TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:29:55 2018 ============================================================ No. 1985 No. 1985 臨濟慧照玄公大宗師語錄序 Lâm Tế tuệ chiếu huyền công Đại tông sư ngữ lục tự 曹溪派列,淘涌而流注無窮;南嶽岐分,巍峨而聯綿不盡。雲仍曼衍,枝葉滋榮,非止蔭覆人天,抑亦光揚祖道。無說之說,須知意不在言;無聞之聞,果信言非有意。此皆理極無喻之道,緒餘影響者也。故臨濟祖師以正法眼明涅槃心,興大智大慈、運大機大用,棒頭喝下勦絕凡情,電掣星馳卒難搆副,豈容擬議?那許追思!非唯鷄過新羅,欲使鳳趨霄漢,不留朕跡,透脫玄關,令三界迷徒歸一真實際,天下英流莫不仰瞻,為一宗之祖,理當然也。今總統雪堂禪師乃臨濟十八代孫,河北江南遍尋是錄,偶至餘杭得獲是本,如貧得寶、似暗得燈,踊躍歡呼,不勝感激,遂捨長財,繡梓流通,俵施諸剎,此一端奇事,寔千載難逢。咦!擲地金聲聞四海,定知珠玉價難酬。元貞二年歲次丁未,大都報恩禪寺住持嗣祖,林泉老人從倫盥手焚香謹序。 Tào Khê phái liệt ,đào dũng nhi lưu chú vô cùng ;Nam nhạc kì phần ,nguy nga nhi liên miên bất tận 。vân nhưng mạn diễn ,chi diệp tư vinh ,phi chỉ ấm phước nhân thiên ,ức diệc quang dương tổ đạo 。vô thuyết chi thuyết ,tu tri ý bất tại ngôn ;vô văn chi văn ,quả tín ngôn phi hữu ý 。thử giai lý cực vô dụ chi đạo ,tự dư ảnh hưởng giả dã 。cố Lâm Tế tổ sư dĩ chánh pháp nhãn minh Niết-Bàn tâm ,hưng đại trí đại từ 、vận Đại cơ Đại dụng ,bổng đầu hát hạ tiễu tuyệt phàm tình ,điện xế tinh trì tốt nạn/nan cấu phó ,khởi dung nghĩ nghị ?na hứa truy tư !phi duy kê quá/qua Tân La ,dục sử phượng xu tiêu hán ,bất lưu Trẫm tích ,thấu thoát huyền quan ,lệnh tam giới mê đồ quy nhất chân thật tế ,thiên hạ anh lưu mạc bất ngưỡng chiêm ,vi nhất tông chi tổ ,lý đương nhiên dã 。kim tổng thống tuyết đường Thiền sư nãi Lâm Tế thập bát đại tôn ,hà Bắc giang Nam biến tầm thị lục ,ngẫu chí dư hàng đắc hoạch thị bổn ,như bần đắc bảo 、tự ám đắc đăng ,dõng dược hoan hô ,bất thắng cảm kích ,toại xả trường/trưởng tài ,tú tử lưu thông ,biểu thí chư sát ,thử nhất đoan kì sự ,thật thiên tái nạn/nan phùng 。di !trịch địa kim Thanh văn tứ hải ,định tri châu ngọc giá nạn/nan thù 。nguyên trinh nhị niên tuế thứ đinh vị ,Đại đô báo ân Thiền tự trụ trì tự tổ ,lâm tuyền lão nhân tùng luân quán thủ phần hương cẩn tự 。 臨濟慧照玄公大宗師語錄序 Lâm Tế tuệ chiếu huyền công Đại tông sư ngữ lục tự 薄伽梵「正法眼藏涅槃妙心」付摩訶迦葉,是為第一祖。逮二十八祖菩提達磨提十方三世諸佛密印而來震旦,是時中國始知佛法有教外別傳、不立文字、直指人心、見性成佛。厥後優鉢羅花於時出現,芬芳馥郁,一華五葉,香風匝地、寶色照天,各放無量光明,輝映大千世界。 Bạc Già Phạm 「chánh pháp nhãn tạng Niết-Bàn diệu tâm 」phó Ma-ha Ca-diếp ,thị vi đệ nhất tổ 。đãi nhị thập bát tổ Bồ-đề Đạt-ma Đề thập phương tam thế chư Phật mật ấn nhi lai Chấn-đán ,Thị thời Trung Quốc thủy tri Phật Pháp hữu giáo ngoại biệt truyền 、bất lập văn tự 、trực chỉ nhân tâm 、kiến tánh thành Phật 。quyết hậu Ưu bát la hoa ư thời xuất hiện ,phân phương phức úc ,nhất hoa ngũ diệp ,hương phong tạp/táp địa 、bảo sắc chiếu Thiên ,các phóng vô lượng quang minh ,huy ánh Đại Thiên thế giới 。 其中一大苾芻,為一大事因緣依棲黃蘗山中,三度參請,三度被打,後向高安灘頭大愚老師處始全印證。平生用金剛王寶劍,逢凡殺凡、逢聖殺聖,風行草偃,號令八方,如雪色象王;如金毛師子踞地哮吼,狐狸、野干心破腦裂,百獸見之,無不股慄;如驚濤嶮崖,壁立萬仞,使途中之人其行次且不敢舉足下足,惟恐喪身失命,雖老子鉗槌者,見之無不汗下。 kỳ trung nhất Đại Bí-sô ,vi nhất đại sự nhân duyên y tê hoàng bách sơn trung ,tam độ tham thỉnh ,tam độ bị đả ,hậu hướng cao an than đầu Đại ngu lão sư xứ/xử thủy toàn ấn chứng 。bình sanh dụng Kim Cương vương bảo kiếm ,phùng phàm sát phàm 、phùng Thánh sát Thánh ,phong hạnh/hành/hàng thảo yển ,hiệu lệnh bát phương ,như tuyết sắc Tượng Vương ;như kim mao sư tử cứ địa hao hống ,hồ li 、dã can tâm phá não liệt ,bách thú kiến chi ,vô bất cổ lật ;như kinh đào hiểm nhai ,bích lập vạn nhận ,sử đồ trung chi nhân kỳ hạnh/hành/hàng thứ thả bất cảm cử túc hạ túc ,duy khủng tang thân thất mạng ,tuy lão tử kiềm chùy giả ,kiến chi vô bất hãn hạ 。 若夫三玄三要奪境奪人,金章玉句如風檣陣馬、如迅雷奔霆,凌轢波濤,穿穴嶮固,破碎陣敵,天回地轉,七縱八橫,幾於截斷眾流,四海學徒莫不望風披靡。故門庭峻峭,孤硬難入,蓋妙用功夫不在文字、不離文字,盡大地作一隻眼者乃能識之,末後將正法眼藏却向瞎驢邊滅却。 nhược/nhã phu tam huyền tam yếu đoạt cảnh đoạt nhân ,kim chương ngọc cú như phong tường trận mã 、như tấn lôi bôn đình ,lăng lịch ba đào ,xuyên huyệt hiểm cố ,phá toái trận địch ,Thiên hồi địa chuyển ,thất túng bát hoạnh ,kỷ ư tiệt đoạn chúng lưu ,tứ hải học đồ mạc bất vọng phong phi mĩ/mị 。cố môn đình tuấn tiễu ,cô ngạnh nạn/nan nhập ,cái diệu dụng công phu bất tại văn tự 、bất ly văn tự ,tận Đại địa tác nhất chích nhãn giả nãi năng thức chi ,mạt hậu tướng chánh pháp nhãn tạng khước hướng hạt lư biên diệt khước 。 師之出處具載《傳燈》等錄,茲不復贅。自興化獎公而下,子孫雲仍最為蕃衍盛大,多大根器人,冠映河嶽,騰耀古今,在在處處法席叢林,化俗談真,重規疊矩,出廣長舌相為人開堂演法——如慈明圓公、琅瑯覺公,皆大法王人天師也。 sư chi xuất xứ/xử cụ tái 《truyền đăng 》đẳng lục ,tư bất phục chuế 。tự hưng hóa tưởng công nhi hạ ,tử tôn vân nhưng tối vi phiền diễn thịnh Đại ,đa Đại căn khí nhân ,quan ánh hà nhạc ,đằng diệu cổ kim ,tại tại xứ xứ Pháp tịch tùng lâm ,hóa tục đàm chân ,trọng quy điệp củ ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng vi nhân khai đường diễn Pháp ——như từ minh viên công 、lang lang giác công ,giai đại pháp vương nhân thiên sư dã 。 今雪堂大禪師,臨濟十八代嫡孫、琅瑯第十世的派,王臣尊禮,緇素嚮慕,是亦僧中之龍象爾。不忘祖師恩德,每恨臨濟一言一句、一棒一喝、參承諮決、升堂入室語錄未大發明,刻梓流行,用廣禪林觀聽,仍求北山居士郭天錫為作序引。 kim tuyết đường đại Thiền sư ,Lâm Tế thập bát đại đích tôn 、lang lang đệ thập thế đích phái ,Vương Thần tôn lễ ,truy tố hướng mộ ,thị diệc tăng trung chi long tượng nhĩ 。bất vong tổ sư ân đức ,mỗi hận Lâm Tế nhất ngôn nhất cú 、nhất bổng nhất hát 、tham thừa ti quyết 、thăng đường nhập thất ngữ lục vị Đại phát minh ,khắc tử lưu hạnh/hành/hàng ,dụng quảng Thiền lâm quán thính ,nhưng cầu Bắc sơn Cư-sĩ quách Thiên tích vi tác tự dẫn 。 嗚呼!雪堂老師行從上祖師難能之事,慎終追遠,知恩報恩則不無,將五百年風顛老漢吐下唾團,重新拈出供養。今代衲僧還肯咀嚼麼?合浦還珠固為奇特,冷灰爆豆亦自不妨。 ô hô !tuyết đường lão sư hạnh/hành/hàng tòng thượng tổ sư nạn/nan năng chi sự ,thận chung truy viễn ,tri ân báo ân tức bất vô ,tướng ngũ bách niên phong điên lão hán thổ hạ thóa đoàn ,trọng tân niêm xuất cúng dường 。kim đại nạp tăng hoàn khẳng trớ tước ma ?hợp phổ hoàn châu cố vi kì đặc ,lãnh hôi bạo đậu diệc tự bất phương 。 大德二年八月,前監察御史郭天錫焚香九拜書。 Đại Đức nhị niên bát nguyệt ,tiền giam sát ngự sử quách Thiên tích phần hương cửu bái thư 。 臨濟慧照玄公大宗師語錄序 Lâm Tế tuệ chiếu huyền công Đại tông sư ngữ lục tự 竊以黃蘗山高,便敢當頭捋虎;滹陀岸遠,亦能順水操舟。既露惡毒爪牙,仍顯慈悲手段,欄腮一掌,免煩著齒粘唇,劈肋三拳,可謂傾心吐膽。三玄在手,七事隨身,觸之則石裂崖崩、擬之則雷轟電掣。門庭孤峻,閫奧宏深,只可望崖,不可趣向。 thiết dĩ hoàng bách sơn cao ,tiện cảm đương đầu loát hổ ;hô đà ngạn viễn ,diệc năng thuận thủy thao châu 。ký lộ ác độc trảo nha ,nhưng hiển từ bi thủ đoạn ,lan tai nhất chưởng ,miễn phiền trước/trứ xỉ niêm Thần ,phách lặc tam quyền ,khả vị khuynh tâm thổ đảm 。tam huyền tại thủ ,thất sự tùy thân ,xúc chi tức thạch liệt nhai băng 、nghĩ chi tức lôi oanh điện xế 。môn đình cô tuấn ,khổn áo hoành thâm ,chỉ khả vọng nhai ,bất khả thú hướng 。 茲者總統雪堂和尚,憫巴歌唱而和寡,嗟雪曲彈而應稀,語錄闕文,叢林罕見,遂旁求釋子而再起斯文,欲鏤板以廣流通,俾參玄而得受用,弘揚祖道,垂裕後昆。棒頭喝下須明石火電光,正案傍提要顧眉毛鼻孔,其他機緣備載前錄,不勞再舉。 tư giả tổng thống tuyết đường hòa thượng ,mẫn ba Ca xướng nhi hòa quả ,ta tuyết khúc đạn nhi ưng hi ,ngữ lục khuyết văn ,tùng lâm hãn kiến ,toại bàng cầu Thích tử nhi tái khởi tư văn ,dục lũ bản dĩ quảng lưu thông ,tỉ tham huyền nhi đắc thọ dụng ,hoằng dương tổ đạo ,thùy dụ hậu côn 。bổng đầu hát hạ tu minh thạch hỏa điện quang ,chánh án bàng đề yếu cố my mao Tỳ khổng ,kỳ tha ky duyên bị tái tiền lục ,bất lao tái cử 。 噫!臨濟祖師六傳而至汾陽大宗師,汾陽下傑出六大尊者——曰慈明圓、曰琅瑘覺。圓傳陽岐會,會傳白雲端,端傳五祖演,演傳佛果勤佛鑑、天目齊。佛果傳虎丘隆、大慧杲,虎丘隆傳應菴華,華傳密菴傑,傑傳松源岳,岳傳無德通,通傳虛舟度,度傳徑山虎巖伏。天目齊傳汝州和,和傳竹林寶,寶傳竹林安,安傳竹林海,海傳慶壽璋。白澗一歸雲宣,宣傳平山亮,白澗一傳冲虛昉、懶牧歸。慶壽璋傳海雲大宗師竹林彛,彛傳龍華惠。海雲傳可菴朗、龍宮玉、頤菴儇,可菴傳太傅劉文貞公、慶壽滿,龍宮玉傳大名海、頤菴傳慶壽安。 y !Lâm Tế tổ sư lục truyền nhi chí phần dương Đại tông sư ,phần dương hạ kiệt xuất lục đại Tôn-Giả ——viết từ minh viên 、viết lang 瑘giác 。viên truyền dương kì hội ,hội truyền bạch vân đoan ,đoan truyền ngũ tổ diễn ,diễn truyền Phật quả cần Phật giám 、Thiên mục tề 。Phật quả truyền hổ khâu long 、đại tuệ cảo ,hổ khâu long truyền ưng am hoa ,hoa truyền mật am kiệt ,kiệt truyền tùng nguyên nhạc ,nhạc truyền vô đức thông ,thông truyền hư châu độ ,độ truyền Kính sơn hổ nham phục 。Thiên mục tề truyền nhữ châu hòa ,hòa truyền Trúc Lâm bảo ,bảo truyền Trúc Lâm an ,an truyền Trúc Lâm hải ,hải truyền khánh thọ chương 。bạch giản nhất quy vân tuyên ,tuyên truyền bình sơn lượng ,bạch giản nhất truyền xung hư phưởng 、lại mục quy 。khánh thọ chương truyền hải vân Đại tông sư Trúc Lâm 彛,彛truyền long hoa huệ 。hải vân truyền khả am lãng 、long cung ngọc 、頤am 儇,khả am truyền Thái Phó lưu văn trinh công 、khánh thọ mãn ,long cung ngọc truyền Đại danh hải 、頤am truyền khánh thọ an 。 琅瑘覺傳泐潭月,月傳毘陵真,真傳白水白,白傳天寧黨,黨傳慈照純,純傳鄭州寶,寶傳竹林藏、慶壽亨、少林鑑。慶壽亨傳東平汴、大原昭,少林鑑傳法王通,通傳安閑覺,覺傳南京智、西菴贇,南京智傳壽峯湛,西菴贇傳雪堂仁——雪堂乃臨濟十八世孫也。莫不門庭孤峻,機辯縱橫,俱是克家子孫,燈燈續焰直至如今,可謂源清流長,此之謂也。 lang 瑘giác truyền lặc đàm nguyệt ,nguyệt truyền Tì lăng chân ,chân truyền bạch thủy bạch ,bạch truyền Thiên ninh đảng ,đảng truyền từ chiếu thuần ,thuần truyền trịnh châu bảo ,bảo truyền Trúc Lâm tạng 、khánh thọ hanh 、Thiếu Lâm giám 。khánh thọ hanh truyền Đông bình biện 、Đại nguyên chiêu ,Thiếu Lâm giám truyền pháp vương thông ,thông truyền an nhàn giác ,giác truyền Nam kinh trí 、Tây am 贇,Nam kinh trí truyền thọ phong trạm ,Tây am 贇truyền tuyết đường nhân ——tuyết đường nãi Lâm Tế thập bát thế tôn dã 。mạc bất môn đình cô tuấn ,ky biện túng hoạnh ,câu thị khắc gia tử tôn ,đăng đăng tục diệm trực chí như kim ,khả vị nguyên thanh lưu trường/trưởng ,thử chi vị dã 。 雪堂禪師乃吾三世祖,囑子為序,率爾書之,腦後見腮、頂門具眼者大發一笑,開泰退堂。襲祖第二十世孫五峯普秀齋沐焚香拜書。 tuyết đường Thiền sư nãi ngô tam thế tổ ,chúc tử vi tự ,suất nhĩ thư chi ,não hậu kiến tai 、đính môn cụ nhãn giả Đại phát nhất tiếu ,khai thái thoái đường 。tập tổ đệ nhị thập thế tôn ngũ phong phổ tú trai mộc phần hương bái thư 。 鎮州臨濟慧照禪師語錄序 trấn châu Lâm Tế tuệ chiếu Thiền sư ngữ lục tự 延康殿學士金紫光祿大夫真定府路安撫使兼馬步軍都總管兼知成德軍府事 馬防撰 duyên khang điện học sĩ kim tử quang lộc Đại phu chân định phủ lộ an phủ sử kiêm mã bộ quân đô tổng quản kiêm tri thành đức quân phủ sự  mã phòng soạn 黃檗山頭曾遭痛棒,大愚肋下方解築拳。饒舌老婆、尿床鬼子,這風顛漢再捋虎鬚。巖谷栽松,後人標榜,钁頭斸地,幾被活埋。肯箇後生,驀口自摑,辭焚机案,坐斷舌頭。不是河南,便歸河北,院臨古渡,運濟往來。把定要津,壁立萬仞,奪人奪境,陶鑄仙陀。三要三玄,鈐鎚衲子,常在家舍,不離途中。無位真人,面門出入,兩堂齊喝,賓主歷然。照用同時,本無前後,菱花對像,虛谷傳聲。妙應無方,不留朕跡,拂衣南邁,戾止大名。興化師承,東堂迎侍,銅瓶鐵鉢,掩室杜詞,松老雲閑,曠然自適。面壁未幾,密付將終,正法誰傳?瞎驢邊滅。圓覺老演,今為流通,點撿將來,故無差舛,唯餘一喝,尚要商量,具眼禪流,冀無賺舉。宣和庚子中秋日謹序。 hoàng phách sơn đầu tằng tao thống bổng ,Đại ngu lặc hạ phương giải trúc quyền 。nhiêu thiệt lão bà 、niệu sàng quỷ tử ,giá phong điên hán tái loát hổ tu 。nham cốc tài tùng ,hậu nhân tiêu bảng ,钁đầu 斸địa ,kỷ bị hoạt mai 。khẳng cá hậu sanh ,mạch khẩu tự quặc ,từ phần cơ/ky/kỷ án ,tọa đoạn thiệt đầu 。bất thị hà Nam ,tiện quy hà Bắc ,viện lâm cổ độ ,vận tế vãng lai 。bả định yếu tân ,bích lập vạn nhận ,đoạt nhân đoạt cảnh ,đào chú tiên đà 。tam yếu tam huyền ,kiềm chùy nạp tử ,thường tại gia xá ,bất ly đồ trung 。vô vị chân nhân ,diện môn xuất nhập ,lượng (lưỡng) đường tề hát ,tân chủ lịch nhiên 。chiếu dụng đồng thời ,bản vô tiền hậu ,lăng hoa đối tượng ,hư cốc truyền thanh 。diệu ưng vô phương ,bất lưu Trẫm tích ,phất y Nam mại ,lệ chỉ Đại danh 。hưng hóa sư thừa ,Đông đường nghênh thị ,đồng bình thiết bát ,yểm thất đỗ từ ,tùng lão vân nhàn ,khoáng nhiên tự thích 。diện bích vị kỷ ,mật phó tướng chung ,chánh pháp thùy truyền ?hạt lư biên diệt 。viên giác lão diễn ,kim vi lưu thông ,điểm kiểm tướng lai ,cố vô sái suyễn ,duy dư nhất hát ,thượng yếu thương lượng ,cụ nhãn Thiền lưu ,kí vô trám cử 。tuyên hòa canh tử trung thu nhật cẩn tự 。 鎮州臨濟慧照禪師語錄 trấn châu Lâm Tế tuệ chiếu Thiền sư ngữ lục 住三聖嗣法小師慧然集 trụ/trú tam thánh tự pháp tiểu sư tuệ nhiên tập 府主王常侍與諸官請師升座,師上堂,云:「山僧今日事不獲已,曲順人情方登此座。若約祖宗門下稱揚大事,直是開口不得,無爾措足處。山僧此日以常侍堅請,那隱綱宗,還有作家戰將直下展陣開旗麼?對眾證據看。」僧問:「如何是佛法大意?」師便喝,僧禮拜。師云:「這箇師僧却堪持論。」問師:「唱誰家曲?宗風嗣阿誰?」師云:「我在黃蘗處,三度發問,三度被打。」僧擬議,師便喝,隨後打,云:「不可向虛空裏釘橛去也。」有座主問:「三乘十二分教豈不是明佛性?」師云:「荒草不曾鋤。」主云:「佛豈賺人也?」師云:「佛在什麼處?」主無語。師云:「對常侍前擬瞞老僧,速退速退,妨他別人諸問。」復云:「此日法筵為一大事故,更有問話者麼?速致問來,爾纔開口,早勿交涉也。何以如此?不見釋尊云:『法離文字,不屬因、不在緣故。』為爾信不及,所以今日葛藤恐滯常侍與諸官員,昧他佛性,不如且退。」喝一喝,云:「少信根人終無了日。久立珍重。」 phủ chủ Vương thường thị dữ chư quan thỉnh sư thăng tọa ,sư thượng đường ,vân :「sơn tăng kim nhật sự bất hoạch dĩ ,khúc thuận nhân Tình phương đăng thử tọa 。nhược/nhã ước tổ tông môn hạ xưng dương Đại sự ,trực thị khai khẩu bất đắc ,vô nhĩ thố túc xứ/xử 。sơn tăng thử nhật dĩ thường thị kiên thỉnh ,na ẩn cương tông ,hoàn hữu tác gia chiến tướng trực hạ triển trận khai kỳ ma ?đối chúng chứng cứ khán 。」tăng vấn :「như hà thị Phật Pháp đại ý ?」sư tiện hát ,tăng lễ bái 。sư vân :「giá cá sư tăng khước kham trì luận 。」vấn sư :「xướng thùy gia khúc ?tông phong tự a thùy ?」sư vân :「ngã tại hoàng bách xứ/xử ,tam độ phát vấn ,tam độ bị đả 。」tăng nghĩ nghị ,sư tiện hát ,tùy hậu đả ,vân :「bất khả hướng hư không lý đinh quyết khứ dã 。」hữu tọa chủ vấn :「tam thừa thập nhị phân giáo khởi bất thị minh Phật tánh ?」sư vân :「hoang thảo bất tằng sừ 。」chủ vân :「Phật khởi trám nhân dã ?」sư vân :「Phật tại thập ma xứ/xử ?」chủ vô ngữ 。sư vân :「đối thường thị tiền nghĩ man lão tăng ,tốc thoái tốc thoái ,phương tha biệt nhân chư vấn 。」