TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 03:11:38 2018 ============================================================ No. 2007 No. 2007 南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經六祖惠能大師於韶州大梵寺施法壇經一卷 Nam tông đốn giáo tối thượng Đại-Thừa Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh Lục Tổ huệ năng đại sư ư Thiều Châu đại phạm tự thí Pháp Đàn kinh nhất quyển 兼授無相戒弘法弟子法海集記 kiêm thọ/thụ vô tướng giới hoằng pháp đệ tử pháp hải tập kí 惠能大師於大梵寺講堂中,昇高座,說摩訶般若波羅蜜法,授無相戒。其時座下僧尼、道俗一萬餘人,韶州刺史韋據及諸官僚三十餘人,儒士三十餘人,同請大師說摩訶般若波羅蜜法。刺史遂令門人僧法海集記,流行後代,與學道者承此宗旨,遞相傳授,有所依約,以為稟承,說此《壇經》。 huệ năng đại sư ư đại phạm tự giảng đường trung ,thăng cao tọa ,thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Pháp ,thọ/thụ vô tướng giới 。kỳ thời tọa hạ tăng ni 、đạo tục nhất vạn dư nhân ,Thiều Châu Thứ sử vi cứ cập chư quan liêu tam thập dư nhân ,nho sĩ tam thập dư nhân ,đồng thỉnh Đại sư thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Pháp 。Thứ sử toại lệnh môn nhân tăng pháp hải tập kí ,lưu hạnh/hành/hàng hậu đại ,dữ học đạo giả thừa thử tông chỉ ,đệ tướng truyền thọ/thụ ,hữu sở y ước ,dĩ vi bẩm thừa ,thuyết thử 《Đàn kinh 》。 能大師言:「善知識!淨心念摩訶般若波羅蜜法。」大師不語,自淨心神,良久乃言:「善知識靜聽:惠能慈父,本官范陽,左降遷流嶺南,作新州百姓。惠能幼小,父亦早亡。老母孤遺,移來南海。艱辛貧乏,於市賣柴。忽有一客買柴,遂領惠能至於官店,客將柴去。惠能得錢,却向門前,忽見一客讀《金剛經》。惠能一聞,心明便悟。乃問客曰:『從何處來,持此經典?』客答曰:『我於蘄州黃梅縣東馮茂山,禮拜五祖弘忍和尚,現今在彼,門人有千餘眾。我於彼聽見大師勸道俗,但持《金剛經》一卷,即得見性,直了成佛。』惠能聞說,宿業有緣,便即辭親,往黃梅馮茂山禮拜五祖弘忍和尚。」 năng đại sư ngôn :「thiện tri thức !tịnh tâm niệm Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Pháp 。」Đại sư bất ngữ ,tự tịnh tâm Thần ,lương cửu nãi ngôn :「thiện tri thức tĩnh thính :Huệ Năng Từ Phụ ,bổn quan phạm dương ,tả hàng thiên lưu lĩnh Nam ,tác tân châu bách tính 。Huệ Năng ấu tiểu ,phụ diệc tảo vong 。lão mẫu cô di ,di lai Nam hải 。gian tân bần phạp ,ư thị mại sài 。hốt hữu nhất khách mãi sài ,toại lĩnh huệ năng chí ư quan điếm ,khách tướng sài khứ 。huệ năng đắc tiễn ,khước hướng môn tiền ,hốt kiến nhất khách độc 《Kim Cương Kinh 》。Huệ Năng nhất văn ,tâm minh tiện ngộ 。nãi vấn khách viết :『tùng hà xứ/xử lai ,trì thử Kinh điển ?』khách đáp viết :『ngã ư kì châu hoàng mai huyền Đông phùng mậu sơn ,lễ bái ngũ tổ Hoằng Nhẫn hòa thượng ,hiện kim tại bỉ ,môn nhân hữu thiên dư chúng 。ngã ư bỉ thính kiến Đại sư khuyến đạo tục ,đãn trì 《Kim Cương Kinh 》nhất quyển ,tức đắc kiến tánh ,trực liễu thành Phật 。』Huệ Năng văn thuyết ,tú nghiệp hữu duyên ,tiện tức từ thân ,vãng hoàng mai phùng mậu sơn lễ bái ngũ tổ Hoằng Nhẫn hòa thượng 。」 弘忍和尚問惠能曰:「汝何方人?來此山禮拜吾,汝今向吾邊,復求何物?」惠能答曰:「弟子是嶺南人,新州百姓,今故遠來禮拜和尚,不求餘物,唯求作佛。」大師遂責惠能曰:「汝是嶺南人,又是獵獠,若為堪作佛!」惠能答曰:「人即有南北,佛性即無南北;獵獠身與和尚不同,佛性有何差別?」大師欲更共語,見左右在旁邊,大師便不言,遂發遣惠能令隨眾作務。時有一行者,遂差惠能於碓坊踏碓八个餘月。 Hoằng Nhẫn hòa thượng vấn Huệ Năng viết :「nhữ hà phương nhân ?lai thử sơn lễ bái ngô ,nhữ kim hướng ngô biên ,phục cầu hà vật ?」Huệ Năng đáp viết :「đệ-tử thị lĩnh Nam nhân ,tân châu bách tính ,kim cố viễn lai lễ bái hòa thượng ,bất cầu dư vật ,duy cầu tác Phật 。」Đại sư toại trách Huệ Năng viết :「nhữ thị lĩnh Nam nhân ,hựu thị liệp lão ,nhược/nhã vi kham tác Phật !」Huệ Năng đáp viết :「nhân tức hữu Nam Bắc ,Phật tánh tức vô Nam Bắc ;liệp lão thân dữ hòa thượng bất đồng ,Phật tánh hữu hà sái biệt ?」Đại sư dục cánh cọng ngữ ,kiến tả hữu tại bàng biên ,Đại sư tiện bất ngôn ,toại phát khiển Huệ Năng lệnh tùy chúng tác vụ 。thời hữu nhất hành giả ,toại sái Huệ Năng ư đối phường đạp đối bát 个dư nguyệt 。 五祖忽於一日喚門人盡來,門人集訖。五祖曰:「吾向汝說,世人生死事大。汝等門人,終日供養,只求福田,不求出離生死苦海。汝等自性迷,福門何可救汝?汝等且歸房自看,有知惠者,自取本性般若知之,各作一偈呈吾。吾看汝偈,若悟大意者,付汝衣法,稟為六代。火急作!」 ngũ tổ hốt ư nhất nhật hoán môn nhân tận lai ,môn nhân tập cật 。ngũ tổ viết :「ngô hướng nhữ thuyết ,thế nhân sanh tử sự Đại 。nhữ đẳng môn nhân ,chung nhật cúng dường ,chỉ cầu phước điền ,bất cầu xuất ly sanh tử khổ hải 。nhữ đẳng tự tánh mê ,phước môn hà khả cứu nhữ ?nhữ đẳng thả quy phòng tự khán ,hữu tri huệ giả ,tự thủ bổn tánh Bát-nhã tri chi ,các tác nhất kệ trình ngô 。ngô khán nhữ kệ ,nhược/nhã ngộ đại ý giả ,phó nhữ y Pháp ,bẩm vi lục đại 。hỏa cấp tác !」 門人得處分,却來各至自房,遞相謂言:「我等不須澄心用意作偈,將呈和尚。神秀上座是教授師,秀上座得法後,自可依止,偈不用作!」諸人息心,盡不敢呈偈。時大師堂前有三間房廊,於此廊下供養,欲畫楞伽變,並畫五祖大師傳授衣法流行後代為記。畫人盧珍看壁了,明日下手。 môn nhân đắc xứ/xử phần ,khước lai các chí tự phòng ,đệ tướng vị ngôn :「ngã đẳng bất tu trừng tâm dụng ý tác kệ ,tướng trình hòa thượng 。Thần Tú Thượng tọa thị giáo thọ sư ,tú Thượng tọa đắc pháp hậu ,tự khả y chỉ ,kệ bất dụng tác !」chư nhân tức tâm ,tận bất cảm trình kệ 。thời Đại sư đường tiền hữu tam gian phòng lang ,ư thử lang hạ cúng dường ,dục họa Lăng già biến ,tịnh họa ngũ tổ Đại sư truyền thọ/thụ y Pháp lưu hạnh/hành/hàng hậu đại vi kí 。họa nhân lô trân khán bích liễu ,minh nhật hạ thủ 。 上座神秀思惟:「諸人不呈心偈,緣我為教授師,我若不呈心偈,五祖如何得見我心中見解深淺?我將心偈上五祖呈意,求法即善,覓祖不善,却同凡心奪其聖位。若不呈心偈,終不得法。」良久思惟,甚難甚難!夜至三更,不令人見,遂向南廊下中間壁上題作呈心偈,欲求衣法。「若五祖見偈,言此偈語,若訪覓我,我見和尚,即云是秀作。五祖見偈言不堪,自是我迷,宿業障重,不合得法,聖意難測,我心自息。」秀上座三更於南廊下中間壁上秉燭題作偈,人盡不知。偈曰: Thượng tọa Thần Tú tư tánh :「chư nhân bất trình tâm kệ ,duyên ngã vi giáo thọ sư ,ngã nhược/nhã bất trình tâm kệ ,ngũ tổ như hà đắc kiến ngã tâm trung kiến giải thâm thiển ?ngã tướng tâm kệ thượng ngũ tổ trình ý ,cầu Pháp tức thiện ,mịch tổ bất thiện ,khước đồng phàm tâm đoạt kỳ thánh vị 。nhược/nhã bất trình tâm kệ ,chung bất đắc pháp 。」lương cửu tư tánh ,thậm nạn/nan thậm nạn/nan !dạ chí tam cánh ,bất lệnh nhân kiến ,toại hướng Nam lang hạ trung gian bích thượng Đề tác trình tâm kệ ,dục cầu y Pháp 。「nhược/nhã ngũ tổ kiến kệ ,ngôn thử kệ ngữ ,nhược/nhã phóng mịch ngã ,ngã kiến hòa thượng ,tức vân thị tú tác 。ngũ tổ kiến kệ ngôn bất kham ,tự thị ngã mê ,tú nghiệp chướng trọng ,bất hợp đắc pháp ,thánh ý nạn/nan trắc ,ngã tâm tự tức 。」tú Thượng tọa tam cánh ư Nam lang hạ trung gian bích thượng bỉnh chúc Đề tác kệ ,nhân tận bất tri 。kệ viết : 「身是菩提樹, 「thân thị Bồ-đề thụ , 心如明鏡臺, tâm như minh kính đài , 時時勤拂拭, thời thời cần phất thức , 莫使有塵埃。」 mạc sử hữu trần ai 。」 神秀上座題此偈畢,卻歸房臥,並無人見。五祖平旦,遂喚盧供奉來南廊下,畫楞伽變。五祖忽見此偈,讀訖,乃謂供奉曰:「弘忍與供奉錢三十千,深勞遠來,不畫變相也。《金剛經》云:『凡所有相,皆是虛妄。』不如留此偈,令迷人誦。依此修行,不墮三惡;依法修行,人有大利益。」大師遂喚門人盡來,焚香偈前,眾人入見已,皆生敬心。弘忍曰:「汝等盡誦此偈者,方得見性,依此修行,即不墮落。」門人盡誦,皆生敬心,喚言善哉!五祖遂喚秀上座於堂內,問:「是汝作偈否?若是汝作,應得我法。」秀上座言:「罪過!實是神秀作。不敢求祖,願和尚慈悲,看弟子有小智惠識大意否?」五祖曰:「汝作此偈,見解只到門前,尚未得入。凡夫依此偈修行,即不墮落;作此見解,若覓無上菩提,即不可得。要入得門,見自本性。汝且去,一兩日思惟,更作一偈來呈吾,若入得門,見自本性,當付汝衣法。」秀上座去數日,作不得。 Thần Tú Thượng tọa Đề thử kệ tất ,khước quy phòng ngọa ,tịnh vô nhân kiến 。ngũ tổ bình đán ,toại hoán lô cung phụng lai Nam lang hạ ,họa Lăng già biến 。ngũ tổ hốt kiến thử kệ ,độc cật ,nãi vị cung phụng viết :「Hoằng Nhẫn dữ cung phụng tiễn tam thập thiên ,thâm lao viễn lai ,bất họa biến tướng dã 。《Kim Cương Kinh 》vân :『phàm sở hữu tướng ,giai thị hư vọng 。』bất như lưu thử kệ ,lệnh mê nhân tụng 。y thử tu hành ,bất đọa tam ác ;y Pháp tu hành ,nhân hữu Đại lợi ích 。」Đại sư toại hoán môn nhân tận lai ,phần hương kệ tiền ,chúng nhân nhập kiến dĩ ,giai sanh kính tâm 。Hoằng Nhẫn viết :「nhữ đẳng tận tụng thử kệ giả ,phương đắc kiến tánh ,y thử tu hành ,tức bất đọa lạc 。」môn nhân tận tụng ,giai sanh kính tâm ,hoán ngôn Thiện tai !ngũ tổ toại hoán tú Thượng tọa ư đường nội ,vấn :「thị nhữ tác kệ phủ ?nhược/nhã thị nhữ tác ,ưng đắc ngã pháp 。」tú Thượng tọa ngôn :「tội quá/qua !thật thị Thần Tú tác 。bất cảm cầu tổ ,nguyện hòa thượng từ bi ,khán đệ-tử hữu tiểu trí huệ thức đại ý phủ ?」ngũ tổ viết :「nhữ tác thử kệ ,kiến giải chỉ đáo môn tiền ,thượng vị đắc nhập 。phàm phu y thử kệ tu hành ,tức bất đọa lạc ;tác thử kiến giải ,nhược/nhã mịch vô thượng Bồ-đề ,tức bất khả đắc 。yếu nhập đắc môn ,kiến tự bổn tánh 。nhữ thả khứ ,nhất lượng (lưỡng) nhật tư tánh ,cánh tác nhất kệ lai trình ngô ,nhược/nhã nhập đắc môn ,kiến tự bổn tánh ,đương phó nhữ y Pháp 。」tú Thượng tọa khứ số nhật ,tác bất đắc 。 有一童子,於碓坊邊過,唱誦此偈。惠能一聞,知未見性,即識大意。能問童子:「適來誦者,是何言偈?」童子答能曰:「你不知大師言生死事大,欲傳衣法,令門人等各作一偈來呈看,悟大意,即付衣法,稟為六代祖。有一上座名神秀,忽於南廊下書無相偈一首,五祖令諸門人盡誦,悟此偈者,即見自性;依此修行,即得出離。」惠能答曰:「我此踏碓八個餘月,未至堂前,望上人引惠能至南廊下,見此偈禮拜,亦願誦取,結來生緣,願生佛地。」童子引能至南廊下,能即禮拜此偈。為不識字,請一人讀。惠能聞已,即識大意。惠能亦作一偈,又請得一解書人,於西間壁上提着,呈自本心,不識本心,學法無益,識心見性,即悟大意。惠能偈曰: hữu nhất Đồng tử ,ư đối phường biên quá/qua ,xướng tụng thử kệ 。Huệ Năng nhất văn ,tri vị kiến tánh ,tức thức đại ý 。năng vấn Đồng tử :「thích lai tụng giả ,thị hà ngôn kệ ?」Đồng tử đáp năng viết :「nễ bất tri Đại sư ngôn sanh tử sự Đại ,dục truyền y Pháp ,lệnh môn nhân đẳng các tác nhất kệ lai trình khán ,ngộ đại ý ,tức phó y Pháp ,bẩm vi lục đại tổ 。hữu nhất Thượng tọa danh Thần Tú ,hốt ư Nam lang hạ thư vô tướng kệ nhất thủ ,ngũ tổ lệnh chư môn nhân tận tụng ,ngộ thử kệ giả ,tức kiến tự tánh ;y thử tu hành ,tức đắc xuất ly 。」Huệ Năng đáp viết :「ngã thử đạp đối bát cá dư nguyệt ,vị chí đường tiền ,vọng thượng nhân dẫn huệ năng chí Nam lang hạ ,kiến thử kệ lễ bái ,diệc nguyện tụng thủ ,kết/kiết lai sanh duyên ,nguyện sanh Phật địa 。」Đồng tử dẫn năng chí Nam lang hạ ,năng tức lễ bái thử kệ 。vi bất thức tự ,thỉnh nhất nhân độc 。Huệ Năng văn dĩ ,tức thức đại ý 。Huệ Năng diệc tác nhất kệ ,hựu thỉnh đắc nhất giải thư nhân ,ư Tây gian bích thượng Đề khán ,trình tự bản tâm ,bất thức bản tâm ,học Pháp vô ích ,thức tâm kiến tánh ,tức ngộ đại ý 。Huệ Năng kệ viết : 「菩提本無樹, 「Bồ-đề bản vô thụ/thọ , 明鏡亦無臺, minh kính diệc vô đài , 佛性常清淨, Phật tánh thường thanh tịnh , 何處有塵埃?」 hà xứ/xử hữu trần ai ?」 