TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:10:33 2018 ============================================================ No. 1702 (cf. Nos. 235, 1701) No. 1702 (cf. Nos. 235, 1701) 金剛經纂要刊定記并序 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí tinh tự 釋氏教《金剛經》,世所由來尚矣。自秦至今凡幾百載,諷誦無卑高,感應盈簡牘,利及幽壞而達乎神明,蓋趣大之坦塗,破小之宏略也。故補處頌以為本,二論釋而有貫,諸疏互解或依或違。圭山大師,撮掇精英黜逐浮偽,命曰《纂要》。蓋取中庸,復申記略,用備傳習。石壁師,仍貫義意別為廣錄,美則美矣辭或繁長,後學多不便用。今更刊定,翦削煩亂,俾流而無滯、學而思講,庶吾道無墜地之患也已。大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 thích thị giáo 《Kim Cương Kinh 》,thế sở do lai thượng hĩ 。tự tần chí kim phàm kỷ bách tái ,phúng tụng vô ti cao ,cảm ứng doanh giản độc ,lợi cập u hoại nhi đạt hồ thần minh ,cái thú Đại chi thản đồ ,phá tiểu chi hoành lược dã 。cố bổ xứ tụng dĩ vi bổn ,nhị luận thích nhi hữu quán ,chư sớ hỗ giải hoặc y hoặc vi 。khuê sơn Đại sư ,toát xuyết tinh anh truất trục phù ngụy ,mạng viết 《toản yếu 》。cái thủ trung dung ,phục thân kí lược ,dụng bị truyền tập 。thạch bích sư ,nhưng quán nghĩa ý biệt vi quảng lục ,mỹ tức mỹ hĩ từ hoặc phồn trường/trưởng ,hậu học đa bất tiện dụng 。kim cánh khan định ,tiễn tước phiền loạn ,tỉ lưu nhi vô trệ 、học nhi tư giảng ,thứ ngô đạo vô trụy địa chi hoạn dã dĩ 。Đại tống Thiên Thánh kỉ hiệu chi minh niên quý đông nguyệt giáp tử nhật tự vân 金剛經纂要刊定記卷第一 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ nhất 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 疏文分三 sớ văn phần tam 初標題目二 sơ tiêu đề mục nhị 初經疏名題 sơ Kinh sớ danh Đề 《金剛般若經疏論纂要》者,此題九字,從寬至狹能所六重。一、能所釋。謂金剛等五字是所,疏論下四字屬能。二、能所詮。謂經字屬能,金剛等四字是所。三、能所簡。有二。一簡通,謂經通一代時教,般若唯局當部。二簡別,般若猶通八部,金剛但屬一經。五、能所喻。金剛是能,般若屬所。六、能所纂。纂字屬能,謂疏主也。要字是所,謂正義也。若著并序二字,復加一重。二字是能,上皆所攝。然此七重,不出教行人理。謂經及疏論并序五字是教,謂能詮、能釋、能序也。般若通行,謂觀照也。纂字屬人,疏主也。金剛要字屬理。金剛喻實相,即真理。要字是正,義即道理。 《Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu 》giả ,thử Đề cửu tự ,tùng khoan chí hiệp năng sở lục trọng 。nhất 、năng sở thích 。vị Kim cương đẳng ngũ tự thị sở ,sớ luận hạ tứ tự chúc năng 。nhị 、năng sở thuyên 。vị Kinh tự chúc năng ,Kim cương đẳng tứ tự thị sở 。tam 、năng sở giản 。hữu nhị 。nhất giản thông ,vị Kinh thông nhất đại thời giáo ,Bát-nhã duy cục đương bộ 。nhị giản biệt ,Bát-nhã do thông bát bộ ,Kim cương đãn chúc nhất Kinh 。ngũ 、năng sở dụ 。Kim cương thị năng ,Bát-nhã chúc sở 。lục 、năng sở toản 。toản tự chúc năng ,vị sớ chủ dã 。yếu tự thị sở ,vị chánh nghĩa dã 。nhược/nhã trước/trứ tinh tự nhị tự ,phục gia nhất trọng 。nhị tự thị năng ,thượng giai sở nhiếp 。nhiên thử thất trọng ,bất xuất giáo hạnh/hành/hàng nhân lý 。vị Kinh cập sớ luận tinh tự ngũ tự thị giáo ,vị năng thuyên 、năng thích 、năng tự dã 。Bát-nhã thông hạnh/hành/hàng ,vị quán chiếu dã 。toản tự chúc nhân ,sớ chủ dã 。Kim cương yếu tự chúc lý 。Kim cương dụ thật tướng ,tức chân lý 。yếu tự thị chánh ,nghĩa tức đạo lý 。 既知一題能所去著,須知題內義理淺深。金剛有三義,謂堅、利、明也。般若亦三義,謂實相、觀照、文字也。經有三義,謂常、貫、攝也。疏亦三義,謂疎、決、布也。論者議也,亦三義,謂議理、議智、議行也。纂要亦三義,謂要義、要行、要文也。 ký tri nhất Đề năng sở khứ trước/trứ ,tu tri Đề nội nghĩa lý thiển thâm 。Kim cương hữu tam nghĩa ,vị kiên 、lợi 、minh dã 。Bát-nhã diệc tam nghĩa ,vị thật tướng 、quán chiếu 、văn tự dã 。Kinh hữu tam nghĩa ,vị thường 、quán 、nhiếp dã 。sớ diệc tam nghĩa ,vị sơ 、quyết 、bố dã 。luận giả nghị dã ,diệc tam nghĩa ,vị nghị lý 、nghị trí 、nghị hạnh/hành/hàng dã 。toản yếu diệc tam nghĩa ,vị yếu nghĩa 、yếu hạnh/hành/hàng 、yếu văn dã 。 且金剛三義者,以萬物不能壞,能壞於萬物,復能有照用,可喻三種般若矣。堅喻實相,以其雖經多劫流迸六道,未嘗生滅未嘗虧缺,故云堅也。故《心經》云:「是諸法空相,不生不滅、不垢不淨、不增不減」等。利喻觀照般若,謂此顯時照諸法空,故言利也。故《心經》云:「觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄,乃至云無智亦無得」等。明喻文字般若,以文字能詮顯彰,明實相觀照令顯現故。由斯三義似彼金剛,故舉金剛以喻般若。 thả Kim cương tam nghĩa giả ,dĩ vạn vật bất năng hoại ,năng hoại ư vạn vật ,phục năng hữu chiếu dụng ,khả dụ tam chủng Bát-nhã hĩ 。kiên dụ thật tướng ,dĩ kỳ tuy Kinh đa kiếp lưu bỉnh lục đạo ,vị thường sanh diệt vị thường khuy khuyết ,cố vân kiên dã 。cố 《Tâm Kinh 》vân :「thị chư pháp không tướng ,bất sanh bất diệt 、bất cấu bất tịnh 、bất tăng bất giảm 」đẳng 。lợi dụ quán chiếu Bát-nhã ,vị thử hiển thời chiếu chư pháp không ,cố ngôn lợi dã 。cố 《Tâm Kinh 》vân :「Quán Tự Tại Bồ Tát ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,độ nhất thiết khổ ách ,nãi chí vân vô trí diệc vô đắc 」đẳng 。minh dụ văn tự Bát-nhã ,dĩ văn tự năng thuyên hiển chương ,minh thật tướng quán chiếu lệnh hiển hiện cố 。do tư tam nghĩa tự bỉ Kim cương ,cố cử Kim cương dĩ dụ Bát-nhã 。 然此般若諸佛眾生悉皆有之,由彼在纏故不能利用,苟能聞教解悟內外熏力,則能斷煩惱出生死,理智相冥能起大用,與佛無異。其猶金在鑛中不能隨用,苟能出鑛必能成器斷物,故知此慧無不有之,故知此慧能建大義。今云般若,蓋大慧之梵音也。金剛即般若之正喻,法喻雙彰,故曰金剛般若也。 nhiên thử Bát-nhã chư Phật chúng sanh tất giai hữu chi ,do bỉ tại triền cố bất năng lợi dụng ,cẩu năng văn giáo giải ngộ nội ngoại huân lực ,tức năng đoạn phiền não xuất sanh tử ,lý trí tướng minh năng khởi đại dụng ,dữ Phật vô dị 。kỳ do kim tại khoáng trung bất năng tùy dụng ,cẩu năng xuất khoáng tất năng thành khí đoạn vật ,cố tri thử tuệ vô bất hữu chi ,cố tri thử tuệ năng kiến đại nghĩa 。kim vân Bát-nhã ,cái đại tuệ chi Phạm Âm dã 。Kim cương tức Bát-nhã chi chánh dụ ,Pháp dụ song chương ,cố viết Kim cương ba/bát nhược dã 。 若準經題,具足合云波羅蜜,即歎慧之功也。唐言彼岸到,此猶西域之風;若順此方,合云到彼岸。彼岸者即是涅槃,為對生死之此故,號涅槃為彼,意明般若是到彼岸慧,斯則慧之別相也。 nhược/nhã chuẩn Kinh Đề ,cụ túc hợp vân Ba-la-mật ,tức thán tuệ chi công dã 。đường ngôn bỉ ngạn đáo ,thử do Tây Vực chi phong ;nhược/nhã thuận thử phương ,hợp vân đáo bỉ ngạn 。bỉ ngạn giả tức thị Niết-Bàn ,vi đối sanh tử chi thử cố ,hiệu Niết-Bàn vi bỉ ,ý minh Bát-nhã thị đáo bỉ ngạn tuệ ,tư tức tuệ chi biệt tướng dã 。 然到彼岸慧略有二意,所謂頓、漸也。頓者,此慧顯時,一剎那間照諸法空,即是到彼岸,故名到彼岸慧,以不歷多時乃名為頓。漸者雖則頓照法空,且習以性成,任運計執,所以策彼頓悟之慧覺察妄情,損之又損之以至於無為,此則究竟到於彼岸,亦名到彼岸慧,以歷多時故名為漸。漸之與頓遲速雖殊,一種得名到彼岸慧。所以具足合云:金剛般若波羅蜜。今略不言也。 nhiên đáo bỉ ngạn tuệ lược hữu nhị ý ,sở vị đốn 、tiệm dã 。đốn giả ,thử tuệ hiển thời ,nhất sát-na gian chiếu chư pháp không ,tức thị đáo bỉ ngạn ,cố danh đáo bỉ ngạn tuệ ,dĩ bất lịch đa thời nãi danh vi đốn 。tiệm giả tuy tức đốn chiếu pháp không ,thả tập dĩ tánh thành ,nhâm vận kế chấp ,sở dĩ sách bỉ đốn ngộ chi tuệ giác sát vọng tình ,tổn chi hựu tổn chi dĩ chí ư vô vi ,thử tức cứu cánh đáo ư bỉ ngạn ,diệc danh đáo bỉ ngạn tuệ ,dĩ lịch đa thời cố danh vi tiệm 。tiệm chi dữ đốn trì tốc tuy thù ,nhất chủng đắc danh đáo bỉ ngạn tuệ 。sở dĩ cụ túc hợp vân :Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật 。kim lược bất ngôn dã 。 次明經字具三義者。然準諸家解釋,共有多義,謂湧泉、出生、繩墨、結鬘之類。若《佛地論》中唯說二義,謂貫也、攝也。貫穿所應說義,攝持所化眾生。且如來入滅二千餘年遺風若存,得聞正法者,斯皆經之貫穿之義也。眾生流浪莫知所從,得佛教門咸歸正趣者,斯皆經之攝持之義也。具此二義故名為經。今以此二復加常義,以對三種般若,謂實相常、觀照貫、文字攝也。 thứ minh Kinh tự cụ tam nghĩa giả 。nhiên chuẩn chư gia giải thích ,cọng hữu đa nghĩa ,vị dũng tuyền 、xuất sanh 、thằng mặc 、kết/kiết man chi loại 。nhược/nhã 《Phật địa luận 》trung duy thuyết nhị nghĩa ,vị quán dã 、nhiếp dã 。quán xuyên sở ưng thuyết nghĩa ,nhiếp trì sở hóa chúng sanh 。thả như lai nhập diệt nhị thiên dư niên di phong nhược/nhã tồn ,đắc văn chánh pháp giả ,tư giai Kinh chi quán xuyên chi nghĩa dã 。chúng sanh lưu lãng mạc tri sở tùng ,đắc Phật giáo môn hàm quy chánh thú giả ,tư giai Kinh chi nhiếp trì chi nghĩa dã 。cụ thử nhị nghĩa cố danh vi Kinh 。kim dĩ thử nhị phục gia thường nghĩa ,dĩ đối tam chủng Bát-nhã ,vị thật tướng thường 、quán chiếu quán 、văn tự nhiếp dã 。 然此一經羅什所譯,句偈清潤令人樂聞,至今長幼高卑盈於寰宇,靡不受持此經也。 nhiên thử nhất Kinh La thập sở dịch ,cú kệ thanh nhuận lệnh nhân lạc/nhạc văn ,chí kim trường/trưởng ấu cao ti doanh ư hoàn vũ ,mĩ/mị bất thọ trì thử Kinh dã 。 疏論纂要者,即此一卷疏文也。疏即青龍大雲、資聖塵外等疏。疏謂疎通理趣、決擇義相、布致文言也。論即天親、無著《智度》、《金剛仙》、《功德施》等論,一一論中任運議於理智行也。 sớ luận toản yếu giả ,tức thử nhất quyển sớ văn dã 。sớ tức thanh long đại vân 、tư Thánh trần ngoại đẳng sớ 。sớ vị sơ thông lý thú 、quyết trạch nghĩa tướng 、bố trí văn ngôn dã 。luận tức Thiên thân 、Vô Trước 《trí độ 》、《Kim cương tiên 》、《công đức thí 》đẳng luận ,nhất nhất luận trung nhâm vận nghị ư lý trí hành dã 。 問:「既有疏論釋經,何必更製斯疏?」 vấn :「ký hữu sớ luận thích Kinh ,hà tất cánh chế tư sớ ?」 答:「以纂要故,即是纂他疏論之要義,而成此疏也。然《纂要》之設總有兩意,一則上符聖旨,二則下叶人心。意顯諸說有不符聖旨、不叶人心者。 đáp :「dĩ toản yếu cố ,tức thị toản tha sớ luận chi yếu nghĩa ,nhi thành thử sớ dã 。nhiên 《toản yếu 》chi thiết tổng hữu lượng (lưỡng) ý ,nhất tức thượng phù Thánh chỉ ,nhị tức hạ hiệp nhân tâm 。ý hiển chư thuyết hữu bất phù Thánh chỉ 、bất hiệp nhân tâm giả 。 「且初意者,只如此經是空無相宗,有以法相行位廣列而釋,此則不符聖旨,失於宗故。故序云:『或配入名相著事乖宗。』有人聞是空宗便作一味無相道理解釋,此亦不符聖旨。以宗雖無相、義乃千端,既以一味解釋,此則迷於末也。故序云:『或但云一真望源迷派。』前則乖宗不迷派,此則迷派不乖宗,互有得失俱未圓暢。復有縱於僻見以之注釋,宗派俱失不足評量。故序云:『其餘胸談臆注,不足論矣。』然其諸說雖各有舛的,以未兼暢故,皆判云不符聖旨也。今製此疏,不添法相免乖於宗,隨文釋之不迷於派,離前二過宛乎得中,此則超然獨符聖旨。然今疏內皆用聖言,故序云:『故今所述不攻異端,疏是論文乳非城內。』況二菩薩師補處尊,補處如來師釋迦佛,展轉推本佛佛相承,降及無著、天親更無異說,故知此疏便是佛言,謗此疏者即同謗佛也。故序云:『且天親、無著師補處尊,後學何疑,或添或棄。』 「thả sơ ý giả ,chỉ như thử Kinh thị không vô tướng tông ,hữu dĩ Pháp tướng hạnh/hành/hàng vị quảng liệt nhi thích ,thử tức bất phù Thánh chỉ ,thất ư tông cố 。cố tự vân :『hoặc phối nhập danh tưởng trước sự quai tông 。』hữu nhân văn thị không tông tiện tác nhất vị vô tướng đạo lý giải thích ,thử diệc bất phù Thánh chỉ 。dĩ tông tuy vô tướng 、nghĩa nãi thiên đoan ,ký dĩ nhất vị giải thích ,thử tức mê ư mạt dã 。cố tự vân :『hoặc đãn vân nhất chân vọng nguyên mê phái 。』tiền tức quai tông bất mê phái ,thử tức mê phái bất quai tông ,hỗ hữu đắc thất câu vị viên sướng 。phục hưũ túng ư tích kiến dĩ chi chú thích ,tông phái câu thất bất túc bình lượng 。cố tự vân :『kỳ dư hung đàm ức chú ,bất túc luận hĩ 。』nhiên kỳ chư thuyết tuy các hữu suyễn đích ,dĩ vị kiêm sướng cố ,giai phán vân bất phù Thánh chỉ dã 。kim chế thử sớ ,bất thiêm Pháp tướng miễn quai ư tông ,tùy văn thích chi bất mê ư phái ,ly tiền nhị quá/qua uyển hồ đắc trung ,thử tức siêu nhiên độc phù Thánh chỉ 。nhiên kim sớ nội giai dụng Thánh ngôn ,cố tự vân :『cố kim sở thuật bất công dị đoan ,sớ thị luận văn nhũ phi thành nội 。』huống nhị Bồ Tát sư bổ xứ tôn ,bổ xứ Như Lai sư Thích Ca Phật ,triển chuyển thôi bản Phật Phật tướng thừa ,hàng cập Vô Trước 、Thiên thân cánh vô dị thuyết ,cố tri thử sớ tiện thị Phật ngôn ,báng thử sớ giả tức đồng báng Phật dã 。cố tự vân :『thả Thiên thân 、Vô Trước sư bổ xứ tôn ,hậu học hà nghi ,hoặc thiêm hoặc khí 。』 「次下叶人心者,且諸家章疏在理未當、於文且繁,致令學人少敢措意,故轉念者廣、通會者稀。故序云:『致使口諷牛毛、心通麟角。』然今此疏,撮其樞要直下銷經,經疏相兼盈五十紙,不問緇侶塵俗可以留心,不唯上中下根可以學習,有斯兩意所以述之,此則前智後悲,自他兼利也。故云『金剛般若經疏論纂要』。」 「thứ hạ hiệp nhân tâm giả ,thả chư gia chương sớ tại lý vị đương 、ư văn thả phồn ,trí lệnh học nhân thiểu cảm thố ý ,cố chuyển niệm giả quảng 、thông hội giả hi 。cố tự vân :『trí sử khẩu phúng ngưu mao 、tâm thông lân giác 。』nhiên kim thử sớ ,toát kỳ xu yếu trực hạ tiêu Kinh ,Kinh sớ tướng kiêm doanh ngũ thập chỉ ,bất vấn truy lữ trần tục khả dĩ lưu tâm ,bất duy thượng trung hạ căn khả dĩ học tập ,hữu tư lượng (lưỡng) ý sở dĩ thuật chi ,thử tức tiền trí hậu bi ,tự tha kiêm lợi dã 。cố vân 『Kim Cương Bát-Nhã Kinh Sớ Luận Toản Yếu 』。」 并序者,并謂共兼及也。序者敘也,敘述經疏之意故。又序者緒也,謂頭緒也。意明此半紙之言,是述疏入作之頭緒也。 tinh tự giả ,tinh vị cọng kiêm cập dã 。tự giả tự dã ,tự thuật Kinh sớ chi ý cố 。hựu tự giả tự dã ,vị đầu tự dã 。ý minh thử bán chỉ chi ngôn ,thị thuật sớ nhập tác chi đầu tự dã 。 二、作者嘉號,京者都也大也,即士庶貴賤都會之大處也。然是西京非謂東北,以有大興福寺闇揀故,不言西也。沙門梵語此云勤息,即釋眾之通號,謂勤修諸行息煩惱故。述者明非製作,符上纂要之言,但是敘述先聖之旨,非別製作故也。例如夫子云:「述而不作信而好古,竊比於我老彭。」 nhị 、tác giả gia hiệu ,kinh giả đô dã Đại dã ,tức sĩ thứ quý tiện đô hội chi Đại xứ/xử dã 。nhiên thị Tây kinh phi vị Đông Bắc ,dĩ hữu Đại hưng phước tự ám giản cố ,bất ngôn Tây dã 。Sa Môn phạm ngữ thử vân cần tức ,tức thích chúng chi thông hiệu ,vị cần tu chư hạnh tức phiền não cố 。thuật giả minh phi chế tác ,phù thượng toản yếu chi ngôn ,đãn thị tự thuật tiên Thánh chi chỉ ,phi biệt chế tác cố dã 。lệ như phu tử vân :「thuật nhi bất tác tín nhi hảo cổ ,thiết bỉ ư ngã lão bành 。」 二、序宗旨二 nhị 、tự tông chỉ nhị 一、序贊經旨二 nhất 、tự tán Kinh chỉ nhị 一、通明起教之緣二 nhất 、thông minh khởi giáo chi duyên nhị 一、明迷真起妄二 nhất 、minh mê chân khởi vọng nhị 一、真空。言鏡心等者。以要言之,上句即真性離緣,下句即緣無自性,大約如此。若其委明,應先略配,後當廣釋。略配者。此兩句中,鏡像是喻,心色是法,本淨元空通於法喻。以鏡喻於心,以像喻於色,像是鏡之所現,如色是心之所現。鏡雖現像其像元空,即顯鏡本淨也。心雖現色其色元空,即顯心本淨也。言本淨者即是性淨,通因果凡聖故。故《華嚴》云:「非識所能識,亦非心境界,其性本清淨,開示諸群生。」此略指配也。若廣釋者。鏡即人間所用之鏡,然有塵薶不堪用者,有雖淨而在匣者,有淨無塵垢挂之高臺萬像斯鑒者。今取後者為喻。心者性相二宗所說各異。相宗說者,或以集起為心,唯第八識集諸種子起現行故。或以緣慮為心,通於八識俱能緣慮自分境故。然此所說但是有為生滅,非今所喻。性宗說者,即如來藏,本源自性清淨心也。然今所明正是此心,以是迷悟根本、凡聖通依、世出世間皆不離此。所以《起信論》中立為大乘法體。故論云:「摩訶衍者,一法,二義。」所言法者謂眾生心,是心則攝一切世間出世間法,依於此心顯示摩訶衍義。又云依一心法有二種門:一者心真如門,二者心生滅門。是二種門皆各總攝一切法。此義云何?以是二門不相離故,以真如門是通相,故攝一切。生滅門雖是別相,以是即真如之生滅,亦攝一切。以此二門同依一心為源,則知萬法不出此心。 nhất 、chân không 。ngôn kính tâm đẳng giả 。dĩ yếu ngôn chi ,thượng cú tức chân tánh ly duyên ,hạ cú tức duyên vô tự tánh ,Đại ước như thử 。nhược/nhã kỳ ủy minh ,ưng tiên lược phối ,hậu đương quảng thích 。lược phối giả 。thử lượng (lưỡng) cú trung ,kính tượng thị dụ ,tâm sắc thị pháp ,bản tịnh nguyên không thông ư Pháp dụ 。dĩ kính dụ ư tâm ,dĩ tượng dụ ư sắc ,tượng thị kính chi sở hiện ,như sắc thị tâm chi sở hiện 。kính tuy hiện tượng kỳ tượng nguyên không ,tức hiển kính bản tịnh dã 。tâm tuy hiện sắc kỳ sắc nguyên không ,tức hiển tâm bản tịnh dã 。ngôn bản tịnh giả tức thị tánh tịnh ,thông nhân quả phàm Thánh cố 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「phi thức sở năng thức ,diệc phi tâm cảnh giới ,kỳ tánh bổn thanh tịnh ,khai thị chư quần sanh 。」thử lược chỉ phối dã 。nhược/nhã quảng thích giả 。kính tức nhân gian sở dụng chi kính ,nhiên hữu trần mai bất kham dụng giả ,hữu tuy tịnh nhi tại hạp giả ,hữu tịnh vô trần cấu quải chi cao đài vạn tượng tư giám giả 。kim thủ hậu giả vi dụ 。