phục vân :「thử nhật Pháp diên vi nhất đại sự cố ,cánh hữu vấn thoại giả ma ?tốc trí vấn lai ,nhĩ tài khai khẩu ,tảo vật giao thiệp dã 。hà dĩ như thử ?bất kiến thích tôn vân :『Pháp ly văn tự ,bất chúc nhân 、bất tại duyên cố 。』vi nhĩ tín bất cập ,sở dĩ kim nhật cát đằng khủng trệ thường thị dữ chư quan viên ,muội tha Phật tánh ,bất như thả thoái 。」hát nhất hát ,vân :「thiểu tín căn nhân chung vô liễu nhật 。cửu lập trân trọng 。」 師因一日到河府,府主王常侍請師升座。時麻谷出問:「大悲千手眼,那箇是正眼?」師云:「大悲千手眼,那箇是正眼?速道速道。」麻谷拽師下座,麻谷却坐,師近前,云:「不審。」麻谷擬議,師亦拽麻谷下座,師却坐,麻谷便出去,師便下座。 sư nhân nhất nhật đáo hà phủ ,phủ chủ Vương thường thị thỉnh sư thăng tọa 。thời ma cốc xuất vấn :「đại bi thiên thủ nhãn ,na cá thị chánh nhãn ?」sư vân :「đại bi thiên thủ nhãn ,na cá thị chánh nhãn ?tốc đạo tốc đạo 。」ma cốc 拽sư hạ tọa ,ma cốc khước tọa ,sư cận tiền ,vân :「bất thẩm 。」ma cốc nghĩ nghị ,sư diệc 拽ma cốc hạ tọa ,sư khước tọa ,ma cốc tiện xuất khứ ,sư tiện hạ tọa 。 上堂云:「赤肉團上有一無位真人,常從汝等諸人面門出入,未證據者看看。」時有僧出問:「如何是無位真人?」師下禪床把住,云:「道道。」其僧擬議,師托開,云:「無位真人是什麼乾屎橛?」便歸方丈。 thượng đường vân :「xích nhục đoàn thượng hữu nhất vô vị chân nhân ,thường tùng nhữ đẳng chư nhân diện môn xuất nhập ,vị chứng cứ giả khán khán 。」thời hữu tăng xuất vấn :「như hà thị vô vị chân nhân ?」sư hạ Thiền sàng bả trụ ,vân :「đạo đạo 。」kỳ tăng nghĩ nghị ,sư thác khai ,vân :「vô vị chân nhân thị thập ma kiền thỉ quyết ?」tiện quy phương trượng 。 上堂,有僧出禮拜,師便喝。僧云:「老和尚莫探頭好。」師云:「爾道落在什麼處?」僧便喝。又有僧問:「如何是佛法大意?」師便喝,僧禮拜,師云:「爾道好喝也無?」僧云:「草賊大敗。」師云:「過在什麼處?」僧云:「再犯不容。」師便喝。是日,兩堂首座相見,同時下喝。僧問師:「還有賓主也無?」師云:「賓主歷然。」師云:「大眾要會臨濟賓主句,問取堂中二首座。」便下座。 thượng đường ,hữu tăng xuất lễ bái ,sư tiện hát 。tăng vân :「lão Hòa thượng mạc tham đầu hảo 。」sư vân :「nhĩ đạo lạc tại thập ma xứ/xử ?」tăng tiện hát 。hựu hữu tăng vấn :「như hà thị Phật Pháp đại ý ?」sư tiện hát ,tăng lễ bái ,sư vân :「nhĩ đạo hảo hát dã vô ?」tăng vân :「thảo tặc Đại bại 。」sư vân :「quá/qua tại thập ma xứ/xử ?」tăng vân :「tái phạm bất dung 。」sư tiện hát 。thị nhật ,lượng (lưỡng) đường thủ tọa tướng kiến ,đồng thời hạ hát 。tăng vấn sư :「hoàn hữu tân chủ dã vô ?」sư vân :「tân chủ lịch nhiên 。」sư vân :「Đại chúng yếu hội Lâm Tế tân chủ cú ,vấn thủ đường trung nhị thủ tọa 。」tiện hạ tọa 。 上堂,僧問:「如何是佛法大意?」師竪起拂子,僧便喝,師便打。又,僧問:「如何是佛法大意?」師亦竪起拂子,僧便喝,師亦喝。僧擬議,師便打。師乃云:「大眾!夫為法者,不避喪身失命。我二十年在黃蘗先師處三度問佛法的的大意,三度蒙他賜杖,如蒿枝拂著相似。如今更思得一頓棒喫,誰人為我行得?」時有僧出眾云:「某甲行得。」師拈棒與他,其僧擬接,師便打。 thượng đường ,tăng vấn :「như hà thị Phật Pháp đại ý ?」sư thọ khởi phất tử ,tăng tiện hát ,sư tiện đả 。hựu ,tăng vấn :「như hà thị Phật Pháp đại ý ?」sư diệc thọ khởi phất tử ,tăng tiện hát ,sư diệc hát 。tăng nghĩ nghị ,sư tiện đả 。sư nãi vân :「Đại chúng !phu vi Pháp giả ,bất tị tang thân thất mạng 。ngã nhị thập niên tại hoàng bách tiên sư xứ/xử tam độ vấn Phật Pháp đích đích đại ý ,tam độ mông tha tứ trượng ,như hao chi phất trước/trứ tương tự 。như kim cánh tư đắc nhất đốn bổng khiết ,thùy nhân vi ngã hạnh/hành/hàng đắc ?」thời hữu tăng xuất chúng vân :「mỗ giáp hạnh/hành/hàng đắc 。」sư niêm bổng dữ tha ,kỳ tăng nghĩ tiếp ,sư tiện đả 。 上堂,僧問:「如何是劍刃上事?」師云:「禍事,禍事。」僧擬議,師便打。問:「秖如石室行者,踏碓忘却移脚,向什麼處去?」師云:「沒溺深泉。」師乃云:「但有來者不虧欠伊,總識伊來處。若與麼來,恰似失却;不與麼來,無繩自縛。一切時中莫亂斟酌,會與不會都來是錯。分明與麼道,一任天下人貶剝。久立珍重。」 thượng đường ,tăng vấn :「như hà thị kiếm nhận thượng sự ?」sư vân :「họa sự ,họa sự 。」tăng nghĩ nghị ,sư tiện đả 。vấn :「kì như thạch thất hành giả ,đạp đối vong khước di cước ,hướng thập ma xứ/xử khứ ?」sư vân :「một nịch thâm tuyền 。」sư nãi vân :「đãn hữu lai giả bất khuy khiếm y ,tổng thức y lai xứ/xử 。nhược/nhã dữ ma lai ,kháp tự thất khước ;bất dữ ma lai ,vô thằng tự phược 。nhất thiết thời trung mạc loạn châm chước ,hội dữ bất hội đô lai thị thác/thố 。phân minh dữ ma đạo ,nhất nhâm thiên hạ nhân biếm bác 。cửu lập trân trọng 。」 上堂,云:「一人在孤峯頂上,無出身之路;一人在十字街頭,亦無向背。那箇在前?那箇在後?不作維摩詰、不作傅大士。珍重。」 thượng đường ,vân :「nhất nhân tại cô phong đảnh/đính thượng ,vô xuất thân chi lộ ;nhất nhân tại thập tự nhai đầu ,diệc vô hướng bối 。na cá tại tiền ?na cá tại hậu ?bất tác Duy-Ma-Cật 、bất tác phó đại sĩ 。trân trọng 。」 上堂,云:「有一人論劫在途中不離家舍、有一人離家舍不在途中,那箇合受人天供養?」便下座。 thượng đường ,vân :「hữu nhất nhân luận kiếp tại đồ trung bất ly gia xá 、hữu nhất nhân ly gia xá bất tại đồ trung ,na cá hợp thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng ?」tiện hạ tọa 。 上堂,僧問:「如何是第一句?」師云:「三要印開朱點側,未容擬議主賓分。」問:「如何是第二句?」師云:「妙解豈容無著問,漚和爭負截流機。」問:「如何是第三句?」師云:「看取棚頭弄傀儡,抽牽都來裏有人。」師又云:「一句語須具三玄門,一玄門須具三要,有權、有用。汝等諸人作麼生會?」下座。 thượng đường ,tăng vấn :「như hà thị đệ nhất cú ?」sư vân :「tam yếu ấn khai chu điểm trắc ,vị dung nghĩ nghị chủ tân phần 。」vấn :「như hà thị đệ nhị cú ?」sư vân :「diệu giải khởi dung Vô Trước vấn ,ẩu hòa tranh phụ tiệt lưu ky 。」vấn :「như hà thị đệ tam cú ?」sư vân :「khán thủ bằng đầu lộng khôi lỗi ,trừu khiên đô lai lý hữu nhân 。」sư hựu vân :「nhất cú ngữ tu cụ tam huyền môn ,nhất huyền môn tu cụ tam yếu ,hữu quyền 、hữu dụng 。nhữ đẳng chư nhân tác ma sanh hội ?」hạ tọa 。 師晚參示眾云:「有時奪人不奪境、有時奪境不奪人、有時人境俱奪、有時人境俱不奪。」時有僧問:「如何是奪人不奪境?」師云:「煦日發生鋪地錦,瓔孩垂髮白如絲。」僧云:「如何是奪境不奪人?」師云:「王令已行天下遍,將軍塞外絕烟塵。」僧云:「如何是人境兩俱奪?」師云:「并汾絕信,獨處一方。」僧云:「如何是人境俱不奪?」師云:「王登寶殿,野老謳歌。」師乃云:「今時學佛法者,且要求真正見解。若得真正見解,生死不染、去住自由,不要求殊勝,殊勝自至。道流!秖如自古先德,皆有出人底路。如山僧指示人處,秖要爾不受人惑,要用便用,更莫遲疑。如今學者不得,病在甚處?病在不自信處。爾若自信不及,即便忙忙地徇一切境轉,被他萬境回換,不得自由。爾若能歇得念念馳求心,便與祖佛不別。爾欲得識祖佛麼?秖爾面前聽法底。是學人信不及,便向外馳求。設求得者,皆是文字勝相,終不得他活祖意。莫錯諸禪德,此時不遇,萬劫千生輪回三界,徇好境掇去,驢牛肚裏生。道流!約山僧見處,與釋迦不別。今日多般用處,欠少什麼?六道神光未曾間歇,若能如是見得,秖是一生無事人。大德!三界無安,猶如火宅,此不是爾久停住處。無常殺鬼一剎那間,不揀貴、賤、老、少。爾要與祖佛不別,但莫外求。爾一念心上清淨光,是爾屋裏法身佛;爾一念心上無分別光,是爾屋裏報身佛;爾一念心上無差別光,是爾屋裏化身佛。此三種身是爾即今目前聽法底人,秖為不向外馳求,有此功用。據經論家取三種身為極則,約山僧見處不然,此三種身是名言、亦是三種依。古人云:『身依義立,土據體論。』法性身、法性土,明知是光影。大德!爾且識取弄光影底人是諸佛之本源,一切處是道流歸舍處。是爾四大色身不解說法聽法、脾胃肝膽不解說法聽法、虛空不解說法聽法,是什麼解說法聽法?是爾目前歷歷底、勿一箇形段孤明,是這箇解說法聽法。若如是見得,便與祖佛不別。但一切時中更莫間斷,觸目皆是,秖為情生智隔想變體殊,所以輪回三界受種種苦。若約山僧見處,無不甚深、無不解脫。道流!心法無形,通貫十方,在眼曰見、在耳曰聞、在鼻嗅香、在口談論、在手執捉、在足運奔。本是一精明,分為六和合。一心既無,隨處解脫。山僧與麼說,意在什麼處?秖為道流一切馳求,心不能歇,上他古人閑機境。道流取山僧見處,坐斷報化佛頭,十地滿心猶如客作兒,等妙二覺擔枷鎖漢,羅漢、辟支猶如廁穢,菩提、涅槃如繫驢橛。何以如此?秖為道流不達三祇劫空,所以有此障礙。若是真正道人,終不如是,但能隨緣消舊業,任運著衣裳,要行即行、要坐即坐,無一念心希求佛果。緣何如此?古人云:『若欲作業求佛,佛是生死大兆。』大德!時光可惜,秖擬傍家波波地學禪、學道,認名、認句,求佛、求祖、求善知識,意度莫錯。道流!爾秖有一箇父母,更求何物?爾自返照看。古人云:『演若達多失却頭,求心歇處即無事。』大德!且要平常莫作模樣,有一般不識好惡禿奴,便即見神、見鬼,指東劃西,好晴、好雨。如是之流盡須抵債,向閻老前吞熱鐵丸有日。好人家男女被這一般野狐精魅所著,便即揑怪瞎屢生!索飯錢有日在。」 sư vãn tham thị chúng vân :「Hữu Thời đoạt nhân bất đoạt cảnh 、Hữu Thời đoạt cảnh bất đoạt nhân 、Hữu Thời nhân cảnh câu đoạt 、Hữu Thời nhân cảnh câu bất đoạt 。」thời hữu tăng vấn :「như hà thị đoạt nhân bất đoạt cảnh ?」sư vân :「hú nhật phát sanh phô địa cẩm ,anh hài thùy phát bạch như ti 。」tăng vân :「như hà thị đoạt cảnh bất đoạt nhân ?」sư vân :「Vương lệnh dĩ hạnh/hành/hàng thiên hạ biến ,tướng quân tắc ngoại tuyệt yên trần 。」tăng vân :「như hà thị nhân cảnh lượng (lưỡng) câu đoạt ?」sư vân :「tinh phần tuyệt tín ,độc xứ/xử nhất phương 。」tăng vân :「như hà thị nhân cảnh câu bất đoạt ?」sư vân :「Vương đăng bảo điện ,dã lão âu Ca 。」sư nãi vân :「kim thời học Phật Pháp giả ,thả yếu cầu chân chánh kiến giải 。nhược/nhã đắc chân chánh kiến giải ,sanh tử bất nhiễm 、khứ trụ/trú tự do ,bất yếu cầu thù thắng ,thù thắng tự chí 。đạo lưu !kì như tự cổ tiên đức ,giai hữu xuất nhân để lộ 。như sơn tăng chỉ thị nhân xứ/xử ,kì yếu nhĩ bất thọ/thụ nhân hoặc ,yếu dụng tiện dụng ,cánh mạc trì nghi 。như kim học giả bất đắc ,bệnh tại thậm xứ/xử ?bệnh tại bất tự tín xứ/xử 。nhĩ nhược/nhã tự tín bất cập ,tức tiện mang mang địa tuẫn nhất thiết cảnh chuyển ,bị tha vạn cảnh hồi hoán ,bất đắc tự do 。nhĩ nhược/nhã năng hiết đắc niệm niệm trì cầu tâm ,tiện dữ tổ Phật bất biệt 。nhĩ dục đắc thức tổ Phật ma ?kì nhĩ diện tiền thính pháp để 。thị học nhân tín bất cập ,tiện hướng ngoại trì cầu 。thiết cầu đắc giả ,giai thị văn tự thắng tướng ,chung bất đắc tha hoạt tổ ý 。mạc thác/thố chư Thiền đức ,thử thời bất ngộ ,vạn kiếp thiên sanh luân hồi tam giới ,tuẫn hảo cảnh xuyết khứ ,lư ngưu đỗ lý sanh 。đạo lưu !ước sơn tăng kiến xứ ,dữ Thích Ca bất biệt 。kim nhật đa ba/bát dụng xứ/xử ,khiếm thiểu thập ma ?lục đạo thần quang vị tằng gian hiết ,nhược/nhã năng như thị kiến đắc ,kì thị nhất sanh vô sự nhân 。Đại Đức !tam giới vô an ,do như hỏa trạch ,thử bất thị nhĩ cửu đình trụ xứ 。vô thường sát quỷ nhất sát-na gian ,bất giản quý 、tiện 、lão 、thiểu 。nhĩ yếu dữ tổ Phật bất biệt ,đãn mạc ngoại cầu 。nhĩ nhất niệm tâm thượng thanh Tịnh Quang ,thị nhĩ ốc lý pháp thân Phật ;nhĩ nhất niệm tâm thượng vô phân biệt quang ,thị nhĩ ốc lý báo thân Phật ;nhĩ nhất niệm tâm thượng vô sái biệt quang ,thị nhĩ ốc lý hóa thân Phật 。thử tam chủng thân thị nhĩ tức kim mục tiền thính pháp để nhân ,kì vi bất hướng ngoại trì cầu ,hữu thử công dụng 。cứ Kinh luận gia thủ tam chủng thân vi cực tức ,ước sơn tăng kiến xứ bất nhiên ,thử tam chủng thân thị danh ngôn 、diệc thị tam chủng y 。cổ nhân vân :『thân y nghĩa lập ,độ cứ thể luận 。』pháp tánh thân 、pháp tánh thổ ,minh tri thị quang ảnh 。Đại Đức !nhĩ thả thức thủ lộng quang ảnh để nhân thị chư Phật chi bổn nguyên ,nhất thiết xứ thị đạo lưu quy xá xứ/xử 。thị nhĩ tứ đại sắc thân bất giải thuyết Pháp thính pháp 、Tì vị can đảm bất giải thuyết Pháp thính pháp 、hư không bất giải thuyết Pháp thính pháp ,thị thập ma giải thuyết Pháp thính pháp ?thị nhĩ mục tiền lịch lịch để 、vật nhất cá hình đoạn cô minh ,thị giá cá giải thuyết Pháp thính pháp 。nhược như thị kiến đắc ,tiện dữ tổ Phật bất biệt 。đãn nhất thiết thời trung cánh mạc gian đoạn ,xúc mục giai thị ,kì vi Tình sanh trí cách tưởng biến thể thù ,sở dĩ luân hồi tam giới thọ/thụ chủng chủng khổ 。nhược/nhã ước sơn tăng kiến xứ ,vô bất thậm thâm 、vô bất giải thoát 。đạo lưu !tâm Pháp vô hình ,thông quán thập phương ,tại nhãn viết kiến 、tại nhĩ viết văn 、tại Tỳ khứu hương 、tại khẩu đàm luận 、tại thủ chấp tróc 、tại túc vận bôn 。bổn thị nhất tinh minh ,phần vi lục hòa hợp 。nhất tâm ký vô ,tùy xử giải thoát 。sơn tăng dữ ma thuyết ,ý tại thập ma xứ/xử ?kì vi đạo lưu nhất thiết trì cầu ,tâm bất năng hiết ,thượng tha cổ nhân nhàn ky cảnh 。đạo lưu thủ sơn tăng kiến xứ ,tọa đoạn báo hóa Phật đầu ,Thập Địa mãn tâm do như khách tác nhi ,đẳng diệu nhị giác đam/đảm gia tỏa hán ,La-hán 、Bích Chi do như xí uế ,Bồ-đề 、Niết-Bàn như hệ lư quyết 。hà dĩ như thử ?kì vi đạo lưu bất đạt tam kì kiếp không ,sở dĩ hữu thử chướng ngại 。nhược/nhã thị chân chánh đạo nhân ,chung bất như thị ,đãn năng tùy duyên tiêu cựu nghiệp ,nhâm vận trước/trứ y thường ,yếu hạnh/hành/hàng tức hạnh/hành/hàng 、yếu tọa tức tọa ,vô nhất niệm tâm hy cầu Phật quả 。duyên hà như thử ?cổ nhân vân :『nhược/nhã dục tác nghiệp cầu Phật ,Phật thị sanh tử Đại triệu 。』Đại Đức !thời quang khả tích ,kì nghĩ bàng gia ba ba địa học Thiền 、học đạo ,nhận danh 、nhận cú ,cầu Phật 、cầu tổ 、cầu thiện tri thức ,ý độ mạc thác/thố 。đạo lưu !nhĩ kì hữu nhất cá phụ mẫu ,cánh cầu hà vật ?nhĩ tự phản chiếu khán 。cổ nhân vân :『Diễn nhược đạt đa thất khước đầu ,cầu tâm hiết xứ/xử tức vô sự 。』Đại Đức !thả yếu bình thường mạc tác mô dạng ,hữu nhất ba/bát bất thức hảo ác ngốc nô ,tiện tức kiến Thần 、kiến quỷ ,chỉ Đông hoạch Tây ,hảo Tình 、hảo vũ 。như thị chi lưu tận tu để trái ,hướng diêm lão tiền thôn nhiệt thiết hoàn hữu nhật 。hảo nhân gia nam nữ bị giá nhất ba/bát dã hồ tinh mị sở trước/trứ ,tiện tức 揑quái hạt lũ sanh !tác/sách phạn tiễn hữu nhật tại 。」 師示眾云:「道流!切要求取真正見解,向天下橫行,免被這一般精魅惑亂。無事是貴人,但莫造作,秖是平常。爾擬向外傍家求過覓脚手,錯了也。秖擬求佛,佛是名句。爾還識馳求底麼?三世十方佛祖出來也秖為求法,如今參學道流也秖為求法。得法始了,未得依前輪回五道。云何是法?法者是心法,心法無形,通貫十方,目前現用;人信不及,便乃認名認句,向文字中求意度佛法,天地懸殊。道流!山僧說法,說什麼法?說心地法,便能入凡、入聖,入淨、入穢,入真、入俗。要且不是爾真俗凡聖能與一切真俗凡聖安著名字,真俗凡聖與此人安著名字不得。道流!把得便用,更不著名字,號之為玄旨。山僧說法與天下人別,秖如有箇文殊、普賢出來,目前各現一身問法,纔道咨和尚,我早辨了也。老僧穩坐,更有道流來相見時,我盡辨了也。何以如此?秖為我見處別,外不取凡聖、內不住根本,見徹更不疑謬。」 sư thị chúng vân :「đạo lưu !thiết yếu cầu thủ chân chánh kiến giải ,hướng thiên hạ hoạnh hạnh/hành/hàng ,miễn bị giá nhất ba/bát tinh mị hoặc loạn 。vô sự thị quý nhân ,đãn mạc tạo tác ,kì thị bình thường 。nhĩ nghĩ hướng ngoại bàng gia cầu quá/qua mịch cước thủ ,thác/thố liễu dã 。kì nghĩ cầu Phật ,Phật thị danh cú 。nhĩ hoàn thức trì cầu để ma ?tam thế thập phương Phật tổ xuất lai dã kì vi cầu Pháp ,như kim tham học đạo lưu dã kì vi cầu Pháp 。đắc pháp thủy liễu ,vị đắc y tiền luân hồi ngũ đạo 。vân hà thị Pháp ?Pháp giả thị tâm Pháp ,tâm Pháp vô hình ,thông quán thập phương ,mục tiền hiện dụng ;nhân tín bất cập ,tiện nãi nhận danh nhận cú ,hướng văn tự trung cầu ý độ Phật Pháp ,Thiên địa huyền thù 。đạo lưu !sơn tăng thuyết Pháp ,thuyết thập ma Pháp ?thuyết tâm địa Pháp ,tiện năng nhập phàm 、nhập thánh ,nhập tịnh 、nhập uế ,nhập chân 、nhập tục 。yếu thả bất thị nhĩ chân tục phàm Thánh năng dữ nhất thiết chân tục phàm Thánh an trước/trứ danh tự ,chân tục phàm Thánh dữ thử nhân an trước/trứ danh tự bất đắc 。