又偈曰: hựu kệ viết : 「心是菩提樹, 「tâm thị Bồ-đề thụ , 身為明鏡臺, thân vi minh kính đài , 明鏡本清淨, minh kính bổn thanh tịnh , 何處染塵埃?」 hà xứ/xử nhiễm trần ai ?」 院內徒眾,見能作此偈,盡怪,惠能却入碓坊。五祖忽來廊下,見惠能偈,即知識大意。恐眾人知,五祖乃謂眾人曰:「此亦未得了。」 viện nội đồ chúng ,kiến năng tác thử kệ ,tận quái ,Huệ Năng khước nhập đối phường 。ngũ tổ hốt lai lang hạ ,kiến Huệ Năng kệ ,tức tri thức đại ý 。khủng chúng nhân tri ,ngũ tổ nãi vị chúng nhân viết :「thử diệc vị đắc liễu 。」 五祖夜至三更,喚惠能堂內,說《金剛經》。惠能一聞,言下便悟。其夜受法,人盡不知,便傳頓教法及衣,以為六代祖。衣將為信稟,代代相傳;法以心傳心,當令自悟。五祖言:「惠能!自古傳法,氣如懸絲!若住此間,有人害汝,汝即須速去。」 ngũ tổ dạ chí tam cánh ,hoán Huệ Năng đường nội ,thuyết 《Kim Cương Kinh 》。Huệ Năng nhất văn ,ngôn hạ tiện ngộ 。kỳ dạ thọ/thụ Pháp ,nhân tận bất tri ,tiện truyền đốn giáo pháp cập y ,dĩ vi lục đại tổ 。y tướng vi tín bẩm ,đại đại tướng truyền ;Pháp dĩ tâm truyền tâm ,đương lệnh tự ngộ 。ngũ tổ ngôn :「Huệ Năng !tự cổ truyền Pháp ,khí như huyền ti !nhược/nhã trụ/trú thử gian ,hữu nhân hại nhữ ,nhữ tức tu tốc khứ 。」 能得衣法,三更發去。五祖自送能至九江驛,登時便別,五祖處分:「汝去,努力將法向南,三年勿弘此法,難去在後弘化,善誘迷人,若得心開,與吾悟無別。」辭違已了,便發向南。 năng đắc y Pháp ,tam cánh phát khứ 。ngũ tổ tự tống năng chí cửu giang dịch ,đăng thời tiện biệt ,ngũ tổ xứ/xử phần :「nhữ khứ ,nỗ lực tướng Pháp hướng Nam ,tam niên vật hoằng thử pháp ,nạn/nan khứ tại hậu hoằng hóa ,thiện dụ mê nhân ,nhược/nhã đắc tâm khai ,dữ ngô ngộ vô biệt 。」từ vi dĩ liễu ,tiện phát hướng Nam 。 兩月中間,至大庾嶺,不知向後有數百人來,欲擬捉惠能,奪衣法,來至半路,盡總却迴。唯有一僧,姓陳名惠順,先是三品將軍,性行麁惡,直至嶺上,來趁把着。惠能即還法衣,又不肯取。惠順曰:「我故遠來求法,不要其衣。」能於嶺上,便傳法惠順,惠順得聞,言下心開,能使惠順即却向北化人。 lượng (lưỡng) nguyệt trung gian ,chí Đại dữu lĩnh ,bất tri hướng hậu hữu số bách nhân lai ,dục nghĩ tróc Huệ Năng ,đoạt y Pháp ,lai chí bán lộ ,tận tổng khước hồi 。duy hữu nhất tăng ,tính trần danh huệ thuận ,tiên thị tam phẩm tướng quân ,tánh hạnh/hành/hàng thô ác ,trực chí lĩnh thượng ,lai sấn bả khán 。Huệ Năng tức hoàn Pháp y ,hựu bất khẳng thủ 。huệ thuận viết :「ngã cố viễn lai cầu Pháp ,bất yếu kỳ y 。」năng ư lĩnh thượng ,tiện truyền Pháp huệ thuận ,huệ thuận đắc văn ,ngôn hạ tâm khai ,năng sử huệ thuận tức khước hướng Bắc hóa nhân 。 惠能來於此地,與諸官僚道俗,亦有累劫之因。教是先聖所傳,不是惠能自知。願聞先聖教者,各須淨心,聞了願自除迷,如先代悟(下是法)。惠能大師喚言:「善知識!菩提般若之智,世人本自有之,即緣心迷,不能自悟,須求大善知識示道見性。善知識!愚人智人,佛性本亦無差別,只緣迷悟,迷即為愚,悟即成智。 Huệ Năng lai ư thử địa ,dữ chư quan liêu đạo tục ,diệc hữu luy kiếp chi nhân 。giáo thị tiên Thánh sở truyền ,bất thị Huệ Năng tự tri 。nguyện văn tiên Thánh giáo giả ,các tu tịnh tâm ,văn liễu nguyện tự trừ mê ,như tiên đại ngộ (hạ thị pháp )。huệ năng đại sư hoán ngôn :「thiện tri thức !Bồ-đề Bát-nhã chi trí ,thế nhân bổn tự hữu chi ,tức duyên tâm mê ,bất năng tự ngộ ,tu cầu đại thiện tri thức thị đạo kiến tánh 。thiện tri thức !ngu nhân trí nhân ,Phật tánh bổn diệc vô sái biệt ,chỉ duyên mê ngộ ,mê tức vi ngu ,ngộ tức thành trí 。 「善知識!我此法門,以定惠為本。第一勿迷,言惠定別,定惠體一不二。即定是惠體,即惠是定用。即惠之時定在惠,即定之時惠在定。善知識!此義即是定惠等。學道之人作意,莫言先定發惠,先惠發定,定惠各別。作此見者,法有二相,口說善,心不善,惠定不等;心口俱善,內外一種,定惠即等。自悟修行,不在口諍。若諍先後,即是迷人。不斷勝負,却生法我,不離四相。」 「thiện tri thức !ngã thử pháp môn ,dĩ định huệ vi bổn 。đệ nhất vật mê ,ngôn huệ định biệt ,định huệ thể nhất bất nhị 。tức định thị huệ thể ,tức huệ thị định dụng 。tức huệ chi thời định tại huệ ,tức định chi thời huệ tại định 。thiện tri thức !thử nghĩa tức thị định huệ đẳng 。học đạo chi nhân tác ý ,mạc ngôn tiên định phát huệ ,tiên huệ phát định ,định huệ các biệt 。tác thử kiến giả ,pháp hữu nhị tướng ,khẩu thuyết thiện ,tâm bất thiện ,huệ định bất đẳng ;tâm khẩu câu thiện ,nội ngoại nhất chủng ,định huệ tức đẳng 。tự ngộ tu hành ,bất tại khẩu tránh 。nhược/nhã tránh tiên hậu ,tức thị mê nhân 。bất đoạn thắng phụ ,khước sanh pháp ngã ,bất ly tứ tướng 。」 「一行三昧者,於一切時中,行、住、坐、臥,常行直心是。《淨名經》云:『直心是道場,直心是淨土。』莫心行諂曲,口說法直,口說一行三昧,不行直心,非佛弟子。但行直心,於一切法上,無有執著,名一行三昧。迷人著法相,執一行三昧,直言坐不動,除妄不起心,即是一行三昧。若如是,此法同無情,却是障道因緣。道須通流,何以却滯?心不住法,道即通流,住即被縛。若坐不動是,維摩詰不合呵舍利弗宴坐林中。善知識!又見有人教人坐,看心看淨,不動不起,從此置功。迷人不悟,便執成顛,即有數百般如此教道者,故知大錯。 「nhất hạnh tam-muội giả ,ư nhất thiết thời trung ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,thường hạnh/hành/hàng trực tâm thị 。《tịnh danh Kinh 》vân :『trực tâm thị đạo tràng ,trực tâm thị tịnh thổ 。』mạc tâm hành siểm khúc ,khẩu thuyết Pháp trực ,khẩu thuyết nhất hạnh tam-muội ,bất hạnh/hành trực tâm ,phi Phật đệ tử 。đãn hạnh/hành/hàng trực tâm ,ư nhất thiết pháp thượng ,vô hữu chấp trước ,danh nhất hạnh tam-muội 。mê nhân trước pháp tướng ,chấp nhất hạnh tam-muội ,trực ngôn tọa bất động ,trừ vọng bất khởi tâm ,tức thị nhất hạnh tam-muội 。nhược như thị ,thử pháp đồng vô tình ,khước thị chướng đạo nhân duyên 。đạo tu thông lưu ,hà dĩ khước trệ ?tâm bất trụ pháp ,đạo tức thông lưu ,trụ/trú tức bị phược 。nhược/nhã tọa bất động thị ,Duy-Ma-Cật bất hợp ha Xá-lợi-phất yến tọa lâm trung 。thiện tri thức !hựu kiến hữu nhân giáo nhân tọa ,khán tâm khán tịnh ,bất động bất khởi ,tòng thử trí công 。mê nhân bất ngộ ,tiện chấp thành điên ,tức hữu số bách ba/bát như thử giáo đạo giả ,cố tri Đại thác/thố 。 「善知識!定惠猶如何等?如燈光,有燈即有光,無燈即無光。燈是光之體,光是燈之用。名即有二,體無兩般。此定惠法,亦復如是。 「thiện tri thức !định huệ do như hà đẳng ?như đăng quang ,hữu đăng tức hữu quang ,vô đăng tức vô quang 。đăng thị quang chi thể ,quang thị đăng chi dụng 。danh tức hữu nhị ,thể vô lượng (lưỡng) ba/bát 。thử định huệ Pháp ,diệc phục như thị 。 「善知識!法無頓漸,人有利鈍。迷即漸勸,悟人頓修。識自本心,是見本性,悟即原無差別,不悟即長劫輪迴。 「thiện tri thức !Pháp vô đốn tiệm ,nhân hữu lợi độn 。mê tức tiệm khuyến ,ngộ nhân đốn tu 。thức tự bản tâm ,thị kiến bổn tánh ,ngộ tức nguyên vô sái biệt ,bất ngộ tức trường/trưởng kiếp Luân-hồi 。 「善知識!我此法門,從上以來,頓漸皆立無念為宗,無相為體,無住為本。何名無相?無相者,於相而離相。無念者,於念而不念。無住者,為人本性,念念不住,前念、今念、後念,念念相續,無有斷絕。若一念斷絕,法身即離色身。念念時中,於一切法上無住。一念若住,念念即住,名繫縛。於一切法上,念念不住,即無縛也,是以無住為本。善知識!外離一切相,是無相。但能離相,性體清淨。是以無相為體,於一切境上不染,名為無念。於自念上離境,不於法上生念。莫百物不思,念盡除却,一念斷即無,別處受生。學道者用心,莫不識法意。自錯尚可,更勸他人迷,不自見迷,又謗經法。是以立無念為宗。即緣迷人於境上有念,念上便起邪見,一切塵勞妄念從此而生。然此教門立無念為宗,世人離見,不起於念,若無有念,無念亦不立。無者無何事?念者念何物?無者,離二相諸塵勞;念者,念真如本性。真如是念之體,念是真如之用。自性起念,雖即見聞覺知,不染萬境,而常自在。《維摩經》云:『外能善分別諸法相,內於第一義而不動。』 「thiện tri thức !ngã thử pháp môn ,tòng thượng dĩ lai ,đốn tiệm giai lập vô niệm vi tông ,vô tướng vi thể ,vô trụ vi bổn 。hà danh vô tướng ?vô tướng giả ,ư tướng nhi ly tướng 。vô niệm giả ,ư niệm nhi bất niệm 。vô trụ giả ,vi nhân bổn tánh ,niệm niệm bất trụ ,tiền niệm 、kim niệm 、hậu niệm ,niệm niệm tướng tục ,vô hữu đoạn tuyệt 。nhược/nhã nhất niệm đoạn tuyệt ,Pháp thân tức ly sắc thân 。niệm niệm thời trung ,ư nhất thiết pháp thượng vô trụ 。nhất niệm nhược/nhã trụ/trú ,niệm niệm tức trụ/trú ,danh hệ phược 。ư nhất thiết pháp thượng ,niệm niệm bất trụ ,tức vô phược dã ,thị dĩ vô trụ vi bổn 。thiện tri thức !ngoại ly nhất thiết tướng ,thị vô tướng 。đãn năng ly tướng ,tánh thể thanh tịnh 。thị dĩ vô tướng vi thể ,ư nhất thiết cảnh thượng bất nhiễm ,danh vi vô niệm 。ư tự niệm thượng ly cảnh ,bất ư Pháp thượng sanh niệm 。mạc bách vật bất tư ,niệm tận trừ khước ,nhất niệm đoạn tức vô ,biệt xứ/xử thọ sanh 。học đạo giả dụng tâm ,mạc bất thức Pháp ý 。tự thác/thố thượng khả ,cánh khuyến tha nhân mê ,bất tự kiến mê ,hựu báng Kinh pháp 。thị dĩ lập vô niệm vi tông 。tức duyên mê nhân ư cảnh thượng hữu niệm ,niệm thượng tiện khởi tà kiến ,nhất thiết trần lao vọng niệm tòng thử nhi sanh 。nhiên thử giáo môn lập vô niệm vi tông ,thế nhân ly kiến ,bất khởi ư niệm ,nhược/nhã vô hữu niệm ,vô niệm diệc bất lập 。vô giả vô hà sự ?niệm giả niệm hà vật ?vô giả ,ly nhị tướng chư trần lao ;niệm giả ,niệm chân như bổn tánh 。chân như thị niệm chi thể ,niệm thị chân như chi dụng 。tự tánh khởi niệm ,tuy tức kiến văn giác tri ,bất nhiễm vạn cảnh ,nhi thường tự tại 。《duy ma Kinh 》vân :『ngoại năng thiện phân biệt chư Pháp tướng ,nội ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。』 「善知識!此法門中,坐禪原不著心,亦不著淨,亦不言不動。若言看心,心原是妄,妄如幻故,無所看也。若言看淨,人性本淨,為妄念故,蓋覆真如。離妄念,本性淨。不見自性本淨,起心看淨,却生淨妄,妄無處所。故知看者,看却是妄也。淨無形相,却立淨相,言是功夫,作此見者,障自本性,却被淨縛。若修不動者,不見一切人過患,即是自性不動。迷人自身不動,開口即說人是非,與道違背。看心看淨,却是障道因緣。 「thiện tri thức !thử pháp môn trung ,tọa Thiền nguyên bất trước tâm ,diệc bất trước tịnh ,diệc bất ngôn bất động 。nhược/nhã ngôn khán tâm ,tâm nguyên thị vọng ,vọng như huyễn cố ,vô sở khán dã 。nhược/nhã ngôn khán tịnh ,nhân tánh bản tịnh ,vi vọng niệm cố ,cái phước chân như 。ly vọng niệm ,bổn tánh tịnh 。bất kiến tự tánh bản tịnh ,khởi tâm khán tịnh ,khước sanh tịnh vọng ,vọng vô xứ sở 。cố tri khán giả ,khán khước thị vọng dã 。tịnh vô hình tướng ,khước lập tịnh tướng ,ngôn thị công phu ,tác thử kiến giả ,chướng tự bổn tánh ,khước bị tịnh phược 。nhược/nhã tu bất động giả ,bất kiến nhất thiết nhân quá hoạn ,tức thị tự tánh bất động 。mê nhân tự thân bất động ,khai khẩu tức thuyết nhân thị phi ,dữ đạo vi bội 。khán tâm khán tịnh ,khước thị chướng đạo nhân duyên 。 「今既如是,此法門中,何名坐禪?此法門中,一切無礙,外於一切境界上念不起為坐,見本性不亂為禪。何名為禪定?外離相曰禪,內不亂曰定。外若離相,內性不亂。本性自淨曰定,只緣境觸,觸即亂,離相不亂即定。外離相即禪,內不亂即定,外禪內定,故名禪定。《維摩經》云:『即時豁然,還得本心。』《梵網菩薩戒經》云:『本源自性清淨。』善知識!見自性自淨,自修自作自性法身,自行佛行,自作自成佛道。 「kim ký như thị ,thử pháp môn trung ,hà danh tọa Thiền ?thử pháp môn trung ,nhất thiết vô ngại ,ngoại ư nhất thiết cảnh giới thượng niệm bất khởi vi tọa ,kiến bổn tánh bất loạn vi Thiền 。hà danh vi Thiền định ?ngoại ly tướng viết Thiền ,nội bất loạn viết định 。ngoại nhược/nhã ly tướng ,nội tánh bất loạn 。bổn tánh tự tịnh viết định ,chỉ duyên cảnh xúc ,xúc tức loạn ,ly tướng bất loạn tức định 。ngoại ly tướng tức Thiền ,nội bất loạn tức định ,ngoại Thiền nội định ,cố danh Thiền định 。