TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:08:17 2018 ============================================================ No. 1957 No. 1957 略論安樂淨土義 lược luận an lạc tịnh thổ nghĩa 釋曇鸞撰 thích đàm loan soạn 問曰:「安樂國於三界中,何界所攝?」 vấn viết :「An lạc quốc ư tam giới trung ,hà giới sở nhiếp ?」 答曰:「如釋論言:『如斯淨土,非三界所攝。』何以故?無欲故,非欲界;地居故,非色界;有形色故,非無色界。經曰:『阿彌陀佛本行菩薩道時,作比丘,名曰法藏。於世自在王佛所,請問諸佛淨土之行,時佛為說二百一十億諸佛剎土,天人善惡,國土精麁,悉現與之。于時法藏菩薩,即於佛前,發弘誓大願,取諸佛土。』於無量阿僧祇劫,如所發願,行諸波羅蜜,萬善圓滿,成無上道。別業所得,非三界也。」 đáp viết :「như thích luận ngôn :『như tư tịnh thổ ,phi tam giới sở nhiếp 。』hà dĩ cố ?vô dục cố ,phi dục giới ;địa cư cố ,phi sắc giới ;hữu hình sắc cố ,phi vô sắc giới 。Kinh viết :『A Di Đà Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tác Tỳ-kheo ,danh viết Pháp tạng 。ư Thế Tự Tại Vương Phật sở ,thỉnh vấn chư Phật tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng ,thời Phật vi thuyết nhị bách nhất thập ức chư Phật sát độ ,Thiên Nhân thiện ác ,quốc độ tinh thô ,tất hiện dữ chi 。vu thời Pháp Tạng Bồ-tát ,tức ư Phật tiền ,phát hoằng thệ đại nguyện ,thủ chư Phật thổ 。』ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,như sở phát nguyện ,hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật ,vạn thiện viên mãn ,thành vô thượng đạo 。biệt nghiệp sở đắc ,phi tam giới dã 。」 問曰:「安樂國有幾種莊嚴,名為淨土?」 vấn viết :「An lạc quốc hữu ki chủng trang nghiêm ,danh vi tịnh thổ ?」 答曰:「若依經據義,法藏菩薩四十八願即是其事,尋讚可知,不復重序。若依《無量壽論》,以二種清淨,攝二十九種莊嚴成就。二種清淨者:一器世間清淨、二是眾生世間清淨。 đáp viết :「nhược/nhã y Kinh cứ nghĩa ,Pháp Tạng Bồ-tát tứ thập bát nguyện tức thị kỳ sự ,tầm tán khả tri ,bất phục trọng tự 。nhược/nhã y 《Vô-Lượng-Thọ luận 》,dĩ nhị chủng thanh tịnh ,nhiếp nhị thập cửu chủng trang nghiêm thành tựu 。nhị chủng thanh tịnh giả :nhất khí thế gian thanh tịnh 、nhị thị chúng sanh thế gian thanh tịnh 。 「器世間清淨,有十七種莊嚴成就:一者、國土相勝過三界道。二者、其國廣大,量如虛空,無有齊限。三者、從菩薩正道大慈悲出世善根所起。四者、清淨光明圓滿莊嚴。五者、備具第一珍寶性,出奇妙寶物。六者、潔淨光明常照世間。七者、其國寶物柔軟,觸者適悅,生於勝樂。八者、千萬寶華,莊嚴池沼,寶殿、寶樓閣種種寶樹,雜色光明影納世界,無量寶網覆虛空,四面懸鈴,常吐法音。九者、於虛空中,自然常雨天華、天衣、天香,莊嚴普熏。十者、佛慧光明,照除癡闇。十一者、梵聲開悟,遠聞十方。十二者、阿彌陀佛無上法王,善力住持。十三者、從如來淨華所化生。十四者、愛樂佛法味,禪三昧為食。十五者、永離身心諸苦,受樂無間。十六者、乃至不聞二乘、女人、根缺之名。十七者、眾生有所欲樂,隨心稱意,無不滿足。如是等十七種,是名器世間清淨。 「khí thế gian thanh tịnh ,hữu thập thất chủng trang nghiêm thành tựu :nhất giả 、quốc độ tướng thắng quá tam giới đạo 。nhị giả 、kỳ quốc quảng đại ,lượng như hư không ,vô hữu tề hạn 。tam giả 、tùng Bồ Tát chánh đạo đại từ bi xuất thế thiện căn sở khởi 。tứ giả 、thanh Tịnh Quang minh viên mãn trang nghiêm 。ngũ giả 、bị cụ đệ nhất trân bảo tánh ,xuất kì diệu bảo vật 。lục giả 、khiết Tịnh Quang minh thường chiếu thế gian 。thất giả 、kỳ quốc bảo vật nhu nhuyễn ,xúc giả Thích-duyệt ,sanh ư thắng lạc/nhạc 。bát giả 、thiên vạn bảo hoa ,trang nghiêm trì chiểu ,bảo điện 、bảo lâu các chủng chủng bảo thụ ,tạp sắc quang minh ảnh nạp thế giới ,vô lượng bảo võng phước hư không ,tứ diện huyền linh ,thường thổ pháp âm 。cửu giả 、ư hư không trung ,tự nhiên thường vũ thiên hoa 、thiên y 、thiên hương ,trang nghiêm phổ huân 。thập giả 、Phật tuệ quang minh ,chiếu trừ si ám 。thập nhất giả 、phạm thanh khai ngộ ,viễn văn thập phương 。thập nhị giả 、A Di Đà Phật vô thượng Pháp Vương ,thiện lực trụ trì 。thập tam giả 、tùng Như Lai tịnh hoa sở hóa sanh 。