tâm giả tánh tướng nhị tông sở thuyết các dị 。tướng tông thuyết giả ,hoặc dĩ tập khởi vi tâm ,duy đệ bát thức tập chư chủng tử khởi hiện hành cố 。hoặc dĩ duyên lự vi tâm ,thông ư bát thức câu năng duyên lự tự phần cảnh cố 。nhiên thử sở thuyết đãn thị hữu vi sanh diệt ,phi kim sở dụ 。tánh tông thuyết giả ,tức Như Lai tạng ,bổn nguyên tự tánh thanh tịnh tâm dã 。nhiên kim sở minh chánh thị thử tâm ,dĩ thị mê ngộ căn bản 、phàm Thánh thông y 、thế xuất thế gian giai bất ly thử 。sở dĩ 《Khởi tín luận 》trung lập vi Đại-Thừa pháp thể 。cố luận vân :「Ma-ha-diễn giả ,nhất pháp ,nhị nghĩa 。」sở ngôn Pháp giả vị chúng sanh tâm ,thị tâm tức nhiếp nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp ,y ư thử tâm hiển thị Ma-ha-diễn nghĩa 。hựu vân y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn :nhất giả tâm chân như môn ,nhị giả tâm sanh diệt môn 。thị nhị chủng môn giai các tổng nhiếp nhất thiết pháp 。thử nghĩa vân hà ?dĩ thị nhị môn bất tướng ly cố ,dĩ chân như môn thị thông tướng ,cố nhiếp nhất thiết 。sanh diệt môn tuy thị biệt tướng ,dĩ thị tức chân như chi sanh diệt ,diệc nhiếp nhất thiết 。dĩ thử nhị môn đồng y nhất tâm vi nguyên ,tức tri vạn pháp bất xuất thử tâm 。 又如華嚴是圓極一乘,亦以此心為一真法界之體。故彼疏說:「統四法界為一真法界」,謂寂寥虛曠、沖深包博、總該萬有,即是一心,體絕有無、相非生滅。乃至云:「諸佛證此妙覺圓明,現成菩提為物開示」等。然此一心有性有相。相則凡聖迷悟、因果染淨等異,性則靈靈不昧、了了常知。然此性相不即不離。以相不離性故,只向同處異;性不離相故,只於異處同。性不即相故,未始有差別;相不即性故,未嘗不殊異。蓋緣性相一味,所以同異兩存。其猶一水波濕,性相同異可知。然此靈心本非一切,能為一切,心之名字亦由此立。今云淨者,但約畢竟空義,非是揀染名淨。以但唯一心,貫通染淨故。荷澤云:「知之一字眾妙之門」,一切諸法依此建立,既為得失之祕府,乃是昇降之玄樞。稱眾沙門實為至矣。今所辨者即是此心。然前所說相宗二種,乃是此心之內生滅一門。對辨淺深故須料揀,和會通攝則實無所遺。 hựu như hoa nghiêm thị viên cực nhất thừa ,diệc dĩ thử tâm vi nhất chân Pháp giới chi thể 。cố bỉ sớ thuyết :「thống tứ Pháp giới vi nhất chân Pháp giới 」,vị tịch liêu hư khoáng 、trùng thâm bao bác 、tổng cai vạn hữu ,tức thị nhất tâm ,thể tuyệt hữu vô 、tướng phi sanh diệt 。nãi chí vân :「chư Phật chứng thử diệu giác Viên Minh ,hiện thành Bồ-đề vi vật khai thị 」đẳng 。nhiên thử nhất tâm hữu tánh hữu tướng 。tướng tức phàm Thánh mê ngộ 、nhân quả nhiễm tịnh đẳng dị ,tánh tức linh linh bất muội 、liễu liễu thường tri 。nhiên thử tánh tướng bất tức bất ly 。dĩ tướng bất ly tánh cố ,chỉ hướng đồng xứ/xử dị ;tánh bất ly tướng cố ,chỉ ư dị xứ/xử đồng 。tánh bất tức tướng cố ,vị thủy hữu sái biệt ;tướng bất tức tánh cố ,vị thường bất thù dị 。cái duyên tánh tướng nhất vị ,sở dĩ đồng dị lượng (lưỡng) tồn 。kỳ do nhất thủy ba thấp ,tánh tướng đồng dị khả tri 。nhiên thử linh tâm bổn phi nhất thiết ,năng vi nhất thiết ,tâm chi danh tự diệc do thử lập 。kim vân tịnh giả ,đãn ước tất cánh không nghĩa ,phi thị giản nhiễm danh tịnh 。dĩ đãn duy nhất tâm ,quán thông nhiễm tịnh cố 。hà trạch vân :「tri chi nhất tự chúng diệu chi môn 」,nhất thiết chư pháp y thử kiến lập ,ký vi đắc thất chi bí phủ ,nãi thị thăng hàng chi huyền xu 。xưng chúng Sa Môn thật vi chí hĩ 。kim sở biện giả tức thị thử tâm 。nhiên tiền sở thuyết tướng tông nhị chủng ,nãi thị thử tâm chi nội sanh diệt nhất môn 。đối biện thiển thâm cố tu liêu giản ,hòa hội thông nhiếp tức thật vô sở di 。 本淨者喻則可知。法中有二意:一則此心從本已來,性畢竟空故。二則現為煩惱所纏而無染故。此當《起信論》中真如門也。故《大集經》云:「善男子!一切眾生心性本淨。心本淨故,煩惱諸結不能染著。猶如虛空不可玷污,心性空性等無有二」等。像即鏡中所現萬像,色即本淨之心所現諸法。然所現法不出色心,今唯言色而不言心者,一為文句窄故,二為影在下故,三為以初攝後故。前二可知,後意者一切諸法不出五蘊,色之一字貫五之初,今言色者舉初攝後也。故《大般若》中,每例諸法皆以色字為初。如云:「善現!般若波羅蜜多清淨故色清淨,色清淨故一切智智清淨」等。由是文雖標色而意兼於心,色心既彰萬法備矣。 bản tịnh giả dụ tức khả tri 。Pháp trung hữu nhị ý :nhất tức thử tâm tùng bổn dĩ lai ,tánh tất cánh không cố 。nhị tức hiện vi phiền não sở triền nhi vô nhiễm cố 。thử đương 《Khởi tín luận 》trung chân như môn dã 。cố 《Đại Tập Kinh 》vân :「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh tâm tánh bản tịnh 。tâm bản tịnh cố ,phiền não chư kết/kiết bất năng nhiễm trước 。do như hư không bất khả điếm ô ,tâm tánh không tánh đẳng vô hữu nhị 」đẳng 。tượng tức kính trung sở hiện vạn tượng ,sắc tức bản tịnh chi tâm sở hiện chư Pháp 。nhiên sở hiện pháp bất xuất sắc tâm ,kim duy ngôn sắc nhi bất ngôn tâm giả ,nhất vi văn cú trách cố ,nhị vi ảnh tại hạ cố ,tam vi dĩ sơ nhiếp hậu cố 。tiền nhị khả tri ,hậu ý giả nhất thiết chư pháp bất xuất ngũ uẩn ,sắc chi nhất tự quán ngũ chi sơ ,kim ngôn sắc giả cử sơ nhiếp hậu dã 。cố 《đại Bát-nhã 》trung ,mỗi lệ chư Pháp giai dĩ sắc tự vi sơ 。như vân :「thiện hiện !Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố sắc thanh tịnh ,sắc thanh tịnh cố nhất thiết trí trí thanh tịnh 」đẳng 。do thị văn tuy tiêu sắc nhi ý kiêm ư tâm ,sắc tâm ký chương vạn pháp bị hĩ 。 元空者喻則可知。法中有二意:一即本來是空。論云:「一切諸法唯依妄念而有差別,若離心念則無一切境界之相。」二即現見空。故色等諸法本來自空,迷人不知妄執為有,雖然執有未始不空。故《中論》云:「諸法若不空,即無道無果。」又云:「以有空義故,一切法得成。」然此一句亦是釋疑,恐人聞說心性本淨。復見論云:「是心則攝世間法」等,便謂本具染等,不合言淨故。下句釋云像色元空也。意云色等若實則污淨心,色等既空憑何污心?如鏡現穢像,穢像元空似有實無,云何染污?故云鏡心本淨、像色元空也。《無上依經》云:「清淨有二義:一者自性清淨,是其通相。二者離垢清淨,是其別相。」《寶性論》中亦有二義:一自性清淨,謂性淨解脫。二離垢清淨,謂障盡解脫。魏譯《唯識論》云:「心有二種。一者相應心,所謂一切煩惱受想行等。二者不相應心,所謂第一義諦常住不變,自性清淨心也。」今所明者,即自性清淨及第一義諦心,故云本淨。 nguyên không giả dụ tức khả tri 。Pháp trung hữu nhị ý :nhất tức bản lai thị không 。luận vân :「nhất thiết chư pháp duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt ,nhược/nhã ly tâm niệm tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。」nhị tức hiện kiến không 。cố sắc đẳng chư pháp bản lai tự không ,mê nhân bất tri vọng chấp vi hữu ,tuy nhiên chấp hữu vị thủy bất không 。cố 《trung luận 》vân :「chư Pháp nhược/nhã bất không ,tức vô đạo vô quả 。」hựu vân :「dĩ hữu không nghĩa cố ,nhất thiết pháp đắc thành 。」nhiên thử nhất cú diệc thị thích nghi ,khủng nhân văn thuyết tâm tánh bản tịnh 。phục kiến luận vân :「thị tâm tức nhiếp thế gian pháp 」đẳng ,tiện vị bổn cụ nhiễm đẳng ,bất hợp ngôn tịnh cố 。hạ cú thích vân tượng sắc nguyên không dã 。ý vân sắc đẳng nhược/nhã thật tức ô tịnh tâm ,sắc đẳng ký không bằng hà ô tâm ?như kính hiện uế tượng ,uế tượng nguyên không tự hữu thật vô ,vân hà nhiễm ô ?cố vân kính tâm bản tịnh 、tượng sắc nguyên không dã 。《vô thượng y Kinh 》vân :「thanh tịnh hữu nhị nghĩa :nhất giả tự tánh thanh tịnh ,thị kỳ thông tướng 。nhị giả ly cấu thanh tịnh ,thị kỳ biệt tướng 。」《Bảo Tánh Luận 》trung diệc hữu nhị nghĩa :nhất tự tánh thanh tịnh ,vị tánh tịnh giải thoát 。nhị ly cấu thanh tịnh ,vị chướng tận giải thoát 。ngụy dịch 《duy thức luận 》vân :「tâm hữu nhị chủng 。nhất giả tướng ứng tâm ,sở vị nhất thiết phiền não thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng 。nhị giả bất tướng ứng tâm ,sở vị đệ nhất nghĩa đế thường trụ bất biến ,tự tánh thanh tịnh tâm dã 。」kim sở minh giả ,tức tự tánh thanh tịnh cập đệ nhất nghĩa đế tâm ,cố vân bản tịnh 。 復次,兩句更互釋成。以上句釋下句,成色空義。以下句釋上句,成心淨義。色若不空心則不淨,心若不淨色即不空。由心淨故色空,由色空故心淨。以色心二法不相離故,當知由心淨故方能現色。如鏡淨故方能現像,染則不能。又由色空故不能染心,如像空故不能污鏡,實則污也。上句下句法喻對明、反覆相成,故云互釋。 phục thứ ,lượng (lưỡng) cú cánh hỗ thích thành 。dĩ thượng cú thích hạ cú ,thành sắc không nghĩa 。dĩ hạ cú thích thượng cú ,thành tâm tịnh nghĩa 。sắc nhược/nhã bất không tâm tức bất tịnh ,tâm nhược/nhã bất tịnh sắc tức bất không 。do tâm tịnh cố sắc không ,do sắc không cố tâm tịnh 。dĩ sắc tâm nhị Pháp bất tướng ly cố ,đương tri do tâm tịnh cố phương năng hiện sắc 。như kính tịnh cố phương năng hiện tượng ,nhiễm tức bất năng 。hựu do sắc không cố bất năng nhiễm tâm ,như tượng không cố bất năng ô kính ,thật tức ô dã 。thượng cú hạ cú Pháp dụ đối minh 、phản phước tướng thành ,cố vân hỗ thích 。 疏夢識下。二、明妄有 sớ mộng thức hạ 。nhị 、minh vọng hữu 即正當《起信論》中心生滅門。然此亦具法喻。以夢喻識,以夢中所現之物喻境。如人睡後作夢,於無物處見物,喻心迷成識,於無境處見境。然雖物依夢現,而夢物皆虛,雖境從識生,而識境俱妄也。夢者如常,人被睡蓋所覆,心識昧略恍忽成夢。準切韻中,夢者心亂之貌,亦云寐見曰夢。意明心識昏亂見於異事,名之為夢。識者本淨,一心忽然不覺,不覺是妄,心性乃真,真妄和合目之為識,即是第八阿梨耶識也。故《起信》云:「依如來藏故有生滅心,所謂不生不滅,與生滅和合非一非異,名阿梨耶識。」無初者初始也。意明此識無前際故。然真心妄識雖虛實有殊,若究其源俱無初際。然有兩意:一則如《佛頂經》說:「煩惱菩提二俱無始。」謂自有此真心已來,便有此妄識,非謂真先妄後,亦非妄先真後。若言真先妄後,即應諸佛更起無明。若言妄先真後,何有無真之妄居然獨立?由是故知二俱無始,此則夢喻不齊。却似金之與鑛。若言鑛先金後,即合所棄之鑛鍊之得金。若言金先鑛後,應可純淨金器重生於鑛。由是二物俱無初際,於法可知。 tức chánh đương 《Khởi tín luận 》trung tâm sanh diệt môn 。nhiên thử diệc cụ Pháp dụ 。dĩ mộng dụ thức ,dĩ mộng trung sở hiện chi vật dụ cảnh 。như nhân thụy hậu tác mộng ,ư vô vật xứ/xử kiến vật ,dụ tâm mê thành thức ,ư vô cảnh xứ/xử kiến cảnh 。nhiên tuy vật y mộng hiện ,nhi mộng vật giai hư ,tuy cảnh tùng thức sanh ,nhi thức cảnh câu vọng dã 。mộng giả như thường ,nhân bị thụy cái sở phước ,tâm thức muội lược hoảng hốt thành mộng 。chuẩn thiết vận trung ,mộng giả tâm loạn chi mạo ,diệc vân mị kiến viết mộng 。ý minh tâm thức hôn loạn kiến ư dị sự ,danh chi vi mộng 。thức giả bản tịnh ,nhất tâm hốt nhiên bất giác ,bất giác thị vọng ,tâm tánh nãi chân ,chân vọng hòa hợp mục chi vi thức ,tức thị đệ bát A-lê-da thức dã 。cố 《khởi tín 》vân :「y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm ,sở vị bất sanh bất diệt ,dữ sanh diệt hòa hợp phi nhất phi dị ,danh A-lê-da thức 。」vô sơ giả sơ thủy dã 。ý minh thử thức vô tiền tế cố 。nhiên chân tâm vọng thức tuy hư thật hữu thù ,nhược/nhã cứu kỳ nguyên câu vô sơ tế 。nhiên hữu lượng (lưỡng) ý :nhất tức như 《Phật đảnh Kinh 》thuyết :「phiền não Bồ-đề nhị câu vô thủy 。」vị tự hữu thử chân tâm dĩ lai ,tiện hữu thử vọng thức ,phi vị chân tiên vọng hậu ,diệc phi vọng tiên chân hậu 。nhược/nhã ngôn chân tiên vọng hậu ,tức ưng chư Phật cánh khởi vô minh 。nhược/nhã ngôn vọng tiên chân hậu ,hà hữu vô chân chi vọng cư nhiên độc lập ?do thị cố tri nhị câu vô thủy ,thử tức mộng dụ bất tề 。khước tự kim chi dữ khoáng 。nhược/nhã ngôn khoáng tiên kim hậu ,tức hợp sở khí chi khoáng luyện chi đắc kim 。nhược/nhã ngôn kim tiên khoáng hậu ,ưng khả thuần tịnh kim khí trọng sanh ư khoáng 。do thị nhị vật câu vô sơ tế ,ư Pháp khả tri 。 問:「如論云:『依如來藏故有生滅心』,既言依真有妄,則是妄後真先,何得說之二俱無始?」 vấn :「như luận vân :『y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm 』,ký ngôn y chân hữu vọng ,tức thị vọng hậu chân tiên ,hà đắc thuyết chi nhị câu vô thủy ?」 答:「不然。所言依者,明妄無自體依真而成,顯本末之義,非先後之義。故《起信》云:『以如來藏無前際故,無明之相亦無有始。』若說三界外更有眾生始起者,即是外道經說。二者謂妄體全空,都無生起之蹤跡,故言妄無始也。故《起信》云:『覺心初起心無初相』,即斯義也。若據此意,夢喻正同,以夢生時無蹤跡故。有茲兩意,故云妄無初也。然上夢鑛二喻之中,各取少分共況一識,無初之義方盡其理。夢則喻無初法,鑛則喻無初時。若單用鑛喻,則妄識有實。若唯取夢喻,則妄識有始。今既分取相似之處,理極成矣。物者即夢中所現之物也。境者即是識中所變我法等境。成有者,且如夢中所見自他境界,覺來反想即定是無,正在夢時決定為有。若不然者,何有讚喜謗瞋、厭苦欣樂等事耶?故知有也。如《莊子》中說,莊周夢為蝴蝶,都來妄却莊周,及乎睡覺夢除,何曾更有蝴蝶?為莊周時既不羨蝴蝶,為蝴蝶時亦不羨莊周,彼此各行互不相識。然準彼書意,以顯生死齊平;今之所引,意明執實之義。謂依於妄識,變起我法等相,悟來了達則誠知是空,若正迷時定執為有。若不然者,何有貪瞋愛惡取捨等事耶?故知是有。故《成唯識論》云:『依識所變妄見我法,猶如幻夢。幻夢力故,心似種種外境相現,緣此執為實有外境。』然雖夢中見種種事,推其根本唯一夢心,以夢心滅時夢事皆滅。法中亦爾,境雖無量,原其根本唯一識心,識心滅時境界隨滅。故《起信》論云:『一切諸法唯依妄念而有差別。若離心念,即無一切境界之相。』則知三界唯心萬法唯識,諒不虛哉!由是三界世間,一切有漏染法,皆從妄識而生,故名此識以為妄本。 đáp :「bất nhiên 。sở ngôn y giả ,minh vọng vô tự thể y chân nhi thành ,hiển bản mạt chi nghĩa ,phi tiên hậu chi nghĩa 。cố 《khởi tín 》vân :『dĩ Như Lai tạng vô tiền tế cố ,vô minh chi tướng diệc vô hữu thủy 。』nhược/nhã thuyết tam giới ngoại cánh hữu chúng sanh thủy khởi giả ,tức thị ngoại đạo Kinh thuyết 。nhị giả vị vọng thể toàn không ,đô vô sanh khởi chi tung tích ,cố ngôn vọng vô thủy dã 。cố 《khởi tín 》vân :『giác tâm sơ khởi tâm vô sơ tướng 』,tức tư nghĩa dã 。nhược/nhã cứ thử ý ,mộng dụ chánh đồng ,dĩ mộng sanh thời vô tung tích cố 。hữu tư lượng (lưỡng) ý ,cố vân vọng vô sơ dã 。nhiên thượng mộng khoáng nhị dụ chi trung ,các thủ thiểu phần cọng huống nhất thức ,vô sơ chi nghĩa phương tận kỳ lý 。mộng tức dụ vô sơ Pháp ,khoáng tức dụ vô sơ thời 。nhược/nhã đan dụng khoáng dụ ,tức vọng thức hữu thật 。nhược/nhã duy thủ mộng dụ ,tức vọng thức hữu thủy 。kim ký phần thủ tương tự chi xứ/xử ,lý cực thành hĩ 。vật giả tức mộng trung sở hiện chi vật dã 。cảnh giả tức thị thức trung sở biến ngã pháp đẳng cảnh 。thành hữu giả ,thả như mộng trung sở kiến tự tha cảnh giới ,giác lai phản tưởng tức định thị vô ,chánh tại mộng thời quyết định vi hữu 。nhược/nhã bất nhiên giả ,hà hữu tán hỉ báng sân 、yếm khổ hân lạc/nhạc đẳng sự da ?cố tri hữu dã 。như 《trang tử 》trung thuyết ,trang châu mộng vi hồ điệp ,đô lai vọng khước trang châu ,cập hồ thụy giác mộng trừ ,hà tằng cánh hữu hồ điệp ?vi trang châu thời ký bất tiện hồ điệp ,vi hồ điệp thời diệc bất tiện trang châu ,bỉ thử các hạnh/hành/hàng hỗ bất tướng thức 。nhiên chuẩn bỉ thư ý ,dĩ hiển sanh tử tề bình ;kim chi sở dẫn ,ý minh chấp thật chi nghĩa 。vị y ư vọng thức ,biến khởi ngã pháp đẳng tướng ,ngộ lai liễu đạt tức thành tri thị không ,nhược/nhã chánh mê thời định chấp vi hữu 。nhược/nhã bất nhiên giả ,hà hữu tham sân ái ác thủ xả đẳng sự da ?cố tri thị hữu 。cố 《thành duy thức luận 》vân :『y thức sở biến vọng kiến ngã pháp ,do như huyễn mộng 。huyễn mộng lực cố ,tâm tự chủng chủng ngoại cảnh tướng hiện ,duyên thử chấp vi thật hữu ngoại cảnh 。』nhiên tuy mộng trung kiến chủng chủng sự ,thôi kỳ căn bản duy nhất mộng tâm ,dĩ mộng tâm diệt thời mộng sự giai diệt 。Pháp trung diệc nhĩ ,cảnh tuy vô lượng ,nguyên kỳ căn bản duy nhất thức tâm ,thức tâm diệt thời cảnh giới tùy diệt 。cố 《khởi tín 》luận vân :『nhất thiết chư pháp duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt 。nhược/nhã ly tâm niệm ,tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。』tức tri tam giới duy tâm vạn pháp duy thức ,lượng bất hư tai !do thị tam giới thế gian ,nhất thiết hữu lậu nhiễm pháp ,giai tùng vọng thức nhi sanh ,cố danh thử thức dĩ vi vọng bổn 。 「然一切有漏染法,生起微著次第,總有兩重:一無始根本,二展轉枝末。展轉枝末即後逐妄科中所明,無始根本正當此段。言根本者即根本無明。言無明者,謂無妙覺之明故。以就通相言之,故當此識。然根本無明具有二義,所謂迷真、執妄也。迷真者,即真心本不生滅。德相業用量過塵沙,日用不知如狂如醉。若貧女宅中寶藏,窮子衣內明珠,雖有如無,枉受難苦。故《華嚴》云:『於第一義不了,名曰無明。』執妄者,妄即五蘊色之與心,如幻如化,本無實體,眾生認此為自身心,計虛為實故名執妄。故《圓覺經》云:『妄認四大為自身相,六塵緣影為自心相』,乃至結云:『由此妄有輪轉生死,故名無明。』然此二義遞互相成,舉一則兼未嘗獨立,但若執妄必須迷真,但若迷真必須執妄。