《duy ma Kinh 》vân :『tức thời khoát nhiên ,hoàn đắc bản tâm 。』《Phạm võng Bồ-tát giới Kinh 》vân :『bổn nguyên tự tánh thanh tịnh 。』thiện tri thức !kiến tự tánh tự tịnh ,tự tu tự tác tự tánh Pháp thân ,tự hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng ,tự tác tự thành Phật đạo 。 「善知識!總須自體與受無相戒。一時,逐惠能口道,令善知識見自三身佛:於自色身,歸依清淨法身佛;於自色身,歸依千百億化身佛;於自色身,歸依當來圓滿報身佛。(已上三唱)色身是舍宅,不可言歸,向者三身在自法性,世人盡有,為迷不見,外覓三身如來,不見自色身中三身佛。善知識!聽與善知識說,令善知識於自色身見自法性有三身佛,此三身佛從自性上生。何名清淨法身佛?善知識!世人性本自淨,萬法在自性。思量一切惡事,即行於惡行;思量一切善事,便修於善行。知如是一切法盡在自性,自性常清淨,日月常明。只為雲覆蓋,上明下暗,不能了見日月星辰,忽遇惠風吹散捲盡雲霧,萬象森羅,一時皆現。世人性淨,猶如清天。惠如日,智如月,智惠常明。於外著境,妄念浮雲蓋覆,自性不能明故。遇善知識,開真正法,吹却迷妄,內外明澈,於自性中,萬法皆現。一切法在自性。名為清淨法身。自歸依者,除不善心與不善行,是名歸依。何名為千百億化身佛?不思量,性即空寂;思量,即是自化。思量惡法,化為地獄;思量善法,化為天堂;思量毒害,化為畜生;思量慈悲,化為菩薩。思量智惠,化為上界;思量愚癡,化為下方。自性變化甚多,迷人自不知見。一念善,知惠即生,此名自性化身佛。何名為圓滿報身佛?一燈能除千年闇,一智能滅萬年愚。莫思向前,常思於後,常後念善,名為報身。一念惡,報却千年善心;一念善,報却千年惡滅。無常以來,後念善,名為報身。從法身思量,即是化身;念念善,即是報身。自悟自修,即名歸依也。皮肉是色身,色身是舍宅,不在歸依也。但悟三身,即識大意。 「thiện tri thức !tổng tu tự thể dữ thọ/thụ vô tướng giới 。nhất thời ,trục Huệ Năng khẩu đạo ,lệnh thiện tri thức kiến tự tam thân Phật :ư tự sắc thân ,quy y thanh tịnh pháp thân Phật ;ư tự sắc thân ,quy y thiên bách ức hóa thân Phật ;ư tự sắc thân ,quy y đương lai viên mãn báo thân Phật 。(dĩ thượng tam xướng )sắc thân thị xá trạch ,bất khả ngôn quy ,hướng giả tam thân tại tự pháp tánh ,thế nhân tận hữu ,vi mê bất kiến ,ngoại mịch tam thân Như Lai ,bất kiến tự sắc thân trung tam thân Phật 。thiện tri thức !thính dữ thiện tri thức thuyết ,lệnh thiện tri thức ư tự sắc thân kiến tự pháp tánh hữu tam thân Phật ,thử tam thân Phật tùng tự tánh thượng sanh 。hà danh thanh tịnh pháp thân Phật ?thiện tri thức !thế nhân tánh bổn tự tịnh ,vạn pháp tại tự tánh 。tư lượng nhất thiết ác sự ,tức hạnh/hành/hàng ư ác hành ;tư lượng nhất thiết thiện sự ,tiện tu ư thiện hạnh/hành/hàng 。tri như thị nhất thiết pháp tận tại tự tánh ,tự tánh thường thanh tịnh ,nhật nguyệt thường minh 。chỉ vi vân phước cái ,thượng minh hạ ám ,bất năng liễu kiến nhật nguyệt tinh Thần ,hốt ngộ huệ phong xuy tán quyển tận vân vụ ,vạn tượng sâm la ,nhất thời giai hiện 。thế nhân tánh tịnh ,do như thanh Thiên 。huệ như nhật ,trí như nguyệt ,trí huệ thường minh 。ư ngoại trước/trứ cảnh ,vọng niệm phù vân cái phước ,tự tánh bất năng minh cố 。ngộ thiện tri thức ,khai chân chánh pháp ,xuy khước mê vọng ,nội ngoại minh triệt ,ư tự tánh trung ,vạn pháp giai hiện 。nhất thiết pháp tại tự tánh 。danh vi thanh tịnh Pháp thân 。tự quy y giả ,trừ bất thiện tâm dữ bất thiện hành ,thị danh quy y 。hà danh vi thiên bách ức hóa thân Phật ?bất tư lượng ,tánh tức không tịch ;tư lượng ,tức thị tự hóa 。tư lượng ác pháp ,hóa vi địa ngục ;tư lượng thiện Pháp ,hóa vi Thiên đường ;tư lượng độc hại ,hóa vi súc sanh ;tư lượng từ bi ,hóa vi Bồ Tát 。tư lượng trí huệ ,hóa vi thượng giới ;tư lượng ngu si ,hóa vi hạ phương 。tự tánh biến hóa thậm đa ,mê nhân tự bất tri kiến 。nhất niệm thiện ,tri huệ tức sanh ,thử danh tự tánh hóa thân Phật 。hà danh vi viên mãn báo thân Phật ?nhất đăng năng trừ thiên niên ám ,nhất trí năng diệt vạn niên ngu 。mạc tư hướng tiền ,thường tư ư hậu ,thường hậu niệm thiện ,danh vi báo thân 。nhất niệm ác ,báo khước thiên niên thiện tâm ;nhất niệm thiện ,báo khước thiên niên ác diệt 。vô thường dĩ lai ,hậu niệm thiện ,danh vi báo thân 。tùng Pháp thân tư lượng ,tức thị hóa thân ;niệm niệm thiện ,tức thị báo thân 。tự ngộ tự tu ,tức danh quy y dã 。bì nhục thị sắc thân ,sắc thân thị xá trạch ,bất tại quy y dã 。đãn ngộ tam thân ,tức thức đại ý 。 「今既自歸依三身佛已,與善知識發四弘大願。善知識!一時逐惠能道:眾生無邊誓願度,煩惱無邊誓願斷,法門無邊誓願學,無上佛道誓願成(三唱)。善知識!眾生無邊誓願度,不是惠能度,善知識心中眾生,各於自身自性自度。何名自性自度?自色身中,邪見煩惱,愚癡迷妄,自有本覺性,將正見度。既悟正見般若之智,除却愚癡迷妄。眾生各各自度,邪來正度,迷來悟度,愚來智度,惡來善度,煩惱來菩提度,如是度者,是名真度。煩惱無邊誓願斷,自心除虛妄。法門無邊誓願學,學無上正法。無上佛道誓願成,常下心行,恭敬一切,遠離迷執,覺智生般若,除却迷妄,即自悟佛道成,行誓願力。 「kim ký tự quy y tam thân Phật dĩ ,dữ thiện tri thức phát tứ Hoằng Đại nguyện 。thiện tri thức !nhất thời trục Huệ Năng đạo :chúng sanh vô biên thệ nguyện độ ,phiền não vô biên thệ nguyện đoạn ,Pháp môn vô biên thệ nguyện học ,vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành (tam xướng )。thiện tri thức !chúng sanh vô biên thệ nguyện độ ,bất thị Huệ Năng độ ,thiện tri thức tâm trung chúng sanh ,các ư tự thân tự tánh tự độ 。hà danh tự tánh tự độ ?tự sắc thân trung ,tà kiến phiền não ,ngu si mê vọng ,tự hữu bổn giác tánh ,tướng chánh kiến độ 。ký ngộ chánh kiến Bát-nhã chi trí ,trừ khước ngu si mê vọng 。chúng sanh các các tự độ ,tà lai chánh độ ,mê lai ngộ độ ,ngu lai trí độ ,ác lai thiện độ ,phiền não lai Bồ-đề độ ,như thị độ giả ,thị danh chân độ 。phiền não vô biên thệ nguyện đoạn ,tự tâm trừ hư vọng 。Pháp môn vô biên thệ nguyện học ,học vô thượng chánh pháp 。vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành ,thường hạ tâm hành ,cung kính nhất thiết ,viễn ly mê chấp ,giác trí sanh Bát-nhã ,trừ khước mê vọng ,tức tự ngộ Phật đạo thành ,hạnh/hành/hàng thệ nguyện lực 。 「今既發四弘誓願訖,與善知識授無相懺悔,滅三世罪障。大師言:善知識!前念、後念及今念,念念不被愚迷染。從前惡行一時除,自性若除即是懺;前念後念及今念,念念不被愚痴染,除却從前矯誑心,永斷名為自性懺。前念、後念及今念,念念不被疽疾染,除却從前嫉妒心,自性若除即是懺(已上三唱)。善知識!何名懺悔?懺者終身不作,悔者知於前非。惡業恆不離心,諸佛前口說無益,我此法門中,永斷不作,名為懺悔。 「kim ký phát tứ hoằng thệ nguyện cật ,dữ thiện tri thức thọ/thụ vô tướng sám hối ,diệt tam thế tội chướng 。Đại sư ngôn :thiện tri thức !tiền niệm 、hậu niệm cập kim niệm ,niệm niệm bất bị ngu mê nhiễm 。tùng tiền ác hành nhất thời trừ ,tự tánh nhược/nhã trừ tức thị sám ;tiền niệm hậu niệm cập kim niệm ,niệm niệm bất bị ngu si nhiễm ,trừ khước tùng tiền kiểu cuống tâm ,vĩnh đoạn danh vi tự tánh sám 。tiền niệm 、hậu niệm cập kim niệm ,niệm niệm bất bị thư tật nhiễm ,trừ khước tùng tiền tật đố tâm ,tự tánh nhược/nhã trừ tức thị sám (dĩ thượng tam xướng )。thiện tri thức !hà danh sám hối ?sám giả chung thân bất tác ,hối giả tri ư tiền phi 。ác nghiệp Hằng bất ly tâm ,chư Phật tiền khẩu thuyết vô ích ,ngã thử pháp môn trung ,vĩnh đoạn bất tác ,danh vi sám hối 。 「今既懺悔已,與善知識授無相三歸依戒。」大師言:「善知識!歸依覺,兩足尊;歸依正,離欲尊;歸依淨,眾中尊。從今以後,稱佛為師,更不歸依餘邪迷外道,願自三寶慈悲證明。善知識!惠能勸善知識歸依三寶。佛者,覺也;法者,正也;僧者,淨也。自心歸依覺,邪迷不生,少欲知足,離財離色,名兩足尊。自心歸依正,念念無邪故,即無愛著,以無愛著,名離欲尊。自心歸依淨,一切塵勞妄念,雖在自性,自性不染著,名眾中尊。凡夫不解,從日至日,受三歸依戒。若言歸佛,佛在何處?若不見佛,即無所歸;既無所歸,言却是妄。善知識!各自觀察,莫錯用意,經中只言自歸依佛,不言歸依他佛。自性不歸,無所依處。 「kim ký sám hối dĩ ,dữ thiện tri thức thọ/thụ vô tướng tam quy y giới 。」Đại sư ngôn :「thiện tri thức !quy y giác ,lượng túc tôn ;quy y chánh ,ly dục tôn ;quy y tịnh ,chúng trung tôn 。tùng kim dĩ hậu ,xưng Phật vi sư ,cánh bất quy y dư tà mê ngoại đạo ,nguyện tự Tam Bảo từ bi chứng minh 。thiện tri thức !Huệ Năng khuyến thiện tri thức quy y Tam Bảo 。Phật giả ,giác dã ;Pháp giả ,chánh dã ;tăng giả ,tịnh dã 。tự tâm quy y giác ,tà mê bất sanh ,thiểu dục tri túc ,ly tài ly sắc ,danh lượng túc tôn 。tự tâm quy y chánh ,niệm niệm vô tà cố ,tức vô ái trước/trứ ,dĩ vô ái trước/trứ ,danh ly dục tôn 。tự tâm quy y tịnh ,nhất thiết trần lao vọng niệm ,tuy tại tự tánh ,tự tánh bất nhiễm trước ,danh chúng trung tôn 。phàm phu bất giải ,tùng nhật chí nhật ,thọ/thụ tam quy y giới 。nhược/nhã ngôn quy Phật ,Phật tại hà xứ/xử ?nhược/nhã bất kiến Phật ,tức vô sở quy ;ký vô sở quy ,ngôn khước thị vọng 。thiện tri thức !các tự quan sát ,mạc thác/thố dụng ý ,Kinh trung chỉ ngôn tự quy y Phật ,bất ngôn quy y tha Phật 。tự tánh bất quy ,vô sở y xứ 。 「今既自歸依三寶,總各各至心,與善知識說摩訶般若波羅蜜法。善知識雖念不解,惠能與說,各各聽。摩訶般若波羅蜜者,西國梵語,唐言大智惠彼岸到。此法須行,不在口念。口念不行,如幻如化。修行者,法身與佛等也。何名摩訶?摩訶者是大。心量廣大,猶如虛空。若空心坐禪,即落無記空。虛空能含日月星辰大地山河,一切草木,惡人善人,惡法善法,天堂地獄,盡在空中,世人性空,亦復如是。 「kim ký tự quy y Tam Bảo ,tổng các các chí tâm ,dữ thiện tri thức thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Pháp 。thiện tri thức tuy niệm bất giải ,Huệ Năng dữ thuyết ,các các thính 。Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật giả ,Tây quốc phạm ngữ ,đường ngôn đại trí huệ bỉ ngạn đáo 。thử pháp tu hạnh/hành/hàng ,bất tại khẩu niệm 。khẩu niệm bất hạnh/hành ,như huyễn như hóa 。tu hành giả ,Pháp thân dữ Phật đẳng dã 。hà danh Ma-ha ?Ma-ha giả thị Đại 。tâm lượng quảng đại ,do như hư không 。nhược/nhã không tâm tọa Thiền ,tức lạc vô kí không 。hư không năng hàm nhật nguyệt tinh Thần Đại địa sơn hà ,nhất thiết thảo mộc ,ác nhân thiện nhân ,ác pháp thiện Pháp ,thiên đường địa ngục ,tận tại không trung ,thế nhân tánh không ,diệc phục như thị 。 「性含萬法是大,萬法盡是自性。見一切人及非人,惡之與善,惡法善法,盡皆不捨,不可染著,猶如虛空,名之為大,此是摩訶行。迷人口念,智者心行。又有迷人,空心不思,名之為大,此亦不是。心量廣大,不行是小。莫口空說,不修此行,非我弟子。 「tánh hàm vạn pháp thị Đại ,vạn pháp tận thị tự tánh 。kiến nhất thiết nhân cập phi nhân ,ác chi dữ thiện ,ác pháp thiện Pháp ,tận giai bất xả ,bất khả nhiễm trứ ,do như hư không ,danh chi vi Đại ,thử thị Ma-ha hạnh/hành/hàng 。mê nhân khẩu niệm ,trí giả tâm hành 。hựu hữu mê nhân ,không tâm bất tư ,danh chi vi Đại ,thử diệc bất thị 。tâm lượng quảng đại ,bất hạnh/hành thị tiểu 。mạc khẩu không thuyết ,bất tu thử hạnh/hành/hàng ,phi ngã đệ-tử 。 「何名般若?般若是智惠。一切時中,念念不愚,常行智惠,即名般若行。一念愚即般若絕,一念智即般若生。世人心中常愚,自言我修般若。般若無形相,智惠性即是。何名波羅蜜?此是西國梵音,唐言彼岸到。解義離生滅,著境生滅起。如水有波浪,即是於此岸;離境無生滅,如水永長流,故即名到彼岸,故名波羅蜜。迷人口念,智者心行。當念時有妄,有妄即非真有;念念若行,是名真有。悟此法者,悟般若法,修般若行。不修即凡,一念修行,法身等佛。善知識!即煩惱是菩提。前念迷即凡,後念悟即佛。善知識!摩訶般若波羅蜜,最尊、最上、第一,無住、無去、無來。三世諸佛從中出,將大智惠到彼岸,打破五陰煩惱塵勞,最尊、最上、第一。讚最上乘法,修行定成佛。無去、無住、無來往,是定惠等,不染一切法,三世諸佛從中變三毒為戒定惠。 「hà danh Bát-nhã ?Bát-nhã thị trí huệ 。