TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 10:49:26 2018 ============================================================ No. 2880 No. 2880 究竟大悲經卷第二 cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ nhị 其地大何以然者□□□□□□□□□□□□□□□是病本云何如是解脫用。 kỳ địa Đại hà dĩ nhiên giả □□□□□□□□□□□□□□□thị bệnh bổn vân hà như thị giải thoát dụng 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。世間大地荷負四種重擔。一者諸山。二者江河。三者草木。四者眾生。淨穢俱載無心簡擇。是名地之功能。外地如是。內地亦然。病本者謂不銷融乖地之用。用同於地。即病解脫。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thế gian Đại địa hà phụ tứ chủng trọng đam/đảm 。nhất giả chư sơn 。nhị giả giang hà 。tam giả thảo mộc 。tứ giả chúng sanh 。tịnh uế câu tái vô tâm giản trạch 。thị danh địa chi công năng 。ngoại địa như thị 。nội địa diệc nhiên 。bệnh bổn giả vị bất tiêu dung quai địa chi dụng 。dụng đồng ư địa 。tức bệnh giải thoát 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊地大可爾。水大病本亦有百一。云何如言說為解脫。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn địa đại khả nhĩ 。thủy đại bệnh bổn diệc hữu bách nhất 。vân hà như ngôn thuyết vi giải thoát 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。汝言地大可爾。水大病本亦有百一者。此事不然。何以故。世間水者能浣能洗能潤能漬。如無簡擇。無簡擇故不選是擇非。無選是擇非故垢穢同歸。同歸真淨故名水用。外水如是。內水亦然。以慎水故混融真淨垢淨同如。即病解脫。若不慎水違水之用。內外皆違名為病本。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ ngôn địa đại khả nhĩ 。thủy đại bệnh bổn diệc hữu bách nhất giả 。thử sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。thế gian thủy giả năng hoán năng tẩy năng nhuận năng tí 。như vô giản trạch 。vô giản trạch cố bất tuyển thị trạch phi 。vô tuyển thị trạch phi cố cấu uế đồng quy 。đồng quy chân tịnh cố danh thủy dụng 。ngoại thủy như thị 。nội thủy diệc nhiên 。dĩ thận thủy cố hỗn dung chân tịnh cấu tịnh đồng như 。tức bệnh giải thoát 。nhược/nhã bất thận thủy vi thủy chi dụng 。nội ngoại giai vi danh vi bệnh bổn 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊地水可然。火大病本亦有百一。云何如說為解脫用。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn địa thủy khả nhiên 。hỏa đại bệnh bổn diệc hữu bách nhất 。vân hà như thuyết vi giải thoát dụng 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。世間火者香臭俱燒。如無簡擇為灰。是一味無有別。外火如此。內火亦然。順火銷融名解脫用。若乖如違之即是病本。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thế gian hỏa giả hương xú câu thiêu 。như vô giản trạch vi hôi 。thị nhất vị vô hữu biệt 。ngoại hỏa như thử 。nội hỏa diệc nhiên 。thuận hỏa tiêu dung danh giải thoát dụng 。nhược/nhã quai như vi chi tức thị bệnh bổn 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊地水火可爾。風大病本亦有百一。云何世尊說為解脫用。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn địa thủy hỏa khả nhĩ 。phong đại bệnh bổn diệc hữu bách nhất 。vân hà Thế Tôn thuyết vi giải thoát dụng 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。世間風者香臭二氣鼓擊普收歸於空理。外風如此。內風亦然。順風普收歸空理一即解脫用。違風乖用名為病元。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thế gian phong giả hương xú nhị khí cổ kích phổ thu quy ư không lý 。ngoại phong như thử 。nội phong diệc nhiên 。thuận phong phổ thu quy không lý nhất tức giải thoát dụng 。vi phong quai dụng danh vi bệnh nguyên 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊地水火風一一違用乖四用名為病元者。何法為是。唯願慈哀愍此會眾及未來眾生。開違順二法令眾得聞案教修學。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn địa thủy hỏa phong nhất nhất vi dụng quai tứ dụng danh vi bệnh nguyên giả 。hà Pháp vi thị 。duy nguyện từ ai mẫn thử hội chúng cập vị lai chúng sanh 。khai vi thuận nhị Pháp lệnh chúng đắc văn án giáo tu học 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。地水火風四大尊重順是非雙融。違招禍患萬端。何以故。世間地者順便增長果實。以頭觸之喪命損身受苦萬端。水大亦然。順便除去垢穢隨人轉用。投身於中沒溺如死。火大亦然。順便溫和得中吹生作熟濟養彌寬。投身於中喪失軀命。風大亦然。順則鼓擊飄動生長萬物。投身於風絕氣如死。比校內外其唯不別。順名體解。違名外求。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。địa thủy hỏa phong tứ đại tôn trọng thuận thị phi song dung 。vi chiêu họa hoạn vạn đoan 。hà dĩ cố 。thế gian địa giả thuận tiện tăng trưởng quả thật 。dĩ đầu xúc chi tang mạng tổn thân thọ khổ vạn đoan 。thủy đại diệc nhiên 。thuận tiện trừ khứ cấu uế tùy nhân chuyển dụng 。đầu thân ư trung một nịch như tử 。hỏa đại diệc nhiên 。thuận tiện ôn hòa đắc trung xuy sanh tác thục tế dưỡng di khoan 。đầu thân ư trung tang thất khu mạng 。phong đại diệc nhiên 。thuận tức cổ kích phiêu động sanh trường/trưởng vạn vật 。đầu thân ư phong tuyệt khí như tử 。bỉ giáo nội ngoại kỳ duy bất biệt 。thuận danh thể giải 。vi danh ngoại cầu 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊雖言比校內外其唯不別。不解自身違順之由。願佛慈洪囑當指授。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn tuy ngôn bỉ giáo nội ngoại kỳ duy bất biệt 。bất giải tự thân vi thuận chi do 。nguyện Phật từ hồng chúc đương chỉ thọ/thụ 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。一切眾生形質為地大。血脈為水大。溫暖為火大。出入氣為風大。違於地大則無身。違於水大脈川擁塞。違於火大不能銷融。違於風大絕於氣息。是故順為體解。違為繼結。順為體解名解脫元。違為繼結名為病本。四百四病由違如起。無量解脫從順如生。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh hình chất vi địa đại 。huyết mạch vi thủy đại 。ôn noãn vi hỏa đại 。xuất nhập khí vi phong đại 。vi ư địa đại tức vô thân 。vi ư thủy đại mạch xuyên ủng tắc 。vi ư hỏa đại bất năng tiêu dung 。vi ư phong đại tuyệt ư khí tức 。thị cố thuận vi thể giải 。vi vi kế kết/kiết 。thuận vi thể giải danh giải thoát nguyên 。vi vi kế kết/kiết danh vi bệnh bổn 。tứ bách tứ bệnh do vi như khởi 。vô lượng giải thoát tùng thuận như sanh 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊四大體解名為真極。色受想行識未蒙大師指授囑當。唯願大師慈哀愍念指授分明解眾生縛。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn tứ đại thể giải danh vi chân cực 。sắc thọ tưởng hành thức vị mông Đại sư chỉ thọ/thụ chúc đương 。duy nguyện Đại sư từ ai mẫn niệm chỉ thọ/thụ phân minh giải chúng sanh phược 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。色同四大。受想行識今為汝等更說。受無簡擇。無簡擇故得失是非一異俱受。俱受名順。即受解脫。妄辯得失是非名為繼縛。亦名病本。想者想緣諸境好惡得失香臭。俱緣無所簡擇。以無簡擇故如能遍緣。緣如無間故曰解脫。妄為分別名為患元。行者是非二境得失俱遊不背非存。是故曰解脫。違如從之名為病元。識者遍緣根門不簡垢淨。垢淨不簡任根使用。名為解脫。若違一根即為病元。何以故。順如無逆名為體解。體解無縛隨自性流。隨自性流故一切身相貪欲恚癡皆解脫用。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。sắc đồng tứ đại 。thọ tưởng hành thức kim vi nhữ đẳng cánh thuyết 。thọ/thụ vô giản trạch 。vô giản trạch cố đắc thất thị phi nhất dị câu thọ/thụ 。câu thọ danh thuận 。tức thọ/thụ giải thoát 。vọng biện đắc thất thị phi danh vi kế phược 。diệc danh bệnh bổn 。tưởng giả tưởng duyên chư cảnh hảo ác đắc thất hương xú 。câu duyên vô sở giản trạch 。dĩ vô giản trạch cố như năng biến duyên 。duyên như Vô gián cố viết giải thoát 。vọng vi phân biệt danh vi hoạn nguyên 。hành giả thị phi nhị cảnh đắc thất câu du bất bối phi tồn 。thị cố viết giải thoát 。vi như tùng chi danh vi bệnh nguyên 。thức giả biến duyên căn môn bất giản cấu tịnh 。cấu tịnh bất giản nhâm căn sử dụng 。danh vi giải thoát 。nhược/nhã vi nhất căn tức vi bệnh nguyên 。hà dĩ cố 。thuận như vô nghịch danh vi thể giải 。thể giải vô phược tùy tự tánh lưu 。tùy tự tánh lưu cố nhất thiết thân tướng tham dục nhuế/khuể si giai giải thoát dụng 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊言順者。以何等順順於順。復言隨自性流。以何等隨隨自性流。聖說精微不能了故。唯願指授歸伏體解。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngôn thuận giả 。dĩ hà đẳng thuận thuận ư thuận 。phục ngôn tùy tự tánh lưu 。dĩ hà đẳng tùy tùy tự tánh lưu 。Thánh thuyết tinh vi bất năng liễu cố 。duy nguyện chỉ thọ/thụ quy phục thể giải 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。汝所問者甚大利益。吾今為汝分明敷演。汝問順者以何順順於順。以自性順順於自性。故知順性為聖。違性為凡。以性順順性。無順無性。據違名順。違沒順亡。是即解脫。違名繼業。順名業縛。繼縛既沒。解脫亦無。復言隨自性流以何等隨隨自性流者。以自性隨隨自性流故。影現根門普遍身內。以隨隨隨。隨無不周。無所不周故性隨性流。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ sở vấn giả thậm đại lợi ích 。ngô kim vi nhữ phân minh phu diễn 。nhữ vấn thuận giả dĩ hà thuận thuận ư thuận 。dĩ tự tánh thuận thuận ư tự tánh 。cố tri thuận tánh vi Thánh 。vi tánh vi phàm 。dĩ tánh thuận thuận tánh 。vô thuận Vô tánh 。cứ vi danh thuận 。vi một thuận vong 。thị tức giải thoát 。vi danh kế nghiệp 。thuận danh nghiệp phược 。kế phược ký một 。giải thoát diệc vô 。phục ngôn tùy tự tánh lưu dĩ hà đẳng tùy tùy tự tánh lưu giả 。dĩ tự tánh tùy tùy tự tánh lưu cố 。ảnh hiện căn môn phổ biến thân nội 。dĩ tùy tùy tùy 。tùy vô bất châu 。vô sở bất châu cố tánh tùy tánh lưu 。 爾時世尊說是法時。上至頂天下盡六欲宮殿振動。無量大眾不覺喜踊投身佛前。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。thượng chí đảnh/đính thiên hạ tận lục dục cung điện chấn động 。vô lượng Đại chúng bất giác hỉ dũng/dõng đầu thân Phật tiền 。 於時眾中有一無垢大士名曰靈真。奮迅哮吼猛無畏力如白佛言。如此體解之人當生何處。 ư thời chúng trung hữu nhất vô cấu đại sĩ danh viết linh chân 。phấn tấn hao hống mãnh vô úy lực như bạch Phật ngôn 。như thử thể giải chi nhân đương sanh hà xứ/xử 。 佛告靈真曰。如此體解者別教所不攝。當生翅頭未城彌勒佛國化城之內。耳飡零嚮出沒隨佛。 Phật cáo linh chân viết 。như thử thể giải giả biệt giáo sở bất nhiếp 。đương sanh sí đầu vị thành Di Lặc Phật quốc hóa thành chi nội 。nhĩ thực linh hướng xuất một tùy Phật 。 顯一切眾生身內有佛父母品第六 hiển nhất thiết chúng sanh thân nội hữu Phật phụ mẫu phẩm đệ lục 復次無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊如上所說體解歸真。一切身相皆解脫用。一切眾生分段以下依因父母如有身相。身相既顯名身為解脫用。若一切眾生身相悉解脫者。此解脫依因父母如便有之。故知應佛緣佛報佛亦有父母。何以然者。應佛緣佛報佛有出生故。以有出生畢有父母。若佛有父母者。唯願說之。 phục thứ vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thượng sở thuyết thể giải quy chân 。nhất thiết thân tướng giai giải thoát dụng 。nhất thiết chúng sanh phần đoạn dĩ hạ y nhân phụ mẫu như hữu thân tướng 。thân tướng ký hiển danh thân vi giải thoát dụng 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh thân tướng tất giải thoát giả 。thử giải thoát y nhân phụ mẫu như tiện hữu chi 。cố tri ưng Phật duyên Phật báo Phật diệc hữu phụ mẫu 。hà dĩ nhiên giả 。ưng Phật duyên Phật báo Phật hữu xuất sanh cố 。dĩ hữu xuất sanh tất hữu phụ mẫu 。nhược/nhã Phật hữu phụ mẫu giả 。duy nguyện thuyết chi 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。汝言問道一切眾生依因父母如得增長名為解脫者。以此類之比校置問。吾今為汝廣開顯示。真處雖一立名無量。名雖無量皆從感基如起。今為感開通名為父母。所以者何。一切眾生身內佛父母者。太陽真極已為父。無礙神性已為母。寂照已為父。照寂已為母。天真已為父。零宅已為母。如此父母出生應佛緣佛報佛真一無名。為引未悟以名名之。名起不足名滅有餘。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ ngôn vấn đạo nhất thiết chúng sanh y nhân phụ mẫu như đắc tăng trưởng danh vi giải thoát giả 。dĩ thử loại chi bỉ giáo trí vấn 。ngô kim vi nhữ quảng khai hiển thị 。chân xứ/xử tuy nhất lập danh vô lượng 。danh tuy vô lượng giai tùng cảm cơ như khởi 。kim vi cảm khai thông danh vi phụ mẫu 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết chúng sanh thân nội Phật phụ mẫu giả 。thái dương chân cực dĩ vi phụ 。vô ngại Thần tánh dĩ vi mẫu 。tịch chiếu dĩ vi phụ 。chiếu tịch dĩ vi mẫu 。Thiên chân dĩ vi phụ 。linh trạch dĩ vi mẫu 。như thử phụ mẫu xuất sanh ưng Phật duyên Phật báo Phật chân nhất vô danh 。vi dẫn vị ngộ dĩ danh danh chi 。danh khởi bất túc danh diệt hữu dư 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊說太陽真極已為父。無礙神性已為母。寂照已為父。照寂已為母。天真已為父。零宅已為母。出生之由未蒙指授。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thuyết thái dương chân cực dĩ vi phụ 。vô ngại Thần tánh dĩ vi mẫu 。tịch chiếu dĩ vi phụ 。chiếu tịch dĩ vi mẫu 。Thiên chân dĩ vi phụ 。linh trạch dĩ vi mẫu 。xuất sanh chi do vị mông chỉ thọ/thụ 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。太陽真極者。眾生根本善惡玄元。群識零宅法界混沌。降注歸下名之為父。無遍感應由感影現。稱之為母。從此父母出生應佛緣佛報佛。感受太陽真極。勇現神通通根不住照用千差。千差用寂即是照真。真明內朗名為真照。真照照真混融大寂。寂如常覺謂之生應。即覺惔虛謂之生緣。惔虛苞容謂之生報。報緣應等皆是寂用。用寂歸寂即無寂無寂不寂。體銷相融一異俱亡。欲言其有不見其形。欲言其無空理吐經。不有不無萬相由生。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thái dương chân cực giả 。chúng sanh căn bản thiện ác huyền nguyên 。quần thức linh trạch Pháp giới hỗn độn 。hàng chú quy hạ danh chi vi phụ 。vô biến cảm ứng do cảm ảnh hiện 。xưng chi vi mẫu 。tòng thử phụ mẫu xuất sanh ưng Phật duyên Phật báo Phật 。cảm thọ/thụ thái dương chân cực 。dũng hiện thần thông thông căn bất trụ chiếu dụng thiên sái 。thiên sái dụng tịch tức thị chiếu chân 。chân minh nội lãng danh vi chân chiếu 。chân chiếu chiếu chân hỗn dung Đại tịch 。tịch như thường giác vị chi sanh ưng 。tức giác 惔hư vị chi sanh duyên 。惔hư bao dung vị chi sanh báo 。báo duyên ưng đẳng giai thị tịch dụng 。dụng tịch quy tịch tức vô tịch vô tịch bất tịch 。thể tiêu tướng dung nhất dị câu vong 。dục ngôn kỳ hữu bất kiến kỳ hình 。dục ngôn kỳ vô không lý thổ Kinh 。bất hữu bất vô vạn tướng do sanh 。 無礙菩薩摩訶薩聞法歡喜已偈歎曰。