TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 09:50:42 2018 ============================================================ No. 2732 (cf. No. 235) No. 2732 (cf. No. 235) 梁朝傅大士頌金剛經序 lương triêu phó đại sĩ tụng Kim Cương Kinh tự 金剛經歌者。梁朝時傅大士之所作也。武帝初請志公講經。志公對曰。自有傅大士善解講之。帝問。此人今在何處。志公對曰。見在魚行。于時即照大士入內。帝問。大士欲請大士講金剛經。要何高坐。大士對曰。不用高坐。只須一具柏板。大士得板。即唱經歌四十九頌終而便去。志公問武帝曰。識此人不。帝言不識。志公告帝曰。此是彌勒菩薩分身。下來助帝楊化。武帝忽聞情大驚訝。深加珍仰因題此頌。於荊州寺四層閣上至今現在。夫金剛經者。聖教玄關深奧難測。諸佛莫不皆由此生。雖文疏精研浩汗難究。豈若慈頌顯然目前。遂使修行者不動足而登金剛寶山。諦信者寂滅識而超於涅槃彼岸故書。其文廣博無窮。凡四十九篇烈之。於後所謂惠日流空照如來之淨土禪刀入手破生死之魔軍。既人法雙祛俱遣快哉。斯義何以加焉。有一智者不顯姓名。資楊五首以申助也。其層閣既被焚燒。恐文隋墮。聊請人賢於此閣見本請垂楷定。 Kim Cương Kinh Ca giả 。lương triêu thời phó đại sĩ chi sở tác dã 。vũ đế sơ thỉnh chí công giảng Kinh 。chí công đối viết 。tự hữu phó đại sĩ thiện giải giảng chi 。đế vấn 。thử nhân kim tại hà xứ/xử 。chí công đối viết 。kiến tại ngư hạnh/hành/hàng 。vu thời tức chiếu đại sĩ nhập nội 。đế vấn 。đại sĩ dục thỉnh đại sĩ giảng Kim Cương Kinh 。yếu hà cao tọa 。đại sĩ đối viết 。bất dụng cao tọa 。chỉ tu nhất cụ bách bản 。đại sĩ đắc bản 。tức xướng Kinh Ca tứ thập cửu tụng chung nhi tiện khứ 。chí công vấn vũ đế viết 。thức thử nhân bất 。đế ngôn bất thức 。chí công cáo đế viết 。thử thị Di Lặc Bồ-tát phần thân 。hạ lai trợ đế dương hóa 。vũ đế hốt văn Tình Đại kinh nhạ 。thâm gia trân ngưỡng nhân Đề thử tụng 。ư kinh châu tự tứ tằng các thượng chí kim hiện tại 。phu Kim Cương Kinh giả 。Thánh giáo huyền quan thâm áo nạn/nan trắc 。chư Phật mạc bất giai do thử sanh 。tuy văn sớ tinh nghiên hạo hãn nạn/nan cứu 。khởi nhược/nhã từ tụng hiển nhiên mục tiền 。toại sử tu hành giả bất động túc nhi đăng Kim cương bảo sơn 。đế tín giả tịch diệt thức nhi siêu ư Niết-Bàn bỉ ngạn cố thư 。kỳ văn quảng bác vô cùng 。phàm tứ thập cửu thiên liệt chi 。ư hậu sở vị huệ nhật lưu không chiếu Như Lai chi tịnh thổ Thiền đao nhập thủ phá sanh tử chi ma quân 。ký nhân pháp song khư câu khiển khoái tai 。tư nghĩa hà dĩ gia yên 。hữu nhất trí giả bất hiển tính danh 。tư dương ngũ thủ dĩ thân trợ dã 。kỳ tằng các ký bị phần thiêu 。khủng văn tùy đọa 。liêu thỉnh nhân hiền ư thử các kiến bổn thỉnh thùy giai định 。 若有人持誦金剛般若波羅蜜經。先須至心念淨口業真言。然後啟請八金剛四菩薩名號。所在之處常當擁護。 nhược hữu nhân trì tụng Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 。tiên tu chí tâm niệm tịnh khẩu nghiệp chân ngôn 。nhiên hậu khải thỉnh bát Kim cương tứ Bồ-tát danh hiệu 。sở tại chi xứ/xử thường đương ủng hộ 。 淨口業真言 tịnh khẩu nghiệp chân ngôn 唵修利修利摩訶修利修修利莎婆訶 úm tu lợi tu lợi Ma-ha tu lợi tu tu lợi bà Bà ha 虛空菩薩普供養真言 hư không Bồ Tát phổ cúng dường chân ngôn 唵誐誐曩三婆縛襪曰羅斛 úm nga nga nẵng tam bà phược miệt viết La hộc 云何梵。云何得長壽。金剛不壞身。復以何因緣。得大堅固力。云何於此經。究竟到彼岸。願佛開微蜜。廣為眾生說。 vân hà phạm 。vân hà đắc trường thọ 。Kim Cương bất hoại thân 。phục dĩ hà nhân duyên 。đắc Đại kiên cố lực 。vân hà ư thử Kinh 。cứu cánh đáo bỉ ngạn 。nguyện Phật khai vi mật 。quảng vi chúng sanh thuyết 。 發願文 phát nguyện văn 稽首三界尊 khể thủ tam giới tôn 十方無量佛 thập phương vô lượng Phật 我今發弘願 ngã kim phát hoằng nguyện 持此金剛經 trì thử Kim Cương Kinh 上報四重恩 thượng báo tứ trọng ân 下濟三塗苦 hạ tế tam đồ khổ 若有見聞者 nhược hữu kiến văn giả 悉發菩提心 tất phát Bồ-đề tâm 盡此一報身 tận thử nhất báo thân 同生極樂國 đồng sanh Cực-Lạc quốc 奉請八金剛 phụng thỉnh bát Kim cương 第一奉請青除災金剛。第二奉請辟毒金剛。第三奉請黃隨求金剛。第四奉請白淨水金剛。第五奉請赤聲金剛。第六奉請定除災金剛。第七奉請紫賢金剛。第八奉請大神金剛。 đệ nhất phụng thỉnh thanh trừ tai Kim cương 。đệ nhị phụng thỉnh tích độc Kim cương 。đệ tam phụng thỉnh hoàng tùy cầu Kim cương 。đệ tứ phụng thỉnh bạch tịnh thủy Kim cương 。đệ ngũ phụng thỉnh xích thanh Kim cương 。đệ lục phụng thỉnh định trừ tai Kim cương 。đệ thất phụng thỉnh tử hiền Kim cương 。đệ bát phụng thỉnh Đại Thần Kim cương 。 第一奉請金剛羂菩薩。第二奉請金剛索菩薩。第三奉請金剛愛菩薩。第四奉請金剛語菩薩。 đệ nhất phụng thỉnh Kim cương quyển Bồ Tát 。đệ nhị phụng thỉnh Kim Cương tác Bồ Tát 。đệ tam phụng thỉnh Kim cương ái Bồ Tát 。đệ tứ phụng thỉnh Kim cương ngữ Bồ Tát 。 金剛般若波羅蜜經 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 法會因由分第一 pháp hội nhân do phần đệ nhất 如來涅槃曰。 Như Lai Niết-Bàn viết 。 娑羅雙樹間 Ta-la song thọ gian 阿難沒憂海 A-nan một ưu hải 悲慟不能前 bi đỗng bất năng tiền 優婆初請問 ưu bà sơ thỉnh vấn 經首立何言 Kinh thủ lập hà ngôn 佛教如是著 Phật giáo như thị trước/trứ 萬代古今傳 vạn đại cổ kim truyền 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘眾千二百五十人俱。爾時世尊。食時著衣持鉢入舍衛大城乞食。於其城中次第乞已。還至本處。飯食訖。收衣鉢洗足已敷座而坐。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn 。thực thời trước y trì bát nhập Xá-vệ đại thành khất thực 。ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ 。hoàn chí bản xứ 。phạn thực cật 。thu y bát tẩy túc dĩ phu toạ nhi tọa 。 善現起請分第二 thiện hiện khởi thỉnh phần đệ nhị 時長老須菩提。在大眾中。即從坐起。偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬而白佛言。希有世尊。如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。世尊。善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應云何住云何降伏其心。佛言。善哉善哉。須菩提。如汝所說。如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。汝今諦聽。當為汝說。善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應如是住如是降伏其心。唯然世尊。願樂欲聞。 thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。tại Đại chúng trung 。tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。Như Lai thiện hộ niệm chư Bồ-tát 。thiện phó chúc chư Bồ-tát 。Thế Tôn 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ưng vân hà trụ/trú vân hà hàng phục kỳ tâm 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Tu-bồ-đề 。như nhữ sở thuyết 。Như Lai thiện hộ niệm chư Bồ-tát 。thiện phó chúc chư Bồ-tát 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ưng như thị trụ/trú như thị hàng phục kỳ tâm 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 大乘正宗分第三 Đại-Thừa chánh tông phân đệ tam 佛告須菩提。諸菩薩摩訶薩。應如是降伏其心。所有一切眾生之類。若卵生若胎生若濕生若化生。若有色若無色。若有想若無想。若非有想若非無想。我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊眾生。實無眾生得滅度者。何以故。須菩提。若菩薩有我相人相眾生相壽者相。即非菩薩。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ưng như thị hàng phục kỳ tâm 。sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại 。nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nhược/nhã thấp sanh nhược/nhã hóa sanh 。nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc 。nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng 。nhược/nhã Phi hữu tưởng nhược/nhã Phi vô tưởng 。ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn nhi diệt độ chi 。như thị diệt độ vô lượng vô số vô biên chúng sanh 。thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。