TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:12:39 2018 ============================================================ No. 1967 No. 1967 念佛三昧寶王論卷上(并序) Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển thượng (tinh tự ) 唐紫閣山草堂寺沙門飛錫撰 đường tử các sơn thảo đường tự Sa Môn phi tích soạn 客有高信,至吾禪居,前禮致問,辭甚清逸。問吾曰:「修心之人成道捷徑,法華三昧不輕之行,念佛三昧般舟之宗,僉為無上深妙禪門者,願聞其致。」對曰:「吾拱默九峯,與世異營,天書曲臨,自紫閣山草堂寺,令典千福法華勝場,向三十年矣。希高扣寂,未有若君之所問者也。子將涉無生之龍津,欲圖南以鵬舉,吾不敏也,甞試論之。今則略開二十門,以明斯旨耳。」 khách hữu cao tín ,chí ngô Thiền cư ,tiền lễ trí vấn ,từ thậm thanh dật 。vấn ngô viết :「tu tâm chi nhân thành đạo tiệp kính ,Pháp Hoa tam muội bất khinh chi hạnh/hành/hàng ,niệm Phật tam muội ba/bát châu chi tông ,thiêm vi vô thượng thâm diệu Thiền môn giả ,nguyện văn kỳ trí 。」đối viết :「ngô củng mặc cửu phong ,dữ thế dị doanh ,Thiên thư khúc lâm ,tự tử các sơn thảo đường tự ,lệnh điển thiên phước Pháp hoa thắng trường ,hướng tam thập niên hĩ 。hy cao khấu tịch ,vị hữu nhược/nhã quân chi sở vấn giả dã 。tử tướng thiệp vô sanh chi long tân ,dục đồ Nam dĩ bằng cử ,ngô bất mẫn dã ,甞thí luận chi 。kim tức lược khai nhị thập môn ,dĩ minh tư chỉ nhĩ 。」 上卷、七門 念未來佛。 thượng quyển 、thất môn  niệm vị lai Phật 。 中卷、六門 念現在佛。 trung quyển 、lục môn  niệm hiện tại Phật 。 下卷、七門 (通念三世,無不是佛)。 hạ quyển 、thất môn  (thông niệm tam thế ,vô bất thị Phật )。 念未來佛速成三昧門第一 niệm vị lai Phật tốc thành tam muội môn đệ nhất 夫心之二也,生於群妄,群妄雖虛,惑者猶滯之。不釋,聖以之憂,玄韻暢而無說,法身空而具相,相之不明,說之不圓,一味之旨,絕言之路,誰可知其所歸歟?三昧之宗者,欲令弱喪知不二法門存乎語、默,匪唯淨名杜口、文殊興讚而已矣! phu tâm chi nhị dã ,sanh ư quần vọng ,quần vọng tuy hư ,hoặc giả do trệ chi 。bất thích ,Thánh dĩ chi ưu ,huyền vận sướng nhi vô thuyết ,Pháp thân không nhi cụ tướng ,tướng chi bất minh ,thuyết chi bất viên ,nhất vị chi chỉ ,tuyệt ngôn chi lộ ,thùy khả tri kỳ sở quy dư ?tam muội chi tông giả ,dục lệnh nhược tang tri bất nhị pháp môn tồn hồ ngữ 、mặc ,phỉ duy tịnh danh đỗ khẩu 、Văn Thù hưng tán nhi dĩ hĩ ! 何則?夫帝網未張,千瓔焉覿?宏網忽舉,萬目齊開。浴大海者,已用於百川;念佛名者,必成於三昧。一言以蔽,其在茲焉。亦猶清珠下於濁水,濁水不得不清;佛想投於亂心,亂心不得不佛。既契之後,心、佛雙亡,雙亡定也,雙照慧也,即定慧齊均,亦何心而不佛?何佛而不心?心、佛既然,則萬境、萬緣無非三昧者也。 hà tức ?phu đế võng vị trương ,thiên anh yên địch ?hoành võng hốt cử ,vạn mục tề khai 。dục đại hải giả ,dĩ dụng ư bách xuyên ;niệm Phật danh giả ,tất thành ư tam muội 。nhất ngôn dĩ tế ,kỳ tại tư yên 。diệc do thanh châu hạ ư trược thủy ,trược thủy bất đắc bất thanh ;Phật tưởng đầu ư loạn tâm ,loạn tâm bất đắc bất Phật 。ký khế chi hậu ,tâm 、Phật song vong ,song vong định dã ,song chiếu tuệ dã ,tức định tuệ tề quân ,diệc hà tâm nhi bất Phật ?hà Phật nhi bất tâm ?tâm 、Phật ký nhiên ,tức vạn cảnh 、vạn duyên vô phi tam muội giả dã 。 而世上之人,多念過去釋迦之月面,想現在彌陀之海目,如拔毒箭矣!如登快樂宮矣!吾亦以之為至教矣!猶未聞念未來諸佛之聚日者。何耶?蓋謂不了如來對眾生之麁,說諸佛之妙,遂隔眾生於諸佛之外,故不聞焉,孰肯念焉?《淨名經》中,有嗅薝蔔,不嗅餘香,花有著身、不著身者,此是抑揚大乘也。抑小則置鉢茫然,揚大則同遊不二。《法華經》決了聲聞法,是諸經之王,一切薝蔔不著之旨明矣。苟非其人,則以諸佛為至尊也,眾生為至卑也,高下出焉,群妄興矣,敬傲立焉,一真隱矣! nhi thế thượng chi nhân ,đa niệm quá khứ Thích Ca chi nguyệt diện ,tưởng hiện tại Di Đà chi hải mục ,như bạt độc tiễn hĩ !như đăng khoái lạc cung hĩ !ngô diệc dĩ chi vi chí giáo hĩ !do vị văn niệm vị lai chư Phật chi tụ nhật giả 。hà da ?cái vị bất liễu Như Lai đối chúng sanh chi thô ,thuyết chư Phật chi diệu ,toại cách chúng sanh ư chư Phật chi ngoại ,cố bất văn yên ,thục khẳng niệm yên ?《tịnh danh Kinh 》trung ,hữu khứu đảm bặc ,bất khứu dư hương ,hoa hữu trước/trứ thân 、bất trước thân giả ,thử thị ức dương Đại-Thừa dã 。ức tiểu tức trí bát mang nhiên ,dương Đại tức đồng du bất nhị 。《Pháp Hoa Kinh 》quyết liễu thanh văn Pháp ,thị chư Kinh chi Vương ,nhất thiết đảm bặc bất trước chi chỉ minh hĩ 。cẩu phi kỳ nhân ,tức dĩ chư Phật vi chí tôn dã ,chúng sanh vi chí ti dã ,cao hạ xuất yên ,quần vọng hưng hĩ ,kính ngạo lập yên ,nhất chân ẩn hĩ ! 夫如是必草芥萬有,錙銖天下,幔幢已設,高倨稜層,目送飛鴻,心遊青漢,不可屈也,則阻維摩一切見敬為供養中最之文矣!又不信《楞伽經》說,如來藏自性清淨,轉三十二相,入於一切眾生心中。如大無價寶珠,垢衣所纏,豈觀城中最下乞人與難勝如來,等無有異? phu như thị tất thảo giới vạn hữu ,錙thù thiên hạ ,mạn tràng dĩ thiết ,cao cứ lăng tằng ,mục tống phi hồng ,tâm du thanh hán ,bất khả khuất dã ,tức trở Duy ma nhất thiết kiến kính vi cúng dường trung tối chi văn hĩ !hựu bất tín 《Lăng Già Kinh 》thuyết ,Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh ,chuyển tam thập nhị tướng ,nhập ư nhất thiết chúng sanh tâm trung 。như Đại vô giá bảo châu ,cấu y sở triền ,khởi quán thành trung tối hạ khất nhân dữ nạn/nan thắng Như Lai ,đẳng vô hữu dị ? 若圓念三世佛、普觀十方尊,則合夫理趣般若,一切有情皆如來藏,普賢菩薩自體遍故之文矣!貧女懷王,米在穅(禾*會)之旨,鏡然可觀,豈可罹此八慢之責哉?人皆侮未來玉毫,不敢侮過、現金色。殊不知起罪之源,皆在於當來佛上,非已、今佛上也。眾生苟非,當佛焉在?若知母因子貴,米以穅全,有協《法華》不輕之心,則念佛三昧不速而成矣! nhược/nhã viên niệm tam thế Phật 、phổ quán thập phương tôn ,tức hợp phu lý thú Bát-nhã ,nhất thiết hữu tình giai Như Lai tạng ,Phổ Hiền Bồ Tát tự thể biến cố chi văn hĩ !bần nữ hoài Vương ,mễ tại khang (hòa *hội )chi chỉ ,kính nhiên khả quán ,khởi khả li thử bát mạn chi trách tai ?nhân giai vũ vị lai ngọc hào ,bất cảm vũ quá/qua 、hiện kim sắc 。thù bất tri khởi tội chi nguyên ,giai tại ư đương lai Phật thượng ,phi dĩ 、kim Phật thượng dã 。chúng sanh cẩu phi ,đương Phật yên tại ?nhược/nhã tri mẫu nhân tử quý ,mễ dĩ khang toàn ,hữu hiệp 《Pháp hoa 》bất khinh chi tâm ,tức niệm Phật tam muội bất tốc nhi thành hĩ ! 問曰:「法華者,法也;念佛者,佛也。安得以法為佛,以佛為法,浩浩亂哉?」 vấn viết :「Pháp hoa giả ,Pháp dã ;niệm Phật giả ,Phật dã 。an đắc dĩ pháp vi Phật ,dĩ Phật vi Pháp ,hạo hạo loạn tai ?」 對曰:「不亂也!元是一門,而誰為亂?夫芝木之藥,列仙之子,昔各在天涯,則都無仙號。為人服其藥,羽化雲行,故藥受仙藥之名,人得仙人之稱,人、藥異也,其仙一也。若無聖人,誰與道游?法無佛悟,豈令自悟?法非佛不悟,念佛三昧生焉;佛非法不明,法華三昧起矣。一仙兩稱,俱得仙名,念佛、法華同名佛慧,佛慧既同,則不輕般舟,無上深妙禪門,於茲悟矣!未始異也,復何亂哉?」 đối viết :「bất loạn dã !nguyên thị nhất môn ,nhi thùy vi loạn ?phu chi mộc chi dược ,liệt tiên chi tử ,tích các tại Thiên nhai ,tức đô vô tiên hiệu 。vi nhân phục kỳ dược ,vũ hóa vân hạnh/hành/hàng ,cố dược thọ/thụ tiên dược chi danh ,nhân đắc Tiên nhân chi xưng ,nhân 、dược dị dã ,kỳ tiên nhất dã 。nhược/nhã vô Thánh nhân ,thùy dữ đạo du ?Pháp vô Phật ngộ ,khởi lệnh tự ngộ ?Pháp phi Phật bất ngộ ,niệm Phật tam muội sanh yên ;Phật phi pháp bất minh ,Pháp Hoa tam muội khởi hĩ 。nhất tiên lượng (lưỡng) xưng ,câu đắc tiên danh ,niệm Phật 、Pháp hoa đồng danh Phật tuệ ,Phật tuệ ký đồng ,tức bất khinh ba/bát châu ,vô thượng thâm diệu Thiền môn ,ư tư ngộ hĩ !vị thủy dị dã ,phục hà loạn tai ?」 嬖女群盜皆不可輕門第二 bế nữ quần đạo giai bất khả khinh môn đệ nhị 問曰:「一切眾生,即未來諸佛,謹聞命矣。嬖女、群盜,惡之至者,安得求敬於念佛之賓歟?」 vấn viết :「nhất thiết chúng sanh ,tức vị lai chư Phật ,cẩn văn mạng hĩ 。bế nữ 、quần đạo ,ác chi chí giả ,an đắc cầu kính ư niệm Phật chi tân dư ?」 對曰:「如佛所演,有其二種:一、對待門;二、澤了門。言對待門者,謂女子之虛偽,說如來之至真,則佛可尊崇,女可厭離。厭離有二:一者、訶欲;二者、放心。初訶欲者,如菩薩訶色欲,經云:『女色者,世間之枷鎖,凡夫戀著不能自拔;女色者,世間之重患,凡夫困之至死不免;女色者,世間之衰禍,凡夫遭之無厄不至。行者既得捨之,若復顧念,是為從獄得出,還思入;從狂得止,而復樂之;從病得差,復思得病。智者愍之,知其狂而顛蹶,死無日矣!凡夫重女甘為僕使,終身馳驟為之辛苦,雖復鈇鑕千刃鋒鏑交至,甘心受之不以為患,狂人樂狂不啻過也!行者若能棄之不顧,是則破枷脫鎖,惡狂厭病,離於衰禍,既安且吉,得出牢獄,永無患難。女人之相,其言如蜜,其心如毒。譬如停泉澄波,而蛟龍居之;金山寶窟,而師子處之。當知,此害不可近也!室家不和,婦人之由;毀宗敗族,婦人之罪。實為陰賊,滅人慧明,亦如獵圍,鮮得出者。譬如高羅,群鳥落之,不能奮飛;又如密網,眾魚投之則刳腸俎肌,亦如暗坑;無目之如蛾赴火。是以智者知而遠之,不受其害;惡而穢之,不為此物之所感也。』《大寶積經》佛為優陀延王說是偈曰: đối viết :「như Phật sở diễn ,hữu kỳ nhị chủng :nhất 、đối đãi môn ;nhị 、trạch liễu môn 。ngôn đối đãi môn giả ,vị nữ tử chi hư ngụy ,thuyết Như Lai chi chí chân ,tức Phật khả tôn sùng ,nữ khả yếm ly 。yếm ly hữu nhị :nhất giả 、ha dục ;nhị giả 、phóng tâm 。sơ ha dục giả ,như Bồ Tát ha sắc dục ,Kinh vân :『nữ sắc giả ,thế gian chi gia tỏa ,phàm phu luyến trước/trứ bất năng tự bạt ;nữ sắc giả ,thế gian chi trọng hoạn ,phàm phu khốn chi chí tử bất miễn ;nữ sắc giả ,thế gian chi suy họa ,phàm phu tao chi vô ách bất chí 。hành giả ký đắc xả chi ,nhược phục cố niệm ,thị vi tùng ngục đắc xuất ,hoàn tư nhập ;tùng cuồng đắc chỉ ,nhi phục lạc/nhạc chi ;tùng bệnh đắc sái ,phục tư đắc bệnh 。trí giả mẫn chi ,tri kỳ cuồng nhi điên quyết ,tử vô nhật hĩ !phàm phu trọng nữ cam vi bộc sử ,chung thân trì sậu vi chi tân khổ ,tuy phục phu chất thiên nhận phong đích giao chí ,cam tâm thọ/thụ chi bất dĩ vi hoạn ,cuồng nhân lạc/nhạc cuồng bất thí quá/qua dã !hành giả nhược/nhã năng khí chi bất cố ,thị tắc phá gia thoát tỏa ,ác cuồng yếm bệnh ,ly ư suy họa ,ký an thả cát ,đắc xuất lao ngục ,vĩnh vô hoạn nạn/nan 。nữ nhân chi tướng ,kỳ ngôn như mật ,kỳ tâm như độc 。thí như đình tuyền trừng ba ,nhi giao long cư chi ;kim sơn bảo quật ,nhi sư tử xứ/xử chi 。đương tri ,thử hại bất khả cận dã !thất gia bất hòa ,phụ nhân chi do ;hủy tông bại tộc ,phụ nhân chi tội 。thật vi uẩn tặc ,diệt nhân tuệ minh ,diệc như liệp vi ,tiên đắc xuất giả 。thí như cao La ,quần điểu lạc chi ,bất năng phấn phi ;hựu như mật võng ,chúng ngư đầu chi tức khô tràng trở cơ ,diệc như ám khanh ;vô mục chi như nga phó hỏa 。thị dĩ trí giả tri nhi viễn chi ,bất thọ/thụ kỳ hại ;ác nhi uế chi ,bất vi thử vật chi sở cảm dã 。』《đại bảo tích Kinh 》Phật vi ưu đà duyên Vương thuyết thị kệ viết : 「『鋒刃刀山, 「『phong nhận đao sơn , 毒箭諸苦, độc tiễn chư khổ , 女人能集, nữ nhân năng tập , 眾多苦事。 chúng đa khổ sự 。 假以香華, giả dĩ hương hoa , 而為嚴好, nhi vi nghiêm hảo , 愚人於此, ngu nhân ư thử , 妄起貪求。 vọng khởi tham cầu 。 如海疲鳥, như hải bì điểu , 迷於彼岸, mê ư bỉ ngạn , 死必當墮, tử tất đương đọa , 阿鼻地獄。 A-tỳ địa ngục 。 現見眾苦, hiện kiến chúng khổ , 皆來集身, giai lai tập thân , 善友乖離, thiện hữu quai ly , 天宮永失。 Thiên cung vĩnh thất 。 寧投鐵獄, ninh đầu thiết ngục , 馳走刀山, trì tẩu đao sơn , 眠臥炎爐, miên ngọa viêm lô , 不親女色。』 bất thân nữ sắc 。』 「『如鳥為求食, 「『như điểu vi cầu thực/tự , 不知避網羅, bất tri tị võng La , 貪愛於女人, tham ái ư nữ nhân , 被害亦如是; bị hại diệc như thị ; 譬如水中魚, thí như thủy trung ngư , 游泳網者前, du vịnh võng giả tiền , 便為他所執, tiện vi tha sở chấp , 豈非自傷損? khởi phi tự thương tổn ? 女若捕魚人, nữ nhược/nhã bộ ngư nhân , 諂誑猶如網, siểm cuống do như võng , 男子同於魚, nam tử đồng ư ngư , 被網亦如是。』 bị võng diệc như thị 。』 「次放心者,如《大寶積經》云:『文殊師利告善住天子言:「若人一心專精自守,貪欲心發,即應覺知、方便散除,還令寂靜。云何散除?應作是念:『此是空,此是不淨。求此欲心,生處、滅處,從何所來?去至何所?是中誰染?誰受染者?誰為染法?如是觀時,不見能染,不見所染,不見染事。以不見故,則無有取;以不取故,則無有捨;以不捨故,則無有愛。不捨、不愛,則名離欲,寂靜涅槃也。』若又恣心入諸塵勞、生死之內,而亦不患貪、恚、癡等煩惱過患,是謂放心。」』」 「thứ phóng tâm giả ,như 《đại bảo tích Kinh 》vân :『Văn-thù-sư-lợi cáo thiện trụ/trú Thiên Tử ngôn :「nhược/nhã nhân nhất tâm chuyên tinh tự thủ ,tham dục tâm phát ,tức ưng giác tri 、phương tiện tán trừ ,hoàn lệnh tịch tĩnh 。vân hà tán trừ ?ưng tác thị niệm :『thử thị không ,thử thị bất tịnh 。cầu thử dục tâm ,sanh xứ 、diệt xứ/xử ,tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?thị trung thùy nhiễm ?thùy thọ/thụ nhiễm giả ?thùy vi nhiễm pháp ?như thị quán thời ,bất kiến năng nhiễm ,bất kiến sở nhiễm ,bất kiến nhiễm sự 。dĩ ất kiến cố ,tức vô hữu thủ ;dĩ bất thủ cố ,tức vô hữu xả ;dĩ ất xả cố ,tức vô hữu ái 。bất xả 、bất ái ,tức danh ly dục ,tịch tĩnh Niết-Bàn dã 。』nhược/nhã hựu tứ tâm nhập chư trần lao 、sanh tử chi nội ,nhi diệc bất hoạn tham 、nhuế/khuể 、si đẳng phiền não quá hoạn ,thị vị phóng tâm 。」』」 已上明第一對待門竟。 dĩ thượng minh đệ nhất đối đãi môn cánh 。 第二決了門者,若究竟離諸妄,無染如虛空,則為過、現諸佛也,非未來佛也。汝不聞,夫求無價寶,必下於滄海;采智慧寶,必先於煩惱中求。五逆相即解脫相,魔界如即佛界如。若聆佛音而喜,聞魔聲恚,不入音聲法門,不住音聲實際,不覺於諸法者,斯乃北轅適越之士也,安得與之而論道哉?更為子明之。經不云:「夫昔列仙名鹿蹄,地滑倒仆,以仙呪令旱。國人患之,王募嬖女,誘而得之,騎頸入城,油雲四起,霈然洪霔。彼仙雖有御長風之通,凌太清之術,無能施也。仙人者釋迦,爾女者耶輸也。法華會上,未來成佛,號具足千萬光相如來。」而又念佛之人,但覩嬖女之玉容,不念光相之金好,而失不輕之旨也。念佛三昧安得不誣哉?又阿那律昔為盜首,入寺盜佛額珠,箭挑佛燈,令清光不滅。阿那律者此翻無滅,良在茲焉,當來作佛號普明如來,皆此例也。念佛之人,尚不輕於群盜,況於不盜者乎?未來兩佛,猶如皎日,何慮三昧而不成焉? đệ nhị quyết liễu môn giả ,nhược/nhã cứu cánh ly chư vọng ,vô nhiễm như hư không ,tức vi quá/qua 、hiện chư Phật dã ,phi vị lai Phật dã 。nhữ bất văn ,phu cầu vô giá bảo ,tất hạ ư thương hải ;thải trí tuệ bảo ,tất tiên ư phiền não trung cầu 。ngũ nghịch tướng tức giải thoát tướng ,ma giới như tức Phật giới như 。