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Pháp hoan hỉ dĩ kệ thán viết 。 渾渾常不濁 hồn hồn thường bất trược 澄澄復不清 trừng trừng phục bất thanh 清濁合不合 thanh trược hợp bất hợp 故號生無生 cố hiệu sanh vô sanh 太一真無縫 thái nhất chân vô phùng 濛澒混沌流 mông 澒hỗn độn lưu 是非無別用 thị phi vô biệt dụng 一一不獨夯 nhất nhất bất độc 夯 一一一無量 nhất nhất nhất vô lượng 無量一一一 vô lượng nhất nhất nhất 澪流遍法界 澪lưu biến Pháp giới 常滿如不溢 thường mãn như bất dật 一一一普容 nhất nhất nhất phổ dung 普容於一一 phổ dung ư nhất nhất 圜中歸理軼 viên trung quy lý dật 無氣無形質 vô khí vô hình chất 苞羅無內外 bao La vô nội ngoại 內外即苞羅 nội ngoại tức bao La 是非無異同 thị phi vô dị đồng 信心清流河 tín tâm thanh lưu hà 佛言無礙菩薩摩訶薩曰。汝今諦聽。重說偈言。 Phật ngôn vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ kim đế thính 。trọng thuyết kệ ngôn 。 身相容受等虛空 thân tướng dung thọ đẳng hư không 納受是非無他我 nạp thọ thị phi vô tha ngã 愛是背非是狂亂 ái thị bối phi thị cuồng loạn 歷劫增長於殃禍 lịch kiếp tăng trưởng ư ương họa 於時無礙菩薩摩訶薩聞法歡喜。願共法界眾生常聞深法體解歸真。 ư thời vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Pháp hoan hỉ 。nguyện cọng Pháp giới chúng sanh thường văn thâm pháp thể giải quy chân 。 對治服藥治病品第七 đối trì phục dược trì bệnh phẩm đệ thất 復次無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊一切眾生保重身命起無量顛倒。雖聞深法不能究竟徹解其元。譬如有人性命為本。雖有性命要假飲食衣服如有存立。雖蒙世尊指授契要重玄真路。身剛意鑛慮動心浮。不能就路蹬真圜中。天真妙性為法身。要契重玄以為慧命。唯願世尊為說折伏剛鑛之法以嚴法身慧命。 phục thứ vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết chúng sanh bảo trọng thân mạng khởi vô lượng điên đảo 。tuy văn thâm pháp bất năng cứu cánh triệt giải kỳ nguyên 。thí như hữu nhân tánh mạng vi bổn 。tuy hữu tánh mạng yếu giả ẩm thực y phục như hữu tồn lập 。tuy mông Thế Tôn chỉ thọ/thụ khế yếu trọng huyền chân lộ 。thân cương ý khoáng lự động tâm phù 。bất năng tựu lộ đặng chân viên trung 。Thiên chân diệu tánh vi Pháp thân 。yếu khế trọng huyền dĩ vi tuệ mạng 。duy nguyện Thế Tôn vi thuyết chiết phục cương khoáng chi Pháp dĩ nghiêm Pháp thân tuệ mạng 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。汝今快問是義相須之法。譬如有人居貧日久無方取濟。默念思惟。我今貧病自不得金無以可除。有主之金取之難得。無主之金隨我取用。復聞世有金山。金雖無量仍在鑛中。其鑛剛毳不任鎚打。看其鑛色與金無別。鑛雖是金不任金用。何以故。未折伏故。未入鑪冶故。其貧人復作是念。我欲覓舍除去貧病。闕於方便眼看叵得。得金之來要須取金之具。取金具者爐冶蒙炭甘(火*過)斷杖(打-丁+備)及人功糧食資儲。雖得是具不得金師。闕於方便亦不得金。復作是念。何處有好金師。我當求之。空中有聲如語之曰。汝心精專求金除貪不能得師。我教汝處安在太府山中紫徹宮裏。與諸仙賢同共議論。我今具教汝處不知求此金法可得以不。貧人聞已心大歡喜。遂便膝行前進逕由三百里達至其所。兩膝穿破不覺種失膝蓋。於是長跪師前如求出金之法。專精虔重不覺瘡痛。金師語曰。此法甚重不得輕。然相與觀如來心志在穴徹已得為限終不相違。汝自摧伏我慢。結齋百日清禁自居。立盟敬重吾當授與。即奉師教摧伏我慢。結齋百日清禁自居。要期立盟如至師所。師知其意泣如語之曰。若逢良賢途中授與。若不逢賢父子不傳。觀汝精專聞畢領解。來吾授汝真金之法。真金之法不過寸素。汝持將去順如用之。貧人得之生大歡喜。勇武還家如法造作。遂豐金用自恭除貧慧及親族。以此類之。慧命法身如實真金在自恃剛毳意慮浮鑛之中。自不折伏無由可現。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ kim khoái vấn thị nghĩa tướng tu chi Pháp 。thí như hữu nhân cư bần nhật cửu vô phương thủ tế 。mặc niệm tư tánh 。ngã kim bần bệnh tự bất đắc kim vô dĩ khả trừ 。hữu chủ chi kim thủ chi nan đắc 。vô chủ chi kim tùy ngã thủ dụng 。phục văn thế hữu kim sơn 。kim tuy vô lượng nhưng tại khoáng trung 。kỳ khoáng cương thuế bất nhâm chùy đả 。khán kỳ khoáng sắc dữ kim vô biệt 。khoáng tuy thị kim bất nhâm kim dụng 。hà dĩ cố 。vị chiết phục cố 。vị nhập lô dã cố 。kỳ bần nhân phục tác thị niệm 。ngã dục mịch xá trừ khứ bần bệnh 。khuyết ư phương tiện nhãn khán phả đắc 。đắc kim chi lai yếu tu thủ kim chi cụ 。thủ kim cụ giả lô dã mông thán cam (hỏa *quá/qua )đoạn trượng (đả -đinh +bị )cập nhân công lương thực/tự tư trừ 。tuy đắc thị cụ bất đắc kim sư 。khuyết ư phương tiện diệc bất đắc kim 。phục tác thị niệm 。hà xứ/xử hữu hảo kim sư 。ngã đương cầu chi 。không trung hữu thanh như ngữ chi viết 。nhữ tâm tinh chuyên cầu kim trừ tham bất năng đắc sư 。ngã giáo nhữ xứ/xử an tại thái phủ sơn trung tử triệt cung lý 。dữ chư tiên hiền đồng cộng nghị luận 。ngã kim cụ giáo nhữ xứ/xử bất tri cầu thử kim Pháp khả đắc dĩ bất 。bần nhân văn dĩ tâm đại hoan hỉ 。toại tiện tất hạnh/hành/hàng tiền tiến/tấn kính do tam bách lý đạt chí kỳ sở 。lượng (lưỡng) tất xuyên phá bất giác chủng thất tất cái 。ư thị trường/trưởng quỵ sư tiền như cầu xuất kim chi Pháp 。chuyên tinh kiền trọng bất giác sang thống 。kim sư ngữ viết 。thử pháp thậm trọng bất đắc khinh 。nhiên tướng dữ quán Như Lai tâm chí tại huyệt triệt dĩ đắc vi hạn chung bất tướng vi 。nhữ tự tồi phục ngã mạn 。kết/kiết trai bách nhật thanh cấm tự cư 。lập minh kính trọng ngô đương thụ dữ 。tức phụng sư giáo tồi phục ngã mạn 。kết/kiết trai bách nhật thanh cấm tự cư 。yếu kỳ lập minh như chí sư sở 。sư tri kỳ ý khấp như ngữ chi viết 。nhược/nhã phùng lương hiền đồ trung thụ dữ 。nhược/nhã bất phùng hiền phụ tử bất truyền 。quán nhữ tinh chuyên văn tất lĩnh giải 。lai ngô thọ/thụ nhữ chân kim chi Pháp 。chân kim chi Pháp bất quá thốn tố 。nhữ trì tướng khứ thuận như dụng chi 。bần nhân đắc chi sanh đại hoan hỉ 。dũng vũ hoàn gia như pháp tạo tác 。toại phong kim dụng tự cung trừ bần tuệ cập thân tộc 。dĩ thử loại chi 。tuệ mạng Pháp thân như thật chân kim tại tự thị cương thuế ý lự phù khoáng chi trung 。tự bất chiết phục vô do khả hiện 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊今覩大聖即是出一切眾生身內慧命法身真金無上。大師唯願指授出之方軌。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn kim đổ đại thánh tức thị xuất nhất thiết chúng sanh thân nội tuệ mạng Pháp thân chân kim vô thượng 。Đại sư duy nguyện chỉ thọ/thụ xuất chi phương quỹ 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。成如所言快問出一切眾生身內慧命法身佛性真金。吾今為汝敷演出之方軌。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thành như sở ngôn khoái vấn xuất nhất thiết chúng sanh thân nội tuệ mạng pháp thân Phật tánh chân kim 。ngô kim vi nhữ phu diễn xuất chi phương quỹ 。 於時眾中有一菩薩摩訶薩名曰遍敬。歡喜無量如白佛言。唯願世尊為說一切眾生身內佛性真金去鑛具度取之要教。 ư thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết biến kính 。hoan hỉ vô lượng như bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn vi thuyết nhất thiết chúng sanh thân nội Phật tánh chân kim khứ khoáng cụ độ thủ chi yếu giáo 。 佛告遍敬菩薩摩訶薩曰。一切眾生我慢自居。是非盈懷增減二見。貢高自恃好勝欺人。陵奪所愛蔓陷師長。輕實父母打斫眾生自在加害。翳障佛性真金以為鑛用。汝今請問出之方軌。吾今與汝指當要切分班事用。何以故。上盡龍象下盡蜫蟻。於中一切眾生敬之如佛。所有音聲愛之如法。於善於惡不生分別頂戴如僧。以為取炭。敬一切眾生如佛。除其我慢貢高。敬一切音聲愛之如法。除其是非增減二見。於善於惡不生分別敬之如僧。除其好勝欺人陵奪所愛蔓陷師長輕突父母打斫眾生自在加害。以此三藥去前三毒病。名之為得炭。常居下下進他自退。念除已過不說人短。以為智火。說火未盡以偈頌曰。 Phật cáo biến kính Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh ngã mạn tự cư 。thị phi doanh hoài tăng giảm nhị kiến 。cống cao tự thị hảo thắng khi nhân 。lăng đoạt sở ái mạn hãm sư trường/trưởng 。khinh thật phụ mẫu đả chước chúng sanh tự tại gia hại 。ế chướng Phật tánh chân kim dĩ vi khoáng dụng 。nhữ kim thỉnh vấn xuất chi phương quỹ 。ngô kim dữ nhữ chỉ đương yếu thiết phần ban sự dụng 。hà dĩ cố 。thượng tận long tượng hạ tận nghĩ 。ư trung nhất thiết chúng sanh kính chi như Phật 。sở hữu âm thanh ái chi như pháp 。ư thiện ư ác bất sanh phân biệt đảnh đái như tăng 。dĩ vi thủ thán 。kính nhất thiết chúng sanh như Phật 。trừ kỳ ngã mạn cống cao 。kính nhất thiết âm thanh ái chi như pháp 。trừ kỳ thị phi tăng giảm nhị kiến 。ư thiện ư ác bất sanh phân biệt kính chi như tăng 。trừ kỳ hảo thắng khi nhân lăng đoạt sở ái mạn hãm sư trường/trưởng khinh đột phụ mẫu đả chước chúng sanh tự tại gia hại 。dĩ thử tam dược khứ tiền tam độc bệnh 。danh chi vi đắc thán 。thường cư hạ hạ tiến/tấn tha tự thoái 。niệm trừ dĩ quá/qua bất thuyết nhân đoản 。dĩ vi trí hỏa 。thuyết hỏa vị tận dĩ kệ tụng viết 。 高元水不停 cao nguyên thủy bất đình 最瀅眾流歸 tối 瀅chúng lưu quy 摧慢學卑下 tồi mạn học ti hạ 法流自然依 Pháp lưu tự nhiên y 法流常熾然 Pháp lưu thường sí nhiên 要先隨下去 yếu tiên tùy hạ khứ 信器瀅淚裏 tín khí 瀅lệ lý 決定在中住 quyết định tại trung trụ/trú 守死蕩諍訟 thủ tử đãng tranh tụng 家定泯外緣 gia định mẫn ngoại duyên 怨憎同一揆 oán tăng đồng nhất quỹ 圓明顯法身 Viên Minh hiển Pháp thân 捨身常居賤 xả thân thường cư tiện 存心作奴婢 tồn tâm tác nô tỳ 恭給一切眾 cung cấp nhất thiết chúng 畢竟不休止 tất cánh bất hưu chỉ 遍敬菩薩摩訶薩豁然意解如白佛言。世尊一切眾生感形有命。悉皆諍其上如不諍下。悉諍其勝如不諍不茹。悉皆諍前如不諍後。是故上盡六欲下盡識海。於中一切眾生不見有諍下諍不茹諍後諍賤諍卑諍無知。是故學人常處無諍之中。怨憎自滅禍無由生。畢願受持如說偈言。 biến kính Bồ-Tát Ma-ha-tát khoát nhiên ý giải như bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết chúng sanh cảm hình hữu mạng 。tất giai tránh kỳ thượng như bất tránh hạ 。tất tránh kỳ thắng như bất tránh bất như 。tất giai tránh tiền như bất tránh hậu 。thị cố thượng tận lục dục hạ tận thức hải 。ư trung nhất thiết chúng sanh bất kiến hữu tránh hạ tránh bất như tránh hậu tránh tiện tránh ti tránh vô tri 。thị cố học nhân thường xứ/xử vô tránh chi trung 。oán tăng tự diệt họa vô do sanh 。tất nguyện thọ trì như thuyết kệ ngôn 。 棄眾人所收 khí chúng nhân sở thu 收眾人所棄 thu chúng nhân sở khí 任縱隨塵轉 nhâm túng tùy trần chuyển 無求樂自至 vô cầu lạc/nhạc tự chí 眾人所棄我獨存 chúng nhân sở khí ngã độc tồn 眾人所存我便捨 chúng nhân sở tồn ngã tiện xả 不與一切人諍愛 bất dữ nhất thiết nhân tránh ái 無諍逍遙歸法社 vô tránh tiêu dao quy Pháp xã 遍敬菩薩摩訶薩如白佛言。世尊炭火已彰。自餘未備。願大慈怜重說圓具。 biến kính Bồ-Tát Ma-ha-tát như bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thán hỏa dĩ chương 。tự dư vị bị 。nguyện đại từ 怜trọng thuyết viên cụ 。 佛告遍敬菩薩摩訶薩曰。萬相俱融名為甘堝。泯歸大寂名為爐治。真際隨感以為(打-丁+備)扇。鼓擊銷融去煻金現。若人能得如法奉修。蕩除堅鑛。慧命法身光輝顯曜。虛通無礙周圓自在。又復譬如蜂王將領徒眾入空樹中如作居宅。蜂王語蜂子曰。要須勤力可得蜜成。是諸蜂子受勅加功蜜乃方成。蜜既成已。有人遇見即便生念。蜜者世間上味方便定取。取蜜之來栰樹去蜂然後取蜜。既取得蜜自恭已用惠及親族。是故慧命法身在我見樹中。為貢高疾妬得失是非恗談自所顯已濁他我慢陵欺謗毀賢良眾蜂守護。先栰其樹然後去蜂。乃得佛性天真。慧命法身不生不滅不腐不壞。真如上蜜自恭已用同塵不染惠及無量教人方軌。以是因緣對治服藥。 Phật cáo biến kính Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。vạn tướng câu dung danh vi cam qua 。mẫn quy Đại tịch danh vi lô trì 。chân tế tùy cảm dĩ vi (đả -đinh +bị )phiến 。cổ kích tiêu dung khứ 煻kim hiện 。nhược/nhã nhân năng đắc như pháp phụng tu 。đãng trừ kiên khoáng 。tuệ mạng Pháp thân quang huy hiển diệu 。hư thông vô ngại châu viên tự tại 。hựu phục thí như phong Vương tướng lĩnh đồ chúng nhập không thụ/thọ trung như tác cư trạch 。phong Vương ngữ phong tử viết 。yếu tu cần lực khả đắc mật thành 。thị chư phong tử thọ/thụ sắc gia công mật nãi phương thành 。mật ký thành dĩ 。hữu nhân ngộ kiến tức tiện sanh niệm 。mật giả thế gian thượng vị phương tiện định thủ 。thủ mật chi lai 栰thụ/thọ khứ phong nhiên hậu thủ mật 。ký thủ đắc mật tự cung dĩ dụng huệ cập thân tộc 。thị cố tuệ mạng Pháp thân tại ngã kiến thụ/thọ trung 。vi cống cao tật đố đắc thất thị phi 恗đàm tự sở hiển dĩ trược tha ngã mạn lăng khi báng hủy hiền lương chúng phong thủ hộ 。tiên 栰kỳ thụ nhiên hậu khứ phong 。nãi đắc Phật tánh Thiên chân 。tuệ mạng Pháp thân bất sanh bất diệt bất hủ bất hoại 。chân như thượng mật tự cung dĩ dụng đồng trần bất nhiễm huệ cập vô lượng giáo nhân phương quỹ 。dĩ thị nhân duyên đối trì phục dược 。 遍敬菩薩摩訶薩白佛言。世尊栰樹由斧。去蜂由人。不知用何法得栰我見樹。用何法得降貢高疾妬得失是非恗談自所顯己濁他我慢陵欺謗毀良賢眾蜂之蟲。慈尊哀愍願畢為說。 biến kính Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 栰thụ/thọ do phủ 。khứ phong do nhân 。bất tri dụng hà Pháp đắc 栰ngã kiến thụ/thọ 。dụng hà Pháp đắc hàng cống cao tật đố đắc thất thị phi 恗đàm tự sở hiển kỷ trược tha ngã mạn lăng khi báng hủy lương hiền chúng phong chi trùng 。từ tôn ai mẩn nguyện tất vi thuyết 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。隨塵不染同他物一。故名栰我見樹。覺過尋改一切相泯塵勞歸寂。故言除蜂。說是法時。無量大眾生大歡喜頂戴奉行。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tùy trần bất nhiễm đồng tha vật nhất 。cố danh 栰ngã kiến thụ/thọ 。giác quá/qua tầm cải nhất thiết tướng mẫn trần lao quy tịch 。cố ngôn trừ phong 。thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng sanh đại hoan hỉ đảnh đái phụng hành 。 除一切眾生修道作佛病品第八 trừ nhất thiết chúng sanh tu đạo tác Phật bệnh phẩm đệ bát 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊往古來今千賢萬聖。從漸至頓修道作佛。何故如來今日說道亡心滅意止章斷句。凡佛兩融玄果俱喪。佛無佛果凡無入聖。凡聖是一。何用如來說真法乎。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vãng cổ lai kim thiên hiền vạn Thánh 。tùng tiệm chí đốn tu đạo tác Phật 。hà cố Như Lai kim nhật thuyết đạo vong tâm diệt ý chỉ chương đoạn cú 。phàm Phật lượng (lưỡng) dung huyền quả câu tang 。Phật vô Phật quả phàm vô nhập thánh 。phàm Thánh thị nhất 。hà dụng Như Lai thuyết chân Pháp hồ 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。為汝未悟如有言說。若其體解言說則無。故知未悟之徒尋教歸真。是故心是貪根。意是瞋本。緣動分別是其癡。若不除毒害無由滅。是故亡心息意緣動俱寂。心滅意亡緣動俱寂。名拔毒根。若不然者。從心意緣慮中修道作善行。諸忍諸度諸波羅蜜八萬四千諸度法門等。皆是貪瞋癡三毒中修。何以故。心意緣慮是三毒根本。故知斷河斷上元。栰樹先栰根。若不亡心息意即緣動寂者。皆雜毒作善。因中雜毒果亦雜毒。譬如乳蜜置毒於中。若有人飲乳蜜美味不變如能殺人。乳蜜雖甛中有害毒。但嗜其甛如不顧毒。當時口美久後便害。然先去其毒如不除乳蜜。