譬如有人迷東必執西亦互相成立,思之可見。」 「nhiên nhất thiết hữu lậu nhiễm pháp ,sanh khởi vi trước/trứ thứ đệ ,tổng hữu lượng (lưỡng) trọng :nhất vô thủy căn bản ,nhị triển chuyển chi mạt 。triển chuyển chi mạt tức hậu trục vọng khoa trung sở minh ,vô thủy căn bản chánh đương thử đoạn 。ngôn căn bản giả tức căn bổn vô minh 。ngôn vô minh giả ,vị vô diệu giác chi minh cố 。dĩ tựu thông tướng ngôn chi ,cố đương thử thức 。nhiên căn bổn vô minh cụ hữu nhị nghĩa ,sở vị mê chân 、chấp vọng dã 。mê chân giả ,tức chân tâm bổn bất sanh diệt 。đức tướng nghiệp dụng lượng quá/qua trần sa ,nhật dụng bất tri như cuồng như túy 。nhược/nhã bần nữ trạch trung Bảo Tạng ,cùng tử y nội minh châu ,tuy hữu như vô ,uổng thọ/thụ nạn/nan khổ 。cố 《hoa nghiêm 》vân :『ư đệ nhất nghĩa bất liễu ,danh viết vô minh 。』chấp vọng giả ,vọng tức ngũ uẩn sắc chi dữ tâm ,như huyễn như hóa ,bổn vô thật thể ,chúng sanh nhận thử vi tự thân tâm ,kế hư vi thật cố danh chấp vọng 。cố 《Viên Giác Kinh 》vân :『vọng nhận tứ đại vi tự thân tướng ,lục trần duyên ảnh vi tự tâm tướng 』,nãi chí kết/kiết vân :『do thử vọng hữu luân chuyển sanh tử ,cố danh vô minh 。』nhiên thử nhị nghĩa đệ hỗ tương thành ,cử nhất tức kiêm vị thường độc lập ,đãn nhược/nhã chấp vọng tất tu mê chân ,đãn nhược/nhã mê chân tất tu chấp vọng 。thí như hữu nhân mê Đông tất chấp Tây diệc hỗ tương thành lập ,tư chi khả kiến 。」 疏由是下。二、明習妄流轉 sớ do thị hạ 。nhị 、minh tập vọng lưu chuyển 即當妄法生起第二門展轉枝末也。由是等者,由因也,是此也。因此迷真成識,現起世間一切境界,緣此境界起惑造業受報無窮。此中惑業報應四字,但是三道。然此三法諸教之中,有名三障,障聖道故。或名三道,引心邐迤至業報故。或名三雜染,以性不清淨故。又此三障更相由藉,由煩惱故起惡業,由惡業因緣故得苦果。初言惑者即煩惱也。品類即根本及隨。根本有六,謂貪、瞋、癡、慢、疑、惡見。隨煩惱有二十,謂忿、恨、覆、惱、嫉、慳乃至散亂、不正知等。若以要言之,不出根本中三,謂貪、瞋、癡,即此三種便能成就三界世間。故《華嚴》云:「由貪瞋癡發身口意,作諸惡業無量無邊」等。此惑因起,由前無明迷平等理,妄認五蘊身心,即此身心是過患根本。故肇公云:「約天地為高下,約日月為東西,約身為彼此,約心為是非。」老子亦云:「吾有大患,為吾有身。及吾無身,吾有何患?」故知此身是一切過患根本。既執之為有,遂分自他,依此身心起諸煩惱。於一切順情境上,起於貪心。於一切違情境上,起於瞋心。以護自身將為主宰也。於此二中不知是妄,任運而起,乃名為癡。此等煩惱究其所因,皆從根本無明而有也。 tức đương vọng pháp sanh khởi đệ nhị môn triển chuyển chi mạt dã 。do thị đẳng giả ,do nhân dã ,thị thử dã 。nhân thử mê chân thành thức ,hiện khởi thế gian nhất thiết cảnh giới ,duyên thử cảnh giới khởi hoặc tạo nghiệp thọ/thụ báo vô cùng 。thử trung hoặc nghiệp báo ưng tứ tự ,đãn thị tam đạo 。nhiên thử tam Pháp chư giáo chi trung ,hữu danh tam chướng ,chướng Thánh đạo cố 。hoặc danh tam đạo ,dẫn tâm lệ dĩ chí nghiệp báo cố 。hoặc danh tam tạp nhiễm ,dĩ tánh bất thanh tịnh cố 。hựu thử tam chướng cánh tướng do tạ ,do phiền não cố khởi ác nghiệp ,do ác nghiệp nhân duyên cố đắc khổ quả 。sơ ngôn hoặc giả tức phiền não dã 。phẩm loại tức căn bản cập tùy 。căn bản hữu lục ,vị tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 、ác kiến 。tùy phiền não hữu nhị thập ,vị phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan nãi chí tán loạn 、bất chánh tri đẳng 。nhược/nhã dĩ yếu ngôn chi ,bất xuất căn bản trung tam ,vị tham 、sân 、si ,tức thử tam chủng tiện năng thành tựu tam giới thế gian 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「do tham sân si phát thân khẩu ý ,tác chư ác nghiệp vô lượng vô biên 」đẳng 。thử hoặc nhân khởi ,do tiền vô minh mê bình đẳng lý ,vọng nhận ngũ uẩn thân tâm ,tức thử thân tâm thị quá hoạn căn bản 。cố Triệu Công vân :「ước Thiên địa vi cao hạ ,ước nhật nguyệt vi Đông Tây ,ước thân vi bỉ thử ,ước tâm vi thị phi 。」lão tử diệc vân :「ngô hữu Đại hoạn ,vi ngô hữu thân 。cập ngô vô thân ,ngô hữu hà hoạn ?」cố tri thử thân thị nhất thiết quá hoạn căn bản 。ký chấp chi vi hữu ,toại phần tự tha ,y thử thân tâm khởi chư phiền não 。ư nhất thiết thuận Tình cảnh thượng ,khởi ư tham tâm 。ư nhất thiết vi Tình cảnh thượng ,khởi ư sân tâm 。dĩ hộ tự thân tướng vi chủ tể dã 。ư thử nhị trung bất tri thị vọng ,nhâm vận nhi khởi ,nãi danh vi si 。thử đẳng phiền não cứu kỳ sở nhân ,giai tùng căn bổn vô minh nhi hữu dã 。 次云業者。然業雖無量,統唯有三:謂善、惡、不動也。由前貪瞋熾盛,發動身口作諸惡業,即身三、口四、意三等十惡業也。或有稍知因果,貪來生榮樂之事,即翻惡為善,持不殺等五八十戒,即善業也。或厭下苦麁障、欣上淨妙利,修有漏禪定,名不動業。然此三種業雖勝劣不同,皆由迷心所造,俱有漏攝。故《圓覺經》中,結三業云:「皆輪迴故不成聖道。」由是則知前之三業皆依煩惱所成也。 thứ vân nghiệp giả 。nhiên nghiệp tuy vô lượng ,thống duy hữu tam :vị thiện 、ác 、bất động dã 。do tiền tham sân sí thịnh ,phát động thân khẩu tác chư ác nghiệp ,tức thân tam 、khẩu tứ 、ý tam đẳng thập ác nghiệp dã 。hoặc hữu sảo tri nhân quả ,tham lai sanh vinh lạc/nhạc chi sự ,tức phiên ác vi thiện ,trì bất sát đẳng ngũ bát thập giới ,tức thiện nghiệp dã 。hoặc yếm hạ khổ thô chướng 、hân thượng tịnh diệu lợi ,tu hữu lậu Thiền định ,danh bất động nghiệp 。nhiên thử tam chủng nghiệp tuy thắng liệt bất đồng ,giai do mê tâm sở tạo ,câu hữu lậu nhiếp 。cố 《Viên Giác Kinh 》trung ,kết/kiết tam nghiệp vân :「giai Luân-hồi cố bất thành Thánh đạo 。」do thị tắc tri tiền chi tam nghiệp giai y phiền não sở thành dã 。 言報應者,應即是報,既有業種蘊在藏識,因緣會時必須受報。《涅槃經》云:「非空非海中,非入山石間,無有地方所,脫之不受報。」《尚書》云:「天作孽猶可違,自作孽不可逭。」由是有業必有報應。然若推諸業體相都無,及受報時未嘗差錯。惡因苦果,善因樂果,如影如響的無差謬。然泛論果報六道不同,以類收之但唯三種:謂苦、樂、捨。由前惡業為因,則感三塗苦報,謂:地獄、餓鬼、畜生也。由前善業為因,即感人天樂報,謂:四洲、六欲也。由前不動業為因,即感上界差別之報,即色無色界也。然於三界之中,所受苦樂之身是別業正報,所居勝劣器界即共業依報。正報有生老病死,依報有成住壞空。器界空而復成,有情死而還生,無始至今聯綿不絕,迷惑耽戀誠可悲夫!故《法華》云:「三界無安猶如火宅」,由是報因業感,業由惑成,惑因無明,無明無始一念妄有也。則知三界六道有情無情,究其所從,皆因夢識而有襲習綸輪者。襲謂承襲即相續義,由惑發業業能招苦,次第相續故。習謂熏習即相斆義,意明惑業念念斆學念念熏習故。《唯識》云:「由諸業習氣、二取習氣俱,故名為習。」然此二義必互相資,謂相續故相斆,相斆故相續,故云襲習。故《唯識》云:「前異熟已盡,復生餘異熟」也。譬如有人襲儒學文,由承襲於儒故,方能學習於文。又由學習於文故,方能承襲於儒也。相資之義豈不昭然。綸即綸緒也。謂眾生業種雖復無邊,終不一時受六道報。報有次緒故名綸緒也。然有兩意:一如人負債,強者先牽故。二如人種物,潤者先生故。輪謂輪轉,謂生已復死、死已還生,生死不停故名輪轉。或天上死人間生,人間死畜生生等。故《無常經》云:「循環三界內,猶如汲井輪。」然此二義亦互相資,由綸緒故輪轉,由輪轉故綸緒也。共猶搔繭抽絲,由彼絲輪轉而不止,故使絲緒起之不絕。亦由絲緒起之不絕,故使絲輪轉而不止。或可淪字其義亦通,即沒溺義也。謂於生死大河,長受沒溺故云淪。《涅槃經》云:「若有眾生樂諸有為造作諸業,是人迷失真常,是名暫出還沒。」疏中且用輪字如向所說,惑業則言其襲習,報應則言其綸輪。然二二對辨亦互相資,謂由惑業襲習,故使報應綸輪。實由報應綸輪,故令惑業襲習。斯則乘因感果、依果造因,因果相資以之不絕。此即十二因緣前前為因,後後為果之義。故《唯識頌》云:「由諸業習氣,二取習氣俱,前異熟已盡,復生餘異熟。」 ngôn báo ứng giả ,ưng tức thị báo ,ký hữu nghiệp chủng uẩn tại tạng thức ,nhân duyên hội thời tất tu thọ/thụ báo 。《Niết Bàn Kinh 》vân :「phi không phi hải trung ,phi nhập sơn thạch gian ,vô hữu địa phương sở ,thoát chi bất thọ/thụ báo 。」《Thượng Thư 》vân :「Thiên tác nghiệt do khả vi ,tự tác nghiệt bất khả hoán 。」do thị hữu nghiệp tất hữu báo ứng 。nhiên nhược/nhã thôi chư nghiệp thể tướng đô vô ,cập thọ/thụ báo thời vị thường sái thác 。ác nhân khổ quả ,thiện nhân lạc/nhạc quả ,như ảnh như hưởng đích vô sái mậu 。nhiên phiếm luận quả báo lục đạo bất đồng ,dĩ loại thu chi đãn duy tam chủng :vị khổ 、lạc/nhạc 、xả 。do tiền ác nghiệp vi nhân ,tức cảm tam đồ khổ báo ,vị :địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh dã 。do tiền thiện nghiệp vi nhân ,tức cảm nhân Thiên nhạc báo ,vị :tứ châu 、lục dục dã 。do tiền bất động nghiệp vi nhân ,tức cảm thượng giới sái biệt chi báo ,tức sắc vô sắc giới dã 。nhiên ư tam giới chi trung ,sở thọ khổ lạc/nhạc chi thân thị biệt nghiệp chánh báo ,sở cư thắng liệt khí giới tức cọng nghiệp y báo 。chánh báo hữu sanh lão bệnh tử ,y báo hữu thành trụ/trú hoại không 。khí giới không nhi phục thành ,hữu tình tử nhi hoàn sanh ,vô thủy chí kim liên miên bất tuyệt ,mê hoặc đam luyến thành khả bi phu !cố 《Pháp hoa 》vân :「tam giới vô an do như hỏa trạch 」,do thị báo nhân nghiệp cảm ,nghiệp do hoặc thành ,hoặc nhân vô minh ,vô minh vô thủy nhất niệm vọng hữu dã 。tức tri tam giới lục đạo hữu tình vô tình ,cứu kỳ sở tùng ,giai nhân mộng thức nhi hữu tập tập luân luân giả 。tập vị thừa tập tức tướng tục nghĩa ,do hoặc phát nghiệp nghiệp năng chiêu khổ ,thứ đệ tướng tục cố 。tập vị huân tập tức tướng hiệu nghĩa ,ý minh hoặc nghiệp niệm niệm hiệu học niệm niệm huân tập cố 。《duy thức 》vân :「do chư nghiệp tập khí 、nhị thủ tập khí câu ,cố danh vi tập 。」nhiên thử nhị nghĩa tất hỗ tương tư ,vị tướng tục cố tướng hiệu ,tướng hiệu cố tướng tục ,cố vân tập tập 。cố 《duy thức 》vân :「tiền dị thục dĩ tận ,phục sanh dư dị thục 」dã 。thí như hữu nhân tập nho học văn ,do thừa tập ư nho cố ,phương năng học tập ư văn 。hựu do học tập ư văn cố ,phương năng thừa tập ư nho dã 。tướng tư chi nghĩa khởi bất chiêu nhiên 。luân tức luân tự dã 。vị chúng sanh nghiệp chủng tuy phục vô biên ,chung bất nhất thời thọ/thụ lục đạo báo 。báo hữu thứ tự cố danh luân tự dã 。nhiên hữu lượng (lưỡng) ý :nhất như nhân phụ trái ,cường giả tiên khiên cố 。nhị như nhân chủng vật ,nhuận giả tiên sanh cố 。luân vị luân chuyển ,vị sanh dĩ phục tử 、tử dĩ hoàn sanh ,sanh tử bất đình cố danh luân chuyển 。hoặc Thiên thượng tử nhân gian sanh ,nhân gian tử súc sanh sanh đẳng 。cố 《vô thường Kinh 》vân :「tuần hoàn tam giới nội ,do như cấp tỉnh luân 。」nhiên thử nhị nghĩa diệc hỗ tương tư ,do luân tự cố luân chuyển ,do luân chuyển cố luân tự dã 。cọng do tao kiển trừu ti ,do bỉ ti luân chuyển nhi bất chỉ ,cố sử ti tự khởi chi bất tuyệt 。diệc do ti tự khởi chi bất tuyệt ,cố sử ti luân chuyển nhi bất chỉ 。hoặc khả luân tự kỳ nghĩa diệc thông ,tức một nịch nghĩa dã 。vị ư sanh tử đại hà ,trường/trưởng thọ/thụ một nịch cố vân luân 。《Niết Bàn Kinh 》vân :「nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc chư hữu vi tạo tác chư nghiệp ,thị nhân mê thất chân thường ,thị danh tạm xuất hoàn một 。」sớ trung thả dụng luân tự như hướng sở thuyết ,hoặc nghiệp tức ngôn kỳ tập tập ,báo ứng tức ngôn kỳ luân luân 。nhiên nhị nhị đối biện diệc hỗ tương tư ,vị do hoặc nghiệp tập tập ,cố sử báo ứng luân luân 。thật do báo ứng luân luân ,cố lệnh hoặc nghiệp tập tập 。tư tức thừa nhân cảm quả 、y quả tạo nhân ,nhân quả tướng tư dĩ chi bất tuyệt 。thử tức thập nhị nhân duyên tiền tiền vi nhân ,hậu hậu vi quả chi nghĩa 。cố 《duy thức tụng 》vân :「do chư nghiệp tập khí ,nhị thủ tập khí câu ,tiền dị thục dĩ tận ,phục sanh dư dị thục 。」 或曰:「如是起惑造業,受報輪轉、時劫長短耶?」故次云:「塵沙劫波莫之遏絕也。」塵即碎十方世界之微塵。沙即殑伽河中如麵之沙,謂此河周四十里沙細如麪。劫波者梵音,此云時分,大劫小劫長時短時延促雖殊,通名時分。莫之者猶不能也。遏絕者止滅也。意言六道眾生起惑造業受生輪轉已來,將一沙為一劫波,沙盡而劫波不盡,又將一塵為一劫波,塵盡而劫波無盡,塵沙有限劫波無窮,相續至今,不能止之滅之,故云莫之遏絕也。然此二段字句雖多,若論實事不過五字,謂:心、識、惑、業、報。其餘並是顯敘真妄成立輪迴之辭。意謂本是一心,不覺成識,起惑造業,生死無窮;是故如來現身說教。故大科云起教緣也。 hoặc viết :「như thị khởi hoặc tạo nghiệp ,thọ/thụ báo luân chuyển 、thời kiếp trường/trưởng đoản da ?」cố thứ vân :「trần sa kiếp ba mạc chi át tuyệt dã 。」trần tức toái thập phương thế giới chi vi trần 。sa tức Hằng hà hà trung như miến chi sa ,vị thử hà châu tứ thập lý sa tế như 麪。kiếp ba giả Phạm Âm ,thử vân thời phần ,Đại kiếp tiểu kiếp trường/trưởng thời đoản thời duyên xúc tuy thù ,thông danh thời phần 。mạc chi giả do bất năng dã 。át tuyệt giả chỉ diệt dã 。ý ngôn lục đạo chúng sanh khởi hoặc tạo nghiệp thọ sanh luân chuyển dĩ lai ,tướng nhất sa vi nhất kiếp ba ,sa tận nhi kiếp ba bất tận ,hựu tướng nhất trần vi nhất kiếp ba ,trần tận nhi kiếp ba vô tận ,trần sa hữu hạn kiếp ba vô cùng ,tướng tục chí kim ,bất năng chỉ chi diệt chi ,cố vân mạc chi át tuyệt dã 。nhiên thử nhị đoạn tự cú tuy đa ,nhược/nhã luận thật sự bất quá ngũ tự ,vị :tâm 、thức 、hoặc 、nghiệp 、báo 。kỳ dư tịnh thị hiển tự chân vọng thành lập Luân-hồi chi từ 。ý vị bổn thị nhất tâm ,bất giác thành thức ,khởi hoặc tạo nghiệp ,sanh tử vô cùng ;thị cố Như Lai hiện thân thuyết giáo 。cố Đại khoa vân khởi giáo duyên dã 。 疏故我下。二、別明說教之意 sớ cố ngã hạ 。nhị 、biệt minh thuyết giáo chi ý 如《法華經》云:「我以佛眼觀見六道眾生,貧窮無福慧,入生死嶮道,相續苦不斷;乃至為是眾生故,而起大悲心」等。文二 như 《Pháp Hoa Kinh 》vân :「ngã dĩ Phật nhãn quán kiến lục đạo chúng sanh ,bần cùng vô phước tuệ ,nhập sanh tử hiểm đạo ,tướng tục khổ bất đoạn ;nãi chí vi thị chúng sanh cố ,nhi khởi đại bi tâm 」đẳng 。văn nhị 一、敘說阿含之意二 nhất 、tự thuyết A Hàm chi ý nhị 一、正敘 nhất 、chánh tự 今初兩句標佛現身也。故者所以義。我即指佛也。言滿淨者揀異分淨,以佛無明永盡,無念之極故。覺則覺悟者即指人,謂佛是覺悟之人也。若梵語菩提此翻為覺,斯則約法。梵語佛陀此云覺者,斯則約人。今此辨人故言覺者。亦可滿字是總,淨覺為別。者字屬人,即明如來是滿淨滿覺之者,揀諸聖人覺淨未滿,唯佛如來三障都盡,三覺具圓,故號如來為滿淨覺者。若以此二,望眾生、二乘、菩薩、諸佛及本性料揀,有兩種四句:一者眾生不淨,二乘菩薩分淨,諸佛滿淨,本性但淨。二者眾生不覺,二乘菩薩分覺,諸佛滿覺,本性但覺。今於此二四句中,皆當第三也。 kim sơ lượng (lưỡng) cú tiêu Phật hiện thân dã 。cố giả sở dĩ nghĩa 。ngã tức chỉ Phật dã 。ngôn mãn tịnh giả giản dị phần tịnh ,dĩ Phật vô minh vĩnh tận ,vô niệm chi cực cố 。giác tức giác ngộ giả tức chỉ nhân ,vị Phật thị giác ngộ chi nhân dã 。nhược/nhã phạm ngữ Bồ-đề thử phiên vi giác ,tư tức ước pháp 。phạm ngữ Phật-đà thử vân giác giả ,tư tức ước nhân 。kim thử biện nhân cố ngôn giác giả 。diệc khả mãn tự thị tổng ,tịnh giác vi biệt 。giả tự chúc nhân ,tức minh Như Lai thị mãn tịnh mãn giác chi giả ,giản chư Thánh nhân giác tịnh vị mãn ,duy Phật Như Lai tam chướng đô tận ,tam giác cụ viên ,cố hiệu Như Lai vi mãn tịnh giác giả 。nhược/nhã dĩ thử nhị ,vọng chúng sanh 、nhị thừa 、Bồ Tát 、chư Phật cập bổn tánh liêu giản ,hữu lượng (lưỡng) chủng tứ cú :nhất giả chúng sanh bất tịnh ,nhị thừa Bồ Tát phần tịnh ,chư Phật mãn tịnh ,bổn tánh đãn tịnh 。nhị giả chúng sanh bất giác ,nhị thừa Bồ Tát phần giác ,chư Phật mãn giác ,bổn tánh đãn giác 。kim ư thử nhị tứ cú trung ,giai đương đệ tam dã 。 現相者,即化身相也。人中者,即現化之處也。唯向人中示相者,天上著樂無由發心,三塗極苦正當難處,唯於人中苦樂相兼,對苦必能發心,所以佛出現化,天上如病未發,豈須針艾,三塗似膏盲之病,不足醫治。人中如小瘵所縈,堪可與藥,故佛出現。然如來現相總有四種,謂:他受用報身、大化、小化、隨類化身等。今明說此教者,即小化身也。然有八相,謂:一、從兜率天退。二、入胎。三、住胎。四、出胎。五、出家,【註】年十九。【本】六、成道,【註】年二十五。【本】七、轉法輪,【註】經五十五年。【本】八、入涅槃,【註】年八十。【本】此論現身,但明成道之相,次明說法,即轉法輪相。佛成道之相,身長丈六紫磨金容,項佩圓光胸題卍字,三十二相八十種好,八部擁衛四眾欽崇,巍巍峨峨光映日月,德相繁廣不可具陳。此小化身其相劣弱,若望受用即雲泥有殊。故《法華經》說:「長者脫珍御服著弊垢衣」,珍御之服以喻受用之身,弊垢之衣即況紫磨金體。蓋以眾生垢重,不堪見勝妙之身。既不能見亦無所聞,則於眾生都無利益,大悲接物故現小化。亦如《法華經》說:「窮子見父踞師子床,寶几承足,富貴殊勝威德特尊。窮子見之竊作是念:『此或是王或是王等,非我傭力得物之處。』長者見子默而識之。」乃至云:「即脫瓔珞細軟上服嚴飾之具,更著麁弊垢膩之衣,右手執持除糞之器,以此方便得近窮子。」此喻如來隱彼勝身現於劣相也。 hiện tướng giả ,tức hóa thân tướng dã 。nhân trung giả ,tức hiện hóa chi xứ/xử dã 。