đạo lưu !bả đắc tiện dụng ,cánh bất trước danh tự ,hiệu chi vi huyền chỉ 。sơn tăng thuyết Pháp dữ thiên hạ nhân biệt ,kì như hữu cá Văn Thù 、Phổ Hiền xuất lai ,mục tiền các hiện nhất thân vấn Pháp ,tài đạo tư hòa thượng ,ngã tảo biện liễu dã 。lão tăng ổn tọa ,cánh hữu đạo lưu lai tướng kiến thời ,ngã tận biện liễu dã 。hà dĩ như thử ?kì vi ngã kiến xứ/xử biệt ,ngoại bất thủ phàm Thánh 、nội bất trụ căn bản ,kiến triệt cánh bất nghi mậu 。」 師示眾云:「道流!佛法無用功處,秖是平常無事——屙屎、送尿、著衣、喫飯、困來即臥……。愚人笑我,智乃知焉。古人云:『向外作工夫,總是癡頑漢。』爾且隨處作主,立處皆真,境來回換不得,縱有從來習氣、五無間業,自為解脫大海。今時學者總不識法,猶如觸鼻羊逢著物安在口裏,奴郎不辨、賓主不分,如是之流邪心入道,鬧處即入不得,名為真出家人,正是真俗家人。夫出家者,須辨得平常真正見解——辨佛、辨魔,辨真、辨偽,辨凡、辨聖……。若如是辨得,名真出家。若魔、佛不辨,正是出一家入一家,喚作造業眾生,未得名為真出家。秖如今有一箇佛魔同體不分,如水乳合鵝王喫乳。如明眼道流,魔、佛俱打。爾若愛聖憎凡,生死海裏浮沈。」 sư thị chúng vân :「đạo lưu !Phật Pháp vô dụng công xứ/xử ,kì thị bình thường vô sự ——A thỉ 、tống niệu 、trước y 、khiết phạn 、khốn lai tức ngọa ……。ngu nhân tiếu ngã ,trí nãi tri yên 。cổ nhân vân :『hướng ngoại tác công phu ,tổng thị si ngoan hán 。』nhĩ thả tùy xử tác chủ ,lập xứ/xử giai chân ,cảnh lai hồi hoán bất đắc ,túng hữu tòng lai tập khí 、ngũ Vô gián nghiệp ,tự vi giải thoát đại hải 。kim thời học giả tổng bất thức Pháp ,do như xúc Tỳ dương phùng trước/trứ vật an tại khẩu lý ,nô lang bất biện 、tân chủ bất phần ,như thị chi lưu tà tâm nhập đạo ,nháo xứ/xử tức nhập bất đắc ,danh vi chân xuất gia nhân ,chánh thị chân tục gia nhân 。phu xuất gia giả ,tu biện đắc bình thường chân chánh kiến giải ——biện Phật 、biện ma ,biện chân 、biện ngụy ,biện phàm 、biện Thánh ……。nhược như thị biện đắc ,danh chân xuất gia 。nhược/nhã ma 、Phật bất biện ,chánh thị xuất nhất gia nhập nhất gia ,hoán tác tạo nghiệp chúng sanh ,vị đắc danh vi chân xuất gia 。kì như kim hữu nhất cá Phật ma đồng thể bất phần ,như thủy nhũ hợp nga vương khiết nhũ 。như minh nhãn đạo lưu ,ma 、Phật câu đả 。nhĩ nhược/nhã ái Thánh tăng phàm ,sanh tử hải lý phù trầm 。」 問:「如何是佛?魔?」師云:「爾一念心疑處是魔;爾若達得萬法無生,心如幻化,更無一塵、一法,處處清淨是佛。然佛與魔是染、淨二境,約山僧見處,無佛、無眾生,無古、無今,得者便得,不歷時節,無修、無證,無得、無失,一切時中更無別法。設有一法過此者,我說如夢、如化。山僧所說皆是。道流!即今目前孤明歷歷地聽者,此人處處不滯,通貫十方,三界自在,入一切境差別不能回換,一剎那間透入法界,逢佛說佛、逢祖說祖、逢羅漢說羅漢、逢餓鬼說餓鬼,向一切處游履國土教化眾生未曾離一念,隨處清淨,光透十方,萬法一如。道流!大丈夫兒今日方知本來無事,秖為爾信不及,念念馳求,捨頭覓頭,自不能歇。如圓頓菩薩入法界現身,向淨土中厭凡忻聖,如此之流取捨,未忘染淨心在。如禪宗見解,又且不然,直是現今更無時節。山僧說處皆是一期藥病相治,總無實法。若如是見得,是真出家,日消萬兩黃金。道流!莫取次被諸方老師印破面門道,我解禪、解道,辯似懸河,皆是造地獄業。若是真正學道人,不求世間過,切急要求真正見解。若達真正見,解圓明方始了畢。」 vấn :「như hà thị Phật ?ma ?」sư vân :「nhĩ nhất niệm tâm nghi xứ/xử thị ma ;nhĩ nhược/nhã đạt đắc vạn pháp vô sanh ,tâm như huyễn hóa ,cánh vô nhất trần 、nhất pháp ,xứ xứ thanh tịnh thị Phật 。nhiên Phật dữ ma thị nhiễm 、tịnh nhị cảnh ,ước sơn tăng kiến xứ ,vô Phật 、vô chúng sanh ,vô cổ 、vô kim ,đắc giả tiện đắc ,bất lịch thời tiết ,vô tu 、vô chứng ,vô đắc 、vô thất ,nhất thiết thời trung cánh vô biệt Pháp 。thiết hữu nhất pháp quá/qua thử giả ,ngã thuyết như mộng 、như hóa 。sơn tăng sở thuyết giai thị 。đạo lưu !tức kim mục tiền cô minh lịch lịch địa thính giả ,thử nhân xứ xứ bất trệ ,thông quán thập phương ,tam giới tự tại ,nhập nhất thiết cảnh sái biệt bất năng hồi hoán ,nhất sát-na gian thấu nhập Pháp giới ,phùng Phật thuyết Phật 、phùng tổ thuyết tổ 、phùng La-hán thuyết La-hán 、phùng ngạ quỷ thuyết ngạ quỷ ,hướng nhất thiết xứ du lý quốc độ giáo hóa chúng sanh vị tằng ly nhất niệm ,tùy xử thanh tịnh ,quang thấu thập phương ,vạn pháp nhất như 。đạo lưu !đại trượng phu nhi kim nhật phương tri bản lai vô sự ,kì vi nhĩ tín bất cập ,niệm niệm trì cầu ,xả đầu mịch đầu ,tự bất năng hiết 。như viên đốn Bồ Tát nhập Pháp giới hiện thân ,hướng tịnh thổ trung yếm phàm hãn Thánh ,như thử chi lưu thủ xả ,vị vong nhiễm tịnh tâm tại 。như Thiền tông kiến giải ,hựu thả bất nhiên ,trực thị hiện kim cánh vô thời tiết 。sơn tăng thuyết xứ/xử giai thị nhất kỳ dược bệnh tướng trì ,tổng vô thật Pháp 。nhược như thị kiến đắc ,thị chân xuất gia ,nhật tiêu vạn lượng (lưỡng) hoàng kim 。đạo lưu !mạc thủ thứ bị chư phương lão sư ấn phá diện môn đạo ,ngã giải Thiền 、giải đạo ,biện tự huyền hà ,giai thị tạo địa ngục nghiệp 。nhược/nhã thị chân chánh học đạo nhân ,bất cầu thế gian quá/qua ,thiết cấp yếu cầu chân chánh kiến giải 。nhược/nhã đạt chân chánh kiến ,giải Viên Minh phương thủy liễu tất 。」 問:「如何是真正見解?」師云:「爾但一切入凡、入聖,入染、入淨,入諸佛國土、入彌勒樓閣、入毘盧遮那法界,處處皆現國土成、住、壞、空,佛出于世,轉大法輪,却入涅槃,不見有去來相貌,求其生死了不可得,便入無生法界,處處游履國土,入華藏世界。盡見諸法空相,皆無實法,唯有聽法無依道人,是諸佛之母,所以佛從無依生。若悟無依,佛亦無得。若如是見得者,是真正見解。學人不了,為執名句,被他凡聖名礙,所以障其道眼不得分明。秖如十二分教皆是表顯之說,學者不會,便向表顯名句上生解,皆是依倚落在因果,未免三界生死。爾若欲得生死去住脫著自由,即今識取聽法底人:無形、無相、無根、無本、無住處。活撥撥地,應是萬種施設,用處秖是無處,所以覓著轉遠、求之轉乖,號之為祕密。道流!爾莫認著箇夢幻伴子,遲晚中間便歸無常。爾向此世界中覓箇什麼物作解脫,覓取一口飯喫補毳過時,且要訪尋知識,莫因循逐樂。光陰可惜,念念無常,麁則被地、水、火、風,細則被生、住、異、滅四相所逼。道流!今時且要識取四種無相境,免被境擺撲。」 vấn :「như hà thị chân chánh kiến giải ?」sư vân :「nhĩ đãn nhất thiết nhập phàm 、nhập thánh ,nhập nhiễm 、nhập tịnh ,nhập chư Phật quốc độ 、nhập Di Lặc lâu các 、nhập Tỳ Lô Giá Na Pháp giới ,xứ xứ giai hiện quốc độ thành 、trụ/trú 、hoại 、không ,Phật xuất vu thế ,chuyển Đại Pháp luân ,khước nhập Niết Bàn ,bất kiến hữu khứ lai tướng mạo ,cầu kỳ sanh tử liễu bất khả đắc ,tiện nhập vô sanh pháp giới ,xứ xứ du lý quốc độ ,nhập hoa tạng thế giới 。tận kiến chư pháp không tướng ,giai vô thật Pháp ,duy hữu thính pháp vô y đạo nhân ,thị chư Phật chi mẫu ,sở dĩ Phật tùng vô y sanh 。nhược/nhã ngộ vô y ,Phật diệc vô đắc 。nhược như thị kiến đắc giả ,thị chân chánh kiến giải 。học nhân bất liễu ,vi chấp danh cú ,bị tha phàm Thánh danh ngại ,sở dĩ chướng kỳ đạo nhãn bất đắc phân minh 。kì như thập nhị phân giáo giai thị biểu hiển chi thuyết ,học giả bất hội ,tiện hướng biểu hiển danh cú thượng sanh giải ,giai thị y ỷ lạc tại nhân quả ,vị miễn tam giới sanh tử 。nhĩ nhược/nhã dục đắc sanh tử khứ trụ/trú thoát trước/trứ tự do ,tức kim thức thủ thính pháp để nhân :vô hình 、vô tướng 、vô căn 、vô bổn 、vô trụ xứ/xử 。hoạt bát bát địa ,ưng thị vạn chủng thí thiết ,dụng xứ/xử kì thị vô xứ/xử ,sở dĩ mịch trước/trứ chuyển viễn 、cầu chi chuyển quai ,hiệu chi vi bí mật 。đạo lưu !nhĩ mạc nhận trước/trứ cá mộng huyễn bạn tử ,trì vãn trung gian tiện quy vô thường 。nhĩ hướng thử thế giới trung mịch cá thập ma vật tác giải thoát ,mịch thủ nhất khẩu phạn khiết bổ thuế quá thời ,thả yếu phóng tầm tri thức ,mạc nhân tuần trục lạc/nhạc 。Quang ấm khả tích ,niệm niệm vô thường ,thô tức bị địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tế tức bị sanh 、trụ/trú 、dị 、diệt tứ tướng sở bức 。đạo lưu !kim thời thả yếu thức thủ tứ chủng vô tướng cảnh ,miễn bị cảnh bãi phác 。」 問:「如何是四種無相境?」師云:「爾一念心疑,被地來礙;爾一念心愛,被水來溺;爾一念心嗔,被火來燒;爾一念心喜,被風來飄。若能如是辨得,不被境轉,處處用境,東涌西沒、南涌北沒、中涌邊沒、邊涌中沒,履水如地、履地如水。緣何如此?為達四大如夢如幻故。道流!爾秖今聽法者,不是爾四大能用。爾四大若能如是見得,便乃去住自由。約山僧見處,勿嫌底法。爾若愛聖,聖者聖之名,有一般學人向五臺山裏求文殊,早錯了也,五臺山無文殊。爾欲識文殊麼?秖爾目前用處,始終不異,處處不疑,此箇是活文殊。爾一念心無差別光,處處總是真普賢。儞一念心自能解縛,隨處解脫,此是觀音。三昧法互為主伴,出則一時出,一即三、三即一,如是解得,始好看教。」 vấn :「như hà thị tứ chủng vô tướng cảnh ?」sư vân :「nhĩ nhất niệm tâm nghi ,bị địa lai ngại ;nhĩ nhất niệm tâm ái ,bị thủy lai nịch ;nhĩ nhất niệm tâm sân ,bị hỏa lai thiêu ;nhĩ nhất niệm tâm hỉ ,bị phong lai phiêu 。nhược/nhã năng như thị biện đắc ,bất bị cảnh chuyển ,xứ xứ dụng cảnh ,Đông dũng Tây một 、Nam dũng Bắc một 、trung dũng biên một 、biên dũng trung một ,lý thủy như địa 、lý địa như thủy 。duyên hà như thử ?vi đạt tứ đại như mộng như huyễn cố 。đạo lưu !nhĩ kì kim thính pháp giả ,bất thị nhĩ tứ đại năng dụng 。nhĩ tứ đại nhược/nhã năng như thị kiến đắc ,tiện nãi khứ trụ/trú tự do 。ước sơn tăng kiến xứ ,vật hiềm để Pháp 。nhĩ nhược/nhã ái Thánh ,Thánh Giả Thánh chi danh ,hữu nhất ba/bát học nhân hướng ngũ đài sơn lý cầu Văn Thù ,tảo thác/thố liễu dã ,ngũ đài sơn vô Văn Thù 。nhĩ dục thức Văn Thù ma ?kì nhĩ mục tiền dụng xứ/xử ,thủy chung bất dị ,xứ xứ bất nghi ,thử cá thị hoạt Văn Thù 。nhĩ nhất niệm tâm vô sái biệt quang ,xứ xứ tổng thị chân Phổ Hiền 。nễ nhất niệm tâm tự năng giải phược ,tùy xử giải thoát ,thử thị Quán-Âm 。tam muội Pháp hỗ vi chủ bạn ,xuất tức nhất thời xuất ,nhất tức tam 、tam tức nhất ,như thị giải đắc ,thủy hảo khán giáo 。」 師示眾云:「如今學道人且要自信,莫向外覓,總上他閑塵境,都不辨邪正。秖如有祖、有佛,皆是教迹中事。有人拈起一句子語,或隱顯中出,便即疑生,照天、照地,傍家尋問,也大忙然。大丈夫兒莫秖麼論主、論賊,論是、論非,論色、論財,論說閑話過日。山僧此間不論僧俗,但有來者盡識得伊,任伊向甚處出來,但有聲名文句,皆是夢幻。却見乘境底人是諸佛之玄旨,佛境不能自稱我是佛境,還是這箇無依道人乘境出來。若有人出來問我求佛,我即應清淨境出;有人問我菩薩,我即應慈悲境出;有人問我菩提,我即應淨妙境出;有人問我涅槃,我即應寂靜境出。境即萬般差別,人即不別,所以應物現形,如水中月。道流!爾若欲得如法,直須是大丈夫兒始得。若萎萎隨隨地,則不得也。夫如(斯/瓦)嗄(上音西,下所嫁切)之器不堪貯醍醐。如大器者,直要不受人惑,隨處作主,立處皆真,但有來者皆不得受。爾一念疑即魔入心,如菩薩疑時,生死魔得便。但能息念,更莫外求,物來則照。爾但信現今用底,一箇事也無。爾一念心生三界,隨緣被境分為六塵。儞如今應用處欠少什麼?一剎那間便入淨、入穢,入彌勒樓閣、入三眼國土,處處遊履,唯見空名。」 sư thị chúng vân :「như kim học đạo nhân thả yếu tự tín ,mạc hướng ngoại mịch ,tổng thượng tha nhàn trần cảnh ,đô bất biện tà chánh 。kì như hữu tổ 、hữu Phật ,giai thị giáo tích trung sự 。hữu nhân niêm khởi nhất cú tử ngữ ,hoặc ẩn hiển trung xuất ,tiện tức nghi sanh ,chiếu Thiên 、chiếu địa ,bàng gia tầm vấn ,dã Đại mang nhiên 。đại trượng phu nhi mạc kì ma luận chủ 、luận tặc ,luận thị 、luận phi ,luận sắc 、luận tài ,luận thuyết nhàn thoại quá/qua nhật 。sơn tăng thử gian bất luận tăng tục ,đãn hữu lai giả tận thức đắc y ,nhâm y hướng thậm xứ/xử xuất lai ,đãn hữu thanh danh văn cú ,giai thị mộng huyễn 。khước kiến thừa cảnh để nhân thị chư Phật chi huyền chỉ ,Phật cảnh bất năng tự xưng ngã thị Phật cảnh ,hoàn thị giá cá vô y đạo nhân thừa cảnh xuất lai 。nhược hữu nhân xuất lai vấn ngã cầu Phật ,ngã tức ưng thanh tịnh cảnh xuất ;hữu nhân vấn ngã Bồ Tát ,ngã tức ưng từ bi cảnh xuất ;hữu nhân vấn ngã Bồ-đề ,ngã tức ưng tịnh diệu cảnh xuất ;hữu nhân vấn ngã Niết-Bàn ,ngã tức ưng tịch tĩnh cảnh xuất 。cảnh tức vạn ba/bát sái biệt ,nhân tức bất biệt ,sở dĩ ưng vật hiện hình ,như thủy trung nguyệt 。đạo lưu !nhĩ nhược/nhã dục đắc như pháp ,trực tu thị đại trượng phu nhi thủy đắc 。nhược/nhã nuy nuy tùy tùy địa ,tức bất đắc dã 。phu như (tư /ngõa )sá (thượng âm Tây ,hạ sở giá thiết )chi khí bất kham trữ thể hồ 。như Đại khí giả ,trực yếu bất thọ/thụ nhân hoặc ,tùy xử tác chủ ,lập xứ/xử giai chân ,đãn hữu lai giả giai bất đắc thọ/thụ 。nhĩ nhất niệm nghi tức ma nhập tâm ,như Bồ Tát nghi thời ,sanh tử ma đắc tiện 。đãn năng tức niệm ,cánh mạc ngoại cầu ,vật lai tức chiếu 。nhĩ đãn tín hiện kim dụng để ,nhất cá sự dã vô 。nhĩ nhất niệm tâm sanh tam giới ,tùy duyên bị cảnh phần vi lục trần 。nễ như kim ưng dụng xứ/xử khiếm thiểu thập ma ?nhất sát-na gian tiện nhập tịnh 、nhập uế ,nhập Di Lặc lâu các 、nhập tam nhãn quốc độ ,xứ xứ du lý ,duy kiến không danh 。」 問:「如何是三眼國土?」師云:「我共儞入淨妙國土中,著清淨衣,說法身佛;又入無差別國土中,著無差別衣,說報身佛;又入解脫國土中,著光明衣,說化身佛。此三眼國土皆是依變,約經論家取法身為根本,報、化二身為用。山僧見處,法身即不解說法。所以,古人云:『身依義立,土據體論。』法性身、法性土,明知是建立之法依通國土,空拳黃葉用誑小兒,蒺藜夌刺枯骨上覓什麼汁?心外無法,內亦不可得,求什麼物?爾諸方言:『道有修、有證。』莫錯,設有修得者,皆是生死業。爾言六度萬行齊修,我見皆是造業。求佛、求法,即是造地獄業;求菩薩亦是造業;看經、看教亦是造業。佛與祖師是無事人,所以有漏有為、無漏無為,為清淨業。有一般瞎禿子飽喫飯了,便坐禪觀行,把捉念漏不令放起,厭喧求靜,是外道法。祖師云:『爾若住心看靜,舉心外照、攝心內澄、凝心入定,如是之流皆是造作。』是爾如今與麼聽法底人作麼生擬修他、證他、莊嚴他?渠且不是修底物、不是莊嚴得底物。若教他莊嚴,一切物即莊嚴得,爾且莫錯。道流!爾取這一般老師口裏語為是真道,是善知識不思議。『我是凡夫心,不敢測度他老宿。』瞎屢生!爾一生秖作這箇見解,辜負這一雙眼,冷噤噤地如凍凌上驢駒相似。『我不敢毀善知識,怕生口業。』道流!夫大善知識始敢毀佛毀祖、是非天下、排斥三藏教、罵辱諸小兒、向逆順中覓人,所以我於十二年中求一箇業性,如芥子許不可得。若似新婦子禪師,便即怕趁出院,不與飯喫、不安不樂。自古先輩到處人不信,被遞出始知是貴。若到處人盡肯,堪作什麼?所以師子一吼,野干腦裂。道流!諸方說有道可修、有法可證。爾說證何法?修何道?爾今用處欠少什麼物?修補何處?後生小阿師不會,便即信這般野狐精魅,許他說事繫縛人,言道理行相應、護惜三業始得成佛,如此說者如春細雨。古人云:『路逢達道人,第一莫向道。』所以言:若人修道道不行,萬般邪境競頭生,智劍出來無一物,明頭未顯暗頭明。所以,古人云:『平常心是道。』大德!覓什麼物?現今目前聽法無依道人歷歷地分明,未曾欠少。爾若欲得與祖佛不別,但如是見,不用疑誤。爾心心不異,名之活祖。心若有異,則性相別;心不異故,即性相不別。」 vấn :「như hà thị tam nhãn quốc độ ?」sư vân :「ngã cọng nễ nhập tịnh diệu quốc độ trung ,trước/trứ thanh tịnh y ,thuyết pháp thân Phật ;hựu nhập vô sái biệt quốc độ trung ,trước/trứ vô sái biệt y ,thuyết báo thân Phật ;hựu nhập giải thoát quốc độ trung ,trước/trứ quang minh y ,thuyết hóa thân Phật 。thử tam nhãn quốc độ giai thị y biến ,ước Kinh luận gia thủ Pháp thân vi căn bản ,báo 、hóa nhị thân vi dụng 。sơn tăng kiến xứ ,Pháp thân tức bất giải thuyết Pháp 。sở dĩ ,cổ nhân vân :『thân y nghĩa lập ,độ cứ thể luận 。』pháp tánh thân 、pháp tánh thổ ,minh tri thị kiến lập chi Pháp y thông quốc độ ,không quyền hoàng diệp dụng cuống tiểu nhi ,tật lê 夌thứ khô cốt thượng mịch thập ma trấp ?tâm ngoại vô Pháp ,nội diệc bất khả đắc ,cầu thập ma vật ?nhĩ chư phương ngôn :『đạo hữu tu 、hữu chứng 。』mạc thác/thố ,thiết hữu tu đắc giả ,giai thị sanh tử nghiệp 。nhĩ ngôn lục độ vạn hạnh/hành/hàng tề tu ,ngã kiến giai thị tạo nghiệp 。cầu Phật 、cầu Pháp ,tức thị tạo địa ngục nghiệp ;cầu Bồ Tát diệc thị tạo nghiệp ;khán Kinh 、khán giáo diệc thị tạo nghiệp 。Phật dữ tổ sư thị vô sự nhân ,sở dĩ hữu lậu hữu vi 、vô lậu vô vi ,vi thanh tịnh nghiệp 。