TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 23:44:20 2018 ============================================================ No. 1837 (cf. No. 1614) No. 1837 (cf. No. 1614) 大乘百法明門論疏卷上 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển thượng 大慈恩寺沙門大乘光撰 đại từ ân tự Sa Môn Đại-Thừa quang soạn 將欲造文,略以三門分別:第一、明造論意,第二、釋題目,第三、隨文解釋。 tướng dục tạo văn ,lược dĩ tam môn phân biệt :đệ nhất 、minh tạo luận ý ,đệ nhị 、thích đề mục ,đệ tam 、tùy văn giải thích 。 第一、明造論意者,尋夫三界有情,五趣漂溺,循環不息,輪迴無替者,莫不以斷常空有紛糺于懷,所以菩薩降生垂範利物,為除空有兩執,故開空有二門,前明百法有體,為遣執空,後明人法二空,為除有見。所以有體,世諦非無,所以言空,真諦何有?隨病說藥,病息藥亡,執藥成病,悟病成藥,非空非有,即有即空,既絕百非,又亡四句。然因詮顯旨,故假論以明,既不說而說,亦聽無所聽,論之興也,其在茲乎!此即第一明造論意。 đệ nhất 、minh tạo luận ý giả ,tầm phu tam giới hữu tình ,ngũ thú phiêu nịch ,tuần hoàn bất tức ,Luân-hồi vô thế giả ,mạc bất dĩ đoạn thường không hữu phân 糺vu hoài ,sở dĩ Bồ Tát hàng sanh thùy phạm lợi vật ,vi trừ không hữu lượng (lưỡng) chấp ,cố khai không hữu nhị môn ,tiền minh bách pháp hữu thể ,vi khiển chấp không ,hậu minh nhân pháp nhị không ,vi trừ hữu kiến 。sở dĩ hữu thể ,thế đế phi vô ,sở dĩ ngôn không ,chân đế hà hữu ?tùy bệnh thuyết dược ,bệnh tức dược vong ,chấp dược thành bệnh ,ngộ bệnh thành dược ,phi không phi hữu ,tức hữu tức không ,ký tuyệt bách phi ,hựu vong tứ cú 。nhiên nhân thuyên hiển chỉ ,cố giả luận dĩ minh ,ký bất thuyết nhi thuyết ,diệc thính vô sở thính ,luận chi hưng dã ,kỳ tại tư hồ !thử tức đệ nhất minh tạo luận ý 。 第二釋題目,言《大乘百法明門論》本事分中略錄名數者,大是遮小得名,乘以運載為義。此言大乘,遮詮立號,非是直詮。言遮詮者,簡小乘故,名曰遮詮。十十名百,廣如後釋。持自性故,名之為法。明者是慧,與明為門,故曰明門。問答往還,稱之為論。言〈本事分〉中者,即《百法明門論.本事分》中也。〈本事分〉中文繁浩博,此論文略故言略錄,非義略也。目召諸法,稱之曰名,一十百千名之為數,故言《大乘百法明門論.本事分》中略錄名數。此即第二釋其題目。 đệ nhị thích đề mục ,ngôn 《Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận 》bổn sự phần trung lược lục danh số giả ,Đại thị già tiểu đắc danh ,thừa dĩ vận tái vi nghĩa 。thử ngôn Đại-Thừa ,già thuyên lập hiệu ,phi thị trực thuyên 。ngôn già thuyên giả ,giản Tiểu thừa cố ,danh viết già thuyên 。thập thập danh bách ,quảng như hậu thích 。trì tự tánh cố ,danh chi vi Pháp 。minh giả thị tuệ ,dữ minh vi môn ,cố viết minh môn 。vấn đáp vãng hoàn ,xưng chi vi luận 。ngôn 〈bổn sự phần 〉trung giả ,tức 《bách pháp minh môn luận .bổn sự phần 》trung dã 。〈bổn sự phần 〉trung văn phồn hạo bác ,thử luận văn lược cố ngôn lược lục ,phi nghĩa lược dã 。mục triệu chư Pháp ,xưng chi viết danh ,nhất thập bách thiên danh chi vi số ,cố ngôn 《Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận .bổn sự phần 》trung lược lục danh số 。thử tức đệ nhị thích kỳ đề mục 。 第三隨文解釋者,就此文中,義別不同,分為三段:第一、引經標宗,第二、尋經起問,第三、依問為通。 đệ tam tùy văn giải thích giả ,tựu thử văn trung ,nghĩa biệt bất đồng ,phần vi tam đoạn :đệ nhất 、dẫn Kinh tiêu tông ,đệ nhị 、tầm Kinh khởi vấn ,đệ tam 、y vấn vi thông 。 論云:「如世尊言:『一切法無我』」者。 luận vân :「như Thế Tôn ngôn :『nhất thiết pháp vô ngã 』」giả 。 解云:「此初第一、引經標宗,明法無我。如佛世尊諸經,皆說一切法中都無有我。故今舉教標以為宗。」 giải vân :「thử sơ đệ nhất 、dẫn Kinh tiêu tông ,minh pháp vô ngã 。như Phật Thế tôn chư Kinh ,giai thuyết nhất thiết pháp trung đô vô hữu ngã 。cố kim cử giáo tiêu dĩ vi tông 。」 論云:「何等一切法?云何為無我」者。 luận vân :「hà đẳng nhất thiết pháp ?vân hà vi vô ngã 」giả 。 解云:「自下第二、依經起問。既引聖言『諸法無我』,未知何者是一切法?云何為無我?」 giải vân :「tự hạ đệ nhị 、y Kinh khởi vấn 。ký dẫn Thánh ngôn 『chư pháp vô ngã 』,vị tri hà giả thị nhất thiết pháp ?vân hà vi vô ngã ?」 論云:「一切法等」者。 luận vân :「nhất thiết pháp đẳng 」giả 。 解云:「自下第三、依問為通。就答文中有二,初答前問,第二、言無我者以下答後問。此言一切法者,略有五種等者,此答初問。就初答中有三:第一、牒前問舉數列名,第二、廢立五法前後次第,第三、別釋五法。就初有二:一、舉數,二、列名,此即第一、牒章舉數。」 giải vân :「tự hạ đệ tam 、y vấn vi thông 。tựu đáp văn trung hữu nhị ,sơ đáp tiền vấn ,đệ nhị 、ngôn vô ngã giả dĩ hạ đáp hậu vấn 。thử ngôn nhất thiết pháp giả ,lược hữu ngũ chủng đẳng giả ,thử đáp sơ vấn 。tựu sơ đáp trung hữu tam :đệ nhất 、điệp tiền vấn cử số liệt danh ,đệ nhị 、phế lập ngũ pháp tiền hậu thứ đệ ,đệ tam 、biệt thích ngũ pháp 。tựu sơ hữu nhị :nhất 、cử số ,nhị 、liệt danh ,thử tức đệ nhất 、điệp chương cử số 。」 論云:「一者、心法,二者、心所有法,三者、色法,四者、心不相應行法,五者、無為法」者。 luận vân :「nhất giả 、tâm Pháp ,nhị giả 、tâm sở hữu Pháp ,tam giả 、sắc Pháp ,tứ giả 、tâm bất tương ưng hành Pháp ,ngũ giả 、vô vi Pháp 」giả 。 此即第二、列五法名。 thử tức đệ nhị 、liệt ngũ pháp danh 。 論云:「一切最勝故」者。 luận vân :「nhất thiết tối thắng cố 」giả 。 解云:「自下第二、廢立五法前後次第。 giải vân :「tự hạ đệ nhị 、phế lập ngũ pháp tiền hậu thứ đệ 。 「問:『何故第一明其心法?』 「vấn :『hà cố đệ nhất minh kỳ tâm Pháp ?』 「一切法中,心法最勝,是故經言:『心淨故眾生淨,心染故眾生染。』由此心故,或著生死、或證涅槃,以勝用強,是故第一明其心法。」 「nhất thiết pháp trung ,tâm Pháp tối thắng ,thị cố Kinh ngôn :『tâm tịnh cố chúng sanh tịnh ,tâm nhiễm cố chúng sanh nhiễm 。』do thử tâm cố ,hoặc trước/trứ sanh tử 、hoặc chứng Niết Bàn ,dĩ thắng dụng cường ,thị cố đệ nhất minh kỳ tâm Pháp 。」 論云:「與此相應故」者。 luận vân :「dữ thử tướng ứng cố 」giả 。 解云:「何故第二明其心所有法?謂此心法常與心王同依、同緣及與同時;若約小乘,更有同行,今依大乘,心法與王不同其行。所以者何?由心法等與王行相各各不同,如緣青色,心王自變,心法自變,是故不同。此之心法與其心王,各緣諸境,一時相應,心起即起、心無即無,如王左右不離於王,心數相應亦復如是。」 giải vân :「hà cố đệ nhị minh kỳ tâm sở hữu Pháp ?vị thử tâm Pháp thường dữ tâm Vương đồng y 、đồng duyên cập dữ đồng thời ;nhược/nhã ước Tiểu thừa ,cánh hữu đồng hạnh/hành/hàng ,kim y Đại-Thừa ,tâm Pháp dữ Vương bất đồng kỳ hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?do tâm Pháp đẳng dữ Vương hành tướng các các bất đồng ,như duyên thanh sắc ,tâm Vương tự biến ,tâm Pháp tự biến ,thị cố bất đồng 。thử chi tâm Pháp dữ kỳ tâm Vương ,các duyên chư cảnh ,nhất thời tướng ứng ,tâm khởi tức khởi 、tâm vô tức vô ,như Vương tả hữu bất ly ư Vương ,tâm số tướng ứng diệc phục như thị 。」 論云:「二所現影故」者。 luận vân :「nhị sở hiện ảnh cố 」giả 。 解云:「何故第三明其色法?謂此色法不能別起,依心及所數之所變生,是彼二法所現影故,是故第三明其色法。」 giải vân :「hà cố đệ tam minh kỳ sắc Pháp ?vị thử sắc Pháp bất năng biệt khởi ,y tâm cập sở số chi sở biến sanh ,thị bỉ nhị Pháp sở hiện ảnh cố ,thị cố đệ tam minh kỳ sắc Pháp 。」 論云:「三位差別故」者。 luận vân :「tam vị sái biệt cố 」giả 。 解云:「何故第四明心不相應?謂不相應無別有體,總是假立,於前色心、及心所有法三法之上分位差別,假施設有,是故第四明心不相應。」 giải vân :「hà cố đệ tứ minh tâm bất tướng ứng ?vị bất tướng ứng vô biệt hữu thể ,tổng thị giả lập ,ư tiền sắc tâm 、cập tâm sở hữu Pháp tam Pháp chi thượng phần vị sái biệt ,giả thí thiết hữu ,thị cố đệ tứ minh tâm bất tướng ứng 。」 論云:「四所顯示故」等。 luận vân :「tứ sở hiển thị cố 」đẳng 。 解云:「何故第五明其無為?無為之法,相難了知,若不約法以明,何能顯示?故能依色、心、心所有法、不相應行四法之上顯示無為,是故第五明無為法。」 giải vân :「hà cố đệ ngũ minh kỳ vô vi ?vô vi chi Pháp ,tướng nạn/nan liễu tri ,nhược/nhã bất ước pháp dĩ minh ,hà năng hiển thị ?cố năng y sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp 、bất tướng ứng hạnh/hành/hàng tứ pháp chi thượng hiển thị vô vi ,thị cố đệ ngũ minh vô vi Pháp 。」 論云:「第一心法」者。 luận vân :「đệ nhất tâm Pháp 」giả 。 解云:「自下第三,別解五法。於中有五:第一、解心法,第二、解心所有法,第三、解色法,第四、解心不相應行法,第五、解無為法。就第一解心法中有三:一、牒章,二、舉數,三、列名。此即第一牒章。」 giải vân :「tự hạ đệ tam ,biệt giải ngũ pháp 。ư trung hữu ngũ :đệ nhất 、giải tâm Pháp ,đệ nhị 、giải tâm sở hữu Pháp ,đệ tam 、giải sắc Pháp ,đệ tứ 、giải tâm bất tương ưng hành Pháp ,đệ ngũ 、giải vô vi Pháp 。tựu đệ nhất giải tâm Pháp trung hữu tam :nhất 、điệp chương ,nhị 、cử số ,tam 、liệt danh 。thử tức đệ nhất điệp chương 。」 論云:「略有八種」者。 luận vân :「lược hữu bát chủng 」giả 。 舉數。 cử số 。 論云:「一、眼識,二、耳識,三、鼻識,四、舌識,五、身識,六、意識,七、末那識,八、阿賴耶識」者。 luận vân :「nhất 、nhãn thức ,nhị 、nhĩ thức ,tam 、tị thức ,tứ 、thiệt thức ,ngũ 、thân thức ,lục 、ý thức ,thất 、mạt na thức ,bát 、A-lại-da thức 」giả 。 解云:「自下第三列名,眼識、眼根。識能了別,謂此之識依於眼根了別色塵,識從所依,名為眼識。如眼識既然,耳、鼻、舌、身及與意識,隨義應知。七、末那者,末那梵音,此翻為意,意以思量為義,此即隨義立名。八、阿賴耶識者,阿賴耶識,西國梵音,此翻為藏,亦名為宅。宅即攝持諸法,藏即貯積無遺,藏宅之名,此皆從義立名。上來第一略釋其名,今復略以五門料簡八識。第一、緣境分別,第二、四緣分別,第三、四界分別,第四、重數分別,第五、三性分別。 giải vân :「tự hạ đệ tam liệt danh ,nhãn thức 、nhãn căn 。thức năng liễu biệt ,vị thử chi thức y ư nhãn căn liễu biệt sắc trần ,thức tùng sở y ,danh vi nhãn thức 。như nhãn thức ký nhiên ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân cập dữ ý thức ,tùy nghĩa ứng tri 。thất 、mạt na giả ,mạt na Phạm Âm ,thử phiên vi ý ,ý dĩ tư lượng vi nghĩa ,thử tức tùy nghĩa lập danh 。bát 、A-lại-da thức giả ,A-lại-da thức ,Tây quốc Phạm Âm ,thử phiên vi tạng ,diệc danh vi trạch 。trạch tức nhiếp trì chư Pháp ,tạng tức trữ tích vô di ,tạng trạch chi danh ,thử giai tùng nghĩa lập danh 。thượng lai đệ nhất lược thích kỳ danh ,kim phục lược dĩ ngũ môn liêu giản bát thức 。đệ nhất 、duyên cảnh phân biệt ,đệ nhị 、tứ duyên phân biệt ,đệ tam 、tứ giới phân biệt ,đệ tứ 、trọng số phân biệt ,đệ ngũ 、tam tánh phân biệt 。 「第一緣境分別者,就緣境中有二:初約因位辨,次約果位辨。初因位辨者,眼等五識所緣境界,西方諸師有其兩釋。第一釋云:『眼等五識,唯緣實塵,不緣於假。所以者何?眼等五識緣證量塵,不待名言,不待此餘根境,由長短等諸餘假色,要待名言,及待此餘根境,是故不緣長等假色。』」 「đệ nhất duyên cảnh phân biệt giả ,tựu duyên cảnh trung hữu nhị :sơ ước nhân vị biện ,thứ ước quả vị biện 。sơ nhân vị biện giả ,nhãn đẳng ngũ thức sở duyên cảnh giới ,Tây phương chư sư hữu kỳ lượng (lưỡng) thích 。đệ nhất thích vân :『nhãn đẳng ngũ thức ,duy duyên thật trần ,bất duyên ư giả 。sở dĩ giả hà ?nhãn đẳng ngũ thức duyên chứng lượng trần ,bất đãi danh ngôn ,bất đãi thử dư căn cảnh ,do trường/trưởng đoản đẳng chư dư giả sắc ,yếu đãi danh ngôn ,cập đãi thử dư căn cảnh ,thị cố bất duyên trường/trưởng đẳng giả sắc 。』」 問曰:「五塵之中,何者是實?何者是假?」 vấn viết :「ngũ trần chi trung ,hà giả thị thật ?hà giả thị giả ?」 