tức phi Bồ-tát 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 空生初請問 không sanh sơ thỉnh vấn 善逝應機詶 Thiện-Thệ ưng ky 詶 先答云何住 tiên đáp vân hà trụ/trú 次教如是修 thứ giáo như thị tu 胎生卵濕化 thai sanh noãn thấp hóa 咸令悲智收 hàm lệnh bi trí thu 若起眾生見 nhược/nhã khởi chúng sanh kiến 還同著相求 hoàn đồng trước/trứ tướng cầu 妙行無住分第四 diệu hạnh/hành/hàng vô trụ phần đệ tứ 復次須菩提。於法應無所住。行於布施。所謂不住色布施。不住聲香味觸法布施。須菩提。菩薩應如是布施不住於相。何以故。若菩薩不住相布施。其福德不可思量。 phục thứ Tu-bồ-đề 。ư Pháp ứng vô sở trụ 。hành ư bố thí 。sở vị bất trụ sắc bố thí 。bất trụ thanh hương vị xúc Pháp bố thí 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát ưng như thị bố thí bất trụ ư tướng 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Bồ Tát bất trụ tướng bố thí 。kỳ phước đức bất khả tư lượng 。 檀波羅蜜(布施) 彌勒頌曰。 đàn ba-la-mật (bố thí ) Di Lặc tụng viết 。 施門通六行 thí môn thông lục hạnh/hành/hàng 六行束三檀 lục hạnh/hành/hàng thúc tam đàn 資生無畏地 tư sanh vô úy địa 聲色勿相干 thanh sắc vật tướng can 二邊純莫立 nhị biên thuần mạc lập 中道不須安 trung đạo bất tu an 欲覓無生處 dục mịch vô sanh xứ/xử 背境向心觀 bối cảnh hướng tâm quán 尸波羅蜜(持戒) 彌勒頌曰。 thi Ba-la-mật (trì giới ) Di Lặc tụng viết 。 尸羅得清淨 thi-la đắc thanh tịnh 無量劫來因 vô lượng kiếp lai nhân 妄想如怨賊 vọng tưởng như oán tặc 貪愛若參辰 tham ái nhược/nhã tham thần 在欲而無欲 tại dục nhi vô dục 居塵不染塵 cư trần bất nhiễm trần 權於離垢地 quyền ư ly cấu địa 當證法王身 đương chứng pháp vương thân 羼提波羅蜜(忍辱) 彌勒頌曰。 Sạn-đề Ba-la-mật (nhẫn nhục ) Di Lặc tụng viết 。 忍心如幻夢 nhẫn tâm như huyễn mộng 辱境若龜毛 nhục cảnh nhược/nhã quy mao 常能修此觀 thường năng tu thử quán 逢難轉堅牢 phùng nạn/nan chuyển kiên lao 無非亦無是 vô phi diệc vô thị 無下亦無高 vô hạ diệc vô cao 欲滅貪瞋賊 dục diệt tham sân tặc 須行智慧刀 tu hạnh/hành/hàng trí tuệ đao 毘離耶波羅蜜(精進) 彌勒頌曰。 Tì ly da Ba-la-mật (tinh tấn ) Di Lặc tụng viết 。 進修名焰地 tiến/tấn tu danh Diệm huệ địa 良為慧光舒 lương vi tuệ quang thư 二智心中遣 nhị trí tâm trung khiển 三空境上祛 tam không cảnh thượng khư 無明念念滅 vô minh niệm niệm diệt 高下執情知 cao hạ chấp tình tri 觀心如不間 quán tâm như bất gian 何啻至無為 hà thí chí vô vi 禪波羅蜜(禪定) 彌勒頌曰。 Thiền Ba-la-mật (Thiền định ) Di Lặc tụng viết 。 禪河隨浪淨 Thiền hà tùy lãng tịnh 定水逐波清 định thủy trục ba thanh 澄神生覺性 trừng Thần sanh giác tánh 息慮滅迷情 tức lự diệt mê Tình 遍計虛分別 biến kế hư phân biệt 由來假立名 do lai giả lập danh 若了依他起 nhược/nhã liễu y tha khởi 無別有圓成 vô biệt hữu viên thành 般若波羅蜜(智慧) 彌勒頌曰。 Bát-nhã Ba-la-mật (trí tuệ ) Di Lặc tụng viết 。 慧燈如朗日 tuệ đăng như lãng nhật 蘊界若乾城 uẩn giới nhược/nhã Càn thành 明來闇便謝 minh lai ám tiện tạ 無暇暫時停 vô hạ tạm thời đình 妄心猶未滅 vọng tâm do vị diệt 乃見我人形 nãi kiến ngã nhân hình 妙智圓光照 diệu trí viên quang chiếu 唯得一空名 duy đắc nhất không danh 三大僧祇劫 tam đại tăng kì kiếp 萬行具齊修 vạn hạnh/hành/hàng cụ tề tu 既悟無人我 ký ngộ vô nhân ngã 長依聖道流 trường/trưởng y Thánh đạo lưu 二空方漸證 nhị không phương tiệm chứng 三昧任遨遊 tam muội nhâm ngao du 創居歡喜地 sang cư hoan hỉ địa 常樂逐忘憂 thường lạc/nhạc trục vong ưu 須菩提。於意云何。東方虛空可思量不。不也世尊。須菩提。南西北方四維上下虛空可思量不。不也世尊。須菩提。菩薩無住相布施福德。亦復如是不可思量。須菩提。菩薩但應如所教住。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Đông phương hư không khả tư lượng bất 。bất dã Thế Tôn 。Tu-bồ-đề 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ hư không khả tư lượng bất 。bất dã Thế Tôn 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát vô trụ tướng bố thí phước đức 。diệc phục như thị bất khả tư lượng 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát đãn ưng như sở giáo trụ/trú 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 若論無相施 nhược/nhã luận vô tướng thí 功德極難量 công đức cực nạn lượng 行悲濟貧乏 hạnh/hành/hàng bi tế bần phạp 果報不須望 quả báo bất tu vọng 凡夫情行劣 phàm phu Tình hạnh/hành/hàng liệt 初且略稱揚 sơ thả lược xưng dương 欲知檀貌狀 dục tri đàn mạo trạng 如空遍十方 như không biến thập phương 如理實見分第五 như lý thật kiến phân đệ ngũ 須菩提。於意云何。可以身相見如來不。不也世尊。不可以身相得見如來。何以故。如來所說身相即非身相。佛告須菩提。凡所有相皆是虛妄。若見諸相非相則見如來。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất 。bất dã Thế Tôn 。bất khả dĩ thân tương đắc kiến Như Lai 。hà dĩ cố 。Như Lai sở thuyết thân tướng tức phi thân tướng 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 如來舉身相 Như Lai cử thân tướng 為順世間情 vi thuận thế gian Tình 恐人生斷見 khủng nhân sanh đoạn kiến 權且立虛名 quyền thả lập hư danh 假言三十二 giả ngôn tam thập nhị 八十也空聲 bát thập dã không thanh 有身非覺體 hữu thân phi giác thể 無相乃真形 vô tướng nãi chân hình 正信希有分第六 chánh tín hy hữu phần đệ lục 須菩提白佛言。世尊。頗有眾生得聞如是言說章句。生實不。佛告須菩提。莫作是說。如來滅後後五百歲。有持戒修福者。於此章句能生信心以此為實。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu chúng sanh đắc Văn như thị ngôn thuyết chương cú 。sanh thật bất 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。mạc tác thị thuyết 。Như Lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế 。hữu trì giới tu phước giả 。ư thử chương cú năng sanh tín tâm dĩ thử vi thật 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 因深果亦深 nhân thâm quả diệc thâm 理密奧難尋 lý mật áo nạn/nan tầm 當來末法世 đương lai mạt pháp thế 唯慮法將沈 duy lự pháp tướng trầm 空生情未達 không sanh Tình vị đạt 聞義恐難任 văn nghĩa khủng nạn/nan nhâm 如能信此法 như năng tín thử pháp 定是覺人心 định thị giác nhân tâm 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根。已於無量千萬佛所種諸善根。聞是章句。乃至一念生淨信者。須菩提。如來悉知悉見是諸眾生。得如是無量福德。 đương tri thị nhân bất ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật nhi chủng thiện căn 。dĩ ư vô lượng thiên vạn Phật sở chủng chư thiện căn 。văn thị chương cú 。nãi chí nhất niệm sanh tịnh tín giả 。Tu-bồ-đề 。Như Lai tất tri tất kiến thị chư chúng sanh 。đắc như thị vô lượng phước đức 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 信根生一念 tín căn sanh nhất niệm 諸佛盡能知 chư Phật tận năng tri 生因於此日 sanh nhân ư thử nhật 證果未來時 chứng quả vị lai thời 三代經多劫 tam đại Kinh đa kiếp 六度久安施 lục độ cửu an thí 薰成無漏種 huân thành vô lậu chủng 方號不思議 phương hiệu bất tư nghị 何以故。是諸眾生無復我相人相眾生相壽者相。無法相亦無非法相。何以故。是諸眾生。若心取相。則著我人眾生壽者。若取法相。即著我人眾生壽者。何以故。若取非法相。即著我人眾生壽者。 hà dĩ cố 。thị chư chúng sanh vô phục ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。vô Pháp tướng diệc vô phi pháp tướng 。hà dĩ cố 。thị chư chúng sanh 。nhược/nhã tâm thủ tướng 。tức trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。nhược/nhã thủ Pháp tướng 。tức trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thủ phi pháp tướng 。tức trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 人空法亦空 nhân không Pháp diệc không 二相本來同 nhị tướng bản lai đồng 遍計虛分別 biến kế hư phân biệt 依他礙不通 y tha ngại bất thông 圓成說識海 viên thành thuyết thức hải 流轉若飄蓬 lưu chuyển nhược/nhã phiêu bồng 欲識無生忍 dục thức vô sanh nhẫn 心外斷行蹤 tâm ngoại đoạn hạnh/hành/hàng tung 是故不應取法。