TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 17:39:20 2018 ============================================================ No. 1758 (cf. No. 366) No. 1758 (cf. No. 366) 阿彌陀經通贊疏序 A Di Đà Kinh thông tán sớ tự 大慈恩寺沙門窺基撰 đại từ ân tự Sa Môn khuy cơ soạn 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝、智圓萬德非十地以能觀,布慈雲而廕四生、洒法雨而濕九有,由是降神兜率、誕跡迦維,厭欲樂於王宮、獲真常於覺樹,良以群生業惑、魔黨增強,騰苦海以闢三途、溺慈舟而吞萬善,是以高張教網直指淨方,是入聖之玄門、乃超凡之妙躅,十重淨土約地位以等差、九品蓮臺契根宜之次第,大哉逈拋空有之門、獨頴斷常之表。 tường phu lý tuyệt chúng thuyên khởi tam thừa chi khả nhiếp 、trí viên vạn đức phi Thập Địa dĩ năng quán ,bố từ vân nhi ấm tứ sanh 、sái Pháp vũ nhi thấp cửu hữu ,do thị hàng thần Đâu Suất 、đản tích Ca duy ,yếm dục lạc/nhạc ư vương cung 、hoạch chân thường ư giác thụ ,lương dĩ quần sanh nghiệp hoặc 、ma đảng tăng cưỡng ,đằng khổ hải dĩ tịch tam đồ 、nịch từ châu nhi thôn vạn thiện ,thị dĩ cao trương giáo võng trực chỉ tịnh phương ,thị nhập thánh chi huyền môn 、nãi siêu phàm chi diệu trục ,thập trọng tịnh thổ ước địa vị dĩ đẳng sái 、cửu phẩm liên đài khế căn nghi chi thứ đệ ,Đại tai huýnh phao không hữu chi môn 、độc 頴đoạn thường chi biểu 。 佛者覺道已圓,說者悲心演法,阿彌陀者無量壽也,經者常法攝貫也。常則百王不易,法則千代同規,攝則包括眾詮,貫則通連妙理,故云佛說阿彌陀經也。 Phật giả giác đạo dĩ viên ,thuyết giả bi tâm diễn Pháp ,A-Di-Đà giả Vô-Lượng-Thọ dã ,Kinh giả thường Pháp nhiếp quán dã 。thường tức bách Vương bất dịch ,Pháp tức thiên đại đồng quy ,nhiếp tức bao quát chúng thuyên ,quán tức thông liên diệu lý ,cố vân Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh dã 。 經:「如是我聞」等。 Kinh :「như thị ngã văn 」đẳng 。 贊曰:將釋此經,略以六門料簡:第一總敘源由;第二別明宗旨;第三彰經體用;第四翻譯時人;第五論於頓漸;第六正釋經文。 tán viết :tướng thích thử Kinh ,lược dĩ lục môn liêu giản :đệ nhất tổng tự nguyên do ;đệ nhị biệt minh tông chỉ ;đệ tam chương Kinh thể dụng ;đệ tứ phiên dịch thời nhân ;đệ ngũ luận ư đốn tiệm ;đệ lục chánh thích Kinh văn 。 且初第一總敘源由者,佛從因地發弘誓願願渡眾生,今赴宿因故說諸法。故《法華經.方便品》云:舍利弗當知我本立誓願,欲令一切眾如我等無異。又〈壽量品〉云:每自作是念:「以何令眾生得入無上道速成就佛身?若昔因中若今果位,每皆發願願令眾生猶如我身得入佛道。」故酬本願而說諸經。又如論說:菩薩初生時放大光明普遍十方,行至七步觀視四方作師子吼,而說偈言:「我生胎分盡,是最末後身,我已得解脫,當復度眾生。」為酬此願故說諸經。 thả sơ đệ nhất tổng tự nguyên do giả ,Phật tùng nhân địa phát hoằng thệ nguyện nguyện độ chúng sanh ,kim phó tú nhân cố thuyết chư Pháp 。cố 《Pháp Hoa Kinh .Phương Tiện Phẩm 》vân :Xá-lợi-phất đương tri ngã bổn lập thệ nguyện ,dục lệnh nhất thiết chúng như ngã đẳng vô dị 。hựu 〈thọ lượng phẩm 〉vân :mỗi tự tác thị niệm :「dĩ hà lệnh chúng sanh đắc nhập vô thượng đạo tốc thành tựu Phật thân ?nhược/nhã tích nhân trung nhược/nhã kim quả vị ,mỗi giai phát nguyện nguyện lệnh chúng sanh do như ngã thân đắc nhập Phật đạo 。」cố thù Bổn Nguyện nhi thuyết chư Kinh 。hựu như luận thuyết :Bồ Tát sơ sanh thời phóng đại quang minh phổ biến thập phương ,hạnh/hành/hàng chí thất bộ quán thị tứ phương tác sư tử hống ,nhi thuyết kệ ngôn :「ngã sanh thai phần tận ,thị tối mạt hậu thân ,ngã dĩ đắc giải thoát ,đương phục độ chúng sanh 。」vi thù thử nguyện cố thuyết chư Kinh 。 問:「世尊說法處會頗多,何故祇園又談慈典?」 vấn :「Thế Tôn thuyết Pháp xứ/xử hội phả đa ,hà cố Kì viên hựu đàm từ điển ?」 答:「餘處說法意趣不同,《維摩經》即折其偏執,《法華經》即引入一乘。此經起由為破三輪故。三種輪者:一為破無常輪,有情無情皆是無常,令生覺悟捨無常故;二為破不淨輪,有情無情皆是不淨故,生歸淨土蓮華化生,捨胎胞血肉之身,破有情不淨也;所居淨土無諸穢惡,破器世間不淨也,為破不淨輪故;三為破苦輪,諸眾生為苦逼迫故,令歸淨土除此苦故。為破此等三種輪故,故說此經。又為接引二種眾生故:一為接引懈怠眾生,怯修大行多諸退屈,故說此經,因微果著令身不退,故經云:若一日乃至七日便得往生等;二為散亂眾生馳流諸境沈淪惡道故說此經,指示西方令心專注故。」 đáp :「dư xứ thuyết Pháp ý thú bất đồng ,《duy ma Kinh 》tức chiết kỳ thiên chấp ,《Pháp Hoa Kinh 》tức dẫn nhập nhất thừa 。thử Kinh khởi do vi phá tam luân cố 。tam chủng luân giả :nhất vi phá vô thường luân ,hữu tình vô tình giai thị vô thường ,lệnh sanh giác ngộ xả vô thường cố ;nhị vi phá bất tịnh luân ,hữu tình vô tình giai thị bất tịnh cố ,sanh quy tịnh thổ liên hoa hóa sanh ,xả thai bào huyết nhục chi thân ,phá hữu Tình bất tịnh dã ;sở cư tịnh thổ vô chư uế ác ,phá khí thế gian bất tịnh dã ,vi phá bất tịnh luân cố ;tam vi phá khổ luân ,chư chúng sanh vi khổ bức bách cố ,lệnh quy tịnh thổ trừ thử khổ cố 。vi phá thử đẳng tam chủng luân cố ,cố thuyết thử Kinh 。hựu vi tiếp dẫn nhị chủng chúng sanh cố :nhất vi tiếp dẫn giải đãi chúng sanh ,khiếp tu Đại hạnh/hành/hàng đa chư thoái khuất ,cố thuyết thử Kinh ,nhân vi quả trước/trứ lệnh thân bất thoái ,cố Kinh vân :nhược/nhã nhất nhật nãi chí thất nhật tiện đắc vãng sanh đẳng ;nhị vi tán loạn chúng sanh trì lưu chư cảnh trầm luân ác đạo cố thuyết thử Kinh ,chỉ thị Tây phương lệnh tâm chuyên chú cố 。」 問:「處處說法皆破三輪,何故此經獨彰慈意?」 vấn :「xứ xứ thuyết Pháp giai phá tam luân ,hà cố thử Kinh độc chương từ ý ?」 答:「別經之內雖破三輪,斷捨時長,不同此典,故說為破三輪。」 đáp :「biệt Kinh chi nội tuy phá tam luân ,đoạn xả thời trường/trưởng ,bất đồng thử điển ,cố thuyết vi phá tam luân 。」 第二別明宗旨者,此方先德總判經論有其四宗:一、立性宗,《雜心》等是,立五聚法有體性故;二、破性宗,《成實》等是,破法體有性,唯有相故;三、破相宗,《般若》等是,破法相狀亦成空故;四、顯實宗,《涅槃》、《華嚴》、《法華》等是,顯於真實中道義故、捨化城而歸寶所等故。此經乃是第四宗也。 đệ nhị biệt minh tông chỉ giả ,thử phương tiên đức tổng phán Kinh luận hữu kỳ tứ tông :nhất 、lập tánh tông ,《tạp tâm 》đẳng thị ,lập ngũ tụ pháp hữu thể tánh cố ;nhị 、phá tánh tông ,《thành thật 》đẳng thị ,phá pháp thể hữu tánh ,duy hữu tướng cố ;tam 、phá tướng tông ,《Bát-nhã 》đẳng thị ,phá Pháp tướng trạng diệc thành không cố ;tứ 、hiển thật tông ,《Niết-Bàn 》、《hoa nghiêm 》、《Pháp hoa 》đẳng thị ,hiển ư chân thật trung đạo nghĩa cố 、xả hóa thành nhi quy bảo sở đẳng cố 。thử Kinh nãi thị đệ tứ tông dã 。 依文判教,教但有三,以類准宗,宗乃有八。教但三者:一、多說有宗,說《阿含》等小乘教是;二、多說空宗,《中》、《百》、《十二門》、《般若》等是;三、非有宗,《華嚴》、《深密》、《法華》及此經等是,有為無為名之為有,我及我所名之為空,此等三教處所廣明。宗有八者:一、我法空有宗,犢子部等是;二、有法無我宗,薩婆多等是;三、法無去來宗,大眾部等是;四、現通假實宗,說假部等是;五、俗妄真實宗,說出世部等是;六、諸法但名宗,一說部等是;七、勝義皆空宗,《般若》等經、龍樹等說《中》、《百論》等是;八、應理圓實宗,《華嚴》、《法華》等及無著等說中道教是。此經乃是應理圓實宗收,即淨土為宗。 y văn phán giáo ,giáo đãn hữu tam ,dĩ loại chuẩn tông ,tông nãi hữu bát 。giáo đãn tam giả :nhất 、đa thuyết hữu tông ,thuyết 《A Hàm 》đẳng Tiểu thừa giáo thị ;nhị 、đa thuyết không tông ,《trung 》、《bách 》、《thập nhị môn 》、《Bát-nhã 》đẳng thị ;tam 、phi hữu tông ,《hoa nghiêm 》、《thâm mật 》、《Pháp hoa 》cập thử Kinh đẳng thị ,hữu vi vô vi danh chi vi hữu ,ngã cập ngã sở danh chi vi không ,thử đẳng tam giáo xứ sở quảng minh 。tông hữu bát giả :nhất 、ngã pháp không hữu tông ,độc tử bộ đẳng thị ;nhị 、hữu pháp vô ngã tông ,tát bà đa đẳng thị ;tam 、pháp vô khứ lai tông ,Đại chúng bộ đẳng thị ;tứ 、hiện thông giả thật tông ,thuyết giả bộ đẳng thị ;ngũ 、tục vọng chân thật tông ,Thuyết xuất thế bộ đẳng thị ;lục 、Chư Pháp đãn danh tông ,Nhất thuyết bộ đẳng thị ;thất 、thắng nghĩa giai không tông ,《Bát-nhã 》đẳng Kinh 、Long Thọ đẳng thuyết 《trung 》、《bách luận 》đẳng thị ;bát 、ưng lý viên thật tông ,《hoa nghiêm 》、《Pháp hoa 》đẳng cập Vô Trước đẳng thuyết trung đạo giáo thị 。thử Kinh nãi thị ưng lý viên thật tông thu ,tức tịnh thổ vi tông 。 更有二宗:一、不說法宗;二、說法宗。且不說法宗,龍軍等言:佛唯有三法,謂大定智悲久離戲論曾不說法,由佛慈悲本願緣力,眾生識上文義相生。雖親依自善根力起,而就強緣名為佛說。故無性云:隨墮八時,聞者識上真非真說聚集顯現,以為教體。故經云:始從成道終至涅槃,於其中間不說一字,如母嚙指子生喚解。二者親光等言:佛身具有蘊處界等,由離分別名無戲論,豈不說法名無戲論,謂宜聞者善根本願緣力,如來識上文義相生。此文義相是佛利他善根所起,名為佛說;聞者識上雖不親得,然似彼相分明顯現,故名我聞等。世親說言:謂餘相續識差別故,令餘相續差別識生,彼此互為增上緣故。由此護法等隨機就事教說三乘。此經即是大乘所攝,三藏之中菩薩藏收,十二分中無問自說教。 cánh hữu nhị tông :nhất 、bất thuyết Pháp tông ;nhị 、thuyết Pháp tông 。thả bất thuyết Pháp tông ,long quân đẳng ngôn :Phật duy hữu tam Pháp ,vị đại định trí bi cửu ly hí luận tằng bất thuyết Pháp ,do Phật từ bi Bổn Nguyện duyên lực ,chúng sanh thức thượng văn nghĩa tướng sanh 。tuy thân y tự thiện căn lực khởi ,nhi tựu cường duyên danh vi Phật thuyết 。cố Vô tánh vân :tùy đọa bát thời ,văn giả thức thượng chân phi chân thuyết tụ tập hiển hiện ,dĩ vi giáo thể 。cố Kinh vân :thủy tòng thành đạo chung chí Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự ,như mẫu 嚙chỉ tử sanh hoán giải 。nhị giả thân quang đẳng ngôn :Phật thân cụ hữu uẩn xứ giới đẳng ,do ly phân biệt danh vô hí luận ,khởi bất thuyết Pháp danh vô hí luận ,vị nghi văn giả thiện căn Bổn Nguyện duyên lực ,Như Lai thức thượng văn nghĩa tướng sanh 。thử văn nghĩa tướng thị Phật lợi tha thiện căn sở khởi ,danh vi Phật thuyết ;văn giả thức thượng tuy bất thân đắc ,nhiên tự bỉ tướng phân minh hiển hiện ,cố danh ngã văn đẳng 。Thế thân thuyết ngôn :vị dư tướng tục thức sái biệt cố ,lệnh dư tướng tục sái biệt thức sanh ,bỉ thử hỗ vi tăng thượng duyên cố 。do thử Hộ Pháp đẳng tùy ky tựu sự giáo thuyết tam thừa 。thử Kinh tức thị Đại-Thừa sở nhiếp ,Tam Tạng chi trung Bồ-tát tạng thu ,thập nhị phần trung vô vấn tự thuyết giáo 。 問:「白蓮華教待請方宣,淨土經文因何自說?」 vấn :「bạch liên hoa giáo đãi thỉnh phương tuyên ,tịnh thổ Kinh văn nhân hà tự thuyết ?」 答:「說《法華》而待請,恐生輕慢之情;談淨土以自宣,為顯慈悲之意。旨者旨趣,令捨穢土趣向淨方之旨也。」 đáp :「thuyết 《Pháp hoa 》nhi đãi thỉnh ,khủng sanh khinh mạn chi Tình ;đàm tịnh thổ dĩ tự tuyên ,vi hiển từ bi chi ý 。chỉ giả chỉ thú ,lệnh xả uế thổ thú hướng tịnh phương chi chỉ dã 。」 第三彰經體用者,且體即教體,以五門分別:一、攝相歸性,皆以真如為體;二、攝境從心,一切唯識;三、攝假從實,即不相應攝歸色心心所;四、體用別論門,即能緣四蘊收本質相分,各別攝自他有差別故;五、聚集顯現門,如聞諸行無常四字,聚集顯現以為教體,唯取佛本質聲名句文四法為體。若取影像教體,便成有漏。若唯取有漏影像為體者,即應真實三寶應唯有漏無記。若不爾者,如何影像教體?故知但取無漏聲名句文為體,聲是實,名句文等是假。更有諸師出教體如別處說。用者彰穢顯淨為用,又顯實證真之用也。 đệ tam chương Kinh thể dụng giả ,thả thể tức giáo thể ,dĩ ngũ môn phân biệt :nhất 、nhiếp tướng quy tánh ,giai dĩ chân như vi thể ;nhị 、nhiếp cảnh tùng tâm ,nhất thiết duy thức ;tam 、nhiếp giả tùng thật ,tức bất tướng ứng nhiếp quy sắc tâm tâm sở ;tứ 、thể dụng biệt luận môn ,tức năng duyên tứ uẩn thu bản chất tướng phân ,các biệt nhiếp tự tha hữu sái biệt cố ;ngũ 、tụ tập hiển hiện môn ,như văn chư hạnh vô thường tứ tự ,tụ tập hiển hiện dĩ vi giáo thể ,duy thủ Phật bản chất thanh danh cú văn tứ pháp vi thể 。nhược/nhã thủ ảnh tượng giáo thể ,tiện thành hữu lậu 。nhược/nhã duy thủ hữu lậu ảnh tượng vi thể giả ,tức ưng chân thật Tam Bảo ưng duy hữu lậu vô kí 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,như hà ảnh tượng giáo thể ?cố tri đãn thủ vô lậu thanh danh cú văn vi thể ,thanh thị thật ,danh cú văn đẳng thị giả 。cánh hữu chư sư xuất giáo thể như biệt xứ/xử thuyết 。dụng giả chương uế hiển tịnh vi dụng ,hựu hiển thật chứng chân chi dụng dã 。 第四翻譯時人者,此經前後有其四譯:一、秦弘始四年二月八日羅什譯,名「小無量壽經」;二、宋元嘉年中求那跋陀羅譯,四紙;三、永徽六年大唐三藏於慈恩寺譯,名「稱讚淨土佛攝受經」,十紙;四、後秦又譯出《阿彌陀經偈頌》一紙,而失譯主。今此所解者即是秦羅什法師所譯。 đệ tứ phiên dịch thời nhân giả ,thử Kinh tiền hậu hữu kỳ tứ dịch :nhất 、tần hoằng thủy tứ niên nhị nguyệt bát nhật La thập dịch ,danh 「tiểu vô lượng thọ Kinh 」;nhị 、tống nguyên gia niên trung Cầu na bạt đà la dịch ,tứ chỉ ;tam 、vĩnh huy lục niên Đại Đường Tam Tạng ư từ ân tự dịch ,danh 「Xưng Tán Tịnh Độ Phật Nhiếp Thọ Kinh 」,thập chỉ ;tứ 、Hậu Tần hựu dịch xuất 《A Di Đà Kinh kệ tụng 》nhất chỉ ,nhi thất dịch chủ 。kim thử sở giải giả tức thị tần La thập Pháp sư sở dịch 。 問:「三時之中,此經是何時所攝?」 vấn :「tam thời chi trung ,thử Kinh thị hà thời sở nhiếp ?」 「因此問故略明諸師判教:初明此土判教;二明西天判教。此土判教而有五人:一、魏時三藏菩提流支,此云覺受,以佛一代時教總判為一時。有二義不同,教似有多:一、教同根異。如天雨是一、所潤三草二木不同等;教法是一,眾生悟解不同,如聲聞緣覺作四諦十二因緣解,菩薩作六度解,約根教似有異。二、理同證異。三乘證理不同,如三獸之度河淺深別,故判教一時。二、宋朝三藏曇無讖,判如來一代時教為頓、漸二時。頓教者,佛一代時有說二空、三性、三無性、八識、二無我等教,皆是頓教,所以《華嚴》聲聞對目不聞等是。漸教者,佛一代時有說四諦、緣生、五八戒等,總名漸教。三、梁朝真諦三藏,判如來一代時教為三時:一有教、二空教、三非空非有教。且有教者,佛初成道七年已後說有教,五年度五俱輪,第六年化舍利弗,第七年度三迦葉,總名有教。二空教,從第八年至三十八年已來總說八部《般若》等是。三非空非有教,從三十九年至臨涅槃時說非空非有教,《法華》、《楞伽》、《思益》等是。四、隋朝崛多、笈多二三藏,判如來教為四時:一生空教、二法空教、三法相教、四觀行教。一生空教,即十二年前說《阿含經》等是;二法空教,即三十八年前說八部《般若》;三法相教者,即三十八年後四十九已來說《楞伽》、《思益》、《法華》經等,廣說百法、三性、三無性、八識、二無我等是;四觀行教者,即說《華嚴》法界觀等是。五、晉朝劉居士,山中隱逸自述意懷,判教為五時:一人天教、二生空教、三法空教、四俱空教、五非空非有教。人天教者,即佛成道後三七日內為提謂長者說三歸五戒十善等,是未有出世善根器故。覺受難云:《提謂經》說五百賈人將受五戒,先懺悔五逆十惡謗法等罪。世尊言四大本淨吾我本淨,提謂得不起法忍即無生法忍,五百賈人得柔順忍等,皆是證聖,豈是人天教耶?二生空教者,即十二年前說二乘之教是;三法空教,即三十年前說者是;四俱空教者,即三十八年前說八部《般若》是;五非空非有教者,即四十年已來說《法華》、《楞伽》等經是。 「nhân thử vấn cố lược minh chư sư phán giáo :sơ minh thử độ phán giáo ;nhị minh Tây Thiên phán giáo 。thử độ phán giáo nhi hữu ngũ nhân :nhất 、ngụy thời Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi ,thử vân giác thọ ,dĩ Phật nhất đại thời giáo tổng phán vi nhất thời 。hữu nhị nghĩa bất đồng ,giáo tự hữu đa :nhất 、giáo đồng căn dị 。như Thiên vũ thị nhất 、sở nhuận tam thảo nhị mộc bất đồng đẳng ;giáo pháp thị nhất ,chúng sanh ngộ giải bất đồng ,như Thanh văn Duyên giác tác tứ đế thập nhị nhân duyên giải ,Bồ Tát tác lục độ giải ,ước căn giáo tự hữu dị 。nhị 、lý đồng chứng dị 。tam thừa chứng lý bất đồng ,như tam thú chi độ hà thiển thâm biệt ,cố phán giáo nhất thời 。nhị 、Tống triêu Tam Tạng Đàm Vô Sấm ,phán Như Lai nhất đại thời giáo vi đốn 、tiệm nhị thời 。đốn giáo giả ,Phật nhất đại thời hữu thuyết nhị không 、tam tánh 、tam vô tánh 、bát thức 、nhị vô ngã đẳng giáo ,giai thị đốn giáo ,sở dĩ 《hoa nghiêm 》Thanh văn đối mục bất văn đẳng thị 。tiệm giáo giả ,Phật nhất đại thời hữu thuyết Tứ đế 、duyên sanh 、ngũ bát giới đẳng ,tổng danh tiệm giáo 。tam 、lương triêu chân đế Tam Tạng ,phán Như Lai nhất đại thời giáo vi tam thời :nhất hữu giáo 、nhị không giáo 、tam phi không phi hữu giáo 。thả hữu giáo giả ,Phật sơ thành đạo thất niên dĩ hậu thuyết hữu giáo ,ngũ niên độ ngũ câu luân ,đệ lục niên hóa Xá-lợi-phất ,đệ thất niên độ tam Ca-diếp ,tổng danh hữu giáo 。nhị không giáo ,tùng đệ bát niên chí tam thập bát niên dĩ lai tổng thuyết bát bộ 《Bát-nhã 》đẳng thị 。tam phi không phi hữu giáo ,tùng tam thập cửu niên chí lâm Niết-Bàn thời thuyết phi không phi hữu giáo ,《Pháp hoa 》、《Lăng già 》、《tư ích 》đẳng thị 。tứ 、tùy triêu quật đa 、Cấp-đa nhị Tam Tạng ,phán Như Lai giáo vi tứ thời :nhất sanh không giáo 、nhị pháp không giáo 、tam Pháp tướng giáo 、tứ quán hạnh/hành/hàng giáo 。nhất sanh không giáo ,tức thập nhị niên tiền thuyết 《A-Hàm Kinh 》đẳng thị ;nhị pháp không giáo ,tức tam thập bát niên tiền thuyết bát bộ 《Bát-nhã 》;tam Pháp tướng giáo giả ,tức tam thập bát niên hậu tứ thập cửu dĩ lai thuyết 《Lăng già 》、《tư ích 》、《Pháp hoa 》Kinh đẳng ,quảng thuyết bách pháp 、tam tánh 、tam vô tánh 、bát thức 、nhị vô ngã đẳng thị ;tứ quán hạnh/hành/hàng giáo giả ,tức thuyết 《hoa nghiêm 》Pháp giới quán đẳng thị 。ngũ 、tấn triêu lưu Cư-sĩ ,sơn trung ẩn dật tự thuật ý hoài ,phán giáo vi ngũ thời :nhất nhân Thiên giáo 、nhị sanh không giáo 、tam Pháp không giáo 、tứ câu không giáo 、ngũ phi không phi hữu giáo 。nhân Thiên giáo giả ,tức Phật thành đạo hậu tam thất nhật nội vi Đề vị Trưởng-giả thuyết tam quy ngũ giới thập thiện đẳng ,thị vị hữu xuất thế thiện căn khí cố 。giác thọ nạn/nan vân :《đề vị Kinh 》thuyết ngũ bách cổ nhân tướng thọ ngũ giới ,tiên sám hối ngũ nghịch thập ác báng pháp đẳng tội 。Thế Tôn ngôn tứ đại bản tịnh ngô ngã bản tịnh ,Đề vị đắc bất khởi pháp nhẫn tức Vô sanh Pháp nhẫn ,ngũ bách cổ nhân đắc nhu thuận nhẫn đẳng ,giai thị chứng Thánh ,khởi thị nhân Thiên giáo da ?nhị sanh không giáo giả ,tức thập nhị niên tiền thuyết nhị thừa chi giáo thị ;tam Pháp không giáo ,tức tam thập niên tiền thuyết giả thị ;tứ câu không giáo giả ,tức tam thập bát niên tiền thuyết bát bộ 《Bát-nhã 》thị ;ngũ phi không phi hữu giáo giả ,tức tứ thập niên dĩ lai thuyết 《Pháp hoa 》、《Lăng già 》đẳng Kinh thị 。 「二、西天判教者:一、勝義俱空宗判教、二、應理圓實宗判教。且初那爛陀寺師子覺智光等,依文殊為宗主,判教為三時:一、生空;二、非空非有;三俱空。且生空者,即廣說二乘等教是;二、非空非有教者,即《法華》等是;三、俱空,即八部《般若》是。第二應理圓實宗判教者,即那爛陀寺有論師名戒賢,依彌勒菩薩為宗主,判教為三時:一、有教,一代時教說有處是;二、空教,但說空處是;三、非空非有教,但說非空非有處是,依、圓是有,遍計等無,是真諦,但以將教就時,此非也;戒賢論師將時就教為正。難真諦云:佛成道後第二七日說《華嚴經》,豈是第一時教?又言四十年後非空非有是第二時教者,即佛臨涅槃說《遺教經》,豈是第三時?戒賢將時就教判為正。此經詮淨土,依、圓是有,遍計等無,即是非空非有教也。」 「nhị 、Tây Thiên phán giáo giả :nhất 、thắng nghĩa câu không tông phán giáo 、nhị 、ưng lý viên thật tông phán giáo 。thả sơ Na Lan Đà Tự sư tử giác trí quang đẳng ,y Văn Thù vi tông chủ ,phán giáo vi tam thời :nhất 、sanh không ;nhị 、phi không phi hữu ;tam câu không 。thả sanh không giả ,tức quảng thuyết nhị thừa đẳng giáo thị ;nhị 、phi không phi hữu giáo giả ,tức 《Pháp hoa 》đẳng thị ;tam 、câu không ,tức bát bộ 《Bát-nhã 》thị 。đệ nhị ưng lý viên thật tông phán giáo giả ,tức Na Lan Đà Tự hữu Luận sư danh Giới Hiền ,y Di Lặc Bồ-tát vi tông chủ ,phán giáo vi tam thời :nhất 、hữu giáo ,nhất đại thời giáo thuyết hữu xứ thị ;nhị 、không giáo ,đãn thuyết không xứ thị ;tam 、phi không phi hữu giáo ,đãn thuyết phi không phi hữu xứ/xử thị ,y 、viên thị hữu ,biến kế đẳng vô ,thị chân đế ,đãn dĩ tướng giáo tựu thời ,thử phi dã ;Giới hiền Luận sư tướng thời tựu giáo vi chánh 。nạn/nan chân đế vân :Phật thành đạo hậu đệ nhị thất nhật thuyết 《Hoa Nghiêm kinh 》,khởi thị đệ nhất thời giáo ?hựu ngôn tứ thập niên hậu phi không phi hữu thị đệ nhị thời giáo giả ,tức Phật lâm Niết-Bàn thuyết 《di giáo Kinh 》,khởi thị đệ tam thời ?Giới Hiền tướng thời tựu giáo phán vi chánh 。thử Kinh thuyên tịnh thổ ,y 、viên thị hữu ,biến kế đẳng vô ,tức thị phi không phi hữu giáo dã 。」 第五論頓漸者,曾得二乘果、發心向大者,名為漸悟,由生數少或全無故;若從二凡而歸大,者即頓悟攝,未曾證悟二乘理故,生數猶多不名漸悟。《涅槃經》云:但說初果迴心八萬劫,乃至辟支迦十千劫。既不說資、加二位劫數多少,明知五果迴心方名漸悟;若七方便迴心但是頓悟收。曾發二乘心、曾修二乘行,求歸大者皆名漸悟,具彼性故、修彼行故,聞思悟解亦名為悟,何必證悟。況復亦有生數少者,謂已定生,即此生及一坐順決擇分等,《涅槃經》且說五果迴心而論劫數,亦不遮七方便迴心亦名漸悟也。故知資、加二位既亦有生數少,明知迴心皆是漸悟攝。此之二師:第一師有教有理、第二師無教有理。此經者,一心不亂十念專精,便往淨土頓拋濁世,即頓教所收,故經云:若一日乃至七日一心不亂等。 đệ ngũ luận đốn tiệm giả ,tằng đắc nhị thừa quả 、phát tâm hướng Đại giả ,danh vi tiệm ngộ ,do sanh số thiểu hoặc toàn vô cố ;nhược/nhã tùng nhị phàm nhi quy Đại ,giả tức đốn ngộ nhiếp ,vị tằng chứng ngộ nhị thừa lý cố ,sanh số do đa bất danh tiệm ngộ 。《Niết Bàn Kinh 》vân :đãn thuyết sơ quả hồi tâm bát vạn kiếp ,nãi chí Bích-chi-ca thập thiên kiếp 。ký bất thuyết tư 、gia nhị vị kiếp số đa thiểu ,minh tri ngũ quả hồi tâm phương danh tiệm ngộ ;nhược/nhã thất phương tiện hồi tâm đãn thị đốn ngộ thu 。tằng phát nhị thừa tâm 、tằng tu nhị thừa hạnh/hành/hàng ,cầu quy Đại giả giai danh tiệm ngộ ,cụ bỉ tánh cố 、tu bỉ hạnh/hành/hàng cố ,văn tư ngộ giải diệc danh vi ngộ ,hà tất chứng ngộ 。huống phục diệc hữu sanh số thiểu giả ,vị dĩ định sanh ,tức thử sanh cập nhất tọa thuận quyết trạch phần đẳng ,《Niết Bàn Kinh 》thả thuyết ngũ quả hồi tâm nhi luận kiếp số ,diệc bất già thất phương tiện hồi tâm diệc danh tiệm ngộ dã 。cố tri tư 、gia nhị vị ký diệc hữu sanh số thiểu ,minh tri hồi tâm giai thị tiệm ngộ nhiếp 。thử chi nhị sư :đệ nhất sư hữu giáo hữu lý 、đệ nhị sư vô giáo hữu lý 。thử Kinh giả ,nhất tâm bất loạn thập niệm chuyên tinh ,tiện vãng tịnh thổ đốn phao trược thế ,tức đốn giáo sở thu ,cố Kinh vân :nhược/nhã nhất nhật nãi chí thất nhật nhất tâm bất loạn đẳng 。 阿彌陀經通贊疏卷上 A Di Đà Kinh thông tán sớ quyển thượng 大慈恩寺沙門窺基撰 đại từ ân tự Sa Môn khuy cơ soạn 經云:「佛說阿彌陀經」。 Kinh vân :「Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh 」。 贊曰:下第六正釋本文。分二:初解題目、二釋經文,此初也。佛說者,即能化教主。阿彌陀者,唐言無量壽等也。經者,攝貫等四義也。以勝顯劣,依主釋也;或以別簡總,亦依主釋也,依人得名也。正釋經文者。 tán viết :hạ đệ lục chánh thích bổn văn 。phần nhị :sơ giải đề mục 、nhị thích Kinh văn ,thử sơ dã 。Phật thuyết giả ,tức năng hóa giáo chủ 。A-Di-Đà giả ,đường ngôn Vô-Lượng-Thọ đẳng dã 。Kinh giả ,nhiếp quán đẳng tứ nghĩa dã 。dĩ thắng hiển liệt ,y chủ thích dã ;hoặc dĩ biệt giản tổng ,diệc y chủ thích dã ,y nhân đắc danh dã 。chánh thích Kinh văn giả 。 經:「如是我聞」。 Kinh :「như thị ngã văn 」。 贊曰:此經之中總有三段:初「如是我聞」下乃至「及釋提桓因等無量諸天大眾俱」,名為序分;二從「爾時佛告長老舍利弗從是西方」乃至「是為甚難」已來,為正宗分;三從「佛說此經」下是流通分。序者,由也始也,陳教起之因由,作法興之漸始,故名序分。金僊演法各有所宗,陳淨域以境殊,勸令生而忻慕,故云正宗分也。陳事既終,時眾獲益,欲顯教門不墜,冀其遠代流通,故名流通分也。若依古師,序分有六,今依《佛地論》序分有五:一、為令生信,總顯已聞,言如是我聞;二、說者聽者共相會遇,時分無別,故名一時;三、說必有主,欲顯主尊法必殊勝,故總稱佛;四、說必依處,在舍衛國祇樹給孤獨園,化身所居,非報土也;五、所被機,舍利弗等。如是我聞即為初也,為令生信總顯已聞,故以三門分別:一、說之所由;二、立之所以;三、正釋其本文。 tán viết :thử Kinh chi trung tổng hữu tam đoạn :sơ 「như thị ngã văn 」hạ nãi chí 「cập Thích-đề-hoàn-nhân đẳng vô lượng chư Thiên Đại chúng câu 」,danh vi tự phần ;nhị tùng 「nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất tùng thị Tây phương 」nãi chí 「thị vi thậm nan 」dĩ lai ,vi chánh tông phân ;tam tòng 「Phật thuyết thử Kinh 」hạ thị lưu thông phần 。tự giả ,do dã thủy dã ,trần giáo khởi chi nhân do ,tác pháp hưng chi tiệm thủy ,cố danh tự phần 。kim tiên diễn Pháp các hữu sở tông ,trần tịnh vực dĩ cảnh thù ,khuyến lệnh sanh nhi hãn mộ ,cố vân chánh tông phân dã 。trần sự ký chung ,thời chúng hoạch ích ,dục hiển giáo môn bất trụy ,kí kỳ viễn đại lưu thông ,cố danh lưu thông phần dã 。nhược/nhã y cổ sư ,tự phần hữu lục ,kim y 《Phật địa luận 》tự phần hữu ngũ :nhất 、vi lệnh sanh tín ,tổng hiển dĩ văn ,ngôn như thị ngã văn ;nhị 、thuyết giả thính giả cộng tướng hội ngộ ,thời phần vô biệt ,cố danh nhất thời ;tam 、thuyết tất hữu chủ ,dục hiển chủ tôn Pháp tất thù thắng ,cố tổng xưng Phật ;tứ 、thuyết tất y xứ ,tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,hóa thân sở cư ,phi báo thổ dã ;ngũ 、sở bị ky ,Xá-lợi-phất đẳng 。như thị ngã văn tức vi sơ dã ,vi lệnh sanh tín tổng hiển dĩ văn ,cố dĩ tam môn phân biệt :nhất 、thuyết chi sở do ;nhị 、lập chi sở dĩ ;tam 、chánh thích kỳ bổn văn 。 說之所由者,如《大術經》等說其本緣。佛臨涅槃時,佛令有疑當問,時優婆離、阿((而/而)*(少/((色-巴)+兄)))樓馱教阿難問四事:一、佛滅度後諸比丘等以誰為師;二、依何處而住;三、惡性比丘如何治罰;四、一切經首當置何言?佛言:我滅度後,以波羅提木叉為汝大師,依四念處安止其心,惡性比丘梵檀治之,此云默然,故不應打罵但默擯故,四一切經首當置如是我聞等言。後阿難結集,還依佛教故也。 thuyết chi sở do giả ,như 《đại thuật Kinh 》đẳng thuyết kỳ bản duyên 。