解云:「色塵之中,青、黃、赤、白四種是實,餘並是假;聲塵之中,因執受大種聲、因不執受大種聲、因執受不執受大種聲,此三是實,餘並是假;香塵之中,好香、惡香、平等香,此三是實,餘並是假;味塵之中,苦、酢、甘、辛、鹹、淡,此六是實,餘並悉假有;觸塵之中,地、水、火、風,四種是實,餘並是假有。」 giải vân :「sắc trần chi trung ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ chủng thị thật ,dư tịnh thị giả ;thanh trần chi trung ,nhân chấp thọ đại chủng thanh 、nhân bất chấp thọ đại chủng thanh 、nhân chấp thọ bất chấp thọ đại chủng thanh ,thử tam thị thật ,dư tịnh thị giả ;hương trần chi trung ,hảo hương 、ác hương 、bình đẳng hương ,thử tam thị thật ,dư tịnh thị giả ;vị trần chi trung ,khổ 、tạc 、cam 、tân 、hàm 、đạm ,thử lục thị thật ,dư tịnh tất giả hữu ;xúc trần chi trung ,địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tứ chủng thị thật ,dư tịnh thị giả hữu 。」 問曰:「眼等五識既不緣假,何故諸論色塵之中說有長等假色,乃至觸塵之中說有滑等假觸?」 vấn viết :「nhãn đẳng ngũ thức ký bất duyên giả ,hà cố chư luận sắc trần chi trung thuyết hữu trường/trưởng đẳng giả sắc ,nãi chí xúc trần chi trung thuyết hữu hoạt đẳng giả xúc ?」 解云:「所以色塵之中說有假色,乃至觸塵之中說有假觸者,此文但據攝假從實,是故合說;據實不緣。」 giải vân :「sở dĩ sắc trần chi trung thuyết hữu giả sắc ,nãi chí xúc trần chi trung thuyết hữu giả xúc giả ,thử văn đãn cứ nhiếp giả tùng thật ,thị cố hợp thuyết ;cứ thật bất duyên 。」 問曰:「若不緣者,猶如陰夜遠望樹林,唯見長等,不見青黃,云何眼識不緣其假?」 vấn viết :「nhược/nhã bất duyên giả ,do như uẩn dạ viễn vọng thụ lâm ,duy kiến trường/trưởng đẳng ,bất kiến thanh hoàng ,vân hà nhãn thức bất duyên kỳ giả ?」 解云:「此亦得緣青黃實色,陰夜遠望青、黃、赤、白,雖非分明了了至觸而見,然亦得緣,是故唯緣青等實色,不緣於假。」 giải vân :「thử diệc đắc duyên thanh hoàng thật sắc ,uẩn dạ viễn vọng thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,tuy phi phân minh liễu liễu chí xúc nhi kiến ,nhiên diệc đắc duyên ,thị cố duy duyên thanh đẳng thật sắc ,bất duyên ư giả 。」 問曰:「長等假色,眼識不緣,此諸假色,何色中攝?」答曰:「當知此諸假色法處之中,遍計所起色攝。」 vấn viết :「trường/trưởng đẳng giả sắc ,nhãn thức bất duyên ,thử chư giả sắc ,hà sắc trung nhiếp ?」đáp viết :「đương tri thử chư giả sắc Pháp xứ/xử chi trung ,biến kế sở khởi sắc nhiếp 。」 問曰:「忿等諸惑是貪上假,則皆法處中攝,何故長等假色是青等上假,非色處中收?」 vấn viết :「phẫn đẳng chư hoặc thị tham thượng giả ,tức giai Pháp xứ trung nhiếp ,hà cố trường/trưởng đẳng giả sắc thị thanh đẳng thượng giả ,phi sắc xứ trung thu ?」 解云:「忿貪俱意緣,是故法處攝,長等非眼見,故非色處收。如色塵中作此分別,乃至觸塵分別隨義應知。 giải vân :「phẫn tham câu ý duyên ,thị cố Pháp xứ nhiếp ,trường/trưởng đẳng phi nhãn kiến ,cố phi sắc xử thu 。như sắc trần trung tác thử phân biệt ,nãi chí xúc trần phân biệt tùy nghĩa ứng tri 。 「又一釋云:『眼等五識,假實並緣。若緣於假,必緣其實,緣實之時,不緣於假。所以者何?假依實有,緣假之時,其必緣實;實不依假,緣實之時,不緣於假。』此家所說諸假法等,非法處中遍計性攝。如長等假色,即色處中收,乃至觸塵之中滑等假,觸處中攝,第六意識緣一切法,如其所應隨義應知。 「hựu nhất thích vân :『nhãn đẳng ngũ thức ,giả thật tịnh duyên 。nhược/nhã duyên ư giả ,tất duyên kỳ thật ,duyên thật chi thời ,bất duyên ư giả 。sở dĩ giả hà ?giả y thật hữu ,duyên giả chi thời ,kỳ tất duyên thật ;thật bất y giả ,duyên thật chi thời ,bất duyên ư giả 。』thử gia sở thuyết chư giả pháp đẳng ,phi pháp xứ trung biến kế tánh nhiếp 。như trường/trưởng đẳng giả sắc ,tức sắc xứ trung thu ,nãi chí xúc trần chi trung hoạt đẳng giả ,xúc xứ trung nhiếp ,đệ lục ý thức duyên nhất thiết pháp ,như kỳ sở ưng tùy nghĩa ứng tri 。 「第七末那緣境,西方諸德亦有兩釋。一釋云:『末那緣阿賴耶識見分為我,緣阿賴耶識相分為其我所。』」 「đệ thất mạt na duyên cảnh ,Tây phương chư đức diệc hữu lượng (lưỡng) thích 。nhất thích vân :『mạt na duyên A-lại-da thức kiến phân vi ngã ,duyên A-lại-da thức tướng phân vi kỳ ngã sở 。』」 問曰:「何一心執阿賴耶識見分為我,復執阿賴耶識相分為其我所?」 vấn viết :「hà nhất tâm chấp A-lại-da thức kiến phân vi ngã ,phục chấp A-lại-da thức tướng phân vi kỳ ngã sở ?」 解云:「且如眼識,一時尚緣青等種種諸色,一心所緣我、我所,此亦何過?」 giải vân :「thả như nhãn thức ,nhất thời thượng duyên thanh đẳng chủng chủng chư sắc ,nhất tâm sở duyên ngã 、ngã sở ,thử diệc hà quá/qua ?」 問曰:「諸論並云:『末那執阿賴耶識為我、我所』,不言執其相分。何故今者乃言執其相分以為我所?」 vấn viết :「chư luận tịnh vân :『mạt na chấp A-lại-da thức vi ngã 、ngã sở 』,bất ngôn chấp kỳ tướng phân 。hà cố kim giả nãi ngôn chấp kỳ tướng phân dĩ vi ngã sở ?」 解云:「當知此相不離於見,所以諸論並言緣阿賴耶識為我、我所,此亦無過。 giải vân :「đương tri thử tướng bất ly ư kiến ,sở dĩ chư luận tịnh ngôn duyên A-lại-da thức vi ngã 、ngã sở ,thử diệc vô quá 。 「又一釋云:『末那執阿賴耶識為我、我所。』」 「hựu nhất thích vân :『mạt na chấp A-lại-da thức vi ngã 、ngã sở 。』」 問曰:「執阿賴耶識為我,云何復執為其我所?」 vấn viết :「chấp A-lại-da thức vi ngã ,vân hà phục chấp vi kỳ ngã sở ?」 解云:「謂此末那先執阿賴耶識為我,後復執此所計之我是我家所有,故名我所。」 giải vân :「vị thử mạt Na Tiên chấp A-lại-da thức vi ngã ,hậu phục chấp thử sở kế chi ngã thị ngã gia sở hữu ,cố danh ngã sở 。」 問曰:「若執阿賴耶識相分為我所者,此有何過?」 vấn viết :「nhược/nhã chấp A-lại-da thức tướng phân vi ngã sở giả ,thử hữu hà quá/qua ?」 解云:「諸論中但言執阿賴耶識為我、我所,不言執其相分是其我所。末那直執阿賴耶識為我、我所,何能復更外執相分以為我所?於義不可。是故不緣第八阿賴耶識,緣於種子五根、五塵。」 giải vân :「chư luận trung đãn ngôn chấp A-lại-da thức vi ngã 、ngã sở ,bất ngôn chấp kỳ tướng phân thị kỳ ngã sở 。mạt na trực chấp A-lại-da thức vi ngã 、ngã sở ,hà năng phục cánh ngoại chấp tướng phân dĩ vi ngã sở ?ư nghĩa bất khả 。thị cố bất duyên đệ bát A-lại-da thức ,duyên ư chủng tử ngũ căn 、ngũ trần 。」 問曰:「何故不緣六、七等識?」 vấn viết :「hà cố bất duyên lục 、thất đẳng thức ?」 解云:「阿賴耶識緣任運境,六、七等識非任運境,是故不緣。」 giải vân :「A-lại-da thức duyên nhâm vận cảnh ,lục 、thất đẳng thức phi nhâm vận cảnh ,thị cố bất duyên 。」 問曰:「何故第六識得緣諸識?」 vấn viết :「hà cố đệ lục thức đắc duyên chư thức ?」 解云:「第六識分別用強,是故得緣,第八識無此分別,是故不緣。此即第一約因位辨也。 giải vân :「đệ lục thức phân biệt dụng cường ,thị cố đắc duyên ,đệ bát thức vô thử phân biệt ,thị cố bất duyên 。thử tức đệ nhất ước nhân vị biện dã 。 「第二、約果位辨者,若至果位,眼等諸識皆緣諸法。 「đệ nhị 、ước quả vị biện giả ,nhược/nhã chí quả vị ,nhãn đẳng chư thức giai duyên chư Pháp 。 「第二、四緣分別者,阿賴耶識當體自望,若約麁言但有三緣,約細言之具四緣。約麁言之具三緣者:種子望現行得作因緣,前心滅、後心生得作等無間緣,不相障礙故得有增上緣;阿賴耶識前後不相緣故,無所緣緣。若約細言之亦有所緣緣,謂一心起時有其四分,所謂相分、見分、自證分、證自證分,此四分中有前後相緣,故得有所緣緣。 「đệ nhị 、tứ duyên phân biệt giả ,A-lại-da thức đương thể tự vọng ,nhược/nhã ước thô ngôn đãn hữu tam duyên ,ước tế ngôn chi cụ tứ duyên 。ước thô ngôn chi cụ tam duyên giả :chủng tử vọng hiện hành đắc tác nhân duyên ,tiền tâm diệt 、hậu tâm sanh đắc tác đẳng vô gian duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;A-lại-da thức tiền hậu bất tướng duyên cố ,vô sở duyên duyên 。nhược/nhã ước tế ngôn chi diệc hữu sở duyên duyên ,vị nhất tâm khởi thời hữu kỳ tứ phân ,sở vị tướng phân 、kiến phân 、tự chứng phân 、chứng tự chứng phân ,thử tứ phân trung hữu tiền hậu tướng duyên ,cố đắc hữu sở duyên duyên 。 「阿賴耶識望末那得有二緣:阿賴耶識生現行末那故得有因緣,不相障礙故得有增上緣;不由阿賴耶識滅故末那得生,無等無間緣,阿賴耶識不能緣末那故,無所緣緣。 「A-lại-da thức vọng mạt na đắc hữu nhị duyên :A-lại-da thức sanh hiện hành mạt na cố đắc hữu nhân duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất do A-lại-da thức diệt cố mạt na đắc sanh ,vô đẳng vô gian duyên ,A-lại-da thức bất năng duyên mạt na cố ,vô sở duyên duyên 。 「阿賴耶識望第六識得有二緣:阿賴耶識生現行六識故得有因緣,不相障礙故得有增上緣;不由阿賴耶識滅故第六識得生,無等無間緣。阿賴耶識不能緣六識為境故,無所緣緣。 「A-lại-da thức vọng đệ lục thức đắc hữu nhị duyên :A-lại-da thức sanh hiện hành lục thức cố đắc hữu nhân duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất do A-lại-da thức diệt cố đệ lục thức đắc sanh ,vô đẳng vô gian duyên 。A-lại-da thức bất năng duyên lục thức vi cảnh cố ,vô sở duyên duyên 。 「阿賴耶識望五識有二緣:阿賴耶識生現行五識故得有因緣,不相障礙故有增上緣;不由阿賴耶識滅故五識得生,無等無間緣,阿賴耶識不能緣五識故,無所緣緣。 「A-lại-da thức vọng ngũ thức hữu nhị duyên :A-lại-da thức sanh hiện hành ngũ thức cố đắc hữu nhân duyên ,bất tướng chướng ngại cố hữu tăng thượng duyên ;bất do A-lại-da thức diệt cố ngũ thức đắc sanh ,vô đẳng vô gian duyên ,A-lại-da thức bất năng duyên ngũ thức cố ,vô sở duyên duyên 。 「第七末那當體自望,若約麁言之有二緣,若約細言之有三緣。約麁言之有二緣者:前念與後念為次第緣,不相障礙有增上緣。約細言之有三緣:二緣者如前,更加所緣緣,謂一心中有其四分,前後相緣故有所緣緣。此之四分如前已說,不煩重列。 「đệ thất mạt na đương thể tự vọng ,nhược/nhã ước thô ngôn chi hữu nhị duyên ,nhược/nhã ước tế ngôn chi hữu tam duyên 。ước thô ngôn chi hữu nhị duyên giả :tiền niệm dữ hậu niệm vi thứ đệ duyên ,bất tướng chướng ngại hữu tăng thượng duyên 。ước tế ngôn chi hữu tam duyên :nhị duyên giả như tiền ,cánh gia sở duyên duyên ,vị nhất tâm trung hữu kỳ tứ phân ,tiền hậu tướng duyên cố hữu sở duyên duyên 。thử chi tứ phân như tiền dĩ thuyết ,bất phiền trọng liệt 。 「末那望阿賴耶識得有三緣:謂末那熏阿賴耶識故得有因緣,末那緣阿賴耶識得有所緣緣,不相障礙故得有增上緣;不由末那滅故阿賴耶識生,故無等無間緣。 「mạt na vọng A-lại-da thức đắc hữu tam duyên :vị mạt na huân A-lại-da thức cố đắc hữu nhân duyên ,mạt na duyên A-lại-da thức đắc hữu sở duyên duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất do mạt na diệt cố A-lại-da thức sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên 。 「末那望第六識得有一緣,謂不相障礙故得有增上緣;不由末那滅故第六識生,故無等無間緣。末那不熏第六識故無因緣,末那不能緣六識為境故無所緣緣。 「mạt na vọng đệ lục thức đắc hữu nhất duyên ,vị bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất do mạt na diệt cố đệ lục thức sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên 。mạt na bất huân đệ lục thức cố vô nhân duyên ,mạt na bất năng duyên lục thức vi cảnh cố vô sở duyên duyên 。 「末那望五識得有一緣,謂不相障礙故有增上緣;末那不熏五識故無因緣,不由末那滅五識生故,無等無間緣,末那不能緣五識為境故,無所緣緣。 「mạt na vọng ngũ thức đắc hữu nhất duyên ,vị bất tướng chướng ngại cố hữu tăng thượng duyên ;mạt na bất huân ngũ thức cố vô nhân duyên ,bất do mạt na diệt ngũ thức sanh cố ,vô đẳng vô gian duyên ,mạt na bất năng duyên ngũ thức vi cảnh cố ,vô sở duyên duyên 。 