nhược/nhã linh Phật âm nhi hỉ ,văn ma thanh nhuế/khuể ,bất nhập âm thanh Pháp môn ,bất trụ âm thanh thật tế ,bất giác ư chư Pháp giả ,tư nãi Bắc viên thích việt chi sĩ dã ,an đắc dữ chi nhi luận đạo tai ?cánh vi tử minh chi 。Kinh bất vân :「phu tích liệt tiên danh lộc Đề ,địa hoạt đảo phó ,dĩ tiên chú lệnh hạn 。quốc nhân hoạn chi ,Vương mộ bế nữ ,dụ nhi đắc chi ,kị cảnh nhập thành ,du vân tứ khởi ,bái nhiên hồng 霔。bỉ tiên tuy hữu ngự trường/trưởng phong chi thông ,lăng thái thanh chi thuật ,vô năng thí dã 。Tiên nhân giả Thích Ca ,nhĩ nữ giả da du dã 。Pháp hoa hội thượng ,vị lai thành Phật ,hiệu Cụ Túc Thiên Vạn Quang Tướng Như Lai 。」nhi hựu niệm Phật chi nhân ,đãn đổ bế nữ chi ngọc dung ,bất niệm quang tướng chi kim hảo ,nhi thất bất khinh chi chỉ dã 。niệm Phật tam muội an đắc bất vu tai ?hựu A-na-luật tích vi đạo thủ ,nhập tự đạo Phật ngạch châu ,tiến thiêu Phật đăng ,lệnh thanh quang bất diệt 。A-na-luật giả thử phiên vô diệt ,lương tại tư yên ,đương lai tác Phật hiệu phổ minh Như Lai ,giai thử lệ dã 。niệm Phật chi nhân ,thượng bất khinh ư quần đạo ,huống ư bất đạo giả hồ ?vị lai lượng (lưỡng) Phật ,do như kiểu nhật ,hà lự tam muội nhi bất thành yên ? 持戒、破戒但生佛想門第三 trì giới 、phá giới đãn sanh Phật tưởng môn đệ tam 問曰:「兩難釋矣,《梵網經》曰:『若人受佛戒,即入諸佛位。』而緇服之流,佩明月之戒,懸瓔珞之珠,參位三尊,範圍七眾,宜其敬矣!苟非精持,動行顛沛,慢何過焉?垂何罪焉?望為剖之。」 vấn viết :「lượng (lưỡng) nạn/nan thích hĩ ,《Phạm Võng Kinh 》viết :『nhược/nhã nhân thọ/thụ Phật giới ,tức nhập chư Phật vị 。』nhi truy phục chi lưu ,bội minh nguyệt chi giới ,huyền anh lạc chi châu ,tham vị tam tôn ,phạm vi thất chúng ,nghi kỳ kính hĩ !cẩu phi tinh trì ,động hạnh/hành/hàng điên phái ,mạn hà quá/qua yên ?thùy hà tội yên ?vọng vi phẩu chi 。」 對曰:「如來甞於《三昧海經》為父王說:『昔有四比丘,犯律為恥,將無所怙。忽聞空中聲曰:「汝之所犯,謂無救者,不然也。空王如來雖復涅槃,形像尚在,汝可入塔,一觀寶像眉間白毫。」比丘隨之,泣淚言曰:「佛像尚爾,況佛真容乎!」舉身投地,如大山崩。今於四方,皆成正覺。東方阿閦佛,南方寶相佛,西方無量壽佛,北方微妙聲佛,是四破戒比丘也。』所以如來名此觀佛三昧,為大寶王戒品海者,可以滌破戒之罪垢,得塵累之清淨也。此四比丘,一觀寶像僉為世雄,念佛之人,豈得惑於破戒之僧歟?故《大集經》云:『若諸王臣,打罵出家持戒、破戒,罪同出百億佛身血。』若見被袈裟者,無論持、犯,但生佛想。佛想者,念佛三昧也。斯之金口,明不輕之深旨也。安得恣行打罵而不懼哉?經云:『寧為心師,不師於心。』見慳貪人,作施想;見破戒人,作持戒想。夫然則不為六蔽境界所纏,蓋成六度彼岸之觀門焉!若住分別之心,自取冥司之罰,不亦哀哉!若能翻此見心,則念佛三昧如川之流矣。」 đối viết :「Như Lai 甞ư 《tam muội hải Kinh 》vi Phụ Vương thuyết :『tích hữu tứ bỉ khâu ,phạm luật vi sỉ ,tướng vô sở hỗ 。hốt văn không trung thanh viết :「nhữ chi sở phạm ,vị vô cứu giả ,bất nhiên dã 。không vương Như Lai tuy phục Niết-Bàn ,hình tượng thượng tại ,nhữ khả nhập tháp ,nhất quán bảo tượng my gian bạch hào 。」Tỳ-kheo tùy chi ,khấp lệ ngôn viết :「Phật tượng thượng nhĩ ,huống Phật chân dung hồ !」cử thân đầu địa ,như Đại sơn băng 。kim ư tứ phương ,giai thành chánh giác 。Đông phương A-Súc Phật ,Nam phương Bảo-Tướng Phật ,Tây phương Vô Lượng Thọ Phật ,Bắc phương vi diệu thanh Phật ,thị tứ phá giới Tỳ-kheo dã 。』sở dĩ Như Lai danh thử quán Phật tam muội ,vi đại bảo Vương giới phẩm hải giả ,khả dĩ địch phá giới chi tội cấu ,đắc trần luy chi thanh tịnh dã 。thử tứ bỉ khâu ,nhất quán bảo tượng thiêm vi thế hùng ,niệm Phật chi nhân ,khởi đắc hoặc ư phá giới chi tăng dư ?cố 《Đại Tập Kinh 》vân :『nhược/nhã chư Vương Thần ,đả mạ xuất gia trì giới 、phá giới ,tội đồng xuất bách ức Phật thân huyết 。』nhược/nhã kiến bị ca sa giả ,vô luận trì 、phạm ,đãn sanh Phật tưởng 。Phật tưởng giả ,niệm Phật tam muội dã 。tư chi kim khẩu ,minh bất khinh chi thâm chỉ dã 。an đắc tứ hạnh/hành/hàng đả mạ nhi bất cụ tai ?Kinh vân :『ninh vi tâm sư ,bất sư ư tâm 。』kiến xan tham nhân ,tác thí tưởng ;kiến phá giới nhân ,tác trì giới tưởng 。phu nhiên tức bất vi lục tế cảnh giới sở triền ,cái thành lục độ bỉ ngạn chi quán môn yên !nhược/nhã trụ/trú phân biệt chi tâm ,tự thủ minh ti chi phạt ,bất diệc ai tai !nhược/nhã năng phiên thử kiến tâm ,tức niệm Phật tam muội như xuyên chi lưu hĩ 。」 現處湯獄不妨受記門第四 hiện xứ/xử thang ngục bất phương thọ kí môn đệ tứ 問曰:「若破戒觀佛皆成正覺,固不可輕,可信矣。如現處湯獄或嬰鬼趣,菩提難發,河清未期,安得來敬同於念佛之士歟?」 vấn viết :「nhược/nhã phá giới quán Phật giai thành chánh giác ,cố bất khả khinh ,khả tín hĩ 。như hiện xứ/xử thang ngục hoặc anh quỷ thú ,Bồ-đề nạn/nan phát ,hà thanh vị kỳ ,an đắc lai kính đồng ư niệm Phật chi sĩ dư ?」 對曰:「豈不聞夫采良藥者,必在山險,非華堂所出;集法藥者,必在於險有,非無為自出。則《首楞嚴經》說四種記:一、未發心記,二、初發心記,三、密與授記,四、現前授記。今雖現處鬼、獄,即未發心,佛記當來必發大志,遇真善友,行菩薩行,還成正覺。故不可輕,即是未發心之記也。佛說四種記時,迦葉白佛:『我等從今,當於一切眾生,生世尊想,若生輕心則為自傷。』佛言:『善哉!快說!人皆不應稱量眾生,唯有如來乃能量爾。以是因緣故,我勅諸聲聞及餘菩薩,於諸眾生,應生佛想。』《華嚴經.普賢行願品》破百萬障門亦用此想。夫如是則現居惡趣,蒙與記者,亦猶宅寶未開,不妨寶在於宅內,額珠鬪沒,何廢珠隱於額中。若不念眾生為當來佛,必以六塵為寇賊,則猶防魔軍自壞其壁壘,存敵國常起於怨仇,金革所以未寧,鼙鼓於焉尚振,安得高枕於其間哉?若使不降者來降,不服者咸服,則使天下一統矣!獵獵旌旗而焉用?翩翩飛將而奚適?吾將却馬以糞田,日出而作,日入而息,雖帝堯之聖,於我何力哉?百姓日用而不知,方明聖化之廣被矣!若能悟色、聲而為佛者,念眾生為當來佛者,必不立心前之凡境也,或想自身為本尊也,瑜伽真言深妙觀門,不謀而會。夫因想而有者,豈得不空哉?則大鵬將尺鷃以齊,太山與秋毫而一,無夷岳之僻,續鳧之憂矣。」 đối viết :「khởi bất văn phu thải lương dược giả ,tất tại sơn hiểm ,phi hoa đường sở xuất ;tập pháp dược giả ,tất tại ư hiểm hữu ,phi vô vi tự xuất 。tức 《Thủ lăng nghiêm Kinh 》thuyết tứ chủng kí :nhất 、vị phát tâm kí ,nhị 、sơ phát tâm kí ,tam 、mật dữ thọ kí ,tứ 、hiện tiền thọ kí 。kim tuy hiện xứ/xử quỷ 、ngục ,tức vị phát tâm ,Phật kí đương lai tất phát Đại chí ,ngộ chân thiện hữu ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,hoàn thành chánh giác 。cố bất khả khinh ,tức thị vị phát tâm chi kí dã 。Phật thuyết tứ chủng kí thời ,Ca-diếp bạch Phật :『ngã đẳng tùng kim ,đương ư nhất thiết chúng sanh ,sanh Thế Tôn tưởng ,nhược/nhã sanh khinh tâm tức vi tự thương 。』Phật ngôn :『Thiện tai !khoái thuyết !nhân giai bất ưng xưng lượng chúng sanh ,duy hữu Như Lai nãi năng lượng nhĩ 。dĩ thị nhân duyên cố ,ngã sắc chư Thanh văn cập dư Bồ Tát ,ư chư chúng sanh ,ưng sanh Phật tưởng 。』《Hoa Nghiêm kinh .Phổ Hiền hạnh nguyện phẩm 》phá bách vạn chướng môn diệc dụng thử tưởng 。phu như thị tắc hiện cư ác thú ,mông dữ kí giả ,diệc do trạch bảo vị khai ,bất phương bảo tại ư trạch nội ,ngạch châu đấu một ,hà phế châu ẩn ư ngạch trung 。nhược/nhã bất niệm chúng sanh vi đương lai Phật ,tất dĩ lục trần vi khấu tặc ,tức do phòng ma quân tự hoại kỳ bích lũy ,tồn địch quốc thường khởi ư oán cừu ,kim cách sở dĩ vị ninh ,bề cổ ư yên thượng chấn ,an đắc cao chẩm ư kỳ gian tai ?nhược/nhã sử bất hàng giả lai hàng ,bất phục giả hàm phục ,tức sử thiên hạ nhất thống hĩ !liệp liệp tinh kỳ nhi yên dụng ?phiên phiên phi tướng nhi hề thích ?ngô tướng khước mã dĩ phẩn điền ,nhật xuất nhi tác ,nhật nhập nhi tức ,tuy đế nghiêu chi Thánh ,ư ngã hà lực tai ?bách tính nhật dụng nhi bất tri ,phương minh Thánh hóa chi quảng bị hĩ !nhược/nhã năng ngộ sắc 、thanh nhi vi Phật giả ,niệm chúng sanh vi đương lai Phật giả ,tất bất lập tâm tiền chi phàm cảnh dã ,hoặc tưởng tự thân vi ản tôn dã ,du già chân ngôn thâm diệu quán môn ,bất mưu nhi hội 。phu nhân tưởng nhi hữu giả ,khởi đắc bất không tai ?tức Đại bằng tướng xích yến dĩ tề ,thái sơn dữ thu hào nhi nhất ,vô di nhạc chi tích ,tục phù chi ưu hĩ 。」 問曰:「湯獄之子殊未發心,如來法王宥過與記,千光散射,十號圓明。誠如弗言,孰敢不信?原夫未悟,從何得醒耶?」 vấn viết :「thang ngục chi tử thù vị phát tâm ,Như Lai pháp vương hựu quá/qua dữ kí ,thiên quang tán xạ ,thập hiệu Viên Minh 。thành như phất ngôn ,thục cảm bất tín ?nguyên phu vị ngộ ,tùng hà đắc tỉnh da ?」 對曰:「言未悟者,亦有義焉。夫長江之源濫乎一觴,大迷之本存乎二見。若謂念外立無念,生外立無生,則生死異於涅槃也。萬佛洪音,莫之能訓矣!若了念而無念,觀生而不生,煩惱即菩提也。一相莊嚴,斯之能悟矣!亦猶巖上群蜂已房純蜜,井中七寶何廢稱珍,皆本有之,非適今也。念未來佛,罪從何生,吾放其心,遍一切所緣之處,皆見如來,道從恚等生。於是乎,在《如來藏經》,佛告金剛慧菩薩言:『善男子,我以佛眼,觀一切眾生貪欲、恚、癡諸煩惱中,有如來智、如來眼、如來身,結加趺坐,儼然不動。乃至德相備足,如我無異。』廣說一切眾生,有如來藏,以九喻況之。《寶性論》釋而結頌言: đối viết :「ngôn vị ngộ giả ,diệc hữu nghĩa yên 。phu trường/trưởng giang chi nguyên lạm hồ nhất thương ,Đại mê chi bổn tồn hồ nhị kiến 。nhược/nhã vị niệm ngoại lập vô niệm ,sanh ngoại lập vô sanh ,tức sanh tử dị ư Niết-Bàn dã 。vạn Phật hồng âm ,mạc chi năng huấn hĩ !nhược/nhã liễu niệm nhi vô niệm ,quán sanh nhi bất sanh ,phiền não tức Bồ-đề dã 。nhất tướng trang nghiêm ,tư chi năng ngộ hĩ !diệc do nham thượng quần phong dĩ phòng thuần mật ,tỉnh trung thất bảo hà phế xưng trân ,giai bản hữu chi ,phi thích kim dã 。niệm vị lai Phật ,tội tùng hà sanh ,ngô phóng kỳ tâm ,biến nhất thiết sở duyên chi xứ/xử ,giai kiến Như Lai ,đạo tùng nhuế/khuể đẳng sanh 。ư thị hồ ,tại 《Như Lai tạng Kinh 》,Phật cáo Kim Cương tuệ Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử ,ngã dĩ Phật nhãn ,quán nhất thiết chúng sanh tham dục 、nhuế/khuể 、si chư phiền não trung ,hữu Như Lai trí 、Như Lai nhãn 、Như Lai thân ,kiết già phu tọa ,nghiễm nhiên bất động 。nãi chí đức tướng bị túc ,như ngã vô dị 。』quảng thuyết nhất thiết chúng sanh ,hữu Như Lai tạng ,dĩ cửu dụ huống chi 。《Bảo Tánh Luận 》thích nhi kết/kiết tụng ngôn : 「『萎華中諸佛, 「『nuy hoa trung chư Phật , 糞穢中真金, phẩn uế trung chân kim , 地中珍寶藏, địa trung trân bảo tạng , 諸果子中牙, chư quả tử trung nha , 朽故弊壞衣, hủ cố tệ hoại y , 纏裹真金像, triền khoả chân kim tượng , 貧賤醜陋女, bần tiện xú lậu nữ , 懷轉輪聖王, hoài Chuyển luân Thánh Vương , 焦黑泥模中, tiêu hắc nê mô trung , 有上妙寶像。 hữu thượng diệu bảo tượng 。 眾生貪瞋癡, chúng sanh tham sân si , 妄想煩惱等, vọng tưởng phiền não đẳng , 塵勞諸境中, trần lao chư cảnh trung , 皆有如來藏。 giai hữu Như Lai tạng 。 下至阿鼻獄, hạ chí A-tỳ ngục , 皆有如來身, giai hữu Như Lai thân , 真如清淨法, chân như thanh tịnh Pháp , 名為如來體。』 danh vi Như Lai thể 。』 「以此文證湯獄之記,頓覺明焉。三昧門自然洞啟。」 「dĩ thử văn chứng thang ngục chi kí ,đốn Giác minh yên 。tam muội môn tự nhiên đỗng khải 。」 問曰:「至人用心,澹然清淨,攀緣永絕。今說放心遍緣一切所緣之處皆見如來,教何在焉?」 vấn viết :「chí nhân dụng tâm ,đạm nhiên thanh tịnh ,phàn duyên vĩnh tuyệt 。kim thuyết phóng tâm biến duyên nhất thiết sở duyên chi xứ/xử giai kiến Như Lai ,giáo hà tại yên ?」 對曰:「亦有教說,起心遍緣六塵三業仍發妙願,入佛境界,一一緣起不離如來,名悉皆見矣。此是圓見,非由眼也。故《涅槃經》云:『聲聞人雖有天眼,名為肉眼;學大乘者雖有肉眼,名為佛眼。何以故?曉了己身,有佛性故。』又如《勝天王經》中,佛告天王菩薩摩訶薩:『以方便力行般若波羅蜜,於一切法,心緣自在。緣一切色,願得佛色,無所得故;心緣眾聲,願得如來微妙音聲;心緣眾香,願得如來清淨戒香;心緣諸味,願得如來味中第一大丈夫相;心緣諸觸,願得如來柔軟手掌;心緣諸法,願得如來寂靜之心;心緣自身,願得佛身;心緣自口,願得佛口;心緣自意,願得如來平等之意。』天王菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,無有一心、一行空過不向薩婆若者,遍緣諸法而能不著,觀見諸法,無不趣向菩提之道。菩薩修習諸行,皆因外緣而得成立。又如大地住在水上,若鑿池井,即得水用;其不鑿者,無由見之。如是聖智境界遍一切法,若有勤修般若方便,則便得之;其不修者,云何能得心緣之理?豈不大哉!」 đối viết :「diệc hữu giáo thuyết ,khởi tâm biến duyên lục trần tam nghiệp nhưng phát diệu nguyện ,nhập Phật cảnh giới ,nhất nhất duyên khởi bất ly Như Lai ,danh tất giai kiến hĩ 。thử thị viên kiến ,phi do nhãn dã 。cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『Thanh văn nhân tuy hữu Thiên nhãn ,danh vi nhục nhãn ;học Đại-Thừa giả tuy hữu nhục nhãn ,danh vi Phật nhãn 。hà dĩ cố ?hiểu liễu kỷ thân ,hữu Phật tánh cố 。』hựu như 《thắng thiên vương Kinh 》trung ,Phật cáo Thiên Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát :『dĩ phương tiện lực hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật ,ư nhất thiết Pháp ,tâm duyên tự tại 。duyên nhất thiết sắc ,nguyện đắc Phật sắc ,vô sở đắc cố ;tâm duyên chúng thanh ,nguyện đắc Như Lai vi diệu âm thanh ;tâm duyên chúng hương ,nguyện đắc Như Lai thanh tịnh giới hương ;tâm duyên chư vị ,nguyện đắc Như Lai vị trung đệ nhất đại trượng phu tướng ;tâm duyên chư xúc ,nguyện đắc Như Lai nhu nhuyễn thủ chưởng ;tâm duyên chư Pháp ,nguyện đắc Như Lai tịch tĩnh chi tâm ;tâm duyên tự thân ,nguyện đắc Phật thân ;tâm duyên tự khẩu ,nguyện đắc Phật khẩu ;tâm duyên tự ý ,nguyện đắc Như Lai bình đẳng chi ý 。』Thiên Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật ,vô hữu nhất tâm 、nhất hạnh/hành/hàng không quá bất hướng Tát bà nhã giả ,biến duyên chư Pháp nhi năng bất trước ,quán kiến chư Pháp ,vô bất thú hướng Bồ-đề chi đạo 。Bồ Tát tu tập chư hạnh ,giai nhân ngoại duyên nhi đắc thành lập 。hựu như Đại địa trụ tại thủy thượng ,nhược/nhã tạc trì tỉnh ,tức đắc thủy dụng ;kỳ bất tạc giả ,vô do kiến chi 。