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。vi nhữ vị ngộ như hữu ngôn thuyết 。nhược/nhã kỳ thể giải ngôn thuyết tức vô 。cố tri vị ngộ chi đồ tầm giáo quy chân 。thị cố tâm thị tham căn 。ý thị sân bổn 。duyên động phân biệt thị kỳ si 。nhược/nhã bất trừ độc hại vô do diệt 。thị cố vong tâm tức ý duyên động câu tịch 。tâm diệt ý vong duyên động câu tịch 。danh bạt độc căn 。nhược/nhã bất nhiên giả 。tùng tâm ý duyên lự trung tu đạo tác thiện hạnh/hành/hàng 。chư nhẫn chư độ chư Ba-la-mật bát vạn tứ thiên chư độ Pháp môn đẳng 。giai thị tham sân si tam độc trung tu 。hà dĩ cố 。tâm ý duyên lự thị tam độc căn bản 。cố tri đoạn hà đoạn thượng nguyên 。栰thụ/thọ tiên 栰căn 。nhược/nhã bất vong tâm tức ý tức duyên động tịch giả 。giai tạp độc tác thiện 。nhân trung tạp độc quả diệc tạp độc 。thí như nhũ mật trí độc ư trung 。nhược hữu nhân ẩm nhũ mật mỹ vị bất biến như năng sát nhân 。nhũ mật tuy 甛trung hữu hại độc 。đãn thị kỳ 甛như bất cố độc 。đương thời khẩu mỹ cửu hậu tiện hại 。nhiên tiên khứ kỳ độc như bất trừ nhũ mật 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊若貪瞋癡以為毒者。貪世間美色財錢寶物。剋利擁己廣起諸非造作顛倒五逆不善可以為毒。貪法愛道順善修行。讓利先人自居不足。何妨之有如言從心意緣慮如修道者皆言雜毒。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược/nhã tham sân si dĩ vi độc giả 。tham thế gian mỹ sắc tài tiễn bảo vật 。khắc lợi ủng kỷ quảng khởi chư phi tạo tác điên đảo ngũ nghịch bất thiện khả dĩ vi độc 。tham pháp ái đạo thuận thiện tu hành 。nhượng lợi tiên nhân tự cư bất túc 。hà phương chi hữu như ngôn tùng tâm ý duyên lự như tu đạo giả giai ngôn tạp độc 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。從心意緣慮中貪法愛道順善眾行讓利先人自居不足者。是名毒心中善。如似毒中乳蜜。飲如食之非不得美。當時解之尋後加害。從心意緣慮中修道愛善非不得樂樂中有苦。譬如從心意緣慮中修治善法招天王果報。果報精微世望絕伴。衣則寶飾。食則百味。宮殿佳麗。磬嚮餘振。遠看似炎。近若飛來。雖受此樂。樂中有苦。何以然者。其中亦有魄怖驚芒眾懷死難。藉此雜毒善資收。天王果既居上位自在處寬。不依理路橫加殺戮。殺戮茲多造過無量。因此過起墜落三塗。苦惱備受眾苦無暫時息。豈不依因心意緣慮雜毒善中如招重劇。故言貪法愛道。毒乳相和非不得樂。緣樂自在樂盡苦至無量苦逼。故知三毒中修善故名毒。修善毒修善法還受毒善之果。因毒善果中起自在業殺戮無道。縱意造作無所畏彈。墜落三塗受苦萬端。故知此苦善毒中苦。何以故。有貪瞋癡故。貪佛一毒。憎惡二毒。不識惡與佛體一名異。名為三毒。云何名為真行。故知真行無行無行無不行。以此驗知修道要期斷惡從善。背三塗苦歸佛果樂。如此之徒名為修道。作佛病。聲聞二乘小行菩薩都不能斷。何以故。非不能斷。但以封是心強偏怗著淨去惡情重歸善處甚繼結成病不能得捨。是故保病為是謂以為真。無內覺力故不謂病是病愛病如不捨。自有覺力識病是病即病解脫。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tùng tâm ý duyên lự trung tham pháp ái đạo thuận thiện chúng hạnh/hành/hàng nhượng lợi tiên nhân tự cư bất túc giả 。thị danh độc tâm trung thiện 。như tự độc trung nhũ mật 。ẩm như thực/tự chi phi bất đắc mỹ 。đương thời giải chi tầm hậu gia hại 。tùng tâm ý duyên lự trung tu đạo ái thiện phi bất đắc lạc/nhạc lạc/nhạc trung hữu khổ 。thí như tùng tâm ý duyên lự trung tu trì thiện Pháp chiêu Thiên Vương quả báo 。quả báo tinh vi thế vọng tuyệt bạn 。y tức bảo sức 。thực/tự tức bách vị 。cung điện giai lệ 。khánh hướng dư chấn 。viễn khán tự viêm 。cận nhược/nhã phi lai 。tuy thọ/thụ thử lạc/nhạc 。lạc/nhạc trung hữu khổ 。hà dĩ nhiên giả 。kỳ trung diệc hữu phách bố/phố kinh mang chúng hoài tử nạn/nan 。tạ thử tạp độc thiện tư thu 。Thiên Vương quả ký cư thượng vị tự tại xứ/xử khoan 。bất y lý lộ hoạnh gia sát lục 。sát lục tư đa tạo quá/qua vô lượng 。nhân thử quá/qua khởi trụy lạc tam đồ 。khổ não bị thọ/thụ chúng khổ vô tạm thời tức 。khởi bất y nhân tâm ý duyên lự tạp độc thiện trung như chiêu trọng kịch 。cố ngôn tham pháp ái đạo 。độc nhũ tướng hòa phi bất đắc lạc/nhạc 。duyên lạc/nhạc tự tại lạc/nhạc tận khổ chí vô lượng khổ bức 。cố tri tam độc trung tu thiện cố danh độc 。tu thiện độc tu thiện Pháp hoàn thọ độc thiện chi quả 。nhân độc thiện quả trung khởi tự tại nghiệp sát lục vô đạo 。túng ý tạo tác vô sở úy đạn 。trụy lạc tam đồ thọ khổ vạn đoan 。cố tri thử khổ thiện độc trung khổ 。hà dĩ cố 。hữu tham sân si cố 。tham Phật nhất độc 。tăng ác nhị độc 。bất thức ác dữ Phật thể nhất danh dị 。danh vi tam độc 。vân hà danh vi chân hạnh/hành/hàng 。cố tri chân hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng vô bất hạnh/hành/hàng 。dĩ thử nghiệm tri tu đạo yếu kỳ đoạn ác tùng thiện 。bối tam đồ khổ quy Phật quả lạc/nhạc 。như thử chi đồ danh vi tu đạo 。tác Phật bệnh 。Thanh văn nhị thừa tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đô bất năng đoạn 。hà dĩ cố 。phi bất năng đoạn 。đãn dĩ phong thị tâm cường Thiên 怗trước/trứ tịnh khứ ác Tình trọng quy thiện xứ thậm kế kết thành bệnh bất năng đắc xả 。thị cố bảo bệnh vi thị vị dĩ vi chân 。vô nội giác lực cố bất vị bệnh thị bệnh ái bệnh như bất xả 。tự hữu giác lực thức bệnh thị bệnh tức bệnh giải thoát 。 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊雖聞此說。大眾迷悶殞絕不甦。猶如病人欲趣死門精神倒錯無方取濟。唯願大聖垂慈重為分明解說。令此大眾還得惺悟。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn tuy văn thử thuyết 。Đại chúng mê muộn vẫn tuyệt bất tô 。do như bệnh nhân dục thú tử môn tinh thần đảo thác/thố vô phương thủ tế 。duy nguyện đại thánh thùy từ trọng vi phân minh giải thuyết 。lệnh thử Đại chúng hoàn đắc tinh ngộ 。 爾時世尊一一毛端出大音聲。皆師子吼。其聲遍滿無量世界。眾王遊步。從眾生一一毛孔直入佛性山中本際無生大寂道場。天真聖種如如子上靉靆垂雲降注法藥。本願鼓擊一時惺悟。於時眾中有一大士名曰靈真。歡喜無量涌身佛前。舉目一盻四方所有丘墟塚垠山陵堆埠皆作微塵。一一塵中各有化佛。異口同音如說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhất nhất mao đoan xuất Đại âm thanh 。giai sư tử hống 。kỳ thanh biến mãn vô lượng thế giới 。chúng Vương du bộ 。tùng chúng sanh nhất nhất mao khổng trực nhập Phật tánh sơn trung bản tế vô sanh Đại tịch đạo tràng 。Thiên chân thánh chủng như như tử thượng ái đãi thùy vân hàng chú pháp dược 。Bổn Nguyện cổ kích nhất thời tinh ngộ 。ư thời chúng trung hữu nhất đại sĩ danh viết linh chân 。hoan hỉ vô lượng dũng thân Phật tiền 。cử mục nhất hễ tứ phương sở hữu khâu khư trủng ngân sơn lăng đôi phụ giai tác vi trần 。nhất nhất trần trung các hữu hóa Phật 。dị khẩu đồng âm như thuyết kệ ngôn 。 同塵隨物轉 đồng trần tùy vật chuyển 事用常不惑 sự dụng thường bất hoặc 寧神泯是非 ninh Thần mẫn thị phi 現居安樂國 hiện cư An lạc quốc 無礙菩薩摩訶薩白佛言。世尊今此大眾蒙聖覺力皆得惺悟。雖得惺悟於深。法中不能具解。以不解故不識乳蜜及與毒合。願大悲尊重為披折。令此會眾及未來世一切諸眾生具細解了。 vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn kim thử Đại chúng mông Thánh giác lực giai đắc tinh ngộ 。tuy đắc tinh ngộ ư thâm 。Pháp trung bất năng cụ giải 。dĩ ất giải cố bất thức nhũ mật cập dữ độc hợp 。nguyện đại bi tôn trọng vi phi chiết 。lệnh thử hội chúng cập vị lai thế nhất thiết chư chúng sanh cụ tế giải liễu 。 佛告無礙菩薩摩訶薩曰。心存真處已為乳蜜。貪佛聖果是名一毒。既貪佛果即便棄凡。棄凡憎惡名為瞋毒。貪瞋交競不覩反本。不知佛凡無殊性相通照名為癡毒。如此三毒置於乳蜜之中害損無量。何以故。貪瞋癡三毒不亡。比校如言是非銷融。既非銷融生滅所攝。名為毒乳相和。 Phật cáo vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tâm tồn chân xứ/xử dĩ vi nhũ mật 。tham Phật Thánh quả thị danh nhất độc 。ký tham Phật quả tức tiện khí phàm 。khí phàm tăng ác danh vi sân độc 。tham sân giao cạnh bất đổ phản bổn 。bất tri Phật phàm vô thù tánh tướng thông chiếu danh vi si độc 。như thử tam độc trí ư nhũ mật chi trung hại tổn vô lượng 。hà dĩ cố 。tham sân si tam độc bất vong 。bỉ giáo như ngôn thị phi tiêu dung 。ký phi tiêu dung sanh diệt sở nhiếp 。danh vi độc nhũ tướng hòa 。 說是法時。一切大眾生希有心。願常聞如是真實法音。 thuyết thị pháp thời 。nhất thiết Đại chúng sanh hy hữu tâm 。nguyện thường Văn như thị chân thật Pháp âm 。 究竟大悲經卷第二 cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ nhị 究竟大悲經卷第三 cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ tam □□□大千 □□□Đại Thiên 頓納扭山海 đốn nạp nữu sơn hải 頓遜丘墟乎 đốn tốn khâu khư hồ 腹重得自在 phước trọng đắc tự tại 勇猛菩薩摩訶薩白佛言。世尊從心性本際海藏。涌動沸亂出生無量諸佛無量菩薩。無量賢聖無量仙賢隱士。無量經藏無量經教。無量能法音無量智慧無量神通。無量轉變無量巧便無量辯才。無量宮殿無量花蓋莊嚴之具。是故上盡頂天下盡水際。於中一切聖眾皆從心性本際。而便有之說而不足。以偈歎曰。 dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn tùng tâm tánh bản tế hải tạng 。dũng động phí loạn xuất sanh vô lượng chư Phật vô lượng Bồ Tát 。vô lượng hiền thánh vô lượng tiên hiền ẩn sĩ 。vô lượng Kinh tạng vô lượng Kinh giáo 。vô lượng năng pháp âm vô lượng trí tuệ vô lượng thần thông 。vô lượng chuyển biến vô lượng xảo tiện vô lượng biện tài 。vô lượng cung điện vô lượng hoa cái trang nghiêm chi cụ 。thị cố thượng tận đảnh/đính thiên hạ tận thủy tế 。ư trung nhất thiết Thánh chúng giai tùng tâm tánh bản tế 。nhi tiện hữu chi thuyết nhi bất túc 。dĩ kệ thán viết 。 無礙自在佛性王 vô ngại tự tại Phật tánh Vương 安坐轉變蓮花臺 an tọa chuyển biến liên hoa đài 無量佛凡於中現 vô lượng Phật phàm ư trung hiện 畢竟寂滅無去來 tất cánh tịch diệt vô khứ lai (嶊-隹+棄)(山/離)碣磨心性王 (嶊-chuy +khí )(sơn /ly )kiệt ma tâm tánh Vương 靉磊嘑(言*夾)決定吼 ái lỗi hô (ngôn *giáp )quyết định hống 是非碎爛作微塵 thị phi toái lạn/lan tác vi trần 混融大寂一如口 hỗn dung Đại tịch nhất như khẩu 神性智王無量力 Thần tánh trí Vương vô lượng lực 駈使諸根順九流 khu sử chư căn thuận cửu lưu 虎擺違順情繼結 hổ bãi vi thuận Tình kế kết/kiết 撮搭灰粉寘太幽 toát đáp hôi phấn trí thái u 扭撲五陰諸見脈 nữu phác ngũ uẩn chư kiến mạch 貪善棄惡作微塵 tham thiện khí ác tác vi trần 三毒羅剎真佛智 tam độc La-sát chân Phật trí 一切身相實法珍 nhất thiết thân tướng thật Pháp trân 真性發作諸根寂 chân tánh phát tác chư căn tịch 無等振吼音聲泯 vô đẳng chấn hống âm thanh mẫn 一切得失即體融 nhất thiết đắc thất tức thể dung 三寶於是現世間 Tam Bảo ư thị hiện thế gian 趐(起-巳+(同-一))(起-巳+(卄/隻))(起-巳+各)動不走 趐(khởi -tị +(đồng -nhất ))(khởi -tị +(nhập /chích ))(khởi -tị +các )động bất tẩu 遍緣諸境不動寂 biến duyên chư cảnh bất động tịch 往來任縱法使然 vãng lai nhâm túng Pháp sử nhiên 性照合通遍不歷 tánh chiếu hợp thông biến bất lịch 無障無礙神性王 Vô chướng vô ngại Thần tánh Vương 無邊雜類智慧炬 vô biên tạp loại trí tuệ cự 體解歸真等法性 thể giải quy chân đẳng pháp tánh 四辯應機共人語 tứ biện ưng ky cọng nhân ngữ 心王自在喧呃瞋 tâm Vương tự tại huyên ách sân 忿怒作帳伏諸魔 phẫn nộ tác trướng phục chư ma 碎諸分別是非心 toái chư phân biệt thị phi tâm 香臭俱融共同波 hương xú câu dung cộng đồng ba □并法力力中力 □tinh pháp lực lực trung lực 和合四大作一體 hòa hợp tứ đại tác nhất thể 轉用陰陽為天地 chuyển dụng uẩn dương vi Thiên địa 一一身相無源底 nhất nhất thân tướng vô nguyên để 眾生轉動混沌流 chúng sanh chuyển động hỗn độn lưu 虛源一氣理處收 hư nguyên nhất khí lý xứ/xử thu 推尋蹤緒無頭尾 thôi tầm tung tự vô đầu vĩ 含怉異類周不周 hàm 怉dị loại châu bất châu 四龍足力負天地 tứ long túc lực phụ Thiên địa 宛轉動身巖法界 uyển chuyển động thân nham Pháp giới 山陵燋爛七日現 sơn lăng tiêu lạn/lan thất nhật hiện 作帳初首試一(仁-二+(解-角+(色-巴+用))) tác trướng sơ thủ thí nhất (nhân -nhị +(giải -giác +(sắc -ba +dụng ))) 大力神王吼 Đại lực Thần Vương hống 要先除謑嘊 yếu tiên trừ 謑嘊 是非作微塵 thị phi tác vi trần 安得更有謑 an đắc cánh hữu 謑 正士作神力 chánh sĩ tác thần lực 降注劍霜雹 hàng chú kiếm sương bạc 當頭即(怡-台+延)穴 đương đầu tức (di -đài +duyên )huyệt 夜叉尋後剝 Dạ-xoa tầm hậu bác 十六一種人 thập lục nhất chủng nhân 分布齊歷歷 phân bố tề lịch lịch 治掃六魔賊 trì tảo lục ma tặc 往往無當敵 vãng vãng vô đương địch 而此無量偈 nhi thử vô lượng kệ 權應出一身 quyền ưng xuất nhất thân 方便心海湧 phương tiện tâm hải dũng 法界是一人 Pháp giới thị nhất nhân 佛告勇猛菩薩摩訶薩曰。快說偈教。汝等大眾寧神冲寂。吾今重頌。 Phật cáo dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。khoái thuyết kệ giáo 。nhữ đẳng Đại chúng ninh Thần xung tịch 。ngô kim trọng tụng 。 心性本際真金山 tâm tánh bản tế chân kim sơn 阿梨耶龍引出雲 A-lê-da long dẫn xuất vân 靉靆垂布遍十方 ái đãi thùy bố biến thập phương 降注洗浣五陰村 hàng chú tẩy hoán ngũ uẩn thôn 阿梨耶龍雲中遊 A-lê-da long vân trung du 伊離測淪(雨/(電-雨+大))霃色 y ly trắc luân (vũ /(điện -vũ +Đại ))霃sắc 延長促短遍十方 duyên trường/trưởng xúc đoản biến thập phương 皆是無礙大心力 giai thị vô ngại đại tâm lực 阿梨耶龍無礙力 A-lê-da long vô ngại lực 遊於四大五陰空 du ư tứ đại ngũ uẩn không 往來無諍和九流 vãng lai vô tránh hòa cửu lưu 任縱自韻神無功 nhâm túng tự vận Thần vô công 梨耶奮迅振六合 lê-da phấn tấn chấn lục hợp 雷電鼓擊光輝輝 lôi điện cổ kích quang huy huy 不動真際而遍過 bất động chân tế nhi biến quá/qua 黑闇根中開明照 hắc ám căn trung khai minh chiếu 梨耶神通性無礙 lê-da thần thông tánh vô ngại 山河名壁於中過 sơn hà danh bích ư trung quá/qua 無量質礙不能遮 vô lượng chất ngại bất năng già 何苦能牽入鼎鑊 hà khổ năng khiên nhập đảnh hoạch 勇猛菩薩摩訶薩白佛言。世尊大聖垂慈開教悉圓。不審此說為從心出。為從心性而出。為無從而出。唯願慈尊分明顯示。令迷教之徒知根所由。 dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đại thánh thùy từ khai giáo tất viên 。bất thẩm thử thuyết vi tùng tâm xuất 。vi tùng tâm tánh nhi xuất 。vi vô tùng nhi xuất 。duy nguyện từ tôn phân minh hiển thị 。lệnh mê giáo chi đồ tri căn sở do 。 佛告勇猛菩薩摩訶薩曰。上盡頂天下盡水際。於中一切眾生種種形質無量善惡。皆從心性而出。何以故。但心性無出。無出之出是名真出。是以得知。上盡諸佛下盡識海。從心心而有性心有。故一切皆心用。心用無邊際即用名為心。心用用心無用無心。 Phật cáo dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thượng tận đảnh/đính thiên hạ tận thủy tế 。ư trung nhất thiết chúng sanh chủng chủng hình chất vô lượng thiện ác 。giai tùng tâm tánh nhi xuất 。hà dĩ cố 。đãn tâm tánh vô xuất 。vô xuất chi xuất thị danh chân xuất 。