「第六意識當體自望得有三緣:謂前後相緣故有所緣緣,前心有開闢義故有等無間緣,不相障礙故有增上緣;從阿賴耶識種子生故,無因緣。 「đệ lục ý thức đương thể tự vọng đắc hữu tam duyên :vị tiền hậu tướng duyên cố hữu sở duyên duyên ,tiền tâm hữu khai tịch nghĩa cố hữu đẳng vô gian duyên ,bất tướng chướng ngại cố hữu tăng thượng duyên ;tùng A-lại-da thức chủng tử sanh cố ,vô nhân duyên 。 「第六識望阿賴耶識得有三緣:熏阿賴耶識故有因緣,緣阿賴耶識為境故得有所緣緣,不相障礙故得有增上緣;不由第六識滅故阿賴耶識生,故無等無間緣。 「đệ lục thức vọng A-lại-da thức đắc hữu tam duyên :huân A-lại-da thức cố hữu nhân duyên ,duyên A-lại-da thức vi cảnh cố đắc hữu sở duyên duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất do đệ lục thức diệt cố A-lại-da thức sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên 。 「第六識望末那有二緣:謂緣末那為境故得有所緣緣,不相障礙故得有增上緣;不熏末那故無因緣,不由第六識滅故末那生,故無等無間緣。 「đệ lục thức vọng mạt na hữu nhị duyên :vị duyên mạt na vi cảnh cố đắc hữu sở duyên duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất huân mạt na cố vô nhân duyên ,bất do đệ lục thức diệt cố mạt na sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên 。 「第六識望五識得有三緣:謂緣五識為境故得有所緣緣,由有開闢義故有等無間緣,不相障礙故得有增上緣;不能熏五識故,無因緣。 「đệ lục thức vọng ngũ thức đắc hữu tam duyên :vị duyên ngũ thức vi cảnh cố đắc hữu sở duyên duyên ,do hữu khai tịch nghĩa cố hữu đẳng vô gian duyên ,bất tướng chướng ngại cố đắc hữu tăng thượng duyên ;bất năng huân ngũ thức cố ,vô nhân duyên 。 「五識當體自望,若約麁言之有一緣,若約細言之有二緣。約麁言之有一緣者,謂五識前後不相障礙,故有增上緣,五識從阿賴耶識種子生故,無因緣;五識後必起意識,以間斷故,自類相望,無等無間緣,五識前後不相緣故,無所緣緣。約細言之有二緣者:亦得有所緣緣,謂五識起時有四分,前後相緣故,得有所緣緣。五識望阿賴耶識得有二緣:謂五識熏阿賴耶識故,有因緣,不相障礙故,有增上緣;不由五識滅故阿賴耶識生,故無等無間緣,五識不能緣阿賴耶識為境,故無所緣緣。五識望末那得有一緣,謂不障礙故有增上緣;五識不熏末那故無因緣,不由五識滅故末那生,故無等無間緣,五識不能緣末那為境,故無所緣緣。 「ngũ thức đương thể tự vọng ,nhược/nhã ước thô ngôn chi hữu nhất duyên ,nhược/nhã ước tế ngôn chi hữu nhị duyên 。ước thô ngôn chi hữu nhất duyên giả ,vị ngũ thức tiền hậu bất tướng chướng ngại ,cố hữu tăng thượng duyên ,ngũ thức tùng A-lại-da thức chủng tử sanh cố ,vô nhân duyên ;ngũ thức hậu tất khởi ý thức ,dĩ gian đoạn cố ,tự loại tướng vọng ,vô đẳng vô gian duyên ,ngũ thức tiền hậu bất tướng duyên cố ,vô sở duyên duyên 。ước tế ngôn chi hữu nhị duyên giả :diệc đắc hữu sở duyên duyên ,vị ngũ thức khởi thời hữu tứ phân ,tiền hậu tướng duyên cố ,đắc hữu sở duyên duyên 。ngũ thức vọng A-lại-da thức đắc hữu nhị duyên :vị ngũ thức huân A-lại-da thức cố ,hữu nhân duyên ,bất tướng chướng ngại cố ,hữu tăng thượng duyên ;bất do ngũ thức diệt cố A-lại-da thức sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên ,ngũ thức bất năng duyên A-lại-da thức vi cảnh ,cố vô sở duyên duyên 。ngũ thức vọng mạt na đắc hữu nhất duyên ,vị bất chướng ngại cố hữu tăng thượng duyên ;ngũ thức bất huân mạt na cố vô nhân duyên ,bất do ngũ thức diệt cố mạt na sanh ,cố vô đẳng vô gian duyên ,ngũ thức bất năng duyên mạt na vi cảnh ,cố vô sở duyên duyên 。 「五識望第六識有二緣:謂五識望第六識有開闢義故有等無間緣,生時不相障礙故有增上緣;不熏第六識故無因緣,不能緣第六識為境故無所緣緣。 「ngũ thức vọng đệ lục thức hữu nhị duyên :vị ngũ thức vọng đệ lục thức hữu khai tịch nghĩa cố hữu đẳng vô gian duyên ,sanh thời bất tướng chướng ngại cố hữu tăng thượng duyên ;bất huân đệ lục thức cố vô nhân duyên ,bất năng duyên đệ lục thức vi cảnh cố vô sở duyên duyên 。 「第三、四界分別者,四界謂欲界、色界、無色界、及無漏界。 「đệ tam 、tứ giới phân biệt giả ,tứ giới vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 、cập vô lậu giới 。 「問曰:『八識幾通四界?幾通三界?幾通二界?幾唯一界?』 「vấn viết :『bát thức kỷ thông tứ giới ?kỷ thông tam giới ?kỷ thông nhị giới ?kỷ duy nhất giới ?』 「答曰:『三通四界,三謂意識、末那、阿賴耶識。三通三界,三謂眼識、耳識、身識。三界謂欲界、色界及無漏界。二識通二界,二識謂鼻識、舌識。二界謂欲界及無漏界。此八識中,當知無有唯一界者。』 「đáp viết :『tam thông tứ giới ,tam vị ý thức 、mạt na 、A-lại-da thức 。tam thông tam giới ,tam vị nhãn thức 、nhĩ thức 、thân thức 。tam giới vị dục giới 、sắc giới cập vô lậu giới 。nhị thức thông nhị giới ,nhị thức vị tị thức 、thiệt thức 。nhị giới vị dục giới cập vô lậu giới 。thử bát thức trung ,đương tri vô hữu duy nhất giới giả 。』 「第四、重數分別者,眼等五識及與末那,有其三重:謂種子為一重,現行為第二重,第六意識緣為第三重。第六意識有三重:種子為一重,現行為第二重,前後相緣為第三重。阿賴耶識有四重:謂種子為一重,現行為第二重,第六意識緣為第三重,末那緣為第四重。 「đệ tứ 、trọng số phân biệt giả ,nhãn đẳng ngũ thức cập dữ mạt na ,hữu kỳ tam trọng :vị chủng tử vi nhất trọng ,hiện hành vi đệ nhị trọng ,đệ lục ý thức duyên vi đệ tam trọng 。đệ lục ý thức hữu tam trọng :chủng tử vi nhất trọng ,hiện hành vi đệ nhị trọng ,tiền hậu tướng duyên vi đệ tam trọng 。A-lại-da thức hữu tứ trọng :vị chủng tử vi nhất trọng ,hiện hành vi đệ nhị trọng ,đệ lục ý thức duyên vi đệ tam trọng ,mạt na duyên vi đệ tứ trọng 。 「第五、三性分別者,三性謂善、不善、無記。眼等六識通於三性,第七末那通於二性,謂善性、無記性,若在因位是無記性;若在果位及入觀時,當知是善性。第八阿賴耶識亦通二性,謂異熟無記及與善性;若在因位是異熟無記,若在果位即是其善。上來略料簡八識訖。」 「đệ ngũ 、tam tánh phân biệt giả ,tam tánh vị thiện 、bất thiện 、vô kí 。nhãn đẳng lục thức thông ư tam tánh ,đệ thất mạt na thông ư nhị tánh ,vị thiện tánh 、vô kí tánh ,nhược/nhã tại nhân vị thị vô kí tánh ;nhược/nhã tại quả vị cập nhập quán thời ,đương tri thị thiện tánh 。đệ bát A-lại-da thức diệc thông nhị tánh ,vị dị thục vô kí cập dữ thiện tánh ;nhược/nhã tại nhân vị thị dị thục vô kí ,nhược/nhã tại quả vị tức thị kỳ thiện 。thượng lai lược liêu giản bát thức cật 。」 論云:「第二、心所有法,略為六種」者。 luận vân :「đệ nhị 、tâm sở hữu Pháp ,lược vi lục chủng 」giả 。 自下第二明心所有法,就中有三:第一、總牒開章,第二、列名舉數,第三、別牒具陳。此即第一總牒開章。言心所有法者,謂彼心王是其能有,此等諸法數,心之所有,故名心所有法。言略有六種者,舉心所有法,結六位數名。 tự hạ đệ nhị minh tâm sở hữu Pháp ,tựu trung hữu tam :đệ nhất 、tổng điệp khai chương ,đệ nhị 、liệt danh cử số ,đệ tam 、biệt điệp cụ trần 。thử tức đệ nhất tổng điệp khai chương 。ngôn tâm sở hữu Pháp giả ,vị bỉ tâm Vương thị kỳ năng hữu ,thử đẳng chư Pháp số ,tâm chi sở hữu ,cố danh tâm sở hữu Pháp 。ngôn lược hữu lục chủng giả ,cử tâm sở hữu Pháp ,kết/kiết lục vị số danh 。 論云:「遍行有五,別境有五,善有十一,煩惱有六,隨煩惱有二十,不定有四」者。 luận vân :「biến hạnh/hành/hàng hữu ngũ ,biệt cảnh hữu ngũ ,thiện hữu thập nhất ,phiền não hữu lục ,tùy phiền não hữu nhị thập ,bất định hữu tứ 」giả 。 此即第二列名舉數。 thử tức đệ nhị liệt danh cử số 。 論云:「遍行五者:一、作意,二、觸,三、受,四、想,五、思」者。 luận vân :「biến hạnh/hành/hàng ngũ giả :nhất 、tác ý ,nhị 、xúc ,tam 、thọ/thụ ,tứ 、tưởng ,ngũ 、tư 」giả 。 此下第三別牒具陳。就中有六:第一、解遍行五,第二、解別境五,第三、解善十一,第四、解煩惱六,第五、解隨煩惱二十,第六、解不定四。此即第一解遍行五。言遍行者,於一切時恒相續起,遍八識有,名曰遍行。一作意等者,作動於心,令心數數外緣諸境,名為作意。既作意已,令其心王觸於前境,名之為觸。領納外塵覺苦知樂,如是取境,名之為受。謂於境界取其像貌,方圓等相故名為想。令心造作善、惡、無記如是等業,稱之為思。即第一解遍行訖。 thử hạ đệ tam biệt điệp cụ trần 。tựu trung hữu lục :đệ nhất 、giải biến hạnh/hành/hàng ngũ ,đệ nhị 、giải biệt cảnh ngũ ,đệ tam 、giải thiện thập nhất ,đệ tứ 、giải phiền não lục ,đệ ngũ 、giải tùy phiền não nhị thập ,đệ lục 、giải bất định tứ 。thử tức đệ nhất giải biến hạnh/hành/hàng ngũ 。ngôn biến hành giả ,ư nhất thiết thời hằng tướng tục khởi ,biến bát thức hữu ,danh viết biến hạnh/hành/hàng 。nhất tác ý đẳng giả ,tác động ư tâm ,lệnh tâm sát sát ngoại duyên chư cảnh ,danh vi tác ý 。ký tác ý dĩ ,lệnh kỳ tâm Vương xúc ư tiền cảnh ,danh chi vi xúc 。lĩnh nạp ngoại trần giác khổ tri lạc/nhạc ,như thị thủ cảnh ,danh chi vi thọ/thụ 。vị ư cảnh giới thủ kỳ tượng mạo ,phương viên đẳng tướng cố danh vi tưởng 。lệnh tâm tạo tác thiện 、ác 、vô kí như thị đẳng nghiệp ,xưng chi vi tư 。tức đệ nhất giải biến hạnh/hành/hàng cật 。 論云:「別境五者,一、欲,二、勝解,三、念,四、三摩地,五、慧」者。 luận vân :「biệt cảnh ngũ giả ,nhất 、dục ,nhị 、thắng giải ,tam 、niệm ,tứ 、tam-ma-địa ,ngũ 、tuệ 」giả 。 此即第二解別境五。言別境者,別緣諸境,名為別境。何者名別?且如其欲,希望前境名之為欲;不希望境即無有欲。希望之欲與不希望,二種有異,名之為別。乃至第五慧數,簡擇諸法名之為慧,不簡擇法不名為慧,簡擇之慧與不簡擇二種有異,名之為別。 thử tức đệ nhị giải biệt cảnh ngũ 。ngôn biệt cảnh giả ,biệt duyên chư cảnh ,danh vi biệt cảnh 。hà giả danh biệt ?thả như kỳ dục ,hy vọng tiền cảnh danh chi vi dục ;bất hy vọng cảnh tức vô hữu dục 。hy vọng chi dục dữ bất hy vọng ,nhị chủng hữu dị ,danh chi vi biệt 。nãi chí đệ ngũ tuệ số ,giản trạch chư Pháp danh chi vi tuệ ,bất giản trạch pháp bất danh vi tuệ ,giản trạch chi tuệ dữ bất giản trạch nhị chủng hữu dị ,danh chi vi biệt 。 言一欲者,於自樂境,希望願求,或善或惡,名之為欲。於所緣境,心生決定,是事必爾,名為勝解,過去曾緣所習境界,明記不忘,名之為念。於一境界令心不散,專住不離,名三摩地。三摩地名翻為等持,此即定之異名,持其心王及與數法等至於境,名為等持。簡擇是非,分別善惡,得決定義,名之為慧。上來第二解別境訖。 ngôn nhất dục giả ,ư tự lạc/nhạc cảnh ,hy vọng nguyện cầu ,hoặc thiện hoặc ác ,danh chi vi dục 。ư sở duyên cảnh ,tâm sanh quyết định ,thị sự tất nhĩ ,danh vi thắng giải ,quá khứ tằng duyên sở tập cảnh giới ,minh kí bất vong ,danh chi vi niệm 。ư nhất cảnh giới lệnh tâm bất tán ,chuyên trụ/trú bất ly ,danh tam-ma-địa 。tam-ma-địa danh phiên vi đẳng trì ,thử tức định chi dị danh ,trì kỳ tâm Vương cập dữ số Pháp đẳng chí ư cảnh ,danh vi đẳng trì 。giản trạch thị phi ,phân biệt thiện ác ,đắc quyết định nghĩa ,danh chi vi tuệ 。thượng lai đệ nhị giải biệt cảnh cật 。 論云:「善有十一者:一、信,二、精進,三、慚,四、愧,五、無貪,六、無嗔,七、無癡,八、輕安,九、不放逸,十、捨,十一、不害」者。 luận vân :「thiện hữu thập nhất giả :nhất 、tín ,nhị 、tinh tấn ,tam 、tàm ,tứ 、quý ,ngũ 、vô tham ,lục 、vô sân ,thất 、vô si ,bát 、khinh an ,cửu 、bất phóng dật ,thập 、xả ,thập nhất 、bất hại 」giả 。 此即第三解善十一。言善者,不造眾惡,名之為善。信有三寶、四諦,心不生謗,名之為信。心勇不退,精勤策勵,求諸善法,名為精進。造諸過惡,自羞名慚。造諸過惡,羞他名愧。又解云:「造諸過惡羞天名慚,造諸過惡羞人名愧。」於世榮利、財色等法,心不耽著,名曰無貪。於諸有情,心無損害、慈愍在懷,名曰無嗔。於諸善法,心無迷惑、如實了知,名曰無癡。身心調暢,遠離麁重,適悅安樂,名為輕安。耽著五欲,名為放逸。遠離彼塵,名不放逸。離沈、離掉,處於中庸,其心平等,名之為捨。損惱有情,稱之為害。哀愍生故,名為不害。上來第三解善十一訖。 thử tức đệ tam giải thiện thập nhất 。ngôn thiện giả ,bất tạo chúng ác ,danh chi vi thiện 。tín hữu Tam Bảo 、Tứ đế ,tâm bất sanh báng ,danh chi vi tín 。