TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:08:23 2018 ============================================================ No. 1958 No. 1958 安樂集卷上 an lạc tập quyển thượng 釋道綽撰 thích đạo xước soạn 此《安樂集》,一部之內總有十二大門,皆引經論證明,勸信求往。 thử 《an lạc tập 》,nhất bộ chi nội tổng hữu thập nhị Đại môn ,giai dẫn Kinh luận chứng minh ,khuyến tín cầu vãng 。 今先就第一大門內,文義雖眾,略作九門料簡,然後造文。第一、明教興所由,約時被機,勸歸淨土。第二、據諸部大乘,顯說聽方軌。第三、據大乘聖教,明諸眾生發心久、近供佛多少,欲使時會聽眾力勵發心。第四、辨諸經宗旨不同。第五、明諸經得名各異,如《涅槃》、《般若經》等,就法為名;自有就喻,或有就事,亦有就時、就處,此例非一。今此《觀經》就人、法為名,佛是人名,說觀無量壽是法名也。第六、料簡說人差別,諸經起說不過五種:一者、佛自說,二者、聖弟子說,三者、諸天說,四者、神仙說,五者、變化說。此《觀經》者,五種說中,世尊自說。第七、略明真、應二身,并辨真、應二土。第八、顯彌陀淨國位該上下,凡聖通往。第九、明彌陀淨國,三界攝與不攝也。 kim tiên tựu đệ nhất Đại môn nội ,văn nghĩa tuy chúng ,lược tác cửu môn liêu giản ,nhiên hậu tạo văn 。đệ nhất 、minh giáo hưng sở do ,ước thời bị ky ,khuyến quy tịnh thổ 。đệ nhị 、cứ chư bộ Đại-Thừa ,hiển thuyết thính phương quỹ 。đệ tam 、cứ Đại-Thừa Thánh giáo ,minh chư chúng sanh phát tâm cửu 、cận cúng Phật đa thiểu ,dục sử thời hội thính chúng lực lệ phát tâm 。đệ tứ 、biện chư Kinh tông chỉ bất đồng 。đệ ngũ 、minh chư Kinh đắc danh các dị ,như 《Niết-Bàn 》、《Bát-nhã Kinh 》đẳng ,tựu Pháp vi danh ;tự hữu tựu dụ ,hoặc hữu tựu sự ,diệc hữu tựu thời 、tựu xứ/xử ,thử lệ phi nhất 。kim thử 《quán Kinh 》tựu nhân 、Pháp vi danh ,Phật thị nhân danh ,thuyết quán Vô-Lượng-Thọ thị pháp danh dã 。đệ lục 、liêu giản thuyết nhân sái biệt ,chư Kinh khởi thuyết bất quá ngũ chủng :nhất giả 、Phật tự thuyết ,nhị giả 、thánh đệ tử thuyết ,tam giả 、chư Thiên thuyết ,tứ giả 、thần tiên thuyết ,ngũ giả 、biến hóa thuyết 。thử 《quán Kinh 》giả ,ngũ chủng thuyết trung ,Thế Tôn tự thuyết 。đệ thất 、lược minh chân 、ưng nhị thân ,tinh biện chân 、ưng nhị thổ 。đệ bát 、hiển Di Đà tịnh quốc vị cai thượng hạ ,phàm Thánh thông vãng 。đệ cửu 、minh Di Đà tịnh quốc ,tam giới nhiếp dữ bất nhiếp dã 。 第一大門中,明教興所由,約時被機,勸歸淨土者。若教赴時機,易修易悟;若機教時乖,難修難入。是故《正法念經》云:「行者一心求道時,常當觀察時方便,若不得時,無方便,是名為失,不名利。」何者?如攢濕木以求火,火不可得,非時故;若折乾薪以覓水,水不可得,無智故。是故《大集月藏經》云:「佛滅度後第一五百年,我諸弟子學慧得堅固;第二五百年,學定得堅固;第三五百年,學多聞、讀誦得堅固;第四五百年,造立塔寺、修福懺悔得堅固;第五五百年,白法隱滯多有諍訟,微有善法得堅固。」 đệ nhất Đại môn trung ,minh giáo hưng sở do ,ước thời bị ky ,khuyến quy tịnh thổ giả 。nhược/nhã giáo phó thời ky ,dịch tu dịch ngộ ;nhược/nhã ky giáo thời quai ,nạn/nan tu nạn/nan nhập 。thị cố 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :「hành giả nhất tâm cầu đạo thời ,thường đương quan sát thời phương tiện ,nhược/nhã bất đắc thời ,vô phương tiện ,thị danh vi thất ,bất danh lợi 。」hà giả ?như toàn thấp mộc dĩ cầu hỏa ,hỏa bất khả đắc ,phi thời cố ;nhược/nhã chiết kiền tân dĩ mịch thủy ,thủy bất khả đắc ,vô trí cố 。thị cố 《Đại tập nguyệt tạng Kinh 》vân :「Phật diệt độ hậu đệ nhất ngũ bách niên ,ngã chư đệ-tử học tuệ đắc kiên cố ;đệ nhị ngũ bách niên ,học định đắc kiên cố ;đệ tam ngũ bách niên ,học đa văn 、độc tụng đắc kiên cố ;đệ tứ ngũ bách niên ,tạo lập tháp tự 、tu phước sám hối đắc kiên cố ;đệ ngũ ngũ bách niên ,bạch pháp ẩn trệ đa hữu tranh tụng ,vi hữu thiện Pháp đắc kiên cố 。」 又彼經云:「諸佛出世,有四種法度眾生。何等為四?一者、口說十二部經,即是法施度眾生;二者、諸佛如來有無量光明、相好,一切眾生但能繫心觀察,無不獲益,是即身業度眾生;三者、有無量德用、神通、道力,種種變化,即是神通力度眾生;四者、諸佛、如來有無量名號,若總、若別,其有眾生繫心稱念,莫不除障獲益,皆生佛前,即是名號度眾生。」 hựu bỉ Kinh vân :「chư Phật xuất thế ,hữu tứ chủng pháp độ chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、khẩu thuyết thập nhị bộ Kinh ,tức thị pháp thí độ chúng sanh ;nhị giả 、chư Phật Như Lai hữu vô lượng quang minh 、tướng hảo ,nhất thiết chúng sanh đãn năng hệ tâm quan sát ,vô bất hoạch ích ,thị tức thân nghiệp độ chúng sanh ;tam giả 、hữu vô lượng đức dụng 、thần thông 、đạo lực ,chủng chủng biến hóa ,tức thị thần thông lực độ chúng sanh ;tứ giả 、chư Phật 、Như Lai hữu vô lượng danh hiệu ,nhược/nhã tổng 、nhược/nhã biệt ,kỳ hữu chúng sanh hệ tâm xưng niệm ,mạc bất trừ chướng hoạch ích ,giai sanh Phật tiền ,tức thị danh hiệu độ chúng sanh 。」 計今時眾生,即當佛去世後第四五百年,正是懺悔、修福,應稱佛名號時者。若一念稱阿彌陀佛,即能除却八十億劫生死之罪。一念既爾,況修常念,即是恒懺悔人也。 kế kim thời chúng sanh ,tức đương Phật khứ thế hậu đệ tứ ngũ bách niên ,chánh thị sám hối 、tu phước ,ưng xưng Phật danh hiệu thời giả 。nhược/nhã nhất niệm xưng A Di Đà Phật ,tức năng trừ khước bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。nhất niệm ký nhĩ ,huống tu thường niệm ,tức thị hằng sám hối nhân dã 。 又若去聖近,即前者修定、修慧是其正學,後者是兼;如去聖已遠,則後者稱名是正,前者是兼。何意然者?寔由眾生去聖遙遠,機解浮淺、暗鈍故也。是以韋提大士自為,及哀愍末世五濁眾生,輪迴多劫徒受痛燒故,能假遇苦緣諮開,出路豁然。大聖加慈,勸歸極樂。若欲於斯進趣,勝果難階,唯有淨土一門,可以情悕趣入。 hựu nhược/nhã khứ Thánh cận ,tức tiền giả tu định 、tu tuệ thị kỳ chánh học ,hậu giả thị kiêm ;như khứ Thánh dĩ viễn ,tức hậu giả xưng danh thị chánh ,tiền giả thị kiêm 。hà ý nhiên giả ?thật do chúng sanh khứ Thánh dao viễn ,ky giải phù thiển 、ám độn cố dã 。thị dĩ vi Đề đại sĩ tự vi ,cập ai mẩn mạt thế ngũ trược chúng sanh ,Luân-hồi đa kiếp đồ thọ/thụ thống thiêu cố ,năng giả ngộ khổ duyên ti khai ,xuất lộ khoát nhiên 。đại thánh gia từ ,khuyến quy Cực-Lạc 。nhược/nhã dục ư tư tiến/tấn thú ,thắng quả nạn/nan giai ,duy hữu tịnh thổ nhất môn ,khả dĩ Tình hi thú nhập 。 若欲披尋眾典,勸處彌多,遂以採集真言,助修往益。何者?欲使前生者導後,後去者昉前,連續無窮,願不休止,為盡無邊生死海故。 nhược/nhã dục phi tầm chúng điển ,khuyến xứ/xử di đa ,toại dĩ thải tập chân ngôn ,trợ tu vãng ích 。hà giả ?dục sử tiền sanh giả đạo hậu ,hậu khứ giả phưởng tiền ,liên tục vô cùng ,nguyện bất hưu chỉ ,vi tận vô biên sanh tử hải cố 。 第二、據諸部大乘,明說聽方軌者。於中有六:第一、《大集經》云:「於說法者,作醫王想、作拔苦想;所說之法,作甘露想、作醍醐想;其聽法者,作增長勝解想、作愈病想。」若能如是,說者、聽者,皆堪紹隆佛法,常生佛前。第二、《大智度論》云:「聽者端視如渴飲,一心入於語議中,聞法踊躍心悲喜,如是之人應為說。」第三、彼論又云:「有二種人,得福無量無邊。何等為二?一者樂說法人,二者樂聽法人。」是故阿難白佛言:「舍利弗、目連,何以所得智慧、神通,於聖弟子中最為殊勝?」佛告阿難:「此之二人於因中時,為法因緣千里不難,是故今日最為殊勝。」第四、《無量壽大經》云:「若人無善本,不得聞此經,清淨有戒者,乃獲聞正法。」第五、云:「曾更見世尊,則能信此事,奉事億如來,樂聞如是教。」第六、《無量清淨覺經》云:「善男子、善女人,聞說淨土法門,心生悲喜,身毛為竪,如拔出者,當知此人過去宿命,已作佛道也。若復有人,聞開淨土法門,都不生信者,當知此人始從三惡道來,殃咎未盡,為此無信向耳,我說此人未可得解脫也。」是故《無量壽大經》云:「憍慢弊懈怠,難以信此法。」 đệ nhị 、cứ chư bộ Đại-Thừa ,minh thuyết thính phương quỹ giả 。ư trung hữu lục :đệ nhất 、《Đại Tập Kinh 》vân :「ư thuyết pháp giả ,tác y vương tưởng 、tác bạt khổ tưởng ;sở thuyết chi Pháp ,tác cam lồ tưởng 、tác thể hồ tưởng ;kỳ thính pháp giả ,tác tăng trưởng thắng giải tưởng 、tác dũ bệnh tưởng 。」nhược/nhã năng như thị ,thuyết giả 、thính giả ,giai kham thiệu long Phật Pháp ,thường sanh Phật tiền 。đệ nhị 、《Đại Trí Độ Luận 》vân :「thính giả đoan thị như khát ẩm ,nhất tâm nhập ư ngữ nghị trung ,văn Pháp dõng dược tâm bi hỉ ,như thị chi nhân ưng vi thuyết 。」đệ tam 、bỉ luận hựu vân :「hữu nhị chủng nhân ,đắc phước vô lượng vô biên 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả lạc/nhạc thuyết Pháp nhân ,nhị giả lạc/nhạc thính pháp nhân 。」thị cố A-nan bạch Phật ngôn :「Xá-lợi-phất 、Mục liên ,hà dĩ sở đắc trí tuệ 、thần thông ,ư thánh đệ tử trung tối vi thù thắng ?」Phật cáo A-nan :「thử chi nhị nhân ư nhân trung thời ,vi Pháp nhân duyên thiên lý bất nạn/nan ,thị cố kim nhật tối vi thù thắng 。」đệ tứ 、《Vô-Lượng-Thọ Đại Nhật kinh 》vân :「nhược/nhã nhân vô thiện bản ,bất đắc văn thử Kinh ,thanh tịnh hữu giới giả ,nãi hoạch văn chánh pháp 。」đệ ngũ 、vân :「tằng cánh kiến Thế Tôn ,tức năng tín thử sự ,phụng sự ức Như Lai ,lạc/nhạc Văn như thị giáo 。」đệ lục 、《vô lượng thanh tịnh giác Kinh 》vân :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thuyết tịnh thổ Pháp môn ,tâm sanh bi hỉ ,thân mao vi thọ ,như bạt xuất giả ,đương tri thử nhân quá khứ tú mạng ,dĩ tác Phật đạo dã 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,văn khai tịnh thổ Pháp môn ,đô bất sanh tín giả ,đương tri thử nhân thủy tòng tam ác đạo lai ,ương cữu vị tận ,vi thử vô tín hướng nhĩ ,ngã thuyết thử nhân vị khả đắc giải thoát dã 。」thị cố 《Vô-Lượng-Thọ Đại Nhật kinh 》vân :「kiêu mạn tệ giải đãi ,nạn/nan dĩ tín thử pháp 。」 第三、據大乘聖教,明眾生發心久、近供佛多少者。如《涅槃經》云:「佛告迦葉菩薩:『若有眾生,於熙連半恒河沙等諸佛所,發菩提心,然後乃能於惡世中,聞是大乘經典,不生誹謗;若有於一恒河沙等佛所,發菩提心,然後乃能於惡世中,聞經不起誹謗,深生愛樂;若有於二恒河沙等佛所,發菩提心,然後乃能於惡世中,不謗是法,正解信樂受持、讀誦;若有於三恒河沙等佛所,發菩提心,然後乃能於惡世中,不謗是法,書寫經卷,雖為人說,未解深義。』」何以故須如此教量者?為彰今日座下聞經者,曾已發心供養多佛也,又顯大乘經之威力不可思議。是故經云:「若有眾生,聞是經典,億百千劫不墮惡道。何以故?是妙經典所流布處,當知其地即是金剛,是中諸人亦如金剛。」故知聞經生信者,皆獲不可思議利益也。 đệ tam 、cứ Đại-Thừa Thánh giáo ,minh chúng sanh phát tâm cửu 、cận cúng Phật đa thiểu giả 。như 《Niết Bàn Kinh 》vân :「Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát :『nhược hữu chúng sanh ,ư hy liên bán hằng hà sa đẳng chư Phật sở ,phát Bồ-đề tâm ,nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung ,văn thị Đại thừa Kinh điển ,bất sanh phỉ báng ;nhược hữu ư nhất hằng hà sa đẳng Phật sở ,phát Bồ-đề tâm ,nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung ,văn Kinh bất khởi phỉ báng ,thâm sanh ái lạc ;nhược hữu ư nhị hằng hà sa đẳng Phật sở ,phát Bồ-đề tâm ,nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung ,bất báng thị pháp ,chánh giải tín lạc/nhạc thọ trì 、độc tụng ;nhược hữu ư tam hằng hà sa đẳng Phật sở ,phát Bồ-đề tâm ,nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung ,bất báng thị pháp ,thư tả Kinh quyển ,tuy vi nhân thuyết ,vị giải thâm nghĩa 。』」hà dĩ cố tu như thử giáo lượng giả ?vi chương kim nhật tọa hạ văn Kinh giả ,tằng dĩ phát tâm cúng dường đa Phật dã ,hựu hiển Đại thừa Kinh chi uy lực bất khả tư nghị 。thị cố Kinh vân :「nhược hữu chúng sanh ,văn thị Kinh điển ,ức bách thiên kiếp bất đọa ác đạo 。hà dĩ cố ?thị diệu Kinh điển sở lưu bố xứ/xử ,đương tri kỳ địa tức thị Kim cương ,thị trung chư nhân diệc như Kim cương 。」cố tri văn Kinh sanh tín giả ,giai hoạch bất khả tư nghị lợi ích dã 。 第四、次辨諸經宗旨不同者。若依《涅槃經》,佛性為宗;若依《維摩經》,不可思議解脫為宗;若依《般若經》,空慧為宗;若依《大集經》,陀羅尼為宗;今此《觀經》以觀佛三昧為宗。若論所觀,不過依、正二報,如下依諸觀所辨。若依《觀佛三昧經》云:「佛告父王:『諸佛出世有三種益:一者、口說十二部經,法施利益,能除眾生無明暗障,開智慧眼,生諸佛前,早得無上菩提。二者、諸佛、如來有身相光明無量妙好,若有眾生稱念觀察,若總相、若別相,無問佛身現在、過去,皆能除滅眾生四重、五逆,永背三途,隨意所樂,常生淨土,乃至成佛。三者、令勸父王行念佛三昧。』父王白佛:『佛地果德,真如實相第一義空,何因不遣弟子行之?』佛告父王:『諸佛果德有無量深妙境界,神通解脫,非是凡夫所行境界,故勸父王行念佛三昧。』父王白佛:『念佛之功,其狀云何?』佛告父王:『如伊蘭林方四十由旬,有一科牛頭栴檀,雖有根牙,猶未出土,其伊蘭林,唯臭無香,若有噉其花菓,發狂而死。後時栴檀根、牙漸漸生長,纔欲成樹,香氣昌盛,遂能改變此林,普皆香美,眾生見者,皆生希有心。』佛告父王:『一切眾生在生死中,念佛之心亦復如是。但能繫念不止,定生佛前;一得往生,即能改變一切諸惡,成大慈悲,如彼香樹,改伊蘭林。』」所言伊蘭林者,喻眾生身內三毒、三障無邊重罪;言栴檀者,喻眾生念佛之心;纔欲成樹者,謂一切眾生但能積念不斷,業道成辦也。 đệ tứ 、thứ biện chư Kinh tông chỉ bất đồng giả 。nhược/nhã y 《Niết Bàn Kinh 》,Phật tánh vi tông ;nhược/nhã y 《duy ma Kinh 》,bất khả tư nghị giải thoát vi tông ;nhược/nhã y 《Bát-nhã Kinh 》,không tuệ vi tông ;nhược/nhã y 《Đại Tập Kinh 》,Đà-la-ni vi tông ;kim thử 《quán Kinh 》dĩ quán Phật tam muội vi tông 。nhược/nhã luận sở quán ,bất quá y 、chánh nhị báo ,như hạ y chư quán sở biện 。nhược/nhã y 《quán Phật tam muội Kinh 》vân :「Phật cáo Phụ Vương :『chư Phật xuất thế hữu tam chủng ích :nhất giả 、khẩu thuyết thập nhị bộ Kinh ,pháp thí lợi ích ,năng trừ chúng sanh vô minh ám chướng ,khai trí Tuệ-nhãn ,sanh chư Phật tiền ,tảo đắc vô thượng Bồ-đề 。nhị giả 、chư Phật 、Như Lai hữu thân tướng quang minh vô lượng diệu hảo ,nhược hữu chúng sanh xưng niệm quan sát ,nhược/nhã tổng tướng 、nhược/nhã biệt tướng ,vô vấn Phật thân hiện tại 、quá khứ ,giai năng trừ diệt chúng sanh tứ trọng 、ngũ nghịch ,vĩnh bối tam đồ ,tùy ý sở lạc/nhạc ,thường sanh tịnh thổ ,nãi chí thành Phật 。tam giả 、lệnh khuyến Phụ Vương hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội 。』Phụ Vương bạch Phật :『Phật địa quả đức ,chân như thật tướng đệ nhất nghĩa không ,hà nhân bất khiển đệ-tử hạnh/hành/hàng chi ?』Phật cáo Phụ Vương :『chư Phật quả đức hữu vô lượng thâm diệu cảnh giới ,thần thông giải thoát ,phi thị phàm phu sở hạnh cảnh giới ,cố khuyến Phụ Vương hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội 。』Phụ Vương bạch Phật :『niệm Phật chi công ,kỳ trạng vân hà ?』Phật cáo Phụ Vương :『như y lan lâm phương tứ thập do-tuần ,hữu nhất khoa ngưu đầu chiên đàn ,tuy hữu căn nha ,do vị xuất độ ,kỳ y lan lâm ,duy xú vô hương ,nhược hữu đạm kỳ hoa quả ,phát cuồng nhi tử 。hậu thời chiên đàn căn 、nha tiệm tiệm sanh trường/trưởng ,tài dục thành thụ/thọ ,hương khí xương thịnh ,toại năng cải biến thử lâm ,phổ giai hương mỹ ,chúng sanh kiến giả ,giai sanh hy hữu tâm 。』Phật cáo Phụ Vương :『nhất thiết chúng sanh tại sanh tử trung ,niệm Phật chi tâm diệc phục như thị 。đãn năng hệ niệm bất chỉ ,định sanh Phật tiền ;nhất đắc vãng sanh ,tức năng cải biến nhất thiết chư ác ,thành đại từ bi ,như bỉ hương thụ/thọ ,cải y lan lâm 。』」sở ngôn y lan lâm giả ,dụ chúng sanh thân nội tam độc 、tam chướng vô biên trọng tội ;ngôn chiên đàn giả ,dụ chúng sanh niệm Phật chi tâm ;tài dục thành thụ/thọ giả ,vị nhất thiết chúng sanh đãn năng tích niệm bất đoạn ,nghiệp đạo thành biện/bạn dã 。 問曰:「計一切眾生念佛之功,亦應一切可知。何因一念之力,能斷一切諸障,如一香樹,改四十由旬伊蘭林,悉使香美也?」 vấn viết :「kế nhất thiết chúng sanh niệm Phật chi công ,diệc ưng nhất thiết khả tri 。hà nhân nhất niệm chi lực ,năng đoạn nhất thiết chư chướng ,như nhất hương thụ/thọ ,cải tứ thập do-tuần y lan lâm ,tất sử hương mỹ dã ?」 答曰:「依諸部大乘,顯念佛三昧功能不可思議也。何者?如《華嚴經》云:『譬如有人用師子筋以為琴絃,音聲一奏,一切餘絃悉皆斷壞。若人菩提心中行念佛三昧者,一切煩惱、一切諸障,悉皆斷滅。亦如有人搆取牛、羊、驢、馬一切諸乳置一器中,若持師子乳一渧投之,直過無難,一切諸乳悉皆破壞,變為清水。』若人但能菩提心中行念佛三昧者,一切惡魔、諸障,直過無難。又彼經云:『譬如有人持翳身藥,處處遊行,一切餘人不見是人。』若能菩提心中行念佛三昧者,一切惡神,一切諸障不見是人,隨所詣處,無能遮障也。何故能爾?此念佛三昧即是一切三昧中王故也。」 đáp viết :「y chư bộ Đại-Thừa ,hiển niệm Phật tam muội công năng bất khả tư nghị dã 。hà giả ?như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như hữu nhân dụng sư tử cân dĩ vi cầm huyền ,âm thanh nhất tấu ,nhất thiết dư huyền tất giai đoạn hoại 。nhược/nhã nhân Bồ-đề tâm trung hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội giả ,nhất thiết phiền não 、nhất thiết chư chướng ,tất giai đoạn điệt 。diệc như hữu nhân cấu thủ ngưu 、dương 、lư 、mã nhất thiết chư nhũ trí nhất khí trung ,nhược/nhã trì sư tử nhũ nhất đế đầu chi ,trực quá/qua vô nan ,nhất thiết chư nhũ tất giai phá hoại ,biến vi thanh thủy 。』nhược/nhã nhân đãn năng Bồ-đề tâm trung hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội giả ,nhất thiết ác ma 、chư chướng ,trực quá/qua vô nan 。hựu bỉ Kinh vân :『thí như hữu nhân trì ế thân dược ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,nhất thiết dư nhân bất kiến thị nhân 。』nhược/nhã năng Bồ-đề tâm trung hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội giả ,nhất thiết ác Thần ,nhất thiết chư chướng bất kiến thị nhân ,tùy sở nghệ xứ/xử ,vô năng già chướng dã 。hà cố năng nhĩ ?thử niệm Phật tam muội tức thị nhất thiết tam muội trung Vương cố dã 。」 第七、略明三身三土義。問曰:「今現在阿彌陀佛是何身?極樂之國是何土?」 đệ thất 、lược minh tam thân tam độ nghĩa 。vấn viết :「kim hiện tại A Di Đà Phật thị hà thân ?Cực-Lạc chi quốc thị hà độ ?」 答曰:「現在彌陀是報佛,極樂寶莊嚴國是報土。然古舊相傳皆云:『阿彌陀佛是化身,土亦是化土。』此為大失也。若爾者,穢土亦化身所居,淨土亦化身所居者,未審如來報身更依何土也?今依《大乘同性經》辨定報化、淨穢者,經云:『淨土中成佛者,悉是報身;穢土中成佛者,悉是化身。』彼經云:『阿彌陀如來、蓮華開敷星王如來、龍主王如來、寶德如來等諸如來,清淨佛剎,現得道者,當得道者,如是一切皆是報身佛也。何者如來化身?由如今日踊步健如來、魔恐怖如來,如是等一切如來,穢濁世中,如現成佛者,當成佛者,從兜率下,乃至住持一切正法、一切像法、一切末法,如是化事皆是化身佛也。何者如來法身?如來真法身者,無色、無形、無現、無著,不可見、無言說、無住處,無生、無滅,是名真法身義也。』」 đáp viết :「hiện tại Di Đà thị báo Phật ,Cực-Lạc bảo trang nghiêm quốc thị báo thổ 。nhiên cổ cựu tướng truyền giai vân :『A Di Đà Phật thị hóa thân ,độ diệc thị hóa độ 。』thử vi Đại thất dã 。nhược nhĩ giả ,uế thổ diệc hóa thân sở cư ,tịnh thổ diệc hóa thân sở cư giả ,vị thẩm Như Lai báo thân cánh y hà độ dã ?kim y 《Đại thừa đồng tánh Kinh 》biện định báo hóa 、tịnh uế giả ,Kinh vân :『tịnh thổ trung thành Phật giả ,tất thị báo thân ;uế thổ trung thành Phật giả ,tất thị hóa thân 。』bỉ Kinh vân :『A-Di-Đà Như Lai 、liên hoa khai phu tinh Vương Như Lai 、long chủ Vương Như Lai 、Bảo Đức Như Lai đẳng chư Như Lai ,thanh tịnh Phật sát ,hiện đắc đạo giả ,đương đắc đạo giả ,như thị nhất thiết giai thị báo thân Phật dã 。hà giả Như Lai hóa thân ?do như kim nhật dũng/dõng bộ kiện Như Lai 、ma khủng bố Như Lai ,như thị đẳng nhất thiết Như Lai ,uế trược thế trung ,như hiện thành Phật giả ,đương thành Phật giả ,tùng Đâu Suất hạ ,nãi chí trụ trì nhất thiết chánh pháp 、nhất thiết tượng Pháp 、nhất thiết mạt pháp ,như thị hóa sự giai thị hóa thân Phật dã 。hà giả Như Lai pháp thân ?Như Lai chân Pháp thân giả ,vô sắc 、vô hình 、vô hiện 、Vô Trước ,bất khả kiến 、vô ngôn thuyết 、vô trụ xứ/xử ,vô sanh 、vô diệt ,thị danh chân Pháp thân nghĩa dã 。』」 問曰:「如來報身常住,云何《觀音授記經》云:『阿彌陀佛入涅槃後,觀世音菩薩次補佛處也?』」 vấn viết :「Như Lai báo thân thường trụ ,vân hà 《Quán-Âm thọ kí Kinh 》vân :『A Di Đà Phật nhập Niết Bàn hậu ,Quán Thế Âm Bồ Tát thứ bổ Phật xứ/xử dã ?』」 答曰:「此是報身,示現隱沒相,非滅度也。彼經云:『阿彌陀佛入涅槃後,復有深厚善根眾生,還見如故。』即其證也。又《寶性論》云:『報身有五種相:說法及可見,諸業不休息及休息隱沒,示現不實體,即其證也。』」 đáp viết :「thử thị báo thân ,thị hiện ẩn một tướng ,phi diệt độ dã 。bỉ Kinh vân :『A Di Đà Phật nhập Niết Bàn hậu ,phục hưũ thâm hậu thiện căn chúng sanh ,hoàn kiến như cố 。』tức kỳ chứng dã 。hựu 《Bảo Tánh Luận 》vân :『báo thân hữu ngũ chủng tướng :thuyết Pháp cập khả kiến ,chư nghiệp bất hưu tức cập hưu tức ẩn một ,thị hiện bất thật thể ,tức kỳ chứng dã 。』」 問曰:「釋迦如來報身、報土在何方也?」 vấn viết :「Thích-Ca Như Lai báo thân 、báo thổ tại hà phương dã ?」 答曰:「《涅槃經》云:『西方去此四十二恒河沙佛土,有世界名曰無勝,彼土所有莊嚴亦如西方極樂世界,等無有異。我於彼土出現於世,為化眾生故,來在此娑婆國土。但非我出此土,一切如來亦復如是。』即其證也。」 đáp viết :「《Niết Bàn Kinh 》vân :『Tây phương khứ thử tứ thập nhị Hằng hà sa Phật thổ ,hữu thế giới danh viết Vô thắng ,bỉ độ sở hữu trang nghiêm diệc như Tây phương Cực lạc thế giới ,đẳng vô hữu dị 。ngã ư bỉ độ xuất hiện ư thế ,vi hóa chúng sanh cố ,lai tại thử Ta bà quốc độ 。đãn phi ngã xuất thử độ ,nhất thiết Như Lai diệc phục như thị 。』tức kỳ chứng dã 。」 問曰:「《鼓音經》云:『阿彌陀佛有父母。』明知非是報佛、報土也。」 vấn viết :「《cổ âm Kinh 》vân :『A Di Đà Phật hữu phụ mẫu 。』minh tri phi thị báo Phật 、báo thổ dã 。」 答曰:「子但聞名,不究尋經旨,致此疑。可謂錯之毫毛,失之千里。然阿彌陀佛亦具三身:極樂出現者,即是報身;今言有父母者,是穢土中示現化身父母也。亦如釋迦如來,淨土中成其報佛,應來此方示有父母,成其化佛。阿彌陀佛亦復如是。又如《鼓音聲經》云:『爾時阿彌陀佛與聲聞眾俱,國號清泰,聖王所住,其城縱廣十千由旬。阿彌陀佛父是轉輪聖王,王名月上,母名殊勝妙顏,魔王名無勝,佛子名月明,提婆達多名寂意,給侍弟子名無垢稱。』又上來所引竝是化身之相,若是淨土,豈有輪王及城女人等也?此即文義昞然,何待分別?皆不善尋究,致使迷名生執也。」 đáp viết :「tử đãn văn danh ,bất cứu tầm Kinh chỉ ,trí thử nghi 。khả vị thác/thố chi hào mao ,thất chi thiên lý 。nhiên A Di Đà Phật diệc cụ tam thân :Cực-Lạc xuất hiện giả ,tức thị báo thân ;kim ngôn hữu phụ mẫu giả ,thị uế thổ trung thị hiện hóa thân phụ mẫu dã 。diệc như Thích-Ca Như Lai ,tịnh thổ trung thành kỳ báo Phật ,ưng lai thử phương thị hữu phụ mẫu ,thành kỳ hóa Phật 。A Di Đà Phật diệc phục như thị 。hựu như 《Cổ Âm Thanh Kinh 》vân :『nhĩ thời A Di Đà Phật dữ Thanh văn chúng câu ,quốc hiệu thanh thái ,Thánh Vương sở trụ ,kỳ thành túng quảng thập thiên do-tuần 。A Di Đà Phật phụ thị Chuyển luân Thánh Vương ,Vương danh nguyệt thượng ,mẫu danh thù thắng diệu nhan ,Ma Vương danh Vô thắng ,Phật tử danh nguyệt minh ,Đề bà đạt đa danh tịch ý ,cấp thị đệ-tử danh vô cấu xưng 。』hựu thượng lai sở dẫn tịnh thị hóa thân chi tướng ,nhược/nhã thị tịnh thổ ,khởi hữu luân Vương cập thành nữ nhân đẳng dã ?thử tức văn nghĩa 昞nhiên ,hà đãi phân biệt ?giai bất thiện tầm cứu ,trí sử mê danh sanh chấp dã 。」 問曰:「若報身有隱沒休息相者,亦可淨土有成壞事?」 vấn viết :「nhược/nhã báo thân hữu ẩn một hưu tức tướng giả ,diệc khả tịnh thổ hữu thành hoại sự ?」 答曰:「如斯難者,自古將今,義亦難通。雖然今敢引經為證,義亦可知。譬如佛身常住,眾生見有涅槃;淨土亦爾,體非成壞,隨眾生所見有成、有壞。如《華嚴經》云:『由如見導師,種種無量色,隨眾生心行,見佛剎亦然。』是故《淨土論》云:『一質不成故,淨穢有虧盈;異質不成故,搜原則冥一;無質不成故,緣起則萬形。』故知若據法性淨土,則不論清濁;若據報化大悲,則非無淨穢也。 đáp viết :「như tư nạn/nan giả ,tự cổ tướng kim ,nghĩa diệc nạn/nan thông 。tuy nhiên kim cảm dẫn Kinh vi chứng ,nghĩa diệc khả tri 。thí như Phật thân thường trụ ,chúng sanh kiến hữu Niết-Bàn ;tịnh thổ diệc nhĩ ,thể phi thành hoại ,tùy chúng sanh sở kiến hữu thành 、hữu hoại 。như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『do như kiến Đạo sư ,chủng chủng vô lượng sắc ,tùy chúng sanh tâm hành ,kiến Phật sát diệc nhiên 。』thị cố 《tịnh thổ luận 》vân :『nhất chất bất thành cố ,tịnh uế hữu khuy doanh ;dị chất bất thành cố ,sưu nguyên tức minh nhất ;vô chất bất thành cố ,duyên khởi tức vạn hình 。』cố tri nhược/nhã cứ pháp tánh tịnh thổ ,tức bất luận thanh trược ;nhược/nhã cứ báo hóa đại bi ,tức phi vô tịnh uế dã 。 