như thị Thánh trí cảnh giới biến nhất thiết pháp ,nhược hữu cần tu Bát-nhã phương tiện ,tức tiện đắc chi ;kỳ bất tu giả ,vân hà năng đắc tâm duyên chi lý ?khởi bất Đại tai !」 觀空、無我擇善而從門第五 quán không 、vô ngã trạch thiện nhi tùng môn đệ ngũ 問曰:「即動而靜,靜為躁君,即凡而聖,聖隱凡內,謹聞遐旨。又三教無我,理既不殊,擇善而從,其義焉在?」 vấn viết :「tức động nhi tĩnh ,tĩnh vi táo quân ,tức phàm nhi Thánh ,Thánh ẩn phàm nội ,cẩn văn hà chỉ 。hựu tam giáo vô ngã ,lý ký bất thù ,trạch thiện nhi tùng ,kỳ nghĩa yên tại ?」 對曰:「三教之理也,名未始異,理未始同。且夫子四絕中:一無我者,謙光之義,為無我也;道無我者,長而不宰,為無我也;佛無我者,觀五蘊空,為無我也。上二教門都不明五蘊,孰辨其四諦、六度萬行、賢聖階級?蔑然無聞,但和光同塵,保雌守靜,既慈且儉,不敢為天下先,各一聖也,安用商摧其淺深歟?三教無我明矣。擇善而從者,謂三性之理,理無不在,修心之士,擇善而從,蓋謂不善無益於至真,無記雙亡於善惡,妨亂佛理,何莫由斯?故聖人簡之而不取也,故《涅槃經》云:『一闡提者,心不攀緣一切善法,乃至不生一念之善。』是知,念佛三昧,善之最上,萬行元首,故曰三昧王焉。」 đối viết :「tam giáo chi lý dã ,danh vị thủy dị ,lý vị thủy đồng 。thả phu tử tứ tuyệt trung :nhất vô ngã giả ,khiêm quang chi nghĩa ,vi vô ngã dã ;đạo vô ngã giả ,trường/trưởng nhi bất tể ,vi vô ngã dã ;Phật vô ngã giả ,quán ngũ uẩn không ,vi vô ngã dã 。thượng nhị giáo môn đô bất minh ngũ uẩn ,thục biện kỳ Tứ đế 、lục độ vạn hạnh/hành/hàng 、hiền thánh giai cấp ?miệt nhiên vô văn ,đãn hòa quang đồng trần ,bảo thư thủ tĩnh ,ký từ thả kiệm ,bất cảm vi thiên hạ tiên ,các nhất Thánh dã ,an dụng thương tồi kỳ thiển thâm dư ?tam giáo vô ngã minh hĩ 。trạch thiện nhi tùng giả ,vị tam tánh chi lý ,lý vô bất tại ,tu tâm chi sĩ ,trạch thiện nhi tùng ,cái vị bất thiện vô ích ư chí chân ,vô kí song vong ư thiện ác ,phương loạn Phật lý ,hà mạc do tư ?cố Thánh nhân giản chi nhi bất thủ dã ,cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『nhất xiển đề giả ,tâm bất phàn duyên nhất thiết thiện pháp ,nãi chí bất sanh nhất niệm chi thiện 。』thị tri ,niệm Phật tam muội ,thiện chi tối thượng ,vạn hạnh/hành/hàng nguyên thủ ,cố viết tam muội Vương yên 。」 無善可擇,無惡可棄門第六 vô thiện khả trạch ,vô ác khả khí môn đệ lục 問曰:「若擇善而從者,何不擇諸佛之善,棄眾生之惡,乃念未來諸佛,而同過、現正覺耶?」 vấn viết :「nhược/nhã trạch thiện nhi tùng giả ,hà bất trạch chư Phật chi thiện ,khí chúng sanh chi ác ,nãi niệm vị lai chư Phật ,nhi đồng quá/qua 、hiện chánh giác da ?」 對曰:「不易來問,自成我答。何者?擇善而從者,蓋不得已而言之,為力微任重,不能即惡而善、即妄而真,故以明之。苟能念未來之佛,叶不輕之行,天地一指,萬物一馬,眾生皆佛,此土常淨,異鶖子之土石砂礫,同梵王之珍寶莊嚴,擇善之至矣!無惡可棄矣!即天台智者,釋《法華經》明絕待之妙,引證曰: đối viết :「bất dịch lai vấn ,tự thành ngã đáp 。hà giả ?trạch thiện nhi tùng giả ,cái bất đắc dĩ nhi ngôn chi ,vi lực vi nhâm trọng ,bất năng tức ác nhi thiện 、tức vọng nhi chân ,cố dĩ minh chi 。cẩu năng niệm vị lai chi Phật ,hiệp bất khinh chi hạnh/hành/hàng ,Thiên địa nhất chỉ ,vạn vật nhất mã ,chúng sanh giai Phật ,thử độ thường tịnh ,dị Thu tử chi độ thạch sa lịch ,đồng Phạm Vương chi trân bảo trang nghiêm ,trạch thiện chi chí hĩ !vô ác khả khí hĩ !tức Thiên Thai trí giả ,thích 《Pháp Hoa Kinh 》minh tuyệt đãi chi diệu ,dẫn chứng viết : 「『眾生見劫盡, 「『chúng sanh kiến kiếp tận , 大火所燒時, Đại hỏa sở thiêu thời , 我此土安隱, ngã thử độ an ổn , 天人常充滿, Thiên Nhân thường sung mãn , 園林諸堂閣, viên lâm chư đường các , 種種寶莊嚴。』 chủng chủng bảo trang nghiêm 。』 「又《勝天王經》曰:『佛所住處,實無穢土,眾生薄福,而見不淨。』良在此焉。梵云南無,唐言歸命;梵云阿彌陀,唐言無量壽。三世諸佛,豈祇一佛而有壽量耶?今與子同念于三世彌陀,同生于十方極樂,有何不可?而欲鷁路退飛哉?夫然則烈三昧之猛焰也,不居於纖妄蚊蜹,鏗十念之洪鐘也,不間於散亂稱佛,明矣。念彌陀通三世既爾,念諸佛菩薩,不亦然歟?」 「hựu 《thắng thiên vương Kinh 》viết :『Phật sở trụ xứ ,thật vô uế độ ,chúng sanh bạc phước ,nhi kiến bất tịnh 。』lương tại thử yên 。phạm vân Nam mô ,đường ngôn quy mạng ;phạm vân A-Di-Đà ,đường ngôn Vô-Lượng-Thọ 。tam thế chư Phật ,khởi kì nhất Phật nhi hữu thọ lượng da ?kim dữ tử đồng niệm vu tam thế Di Đà ,đồng sanh vu thập phương Cực-Lạc ,hữu hà bất khả ?nhi dục nghịch lộ thoái phi tai ?phu nhiên tức liệt tam muội chi mãnh diệm dã ,bất cư ư tiêm vọng văn nhuế ,khanh thập niệm chi hồng chung dã ,bất gian ư tán loạn xưng Phật ,minh hĩ 。niệm Di Đà thông tam thế ký nhĩ ,niệm chư Phật Bồ-tát ,bất diệc nhiên dư ?」 問曰:「念未來佛,即與過、現諸佛等者,願聞其理也。」 vấn viết :「niệm vị lai Phật ,tức dữ quá/qua 、hiện chư Phật đẳng giả ,nguyện văn kỳ lý dã 。」 對曰:「《華嚴經》云:『一切諸如來,同共一法身,一身一智慧,力、無畏亦然。』《楞伽》偈云:『迦葉、拘留孫、拘那含我是,以此四種等,我為佛子說。』言四等者,一、字等,同名佛也,二、語等,皆具迦陵頻伽梵音聲相,三、法等,盡得菩提分法無障礙智也,四、身等,法身、色身相好無差也。《起信論》云:『依方故迷,方實不轉。』夫如是則悟者悟於一方,群方自正;念者念於一佛,諸佛現前。經所謂:『水不上升,月不下降。』光淨因緣,虛空皓月,現於清水;彼佛不來,我身不往,念佛因緣,如來寶月,現於心水。如說頌曰:『菩薩清涼月,遊於畢竟空,眾生心水淨,菩提影現中。』」 đối viết :「《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『nhất thiết chư Như Lai ,đồng cộng nhất Pháp thân ,nhất thân nhất trí tuệ ,lực 、vô úy diệc nhiên 。』《Lăng già 》kệ vân :『Ca-diếp 、câu lưu tôn 、Câu-Na-Hàm ngã thị ,dĩ thử tứ chủng đẳng ,ngã vi Phật tử thuyết 。』ngôn tứ đẳng giả ,nhất 、tự đẳng ,đồng danh Phật dã ,nhị 、ngữ đẳng ,giai cụ Ca-lăng-tần-già Phạm Âm thanh tướng ,tam 、Pháp đẳng ,tận đắc Bồ-đề phần Pháp vô chướng ngại trí dã ,tứ 、thân đẳng ,Pháp thân 、sắc thân tướng hảo vô sái dã 。《Khởi tín luận 》vân :『y phương cố mê ,phương thật bất chuyển 。』phu như thị tắc ngộ giả ngộ ư nhất phương ,quần phương tự chánh ;niệm giả niệm ư nhất Phật ,chư Phật hiện tiền 。Kinh sở vị :『thủy bất thượng thăng ,nguyệt bất hạ hàng 。』Quang tịnh nhân duyên ,hư không hạo nguyệt ,hiện ư thanh thủy ;bỉ Phật Bất-lai ,ngã thân bất vãng ,niệm Phật nhân duyên ,Như Lai Bảo nguyệt ,hiện ư tâm thủy 。như thuyết tụng viết :『Bồ Tát thanh lương nguyệt ,du ư tất cánh không ,chúng sanh tâm thủy tịnh ,Bồ-đề ảnh hiện trung 。』」 一切眾生肉不可食門第七 nhất thiết chúng sanh nhục bất khả thực môn đệ thất 問曰:「肉者人之所食,而念佛之家,絕之何耶?」 vấn viết :「nhục giả nhân chi sở thực/tự ,nhi niệm Phật chi gia ,tuyệt chi hà da ?」 對曰:「夫尸毘救鴿,上稱方平者,王禽異也,保命一也。安得固食其肉,用資敗軀,而兀兀然,不知其懼哉?苟能悟之,為未來諸佛者,孰肯飛白刃於赤鱗,放蒼鷹於狡兔,如夕蛾投火自取其斃歟!故《楞伽》、《寶積經》、〈佛語心品〉偈云: đối viết :「phu thi Tì cứu cáp ,thượng xưng phương bình giả ,Vương cầm dị dã ,bảo mạng nhất dã 。an đắc cố thực/tự kỳ nhục ,dụng tư bại khu ,nhi ngột ngột nhiên ,bất tri kỳ cụ tai ?cẩu năng ngộ chi ,vi vị lai chư Phật giả ,thục khẳng phi bạch nhận ư xích lân ,phóng thương ưng ư giảo thỏ ,như tịch nga đầu hỏa tự thủ kỳ tễ dư !cố 《Lăng già 》、《Bảo tích Kinh 》、〈Phật ngữ tâm phẩm 〉kệ vân : 「『為利殺眾生, 「『vi lợi sát chúng sanh , 以財網諸肉, dĩ tài võng chư nhục , 二俱是惡業, nhị câu thị ác nghiệp , 死墮叫喚獄。』 tử đọa khiếu hoán ngục 。』 「以斯聖旨,若不施此財,則網者、屠者自息矣。且龍樹不輕於鴿雀,高僧不跨於蟲蟻。或問其故,答曰:『斯之與吾,同在生死,彼或將先成正覺,安可妄輕耶?』輕尚不可,豈得專食其血肉哉?《寶性論》云:『《如來藏經》中告舍利弗言:「眾生者,即是第一義諦,即是如來藏,即是法身,即是菩提。」』吾謂,太唯逐塊,不知逐人,塊終不息;唯念過、現不念未來,慢終不息。若如師子而逐於人,其塊自息。聞夫敬、慢之道,一以貫之,則移敬就慢,均父母於平人,逆之甚也!移慢就敬,均平人於父母,孝之大也!故《梵網經》云:『六道眾生,皆是我父母,孝名為戒。』良在茲焉。觀六道為當來佛者,父母之談,猶近言耳。若能等沙彌之救蟻,促壽更延;同流水之濟魚,天華雨(卄/積)。革曠劫眾生之見,念未來善逝之身,糞穢之內,知有真金;重雲之間,信有明月。則食肉之昏霧,生死之煙霾,慧風掃之,於三昧長空矣!《梵網經》云:『我是已成佛,汝是當成佛,常作如是信,戒品已具足。』豈得不念之哉?」 「dĩ tư Thánh chỉ ,nhược/nhã bất thí thử tài ,tức võng giả 、đồ giả tự tức hĩ 。thả Long Thọ bất khinh ư cáp tước ,cao tăng bất khóa ư trùng nghĩ 。hoặc vấn kỳ cố ,đáp viết :『tư chi dữ ngô ,đồng tại sanh tử ,bỉ hoặc tướng tiên thành chánh giác ,an khả vọng khinh da ?』khinh thượng bất khả ,khởi đắc chuyên thực/tự kỳ huyết nhục tai ?《Bảo Tánh Luận 》vân :『《Như Lai tạng Kinh 》trung cáo Xá-lợi-phất ngôn :「chúng sanh giả ,tức thị đệ nhất nghĩa đế ,tức thị Như Lai tạng ,tức thị Pháp thân ,tức thị Bồ-đề 。」』ngô vị ,thái duy trục khối ,bất tri trục nhân ,khối chung bất tức ;duy niệm quá/qua 、hiện bất niệm vị lai ,mạn chung bất tức 。nhược như sư tử nhi trục ư nhân ,kỳ khối tự tức 。văn phu kính 、mạn chi đạo ,nhất dĩ quán chi ,tức di kính tựu mạn ,quân phụ mẫu ư bình nhân ,nghịch chi thậm dã !di mạn tựu kính ,quân bình nhân ư phụ mẫu ,hiếu chi Đại dã !cố 《Phạm Võng Kinh 》vân :『lục đạo chúng sanh ,giai thị ngã phụ mẫu ,hiếu danh vi giới 。』lương tại tư yên 。quán lục đạo vi đương lai Phật giả ,phụ mẫu chi đàm ,do cận ngôn nhĩ 。nhược/nhã năng đẳng sa di chi cứu nghĩ ,xúc thọ cánh duyên ;đồng lưu thủy chi tế ngư ,thiên hoa vũ (nhập /tích )。cách khoáng kiếp chúng sanh chi kiến ,niệm vị lai Thiện-Thệ chi thân ,phẩn uế chi nội ,tri hữu chân kim ;trọng vân chi gian ,tín hữu minh nguyệt 。tức thực nhục chi hôn vụ ,sanh tử chi yên mai ,tuệ phong tảo chi ,ư tam muội trường/trưởng không hĩ !《Phạm Võng Kinh 》vân :『ngã thị dĩ thành Phật ,nhữ thị đương thành Phật ,thường tác như thị tín ,giới phẩm dĩ cụ túc 。』khởi đắc bất niệm chi tai ?」 問曰:「肉不可食,信之矣。五辛如何?」 vấn viết :「nhục bất khả thực ,tín chi hĩ 。ngũ tân như hà ?」 對曰:「聖教明之。《大佛頂經》云:『佛告阿難:「是五種辛,熟食發淫,生噉增恚。如是世界食辛之人,縱能宣說十二部經,十方天仙嫌其臭穢,咸皆遠離;諸餓鬼等,因彼食次,舐其脣吻,常與鬼住。福德日消,長無利益。是食辛人,修三摩地,菩薩天仙十方善神不來守護,大力魔王得其方便。」佛告阿難:「修菩提者,永斷五辛,是則名為第一增進修行漸次。」』斯金口也,不亦誠哉?酒固不可言耳,《百喻經》云:『昔有貧人,在路而行,遇得一囊金錢,心大喜躍,即便數之,數未能周,錢主忽至,盡還奪去。其人當時,悔不疾去,懊惱之情,甚為苦極。遇佛法者,亦復如是,雖得值遇三寶福田,不勤方便修行,而好多聞,忽爾命終,墮三惡道,如彼愚人,還為其主,奪錢而去。偈曰: đối viết :「Thánh giáo minh chi 。《đại Phật đảnh Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「thị ngũ chủng tân ,thục thực/tự phát dâm ,sanh đạm tăng nhuế/khuể 。như thị thế giới thực/tự tân chi nhân ,túng năng tuyên thuyết thập nhị bộ Kinh ,thập phương Thiên tiên hiềm kỳ xú uế ,hàm giai viễn ly ;chư ngạ quỷ đẳng ,nhân bỉ thực/tự thứ ,thỉ kỳ thần vẫn ,thường dữ quỷ trụ/trú 。phước đức nhật tiêu ,trường/trưởng vô lợi ích 。thị thực/tự tân nhân ,tu tam-ma-địa ,Bồ Tát Thiên tiên thập phương thiện thần Bất-lai thủ hộ ,Đại lực Ma Vương đắc kỳ phương tiện 。」Phật cáo A-nan :「tu Bồ-đề giả ,vĩnh đoạn ngũ tân ,thị tắc danh vi đệ nhất tăng tiến tu hành tiệm thứ 。」』tư kim khẩu dã ,bất diệc thành tai ?tửu cố bất khả ngôn nhĩ ,《bách dụ Kinh 》vân :『tích hữu bần nhân ,tại lộ nhi hạnh/hành/hàng ,ngộ đắc nhất nang kim tiễn ,tâm Đại hỉ dược ,tức tiện số chi ,số vị năng châu ,tiễn chủ hốt chí ,tận hoàn đoạt khứ 。kỳ nhân đương thời ,hối bất tật khứ ,áo não chi Tình ,thậm vi khổ cực 。ngộ Phật Pháp giả ,diệc phục như thị ,tuy đắc trực ngộ Tam Bảo phước điền ,bất cần phương tiện tu hành ,nhi hảo đa văn ,hốt nhĩ mạng chung ,đọa tam ác đạo ,như bỉ ngu nhân ,hoàn vi kỳ chủ ,đoạt tiễn nhi khứ 。kệ viết : 「『今日營此事, 「『kim nhật doanh thử sự , 明自營彼事, minh tự doanh bỉ sự , 樂著不觀苦, lạc/nhạc trước/trứ bất quán khổ , 不覺死賊至, bất giác tử tặc chí , 怱怱營眾務, thông thông doanh chúng vụ , 凡人無不爾, phàm nhân vô bất nhĩ , 如彼數錢人, như bỉ số tiễn nhân , 其事亦如是。』」 kỳ sự diệc như thị 。』」 已上七門,盡是念未來諸佛,以通三世之意也。若欲念於彌勒佛者,必得上生兜率天宮,見慈氏之尊,則彌天釋道安,為其首唱耳。 dĩ thượng thất môn ,tận thị niệm vị lai chư Phật ,dĩ thông tam thế chi ý dã 。nhược/nhã dục niệm ư Di Lặc Phật giả ,tất đắc thượng sanh Đâu suất thiên cung ,kiến từ thị chi tôn ,tức di Thiên thích Đạo An ,vi kỳ thủ xướng nhĩ 。 念佛三昧寶王論卷上 Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển thượng 念佛三昧寶王論卷中 Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển trung 唐、紫閣山草堂寺沙門飛錫撰 đường 、tử các sơn thảo đường tự Sa Môn phi tích soạn 念現在佛專注一境門第八 niệm hiện tại Phật chuyên chú nhất cảnh môn đệ bát 問:「念未來佛即眾生是,已聞玄義,事廣理幽也。又恐心散難檢,今欲一以貫之,專西方念一佛,踐不退地,祛有漏心,乘扁舟於黃金之池,禮彌陀於白玉之殿,以通三世,希沾九品,不亦可乎?」 vấn :「niệm vị lai Phật tức chúng sanh thị ,dĩ văn huyền nghĩa ,sự quảng lý u dã 。hựu khủng tâm tán nạn/nan kiểm ,kim dục nhất dĩ quán chi ,chuyên Tây phương niệm nhất Phật ,tiễn bất thoái địa ,khư hữu lậu tâm ,thừa biển châu ư hoàng kim chi trì ,lễ Di Đà ư bạch ngọc chi điện ,dĩ thông tam thế ,hy triêm cửu phẩm ,bất diệc khả hồ ?」 對曰:「《十住婆沙論》并龍樹菩薩造《釋華嚴經論》,〈易行行品〉云:『菩薩道有難行行,如陸地乘舟也;有易行行,如水路乘舟也。』阿彌陀佛本願之力,若人聞名稱念,自歸彼國,如舟得水,又遇便風,一舉千里,不亦易哉?則釋迦如來父王眷屬,六萬釋種,皆生極樂土,蓋佛與此界眾生緣深也,專注一境,圓通三世,不亦良哉?」 đối viết :「《thập trụ Bà sa luận 》tinh Long Thọ Bồ Tát tạo 《thích Hoa Nghiêm kinh luận 》,〈dịch hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phẩm 〉vân :『Bồ Tát đạo hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,như lục địa thừa châu dã ;hữu dịch hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,như thủy lộ thừa châu dã 。』