hữu nhất ba/bát hạt ngốc tử bão khiết phạn liễu ,tiện tọa Thiền quán hạnh/hành/hàng ,bả tróc niệm lậu bất lệnh phóng khởi ,yếm huyên cầu tĩnh ,thị ngoại đạo Pháp 。tổ sư vân :『nhĩ nhược/nhã trụ tâm khán tĩnh ,cử tâm ngoại chiếu 、nhiếp tâm nội trừng 、ngưng tâm nhập định ,như thị chi lưu giai thị tạo tác 。』thị nhĩ như kim dữ ma thính pháp để nhân tác ma sanh nghĩ tu tha 、chứng tha 、trang nghiêm tha ?cừ thả bất thị tu để vật 、bất thị trang nghiêm đắc để vật 。nhược/nhã giáo tha trang nghiêm ,nhất thiết vật tức trang nghiêm đắc ,nhĩ thả mạc thác/thố 。đạo lưu !nhĩ thủ giá nhất ba/bát lão sư khẩu lý ngữ vi thị chân đạo ,thị thiện tri thức bất tư nghị 。『ngã thị phàm phu tâm ,bất cảm trắc độ tha lão tú 。』hạt lũ sanh !nhĩ nhất sanh kì tác giá cá kiến giải ,cô phụ giá nhất song nhãn ,lãnh cấm cấm địa như đống lăng thượng lư câu tương tự 。『ngã bất cảm hủy thiện tri thức ,phạ sanh khẩu nghiệp 。』đạo lưu !phu đại thiện tri thức thủy cảm hủy Phật hủy tổ 、thị phi thiên hạ 、bài xích tam tạng giáo 、mạ nhục chư tiểu nhi 、hướng nghịch thuận trung mịch nhân ,sở dĩ ngã ư thập nhị niên trung cầu nhất cá nghiệp tánh ,như giới tử hứa bất khả đắc 。nhược/nhã tự tân phụ tử Thiền sư ,tiện tức phạ sấn xuất viện ,bất dữ phạn khiết 、bất an bất lạc/nhạc 。tự cổ tiên bối đáo xứ/xử nhân bất tín ,bị đệ xuất thủy tri thị quý 。nhược/nhã đáo xứ/xử nhân tận khẳng ,kham tác thập ma ?sở dĩ sư tử nhất hống ,dã can não liệt 。đạo lưu !chư phương thuyết hữu đạo khả tu 、hữu pháp khả chứng 。nhĩ thuyết chứng hà Pháp ?tu hà đạo ?nhĩ kim dụng xứ/xử khiếm thiểu thập ma vật ?tu bổ hà xứ/xử ?hậu sanh tiểu a sư bất hội ,tiện tức tín giá ba/bát dã hồ tinh mị ,hứa tha thuyết sự hệ phược nhân ,ngôn đạo lý hạnh/hành/hàng tướng ứng 、hộ tích tam nghiệp thủy đắc thành Phật ,như thử thuyết giả như xuân tế vũ 。cổ nhân vân :『lộ phùng đạt đạo nhân ,đệ nhất mạc hướng đạo 。』sở dĩ ngôn :nhược/nhã nhân tu đạo đạo bất hạnh/hành ,vạn ba/bát tà cảnh cạnh đầu sanh ,trí kiếm xuất lai vô nhất vật ,minh đầu vị hiển ám đầu minh 。sở dĩ ,cổ nhân vân :『bình thường tâm thị đạo 。』Đại Đức !mịch thập ma vật ?hiện kim mục tiền thính pháp vô y đạo nhân lịch lịch địa phân minh ,vị tằng khiếm thiểu 。nhĩ nhược/nhã dục đắc dữ tổ Phật bất biệt ,đãn như thị kiến ,bất dụng nghi ngộ 。nhĩ tâm tâm bất dị ,danh chi hoạt tổ 。tâm nhược hữu dị ,tức tánh tướng biệt ;tâm bất dị cố ,tức tánh tướng bất biệt 。」 問:「如何是心心不異處?」師云:「爾擬問早異了也,性相各分,道流莫錯。世、出世諸法,皆無自性、亦無生性,但有空名,名字亦空。爾秖麼認他閑名為實,大錯了也。設有,皆是依變之境。有箇菩提依、涅槃依、解脫依、三身依、境智依、菩薩依、佛依。爾向依變國土中覓什麼物?乃至三乘十二分教,皆是拭不淨故紙。佛是幻化身,祖是老比丘,爾還是娘生已否?爾若求佛,即被佛魔攝;爾若求祖,即被祖魔縛;爾若有求皆苦,不如無事。有一般禿比丘向學人道:『佛是究竟,於三大阿僧祇劫修行果滿方始成道。』道流!爾若道佛是究竟,緣什麼八十年後向拘尸羅城雙林樹間側臥而死去?佛今何在?明知與我生死不別。爾言三十二相、八十種好是佛,轉輪聖王應是如來,明知是幻化。古人云:『如來舉身相,為順世間情,恐人生斷見,權且立虛名。』假言三十二、八十也,空聲有身非覺體,無相乃真形。 vấn :「như hà thị tâm tâm bất dị xứ/xử ?」sư vân :「nhĩ nghĩ vấn tảo dị liễu dã ,tánh tướng các phần ,đạo lưu mạc thác/thố 。thế 、xuất thế chư Pháp ,giai vô tự tánh 、diệc vô sanh tánh ,đãn hữu không danh ,danh tự diệc không 。nhĩ kì ma nhận tha nhàn danh vi thật ,Đại thác/thố liễu dã 。thiết hữu ,giai thị y biến chi cảnh 。hữu cá Bồ-đề y 、Niết-Bàn y 、giải thoát y 、tam thân y 、cảnh trí y 、Bồ Tát y 、Phật y 。nhĩ hướng y biến quốc độ trung mịch thập ma vật ?nãi chí tam thừa thập nhị phân giáo ,giai thị thức bất tịnh cố chỉ 。Phật thị huyễn hóa thân ,tổ thị lão Tỳ-kheo ,nhĩ hoàn thị nương sanh dĩ phủ ?nhĩ nhược/nhã cầu Phật ,tức bị Phật ma nhiếp ;nhĩ nhược/nhã cầu tổ ,tức bị tổ ma phược ;nhĩ nhược hữu cầu giai khổ ,bất như vô sự 。hữu nhất ba/bát ngốc Tỳ-kheo hướng học nhân đạo :『Phật thị cứu cánh ,ư tam đại a-tăng-kì kiếp tu hành quả mãn phương thủy thành đạo 。』đạo lưu !nhĩ nhược/nhã đạo Phật thị cứu cánh ,duyên thập ma bát thập niên hậu hướng Câu-thi-la thành song lâm thụ/thọ gian trắc ngọa nhi tử khứ ?Phật kim hà tại ?minh tri dữ ngã sanh tử bất biệt 。nhĩ ngôn tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử thị Phật ,Chuyển luân Thánh Vương ưng thị Như Lai ,minh tri thị huyễn hóa 。cổ nhân vân :『Như Lai cử thân tướng ,vi thuận thế gian Tình ,khủng nhân sanh đoạn kiến ,quyền thả lập hư danh 。』giả ngôn tam thập nhị 、bát thập dã ,không thanh hữu thân phi giác thể ,vô tướng nãi chân hình 。 「爾道佛有六通是不可思議。一切諸天、神仙、阿修羅、大力鬼亦有神通,應是佛否?道流莫錯,秖如阿修羅與天帝釋戰,戰敗領八萬四千眷屬入藕絲孔中藏。莫是聖否?如山僧所舉,皆是業通、依通。夫如佛六通者不然,入色界不被色惑、入聲界不被聲惑、入香界不被香惑、入味界不被味惑、入觸界不被觸惑、入法界不被法惑,所以達六種色、聲、香、味、觸、法皆是空相,不能繫縛。此無依道人,雖是五蘊漏質,便是地行神通。 「nhĩ đạo Phật hữu lục thông thị bất khả tư nghị 。nhất thiết chư Thiên 、thần tiên 、A-tu-la 、Đại lực quỷ diệc hữu thần thông ,ưng thị Phật phủ ?đạo lưu mạc thác/thố ,kì như A-tu-la dữ Thiên đế thích chiến ,chiến bại lĩnh bát vạn tứ thiên quyến thuộc nhập ngẫu ti khổng trung tạng 。mạc thị Thánh phủ ?như sơn tăng sở cử ,giai thị nghiệp thông 、y thông 。phu như Phật lục thông giả bất nhiên ,nhập sắc giới bất bị sắc hoặc 、nhập thanh giới bất bị thanh hoặc 、nhập hương giới bất bị hương hoặc 、nhập vị giới bất bị vị hoặc 、nhập xúc giới bất bị xúc hoặc 、nhập Pháp giới bất bị Pháp hoặc ,sở dĩ đạt lục chủng sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giai thị không tướng ,bất năng hệ phược 。thử vô y đạo nhân ,tuy thị ngũ uẩn lậu chất ,tiện thị địa hạnh/hành/hàng thần thông 。 「道流!真佛無形、真法無相,爾秖麼幻化上頭作模作樣,設求得者,皆是野狐精魅,並不是真佛,是外道見解。夫如真學道人,並不取佛、不取菩薩、羅漢、不取三界殊勝,逈無獨脫不與物拘,乾坤倒覆我更不疑,十方諸佛現前無一念心喜,三塗地獄頓現無一念心怖。緣何如此?我見諸法空相,變即有、不變即無,三界唯心、萬法唯識,所以夢幻空花何勞把捉?唯有道流目前現今聽法底人,入火不燒、入水不溺、入三塗地獄如遊園觀、入餓鬼畜生而不受報。緣何如此?無嫌底法。爾若愛聖憎凡,生死海裏沈浮。煩惱由心故有,無心煩惱何拘?不勞分別取相,自然得道須臾。爾擬傍家波波地學得,於三祇劫中終歸生死,不如無事向叢林中床角頭交脚坐。 「đạo lưu !chân Phật vô hình 、chân Pháp vô tướng ,nhĩ kì ma huyễn hóa thượng đầu tác mô tác dạng ,thiết cầu đắc giả ,giai thị dã hồ tinh mị ,tịnh bất thị chân Phật ,thị ngoại đạo kiến giải 。phu như chân học đạo nhân ,tịnh bất thủ Phật 、bất thủ Bồ Tát 、La-hán 、bất thủ tam giới thù thắng ,huýnh vô độc thoát bất dữ vật câu ,kiền khôn đảo phước ngã cánh bất nghi ,thập phương chư Phật hiện tiền vô nhất niệm tâm hỉ ,tam đồ địa ngục đốn hiện vô nhất niệm tâm bố/phố 。duyên hà như thử ?ngã kiến chư pháp không tướng ,biến tức hữu 、bất biến tức vô ,tam giới duy tâm 、vạn pháp duy thức ,sở dĩ mộng huyễn không hoa hà lao bả tróc ?duy hữu đạo lưu mục tiền hiện kim thính pháp để nhân ,nhập hỏa bất thiêu 、nhập thủy bất nịch 、nhập tam đồ địa ngục như du viên quán 、nhập ngạ quỷ súc sanh nhi bất thọ/thụ báo 。duyên hà như thử ?vô hiềm để Pháp 。nhĩ nhược/nhã ái Thánh tăng phàm ,sanh tử hải lý trầm phù 。phiền não do tâm cố hữu ,vô tâm phiền não hà câu ?bất lao phân biệt thủ tướng ,tự nhiên đắc đạo tu du 。nhĩ nghĩ bàng gia ba ba địa học đắc ,ư tam kì kiếp trung chung quy sanh tử ,bất như vô sự hướng tùng lâm trung sàng giác đầu giao cước tọa 。 「道流!如諸方有學人來,主客相見了,便有一句子語:『辨前頭善知識被學人拈出箇機權語路,向善知識口角頭攛過,看爾識不識。爾若識得是境,把得便拋向坑子裏。』學人便即尋常,然後便索善知識語,依前奪之。學人云:『上智哉,是大善知識。』即云:『爾大不識好惡。』如善知識把出箇境塊子,向學人面前弄,前人辨得下下作主,不受境惑。善知識便即現半身,學人便喝。善知識又入一切差別語路中擺撲,學人云:『不識好惡老禿奴。』善知識歎曰:『真正道流。』如諸方善知識不辨邪正,學人來問菩提涅槃三身境智,瞎老師便與他解說,被他學人罵著,便把棒打他,言:『無禮度。』自是爾善知識無眼,不得嗔他。有一般不識好惡禿奴,即指東劃西——好晴、好雨、好燈籠露柱——爾看眉毛有幾莖,這箇具機緣學人不會,便即心狂。如是之流總是野狐精、魅、魍、魎,被他好學人嗌嗌微笑,言瞎老禿奴惑亂他天下人。「道流!出家兒且要學道,秖如山僧往日曾向毘尼中留心,亦曾於經論尋討。後方知是濟世藥表顯之說,遂乃一時拋却,即訪道參禪。後遇大善知識,方乃道眼分明,始識得天下。老和尚知其邪正,不是娘生下便會,還是體究練磨一朝自省。 「đạo lưu !như chư phương hữu học nhân lai ,chủ khách tướng kiến liễu ,tiện hữu nhất cú tử ngữ :『biện tiền đầu thiện tri thức bị học nhân niêm xuất cá ky quyền ngữ lộ ,hướng thiện tri thức khẩu giác đầu thoán quá/qua ,khán nhĩ thức bất thức 。nhĩ nhược/nhã thức đắc thị cảnh ,bả đắc tiện phao hướng khanh tử lý 。』học nhân tiện tức tầm thường ,nhiên hậu tiện tác/sách thiện tri thức ngữ ,y tiền đoạt chi 。học nhân vân :『thượng trí tai ,thị đại thiện tri thức 。』tức vân :『nhĩ Đại bất thức hảo ác 。』như thiện tri thức bả xuất cá cảnh khối tử ,hướng học nhân diện tiền lộng ,tiền nhân biện đắc hạ hạ tác chủ ,bất thọ/thụ cảnh hoặc 。thiện tri thức tiện tức hiện bán thân ,học nhân tiện hát 。thiện tri thức hựu nhập nhất thiết sái biệt ngữ lộ trung bãi phác ,học nhân vân :『bất thức hảo ác lão ngốc nô 。』thiện tri thức thán viết :『chân chánh đạo lưu 。』như chư phương thiện tri thức bất biện tà chánh ,học nhân lai vấn Bồ-đề Niết Bàn tam thân cảnh trí ,hạt lão sư tiện dữ tha giải thuyết ,bị tha học nhân mạ trước/trứ ,tiện bả bổng đả tha ,ngôn :『vô lễ độ 。』tự thị nhĩ thiện tri thức vô nhãn ,bất đắc sân tha 。hữu nhất ba/bát bất thức hảo ác ngốc nô ,tức chỉ Đông hoạch Tây ——hảo Tình 、hảo vũ 、hảo đăng lung lộ trụ ——nhĩ khán my mao hữu kỷ hành ,giá cá cụ ky duyên học nhân bất hội ,tiện tức tâm cuồng 。như thị chi lưu tổng thị dã hồ tinh 、mị 、võng 、lượng ,bị tha hảo học nhân ách ách vi tiếu ,ngôn hạt lão ngốc nô hoặc loạn tha thiên hạ nhân 。「đạo lưu !xuất gia nhi thả yếu học đạo ,kì như sơn tăng vãng nhật tằng hướng Tỳ ni trung lưu tâm ,diệc tằng ư Kinh luận tầm thảo 。hậu phương tri thị tế thế dược biểu hiển chi thuyết ,toại nãi nhất thời phao khước ,tức phóng đạo tham Thiền 。hậu ngộ đại thiện tri thức ,phương nãi đạo nhãn phân minh ,thủy thức đắc thiên hạ 。lão Hòa thượng tri kỳ tà chánh ,bất thị nương sanh hạ tiện hội ,hoàn thị thể cứu luyện ma nhất triêu tự tỉnh 。 「道流!爾欲得如法見解,但莫受人惑,向裏向外逢著便殺——逢佛殺佛、逢祖殺祖、逢羅漢殺羅漢、逢父母殺父母、逢親眷殺親眷——始得解脫。不與物拘,透脫自在,如諸方學道流未有不依物出來底。山僧向此間從頭打、手上出來手上打、口裏出來口裏打、眼裏出來眼裏打,未有一箇獨脫出來底,皆是上他古人閑機境。山僧無一法與人,秖是治病解縛。爾諸方道流試不依物出來,我要共爾商量。十年五歲並無一人,皆是依草、附葉、竹木、精靈、野狐精魅,向一切糞塊上亂咬瞎漢,枉消他十方信施,道我是出家兒,作如是見解,向爾道:『無佛、無法、無修、無證,秖與麼傍家擬求什麼物?』瞎漢頭上安頭,是爾欠少什麼。 「đạo lưu !nhĩ dục đắc như pháp kiến giải ,đãn mạc thọ/thụ nhân hoặc ,hướng lý hướng ngoại phùng trước/trứ tiện sát ——phùng Phật sát Phật 、phùng tổ sát tổ 、phùng La-hán sát La-hán 、phùng phụ mẫu sát phụ mẫu 、phùng thân quyến sát thân quyến ——thủy đắc giải thoát 。bất dữ vật câu ,thấu thoát tự tại ,như chư phương học đạo lưu vị hữu bất y vật xuất lai để 。sơn tăng hướng thử gian tùng đầu đả 、thủ thượng xuất lai thủ thượng đả 、khẩu lý xuất lai khẩu lý đả 、nhãn lý xuất lai nhãn lý đả ,vị hữu nhất cá độc thoát xuất lai để ,giai thị thượng tha cổ nhân nhàn ky cảnh 。sơn tăng vô nhất Pháp dữ nhân ,kì thị trì bệnh giải phược 。nhĩ chư phương đạo lưu thí bất y vật xuất lai ,ngã yếu cọng nhĩ thương lượng 。thập niên ngũ tuế tịnh vô nhất nhân ,giai thị y thảo 、phụ diệp 、trúc mộc 、tinh linh 、dã hồ tinh mị ,hướng nhất thiết phẩn khối thượng loạn giảo hạt hán ,uổng tiêu tha thập phương tín thí ,đạo ngã thị xuất gia nhi ,tác như thị kiến giải ,hướng nhĩ đạo :『vô Phật 、vô Pháp 、vô tu 、vô chứng ,kì dữ ma bàng gia nghĩ cầu thập ma vật ?』hạt hán đầu thượng an đầu ,thị nhĩ khiếm thiểu thập ma 。 「道流!是爾目前用底與祖佛不別,秖麼不信,便向外求。莫錯,向外無法、內亦不可得。爾取山僧口裏語,不如休歇無事去。已起者莫續、未起者不要放起,便勝爾十年行脚。約山僧見處無如許多般,秖是平常著衣、喫飯、無事過時。爾諸方來者皆是有心求佛、求法、求解脫、求出離三界。癡人!爾要出三界,什麼處去?佛祖是賞繫底名句。爾欲識三界麼?不離爾今聽法底心地。爾一念心貪是欲界、爾一念心瞋是色界、爾一念心癡是無色界,是爾屋裏家具子。三界不自道:『我是三界。』還是,道流!目前靈靈地照燭萬般酌度世界底人與三界安名。大德!四大色身是無常,乃至脾、胃、肝、膽、髮、毛、爪、齒,唯見諸法空相。爾一念心歇得處,喚作菩提樹;爾一念心不能歇得處,喚作無明樹。無明無住處、無明無始終,爾若念念心歇不得,便上他無明樹,便入六道、四生、披毛、戴角;爾若歇得,便是清淨身界。爾一念不生,便是上菩提樹,三界神通變化意生化身,法喜禪悅身光自照,思衣羅綺千重、思食百味具足,更無橫病。菩提無住處,是故無得者。 「đạo lưu !thị nhĩ mục tiền dụng để dữ tổ Phật bất biệt ,kì ma bất tín ,tiện hướng ngoại cầu 。mạc thác/thố ,hướng ngoại vô Pháp 、nội diệc bất khả đắc 。nhĩ thủ sơn tăng khẩu lý ngữ ,bất như hưu hiết vô sự khứ 。dĩ khởi giả mạc tục 、vị khởi giả bất yếu phóng khởi ,tiện thắng nhĩ thập niên hạnh/hành/hàng cước 。ước sơn tăng kiến xứ vô như hứa đa ba/bát ,kì thị bình thường trước y 、khiết phạn 、vô sự quá thời 。nhĩ chư phương lai giả giai thị hữu tâm cầu Phật 、cầu Pháp 、cầu giải thoát 、cầu xuất ly tam giới 。si nhân !nhĩ yếu xuất tam giới ,thập ma xứ/xử khứ ?Phật tổ thị thưởng hệ để danh cú 。nhĩ dục thức tam giới ma ?bất ly nhĩ kim thính pháp để tâm địa 。nhĩ nhất niệm tâm tham thị dục giới 、nhĩ nhất niệm tâm sân thị sắc giới 、nhĩ nhất niệm tâm si thị vô sắc giới ,thị nhĩ ốc lý gia cụ tử 。tam giới bất tự đạo :『ngã thị tam giới 。』hoàn thị ,đạo lưu !mục tiền linh linh địa chiếu chúc vạn ba/bát chước độ thế giới để nhân dữ tam giới an danh 。Đại Đức !tứ đại sắc thân thị vô thường ,nãi chí Tì 、vị 、can 、đảm 、phát 、mao 、trảo 、xỉ ,duy kiến chư pháp không tướng 。nhĩ nhất niệm tâm hiết đắc xứ/xử ,hoán tác Bồ-đề thụ ;nhĩ nhất niệm tâm bất năng hiết đắc xứ/xử ,hoán tác vô minh thụ/thọ 。vô minh vô trụ xứ/xử 、vô minh vô thủy chung ,nhĩ nhược/nhã niệm niệm tâm hiết bất đắc ,tiện thượng tha vô minh thụ/thọ ,tiện nhập lục đạo 、tứ sanh 、phi mao 、đái giác ;nhĩ nhược/nhã hiết đắc ,tiện thị thanh tịnh thân giới 。nhĩ nhất niệm bất sanh ,tiện thị thượng Bồ-đề thụ ,tam giới thần thông biến hóa ý sanh hóa thân ,pháp hỉ Thiền duyệt thân quang tự chiếu ,tư y La ỷ/khỉ thiên trọng 、tư thực bách vị cụ túc ,cánh vô hoạnh bệnh 。