Phật lâm Niết-Bàn thời ,Phật lệnh hữu nghi đương vấn ,thời ưu bà ly 、a ((nhi /nhi )*(thiểu /((sắc -ba )+huynh )))A-nậu-lâu-đà giáo A-nan vấn tứ sự :nhất 、Phật diệt độ hậu chư Tỳ-kheo đẳng dĩ thùy vi sư ;nhị 、y hà xứ/xử nhi trụ/trú ;tam 、ác tánh Tỳ-kheo như hà trì phạt ;tứ 、nhất thiết Kinh thủ đương trí hà ngôn ?Phật ngôn :ngã diệt độ hậu ,dĩ Ba la đề mộc xoa vi nhữ Đại sư ,y tứ niệm xứ an chỉ kỳ tâm ,ác tánh Tỳ-kheo phạm đàn trì chi ,thử vân mặc nhiên ,cố bất ưng đả mạ đãn mặc bấn cố ,tứ nhất thiết Kinh thủ đương trí như thị ngã văn đẳng ngôn 。hậu A-nan kết tập ,hoàn y Phật giáo cố dã 。 二、立之所以者,為令眾生生信順故。智度論云:如是我聞,生信也;信受奉行,生智也。信為能入、智為能度。信為入法之所基、智為究竟之玄術,信則所言之理順,順則師資之道成。由信故所說之法皆可順從,由順故說聽二徒師資建立。於此信中略為十釋:一、趣極果之初因。依《仁王經》等,趣聖位之初因,證諦理之頓漸,故四十心以信為首。最初發起大菩提心,須具十德起三妙觀,大菩提心以善根為自體,以善友為良緣,以不退屈而為策發。《攝大乘》之清淨增上力、堅固心勝進,名菩薩初修無數三大劫。二、入諦理之基漸。諸論皆說,將入聖位有信根信力,有信根故萬善因此而生,有信力故四魔不能屈伏。由此經初創令生信。三、通妙真之證淨。能越惡道離貧賤因,故入聖已證四不壞信,信三寶故能越惡道,由信戒故離貧賤因,故論亦說有信現觀。四、荷至德之嘉依。《毘婆沙論》:信者食法味之嘉手,學佛法者如大龍象,以信為手,以捨為牙,以念為(至*頁),以慧為頭,於其兩肩擔集善法。象所飲噉以鼻為手,故學佛法者最初生信,五聖七財之元胎法財初故,學者大賣無規法寶教獲聖財,故初生信。《顯揚論》云:七聖財者,謂信、戒、聞、捨、慧、慚、愧。信即一焉,六善八因之俶落,善法本故。《瑜伽論》云:入諸善法,欲為根本、作意所生、觸所集起、受所引攝、定為增上、慧為最勝、解脫為堅固、出離為後邊。欲為根本者,起希望故;作意所生者,數警覺故;觸所集起者,和心心所對勝緣故;受所引攝者,領在心故,定為增上者,心澄寂故;慧為最勝者,擇善惡故;解脫為堅固者,息纏縛故;出離為後邊者,覺道滿故。信既為欲依,故最初令起。七、啟機門之勝手。攝教,手也。《俱舍論》云:拔眾生出生死泥,陳正宗為佛教手。序令生信為眾生手,兩手相攝出淤泥故。《智度論》又云:如人有手,至於寶山隨意所取,若其無手空無所得。有信心者,入佛寶山得諸道果;若無信心,雖解文義空無所得。亦此所攝。八、湛心水之清珠,令心淨故。《成唯識》云:信如水精珠能清濁水,能治不信性渾濁故。九、建名道之良資。宣尼云:兵食信三不可棄,自古皆有死,人無信不立,如大車無輗小車無軌,其可以行乎!故先令生信。十、欵哀誠之佳待。《春秋》云:苟有明信,澗嵠沼沚之毛、蘋蘩蘊藻之菜,可薦鬼神,可羞王公,而況君子結二國之信。此中十義,初八依真、後二依俗。是故經首置如是我聞,如是經義親從佛聞,離增減失,為令眾生起信樂心順修學故。 nhị 、lập chi sở dĩ giả ,vi lệnh chúng sanh sanh tín thuận cố 。Trí độ luận vân :như thị ngã văn ,sanh tín dã ;tín thọ phụng hành ,sanh trí dã 。tín vi năng nhập 、trí vi năng độ 。tín vi nhập Pháp chi sở cơ 、trí vi cứu cánh chi huyền thuật ,tín tức sở ngôn chi lý thuận ,thuận tức sư tư chi đạo thành 。do tín cố sở thuyết chi Pháp giai khả thuận tùng ,do thuận cố thuyết thính nhị đồ sư tư kiến lập 。ư thử tín trung lược vi thập thích :nhất 、thú cực quả chi sơ nhân 。y 《Nhân Vương Kinh 》đẳng ,thú thánh vị chi sơ nhân ,chứng đế lý chi đốn tiệm ,cố tứ thập tâm dĩ tín vi thủ 。tối sơ phát khởi đại Bồ-đề tâm ,tu cụ thập đức khởi tam diệu quán ,đại Bồ-đề tâm dĩ thiện căn vi tự thể ,dĩ thiện hữu vi lương duyên ,dĩ bất thoái khuất nhi vi sách phát 。《nhiếp Đại thừa 》chi thanh tịnh tăng thượng lực 、kiên cố tâm thắng tiến ,danh Bồ Tát sơ tu vô số tam đại kiếp 。nhị 、nhập đế lý chi cơ tiệm 。chư luận giai thuyết ,tướng nhập thánh vị hữu tín căn tín lực ,hữu tín căn cố vạn thiện nhân thử nhi sanh ,hữu tín lực cố tứ ma bất năng khuất phục 。do thử Kinh sơ sang lệnh sanh tín 。tam 、thông diệu chân chi chứng tịnh 。năng việt ác đạo ly bần tiện nhân ,cố nhập thánh dĩ chứng tứ bất hoại tín ,tín Tam Bảo cố năng việt ác đạo ,do tín giới cố ly bần tiện nhân ,cố luận diệc thuyết hữu tín hiện quán 。tứ 、hà chí đức chi gia y 。《Tỳ bà sa luận 》:tín giả thực/tự pháp vị chi gia thủ ,học Phật Pháp giả như đại long tượng ,dĩ tín vi thủ ,dĩ xả vi nha ,dĩ niệm vi (chí *hiệt ),dĩ tuệ vi đầu ,ư kỳ lưỡng kiên đam/đảm tập thiện Pháp 。tượng sở ẩm đạm dĩ Tỳ vi thủ ,cố học Phật Pháp giả tối sơ sanh tín ,ngũ Thánh thất tài chi nguyên thai pháp tài sơ cố ,học giả Đại mại vô quy pháp bảo giáo hoạch Thánh tài ,cố sơ sanh tín 。《Hiển Dương Luận 》vân :thất thánh tài giả ,vị tín 、giới 、văn 、xả 、tuệ 、tàm 、quý 。tín tức nhất yên ,lục thiện bát nhân chi thục lạc ,thiện pháp bản cố 。《du già luận 》vân :nhập chư thiện Pháp ,dục vi căn bản 、tác ý sở sanh 、xúc sở tập khởi 、thọ/thụ sở dẫn nhiếp 、định vi tăng thượng 、tuệ vi tối thắng 、giải thoát vi kiên cố 、xuất ly vi hậu biên 。dục vi căn bản giả ,khởi hy vọng cố ;tác ý sở sanh giả ,số cảnh giác cố ;xúc sở tập khởi giả ,hòa tâm tâm sở đối thắng duyên cố ;thọ/thụ sở dẫn nhiếp giả ,lĩnh tại tâm cố ,định vi tăng thượng giả ,tâm trừng tịch cố ;tuệ vi tối thắng giả ,trạch thiện ác cố ;giải thoát vi kiên cố giả ,tức triền phược cố ;xuất ly vi hậu biên giả ,giác đạo mãn cố 。tín ký vi dục y ,cố tối sơ lệnh khởi 。thất 、khải ky môn chi thắng thủ 。nhiếp giáo ,thủ dã 。《câu xá luận 》vân :bạt chúng sanh xuất sanh tử nê ,trần chánh tông vi Phật giáo thủ 。tự lệnh sanh tín vi chúng sanh thủ ,lưỡng thủ tướng nhiếp xuất ứ nê cố 。《Trí độ luận 》hựu vân :như nhân hữu thủ ,chí ư bảo sơn tùy ý sở thủ ,nhược/nhã kỳ vô thủ không vô sở đắc 。hữu tín tâm giả ,nhập Phật bảo sơn đắc chư đạo quả ;nhược/nhã vô tín tâm ,tuy giải văn nghĩa không vô sở đắc 。diệc thử sở nhiếp 。bát 、trạm tâm thủy chi thanh châu ,lệnh tâm tịnh cố 。《thành duy thức 》vân :tín như thủy tinh châu năng thanh trược thủy ,năng trì bất tín tánh hồn trược cố 。cửu 、kiến danh đạo chi lương tư 。tuyên ni vân :binh thực/tự tín tam bất khả khí ,tự cổ giai hữu tử ,nhân vô tín bất lập ,như đại xa vô nghê tiểu xa vô quỹ ,kỳ khả dĩ hạnh/hành/hàng hồ !cố tiên lệnh sanh tín 。thập 、khoản ai thành chi giai đãi 。《xuân thu 》vân :cẩu hữu minh tín ,giản 嵠chiểu chỉ chi mao 、tần phiền uẩn tảo chi thái ,khả tiến quỷ thần ,khả tu Vương công ,nhi huống quân tử kết/kiết nhị quốc chi tín 。thử trung thập nghĩa ,sơ bát y chân 、hậu nhị y tục 。thị cố Kinh thủ trí như thị ngã văn ,như thị Kinh nghĩa thân tùng Phật văn ,ly tăng giảm thất ,vi lệnh chúng sanh khởi tín lạc/nhạc tâm thuận tu học cố 。 正釋其文者,《佛地論》說,如是言依四義轉:一、依譬喻,如有說言:如是富貴如毘沙門。如是所傳所聞之法如佛所說,定無有異,定為利樂方便之因,或當所說如是文句如我昔聞。二、依教誨,如有說言:汝當如是讀誦經論等。此中如是,遠則佛之教誨,近則傳法之者教誨。三、依問答,謂有問言:汝當所說昔定聞耶!於此答言:如是我聞。四、依許可,如有說言:我當為汝如是而思、如是而作、如是而說。謂結集時諸菩薩咸共請,如汝所聞當如是而說;傳法菩薩便許可言:如是當說、如我所聞,或信可言:是事如是,謂如是法我昔所聞,此事如是,則此當說,定無有異。由四義故經所皆置如是我聞。真諦三藏云:微細律明阿難昇座集法藏時,身如真佛具諸好,下座之時還復本形,勘集藏傳亦作是說。眾有三疑:一、疑佛大悲從涅槃起更說妙法;二、疑更有佛從他方來住此說法;三、疑是阿難轉身成佛為眾說法。今顯如是所說之法,我昔侍佛親所曾聞,非佛更起、他方佛至、轉身成佛。為除此疑,故經初言如是我聞。結集之緣如藏章記,已上數解。 chánh thích kỳ văn giả ,《Phật địa luận 》thuyết ,như thị ngôn y tứ nghĩa chuyển :nhất 、y thí dụ ,như hữu thuyết ngôn :như thị phú quý như Tỳ sa môn 。như thị sở truyền sở văn chi Pháp như Phật sở thuyết ,định vô hữu dị ,định vi lợi lạc phương tiện chi nhân ,hoặc đương sở thuyết như thị văn cú như ngã tích văn 。nhị 、y giáo hối ,như hữu thuyết ngôn :nhữ đương như thị độc tụng Kinh luận đẳng 。thử trung như thị ,viễn tức Phật chi giáo hối ,cận tức truyền Pháp chi giả giáo hối 。tam 、y vấn đáp ,vị hữu vấn ngôn :nhữ đương sở thuyết tích định văn da !ư thử đáp ngôn :như thị ngã văn 。tứ 、y hứa khả ,như hữu thuyết ngôn :ngã đương vi nhữ như thị nhi tư 、như thị nhi tác 、như thị nhi thuyết 。vị kết tập thời chư Bồ-tát hàm cọng thỉnh ,như nhữ sở văn đương như thị nhi thuyết ;truyền Pháp Bồ Tát tiện hứa khả ngôn :như thị đương thuyết 、như ngã sở văn ,hoặc tín khả ngôn :thị sự như thị ,vị như thị pháp ngã tích sở văn ,thử sự như thị ,tức thử đương thuyết ,định vô hữu dị 。do tứ nghĩa cố Kinh sở giai trí như thị ngã văn 。chân đế Tam Tạng vân :vi tế luật minh A-nan thăng tọa tập pháp tạng thời ,thân như chân Phật cụ chư hảo ,hạ tọa chi thời hoàn phục bổn hình ,khám tập tạng truyền diệc tác thị thuyết 。chúng hữu tam nghi :nhất 、nghi Phật đại bi tùng Niết-Bàn khởi cánh thuyết diệu pháp ;nhị 、nghi cánh hữu Phật tòng tha phương lai trụ/trú thử thuyết Pháp ;tam 、nghi thị A-nan chuyển thân thành Phật vi chúng thuyết Pháp 。kim hiển như thị sở thuyết chi Pháp ,ngã tích thị Phật thân sở tằng văn ,phi Phật cánh khởi 、tha phương Phật chí 、chuyển thân thành Phật 。vi trừ thử nghi ,cố Kinh sơ ngôn như thị ngã văn 。kết tập chi duyên như tạng chương kí ,dĩ thượng số giải 。 言我聞者,傳法菩薩自指己身言,如是法親從佛聞,故名我聞,非謂我者定屬一人。我謂諸蘊世俗假者,然我有三:一、妄所執我,謂外道等所橫計我;二、假施設我,謂大涅槃常樂我淨,除二乘倒強施設故;三、世流布我,謂世共傳天授祠授等。今傳法者隨順世間自指稱我。 ngôn ngã văn giả ,truyền Pháp Bồ Tát tự chỉ kỷ thân ngôn ,như thị pháp thân tùng Phật văn ,cố danh ngã văn ,phi vị ngã giả định chúc nhất nhân 。ngã vị chư uẩn thế tục giả giả ,nhiên ngã hữu tam :nhất 、vọng sở chấp ngã ,vị ngoại đạo đẳng sở hoành kế ngã ;nhị 、giả thí thiết ngã ,vị đại Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh ,trừ nhị thừa đảo cường thí thiết cố ;tam 、thế lưu bố ngã ,vị thế cọng truyền thiên thụ từ thọ/thụ đẳng 。kim truyền Pháp giả tùy thuận thế gian tự chỉ xưng ngã 。 問:「諸佛說法本除我執,何故不稱無我乃稱我聞?」 vấn :「chư Phật thuyết Pháp bổn trừ ngã chấp ,hà cố bất xưng vô ngã nãi xưng ngã văn ?」 答:「有四義:一者、言說易故,若說無我通蘊處界,知此經誰;二者、順世間故;三者、除無我怖故,言無我者為誰修學;四者、有自他染淨因果事業等故,所以稱我聞。」 đáp :「hữu tứ nghĩa :nhất giả 、ngôn thuyết dịch cố ,nhược/nhã thuyết vô ngã thông uẩn xứ giới ,tri thử Kinh thùy ;nhị giả 、thuận thế gian cố ;tam giả 、trừ vô ngã bố/phố cố ,ngôn vô ngã giả vi thùy tu học ;tứ giả 、hữu tự tha nhiễm tịnh nhân quả sự nghiệp đẳng cố ,sở dĩ xưng ngã văn 。」 問:「若爾,何故不稱名字但稱我聞?」 vấn :「nhược nhĩ ,hà cố bất xưng danh tự đãn xưng ngã văn ?」 答:「有三義:一、示不乖俗宗,雖顯真宗不乖俗理,雖顯妙言不乖麁欲,雖顯真諦不離俗故。二、我者主宰自在之義,《集藏傳》云:有三阿難:一、阿難陀,云慶喜,持聲聞藏;二、阿難跋陀,云喜賢,持獨覺藏;三、阿難伽羅,云喜海,持菩薩藏,但是一人,隨德各別,由此阿難多聞聞持,其聞積集三慧齊備,文義並持,於三藏教總持自在。若稱名字,雖順正理,無於諸法得自在義,由斯稱我不噵阿難。三、我者親義,世間共言我見聞,此將為親證。若言阿難聞,或非親聞從他傳受,今顯親聞世尊所說,非是傳聞,破他疑網,故不稱字但言我聞。聞謂耳根發識聽受所說,今癈耳別就我總稱,故名我聞。雖依大乘根識心所對境和合方名為聞,然根五義勝於識等故根名聞,若但聞聲可唯在耳,既緣名義便在意中。故《瑜伽》言:聞謂比量,耳名聞者,親聞於聲,與意為門,意方聞故。以二為聞,熏習在總,因聞所成總名為聞,癈別耳意總名我聞。」 đáp :「hữu tam nghĩa :nhất 、thị bất quai tục tông ,tuy hiển chân tông bất quai tục lý ,tuy hiển diệu ngôn bất quai thô dục ,tuy hiển chân đế bất ly tục cố 。nhị 、ngã giả chủ tể tự tại chi nghĩa ,《tập tạng truyền 》vân :hữu tam A-nan :nhất 、A-nan-đà ,vân khánh hỉ ,trì Thanh văn tạng ;nhị 、A-nan bạt đà ,vân hỉ hiền ,trì độc giác tạng ;tam 、A-nan già la ,vân hỉ hải ,trì Bồ-tát tạng ,đãn thị nhất nhân ,tùy đức các biệt ,do thử A-nan đa văn văn trì ,kỳ văn tích tập tam tuệ tề bị ,văn nghĩa tịnh trì ,ư tam tạng giáo tổng trì tự tại 。nhược/nhã xưng danh tự ,tuy thuận chánh lý ,vô ư chư Pháp đắc tự tại nghĩa ,do tư xưng ngã bất 噵A-nan 。tam 、ngã giả thân nghĩa ,thế gian cọng ngôn ngã kiến văn ,thử tướng vi thân chứng 。nhược/nhã ngôn A-nan văn ,hoặc phi thân văn tòng tha truyền thọ/thụ ,kim hiển thân văn Thế Tôn sở thuyết ,phi thị truyền văn ,phá tha nghi võng ,cố bất xưng tự đãn ngôn ngã văn 。văn vị nhĩ căn phát thức thính thọ sở thuyết ,kim 癈nhĩ biệt tựu ngã tổng xưng ,cố danh ngã văn 。tuy y Đại-Thừa căn thức tâm sở đối cảnh hòa hợp phương danh vi văn ,nhiên căn ngũ nghĩa thắng ư thức đẳng cố căn danh văn ,nhược/nhã đãn văn thanh khả duy tại nhĩ ,ký duyên danh nghĩa tiện tại ý trung 。cố 《du già 》ngôn :văn vị tỉ lượng ,nhĩ danh văn giả ,thân văn ư thanh ,dữ ý vi môn ,ý phương văn cố 。dĩ nhị vi văn ,huân tập tại tổng ,nhân văn sở thành tổng danh vi văn ,癈biệt nhĩ ý tổng danh ngã văn 。」 問:「慶喜于時親亦見覺知佛所說,何故但言我聞,不言我見乎?」 vấn :「khánh hỉ vu thời thân diệc kiến giác tri Phật sở thuyết ,hà cố đãn ngôn ngã văn ,bất ngôn ngã kiến hồ ?」 答:「有三義:一、欲證深理要先聞法,名等詮義非色等故;二、此界以聲為佛事,事為所依,名等有故;三、希證菩提要聞熏習,由聞熏習成出世故,由斯經首不說見覺知,唯說我聞,據實于時亦見佛說諸餘佛土以光明等而為佛事,可言見等。」 đáp :「hữu tam nghĩa :nhất 、dục chứng thâm lý yếu tiên văn Pháp ,danh đẳng thuyên nghĩa phi sắc đẳng cố ;nhị 、thử giới dĩ thanh vi Phật sự ,sự vi sở y ,danh đẳng hữu cố ;tam 、hy chứng Bồ-đề yếu văn huân tập ,do văn huân tập thành xuất thế cố ,do tư Kinh thủ bất thuyết kiến giác tri ,duy thuyết ngã văn ,cứ thật vu thời diệc kiến Phật thuyết chư dư Phật thổ dĩ quang minh đẳng nhi vi Phật sự ,khả ngôn kiến đẳng 。」 經云:「一時」。 Kinh vân :「nhất thời 」。 贊曰:第二說教時分也。此有二義:一者道理時,說聽二徒雖唯現在五蘊諸行剎那生滅,即此現法有酬於前引後之義,即以所酬假名過去,即以所引假名未來,對此二種說為現在,此過未世並於現在法上假立,即說聽者五蘊諸法剎那生滅,前後相續事緒究竟假立三世總名一時,即一生滅之一時也;二者唯識時,說聽二徒識心之上變作三時相狀而起,實是現在,隨心分限變作短長事緒終訖總名一時,如夢所見謂有多生,覺位唯心都無實境,聽者心變三世亦爾,唯意所緣是不相應行蘊法處法界所攝,不別約四時八時,但聽者根熟感佛為說,說者慈悲應機為言,說聽事訖總名時。 tán viết :đệ nhị thuyết giáo thời phần dã 。thử hữu nhị nghĩa :nhất giả đạo lý thời ,thuyết thính nhị đồ tuy duy hiện tại ngũ uẩn chư hạnh sát-na sanh diệt ,tức thử hiện pháp hữu thù ư tiền dẫn hậu chi nghĩa ,tức dĩ sở thù giả danh quá khứ ,tức dĩ sở dẫn giả danh vị lai ,đối thử nhị chủng thuyết vi hiện tại ,thử quá/qua vị thế tịnh ư hiện tại pháp thượng giả lập ,tức thuyết thính giả ngũ uẩn chư Pháp sát-na sanh diệt ,tiền hậu tướng tục sự tự cứu cánh giả lập tam thế tổng danh nhất thời ,tức nhất sanh diệt chi nhất thời dã ;nhị giả duy thức thời ,thuyết thính nhị đồ thức tâm chi thượng biến tác tam thời tướng trạng nhi khởi ,thật thị hiện tại ,tùy tâm phần hạn biến tác đoản trường/trưởng sự tự chung cật tổng danh nhất thời ,như mộng sở kiến vị hữu đa sanh ,giác vị duy tâm đô vô thật cảnh ,thính giả tâm biến tam thế diệc nhĩ ,duy ý sở duyên thị bất tướng ứng hành uẩn Pháp xứ Pháp giới sở nhiếp ,bất biệt ước tứ thời bát thời ,đãn thính giả căn thục cảm Phật vi thuyết ,thuyết giả từ bi ưng ky vi ngôn ,thuyết thính sự cật tổng danh thời 。 經云:「佛」。 Kinh vân :「Phật 」。 贊曰:第三說教主也。梵云佛陀,此略云佛,有慧之主,唐言覺者。覺有三義:一、自覺勝凡夫,凡夫不自覺故;二、覺他勝二乘,彼不覺他故;三、覺行圓滿勝諸菩薩,菩薩雖復修於二覺行,未圓滿故。佛地論云:具一切智、一切種智,能自開覺亦能開覺一切有情,如睡夢覺、如蓮華開,故名為佛。准諸經梵本皆稱本師名薄伽梵,佛教安置以此一言含眾德故,飜譯之主意存省略,隨方生善故稱佛名。 tán viết :đệ tam thuyết giáo chủ dã 。phạm vân Phật-đà ,thử lược vân Phật ,hữu tuệ chi chủ ,đường ngôn giác giả 。giác hữu tam nghĩa :nhất 、tự giác thắng phàm phu ,phàm phu bất tự giác cố ;nhị 、giác tha thắng nhị thừa ,bỉ bất giác tha cố ;tam 、giác hạnh/hành/hàng viên mãn thắng chư Bồ-tát ,Bồ Tát tuy phục tu ư nhị giác hạnh/hành/hàng ,vị viên mãn cố 。Phật địa luận vân :cụ nhất thiết trí 、nhất thiết chủng trí ,năng tự khai giác diệc năng khai giác nhất thiết hữu tình ,như thụy mộng giác 、như liên hoa khai ,cố danh vi Phật 。chuẩn chư Kinh phạm bản giai xưng Bổn Sư danh Bạc Già Phạm ,Phật giáo an trí dĩ thử nhất ngôn hàm chúng đức cố ,phiên dịch chi chủ ý tồn tỉnh lược ,tùy phương sanh thiện cố xưng Phật danh 。 問:「此三身中何身所攝?」 vấn :「thử tam thân trung hà thân sở nhiếp ?」 答:「准處准機,應聲聞而為化佛;准文准理,教菩薩而即報身。感者根器不同,應現故通報化。王城鷲嶺劫盡火燒,鶖子聞經即化佛也。我土安穩壽量長遠,文殊在中即報身。劬師羅長者覩三尺以發心;五百婆羅門見灰身而起信;無邊之菩薩窮上界而有餘;住小聖之凡夫觀丈六而無無盡。今顯主尊教隨定勝,初標教主令生喜心。」 đáp :「chuẩn xứ/xử chuẩn ky ,ưng Thanh văn nhi vi hóa Phật ;chuẩn văn chuẩn lý ,giáo Bồ Tát nhi tức báo thân 。cảm giả căn khí bất đồng ,ưng hiện cố thông báo hóa 。vương thành Thứu lĩnh kiếp tận hỏa thiêu ,Thu tử văn Kinh tức hóa Phật dã 。ngã độ an ổn thọ lượng trường/trưởng viễn ,Văn Thù tại trung tức báo thân 。cù sư La Trưởng-giả đổ tam xích dĩ phát tâm ;ngũ bách Bà-la-môn kiến hôi thân nhi khởi tín ;vô biên chi Bồ Tát cùng thượng giới nhi hữu dư ;trụ/trú tiểu thánh chi phàm phu quán trượng lục nhi vô vô tận 。kim hiển chủ tôn giáo tùy định thắng ,sơ tiêu giáo chủ lệnh sanh hỉ tâm 。」 經云:「在舍衛國祇樹給孤獨園」。 Kinh vân :「tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 」。 贊曰:第四所化處也。梵云室利羅筏悉底,言舍衛者音訛略也,此中印度境憍薩羅國之都城名,為別布憍薩羅故,以都城為國之稱。《金剛般若經》云:在舍婆提城兄弟二人,於此習僊而後得果,城遂因此號為舍婆提。今新解云,應云豐德城:一、具財物;二、好欲境;三、饒多聞;四、豐解脫,國豐四德故以為名焉。祇樹者,應云誓多林,言祇樹者訛也。誓多云戰勝,此即太子之名,太子生時隣國怨至,戰而得勝遂以為名。給孤獨者是蘇達多長者,此云善施,善施仁而且((止/脊)*殳),積而能散,極濟貧乏哀恤孤老,時人美其德號為給孤獨。是鉢刺犀那恃恃王,舊云波斯匿王是也,此名勝軍,蘇達多是彼王之大臣也。 tán viết :đệ tứ sở hóa xứ/xử dã 。phạm vân thất lợi la phiệt tất để ,ngôn Xá-vệ giả âm ngoa lược dã ,thử trung Ấn độ cảnh Kiêu tát la quốc chi đô thành danh ,vi biệt bố Kiêu-tát-la cố ,dĩ đô thành vi quốc chi xưng 。《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》vân :tại Xá-bà-đề thành huynh đệ nhị nhân ,ư thử tập tiên nhi hậu đắc quả ,thành toại nhân thử hiệu vi Xá-bà-đề 。kim tân giải vân ,ưng vân phong đức thành :nhất 、cụ tài vật ;nhị 、hảo dục cảnh ;tam 、nhiêu đa văn ;tứ 、phong giải thoát ,quốc phong tứ đức cố dĩ vi danh yên 。kì thụ giả ,ưng vân thệ đa lâm ,ngôn kì thụ giả ngoa dã 。thệ đa vân chiến thắng ,thử tức Thái-Tử chi danh ,Thái-Tử sanh thời lân quốc oán chí ,chiến nhi đắc thắng toại dĩ vi danh 。Cấp-cô-độc giả thị Tô đạt đa Trưởng-giả ,thử vân thiện thí ,thiện thí nhân nhi thả ((chỉ /tích )*thù ),tích nhi năng tán ,cực tế bần phạp ai tuất cô lão ,thời nhân mỹ kỳ đức hiệu vi Cấp-cô-độc 。thị bát thứ tê na thị thị Vương ,cựu vân Ba-tư-nặc Vương thị dã ,thử danh thắng quân ,Tô đạt đa thị bỉ Vương chi đại thần dã 。 佛在摩竭陀未遊舍衛,給孤獨長者為兒娶妻遂詣王舍城。時有長者將筵請佛家修供養善施,問其所由,長者具陳請佛。彼聞佛德,深心歡喜。佛在靈鷲山相去五十餘里,遙施光照善施。善施尋光遙見世尊,悲感喜哽如子見父,尋光詣佛路逢天祠,善施禮拜佛光遂滅,善施慚愧光明還照。尋光至佛,請佛:「諸佛國普化有緣,何獨此土?」佛時許可,令舍利子先瞻處所。佛言:「出家當須寂靜,豐德人閙城中小隘,唯城南五六里餘有太子誓多之園,地幽境媚林密華繁壁方十里,可置伽藍。」善施請買,太子不許,因戲言曰:「側布金滿地高敷五寸,時即賣之。」善施許諾,太子辭以戲言固陳不與,善施請為對理。時淨居天恐人遮曲,乃化為斷事者斷與善施,善施得之布金取地。時少五百步未滿十里,一庫金盡使者來報,善施思惟:「當取何藏中金?」太子疑其情悋,悔地而還金。善施具陳:「心非悔悋。」太子知其情懇,自發勝心:「人所貴重莫過金寶,而彼尚能傾庫買地以造僧園,我何所乏而無修建?」請悔先地,長者不從。太子云:「許地取金,未論林樹。地隨汝主,林屬我身,共助成功俱陳供養。」外道心嫉奏王聞勝,六種皆虧,闔國重其釋教。佛後遊此告阿難曰:「園地善施所買,樹林祇陀所施,二人同心崇福,自今已往應謂此地為誓多林給孤獨園。」布金之地自此興焉。 Phật tại Ma kiệt đà vị du Xá-vệ ,Cấp-cô-độc Trường giả vi nhi thú thê toại nghệ Vương-Xá thành 。thời hữu Trưởng-giả tướng diên thỉnh Phật gia tu cúng dường thiện thí ,vấn kỳ sở do ,Trưởng-giả cụ trần thỉnh Phật 。bỉ văn Phật đức ,thâm tâm hoan hỉ 。Phật tại Linh Thứu sơn tướng khứ ngũ thập dư lý ,dao thí quang chiếu thiện thí 。thiện thí tầm quang dao kiến Thế Tôn ,bi cảm hỉ ngạnh như tử kiến phụ ,tầm quang nghệ Phật lộ phùng thiên từ ,thiện thí lễ bái Phật quang toại diệt ,thiện thí tàm quý quang minh hoàn chiếu 。tầm quang chí Phật ,thỉnh Phật :「chư Phật quốc phổ hóa hữu duyên ,hà độc thử độ ?」Phật thời hứa khả ,lệnh Xá-lợi-tử tiên chiêm xứ sở 。Phật ngôn :「xuất gia đương tu tịch tĩnh ,phong đức nhân náo thành trung tiểu ải ,duy thành Nam ngũ lục lý dư hữu Thái-Tử thệ đa chi viên ,địa u cảnh mị lâm mật hoa phồn bích phương thập lý ,khả trí già lam 。」thiện thí thỉnh mãi ,Thái-Tử bất hứa ,nhân hí ngôn viết :「trắc bố kim mãn địa cao phu ngũ thốn ,thời tức mại chi 。」thiện thí hứa nặc ,Thái-Tử từ dĩ hí ngôn cố trần bất dữ ,thiện thí thỉnh vi đối lý 。thời tịnh cư thiên khủng nhân già khúc ,nãi hóa vi đoạn sự giả đoạn dữ thiện thí ,thiện thí đắc chi bố kim thủ địa 。thời thiểu ngũ bách bộ vị mãn thập lý ,nhất khố kim tận sử giả lai báo ,thiện thí tư tánh :「đương thủ hà tạng trung kim ?」Thái-Tử nghi kỳ Tình lẫn ,hối địa nhi hoàn kim 。thiện thí cụ trần :「tâm phi hối lẫn 。」Thái-Tử tri kỳ Tình khẩn ,tự phát thắng tâm :「nhân sở quý trọng mạc quá/qua kim bảo ,nhi bỉ thượng năng khuynh khố mãi địa dĩ tạo tăng viên ,ngã hà sở phạp nhi vô tu kiến ?」thỉnh hối tiên địa ,Trưởng-giả bất tùng 。Thái-Tử vân :「hứa địa thủ kim ,vị luận lâm thụ/thọ 。địa tùy nhữ chủ ,lâm chúc ngã thân ,cọng trợ thành công câu trần cúng dường 。」ngoại đạo tâm tật tấu Vương văn thắng ,lục chủng giai khuy ,hạp quốc trọng kỳ thích giáo 。Phật hậu du thử cáo A-nan viết :「viên địa thiện thí sở mãi ,thụ lâm Kì-đà sở thí ,nhị nhân đồng tâm sùng phước ,tự kim dĩ vãng ưng vị thử địa vi thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。」bố kim chi địa tự thử hưng yên 。 經云:「與大比丘眾千二百五十人俱」。 Kinh vân :「dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 」。 贊曰:第五所被機。以四門分別:一、顯來意;二、彰權實;三、定多少;四、明次第。來意有二:一、為證信標聽眾者,助成慶喜聞法可信,眾有三疑今顯同聞;二、證經德,如天帝釋諸天圍繞、大梵天王梵眾圍繞等,今顯法王諸聖圍繞。二、彰權實。如《佛地論》云:化佛穢土中,聲聞等實、菩薩是權;報佛淨土中,菩薩是實、聲聞等為權。既是穢土,即菩薩是權也。三、定多少,初有五眾:一、道行尊高眾;二、悲心廣大眾;三、樂法諸天眾;四、欲界人趣眾;五、非天修羅眾。三眾此列,二眾後陳。 tán viết :đệ ngũ sở bị ky 。dĩ tứ môn phân biệt :nhất 、hiển lai ý ;nhị 、chương quyền thật ;tam 、định đa thiểu ;tứ 、minh thứ đệ 。lai ý hữu nhị :nhất 、vi chứng tín tiêu thính chúng giả ,trợ thành khánh hỉ văn Pháp khả tín ,chúng hữu tam nghi kim hiển đồng văn ;nhị 、chứng Kinh đức ,như Thiên đế thích chư Thiên vi nhiễu 、Đại phạm Thiên Vương phạm chúng vi nhiễu đẳng ,kim hiển pháp vương chư Thánh vi nhiễu 。nhị 、chương quyền thật 。như 《Phật địa luận 》vân :hóa Phật uế thổ trung ,Thanh văn đẳng thật 、Bồ Tát thị quyền ;báo Phật tịnh thổ trung ,Bồ Tát thị thật 、Thanh văn đẳng vi quyền 。ký thị uế thổ ,tức Bồ Tát thị quyền dã 。tam 、định đa thiểu ,sơ hữu ngũ chúng :nhất 、đạo hạnh/hành/hàng tôn cao chúng ;nhị 、bi tâm quảng đại chúng ;tam 、lạc/nhạc Pháp chư Thiên Chúng ;tứ 、dục giới nhân thú chúng ;ngũ 、phi thiên tu la chúng 。tam chúng thử liệt ,nhị chúng hậu trần 。 問:「何故餘經兼有諸眾八部等,此經唯獨五眾?」 vấn :「hà cố dư Kinh kiêm hữu chư chúng bát bộ đẳng ,thử Kinh duy độc ngũ chúng ?」 答:「勸歸淨土,境勝地殊,莫非上德上賢,餘即不能信受,所以獨標五眾不列餘也。」 đáp :「khuyến quy tịnh thổ ,cảnh thắng địa thù ,mạc phi thượng đức thượng hiền ,dư tức bất năng tín thọ ,sở dĩ độc tiêu ngũ chúng bất liệt dư dã 。」 四明次第者,先列聲聞菩薩二眾,是內護眾。次列帝釋,是外護眾。且內護眾先列聲聞、後明菩薩。《佛地論》有四解:一、形相不同,聲聞出家形同諸佛,菩薩不爾;二、處有近遠,聲聞近佛,菩薩遠之;三、戒德有殊,聲聞出家持出家戒,菩薩不爾,隨類化生故;四、欲令菩薩於聲聞所捨憍慢故。 tứ minh thứ đệ giả ,tiên liệt Thanh văn Bồ Tát nhị chúng ,thị nội hộ chúng 。thứ liệt Đế Thích ,thị ngoại hộ chúng 。thả nội hộ chúng tiên liệt Thanh văn 、hậu minh Bồ Tát 。《Phật địa luận 》hữu tứ giải :nhất 、hình tướng bất đồng ,Thanh văn xuất gia hình đồng chư Phật ,Bồ Tát bất nhĩ ;nhị 、xứ/xử hữu cận viễn ,Thanh văn cận Phật ,Bồ Tát viễn chi ;tam 、giới đức hữu thù ,Thanh văn xuất gia trì xuất gia giới ,Bồ Tát bất nhĩ ,tùy loại hóa sanh cố ;tứ 、dục lệnh Bồ Tát ư Thanh văn sở xả kiêu mạn cố 。 且初道行尊高眾,分三:初標類舉數、二歎德、三列名。