不應取非法。 thị cố bất ưng thủ Pháp 。bất ưng thủ phi pháp 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 有因名假號 hữu nhân danh giả hiệu 無相乃馳名 vô tướng nãi trì danh 有無無別體 hữu vô vô biệt thể 無有有無形 vô hữu hữu vô hình 有無無自性 hữu vô vô tự tánh 妄起有無情 vọng khởi hữu vô tình 有無如谷響 hữu vô như cốc hưởng 勿著有無聲 vật trước hữu vô thanh 以是義故。如來常說汝等比丘。知我說法如筏喻者。法尚應捨何況非法。 dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai thường thuyết nhữ đẳng Tỳ-kheo 。tri ngã thuyết Pháp như phiệt dụ giả 。Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 渡河須用筏 độ hà tu dụng phiệt 到岸不須船 đáo ngạn bất tu thuyền 人法知無我 nhân pháp tri vô ngã 悟理詎勞筌 ngộ lý cự lao thuyên 中流仍被溺 trung lưu nhưng bị nịch 誰論在二邊 thùy luận tại nhị biên 有無如取一 hữu vô như thủ nhất 即被污心田 tức bị ô tâm điền 無得無說分第七 vô đắc vô thuyết phần đệ thất 須菩提。於意云何。如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。如來有所說法耶。須菩提言。如我解佛所說義。無有定法名阿耨多羅三藐三菩提。亦無有定法如來可說。何以故。如來所說法皆不可取不可說。非法非非法。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Như Lai hữu sở thuyết pháp da 。Tu-bồ-đề ngôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。vô hữu định pháp danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 。hà dĩ cố 。Như Lai sở thuyết pháp giai bất khả thủ bất khả thuyết 。phi pháp phi phi pháp 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 菩提離言說 Bồ-đề ly ngôn thuyết 從來無得人 tòng lai vô đắc nhân 須依二空理 tu y nhị không lý 當證法王身 đương chứng pháp vương thân 有心俱是妄 hữu tâm câu thị vọng 無執乃名真 vô chấp nãi danh chân 若悟非非法 nhược/nhã ngộ phi phi pháp 逍遙出六塵 tiêu dao xuất lục trần 所以者何。一切賢聖。皆以無為法而有差別。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết hiền thánh 。giai dĩ vô vi Pháp nhi hữu sái biệt 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 人法俱名執 nhân pháp câu danh chấp 了即二無為 liễu tức nhị vô vi 菩薩能齊證 Bồ Tát năng tề chứng 聲聞離一非 Thanh văn ly nhất phi 所知煩惱障 sở tri phiền não chướng 空中無所依 không trung vô sở y 常能作此觀 thường năng tác thử quán 得聖定無疑 đắc Thánh định vô nghi 依法出生分第八 y Pháp xuất sanh phần đệ bát 須菩提。於意云何。若人滿三千大千世界。七寶以用布施。是人所得福德寧為多不。須菩提言。甚多世尊。何以故。是福德即非福德性。是故如來說福德多。若復有人。於此經中受持乃至四句偈等。為他人說。其福勝彼。何以故。須菩提。一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法。皆從此經出。須菩提。所謂佛法者即非佛法。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới 。thất bảo dĩ dụng bố thí 。thị nhân sở đắc phước đức ninh vi đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。hà dĩ cố 。thị phước đức tức phi phước đức tánh 。thị cố Như Lai thuyết phước đức đa 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư thử Kinh trung thọ trì nãi chí tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。kỳ phước thắng bỉ 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhất thiết chư Phật cập chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。giai tòng thử kinh xuất 。Tu-bồ-đề 。sở vị Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 寶滿三千界 bảo mãn tam thiên giới 齎持作福田 tê trì tác phước điền 唯成有漏業 duy thành hữu lậu nghiệp 終不離人天 chung bất ly nhân thiên 持經取四句 trì Kinh thủ tứ cú 與聖作良緣 dữ Thánh tác lương duyên 欲入無為海 dục nhập vô vi hải 須乘般若船 tu thừa Bát-nhã thuyền 一切無相分第九 nhất thiết vô tướng phần đệ cửu 須菩提。於意云何。須陀洹能作是念。我得須陀洹果不。須菩提言。不也世尊。何以故。須陀洹名為入流而無所入。不入色聲香味觸法。是名須陀洹。須菩提。於意云何。斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。斯陀含名一往來。而實無往來。是名斯陀含。須菩提。於意云何。阿那含能作是念。我得阿那含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。阿那含名為不來而實無來。是故名阿那含。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Tu đà Hoàn danh vi Nhập-Lưu nhi vô sở nhập 。bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp 。thị danh Tu đà Hoàn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Tư đà hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc Tư đà hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Tư đà hàm danh Nhất-vãng-lai 。nhi thật vô vãng lai 。thị danh Tư đà hàm 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-na-hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc A-na-hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。A-na-hàm danh vi Bất-lai nhi thật vô lai 。thị cố danh A-na-hàm 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 捨凡初至聖 xả phàm sơ chí Thánh 煩惱漸輕微 phiền não tiệm khinh vi 斷除人我執 đoạn trừ nhân ngã chấp 創始至無為 sang thủy chí vô vi 緣塵及身見 duyên trần cập thân kiến 今者乃知非 kim giả nãi tri phi 七返人天後 thất phản nhân thiên hậu 趣寂不知歸 thú tịch bất tri quy 須菩提。於意云何。阿羅漢能作是念。我得阿羅漢道不。須菩提言。不也世尊。何以故。實無有法名阿羅漢。世尊。若阿羅漢作是念。我得阿羅漢道。即為著我人眾生壽者。世尊。佛說我得無諍三昧。人中最為第一。是第一離欲阿羅漢。我不作是念。我得阿羅漢道。世尊。則不說須菩提是樂阿蘭那行者。以須菩提實無所行。而名須菩提是樂阿蘭那行。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-la-hán năng tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp danh A-la-hán 。Thế Tôn 。nhược/nhã A-la-hán tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo 。tức vi trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。Thế Tôn 。Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội 。nhân trung tối vi đệ nhất 。thị đệ nhất ly dục A-la-hán 。ngã bất tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo 。Thế Tôn 。tức bất thuyết Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc A-lan-na hành giả 。dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng 。nhi danh Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc A-lan-na hạnh/hành/hàng 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 無生即無滅 vô sanh tức vô diệt 無我復無人 vô ngã phục vô nhân 永除煩惱障 vĩnh trừ phiền não chướng 長辭後有身 trường/trưởng từ hậu hữu thân 境亡心亦滅 cảnh vong tâm diệc diệt 無復起貪瞋 vô phục khởi tham sân 無悲空有智 vô bi không hữu trí 業然獨任真 nghiệp nhiên độc nhâm chân 莊嚴淨土分第十 trang nghiêm tịnh thổ phần đệ thập 佛告須菩提。於意云何。如來昔在然燈佛所。於法有所得不。世尊。如來在然燈佛所。於法實無所得。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở 。ư Pháp hữu sở đắc bất 。Thế Tôn 。Như Lai tại Nhiên Đăng Phật sở 。ư Pháp thật vô sở đắc 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 昔時稱善慧 tích thời xưng thiện tuệ 今日號能人 kim nhật hiệu năng nhân 看緣緣是妄 khán duyên duyên thị vọng 識體體非真 thức thể thể phi chân 法性非因果 pháp tánh phi nhân quả 如理不從因 như lý bất tùng nhân 謂得然燈記 vị đắc Nhiên Đăng kí 寧知是舊身 ninh tri thị cựu thân 須菩提。於意云何。菩薩莊嚴佛土不。不也世尊。何以故。莊嚴佛土者則非莊嚴。是名莊嚴。是故須菩提。諸菩薩摩訶薩。應如是生清淨心。不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。應無所住而生其心。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ bất 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。trang nghiêm Phật thổ giả tức phi trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm 。