Bồ-đề vô trụ xứ/xử ,thị cố vô đắc giả 。 「道流!大丈夫漢更疑箇什麼?目前用處更是阿誰把得便用,莫著名字,號為玄旨,與麼見得勿嫌底法。古人云:『心隨萬境轉,轉處實能幽,隨流認得性,無喜亦無憂。』道流!如禪宗見解死活循然,參學之人大須子細,如主客相見便有言論往來,或應物現形、或全體作用、或把機權喜怒、或現半身、或乘師子、或乘象王。如有真正學人便喝,先拈出一箇膠盆子。善知識不辨是境,便上他境上作模作樣。學人便喝,前人不肯放。此是膏肓之病不堪醫,喚作客看主。或是善知識不拈出物,隨學人問處即奪。學人被奪抵死不放,此是主看客。或有學人應一箇清淨境出善知識前,善知識辨得是境,把得拋向坑裏。學人言:『大好善知識。』即云:『咄哉,不識好惡。』學人便禮拜,此喚作主看主。或有學人披枷帶鎖出善知識前,善知識更與安一重枷鎖,學人歡喜。彼此不辨,呼為客看客。 「đạo lưu !đại trượng phu hán cánh nghi cá thập ma ?mục tiền dụng xứ/xử cánh thị a thùy bả đắc tiện dụng ,mạc trước/trứ danh tự ,hiệu vi huyền chỉ ,dữ ma kiến đắc vật hiềm để Pháp 。cổ nhân vân :『tâm tùy vạn cảnh chuyển ,chuyển xứ/xử thật năng u ,tùy lưu nhận đắc tánh ,vô hỉ diệc Vô ưu 。』đạo lưu !như Thiền tông kiến giải tử hoạt tuần nhiên ,tham học chi nhân Đại tu tử tế ,như chủ khách tướng kiến tiện hữu ngôn luận vãng lai ,hoặc ưng vật hiện hình 、hoặc toàn thể tác dụng 、hoặc bả ky quyền hỉ nộ 、hoặc hiện bán thân 、hoặc thừa sư tử 、hoặc thừa Tượng Vương 。như hữu chân chánh học nhân tiện hát ,tiên niêm xuất nhất cá giao bồn tử 。thiện tri thức bất biện thị cảnh ,tiện thượng tha cảnh thượng tác mô tác dạng 。học nhân tiện hát ,tiền nhân bất khẳng phóng 。thử thị cao hoang chi bệnh bất kham y ,hoán tác khách khán chủ 。hoặc thị thiện tri thức bất niêm xuất vật ,tùy học nhân vấn xứ/xử tức đoạt 。học nhân bị đoạt để tử bất phóng ,thử thị chủ khán khách 。hoặc hữu học nhân ưng nhất cá thanh tịnh cảnh xuất thiện tri thức tiền ,thiện tri thức biện đắc thị cảnh ,bả đắc phao hướng khanh lý 。học nhân ngôn :『Đại hảo thiện tri thức 。』tức vân :『đốt tai ,bất thức hảo ác 。』học nhân tiện lễ bái ,thử hoán tác chủ khán chủ 。hoặc hữu học nhân phi gia đái tỏa xuất thiện tri thức tiền ,thiện tri thức cánh dữ an nhất trọng gia tỏa ,học nhân hoan hỉ 。bỉ thử bất biện ,hô vi khách khán khách 。 「大德!山僧如是所舉,皆是辨魔揀異,知其邪正。道流!寔情大難,佛法幽玄,解得可可地。山僧竟日與他說破,學者總不在意,千遍萬遍脚底踏過,黑沒焌地,無一箇形段,歷歷孤明。學人信不及,便向名句上生解,年登半百,秖管傍家負死屍行,檐却檐子天下走,索草鞋錢有日在。「大德!山僧說向外無法。學人不會,便即向裏作解,便即倚壁坐,舌拄上齶,湛然不動,取此為是祖門佛法也。大錯,是爾若取不動清淨境為是,爾即認他無明為郎主。古人云:『湛湛黑暗深坑寔可怖畏。』此之是也。爾若認他動者是,一切草木皆解動,應可是道也。所以,動者是風大、不動者是地大,動與不動俱無自性。爾若向動處捉他,他向不動處立;爾若向不動處捉他,他向動處立。譬如潛泉魚鼓波而自躍。大德!動與不動是二種境,還是無依,道人用動、用不動。如諸方學人來,山僧此間作三種根器斷:如中下根器來,我便奪其境,而不除其法;或中上根器來,我便境法俱奪;如上上根器來,我便境法人俱不奪;如有出格見解人來,山僧此間便全體作用不歷根器。 「Đại Đức !sơn tăng như thị sở cử ,giai thị biện ma giản dị ,tri kỳ tà chánh 。đạo lưu !thật Tình Đại nạn/nan ,Phật Pháp u huyền ,giải đắc khả khả địa 。sơn tăng cánh nhật dữ tha thuyết phá ,học giả tổng bất tại ý ,thiên biến vạn biến cước để đạp quá/qua ,hắc một 焌địa ,vô nhất cá hình đoạn ,lịch lịch cô minh 。học nhân tín bất cập ,tiện hướng danh cú thượng sanh giải ,niên đăng bán bách ,kì quản bàng gia phụ tử thi hạnh/hành/hàng ,diêm khước diêm tử thiên hạ tẩu ,tác/sách thảo hài tiễn hữu nhật tại 。「Đại Đức !sơn tăng thuyết hướng ngoại vô Pháp 。học nhân bất hội ,tiện tức hướng lý tác giải ,tiện tức ỷ bích tọa ,thiệt trụ thượng 齶,trạm nhiên bất động ,thủ thử vi thị tổ môn Phật Pháp dã 。Đại thác/thố ,thị nhĩ nhược/nhã thủ bất động thanh tịnh cảnh vi thị ,nhĩ tức nhận tha vô minh vi lang chủ 。cổ nhân vân :『trạm trạm hắc ám thâm khanh thật khả bố úy 。』thử chi thị dã 。nhĩ nhược/nhã nhận tha động giả thị ,nhất thiết thảo mộc giai giải động ,ưng khả thị đạo dã 。sở dĩ ,động giả thị phong đại 、bất động giả thị địa đại ,động dữ bất động câu vô tự tánh 。nhĩ nhược/nhã hướng động xứ/xử tróc tha ,tha hướng bất động xứ/xử lập ;nhĩ nhược/nhã hướng bất động xứ/xử tróc tha ,tha hướng động xứ/xử lập 。thí như tiềm tuyền ngư cổ ba nhi tự dược 。Đại Đức !động dữ bất động thị nhị chủng cảnh ,hoàn thị vô y ,đạo nhân dụng động 、dụng bất động 。như chư phương học nhân lai ,sơn tăng thử gian tác tam chủng căn khí đoạn :như trung hạ căn khí lai ,ngã tiện đoạt kỳ cảnh ,nhi bất trừ kỳ Pháp ;hoặc trung thượng căn khí lai ,ngã tiện cảnh Pháp câu đoạt ;như thượng thượng căn khí lai ,ngã tiện cảnh Pháp nhân câu bất đoạt ;như hữu xuất cách kiến giải nhân lai ,sơn tăng thử gian tiện toàn thể tác dụng bất lịch căn khí 。 「大德!到這裏學人著力處不通風,石火電光即過了也。學人若眼定動,即沒交涉,擬心即差,動念即乖。有人解者,不離目前。大德!爾檐鉢囊屎檐子,傍家走求佛求法,即今與麼馳求底,爾還識渠麼?活撥撥地,秖是勿根株,擁不聚、撥不散,求著即轉遠、不求還在目前。靈音屬耳,若人不信,徒勞百年。 「Đại Đức !đáo giá lý học nhân trước/trứ lực xứ/xử bất thông phong ,thạch hỏa điện quang tức quá/qua liễu dã 。học nhân nhược/nhã nhãn định động ,tức một giao thiệp ,nghĩ tâm tức sái ,động niệm tức quai 。hữu nhân giải giả ,bất ly mục tiền 。Đại Đức !nhĩ diêm bát nang thỉ diêm tử ,bàng gia tẩu cầu Phật cầu Pháp ,tức kim dữ ma trì cầu để ,nhĩ hoàn thức cừ ma ?hoạt bát bát địa ,kì thị vật căn chu ,ủng bất tụ 、bát bất tán ,cầu trước/trứ tức chuyển viễn 、bất cầu hoàn tại mục tiền 。linh âm chúc nhĩ ,nhược/nhã nhân bất tín ,đồ lao bách niên 。 「道流!一剎那間便入華藏世界、入毘盧遮那國土、入解脫國土、入神通國土、入清淨國土、入法界、入穢入淨、入凡入聖、入餓鬼畜生,處處討覓尋皆,不見有生、有死,唯有空名。幻化空花不勞把捉,得失是非一時放却。 「đạo lưu !nhất sát-na gian tiện nhập hoa tạng thế giới 、nhập Tỳ Lô Giá Na quốc độ 、nhập giải thoát quốc độ 、nhập thần thông quốc độ 、nhập thanh tịnh quốc độ 、nhập Pháp giới 、nhập uế nhập tịnh 、nhập phàm nhập thánh 、nhập ngạ quỷ súc sanh ,xứ xứ thảo mịch tầm giai ,bất kiến hữu sanh 、hữu tử ,duy hữu không danh 。huyễn hóa không hoa bất lao bả tróc ,đắc thất thị phi nhất thời phóng khước 。 「道流!山僧佛法的的相承,從麻谷和尚、丹霞和尚、道一和尚、廬山拽石頭和尚,一路行遍天下,無人信得,盡皆起謗。如道一和尚用處純一無雜,學人三百、五百盡皆不見他意。如廬山和尚自在真正順逆用處,學人不測涯際,悉皆忙然。如丹霞和尚翫珠隱顯,學人來者皆悉被罵。如麻谷用處苦如黃蘗,近皆不得。如石鞏用處向箭頭上覓人,來者皆懼。如山僧今日用處真正成壞,翫弄神變,入一切境,隨處無事,境不能換。 「đạo lưu !sơn tăng Phật Pháp đích đích tướng thừa ,tùng ma cốc hòa thượng 、đan hà hòa thượng 、đạo nhất hòa thượng 、Lư sơn 拽thạch đầu hòa thượng ,nhất lộ hạnh/hành/hàng biến thiên hạ ,vô nhân tín đắc ,tận giai khởi báng 。như đạo nhất hòa thượng dụng xứ/xử thuần nhất vô tạp ,học nhân tam bách 、ngũ bách tận giai bất kiến tha ý 。như Lư sơn hòa thượng tự tại chân chánh thuận nghịch dụng xứ/xử ,học nhân bất trắc nhai tế ,tất giai mang nhiên 。như đan hà hòa thượng ngoạn châu ẩn hiển ,học nhân lai giả giai tất bị mạ 。như ma cốc dụng xứ/xử khổ như hoàng bách ,cận giai bất đắc 。như thạch củng dụng xứ/xử hướng tiến đầu thượng mịch nhân ,lai giả giai cụ 。như sơn tăng kim nhật dụng xứ/xử chân chánh thành hoại ,ngoạn lộng thần biến ,nhập nhất thiết cảnh ,tùy xử vô sự ,cảnh bất năng hoán 。 「但有來求者,我即便出看渠,渠不識我,我便著數般衣,學人生解一向入我言句:『苦哉,瞎禿子無眼人把我著底衣認青、黃、赤、白,我脫却入清淨境中。』學人一見便生忻欲。我又脫却,學人失心,忙然狂走,言:『我無衣。』我即向渠道:『爾識我著衣底人否?』忽爾回頭,認我了也。『大德!爾莫認衣,衣不能動,人能著衣,有箇清淨衣、有箇無生衣、菩提衣、涅槃衣、有祖衣、有佛衣。大德!但有聲名文句,皆悉是衣變,從臍輪氣海中鼓激、牙齒敲磕成其句義,明知是幻化。大德!外發聲語業、內表心所法,以思有念,皆悉是衣。爾秖麼認他著底衣為寔解,縱經塵劫秖是衣通,三界循還輪回生死;不如無事,相逢不相識、共語不知名。今時學人不得,蓋為認名字為解,大策子上抄死老漢語,三重五重複子裹,不教人見,道是玄旨,以為保重。大錯,瞎屢生!爾向枯骨上覓什麼汁?有一般不識好惡,向教中取意度商量成於句義,如把屎塊子向口裏含了吐過與別人。猶如俗人打傳口令相似,一生虛過也。道我出家,被他問著佛法,便即杜口無詞,眼似漆突、口如楄檐,如此之類逢彌勒出世,移置他方世界寄地獄受苦。大德!爾波波地往諸方覓什麼物?踏爾脚板闊,無佛可求、無道可成、無法可得。外求有相佛,與汝不相似,欲識汝本心,非合亦非離。』 「đãn hữu lai cầu giả ,ngã tức tiện xuất khán cừ ,cừ bất thức ngã ,ngã tiện trước/trứ số ba/bát y ,học nhân sanh giải nhất hướng nhập ngã ngôn cú :『khổ tai ,hạt ngốc tử vô nhãn nhân bả ngã trước/trứ để y nhận thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,ngã thoát khước nhập thanh tịnh cảnh trung 。』học nhân nhất kiến tiện sanh hãn dục 。ngã hựu thoát khước ,học nhân thất tâm ,mang nhiên cuồng tẩu ,ngôn :『ngã vô y 。』ngã tức hướng cừ đạo :『nhĩ thức ngã trước y để nhân phủ ?』hốt nhĩ hồi đầu ,nhận ngã liễu dã 。『Đại Đức !nhĩ mạc nhận y ,y bất năng động ,nhân năng trước y ,hữu cá thanh tịnh y 、hữu cá vô sanh y 、Bồ-đề y 、Niết-Bàn y 、hữu tổ y 、hữu Phật y 。Đại Đức !đãn hữu thanh danh văn cú ,giai tất thị y biến ,tùng tề luân khí hải trung cổ kích 、nha xỉ xao khái thành kỳ cú nghĩa ,minh tri thị huyễn hóa 。Đại Đức !ngoại phát thanh ngữ nghiệp 、nội biểu tâm sở pháp ,dĩ tư hữu niệm ,giai tất thị y 。nhĩ kì ma nhận tha trước/trứ để y vi thật giải ,túng Kinh trần kiếp kì thị y thông ,tam giới tuần hoàn luân hồi sanh tử ;bất như vô sự ,tướng phùng bất tướng thức 、cọng ngữ bất tri danh 。kim thời học nhân bất đắc ,cái vi nhận danh tự vi giải ,Đại sách tử thượng sao tử lão hán ngữ ,tam trọng ngũ trọng phức tử khoả ,bất giáo nhân kiến ,đạo thị huyền chỉ ,dĩ vi bảo trọng 。Đại thác/thố ,hạt lũ sanh !nhĩ hướng khô cốt thượng mịch thập ma trấp ?hữu nhất ba/bát bất thức hảo ác ,hướng giáo trung thủ ý độ thương lượng thành ư cú nghĩa ,như bả thỉ khối tử hướng khẩu lý hàm liễu thổ quá/qua dữ biệt nhân 。do như tục nhân đả truyền khẩu lệnh tương tự ,nhất sanh hư quá/qua dã 。đạo ngã xuất gia ,bị tha vấn trước/trứ Phật Pháp ,tiện tức đỗ khẩu vô từ ,nhãn tự tất đột 、khẩu như 楄diêm ,như thử chi loại phùng Di Lặc xuất thế ,di trí tha phương thế giới kí địa ngục thọ khổ 。Đại Đức !nhĩ ba ba địa vãng chư phương mịch thập ma vật ?đạp nhĩ cước bản khoát ,vô Phật khả cầu 、vô đạo khả thành 、vô Pháp khả đắc 。ngoại cầu hữu tướng Phật ,dữ nhữ bất tương tự ,dục thức nhữ bản tâm ,phi hợp diệc phi ly 。』 「道流!真佛無形、真道無體、真法無相,三法混融和合一處,辨既不得,喚作忙忙業識眾生。」 「đạo lưu !chân Phật vô hình 、chân đạo vô thể 、chân Pháp vô tướng ,tam Pháp hỗn dung hòa hợp nhất xứ/xử ,biện ký bất đắc ,hoán tác mang mang nghiệp thức chúng sanh 。」 問:「如何是真佛?真法?真道?乞垂開示。」師云:「佛者,心清淨是;法者,心光明是;道者,處處無礙淨光是。三即一,皆是空名,而無寔有,如真正學道人念念心不間斷。自達磨大師從西土來,秖是覓箇不受人惑底人。後遇二祖,一言便了,始知從前虛用功夫。山僧今日見處與祖佛不別,若第一句中得,與祖佛為師;若第二句中得,與人天為師;若第三句中得,自救不了。」 vấn :「như hà thị chân Phật ?chân Pháp ?chân đạo ?khất thùy khai thị 。」sư vân :「Phật giả ,tâm thanh tịnh thị ;Pháp giả ,tâm quang minh thị ;đạo giả ,xứ xứ vô ngại Tịnh Quang thị 。tam tức nhất ,giai thị không danh ,nhi vô thật hữu ,như chân chánh học đạo nhân niệm niệm tâm bất gian đoạn 。tự đạt-ma Đại sư tùng Tây độ lai ,kì thị mịch cá bất thọ/thụ nhân hoặc để nhân 。hậu ngộ nhị tổ ,nhất ngôn tiện liễu ,thủy tri tùng tiền hư dụng công phu 。sơn tăng kim nhật kiến xứ dữ tổ Phật bất biệt ,nhược/nhã đệ nhất cú trung đắc ,dữ tổ Phật vi sư ;nhược/nhã đệ nhị cú trung đắc ,dữ nhân thiên vi sư ;nhược/nhã đệ tam cú trung đắc ,tự cứu bất liễu 。」 問:「如何是西來意?」師云:「若有意,自救不了。」云:「既無意,云何二祖得法?」師云:「得者是不得。」云:「既若不得,云何是不得底意?」師云:「為爾向一切處馳求,心不能歇。所以,祖師言:『咄哉,丈夫!將頭覓頭。』儞言下便自回光返照,更不別求。知身心與祖佛不別,當下無事,方名得法。大德!山僧今時事不獲已,話度說出許多不才淨。爾且莫錯,據我見處,寔無許多般道理,要用便用、不用便休。秖如諸方說六度萬行以為佛法,我道是莊嚴門、佛事門,非是佛法,乃至持齋、持戒,擎油不(泳-永+閃),道眼不明,盡須抵債,索飯錢有日在。何故如此?入道不通理,復身還信施。長者八十一,其樹不生耳,乃至孤峯獨宿,一食卯齋,長坐不臥,六時行道皆是造業底人,乃至頭、目、髓、腦、國城、妻子、象、馬、七珍盡皆捨施,如是等見皆是苦身心故,還招苦果,不如無事純一無雜。乃至十地滿心菩薩皆求此道流蹤跡了不可得,所以諸天歡喜,地神捧足,十方諸佛無不稱歎。緣何如此?為今聽法道人用處無蹤跡。」 vấn :「như hà thị Tây lai ý ?」sư vân :「nhược hữu ý ,tự cứu bất liễu 。」vân :「ký vô ý ,vân hà nhị tổ đắc pháp ?」sư vân :「đắc giả thị bất đắc 。」vân :「ký nhược/nhã bất đắc ,vân hà thị bất đắc để ý ?」sư vân :「vi nhĩ hướng nhất thiết xứ trì cầu ,tâm bất năng hiết 。sở dĩ ,tổ sư ngôn :『đốt tai ,trượng phu !tướng đầu mịch đầu 。』nễ ngôn hạ tiện tự hồi quang phản chiếu ,cánh bất biệt cầu 。tri thân tâm dữ tổ Phật bất biệt ,đương hạ vô sự ,phương danh đắc pháp 。Đại Đức !sơn tăng kim thời sự bất hoạch dĩ ,thoại độ thuyết xuất hứa đa bất tài tịnh 。nhĩ thả mạc thác/thố ,cứ ngã kiến xứ/xử ,thật vô hứa đa ba/bát đạo lý ,yếu dụng tiện dụng 、bất dụng tiện hưu 。kì như chư phương thuyết lục độ vạn hạnh/hành/hàng dĩ vi Phật Pháp ,ngã đạo thị trang nghiêm môn 、Phật sự môn ,phi thị Phật Pháp ,nãi chí trì trai 、trì giới ,kình du bất (vịnh -vĩnh +thiểm ),đạo nhãn bất minh ,tận tu để trái ,tác/sách phạn tiễn hữu nhật tại 。hà cố như thử ?nhập đạo bất thông lý ,phục thân hoàn tín thí 。Trưởng-giả bát thập nhất ,kỳ thụ bất sanh nhĩ ,nãi chí cô phong độc tú ,nhất thực mão trai ,trường/trưởng tọa bất ngọa ,lục thời hành đạo giai thị tạo nghiệp để nhân ,nãi chí đầu 、mục 、tủy 、não 、quốc thành 、thê tử 、tượng 、mã 、thất trân tận giai xả thí ,như thị đẳng kiến giai thị khổ thân tâm cố ,hoàn chiêu khổ quả ,bất như vô sự thuần nhất vô tạp 。nãi chí Thập Địa mãn tâm Bồ Tát giai cầu thử đạo lưu tung tích liễu bất khả đắc ,sở dĩ chư Thiên hoan hỉ ,địa thần phủng túc ,thập phương chư Phật vô bất xưng thán 。duyên hà như thử ?vi kim thính pháp đạo nhân dụng xứ/xử vô tung tích 。」 問:「大通智勝佛十劫坐道場,佛法不現前,不得成佛道。未審此意如何?乞師指示。」師云:「大通者,是自己,於處處達其萬法無性、無相,名為大通。智勝者,於一切處不疑、不得一法,名為智勝。佛者,心清淨,光明透徹法界,得名為佛。十劫坐道場者,十波羅密是。佛法不現前者,佛本不生、法本不滅,云何更有現前?不得成佛道者,佛不應更作佛。古人云:『佛常在世間,而不染世間法。』道流!爾欲得作佛,莫隨萬物。心生種種法生、心滅種種法滅,一心不生,萬法無咎。世與出世,無佛、無法,亦不現前、亦不曾失。設有者,皆是名言章句,接引小兒施設藥病,表顯名句。且名句不自名句,還是爾目前昭昭靈靈鑒覺聞知照燭底,安一切名句。大德!造五無間業方得解脫。」 vấn :「Đại thông trí thắng Phật thập kiếp tọa đạo tràng ,Phật Pháp bất hiện tiền ,bất đắc thành Phật đạo 。vị thẩm thử ý như hà ?khất sư chỉ thị 。」sư vân :「đại thông giả ,thị tự kỷ ,ư xứ xứ đạt kỳ vạn pháp Vô tánh 、vô tướng ,danh vi đại thông 。