此即初也。與者,兼并共及之義。龍樹釋大而有五義:一、數大,千二百五十人故;二、離大,大障斷故;三、位大,大阿羅漢故;四、名大,名稱遠聞故;五、識大,大人大眾所知識故。梵云苾芻,訛云比丘,由具五義所以不翻:一曰怖魔,初出家時魔宮振動故;二云乞士,既出家已乞食自濟故;三名淨持戒,漸入僧數應持戒故;四云淨命,既受得戒,所起三業以無貪發,不依於貪邪活命故;五曰破惡,漸依聖道滅煩惱邪故。又依草立名,喻五德草故云比丘。眾者僧也。理事二和得眾名也,三人已上得僧名故。千二百五十人俱,俱至祇園故。 thả sơ đạo hạnh/hành/hàng tôn cao chúng ,phần tam :sơ tiêu loại cử số 、nhị thán đức 、tam liệt danh 。thử tức sơ dã 。dữ giả ,kiêm tinh cọng cập chi nghĩa 。Long Thọ thích Đại nhi hữu ngũ nghĩa :nhất 、số Đại ,thiên nhị bách ngũ thập nhân cố ;nhị 、ly Đại ,Đại chướng đoạn cố ;tam 、vị Đại ,đại A-la-hán cố ;tứ 、danh Đại ,danh xưng viễn văn cố ;ngũ 、thức Đại ,đại nhân Đại chúng sở tri thức cố 。phạm vân Bí-sô ,ngoa vân Tỳ-kheo ,do cụ ngũ nghĩa sở dĩ bất phiên :nhất viết phố ma ,sơ xuất gia thời ma cung chấn động cố ;nhị vân khất sĩ ,ký xuất gia dĩ khất thực tự tế cố ;tam danh tịnh trì giới ,tiệm nhập tăng số ưng trì giới cố ;tứ vân tịnh mạng ,ký thọ/thụ đắc giới ,sở khởi tam nghiệp dĩ vô tham phát ,bất y ư tham tà hoạt mạng cố ;ngũ viết phá ác ,tiệm y Thánh đạo diệt phiền não tà cố 。hựu y thảo lập danh ,dụ ngũ đức thảo cố vân Tỳ-kheo 。chúng giả tăng dã 。lý sự nhị hòa đắc chúng danh dã ,tam nhân dĩ thượng đắc tăng danh cố 。thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,câu chí Kì viên cố 。 經云:「皆是大阿羅漢眾所知識」。 Kinh vân :「giai thị đại A-la-hán chúng sở tri thức 」。 贊曰:第二歎德也。新翻《大般若》及舊論中有十六句,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,得真自在等。此經之中是初一句。阿羅漢者,《唯識論》中此翻為應,而具三義:一、應永害煩惱賊故;二、應受人天廣大供養故;三、應不受分段生死故。眾所知識者,名高德重眾所知識故。 tán viết :đệ nhị thán đức dã 。tân phiên 《đại Bát-nhã 》cập cựu luận trung hữu thập lục cú ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,đắc chân tự tại đẳng 。thử Kinh chi trung thị sơ nhất cú 。A-la-hán giả ,《duy thức luận 》trung thử phiên vi ưng ,nhi cụ tam nghĩa :nhất 、ưng vĩnh hại phiền não tặc cố ;nhị 、ưng thọ/thụ nhân thiên quảng đại cúng dường cố ;tam 、ưng bất thọ/thụ phần đoạn sanh tử cố 。chúng sở tri thức giả ,danh cao đức trọng chúng sở tri thức cố 。 經云:「長老舍利弗、摩訶目揵連」。 Kinh vân :「Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Ma-ha Mục-kiền-liên 」。 贊曰:第三列名,分二:初列名、二總結,如是等諸大弟子,是總結。且初列名分成八對:第一、內智外通對;第二、苦行辨才對;第三、悟空知幻對;第四、捨愚離欲對;第五、多聞密行對;第六、流泉應供對;第七、化貪除慢對;第八、施藥筵僧對。今且初也。具二義故名為長老:一、年高臘長故;二、學廣解深故。梵云奢利弗呾羅,此云春鸎,亦云鶖鳥,弗呾羅云子,訛略故云舍利弗。母未懷此子言詞謇訥,與兄俱悕羅論義常劣於兄,自懷子後言詞辨捷論勝兄,母多辨故故曰春鸎。春鸎即今百舌鳥也,是彼所生故復稱子,亦云鶖子也。尊者大婆羅門種,其父豪才博識深鑒精微,凡是經籍無不究習,其妻感夢,具告夫曰:「吾昨宵夢感見一異人,身被甲冑手執金剛,摧破諸山追立一山下。」夫曰:「汝夢甚善,汝當生男,慧學貫世,摧諸論師破其宗致,唯不如一人,為佛弟子。」果然有娠,母忽聰明高德,劇談言語無滯礙。尊者年始八歲振四方,志性淳質其心慈悲,早壞纏結成就智慧,故云內智也。 tán viết :đệ tam liệt danh ,phần nhị :sơ liệt danh 、nhị tổng kết ,như thị đẳng chư Đại đệ-tử ,thị tổng kết 。thả sơ liệt danh phần thành bát đối :đệ nhất 、nội trí ngoại thông đối ;đệ nhị 、khổ hạnh biện tài đối ;đệ tam 、ngộ không tri huyễn đối ;đệ tứ 、xả ngu ly dục đối ;đệ ngũ 、đa văn mật hạnh/hành/hàng đối ;đệ lục 、lưu tuyền Ứng-Cúng đối ;đệ thất 、hóa tham trừ mạn đối ;đệ bát 、thí dược diên tăng đối 。kim thả sơ dã 。cụ nhị nghĩa cố danh vi Trưởng-lão :nhất 、niên cao lạp trường/trưởng cố ;nhị 、học quảng giải thâm cố 。phạm vân xa lợi phất đát La ,thử vân xuân 鸎,diệc vân thu điểu ,phất đát La-vân tử ,ngoa lược cố vân Xá-lợi-phất 。mẫu vị hoài thử tử ngôn từ kiển nột ,dữ huynh câu hi La luận nghĩa thường liệt ư huynh ,tự hoài tử hậu ngôn từ biện tiệp luận thắng huynh ,mẫu đa biện cố cố viết xuân 鸎。xuân 鸎tức kim bách thiệt điểu dã ,thị bỉ sở sanh cố phục xưng tử ,diệc vân Thu tử dã 。Tôn-Giả đại Bà la môn chủng ,kỳ phụ hào tài bác thức thâm giám tinh vi ,phàm thị Kinh tịch vô bất cứu tập ,kỳ thê cảm mộng ,cụ cáo phu viết :「ngô tạc tiêu mộng cảm kiến nhất dị nhân ,thân bị giáp trụ thủ chấp Kim Cương ,tồi phá chư sơn truy lập nhất sơn hạ 。」phu viết :「nhữ mộng thậm thiện ,nhữ đương sanh nam ,tuệ học quán thế ,tồi chư Luận sư phá kỳ tông trí ,duy bất như nhất nhân ,vi Phật đệ tử 。」quả nhiên hữu thần ,mẫu hốt thông minh cao đức ,kịch đàm ngôn ngữ vô trệ ngại 。Tôn-Giả niên thủy bát tuế chấn tứ phương ,chí tánh thuần chất kỳ tâm từ bi ,tảo hoại triền kết/kiết thành tựu trí tuệ ,cố vân nội trí dã 。 問:「千餘羅漢盡到祇園,總證三明、皆登四果,列名之處鶖子何先?」 vấn :「thiên dư La-hán tận đáo Kì viên ,tổng chứng tam minh 、giai đăng tứ quả ,liệt danh chi xứ/xử Thu tử hà tiên ?」 答:「只如鶖子辨過小聖、智頴常倫,靈山為發請之先、舍衛作聞經之首,最初標列於理何違。」 đáp :「chỉ như Thu tử biện quá/qua tiểu thánh 、trí 頴thường luân ,Linh Sơn vi phát thỉnh chi tiên 、Xá-vệ tác văn Kinh chi thủ ,tối sơ tiêu liệt ư lý hà vi 。」 梵云摩訶沒特伽羅,言大目揵連者訛也。摩訶沒特伽羅,此云大採菽氏,上古有仙居山寂處,常採菉荳而食,因以為姓。尊者之母是彼之族也,取母氏姓而與立名,得大神通,揀餘卑姓故復云大採菽氏。與鶖子少為親友,深厭俗塵未有歸,二人同事刪闍耶外道學法,乃相謂曰:「此非究竟之理,各於諸處訪求勝法。」時遇馬勝尊者入城化導,鶖子見其威儀閑雅,尋而問曰:「尊者師是誰耶?」答曰:「釋迦世尊是我師也。」鶖子曰:「所說何法,可得聞乎?」馬勝尊者隨宜演說云:「諸法從緣生,諸法從緣滅,我佛釋迦師,長作如是說。」鶖子聞已即證初果,乃逢目連,轉為說法亦得初果,遂與同黨二百五十人俱往詣佛所。至已頂禮,願從佛法。世尊告云:「善來苾芻。」聞是語已,戒品具足,漸漸進修已成羅漢。此尊者神通第一孝養無雙,救危苦於冥間,薦慈親於天界,故云外通也。 phạm vân Ma-ha một đặc già la ,ngôn Đại Mục-kiền-liên giả ngoa dã 。Ma-ha một đặc già la ,thử vân Đại thải thục thị ,thượng cổ hữu tiên cư sơn tịch xứ/xử ,thường thải lục đậu nhi thực/tự ,nhân dĩ vi tính 。Tôn-Giả chi mẫu thị bỉ chi tộc dã ,thủ mẫu thị tính nhi dữ lập danh ,đắc đại thần thông ,giản dư ti tính cố phục vân Đại thải thục thị 。dữ Thu tử thiểu vi thân hữu ,thâm yếm tục trần vị hữu quy ,nhị nhân đồng sự san xà/đồ da ngoại đạo học Pháp ,nãi tướng vị viết :「thử phi cứu cánh chi lý ,các ư chư xứ/xử phóng cầu thắng Pháp 。」thời ngộ Mã thắng Tôn-Giả nhập thành hóa đạo ,Thu tử kiến kỳ uy nghi nhàn nhã ,tầm nhi vấn viết :「Tôn-Giả sư thị thùy da ?」đáp viết :「Thích Ca Thế Tôn thị ngã sư dã 。」Thu tử viết :「sở thuyết hà Pháp ,khả đắc văn hồ ?」Mã thắng Tôn-Giả tùy nghi diễn thuyết vân :「chư Pháp tùng duyên sanh ,chư Pháp tùng duyên diệt ,ngã Phật Thích Ca sư ,trường/trưởng tác như thị thuyết 。」Thu tử văn dĩ tức chứng sơ quả ,nãi phùng Mục liên ,chuyển vi thuyết Pháp diệc đắc sơ quả ,toại dữ đồng đảng nhị bách ngũ thập nhân câu vãng nghệ Phật sở 。chí dĩ đảnh lễ ,nguyện tùng Phật Pháp 。Thế Tôn cáo vân :「thiện lai Bí-sô 。」văn thị ngữ dĩ ,giới phẩm cụ túc ,tiệm tiệm tiến/tấn tu dĩ thành La-hán 。thử Tôn-Giả thần thông đệ nhất hiếu dưỡng vô song ,cứu nguy khổ ư minh gian ,tiến từ thân ư Thiên giới ,cố vân ngoại thông dã 。 經云:「摩訶迦葉、摩訶迦旃延」。 Kinh vân :「Ma-ha Ca-diếp 、Ma-ha Ca-chiên-diên 」。 贊曰:第二苦行辨才對。摩訶如前解。迦葉者,梵云迦葉波,姓也,此略云迦葉,此婆羅門姓飲光仙人種。昔有婆羅門獲證仙果,身體金色飲蔽日月之光,尊者是彼之種,以姓標名;又迦葉身飲蔽日月光,故以為號。《付法藏傳》云:往昔過九十一劫毘婆尸佛入涅槃後,四部弟子起七寶塔。時彼塔中有佛形像,佛面金色少處缺壞,有一貧女遊行乞匃得一金珠,見像面壞欲薄像面。迦葉爾時作鍛金師,女即持往詣令修薄,匠師聞於福事,歡喜為令作發願。女云:「願生生世世常為夫婦,身真金色恒受勝樂,常修梵行。」從是已來九十一劫身金色,生天人中快樂無極,最後詑生第七梵天。時摩竭陀國有婆羅門名尼(牛*句)律陀,過去修福,聰明多智巨福無量,金銀七寶牛羊田宅奴婢車乘,比瓶沙王千倍為勝。王有金犁千具,彼婆羅門恐與王齊畏招罪咎,其家但作九百九十九具金犁,唯少一具。其家有金(疊*毛)千張,最下之者價直百千兩金。有六十圌金栗,每圌有三百四十斛。其家雖富而無子息。於其舍側有一樹神,頗有靈祇,夫婦累求子息,數年無應。怒曰:「今七日盡心奉事,若復無驗必相燒煎。」樹神愁怖告四天王,四天王告帝釋,帝釋遍觀閻浮,無堪與彼而為子者,即詣梵王廣宣上事。梵王即以天眼遍觀,一梵天臨當命終,即往勸之勸其生往。梵天受教即來詑生,滿足十月生男兒,顏端正身真金色,光明赫(亦/火)照四十里。相師占云:「此兒宿福必定出家。」父母聞之皆懷愁惱,本為求子繼紹,若也出家必當絕嗣。夫婦議曰:「當說何計斷絕其意?」復自思惟:「世所耽著唯有美色,當為嫂取。」迦葉至年十五,欲為取妻,語父母言:「我意志清淨,不須婚姻。」父母不許。兒知難免,便設權計語父母言:「能為我得紫金色女端正超世,我當取之。」父母即召諸婆羅門遍行求嫂。諸婆羅門鑄一金神,端正奇特,寽持舁行聚落,高聲唱言:「若有在室得見金神禮拜之者,後出嫁時必得好夫。」有一女人身真金色端正無比,聞此語已出往禮拜金神。長者見之歡喜,即為取作兒妻。夫婦相見皆無染情,共立要契各住一房。父母聞已,毀除一室令共一房。迦葉語妻曰:「我若眠息汝當行道,汝若睡息我當行道。」妻因睡次申手床前,毒蛇入房欲螫妻手,迦葉見已以衣掌手舉於舊床,妻便驚窹而責之曰:「本立要誓各修梵行,今何觸手?」迦葉具陳。妻曰:「毒蛇螫我手,令我半身枯;今君觸我手令墮三塗。」夫妻節操深厭世間,啟辭父母求欲出家,父母見志不移便即聽許。夫婦俱共出家來詣佛所,佛即攝受,漸得果滿。此尊者心堅白玉、體瑩黃金,杜多之行難齊,少欲知足情莫,並不歸寂滅,賴且留身入三昧於鷄足山中,獻袈裟於龍華會上,故云苦行也。 tán viết :đệ nhị khổ hạnh/hành/hàng biện tài đối 。Ma-ha như tiền giải 。Ca-diếp giả ,phạm vân Ca-diếp-ba ,tính dã ,thử lược vân Ca-diếp ,thử Bà-la-môn tính ẩm quang Tiên nhân chủng 。tích hữu Bà-la-môn hoạch chứng tiên quả ,thân thể kim sắc ẩm tế nhật nguyệt chi quang ,Tôn-Giả thị bỉ chi chủng ,dĩ tính tiêu danh ;hựu Ca-diếp thân ẩm tế nhật nguyệt quang ,cố dĩ vi hiệu 。《phó pháp tạng truyền 》vân :vãng tích quá/qua cửu thập nhất kiếp Tỳ Bà Thi Phật nhập Niết Bàn hậu ,tứ bộ đệ tử khởi thất bảo tháp 。thời bỉ tháp trung hữu Phật hình tượng ,Phật diện kim sắc thiểu xứ/xử khuyết hoại ,hữu nhất bần nữ du hạnh/hành/hàng khất cái đắc nhất kim châu ,kiến tượng diện hoại dục bạc tượng diện 。Ca-diếp nhĩ thời tác đoán kim sư ,nữ tức trì vãng nghệ lệnh tu bạc ,tượng sư văn ư phước sự ,hoan hỉ vi lệnh tác phát nguyện 。nữ vân :「nguyện sanh sanh thế thế thường vi phu phụ ,thân chân kim sắc hằng thọ/thụ thắng lạc/nhạc ,thường tu phạm hạnh 。」tùng thị dĩ lai cửu thập nhất kiếp thân kim sắc ,sanh Thiên Nhân trung khoái lạc vô cực ,tối hậu 詑sanh đệ thất Phạm Thiên 。thời Ma kiệt đà quốc hữu Bà-la-môn danh ni (ngưu *cú )luật đà ,quá khứ tu phước ,thông minh đa trí cự phước vô lượng ,kim ngân thất bảo ngưu dương điền trạch nô tỳ xa thừa ,bỉ bình sa Vương thiên bội vi thắng 。Vương hữu kim lê thiên cụ ,bỉ Bà-la-môn khủng dữ Vương tề úy chiêu tội cữu ,kỳ gia đãn tác cửu bách cửu thập cửu cụ kim lê ,duy thiểu nhất cụ 。kỳ gia hữu kim (điệp *mao )thiên trương ,tối hạ chi giả giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim 。hữu lục thập thùy kim lật ,mỗi thùy hữu tam bách tứ thập hộc 。kỳ gia tuy phú nhi vô tử tức 。ư kỳ xá trắc hữu nhất thụ/thọ Thần ,pha hữu linh kì ,phu phụ luy cầu tử tức ,số niên vô ưng 。nộ viết :「kim thất nhật tận tâm phụng sự ,nhược phục vô nghiệm tất tướng thiêu tiên 。」thụ/thọ Thần sầu bố/phố cáo Tứ Thiên Vương ,Tứ Thiên Vương cáo Đế Thích ,Đế Thích biến quán Diêm-phù ,vô kham dữ bỉ nhi vi tử giả ,tức nghệ Phạm Vương quảng tuyên thượng sự 。Phạm Vương tức dĩ Thiên nhãn biến quán ,nhất Phạm Thiên lâm đương mạng chung ,tức vãng khuyến chi khuyến kỳ sanh vãng 。Phạm Thiên thọ giáo tức lai 詑sanh ,mãn túc thập nguyệt sanh nam nhi ,nhan đoan chánh thân chân kim sắc ,quang minh hách (diệc /hỏa )chiếu tứ thập lý 。tướng sư chiêm vân :「thử nhi tú phước tất định xuất gia 。」phụ mẫu văn chi giai hoài sầu não ,bổn vi cầu tử kế thiệu ,nhược dã xuất gia tất đương tuyệt tự 。phu phụ nghị viết :「đương thuyết hà kế đoạn tuyệt kỳ ý ?」phục tự tư tánh :「thế sở đam trước duy hữu mỹ sắc ,đương vi tẩu thủ 。」Ca-diếp chí niên thập ngũ ,dục vi thủ thê ,ngữ phụ mẫu ngôn :「ngã ý chí thanh tịnh ,bất tu hôn nhân 。」phụ mẫu bất hứa 。nhi tri nạn/nan miễn ,tiện thiết quyền kế ngữ phụ mẫu ngôn :「năng vi ngã đắc tử Kim sắc nữ đoan chánh siêu thế ,ngã đương thủ chi 。」phụ mẫu tức triệu chư Bà-la-môn biến hạnh/hành/hàng cầu tẩu 。chư Bà-la-môn chú nhất kim Thần ,đoan chánh kì đặc ,寽trì dư hạnh/hành/hàng tụ lạc ,cao thanh xướng ngôn :「nhược hữu tại thất đắc kiến kim Thần lễ bái chi giả ,hậu xuất giá thời tất đắc hảo phu 。」hữu nhất nữ nhân thân chân kim sắc đoan chánh vô bỉ ,văn thử ngữ dĩ xuất vãng lễ bái kim Thần 。Trưởng-giả kiến chi hoan hỉ ,tức vi thủ tác nhi thê 。phu phụ tướng kiến giai vô nhiễm Tình ,cọng lập yếu khế các trụ/trú nhất phòng 。phụ mẫu văn dĩ ,hủy trừ nhất thất lệnh cọng nhất phòng 。Ca-diếp ngữ thê viết :「ngã nhược/nhã miên tức nhữ đương hành đạo ,nhữ nhược/nhã thụy tức ngã đương hành đạo 。」thê nhân thụy thứ thân thủ sàng tiền ,độc xà nhập phòng dục thích thê thủ ,Ca-diếp kiến dĩ dĩ y chưởng thủ cử ư cựu sàng ,thê tiện kinh 窹nhi trách chi viết :「bổn lập yếu thệ các tu phạm hạnh ,kim hà xúc thủ ?」Ca-diếp cụ trần 。thê viết :「độc xà thích ngã thủ ,lệnh ngã bán thân khô ;kim quân xúc ngã thủ lệnh đọa tam đồ 。」phu thê tiết thao thâm yếm thế gian ,khải từ phụ mẫu cầu dục xuất gia ,phụ mẫu kiến chí bất di tiện tức thính hứa 。phu phụ câu cọng xuất gia lai nghệ Phật sở ,Phật tức nhiếp thọ ,tiệm đắc quả mãn 。thử Tôn-Giả tâm kiên bạch ngọc 、thể oánh hoàng kim ,đỗ đa chi hạnh/hành/hàng nạn/nan tề ,thiểu dục tri túc Tình mạc ,tịnh bất quy tịch diệt ,lại thả lưu thân nhập tam muội ư kê túc sơn trung ,hiến ca sa ư long hoa hội thượng ,cố vân khổ hạnh dã 。 迦旃延者,梵云摩訶迦多衍那,云迦旃延亦訛也。《大般若》云大迦多衍那,此云大剪剃種男,剪剃種是婆羅門姓。上古有仙,山中靜處年歲既久,鬢髮稍長無人為剃,婆羅門法斥剃髮。一仙有子,兄弟二人俱來覲父。小者乃為諸仙剃髮,諸仙願護,後成仙道,爾來此種皆稱剪剃種。尊者身是男子,威德特尊,揀餘卑姓故云大剪剃種男。又西方亦有取母姓者,今顯是父姓,故置男名。古云扇繩,母戀此子如繩繫扇。又往昔曾為五戒掃地,果招端正無比,遊行化導遇鉢戍多王,怪其端正因問世尊。世尊具答王:「曾助五戒,除穢亦得端正。」王即歡喜更發勝心。辨捷無雙,論義第一也。此尊者辯潟波濤,貌揚氷玉,能將慧炬破長夜之昏朦,迫淬詞鋒挫六師之宗黨,故云辨才也。 Ca-chiên-diên giả ,phạm vân Ma-ha Ca đa diễn na ,vân Ca-chiên-diên diệc ngoa dã 。《đại Bát-nhã 》vân Đại Ca đa diễn na ,thử vân Đại tiễn thế chủng nam ,tiễn thế chủng thị Bà-la-môn tính 。thượng cổ hữu tiên ,sơn trung tĩnh xứ/xử niên tuế ký cửu ,tấn phát sảo trường/trưởng vô nhân vi thế ,Bà-la-môn Pháp xích thế phát 。nhất tiên hữu tử ,huynh đệ nhị nhân câu lai cận phụ 。tiểu giả nãi vi chư tiên thế phát ,chư tiên nguyện hộ ,hậu thành tiên đạo ,nhĩ lai thử chủng giai xưng tiễn thế chủng 。Tôn-Giả thân thị nam tử ,uy đức đặc tôn ,giản dư ti tính cố vân Đại tiễn thế chủng nam 。hựu Tây phương diệc hữu thủ mẫu tính giả ,kim hiển thị phụ tính ,cố trí nam danh 。cổ vân phiến thằng ,mẫu luyến thử tử như thằng hệ phiến 。hựu vãng tích tằng vi ngũ giới tảo địa ,quả chiêu đoan chánh vô bỉ ,du hạnh/hành/hàng hóa đạo ngộ bát thú đa Vương ,quái kỳ đoan chánh nhân vấn Thế Tôn 。Thế Tôn cụ đáp Vương :「tằng trợ ngũ giới ,trừ uế diệc đắc đoan chánh 。」Vương tức hoan hỉ cánh phát thắng tâm 。biện tiệp vô song ,luận nghĩa đệ nhất dã 。thử Tôn-Giả biện tích ba đào ,mạo dương băng ngọc ,năng tướng tuệ cự phá trường/trưởng dạ chi hôn mông ,bách thoái từ phong tỏa lục sư chi tông đảng ,cố vân biện tài dã 。 經云:「摩訶俱絺羅、離婆多」。 Kinh vân :「Ma-ha câu hi La 、Ly-bà-đa 」。 贊曰:第三悟空知幻對。摩訶俱瑟恥羅,此云大膝,膝蓋大故,俱絺羅訛也。此舍利弗舅氏,曾與妹論義數見墮負,發憤遠遊博學道藝。業就歸國,妹已顏衰、甥已披剃,辭妹入寺覓佛論談,頂戴火盆身被鐵葉,髮毛至地甲長尺餘,嘯月呼風來入佛會,心懷憍慢傍若無人,乃見世尊,語世尊曰:「攝我(外*男)甥何法教導?」便索論義。世尊曰:「汝以何法為宗?」彼答曰:「我以不受一切法為宗。」世尊曰:「不受一切法之言,已是受也。」雖乃墮負,慢心未息。世尊乃現神力,令其鐵葉束身火盆燒頂,悶絕乃伏。投心懺謝,投佛出家,呼之善來,僧儀閑雅已證羅漢。因悟空理得於道果,名曰悟空。此尊者博通道術遍攬經書,辯若傾江詞同貫玉,一言悟道五蘊知空,忻淨土以受生,詣祇園而聽法,故云悟空也。 tán viết :đệ tam ngộ không tri huyễn đối 。Ma-ha câu sắt sỉ La ,thử vân Đại tất ,tất cái Đại cố ,câu hi La ngoa dã 。thử Xá-lợi-phất cữu thị ,tằng dữ muội luận nghĩa số kiến đọa phụ ,phát phẫn viễn du bác học đạo nghệ 。nghiệp tựu quy quốc ,muội dĩ nhan suy 、sanh dĩ phi thế ,từ muội nhập tự mịch Phật luận đàm ,đảnh đái hỏa bồn thân bị thiết diệp ,phát mao chí địa giáp trường/trưởng xích dư ,khiếu nguyệt hô phong lai nhập Phật hội ,tâm hoài kiêu mạn bàng nhược/nhã vô nhân ,nãi kiến Thế Tôn ,ngữ Thế Tôn viết :「nhiếp ngã (ngoại *nam )sanh hà pháp giáo đạo ?」tiện tác/sách luận nghĩa 。Thế Tôn viết :「nhữ dĩ hà Pháp vi tông ?」bỉ đáp viết :「ngã dĩ ất thọ nhất thiết pháp vi tông 。」Thế Tôn viết :「bất thọ nhất thiết pháp chi ngôn ,dĩ thị thọ/thụ dã 。」tuy nãi đọa phụ ,mạn tâm vị tức 。Thế Tôn nãi hiện thần lực ,lệnh kỳ thiết diệp thúc thân hỏa bồn thiêu đảnh/đính ,muộn tuyệt nãi phục 。đầu tâm sám tạ ,đầu Phật xuất gia ,hô chi thiện lai ,tăng nghi nhàn nhã dĩ chứng La-hán 。nhân ngộ không lý đắc ư đạo quả ,danh viết ngộ không 。thử Tôn-Giả bác thông đạo thuật biến lãm Kinh thư ,biện nhược/nhã khuynh giang từ đồng quán ngọc ,nhất ngôn ngộ đạo ngũ uẩn tri không ,hãn tịnh thổ dĩ thọ sanh ,nghệ Kì viên nhi thính pháp ,cố vân ngộ không dã 。 離婆多者,梵云頡麗代多,此云室星,北方星也,祀之得子因以為名。或云彗星,彗星妖星也,此星出時生故因以為名。離婆多訛也。或云假和合,《智度論》說:一人值雨止宿神祠,深夜見鬼携屍欲食。須臾大鬼來爭屍食,各云:「我自將來。」大鬼力強乃奪屍食,小者云:「梁上之人具見縱由。」異常驚怖,具實曰:「小鬼將來。」大鬼聞語發怒,乃擒彼人取一脚食之而去。小鬼感其明證,乃取死屍一足連綴。證人儼若舊質,即自思惟:「此身虛幻。」因詣於佛所,問世尊曰:「生死路別,彼此體殊,假合身軀一何如故?」世尊告曰:「四大假合,五蘊靈華,悟何曉矣?」彼人因悟,投佛出家,漸成聖果。此尊者心無苟絇、口不虛詞,神祠傷一足之因,佛會了百年之幻也,故云知幻也。 Ly-bà-đa giả ,phạm vân hiệt lệ đại đa ,thử vân thất tinh ,Bắc phương tinh dã ,tự chi đắc tử nhân dĩ vi danh 。hoặc vân tuệ tinh ,tuệ tinh yêu tinh dã ,thử tinh xuất thời sanh cố nhân dĩ vi danh 。Ly-bà-đa ngoa dã 。hoặc vân giả hòa hợp ,《Trí độ luận 》thuyết :nhất nhân trị vũ chỉ tú Thần từ ,thâm dạ kiến quỷ huề thi dục thực/tự 。tu du Đại quỷ lai tranh thi thực/tự ,các vân :「ngã tự tướng lai 。」Đại quỷ lực cường nãi đoạt thi thực/tự ,tiểu giả vân :「lương thượng chi nhân cụ kiến túng do 。」dị thường kinh phố ,cụ thật viết :「tiểu quỷ tướng lai 。」Đại quỷ văn ngữ phát nộ ,nãi cầm bỉ nhân thủ nhất cước thực/tự chi nhi khứ 。tiểu quỷ cảm kỳ minh chứng ,nãi thủ tử thi nhất túc liên chuế 。chứng nhân nghiễm nhược/nhã cựu chất ,tức tự tư tánh :「thử thân hư huyễn 。」nhân nghệ ư Phật sở ,vấn Thế Tôn viết :「sanh tử lộ biệt ,bỉ thử thể thù ,giả hợp thân khu nhất hà như cố ?」Thế Tôn cáo viết :「tứ đại giả hợp ,ngũ uẩn linh hoa ,ngộ hà hiểu hĩ ?」bỉ nhân nhân ngộ ,đầu Phật xuất gia ,tiệm thành Thánh quả 。thử Tôn-Giả tâm vô cẩu 絇、khẩu bất hư từ ,Thần từ thương nhất túc chi nhân ,Phật hội liễu bách niên chi huyễn dã ,cố vân tri huyễn dã 。 經云:「周利盤陀、伽難陀」。 Kinh vân :「châu lợi bàn đà 、già Nan-đà 」。 贊曰:第四捨愚離欲對。周利盤陀伽者,此云路邊生。有長者有女,出適他人懷孕乃歸,路邊誕子,名路邊生也。兄弟二人:兄名盤陀伽、弟名周利盤陀伽也。《增一》云:此尊者父母併亡,兄先入道已成聖果,彼弟後亦出家,以愚闇時久都無所解。兄怪曰:「徒淹歲久全無知會,違歸俗舍不聽出家。」弟倚寺門嗟歎流淚。世尊見已,令付帚掃每日習誦,記一忘一,後乃豁然省悟曰:「帚掃者,除穢令淨為義,應是世尊令我斷除身中煩惱垢也。」因茲證果。又《五百弟子本起經》云:此尊者往昔驅豕度河,以繩繫口,喘息不通中流而死,因茲暗昧,捨愚得慧故也。此尊者前生惡業現世方除,知帚掃有淨室之功,悟身因起斷愚之慧,故云捨惡也。 tán viết :đệ tứ xả ngu ly dục đối 。châu lợi bàn đà già giả ,thử vân Lộ biên sanh 。hữu Trưởng-giả hữu nữ ,xuất thích tha nhân hoài dựng nãi quy ,lộ biên đản tử ,danh Lộ biên sanh dã 。huynh đệ nhị nhân :huynh danh bàn đà già 、đệ danh châu lợi bàn đà già dã 。《tăng nhất 》vân :thử Tôn-Giả phụ mẫu tính vong ,huynh tiên nhập đạo dĩ thành Thánh quả ,bỉ đệ hậu diệc xuất gia ,dĩ ngu ám thời cửu đô vô sở giải 。huynh quái viết :「đồ yêm tuế cửu toàn vô tri hội ,vi quy tục xá bất thính xuất gia 。」đệ ỷ tự môn ta thán lưu lệ 。Thế Tôn kiến dĩ ,lệnh phó trửu tảo mỗi nhật tập tụng ,kí nhất vong nhất ,hậu nãi khoát nhiên tỉnh ngộ viết :「trửu tảo giả ,trừ uế lệnh tịnh vi nghĩa ,ưng thị Thế Tôn lệnh ngã đoạn trừ thân trung phiền não cấu dã 。」nhân tư chứng quả 。hựu 《ngũ bách đệ-tử bổn khởi Kinh 》vân :thử Tôn-Giả vãng tích khu thỉ độ hà ,dĩ thằng hệ khẩu ,suyễn tức bất thông trung lưu nhi tử ,nhân tư ám muội ,xả ngu đắc tuệ cố dã 。thử Tôn-Giả tiền sanh ác nghiệp hiện thế phương trừ ,tri trửu tảo hữu tịnh thất chi công ,ngộ thân nhân khởi đoạn ngu chi tuệ ,cố vân xả ác dã 。 梵云孫達羅難陀,此云艶喜,孫陀羅訛也。艶是妻號,色美端嚴無比名艶;喜是自名,擇牧牛難陀,故言艶喜,艶之喜故。是佛親弟,身長一丈五尺二寸。佛化難陀令求出離,慕戀妻美,種種方便示之苦樂等,方肯出家已成聖果。此尊者,世尊華萼慶喜雁行戀美色於王宮,示惡因於地獄,從茲惶怖方肯迴心,知貪欲是招苦之源,悟好色是受殃之本,捨榮棄俗剃髮披緇,故云離欲也。 phạm vân tôn đạt La Nan-đà ,thử vân diễm hỉ ,Tôn-đà-la ngoa dã 。diễm thị thê hiệu ,sắc mỹ đoan nghiêm vô bỉ danh diễm ;hỉ thị tự danh ,trạch mục ngưu Nan-đà ,cố ngôn diễm hỉ ,diễm chi hỉ cố 。thị Phật thân đệ ,thân trường/trưởng nhất trượng ngũ xích nhị thốn 。Phật hóa Nan-đà lệnh cầu xuất ly ,mộ luyến thê mỹ ,chủng chủng phương tiện thị chi khổ lạc/nhạc đẳng ,phương khẳng xuất gia dĩ thành Thánh quả 。thử Tôn-Giả ,Thế Tôn hoa ngạc khánh hỉ nhạn hạnh/hành/hàng luyến mỹ sắc ư vương cung ,thị ác nhân ư địa ngục ,tùng tư hoàng bố/phố phương khẳng hồi tâm ,tri tham dục thị chiêu khổ chi nguyên ,ngộ hảo sắc thị thọ/thụ ương chi bổn ,xả vinh khí tục thế phát phi truy ,cố vân ly dục dã 。 經云:「阿難陀、羅睺羅」。 Kinh vân :「A-nan-đà 、La-hầu-la 」。 贊曰:第五多聞密行對。梵云阿難陀,此云慶喜,但言阿難,翻為歡喜亦訛也。世尊成道內外咸慶,當喜時生故云歡喜,已成聖果。又論云:尊者往昔曾為大富長者,因施誦經沙彌飲,遂發願言:「願小師成佛,願我為多聞弟子,所說教法悉能記持。」今符往願博學多聞。此尊者貌瑩秋蟾心明皎日,巖間結集誦三藏之教微言,水上分身應四王之請命,故云多聞也。 tán viết :đệ ngũ đa văn mật hạnh/hành/hàng đối 。phạm vân A-nan-đà ,thử vân khánh hỉ ,đãn ngôn A-nan ,phiên vi hoan hỉ diệc ngoa dã 。Thế Tôn thành đạo nội ngoại hàm khánh ,đương hỉ thời sanh cố vân hoan hỉ ,dĩ thành Thánh quả 。hựu luận vân :Tôn-Giả vãng tích tằng vi Đại phú Trưởng-giả ,nhân thí tụng Kinh sa di ẩm ,toại phát nguyện ngôn :「nguyện tiểu sư thành Phật ,nguyện ngã vi đa văn đệ-tử ,sở thuyết giáo pháp tất năng kí trì 。」kim phù vãng nguyện bác học đa văn 。thử Tôn-Giả mạo oánh thu thiềm tâm minh kiểu nhật ,nham gian kết tập tụng Tam Tạng chi giáo vi ngôn ,thủy thượng phần thân ưng tứ vương chi thỉnh mạng ,cố vân đa văn dã 。 梵云羅怙羅,此云執日,羅睺羅不正,執日者障蔽也。往昔曾為國王太子,兄弟二人,大者名日、小者名月。父王崩後兄紹國位,後厭榮貴付位與弟月太子,乃投佛出家,精持禁戒無有少犯。後因夜暗誤用他人瓶水,鳴鐘作相集僧懺除,眾僧知罪輕微,不與作法懺謝。憂愁轉甚,乃自入宮告月王求懺盜罪。月王不違兄意,尋遣左右收兄拘繫一房,貪遂歡娛六日忌治,今招惡報腹內六年。又云:昔填鼠穴六日,今招斯報六載腹中。此皆不然。太子逾城之日,馬鞭指耶輸之腹令有此孕,表異凡眾特現異靈,六載胎中方誕殊質。國王疑謗母子俱焚,火變蓮池都無傷損,群臣國王頓息疑心,知釋迦之久離染情,顯羅睺之不同餘眾。又乃將珠奉佛,雪恥耶輸,鶖子將歸便令度脫,少欲知足大行密修已證四果。此尊者聖凡莫測因果難知,內修菩薩之心、外現聲聞之相,故云密行也。 phạm vân La-hỗ-la ,thử vân chấp nhật ,La-hầu-la bất chánh ,chấp nhật giả chướng tế dã 。vãng tích tằng vi Quốc Vương Thái-Tử ,huynh đệ nhị nhân ,Đại giả danh nhật 、tiểu giả danh nguyệt 。Phụ Vương băng hậu huynh thiệu quốc vị ,hậu yếm vinh quý phó vị dữ đệ nguyệt Thái-Tử ,nãi đầu Phật xuất gia ,tinh trì cấm giới vô hữu thiểu phạm 。hậu nhân dạ ám ngộ dụng tha nhân bình thủy ,minh chung tác tướng tập tăng sám trừ ,chúng tăng tri tội khinh vi ,bất dữ tác pháp sám tạ 。ưu sầu chuyển thậm ,nãi tự nhập cung cáo nguyệt vương cầu sám đạo tội 。nguyệt vương bất vi huynh ý ,tầm khiển tả hữu thu huynh câu hệ nhất phòng ,tham toại hoan ngu lục nhật kị trì ,kim chiêu ác báo phước nội lục niên 。hựu vân :tích điền thử huyệt lục nhật ,kim chiêu tư báo lục tái phước trung 。thử giai bất nhiên 。