duy hướng nhân trung thị tướng giả ,Thiên thượng trước/trứ lạc/nhạc vô do phát tâm ,tam đồ cực khổ chánh đương nạn/nan xứ/xử ,duy ư nhân trung khổ lạc/nhạc tướng kiêm ,đối khổ tất năng phát tâm ,sở dĩ Phật xuất hiện hóa ,Thiên thượng như bệnh vị phát ,khởi tu châm ngải ,tam đồ tự cao manh chi bệnh ,bất túc y trì 。nhân trung như tiểu sái sở oanh ,kham khả dữ dược ,cố Phật xuất hiện 。nhiên Như Lai hiện tướng tổng hữu tứ chủng ,vị :tha thọ dụng báo thân 、đại hóa 、tiểu hóa 、tùy loại hóa thân đẳng 。kim minh thuyết thử giáo giả ,tức tiểu hóa thân dã 。nhiên hữu bát tướng ,vị :nhất 、tùng Đâu suất thiên thoái 。nhị 、nhập thai 。tam 、trụ thai 。tứ 、xuất thai 。ngũ 、xuất gia ,【chú 】niên thập cửu 。【bổn 】lục 、thành đạo ,【chú 】niên nhị thập ngũ 。【bổn 】thất 、chuyển pháp luân ,【chú 】Kinh ngũ thập ngũ niên 。【bổn 】bát 、nhập Niết Bàn ,【chú 】niên bát thập 。【bổn 】thử luận hiện thân ,đãn minh thành đạo chi tướng ,thứ minh thuyết Pháp ,tức chuyển pháp luân tướng 。Phật thành đạo chi tướng ,thân trường/trưởng trượng lục tử ma kim dung ,hạng bội viên quang hung Đề vạn tự ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,bát bộ ủng vệ Tứ Chúng khâm sùng ,nguy nguy nga nga quang ánh nhật nguyệt ,đức tướng phồn quảng bất khả cụ trần 。thử tiểu hóa thân kỳ tướng liệt nhược ,nhược/nhã vọng thọ dụng tức vân nê hữu thù 。cố 《Pháp Hoa Kinh 》thuyết :「Trưởng-giả thoát trân ngự phục trước tệ cấu y 」,trân ngự chi phục dĩ dụ thọ dụng chi thân ,tệ cấu chi y tức huống tử ma kim thể 。cái dĩ chúng sanh cấu trọng ,bất kham kiến thắng diệu chi thân 。ký bất năng kiến diệc vô sở văn ,tức ư chúng sanh đô vô lợi ích ,đại bi tiếp vật cố hiện tiểu hóa 。diệc như 《Pháp Hoa Kinh 》thuyết :「cùng tử kiến phụ cứ sư tử sàng ,bảo kỷ thừa túc ,phú quý thù thắng uy đức đặc tôn 。cùng tử kiến chi thiết tác thị niệm :『thử hoặc thị Vương hoặc thị Vương đẳng ,phi ngã dong lực đắc vật chi xứ/xử 。』Trưởng-giả kiến tử mặc nhi thức chi 。」nãi chí vân :「tức thoát anh lạc tế nhuyễn thượng phục nghiêm sức chi cụ ,cánh trước/trứ thô tệ cấu nị chi y ,hữu thủ chấp trì trừ phẩn chi khí ,dĩ thử phương tiện đắc cận cùng tử 。」thử dụ Như Lai ẩn bỉ thắng thân hiện ư liệt tướng dã 。 疏先說下。正明設教。以此方佛事籍以音聲,若無言教現相何益?教先說小後方說大。 sớ tiên thuyết hạ 。chánh minh thiết giáo 。dĩ thử phương Phật sự tịch dĩ âm thanh ,nhược/nhã vô ngôn giáo hiện tướng hà ích ?giáo tiên thuyết tiểu hậu phương thuyết Đại 。 或曰:「此明般若,何論小乘?」 hoặc viết :「thử minh Bát-nhã ,hà luận Tiểu thừa ?」 答:「雖同佛言有深有淺,若不對辨安知淺深。然一代佛教不出大乘小乘,乃至圓宗亦大乘攝。其所宗者皆宗因緣,雖則同宗因緣,於中淺深有異。小乘即生滅因緣,大乘即無性因緣。無性因緣者,如《中論》云:『因緣所生法,我說即是空。』空即無性義也。今明小乘故云生滅因緣。生滅因緣者,諸法緣會即生,緣離即滅,既生既滅,足知無常。然則不無生滅之法,以有法執故也。然佛出世先說小者,有二對治。故說生滅對治凡夫外道執我,我是主宰義,既言生滅則知無主,無主無宰則無我也。說因緣對治外道自然之計,外道所執多執神我,有作受故兼執自然,既言因緣則非神我、自然也。為治此二,是故先說生滅因緣。即佛初成道,始從鹿苑度五俱輪,次度舍利弗、目連、迦葉三兄弟等,於十二年間所說,即諸部《阿含》等經是也。」 đáp :「tuy đồng Phật ngôn hữu thâm hữu thiển ,nhược/nhã bất đối biện an tri thiển thâm 。nhiên nhất đại Phật giáo bất xuất Đại-Thừa Tiểu thừa ,nãi chí viên tông diệc Đại-Thừa nhiếp 。kỳ sở tông giả giai tông nhân duyên ,tuy tức đồng tông nhân duyên ,ư trung thiển thâm hữu dị 。Tiểu thừa tức sanh diệt nhân duyên ,Đại-Thừa tức Vô tánh nhân duyên 。Vô tánh nhân duyên giả ,như 《trung luận 》vân :『nhân duyên sở sanh pháp ,ngã thuyết tức thị không 。』không tức Vô tánh nghĩa dã 。kim minh Tiểu thừa cố vân sanh diệt nhân duyên 。sanh diệt nhân duyên giả ,chư pháp duyên hội tức sanh ,duyên ly tức diệt ,ký sanh ký diệt ,túc tri vô thường 。nhiên tức bất vô sanh diệt chi Pháp ,dĩ hữu Pháp chấp cố dã 。nhiên Phật xuất thế tiên thuyết tiểu giả ,hữu nhị đối trì 。cố thuyết sanh diệt đối trì phàm phu ngoại đạo chấp ngã ,ngã thị chủ tể nghĩa ,ký ngôn sanh diệt tức tri vô chủ ,vô chủ vô tể tức vô ngã dã 。thuyết nhân duyên đối trì ngoại đạo tự nhiên chi kế ,ngoại đạo sở chấp đa chấp thần ngã ,hữu tác thọ/thụ cố kiêm chấp tự nhiên ,ký ngôn nhân duyên tức phi thần ngã 、tự nhiên dã 。vi trì thử nhị ,thị cố tiên thuyết sanh diệt nhân duyên 。tức Phật sơ thành đạo ,thủy tòng Lộc Uyển độ ngũ câu luân ,thứ độ Xá-lợi-phất 、Mục liên 、Ca-diếp tam huynh đệ đẳng ,ư thập nhị niên gian sở thuyết ,tức chư bộ 《A Hàm 》đẳng Kinh thị dã 。」 今悟等者。佛說此法意令眾生悟四真諦也。此有兩種因果。謂:集是世間因,苦是世間果;道是出世因,滅是出世果也。苦即三苦、八苦。三苦謂:苦苦、壞苦、行苦。八苦謂:生、老、病、死、求不得、五陰盛、愛別離、怨憎會。集即業惑,如逐妄中說,滅即有餘、無餘二種涅槃,入經可見。道即八正道,謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定也。諦者誠實義。如世間苦集,逼迫和合事無虛謬,名為實義,非謂不生不滅名實。即說苦定苦、集定集等,以是義故四皆是也。故《遺教經》云:「日可令冷,月可令熱,佛說苦諦實,苦不可令樂。」即如佛於鹿苑為五比丘三轉四諦法輪之例也。三轉者。一示相轉。示謂顯示苦行相等,令其悟解,云此是苦、此是集等。二勸修轉。勸謂誡勸令其修斷,云此是苦汝須知,此是集汝須斷等。三作證轉。作證謂引已所作令其信受,云此是苦我已知,此是集我已斷等。意言我已知、已斷、已修、已證,汝等學我,當知、當斷、當修、當證。如是說已,一類小根之人如言啟悟,厭生死苦樂求涅槃,發心進修作五停心等七種方便,斷三界四諦下分別麁惑,得初果證,乃至進修漸斷三界俱生細惑,證餘三果得阿羅漢,則令世間因亡果喪、出世間因生果證。《法華》云:「為求聲聞者,說應四諦法」,度生老病死,究竟涅槃。是故疏云:「先說生滅因緣,令悟苦集滅道。」 kim ngộ đẳng giả 。Phật thuyết thử pháp ý lệnh chúng sanh ngộ tứ chân đế dã 。thử hữu lượng (lưỡng) chủng nhân quả 。vị :tập thị thế gian nhân ,khổ thị thế gian quả ;đạo thị xuất thế nhân ,diệt thị xuất thế quả dã 。khổ tức tam khổ 、bát khổ 。tam khổ vị :khổ khổ 、hoại khổ 、hạnh/hành/hàng khổ 。bát khổ vị :sanh 、lão 、bệnh 、tử 、cầu bất đắc 、ngũ uẩn thịnh 、ái biệt ly 、oán tăng hội 。tập tức nghiệp hoặc ,như trục vọng trung thuyết ,diệt tức hữu dư 、vô dư nhị chủng Niết Bàn ,nhập Kinh khả kiến 。đạo tức Bát Chánh Đạo ,vị :chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định dã 。đế giả thành thật nghĩa 。như thế gian khổ tập ,bức bách hòa hợp sự vô hư mậu ,danh vi thật nghĩa ,phi vị bất sanh bất diệt danh thật 。tức thuyết khổ định khổ 、tập định tập đẳng ,dĩ thị nghĩa cố tứ giai thị dã 。cố 《di giáo Kinh 》vân :「nhật khả lệnh lãnh ,nguyệt khả lệnh nhiệt ,Phật thuyết khổ đế thật ,khổ bất khả lệnh lạc/nhạc 。」tức như Phật ư Lộc Uyển vi ngũ bỉ khâu tam chuyển tứ đế pháp luân chi lệ dã 。tam chuyển giả 。nhất thị tướng chuyển 。thị vị hiển thị khổ hạnh tướng đẳng ,lệnh kỳ ngộ giải ,vân thử thị khổ 、thử thị tập đẳng 。nhị khuyến tu chuyển 。khuyến vị giới khuyến lệnh kỳ tu đoạn ,vân thử thị khổ nhữ tu tri ,thử thị tập nhữ tu đoạn đẳng 。tam tác chứng chuyển 。tác chứng vị dẫn dĩ sở tác lệnh kỳ tín thọ ,vân thử thị khổ ngã dĩ tri ,thử thị tập ngã dĩ đoạn đẳng 。ý ngôn ngã dĩ tri 、dĩ đoạn 、dĩ tu 、dĩ chứng ,nhữ đẳng học ngã ,đương tri 、đương đoạn 、đương tu 、đương chứng 。như thị thuyết dĩ ,nhất loại tiểu căn chi nhân như ngôn khải ngộ ,yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn ,phát tâm tiến/tấn tu tác ngũ đình tâm đẳng thất chủng phương tiện ,đoạn tam giới Tứ đế hạ phân biệt thô hoặc ,đắc sơ quả chứng ,nãi chí tiến/tấn tu tiệm đoạn tam giới câu sanh tế hoặc ,chứng dư tam quả đắc A-la-hán ,tức lệnh thế gian nhân vong quả tang 、xuất thế gian nhân sanh quả chứng 。《Pháp hoa 》vân :「vi cầu thanh văn giả ,thuyết ưng tứ đế pháp 」,độ sanh lão bệnh tử ,cứu cánh Niết Bàn 。thị cố sớ vân :「tiên thuyết sanh diệt nhân duyên ,lệnh ngộ khổ tập diệt đạo 。」 疏既除下。二、結判 sớ ký trừ hạ 。nhị 、kết/kiết phán 我執者,即於五蘊總相計有主宰,名為我執。若一一推求,色等性中不見我體,名為我空。若見五蘊之法實有體性,名為法執。若了五蘊如幻如化從緣無性,名為法空。既除者已盡也,以小乘人聞說生滅因緣不執於我故,云既除我執。未達者,以未聞說無性因緣,猶計蘊法為實故,云未達法空。若具言之,合云既除我執已達我空,未達法空未除法執。今則上執下空,文影略故,入除我執,便是已達我空未達法空,便是未除法執故也。 ngã chấp giả ,tức ư ngũ uẩn tổng tướng kế hữu chủ tể ,danh vi ngã chấp 。nhược/nhã nhất nhất thôi cầu ,sắc đẳng tánh trung bất kiến ngã thể ,danh vi ngã không 。nhược/nhã kiến ngũ uẩn chi Pháp thật hữu thể tánh ,danh vi Pháp chấp 。nhược/nhã liễu ngũ uẩn như huyễn như hóa tùng duyên Vô tánh ,danh vi pháp không 。ký trừ giả dĩ tận dã ,dĩ Tiểu thừa nhân văn thuyết sanh diệt nhân duyên bất chấp ư ngã cố ,vân ký trừ ngã chấp 。vị đạt giả ,dĩ vị văn thuyết Vô tánh nhân duyên ,do kế uẩn Pháp vi thật cố ,vân vị đạt pháp không 。nhược/nhã cụ ngôn chi ,hợp vân ký trừ ngã chấp dĩ đạt ngã không ,vị đạt pháp không vị trừ Pháp chấp 。kim tức thượng chấp hạ không ,văn ảnh lược cố ,nhập trừ ngã chấp ,tiện thị dĩ đạt ngã không vị đạt pháp không ,tiện thị vị trừ Pháp chấp cố dã 。 疏欲盡下。二、敘說般若意二 sớ dục tận hạ 。nhị 、tự thuyết Bát-nhã ý nhị 一、總云大部二 nhất 、tổng vân Đại bộ nhị 一、敘教釋意 nhất 、tự giáo thích ý 病根者喻法執也。如人有病令人不安,如木有根能生枝葉。意云二執如病,令諸眾生不得安樂,若取法執為病,病即是根,持業釋也。若取我執為病,是病之根,即依主釋。今則病通二執,根喻法執,以能所依二體異故。我是能依,法是所依,以能從所生,故能非根,根唯局所也。由是凡夫有我執,必兼有法執;二乘有法執,不必具我執。又二乘無我執則未必無法執;菩薩無法執,則必無我執。如因迷杌方可見人等。 bệnh căn giả dụ Pháp chấp dã 。như nhân hữu bệnh lệnh nhân bất an ,như mộc hữu căn năng sanh chi diệp 。ý vân nhị chấp như bệnh ,lệnh chư chúng sanh bất đắc an lạc ,nhược/nhã thủ Pháp chấp vi bệnh ,bệnh tức thị căn ,trì nghiệp thích dã 。nhược/nhã thủ ngã chấp vi bệnh ,thị bệnh chi căn ,tức y chủ thích 。kim tức bệnh thông nhị chấp ,căn dụ Pháp chấp ,dĩ năng sở y nhị thể dị cố 。ngã thị năng y ,Pháp thị sở y ,dĩ năng tùng sở sanh ,cố năng phi căn ,căn duy cục sở dã 。do thị phàm phu hữu ngã chấp ,tất kiêm hữu Pháp chấp ;nhị thừa hữu Pháp chấp ,bất tất cụ ngã chấp 。hựu nhị thừa vô ngã chấp tức vị tất vô Pháp chấp ;Bồ Tát vô Pháp chấp ,tức tất vô ngã chấp 。như nhân mê ngột phương khả kiến nhân đẳng 。 般若即慧也,為顯此法故遺言成教,教即文字,般若即觀照、實相二般若也。今約佛論,故通法教俱名般若也。此中意云:如來意欲盡眾生有執之病根,方談空宗之般若。然大乘教法無量無邊,何故此中唯談般若?謂正能破執大乘初門,二執若除真性自現,故唯談此除其病也。故古德云:「《華嚴經》如治國之法、養性之藥,般若教如定亂之將、治病之藥。」二經既爾,餘可例知。 Bát-nhã tức tuệ dã ,vi hiển thử pháp cố di ngôn thành giáo ,giáo tức văn tự ,Bát-nhã tức quán chiếu 、thật tướng nhị Bát-nhã dã 。kim ước Phật luận ,cố thông pháp giáo câu danh ba/bát nhược dã 。thử trung ý vân :Như Lai ý dục tận chúng sanh hữu chấp chi bệnh căn ,phương đàm không tông chi Bát-nhã 。nhiên Đại thừa giáo Pháp vô lượng vô biên ,hà cố thử trung duy đàm Bát-nhã ?vị chánh năng phá chấp Đại-Thừa sơ môn ,nhị chấp nhược/nhã trừ chân tánh tự hiện ,cố duy đàm thử trừ kỳ bệnh dã 。cố cổ đức vân :「《Hoa Nghiêm kinh 》như trì quốc chi Pháp 、dưỡng tánh chi dược ,Bát-nhã giáo như định loạn chi tướng 、trì bệnh chi dược 。」nhị Kinh ký nhĩ ,dư khả lệ tri 。 心境等者。然佛初說小乘心境俱有,說大乘法相即境空心有,說般若教即心境俱空,今正明此,故云齊泯。心即心心所法,境即諸識相分。心通能變能緣,境通本質影像。心境等亡故云齊泯。謂約遍計則都無所有,如繩上蛇。約依他則緣無自性,如麻上繩。由心故境、由境故心,境滅心空、心如境謝。然諸法雖多不出心境,心境既泯則一切皆泯也。《心經》亦云:「無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界乃至無意識界」等,故云齊泯。 tâm cảnh đẳng giả 。nhiên Phật sơ thuyết Tiểu thừa tâm cảnh câu hữu ,thuyết Đại-Thừa Pháp tướng tức cảnh không tâm hữu ,thuyết Bát-nhã giáo tức tâm cảnh câu không ,kim chánh minh thử ,cố vân tề mẫn 。tâm tức tâm tâm sở Pháp ,cảnh tức chư thức tướng phân 。tâm thông năng biến năng duyên ,cảnh thông bản chất ảnh tượng 。tâm cảnh đẳng vong cố vân tề mẫn 。vị ước biến kế tức đô vô sở hữu ,như thằng thượng xà 。ước y tha tức duyên vô tự tánh ,như ma thượng thằng 。do tâm cố cảnh 、do cảnh cố tâm ,cảnh diệt tâm không 、tâm như cảnh tạ 。nhiên chư Pháp tuy đa bất xuất tâm cảnh ,tâm cảnh ký mẫn tức nhất thiết giai mẫn dã 。《Tâm Kinh 》diệc vân :「vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,vô sắc thanh hương vị xúc Pháp ,vô nhãn giới nãi chí vô ý thức giới 」đẳng ,cố vân tề mẫn 。 即是真心者,顯非斷滅。恐聞一切諸法泯之皆無,諸法既無應成斷滅。故此顯云即是真心。然此心與上心字不同,上是緣生忘心,即前夢識也;此是常住真心,即前鏡心也。為揀別故,故特言真,以一切諸法皆依此心,若離此心無別有法。故經云:「一切世界因果微塵因心成體。」心之所現名曰依他,執之為實乃名遍計,依計既泯即是圓成。如繩依麻有蛇託繩生,繩蛇既亡則麻著矣!此是疏主出般若之密意。若據經文,即但言諸法皆空,不言即是真心。故下文云:「離一切相即名諸佛」,文雖不彰義實如此。若法性宗,即直於諸法空處顯出真心。故《圓覺經》云:「種種幻化皆生如來圓覺妙心,猶如空華從空而有」,乃至云:「諸幻盡滅覺心不動」,故云即是真心也。 tức thị chân tâm giả ,hiển phi đoạn điệt 。khủng văn nhất thiết chư pháp mẫn chi giai vô ,chư Pháp ký vô ưng thành đoạn điệt 。cố thử hiển vân tức thị chân tâm 。nhiên thử tâm dữ thượng tâm tự bất đồng ,thượng thị duyên sanh vong tâm ,tức tiền mộng thức dã ;thử thị thường trụ chân tâm ,tức tiền kính tâm dã 。vi giản biệt cố ,cố đặc ngôn chân ,dĩ nhất thiết chư pháp giai y thử tâm ,nhược/nhã ly thử tâm vô biệt hữu pháp 。cố Kinh vân :「nhất thiết thế giới nhân quả vi trần nhân tâm thành thể 。」tâm chi sở hiện danh viết y tha ,chấp chi vi thật nãi danh biến kế ,y kế ký mẫn tức thị viên thành 。như thằng y ma hữu xà thác thằng sanh ,thằng xà ký vong tức ma trước/trứ hĩ !thử thị sớ chủ xuất Bát-nhã chi mật ý 。nhược/nhã cứ Kinh văn ,tức đãn ngôn chư pháp giai không ,bất ngôn tức thị chân tâm 。cố hạ văn vân :「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」,văn tuy bất chương nghĩa thật như thử 。nhược/nhã Pháp tánh tông ,tức trực ư chư pháp không xứ/xử hiển xuất chân tâm 。cố 《Viên Giác Kinh 》vân :「chủng chủng huyễn hóa giai sanh Như Lai viên giác diệu tâm ,do như không hoa tùng không nhi hữu 」,nãi chí vân :「chư huyễn tận diệt giác tâm bất động 」,cố vân tức thị chân tâm dã 。 垢淨雙亡者。上言心境染淨已舍,文未顯彰,故重明也。意云非但無諸有漏心境之法,若於法中染淨之法亦復不有。為對治垢染,方彰淨法之名。所治之垢既亡,能治之淨何立?如無慳貪,布施亦遣等。則知若理若智、若因若果,一切行位諸對治門,悉皆不有,垢淨並無,故曰雙亡。故《心經》云:「無無明亦無無明盡」等。 cấu tịnh song vong giả 。thượng ngôn tâm cảnh nhiễm tịnh dĩ xá ,văn vị hiển chương ,cố trọng minh dã 。ý vân phi đãn vô chư hữu lậu tâm cảnh chi Pháp ,nhược/nhã ư Pháp trung nhiễm tịnh chi Pháp diệc phục bất hữu 。vi đối trì cấu nhiễm ,phương chương tịnh Pháp chi danh 。sở trì chi cấu ký vong ,năng trì chi tịnh hà lập ?như vô xan tham ,bố thí diệc khiển đẳng 。tức tri nhược/nhã lý nhược/nhã trí 、nhược/nhã nhân nhược/nhã quả ,nhất thiết hành vị chư đối trì môn ,tất giai bất hữu ,cấu tịnh tịnh vô ,cố viết song vong 。cố 《Tâm Kinh 》vân :「vô vô minh diệc vô vô minh tận 」đẳng 。 一切清淨者。此淨與上淨字不同,上即對染之淨,此名真空曰淨。以聲聞怖空故言清淨,清淨即空義也。《大般若》中,或則云空或言清淨,然萬法雖多不出心境,恐收不盡,又約垢淨重明,斯則是法皆攝竟無所遺,故言一切也。故《大般若》云:「善現!般若波羅蜜多清淨故色清淨」,乃至「諸佛無上菩提悉皆清淨。」又非謂泯却心境、顯真心了,然後亡垢淨、顯真空。此乃文家成隔句對。若欲順義,應云心境齊泯、垢淨雙亡,一切清淨即是真心。理則明矣!謂真心之中,本無心境垢淨等法,名之為空。非謂無於心法成於斷滅。故《唯識頌》云:「初即相無性,次無自然性。後由遠離前,所執我法性,此諸法勝義。亦即是真如,常如其性故,即唯識實性。」然此與前迷真習妄,正為翻對。若無前意焉起此文。 nhất thiết thanh tịnh giả 。