trí thắng giả ,ư nhất thiết xứ/xử bất nghi 、bất đắc nhất pháp ,danh vi trí thắng 。Phật giả ,tâm thanh tịnh ,quang minh thấu triệt Pháp giới ,đắc danh vi Phật 。thập kiếp tọa đạo tràng giả ,thập ba la mật thị 。Phật Pháp bất hiện tiền giả ,Phật bổn bất sanh 、pháp bản bất diệt ,vân hà cánh hữu hiện tiền ?bất đắc thành Phật đạo giả ,Phật bất ưng cánh tác Phật 。cổ nhân vân :『Phật thường tại thế gian ,nhi bất nhiễm thế gian pháp 。』đạo lưu !nhĩ dục đắc tác Phật ,mạc tùy vạn vật 。tâm sanh chủng chủng Pháp sanh 、tâm diệt chủng chủng pháp diệt ,nhất tâm bất sanh ,vạn pháp vô cữu 。thế dữ xuất thế ,vô Phật 、vô Pháp ,diệc bất hiện tiền 、diệc bất tằng thất 。thiết hữu giả ,giai thị danh ngôn chương cú ,tiếp dẫn tiểu nhi thí thiết dược bệnh ,biểu hiển danh cú 。thả danh cú bất tự danh cú ,hoàn thị nhĩ mục tiền chiêu chiêu linh linh giám giác văn tri chiếu chúc để ,an nhất thiết danh cú 。Đại Đức !tạo ngũ Vô gián nghiệp phương đắc giải thoát 。」 問:「如何是五無間業?」師云:「殺父、害母、出佛身血、破和合僧、焚燒經像等,此是五無間業。」云:「如何是父?」師云:「無明是父,爾一念心求起滅處不得,如響應空,隨處無事,名為殺父。」云:「如何是母?」師云:「貪愛為母,爾一念心入欲界中求其貪愛,唯見諸法空相,處處無著,名為害母。」云:「如何是出佛身血?」師云:「爾向清淨法界中無一念心生解,便處處黑暗,是出佛身血。」云:「如何是破和合僧?」師云:「爾一念心正達煩惱結使,如空無所依,是破和合僧。」云:「如何是焚燒經像?」師云:「見因緣空、心空、法空,一念決定斷,逈然無事,便是焚燒經像。大德!若如是達得,免被他凡聖名礙。爾一念心秖向空拳指上生寔解,根境法中虛揑怪,自輕而退屈,言:『我是凡夫,他是聖人。』禿屢生!有甚死急?披他師子皮,却作野干鳴。大丈夫漢不作丈夫氣息,自家屋裏物不肯信,秖麼向外覓,上他古人閑名句,倚陰博陽,不能特達,逢境便緣、逢塵便執,觸處惑起,自無准定。 vấn :「như hà thị ngũ Vô gián nghiệp ?」sư vân :「sát phụ 、hại mẫu 、xuất Phật thân huyết 、phá hòa hợp tăng 、phần thiêu Kinh tượng đẳng ,thử thị ngũ Vô gián nghiệp 。」vân :「như hà thị phụ ?」sư vân :「vô minh thị phụ ,nhĩ nhất niệm tâm cầu khởi diệt xứ/xử bất đắc ,như hưởng ưng không ,tùy xử vô sự ,danh vi sát phụ 。」vân :「như hà thị mẫu ?」sư vân :「tham ái vi mẫu ,nhĩ nhất niệm tâm nhập dục giới trung cầu kỳ tham ái ,duy kiến chư pháp không tướng ,xứ xứ Vô Trước ,danh vi hại mẫu 。」vân :「như hà thị xuất Phật thân huyết ?」sư vân :「nhĩ hướng thanh tịnh pháp giới trung vô nhất niệm tâm sanh giải ,tiện xứ xứ hắc ám ,thị xuất Phật thân huyết 。」vân :「như hà thị phá hòa hợp tăng ?」sư vân :「nhĩ nhất niệm tâm chánh đạt phiền não kết/kiết sử ,như không vô sở y ,thị phá hòa hợp tăng 。」vân :「như hà thị phần thiêu Kinh tượng ?」sư vân :「kiến nhân duyên không 、tâm không 、pháp không ,nhất niệm quyết định đoạn ,huýnh nhiên vô sự ,tiện thị phần thiêu Kinh tượng 。Đại Đức !nhược như thị đạt đắc ,miễn bị tha phàm Thánh danh ngại 。nhĩ nhất niệm tâm kì hướng không quyền chỉ thượng sanh thật giải ,căn cảnh Pháp trung hư 揑quái ,tự khinh nhi thoái khuất ,ngôn :『ngã thị phàm phu ,tha thị Thánh nhân 。』ngốc lũ sanh !hữu thậm tử cấp ?phi tha sư tử bì ,khước tác dã can minh 。đại trượng phu hán bất tác trượng phu khí tức ,tự gia ốc lý vật bất khẳng tín ,kì ma hướng ngoại mịch ,thượng tha cổ nhân nhàn danh cú ,ỷ uẩn bác dương ,bất năng đặc đạt ,phùng cảnh tiện duyên 、phùng trần tiện chấp ,xúc xứ/xử hoặc khởi ,tự vô chuẩn định 。 「道流!莫取山僧說處。何故?說無憑據。一期間圖畫虛空,如彩畫像等喻。道流!莫將佛為究竟,我見猶如廁孔。菩薩、羅漢盡是枷鎖、縛人底物。所以,文殊仗劍殺於瞿曇、鴦掘持刀害於釋氏。道流!無佛可得,乃至三乘、五性、圓頓教迹皆是一期藥病相治,並無實法。設有,皆是相似,表顯路布,文字差排,且如是說。 「đạo lưu !mạc thủ sơn tăng thuyết xứ/xử 。hà cố ?thuyết vô bằng cứ 。nhất kỳ gian đồ họa hư không ,như thải họa tượng đẳng dụ 。đạo lưu !mạc tướng Phật vi cứu cánh ,ngã kiến do như xí khổng 。Bồ Tát 、La-hán tận thị gia tỏa 、phược nhân để vật 。sở dĩ ,Văn Thù trượng kiếm sát ư Cồ Đàm 、ương quật trì đao hại ư thích thị 。đạo lưu !vô Phật khả đắc ,nãi chí tam thừa 、ngũ tánh 、viên đốn giáo tích giai thị nhất kỳ dược bệnh tướng trì ,tịnh vô thật Pháp 。thiết hữu ,giai thị tương tự ,biểu hiển lộ bố ,văn tự sái bài ,thả như thị thuyết 。 「道流!有一般禿子便向裏許著功,擬求出世之法,錯了也。若人求佛,是人失佛;若人求道,是人失道;若人求祖,是人失祖。大德莫錯,我且不取爾解經論、我亦不取爾國王大臣、我亦不取爾辯似懸河、我亦不取爾聰明智慧,唯要爾真正見解。「道流!設解得百本經論,不如一箇無事底阿師。爾解得——即輕蔑他人、勝負修羅、人我無明、長地獄業,如善星比丘解十二分教,生身陷地獄,大地不容。不如無事休歇去,飢來喫飯、睡來合眼,愚人笑我、智乃知焉。道流!莫向文字中求,心動疲勞,吸冷氣無益,不如一念緣起無生,超出三乘權學菩薩。 「đạo lưu !hữu nhất ba/bát ngốc tử tiện hướng lý hứa trước/trứ công ,nghĩ cầu xuất thế chi Pháp ,thác/thố liễu dã 。nhược/nhã nhân cầu Phật ,thị nhân thất Phật ;nhược/nhã nhân cầu đạo ,thị nhân thất đạo ;nhược/nhã nhân cầu tổ ,thị nhân thất tổ 。Đại Đức mạc thác/thố ,ngã thả bất thủ nhĩ giải Kinh luận 、ngã diệc bất thủ nhĩ Quốc Vương đại thần 、ngã diệc bất thủ nhĩ biện tự huyền hà 、ngã diệc bất thủ nhĩ thông minh trí tuệ ,duy yếu nhĩ chân chánh kiến giải 。「đạo lưu !thiết giải đắc bách bổn Kinh luận ,bất như nhất cá vô sự để A sư 。nhĩ giải đắc ——tức khinh miệt tha nhân 、thắng phụ tu la 、nhân ngã vô minh 、trường/trưởng địa ngục nghiệp ,như thiện tinh Tỳ-kheo giải thập nhị phân giáo ,sanh thân hãm địa ngục ,Đại địa bất dung 。bất như vô sự hưu hiết khứ ,cơ lai khiết phạn 、thụy lai hợp nhãn ,ngu nhân tiếu ngã 、trí nãi tri yên 。đạo lưu !mạc hướng văn tự trung cầu ,tâm động bì lao ,hấp lãnh khí vô ích ,bất như nhất niệm duyên khởi vô sanh ,siêu xuất tam thừa quyền học Bồ Tát 。 「大德!莫因循過日。山僧往日未有見處時,黑漫漫地,光陰不可空過,腹熱心忙,奔波訪道,後還得力,始到今日共道流如是話度。勸諸道流莫為衣食,看世界易過,善知識難遇,如優曇花時一現耳。 「Đại Đức !mạc nhân tuần quá/qua nhật 。sơn tăng vãng nhật vị hữu kiến xứ thời ,hắc mạn mạn địa ,Quang ấm bất khả không quá ,phước nhiệt tâm mang ,bôn ba phóng đạo ,hậu hoàn đắc lực ,thủy đáo kim nhật cọng đạo lưu như thị thoại độ 。khuyến chư đạo lưu mạc vi y thực ,khán thế giới dịch quá/qua ,thiện tri thức nạn/nan ngộ ,như ưu đàm hoa thời nhất hiện nhĩ 。 「儞諸方聞道有箇臨濟老漢出來,便擬問難,教語不得,被山僧全體作用。學人空開得眼,口總動不得,懵然不知以何答我。我向伊道:『龍象蹴踏,非驢所堪。』爾諸處秖指胸點肋,道我解禪、解道,三箇兩箇到這裏不奈何。咄哉,爾將這箇身心到處簸兩片皮誑謼閭閻,喫鐵棒有日在,非出家兒,盡向阿修羅界攝。 「nễ chư phương văn đạo hữu cá Lâm Tế lão hán xuất lai ,tiện nghĩ vấn nạn/nan ,giáo ngữ bất đắc ,bị sơn tăng toàn thể tác dụng 。học nhân không khai đắc nhãn ,khẩu tổng động bất đắc ,mộng nhiên bất tri dĩ hà đáp ngã 。ngã hướng y đạo :『long tượng xúc đạp ,phi lư sở kham 。』nhĩ chư xứ/xử kì chỉ hung điểm lặc ,đạo ngã giải Thiền 、giải đạo ,tam cá lượng (lưỡng) cá đáo giá lý bất nại hà 。đốt tai ,nhĩ tướng giá cá thân tâm đáo xứ/xử bá lượng (lưỡng) phiến bì cuống hô lư diêm ,khiết thiết bổng hữu nhật tại ,phi xuất gia nhi ,tận hướng A-tu-la giới nhiếp 。 「夫如至理之道,非諍論而求激揚,鏗鏘以摧外道,至於佛祖相承更無別意。設有言教,落在化儀三乘、五性、人天因果,如圓頓之教,又且不然,童子善財皆不求過。大德!莫錯用心,如大海不停死屍,秖麼擔却擬天下走,自起見障以礙於心。日上無雲,麗天普照,眼中無翳、空裏無花。道流!爾欲得如法,但莫生疑,展則彌綸法界,收則絲髮不立,歷歷孤明未曾欠少。眼不見、耳不聞,喚作什麼物?古人云:『說似一物則不中。』爾但自家看,更有什麼。說亦無盡,各自著力。珍重。」 「phu như chí lý chi đạo ,phi tranh luận nhi cầu kích dương ,khanh thương dĩ tồi ngoại đạo ,chí ư Phật tổ tướng thừa cánh vô biệt ý 。thiết hữu ngôn giáo ,lạc tại hóa nghi tam thừa 、ngũ tánh 、nhân thiên nhân quả ,như viên đốn chi giáo ,hựu thả bất nhiên ,Đồng tử Thiện Tài giai bất cầu quá/qua 。Đại Đức !mạc thác/thố dụng tâm ,như đại hải bất đình tử thi ,kì ma đam/đảm khước nghĩ thiên hạ tẩu ,tự khởi kiến chướng dĩ ngại ư tâm 。nhật thượng vô vân ,lệ Thiên phổ chiếu ,nhãn trung vô ế 、không lý vô hoa 。đạo lưu !nhĩ dục đắc như pháp ,đãn mạc sanh nghi ,triển tức di luân Pháp giới ,thu tức ti phát bất lập ,lịch lịch cô minh vị tằng khiếm thiểu 。nhãn bất kiến 、nhĩ bất văn ,hoán tác thập ma vật ?cổ nhân vân :『thuyết tự nhất vật tức bất trung 。』nhĩ đãn tự gia khán ,cánh hữu thập ma 。thuyết diệc vô tận ,các tự trước/trứ lực 。trân trọng 。」 勘辨 khám biện 黃蘗因入厨次,問飯頭:「作什麼?」飯頭云:「揀眾僧米。」黃蘗云:「一日喫多少?」飯頭云:「二石五。」黃蘗云:「莫太多麼?」飯頭云:「猶恐少在。」黃蘗便打。飯頭却舉似師,師云:「我為汝勘這老漢。」纔到侍立次,黃蘗舉前話,師云:「飯頭不會,請和尚代一轉語。」師便問:「莫太多麼?」黃蘗云:「何不道來日更喫一頓?」師云:「說什麼來日?即今便喫。」道了便掌。黃蘗云:「這風顛漢又來這裏捋虎鬚。」師便喝出去。後溈山問仰山:「此二尊宿意作麼生?」仰山云:「和尚作麼生?」溈山云:「養子方知父慈。」仰山云:「不然。」溈山云:「子又作麼生?」仰山云:「大似勾賊破家。」 hoàng bách nhân nhập 厨thứ ,vấn phạn đầu :「tác thập ma ?」phạn đầu vân :「giản chúng tăng mễ 。」hoàng bách vân :「nhất nhật khiết đa thiểu ?」phạn đầu vân :「nhị thạch ngũ 。」hoàng bách vân :「mạc thái đa ma ?」phạn đầu vân :「do khủng thiểu tại 。」hoàng bách tiện đả 。phạn đầu khước cử tự sư ,sư vân :「ngã vi nhữ khám giá lão hán 。」tài đáo thị lập thứ ,hoàng bách cử tiền thoại ,sư vân :「phạn đầu bất hội ,thỉnh hòa thượng đại nhất chuyển ngữ 。」sư tiện vấn :「mạc thái đa ma ?」hoàng bách vân :「hà bất đạo lai nhật cánh khiết nhất đốn ?」sư vân :「thuyết thập ma lai nhật ?tức kim tiện khiết 。」đạo liễu tiện chưởng 。hoàng bách vân :「giá phong điên hán hựu lai giá lý loát hổ tu 。」sư tiện hát xuất khứ 。hậu quy sơn vấn ngưỡng sơn :「thử nhị tôn tú ý tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「hòa thượng tác ma sanh ?」quy sơn vân :「dưỡng tử phương tri phụ từ 。」ngưỡng sơn vân :「bất nhiên 。」quy sơn vân :「tử hựu tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「Đại tự câu tặc phá gia 。」 師問僧:「什麼處來?」僧便喝,師便揖坐。僧擬議,師便打。師見僧來便竪起拂子,僧禮拜,師便打。又見僧來,亦竪起拂子,僧不顧,師亦打。 sư vấn tăng :「thập ma xứ/xử lai ?」tăng tiện hát ,sư tiện ấp tọa 。tăng nghĩ nghị ,sư tiện đả 。sư kiến tăng lai tiện thọ khởi phất tử ,tăng lễ bái ,sư tiện đả 。hựu kiến tăng lai ,diệc thọ khởi phất tử ,tăng bất cố ,sư diệc đả 。 師一日同普化赴施主家齋次。師問:「毛吞巨海、芥納須彌,為是神通妙用?本體如然?」普化踏倒飯床。師云:「太麁生。」普化云:「這裏是什麼所在,說麁、說細?」師來日又同普化赴齋。問:「今日供養何似昨日?」普化依前踏倒飯床。師云:「得即得,太麁生。」普化云:「瞎漢!佛法說什麼麁細?」師乃吐舌。 sư nhất nhật đồng phổ hóa phó thí chủ gia trai thứ 。sư vấn :「mao thôn cự hải 、giới nạp Tu-Di ,vi thị thần thông diệu dụng ?bổn thể như nhiên ?」phổ hóa đạp đảo phạn sàng 。sư vân :「thái thô sanh 。」phổ hóa vân :「giá lý thị thập ma sở tại ,thuyết thô 、thuyết tế ?」sư lai nhật hựu đồng phổ hóa phó trai 。vấn :「kim nhật cúng dường hà tự tạc nhật ?」phổ hóa y tiền đạp đảo phạn sàng 。sư vân :「đắc tức đắc ,thái thô sanh 。」phổ hóa vân :「hạt hán !Phật Pháp thuyết thập ma thô tế ?」sư nãi thổ thiệt 。 師一日與河陽木塔長老同在僧堂地爐內坐,因說:「普化每日在街市掣風掣顛,知他是凡?是聖?」言猶未了,普化入來。師便問:「汝是凡?是聖?」普化云:「汝且道我是凡?是聖?」師便喝。普化以手指云:「河陽新婦子、木塔老婆禪、臨濟小廝兒,却具一隻眼。」師云:「這賊。」普化云:「賊賊。」便出去。 sư nhất nhật dữ hà dương mộc tháp Trưởng-lão đồng tại tăng đường địa lô nội tọa ,nhân thuyết :「phổ hóa mỗi nhật tại nhai thị xế phong xế điên ,tri tha thị phàm ?thị Thánh ?」ngôn do vị liễu ,phổ hóa nhập lai 。sư tiện vấn :「nhữ thị phàm ?thị Thánh ?」phổ hóa vân :「nhữ thả đạo ngã thị phàm ?thị Thánh ?」sư tiện hát 。phổ hóa dĩ thủ chỉ vân :「hà dương tân phụ tử 、mộc tháp lão bà Thiền 、Lâm Tế tiểu tư nhi ,khước cụ nhất chích nhãn 。」sư vân :「giá tặc 。」phổ hóa vân :「tặc tặc 。」tiện xuất khứ 。 一日普化在僧堂前喫生菜。師見云:「大似一頭驢。」普化便作驢鳴。師云:「這賊。」普化云:「賊賊。」便出去。 nhất nhật phổ hóa tại tăng đường tiền khiết sanh thái 。sư kiến vân :「Đại tự nhất đầu lư 。」phổ hóa tiện tác lư minh 。sư vân :「giá tặc 。」phổ hóa vân :「tặc tặc 。」tiện xuất khứ 。 因普化常於街市搖鈴云:「明頭來明頭打、暗頭來暗頭打,四方八面來旋風打,虛空來連架打。」師令侍者去,纔見如是道,便把住云:「總不與麼來時如何?」普化托開,云:「來日大悲院裏有齋。」侍者回舉似師。師云:「我從來疑著這漢。」 nhân phổ hóa thường ư nhai thị diêu/dao linh vân :「minh đầu lai minh đầu đả 、ám đầu lai ám đầu đả ,tứ phương bát diện lai toàn phong đả ,hư không lai liên giá đả 。」sư lệnh thị giả khứ ,tài kiến như thị đạo ,tiện bả trụ vân :「tổng bất dữ ma lai thời như hà ?」phổ hóa thác khai ,vân :「lai nhật đại bi viện lý hữu trai 。」thị giả hồi cử tự sư 。sư vân :「ngã tòng lai nghi trước/trứ giá hán 。」 有一老宿參師,未曾人事便問:「禮拜即是?不禮拜即是?」師便喝,老宿便禮拜。師云:「好箇草賊。」老宿云:「賊賊。」便出去。師云:「莫道無事好。」首座侍立次,師云:「還有過也無?」首座云:「有。」師云:「賓家有過?主家有過?」首座云:「二俱有過。」師云:「過在什麼處?」首座便出去。師云:「莫道無事好。」後有僧舉似南泉。南泉云:「官馬相踏。」 hữu nhất lão tú tham sư ,vị tằng nhân sự tiện vấn :「lễ bái tức thị ?bất lễ bái tức thị ?」sư tiện hát ,lão tú tiện lễ bái 。sư vân :「hảo cá thảo tặc 。」lão tú vân :「tặc tặc 。」tiện xuất khứ 。sư vân :「mạc đạo vô sự hảo 。」thủ tọa thị lập thứ ,sư vân :「hoàn hữu quá dã vô ?」thủ tọa vân :「hữu 。」sư vân :「tân gia hữu quá ?chủ gia hữu quá ?」thủ tọa vân :「nhị câu hữu quá 。」sư vân :「quá/qua tại thập ma xứ/xử ?」thủ tọa tiện xuất khứ 。sư vân :「mạc đạo vô sự hảo 。」hậu hữu tăng cử tự Nam-tuyền 。Nam-tuyền vân :「quan mã tướng đạp 。」 師因入軍營赴齋,門首見員僚,師指露柱問:「是凡?是聖?」員僚無語。師打露柱,云:「直饒道得,也秖是箇木橛。」便入去。 sư nhân nhập quân doanh phó trai ,môn thủ kiến viên liêu ,sư chỉ lộ trụ vấn :「thị phàm ?thị Thánh ?」viên liêu vô ngữ 。sư đả lộ trụ ,vân :「trực nhiêu đạo đắc ,dã kì thị cá mộc quyết 。」tiện nhập khứ 。 師問院主:「什麼處來?」主云:「州中糶黃米去來。」師云:「糶得盡麼?」主云:「糶得盡。」師以杖面前畫一畫,云:「還糶得這箇麼?」主便喝,師便打。典座至,師舉前語。典座云:「院主不會和尚意。」師云:「爾作麼生?」典座便禮拜,師亦打。有座主來相看次,師問座主:「講何經說?」主云:「某甲荒虛粗習《百法論》。」師云:「有一人於三乘十二分教明得、有一人於三乘十二分教明不得,是同?是別?」主云:「明得即同,明不得即別。」樂普為侍者,在師後立,云:「座主這裏是什麼所在?說同?說別?」師回首問侍者:「汝又作麼生?」侍者便喝。師送座主,回來遂問侍者:「適來是汝喝老僧?」侍者云:「是。」師便打。 sư vấn viện chủ :「thập ma xứ/xử lai ?」chủ vân :「châu trung thiếu hoàng mễ khứ lai 。」sư vân :「thiếu đắc tận ma ?」chủ vân :「thiếu đắc tận 。」sư dĩ trượng diện tiền họa nhất họa ,vân :「hoàn thiếu đắc giá cá ma ?」chủ tiện hát ,sư tiện đả 。điển tọa chí ,sư cử tiền ngữ 。điển tọa vân :「viện chủ bất hội hòa thượng ý 。」sư vân :「nhĩ tác ma sanh ?」điển tọa tiện lễ bái ,sư diệc đả 。hữu tọa chủ lai tướng khán thứ ,sư vấn tọa chủ :「giảng hà Kinh thuyết ?」chủ vân :「mỗ giáp hoang hư thô tập 《bách pháp luận 》。」