thị dĩ đắc tri 。thượng tận chư Phật hạ tận thức hải 。tùng tâm tâm nhi hữu tánh tâm hữu 。cố nhất thiết giai tâm dụng 。tâm dụng vô biên tế tức dụng danh vi tâm 。tâm dụng dụng tâm vô dụng vô tâm 。 復次冥識菩薩摩訶薩白佛言。世尊大聖所說一切皆心心。一切心無別心。無別心故一切皆心用。若如是者。云何有清涼心。云何有熱惱心。云何得不清涼不熱惱等。一心性熱則常熱。涼則常涼。不涼不熱常應不涼不熱。何以故。心性之理常無別故。 phục thứ minh thức Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đại thánh sở thuyết nhất thiết giai tâm tâm 。nhất thiết tâm vô biệt tâm 。vô biệt tâm cố nhất thiết giai tâm dụng 。nhược như thị giả 。vân hà hữu thanh lương tâm 。vân hà hữu nhiệt não tâm 。vân hà đắc bất thanh lương bất nhiệt não đẳng 。nhất tâm tánh nhiệt tức thường nhiệt 。lương tức thường lương 。bất lương bất nhiệt thường ưng bất lương bất nhiệt 。hà dĩ cố 。tâm tánh chi lý thường vô biệt cố 。 佛告冥識菩薩摩訶薩曰。一切皆心心一切。神遊法界無障礙。心一切一切一心。法界遊宅愛無所愛。無所不無所。形聲影嚮皆無別。 Phật cáo minh thức Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết giai tâm tâm nhất thiết 。Thần du Pháp giới vô chướng ngại 。tâm nhất thiết nhất thiết nhất tâm 。Pháp giới du trạch ái vô sở ái 。vô sở bất vô sở 。hình thanh ảnh hướng giai vô biệt 。 冥識菩薩摩訶薩白佛言。世尊不解為是心用性性用心。唯願大慈尊披折令眾得開解。 minh thức Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn bất giải vi thị tâm dụng tánh tánh dụng tâm 。duy nguyện đại từ tôn phi chiết lệnh chúng đắc khai giải 。 佛告冥識菩薩摩訶薩曰。心用性緣慮。是真淨性用心不可毀壞照真金。是故心不用性無穢淨。性不用心無混融。無混融無始復無終。無始復無終心用性性用心。 Phật cáo minh thức Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tâm dụng tánh duyên lự 。thị chân tịnh tánh dụng tâm bất khả hủy hoại chiếu chân kim 。thị cố tâm bất dụng tánh vô uế tịnh 。tánh bất dụng tâm vô hỗn dung 。vô hỗn dung vô thủy phục vô chung 。vô thủy phục vô chung tâm dụng tánh tánh dụng tâm 。 說是法時。無量大眾乘實智駕性性龍圜本淨止緣切。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng thừa thật trí giá tánh tánh long viên bản tịnh chỉ duyên thiết 。 一切諸法即相解脫品第十 nhất thiết chư pháp tức tướng giải thoát phẩm đệ thập 復次天真菩薩摩訶薩白佛言。世尊一切眾聖莫不皆說順情之法。何故今日世尊所說之法皆是違情。違性則苦。苦是患源。故知情者以貪為體。若無有貪無所依恃。有依恃故一切果報由情貪而有。何以故。若不貪善無以息惡。若不息惡無以歸真。以此類之。云何今日如來說言。泯非喪是。福禍同流。同流歸真。歸真太極。太極之理本無是非。是非既喪。一切混融。混融之中則無凡無佛。何用教為。 phục thứ Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết chúng Thánh mạc bất giai thuyết thuận Tình chi Pháp 。hà cố kim nhật Thế Tôn sở thuyết chi Pháp giai thị vi Tình 。vi tánh tức khổ 。khổ thị hoạn nguyên 。cố tri Tình giả dĩ tham vi thể 。nhược/nhã vô hữu tham vô sở y thị 。hữu y thị cố nhất thiết quả báo do Tình tham nhi hữu 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất tham thiện vô dĩ tức ác 。nhược/nhã bất tức ác vô dĩ quy chân 。dĩ thử loại chi 。vân hà kim nhật Như Lai thuyết ngôn 。mẫn phi tang thị 。phước họa đồng lưu 。đồng lưu quy chân 。quy chân thái cực 。thái cực chi lý bản vô thị phi 。thị phi ký tang 。nhất thiết hỗn dung 。hỗn dung chi trung tức vô phàm vô Phật 。hà dụng giáo vi 。 佛告天真菩薩摩訶薩曰。貪者以情為體。情者以貪為本。由有情起即有違順。違順既與隨虛妄流。是故順情稱善。違情稱惡。若情既息。貪亦隨亡。情貪既無。善惡自謝。是以得知。貪善棄惡。是繼縛業。本非解脫。是故據此情貪之中。立其與奪顯四種解脫。何者為四。一者無願解脫。二者無作解脫。三者無想解脫。四者無學解脫。何以故。有願為願所繼。從繼業受生。一非解脫。有作為作業所繼。從繼業牽生。二非解脫。有想緣慮為想業所繼。從繼業牽生。三非解脫。有學有想念為想念繼學所繼。從繼業牽生。四非解脫。 Phật cáo Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tham giả dĩ Tình vi thể 。Tình giả dĩ tham vi bổn 。do hữu tình khởi tức hữu vi thuận 。vi thuận ký dữ tùy hư vọng lưu 。thị cố thuận Tình xưng thiện 。vi Tình xưng ác 。nhược/nhã Tình ký tức 。tham diệc tùy vong 。Tình tham ký vô 。thiện ác tự tạ 。thị dĩ đắc tri 。tham thiện khí ác 。thị kế phược nghiệp 。bổn phi giải thoát 。thị cố cứ thử Tình tham chi trung 。lập kỳ dữ đoạt hiển tứ chủng giải thoát 。hà giả vi tứ 。nhất giả vô nguyện giải thoát 。nhị giả vô tác giải thoát 。tam giả vô tưởng giải thoát 。tứ giả vô học giải thoát 。hà dĩ cố 。hữu nguyện vi nguyện sở kế 。tùng kế nghiệp thọ sanh 。nhất phi giải thoát 。hữu tác vi tác nghiệp sở kế 。tùng kế nghiệp khiên sanh 。nhị phi giải thoát 。hữu tưởng duyên lự vi tưởng nghiệp sở kế 。tùng kế nghiệp khiên sanh 。tam phi giải thoát 。hữu học hữu tưởng niệm vi tưởng niệm kế học sở kế 。tùng kế nghiệp khiên sanh 。tứ phi giải thoát 。 天真菩薩摩訶薩白佛言。世尊如來說四解脫門。復顯四種非解脫。四種解脫名障解脫義。義猶自未顯。唯願世尊哀愍救護願畢解說。 Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai thuyết tứ giải thoát môn 。phục hiển tứ chủng phi giải thoát 。tứ chủng giải thoát danh chướng giải thoát nghĩa 。nghĩa do tự vị hiển 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn cứu hộ nguyện tất giải thuyết 。 佛告天真菩薩摩訶薩曰。四種解脫者。無願為初。何以故。無願稱為解脫。有願之來為願所繼。凡有願者有心要期。要期滿願。滿願之由良由妄起。妄起望滿為願。願滿所繼。繼業招生。故知以妄集妄還繼妄。繼繼相繼故非解脫。無願無累。無累無妄。累妄俱融。無滿無稱。名真解脫。無作解脫者。一切皆無作。何以故。無作無為。無為則無利無功德。無利無功德。不為利益功德所繼。名為無作解脫。無想解脫者。若無想念則無繼結。何以故。想念波動境風飄浮。從外緣想牽想牽繼業。繼業招生。不名解脫。是故無想即無念。無想繼結不為業牽。名為無想解脫。無學解脫者。無學無憂有學有憂。何以故。學從心意而起。是故學者勞心役慮增長我見。是非得失分別好惡貢高自恃。以有如是見故名繼縛。無學無憂。何以故。萬想自融圓流海藏。藏寂用寂。藏用體泯。名為無學解脫。 Phật cáo Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tứ chủng giải thoát giả 。vô nguyện vi sơ 。hà dĩ cố 。vô nguyện xưng vi giải thoát 。hữu nguyện chi lai vi nguyện sở kế 。phàm hữu nguyện giả hữu tâm yếu kỳ 。yếu kỳ mãn nguyên 。mãn nguyên chi do lương do vọng khởi 。vọng khởi vọng mãn vi nguyện 。nguyện mãn sở kế 。kế nghiệp chiêu sanh 。cố tri dĩ vọng tập vọng hoàn kế vọng 。kế kế tướng kế cố phi giải thoát 。vô nguyện vô luy 。vô luy vô vọng 。luy vọng câu dung 。vô mãn vô xưng 。danh chân giải thoát 。vô tác giải thoát giả 。nhất thiết giai vô tác 。hà dĩ cố 。vô tác vô vi 。vô vi tức vô lợi vô công đức 。vô lợi vô công đức 。bất vi lợi ích công đức sở kế 。danh vi vô tác giải thoát 。vô tưởng giải thoát giả 。nhược/nhã vô tưởng niệm tức vô kế kết/kiết 。hà dĩ cố 。tưởng niệm ba động cảnh phong phiêu phù 。tùng ngoại duyên tưởng khiên tưởng khiên kế nghiệp 。kế nghiệp chiêu sanh 。bất danh giải thoát 。thị cố vô tưởng tức vô niệm 。vô tưởng kế kết/kiết bất vi nghiệp khiên 。danh vi vô tưởng giải thoát 。vô học giải thoát giả 。vô học Vô ưu hữu học hữu ưu 。hà dĩ cố 。học tùng tâm ý nhi khởi 。thị cố học giả lao tâm dịch lự tăng trưởng ngã kiến 。thị phi đắc thất phân biệt hảo ác cống cao tự thị 。dĩ hữu như thị kiến cố danh kế phược 。vô học Vô ưu 。hà dĩ cố 。vạn tưởng tự dung viên lưu hải tạng 。tạng tịch dụng tịch 。tạng dụng thể mẫn 。danh vi vô học giải thoát 。 天真菩薩摩訶薩白佛言。世尊心性是一。解脫應一。何故如來今日說四解脫門。心性是一。應說一解脫門。 Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn tâm tánh thị nhất 。giải thoát ưng nhất 。hà cố Như Lai kim nhật thuyết tứ giải thoát môn 。tâm tánh thị nhất 。ưng thuyết nhất giải thoát môn 。 佛告天真菩薩摩訶薩曰。一切眾生心性是一。而說四解脫者。良由群生繼結之興不過有四。是以且據繼結說四解脫。理而言之。四繼既沒。一上猶無。何容有四。但以四收繼收無盡故。且舉四名(標*寸)其義屬。所以然。體泯相沒。解亦無解。安得有脫。以此類之。捨惡從善修道作佛。皆是繼縛。善及作佛猶是繼繼。況復誕縱諸非寧非繼縛。故知繼縛是封。封善封惡。以封結招生故非解脫。 Phật cáo Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh tâm tánh thị nhất 。nhi thuyết tứ giải thoát giả 。lương do quần sanh kế kết/kiết chi hưng bất quá hữu tứ 。thị dĩ thả cứ kế kết/kiết thuyết tứ giải thoát 。lý nhi ngôn chi 。tứ kế ký một 。nhất thượng do vô 。hà dung hữu tứ 。đãn dĩ tứ thu kế thu vô tận cố 。thả cử tứ danh (tiêu *thốn )kỳ nghĩa chúc 。sở dĩ nhiên 。thể mẫn tướng một 。giải diệc vô giải 。an đắc hữu thoát 。dĩ thử loại chi 。xả ác tùng thiện tu đạo tác Phật 。giai thị kế phược 。thiện cập tác Phật do thị kế kế 。huống phục đản túng chư phi ninh phi kế phược 。cố tri kế phược thị phong 。phong thiện phong ác 。dĩ phong kết/kiết chiêu sanh cố phi giải thoát 。 天真菩薩摩訶薩白佛言。世尊解脫之因何者為是。解脫之果何者為是。唯大慈愍願為重說。 Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn giải thoát chi nhân hà giả vi thị 。giải thoát chi quả hà giả vi thị 。duy đại từ mẫn nguyện vi trọng thuyết 。 佛告天真菩薩摩訶薩曰。有心修善。名天人之因。心存是非樂行惡行。是三塗之因。善惡雙泯體融大寂。名為佛因。亦名解脫因。設名名之佛因。如實佛因不何名目。何以故。佛因者無因可因。有因之因因果相待。相待之因名為繼縛因。非解脫因。 Phật cáo Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。hữu tâm tu thiện 。danh Thiên Nhân chi nhân 。tâm tồn thị phi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác hành 。thị tam đồ chi nhân 。thiện ác song mẫn thể dung Đại tịch 。danh vi Phật nhân 。diệc danh giải thoát nhân 。thiết danh danh chi Phật nhân 。như thật Phật nhân bất hà danh mục 。hà dĩ cố 。Phật nhân giả vô nhân khả nhân 。hữu nhân chi nhân nhân quả tướng đãi 。tướng đãi chi nhân danh vi kế phược nhân 。phi giải thoát nhân 。 天真菩薩摩訶薩白佛言。世尊因說竟。果猶未說。唯願世尊重為顯示解脫之果。 Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhân thuyết cánh 。quả do vị thuyết 。duy nguyện thế tôn trọng vi hiển thị giải thoát chi quả 。 佛告天真菩薩摩訶薩曰。解脫果者。金剛心謝大明種智以為解脫果。理而言之。解脫之理無因無果。無果之果名解脫果。 Phật cáo Thiên chân Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。giải thoát quả giả 。Kim cương tâm tạ Đại Minh chủng trí dĩ vi giải thoát quả 。lý nhi ngôn chi 。giải thoát chi lý vô nhân vô quả 。vô quả chi quả danh giải thoát quả 。 說是法時。無量大眾冥會不起為因無得為果同真際等法性。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng minh hội bất khởi vi nhân vô đắc vi quả đồng chân tế đẳng pháp tánh 。 即相無相萬物不遷事用究竟品第十一 tức tướng vô tướng vạn vật bất Thiên sự dụng cứu cánh phẩm đệ thập nhất 復次鑒照菩薩摩訶薩白佛言。世尊如上所說。說次第十品立義不同言教各異。眾聖道一教門應一。云何設名題目而有眾多。不審此理願佛說之。令當來大眾知教開通擁閉同異。 phục thứ giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thượng sở thuyết 。thuyết thứ đệ thập phẩm lập nghĩa bất đồng ngôn giáo các dị 。chúng Thánh đạo nhất giáo môn ưng nhất 。vân hà thiết danh đề mục nhi hữu chúng đa 。bất thẩm thử lý nguyện Phật thuyết chi 。lệnh đương lai Đại chúng tri giáo khai thông ủng bế đồng dị 。 佛告鑒照菩薩摩訶薩曰。眾聖異談旨當唯一。所謂依心教門眾多。所謂依身。若離身心則無言教。故知言教塵沙理旨無殊。教門無量歸處無別。以此類之。十方諸佛語說同故。無量菩薩方便處多。陳章吐教似如有異。究其玄旨畢竟無別。譬如色界天子眷屬無量音樂歎詠清雅婉約辭巧各異。遊騰虛空上昇光音。而至佛所各各一心盡意樂佛。論其文辭音曲箜篌琴笛悉皆不同。窮其意也皆歎佛好。歎好處同名為一語。上來教門差互不同。隨問對釋。雖教文彌萬而無二趣。但以種種開通會歸任縱。說是眾聖無二之理圓真教時。水行天子樹音天子百千眷屬。一時雲會而至佛所。各各恭敬正坐一面。長跪叉手以偈歎曰。 Phật cáo giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。chúng Thánh dị đàm chỉ đương duy nhất 。sở vị y tâm giáo môn chúng đa 。sở vị y thân 。nhược/nhã ly thân tâm tức vô ngôn giáo 。cố tri ngôn giáo trần sa lý chỉ vô thù 。giáo môn vô lượng quy xứ/xử vô biệt 。dĩ thử loại chi 。thập phương chư Phật ngữ thuyết đồng cố 。vô lượng Bồ Tát phương tiện xứ/xử đa 。trần chương thổ giáo tự như hữu dị 。cứu kỳ huyền chỉ tất cánh vô biệt 。thí như sắc giới Thiên Tử quyến thuộc vô lượng âm lạc/nhạc thán vịnh thanh nhã uyển ước từ xảo các dị 。du đằng hư không thượng thăng quang âm 。nhi chí Phật sở các các nhất tâm tận ý lạc Phật 。luận kỳ văn từ âm khúc không hầu cầm địch tất giai bất đồng 。cùng kỳ ý dã giai thán Phật hảo 。thán hảo xứ/xử đồng danh vi nhất ngữ 。thượng lai giáo môn sái hỗ bất đồng 。tùy vấn đối thích 。tuy giáo văn di vạn nhi vô nhị thú 。đãn dĩ chủng chủng khai thông hội quy nhâm túng 。thuyết thị chúng Thánh vô nhị chi lý viên chân giáo thời 。thủy hạnh/hành/hàng Thiên Tử thụ/thọ âm Thiên Tử bách thiên quyến thuộc 。nhất thời vân hội nhi chí Phật sở 。các các cung kính chánh tọa nhất diện 。trường/trưởng quỵ xoa thủ dĩ kệ thán viết 。 眾聖說無別 chúng Thánh thuyết vô biệt 有垢無垢如 hữu cấu vô cấu như 一切相通達 nhất thiết tướng thông đạt 言教悉無殊 ngôn giáo tất vô thù 眾聖言說異 chúng Thánh ngôn thuyết dị 意旨悉皆同 ý chỉ tất giai đồng 文字即解脫 văn tự tức giải thoát 大小理處通 đại tiểu lý xứ/xử thông 眾聖明了慧 chúng thánh minh liễu tuệ 方便開初始 phương tiện khai sơ thủy 文起為未悟 văn khởi vi vị ngộ 既悟相即理 ký ngộ tướng tức lý 眾聖善方便 chúng Thánh thiện phương tiện 隨宜皆不實 tùy nghi giai bất thật 執教謂為是 chấp giáo vị vi thị 即便起放逸 tức tiện khởi phóng dật 眾聖相影嚮 chúng Thánh tướng ảnh hướng 同說一如理 đồng thuyết nhất như lý 教門雖無量 giáo môn tuy vô lượng 達解悉會是 đạt giải tất hội thị 眾聖所師法 chúng Thánh sở sư Pháp 軌處悉無殊 quỹ xứ/xử tất vô thù 伏藏圓明顯 phục tạng Viên Minh hiển 萬相即體如 vạn tướng tức thể như 眾聖巧便說 chúng Thánh xảo tiện thuyết 慈心詃誘人 từ tâm 詃dụ nhân 圓明顯伏藏 Viên Minh hiển phục tạng 覺性明了真 giác tánh minh liễu chân 眾聖明了說 chúng thánh minh liễu thuyết 銷融於毒害 tiêu dung ư độc hại 惱惱先自無 não não tiên tự vô 何處有五蓋 hà xứ/xử hữu ngũ cái 佛告水行天子樹音天子曰。一切言教不離心相。至於文字不離身相。是故身相得解脫時。文字即解脫用。 Phật cáo thủy hạnh/hành/hàng Thiên Tử thụ/thọ âm Thiên Tử viết 。nhất thiết ngôn giáo bất ly tâm tướng 。chí ư văn tự bất ly thân tướng 。thị cố thân tướng đắc giải thoát thời 。văn tự tức giải thoát dụng 。 水行天子樹音天子異口同音而白佛言。世尊一切言教文字以何為體。以何為實。言教文字根本何者為是。尋教會理文字即解脫用者。何者為是。願大慈尊說其所由。令無量大眾知文字所由道教根本。 