thử tịnh dữ thượng tịnh tự bất đồng ,thượng tức đối nhiễm chi tịnh ,thử danh chân không viết tịnh 。dĩ Thanh văn bố/phố không cố ngôn thanh tịnh ,thanh tịnh tức không nghĩa dã 。《đại Bát-nhã 》trung ,hoặc tức vân không hoặc ngôn thanh tịnh ,nhiên vạn pháp tuy đa bất xuất tâm cảnh ,khủng thu bất tận ,hựu ước cấu tịnh trọng minh ,tư tức thị pháp giai nhiếp cánh vô sở di ,cố ngôn nhất thiết dã 。cố 《đại Bát-nhã 》vân :「thiện hiện !Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh cố sắc thanh tịnh 」,nãi chí 「chư Phật vô thượng Bồ-đề tất giai thanh tịnh 。」hựu phi vị mẫn khước tâm cảnh 、hiển chân tâm liễu ,nhiên hậu vong cấu tịnh 、hiển chân không 。thử nãi văn gia thành cách cú đối 。nhược/nhã dục thuận nghĩa ,ưng vân tâm cảnh tề mẫn 、cấu tịnh song vong ,nhất thiết thanh tịnh tức thị chân tâm 。lý tức minh hĩ !vị chân tâm chi trung ,bổn vô tâm cảnh cấu tịnh đẳng Pháp ,danh chi vi không 。phi vị vô ư tâm Pháp thành ư đoạn điệt 。cố 《duy thức tụng 》vân :「sơ tức tướng Vô tánh ,thứ vô tự nhiên tánh 。hậu do viễn ly tiền ,sở chấp ngã pháp tánh ,thử chư Pháp thắng nghĩa 。diệc tức thị chân như ,thường như kỳ tánh cố ,tức duy thức thật tánh 。」nhiên thử dữ tiền mê chân tập vọng ,chánh vi phiên đối 。nhược/nhã vô tiền ý yên khởi thử văn 。 疏三千下。二、顯瑞彰會 sớ tam thiên hạ 。nhị 、hiển thụy chương hội 三千即三千大千世界,如下所明。瑞即祥瑞。煥明也。佛說此經之時,放大光明照三千界非不煥然,復現種種奇異之事,有此祥瑞,故云三千瑞煥。故《大般若經》第一云:「爾時世尊於師子座上,自敷尼師壇結加趺坐,入等持王三昧,安祥而起,一一身分各放六十百千俱胝那庾多光,各照三千大千世界」,乃至云:「令此世界六種變動,盲者得視,聾者得聞」等。又云:「其諸天人佛神力故,各見於佛正坐其前,咸謂如來獨為說法。」 tam thiên tức tam thiên đại thiên thế giới ,như hạ sở minh 。thụy tức tường thụy 。hoán minh dã 。Phật thuyết thử Kinh chi thời ,phóng đại quang minh chiếu tam thiên giới phi bất hoán nhiên ,phục hiện chủng chủng kì dị chi sự ,hữu thử tường thụy ,cố vân tam thiên thụy hoán 。cố 《đại Bát-nhã Kinh 》đệ nhất vân :「nhĩ thời Thế Tôn ư sư tử tọa thượng ,tự phu ni sư đàn kiết già phu tọa ,nhập đẳng trì vương tam muội ,an tường nhi khởi ,nhất nhất thân phần các phóng lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang ,các chiếu tam thiên đại thiên thế giới 」,nãi chí vân :「lệnh thử thế giới lục chủng biến động ,manh giả đắc thị ,lung giả đắc văn 」đẳng 。hựu vân :「kỳ chư Thiên Nhân Phật thần lực cố ,các kiến ư Phật chánh tọa kỳ tiền ,hàm vi Như Lai độc vi thuyết Pháp 。」 十六會彰者。然般若類有八部,謂:大品、小品、放光、光贊、道行、勝天王、文殊問、金剛。唐譯六百卷,二百七十五品,總一十六分。前五無名,後十一分有名,前六分品,後十不分品。即初分、七十九品,第二分、八十五品,第三、三十一品,第四、二十九品,第五、二十四品,第六、勝天王般若分,一十七品,第七、曼殊室利分,第八、那伽室利分,第九、能斷金剛分,第十、般若理趣分,第十一、施波羅蜜多分,十二、淨戒,十三、安忍,十四、精進,十五、靜慮,十六、般若。即《大明度無極經》四卷,同前五分,《儒首菩薩無上清淨分衛經》二卷,即第九分,《實相般若》即第十分,《道行》、《小品》各十卷,同第四分,《光讚》十卷、《放光》三十卷、《大品》三十卷,皆同第二分。然上諸本開合大部,文勢次緒事理一一皆同,但廣略之異,唯《仁王》一本,不在八部之中。 thập lục hội chương giả 。nhiên Bát-nhã loại hữu bát bộ ,vị :Đại phẩm 、tiểu phẩm 、phóng quang 、quang tán 、đạo hạnh/hành/hàng 、thắng Thiên Vương 、Văn Thù vấn 、Kim cương 。đường dịch lục bách quyển ,nhị bách thất thập ngũ phẩm ,tổng nhất thập lục phần 。tiền ngũ vô danh ,hậu thập nhất phần hữu danh ,tiền lục phần phẩm ,hậu thập bất phần phẩm 。tức sơ phần 、thất thập cửu phẩm ,đệ nhị phần 、bát thập ngũ phẩm ,đệ tam 、tam thập nhất phẩm ,đệ tứ 、nhị thập cửu phẩm ,đệ ngũ 、nhị thập tứ phẩm ,đệ lục 、thắng Thiên Vương Bát-nhã phần ,nhất thập thất phẩm ,đệ thất 、Mạn thù thất lợi phần ,đệ bát 、na già thất lợi phần ,đệ cửu 、năng đoạn Kim cương phần ,đệ thập 、Bát-nhã lý thú phần ,đệ thập nhất 、thí Ba-la-mật đa phần ,thập nhị 、tịnh giới ,thập tam 、an nhẫn ,thập tứ 、tinh tấn ,thập ngũ 、tĩnh lự ,thập lục 、Bát-nhã 。tức 《đại minh độ vô cực Kinh 》tứ quyển ,đồng tiền ngũ phần ,《nho thủ Bồ Tát vô thượng thanh tịnh phần vệ Kinh 》nhị quyển ,tức đệ cửu phần ,《thật tướng Bát-nhã 》tức đệ thập phần ,《đạo hạnh/hành/hàng 》、《tiểu phẩm 》các thập quyển ,đồng đệ tứ phân ,《quang tán 》thập quyển 、《phóng quang 》tam thập quyển 、《Đại phẩm 》tam thập quyển ,giai đồng đệ nhị phần 。nhiên thượng chư bổn khai hợp Đại bộ ,văn thế thứ tự sự lý nhất nhất giai đồng ,đãn quảng lược chi dị ,duy 《nhân vương 》nhất bổn ,bất tại bát bộ chi trung 。 疏今之下。二、別示今經二 sớ kim chi hạ 。nhị 、biệt thị kim Kinh nhị 初、略標指如文 sơ 、lược tiêu chỉ như văn 二、廣序讚二 nhị 、quảng tự tán nhị 一、序歎幽玄二 nhất 、tự thán u huyền nhị 一、具序一經詮旨三 nhất 、cụ tự nhất Kinh thuyên chỉ tam 句偈下。一、正序 cú kệ hạ 。nhất 、chánh tự 句有文句義句,今通此二,偈謂積句所成,亦通此二。隱謂潛隱,即現在無文,如經中多無所斷之疑文及其住名。略謂少也。即現雖有文而不廣故,如經中唯有能斷之文及有住義。旨謂意旨。趣謂旨之所歸。徹理曰深,難覺曰微。難覺有二意,一為文隱略故義趣難覺,二為徹理故甚深難覺。然隱略深微之相,即下所云慧,即返流淨用,約斷執觀空得名。般若正翻云慧,不云智也。下釋題中廣辨體相。三空者,即我空、法空、俱空也。如下經云:「無我相人相」等,即我空也。「我相即是非相」等,即法空也。「離一切相即名諸佛」,是俱空也。二空可知。俱空有三說:一別觀人法名二空,同一剎那雙觀人法曰俱空。二即二執既遣,二空亦遣名俱空。三即能所遣時慧亦無住,即與本性相應。此時自無人、法二相及非法相等名俱空。徹謂透徹。慧是能徹,三空是所徹。般若照時透過三空之表,即與本源相應。以本心源非空非有,為對人執方說人空,為對法執方說法空,為對二執方說俱空。即空是能對、執為所對,所對之執既遣,能對之空亦除,空執兩亡方契本性,若住空境未曰相應。所以疏中特言慧徹。由是四加行位菩薩,為取空相不名見道。故唯識偈云:「現前立少物,謂是唯識性,以有所得故,非真住唯識。」今既徹於空相,能所兼亡,即同唯識見道頌云:「若時於所緣,智都無所得,爾時住唯識,離二取相故。」 cú hữu văn cú nghĩa cú ,kim thông thử nhị ,kệ vị tích cú sở thành ,diệc thông thử nhị 。ẩn vị tiềm ẩn ,tức hiện tại vô văn ,như Kinh trung đa vô sở đoạn chi nghi văn cập kỳ trụ/trú danh 。lược vị thiểu dã 。tức hiện tuy hữu văn nhi bất quảng cố ,như Kinh trung duy hữu năng đoạn chi văn cập hữu trụ/trú nghĩa 。chỉ vị ý chỉ 。thú vị chỉ chi sở quy 。triệt lý viết thâm ,nạn/nan giác viết vi 。nạn/nan giác hữu nhị ý ,nhất vi văn ẩn lược cố nghĩa thú nạn/nan giác ,nhị vi triệt lý cố thậm thâm nạn/nan giác 。nhiên ẩn lược thâm vi chi tướng ,tức hạ sở vân tuệ ,tức phản lưu tịnh dụng ,ước đoạn chấp quán không đắc danh 。Bát-nhã chánh phiên vân tuệ ,bất vân trí dã 。hạ thích Đề trung quảng biện thể tướng 。tam không giả ,tức ngã không 、pháp không 、câu không dã 。như hạ Kinh vân :「vô ngã tướng nhân tướng 」đẳng ,tức ngã không dã 。「ngã tướng tức thị phi tướng 」đẳng ,tức pháp không dã 。「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」,thị câu không dã 。nhị không khả tri 。câu không hữu tam thuyết :nhất biệt quán nhân pháp danh nhị không ,đồng nhất sát-na song quán nhân pháp viết câu không 。nhị tức nhị chấp ký khiển ,nhị không diệc khiển danh câu không 。tam tức năng sở khiển thời tuệ diệc vô trụ ,tức dữ bổn tánh tướng ứng 。thử thời tự vô nhân 、Pháp nhị tướng cập phi pháp tướng đẳng danh câu không 。triệt vị thấu triệt 。tuệ thị năng triệt ,tam không thị sở triệt 。Bát-nhã chiếu thời thấu quá/qua tam không chi biểu ,tức dữ bổn nguyên tướng ứng 。dĩ bổn tâm nguyên phi không phi hữu ,vi đối nhân chấp phương thuyết nhân không ,vi đối Pháp chấp phương thuyết Pháp không ,vi đối nhị chấp phương thuyết câu không 。tức không thị năng đối 、chấp vi sở đối ,sở đối chi chấp ký khiển ,năng đối chi không diệc trừ ,không chấp lượng (lưỡng) vong phương khế bổn tánh ,nhược/nhã trụ/trú không cảnh vị viết tướng ứng 。sở dĩ sớ trung đặc ngôn tuệ triệt 。do thị tứ gia hành vị Bồ Tát ,vi thủ không tướng bất danh kiến đạo 。cố duy thức kệ vân :「hiện tiền lập thiểu vật ,vị thị duy thức tánh ,dĩ hữu sở đắc cố ,phi chân trụ/trú duy thức 。」kim ký triệt ư không tướng ,năng sở kiêm vong ,tức đồng duy thức kiến đạo tụng vân :「nhược thời ư sở duyên ,trí đô vô sở đắc ,nhĩ thời trụ/trú duy thức ,ly nhị thủ tướng cố 。」 檀舍萬行者。梵音檀那此云布施。舍謂舍攝萬行,即菩薩所行之行不唯於萬,今舉大數耳。以布施舍於三施,三施該於六度,六度包於萬行,以本望末故,曰檀舍萬行也。所以佛答修行,唯言布施。故彌勒頌云:「檀義攝於六,資生無畏法,此中一二三,是名修行住。」 đàn xá vạn hành giả 。Phạm Âm đàn na thử vân bố thí 。xá vị xá nhiếp vạn hạnh/hành/hàng ,tức Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng bất duy ư vạn ,kim cử Đại số nhĩ 。dĩ ố thí xá ư tam thí ,tam thí cai ư lục độ ,lục độ bao ư vạn hạnh/hành/hàng ,dĩ ản vọng mạt cố ,viết đàn xá vạn hạnh/hành/hàng dã 。sở dĩ Phật đáp tu hành ,duy ngôn bố thí 。cố Di Lặc tụng vân :「đàn nghĩa nhiếp ư lục ,tư sanh vô úy Pháp ,thử trung nhất nhị tam ,thị danh tu hành trụ/trú 。」 住一十八下。約二論以敘歎。準無著論中,從佛正說已下,乃至經終分,為十八住處。謂第一發心住,乃至第十八上求佛地住。即是修大乘行人,從因至果安住之處。 trụ/trú nhất thập bát hạ 。ước nhị luận dĩ tự thán 。chuẩn Vô Trước luận trung ,tùng Phật chánh thuyết dĩ hạ ,nãi chí Kinh chung phần ,vi thập bát trụ xứ 。vị đệ nhất phát tâm trụ ,nãi chí đệ thập bát thượng cầu Phật địa trụ/trú 。tức thị tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân ,tùng nhân chí quả an trụ chi xứ/xử 。 密示階差者。謂隱密示現行人修行入位階降差別之相。以經中都無十八住名,含有十八住義,以不顯配故云密示。前後淺深不同故云階差也。然階差之相,在下正宗文前疏文具明。 mật thị giai sái giả 。vị ẩn mật thị hiện hạnh/hành/hàng nhân tu hành nhập vị giai hàng sái biệt chi tướng 。dĩ Kinh trung đô vô thập bát trụ/trú danh ,hàm hữu thập bát trụ/trú nghĩa ,dĩ ất hiển phối cố vân mật thị 。tiền hậu thiển thâm bất đồng cố vân giai sái dã 。nhiên giai sái chi tướng ,tại hạ chánh tông văn tiền sớ văn cụ minh 。 斷二十七疑者。準天親論,從佛答三問畢,便躡跡斷疑,乃至經終二十七段。謂第一求佛行施住相疑,乃至第二十七入寂如何說法疑。 đoạn nhị thập thất nghi giả 。chuẩn Thiên thân luận ,tùng Phật đáp tam vấn tất ,tiện niếp tích đoạn nghi ,nãi chí Kinh chung nhị thập thất đoạn 。vị đệ nhất cầu Phật hạnh/hành/hàng thí trụ/trú tướng nghi ,nãi chí đệ nhị thập thất nhập tịch như hà thuyết Pháp nghi 。 潛通血脈者。潛謂潛闇,通謂通流,血脈者喻也。以經中多分唯有能斷之語而無所斷之言,由是文起孤然勢意斷絕,及尋經旨皆有所因,文雖不彰理且連貫,以不明顯故曰潛通。其猶人身血脈,外雖不彰內宛流注,約喻顯法,故曰潛通血脈也。此意見於逐叚敘疑之文。 tiềm thông huyết mạch giả 。tiềm vị tiềm ám ,thông vị thông lưu ,huyết mạch giả dụ dã 。dĩ Kinh trung đa phần duy hữu năng đoạn chi ngữ nhi vô sở đoạn chi ngôn ,do thị văn khởi cô nhiên thế ý đoạn tuyệt ,cập tầm Kinh chỉ giai hữu sở nhân ,văn tuy bất chương lý thả liên quán ,dĩ bất minh hiển cố viết tiềm thông 。kỳ do nhân thân huyết mạch ,ngoại tuy bất chương nội uyển lưu chú ,ước dụ hiển Pháp ,cố viết tiềm thông huyết mạch dã 。thử ý kiến ư trục giả tự nghi chi văn 。 疏不先下。二、反顯不先遣遣者,即反顯慧徹三空之義。謂二執為所遣,二空為能遣。又二空為所遣,俱空為能遣。以俱空遣二空,空病亦空,故云遣遣。如《圓覺》云:「應當遠離一切幻化虛妄境界,由堅執持遠離心故,心如幻者亦復遠離,遠離為幻亦復遠離,離遠離幻亦復遠離。」 sớ bất tiên hạ 。nhị 、phản hiển bất tiên khiển khiển giả ,tức phản hiển tuệ triệt tam không chi nghĩa 。vị nhị chấp vi sở khiển ,nhị không vi năng khiển 。hựu nhị không vi sở khiển ,câu không vi năng khiển 。dĩ câu không khiển nhị không ,không bệnh diệc không ,cố vân khiển khiển 。như 《viên giác 》vân :「ứng đương viễn ly nhất thiết huyễn hóa hư vọng cảnh giới ,do kiên chấp trì viễn ly tâm cố ,tâm như huyễn giả diệc phục viễn ly ,viễn ly vi huyễn diệc phục viễn ly ,ly viễn ly huyễn diệc phục viễn ly 。」 曷契如如者。曷何也、契合也。如如者,即上三空之表,本源真性也。二空破執,執喪空明,空病亦空,方契本元真性也。意云:若不先遣遣,即滯有滯空,何能契合真如本性。然此語勢亦是御注序文,彼云:「咸歸遣遣之旨,盡入如如之妙。」 hạt khế như như giả 。hạt hà dã 、khế hợp dã 。như như giả ,tức thượng tam không chi biểu ,bổn nguyên chân tánh dã 。nhị không phá chấp ,chấp tang không minh ,không bệnh diệc không ,phương khế bổn nguyên chân tánh dã 。ý vân :nhược/nhã bất tiên khiển khiển ,tức trệ hữu trệ không ,hà năng khế hợp chân như bổn tánh 。nhiên thử ngữ thế diệc thị ngự chú tự văn ,bỉ vân :「hàm quy khiển khiển chi chỉ ,tận nhập như như chi diệu 。」 疏故雖下。三、順結 sớ cố tuy hạ 。tam 、thuận kết/kiết 如經中度四生即是策修,無生可度即是無相。行六度即是策修,不住相布施等即是無相。如是類例遍於經中。然度生修行合是有相,今以無生可度、無住布施、無法可說、無我修善,故順經宗無相之義,一經前後無不談此,故曰始終。又因心果心咸皆如是,斯則正策修時無相,正無相處策修,非謂前後始終皆爾。 như Kinh trung độ tứ sanh tức thị sách tu ,vô sanh khả độ tức thị vô tướng 。hạnh/hành/hàng lục độ tức thị sách tu ,bất trụ tướng bố thí đẳng tức thị vô tướng 。như thị loại lệ biến ư Kinh trung 。nhiên độ sanh tu hành hợp thị hữu tướng ,kim dĩ vô sanh khả độ 、vô trụ bố thí 、vô Pháp khả thuyết 、vô ngã tu thiện ,cố thuận Kinh tông vô tướng chi nghĩa ,nhất Kinh tiền hậu vô bất đàm thử ,cố viết thủy chung 。hựu nhân tâm quả tâm hàm giai như thị ,tư tức chánh sách tu thời vô tướng ,chánh vô tướng xứ/xử sách tu ,phi vị tiền hậu thủy chung giai nhĩ 。 疏由斯下。二、結歎四法幽玄三 sớ do tư hạ 。nhị 、kết/kiết thán tứ pháp u huyền tam 一、正結歎 nhất 、chánh kết/kiết thán 若據前正敘歎中,約教義分能詮所詮。今於所詮之中,別開行果,即四法足矣。然教密如前句偈隱略,理密如前旨趣深微。行果二玄前文未顯,故宜別明。行玄者,夫菩薩行不出二種,謂隨相行、離相行也。隨相即同前策修,離相即同前無相。玄者妙也。若二行抗行,或先或後,不名為玄。二行同時不相妨閡,乃名為玄。若唯隨相即同凡夫,若唯離相即同二乘,二行相資宛符中道,即觀空而萬行沸騰,涉有而一道清淨,是菩薩行矣。果立者,果即佛果也。此中佛果總有二種,所謂真身、應身。應身有相,真身無相。玄者。若二身各異,相無相殊,不名為玄。以相即無相、無相即相,真應無閡,故曰玄也。所以經中,若以相觀佛,則是人行邪道,不以具足相發心,則墮斷滅,以此真身應身不一不二故使然也。 nhược/nhã cứ tiền chánh tự thán trung ,ước giáo nghĩa phần năng thuyên sở thuyên 。kim ư sở thuyên chi trung ,biệt khai hạnh/hành/hàng quả ,tức tứ pháp túc hĩ 。nhiên giáo mật như tiền cú kệ ẩn lược ,lý mật như tiền chỉ thú thâm vi 。hạnh/hành/hàng quả nhị huyền tiền văn vị hiển ,cố nghi biệt minh 。hạnh/hành/hàng huyền giả ,phu Bồ Tát hạnh bất xuất nhị chủng ,vị tùy tướng hạnh/hành/hàng 、ly tướng hạnh/hành/hàng dã 。tùy tướng tức đồng tiền sách tu ,ly tướng tức đồng tiền vô tướng 。huyền giả diệu dã 。nhược/nhã nhị hạnh/hành/hàng kháng hạnh/hành/hàng ,hoặc tiên hoặc hậu ,bất danh vi huyền 。nhị hạnh/hành/hàng đồng thời bất tướng phương ngại ,nãi danh vi huyền 。nhược/nhã duy tùy tướng tức đồng phàm phu ,nhược/nhã duy ly tướng tức đồng nhị thừa ,nhị hành tướng tư uyển phù trung đạo ,tức quán không nhi vạn hạnh/hành/hàng phí đằng ,thiệp hữu nhi nhất đạo thanh tịnh ,thị Bồ Tát hạnh hĩ 。quả lập giả ,quả tức Phật quả dã 。thử trung Phật quả tổng hữu nhị chủng ,sở vị chân thân 、ứng thân 。ứng thân hữu tướng ,chân thân vô tướng 。huyền giả 。nhược/nhã nhị thân các dị ,tướng vô tướng thù ,bất danh vi huyền 。dĩ tướng tức vô tướng 、vô tướng tức tướng ,chân ưng vô ngại ,cố viết huyền dã 。sở dĩ Kinh trung ,nhược/nhã dĩ tướng quán Phật ,tức thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất dĩ cụ túc tướng phát tâm ,tức đọa đoạn điệt ,dĩ thử chân thân ứng thân bất nhất bất nhị cố sử nhiên dã 。 由斯者因此也。即正指說此一卷經,是密是玄也。此則結指前文之所明,標為後說之所以也。 do tư giả nhân thử dã 。