tâm dũng bất thoái ,tinh cần sách lệ ,cầu chư thiện Pháp ,danh vi tinh tấn 。tạo chư quá ác ,tự tu danh tàm 。tạo chư quá ác ,tu tha danh quý 。hựu giải vân :「tạo chư quá ác tu Thiên danh tàm ,tạo chư quá ác tu nhân danh quý 。」ư thế vinh lợi 、tài sắc đẳng Pháp ,tâm bất đam trước ,danh viết vô tham 。ư chư hữu tình ,tâm vô tổn hại 、từ mẫn tại hoài ,danh viết vô sân 。ư chư thiện Pháp ,tâm vô mê hoặc 、như thật liễu tri ,danh viết vô si 。thân tâm điều sướng ,viễn ly thô trọng ,Thích-duyệt an lạc ,danh vi khinh an 。đam trước ngũ dục ,danh vi phóng dật 。viễn ly bỉ trần ,danh bất phóng dật 。ly trầm 、ly điệu ,xứ/xử ư trung dung ,kỳ tâm bình đẳng ,danh chi vi xả 。tổn não hữu tình ,xưng chi vi hại 。ai mẩn sanh cố ,danh vi bất hại 。thượng lai đệ tam giải thiện thập nhất cật 。 論云:「煩惱六者:一、貪,二、嗔,三、慢,四、無明,五、疑,六、不正見」者。 luận vân :「phiền não lục giả :nhất 、tham ,nhị 、sân ,tam 、mạn ,tứ 、vô minh ,ngũ 、nghi ,lục 、bất chánh kiến 」giả 。 此即第四解煩惱六。言煩惱者,惱亂身心,名為煩惱。言貪者,於諸有情及資具等,愛樂耽著,名之為貪。於諸有情起諸損害,心不安隱,稱之為嗔。眾財色等而起貢高,計己勝他,名之為慢。了其真實,名之為明。不了真實,號曰無明。於諸諦中,心懷猶豫,如立衢路,名之曰疑。稱境而知,名為正見。此見邪僻,名不正見。上來第四解煩惱六訖。 thử tức đệ tứ giải phiền não lục 。ngôn phiền não giả ,não loạn thân tâm ,danh vi phiền não 。ngôn tham giả ,ư chư hữu tình cập tư cụ đẳng ,ái lạc đam trước ,danh chi vi tham 。ư chư hữu tình khởi chư tổn hại ,tâm bất an ẩn ,xưng chi vi sân 。chúng tài sắc đẳng nhi khởi cống cao ,kế kỷ thắng tha ,danh chi vi mạn 。liễu kỳ chân thật ,danh chi vi minh 。bất liễu chân thật ,hiệu viết vô minh 。ư chư đế trung ,tâm hoài do dự ,như lập cù lộ ,danh chi viết nghi 。xưng cảnh nhi tri ,danh vi chánh kiến 。thử kiến tà tích ,danh bất chánh kiến 。thượng lai đệ tứ giải phiền não lục cật 。 論云:「隨煩惱二十者:一、忿,二、恨,三、惱,四、覆,五、誑,六、諂,七、憍,八、害,九、嫉,十、慳,十一、無慚,十二、無愧,十三、不信,十四、懈怠,十五、放逸,十六、惛沈,十七、掉舉,十八、失念,十九、不正知,二十、心亂」者。 luận vân :「tùy phiền não nhị thập giả :nhất 、phẫn ,nhị 、hận ,tam 、não ,tứ 、phước ,ngũ 、cuống ,lục 、siểm ,thất 、kiêu/kiều ,bát 、hại ,cửu 、tật ,thập 、xan ,thập nhất 、vô tàm ,thập nhị 、vô quý ,thập tam 、bất tín ,thập tứ 、giải đãi ,thập ngũ 、phóng dật ,thập lục 、hôn trầm ,thập thất 、điệu cử ,thập bát 、thất niệm ,thập cửu 、bất chánh tri ,nhị thập 、tâm loạn 」giả 。 此即第五解隨煩惱二十。言隨煩惱者,惱亂身心,煩勞行者,名為煩惱。忿等諸惑,隨貪等起,名隨煩惱。又解云:「謂此忿等隨順於心,不念解脫,名隨煩惱。」言忿等者,於違憤發,名之為忿。忿後結怨,名之為恨。心恨暴怒,稱之為惱。隱實過惡,目之為覆。讒詐惑亂,稱之曰誑。憍現恭順,名之為諂。恃榮自舉,悅豫名憍。無悲無愍,損惱稱害。妬勝憂慼,名之為嫉。蘊財貪著,名之為慳。過不自恥,名曰無慚。惡不羞他,名曰無愧。違正不欲,心不清淨,名為不信。耽樂退善,名為懈怠。於惡不防,名為放逸。滯境無堪,名曰惛沈。心不寂靜,緣貪欲等,名為掉舉。謂於所說若法、若義,無所堪能,名為失念。正了諸法,名為正知。邪了不達,名不正知。馳散外緣,其心散亂,流轉不息,名為心亂。上來第五解隨煩惱二十訖。 thử tức đệ ngũ giải tùy phiền não nhị thập 。ngôn tùy phiền não giả ,não loạn thân tâm ,phiền lao hành giả ,danh vi phiền não 。phẫn đẳng chư hoặc ,tùy tham đẳng khởi ,danh tùy phiền não 。hựu giải vân :「vị thử phẫn đẳng tùy thuận ư tâm ,bất niệm giải thoát ,danh tùy phiền não 。」ngôn phẫn đẳng giả ,ư vi phẫn phát ,danh chi vi phẫn 。phẫn hậu kết/kiết oán ,danh chi vi hận 。tâm hận bạo nộ ,xưng chi vi não 。ẩn thật quá ác ,mục chi vi phước 。sàm trá hoặc loạn ,xưng chi viết cuống 。kiêu/kiều hiện cung thuận ,danh chi vi siểm 。thị vinh tự cử ,duyệt dự danh kiêu/kiều 。vô bi vô mẫn ,tổn não xưng hại 。đố thắng ưu Thích ,danh chi vi tật 。uẩn tài tham trước ,danh chi vi xan 。quá/qua bất tự sỉ ,danh viết vô tàm 。ác bất tu tha ,danh viết vô quý 。vi chánh bất dục ,tâm bất thanh tịnh ,danh vi bất tín 。đam lạc/nhạc thoái thiện ,danh vi giải đãi 。ư ác bất phòng ,danh vi phóng dật 。trệ cảnh vô kham ,danh viết hôn trầm 。tâm bất tịch tĩnh ,duyên tham dục đẳng ,danh vi điệu cử 。vị ư sở thuyết nhược/nhã Pháp 、nhược/nhã nghĩa ,vô sở kham năng ,danh vi thất niệm 。chánh liễu chư Pháp ,danh vi chánh tri 。tà liễu bất đạt ,danh bất chánh tri 。trì tán ngoại duyên ,kỳ tâm tán loạn ,lưu chuyển bất tức ,danh vi tâm loạn 。thượng lai đệ ngũ giải tùy phiền não nhị thập cật 。 論云:「不定四者:一、睡眠,二、惡作,三、尋,四、伺」者。 luận vân :「bất định tứ giả :nhất 、thụy miên ,nhị 、ác tác ,tam 、tầm ,tứ 、tý 」giả 。 此即第六解不定四。言不定者,謂此四法,於三界中不定一處,如尋、伺二數色界中有,餘二即無,不定相隨,故名不定。言睡眠等者,略攝於心、不自在轉,越失所作,名曰睡眠。於已作、未作善、不善事,心懷追悔,名為惡作。於法推求,未審細察,令心麁轉,名之為尋。於所尋法數數推求,令心細轉,故名為伺。上來第二明心所有法訖。 thử tức đệ lục giải bất định tứ 。ngôn bất định giả ,vị thử tứ pháp ,ư tam giới trung bất định nhất xứ/xử ,như tầm 、tý nhị số sắc giới trung hữu ,dư nhị tức vô ,bất định tướng tùy ,cố danh bất định 。ngôn thụy miên đẳng giả ,lược nhiếp ư tâm 、bất tự tại chuyển ,việt thất sở tác ,danh viết thụy miên 。ư dĩ tác 、vị tác thiện 、bất thiện sự ,tâm hoài truy hối ,danh vi ác tác 。ư Pháp thôi cầu ,vị thẩm tế sát ,lệnh tâm thô chuyển ,danh chi vi tầm 。ư sở tầm Pháp sát sát thôi cầu ,lệnh tâm tế chuyển ,cố danh vi tý 。thượng lai đệ nhị minh tâm sở hữu Pháp cật 。 大乘百法明門論疏卷上 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển thượng 大乘百法明門論疏卷下 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển hạ 大慈恩寺沙門大乘光撰 đại từ ân tự Sa Môn Đại-Thừa quang soạn 今略以五門料簡心所有法。其五門者,第一、諸論不同,第二、假實分別,第三、四界分別,第四、三性分別,第五、廢立六位。 kim lược dĩ ngũ môn liêu giản tâm sở hữu Pháp 。kỳ ngũ môn giả ,đệ nhất 、chư luận bất đồng ,đệ nhị 、giả thật phân biệt ,đệ tam 、tứ giới phân biệt ,đệ tứ 、tam tánh phân biệt ,đệ ngũ 、phế lập lục vị 。 第一、諸論不同者,若依此論,心所有法有五十一,謂遍行五,別境五,善十一,煩惱六,隨煩惱二十。不定四。若依《瑜伽》,有五十三法,五十一同此論,但隨煩惱中更加邪欲、邪勝解二教。若依《顯揚論》及《五蘊論》,心所有法有五十一,並同此論,無有差別。若依《雜集論》,心所有法五十五,自餘諸數并同此論,唯煩惱六中,開不正見為五,謂薩迦耶見、邊執、見取、戒禁取、邪見。此即諸論顯數不同。 đệ nhất 、chư luận bất đồng giả ,nhược/nhã y thử luận ,tâm sở hữu Pháp hữu ngũ thập nhất ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện thập nhất ,phiền não lục ,tùy phiền não nhị thập 。bất định tứ 。nhược/nhã y 《du già 》,hữu ngũ thập tam Pháp ,ngũ thập nhất đồng thử luận ,đãn tùy phiền não trung cánh gia tà dục 、tà thắng giải nhị giáo 。nhược/nhã y 《Hiển Dương Luận 》cập 《Ngũ Uẩn Luận 》,tâm sở hữu Pháp hữu ngũ thập nhất ,tịnh đồng thử luận ,vô hữu sái biệt 。nhược/nhã y 《tạp tập luận 》,tâm sở hữu Pháp ngũ thập ngũ ,tự dư chư sổ tinh đồng thử luận ,duy phiền não lục trung ,khai bất chánh kiến vi ngũ ,vị tát ca da kiến 、biên chấp 、kiến thủ 、giới cấm thủ 、tà kiến 。thử tức chư luận hiển số bất đồng 。 問曰:「何故《瑜伽》隨煩惱中更加邪欲、邪勝解?諸論並無,此有何意?」 vấn viết :「hà cố 《du già 》tùy phiền não trung cánh gia tà dục 、tà thắng giải ?chư luận tịnh vô ,thử hữu hà ý ?」 解云:「《瑜伽論》所以更加邪欲、邪勝解者,為別境五中,念、定、慧三入隨煩惱,當知欲與勝解亦入隨煩惱中。又此二數,為障義重,得入隨煩惱中。」 giải vân :「《du già luận 》sở dĩ cánh gia tà dục 、tà thắng giải giả ,vi iệt cảnh ngũ trung ,niệm 、định 、tuệ tam nhập tùy phiền não ,đương tri dục dữ thắng giải diệc nhập tùy phiền não trung 。hựu thử nhị số ,vi chướng nghĩa trọng ,đắc nhập tùy phiền não trung 。」 問:「既如是者,諸論何故不說?」 vấn :「ký như thị giả ,chư luận hà cố bất thuyết ?」 答:「諸論不說者,為念、定、慧三,五根攝故,親為近障,過失重故,所以入隨煩惱中。」 đáp :「chư luận bất thuyết giả ,vi niệm 、định 、tuệ tam ,ngũ căn nhiếp cố ,thân vi cận chướng ,quá thất trọng cố ,sở dĩ nhập tùy phiền não trung 。」 問曰:「欲與勝解,五根不攝,何故《瑜伽》建立此二入隨煩惱?若爾,何故遍行五數亦不入隨煩惱中?」 vấn viết :「dục dữ thắng giải ,ngũ căn bất nhiếp ,hà cố 《du già 》kiến lập thử nhị nhập tùy phiền não ?nhược nhĩ ,hà cố biến hạnh/hành/hàng ngũ số diệc bất nhập tùy phiền não trung ?」 解云:「此之二數,雖望念、定、慧三,非五根攝,為障是稍輕,若望遍行,還是其重。故《瑜伽論》以此二數為障義重,得入隨煩惱中。」 giải vân :「thử chi nhị số ,tuy vọng niệm 、định 、tuệ tam ,phi ngũ căn nhiếp ,vi chướng thị sảo khinh ,nhược/nhã vọng biến hạnh/hành/hàng ,hoàn thị kỳ trọng 。cố 《du già luận 》dĩ thử nhị số vi chướng nghĩa trọng ,đắc nhập tùy phiền não trung 。」 問曰:「何故《雜集論》煩惱六中,開不正見為五見?諸論並合為一,此有何意?」 vấn viết :「hà cố 《tạp tập luận 》phiền não lục trung ,khai bất chánh kiến vi ngũ kiến ?chư luận tịnh hợp vi nhất ,thử hữu hà ý ?」 解云:「諸論所以合為一者,以此五見同是慧性,對法論所以開為五者,約行解不同開之為五。此亦開合為異,亦無妨難。」 giải vân :「chư luận sở dĩ hợp vi nhất giả ,dĩ thử ngũ kiến đồng thị tuệ tánh ,đối pháp luận sở dĩ khai vi ngũ giả ,ước hạnh/hành/hàng giải bất đồng khai chi vi ngũ 。thử diệc khai hợp vi dị ,diệc vô phương nạn/nan 。」 第二、假實分別者,心所有法,若依《瑜伽論》,二十七種是其實有,餘是假立。二十七是實者,謂遍行五,別境五,善中八——除不放逸、捨、不害。當知不放逸、捨是無貪、無嗔、無癡、精進四法上假,不害即是無嗔上假故。 đệ nhị 、giả thật phân biệt giả ,tâm sở hữu Pháp ,nhược/nhã y 《du già luận 》,nhị thập thất chủng thị kỳ thật hữu ,dư thị giả lập 。nhị thập thất thị thật giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện trung bát ——trừ bất phóng dật 、xả 、bất hại 。đương tri bất phóng dật 、xả thị vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn tứ pháp thượng giả ,bất hại tức thị vô sân thượng giả cố 。 論云:「問:『是諸善法,幾世俗有?幾實物有?』答:『三是世俗有,謂不放逸、捨、及不害。』所以者何?不放逸、捨是無貪、無嗔、無癡、精進分故,即如是法離雜染義,建立為捨;治雜染義,立不放逸。不害即是無嗔分,故無別實物。煩惱六中,五是實有,謂貪、嗔、癡、慢、疑。一是假有,謂不正見。」 luận vân :「vấn :『thị chư thiện Pháp ,kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?』đáp :『tam thị thế tục hữu ,vị bất phóng dật 、xả 、cập bất hại 。』sở dĩ giả hà ?bất phóng dật 、xả thị vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn phần cố ,tức như thị pháp ly tạp nhiễm nghĩa ,kiến lập vi xả ;trì tạp nhiễm nghĩa ,lập bất phóng dật 。bất hại tức thị vô sân phần ,cố vô biệt thật vật 。phiền não lục trung ,ngũ thị thật hữu ,vị tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 。nhất thị giả hữu ,vị bất chánh kiến 。」 論云:「根本煩惱六:一、貪,二、嗔,三、無明,四、慢,五、見,六、疑。問:『是諸煩惱,幾世俗有?幾實物有?』答:『見是世俗有,是慧分故。餘是實物有,別有心法故。』」隨煩惱為假為實者,若依《瑜伽.