thủy hạnh/hành/hàng Thiên Tử thụ/thọ âm Thiên Tử dị khẩu đồng âm nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết ngôn giáo văn tự dĩ hà vi thể 。dĩ hà vi thật 。ngôn giáo văn tự căn bản hà giả vi thị 。tầm giáo hội lý văn tự tức giải thoát dụng giả 。hà giả vi thị 。nguyện đại từ tôn thuyết kỳ sở do 。lệnh vô lượng Đại chúng tri văn tự sở do đạo giáo căn bản 。 佛告水行天子樹音天子曰。一切言教心相是本。一切文字身相是體。身相為實。尋教會理者。窮其心生住滅名為尋教會理。文字即解脫用者。諸根真照真照真照圓寂寂照照寂同塵無染。名為文字即解脫用。 Phật cáo thủy hạnh/hành/hàng Thiên Tử thụ/thọ âm Thiên Tử viết 。nhất thiết ngôn giáo tâm tướng thị bổn 。nhất thiết văn tự thân tướng thị thể 。thân tướng vi thật 。tầm giáo hội lý giả 。cùng kỳ tâm sanh trụ diệt danh vi tầm giáo hội lý 。văn tự tức giải thoát dụng giả 。chư căn chân chiếu chân chiếu chân chiếu viên tịch tịch chiếu chiếu tịch đồng trần vô nhiễm 。danh vi văn tự tức giải thoát dụng 。 鑒照菩薩摩訶薩前白佛言。世尊大聖圓覺軌法修學而成等覺。等覺圓具還說真軌。自得令他得同入正智乘。乘者乘於法乘而究竟之由。何故如來今日說道。心相是言教。身相是文字。若心相是言教者。一切眾生具足言教。若身相是文字者。一切眾生具足文字。言教復具文字復具道教。自有何用在大聖會所而聽法乎。軌心為則軌身為用。則法成用久來解脫。何故今日說言文字即解脫用。 giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đại thánh viên giác quỹ Pháp tu học nhi thành đẳng giác 。đẳng giác viên cụ hoàn thuyết chân quỹ 。tự đắc lệnh tha đắc đồng nhập chánh trí thừa 。thừa giả thừa ư Pháp thừa nhi cứu cánh chi do 。hà cố Như Lai kim nhật thuyết đạo 。tâm tướng thị ngôn giáo 。thân tướng thị văn tự 。nhược/nhã tâm tướng thị ngôn giáo giả 。nhất thiết chúng sanh cụ túc ngôn giáo 。nhược/nhã thân tướng thị văn tự giả 。nhất thiết chúng sanh cụ túc văn tự 。ngôn giáo phục cụ văn tự phục cụ đạo giáo 。tự hữu hà dụng tại đại thánh hội sở nhi thính pháp hồ 。quỹ tâm vi tức quỹ thân vi dụng 。tức pháp thành dụng cửu lai giải thoát 。hà cố kim nhật thuyết ngôn văn tự tức giải thoát dụng 。 佛告鑒照菩薩摩訶薩曰。若如汝所問。心相非言教。身相非文字者。十方諸佛無量菩薩一切聖眾。離心之與身而有言教者。無有是處。譬如外求九十五道雜類鬼神入人身內遂起惡見。而要大聖。若離身心及與善惡苦樂果報而有言說。我當信受。若不然者。所有言說皆道我身。身是頑銅。心是癡源。教我學學其頑癡之法。我定不從。大聖復語汝。若如是要請之來。何不離身心善惡苦樂果報。而要於我求之。人即便答大聖言曰。我實離之。大聖復問。汝若離身心而要請者。汝今所問為是離身心而問。為是不離而問。若離身心誰為問者。若不離而問即非理之要。所以然者。身為外攞擴。心王常處中。心王欻生念使口而便問。是以得知。問者皆由身心。若離身心無復有問。以此證知。往古來今三世諸佛所有法藏。唯心性為本。若離心性則無言說。是故無量真法隱在四大五陰。千是萬非取捨簡默。惡見塵中隱名為四大五陰。千是萬非取捨簡默。惡見塵勞顯即四大五陰。千是萬非取捨簡默。惡見塵勞以為文字根本。若離身心縱令佛辯無所言說。既無言說。抄何為經。既無可抄。字亦無字。 Phật cáo giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhược như nhữ sở vấn 。tâm tướng phi ngôn giáo 。thân tướng phi văn tự giả 。thập phương chư Phật vô lượng Bồ Tát nhất thiết Thánh chúng 。ly tâm chi dữ thân nhi hữu ngôn giáo giả 。vô hữu thị xứ 。thí như ngoại cầu cửu thập ngũ đạo tạp loại quỷ thần nhập nhân thân nội toại khởi ác kiến 。nhi yếu đại thánh 。nhược/nhã ly thân tâm cập dữ thiện ác khổ lạc/nhạc quả báo nhi hữu ngôn thuyết 。ngã đương tín thọ 。nhược/nhã bất nhiên giả 。sở hữu ngôn thuyết giai đạo ngã thân 。thân thị ngoan đồng 。tâm thị si nguyên 。giáo ngã học học kỳ ngoan si chi Pháp 。ngã định bất tùng 。đại thánh phục ngữ nhữ 。nhược như thị yếu thỉnh chi lai 。hà bất ly thân tâm thiện ác khổ lạc/nhạc quả báo 。nhi yếu ư ngã cầu chi 。nhân tức tiện đáp Đại Thánh ngôn viết 。ngã thật ly chi 。đại thánh phục vấn 。nhữ nhược/nhã ly thân tâm nhi yếu thỉnh giả 。nhữ kim sở vấn vi thị ly thân tâm nhi vấn 。vi thị bất ly nhi vấn 。nhược/nhã ly thân tâm thùy vi vấn giả 。nhược/nhã bất ly nhi vấn tức phi lý chi yếu 。sở dĩ nhiên giả 。thân vi ngoại la khoách 。tâm Vương thường xứ trung 。tâm Vương huất sanh niệm sử khẩu nhi tiện vấn 。thị dĩ đắc tri 。vấn giả giai do thân tâm 。nhược/nhã ly thân tâm vô phục hữu vấn 。dĩ thử chứng tri 。vãng cổ lai kim tam thế chư Phật sở hữu Pháp tạng 。duy tâm tánh vi bổn 。nhược/nhã ly tâm tánh tức vô ngôn thuyết 。thị cố vô lượng chân Pháp ẩn tại tứ đại ngũ uẩn 。thiên thị vạn phi thủ xả giản mặc 。ác kiến trần trung ẩn danh vi tứ đại ngũ uẩn 。thiên thị vạn phi thủ xả giản mặc 。ác kiến trần lao hiển tức tứ đại ngũ uẩn 。thiên thị vạn phi thủ xả giản mặc 。ác kiến trần lao dĩ vi văn tự căn bản 。nhược/nhã ly thân tâm túng lệnh Phật biện vô sở ngôn thuyết 。ký vô ngôn thuyết 。sao hà vi Kinh 。ký vô khả sao 。tự diệc vô tự 。 鑒照菩薩摩訶薩前白佛言。世尊若身心是法藏根本文字所由者。法本無染文字常淨。而此身心豈得無染常淨。 giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược/nhã thân tâm thị pháp tạng căn bản văn tự sở do giả 。pháp bản vô nhiễm văn tự thường tịnh 。nhi thử thân tâm khởi đắc vô nhiễm thường tịnh 。 佛告鑒照菩薩摩訶薩曰。心性本淨。猶如明王雖處身中不為身塵所染。名為無染。明王雖在塵中。王不染塵。塵不染王。塵不染塵。名為常淨。無染常豈非真實法軌文字經教。以此證知。無邊經卷唯一切眾生身是。無邊法藏唯一切眾生心性天真是。若離此二。眾聖權實無量言教四辯宣揚。悉皆息駕旨章斷句。是以得知。大聖圓音古今理通唯說身心。是以愚人名身心為生滅穢惡。不名文字經教以為生滅穢惡。豈不違理太甚。橫增我見。顛倒情奢。錯用非宜。說而不足。以偈頌曰。 Phật cáo giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tâm tánh bản tịnh 。do như minh vương tuy xứ/xử thân trung bất vi thân trần sở nhiễm 。danh vi vô nhiễm 。minh vương tuy tại trần trung 。Vương bất nhiễm trần 。trần bất nhiễm Vương 。trần bất nhiễm trần 。danh vi thường tịnh 。vô nhiễm thường khởi phi chân thật Pháp quỹ văn tự Kinh giáo 。dĩ thử chứng tri 。vô biên Kinh quyển duy nhất thiết chúng sanh thân thị 。vô biên Pháp tạng duy nhất thiết chúng sanh tâm tánh Thiên chân thị 。nhược/nhã ly thử nhị 。chúng Thánh quyền thật vô lượng ngôn giáo tứ biện tuyên dương 。tất giai tức giá chỉ chương đoạn cú 。thị dĩ đắc tri 。đại thánh viên âm cổ kim lý thông duy thuyết thân tâm 。thị dĩ ngu nhân danh thân tâm vi sanh diệt uế ác 。bất danh văn tự Kinh giáo dĩ vi sanh diệt uế ác 。khởi bất vi lý thái thậm 。hoạnh tăng ngã kiến 。điên đảo Tình xa 。thác/thố dụng phi nghi 。thuyết nhi bất túc 。dĩ kệ tụng viết 。 菩提大道想念融 Bồ-đề đại đạo tưởng niệm dung 畢竟三毒真佛體 tất cánh tam độc chân Phật thể 是非從來任性流 thị phi tòng lai nhâm tánh lưu 始終本末無依底 thủy chung bản mạt vô y để 身想究竟能容受 thân tưởng cứu cánh năng dung thọ 無簡無擇無成破 vô giản vô trạch vô thành phá 無染常淨法力轉 vô nhiễm thường tịnh Pháp lực chuyển 搜窮蹤緒無善惡 sưu cùng tung tự vô thiện ác 鑒照菩薩摩訶薩白佛言。世尊如佛所說。體融大寂相即真用。真用用真無真無用。無真無用。云何而言違理太甚橫增我見顛倒情奢錯用非宜。性及身相畢竟無非是亦隨沒。誰為違理。誰為橫增我見。誰為顛倒。誰為錯用。若有違理我見顛倒錯用。即非法藏亦非經卷。何以故。前言後教自相違故。 giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như Phật sở thuyết 。thể dung Đại tịch tướng tức chân dụng 。chân dụng dụng chân vô chân vô dụng 。vô chân vô dụng 。vân hà nhi ngôn vi lý thái thậm hoạnh tăng ngã kiến điên đảo Tình xa thác/thố dụng phi nghi 。tánh cập thân tướng tất cánh vô phi thị diệc tùy một 。thùy vi vi lý 。thùy vi hoạnh tăng ngã kiến 。thùy vi điên đảo 。thùy vi thác/thố dụng 。nhược hữu vi lý ngã kiến điên đảo thác/thố dụng 。tức phi pháp tạng diệc phi Kinh quyển 。hà dĩ cố 。tiền ngôn hậu giáo tự tướng vi cố 。 佛告鑒照菩薩摩訶薩曰。實如所言。快問是義。體融大寂相即無礙。混沌天真名作太一。攝為法藏。顯為文字。攝則歸空沒影。顯則身相俱現。對身名經。隱覆名藏。改形換質正是太一洪源神變自在。是故經教文字乃是生滅苦空所攝。言文字即解脫用者。是教門之中苦空解脫非是太一洪源神變解脫。汝復以違理我見顛倒錯用。以難我者。非無理路。但教門與奪顯異去結。理而言之。違與無違相寂滅。寂滅無滅無滅可滅也。 Phật cáo giám chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thật như sở ngôn 。khoái vấn thị nghĩa 。thể dung Đại tịch tướng tức vô ngại 。hỗn độn Thiên chân danh tác thái nhất 。nhiếp vi Pháp tạng 。hiển vi văn tự 。nhiếp tức quy không một ảnh 。hiển tức thân tướng câu hiện 。đối thân danh Kinh 。ẩn phước danh tạng 。cải hình hoán chất chánh thị thái nhất hồng nguyên thần biến tự tại 。thị cố Kinh giáo văn tự nãi thị sanh diệt khổ không sở nhiếp 。ngôn văn tự tức giải thoát dụng giả 。thị giáo môn chi trung khổ không giải thoát phi thị thái nhất hồng nguyên thần biến giải thoát 。nhữ phục dĩ vi lý ngã kiến điên đảo thác/thố dụng 。dĩ nạn/nan ngã giả 。phi vô lý lộ 。đãn giáo môn dữ đoạt hiển dị khứ kết/kiết 。lý nhi ngôn chi 。vi dữ vô vi tướng tịch diệt 。tịch diệt vô diệt vô diệt khả diệt dã 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩名曰普泯。聞佛所說豁然意解。即於身上了了分明見十二部經。精麁深淺漸頓炳著。行行分明義句淵奧。相泯百非理融萬是混含混沌。天成無縫金紙銀字通天卷軸。以皮為紙。以骨為筆。以清脈為水。以髓為墨。以自性理書之而無錯謬。於時大眾一時悟解。照境分明。往古來今無量經教豁然意解一時領納。身上受持更無外求。息妄泯真平等現前。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết phổ mẫn 。văn Phật sở thuyết khoát nhiên ý giải 。tức ư thân thượng liễu liễu phân minh kiến thập nhị bộ Kinh 。tinh thô thâm thiển tiệm đốn bỉnh trước/trứ 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phân minh nghĩa cú uyên áo 。tướng mẫn bách phi lý dung vạn thị hỗn hàm hỗn độn 。Thiên thành vô phùng kim chỉ ngân tự thông Thiên quyển trục 。dĩ bì vi chỉ 。dĩ cốt vi bút 。dĩ thanh mạch vi thủy 。dĩ tủy vi mặc 。dĩ tự tánh lý thư chi nhi vô thác/thố mậu 。ư thời Đại chúng nhất thời ngộ giải 。chiếu cảnh phân minh 。vãng cổ lai kim vô lượng Kinh giáo khoát nhiên ý giải nhất thời lĩnh nạp 。thân thượng thọ trì cánh vô ngoại cầu 。tức vọng mẫn chân bình đẳng hiện tiền 。 顯一切眾生身與法一如無二品第十二 hiển nhất thiết chúng sanh thân dữ Pháp nhất như vô nhị phẩm đệ thập nhị 復次混融菩薩摩訶薩前白佛言。世尊如上所說。一切經卷唯一切眾生身是。若一切眾生身是經卷。經卷即是法聚。若一切眾生身身為法聚。身法聚者。唯願世尊慈哀為說。令無量大眾及下方一切諸眾生達解自身究竟法聚。息於外求見真善知識。 phục thứ hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thượng sở thuyết 。nhất thiết Kinh quyển duy nhất thiết chúng sanh thân thị 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh thân thị Kinh quyển 。Kinh quyển tức thị Pháp tụ 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh thân thân vi Pháp tụ 。thân Pháp tụ giả 。duy nguyện Thế Tôn từ ai vi thuyết 。lệnh vô lượng Đại chúng cập hạ phương nhất thiết chư chúng sanh đạt giải tự thân cứu cánh Pháp tụ 。tức ư ngoại cầu kiến chân thiện tri thức 。 佛告混融菩薩摩訶薩曰。一切眾生身如實名為經卷亦名法聚。何以故。從解惑立名不同。體解究竟名為經卷亦名法藏。迷惑立名名為眾生。亦名生死亦名苦聚。亦名顛倒亦名外求。何以故。眾生不解名之為惑亦名外求。以是緣由不識自身之上有無量法聚十二部經。遂便外向求善知識名為眾生。將法逐法既遇善知識。已善知識為其說法。教真法處而語之曰。若欲求法。先當自求。若自求者。淨佛知見廣開三藏。三藏者所謂佛藏所謂法藏所謂僧藏。因此三藏復開三藏。其三藏者何。若向下方同下方名目而說。同下方名目者。所謂修多羅大藏。般若波羅蜜大藏。波羅提木叉大藏。以此三種大藏統收法界一切法盡。 Phật cáo hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh thân như thật danh vi Kinh quyển diệc danh Pháp tụ 。hà dĩ cố 。tùng giải hoặc lập danh bất đồng 。thể giải cứu cánh danh vi Kinh quyển diệc danh Pháp tạng 。mê hoặc lập danh danh vi chúng sanh 。diệc danh sanh tử diệc danh khổ tụ 。diệc danh điên đảo diệc danh ngoại cầu 。hà dĩ cố 。chúng sanh bất giải danh chi vi hoặc diệc danh ngoại cầu 。dĩ thị duyên do bất thức tự thân chi thượng hữu vô lượng Pháp tụ thập nhị bộ Kinh 。toại tiện ngoại hướng cầu thiện tri thức danh vi chúng sanh 。tướng Pháp trục Pháp ký ngộ thiện tri thức 。dĩ thiện tri thức vi kỳ thuyết Pháp 。giáo chân Pháp xứ nhi ngữ chi viết 。nhược/nhã dục cầu Pháp 。tiên đương tự cầu 。nhược/nhã tự cầu giả 。tịnh Phật tri kiến quảng khai Tam Tạng 。Tam Tạng giả sở vị Phật tạng sở vị Pháp tạng sở vị tăng tạng 。nhân thử Tam Tạng phục khai Tam Tạng 。kỳ Tam Tạng giả hà 。nhược/nhã hướng hạ phương đồng hạ phương danh mục nhi thuyết 。đồng hạ phương danh mục giả 。sở vị tu-đa-la đại tạng 。Bát-nhã Ba-la-mật đại tạng 。Ba la đề mộc xoa đại tạng 。dĩ thử tam chủng đại tạng thống thu Pháp giới nhất thiết pháp tận 。 混融菩薩摩訶薩白佛言。世尊如來所說教。諸眾生若求法者先當自求。若自求者淨佛知見廣開一切眾生身內二種三藏。雖聞聖說不能解了。不知何者為佛藏。不知何者為法藏。不知何者為僧藏。不知何者是修多羅大藏。不知何者是般若波羅蜜大藏。不知何者是波羅提木叉大藏。以不知故願佛說之。 hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai sở thuyết giáo 。chư chúng sanh nhược/nhã cầu Pháp giả tiên đương tự cầu 。nhược/nhã tự cầu giả tịnh Phật tri kiến quảng khai nhất thiết chúng sanh thân nội nhị chủng Tam Tạng 。tuy văn Thánh thuyết bất năng giải liễu 。bất tri hà giả vi Phật tạng 。bất tri hà giả vi Pháp tạng 。bất tri hà giả vi tăng tạng 。bất tri hà giả thị tu-đa-la đại tạng 。bất tri hà giả thị Bát-nhã Ba-la-mật đại tạng 。bất tri hà giả thị Ba la đề mộc xoa đại tạng 。dĩ bất tri cố nguyện Phật thuyết chi 。 佛告混融菩薩摩訶薩曰。汝所問者。問於自求淨佛知見廣開一切眾生身內二種三藏。汝今澄神沖處。吾今廣為說之。論其一切眾生身內佛藏者。以自性清淨天真法佛隱在四大五陰三毒羅剎文字藏中。是故名四大五陰三毒羅剎文字名為佛藏。故知隱為法佛沖寂。顯為應佛妙用。妙用殊能開物障蓋。復次法藏者。真處不動圓照諸根軌真有用稱之為法。法在諸根塵門外用文字之內。故知諸根塵門名教文字以為法藏。何以故。尋文證理會理捨文。隱為法藏。顯名理用。隱為惑障。顯為大慧。復次僧藏者。地水火風色受想行識。陰陽和合神性住持。名為僧藏。神性無染恒和九流。調暢七十萬脈開通去擁隱在藏中。隱為常和。顯為無諍。隱為順性而流。顯為任縱從塵。復次修多羅大藏者。是四大五陰文字章句顯發實相。顯為文字。隱為塵勞。顯為實相。隱四大五陰。復次般若波羅蜜大藏者。縕寂內照大慧朗融。隱在智起想癡奸巧詐偽藏中。復次波羅提木叉大藏者。銷融是非圓注性海。隱在著善著惡封斷藏中。顯為防非止善。隱為善惡簡隔。顯為雙融善惡。隱為著善棄惡。 Phật cáo hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ sở vấn giả 。vấn ư tự cầu tịnh Phật tri kiến quảng khai nhất thiết chúng sanh thân nội nhị chủng Tam Tạng 。nhữ kim trừng Thần trùng xứ/xử 。ngô kim quảng vi thuyết chi 。luận kỳ nhất thiết chúng sanh thân nội Phật tạng giả 。dĩ tự tánh thanh tịnh thiên chân pháp Phật ẩn tại tứ đại ngũ uẩn tam độc La-sát văn tự tạng trung 。