thập tứ giả 、ái lạc Phật Pháp vị ,Thiền tam muội vi thực/tự 。thập ngũ giả 、vĩnh ly thân tâm chư khổ ,thọ/thụ lạc/nhạc Vô gián 。thập lục giả 、nãi chí bất văn nhị thừa 、nữ nhân 、căn khuyết chi danh 。thập thất giả 、chúng sanh hữu sở dục lạc/nhạc ,tùy tâm xưng ý ,vô bất mãn túc 。như thị đẳng thập thất chủng ,thị danh khí thế gian thanh tịnh 。 「眾生世間清淨,有十二種莊嚴成就:一者、無量大珍寶王微妙華臺,以為佛座。二者、無量相好,無量光明,莊嚴佛身。三者、佛無量辯才,應機說法,具足清白,令人樂聞,聞者必悟解,言不虛說。四者、佛真如智慧,猶如虛空,照了諸法總相別相,心無分別。五者、天人不動眾,廣大莊嚴。譬如須彌山,映顯四大海,法王相具足。六者、成就無上果,尚無能及,況復過者。七者、為天人丈夫、調御師,大眾恭敬圍遶。如師子王,師子圍遶。八者、佛本願力莊嚴、住持諸功德,遇者無空過,能令速滿足一切功德海。未證淨心菩薩,畢竟得證平等法身,與淨心菩薩,與上地菩薩,畢竟同得寂滅平等。九者、安樂國諸菩薩眾,身不動搖而遍至十方,種種應化,如實修行,常作佛事。十者、如是菩薩應化身,一切時不前、不後,一心、一念放大光明,悉能遍至十方世界,教化眾生,種種方便,修行所成,滅除一切眾生苦惱。十一者、是等菩薩於一切世界無餘,照諸佛大會無餘,廣大無量供養、恭敬、讚歎諸佛如來功德。十二者、是諸菩薩於十方一切世界無三寶處,住持、莊嚴佛、法、僧寶功德大海,遍示令解,如實修行。如是等法王八種莊嚴功德成就,如是菩薩四種莊嚴功德成就,是名眾生世間清淨。 「chúng sanh thế gian thanh tịnh ,hữu thập nhị chủng trang nghiêm thành tựu :nhất giả 、vô lượng Đại trân bảo Vương vi diệu hoa đài ,dĩ vi Phật tọa 。nhị giả 、Vô-Lượng-Tướng hảo ,vô lượng quang minh ,trang nghiêm Phật thân 。tam giả 、Phật vô lượng biện tài ,ưng ky thuyết Pháp ,cụ túc thanh bạch ,lệnh nhân lạc/nhạc văn ,văn giả tất ngộ giải ,ngôn bất hư thuyết 。tứ giả 、Phật chân như trí tuệ ,do như hư không ,chiếu liễu chư Pháp tổng tướng biệt tướng ,tâm vô phân biệt 。ngũ giả 、Thiên Nhân bất động chúng ,quảng đại trang nghiêm 。thí Như-Tu-Di-Sơn ,ánh hiển tứ đại hải ,pháp vương tướng cụ túc 。lục giả 、thành tựu vô thượng quả ,thượng vô năng cập ,huống phục quá/qua giả 。thất giả 、vi Thiên Nhân trượng phu 、điều ngự sư ,Đại chúng cung kính vi nhiễu 。như Sư tử Vương ,sư tử vi nhiễu 。bát giả 、Phật bản nguyện lực trang nghiêm 、trụ trì chư công đức ,ngộ giả vô không quá ,năng lệnh tốc mãn túc nhất thiết công đức hải 。vị chứng tịnh tâm Bồ Tát ,tất cánh đắc chứng bình đẳng pháp thân ,dữ tịnh tâm Bồ Tát ,dữ thượng địa Bồ Tát ,tất cánh đồng đắc tịch diệt bình đẳng 。cửu giả 、An lạc quốc chư Bồ-tát chúng ,thân bất động dao nhi biến chí thập phương ,chủng chủng ưng hóa ,như thật tu hành ,thường tác Phật sự 。thập giả 、như thị Bồ Tát ưng hóa thân ,nhất thiết thời bất tiền 、bất hậu ,nhất tâm 、nhất niệm phóng đại quang minh ,tất năng biến chí thập phương thế giới ,giáo hóa chúng sanh ,chủng chủng phương tiện ,tu hành sở thành ,diệt trừ nhất thiết chúng sanh khổ não 。thập nhất giả 、thị đẳng Bồ Tát ư nhất thiết thế giới vô dư ,chiếu chư Phật đại hội vô dư ,quảng đại vô lượng cúng dường 、cung kính 、tán thán chư Phật Như Lai công đức 。thập nhị giả 、thị chư Bồ-tát ư thập phương nhất thiết thế giới vô Tam Bảo xứ/xử ,trụ trì 、trang nghiêm Phật 、Pháp 、tăng bảo công đức đại hải ,biến thị lệnh giải ,như thật tu hành 。như thị đẳng pháp vương bát chủng trang nghiêm công đức thành tựu ,như thị Bồ Tát tứ chủng trang nghiêm công đức thành tựu ,thị danh chúng sanh thế gian thanh tịnh 。 「安樂國土具如是等二十九種莊嚴功德成就,故名淨土。」 「An lạc quốc độ cụ như thị đẳng nhị thập cửu chủng trang nghiêm công đức thành tựu ,cố danh tịnh thổ 。」 問曰:「生安樂土者,凡有幾品輩?有幾因緣?」 vấn viết :「sanh an lạc độ giả ,phàm hữu kỷ phẩm bối ?hữu kỷ nhân duyên ?」 答曰:「《無量壽經》中,唯有三輩:上、中、下;《無量壽觀經》中,一品又分為上、中、下,三三而九,合為九品。今依傍《無量壽經》為讚,且據此經作三品論之。 