tức chánh chỉ thuyết thử nhất quyển Kinh ,thị mật thị huyền dã 。thử tức kết/kiết chỉ tiền văn chi sở minh ,tiêu vi hậu thuyết chi sở dĩ dã 。 疏致使下。二、示難了 sớ trí sử hạ 。nhị 、thị nạn/nan liễu 致遂也使令也。由前四法幽玄之故,遂令諷誦甚多而解者極少。口諷即讀誦其文也。牛毛喻其多也。妙解經意乃名心通。麟者瑞獸,君聖則現。角者麟唯一角,喻悟者少也。此有兩重相望,以論多少。謂麟比牛而已少,角比毛而又少,意謂讀誦者多中之多,通悟者少中之少。 trí toại dã sử lệnh dã 。do tiền tứ pháp u huyền chi cố ,toại lệnh phúng tụng thậm đa nhi giải giả cực thiểu 。khẩu phúng tức độc tụng kỳ văn dã 。ngưu mao dụ kỳ đa dã 。diệu giải Kinh ý nãi danh tâm thông 。lân giả thụy thú ,quân Thánh tức hiện 。giác giả lân duy nhất giác ,dụ ngộ giả thiểu dã 。thử hữu lượng (lưỡng) trọng tướng vọng ,dĩ luận đa thiểu 。vị lân bỉ ngưu nhi dĩ thiểu ,giác bỉ mao nhi hựu thiểu ,ý vị độc tụng giả đa trung chi đa ,thông ngộ giả thiểu trung chi thiểu 。 疏或配下。三、彰謬解 sớ hoặc phối hạ 。tam 、chương mậu giải 前四句即但不符聖旨,別作意度不得圓暢,雖非邪僻亦名謬解。後二句胸談臆注正是邪謬。前言心通者少、不通者多,此之三類即是不通之相也。此前兩家皆先敘因,然後結過。 tiền tứ cú tức đãn bất phù Thánh chỉ ,biệt tác ý độ bất đắc viên sướng ,tuy phi tà tích diệc danh mậu giải 。hậu nhị cú hung đàm ức chú chánh thị tà mậu 。tiền ngôn tâm thông giả thiểu 、bất thông giả đa ,thử chi tam loại tức thị bất thông chi tướng dã 。thử tiền lượng (lưỡng) gia giai tiên tự nhân ,nhiên hậu kết quá 。 配入名相者。謂有疏將法相名句配入其中,此則貪著其事,好尚法相也。如下經云:「凡夫之人貪著其事。」乖宗者,以經宗無相真空,既以法相解之,寧契經旨,以不順理名之為乖。 phối nhập danh tướng giả 。vị hữu sớ tướng Pháp tướng danh cú phối nhập kỳ trung ,thử tức tham trước kỳ sự ,hảo thượng Pháp tướng dã 。như hạ Kinh vân :「phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự 。」quai tông giả ,dĩ Kinh tông vô tướng chân không ,ký dĩ Pháp tướng giải chi ,ninh khế Kinh chỉ ,dĩ ất thuận lý danh chi vi quai 。 但云一真者,但猶獨也。以聞說此經是空無相宗,則首末作離心離境空無相道理一味銷釋,故云一真。 đãn vân nhất chân giả ,đãn do độc dã 。dĩ văn thuyết thử Kinh thị không vô tướng tông ,tức thủ mạt tác ly tâm ly cảnh không vô tướng đạo lý nhất vị tiêu thích ,cố vân nhất chân 。 望源迷派者。望謂瞻望。源謂水生之處也。迷謂昏迷。派謂流派。路分曰岐,水分曰派。意云:此經雖宗無相,而文義千差。今雖符大底宗源,而全乖差別義理,故云望源迷派已。斯言乃是曉公《起信》序文。今雖用之,而意異彼。彼則以一心為源,隨緣生滅為派。此則以經宗為源,義理為派。故不同也。 vọng nguyên mê phái giả 。vọng vị chiêm vọng 。nguyên vị thủy sanh chi xứ/xử dã 。mê vị hôn mê 。phái vị lưu phái 。lộ phần viết kì ,thủy phần viết phái 。ý vân :thử Kinh tuy tông vô tướng ,nhi văn nghĩa thiên sái 。kim tuy phù Đại để tông nguyên ,nhi toàn quai sái biệt nghĩa lý ,cố vân vọng nguyên mê phái dĩ 。tư ngôn nãi thị hiểu công 《khởi tín 》tự văn 。kim tuy dụng chi ,nhi ý dị bỉ 。bỉ tức dĩ nhất tâm vi nguyên ,tùy duyên sanh diệt vi phái 。thử tức dĩ Kinh tông vi nguyên ,nghĩa lý vi phái 。cố bất đồng dã 。 其餘等者。前則各有一長,此乃都來邪僻。前則依人依教,此乃率意推胸、率爾疎謬之言。故曰:「胸談臆注不堪採覽,置之言外」,故云不足論矣。就中此釋宇內偏多。疏主云:「予久志斯經,徧詢諸疏,親見數十本。或假託金剛藏,或云志公,或云傅大士,或云達磨,或云五祖,或題自名,皆好紙好墨裝飾甚華,其中文義總不堪採。如釋舍衛國云衛者百靈衛護,舉一例諸首末皆爾,苟有無限愚人,不能甄別,寶為至妙,誠可悲哉!」 kỳ dư đẳng giả 。tiền tức các hữu nhất trường/trưởng ,thử nãi đô lai tà tích 。tiền tức y nhân y giáo ,thử nãi suất ý thôi hung 、suất nhĩ sơ mậu chi ngôn 。cố viết :「hung đàm ức chú bất kham thải lãm ,trí chi ngôn ngoại 」,cố vân bất túc luận hĩ 。tựu trung thử thích vũ nội Thiên đa 。sớ chủ vân :「dư cửu chí tư Kinh ,biến tuân chư sớ ,thân kiến số thập bổn 。hoặc giả thác Kim Cương tạng ,hoặc vân chí công ,hoặc vân phó đại sĩ ,hoặc vân đạt-ma ,hoặc vân ngũ tổ ,hoặc Đề tự danh ,giai hảo chỉ hảo mặc trang sức thậm hoa ,kỳ trung văn nghĩa tổng bất kham thải 。như thích Xá-Vệ quốc vân vệ giả bách linh vệ hộ ,cử nhất lệ chư thủ mạt giai nhĩ ,cẩu hữu vô hạn ngu nhân ,bất năng chân biệt ,bảo vi chí diệu ,thành khả bi tai !」 故云胸談等,若將源派約迷不迷,前後相望有其四句。一、迷源不迷派,即配入名相者。二、迷派不迷源,即但云一真者。三、源派俱迷,即胸談臆注也。四、源派俱不迷,即下不攻異端,是此疏也。 cố vân hung đàm đẳng ,nhược/nhã tướng nguyên phái ước mê bất mê ,tiền hậu tướng vọng hữu kỳ tứ cú 。nhất 、mê nguyên bất mê phái ,tức phối nhập danh tướng giả 。nhị 、mê phái bất mê nguyên ,tức đãn vân nhất chân giả 。tam 、nguyên phái câu mê ,tức hung đàm ức chú dã 。tứ 、nguyên phái câu bất mê ,tức hạ bất công dị đoan ,thị thử sớ dã 。 疏河沙下。二、引文結顯 sớ hà sa hạ 。nhị 、dẫn văn kết/kiết hiển 河沙珍寶者,即經云:「如恒河中所有沙,有如是等恒河,是諸恒河沙寧為多不?乃至此福德勝前福德。」 hà sa trân bảo giả ,tức Kinh vân :「như Hằng hà trung sở hữu sa ,hữu như thị đẳng Hằng hà ,thị chư Hằng hà sa ninh vi đa bất ?nãi chí thử phước đức thắng tiền phước đức 。」 三時身命者。即經云:「須菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身命布施,乃至何況書寫受持讀誦為人解說。」喻所下有二意。一即於此內、外二財喻之不及。二即如下文云:「我念過去無量阿僧祇劫,於然燈佛前,乃至譬喻所不能及。」含茲二意故云喻所不及。 tam thời thân mạng giả 。tức Kinh vân :「Tu-bồ-đề !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí ,nãi chí hà huống thư tả thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết 。」dụ sở hạ hữu nhị ý 。nhất tức ư thử nội 、ngoại nhị tài dụ chi bất cập 。nhị tức như hạ văn vân :「ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp ,ư Nhiên Đăng Phật tiền ,nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。」hàm tư nhị ý cố vân dụ sở bất cập 。 豈徒然哉者。豈者可也。徒者空也。意云可空如此也。意謂此經句偈隱略有趣深微,尋波討源卒難得意,儻悟玄理隨分受持,得福德多不可思議。既若如此,非聖智不能造其源,常情之流豈合措意。此文意含兩勢:一驗凡心不曉,二驗持者福多也。 khởi đồ nhiên tai giả 。khởi giả khả dã 。đồ giả không dã 。ý vân khả không như thử dã 。ý vị thử Kinh cú kệ ẩn lược hữu thú thâm vi ,tầm ba thảo nguyên tốt nan đắc ý ,thảng ngộ huyền lý tùy phần thọ trì ,đắc phước đức đa bất khả tư nghị 。ký nhược như thử ,phi Thánh trí bất năng tạo kỳ nguyên ,thường Tình chi lưu khởi hợp thố ý 。thử văn ý hàm lượng (lưỡng) thế :nhất nghiệm phàm tâm bất hiểu ,nhị nghiệm trì giả phước đa dã 。 疏且天親下。二、述造疏意二 sớ thả Thiên thân hạ 。nhị 、thuật tạo sớ ý nhị 一、示疏論師承有據二 nhất 、thị sớ Luận sư thừa hữu cứ nhị 一、示論師承斥他添削 nhất 、thị Luận sư thừa xích tha thiêm tước 梵語提婆盤豆,此云天親,是地前四加行位菩薩,即無著弟也。無著,梵語阿僧佉,是初地菩薩,即天親兄也。補處即彌勒菩薩,見在兜率天上次補佛處,號曰當來下生彌勒尊佛。以二菩薩依稟彌勒菩薩偈頌,造論解經,故云師補處尊。下懸談廣明。 phạm ngữ đề bà bàn đậu ,thử vân Thiên thân ,thị địa tiền tứ gia hành vị Bồ Tát ,tức Vô Trước đệ dã 。Vô Trước ,phạm ngữ a tăng khư ,thị sơ địa Bồ Tát ,tức Thiên thân huynh dã 。bổ xứ tức Di Lặc Bồ-tát ,kiến tại Đâu suất thiên thượng thứ bổ Phật xứ/xử ,hiệu viết đương lai hạ sanh Di Lặc tôn Phật 。dĩ nhị Bồ Tát y bẩm Di Lặc Bồ-tát kệ tụng ,tạo luận giải Kinh ,cố vân sư bổ xứ tôn 。hạ huyền đàm quảng minh 。 後學下斥其違論。即無著、天親之後,製疏之者也。何疑者責辭也。添即前云配入名相者。於本論外,加以大小乘法相行位故云添。棄即前云但云一真者。棄却兩論別自解釋也。不知彼人云我勝菩薩為,復不知菩薩所造論耶。若言不是我勝菩薩,亦非不知造論,但以志道參玄忘言取意,截徑修進不務枝流,誰有心力尋於論文者,即應責之曰:「尋論釋經則推無心力,推胸率意心力何多。」且者約截之辭。以不論所餘截徑而斥意云:「今不論儞有理無理,且論主是入位上流,復從彌勒所受義句,此蓋佛佛相傳展轉師授。儞之後學,何得固違而自率意耶?一是凡聖愚智懸隔。二是師父之言。背智率愚、悖師無禮,如父有所作子乃故違,豈合天道耶!」故此引師以斥也。 hậu học hạ xích kỳ vi luận 。tức Vô Trước 、Thiên thân chi hậu ,chế sớ chi giả dã 。hà nghi giả trách từ dã 。thiêm tức tiền vân phối nhập danh tướng giả 。ư bổn luận ngoại ,gia dĩ Đại Tiểu thừa Pháp tướng hạnh/hành/hàng vị cố vân thiêm 。khí tức tiền vân đãn vân nhất chân giả 。khí khước lượng (lưỡng) luận biệt tự giải thích dã 。bất tri bỉ nhân vân ngã thắng Bồ Tát vi ,phục bất tri Bồ Tát sở tạo luận da 。nhược/nhã ngôn bất thị ngã thắng Bồ Tát ,diệc phi bất tri tạo luận ,đãn dĩ chí đạo tham huyền vong ngôn thủ ý ,tiệt kính tu tiến/tấn bất vụ chi lưu ,thùy hữu tâm lực tầm ư luận văn giả ,tức ưng trách chi viết :「tầm luận thích Kinh tức thôi vô tâm lực ,thôi hung suất ý tâm lực hà đa 。」thả giả ước tiệt chi từ 。dĩ ất luận sở dư tiệt kính nhi xích ý vân :「kim bất luận nễ hữu lý vô lý ,thả luận chủ thị nhập vị thượng lưu ,phục tùng Di Lặc sở thọ nghĩa cú ,thử cái Phật Phật tướng truyền triển chuyển sư thọ/thụ 。nễ chi hậu học ,hà đắc cố vi nhi tự suất ý da ?nhất thị phàm Thánh ngu trí huyền cách 。nhị thị sư phụ chi ngôn 。bối trí suất ngu 、bội sư vô lễ ,như phụ hữu sở tác tử nãi cố vi ,khởi hợp thiên đạo da !」cố thử dẫn sư dĩ xích dã 。 疏故今下。二、明今述解不攻異端。今初兩句對非顯。是故今者由菩薩展轉相授,所以今之述作不攻異端。攻謂攻擊,異謂別異,端即端倪,即顯諸家却是異端也。故云對非顯是。故《論語》云:「攻乎異端斯害也。」已注云:「善道有統故殊塗而同歸,異端不同歸也。」 sớ cố kim hạ 。nhị 、minh kim thuật giải bất công dị đoan 。kim sơ lượng (lưỡng) cú đối phi hiển 。thị cố kim giả do Bồ Tát triển chuyển tướng thọ/thụ ,sở dĩ kim chi thuật tác bất công dị đoan 。công vị công kích ,dị vị biệt dị ,đoan tức đoan nghê ,tức hiển chư gia khước thị dị đoan dã 。cố vân đối phi hiển thị 。cố 《Luận Ngữ 》vân :「công hồ dị đoan tư hại dã 。」dĩ chú vân :「thiện đạo hữu thống cố thù đồ nhi đồng quy ,dị đoan bất đồng quy dã 。」 疏是下二句,出其因由,既用本論釋經,不攻異端明矣。 sớ thị hạ nhị cú ,xuất kỳ nhân do ,ký dụng bổn luận thích Kinh ,bất công dị đoan minh hĩ 。 乳非下引經喻。《涅槃》第十云:「復次,善男子!如牧牛女為欲賣乳,貪多利故加二分水,轉復賣與餘牧牛女。彼牧牛女得已,復加二分水,轉賣與近城女人。彼女得已復加二分水,賣與城中女人。彼女得已復加二分水,詣市賣之。時有一人為子納婦,當須好乳以待賓客,至市欲買。是賣乳者多索價數。是人答言:『汝乳多水,不直爾許之直。今我贍待賓客,是故當取。』取已還家煮用,作麋而無乳味,然於苦味中千倍為勝。何以故?乳之為味,諸味中最。善男子!我涅槃後,正法未滅餘八十年。爾時是經於閻浮提當廣流布。是時當有諸比丘,抄略是經分作多分,抄前著後、抄後著前,前後著中、中著前後,雜以世語錯定是經。今多眾生不得正見。如彼女人展轉賣乳,乃至成麋而無乳味。然彼經意以喻涅槃,此借用之以喻般若。此中城內之言語稍漫通,今取最初新搆之乳未加水者,以為喻也。」 nhũ phi hạ dẫn Kinh dụ 。《Niết-Bàn 》đệ thập vân :「phục thứ ,Thiện nam tử !như mục ngưu nữ vi dục mại nhũ ,tham đa lợi cố gia nhị phần thủy ,chuyển phục mại dữ dư mục ngưu nữ 。bỉ mục ngưu nữ đắc dĩ ,phục gia nhị phần thủy ,chuyển mại dữ cận thành nữ nhân 。bỉ nữ đắc dĩ phục gia nhị phần thủy ,mại dữ thành trung nữ nhân 。bỉ nữ đắc dĩ phục gia nhị phần thủy ,nghệ thị mại chi 。thời hữu nhất nhân vi tử nạp phụ ,đương tu hảo nhũ dĩ đãi tân khách ,chí thị dục mãi 。thị mại nhũ giả đa tác/sách giá số 。thị nhân đáp ngôn :『nhữ nhũ đa thủy ,bất trực nhĩ hứa chi trực 。kim ngã thiệm đãi tân khách ,thị cố đương thủ 。』thủ dĩ hoàn gia chử dụng ,tác mi nhi vô nhũ vị ,nhiên ư khổ vị trung thiên bội vi thắng 。hà dĩ cố ?nhũ chi vi vị ,chư vị trung tối 。Thiện nam tử !ngã Niết-Bàn hậu ,chánh pháp vị diệt dư bát thập niên 。nhĩ thời thị Kinh ư Diêm-phù-đề đương quảng lưu bố 。Thị thời đương hữu chư Tỳ-kheo ,sao lược thị Kinh phần tác đa phần ,sao tiền trước/trứ hậu 、sao hậu trước/trứ tiền ,tiền hậu trước/trứ trung 、trung trước/trứ tiền hậu ,tạp dĩ thế ngữ thác/thố định thị Kinh 。kim đa chúng sanh bất đắc chánh kiến 。như bỉ nữ nhân triển chuyển mại nhũ ,nãi chí thành mi nhi vô nhũ vị 。nhiên bỉ Kinh ý dĩ dụ Niết-Bàn ,thử tá dụng chi dĩ dụ Bát-nhã 。thử trung thành nội chi ngôn ngữ sảo mạn thông ,kim thủ tối sơ tân cấu chi nhũ vị gia thủy giả ,dĩ vi dụ dã 。」 或曰:「此中豈無疏主自語,應同添水乳耶?」 hoặc viết :「thử trung khởi vô sớ chủ tự ngữ ,ưng đồng thiêm thủy nhũ da ?」 答:「不然。雖有自言,但是連合前後,或引文之端,皆從本義而非添也。」 đáp :「bất nhiên 。tuy hữu tự ngôn ,đãn thị liên hợp tiền hậu ,hoặc dẫn văn chi đoan ,giai tùng bổn nghĩa nhi phi thiêm dã 。」 疏纂要下。二、示名題 sớ toản yếu hạ 。nhị 、thị danh Đề 義意在下。諸家至此皆略判經題,今務簡削繁,下文委釋。 nghĩa ý tại hạ 。chư gia chí thử giai lược phán Kinh Đề ,kim vụ giản tước phồn ,hạ văn ủy thích 。 三、解本文二 tam 、giải bổn văn nhị 初、偈文歸請 sơ 、kệ văn quy thỉnh 將欲製疏,恐未上符下合,故歸請也。意云:《法華經》說:「假使滿世間,皆如舍利弗,盡思共度量,不能測佛智。」聖智尚難圖度,凡心豈可測量。由是祈請加護冀無紕繆。於中前三句歸敬三寶,後一句祈願利生。初二字能歸至誠。稽者稽也。首即頭也。《尚書》云:「稽首拜手」,注云:「稽首,謂首至地也。拜手,首至手也。今則屈頭至地稽留少時,表敬之甚也。」又禮有三種,謂下揖、中跪、上稽首。今則上禮表無慢心。然能歸之人必具三業,表佛有天眼、天耳、他心知故。謂以身業歸,表佛有天眼見。以口業歸,表佛有天耳聞。以意業歸,表佛有他心知。又圓滿三業善故,成就三輪因故。以未歸三寶之前,三業悉皆不善,今歸三寶故,三業皆善也。三輪者,謂神通輪、記心輪、教誡輪。因中身業歸,果獲神通輪。因中口業歸,果獲教誡輪。因中意業歸,果獲記心輪。據此即三業是因、三輪是果。三輪之因,依主釋也。今言稽首即當身業,但舉身業餘者自具。謂稱三寶名,及述所為事,即口業也。心不虔誠寧肯歸禮,即意業也。 tướng dục chế sớ ,khủng vị thượng phù hạ hợp ,cố quy thỉnh dã 。ý vân :《Pháp Hoa Kinh 》thuyết :「giả sử mãn thế gian ,giai như Xá-lợi-phất ,tận tư cọng so lường ,bất năng trắc Phật trí 。」Thánh trí thượng nạn/nan đồ độ ,phàm tâm khởi khả trắc lượng 。do thị kì thỉnh gia hộ kí vô bì mâu 。ư trung tiền tam cú quy kính Tam Bảo ,hậu nhất cú kì nguyện lợi sanh 。sơ nhị tự năng quy chí thành 。kê giả kê dã 。thủ tức đầu dã 。《Thượng Thư 》vân :「khể thủ bái thủ 」,chú vân :「khể thủ ,vị thủ chí địa dã 。bái thủ ,thủ chí thủ dã 。kim tức khuất đầu chí địa kê lưu thiểu thời ,biểu kính chi thậm dã 。」hựu lễ hữu tam chủng ,vị hạ ấp 、trung quỵ 、thượng khể thủ 。kim tức thượng lễ biểu vô mạn tâm 。nhiên năng quy chi nhân tất cụ tam nghiệp ,biểu Phật hữu Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tha tâm tri cố 。vị dĩ thân nghiệp quy ,biểu Phật hữu Thiên nhãn kiến 。dĩ khẩu nghiệp quy ,biểu Phật hữu thiên nhĩ văn 。dĩ ý nghiệp quy ,biểu Phật hữu tha tâm tri 。hựu viên mãn tam nghiệp thiện cố ,thành tựu tam luân nhân cố 。dĩ vị quy Tam Bảo chi tiền ,tam nghiệp tất giai bất thiện ,kim quy Tam Bảo cố ,tam nghiệp giai thiện dã 。tam luân giả ,vị thần thông luân 、kí tâm luân 、giáo giới luân 。nhân trung thân nghiệp quy ,quả hoạch thần thông luân 。nhân trung khẩu nghiệp quy ,quả hoạch giáo giới luân 。nhân trung ý nghiệp quy ,quả hoạch kí tâm luân 。cứ thử tức tam nghiệp thị nhân 、tam luân thị quả 。tam luân chi nhân ,y chủ thích dã 。kim ngôn khể thủ tức đương thân nghiệp ,đãn cử thân nghiệp dư giả tự cụ 。vị xưng Tam Bảo danh ,cập thuật sở vi sự ,tức khẩu nghiệp dã 。tâm bất kiền thành ninh khẳng quy lễ ,tức ý nghiệp dã 。 牟尼下,正舉三寶。謂佛法僧為福之田,三皆可寶故云三寶,帶數釋也。然有三種:一住持。即塑畫等,像佛也。三藏教文,法也。五眾和合,僧也。遵守遺言任持像法,名曰住持。二別相者。佛即三身,法即教理行果,僧即二乘菩薩。三同體者。覺照名佛,軌持名法,和合名僧。於中復有本性觀行融通之異,皆一法上說之,故云同體。於上三中,今所歸者即別相也。五教之中當其始教,以此經屬始教故。今但取當宗之中能說般若為佛,所說般若為法,發起流通者為因,故非餘教。 Mâu Ni hạ ,chánh cử Tam Bảo 。vị Phật pháp tăng vi phước chi điền ,tam giai khả bảo cố vân Tam Bảo ,đái số thích dã 。nhiên hữu tam chủng :nhất trụ trì 。tức tố họa đẳng ,tượng Phật dã 。tam tạng giáo văn ,Pháp dã 。ngũ chúng hòa hợp ,tăng dã 。tuân thủ di ngôn nhậm trì tượng Pháp ,danh viết trụ trì 。nhị biệt tướng giả 。Phật tức tam thân ,Pháp tức giáo lý hạnh/hành/hàng quả ,tăng tức nhị thừa Bồ Tát 。tam đồng thể giả 。giác chiếu danh Phật ,quỹ trì danh Pháp ,hòa hợp danh tăng 。