「又汎明佛土,對機感不同,有其三種差別:一者、從真垂報,名為報土。猶如日光照四天下,法身如日,報化如光。二者、無而忽有,名之為化。即如《四分律》云:『錠光如來化提婆城與拔提城相近,共為親婚往來,後時忽然化火燒却,令諸眾生覩此無常,莫不生厭歸向佛道也。』是故經云:『或現劫火燒,天地皆洞然,眾生有常想,照令知無常;或為濟貧乏,現立無盡藏,隨緣廣開導,令發菩提心。』三者、隱穢顯淨。如《維摩經》佛以足指按地,三千剎土莫不嚴淨。今此無量壽國即是從真垂報國也。何以得知?依《觀音授記經》云:『未來觀音成佛,替阿彌陀佛處。』故知是報也。」 「hựu phiếm minh Phật thổ ,đối ky cảm bất đồng ,hữu kỳ tam chủng sái biệt :nhất giả 、tùng chân thùy báo ,danh vi báo thổ 。do như nhật quang chiếu tứ thiên hạ ,Pháp thân như nhật ,báo hóa như quang 。nhị giả 、vô nhi hốt hữu ,danh chi vi hóa 。tức như 《Tứ Phân Luật 》vân :『Đĩnh Quang Như Lai hóa đề bà thành dữ Bạt đề thành tướng cận ,cọng vi thân hôn vãng lai ,hậu thời hốt nhiên hóa hỏa thiêu khước ,lệnh chư chúng sanh đổ thử vô thường ,mạc bất sanh yếm quy hướng Phật đạo dã 。』thị cố Kinh vân :『hoặc hiện kiếp hỏa thiêu ,Thiên địa giai đỗng nhiên ,chúng sanh hữu thường tưởng ,chiếu lệnh tri vô thường ;hoặc vi tế bần phạp ,hiện lập vô tận tạng ,tùy duyên quảng khai đạo ,lệnh phát Bồ-đề tâm 。』tam giả 、ẩn uế hiển tịnh 。như 《duy ma Kinh 》Phật dĩ túc chỉ án địa ,tam thiên sát độ mạc bất nghiêm tịnh 。kim thử Vô-Lượng-Thọ quốc tức thị tùng chân thùy báo quốc dã 。hà dĩ đắc tri ?y 《Quán-Âm thọ kí Kinh 》vân :『vị lai Quán-Âm thành Phật ,thế A Di Đà Phật xứ/xử 。』cố tri thị báo dã 。」 第八、明彌陀淨國位該上下,凡聖通往者。今此無量壽國是其報淨土,由佛願故,乃該通上下,致令凡夫之善竝得往生,由該上故,天親、龍樹及上地菩薩亦皆生也。是故《大經》云:「彌勒菩薩問佛:『未知此界有幾許不退菩薩,得生彼國?』佛言:『此娑婆世界有六十七億不退菩薩,皆當往生。』」若欲廣引,餘方皆爾。 đệ bát 、minh Di Đà tịnh quốc vị cai thượng hạ ,phàm Thánh thông vãng giả 。kim thử Vô-Lượng-Thọ quốc thị kỳ báo tịnh thổ ,do Phật nguyện cố ,nãi cai thông thượng hạ ,trí lệnh phàm phu chi thiện tịnh đắc vãng sanh ,do cai thượng cố ,Thiên thân 、Long Thọ cập thượng địa Bồ Tát diệc giai sanh dã 。thị cố 《Đại Nhật kinh 》vân :「Di Lặc Bồ-tát vấn Phật :『vị tri thử giới hữu kỷ hứa bất thoái Bồ-tát ,đắc sanh bỉ quốc ?』Phật ngôn :『thử Ta Bà thế giới hữu lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát ,giai đương vãng sanh 。』」nhược/nhã dục quảng dẫn ,dư phương giai nhĩ 。 問曰:「彌陀淨國既云位該上下,無問凡聖皆通往者,未知唯修無相得生?為當凡夫有相亦得生也?」 vấn viết :「Di Đà tịnh quốc ký vân vị cai thượng hạ ,vô vấn phàm Thánh giai thông vãng giả ,vị tri duy tu vô tướng đắc sanh ?vi đương phàm phu hữu tướng diệc đắc sanh dã ?」 答曰:「凡夫智淺,多依相求,決得往生。然以相善力微,但生相土,唯覩報、化佛也。是故《觀佛三昧經.菩薩本行品》云:『文殊師利白佛言:「當知我念過去無量劫數為凡夫時,彼世有佛,名寶威德上王如來。彼佛出時,與今無異。彼佛亦長丈六,身紫金色,說三乘法,如釋迦文。爾時彼國有大長者,名一切施。長者有子,名曰戒護。子在母胎時,母以敬信故,預為其子受三歸依。子既生已,年至八歲,父母請佛於家供養。童子見佛,為佛作禮,敬佛心重,目不暫捨,一見佛故,即得除却百萬億那由他劫生死之罪。從是以後常生淨土,即得值遇百億那由他恒河沙佛,是諸世尊亦以相好度脫眾生。爾時童子一一親侍,間無空缺,禮拜、供養、合掌觀佛,以因緣力故,復得值遇百萬阿僧祇佛,彼諸佛等亦以色身相好化度眾生。從是以後即得百千億念佛三昧門,復得阿僧祇陀羅尼門。既得此已,諸佛現前,乃為說無相法,須臾之間得首楞嚴三昧。時彼童子但受三歸,一禮佛故,諦觀佛身,心無疲厭。由此因緣,值無數佛。何況繫念,具足思惟觀佛色身。時彼童子豈異人乎?是我身也。」爾時世尊讚文殊言:「善哉,善哉!汝以一禮佛故,得值無數諸佛。何況未來我諸弟子懃觀佛者、懃念佛者?」佛勅阿難:「汝持文殊師利語,遍告大眾及未來世眾生,若能禮佛者、若能念佛者、若能觀佛者,當知此人與文殊師利等無有異,捨身他世,文殊師利等諸菩薩為其和上。」』以此文證,故知淨土該通相土,往生不謬。 đáp viết :「phàm phu trí thiển ,đa y tướng cầu ,quyết đắc vãng sanh 。nhiên dĩ tướng thiện lực vi ,đãn sanh tướng độ ,duy đổ báo 、hóa Phật dã 。thị cố 《quán Phật tam muội Kinh .Bồ Tát bổn hạnh/hành/hàng phẩm 》vân :『Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「đương tri ngã niệm quá khứ vô lượng kiếp số vi phàm phu thời ,bỉ thế hữu Phật ,danh bảo uy đức thượng vương Như Lai 。bỉ Phật xuất thời ,dữ kim vô dị 。bỉ Phật diệc trường/trưởng trượng lục ,thân tử kim sắc ,thuyết tam thừa Pháp ,như Thích Ca văn 。nhĩ thời bỉ quốc hữu Đại Trưởng-giả ,danh nhất thiết thí 。Trưởng-giả hữu tử ,danh viết giới hộ 。tử tại mẫu thai thời ,mẫu dĩ kính tín cố ,dự vi kỳ tử thọ/thụ tam quy y 。tử ký sanh dĩ ,niên chí bát tuế ,phụ mẫu thỉnh Phật ư gia cúng dường 。Đồng tử kiến Phật ,vi Phật tác lễ ,kính Phật tâm trọng ,mục bất tạm xả ,nhất kiến Phật cố ,tức đắc trừ khước bách vạn ức na-do-tha kiếp sanh tử chi tội 。tùng thị dĩ hậu thường sanh tịnh thổ ,tức đắc trực ngộ bách ức na-do-tha Hằng hà sa Phật ,thị chư Thế Tôn diệc dĩ tướng hảo độ thoát chúng sanh 。nhĩ thời Đồng tử nhất nhất thân thị ,gian vô không khuyết ,lễ bái 、cúng dường 、hợp chưởng quán Phật ,dĩ nhân duyên lực cố ,phục đắc trực ngộ bách vạn a-tăng-kì Phật ,bỉ chư Phật đẳng diệc dĩ sắc thân tướng hảo hóa độ chúng sanh 。tùng thị dĩ hậu tức đắc bách thiên ức niệm Phật tam muội môn ,phục đắc a-tăng-kì đà-la-ni môn 。ký đắc thử dĩ ,chư Phật hiện tiền ,nãi vi thuyết vô tướng Pháp ,tu du chi gian đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thời bỉ Đồng tử đãn thọ/thụ tam quy ,nhất lễ Phật cố ,đế quán Phật thân ,tâm vô bì yếm 。do thử nhân duyên ,trị vô số Phật 。hà huống hệ niệm ,cụ túc tư tánh quán Phật sắc thân 。thời bỉ Đồng tử khởi dị nhân hồ ?thị ngã thân dã 。」nhĩ thời Thế Tôn tán Văn Thù ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ dĩ nhất lễ Phật cố ,đắc trị vô số chư Phật 。hà huống vị lai ngã chư đệ-tử cần quán Phật giả 、cần niệm Phật giả ?」Phật sắc A-nan :「nhữ trì Văn-thù-sư-lợi ngữ ,biến cáo Đại chúng cập vị lai thế chúng sanh ,nhược/nhã năng lễ Phật giả 、nhược/nhã năng niệm Phật giả 、nhược/nhã năng quán Phật giả ,đương tri thử nhân dữ Văn-thù-sư-lợi đẳng vô hữu dị ,xả thân tha thế ,Văn-thù-sư-lợi đẳng chư Bồ-tát vi kỳ hòa thượng 。」』dĩ thử văn chứng ,cố tri tịnh thổ cai thông tướng độ ,vãng sanh bất mậu 。 「若知無相離念為體,而緣中求往者,多應上輩生也。是故天親菩薩論云:『若能觀二十九種莊嚴清淨,即略入一法句。一法句者,謂清淨句;清淨句者,即是智慧無為法身故。』何故須廣、略相入者?但諸佛、菩薩有二種法身:一者、法性法身;二者、方便法身。由法性法身故,生方便法身;由方便法身故,顯出法性法身。此二種法身異而不可分,一而不可同,是故廣、略相入。菩薩若不知廣、略相入,則不能自利、利他。無為法身者,即法性身也,法性寂滅故,即法身無相也。法身無相故,則能無不相,是故相好莊嚴即是法身也。法身無知故,則能無不知,是故一切種智即是真實智慧也。雖知就緣觀總、別二句,莫非實相也。以知實相故,即知三界眾生虛妄相也;以知三界眾生虛妄故,即起真實慈悲也;以知真實慈悲故,即起真實歸依也。今之行者無問緇素,但能知生無生不違二諦者,多應落在上輩生也。」 「nhược/nhã tri vô tướng ly niệm vi thể ,nhi duyên trung cầu vãng giả ,đa ưng thượng bối sanh dã 。thị cố Thiên thân Bồ Tát luận vân :『nhược/nhã năng quán nhị thập cửu chủng trang nghiêm thanh tịnh ,tức lược nhập nhất pháp cú 。nhất pháp cú giả ,vị thanh tịnh cú ;thanh tịnh cú giả ,tức thị trí tuệ vô vi Pháp thân cố 。』hà cố tu quảng 、lược tướng nhập giả ?đãn chư Phật 、Bồ Tát hữu nhị chủng Pháp thân :nhất giả 、pháp tánh Pháp thân ;nhị giả 、phương tiện Pháp thân 。do pháp tánh Pháp thân cố ,sanh phương tiện Pháp thân ;do phương tiện Pháp thân cố ,hiển xuất pháp tánh Pháp thân 。thử nhị chủng Pháp thân dị nhi bất khả phần ,nhất nhi bất khả đồng ,thị cố quảng 、lược tướng nhập 。Bồ Tát nhược/nhã bất tri quảng 、lược tướng nhập ,tức bất năng tự lợi 、lợi tha 。vô vi Pháp thân giả ,tức pháp tánh thân dã ,pháp tánh tịch diệt cố ,tức Pháp thân vô tướng dã 。Pháp thân vô tướng cố ,tức năng vô bất tướng ,thị cố tướng hảo trang nghiêm tức thị Pháp thân dã 。Pháp thân vô tri cố ,tức năng vô bất tri ,thị cố nhất thiết chủng trí tức thị chân thật trí tuệ dã 。tuy tri tựu duyên quán tổng 、biệt nhị cú ,mạc phi thật tướng dã 。dĩ tri thật tướng cố ,tức tri tam giới chúng sanh hư vọng tướng dã ;dĩ tri tam giới chúng sanh hư vọng cố ,tức khởi chân thật từ bi dã ;dĩ tri chân thật từ bi cố ,tức khởi chân thật quy y dã 。kim chi hành giả vô vấn truy tố ,đãn năng tri sanh vô sanh bất vi nhị đế giả ,đa ưng lạc tại thượng bối sanh dã 。」 第九、明彌陀淨國,三界攝與不攝。問曰:「安樂國土於三界中,何界所攝?」 đệ cửu 、minh Di Đà tịnh quốc ,tam giới nhiếp dữ bất nhiếp 。vấn viết :「An lạc quốc độ ư tam giới trung ,hà giới sở nhiếp ?」 答曰:「淨土勝妙,體出世間。此三界者,乃是生死凡夫之闇宅,雖復苦、樂少殊,脩、短有異,統如觀之,莫非有漏之長津,倚伏相乘,循環無際,雜生觸受四倒長溝,且因且果,虛偽相習,深可厭也。是故淨土非三界攝。又依《智度論》云:『淨土果報,無欲故非欲界;地居故,非色界;有形色故,非無色界。』雖言地居,精勝妙絕。是故天親論云:『觀彼世界相,勝過三界道,究竟如虛空,廣大無邊際。』是故《大經》讚云:『妙土廣大超數限,自然七寶所合成,佛本願力莊嚴起,稽首清淨大攝受。世界光耀妙殊絕,適悅晏安無四時,自利利他力圓滿,歸命方便巧莊嚴。』」 đáp viết :「tịnh thổ thắng diệu ,thể xuất thế gian 。thử tam giới giả ,nãi thị sanh tử phàm phu chi ám trạch ,tuy phục khổ 、lạc/nhạc thiểu thù ,tu 、đoản hữu dị ,thống như quán chi ,mạc phi hữu lậu chi trường/trưởng tân ,ỷ phục tướng thừa ,tuần hoàn vô tế ,tạp sanh xúc thọ/thụ tứ đảo trường/trưởng câu ,thả nhân thả quả ,hư ngụy tướng tập ,thâm khả yếm dã 。thị cố tịnh thổ phi tam giới nhiếp 。hựu y 《Trí độ luận 》vân :『tịnh thổ quả báo ,vô dục cố phi dục giới ;địa cư cố ,phi sắc giới ;hữu hình sắc cố ,phi vô sắc giới 。』tuy ngôn địa cư ,tinh thắng diệu tuyệt 。thị cố Thiên thân luận vân :『quán bỉ thế giới tướng ,thắng quá tam giới đạo ,cứu cánh như hư không ,quảng đại vô biên tế 。』thị cố 《Đại Nhật kinh 》tán vân :『diệu thổ quảng đại siêu số hạn ,tự nhiên thất bảo sở hợp thành ,Phật bản nguyện lực trang nghiêm khởi ,khể thủ thanh tịnh đại nhiếp thọ 。thế giới Quang diệu diệu thù tuyệt ,Thích-duyệt yến an vô tứ thời ,tự lợi lợi tha lực viên mãn ,quy mạng phương tiện xảo trang nghiêm 。』」 第二大門中,有三番料簡:第一、明發菩提心;第二、破異見邪執;第三、廣施問答,釋去疑情。 đệ nhị Đại môn trung ,hữu tam phiên liêu giản :đệ nhất 、minh phát Bồ-đề tâm ;đệ nhị 、phá dị kiến tà chấp ;đệ tam 、quảng thí vấn đáp ,thích khứ nghi tình 。 就初發菩提心,內有四番:一、出菩提心功用,二、出菩提名體,三、顯發心有異,四、問答解釋。 tựu sơ phát Bồ-đề tâm ,nội hữu tứ phiên :nhất 、xuất Bồ-đề tâm công dụng ,nhị 、xuất Bồ-đề danh thể ,tam 、hiển phát tâm hữu dị ,tứ 、vấn đáp giải thích 。 第一、出菩提心功用者。《大經》云:「凡欲往生淨土,要須發菩提心為源。」云何菩提者?乃是無上佛道之名也。若欲發心作佛者,此心廣大,遍周法界;此心究竟,等若虛空;此心長遠,盡未來際;此心普備,離二乘障。若能一發此心,傾無始生死有淪所有功德迴向菩提,皆能遠詣佛果,無有失滅。譬如寄花五淨,風日不萎;附水靈河,世旱無竭。 đệ nhất 、xuất Bồ-đề tâm công dụng giả 。《Đại Nhật kinh 》vân :「phàm dục vãng sanh Tịnh thổ ,yếu tu phát Bồ-đề tâm vi nguyên 。」vân hà Bồ-đề giả ?nãi thị vô thượng Phật đạo chi danh dã 。nhược/nhã dục phát tâm tác Phật giả ,thử tâm quảng đại ,biến chu Pháp giới ;thử tâm cứu cánh ,đẳng nhược/nhã hư không ;thử tâm trường/trưởng viễn ,tận vị lai tế ;thử tâm phổ bị ,ly nhị thừa chướng 。nhược/nhã năng nhất phát thử tâm ,khuynh vô thủy sanh tử hữu luân sở hữu công đức hồi hướng Bồ-đề ,giai năng viễn nghệ Phật quả ,vô hữu thất diệt 。thí như kí hoa ngũ tịnh ,phong nhật bất nuy ;phụ thủy linh hà ,thế hạn vô kiệt 。 第二、出菩提名體者。然菩提有三種:一者、法身菩提,二者、報身菩提,三者、化身菩提也。言法身菩提者,所謂真如、實相、第一義空,自性清淨,體無穢染,理出天真,不假修成,名為法身;佛道體本,名曰菩提。言報身菩提者,備修萬行,能感報佛之果,以果酬因,名曰報身;圓通無礙,名曰菩提。言化身菩提者,謂從報起用,能趣萬機,名為化身;益物圓通,名曰菩提。 đệ nhị 、xuất Bồ-đề danh thể giả 。nhiên Bồ-đề hữu tam chủng :nhất giả 、Pháp thân Bồ-đề ,nhị giả 、báo thân Bồ-đề ,tam giả 、hóa thân Bồ-đề dã 。ngôn Pháp thân Bồ-đề giả ,sở vị chân như 、thật tướng 、đệ nhất nghĩa không ,tự tánh thanh tịnh ,thể vô uế nhiễm ,lý xuất Thiên chân ,bất giả tu thành ,danh vi Pháp thân ;Phật đạo thể bổn ,danh viết Bồ-đề 。ngôn báo thân Bồ-đề giả ,bị tu vạn hạnh/hành/hàng ,năng cảm báo Phật chi quả ,dĩ quả thù nhân ,danh viết báo thân ;viên thông vô ngại ,danh viết Bồ-đề 。ngôn hóa thân Bồ-đề giả ,vị tùng báo khởi dụng ,năng thú vạn ky ,danh vi hóa thân ;ích vật viên thông ,danh viết Bồ-đề 。 第三、顯發心有異者。今謂行者修因、發心具其三種:一者、要須識達有、無從本已來自性清淨;二者、緣修萬行、八萬四千諸波羅蜜門等;三者、大慈悲為本,恒擬運度為懷。此之三因能與大菩提相應,故名發菩提心。又據《淨土論》云:「今言發菩提心者,即是願作佛心;願作佛心者,即是度眾生心;度眾生心者,即攝取眾生,生有佛國土心。」今既願生淨土,故先須發菩提心也。 đệ tam 、hiển phát tâm hữu dị giả 。kim vị hành giả tu nhân 、phát tâm cụ kỳ tam chủng :nhất giả 、yếu tu thức đạt hữu 、vô tùng bổn dĩ lai tự tánh thanh tịnh ;nhị giả 、duyên tu vạn hạnh/hành/hàng 、bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật môn đẳng ;tam giả 、đại từ bi vi bổn ,hằng nghĩ vận độ vi hoài 。thử chi tam nhân năng dữ Đại bồ-đề tướng ứng ,cố danh phát Bồ-đề tâm 。hựu cứ 《tịnh thổ luận 》vân :「kim ngôn phát Bồ-đề tâm giả ,tức thị nguyện tác Phật tâm ;nguyện tác Phật tâm giả ,tức thị độ chúng sanh tâm ;độ chúng sanh tâm giả ,tức nhiếp thủ chúng sanh ,sanh hữu Phật quốc độ tâm 。」kim ký nguyện sanh tịnh thổ ,cố tiên tu phát Bồ-đề tâm dã 。 第四、問答解釋者。問曰:「若備修萬行能感菩提得成佛者,何故《諸法無行經》云:『若人求菩提,即無有菩提,是人遠菩提,猶如天與地。』?」 đệ tứ 、vấn đáp giải thích giả 。vấn viết :「nhược/nhã bị tu vạn hạnh/hành/hàng năng cảm Bồ-đề đắc thành Phật giả ,hà cố 《chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề ,tức vô hữu Bồ-đề ,thị nhân viễn Bồ-đề ,do như Thiên dữ địa 。』?」 答曰:「菩提正體,理求無相,今作相求,不當理實,故名人遠也。是故經言:『菩提者,不可以心得,不可以身得也。』今謂行者雖知修行往求,了了識知理體無求,仍不壞假名,是故備修萬行,故能感也。是故《大智度論》云:『若人見般若,是則為被縛;若不見般若,是亦為被縛。若人見般若,是則為解脫;若不見般若,是亦為解脫。』龍樹菩薩釋曰:『是中不離四句者為縛,離四句者為解。』今祈菩提但能如此修行,即是不行而行;不行而行者,不違二諦大道理也。 đáp viết :「Bồ-đề chánh thể ,lý cầu vô tướng ,kim tác tướng cầu ,bất đương lý thật ,cố danh nhân viễn dã 。thị cố Kinh ngôn :『Bồ-đề giả ,bất khả dĩ tâm đắc ,bất khả dĩ thân đắc dã 。』kim vị hành giả tuy tri tu hành vãng cầu ,liễu liễu thức tri lý thể vô cầu ,nhưng bất hoại giả danh ,thị cố bị tu vạn hạnh/hành/hàng ,cố năng cảm dã 。thị cố 《Đại Trí Độ Luận 》vân :『nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã ,thị tắc vi bị phược ;nhược/nhã bất kiến Bát-nhã ,thị diệc vi bị phược 。nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã ,thị tắc vi giải thoát ;nhược/nhã bất kiến Bát-nhã ,thị diệc vi giải thoát 。』Long Thọ Bồ Tát thích viết :『thị trung bất ly tứ cú giả vi phược ,ly tứ cú giả vi giải 。』kim kì Bồ-đề đãn năng như thử tu hành ,tức thị bất hạnh/hành nhi hạnh/hành/hàng ;bất hạnh/hành nhi hành giả ,bất vi nhị đế Đại đạo lý dã 。 「又依天親《淨土論》云:『凡欲發心會無上菩提者,有其二義:一者、先須離三種與菩提門相違法,二者、須知三種順菩提門法。何等為三?一者、依智慧門不求自樂,遠離我心貪著自身故;二者、依慈悲門拔一切眾生苦,遠離無安眾生心故;三者、依方便門憐愍一切眾生心,遠離恭敬供養自身心故。是名遠離三種菩提門相違法。順菩提門者,菩薩遠離如是三種菩提門相違法,即得三種隨順菩提門法。何等為三?一者、無染清淨心,不為自身求諸樂故。菩提是無染清淨處,若為自身求樂,即違菩提門,是故無染清淨心是順菩提門;二者、安清淨心,為拔一切眾生苦故,菩提安穩一切眾生清淨處,若不作心拔一切眾生離生死苦,即便違菩提,是故拔一切眾生苦是順菩提門;三者、樂清淨心,欲令一切眾生得大菩提故,攝取眾生生彼國土故。菩提是畢竟常樂處,若不令一切眾生得畢竟常樂者,則違菩提門。』此畢竟常樂依何而得?要依大義門。大義門者,謂彼安樂佛國是也。故令一心專至,願生彼國,欲使早會無上菩提也。」 「hựu y Thiên thân 《tịnh thổ luận 》vân :『phàm dục phát tâm hội vô thượng Bồ-đề giả ,hữu kỳ nhị nghĩa :nhất giả 、tiên tu ly tam chủng dữ Bồ-đề môn tướng vi Pháp ,nhị giả 、tu tri tam chủng thuận Bồ-đề môn Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、y trí tuệ môn bất cầu tự lạc/nhạc ,viễn ly ngã tâm tham trước tự thân cố ;nhị giả 、y từ bi môn bạt nhất thiết chúng sanh khổ ,viễn ly vô an chúng sanh tâm cố ;tam giả 、y phương tiện môn liên mẫn nhất thiết chúng sanh tâm ,viễn ly cung kính cúng dường tự thân tâm cố 。thị danh viễn ly tam chủng Bồ-đề môn tướng vi Pháp 。thuận Bồ-đề môn giả ,Bồ Tát viễn ly như thị tam chủng Bồ-đề môn tướng vi Pháp ,tức đắc tam chủng tùy thuận Bồ-đề môn Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、vô nhiễm thanh tịnh tâm ,bất vi tự thân cầu chư lạc cố 。Bồ-đề thị vô nhiễm thanh tịnh xứ/xử ,nhược/nhã vi tự thân cầu lạc/nhạc ,tức vi Bồ-đề môn ,thị cố vô nhiễm thanh tịnh tâm thị thuận Bồ-đề môn ;nhị giả 、An Thanh tịnh tâm ,vi bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố ,Bồ-đề an ổn nhất thiết chúng sanh thanh tịnh xứ/xử ,nhược/nhã bất tác tâm bạt nhất thiết chúng sanh ly sanh tử khổ ,tức tiện vi Bồ-đề ,thị cố bạt nhất thiết chúng sanh khổ thị thuận Bồ-đề môn ;tam giả 、lạc/nhạc thanh tịnh tâm ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Đại bồ-đề cố ,nhiếp thủ chúng sanh sanh bỉ quốc độ cố 。Bồ-đề thị tất cánh thường lạc/nhạc xứ/xử ,nhược/nhã bất lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tất cánh thường lạc/nhạc giả ,tức vi Bồ-đề môn 。』thử tất cánh thường lạc/nhạc y hà nhi đắc ?yếu y Đại nghĩa môn 。Đại nghĩa môn giả ,vị bỉ an lạc Phật quốc thị dã 。cố lệnh nhất tâm chuyên chí ,nguyện sanh bỉ quốc ,dục sử tảo hội vô thượng Bồ-đề dã 。」 第二、明破異見邪執者。就中有其九番:第一、破妄計大乘無相異見偏執;第二、會通菩薩愛見大悲;第三、破繫心外無法;第四、破願生穢國不願往生淨土;第五、破若生淨土多喜著樂;第六、破求生淨土非是小乘;第七、破求生兜率勸不歸淨土;第八、會通若求生十方淨土不如歸西;第九、料簡別時之意。 đệ nhị 、minh phá dị kiến tà chấp giả 。tựu trung hữu kỳ cửu phiên :đệ nhất 、phá vọng kế Đại-Thừa vô tướng dị kiến thiên chấp ;đệ nhị 、hội thông Bồ Tát ái kiến đại bi ;đệ tam 、phá hệ tâm ngoại vô Pháp ;đệ tứ 、phá nguyện sanh uế quốc bất nguyện vãng sanh Tịnh thổ ;đệ ngũ 、phá nhược/nhã sanh tịnh thổ đa hỉ trước/trứ lạc/nhạc ;đệ lục 、phá cầu sanh tịnh thổ phi thị Tiểu thừa ;đệ thất 、phá cầu sanh Đâu Suất khuyến bất quy tịnh thổ ;đệ bát 、hội thông nhược/nhã cầu sanh thập phương tịnh thổ bất như quy Tây ;đệ cửu 、liêu giản biệt thời chi ý 。 第一、破大乘無相妄執者。就中有二:一、總生起,欲令後代學者明識是非,去邪向正;第二、廣就繫情,顯正破之。 đệ nhất 、phá Đại-Thừa vô tướng vọng chấp giả 。tựu trung hữu nhị :nhất 、tổng sanh khởi ,dục lệnh hậu đại học giả minh thức thị phi ,khứ tà hướng chánh ;đệ nhị 、quảng tựu hệ Tình ,hiển chánh phá chi 。 一、總生起者,然大乘深藏、名義塵沙,是故《涅槃經》云:「一名無量義,一義無量名。」要須遍審眾典,方曉部旨,非如小乘俗書,案文畢義。何意須然?但淨土幽廓,經論隱顯,致令凡情種種圖度,恐涉諂語刀刀,百盲偏執,雜亂無知,妨礙往生。今且舉少狀,一一破之。 nhất 、tổng sanh khởi giả ,nhiên Đại-Thừa thâm tạng 、danh nghĩa trần sa ,thị cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :「nhất danh vô lượng nghĩa ,nhất nghĩa vô lượng danh 。」yếu tu biến thẩm chúng điển ,phương hiểu bộ chỉ ,phi như Tiểu thừa tục thư ,án văn tất nghĩa 。hà ý tu nhiên ?đãn tịnh thổ u khuếch ,Kinh luận ẩn hiển ,trí lệnh phàm tình chủng chủng đồ độ ,khủng thiệp siểm ngữ đao đao ,bách manh thiên chấp ,tạp loạn vô tri ,phương ngại vãng sanh 。kim thả cử thiểu trạng ,nhất nhất phá chi 。 第一、破妄計大乘無相者。 đệ nhất 、phá vọng kế Đại-Thừa vô tướng giả 。 問曰:「或有人言:『大乘無相,勿念彼此。若願生淨土,便是取相,轉增漏縛,何用求之?』」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『Đại-Thừa vô tướng ,vật niệm bỉ thử 。nhược/nhã nguyện sanh tịnh thổ ,tiện thị thủ tướng ,chuyển tăng lậu phược ,hà dụng cầu chi ?』」 答曰:「如此計者,將謂不然。何者?一切諸佛說法要具二緣:一、依法性實理;二、須順其二諦。彼計大乘無念,但依法性;然謗無緣求,即是不順二諦。如此見者,墮滅空所收。是故《無上依經》云:『佛告阿難:「一切眾生若起我見如須彌山,我所不懼。何以故?此人雖未即得出離,常不壞因果,不失果報故。若起空見如芥子,我即不許。何以故?此見者破喪因果,多墮惡道,未來生處,必背我化。」』今勸行者,理雖無生,然二諦道理,非無緣求,一切得往生也。是故《維摩經》云:『雖觀諸佛國,及與眾生空,而常修淨土,教化諸群生。』又彼經云:『雖行無作,而現受身,是菩薩行;雖行無起,而起一切善行,是菩薩行。』是其真證也。」 đáp viết :「như thử kế giả ,tướng vị bất nhiên 。hà giả ?nhất thiết chư Phật thuyết Pháp yếu cụ nhị duyên :nhất 、y pháp tánh thật lý ;nhị 、tu thuận kỳ nhị đế 。bỉ kế Đại-Thừa vô niệm ,đãn y pháp tánh ;nhiên báng vô duyên cầu ,tức thị bất thuận nhị đế 。như thử kiến giả ,đọa diệt không sở thu 。thị cố 《vô thượng y Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「nhất thiết chúng sanh nhược/nhã khởi ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn ,ngã sở bất cụ 。hà dĩ cố ?thử nhân tuy vị tức đắc xuất ly ,thường bất hoại nhân quả ,bất thất quả báo cố 。nhược/nhã khởi không kiến như giới tử ,ngã tức bất hứa 。hà dĩ cố ?thử kiến giả phá tang nhân quả ,đa đọa ác đạo ,vị lai sanh xứ/xử ,tất bối ngã hóa 。」』kim khuyến hành giả ,lý tuy vô sanh ,nhiên nhị đế đạo lý ,phi vô duyên cầu ,nhất thiết đắc vãng sanh dã 。thị cố 《duy ma Kinh 》vân :『tuy quán chư Phật quốc ,cập dữ chúng sanh không ,nhi thường tu tịnh thổ ,giáo hóa chư quần sanh 。』hựu bỉ Kinh vân :『tuy hạnh/hành/hàng vô tác ,nhi hiện thọ thân ,thị Bồ Tát hạnh ;tuy hạnh/hành/hàng vô khởi ,nhi khởi nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng ,thị Bồ Tát hạnh 。』thị kỳ chân chứng dã 。」 問曰:「今世間有人,行大乘無相,亦不存彼此,全不護戒相。是事云何?」 vấn viết :「kim thế gian hữu nhân ,hạnh/hành/hàng Đại-Thừa vô tướng ,diệc bất tồn bỉ thử ,toàn bất hộ giới tướng 。thị sự vân hà ?」 答曰:「如此計者,為害滋甚。何者?如《大方等經》云:『佛為優婆塞制戒,不得至寡婦、處女家,沽酒家,藍染家,押油家,熟皮家,悉不得往來。阿難白佛言:「世尊!為何等人制如斯戒?」佛告阿難:「行者有二種:一者、在世人行;二者、出世人行。出世人者,吾不制上事;在世人者,吾今制之。何以故?一切眾生悉是吾子。」』佛是一切眾生父母,遮制約勒,早出世間得涅槃故。」 đáp viết :「như thử kế giả ,vi hại tư thậm 。hà giả ?như 《Đại Phương Đẳng Kinh 》vân :『Phật vi ưu-bà-tắc chế giới ,bất đắc chí quả phụ 、xứ/xử nữ gia ,cô tửu gia ,lam nhiễm gia ,áp du gia ,thục bì gia ,tất bất đắc vãng lai 。A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi hà đẳng nhân chế như tư giới ?」Phật cáo A-nan :「hành giả hữu nhị chủng :nhất giả 、tại thế nhân hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、xuất thế nhân hạnh/hành/hàng 。xuất thế nhân giả ,ngô bất chế thượng sự ;tại thế nhân giả ,ngô kim chế chi 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh tất thị ngô tử 。」』Phật thị nhất thiết chúng sanh phụ mẫu ,già chế ước lặc ,tảo xuất thế gian đắc Niết Bàn cố 。」 第二、會通菩薩愛見大悲者。 đệ nhị 、hội thông Bồ Tát ái kiến đại bi giả 。 問曰:「依大乘聖教,菩薩於諸眾生若起愛見大悲,即應捨離。今勸眾生共生淨土,豈非愛染取相,若為免其塵累也?」 vấn viết :「y Đại-Thừa Thánh giáo ,Bồ Tát ư chư chúng sanh nhược/nhã khởi ái kiến đại bi ,tức ưng xả ly 。