đáp viết :「《Vô lượng thọ Kinh 》trung ,duy hữu tam bối :thượng 、trung 、hạ ;《Vô-Lượng-Thọ quán Kinh 》trung ,nhất phẩm hựu phần vi thượng 、trung 、hạ ,tam tam nhi cửu ,hợp vi cửu phẩm 。kim y bàng 《Vô lượng thọ Kinh 》vi tán ,thả cứ thử Kinh tác tam phẩm luận chi 。 「上輩生者,有五因緣:一者、捨家離欲,而作沙門。二者、發無上菩提心。三者、一向專念無量壽佛。四者、修諸功德。五者、願生安樂國。具此因緣,臨命終時,無量壽佛與諸大眾現其人前,即便隨佛,往生安樂,於七寶華中,自然化生,住不退轉,智慧勇猛,神通自在。 「thượng bối sanh giả ,hữu ngũ nhân duyên :nhất giả 、xả gia ly dục ,nhi tác Sa Môn 。nhị giả 、phát vô thượng Bồ-đề tâm 。tam giả 、nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật 。tứ giả 、tu chư công đức 。ngũ giả 、nguyện sanh An lạc quốc 。cụ thử nhân duyên ,lâm mạng chung thời ,Vô Lượng Thọ Phật dữ chư Đại chúng hiện kỳ nhân tiền ,tức tiện tùy Phật ,vãng sanh an lạc ,ư thất bảo hoa trung ,tự nhiên hóa sanh ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,trí tuệ dũng mãnh ,thần thông tự tại 。 「中輩生者,有七因緣:一者、發無上菩提心。二者、一向專念無量壽佛。三者、多少修善,奉持齋戒。四者、起立塔像。五者、飯食沙門。六者、懸繒然燈,散華燒香。七者、以此迴向願生安樂。臨命終時,無量壽佛化現其身,光明相好具如真佛,與諸大眾現其人前,即隨化佛往生安樂,住不退轉,功德智慧次如上輩。 「trung bối sanh giả ,hữu thất nhân duyên :nhất giả 、phát vô thượng Bồ-đề tâm 。nhị giả 、nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật 。tam giả 、đa thiểu tu thiện ,phụng trì trai giới 。tứ giả 、khởi lập tháp tượng 。ngũ giả 、phạn thực Sa Môn 。lục giả 、huyền tăng Nhiên Đăng ,tán hoa thiêu hương 。thất giả 、dĩ thử hồi hướng nguyện sanh an lạc 。lâm mạng chung thời ,Vô Lượng Thọ Phật hóa hiện kỳ thân ,quang minh tướng hảo cụ như chân Phật ,dữ chư Đại chúng hiện kỳ nhân tiền ,tức tùy hóa Phật vãng sanh an lạc ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,công đức trí tuệ thứ như thượng bối 。 「下輩生者,有三因緣:一者、假使不能作諸功德,當發無上菩提心。二者、一向專意乃至十念,念無量壽佛。三者、以至誠心願生安樂。臨命終時,夢見無量壽佛,亦得往生,功德智慧次如中輩。 「hạ bối sanh giả ,hữu tam nhân duyên :nhất giả 、giả sử bất năng tác chư công đức ,đương phát vô thượng Bồ-đề tâm 。nhị giả 、nhất hướng chuyên ý nãi chí thập niệm ,niệm Vô Lượng Thọ Phật 。tam giả 、dĩ chí thành tâm nguyện sanh an lạc 。lâm mạng chung thời ,mộng kiến Vô Lượng Thọ Phật ,diệc đắc vãng sanh ,công đức trí tuệ thứ như trung bối 。 「又有一種往生安樂,不入三輩中:謂以疑惑心,修諸功德,願生安樂。不了佛智、不思議智、不可稱智、大乘廣智、無等無倫最上勝智,於此諸智疑惑不信,然猶信罪福,修習善本,生安樂。生安樂國七寶宮殿,或百由旬,或五百由旬,各於其中受諸快樂,如忉利天,亦皆自然。於五百歲中,常不見佛,不聞經法,不見菩薩、聲聞聖眾。安樂國土謂之邊地,亦曰胎生。邊地者,言其五百歲中不見聞三寶,義同邊地之難;或亦於安樂國土最在其邊。胎生者,譬如胎生人初生之時,人法未成。邊言其難,胎言其闇,此二名皆借此況彼耳,非是八難中邊地,亦非胞胎中胎生。何以知之?安樂國土一向化生故,故知非實胎生;五百年後還得見聞三寶故,故知非八難中邊地也。」 「hựu hữu nhất chủng vãng sanh an lạc ,bất nhập tam bối trung :vị dĩ nghi hoặc tâm ,tu chư công đức ,nguyện sanh an lạc 。bất liễu Phật trí 、bất tư nghị trí 、bất khả xưng trí 、Đại-Thừa quảng trí 、vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí ,ư thử chư trí nghi hoặc bất tín ,nhiên do tín tội phước ,tu tập thiện bản ,sanh an lạc 。sanh An lạc quốc thất bảo cung điện ,hoặc bách do-tuần ,hoặc ngũ bách do tuần ,các ư kỳ trung thọ/thụ chư khoái lạc ,như Đao Lợi Thiên ,diệc giai tự nhiên 。ư ngũ bách tuế trung ,thường bất kiến Phật ,bất văn Kinh pháp ,bất kiến Bồ Tát 、Thanh văn Thánh chúng 。An lạc quốc độ vị chi biên địa ,diệc viết thai sanh 。biên địa giả ,ngôn kỳ ngũ bách tuế trung bất kiến văn Tam Bảo ,nghĩa đồng biên địa chi nạn/nan ;hoặc diệc ư An lạc quốc độ tối tại kỳ biên 。thai sanh giả ,thí như thai sanh nhân sơ sanh chi thời ,nhân pháp vị thành 。