決擇分》中,不定四法亦入隨煩惱中,合二十四總名隨煩惱分,亦無邪欲、邪勝解二法,但〈本地分〉中有二十六,更加邪欲、邪勝解故。〈決擇分〉中云:「復次,隨煩惱自性云何?謂忿、恨、覆、惱、嫉、慳、誑、諂、憍、害、無慚、無愧、惛沈、掉舉、不信、懈怠、忘念、放逸、散亂、不正知、惡作、睡眠、尋伺。如〈本地分〉已廣宣說,如是等類,名隨煩惱自性。復次,此煩惱,幾世俗有?幾實物有?謂無慚、無愧、不信、懈怠,此四種是實物有,餘是假有。謂忿、恨、惱、嫉、害五,是嗔分故,皆世俗有,慳、憍、掉舉三,是貪分故,示世俗有。覆、誑、諂、惛沈、睡眠、惡作、忘念、散亂、惡慧九法,是癡分故,皆是世俗有。放逸是貪、嗔、癡分,亦是假世俗有。尋、伺二種,是身、語、意加行分故,及慧分故,俱是假有。」若依《瑜伽》,二十七是實有,二十四是假有。若依《對法論》文,二十二是實物有,餘并假有。言二十二實物有者,謂遍行五、別境五、善十一中,七是實有,四是假有。故《對法論》云:「無癡者,謂報教證智,決擇為性。報教證智者,謂生得聞、思、修所生慧,如次應知。決擇者,謂慧勇勤俱。故知無癡,用慧為性,更無別體。」不放逸、捨並云:「依止正勤,無貪、嗔、癡,是故依此四法假立。」言不害者,是無嗔善根一分,心悲愍為體。當知不害、不離無嗔,故亦是假。根本煩惱為有十中,五是實有,謂貪、嗔、癡、慢、疑。五是假有,謂五見,離慧之外無別性故。隨煩惱及不定合二十四,皆是假立。故論云:「當知忿等是假建立,離嗔等外無別性故。」謂忿、恨、惱、嫉、害此五是嗔一分,與《瑜伽》同,慳、憍是貪一分,掉舉是貪一分,此三是貪分,亦《瑜伽》同。放逸中依止懈怠及貪嗔癡四法假立,亦《瑜伽》同。無慚、無愧、二數是貪、嗔、癡分假立,不信、懈怠二數是癡分,竝是假立,與《瑜伽》不同。謂《瑜伽》說此四是實物有,今《對法》言無慚、無愧二數是貪、嗔、癡分,不信、懈怠二數是愚癡分,故不同《瑜伽》。諂、誑二數是貪、癡一分。散亂一數是貪、嗔、癡分。忘念、不正知是煩惱中念慧為性,覆、睡眠、惡作是愚癡分。尋、伺二數或是思性,或是慧性,謂推度、不推度有差別故。《大乘瑜伽論》中云:「隨煩惱中九數,謂覆、誑、諂、惛沈、睡眠、惡作、忘念、散亂、惡慧,竝是癡分。」今《對法》中唯覆、惛沈、睡眠、惡作四是愚癡分,餘五不同。謂散亂一數是貪、嗔、癡分,諂、誑二數是貪、癡一分,失念、不正知是煩惱中念慧一分。當知並是作論者意異,各說一義。西國諸德並云:「隨煩惱中七是實有,謂無慚、無愧、惛沈、掉舉、不信、懈怠、心亂,此七數並別有體。」 luận vân :「căn bản phiền não lục :nhất 、tham ,nhị 、sân ,tam 、vô minh ,tứ 、mạn ,ngũ 、kiến ,lục 、nghi 。vấn :『thị chư phiền não ,kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?』đáp :『kiến thị thế tục hữu ,thị tuệ phần cố 。dư thị thật vật hữu ,biệt hữu tâm Pháp cố 。』」tùy phiền não vi giả vi thật giả ,nhược/nhã y 《du già .quyết trạch phần 》trung ,bất định tứ pháp diệc nhập tùy phiền não trung ,hợp nhị thập tứ tổng danh tùy phiền não phần ,diệc vô tà dục 、tà thắng giải nhị Pháp ,đãn 〈bản địa phần 〉trung hữu nhị thập lục ,cánh gia tà dục 、tà thắng giải cố 。〈quyết trạch phần 〉trung vân :「phục thứ ,tùy phiền não tự tánh vân hà ?vị phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan 、cuống 、siểm 、kiêu/kiều 、hại 、vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、vong niệm 、phóng dật 、tán loạn 、bất chánh tri 、ác tác 、thụy miên 、tầm tý 。như 〈bản địa phần 〉dĩ quảng tuyên thuyết ,như thị đẳng loại ,danh tùy phiền não tự tánh 。phục thứ ,thử phiền não ,kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?vị vô tàm 、vô quý 、bất tín 、giải đãi ,thử tứ chủng thị thật vật hữu ,dư thị giả hữu 。vị phẫn 、hận 、não 、tật 、hại ngũ ,thị sân phần cố ,giai thế tục hữu ,xan 、kiêu/kiều 、điệu cử tam ,thị tham phần cố ,thị thế tục hữu 。phước 、cuống 、siểm 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác 、vong niệm 、tán loạn 、ác tuệ cửu Pháp ,thị si phần cố ,giai thị thế tục hữu 。phóng dật thị tham 、sân 、si phần ,diệc thị giả thế tục hữu 。tầm 、tý nhị chủng ,thị thân 、ngữ 、ý gia hạnh/hành/hàng phần cố ,cập tuệ phần cố ,câu thị giả hữu 。」nhược/nhã y 《du già 》,nhị thập thất thị thật hữu ,nhị thập tứ thị giả hữu 。nhược/nhã y 《đối pháp luận 》văn ,nhị thập nhị thị thật vật hữu ,dư tinh giả hữu 。ngôn nhị thập nhị thật vật hữu giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ 、biệt cảnh ngũ 、thiện thập nhất trung ,thất thị thật hữu ,tứ thị giả hữu 。cố 《đối pháp luận 》vân :「vô si giả ,vị báo giáo chứng trí ,quyết trạch vi tánh 。báo giáo chứng trí giả ,vị sanh đắc văn 、tư 、tu sở sanh tuệ ,như thứ ứng tri 。quyết trạch giả ,vị tuệ dũng cần câu 。cố tri vô si ,dụng tuệ vi tánh ,cánh vô biệt thể 。」bất phóng dật 、xả tịnh vân :「y chỉ chánh cần ,vô tham 、sân 、si ,thị cố y thử tứ pháp giả lập 。」ngôn bất hại giả ,thị vô sân thiện căn nhất phân ,tâm bi mẫn vi thể 。đương tri bất hại 、bất ly vô sân ,cố diệc thị giả 。căn bản phiền não vi hữu thập trung ,ngũ thị thật hữu ,vị tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 。ngũ thị giả hữu ,vị ngũ kiến ,ly tuệ chi ngoại vô biệt tánh cố 。tùy phiền não cập bất định hợp nhị thập tứ ,giai thị giả lập 。cố luận vân :「đương tri phẫn đẳng thị giả kiến lập ,ly sân đẳng ngoại vô biệt tánh cố 。」vị phẫn 、hận 、não 、tật 、hại thử ngũ thị sân nhất phân ,dữ 《du già 》đồng ,xan 、kiêu/kiều thị tham nhất phân ,điệu cử thị tham nhất phân ,thử tam thị tham phần ,diệc 《du già 》đồng 。phóng dật trung y chỉ giải đãi cập tham sân si tứ pháp giả lập ,diệc 《du già 》đồng 。vô tàm 、vô quý 、nhị số thị tham 、sân 、si phần giả lập ,bất tín 、giải đãi nhị số thị si phần ,tịnh thị giả lập ,dữ 《du già 》bất đồng 。vị 《du già 》thuyết thử tứ thị thật vật hữu ,kim 《đối pháp 》ngôn vô tàm 、vô quý nhị số thị tham 、sân 、si phần ,bất tín 、giải đãi nhị số thị ngu si phần ,cố bất đồng 《du già 》。siểm 、cuống nhị số thị tham 、si nhất phân 。tán loạn nhất số thị tham 、sân 、si phần 。vong niệm 、bất chánh tri thị phiền não trung niệm tuệ vi tánh ,phước 、thụy miên 、ác tác thị ngu si phần 。tầm 、tý nhị số hoặc thị tư tánh ,hoặc thị tuệ tánh ,vị thôi độ 、bất thôi độ hữu sái biệt cố 。《Đại-Thừa du già luận 》trung vân :「tùy phiền não trung cửu số ,vị phước 、cuống 、siểm 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác 、vong niệm 、tán loạn 、ác tuệ ,tịnh thị si phần 。」kim 《đối pháp 》trung duy phước 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác tứ thị ngu si phần ,dư ngũ bất đồng 。vị tán loạn nhất số thị tham 、sân 、si phần ,siểm 、cuống nhị số thị tham 、si nhất phân ,thất niệm 、bất chánh tri thị phiền não trung niệm tuệ nhất phân 。đương tri tịnh thị tác luận giả ý dị ,các thuyết nhất nghĩa 。Tây quốc chư đức tịnh vân :「tùy phiền não trung thất thị thật hữu ,vị vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、tâm loạn ,thử thất số tịnh biệt hữu thể 。」 問曰:「無慚、無愧、不信、懈怠,此四有別體者,論有誠文。惛沈、掉舉、散亂三數而有別體,何以得知?」 vấn viết :「vô tàm 、vô quý 、bất tín 、giải đãi ,thử tứ hữu biệt thể giả ,luận hữu thành văn 。hôn trầm 、điệu cử 、tán loạn tam số nhi hữu biệt thể ,hà dĩ đắc tri ?」 解云:「為掉舉數,論判是其貪分,若此數離貪外無別體者,貪不與嗔、癡相應。若爾,別有掉不得與一切煩惱相應過失。既言掉與一切煩惱相應,故知掉別有體。掉既言是貪一分、有別體,當知惛沈,散亂亦言唯是癡分,故知亦有別體。而准《對法》文,但隨煩惱中放逸是貪嗔癡一分者,則是實有。此隨煩惱二十中,唯此無慚、無愧、惛沈、掉舉、不信、懈怠、心亂七數,謂是貪嗔癡分;其餘十三數,或言一分,或言依止,故知並是假有。不定四數中,睡眠、惡作亦言是愚癡分,亦有別體。謂睡眠用想欲為性,離想外無別體故。故《顯揚論》言:『夢者欲想所作,此亦多虛。』故知睡眠是欲想性,謂是癡分,雖離癡外有別體,然是欲想性故,當知亦是假立;惡作無文。但西國諸師相傳云:『或是慧,雖言癡分,離癡外有別體。』然是思是慧性,離思慧外,無別體故,故知亦是假立。尋、伺兩數,離思離慧無別性故,亦是假立。西國諸師相傳云:『無癡善根亦有別體。』何以得知?一、《瑜伽》中唯言:『善十一中,三是假有,謂捨、不放逸、不害,餘是實有。』故知無癡亦有別體。又云:『大悲用無癡善根為性,與二十二根慧根不言相攝。』故知無癡別有體性。」 giải vân :「vi điệu cử số ,luận phán thị kỳ tham phần ,nhược/nhã thử số ly tham ngoại vô biệt thể giả ,tham bất dữ sân 、si tướng ứng 。nhược nhĩ ,biệt hữu điệu bất đắc dữ nhất thiết phiền não tướng ứng quá thất 。ký ngôn điệu dữ nhất thiết phiền não tướng ứng ,cố tri điệu biệt hữu thể 。điệu ký ngôn thị tham nhất phân 、hữu biệt thể ,đương tri hôn trầm ,tán loạn diệc ngôn duy thị si phần ,cố tri diệc hữu biệt thể 。nhi chuẩn 《đối pháp 》văn ,đãn tùy phiền não trung phóng dật thị tham sân si nhất phân giả ,tức thị thật hữu 。thử tùy phiền não nhị thập trung ,duy thử vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、tâm loạn thất số ,vị thị tham sân si phần ;kỳ dư thập tam số ,hoặc ngôn nhất phân ,hoặc ngôn y chỉ ,cố tri tịnh thị giả hữu 。bất định tứ số trung ,thụy miên 、ác tác diệc ngôn thị ngu si phần ,diệc hữu biệt thể 。vị thụy miên dụng tưởng dục vi tánh ,ly tưởng ngoại vô biệt thể cố 。cố 《Hiển Dương Luận 》ngôn :『mộng giả dục tưởng sở tác ,thử diệc đa hư 。』cố tri thụy miên thị dục tưởng tánh ,vị thị si phần ,tuy ly si ngoại hữu biệt thể ,nhiên thị dục tưởng tánh cố ,đương tri diệc thị giả lập ;ác tác vô văn 。đãn Tây quốc chư sư tướng truyền vân :『hoặc thị tuệ ,tuy ngôn si phần ,ly si ngoại hữu biệt thể 。』nhiên thị tư thị tuệ tánh ,ly tư tuệ ngoại ,vô biệt thể cố ,cố tri diệc thị giả lập 。tầm 、tý lượng (lưỡng) số ,ly tư ly tuệ vô biệt tánh cố ,diệc thị giả lập 。Tây quốc chư sư tướng truyền vân :『vô si thiện căn diệc hữu biệt thể 。』hà dĩ đắc tri ?nhất 、《du già 》trung duy ngôn :『thiện thập nhất trung ,tam thị giả hữu ,vị xả 、bất phóng dật 、bất hại ,dư thị thật hữu 。』cố tri vô si diệc hữu biệt thể 。hựu vân :『đại bi dụng vô si thiện căn vi tánh ,dữ nhị thập nhị căn tuệ căn bất ngôn tướng nhiếp 。』cố tri vô si biệt hữu thể tánh 。」 問曰:「若爾,何故《對法論》云:『無癡者謂報教證智,決擇為體。』《釋論》云:『報教證智者,謂生得聞、思、修所生慧,如次應知。決擇者謂慧勇勤俱。』此文何以言是慧性耶?」 vấn viết :「nhược nhĩ ,hà cố 《đối pháp luận 》vân :『vô si giả vị báo giáo chứng trí ,quyết trạch vi thể 。』《thích luận 》vân :『báo giáo chứng trí giả ,vị sanh đắc văn 、tư 、tu sở sanh tuệ ,như thứ ứng tri 。quyết trạch giả vị tuệ dũng cần câu 。』thử văn hà dĩ ngôn thị tuệ tánh da ?」 解云:「無癡善根但對治癡,如無貪、無嗔、但對治貪嗔,別更無行相。《對法論》中,就行相以釋無癡,非謂無癡善根則是慧性。若從此義,心所有法五十一中,三十是實有,餘皆是假有,言三十是實有者,謂遍行五,別境五,善八,加無癡,根本煩惱五,除不正見,隨煩惱七,合此三十是實有,餘是假有。」 giải vân :「vô si thiện căn đãn đối trì si ,như vô tham 、vô sân 、đãn đối trì tham sân ,biệt cánh vô hành tướng 。《đối pháp luận 》trung ,tựu hành tướng dĩ thích vô si ,phi vị vô si thiện căn tức thị tuệ tánh 。nhược/nhã tòng thử nghĩa ,tâm sở hữu Pháp ngũ thập nhất trung ,tam thập thị thật hữu ,dư giai thị giả hữu ,ngôn tam thập thị thật hữu giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện bát ,gia vô si ,căn bản phiền não ngũ ,trừ bất chánh kiến ,tùy phiền não thất ,hợp thử tam thập thị thật hữu ,dư thị giả hữu 。」 第三、四界分別者,四界謂欲界、色界、無色界、無漏界。五十一心所有法中,二十一通四界,謂遍行五,別境五,善十一,十四通三界,三界謂欲界、色界、無色界。十四謂貪、慢、疑、無明、不正見、不信、懈怠、放逸、惛沈、掉舉、忘念、不生知散亂、憍,四通二界,二界謂欲界、色界、四數謂諂、誑、尋、伺。