thị cố Tu-bồ-đề 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ưng như thị sanh thanh tịnh tâm 。bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 掃除心意地 tảo trừ tâm ý địa 名為淨土因 danh vi tịnh thổ nhân 無論福與智 vô luận phước dữ trí 先且離貪瞋 tiên thả ly tham sân 莊嚴絕能所 trang nghiêm tuyệt năng sở 無我亦無人 vô ngã diệc vô nhân 斷常俱不染 đoạn thường câu bất nhiễm 頴脫出囂塵 頴thoát xuất hiêu trần 須菩提。譬如有人身如須彌山王。於意云何。是身為大不。須菩提言。甚大世尊。何以故。佛說非身是名大身。 Tu-bồ-đề 。thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương 。ư ý vân hà 。thị thân vi Đại bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đại Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Phật thuyết phi thân thị danh đại thân 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 須彌高且大 Tu-Di cao thả Đại 將喻法王身 tướng dụ pháp vương thân 七寶齊圍遶 thất bảo tề vi nhiễu 六度次相隣 lục độ thứ tướng lân 四色成山相 tứ sắc thành sơn tướng 慈悲作佛因 từ bi tác Phật nhân 有形終不大 hữu hình chung bất Đại 無相乃為真 vô tướng nãi vi chân 無為福勝分第十一 vô vi phước thắng phần đệ thập nhất 須菩提。如恒河中所有沙數。如是沙等恒河。於意云何。是諸恒河沙寧為多不。須菩提言。甚多世尊。但諸恒河尚多無數。何況其沙。須菩提。我今實言告汝。若有善男子善女人。以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界。以用布施得福多不。須菩提言。甚多世尊。佛告須菩提。若善男子善女人。於此經中乃至受持四句偈等。為他人說。而此福德勝前福德。 Tu-bồ-đề 。như Hằng hà trung sở hữu sa số 。như thị sa đẳng Hằng hà 。ư ý vân hà 。thị chư Hằng hà sa ninh vi đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。đãn chư hằng hà thượng đa vô số 。hà huống kỳ sa 。Tu-bồ-đề 。ngã kim thật ngôn cáo nhữ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ thất bảo mãn nhĩ sở hằng-hà sa-số tam thiên đại thiên thế giới 。dĩ dụng bố thí đắc phước đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Kinh trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。nhi thử phước đức thắng tiền phước đức 。 尊重正教分第十二 tôn trọng chánh giáo phần đệ thập nhị 復次須菩提。隨說是經乃至四句偈等。當知此處一切世間天人阿修羅。皆應供養如佛塔廟。何況有人盡能受持讀誦。須菩提。當知是人成就最上第一希有之法。若是經典所在之處。則為有佛若尊重弟子。 phục thứ Tu-bồ-đề 。tùy thuyết thị Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng 。đương tri thử xứ nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật tháp miếu 。hà huống hữu nhân tận năng thọ trì đọc tụng 。Tu-bồ-đề 。đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp 。nhược/nhã thị Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。tức vi hữu Phật nhược/nhã tôn trọng đệ-tử 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 恒沙為比量 hằng sa vi tỉ lượng 分為六種多 phần vi lục chủng đa 持經取四句 trì Kinh thủ tứ cú 七寶詎能過 thất bảo cự năng quá/qua 法門遊歷處 Pháp môn du lịch xứ/xử 供養感修羅 cúng dường cảm tu la 經中稱最勝 Kinh trung xưng tối thắng 尊高似佛陀 tôn cao tự Phật-đà 如法受持分第十三 như pháp thọ trì phần đệ thập tam 爾時須菩提白佛言。世尊。當何名此經。我等云何奉持。佛告須菩提。是經名為金剛般若波羅蜜。以是名字汝當奉持。所以者何。須菩提。佛說般若波羅蜜。則非般若波羅蜜。須菩提。於意云何。如來有所說法不。須菩提白佛言。世尊。如來無所說。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。ngã đẳng vân hà phụng trì 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。thị Kinh danh vi Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì 。sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu sở thuyết pháp bất 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai vô sở thuyết 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 名中無有義 danh trung vô hữu nghĩa 義上復無名 nghĩa thượng phục vô danh 金剛喻真智 Kim cương dụ chân trí 能破惡堅貞 năng phá ác kiên trinh 若到波羅岸 nhược/nhã đáo ba la ngạn 入理出迷情 nhập lý xuất mê Tình 智人心自覺 trí nhân tâm tự giác 愚者外求聲 ngu giả ngoại cầu thanh 須菩提。於意云何。三千大千世界所有微塵。是為多不。須菩提言。甚多世尊。須菩提。諸微塵如來說非微塵。是名微塵。如來說世界非世界。是名世界。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần 。thị vi đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。Tu-bồ-đề 。chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần 。thị danh vi trần 。Như Lai thuyết thế giới phi thế giới 。thị danh thế giới 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 積塵成世界 tích trần thành thế giới 析界作微塵 tích giới tác vi trần 界喻人天果 giới dụ nhân thiên quả 塵為有漏因 trần vi hữu lậu nhân 塵因因不實 trần nhân nhân bất thật 界果果非真 giới quả quả phi chân 果因知是幻 quả nhân tri thị huyễn 逍遙自在人 tiêu dao tự tại nhân 須菩提。於意云何。可以三十二相見如來不。不也世尊。不可以三十二相得見如來。何以故。如來說三十二相即是非相。是名三十二相。須菩提。若有善男子善女人。以恒河沙等身命布施。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Như Lai bất 。bất dã Thế Tôn 。bất khả dĩ tam thập nhị tướng đắc kiến Như Lai 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết tam thập nhị tướng tức thị phi tướng 。thị danh tam thập nhị tướng 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 施命如沙數 thí mạng như sa số 人天業轉深 nhân thiên nghiệp chuyển thâm 既掩菩提相 ký yểm Bồ-đề tướng 能障涅槃心 năng chướng Niết-Bàn tâm 猿猴探水月 viên hầu tham thủy nguyệt 莨菪拾花針 lang đãng thập hoa châm 愛河浮更沒 ái hà phù cánh một 苦海出還沈 khổ hải xuất hoàn trầm 若復有人。於此經中乃至受持四句偈等。為他人說其福甚多。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư thử Kinh trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết kỳ phước thậm đa 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 經中持四句 Kinh trung trì tứ cú 應當不離身 ứng đương bất ly thân 愚人看似妄 ngu nhân khán tự vọng 智者見唯真 trí giả kiến duy chân 法性無前後 pháp tánh vô tiền hậu 無中非故新 vô trung phi cố tân 蘊空無實法 uẩn không vô thật Pháp 憑何見有人 bằng hà kiến hữu nhân 離相寂滅分第十四 ly tướng tịch diệt phần đệ thập tứ 爾時須菩提。聞說是經深解義趣。涕淚悲泣而白佛言。希有世尊。佛說如是甚深經典。我從昔來所得慧眼。未曾得聞如是之經。 nhĩ thời Tu-bồ-đề 。văn thuyết thị Kinh thâm giải nghỉa thú 。thế lệ bi khấp nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。Phật thuyết như thị thậm thâm Kinh điển 。ngã tòng tích lai sở đắc Tuệ-nhãn 。vị tằng đắc văn như thị chi Kinh 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 聞經深解義 văn Kinh thâm giải nghĩa 心中喜且悲 tâm trung hỉ thả bi 昔除煩惱障 tích trừ phiền não chướng 今能離所知 kim năng ly sở tri 遍計於先了 biến kế ư tiên liễu 圓成證此時 viên thành chứng thử thời 宿乘無礙慧 tú thừa vô ngại tuệ 方便勸人持 phương tiện khuyến nhân trì 世尊。若復有人得聞是經。信心清淨則生實相。當知是人成就第一希有功德。世尊。是實相者則是非相。是故如來說名實相。 Thế Tôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh 。tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng 。đương tri thị nhân thành tựu đệ nhất hy hữu công đức 。Thế Tôn 。thị thật tướng giả tức thị phi tướng 。thị cố Như Lai thuyết danh thật tướng 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 未有無心境 vị hữu vô tâm cảnh 曾無無境心 tằng vô vô cảnh tâm 境忘心自滅 cảnh vong tâm tự diệt 心滅無境心 tâm diệt vô cảnh tâm 經中稱實相 Kinh trung xưng thật tướng 語妙理能深 ngữ diệu lý năng thâm 證知唯有佛 chứng tri duy hữu Phật 小聖詎堪任 tiểu thánh cự kham nhâm 世尊。我今得聞如是經典。信解受持不足為難。若當來世後五百歲。其有眾生得聞是經。信解受持。是人則為第一希有。何以故。此人無我相人相眾生相壽者相。所以者何。