biên ngôn kỳ nạn/nan ,thai ngôn kỳ ám ,thử nhị danh giai tá thử huống bỉ nhĩ ,phi thị bát nạn trung biên địa ,diệc phi bào thai trung thai sanh 。hà dĩ tri chi ?An lạc quốc độ nhất hướng hóa sanh cố ,cố tri phi thật thai sanh ;ngũ bách niên hậu hoàn đắc kiến văn Tam Bảo cố ,cố tri phi bát nạn trung biên địa dã 。」 問曰:「彼胎生者,處七寶宮殿中,受快樂否?復何所憶念?」 vấn viết :「bỉ thai sanh giả ,xứ/xử thất bảo cung điện trung ,thọ/thụ khoái lạc phủ ?phục hà sở ức niệm ?」 答曰:「經喻云:『譬如轉輪王子,得罪於王,內於後宮,繫以金鎖,一切供具無所乏少,猶如王。王子于時,雖有好妙種種自娛樂具,心不受樂,但念設諸方便,求免悕出。』彼胎生者亦復如是,雖處七寶宮殿,有好色、香、味、觸,不以為樂;但不見三寶,不得供養、修諸善本,以之為苦。識其本罪,深自責悔,求離彼處,即得如意。還同三輩生者,當是五百年末,方識罪悔耳。」 đáp viết :「Kinh dụ vân :『thí như Chuyển luân Vương tử ,đắc tội ư Vương ,nội ư hậu cung ,hệ dĩ kim tỏa ,nhất thiết cung cụ vô sở phạp thiểu ,do như Vương 。Vương tử vu thời ,tuy hữu hảo diệu chủng chủng tự ngu lạc cụ ,tâm bất thọ/thụ lạc/nhạc ,đãn niệm thiết chư phương tiện ,cầu miễn hi xuất 。』bỉ thai sanh giả diệc phục như thị ,tuy xứ/xử thất bảo cung điện ,hữu hảo sắc 、hương 、vị 、xúc ,bất dĩ vi lạc/nhạc ;đãn bất kiến Tam Bảo ,bất đắc cúng dường 、tu chư thiện bản ,dĩ chi vi khổ 。thức kỳ bổn tội ,thâm tự trách hối ,cầu ly bỉ xứ ,tức đắc như ý 。hoàn đồng tam bối sanh giả ,đương thị ngũ bách niên mạt ,phương thức tội hối nhĩ 。」 問曰:「以疑惑心往生安樂,名曰胎生者。云何起疑?」 vấn viết :「dĩ nghi hoặc tâm vãng sanh an lạc ,danh viết thai sanh giả 。vân hà khởi nghi ?」 答曰: đáp viết : 「經中但云:『疑惑不信』,不出所以疑意。尋不了五句,敢以對治言之。不了佛智者,謂不能信了佛一切種智,不了故故起疑。此一句,總辨所疑;下四句,一一對治所疑。 「Kinh trung đãn vân :『nghi hoặc bất tín 』,bất xuất sở dĩ nghi ý 。tầm bất liễu ngũ cú ,cảm dĩ đối trì ngôn chi 。bất liễu Phật trí giả ,vị bất năng tín liễu Phật nhất thiết chủng trí ,bất liễu cố cố khởi nghi 。thử nhất cú ,tổng biện sở nghi ;hạ tứ cú ,nhất nhất đối trì sở nghi 。 「疑有四意:一者、疑但憶念阿彌陀佛,不必得往生安樂。何以故?經言:『業道如秤,重者先牽。』云何一生或百年,或十年或一月,無惡不造,但以十念相續,便得往生,即入正定聚,畢竟不退,與三途諸苦永隔乎?若爾,先牽之義,何以所信?又曠劫已來,俱造諸行有漏之法,繫屬三界,云何不斷三界結惑,直以少時念阿彌陀佛,便出三界乎?繫業之義,復欲云何?對治此疑,故言不思議智。 「nghi hữu tứ ý :nhất giả 、nghi đãn ức niệm A Di Đà Phật ,bất tất đắc vãng sanh an lạc 。hà dĩ cố ?Kinh ngôn :『nghiệp đạo như xứng ,trọng giả tiên khiên 。』vân hà nhất sanh hoặc bách niên ,hoặc thập niên hoặc nhất nguyệt ,vô ác bất tạo ,đãn dĩ thập niệm tướng tục ,tiện đắc vãng sanh ,tức nhập chánh định tụ ,tất cánh bất thoái ,dữ tam đồ chư khổ vĩnh cách hồ ?nhược nhĩ ,tiên khiên chi nghĩa ,hà dĩ sở tín ?hựu khoáng kiếp dĩ lai ,câu tạo chư hạnh hữu lậu chi Pháp ,hệ chúc tam giới ,vân hà bất đoạn tam giới kết/kiết hoặc ,trực dĩ thiểu thời niệm A Di Đà Phật ,tiện xuất tam giới hồ ?hệ nghiệp chi nghĩa ,phục dục vân hà ?đối trì thử nghi ,cố ngôn bất tư nghị trí 。 「不思議智者,謂佛智力能以少作多,以多作少;以近為遠,以遠為近;以輕為重,以重為輕;以長為短,以短為長。如是等佛智,無量、無邊不可思議。 「bất tư nghị trí giả ,vị Phật trí lực năng dĩ thiểu tác đa ,dĩ đa tác thiểu ;dĩ cận vi viễn ,dĩ viễn vi cận ;dĩ khinh vi trọng ,dĩ trọng vi khinh ;dĩ trường/trưởng vi đoản ,dĩ đoản vi trường/trưởng 。như thị đẳng Phật trí ,vô lượng 、vô biên bất khả tư nghị 。 「譬如百夫、百年聚薪,積高千仞,豆許火焚,半日便盡。豈可得言,百年之薪積,半日不盡乎? 「thí như bách phu 、bách niên tụ tân ,tích cao thiên nhận ,đậu hứa hỏa phần ,bán nhật tiện tận 。khởi khả đắc ngôn ,bách niên chi tân tích ,bán nhật bất tận hồ ? 「又如躄者寄載他船,因風帆勢,一日至千里。豈可得言,躄者云何一日至千里乎? 「hựu như tích giả kí tái tha thuyền ,nhân phong phàm thế ,nhất nhật chí thiên lý 。