kim khuyến chúng sanh cộng sanh tịnh thổ ,khởi phi ái nhiễm thủ tướng ,nhược/nhã vi miễn kỳ trần luy dã ?」 答曰:「菩薩行法功用有二。何者?一、證空慧般若;二、具大悲。一、以修空慧般若力故,雖入六道生死,不為塵染所繫;二、以大悲念眾生故,不住涅槃。菩薩雖處二諦,常能妙捨有、無,取、捨得中,不違大道理也。是故《維摩經》云:『譬如有人欲於空地造立宮舍,隨意無礙,若於虛空終不能成;菩薩亦如是,為欲成就眾生故,願取佛國。願取佛國者,非於空也。』」 đáp viết :「Bồ Tát hạnh Pháp công dụng hữu nhị 。hà giả ?nhất 、chứng không tuệ Bát-nhã ;nhị 、cụ đại bi 。nhất 、dĩ tu không tuệ Bát-nhã lực cố ,tuy nhập lục đạo sanh tử ,bất vi trần nhiễm sở hệ ;nhị 、dĩ đại bi niệm chúng sanh cố ,bất trụ Niết Bàn 。Bồ Tát tuy xứ/xử nhị đế ,thường năng diệu xả hữu 、vô ,thủ 、xả đắc trung ,bất vi Đại đạo lý dã 。thị cố 《duy ma Kinh 》vân :『thí như hữu nhân dục ư không địa tạo lập cung xá ,tùy ý vô ngại ,nhược/nhã ư hư không chung bất năng thành ;Bồ Tát diệc như thị ,vi dục thành tựu chúng sanh cố ,nguyện thủ Phật quốc 。nguyện thủ Phật quốc giả ,phi ư không dã 。』」 第三、破繫心外無法者。就中有二:一、破計情;二、問答解釋。 đệ tam 、phá hệ tâm ngoại vô Pháp giả 。tựu trung hữu nhị :nhất 、phá kế Tình ;nhị 、vấn đáp giải thích 。 問曰:「或有人言:『所觀淨境,約就內心,淨土融通,心淨即是。心外無法,何須西入?』」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『sở quán tịnh cảnh ,ước tựu nội tâm ,tịnh thổ dung thông ,tâm tịnh tức thị 。tâm ngoại vô Pháp ,hà tu Tây nhập ?』」 答曰:「但法性淨土,理處虛融,體無偏局,此乃無生之生,上士堪入。是故《無字寶篋經》云:『善男子!復有一法,是佛所覺,所謂諸法不去、不來,無因、無緣,無生、無滅,無思、無不思,無增、無減。佛告羅睺羅言:「汝今受持我此所說正法義不?」爾時十方有九億菩薩,即白佛言:「我等皆能持此法門,當為眾生流通不絕。」世尊答言:「是善男子等,則為兩肩荷擔菩提,彼人即得不斷辯才,得善清淨諸佛世界。命終之時,即得現見阿彌陀佛與諸聖眾住其人前,得往生也。」』自有中下之輦,未能破相,要依信佛因緣求生淨土,雖至彼國,還居相土。又云:『若攝緣從本,即是心外無法;若分二諦明義,淨土無妨是心外法也。』」 đáp viết :「đãn pháp tánh tịnh thổ ,lý xứ/xử hư dung ,thể vô Thiên cục ,thử nãi vô sanh chi sanh ,thượng sĩ kham nhập 。thị cố 《vô tự bảo khiếp Kinh 》vân :『Thiện nam tử !phục hưũ nhất pháp ,thị Phật sở giác ,sở vị chư Pháp bất khứ 、Bất-lai ,vô nhân 、vô duyên ,vô sanh 、vô diệt ,vô tư 、vô bất tư ,vô tăng 、vô giảm 。Phật cáo La-hầu-la ngôn :「nhữ kim thọ trì ngã thử sở thuyết Chánh Pháp nghĩa bất ?」nhĩ thời thập phương hữu cửu ức Bồ Tát ,tức bạch Phật ngôn :「ngã đẳng giai năng trì thử pháp môn ,đương vi chúng sanh lưu thông bất tuyệt 。」Thế Tôn đáp ngôn :「thị Thiện nam tử đẳng ,tức vi lưỡng kiên hà đam Bồ-đề ,bỉ nhân tức đắc bất đoạn biện tài ,đắc thiện thanh tịnh chư Phật thế giới 。mạng chung chi thời ,tức đắc hiện kiến A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng trụ/trú kỳ nhân tiền ,đắc vãng sanh dã 。」』tự hữu trung hạ chi liễn ,vị năng phá tướng ,yếu y tín Phật nhân duyên cầu sanh tịnh thổ ,tuy chí bỉ quốc ,hoàn cư tướng độ 。hựu vân :『nhược/nhã nhiếp duyên tùng bổn ,tức thị tâm ngoại vô Pháp ;nhược/nhã phần nhị đế minh nghĩa ,tịnh thổ vô phương thị tâm ngoại pháp dã 。』」 二、問答解釋。 nhị 、vấn đáp giải thích 。 問曰:「向言無生之生唯上士能入,中下不堪者,為當直將人約法作如此判?為當亦有聖教來證?」 vấn viết :「hướng ngôn vô sanh chi sanh duy thượng sĩ năng nhập ,trung hạ bất kham giả ,vi đương trực tướng nhân ước pháp tác như thử phán ?vi đương diệc hữu Thánh giáo lai chứng ?」 答曰:「依《智度論》云:『新發意菩薩機解軟弱,雖言發心,多願生淨土。何意然者?譬如嬰兒,若不近父母恩養,或墮阬、落井,火、蛇等難,或乏乳而死。要假父母摩洗養育,方可長大能紹繼家業。菩薩亦爾,若能發菩提心,多願生淨土,親近諸佛,增長法身,方能匡紹菩薩家業,十方濟運。為斯益故,多願生也。』又彼論云:『譬如鳥子翅翮未成,不可逼令高翔,先須依林傅樹,羽成有力,方可捨林遊空。新發意菩薩亦爾,先須乘願,求生佛前,法身成長,隨感赴益。』又阿難白佛言:『此無相波羅蜜在何處說?』佛言:『如此法門在阿毘跋致地中說。何以故?有新發意菩薩,聞此無相波羅蜜門,所有清淨善根悉當滅沒也。』又來但至彼國,即一切事畢,何用諍此深淺理也?」 đáp viết :「y 《Trí độ luận 》vân :『tân phát tâm Bồ Tát ky giải nhuyễn nhược ,tuy ngôn phát tâm ,đa nguyện sanh tịnh thổ 。hà ý nhiên giả ?thí như anh nhi ,nhược/nhã bất cận phụ mẫu ân dưỡng ,hoặc đọa khanh 、lạc tỉnh ,hỏa 、xà đẳng nạn/nan ,hoặc phạp nhũ nhi tử 。yếu giả phụ mẫu ma tẩy dưỡng dục ,phương khả trường đại năng thiệu kế gia nghiệp 。Bồ Tát diệc nhĩ ,nhược/nhã năng phát Bồ-đề tâm ,đa nguyện sanh tịnh thổ ,thân cận chư Phật ,tăng trưởng Pháp thân ,phương năng khuông thiệu Bồ Tát gia nghiệp ,thập phương tế vận 。vi tư ích cố ,đa nguyện sanh dã 。』hựu bỉ luận vân :『thí như điểu tử sí cách vị thành ,bất khả bức lệnh cao tường ,tiên tu y lâm phó thụ/thọ ,vũ thành hữu lực ,phương khả xả lâm du không 。tân phát tâm Bồ Tát diệc nhĩ ,tiên tu thừa nguyện ,cầu sanh Phật tiền ,Pháp thân thành trường/trưởng ,tùy cảm phó ích 。』hựu A-nan bạch Phật ngôn :『thử vô tướng Ba-la-mật tại hà xứ/xử thuyết ?』Phật ngôn :『như thử pháp môn tại A-tỳ-bạt trí địa trung thuyết 。hà dĩ cố ?hữu tân phát tâm Bồ Tát ,văn thử vô tướng Ba-la-mật môn ,sở hữu thanh tịnh thiện căn tất đương diệt một dã 。』hựu lai đãn chí bỉ quốc ,tức nhất thiết sự tất ,hà dụng tránh thử thâm thiển lý dã ?」 第四、破願生穢土,不願生淨土者。 đệ tứ 、phá nguyện sanh uế thổ ,bất nguyện sanh tịnh thổ giả 。 問曰:「或有人言:『願生穢國教化眾生,不願往生淨土。』是事云何?」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『nguyện sanh uế quốc giáo hóa chúng sanh ,bất nguyện vãng sanh Tịnh thổ 。』thị sự vân hà ?」 答曰:「此人亦有一徒。何者?若身居不退已去,為化雜惡眾生故,能處染不染,逢惡不變——如鵝、鴨入水,水不能濕——如此人等,堪能處穢拔苦。若是實凡夫者,唯恐自行未立,逢苦即變,欲濟彼者,相與俱沒。如似逼鷄入水,豈能不濕?是故《智度論》云:『若凡夫發心,即願在穢土拔濟眾生者,聖意不許。』何意然者?龍樹菩薩釋云:『譬如四十里氷,如有一人,以一升熱湯投之,當時似如少減。若經夜至明,乃高於餘者。凡夫在此發心救苦,亦復如是。以貪、嗔境界違順多故,自起煩惱返墮惡道故也。』」 đáp viết :「thử nhân diệc hữu nhất đồ 。hà giả ?nhược/nhã thân cư bất thoái dĩ khứ ,vi hóa tạp ác chúng sanh cố ,năng xứ/xử nhiễm bất nhiễm ,phùng ác bất biến ——như nga 、áp nhập thủy ,thủy bất năng thấp ——như thử nhân đẳng ,kham năng xứ/xử uế bạt khổ 。nhược/nhã thị thật phàm phu giả ,duy khủng tự hạnh/hành/hàng vị lập ,phùng khổ tức biến ,dục tế bỉ giả ,tướng dữ câu một 。như tự bức kê nhập thủy ,khởi năng bất thấp ?thị cố 《Trí độ luận 》vân :『nhược/nhã phàm phu phát tâm ,tức nguyện tại uế thổ bạt tế chúng sanh giả ,thánh ý bất hứa 。』hà ý nhiên giả ?Long Thọ Bồ Tát thích vân :『thí như tứ thập lý băng ,như hữu nhất nhân ,dĩ nhất thăng nhiệt thang đầu chi ,đương thời tự như thiểu giảm 。nhược/nhã Kinh dạ chí minh ,nãi cao ư dư giả 。phàm phu tại thử phát tâm cứu khổ ,diệc phục như thị 。dĩ tham 、sân cảnh giới vi thuận đa cố ,tự khởi phiền não phản đọa ác đạo cố dã 。』」 第五、破若生淨土多喜著樂者。 đệ ngũ 、phá nhược/nhã sanh tịnh thổ đa hỉ trước/trứ lạc/nhạc giả 。 問曰:「或有人言:『淨土之中唯有樂事,多喜著樂,妨廢修道,何須願往生也?』」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『tịnh thổ chi trung duy hữu lạc/nhạc sự ,đa hỉ trước/trứ lạc/nhạc ,phương phế tu đạo ,hà tu nguyện vãng sanh dã ?』」 答曰:「既云淨土,無有眾穢。若言著樂,便是貪愛煩惱,何名為淨?是故《大經》云:『彼國人天,往來進止,情無所繫。』又四十八願云:『十方人天,來至我國,若起想念貪計身者,不取正覺。』《大經》又云:『彼國人天,無所適莫。』何有著樂之理也?」 đáp viết :「ký vân tịnh thổ ,vô hữu chúng uế 。nhược/nhã ngôn trước/trứ lạc/nhạc ,tiện thị tham ái phiền não ,hà danh vi tịnh ?thị cố 《Đại Nhật kinh 》vân :『bỉ quốc nhân thiên ,vãng lai tiến chỉ ,Tình vô sở hệ 。』hựu tứ thập bát nguyện vân :『thập phương nhân thiên ,lai chí ngã quốc ,nhược/nhã khởi tưởng niệm tham kế thân giả ,bất thủ chánh giác 。』《Đại Nhật kinh 》hựu vân :『bỉ quốc nhân thiên ,vô sở thích mạc 。』hà hữu trước/trứ lạc/nhạc chi lý dã ?」 第六、破求生淨土非是小乘。 đệ lục 、phá cầu sanh tịnh thổ phi thị Tiểu thừa 。 問曰:「或有人言:『求生淨土便是小乘,何須修之?』」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『cầu sanh tịnh thổ tiện thị Tiểu thừa ,hà tu tu chi ?』」 答曰:「此亦不然。何以故?但小乘之教,一向不明生淨土故也。」 đáp viết :「thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?đãn Tiểu thừa chi giáo ,nhất hướng bất minh sanh tịnh thổ cố dã 。」 第七、會通願生兜率勸歸淨土者。 đệ thất 、hội thông nguyện sanh Đâu Suất khuyến quy tịnh thổ giả 。 問曰:「或有人言:『願生兜率,不願歸西。』是事云何?」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『nguyện sanh Đâu Suất ,bất nguyện quy Tây 。』thị sự vân hà ?」 答曰:「此義不類,少分似同,據體大別,有其四種。何者?一、彌勒世尊為其天眾轉不退法輪,聞法生信者獲益,名為信同。著樂無信者,其數非一。又來雖生兜率,位是退處。是故經云:『三界無安,猶如火宅。』二、往生兜率,正得壽命四千歲,命終之後不免退落。三、兜率天上雖有水鳥、樹林,和鳴哀雅,但與諸天生樂為緣,順於五欲不資聖道;若向彌陀淨國一得生者,悉是阿毘跋致,更無退人與其雜居。又復,位是無漏,出過三界,不復輪迴。論其壽命,即與佛齊,非算數能知。其有水鳥、樹林,皆能說法,令人悟解,證會無生。四、據《大經》,且以一種音樂比挍者,經讚言:『從世帝王至六天,音樂轉妙有八重,展轉勝前億萬倍,寶樹音麗倍亦然。復有自然妙伎樂,法音清和悅心神,哀婉雅亮超十方。是故稽首清淨勳。』」 đáp viết :「thử nghĩa bất loại ,thiểu phần tự đồng ,cứ thể đại biệt ,hữu kỳ tứ chủng 。hà giả ?nhất 、Di Lặc Thế Tôn vi kỳ Thiên Chúng chuyển bất thoái Pháp luân ,văn Pháp sanh tín giả hoạch ích ,danh vi tín đồng 。trước/trứ lạc/nhạc vô tín giả ,kỳ số phi nhất 。hựu lai tuy sanh Đâu Suất ,vị thị thoái xứ/xử 。thị cố Kinh vân :『tam giới vô an ,do như hỏa trạch 。』nhị 、vãng sanh Đâu Suất ,chánh đắc thọ mạng tứ thiên tuế ,mạng chung chi hậu bất miễn thoái lạc 。tam 、Đâu suất thiên thượng tuy hữu thủy điểu 、thụ lâm ,hòa minh ai nhã ,đãn dữ chư Thiên sanh lạc/nhạc vi duyên ,thuận ư ngũ dục bất tư Thánh đạo ;nhược/nhã hướng Di Đà tịnh quốc nhất đắc sanh giả ,tất thị A-tỳ-bạt trí ,cánh vô thoái nhân dữ kỳ tạp cư 。hựu phục ,vị thị vô lậu ,xuất quá/qua tam giới ,bất phục Luân-hồi 。luận kỳ thọ mạng ,tức dữ Phật tề ,phi toán số năng tri 。kỳ hữu thủy điểu 、thụ lâm ,giai năng thuyết Pháp ,lệnh nhân ngộ giải ,chứng hội vô sanh 。tứ 、cứ 《Đại Nhật kinh 》,thả dĩ nhất chủng âm lạc/nhạc bỉ hiệu giả ,Kinh tán ngôn :『tùng thế đế Vương chí lục thiên ,âm lạc/nhạc chuyển diệu hữu bát trọng ,triển chuyển thắng tiền ức vạn bội ,bảo thụ âm lệ bội diệc nhiên 。phục hưũ tự nhiên diệu kĩ nhạc ,pháp âm thanh hòa duyệt tâm thần ,ai uyển nhã lượng siêu thập phương 。thị cố khể thủ thanh tịnh huân 。』」 第八、挍量願生十方淨土不如歸西方者。 đệ bát 、hiệu lượng nguyện sanh thập phương tịnh thổ bất như quy Tây phương giả 。 問曰:「或有人言:『願生十方淨國,不願歸西方。』是義云何?」 vấn viết :「hoặc hữu nhân ngôn :『nguyện sanh thập phương tịnh quốc ,bất nguyện quy Tây phương 。』thị nghĩa vân hà ?」 答曰:「此義不類,於中有三。何者?一、十方佛國非為不淨,然境寬則心昧,境狹則意專,是故《十方隨願往生經》云:『普廣菩薩白佛言:「世尊!十方佛土皆為嚴淨,何故諸經中偏歎西方阿彌陀國,勸往生也?」佛告普廣菩薩:「一切眾生濁亂者多,正念者少,欲令眾生專志有在,是故讚歎彼國,為別異耳。若能依願修行,莫不獲益。」』二、十方淨土雖皆是淨,而深、淺難知,彌陀淨國乃是淨土之初門。何以得知?依《華嚴經》云:『娑婆世界一劫當極樂世界一日一夜,極樂世界一劫當袈裟幢世界一日一夜。』如是優、劣相望,乃有十阿僧祇,故知為淨土初門。是故諸佛偏勸也,餘方佛國都不如此丁寧。是故有信之徒多願往生也。三、彌陀淨國既是淨土初門,娑婆世界即是穢土末處。何以得知?如《正法念經》云:『從此東北有一世界,名曰斯訶,土田唯有三角沙石。一年三雨,一雨濕潤不過五寸。其土眾生唯食菓子,樹皮為衣,求生不得,求死不得。復有一世界,一切虎、狼禽獸乃至蛇、蝎,悉皆有翅飛行,逢者相噉,不簡善惡。』此豈不名穢土始處?然娑婆依報乃與賢聖同流,唯此乃是穢土終處。安樂世界既是淨土初門,即與此方境次相接,往生甚便,何不去也?」 đáp viết :「thử nghĩa bất loại ,ư trung hữu tam 。hà giả ?nhất 、thập phương Phật quốc phi vi ất tịnh ,nhiên cảnh khoan tức tâm muội ,cảnh hiệp tức ý chuyên ,thị cố 《thập phương tùy nguyện vãng sanh Kinh 》vân :『phổ quảng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thập phương Phật đổ giai vi nghiêm tịnh ,hà cố chư Kinh trung Thiên thán Tây phương A-Di-Đà quốc ,khuyến vãng sanh dã ?」Phật cáo phổ quảng Bồ Tát :「nhất thiết chúng sanh trược loạn giả đa ,chánh niệm giả thiểu ,dục lệnh chúng sanh chuyên chí hữu tại ,thị cố tán thán bỉ quốc ,vi iệt dị nhĩ 。nhược/nhã năng y nguyện tu hành ,mạc bất hoạch ích 。」』nhị 、thập phương tịnh thổ tuy giai thị tịnh ,nhi thâm 、thiển nạn/nan tri ,Di Đà tịnh quốc nãi thị tịnh thổ chi sơ môn 。hà dĩ đắc tri ?y 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Ta Bà thế giới nhất kiếp đương Cực lạc thế giới nhất nhật nhất dạ ,Cực lạc thế giới nhất kiếp đương ca sa tràng thế giới nhất nhật nhất dạ 。』như thị ưu 、liệt tướng vọng ,nãi hữu thập a-tăng-kì ,cố tri vi tịnh thổ sơ môn 。thị cố chư Phật Thiên khuyến dã ,dư phương Phật quốc đô bất như thử đinh ninh 。thị cố hữu tín chi đồ đa nguyện vãng sanh dã 。tam 、Di Đà tịnh quốc ký thị tịnh thổ sơ môn ,Ta Bà thế giới tức thị uế thổ mạt xứ/xử 。hà dĩ đắc tri ?như 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :『tòng thử Đông Bắc hữu nhất thế giới ,danh viết tư ha ,thổ điền duy hữu tam giác sa thạch 。nhất niên tam vũ ,nhất vũ thấp nhuận bất quá ngũ thốn 。kỳ độ chúng sanh duy thực/tự quả tử ,thụ/thọ bì vi y ,cầu sanh bất đắc ,cầu tử bất đắc 。phục hưũ nhất thế giới ,nhất thiết hổ 、lang cầm thú nãi chí xà 、hạt ,tất giai hữu sí phi hạnh/hành/hàng ,phùng giả tướng đạm ,bất giản thiện ác 。』thử khởi bất danh uế thổ thủy xứ/xử ?nhiên Ta-bà y báo nãi dữ hiền thánh đồng lưu ,duy thử nãi thị uế thổ chung xứ/xử 。an lạc thế giới ký thị tịnh thổ sơ môn ,tức dữ thử phương cảnh thứ tướng tiếp ,vãng sanh thậm tiện ,hà bất khứ dã ?」 第九、據《攝論》與此經相違,料簡別時意語者。今《觀經》中佛說:「下品生人現造重罪,臨命終時遇善知識,十念成就即得往生。」依《攝論》云:「噵佛別時意語。」又古來通論之家多判此文云:「臨終十念但得作往生因,未即得生。何以得知?論云:『如以一金錢貿得千金錢,非一日即得。』故知十念成就者,但得作因,未即得生,故名別時意語。」如此解者,將為未然。何者?凡菩薩作論釋經,皆欲遠扶佛意,契會聖情,若有論文違經者,無有是處。 đệ cửu 、cứ 《nhiếp luận 》dữ thử Kinh tướng vi ,liêu giản biệt thời ý ngữ giả 。kim 《quán Kinh 》trung Phật thuyết :「hạ phẩm sanh nhân hiện tạo trọng tội ,lâm mạng chung thời ngộ thiện tri thức ,thập niệm thành tựu tức đắc vãng sanh 。」y 《nhiếp luận 》vân :「噵Phật biệt thời ý ngữ 。」hựu cổ lai thông luận chi gia đa phán thử văn vân :「lâm chung thập niệm đãn đắc tác vãng sanh nhân ,vị tức đắc sanh 。hà dĩ đắc tri ?luận vân :『như dĩ nhất kim tiễn mậu đắc thiên kim tiễn ,phi nhất nhật tức đắc 。』cố tri thập niệm thành tựu giả ,đãn đắc tác nhân ,vị tức đắc sanh ,cố danh biệt thời ý ngữ 。」như thử giải giả ,tướng vi vị nhiên 。hà giả ?phàm Bồ Tát tác luận thích Kinh ,giai dục viễn phù Phật ý ,khế hội Thánh Tình ,nhược hữu luận văn vi Kinh giả ,vô hữu thị xứ 。 今解別時意語者,謂佛常途說法,皆明先因後果,理數炳然。今此經中但說一生造罪,臨命終時十念成就即得往生。不論過去有因、無因者,直是世尊引接當來造惡之徒,令其臨終捨惡歸善,乘念往生,是以隱其宿因。此是世尊隱始顯終,沒因談果,名作別時意語。何以得知?但使十念成就,皆有過去因,如《涅槃經》云:「若人過去已曾供養半恒河沙諸佛,復經發心,而能於惡世中聞說大乘經教,但能不謗,未有餘功;若經供養一恒河沙諸佛,及經發心,然後聞大乘經教,非直不謗,復加愛樂。」以此諸經來驗,明知十念成就者,皆有過因不虛。若彼過去無因者,善知識尚不可逢遇,何況十念而可成就也?論云:「以一金錢貿得千金錢,非一日即得者。」若據佛意,欲令眾生多積善因,便乘念往生。若望論主,乘閉過去因,理亦無爽。若作此解,即上順佛經,下合論意,即是經、論相扶,往生路通,無復疑惑也。 kim giải biệt thời ý ngữ giả ,vị Phật thường đồ thuyết Pháp ,giai minh tiên nhân hậu quả ,lý số bỉnh nhiên 。kim thử Kinh trung đãn thuyết nhất sanh tạo tội ,lâm mạng chung thời thập niệm thành tựu tức đắc vãng sanh 。bất luận quá khứ hữu nhân 、vô nhân giả ,trực thị Thế Tôn dẫn tiếp đương lai tạo ác chi đồ ,lệnh kỳ lâm chung xả ác quy thiện ,thừa niệm vãng sanh ,thị dĩ ẩn kỳ tú nhân 。thử thị Thế Tôn ẩn thủy hiển chung ,một nhân đàm quả ,danh tác biệt thời ý ngữ 。hà dĩ đắc tri ?đãn sử thập niệm thành tựu ,giai hữu quá khứ nhân ,như 《Niết Bàn Kinh 》vân :「nhược/nhã nhân quá khứ dĩ tằng cúng dường bán Hằng hà sa chư Phật ,phục Kinh phát tâm ,nhi năng ư ác thế trung văn thuyết Đại thừa Kinh giáo ,đãn năng bất báng ,vị hữu dư công ;nhược/nhã Kinh cúng dường nhất hằng hà sa chư Phật ,cập Kinh phát tâm ,nhiên hậu văn Đại thừa Kinh giáo ,phi trực bất báng ,phục gia ái lạc 。」dĩ thử chư Kinh lai nghiệm ,minh tri thập niệm thành tựu giả ,giai hữu quá nhân bất hư 。nhược/nhã bỉ quá khứ vô nhân giả ,thiện tri thức thượng bất khả phùng ngộ ,hà huống thập niệm nhi khả thành tựu dã ?luận vân :「dĩ nhất kim tiễn mậu đắc thiên kim tiễn ,phi nhất nhật tức đắc giả 。」nhược/nhã cứ Phật ý ,dục lệnh chúng sanh đa tích thiện nhân ,tiện thừa niệm vãng sanh 。nhược/nhã vọng luận chủ ,thừa bế quá khứ nhân ,lý diệc vô sảng 。nhược/nhã tác thử giải ,tức thượng thuận Phật Kinh ,hạ hợp luận ý ,tức thị Kinh 、luận tướng phù ,vãng sanh lộ thông ,vô phục nghi hoặc dã 。 第三、明廣施問答,釋去疑情者。自下就《大智度論》廣施問答。 đệ tam 、minh quảng thí vấn đáp ,thích khứ nghi tình giả 。tự hạ tựu 《Đại Trí Độ Luận 》quảng thí vấn đáp 。 問曰:「但一切眾生從曠大劫來,備造有漏之業,繫屬三界。云何不斷三界繫業,直爾少時念阿彌陀佛,即得往生,便出三界者?此繫業之義,復欲云何?」 vấn viết :「đãn nhất thiết chúng sanh tùng khoáng Đại kiếp lai ,bị tạo hữu lậu chi nghiệp ,hệ chúc tam giới 。vân hà bất đoạn tam giới hệ nghiệp ,trực nhĩ thiểu thời niệm A Di Đà Phật ,tức đắc vãng sanh ,tiện xuất tam giới giả ?thử hệ nghiệp chi nghĩa ,phục dục vân hà ?」 答曰:「有二種解釋:一、就法來破;二、借喻以顯。言就法者,諸佛、如來有不思議智、大乘廣智、無等、無倫、最上勝智。不思議智力者,能以少作多,以多作少;以近為遠,以遠為近;以輕為重,以重為輕,有如是等智,無量、無邊不可思議。 đáp viết :「hữu nhị chủng giải thích :nhất 、tựu Pháp lai phá ;nhị 、tá dụ dĩ hiển 。ngôn tựu Pháp giả ,chư Phật 、Như Lai hữu bất tư nghị trí 、Đại-Thừa quảng trí 、vô đẳng 、vô luân 、tối thượng thắng trí 。bất tư nghị trí lực giả ,năng dĩ thiểu tác đa ,dĩ đa tác thiểu ;dĩ cận vi viễn ,dĩ viễn vi cận ;dĩ khinh vi trọng ,dĩ trọng vi khinh ,hữu như thị đẳng trí ,vô lượng 、vô biên bất khả tư nghị 。 「自下第二有七番,竝借喻以顯。第一、譬如百夫、百年聚薪,積高千仞,豆許火焚,半日便盡。豈可得言:『百年之薪,半日不盡。』也?第二、譬如癖者寄載他船,因風帆勢,一日至於千里。豈可得言:『癖者云何一日至千里也?』第三、亦如下賤貧人獲一瑞物而以貢王,王慶所得,加諸重賞。斯須之頃,富貴盈望。豈可得言:『以數十年仕備盡辛勤,上下尚不達而歸者。』言彼富貴無此事也?第四、猶如劣夫以己身力擲驢不上,若從輪王行,便乘虛空飛騰自在。豈可得言:『以劣夫之力必不能昇虛空。』也?第五、又如十圍之索,千夫不制;童子揮劍,儵爾兩分。豈可得言:『童子之力不能斷索。』也?第六、又如鴆鳥入水,魚蜯斯斃皆死;犀角觸泥,死者還活。豈可得言:『性命一斷不可生。』也?第七、亦如黃鵠喚子安,子安還活。豈可得言:『墳下千齡,決無可甦。』也? 「tự hạ đệ nhị hữu thất phiên ,tịnh tá dụ dĩ hiển 。đệ nhất 、thí như bách phu 、bách niên tụ tân ,tích cao thiên nhận ,đậu hứa hỏa phần ,bán nhật tiện tận 。khởi khả đắc ngôn :『bách niên chi tân ,bán nhật bất tận 。』dã ?đệ nhị 、thí như phích giả kí tái tha thuyền ,nhân phong phàm thế ,nhất nhật chí ư thiên lý 。khởi khả đắc ngôn :『phích giả vân hà nhất nhật chí thiên lý dã ?』đệ tam 、diệc như hạ tiện bần nhân hoạch nhất thụy vật nhi dĩ cống Vương ,Vương khánh sở đắc ,gia chư trọng thưởng 。tư tu chi khoảnh ,phú quý doanh vọng 。khởi khả đắc ngôn :『dĩ số thập niên sĩ bị tận tân cần ,thượng hạ thượng bất đạt nhi quy giả 。』ngôn bỉ phú quý vô thử sự dã ?đệ tứ 、do như liệt phu dĩ kỷ thân lực trịch lư bất thượng ,nhược/nhã tùng luân Vương hạnh/hành/hàng ,tiện thừa hư không phi đằng tự tại 。khởi khả đắc ngôn :『dĩ liệt phu chi lực tất bất năng thăng hư không 。』dã ?đệ ngũ 、hựu như thập vi chi tác/sách ,thiên phu bất chế ;Đồng tử huy kiếm ,儵nhĩ lượng (lưỡng) phần 。khởi khả đắc ngôn :『Đồng tử chi lực bất năng đoạn tác/sách 。』dã ?đệ lục 、hựu như chậm điểu nhập thủy ,ngư 蜯tư tễ giai tử ;tê giác xúc nê ,tử giả hoàn hoạt 。khởi khả đắc ngôn :『tánh mạng nhất đoạn bất khả sanh 。』dã ?đệ thất 、diệc như hoàng hộc hoán tử an ,tử an hoàn hoạt 。khởi khả đắc ngôn :『phần hạ thiên linh ,quyết vô khả tô 。』dã ? 「一切萬法皆有自力、他力,自攝、他攝,千開萬閉,無量無邊,汝豈得以有礙之識,疑彼無礙之法乎?又五不思議中,佛法最不可思議,汝以三界繫業為重,疑彼少時念佛為輕,不得往生安樂國,入正定聚者,是事不然。」 「nhất thiết vạn pháp giai hữu tự lực 、tha lực ,tự nhiếp 、tha nhiếp ,thiên khai vạn bế ,vô lượng vô biên ,nhữ khởi đắc dĩ hữu ngại chi thức ,nghi bỉ vô ngại chi Pháp hồ ?hựu ngũ bất tư nghị trung ,Phật Pháp tối bất khả tư nghị ,nhữ dĩ tam giới hệ nghiệp vi trọng ,nghi bỉ thiểu thời niệm Phật vi khinh ,bất đắc vãng sanh An lạc quốc ,nhập chánh định tụ giả ,thị sự bất nhiên 。」 問曰:「大乘經云:『業道如秤,重處先牽。』云何眾生一形已來,或百年或十年,乃至今日無惡不造。云何臨終遇善知識,十念相續即得往生?若爾者,先牽之義何以取信?」 vấn viết :「Đại thừa Kinh vân :『nghiệp đạo như xứng ,trọng xứ/xử tiên khiên 。』vân hà chúng sanh nhất hình dĩ lai ,hoặc bách niên hoặc thập niên ,nãi chí kim nhật vô ác bất tạo 。vân hà lâm chung ngộ thiện tri thức ,thập niệm tướng tục tức đắc vãng sanh ?nhược nhĩ giả ,tiên khiên chi nghĩa hà dĩ thủ tín ?」 答曰:「汝謂一形惡業為重,以下品人十念之善以為輕者。今當以義挍量輕、重之義者,正明在心、在緣、在決定,不在時節久近、多少也。 đáp viết :「nhữ vị nhất hình ác nghiệp vi trọng ,dĩ hạ phẩm nhân thập niệm chi thiện dĩ vi khinh giả 。kim đương dĩ nghĩa hiệu lượng khinh 、trọng chi nghĩa giả ,chánh minh tại tâm 、tại duyên 、tại quyết định ,bất tại thời tiết cửu cận 、đa thiểu dã 。 「云何在心?謂彼人造罪時,自依止虛妄、顛倒心生;此十念者,依善知識方便安慰,聞實相法生。一實、一虛,豈得相比也?何者?譬如千歲闇室,光若暫至即便明朗。豈可得言:『闇在室千歲而不去。』也?是故《遺日摩尼寶經》云:『佛告迦葉菩薩:「眾生雖復數千巨億萬劫在愛欲中為罪所覆,若聞佛經一反念善,罪即消盡也。」』是名在心。 「vân hà tại tâm ?vị bỉ nhân tạo tội thời ,tự y chỉ hư vọng 、điên đảo tâm sanh ;thử thập niệm giả ,y thiện tri thức phương tiện an uý ,văn thật tướng Pháp sanh 。nhất thật 、nhất hư ,khởi đắc tướng bỉ dã ?hà giả ?thí như thiên tuế ám thất ,quang nhược/nhã tạm chí tức tiện minh lãng 。khởi khả đắc ngôn :『ám tại thất thiên tuế nhi bất khứ 。』dã ?thị cố 《di nhật ma-ni bảo Kinh 》vân :『Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát :「chúng sanh tuy phục số thiên cự ức vạn kiếp tại ái dục trung vi tội sở phước ,nhược/nhã văn Phật Kinh nhất phản niệm thiện ,tội tức tiêu tận dã 。」』thị danh tại tâm 。 「二、云何在緣者?謂彼人造罪時,自依止妄想,依煩惱果報眾生生;今此十念者,依止無上信心,依阿彌陀如來真實、清淨無量功德名號生。譬如有人被毒箭所中,徹筋破骨,若聞滅除藥鼓聲,即箭出毒除。豈可得言:『彼箭深毒厲,聞鼓音聲不能拔箭去毒。』也?是名在緣。 「nhị 、vân hà tại duyên giả ?vị bỉ nhân tạo tội thời ,tự y chỉ vọng tưởng ,y phiền não quả báo chúng sanh sanh ;kim thử thập niệm giả ,y chỉ vô thượng tín tâm ,y A-Di-Đà Như Lai chân thật 、thanh tịnh vô lượng công đức danh hiệu sanh 。