A Di Đà Phật Bổn Nguyện chi lực ,nhược/nhã nhân văn danh xưng niệm ,tự quy bỉ quốc ,như châu đắc thủy ,hựu ngộ tiện phong ,nhất cử thiên lý ,bất diệc dịch tai ?tức Thích-Ca Như Lai Phụ Vương quyến thuộc ,lục vạn Thích chủng ,giai sanh Cực-Lạc độ ,cái Phật dữ thử giới chúng sanh duyên thâm dã ,chuyên chú nhất cảnh ,viên thông tam thế ,bất diệc lương tai ?」 問曰:「專注一境,圓通三世,誠哉!然稱念自歸,往生彼國者,有為虛偽,風多浪鼓,曷若不馳想於外,但攝心於內,協無為之旨乎?」 vấn viết :「chuyên chú nhất cảnh ,viên thông tam thế ,thành tai !nhiên xưng niệm tự quy ,vãng sanh bỉ quốc giả ,hữu vi hư ngụy ,phong đa lãng cổ ,hạt nhược/nhã bất trì tưởng ư ngoại ,đãn nhiếp tâm ư nội ,hiệp vô vi chi chỉ hồ ?」 對曰:「有為雖偽,捨之則道業不成;無為雖實,取之則慧心不朗。經云:『厭離有為功德,是為魔業;樂著無為功德,亦為魔業。』子今厭樂交爭,得不入於魔骨也?又若聖賢攝心謂之內;凡夫馳想謂之外。苟以馳外為亂,住內為定,復是內外所馳,非所以念佛三昧攝心之意也。《注維摩經》羅什法師云:『外國有一女,身體金色。有長者子,名達暮多羅,以千兩金,邀入竹林,同載而去。文殊於道中,變身為白衣士身,著寶衣,衣甚嚴好,女人見之,貪心內發。文殊言:「汝欲得衣者,當發菩提心。」女曰:「何等為菩提心?」文殊言:「汝身是。」問曰:「云何是?」答曰:「菩提性空,汝身亦空,是故。」此女曾於迦葉佛所,多植善本,廣修智慧,聞是說已,即得無生法忍。得是忍已,而將示欲之過,還與長者子入林。既入林已,自現身死胮脹爛臭。長者子見已,甚大怖畏,往詣佛所,佛為說法,亦得法忍。』大覺未成,未暇閑任,故名為忍。如自觀身實相,觀佛亦然,女身空,佛身空,未始異也。菩提之義,豈得異乎?夫如是則一切有為即無為矣!一切內外非內外矣!然在有而未甞有,有而常無,居無而未甞無,無而恒有,何患之於佛有相心有念哉?」 đối viết :「hữu vi tuy ngụy ,xả chi tức đạo nghiệp bất thành ;vô vi tuy thật ,thủ chi tức tuệ tâm bất lãng 。Kinh vân :『yếm ly hữu vi công đức ,thị vi ma nghiệp ;lạc/nhạc trước/trứ vô vi công đức ,diệc vi ma nghiệp 。』tử kim yếm lạc/nhạc giao tranh ,đắc bất nhập ư ma cốt dã ?hựu nhược/nhã thánh hiền nhiếp tâm vị chi nội ;phàm phu trì tưởng vị chi ngoại 。cẩu dĩ trì ngoại vi loạn ,trụ/trú nội vi định ,phục thị nội ngoại sở trì ,phi sở dĩ niệm Phật tam muội nhiếp tâm chi ý dã 。《chú duy ma Kinh 》La thập Pháp sư vân :『ngoại quốc hữu nhất nữ ,thân thể kim sắc 。hữu Trưởng-giả tử ,danh đạt mộ Ta-la ,dĩ thiên lượng (lưỡng) kim ,yêu nhập Trúc Lâm ,đồng tái nhi khứ 。Văn Thù ư đạo trung ,biến thân vi ạch y sĩ thân ,trước/trứ bảo y ,y thậm nghiêm hảo ,nữ nhân kiến chi ,tham tâm nội phát 。Văn Thù ngôn :「nhữ dục đắc y giả ,đương phát Bồ-đề tâm 。」nữ viết :「hà đẳng vi ồ-đề tâm ?」Văn Thù ngôn :「nhữ thân thị 。」vấn viết :「vân hà thị ?」đáp viết :「Bồ-đề tánh không ,nhữ thân diệc không ,thị cố 。」thử nữ tằng ư Ca-diếp Phật sở ,đa thực thiện bản ,quảng tu trí tuệ ,văn thị thuyết dĩ ,tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đắc thị nhẫn dĩ ,nhi tướng thị dục chi quá/qua ,hoàn dữ Trưởng-giả tử nhập lâm 。ký nhập lâm dĩ ,tự hiện thân tử 胮trướng lạn/lan xú 。Trưởng-giả tử kiến dĩ ,thậm đại bố úy ,vãng nghệ Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp ,diệc đắc pháp nhẫn 。』đại giác vị thành ,vị hạ nhàn nhâm ,cố danh vi nhẫn 。như tự quán thân thật tướng ,quán Phật diệc nhiên ,nữ thân không ,Phật thân không ,vị thủy dị dã 。Bồ-đề chi nghĩa ,khởi đắc dị hồ ?phu như thị tắc nhất thiết hữu vi tức vô vi hĩ !nhất thiết nội ngoại phi nội ngoại hĩ !nhiên tại hữu nhi vị 甞hữu ,hữu nhi thường vô ,cư vô nhi vị 甞vô ,vô nhi hằng hữu ,hà hoạn chi ư Phật hữu tướng tâm hữu niệm tai ?」 此生他生一念十念門第九 thử sanh tha sanh nhất niệm thập niệm môn đệ cửu 問曰:「易行、難行之談,身即菩提之觀,其旨鏡焉。人生在世,石火電火,失念蹉跎,悔無所及。修道之人,尚不親心,況親於身,尚不親於身,況身外歟?常恐出息不還,屬於後世,狂風飄蓬,茫茫何之?願示一念、十念之門,此生、他生之計。」 vấn viết :「dịch hạnh/hành/hàng 、nạn/nan hạnh/hành/hàng chi đàm ,thân tức Bồ-đề chi quán ,kỳ chỉ kính yên 。nhân sanh tại thế ,thạch hỏa điện hỏa ,thất niệm tha Đà ,hối vô sở cập 。tu đạo chi nhân ,thượng bất thân tâm ,huống thân ư thân ,thượng bất thân ư thân ,huống thân ngoại dư ?thường khủng xuất tức Bất hoàn ,chúc ư hậu thế ,cuồng phong phiêu bồng ,mang mang hà chi ?nguyện thị nhất niệm 、thập niệm chi môn ,thử sanh 、tha sanh chi kế 。」 答曰:「夫淨土之會,功業之大者,二乘乃澄神虛無、耽空怖相,不念眾生,故無淨土;而大乘有之。按《悲華經》云:『阿彌陀佛,昔為轉輪王,名無諍念,七寶千子,悉皆具足。因寶海大臣為善知識,於寶藏佛所發菩提心,取於西方極樂淨土,則諸經中知名諸佛、菩薩、聲聞等,皆昔之千子也。其長太子,名不瞬,觀世音也;次子名摩尼,大勢至也;次子名王眾,文殊師利也;次子名能伽奴,即金剛智慧光明菩薩;次子名無畏,即蓮華尊如來;次子名菴婆羅,即虛空光明菩薩;次子名善臂,即師子香菩薩;次子名泯圖,即普賢也;次子名蜜蘇,即阿閦佛也。蜜蘇王子,一自發心已來,行時步步,心心數法,常念諸佛,今登正覺,生妙樂剎焉。』吾謂經行廣陌,從步幽林,則不異蜜蘇之見。若鳴珂入伏,動珮翰天,肅肅羽儀,駸駸車馬,安得不用心於步步之間哉?今則例之,亦不移於前操矣!夫含齒戴髮,死生交際,未有無出、入息焉。又一息不還,即屬後世者,亦誠如所問。世上之人,多以寶玉、水精、金剛、菩提木槵,為數珠矣;吾則以出、入息為念珠焉。稱佛名號,隨之於息,有大恃怙,安懼於息不還,屬後世者哉?余行、住、坐、臥常用此珠,縱今昏寐含佛而寢,覺即續之,必於夢中得見彼佛,如鑽燧煙飛火之前相。夢之不已,三昧成焉,面覩玉毫,親蒙授記,則萬無一失也。子宜勉之。」 đáp viết :「phu tịnh thổ chi hội ,công nghiệp chi Đại giả ,nhị thừa nãi trừng Thần hư vô 、đam không bố/phố tướng ,bất niệm chúng sanh ,cố vô tịnh thổ ;nhi Đại-Thừa hữu chi 。án 《Bi Hoa Kinh 》vân :『A Di Đà Phật ,tích vi Chuyển luân Vương ,danh vô tránh niệm ,thất bảo thiên tử ,tất giai cụ túc 。nhân bảo hải đại thần vi thiện tri thức ,ư Bảo Tạng Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thủ ư Tây phương Cực lạc tịnh thổ ,tức chư Kinh trung tri danh chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn đẳng ,giai tích chi thiên tử dã 。kỳ trường/trưởng Thái-Tử ,danh bất thuấn ,Quán Thế Âm dã ;thứ tử danh ma-ni ,Đại Thế Chí dã ;thứ tử danh Vương chúng ,Văn-thù-sư-lợi dã ;thứ tử danh năng già nô ,tức Kim Cương trí tuệ quang minh Bồ Tát ;thứ tử danh vô úy ,tức liên hoa tôn Như Lai ;thứ tử danh Am-bà-la ,tức hư không quang minh Bồ Tát ;thứ tử danh thiện tý ,tức sư tử hương Bồ Tát ;thứ tử danh mẫn đồ ,tức Phổ Hiền dã ;thứ tử danh mật tô ,tức A-Súc Phật dã 。mật tô Vương tử ,nhất tự phát tâm dĩ lai ,hạnh/hành/hàng thời bộ bộ ,tâm tâm số Pháp ,thường niệm chư Phật ,kim đăng chánh giác ,sanh diệu lạc/nhạc sát yên 。』ngô vị kinh hành quảng mạch ,tùng bộ u lâm ,tức bất dị mật tô chi kiến 。nhược/nhã minh kha nhập phục ,động bội hàn Thiên ,túc túc vũ nghi ,xâm xâm xa mã ,an đắc bất dụng tâm ư bộ bộ chi gian tai ?kim tức lệ chi ,diệc bất di ư tiền thao hĩ !phu hàm xỉ đái phát ,tử sanh giao tế ,vị hữu vô xuất 、nhập tức yên 。hựu nhất tức Bất hoàn ,tức chúc hậu thế giả ,diệc thành như sở vấn 。thế thượng chi nhân ,đa dĩ bảo ngọc 、thủy tinh 、Kim cương 、Bồ-đề mộc 槵,vi sổ châu hĩ ;ngô tức dĩ xuất 、nhập tức vi niệm châu yên 。xưng Phật danh hiệu ,tùy chi ư tức ,hữu Đại thị hỗ ,an cụ ư tức Bất hoàn ,chúc hậu thế giả tai ?dư hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa thường dụng thử châu ,túng kim hôn mị hàm Phật nhi tẩm ,giác tức tục chi ,tất ư mộng trung đắc kiến bỉ Phật ,như toản toại yên phi hỏa chi tiền tướng 。mộng chi bất dĩ ,tam muội thành yên ,diện đổ ngọc hào ,thân mông thọ kí ,tức vạn vô nhất thất dã 。tử nghi miễn chi 。」 又問:「一念、十念往生淨土,何者為正?」 hựu vấn :「nhất niệm 、thập niệm vãng sanh Tịnh thổ ,hà giả vi chánh ?」 對曰:「但一念往生,住不退地,此為正也。如佛所說,謗佛、毀經,打僧、罵尊,五逆、四重,皆一念惡業成,墮無間獄猶如箭射。今之念佛生于淨土,亦一念善業成即登極樂。猶如屈臂,前一念五陰滅,後一念五陰生,如蠟印印泥,印壞文成,尚不須兩念,豈要至十念哉?打僧、罵尊,雖非正逆,是五逆之類也。又一念者,如經云:『愛酪沙彌,生一念愛心,後生酪中作蟲。』又大薩婆長者妻,坐對明鏡,自愛其身,海風破船,生故屍中作蟲,嬉戲往來,不離其所。斯皆一念,非十念也。又《大無量壽經》明一念念佛皆得往生。《觀經》十念,良有以也。蓋為遘疾尫羸力微心劣故,須十稱彌陀以助其念;若心盛不昧,一念生焉,亦猶栽植絲髮,其茂百圍也。」 đối viết :「đãn nhất niệm vãng sanh ,trụ/trú bất thoái địa ,thử vi chánh dã 。như Phật sở thuyết ,báng Phật 、hủy Kinh ,đả tăng 、mạ tôn ,ngũ nghịch 、tứ trọng ,giai nhất niệm ác nghiệp thành ,đọa Vô gián ngục do như tiến xạ 。kim chi niệm Phật sanh vu tịnh thổ ,diệc nhất niệm thiện nghiệp thành tức đăng Cực-Lạc 。do như khuất tý ,tiền nhất niệm ngũ uẩn diệt ,hậu nhất niệm ngũ uẩn sanh ,như lạp ấn ấn nê ,ấn hoại văn thành ,thượng bất tu lượng (lưỡng) niệm ,khởi yếu chí thập niệm tai ?đả tăng 、mạ tôn ,tuy phi chánh nghịch ,thị ngũ nghịch chi loại dã 。hựu nhất niệm giả ,như Kinh vân :『ái lạc sa di ,sanh nhất niệm ái tâm ,hậu sanh lạc trung tác trùng 。』hựu Đại tát bà Trưởng-giả thê ,tọa đối minh kính ,tự ái kỳ thân ,hải phong phá thuyền ,sanh cố thi trung tác trùng ,hi hí vãng lai ,bất ly kỳ sở 。tư giai nhất niệm ,phi thập niệm dã 。hựu 《Đại vô lượng thọ Kinh 》minh nhất niệm niệm Phật giai đắc vãng sanh 。《quán Kinh 》thập niệm ,lương hữu dĩ dã 。cái vi cấu tật uông luy lực vi tâm liệt cố ,tu thập xưng Di Đà dĩ trợ kỳ niệm ;nhược/nhã tâm thịnh bất muội ,nhất niệm sanh yên ,diệc do tài thực ti phát ,kỳ mậu bách vi dã 。」 是心是佛,是心作佛門第十 thị tâm thị Phật ,thị tâm tác Phật môn đệ thập 問曰:「經明是心是佛,是心作佛。何用遠稱彌陀,存想於極樂之國;近念諸佛,興敬於未來之尊。此皆自外而求,豈曰是心是佛耶?」 vấn viết :「Kinh minh thị tâm thị Phật ,thị tâm tác Phật 。hà dụng viễn xưng Di Đà ,tồn tưởng ư Cực-Lạc chi quốc ;cận niệm chư Phật ,hưng kính ư vị lai chi tôn 。thử giai tự ngoại nhi cầu ,khởi viết thị tâm thị Phật da ?」 對曰:「子問非也。子但引經,不知經之所趣。經者,《觀無量壽經》也,正明念阿彌陀之文矣。『以念佛故,佛從想生』,故云是心是佛。安得竊取彌陀之觀,反噬彌陀之心者哉?若爾,都不念佛,而言是心是佛者,亦應都不想惡,而言是心是惡耶?彼既不然,此亦焉可?況彼極樂之國,彌陀至尊,十萬億之須彌山王,不與眼根為障礙,恒河沙之光明相好,由佛願力而想成,屈臂即得往生,寧計彼方之遠近也?」 đối viết :「tử vấn phi dã 。tử đãn dẫn Kinh ,bất tri Kinh chi sở thú 。Kinh giả ,《Quán Vô Lượng Thọ Kinh 》dã ,chánh minh niệm A-Di-Đà chi văn hĩ 。『dĩ niệm Phật cố ,Phật tùng tưởng sanh 』,cố vân thị tâm thị Phật 。an đắc thiết thủ Di Đà chi quán ,phản phệ Di Đà chi tâm giả tai ?nhược nhĩ ,đô bất niệm Phật ,nhi ngôn thị tâm thị Phật giả ,diệc ưng đô bất tưởng ác ,nhi ngôn thị tâm thị ác da ?bỉ ký bất nhiên ,thử diệc yên khả ?huống bỉ Cực-Lạc chi quốc ,Di Đà chí tôn ,thập vạn ức chi Tu Di Sơn Vương ,bất dữ nhãn căn vi chướng ngại ,Hằng hà sa chi quang minh tướng hảo ,do Phật nguyện lực nhi tưởng thành ,khuất tý tức đắc vãng sanh ,ninh kế bỉ phương chi viễn cận dã ?」 問曰:「是心是佛,敬聞其理也。然此經所明十六妙觀,韋提得之,則氷日可想,金山晃然,魔光、佛光,自觀、他觀,邪正混雜,若為澄渟?願一一示之,令念佛人離師獨坐心安若海也。」 vấn viết :「thị tâm thị Phật ,kính văn kỳ lý dã 。nhiên thử Kinh sở minh thập lục diệu quán ,vi Đề đắc chi ,tức băng nhật khả tưởng ,kim sơn hoảng nhiên ,ma quang 、Phật quang ,tự quán 、tha quán ,tà chánh hỗn tạp ,nhược/nhã vi trừng đình ?nguyện nhất nhất thị chi ,lệnh niệm Phật nhân ly sư độc tọa tâm an nhược/nhã hải dã 。」 對曰:「氷想者,為琉璃地之張本也;日想者,作白毫光之由漸也。依想而現,曰自、曰正;不依想現,則曰他、曰邪。本則想白毫,白毫不現,而未想紺目,紺目現,此乖其本心,豈不邪也?況諸想歟?又魔光乃有影耀眼,佛光乃無影耀眼,故《楞伽》偈云: đối viết :「băng tưởng giả ,vi lưu ly địa chi trương bổn dã ;nhật tưởng giả ,tác bạch hào quang chi do tiệm dã 。y tưởng nhi hiện ,viết tự 、viết chánh ;bất y tưởng hiện ,tức viết tha 、viết tà 。bổn tức tưởng bạch hào ,bạch hào bất hiện ,nhi vị tưởng cám mục ,cám mục hiện ,thử quai kỳ bản tâm ,khởi bất tà dã ?huống chư tưởng dư ?hựu ma quang nãi hữu ảnh diệu nhãn ,Phật quang nãi vô ảnh diệu nhãn ,cố 《Lăng già 》kệ vân : 「『佛地名最勝, 「『Phật địa danh tối thắng , 清淨妙莊嚴, thanh tịnh diệu trang nghiêm , 照耀如盛火, chiếu diệu như thịnh hỏa , 光明悉遍至, quang minh tất biến chí , 熾焰不壞目, sí diệm bất hoại mục , 周輪化三有。』」 châu luân hóa tam hữu 。』」 問:「今之光現者,熾焰壞目,非魔如何?光而不耀,非佛如何?」 vấn :「kim chi quang hiện giả ,sí diệm hoại mục ,phi ma như hà ?quang nhi bất diệu ,phi Phật như hà ?」 答:「又光之真也,令念佛人身心澄渟清淨;光之偽也,令念佛人心躁動恍惚。故《涅槃經》云:『澄渟清淨,即真解脫。真解脫者,即是如來。』明矣!」 đáp :「hựu quang chi chân dã ,lệnh niệm Phật nhân thân tâm trừng đình thanh tịnh ;quang chi ngụy dã ,lệnh niệm Phật nhân tâm táo động hoảng hốt 。cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『trừng đình thanh tịnh ,tức chân giải thoát 。chân giải thoát giả ,tức thị Như Lai 。』minh hĩ !」 又問曰:「至人無思,而今用想,豈不謬哉?」 hựu vấn viết :「chí nhân vô tư ,nhi kim dụng tưởng ,khởi bất mậu tai ?」 對曰:「不謬也!如《大威德陀羅尼經》云:『超過有結,應發欲心,想無欲事。』今則例之,欲修念佛,應發想心,想無想事。故《方等賢護經》云:『惡欲想女,夢見於女;善欲想佛,夢見於佛。』吾謂二想名同,善、惡天隔,不可聞想,一概厭之。若苟厭之,雖不毀經、不謗佛,則必生於無想天宮矣!若固執無想而噬想佛者,則名謗法,以謗法故,遽入十方無擇之囹圄,未知出日,豈有天宮之望乎?縱令得生,名外道天,非解脫路。《涅槃經》云:『隨聞毒鼓,遠近俱死。』此亦如是,隨其撥想,遠近俱墮。經所謂:『或時離地一尺、二尺,往返遊行。』斯之謂矣!豈同於三界之流轉焉?豈同於九品往生焉?況覆舟、載舟,水也;因倒、因起,地也。想妄即眾生,想真即諸佛,離想之外,更用何焉?」 đối viết :「bất mậu dã !như 《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》vân :『siêu quá hữu kết ,ưng phát dục tâm ,tưởng vô dục sự 。』kim tức lệ chi ,dục tu niệm Phật ,ưng phát tưởng tâm ,tưởng vô tưởng sự 。cố 《phương đẳng Hiền hộ Kinh 》vân :『ác dục tưởng nữ ,mộng kiến ư nữ ;thiện dục tưởng Phật ,mộng kiến ư Phật 。』ngô vị nhị tưởng danh đồng ,thiện 、ác Thiên cách ,bất khả văn tưởng ,nhất khái yếm chi 。