khởi khả đắc ngôn ,tích giả vân hà nhất nhật chí thiên lý hồ ? 「又如下賤貧人獲一瑞物而以貢主。主慶所得加諸重賞,斯須之頃,富貴盈溢。豈可得言,以可有數十年仕備盡辛懃,上下尚不達歸者,言彼富貴無此事乎? 「hựu như hạ tiện bần nhân hoạch nhất thụy vật nhi dĩ cống chủ 。chủ khánh sở đắc gia chư trọng thưởng ,tư tu chi khoảnh ,phú quý doanh dật 。khởi khả đắc ngôn ,dĩ khả hữu số thập niên sĩ bị tận tân cần ,thượng hạ thượng bất đạt quy giả ,ngôn bỉ phú quý vô thử sự hồ ? 「又如劣夫以己身力,擲驢不上,從轉輪王行,便乘虛空飛騰自然。復可以擲驢之劣夫,言必不能乘空耶? 「hựu như liệt phu dĩ kỷ thân lực ,trịch lư bất thượng ,tùng Chuyển luân Vương hạnh/hành/hàng ,tiện thừa hư không phi đằng tự nhiên 。phục khả dĩ trịch lư chi liệt phu ,ngôn tất bất năng thừa không da ? 「又如十圍之索,千夫不制,童子揮劍,瞬頃兩分。豈可得言,一小兒力,不能斷索乎? 「hựu như thập vi chi tác/sách ,thiên phu bất chế ,Đồng tử huy kiếm ,thuấn khoảnh lượng (lưỡng) phần 。khởi khả đắc ngôn ,nhất tiểu nhi lực ,bất năng đoạn tác/sách hồ ? 「又如鴆鳥入水,魚蜯斯斃,犀角觸泥,死者咸起。豈可得言,性命一斷,無可生乎? 「hựu như chậm điểu nhập thủy ,ngư 蜯tư tễ ,tê giác xúc nê ,tử giả hàm khởi 。khởi khả đắc ngôn ,tánh mạng nhất đoạn ,vô khả sanh hồ ? 「又如黃鵠呼子安,子安還活。豈可得言,墳下千歲齡,決無可甦乎? 「hựu như hoàng hộc hô tử an ,tử an hoàn hoạt 。khởi khả đắc ngôn ,phần hạ thiên tuế linh ,quyết vô khả tô hồ ? 「一切萬法,皆有自力、他力,自攝、他攝,千開萬閉,無量無邊。安得以有礙之識,疑彼無礙之法乎? 「nhất thiết vạn pháp ,giai hữu tự lực 、tha lực ,tự nhiếp 、tha nhiếp ,thiên khai vạn bế ,vô lượng vô biên 。an đắc dĩ hữu ngại chi thức ,nghi bỉ vô ngại chi Pháp hồ ? 「又五不思議中,佛法最不可思議。而以百年之惡為重,疑十念念佛為輕,不得往生安樂,入正定聚者,是事不然。 「hựu ngũ bất tư nghị trung ,Phật Pháp tối bất khả tư nghị 。nhi dĩ bách niên chi ác vi trọng ,nghi thập niệm niệm Phật vi khinh ,bất đắc vãng sanh an lạc ,nhập chánh định tụ giả ,thị sự bất nhiên 。 「二者、疑佛智於人不為玄絕。何以故?夫一切名字從相待生,覺智從不覺生,如是迷方從記方生。若便迷絕不迷,迷卒不解;迷若可解,必迷者解亦可云解者迷。迷解、解迷猶手反覆耳,乃可明、昧為異,亦安得超然哉?起此疑故,於佛智慧生疑不信。對治此疑,故言不可稱智。 「nhị giả 、nghi Phật trí ư nhân bất vi huyền tuyệt 。hà dĩ cố ?phu nhất thiết danh tự tùng tướng đãi sanh ,giác trí tùng bất giác sanh ,như thị mê phương tùng kí phương sanh 。nhược/nhã tiện mê tuyệt bất mê ,mê tốt bất giải ;mê nhược/nhã khả giải ,tất mê giả giải diệc khả vân giải giả mê 。mê giải 、giải mê do thủ phản phước nhĩ ,nãi khả minh 、muội vi dị ,diệc an đắc siêu nhiên tai ?khởi thử nghi cố ,ư Phật trí tuệ sanh nghi bất tín 。đối trì thử nghi ,cố ngôn bất khả xưng trí 。 「不可稱智者,言佛智絕稱謂,非相形待。何以言之?法若是有,必應有知有之智;法若是無,亦應有知無之智。諸法離於有、無,故佛冥諸法,則智絕相待。汝引解、迷為喻,猶是一迷耳,不成迷解。亦如夢中與他解夢,雖云解夢,非是不夢。以知取佛,不曰知佛;以不知取佛,非知佛;以非知、非不知取佛,亦非知佛;以非非知、非非不知取佛,亦非知佛。佛智離此四句,緣之者心行滅,損之者言語斷。以是義故,釋論云:『若人見般若,是則為被縛;若不見般若,是亦為被縛。若人見般若,是則為解脫;若不見般若,是亦為解脫。』此偈中說,不離四句者為縛,離四句者為解脫。汝疑佛智與人不玄絕者,是事不然。 「bất khả xưng trí giả ,ngôn Phật trí tuyệt xưng vị ,phi tướng hình đãi 。hà dĩ ngôn chi ?Pháp nhược/nhã thị hữu ,tất ưng hữu tri hữu chi trí ;Pháp nhược/nhã thị vô ,diệc ưng hữu tri vô chi trí 。chư Pháp ly ư hữu 、vô ,cố Phật minh chư Pháp ,tức trí tuyệt tướng đãi 。nhữ dẫn giải 、mê vi dụ ,do thị nhất mê nhĩ ,bất thành mê giải 。diệc như mộng trung dữ tha giải mộng ,tuy vân giải mộng ,phi thị bất mộng 。dĩ tri thủ Phật ,bất viết tri Phật ;dĩ bất tri thủ Phật ,phi tri Phật ;dĩ phi tri 、phi bất tri thủ Phật ,diệc phi tri Phật ;dĩ phi phi tri 、phi phi bất tri thủ Phật ,diệc phi tri Phật 。Phật trí ly thử tứ cú ,duyên chi giả tâm hành diệt ,tổn chi giả ngôn ngữ đoạn 。