nhất thiết thời trung ,niệm niệm bất ngu ,thường hạnh/hành/hàng trí huệ ,tức danh Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。nhất niệm ngu tức Bát-nhã tuyệt ,nhất niệm trí tức Bát-nhã sanh 。thế nhân tâm trung thường ngu ,tự ngôn ngã tu Bát-nhã 。Bát-nhã vô hình tướng ,trí huệ tánh tức thị 。hà danh Ba-la-mật ?thử thị Tây quốc Phạm Âm ,đường ngôn bỉ ngạn đáo 。giải nghĩa ly sanh diệt ,trước/trứ cảnh sanh diệt khởi 。như thủy hữu ba lãng ,tức thị ư thử ngạn ;ly cảnh vô sanh diệt ,như thủy vĩnh trường/trưởng lưu ,cố tức danh đáo bỉ ngạn ,cố danh Ba-la-mật 。mê nhân khẩu niệm ,trí giả tâm hành 。đương niệm thời hữu vọng ,hữu vọng tức phi chân hữu ;niệm niệm nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,thị danh chân hữu 。ngộ thử pháp giả ,ngộ Bát-nhã Pháp ,tu Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。bất tu tức phàm ,nhất niệm tu hành ,Pháp thân đẳng Phật 。thiện tri thức !tức phiền não thị Bồ-đề 。tiền niệm mê tức phàm ,hậu niệm ngộ tức Phật 。thiện tri thức !Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật ,tối tôn 、tối thượng 、đệ nhất ,vô trụ 、vô khứ 、vô lai 。tam thế chư Phật tùng trung xuất ,tướng đại trí huệ đáo bỉ ngạn ,đả phá ngũ uẩn phiền não trần lao ,tối tôn 、tối thượng 、đệ nhất 。tán tối thượng thừa Pháp ,tu hành định thành Phật 。vô khứ 、vô trụ 、vô lai vãng ,thị định huệ đẳng ,bất nhiễm nhất thiết pháp ,tam thế chư Phật tùng trung biến tam độc vi giới định huệ 。 「善知識!我此法門從一般若生八萬四千智惠。何以故?為世人有八萬四千塵勞,若無塵勞,般若常在,不離自性。悟此法者,即是無念、無憶、無著。莫起誑妄,即自是真如性。用智惠觀照,於一切法不取不捨,即見性成佛道。 「thiện tri thức !ngã thử pháp môn tùng nhất Bát-nhã sanh bát vạn tứ thiên trí huệ 。hà dĩ cố ?vi thế nhân hữu bát vạn tứ thiên trần lao ,nhược/nhã vô trần lao ,Bát-nhã thường tại ,bất ly tự tánh 。ngộ thử pháp giả ,tức thị vô niệm 、vô ức 、Vô Trước 。mạc khởi cuống vọng ,tức tự thị chân như tánh 。dụng trí huệ quán chiếu ,ư nhất thiết Pháp bất thủ bất xả ,tức kiến tánh thành Phật đạo 。 「善知識!若欲入甚深法界,入般若三昧者,直須修般若波羅蜜行,但持《金剛般若波羅蜜經》一卷,即得見性,入般若三昧。當知此人功德無量,經中分明讚嘆,不能具說。此是最上乘法,為大智上根人說。小根之人若聞法,心不生信。何以故?譬如大龍,若下大雨,雨於閻浮提,城邑聚落,悉皆漂流,如漂草葉;若下大雨,雨於大海,不增不減。若大乘者,聞說《金剛經》,心開悟解。故知本性自有般若之智,自用智惠觀照,不假文字。譬如其雨水,不從天有,原是龍王於江海中,將身引此水,令一切眾生,一切草木,一切有情無情,悉皆蒙潤。諸水眾流,却入大海,海納眾水,合為一體。眾生本性般若之智,亦復如是。 「thiện tri thức !nhược/nhã dục nhập thậm thâm Pháp giới ,nhập Bát-nhã tam-muội giả ,trực tu tu Bát-nhã Ba-la-mật hạnh ,đãn trì 《Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 》nhất quyển ,tức đắc kiến tánh ,nhập Bát-nhã tam-muội 。đương tri thử nhân công đức vô lượng ,Kinh trung phân minh tán thán ,bất năng cụ thuyết 。thử thị tối thượng thừa Pháp ,vi đại trí thượng căn nhân thuyết 。tiểu căn chi nhân nhược/nhã văn Pháp ,tâm bất sanh tín 。hà dĩ cố ?thí như Đại long ,nhược/nhã hạ Đại vũ ,vũ ư Diêm-phù-đề ,thành ấp tụ lạc ,tất giai phiêu lưu ,như phiêu thảo diệp ;nhược/nhã hạ Đại vũ ,vũ ư đại hải ,bất tăng bất giảm 。nhược/nhã Đại-Thừa giả ,văn thuyết 《Kim Cương Kinh 》,tâm khai ngộ giải 。cố tri bổn tánh tự hữu Bát-nhã chi trí ,tự dụng trí huệ quán chiếu ,bất giả văn tự 。thí như kỳ vũ thủy ,bất tùng thiên hữu ,nguyên thị long Vương ư giang hải trung ,tướng thân dẫn thử thủy ,lệnh nhất thiết chúng sanh ,nhất thiết thảo mộc ,nhất thiết hữu tình vô tình ,tất giai mông nhuận 。chư thủy chúng lưu ,khước nhập đại hải ,hải nạp chúng thủy ,hợp vi nhất thể 。chúng sanh bổn tánh Bát-nhã chi trí ,diệc phục như thị 。 「小根之人,聞說此頓教,猶如大地草木根性自小者,若被大雨一沃,悉皆自倒,不能增長。小根之人,亦復如是。有般若之智,與大智之人亦無差別。因何聞法即不悟?緣邪見障重,煩惱根深,猶如大雲,蓋覆於日,不得風吹,日無能現。般若之智,亦無大小,為一切眾生,自有迷心,外修覓佛,未悟自性,即是小根人。聞其頓教,不信外修,但於自心,令自本性常起正見,一切邪見煩惱,塵勞眾生,當時盡悟,猶如大海,納於眾流,小水大水,合為一體,即是見性。內外不住,來去自由,能除執心,通達無礙,心修此行,即與《般若波羅蜜經》本無差別。 「tiểu căn chi nhân ,văn thuyết thử đốn giáo ,do như Đại địa thảo mộc căn tánh tự tiểu giả ,nhược/nhã bị Đại vũ nhất ốc ,tất giai tự đảo ,bất năng tăng trưởng 。tiểu căn chi nhân ,diệc phục như thị 。hữu Bát-nhã chi trí ,dữ đại trí chi nhân diệc vô sái biệt 。nhân hà văn Pháp tức bất ngộ ?duyên tà kiến chướng trọng ,phiền não căn thâm ,do như đại vân ,cái phước ư nhật ,bất đắc phong xuy ,nhật vô năng hiện 。Bát-nhã chi trí ,diệc vô đại tiểu ,vi nhất thiết chúng sanh ,tự hữu mê tâm ,ngoại tu mịch Phật ,vị ngộ tự tánh ,tức thị tiểu căn nhân 。văn kỳ đốn giáo ,bất tín ngoại tu ,đãn ư tự tâm ,lệnh tự bổn tánh thường khởi chánh kiến ,nhất thiết tà kiến phiền não ,trần lao chúng sanh ,đương thời tận ngộ ,do như đại hải ,nạp ư chúng lưu ,tiểu thủy đại thủy ,hợp vi nhất thể ,tức thị kiến tánh 。nội ngoại bất trụ ,lai khứ tự do ,năng trừ chấp tâm ,thông đạt vô ngại ,tâm tu thử hạnh/hành/hàng ,tức dữ 《Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 》bổn vô sái biệt 。 「一切經書及文字,小大二乘,十二部經,皆因人置,因智惠性故,故然能建立。我若無世人,一切萬法本亦不有。故知萬法本從人興,一切經書因人說有。緣在人中有愚有智,愚為小人,智為大人。迷人問於智者,智人與愚人說法,令使愚者悟解心開。迷人若悟解心開,與大智人無別。故知不悟,即佛是眾生;一念若悟,即眾生是佛。故知一切萬法,盡在自身心中,何不從於自心頓見真如本性。《梵網菩薩戒經》云:『本源自性清淨。』識心見性,自成佛道。《維摩經》云:『即時豁然,還得本心。』 「nhất thiết Kinh thư cập văn tự ,tiểu Đại nhị thừa ,thập nhị bộ Kinh ,giai nhân nhân trí ,nhân trí huệ tánh cố ,cố nhiên năng kiến lập 。ngã nhược/nhã vô thế nhân ,nhất thiết vạn pháp bổn diệc bất hữu 。cố tri vạn pháp bổn tùng nhân hưng ,nhất thiết Kinh thư nhân nhân thuyết hữu 。duyên tại nhân trung hữu ngu hữu trí ,ngu vi tiểu nhân ,trí vi đại nhân 。mê nhân vấn ư trí giả ,trí nhân dữ ngu nhân thuyết Pháp ,lệnh sử ngu giả ngộ giải tâm khai 。mê nhân nhược/nhã ngộ giải tâm khai ,dữ đại trí nhân vô biệt 。cố tri bất ngộ ,tức Phật thị chúng sanh ;nhất niệm nhược/nhã ngộ ,tức chúng sanh thị Phật 。cố tri nhất thiết vạn pháp ,tận tại tự thân tâm trung ,hà bất tùng ư tự tâm đốn kiến chân như bổn tánh 。《Phạm võng Bồ-tát giới Kinh 》vân :『bổn nguyên tự tánh thanh tịnh 。』thức tâm kiến tánh ,tự thành Phật đạo 。《duy ma Kinh 》vân :『tức thời khoát nhiên ,hoàn đắc bản tâm 。』 「善知識!我於忍和尚處,一聞言下大悟,頓見真如本性。是故以頓悟教法流行後代,令學道者頓悟菩提,各自觀心,令自本性頓悟。若不能自悟者,須覓大善知識示道見性。何名大善知識?解最上乘法,直示正路,是大善知識,是大因緣。所為示道,令得見性。一切善法,皆因大善知識能發起故。三世諸佛十二部經,在人性中本自具有。不能自性悟,須得善知識示道見性。若自悟者,不假外求善知識。若取外求善知識望得解脫,無有是處。識自心內善知識,即得解脫。若自心邪迷,妄念顛倒,外善知識即有教授,救不可得。汝若不得自悟,當起般若觀照,剎那間妄念俱滅,即是自真正善知識,一悟即至佛地。自性心地,以智惠觀照,內外明澈,識自本心。若識本心,即是解脫。既得解脫,即是般若三昧。悟般若三昧,即是無念。何名無念?無念法者,見一切法,不著一切法;遍一切處,不著一切處。常淨自性,使六賊從六門走出,於六塵中不離不染,來去自由,即是般若三昧,自在解脫,名無念行。莫百物不思,當令念絕,即是法縛,即名邊見。悟無念法者,萬法盡通;悟無念法者,見諸佛境界;悟無念頓法者,至佛位地。 「thiện tri thức !ngã ư nhẫn hòa thượng xứ/xử ,nhất văn ngôn hạ đại ngộ ,đốn kiến chân như bổn tánh 。thị cố dĩ đốn ngộ giáo pháp lưu hạnh/hành/hàng hậu đại ,lệnh học đạo giả đốn ngộ Bồ-đề ,các tự quán tâm ,lệnh tự bổn tánh đốn ngộ 。nhược/nhã bất năng tự ngộ giả ,tu mịch đại thiện tri thức thị đạo kiến tánh 。hà danh đại thiện tri thức ?giải tối thượng thừa Pháp ,trực thị chánh lộ ,thị đại thiện tri thức ,thị Đại nhân duyên 。sở vi thị đạo ,lệnh đắc kiến tánh 。nhất thiết thiện pháp ,giai nhân đại thiện tri thức năng phát khởi cố 。tam thế chư Phật thập nhị bộ Kinh ,tại nhân tánh trung bổn tự cụ hữu 。bất năng tự tánh ngộ ,tu đắc thiện tri thức thị đạo kiến tánh 。nhược/nhã tự ngộ giả ,bất giả ngoại cầu thiện tri thức 。nhược/nhã thủ ngoại cầu thiện tri thức vọng đắc giải thoát ,vô hữu thị xứ 。thức tự tâm nội thiện tri thức ,tức đắc giải thoát 。nhược/nhã tự tâm tà mê ,vọng niệm điên đảo ,ngoại thiện tri thức tức hữu giáo thọ/thụ ,cứu bất khả đắc 。nhữ nhược/nhã bất đắc tự ngộ ,đương khởi Bát-nhã quán chiếu ,sát-na gian vọng niệm câu diệt ,tức thị tự chân chánh thiện tri thức ,nhất ngộ tức chí Phật địa 。tự tánh tâm địa ,dĩ trí huệ quán chiếu ,nội ngoại minh triệt ,thức tự bản tâm 。nhược/nhã thức bản tâm ,tức thị giải thoát 。ký đắc giải thoát ,tức thị Bát-nhã tam-muội 。ngộ Bát-nhã tam-muội ,tức thị vô niệm 。hà danh vô niệm ?vô niệm Pháp giả ,kiến nhất thiết pháp ,bất trước nhất thiết pháp ;biến nhất thiết xứ ,bất trước nhất thiết xứ 。thường tịnh tự tánh ,sử lục tặc tùng lục môn tẩu xuất ,ư lục trần trung bất ly bất nhiễm ,lai khứ tự do ,tức thị Bát-nhã tam-muội ,tự tại giải thoát ,danh vô niệm hạnh/hành/hàng 。mạc bách vật bất tư ,đương lệnh niệm tuyệt ,tức thị pháp phược ,tức danh biên kiến 。ngộ vô niệm Pháp giả ,vạn pháp tận thông ;ngộ vô niệm Pháp giả ,kiến chư Phật cảnh giới ;ngộ vô niệm đốn pháp giả ,chí Phật vị địa 。 「善知識!後代得吾法者,常見吾法身不離汝左右。善知識!將此頓教法門,同見同行,發願受持,如是佛教,終身受持而不退者,欲入聖位,然須傳授,從上以來,默然而付衣法,發大誓願,不退菩提,即須分付。若不同見解,無有志願,在在處處,勿妄宣傳,損彼前人,究竟無益。若愚人不解,謗此法門,百劫千生,斷佛種性。」 「thiện tri thức !hậu đại đắc ngô Pháp giả ,thường kiến ngô Pháp thân bất ly nhữ tả hữu 。thiện tri thức !tướng thử đốn giáo Pháp môn ,đồng kiến đồng hạnh/hành/hàng ,phát nguyện thọ trì ,như thị Phật giáo ,chung thân thọ trì nhi bất thoái giả ,dục nhập thánh vị ,nhiên tu truyền thọ/thụ ,tòng thượng dĩ lai ,mặc nhiên nhi phó y Pháp ,phát đại thệ nguyện ,bất thoái Bồ-đề ,tức tu phần phó 。nhược/nhã bất đồng kiến giải ,vô hữu chí nguyện ,tại tại xứ xứ ,vật vọng tuyên truyền ,tổn bỉ tiền nhân ,cứu cánh vô ích 。nhược/nhã ngu nhân bất giải ,báng thử pháp môn ,bách kiếp thiên sanh ,đoạn Phật chủng tánh 。」 大師言:「善知識!聽吾說〈無相頌〉,令汝迷者罪滅,亦名〈滅罪頌〉」。頌曰: Đại sư ngôn :「thiện tri thức !thính ngô thuyết 〈vô tướng tụng 〉,lệnh nhữ mê giả tội diệt ,diệc danh 〈diệt tội tụng 〉」。tụng viết : 「愚人修福不修道, 「ngu nhân tu phước bất tu đạo , 謂言修福而是道。 vị ngôn tu phước nhi thị đạo 。 布施供養福無邊, bố thí cúng dường phước vô biên , 心中三業原來在。 tâm trung tam nghiệp nguyên lai tại 。 若將修福欲滅罪, nhược/nhã tướng tu phước dục diệt tội , 後世得福罪原在。 