thị cố danh tứ đại ngũ uẩn tam độc La-sát văn tự danh vi Phật tạng 。cố tri ẩn vi pháp Phật trùng tịch 。hiển vi ưng Phật diệu dụng 。diệu dụng thù năng khai vật chướng cái 。phục thứ Pháp tạng giả 。chân xứ/xử bất động viên chiếu chư căn quỹ chân hữu dụng xưng chi vi Pháp 。Pháp tại chư căn trần môn ngoại dụng văn tự chi nội 。cố tri chư căn trần môn danh giáo văn tự dĩ vi Pháp tạng 。hà dĩ cố 。tầm văn chứng lý hội lý xả văn 。ẩn vi Pháp tạng 。hiển danh lý dụng 。ẩn vi hoặc chướng 。hiển vi đại tuệ 。phục thứ tăng tạng giả 。địa thủy hỏa phong sắc thọ tưởng hành thức 。uẩn dương hòa hợp Thần tánh trụ trì 。danh vi tăng tạng 。Thần tánh vô nhiễm hằng hòa cửu lưu 。điều sướng thất thập vạn mạch khai thông khứ ủng ẩn tại tạng trung 。ẩn vi thường hòa 。hiển vi vô tránh 。ẩn vi thuận tánh nhi lưu 。hiển vi nhâm túng tùng trần 。phục thứ tu-đa-la đại tạng giả 。thị tứ đại ngũ uẩn văn tự chương cú hiển phát thật tướng 。hiển vi văn tự 。ẩn vi trần lao 。hiển vi thật tướng 。ẩn tứ đại ngũ uẩn 。phục thứ Bát-nhã Ba-la-mật đại tạng giả 。ôn tịch nội chiếu đại tuệ lãng dung 。ẩn tại trí khởi tưởng si gian xảo trá ngụy tạng trung 。phục thứ Ba la đề mộc xoa đại tạng giả 。tiêu dung thị phi viên chú tánh hải 。ẩn tại trước/trứ thiện trước/trứ ác phong đoạn tạng trung 。hiển vi phòng phi chỉ thiện 。ẩn vi thiện ác giản cách 。hiển vi song dung thiện ác 。ẩn vi trước/trứ thiện khí ác 。 混融菩薩摩訶薩白佛言。世尊如來說三種三藏其義分明。不審一切眾生將法逐法何者為是。唯願大慈尊哀愍一切眾而為眾生說。 hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai thuyết tam chủng Tam Tạng kỳ nghĩa phân minh 。bất thẩm nhất thiết chúng sanh tướng Pháp trục Pháp hà giả vi thị 。duy nguyện đại từ tôn ai mẩn nhất thiết chúng nhi vi chúng sanh thuyết 。 佛告混融菩薩摩訶薩曰。一切眾生身是法聚。何以故。一切眾生身內有淨滿法佛。淨滿不動圓現諸根。諸根圓現照而不染。名之為法。是故眾生不見法性以為煩惱。眾生既照性煩惱以為性。若人斷煩惱是即名為殺佛。煩惱若可斷必無有是處。是斷煩惱修道者即是殺佛亦是苦聚。以此證知煩惱即金剛。金剛之體何須斷壞。是為眾生與法一如無二。煩惱與性天真不殊。故知眾生與法一如無二故。言以法將法而求於法。亦名法求法法。亦名法還逐法。不覺時以法逐法。既覺之時法體即法法無動轉。故知法常住無所求故。法常寂然相自融故。說是法時。無量大眾異口同音以偈歎曰。 Phật cáo hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh thân thị pháp tụ 。hà dĩ cố 。nhất thiết chúng sanh thân nội hữu tịnh mãn pháp Phật 。tịnh mãn bất động viên hiện chư căn 。chư căn viên hiện chiếu nhi bất nhiễm 。danh chi vi Pháp 。thị cố chúng sanh bất kiến pháp tánh dĩ vi phiền não 。chúng sanh ký chiếu tánh phiền não dĩ vi tánh 。nhược/nhã nhân đoạn phiền não thị tức danh vi sát Phật 。phiền não nhược/nhã khả đoạn tất vô hữu thị xứ 。thị đoạn phiền não tu đạo giả tức thị sát Phật diệc thị khổ tụ 。dĩ thử chứng tri phiền não tức Kim cương 。Kim cương chi thể hà tu đoạn hoại 。thị vi chúng sanh dữ Pháp nhất như vô nhị 。phiền não dữ tánh Thiên chân bất thù 。cố tri chúng sanh dữ Pháp nhất như vô nhị cố 。ngôn dĩ pháp tướng Pháp nhi cầu ư Pháp 。diệc danh Pháp cầu pháp pháp 。diệc danh Pháp hoàn trục Pháp 。bất giác thời dĩ pháp trục Pháp 。ký giác chi thời pháp thể tức pháp pháp vô động chuyển 。cố tri Pháp thường trụ vô sở cầu cố 。Pháp thường tịch nhiên tướng tự dung cố 。thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng dị khẩu đồng âm dĩ kệ thán viết 。 眾生未解自身相 chúng sanh vị giải tự thân tướng 苦行勤劬求知識 khổ hạnh cần cù cầu tri thức 今象大師開法眼 kim tượng Đại sư khai pháp nhãn 身心動轉皆法力 thân tâm động chuyển giai pháp lực 迷心波浪求佛法 mê tâm ba lãng cầu Phật Pháp 封惡著善一倍錯 phong ác trước/trứ thiện nhất bội thác/thố 希求解脫望離苦 hy cầu giải thoát vọng ly khổ 今始覺知轉被縛 kim thủy giác tri chuyển bị phược 迷心波浪求知識 mê tâm ba lãng cầu tri thức 聞說此法一倍翻 văn thuyết thử pháp nhất bội phiên 昔來修者謂解脫 tích lai tu giả vị giải thoát 誰知正是學讎怨 thùy tri chánh thị học thù oán 昔來所行謂為真 tích lai sở hạnh vị vi chân 誰知今時一倍違 thùy tri kim thời nhất bội vi 煩惱顛倒性海一 phiền não điên đảo tánh hải nhất 怯身法聚覺即歸 khiếp thân Pháp tụ giác tức quy 昔來所聞種種法 tích lai sở văn chủng chủng Pháp 棄惡從善向佛果 khí ác tùng thiện hướng Phật quả 誰知貪佛為毒繼 thùy tri tham Phật vi độc kế 苦剋不當大殃禍 khổ khắc bất đương Đại ương họa 佛告混融菩薩摩訶薩無量大眾。汝等眷屬以法聽法。吾今為大眾而說偈曰。 Phật cáo hỗn dung Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng Đại chúng 。nhữ đẳng quyến thuộc dĩ pháp thính pháp 。ngô kim vi Đại chúng nhi thuyết kệ viết 。 眾生身相皆法聚 chúng sanh thân tướng giai Pháp tụ 究其性相是佛塊 cứu kỳ tánh tướng thị Phật khối 煩惱體實不生滅 phiền não thể thật bất sanh diệt 真性金剛不沮壞 chân tánh Kim cương bất tự hoại 從頭至足無非法 tùng đầu chí túc vô phi pháp 圓明寂照遍十方 Viên Minh tịch chiếu biến thập phương 善惡理融無障礙 thiện ác lý dung vô chướng ngại 隨流混合不相妨 tùy lưu hỗn hợp bất tướng phương 十方世界大經卷 thập phương thế giới đại Kinh quyển 唯有此法眾生是 duy hữu thử pháp chúng sanh thị 息忘融真同性際 tức vong dung chân đồng tánh tế 乃為尋教會如理 nãi vi tầm giáo hội như lý 說是法時。無量大眾歡喜踊躍。具足法照法智法眼法雲無生頂戴奉行。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng hoan hỉ dũng dược 。cụ túc pháp chiếu Pháp trí pháp nhãn pháp vân vô sanh đảnh đái phụng hành 。 究竟大悲經卷第三 cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ tam 究竟大悲經卷第四(端供二年) cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ tứ (đoan cung/cúng nhị niên ) 對一切眾生辯邪正品第十三 đối nhất thiết chúng sanh biện tà chánh phẩm đệ thập tam 復次悟正菩薩摩訶薩白佛言。世尊下方所有外道六師。若提子等亦自說言。我所說者文真理正世間無過。復有九十五道。皆是鬼神。住持建立亦說正法。我所言說者文真理正世間無過。復於下方有一國土名曰諂為。彼國人民樂小教法。專精斷惡趣向善果。貪善棄惡不造過短。時此內而有丘埌名曰天嶮。其此埌中遂有野狐王。其王具足野狐妖魅之術。即語狐眾。此中國主樂善棄惡。舉國人民一切同然。我雖不明亦有聽力。我能闇誦棄惡從善局教經文。我有通力復能飛行虛空。我若誦棄惡從善局教經文。乘空而至住彼國王殿前。變作人像端坐空中。去地一千尺。出大音聲而說經法。彼國國王宮人婇女百千眷屬。并及國界臣人士庶信聖情慇都無照境。若見我至必生希有。隨我所要受用我語。勸其捨命撰食血肉。脫取衣裳并諸寶物。攝來歸家持將入市。貿易好肉詳共食之。豈非上計。彼時狐眾啟狐王曰。我等從眾怕怖畏人。偷盜猪羊并及野命。辛苦無量不能得濟。王有如是上妙伎能。何不速去。狐王聞是遂便起心。闇誦棄惡從善卷教經文。三日三夜遂誦小乘九部局教經文三百餘卷上下通利。遂變形質乘空而去。住在國王殿前。去地一千尺而說經法。果如所言。彼國國王宮人婇女百千眷屬。并及國界臣民士庶一時雲集。舉目覩見哀(阿-可+睪)哽噎悲泣交盈。覩是信聖情慇自無照境。盲心瞎意而生信順。其狐王見已心大歡喜。默念忖省。狐王語人眾曰。為法喪身經教炳著。彼雖聞法曾未有一。即於殿前有十三人。一時捨命。狐語眾人曰。如此大好更無能過。如此經教勸人捨身命財。汝等施我寶物并及上服。我將持去。而此大眾竭己名珍及身上服一切施與。其狐王復語時眾。如此捨命最是上士。我以神力攝持將去安置玉山寶堂之內。作是語已唯見風起。而此死人并諸寶物悉皆攝將有無遺一。如此往還入國經□□到。其狐王得死人食訖。遂遣狐子變作人像。齎持寶物市買肉。至屠兒行上論肉價數。不覺屠兒行上而有猛狗奮振相囓而諍於骨。狐時見狗心生忙怕。不覺忽然變為狐狀。其狗即來而便囓殺。屠兒得此寶物不敢私。寧而告市主而語之曰。初見人像齎寶物。共論肉價許言道買。遂見狗鬪忽變為狐。狗即尋時而便囓殺。具以上事敢持來告。如是次第轉上而至國王。國王見已即便言曰。此是我最小兒所翫寶物。持以施佛。何故今日在狐手。時有正士名曰靈真。即前伏地而啟王曰。賜臣萬死乃敢發言。王時開思百死不問。若其有語但當說之。靈真長脆叉手前著近王而啟言曰。已前空中說經者是為狐魅妖術。臣當時欲道。懼違王意不敢出言。今見此驗送死陳實。王語真曰。汝何故當時即知。真答曰。但誦其文不解中義。勸人棄惡從善。都無銷融是非得失雙泯。彼此一如香臭一體。虛心意寂萬相同流。以此取驗當時即知。若其飛行是聖者。一切飛鳥豈是大聖。王語真曰。錯矣奈何。真語王曰。亦可師集軍眾多將猛狗。違彼丘埌斷除天種正見流行。王即用真語。而命軍眾剋時定日違彼丘埌。狐變作人來迎於王。猛狗走逼還為狐狀。狗即囓殺。寶物悉在。王遂還國散下諸州呼來認物。以此證知舉世無量一切言說。口如似正心處邪中。謗是行非情存取受。若為分別。唯願世尊分明辯說。令後代眾生離於妖誑。 phục thứ ngộ chánh Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hạ phương sở hữu ngoại đạo lục sư 。Nhược đề tử đẳng diệc tự thuyết ngôn 。ngã sở thuyết giả văn chân lý chánh thế gian vô quá 。phục hưũ cửu thập ngũ đạo 。giai thị quỷ thần 。trụ trì kiến lập diệc thuyết Chánh Pháp 。ngã sở ngôn thuyết giả văn chân lý chánh thế gian vô quá 。phục ư hạ phương hữu nhất quốc độ danh viết siểm vi 。bỉ quốc nhân dân lạc/nhạc tiểu giáo pháp 。chuyên tinh đoạn ác thú hướng thiện quả 。tham thiện khí ác bất tạo quá/qua đoản 。thời thử nội nhi hữu khâu 埌danh viết Thiên hiểm 。kỳ thử 埌trung toại hữu dã hồ Vương 。kỳ Vương cụ túc dã hồ yêu mị chi thuật 。tức ngữ hồ chúng 。thử Trung Quốc chủ lạc/nhạc thiện khí ác 。cử quốc nhân dân nhất thiết đồng nhiên 。ngã tuy bất minh diệc hữu thính lực 。ngã năng ám tụng khí ác tùng thiện cục giáo Kinh văn 。ngã hữu thông lực phục năng phi hạnh/hành/hàng hư không 。ngã nhược/nhã tụng khí ác tùng thiện cục giáo Kinh văn 。thừa không nhi chí trụ/trú bỉ Quốc Vương điện tiền 。biến tác nhân tượng đoan tọa không trung 。khứ địa nhất thiên xích 。xuất Đại âm thanh nhi thuyết Kinh Pháp 。bỉ quốc quốc vương cung nhân cung nữ bách thiên quyến thuộc 。tinh cập quốc giới Thần nhân sĩ thứ tín Thánh Tình ân đô vô chiếu cảnh 。nhược/nhã kiến ngã chí tất sanh hy hữu 。tùy ngã sở yếu thọ dụng ngã ngữ 。khuyến kỳ xả mạng soạn thực/tự huyết nhục 。thoát thủ y thường tinh chư bảo vật 。nhiếp lai quy gia trì tướng nhập thị 。mậu dịch hảo nhục tường cọng thực/tự chi 。khởi phi thượng kế 。bỉ thời hồ chúng khải hồ Vương viết 。ngã đẳng tùng chúng phạ bố úy nhân 。thâu đạo trư dương tinh cập dã mạng 。tân khổ vô lượng bất năng đắc tế 。Vương hữu như thị thượng diệu kỹ năng 。hà bất tốc khứ 。hồ Vương văn thị toại tiện khởi tâm 。ám tụng khí ác tùng thiện quyển giáo Kinh văn 。tam nhật tam dạ toại tụng Tiểu thừa cửu bộ cục giáo Kinh văn tam bách dư quyển thượng hạ thông lợi 。toại biến hình chất thừa không nhi khứ 。trụ tại Quốc Vương điện tiền 。khứ địa nhất thiên xích nhi thuyết Kinh Pháp 。quả như sở ngôn 。bỉ quốc quốc vương cung nhân cung nữ bách thiên quyến thuộc 。tinh cập quốc giới thần dân sĩ thứ nhất thời vân tập 。cử mục đổ kiến ai (a -khả +dịch )ngạnh ế bi khấp giao doanh 。đổ thị tín Thánh Tình ân tự vô chiếu cảnh 。manh tâm hạt ý nhi sanh tín thuận 。kỳ hồ Vương kiến dĩ tâm đại hoan hỉ 。mặc niệm thốn tỉnh 。hồ Vương ngữ nhân chúng viết 。vi Pháp tang thân Kinh giáo bỉnh trước/trứ 。bỉ tuy văn Pháp tằng vị hữu nhất 。tức ư điện tiền hữu thập tam nhân 。nhất thời xả mạng 。hồ ngữ chúng nhân viết 。như thử Đại hảo cánh vô năng quá/qua 。như thử Kinh giáo khuyến nhân xả thân mạng tài 。nhữ đẳng thí ngã bảo vật tinh cập thượng phục 。ngã tướng trì khứ 。nhi thử Đại chúng kiệt kỷ danh trân cập thân thượng phục nhất thiết thí dữ 。kỳ hồ Vương phục ngữ thời chúng 。như thử xả mạng tối thị thượng sĩ 。ngã dĩ thần lực nhiếp trì tướng khứ an trí ngọc sơn bảo đường chi nội 。tác thị ngữ dĩ duy kiến phong khởi 。nhi thử tử nhân tinh chư bảo vật tất giai nhiếp tướng hữu vô di nhất 。như thử vãng hoàn nhập quốc Kinh □□đáo 。kỳ hồ Vương đắc tử nhân thực/tự cật 。toại khiển hồ tử biến tác nhân tượng 。tê trì bảo vật thị mãi nhục 。chí đồ nhi hạnh/hành/hàng thượng luận nhục giá số 。bất giác đồ nhi hạnh/hành/hàng thượng nhi hữu mãnh cẩu phấn chấn tướng khiết nhi tránh ư cốt 。hồ thời kiến cẩu tâm sanh mang phạ 。bất giác hốt nhiên biến vi hồ trạng 。kỳ cẩu tức lai nhi tiện khiết sát 。đồ nhi đắc thử bảo vật bất cảm tư 。ninh nhi cáo thị chủ nhi ngữ chi viết 。sơ kiến nhân tượng tê bảo vật 。cọng luận nhục giá hứa ngôn đạo mãi 。toại kiến cẩu đấu hốt biến vi hồ 。cẩu tức tầm thời nhi tiện khiết sát 。cụ dĩ thượng sự cảm trì lai cáo 。như thị thứ đệ chuyển thượng nhi chí Quốc Vương 。Quốc Vương kiến dĩ tức tiện ngôn viết 。thử thị ngã tối tiểu nhi sở ngoạn bảo vật 。trì dĩ thí Phật 。hà cố kim nhật tại hồ thủ 。thời hữu chánh sĩ danh viết linh chân 。tức tiền phục địa nhi khải Vương viết 。tứ Thần vạn tử nãi cảm phát ngôn 。Vương thời khai tư bách tử bất vấn 。nhược/nhã kỳ hữu ngữ đãn đương thuyết chi 。linh chân trường/trưởng thúy xoa thủ tiền trước/trứ cận Vương nhi khải ngôn viết 。dĩ tiền không trung thuyết Kinh giả thị vi hồ mị yêu thuật 。Thần đương thời dục đạo 。cụ vi Vương ý bất cảm xuất ngôn 。kim kiến thử nghiệm tống tử trần thật 。Vương ngữ chân viết 。nhữ hà cố đương thời tức tri 。chân đáp viết 。đãn tụng kỳ văn bất giải trung nghĩa 。khuyến nhân khí ác tùng thiện 。đô vô tiêu dung thị phi đắc thất song mẫn 。bỉ thử nhất như hương xú nhất thể 。hư tâm ý tịch vạn tướng đồng lưu 。dĩ thử thủ nghiệm đương thời tức tri 。nhược/nhã kỳ phi hạnh/hành/hàng thị Thánh Giả 。nhất thiết phi điểu khởi thị đại thánh 。Vương ngữ chân viết 。thác/thố hĩ nại hà 。chân ngữ Vương viết 。diệc khả sư tập quân chúng đa tướng mãnh cẩu 。vi bỉ khâu 埌đoạn trừ Thiên chủng chánh kiến lưu hạnh/hành/hàng 。Vương tức dụng chân ngữ 。nhi mạng quân chúng khắc thời định nhật vi bỉ khâu 埌。hồ biến tác nhân lai nghênh ư Vương 。mãnh cẩu tẩu bức hoàn vi hồ trạng 。cẩu tức khiết sát 。bảo vật tất tại 。Vương toại hoàn quốc tán hạ chư châu hô lai nhận vật 。dĩ thử chứng tri cử thế vô lượng nhất thiết ngôn thuyết 。khẩu như tự chánh tâm xứ tà trung 。báng thị hạnh/hành/hàng phi tình tồn thủ thọ/thụ 。nhược/nhã vi phân biệt 。duy nguyện Thế Tôn phân minh biện thuyết 。lệnh hậu đại chúng sanh ly ư yêu cuống 。 佛告悟正菩薩摩訶薩曰。汝所問者。為當來一切眾生聞融混法者。辯其邪正真偽得失交競之徒。汝言外道六師若提子等所有言說。皆止封為宗。定計神我為體。推尋理路意在斷常。九十五道雜類鬼神。入人身內住持建立而作鬼語。所有言說乍輕乍重都無首尾。雖言說善復言道惡浮祚沈意在貪取。小乘九部所有教法皆是一向斷惡趣歸善果附傍鬼神。是故鬼神妖魅片興相似不正善惡。遂便妖通而能誦得。何以故。一切眾生諂曲詐偽虛多實少。懇悅心傍常懷鬼意。是故大聖識機知變。附傍鬼心而與說法。不堪頓舊附而拉誘。漸漸前進引向圓教。雖有別教九部圓教十二。如此諂曲詐偽虛多實少。懇悅心佞。亦當讀誦不解中義。消伏三毒。融是喪非。一向無之。如此之徒與彼狐魅妖術等無差異。舉世無量信誑者眾信實者少。