thí như hữu nhân bị độc tiễn sở trung ,triệt cân phá cốt ,nhược/nhã văn diệt trừ dược cổ thanh ,tức tiến xuất độc trừ 。khởi khả đắc ngôn :『bỉ tiến thâm độc lệ ,văn cổ âm thanh bất năng bạt tiến khứ độc 。』dã ?thị danh tại duyên 。 「三、云何在決定者?彼人造罪時,自依止有後心、有間心生;今此十念者,依止無後心、無間心起,是為決定。又《智度論》云:『一切眾生臨終之時,刀風解形,死苦來逼,生大怖畏。是故遇善知識發大勇猛,心心相續十念,即是增上善根,便得往生。』又如有人對敵破陣,一形之力,一時盡用。其十念之善,亦如是也。又若人臨終時,生一念邪見,增上惡心,即能傾三界之福,即入惡道也。」 「tam 、vân hà tại quyết định giả ?bỉ nhân tạo tội thời ,tự y chỉ hữu hậu tâm 、hữu gian tâm sanh ;kim thử thập niệm giả ,y chỉ vô hậu tâm 、Vô gián tâm khởi ,thị vi quyết định 。hựu 《Trí độ luận 》vân :『nhất thiết chúng sanh lâm chung chi thời ,đao phong giải hình ,tử khổ lai bức ,sanh Đại bố úy 。thị cố ngộ thiện tri thức phát đại dũng mãnh ,tâm tâm tướng tục thập niệm ,tức thị tăng thượng thiện căn ,tiện đắc vãng sanh 。』hựu như hữu nhân đối địch phá trận ,nhất hình chi lực ,nhất thời tận dụng 。kỳ thập niệm chi thiện ,diệc như thị dã 。hựu nhược/nhã nhân lâm chung thời ,sanh nhất niệm tà kiến ,tăng thượng ác tâm ,tức năng khuynh tam giới chi phước ,tức nhập ác đạo dã 。」 問曰:「既云:『垂終十念之善,能傾一生惡業,得生淨土者。』未知幾時為十念也?」 vấn viết :「ký vân :『thùy chung thập niệm chi thiện ,năng khuynh nhất sanh ác nghiệp ,đắc sanh tịnh thổ giả 。』vị tri kỷ thời vi thập niệm dã ?」 答曰:「如經說云:『百一生滅成一剎那,六十剎那以為一念。』此依經、論汎解念也。今時解念,不取此時節。但憶念阿彌陀佛,若總相、若別相,隨所緣觀,逕於十念,無他念想間雜,是名十念。又云:『十念相續者,是聖者一數之名耳。』但能積念凝思,不緣他事,使業道成辦,便罷不用,亦未勞記之頭數也。又云:『若久行人念,多應依此;若始行人念者,記數亦好。』此亦依聖教。」 đáp viết :「như Kinh thuyết vân :『bách nhất sanh diệt thành nhất sát-na ,lục thập sát-na dĩ vi nhất niệm 。』thử y Kinh 、luận phiếm giải niệm dã 。kim thời giải niệm ,bất thủ thử thời tiết 。đãn ức niệm A Di Đà Phật ,nhược/nhã tổng tướng 、nhược/nhã biệt tướng ,tùy sở duyên quán ,kính ư thập niệm ,vô tha niệm tưởng gian tạp ,thị danh thập niệm 。hựu vân :『thập niệm tướng tục giả ,thị Thánh Giả nhất số chi danh nhĩ 。』đãn năng tích niệm ngưng tư ,bất duyên tha sự ,sử nghiệp đạo thành biện/bạn ,tiện bãi bất dụng ,diệc vị lao kí chi đầu số dã 。hựu vân :『nhược/nhã cửu hạnh/hành/hàng nhân niệm ,đa ưng y thử ;nhược/nhã thủy hạnh/hành/hàng nhân niệm giả ,kí số diệc hảo 。』thử diệc y Thánh giáo 。」 又問曰:「今欲依勸行念佛三昧,未知計念相狀何似?」 hựu vấn viết :「kim dục y khuyến hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội ,vị tri kế niệm tướng trạng hà tự ?」 答曰:「譬如有人於空曠逈處,值遇怨賊,拔刀奮勇,直來欲殺。此人徑走,視渡一河,未及到河,即作此念:『我至河岸,為脫衣渡?為著衣浮?若脫衣渡,唯恐無暇;若著衣浮,復畏首領難全。』爾時但有一心作渡河方便,無餘心想間雜。行者亦爾,念阿彌陀佛時,亦如彼人念渡,念念相次,無餘心想間雜。或念佛法身,或念佛神力,或念佛智慧,或念佛毫相,或念佛相好,或念佛本願,稱名亦爾。但能專至,相續不斷,定生佛前。今勸後代學者,若欲會其二諦,但知念念不可得,即是智慧門;而能繫念相續不斷,即是功德門。是故經云:『菩薩摩訶薩恒以功德、智慧以修其心。』若始學者未能破相,但能依相專至,無不往生,不須疑也。」 đáp viết :「thí như hữu nhân ư không khoáng huýnh xứ/xử ,trực ngộ oán tặc ,bạt đao phấn dũng ,trực lai dục sát 。thử nhân kính tẩu ,thị độ nhất hà ,vị cập đáo hà ,tức tác thử niệm :『ngã chí hà ngạn ,vi thoát y độ ?vi trước y phù ?nhược/nhã thoát y độ ,duy khủng vô hạ ;nhược/nhã trước y phù ,phục úy thủ lảnh nạn/nan toàn 。』nhĩ thời đãn hữu nhất tâm tác độ hà phương tiện ,vô dư tâm tưởng gian tạp 。hành giả diệc nhĩ ,niệm A Di Đà Phật thời ,diệc như bỉ nhân niệm độ ,niệm niệm tướng thứ ,vô dư tâm tưởng gian tạp 。hoặc niệm Phật Pháp thân ,hoặc niệm Phật thần lực ,hoặc niệm Phật trí tuệ ,hoặc niệm Phật hào tướng ,hoặc niệm Phật tướng hảo ,hoặc niệm Phật Bổn Nguyện ,xưng danh diệc nhĩ 。đãn năng chuyên chí ,tướng tục bất đoạn ,định sanh Phật tiền 。kim khuyến hậu đại học giả ,nhược/nhã dục hội kỳ nhị đế ,đãn tri niệm niệm bất khả đắc ,tức thị trí tuệ môn ;nhi năng hệ niệm tướng tục bất đoạn ,tức thị công đức môn 。thị cố Kinh vân :『Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng dĩ công đức 、trí tuệ dĩ tu kỳ tâm 。』nhược/nhã thủy học giả vị năng phá tướng ,đãn năng y tướng chuyên chí ,vô bất vãng sanh ,bất tu nghi dã 。」 又問曰:「《無量壽大經》云:『十方眾生至心信樂,欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺。』今有世人,聞此聖教,現在一形全不作意,擬臨終時方欲修念,是事云何?」 hựu vấn viết :「《Vô-Lượng-Thọ Đại Nhật kinh 》vân :『thập phương chúng sanh chí tâm tín lạc/nhạc ,dục sanh ngã quốc ,nãi chí thập niệm ,nhược/nhã bất sanh giả ,bất thủ chánh giác 。』kim hữu thế nhân ,văn thử Thánh giáo ,hiện tại nhất hình toàn bất tác ý ,nghĩ lâm chung thời phương dục tu niệm ,thị sự vân hà ?」 答曰:「此事不類。何者?經云:『十念相續。』似若不難。然諸凡夫心如野馬、識劇猨猴,馳騁六塵,何曾停息?各須宜發信心,預自剋念,使積習成性,善根堅固也。如佛告大王:『人積善行,死無惡念;如樹先傾,倒必隨曲也。』若刀風一至,百苦湊身,若習先不在懷,念何可辦?各宜同志三、五預結言要,臨命終時,迭相開曉,為稱彌陀名號,願生安樂國,聲聲相次,使成十念也。譬如蠟印印泥,印壞文成。此命斷時,即是生安樂國時。一入正定聚,更何所憂?各宜量此大利,何不預剋念也?」 đáp viết :「thử sự bất loại 。hà giả ?Kinh vân :『thập niệm tướng tục 。』tự nhược/nhã bất nạn/nan 。nhiên chư phàm phu tâm như dã mã 、thức kịch 猨hầu ,trì sính lục trần ,hà tằng đình tức ?các tu nghi phát tín tâm ,dự tự khắc niệm ,sử tích tập thành tánh ,thiện căn kiên cố dã 。như Phật cáo Đại Vương :『nhân tích thiện hạnh/hành/hàng ,tử vô ác niệm ;như thụ/thọ tiên khuynh ,đảo tất tùy khúc dã 。』nhược/nhã đao phong nhất chí ,bách khổ thấu thân ,nhược/nhã tập tiên bất tại hoài ,niệm hà khả biện/bạn ?các nghi đồng chí tam 、ngũ dự kết/kiết ngôn yếu ,lâm mạng chung thời ,điệt tướng khai hiểu ,vi xưng Di Đà danh hiệu ,nguyện sanh An lạc quốc ,thanh thanh tướng thứ ,sử thành thập niệm dã 。thí như lạp ấn ấn nê ,ấn hoại văn thành 。thử mạng đoạn thời ,tức thị sanh An lạc quốc thời 。nhất nhập chánh định tụ ,cánh hà sở ưu ?các nghi lượng thử Đại lợi ,hà bất dự khắc niệm dã ?」 又問曰:「諸大乘經、論皆言:『一切眾生畢竟無生,猶若虛空。』云何天親、龍樹菩薩皆願往生也?」 hựu vấn viết :「chư Đại thừa Kinh 、luận giai ngôn :『nhất thiết chúng sanh tất cánh vô sanh ,do nhược hư không 。』vân hà Thiên thân 、Long Thọ Bồ Tát giai nguyện vãng sanh dã ?」 答曰:「言眾生畢竟無生如虛空者,有二種義:一者、如凡夫人所見,實眾生、實生死等;若據菩薩往生,畢竟如虛空、如兔角。二者、今言生者,是因緣生;因緣生故,即是假名生;假名生故,即是無生。不違大道理也。非如凡夫謂有實眾生、實生死也。」 đáp viết :「ngôn chúng sanh tất cánh vô sanh như hư không giả ,hữu nhị chủng nghĩa :nhất giả 、như phàm phu nhân sở kiến ,thật chúng sanh 、thật sanh tử đẳng ;nhược/nhã cứ Bồ Tát vãng sanh ,tất cánh như hư không 、như thỏ giác 。nhị giả 、kim ngôn sanh giả ,thị nhân duyên sanh ;nhân duyên sanh cố ,tức thị giả danh sanh ;giả danh sanh cố ,tức thị vô sanh 。bất vi Đại đạo lý dã 。phi như phàm phu vị hữu thật chúng sanh 、thật sanh tử dã 。」 又問曰:「夫生為有本,乃是眾累之元。若知此過,捨生求無生者,可有脫期。今既勸生淨土,即是棄生求生,生何可盡?」 hựu vấn viết :「phu sanh vi hữu bổn ,nãi thị chúng luy chi nguyên 。nhược/nhã tri thử quá/qua ,xả sanh cầu vô sanh giả ,khả hữu thoát kỳ 。kim ký khuyến sanh tịnh thổ ,tức thị khí sanh cầu sanh ,sanh hà khả tận ?」 答曰:「然彼淨土乃是阿彌陀如來清淨本願,無生之生。非如三有眾生愛染,虛妄執著生也。何以故?夫法性清淨畢竟無生,而言生者,得生者之情耳。」 đáp viết :「nhiên bỉ tịnh thổ nãi thị A-Di-Đà Như Lai thanh tịnh Bổn Nguyện ,vô sanh chi sanh 。phi như tam hữu chúng sanh ái nhiễm ,hư vọng chấp trước/trứ sanh dã 。hà dĩ cố ?phu pháp tánh thanh tịnh tất cánh vô sanh ,nhi ngôn sanh giả ,đắc sanh giả chi Tình nhĩ 。」 又問曰:「如上所言:『知生無生,當上品生者。』若爾,下品生人乘十念往生者,豈非取實生也?若實生者,即墮二疑:一、恐不得往生;二、謂此相善,不能與無生為因也。」 hựu vấn viết :「như thượng sở ngôn :『tri sanh vô sanh ,đương thượng phẩm sanh giả 。』nhược nhĩ ,hạ phẩm sanh nhân thừa thập niệm vãng sanh giả ,khởi phi thủ thật sanh dã ?nhược/nhã thật sanh giả ,tức đọa nhị nghi :nhất 、khủng bất đắc vãng sanh ;nhị 、vị thử tướng thiện ,bất năng dữ vô sanh vi nhân dã 。」 答曰:「釋有三番:一、譬如淨摩尼珠置之濁水,以珠威力水即澂清。若人雖有無量生死罪濁,若聞阿彌陀如來至極無生清淨寶珠名號,投之濁心,念念之中罪滅心淨,即便往生。二、如淨摩尼珠,以玄黃帛裹,投之於水,水即玄黃,一如物色。彼清淨佛土有阿彌陀如來,無上寶珠名號,以無量功德成就帛裹,投之所往生者心水之中,豈不能轉生為無生智乎?三、亦如氷上然火,火猛則氷液,氷液則火滅。彼下品往生人雖不知法性無生,但以稱佛名力作往生意,願生彼土,既至無生界時,見生之火自然而滅也。」 đáp viết :「thích hữu tam phiên :nhất 、thí như tịnh ma ni châu trí chi trược thủy ,dĩ châu uy lực thủy tức trừng thanh 。nhược/nhã nhân tuy hữu vô lượng sanh tử tội trược ,nhược/nhã văn A-Di-Đà Như Lai chí cực vô sanh thanh tịnh bảo châu danh hiệu ,đầu chi trược tâm ,niệm niệm chi trung tội diệt tâm tịnh ,tức tiện vãng sanh 。nhị 、như tịnh ma ni châu ,dĩ huyền hoàng bạch khoả ,đầu chi ư thủy ,thủy tức huyền hoàng ,nhất như vật sắc 。bỉ thanh tịnh Phật độ hữu A-Di-Đà Như Lai ,vô thượng bảo châu danh hiệu ,dĩ vô lượng công đức thành tựu bạch khoả ,đầu chi sở vãng sanh giả tâm thủy chi trung ,khởi bất năng chuyển sanh vi vô sanh trí hồ ?tam 、diệc như băng thượng nhiên hỏa ,hỏa mãnh tức băng dịch ,băng dịch tức hỏa diệt 。bỉ hạ phẩm vãng sanh nhân tuy bất tri pháp tánh vô sanh ,đãn dĩ xưng Phật danh lực tác vãng sanh ý ,nguyện sanh bỉ độ ,ký chí vô sanh giới thời ,kiến sanh chi hỏa tự nhiên nhi diệt dã 。」 又問曰:「依何身故說往生也?」 hựu vấn viết :「y hà thân cố thuyết vãng sanh dã ?」 答曰:「於此間假名人中修諸行門,前念與後念作因,穢土假名人,淨土假名人,不得決定一,不得決定異;前心、後心亦如是。何以故?若決定一則無因果,若決定異則非相續。以是義故,橫竪雖別,始終是一行者也。」 đáp viết :「ư thử gian giả danh nhân trung tu chư hạnh môn ,tiền niệm dữ hậu niệm tác nhân ,uế thổ giả danh nhân ,tịnh thổ giả danh nhân ,bất đắc quyết định nhất ,bất đắc quyết định dị ;tiền tâm 、hậu tâm diệc như thị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã quyết định nhất tức vô nhân quả ,nhược/nhã quyết định dị tức phi tướng tục 。dĩ thị nghĩa cố ,hoành thọ tuy biệt ,thủy chung thị nhất hành giả dã 。」 又問曰:「若人但能稱佛名號,能除諸障者。若爾,譬如有人以指指月,此指應能破闇也。」 hựu vấn viết :「nhược/nhã nhân đãn năng xưng Phật danh hiệu ,năng trừ chư chướng giả 。nhược nhĩ ,thí như hữu nhân dĩ chỉ chỉ nguyệt ,thử chỉ ưng năng phá ám dã 。」 答曰:「諸法萬差,不可一概。何者?自有名即法,自有名異法。有名即法者,如諸佛、菩薩名號,禁呪音辭,修多羅章句等是也。如禁呪辭曰:『日出東方,乍赤、乍黃,假令酉亥行禁,患者亦愈。』又如有人被狗所嚙,灸虎骨((尉-小+火)-寸+又)之,患者即愈;或時無骨,好攋掌摩之,口中喚言:『虎來!虎來!』患者亦愈。或復有人患脚轉筋,炙木瓜枝((尉-小+火)-寸+又)之,患者即愈;或無木瓜,炙手磨之,口喚:『木瓜!木瓜!』患者亦愈。吾身得其效也。何以故?以名即法故。有名異法者,如以指指月是也。」 đáp viết :「chư Pháp vạn sái ,bất khả nhất khái 。hà giả ?tự hữu danh tức Pháp ,tự hữu danh dị pháp 。hữu danh tức Pháp giả ,như chư Phật 、Bồ Tát danh hiệu ,cấm chú âm từ ,tu-đa-la chương cú đẳng thị dã 。như cấm chú từ viết :『nhật xuất Đông phương ,sạ xích 、sạ hoàng ,giả lệnh dậu hợi hạnh/hành/hàng cấm ,hoạn giả diệc dũ 。』hựu như hữu nhân bị cẩu sở 嚙,cứu hổ cốt ((úy -tiểu +hỏa )-thốn +hựu )chi ,hoạn giả tức dũ ;hoặc thời vô cốt ,hảo 攋chưởng ma chi ,khẩu trung hoán ngôn :『hổ lai !hổ lai !』hoạn giả diệc dũ 。hoặc phục hưũ nhân hoạn cước chuyển cân ,chích mộc qua chi ((úy -tiểu +hỏa )-thốn +hựu )chi ,hoạn giả tức dũ ;hoặc vô mộc qua ,chích thủ ma chi ,khẩu hoán :『mộc qua !mộc qua !』hoạn giả diệc dũ 。ngô thân đắc kỳ hiệu dã 。hà dĩ cố ?dĩ danh tức Pháp cố 。hữu danh dị pháp giả ,như dĩ chỉ chỉ nguyệt thị dã 。」 又問曰:「若人但稱念彌陀名號,能除十方眾生無明黑闇得往生者。然有眾生,稱名憶念,而無明猶在,不滿所願者何意?」 hựu vấn viết :「nhược/nhã nhân đãn xưng niệm Di Đà danh hiệu ,năng trừ thập phương chúng sanh vô minh hắc ám đắc vãng sanh giả 。nhiên hữu chúng sanh ,xưng danh ức niệm ,nhi vô minh do tại ,bất mãn sở nguyện giả hà ý ?」 答曰:「由不如實修行,與名、義不相應故也。所以者何?謂不知如來是實相身,是為物身。復有三種不相應:一者、信心不淳,若存、若亡故;二者、信心不一,謂無決定故;三者、信心不相續,謂餘念間故。迭相收攝,若能相續,則是一心;但能一心即是淳心。具此三心,若不生者,無有是處。」 đáp viết :「do bất như thật tu hành ,dữ danh 、nghĩa bất tướng ứng cố dã 。sở dĩ giả hà ?vị bất tri Như Lai thị thật tướng thân ,thị vi vật thân 。phục hưũ tam chủng bất tướng ứng :nhất giả 、tín tâm bất thuần ,nhược/nhã tồn 、nhược/nhã vong cố ;nhị giả 、tín tâm bất nhất ,vị vô quyết định cố ;tam giả 、tín tâm bất tướng tục ,vị dư niệm gian cố 。điệt tướng thu nhiếp ,nhược/nhã năng tướng tục ,tức thị nhất tâm ;đãn năng nhất tâm tức thị thuần tâm 。cụ thử tam tâm ,nhược/nhã bất sanh giả ,vô hữu thị xứ 。」 第三大門中,有四番料簡:第一、辨難行道、易行道;第二、明時劫大、小不同,第三、明從無始世劫已來,處此三界五道,乘善、惡二業,受苦、樂兩報,輪迴無窮受生無數;第四、將聖教證成,勸後代生信求往。 đệ tam đại môn trung ,hữu tứ phiên liêu giản :đệ nhất 、biện nạn/nan hành đạo 、dịch hành đạo ;đệ nhị 、minh thời kiếp Đại 、tiểu bất đồng ,đệ tam 、minh tùng vô thủy thế kiếp dĩ lai ,xứ/xử thử tam giới ngũ đạo ,thừa thiện 、ác nhị nghiệp ,thọ khổ 、lạc/nhạc lượng (lưỡng) báo ,Luân-hồi vô cùng thọ sanh vô số ;đệ tứ 、tướng Thánh giáo chứng thành ,khuyến hậu đại sanh tín cầu vãng 。 第一、辨難行道、易行道者。於中有二:一、出二種道;二、問答解釋。余既自居火界,實想懷怖。仰惟大聖三車招慰,且羊、鹿之運,權息未達,佛訶邪執障上求菩提,縱後迴向,仍名迂迴。若徑攀大車,亦是一途。只恐現居退位,嶮徑遙長,自德未立,難可昇進。是故龍樹菩薩云:「求阿毘跋致有二種道:一者、難行道;二者、易行道。」言難行道者,謂在五濁之世,於無佛時求阿毘跋致為難。此難乃有多途,略述有五。何者?一者、外道相善,亂菩薩法;二者、聲聞自利,障大慈悲;三者、無顧惡人,破他勝德;四者、所有人、天顛倒善果,壞人梵行;五者、唯有自力,無他力持。如斯等事,觸目皆是。譬如陸路步行則苦,故曰難行道。言易行道者,謂以信佛因緣,願生淨土,起心立德,修諸行業,佛願力故,即便往生。以佛力住持,即入大乘正定聚;正定聚者,即是阿毘跋致不退位也。譬如水路乘船則樂,故名易行道也。 đệ nhất 、biện nạn/nan hành đạo 、dịch hành đạo giả 。ư trung hữu nhị :nhất 、xuất nhị chủng đạo ;nhị 、vấn đáp giải thích 。dư ký tự cư hỏa giới ,thật tưởng hoài bố/phố 。ngưỡng duy đại thánh tam xa chiêu úy ,thả dương 、lộc chi vận ,quyền tức vị đạt ,Phật ha tà chấp chướng thượng cầu Bồ-đề ,túng hậu hồi hướng ,nhưng danh vu hồi 。nhược/nhã kính phàn đại xa ,diệc thị nhất đồ 。chỉ khủng hiện cư thoái vị ,hiểm kính dao trường/trưởng ,tự đức vị lập ,nạn/nan khả thăng tiến 。thị cố Long Thọ Bồ Tát vân :「cầu A-tỳ-bạt trí hữu nhị chủng đạo :nhất giả 、nạn/nan hành đạo ;nhị giả 、dịch hành đạo 。」ngôn nạn/nan hành đạo giả ,vị tại ngũ trược chi thế ,ư vô Phật thời cầu A-tỳ-bạt trí vi nạn/nan 。thử nạn/nan nãi hữu đa đồ ,lược thuật hữu ngũ 。hà giả ?nhất giả 、ngoại đạo tướng thiện ,loạn Bồ Tát Pháp ;nhị giả 、Thanh văn tự lợi ,chướng đại từ bi ;tam giả 、vô cố ác nhân ,phá tha Thắng đức ;tứ giả 、sở hữu nhân 、Thiên điên đảo thiện quả ,hoại nhân phạm hạnh ;ngũ giả 、duy hữu tự lực ,vô tha lực trì 。như tư đẳng sự ,xúc mục giai thị 。thí như lục lộ bộ hạnh/hành/hàng tức khổ ,cố viết nạn/nan hành đạo 。ngôn dịch hành đạo giả ,vị dĩ tín Phật nhân duyên ,nguyện sanh tịnh thổ ,khởi tâm lập đức ,tu chư hành nghiệp ,Phật nguyện lực cố ,tức tiện vãng sanh 。dĩ Phật lực trụ trì ,tức nhập Đại-Thừa chánh định tụ ;chánh định tụ giả ,tức thị A-tỳ-bạt trí bất thoái vị dã 。thí như thủy lộ thừa thuyền tức lạc/nhạc ,cố danh dịch hành đạo dã 。 問曰:「菩提是一,修因亦應不二。何故在此修因向佛果,名為難行,往生淨土期大菩提,乃名易行道也?」 vấn viết :「Bồ-đề thị nhất ,tu nhân diệc ưng bất nhị 。hà cố tại thử tu nhân hướng Phật quả ,danh vi nạn/nan hạnh/hành/hàng ,vãng sanh Tịnh thổ kỳ Đại bồ-đề ,nãi danh dịch hành đạo dã ?」 答曰:「諸大乘經所辨一切行法,皆有自力、他力,自攝、他攝。何者自力?譬如有人怖畏生死,發心出家修定發通,遊四天下,名為自力。何者他力?如有劣夫以己身力,擲驢不上,若從輪王,即便乘空遊四天下,即輪王威力,故名他力。眾生亦爾,在此起心立行願生淨土,此是自力;臨命終時,阿彌陀如來光臺迎接,遂得往生,即為他力。故《大經》云:『十方人天欲生我國者,莫不皆以阿彌陀如來大願業力為增上緣也。』若不如是,四十八願便是徒設。語後學者,既有他力可乘,不得自局己分,徒在火宅也。」 đáp viết :「chư Đại thừa Kinh sở biện nhất thiết hành Pháp ,giai hữu tự lực 、tha lực ,tự nhiếp 、tha nhiếp 。hà giả tự lực ?thí như hữu nhân bố úy sanh tử ,phát tâm xuất gia tu định phát thông ,du tứ thiên hạ ,danh vi tự lực 。hà giả tha lực ?như hữu liệt phu dĩ kỷ thân lực ,trịch lư bất thượng ,nhược/nhã tùng luân Vương ,tức tiện thừa không du tứ thiên hạ ,tức luân Vương uy lực ,cố danh tha lực 。chúng sanh diệc nhĩ ,tại thử khởi tâm lập hạnh/hành/hàng nguyện sanh tịnh thổ ,thử thị tự lực ;lâm mạng chung thời ,A-Di-Đà Như Lai quang đài nghênh tiếp ,toại đắc vãng sanh ,tức vi tha lực 。cố 《Đại Nhật kinh 》vân :『thập phương nhân thiên dục sanh ngã quốc giả ,mạc bất giai dĩ A-Di-Đà Như Lai đại nguyện nghiệp lực vi tăng thượng duyên dã 。』nhược/nhã bất như thị ,tứ thập bát nguyện tiện thị đồ thiết 。ngữ hậu học giả ,ký hữu tha lực khả thừa ,bất đắc tự cục kỷ phần ,đồ tại hỏa trạch dã 。」 第二、明劫之大、小者。如《智度論》云:「劫有三種:謂一小、二中、三大。如方四十里城,高下亦然,滿中芥子。有長壽諸天,三年去一,乃至芥子盡,名一小劫;或八十里城,高下亦然,芥子滿中,如前取盡,名一中劫;或百二十里城,高下亦然,芥子滿中,取盡一同前說,方名大劫。或八十里石,高下亦然,有一長壽諸天,三年以天衣一拂,天衣重三銖,為拂不已,此石乃盡,名為中劫。」其小石、大石類前中劫可知,不勞具述。 đệ nhị 、minh kiếp chi Đại 、tiểu giả 。như 《Trí độ luận 》vân :「kiếp hữu tam chủng :vị nhất tiểu 、nhị trung 、tam đại 。như phương tứ thập lý thành ,cao hạ diệc nhiên ,mãn trung giới tử 。hữu trường thọ chư Thiên ,tam niên khứ nhất ,nãi chí giới tử tận ,danh nhất tiểu kiếp ;hoặc bát thập lý thành ,cao hạ diệc nhiên ,giới tử mãn trung ,như tiền thủ tận ,danh nhất trung kiếp ;hoặc bách nhị thập lý thành ,cao hạ diệc nhiên ,giới tử mãn trung ,thủ tận nhất đồng tiền thuyết ,phương danh Đại kiếp 。hoặc bát thập lý thạch ,cao hạ diệc nhiên ,hữu nhất trường thọ chư Thiên ,tam niên dĩ thiên y nhất phất ,thiên y trọng tam thù ,vi phất bất dĩ ,thử thạch nãi tận ,danh vi trung kiếp 。」kỳ tiểu thạch 、Đại thạch loại tiền trung kiếp khả tri ,bất lao cụ thuật 。 第三門中有五番:第一、明從無始劫來,在此輪迴無窮,受身無數者。如《智度論》云:「在於人中,或張家死、王家生;王家死、李家生。如是盡閻浮提界,或重生或異家生,或南閻浮提死,西拘耶尼生。如閻浮提,餘三天下亦如是。如四天下死,生四天王天亦如是;或四天王天死,忉利天生;忉利天死,生餘上四天亦如是。色界有十八重天,無色界有四重天,此死生彼,一一皆遍亦如是。或色界死,生阿鼻地獄;阿鼻地獄中死,生餘輕繫地獄;輕繫地獄中死,生畜生中;畜生中死,生餓鬼道中;餓鬼道中死,或生人、天中。如是輪迴六道,受苦、樂二報,生死無窮,胎生既爾,餘三生亦如是。」是故《正法念經》云:「菩薩化生,告諸天眾云:『凡人經此百千生,著樂放逸不修道,不覺往福侵已盡,還墮三塗受眾苦。』」是故《涅槃經》云:「此身苦所集,一切皆不淨,扼縛癰瘡等,根本無義利。上至諸天身,皆亦復如是。」是故又彼經云:「勸修不放逸。何以故?夫放逸者,是眾惡之本;不放逸者,乃是眾善之源。如日、月光,諸明中最;不放逸法,亦復如是,於諸善法,為最為上。亦如須彌山王,於諸山中為最為上;不放逸法亦復如是,於諸善法中,為最為上。何以故?一切惡法,猶放逸而生;一切善法,不放逸為本。」 đệ tam môn trung hữu ngũ phiên :đệ nhất 、minh tùng vô thủy kiếp lai ,tại thử Luân-hồi vô cùng ,thọ/thụ thân vô số giả 。như 《Trí độ luận 》vân :「tại ư nhân trung ,hoặc trương gia tử 、vương gia sanh ;vương gia tử 、lý gia sanh 。như thị tận Diêm-phù-đề giới ,hoặc trọng sanh hoặc dị gia sanh ,hoặc Nam Diêm phù đề tử ,Tây câu da ni sanh 。như Diêm-phù-đề ,dư tam thiên hạ diệc như thị 。như tứ thiên hạ tử ,sanh Tứ Thiên vương thiên diệc như thị ;hoặc Tứ Thiên vương thiên tử ,Đao Lợi Thiên sanh ;Đao Lợi Thiên tử ,sanh dư thượng tứ thiên diệc như thị 。sắc giới hữu thập bát trọng Thiên ,vô sắc giới hữu tứ trọng Thiên ,thử tử sanh bỉ ,nhất nhất giai biến diệc như thị 。hoặc sắc giới tử ,sanh A-tỳ địa ngục ;A-tỳ địa ngục trung tử ,sanh dư khinh hệ địa ngục ;khinh hệ địa ngục trung tử ,sanh súc sanh trung ;súc sanh trung tử ,sanh ngạ quỷ đạo trung ;ngạ quỷ đạo trung tử ,hoặc sanh nhân 、Thiên trung 。như thị Luân-hồi lục đạo ,thọ khổ 、lạc/nhạc nhị báo ,sanh tử vô cùng ,thai sanh ký nhĩ ,dư tam sanh diệc như thị 。」thị cố 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :「Bồ Tát hóa sanh ,cáo chư Thiên Chúng vân :『phàm nhân Kinh thử bách thiên sanh ,trước/trứ lạc/nhạc phóng dật bất tu đạo ,bất giác vãng phước xâm dĩ tận ,hoàn đọa tam đồ thọ/thụ chúng khổ 。』」thị cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :「thử thân khổ sở tập ,nhất thiết giai bất tịnh ,ách phược ung sang đẳng ,căn bản vô nghĩa lợi 。thượng chí chư Thiên thân ,giai diệc phục như thị 。」thị cố hựu bỉ Kinh vân :「khuyến tu bất phóng dật 。hà dĩ cố ?phu phóng dật giả ,thị chúng ác chi bổn ;bất phóng dật giả ,nãi thị chúng thiện chi nguyên 。như nhật 、nguyệt quang ,chư minh trung tối ;bất phóng dật Pháp ,diệc phục như thị ,ư chư thiện Pháp ,vi tối vi thượng 。diệc như Tu Di Sơn Vương ,ư chư sơn trung vi tối vi thượng ;bất phóng dật Pháp diệc phục như thị ,ư chư thiện Pháp trung ,vi tối vi thượng 。hà dĩ cố ?nhất thiết ác pháp ,do phóng dật nhi sanh ;nhất thiết thiện pháp ,bất phóng dật vi bổn 。」 第二、問曰:「雖云無始劫來,六道輪迴無際,而未知一劫之中受幾身數,而言流轉?」 đệ nhị 、vấn viết :「tuy vân vô thủy kiếp lai ,lục đạo Luân-hồi vô tế ,nhi vị tri nhất kiếp chi trung thọ/thụ kỷ thân số ,nhi ngôn lưu chuyển ?」 答曰:「如《涅槃經》說:『取三千大千世界草木,截為四寸籌,以數一劫之中所受身父母頭數,猶自不澌。』或云:『一劫之中所飲母乳,多於四大海水。』或云:『一劫之中所積身骨,如毘富羅山。』如是遠劫已來,徒受生死,至於今日猶作凡夫之身,何曾思量傷歎不已?」 đáp viết :「như 《Niết Bàn Kinh 》thuyết :『thủ tam thiên đại thiên thế giới thảo mộc ,tiệt vi tứ thốn trù ,dĩ số nhất kiếp chi trung sở thọ thân phụ mẫu đầu số ,do tự bất ti 。』hoặc vân :『nhất kiếp chi trung sở ẩm mẫu nhũ ,đa ư tứ đại hải thủy 。』hoặc vân :『nhất kiếp chi trung sở tích thân cốt ,như Tỳ phú la sơn 。』như thị viễn kiếp dĩ lai ,đồ thọ sanh tử ,chí ư kim nhật do tác phàm phu chi thân ,hà tằng tư lượng thương thán bất dĩ ?」 第三、又問曰:「既云曠大劫來,受身無數者,為當直爾總說令人生厭?為當亦有經文來證?」 đệ tam 、hựu vấn viết :「ký vân khoáng Đại kiếp lai ,thọ/thụ thân vô số giả ,vi đương trực nhĩ tổng thuyết lệnh nhân sanh yếm ?vi đương diệc hữu Kinh văn lai chứng ?」 答曰:「皆是聖教明文。何者?如《法華經》云:『過去不可說久遠大劫,有佛出世號大通智勝如來。有十六王子,各昇法座教化眾生。一一王子,各各教化六百萬億那由他恒河沙眾生。其佛滅度已來,至極久遠,猶不可數知。』何者?經云:『總取三千大千世界大地,磨以為墨。佛言:「是人過千國土乃下一點,大如微塵,如是展轉,盡地種墨。」佛言:「是人所經國土,若點、不點,盡抹為塵,一塵一劫。彼佛滅度已來,復過是數。今日眾生,乃是彼時十六王子,座下曾受教法。」』是故經云:『以是本因緣,為說《法華經》。』