hậu thế đắc phước tội nguyên tại 。 若解向心除罪緣, nhược/nhã giải hướng tâm trừ tội duyên , 各自性中真懺悔。 các tự tánh trung chân sám hối 。 若悟大乘真懺悔, nhược/nhã ngộ Đại-Thừa chân sám hối , 除邪行正即無罪。 trừ tà hành chánh tức vô tội 。 學道之人能自觀, học đạo chi nhân năng tự quán , 即與悟人同一例。 tức dữ ngộ nhân đồng nhất lệ 。 惠能今傳此頓教, Huệ Năng kim truyền thử đốn giáo , 願學之人同一體。 nguyện học chi nhân đồng nhất thể 。 若欲當來覓法身, nhược/nhã dục đương lai mịch Pháp thân , 三毒惡緣心裏洗。 tam độc ác duyên tâm lý tẩy 。 努力修道莫悠悠, nỗ lực tu đạo mạc du du , 忽然虛度一世休。 hốt nhiên hư độ nhất thế hưu 。 若遇大乘頓教法, nhược/nhã ngộ Đại-Thừa đốn giáo pháp , 虔誠合掌至心求。」 kiền thành hợp chưởng chí tâm cầu 。」 大師說法了,韋使君、官僚、僧眾、道俗,讚言無盡,昔所未聞。 Đại sư thuyết Pháp liễu ,vi sử quân 、quan liêu 、tăng chúng 、đạo tục ,tán ngôn vô tận ,tích sở vị văn 。 使君禮拜,白言:「和尚說法,實不思議。弟子尚有少疑,欲問和尚。望意和尚大慈大悲,為弟子說。」大師言:「有疑即問,何須再三?」使君問:「法可不?是西國第一師達摩祖師宗旨?」大師言:「是!」使君問:「弟子見說達摩大師化梁武帝。帝問達摩:『朕一生以來,造寺、布施、供養有功德否?』達摩答言:『並無功德。』武帝惆悵,遂遣達摩出境。未審此言,請和尚說。」六祖言:「實無功德,使君勿疑達摩大師言。武帝著邪道,不識正法。」使君問:「何以無功德?」和尚言:「造寺、布施、供養,只是修福。不可將福以為功德,功德在法身,非在於福田。自法性有功德,平直是佛性,外行恭敬,若輕一切人,吾我不斷,即自無功德。自性無功德,法身無功德。念念行平等直心,德即不輕。常行於敬,自修身即功,自修心即德。功德自心作,福與功德別。武帝不識正理,非祖大師有過。」 sử quân lễ bái ,bạch ngôn :「hòa thượng thuyết Pháp ,thật bất tư nghị 。đệ-tử thượng hữu thiểu nghi ,dục vấn hòa thượng 。vọng ý hòa thượng đại từ đại bi ,vi đệ-tử thuyết 。」Đại sư ngôn :「hữu nghi tức vấn ,hà tu tái tam ?」sử quân vấn :「Pháp khả bất ?thị Tây quốc đệ nhất sư Đạt-ma tổ sư tông chỉ ?」Đại sư ngôn :「thị !」sử quân vấn :「đệ-tử kiến thuyết Đạt-ma Đại sư hóa Lương Vũ-đế 。đế vấn Đạt-ma :『Trẫm nhất sanh dĩ lai ,tạo tự 、bố thí 、cúng dường hữu công đức phủ ?』Đạt-ma đáp ngôn :『tịnh vô công đức 。』vũ đế trù trướng ,toại khiển Đạt-ma xuất cảnh 。vị thẩm thử ngôn ,thỉnh hòa thượng thuyết 。」Lục Tổ ngôn :「thật vô công đức ,sử quân vật nghi Đạt-ma Đại sư ngôn 。vũ đế trước/trứ tà đạo ,bất thức chánh pháp 。」sử quân vấn :「hà dĩ vô công đức ?」hòa thượng ngôn :「tạo tự 、bố thí 、cúng dường ,chỉ thị tu phước 。bất khả tướng phước dĩ vi công đức ,công đức tại Pháp thân ,phi tại ư phước điền 。tự pháp tánh hữu công đức ,bình trực thị Phật tánh ,ngoại hạnh/hành/hàng cung kính ,nhược/nhã khinh nhất thiết nhân ,ngô ngã bất đoạn ,tức tự vô công đức 。tự tánh vô công đức ,Pháp thân vô công đức 。niệm niệm hạnh/hành/hàng bình đẳng trực tâm ,đức tức bất khinh 。thường hạnh/hành/hàng ư kính ,tự tu thân tức công ,tự tu tâm tức đức 。công đức tự tâm tác ,phước dữ công đức biệt 。vũ đế bất thức chánh lý ,phi tổ Đại sư hữu quá 。」 使君禮拜,又問:「弟子見僧俗常念阿彌陀佛,願往生西方。請和尚說,得生彼否?望為破疑。」大師言:「使君聽,惠能與說。世尊在舍衛城,說西方引化,經文分明,去此不遠,只為下根。說近說遠,只緣上智。人自兩種,法無兩般。迷悟有殊,見有遲疾。迷人念佛生彼,悟者自淨其心。所以佛言:『隨其心淨,則佛土淨。』使君!東方但淨心無罪,西方心不淨有愆。迷人願生東方、西方,悟者所在處並皆一種。心地但無不淨,西方去此不遠;心起不淨之心,念佛往生難到。除十惡即行十萬;無八邪即過八千。但行直心,到如彈指。使君!但行十善,何須更願往生?不斷十惡之心,何佛即來迎請?若悟無生頓法,見西方只在剎那;不悟頓教大乘,念佛往生路遠,如何得達?」六祖言:「惠能與使君移西方剎那間,目前便見,使君願見否?」使君禮拜:「若此得見,何須往生?願和尚慈悲,為現西方,大善!」大師言:「一時見西方!無疑即散!」大眾愕然,莫知何事。大師曰:「大眾!大眾!作意聽!世人自色身是城,眼、耳、鼻、舌、身即是城門。外有五門,內有意門。心即是地,性即是王。性在王在,性去王無。性在身心存,性去身心壞。佛是自性作,莫向身外求。自性迷,佛即是眾生;自性悟,眾生即是佛。慈悲即是觀音,喜捨名為勢至,能淨是釋迦,平直即是彌勒,人我即是須彌,邪心即是海水,煩惱即是波浪,毒心即是惡龍,塵勞即是魚鼈,虛妄即是鬼神,三毒即是地獄,愚癡即是畜生,十善即是天堂。無人我,須彌自倒;除邪心,海水竭;煩惱無,波浪滅;毒害除,魚龍絕。自心地上覺性如來,放大智惠光明,照曜六門清淨,照破六欲諸天,下照三毒若除,地獄一時消滅,內外明澈,不異西方。不作此修,如何到彼?」座下聞說,讚聲徹天,應是迷人,了然便見。使君禮拜,讚言:「善哉!善哉!普願法界眾生,聞者一時悟解。」 sử quân lễ bái ,hựu vấn :「đệ-tử kiến tăng tục thường niệm A Di Đà Phật ,nguyện vãng sanh Tây phương 。thỉnh hòa thượng thuyết ,đắc sanh bỉ phủ ?vọng vi phá nghi 。」Đại sư ngôn :「sử quân thính ,Huệ Năng dữ thuyết 。Thế Tôn tại Xá-vệ thành ,thuyết Tây phương dẫn hóa ,Kinh văn phân minh ,khứ thử bất viễn ,chỉ vi hạ căn 。thuyết cận thuyết viễn ,chỉ duyên thượng trí 。nhân tự lượng (lưỡng) chủng ,Pháp vô lượng (lưỡng) ba/bát 。mê ngộ hữu thù ,kiến hữu trì tật 。mê nhân niệm Phật sanh bỉ ,ngộ giả tự tịnh kỳ tâm 。sở dĩ Phật ngôn :『tùy kỳ tâm tịnh ,tức Phật thổ tịnh 。』sử quân !Đông phương đãn tịnh tâm vô tội ,Tây phương tâm bất tịnh hữu khiên 。mê nhân nguyện sanh Đông phương 、Tây phương ,ngộ giả sở tại xứ/xử tịnh giai nhất chủng 。tâm địa đãn vô bất tịnh ,Tây phương khứ thử bất viễn ;tâm khởi bất tịnh chi tâm ,niệm Phật vãng sanh nạn/nan đáo 。trừ thập ác tức hạnh/hành/hàng thập vạn ;vô bát tà tức quá/qua bát thiên 。đãn hạnh/hành/hàng trực tâm ,đáo như đàn chỉ 。sử quân !đãn hạnh/hành/hàng Thập thiện ,hà tu cánh nguyện vãng sanh ?bất đoạn thập ác chi tâm ,hà Phật tức lai nghênh thỉnh ?nhược/nhã ngộ vô sanh đốn pháp ,kiến Tây phương chỉ tại sát-na ;bất ngộ đốn giáo Đại-Thừa ,niệm Phật vãng sanh lộ viễn ,như hà đắc đạt ?」Lục Tổ ngôn :「Huệ Năng dữ sử quân di Tây phương sát-na gian ,mục tiền tiện kiến ,sử quân nguyện kiến phủ ?」sử quân lễ bái :「nhược/nhã thử đắc kiến ,hà tu vãng sanh ?nguyện hòa thượng từ bi ,vi hiện Tây phương ,Đại thiện !」Đại sư ngôn :「nhất thời kiến Tây phương !vô nghi tức tán !」Đại chúng ngạc nhiên ,mạc tri hà sự 。Đại sư viết :「Đại chúng !Đại chúng !tác ý thính !thế nhân tự sắc thân thị thành ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân tức thị thành môn 。ngoại hữu ngũ môn ,nội hữu ý môn 。tâm tức thị địa ,tánh tức thị Vương 。tánh tại Vương tại ,tánh khứ Vương vô 。tánh tại thân tâm tồn ,tánh khứ thân tâm hoại 。Phật thị tự tánh tác ,mạc hướng thân ngoại cầu 。tự tánh mê ,Phật tức thị chúng sanh ;tự tánh ngộ ,chúng sanh tức thị Phật 。từ bi tức thị Quán-Âm ,hỉ xả danh vi Thế Chí ,năng tịnh thị Thích Ca ,bình trực tức thị Di Lặc ,nhân ngã tức thị Tu-Di ,tà tâm tức thị hải thủy ,phiền não tức thị ba lãng ,độc tâm tức thị ác long ,trần lao tức thị ngư miết ,hư vọng tức thị quỷ thần ,tam độc tức thị địa ngục ,ngu si tức thị súc sanh ,Thập thiện tức thị Thiên đường 。vô nhân ngã ,Tu-Di tự đảo ;trừ tà tâm ,hải thủy kiệt ;phiền não vô ,ba lãng diệt ;độc hại trừ ,ngư long tuyệt 。tự tâm địa thượng giác tánh Như Lai ,phóng đại trí huệ quang minh ,chiếu diệu lục môn thanh tịnh ,chiếu phá lục dục chư Thiên ,hạ chiếu tam độc nhược/nhã trừ ,địa ngục nhất thời tiêu diệt ,nội ngoại minh triệt ,bất dị Tây phương 。bất tác thử tu ,như hà đáo bỉ ?」tọa hạ văn thuyết ,tán thanh triệt Thiên ,ưng thị mê nhân ,liễu nhiên tiện kiến 。sử quân lễ bái ,tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !phổ nguyện Pháp giới chúng sanh ,văn giả nhất thời ngộ giải 。」 大師言:「善知識!若欲修行,在家亦得,不由在寺。在寺不修,如西方心惡之人;在家若修行,如東方人修善。但願自家修清淨,即是西方。」使君問:「和尚!在家如何修?願為指授。」大師言:「善知識!惠能與道俗作〈無相頌〉,汝等盡誦取,依此修行頓教法,常與惠能說一處無別。」頌曰: Đại sư ngôn :「thiện tri thức !nhược/nhã dục tu hành ,tại gia diệc đắc ,bất do tại tự 。tại tự bất tu ,như Tây phương tâm ác chi nhân ;tại gia nhược/nhã tu hành ,như Đông phương nhân tu thiện 。đãn nguyện tự gia tu thanh tịnh ,tức thị Tây phương 。」sử quân vấn :「hòa thượng !tại gia như hà tu ?nguyện vi chỉ thọ/thụ 。」Đại sư ngôn :「thiện tri thức !Huệ Năng dữ đạo tục tác 〈vô tướng tụng 〉,nhữ đẳng tận tụng thủ ,y thử tu hành đốn giáo pháp ,thường dữ huệ năng thuyết nhất xứ/xử vô biệt 。」tụng viết : 「說通及心通, 「thuyết thông cập tâm thông , 如日處虛空, như nhật xứ/xử hư không , 惟傳頓教法, duy truyền đốn giáo pháp , 出世破邪宗。 xuất thế phá tà tông 。 教即無頓漸, giáo tức vô đốn tiệm , 迷悟有遲疾, mê ngộ hữu trì tật , 若學頓教法, nhược/nhã học đốn giáo pháp , 愚人不可悉。 ngu nhân bất khả tất 。 說即雖萬般, thuyết tức tuy vạn ba/bát , 合理還歸一, hợp lý hoàn quy nhất , 煩惱暗宅中, phiền não ám trạch trung , 常須生惠日。 thường tu sanh huệ nhật 。 邪來因煩惱, tà lai nhân phiền não , 正來煩惱除, chánh lai phiền não trừ , 邪正悉不用, tà chánh tất bất dụng , 清淨至無餘。 thanh tịnh chí vô dư 。 菩提本清淨, Bồ-đề bổn thanh tịnh , 起心即是妄, khởi tâm tức thị vọng , 淨性於妄中, tịnh tánh ư vọng trung , 但正除三障。 đãn chánh trừ tam chướng 。 世間若修道, thế gian nhược/nhã tu đạo , 一切盡不妨, nhất thiết tận bất phương , 常見在己過, thường kiến tại kỷ quá/qua , 與道即相當。 dữ đạo tức tướng đương 。 色類自有道, sắc loại tự hữu đạo , 離道別覓道, ly đạo biệt mịch đạo , 覓道不見道, mịch đạo bất kiến đạo , 到頭還自懊。 đáo đầu hoàn tự áo 。 若欲覓真道, nhược/nhã dục mịch chân đạo , 行正即是道, hạnh/hành/hàng chánh tức thị đạo , 自若無正心, tự nhược/nhã vô chánh tâm , 暗行不見道。 ám hạnh/hành/hàng bất kiến đạo 。 若真修道人, nhược/nhã chân tu đạo nhân , 不見世間過, bất kiến thế gian quá/qua , 若見世間非, nhược/nhã kiến thế gian phi , 自非却是左。 tự phi khước thị tả 。 他非我不罪, tha phi ngã bất tội , 我非自有罪, ngã phi tự hữu tội , 但自去非心, đãn tự khứ phi tâm , 打破煩惱碎。 đả phá phiền não toái 。 若欲化愚人, nhược/nhã dục hóa ngu nhân , 事須有方便, sự tu hữu phương tiện , 勿令彼有疑, vật lệnh bỉ hữu nghi , 即是菩提現。 tức thị Bồ-đề hiện 。 法原在世間, Pháp nguyên tại thế gian , 於世出世間, ư thế xuất thế gian , 勿離世間上, vật ly thế gian thượng , 外求出世間。 ngoại cầu xuất thế gian 。 邪見在世間, tà kiến tại thế gian , 正見出世間, chánh kiến xuất thế gian , 邪正悉打却, tà chánh tất đả khước , 菩提性宛然。 Bồ-đề tánh uyển nhiên 。 此但是頓教, thử đãn thị đốn giáo , 亦名為大乘, diệc danh vi Đại-Thừa , 迷來經累劫, mê lai Kinh luy kiếp , 悟即剎那間。」 ngộ tức sát-na gian 。」 大師言:「善知識!汝等盡誦取此偈,依偈修行,去惠能千里,常在能邊;依此不修,對面千里。各各自修,法不相待。眾人且散,惠能歸漕溪山,眾生若有大疑,來彼山間,為汝破疑,同見佛性。」合座官僚道俗,禮拜和尚,無不嗟嘆:「善哉大悟,昔所未聞,嶺南有福,生佛在此,誰能得知?」一時盡散。 Đại sư ngôn :「thiện tri thức !nhữ đẳng tận tụng thủ thử kệ ,y kệ tu hành ,khứ Huệ Năng thiên lý ,thường tại năng biên ;y thử bất tu ,đối diện thiên lý 。các các tự tu ,Pháp bất tướng đãi 。chúng nhân thả tán ,huệ năng quy tào khê sơn ,chúng sanh nhược hữu Đại nghi ,lai bỉ sơn gian ,vi nhữ phá nghi ,đồng kiến Phật tánh 。」