dĩ thị nghĩa cố ,thích luận vân :『nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã ,thị tắc vi bị phược ;nhược/nhã bất kiến Bát-nhã ,thị diệc vi bị phược 。nhược/nhã nhân kiến Bát-nhã ,thị tắc vi giải thoát ;nhược/nhã bất kiến Bát-nhã ,thị diệc vi giải thoát 。』thử kệ trung thuyết ,bất ly tứ cú giả vi phược ,ly tứ cú giả vi giải thoát 。nhữ nghi Phật trí dữ nhân bất huyền tuyệt giả ,thị sự bất nhiên 。 「三者、疑佛實不能度一切眾生。何以故?過去世有無量阿僧祇恒沙諸佛,現在十方世界亦有無量、無邊阿僧祇恒沙諸佛,若使佛實能度一切眾生,則應久無三界。第二佛則不應復為眾生發菩提心,具修淨土,攝受眾生。而實有第二佛,攝受眾生,乃至實有三世、十方無量諸佛,攝受眾生。故知,佛實不能度一切眾生。起此疑故,於阿彌陀佛作有量想。對治此疑,故言大乘廣智。 「tam giả 、nghi Phật thật bất năng độ nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?quá khứ thế hữu vô lượng a-tăng-kì hằng sa chư Phật ,hiện tại thập phương thế giới diệc hữu vô lượng 、vô biên a-tăng-kì hằng sa chư Phật ,nhược/nhã sử Phật thật năng độ nhất thiết chúng sanh ,tức ưng cửu vô tam giới 。đệ nhị Phật tức bất ưng phục vi chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,cụ tu tịnh thổ ,nhiếp thọ chúng sanh 。nhi thật hữu đệ nhị Phật ,nhiếp thọ chúng sanh ,nãi chí thật hữu tam thế 、thập phương vô lượng chư Phật ,nhiếp thọ chúng sanh 。cố tri ,Phật thật bất năng độ nhất thiết chúng sanh 。khởi thử nghi cố ,ư A Di Đà Phật tác hữu lượng tưởng 。đối trì thử nghi ,cố ngôn Đại-Thừa quảng trí 。 「大乘廣智者,言佛無法不知,無煩惱不斷,無善不備,無眾生不度。所以有三世、十方者,有五義:一者、若便無第二佛,乃至無阿僧祇恒沙諸佛者,佛便不能度一切眾生。以實能度一切眾生故,則有十方無量諸佛,無量諸佛即是前佛所度眾生。二者、若一佛度一切眾生盡者,復亦不應後有佛。何以故?無覺他義故,復依何義,說有三世佛乎?依覺他義故,說佛佛皆度一切眾生。三者、後佛能度,猶是前佛之能。何以故?由前佛有後佛故。譬如帝王之甲,得相紹襲,後王即是前王之能故。四者、佛力雖能度一切眾生,要須有因緣,若眾生與前佛無因緣,復須後佛。如是無緣眾生,動逕百千萬佛,不聞、不見,非佛力劣也。譬如日、月周四天下,破諸闇冥,而盲者不見,非日不明也;雷震裂耳,而聾者不聞,非聲不勵也。覺諸緣理,號之曰佛。若情強違緣理,非正覺也。是故眾生無量,佛亦無量。徵佛莫問有緣、無緣,何不盡度一切眾生者,非理言也。五、眾生若盡,世間即墮有邊。以是義故,則有無量佛,度一切眾生。 「Đại-Thừa quảng trí giả ,ngôn Phật vô Pháp bất tri ,vô phiền não bất đoạn ,vô thiện bất bị ,vô chúng sanh bất độ 。sở dĩ hữu tam thế 、thập phương giả ,hữu ngũ nghĩa :nhất giả 、nhược/nhã tiện vô đệ nhị Phật ,nãi chí vô a-tăng-kì hằng sa chư Phật giả ,Phật tiện bất năng độ nhất thiết chúng sanh 。dĩ thật năng độ nhất thiết chúng sanh cố ,tức hữu thập phương vô lượng chư Phật ,vô lượng chư Phật tức thị tiền Phật sở độ chúng sanh 。nhị giả 、nhược/nhã nhất Phật độ nhất thiết chúng sanh tận giả ,phục diệc bất ưng hậu hữu Phật 。hà dĩ cố ?vô giác tha nghĩa cố ,phục y hà nghĩa ,thuyết hữu tam thế Phật hồ ?y giác tha nghĩa cố ,thuyết Phật Phật giai độ nhất thiết chúng sanh 。tam giả 、hậu Phật năng độ ,do thị tiền Phật chi năng 。hà dĩ cố ?do tiền Phật hữu hậu Phật cố 。thí như đế Vương chi giáp ,đắc tướng thiệu tập ,hậu Vương tức thị tiền Vương chi năng cố 。tứ giả 、Phật lực tuy năng độ nhất thiết chúng sanh ,yếu tu hữu nhân duyên ,nhược/nhã chúng sanh dữ tiền Phật vô nhân duyên ,phục tu hậu Phật 。như thị vô duyên chúng sanh ,động kính bách thiên vạn Phật ,bất văn 、bất kiến ,phi Phật lực liệt dã 。thí như nhật 、nguyệt châu tứ thiên hạ ,phá chư ám minh ,nhi manh giả bất kiến ,phi nhật bất minh dã ;lôi chấn liệt nhĩ ,nhi lung giả bất văn ,phi thanh bất lệ dã 。giác chư duyên lý ,hiệu chi viết Phật 。nhược/nhã Tình cường vi duyên lý ,phi chánh giác dã 。thị cố chúng sanh vô lượng ,Phật diệc vô lượng 。