我相即是非相。人相眾生相壽者相即是非相。何以故。離一諸相則名諸佛。 Thế Tôn 。ngã kim đắc văn như thị Kinh điển 。tín giải thọ trì bất túc vi nạn/nan 。nhược/nhã đương lai thế hậu ngũ bách tuế 。kỳ hữu chúng sanh đắc văn thị Kinh 。tín giải thọ trì 。thị nhân tức vi đệ nhất hy hữu 。hà dĩ cố 。thử nhân vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。sở dĩ giả hà 。ngã tướng tức thị phi tướng 。nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng tức thị phi tướng 。hà dĩ cố 。ly nhất chư tướng tức danh chư Phật 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 空生聞妙理 không sanh văn diệu lý 如蓬植在麻 như bồng thực tại ma 凡流信此法 phàm lưu tín thử pháp 同火出蓮華 đồng hỏa xuất liên hoa 恐人生斷見 khủng nhân sanh đoạn kiến 大聖預開遮 đại thánh dự khai già 如能離諸相 như năng ly chư tướng 定入法王家 định nhập Pháp vương gia 佛告須菩提。如是如是。若復有人得聞是經。不驚不怖不畏。當知是人甚為希有。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。như thị như thị 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh 。bất kinh bất bố bất úy 。đương tri thị nhân thậm vi hy hữu 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 如能發心者 như năng phát tâm giả 應當了二邊 ứng đương liễu nhị biên 涅槃無有相 Niết-Bàn vô hữu tướng 菩提離所緣 Bồ-đề ly sở duyên 無乘及乘者 vô thừa cập thừa giả 人法兩俱捐 nhân pháp lượng (lưỡng) câu quyên 欲達真如理 dục đạt chân như lý 應當識本源 ứng đương thức bổn nguyên 何以故。須菩提。如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜。是名第一波羅蜜。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật phi đệ nhất Ba-la-mật 。thị danh đệ nhất Ba-la-mật 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 波羅稱彼岸 ba la xưng bỉ ngạn 於中十種名 ư trung thập chủng danh 高卑緣妄識 cao ti duyên vọng thức 次第為迷情 thứ đệ vi mê Tình 焰裏尋求水 diệm lý tầm cầu thủy 空中覓響聲 không trung mịch hưởng thanh 真如何得失 chân như hà đắc thất 今始號圓成 kim thủy hiệu viên thành 須菩提。忍辱波羅蜜如來說非忍辱波羅蜜。何以故。須菩提。如我昔為歌利王。割截身體。我於爾時。無我相無人相。無眾生相無壽者相。何以故。我於往昔節節支解時。若有我相人相眾生相壽者相。應生瞋恨。須菩提。又念過去。於五百世作忍辱仙人。於爾世無我相無人相。無眾生相無壽者相。 Tu-bồ-đề 。nhẫn nhục Ba-la-mật Như Lai thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。như ngã tích vi Ca-Lợi Vương 。cát tiệt thân thể 。ngã ư nhĩ thời 。vô ngã tướng vô nhân tướng 。vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng 。hà dĩ cố 。ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời 。nhược hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。ưng sanh sân hận 。Tu-bồ-đề 。hựu niệm quá khứ 。ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 。ư nhĩ thế vô ngã tướng vô nhân tướng 。vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 暴虐唯無道 bạo ngược duy vô đạo 時稱歌利王 thời xưng Ca-Lợi Vương 逢君出遊獵 phùng quân xuất du liệp 仙人橫被傷 Tiên nhân hoạnh bị thương 頻經五百代 tần Kinh ngũ bách đại 前後極時長 tiền hậu cực thời trường/trưởng 承仙忍辱力 thừa tiên nhẫn nhục lực 今乃證真常 kim nãi chứng chân thường 是故須菩提。菩薩應離一切相發阿耨多羅三藐三菩提心。不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。應生無所住心。若心有住則為非住。是故佛說菩薩心不應住色布施。須菩提。菩薩為利益一切眾生。應如是布施。 thị cố Tu-bồ-đề 。Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。ưng sanh vô sở trụ tâm 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi phi trụ/trú 。thị cố Phật thuyết Bồ Tát tâm bất ưng trụ/trú sắc bố thí 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát vi lợi ích nhất thiết chúng sanh 。ưng như thị bố thí 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 菩薩懷深智 Bồ Tát hoài thâm trí 何時不帶悲 hà thời bất đái bi 投身憂虎餓 đầu thân ưu hổ ngạ 割肉恐鷹飢 cát nhục khủng ưng cơ 精勤三大劫 tinh cần tam đại kiếp 曾無一念疲 tằng vô nhất niệm bì 如能同此行 như năng đồng thử hạnh/hành/hàng 皆得作天師 giai đắc tác thiên sư 如來說一切諸相即是非相。又說一切眾生則非眾生。須菩提。如來是真語者。實語者。如語者。不誑語者。不異語者。 Như Lai thuyết nhất thiết chư tướng tức thị phi tướng 。hựu thuyết nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。Tu-bồ-đề 。Như Lai thị chân ngữ giả 。thật ngữ giả 。như ngữ giả 。bất cuống ngữ giả 。bất dị ngữ giả 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 眾生與蘊界 chúng sanh dữ uẩn giới 名別體非殊 danh biệt thể phi thù 了知心似幻 liễu tri tâm tự huyễn 迷情見有餘 mê Tình kiến hữu dư 真言言不妄 chân ngôn ngôn bất vọng 實語語非空 thật ngữ ngữ phi không 始終無變異 thủy chung vô biến dị 性相本來如 tánh tướng bản lai như 須菩提。如來所得法。此法無實無虛。須菩提。若菩薩心住於法而行布施。如人入闇則無所見。若菩薩心不住法而行布施。如人有目日光明照見種種色。須菩提。當來之世。若有善男子善女人。能於此經受持讀誦。則為如來以佛智慧悉知是人。悉見是人。皆得成就無量無邊功德。 Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc Pháp 。thử pháp vô thật vô hư 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như nhân nhập ám tức vô sở kiến 。nhược/nhã Bồ Tát tâm bất trụ pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như nhân hữu mục nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。Tu-bồ-đề 。đương lai chi thế 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。năng ư thử Kinh thọ trì đọc tụng 。tức vi Như Lai dĩ Phật trí tuệ tất tri thị nhân 。tất kiến thị nhân 。giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 證空便為實 chứng không tiện vi thật 執我乃成虛 chấp ngã nãi thành hư 非空亦非有 phi không diệc phi hữu 誰有復誰無 thùy hữu phục thùy vô 對病應施藥 đối bệnh ưng thí dược 無病藥還祛 vô bệnh dược hoàn khư 須依二空理 tu y nhị không lý 頴脫入無餘 頴thoát nhập vô dư 持經功德分第十五 trì Kinh công đức phần đệ thập ngũ 須菩提。若有善男子善女人。初日分以恒河沙等身布施。中日分復以恒河沙等身布施。後日分亦以恒河沙等身布施。如是無量百千萬億劫以身布施。若復有人聞此經典。信心不逆其福勝彼。何況書寫受持讀誦為人解說。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。trung nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。hậu nhật phần diệc dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp dĩ thân bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh điển 。tín tâm bất nghịch kỳ phước thắng bỉ 。hà huống thư tả thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 眾生及壽者 chúng sanh cập thọ giả 蘊上假虛名 uẩn thượng giả hư danh 如龜毛不實 như quy mao bất thật 似兔角無形 tự thỏ giác vô hình 捨身由妄識 xả thân do vọng thức 施命為迷情 thí mạng vi mê Tình 詳論福比智 tường luận phước tỉ trí 不及受持經 bất cập thọ/thụ trì Kinh 須菩提。以要言之。是經有不可思議不可稱量無邊功德。如來為發大乘者說。為發最上乘者說。若有人能受持讀誦廣為人說。如來悉知是人悉見是人。皆得成就不可量不可稱無有邊不可思議功德。如是人等。則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。何以故。須菩提。若樂小法者。著我見人見眾生見壽者見。則於此經不能聽受讀誦為人解說。須菩提。在在處處若有此經。一切世間天人阿修羅所應供養。當知此處則為是塔。皆應恭敬作禮圍繞。以諸華香而散其處。 Tu-bồ-đề 。dĩ yếu ngôn chi 。thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên công đức 。Như Lai vi phát Đại thừa giả thuyết 。vi phát tối thượng thừa giả thuyết 。nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。Như Lai tất tri thị nhân tất kiến thị nhân 。giai đắc thành tựu bất khả lượng bất khả xưng vô hữu biên bất khả tư nghị công đức 。như thị nhân đẳng 。tức vi hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。