hợp tọa quan liêu đạo tục ,lễ bái hòa thượng ,vô bất ta thán :「Thiện tai đại ngộ ,tích sở vị văn ,lĩnh Nam hữu phước ,sanh Phật tại thử ,thùy năng đắc tri ?」nhất thời tận tán 。 大師往漕溪山,韶、廣二州行化四十餘年。若論門人,僧之與俗,約有三五千人,說不可盡。若論宗旨,傳授壇經,以此為依約。若不得《壇經》,即無稟受。須知法處、年、月、日、姓名,遞相付囑。無《壇經》稟承,非南宗弟子也。未得稟承者,雖說頓教法,未知根本,終不免諍。但得法者,只勸修行,諍是勝負之心,與佛道違背。 Đại sư vãng tào khê sơn ,thiều 、quảng nhị châu hạnh/hành/hàng hóa tứ thập dư niên 。nhược/nhã luận môn nhân ,tăng chi dữ tục ,ước hữu tam ngũ thiên nhân ,thuyết bất khả tận 。nhược/nhã luận tông chỉ ,truyền thọ/thụ Đàn kinh ,dĩ thử vi y ước 。nhược/nhã bất đắc 《Đàn kinh 》,tức vô bẩm thọ/thụ 。tu tri Pháp xứ 、niên 、nguyệt 、nhật 、tính danh ,đệ tướng phó chúc 。vô 《Đàn kinh 》bẩm thừa ,phi Nam tông đệ-tử dã 。vị đắc bẩm thừa giả ,tuy thuyết đốn giáo pháp ,vị tri căn bản ,chung bất miễn tránh 。đãn đắc pháp giả ,chỉ khuyến tu hành ,tránh thị thắng phụ chi tâm ,dữ Phật đạo vi bội 。 世人盡傳南宗能、北宗秀,未知根本事由,且秀禪師於南都荊州江陵府當陽縣玉泉寺住持修行,惠能大師於韶州城東三十五里漕溪山住持修行。法即一宗,人有南北,因此便立南北。何以漸頓?法即一種,見有遲疾,見遲即漸,見疾即頓,法無漸頓,人有利鈍,故名漸頓。 thế nhân tận truyền Nam tông năng 、Bắc tông tú ,vị tri căn bản sự do ,thả tú Thiền sư ư Nam đô kinh châu giang lăng phủ đương dương huyền ngọc tuyền tự trụ trì tu hành ,huệ năng đại sư ư Thiều Châu thành Đông tam thập ngũ lý tào khê sơn trụ trì tu hành 。Pháp tức nhất tông ,nhân hữu Nam Bắc ,nhân thử tiện lập Nam Bắc 。hà dĩ tiệm đốn ?Pháp tức nhất chủng ,kiến hữu trì tật ,kiến trì tức tiệm ,kiến tật tức đốn ,Pháp vô tiệm đốn ,nhân hữu lợi độn ,cố danh tiệm đốn 。 神秀師常見人說,惠能法疾,直指見路。秀師遂喚門人僧志誠曰:「汝聰明多智,汝與吾至漕溪山到惠能所,禮拜但聽,莫言吾使汝來。所聽得意旨,記取,却來與吾說,看惠能見解與吾誰疾遲。汝第一早來,勿令吾怪。」志誠奉使,歡喜遂行,半月中間,即至漕溪山,見惠能和尚,禮拜即聽,不言來處。志誠聞法,言下便悟,即契本心。起立即禮拜,白言:「和尚!弟子從玉泉寺來,秀師處不得啟悟,聞和尚說,便契本心。和尚慈悲,願當教示。」惠能大師曰:「汝從彼來,應是細作?」志誠曰:「不是!」六祖曰:「何以不是?」志誠曰:「未說時即是,說了即不是。」六祖言:「煩惱即是菩提,亦復如是!」 Thần Tú sư thường kiến nhân thuyết ,Huệ Năng Pháp tật ,trực chỉ kiến lộ 。tú sư toại hoán môn nhân tăng chí thành viết :「nhữ thông minh đa trí ,nhữ dữ ngô chí tào khê sơn đáo huệ năng sở ,lễ bái đãn thính ,mạc ngôn ngô sử nhữ lai 。sở thính đắc ý chỉ ,kí thủ ,khước lai dữ ngô thuyết ,khán huệ năng kiến giải dữ ngô thùy tật trì 。nhữ đệ nhất tảo lai ,vật lệnh ngô quái 。」chí thành phụng sử ,hoan hỉ toại hạnh/hành/hàng ,bán nguyệt trung gian ,tức chí tào khê sơn ,kiến Huệ Năng hòa thượng ,lễ bái tức thính ,bất ngôn lai xứ/xử 。chí thành văn Pháp ,ngôn hạ tiện ngộ ,tức khế bản tâm 。khởi lập tức lễ bái ,bạch ngôn :「hòa thượng !đệ-tử tùng ngọc tuyền tự lai ,tú sư xứ/xử bất đắc khải ngộ ,văn hòa thượng thuyết ,tiện khế bản tâm 。hòa thượng từ bi ,nguyện đương giáo thị 。」huệ năng đại sư viết :「nhữ tòng bỉ lai ,ưng thị tế tác ?」chí thành viết :「bất thị !」Lục Tổ viết :「hà dĩ bất thị ?」chí thành viết :「vị thuyết thời tức thị ,thuyết liễu tức bất thị 。」Lục Tổ ngôn :「phiền não tức thị Bồ-đề ,diệc phục như thị !」 大師謂志誠曰:「吾聞汝禪師教人,唯傳戒定惠,汝和尚教人戒定惠如何?當為吾說!」志誠曰:「秀和尚言戒定惠:諸惡不作名為戒,諸善奉行名為惠,自淨其意名為定,此即名為戒定惠。彼作如是說,不知和尚所見如何?」惠能和尚答曰:「此說不可思議,惠能所見又別。」志誠問:「何以別?」惠能答曰:「見有遲疾。」志誠請和尚說所見戒定惠。大師言:「汝聽吾說,看吾所見處:心地無非是自性戒,心地無亂是自性定,心地無癡是自性惠。」大師言:「汝師戒定惠勸小根智人;吾戒定惠勸上智人。得悟自性,亦不立戒定惠。」志誠言:「請大師說,不立如何?」大師言:「自性無非、無亂、無癡,念念般若觀照,常離法相,有何可立?自性頓修,無有漸次,所以不立。」志誠禮拜,便不離漕溪山,即為門人,不離大師左右。 Đại sư vị chí thành viết :「ngô văn nhữ Thiền sư giáo nhân ,duy truyền giới định huệ ,nhữ hòa thượng giáo nhân giới định huệ như hà ?đương vi ngô thuyết !」chí thành viết :「tú hòa thượng ngôn giới định huệ :chư ác bất tác danh vi giới ,chư thiện phụng hành danh vi huệ ,tự tịnh kỳ ý danh vi định ,thử tức danh vi giới định huệ 。bỉ tác như thị thuyết ,bất tri hòa thượng sở kiến như hà ?」Huệ Năng hòa thượng đáp viết :「thử thuyết bất khả tư nghị ,Huệ Năng sở kiến hựu biệt 。」chí thành vấn :「hà dĩ biệt ?」Huệ Năng đáp viết :「kiến hữu trì tật 。」chí thành thỉnh hòa thượng thuyết sở kiến giới định huệ 。Đại sư ngôn :「nhữ thính ngô thuyết ,khán ngô sở kiến xứ/xử :tâm địa vô phi thị tự tánh giới ,tâm địa vô loạn thị tự tánh định ,tâm địa vô si thị tự tánh huệ 。」Đại sư ngôn :「nhữ sư giới định huệ khuyến tiểu căn trí nhân ;ngô giới định huệ khuyến thượng trí nhân 。đắc ngộ tự tánh ,diệc bất lập giới định huệ 。」chí thành ngôn :「thỉnh Đại sư thuyết ,bất lập như hà ?」Đại sư ngôn :「tự tánh vô phi 、vô loạn 、vô si ,niệm niệm Bát-nhã quán chiếu ,thường ly Pháp tướng ,hữu hà khả lập ?tự tánh đốn tu ,vô hữu tiệm thứ ,sở dĩ bất lập 。」chí thành lễ bái ,tiện bất ly tào khê sơn ,tức vi môn nhân ,bất ly Đại sư tả hữu 。 又有一僧名法達,常誦《法華經》七年,心迷不知正法之處。來至漕溪山禮拜,問大師言:「弟子常誦《妙法蓮華經》七年,心迷不知正法之處,經上有疑,大師智惠廣大,願為除疑?」大師言:「法達!法即甚達,汝心不達!經上無疑,汝心自邪,而求正法,吾心正定即是持經。吾一生以來,不識文字,汝將《法華經》來,對吾讀一遍,吾聞即知。」法達取經到,對大師讀一遍,六祖聞已,即識佛意,便與法達說《法華經》。六祖言:「法達!《法華經》無多語,七卷盡是譬喻因緣。如來廣說三乘,只為世人根鈍。經文分明,無有餘乘,唯有一佛乘。」大師言:「法達!汝聽一佛乘,莫求二佛乘,迷即却汝性。經中何處是一佛乘?吾與汝說,經云:『諸佛世尊唯以一大事因緣故,出現於世。』(已上十六字是正法)此法如何解?此法如何修?汝聽吾說,人心不思,本源空寂,離却邪見即一大事因緣。內外不迷,即離兩邊。外迷著相,內迷著空,於相離相,於空離空,即是不迷。若悟此法,一念心開,出現於世。心開何物?開佛知見。『佛』猶如『覺』也,分為四門:開覺知見,示覺知見,悟覺知見,入覺知見。此名開、示、悟、入,從一處入,即覺知見,見自本性,即得出世。」大師言:「法達!吾常願一切世人,心地常自開佛知見,莫開眾生知見。世人心邪,愚迷造惡,自開眾生知見;世人心正,起智惠觀照,自開佛知見。莫開眾生知見,開佛知見即出世。」大師言:「法達!此是《法華經》一乘法。向下分三,為迷人故。汝但依一佛乘。」大師言:「法達!心行轉《法華》,不行《法華》轉;心正轉《法華》,心邪《法華》轉。開佛知見轉《法華》,開眾生知見被《法華》轉。」大師言:「努力依法修行,即是轉經。」法達一聞,言下大悟,涕淚悲泣,白言:「和尚!實未曾轉《法華》,七年被《法華》轉;以後轉《法華》,念念修行佛行。」大師言:「即佛行是佛。」其時聽人,無不悟者。 hựu hữu nhất tăng danh Pháp đạt ,thường tụng 《Pháp Hoa Kinh 》thất niên ,tâm mê bất tri chánh pháp chi xứ/xử 。lai chí tào khê sơn lễ bái ,vấn Đại sư ngôn :「đệ-tử thường tụng 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》thất niên ,tâm mê bất tri chánh pháp chi xứ/xử ,Kinh thượng hữu nghi ,Đại sư trí huệ quảng đại ,nguyện vi trừ nghi ?」Đại sư ngôn :「Pháp đạt !Pháp tức thậm đạt ,nhữ tâm bất đạt !Kinh thượng vô nghi ,nhữ tâm tự tà ,nhi cầu chánh pháp ,ngô tâm chánh định tức thị trì Kinh 。ngô nhất sanh dĩ lai ,bất thức văn tự ,nhữ tướng 《Pháp Hoa Kinh 》lai ,đối ngô độc nhất biến ,ngô văn tức tri 。」Pháp đạt thủ Kinh đáo ,đối Đại sư độc nhất biến ,Lục Tổ văn dĩ ,tức thức Phật ý ,tiện dữ Pháp đạt thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》。Lục Tổ ngôn :「Pháp đạt !《Pháp Hoa Kinh 》vô đa ngữ ,thất quyển tận thị thí dụ nhân duyên 。Như Lai quảng thuyết tam thừa ,chỉ vi thế nhân căn độn 。Kinh văn phân minh ,vô hữu dư thừa ,duy hữu nhất Phật thừa 。」Đại sư ngôn :「Pháp đạt !nhữ thính nhất Phật thừa ,mạc cầu nhị Phật thừa ,mê tức khước nhữ tánh 。Kinh trung hà xứ/xử thị nhất Phật thừa ?ngô dữ nhữ thuyết ,Kinh vân :『chư Phật Thế tôn duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố ,xuất hiện ư thế 。』(dĩ thượng thập lục tự thị chánh pháp )thử pháp như hà giải ?thử pháp như hà tu ?nhữ thính ngô thuyết ,nhân tâm bất tư ,bổn nguyên không tịch ,ly khước tà kiến tức nhất đại sự nhân duyên 。nội ngoại bất mê ,tức ly lượng (lưỡng) biên 。ngoại mê trước/trứ tướng ,nội mê trước/trứ không ,ư tướng ly tướng ,ư không ly không ,tức thị bất mê 。nhược/nhã ngộ thử pháp ,nhất niệm tâm khai ,xuất hiện ư thế 。tâm khai hà vật ?khai Phật tri kiến 。『Phật 』do như 『giác 』dã ,phần vi tứ môn :khai giác tri kiến ,thị giác tri kiến ,ngộ giác tri kiến ,nhập giác tri kiến 。thử danh khai 、thị 、ngộ 、nhập ,tùng nhất xứ/xử nhập ,tức giác tri kiến ,kiến tự bổn tánh ,tức đắc xuất thế 。」Đại sư ngôn :「Pháp đạt !ngô thường nguyện nhất thiết thế nhân ,tâm địa thường tự khai Phật tri kiến ,mạc khai chúng sanh tri kiến 。thế nhân tâm tà ,ngu mê tạo ác ,tự khai chúng sanh tri kiến ;thế nhân tâm chánh ,khởi trí huệ quán chiếu ,tự khai Phật tri kiến 。mạc khai chúng sanh tri kiến ,khai Phật tri kiến tức xuất thế 。」Đại sư ngôn :「Pháp đạt !thử thị 《Pháp Hoa Kinh 》nhất thừa pháp 。hướng hạ phần tam ,vi mê nhân cố 。nhữ đãn y nhất Phật thừa 。」Đại sư ngôn :「Pháp đạt !tâm hành chuyển 《Pháp hoa 》,bất hạnh/hành 《Pháp hoa 》chuyển ;tâm chánh chuyển 《Pháp hoa 》,tâm tà 《Pháp hoa 》chuyển 。khai Phật tri kiến chuyển 《Pháp hoa 》,khai chúng sanh tri kiến bị 《Pháp hoa 》chuyển 。」Đại sư ngôn :「nỗ lực y Pháp tu hành ,tức thị chuyển Kinh 。」Pháp đạt nhất văn ,ngôn hạ đại ngộ ,thế lệ bi khấp ,bạch ngôn :「hòa thượng !thật vị tằng chuyển 《Pháp hoa 》,thất niên bị 《Pháp hoa 》chuyển ;dĩ hậu chuyển 《Pháp hoa 》,niệm niệm tu hành Phật hạnh/hành/hàng 。」Đại sư ngôn :「tức Phật hạnh/hành/hàng thị Phật 。」kỳ thời thính nhân ,vô bất ngộ giả 。 時有一僧名智常,來漕溪山,禮拜和尚,問四乘法義。智常問和尚曰:「佛說三乘,又言最上乘,弟子不解,望為教示。」惠能大師曰:「汝自身心見,莫著外法相,原無四乘法。人心量四等,法有四乘。見聞讀誦是小乘,悟法解義是中乘,依法修行是大乘。萬法盡通,萬行俱備,一切不離,但離法相,作無所得,是最上乘,最上乘是最上行義,不在口諍,汝須自修,莫問吾也。」 thời hữu nhất tăng danh trí thường ,lai tào khê sơn ,lễ bái hòa thượng ,vấn tứ thừa pháp nghĩa 。trí thường vấn hòa thượng viết :「Phật thuyết tam thừa ,hựu ngôn tối thượng thừa ,đệ-tử bất giải ,vọng vi giáo thị 。」huệ năng đại sư viết :「nhữ tự thân tâm kiến ,mạc trước/trứ ngoại Pháp tướng ,nguyên vô tứ thừa Pháp 。nhân tâm lượng tứ đẳng ,pháp hữu tứ thừa 。kiến văn độc tụng thị Tiểu thừa ,ngộ Pháp giải nghĩa thị Trung thừa ,y Pháp tu hành thị Đại-Thừa 。vạn pháp tận thông ,vạn hạnh/hành/hàng câu bị ,nhất thiết bất ly ,đãn ly Pháp tướng ,tác vô sở đắc ,thị tối thượng thừa ,tối thượng thừa thị tối thượng hạnh/hành/hàng nghĩa ,bất tại khẩu tránh ,nhữ tu tự tu ,mạc vấn ngô dã 。」 又有一僧名神會,襄陽人也。至漕溪山禮拜,問言:「和尚坐禪,見亦不見?」大師起,把打神會三下,却問神會:「吾打汝,痛不痛?」神會答言:「亦痛亦不痛。」六祖言曰:「吾亦見亦不見。」神會又問:「大師何以亦見亦不見?」大師言:「吾亦見,常見自過患,故云亦見。亦不見者,不見他人過罪,所以亦見亦不見也。汝亦痛亦不痛如何?」神會答曰:「若不痛,即同無情木石;若痛,即同凡夫,即起於恨。」大師言:「神會!向前!見不見是兩邊,痛不痛是生滅。汝自性且不見,敢來弄人?」神會禮拜,再禮拜,更不言。大師言:「汝心迷不見,問善知識覓路;汝心悟自見,依法修行。汝自迷不見自心,却來問惠能見否?