Thái-Tử du thành chi nhật ,mã tiên chỉ da du chi phước lệnh hữu thử dựng ,biểu dị phàm chúng đặc hiện dị linh ,lục tái thai trung phương đản thù chất 。Quốc Vương nghi báng mẫu tử câu phần ,hỏa biến liên trì đô vô thương tổn ,quần thần Quốc Vương đốn tức nghi tâm ,tri Thích Ca chi cửu ly nhiễm Tình ,hiển La-hầu chi bất đồng dư chúng 。hựu nãi tướng châu phụng Phật ,tuyết sỉ da du ,Thu tử tướng quy tiện lệnh độ thoát ,thiểu dục tri túc Đại hạnh/hành/hàng mật tu dĩ chứng tứ quả 。thử Tôn-Giả thánh phàm mạc trắc nhân quả nạn/nan tri ,nội tu Bồ Tát chi tâm 、ngoại hiện Thanh văn chi tướng ,cố vân mật hạnh/hành/hàng dã 。 經云:「憍梵波提、賓頭盧波羅墮」。 Kinh vân :「Kiều-Phạm-Ba-Đề 、tân đầu lô ba la đọa 」。 贊曰:第六流泉應供對。梵云笈房鉢底,此云牛相,憍梵波提訛也。過去因摘一莖禾,數顆墮地,五百生中作牛償他,今雖人身尚作牛呞之相,因號為牛相比丘。恐人謗毀反墮眾苦,佛勅令往忉利天宮尸利沙園修習禪定。佛入滅時結集法藏,令人往喚。問曰:「世尊安樂否?」語曰:「已滅度。」又問:「我師在無?」報曰:「舍利弗不忍見世尊滅度、三界無依,先已入滅。」尊者聞語嗟嘆再三,乃化水流至下界,水中說偈。偈云:「憍梵波提頭面禮,妙眾端嚴第一像,象王既去象子隨,大師入滅我亦滅。」因茲化火焚身入於寂滅。此尊者辟嫌疑於妙高頂上習禪觀,於沙利園中忽聞我佛世尊示歸寂滅,又知本師鶖子現跡沈空,水流偈於巖間、火焚身於天上,故云流泉也。 tán viết :đệ lục lưu tuyền Ứng-Cúng đối 。phạm vân Cấp phòng bát để ,thử vân ngưu tướng ,Kiều-Phạm-Ba-Đề ngoa dã 。quá khứ nhân trích nhất hành hòa ,số khỏa đọa địa ,ngũ bách sanh trung tác ngưu thường tha ,kim tuy nhân thân thượng tác ngưu thi chi tướng ,nhân hiệu vi ngưu tướng Tỳ-kheo 。khủng nhân báng hủy phản đọa chúng khổ ,Phật sắc lệnh vãng Đao Lợi Thiên cung thi lợi sa viên tu tập Thiền định 。Phật nhập diệt thời kết/kiết tập pháp tạng ,lệnh nhân vãng hoán 。vấn viết :「Thế Tôn an lạc phủ ?」ngữ viết :「dĩ diệt độ 。」hựu vấn :「ngã sư tại vô ?」báo viết :「Xá-lợi-phất bất nhẫn kiến Thế Tôn diệt độ 、tam giới vô y ,tiên dĩ nhập diệt 。」Tôn-Giả văn ngữ ta thán tái tam ,nãi hóa thủy lưu chí hạ giới ,thủy trung thuyết kệ 。kệ vân :「Kiều-Phạm-Ba-Đề đầu diện lễ ,diệu chúng đoan nghiêm đệ nhất tượng ,Tượng Vương ký khứ tượng tử tùy ,Đại sư nhập diệt ngã diệc diệt 。」nhân tư hóa hỏa phần thân nhập ư tịch diệt 。thử Tôn-Giả tích hiềm nghi ư diệu cao đảnh/đính thượng tập Thiền quán ,ư sa lợi viên trung hốt văn ngã Phật Thế tôn thị quy tịch diệt ,hựu tri Bổn Sư Thu tử hiện tích trầm không ,thủy lưu kệ ư nham gian 、hỏa phần thân ư Thiên thượng ,cố vân lưu tuyền dã 。 賓頭盧頗羅墮者,案《請賓頭盧經》云:賓頭盧者是字,未詳其義。頗羅墮者是姓,此云利根。故毘奈耶律云:樹提長者以栴檀鉢置於剎上,告云:「若有神通能取之便與。」尊者在山納衣之次,天眼遙見,削針山崖騁通便往,線連山埵帶入王城,蔽日翳空,城中士庶莫不驚惶。孕婦墮胎乃往白佛,佛呵責已云:「汝自今後不得隨吾、不得入滅,留身久住,與人增福受請應供。」現在南天竺摩利支山居住受請,垂赴往往現身,請命儀軌具在《請賓頭盧經》內,此不繁敘。此尊者受佛勅命不入涅槃,恒駐錫於摩利支山,每應供於閻浮世界,故云應供也。 Tân-đầu-lư-phả-la-đọa giả ,án 《thỉnh tân đầu lô Kinh 》vân :tân đầu lô giả thị tự ,vị tường kỳ nghĩa 。pha la đọa giả thị tính ,thử vân lợi căn 。cố Tỳ nại da luật vân :thụ đề Trưởng-giả dĩ chiên đàn bát trí ư sát thượng ,cáo vân :「nhược hữu thần thông năng thủ chi tiện dữ 。」Tôn-Giả tại sơn nạp y chi thứ ,Thiên nhãn dao kiến ,tước châm sơn nhai sính thông tiện vãng ,tuyến liên sơn đoả đái nhập vương thành ,tế nhật ế không ,thành trung sĩ thứ mạc bất kinh hoàng 。dựng phụ đọa thai nãi vãng bạch Phật ,Phật ha trách dĩ vân :「nhữ tự kim hậu bất đắc tùy ngô 、bất đắc nhập diệt ,lưu thân cửu trụ ,dữ nhân tăng phước thọ/thụ thỉnh Ứng-Cúng 。」hiện tại Nam Thiên Trúc Ma lợi chi sơn cư trụ/trú thọ/thụ thỉnh ,thùy phó vãng vãng hiện thân ,thỉnh mạng nghi quỹ cụ tại 《thỉnh tân đầu lô Kinh 》nội ,thử bất phồn tự 。thử Tôn-Giả thọ/thụ Phật sắc mạng bất nhập Niết Bàn ,hằng trú tích ư Ma lợi chi sơn ,mỗi Ứng-Cúng ư Diêm-phù thế giới ,cố vân Ứng-Cúng dã 。 經云:「迦留陀夷、摩訶劫賓那」。 Kinh vân :「Ca-lưu-đà-di 、Ma-ha Kiếp-tân-na 」。 贊曰:第七化貪除慢對。迦留陀夷,《正法念經》云:翻為黑曜,身有黑光,能照曜故。《增一》云:迦留陀夷夜行乞食,值天陰暗,閃電照見,孕婦驚怖將為神鬼,時乃墮胎,遂詣白佛。佛呵責已,便立禁戒不得夜行乞食。又化慳女令捨慳貪,具如別處。此尊者驚孕婦傷子,化慳女捨貪,損正教於一時,立規繩於千古,故云化貪也。 tán viết :đệ thất hóa tham trừ mạn đối 。Ca-lưu-đà-di ,《chánh pháp niệm Kinh 》vân :phiên vi Hắc diệu ,thân hữu hắc quang ,năng chiếu diệu cố 。《tăng nhất 》vân :Ca-lưu-đà-di dạ hạnh/hành/hàng khất thực ,trị Thiên uẩn ám ,thiểm điện chiếu kiến ,dựng phụ kinh phố tướng vi Thần quỷ ,thời nãi đọa thai ,toại nghệ bạch Phật 。Phật ha trách dĩ ,tiện lập cấm giới bất đắc dạ hạnh/hành/hàng khất thực 。hựu hóa xan nữ lệnh xả xan tham ,cụ như biệt xứ/xử 。thử Tôn-Giả kinh dựng phụ thương tử ,hóa xan nữ xả tham ,tổn chánh giáo ư nhất thời ,lập quy thằng ư thiên cổ ,cố vân hóa tham dã 。 摩訶劫賓那,此云房宿,佛與同房宿,化作老比丘為之說法,因而得道,故云房宿。因佛化導慢心乃除,此尊者,世尊以韜藏聖相變現僧儀,持金錫以同行,處茅堂而共宿,乃知根熟;却復本形,覩相好而發心,聽微言而息慢,故云除慢也。 Ma-ha Kiếp-tân-na ,thử vân phòng tú ,Phật dữ đồng phòng tú ,hóa tác lão Tỳ-kheo vi chi thuyết Pháp ,nhân nhi đắc đạo ,cố vân phòng tú 。nhân Phật hóa đạo mạn tâm nãi trừ ,thử Tôn-Giả ,Thế Tôn dĩ thao tạng Thánh tướng biến hiện tăng nghi ,trì kim tích dĩ đồng hạnh/hành/hàng ,xứ/xử mao đường nhi cọng tú ,nãi tri căn thục ;khước phục bổn hình ,đổ tướng hảo nhi phát tâm ,thính vi ngôn nhi tức mạn ,cố vân trừ mạn dã 。 經云:「薄拘羅、阿((而/而)*(少/((色-巴)+兄)))樓馱」。 Kinh vân :「Bạc-câu-la 、a ((nhi /nhi )*(thiểu /((sắc -ba )+huynh )))A-nậu-lâu-đà 」。 贊曰:第八施藥莚僧對也。梵云薄矩羅,此云善容,言薄拘羅訛也。毘婆尸佛入涅槃後,有一比丘甚患頭痛,善容時作貧士,持一呵梨勒施病比丘,比丘服已病即除愈,因施藥故九十一劫天上人間受福快樂。又因往昔曾作比丘,發願不視女子面,不受女子所施衣,不受女子手中飯,尊者母苦憶子情切乃入寺看子,善容不樂,尋時遣母便出房門。母懷小憤,為兒五逆乃發惡願:「願我來世作伊後母種種(夌*欠)治。」果應前願,五殺不死。投佛出家遂成聖果,少欲知足塔涌一錢。故此尊者心唯少欲身不重衣,施良藥之微因,獲無病之殊報,故云施藥也。 tán viết :đệ bát thí dược 莚tăng đối dã 。phạm vân Bạc-củ-la ,thử vân Thiện dung ,ngôn Bạc-câu-la ngoa dã 。Tỳ Bà Thi Phật nhập Niết Bàn hậu ,hữu nhất Tỳ-kheo thậm hoạn đầu thống ,Thiện dung thời tác bần sĩ ,trì nhất ha-lê lặc thí bệnh Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phục dĩ bệnh tức trừ dũ ,nhân thí dược cố cửu thập nhất kiếp Thiên thượng nhân gian thọ/thụ phước khoái lạc 。hựu nhân vãng tích tằng tác Tỳ-kheo ,phát nguyện bất thị nữ tử diện ,bất thọ/thụ nữ tử sở thí y ,bất thọ/thụ nữ tử thủ trung phạn ,Tôn-Giả mẫu khổ ức tử Tình thiết nãi nhập tự khán tử ,Thiện dung bất lạc/nhạc ,tầm thời khiển mẫu tiện xuất phòng môn 。mẫu hoài tiểu phẫn ,vi nhi ngũ nghịch nãi phát ác nguyện :「nguyện ngã lai thế tác y hậu mẫu chủng chủng (夌*khiếm )trì 。」quả ưng tiền nguyện ,ngũ sát bất tử 。đầu Phật xuất gia toại thành Thánh quả ,thiểu dục tri túc tháp dũng nhất tiễn 。cố thử Tôn-Giả tâm duy thiểu dục thân bất trọng y ,thí lương dược chi vi nhân ,hoạch vô bệnh chi thù báo ,cố vân thí dược dã 。 阿((而/而)*(少/((色-巴)+兄)))樓馱者,梵云阿泥律陀,此云無滅,佛之堂弟。云阿(少/兔)馱者訛也,應作((而/而)*(少/((色-巴)+兄)))字。於過去世曾施緣覺一食,五十劫中福不滅故。又過去世曾作獵人欲盜毫珠,以箭挑燈,覩佛相好乃發勝心,捨棄弓矢誓不害命。善因力故今得出家,多諸睡眠障習禪定。佛乃呵責,恥見大眾,更不寢息,乃得天眼。此尊者挑燈少善根,獲天眼之殊功,施食微因緣,感福田而無盡,故云筵僧也。 a ((nhi /nhi )*(thiểu /((sắc -ba )+huynh )))A-nậu-lâu-đà giả ,phạm vân A-nê-luật-đà ,thử vân vô diệt ,Phật chi đường đệ 。vân a (Nậu )Đà giả ngoa dã ,ưng tác ((nhi /nhi )*(thiểu /((sắc -ba )+huynh )))tự 。ư quá khứ thế tằng thí duyên giác nhất thực ,ngũ thập kiếp trung phước bất diệt cố 。hựu quá khứ thế tằng tác liệp nhân dục đạo hào châu ,dĩ tiến thiêu đăng ,đổ Phật tướng hảo nãi phát thắng tâm ,xả khí cung thỉ thệ bất hại mạng 。thiện nhân lực cố kim đắc xuất gia ,đa chư thụy miên chướng tập Thiền định 。Phật nãi ha trách ,sỉ kiến Đại chúng ,cánh bất tẩm tức ,nãi đắc Thiên nhãn 。thử Tôn-Giả thiêu đăng thiểu thiện căn ,hoạch Thiên nhãn chi thù công ,thí thực vi nhân duyên ,cảm phước điền nhi vô tận ,cố vân diên tăng dã 。 經云:「如是等諸大弟子」。 Kinh vân :「như thị đẳng chư Đại đệ-tử 」。 贊曰:第二結也。標千餘人列名十六,不能具載,故云等也。諸大弟子者,學在我後故名為弟,解從我生名為子也。上來道行尊高眾訖。 tán viết :đệ nhị kết/kiết dã 。tiêu thiên dư nhân liệt danh thập lục ,bất năng cụ tái ,cố vân đẳng dã 。chư Đại đệ-tử giả ,học tại ngã hậu cố danh vi đệ ,giải tùng ngã sanh danh vi tử dã 。thượng lai đạo hạnh/hành/hàng tôn cao chúng cật 。 經云:「并諸菩薩摩訶薩」。 Kinh vân :「tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 」。 贊曰:第二悲心廣大眾也。又分為三:初標類、二列名、三結之。此即初也。梵云菩提薩埵摩訶薩埵,略云菩薩摩訶薩。菩薩修行略有二門:一、自利,大智為首;二、利他,大悲為先。菩提,覺義,智所求果;薩埵,有情義,悲所度生,依弘誓語故名菩薩;以二為境名為菩薩,有財釋也。又覺是所求果,有情是自身,求三菩提之有情故名菩薩,依主釋也。云摩訶薩者,今此等菩薩名振十方、位居八地,揀小菩薩、表異二乘,故云摩訶薩也。 tán viết :đệ nhị bi tâm quảng đại chúng dã 。hựu phần vi tam :sơ tiêu loại 、nhị liệt danh 、tam kết chi 。thử tức sơ dã 。phạm vân Bồ-đề Tát-đỏa Ma-ha Tát-đỏa ,lược vân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Bồ Tát tu hành lược hữu nhị môn :nhất 、tự lợi ,đại trí vi thủ ;nhị 、lợi tha ,đại bi vi tiên 。Bồ-đề ,giác nghĩa ,trí sở cầu quả ;Tát-đỏa ,hữu tình nghĩa ,bi sở độ sanh ,y hoằng thệ ngữ cố danh Bồ Tát ;dĩ nhị vi cảnh danh vi Bồ Tát ,hữu tài thích dã 。hựu giác thị sở cầu quả ,hữu tình thị tự thân ,cầu tam-Bồ-đề chi hữu tình cố danh Bồ Tát ,y chủ thích dã 。vân Ma-ha tát giả ,kim thử đẳng Bồ Tát danh chấn thập phương 、vị cư bát địa ,giản tiểu Bồ-tát 、biểu dị nhị thừa ,cố vân Ma-ha tát dã 。 經云:「文殊師利法王子、阿逸多菩薩」。 Kinh vân :「Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 、A-dật-đa Bồ Tát 」。 贊曰:第二列名也。分之為二:一、十祥三會對;二、愍物策勤對。此即初也。梵云曼殊師利,此云妙吉祥,生時有十種吉祥事故:一、光明滿室;二、甘露盈庭;三、地涌七珍;四、神開伏藏;五、鷄生鳳子;六、猪孩龍肫;七、馬產騏驎;八、牛生白驛;九、倉變金粟;十、象具六牙。故云妙吉祥也。是北方常喜世界歡喜藏摩尼寶積佛,聞名能滅四重等罪。又云過去為龍種上尊王佛,《華嚴經》說:在此清涼五臺山,與一萬菩薩俱。法王子者,《佛地論》云:從世尊口正法所生,紹繼佛身不斷絕故,名法王子。 tán viết :đệ nhị liệt danh dã 。phần chi vi nhị :nhất 、thập tường tam hội đối ;nhị 、mẫn vật sách cần đối 。thử tức sơ dã 。phạm vân mạn thù sư lợi ,thử vân diệu cát tường ,sanh thời hữu thập chủng cát tường sự cố :nhất 、quang minh mãn thất ;nhị 、cam lồ doanh đình ;tam 、địa dũng thất trân ;tứ 、Thần khai phục tạng ;ngũ 、kê sanh phượng tử ;lục 、trư hài long truân ;thất 、mã sản kỳ 驎;bát 、ngưu sanh bạch dịch ;cửu 、thương biến kim túc ;thập 、tượng cụ lục nha 。cố vân diệu cát tường dã 。thị Bắc phương thường hỉ thế giới hoan hỉ tạng ma-ni Bảo tích Phật ,văn danh năng diệt tứ trọng đẳng tội 。hựu vân quá khứ vi long chủng thượng tôn Vương Phật ,《Hoa Nghiêm kinh 》thuyết :tại thử thanh lương ngũ đài sơn ,dữ nhất vạn Bồ Tát câu 。pháp vương tử giả ,《Phật địa luận 》vân :tùng Thế Tôn khẩu chánh pháp sở sanh ,thiệu kế Phật thân bất đoạn tuyệt cố ,danh pháp vương tử 。 問:「文殊已三祇行滿十號身圓,何得息國之化揚、於他方而示跡?」 vấn :「Văn Thù dĩ tam kì hạnh/hành/hàng mãn thập hiệu thân viên ,hà đắc tức quốc chi hóa dương 、ư tha phương nhi thị tích ?」 答:「此尊者慈悲廣大利物弘深,顯淨名之悟理已言,助釋迦而投機演法,或因或果何必生疑。」 đáp :「thử Tôn-Giả từ bi quảng đại lợi vật hoằng thâm ,hiển tịnh danh chi ngộ lý dĩ ngôn ,trợ Thích Ca nhi đầu ky diễn Pháp ,hoặc nhân hoặc quả hà tất sanh nghi 。」 阿逸多,此云慈氏,依梵本應云梅呾利曳那,此翻為慈,古云彌帝隷或言彌勒者皆訛。當來下生之時,纔生便具三十二相,身紫金色姿容揵特。母性不調,懷子已來悲心濟物慈心救厄。相師曰:「此師子兒之德也。」因為立號稱梅呾利曳那。若釋此名,應云梅呾利曳尼,尼是女聲,母姓慈故因名慈氏。因成現在、果熟當生,忻慕淨方亦來至會。 A-dật-đa ,thử vân từ thị ,y phạm bản ưng vân mai đát lợi duệ na ,thử phiên vi từ ,cổ vân di đế lệ hoặc ngôn Di Lặc giả giai ngoa 。đương lai hạ sanh chi thời ,tài sanh tiện cụ tam thập nhị tướng ,thân tử kim sắc tư dung kiền đặc 。mẫu tánh bất điều ,hoài tử dĩ lai bi tâm tế vật từ tâm cứu ách 。tướng sư viết :「thử sư tử nhi chi đức dã 。」nhân vi lập hiệu xưng mai đát lợi duệ na 。nhược/nhã thích thử danh ,ưng vân mai đát lợi duệ ni ,ni thị nữ thanh ,mẫu tính từ cố nhân danh từ thị 。nhân thành hiện tại 、quả thục đương sanh ,hãn mộ tịnh phương diệc lai chí hội 。 經云:「乾陀訶提菩薩、常精進菩薩」。 Kinh vân :「Kiền-đà-ha-đề Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 」。 贊曰:第二愍物策勤對也。乾陀訶提菩薩者,未詳所譯,《稱讚淨土經》第三菩薩名不休息,即化利有情更無止息也。常精進者,念念勝前進後,更無懈怠故也。 tán viết :đệ nhị mẫn vật sách cần đối dã 。Kiền-đà-ha-đề Bồ Tát giả ,vị tường sở dịch ,《xưng tán tịnh thổ Kinh 》đệ tam Bồ Tát danh bất hưu tức ,tức hóa lợi hữu tình cánh vô chỉ tức dã 。Thường-tinh-tấn giả ,niệm niệm thắng tiền tiến/tấn hậu ,cánh vô giải đãi cố dã 。 經云:「與如是等諸大菩薩」。 Kinh vân :「dữ như thị đẳng chư đại Bồ-tát 」。 贊曰:第三結之也。已上菩薩眾也,即悲心廣大眾訖。 tán viết :đệ tam kết chi dã 。dĩ thượng Bồ Tát chúng dã ,tức bi tâm quảng đại chúng cật 。 經云:「及釋提桓因等無量諸天大眾俱」。 Kinh vân :「cập Thích-đề-hoàn-nhân đẳng vô lượng chư Thiên Đại chúng câu 」。 贊曰:第三明樂法諸天眾。梵云釋迦提婆因達羅,釋迦姓也,此釋翻為能,提婆者天也,因達羅帝也,云釋提桓因、言天帝釋,俱訛倒也。此在妙高山頂而住三十三天之帝王,過去字憍尸迦,此云繭兒,名阿摩竭陀,此云無毒害,即摩竭陀國過去帝釋修因之處,用國為名,修行因緣如《宗輪疏》。如帝釋等等者,餘諸天大眾俱至祇薗也。上來三眾不同,總是第五所被機訖。五段不同,總是序分已竟(已下正宗分也)。 tán viết :đệ tam minh lạc/nhạc Pháp chư Thiên Chúng 。phạm vân Thích Ca đề bà nhân đạt La ,Thích Ca tính dã ,thử thích phiên vi năng ,đề bà giả Thiên dã ,nhân đạt La đế dã ,vân Thích-đề-hoàn-nhân 、ngôn Thiên đế thích ,câu ngoa đảo dã 。thử tại diệu cao sơn đảnh/đính nhi trụ/trú tam thập tam thiên chi đế Vương ,quá khứ tự Kiêu-thi-ca ,thử vân kiển nhi ,danh a Ma kiệt đà ,thử vân vô độc hại ,tức Ma kiệt đà quốc quá khứ Đế Thích tu nhân chi xứ/xử ,dụng quốc vi danh ,tu hành nhân duyên như 《tông luân sớ 》。như Đế Thích đẳng đẳng giả ,dư chư Thiên Đại chúng câu chí kì 薗dã 。thượng lai tam chúng bất đồng ,tổng thị đệ ngũ sở bị ky cật 。ngũ đoạn bất đồng ,tổng thị tự phần dĩ cánh (dĩ hạ chánh tông phân dã )。 佛說阿彌陀經通贊疏卷上 Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh thông tán sớ quyển thượng 阿彌陀經通贊疏卷中 A Di Đà Kinh thông tán sớ quyển trung 大慈恩寺沙門窺基撰 đại từ ân tự Sa Môn khuy cơ soạn 經云:「爾時,佛告長老舍利弗:『從是西方過十萬億佛土,有世界名曰極樂』」。 Kinh vân :「nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất :『tùng thị Tây phương quá/qua thập vạn ức Phật thổ ,hữu thế giới danh viết Cực-Lạc 』」。 贊曰:第二正宗分也。大文分六:第一、標淨土之宗果,經「爾時佛告長老舍利弗,乃至得與如是諸上善人俱會一處」;第二、明極樂之因殊,經「舍利弗!不可以少善根,乃至若有眾生聞是說者,應當發願生彼國土」;第三、諸佛證明,經「舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛,乃至舍利弗汝等皆當信受我語及諸佛所說」;第四、三生發願,經「舍利弗!若有人已發願今發願當乃至若有信者,應當發願生彼國土」;第五、彼尊讚歎咸曰希奇,經「舍利弗!如我今者稱讚諸佛乃至一切世間難信之法」;第六、我佛敘陳獨稱難事,經「舍利弗!當知我於」乃至經終五行來是。 tán viết :đệ nhị chánh tông phân dã 。Đại văn phần lục :đệ nhất 、tiêu tịnh thổ chi tông quả ,Kinh 「nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ,nãi chí đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất xứ/xử 」;đệ nhị 、minh Cực-Lạc chi nhân thù ,Kinh 「Xá-lợi-phất !bất khả dĩ thiểu thiện căn ,nãi chí nhược hữu chúng sanh văn thị thuyết giả ,ứng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ 」;đệ tam 、chư Phật chứng minh ,Kinh 「Xá-lợi-phất như ngã kim giả tán thán A Di Đà Phật ,nãi chí Xá-lợi-phất nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ cập chư Phật sở thuyết 」;đệ tứ 、tam sanh phát nguyện ,Kinh 「Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân dĩ phát nguyện kim phát nguyện đương nãi chí nhược hữu tín giả ,ứng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ 」;đệ ngũ 、bỉ tôn tán thán hàm viết hy kì ,Kinh 「Xá-lợi-phất !như ngã kim giả xưng tán chư Phật nãi chí nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp 」;đệ lục 、ngã Phật tự trần độc xưng nạn/nan sự ,Kinh 「Xá-lợi-phất !đương tri ngã ư 」nãi chí Kinh chung ngũ hành lai thị 。 初文分二:初略明淨土、二廣明淨土。初文有七:一、指方所;二、明數量;三、顯國名;四、明化主;五、辨說法;六、徵國名號;七、結成極樂。此初三也。佛告,告語也。從是西方,從,是指方所,此土遠指西方。過十萬億佛,明數量也。有世界名曰極樂,顯國名也。極樂國土正是經宗。告鶖子以令知,誘含生而忻慕,不能廣敘,聊述七門:第一、釋名;第二、出體;第三、辨假實;第四、漏無漏料揀;第五、五位分別;第六、三科收攝;第七、釋其妨難。 sơ văn phần nhị :sơ lược minh tịnh thổ 、nhị quảng minh tịnh thổ 。sơ văn hữu thất :nhất 、chỉ phương sở ;nhị 、minh số lượng ;tam 、hiển quốc danh ;tứ 、minh hóa chủ ;ngũ 、biện thuyết Pháp ;lục 、trưng quốc danh hiệu ;thất 、kết thành Cực-Lạc 。thử sơ tam dã 。Phật cáo ,cáo ngữ dã 。tùng thị Tây phương ,tùng ,thị chỉ phương sở ,thử độ viễn chỉ Tây phương 。quá/qua thập vạn ức Phật ,minh số lượng dã 。hữu thế giới danh viết Cực-Lạc ,hiển quốc danh dã 。Cực-Lạc quốc độ chánh thị Kinh tông 。cáo Thu tử dĩ lệnh tri ,dụ hàm sanh nhi hãn mộ ,bất năng quảng tự ,liêu thuật thất môn :đệ nhất 、thích danh ;đệ nhị 、xuất thể ;đệ tam 、biện giả thật ;đệ tứ 、lậu vô lậu liêu giản ;đệ ngũ 、ngũ vị phân biệt ;đệ lục 、tam khoa thu nhiếp ;đệ thất 、thích kỳ phương nạn/nan 。 且釋名者,世者可破壞義,界者境分劑也,即所居土。名曰極樂者。樂即能居者,第六識相應樂受也。世即界,持業釋也。極者至極樂受,世界者即是無情,相違釋也。出體者,極樂者,即至極樂受也。世者,即有情無情法上不堅可破壞而立世名,即色心上假立。界者,四塵五塵為體,雖聖境無坌惡義,是塵之類故亦呼為塵。細四相遷亦名世界。辨假實者,若是化淨土而但是假,是定果色去者,有情未除穢種,未能變得淨土,但是變心如三變土田等,不乖唯識。漏無漏料揀者,若是佛本質淨土唯無漏攝,若往生有情及菩薩所變淨土唯是有漏,謂第八識果轉非因故。五位分別者,極樂者心所收,世界者即色法攝。三科收攝者,極樂者即行蘊收,世界者即色蘊攝,十二處中極樂法處收,世界即色處攝,十八界中法界及六境中攝。釋妨難者,問:十方佛國快樂皆同,何故偏指西方勸人生彼?答:良為凡夫業重處處生貪,若不偏指一方即不繫心專注。所以《法華經》云:眾生處處著,引之令得出。又西方淨土主勝願強,偏勸往生疾成聖果,所以偏指也。 thả thích danh giả ,thế giả khả phá hoại nghĩa ,giới giả cảnh phần tề dã ,tức sở cư độ 。danh viết Cực-Lạc giả 。lạc/nhạc tức năng cư giả ,đệ lục thức tướng ứng lạc thọ dã 。thế tức giới ,trì nghiệp thích dã 。cực giả chí cực lạc thọ ,thế giới giả tức thị vô tình ,tướng vi thích dã 。xuất thể giả ,Cực-Lạc giả ,tức chí cực lạc thọ dã 。thế giả ,tức hữu tình vô tình pháp thượng bất kiên khả phá hoại nhi lập thế danh ,tức sắc tâm thượng giả lập 。giới giả ,tứ trần ngũ trần vi thể ,tuy Thánh cảnh vô bộn ác nghĩa ,thị trần chi loại cố diệc hô vi trần 。tế tứ tướng Thiên diệc danh thế giới 。biện giả thật giả ,nhược/nhã thị hóa tịnh thổ nhi đãn thị giả ,thị định quả sắc khứ giả ,hữu tình vị trừ uế chủng ,vị năng biến đắc tịnh thổ ,đãn thị biến tâm như tam biến thổ điền đẳng ,bất quai duy thức 。lậu vô lậu liêu giản giả ,nhược/nhã thị Phật bản chất tịnh thổ duy vô lậu nhiếp ,nhược/nhã vãng sanh hữu tình cập Bồ Tát sở biến tịnh thổ duy thị hữu lậu ,vị đệ bát thức quả chuyển phi nhân cố 。ngũ vị phân biệt giả ,Cực-Lạc giả tâm sở thu ,thế giới giả tức sắc Pháp nhiếp 。tam khoa thu nhiếp giả ,Cực-Lạc giả tức hành uẩn thu ,thế giới giả tức sắc uẩn nhiếp ,thập nhị xử trung Cực-Lạc Pháp xứ thu ,thế giới tức sắc xử nhiếp ,thập bát giới trung Pháp giới cập lục cảnh trung nhiếp 。thích phương nạn/nan giả ,vấn :thập phương Phật quốc khoái lạc giai đồng ,hà cố Thiên chỉ Tây phương khuyến nhân sanh bỉ ?đáp :lương vi phàm phu nghiệp trọng xứ xứ sanh tham ,nhược/nhã bất Thiên chỉ nhất phương tức bất hệ tâm chuyên chú 。sở dĩ 《Pháp Hoa Kinh 》vân :chúng sanh xứ xứ trước/trứ ,dẫn chi lệnh đắc xuất 。hựu Tây phương tịnh thổ chủ thắng nguyện cường ,Thiên khuyến vãng sanh tật thành Thánh quả ,sở dĩ Thiên chỉ dã 。 經云:「其土有佛號阿彌陀,今現在說法」。 Kinh vân :「kỳ độ hữu Phật hiệu A-Di-Đà ,kim hiện tại thuyết Pháp 」。 贊曰:此第四明化主、第五辨說法也。阿彌陀上已解,自下經亦有自說處。現在者揀於過未,說者演說,法者執持名號之法,即是教法也。阿彌陀佛長為眾生演說妙法轉令精進,故慈悲廣大利物弘深,現初地之報身、化無邊之根器,故云今現在說法。 tán viết :thử đệ tứ minh hóa chủ 、đệ ngũ biện thuyết Pháp dã 。A-Di-Đà thượng dĩ giải ,tự hạ Kinh diệc hữu tự thuyết xứ/xử 。hiện tại giả giản ư quá/qua vị ,thuyết giả diễn thuyết ,Pháp giả chấp trì danh hiệu chi Pháp ,tức thị giáo pháp dã 。A Di Đà Phật trường/trưởng vi chúng sanh diễn thuyết diệu pháp chuyển lệnh tinh tấn ,cố từ bi quảng đại lợi vật hoằng thâm ,hiện sơ địa chi báo thân 、hóa vô biên chi căn khí ,cố vân kim hiện tại thuyết Pháp 。 問:「何故不告菩薩只告聲聞?」 vấn :「hà cố bất cáo Bồ Tát chỉ cáo Thanh văn ?」 答:「菩薩已無穢種,居淨國而皆同;聲聞分別未除穢方之各異,令生忻慕,只告聲聞。」 đáp :「Bồ Tát dĩ vô uế chủng ,cư tịnh quốc nhi giai đồng ;Thanh văn phân biệt vị trừ uế phương chi các dị ,lệnh sanh hãn mộ ,chỉ cáo Thanh văn 。」 問:「聲聞數廣,頓悟者頗多,何故不告餘人獨告鶖子?」 vấn :「Thanh văn số quảng ,đốn ngộ giả phả đa ,hà cố bất cáo dư nhân độc cáo Thu tử ?」 答:「只如任家長子、國付賢臣,鶖子智辨不群,偏告一,何爽理乎!」 đáp :「chỉ như nhâm gia trưởng tử 、quốc phó hiền Thần ,Thu tử trí biện bất quần ,Thiên cáo nhất ,hà sảng lý hồ !」 經云:「舍利弗!彼土何故名為極樂」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !bỉ độ hà cố danh vi Cực-Lạc 」。 贊曰:第六徵國名號。故者所以義,前標極樂之名,未彰極樂之相,不覩勝妙難為發心,將欲顯示淨方,故乃自徵國號也。 tán viết :đệ lục trưng quốc danh hiệu 。cố giả sở dĩ nghĩa ,tiền tiêu Cực-Lạc chi danh ,vị chương Cực-Lạc chi tướng ,bất đổ thắng diệu nạn/nan vi phát tâm ,tướng dục hiển thị tịnh phương ,cố nãi tự trưng quốc hiệu dã 。 經云:「其國眾生無有眾苦,但受諸樂,故名極樂」。 Kinh vân :「kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ ,đãn thọ/thụ chư lạc ,cố danh Cực-Lạc 」。 贊曰:第七結成極樂之名。其國眾生者,眾生具十種名,眾生即十名中之一名也。蓮華化生無其生苦,四序不能遷故無老苦,非分段無病苦,壽命無盡無死苦,無父母親疎故無怨憎會苦,所欲如意無求不得苦,顏貌端嚴無諸根缺陋之苦,又四時一等故無寒暑等苦,故云其國眾生無有眾苦,謂處絕三途、人無眾苦。只如娑婆世界,有漏形軀四蛇迴身三龍害命,乖張病惱報盡死侵,有愛必離無怨不會,竪迷至理橫受陰纏。今茲眾人永無此也,且積修白業生處紅蓮,相好常身蠲除四相,已情絕慮誰為愛憎,隨念即來無求不得,五香佛體眾德嚴身,故云無有眾苦也。但受諸樂者,纔歸淨土聖眾隨迎,蓮華倏開覩金容之相好,徵風暫扇聽寶樹而搖聲,加以飄渺仙雲近浮神足,輕盈衣裓遠供祥華,晨謁慈顏得法印而旋國,暮遊金殿聽寶偈而經行,然大慈願廣利鈍普霑,且舊蓮欲發為遣殘殃,新學化生行成不退,豈唯近已麁苦,抑亦妙果非遠者哉!故云但受諸樂,故名極樂。 tán viết :đệ thất kết thành Cực-Lạc chi danh 。kỳ quốc chúng sanh giả ,chúng sanh cụ thập chủng danh ,chúng sanh tức thập danh trung chi nhất danh dã 。liên hoa hóa sanh vô kỳ sanh khổ ,tứ tự bất năng Thiên cố vô lão khổ ,phi phần đoạn vô bệnh khổ ,thọ mạng vô tận vô tử khổ ,vô phụ mẫu thân sơ cố vô oán tắng hội khổ ,sở dục như ý vô cầu bất đắc khổ ,nhan mạo đoan nghiêm vô chư căn khuyết lậu chi khổ ,hựu tứ thời nhất đẳng cố vô hàn thử đẳng khổ ,cố vân kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ ,vị xứ/xử tuyệt tam đồ 、nhân vô chúng khổ 。chỉ như Ta Bà thế giới ,hữu lậu hình khu tứ xà hồi thân tam long hại mạng ,quai trương bệnh não báo tận tử xâm ,hữu ái tất ly vô oán bất hội ,thọ mê chí lý hoạnh thọ/thụ uẩn triền 。kim tư chúng nhân vĩnh vô thử dã ,thả tích tu bạch nghiệp sanh xứ hồng liên ,tướng hảo thường thân quyên trừ tứ tướng ,dĩ Tình tuyệt lự thùy vi ái tăng ,tùy niệm tức lai vô cầu bất đắc ,ngũ hương Phật thể chúng đức nghiêm thân ,cố vân vô hữu chúng khổ dã 。