trưng Phật mạc vấn hữu duyên 、vô duyên ,hà bất tận độ nhất thiết chúng sanh giả ,phi lý ngôn dã 。ngũ 、chúng sanh nhược/nhã tận ,thế gian tức đọa hữu biên 。dĩ thị nghĩa cố ,tức hữu vô lượng Phật ,độ nhất thiết chúng sanh 。 「問曰:『若眾生不可盡,世間復須墮無邊,無邊故,佛則實不能度一切眾生?』 「vấn viết :『nhược/nhã chúng sanh bất khả tận ,thế gian phục tu đọa vô biên ,vô biên cố ,Phật tức thật bất năng độ nhất thiết chúng sanh ?』 「答曰:『世間非有邊、非無邊,亦絕四句。佛令眾生離此四句,名之為度。其實非度、非不度,非盡、非不盡。譬如夢渡大海,值濤波諸難,其人畏怖叫聲徹外,外人喚覺,坦然無憂,但為渡夢,不為渡河。』 「đáp viết :『thế gian phi hữu biên 、phi vô biên ,diệc tuyệt tứ cú 。Phật lệnh chúng sanh ly thử tứ cú ,danh chi vi độ 。kỳ thật phi độ 、phi bất độ ,phi tận 、phi bất tận 。thí như mộng độ đại hải ,trị đào ba chư nạn ,kỳ nhân úy bố/phố khiếu thanh triệt ngoại ,ngoại nhân hoán giác ,thản nhiên Vô ưu ,đãn vi độ mộng ,bất vi độ hà 。』 「問曰:『言渡與不渡皆墮邊見,何以但說渡一切眾生為大乘廣智,不說不渡眾生為大乘廣智?』 「vấn viết :『ngôn độ dữ bất độ giai đọa biên kiến ,hà dĩ đãn thuyết độ nhất thiết chúng sanh vi Đại-Thừa quảng trí ,bất thuyết bất độ chúng sanh vi Đại-Thừa quảng trí ?』 「答曰:『眾生莫不厭苦求樂,畏縛求解。聞渡則歸向,聞不渡不知所以不渡,便謂佛非大慈悲,則不歸向。不歸向故,長寢久夢,無由可息。為是人故,多說渡,不說不渡。復次,《諸法無行經》亦言:「佛不得佛道,亦不渡眾生,凡夫強分別,作佛渡眾生。」言:「度眾生」,是對治悉檀;言:「不度眾生」,是第一義悉檀。二言各有所以,不相違背。』 「đáp viết :『chúng sanh mạc bất yếm khổ cầu lạc/nhạc ,úy phược cầu giải 。văn độ tức quy hướng ,văn bất độ bất tri sở dĩ bất độ ,tiện vị Phật phi đại từ bi ,tức bất quy hướng 。bất quy hướng cố ,trường/trưởng tẩm cửu mộng ,vô do khả tức 。vi thị nhân cố ,đa thuyết độ ,bất thuyết bất độ 。phục thứ ,《chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh 》diệc ngôn :「Phật bất đắc Phật đạo ,diệc bất độ chúng sanh ,phàm phu cường phân biệt ,tác Phật độ chúng sanh 。」ngôn :「độ chúng sanh 」,thị đối trì tất đàn ;ngôn :「bất độ chúng sanh 」,thị đệ nhất nghĩa tất đàn 。nhị ngôn các hữu sở dĩ ,bất tướng vi bội 。』 「問曰:『如夢得息,豈不是度耶?若一切眾生,所夢皆息,世間豈不盡乎?』 「vấn viết :『như mộng đắc tức ,khởi bất thị độ da ?nhược/nhã nhất thiết chúng sanh ,sở mộng giai tức ,thế gian khởi bất tận hồ ?』 「答曰:『說夢為世間,若夢息,則無夢者。若無夢者,亦不說度者。如是知世間即是出世間,雖度無量眾生,則不墮顛倒。』 「đáp viết :『thuyết mộng vi thế gian ,nhược/nhã mộng tức ,tức vô mộng giả 。nhược/nhã vô mộng giả ,diệc bất thuyết độ giả 。như thị tri thế gian tức thị xuất thế gian ,tuy độ vô lượng chúng sanh ,tức bất đọa điên đảo 。』 「四者、疑佛不得一切種智。何以故?若能遍知諸法,諸法墮有邊故;若不能遍知,則非一切種智故。對治此疑故,言無等、無倫最上勝智。 「tứ giả 、nghi Phật bất đắc nhất thiết chủng trí 。hà dĩ cố ?nhược/nhã năng biến tri chư Pháp ,chư Pháp đọa hữu biên cố ;nhược/nhã bất năng biến tri ,tức phi nhất thiết chủng trí cố 。đối trì thử nghi cố ,ngôn vô đẳng 、vô luân tối thượng thắng trí 。 「無等、無倫最上勝智者,凡夫智虛妄,佛智如實,虛實玄殊,理無得等,故言無等。聲聞、辟支佛欲有所知,入定方知,出定不知,又知亦有限;佛得如實三昧,常在深定,而遍知照萬法二與無二,深法非倫,故言無倫。八地已上菩薩,雖得報生三昧用無出入,而習氣微熏三昧不極明淨,形待佛智,猶為有上。佛智、斷具足,如法而照,法無量故,照亦無量。譬如函大,蓋亦大,故言最上。 「vô đẳng 、vô luân tối thượng thắng trí giả ,phàm phu trí hư vọng ,Phật trí như thật ,hư thật huyền thù ,lý vô đắc đẳng ,cố ngôn vô đẳng 。Thanh văn 、Bích Chi Phật dục hữu sở tri ,nhập định phương tri ,xuất định bất tri ,hựu tri diệc hữu hạn ;Phật đắc như thật tam muội ,thường tại thâm định ,nhi biến tri chiếu vạn pháp nhị dữ vô nhị ,thâm pháp phi luân ,cố ngôn vô luân 。bát địa dĩ thượng Bồ Tát ,tuy đắc báo sanh tam muội dụng vô xuất nhập ,nhi tập khí vi huân tam muội bất cực minh tịnh ,hình đãi Phật trí ,do vi hữu thượng 。