trước ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。tức ư thử Kinh bất năng thính thọ độc tụng vì nhân giải thuyết 。Tu-bồ-đề 。tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng 。đương tri thử xứ tức vi thị tháp 。giai ưng cung kính tác lễ vi nhiễu 。dĩ chư hoa hương nhi tán kỳ xứ/xử 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 所作依他性 sở tác y tha tánh 修成功德林 tu thành công đức lâm 終無趣寂意 chung vô thú tịch ý 唯有濟群心 duy hữu tế quần tâm 行悲悲廣大 hạnh/hành/hàng bi bi quảng đại 用智智能深 dụng trí trí năng thâm 利他兼自利 lợi tha kiêm tự lợi 小聖詎能任 tiểu thánh cự năng nhâm 能淨業障分第十六 năng tịnh nghiệp chướng phần đệ thập lục 復次須菩提。善男子善女人。受持讀誦此經。若為人輕賤。是人先世罪業應墮惡道。以今世人輕賤故。先世罪業則為消滅。當得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。我念過去無量阿僧祇劫。於然燈佛前。得值八百四千萬億那由他諸佛。悉皆供養承事無空過者。若復有人於後末世。能受持讀誦此經所得功德。於我所供養諸佛功德。百分不及一。千萬億分乃至算數譬喻所不能及。須菩提。若善男子善女人。於後末世有受持讀誦此經。所得功德我若具說者。或有人聞心則狂亂狐疑不信。須菩提。當知是經義不可思議果報亦不可思議。 phục thứ Tu-bồ-đề 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì đọc tụng thử Kinh 。nhược/nhã vi nhân khinh tiện 。thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo 。dĩ kim thế nhân khinh tiện cố 。tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。ư Nhiên Đăng Phật tiền 。đắc trị bát bách tứ thiên vạn ức na-do-tha chư Phật 。tất giai cúng dường thừa sự vô không quá giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu mạt thế 。năng thọ trì đọc tụng thử Kinh sở đắc công đức 。ư ngã sở cúng dường chư Phật công đức 。bách phân bất cập nhất 。thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư hậu mạt thế hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh 。sở đắc công đức ngã nhược/nhã cụ thuyết giả 。hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn hồ nghi bất tín 。Tu-bồ-đề 。đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị quả báo diệc bất khả tư nghị 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 先身有報障 tiên thân hữu báo chướng 今日受持經 kim nhật thọ/thụ trì Kinh 暫被人輕賤 tạm bị nhân khinh tiện 轉重復還輕 chuyển trọng phục hoàn khinh 若了依他起 nhược/nhã liễu y tha khởi 能除遍計情 năng trừ biến kế Tình 常依般若觀 thường y Bát-nhã quán 何慮不圓成 hà lự bất viên thành 究竟無我分第十七 cứu cánh vô ngã phần đệ thập thất 爾時須菩提白佛言。世尊。若善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。云何應住云何降伏其心。佛告須菩提。善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心者。當生如是心。我應滅度一切眾生。滅度一切眾生已。而無有一眾生實滅度者。何以故。若菩薩有我相人相眾生相壽者相。則非菩薩。所以者何。須菩提。實無有法發阿耨多羅三藐三菩提心者。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà ưng trụ/trú vân hà hàng phục kỳ tâm 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。đương sanh như thị tâm 。ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh 。diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ 。nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。tức phi Bồ-tát 。sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 空生重請問 không sanh trọng thỉnh vấn 無心為自別 vô tâm vi tự biệt 欲發菩提者 dục phát Bồ-đề giả 當了現前因 đương liễu hiện tiền nhân 行悲疑似妄 hạnh/hành/hàng bi nghi tự vọng 用智最言真 dụng trí tối ngôn chân 度生權立我 độ sanh quyền lập ngã 證理即無人 chứng lý tức vô nhân 須菩提。於意云何。如來於然燈佛所。有法得阿耨多羅三藐三菩提不。不也世尊。如我解佛所說義。佛於然燈佛所。無有法得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。如是如是。須菩提。實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者。然燈佛則不與我受記。汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我受記作是言。汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。何以故。如來者即諸法如義。若有人言如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。如來所得阿耨多羅三藐三菩提。於是中無實無虛。是故如來說一切法皆是佛法。須菩提。所言一切法者。即非一切法。是故名一切法。須菩提。譬如人身長大。須菩提言。世尊。如來說人身長大。則為非大。是名大身。須菩提。菩薩亦如是。若作是言。我當滅度無量眾生。則不名菩薩。何以須菩提。實無有法名為菩薩。是故佛說一切法無我無人無眾生無壽者。須菩提。若菩薩作是念。我當莊嚴佛土。是不名菩薩。何以故。如來說莊嚴佛土者。即非莊嚴。是名莊嚴。須菩提。若菩薩通達無我法者。如來說名真是菩薩。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở 。hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 。bất dã Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。Phật ư Nhiên Đăng Phật sở 。vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。dĩ thật vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí tác thị ngôn 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。hà dĩ cố 。Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 。nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thị trung vô thật vô hư 。thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。Tu-bồ-đề 。sở ngôn nhất thiết pháp giả 。tức phi nhất thiết pháp 。thị cố danh nhất thiết pháp 。Tu-bồ-đề 。thí như nhân thân trường đại 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thuyết nhân thân trường đại 。tức vi phi Đại 。thị danh đại thân 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát diệc như thị 。nhược tác thị ngôn 。ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh 。tức bất danh Bồ Tát 。hà dĩ Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát 。thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát tác thị niệm 。ngã đương trang nghiêm Phật thổ 。thị bất danh Bồ Tát 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ giả 。tức phi trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả 。Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 人與法相待 nhân dữ Pháp tướng đãi 二相本來如 nhị tướng bản lai như 法空人是妄 pháp không nhân thị vọng 人空法亦祛 nhân không Pháp diệc khư 人法兩俱實 nhân pháp lượng (lưỡng) câu thật 受記可非虛 thọ kí khả phi hư 一切皆如幻 nhất thiết giai như huyễn 誰言得有無 thùy ngôn đắc hữu vô 一體同觀分第十八 nhất thể đồng quán phần đệ thập bát 須菩提。於意云何。如來有肉眼不。如是世尊。如來有肉眼。須菩提。於意云何。如來有天眼不。如是世尊。如來有天眼。須菩提。於意云何。如來有惠眼不。如是世尊。如來有慧眼。須菩提。於意云何。如來有法眼不。如是世尊。如來有法眼。須菩提。於意云何。如來有佛眼不。如是世尊。如來有佛眼。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu nhục nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu nhục nhãn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Thiên nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Thiên nhãn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu huệ nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Tuệ-nhãn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu pháp nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu pháp nhãn 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Phật nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Phật nhãn 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 天眼通非礙 Thiên nhãn thông phi ngại 肉眼礙非通 nhục nhãn ngại phi thông 法眼唯觀俗 pháp nhãn duy quán tục 慧眼直緣空 Tuệ-nhãn trực duyên không 佛眼如千日 Phật nhãn như thiên nhật 照異體還同 chiếu dị thể hoàn đồng 圓明法界內 Viên Minh Pháp giới nội 無處不含容 vô xứ/xử bất hàm dung 須菩提。