吾不自知,代汝迷不得;汝若自見,代得吾迷?何不自修,問吾見否?」神會作禮,便為門人,不離漕溪山中,常在左右。 hựu hữu nhất tăng danh thần hội ,tương dương nhân dã 。chí tào khê sơn lễ bái ,vấn ngôn :「hòa thượng tọa Thiền ,kiến diệc bất kiến ?」Đại sư khởi ,bả đả thần hội tam hạ ,khước vấn thần hội :「ngô đả nhữ ,thống bất thống ?」thần hội đáp ngôn :「diệc thống diệc bất thống 。」Lục Tổ ngôn viết :「ngô diệc kiến diệc bất kiến 。」thần hội hựu vấn :「Đại sư hà dĩ diệc kiến diệc bất kiến ?」Đại sư ngôn :「ngô diệc kiến ,thường kiến tự quá hoạn ,cố vân diệc kiến 。diệc bất kiến giả ,bất kiến tha nhân quá tội ,sở dĩ diệc kiến diệc bất kiến dã 。nhữ diệc thống diệc bất thống như hà ?」thần hội đáp viết :「nhược/nhã bất thống ,tức đồng vô tình mộc thạch ;nhược/nhã thống ,tức đồng phàm phu ,tức khởi ư hận 。」Đại sư ngôn :「thần hội !hướng tiền !kiến bất kiến thị lượng (lưỡng) biên ,thống bất thống thị sanh diệt 。nhữ tự tánh thả bất kiến ,cảm lai lộng nhân ?」thần hội lễ bái ,tái lễ bái ,cánh bất ngôn 。Đại sư ngôn :「nhữ tâm mê bất kiến ,vấn thiện tri thức mịch lộ ;nhữ tâm ngộ tự kiến ,y Pháp tu hành 。nhữ tự mê bất kiến tự tâm ,khước lai vấn huệ năng kiến phủ ?ngô bất tự tri ,đại nhữ mê bất đắc ;nhữ nhược/nhã tự kiến ,đại đắc ngô mê ?hà bất tự tu ,vấn ngô kiến phủ ?」thần hội tác lễ ,tiện vi môn nhân ,bất ly tào khê sơn trung ,thường tại tả hữu 。 大師遂喚門人法海、志誠、法達、智常、智通、志徹、志道、法珍、法如、神會。大師言:「汝等十弟子近前,汝等不同餘人,吾滅度後,汝等各為一方師。吾教汝等說法,不失本宗。舉三科法門,動用三十六對,出沒即離兩邊,說一切法,莫離於性相。若有人問法,出語盡雙,皆取法對,來去相因,究竟二法盡除,更無去處。三科法門者,蔭、界、入。蔭,是五蔭;界,是十八界;入,是十二入。何名五蔭?色蔭、受蔭、想蔭、行蔭、識蔭是。何名十八界?六塵、六門、六識。何名十二入?外六塵,中六門。何名六塵?色、聲、香、味、觸、法是。何名六門?眼、耳、鼻、舌、身、意是。法性起六識:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,六門、六塵。自性含萬法,名為含藏識。思量即轉識,生六識,出六門、六塵,是三六十八。由自性邪,起十八邪;若自性正起十八正。惡用即眾生,善用即佛。用由何等?由自性。 Đại sư toại hoán môn nhân pháp hải 、chí thành 、Pháp đạt 、trí thường 、Trí Thông 、chí triệt 、chí đạo 、Pháp trân 、Pháp như 、thần hội 。Đại sư ngôn :「nhữ đẳng thập đệ tử cận tiền ,nhữ đẳng bất đồng dư nhân ,ngô diệt độ hậu ,nhữ đẳng các vi nhất phương sư 。ngô giáo nhữ đẳng thuyết Pháp ,bất thất bổn tông 。cử tam khoa Pháp môn ,động dụng tam thập lục đối ,xuất một tức ly lượng (lưỡng) biên ,thuyết nhất thiết pháp ,mạc ly ư tánh tướng 。nhược hữu nhân vấn Pháp ,xuất ngữ tận song ,giai thủ Pháp đối ,lai khứ tướng nhân ,cứu cánh nhị Pháp tận trừ ,cánh vô khứ xứ/xử 。tam khoa Pháp môn giả ,ấm 、giới 、nhập 。ấm ,thị ngũ ấm ;giới ,thị thập bát giới ;nhập ,thị thập nhị nhập 。hà danh ngũ ấm ?sắc ấm 、thọ/thụ ấm 、tưởng ấm 、hạnh/hành/hàng ấm 、thức ấm thị 。hà danh thập bát giới ?lục trần 、lục môn 、lục thức 。hà danh thập nhị nhập ?ngoại lục trần ,trung lục môn 。hà danh lục trần ?sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp thị 。hà danh lục môn ?nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thị 。Pháp tánh khởi lục thức :nhãn thức 、nhĩ thức 、tị thức 、thiệt thức 、thân thức 、ý thức ,lục môn 、lục trần 。tự tánh hàm vạn pháp ,danh vi hàm tạng thức 。tư lượng tức chuyển thức ,sanh lục thức ,xuất lục môn 、lục trần ,thị tam lục thập bát 。do tự tánh tà ,khởi thập bát tà ;nhược/nhã tự tánh chánh khởi thập bát chánh 。ác dụng tức chúng sanh ,thiện dụng tức Phật 。dụng do hà đẳng ?do tự tánh 。 「對。外境無情對有五:天與地對,日與月對,暗與明對,陰與陽對,水與火對。語言法相對,有十二對:有為無為對,有色無色對、有相無相對、有漏無漏對、色與空對、動與靜對、清與濁對、凡與聖對、僧與俗對、老與少對、長與短對、高與下對。自性起用對有十九對:邪與正對、癡與惠對、愚與智對、亂與定對、戒與非對、直與曲對、實與虛對、嶮與平對、煩惱與菩提對、慈與害對、喜與嗔對、捨與慳對、進與退對、生與滅對、常與無常對、法身與色身對、化身與報身對、體與用對、性與相對。語言與法相對有十二對,外境無情對有五對,自性起用對有十九對,都合成三十六對也。此三十六對法,解用通一切經,出入即離兩邊。如何自性起用三十六對共人言語?出外,於相離相;入內,於空離空。著空,則惟長無明;著相,則惟長邪見。秉法直言,不用文字。既云不用文字?人不合言語,言語即是文字。自性上說空,正語言本性不空。迷自惑,語言除故。暗不自暗,以明故暗;暗不自暗,以明變暗。以暗現明,來去相因,三十六對,亦復如是。」 「đối 。ngoại cảnh vô tình đối hữu ngũ :Thiên dữ địa đối ,nhật dữ nguyệt đối ,ám dữ minh đối ,uẩn dữ dương đối ,thủy dữ hỏa đối 。ngữ ngôn Pháp tướng đối ,hữu thập nhị đối :hữu vi vô vi đối ,hữu sắc vô sắc đối 、hữu tướng vô tướng đối 、hữu lậu vô lậu đối 、sắc dữ không đối 、động dữ tĩnh đối 、thanh dữ trược đối 、phàm dữ Thánh đối 、tăng dữ tục đối 、lão dữ thiểu đối 、trường/trưởng dữ đoản đối 、cao dữ hạ đối 。tự tánh khởi dụng đối hữu thập cửu đối :tà dữ chánh đối 、si dữ huệ đối 、ngu dữ trí đối 、loạn dữ định đối 、giới dữ phi đối 、trực dữ khúc đối 、thật dữ hư đối 、hiểm dữ bình đối 、phiền não dữ Bồ-đề đối 、từ dữ hại đối 、hỉ dữ sân đối 、xả dữ xan đối 、tiến/tấn dữ thoái đối 、sanh dữ diệt đối 、thường dữ vô thường đối 、Pháp thân dữ sắc thân đối 、hóa thân dữ báo thân đối 、thể dữ dụng đối 、tánh dữ tướng đối 。ngữ ngôn dữ Pháp tướng đối hữu thập nhị đối ,ngoại cảnh vô tình đối hữu ngũ đối ,tự tánh khởi dụng đối hữu thập cửu đối ,đô hợp thành tam thập lục đối dã 。thử tam thập lục đối pháp ,giải dụng thông nhất thiết Kinh ,xuất nhập tức ly lượng (lưỡng) biên 。như hà tự tánh khởi dụng tam thập lục đối cọng nhân ngôn ngữ ?xuất ngoại ,ư tướng ly tướng ;nhập nội ,ư không ly không 。trước/trứ không ,tức duy trường/trưởng vô minh ;trước/trứ tướng ,tức duy trường/trưởng tà kiến 。bỉnh Pháp trực ngôn ,bất dụng văn tự 。ký vân bất dụng văn tự ?nhân bất hợp ngôn ngữ ,ngôn ngữ tức thị văn tự 。tự tánh thượng thuyết không ,chánh ngữ ngôn bổn tánh bất không 。mê tự hoặc ,ngữ ngôn trừ cố 。ám bất tự ám ,dĩ minh cố ám ;ám bất tự ám ,dĩ minh biến ám 。dĩ ám hiện minh ,lai khứ tướng nhân ,tam thập lục đối ,diệc phục như thị 。」 大師言:「十弟子!以後傳法,遞相教授一卷《壇經》,不失本宗。不稟受《壇經》,非我宗旨。如今得了,遞代流行。得遇《壇經》者,如見吾親授。十僧得教授已,寫為《壇經》,遞代流行,得者必當見性。」 Đại sư ngôn :「thập đệ tử !dĩ hậu truyền Pháp ,đệ tướng giáo thọ nhất quyển 《Đàn kinh 》,bất thất bổn tông 。bất bẩm thọ/thụ 《Đàn kinh 》,phi ngã tông chỉ 。như kim đắc liễu ,đệ đại lưu hạnh/hành/hàng 。đắc ngộ 《Đàn kinh 》giả ,như kiến ngô thân thọ/thụ 。thập tăng đắc giáo thọ dĩ ,tả vi 《Đàn kinh 》,đệ đại lưu hạnh/hành/hàng ,đắc giả tất đương kiến tánh 。」 大師先天二年八月三日滅度。七月八日,喚門人告別。大師先天元年於新州國恩寺造塔,至先天二年七月告別。大師言:「汝眾近前,吾至八月,欲離世間,汝等有疑早問,為汝破疑,當令迷者盡悟,使汝安樂。吾若去後,無人教汝。」法海等眾僧聞已,涕淚悲泣。唯有神會不動,亦不悲泣。六祖言:「神會小僧,却得善不善等,毀譽不動。餘者不得,數年山中,更修何道?汝今悲泣,更憂阿誰?憂吾不知去處在?若不知去處,終不別汝。汝等悲泣,即不知吾去處;若知去處,即不悲泣。性體無生無滅,無去無來。」「汝等盡坐,吾與汝一偈:〈真假動靜偈〉,汝等盡誦取,見此偈意,與吾意同。依此修行,不失宗旨。」僧眾禮拜,請大師留偈,敬心受持。偈曰: Đại sư tiên Thiên nhị niên bát nguyệt tam nhật diệt độ 。thất nguyệt bát nhật ,hoán môn nhân cáo biệt 。Đại sư tiên Thiên nguyên niên ư tân châu quốc ân tự tạo tháp ,chí tiên Thiên nhị niên thất nguyệt cáo biệt 。Đại sư ngôn :「nhữ chúng cận tiền ,ngô chí bát nguyệt ,dục ly thế gian ,nhữ đẳng hữu nghi tảo vấn ,vi nhữ phá nghi ,đương lệnh mê giả tận ngộ ,sử nhữ an lạc 。ngô nhược/nhã khứ hậu ,vô nhân giáo nhữ 。」pháp hải đẳng chúng tăng văn dĩ ,thế lệ bi khấp 。duy hữu thần hội bất động ,diệc bất bi khấp 。Lục Tổ ngôn :「thần hội tiểu tăng ,khước đắc thiện bất thiện đẳng ,hủy dự bất động 。dư giả bất đắc ,số niên sơn trung ,cánh tu hà đạo ?nhữ kim bi khấp ,cánh ưu a thùy ?ưu ngô bất tri khứ xứ/xử tại ?nhược/nhã bất tri khứ xứ/xử ,chung bất biệt nhữ 。nhữ đẳng bi khấp ,tức bất tri ngô khứ xứ/xử ;nhược/nhã tri khứ xứ/xử ,tức bất bi khấp 。tánh thể vô sanh vô diệt ,vô khứ vô lai 。」「nhữ đẳng tận tọa ,ngô dữ nhữ nhất kệ :〈chân giả động tĩnh kệ 〉,nhữ đẳng tận tụng thủ ,kiến thử kệ ý ,dữ ngô ý đồng 。y thử tu hành ,bất thất tông chỉ 。」tăng chúng lễ bái ,thỉnh Đại sư lưu kệ ,kính tâm thọ trì 。kệ viết : 「一切無有真, 「nhất thiết vô hữu chân , 不以見於真。 bất dĩ kiến ư chân 。 若見於真者, nhược/nhã kiến ư chân giả , 是見盡非真。 thị kiến tận phi chân 。 若能自有真, nhược/nhã năng tự hữu chân , 離假即心真。 ly giả tức tâm chân 。 自心不離假, tự tâm bất ly giả , 無真何處真? vô chân hà xứ/xử chân ? 有情即解動, hữu tình tức giải động , 無情即無動。 vô tình tức vô động 。 若修不動行, nhược/nhã tu bất động hạnh/hành/hàng , 同無情不動。 đồng vô tình bất động 。 若見真不動, nhược/nhã kiến chân bất động , 動上有不動, động thượng hữu bất động , 不動是不動, bất động thị bất động , 無情無佛種。 vô tình vô Phật chủng 。 能善分別相, năng thiện phân biệt tướng , 第一義不動。 đệ nhất nghĩa bất động 。 若悟作此見, nhược/nhã ngộ tác thử kiến , 則是真如用。 tức thị chân như dụng 。 報諸學道者, báo chư học đạo giả , 努力須用意。 nỗ lực tu dụng ý 。 莫於大乘門, mạc ư Đại-Thừa môn , 却執生死智。 khước chấp sanh tử trí 。 前頭人相應, tiền đầu nhân tướng ứng , 即共論佛義。 tức cọng luận Phật nghĩa 。 若實不相應, nhược/nhã thật bất tướng ứng , 合掌禮勸善。 hợp chưởng lễ khuyến thiện 。 此教本無諍, thử giáo bổn vô tránh , 若諍失道意。 nhược/nhã tránh thất đạo ý 。 執迷諍法門, chấp mê tránh Pháp môn , 自性入生死。」 tự tánh nhập sanh tử 。」 眾僧既聞,識大師意,更不敢諍,依法修行。一時禮拜,即知大師不久住世。上座法海向前言:「大師!大師去後,衣法當付何人?」大師言:「法即付了,汝不須問。吾滅後二十餘年,邪法撩亂,惑我宗旨。有人出來,不惜身命,定佛教是非,竪立宗旨,即是吾正法。衣不合傳,汝不信,吾與誦先代〈五祖傳衣付法頌〉。若據第一祖達摩頌意,即不合傳衣。聽吾與汝誦。」頌曰: chúng tăng ký văn ,thức Đại sư ý ,cánh bất cảm tránh ,y Pháp tu hành 。nhất thời lễ bái ,tức tri Đại sư bất cửu trụ thế 。Thượng tọa pháp hải hướng tiền ngôn :「Đại sư !Đại sư khứ hậu ,y Pháp đương phó hà nhân ?」Đại sư ngôn :「Pháp tức phó liễu ,nhữ bất tu vấn 。ngô diệt hậu nhị thập dư niên ,tà pháp liêu loạn ,hoặc ngã tông chỉ 。hữu nhân xuất lai ,bất tích thân mạng ,định Phật giáo thị phi ,thọ lập tông chỉ ,tức thị ngô chánh pháp 。y bất hợp truyền ,nhữ bất tín ,ngô dữ tụng tiên đại 〈ngũ tổ truyền y phó pháp tụng 〉。nhược/nhã cứ đệ nhất tổ Đạt-ma tụng ý ,tức bất hợp truyền y 。thính ngô dữ nhữ tụng 。」tụng viết : 「第一祖達摩和尚頌曰: 「đệ nhất tổ Đạt-ma hòa thượng tụng viết : 「吾本來東土, 「ngô bản lai Đông thổ , 傳教救迷情, truyền giáo cứu mê Tình , 一花開五葉, nhất hoa khai ngũ diệp , 結菓自然成。 kết/kiết quả tự nhiên thành 。 