đãn thọ/thụ chư lạc giả ,tài quy tịnh thổ Thánh chúng tùy nghênh ,liên hoa thúc khai đổ kim dung chi tướng hảo ,trưng phong tạm phiến thính bảo thụ nhi diêu/dao thanh ,gia dĩ phiêu miểu tiên vân cận phù thần túc ,khinh doanh y kích viễn cung/cúng tường hoa ,Thần yết từ nhan đắc pháp ấn nhi toàn quốc ,mộ du kim điện thính bảo kệ nhi kinh hành ,nhiên đại từ nguyện quảng lợi độn phổ triêm ,thả cựu liên dục phát vi khiển tàn ương ,tân học hóa sanh hạnh/hành/hàng thành bất thoái ,khởi duy cận dĩ thô khổ ,ức diệc diệu quả phi viễn giả tai !cố vân đãn thọ/thụ chư lạc ,cố danh Cực-Lạc 。 問:「彼土屬三界否?」答:「無欲故非欲界,地居故非色界,有形相故非無色界,內無穢種外感淨方,迴出四流水超三界,故非界繫也。」 vấn :「bỉ độ chúc tam giới phủ ?」đáp :「vô dục cố phi dục giới ,địa cư cố phi sắc giới ,hữu hình tướng cố phi vô sắc giới ,nội vô uế chủng ngoại cảm tịnh phương ,hồi xuất tứ lưu thủy siêu tam giới ,cố phi giới hệ dã 。」 經云:「又,舍利弗!極樂國土,七重欄楯、七重羅網、七重行樹,皆是四寶周匝圍繞」。 Kinh vân :「hựu ,Xá-lợi-phất !Cực-Lạc quốc độ ,thất trọng lan thuẫn 、thất trọng la võng 、thất trọng hàng thụ ,giai thị tứ bảo chu tạp vây quanh 」。 贊曰:第二廣明淨土。文分為二:初明國土莊嚴、二辨佛身功德。初文分八:第一、樹飾四珍;第二、池嚴眾寶;第三、空盈天樂;第四、地布黃金;第五、華雨長天;第六、人遊諸國;第七、鳥吟妙法;第八、風吹樂音。 tán viết :đệ nhị quảng minh tịnh thổ 。văn phần vi nhị :sơ minh quốc độ trang nghiêm 、nhị biện Phật thân công đức 。sơ văn phần bát :đệ nhất 、thụ/thọ sức tứ trân ;đệ nhị 、trì nghiêm chúng bảo ;đệ tam 、không doanh Thiên nhạc ;đệ tứ 、địa bố hoàng kim ;đệ ngũ 、hoa vũ trường/trưởng Thiên ;đệ lục 、nhân du chư quốc ;đệ thất 、điểu ngâm diệu pháp ;đệ bát 、phong xuy nhạc âm 。 初文分二:初正辨莊嚴、二結成極樂。此即初也。又者,復也重也。謂前來已告舍利弗,彼國無有眾苦,名曰極樂。此欲廣明淨土境物殊常,又告鶖子,故云:「又,舍利弗!」極樂國土七重欄楯者,寶樹周圍有七重欄楯也。橫曰欄,竪曰楯,欄檻也。莊嚴眾寶圍繞華叢,何獨偏舉樹嚴?彼土處處皆有也。七重羅網者,嚴顯國土羅覆樹林,金縷結成眾寶飾。《觀經》云:一一樹上有七重網,皆是真珠,一一網間有五百億妙華宮殿,如梵王宮。諸天童子自然在中,以摩尼寶而為瓔珞,其光照曜一百由旬。亦准於前處處皆有,故《瑞相經》云:無量寶網皆以金縷真珠百千雜寶奇妙珍異莊嚴校飾,周匝四面垂以寶鈴,光色晃曜盡極嚴麗,祥風微起吹眾網羅,聲演法音振聞一(囗@(夕/方)),耳聽心悅更增快樂也。七重行樹者,七重寶樹行列(囗@(夕/方))中,長開異華更無凋變,靈禽棲上眾聖遊從也,故云七重行樹。皆是四寶者,皆由咸也,咸是四寶也。四寶者,或是金銀珊瑚琥珀也。《瑞相經》云:其國有七寶諸樹周滿世界,謂有二寶乃至眾寶所共合成,如金樹則以銀為枝葉華菓,銀樹以金為枝葉華菓,乃至有紫金為本,白銀為莖、琉璃為枝、水精為條、珊瑚為葉、瑪瑙為華、車璩為實。白銀為本等一一例此,行行相對枝枝相映,葉葉相顯榮色光曜,不可勝視,清風時時發出五音聲,微妙宮商自然相振。又《觀經》云:一一樹高八千由旬,一一樹葉縱廣二十五由旬,而作異色。一一華葉之中,皆有七寶光也。四寶皆是者,即據此經。欄楯、羅網、行樹此之三種,咸是四寶所成也。四寶者,金、銀、瑠璃、頗胝迦也。通貫上文,故云皆是四寶也。周匝者,古申多解:一云、欄楯圍繞寶樹故云圍繞;二云、欄楯羅網行樹圍繞國土處處莊嚴故。 sơ văn phần nhị :sơ chánh biện trang nghiêm 、nhị kết thành Cực-Lạc 。thử tức sơ dã 。hựu giả ,phục dã trọng dã 。vị tiền lai dĩ cáo Xá-lợi-phất ,bỉ quốc vô hữu chúng khổ ,danh viết Cực-Lạc 。thử dục quảng minh tịnh thổ cảnh vật thù thường ,hựu cáo Thu tử ,cố vân :「hựu ,Xá-lợi-phất !」Cực-Lạc quốc độ thất trọng lan thuẫn giả ,bảo thụ châu vi hữu thất trọng lan thuẫn dã 。hoạnh viết lan ,thọ viết thuẫn ,lan hạm dã 。trang nghiêm chúng bảo vi nhiễu hoa tùng ,hà độc Thiên cử thụ/thọ nghiêm ?bỉ độ xứ xứ giai hữu dã 。thất trọng la võng giả ,nghiêm hiển quốc độ La phước thụ lâm ,kim lũ kết thành chúng bảo sức 。《quán Kinh 》vân :nhất nhất thụ/thọ thượng hữu thất trọng võng ,giai thị trân châu ,nhất nhất võng gian hữu ngũ bách ức hương khí cung điện ,như phạm vương cung 。chư thiên đồng tử tự nhiên tại trung ,dĩ ma-ni bảo nhi vi anh lạc ,kỳ quang chiếu diệu nhất bách do-tuần 。diệc chuẩn ư tiền xứ xứ giai hữu ,cố 《thụy tướng Kinh 》vân :vô lượng bảo võng giai dĩ kim lũ trân châu bách thiên tạp bảo kì diệu trân dị trang nghiêm giáo sức ,châu táp tứ diện thùy dĩ ảo linh ,quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ ,tường phong vi khởi xuy chúng võng La ,thanh diễn pháp âm chấn văn nhất (vi @(tịch /phương )),nhĩ thính tâm duyệt cánh tăng khoái lạc dã 。thất trọng hàng thụ giả ,thất trọng bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt (vi @(tịch /phương ))trung ,trường/trưởng khai dị hoa cánh vô điêu biến ,linh cầm tê thượng chúng Thánh du tùng dã ,cố vân thất trọng hàng thụ 。giai thị tứ bảo giả ,giai do hàm dã ,hàm thị tứ bảo dã 。tứ bảo giả ,hoặc thị kim ngân san hô hổ phách dã 。《thụy tướng Kinh 》vân :kỳ quốc hữu thất bảo chư thụ/thọ châu mãn thế giới ,vị hữu nhị bảo nãi chí chúng bảo sở cọng hợp thành ,như kim thụ/thọ tức dĩ ngân vi chi diệp hoa quả ,ngân thụ/thọ dĩ kim vi chi diệp hoa quả ,nãi chí hữu tử kim vi bổn ,bạch ngân vi hành 、lưu ly vi chi 、thủy tinh vi điều 、san hô vi diệp 、mã não vi hoa 、xa cừ vi thật 。bạch ngân vi bổn đẳng nhất nhất lệ thử ,hạnh/hành/hàng hành tướng đối chi chi tướng ánh ,diệp diệp tướng hiển vinh sắc quang diệu ,bất khả thắng thị ,thanh phong thời thời phát xuất ngũ âm thanh ,vi diệu cung thương tự nhiên tướng chấn 。hựu 《quán Kinh 》vân :nhất nhất thụ/thọ cao bát thiên do-tuần ,nhất nhất thụ/thọ diệp túng quảng nhị thập ngũ do-tuần ,nhi tác dị sắc 。nhất nhất hoa diệp chi trung ,giai hữu thất bảo quang dã 。tứ bảo giai thị giả ,tức cứ thử Kinh 。lan thuẫn 、la võng 、hàng thụ thử chi tam chủng ,hàm thị tứ bảo sở thành dã 。tứ bảo giả ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca dã 。thông quán thượng văn ,cố vân giai thị tứ bảo dã 。châu táp giả ,cổ thân đa giải :nhất vân 、lan thuẫn vi nhiễu bảo thụ cố vân vi nhiễu ;nhị vân 、lan thuẫn la võng hàng thụ vi nhiễu quốc độ xứ xứ trang nghiêm cố 。 問:「欄楯羅網行樹,何故各有七重,更無增減?」 vấn :「lan thuẫn la võng hàng thụ ,hà cố các hữu thất trọng ,cánh vô tăng giảm ?」 答:「表生歸彼國得七覺支故,身口七支無諸過故,有七聖財。」 đáp :「biểu sanh quy bỉ quốc đắc thất giác chi cố ,thân khẩu thất chi vô chư quá/qua cố ,hữu thất thánh tài 。」 經云:「是故彼國名曰極樂」。 Kinh vân :「thị cố bỉ quốc danh viết Cực-Lạc 」。 贊曰:第二結成極樂。 tán viết :đệ nhị kết thành Cực-Lạc 。 經云:「又,舍利弗!極樂國土有七寶池」。 Kinh vân :「hựu ,Xá-lợi-phất !Cực-Lạc quốc độ hữu thất bảo trì 」。 贊曰:第二池嚴眾寶。文分為七:第一、七寶池深;第二、八德水滿;第三、金砂作地;第四、玉砌成階;第五、朱閣凌空;第六、寶蓮覆水;第七、結成極樂。此即初也。又者,如前解。七寶者:一金,金有五種,黃者為上,久埋不失,百鍊不輕,從草不違,生於土左右,所以金字象金在土中形。二、銀,易知。三、瑠璃者,梵云吠瑠璃,有五種色,略云瑠璃。四者、玻(王*梨)者,《智度論》云:出山石窟中,過千年氷化為玻(王*梨)。淨國無其寒暑,土地無氷,何物化焉?但是石類,非實石也,謂淨土故亦云胝迦。五、車璩者,梵云牟娑洛揭拉婆,青白間色也。六、赤真珠者,珠體赤也。七、瑪瑙者,梵云遏濕摩揭婆,此云杵藏,下辨七寶亦依此處。池者,池沼。嚴寶瓔珞砌墁池潭,異種光曜自然嚴顯。《瑞應經》云:其池縱廣深淺或十由旬乃至百千由旬,其池岸上有栴檀樹,華葉垂布香氣馥薰也。 tán viết :đệ nhị trì nghiêm chúng bảo 。văn phần vi thất :đệ nhất 、thất bảo trì thâm ;đệ nhị 、bát đức thủy mãn ;đệ tam 、kim sa tác địa ;đệ tứ 、ngọc thế thành giai ;đệ ngũ 、chu các lăng không ;đệ lục 、bảo liên phước thủy ;đệ thất 、kết thành Cực-Lạc 。thử tức sơ dã 。hựu giả ,như tiền giải 。thất bảo giả :nhất kim ,kim hữu ngũ chủng ,hoàng giả vi thượng ,cửu mai bất thất ,bách luyện bất khinh ,tùng thảo bất vi ,sanh ư độ tả hữu ,sở dĩ kim tự tượng kim tại độ trung hình 。nhị 、ngân ,dịch tri 。tam 、lưu ly giả ,phạm vân phệ lưu ly ,hữu ngũ chủng sắc ,lược vân lưu ly 。tứ giả 、pha (Vương *lê )giả ,《Trí độ luận 》vân :xuất sơn thạch quật trung ,quá/qua thiên niên băng hóa vi pha (Vương *lê )。tịnh quốc vô kỳ hàn thử ,độ địa vô băng ,hà vật hóa yên ?đãn thị thạch loại ,phi thật thạch dã ,vị tịnh thổ cố diệc vân chi Ca 。ngũ 、xa cừ giả ,phạm vân mưu sa lạc yết lạp Bà ,thanh bạch gian sắc dã 。lục 、xích trân châu giả ,châu thể xích dã 。thất 、mã não giả ,phạm vân át thấp ma yết Bà ,thử vân xử tạng ,hạ biện thất bảo diệc y thử xứ 。trì giả ,trì chiểu 。nghiêm bảo anh lạc thế mạn trì đàm ,dị chủng quang diệu tự nhiên nghiêm hiển 。《thụy ưng Kinh 》vân :kỳ trì túng quảng thâm thiển hoặc thập do-tuần nãi chí bách thiên do-tuần ,kỳ trì ngạn thượng hữu chiên đàn thụ/thọ ,hoa diệp thùy bố hương khí phức huân dã 。 經云:「八功德水充滿其中」。 Kinh vân :「bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 」。 贊曰:第二八德水滿也。八功德水充滿於池,淨土福勝水異凡間,含八德之殊功、益五常之妙體。八德者:一、澄淨;二、清冷;三、甘美;四、輕軟;五、潤澤;六、安和;七、飲時除飢渴;八、飲已長養諸根。《清淨覺經》云:其池中水淺深隨念、上下逐心。《觀經》云:水隨蓮華枝葉上下,水流之音或聞三寶、空無我等、諸波羅蜜之聲也。 tán viết :đệ nhị bát đức thủy mãn dã 。bát công đức thủy sung mãn ư trì ,tịnh thổ phước thắng thủy dị phàm gian ,hàm bát đức chi thù công 、ích ngũ thường chi diệu thể 。bát đức giả :nhất 、trừng tịnh ;nhị 、thanh lãnh ;tam 、cam mỹ ;tứ 、khinh nhuyễn ;ngũ 、nhuận trạch ;lục 、an hoà ;thất 、ẩm thời trừ cơ khát ;bát 、ẩm dĩ trường/trưởng dưỡng chư căn 。《thanh tịnh giác Kinh 》vân :kỳ trì trung thủy thiển thâm tùy niệm 、thượng hạ trục tâm 。《quán Kinh 》vân :thủy tùy liên hoa chi diệp thượng hạ ,thủy lưu chi âm hoặc văn Tam Bảo 、không vô ngã đẳng 、chư Ba-la-mật chi thanh dã 。 經曰:「池底純以金沙布地」。 Kinh viết :「trì để thuần dĩ kim sa bố địa 」。 贊曰:第三金砂作地也。綠水金沙重重顯映。《無量壽經》云:更迓相映,金池白銀砂等。 tán viết :đệ tam kim sa tác địa dã 。lục thủy kim sa trọng trọng hiển ánh 。《Vô lượng thọ Kinh 》vân :cánh nhạ tướng ánh ,kim trì bạch ngân sa đẳng 。 經曰:「四邊階道,金、銀、瑠璃、玻(王*梨)合成」。 Kinh viết :「tứ biên giai đạo ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha (Vương *lê )hợp thành 」。 贊曰:第四玉砌成階。邊者周圍四圻邊也,階即砌,道者路也,上堦之道也。金、銀、瑠璃、玻(王*梨)已如上解。合成者,四寶共合成故。 tán viết :đệ tứ ngọc thế thành giai 。biên giả châu vi tứ kỳ biên dã ,giai tức thế ,đạo giả lộ dã ,thượng giai chi đạo dã 。kim 、ngân 、lưu ly 、pha (Vương *lê )dĩ như thượng giải 。hợp thành giả ,tứ bảo cọng hợp thành cố 。 經云:「上有樓閣,亦以金、銀、瑠璃、玻(王*梨)、(王*車)璖、赤珠、瑪瑙而嚴飾之」。 Kinh vân :「thượng hữu lâu các ,diệc dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、pha (Vương *lê )、(Vương *xa )璖、xích-châu 、mã não nhi nghiêm sức chi 」。 贊曰:第五朱閣凌空也。上有樓閣者,七寶池上鬪空起樓閣也。亦以者,七寶池上樓閣凌空還用寶成,故云亦也。金、銀、瑠璃、玻(王*梨)、(王*車)璖、赤珠、瑪瑙,七寶如前解也。嚴飾之者,莊嚴麗華飾也。《無量壽論》云:為地莊嚴也。《觀經》云:處處皆有眾寶樓閣莊嚴池上也。時時遊賞、往往登攀,眺望淨土,適悅情思也。 tán viết :đệ ngũ chu các lăng không dã 。thượng hữu lâu các giả ,thất bảo trì thượng đấu không khởi lâu các dã 。diệc dĩ giả ,thất bảo trì thượng lâu các lăng không hoàn dụng bảo thành ,cố vân diệc dã 。kim 、ngân 、lưu ly 、pha (Vương *lê )、(Vương *xa )璖、xích-châu 、mã não ,thất bảo như tiền giải dã 。nghiêm sức chi giả ,trang nghiêm lệ hoa sức dã 。《Vô-Lượng-Thọ luận 》vân :vi địa trang nghiêm dã 。《quán Kinh 》vân :xứ xứ giai hữu chúng bảo lâu các trang nghiêm trì thượng dã 。thời thời du thưởng 、vãng vãng đăng phàn ,thiếu vọng tịnh thổ ,Thích-duyệt Tình tư dã 。 經曰:「池中蓮華大如車輪」。 Kinh viết :「trì trung liên hoa Đại như xa luân 」。 贊曰:第六寶蓮覆水也。此文分四:一、顯華名;二、辨形量;三、釋顏色;四、明香潔。此初二文也。蓮者,芙渠之實,華美曰華,大而復圓狀若車輪。《觀經》及《平等覺經》云:大者或二十里乃至六百萬里。然今大小亦無定准,此中約小者說也。 tán viết :đệ lục bảo liên phước thủy dã 。thử văn phần tứ :nhất 、hiển hoa danh ;nhị 、biện hình lượng ;tam 、thích nhan sắc ;tứ 、minh hương khiết 。thử sơ nhị văn dã 。liên giả ,phù cừ chi thật ,hoa mỹ viết hoa ,Đại nhi phục viên trạng nhược/nhã xa luân 。《quán Kinh 》cập 《bình đẳng giác Kinh 》vân :Đại giả hoặc nhị thập lý nãi chí lục bách vạn lý 。nhiên kim đại tiểu diệc vô định chuẩn ,thử trung ước tiểu giả thuyết dã 。 經云:「青色青光、黃色黃光、赤色赤光、白色白光,微妙香潔」。 Kinh vân :「thanh sắc thanh quang 、hoàng sắc hoàng quang 、xích sắc xích quang 、bạch sắc bạch quang ,vi diệu hương khiết 」。 贊曰:此後二文,第三顏色、四香潔。四色各有異光也。光即光彩各異。微妙者,深細殊常。香者香氣,潔者體無塵垢,故云微妙香潔。《清淨經》云:一一華葉皆作異寶色。何獨青色光等也?經據純色者說。 tán viết :thử hậu nhị văn ,đệ tam nhan sắc 、tứ hương khiết 。tứ sắc các hữu dị quang dã 。quang tức quang thải các dị 。vi diệu giả ,thâm tế thù thường 。hương giả hương khí ,khiết giả thể vô trần cấu ,cố vân vi diệu hương khiết 。《thanh tịnh Kinh 》vân :nhất nhất hoa diệp giai tác dị bảo sắc 。hà độc thanh sắc quang đẳng dã ?Kinh cứ thuần sắc giả thuyết 。 問:「何故只有四色?」 vấn :「hà cố chỉ hữu tứ sắc ?」 答:「表四色是實而無假者,表生居淨土,心無諂曲、語不虛詞,證四涅槃、得四智故。」 đáp :「biểu tứ sắc thị thật nhi vô giả giả ,biểu sanh cư tịnh thổ ,tâm vô siểm khúc 、ngữ bất hư từ ,chứng tứ Niết-Bàn 、đắc tứ trí cố 。」 經曰:「舍利弗!極樂國土成就如是功德莊嚴」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 」。 贊曰:第七結成極樂,可知。 tán viết :đệ thất kết thành Cực-Lạc ,khả tri 。 經云:「又,舍利弗!彼佛國土常作天樂」。 Kinh vân :「hựu ,Xá-lợi-phất !bỉ Phật quốc độ thường tác Thiên nhạc 」。 贊曰:第三空盈天樂。空中奏樂聲演法音,彼國人聞咸生善念。《觀經》云:無量樂器懸處虛空,不鼓自鳴,或林或幢皆懸樂器,悉自和鳴,隨眾生意皆奏法音,人天聞者俱發道意,或謌六度,或讚三乘。 tán viết :đệ tam không doanh Thiên nhạc 。không trung tấu lạc/nhạc thanh diễn pháp âm ,bỉ quốc nhân văn hàm sanh thiện niệm 。《quán Kinh 》vân :vô lượng lạc/nhạc khí huyền xứ/xử hư không ,bất cổ tự minh ,hoặc lâm hoặc tràng giai huyền lạc/nhạc khí ,tất tự hòa minh ,tùy chúng sanh ý giai tấu pháp âm ,nhân thiên văn giả câu phát đạo ý ,hoặc Ca lục độ ,hoặc tán tam thừa 。 經云:「黃金為地」。 Kinh vân :「hoàng kim vi địa 」。 贊曰:第四地布黃金。心無穢種,地感黃金,柔軟自然高低隨步。《觀經》云:其地由如日宮懸處虛空,其地柔軟,下足即凹、舉足便起。又彼國無須彌山及諸山等,《瑞相經》亦說:其佛國土,自然七寶合成其地,不可限量殊特妙好,逾諸十方一切世界。此唯金者,亦文略也。又眾寶妙衣遍有其地,一切人天踐之而行,種種莊嚴以顯殊特也。 tán viết :đệ tứ địa bố hoàng kim 。tâm vô uế chủng ,địa cảm hoàng kim ,nhu nhuyễn tự nhiên cao đê tùy bộ 。《quán Kinh 》vân :kỳ địa do như nhật cung huyền xứ/xử hư không ,kỳ địa nhu nhuyễn ,hạ túc tức ao 、cử túc tiện khởi 。hựu bỉ quốc vô Tu-di sơn cập chư sơn đẳng ,《thụy tướng Kinh 》diệc thuyết :kỳ Phật quốc độ ,tự nhiên thất bảo hợp thành kỳ địa ,bất khả hạn lượng Thù đặc diệu hảo ,du chư thập phương nhất thiết thế giới 。thử duy kim giả ,diệc văn lược dã 。hựu chúng bảo diệu y biến hữu kỳ địa ,nhất thiết nhân thiên tiễn chi nhi hạnh/hành/hàng ,chủng chủng trang nghiêm dĩ hiển Thù đặc dã 。 經云:「晝夜六時而雨曼陀羅華」。 Kinh vân :「trú dạ lục thời nhi vũ mạn đà la hoa 」。 贊曰:第五華雨長天也。晝夜六時者,晝夜各有六時,共十二時也。 tán viết :đệ ngũ hoa vũ trường/trưởng Thiên dã 。trú dạ lục thời giả ,trú dạ các hữu lục thời ,cọng thập nhị thời dã 。 問:「西方淨土境勝地殊,人絕無明、國無昏曉,何言晝夜?」 vấn :「Tây phương tịnh thổ cảnh thắng địa thù ,nhân tuyệt vô minh 、quốc vô hôn hiểu ,hà ngôn trú dạ ?」 答:「華開金浦化生為天曙之情,鳥宿瓊林菩薩作時昏之相,不同此界昏昧各殊。」 đáp :「hoa khai kim phổ hóa sanh vi Thiên thự chi Tình ,điểu tú quỳnh lâm Bồ Tát tác thời hôn chi tướng ,bất đồng thử giới hôn muội các thù 。」 而者助句也。雨者,從空飄落謂之雨也。曼陀羅華者是梵語,此云適意華也。光潔異香,聞者見者身心適悅長道情故。風飄萎者,地裂受之,更雨新華莊嚴金地故。《法華經》云:香風吹萎華,更雨新好者。華有四德:一、嚴淨國土,表生彼國善法飾身故;二、敷榮見臺,表勝二乘真實法故;三、先華後果,表生彼國先因後果故;四、香氣遠騰聞者歡悅,表生歸彼者德業馨香名振十方故,故雨華也。 nhi giả trợ cú dã 。vũ giả ,tùng không phiêu lạc vị chi vũ dã 。mạn đà la hoa giả thị phạm ngữ ,thử vân thích ý hoa dã 。quang khiết dị hương ,văn giả kiến giả thân tâm Thích-duyệt trường/trưởng đạo Tình cố 。phong phiêu nuy giả ,địa liệt thọ/thụ chi ,cánh vũ tân hoa trang nghiêm kim địa cố 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :hương phong xuy nuy hoa ,cánh vũ tân hảo giả 。hoa hữu tứ đức :nhất 、nghiêm tịnh quốc độ ,biểu sanh bỉ quốc thiện Pháp sức thân cố ;nhị 、phu vinh kiến đài ,biểu thắng nhị thừa chân thật Pháp cố ;tam 、tiên hoa hậu quả ,biểu sanh bỉ quốc tiên nhân hậu quả cố ;tứ 、hương khí viễn đằng văn giả hoan duyệt ,biểu sanh quy bỉ giả đức nghiệp hinh hương danh chấn thập phương cố ,cố vũ hoa dã 。 問:「淨土雨白華者表於何事?」 vấn :「tịnh thổ vũ bạch hoa giả biểu ư hà sự ?」 答:「表生淨土唯白業故。」 đáp :「biểu sanh tịnh thổ duy bạch nghiệp cố 。」 有云赤圓華者,不善其理也。《法華經》云:唯白蓮華、放白毫光、白牛馱駕、手執白拂等,表白是眾色之本,一乘是諸法之源,若云赤圓者,此為未可。 hữu vân xích viên hoa giả ,bất thiện kỳ lý dã 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :duy bạch liên hoa 、phóng bạch hào quang 、bạch ngưu Đà giá 、thủ chấp bạch phất đẳng ,biểu bạch thị chúng sắc chi bổn ,nhất thừa thị chư Pháp chi nguyên ,nhược/nhã vân xích viên giả ,thử vi vị khả 。 經云:「其國眾生,常以清旦各以衣裓盛眾妙華供養他方十萬億佛」。 Kinh vân :「kỳ quốc chúng sanh ,thường dĩ thanh đán các dĩ y kích thịnh chúng hương khí cúng dường tha phương thập vạn ức Phật 」。 贊曰:第六人遊諸國。文分為三:初將華供佛;二、還國經行;三、結成極樂。此即初也,經文易見。各以衣裓者,衣襟也。盛諸妙華者,易見。供養者,進財行曰供,有所攝資為養,故云供養。他方者,即十萬億佛,顯所供養佛數也。准諸經等,或乘七寶宮殿、白寶蓮華,承佛威神騰空,往彼十方世界,將諸妙華及諸異物隨心供養,聽聞妙法及受記別等事。 tán viết :đệ lục nhân du chư quốc 。văn phần vi tam :sơ tướng hoa cúng Phật ;nhị 、hoàn quốc kinh hành ;tam 、kết thành Cực-Lạc 。thử tức sơ dã ,Kinh văn dịch kiến 。các dĩ y kích giả ,y khâm dã 。thịnh chư hương khí giả ,dịch kiến 。cúng dường giả ,tiến/tấn tài hạnh/hành/hàng viết cung/cúng ,hữu sở nhiếp tư vi dưỡng ,cố vân cúng dường 。tha phương giả ,tức thập vạn ức Phật ,hiển sở cúng dường Phật số dã 。chuẩn chư Kinh đẳng ,hoặc thừa thất bảo cung điện 、bạch bảo liên hoa ,thừa Phật uy thần đằng không ,vãng bỉ thập phương thế giới ,tướng chư hương khí cập chư dị vật tùy tâm cúng dường ,thính văn diệu pháp cập thọ kí biệt đẳng sự 。 經云:「即以食時還到本國飯食經行」。 Kinh vân :「tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc phạn thực kinh hành 」。 贊曰:第二還國經行也。即以食時還歸本國,飯了經行,經行或繞寶殿,或繞瓊林,或往或來,如絹經來往,故云經行。足行寶地,口念金經,故云經行也。《瑞相經》云:諸往生者若欲食時,七寶應器自然在前,如是眾鉢隨意而至,百味飲食自然盈滿。雖有是食實無食者,但見色聞香以之為食,自然飽足身心柔軟無所味著,事已化去,時至復現。廣經云食,如何相違?彼約示現食,亦有何失。 tán viết :đệ nhị hoàn quốc kinh hành dã 。tức dĩ thực thời hoàn quy bản quốc ,phạn liễu kinh hành ,kinh hành hoặc nhiễu bảo điện ,hoặc nhiễu quỳnh lâm ,hoặc vãng hoặc lai ,như quyên Kinh lai vãng ,cố vân kinh hành 。túc hạnh/hành/hàng bảo địa ,khẩu niệm kim Kinh ,cố vân kinh hành dã 。《thụy tướng Kinh 》vân :chư vãng sanh giả nhược/nhã dục thực thời ,thất bảo ưng khí tự nhiên tại tiền ,như thị chúng bát tùy ý nhi chí ,bách vị ẩm thực tự nhiên doanh mãn 。tuy hữu thị thực/tự thật vô thực/tự giả ,đãn kiến sắc văn hương dĩ chi vi thực/tự ,tự nhiên bão túc thân tâm nhu nhuyễn vô sở vị trước ,sự dĩ hóa khứ ,thời chí phục hiện 。quảng Kinh vân thực/tự ,như hà tướng vi ?bỉ ước thị hiện thực/tự ,diệc hữu hà thất 。 問:「西方人勝自有身光,既無日月暉,寧辨辰齊之候?」 vấn :「Tây phương nhân thắng tự hữu thân quang ,ký vô nhật nguyệt huy ,ninh biện Thần tề chi hậu ?」 答:「金鐘自振、玉磬搖聲,聖眾雲來自然赴會也。」 đáp :「kim chung tự chấn 、ngọc khánh diêu/dao thanh ,Thánh chúng vân lai tự nhiên phó hội dã 。」 問:「所言食者資益為義,淨土之中是何食也?」 vấn :「sở ngôn thực/tự giả tư ích vi nghĩa ,tịnh thổ chi trung thị hà thực/tự dã ?」 答:「若約實報淨土即禪悅為味,若以化淨土即假食資身也。」 đáp :「nhược/nhã ước thật báo tịnh thổ tức Thiền duyệt vi vị ,nhược/nhã dĩ hóa tịnh thổ tức giả thực/tự tư thân dã 。」 經云:「舍利弗!極樂國土成就如是功德莊嚴」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 」。 贊曰:第三結成極樂。 tán viết :đệ tam kết thành Cực-Lạc 。 經云:「復次,舍利弗!彼國常有種種奇妙雜色之鳥」。 Kinh vân :「phục thứ ,Xá-lợi-phất !bỉ quốc thường hữu chủng chủng kì diệu tạp sắc chi điểu 」。 贊曰:第七鳥吟妙法。分文為二:一、敘靈禽;二、去疑執。初文有五:第一、總敘靈禽;第二、分別名字;三、傳和雅韻;四、詮顯法音;第五、聞興善念。此即初也。復次者,復重也,次以次反復徵問,故云復次。彼國者,即西方常有恒有也。種種者,不一故云種種。奇妙者,奇異也。妙,殊妙希奇也。雜色者,毛色異也。 tán viết :đệ thất điểu ngâm diệu pháp 。phần văn vi nhị :nhất 、tự linh cầm ;nhị 、khứ nghi chấp 。sơ văn hữu ngũ :đệ nhất 、tổng tự linh cầm ;đệ nhị 、phân biệt danh tự ;tam 、truyền hòa nhã vận ;tứ 、thuyên hiển pháp âm ;đệ ngũ 、văn hưng thiện niệm 。thử tức sơ dã 。phục thứ giả ,phục trọng dã ,thứ dĩ thứ phản phục trưng vấn ,cố vân phục thứ 。bỉ quốc giả ,tức Tây phương thường hữu hằng hữu dã 。chủng chủng giả ,bất nhất cố vân chủng chủng 。kì diệu giả ,kì dị dã 。diệu ,thù diệu hy kì dã 。tạp sắc giả ,mao sắc dị dã 。 問:「淨土殊勝尚無凡夫,何故飛禽亦生彼國?」 vấn :「tịnh thổ thù thắng thượng vô phàm phu ,hà cố phi cầm diệc sanh bỉ quốc ?」 答:「彌陀變化而有靈禽,讚利法音莊嚴國界。故下經云:欲令法音宣流變化所作。」 đáp :「Di Đà biến hóa nhi hữu linh cầm ,tán lợi pháp âm trang nghiêm quốc giới 。cố hạ Kinh vân :dục lệnh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác 。」 經云:「白鶴、孔雀、鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、共命之鳥」。 Kinh vân :「bạch hạc 、Khổng-tước 、anh vũ 、xá lợi 、Ca-lăng-tần-già 、cọng-mạng chi điểu 」。 贊曰:第二別列名字也。白鶴者,丹朱作頂、霜雪為毛,鳴之則聲振九皋、舞之則雅和八節,逈異諸鳥,故云白鶴。孔雀者,天生靈鳥逈異凡禽,頂戴綠冠身嚴眾彩,故云孔雀。鸚鵡者,毛嚴翡翠觜飾朱紅,羽輕俊以能飛,舌纖長而解語,故云鸚鵡。舍利者梵語,此云鶖鷺鳥也,幼而且俊,俊而又靈,斯項而萬里飛騰、增妙而千般音韻。迦陵頻伽者,此云妙音鳥,音聲美妙身體殊常,聞之者側耳傾心,見之者怡神悅思,妙音鳥也。共命者亦云命命,美音演法迅羽輕飛,人面禽形一身兩首,故云共命也。 tán viết :đệ nhị biệt liệt danh tự dã 。bạch hạc giả ,đan chu tác đảnh/đính 、sương tuyết vi mao ,minh chi tức thanh chấn cửu cao 、vũ chi tức nhã hòa bát tiết ,huýnh dị chư điểu ,cố vân bạch hạc 。Khổng-tước giả ,Thiên sanh linh điểu huýnh dị phàm cầm ,đảnh đái lục quan thân nghiêm chúng thải ,cố vân Khổng-tước 。anh vũ giả ,mao nghiêm phỉ thúy tuy sức chu hồng ,vũ khinh tuấn dĩ năng phi ,thiệt tiêm trường/trưởng nhi giải ngữ ,cố vân anh vũ 。xá lợi giả phạm ngữ ,thử vân thu lộ điểu dã ,ấu nhi thả tuấn ,tuấn nhi hựu linh ,tư hạng nhi vạn lý phi đằng 、tăng diệu nhi thiên ba/bát âm vận 。Ca-lăng-tần-già giả ,thử vân diệu âm điểu ,âm thanh mỹ diệu thân thể thù thường ,văn chi giả trắc nhĩ khuynh tâm ,kiến chi giả di Thần duyệt tư ,diệu âm điểu dã 。cọng mạng giả diệc vân mạng mạng ,mỹ âm diễn Pháp tấn vũ khinh phi ,nhân diện cầm hình nhất thân lượng (lưỡng) thủ ,cố vân cọng-mạng dã 。 經云:「是諸眾鳥晝夜六時出和雅音」。 Kinh vân :「thị chư chúng điểu trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm 」。 贊曰:第三傳和雅韻也。晝夜六時者,晝夜各有六時,共十二時也。出和雅音者,和即柔和,雅妙音韻。西方靈鳥不並凡禽,音韻柔和言詞雅妙,故云出和雅音也。 tán viết :đệ tam truyền hòa nhã vận dã 。trú dạ lục thời giả ,trú dạ các hữu lục thời ,cọng thập nhị thời dã 。xuất hòa nhã âm giả ,hòa tức nhu hòa ,nhã Diệu-Âm vận 。Tây phương linh điểu bất tịnh phàm cầm ,âm vận nhu hòa ngôn từ nhã diệu ,cố vân xuất hòa nhã âm dã 。 經云:「其音演暢五根、五力、七菩提、八聖道分如是等法」。 Kinh vân :「kỳ âm diễn sướng ngũ căn 、ngũ lực 、thất Bồ-đề 、bát Thánh đạo phần như thị đẳng Pháp 」。 贊曰:第四詮顯法音也。演暢者,演者水流不絕之貌,暢者宣暢。五根等者,三十七菩提分法,經中闕四念住、四正勤、四神足也;下有等言,等此三位。今釋此法略為七位:一、四念住,謂身、受、心、法,以慧為體,謂由念力慧於境住。二、四正斷,謂律儀斷、斷斷、防護斷、修習斷,以精進為體,精進起用能修斷故。三、四神足,謂欲、勤、心、觀,以定為體,為此四種而修定故。四、五根,謂信、進、念、定、慧,如名以為五體,出生善故。五、五力,體即五根,難屈伏故,離根別立。六、七覺支,謂擇法覺支、精進、喜、念、定、捨、輕安。三是別境:擇法、念、定;三是善數:勤、捨、輕安;一是遍行,謂喜。七、八聖道分,謂正見、正思惟、正語、正業、正定、正命、正念、正精進。其正思惟體以慧為性,能發語言通佛有故。正語、正業以無瞋癡所發身語為體,無貪所發名為正命,離五邪命俱以無表色思為體,餘如自名。