nhược/nhã cẩu yếm chi ,tuy bất hủy Kinh 、bất báng Phật ,tức tất sanh ư vô tưởng Thiên cung hĩ !nhược/nhã cố chấp vô tưởng nhi phệ tưởng Phật giả ,tức danh báng pháp ,dĩ áng pháp cố ,cự nhập thập phương vô trạch chi linh ngữ ,vị tri xuất nhật ,khởi hữu Thiên cung chi vọng hồ ?túng lệnh đắc sanh ,danh ngoại đạo Thiên ,phi giải thoát lộ 。《Niết Bàn Kinh 》vân :『tùy văn độc cổ ,viễn cận câu tử 。』thử diệc như thị ,tùy kỳ bát tưởng ,viễn cận câu đọa 。Kinh sở vị :『hoặc thời ly địa nhất xích 、nhị xích ,vãng phản du hạnh/hành/hàng 。』tư chi vị hĩ !khởi đồng ư tam giới chi lưu chuyển yên ?khởi đồng ư cửu phẩm vãng sanh yên ?huống phước châu 、tái châu ,thủy dã ;nhân đảo 、nhân khởi ,địa dã 。tưởng vọng tức chúng sanh ,tưởng chân tức chư Phật ,ly tưởng chi ngoại ,cánh dụng hà yên ?」 問曰:「事解已竟,理何在耶?如《般舟三昧經》云:『心起想即癡,無想即涅槃。』今之用想,不亦然乎?」 vấn viết :「sự giải dĩ cánh ,lý hà tại da ?như 《ba/bát châu tam muội Kinh 》vân :『tâm khởi tưởng tức si ,vô tưởng tức Niết-Bàn 。』kim chi dụng tưởng ,bất diệc nhiên hồ ?」 對曰:「不也!若存所想之佛、能想之心,或避想佛,則以惡取空為無想者,則癡之甚也!吾今了佛皆從想生,無佛、無想,何癡之有?此乃觀空三昧,非邪見也。子又問:『理何在者?』夫至人冥真體寂,虛空其懷,雖復萬法並照,而心未甞有,則真智無緣,故無念為名;俗智有緣,故念想以生。又想不異空,空不異想,名第一義中道之理也,此顯法身矣;空即是想,名俗諦之理也,恒沙萬德,皆依俗諦,此顯報身矣;想即是空,名真諦之理也,破二十五有,得二十五三昧,常空常化,和光利物,此顯化身矣。是則以三觀,觀三諦、證三德、成三身,乃至十種三法,有何不可?而欲擯於清淨之想,取無想之想耶?塞於禪定門,而取成佛之閾耶?《楞伽》、《密嚴經》皆曰:『寧起有見如須彌』者,謂信有因果,存想念佛,生極樂淨國,故云寧起有也。『不起空見如芥子』者,謂撥無因果,謗于念佛,生阿鼻地獄,故云不起空也。吁可畏者,其在茲焉!」 đối viết :「bất dã !nhược/nhã tồn sở tưởng chi Phật 、năng tưởng chi tâm ,hoặc tị tưởng Phật ,tức dĩ ác thủ không vi vô tưởng giả ,tức si chi thậm dã !ngô kim liễu Phật giai tùng tưởng sanh ,vô Phật 、vô tưởng ,hà si chi hữu ?thử nãi quán không tam-muội ,phi tà kiến dã 。tử hựu vấn :『lý hà tại giả ?』phu chí nhân minh chân thể tịch ,hư không kỳ hoài ,tuy phục vạn pháp tịnh chiếu ,nhi tâm vị 甞hữu ,tức chân trí vô duyên ,cố vô niệm vi danh ;tục trí hữu duyên ,cố niệm tưởng dĩ sanh 。hựu tưởng bất dị không ,không bất dị tưởng ,danh đệ nhất nghĩa trung đạo chi lý dã ,thử hiển Pháp thân hĩ ;không tức thị tưởng ,danh tục đế chi lý dã ,hằng sa vạn đức ,giai y tục đế ,thử hiển báo thân hĩ ;tưởng tức thị không ,danh chân đế chi lý dã ,phá nhị thập ngũ hữu ,đắc nhị thập ngũ tam muội ,thường không thường hóa ,hòa quang lợi vật ,thử hiển hóa thân hĩ 。thị tắc dĩ tam quán ,quán tam đế 、chứng tam đức 、thành tam thân ,nãi chí thập chủng tam Pháp ,hữu hà bất khả ?nhi dục bấn ư thanh tịnh chi tưởng ,thủ vô tưởng chi tưởng da ?tắc ư Thiền định môn ,nhi thủ thành Phật chi quắc da ?《Lăng già 》、《mật nghiêm Kinh 》giai viết :『ninh khởi hữu kiến như Tu-Di 』giả ,vị tín hữu nhân quả ,tồn tưởng niệm Phật ,sanh Cực-Lạc tịnh quốc ,cố vân ninh khởi hữu dã 。『bất khởi không kiến như giới tử 』giả ,vị bát vô nhân quả ,báng vu niệm Phật ,sanh A-tỳ địa ngục ,cố vân bất khởi không dã 。hu khả úy giả ,kỳ tại tư yên !」 高聲念佛,面向西方門第十一 cao thanh niệm Phật ,diện hướng Tây phương môn đệ thập nhất 問曰:「想即無想,謹聞之矣!然《方等經》中,修無上深妙禪定,令繼想白毫兼稱佛號,以祈勝定,既契之後,心佛兩忘,信有之矣!但默念泉澄,即三昧自至,亦何必聲喧里巷,響震山林,然後為道哉?」 vấn viết :「tưởng tức vô tưởng ,cẩn văn chi hĩ !nhiên 《phương đẳng Kinh 》trung ,tu vô thượng thâm diệu Thiền định ,lệnh kế tưởng bạch hào kiêm xưng Phật hiệu ,dĩ kì thắng định ,ký khế chi hậu ,tâm Phật lượng (lưỡng) vong ,tín hữu chi hĩ !đãn mặc niệm tuyền trừng ,tức tam muội tự chí ,diệc hà tất thanh huyên lý hạng ,hưởng chấn sơn lâm ,nhiên hậu vi đạo tai ?」 對曰:「誠如所問,聲亦無爽,試為明之。何者?夫辟散之要,要存於聲,聲之不厲,心竊竊然,飄飄然無定;聲之厲也,拔茅連茹乘策,其後畢命一對,長謝百憂,其義一也。近而取之,聲光所及,萬禍氷消,功德叢林,千山松茂,其義二也。遠而說之,金容熒煌以散彩,寶華浙瀝而雨空,若指諸掌,皆聲致焉,其義三也。如牽木石,重而不前,洪音發號,飄然輕舉,其義四也。與魔軍相戰,旗鼓相望,用聲律於戎軒,以定破於強敵,其義五也。具斯眾義,復何厭哉!未若喧靜兩全,止觀雙運,叶夫佛意,不亦可乎?定慧若均,則兼忘心佛誠如所問矣。故廬山〈遠公念佛三昧序〉曰:『功高易進,念佛為先。』察夫玄音之扣心,聽則塵累每銷,滯情融朗,非天下之至妙,其孰能與於此歟?言明證者,未若《華嚴經》偈云: đối viết :「thành như sở vấn ,thanh diệc vô sảng ,thí vi minh chi 。hà giả ?phu tích tán chi yếu ,yếu tồn ư thanh ,thanh chi bất lệ ,tâm thiết thiết nhiên ,phiêu phiêu nhiên vô định ;thanh chi lệ dã ,bạt mao liên như thừa sách ,kỳ hậu tất mạng nhất đối ,trường/trưởng tạ bách ưu ,kỳ nghĩa nhất dã 。cận nhi thủ chi ,thanh quang sở cập ,vạn họa băng tiêu ,công đức tùng lâm ,thiên sơn tùng mậu ,kỳ nghĩa nhị dã 。viễn nhi thuyết chi ,kim dung huỳnh hoàng dĩ tán thải ,bảo hoa chiết lịch nhi vũ không ,nhược/nhã chỉ chư chưởng ,giai thanh trí yên ,kỳ nghĩa tam dã 。như khiên mộc thạch ,trọng nhi bất tiền ,hồng âm phát hiệu ,phiêu nhiên khinh cử ,kỳ nghĩa tứ dã 。dữ ma quân tướng chiến ,kỳ cổ tướng vọng ,dụng thanh luật ư nhung hiên ,dĩ định phá ư cường địch ,kỳ nghĩa ngũ dã 。cụ tư chúng nghĩa ,phục hà yếm tai !vị nhược/nhã huyên tĩnh lượng (lưỡng) toàn ,chỉ quán song vận ,hiệp phu Phật ý ,bất diệc khả hồ ?định tuệ nhược/nhã quân ,tức kiêm vong tâm Phật thành như sở vấn hĩ 。cố Lư sơn 〈viễn công niệm Phật tam muội tự 〉viết :『công cao dịch tiến/tấn ,niệm Phật vi tiên 。』sát phu huyền âm chi khấu tâm ,thính tức trần luy mỗi tiêu ,trệ Tình dung lãng ,phi thiên hạ chi chí diệu ,kỳ thục năng dữ ư thử dư ?ngôn minh chứng giả ,vị nhược/nhã 《Hoa Nghiêm kinh 》kệ vân : 「『寧受無量苦, 「『ninh thọ vô lượng khổ , 得聞佛音聲, đắc văn Phật âm thanh , 不受一切樂, bất thọ/thụ nhất thiết lạc/nhạc , 而不聞佛名。』 nhi bất văn Phật danh 。』 「夫然則佛聲,遠震開善萌牙,猶春雷之動百草,安得輕誣哉?」 「phu nhiên tức Phật thanh ,viễn chấn khai thiện manh nha ,do xuân lôi chi động bách thảo ,an đắc khinh vu tai ?」 問曰:「高聲下聲,稱佛名號,敬承其義。十方淨土皆有如來,面之西方,何滯之甚耶?」 vấn viết :「cao thanh hạ thanh ,xưng Phật danh hiệu ,kính thừa kỳ nghĩa 。thập phương tịnh thổ giai hữu Như Lai ,diện chi Tây phương ,hà trệ chi thậm da ?」 對曰:「子問非也。此是方等佛經作如是說,非人師之意也。豈可謗之於方等經歟?」 đối viết :「tử vấn phi dã 。thử thị phương đẳng Phật Kinh tác như thị thuyết ,phi nhân sư chi ý dã 。khởi khả báng chi ư phương đẳng Kinh dư ?」 問曰:「謹聞教矣,理在何焉?」 vấn viết :「cẩn văn giáo hĩ ,lý tại hà yên ?」 對曰:「亦有其理。如說癡人見觀世音有十一面,即設難云:『何不安十二面耶?』及隨其語,又設難云:『何不安十一面耶?』子欲將東難西,其義若此。猶迷未醒者,即以此身,令其安置,不背一方,則其自悟矣。如其不悟,誠不可化,但可悲矣!又《勝天王經.二行品》明如來八十種好,中有一隨好光明功德,名一切向,不背他矣。然佛不可背,常面向於一切眾生,非如冤讎不欲相見,慈之至矣,是其義也。智者大師,爰自撫塵之歲,終于耳順,臥便合掌,坐必面西。大漸之際,令讀四十八願,九品往生,光明滿山,天樂遞奏,生于淨土。面西之義,不亦弘哉?」 đối viết :「diệc hữu kỳ lý 。như thuyết si nhân kiến Quán Thế Âm hữu thập nhất diện ,tức thiết nạn/nan vân :『hà bất an thập nhị diện da ?』cập tùy kỳ ngữ ,hựu thiết nạn/nan vân :『hà bất an thập nhất diện da ?』tử dục tướng Đông nạn/nan Tây ,kỳ nghĩa nhược/nhã thử 。do mê vị tỉnh giả ,tức dĩ thử thân ,lệnh kỳ an trí ,bất bối nhất phương ,tức kỳ tự ngộ hĩ 。như kỳ bất ngộ ,thành bất khả hóa ,đãn khả bi hĩ !hựu 《thắng thiên vương Kinh .nhị hạnh/hành/hàng phẩm 》minh Như Lai bát thập chủng tử ,trung hữu nhất tùy hảo quang minh công đức ,danh nhất thiết hướng ,bất bối tha hĩ 。nhiên Phật bất khả bối ,thường diện hướng ư nhất thiết chúng sanh ,phi như oan thù bất dục tướng kiến ,từ chi chí hĩ ,thị kỳ nghĩa dã 。trí giả đại sư ,viên tự phủ trần chi tuế ,chung vu nhĩ thuận ,ngọa tiện hợp chưởng ,tọa tất diện Tây 。Đại tiệm chi tế ,lệnh độc tứ thập bát nguyện ,cửu phẩm vãng sanh ,quang minh mãn sơn ,Thiên nhạc đệ tấu ,sanh vu tịnh thổ 。diện Tây chi nghĩa ,bất diệc hoằng tai ?」 問曰:「面向西方,敬聞教理。般舟之義,義在何耶?」 vấn viết :「diện hướng Tây phương ,kính văn giáo lý 。ba/bát châu chi nghĩa ,nghĩa tại hà da ?」 對曰:「梵云般舟,此云現前,謂思惟不已,佛現定中。凡九十日常行道者,助般舟之緣,非正釋其義也。」 đối viết :「phạm vân ba/bát châu ,thử vân hiện tiền ,vị tư tánh bất dĩ ,Phật hiện định trung 。phàm cửu thập nhật thường hành đạo giả ,trợ ba/bát châu chi duyên ,phi chánh thích kỳ nghĩa dã 。」 問曰:「淨土妙門,般舟之義,具聞剖析。然近代已來,誰得登于安養之國?既無相報,焉知所詣?望為明之。」 vấn viết :「tịnh thổ diệu môn ,ba/bát châu chi nghĩa ,cụ văn phẩu tích 。nhiên cận đại dĩ lai ,thùy đắc đăng vu an dưỡng chi quốc ?ký vô tướng báo ,yên tri sở nghệ ?vọng vi minh chi 。」 對曰:「晉朝廬山遠法師為其首唱。遠公從佛陀跋陀羅三藏授念佛三昧,與弟慧持、高僧慧永,朝賢貴士、隱逸清信:宗炳、張野、劉遺民、雷次宗、周續之、謝靈運、闕公則等一百二十三人,鑿山為銘,誓生淨土。劉遺民著文大略云:『推交臂之灒淪,悟無常之期,切審三報之相,催知險趣之難拔,如其同志諸賢,所以夕惕霄勤,仰思攸濟者也。然後妙觀大義,啟心正照,識以悟新,形由化革。藉芙蓉於中流,蔭瓊柯以詠言,飄雲衣於八極,泛香風以窮年。體忘安而彌穆,心超樂以自怡,臨三塗而緬謝,傲天宮以長辭,紹眾靈以繼軌,捐大息以為期。究茲道也,豈不弘哉!』遠公製〈念佛三昧序〉六:『夫稱三昧者何?思專想寂之謂也,思專則志一不移,想寂則氣虛神朗,氣虛則智恬其照,神朗則無幽不徹,斯二乃是自然之玄符,會一而致用也。又諸三昧,其名甚眾,功高易進,念佛為先,若以匹夫眾定之所緣故,不得語其優劣,居可知也。』謝靈運〈淨土詠〉云:『法藏長王宮,懷道出國城,願言四十八,弘誓拯群生。淨土一何妙,來者皆菁英,頹年安可寄?乘化必晨征。』子問:『未見往生相報』者,有晉朝闕公則,願生而來報,後同誓友人在東京白馬寺,其夜為公則追忌轉經,于時林殿皆作金色,空中有聲曰:『我是闕公則也!所祈往生極樂寶國,今已果矣,故來相報。』言訖不現,支道林讚曰: đối viết :「tấn triêu Lư sơn viễn Pháp sư vi kỳ thủ xướng 。viễn công tùng Phật đà bạt đà la Tam Tạng thọ/thụ niệm Phật tam muội ,dữ đệ tuệ trì 、cao tăng tuệ vĩnh ,triêu hiền quý sĩ 、ẩn dật thanh tín :tông bỉnh 、trương dã 、lưu di dân 、lôi thứ tông 、châu tục chi 、tạ linh vận 、khuyết công tức đẳng nhất bách nhị thập tam nhân ,tạc sơn vi minh ,thệ sanh tịnh thổ 。lưu di dân trước/trứ văn Đại lược vân :『thôi giao tý chi 灒luân ,ngộ vô thường chi kỳ ,thiết thẩm tam báo chi tướng ,thôi tri hiểm thú chi nạn/nan bạt ,như kỳ đồng chí chư hiền ,sở dĩ tịch dịch tiêu cần ,ngưỡng tư du tế giả dã 。nhiên hậu diệu quán đại nghĩa ,khải tâm chánh chiếu ,thức dĩ ngộ tân ,hình do hóa cách 。tạ phù dong ư trung lưu ,ấm quỳnh kha dĩ vịnh ngôn ,phiêu vân y ư bát cực ,phiếm hương phong dĩ cùng niên 。thể vong an nhi di mục ,tâm siêu lạc/nhạc dĩ tự di ,lâm tam đồ nhi miễn tạ ,ngạo Thiên cung dĩ trường/trưởng từ ,thiệu chúng linh dĩ kế quỹ ,quyên Đại tức dĩ vi kỳ 。cứu tư đạo dã ,khởi bất hoằng tai !』viễn công chế 〈niệm Phật tam muội tự 〉lục :『phu xưng tam muội giả hà ?tư chuyên tưởng tịch chi vị dã ,tư chuyên tức chí nhất bất di ,tưởng tịch tức khí hư Thần lãng ,khí hư tức trí điềm kỳ chiếu ,Thần lãng tức vô u bất triệt ,tư nhị nãi thị tự nhiên chi huyền phù ,hội nhất nhi trí dụng dã 。hựu chư tam muội ,kỳ danh thậm chúng ,công cao dịch tiến/tấn ,niệm Phật vi tiên ,nhược/nhã dĩ thất phu chúng định chi sở duyên cố ,bất đắc ngữ kỳ ưu liệt ,cư khả tri dã 。』tạ linh vận 〈tịnh thổ vịnh 〉vân :『Pháp tạng trường/trưởng vương cung ,hoài đạo xuất quốc thành ,nguyện ngôn tứ thập bát ,hoằng thệ chửng quần sanh 。tịnh thổ nhất hà diệu ,lai giả giai tinh anh ,đồi niên an khả kí ?thừa hóa tất Thần chinh 。』tử vấn :『vị kiến vãng sanh tướng báo 』giả ,hữu tấn triêu khuyết công tức ,nguyện sanh nhi lai báo ,hậu đồng thệ hữu nhân tại Đông kinh   Bạch Mã tự ,kỳ dạ vi công tức truy kị chuyển Kinh ,vu thời lâm điện giai tác kim sắc ,không trung hữu thanh viết :『ngã thị khuyết công tức dã !sở kì vãng sanh Cực-Lạc bảo quốc ,kim dĩ quả hĩ ,cố lai tướng báo 。』ngôn cật bất hiện ,chi đạo lâm tán viết : 「『大哉闕公! 「『Đại tai khuyết công ! 歆虛納靈, hâm hư nạp linh , 神化西域, Thần hóa Tây Vực , 跡驗東京。 tích nghiệm Đông kinh 。 徘徊霄虛, bồi hồi tiêu hư , 流響耀形, lưu hưởng diệu hình , 豈欽一贊, khởi khâm nhất tán , 示以匪冥。』 thị dĩ phỉ minh 。』 「又虞孝敬讚曰: 「hựu ngu hiếu kính tán viết : 「『猗歟公則, 「『y dư công tức , 先甘法味, tiên cam pháp vị , 知我者希, tri ngã giả hy , 其道乃貴, kỳ đạo nãi quý , 金光夜朗, kim quang dạ lãng , 玉顏朝睟, ngọc nhan triêu túy , 不捨有緣, bất xả hữu duyên , 言告其類。』」 ngôn cáo kỳ loại 。』」 夢覺一心以明三昧門第十二 mộng giác nhất tâm dĩ minh tam muội môn đệ thập nhị 問曰:「闕公往生,金光相報,敬諾之矣。佛說一切法如夢者,未知所念之佛、所生淨土,亦如夢否?若非其夢,則佛在心外;若是其夢,則佛在夢中。如夢中得金,覺無所獲,誠恐虛念於三身,終歸於一妄。請為辨之。」 vấn viết :「khuyết công vãng sanh ,kim quang tướng báo ,kính nặc chi hĩ 。Phật thuyết nhất thiết pháp như mộng giả ,vị tri sở niệm chi Phật 、sở sanh tịnh thổ ,diệc như mộng phủ ?nhược/nhã phi kỳ mộng ,tức Phật tại tâm ngoại ;nhược/nhã thị kỳ mộng ,tức Phật tại mộng trung 。như mộng trung đắc kim ,giác vô sở hoạch ,thành khủng hư niệm ư tam thân ,chung quy ư nhất vọng 。thỉnh vi biện chi 。」 對曰:「非妄也!何以知然?若修念佛三昧之人,如夢得金,覺無所獲者,則同於妄也。究竟因念佛而生淨土,豈曰妄哉?如習天眼法,先想珠、火等光,想之不已,實發天眼。孰曰妄焉?豈同夢金,畢竟無有。莫以遠事近見,舉夢為喻。不得將念佛往生,全同於夢明矣!又《華嚴經》云:『心、佛與眾生,是三無差別。』心迷也如夢,則九法界眾生是矣;心悟也如覺,則一法界即諸佛是也。