sư vân :「hữu nhất nhân ư tam thừa thập nhị phân giáo minh đắc 、hữu nhất nhân ư tam thừa thập nhị phân giáo minh bất đắc ,thị đồng ?thị biệt ?」chủ vân :「minh đắc tức đồng ,minh bất đắc tức biệt 。」lạc/nhạc phổ vi thị giả ,tại sư hậu lập ,vân :「tọa chủ giá lý thị thập ma sở tại ?thuyết đồng ?thuyết biệt ?」sư hồi thủ vấn thị giả :「nhữ hựu tác ma sanh ?」thị giả tiện hát 。sư tống tọa chủ ,hồi lai toại vấn thị giả :「thích lai thị nhữ hát lão tăng ?」thị giả vân :「thị 。」sư tiện đả 。 師聞第二代德山垂示云:「道得也三十棒,道不得也三十棒。」師令樂普去問:「道得為什麼也三十棒?待伊打汝,接住棒送一送,看他作麼生?」普到彼如教而問,德山便打,普接住送一送,德山便歸方丈。普回舉似師,師云:「我從來疑著這漢,雖然如是,汝還見德山麼?」普擬議,師便打。 sư văn đệ nhị đại đức sơn thùy thị vân :「đạo đắc dã tam thập bổng ,đạo bất đắc dã tam thập bổng 。」sư lệnh lạc/nhạc phổ khứ vấn :「đạo đắc vi thập ma dã tam thập bổng ?đãi y đả nhữ ,tiếp trụ/trú bổng tống nhất tống ,khán tha tác ma sanh ?」phổ đáo bỉ như giáo nhi vấn ,đức sơn tiện đả ,phổ tiếp trụ/trú tống nhất tống ,đức sơn tiện quy phương trượng 。phổ hồi cử tự sư ,sư vân :「ngã tòng lai nghi trước/trứ giá hán ,tuy nhiên như thị ,nhữ hoàn kiến đức sơn ma ?」phổ nghĩ nghị ,sư tiện đả 。 王常侍一日訪師,同師於僧堂前看,乃問:「這一堂僧還看經麼?」師云:「不看經。」侍云:「還學禪麼?」師云:「不學禪。」侍云:「經又不看、禪又不學,畢竟作箇什麼?」師云:「總教伊成佛作祖去。」侍云:「金屑雖貴,落眼成翳,又作麼生?」師云:「將為爾是箇俗漢。」 Vương thường thị nhất nhật phóng sư ,đồng sư ư tăng đường tiền khán ,nãi vấn :「giá nhất đường tăng hoàn khán Kinh ma ?」sư vân :「bất khán Kinh 。」thị vân :「hoàn học Thiền ma ?」sư vân :「bất học Thiền 。」thị vân :「Kinh hựu bất khán 、Thiền hựu bất học ,tất cánh tác cá thập ma ?」sư vân :「tổng giáo y thành Phật tác tổ khứ 。」thị vân :「kim tiết tuy quý ,lạc nhãn thành ế ,hựu tác ma sanh ?」sư vân :「tướng vi nhĩ thị cá tục hán 。」 師問杏山:「如何是露地白牛?」山云:「吽吽。」師云:「啞那。」山云:「長老作麼生?」師云:「這畜生。」 sư vấn hạnh sơn :「như hà thị lộ địa bạch ngưu ?」sơn vân :「hồng hồng 。」sư vân :「ách na 。」sơn vân :「Trưởng-lão tác ma sanh ?」sư vân :「giá súc sanh 。」 師問樂普云:「從上來,一人行棒、一人行喝,阿那箇親?」普云:「總不親。」師云:「親處作麼生?」普便喝,師乃打。 sư vấn lạc/nhạc phổ vân :「tòng thượng lai ,nhất nhân hạnh/hành/hàng bổng 、nhất nhân hạnh/hành/hàng hát ,a na cá thân ?」phổ vân :「tổng bất thân 。」sư vân :「thân xứ/xử tác ma sanh ?」phổ tiện hát ,sư nãi đả 。 師見僧來,展開兩手,僧無語,師云:「會麼?」云:「不會。」師云:「渾崙擘不開,與爾兩文錢。」 sư kiến tăng lai ,triển khai lưỡng thủ ,tăng vô ngữ ,sư vân :「hội ma ?」vân :「bất hội 。」sư vân :「hồn lôn phách bất khai ,dữ nhĩ lượng (lưỡng) văn tiễn 。」 大覺到參,師舉起拂子,大覺敷坐具。師擲下拂子,大覺收坐具入僧堂。眾僧云:「這僧莫是和尚親故?不禮拜,又不喫棒。」師聞,令喚覺,覺出,師云:「大眾道汝未參長老。」覺云:「不審。」便自歸眾。 đại giác đáo tham ,sư cử khởi phất tử ,đại giác phu tọa cụ 。sư trịch hạ phất tử ,đại giác thu tọa cụ nhập tăng đường 。chúng tăng vân :「giá tăng mạc thị hòa thượng thân cố ?bất lễ bái ,hựu bất khiết bổng 。」sư văn ,lệnh hoán giác ,giác xuất ,sư vân :「Đại chúng đạo nhữ vị tham Trưởng-lão 。」giác vân :「bất thẩm 。」tiện tự quy chúng 。 趙州行脚時參師,遇師洗脚次,州便問:「如何是祖師西來意?」師云:「恰值老僧洗脚。」州近前作聽勢,師云:「更要第二杓惡水潑在。」州便下去。 triệu châu hạnh/hành/hàng cước thời tham sư ,ngộ sư tẩy cước thứ ,châu tiện vấn :「như hà thị tổ sư Tây lai ý ?」sư vân :「kháp trị lão tăng tẩy cước 。」châu cận tiền tác thính thế ,sư vân :「cánh yếu đệ nhị tiêu ác thủy bát tại 。」châu tiện hạ khứ 。 有定上座到參,問:「如何是佛法大意?」師下繩床,擒住與一掌便托開,定佇立。傍僧云:「定上座何不禮拜?」定方禮拜,忽然大悟。◎ hữu   Định Thượng Toạ đáo tham ,vấn :「như hà thị Phật Pháp đại ý ?」sư hạ thằng sàng ,cầm trụ/trú dữ nhất chưởng tiện thác khai ,định trữ lập 。bàng tăng vân :「  Định Thượng Toạ hà bất lễ bái ?」định phương lễ bái ,hốt nhiên đại ngộ 。◎ 麻谷到參,敷坐具,問:「十二面觀音,阿那面正?」師下繩床,一手收坐具,一手搊麻谷,云:「十二面觀音,向什麼處去也?」麻谷轉身擬坐繩床,師拈拄杖打,麻谷接却,相捉入方丈。 ma cốc đáo tham ,phu tọa cụ ,vấn :「thập nhị diện Quán-Âm ,A na diện chánh ?」sư hạ thằng sàng ,nhất thủ thu tọa cụ ,nhất thủ xâu ma cốc ,vân :「thập nhị diện Quán-Âm ,hướng thập ma xứ/xử khứ dã ?」ma cốc chuyển thân nghĩ tọa thằng sàng ,sư niêm trụ trượng đả ,ma cốc tiếp khước ,tướng tróc nhập phương trượng 。 師問僧:「有時一喝如金剛王寶劍、有時一喝如踞地金毛師子、有時一喝如探竿影草、有時一喝不作一喝用,汝作麼生會?」僧擬議,師便喝。 sư vấn tăng :「Hữu Thời nhất hát như Kim Cương vương bảo kiếm 、Hữu Thời nhất hát như cứ địa kim mao sư tử 、Hữu Thời nhất hát như tham can ảnh thảo 、Hữu Thời nhất hát bất tác nhất hát dụng ,nhữ tác ma sanh hội ?」tăng nghĩ nghị ,sư tiện hát 。 師問一尼:「善來?惡來?」尼便喝,師拈棒,云:「更道,更道。」尼又喝,師便打。 sư vấn nhất ni :「thiện lai ?ác lai ?」ni tiện hát ,sư niêm bổng ,vân :「cánh đạo ,cánh đạo 。」ni hựu hát ,sư tiện đả 。 龍牙問:「如何是祖師西來意?」師云:「與我過禪板來。」牙便過禪板與師,師接得便打。牙云:「打即任打,要且無祖師意。」牙後到翠微問:「如何是祖師西來意?」微云:「與我過蒲團來。」牙便過蒲團與翠微,翠微接得便打。牙云:「打即任打,要且無祖師意。」牙住院,後有僧入室請益,云:「和尚行脚時參二尊宿因緣,還肯他也無?」牙云:「肯即深肯,要且無祖師意。」 long nha vấn :「như hà thị tổ sư Tây lai ý ?」sư vân :「dữ ngã quá/qua Thiền bản lai 。」nha tiện quá/qua Thiền bản dữ sư ,sư tiếp đắc tiện đả 。nha vân :「đả tức nhâm đả ,yếu thả vô tổ sư ý 。」nha hậu đáo thúy vi vấn :「như hà thị tổ sư Tây lai ý ?」vi vân :「dữ ngã quá/qua bồ đoàn lai 。」nha tiện quá/qua bồ đoàn dữ thúy vi ,thúy vi tiếp đắc tiện đả 。nha vân :「đả tức nhâm đả ,yếu thả vô tổ sư ý 。」nha trụ/trú viện ,hậu hữu tăng nhập thất thỉnh ích ,vân :「hòa thượng hạnh/hành/hàng cước thời tham nhị tôn tú nhân duyên ,hoàn khẳng tha dã vô ?」nha vân :「khẳng tức thâm khẳng ,yếu thả vô tổ sư ý 。」 徑山有五百眾,少人參請,黃蘗令師到徑山,乃謂師曰:「汝到彼作麼生?」師云:「某甲到彼自有方便。」師到徑山,裝腰上法堂見徑山。徑山方舉頭,師便喝。徑山擬開口,師拂袖便行。尋有僧問徑山:「這僧適來有什麼言句便喝和尚?」徑山云:「這僧從黃蘗會裏來,爾要知麼?且問取他。」徑山五百眾太半分散。 Kính sơn hữu ngũ bách chúng ,thiểu nhân tham thỉnh ,hoàng bách lệnh sư đáo Kính sơn ,nãi vị sư viết :「nhữ đáo bỉ tác ma sanh ?」sư vân :「mỗ giáp đáo bỉ tự hữu phương tiện 。」sư đáo Kính sơn ,trang yêu thượng pháp đường kiến Kính sơn 。Kính sơn phương cử đầu ,sư tiện hát 。Kính sơn nghĩ khai khẩu ,sư phất tụ tiện hạnh/hành/hàng 。tầm hữu tăng vấn Kính sơn :「giá tăng thích lai hữu thập ma ngôn cú tiện hát hòa thượng ?」Kính sơn vân :「giá tăng tùng hoàng bách hội lý lai ,nhĩ yếu tri ma ?thả vấn thủ tha 。」Kính sơn ngũ bách chúng thái bán phần tán 。 普化一日於街市中就人乞直裰,人皆與之,普化俱不要。師令院主買棺一具,普化歸來,師云:「我與汝做得箇直裰了也。」普化便自擔去,繞街市叫云:「臨濟與我做直裰了也,我往東門遷化去。」市人競隨看之。普化云:「我今日未,來日往南門遷化去。」如是三日,人皆不信,至第四日無人隨看,獨出城外,自入棺內,倩路行人釘之,即時傳布,市人競往開棺,乃見全身脫去,秖聞空中鈴響隱隱而去。 phổ hóa nhất nhật ư nhai thị trung tựu nhân khất trực chuyết ,nhân giai dữ chi ,phổ hóa câu bất yếu 。sư lệnh viện chủ mãi quan nhất cụ ,phổ hóa quy lai ,sư vân :「ngã dữ nhữ tố đắc cá trực chuyết liễu dã 。」phổ hóa tiện tự đam/đảm khứ ,nhiễu nhai thị khiếu vân :「Lâm Tế dữ ngã tố trực chuyết liễu dã ,ngã vãng Đông môn thiên hóa khứ 。」thị nhân cạnh tùy khán chi 。phổ hóa vân :「ngã kim nhật vị ,lai nhật vãng Nam môn thiên hóa khứ 。」như thị tam nhật ,nhân giai bất tín ,chí đệ tứ nhật vô nhân tùy khán ,độc xuất thành ngoại ,tự nhập quan nội ,thiến lộ hạnh/hành/hàng nhân đinh chi ,tức thời truyền bố ,thị nhân cạnh vãng khai quan ,nãi kiến toàn thân thoát khứ ,kì văn không trung linh hưởng ẩn ẩn nhi khứ 。 行錄 hạnh/hành/hàng lục 師初在黃蘗會下行業純一,首座乃歎曰:「雖是後生,與眾有異。」遂問:「上座在此多少時?」師云:「三年。」首座云:「曾參問也無?」師云:「不曾參問,不知問箇什麼?」首座云:「汝何不去問堂頭和尚,如何是佛法的的大意?」師便去問,聲未絕,黃蘗便打。師下來,首座云:「問話作麼生?」師云:「某甲問聲未絕,和尚便打,某甲不會。」首座云:「但更去問。」師又去問,黃蘗又打。如是三度發問,三度被打。師來白首座云:「幸蒙慈悲,令某甲問訊和尚,三度發問,三度被打,自恨障緣不領深旨,今且辭去。」首座云:「汝若去時,須辭和尚去。」師禮拜退,首座先到和尚處,云:「問話底後生甚是如法,若來辭時,方便接他,向後穿鑿成一株大樹,與天下人作廕涼去在。」師去辭黃蘗,蘗云:「不得往別處去,汝向高安灘頭大愚處去,必為汝說。」師到大愚,大愚問:「什麼處來?」師云:「黃蘗處來。」大愚云:「黃蘗有何言句?」師云:「某甲三度問佛法的的大意,三度被打。不知某甲有過?無過?」大愚云:「黃蘗與麼老婆為汝得徹困,更來這裏問有過、無過?」師於言下大悟,云:「元來黃蘗佛法無多子。」大愚搊住云:「這尿床鬼子,適來道有過、無過,如今却道黃蘗佛法無多子。爾見箇什麼道理?速道,速道。」師於大愚脅下築三拳,大愚托開,云:「汝師黃蘗,非干我事。」師辭大愚,却回黃蘗。黃蘗見來便問:「這漢來來去去,有什麼了期?」師云:「秖為老婆心切。」便人事了侍立。黃蘗問:「什麼處去來?」師云:「昨奉慈旨,令參大愚去來。」黃蘗云:「大愚有何言句?」師遂舉前話,黃蘗云:「作麼生得這漢來?待痛與一頓。」師云:「說什麼待來?即今便喫。」隨後便掌。黃蘗云:「這風顛漢却來這裏捋虎鬚。」師便喝。黃蘗云:「侍者引這風顛漢參堂去。」後溈山舉此話問仰山:「臨濟當時得大愚力?得黃蘗力?」仰山云:「非但騎虎頭,亦解把虎尾。」 sư sơ tại hoàng bách hội hạ hành nghiệp thuần nhất ,thủ tọa nãi thán viết :「tuy thị hậu sanh ,dữ chúng hữu dị 。」toại vấn :「Thượng tọa tại thử đa thiểu thời ?」sư vân :「tam niên 。」thủ tọa vân :「tằng tham vấn dã vô ?」sư vân :「bất tằng tham vấn ,bất tri vấn cá thập ma ?」thủ tọa vân :「nhữ hà bất khứ vấn đường đầu hòa thượng ,như hà thị Phật Pháp đích đích đại ý ?」sư tiện khứ vấn ,thanh vị tuyệt ,hoàng bách tiện đả 。sư hạ lai ,thủ tọa vân :「vấn thoại tác ma sanh ?」sư vân :「mỗ giáp vấn thanh vị tuyệt ,hòa thượng tiện đả ,mỗ giáp bất hội 。」thủ tọa vân :「đãn cánh khứ vấn 。」sư hựu khứ vấn ,hoàng bách hựu đả 。như thị tam độ phát vấn ,tam độ bị đả 。sư lai bạch thủ tọa vân :「hạnh mông từ bi ,lệnh mỗ giáp vấn tấn hòa thượng ,tam độ phát vấn ,tam độ bị đả ,tự hận chướng duyên bất lĩnh thâm chỉ ,kim thả từ khứ 。」thủ tọa vân :「nhữ nhược/nhã khứ thời ,tu từ hòa thượng khứ 。」sư lễ bái thoái ,thủ tọa tiên đáo hòa thượng xứ/xử ,vân :「vấn thoại để hậu sanh thậm thị như pháp ,nhược/nhã lai từ thời ,phương tiện tiếp tha ,hướng hậu xuyên tạc thành nhất chu Đại thụ/thọ ,dữ thiên hạ nhân tác ấm lương khứ tại 。」sư khứ từ hoàng bách ,bách vân :「bất đắc vãng biệt xứ/xử khứ ,nhữ hướng cao an than đầu Đại ngu xứ/xử khứ ,tất vi nhữ thuyết 。」sư đáo Đại ngu ,Đại ngu vấn :「thập ma xứ/xử lai ?」sư vân :「hoàng bách xứ/xử lai 。」Đại ngu vân :「hoàng bách hữu hà ngôn cú ?」sư vân :「mỗ giáp tam độ vấn Phật Pháp đích đích đại ý ,tam độ bị đả 。bất tri mỗ giáp hữu quá ?vô quá ?」Đại ngu vân :「hoàng bách dữ ma lão bà vi nhữ đắc triệt khốn ,cánh lai giá lý vấn hữu quá 、vô quá ?」sư ư ngôn hạ đại ngộ ,vân :「nguyên lai hoàng bách Phật Pháp vô đa tử 。」Đại ngu xâu trụ/trú vân :「giá niệu sàng quỷ tử ,thích lai đạo hữu quá 、vô quá ,như kim khước đạo hoàng bách Phật Pháp vô đa tử 。nhĩ kiến cá thập ma đạo lý ?tốc đạo ,tốc đạo 。」sư ư Đại ngu hiếp hạ trúc tam quyền ,Đại ngu thác khai ,vân :「nhữ sư hoàng bách ,phi can ngã sự 。」sư từ Đại ngu ,khước hồi hoàng bách 。hoàng bách kiến lai tiện vấn :「giá hán lai lai khứ khứ ,hữu thập ma liễu kỳ ?」sư vân :「kì vi lão bà tâm thiết 。」tiện nhân sự liễu thị lập 。hoàng bách vấn :「thập ma xứ/xử khứ lai ?」sư vân :「tạc phụng từ chỉ ,lệnh tham Đại ngu khứ lai 。」hoàng bách vân :「Đại ngu hữu hà ngôn cú ?」sư toại cử tiền thoại ,hoàng bách vân :「tác ma sanh đắc giá hán lai ?đãi thống dữ nhất đốn 。」sư vân :「thuyết thập ma đãi lai ?tức kim tiện khiết 。」tùy hậu tiện chưởng 。hoàng bách vân :「giá phong điên hán khước lai giá lý loát hổ tu 。」sư tiện hát 。hoàng bách vân :「thị giả dẫn giá phong điên hán tham đường khứ 。」hậu quy sơn cử thử thoại vấn ngưỡng sơn :「Lâm Tế đương thời đắc Đại ngu lực ?đắc hoàng bách lực ?」ngưỡng sơn vân :「phi đãn kị hổ đầu ,diệc giải bả hổ vĩ 。」 師栽松次,黃蘗問:「深山裏栽許多,作什麼?」師云:「一與山門作境致,二與後人作標榜。」道了,將钁頭打地三下。黃蘗云:「雖然如是,子已喫吾三十棒了也。」師又以钁頭打地三下,作噓噓聲。黃蘗云:「吾宗到汝大興於世。」後溈山舉此語問仰山:「黃蘗當時秖囑臨濟一人,更有人在?」仰山云:「有,秖是年代深遠,不欲舉似和尚。」溈山云:「雖然如是,吾亦要知,汝但舉看。」仰山云:「一人指南吳越令行,遇大風即止(讖風穴和尚也)。」師侍立德山次,山云:「今日困。」師云:「這老漢寐語作什麼?」山便打,師掀倒繩床,山便休。 sư tài tùng thứ ,hoàng bách vấn :「thâm sơn lý tài hứa đa ,tác thập ma ?」sư vân :「nhất dữ sơn môn tác cảnh trí ,nhị dữ hậu nhân tác tiêu bảng 。」đạo liễu ,tướng 钁đầu đả địa tam hạ 。hoàng bách vân :「tuy nhiên như thị ,tử dĩ khiết ngô tam thập bổng liễu dã 。」sư hựu dĩ 钁đầu đả địa tam hạ ,tác 噓噓thanh 。hoàng bách vân :「ngô tông đáo nhữ Đại hưng ư thế 。」hậu quy sơn cử thử ngữ vấn ngưỡng sơn :「hoàng bách đương thời kì chúc Lâm Tế nhất nhân ,cánh hữu nhân tại ?」ngưỡng sơn vân :「hữu ,kì thị niên đại thâm viễn ,bất dục cử tự hòa thượng 。」quy sơn vân :「tuy nhiên như thị ,ngô diệc yếu tri ,nhữ đãn cử khán 。」ngưỡng sơn vân :「nhất nhân chỉ Nam ngô việt lệnh hạnh/hành/hàng ,ngộ Đại phong tức chỉ (sấm phong huyệt hòa thượng dã )。」sư thị lập đức sơn thứ ,sơn vân :「kim nhật khốn 。」sư vân :「giá lão hán mị ngữ tác thập ma ?」sơn tiện đả ,sư hiên đảo thằng sàng ,sơn tiện hưu 。 師普請鋤地次,見黃蘗來,拄钁而立。黃蘗云:「這漢困那?」師云:「钁也未舉,困箇什麼?」黃蘗便打,師接住棒,一送送倒。黃蘗喚:「維那!維那!扶起我。」維那近前扶,云:「和尚爭容得這風顛漢無禮?」黃蘗纔起便打維那,師钁地,云:「諸方火葬,我這裏一時活埋。」後溈山問仰山:「黃蘗打維那意作麼生?」仰山云:「正賊走却,邏蹤人喫棒。」 sư phổ thỉnh sừ địa thứ ,kiến hoàng bách lai ,trụ 钁nhi lập 。hoàng bách vân :「giá hán khốn na ?」sư vân :「钁dã vị cử ,khốn cá thập ma ?」hoàng bách tiện đả ,sư tiếp trụ/trú bổng ,nhất tống tống đảo 。hoàng bách hoán :「duy na !duy na !phù khởi ngã 。」duy na cận tiền phù ,vân :「hòa thượng tranh dung đắc giá phong điên hán vô lễ ?」hoàng bách tài khởi tiện đả duy na ,sư 钁địa ,vân :「chư phương hỏa táng ,ngã giá lý nhất thời hoạt mai 。」hậu quy sơn vấn ngưỡng sơn :「hoàng bách đả duy na ý tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「chánh tặc tẩu khước ,lá tung nhân khiết bổng 。」 師一日在僧堂前坐,見黃蘗來,便閉却目。黃蘗乃作怖勢,便歸方丈。師隨至方丈禮謝,首座在黃蘗處侍立。黃蘗云:「此僧雖是後生,却知有此事。」首座云:「老和尚脚跟不點地,却證據箇後生。」黃蘗自於口上打一摑,首座云:「知即得。」 sư nhất nhật tại tăng đường tiền tọa ,kiến hoàng bách lai ,tiện bế khước mục 。hoàng bách nãi tác bố/phố thế ,tiện quy phương trượng 。sư tùy chí phương trượng lễ tạ ,thủ tọa tại hoàng bách xứ/xử thị lập 。