三十七種合體有九:一慧、二精進、三定、四信、五念、六喜、七捨、八輕安、九無表色。遍行有一,謂喜;別境有三,謂念、定、慧;善有四,謂信、勤、捨、輕安;色法有一,謂無表色。菩提所修與聲聞異,故菩提分名菩薩法。如是等法者,上等根、力、覺、道,下等念、斷、神足,故云如是等法。或可等者謂六度萬行等法;不爾,餘法何故不演也? tán viết :đệ tứ thuyên hiển pháp âm dã 。diễn sướng giả ,diễn giả thủy lưu bất tuyệt chi mạo ,sướng giả tuyên sướng 。ngũ căn đẳng giả ,Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp ,Kinh trung khuyết tứ niệm trụ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc dã ;hạ hữu đẳng ngôn ,đẳng thử tam vị 。kim thích thử pháp lược vi thất vị :nhất 、tứ niệm trụ ,vị thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp ,dĩ tuệ vi thể ,vị do niệm lực tuệ ư cảnh trụ/trú 。nhị 、tứ chánh đoạn ,vị luật nghi đoạn 、đoạn đoạn 、phòng hộ đoạn 、tu tập đoạn ,dĩ tinh tấn vi thể ,tinh tấn khởi dụng năng tu đoạn cố 。tam 、tứ Thần túc ,vị dục 、cần 、tâm 、quán ,dĩ định vi thể ,vi thử tứ chủng nhi tu định cố 。tứ 、ngũ căn ,vị tín 、tiến/tấn 、niệm 、định 、tuệ ,như danh dĩ vi ngũ thể ,xuất sanh thiện cố 。ngũ 、ngũ lực ,thể tức ngũ căn ,nạn/nan khuất phục cố ,ly căn biệt lập 。lục 、thất giác chi ,vị trạch pháp giác chi 、tinh tấn 、hỉ 、niệm 、định 、xả 、khinh an 。tam thị biệt cảnh :trạch pháp 、niệm 、định ;tam thị thiện số :cần 、xả 、khinh an ;nhất thị biến hạnh/hành/hàng ,vị hỉ 。thất 、bát Thánh đạo phần ,vị chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh định 、chánh mạng 、chánh niệm 、chánh tinh tấn 。kỳ chánh tư duy thể dĩ tuệ vi tánh ,năng phát ngữ ngôn thông Phật hữu cố 。chánh ngữ 、chánh nghiệp dĩ vô sân si sở phát thân ngữ vi thể ,vô tham sở phát danh vi chánh mạng ,ly ngũ tà mạng câu dĩ vô biểu sắc tư vi thể ,dư như tự danh 。tam thập thất chủng hợp thể hữu cửu :nhất tuệ 、nhị tinh tấn 、tam định 、tứ tín 、ngũ niệm 、lục hỉ 、thất xả 、bát khinh an 、cửu vô biểu sắc 。biến hạnh/hành/hàng hữu nhất ,vị hỉ ;biệt cảnh hữu tam ,vị niệm 、định 、tuệ ;thiện hữu tứ ,vị tín 、cần 、xả 、khinh an ;sắc Pháp hữu nhất ,vị vô biểu sắc 。Bồ-đề sở tu dữ Thanh văn dị ,cố Bồ-đề phần danh Bồ Tát Pháp 。như thị đẳng Pháp giả ,thượng đẳng căn 、lực 、giác 、đạo ,hạ đẳng niệm 、đoạn 、thần túc ,cố vân như thị đẳng Pháp 。hoặc khả đẳng giả vị lục độ vạn hạnh/hành/hàng đẳng Pháp ;bất nhĩ ,dư Pháp hà cố bất diễn dã ? 經云:「其土眾生聞是音已,皆悉念佛、念法、念僧」。 Kinh vân :「kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ ,giai tất niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 」。 贊曰:第五聞興善念念三寶也。佛義如前。法者梵語達摩,此翻云法,法即執持物解也,謂即四諦、十二因緣、六度。僧者梵云僧伽,此名為眾,和合義也,謂身和共住、語和無諍、意和無違、戒和同修、見和同止、利和同均,具此六和故名僧也。皆可重故名為三寶。鳥傳妙法、人發勝心,念三寶之芳名、消百生之障累。 tán viết :đệ ngũ văn hưng thiện niệm niệm Tam Bảo dã 。Phật nghĩa như tiền 。Pháp giả phạm ngữ Đạt-ma ,thử phiên vân Pháp ,Pháp tức chấp trì vật giải dã ,vị tức Tứ đế 、thập nhị nhân duyên 、lục độ 。tăng giả phạm vân tăng già ,thử danh vi chúng ,hòa hợp nghĩa dã ,vị thân hòa cộng trụ 、ngữ hòa vô tránh 、ý hòa vô vi 、giới hòa đồng tu 、kiến hòa đồng chỉ 、lợi hòa đồng quân ,cụ thử lục hòa cố danh tăng dã 。giai khả trọng cố danh vi Tam Bảo 。điểu truyền diệu pháp 、nhân phát thắng tâm ,niệm Tam Bảo chi phương danh 、tiêu bách sanh chi chướng luy 。 問:「靈禽演法數目頗多,眾念名一何微妙尠?」 vấn :「linh cầm diễn Pháp số mục phả đa ,chúng niệm danh nhất hà vi diệu 尠?」 答:「禽傳廣法表詞說之無窮,人念三名綰眾善而俱盡。」 đáp :「cầm truyền quảng Pháp biểu từ thuyết chi vô cùng ,nhân niệm tam danh oản chúng thiện nhi câu tận 。」 經云:「舍利弗!汝勿謂此鳥實是罪報所生」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !nhữ vật vị thử điểu thật thị tội báo sở sanh 」。 贊曰:第二去疑執。文分為五:一、遮非實報;二、徵問因由;三、答無三趣之名;四、通無惡道之字;五、正辨化現之情。此初也。汝者,呼於弟子故云汝。勿,由莫也,莫謂此等靈鳥等實是罪報惡業所生。聞說靈禽恐生滯惑,謂淨土之惡緣未息,令一會而勝意不生,所以遮云勿謂此鳥實是罪報所生。 tán viết :đệ nhị khứ nghi chấp 。văn phần vi ngũ :nhất 、già phi thật báo ;nhị 、trưng vấn nhân do ;tam 、đáp vô tam thú chi danh ;tứ 、thông vô ác đạo chi tự ;ngũ 、chánh biện hóa hiện chi Tình 。thử sơ dã 。nhữ giả ,hô ư đệ-tử cố vân nhữ 。vật ,do mạc dã ,mạc vị thử đẳng linh điểu đẳng thật thị tội báo ác nghiệp sở sanh 。văn thuyết linh cầm khủng sanh trệ hoặc ,vị tịnh thổ chi ác duyên vị tức ,lệnh nhất hội nhi Thắng ý bất sanh ,sở dĩ già vân vật vị thử điểu thật thị tội báo sở sanh 。 經云:「所以者何」。 Kinh vân :「sở dĩ giả hà 」。 贊曰:第二徵問因由。所以者,何由義非是實報?因由者,何謂也。 tán viết :đệ nhị trưng vấn nhân do 。sở dĩ giả ,hà do nghĩa phi thị thật báo ?nhân do giả ,hà vị dã 。 經云:「彼佛國土無三惡趣」。 Kinh vân :「bỉ Phật quốc độ vô tam ác thú 」。 贊曰:第三答無三惡之名。三惡趣者,即地獄、餓鬼、畜生也。地獄者,梵云那落迦,此云苦器,受苦眾生所居器物。餓鬼者,多諸恐怕,久受飢虛,故名飢鬼也。畜生者,或云刃六反、或云希六反,人之畜養故。或云傍生,造業傍故,受報亦傍,因便令辨六趣,廣有章門,如別處說。 tán viết :đệ tam đáp vô tam ác chi danh 。tam ác thú giả ,tức địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh dã 。địa ngục giả ,phạm vân na lạc ca ,thử vân khổ khí ,thọ khổ chúng sanh sở cư khí vật 。ngạ quỷ giả ,đa chư khủng phạ ,cửu thọ/thụ cơ hư ,cố danh cơ quỷ dã 。súc sanh giả ,hoặc vân nhận lục phản 、hoặc vân hy lục phản ,nhân chi súc dưỡng cố 。hoặc vân bàng sanh ,tạo nghiệp bàng cố ,thọ/thụ báo diệc bàng ,nhân tiện lệnh biện lục thú ,quảng hữu chương môn ,như biệt xứ/xử thuyết 。 問:「有何所以惡道俱無?」 vấn :「hữu hà sở dĩ ác đạo câu vô ?」 答:「生居淨土善業緣深,永除異類之身,盡是同生之眾,只如天宮勝境,尚須善業所招,極樂殊方,豈有惡因能往也。況彼尊發願言:『設我得佛,國中有三惡趣者,不取正覺。』故知無也。」 đáp :「sanh cư tịnh thổ thiện nghiệp duyên thâm ,vĩnh trừ dị loại chi thân ,tận thị đồng sanh chi chúng ,chỉ như Thiên cung thắng cảnh ,thượng tu thiện nghiệp sở chiêu ,Cực-Lạc thù phương ,khởi hữu ác nhân năng vãng dã 。huống bỉ tôn phát nguyện ngôn :『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung hữu tam ác thú giả ,bất thủ chánh giác 。』cố tri vô dã 。」 經云:「舍利弗!其佛國土尚無三惡趣之名,何況有實」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !kỳ Phật quốc độ thượng vô tam ác thú chi danh ,hà huống hữu thật 」。 贊曰:第四通無惡道之名字。名字猶無,何況實有禽類之質! tán viết :đệ tứ thông vô ác đạo chi danh tự 。danh tự do vô ,hà huống thật hữu cầm loại chi chất ! 經云:「是諸眾鳥,皆是阿彌陀佛欲令法音宣流,變化所作」。 Kinh vân :「thị chư chúng điểu ,giai thị A Di Đà Phật dục lệnh pháp âm tuyên lưu ,biến hóa sở tác 」。 贊曰:第五正辨化現之情。當初眾會各有疑心,既非實報之身,此等因何而有引?此一段經文答也。 tán viết :đệ ngũ chánh biện hóa hiện chi Tình 。đương sơ chúng hội các hữu nghi tâm ,ký phi thật báo chi thân ,thử đẳng nhân hà nhi hữu dẫn ?thử nhất đoạn Kinh văn đáp dã 。 問:「彌陀神力廣變佛身,覩相好以發心、聽梵音而悟道,何故作諸禽類顯發教門?」 vấn :「Di Đà thần lực quảng biến Phật thân ,đổ tướng hảo dĩ phát tâm 、thính Phạm Âm nhi ngộ đạo ,hà cố tác chư cầm loại hiển phát giáo môn ?」 答:「化身為佛未是希奇,乃現靈禽,令生窂遇,發難遭之勝想、生殊特之信心,化現多途何足為難?況隨類化身處處皆說,瓊林寶網皆演法音,流水清風盡談真教,有斯所以乃現靈禽也!」 đáp :「hóa thân vi Phật vị thị hy kì ,nãi hiện linh cầm ,lệnh sanh 窂ngộ ,phát nạn/nan tao chi thắng tưởng 、sanh Thù đặc chi tín tâm ,hóa hiện đa đồ hà túc vi nạn/nan ?huống tùy loại hóa thân xứ xứ giai thuyết ,quỳnh lâm bảo võng giai diễn pháp âm ,lưu thủy thanh phong tận đàm chân giáo ,hữu tư sở dĩ nãi hiện linh cầm dã !」 經云:「舍利弗!彼佛國微風吹動諸寶行樹及寶羅網,出微妙音,譬如百千種樂同時俱作」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !bỉ Phật quốc vi phong xuy động chư bảo hàng thụ cập bảo la võng ,xuất vi diệu âm ,thí như bách thiên chủng lạc/nhạc đồng thời câu tác 」。 贊曰:第八風吹樂音也。文分為四:一、風搖寶樹;二、聲似樂音;三、聞興善念;四、結成莊嚴。此初二文也。微風者,細風也,非猝暴風也,吹樹及網羅即發微妙音韻。譬如者,譬者況也,如由似也,況似於百千種音樂同時俱奏也。細風徐起吹樹網羅,音韻而遍滿十方,雅妙而便同眾樂,故云譬如百千種樂同時俱作也。 tán viết :đệ bát phong xuy nhạc âm dã 。văn phần vi tứ :nhất 、phong diêu/dao bảo thụ ;nhị 、thanh tự nhạc âm ;tam 、văn hưng thiện niệm ;tứ 、kết thành trang nghiêm 。thử sơ nhị văn dã 。vi phong giả ,tế phong dã ,phi thốt bạo phong dã ,xuy thụ/thọ cập võng La tức phát vi diệu âm vận 。thí như giả ,thí giả huống dã ,như do tự dã ,huống tự ư bách thiên chủng âm lạc/nhạc đồng thời câu tấu dã 。tế phong từ khởi xuy thụ/thọ võng La ,âm vận nhi biến mãn thập phương ,nhã diệu nhi tiện đồng chúng lạc/nhạc ,cố vân thí như bách thiên chủng lạc/nhạc đồng thời câu tác dã 。 經云:「聞是音者,皆自然生念佛、念法、念僧之心」。 Kinh vân :「văn thị âm giả ,giai tự nhiên sanh niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng chi tâm 」。 贊曰:第三聞興善念也。自然者,慣習任運名曰自然,非無因緣名自然也。生念佛念法念僧者,三寶之名如前釋也。念佛有三:一、心念,心中繫念;二、輕聲念,自耳聞故;三、高聲念,有十種功德:一、能排睡眠;二、天魔驚怖;三、聲遍十方;四三、塗息苦;五、外聲不入;六、心不散亂;七、勇猛精進;八、諸佛歡喜;九、三昧現前;十、往生淨土。應作四句分別:一、心念口不念;二、口念心不念;三、心口俱念;四、心口俱不念。此四句中第一句、第三句是。《瑞相經》云:清風徐起不寒不暑,吹諸羅網及眾寶樹,演發無上微妙法音,其有聞者塵垢不起,自然快樂如得三昧。 tán viết :đệ tam văn hưng thiện niệm dã 。tự nhiên giả ,quán tập nhâm vận danh viết tự nhiên ,phi vô nhân duyên danh tự nhiên dã 。sanh niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng giả ,Tam Bảo chi danh như tiền thích dã 。niệm Phật hữu tam :nhất 、tâm niệm ,tâm trung hệ niệm ;nhị 、khinh thanh niệm ,tự nhĩ văn cố ;tam 、cao thanh niệm ,hữu thập chủng công đức :nhất 、năng bài thụy miên ;nhị 、thiên ma kinh phố ;tam 、thanh biến thập phương ;tứ tam 、đồ tức khổ ;ngũ 、ngoại thanh bất nhập ;lục 、tâm bất tán loạn ;thất 、dũng mãnh tinh tấn ;bát 、chư Phật hoan hỉ ;cửu 、tam muội hiện tiền ;thập 、vãng sanh Tịnh thổ 。ưng tác tứ cú phân biệt :nhất 、tâm niệm khẩu bất niệm ;nhị 、khẩu niệm tâm bất niệm ;tam 、tâm khẩu câu niệm ;tứ 、tâm khẩu câu bất niệm 。thử tứ cú trung đệ nhất cú 、đệ tam cú thị 。《thụy tướng Kinh 》vân :thanh phong từ khởi bất hàn bất thử ,xuy chư la võng cập chúng bảo thụ ,diễn phát vô thượng vi diệu pháp âm ,kỳ hữu văn giả trần cấu bất khởi ,tự nhiên khoái lạc như đắc tam muội 。 經云:「舍利弗!其佛國土成就如是功德莊嚴」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !kỳ Phật quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 」。 贊曰:第四結成極樂莊嚴。易知! tán viết :đệ tứ kết thành Cực-Lạc trang nghiêm 。dịch tri ! 經云:「舍利弗!於汝意云何?彼佛何故號阿彌陀」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !ư nhữ ý vân hà ?bỉ Phật hà cố hiệu A-Di-Đà 」。 贊曰:下第二辨佛身功德也。文分為二:初明化主功德;二辨聽眾功德。初文分三:初、徵問佛號;二、正辨得名;三、明成佛劫數。此初文也,佛自徵也。 tán viết :hạ đệ nhị biện Phật thân công đức dã 。văn phần vi nhị :sơ minh hóa chủ công đức ;nhị biện thính chúng công đức 。sơ văn phần tam :sơ 、trưng vấn Phật hiệu ;nhị 、chánh biện đắc danh ;tam 、minh thành Phật kiếp số 。thử sơ văn dã ,Phật tự trưng dã 。 經云:「舍利弗!彼佛光明無量,照十方國無所障礙,是故號為阿彌陀」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !bỉ Phật quang minh vô lượng ,chiếu thập phương quốc vô sở chướng ngại ,thị cố hiệu vi A-Di-Đà 」。 贊曰:第二正辨得名。而有二義:一、約光明得名;二、約慧命得名。此即初。光有二種:一、內光,即智內照理;二、外光,即身光外照也。此即身光也。金剛不壞之體、無礙解脫之身,如淨瑠璃表裹瑩徹,彼方境物悉現光中,羽之只有一尋,展之動論無量也。《無量壽佛經》云:身多光故乃至無量等光,眾生遇彼光者三垢消滅。若在三塗見光息苦,壽終之後皆得解脫。《大論》云:阿彌陀國諸菩薩眾,身之常光照十萬由旬,若是佛光遍照十方世界。又《觀經》云:彼佛身如百千萬億夜魔天閻浮檀金色,其身六十萬億那由他恒河沙由旬,眉間白毫右旋宛轉如五須彌山,佛眼如四大海水清白分明,身諸毛孔演出光明如須彌山,其佛圓光如百億三千大千世界,於圓光中有五百萬億那由他恒河沙化佛,一一化佛亦有眾無數化菩薩而為侍者。彼佛有八萬四千相,一一相有八萬四千好,一一好有八萬四千光明,遍照十方無量世界,有此光明故號阿彌陀也。 tán viết :đệ nhị chánh biện đắc danh 。nhi hữu nhị nghĩa :nhất 、ước quang minh đắc danh ;nhị 、ước tuệ mạng đắc danh 。thử tức sơ 。quang hữu nhị chủng :nhất 、nội quang ,tức trí nội chiếu lý ;nhị 、ngoại quang ,tức thân quang ngoại chiếu dã 。thử tức thân quang dã 。Kim Cương bất hoại chi thể 、vô ngại giải thoát chi thân ,như tịnh lưu ly biểu khoả oánh triệt ,bỉ phương cảnh vật tất hiện quang trung ,vũ chi chỉ hữu nhất tầm ,triển chi động luận vô lượng dã 。《Vô Lượng Thọ Phật Kinh 》vân :thân đa quang cố nãi chí vô lượng đẳng quang ,chúng sanh ngộ bỉ quang giả tam cấu tiêu diệt 。nhược/nhã tại tam đồ kiến quang tức khổ ,thọ chung chi hậu giai đắc giải thoát 。《đại luận 》vân :A-Di-Đà quốc chư Bồ-tát chúng ,thân chi thường quang chiếu thập vạn do-tuần ,nhược/nhã thị Phật quang biến chiếu thập phương thế giới 。hựu 《quán Kinh 》vân :bỉ Phật thân như bách thiên vạn ức dạ Ma Thiên diêm phù đàn kim sắc ,kỳ thân lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần ,my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển như ngũ Tu-di sơn ,Phật nhãn như tứ đại hải thủy thanh bạch phân minh ,thân chư mao khổng diễn xuất quang minh Như-Tu-Di-Sơn ,kỳ Phật viên quang như bách ức tam thiên đại thiên thế giới ,ư viên quang trung hữu ngũ bách vạn ức na-do-tha Hằng hà sa hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật diệc hữu chúng vô số hóa Bồ-tát nhi vi thị giả 。bỉ Phật hữu bát vạn tứ thiên tướng ,nhất nhất tướng hữu bát vạn tứ thiên hảo ,nhất nhất hảo hữu bát vạn tứ thiên quang minh ,biến chiếu thập phương vô lượng thế giới ,hữu thử quang minh cố hiệu A-Di-Đà dã 。 問:「光照十方無量世界者,此土人民何以不覩?」 vấn :「quang chiếu thập phương vô lượng thế giới giả ,thử độ nhân dân hà dĩ bất đổ ?」 答:「道合即千里懸應,世乖則肝膽梵越,如翳者不覩於曦光,豈曦光之有咎!似聾者不聞於雷震,非雷震之有愆!眾生業累增強,佛有光而不見。」 đáp :「đạo hợp tức thiên lý huyền ưng ,thế quai tức can đảm phạm việt ,như ế giả bất đổ ư hi quang ,khởi hi quang chi hữu cữu !tự lung giả bất văn ư lôi chấn ,phi lôi chấn chi hữu khiên !chúng sanh nghiệp luy tăng cưỡng ,Phật hữu quang nhi bất kiến 。」 經云:「又,舍利弗!彼佛壽命及其人民無量無邊阿僧祇劫,故名阿彌陀」。 Kinh vân :「hựu ,Xá-lợi-phất !bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,cố danh A-Di-Đà 」。 贊曰:第二答壽命得名。壽命者,第八識上連持功德也,即是不相應行中攝也。無量者,無其限量。無邊者,無彼邊際。阿僧祇劫者,此云無央數劫也。 tán viết :đệ nhị đáp thọ mạng đắc danh 。thọ mạng giả ,đệ bát thức thượng liên trì công đức dã ,tức thị bất tướng ứng hạnh/hành/hàng trung nhiếp dã 。vô lượng giả ,vô kỳ hạn lượng 。vô biên giả ,vô bỉ biên tế 。a-tăng-kì kiếp giả ,thử vân vô ương sổ kiếp dã 。 問:「彼尊彼眾身屬有為,未逃四相遷移,爭免一期磨滅?」 vấn :「bỉ tôn bỉ chúng thân chúc hữu vi ,vị đào tứ tướng Thiên di ,tranh miễn nhất kỳ ma diệt ?」 答:「捨兩重生死、獲五蘊常身,悲願無邊,身命何盡?況又殺業久已、壽命延遠也!」 đáp :「xả lượng (lưỡng) trọng sanh tử 、hoạch ngũ uẩn thường thân ,bi nguyện vô biên ,thân mạng hà tận ?huống hựu sát nghiệp cữu dĩ 、thọ mạng duyên viễn dã !」 問:「彌陀已居果位,壽命無量可然;人民見處因中,何故亦同彼佛?」 vấn :「Di Đà dĩ cư quả vị ,thọ mạng vô lượng khả nhiên ;nhân dân kiến xứ nhân trung ,hà cố diệc đồng bỉ Phật ?」 答:「業累輕尠、善種增強,既非分段之身,永離去來之質,與佛齊等,於理無違。故《無量壽經》曰:彼佛壽命長遠不可稱計,假使十方世界無量眾生皆成羅漢,共盡思惟百千萬劫不知壽限,菩薩天人壽命亦爾。又《清淨覺經》云:阿彌陀佛欲令十方一切有情之類生其國悉至泥洹,若菩薩者皆令作物,作物已更展轉教化十方之類亦復作佛,作佛已更轉教化一切眾生悉至泥洹,然後涅槃。是知壽命無量也。」 đáp :「nghiệp luy khinh 尠、thiện chủng tăng cưỡng ,ký phi phần đoạn chi thân ,vĩnh ly khứ lai chi chất ,dữ Phật tề đẳng ,ư lý vô vi 。cố 《Vô lượng thọ Kinh 》viết :bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng viễn bất khả xưng kế ,giả sử thập phương thế giới vô lượng chúng sanh giai thành La-hán ,cọng tận tư tánh bách thiên vạn kiếp bất tri thọ hạn ,Bồ Tát Thiên Nhân thọ mạng diệc nhĩ 。hựu 《thanh tịnh giác Kinh 》vân :A Di Đà Phật dục lệnh thập phương nhất thiết hữu tình chi loại sanh kỳ quốc tất chí nê hoàn ,nhược/nhã Bồ Tát giả giai lệnh tác vật ,tác vật dĩ cánh triển chuyển giáo hóa thập phương chi loại diệc phục tác Phật ,tác Phật dĩ cánh chuyển giáo hóa nhất thiết chúng sanh tất chí nê hoàn ,nhiên hậu Niết-Bàn 。thị tri thọ mạng vô lượng dã 。」 問:「彼國人民者,為是分段、為是變易?」 vấn :「bỉ quốc nhân dân giả ,vi thị phần đoạn 、vi thị biến dịch ?」 答:「若論報土即便變易之身,若說化淨國中分段尚猶未捨。」 đáp :「nhược/nhã luận báo thổ tức tiện biến dịch chi thân ,nhược/nhã thuyết hóa tịnh quốc trung phần đoạn thượng do vị xả 。」 問:「彼佛壽命長遠,此經自明,未審成作佛已來至此於今幾劫?」 vấn :「bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng viễn ,thử Kinh tự minh ,vị thẩm thành tác Phật dĩ lai chí thử ư kim kỷ kiếp ?」 經曰:「舍利弗!阿彌陀佛成佛已來於今十劫」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai ư kim thập kiếp 」。 贊曰:第三明成佛劫數。 tán viết :đệ tam minh thành Phật kiếp số 。 經曰:「又,舍利弗!彼佛有無量無邊聲聞弟子,皆是阿羅漢,非是算數之所能知;諸菩薩眾亦復如是」。 Kinh viết :「hựu ,Xá-lợi-phất !bỉ Phật hữu vô lượng vô biên Thanh văn đệ-tử ,giai thị A-la-hán ,phi thị toán sổ chi sở năng tri ;chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị 」。 贊曰:第二辨聽眾功德。文分為四:初、小大兩眾算數無邊;二、新舊二徒因行有異;三、勸生彼國;四、勸生利益。此初分二:初辨眾多少、二結成莊嚴。此初也。聲聞弟子者,因聲悟道,故曰聲聞。弟子者,長在我後名弟,解從我生名子。皆阿羅漢者,揀前三果故也。非算數之所知者,算數之不及故。菩薩亦如是者,亦同聲聞算之不及。 tán viết :đệ nhị biện thính chúng công đức 。văn phần vi tứ :sơ 、tiểu Đại lượng (lưỡng) chúng toán số vô biên ;nhị 、tân cựu nhị đồ nhân hành hữu dị ;tam 、khuyến sanh bỉ quốc ;tứ 、khuyến sanh lợi ích 。thử sơ phần nhị :sơ biện chúng đa thiểu 、nhị kết thành trang nghiêm 。thử sơ dã 。Thanh văn đệ-tử giả ,nhân thanh ngộ đạo ,cố viết Thanh văn 。đệ-tử giả ,trường/trưởng tại ngã hậu danh đệ ,giải tùng ngã sanh danh tử 。giai A-la-hán giả ,giản tiền tam quả cố dã 。phi toán số chi sở tri giả ,toán số chi bất cập cố 。Bồ Tát diệc như thị giả ,diệc đồng Thanh văn toán chi bất cập 。 問:「濁世眾生業重難化,教說三乘;淨土人眾信深易勸,何言四果?」 vấn :「trược thế chúng sanh nghiệp trọng nạn/nan hóa ,giáo thuyết tam thừa ;tịnh thổ nhân chúng tín thâm dịch khuyến ,hà ngôn tứ quả ?」 答:「有二意:一、欲明化澤被淺深故,五逆十念亦生其國;二、顯莊嚴眷屬故、多眾圍繞故,雖是淨土亦有聲聞也。故《法華經》云:彼佛出時雖非惡世,以本願故亦說三乘。故《觀經》云:小乘根者生到彼土得四果也。」 đáp :「hữu nhị ý :nhất 、dục minh hóa trạch bị thiển thâm cố ,ngũ nghịch thập niệm diệc sanh kỳ quốc ;nhị 、hiển trang nghiêm quyến thuộc cố 、đa chúng vi nhiễu cố ,tuy thị tịnh thổ diệc hữu Thanh văn dã 。cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :bỉ Phật xuất thời tuy phi ác thế ,dĩ Bổn Nguyện cố diệc thuyết tam thừa 。cố 《quán Kinh 》vân :Tiểu thừa căn giả sanh đáo bỉ độ đắc tứ quả dã 。」 問:「若論真淨報土,二乘不令得居;若論化現,淨方四果盡皆得往。何故云皆阿羅漢,不說餘三果耶?」 vấn :「nhược/nhã luận chân tịnh báo thổ ,nhị thừa bất lệnh đắc cư ;nhược/nhã luận hóa hiện ,tịnh phương tứ quả tận giai đắc vãng 。hà cố vân giai A-la-hán ,bất thuyết dư tam quả da ?」 答:「報淨土中聲聞權化,約其殊勝,不說化淨土中四果,皆有加行位中能伏分別得居淨土。《無量壽經》云:二乘種不生。約報土。」 đáp :「báo tịnh thổ trung Thanh văn quyền hóa ,ước kỳ thù thắng ,bất thuyết hóa tịnh thổ trung tứ quả ,giai hữu gia hành vị trung năng phục phân biệt đắc cư tịnh thổ 。《Vô lượng thọ Kinh 》vân :nhị thừa chủng bất sanh 。ước báo thổ 。」 經曰:「舍利弗!彼佛國土成就如是功德莊嚴」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !bỉ Phật quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 」。 贊曰:第二結成莊嚴也。 tán viết :đệ nhị kết thành trang nghiêm dã 。 經曰:「又,舍利弗!極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致」。 Kinh viết :「hựu ,Xá-lợi-phất !Cực-Lạc quốc độ chúng sanh sanh giả giai thị Bất-thoái-chuyển 」。 贊曰:第二新舊二徒因行有異。文分為二:初新生不退眾、二補處位高眾。此初也。阿鞞跋致,或云阿惟越致,是梵語,此云不退轉。不退有五:一、信不退;二、位不退;三、證不退;四、行不退;五、煩惱不退,不被煩惱所退轉故。 tán viết :đệ nhị tân cựu nhị đồ nhân hành hữu dị 。văn phần vi nhị :sơ tân sanh bất thoái chúng 、nhị bổ xứ vị cao chúng 。thử sơ dã 。Bất-thoái-chuyển ,hoặc vân A duy việt trí ,thị phạm ngữ ,thử vân Bất-thoái-chuyển 。bất thoái hữu ngũ :nhất 、tín bất thoái ;nhị 、vị bất thoái ;tam 、chứng bất thoái ;tứ 、hạnh/hành/hàng bất thoái ;ngũ 、phiền não bất thoái ,bất bị phiền não sở thoái chuyển cố 。 問:「生居淨土何故不退?」 vấn :「sanh cư tịnh thổ hà cố bất thoái ?」 答:「無五退緣故:一、無病苦纏故;二、無違行故;三、常誦經法;四、常營善事;五、長和順無諸違諍事,所以不退。此界人多退,反此應知。又有欲境所牽,多諸退屈也。」 đáp :「vô ngũ thoái duyên cố :nhất 、vô bệnh khổ triền cố ;nhị 、vô vi hạnh/hành/hàng cố ;tam 、thường tụng Kinh Pháp ;tứ 、thường doanh thiện sự ;ngũ 、trường/trưởng hòa thuận vô chư vi tránh sự ,sở dĩ bất thoái 。thử giới nhân đa thoái ,phản thử ứng tri 。hựu hữu dục cảnh sở khiên ,đa chư thoái khuất dã 。」 經曰:「其中多有一處補處其數甚多,非是算數所能知之,但可以無量無邊阿僧祇劫說」。 Kinh viết :「kỳ trung đa hữu nhất xứ/xử bổ xứ kỳ số thậm đa ,phi thị toán sổ sở năng tri chi ,đãn khả dĩ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp thuyết 」。 贊曰:第二補處位高眾。一生補處者,補者補闕,處者處所,此等菩薩因圓十地、劫滿三祇,盡此一生便成正覺,故云一生補處也,餘經文易見故。只如彌勒現居天界當來果成,一生補大覺之尊、三會度無量之眾,即是此類。故《無量壽經》云:設我得佛,他方國土諸菩薩眾來生我國,究竟各到一生補處。以本願力故,生彼即入補處之位。 tán viết :đệ nhị bổ xứ vị cao chúng 。Nhất-sanh-bổ-xứ giả ,bổ giả bổ khuyết ,xứ/xử giả xứ sở ,thử đẳng Bồ Tát nhân viên Thập Địa 、kiếp mãn tam kì ,tận thử nhất sanh tiện thành chánh giác ,cố vân Nhất-sanh-bổ-xứ dã ,dư Kinh văn dịch kiến cố 。chỉ như Di Lặc hiện cư Thiên giới đương lai quả thành ,nhất sanh bổ đại giác chi tôn 、tam hội độ vô lượng chi chúng ,tức thị thử loại 。cố 《Vô lượng thọ Kinh 》vân :thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc ,cứu cánh các đáo Nhất-sanh-bổ-xứ 。dĩ ản nguyện lực cố ,sanh bỉ tức nhập bổ xứ chi vị 。 經曰:「舍利弗!眾生聞者應當發願願生彼國」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !chúng sanh văn giả ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 」。 贊曰:第三勸生彼國。現在未來一切眾生聞我向來說者,應當發願願生彼國。 tán viết :đệ tam khuyến sanh bỉ quốc 。hiện tại vị lai nhất thiết chúng sanh văn ngã hướng lai thuyết giả ,ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。 問:「慈氏天宮快樂不少、勝侶頗多,何須堅勸往彼西方?」 vấn :「từ thị Thiên cung khoái lạc bất thiểu 、thắng lữ phả đa ,hà tu kiên khuyến vãng bỉ Tây phương ?」 答:「若論兜率即勝人間,乃並西方全成微劣,勝劣既異,彼此各殊,勸生西方捨劣求勝也。勝劣有異者,淨土十勝、天宮十劣。淨土十勝者:一、化主所居勝;二、所化命長勝;三、國非界繫勝;四、淨方無欲勝;五、女子不居勝;六、修行不退勝;七、淨方非穢勝;八、國土莊嚴勝;九、念佛攝情勝;十、十念往生勝。天宮十劣者:一、所居國土劣;二、所化壽促劣;三、界繫攝屬劣;四、彼天有欲劣;五、男女雜居劣;六、修行有退劣;七、穢方非淨劣;八、國土莊嚴劣;九、善念攝情劣;十、修行勞苦劣。有斯十勝十劣,所以勸生彼國。」 đáp :「nhược/nhã luận Đâu Suất tức thắng nhân gian ,nãi tịnh Tây phương toàn thành vi liệt ,thắng liệt ký dị ,bỉ thử các thù ,khuyến sanh Tây phương xả liệt cầu thắng dã 。thắng liệt hữu dị giả ,tịnh thổ thập thắng 、Thiên cung thập liệt 。tịnh thổ thập thắng giả :nhất 、hóa chủ sở cư thắng ;nhị 、sở hóa mạng trường/trưởng thắng ;tam 、quốc phi giới hệ thắng ;tứ 、tịnh phương vô dục thắng ;ngũ 、nữ tử bất cư thắng ;lục 、tu hành bất thoái thắng ;thất 、tịnh phương phi uế thắng ;bát 、quốc độ trang nghiêm thắng ;cửu 、niệm Phật nhiếp Tình thắng ;thập 、thập niệm vãng sanh thắng 。