ư trung phục hưũ bổn tánh quán hạnh/hành/hàng dung thông chi dị ,giai nhất pháp thượng thuyết chi ,cố vân đồng thể 。ư thượng tam trung ,kim sở quy giả tức biệt tướng dã 。ngũ giáo chi trung đương kỳ thủy giáo ,dĩ thử Kinh chúc thủy giáo cố 。kim đãn thủ đương tông chi trung năng thuyết Bát-nhã vi Phật ,sở thuyết Bát-nhã vi Pháp ,phát khởi lưu thông giả vi nhân ,cố phi dư giáo 。 牟尼下,佛也。梵音釋迦牟尼,此云能仁寂默。能仁故不住涅槃,寂默故不住生死。又寂者現相無相,默者示說無說,此則即真之應也。大覺者,覺即是佛,大揀餘聖,餘聖雖覺未名為大,二乘偏覺、菩薩分覺,皆非大也。唯佛如來一覺永覺、無所不覺,如大夢覺、如蓮華開,逈超群聖故獨稱大。尊者具上九號為物所尊,下文廣辨。 Mâu Ni hạ ,Phật dã 。Phạm Âm Thích-Ca Mâu Ni ,thử vân năng nhân tịch mặc 。năng nhân cố bất trụ Niết Bàn ,tịch mặc cố bất trụ sanh tử 。hựu tịch giả hiện tướng vô tướng ,mặc giả thị thuyết vô thuyết ,thử tức tức chân chi ưng dã 。Đại giác giả ,giác tức thị Phật ,Đại giản dư Thánh ,dư Thánh tuy giác vị danh vi Đại ,nhị thừa Thiên giác 、Bồ Tát phần giác ,giai phi Đại dã 。duy Phật Như Lai nhất giác vĩnh giác 、vô sở bất giác ,như đại mộng giác 、như liên hoa khai ,huýnh siêu quần Thánh cố độc xưng Đại 。Tôn-Giả cụ thượng cửu hiệu vi vật sở tôn ,hạ văn quảng biện 。 能開下,法也。於中能字屬佛。開字通佛及法,謂在佛為能開,在法為所開。般若三空句五字,唯局法也。然於此中具教理行果,般若果也,以是到彼岸慧故。三空理也。句即教也。理果合論行也。以慧照理是菩薩行故。 năng khai hạ ,Pháp dã 。ư trung năng tự chúc Phật 。khai tự thông Phật cập Pháp ,vị tại Phật vi năng khai ,tại Pháp vi sở khai 。Bát-nhã tam không cú ngũ tự ,duy cục Pháp dã 。nhiên ư thử trung cụ giáo lý hạnh/hành/hàng quả ,Bát-nhã quả dã ,dĩ thị đáo bỉ ngạn tuệ cố 。tam không lý dã 。cú tức giáo dã 。lý quả hợp luận hạnh/hành/hàng dã 。dĩ tuệ chiếu lý thị Bồ Tát hạnh cố 。 發起下,僧也。發起上士即須菩提,因興三問故佛說之。流通上士,即是彌勒、無著、天親也。邐迤解釋方始弘傳。上士者高上之士也,或曰上人,故馬鳴菩薩《讚無常經歸敬偈》云:「八輩上人能離染」;或云大士,故《大雲疏》云:「如斯大士皆歸命」,斯皆通用故隨人稱。 phát khởi hạ ,tăng dã 。phát khởi thượng sĩ tức Tu-bồ-đề ,nhân hưng tam vấn cố Phật thuyết chi 。lưu thông thượng sĩ ,tức thị Di Lặc 、Vô Trước 、Thiên thân dã 。lệ dĩ giải thích phương thủy hoằng truyền 。thượng sĩ giả cao thượng chi sĩ dã ,hoặc viết thượng nhân ,cố Mã Minh Bồ-tát 《tán vô thường Kinh quy kính kệ 》vân :「bát bối thượng nhân năng ly nhiễm 」;hoặc vân đại sĩ ,cố 《đại vân sớ 》vân :「như tư đại sĩ giai quy mạng 」,tư giai thông dụng cố tùy nhân xưng 。 疏冥資下一句。祈願利生也。冥闇,資助也。所述即此疏也。契合也。群機即一切眾生也。然資助加護有二種:一即顯加,謂現身說法有所見聞。二即冥加,但得智力無所視聽。今於二中唯求冥加也。以製疏釋經唯籍智力,但得冥助不須見聞。以此經云:「若以色見聲求是行邪道。」為順此教故不求顯然,凡所設教皆契理契機。今不言契理者,以疏是論文已契理故,又疏主於二利中利他偏甚。今唯言契機者,悲增之相也。 sớ minh tư hạ nhất cú 。kì nguyện lợi sanh dã 。minh ám ,tư trợ dã 。sở thuật tức thử sớ dã 。khế hợp dã 。quần ky tức nhất thiết chúng sanh dã 。nhiên tư trợ gia hộ hữu nhị chủng :nhất tức hiển gia ,vị hiện thân thuyết Pháp hữu sở kiến văn 。nhị tức minh gia ,đãn đắc trí lực vô sở thị thính 。kim ư nhị trung duy cầu minh gia dã 。dĩ chế sớ thích Kinh duy tịch trí lực ,đãn đắc minh trợ bất tu kiến văn 。dĩ thử Kinh vân :「nhược/nhã dĩ sắc kiến thanh cầu thị hạnh/hành/hàng tà đạo 。」vi thuận thử giáo cố bất cầu hiển nhiên ,phàm sở thiết giáo giai khế lý khế ky 。kim bất ngôn khế lý giả ,dĩ sớ thị luận văn dĩ khế lý cố ,hựu sớ chủ ư nhị lợi trung lợi tha Thiên thậm 。kim duy ngôn khế ky giả ,bi tăng chi tướng dã 。 金剛經纂要刊定記卷第一 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ nhất 金剛經纂要刊定記卷第二 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ nhị 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 將釋下。二、開章正釋 tướng thích hạ 。nhị 、khai chương chánh thích 既蒙加祐心通智明,約義開章遂申經旨。文二 ký mông gia hữu tâm thông trí minh ,ước nghĩa khai chương toại thân Kinh chỉ 。văn nhị 初、標列章門 sơ 、tiêu liệt chương môn 將猶欲也。此依崇聖寺塵外疏,唯開四門。若準《大雲疏》中,即開六門:一明經意,二明宗旨,三明經體,四辨譯時,五解題目,六釋經文。今雖四門,含六門義。謂此第二攝彼二三,第四攝彼五六,其餘單攝但小異耳。 tướng do dục dã 。thử y sùng Thánh tự trần ngoại sớ ,duy khai tứ môn 。nhược/nhã chuẩn 《đại vân sớ 》trung ,tức khai lục môn :nhất minh Kinh ý ,nhị minh tông chỉ ,tam minh Kinh thể ,tứ biện dịch thời ,ngũ giải đề mục ,lục thích Kinh văn 。kim tuy tứ môn ,hàm lục môn nghĩa 。vị thử đệ nhị nhiếp bỉ nhị tam ,đệ tứ nhiếp bỉ ngũ lục ,kỳ dư đan nhiếp đãn tiểu dị nhĩ 。 二、依章正釋二 nhị 、y chương chánh thích nhị 初、總論諸教如多藥共治一病。二、別顯則如一一藥各有功能也。初中二 sơ 、tổng luận chư giáo như đa dược cọng trì nhất bệnh 。nhị 、biệt hiển tức như nhất nhất dược các hữu công năng dã 。sơ trung nhị 初、通赴機緣 sơ 、thông phó ky duyên 酬因者,酬謂酬報,因謂因地。以佛於因地初發心時,希求無上正等菩提,遂啟四弘誓願:煩惱無邊誓願斷,法門無邊誓願學,眾生無邊誓願度,佛道無上誓願成。於此四中,三願皆畢唯一未圓,誓度眾生眾生宛在。今雖證果不捨因門,現身說法濟度群品,以報先願,故曰酬因。故《法華》云:「我本立誓願,欲令一切眾,如我等無異。如我昔所願,今者以滿足,化一切眾生,皆令入佛道。」 thù nhân giả ,thù vị thù báo ,nhân vị nhân địa 。dĩ Phật ư nhân địa sơ phát tâm thời ,hy cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,toại khải tứ hoằng thệ nguyện :phiền não vô biên thệ nguyện đoạn ,Pháp môn vô biên thệ nguyện học ,chúng sanh vô biên thệ nguyện độ ,Phật đạo vô thượng thệ nguyện thành 。ư thử tứ trung ,tam nguyện giai tất duy nhất vị viên ,thệ độ chúng sanh chúng sanh uyển tại 。kim tuy chứng quả bất xả nhân môn ,hiện thân thuyết Pháp tế độ quần phẩm ,dĩ báo tiên nguyện ,cố viết thù nhân 。cố 《Pháp hoa 》vân :「ngã bổn lập thệ nguyện ,dục lệnh nhất thiết chúng ,như ngã đẳng vô dị 。như ngã tích sở nguyện ,kim giả dĩ mãn túc ,hóa nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh nhập Phật đạo 。」 酬請者。佛初成道,梵王帝釋等請轉法輪。故《法華》云:「爾時諸梵王,及諸天帝釋,護世四天王,及大自在天,并餘諸天眾,眷屬百千萬,恭敬合掌禮,請我轉法輪。」如來默然受請。既受其請故,始於鹿苑終至鶴林,四十九年說諸經教救度眾生。故《法華》云:「即於波羅奈轉四諦法輪」等也。 thù thỉnh giả 。Phật sơ thành đạo ,Phạm Vương Đế Thích đẳng thỉnh chuyển pháp luân 。cố 《Pháp hoa 》vân :「nhĩ thời chư Phạm Vương ,cập chư Thiên đế thích ,hộ thế tứ thiên vương ,cập đại tự tại thiên ,tinh dư chư Thiên Chúng ,quyến thuộc bách thiên vạn ,cung kính hợp chưởng lễ ,thỉnh ngã chuyển pháp luân 。」Như Lai mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。ký thọ/thụ kỳ thỉnh cố ,thủy ư Lộc Uyển chung chí Hạc lâm ,tứ thập cửu niên thuyết chư Kinh giáo cứu độ chúng sanh 。cố 《Pháp hoa 》vân :「tức ư Ba-la-nại chuyển tứ đế pháp luân 」đẳng dã 。 顯理度生者。此二相從合說,然有通別。通則佛以一音演說法,眾生隨類各得解。別則說四諦法顯生空理,度凡夫外道;說六波羅蜜,顯二空理,度不定性二乘及利根凡夫,令入大乘道;說一乘法顯法界理,度定性不定性二乘及地住菩薩并上上利根凡夫,令入一乘究竟佛道。 hiển lý độ sanh giả 。thử nhị tướng tùng hợp thuyết ,nhiên hữu thông biệt 。thông tức Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp ,chúng sanh tùy loại các đắc giải 。biệt tức thuyết tứ đế pháp hiển sanh không lý ,độ phàm phu ngoại đạo ;thuyết lục Ba la mật ,hiển nhị không lý ,độ bất định tánh nhị thừa cập lợi căn phàm phu ,lệnh nhập Đại thừa đạo ;thuyết nhất thừa pháp hiển Pháp giới lý ,độ định tánh bất định tánh nhị thừa cập địa trụ/trú Bồ Tát tinh thượng thượng lợi căn phàm phu ,lệnh nhập nhất thừa cứu cánh Phật đạo 。 若據下。二、克就佛意 nhược/nhã cứ hạ 。nhị 、khắc tựu Phật ý 唯為一大事等者。《法華經》具云:「諸佛世尊唯為一大事因緣故出現於世。舍利弗!云何名諸佛世尊唯為一大事因緣故出現於世?諸佛世尊欲令眾生開佛知見使得清淨故出現於世,乃至欲令眾生入佛知見道故出現於世。」準《天長疏》解云:「佛之知見非三非五故云一,廣博包含故云大,諸佛儀式說此化生故云事,眾生有此機能感於佛曰因,佛即應之曰緣。」故者所以義。由此一大事因緣,所以佛出於世。開示悟入者。此之四句不出於二:初二句能化,後兩句所化。能化有二:謂大開而由示,此屬於佛。所化亦二:謂始悟而終入,此屬眾生。若準《法華論》釋:「開者雙開菩提、涅槃二無上果。示者別示法身,顯三乘同體。悟者知義,別指報身,二乘不知說令知故。入者因義,修因契入故。」《華嚴》疏主解云:「開者開除惑障。示者示真實理。悟者悟妄本空,了心體寂,只今悟上真理。入者冥於心體。」石壁解云:「一切眾生皆有佛性,大開也。指云心中了了分明,是佛性曲示也。斬新領解決定印可不疑,始悟也。一切念想都亡,終入也。」諸家解釋旨趣不同,白璧黃金各為至寶。 duy vi nhất đại sự đẳng giả 。《Pháp Hoa Kinh 》cụ vân :「chư Phật Thế tôn duy vi nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。Xá-lợi-phất !vân hà danh chư Phật Thế tôn duy vi nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế ?chư Phật Thế tôn dục lệnh chúng sanh khai Phật tri kiến sử đắc thanh tịnh cố xuất hiện ư thế ,nãi chí dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến đạo cố xuất hiện ư thế 。」chuẩn 《Thiên trường/trưởng sớ 》giải vân :「Phật chi tri kiến phi tam phi ngũ cố vân nhất ,quảng bác bao hàm cố vân Đại ,chư Phật nghi thức thuyết thử hóa sanh cố vân sự ,chúng sanh hữu thử ky năng cảm ư Phật viết nhân ,Phật tức ưng chi viết duyên 。」cố giả sở dĩ nghĩa 。do thử nhất đại sự nhân duyên ,sở dĩ Phật xuất ư thế 。khai thị ngộ nhập giả 。thử chi tứ cú bất xuất ư nhị :sơ nhị cú năng hóa ,hậu lượng (lưỡng) cú sở hóa 。năng hóa hữu nhị :vị Đại khai nhi do thị ,thử chúc ư Phật 。sở hóa diệc nhị :vị thủy ngộ nhi chung nhập ,thử chúc chúng sanh 。nhược/nhã chuẩn 《Pháp hoa luận 》thích :「khai giả song khai Bồ-đề 、Niết-Bàn nhị vô thượng quả 。thị giả biệt thị Pháp thân ,hiển tam thừa đồng thể 。ngộ giả tri nghĩa ,biệt chỉ báo thân ,nhị thừa bất tri thuyết lệnh tri cố 。nhập giả nhân nghĩa ,tu nhân khế nhập cố 。」《hoa nghiêm 》sớ chủ giải vân :「khai giả khai trừ hoặc chướng 。thị giả thị chân thật lý 。ngộ giả ngộ vọng bổn không ,liễu tâm thể tịch ,chỉ kim ngộ thượng chân lý 。nhập giả minh ư tâm thể 。」thạch bích giải vân :「nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh ,Đại khai dã 。chỉ vân tâm trung liễu liễu phân minh ,thị Phật tánh khúc thị dã 。trảm tân lĩnh giải quyết định ấn khả bất nghi ,thủy ngộ dã 。nhất thiết niệm tưởng đô vong ,chung nhập dã 。」chư gia giải thích chỉ thú bất đồng ,bạch bích hoàng kim các vi chí bảo 。 疏後別顯者。近指一卷《金剛》,遠關諸部《般若》。以同宗故,意明有何所以說無相經。於中五段具列如疏。初中三 sớ hậu biệt hiển giả 。cận chỉ nhất quyển 《Kim cương 》,viễn quan chư bộ 《Bát-nhã 》。dĩ đồng tông cố ,ý minh hữu hà sở dĩ thuyết vô tướng Kinh 。ư trung ngũ đoạn cụ liệt như sớ 。sơ trung tam 初、標 sơ 、tiêu 對治者。如病設藥義見序中。我執者有二:一、凡夫情計我,即執五蘊總相,以為主宰。二、外道神我,即蘊離蘊或大或小,幽靈神聖動用難思,皆計為實,故示我執。計一切法實有體性,名為法執。然佛說小乘以除我執。今說般若重為此者,蓋深必該淺也,由是正除法執,兼明我空也。 đối trì giả 。như bệnh thiết dược nghĩa kiến tự trung 。ngã chấp giả hữu nhị :nhất 、phàm phu Tình kế ngã ,tức chấp ngũ uẩn tổng tướng ,dĩ vi chủ tể 。nhị 、ngoại đạo thần ngã ,tức uẩn ly uẩn hoặc Đại hoặc tiểu ,u linh thần Thánh động dụng nạn/nan tư ,giai kế vi thật ,cố thị ngã chấp 。kế nhất thiết pháp thật hữu thể tánh ,danh vi Pháp chấp 。nhiên Phật thuyết Tiểu thừa dĩ trừ ngã chấp 。kim thuyết Bát-nhã trọng vi thử giả ,cái thâm tất cai thiển dã ,do thị chánh trừ Pháp chấp ,kiêm minh ngã không dã 。 由此下。二、釋二 do thử hạ 。nhị 、thích nhị 初、總標 sơ 、tổng tiêu 由執起障煩惱,即根隨等,此依我執而起,如前逐妄中說,所知即根本無明也。故《起信論》云:「無明義者名為智礙,即所知障也。」此依法執而起。 do chấp khởi chướng phiền não ,tức căn tùy đẳng ,thử y ngã chấp nhi khởi ,như tiền trục vọng trung thuyết ,sở tri tức căn bổn vô minh dã 。cố 《Khởi tín luận 》vân :「vô minh nghĩa giả danh vi trí ngại ,tức sở tri chướng dã 。」thử y Pháp chấp nhi khởi 。 由煩下。二、別示二障過患二 do phiền hạ 。nhị 、biệt thị nhị chướng quá hoạn nhị 初、煩惱障 sơ 、phiền não chướng 心不等者。心本清淨自在,功德妙用過於塵沙,良由此障覆蔽不得顯現,故云心不解脫。解脫者自在義。不唯令心不解脫,復能造業潤業,業即善、惡、不動業也。以有業因,必招果報即受生也。受生之處所謂五道,生而復死往而又來,故云輪轉。輪轉之相已如序中綸輪義也。反推其源即是我執,故知我執是過患根本,故要除之。 tâm bất đẳng giả 。tâm bổn thanh tịnh tự tại ,công đức diệu dụng quá/qua ư trần sa ,lương do thử chướng phước tế bất đắc hiển hiện ,cố vân tâm bất giải thoát 。giải thoát giả tự tại nghĩa 。bất duy lệnh tâm bất giải thoát ,phục năng tạo nghiệp nhuận nghiệp ,nghiệp tức thiện 、ác 、bất động nghiệp dã 。dĩ hữu nghiệp nhân ,tất chiêu quả báo tức thọ sanh dã 。thọ sanh chi xứ sở vị ngũ đạo ,sanh nhi phục tử vãng nhi hựu lai ,cố vân luân chuyển 。luân chuyển chi tướng dĩ như tự trung luân luân nghĩa dã 。phản thôi kỳ nguyên tức thị ngã chấp ,cố tri ngã chấp thị quá hoạn căn bản ,cố yếu trừ chi 。 由所知下。二、所知障 do sở tri hạ 。nhị 、sở tri chướng 慧不等者,此即大乘深慧,不論小乘淺慧。此慧若發,照見五蘊皆空,唯是心性,離自心外無別有法,今為無明覆蔽不得開發。故《華嚴》云:「若不了自心,云何知正道,彼由顛倒慧,增長一切惡。」 tuệ bất đẳng giả ,thử tức Đại-Thừa thâm tuệ ,bất luận Tiểu thừa thiển tuệ 。thử tuệ nhược/nhã phát ,chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,duy thị tâm tánh ,ly tự tâm ngoại vô biệt hữu pháp ,kim vi vô minh phước tế bất đắc khai phát 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「nhược/nhã bất liễu tự tâm ,vân hà tri chánh đạo ,bỉ do điên đảo tuệ ,tăng trưởng nhất thiết ác 。」 不達等者。然諸法性相有別有通。別則如水以濕為性,以動靜為相等。通則諸法同以無為為性,有為為相。由無是慧,故不能了之。然了心即根本智,了性相即後得智。二智不顯蓋由無明,無明不除不成佛法。故云:「縱出三界亦滯二乘」等。斯則雖出火宅,猶止化城,不到寶所。若反推其本由於法執,將知法執是過患根本也。然此二障非謂抗行,皆由一心所為,但微著有異。所知則細,煩惱則麁,麁細雖殊都無別體,猶如一水起動成波微著有異。於中亦有二義。纔動則不能現像,同彼所知,猛盛則覆舟溺人,況於煩惱。法喻相對,昭然可見。又心慧解脫,約人料揀以成四句。謂心解脫、慧不解脫,二乘也。心不解脫、慧解脫,大悲菩薩也。俱解脫,佛也。俱不解脫,凡夫也。 bất đạt đẳng giả 。nhiên chư pháp tánh tướng hữu biệt hữu thông 。biệt tức như thủy dĩ thấp vi tánh ,dĩ động tĩnh vi tướng đẳng 。thông tức chư Pháp đồng dĩ vô vi vi tánh ,hữu vi vi tướng 。do vô thị tuệ ,cố bất năng liễu chi 。nhiên liễu tâm tức căn bổn trí ,liễu tánh tướng tức hậu đắc trí 。nhị trí bất hiển cái do vô minh ,vô minh bất trừ bất thành Phật Pháp 。cố vân :「túng xuất tam giới diệc trệ nhị thừa 」đẳng 。tư tức tuy xuất hỏa trạch ,do chỉ hóa thành ,bất đáo bảo sở 。nhược/nhã phản thôi kỳ bổn do ư Pháp chấp ,tướng tri Pháp chấp thị quá hoạn căn bản dã 。nhiên thử nhị chướng phi vị kháng hạnh/hành/hàng ,giai do nhất tâm sở vi ,đãn vi trước hữu dị 。sở tri tức tế ,phiền não tức thô ,thô tế tuy thù đô vô biệt thể ,do như nhất thủy khởi động thành ba vi trước hữu dị 。ư trung diệc hữu nhị nghĩa 。tài động tức bất năng hiện tượng ,đồng bỉ sở tri ,mãnh thịnh tức phước châu nịch nhân ,huống ư phiền não 。Pháp dụ tướng đối ,chiêu nhiên khả kiến 。hựu tâm tuệ giải thoát ,ước nhân liêu giản dĩ thành tứ cú 。vị tâm giải thoát 、tuệ bất giải thoát ,nhị thừa dã 。tâm bất giải thoát 、tuệ giải thoát ,đại bi Bồ-tát dã 。câu giải thoát ,Phật dã 。câu bất giải thoát ,phàm phu dã 。 疏二執下。 sớ nhị chấp hạ 。 三結以前推窮一切過患根本是其我法二執,二執若遣二障即除,二障若除則諸過自滅,由是過患之源即其二執。為除二執故演斯經,故知此經是大良藥。故《心經》云:「般若波羅蜜多,是大神呪、是大明呪」等,乃至云「能除一切苦,真實不虛。」欲知此經除二執者。如經云:「無我相、人相、眾生相、壽者相」,是除我執也。無法相亦無非法相,是除法執也。如此類例遍於經中。 tam kết dĩ tiền thôi cùng nhất thiết quá hoạn căn bản thị kỳ ngã pháp nhị chấp ,nhị chấp nhược/nhã khiển nhị chướng tức trừ ,nhị chướng nhược/nhã trừ tức chư quá/qua tự diệt ,do thị quá hoạn chi nguyên tức kỳ nhị chấp 。