十數唯欲界,十數謂嗔、忿、恨、惱、覆、嫉、慳、害、無慚、無愧。 đệ tam 、tứ giới phân biệt giả ,tứ giới vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 、vô lậu giới 。ngũ thập nhất tâm sở hữu Pháp trung ,nhị thập nhất thông tứ giới ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện thập nhất ,thập tứ thông tam giới ,tam giới vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 。thập tứ vị tham 、mạn 、nghi 、vô minh 、bất chánh kiến 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、hôn trầm 、điệu cử 、vong niệm 、bất sanh tri tán loạn 、kiêu/kiều ,tứ thông nhị giới ,nhị giới vị dục giới 、sắc giới 、tứ số vị siểm 、cuống 、tầm 、tý 。thập số duy dục giới ,thập số vị sân 、phẫn 、hận 、não 、phước 、tật 、xan 、hại 、vô tàm 、vô quý 。 第四、三性分別者,三性謂善、不善、無記。於五十一心所有法中,十四通三性。十四者,謂遍行五,別境五,不定四。十六通二性,二性謂不善性、無記性。言十六者,謂煩惱中貪、慢、疑、無明、不正見;隨煩惱中十一,謂諂、誑、憍、惛沈、掉舉、不信、懈怠、放逸、忘念、散亂、不正知。二十一唯一性,若善十一、唯是善性,若嗔、忿、恨、覆、惱、嫉、慳、害、無慚、無愧,此十唯不善。 đệ tứ 、tam tánh phân biệt giả ,tam tánh vị thiện 、bất thiện 、vô kí 。ư ngũ thập nhất tâm sở hữu Pháp trung ,thập tứ thông tam tánh 。thập tứ giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,bất định tứ 。thập lục thông nhị tánh ,nhị tánh vị bất thiện tánh 、vô kí tánh 。ngôn thập lục giả ,vị phiền não trung tham 、mạn 、nghi 、vô minh 、bất chánh kiến ;tùy phiền não trung thập nhất ,vị siểm 、cuống 、kiêu/kiều 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、vong niệm 、tán loạn 、bất chánh tri 。nhị thập nhất duy nhất tánh ,nhược/nhã thiện thập nhất 、duy thị thiện tánh ,nhược/nhã sân 、phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan 、hại 、vô tàm 、vô quý ,thử thập duy bất thiện 。 第五、廢立六位者,依《瑜伽論》,略以四義廢立心所有法。言四義者,一、處,二、地,三、時,四、一切。處謂三性,地謂九地,時謂剎那相續,一切謂俱起。今約此四義明具多少。就中有二,先明六位具義多少,後明六位廢立所由。 đệ ngũ 、phế lập lục vị giả ,y 《du già luận 》,lược dĩ tứ nghĩa phế lập tâm sở hữu Pháp 。ngôn tứ nghĩa giả ,nhất 、xứ/xử ,nhị 、địa ,tam 、thời ,tứ 、nhất thiết 。xứ/xử vị tam tánh ,địa vị cửu địa ,thời vị sát-na tướng tục ,nhất thiết vị câu khởi 。kim ước thử tứ nghĩa minh cụ đa thiểu 。tựu trung hữu nhị ,tiên minh lục vị cụ nghĩa đa thiểu ,hậu minh lục vị phế lập sở do 。 先明六位具義多少者,遍行五法具其四:一、遍三性,二、遍九地,三、是相續,四、是俱起。別境五法具二闕二:言具二者,一、通三性,二、遍九地;言闕二者:一、非相續,二、非俱起。善十一法有一闕三:言有一者,謂遍九地;言闕三者,一、非通三性,二、非相續,三、非俱起。煩惱六者有一無四:言有一者,謂本煩惱性;言無四者,一、非通三性,二、非遍九地,三、非相續,四、非俱起。初之一門亦為簡隨煩惱故,所以更加餘之四門。並依《瑜伽論》,隨煩惱二十,有一無四:言有一者,謂隨煩惱性;言無四者,謂一、非通三性,二、非遍九地,三、非相續,四、非俱起。初之一門為簡本煩惱性,是以更加餘之四門。並依《瑜伽論》,不定四法有一闕三:言有一者,謂通三性;言闕三者,謂一、非遍九地,二、非相續,三、非俱起。 tiên minh lục vị cụ nghĩa đa thiểu giả ,biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp cụ kỳ tứ :nhất 、biến tam tánh ,nhị 、biến cửu địa ,tam 、thị tướng tục ,tứ 、thị câu khởi 。biệt cảnh ngũ pháp cụ nhị khuyết nhị :ngôn cụ nhị giả ,nhất 、thông tam tánh ,nhị 、biến cửu địa ;ngôn khuyết nhị giả :nhất 、phi tướng tục ,nhị 、phi câu khởi 。thiện thập nhất pháp hữu nhất khuyết tam :ngôn hữu nhất giả ,vị biến cửu địa ;ngôn khuyết tam giả ,nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi tướng tục ,tam 、phi câu khởi 。phiền não lục giả hữu nhất vô tứ :ngôn hữu nhất giả ,vị bổn phiền não tánh ;ngôn vô tứ giả ,nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi biến cửu địa ,tam 、phi tướng tục ,tứ 、phi câu khởi 。sơ chi nhất môn diệc vi giản tùy phiền não cố ,sở dĩ cánh gia dư chi tứ môn 。tịnh y 《du già luận 》,tùy phiền não nhị thập ,hữu nhất vô tứ :ngôn hữu nhất giả ,vị tùy phiền não tánh ;ngôn vô tứ giả ,vị nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi biến cửu địa ,tam 、phi tướng tục ,tứ 、phi câu khởi 。sơ chi nhất môn vi giản bổn phiền não tánh ,thị dĩ cánh gia dư chi tứ môn 。tịnh y 《du già luận 》,bất định tứ pháp hữu nhất khuyết tam :ngôn hữu nhất giả ,vị thông tam tánh ;ngôn khuyết tam giả ,vị nhất 、phi biến cửu địa ,nhị 、phi tướng tục ,tam 、phi câu khởi 。 言廢立六位所由者,初、得後五位,對其遍行,以明廢立。遍行五法,具四義故,名遍行;餘皆不具,非遍行攝。別境五法俱具二義,謂通三性及遍九地,然非相續亦非俱起,闕此二義不名遍行。善十一法俱具一義,謂遍九地,然非遍三性,亦非相續,復非俱起,闕此三義,不名遍行。煩惱六法,四皆不具,謂非通三性,非遍九地,亦非相續,復非俱起,四義並闕,不名遍行。隨煩惱法,如煩惱說。不定四法,俱具一義,謂通三性,然非遍九地,亦非相續,復非俱起,三義闕故,不名遍行。 ngôn phế lập lục vị sở do giả ,sơ 、đắc hậu ngũ vị ,đối kỳ biến hạnh/hành/hàng ,dĩ minh phế lập 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,cụ tứ nghĩa cố ,danh biến hạnh/hành/hàng ;dư giai bất cụ ,phi biến hạnh/hành/hàng nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp câu cụ nhị nghĩa ,vị thông tam tánh cập biến cửu địa ,nhiên phi tướng tục diệc phi câu khởi ,khuyết thử nhị nghĩa bất danh biến hạnh/hành/hàng 。thiện thập nhất Pháp câu cụ nhất nghĩa ,vị biến cửu địa ,nhiên phi biến tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,khuyết thử tam nghĩa ,bất danh biến hạnh/hành/hàng 。phiền não lục pháp ,tứ giai bất cụ ,vị phi thông tam tánh ,phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,tứ nghĩa tịnh khuyết ,bất danh biến hạnh/hành/hàng 。tùy phiền não Pháp ,như phiền não thuyết 。bất định tứ pháp ,câu cụ nhất nghĩa ,vị thông tam tánh ,nhiên phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,tam nghĩa khuyết cố ,bất danh biến hạnh/hành/hàng 。 第二、將餘五位對別境位,約義有無,以明廢立,具二闕二,入別境中,餘則不爾,非別境攝。遍行五法雖通三性及遍九地,但為相續及為俱起,二義不同,非別境攝。善十一法雖遍九地,亦非相續,復非俱起,但為非通三性,一義有異,非別境攝。煩惱六法,雖非相續亦非俱起,但為非通三性,非遍九地,二義有異,非別境攝。隨煩惱法,對其別境廢立如煩惱說。不定四法,雖通三性,亦非相續,復非俱起,但為非遍九地,一義不同,非別境攝。 đệ nhị 、tướng dư ngũ vị đối biệt cảnh vị ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhị khuyết nhị ,nhập biệt cảnh trung ,dư tức bất nhĩ ,phi biệt cảnh nhiếp 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp tuy thông tam tánh cập biến cửu địa ,đãn vi tướng tục cập vi câu khởi ,nhị nghĩa bất đồng ,phi biệt cảnh nhiếp 。thiện thập nhất Pháp tuy biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi thông tam tánh ,nhất nghĩa hữu dị ,phi biệt cảnh nhiếp 。phiền não lục pháp ,tuy phi tướng tục diệc phi câu khởi ,đãn vi phi thông tam tánh ,phi biến cửu địa ,nhị nghĩa hữu dị ,phi biệt cảnh nhiếp 。tùy phiền não Pháp ,đối kỳ biệt cảnh phế lập như phiền não thuyết 。bất định tứ pháp ,tuy thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng ,phi biệt cảnh nhiếp 。 第三、將餘五位對善十一,約義有無,以明廢立,具一闕三,入善法中,餘則不爾,非善法攝。遍行五法,雖遍九地,但為通三性,亦相續,復俱起,闕三義故,不入善中。別境五法,雖遍九地,亦非相續,復非俱起,但為通於三性,一義不同,非善中攝。煩惱六法,雖非通三性,亦非相續,復非俱起,但為不遍九地,一義不同,不入善中。隨煩惱法,如煩惱說。不定四法,雖非相續,亦非俱起,但為通於三性,非遍九地,二義有異,非入善中。 đệ tam 、tướng dư ngũ vị đối thiện thập nhất ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tam ,nhập thiện Pháp trung ,dư tức bất nhĩ ,phi thiện Pháp nhiếp 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,tuy biến cửu địa ,đãn vi thông tam tánh ,diệc tướng tục ,phục câu khởi ,khuyết tam nghĩa cố ,bất nhập thiện trung 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi thông ư tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng ,phi thiện trung nhiếp 。phiền não lục pháp ,tuy phi thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi bất biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng ,bất nhập thiện trung 。tùy phiền não Pháp ,như phiền não thuyết 。bất định tứ pháp ,tuy phi tướng tục ,diệc phi câu khởi ,đãn vi thông ư tam tánh ,phi biến cửu địa ,nhị nghĩa hữu dị ,phi nhập thiện trung 。 第四、將餘五位對煩惱六,約義有無,以明廢立,有一無四,入煩惱中,餘法不爾,非煩惱攝,遍行五法,但為通於三性,遍九地,亦是相續,復是俱起,亦非本惑,五義並闕,非煩惱攝。別境五法雖非相續亦非俱起,但為通三性,亦遍九地,復非本惑,三義不同,非煩惱攝。善十一法雖非通三性,亦非相續復非俱起,但為遍九地,非本煩惱,二義不同,非煩惱攝,隨煩惱二十法雖非通三性非遍九地,亦非相續復非俱起,但為非本煩惱,一義不同,非煩惱攝。四不定法雖非遍九地,亦非相續復非俱起,但為通三性,非本煩惱,二義不同,非煩惱攝。 đệ tứ 、tướng dư ngũ vị đối phiền não lục ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,hữu nhất vô tứ ,nhập phiền não trung ,dư Pháp bất nhĩ ,phi phiền não nhiếp ,biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,đãn vi thông ư tam tánh ,biến cửu địa ,diệc thị tướng tục ,phục thị câu khởi ,diệc phi bản hoặc ,ngũ nghĩa tịnh khuyết ,phi phiền não nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp tuy phi tướng tục diệc phi câu khởi ,đãn vi thông tam tánh ,diệc biến cửu địa ,phục phi bản hoặc ,tam nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp 。thiện thập nhất Pháp tuy phi thông tam tánh ,diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi biến cửu địa ,phi bổn phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp ,tùy phiền não nhị thập pháp tuy phi thông tam tánh phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi phi bổn phiền não ,nhất nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp 。tứ bất định pháp tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi thông tam tánh ,phi bổn phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp 。 第五、將餘五位對隨煩惱,約義有無,以明廢立,具一闕四,入隨煩惱,餘法不爾,非隨煩惱。遍行五法,但為通三性,遍九地,亦相續,復俱起,復非隨惑,五義不同,非隨煩惱攝。別境五法,雖非相續,亦非俱起,但為通於三性,亦遍九地,非隨煩惱,三義不同,非隨煩惱。善十一法,雖非通三性,亦非相續,復非俱起,但為非遍九地,非隨煩惱,二義不同,非隨煩惱。煩惱六法,雖非通三性,非遍九地,亦非相續,復非俱起,但為非隨煩惱,一義不同,非隨煩惱。不定四法,雖非遍九地,亦非相續,復非俱起,但為通三性,非隨煩惱,二義不同,非隨煩惱。 đệ ngũ 、tướng dư ngũ vị đối tùy phiền não ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tứ ,nhập tùy phiền não ,dư Pháp bất nhĩ ,phi tùy phiền não 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,đãn vi thông tam tánh ,biến cửu địa ,diệc tướng tục ,phục câu khởi ,phục phi tùy hoặc ,ngũ nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy phi tướng tục ,diệc phi câu khởi ,đãn vi thông ư tam tánh ,diệc biến cửu địa ,phi tùy phiền não ,tam nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。