Thiên cung thập liệt giả :nhất 、sở cư quốc độ liệt ;nhị 、sở hóa thọ xúc liệt ;tam 、giới hệ nhiếp chúc liệt ;tứ 、bỉ thiên hữu dục liệt ;ngũ 、nam nữ tạp cư liệt ;lục 、tu hành hữu thoái liệt ;thất 、uế phương phi tịnh liệt ;bát 、quốc độ trang nghiêm liệt ;cửu 、thiện niệm nhiếp Tình liệt ;thập 、tu hành lao khổ liệt 。hữu tư thập thắng thập liệt ,sở dĩ khuyến sanh bỉ quốc 。」 經曰:「所以者何?得與如是諸上善人俱會一處」。 Kinh viết :「sở dĩ giả hà ?đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất xứ/xử 」。 贊曰:第四勸生利益。諸上善人者,善者過現益物謂之善,人即前聲聞、不退及補處等菩薩也,俱在西方一會處也。同師進業必假良緣,朋家作仇事資惡黨,孟母移居於勝處、宣尼不飲於盜泉,蓋恥惡而慕善也。慕善則芳蘭襲慶,朋惡則鮑肆葷風也,勸生西方,親之勝侶也。 tán viết :đệ tứ khuyến sanh lợi ích 。chư Thượng-Thiện-Nhơn giả ,thiện giả quá/qua hiện ích vật vị chi thiện ,nhân tức tiền Thanh văn 、bất thoái cập bổ xứ đẳng Bồ Tát dã ,câu tại Tây phương nhất hội xứ/xử dã 。đồng sư tiến/tấn nghiệp tất giả lương duyên ,bằng gia tác cừu sự tư ác đảng ,mạnh mẫu di cư ư thắng xứ 、tuyên ni bất ẩm ư đạo tuyền ,cái sỉ ác nhi mộ thiện dã 。mộ thiện tức phương lan tập khánh ,bằng ác tức bảo tứ huân phong dã ,khuyến sanh Tây phương ,thân chi thắng lữ dã 。 經曰:「舍利弗!不可以少善根福德因緣得生彼國」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên đắc sanh bỉ quốc 」。 贊曰:自下第二舉極樂之因殊。文分五段:一、遮少善;二、說多因;三、聖眾來迎;四、眾生生往;五、結勸往生。此即初也,不可以微少善根得往殊常淨土。 tán viết :tự hạ đệ nhị cử Cực-Lạc chi nhân thù 。văn phần ngũ đoạn :nhất 、già thiểu thiện ;nhị 、thuyết đa nhân ;tam 、Thánh chúng lai nghênh ;tứ 、chúng sanh sanh vãng ;ngũ 、kết khuyến vãng sanh 。thử tức sơ dã ,bất khả dĩ vi thiểu thiện căn đắc vãng thù thường tịnh thổ 。 問:「十念彌陀頓生淨土,據斯所說果著因微,何故少善因緣不生彼土?」 vấn :「thập niệm Di Đà đốn sanh tịnh thổ ,cứ tư sở thuyết quả trước/trứ nhân vi ,hà cố thiểu thiện nhân duyên bất sanh bỉ độ ?」 答:「十念得生淨土,接引懈怠眾生;却談多善因緣,乃被精進勸學者。或廣或略,理不相違。」 đáp :「thập niệm đắc sanh tịnh thổ ,tiếp dẫn giải đãi chúng sanh ;khước đàm đa thiện nhân duyên ,nãi bị tinh tấn khuyến học giả 。hoặc quảng hoặc lược ,lý bất tướng vi 。」 佛說阿彌陀經通贊疏卷中 Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh thông tán sớ quyển trung 阿彌陀經通贊疏卷下 A Di Đà Kinh thông tán sớ quyển hạ 大慈恩寺沙門窺基撰 đại từ ân tự Sa Môn khuy cơ soạn 經曰:「舍利弗!若有善男子、善女人聞說阿彌陀佛,執持名號,若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心不亂」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thuyết A Di Đà Phật ,chấp trì danh hiệu ,nhược/nhã nhất nhật 、nhược/nhã nhị nhật 、nhược/nhã tam nhật 、nhược/nhã tứ nhật 、nhược/nhã ngũ nhật 、nhược/nhã lục nhật 、nhược/nhã thất nhật ,nhất tâm bất loạn 」。 贊曰:第二說多因也。善男子者,梵云烏波索迦,此云近事男,索者男聲也,堅持五戒堪可親近承事比丘僧故。善女人者,烏波斯迦,斯者是女聲也,亦持五戒堪可承事比丘尼故。西天分男女二聲故。聞說阿彌陀佛者,謂於善友處聞此阿彌陀教中往生之事,或自尋覽。執持佛名號一日乃至七日一心者,更無間隔,故名曰一心。不亂者,專注無散也。 tán viết :đệ nhị thuyết đa nhân dã 。Thiện nam tử giả ,phạm vân ô ba tác ca ,thử vân cận sự nam ,tác/sách giả nam thanh dã ,kiên trì ngũ giới kham khả thân cận thừa sự Tỳ-kheo tăng cố 。thiện nữ nhân giả ,ô ba tư ca ,tư giả thị nữ thanh dã ,diệc trì ngũ giới kham khả thừa sự Tì-kheo-ni cố 。Tây Thiên phần nam nữ nhị thanh cố 。văn thuyết A Di Đà Phật giả ,vị ư thiện hữu xứ/xử văn thử A-Di-Đà giáo trung vãng sanh chi sự ,hoặc tự tầm lãm 。chấp trì Phật danh hiệu nhất nhật nãi chí thất nhật nhất tâm giả ,cánh Vô gián cách ,cố danh viết nhất tâm 。bất loạn giả ,chuyên chú vô tán dã 。 問:「《淨土論》云:女人及根缺,二乘種不生。云何相違?」 vấn :「《tịnh thổ luận 》vân :nữ nhân cập căn khuyết ,nhị thừa chủng bất sanh 。vân hà tướng vi ?」 答:「只如女子念佛,至意專精,命盡欲生,轉成男子便生淨土,有何不可;根缺亦爾。《文殊般若經》云:若人欲生他方現在淨妙國土者,應當隨彼國土佛名,一心誦念,願往生者,必得往生。《觀佛三昧經》云:此念佛三昧,欲使成就,有五因緣:一、持戒不犯;二、不起邪見;三、不生諂慢;四、不恚不嫉;五、勇健精進。《鼓音聲經》云:令念彼佛名號,七日七夜六時禮拜。《賢愚經》云:持戒專念七日,亦得往生。《平等覺經》及《大阿彌陀經》並說三輩得生,如彼中說。」 đáp :「chỉ như nữ tử niệm Phật ,chí ý chuyên tinh ,mạng tận dục sanh ,chuyển thành nam tử tiện sanh tịnh thổ ,hữu hà bất khả ;căn khuyết diệc nhĩ 。《Văn Thù Bát-nhã Kinh 》vân :nhược/nhã nhân dục sanh tha phương hiện tại tịnh diệu quốc độ giả ,ứng đương tùy bỉ quốc độ Phật danh ,nhất tâm tụng niệm ,nguyện vãng sanh giả ,tất đắc vãng sanh 。《quán Phật tam muội Kinh 》vân :thử niệm Phật tam muội ,dục sử thành tựu ,hữu ngũ nhân duyên :nhất 、trì giới bất phạm ;nhị 、bất khởi tà kiến ;tam 、bất sanh siểm mạn ;tứ 、bất nhuế/khuể bất tật ;ngũ 、dũng kiện tinh tấn 。《Cổ Âm Thanh Kinh 》vân :lệnh niệm bỉ Phật danh hiệu ,thất nhật thất dạ lục thời lễ bái 。《hiền ngu Kinh 》vân :trì giới chuyên niệm thất nhật ,diệc đắc vãng sanh 。《bình đẳng giác Kinh 》cập 《Đại A Di Đà Kinh 》tịnh thuyết tam bối đắc sanh ,như bỉ trung thuyết 。」 經曰:「其人臨命終時,阿彌陀佛與諸聖眾現在其前」。 Kinh viết :「kỳ nhân lâm mạng chung thời ,A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng hiện tại kỳ tiền 」。 贊曰:第三聖眾來迎也。其人者,既七日念佛行人也。臨命終時者,此一報壽命臨欲終時,即彼佛與諸聖眾,即彼國菩薩聲聞等,現身於念佛修行人前,如梁朝珍禪師見白銀臺或見化佛來迎也。 tán viết :đệ tam thánh chúng lai nghênh dã 。kỳ nhân giả ,ký thất nhật niệm Phật hạnh/hành/hàng nhân dã 。lâm mạng chung thời giả ,thử nhất báo thọ mạng lâm dục chung thời ,tức bỉ Phật dữ chư Thánh chúng ,tức bỉ quốc Bồ Tát Thanh văn đẳng ,hiện thân ư niệm Phật tu hành nhân tiền ,như lương triêu trân Thiền sư kiến bạch ngân đài hoặc kiến hóa Phật lai nghênh dã 。 經云:「是人終時,心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土」。 Kinh vân :「thị nhân chung thời ,tâm bất điên đảo ,tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực-Lạc quốc độ 」。 贊曰:第四眾生往生。不顛倒者,不移正念也,即得往彼國也,蓮華化生顏貌端正如諸菩薩,心無顛倒意想正修,便別穢方頓生淨土,故云即得往生。 tán viết :đệ Tứ Chúng sanh vãng sanh 。bất điên đảo giả ,bất di chánh niệm dã ,tức đắc vãng bỉ quốc dã ,liên hoa hóa sanh nhan mạo đoan chánh như chư Bồ-tát ,tâm vô điên đảo ý tưởng chánh tu ,tiện biệt uế phương đốn sanh tịnh thổ ,cố vân tức đắc vãng sanh 。 問:「眾生惡業無量,如何念佛滅除業障便得往生淨土?」 vấn :「chúng sanh ác nghiệp vô lượng ,như hà niệm Phật diệt trừ nghiệp chướng tiện đắc vãng sanh Tịnh thổ ?」 答:「《十疑論》說有三義故能敵惡業:一者在心,為造罪是虛妄心,念佛是真實心,以實除虛有何不可,如千年之闇不能拒朝日之光;二者在境,謂造罪緣於顛倒境界,念佛緣於勝妙功德,以真遣偽有何不可;三者在淨,謂造罪是染意,念佛是淨心,淨勝染劣詎可相比,如童子(木*為)刀能斷千丈之索,一星之火能燒萬束之薪。又《觀經》云:於念念中滅除八十億劫生死之罪。罪業既除,得生何惑?西域之人臨命終時皆以幡像前引,親友知識助念彌陀令發往生之意,是此教也。又《華嚴》云:將欲沒者令其憶念想見如來,命終得生淨土。見有臨命欲終,勸念佛名,又示尊像,令其瞻敬,令生善念即得往生。」 đáp :「《thập nghi luận 》thuyết hữu tam nghĩa cố năng địch ác nghiệp :nhất giả tại tâm ,vi tạo tội thị hư vọng tâm ,niệm Phật thị chân thật tâm ,dĩ thật trừ hư hữu hà bất khả ,như thiên niên chi ám bất năng cự triêu nhật chi quang ;nhị giả tại cảnh ,vị tạo tội duyên ư điên đảo cảnh giới ,niệm Phật duyên ư thắng diệu công đức ,dĩ chân khiển ngụy hữu hà bất khả ;tam giả tại tịnh ,vị tạo tội thị nhiễm ý ,niệm Phật thị tịnh tâm ,tịnh thắng nhiễm liệt cự khả tướng bỉ ,như Đồng tử (mộc *vi )đao năng đoạn thiên trượng chi tác/sách ,nhất tinh chi hỏa năng thiêu vạn thúc chi tân 。hựu 《quán Kinh 》vân :ư niệm niệm trung diệt trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。tội nghiệp ký trừ ,đắc sanh hà hoặc ?Tây Vực chi nhân lâm mạng chung thời giai dĩ phan/phiên tượng tiền dẫn ,thân hữu tri thức trợ niệm Di Đà lệnh phát vãng sanh chi ý ,thị thử giáo dã 。hựu 《hoa nghiêm 》vân :tướng dục một giả lệnh kỳ ức niệm tưởng kiến Như Lai ,mạng chung đắc sanh tịnh thổ 。kiến hữu lâm mạng dục chung ,khuyến niệm Phật danh ,hựu thị tôn tượng ,lệnh kỳ chiêm kính ,lệnh sanh thiện niệm tức đắc vãng sanh 。」 問:「臨終作善便得往生,何假預前修諸勝業?」 vấn :「lâm chung tác thiện tiện đắc vãng sanh ,hà giả dự tiền tu chư thắng nghiệp ?」 答:「人生壽夭難測短長,或即病因昏迷、或即非時奄逝,既闕生前之善,難逃後世之殃,預作善緣恐防斯咎。」 đáp :「nhân sanh thọ yêu nạn/nan trắc đoản trường/trưởng ,hoặc tức bệnh nhân hôn mê 、hoặc tức phi thời yểm thệ ,ký khuyết sanh tiền chi thiện ,nạn/nan đào hậu thế chi ương ,dự tác thiện duyên khủng phòng tư cữu 。」 問:「往生之人有中有身否?」 vấn :「vãng sanh chi nhân hữu trung hữu thân phủ ?」 答:「《群疑論》中有二師義:一師云極善極惡無中有;二、不揀善惡,但有捨報受生者皆有中有,為傳識故,除現世變身即無中有。淨土既是極善,中有定有,有者為正。」 đáp :「《quần nghi luận 》trung hữu nhị sư nghĩa :nhất sư vân cực thiện cực ác vô trung hữu ;nhị 、bất giản thiện ác ,đãn hữu xả báo thọ sanh giả giai hữu trung hữu ,vi truyền thức cố ,trừ hiện thế biến thân tức vô trung hữu 。tịnh thổ ký thị cực thiện ,trung hữu định hữu ,hữu giả vi chánh 。」 經曰:「舍利弗!我見是利故說此言,若有眾生聞是說者,應當發願生彼國土」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !ngã kiến thị lợi cố thuyết thử ngôn ,nhược hữu chúng sanh văn thị thuyết giả ,ứng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ 」。 贊曰:第五結勸往生。我見是利者,我者世尊稱我也,見是利者見是殊常勝利益,故勸生彼國也。 tán viết :đệ ngũ kết khuyến vãng sanh 。ngã kiến thị lợi giả ,ngã giả Thế Tôn xưng ngã dã ,kiến thị lợi giả kiến thị thù thường thắng lợi ích ,cố khuyến sanh bỉ quốc dã 。 經曰:「舍利弗!如我今者讚嘆阿彌陀佛不可思議功德」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !như ngã kim giả tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức 」。 贊曰:第三諸佛證明。文分為三:初、陳自讚言;二、引他佛證;三、釋經名字。此即初也。如我今者,自指也,彼佛功德不可以心思言議故也。 tán viết :đệ tam chư Phật chứng minh 。văn phần vi tam :sơ 、trần tự tán ngôn ;nhị 、dẫn tha Phật chứng ;tam 、thích Kinh danh tự 。thử tức sơ dã 。như ngã kim giả ,tự chỉ dã ,bỉ Phật công đức bất khả dĩ tâm tư ngôn nghị cố dã 。 經曰:「東方亦有阿閦鞞佛、須彌相佛、大須彌佛、須彌光佛、妙音佛」。 Kinh viết :「Đông phương diệc hữu A Súc Tỳ Phật 、Tu-Di-Tướng Phật 、Đại-Tu-Di Phật 、Tu-Di-Quang Phật 、Diệu-Âm Phật 」。 贊曰:第二引他佛證。《稱讚淨土經》云十方諸佛,此略舉六方,便為六段。且舉東方,每一方各有五段:一、指國土;二、舉佛名;三、辨多少;四、明證相;五、引證言,今初兩段合一唱也。東方者指國土,亦有阿閦下舉佛名。先引東方者,西域以東為上,所以先舉。阿閦梵語,此云無動,不被煩惱四魔違順等動故。須彌相者,謂金容尊狀若須彌。大須彌者,謂諸相甚大如大山王。須彌光者,大如山王身光故。妙音者,其聲微妙清徹遠聞。 tán viết :đệ nhị dẫn tha Phật chứng 。《xưng tán tịnh thổ Kinh 》vân thập phương chư Phật ,thử lược cử lục phương ,tiện vi lục đoạn 。thả cử Đông phương ,mỗi nhất phương các hữu ngũ đoạn :nhất 、chỉ quốc độ ;nhị 、cử Phật danh ;tam 、biện đa thiểu ;tứ 、minh chứng tướng ;ngũ 、dẫn chứng ngôn ,kim sơ lượng (lưỡng) đoạn hợp nhất xướng dã 。Đông phương giả chỉ quốc độ ,diệc hữu A-súc hạ cử Phật danh 。tiên dẫn Đông phương giả ,Tây Vực dĩ Đông vi thượng ,sở dĩ tiên cử 。A-súc phạm ngữ ,thử vân vô động ,bất bị phiền não tứ ma vi thuận đẳng động cố 。Tu-Di-Tướng giả ,vị kim dung tôn trạng nhược/nhã Tu-Di 。Đại-Tu-Di giả ,vị chư tướng thậm đại như Đại sơn vương 。Tu-Di-Quang giả ,Đại như sơn vương thân quang cố 。Diệu-Âm giả ,kỳ thanh vi diệu thanh triệt viễn văn 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界」。 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 」。 贊曰:第三辨多少、四明證相。如是等恒河沙數諸佛,是辨多少。各於其國,辨明證相也。如是等佛數比河沙而不具列,故言等也。恒河數者,梵云殑伽,訛略云恒河,是河神之名,河從彼稱。殑音其((美-(王/大)+弔)*令)反去聲也。經中說河沙為喻。無熱惱池出四大河,此河即一也。由具五義:一、由沙多;二、由世人共為福水,入洗罪滅、投死生天;三、雖經劫壞名字常在;四、佛多近此宣說妙法;五、眾人共委,故多為喻。仍取初出池口方四十里河以為喻,明證相。諸佛各於其國出廣長舌相者,即各在本國舒舌相也。三千大千世界者,准《大論》云:千須彌山、千日月、千四天下,及千梵王是謂小千,以小千為一數至千名大千,故名三千,非小中故為大千。《俱舍論》云:小千至初禪,中千至二禪,大千至三禪,俱同一成壞遍,此故云遍,故云遍覆三千大千世界也,表無量劫來口離四過感此舌相也。證小事即覆面門以至髮際,今證大事故至三千。今說因微果勝,恐眾生疑,此乃拋苦惱之要門、證常樂之疾路,事既廣大,現瑞非輕,舒舌相而遍覆大千,證西方而真快樂。 tán viết :đệ tam biện đa thiểu 、tứ minh chứng tướng 。như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,thị biện đa thiểu 。các ư kỳ quốc ,biện minh chứng tướng dã 。như thị đẳng Phật số bỉ hà sa nhi bất cụ liệt ,cố ngôn đẳng dã 。hằng hà số giả ,phạm vân Hằng hà ,ngoa lược vân hằng hà ,thị hà Thần chi danh ,hà tòng bỉ xưng 。殑âm kỳ ((mỹ -(Vương /Đại )+điếu )*lệnh )phản khứ thanh dã 。Kinh trung thuyết hà sa vi dụ 。vô nhiệt não trì xuất tứ đại hà ,thử hà tức nhất dã 。do cụ ngũ nghĩa :nhất 、do sa đa ;nhị 、do thế nhân cọng vi phước thủy ,nhập tẩy tội diệt 、đầu tử sanh Thiên ;tam 、tuy Kinh kiếp hoại danh tự thường tại ;tứ 、Phật đa cận thử tuyên thuyết diệu pháp ;ngũ 、chúng nhân cọng ủy ,cố đa vi dụ 。nhưng thủ sơ xuất trì khẩu phương tứ thập lý hà dĩ vi dụ ,minh chứng tướng 。chư Phật các ư kỳ quốc xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng giả ,tức các tại bổn quốc thư thiệt tướng dã 。tam thiên đại thiên thế giới giả ,chuẩn 《đại luận 》vân :thiên Tu-di sơn 、thiên nhật nguyệt 、thiên tứ thiên hạ ,cập thiên Phạm Vương thị vị tiểu thiên ,dĩ tiểu thiên vi nhất số chí thiên danh Đại Thiên ,cố danh tam thiên ,phi tiểu trung cố vi Đại Thiên 。《câu xá luận 》vân :tiểu thiên chí sơ Thiền ,trung thiên chí nhị Thiền ,Đại Thiên chí tam Thiền ,câu đồng nhất thành hoại biến ,thử cố vân biến ,cố vân biến phước tam thiên đại thiên thế giới dã ,biểu vô lượng kiếp lai khẩu ly tứ quá/qua cảm thử thiệt tướng dã 。chứng tiểu sự tức phước diện môn dĩ chí phát tế ,kim chứng Đại sự cố chí tam thiên 。kim thuyết nhân vi quả thắng ,khủng chúng sanh nghi ,thử nãi phao khổ não chi yếu môn 、chứng thường lạc/nhạc chi tật lộ ,sự ký quảng đại ,hiện thụy phi khinh ,thư thiệt tướng nhi biến phước Đại Thiên ,chứng Tây phương nhi chân khoái lạc 。 經曰:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經」。 Kinh viết :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第五引證詞。經文易見。誠者實也。 tán viết :đệ ngũ dẫn chứng từ 。Kinh văn dịch kiến 。thành giả thật dã 。 問:「汝等者!為是六方諸佛告語自國聽徒,為當釋迦勸試祇園之眾?」 vấn :「nhữ đẳng giả !vi thị lục phương chư Phật cáo ngữ tự quốc thính đồ ,vi đương Thích Ca khuyến thí Kì viên chi chúng ?」 答:「觀此經勢而有二意:一、他方諸佛告自國聽眾;二、釋迦轉引彼佛意言證彼西方,令一會眾生信敬也。」 đáp :「quán thử Kinh thế nhi hữu nhị ý :nhất 、tha phương chư Phật cáo tự quốc thính chúng ;nhị 、Thích Ca chuyển dẫn bỉ Phật ý ngôn chứng bỉ Tây phương ,lệnh nhất hội chúng sanh tín kính dã 。」 一切諸佛所護念經者,即是此經也,准此具足應名稱讚阿彌陀佛不可思議功德,其文略也。一切諸佛所護念經者,諸佛護持明記憶念也,即眾行雖廣難方念佛之功德福,然多爭並持經之力,故使六方諸佛以神力而護持。沙界聖人乃一念而憶念,故云一切諸佛所護念經。 nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh giả ,tức thị thử Kinh dã ,chuẩn thử cụ túc ưng danh xưng tán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức ,kỳ văn lược dã 。nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh giả ,chư Phật hộ trì minh kí ức niệm dã ,tức chúng hạnh/hành/hàng tuy quảng nạn/nan phương niệm Phật chi công đức phước ,nhiên đa tranh tịnh trì Kinh chi lực ,cố sử lục phương chư Phật dĩ thần lực nhi hộ trì 。sa giới Thánh nhân nãi nhất niệm nhi ức niệm ,cố vân nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 。 問:「若釋迦談於淨土,可言佛所護念;諸佛不說此經,何說佛所護念?」 vấn :「nhược/nhã Thích Ca đàm ư tịnh thổ ,khả ngôn Phật sở hộ niệm ;chư Phật bất thuyết thử Kinh ,hà thuyết Phật sở hộ niệm ?」 答:「王言是勅,佛語成經,既稱讚於淨方,此說便成經也。或可佛所護念者即指釋迦所說阿彌陀經也。」 đáp :「Vương ngôn thị sắc ,Phật ngữ thành Kinh ,ký xưng tán ư tịnh phương ,thử thuyết tiện thành Kinh dã 。hoặc khả Phật sở hộ niệm giả tức chỉ Thích Ca sở thuyết A Di Đà Kinh dã 。」 問:「靈山開塔要假召集分身,舍衛啟筵何故不邀諸佛?」 vấn :「Linh Sơn khai tháp yếu giả triệu tập phần thân ,Xá-vệ khải diên hà cố bất yêu chư Phật ?」 答:「召佛開其寶塔,赴彼佛之願心,證土啟相信誠,顯此尊之悲意,但各居自國不至此方也。」 đáp :「triệu Phật khai kỳ bảo tháp ,phó bỉ Phật chi nguyện tâm ,chứng độ khải tướng tín thành ,hiển thử tôn chi bi ý ,đãn các cư tự quốc bất chí thử phương dã 。」 經曰:「舍利弗!南方世界有日月燈佛、名聞光佛、大焰肩佛、須彌燈佛、無量精進佛」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !Nam phương thế giới hữu Nhật-Nguyệt-Đăng Phật 、Danh-Văn-Quang Phật 、Đại-Diệm-Kiên Phật 、Tu-Di-Đăng Phật 、vô lượng tinh tấn Phật 」。 贊曰:第二南方也。分五如前,此前二段也(一指國土、二舉佛名),可知。日月燈佛者,身光智光內外俱照故。名聞光者,有大名聞光照內外,或聞名見光生覺悟故。大焰肩者,身光發焰出於肩故,或肩者齊也,即身光智光皆發焰齊也。須彌燈者,身光如燈焰有破暗故。無量精進者,利樂有情也。 tán viết :đệ nhị Nam phương dã 。phần ngũ như tiền ,thử tiền nhị đoạn dã (nhất chỉ quốc độ 、nhị cử Phật danh ),khả tri 。Nhật-Nguyệt-Đăng Phật giả ,thân quang trí quang nội ngoại câu chiếu cố 。Danh-Văn-Quang giả ,hữu Đại Danh-Văn-Quang chiếu nội ngoại ,hoặc văn danh kiến quang sanh giác ngộ cố 。Đại-Diệm-Kiên giả ,thân quang phát diệm xuất ư kiên cố ,hoặc kiên giả tề dã ,tức thân quang trí quang giai phát diệm tề dã 。Tu-Di-Đăng giả ,thân quang như đăng diệm hữu phá ám cố 。vô lượng tinh tấn giả ,lợi lạc hữu tình dã 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界」。 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 」。 贊曰:第三辨多少、第四明證相,行相如何。 tán viết :đệ tam biện đa thiểu 、đệ tứ minh chứng tướng ,hành tướng như hà 。 經曰:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經」。 Kinh viết :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第五引證詞,亦同前釋。 tán viết :đệ ngũ dẫn chứng từ ,diệc đồng tiền thích 。 經曰:「舍利弗!西方世界有無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !Tây phương thế giới hữu Vô Lượng Thọ Phật 、Vô-Lượng-Tướng Phật 、Vô-Lượng-Tràng Phật 、đại quang Phật 、Đại Minh Phật 、Bảo-Tướng Phật 、Tịnh Quang Phật 」。 贊曰:第三西方,同前五段,此二文也。無量壽者,即西方本尊,依二義得名,如前已解。 tán viết :đệ tam Tây phương ,đồng tiền ngũ đoạn ,thử nhị văn dã 。Vô-Lượng-Thọ giả ,tức Tây phương bản tôn ,y nhị nghĩa đắc danh ,như tiền dĩ giải 。 問:「儒宗尚無自伐其善,何故彌陀自讚難思?」 vấn :「nho tông thượng vô tự phạt kỳ thiện ,hà cố Di Đà tự tán nạn/nan tư ?」 答:「據其文勢即是諸佛稱讚。又設若彌陀自讚,於理何違,引轉眾生令生勝意。」 đáp :「cứ kỳ văn thế tức thị chư Phật xưng tán 。hựu thiết nhược/nhã Di Đà tự tán ,ư lý hà vi ,dẫn chuyển chúng sanh lệnh sanh Thắng ý 。」 無量相者,相好無量故。無量幢者,身量功德高而復峻由如幢也。大光者,身智二光無不照故。大明者,得佛三明無不知故,即正遍知也。寶相者,內外二相皆可寶重故。淨光者,淨者無漏。光者身智二光,故言淨光也。 Vô-Lượng-Tướng giả ,tướng hảo vô lượng cố 。Vô-Lượng-Tràng giả ,thân lượng công đức cao nhi phục tuấn do như tràng dã 。đại quang giả ,thân trí nhị quang vô bất chiếu cố 。Đại Minh giả ,đắc Phật tam minh vô bất tri cố ,tức Chánh-biến-Tri dã 。Bảo-Tướng giả ,nội ngoại nhị tướng giai khả bảo trọng cố 。Tịnh Quang giả ,tịnh giả vô lậu 。quang giả thân trí nhị quang ,cố ngôn Tịnh Quang dã 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界。」 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。」 贊曰:第三、第四文也。如上說也。 tán viết :đệ tam 、đệ tứ văn dã 。như thượng thuyết dã 。 經曰:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經。」 Kinh viết :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 。」 贊曰:第五文也,引證詞可知。 tán viết :đệ ngũ văn dã ,dẫn chứng từ khả tri 。 經曰:「舍利弗!北方世界有焰肩佛、最勝音佛、難阻佛、日生佛、網明佛」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !Bắc phương thế giới hữu Diệm-Kiên Phật 、Tối-Thắng-Âm Phật 、nạn/nan trở Phật 、Nhật Sanh Phật 、Võng-Minh Phật 」。 贊曰:第四北方證也,文五同前。焰肩佛義同於前。最勝音,音聲美妙勝過餘故。難阻佛者,諸魔不能阻礙故。日生者,依智慧日流聲教故,或依智慧日令眾生生諸善法故。網明者,施此教網令眾生生於明解故。 tán viết :đệ tứ Bắc phương chứng dã ,văn ngũ đồng tiền 。Diệm-Kiên Phật nghĩa đồng ư tiền 。Tối-Thắng-Âm ,âm thanh mỹ diệu thắng quá dư cố 。nạn/nan trở Phật giả ,chư ma bất năng trở ngại cố 。nhật sanh giả ,y trí tuệ nhật lưu thanh giáo cố ,hoặc y trí tuệ nhật lệnh chúng sanh sanh chư thiện Pháp cố 。Võng-Minh giả ,thí thử giáo võng lệnh chúng sanh sanh ư minh giải cố 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界」。 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 」。 贊曰:第三、第四文,如前可知。 tán viết :đệ tam 、đệ tứ văn ,như tiền khả tri 。 經曰:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經」。 Kinh viết :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第五段文,意可知也。 tán viết :đệ ngũ đoạn văn ,ý khả tri dã 。 經曰:「舍利弗!下方世界有師子佛、名聞佛、名光佛、達磨佛、法幢佛、持法佛」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !hạ phương thế giới hữu Sư-tử Phật 、danh văn Phật 、Danh-Quang Phật 、đạt-ma Phật 、Pháp-Tràng Phật 、Trì Pháp Phật 」。 贊曰:第五下方證也。文五同前,此二文也。師子佛者,如於師子獸中自在,佛於法中自在故得此名。又世師子伏諸猛獸,佛即伏四魔也。名聞者,名振十方故。名光者,聞名見光生覺悟故。達磨者梵語,此云法也,以法為身,即有為無為諸法所依止故。法幢佛者,廣開大法,高峻如幢故也。持法佛者,持過去佛法付未來故。 tán viết :đệ ngũ hạ phương chứng dã 。văn ngũ đồng tiền ,thử nhị văn dã 。Sư-tử Phật giả ,như ư sư tử thú trung tự tại ,Phật ư Pháp trung tự tại cố đắc thử danh 。hựu thế sư tử phục chư mãnh thú ,Phật tức phục tứ ma dã 。danh văn giả ,danh chấn thập phương cố 。Danh-Quang giả ,văn danh kiến quang sanh giác ngộ cố 。đạt-ma giả phạm ngữ ,thử vân Pháp dã ,dĩ pháp vi thân ,tức hữu vi vô vi chư Pháp sở y chỉ cố 。Pháp-Tràng Phật giả ,quảng khai đại pháp ,cao tuấn như tràng cố dã 。Trì Pháp Phật giả ,trì quá khứ Phật Pháp phó vị lai cố 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界」。 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 」。 贊曰:第三、第四,文相可知。 tán viết :đệ tam 、đệ tứ ,văn tướng khả tri 。 經曰:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經」。 Kinh viết :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第五文也,行相同前。 tán viết :đệ ngũ văn dã ,hành tướng đồng tiền 。 經曰:「舍利弗!上方世界有梵音佛、宿王佛、香上佛、香光佛、大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅樹王佛、寶華德佛、見一切義佛、如須彌山佛」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !thượng phương thế giới hữu Phạm Âm Phật 、Tú-Vương Phật 、Hương Thượng Phật 、Hương Quang Phật 、Đại-Diệm-Kiên Phật 、Tạp-Sắc-Bảo-Hoa-Nghiêm-Thân Phật 、Ta La Thụ Vương Phật 、Bảo-Hoa-Đức Phật 、Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa Phật 、Như-Tu-Di-Sơn Phật 」。 贊曰:第六上方佛。文五同前,此初二文也。梵音者,聲相美妙聞者悅心故。宿王佛者,宿者星也,月是星中之王;佛者,是十地菩薩二乘凡夫之王也,得自在故。香上佛者,戒德馨香更無過上故。香光佛者,馨香自遠,光彩教門故。大焰肩佛者,身肩發焰故。雜色寶華嚴身佛者,心華發明自嚴飾故,或可雜色眾寶以嚴其身,飾形可以美价故。娑羅樹王佛者,如大樹王能覆癊故,佛能覆癊諸眾生故。寶華德佛者,身智功德如寶可重故。見一切義佛者,義者境也,佛具五眼見一切境故。如須彌山佛者,福智如山巍巍高峻故。 tán viết :đệ lục thượng phương Phật 。văn ngũ đồng tiền ,thử sơ nhị văn dã 。Phạm Âm giả ,thanh tướng mỹ diệu văn giả duyệt tâm cố 。Tú-Vương Phật giả ,tú giả tinh dã ,nguyệt thị tinh trung chi Vương ;Phật giả ,thị thập địa Bồ-tát nhị thừa phàm phu chi Vương dã ,đắc tự tại cố 。