《涅槃經》復云:『一是王子,一是貧人,如是二人互相往反。言王子者,今日釋迦如來,乃是彼時第十六王子也;言貧人者,今日眾生等是。』」 đáp viết :「giai thị Thánh giáo minh văn 。hà giả ?như 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『quá khứ bất khả thuyết cửu viễn Đại kiếp ,hữu Phật xuất thế hiệu đại thông trí thắng Như Lai 。hữu thập lục vương tử ,các thăng Pháp tọa giáo hóa chúng sanh 。nhất nhất Vương tử ,các các giáo hóa lục bách vạn ức na-do-tha Hằng hà sa chúng sanh 。kỳ Phật diệt độ dĩ lai ,chí cực cửu viễn ,do bất khả số tri 。』hà giả ?Kinh vân :『tổng thủ tam thiên đại thiên thế giới Đại địa ,ma dĩ vi mặc 。Phật ngôn :「thị nhân quá/qua thiên quốc độ nãi hạ nhất điểm ,Đại như vi trần ,như thị triển chuyển ,tận địa chủng mặc 。」Phật ngôn :「thị nhân sở Kinh quốc độ ,nhược/nhã điểm 、bất điểm ,tận mạt vi trần ,nhất trần nhất kiếp 。bỉ Phật diệt độ dĩ lai ,phục quá/qua thị số 。kim nhật chúng sanh ,nãi thị bỉ thời thập lục vương tử ,tọa hạ tằng thọ giáo Pháp 。」』thị cố Kinh vân :『dĩ thị bổn nhân duyên ,vi thuyết 《Pháp Hoa Kinh 》。』《Niết Bàn Kinh 》phục vân :『nhất thị Vương tử ,nhất thị bần nhân ,như thị nhị nhân hỗ tương vãng phản 。ngôn Vương tử giả ,kim nhật Thích-Ca Như Lai ,nãi thị bỉ thời đệ thập lục vương tử dã ;ngôn bần nhân giả ,kim nhật chúng sanh đẳng thị 。』」 第四、問曰:「此等眾生既云流轉多劫,然三界之中,何趣受身為多?」 đệ tứ 、vấn viết :「thử đẳng chúng sanh ký vân lưu chuyển đa kiếp ,nhiên tam giới chi trung ,hà thú thọ/thụ thân vi đa ?」 答曰:「雖言流轉,然於三惡道中,受身偏多。如經說云:『於虛空中量取方圓八肘,從地至於色究竟天。於此量內所有可見眾生,即多於三千大千世界人、天之身。』故知惡道身多。何故如此?但惡法易起,善心難生故也。今時但看現在眾生,若得富貴,唯事放逸、破戒;天中即復著樂者多。是故經云:『眾生等是流轉,恒三惡道為常家。』人、天暫來即去,名為客舍故也。依《大莊嚴論》,勸一切眾生,常須繫念現前,偈云:『盛年無患時,懈怠不精進,貪營眾事務,不修施戒禪,臨為死所吞,方悔求修善。智者應觀察,除斷五欲想,精勤習心者,終時無悔恨。心意既專至,無有錯亂念,智者勤投心,臨終意不散。不習心專至,臨終必散亂,心若散亂時,如調馬用磑,若其鬪戰時,迴旋不直行。』」 đáp viết :「tuy ngôn lưu chuyển ,nhiên ư tam ác đạo trung ,thọ/thụ thân Thiên đa 。như Kinh thuyết vân :『ư hư không trung lượng thủ phương viên bát trửu ,tùng địa chí ư Sắc cứu kính Thiên 。ư thử lượng nội sở hữu khả kiến chúng sanh ,tức đa ư tam thiên đại thiên thế giới nhân 、Thiên chi thân 。』cố tri ác đạo thân đa 。hà cố như thử ?đãn ác pháp dịch khởi ,thiện tâm nạn/nan sanh cố dã 。kim thời đãn khán hiện tại chúng sanh ,nhược/nhã đắc phú quý ,duy sự phóng dật 、phá giới ;Thiên trung tức phục trước/trứ lạc/nhạc giả đa 。thị cố Kinh vân :『chúng sanh đẳng thị lưu chuyển ,hằng tam ác đạo vi thường gia 。』nhân 、Thiên tạm lai tức khứ ,danh vi khách xá cố dã 。y 《Đại trang nghiêm luận 》,khuyến nhất thiết chúng sanh ,thường tu hệ niệm hiện tiền ,kệ vân :『thịnh niên vô hoạn thời ,giải đãi bất tinh tấn ,tham doanh chúng sự vụ ,bất tu thí giới Thiền ,lâm vi tử sở thôn ,phương hối cầu tu thiện 。trí giả ưng quan sát ,trừ đoạn ngũ dục tưởng ,tinh cần tập tâm giả ,chung thời vô hối hận 。tâm ý ký chuyên chí ,vô hữu thác loạn niệm ,trí giả cần đầu tâm ,lâm chung ý bất tán 。bất tập tâm chuyên chí ,lâm chung tất tán loạn ,tâm nhược/nhã tán loạn thời ,như điều mã dụng ngại ,nhược/nhã kỳ đấu chiến thời ,hồi toàn bất trực hạnh/hành/hàng 。』」 第五、又問曰:「一切眾生皆有佛性,遠劫以來應值多佛。何因至今仍自輪迴生死,不出火宅?」 đệ ngũ 、hựu vấn viết :「nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh ,viễn kiếp dĩ lai ưng trị đa Phật 。hà nhân chí kim nhưng tự Luân-hồi sanh tử ,bất xuất hỏa trạch ?」 答曰:「依大乘聖教,良由不得二種勝法,以排生死,是以不出火宅。何者為二?一謂聖道;二謂往生淨土。其聖道一種今時難證。一、由去大聖遙遠;二、由理深解微。是故《大集月藏經》云:『我末法時中,億億眾生起行修道,未有一人得者。』當今末法,現是五濁惡世,唯有淨土一門,可通入路。是故《大經》云:『若有眾生,縱令一生造惡,臨命終時,十念相續稱我名字,若不生者,不取正覺。』又復一切眾生都不自量,若據大乘,真如、實相、第一義空,曾未措心;若論小乘,修入見諦、修道,乃至那含、羅漢,斷五下、除五上,無問道、俗未有其分。縱有人、天果報,皆為五戒、十善能招此報,然持得者甚希。若論起惡造罪,何異暴風駃雨?是以諸佛大慈勸歸淨土。縱使一形造惡,但能繫意專精,常能念佛,一切諸障自然消除,定得往生。何不思量,都無去心也?」 đáp viết :「y Đại-Thừa Thánh giáo ,lương do bất đắc nhị chủng thắng Pháp ,dĩ bài sanh tử ,thị dĩ bất xuất hỏa trạch 。hà giả vi nhị ?nhất vị Thánh đạo ;nhị vị vãng sanh Tịnh thổ 。kỳ Thánh đạo nhất chủng kim thời nạn/nan chứng 。nhất 、do khứ đại thánh dao viễn ;nhị 、do lý thâm giải vi 。thị cố 《Đại tập nguyệt tạng Kinh 》vân :『ngã mạt pháp thời trung ,ức ức chúng sanh khởi hạnh/hành/hàng tu đạo ,vị hữu nhất nhân đắc giả 。』đương kim mạt pháp ,hiện thị ngũ trược ác thế ,duy hữu tịnh thổ nhất môn ,khả thông nhập lộ 。thị cố 《Đại Nhật kinh 》vân :『nhược hữu chúng sanh ,túng lệnh nhất sanh tạo ác ,lâm mạng chung thời ,thập niệm tướng tục xưng ngã danh tự ,nhược/nhã bất sanh giả ,bất thủ chánh giác 。』hựu phục nhất thiết chúng sanh đô bất tự lượng ,nhược/nhã cứ Đại-Thừa ,chân như 、thật tướng 、đệ nhất nghĩa không ,tằng vị thố tâm ;nhược/nhã luận Tiểu thừa ,tu nhập kiến đế 、tu đạo ,nãi chí na hàm 、La-hán ,đoạn ngũ hạ 、trừ ngũ thượng ,vô vấn đạo 、tục vị hữu kỳ phần 。túng hữu nhân 、Thiên quả báo ,giai vi ngũ giới 、thập thiện năng chiêu thử báo ,nhiên trì đắc giả thậm hy 。nhược/nhã luận khởi ác tạo tội ,hà dị bạo phong 駃vũ ?thị dĩ chư Phật đại từ khuyến quy tịnh thổ 。túng sử nhất hình tạo ác ,đãn năng hệ ý chuyên tinh ,thường năng niệm Phật ,nhất thiết chư chướng tự nhiên tiêu trừ ,định đắc vãng sanh 。hà bất tư lượng ,đô vô khứ tâm dã ?」 自下第四引聖教證成,勸信求生者。依《觀佛三昧經》云:「爾時會中有財首菩薩白佛言:『世尊!我念過去無量劫時,有佛出世,亦名釋迦牟尼佛。彼佛滅後有一王子,名曰金幢,憍慢邪見,不信正法。有知識比丘,名定自在,告王子言:「世有佛像,極為可愛,可暫入塔,觀佛形像。」時彼王子從善友語,入塔觀像,見像相好,白言:「比丘!佛像端嚴猶尚如此,況佛真身?」比丘告言:「王子!今見佛像不能禮者,當稱南無佛。」還宮繫念,念塔中像,即於後夜夢見佛像,心大歡喜,捨離邪見,歸依三寶。隨壽命終,由前入塔稱佛功德,即得值遇九百億那由他佛。於諸佛所,常勤精進,恒得甚深念佛三昧。念佛三昧力故,諸佛現前皆與授記,從是以來百萬阿僧祇劫不墮惡道,乃至今日獲得首楞嚴三昧。爾時王子者,今我財首是也。』爾時會中即有十方諸大菩薩,其數無量,各說本緣,皆依念佛得。佛告阿難:『此觀佛三昧是一切眾生犯罪者藥,破戒者護,失道者導,盲冥者眼,愚癡者慧,黑闇者燈,煩惱賊中大勇猛將,諸佛世尊之所遊戲,首楞嚴等諸大三昧始出生處。』佛告阿難:『汝今善持,慎勿忘失。過去、未來、現在三世諸佛,皆說如是念佛三昧。我與十方諸佛及賢劫千佛,從初發心皆因念佛三昧力故,得一切種智。』」又如《目連所問經》:「佛告目連:『譬如萬川長流,有浮草木,前不顧後,後不顧前,都會大海。世間亦爾,雖有豪貴,富樂自在,悉不得免生、老、病、死。只由不信佛經,後世為人,更甚困劇,不能得生千佛國土。是故我說,無量壽佛國,易往、易取,而人不能修行往生,反事九十五種邪道,我說是人名無眼人,名無耳人。』經教既爾,何不捨難,依易行道矣?」 tự hạ đệ tứ dẫn Thánh giáo chứng thành ,khuyến tín cầu sanh giả 。y 《quán Phật tam muội Kinh 》vân :「nhĩ thời hội trung hữu tài thủ Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã niệm quá khứ vô lượng kiếp thời ,hữu Phật xuất thế ,diệc danh Thích Ca Mâu Ni Phật 。bỉ Phật diệt hậu hữu nhất Vương tử ,danh viết kim tràng ,kiêu mạn tà kiến ,bất tín chánh pháp 。hữu tri thức Tỳ-kheo ,danh định tự tại ,cáo Vương tử ngôn :「thế hữu Phật tượng ,cực vi khả ái ,khả tạm nhập tháp ,quán Phật hình tượng 。」thời bỉ Vương tử tùng thiện hữu ngữ ,nhập tháp quán tượng ,kiến tượng tướng hảo ,bạch ngôn :「Tỳ-kheo !Phật tượng đoan nghiêm do thượng như thử ,huống Phật chân thân ?」Tỳ-kheo cáo ngôn :「Vương tử !kim kiến Phật tượng bất năng lễ giả ,đương xưng Nam mô Phật 。」hoàn cung hệ niệm ,niệm tháp trung tượng ,tức ư hậu dạ mộng kiến Phật tượng ,tâm đại hoan hỉ ,xả ly tà kiến ,quy y Tam Bảo 。tùy thọ mạng chung ,do tiền nhập tháp xưng Phật công đức ,tức đắc trực ngộ cửu bách ức na-do-tha Phật 。ư chư Phật sở ,thường cần tinh tấn ,hằng đắc thậm thâm niệm Phật tam muội 。niệm Phật tam muội lực cố ,chư Phật hiện tiền giai dữ thọ kí ,tùng thị dĩ lai bách vạn a-tăng-kì kiếp bất đọa ác đạo ,nãi chí kim nhật hoạch đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。nhĩ thời Vương tử giả ,kim ngã tài thủ thị dã 。』nhĩ thời hội trung tức hữu thập phương chư đại Bồ-tát ,kỳ số vô lượng ,các thuyết bản duyên ,giai y niệm Phật đắc 。Phật cáo A-nan :『thử quán Phật tam muội thị nhất thiết chúng sanh phạm tội giả dược ,phá giới giả hộ ,thất đạo giả đạo ,manh minh giả nhãn ,ngu si giả tuệ ,hắc ám giả đăng ,phiền não tặc trung đại dũng mãnh tướng ,chư Phật Thế tôn chi sở du hí ,Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư Đại tam muội thủy xuất sanh xứ/xử 。』Phật cáo A-nan :『nhữ kim thiện trì ,thận vật vong thất 。quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế chư Phật ,giai thuyết như thị niệm Phật tam muội 。ngã dữ thập phương chư Phật cập hiền kiếp thiên Phật ,tùng sơ phát tâm giai nhân niệm Phật tam muội lực cố ,đắc nhất thiết chủng trí 。』」hựu như 《Mục liên sở vấn Kinh 》:「Phật cáo Mục liên :『thí như vạn xuyên trường/trưởng lưu ,hữu phù thảo mộc ,tiền bất cố hậu ,hậu bất cố tiền ,đô hội đại hải 。thế gian diệc nhĩ ,tuy hữu hào quý ,phú lạc/nhạc tự tại ,tất bất đắc miễn sanh 、lão 、bệnh 、tử 。chỉ do bất tín Phật Kinh ,hậu thế vi nhân ,cánh thậm khốn kịch ,bất năng đắc sanh thiên Phật quốc độ 。thị cố ngã thuyết ,Vô Lượng Thọ Phật quốc ,dịch vãng 、dịch thủ ,nhi nhân bất năng tu hành vãng sanh ,phản sự cửu thập ngũ chủng tà đạo ,ngã thuyết thị nhân danh vô nhãn nhân ,danh vô nhĩ nhân 。』Kinh giáo ký nhĩ ,hà bất xả nạn/nan ,y dịch hành đạo hĩ ?」 安樂集卷上 an lạc tập quyển thượng 安樂集卷下 an lạc tập quyển hạ 釋道綽撰 thích đạo xước soạn 第四大門中有三番料簡:第一、依中國三藏法師,并此土大德等,皆共詳審聖教,歎歸淨土,今以勸依;第二、據此經宗及餘大乘諸部,凡聖修入,多明念佛三昧以為要門;第三、問答解釋,顯念佛者,得種種功能利益,不可思議。 đệ tứ đại môn trung hữu tam phiên liêu giản :đệ nhất 、y Trung Quốc Tam tạng Pháp sư ,tinh thử độ Đại Đức đẳng ,giai cộng tường thẩm Thánh giáo ,thán quy tịnh thổ ,kim dĩ khuyến y ;đệ nhị 、cứ thử Kinh tông cập dư Đại-Thừa chư bộ ,phàm Thánh tu nhập ,đa minh niệm Phật tam muội dĩ vi yếu môn ;đệ tam 、vấn đáp giải thích ,hiển niệm Phật giả ,đắc chủng chủng công năng lợi ích ,bất khả tư nghị 。 第一、依中國及以此土大德所行者。余五翳面牆,豈寧自輒?但以遊歷披勘,敬有師承。何者?謂中國大乘法師,流支三藏;次有大德,呵避名利,則有慧寵法師;次有大德,尋常敷演,每感聖僧來聽,則有道場法師;次有大德,和光孤栖,二國慕仰,則有曇鸞法師;次有大德,禪觀獨秀,則有大海禪師;次有大德,聰慧守戒,則有齊朝上統。然前六大德竝是二諦神鏡,斯乃佛法綱維,志行殊倫,古今實希。皆共詳審大乘,歎歸淨土,乃是無上要門也。 đệ nhất 、y Trung Quốc cập dĩ thử độ Đại Đức sở hạnh giả 。dư ngũ ế diện tường ,khởi ninh tự triếp ?đãn dĩ du lịch phi khám ,kính hữu sư thừa 。hà giả ?vị Trung Quốc Đại thừa pháp sư ,Lưu Chi Tam Tạng ;thứ hữu Đại Đức ,ha tị danh lợi ,tức hữu tuệ sủng Pháp sư ;thứ hữu Đại Đức ,tầm thường phu diễn ,mỗi cảm Thánh Tăng lai thính ,tức hữu đạo tràng Pháp sư ;thứ hữu Đại Đức ,hòa quang cô tê ,nhị quốc mộ ngưỡng ,tức hữu đàm loan Pháp sư ;thứ hữu Đại Đức ,Thiền quán độc tú ,tức hữu đại hải Thiền sư ;thứ hữu Đại Đức ,thông tuệ thủ giới ,tức hữu tề triêu thượng thống 。nhiên tiền lục đại đức tịnh thị nhị đế Thần kính ,tư nãi Phật Pháp cương duy ,chí hạnh/hành/hàng thù luân ,cổ kim thật hy 。giai cộng tường thẩm Đại-Thừa ,thán quy tịnh thổ ,nãi thị vô thượng yếu môn dã 。 問曰:「既云歎歸淨土乃是要門者,未知此等諸德臨終時皆有靈驗已不?」 vấn viết :「ký vân thán quy tịnh thổ nãi thị yếu môn giả ,vị tri thử đẳng chư đức lâm chung thời giai hữu linh nghiệm dĩ bất ?」 答曰:「皆有不虛。如曇鸞法師,康存之日常修淨土,亦每有世俗君子來呵法師曰:『十方佛國皆為淨土,法師何乃獨意注西?豈非偏見生也?』法師對曰:『吾既凡夫,智慧淺短,未入地位,念力須均。如似置草引牛,恒須繫心槽櫪。豈得縱放,全無所歸?』雖復難者紛紜,而法師獨決。是以無問一切道、俗,但與法師一面相遇者,若未生正信,勸令生信;若已生正信者,皆勸歸淨國。是故法師臨命終時,寺傍左右道、俗,皆見旛花映院,盡聞異香,音樂迎接,遂往生也。餘之大德臨命終時皆有徵祥,若欲具談往生之相,竝不可思議也。」 đáp viết :「giai hữu bất hư 。như đàm loan Pháp sư ,khang tồn chi nhật thường tu tịnh thổ ,diệc mỗi hữu thế tục quân tử lai ha Pháp sư viết :『thập phương Phật quốc giai vi tịnh thổ ,Pháp sư hà nãi độc ý chú Tây ?khởi phi Thiên kiến sanh dã ?』Pháp sư đối viết :『ngô ký phàm phu ,trí tuệ thiển đoản ,vị nhập địa vị ,niệm lực tu quân 。như tự trí thảo dẫn ngưu ,hằng tu hệ tâm tào lịch 。khởi đắc túng phóng ,toàn vô sở quy ?』tuy phục nạn/nan giả phân vân ,nhi Pháp sư độc quyết 。thị dĩ vô vấn nhất thiết đạo 、tục ,đãn dữ Pháp sư nhất diện tướng ngộ giả ,nhược/nhã vị sanh chánh tín ,khuyến lệnh sanh tín ;nhược/nhã dĩ sanh chánh tín giả ,giai khuyến quy tịnh quốc 。thị cố Pháp sư lâm mạng chung thời ,tự bàng tả hữu đạo 、tục ,giai kiến phan hoa ánh viện ,tận văn dị hương ,âm lạc/nhạc nghênh tiếp ,toại vãng sanh dã 。dư chi Đại Đức lâm mạng chung thời giai hữu trưng tường ,nhược/nhã dục cụ đàm vãng sanh chi tướng ,tịnh bất khả tư nghị dã 。」 第二、明此彼諸經,多明念佛三昧為宗者。就中有八番:初、二,明一相三昧,後六就緣依相,明念佛三昧。 đệ nhị 、minh thử bỉ chư Kinh ,đa minh niệm Phật tam muội vi tông giả 。tựu trung hữu bát phiên :sơ 、nhị ,minh nhất tướng tam muội ,hậu lục tựu duyên y tướng ,minh niệm Phật tam muội 。 第一、依《花首經》:「佛告堅意菩薩:『三昧有二種:一者、有一相三昧;二者、有眾相三昧。一相三昧者,有菩薩聞其世界有其如來現在說法,菩薩取是佛相以現在前,若坐道場,若轉法輪,大眾圍繞。取如是相,收攝諸根,心不馳散,專念一佛,不捨是緣。如是菩薩於如來相及世界相了達無相,常如是觀,如是行,不離是緣。是時佛像即現在前,而為說法。菩薩爾時深生恭敬,聽受是法,若深、若淺,轉加尊重。菩薩住是三昧,聞說諸法皆可壞相,聞已受持,從三昧起,能為四眾演說是法。』佛告堅意:『是名菩薩入一相三昧門。』」 đệ nhất 、y 《hoa thủ Kinh 》:「Phật cáo kiên ý Bồ Tát :『tam muội hữu nhị chủng :nhất giả 、hữu nhất tướng tam muội ;nhị giả 、hữu chúng tướng tam muội 。nhất tướng tam muội giả ,hữu Bồ Tát văn kỳ thế giới hữu kỳ Như Lai hiện tại thuyết Pháp ,Bồ Tát thủ thị Phật tướng dĩ hiện tại tiền ,nhược/nhã tọa đạo tràng ,nhược/nhã chuyển pháp luân ,Đại chúng vi nhiễu 。thủ như thị tướng ,thu nhiếp chư căn ,tâm bất trì tán ,chuyên niệm nhất Phật ,bất xả thị duyên 。như thị Bồ Tát ư Như Lai tướng cập thế giới tướng liễu đạt vô tướng ,thường như thị quán ,như thị hạnh/hành/hàng ,bất ly thị duyên 。Thị thời Phật tượng tức hiện tại tiền ,nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát nhĩ thời thâm sanh cung kính ,thính thọ thị pháp ,nhược/nhã thâm 、nhược/nhã thiển ,chuyển gia tôn trọng 。Bồ-tát trụ thị tam muội ,văn thuyết chư Pháp giai khả hoại tướng ,văn dĩ thọ trì ,tùng tam muội khởi ,năng vi Tứ Chúng diễn thuyết thị pháp 。』Phật cáo kiên ý :『thị danh Bồ Tát nhập nhất tướng tam muội môn 。』」 第二、依《文殊般若》明一行三昧者:「時文殊師利白佛言:『世尊!云何名為一行三昧?』佛言:『一行三昧者,若善男子、善女人,應在空間處,捨諸亂意,隨佛方所端身正向,不取相貌繫心一佛,專稱名字,念無休息。即是念中能見過、現、未來三世諸佛。何以故?念一佛功德無量、無邊,即與無量諸佛功德無二,是名菩薩一行三昧。』」 đệ nhị 、y 《Văn Thù Bát-nhã 》minh nhất hạnh tam-muội giả :「thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !vân hà danh vi nhất hạnh tam-muội ?』Phật ngôn :『nhất hạnh tam-muội giả ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ưng tại không gian xứ/xử ,xả chư loạn ý ,tùy Phật phương sở đoan thân chánh hướng ,bất thủ tướng mạo hệ tâm nhất Phật ,chuyên xưng danh tự ,niệm vô hưu tức 。tức thị niệm trung năng kiến quá/qua 、hiện 、vị lai tam thế chư Phật 。hà dĩ cố ?niệm nhất Phật công đức vô lượng 、vô biên ,tức dữ vô lượng chư Phật công đức vô nhị ,thị danh Bồ Tát nhất hạnh tam-muội 。』」 第三、依《涅槃經》:「佛言:『若人但能至心常修念佛三昧者,十方諸佛恒見此人,如現在前。』」是故《涅槃經》云:「佛告迦葉菩薩:『若有善男子、善女人,常能至心專念佛者,若在山林,若在聚落,若晝、若夜,若坐、若臥,諸佛、世尊常見此人,如現目前。恒與此人而住受施。』」 đệ tam 、y 《Niết Bàn Kinh 》:「Phật ngôn :『nhược/nhã nhân đãn năng chí tâm thường tu niệm Phật tam muội giả ,thập phương chư Phật hằng kiến thử nhân ,như hiện tại tiền 。』」thị cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :「Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát :『nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thường năng chí tâm chuyên niệm Phật giả ,nhược/nhã tại sơn lâm ,nhược/nhã tại tụ lạc ,nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,chư Phật 、Thế Tôn thường kiến thử nhân ,như hiện mục tiền 。hằng dữ thử nhân nhi trụ/trú thọ/thụ thí 。』」 第四、依《觀經》及餘諸部,所修萬行,但能迴願,莫不皆生。然念佛一行將為要路。何者?審量聖教,有始、終兩益。若欲生善起行,則普該諸度;若滅惡消災,則總治諸障。故下經云:「念佛眾生,攝取不捨。」壽盡必生,此名始益。言終益者,依《觀音授記經》云:「阿彌陀佛住世長久,兆載永劫亦有滅度。般涅槃時,唯有觀音、勢至住持安樂,接引十方。其佛滅度,亦與住世時節等同。然彼國眾生,一切無有覩見佛者,唯有一向專念阿彌陀佛往生者,常見彌陀,現在不滅。」此即是其終時益也。所修餘行迴向皆生。世尊滅度有覩不覩,勸後代審量,使沾遠益也。 đệ tứ 、y 《quán Kinh 》cập dư chư bộ ,sở tu vạn hạnh/hành/hàng ,đãn năng hồi nguyện ,mạc bất giai sanh 。nhiên niệm Phật nhất hạnh/hành/hàng tướng vi yếu lộ 。hà giả ?thẩm lượng Thánh giáo ,hữu thủy 、chung lượng (lưỡng) ích 。nhược/nhã dục sanh thiện khởi hạnh/hành/hàng ,tức phổ cai chư độ ;nhược/nhã diệt ác tiêu tai ,tức tổng trì chư chướng 。cố hạ Kinh vân :「niệm Phật chúng sanh ,nhiếp thủ bất xả 。」thọ tận tất sanh ,thử danh thủy ích 。ngôn chung ích giả ,y 《Quán-Âm thọ kí Kinh 》vân :「A Di Đà Phật trụ/trú thế trường/trưởng cửu ,triệu tái vĩnh kiếp diệc hữu diệt độ 。Bát Niết Bàn thời ,duy hữu Quán-Âm 、Thế Chí trụ trì an lạc ,tiếp dẫn thập phương 。kỳ Phật diệt độ ,diệc dữ trụ/trú thế thời tiết đẳng đồng 。nhiên bỉ quốc chúng sanh ,nhất thiết vô hữu đổ kiến Phật giả ,duy hữu nhất hướng chuyên niệm A Di Đà Phật vãng sanh giả ,thường kiến Di Đà ,hiện tại bất diệt 。」thử tức thị kỳ chung thời ích dã 。sở tu dư hạnh/hành/hàng hồi hướng giai sanh 。Thế Tôn diệt độ hữu đổ bất đổ ,khuyến hậu đại thẩm lượng ,sử triêm viễn ích dã 。 第五、依《般舟經》云:「時有跋陀和菩薩,於此國土,聞有阿彌陀佛,數數係念。因是念故,見阿彌陀佛。既見佛已,即從啟問:『當行何法,得生彼國?』爾時阿彌陀佛語是菩薩言:『欲來生我國者,常念我名莫有休息,如是得來生我國土。當念佛身三十二相,悉皆具足,光明徹照,端正無比。』」 đệ ngũ 、y 《ba/bát châu Kinh 》vân :「thời hữu bạt đà hòa Bồ Tát ,ư thử quốc độ ,văn hữu A Di Đà Phật ,sát sát hệ niệm 。nhân thị niệm cố ,kiến A Di Đà Phật 。ký kiến Phật dĩ ,tức tùng khải vấn :『đương hạnh/hành/hàng hà Pháp ,đắc sanh bỉ quốc ?』nhĩ thời A Di Đà Phật ngữ thị Bồ Tát ngôn :『dục lai sanh ngã quốc giả ,thường niệm ngã danh mạc hữu hưu tức ,như thị đắc lai sanh ngã quốc độ 。đương niệm Phật thân tam thập nhị tướng ,tất giai cụ túc ,quang minh triệt chiếu ,đoan chánh vô bỉ 。』」 第六、依《大智度論》有三番解釋。第一、佛是無上法王,菩薩為法臣,所尊、所重唯佛世尊,是故應當常念佛也;第二、有諸菩薩自云:「我從曠劫以來,得蒙世尊長養我等法身、智身、大慈悲身,禪定、智慧、無量行願,由佛得成。為報恩故,常願近佛;亦如大臣蒙王恩寵,常念其主。」第三、有諸菩薩復作是言:「我於因地遇惡知識,誹謗般若,墮於惡道,經無量劫。雖修餘行,未能得出。後於一時依善知識邊,教我行念佛三昧,其時即能併遣諸障,方得解脫。有斯大益故,願不離佛。」 đệ lục 、y 《Đại Trí Độ Luận 》hữu tam phiên giải thích 。đệ nhất 、Phật thị vô thượng Pháp Vương ,Bồ Tát vi pháp thần ,sở tôn 、sở trọng duy Phật Thế tôn ,thị cố ứng đương thường niệm Phật dã ;đệ nhị 、hữu chư Bồ-tát tự vân :「ngã tùng khoáng kiếp dĩ lai ,đắc mông Thế Tôn trường/trưởng dưỡng ngã đẳng Pháp thân 、trí thân 、đại từ bi thân ,Thiền định 、trí tuệ 、vô lượng hạnh nguyện ,do Phật đắc thành 。vi áo ân cố ,thường nguyện cận Phật ;diệc như đại thần mông Vương ân sủng ,thường niệm kỳ chủ 。」đệ tam 、hữu chư Bồ-tát phục tác thị ngôn :「ngã ư nhân địa ngộ ác tri thức ,phỉ báng Bát-nhã ,đọa ư ác đạo ,Kinh vô lượng kiếp 。tuy tu dư hạnh/hành/hàng ,vị năng đắc xuất 。hậu ư nhất thời y thiện tri thức biên ,giáo ngã hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội ,kỳ thời tức năng tính khiển chư chướng ,phương đắc giải thoát 。hữu tư Đại ích cố ,nguyện bất ly Phật 。」 第七、依《華嚴經》云:「寧於無量劫具受一切苦,終不遠如來、不覩自在力。」又云:「念佛三昧必見佛,命終之後生佛前,見彼臨終勸念佛,又示尊像令瞻敬。」又善財童子求善知識,詣功德雲比丘所白言:「大師!云何修菩薩道,歸普賢行也?」是時比丘告善財曰:「我於世尊智慧海中唯知一法,謂念佛三昧門。何者?於此三昧門中,悉能覩見一切諸佛及其眷屬、嚴淨佛剎,能令眾生遠離顛倒。念佛三昧門者,於微細境界中,見一切佛自在境界,得諸劫不顛倒;念佛三昧門者,能起一切佛剎,無能壞者,普見諸佛,得三世不顛倒。」時功德雲比丘告善財言:「佛法深海,廣大無邊,我所知者,唯得此一念佛三昧門,餘妙境界,出過數量,我所未知也。」 đệ thất 、y 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「ninh ư vô lượng kiếp cụ thọ/thụ nhất thiết khổ ,chung bất viễn Như Lai 、bất đổ tự tại lực 。」hựu vân :「niệm Phật tam muội tất kiến Phật ,mạng chung chi hậu sanh Phật tiền ,kiến bỉ lâm chung khuyến niệm Phật ,hựu thị tôn tượng lệnh chiêm kính 。」hựu Thiện tài đồng tử cầu thiện tri thức ,nghệ công đức vân Tỳ-kheo sở bạch ngôn :「Đại sư !vân hà tu Bồ Tát đạo ,quy Phổ Hiền hạnh/hành/hàng dã ?」Thị thời Tỳ-kheo cáo Thiện Tài viết :「ngã ư Thế Tôn trí tuệ hải trung duy tri nhất pháp ,vị niệm Phật tam muội môn 。hà giả ?ư thử tam muội môn trung ,tất năng đổ kiến nhất thiết chư Phật cập kỳ quyến thuộc 、nghiêm tịnh Phật sát ,năng lệnh chúng sanh viễn ly điên đảo 。niệm Phật tam muội môn giả ,ư vi tế cảnh giới trung ,kiến nhất thiết Phật tự tại cảnh giới ,đắc chư kiếp bất điên đảo ;niệm Phật tam muội môn giả ,năng khởi nhất thiết Phật sát ,vô năng hoại giả ,phổ kiến chư Phật ,đắc tam thế bất điên đảo 。」thời công đức vân Tỳ-kheo cáo Thiện Tài ngôn :「Phật Pháp thâm hải ,quảng đại vô biên ,ngã sở tri giả ,duy đắc thử nhất niệm Phật tam muội môn ,dư diệu cảnh giới ,xuất quá/qua số lượng ,ngã sở vị tri dã 。」 第八、依《海龍王經》:「時海龍王白佛言:『世尊!弟子求生阿彌陀佛國,當修何行,得生彼土?』佛告龍王:『若欲生彼國者,當行八法。何等為八?一者、常念諸佛;二者、供養如來;三者、咨嗟世尊;四者、作佛形像,修諸功德;五者、迴願往生;六者、心不怯弱;七者、一心精進;八者、求佛正慧。』佛告龍王:『一切眾生具斯八法,常不離佛也。』」 đệ bát 、y 《hải long vương Kinh 》:「thời hải long vương bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !đệ-tử cầu sanh A Di Đà Phật quốc ,đương tu hà hạnh/hành/hàng ,đắc sanh bỉ độ ?』Phật cáo long Vương :『nhược/nhã dục sanh bỉ quốc giả ,đương hạnh/hành/hàng bát pháp 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、thường niệm chư Phật ;nhị giả 、cúng dường Như Lai ;tam giả 、tư ta Thế Tôn ;tứ giả 、tác Phật hình tượng ,tu chư công đức ;ngũ giả 、hồi nguyện vãng sanh ;lục giả 、tâm bất khiếp nhược ;thất giả 、nhất tâm tinh tấn ;bát giả 、cầu Phật chánh tuệ 。』