迷、悟祇在於一心,夢、覺曾無於兩轍。經所謂:『了妄本自真,則見盧舍那。』縱是夢妄,亦何爽焉?唯心察之,匪石其志。」 đối viết :「phi vọng dã !hà dĩ tri nhiên ?nhược/nhã tu niệm Phật tam muội chi nhân ,như mộng đắc kim ,giác vô sở hoạch giả ,tức đồng ư vọng dã 。cứu cánh nhân niệm Phật nhi sanh tịnh thổ ,khởi viết vọng tai ?như tập Thiên nhãn Pháp ,tiên tưởng châu 、hỏa đẳng quang ,tưởng chi bất dĩ ,thật phát Thiên nhãn 。thục viết vọng yên ?khởi đồng mộng kim ,tất cánh vô hữu 。mạc dĩ viễn sự cận kiến ,cử mộng vi dụ 。bất đắc tướng niệm Phật vãng sanh ,toàn đồng ư mộng minh hĩ !hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『tâm 、Phật dữ chúng sanh ,thị tam vô sái biệt 。』tâm mê dã như mộng ,tức cửu Pháp giới chúng sanh thị hĩ ;tâm ngộ dã như giác ,tức nhất pháp giới tức chư Phật thị dã 。mê 、ngộ kì tại ư nhất tâm ,mộng 、giác tằng vô ư lượng (lưỡng) triệt 。Kinh sở vị :『liễu vọng bổn tự chân ,tức kiến Lô-xá-na 。』túng thị mộng vọng ,diệc hà sảng yên ?duy tâm sát chi ,phỉ thạch kỳ chí 。」 念三身佛破三種障門第十三 niệm tam thân Phật phá tam chủng chướng môn đệ thập tam 問曰:「佛有三身,如何憶念?願示方便,令無所失。」 vấn viết :「Phật hữu tam thân ,như hà ức niệm ?nguyện thị phương tiện ,lệnh vô sở thất 。」 對曰:「夫佛之三身,法、報、化也。法身者如月之體,報身者如月之光,化佛者如月之影。萬水之內皆有月焉,此月為多、為一耶。不可言一,萬水之月常差矣!不可言多,虛空之月,常一也!如梵書伊字、摩醯三目,縱橫並別,皆不可議也!經云:『或現小身,丈六、八尺』者,皆眾生心水中佛也。佛尚無形,豈有二哉?淨國、穢土亦自彼耳。若欲將念三身、破三種障,今試明之爾。佛身之生,從止觀生,止觀不均,其障必起。念佛之人,修止心沈,昏闇障起,而障化身佛。又須以觀心策之,念白毫光,破昏闇障也。修觀心浮,無惡不造,而障報身佛。還修於止,止一切惡。念諸佛昔因恒沙功德,智慧圓滿,酬因曰報,破惡念障也。若二邊障動,詭狀殊形,萬相紛綸,兩賊強軟,障法身佛也。以中道第一義空,破之偈曰: đối viết :「phu Phật chi tam thân ,Pháp 、báo 、hóa dã 。Pháp thân giả như nguyệt chi thể ,báo thân giả như nguyệt chi quang ,hóa Phật giả như nguyệt chi ảnh 。vạn thủy chi nội giai hữu nguyệt yên ,thử nguyệt vi đa 、vi nhất da 。bất khả ngôn nhất ,vạn thủy chi nguyệt thường sái hĩ !bất khả ngôn đa ,hư không chi nguyệt ,thường nhất dã !như phạm thư y tự 、ma-ê tam mục ,túng hoạnh tịnh biệt ,giai bất khả nghị dã !Kinh vân :『hoặc hiện tiểu thân ,trượng lục 、bát xích 』giả ,giai chúng sanh tâm thủy trung Phật dã 。Phật thượng vô hình ,khởi hữu nhị tai ?tịnh quốc 、uế thổ diệc tự bỉ nhĩ 。nhược/nhã dục tướng niệm tam thân 、phá tam chủng chướng ,kim thí minh chi nhĩ 。Phật thân chi sanh ,tùng chỉ quán sanh ,chỉ quán bất quân ,kỳ chướng tất khởi 。niệm Phật chi nhân ,tu chỉ tâm trầm ,hôn ám chướng khởi ,nhi chướng hóa thân Phật 。hựu tu dĩ quán tâm sách chi ,niệm bạch hào quang ,phá hôn ám chướng dã 。tu quán tâm phù ,vô ác bất tạo ,nhi chướng báo thân Phật 。hoàn tu ư chỉ ,chỉ nhất thiết ác 。niệm chư Phật tích nhân hằng sa công đức ,trí tuệ viên mãn ,thù nhân viết báo ,phá ác niệm chướng dã 。nhược/nhã nhị biên chướng động ,quỷ trạng thù hình ,vạn tướng phân luân ,lượng (lưỡng) tặc cường nhuyễn ,chướng pháp thân Phật dã 。dĩ trung đạo đệ nhất nghĩa không ,phá chi kệ viết : 「『無色無形相, 「『vô sắc vô hình tướng , 無根無住處, vô căn vô trụ xứ/xử , 不生不滅故, bất sanh bất diệt cố , 敬禮無所觀。』 kính lễ vô sở quán 。』 「所觀之理,如毘嵐猛風吹散重雲,顯明法身清淨寶月,破逼惱障也。應病與藥,不其然歟!(此是天台智者大師所解,披尋未廣,實未曾見諸師有斯妙釋也。止觀意前已略辨俟,在口釋非文字能徵也)。我既化人,人亦化物,物我俱成,三昧彌興,眾生無盡,三昧不絕也。」 「sở quán chi lý ,như Tì lam mãnh phong xuy tán trọng vân ,hiển minh Pháp thân thanh tịnh Bảo nguyệt ,phá bức não chướng dã 。ưng bệnh dữ dược ,bất kỳ nhiên dư !(thử thị Thiên Thai trí giả đại sư sở giải ,phi tầm vị quảng ,thật vị tằng kiến chư sư hữu tư diệu thích dã 。chỉ quán ý tiền dĩ lược biện sĩ ,tại khẩu thích phi văn tự năng trưng dã )。ngã ký hóa nhân ,nhân diệc hóa vật ,vật ngã câu thành ,tam muội di hưng ,chúng sanh vô tận ,tam muội bất tuyệt dã 。」 已上六門,盡是念現在阿彌陀佛,以通三世之意也。廣如《安樂集》、《天台十疑論》、咸法師《釋群疑論》、《往生傳》、稠禪師《法寶義論》所解,亦如飛錫先撰《無上深妙禪門傳集法寶》一卷廣明也。 dĩ thượng lục môn ,tận thị niệm hiện tại A Di Đà Phật ,dĩ thông tam thế chi ý dã 。quảng như 《an lạc tập 》、《Thiên Thai thập nghi luận 》、hàm Pháp sư 《thích quần nghi luận 》、《vãng sanh truyền 》、trù Thiền sư 《pháp bảo nghĩa luận 》sở giải ,diệc như phi tích tiên soạn 《vô thượng thâm diệu Thiền môn truyền tập pháp bảo 》nhất quyển quảng minh dã 。 念佛三昧寶王論卷中 Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển trung 念佛三昧寶王論卷下 Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển hạ 唐、紫閣山草堂寺沙門飛錫撰 đường 、tử các sơn thảo đường tự Sa Môn phi tích soạn 念過去佛因果相同門第十四 niệm quá khứ Phật nhân quả tướng đồng môn đệ thập tứ 問曰:「念現在佛,專注一境,已聞奧義。所念之佛,窮玄極聖,尊號如來可矣,而能念佛人,俯窺真門,尚在凡位,安得叨竊,言同正覺哉?」 vấn viết :「niệm hiện tại Phật ,chuyên chú nhất cảnh ,dĩ văn áo nghĩa 。sở niệm chi Phật ,cùng huyền cực Thánh ,tôn hiệu Như Lai khả hĩ ,nhi năng niệm Phật nhân ,phủ khuy chân môn ,thượng tại phàm vị ,an đắc thao thiết ,ngôn đồng chánh giác tai ?」 對曰:「《三昧海經》云:『所念之佛,如出胎師子王,喻佛果也;能念佛人,如在胎師子王,喻佛子也。』因果雖殊,威神相繼,論其佛也,更何異焉?欲令在胎師子便能哮吼、飛落走伏者,未之有也!出胎之後,可翹足而待,曾何闕矣?而因果相同,其義一也。又《法鼓經》云:『如波斯匿王與敵國戰,有中毒箭,苦不可堪。聞有良藥名消毒,王以藥塗鼓,以桴擊之,能令毒箭聲下跳出,平復如故。若聞釋迦牟尼佛名,及聞信方廣比丘名,能令身中三毒之箭聲下跳出。是故此經,名大法鼓。』釋迦即過去佛,果也;比丘即方廣人,因也。滅罪相同,其義二也。斯兩經雖未階極聖,聞名獲益,與佛不異,故《法華三昧師資傳》五卷中說:『隋朝南嶽思大禪師,有弟子大善禪師,得慈悲三昧時,衡陽內史鄭僧果,素非深信,甞會出獵圍鹿數十頭,謂縣令陳正葉曰:「公常稱大善禪師,有慈悲之力,其如此鹿何?」正葉即率左右數人,齊稱曰:「南無大善禪師!」一聲,于時群鹿飛空而出。』則以觀音神力,復何異哉?大善與智者齊名於時矣。若不侮聖人之言,則念佛三昧殄魔息災,猶金之在冶矣!豈得推移曛曉而不習哉?」 đối viết :「《tam muội hải Kinh 》vân :『sở niệm chi Phật ,như xuất thai Sư tử Vương ,dụ Phật quả dã ;năng niệm Phật nhân ,như tại thai Sư tử Vương ,dụ Phật tử dã 。』nhân quả tuy thù ,uy thần tướng kế ,luận kỳ Phật dã ,cánh hà dị yên ?dục lệnh tại thai sư tử tiện năng hao hống 、phi lạc tẩu phục giả ,vị chi hữu dã !xuất thai chi hậu ,khả kiều túc nhi đãi ,tằng hà khuyết hĩ ?nhi nhân quả tướng đồng ,kỳ nghĩa nhất dã 。hựu 《pháp cổ Kinh 》vân :『như Ba-tư-nặc Vương dữ địch quốc chiến ,hữu trung độc tiễn ,khổ bất khả kham 。văn hữu lương dược danh tiêu độc ,Vương dĩ dược đồ cổ ,dĩ phù kích chi ,năng lệnh độc tiễn thanh hạ khiêu xuất ,bình phục như cố 。nhược/nhã văn Thích Ca Mâu Ni Phật danh ,cập văn tín phương quảng Tỳ-kheo danh ,năng lệnh thân trung tam độc chi tiến thanh hạ khiêu xuất 。thị cố thử Kinh ,danh đại pháp cổ 。』Thích Ca tức quá khứ Phật ,quả dã ;Tỳ-kheo tức phương quảng nhân ,nhân dã 。diệt tội tướng đồng ,kỳ nghĩa nhị dã 。tư lượng (lưỡng) Kinh tuy vị giai cực thánh ,văn danh hoạch ích ,dữ Phật bất dị ,cố 《Pháp Hoa tam muội sư tư truyền 》ngũ quyển trung thuyết :『tùy triêu Nam nhạc tư đại Thiền sư ,hữu đệ-tử Đại thiện Thiền sư ,đắc từ bi tam muội thời ,hành dương nội sử trịnh tăng quả ,tố phi thâm tín ,甞hội xuất liệp vi lộc số thập đầu ,vị huyền lệnh trần chánh diệp viết :「công thường xưng Đại thiện Thiền sư ,hữu từ bi chi lực ,kỳ như thử lộc hà ?」chánh diệp tức suất tả hữu sổ nhân ,tề xưng viết :「Nam mô Đại thiện Thiền sư !」nhất thanh ,vu thời quần lộc phi không nhi xuất 。』tức dĩ Quán-Âm thần lực ,phục hà dị tai ?Đại thiện dữ trí giả tề danh ư thời hĩ 。nhược/nhã bất vũ Thánh nhân chi ngôn ,tức niệm Phật tam muội điễn ma tức tai ,do kim chi tại dã hĩ !khởi đắc thôi di huân hiểu nhi bất tập tai ?」 無心念佛理事雙修門第十五 vô tâm niệm Phật lý sự song tu môn đệ thập ngũ 問曰:「圓念三世,或專面一方,謹聞幽義也。皆有念、有思,有生、有滅,安得與《勝天王所問經》以無所念心而修念佛之旨同焉?」 vấn viết :「viên niệm tam thế ,hoặc chuyên diện nhất phương ,cẩn văn u nghĩa dã 。giai hữu niệm 、hữu tư ,hữu sanh 、hữu diệt ,an đắc dữ 《thắng Thiên Vương sở vấn Kinh 》dĩ vô sở niệm tâm nhi tu niệm Phật chi chỉ đồng yên ?」 對曰:「無念之說,人多泣岐,不細精研,猶恐迷徑,今以理事門辯之。言理門者,真無念也。釋曰:『有之與無,即此念而本無矣!何者?佛從念生,心即是佛,如刀不自割,指不自觸,佛不自佛,心不自心。安得佛外立心,心外立佛?佛既不有,心豈有哉?無心念佛,其義明矣!』故世人謂念佛有念也,吾則謂念佛無念也。更何惑焉?又念即是空,焉得有念?非念滅空,焉得無念?念性自空,焉得生滅?又無所念心者,以無所住也,而修念佛者,而生其心也。無所念心者,從無住本也,而修念佛者,立一切法也。無所念心者,念即是空也,而修念佛者,空即是念也。不異之有,此明中道矣!雙寂曰止也,雙照曰觀也,定慧不均,非正受也。豈得三昧之名歟?今則照而常寂,無所念心矣;寂而常照,而修念佛焉。如來證寂照三摩地,念佛三昧究竟之位也。故此三昧,能生首楞嚴王、師子吼定,明矣!如《菩薩念佛三昧經》破相偈曰: đối viết :「vô niệm chi thuyết ,nhân đa khấp kì ,bất tế tinh nghiên ,do khủng mê kính ,kim dĩ lý sự môn biện chi 。ngôn lý môn giả ,chân vô niệm dã 。thích viết :『hữu chi dữ vô ,tức thử niệm nhi bản vô hĩ !hà giả ?Phật tùng niệm sanh ,tâm tức thị Phật ,như đao bất tự cát ,chỉ bất tự xúc ,Phật bất tự Phật ,tâm bất tự tâm 。an đắc Phật ngoại lập tâm ,tâm ngoại lập Phật ?Phật ký bất hữu ,tâm khởi hữu tai ?vô tâm niệm Phật ,kỳ nghĩa minh hĩ !』cố thế nhân vị niệm Phật hữu niệm dã ,ngô tức vị niệm Phật vô niệm dã 。cánh hà hoặc yên ?hựu niệm tức thị không ,yên đắc hữu niệm ?phi niệm diệt không ,yên đắc vô niệm ?niệm tánh tự không ,yên đắc sanh diệt ?hựu vô sở niệm tâm giả ,dĩ vô sở trụ dã ,nhi tu niệm Phật giả ,nhi sanh kỳ tâm dã 。vô sở niệm tâm giả ,tùng vô trụ bổn dã ,nhi tu niệm Phật giả ,lập nhất thiết pháp dã 。vô sở niệm tâm giả ,niệm tức thị không dã ,nhi tu niệm Phật giả ,không tức thị niệm dã 。bất dị chi hữu ,thử minh trung đạo hĩ !song tịch viết chỉ dã ,song chiếu viết quán dã ,định tuệ bất quân ,phi chánh thọ dã 。khởi đắc tam muội chi danh dư ?kim tức chiếu nhi thường tịch ,vô sở niệm tâm hĩ ;tịch nhi thường chiếu ,nhi tu niệm Phật yên 。Như Lai chứng tịch chiếu tam-ma-địa ,niệm Phật tam muội cứu cánh chi vị dã 。cố thử tam muội ,năng sanh Thủ Lăng Nghiêm Vương 、sư tử hống định ,minh hĩ !như 《Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh 》phá tướng kệ viết : 「『念佛真金色, 「『niệm Phật chân kim sắc , 安住無著心, an trụ Vô Trước tâm , 觀法何名佛, quán Pháp hà danh Phật , 攝心恒相續, nhiếp tâm hằng tướng tục , 金色非如來, kim sắc phi Như Lai , 四陰亦如是, tứ uẩn diệc như thị , 離色非如來, ly sắc phi Như Lai , 想識應當知。 tưởng thức ứng đương tri 。 此是佛世尊, thử thị Phật Thế tôn , 最勝寂靜處, tối thắng tịch tĩnh xứ , 善能滅一切, thiện năng diệt nhất thiết , 外道諸邪見, ngoại đạo chư tà kiến , 如龍王降雨, như long Vương hàng vũ , 澤及於一切。』 trạch cập ư nhất thiết 。』 「此經明六度萬行,未有一法不是念佛三昧者也。」 「thử Kinh minh lục độ vạn hạnh/hành/hàng ,vị hữu nhất pháp bất thị niệm Phật tam muội giả dã 。」 問曰:「理門已竟,願示事門,令其學者得真無念,協般若波羅蜜,開無相大乘甚深禪定,不亦博哉?」 vấn viết :「lý môn dĩ cánh ,nguyện thị sự môn ,lệnh kỳ học giả đắc chân vô niệm ,hiệp Bát-nhã Ba-la-mật ,khai vô tướng Đại-Thừa thậm thâm Thiền định ,bất diệc bác tai ?」 對曰:「夫理之與事,相去若何?前明即事之理,今明即理之事。《大品經》云:『佛為鈍根人,說諸法空寂,以其動生執見也;為利根人,說諸佛相好,如其蓮不染塵也。』則須菩提,小乘解空第一,無名無相,及夫得記,當來成佛,號曰名相如來。苟非大乘,常恐聲、香、味、觸得其便耳,逃遁未暇,安敢盤遊名相之園苑歟?既達名相,故獲佛記也。言事門者,夫佛生於心,般舟無念而已,至境出於我,法華不速而自來。無所念心者,絕諸亂想也,而修念佛者,善想一佛也。則《文殊所說摩訶般若經》云:『若人學射,久習則巧,後雖無心,箭發皆中。若人欲入一行三昧,隨佛方所,專稱名字,念念相續,即於念中,見三世佛。如彼習射,既孰之後,無心皆中。』非無念也,何耶?是以《方等》曰:『矻矻念,勿休息,佛當現也。』《瓔珞經》云:『道名一心,多想非道。』《坐禪三昧經》云:『菩薩坐禪,不念一切,唯念一佛,如清冷海中金須彌山王,乃至功德法身,亦如是念。』」 đối viết :「phu lý chi dữ sự ,tướng khứ nhược/nhã hà ?tiền minh tức sự chi lý ,kim minh tức lý chi sự 。《đại phẩm Kinh 》vân :『Phật vi độn căn nhân ,thuyết chư pháp không tịch ,dĩ kỳ động sanh chấp kiến dã ;vi lợi căn nhân ,thuyết chư Phật tướng hảo ,như kỳ liên bất nhiễm trần dã 。』tức Tu-bồ-đề ,Tiểu thừa giải không đệ nhất ,vô danh vô tướng ,cập phu đắc kí ,đương lai thành Phật ,hiệu viết danh tướng Như Lai 。cẩu phi Đại-Thừa ,thường khủng thanh 、hương 、vị 、xúc đắc kỳ tiện nhĩ ,đào độn vị hạ ,an cảm bàn du danh tướng chi viên uyển dư ?ký đạt danh tướng ,cố hoạch Phật kí dã 。ngôn sự môn giả ,phu Phật sanh ư tâm ,ba/bát châu vô niệm nhi dĩ ,chí cảnh xuất ư ngã ,Pháp hoa bất tốc nhi tự lai 。vô sở niệm tâm giả ,tuyệt chư loạn tưởng dã ,nhi tu niệm Phật giả ,thiện tưởng nhất Phật dã 。tức 《Văn Thù sở thuyết Ma-ha Bát-nhã Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân học xạ ,cửu tập tức xảo ,hậu tuy vô tâm ,tiến phát giai trung 。nhược/nhã nhân dục nhập nhất hạnh tam-muội ,tùy Phật phương sở ,chuyên xưng danh tự ,niệm niệm tướng tục ,tức ư niệm trung ,kiến tam thế Phật 。như bỉ tập xạ ,ký thục chi hậu ,vô tâm giai trung 。』phi vô niệm dã ,hà da ?thị dĩ 《phương đẳng 》viết :『khốt khốt niệm ,vật hưu tức ,Phật đương hiện dã 。』《Anh lạc Kinh 》vân :『đạo danh nhất tâm ,đa tưởng phi đạo 。』