是故以誑相誑而受誑語。既受誑已信順於誑。沒命喪身種種寶物常施與誑。何以故。盲無慧目。不覩真處圓融之理。復無真善知識第相誨約。居近惡友純是不祥。設有正士而語實法。違於信誑反更相讎。是以讀誦講說樂著名聞自無消融。不語則已。語則貪□取法賣佛望空指注。豈非口便似正心處邪中。謗是行非情存取受。統束如此之徒名之為偽亦名為邪。如此邪偽是外邪偽。 Phật cáo ngộ chánh Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ sở vấn giả 。vi đương lai nhất thiết chúng sanh văn dung hỗn Pháp giả 。biện kỳ tà chánh chân ngụy đắc thất giao cạnh chi đồ 。nhữ ngôn ngoại đạo lục sư Nhược đề tử đẳng sở hữu ngôn thuyết 。giai chỉ phong vi tông 。định kế thần ngã vi thể 。thôi tầm lý lộ ý tại đoạn thường 。cửu thập ngũ đạo tạp loại quỷ thần 。nhập nhân thân nội trụ trì kiến lập nhi tác quỷ ngữ 。sở hữu ngôn thuyết sạ khinh sạ trọng đô vô thủ vĩ 。tuy ngôn thuyết thiện phục ngôn đạo ác phù tộ trầm ý tại tham thủ 。Tiểu thừa cửu bộ sở hữu giáo pháp giai thị nhất hướng đoạn ác thú quy thiện quả phụ bàng quỷ thần 。thị cố quỷ thần yêu mị phiến hưng tương tự bất chánh thiện ác 。toại tiện yêu thông nhi năng tụng đắc 。hà dĩ cố 。nhất thiết chúng sanh siểm khúc trá ngụy hư đa thật thiểu 。khẩn duyệt tâm bàng thường hoài quỷ ý 。thị cố đại thánh thức ky tri biến 。phụ bàng quỷ tâm nhi dữ thuyết Pháp 。bất kham đốn cựu phụ nhi lạp dụ 。tiệm tiệm tiền tiến/tấn dẫn hướng viên giáo 。tuy hữu biệt giáo cửu bộ viên giáo thập nhị 。như thử siểm khúc trá ngụy hư đa thật thiểu 。khẩn duyệt tâm nịnh 。diệc đương độc tụng bất giải trung nghĩa 。tiêu phục tam độc 。dung thị tang phi 。nhất hướng vô chi 。như thử chi đồ dữ bỉ hồ mị yêu thuật đẳng vô sái dị 。cử thế vô lượng tín cuống giả chúng tín thật giả thiểu 。thị cố dĩ cuống tướng cuống nhi thọ/thụ cuống ngữ 。ký thọ/thụ cuống dĩ tín thuận ư cuống 。một mạng tang thân chủng chủng bảo vật thường thí dữ cuống 。hà dĩ cố 。manh vô tuệ mục 。bất đổ chân xứ/xử viên dung chi lý 。phục vô chân thiện tri thức đệ tướng hối ước 。cư cận ác hữu thuần thị bất tường 。thiết hữu chánh sĩ nhi ngữ thật Pháp 。vi ư tín cuống phản cánh tướng thù 。thị dĩ độc tụng giảng thuyết lạc/nhạc trước/trứ danh văn tự vô tiêu dung 。bất ngữ tức dĩ 。ngữ tức tham □thủ Pháp mại Phật vọng không chỉ chú 。khởi phi khẩu tiện tự chánh tâm xứ tà trung 。báng thị hạnh/hành/hàng phi tình tồn thủ thọ/thụ 。thống thúc như thử chi đồ danh chi vi ngụy diệc danh vi tà 。như thử tà ngụy thị ngoại tà ngụy 。 悟正菩薩摩訶薩前白佛言。世尊如來照境玄見處遠。豫知下方之事。唯願慈尊說真說偽說正說邪。說內道說外道說理說表。令無量大眾不為眾惑所誑也。 ngộ chánh Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai chiếu cảnh huyền kiến xứ viễn 。dự tri hạ phương chi sự 。duy nguyện từ tôn thuyết chân thuyết ngụy thuyết chánh thuyết tà 。thuyết nội đạo thuyết ngoại đạo thuyết lý thuyết biểu 。lệnh vô lượng Đại chúng bất vi chúng hoặc sở cuống dã 。 佛告悟正菩薩摩訶薩曰。汝問真者。所謂觀善無善善體虛凝。觀惡無惡惡體虛凝。虛凝不別性相是一。善惡雙泯取受自謝。目之為真。善惡雙起得失交競。善來纓心惡來栖意。骨繼善惡名之為偽。善惡雙泯得失永謝。香臭一如萬相歸玄。目之為正。善惡不泯得失位別。香臭兩殊萬相烟張。名之為邪。混融寂藏太一理收。寂光內朗理圓無外。目之為內道。心起毒生百念烟張。千是萬非交集在懷。名之為外道。體融相沒。寂照照寂寂照諸根用照寂用太極。太極無極安有可同。無同無極絕於言像說名。名之為理。萬相不沒。六識染塵緣風飄動。為外所牽。名之為表。為汝問故設名題字。而有真偽邪正內外表裡。盧舍那威神加備光音天中諸菩薩對談。無真無偽無邪無正無內無外無表無理。唯是通天無縫清淨法聚。 Phật cáo ngộ chánh Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhữ vấn chân giả 。sở vị quán thiện vô thiện thiện thể hư ngưng 。quán ác vô ác ác thể hư ngưng 。hư ngưng bất biệt tánh tướng thị nhất 。thiện ác song mẫn thủ thọ/thụ tự tạ 。mục chi vi chân 。thiện ác song khởi đắc thất giao cạnh 。thiện lai anh tâm ác lai tê ý 。cốt kế thiện ác danh chi vi ngụy 。thiện ác song mẫn đắc thất vĩnh tạ 。hương xú nhất như vạn tướng quy huyền 。mục chi vi chánh 。thiện ác bất mẫn đắc thất vị biệt 。hương xú lượng (lưỡng) thù vạn tướng yên trương 。danh chi vi tà 。hỗn dung tịch tạng thái nhất lý thu 。tịch quang nội lãng lý viên vô ngoại 。mục chi vi nội đạo 。tâm khởi độc sanh bách niệm yên trương 。thiên thị vạn phi giao tập tại hoài 。danh chi vi ngoại đạo 。thể dung tướng một 。tịch chiếu chiếu tịch tịch chiếu chư căn dụng chiếu tịch dụng thái cực 。thái cực vô cực an hữu khả đồng 。vô đồng vô cực tuyệt ư ngôn tượng thuyết danh 。danh chi vi lý 。vạn tướng bất một 。lục thức nhiễm trần duyên phong phiêu động 。vi ngoại sở khiên 。danh chi vi biểu 。vi nhữ vấn cố thiết danh Đề tự 。nhi hữu chân ngụy tà chánh nội ngoại biểu lý 。Lô-xá-na uy thần gia bị Quang âm Thiên trung chư Bồ-tát đối đàm 。vô chân vô ngụy vô tà vô chánh vô nội vô ngoại vô biểu vô lý 。duy thị thông Thiên vô phùng thanh tịnh Pháp tụ 。 說是法時。無量大眾於邪正真偽內外表裏。一時醒悟永離惑誑。 thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng ư tà chánh chân ngụy nội ngoại biểu lý 。nhất thời tỉnh ngộ vĩnh ly hoặc cuống 。 辯一切眾生聞經起信皆是宿基品第十四 biện nhất thiết chúng sanh văn Kinh khởi tín giai thị tú cơ phẩm đệ thập tứ 復次金剛照菩薩摩訶薩白佛言。世尊如來今時布教。一切皆違不同別教所有言說與奪處強。先奪後與復融與奪。其言若剋皆是違情逆意不可堪勝。云何而有眾生聞即信解。云何而有眾生聞即生信而不能解。云何而有眾生聞不能信反增訕謗。如此三種人者。何因緣有信解者。有信不解者。有不信訕謗者。不解此因。願佛說之。 phục thứ Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Như Lai kim thời bố giáo 。nhất thiết giai vi bất đồng biệt giáo sở hữu ngôn thuyết dữ đoạt xứ/xử cường 。tiên đoạt hậu dữ phục dung dữ đoạt 。kỳ ngôn nhược/nhã khắc giai thị vi Tình nghịch ý bất khả kham thắng 。vân hà nhi hữu chúng sanh văn tức tín giải 。vân hà nhi hữu chúng sanh văn tức sanh tín nhi bất năng giải 。vân hà nhi hữu chúng sanh văn bất năng tín phản tăng san báng 。như thử tam chủng nhân giả 。hà nhân duyên hữu tín giải giả 。hữu tín bất giải giả 。hữu bất tín san báng giả 。bất giải thử nhân 。nguyện Phật thuyết chi 。 佛告金剛照菩薩摩訶薩曰。善哉快問是義同異違順教門所由。汝等今者問三種人。吾今為汝如實辯之。其經文似近理處冲玄。於異冥會體一虛宗圓融。萬境相即不遷。體泯用寂惱熱金剛貪瞋凝等。名真佛智。聞此生信復能解了究其玄旨者。皆是宿世久遠已曾聞故。如此之人不於一佛二佛三四五佛而殖圓法之耳已。於無量百千萬億恒河沙不可算數佛所而殖德本。聞而生信復能益解。如此之流悉是大基墜落下生名為上士。復次聞此深經混融之處而便生信不能解者。皆是宿世久遠已曾聞故。當聞之時一會聽之而不深思其義。復無少分消伏雙泯善惡。以是因緣聞便歡喜生信無量。如此之人名為中士。復次聞經不生信者。皆是宿世久遠造五逆行謗一切混融行者。以謗因緣而便墜落墮於三塗受苦無量。經百劫千劫百千億劫受罪畢已。謗報受飛禽走獸之形。復倍上數受謗報畢。生在人中或為下賤。復受畢已生在種性之中。以本謗因緣還復起謗名為下士。 Phật cáo Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。Thiện tai khoái vấn thị nghĩa đồng dị vi thuận giáo môn sở do 。nhữ đẳng kim giả vấn tam chủng nhân 。ngô kim vi nhữ như thật biện chi 。kỳ Kinh văn tự cận lý xứ/xử xung huyền 。ư dị minh hội thể nhất hư tông viên dung 。vạn cảnh tướng tức bất Thiên 。thể mẫn dụng tịch não nhiệt Kim cương tham sân ngưng đẳng 。danh chân Phật trí 。văn thử sanh tín phục năng giải liễu cứu kỳ huyền chỉ giả 。giai thị tú thế cửu viễn dĩ tằng văn cố 。như thử chi nhân bất ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật nhi thực viên Pháp chi nhĩ dĩ 。ư vô lượng bách thiên vạn ức Hằng hà sa bất khả toán số Phật sở nhi thực đức bổn 。văn nhi sanh tín phục năng ích giải 。như thử chi lưu tất thị Đại cơ trụy lạc hạ sanh danh vi thượng sĩ 。phục thứ văn thử thâm Kinh hỗn dung chi xứ/xử nhi tiện sanh tín bất năng giải giả 。giai thị tú thế cửu viễn dĩ tằng văn cố 。đương văn chi thời nhất hội thính chi nhi bất thâm tư kỳ nghĩa 。phục vô thiểu phần tiêu phục song mẫn thiện ác 。dĩ thị nhân duyên văn tiện hoan hỉ sanh tín vô lượng 。như thử chi nhân danh vi trung sĩ 。phục thứ văn Kinh bất sanh tín giả 。giai thị tú thế cửu viễn tạo ngũ nghịch hạnh/hành/hàng báng nhất thiết hỗn dung hành giả 。dĩ báng nhân duyên nhi tiện trụy lạc đọa ư tam đồ thọ khổ vô lượng 。Kinh bách kiếp thiên kiếp bách thiên ức kiếp thọ/thụ tội tất dĩ 。báng báo thọ/thụ phi cầm tẩu thú chi hình 。phục bội thượng số thọ/thụ báng báo tất 。sanh tại nhân trung hoặc vi hạ tiện 。phục thọ/thụ tất dĩ sanh tại chủng tánh chi trung 。dĩ bổn báng nhân duyên hoàn phục khởi báng danh vi hạ sĩ 。 金剛照菩薩摩訶薩白佛言。世尊而此上基之人。已曾於無量百千萬億恒河沙不可算數佛而殖德本。常應上生。何故下墜。唯願慈尊為眾敷演。 Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhi thử thượng cơ chi nhân 。dĩ tằng ư vô lượng bách thiên vạn ức Hằng hà sa bất khả toán số Phật nhi thực đức bổn 。thường ưng thượng sanh 。hà cố hạ trụy 。duy nguyện từ tôn vi chúng phu diễn 。 佛告金剛照菩薩摩訶薩曰。如此聞經生信復能解者。實從無量百千萬億恒河沙不可算數佛所而殖德本。但以餘習未除而來生此。復能久署奉佛之因而來生此。故知佛菩薩處苦化物設教。於先為此上基中之士冥中敷演道教資益。令解案教奉持。當來三會龍花初首。尋光雲集俱成等學。無量宿基之士悉皆同號。處塵不染常放光明慈善尊佛。 Phật cáo Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。như thử văn Kinh sanh tín phục năng giải giả 。thật tùng vô lượng bách thiên vạn ức Hằng hà sa bất khả toán số Phật sở nhi thực đức bổn 。đãn dĩ dư tập vị trừ nhi lai sanh thử 。phục năng cửu thự phụng Phật chi nhân nhi lai sanh thử 。cố tri Phật Bồ-tát xứ/xử khổ hóa vật thiết giáo 。ư tiên vi thử thượng cơ trung chi sĩ minh trung phu diễn đạo giáo tư ích 。lệnh giải án giáo phụng trì 。đương lai tam hội long hoa sơ thủ 。tầm quang vân tập câu thành đẳng học 。vô lượng tú cơ chi sĩ tất giai đồng hiệu 。xứ/xử trần bất nhiễm thường phóng quang minh từ thiện tôn Phật 。 金剛照菩薩摩訶薩而白佛言。世尊加此宿世久遠造五逆行訕謗圓教行者。不審此人當來彌勒出世之時。三會之中亦得聞法已。不未審此理。願佛說之。 Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn gia thử tú thế cửu viễn tạo ngũ nghịch hạnh/hành/hàng san báng viên giáo hành giả 。bất thẩm thử nhân đương lai Di Lặc xuất thế chi thời 。tam hội chi trung diệc đắc văn Pháp dĩ 。bất vị thẩm thử lý 。nguyện Phật thuyết chi 。 佛告金剛照菩薩摩訶薩曰。一切圓教混融雙泯善惡行者。及佛菩薩若在世出世。不與眾生作煩惱因緣。唯與一切眾生作解脫因緣。譬如欝金山頂有旃檀樹。急風吹動其有香氣。逆風四十里。何況順風。復有二種人俱至樹下。一便聞香歡喜讚歎無量。一便聞香生於怒毒惡言訕毀。於此二人香熏一種。但彼前人取捨自異以此取證。圓滿行者及佛菩薩唯有功德香熏無有。是非諸惡臭氣所及。如是信順之人自作近因果亦不遠。如此訕謗之人得作遠因近不離苦。三塗重劇一切備受。值佛出世第三會上神光普遍。而此訕謗之人尋光集會得蒙懺悔。業習不除人天往反恒聞深法。常被人謗。八萬劫中乍進乍退至最後阿勒得佛所。上會說法獲柔順忍也。 Phật cáo Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết viên giáo hỗn dung song mẫn thiện ác hành giả 。cập Phật Bồ-tát nhược/nhã tại thế xuất thế 。bất dữ chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。duy dữ nhất thiết chúng sanh tác giải thoát nhân duyên 。thí như uất kim sơn đảnh/đính hữu chiên đàn thụ/thọ 。cấp phong xuy động kỳ hữu hương khí 。nghịch phong tứ thập lý 。hà huống thuận phong 。phục hữu nhị chủng nhân câu chí thụ hạ 。nhất tiện văn hương hoan hỉ tán thán vô lượng 。nhất tiện văn hương sanh ư nộ độc ác ngôn san hủy 。ư thử nhị nhân hương huân nhất chủng 。đãn bỉ tiền nhân thủ xả tự dị dĩ thử thủ chứng 。viên mãn hành giả cập Phật Bồ-tát duy hữu công đức hương huân vô hữu 。thị phi chư ác xú khí sở cập 。như thị tín thuận chi nhân tự tác cận nhân quả diệc bất viễn 。như thử san báng chi nhân đắc tác viễn nhân cận bất ly khổ 。tam đồ trọng kịch nhất thiết bị thọ/thụ 。trị Phật xuất thế đệ tam hội thượng thần quang phổ biến 。nhi thử san báng chi nhân tầm quang tập hội đắc mông sám hối 。nghiệp tập bất trừ nhân thiên vãng phản hằng văn thâm pháp 。thường bị nhân báng 。bát vạn kiếp trung sạ tiến/tấn sạ thoái chí tối hậu a lặc đắc Phật sở 。thượng hội thuyết Pháp hoạch nhu thuận nhẫn dã 。 金剛照菩薩摩訶薩白佛言。世尊復有一種人。見圓滿雙泯是非善惡彼此真實行者亦不親成供養。諮稟道教亦不謗毀。如此之人彌勒聖尊三會說法得在會不。 Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn phục hưũ nhất chủng nhân 。kiến viên mãn song mẫn thị phi thiện ác bỉ thử chân thật hành giả diệc bất thân thành cúng dường 。ti bẩm đạo giáo diệc bất báng hủy 。như thử chi nhân Di Lặc thánh tôn tam hội thuyết Pháp đắc tại hội bất 。 佛告金剛諸菩薩摩訶薩曰。如此不謗毀人。雖不親承供養。諮稟道教不造過短。彌勒佛第三會上尋光雲集聞法受道。永離苦因不受塵勞。 Phật cáo Kim cương chư Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。như thử bất báng hủy nhân 。tuy bất thân thừa cúng dường 。ti bẩm đạo giáo bất tạo quá/qua đoản 。Di Lặc Phật đệ tam hội thượng tầm quang vân tập văn Pháp thọ/thụ đạo 。vĩnh ly khổ nhân bất thọ/thụ trần lao 。 金剛照菩薩摩訶薩白佛言。世尊別教之中真成行者。身四威儀及波羅提木叉畢竟不犯。於甚深法中而不生信亦不究竟。如來出世得在會不。 Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn biệt giáo chi trung chân thành hành giả 。thân tứ uy nghi cập Ba la đề mộc xoa tất cánh bất phạm 。ư thậm thâm Pháp trung nhi bất sanh tín diệc bất cứu cánh 。Như Lai xuất thế đắc tại hội bất 。 佛告金剛照菩薩摩訶薩曰。別教之中所有行者。真成專精不造過短。威儀及波羅提木叉畢竟不犯。雖於深法不能生信究竟消融。如來出世第二會上神呪名及并名仙人玉女。何以故。雖於深法而無片分。神器明淨破封改著入大乘位。 Phật cáo Kim cương chiếu Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。biệt giáo chi trung sở hữu hành giả 。chân thành chuyên tinh bất tạo quá/qua đoản 。uy nghi cập Ba la đề mộc xoa tất cánh bất phạm 。tuy ư thâm pháp bất năng sanh tín cứu cánh tiêu dung 。Như Lai xuất thế đệ nhị hội thượng Thần chú danh cập tinh danh Tiên nhân ngọc nữ 。hà dĩ cố 。tuy ư thâm pháp nhi vô phiến phần 。Thần khí minh tịnh phá phong cải trước/trứ nhập Đại-Thừa vị 。 說是法時。一切大眾聞佛所說。照境分明自知行位深淺在會所由。 thuyết thị pháp thời 。nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết 。