Phật cáo long Vương :『nhất thiết chúng sanh cụ tư bát pháp ,thường bất ly Phật dã 。』」 問曰:「不具八法,得生佛前,不離佛不?」 vấn viết :「bất cụ bát pháp ,đắc sanh Phật tiền ,bất ly Phật bất ?」 答曰:「得生不疑。何以得知?如佛說《寶雲經》時,亦明十行具足,得生淨土,常不離佛。時有除蓋障菩薩白佛:『不具十行,得生已不?』佛言:『得生。』但能十行之中,一行具足無闕,餘之九行悉名清淨。勿致疑也。又《大樹緊那羅王經》云:『菩薩行四種法,常不離佛前。何等為四?一者、自修善法,兼勸眾生皆作往生,見如來意;二者、自勸、勸他,樂聞正法;三者、自勸、勸他發菩提心;四者、一向專志行念佛三昧。』具此四行,一切生處常在佛前,不離諸佛。又經云:『佛說菩薩行法有三十二器。何者?布施是大富器,忍辱是端正器,持戒是聖身器,五逆不孝是刀山、劍樹、鑊湯器,發菩提心是成佛器,常能念佛往生淨土是見佛器。』略舉六門,餘者不述。聖教既爾,行者願生,何不常念佛也?又依《月燈三昧經》云:『念佛相好及德行,能使諸根不亂動,心無迷惑與法合,得聞得智如大海。智者住於是三昧,攝念行於經行所,能見千億諸如來,亦值無量恒沙佛。』」 đáp viết :「đắc sanh bất nghi 。hà dĩ đắc tri ?như Phật thuyết 《bảo vân Kinh 》thời ,diệc minh thập hành cụ túc ,đắc sanh tịnh thổ ,thường bất ly Phật 。thời hữu trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật :『bất cụ thập hành ,đắc sanh dĩ bất ?』Phật ngôn :『đắc sanh 。』đãn năng thập hành chi trung ,nhất hạnh/hành/hàng cụ túc vô khuyết ,dư chi cửu hạnh/hành/hàng tất danh thanh tịnh 。vật trí nghi dã 。hựu 《Đại thụ khẩn na la Vương Kinh 》vân :『Bồ Tát hạnh tứ chủng pháp ,thường bất ly Phật tiền 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tự tu thiện Pháp ,kiêm khuyến chúng sanh giai tác vãng sanh ,kiến Như Lai ý ;nhị giả 、tự khuyến 、khuyến tha ,lạc/nhạc văn chánh pháp ;tam giả 、tự khuyến 、khuyến tha phát Bồ-đề tâm ;tứ giả 、nhất hướng chuyên chí hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội 。』cụ thử tứ hạnh/hành/hàng ,nhất thiết sanh xứ/xử thường tại Phật tiền ,bất ly chư Phật 。hựu Kinh vân :『Phật thuyết Bồ Tát hạnh pháp hữu tam thập nhị khí 。hà giả ?bố thí thị Đại phú khí ,nhẫn nhục thị đoan chánh khí ,trì giới thị Thánh thân khí ,ngũ nghịch bất hiếu thị đao sơn 、kiếm thụ/thọ 、hoạch thang khí ,phát Bồ-đề tâm thị thành Phật khí ,thường năng niệm Phật vãng sanh Tịnh thổ thị kiến Phật khí 。』lược cử lục môn ,dư giả bất thuật 。Thánh giáo ký nhĩ ,hành giả nguyện sanh ,hà bất thường niệm Phật dã ?hựu y 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :『niệm Phật tướng hảo cập đức hạnh/hành/hàng ,năng sử chư căn bất loạn động ,tâm vô mê hoặc dữ Pháp hợp ,đắc văn đắc trí như đại hải 。trí giả trụ/trú ư thị tam muội ,nhiếp niệm hạnh/hành/hàng ư kinh hành sở ,năng kiến thiên ức chư Như Lai ,diệc trị vô lượng hằng sa Phật 。』」 第三、問答解釋,顯念佛三昧有種種利益。有其五番。 đệ tam 、vấn đáp giải thích ,hiển niệm Phật tam muội hữu chủng chủng lợi ích 。hữu kỳ ngũ phiên 。 第一、問曰:「今云常修念佛三昧,仍不行餘三昧也?」 đệ nhất 、vấn viết :「kim vân thường tu niệm Phật tam muội ,nhưng bất hạnh/hành dư tam muội dã ?」 答曰:「今言常念,亦不言不行餘三昧,但行念佛三昧多故,故言常念,非謂全不行餘三昧也。」 đáp viết :「kim ngôn thường niệm ,diệc bất ngôn bất hạnh/hành dư tam muội ,đãn hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội đa cố ,cố ngôn thường niệm ,phi vị toàn bất hạnh/hành dư tam muội dã 。」 第二、問曰:「若勸常修念佛三昧,與餘三昧能有階降以不?」 đệ nhị 、vấn viết :「nhược/nhã khuyến thường tu niệm Phật tam muội ,dữ dư tam muội năng hữu giai hàng dĩ bất ?」 答曰:「念佛三昧勝相不可思議,此云何知?如《摩訶衍》中說云:『諸餘三昧,非不三昧。何以故?或有三昧,但能除貪,不能除瞋癡;或有三昧,但能除瞋,不能除癡貪;或有三昧,但能除癡,不能除貪瞋;或有三昧,但能除現在障,不能除過去、未來一切諸障。若能常修念佛三昧,無問現在、過去、未來,一切諸障悉皆除也。』」 đáp viết :「niệm Phật tam muội thắng tướng bất khả tư nghị ,thử vân hà tri ?như 《Ma-ha-diễn 》trung thuyết vân :『chư dư tam muội ,phi bất tam muội 。hà dĩ cố ?hoặc hữu tam muội ,đãn năng trừ tham ,bất năng trừ sân si ;hoặc hữu tam muội ,đãn năng trừ sân ,bất năng trừ si tham ;hoặc hữu tam muội ,đãn năng trừ si ,bất năng trừ tham sân ;hoặc hữu tam muội ,đãn năng trừ hiện tại chướng ,bất năng trừ quá khứ 、vị lai nhất thiết chư chướng 。nhược/nhã năng thường tu niệm Phật tam muội ,vô vấn hiện tại 、quá khứ 、vị lai ,nhất thiết chư chướng tất giai trừ dã 。』」 第三、問曰:「念佛三昧既能除障,得福功利大者,未審亦能資益行者,使延年益壽以不?」 đệ tam 、vấn viết :「niệm Phật tam muội ký năng trừ chướng ,đắc phước công lợi Đại giả ,vị thẩm diệc năng tư ích hành giả ,sử duyên niên ích thọ dĩ bất ?」 答曰:「必得!何者?如《惟無三昧經》云:『有兄弟二人,兄信因果,弟無信心,而能善解相法。因其鏡中自見面上死相已現,不過七日。時有智者,教往問佛。佛時報言:「七日不虛。若能一心念佛、修戒,或得度難。」尋即依教繫念,時至六日即有二鬼來,耳聞其念佛之聲,竟無能前進,還告閻羅王。閻羅王索符,已注云,由持戒、念佛功德,生第三炎天。』又《譬喻經》中,有一長者,不信罪福,年已五十。忽夜夢見剎鬼索符來欲取之,不過十日。其人眠覺,惶怖非常。至明,求覓相師占夢,師作卦兆云:『有剎鬼必欲相害,不過十日。』其人惶怖倍常,詣佛求請。佛時報云:『若欲攘此,從今已去,專意念佛,持戒,燒香,然燈、懸繒旛蓋,信向三寶,可免此死。』即依此法專心信向。剎鬼到門,見修功德,遂不能害,鬼即走去。其人緣斯功德,壽滿百年,死得生天。復有一長者,名曰執持,退戒還佛,現被惡鬼打之。」 đáp viết :「tất đắc !hà giả ?như 《duy vô tam muội Kinh 》vân :『hữu huynh đệ nhị nhân ,huynh tín nhân quả ,đệ vô tín tâm ,nhi năng thiện giải tướng Pháp 。nhân kỳ kính trung tự kiến diện thượng tử tướng dĩ hiện ,bất quá thất nhật 。thời hữu trí giả ,giáo vãng vấn Phật 。Phật thời báo ngôn :「thất nhật bất hư 。nhược/nhã năng nhất tâm niệm Phật 、tu giới ,hoặc đắc độ nạn/nan 。」tầm tức y giáo hệ niệm ,thời chí lục nhật tức hữu nhị quỷ lai ,nhĩ văn kỳ niệm Phật chi thanh ,cánh vô năng tiền tiến/tấn ,hoàn cáo Diêm la Vương 。Diêm la Vương tác/sách phù ,dĩ chú vân ,do trì giới 、niệm Phật công đức ,sanh đệ tam viêm Thiên 。』hựu 《Thí dụ kinh 》trung ,hữu nhất Trưởng-giả ,bất tín tội phước ,niên dĩ ngũ thập 。hốt dạ mộng kiến sát quỷ tác/sách phù lai dục thủ chi ,bất quá thập nhật 。kỳ nhân miên giác ,hoàng bố/phố phi thường 。chí minh ,cầu mịch tướng sư chiêm mộng ,sư tác quái triệu vân :『hữu sát quỷ tất dục tướng hại ,bất quá thập nhật 。』kỳ nhân hoàng bố/phố bội thường ,nghệ Phật cầu thỉnh 。Phật thời báo vân :『nhược/nhã dục nhương thử ,tùng kim dĩ khứ ,chuyên ý niệm Phật ,trì giới ,thiêu hương ,Nhiên Đăng 、huyền tăng phan cái ,tín hướng Tam Bảo ,khả miễn thử tử 。』tức y thử pháp chuyên tâm tín hướng 。sát quỷ đáo môn ,kiến tu công đức ,toại bất năng hại ,quỷ tức tẩu khứ 。kỳ nhân duyên tư công đức ,thọ mãn bách niên ,tử đắc sanh thiên 。phục hưũ nhất Trưởng-giả ,danh viết chấp trì ,thoái giới hoàn Phật ,hiện bị ác quỷ đả chi 。」 第四、問曰:「此念佛三昧但能對治諸障,唯招世報,亦能遠感出世無上菩提以不?」 đệ tứ 、vấn viết :「thử niệm Phật tam muội đãn năng đối trì chư chướng ,duy chiêu thế báo ,diệc năng viễn cảm xuất thế vô thượng Bồ-đề dĩ bất ?」 答曰:「得!何者?如《華嚴經.十地品》云:『始從初地,乃至十地,於一一地中,皆說入地加行道。地滿功德利已,不住道訖,即皆結云:「是諸菩薩雖修餘行,皆不離念佛、念法、念僧,上妙樂具供養三寶。」』以斯文證得知,諸菩薩等乃至上地,常學念佛、念法、念僧,方能成就無量行願,滿功德海。何況二乘、凡夫求生淨土,不學念佛也?何以故?此念佛三昧即具一切四攝、六度,通行、通伴故。」 đáp viết :「đắc !hà giả ?như 《Hoa Nghiêm kinh .Thập Địa Phẩm 》vân :『thủy tòng sơ địa ,nãi chí Thập Địa ,ư nhất nhất địa trung ,giai thuyết nhập địa gia hành đạo 。địa mãn công đức lợi dĩ ,bất trụ đạo cật ,tức giai kết/kiết vân :「thị chư Bồ-tát tuy tu dư hạnh/hành/hàng ,giai bất ly niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng ,thượng diệu lạc/nhạc cụ cúng dường Tam Bảo 。」』dĩ tư văn chứng đắc tri ,chư Bồ-tát đẳng nãi chí thượng địa ,thường học niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng ,phương năng thành tựu vô lượng hạnh nguyện ,mãn công đức hải 。hà huống nhị thừa 、phàm phu cầu sanh tịnh thổ ,bất học niệm Phật dã ?hà dĩ cố ?thử niệm Phật tam muội tức cụ nhất thiết tứ nhiếp 、lục độ ,thông hạnh/hành/hàng 、thông bạn cố 。」 第五、問曰:「初地已上菩薩與佛同證真如之理,名生佛家,自能作佛濟運眾生,何須更學念佛三昧,願見佛也?」 đệ ngũ 、vấn viết :「sơ địa dĩ thượng Bồ Tát dữ Phật đồng chứng chân như chi lý ,danh sanh Phật gia ,tự năng tác Phật tế vận chúng sanh ,hà tu cánh học niệm Phật tam muội ,nguyện kiến Phật dã ?」 答曰:「論其真如,廣大無邊,與虛空等,其量難知。譬如一大闇室,若然一燈、二燈,其明雖遍,猶為闇也;漸至多燈,雖名大明,豈及日光?菩薩所證智,雖地地相望自有階降,豈得比佛如日明也?」 đáp viết :「luận kỳ chân như ,quảng đại vô biên ,dữ hư không đẳng ,kỳ lượng nạn/nan tri 。thí như nhất Đại ám thất ,nhược/nhã nhiên nhất đăng 、nhị đăng ,kỳ minh tuy biến ,do vi ám dã ;tiệm chí đa đăng ,tuy danh Đại Minh ,khởi cập nhật quang ?Bồ Tát sở chứng trí ,tuy địa địa tướng vọng tự hữu giai hàng ,khởi đắc bỉ Phật như nhật minh dã ?」 第五大門中有四番料簡:第一、汎明修道延、促,欲令速獲不退;第二、此彼禪觀比挍勸往;第三、此彼淨、穢二境,亦名漏、無漏比挍;第四、引聖教證成,勸後代生信求往。 đệ ngũ đại môn trung hữu tứ phiên liêu giản :đệ nhất 、phiếm minh tu đạo duyên 、xúc ,dục lệnh tốc hoạch bất thoái ;đệ nhị 、thử bỉ Thiền quán bỉ hiệu khuyến vãng ;đệ tam 、thử bỉ tịnh 、uế nhị cảnh ,diệc danh lậu 、vô lậu bỉ hiệu ;đệ tứ 、dẫn Thánh giáo chứng thành ,khuyến hậu đại sanh tín cầu vãng 。 第一、汎明修道延、促者。就中有二:一、明修道延、促;二、問答解釋。一、明延、促者。但一切眾生,莫不厭苦求樂,畏縛求解,皆欲早證無上菩提者,先須發菩提心為首。此心難識、難起,縱令發得此心,依經終須修十種行:謂信、進、念、戒、定、慧、捨、護法、發願、迴向,進詣菩提。然修道之身,相續不絕,逕一萬劫始證不退位,當今凡夫現名信想輕毛,亦曰假名,亦名不定聚,亦名外凡夫,未出火宅。何以得知?據《菩薩瓔珞經》,具辨入道行位法爾,故名難行道。又但以一劫之中受身生、死,尚不可數知,況一萬劫中徒受痛燒?若能明信佛經,願生淨土,隨壽長、短,一形即至,位階不退,與此修道一萬劫齊功。諸佛子等!何不思量?不捨難求易也?如《俱舍論》中,亦明難行、易行二種之道。難行者,如論說云:「於三大阿僧祇劫,一一劫中皆具福智資糧,六波羅蜜一切諸行,一一行業皆有百萬難行之道,始充一位,是難行道也。」易行道者,即彼論云:「若由別有方便,有解脫者,名易行道也。」今既勸歸極樂,一切行業悉迴向彼,但能專至,壽盡必生。得生彼國,即究竟清涼,豈可不名易行之道?須知此意也。 đệ nhất 、phiếm minh tu đạo duyên 、xúc giả 。tựu trung hữu nhị :nhất 、minh tu đạo duyên 、xúc ;nhị 、vấn đáp giải thích 。nhất 、minh duyên 、xúc giả 。đãn nhất thiết chúng sanh ,mạc bất yếm khổ cầu lạc/nhạc ,úy phược cầu giải ,giai dục tảo chứng vô thượng Bồ-đề giả ,tiên tu phát Bồ-đề tâm vi thủ 。thử tâm nạn/nan thức 、nạn/nan khởi ,túng lệnh phát đắc thử tâm ,y Kinh chung tu tu thập chủng hạnh/hành/hàng :vị tín 、tiến/tấn 、niệm 、giới 、định 、tuệ 、xả 、Hộ Pháp 、phát nguyện 、 hồi hướng ,tiến/tấn nghệ Bồ-đề 。nhiên tu đạo chi thân ,tướng tục bất tuyệt ,kính nhất vạn kiếp thủy chứng bất thoái vị ,đương kim phàm phu hiện danh tín tưởng khinh mao ,diệc viết giả danh ,diệc danh bất định tụ ,diệc danh ngoại phàm phu ,vị xuất hỏa trạch 。hà dĩ đắc tri ?cứ 《Bồ-tát anh lạc Kinh 》,cụ biện nhập đạo hạnh/hành/hàng vị Pháp nhĩ ,cố danh nạn/nan hành đạo 。hựu đãn dĩ nhất kiếp chi trung thọ/thụ thân sanh 、tử ,thượng bất khả số tri ,huống nhất vạn kiếp trung đồ thọ/thụ thống thiêu ?nhược/nhã năng minh tín Phật Kinh ,nguyện sanh tịnh thổ ,tùy thọ trường/trưởng 、đoản ,nhất hình tức chí ,vị giai bất thoái ,dữ thử tu đạo nhất vạn kiếp tề công 。chư Phật tử đẳng !hà bất tư lượng ?bất xả nạn/nan cầu dịch dã ?như 《câu xá luận 》trung ,diệc minh nạn/nan hạnh/hành/hàng 、dịch hạnh/hành/hàng nhị chủng chi đạo 。nạn/nan hành giả ,như luận thuyết vân :「ư tam đại a-tăng-kì kiếp ,nhất nhất kiếp trung giai cụ phước trí tư lương ,lục Ba la mật nhất thiết chư hạnh ,nhất nhất hành nghiệp giai hữu bách vạn nạn/nan hạnh/hành/hàng chi đạo ,thủy sung nhất vị ,thị nạn/nan hành đạo dã 。」dịch hành đạo giả ,tức bỉ luận vân :「nhược/nhã do biệt hữu phương tiện ,hữu giải thoát giả ,danh dịch hành đạo dã 。」kim ký khuyến quy Cực-Lạc ,nhất thiết hành nghiệp tất hồi hướng bỉ ,đãn năng chuyên chí ,thọ tận tất sanh 。đắc sanh bỉ quốc ,tức cứu cánh thanh lương ,khởi khả bất danh dịch hạnh/hành/hàng chi đạo ?tu tri thử ý dã 。 二、問曰:「既言願往生淨土,隨此壽盡,即得往生者。有聖教證不?」 nhị 、vấn viết :「ký ngôn nguyện vãng sanh Tịnh thổ ,tùy thử thọ tận ,tức đắc vãng sanh giả 。hữu Thánh giáo chứng bất ?」 答曰:「有七番,皆引經論證成。一、依《大經》云:『佛告阿難:「其有眾生,欲於今世見無量壽佛者,應發無上菩提之心,修行功德願生彼國,即得往生。」』故《大經讚》云:『若聞阿彌陀德號,歡喜讚仰心歸依,下至一念得大利,則為具足功德寶。設滿大千世界火,亦應直過聞佛名,聞阿彌陀不復退,是故至心稽首禮。』二、依《觀經》,九品之內皆言:『臨終正念,即得往生。』三、依《起信論》云:『教諸眾生勸觀真如平等、一實。亦有始發意菩薩,其心軟弱,自謂不能常值諸佛,親承供養,意欲退者。當知如來有勝方便,攝護信心,謂以專意念佛因緣,隨願往生。以常見佛故,永離惡道。』四、依《鼓音陀羅尼經》云:『爾時世尊告諸比丘:「我當為汝演說,西方安樂世界,今現有佛,號阿彌陀。若有四眾,能正受持彼佛名號,堅固其心憶念不忘,十日、十夜除捨散亂,精勤修習念佛三昧,若能令念念不絕,十日之中必得見彼阿彌陀佛,皆得往生。」』五、依《法鼓經》云:『若人臨終之時不能作念,但知彼方有佛,作往生意,亦得往生。』六、如《十方隨願往生經》云:『若有臨終及死墮地獄,家內眷屬為其亡者念佛及轉誦、齋福,亡者即出地獄,往生淨土。』況其現在自能修念,何以不得往生者也?是故彼經云:『現在眷屬為亡者追福,如餉遠人,定得食也。』第七、廣引諸經證成,如《大法鼓經》說:『若善男子,善女人,常能繫意,稱念諸佛名號者,十方諸佛一切賢聖,常見此人,如現目前。是故此經名「大法鼓」,當知此人,十方淨土隨願往生。』又《大悲經》云:『何名為大悲?若專念佛相續不斷者,隨其命終,定生安樂。若能展轉相勸行念佛者,當知此等悉名行大悲人也。』是故《涅槃經》云:『佛告大王:「假令開大庫藏,一月之中布施一切眾生,所得功德不如有人稱佛一口,功德過前不可挍量。」』又《增一阿含經》云:『佛告阿難:「其有眾生,供養一閻浮提人衣服、飲食、臥具、湯藥,所得功德寧為多不?」阿難白佛言:「世尊!甚多,甚多!不可數量。」佛告阿難:「若有眾生,善心相續稱佛名號,如一搆牛乳頃,所得功德過上不可量,無有能量者。」』《大品經》云:『若人散心念佛,乃至畢苦,其福不盡;若人散花念佛,乃至畢苦,其福不盡。』故知念佛利大,不可思議也。《十往生經》、諸大乘經等竝有文證,不可具引也。」 đáp viết :「hữu thất phiên ,giai dẫn Kinh luận chứng thành 。nhất 、y 《Đại Nhật kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「kỳ hữu chúng sanh ,dục ư kim thế kiến Vô Lượng Thọ Phật giả ,ưng phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,tu hành công đức nguyện sanh bỉ quốc ,tức đắc vãng sanh 。」』cố 《Đại Nhật kinh tán 》vân :『nhược/nhã văn A-Di-Đà đức hiệu ,hoan hỉ tán ngưỡng tâm quy y ,hạ chí nhất niệm đắc Đại lợi ,tức vi cụ túc công đức bảo 。thiết mãn Đại Thiên thế giới hỏa ,diệc ưng trực quá/qua văn Phật danh ,văn A-Di-Đà bất phục thoái ,thị cố chí tâm khể thủ lễ 。』nhị 、y 《quán Kinh 》,cửu phẩm chi nội giai ngôn :『lâm chung chánh niệm ,tức đắc vãng sanh 。』tam 、y 《Khởi tín luận 》vân :『giáo chư chúng sanh khuyến quán chân như bình đẳng 、nhất thật 。diệc hữu thủy phát ý Bồ Tát ,kỳ tâm nhuyễn nhược ,tự vị bất năng thường trị chư Phật ,thân thừa cúng dường ,ý dục thoái giả 。đương tri Như Lai hữu thắng phương tiện ,nhiếp hộ tín tâm ,vị dĩ chuyên ý niệm Phật nhân duyên ,tùy nguyện vãng sanh 。dĩ thường kiến Phật cố ,vĩnh ly ác đạo 。』tứ 、y 《cổ âm Đà-la-ni Kinh 》vân :『nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã đương vi nhữ diễn thuyết ,Tây phương an lạc thế giới ,kim hiện hữu Phật ,hiệu A-Di-Đà 。nhược hữu Tứ Chúng ,năng chánh thọ trì bỉ Phật danh hiệu ,kiên cố kỳ tâm ức niệm bất vong ,thập nhật 、thập dạ trừ xả tán loạn ,tinh cần tu tập niệm Phật tam muội ,nhược/nhã năng lệnh niệm niệm bất tuyệt ,thập nhật chi trung tất đắc kiến bỉ A Di Đà Phật ,giai đắc vãng sanh 。」』ngũ 、y 《pháp cổ Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân lâm chung chi thời bất năng tác niệm ,đãn tri bỉ phương hữu Phật ,tác vãng sanh ý ,diệc đắc vãng sanh 。』lục 、như 《thập phương tùy nguyện vãng sanh Kinh 》vân :『nhược hữu lâm chung cập tử đọa địa ngục ,gia nội quyến thuộc vi kỳ vong giả niệm Phật cập chuyển tụng 、trai phước ,vong giả tức xuất địa ngục ,vãng sanh Tịnh thổ 。』huống kỳ hiện tại tự năng tu niệm ,hà dĩ bất đắc vãng sanh giả dã ?thị cố bỉ Kinh vân :『hiện tại quyến thuộc vi vong giả truy phước ,như hướng viễn nhân ,định đắc thực/tự dã 。』đệ thất 、quảng dẫn chư Kinh chứng thành ,như 《đại pháp cổ Kinh 》thuyết :『nhược/nhã Thiện nam tử ,thiện nữ nhân ,thường năng hệ ý ,xưng niệm chư Phật danh hiệu giả ,thập phương chư Phật nhất thiết hiền thánh ,thường kiến thử nhân ,như hiện mục tiền 。thị cố thử Kinh danh 「đại pháp cổ 」,đương tri thử nhân ,thập phương tịnh thổ tùy nguyện vãng sanh 。』hựu 《đại bi Kinh 》vân :『hà danh vi đại bi ?nhược/nhã chuyên niệm Phật tướng tục bất đoạn giả ,tùy kỳ mạng chung ,định sanh an lạc 。nhược/nhã năng triển chuyển tướng khuyến hạnh/hành/hàng niệm Phật giả ,đương tri thử đẳng tất danh hạnh/hành/hàng đại bi nhân dã 。』thị cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『Phật cáo Đại Vương :「giả lệnh khai Đại khố tạng ,nhất nguyệt chi trung bố thí nhất thiết chúng sanh ,sở đắc công đức bất như hữu nhân xưng Phật nhất khẩu ,công đức quá tiền bất khả hiệu lượng 。」』hựu 《Tăng Nhất A Hàm Kinh 》vân :『Phật cáo A-nan :「kỳ hữu chúng sanh ,cúng dường nhất Diêm-phù-đề nhân y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược ,sở đắc công đức ninh vi đa bất ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm đa ,thậm đa !bất khả số lượng 。」Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh ,thiện tâm tướng tục xưng Phật danh hiệu ,như nhất cấu ngưu nhũ khoảnh ,sở đắc công đức quá/qua thượng bất khả lượng ,vô hữu năng lượng giả 。」』《đại phẩm Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân tán tâm niệm Phật ,nãi chí tất khổ ,kỳ phước bất tận ;nhược/nhã nhân tán hoa niệm Phật ,nãi chí tất khổ ,kỳ phước bất tận 。』cố tri niệm Phật lợi Đại ,bất khả tư nghị dã 。《thập vãng sanh Kinh 》、chư Đại thừa Kinh đẳng tịnh hữu văn chứng ,bất khả cụ dẫn dã 。」 第二、次明此彼禪觀比挍,勸往生者。但此方穢境,亂想難入,就令修得,唯獲事定,多喜味染。又復,但能伏業,報生上界,壽盡多退。是故《智度論》云:「多聞持戒禪,未得無漏法,雖有此功德,是事未可信。」若欲向西修習,事境光淨,定觀易成,除罪多劫,永定速進,究竟清涼。如《大經》廣說。 đệ nhị 、thứ minh thử bỉ Thiền quán bỉ hiệu ,khuyến vãng sanh giả 。đãn thử phương uế cảnh ,loạn tưởng nạn/nan nhập ,tựu lệnh tu đắc ,duy hoạch sự định ,đa hỉ vị nhiễm 。hựu phục ,đãn năng phục nghiệp ,báo sanh thượng giới ,thọ tận đa thoái 。thị cố 《Trí độ luận 》vân :「đa văn trì giới Thiền ,vị đắc vô lậu Pháp ,tuy hữu thử công đức ,thị sự vị khả tín 。」nhược/nhã dục hướng Tây tu tập ,sự cảnh Quang tịnh ,định quán dịch thành ,trừ tội đa kiếp ,vĩnh định tốc tiến/tấn ,cứu cánh thanh lương 。như 《Đại Nhật kinh 》quảng thuyết 。 問曰:「若西方境界勝可為禪定感,此界色天劣,不應為禪定招?」 vấn viết :「nhược/nhã Tây phương cảnh giới thắng khả vi Thiền định cảm ,thử giới sắc Thiên liệt ,bất ưng vi Thiền định chiêu ?」 答曰:「若論修定因,該通於彼、此。然彼界位是不退,并有他力持,是故說為勝;此處雖復修定剋,但有自分因,闕無他力攝,業盡不免退,就此說不如。」 đáp viết :「nhược/nhã luận tu định nhân ,cai thông ư bỉ 、thử 。nhiên bỉ giới vị thị bất thoái ,tinh hữu tha lực trì ,thị cố thuyết vi thắng ;thử xứ tuy phục tu định khắc ,đãn hữu tự phần nhân ,khuyết vô tha lực nhiếp ,nghiệp tận bất miễn thoái ,tựu thử thuyết bất như 。」 第三、據此彼淨、穢二境,亦名漏、無漏者。若論此處境界,唯有三塗丘坑,山澗、沙鹵,棘刺、水旱,暴風惡觸,雷、電礔礰,虎、狼毒獸,惡賊惡子,荒亂破散,三災敗壞;語論正報,三毒、八倒,憂、悲、嫉、妬,多病、短命,飢、渴、寒、熱,常為司命害鬼之所追逐,深可穢惡,不可具說,故名有漏,深可厭也。往生彼國勝者,據《大經》云,十方人、天但生彼國者,莫不皆獲種種利益也。何者?一、生彼國者,行則金蓮捧足,坐則寶座承軀,出則帝釋在前,入則梵王從後;一切聖眾與我親朋,阿彌陀佛為我大師;寶樹、寶林之下任意翱翔,八德池中遊神濯足;形則身同金色,壽則命與佛齊;學則眾門竝進,止則二諦虛融;十方濟運,則乘大神通,晏安暫時,則坐三空門;遊則入八正之路,至則到大涅槃。一切眾生但至彼國者皆證此益,何不思量不速去也? đệ tam 、cứ thử bỉ tịnh 、uế nhị cảnh ,diệc danh lậu 、vô lậu giả 。nhược/nhã luận thử xứ cảnh giới ,duy hữu tam đồ khâu khanh ,sơn giản 、sa lỗ ,cức thứ 、thủy hạn ,bạo phong ác xúc ,lôi 、điện 礔礰,hổ 、lang độc thú ,ác tặc ác tử ,hoang loạn phá tán ,tam tai bại hoại ;ngữ luận chánh báo ,tam độc 、bát đảo ,ưu 、bi 、tật 、đố ,đa bệnh 、đoản mạng ,cơ 、khát 、hàn 、nhiệt ,thường vi ti mạng hại quỷ chi sở truy trục ,thâm khả uế ác ,bất khả cụ thuyết ,cố danh hữu lậu ,thâm khả yếm dã 。vãng sanh bỉ quốc thắng giả ,cứ 《Đại Nhật kinh 》vân ,thập phương nhân 、Thiên đãn sanh bỉ quốc giả ,mạc bất giai hoạch chủng chủng lợi ích dã 。hà giả ?nhất 、sanh bỉ quốc giả ,hạnh/hành/hàng tức kim liên phủng túc ,tọa tức bảo tọa thừa khu ,xuất tức Đế Thích tại tiền ,nhập tức Phạm Vương tùng hậu ;nhất thiết Thánh chúng dữ ngã thân bằng ,A Di Đà Phật vi ngã Đại sư ;bảo thụ 、Bảo lâm chi hạ nhâm ý 翱tường ,bát đức trì trung du Thần trạc túc ;hình tức thân đồng kim sắc ,thọ tức mạng dữ Phật tề ;học tức chúng môn tịnh tiến/tấn ,chỉ tức nhị đế hư dung ;thập phương tế vận ,tức thừa đại thần thông ,yến an tạm thời ,tức tọa tam không môn ;du tức nhập bát chánh chi lộ ,chí tức đáo đại Niết Bàn 。nhất thiết chúng sanh đãn chí bỉ quốc giả giai chứng thử ích ,hà bất tư lượng bất tốc khứ dã ? 第四、引聖教證成,勸後代生信求願往者。依《觀佛三昧經》云:「爾時會中有十方諸佛,各於華臺中結跏趺坐,於空中現。東方善德如來為首,告大眾言:『汝等當知!我念過去無量世時,有佛名寶威德上王。彼佛出時,亦如今日說三乘法。彼佛滅後,末世之中有一比丘,將弟子九人,往詣佛塔禮拜佛像。見一寶像嚴顯可觀,觀已敬禮,目諦觀之,各說一偈用為讚歎,隨壽修、短各自命終。即命終已即生佛前,從此已後恒得值遇無量諸佛,於諸佛所,廣修梵行得念佛三昧海。既得此已,諸佛現前即與授記,於十方面隨意作佛。東方善德佛者,即我身是;自餘九方諸佛者,即是本昔弟子九人是。十方佛、世尊因由禮塔一偈讚故得成為佛,豈異人乎?我等十方佛是。』是時十方諸佛從空而下,放千光明,顯現色身,白毫相光,各各皆坐釋迦佛床,告阿難言:『汝知,釋迦文佛無數精進百千苦行,求佛智慧報得是身。今為汝說,汝持佛語,為未來世天、龍大眾,四部弟子,說觀佛相好及念佛三昧。』說是語已,然後問訊釋迦文佛,問訊訖已,各還本國。」 đệ tứ 、dẫn Thánh giáo chứng thành ,khuyến hậu đại sanh tín cầu nguyện vãng giả 。y 《quán Phật tam muội Kinh 》vân :「nhĩ thời hội trung hữu thập phương chư Phật ,các ư hoa đài trung kết già phu tọa ,ư không trung hiện 。Đông phương thiện đức Như Lai vi thủ ,cáo Đại chúng ngôn :『nhữ đẳng đương tri !ngã niệm quá khứ vô lượng thế thời ,hữu Phật danh bảo uy đức thượng vương 。bỉ Phật xuất thời ,diệc như kim nhật thuyết tam thừa Pháp 。bỉ Phật diệt hậu ,mạt thế chi trung hữu nhất Tỳ-kheo ,tướng đệ-tử cửu nhân ,vãng nghệ Phật tháp lễ bái Phật tượng 。kiến nhất bảo tượng nghiêm hiển khả quán ,quán dĩ kính lễ ,mục đế quán chi ,các thuyết nhất kệ dụng vi tán thán ,tùy thọ tu 、đoản các tự mạng chung 。tức mạng chung dĩ tức sanh Phật tiền ,tòng thử dĩ hậu hằng đắc trực ngộ vô lượng chư Phật ,ư chư Phật sở ,quảng tu phạm hạnh đắc niệm Phật tam muội hải 。ký đắc thử dĩ ,chư Phật hiện tiền tức dữ thọ kí ,ư thập phương diện tùy ý tác Phật 。