Phật trí 、đoạn cụ túc ,như pháp nhi chiếu ,Pháp vô lượng cố ,chiếu diệc vô lượng 。thí như hàm Đại ,cái diệc Đại ,cố ngôn tối thượng 。 「此三句亦可展轉相成,以佛智無與等者故所以無倫,以無倫故最上勝;亦可最上勝故無等,無等故無倫。但言無等便足,復何以須下二句者?如須陀洹智,不與阿羅漢等,而是其類;初地至十地亦如是,智雖不等,非不其倫。何以故?非最上故。 「thử tam cú diệc khả triển chuyển tướng thành ,dĩ Phật trí vô dữ đẳng giả cố sở dĩ vô luân ,dĩ vô luân cố tối thượng thắng ;diệc khả tối thượng thắng cố vô đẳng ,vô đẳng cố vô luân 。đãn ngôn vô đẳng tiện túc ,phục hà dĩ tu hạ nhị cú giả ?như Tu đà Hoàn trí ,bất dữ A-la-hán đẳng ,nhi thị kỳ loại ;sơ địa chí Thập Địa diệc như thị ,trí tuy bất đẳng ,phi bất kỳ luân 。hà dĩ cố ?phi tối thượng cố 。 「汝以知有邊為難,疑佛非一切智者,是事不然。」 「nhữ dĩ tri hữu biên vi nạn/nan ,nghi Phật phi nhất thiết trí giả ,thị sự bất nhiên 。」 問曰:「下輩生中,云『十念相續,便得往生』。云何名為十念相續?」 vấn viết :「hạ bối sanh trung ,vân 『thập niệm tướng tục ,tiện đắc vãng sanh 』。vân hà danh vi thập niệm tướng tục ?」 答曰:「譬如有人,空曠迴處,值遇怨賊,拔刃奮勇,直來欲殺。其人勁走,視渡一河,若得渡河,首領可全。爾時但念渡河方便:『我至河岸,為著衣渡?為脫衣渡?若著衣納,恐不得過;若脫衣納,恐無得暇。』但有此念,更無他緣,一念何當渡河,即是一念。如是不雜心,名為十念相續。行者亦爾,念阿彌陀佛,如彼念渡,逕于十念:若念佛名字,若念佛相好,若念佛光明,若念佛神力,若念佛功德,若念佛智慧,若念佛本願。無他心間雜,心心相次乃至十念,名為十念相續。 đáp viết :「thí như hữu nhân ,không khoáng hồi xứ/xử ,trực ngộ oán tặc ,bạt nhận phấn dũng ,trực lai dục sát 。kỳ nhân kính tẩu ,thị độ nhất hà ,nhược/nhã đắc độ hà ,thủ lảnh khả toàn 。nhĩ thời đãn niệm độ hà phương tiện :『ngã chí hà ngạn ,vi trước y độ ?vi thoát y độ ?nhược/nhã trước y nạp ,khủng bất đắc quá/qua ;nhược/nhã thoát y nạp ,khủng vô đắc hạ 。』đãn hữu thử niệm ,cánh vô tha duyên ,nhất niệm hà đương độ hà ,tức thị nhất niệm 。như thị bất tạp tâm ,danh vi thập niệm tướng tục 。hành giả diệc nhĩ ,niệm A Di Đà Phật ,như bỉ niệm độ ,kính vu thập niệm :nhược/nhã niệm Phật danh tự ,nhược/nhã niệm Phật tướng hảo ,nhược/nhã niệm Phật quang minh ,nhược/nhã niệm Phật thần lực ,nhược/nhã niệm Phật công đức ,nhược/nhã niệm Phật trí tuệ ,nhược/nhã niệm Phật Bổn Nguyện 。vô tha tâm gian tạp ,tâm tâm tướng thứ nãi chí thập niệm ,danh vi thập niệm tướng tục 。 「一往言十念相續,似若不難。然凡夫心猶野馬,識劇猿猴,馳騁六塵,不暫停息。宜至信心,預自剋念,便積習成性,善根堅固也。如佛告頻婆娑羅王:『人積善行,死無惡念。如樹西傾,必倒隨曲。』若便刀風一至,百苦湊身,若習前不在懷,念何可辨? 「nhất vãng ngôn thập niệm tướng tục ,tự nhược/nhã bất nạn/nan 。nhiên phàm phu tâm do dã mã ,thức kịch viên hầu ,trì sính lục trần ,bất tạm đình tức 。nghi chí tín tâm ,dự tự khắc niệm ,tiện tích tập thành tánh ,thiện căn kiên cố dã 。như Phật cáo Tần bà sa-la Vương :『nhân tích thiện hạnh/hành/hàng ,tử vô ác niệm 。như thụ/thọ Tây khuynh ,tất đảo tùy khúc 。』nhược/nhã tiện đao phong nhất chí ,bách khổ thấu thân ,nhược/nhã tập tiền bất tại hoài ,niệm hà khả biện ? 「又宜同志五、三共結言要,垂命終時,迭相開曉,為稱阿彌陀佛名號,願生安樂,聲聲相次,使成十念也。譬如蠟印印泥,印壞文成;此命斷時,即是生安樂時。一入正定聚,更何所憂也!」 「hựu nghi đồng chí ngũ 、tam cộng kết ngôn yếu ,thùy mạng chung thời ,điệt tướng khai hiểu ,vi xưng A Di Đà Phật danh hiệu ,nguyện sanh an lạc ,thanh thanh tướng thứ ,sử thành thập niệm dã 。thí như lạp ấn ấn nê ,ấn hoại văn thành ;thử mạng đoạn thời ,tức thị sanh an lạc thời 。nhất nhập chánh định tụ ,cánh hà sở ưu dã !」 略論安樂淨土義(畢) lược luận an lạc tịnh thổ nghĩa (tất ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Tue Oct 23 02:08:23 2018 ============================================================