於意云何。恒河中所有沙佛說是沙不。如是世尊。如來說是沙。須菩提。於意云何。如一恒河中所有沙。有如是等恒河。是諸恒河所有沙數佛世界。如是寧為多不。甚多世尊。佛告須菩提。爾所國土中所有眾生。若干種心如來悉知。何以故。如來說諸心皆為非心。是名為心。所以者何。須菩提。過去心不可得。現在心不可得。未來心不可得。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Hằng hà trung sở hữu sa Phật thuyết thị sa bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai thuyết thị sa 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。như nhất Hằng hà trung sở hữu sa 。hữu như thị đẳng Hằng hà 。thị chư hằng hà sở hữu sa số Phật thế giới 。như thị ninh vi đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhĩ sở quốc độ trung sở hữu chúng sanh 。nhược can chủng tâm Như Lai tất tri 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết chư tâm giai vi phi tâm 。thị danh vi tâm 。sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。quá khứ tâm bất khả đắc 。hiện tại tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 依他一念起 y tha nhất niệm khởi 俱為妄所行 câu vi vọng sở hạnh 便分六十二 tiện phần lục thập nhị 九百亂縱橫 cửu bách loạn túng hoạnh 過去滅無滅 quá khứ diệt vô diệt 當來生不生 đương lai sanh bất sanh 常能作此觀 thường năng tác thử quán 真妄坦然平 chân vọng thản nhiên bình 法界通化分第十九 Pháp giới thông hóa phần đệ thập cửu 須菩提。於意云何。若有人滿三千大千世界。七寶以用布施。是人以是因緣得福多不。如是世尊。此人以是因緣得福甚多。須菩提。若福得有實。如來不說得福德多。以福德無故。如來說得福德多。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。nhược hữu nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới 。thất bảo dĩ dụng bố thí 。thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất 。như thị Thế Tôn 。thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước thậm đa 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã phước đắc hữu thật 。Như Lai bất thuyết đắc phước đức đa 。dĩ phước đức vô cố 。Như Lai thuyết đắc phước đức đa 。 離色離相分第二十 ly sắc ly tướng phân đệ nhị thập 須菩提。於意云何。佛可以具足色身見不。不也世尊。如來不應以具足色身見。何以故。如來說具足色身即非具足色身。是名具足色身。須菩提。於意云何。如來可以具足諸相見不。不也世尊。如來不應以具足諸相見。何以故。如來說諸相具足。即非具足。是名諸相具足。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất 。bất dã Thế Tôn 。Như Lai bất ưng dĩ cụ túc sắc thân kiến 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân 。thị danh cụ túc sắc thân 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất 。bất dã Thế Tôn 。Như Lai bất ưng dĩ cụ túc chư tướng kiến 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết chư tướng cụ túc 。tức phi cụ túc 。thị danh chư tướng cụ túc 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 八十隨形好 bát thập tùy hình hảo 相分三十二 tướng phân tam thập nhị 應物萬般形 ưng vật vạn ba/bát hình 理中非一異 lý trung phi nhất dị 人法兩俱遣 nhân pháp lượng (lưỡng) câu khiển 色心齊一棄 sắc tâm tề nhất khí 所以證菩提 sở dĩ chứng Bồ-đề 寔由諸相離 thật do chư tướng ly 非說所說分第二十一 phi thuyết sở thuyết phần đệ nhị thập nhất 須菩提。汝勿謂如來作是念。我當有所說法。莫作是念。何以故。若人言如來有所說法。即為謗佛。不能解我所說故。須菩提。說法者無法可說。是名說法。 Tu-bồ-đề 。nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương hữu sở thuyết pháp 。mạc tác thị niệm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp 。tức vi báng Phật 。bất năng giải ngã sở thuyết cố 。Tu-bồ-đề 。thuyết pháp giả vô Pháp khả thuyết 。thị danh thuyết Pháp 。 爾時慧命須菩提白佛言。世尊。頗有眾生。於未來世聞說是法生信心不。佛言。須菩提。彼非眾生非不眾生。何以故。須菩提。眾生者。如來說非眾生。是名眾生。 nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。pha hữu chúng sanh 。ư vị lai thế văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。chúng sanh giả 。Như Lai thuyết phi chúng sanh 。thị danh chúng sanh 。 無法可得分第二十二 vô Pháp khả đắc phần đệ nhị thập nhị 須菩提白佛言。世尊。佛得阿耨多羅三藐三菩提。為無所得耶。如是如是。須菩提。我於阿耨多羅三藐三菩提。乃至無有少法可得是名阿耨多羅三藐三菩提。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi vô sở đắc da 。như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 淨心行善分第二十三 tịnh tâm hạnh/hành/hàng thiện phần đệ nhị thập tam 復次須菩提。是法平等無有高下。是名阿耨多羅三藐三菩提。以無我無人無眾生無壽者。修一切善法。則得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。所言善法者。如來說非善法。是名善法。 phục thứ Tu-bồ-đề 。thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ 。thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ giả 。tu nhất thiết thiện pháp 。tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。sở ngôn thiện Pháp giả 。Như Lai thuyết phi thiện Pháp 。thị danh thiện Pháp 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 水陸同真際 thủy lục đồng chân tế 飛行體一如 phi hạnh/hành/hàng thể nhất như 法中無彼此 Pháp trung vô bỉ thử 理上豈親疎 lý thượng khởi thân sơ 自他分別遣 tự tha phân biệt khiển 高下執情除 cao hạ chấp tình trừ 了斯平等性 liễu tư bình đẳng tánh 咸共入無餘 hàm cọng nhập vô dư 福智無比分第二十四 phước trí vô bỉ phần đệ nhị thập tứ 須菩提。若三千大千世界中所有諸須彌山王。如是等七寶聚有人持用布施。若人以此般若波羅蜜經乃至四句偈等。受持讀誦為他人說。於前福德百分不及一。百千萬億分。乃至算數譬喻所不能及。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chư Tu Di Sơn Vương 。như thị đẳng thất bảo tụ hữu nhân trì dụng bố thí 。nhược/nhã nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng 。thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết 。ư tiền phước đức bách phân bất cập nhất 。bách thiên vạn ức phần 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 施寶如沙數 thí bảo như sa số 唯成有漏因 duy thành hữu lậu nhân 不如無我觀 bất như vô ngã quán 了妄乃名真 liễu vọng nãi danh chân 欲證無生忍 dục chứng vô sanh nhẫn 要假離貪瞋 yếu giả ly tham sân 人法知無我 nhân pháp tri vô ngã 逍遙出六塵 tiêu dao xuất lục trần 化無所化分第二十五 hóa vô sở hóa phần đệ nhị thập ngũ 須菩提。於意云何。汝等勿謂如來作是念。我當度眾生。須菩提。莫作是念。何以故。實無有眾生如來度者。若有眾生如來度者。則有我人眾生壽者。須菩提。如來說有我者則非有我。而凡夫之人以為有我。須菩提。凡夫者如來說則非凡夫。是名凡夫。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。nhữ đẳng vật vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương độ chúng sanh 。Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。hà dĩ cố 。thật vô hữu chúng sanh Như Lai độ giả 。nhược hữu chúng sanh Như Lai độ giả 。tức hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết hữu ngã giả tức phi hữu ngã 。nhi phàm phu chi nhân dĩ vi hữu ngã 。Tu-bồ-đề 。phàm phu giả Như Lai thuyết tức phi phàm phu 。thị danh phàm phu 。 法身非相分第二十六 Pháp thân phi tướng phân đệ nhị thập lục 須菩提。於意云何。可以三十二相觀如來不。須菩提言。如是如是。以三十二相觀如來者。佛言。須菩提。若以三十二相觀如來者。轉輪聖王則是如來。須菩提白佛言。世尊。如我解佛所說義。不應以三十二相觀如來。爾時世尊而說偈言。若以色見我。以音聲求我。是人行邪道。不能見如來。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。khả dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị như thị 。dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai giả 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai giả 。Chuyển luân Thánh Vương tức thị Như Lai 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。bất ưng dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã 。dĩ âm thanh cầu ngã 。thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo 。bất năng kiến Như Lai 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 涅槃含四德 Niết-Bàn hàm tứ đức 唯我契真常 duy ngã khế chân thường 齊名八自在 tề danh bát tự tại 獨我最虛長 độc ngã tối hư trường/trưởng 非色非聲相 phi sắc phi thanh tướng 心識豈能量 tâm thức khởi năng lượng 看時不可見 khán thời bất khả kiến 悟理即形彰 ngộ lý tức hình chương 無斷無滅分第二十七 vô đoạn vô diệt phần đệ nhị thập thất 須菩提。汝若作是念。如來以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。莫作是念。如來不以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。汝若作是念。發阿耨多羅三藐三菩提心者。說諸法斷滅相。莫作是念。何以故。發阿耨多羅三藐三菩提心者。於法不說斷滅相。 Tu-bồ-đề 。nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。Như Lai dĩ cụ túc tướng cố 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。thuyết chư Pháp đoạn điệt tướng 。mạc tác thị niệm 。hà dĩ cố 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。ư Pháp bất thuyết đoạn điệt tướng 。 不受不貪分第二十八 bất thọ/thụ bất tham phần đệ nhị thập bát 須菩提。若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施。若復有人知一切法無我。得成於忍。此菩薩勝前菩薩所得功德。須菩提。以諸菩薩不受福德。須菩提白佛言。世尊。云何菩薩不受福德。須菩提。菩薩所作福德不應貪著。是故說不受福得。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hằng hà sa đẳng thế giới thất bảo bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân tri nhất thiết pháp vô ngã 。đắc thành ư nhẫn 。thử Bồ Tát thắng tiền Bồ Tát sở đắc công đức 。Tu-bồ-đề 。dĩ chư Bồ-tát bất thọ/thụ phước đức 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát bất thọ/thụ phước đức 。Tu-bồ-đề 。Bồ Tát sở tác phước đức bất ưng tham trước 。thị cố thuyết bất thọ/thụ phước đắc 。 威儀寂靜分第二十九 uy nghi tịch tĩnh phần đệ nhị thập cửu 須菩提。若有人言如來若來若去若坐若臥。是人不解我所說義。何以故。如來者無所從來。亦無所去故名如來。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân ngôn Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。thị nhân bất giải ngã sở thuyết nghĩa 。hà dĩ cố 。Như Lai giả vô sở tòng lai 。diệc vô sở khứ cố danh Như Lai 。 一合理相分第三十 nhất hợp lý tướng phân đệ tam thập 須菩提。若善男子善女人。以三千大千世界碎為微塵。於意云何。是微塵眾寧為多不。甚多世尊。何以故。若是微塵眾實有者。佛則不說是微塵眾。所以者何。佛說微塵眾則非微塵眾。是名微塵眾世尊。如來所說三千大千世界則非世界。是名世界。何以故。若世界實有者。則是一合相。如來說一合相則非一合相。是名一合相。須菩提。一合相者。則是不可說。但凡夫之人貪著其事。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần 。ư ý vân hà 。thị vi trần chúng ninh vi đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thị vi trần chúng thật hữu giả 。Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。sở dĩ giả hà 。Phật thuyết vi trần chúng tức phi vi trần chúng 。thị danh vi trần chúng Thế Tôn 。Như Lai sở thuyết tam thiên đại thiên thế giới tức phi thế giới 。thị danh thế giới 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thế giới thật hữu giả 。tức thị nhất hợp tướng 。Như Lai thuyết nhất hợp tướng tức phi nhất hợp tướng 。thị danh nhất hợp tướng 。Tu-bồ-đề 。nhất hợp tướng giả 。tức thị bất khả thuyết 。đãn phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 界塵何一異 giới trần hà nhất dị 報應亦同然 báo ứng diệc đồng nhiên 非因亦非果 phi nhân diệc phi quả 誰後復誰先 thùy hậu phục thùy tiên 事中通一合 sự trung thông nhất hợp 理則兩俱捐 lý tức lượng (lưỡng) câu quyên 欲達無生路 dục đạt vô sanh lộ 應當識本源 ứng đương thức bổn nguyên 知見不生分第三十一 tri kiến bất sanh phần đệ tam thập nhất 須菩提。若人言佛說我見人見眾生見壽者見。須菩提。於意云何。是人解我所說義不。世尊。是人不解如來所說義。何以故。世尊。說我見人見眾生見壽者見。即非我見人見眾生見壽者見。是名我見人見眾生見壽者見。須菩提。發阿耨多羅三藐三菩提心者。於一切法。應如是知如是見如是信解不生法相。須菩提。所言法相者。如來說即非法相。是名法相。 Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân ngôn Phật thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。thị nhân giải ngã sở thuyết nghĩa bất 。Thế Tôn 。thị nhân bất giải Như Lai sở thuyết nghĩa 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。tức phi ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。thị danh ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。Tu-bồ-đề 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。ư nhất thiết Pháp 。ưng như thị tri như thị kiến như thị tín giải bất sanh pháp tướng 。Tu-bồ-đề 。sở ngôn Pháp tướng giả 。Như Lai thuyết tức phi pháp tướng 。thị danh Pháp tướng 。 應化非真分第三十二 ưng hóa phi chân phần đệ tam thập nhị 須菩提。若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施。若有善男子善女人發菩提心者。持於此經乃至四句偈等。受持讀誦為人演說其福勝彼。云何為人演說。不取於相如如不動。何以故。一切有為法。如夢幻泡影。如露亦如電。應作如是觀。 Tu-bồ-đề 。nhược hữu nhân dĩ mãn vô lượng a-tăng-kì thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Bồ-đề tâm giả 。trì ư thử Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng 。thọ trì đọc tụng vi nhân diễn thuyết kỳ phước thắng bỉ 。vân hà vi nhân diễn thuyết 。bất thủ ư tướng như như bất động 。hà dĩ cố 。nhất thiết hữu vi pháp 。như mộng huyễn phao ảnh 。như lộ diệc như điện 。ưng tác như thị quán 。 彌勒頌曰。 Di Lặc tụng viết 。 如星翳燈幻 như tinh ế đăng huyễn 皆為喻無常 giai vi dụ vô thường 漏識修因果 lậu thức tu nhân quả 誰言得久長 thùy ngôn đắc cửu trường/trưởng 危脆同泡露 nguy thúy đồng phao lộ 如雲影電光 như vân ảnh điện quang 饒經八萬劫 nhiêu Kinh bát vạn kiếp 終是落空亡 chung thị lạc không vong 佛說是經已。長老須菩提。及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。一切世間天人阿修羅。聞佛所說皆大歡喜。信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 金剛般若波羅蜜經 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 頌遍計 tụng biến kế 妄計因成執 vọng kế nhân thành chấp 迷繩為是蛇 mê thằng vi thị xà 心疑生闇鬼 tâm nghi sanh ám quỷ 眼病見空花 nhãn bệnh kiến không hoa 一境雖無異 nhất cảnh tuy vô dị 三人乃見差 tam nhân nãi kiến sái 了茲名不實 liễu tư danh bất thật 長馭白牛車 trường/trưởng ngự bạch ngưu xa 頌依他 tụng y tha 依他非自立 y tha phi tự lập 必假眾緣成 tất giả chúng duyên thành 日謝樹無影 nhật tạ thụ/thọ vô ảnh 燈來室乃明 đăng lai thất nãi minh 名因共業變 danh nhân cọng nghiệp biến 萬像積微生 vạn tượng tích vi sanh 若悟真空色 nhược/nhã ngộ chân không sắc 翛然去有情 tiêu nhiên khứ hữu tình 頌圓成 tụng viên thành 相寂名亦遣 tướng tịch danh diệc khiển 心融境亦亡 tâm dung cảnh diệc vong 去來終莫見 khứ lai chung mạc kiến 語默永無方 ngữ mặc vĩnh vô phương 知入圓成理 tri nhập viên thành lý 身同法性常 thân đồng pháp tánh thường 證真還了俗 chứng chân hoàn liễu tục 不廢亦津梁 bất phế diệc tân lương 大身真言 đại thân chân ngôn 那謨薄伽跋帝鉢喇壤鉢羅弭多曳唵伊利底伊室利輪盧(馬*(犮-乂+又))毘舍耶毘舍耶娑婆訶 na mô Bạc-già bạt đế bát lạt nhưỡng bát la nhị đa duệ úm y lợi để y thất lợi luân lô (mã *(犮-nghệ +hựu ))Tỳ xá da Tỳ xá da Ta bà ha 隨心真言 tùy tâm chân ngôn 那謨婆伽筏帝鉢(口*束*頁)惹波羅蜜多曳怛姪他唵吽筏折羅襪麗娑婆訶 na mô Bà già phiệt đế bát (khẩu *thúc *hiệt )nhạ Ba-la-mật-đa duệ đát điệt tha úm hồng phiệt chiết La miệt lệ Ta bà ha 心中心真言 tâm trung tâm chân ngôn 唵烏倫泥沙娑婆訶 úm ô luân nê sa Ta bà ha * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 09:51:08 2018 ============================================================