Đông phương thiện đức Phật giả ,tức ngã thân thị ;tự dư cửu phương chư Phật giả ,tức thị bổn tích đệ-tử cửu nhân thị 。thập phương Phật 、Thế Tôn nhân do lễ tháp nhất kệ tán cố đắc thành vi Phật ,khởi dị nhân hồ ?ngã đẳng thập phương Phật thị 。』Thị thời thập phương chư Phật tùng không nhi hạ ,phóng thiên quang minh ,hiển hiện sắc thân ,bạch hào tướng quang ,các các giai tọa Thích Ca Phật sàng ,cáo A-nan ngôn :『nhữ tri ,Thích Ca văn Phật vô số tinh tấn bách thiên khổ hạnh ,cầu Phật trí tuệ báo đắc thị thân 。kim vi nhữ thuyết ,nhữ trì Phật ngữ ,vi vị lai thế Thiên 、long Đại chúng ,tứ bộ đệ tử ,thuyết quán Phật tướng hảo cập niệm Phật tam muội 。』thuyết thị ngữ dĩ ,nhiên hậu vấn tấn Thích Ca văn Phật ,vấn tấn cật dĩ ,các hoàn bổn quốc 。」 第六大門中有三番料簡:第一、十方淨土共來比挍;第二、義推;第三、辨經住滅。 đệ lục đại môn trung hữu tam phiên liêu giản :đệ nhất 、thập phương tịnh thổ cọng lai bỉ hiệu ;đệ nhị 、nghĩa thôi ;đệ tam 、biện Kinh trụ/trú diệt 。 第一、十方淨土共來比挍者。有其三番:一、如《隨願往生經》云:「十方佛國皆悉嚴淨,隨願竝得往生。雖然,悉不如西方無量壽國。」何意如此?但阿彌陀佛與觀音、大勢至,先發心時,從此界去,於此眾生偏是有緣。是故釋迦處處歎歸。二、據《大經》,法藏菩薩因中,於世饒王佛所,具發弘願取諸淨土,時佛為說二百一十億諸佛剎土,天人善惡,國土精麁,悉現與之。於時法藏菩薩願取西方成佛,今現在彼,是二證也。三、依此《觀經》中,韋提夫人復請淨土,如來光臺,為現十方一切淨土,韋提夫人白佛言:「此諸佛土雖復清淨皆有光明,我今樂生極樂世界阿彌陀佛所。」是其三證。故知諸淨土中,安樂世界最勝也。 đệ nhất 、thập phương tịnh thổ cọng lai bỉ hiệu giả 。hữu kỳ tam phiên :nhất 、như 《tùy nguyện vãng sanh Kinh 》vân :「thập phương Phật quốc giai tất nghiêm tịnh ,tùy nguyện tịnh đắc vãng sanh 。tuy nhiên ,tất bất như Tây phương Vô-Lượng-Thọ quốc 。」hà ý như thử ?đãn A Di Đà Phật dữ Quán-Âm 、Đại Thế Chí ,tiên phát tâm thời ,tòng thử giới khứ ,ư thử chúng sanh Thiên thị hữu duyên 。thị cố Thích Ca xứ xứ thán quy 。nhị 、cứ 《Đại Nhật kinh 》,Pháp Tạng Bồ-tát nhân trung ,ư thế nhiêu vương Phật sở ,cụ phát hoằng nguyện thủ chư tịnh thổ ,thời Phật vi thuyết nhị bách nhất thập ức chư Phật sát độ ,Thiên Nhân thiện ác ,quốc độ tinh thô ,tất hiện dữ chi 。ư thời Pháp Tạng Bồ-tát nguyện thủ Tây phương thành Phật ,kim hiện tại bỉ ,thị nhị chứng dã 。tam 、y thử 《quán Kinh 》trung ,vi Đề phu nhân phục thỉnh tịnh thổ ,Như Lai quang đài ,vi hiện thập phương nhất thiết tịnh thổ ,vi Đề phu nhân bạch Phật ngôn :「thử chư Phật thổ tuy phục thanh tịnh giai hữu quang minh ,ngã kim lạc/nhạc sanh Cực lạc thế giới A Di Đà Phật sở 。」thị kỳ tam chứng 。cố tri chư tịnh thổ trung ,an lạc thế giới tối thắng dã 。 第二、義推者。 đệ nhị 、nghĩa thôi giả 。 問曰:「何故要須面向西坐,禮念觀者?」 vấn viết :「hà cố yếu tu diện hướng Tây tọa ,lễ niệm quán giả ?」 答曰:「以閻浮提云,日出處名生,沒處名死。藉於死地,神明趣入,其相助便。是故法藏菩薩願成佛在西,悲接眾生。由坐、觀、禮、念等面向佛者,是隨世禮儀;若是聖人得飛報自在,不辨方所。但凡夫之人身心相隨,若向餘方,西往必難。是故《智度論》云:『有一比丘,康存之日誦《阿彌陀經》,及念般若波羅蜜。臨命終時告弟子言:「阿彌陀佛與諸聖眾今在我前。」合掌歸依,須臾捨命。於是弟子依火葬法,以火焚屍,一切燒盡,唯有舌根一種與本不異,遂即收取起塔供養。』龍樹菩薩釋云:『誦阿彌陀經故,是以垂終佛自來迎;念般若波羅蜜故,所以舌根不盡。』以斯文證,故知一切行業但能迴向,無不往也。故《須彌四域經》云:『天地初開之時,未有日、月、星辰,縱有天、人來下,但用項光照用。爾時人民多生苦惱,於是阿彌陀佛遣二菩薩——一名寶應聲,二名寶吉祥——即伏犧、女媧是。此二菩薩共相籌議,向第七梵天上取其七寶,來至此界造日、月、星辰、二十八宿,以照天下,定其四時,春、秋、冬、夏。時二菩薩共相謂言:「所以日、月、星辰、二十八宿西行者,一切諸天、人民盡共稽首阿彌陀佛,是以日月星辰,皆悉傾心向彼,故西流也。」』」 đáp viết :「dĩ Diêm-phù-đề vân ,nhật xuất xứ/xử danh sanh ,một xứ/xử danh tử 。tạ ư tử địa ,thần minh thú nhập ,kỳ tướng trợ tiện 。thị cố Pháp Tạng Bồ-tát nguyện thành Phật tại Tây ,bi tiếp chúng sanh 。do tọa 、quán 、lễ 、niệm đẳng diện hướng Phật giả ,thị tùy thế lễ nghi ;nhược/nhã thị Thánh nhân đắc phi báo tự tại ,bất biện phương sở 。đãn phàm phu chi nhân thân tâm tướng tùy ,nhược/nhã hướng dư phương ,Tây vãng tất nạn/nan 。thị cố 《Trí độ luận 》vân :『hữu nhất Tỳ-kheo ,khang tồn chi nhật tụng 《A Di Đà Kinh 》,cập niệm Bát-nhã Ba-la-mật 。lâm mạng chung thời cáo đệ-tử ngôn :「A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng kim tại ngã tiền 。」hợp chưởng quy y ,tu du xả mạng 。ư thị đệ-tử y hỏa táng Pháp ,dĩ hỏa phần thi ,nhất thiết thiêu tận ,duy hữu thiệt căn nhất chủng dữ bổn bất dị ,toại tức thu thủ khởi tháp cúng dường 。』Long Thọ Bồ Tát thích vân :『tụng A Di Đà Kinh cố ,thị dĩ thùy chung Phật tự lai nghênh ;niệm Bát-nhã Ba-la-mật cố ,sở dĩ thiệt căn bất tận 。』dĩ tư văn chứng ,cố tri nhất thiết hành nghiệp đãn năng hồi hướng ,vô bất vãng dã 。cố 《Tu-Di tứ vực Kinh 》vân :『Thiên địa sơ khai chi thời ,vị hữu nhật 、nguyệt 、tinh Thần ,túng hữu Thiên 、nhân lai hạ ,đãn dụng hạng quang chiếu dụng 。nhĩ thời nhân dân đa sanh khổ não ,ư thị A Di Đà Phật khiển nhị Bồ Tát ——nhất danh bảo ưng thanh ,nhị danh bảo cát tường ——tức phục hy 、nữ oa thị 。thử nhị Bồ Tát cộng tướng trù nghị ,hướng đệ thất phạm Thiên thượng thủ kỳ thất bảo ,lai chí thử giới tạo nhật 、nguyệt 、tinh Thần 、nhị thập bát tú ,dĩ chiếu thiên hạ ,định kỳ tứ thời ,xuân 、thu 、đông 、hạ 。thời nhị Bồ Tát cộng tướng vị ngôn :「sở dĩ nhật 、nguyệt 、tinh Thần 、nhị thập bát tú Tây hành giả ,nhất thiết chư Thiên 、nhân dân tận cọng khể thủ A Di Đà Phật ,thị dĩ nhật nguyệt tinh Thần ,giai tất khuynh tâm hướng bỉ ,cố Tây lưu dã 。」』」 第三、辨經住滅者。謂釋迦牟尼佛一代正法五百年,像法一千年,末法一萬年。眾生滅盡,諸經悉滅。如來悲哀痛燒眾生,特留此經,止住百年。以斯文證,故知彼國雖是淨土,然體通上下,知相、無相,當生上位;凡夫火宅,一向乘相往生也。 đệ tam 、biện Kinh trụ/trú diệt giả 。vị Thích Ca Mâu Ni Phật nhất đại chánh pháp ngũ bách niên ,tượng Pháp nhất thiên niên ,mạt pháp nhất vạn niên 。chúng sanh diệt tận ,chư Kinh tất diệt 。Như Lai bi ai thống thiêu chúng sanh ,đặc lưu thử Kinh ,chỉ trụ bách niên 。dĩ tư văn chứng ,cố tri bỉ quốc tuy thị tịnh thổ ,nhiên thể thông thượng hạ ,tri tướng 、vô tướng ,đương sanh thượng vị ;phàm phu hỏa trạch ,nhất hướng thừa tướng vãng sanh dã 。 第七大門中有兩番料簡:第一、門中此彼取相,料簡縛脫;第二、次明此彼修道用功輕重而獲報真、偽,故勸向彼。 đệ thất đại môn trung hữu lượng (lưỡng) phiên liêu giản :đệ nhất 、môn trung thử bỉ thủ tướng ,liêu giản phược thoát ;đệ nhị 、thứ minh thử bỉ tu đạo dụng công khinh trọng nhi hoạch báo chân 、ngụy ,cố khuyến hướng bỉ 。 第一、此彼取相,料簡縛脫者。若取西方淨相,疾得解脫,純受極樂,智眼開朗;若取此方穢相,唯有妄樂,癡盲厄縛憂怖。 đệ nhất 、thử bỉ thủ tướng ,liêu giản phược thoát giả 。nhược/nhã thủ Tây phương tịnh tướng ,tật đắc giải thoát ,thuần thọ/thụ Cực-Lạc ,trí nhãn khai lãng ;nhược/nhã thủ thử phương uế tướng ,duy hữu vọng lạc/nhạc ,si manh ách phược ưu bố 。 問曰:「依大乘諸經,皆云:『無相乃是出離要道,執相拘礙不免塵累。』今勸眾生捨穢、忻淨,是義云何?」 vấn viết :「y Đại-Thừa chư Kinh ,giai vân :『vô tướng nãi thị xuất ly yếu đạo ,chấp tướng câu ngại bất miễn trần luy 。』kim khuyến chúng sanh xả uế 、hãn tịnh ,thị nghĩa vân hà ?」 答曰:「此義不類。何者?凡相有二種:一者、於五塵欲境,妄愛貪染,隨境執著,此等是相名之為縛;二者、愛佛功德,願生淨土,雖言是相,名為解脫。何以得知?如《十地經》云:『初地菩薩尚自別觀二諦,勵心作意,先依相求,終則無相,以漸增進體大菩提;盡七地終心,相心始息;入其八地,絕於相求,方名無功用也。』是故論云:『七地已還惡貪為障,善貪為治;八地已上善貪為障,無貪為治。』況今願生淨土,現是外凡,所修善根皆從愛佛功德生,豈是縛也?故《涅槃經》云:『一切眾生有二種愛:一者、善愛;二者、不善愛。不善愛者,唯愚求之;善法愛者,諸菩薩求。』是故《淨土論》云:『觀佛國土清淨味,攝受眾生大乘味,類事起行願取佛土味,畢竟住持不虛作味。』有如是等無量佛道味,故雖是取相,非當執縛也。又彼淨土所言相者,即是無漏相、實相相也。」 đáp viết :「thử nghĩa bất loại 。hà giả ?phàm tướng hữu nhị chủng :nhất giả 、ư ngũ trần dục cảnh ,vọng ái tham nhiễm ,tùy cảnh chấp trước ,thử đẳng thị tướng danh chi vi phược ;nhị giả 、ái Phật công đức ,nguyện sanh tịnh thổ ,tuy ngôn thị tướng ,danh vi giải thoát 。hà dĩ đắc tri ?như 《thập địa Kinh 》vân :『sơ địa Bồ Tát thượng tự biệt quán nhị đế ,lệ tâm tác ý ,tiên y tướng cầu ,chung tức vô tướng ,dĩ tiệm tăng tiến thể Đại bồ-đề ;tận thất địa chung tâm ,tướng tâm thủy tức ;nhập kỳ bát địa ,tuyệt ư tướng cầu ,phương danh vô công dụng dã 。』thị cố luận vân :『thất địa dĩ hoàn ác tham vi chướng ,thiện tham vi trì ;bát địa dĩ thượng thiện tham vi chướng ,vô tham vi trì 。』huống kim nguyện sanh tịnh thổ ,hiện thị ngoại phàm ,sở tu thiện căn giai tùng ái Phật công đức sanh ,khởi thị phược dã ?cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『nhất thiết chúng sanh hữu nhị chủng ái :nhất giả 、thiện ái ;nhị giả 、bất thiện ái 。bất thiện ái giả ,duy ngu cầu chi ;thiện pháp ái giả ,chư Bồ-tát cầu 。』thị cố 《tịnh thổ luận 》vân :『quán Phật quốc độ thanh tịnh vị ,nhiếp thọ chúng sanh Đại-Thừa vị ,loại sự khởi hạnh nguyện thủ Phật thổ vị ,tất cánh trụ trì bất hư tác vị 。』hữu như thị đẳng vô lượng Phật đạo vị ,cố tuy thị thủ tướng ,phi đương chấp phược dã 。hựu bỉ tịnh thổ sở ngôn tướng giả ,tức thị vô lậu tướng 、thật tướng tướng dã 。」 第二段中,明此彼修道用功輕、重,而獲報真、偽者。若欲發心歸西者,單用少時禮、觀、念等,隨壽長、短,臨命終時,光臺迎接,迅至彼方,位階不退。是故《大經》云:「十方人、天來生我國,若不畢至滅度、更有退轉者,不取正覺。」此方多時,具修施、戒、忍、進、定、慧,未滿一萬劫已來,恒未免火宅,顛倒墜墮,故名用功至重,獲報偽也。《大經》復云:「生我國者,橫截五惡趣。」今此約對彌陀淨剎,娑婆五道齊名惡趣,地獄、餓鬼、畜生,純惡所歸名為惡趣;娑婆人、天雜業所向,亦名惡趣。若依此方修治斷除,先斷見惑,離三塗因,滅三塗果;後斷修惑,離人、天因,絕人、天果。此皆漸次斷除,不名橫截;若得往生彌陀淨國,娑婆五道一時頓捨,故名橫截。五惡趣者,截其果也;惡趣自然閉者,閉其因也,此明所離。昇道無窮極者,彰其所得。若能作意,迴願向西,上盡一形,下至十念,無不皆往。一到彼國,即入正定聚,與此修道一萬劫齊功也。 đệ nhị đoạn trung ,minh thử bỉ tu đạo dụng công khinh 、trọng ,nhi hoạch báo chân 、ngụy giả 。nhược/nhã dục phát tâm quy Tây giả ,đan dụng thiểu thời lễ 、quán 、niệm đẳng ,tùy thọ trường/trưởng 、đoản ,lâm mạng chung thời ,quang đài nghênh tiếp ,tấn chí bỉ phương ,vị giai bất thoái 。thị cố 《Đại Nhật kinh 》vân :「thập phương nhân 、Thiên lai sanh ngã quốc ,nhược/nhã bất tất chí diệt độ 、cánh hữu thoái chuyển giả ,bất thủ chánh giác 。」thử phương đa thời ,cụ tu thí 、giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、định 、tuệ ,vị mãn nhất vạn kiếp dĩ lai ,hằng vị miễn hỏa trạch ,điên đảo trụy đọa ,cố danh dụng công chí trọng ,hoạch báo ngụy dã 。《Đại Nhật kinh 》phục vân :「sanh ngã quốc giả ,hoành tiệt ngũ ác thú 。」kim thử ước đối Di Đà tịnh sát ,Ta-bà ngũ đạo tề danh ác thú ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thuần ác sở quy danh vi ác thú ;Ta-bà nhân 、Thiên tạp nghiệp sở hướng ,diệc danh ác thú 。nhược/nhã y thử phương tu trì đoạn trừ ,tiên đoạn kiến hoặc ,ly tam đồ nhân ,diệt tam đồ quả ;hậu đoạn tu hoặc ,ly nhân 、thiên nhân ,tuyệt nhân 、Thiên quả 。thử giai tiệm thứ đoạn trừ ,bất danh hoành tiệt ;nhược/nhã đắc vãng sanh Di Đà tịnh quốc ,Ta-bà ngũ đạo nhất thời đốn xả ,cố danh hoành tiệt 。ngũ ác thú giả ,tiệt kỳ quả dã ;ác thú tự nhiên bế giả ,bế kỳ nhân dã ,thử minh sở ly 。thăng đạo vô cùng cực giả ,chương kỳ sở đắc 。nhược/nhã năng tác ý ,hồi nguyện hướng Tây ,thượng tận nhất hình ,hạ chí thập niệm ,vô bất giai vãng 。nhất đáo bỉ quốc ,tức nhập chánh định tụ ,dữ thử tu đạo nhất vạn kiếp tề công dã 。 第八大門中有三番料簡:第一、略舉諸經,來證勸捨此、忻彼;第二、彌陀、釋迦二佛比挍;第三、釋往生意。 đệ bát đại môn trung hữu tam phiên liêu giản :đệ nhất 、lược cử chư Kinh ,lai chứng khuyến xả thử 、hãn bỉ ;đệ nhị 、Di Đà 、Thích Ca nhị Phật bỉ hiệu ;đệ tam 、thích vãng sanh ý 。 第一、略舉諸大乘經,來證皆勸捨此、悕彼者。一、謂耆闍崛山說《大經》二卷;二、《觀經》一部,王宮、耆闍兩會正說;三、《小卷無量壽經》,舍衛一說;四、復有《十方隨願往生經》明證;五、復有《無量清淨覺經》二卷,一會正說;六、更有《十往生經》一卷。諸餘大乘經論,指讚處多,如《請觀音》、《大品經》等。又如龍樹、天親等論,歎勸非一,餘方淨土,皆不如此丁寧。 đệ nhất 、lược cử chư Đại thừa Kinh ,lai chứng giai khuyến xả thử 、hi bỉ giả 。nhất 、vị Kì-xà-Quật sơn thuyết 《Đại Nhật kinh 》nhị quyển ;nhị 、《quán Kinh 》nhất bộ ,vương cung 、kì đồ lượng (lưỡng) hội chánh thuyết ;tam 、《tiểu quyển Vô lượng thọ Kinh 》,Xá-vệ nhất thuyết ;tứ 、phục hưũ 《thập phương tùy nguyện vãng sanh Kinh 》minh chứng ;ngũ 、phục hưũ 《vô lượng thanh tịnh giác Kinh 》nhị quyển ,nhất hội chánh thuyết ;lục 、cánh hữu 《thập vãng sanh Kinh 》nhất quyển 。chư dư Đại thừa Kinh luận ,chỉ tán xứ/xử đa ,như 《thỉnh Quán-Âm 》、《đại phẩm Kinh 》đẳng 。hựu như Long Thọ 、Thiên thân đẳng luận ,thán khuyến phi nhất ,dư phương tịnh thổ ,giai bất như thử đinh ninh 。 第二、彌陀、釋迦二佛比挍者。謂此佛釋迦如來八十年住世,暫現即去,去而不返,比於忉利諸天,不至一日。又釋迦在時,救緣亦弱,如毘舍離國,救人現患等。何者?時毘舍離國人民,遭五種惡病:一者、眼赤如血;二者、兩耳出膿;三者、鼻中流血;四者、舌噤無聲;五者、所食之物化為麁澁;六、識閉塞猶如醉人。有五夜叉:或名訖拏迦羅,面黑如墨而有五眼,狗牙上出吸人精氣,良醫耆婆盡其道術,所不能救。時有月蓋長者為首,部領病人,皆來歸佛,叩頭求哀。爾時世尊起無量悲愍,告病人曰:「西方有阿彌陀佛、觀世音、大勢至菩薩,汝等一心合掌求見。」於是大眾皆從佛勸,合掌求哀。爾時彼佛放大光明,觀音、大勢一時俱到,說大神呪,一切病苦,皆悉消除,平復如故。然二佛神力應亦齊等,但釋迦如來不申己能,故顯彼長,欲使一切眾生莫不齊歸,是故釋迦處處歎歸,須知此意也。是故曇鸞法師,正意歸西,故傍《大經》,奉讚云:「安樂聲聞菩薩眾,人天智慧咸洞達,身相莊嚴無殊異,但順他方故列名。顏容端正無可比,精微妙軀非人天,虛無之身無極體,是故頂禮平等力。」 đệ nhị 、Di Đà 、Thích Ca nhị Phật bỉ hiệu giả 。vị thử Phật Thích-Ca Như Lai bát thập niên trụ/trú thế ,tạm hiện tức khứ ,khứ nhi bất phản ,bỉ ư Đao Lợi chư Thiên ,bất chí nhất nhật 。hựu Thích Ca tại thời ,cứu duyên diệc nhược ,như Tỳ-xá-ly quốc ,cứu nhân hiện hoạn đẳng 。hà giả ?thời Tỳ-xá-ly quốc nhân dân ,tao ngũ chủng ác bệnh :nhất giả 、nhãn xích như huyết ;nhị giả 、lượng (lưỡng) nhĩ xuất nùng ;tam giả 、Tỳ trung lưu huyết ;tứ giả 、thiệt cấm vô thanh ;ngũ giả 、sở thực/tự chi vật hóa vi thô sáp ;lục 、thức bế tắc do như túy nhân 。hữu ngũ Dạ-xoa :hoặc danh cật nã Ca la ,diện hắc như mặc nhi hữu ngũ nhãn ,cẩu nha thượng xuất hấp nhân tinh khí ,lương y Kì-bà tận kỳ đạo thuật ,sở bất năng cứu 。thời hữu Nguyệt cái trường giả vi thủ ,bộ lĩnh bệnh nhân ,giai lai quy Phật ,khấu đầu cầu ai 。nhĩ thời Thế Tôn khởi vô lượng bi mẫn ,cáo bệnh nhân viết :「Tây phương hữu A Di Đà Phật 、Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí Bồ Tát ,nhữ đẳng nhất tâm hợp chưởng cầu kiến 。」ư thị Đại chúng giai tùng Phật khuyến ,hợp chưởng cầu ai 。nhĩ thời bỉ Phật phóng đại quang minh ,Quán-Âm 、đại thế nhất thời câu đáo ,thuyết Đại Thần chú ,nhất thiết bệnh khổ ,giai tất tiêu trừ ,bình phục như cố 。nhiên nhị Phật thần lực ưng diệc tề đẳng ,đãn Thích-Ca Như Lai bất thân kỷ năng ,cố hiển bỉ trường/trưởng ,dục sử nhất thiết chúng sanh mạc bất tề quy ,thị cố Thích Ca xứ xứ thán quy ,tu tri thử ý dã 。thị cố đàm loan Pháp sư ,chánh ý quy Tây ,cố bàng 《Đại Nhật kinh 》,phụng tán vân :「an lạc Thanh văn Bồ Tát chúng ,nhân thiên trí tuệ hàm đỗng đạt ,thân tướng trang nghiêm vô thù dị ,đãn thuận tha phương cố liệt danh 。nhan dung đoan chánh vô khả bỉ ,tinh vi diệu khu phi nhân Thiên ,hư vô chi thân vô cực thể ,thị cố đảnh lễ bình đẳng lực 。」 第三、釋往生意者。就中有二:一、釋往生意;二、問答解釋。 đệ tam 、thích vãng sanh ý giả 。tựu trung hữu nhị :nhất 、thích vãng sanh ý ;nhị 、vấn đáp giải thích 。 第一、問曰:「今願生淨土,未知作何意也?」 đệ nhất 、vấn viết :「kim nguyện sanh tịnh thổ ,vị tri tác hà ý dã ?」 答曰:「只欲疾成自利、利他,利物深廣,十信、三賢,攝受正法,契會不二,見證佛性,明曉實相。觀照暉心,有無二諦,因果先、後,十地優、劣,三忍、三道,金剛無礙,證大涅槃,大乘寬運,欲無限時住,為盡無邊生死海故。」 đáp viết :「chỉ dục tật thành tự lợi 、lợi tha ,lợi vật thâm quảng ,thập tín 、tam hiền ,nhiếp thọ chánh pháp ,khế hội bất nhị ,kiến chứng Phật tánh ,minh hiểu thật tướng 。quán chiếu huy tâm ,hữu vô nhị đế ,nhân quả tiên 、hậu ,Thập Địa ưu 、liệt ,tam nhẫn 、tam đạo ,Kim cương vô ngại ,chứng đại Niết Bàn ,Đại-Thừa khoan vận ,dục vô hạn thời trụ/trú ,vi tận vô biên sanh tử hải cố 。」 問有三番。問曰:「願生淨土,擬欲利物者。若爾,所拔眾生,今現在此。已能發得此心,只應在此,拔苦眾生。何因得此心竟,先願生淨土?似如捨眾生,自求菩提樂也。」 vấn hữu tam phiên 。vấn viết :「nguyện sanh tịnh thổ ,nghĩ dục lợi vật giả 。nhược nhĩ ,sở bạt chúng sanh ,kim hiện tại thử 。dĩ năng phát đắc thử tâm ,chỉ ưng tại thử ,bạt khổ chúng sanh 。hà nhân đắc thử tâm cánh ,tiên nguyện sanh tịnh thổ ?tự như xả chúng sanh ,tự cầu Bồ-đề lạc/nhạc dã 。」 答曰:「此義不類。何者?如《智度論》云:『譬如二人,俱見父、母眷屬沒在深淵。一人直往,盡力救之,力所不及,相與俱沒;一人遙走,趣一舟船,乘來濟接,竝得出難。』菩薩亦爾,若未發心時,生死流轉與眾生無別;但已發菩提心時,先願往生淨土,取大悲船,乘無礙辯才,入生死海,濟運眾生。二、《大論》復云:『菩薩生淨土,具大神通,辯才無礙,教化眾生時,尚不能令眾生生善、滅惡,增道進位,稱菩薩意。若即在穢土拔濟者,闕無此益,如似逼鷄入水,豈能不濕也?』三、《大經讚》云:『安樂佛國諸菩薩,夫可宣說隨智慧,於己萬物亡我所,淨若蓮華不受塵。往來進止若汎舟,利安為務捨適莫,彼己猶空斷二想,然智慧炬照長夜。三明六通皆已足,菩薩萬行觀心眼,如是功德無邊量,是故至心願生彼。』」 đáp viết :「thử nghĩa bất loại 。hà giả ?như 《Trí độ luận 》vân :『thí như nhị nhân ,câu kiến phụ 、mẫu quyến thuộc một tại thâm uyên 。nhất nhân trực vãng ,tận lực cứu chi ,lực sở bất cập ,tướng dữ câu một ;nhất nhân dao tẩu ,thú nhất châu thuyền ,thừa lai tế tiếp ,tịnh đắc xuất nạn/nan 。』Bồ Tát diệc nhĩ ,nhược/nhã vị phát tâm thời ,sanh tử lưu chuyển dữ chúng sanh vô biệt ;đãn dĩ phát Bồ-đề tâm thời ,tiên nguyện vãng sanh Tịnh thổ ,thủ đại bi thuyền ,thừa vô ngại biện tài ,nhập sanh tử hải ,tế vận chúng sanh 。nhị 、《đại luận 》phục vân :『Bồ Tát sanh tịnh thổ ,cụ đại thần thông ,biện tài vô ngại ,giáo hóa chúng sanh thời ,thượng bất năng lệnh chúng sanh sanh thiện 、diệt ác ,tăng đạo tiến/tấn vị ,xưng Bồ Tát ý 。nhược/nhã tức tại uế thổ bạt tế giả ,khuyết vô thử ích ,như tự bức kê nhập thủy ,khởi năng bất thấp dã ?』tam 、《Đại Nhật kinh tán 》vân :『an lạc Phật quốc chư Bồ-tát ,phu khả tuyên thuyết tùy trí tuệ ,ư kỷ vạn vật vong ngã sở ,tịnh nhược/nhã liên hoa bất thọ/thụ trần 。vãng lai tiến chỉ nhược/nhã phiếm châu ,lợi an vi vụ xả thích mạc ,bỉ kỷ do không đoạn nhị tưởng ,nhiên trí tuệ cự chiếu trường/trưởng dạ 。tam minh lục thông giai dĩ túc ,Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng quán tâm nhãn ,như thị công đức vô biên lượng ,thị cố chí tâm nguyện sanh bỉ 。』」 第九大門中,有兩番料簡:第一、苦樂、善惡相對;第二、明彼此壽命長短比挍。 đệ cửu Đại môn trung ,hữu lượng (lưỡng) phiên liêu giản :đệ nhất 、khổ lạc/nhạc 、thiện ác tướng đối ;đệ nhị 、minh bỉ thử thọ mạng trường/trưởng đoản bỉ hiệu 。 就初段中有二:一、苦樂、善惡相對;二、引《大經》為證。 tựu sơ đoạn trung hữu nhị :nhất 、khổ lạc/nhạc 、thiện ác tướng đối ;nhị 、dẫn 《Đại Nhật kinh 》vi chứng 。 初、言苦樂、善惡相對者。在此娑婆世界,雖有苦、樂二報,恒以樂少苦多,重則三塗痛燒;輕則人、天刀兵、疾病相續連注,遠劫已來無有斷時。縱有人、天少樂,猶如泡沫、電光,速起速滅,是故名為唯苦、唯惡。彌陀淨國水鳥、樹林常吐法音,明宣道教,具足清白,能令悟入。 sơ 、ngôn khổ lạc/nhạc 、thiện ác tướng đối giả 。tại thử Ta Bà thế giới ,tuy hữu khổ 、lạc/nhạc nhị báo ,hằng dĩ lạc/nhạc thiểu khổ đa ,trọng tức tam đồ thống thiêu ;khinh tức nhân 、Thiên đao binh 、tật bệnh tướng tục liên chú ,viễn kiếp dĩ lai vô hữu đoạn thời 。túng hữu nhân 、Thiên thiểu lạc/nhạc ,do như phao mạt 、điện quang ,tốc khởi tốc diệt ,thị cố danh vi duy khổ 、duy ác 。Di Đà tịnh quốc thủy điểu 、thụ lâm thường thổ pháp âm ,minh tuyên đạo giáo ,cụ túc thanh bạch ,năng lệnh ngộ nhập 。 二、引聖教為證者。《淨土論》云:「十方人、天生彼國者,即與淨心菩薩無二,淨心菩薩即與上地菩薩,畢竟同得寂滅忍,故更不退轉。」又引《大經》四十八願中有五番大益:第一、《大經》云:「有十方人天來生我國,不悉真金色者,不取正覺;二云、十方人天來生我國,若形色不同有好醜者,不取正覺;三云、十方人天來生我國,不得宿命智,下至不知百千億那由他諸劫事者,不取正覺;四云、十方人天來生我國,不得天耳通,下至不聞百千億那由他諸佛所說,不悉受持者,不取正覺;五云、十方人天來生我國,不得他心智,下至不知百千億那由他諸佛國中眾生心念者,不取正覺。」欲論彼國利益之事,難可具陳。但當願生,必不可思議。是故彼方唯善、唯樂,無苦、無惡也。 nhị 、dẫn Thánh giáo vi chứng giả 。《tịnh thổ luận 》vân :「thập phương nhân 、Thiên sanh bỉ quốc giả ,tức dữ tịnh tâm Bồ Tát vô nhị ,tịnh tâm Bồ Tát tức dữ thượng địa Bồ Tát ,tất cánh đồng đắc tịch diệt nhẫn ,cố cánh Bất-thoái-chuyển 。」hựu dẫn 《Đại Nhật kinh 》tứ thập bát nguyện trung hữu ngũ phiên Đại ích :đệ nhất 、《Đại Nhật kinh 》vân :「hữu thập phương nhân thiên lai sanh ngã quốc ,bất tất chân kim sắc giả ,bất thủ chánh giác ;nhị vân 、thập phương nhân thiên lai sanh ngã quốc ,nhược/nhã hình sắc bất đồng hữu hảo xú giả ,bất thủ chánh giác ;tam vân 、thập phương nhân thiên lai sanh ngã quốc ,bất đắc tú mạng trí ,hạ chí bất tri bách thiên ức na-do-tha chư kiếp sự giả ,bất thủ chánh giác ;tứ vân 、thập phương nhân thiên lai sanh ngã quốc ,bất đắc Thiên nhĩ thông ,hạ chí bất văn bách thiên ức na-do-tha chư Phật sở thuyết ,bất tất thọ trì giả ,bất thủ chánh giác ;ngũ vân 、thập phương nhân thiên lai sanh ngã quốc ,bất đắc tha tâm trí ,hạ chí bất tri bách thiên ức na-do-tha chư Phật quốc trung chúng sanh tâm niệm giả ,bất thủ chánh giác 。」dục luận bỉ quốc lợi ích chi sự ,nạn/nan khả cụ trần 。đãn đương nguyện sanh ,tất bất khả tư nghị 。thị cố bỉ phương duy thiện 、duy lạc/nhạc ,vô khổ 、vô ác dã 。 第二、明壽命長、短者。此方壽命大期不過百年,百年之內少出多減。或生年夭喪,乃至童子身亡,或腹胞胎傷墮。何意然者?良由眾生作因時雜,是以受報亦不得齊同也。是故《涅槃經》云:「作業時黑,果報亦黑;作業時白,果報亦白。淨雜亦爾。」又據《淨度菩薩經》云:「人壽百歲,夜消其半,即是減却五十年也;就五十年內,十五已來未知善、惡,八十已去昏耄、虛劣,故受老苦。自此之外唯有十五年在,於中,外則王官逼迫,長征遠防,或繫在牢獄;內則門戶吉、凶,眾事牽纏,(勞-力+凡)(勞-力+凡)忪忪,常求不足。」如斯推計,可有幾時得修道業?如此思量,豈不哀哉?何得不厭? đệ nhị 、minh thọ mạng trường/trưởng 、đoản giả 。thử phương thọ mạng Đại kỳ bất quá bách niên ,bách niên chi nội thiểu xuất đa giảm 。hoặc sanh niên yêu tang ,nãi chí Đồng tử thân vong ,hoặc phước bào thai thương đọa 。hà ý nhiên giả ?lương do chúng sanh tác nhân thời tạp ,thị dĩ thọ/thụ báo diệc bất đắc tề đồng dã 。thị cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :「tác nghiệp thời hắc ,quả báo diệc hắc ;tác nghiệp thời bạch ,quả báo diệc bạch 。tịnh tạp diệc nhĩ 。」hựu cứ 《tịnh độ Bồ Tát Kinh 》vân :「nhân thọ bách tuế ,dạ tiêu kỳ bán ,tức thị giảm khước ngũ thập niên dã ;tựu ngũ thập niên nội ,thập ngũ dĩ lai vị tri thiện 、ác ,bát thập dĩ khứ hôn mạo 、hư liệt ,cố thọ/thụ lão khổ 。