Hương Thượng Phật giả ,giới đức hinh hương cánh vô quá thượng cố 。Hương Quang Phật giả ,hinh hương tự viễn ,quang thải giáo môn cố 。Đại-Diệm-Kiên Phật giả ,thân kiên phát diệm cố 。Tạp-Sắc-Bảo-Hoa-Nghiêm-Thân Phật giả ,tâm hoa phát minh tự nghiêm sức cố ,hoặc khả tạp sắc chúng bảo dĩ nghiêm kỳ thân ,sức hình khả dĩ mỹ giới cố 。Ta La Thụ Vương Phật giả ,như Đại thụ/thọ Vương năng phước ấm cố ,Phật năng phước ấm chư chúng sanh cố 。Bảo-Hoa-Đức Phật giả ,thân trí công đức như bảo khả trọng cố 。Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa Phật giả ,nghĩa giả cảnh dã ,Phật cụ ngũ nhãn kiến nhất thiết cảnh cố 。Như-Tu-Di-Sơn Phật giả ,phước trí như sơn nguy nguy cao tuấn cố 。 經曰:「如是等恒河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界」。 Kinh viết :「như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật ,các ư kỳ quốc ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới 」。 贊曰:第三、第四,文可知也。 tán viết :đệ tam 、đệ tứ ,văn khả tri dã 。 經云:「說誠實言,汝等眾生當信是稱讚不可思議功德,一切諸佛所護念經」。 Kinh vân :「thuyết thành thật ngôn ,nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức ,nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第五文也,同前可知。 tán viết :đệ ngũ văn dã ,đồng tiền khả tri 。 經云:「舍利弗!於汝意云何,何故名為一切諸佛所護念經」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !ư nhữ ý vân hà ,hà cố danh vi nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh 」。 贊曰:第三釋經名字。文分為三:初徵問、次通釋、後結勸。此初也。世尊云:「汝,舍利弗!還知此經如何得名一切諸佛所護念經否?」 tán viết :đệ tam thích Kinh danh tự 。văn phần vi tam :sơ trưng vấn 、thứ thông thích 、hậu kết khuyến 。thử sơ dã 。Thế Tôn vân :「nhữ ,Xá-lợi-phất !hoàn tri thử Kinh như hà đắc danh nhất thiết chư Phật sở hộ niệm Kinh phủ ?」 經曰:「舍利弗!若有善男子、善女人聞是諸佛所說名及經名者,是諸善男子、善女人皆為一切諸佛共所護念,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thị chư Phật sở thuyết danh cập Kinh danh giả ,thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giai vi nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm ,giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」。 贊曰:此是第二通釋也。善男子、善女人等,是所護人也。聞是阿彌陀佛及聞六方恒沙佛名者,能護念人也。是諸善男子、善女人皆為一切諸佛所護念者,得正護念也。即受持經及佛名男子、女兒,因聞諸佛及釋迦佛說修淨土經,方始得生淨土,即此經是諸佛所匡護明記憶念故。阿耨多羅三藐三菩提者,阿之言無,耨多羅云上,三云正,藐云等,三云正,菩提云覺,即是無上正等正覺。 tán viết :thử thị đệ nhị thông thích dã 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thị sở hộ nhân dã 。văn thị A Di Đà Phật cập văn lục phương hằng sa Phật danh giả ,năng hộ niệm nhân dã 。thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giai vi nhất thiết chư Phật sở hộ niệm giả ,đắc chánh hộ niệm dã 。tức thọ/thụ trì Kinh cập Phật danh nam tử 、nữ nhi ,nhân văn chư Phật cập Thích Ca Phật thuyết tu tịnh thổ Kinh ,phương thủy đắc sanh tịnh thổ ,tức thử Kinh thị chư Phật sở khuông Hộ minh kí ức niệm cố 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,a chi ngôn vô ,nậu Ta-la vân thượng ,tam vân chánh ,miểu vân đẳng ,tam vân chánh ,Bồ-đề vân giác ,tức thị Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 問:「為但念阿彌陀佛即得不退,為更有餘方便?」 vấn :「vi đãn niệm A Di Đà Phật tức đắc bất thoái ,vi cánh hữu dư phương tiện ?」 答:「非但稱念禮敬,又應至心於諸佛前懺悔、勸請、隨喜、迴向、發願,由懺悔故轉諸定業,如如意珠隨願即得不退轉。為由諸佛護念故,於無上正等覺心得不退也。」 đáp :「phi đãn xưng niệm lễ kính ,hựu ưng chí tâm ư chư Phật tiền sám hối 、khuyến thỉnh 、tùy hỉ 、 hồi hướng 、phát nguyện ,do sám hối cố chuyển chư định nghiệp ,như như ý châu tùy nguyện tức đắc Bất-thoái-chuyển 。vi do chư Phật hộ niệm cố ,ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm đắc bất thoái dã 。」 經云:「是故,舍利弗!汝等皆當信受我語,及諸佛所說」。 Kinh vân :「thị cố ,Xá-lợi-phất !nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ ,cập chư Phật sở thuyết 」。 贊曰:此第三結勸也。是故者,結上之詞。皆當等者,勸勵之語。汝等信我上來所說及六方諸佛之言。 tán viết :thử đệ tam kết khuyến dã 。thị cố giả ,kết/kiết thượng chi từ 。giai đương đẳng giả ,khuyến lệ chi ngữ 。nhữ đẳng tín ngã thượng lai sở thuyết cập lục phương chư Phật chi ngôn 。 經云:「舍利弗!若有人已發願、今發願、當發願欲生阿彌陀佛國者」。 Kinh vân :「Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân dĩ phát nguyện 、kim phát nguyện 、đương phát nguyện dục sanh A Di Đà Phật quốc giả 」。 贊曰:自下第四三生發願。文分為四:第一、發心往生;第二、彰其勝益;第三、位居三世;第四、勸生彼國。此即初也。已發願者過去,今發願者現在,當發願者是未來。欲者希望也。生者即五蘊假者也。 tán viết :tự hạ đệ tứ tam sanh phát nguyện 。văn phần vi tứ :đệ nhất 、phát tâm vãng sanh ;đệ nhị 、chương kỳ thắng ích ;đệ tam 、vị cư tam thế ;đệ tứ 、khuyến sanh bỉ quốc 。thử tức sơ dã 。dĩ phát nguyện giả quá khứ ,kim phát nguyện giả hiện tại ,đương phát nguyện giả thị vị lai 。dục giả hy vọng dã 。sanh giả tức ngũ uẩn giả giả dã 。 經云:「是諸人等,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提」。 Kinh vân :「thị chư nhân đẳng ,giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」。 贊曰:第二彰其勝益。念佛發願故,一即彼佛冥加,二即此佛潛衛,遂令求道之心不退、願生之志不轉,故言不退轉。若已發願已得不退,今發願者即現在今得不退,當發願者當得不退轉也。 tán viết :đệ nhị chương kỳ thắng ích 。niệm Phật phát nguyện cố ,nhất tức bỉ Phật minh gia ,nhị tức thử Phật tiềm vệ ,toại lệnh cầu đạo chi tâm bất thoái 、nguyện sanh chi chí bất chuyển ,cố ngôn Bất-thoái-chuyển 。nhược/nhã dĩ phát nguyện dĩ đắc bất thoái ,kim phát nguyện giả tức hiện tại kim đắc bất thoái ,đương phát nguyện giả đương đắc Bất-thoái-chuyển dã 。 經曰:「於彼國土,若已生、若今生、若當生」。 Kinh viết :「ư bỉ quốc độ ,nhược/nhã dĩ sanh 、nhược/nhã kim sanh 、nhược/nhã đương sanh 」。 贊曰:第三位居三世。已發願者,為過去發願者已生。今發願者,為現在者即生。未來發願者,為未來未來發願當生。 tán viết :đệ tam vị cư tam thế 。dĩ phát nguyện giả ,vi quá khứ phát nguyện giả dĩ sanh 。kim phát nguyện giả ,vi hiện tại giả tức sanh 。vị lai phát nguyện giả ,vi vị lai vị lai phát nguyện đương sanh 。 經曰:「是故,舍利弗!諸善男子、善女人若有信者,應當發願生彼國土」。 Kinh viết :「thị cố ,Xá-lợi-phất !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược hữu tín giả ,ứng đương phát nguyện sanh bỉ quốc độ 」。 贊曰:第四勸生彼國。若有信心深重、煩惱輕微,知大覺以誠言,獲良願而當往也。 tán viết :đệ tứ khuyến sanh bỉ quốc 。nhược hữu tín tâm thâm trọng 、phiền não khinh vi ,tri đại giác dĩ thành ngôn ,hoạch lương nguyện nhi đương vãng dã 。 經曰:「舍利弗!如我今者稱讚諸佛不可思議功德,彼諸佛等亦稱說我不可思議功德」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !như ngã kim giả xưng tán chư Phật bất khả tư nghị công đức ,bỉ chư Phật đẳng diệc xưng thuyết ngã bất khả tư nghị công đức 」。 贊曰:第五彼尊讚歎咸曰希奇。文有四段:初、讚功德難思;二、歎化行濁世;三、嗟訝成佛;四、說法幽玄。此文是初。我讚六方諸佛能為眾生作真實語,眾生因此心無疑惑。又彌陀如來慈悲接引,我等偏讚彼佛,彼佛復讚於我。 tán viết :đệ ngũ bỉ tôn tán thán hàm viết hy kì 。văn hữu tứ đoạn :sơ 、tán công đức nạn/nan tư ;nhị 、thán hóa hạnh/hành/hàng trược thế ;tam 、ta nhạ thành Phật ;tứ 、thuyết Pháp u huyền 。thử văn thị sơ 。ngã tán lục phương chư Phật năng vi chúng sanh tác chân thật ngữ ,chúng sanh nhân thử tâm vô nghi hoặc 。hựu Di Đà Như Lai từ bi tiếp dẫn ,ngã đẳng Thiên tán bỉ Phật ,bỉ Phật phục tán ư ngã 。 經曰:「而作是言,釋迦牟尼佛能為甚難希有之事,能於娑婆國土五濁惡世,劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁中」。 Kinh viết :「nhi tác thị ngôn ,Thích Ca Mâu Ni Phật năng vi thậm nạn/nan hy hữu chi sự ,năng ư Ta bà quốc độ ngũ trược ác thế ,kiếp trược 、kiến trược 、phiền não trược 、chúng sanh trược 、mạng trược trung 」。 贊曰:第二歎化行濁世。而作是言,結集家敘也。釋迦,梵語,此云能仁,牟尼,此云寂默。得姓之緣如別處說。言甚難希有之事者,即是忍苦教化眾生之事也。能於娑婆國土者,梵云娑婆,此云堪忍,堪可忍受苦惱之事故也。五濁惡世者,略以五門:一、釋名;二、出體;三、對治;四、癈立;五、相攝。初、釋名者,濁是滓穢義,如食滓穢下惡可污,名之為濁。此言意說劫增之時,三災漸輕、煩惱轉薄,眾生向好、惡見漸微,命根轉長漸漸向勝。已上好可忻名之為清,眾生無苦化佛不出世。諸化佛出世必向劫減,小三災漸起煩惱轉厚,眾生向惡染見漸增,命根轉短漸漸向劣,下惡可厭故立濁名。五者是數,帶數釋也。次望別名,皆持業釋也。或以別揀總,亦依主釋。 tán viết :đệ nhị thán hóa hạnh/hành/hàng trược thế 。nhi tác thị ngôn ,kết tập gia tự dã 。Thích Ca ,phạm ngữ ,thử vân năng nhân ,Mâu Ni ,thử vân tịch mặc 。đắc tính chi duyên như biệt xứ/xử thuyết 。ngôn thậm nạn/nan hy hữu chi sự giả ,tức thị nhẫn khổ giáo hóa chúng sanh chi sự dã 。năng ư Ta bà quốc độ giả ,phạm vân Ta-bà ,thử vân kham nhẫn ,kham khả nhẫn thọ khổ não chi sự cố dã 。ngũ trược ác thế giả ,lược dĩ ngũ môn :nhất 、thích danh ;nhị 、xuất thể ;tam 、đối trì ;tứ 、癈lập ;ngũ 、tướng nhiếp 。sơ 、thích danh giả ,trược thị chỉ uế nghĩa ,như thực/tự chỉ uế hạ ác khả ô ,danh chi vi trược 。thử ngôn ý thuyết kiếp tăng chi thời ,tam tai tiệm khinh 、phiền não chuyển bạc ,chúng sanh hướng hảo 、ác kiến tiệm vi ,mạng căn chuyển trường/trưởng tiệm tiệm hướng thắng 。dĩ thượng hảo khả hãn danh chi vi thanh ,chúng sanh vô khổ hóa Phật bất xuất thế 。chư hóa Phật xuất thế tất hướng kiếp giảm ,tiểu tam tai tiệm khởi phiền não chuyển hậu ,chúng sanh hướng ác nhiễm kiến tiệm tăng ,mạng căn chuyển đoản tiệm tiệm hướng liệt ,hạ ác khả yếm cố lập trược danh 。ngũ giả thị số ,đái số thích dã 。thứ vọng biệt danh ,giai trì nghiệp thích dã 。hoặc dĩ biệt giản tổng ,diệc y chủ thích 。 二、出體者,《地持論》云:謂今世人多皆短壽,極長百歲,是名命濁。此以本識名言種子,由業所引功能差別命根為體,善業力弱命根漸短,由殺生業之所感故。若諸眾生不識父母、不識沙門及宗族尊長,不修義理、不怖不畏今世後世惡業果報,不修惠施不作功德、不修齊法不持禁戒,是名有情濁。雖第八識名為有情,今說由近惡外緣故,五蘊假者作惡無善名有情濁,合以第八識及五為性。若此眾生增非法貪,或惠刀劍或施器仗,諍訟鬪亂諂曲妄語,攝受邪法及餘惡不善法,是名煩惱濁。除五見外,所餘一切煩惱隨煩惱皆煩惱濁體,此非法貪、惠刀劍等令行殺害,或慳好財但捨刀劍,因非法貪諍等竟起,乃至諸餘惡不善法通攝一切煩惱隨煩惱盡,由性數習逢惡境牽煩惱尤重。若於今世法壞法沒,像法漸起邪法轉生,是名見濁。此以五見而為體性,多近外道惡見數生。若飢饉劫起、疾病劫起、刀兵劫起,是名劫濁。此以色蘊四塵為體,或通五蘊,仍是不相應時為其體,依四五蘊而建立故,煩惱增多惡業尤重,便招惡果三災遂生。 nhị 、xuất thể giả ,《địa trì luận 》vân :vị kim thế nhân đa giai đoản thọ ,cực trường/trưởng bách tuế ,thị danh mạng trược 。thử dĩ ổn thức danh ngôn chủng tử ,do nghiệp sở dẫn công năng sái biệt mạng căn vi thể ,thiện nghiệp lực nhược mạng căn tiệm đoản ,do sát sanh nghiệp chi sở cảm cố 。nhược/nhã chư chúng sanh bất thức phụ mẫu 、bất thức Sa Môn cập tông tộc tôn trường/trưởng ,bất tu nghĩa lý 、bất bố bất úy kim thế hậu thế ác nghiệp quả báo ,bất tu huệ thí bất tác công đức 、bất tu tề Pháp bất trì cấm giới ,thị danh hữu tình trược 。tuy đệ bát thức danh vi hữu tình ,kim thuyết do cận ác ngoại duyên cố ,ngũ uẩn giả giả tác ác vô thiện danh hữu tình trược ,hợp dĩ đệ bát thức cập ngũ vi tánh 。nhược/nhã thử chúng sanh tăng phi pháp tham ,hoặc huệ đao kiếm hoặc thí khí trượng ,tranh tụng đấu loạn siểm khúc vọng ngữ ,nhiếp thọ tà pháp cập dư ác bất thiện pháp ,thị danh phiền não trược 。trừ ngũ kiến ngoại ,sở dư nhất thiết phiền não tùy phiền não giai phiền não trược thể ,thử phi pháp tham 、huệ đao kiếm đẳng lệnh hạnh/hành/hàng sát hại ,hoặc xan hảo tài đãn xả đao kiếm ,nhân phi pháp tham tránh đẳng cánh khởi ,nãi chí chư dư ác bất thiện pháp thông nhiếp nhất thiết phiền não tùy phiền não tận ,do tánh sổ tập phùng ác cảnh khiên phiền não vưu trọng 。nhược/nhã ư kim thế Pháp hoại pháp một ,tượng Pháp tiệm khởi tà pháp chuyển sanh ,thị danh kiến trược 。thử dĩ ngũ kiến nhi vi thể tánh ,đa cận ngoại đạo ác kiến số sanh 。nhược/nhã cơ cận kiếp khởi 、tật bệnh kiếp khởi 、đao binh kiếp khởi ,thị danh kiếp trược 。thử dĩ sắc uẩn tứ trần vi thể ,hoặc thông ngũ uẩn ,nhưng thị bất tướng ứng thời vi kỳ thể ,y tứ ngũ uẩn nhi kiến lập cố ,phiền não tăng đa ác nghiệp vưu trọng ,tiện chiêu ác quả tam tai toại sanh 。 三、對治者,《智度論》中立四悉檀,悉檀宗也:一、世界悉檀;二、為人悉檀;三、對治悉檀;四、第一義諦悉檀。劫濁、眾生濁,世界悉檀治之。識器世間、眾生世間悉皆虛幻,厭怖修道即永離故。命濁以各各為人悉檀治之。識知人由善業所得,修持淨戒行不殺等,命自長故,或為三乘之人各說自乘涅槃之果,便除生死所有命濁。煩惱濁、見濁,對治悉檀治之。修習隨應對治之道令不起故。由三悉檀破五濁故,入第一義證會真宗。 tam 、đối trì giả ,《Trí độ luận 》trung lập tứ tất đàn ,tất đàn tông dã :nhất 、thế giới tất đàn ;nhị 、vi nhân tất đàn ;tam 、đối trì tất đàn ;tứ 、đệ nhất nghĩa đế tất đàn 。kiếp trược 、chúng sanh trược ,thế giới tất đàn trì chi 。thức khí thế gian 、chúng sanh thế gian tất giai hư huyễn ,yếm bố/phố tu đạo tức vĩnh ly cố 。mạng trược dĩ các các vi nhân tất đàn trì chi 。thức tri nhân do thiện nghiệp sở đắc ,tu trì tịnh giới hạnh/hành/hàng bất sát đẳng ,mạng tự trường/trưởng cố ,hoặc vi tam thừa chi nhân các thuyết tự thừa Niết-Bàn chi quả ,tiện trừ sanh tử sở hữu mạng trược 。phiền não trược 、kiến trược ,đối trì tất đàn trì chi 。tu tập tùy ưng đối trì chi đạo lệnh bất khởi cố 。do tam tất đàn phá ngũ trược cố ,nhập đệ nhất nghĩa chứng hội chân tông 。 四、癈立者,何故唯立五濁不增減耶?答:眾生有二:一、惡行,謂在家白衣;二、邪行,謂出家外道,白衣無慧煩惱增時名煩惱濁,外道邪解浪推求時立為見濁;又諸鈍惑名煩惱濁,諸餘利惑名為見濁。由此二因得當果時,離合不同,復分二濁,合二內果名眾生濁,惡眾生故;合二外果總名劫濁,惡器具故。劫謂時分,時無別時,依法辨故。劫濁故,以惡器為體。此惡眾生及與外果,雖復總陳,是二濁果未辨。何者?正惡果體今顯根本故立命濁,或內惡果名為命濁,外惡果者名為劫濁。此惡因果由誰而有?謂惡眾生,故名眾生濁。 tứ 、癈lập giả ,hà cố duy lập ngũ trược bất tăng giảm da ?đáp :chúng sanh hữu nhị :nhất 、ác hành ,vị tại gia bạch y ;nhị 、tà hành ,vị xuất gia ngoại đạo ,bạch y vô tuệ phiền não tăng thời danh phiền não trược ,ngoại đạo tà giải lãng thôi cầu thời lập vi kiến trược ;hựu chư độn hoặc danh phiền não trược ,chư dư lợi hoặc danh vi kiến trược 。do thử nhị nhân đắc đương quả thời ,ly hợp bất đồng ,phục phần nhị trược ,hợp nhị nội quả danh chúng sanh trược ,ác chúng sanh cố ;hợp nhị ngoại quả tổng danh kiếp trược ,ác khí cụ cố 。kiếp vị thời phần ,thời vô biệt thời ,y Pháp biện cố 。kiếp trược cố ,dĩ ác khí vi thể 。thử ác chúng sanh cập dữ ngoại quả ,tuy phục tổng trần ,thị nhị trược quả vị biện 。hà giả ?chánh ác quả thể kim hiển căn bản cố lập mạng trược ,hoặc nội ác quả danh vi mạng trược ,ngoại ác quả giả danh vi kiếp trược 。thử ác nhân quả do thùy nhi hữu ?vị ác chúng sanh ,cố danh chúng sanh trược 。 由此五濁據增行相,欲令生厭故偏說五。五相攝者,《薩遮尼乾子經》云立十二濁:一、示現劫濁;二、示現時濁;三、示現眾生濁;四、示現煩惱濁;五、示現命濁;六、示現三乘差別濁;七、示現不淨國土濁;八、示現難化眾生濁;九、示現說種種煩惱濁;十、示現外道亂濁;十一、示現魔濁;十二、示現魔業濁。劫濁及時即劫濁,眾生及難化眾生即眾生濁,煩惱及說種種煩惱即煩惱濁,命即命濁,外道亂即是見濁,此八即五濁。餘之四種謂三乘差別、不淨國土、魔及魔業,非五濁攝。五濁據勝,唯實雜染;十二濁通能化能障,佛示現故。 do thử ngũ trược cứ tăng hành tướng ,dục lệnh sanh yếm cố Thiên thuyết ngũ 。ngũ tướng nhiếp giả ,《tát già ni kiền tử Kinh 》vân lập thập nhị trược :nhất 、thị hiện kiếp trược ;nhị 、thị hiện thời trược ;tam 、thị hiện chúng sanh trược ;tứ 、thị hiện phiền não trược ;ngũ 、thị hiện mạng trược ;lục 、thị hiện tam thừa sái biệt trược ;thất 、thị hiện bất tịnh quốc độ trược ;bát 、thị hiện nạn/nan hóa chúng sanh trược ;cửu 、thị hiện thuyết chủng chủng phiền não trược ;thập 、thị hiện ngoại đạo loạn trược ;thập nhất 、thị hiện ma trược ;thập nhị 、thị hiện ma nghiệp trược 。kiếp trược cập thời tức kiếp trược ,chúng sanh cập nạn/nan hóa chúng sanh tức chúng sanh trược ,phiền não cập thuyết chủng chủng phiền não tức phiền não trược ,mạng tức mạng trược ,ngoại đạo loạn tức thị kiến trược ,thử bát tức ngũ trược 。dư chi tứ chủng vị tam thừa sái biệt 、bất tịnh quốc độ 、ma cập ma nghiệp ,phi ngũ trược nhiếp 。ngũ trược cứ thắng ,duy thật tạp nhiễm ;thập nhị trược thông năng hóa năng chướng ,Phật thị hiện cố 。 問:「何故釋迦百歲時生,彌勒八萬歲出?」 vấn :「hà cố Thích Ca bách tuế thời sanh ,Di Lặc bát vạn tuế xuất ?」 答:「各據本願,出時不同故。」 đáp :「các cứ Bổn Nguyện ,xuất thời bất đồng cố 。」 經曰:「得阿耨多羅三藐三菩提」。 Kinh viết :「đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」。 贊曰:第三嗟訝成佛。緣此界境唯穢惡人,不足是非,證菩提如火內生蓮,得解脫似氷中出燭故也。 tán viết :đệ tam ta nhạ thành Phật 。duyên thử giới cảnh duy uế ác nhân ,bất túc thị phi ,chứng Bồ-đề như hỏa nội sanh liên ,đắc giải thoát tự băng trung xuất chúc cố dã 。 經曰:「為諸眾生說是一切世間難信之法。」 Kinh viết :「vi chư chúng sanh thuyết thị nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp 。」 讚曰:第四說法幽玄。難信之法者,只如此典一朝誦佛十念精進誠,超五濁之穢方、登初地之淨域,豈非難信哉?上來第五彼尊讚嘆咸曰:「希奇訖!」 tán viết :đệ tứ thuyết Pháp u huyền 。nan tín chi Pháp giả ,chỉ như thử điển nhất triêu tụng Phật thập niệm tinh tấn thành ,siêu ngũ trược chi uế phương 、đăng sơ địa chi tịnh vực ,khởi phi nạn/nan tín tai ?thượng lai đệ ngũ bỉ tôn tán thán hàm viết :「hy kì cật !」 經曰:「舍利弗!當知我於五濁惡世行此難事」。 Kinh viết :「Xá-lợi-phất !đương tri ngã ư ngũ trược ác thế hạnh/hành/hàng thử nạn/nan sự 」。 贊曰:下第六段我佛敘陳獨稱難事。文分為四:初、敘行難修;二、敘果難證;三、敘法難信;四、總結甚難。此即初也。行此難事者,即三僧祇劫萬行備修,捐身命以殉菩提,捨國城而為郡眾,方成正覺,豈非難事也! tán viết :hạ đệ lục đoạn ngã Phật tự trần độc xưng nạn/nan sự 。văn phần vi tứ :sơ 、tự hạnh/hành/hàng nạn/nan tu ;nhị 、tự quả nạn/nan chứng ;tam 、tự Pháp nạn/nan tín ;tứ 、tổng kết thậm nạn/nan 。thử tức sơ dã 。hạnh/hành/hàng thử nạn/nan sự giả ,tức tam tăng kì kiếp vạn hạnh/hành/hàng bị tu ,quyên thân mạng dĩ tuẫn Bồ-đề ,xả quốc thành nhi vi quận chúng ,phương thành chánh giác ,khởi phi nạn/nan sự dã ! 經曰:「得阿耨多羅三藐三菩提」。 Kinh viết :「đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」。 贊曰:此第二敘果難證。如上已解,其文可知。 tán viết :thử đệ nhị tự quả nạn/nan chứng 。như thượng dĩ giải ,kỳ văn khả tri 。 經曰:「為一切世間說此難信之法」。 Kinh viết :「vi nhất thiết thế gian thuyết thử nan tín chi Pháp 」。 贊曰:此第三敘法難信也。 tán viết :thử đệ tam tự Pháp nạn/nan tín dã 。 經曰:「是為甚難」。 Kinh viết :「thị vi thậm nan 」。 贊曰:此第四段總結甚難,結上三事。 tán viết :thử đệ tứ đoạn tổng kết thậm nạn/nan ,kết/kiết thượng tam sự 。 上來已解正宗分訖。 thượng lai dĩ giải chánh tông phân cật 。 經曰:「佛說此經已,舍利弗及諸比丘,一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,歡喜信受,作禮而去」。 Kinh viết :「Phật thuyết Kinh dĩ ,Xá-lợi-phất cập chư Tỳ-kheo ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ tín thọ ,tác lễ nhi khứ 」。 贊曰:第三流通分文有四段:初、說經事畢;二、聽法緣終;三、聞法歡忻;四、退辭佛去,四段合一唱也。佛說此經已者,是第一說經事畢,及諸下文皆結集之語也。舍利弗及諸比丘,一切世間、天、人、阿修羅等聞佛所說者,是第二聽法緣終。言世間者,即有情世間也,可破壞故。天人者,天即欲界六天。天者,即光潔自在名天。人即人趣,謂多忍義名人。阿修羅此云非天,如人不仁名曰非人,修羅亦爾。歡喜信受者,是第三聞法歡忻,顏舒曰歡,神悅曰喜,故云歡喜,即意識相應喜受也。此經乃三乘妙旨,眾聖要樞,出生死之鴻源,證真常之疾路,得路得聞圓備,豈不樂哉!故云歡喜。 tán viết :đệ tam lưu thông phần văn hữu tứ đoạn :sơ 、thuyết Kinh sự tất ;nhị 、thính pháp duyên chung ;tam 、văn Pháp hoan hãn ;tứ 、thoái từ Phật khứ ,tứ đoạn hợp nhất xướng dã 。Phật thuyết Kinh dĩ giả ,thị đệ nhất thuyết Kinh sự tất ,cập chư hạ văn giai kết tập chi ngữ dã 。Xá-lợi-phất cập chư Tỳ-kheo ,nhất thiết thế gian 、Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng văn Phật sở thuyết giả ,thị đệ nhị thính pháp duyên chung 。ngôn thế gian giả ,tức hữu tình thế gian dã ,khả phá hoại cố 。Thiên Nhân giả ,Thiên tức dục giới lục thiên 。Thiên giả ,tức quang khiết tự tại danh Thiên 。nhân tức nhân thú ,vị đa nhẫn nghĩa danh nhân 。A-tu-la thử vân phi thiên ,như nhân bất nhân danh viết phi nhân ,tu la diệc nhĩ 。hoan hỉ tín thọ giả ,thị đệ tam văn Pháp hoan hãn ,nhan thư viết hoan ,Thần duyệt viết hỉ ,cố vân hoan hỉ ,tức ý thức tướng ứng hỉ thọ dã 。thử Kinh nãi tam thừa diệu chỉ ,chúng Thánh yếu xu ,xuất sanh tử chi hồng nguyên ,chứng chân thường chi tật lộ ,đắc lộ đắc văn viên bị ,khởi bất lạc/nhạc tai !cố vân hoan hỉ 。 問:「先標聽徒之處兼明菩薩聲聞,經終作禮歡忻,何故不明菩薩?」 vấn :「tiên tiêu thính đồ chi xứ/xử kiêm minh Bồ Tát Thanh văn ,Kinh chung tác lễ hoan hãn ,hà cố bất minh Bồ Tát ?」 答:「迓影略說,不必俱陳。」 đáp :「nhạ ảnh lược thuyết ,bất tất câu trần 。」 作禮而去者,是第四退辭佛去。五輪俱屈,三業歸誠,咸別世尊,各還本土,故云作禮而去。 tác lễ nhi khứ giả ,thị đệ tứ thoái từ Phật khứ 。ngũ luân câu khuất ,tam nghiệp quy thành ,hàm biệt Thế Tôn ,các hoàn bản độ ,cố vân tác lễ nhi khứ 。 佛說阿彌陀經通贊疏卷下(終) Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh thông tán sớ quyển hạ (chung ) 此慈恩所撰《阿彌陀經通贊》一卷者,祐世僧統於元豐、元祐之間,入于中華求得,將到流通之本也。(予)助洪願,付於廣教院,命工重剶,自戊辰十月十九日起首,至十二月十日畢乎矣。所有功德自利利他,此世來生福慧圓滿,普與含識同會樂方。時大安五年已已二月晦日記。 thử từ ân sở soạn 《A Di Đà Kinh thông tán 》nhất quyển giả ,hữu thế tăng thống ư nguyên phong 、nguyên hữu chi gian ,nhập vu Trung Hoa cầu đắc ,tướng đáo lưu thông chi bổn dã 。(dư )trợ hồng nguyện ,phó ư quảng giáo viện ,mạng công trọng 剶,tự mậu Thần thập nguyệt thập cửu nhật khởi thủ ,chí thập nhị nguyệt thập nhật tất hồ hĩ 。sở hữu công đức tự lợi lợi tha ,thử thế lai sanh phước tuệ viên mãn ,phổ dữ hàm thức đồng hội lạc/nhạc phương 。thời Đại An ngũ niên dĩ dĩ nhị nguyệt hối nhật kí 。 海東大慈恩玄化寺住持廣祐僧統釋韶顯題 hải Đông Đại từ ân huyền hóa tự trụ trì quảng hữu tăng thống thích thiều hiển Đề 件書等(予)以嘉保二年孟冬下旬,西府郎會宋人柳裕傳語高麗王子義天,誂求極樂要書、彌陀行願相應經典章疏等。其後折裕守約,以永長二年(丁丑)三月二十三日(丁丑)送自義天所傳得彌陀極樂書等十三部二十卷。則以同五月二十三日家時興福寺淨名院到來,懇誠相臻,清素自(怡-台+皆),仍以彼本,已重新寫,善種不朽,宿心爰成,欲為自他法界往生極樂之因緣矣! kiện thư đẳng (dư )dĩ gia bảo nhị niên mạnh đông hạ tuần ,Tây phủ lang hội tống nhân liễu dụ truyền ngữ cao lệ Vương tử nghĩa thiên ,誂cầu Cực-Lạc yếu thư 、Di Đà hạnh nguyện tướng ứng Kinh điển chương sớ đẳng 。kỳ hậu chiết dụ thủ ước ,dĩ vĩnh trường/trưởng nhị niên (đinh sửu )tam nguyệt nhị thập tam nhật (đinh sửu )tống tự nghĩa thiên sở truyền đắc Di Đà Cực-Lạc thư đẳng thập tam bộ nhị thập quyển 。tức dĩ đồng ngũ nguyệt nhị thập tam nhật gia thời hưng phước tự tịnh danh viện đáo lai ,khẩn thành tướng trăn ,thanh tố tự (di -đài +giai ),nhưng dĩ bỉ bổn ,dĩ trọng tân tả ,thiện chủng bất hủ ,tú tâm viên thành ,dục vi tự tha Pháp giới vãng sanh Cực-Lạc chi nhân duyên hĩ ! 康和四年(壬午)四月二十二日未剋藥師寺西室大房書寫畢。 khang hòa tứ niên (nhâm ngọ )tứ nguyệt nhị thập nhị nhật vị khắc dược sư tự Tây thất Đại phòng thư tả tất 。 願以此書寫善根,先二親消滅罪障,次桓賢終往生極樂矣!(生年)三十一。但此書者,桓賢沒後,門弟之中常住僧房修學為宗之輩可傳領也。 nguyện dĩ thử thư tả thiện căn ,tiên nhị thân tiêu diệt tội chướng ,thứ hoàn hiền chung vãng sanh Cực-Lạc hĩ !(sanh niên )tam thập nhất 。đãn thử thư giả ,hoàn hiền một hậu ,môn đệ chi trung thường trụ tăng phòng tu học vi tông chi bối khả truyền lĩnh dã 。 嘉曆元年(丙寅)六月十七日,依眾議誂有小生分書寫所奉奇符春日社西新談議屋也。 gia lịch nguyên niên (bính dần )lục nguyệt thập thất nhật ,y chúng nghị 誂hữu tiểu sanh phần thư tả sở phụng kì phù xuân nhật xã Tây tân đàm nghị ốc dã 。           大法師源覺           đại pháp sư nguyên giác * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 17:39:59 2018 ============================================================