《tọa Thiền tam muội Kinh 》vân :『Bồ Tát tọa Thiền ,bất niệm nhất thiết ,duy niệm nhất Phật ,như thanh lãnh hải trung kim Tu Di Sơn Vương ,nãi chí công đức Pháp thân ,diệc như thị niệm 。』」 問曰:「若言無念是三昧者,直超無念,更何迂迴,而用於念哉?」 vấn viết :「nhược/nhã ngôn vô niệm thị tam muội giả ,trực siêu vô niệm ,cánh hà vu hồi ,nhi dụng ư niệm tai ?」 對曰:「《楞伽經》云:『用楔出楔』;俗諺云:『使賊捉賊』。今則以念止念,有何不可?況念之熟也,不謀而自成,不用力矣!如劍容舞劍,忽揮之青雲,以鞘背承,未甞或失;庖丁解牛,投刃皆虛,音合桑林之舞。此念之熟也,不亦明焉?故《起信論》云:『若知雖說無有能說可說,雖念亦無能念可念,名為隨順;若離於念,名為得入。』得入者,真如三昧也!況乎無念之位,在於妙覺,蓋以了心初生之相也。而言知初相者,所謂無念,非菩薩十地所知。而今之人,尚未階十信,即不依馬鳴大士,從說入於無說,從念入於無念,實恐慕崇臺而輕累土,倒裳索領,其可得哉?《大佛頂諸菩薩萬行首楞嚴經》云:『大勢至法王子,與其同倫五十二菩薩,即從座起,頂禮佛足,而白佛言:「我憶往昔恒河沙劫,有佛出世,名無量光,十二如來相繼一劫,其最後佛,名超日月光,彼佛教我念佛三昧。譬如有人,一專為憶,一人專念,如是二人,若逢不逢,或見非見。二人相憶,二憶念深,如是乃至從生至生,同於形影,不相乖異。十方如來,憐念眾生,如母憶子。若子逃逝,雖憶何為?子若憶母,如母憶時,母子歷生,不相違遠。若眾生心,憶佛念佛,現前當來,必定見佛!去佛不遠,不假方便,自得心開,如染香人身有香氣,此則名曰香光莊嚴。我本因地,以念佛心,入無生忍,今於此界,攝念佛人,歸於淨土。佛問圓通,我無選擇,都攝六根,淨念相繼,得三摩提,斯為第一。」』」 đối viết :「《Lăng Già Kinh 》vân :『dụng tiết xuất tiết 』;tục ngạn vân :『sử tặc tróc tặc 』。kim tức dĩ niệm chỉ niệm ,hữu hà bất khả ?huống niệm chi thục dã ,bất mưu nhi tự thành ,bất dụng lực hĩ !như kiếm dung vũ kiếm ,hốt huy chi thanh vân ,dĩ sao bối thừa ,vị 甞hoặc thất ;bào đinh giải ngưu ,đầu nhận giai hư ,âm hợp tang lâm chi vũ 。thử niệm chi thục dã ,bất diệc minh yên ?cố 《Khởi tín luận 》vân :『nhược/nhã tri tuy thuyết vô hữu năng thuyết khả thuyết ,tuy niệm diệc vô năng niệm khả niệm ,danh vi tùy thuận ;nhược/nhã ly ư niệm ,danh vi đắc nhập 。』đắc nhập giả ,chân như tam muội dã !huống hồ vô niệm chi vị ,tại ư diệu giác ,cái dĩ liễu tâm sơ sanh chi tướng dã 。nhi ngôn tri sơ tướng giả ,sở vị vô niệm ,phi Bồ-tát thập địa sở tri 。nhi kim chi nhân ,thượng vị giai thập tín ,tức bất y Mã Minh đại sĩ ,tùng thuyết nhập ư vô thuyết ,tùng niệm nhập ư vô niệm ,thật khủng mộ sùng đài nhi khinh luy độ ,đảo thường tác/sách lĩnh ,kỳ khả đắc tai ?《đại Phật đảnh chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『Đại Thế Chí pháp vương tử ,dữ kỳ đồng luân ngũ thập nhị Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã ức vãng tích hằng hà sa kiếp ,hữu Phật xuất thế ,danh Vô Lượng Quang ,thập nhị Như Lai tướng kế nhất kiếp ,kỳ tối hậu Phật ,danh siêu nhật nguyệt quang ,bỉ Phật giáo ngã niệm Phật tam muội 。thí như hữu nhân ,nhất chuyên vi ức ,nhất nhân chuyên niệm ,như thị nhị nhân ,nhược/nhã phùng bất phùng ,hoặc kiến phi kiến 。nhị nhân tướng ức ,nhị ức niệm thâm ,như thị nãi chí tùng sanh chí sanh ,đồng ư hình ảnh ,bất tướng quai dị 。thập phương Như Lai ,liên niệm chúng sanh ,như mẫu ức tử 。nhược/nhã tử đào thệ ,tuy ức hà vi ?tử nhược/nhã ức mẫu ,như mẫu ức thời ,mẫu tử lịch sanh ,bất tướng vi viễn 。nhược/nhã chúng sanh tâm ,ức Phật niệm Phật ,hiện tiền đương lai ,tất định kiến Phật !khứ Phật bất viễn ,bất giả phương tiện ,tự đắc tâm khai ,như nhiễm hương nhân thân hữu hương khí ,thử tức danh viết hương quang trang nghiêm 。ngã bổn nhân địa ,dĩ niệm Phật tâm ,nhập vô sanh nhẫn ,kim ư thử giới ,nhiếp niệm Phật nhân ,quy ư tịnh thổ 。Phật vấn viên thông ,ngã vô tuyển trạch ,đô nhiếp lục căn ,tịnh niệm tướng kế ,đắc tam ma đề ,tư vi đệ nhất 。」』」 了心境界妄想不生門第十六 liễu tâm cảnh giới vọng tưởng bất sanh môn đệ thập lục 問曰:「不了心及緣,即起二妄想,今存所念之佛、能念之心,豈非二妄想耶?」 vấn viết :「bất liễu tâm cập duyên ,tức khởi nhị vọng tưởng ,kim tồn sở niệm chi Phật 、năng niệm chi tâm ,khởi phi nhị vọng tưởng da ?」 對曰:「《楞伽經》云:『了心及境界,妄想即不生。』不生心者,即種種遠離能相、所相。吾今念千輪、萬字、紺目、白毫種種之相,皆吾自心,無佛可得,緣既不有,心豈有哉?則能相之念,所相之佛,自遠離矣!安得住於二妄想耶?前聖所知,轉相傳授,妄想無性,於茲悟矣!又如觀佛實相,觀身亦然,遇境皆真,無心不佛,中道之理,遍於一切,豈存於所緣之佛歟?又解云:『如鼻有墨點,對之明鏡,人惡其墨,但揩于鏡,其可得耶?好惡、是非,對之前境,不了自心,但尤于境,其可得耶?』未若洗分別之鼻墨,則一鏡圓淨矣!萬境咸真矣!執石成寶矣!眾生即佛矣!故《續高僧傳》云:『齊朝有向居士,致書通好於惠可禪師曰:「影由形起,響逐聲來,弄影勞形,不知形是影本;揚聲止響,不識聲是響根。除煩惱而求涅槃者,喻避形而覓影,離眾生而求佛性者,喻默聲而尋響。故知,迷悟一塗,愚智非別,無名作名,因其名,是非生矣;無理作理,因其理,諍論起矣。幻化非真,誰是?誰非?虛妄無實,何空?何有?將知得無所得,失無所失矣。未及造談,聊申此意,想為答之。」慧可禪師,命筆迷意,答居士曰:「說此真法,皆如實契真幽理,竟不殊本,迷,摩尼謂瓦礫,豁然自覺是真殊,無明、智慧等無異。當知,萬法即皆如,破此二見之徒輩,申辭措意,作斯書,觀身與佛無差別,何須更覓彼無餘?」』此二上士,依達磨大師稱法之行,理觀用心,皆是念中道第一義諦、法身佛也。必不離念存於無念,離生立於無生。若謂離之而別立者,斯不了煩惱即涅槃,眾生即諸佛,安得悟彼瓦礫如真珠哉?既離之不可,即念佛而真無念也,即往生而真無生也。夫如是則其義煥然,若秋天澄霽,明月出雲矣。豈同愚人觀指而不觀月哉?」 đối viết :「《Lăng Già Kinh 》vân :『liễu tâm cập cảnh giới ,vọng tưởng tức bất sanh 。』bất sanh tâm giả ,tức chủng chủng viễn ly năng tướng 、sở tướng 。ngô kim niệm thiên luân 、vạn tự 、cám mục 、bạch hào chủng chủng chi tướng ,giai ngô tự tâm ,vô Phật khả đắc ,duyên ký bất hữu ,tâm khởi hữu tai ?tức năng tướng chi niệm ,sở tướng chi Phật ,tự viễn ly hĩ !an đắc trụ ư nhị vọng tưởng da ?tiền Thánh sở tri ,chuyển tướng truyền thọ/thụ ,vọng tưởng Vô tánh ,ư tư ngộ hĩ !hựu như quán Phật thật tướng ,quán thân diệc nhiên ,ngộ cảnh giai chân ,vô tâm bất Phật ,trung đạo chi lý ,biến ư nhất thiết ,khởi tồn ư sở duyên chi Phật dư ?hựu giải vân :『như Tỳ hữu mặc điểm ,đối chi minh kính ,nhân ác kỳ mặc ,đãn khai vu kính ,kỳ khả đắc da ?hảo ác 、thị phi ,đối chi tiền cảnh ,bất liễu tự tâm ,đãn vưu vu cảnh ,kỳ khả đắc da ?』vị nhược/nhã tẩy phân biệt chi Tỳ mặc ,tức nhất kính viên tịnh hĩ !vạn cảnh hàm chân hĩ !chấp thạch thành bảo hĩ !chúng sanh tức Phật hĩ !cố 《Tục Cao Tăng Truyện 》vân :『tề triêu hữu hướng Cư-sĩ ,trí thư thông hảo ư huệ khả Thiền sư viết :「ảnh do hình khởi ,hưởng trục thanh lai ,lộng ảnh lao hình ,bất tri hình thị ảnh bổn ;dương thanh chỉ hưởng ,bất thức thanh thị hưởng căn 。trừ phiền não nhi cầu Niết-Bàn giả ,dụ tị hình nhi mịch ảnh ,ly chúng sanh nhi cầu Phật tánh giả ,dụ mặc thanh nhi tầm hưởng 。cố tri ,mê ngộ nhất đồ ,ngu trí phi biệt ,vô danh tác danh ,nhân kỳ danh ,thị phi sanh hĩ ;vô lý tác lý ,nhân kỳ lý ,tranh luận khởi hĩ 。huyễn hóa phi chân ,thùy thị ?thùy phi ?hư vọng vô thật ,hà không ?hà hữu ?tướng tri đắc vô sở đắc ,thất vô sở thất hĩ 。vị cập tạo đàm ,liêu thân thử ý ,tưởng vi đáp chi 。」Huệ Khả Thiền sư ,mạng bút mê ý ,đáp Cư-sĩ viết :「thuyết thử chân Pháp ,giai như thật khế chân u lý ,cánh bất thù bổn ,mê ,ma-ni vị ngõa lịch ,khoát nhiên tự giác thị chân thù ,vô minh 、trí tuệ đẳng vô dị 。đương tri ,vạn pháp tức giai như ,phá thử nhị kiến chi đồ bối ,thân từ thố ý ,tác tư thư ,quán thân dữ Phật vô sái biệt ,hà tu cánh mịch bỉ vô dư ?」』thử nhị thượng sĩ ,y đạt-ma Đại sư xưng pháp chi hạnh/hành/hàng ,lý quán dụng tâm ,giai thị niệm trung đạo đệ nhất nghĩa đế 、pháp thân Phật dã 。tất bất ly niệm tồn ư vô niệm ,ly sanh lập ư vô sanh 。nhược/nhã vị ly chi nhi biệt lập giả ,tư bất liễu phiền não tức Niết-Bàn ,chúng sanh tức chư Phật ,an đắc ngộ bỉ ngõa lịch như trân châu tai ?ký ly chi bất khả ,tức niệm Phật nhi chân vô niệm dã ,tức vãng sanh nhi chân vô sanh dã 。phu như thị tắc kỳ nghĩa hoán nhiên ,nhược/nhã thu Thiên trừng tễ ,minh nguyệt xuất vân hĩ 。khởi đồng ngu nhân quán chỉ nhi bất quán nguyệt tai ?」 諸佛解脫心行中求門第十七 chư Phật giải thoát tâm hành trung cầu môn đệ thập thất 問曰:「念佛名真無念,往生名真無生,信矣。《維摩經》云:『諸佛解脫,當於何求?當於一切眾生心行中求。』既曰『一切心行中求』,何不求於自心,而乃求於外佛耶?」 vấn viết :「niệm Phật danh chân vô niệm ,vãng sanh danh chân vô sanh ,tín hĩ 。《duy ma Kinh 》vân :『chư Phật giải thoát ,đương ư hà cầu ?đương ư nhất thiết chúng sanh tâm hành trung cầu 。』ký viết 『nhất thiết tâm hạnh/hành/hàng trung cầu 』,hà bất cầu ư tự tâm ,nhi nãi cầu ư ngoại Phật da ?」 對曰:「子謂念佛三昧無上妙禪,非心行中求者。不然也!為子明之。夫心之為行者,行於三境也:一、行善境,即念佛三昧,善中之善,天中之天;二、行不善境,謂貪、瞋、癡等諸惡境界;三、行無記境,謂其心不住,善、惡不緣。若論夫理性,理遍前三,語其順理,唯留善境,經云:『所謂取我是垢,不取我是淨』者,謂不了法性體無慳貪,違於法性而不行施,縱施住施,不能捨施,非垢如何?若能了知隨順法性,行檀波羅蜜,無慳施相,善順於理,非淨如何?不善、無記,乖於法性,不可與善聯鍍也。故勝天王問佛:『云何菩薩,通達禪波羅蜜?』佛告大王:『菩薩摩訶薩學般若波羅蜜,行禪波羅蜜,當觀此心行於何境,若善、不善、無記境界。若行善境則勤修習,譬如蓮華不停水滴,一不善海不得暫住。』據斯金口,豈有不善、無記而不擯之哉?是則順理,善心行於善境,熾然念佛解脫在心行中。若謂念佛心行,而非解脫者,不善、無記二種心行,豈得有哉?如斯解脫,迷之則滯於浩劫,悟之則證如反掌,習禪明鏡,允茲、在茲。如來世雄,考彼群定,以念佛三昧為禪中王;諸餘三昧,有待有對者,皆匹夫之定耳。然寶王三昧,不住尊相,不住卑相,邪相、正相,生死相、涅槃相,煩惱相、菩提相,靜相、亂相,成正覺相、度眾生相、坐道場相,無所得相,如是等相皆悉不住,猶如夢覺,廓無來去。故《大品》云:『無去、無來是佛。』夫如是則尚遣乎中道,豈住於邊徼哉?如《諸海無行經》偈云: đối viết :「tử vị niệm Phật tam muội vô thượng diệu Thiền ,phi tâm hành trung cầu giả 。bất nhiên dã !vi tử minh chi 。phu tâm chi vi hành giả ,hạnh/hành/hàng ư tam cảnh dã :nhất 、hạnh/hành/hàng thiện cảnh ,tức niệm Phật tam muội ,thiện trung chi thiện ,Thiên trung chi Thiên ;nhị 、hạnh/hành/hàng bất thiện cảnh ,vị tham 、sân 、si đẳng chư ác cảnh giới ;tam 、hạnh/hành/hàng vô kí cảnh ,vị kỳ tâm bất trụ ,thiện 、ác bất duyên 。nhược/nhã luận phu lý tánh ,lý biến tiền tam ,ngữ kỳ thuận lý ,duy lưu thiện cảnh ,Kinh vân :『sở vị thủ ngã thị cấu ,bất thủ ngã thị tịnh 』giả ,vị bất liễu pháp tánh thể vô xan tham ,vi ư pháp tánh nhi bất hạnh/hành thí ,túng thí trụ/trú thí ,bất năng xả thí ,phi cấu như hà ?nhược/nhã năng liễu tri tùy thuận pháp tánh ,hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,vô xan thí tướng ,thiện thuận ư lý ,phi tịnh như hà ?bất thiện 、vô kí ,quai ư pháp tánh ,bất khả dữ thiện liên độ dã 。cố thắng Thiên Vương vấn Phật :『vân hà Bồ Tát ,thông đạt Thiền Ba-la-mật ?』Phật cáo Đại Vương :『Bồ-Tát Ma-ha-tát học Bát-nhã Ba-la-mật ,hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật ,đương quán thử tâm hành ư hà cảnh ,nhược/nhã thiện 、bất thiện 、vô kí cảnh giới 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thiện cảnh tức cần tu tập ,thí như liên hoa bất đình thủy tích ,nhất bất thiện hải bất đắc tạm trụ 。』cứ tư kim khẩu ,khởi hữu bất thiện 、vô kí nhi bất bấn chi tai ?thị tắc thuận lý ,thiện tâm hạnh/hành/hàng ư thiện cảnh ,sí nhiên niệm Phật giải thoát tại tâm hành trung 。nhược/nhã vị niệm Phật tâm hành ,nhi phi giải thoát giả ,bất thiện 、vô kí nhị chủng tâm hành ,khởi đắc hữu tai ?như tư giải thoát ,mê chi tức trệ ư hạo kiếp ,ngộ chi tức chứng như phản chưởng ,tập Thiền minh kính ,duẫn tư 、tại tư 。Như Lai thế hùng ,khảo bỉ quần định ,dĩ niệm Phật tam muội vi Thiền trung Vương ;chư dư tam muội ,hữu đãi hữu đối giả ,giai thất phu chi định nhĩ 。nhiên bảo vương tam muội ,bất trụ tôn tướng ,bất trụ ti tướng ,tà tướng 、chánh tướng ,sanh tử tướng 、Niết-Bàn tướng ,phiền não tướng 、Bồ-đề tướng ,tĩnh tướng 、loạn tướng ,thành chánh giác tướng 、độ chúng sanh tướng 、tọa đạo tràng tướng ,vô sở đắc tướng ,như thị đẳng tướng giai tất bất trụ ,do như mộng giác ,khuếch vô lai khứ 。cố 《Đại phẩm 》vân :『vô khứ 、vô lai thị Phật 。』phu như thị tắc thượng khiển hồ trung đạo ,khởi trụ/trú ư biên kiếu tai ?như 《chư hải vô hạnh/hành/hàng Kinh 》kệ vân : 「『譬如人, 「『thí như nhân , 於夢中, ư mộng trung , 得佛道, đắc Phật đạo , 度眾生, độ chúng sanh , 此無道, thử vô đạo , 無眾生, vô chúng sanh , 佛法性, Phật Pháp tánh , 亦復然。 diệc phục nhiên 。 坐道場, tọa đạo tràng , 無所得, vô sở đắc , 若不得, nhược/nhã bất đắc , 則不有, tức bất hữu , 明無明, minh vô minh , 同一相, đồng nhất tướng , 知如是, tri như thị , 為世尊。 vi Thế Tôn 。 眾生性, chúng sanh tánh , 即菩提, tức Bồ-đề , 菩提性, Bồ-đề tánh , 即眾生, tức chúng sanh , 菩薩眾, Bồ Tát chúng , 亦不二, diệc bất nhị , 知如是, tri như thị , 為世尊。』」 vi Thế Tôn 。』」 三業供養真實表敬門第十八 tam nghiệp cúng dường chân thật biểu kính môn đệ thập bát 問曰:「三昧觀門已聞奇唱,三業供養,佛在滅後,獻福何多?」 vấn viết :「tam muội quán môn dĩ văn kì xướng ,tam nghiệp cúng dường ,Phật tại diệt hậu ,hiến phước hà đa ?」 對曰:「夫論供養法界海者,萬行之中,能淨三業,皆名供養也,況浪思真境,而非供養哉?《理趣》曰:『觀一切法,若常、若無常,皆不可得。』於諸如來,廣設供養,不亦明焉?又如來在世,嚴薦表誠,皆言華雲香海,遍微塵剎,猶恨其少。大士所以入觀用想,須彌為燈炷,大海為油盞,未展殷敬,故焚金色之僻,獻淨明之塔,金身火焰洞照十方,則喜見菩薩其例矣。而今之人,但推於自心,或遙指華樹,乖奉獻之儀,何慢之深也?子問:『佛在、滅後,獻福何多?』者,試為明之。且丁蘭刻木於堂,溫清如在,名光青史,人到于今,稱之為真孝子也。若如來在世,金山晃耀,嚴相赫然,誰有覩之,不發道意?獻華伸懇,不亦易哉?洎世雄晦迹,月隱重山,不奉真儀,但傳貝葉。對之形像,發無上意,能獻一華,此志、此心,足可嘉尚!有如是者,不亦難哉?《涅槃》云:『乃至獻一華,則生不動國。』是則一香、一華、一燈、一樂,及以飲食,盡心樂得奉薦三世諸佛者,淨土妙因,成聖元始,安得輕易其事而不遵之哉?若離於此行,而聽無稽之言,獻心華、點心燈,焚心香、禮心佛,而欲求於正覺者,亦何異騁猿猴之巧、守梅林之望歟?及令彼衣心衣、飯心飯,則困拒不已,至於六度萬行,何乃排於空見之心哉?指心、指空之言,其過若此,不可不慎也!真言門中瑜伽觀行,亦約事門表相,不一向推心,常嚴薦香華六時無廢也。」 