thiện thập nhất Pháp ,tuy phi thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi biến cửu địa ,phi tùy phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。phiền não lục pháp ,tuy phi thông tam tánh ,phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi tùy phiền não ,nhất nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。bất định tứ pháp ,tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi thông tam tánh ,phi tùy phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。 第六、將餘五位對四不定,約義有無,以明廢立,具一闕三,名四不定,餘法不爾,非不定攝。遍行五法,雖通三性,但為遍九地,亦相續,復俱起,三義不同,非入不定。別境五法,雖通三性,亦非相續,復非俱起,但為遍九地,一義不同,非入不定。善十一法,雖非相續,亦非俱起,但為非通三性、遍九地,二義不同,非不定攝。煩惱六法,雖非遍九地,亦非相續,復非俱起,但為非通三性,一義不同,非不定攝。隨煩惱二十法,雖非遍九地,亦非相續,復非俱起,但為非通三性,一義不同,非不定攝。上來略以五門料簡心所有法訖。 đệ lục 、tướng dư ngũ vị đối tứ bất định ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tam ,danh tứ bất định ,dư Pháp bất nhĩ ,phi bất định nhiếp 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,tuy thông tam tánh ,đãn vi biến cửu địa ,diệc tướng tục ,phục câu khởi ,tam nghĩa bất đồng ,phi nhập bất định 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng ,phi nhập bất định 。thiện thập nhất Pháp ,tuy phi tướng tục ,diệc phi câu khởi ,đãn vi phi thông tam tánh 、biến cửu địa ,nhị nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。phiền não lục pháp ,tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi thông tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。tùy phiền não nhị thập pháp ,tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi phi thông tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。thượng lai lược dĩ ngũ môn liêu giản tâm sở hữu Pháp cật 。 論云:「第三色法者,略有十一種:一、眼,二、耳,三、鼻,四、舌,五、身,六、色,七、聲,八、香,九、味,十、觸,十一、法處所攝色」者。 luận vân :「đệ tam sắc Pháp giả ,lược hữu thập nhất chủng :nhất 、nhãn ,nhị 、nhĩ ,tam 、Tỳ ,tứ 、thiệt ,ngũ 、thân ,lục 、sắc ,thất 、thanh ,bát 、hương ,cửu 、vị ,thập 、xúc ,thập nhất 、pháp xứ sở nhiếp sắc 」giả 。 此則第三、明色法,就中有二:初、牒章,第二、舉數列名。言第三色法者,此則第一牒章。言色者,質礙之法名之為色。 thử tức đệ tam 、minh sắc Pháp ,tựu trung hữu nhị :sơ 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。ngôn đệ tam sắc Pháp giả ,thử tức đệ nhất điệp chương 。ngôn sắc giả ,chất ngại chi Pháp danh chi vi sắc 。 問曰:「若質礙故名色者,眼等諸色可名質礙,無作之色云何質礙?」 vấn viết :「nhược/nhã chất ngại cố danh sắc giả ,nhãn đẳng chư sắc khả danh chất ngại ,vô tác chi sắc vân hà chất ngại ?」 解云:「無作之色雖非質礙,然從質礙色生故,亦名質礙。」 giải vân :「vô tác chi sắc tuy phi chất ngại ,nhiên tùng chất ngại sắc sanh cố ,diệc danh chất ngại 。」 言略有十一種等者,此則第二舉數列名。了別色塵名之為眼,聽音樂等故名為耳,嗅沈麝等名之曰鼻,別甘辛等名之為舌,知澁滑等名之曰身。為眼所行名之為色,若依《雜集論》有二十五種,所謂:青、黃、赤、白、長、短、方、圓、麁、細、高、下,若正、不正,光、影、明、闇,雲、烟、塵、霧,逈色、表色、空一顯色。為耳所聞名之為聲,若依《雜集論》有十一種,謂:若可意、若不可意、若俱相違、若因受大種、若因不受大種、若因俱大種、若世所共成、若成所引、若遍計所執、若聖言所攝、若非聖言所攝。為鼻所嗅名之為香,若依《雜集論》有六種,謂:好香、惡香、平等香、俱生香、和合香、變異香。為舌所甞名之為味,若依《雜集論》有十二種,謂:苦、酢、甘、辛、鹹、淡、若可意、若不可意、若俱相違、若俱生、若和合、若變異。身之所取故名為觸,若依《雜集論》有二十二種,謂:滑、澁、輕、重、軟、暖、急、冷、飢、渴、飽、力、劣、悶、癢、粘、病、老、死、疲、息、勇。十一法處所攝色者,謂意識所行,無見無對,色蘊所攝,略有五種,謂:極略色、極逈色、受所引色、遍計所起色、自在所生色。極略色者,謂極微色。極逈色者,謂即此離餘礙觸色。受所引色者,謂無表色。遍計所起色者謂影像色。自在所生色者,謂解脫靜慮所行境色。上來大文第三明色法訖。 ngôn lược hữu thập nhất chủng đẳng giả ,thử tức đệ nhị cử số liệt danh 。liễu biệt sắc trần danh chi vi nhãn ,thính âm lạc/nhạc đẳng cố danh vi nhĩ ,khứu trầm xạ đẳng danh chi viết Tỳ ,biệt cam tân đẳng danh chi vi thiệt ,tri sáp hoạt đẳng danh chi viết thân 。vi nhãn sở hạnh danh chi vi sắc ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu nhị thập ngũ chủng ,sở vị :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、trường/trưởng 、đoản 、phương 、viên 、thô 、tế 、cao 、hạ ,nhược/nhã chánh 、bất chánh ,quang 、ảnh 、minh 、ám ,vân 、yên 、trần 、vụ ,huýnh sắc 、biểu sắc 、không nhất hiển sắc 。vi nhĩ sở văn danh chi vi thanh ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu thập nhất chủng ,vị :nhược/nhã khả ý 、nhược/nhã bất khả ý 、nhược/nhã câu tướng vi 、nhược/nhã nhân thọ/thụ đại chủng 、nhược/nhã nhân bất thọ/thụ đại chủng 、nhược/nhã nhân câu đại chủng 、nhược/nhã thế sở cọng thành 、nhược/nhã thành sở dẫn 、nhược/nhã biến kế sở chấp 、nhược/nhã Thánh ngôn sở nhiếp 、nhược/nhã phi Thánh ngôn sở nhiếp 。vi Tỳ sở khứu danh chi vi hương ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu lục chủng ,vị :hảo hương 、ác hương 、bình đẳng hương 、câu sanh hương 、hòa hợp hương 、biến dị hương 。vi thiệt sở 甞danh chi vi vị ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu thập nhị chủng ,vị :khổ 、tạc 、cam 、tân 、hàm 、đạm 、nhược/nhã khả ý 、nhược/nhã bất khả ý 、nhược/nhã câu tướng vi 、nhược/nhã câu sanh 、nhược/nhã hòa hợp 、nhược/nhã biến dị 。thân chi sở thủ cố danh vi xúc ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu nhị thập nhị chủng ,vị :hoạt 、sáp 、khinh 、trọng 、nhuyễn 、noãn 、cấp 、lãnh 、cơ 、khát 、bão 、lực 、liệt 、muộn 、dưỡng 、niêm 、bệnh 、lão 、tử 、bì 、tức 、dũng 。thập nhất pháp xứ sở nhiếp sắc giả ,vị ý thức sở hạnh ,vô kiến vô đối ,sắc uẩn sở nhiếp ,lược hữu ngũ chủng ,vị :cực lược sắc 、cực huýnh sắc 、thọ/thụ sở dẫn sắc 、biến kế sở khởi sắc 、tự tại sở sanh sắc 。cực lược sắc giả ,vị cực vi sắc 。cực huýnh sắc giả ,vị tức thử ly dư ngại xúc sắc 。thọ/thụ sở dẫn sắc giả ,vị vô biểu sắc 。biến kế sở khởi sắc giả vị ảnh tượng sắc 。tự tại sở sanh sắc giả ,vị giải thoát tĩnh lự sở hạnh cảnh sắc 。thượng lai Đại văn đệ tam minh sắc Pháp cật 。 論云:「第四、心不相應行法者,略有二十四種:一、得,二、命根,三、眾同分,四、異生性,五、無想定,六、滅盡定,七、無想事,八、名身,九、句身,十、文身,十一、生,十二、老,十三、住,十四、無常,十五、流轉,十六、定異,十七、相應,十八、勢速,十九、次第,二十、方,二十一、時,二十二、數,二十三、和合性,二十四、不和合性」者。 luận vân :「đệ tứ 、tâm bất tương ưng hành Pháp giả ,lược hữu nhị thập tứ chủng :nhất 、đắc ,nhị 、mạng căn ,tam 、chúng đồng phần ,tứ 、dị sanh tánh ,ngũ 、vô tưởng định ,lục 、diệt tận định ,thất 、vô tưởng sự ,bát 、danh thân ,cửu 、cú thân ,thập 、văn thân ,thập nhất 、sanh ,thập nhị 、lão ,thập tam 、trụ/trú ,thập tứ 、vô thường ,thập ngũ 、lưu chuyển ,thập lục 、định dị ,thập thất 、tướng ứng ,thập bát 、thế tốc ,thập cửu 、thứ đệ ,nhị thập 、phương ,nhị thập nhất 、thời ,nhị thập nhị 、số ,nhị thập tam 、hòa hợp tánh ,nhị thập tứ 、bất hoà hợp tánh 」giả 。 此則第四明心不相應行法。就中有二:第一、牒章,第二、舉數列名。言第四心不相應行法者,此則第一牒章,遍行五等與心相應,此得等諸法不與心相應,此名心不相應。言行者,則是行蘊,此明得等諸法是行蘊攝,餘心色無為,非行蘊攝。言不相應,簡別心所有法。言其行者,則簡心色無為,故名心不相應行。 thử tức đệ tứ minh tâm bất tương ưng hành Pháp 。tựu trung hữu nhị :đệ nhất 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。ngôn đệ tứ tâm bất tương ưng hành Pháp giả ,thử tức đệ nhất điệp chương ,biến hạnh/hành/hàng ngũ đẳng dữ tâm tướng ứng ,thử đắc đẳng chư Pháp bất dữ tâm tướng ứng ,thử danh tâm bất tướng ứng 。ngôn hành giả ,tức thị hành uẩn ,thử minh đắc đẳng chư Pháp thị hành uẩn nhiếp ,dư tâm sắc vô vi ,phi hành uẩn nhiếp 。ngôn bất tướng ứng ,giản biệt tâm sở hữu Pháp 。ngôn kỳ hành giả ,tức giản tâm sắc vô vi ,cố danh tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 略有二十四種等者,此則第二舉數列名。言一得者,於三性法假立獲得,名之為得。先業所感,隨壽短長,住時決定,稱曰命根。六趣差別,各各不同,自類而居,名眾同分。謂於聖法未得未證,異於聖故號曰異生。滅諸六識心、心數法,無有緣慮,故名無想定。滅諸六識心、心數法,及第七一分,名為滅盡定。生無想天,五百劫中心無緣慮,名無想事。謂詮諸行天人等,號稱曰名身。聚集諸法,名顯染淨義,故名句身。名之與句,二種所依,名曰文身。本無今有,說之名生。髮白面皺,稱之為老。相續不斷,名之為住。有已還無,名曰無常。剎那相續,稱為流轉。因果各別,故名定異。因果相稱,號曰相應。迅疾流轉,名為勢速。一一不俱,稱為次第。東西南北,號之曰方。過現未來,稱之曰時。一十百千,名之為數。眾緣聚會,名為和合。諸行緣乖,名不和合。上來第四解心不相應行訖。 lược hữu nhị thập tứ chủng đẳng giả ,thử tức đệ nhị cử số liệt danh 。ngôn nhất đắc giả ,ư tam tánh Pháp giả lập hoạch đắc ,danh chi vi đắc 。tiên nghiệp sở cảm ,tùy thọ đoản trường/trưởng ,trụ/trú thời quyết định ,xưng viết mạng căn 。lục thú sái biệt ,các các bất đồng ,tự loại nhi cư ,danh chúng đồng phần 。vị ư thánh pháp vị đắc vị chứng ,dị ư Thánh cố hiệu viết dị sanh 。diệt chư lục thức tâm 、tâm số Pháp ,vô hữu duyên lự ,cố danh vô tưởng định 。diệt chư lục thức tâm 、tâm số Pháp ,cập đệ thất nhất phân ,danh vi diệt tận định 。sanh vô tưởng Thiên ,ngũ bách kiếp trung tâm vô duyên lự ,danh vô tưởng sự 。vị thuyên chư hạnh Thiên Nhân đẳng ,hiệu xưng viết danh thân 。tụ tập chư Pháp ,danh hiển nhiễm tịnh nghĩa ,cố danh cú thân 。danh chi dữ cú ,nhị chủng sở y ,danh viết văn thân 。bản vô kim hữu ,thuyết chi danh sanh 。phát bạch diện trứu ,xưng chi vi lão 。tướng tục bất đoạn ,danh chi vi trụ/trú 。hữu dĩ hoàn vô ,danh viết vô thường 。sát-na tướng tục ,xưng vi lưu chuyển 。nhân quả các biệt ,cố danh định dị 。nhân quả tướng xưng ,hiệu viết tướng ứng 。tấn tật lưu chuyển ,danh vi thế tốc 。nhất nhất bất câu ,xưng vi thứ đệ 。Đông Tây Nam Bắc ,hiệu chi viết phương 。quá/qua hiện vị lai ,xưng chi viết thời 。nhất thập bách thiên ,danh chi vi số 。chúng duyên tụ hội ,danh vi hòa hợp 。chư hạnh duyên quai ,danh bất hòa hợp 。thượng lai đệ tứ giải tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cật 。 今略作三門料簡二十四不相應行法,第一明諸論不同,第二釋妨難,第三辨其假相。 kim lược tác tam môn liêu giản nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng Pháp ,đệ nhất minh chư luận bất đồng ,đệ nhị thích phương nạn/nan ,đệ tam biện kỳ giả tướng 。 第一、明諸論不同者,《瑜伽》、《顯揚》、此論,皆有二十四不相應行,《對法論》有二十三,無不和合,《五蘊論》中唯有十四,無流轉等十。此則諸論顯數不同。 đệ nhất 、minh chư luận bất đồng giả ,《du già 》、《hiển dương 》、thử luận ,giai hữu nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,《đối pháp luận 》hữu nhị thập tam ,vô bất hòa hợp ,《Ngũ Uẩn Luận 》trung duy hữu thập tứ ,vô lưu chuyển đẳng thập 。