chiếu cảnh phân minh tự tri hạnh/hành/hàng vị thâm thiển tại hội sở do 。 校量功德品第十五 giáo lượng công đức phẩm đệ thập ngũ 復次智度菩薩摩訶薩白佛言。世尊一切經教有輕有重有深有淺。而此功德有多有少以不。未審此理。願佛說之。 phục thứ trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết Kinh giáo hữu khinh hữu trọng hữu thâm hữu thiển 。nhi thử công đức hữu đa hữu thiểu dĩ bất 。vị thẩm thử lý 。nguyện Phật thuyết chi 。 佛告智度菩薩摩訶薩曰。如此契要和融甚深淺法輪。若人一聞於與小乘四果乖而不合。何況人天餘報善惡強弱之所能牽。何以故。若聞此法而能生信。縱令餘習未亡受雜類形。聞祕密圓教生信領解。於小教法冥然不入。聞祕密圓教喜踊領納。反流柱於生死泉源。於深法中便得自在。譬如阿耨大池初始生時如牛口許。不長則已。長則出八大河。洗浴無量佛菩薩聖眾。不洗一切愚癡凡夫。以是因緣聞此法輪生大歡喜。愛染受持而無放捨。當知此人與一切眾生作不請之友發大法聚池。出生八解脫河。而此大法聚池洗浣一切宿基冥著文積行人。不洗一切小乘局教人天四果愚癡凡夫。以是因緣聞祕密圓教喜踊無量而善惡雙融者。其功難量。小乘四果人天殊報不以為比。何以故。功德殊勝故。而此功德乃是無功之功無德之德。無功無德世間功德之所不竝。假使有人身獲小乘極果阿羅漢自在具足。別教巧便教法虛空遍法界一切眾生斷惡從善趣向四果得羅漢神通。不如有人聞此經教一經於耳。何以故。若聞此法一經於耳生希有者。於善於惡不生分別。於諸眾生不起輕心敬之如佛。以是因緣其功難量。何以故。無功之功功用絕矣。功用絕故功所不能及。功不及故德亦亡。無德之德何得能竝。故知一切功德之所不及。以是因緣名重不名輕。名深不名淺。其功德名多不名少。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。như thử khế yếu hòa dung thậm thâm thiển Pháp luân 。nhược/nhã nhân nhất văn ư dữ Tiểu thừa tứ quả quai nhi bất hợp 。hà huống nhân thiên dư báo thiện ác cường nhược chi sở năng khiên 。hà dĩ cố 。nhược/nhã văn thử pháp nhi năng sanh tín 。túng lệnh dư tập vị vong thọ/thụ tạp loại hình 。văn bí mật viên giáo sanh tín lĩnh giải 。ư tiểu giáo pháp minh nhiên bất nhập 。văn bí mật viên giáo hỉ dũng/dõng lĩnh nạp 。phản lưu trụ ư sanh tử tuyền nguyên 。ư thâm pháp trung tiện đắc tự tại 。thí như A nậu Đại trì sơ thủy sanh thời như ngưu khẩu hứa 。bất trường/trưởng tức dĩ 。trường/trưởng tức xuất bát đại hà 。tẩy dục vô lượng Phật Bồ-tát Thánh chúng 。bất tẩy nhất thiết ngu si phàm phu 。dĩ thị nhân duyên văn thử pháp luân sanh đại hoan hỉ 。ái nhiễm thọ trì nhi vô phóng xả 。đương tri thử nhân dữ nhất thiết chúng sanh tác bất thỉnh chi hữu phát đại pháp tụ trì 。xuất sanh bát giải thoát hà 。nhi thử đại pháp tụ trì tẩy hoán nhất thiết tú cơ minh trước/trứ văn tích hạnh/hành/hàng nhân 。bất tẩy nhất thiết Tiểu thừa cục giáo nhân thiên tứ quả ngu si phàm phu 。dĩ thị nhân duyên văn bí mật viên giáo hỉ dũng/dõng vô lượng nhi thiện ác song dung giả 。kỳ công nạn/nan lượng 。Tiểu thừa tứ quả nhân thiên thù báo bất dĩ vi bỉ 。hà dĩ cố 。công đức thù thắng cố 。nhi thử công đức nãi thị vô công chi công vô đức chi đức 。vô công vô đức thế gian công đức chi sở bất tịnh 。giả sử hữu nhân thân hoạch Tiểu thừa cực quả A-la-hán tự tại cụ túc 。biệt giáo xảo tiện giáo pháp hư không biến Pháp giới nhất thiết chúng sanh đoạn ác tùng thiện thú hướng tứ quả đắc La-hán thần thông 。bất như hữu nhân văn thử Kinh giáo nhất Kinh ư nhĩ 。hà dĩ cố 。nhược/nhã văn thử pháp nhất Kinh ư nhĩ sanh hy hữu giả 。ư thiện ư ác bất sanh phân biệt 。ư chư chúng sanh bất khởi khinh tâm kính chi như Phật 。dĩ thị nhân duyên kỳ công nạn/nan lượng 。hà dĩ cố 。vô công chi công công dụng tuyệt hĩ 。công dụng tuyệt cố công sở bất năng cập 。công bất cập cố đức diệc vong 。vô đức chi đức hà đắc năng tịnh 。cố tri nhất thiết công đức chi sở bất cập 。dĩ thị nhân duyên danh trọng bất danh khinh 。danh thâm bất danh thiển 。kỳ công đức danh đa bất danh thiểu 。 於時佛告智度菩薩摩訶薩曰。一切眾生身內天真佛性可度量不。智度菩薩摩訶薩而白佛言。世尊一切眾生身內真實佛性不可度量。 ư thời Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh thân nội Thiên chân Phật tánh khả so lường bất 。trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết chúng sanh thân nội chân thật Phật tánh bất khả so lường 。 佛復告智度菩薩摩訶薩曰。一切眾生身內二種法身可思量不。智度菩薩摩訶薩而白佛言。世尊一切眾生身內二種法身不思量。 Phật phục cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhất thiết chúng sanh thân nội nhị chủng Pháp thân khả tư lượng bất 。trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhất thiết chúng sanh thân nội nhị chủng Pháp thân bất tư lượng 。 佛告智度菩薩摩訶薩曰。若人一聞此經於耳。其福無量不可度量亦不可思量。何以故。非二乘所知故。復非人無惛識所知故。縱令具佛大智不能度量聞經功德。何況讀誦受持案教奉修。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhược/nhã nhân nhất văn thử Kinh ư nhĩ 。kỳ phước vô lượng bất khả so lường diệc bất khả tư lượng 。hà dĩ cố 。phi nhị thừa sở tri cố 。phục phi nhân vô hôn thức sở tri cố 。túng lệnh cụ Phật đại trí bất năng so lường văn Kinh công đức 。hà huống độc tụng thọ trì án giáo phụng tu 。 佛告智度菩薩摩訶薩曰。東西南北四維上下虛空有限際不。智度菩薩摩訶薩白佛言。世尊東西南北四維上下虛空無有限際。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ hư không hữu hạn tế bất 。trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ hư không vô hữu hạn tế 。 佛告智度菩薩摩訶薩白。若人聞此經法而愛樂專精奉修。其人功德無有限際。其心洪廣亦無限際。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch 。nhược/nhã nhân văn thử Kinh Pháp nhi ái lạc chuyên tinh phụng tu 。kỳ nhân công đức vô hữu hạn tế 。kỳ tâm hồng quảng diệc vô hạn tế 。 智度菩薩摩訶薩前白佛言。世尊而此經教興顯於世。何以出家眾僧淨持戒行坐禪念定修諸功德。而於此法而不奉持。依教修行信順者尠。訕謗者眾。亦是修道之人如何於佛深法之中起於無量分別。因分別故而招苦報。唯願慈尊為說之。 trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhi thử Kinh giáo hưng hiển ư thế 。hà dĩ xuất gia chúng tăng tịnh trì giới hạnh/hành/hàng tọa Thiền niệm định tu chư công đức 。nhi ư thử Pháp nhi bất phụng trì 。y giáo tu hành tín thuận giả 尠。san báng giả chúng 。diệc thị tu đạo chi nhân như hà ư Phật thâm pháp chi trung khởi ư vô lượng phân biệt 。nhân phân biệt cố nhi chiêu khổ báo 。duy nguyện từ tôn vi thuyết chi 。 佛告智度菩薩摩訶薩曰。如此經教出興於世。猶如慈心龍王降注甘露。滂流普遍無心簡擇。一切普潤不多不少裁量在足。草茂萌牙五穀滋長。百草光澤鮮明茂盛。不奈枯木無榮蒙潤轉增腐壞。如來道教普沾六道含識有形。豈越道俗二眾而得簡隔。但彼出家在家之人。依於如來幽誘教法而便受持如來靈誘教法。持戒坐禪念定功德。偏枯著淨封執鏗然不肯捨離。聞此祕密圓教是非雙泯之理不能受持。既不能受反生訕謗。譬如枯木雖蒙潤澤轉增腐壞。若能改換定執破封去著雙泯彼此神器先淨。如順風汎舟俄爾千里。若不改執不如凡夫具足煩惱眾生。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。như thử Kinh giáo xuất hưng ư thế 。do như từ tâm long Vương hàng chú cam lồ 。bàng lưu phổ biến vô tâm giản trạch 。nhất thiết phổ nhuận bất đa bất thiểu tài lượng tại túc 。thảo mậu manh nha ngũ cốc tư trường/trưởng 。bách thảo quang trạch tiên minh mậu thịnh 。bất nại khô mộc vô vinh mông nhuận chuyển tăng hủ hoại 。Như Lai đạo giáo phổ triêm lục đạo hàm thức hữu hình 。khởi việt đạo tục nhị chúng nhi đắc giản cách 。đãn bỉ xuất gia tại gia chi nhân 。y ư Như Lai u dụ giáo pháp nhi tiện thọ trì Như Lai linh dụ giáo pháp 。trì giới tọa Thiền niệm định công đức 。Thiên khô trước/trứ tịnh phong chấp khanh nhiên bất khẳng xả ly 。văn thử bí mật viên giáo thị phi song mẫn chi lý bất năng thọ trì 。ký bất năng thọ phản sanh san báng 。thí như khô mộc tuy mông nhuận trạch chuyển tăng hủ hoại 。nhược/nhã năng cải hoán định chấp phá phong khứ trước/trứ song mẫn bỉ thử Thần khí tiên tịnh 。như thuận phong phiếm châu nga nhĩ thiên lý 。nhược/nhã bất cải chấp bất như phàm phu cụ túc phiền não chúng sanh 。 佛告智度菩薩摩訶薩曰。為汝問故分辯法相說言有深有淺有大有小有漸有頓。理而言之。法體是一更無次第。前後都真離於名目。說是法時。無量大眾於異悟同泯歸本際。 Phật cáo trí độ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。vi nhữ vấn cố phần biện Pháp tướng thuyết ngôn hữu thâm hữu thiển hữu Đại hữu tiểu hữu tiệm hữu đốn 。lý nhi ngôn chi 。pháp thể thị nhất cánh vô thứ đệ 。tiền hậu đô chân ly ư danh mục 。thuyết thị pháp thời 。vô lượng Đại chúng ư dị ngộ đồng mẫn quy bản tế 。 流通品第十六 lưu thông phẩm đệ thập lục 復次方便菩薩摩訶薩白佛言。世尊當何名此經云何奉持。唯願世尊分明說之。使諸行人受佛教法。 phục thứ phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đương hà danh thử Kinh vân hà phụng trì 。duy nguyện Thế Tôn phân minh thuyết chi 。sử chư hạnh nhân thọ/thụ Phật giáo Pháp 。 佛告方便菩薩摩訶薩曰。此經名為究竟大悲哀戀改換經。亦名佛菩薩往復論義經。亦名祕密圓教經。亦名萬物不遷經。亦名改換不改換經。亦名究竟菩提無發不發經。若欲受持讀誦如此經者。要須雙泯是非混融得失。萬相不遷即□佛智。若能如是名受持經者。如是受持經人。百劫千劫百千萬億恒河沙不可算數諸天冥理奉施所須天繒寶衣甘露妙食以充濟之不令乏少。 Phật cáo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。thử Kinh danh vi cứu cánh đại bi ai luyến cải hoán Kinh 。diệc danh Phật Bồ-tát vãng phục luận nghĩa Kinh 。diệc danh bí mật viên giáo Kinh 。diệc danh vạn vật bất Thiên Kinh 。diệc danh cải hoán bất cải hoán Kinh 。diệc danh cứu cánh Bồ-đề vô phát bất phát Kinh 。nhược/nhã dục thọ trì đọc tụng như thử Kinh giả 。yếu tu song mẫn thị phi hỗn dung đắc thất 。vạn tướng bất Thiên tức □Phật trí 。nhược/nhã năng như thị danh thọ/thụ trì Kinh giả 。như thị thọ/thụ trì Kinh nhân 。bách kiếp thiên kiếp bách thiên vạn ức Hằng hà sa bất khả toán số chư Thiên minh lý phụng thí sở tu Thiên tăng bảo y cam lồ diệu thực/tự dĩ sung tế chi bất lệnh phạp thiểu 。 爾時會中有大力神王。久署妙因愛樂大乘守護大乘。即於佛前而啟言曰。我等徒眾百人俱願佛聽許護持此經。許護持此經已不令毀壞。若有惡人毀壞此經。我等徒眾舉目看之令作微塵。佛時默然不言。不道許聽不聽。爾時方便菩薩摩訶薩而告大力神王曰。佛爾默然。即是聽許。 nhĩ thời hội trung hữu Đại lực Thần Vương 。cửu thự diệu nhân ái lạc Đại-Thừa thủ hộ Đại-Thừa 。tức ư Phật tiền nhi khải ngôn viết 。ngã đẳng đồ chúng bách nhân câu nguyện Phật thính hứa hộ trì thử Kinh 。hứa hộ trì thử Kinh dĩ bất lệnh hủy hoại 。nhược hữu ác nhân hủy hoại thử Kinh 。ngã đẳng đồ chúng cử mục khán chi lệnh tác vi trần 。Phật thời mặc nhiên bất ngôn 。bất đạo hứa thính bất thính 。nhĩ thời phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi cáo Đại lực Thần Vương viết 。Phật nhĩ mặc nhiên 。tức thị thính hứa 。 復有天上人中十方世界寶王。寶王自然集。奉寶來施供給所須稱彼心足令其歡喜。復有無量八部神王。虔恭致敬護持行者。不令眾邪蠱毒鬼神妖魅橫來于煩妨其道業。復有五岳神王。冥理奉獻神芝上藥灌注受持經人五陰身田。除諸行者謗報惱熱。復有光音天子冥覺道師五百人。俱各各整理威儀迭相顧眄猶如象王。從坐而起前至佛所長跪叉手而白佛言。世尊若有人受持讀誦深思大乘玄絕義者。我等徒眾承佛神力終日竟夜周匝圍繞不現其形。冥覺熏修令思義行者豁然意解。 phục hưũ Thiên thượng nhân trung thập phương thế giới bảo vương 。bảo vương tự nhiên tập 。phụng bảo lai thí cung cấp sở tu xưng bỉ tâm túc lệnh kỳ hoan hỉ 。phục hưũ vô lượng bát bộ Thần Vương 。kiền cung trí kính hộ trì hành giả 。bất lệnh chúng tà cổ độc quỷ thần yêu mị hoạnh lai vu phiền phương kỳ đạo nghiệp 。phục hưũ ngũ nhạc Thần Vương 。minh lý phụng hiến Thần chi thượng dược quán chú thọ/thụ trì Kinh nhân ngũ uẩn thân điền 。trừ chư hành giả báng báo não nhiệt 。phục hưũ Quang âm Thiên tử minh giác đạo sư ngũ bách nhân 。câu các các chỉnh lý uy nghi điệt tướng cố miện do như Tượng Vương 。tùng tọa nhi khởi tiền chí Phật sở trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nhược hữu nhân thọ trì đọc tụng thâm tư Đại-Thừa huyền tuyệt nghĩa giả 。ngã đẳng đồ chúng thừa Phật thần lực chung nhật cánh dạ chu tạp vây quanh bất hiện kỳ hình 。minh giác huân tu lệnh tư nghĩa hành giả khoát nhiên ý giải 。 方便菩薩摩訶薩前白佛言。世尊云何名為究竟大悲哀戀。 phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi cứu cánh đại bi ai luyến 。 佛告方便菩薩摩訶薩曰。自性天真淨滿靈照不為物修成。故名究竟。大者萬莫能容。謂之為大。悲者教備倉生。名之為悲。哀戀者等愛眾生猶如髓目。名之為哀戀。故名究竟大悲哀戀。 Phật cáo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。tự tánh Thiên chân tịnh mãn linh chiếu bất vi vật tu thành 。cố danh cứu cánh 。Đại giả vạn mạc năng dung 。vị chi vi Đại 。bi giả giáo bị thương sanh 。danh chi vi bi 。ai luyến giả đẳng ái chúng sanh do như tủy mục 。danh chi vi ai luyến 。cố danh cứu cánh đại bi ai luyến 。 方便菩薩摩訶薩復白佛言。世尊云何名為改換經。願大慈尊顯示說之。 phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi cải hoán Kinh 。nguyện đại từ tôn hiển thị thuyết chi 。 佛告方便菩薩摩訶薩曰。改者改凡入聖。改愚入慧。改闇入明。改生死入涅槃。名之為改。換者轉苦以為樂。轉雜形質歸理無形。名之為換。故名改換。經者從首至尾十六品義類相開文字屬著。名之為經。經名眾多。類況可知。 Phật cáo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。cải giả cải phàm nhập thánh 。cải ngu nhập tuệ 。cải ám nhập minh 。cải sanh tử nhập Niết Bàn 。danh chi vi cải 。hoán giả chuyển khổ dĩ vi lạc/nhạc 。chuyển tạp hình chất quy lý vô hình 。danh chi vi hoán 。cố danh cải hoán 。Kinh giả tùng thủ chí vĩ thập lục phẩm nghĩa loại tướng khai văn tự chúc trước/trứ 。danh chi vi Kinh 。Kinh danh chúng đa 。loại huống khả tri 。 方便菩薩摩訶薩前白佛言。世尊云何流通此經沾及末代利益無量一切眾生。 phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà lưu thông thử Kinh triêm cập mạt đại lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。 佛告方便菩薩摩訶薩曰。若有行者誦讀受持廣為人說。自利利他彼此受潤。故名流通沾及暇乖。 Phật cáo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。nhược hữu hành giả tụng độc thọ trì quảng vi nhân thuyết 。tự lợi lợi tha bỉ thử thọ/thụ nhuận 。cố danh lưu thông triêm cập hạ quai 。 爾時盧舍那佛在冲天之上自然光炎宮中。與無量恒河沙大菩薩眾。并及下方欲界天子八萬億眾。上至頂天十地菩薩。歡喜無量不散而去。各住本國忽然不現。 nhĩ thời Lô xá na Phật tại xung Thiên chi thượng tự nhiên quang viêm cung trung 。dữ vô lượng Hằng hà sa đại Bồ-tát chúng 。tinh cập hạ phương dục giới thiên tử bát vạn ức chúng 。thượng chí đảnh/đính Thiên thập địa Bồ-tát 。hoan hỉ vô lượng bất tán nhi khứ 。các trụ/trú bổn quốc hốt nhiên bất hiện 。 究竟大悲經卷第四 cứu cánh Đại bi Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 10:49:53 2018 ============================================================