「第二祖惠可和尚頌曰: 「đệ nhị tổ huệ khả hòa thượng tụng viết : 「本來緣有地, 「bản lai duyên hữu địa , 從地種花生, tùng địa chủng hoa sanh , 當本元無地, đương bổn nguyên vô địa , 花從何處生? hoa tùng hà xứ/xử sanh ? 「第三祖僧璨和尚頌曰: 「đệ tam tổ Tăng xán hòa thượng tụng viết : 「花種須因地, 「hoa chủng tu nhân địa , 地上種花生, địa thượng chủng hoa sanh , 花種無生性, hoa chủng vô sanh tánh , 於地亦無生。 ư địa diệc vô sanh 。 「第四祖道信和尚頌曰: 「đệ tứ tổ Đạo Tín hòa thượng tụng viết : 「花種有生性, 「hoa chủng hữu sanh tánh , 因地種花生, nhân địa chủng hoa sanh , 先緣不和合, tiên duyên bất hòa hợp , 一切盡無生。 nhất thiết tận vô sanh 。 「第五祖弘忍和尚頌曰: 「đệ ngũ tổ Hoằng Nhẫn hòa thượng tụng viết : 「有情來下種, 「hữu tình lai hạ chủng , 無情花即生, vô tình hoa tức sanh , 無情又無種, vô tình hựu vô chủng , 心地亦無生。 tâm địa diệc vô sanh 。 「第六祖惠能和尚頌曰: 「đệ Lục Tổ Huệ Năng hòa thượng tụng viết : 「心地含情種, 「tâm địa hàm tình chủng , 法雨即花生, Pháp vũ tức hoa sanh , 自悟花情種, tự ngộ hoa Tình chủng , 菩提菓自成。」 Bồ-đề quả tự thành 。」 能大師言:「汝等聽吾作二頌,取達摩和尚頌意。汝迷人依此頌修行,必當見性。」第一頌曰: năng đại sư ngôn :「nhữ đẳng thính ngô tác nhị tụng ,thủ Đạt-ma hòa thượng tụng ý 。nhữ mê nhân y thử tụng tu hành ,tất đương kiến tánh 。」đệ nhất tụng viết : 「心地邪花放, 「tâm địa tà hoa phóng , 五葉逐根隨, ngũ diệp trục căn tùy , 共造無明業, cọng tạo vô minh nghiệp , 見被業風吹。」 kiến bị nghiệp phong xuy 。」 第二頌曰: đệ nhị tụng viết : 「心地正花放, 「tâm địa chánh hoa phóng , 五葉逐根隨, ngũ diệp trục căn tùy , 共修般若惠, cọng tu Bát-nhã huệ , 當來佛菩提。」 đương lai Phật Bồ-đề 。」 六祖說偈已了,放眾僧散。門人出外思惟,即知大師不久住世。 Lục Tổ thuyết kệ dĩ liễu ,phóng chúng tăng tán 。môn nhân xuất ngoại tư tánh ,tức tri Đại sư bất cửu trụ thế 。 六祖後至八月三日食後,大師言:「汝等著位坐,吾今共汝等別!」法海問言:「此頓教法傳授,從上以來至今幾代?」六祖言:「初,傳授七佛,釋迦牟尼佛第七,大迦葉第八,阿難第九,末田地第十,商那和修第十一,優婆毱多第十二,提多迦第十三,佛陀難提第十四,佛陀蜜多第十五,脇比丘第十六,富那奢第十七,馬鳴第十八,毘羅長者第十九,龍樹第二十,迦那提婆第二十一,羅睺羅第二十二,僧迦那提第二十三,僧迦耶舍第二十四,鳩摩羅馱第二十五,闍耶多第二十六,婆修盤多第二十七,摩拏羅第二十八,鶴勒那第二十九,師子比丘第三十,舍那婆斯第三十一,優婆堀第三十二,僧迦羅第三十三,須婆蜜多第三十四,南天竺國王子第三子菩提達摩第三十五,唐國僧惠可第三十六,僧璨第三十七,道信第三十八,弘忍第三十九,惠能自身當今受法第四十。」大師言:「今日以後,遞相傳授,須有依約,莫失宗旨。」 Lục Tổ hậu chí bát nguyệt tam nhật thực/tự hậu ,Đại sư ngôn :「nhữ đẳng trước/trứ vị tọa ,ngô kim cọng nhữ đẳng biệt !」pháp hải vấn ngôn :「thử đốn giáo pháp truyền thọ/thụ ,tòng thượng dĩ lai chí kim kỷ đại ?」Lục Tổ ngôn :「sơ ,truyền thọ/thụ thất Phật ,Thích Ca Mâu Ni Phật đệ thất ,đại Ca-diếp đệ bát ,A-nan đệ cửu ,mạt điền địa đệ thập ,Thương na hòa tu đệ thập nhất ,Ưu-bà cúc-đa đệ thập nhị ,Đề đa ca đệ thập tam ,Phật đà nan đề đệ thập tứ ,Phật-đà mật đa đệ thập ngũ ,hiếp Tỳ-kheo đệ thập lục ,Phú na xa đệ thập thất ,Mã Minh đệ thập bát ,Tỳ-la Trưởng-giả đệ thập cửu ,Long Thọ đệ nhị thập ,Ca na đề bà đệ nhị thập nhất ,La-hầu-la đệ nhị thập nhị ,tăng Ca na đề đệ nhị thập tam ,tăng Ca Da xá đệ nhị thập tứ ,Cưu Ma La Đà đệ nhị thập ngũ ,xà/đồ da đa đệ nhị thập lục ,Bà tu bàn đa đệ nhị thập thất ,Ma nã la đệ nhị thập bát ,Hạc-lặc-na đệ nhị thập cửu ,Sư tử bỉ khâu đệ tam thập ,xá na bà tư đệ tam thập nhất ,ưu bà quật đệ tam thập nhị ,tăng Ca la đệ tam thập tam ,tu Bà mật đa đệ tam thập tứ ,Nam Thiên Trúc quốc Vương tử đệ tam tử Bồ-đề Đạt-ma đệ tam thập ngũ ,đường quốc tăng huệ khả đệ tam thập lục ,Tăng xán đệ tam thập thất ,Đạo Tín đệ tam thập bát ,Hoằng Nhẫn đệ tam thập cửu ,Huệ Năng tự thân đương kim thọ/thụ Pháp đệ tứ thập 。」Đại sư ngôn :「kim nhật dĩ hậu ,đệ tướng truyền thọ/thụ ,tu hữu y ước ,mạc thất tông chỉ 。」 法海又白:「大師今去,留付何法,令後代人如何見佛?」六祖言:「汝聽!後代迷人,但識眾生,即能見佛;若不識眾生,覓佛萬劫不可得見也。吾今教汝識眾生見佛,更留〈見真佛解脫頌〉,迷即不見佛,悟者即見。」法海願聞,代代流傳,世世不絕。六祖言:「汝聽!吾與汝說。後代世人,若欲覓佛,但識眾生,即能識佛,即緣佛心有眾生,離眾生無佛心。 pháp hải hựu bạch :「Đại sư kim khứ ,lưu phó hà Pháp ,lệnh hậu đại nhân như hà kiến Phật ?」Lục Tổ ngôn :「nhữ thính !hậu đại mê nhân ,đãn thức chúng sanh ,tức năng kiến Phật ;nhược/nhã bất thức chúng sanh ,mịch Phật vạn kiếp bất khả đắc kiến dã 。ngô kim giáo nhữ thức chúng sanh kiến Phật ,cánh lưu 〈kiến chân Phật giải thoát tụng 〉,mê tức bất kiến Phật ,ngộ giả tức kiến 。」pháp hải nguyện văn ,đại đại lưu truyền ,thế thế bất tuyệt 。Lục Tổ ngôn :「nhữ thính !ngô dữ nhữ thuyết 。hậu đại thế nhân ,nhược/nhã dục mịch Phật ,đãn thức chúng sanh ,tức năng thức Phật ,tức duyên Phật tâm hữu chúng sanh ,ly chúng sanh vô Phật tâm 。 「迷即佛眾生, 「mê tức Phật chúng sanh , 悟即眾生佛。 ngộ tức chúng sanh Phật 。 愚癡佛眾生, ngu si Phật chúng sanh , 智惠眾生佛。 trí huệ chúng sanh Phật 。 心嶮佛眾生, tâm hiểm Phật chúng sanh , 平等眾生佛。 bình đẳng chúng sanh Phật 。 一生心若嶮, nhất sanh tâm nhược/nhã hiểm , 佛在眾生中。 Phật tại chúng sanh trung 。 一念悟若平, nhất niệm ngộ nhược/nhã bình , 即眾生自佛。 tức chúng sanh tự Phật 。 我心自有佛, ngã tâm tự hữu Phật , 自佛是真佛。 tự Phật thị chân Phật 。 自若無佛心, tự nhược/nhã vô Phật tâm , 向何處求佛?」 hướng hà xứ/xử cầu Phật ?」 大師言:「汝等門人好住!吾留一頌,名〈自性見真佛解脫頌〉。後代迷人,聞此頌意,即見自心自性真佛。與汝此頌,吾共汝別。」頌曰: Đại sư ngôn :「nhữ đẳng môn nhân hảo trụ/trú !ngô lưu nhất tụng ,danh 〈tự tánh kiến chân Phật giải thoát tụng 〉。hậu đại mê nhân ,văn thử tụng ý ,tức kiến tự tâm tự tánh chân Phật 。dữ nhữ thử tụng ,ngô cọng nhữ biệt 。」tụng viết : 「真如淨性是真佛, 「chân như tịnh tánh thị chân Phật , 邪見三毒是真魔。 tà kiến tam độc thị chân ma 。 邪見之人魔在舍, tà kiến chi nhân ma tại xá , 正見之人佛在堂。 chánh kiến chi nhân Phật tại đường 。 性中邪見三毒生, tánh trung tà kiến tam độc sanh , 即是魔王來住舍。 tức thị Ma Vương lai trụ/trú xá 。 正見忽除三毒心, chánh kiến hốt trừ tam độc tâm , 魔變成佛真無假。 ma biến thành Phật chân vô giả 。 化身報身及法身, hóa thân báo thân cập Pháp thân , 三身原本是一身。 tam thân nguyên bổn thị nhất thân 。 若向性中覓自見, nhược/nhã hướng tánh trung mịch tự kiến , 即是成佛菩提因。 tức thị thành Phật Bồ-đề nhân 。 本從化身生淨性, bổn tùng hóa thân sanh tịnh tánh , 淨性常在化身中。 tịnh tánh thường tại hóa thân trung 。 性使化身行正道, tánh sử hóa thân hạnh/hành/hàng chánh đạo , 當來圓滿真無窮。 đương lai viên mãn chân vô cùng 。 婬性本是淨性因, dâm tánh bổn thị tịnh tánh nhân , 除婬即無淨性身。 trừ dâm tức vô tịnh tánh thân 。 性中但自離五欲, tánh trung đãn tự ly ngũ dục , 見性剎那即是真。 kiến tánh sát-na tức thị chân 。 今生若悟頓教門, kim sanh nhược/nhã ngộ đốn giáo môn , 悟即眼前見世尊。 ngộ tức nhãn tiền kiến Thế Tôn 。 若欲修行求覓佛, nhược/nhã dục tu hành cầu mịch Phật , 不知何處欲覓真? bất tri hà xứ/xử dục mịch chân ? 若能心中自有真, nhược/nhã năng tâm trung tự hữu chân , 有真即是成佛因。 hữu chân tức thị thành Phật nhân 。 自不求真外覓佛, tự bất cầu chân ngoại mịch Phật , 去覓總是大癡人。 khứ mịch tổng thị Đại si nhân 。 頓教法者是西流, đốn giáo pháp giả thị Tây lưu , 救度世人須自修。 cứu độ thế nhân tu tự tu 。 今報世間學道者, kim báo thế gian học đạo giả , 不依此見大悠悠。」 bất y thử kiến Đại du du 。」 大師說偈已了,遂告門人曰:「汝等好住,今共汝別,吾去以後,莫作世情悲泣,而受人弔問錢帛,著孝衣,即非聖法,非我弟子。如吾在日一種,一時端坐,但無動無靜,無生無滅,無去無來,無是無非,無住,坦然寂靜,即是大道。吾去以後,但依法修行,共吾在日一種;吾若在世,汝違教法,吾住無益。」大師云此語已,夜至三更,奄然遷化。大師春秋七十有六。 Đại sư thuyết kệ dĩ liễu ,toại cáo môn nhân viết :「nhữ đẳng hảo trụ/trú ,kim cọng nhữ biệt ,ngô khứ dĩ hậu ,mạc tác thế Tình bi khấp ,nhi thọ/thụ nhân điếu vấn tiễn bạch ,trước/trứ hiếu y ,tức phi thánh pháp ,phi ngã đệ-tử 。như ngô tại nhật nhất chủng ,nhất thời đoan tọa ,đãn vô động vô tĩnh ,vô sanh vô diệt ,vô khứ vô lai ,vô thị vô phi ,vô trụ ,thản nhiên tịch tĩnh ,tức thị đại đạo 。ngô khứ dĩ hậu ,đãn y Pháp tu hành ,cọng ngô tại nhật nhất chủng ;ngô nhược/nhã tại thế ,nhữ vi giáo Pháp ,ngô trụ/trú vô ích 。」Đại sư vân thử ngữ dĩ ,dạ chí tam cánh ,yểm nhiên thiên hóa 。Đại sư xuân thu thất thập hữu lục 。 大師滅度之日,寺內異香氛氳,經數日不散。山崩地動,林木變白,日月無光,風雲失色。八月三日滅度,至十一月迎和尚神座於漕溪山,葬在龍龕之內,白光出現,直上衝天,三日始散。韶州刺史韋據立碑,至今供養。 Đại sư diệt độ chi nhật ,tự nội dị hương phân uân ,Kinh số nhật bất tán 。sơn băng địa động ,lâm mộc biến bạch ,nhật nguyệt vô quang ,phong vân thất sắc 。bát nguyệt tam nhật diệt độ ,chí thập nhất nguyệt nghênh hòa thượng Thần tọa ư tào khê sơn ,táng tại long kham chi nội ,bạch quang xuất hiện ,trực thượng xung Thiên ,tam nhật thủy tán 。Thiều Châu Thứ sử vi cứ lập bi ,chí kim cúng dường 。 此《壇經》,法海上座集。上座無常,付同學道際。道際無常,付門人悟真。悟真在嶺南漕溪山法興寺,現今傳授此法。 thử 《Đàn kinh 》,pháp hải Thượng tọa tập 。Thượng tọa vô thường ,phó đồng học đạo tế 。đạo tế vô thường ,phó môn nhân ngộ chân 。ngộ chân tại lĩnh Nam tào khê sơn Pháp hưng tự ,hiện kim truyền thọ/thụ thử pháp 。 如付此法,須得上根智,深信佛法,立於大悲,持此經,以為稟承,於今不絕。 như phó thử pháp ,tu đắc thượng căn trí ,thâm tín Phật Pháp ,lập ư đại bi ,trì thử Kinh ,dĩ vi bẩm thừa ,ư kim bất tuyệt 。 和尚本是韶州曲江縣人也。如來入涅槃,法教流東土,共傳無住心,即我心無住。此真菩薩說,真實亦譬喻,唯教大智人,無住是旨依。凡發誓修行,修行遭難不退,遇苦能忍,福德深厚,方授此法。如根性不堪,裁量不得,雖求此法,建立不得者,不得妄付《壇經》。告諸同道者,令知密意。 hòa thượng bổn thị Thiều Châu khúc giang huyền nhân dã 。Như Lai nhập Niết Bàn ,pháp giáo lưu Đông thổ ,cọng truyền vô trụ tâm ,tức ngã tâm vô trụ 。thử chân Bồ-tát thuyết ,chân thật diệc thí dụ ,duy giáo đại trí nhân ,vô trụ thị chỉ y 。phàm phát thệ tu hành ,tu hành tao nạn/nan bất thoái ,ngộ khổ năng nhẫn ,phước đức thâm hậu ,phương thọ/thụ thử pháp 。như căn tánh bất kham ,tài lượng bất đắc ,tuy cầu thử pháp ,kiến lập bất đắc giả ,bất đắc vọng phó 《Đàn kinh 》。cáo chư đồng đạo giả ,lệnh tri mật ý 。 南宗頓教最上大乘壇經一卷 Nam tông đốn giáo tối thượng Đại-Thừa Đàn kinh nhất quyển 大乘志三十 大聖志四十 大通志五十 Đại-Thừa chí tam thập  đại thánh chí tứ thập  đại thông chí ngũ thập  大寶志六十 大法志七十 大德志八十  đại bảo chí lục thập  đại pháp chí thất thập  Đại đức chí bát thập  清之藏志三十 清持藏志四十 清寶藏志五十 清蓮藏志六十 清海藏志七十  thanh chi tạng chí tam thập  thanh trì tạng chí tứ thập  thanh Bảo Tạng chí ngũ thập  thanh liên tạng chí lục thập  thanh hải tạng chí thất thập  大法藏志八十 此是菩薩法號  Đại Pháp tạng chí bát thập  thử thị Bồ Tát pháp hiệu * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 03:12:00 2018 ============================================================