tự thử chi ngoại duy hữu thập ngũ niên tại ,ư trung ,ngoại tức Vương quan bức bách ,trường/trưởng chinh viễn phòng ,hoặc hệ tại lao ngục ;nội tức môn hộ cát 、hung ,chúng sự khiên triền ,(lao -lực +phàm )(lao -lực +phàm )忪忪,thường cầu bất túc 。」như tư thôi kế ,khả hữu kỷ thời đắc tu đạo nghiệp ?như thử tư lượng ,khởi bất ai tai ?hà đắc bất yếm ? 又彼經云:「人生世間,凡經一日一夜,有八億四千萬念,一念起惡,受一惡身;十念念惡,得十生惡身;百念念惡,受一百惡身。計一眾生一形之中,百年念惡,惡即遍滿三千國土,受其惡身。惡法既爾,善法亦然。一念起善,受一善身;百念念善,受一百善身。計一眾生一形之中,百年念善,三千國土善身亦滿。」若得十年、五年,念阿彌陀佛,或至多年,後生無量壽國,即受淨土法身,恒沙無盡不可思議也。今既穢土短促,命報不遠;若生阿彌陀淨國,壽命長遠不可思議。是故《無量壽經》云:「佛告舍利弗:『彼佛何故號阿彌陀?舍利弗!十方人、天往生彼國者,壽命長遠億百千劫,與佛同等,故號阿彌陀。』」各宜量此利大,皆願往生也。 hựu bỉ Kinh vân :「nhân sanh thế gian ,phàm Kinh nhất nhật nhất dạ ,hữu bát ức tứ thiên vạn niệm ,nhất niệm khởi ác ,thọ/thụ nhất ác thân ;thập niệm niệm ác ,đắc thập sanh ác thân ;bách niệm niệm ác ,thọ/thụ nhất bách ác thân 。kế nhất chúng sanh nhất hình chi trung ,bách niên niệm ác ,ác tức biến mãn tam thiên quốc độ ,thọ/thụ kỳ ác thân 。ác pháp ký nhĩ ,thiện Pháp diệc nhiên 。nhất niệm khởi thiện ,thọ/thụ nhất thiện thân ;bách niệm niệm thiện ,thọ/thụ nhất bách thiện thân 。kế nhất chúng sanh nhất hình chi trung ,bách niên niệm thiện ,tam thiên quốc độ thiện thân diệc mãn 。」nhược/nhã đắc thập niên 、ngũ niên ,niệm A Di Đà Phật ,hoặc chí đa niên ,hậu sanh Vô-Lượng-Thọ quốc ,tức thọ/thụ tịnh thổ Pháp thân ,hằng sa vô tận bất khả tư nghị dã 。kim ký uế thổ đoản xúc ,mạng báo bất viễn ;nhược/nhã sanh A-Di-Đà tịnh quốc ,thọ mạng trường/trưởng viễn bất khả tư nghị 。thị cố 《Vô lượng thọ Kinh 》vân :「Phật cáo Xá-lợi-phất :『bỉ Phật hà cố hiệu A-Di-Đà ?Xá-lợi-phất !thập phương nhân 、Thiên vãng sanh bỉ quốc giả ,thọ mạng trường/trưởng viễn ức bách thiên kiếp ,dữ Phật đồng đẳng ,cố hiệu A-Di-Đà 。』」các nghi lượng thử lợi Đại ,giai nguyện vãng sanh dã 。 又《善王皇帝尊經》云:「其有人,學道念欲往生西方阿彌陀佛國者,憶念晝、夜一日,若二日,或三日,若四日,若五日,至六日七日。若復於中欲還悔者,聞我說是善王功德,命欲盡時,有八菩薩,皆悉飛來迎取此人,到西方阿彌陀佛國中,終不得止。」自此已下又引《大經偈》為證,讚云:「其有眾生生安樂,悉具三十有二相,智慧滿足入深法,究暢道要無障礙。隨根利鈍成就忍,三忍乃至不可說,宿命五通常自在,至佛不更雜惡趣。除生他方五濁世,示現同如大牟尼,生安樂國成大利,是故至心願生彼。」 hựu 《thiện Vương Hoàng Đế tôn Kinh 》vân :「kỳ hữu nhân ,học đạo niệm dục vãng sanh Tây phương A Di Đà Phật quốc giả ,ức niệm trú 、dạ nhất nhật ,nhược/nhã nhị nhật ,hoặc tam nhật ,nhược/nhã tứ nhật ,nhược/nhã ngũ nhật ,chí lục nhật thất nhật 。nhược phục ư trung dục hoàn hối giả ,văn ngã thuyết thị thiện Vương công đức ,mạng dục tận thời ,hữu bát Bồ-tát ,giai tất phi lai nghênh thủ thử nhân ,đáo Tây phương A Di Đà Phật quốc trung ,chung bất đắc chỉ 。」tự thử dĩ hạ hựu dẫn 《Đại Nhật kinh kệ 》vi chứng ,tán vân :「kỳ hữu chúng sanh sanh an lạc ,tất cụ tam thập hữu nhị tướng ,trí tuệ mãn túc nhập thâm pháp ,cứu sướng đạo yếu vô chướng ngại 。tùy căn lợi độn thành tựu nhẫn ,tam nhẫn nãi chí bất khả thuyết ,tú mạng ngũ thông thường tự tại ,chí Phật bất cánh tạp ác thú 。trừ sanh tha phương ngũ trược thế ,thị hiện đồng như Đại Mâu Ni ,sanh An lạc quốc thành Đại lợi ,thị cố chí tâm nguyện sanh bỉ 。」 第十大門中,有兩番料簡:第一、依《大經》引類證誠;第二、釋迴向義。 đệ thập Đại môn trung ,hữu lượng (lưỡng) phiên liêu giản :đệ nhất 、y 《Đại Nhật kinh 》dẫn loại chứng thành ;đệ nhị 、thích hồi hướng nghĩa 。 第一、依《大經》引類證誠者。十方諸佛,無不勸歸西方,十方菩薩無不同生,十方人、天有意齊歸,故知不可思議事也。是故《大經讚》云:「神力無極阿彌陀,十方無量佛所讚,東方恒沙諸佛國,菩薩無數悉往覲。亦復供養安樂國,菩薩聲聞諸大眾,聽受經法宣道化,自餘九方亦如是。」 đệ nhất 、y 《Đại Nhật kinh 》dẫn loại chứng thành giả 。thập phương chư Phật ,vô bất khuyến quy Tây phương ,thập phương Bồ Tát vô bất đồng sanh ,thập phương nhân 、thiên hữu ý tề quy ,cố tri bất khả tư nghị sự dã 。thị cố 《Đại Nhật kinh tán 》vân :「thần lực vô cực A-Di-Đà ,thập phương vô lượng Phật sở tán ,Đông phương hằng sa chư Phật quốc ,Bồ Tát vô số tất vãng cận 。diệc phục cúng dường An lạc quốc ,Bồ Tát Thanh văn chư Đại chúng ,thính thọ Kinh pháp tuyên đạo hóa ,tự dư cửu phương diệc như thị 。」 第二、釋迴向義者。但以一切眾生既有佛性,人人皆有願成佛心。然依所修行業,未滿一萬劫已來,猶未出火界,不免輪迴。是故聖者愍斯長苦,勸迴向西,為成大益。然迴向之功,不越於六。何等為六?一者、將所修諸業迴向彌陀。既至彼國,還得六通濟運眾生,此即不住道也。二、迴因向果;三、迴下向上;四、迴遲向速,此即不住世間也;五、迴施眾生,悲念向善;六、迴入去却分別之心。迴向之功,只成斯六。是故《大經》云:「其有眾生生我國者,自然勝進,超出常倫諸地之行。」至成佛道,更無迴復之難。故《大經讚》云:「安樂菩薩聲聞輩,於此世界無比方,釋迦無礙大辯才,設諸假令示少分。最賤乞人竝帝王,帝王復比金輪王,如是展轉至六天,次第相類皆如始。以天色像喻於彼,千萬億倍非其類,皆是法藏願力為,稽首頂禮大心力。」 đệ nhị 、thích hồi hướng nghĩa giả 。đãn dĩ nhất thiết chúng sanh ký hữu Phật tánh ,nhân nhân giai hữu nguyện thành Phật tâm 。nhiên y sở tu hành nghiệp ,vị mãn nhất vạn kiếp dĩ lai ,do vị xuất hỏa giới ,bất miễn Luân-hồi 。thị cố Thánh Giả mẫn tư trường/trưởng khổ ,khuyến hồi hướng Tây ,vi thành Đại ích 。nhiên hồi hướng chi công ,bất việt ư lục 。hà đẳng vi lục ?nhất giả 、tướng sở tu chư nghiệp hồi hướng Di Đà 。ký chí bỉ quốc ,hoàn đắc lục thông tế vận chúng sanh ,thử tức bất trụ đạo dã 。nhị 、hồi nhân hướng quả ;tam 、hồi hạ hướng thượng ;tứ 、hồi trì hướng tốc ,thử tức bất trụ thế gian dã ;ngũ 、hồi thí chúng sanh ,bi niệm hướng thiện ;lục 、hồi nhập khứ khước phân biệt chi tâm 。 hồi hướng chi công ,chỉ thành tư lục 。thị cố 《Đại Nhật kinh 》vân :「kỳ hữu chúng sanh sanh ngã quốc giả ,tự nhiên thắng tiến ,siêu xuất thường luân chư địa chi hạnh/hành/hàng 。」chí thành Phật đạo ,cánh vô hồi phục chi nạn/nan 。cố 《Đại Nhật kinh tán 》vân :「an lạc Bồ Tát Thanh văn bối ,ư thử thế giới vô bỉ phương ,Thích Ca vô ngại đại biện tài ,thiết chư giả lệnh thị thiểu phần 。tối tiện khất nhân tịnh đế Vương ,đế Vương phục bỉ Kim luân Vương ,như thị triển chuyển chí lục thiên ,thứ đệ tướng loại giai như thủy 。dĩ Thiên sắc tượng dụ ư bỉ ,thiên vạn ức bội phi kỳ loại ,giai thị pháp tạng nguyện lực vi ,khể thủ đảnh lễ đại tâm lực 。」 第十一大門中,略作兩番料簡:第一、勸一切眾生,託善知識,作向西意;第二、死後辨生緣勝、劣。 đệ thập nhất Đại môn trung ,lược tác lượng (lưỡng) phiên liêu giản :đệ nhất 、khuyến nhất thiết chúng sanh ,thác thiện tri thức ,tác hướng Tây ý ;đệ nhị 、tử hậu biện sanh duyên thắng 、liệt 。 第一、勸託善知識者。依《法句經》,與眾生作善知識,有寶明菩薩白佛言:「世尊!云何名為善知識也?」佛言:「善知識者,能說深法,謂空、無相、無願,諸法平等,無業、無報,無因、無果,究竟如如,住於實際;然於畢竟空中,熾然建立一切諸法。是為善知識。善知識者,是汝父母,養育汝等菩提身故;善知識者,是汝眼目,能見一切善、惡道故;善知識者,是汝大船,運度汝等出生死海故;善知識者是汝絚繩,能挽拔汝等出生死故也。」 đệ nhất 、khuyến thác thiện tri thức giả 。y 《Pháp Cú Kinh 》,dữ chúng sanh tác thiện tri thức ,hữu bảo minh Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi thiện tri thức dã ?」Phật ngôn :「thiện tri thức giả ,năng thuyết thâm pháp ,vị không 、vô tướng 、vô nguyện ,chư pháp bình đẳng ,vô nghiệp 、vô báo ,vô nhân 、vô quả ,cứu cánh như như ,trụ/trú ư thật tế ;nhiên ư tất cánh không trung ,sí nhiên kiến lập nhất thiết chư pháp 。thị vi thiện tri thức 。thiện tri thức giả ,thị nhữ phụ mẫu ,dưỡng dục nhữ đẳng Bồ-đề thân cố ;thiện tri thức giả ,thị nhữ nhãn mục ,năng kiến nhất thiết thiện 、ác đạo cố ;thiện tri thức giả ,thị nhữ đại thuyền ,vận độ nhữ đẳng xuất sanh tử hải cố ;thiện tri thức giả thị nhữ căng thằng ,năng vãn bạt nhữ đẳng xuất sanh tử cố dã 。」 又勸雖與眾生作善知識,必須歸西。何以故?由住斯火界違、順境多,多有退沒,難出故也。是故舍利弗於此發心,修菩薩行,已經六十劫。逢惡知識乞眼因緣,遂即退轉。故知火界修道甚難,故勸歸西方,一得往生,三學自然勝進萬行普備。故《大經》云:「彌陀淨國,無造惡之地如毛髮許也。」 hựu khuyến tuy dữ chúng sanh tác thiện tri thức ,tất tu quy Tây 。hà dĩ cố ?do trụ/trú tư hỏa giới vi 、thuận cảnh đa ,đa hữu thoái một ,nạn/nan xuất cố dã 。thị cố Xá-lợi-phất ư thử phát tâm ,tu Bồ Tát hạnh ,dĩ Kinh lục thập kiếp 。phùng ác tri thức khất nhãn nhân duyên ,toại tức thoái chuyển 。cố tri hỏa giới tu đạo thậm nạn/nan ,cố khuyến quy Tây phương ,nhất đắc vãng sanh ,tam học tự nhiên thắng tiến vạn hạnh/hành/hàng phổ bị 。cố 《Đại Nhật kinh 》vân :「Di Đà tịnh quốc ,vô tạo ác chi địa như mao phát hứa dã 。」 第二、次辨眾生死後,受生勝、劣者。此界眾生壽盡命終,莫不皆乘善、惡二業,恒為司命獄率,妄愛煩惱,相與受生。乃從無數劫來,未能免離。若能生信,歸向淨土,策意專精,命欲終時,阿彌陀佛與觀音聖眾光臺迎接。行者歡喜隨從,合掌乘臺,須臾即到,無不快樂,乃至成佛。又復一切眾生造業不同,有其三種:謂上、中、下,莫不皆詣閻羅取判。若能信佛因緣,願生淨土,所修行業竝皆迴向,命欲終時,佛自來迎,不于死王也。 đệ nhị 、thứ biện chúng sanh tử hậu ,thọ sanh thắng 、liệt giả 。thử giới chúng sanh thọ tận mạng chung ,mạc bất giai thừa thiện 、ác nhị nghiệp ,hằng vi ti mạng ngục suất ,vọng ái phiền não ,tướng dữ thọ sanh 。nãi tùng vô số kiếp lai ,vị năng miễn ly 。nhược/nhã năng sanh tín ,quy hướng tịnh thổ ,sách ý chuyên tinh ,mạng dục chung thời ,A Di Đà Phật dữ Quán-Âm Thánh chúng quang đài nghênh tiếp 。hành giả hoan hỉ tùy tùng ,hợp chưởng thừa đài ,tu du tức đáo ,vô bất khoái lạc ,nãi chí thành Phật 。hựu phục nhất thiết chúng sanh tạo nghiệp bất đồng ,hữu kỳ tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ ,mạc bất giai nghệ Diêm La thủ phán 。nhược/nhã năng tín Phật nhân duyên ,nguyện sanh tịnh thổ ,sở tu hành nghiệp tịnh giai hồi hướng ,mạng dục chung thời ,Phật tự lai nghênh ,bất vu tử vương dã 。 第十二大門中有一番,就《十往生經》為證勸往生也。如佛說生阿彌陀佛國,為諸大眾說觀身,正念解脫。《十往生經》云:「阿難白佛言:『世尊!一切眾生觀身之法,其事云何?唯願說之。』佛告阿難:『夫觀身之法者,不觀東西、不觀南北,不觀四維、上下,不觀虛空,不觀外緣、不觀內緣,不觀身色,不觀色聲、不觀色像,唯觀無緣,是為正真觀身之法。除是觀身,十方諦求,在在處處更無別法而得解脫。』佛復告阿難:『但自觀身,善力自然,正念自然,解脫自然。何以故?譬如有人,精進直心,得正解脫。如是之人,不求解脫,解脫自至。』阿難復白佛言:『世尊!世間眾生,若有如是正念解脫,應無一切地獄、餓鬼、畜生三惡道也。』佛告阿難:『世間眾生不得解脫。何以故?一切眾生皆由多虛少實,無一正念。以是因緣,地獄者多,解脫者少。譬如有人,於自父、母及以師僧,外現孝順,內懷不孝,外現精進,內懷不實,如是惡人報雖未至,三塗不遠。無有正念,不得解脫。』阿難復白佛言:『若如是者,更修何善根,得正解脫?』佛告阿難:『汝今善聽!吾今為汝說。有十往生法,可得解脫。云何為十?一者、觀身正念,常懷歡喜,以飲食、衣服施佛及僧,往生阿彌陀佛國;二者、正念以甘妙良藥施一病比丘及一切眾生,往生阿彌陀佛國;三者、正念不害一生命,慈悲於一切,往生阿彌陀佛國;四者、正念從師所受戒,淨慧修梵行,心常懷歡喜,往生阿彌陀佛國;五者、正念孝順於父母,敬奉於師長,不起憍慢心,往生阿彌陀佛國;六者、正念往詣於僧房,恭敬於塔寺,聞法解一義,往生阿彌陀佛國;七者、正念一日一夜中,受持八戒齋不破一,往生阿彌陀佛國;八者、正念若能齋月、齋日中遠離於房舍,常詣於善師,往生阿彌陀佛國;九者、正念常能持淨戒,勤修於禪定,護法不惡口,若能如是行,往生阿彌陀佛國;十者、正念若於無上道不起誹謗心,精進持淨戒,復教無智者流布是經法,教化無量眾生,如是諸人等悉皆得往生。』爾時會中有一菩薩,名山海慧,白佛言:『世尊!彼阿彌陀國有何妙樂勝事,一切眾生皆願往生?』彼佛告山海慧菩薩:『汝今應當起立、合掌,正身向西,正念觀阿彌陀佛國,願見阿彌陀佛。』爾時一切大眾亦皆起立、合掌,共觀阿彌陀佛。爾時阿彌陀佛現大神通,放大光明照山海慧菩薩身。爾時山海慧菩薩等即見阿彌陀佛國土,所有莊嚴妙好之事,皆悉七寶,七寶山、七寶國土,水鳥、樹林常吐法音。彼國日日常轉法輪,彼國人民不習外事,正習內事,口說方等語,耳聽方等聲,心解方等義。爾時山海慧菩薩白佛言:『世尊!我等今者覩見彼國,勝妙利益不可思議。我今願一切眾生悉皆往生,然後我等亦願生彼國。』佛記之曰:『正觀、正念、得正解脫,皆悉生彼。若有善男子、善女人,正信是經,愛樂是經,勸導眾生,說者、聽者,悉皆往生阿彌陀佛國。若有如是等人,我從今日常使二十五菩薩護持是人,常令是人無病、無惱,若人、若非人不得其便,行、住、坐、臥,無問晝、夜常得安穩。』山海慧菩薩白佛言:『世尊,我今頂受尊教,不敢有疑。然世有眾生,多有誹謗,不信是經,如是之人於後云何?』佛告山海慧菩薩:『於後閻浮提或有比丘、比丘尼,見有讀誦是經者,或相瞋恚,心懷誹謗。由是謗正法故,是人現身之中,來致諸惡重病,身根不具,聾、盲、瘖、瘂,水腫鬼魅,坐、臥不安,求生不得,求死不得。或乃致死,墮於地獄,八萬劫中受大苦惱,百千萬世未曾聞水食之名;久後得出,在牛、馬、猪、羊為人所殺,受大極苦;後得為人,常生下處,百千萬世不得自在,永不聞三寶名字。是故無智、無信人中,莫說是經也。』」 đệ thập nhị Đại môn trung hữu nhất phiên ,tựu 《thập vãng sanh Kinh 》vi chứng khuyến vãng sanh dã 。như Phật thuyết sanh A Di Đà Phật quốc ,vi chư Đại chúng thuyết quán thân ,chánh niệm giải thoát 。《thập vãng sanh Kinh 》vân :「A-nan bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh quán thân chi Pháp ,kỳ sự vân hà ?duy nguyện thuyết chi 。』Phật cáo A-nan :『phu quán thân chi Pháp giả ,bất quán Đông Tây 、bất quán Nam Bắc ,bất quán tứ duy 、thượng hạ ,bất quán hư không ,bất quán ngoại duyên 、bất quán nội duyên ,bất quán thân sắc ,bất quán sắc thanh 、bất quán sắc tượng ,duy quán vô duyên ,thị vi chánh chân quán thân chi Pháp 。trừ thị quán thân ,thập phương đế cầu ,tại tại xứ xứ cánh vô biệt Pháp nhi đắc giải thoát 。』Phật phục cáo A-nan :『đãn tự quán thân ,thiện lực tự nhiên ,chánh niệm tự nhiên ,giải thoát tự nhiên 。hà dĩ cố ?thí như hữu nhân ,tinh tấn trực tâm ,đắc chánh giải thoát 。như thị chi nhân ,bất cầu giải thoát ,giải thoát tự chí 。』A-nan phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thế gian chúng sanh ,nhược hữu như thị chánh niệm giải thoát ,ưng vô nhất thiết địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh tam ác đạo dã 。』Phật cáo A-nan :『thế gian chúng sanh bất đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh giai do đa hư thiểu thật ,vô nhất chánh niệm 。dĩ thị nhân duyên ,địa ngục giả đa ,giải thoát giả thiểu 。thí như hữu nhân ,ư tự phụ 、mẫu cập dĩ sư tăng ,ngoại hiện hiếu thuận ,nội hoài bất hiếu ,ngoại hiện tinh tấn ,nội hoài bất thật ,như thị ác nhân báo tuy vị chí ,tam đồ bất viễn 。vô hữu chánh niệm ,bất đắc giải thoát 。』A-nan phục bạch Phật ngôn :『nhược như thị giả ,cánh tu hà thiện căn ,đắc chánh giải thoát ?』Phật cáo A-nan :『nhữ kim thiện thính !ngô kim vi nhữ thuyết 。hữu thập vãng sanh Pháp ,khả đắc giải thoát 。vân hà vi thập ?nhất giả 、quán thân chánh niệm ,thường hoài hoan hỉ ,dĩ ẩm thực 、y phục thí Phật cập tăng ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;nhị giả 、chánh niệm dĩ cam diệu lương dược thí nhất bệnh Tỳ-kheo cập nhất thiết chúng sanh ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;tam giả 、chánh niệm bất hại nhất sanh mạng ,từ bi ư nhất thiết ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;tứ giả 、chánh niệm tùng sư sở thọ giới ,tịnh tuệ tu phạm hạnh ,tâm thường hoài hoan hỉ ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;ngũ giả 、chánh niệm hiếu thuận ư phụ mẫu ,kính phụng ư sư trường/trưởng ,bất khởi kiêu mạn tâm ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;lục giả 、chánh niệm vãng nghệ ư tăng phòng ,cung kính ư tháp tự ,văn Pháp giải nhất nghĩa ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;thất giả 、chánh niệm nhất nhật nhất dạ trung ,thọ trì bát giới trai bất phá nhất ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;bát giả 、chánh niệm nhược/nhã năng trai nguyệt 、trai nhật trung viễn ly ư phòng xá ,thường nghệ ư thiện sư ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;cửu giả 、chánh niệm thường năng trì tịnh giới ,cần tu ư Thiền định ,Hộ Pháp bất ác khẩu ,nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng ,vãng sanh A Di Đà Phật quốc ;thập giả 、chánh niệm nhược/nhã ư vô thượng đạo bất khởi phỉ báng tâm ,tinh tấn trì tịnh giới ,phục giáo vô trí giả lưu bố thị Kinh pháp ,giáo hóa vô lượng chúng sanh ,như thị chư nhân đẳng tất giai đắc vãng sanh 。』nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát ,danh sơn hải tuệ ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !bỉ A-Di-Đà quốc hữu hà diệu lạc/nhạc thắng sự ,nhất thiết chúng sanh giai nguyện vãng sanh ?』bỉ Phật cáo sơn hải tuệ Bồ Tát :『nhữ kim ứng đương khởi lập 、hợp chưởng ,chánh thân hướng Tây ,chánh niệm quán A Di Đà Phật quốc ,nguyện kiến A Di Đà Phật 。』nhĩ thời nhất thiết Đại chúng diệc giai khởi lập 、hợp chưởng ,cọng quán A Di Đà Phật 。nhĩ thời A Di Đà Phật hiện đại thần thông ,phóng đại quang minh chiếu sơn hải tuệ Bồ Tát thân 。nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát đẳng tức kiến A Di Đà Phật quốc độ ,sở hữu trang nghiêm diệu hảo chi sự ,giai tất thất bảo ,thất bảo sơn 、thất bảo quốc độ ,thủy điểu 、thụ lâm thường thổ pháp âm 。bỉ quốc nhật nhật thường chuyển pháp luân ,bỉ quốc nhân dân bất tập ngoại sự ,chánh tập nội sự ,khẩu thuyết phương đẳng ngữ ,nhĩ thính phương đẳng thanh ,tâm giải phương đẳng nghĩa 。nhĩ thời sơn hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng kim giả đổ kiến bỉ quốc ,thắng diệu lợi ích bất khả tư nghị 。ngã kim nguyện nhất thiết chúng sanh tất giai vãng sanh ,nhiên hậu ngã đẳng diệc nguyện sanh bỉ quốc 。』Phật kí chi viết :『chánh quán 、chánh niệm 、đắc chánh giải thoát ,giai tất sanh bỉ 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,chánh tín thị Kinh ,ái lạc thị Kinh ,khuyến đạo chúng sanh ,thuyết giả 、thính giả ,tất giai vãng sanh A Di Đà Phật quốc 。nhược hữu như thị đẳng nhân ,ngã tùng kim nhật thường sử nhị thập ngũ Bồ-tát hộ trì thị nhân ,thường lệnh thị nhân vô bệnh 、vô não ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phi nhân bất đắc kỳ tiện ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,vô vấn trú 、dạ thường đắc an ổn 。』sơn hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn ,ngã kim đính/đảnh thọ tôn giáo ,bất cảm hữu nghi 。nhiên thế hữu chúng sanh ,đa hữu phỉ báng ,bất tín thị Kinh ,như thị chi nhân ư hậu vân hà ?』Phật cáo sơn hải tuệ Bồ Tát :『ư hậu Diêm-phù-đề hoặc hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,kiến hữu độc tụng thị Kinh giả ,hoặc tướng sân khuể ,tâm hoài phỉ báng 。do thị báng chánh pháp cố ,thị nhân hiện thân chi trung ,lai trí chư ác trọng bệnh ,thân căn bất cụ ,lung 、manh 、âm 、ngọng ,thủy thũng quỷ mị ,tọa 、ngọa bất an ,cầu sanh bất đắc ,cầu tử bất đắc 。hoặc nãi trí tử ,đọa ư địa ngục ,bát vạn kiếp trung thọ/thụ đại khổ não ,bách thiên vạn thế vị tằng văn thủy thực/tự chi danh ;cửu hậu đắc xuất ,tại ngưu 、mã 、trư 、dương vi nhân sở sát ,thọ/thụ Đại cực khổ ;hậu đắc vi nhân ,thường sanh hạ xứ/xử ,bách thiên vạn thế bất đắc tự tại ,vĩnh bất văn Tam Bảo danh tự 。thị cố vô trí 、vô tín nhân trung ,mạc thuyết thị Kinh dã 。』」 撰集流通德,普施於一切,先發菩提心,同歸向淨國,皆共成佛道。 soạn tập lưu thông đức ,phổ thí ư nhất thiết ,tiên phát Bồ-đề tâm ,đồng quy hướng tịnh quốc ,giai cộng thành Phật đạo 。 安樂集卷下 an lạc tập quyển hạ 此《集》,版有古今,古版殊誤,世所現行凡有六本,曰寬元(往成刻)、曰弘安(悟阿重刻,今共稱為古本),曰正保、曰明曆、曰寬文(三本俱以古本為範),曰元祿(義山刻,稱校觀中尋弘等諸本,務修文字,今稱為山本),又別有崎陽所刻一本(今稱為崎陽本,有人誤為明本者,非辨如隨聞載),其他則慧琳音義以降,諸注家亦不鮮也。往往各辨魚魯,不無少差。特至本立老師,承襲離塵、演暢兩講主之說,乃有正錯作專、辨定錯簡。同室耆老芳山、僧檏二師各補其缺漏。庶乎逢西河之源與本立老師有甞言曰:「精刻本集以紹繼師意。」者,業期他日,不果而寂。老師,(吾)先師之義兄,先師亦有校鐫之志,甞向干耋,既蒙公許,桑榆暮景,亡幾亦寂。屬纊之際,託於(不肖)尚以斯事,於戲(朴)之無狀,不敢所當,而遺命不可辭也,強以應承。爾來幻緣鞅掌,身亦善病,荏苒裘葛三更,既及禫禮,不覺惻然嘆曰:「二老歸寂,而一編未上木,嗚呼!事之間關,何至于斯也?」遺志不啻,雖(朴)不肖,豈當廢閣。於是乎,躬不自揣,黽勉从事,一賴演慈院訂本,更校諸刊標揭異同,折衷改竄,則(予)豈敢乎?且撮正錯要,聊便省覽,未得全其二老志者,辜抂(朴)之無似耳,冀者四方同志刪之補之。 thử 《tập 》,bản hữu cổ kim ,cổ bản thù ngộ ,thế sở hiện hành phàm hữu lục bổn ,viết khoan nguyên (vãng thành khắc )、viết hoằng an (ngộ a trọng khắc ,kim cọng xưng vi cổ bổn ),viết chánh bảo 、viết minh lịch 、viết khoan văn (tam bổn câu dĩ cổ bổn vi phạm ),viết nguyên lộc (nghĩa sơn khắc ,xưng giáo quán trung tầm hoằng đẳng chư bổn ,vụ tu văn tự ,kim xưng vi sơn bổn ),hựu biệt hữu khi dương sở khắc nhất bổn (kim xưng vi khi dương bổn ,hữu nhân ngộ vi minh bổn giả ,phi biện như tùy văn tái ),kỳ tha tức Tuệ Lâm Âm Nghĩa dĩ hàng ,chư chú gia diệc bất tiên dã 。vãng vãng các biện ngư lỗ ,bất vô thiểu sái 。đặc chí bổn lập lão sư ,thừa tập ly trần 、diễn sướng lượng (lưỡng) giảng chủ chi thuyết ,nãi hữu chánh thác/thố tác chuyên 、biện định thác/thố giản 。đồng thất kì lão phương sơn 、tăng 檏nhị sư các bổ kỳ khuyết lậu 。thứ hồ phùng Tây hà chi nguyên dữ bổn lập lão sư hữu 甞ngôn viết :「tinh khắc bổn tập dĩ thiệu kế sư ý 。」giả ,nghiệp kỳ tha nhật ,bất quả nhi tịch 。lão sư ,(ngô )tiên sư chi nghĩa huynh ,tiên sư diệc hữu giáo tuyên chi chí ,甞hướng can điệt ,ký mông công hứa ,tang 榆mộ cảnh ,vong kỷ diệc tịch 。chúc khoáng chi tế ,thác ư (bất tiếu )thượng dĩ tư sự ,ư hí (phác )chi vô trạng ,bất cảm sở đương ,nhi di mạng bất khả từ dã ,cường dĩ ưng thừa 。nhĩ lai huyễn duyên ưởng chưởng ,thân diệc thiện bệnh ,nhẫm nhiễm cừu cát tam cánh ,ký cập đạm lễ ,bất giác trắc nhiên thán viết :「nhị lão quy tịch ,nhi nhất biên vị thượng mộc ,ô hô !sự chi gian quan ,hà chí vu tư dã ?」di chí bất thí ,tuy (phác )bất tiếu ,khởi đương phế các 。ư thị hồ ,cung bất tự sủy ,mãnh miễn tùng sự ,nhất lại diễn từ viện đính bổn ,cánh giáo chư khan tiêu yết dị đồng ,chiết trung cải thoán ,tức (dư )khởi cảm hồ ?thả toát chánh thác/thố yếu ,liêu tiện tỉnh lãm ,vị đắc toàn kỳ nhị lão chí giả ,cô 抂(phác )chi vô tự nhĩ ,kí giả tứ phương đồng chí san chi bổ chi 。 維旹 duy thời 寬政第七龍集乙卯秋 khoan chánh đệ thất long tập ất mão thu    南湖 西(卄/榮)幻住釋龍磎朴素欽識    Nam hồ  Tây (nhập /vinh )huyễn trụ/trú thích long 磎phác tố khâm thức 《安樂集》二卷,寬元以降繡梓而行世者,文字間有差誤。今會聚橫川觀中、三井尊弘、梅尾明慧、根來深淵、黑谷慧鎮等若干本,而偶以校焉,其當不之辨而判然趨捨之,彼此之間以為一本,至于其猶預而未可決,則闕而一任於後學也。且句逗四聲副之字傍,以使讀者易掛于牙齒耳。 《an lạc tập 》nhị quyển ,khoan nguyên dĩ hàng tú tử nhi hạnh/hành/hàng thế giả ,văn tự gian hữu sái ngộ 。kim hội tụ hoạnh xuyên quán trung 、tam tỉnh tôn hoằng 、mai vĩ minh tuệ 、căn lai thâm uyên 、hắc cốc tuệ trấn đẳng nhược can bổn ,nhi ngẫu dĩ giáo yên ,kỳ đương bất chi biện nhi phán nhiên xu xả chi ,bỉ thử chi gian dĩ vi nhất bổn ,chí vu kỳ do dự nhi vị khả quyết ,tức khuyết nhi nhất nhâm ư hậu học dã 。thả cú đậu tứ thanh phó chi tự bàng ,dĩ sử độc giả dịch quải vu nha xỉ nhĩ 。 元祿十一(戊寅)年正月二十五日,禪蓮社釋義山募刻 nguyên lộc thập nhất (mậu dần )niên chánh nguyệt nhị thập ngũ nhật ,Thiền liên xã thích nghĩa sơn mộ khắc * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:08:57 2018 ============================================================