thử tức chư luận hiển số bất đồng 。 第二、釋妨難者,問曰:「何故《瑜伽》、《顯揚》、此論並同?何故《對法論》有二十三,無不和合?此有何意?」 đệ nhị 、thích phương nạn/nan giả ,vấn viết :「hà cố 《du già 》、《hiển dương 》、thử luận tịnh đồng ?hà cố 《đối pháp luận 》hữu nhị thập tam ,vô bất hòa hợp ?thử hữu hà ý ?」 一解云:「《對法論》云和合等者,論既言和合等,當知則等取不和合。」又一解云:「略故不說。」 nhất giải vân :「《đối pháp luận 》vân hòa hợp đẳng giả ,luận ký ngôn hòa hợp đẳng ,đương tri tức đẳng thủ bất hòa hợp 。」hựu nhất giải vân :「lược cố bất thuyết 。」 問曰:「等略何故不略餘數?但略不和合耶?」 vấn viết :「đẳng lược hà cố bất lược dư số ?đãn lược bất hòa hợp da ?」 解云:「已說在所說中,所以但偏略不和合性也。言說在所說中者,謂異生性,是見道煩惱假建立,望聖道有不得義故,即是不和合義。不和合中,略舉一隅,餘不和合,類亦可知,所以偏略不和合性。《瑜伽》、《顯揚》、此論並有二十四者,此據異生外別有不和合名,所以餘論中言二十四也。」 giải vân :「dĩ thuyết tại sở thuyết trung ,sở dĩ đãn Thiên lược bất hoà hợp tánh dã 。ngôn thuyết tại sở thuyết trung giả ,vị dị sanh tánh ,thị kiến đạo phiền não giả kiến lập ,vọng Thánh đạo hữu bất đắc nghĩa cố ,tức thị bất hòa hợp nghĩa 。bất hòa hợp trung ,lược cử nhất ngung ,dư bất hòa hợp ,loại diệc khả tri ,sở dĩ Thiên lược bất hoà hợp tánh 。《du già 》、《hiển dương 》、thử luận tịnh hữu nhị thập tứ giả ,thử cứ dị sanh ngoại biệt hữu bất hòa hợp danh ,sở dĩ dư luận trung ngôn nhị thập tứ dã 。」 問:「諸論或言二十四數、或言二十三數,已如上解,何故《五蘊論》中唯有十四,無流轉等十?」 vấn :「chư luận hoặc ngôn nhị thập tứ số 、hoặc ngôn nhị thập tam số ,dĩ như thượng giải ,hà cố 《Ngũ Uẩn Luận 》trung duy hữu thập tứ ,vô lưu chuyển đẳng thập ?」 解云:「所以《五蘊論》不說流轉等十也,彼論云:『如是等類者則解。』彼論云:『當知如是等類之言,亦等流轉等十也。』此中唯略故不別列名也。」 giải vân :「sở dĩ 《Ngũ Uẩn Luận 》bất thuyết lưu chuyển đẳng thập dã ,bỉ luận vân :『như thị đẳng loại giả tức giải 。』bỉ luận vân :『đương tri như thị đẳng loại chi ngôn ,diệc đẳng lưu chuyển đẳng thập dã 。』thử trung duy lược cố bất biệt liệt danh dã 。」 第三、辨其假相者,二十四不相應行法,並是色、心、心所有法分位假立。 đệ tam 、biện kỳ giả tướng giả ,nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng Pháp ,tịnh thị sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp phần vị giả lập 。 問曰:「二十四不相應行,既並是色、心,心所有法分位假立者,未知幾是色上假?幾是心上假?幾是心所有法上假?幾是通色、心、心所有法上假?」 vấn viết :「nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,ký tịnh thị sắc 、tâm ,tâm sở hữu Pháp phần vị giả lập giả ,vị tri kỷ thị sắc thượng giả ?kỷ thị tâm thượng giả ?kỷ thị tâm sở hữu Pháp thượng giả ?kỷ thị thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả ?」 解云:「若依《對法論》,總攝為八位,依八種位建立故,論云:『如是等心不相應行法,唯依分位差別而建立故,當知皆是假有。』」 giải vân :「nhược/nhã y 《đối pháp luận 》,tổng nhiếp vi át vị ,y bát chủng vị kiến lập cố ,luận vân :『như thị đẳng tâm bất tương ưng hành Pháp ,duy y phần vị sái biệt nhi kiến lập cố ,đương tri giai thị giả hữu 。』」 一、謂於善、不善等增減分位建立一種者,解云:「此則是得通於三性色、心、心所有法上假立。」 nhất 、vị ư thiện 、bất thiện đẳng tăng giảm phần vị kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「thử tức thị đắc thông ư tam tánh sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 二、於心、心所法分位差別建立三種者,解云:「當知是則無想定、滅盡定、無想異熟三種也。謂無想定、滅盡定,於厭心種子上,分分功能增長邊,假立為二定體,無想異熟,當知於無想報心種子上,望心不相應行義邊,於報心種子上,假立無想異熟,此三通心、心所有法上假立。」 nhị 、ư tâm 、tâm sở pháp phần vị sái biệt kiến lập tam chủng giả ,giải vân :「đương tri thị tắc vô tưởng định 、diệt tận định 、vô tưởng dị thục tam chủng dã 。vị vô tưởng định 、diệt tận định ,ư yếm tâm chủng tử thượng ,phần phần công năng tăng trưởng biên ,giả lập vi nhị định thể ,vô tưởng dị thục ,đương tri ư vô tưởng báo tâm chủng tử thượng ,vọng tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng nghĩa biên ,ư báo tâm chủng tử thượng ,giả lập vô tưởng dị thục ,thử tam thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 三、於性分位差別建立一種者,解云:「此是命根,謂依阿賴耶識能持眾同分,四大諸根不壞,則於阿賴耶識相應心、心所法上假立命根,此則通心、心所有法上假;若在欲、色二界,通色上假;若在無色界,唯心、心所有法上假。」 tam 、ư tánh phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「thử thị mạng căn ,vị y A-lại-da thức năng trì chúng đồng phần ,tứ đại chư căn bất hoại ,tức ư A-lại-da thức tướng ứng tâm 、tâm sở pháp thượng giả lập mạng căn ,thử tức thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả ;nhược/nhã tại dục 、sắc nhị giới ,thông sắc thượng giả ;nhược/nhã tại vô sắc giới ,duy tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả 。」 四、於相似分位差別建立一種者,解云:「當知則是眾同分,通於色、心、心所有法上假立。」 tứ 、ư tương tự phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị chúng đồng phần ,thông ư sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 五、於相分位差別建立四種者,解云:「當知則是四相,通色、心、心所有法上假立。」 ngũ 、ư tướng phân vị sái biệt kiến lập tứ chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị tứ tướng ,thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 六、於言說分位差別建立三種者,解云:「當知則是名、句、文身三種,通色、心、心所有法上假立也。」 lục 、ư ngôn thuyết phần vị sái biệt kiến lập tam chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị danh 、cú 、văn thân tam chủng ,thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập dã 。」 問曰:「名、句、文身色上假立,此無有疑。云何於心、心所有法上假立?」 vấn viết :「danh 、cú 、văn thân sắc thượng giả lập ,thử vô hữu nghi 。vân hà ư tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập ?」 解云:「此即意思所緣緣之起解,故通心、心所有法上假立。」 giải vân :「thử tức ý tư sở duyên duyên chi khởi giải ,cố thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 七、於不得分位差別建立一種者,解云:「當知則是異生性,謂前無漏聖法不得義邊,假立異生性,則於未得見道已來色、心、心所有法上假立。」 thất 、ư bất đắc phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị dị sanh tánh ,vị tiền vô lậu thánh pháp bất đắc nghĩa biên ,giả lập dị sanh tánh ,tức ư vị đắc kiến đạo dĩ lai sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。」 八、於因果分位差別建立餘種者,解云:「當知則是餘十,謂流轉、定異、相應、勢速、次第、方、時、數、和合、不和合,當知此十並通色、心、心所有假。」 bát 、ư nhân quả phần vị sái biệt kiến lập dư chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị dư thập ,vị lưu chuyển 、định dị 、tướng ứng 、thế tốc 、thứ đệ 、phương 、thời 、số 、hòa hợp 、bất hòa hợp ,đương tri thử thập tịnh thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu giả 。」 總而言之,當知三通心、心所有法上假立,二十一通色、心、心所有法上假立。言三種通心、心所有法上假立者,謂無想定,滅盡定,無想異熟。言二十一通色、心、心所有法上假立者,謂得、命根,眾同分、異生性、名身、句身、文身、生、老、死、無常、流轉、定異、相應、勢速、次第、方、時、數、和合、不和合。此則略料簡心不相應行訖。 tổng nhi ngôn chi ,đương tri tam thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập ,nhị thập nhất thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。ngôn tam chủng thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập giả ,vị vô tưởng định ,diệt tận định ,vô tưởng dị thục 。ngôn nhị thập nhất thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập giả ,vị đắc 、mạng căn ,chúng đồng phần 、dị sanh tánh 、danh thân 、cú thân 、văn thân 、sanh 、lão 、tử 、vô thường 、lưu chuyển 、định dị 、tướng ứng 、thế tốc 、thứ đệ 、phương 、thời 、số 、hòa hợp 、bất hòa hợp 。thử tức lược liêu giản tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cật 。 論云:「第五無為法者,略有六種:一、虛空,二、擇滅,三、非擇滅,四、不動,五、想受滅,六、真如」者。 luận vân :「đệ ngũ vô vi Pháp giả ,lược hữu lục chủng :nhất 、hư không ,nhị 、trạch diệt ,tam 、Phi trạch diệt ,tứ 、bất động ,ngũ 、tưởng thọ diệt ,lục 、chân như 」giả 。 此則第五明無為法,就此文中有二:第一、牒章,第二、舉數列名。 thử tức đệ ngũ minh vô vi Pháp ,tựu thử văn trung hữu nhị :đệ nhất 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。 言第五無為法者,此則第一牒章。略有六種等者,此則第二舉數列名。言虛空者,謂無色性、容受一切所作業故,故名虛空。謂慧有簡擇之能,故名為擇,由擇得滅,故名擇滅。因緣不會,諸法不生,非由慧滅,名非擇滅。第四靜慮以上,唯有捨受現行,不為苦樂所動,故名不動。滅盡定中,心、心法滅,想、受用勝,就強為名,故則是此名想受滅。法性本來常自寂滅,不遷動義,名為真如。此則第五明無為法。 ngôn đệ ngũ vô vi Pháp giả ,thử tức đệ nhất điệp chương 。lược hữu lục chủng đẳng giả ,thử tức đệ nhị cử số liệt danh 。ngôn hư không giả ,vị vô sắc tánh 、dung thọ nhất thiết sở tác nghiệp cố ,cố danh hư không 。vị tuệ hữu giản trạch chi năng ,cố danh vi trạch ,do trạch đắc diệt ,cố danh trạch diệt 。nhân duyên bất hội ,chư Pháp bất sanh ,phi do tuệ diệt ,danh Phi trạch diệt 。đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng ,duy hữu xả thọ hiện hành ,bất vi khổ lạc/nhạc sở động ,cố danh bất động 。diệt tận định trung ,tâm 、tâm Pháp diệt ,tưởng 、thọ dụng thắng ,tựu cường vi danh ,cố tức thị thử danh tưởng thọ diệt 。pháp tánh bản lai thường tự tịch diệt ,bất Thiên động nghĩa ,danh vi chân như 。thử tức đệ ngũ minh vô vi Pháp 。 上來說一切法者,以下乃至第五無為,答前問訖。自下第二、答後問。 thượng lai thuyết nhất thiết pháp giả ,dĩ hạ nãi chí đệ ngũ vô vi ,đáp tiền vấn cật 。tự hạ đệ nhị 、đáp hậu vấn 。 論云:「言無我者,略有二種:一、補特伽羅無我,二、法無我」者。 luận vân :「ngôn vô ngã giả ,lược hữu nhị chủng :nhất 、bổ đặc già la vô ngã ,nhị 、pháp vô ngã 」giả 。 此則第二、答後問。就此答中有二:第一、牒章,第二、舉數列名。言無我者,此則第一、牒章。略有二種等者,此則舉數列名。言補特伽羅者,此地正翻名數取趣。於六趣中數數往還,名數取趣。雖復往來,都無我人,故名無我。二、法無我者,謂蘊、界、處等,名之為法,此無人故,名無我。此則第二、答後問訖。 thử tức đệ nhị 、đáp hậu vấn 。tựu thử đáp trung hữu nhị :đệ nhất 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。ngôn vô ngã giả ,thử tức đệ nhất 、điệp chương 。lược hữu nhị chủng đẳng giả ,thử tức cử số liệt danh 。ngôn Bổ-đặc-già-la giả ,thử địa chánh phiên danh số thủ thú 。ư lục thú trung sát sát vãng hoàn ,danh số thủ thú 。tuy phục vãng lai ,đô vô ngã nhân ,cố danh vô ngã 。nhị 、pháp vô ngã giả ,vị uẩn 、giới 、xứ/xử đẳng ,danh chi vi Pháp ,thử vô nhân cố ,danh vô ngã 。thử tức đệ nhị 、đáp hậu vấn cật 。 大乘百法明門論疏卷下 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 23:44:36 2018 ============================================================