hoàng bách vân :「thử tăng tuy thị hậu sanh ,khước tri hữu thử sự 。」thủ tọa vân :「lão Hòa thượng cước cân bất điểm địa ,khước chứng cứ cá hậu sanh 。」hoàng bách tự ư khẩu thượng đả nhất quặc ,thủ tọa vân :「tri tức đắc 。」 師在堂中睡,黃蘗下來見,以拄杖打板頭一下。師舉頭見是黃蘗,却睡。黃蘗又打板頭一下,却往上間,見首座坐禪,乃云:「下間後生却坐禪,汝這裏妄想作什麼?」首座云:「這老漢作什麼?」黃蘗打板頭一下,便出去。後溈山問仰山:「黃蘗入僧堂意作麼生?」仰山云:「兩彩一賽。」 sư tại đường trung thụy ,hoàng bách hạ lai kiến ,dĩ trụ trượng đả bản đầu nhất hạ 。sư cử đầu kiến thị hoàng bách ,khước thụy 。hoàng bách hựu đả bản đầu nhất hạ ,khước vãng thượng gian ,kiến thủ tọa tọa Thiền ,nãi vân :「hạ gian hậu sanh khước tọa Thiền ,nhữ giá lý vọng tưởng tác thập ma ?」thủ tọa vân :「giá lão hán tác thập ma ?」hoàng bách đả bản đầu nhất hạ ,tiện xuất khứ 。hậu quy sơn vấn ngưỡng sơn :「hoàng bách nhập tăng đường ý tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「lượng (lưỡng) thải nhất tái 。」 一日普請次,師在後行,黃蘗回頭見師空手,乃問:「钁頭在什麼處?」師云:「有一人將去了也。」黃蘗云:「近前來,共汝商量箇事。」師便近前,黃蘗竪起钁頭,云:「秖這箇,天下人拈掇不起。」師就手掣得竪起,云:「為什麼却在某甲手裏?」黃蘗云:「今日大有人普請。」便歸院。後溈山問仰山:「钁頭在黃蘗手裏,為什麼却被臨濟奪却?」仰山云:「賊是小人,智過君子。」 nhất nhật phổ thỉnh thứ ,sư tại hậu hạnh/hành/hàng ,hoàng bách hồi đầu kiến sư không thủ ,nãi vấn :「钁đầu tại thập ma xứ/xử ?」sư vân :「hữu nhất nhân tướng khứ liễu dã 。」hoàng bách vân :「cận tiền lai ,cọng nhữ thương lượng cá sự 。」sư tiện cận tiền ,hoàng bách thọ khởi 钁đầu ,vân :「kì giá cá ,thiên hạ nhân niêm xuyết bất khởi 。」sư tựu thủ xế đắc thọ khởi ,vân :「vi thập ma khước tại mỗ giáp thủ lý ?」hoàng bách vân :「kim nhật Đại hữu nhân phổ thỉnh 。」tiện quy viện 。hậu quy sơn vấn ngưỡng sơn :「钁đầu tại hoàng bách thủ lý ,vi thập ma khước bị Lâm Tế đoạt khước ?」ngưỡng sơn vân :「tặc thị tiểu nhân ,trí quá/qua quân tử 。」 師為黃蘗馳書去溈山,時仰山作知客,接得書便問:「這箇是黃蘗底?那箇是專使底?」師便掌,仰山約住云:「老兄知是般事便休。」同去見溈山,溈山便問:「黃蘗師兄多少眾?」師云:「七百眾。」溈山云:「什麼人為導首?」師云:「適來已達書了也。」師却問溈山:「和尚此間多少眾?」溈山云:「一千五百眾。」師云:「太多生。」溈山云:「黃蘗師兄亦不少。」師辭溈山,仰山送出,云:「汝向後北去有箇住處。」師云:「豈有與麼事?」仰山云:「但去。已後有一人佐輔老兄在,此人秖是有頭無尾、有始無終。」師後倒鎮州,普化已在彼中。師出世,普化佐贊於師。師住未久,普化全身脫去。 sư vi hoàng bách trì thư khứ quy sơn ,thời ngưỡng sơn tác tri khách ,tiếp đắc thư tiện vấn :「giá cá thị hoàng bách để ?na cá thị chuyên sử để ?」sư tiện chưởng ,ngưỡng sơn ước trụ/trú vân :「lão huynh tri thị ba/bát sự tiện hưu 。」đồng khứ kiến quy sơn ,quy sơn tiện vấn :「hoàng bách sư huynh đa thiểu chúng ?」sư vân :「thất bách chúng 。」quy sơn vân :「thập ma nhân vi đạo thủ ?」sư vân :「thích lai dĩ đạt thư liễu dã 。」sư khước vấn quy sơn :「hòa thượng thử gian đa thiểu chúng ?」quy sơn vân :「nhất thiên ngũ bách chúng 。」sư vân :「thái đa sanh 。」quy sơn vân :「hoàng bách sư huynh diệc bất thiểu 。」sư từ quy sơn ,ngưỡng sơn tống xuất ,vân :「nhữ hướng hậu Bắc khứ hữu cá trụ xứ 。」sư vân :「khởi hữu dữ ma sự ?」ngưỡng sơn vân :「đãn khứ 。dĩ hậu hữu nhất nhân tá phụ lão huynh tại ,thử nhân kì thị hữu đầu vô vĩ 、hữu thủy vô chung 。」sư hậu đảo trấn châu ,phổ hóa dĩ tại bỉ trung 。sư xuất thế ,phổ hóa tá tán ư sư 。sư trụ/trú vị cửu ,phổ hóa toàn thân thoát khứ 。 師因半夏上黃蘗,見和尚看經,師云:「我將謂是箇人,元來是揞黑豆老和尚。」住數日乃辭去。黃蘗云:「汝破夏來,不終夏去?」師云:「某甲暫來禮拜和尚。」黃蘗遂打趁令去。師行數里,疑此事,却回終夏。師一日辭黃蘗,蘗問:「什麼處去?」師云:「不是河南,便歸河北。」黃蘗便打,師約住與一掌,黃蘗大笑,乃喚侍者將百丈先師禪板机案來。師云:「侍者將火來。」黃蘗云:「雖然如是,汝但將去,已後坐却天下人舌頭去在。」後溈山問仰山:「臨濟莫辜負他黃蘗也無?」仰山云:「不然。」溈山云:「子又作麼生?」仰山云:「知恩方解報恩。」溈山云:「從上古人還有相似底也無?」仰山云:「有,秖是年代深遠,不欲舉似和尚。」溈山云:「雖然如是,吾亦要知,子但舉看。」仰山云:「秖如楞嚴會上阿難讚佛云:『將此深心奉塵剎,是則名為報佛恩。』豈不是報恩之事?」溈山云:「如是,如是。見與師齊,減師半德;見過於師,方堪傳授。」 sư nhân bán hạ thượng hoàng bách ,kiến hòa thượng khán Kinh ,sư vân :「ngã tướng vị thị cá nhân ,nguyên lai thị 揞hắc đậu lão Hòa thượng 。」trụ/trú số nhật nãi từ khứ 。hoàng bách vân :「nhữ phá hạ lai ,bất chung hạ khứ ?」sư vân :「mỗ giáp tạm lai lễ bái hòa thượng 。」hoàng bách toại đả sấn lệnh khứ 。sư hạnh/hành/hàng số lý ,nghi thử sự ,khước hồi chung hạ 。sư nhất nhật từ hoàng bách ,bách vấn :「thập ma xứ/xử khứ ?」sư vân :「bất thị hà Nam ,tiện quy hà Bắc 。」hoàng bách tiện đả ,sư ước trụ/trú dữ nhất chưởng ,hoàng bách Đại tiếu ,nãi hoán thị giả tướng bách trượng tiên sư Thiền bản cơ/ky/kỷ án lai 。sư vân :「thị giả tướng hỏa lai 。」hoàng bách vân :「tuy nhiên như thị ,nhữ đãn tướng khứ ,dĩ hậu tọa khước thiên hạ nhân thiệt đầu khứ tại 。」hậu quy sơn vấn ngưỡng sơn :「Lâm Tế mạc cô phụ tha hoàng bách dã vô ?」ngưỡng sơn vân :「bất nhiên 。」quy sơn vân :「tử hựu tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「tri ân phương giải báo ân 。」quy sơn vân :「tòng thượng cổ nhân hoàn hữu tương tự để dã vô ?」ngưỡng sơn vân :「hữu ,kì thị niên đại thâm viễn ,bất dục cử tự hòa thượng 。」quy sơn vân :「tuy nhiên như thị ,ngô diệc yếu tri ,tử đãn cử khán 。」ngưỡng sơn vân :「kì như lăng nghiêm hội thượng A-nan tán Phật vân :『tướng thử thâm tâm phụng trần sát ,thị tắc danh vi báo Phật ân 。』khởi bất thị báo ân chi sự ?」quy sơn vân :「như thị ,như thị 。kiến dữ sư tề ,giảm sư bán đức ;kiến quá/qua ư sư ,phương kham truyền thọ/thụ 。」 師到達磨塔頭,塔主云:「長老先禮佛?先禮祖?」師云:「佛、祖俱不禮。」塔主云:「佛、祖與長老是什麼冤家?」師便拂袖而出。 sư đáo đạt-ma tháp đầu ,tháp chủ vân :「Trưởng-lão tiên lễ Phật ?tiên lễ tổ ?」sư vân :「Phật 、tổ câu bất lễ 。」tháp chủ vân :「Phật 、tổ dữ Trưởng-lão thị thập ma oan gia ?」sư tiện phất tụ nhi xuất 。 師行脚時到龍光,光上堂,師出,問云:「不展鋒鋩如何得勝?」光據坐。師云:「大善知識豈無方便?」光瞪目,云:「嗄。」師以手指云:「這老漢今日敗闕也。」 sư hạnh/hành/hàng cước thời đáo long quang ,quang thượng đường ,sư xuất ,vấn vân :「bất triển phong mang như hà đắc thắng ?」quang cứ tọa 。sư vân :「đại thiện tri thức khởi vô phương tiện ?」quang trừng mục ,vân :「sá 。」sư dĩ thủ chỉ vân :「giá lão hán kim nhật bại khuyết dã 。」 到三峯,平和尚問曰:「什麼處來?」師云:「黃蘗來。」平云:「黃蘗有何言句?」師云:「金牛昨夜遭塗炭,直至如今不見蹤。」平云:「金風吹玉管,那箇是知音?」師云:「直透萬重關,不住清霄內。」平云:「子這一問太高生。」師云:「龍生金鳳子,衝破碧琉璃。」平云:「且坐,喫茶。」又問:「近離甚處?」師云:「龍光。」平云:「龍光近日如何?」師便出去。 đáo tam phong ,bình hòa thượng vấn viết :「thập ma xứ/xử lai ?」sư vân :「hoàng bách lai 。」bình vân :「hoàng bách hữu hà ngôn cú ?」sư vân :「kim ngưu tạc dạ tao đồ thán ,trực chí như kim bất kiến tung 。」bình vân :「kim phong xuy ngọc quản ,na cá thị tri âm ?」sư vân :「trực thấu vạn trọng quan ,bất trụ thanh tiêu nội 。」bình vân :「tử giá nhất vấn thái cao sanh 。」sư vân :「long sanh kim phượng tử ,xung phá bích lưu ly 。」bình vân :「thả tọa ,khiết trà 。」hựu vấn :「cận ly thậm xứ/xử ?」sư vân :「long quang 。」bình vân :「long quang cận nhật như hà ?」sư tiện xuất khứ 。 到大慈,慈在方丈內坐。師問:「端居丈室時如何?」慈云:「寒松一色千年別,野老拈花萬國春。」師云:「今古永超圓智體,三山鎖斷萬重關。」慈便喝,師亦喝。慈云:「作麼?」師拂袖便出。 đáo đại từ ,từ tại phương trượng nội tọa 。sư vấn :「đoan cư trượng thất thời như hà ?」từ vân :「hàn tùng nhất sắc thiên niên biệt ,dã lão niêm hoa vạn quốc xuân 。」sư vân :「kim cổ vĩnh siêu viên trí thể ,tam sơn tỏa đoạn vạn trọng quan 。」từ tiện hát ,sư diệc hát 。từ vân :「tác ma ?」sư phất tụ tiện xuất 。 到襄州華嚴,嚴倚拄杖作睡勢,師云:「老和尚瞌睡作麼?」嚴云:「作家、禪客,宛爾不同。」師云:「侍者點茶來與和尚喫。」嚴乃喚維那:「第三位安排這上座。」 đáo tương châu hoa nghiêm ,nghiêm ỷ trụ trượng tác thụy thế ,sư vân :「lão Hòa thượng khạp thụy tác ma ?」nghiêm vân :「tác gia 、Thiền khách ,uyển nhĩ bất đồng 。」sư vân :「thị giả điểm trà lai dữ hòa thượng khiết 。」nghiêm nãi hoán duy na :「đệ tam vị an bài giá Thượng tọa 。」 到翠峯,峯問:「甚處來?」師云:「黃蘗來。」峯云:「黃蘗有何言句指示於人?」師云:「黃蘗無言句。」峯云:「為什麼無?」師云:「設有,亦無舉處。」峯云:「但舉看。」師云:「一箭過西天。」 đáo thúy phong ,phong vấn :「thậm xứ/xử lai ?」sư vân :「hoàng bách lai 。」phong vân :「hoàng bách hữu hà ngôn cú chỉ thị ư nhân ?」sư vân :「hoàng bách vô ngôn cú 。」phong vân :「vi thập ma vô ?」sư vân :「thiết hữu ,diệc vô cử xứ/xử 。」phong vân :「đãn cử khán 。」sư vân :「nhất tiến quá/qua Tây Thiên 。」 到象田,師問:「不凡、不聖,請師速道。」田云:「老僧秖與麼?」師便喝,云:「許多禿子在這裏覓什麼椀?」 đáo tượng điền ,sư vấn :「bất phàm 、bất Thánh ,thỉnh sư tốc đạo 。」điền vân :「lão tăng kì dữ ma ?」sư tiện hát ,vân :「hứa đa ngốc tử tại giá lý mịch thập ma oản ?」 到明化,化問:「來來去去作什麼?」師云:「秖徒踏破草鞋。」化云:「畢竟作麼生?」師云:「老漢話頭也不識。」 đáo minh hóa ,hóa vấn :「lai lai khứ khứ tác thập ma ?」sư vân :「kì đồ đạp phá thảo hài 。」hóa vân :「tất cánh tác ma sanh ?」sư vân :「lão hán thoại đầu dã bất thức 。」 往鳳林,路逢一婆。婆問:「甚處去?」師云:「鳳林去。」婆云:「恰值鳳林不在。」師云:「甚處去?」婆便行,師乃喚婆,婆回頭,師便打。 vãng phượng lâm ,lộ phùng nhất Bà 。Bà vấn :「thậm xứ/xử khứ ?」sư vân :「phượng lâm khứ 。」Bà vân :「kháp trị phượng lâm bất tại 。」sư vân :「thậm xứ/xử khứ ?」Bà tiện hạnh/hành/hàng ,sư nãi hoán Bà ,Bà hồi đầu ,sư tiện đả 。 到鳳林,林問:「有事相借問,得麼?」師云:「何得剜肉作瘡?」林云:「海月澄無影,遊魚獨自迷。」師云:「海月既無影,遊魚何得迷?」鳳林云:「觀風知浪起,翫水野帆飄。」師云:「孤輪獨照江山靜,自笑一聲天地驚。」林云:「任將三寸輝天地,一句臨機試道看。」師云:「路逢劍客須呈劍,不是詩人莫獻詩。」鳳林便休。師乃有頌:「大道絕同,任向西東,石火莫及,電光罔通。」溈山問仰山:「石火莫及、電光罔通,從上諸聖將什麼為人?」仰山云:「和尚意作麼生?」溈山云:「但有言說,都無寔義。」仰山云:「不然。」溈山云:「子又作麼生?」仰山云:「官不容針,私通車馬。」 đáo phượng lâm ,lâm vấn :「hữu sự tướng tá vấn ,đắc ma ?」sư vân :「hà đắc oan nhục tác sang ?」lâm vân :「hải nguyệt trừng vô ảnh ,du ngư độc tự mê 。」sư vân :「hải nguyệt ký vô ảnh ,du ngư hà đắc mê ?」phượng lâm vân :「quán phong tri lãng khởi ,ngoạn thủy dã phàm phiêu 。」sư vân :「cô luân độc chiếu giang sơn tĩnh ,tự tiếu nhất thanh Thiên địa kinh 。」lâm vân :「nhâm tướng tam thốn huy Thiên địa ,nhất cú lâm ky thí đạo khán 。」sư vân :「lộ phùng kiếm khách tu trình kiếm ,bất thị thi nhân mạc hiến thi 。」phượng lâm tiện hưu 。sư nãi hữu tụng :「đại đạo tuyệt đồng ,nhâm hướng Tây Đông ,thạch hỏa mạc cập ,điện quang võng thông 。」quy sơn vấn ngưỡng sơn :「thạch hỏa mạc cập 、điện quang võng thông ,tòng thượng chư Thánh tướng thập ma vi nhân ?」ngưỡng sơn vân :「hòa thượng ý tác ma sanh ?」quy sơn vân :「đãn hữu ngôn thuyết ,đô vô thật nghĩa 。」ngưỡng sơn vân :「bất nhiên 。」quy sơn vân :「tử hựu tác ma sanh ?」ngưỡng sơn vân :「quan bất dung châm ,tư thông xa mã 。」 到金牛,牛見師來,橫按拄杖,當門踞坐。師以手敲拄杖三下,却歸堂中第一位坐。牛下來見,乃問:「夫賓主相見各具威儀,上座從何而來?太無禮生。」師云:「老和尚道什麼?」牛擬開口,師便打。牛作倒勢,師又打。牛云:「今日不著便。」溈山問仰山:「此二尊宿還有勝負也無?」仰山云:「勝即總勝,負即總負。」 đáo kim ngưu ,ngưu kiến sư lai ,hoạnh án trụ trượng ,đương môn cứ tọa 。sư dĩ thủ xao trụ trượng tam hạ ,khước quy đường trung đệ nhất vị tọa 。ngưu hạ lai kiến ,nãi vấn :「phu tân chủ tướng kiến các cụ uy nghi ,Thượng tọa tùng hà nhi lai ?thái vô lễ sanh 。」sư vân :「lão Hòa thượng đạo thập ma ?」ngưu nghĩ khai khẩu ,sư tiện đả 。ngưu tác đảo thế ,sư hựu đả 。ngưu vân :「kim nhật bất trước tiện 。」quy sơn vấn ngưỡng sơn :「thử nhị tôn tú hoàn hữu thắng phụ dã vô ?」ngưỡng sơn vân :「thắng tức tổng thắng ,phụ tức tổng phụ 。」 師臨遷化時據坐云:「吾滅後不得滅却吾正法眼藏。」三聖出云:「爭敢滅却和尚正法眼藏?」師云:「已後有人問爾,向他道什麼?」三聖便喝。師云:「誰知吾正法眼藏向這瞎驢邊滅却。」言訖端然示寂。 sư lâm thiên hóa thời cứ tọa vân :「ngô diệt hậu bất đắc diệt khước ngô chánh pháp nhãn tạng 。」tam thánh xuất vân :「tranh cảm diệt khước hòa thượng chánh pháp nhãn tạng ?」sư vân :「dĩ hậu hữu nhân vấn nhĩ ,hướng tha đạo thập ma ?」tam thánh tiện hát 。sư vân :「thùy tri ngô chánh pháp nhãn tạng hướng giá hạt lư biên diệt khước 。」ngôn cật đoan nhiên thị tịch 。 師諱義玄,曹州南華人也,俗姓邢氏,幼而頴異,長以孝聞。及落髮受具,居於講肆,精究毘尼,博賾經論,俄而歎曰:「此濟世之醫方也,非教外別傳之旨。」即更衣游方,首參黃蘗,次謁大愚,其機緣語句載于行錄。既受黃蘗印可,尋抵河北鎮州城東南隅,臨滹沱河側小院住持,其臨濟因地得名。時普化先在彼,佯狂混眾,聖凡莫測。師至即佐之。師正旺化,普化全身脫去,乃符仰山小釋迦之懸記也。適丁兵革,師即棄去,太尉默君和於城中捨宅為寺,亦以臨濟為額迎師居焉。後拂衣南邁至河府,府主王常侍延以師禮。住未幾,即來大名府興化寺,居于東堂。師無疾,忽一日攝衣據坐,與三聖問答畢,寂然而逝,時唐咸通八年丁亥孟陬月十日也。門人以師全身建塔于大名府西北隅,勅諡慧照禪師,塔號澄靈。合掌稽首,記師大略。住鎮州保壽嗣法小師延沼謹書。 sư húy nghĩa huyền ,tào châu Nam hoa nhân dã ,tục tính hình thị ,ấu nhi 頴dị ,trường/trưởng dĩ hiếu văn 。cập lạc phát thọ cụ ,cư ư giảng tứ ,tinh cứu Tỳ ni ,bác trách Kinh luận ,nga nhi thán viết :「thử tế thế chi y phương dã ,phi giáo ngoại biệt truyền chi chỉ 。」tức cánh y du phương ,thủ tham hoàng bách ,thứ yết Đại ngu ,kỳ ky duyên ngữ cú tái vu hạnh/hành/hàng lục 。ký thọ/thụ hoàng bách ấn khả ,tầm để hà Bắc trấn châu thành Đông Nam ngung ,lâm hô Đà hà trắc tiểu viện trụ trì ,kỳ Lâm Tế nhân địa đắc danh 。thời phổ hóa tiên tại bỉ ,dương cuồng hỗn chúng ,thánh phàm mạc trắc 。sư chí tức tá chi 。sư chánh vượng hóa ,phổ hóa toàn thân thoát khứ ,nãi phù ngưỡng sơn tiểu Thích Ca chi huyền kí dã 。thích đinh binh cách ,sư tức khí khứ ,thái úy mặc quân hòa ư thành trung xả trạch vi tự ,diệc dĩ Lâm Tế vi ngạch nghênh sư cư yên 。hậu phất y Nam mại chí hà phủ ,phủ chủ Vương thường thị duyên dĩ sư lễ 。trụ/trú vị kỷ ,tức lai Đại danh phủ hưng hóa tự ,cư vu Đông đường 。sư vô tật ,hốt nhất nhật nhiếp y cứ tọa ,dữ tam thánh vấn đáp tất ,tịch nhiên nhi thệ ,thời đường hàm thông bát niên đinh hợi mạnh tưu nguyệt thập nhật dã 。môn nhân dĩ sư toàn thân kiến tháp vu Đại danh phủ Tây Bắc ngung ,sắc thụy tuệ chiếu Thiền sư ,tháp hiệu trừng linh 。hợp chưởng khể thủ ,kí sư Đại lược 。trụ/trú trấn châu bảo thọ tự pháp tiểu sư duyên chiểu cẩn thư 。 鎮州臨濟慧照禪師語錄終 trấn châu Lâm Tế tuệ chiếu Thiền sư ngữ lục chung 住大名府興化嗣法小師存獎校勘 trụ/trú Đại danh phủ hưng hóa tự pháp tiểu sư tồn tưởng giáo khám 永享九年八月十五日板在法性寺東經所 vĩnh hưởng cửu niên bát nguyệt thập ngũ nhật bản tại pháp tánh tự Đông Kinh sở * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:30:18 2018 ============================================================