đối viết :「phu luận cúng dường Pháp giới hải giả ,vạn hạnh/hành/hàng chi trung ,năng tịnh tam nghiệp ,giai danh cúng dường dã ,huống lãng tư chân cảnh ,nhi phi cúng dường tai ?《lý thú 》viết :『quán nhất thiết pháp ,nhược/nhã thường 、nhược/nhã vô thường ,giai bất khả đắc 。』ư chư Như Lai ,quảng thiết cúng dường ,bất diệc minh yên ?hựu Như Lai tại thế ,nghiêm tiến biểu thành ,giai ngôn hoa vân hương hải ,biến vi trần sát ,do hận kỳ thiểu 。đại sĩ sở dĩ nhập quán dụng tưởng ,Tu-Di vi đăng chú ,đại hải vi du trản ,vị triển ân kính ,cố phần kim sắc chi tích ,hiến tịnh minh chi tháp ,kim thân hỏa diệm đỗng chiếu thập phương ,tức Hỉ kiến Bồ-tát kỳ lệ hĩ 。nhi kim chi nhân ,đãn thôi ư tự tâm ,hoặc dao chỉ hoa thụ/thọ ,quai phụng hiến chi nghi ,hà mạn chi thâm dã ?tử vấn :『Phật tại 、diệt hậu ,hiến phước hà đa ?』giả ,thí vi minh chi 。thả đinh lan khắc mộc ư đường ,ôn thanh như tại ,Danh-Quang thanh sử ,nhân đáo vu kim ,xưng chi vi chân hiếu tử dã 。nhược như lai tại thế ,kim sơn hoảng diệu ,nghiêm tướng hách nhiên ,thùy hữu đổ chi ,bất phát đạo ý ?hiến hoa thân khẩn ,bất diệc dịch tai ?kịp thế hùng hối tích ,nguyệt ẩn trọng sơn ,bất phụng chân nghi ,đãn truyền bối diệp 。đối chi hình tượng ,phát vô thượng ý ,năng hiến nhất hoa ,thử chí 、thử tâm ,túc khả gia thượng !hữu như thị giả ,bất diệc nạn/nan tai ?《Niết-Bàn 》vân :『nãi chí hiến nhất hoa ,tức sanh bất động quốc 。』thị tắc nhất hương 、nhất hoa 、nhất đăng 、nhất lạc/nhạc ,cập dĩ ẩm thực ,tận tâm lạc/nhạc đắc phụng tiến tam thế chư Phật giả ,tịnh thổ diệu nhân ,thành thánh nguyên thủy ,an đắc khinh dịch kỳ sự nhi bất tuân chi tai ?nhược/nhã ly ư thử hạnh/hành/hàng ,nhi thính vô kê chi ngôn ,hiến tâm hoa 、điểm tâm đăng ,phần tâm hương 、lễ tâm Phật ,nhi dục cầu ư chánh giác giả ,diệc hà dị sính viên hầu chi xảo 、thủ mai lâm chi vọng dư ?cập lệnh bỉ y tâm y 、phạn tâm phạn ,tức khốn cự bất dĩ ,chí ư lục độ vạn hạnh/hành/hàng ,hà nãi bài ư không kiến chi tâm tai ?chỉ tâm 、chỉ không chi ngôn ,kỳ quá/qua nhược/nhã thử ,bất khả bất thận dã !chân ngôn môn trung du già quán hạnh/hành/hàng ,diệc ước sự môn biểu tướng ,bất nhất hướng thôi tâm ,thường nghiêm tiến hương hoa lục thời vô phế dã 。」 無相獻華信毀交報門第十九 vô tướng hiến hoa tín hủy giao báo môn đệ thập cửu 問曰:「華者事也,理在何焉?信之與毀,交報在何?」對曰:「華即理也,色即空也。信之報者,《悲華經》云:『昔有王子,名無所畏,手持蓮華,上寶藏佛。佛言:「汝以蓮華,印於虛空,今與汝號,名虛空印,當來成佛,世界名蓮華,佛號蓮華尊,汝是也。」』國土及佛,皆約昔日所獻蓮華而為號者,欲令明識行因感果之義也。何乃沮檀度之獻華,而欲別遵之無相哉?毀之報者,《大方廣總持經》說:『昔有一比丘名淨命,住於正見,持華供養;又一比丘名法行,住於邪見,坐得四禪,常說空宗般若最勝,謗淨命法師云:「淨命所受諸華,不持供養,而自受用。」坐此一言,於六萬世,常無舌根,乃至成佛,猶居五濁。彼何人耶?即釋迦是也。佛言:「少聞之人,於我法中,作二說者,命終之後,隨於地獄,多百千劫。若以惡眼,視發菩提心人,得無眼報;以惡口,謗發菩提心人,得無舌報。」』若唯修一般若波羅蜜得菩薩者,往昔迦尸迦王行菩薩行,時捨所愛身頭、目、髓、腦。爾時此王豈無智慧哉?則知六波羅蜜應具足修,執一非餘,是為魔業。安得棄獻華之檀波羅蜜,而以惡取空,僭易於般若真無相哉?無舌之報,自貽伊咎。如來所以自引昔非,欲令眾生不覆車於前轍耳。一華若此,一切土、木形像,竹、帛諸經,剃髮僧、尼,住持三寶,戒定慧學,無論福田及非福田,悉可敬之,一切皆入真實三業供法界海中,有何不可?而欲略之哉!《法華偈》云: vấn viết :「hoa giả sự dã ,lý tại hà yên ?tín chi dữ hủy ,giao báo tại hà ?」đối viết :「hoa tức lý dã ,sắc tức không dã 。tín chi báo giả ,《Bi Hoa Kinh 》vân :『tích hữu Vương tử ,danh vô sở úy ,thủ trì liên hoa ,thượng Bảo Tạng Phật 。Phật ngôn :「nhữ dĩ liên hoa ,ấn ư hư không ,kim dữ nhữ hiệu ,danh hư không ấn ,đương lai thành Phật ,thế giới danh liên hoa ,Phật hiệu liên hoa tôn ,nhữ thị dã 。」』quốc độ cập Phật ,giai ước tích nhật sở hiến liên hoa nhi vi hiệu giả ,dục lệnh minh thức hạnh/hành/hàng nhân cảm quả chi nghĩa dã 。hà nãi tự đàn độ chi hiến hoa ,nhi dục biệt tuân chi vô tướng tai ?hủy chi báo giả ,《Đại phương quảng tổng trì Kinh 》thuyết :『tích hữu nhất Tỳ-kheo danh tịnh mạng ,trụ/trú ư chánh kiến ,Trì hoa cúng dường ;hựu nhất Tỳ-kheo danh Pháp hành ,trụ/trú ư tà kiến ,tọa đắc tứ Thiền ,thường thuyết không tông Bát-nhã tối thắng ,báng tịnh mạng Pháp sư vân :「tịnh mạng sở thọ chư hoa ,bất trì cúng dường ,nhi tự thọ dụng 。」tọa thử nhất ngôn ,ư lục vạn thế ,thường vô thiệt căn ,nãi chí thành Phật ,do cư ngũ trược 。bỉ hà nhân da ?tức Thích Ca thị dã 。Phật ngôn :「thiểu văn chi nhân ,ư ngã pháp trung ,tác nhị thuyết giả ,mạng chung chi hậu ,tùy ư địa ngục ,đa bách thiên kiếp 。nhược/nhã dĩ ác nhãn ,thị phát Bồ-đề tâm nhân ,đắc vô nhãn báo ;dĩ ác khẩu ,báng phát Bồ-đề tâm nhân ,đắc vô thiệt báo 。」』nhược/nhã duy tu nhất Bát-nhã Ba-la-mật đắc Bồ Tát giả ,vãng tích Ca thi Ca Vương hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,thời xả sở ái thân đầu 、mục 、tủy 、não 。nhĩ thời thử Vương khởi vô trí tuệ tai ?tức tri lục Ba la mật ưng cụ túc tu ,chấp nhất phi dư ,thị vi ma nghiệp 。an đắc khí hiến hoa chi đàn ba-la-mật ,nhi dĩ ác thủ không ,tiếm dịch ư Bát-nhã chân vô tướng tai ?vô thiệt chi báo ,tự di y cữu 。Như Lai sở dĩ tự dẫn tích phi ,dục lệnh chúng sanh bất phước xa ư tiền triệt nhĩ 。nhất hoa nhược/nhã thử ,nhất thiết độ 、mộc hình tượng ,trúc 、bạch chư Kinh ,thế phát tăng 、ni ,trụ trì Tam Bảo ,giới định tuệ học ,vô luận phước điền cập phi phước điền ,tất khả kính chi ,nhất thiết giai nhập chân thật tam nghiệp cung/cúng Pháp giới hải trung ,hữu hà bất khả ?nhi dục lược chi tai !《Pháp hoa kệ 》vân : 「『若人於塔廟, 「『nhược/nhã nhân ư tháp miếu , 寶像及畫像, bảo tượng cập họa tượng , 以華香幡蓋, dĩ hoa hương phan cái , 敬心而供養, kính tâm nhi cúng dường , 乃至一小音, nãi chí nhất tiểu âm , 皆已成佛道。』」 giai dĩ thành Phật đạo 。』」 萬善同歸皆成三昧門第二十 vạn thiện đồng quy giai thành tam muội môn đệ nhị thập 問曰:「夫施燈長明,生日月宮,華香、幡蓋與燈未異,盡生天之福也。而云『皆已成佛道』者,何酬報之深哉?」 vấn viết :「phu thí đăng trường/trưởng minh ,sanh nhật nguyệt cung ,hoa hương 、phan cái dữ đăng vị dị ,tận sanh thiên chi phước dã 。nhi vân 『giai dĩ thành Phật đạo 』giả ,hà thù báo chi thâm tai ?」 對曰:「如帝王行幸,萬乘千官,步卒已來,皆帶御字,犯之天仗,死在斯須。若鑾輅還宮,步卒放散,歸乎村墅,苟稱於御字,亦死在斯須。且步卒是同,而生、死有異,蓋為緣起之殊,有茲寵辱也。向若華、蓋、香、燈,不遇《法華經》王命之天仗,實亦報在天宮。今逢三昧寶王,猶當扈從,乃至獻一華,皆已成佛道。斯則佛種從緣起,理教然耳!亦猶鳥向須彌,皆同一色;水朝巨海,無復異名。故《大寶積經.文殊普門會》,會天龍八部,地獄、畜生,色、聲、香等,一切萬法皆三昧者,亦猶毛容巨海,芥納須彌,豈毛芥之神乎?蓋神者神之耳。則知,解猶於目,行類於足,解正即行正,解邪即行邪,魔、佛淺深,俱憑於解。故《涅槃》曰:『於戒緩者,不名為緩;於乘緩者,乃名為緩。』乘者即慧解之稱也,一行既爾,萬行皆然。法華三昧者,即念佛三昧也。是以如來名此勝定,為三昧寶王、為光明藏、為除罪珠,為邪見燈、迷衢者導、王子金印、貧夫寶藏,空三昧、聖三昧,陀羅尼真思惟,最勝觀如意珠,佛性、法性、僧性,無盡藏勝方便,大慧光明,消惡觀法三昧等。故知,教、理、行、果,八萬四千波羅蜜門,皆是念佛三昧之異名也。夫如是則獻一華,遍奉於三世塵剎,念一佛體,通於未來世雄,如大地而為射的,豈有箭發而不中者哉?不然,則違《思益經》畏空、捨空,行空、索空之誚耳。」 đối viết :「như đế Vương hạnh/hành/hàng hạnh ,vạn thừa thiên quan ,bộ tốt dĩ lai ,giai đái ngự tự ,phạm chi Thiên trượng ,tử tại tư tu 。nhược/nhã loan lộ hoàn cung ,bộ tốt phóng tán ,quy hồ thôn thự ,cẩu xưng ư ngự tự ,diệc tử tại tư tu 。thả bộ tốt thị đồng ,nhi sanh 、tử hữu dị ,cái vi duyên khởi chi thù ,hữu tư sủng nhục dã 。hướng nhược/nhã hoa 、cái 、hương 、đăng ,bất ngộ 《Pháp Hoa Kinh 》Vương mạng chi Thiên trượng ,thật diệc báo tại Thiên cung 。kim phùng tam muội bảo vương ,do đương hỗ tùng ,nãi chí hiến nhất hoa ,giai dĩ thành Phật đạo 。tư tức Phật chủng tùng duyên khởi ,lý giáo nhiên nhĩ !diệc do điểu hướng Tu-Di ,giai đồng nhất sắc ;thủy triêu cự hải ,vô phục dị danh 。cố 《đại bảo tích Kinh .Văn Thù Phổ môn hội 》,hội thiên long bát bộ ,địa ngục 、súc sanh ,sắc 、thanh 、hương đẳng ,nhất thiết vạn pháp giai tam muội giả ,diệc do mao dung cự hải ,giới nạp Tu-Di ,khởi mao giới chi Thần hồ ?cái Thần giả Thần chi nhĩ 。tức tri ,giải do ư mục ,hạnh/hành/hàng loại ư túc ,giải chánh tức hạnh/hành/hàng chánh ,giải tà tức hạnh/hành/hàng tà ,ma 、Phật thiển thâm ,câu bằng ư giải 。cố 《Niết-Bàn 》viết :『ư giới hoãn giả ,bất danh vi hoãn ;ư thừa hoãn giả ,nãi danh vi hoãn 。』thừa giả tức tuệ giải chi xưng dã ,nhất hạnh/hành/hàng ký nhĩ ,vạn hạnh/hành/hàng giai nhiên 。Pháp Hoa tam muội giả ,tức niệm Phật tam muội dã 。thị dĩ Như Lai danh thử thắng định ,vi tam muội bảo vương 、vi quang minh tạng 、vi trừ tội châu ,vi tà kiến đăng 、mê cù giả đạo 、Vương tử kim ấn 、bần phu Bảo Tạng ,không tam-muội 、Thánh tam muội ,Đà-la-ni chân tư tánh ,tối thắng quán như ý châu ,Phật tánh 、pháp tánh 、tăng tánh ,vô tận tạng thắng phương tiện ,Đại tuệ quang minh ,tiêu ác quán Pháp tam muội đẳng 。cố tri ,giáo 、lý 、hạnh/hành/hàng 、quả ,bát vạn tứ thiên Ba-la-mật môn ,giai thị niệm Phật tam muội chi dị danh dã 。phu như thị tắc hiến nhất hoa ,biến phụng ư tam thế trần sát ,niệm nhất Phật thể ,thông ư vị lai thế hùng ,như Đại địa nhi vi xạ đích ,khởi hữu tiến phát nhi bất trung giả tai ?bất nhiên ,tức vi 《tư ích Kinh 》úy không 、xả không ,hạnh/hành/hàng không 、tác/sách không chi tiếu nhĩ 。」 客曰:「醫去留藥,商行寄金,前賢所藏,非其人不可。弟子昧道懵學,輒窺三昧之門,尚期無生,每希一實之唱。如上奧旨,法之寶印,動寂雙照,理事圓融,舉心咸真,觸類而長,稱於南無,皆成於佛道,散華彈指,盡超於菩提,經王所在而自尊,目翳金錍而抉膜,二十門義未甞聞諸。欣澡雪輕眾生之愆,得優游寶莊嚴之土,何斯幸也!願不易此身,獲醍醐之妙記,悟當來諸佛即眾生是焉。遂稽首多寶塔,對之蓮華僧,與吾普觀十方尊,圓念三世佛。長跪叉手,而說頌曰: khách viết :「y khứ lưu dược ,thương hạnh/hành/hàng kí kim ,tiền hiền sở tạng ,phi kỳ nhân bất khả 。đệ-tử muội đạo mộng học ,triếp khuy tam muội chi môn ,thượng kỳ vô sanh ,mỗi hy nhất thật chi xướng 。như thượng áo chỉ ,Pháp chi bảo ấn ,động tịch song chiếu ,lý sự viên dung ,cử tâm hàm chân ,xúc loại nhi trường/trưởng ,xưng ư Nam mô ,giai thành ư Phật đạo ,tán hoa đàn chỉ ,tận siêu ư Bồ-đề ,Kinh Vương sở tại nhi tự tôn ,mục ế kim ty nhi quyết mô ,nhị thập môn nghĩa vị 甞văn chư 。hân táo tuyết khinh chúng sanh chi khiên ,đắc ưu du bảo trang nghiêm chi độ ,hà tư hạnh dã !nguyện bất dịch thử thân ,hoạch thể hồ chi diệu kí ,ngộ đương lai chư Phật tức chúng sanh thị yên 。toại khể thủ Đa-Bảo tháp ,đối chi liên hoa tăng ,dữ ngô phổ quán thập phương tôn ,viên niệm tam thế Phật 。trường/trưởng quỵ xoa thủ ,nhi thuyết tụng viết : 「『一心憶念過去佛, 「『nhất tâm ức niệm quá khứ Phật , 亦憶未來諸世尊, diệc ức vị lai chư Thế Tôn , 現在一切人中雄, hiện tại nhất thiết nhân trung hùng , 亦學於其所說法, diệc học ư kỳ sở thuyết pháp , 無有一佛在過去, vô hữu nhất Phật tại quá khứ , 亦無現在及當來, diệc vô hiện tại cập đương lai , 唯此清淨微妙禪, duy thử thanh tịnh vi diệu Thiền , 彼不可言證能說。』」 bỉ bất khả ngôn chứng năng thuyết 。』」 念佛三昧寶王論卷下終 Niệm Phật Tam Muội Bảo Vương Luận quyển hạ chung 跋寶王論後 bạt bảo vương luận hậu 夫子曰:「立則見其參於前也,在輿則見其倚於衡也,夫然後行。」《漢書》曰:「坐則見堯於牆,食則見堯於羹,道之不可須臾離也如此。」雖然,此特域中之道爾。《首楞嚴經》云:「若諸眾生,憶佛念佛,現前當來必定見佛,不假方便自得心開。」予謂修念佛三昧,亦當如參前、倚衡,與夫見堯之義。行住坐臥皆應憶念,何患不見佛哉?此真出世成道之要津也!修是三昧者,當以安養為期。蓋彌陀願力,以接引群生為務,大光普照,攝取不捨。凡存念者,盡得往生,其利博哉!豈特見堯於牆、於羹但虛想乎?政和七年十一月三日,於符離境舟中,因觀唐釋飛錫《念佛寶王論》,遂思吾夫子與漢史之言,與佛合若符契,乃紀於此帙,冀時觀之,以自策焉。凡見聞者,其亦勉諸。黃伯思長孺父謹書。 phu tử viết :「lập tức kiến kỳ tham ư tiền dã ,tại dư tức kiến kỳ ỷ ư hành dã ,phu nhiên hậu hạnh/hành/hàng 。」《hán thư 》viết :「tọa tức kiến nghiêu ư tường ,thực/tự tức kiến nghiêu ư canh ,đạo chi bất khả tu du ly dã như thử 。」tuy nhiên ,thử đặc vực trung chi đạo nhĩ 。《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :「nhược/nhã chư chúng sanh ,ức Phật niệm Phật ,hiện tiền đương lai tất định kiến Phật ,bất giả phương tiện tự đắc tâm khai 。」dư vị tu niệm Phật tam muội ,diệc đương như tham tiền 、ỷ hành ,dữ phu kiến nghiêu chi nghĩa 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa giai ưng ức niệm ,hà hoạn bất kiến Phật tai ?thử chân xuất thế thành đạo chi yếu tân dã !tu thị tam muội giả ,đương dĩ an dưỡng vi kỳ 。cái Di Đà nguyện lực ,dĩ tiếp dẫn quần sanh vi vụ ,đại quang phổ chiếu ,nhiếp thủ bất xả 。phàm tồn niệm giả ,tận đắc vãng sanh ,kỳ lợi bác tai !khởi đặc kiến nghiêu ư tường 、ư canh đãn hư tưởng hồ ?chánh hòa thất niên thập nhất nguyệt tam nhật ,ư phù ly cảnh châu trung ,nhân quán đường thích phi tích 《niệm Phật bảo Vương luận 》,toại tư ngô phu tử dữ hán sử chi ngôn ,dữ Phật hợp nhược/nhã phù khế ,nãi kỉ ư thử trật ,kí thời quán chi ,dĩ tự sách yên 。phàm kiến văn giả ,kỳ diệc miễn chư 。hoàng bá tư trường/trưởng nhụ phụ cẩn thư 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:13:05 2018 ============================================================