vi trừ nhị chấp cố diễn tư Kinh ,cố tri thử Kinh thị Đại lương dược 。cố 《Tâm Kinh 》vân :「Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thị Đại Thần chú 、thị Đại minh chú 」đẳng ,nãi chí vân 「năng trừ nhất thiết khổ ,chân thật bất hư 。」dục tri thử Kinh trừ nhị chấp giả 。như Kinh vân :「vô ngã tướng 、nhân tướng 、chúng sanh tướng 、thọ giả tướng 」,thị trừ ngã chấp dã 。vô Pháp tướng diệc vô phi pháp tướng ,thị trừ Pháp chấp dã 。như thử loại lệ biến ư Kinh trung 。 疏二中二。 sớ nhị trung nhị 。 初、標 sơ 、tiêu 可知。 khả tri 。 二、釋 nhị 、thích 疑者。於理於事猶豫不決,即心所法中煩惱一數。然有二種:一種子,二現行。種子謂蘊在藏識未顯發者,名為未起。現行謂動之於心或形之於口,名為現起。遮則遮其種子,不令起於現行。斷則斷於現行,即自除其根本。其猶築堤防水傾津潑焰,其義可見。 nghi giả 。ư lý ư sự do dự bất quyết ,tức tâm sở pháp trung phiền não nhất số 。nhiên hữu nhị chủng :nhất chủng tử ,nhị hiện hạnh/hành/hàng 。chủng tử vị uẩn tại tạng thức vị hiển phát giả ,danh vi vị khởi 。hiện hành vị động chi ư tâm hoặc hình chi ư khẩu ,danh vi hiện khởi 。già tức già kỳ chủng tử ,bất lệnh khởi ư hiện hành 。đoạn tức đoạn ư hiện hành ,tức tự trừ kỳ căn bản 。kỳ do trúc đê phòng thủy khuynh tân bát diệm ,kỳ nghĩa khả kiến 。 即經下,指經也。然準經即答三問已,展轉而斷,起復連環,故云節節至二十七。然遮斷之言總有兩意:一則經中有須菩提陳疑處,是現行,即第二第十一第十九,餘無問辭,皆種子也。二即當時盡是現行,望於後代總名種子。斯則斷現行時,即是遮種子也。然二意中後意稍切,故二十七疑,皆言斷而不言遮也。 tức Kinh hạ ,chỉ Kinh dã 。nhiên chuẩn Kinh tức đáp tam vấn dĩ ,triển chuyển nhi đoạn ,khởi phục liên hoàn ,cố vân tiết tiết chí nhị thập thất 。nhiên già đoạn chi ngôn tổng hữu lượng (lưỡng) ý :nhất tức Kinh trung hữu Tu-bồ-đề trần nghi xứ/xử ,thị hiện hành ,tức đệ nhị đệ thập nhất đệ thập cửu ,dư vô vấn từ ,giai chủng tử dã 。nhị tức đương thời tận thị hiện hành ,vọng ư hậu đại tổng danh chủng tử 。tư tức đoạn hiện hành thời ,tức thị già chủng tử dã 。nhiên nhị ý trung hậu ý sảo thiết ,cố nhị thập thất nghi ,giai ngôn đoạn nhi bất ngôn già dã 。 疏三中二 sớ tam trung nhị 初、標 sơ 、tiêu 二、釋 nhị 、thích 然汎論業有三種,謂:善、惡、不動。受有三時,謂:現、生、後。若今世造善惡,今世受苦樂者,名順現報業。若今世造善惡,次生方受,名順生報業。若今世造善惡,從第三生已去乃至百千生方受,名順後報業。今世有人造善惡業,目下無報,便疑無因果者,良由不達此三時報也。故《佛名經》云:「行善之者觸事轗軻,行惡之者是事諧偶,致使世間愚人謂之善惡不分。我經中說,有三種報。」如上所敘。 nhiên phiếm luận nghiệp hữu tam chủng ,vị :thiện 、ác 、bất động 。thọ/thụ hữu tam thời ,vị :hiện 、sanh 、hậu 。nhược/nhã kim thế tạo thiện ác ,kim thế thọ khổ lạc/nhạc giả ,danh thuận hiện báo nghiệp 。nhược/nhã kim thế tạo thiện ác ,thứ sanh phương thọ/thụ ,danh thuận sanh báo nghiệp 。nhược/nhã kim thế tạo thiện ác ,tùng đệ tam sanh dĩ khứ nãi chí bách thiên sanh phương thọ/thụ ,danh thuận hậu báo nghiệp 。kim thế hữu nhân tạo thiện ác nghiệp ,mục hạ vô báo ,tiện nghi vô nhân quả giả ,lương do bất đạt thử tam thời báo dã 。cố 《Phật danh Kinh 》vân :「hạnh/hành/hàng thiện chi giả xúc sự khảm kha ,hạnh/hành/hàng ác chi giả thị sự hài ngẫu ,trí sử thế gian ngu nhân vị chi thiện ác bất phần 。ngã Kinh trung thuyết ,hữu tam chủng báo 。」như thượng sở tự 。 今言轉滅者,三中唯轉惡業,以違理故;時則通三。然此惡業受報,準小乘宗說,有定不定。如初篇四重名為定業,僧殘已下名不定業。以此對時應成四句,謂:時定報不定,報定時不定,俱定,俱不定。若此經說者則不然,以未入我法名決定業,若入我法名不決定業。所言不定者,或輕或重、或受或不受也。 kim ngôn chuyển diệt giả ,tam trung duy chuyển ác nghiệp ,dĩ vi lý cố ;thời tức thông tam 。nhiên thử ác nghiệp thọ báo ,chuẩn Tiểu thừa tông thuyết ,hữu định bất định 。như sơ thiên tứ trọng danh vi định nghiệp ,tăng tàn dĩ hạ danh bất định nghiệp 。dĩ thử đối thời ưng thành tứ cú ,vị :thời định báo bất định ,báo định thời bất định ,câu định ,câu bất định 。nhược/nhã thử Kinh thuyết giả tức bất nhiên ,dĩ vị nhập ngã pháp danh quyết định nghiệp ,nhược/nhã nhập ngã pháp danh bất quyết định nghiệp 。sở ngôn bất định giả ,hoặc khinh hoặc trọng 、hoặc thọ/thụ hoặc bất thọ/thụ dã 。 問:「若然者,何以《大般若》中云:『唯除決定業應受報』耶?」 vấn :「nhược/nhã nhiên giả ,hà dĩ 《đại Bát-nhã 》trung vân :『duy trừ quyết định nghiệp ưng thọ/thụ báo 』da ?」 答:「但轉重成輕,非令不受,故無違也。如此經云:『若有人受持讀誦此經,為人輕賤者,是人先世罪業應墮惡道,以今世人輕賤故,先世罪業則為消滅,當得阿耨菩提。』言先世者有二意:一、前生之前名為先世。二、未持經前名為先世。雖通此二,後義為正也。今以三塗之業,用輕賤代之,令報不定,生報現償,令時不定,此皆轉重令輕也。其滅輕不受,經則無文;經雖無文,義乃合有。然有兩意:一者以重況輕,意云:重業既轉之令輕,輕業故宜不受。二則曾墮三塗之者,出在人中猶有餘業,即貧窮諸衰等苦,今既不墮三塗則餘業必免,亦是時報俱不定也。」 đáp :「đãn chuyển trọng thành khinh ,phi lệnh bất thọ/thụ ,cố vô vi dã 。như thử Kinh vân :『nhược hữu nhân thọ trì đọc tụng thử Kinh ,vi nhân khinh tiện giả ,thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo ,dĩ kim thế nhân khinh tiện cố ,tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt ,đương đắc A nậu Bồ-đề 。』ngôn tiên thế giả hữu nhị ý :nhất 、tiền sanh chi tiền danh vi tiên thế 。nhị 、vị trì Kinh tiền danh vi tiên thế 。tuy thông thử nhị ,hậu nghĩa vi chánh dã 。kim dĩ tam đồ chi nghiệp ,dụng khinh tiện đại chi ,lệnh báo bất định ,sanh báo hiện thường ,lệnh thời bất định ,thử giai chuyển trọng lệnh khinh dã 。kỳ diệt khinh bất thọ/thụ ,Kinh tức vô văn ;Kinh tuy vô văn ,nghĩa nãi hợp hữu 。nhiên hữu lượng (lưỡng) ý :nhất giả dĩ trọng huống khinh ,ý vân :trọng nghiệp ký chuyển chi lệnh khinh ,khinh nghiệp cố nghi bất thọ/thụ 。nhị tức tằng đọa tam đồ chi giả ,xuất tại nhân trung do hữu dư nghiệp ,tức bần cùng chư suy đẳng khổ ,kim ký bất đọa tam đồ tức dư nghiệp tất miễn ,diệc Thị thời báo câu bất định dã 。」 疏四中三 sớ tứ trung tam 初、標 sơ 、tiêu 二、釋二 nhị 、thích nhị 初、未說 sơ 、vị thuyết 夫為凡小,佛成正覺者,即菩提樹下三十四心斷結,五分法身初圓,示成正覺也。 phu vi phàm tiểu ,Phật thành chánh giác giả ,tức Bồ-đề thụ hạ tam thập tứ tâm đoạn kết ,ngũ phân Pháp thân sơ viên ,thị thành chánh giác dã 。 未說等者,即成道之後十二年已前,但說人天因果及四諦緣生,未說三空般若。 vị thuyết đẳng giả ,tức thành đạo chi hậu thập nhị niên dĩ tiền ,đãn thuyết nhân thiên nhân quả cập Tứ đế duyên sanh ,vị thuyết tam không Bát-nhã 。 無妙慧者,妙慧謂無相甚深般若也。此是法空之慧,以未說般若、未顯法空,故無此慧也。 vô diệu tuệ giả ,diệu tuệ vị vô tướng thậm thâm ba/bát nhược dã 。thử thị pháp không chi tuệ ,dĩ vị thuyết Bát-nhã 、vị hiển pháp không ,cố vô thử tuệ dã 。 施等住相者,等於戒忍等四,住於我人眾生等相,及住法非法相也。既住我法等相,則成世間因果,故皆有漏也。此說凡夫,依人天教者,或滯二乘者,設有斷惑證真,不無厭苦欣樂,縱出三界,亦墮聲、聞緣覺之地,此依小乘教者。若準凡夫兼無麁慧,就勝通說,故言無妙慧也。 thí đẳng trụ/trú tướng giả ,đẳng ư giới nhẫn đẳng tứ ,trụ/trú ư ngã nhân chúng sanh đẳng tướng ,cập trụ pháp phi pháp tướng dã 。ký trụ/trú ngã pháp đẳng tướng ,tức thành thế gian nhân quả ,cố giai hữu lậu dã 。thử thuyết phàm phu ,y nhân Thiên giáo giả ,hoặc trệ nhị thừa giả ,thiết hữu đoạn hoặc chứng chân ,bất vô yếm khổ hân lạc/nhạc ,túng xuất tam giới ,diệc đọa thanh 、văn duyên giác chi địa ,thử y Tiểu thừa giáo giả 。nhược/nhã chuẩn phàm phu kiêm vô thô tuệ ,tựu thắng thông thuyết ,cố ngôn vô diệu tuệ dã 。 疏故談下。二、已說得為佛因二 sớ cố đàm hạ 。nhị 、dĩ thuyết đắc vi Phật nhân nhị 初、順釋 sơ 、thuận thích 即十二年後,說諸部般若之教詮顯妙慧。妙慧即第六般若波羅蜜。以法身是真如妙理本不生滅,但以煩惱覆之,名如來藏。若妙慧照破煩惱,真理顯現成大法身,故說妙慧為法身因也。 tức thập nhị niên hậu ,thuyết chư bộ Bát-nhã chi giáo thuyên hiển diệu tuệ 。diệu tuệ tức đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ Pháp thân thị chân như diệu lý bổn bất sanh diệt ,đãn dĩ phiền não phước chi ,danh Như Lai tạng 。nhược/nhã diệu tuệ chiếu phá phiền não ,chân lý hiển hiện thành Đại Pháp thân ,cố thuyết diệu tuệ vi Pháp thân nhân dã 。 五度等者。五度即施、戒、忍、進、定。應身即三十二相、八十種好,紫磨金色之體也。此由積習五波羅蜜之所感得,故言五度為應身因。 ngũ độ đẳng giả 。ngũ độ tức thí 、giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、định 。ứng thân tức tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tử ma kim sắc chi thể dã 。thử do tích tập ngũ Ba-la-mật chi sở cảm đắc ,cố ngôn ngũ độ vi ứng thân nhân 。 疏若無下。二、反顯 sớ nhược/nhã vô hạ 。nhị 、phản hiển 非波羅蜜等者,雖行施等由無慧導皆成住相,由住相故便成有漏,但成世間善因樂果,故非佛因也。故《菩提資糧論》云:施、戒、忍、進、定,及此五之餘,皆由智度故,波羅蜜所攝。 phi Ba-la-mật đẳng giả ,tuy hạnh/hành/hàng thí đẳng do vô tuệ đạo giai thành trụ/trú tướng ,do trụ/trú tướng cố tiện thành hữu lậu ,đãn thành thế gian thiện nhân lạc/nhạc quả ,cố phi Phật nhân dã 。cố 《Bồ-đề tư lương luận 》vân :thí 、giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、định ,cập thử ngũ chi dư ,giai do trí độ cố ,Ba-la-mật sở nhiếp 。 疏故須下。三、結。 sớ cố tu hạ 。tam 、kết/kiết 。 福慧屬因,即五度六度是能嚴也。兩足是果,即真身、應身為所嚴也。然諸佛果德雖無量無邊,以要言之不過此二。故《法華》云:「如其所得法,定慧力莊嚴,以此度眾生,自證無上道。」大意謂由無般若,致使施等非波羅蜜,不成佛因。故須福慧二嚴,乃成兩足妙體。然前五與第六互相資助,以真應二果必須具故。其猶膠青彩色,彩非膠而不著,膠非彩而無色,六非五而無相,五非六而無因。如經云:「應無所住」,即修慧也;行於布施,即修福也。又以無我、無人、無眾生、無壽者,即修慧也;修一切善,即修福也。此例甚多。 phước tuệ chúc nhân ,tức ngũ độ lục độ thị năng nghiêm dã 。lưỡng túc thị quả ,tức chân thân 、ứng thân vi sở nghiêm dã 。nhiên chư Phật quả đức tuy vô lượng vô biên ,dĩ yếu ngôn chi bất quá thử nhị 。cố 《Pháp hoa 》vân :「như kỳ sở đắc Pháp ,định tuệ lực trang nghiêm ,dĩ thử độ chúng sanh ,tự chứng vô thượng đạo 。」đại ý vị do vô Bát-nhã ,trí sử thí đẳng phi Ba-la-mật ,bất thành Phật nhân 。cố tu phước tuệ nhị nghiêm ,nãi thành lưỡng túc diệu thể 。nhiên tiền ngũ dữ đệ lục hỗ tương tư trợ ,dĩ chân ưng nhị quả tất tu cụ cố 。kỳ do giao thanh thải sắc ,thải phi giao nhi bất trước ,giao phi thải nhi vô sắc ,lục phi ngũ nhi vô tướng ,ngũ phi lục nhi vô nhân 。như Kinh vân :「ứng vô sở trụ 」,tức tu tuệ dã ;hành ư bố thí ,tức tu phước dã 。hựu dĩ vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả ,tức tu tuệ dã ;tu nhất thiết thiện ,tức tu phước dã 。thử lệ thậm đa 。 疏五中三。初、標 sớ ngũ trung tam 。sơ 、tiêu 真應二果者。然諸經論皆說三身,此中唯明二者,已合攝故。言三身者,即法、報、化。如權宗所說:法身是理,無漏無為,報身是智,轉識所成,有為無漏雖證於理,智且非理,如日舍空。由是理智分為二也。化身是影固宜不同,由此說佛有三身也。今言二者,法報合故,以智即是理,如光即珠,是故合說為真身也。如《淨名經》云:「佛身無為不墮諸數」,豈言報體是有為耶!又《涅槃經》云:「若人言如來同有為者,死入地獄。」是故此中不說於三,但言二也。故《智論》云:「佛有二身:一真身,二應身。」亦云生身應身,皆化身也。 chân ưng nhị quả giả 。nhiên chư Kinh luận giai thuyết tam thân ,thử trung duy minh nhị giả ,dĩ hợp nhiếp cố 。ngôn tam thân giả ,tức Pháp 、báo 、hóa 。như quyền tông sở thuyết :Pháp thân thị lý ,vô lậu vô vi ,báo thân thị trí ,chuyển thức sở thành ,hữu vi vô lậu tuy chứng ư lý ,trí thả phi lý ,như nhật xá không 。do thị lý trí phần vi nhị dã 。hóa thân thị ảnh cố nghi bất đồng ,do thử thuyết Phật hữu tam thân dã 。kim ngôn nhị giả ,Pháp báo hợp cố ,dĩ trí tức thị lý ,như quang tức châu ,thị cố hợp thuyết vi chân thân dã 。như 《tịnh danh Kinh 》vân :「Phật thân vô vi ất đọa chư sổ 」,khởi ngôn báo thể thị hữu vi da !hựu 《Niết Bàn Kinh 》vân :「nhược/nhã nhân ngôn Như Lai đồng hữu vi giả ,tử nhập địa ngục 。」thị cố thử trung bất thuyết ư tam ,đãn ngôn nhị dã 。cố 《Trí luận 》vân :「Phật hữu nhị thân :nhất chân thân ,nhị ứng thân 。」diệc vân sanh thân ứng thân ,giai hóa thân dã 。 問:「法報化等皆是佛身,法報既其不分,化體何故別說耶?」 vấn :「Pháp báo hóa đẳng giai thị Phật thân ,Pháp báo ký kỳ bất phần ,hóa thể hà cố biệt thuyết da ?」 答:「法報皆實所以合論,化體唯虛故宜別也。」 đáp :「Pháp báo giai thật sở dĩ hợp luận ,hóa thể duy hư cố nghi biệt dã 。」 疏未聞下。二、釋。謂十二年前小乘之人,唯取三十二相金色之身,以為真佛,不知更有真佛,故云但言色相。不知下。以未達法空故,不知此相但是真身之中所現影像也。故《唯識》云:「大圓鏡智能現能生身土智影」,既言是影則知非真。故彌勒頌云:「應化非真佛,亦非說法者。」 sớ vị văn hạ 。nhị 、thích 。vị thập nhị niên tiền Tiểu thừa chi nhân ,duy thủ tam thập nhị tướng kim sắc chi thân ,dĩ vi chân Phật ,bất tri cánh hữu chân Phật ,cố vân đãn ngôn sắc tướng 。bất tri hạ 。dĩ vị đạt pháp không cố ,bất tri thử tướng đãn thị chân thân chi trung sở hiện ảnh tượng dã 。cố 《duy thức 》vân :「Đại viên kính trí năng hiện năng sanh thân thổ trí ảnh 」,ký ngôn thị ảnh tức tri phi chân 。cố Di Lặc tụng vân :「ưng hóa phi chân Phật ,diệc phi thuyết pháp giả 。」 不如等者,若知真身是實、應身是虛,又了相即無相名為真身,無相即相名為應身,如是見者名如實見。故《華嚴》云:「於實見真實,不實見不實。如是解法相,是則名為佛。」若不如是,名為不如實見。 bất như đẳng giả ,nhược/nhã tri chân thân thị thật 、ứng thân thị hư ,hựu liễu tướng tức vô tướng danh vi chân thân ,vô tướng tức tướng danh vi ứng thân ,như thị kiến giả danh như thật kiến 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「ư thật kiến chân thật ,bất thật kiến bất thật 。như thị giải Pháp tướng ,thị tắc danh vi Phật 。」nhược/nhã bất như thị ,danh vi bất như thật kiến 。 疏故此下。三、結 sớ cố thử hạ 。tam 、kết/kiết 發明二果者。如經云:「如來說三十二相即是非相」者,發明真身也。「是名三十二相」者,發明應身也。又云:「則非具足色身」,發明真身也。是名具足色身,發明應身也。餘例此知。 phát minh nhị quả giả 。như Kinh vân :「Như Lai thuyết tam thập nhị tướng tức thị phi tướng 」giả ,phát minh chân thân dã 。「thị danh tam thập nhị tướng 」giả ,phát minh ứng thân dã 。hựu vân :「tức phi cụ túc sắc thân 」,phát minh chân thân dã 。thị danh cụ túc sắc thân ,phát minh ứng thân dã 。dư lệ thử tri 。 二因等者。真身由前慧因證得,應身由前福因證得也。前段中云:故須福慧二嚴等,即是約果說因。今云:故此發明等,即是望因說果。如是說者。意令眾生修二種因、證二種果也。然前五門展轉相躡,謂說《般若經》本除二執,故有第一,二執雖遣兩疑猶存,故有第二,縱使無疑爭奈先業,故有第三,惡業既滅無漏因成,故有第四,因既昭然果證何遠,故有第五,由是一經大意極此五重矣。 nhị nhân đẳng giả 。chân thân do tiền tuệ nhân chứng đắc ,ứng thân do tiền phước nhân chứng đắc dã 。tiền đoạn trung vân :cố tu phước tuệ nhị nghiêm đẳng ,tức thị ước quả thuyết nhân 。kim vân :cố thử phát minh đẳng ,tức thị vọng nhân thuyết quả 。như thị thuyết giả 。ý lệnh chúng sanh tu nhị chủng nhân 、chứng nhị chủng quả dã 。nhiên tiền ngũ môn triển chuyển tướng niếp ,vị thuyết 《Bát-nhã Kinh 》bổn trừ nhị chấp ,cố hữu đệ nhất ,nhị chấp tuy khiển lượng (lưỡng) nghi do tồn ,cố hữu đệ nhị ,túng sử vô nghi tranh nại tiên nghiệp ,cố hữu đệ tam ,ác nghiệp ký diệt vô lậu nhân thành ,cố hữu đệ tứ ,nhân ký chiêu nhiên quả chứng hà viễn ,cố hữu đệ ngũ ,do thị nhất Kinh đại ý cực thử ngũ trọng hĩ 。 疏明經宗體者。宗即所詮、體即能詮。今初宗者,尊也,重也,心言之所尚也。然言由於心故。故肇公云:「情尚於空者,觸言而賓無。」《毛詩序》云:「情動於中而形於言。」餘皆例此。文二。初、統明諸教 sớ minh Kinh tông thể giả 。tông tức sở thuyên 、thể tức năng thuyên 。kim sơ tông giả ,tôn dã ,trọng dã ,tâm ngôn chi sở thượng dã 。nhiên ngôn do ư tâm cố 。cố Triệu Công vân :「Tình thượng ư không giả ,xúc ngôn nhi tân vô 。」《mao thi tự 》vân :「Tình động ư trung nhi hình ư ngôn 。」dư giai lệ thử 。văn nhị 。sơ 、thống minh chư giáo 然此方古今教有三種,淺深既異所宗亦殊。一儒教,主即文宣王,謂孔丘也。宗於五常仁義禮智信,意以修身慎行、理國理家,揚名後代也。二道教,主即玄元皇帝,謂老聃也。宗於自然,自然即融蕩是非,齊平生死終歸虛無也。三釋教,主即釋迦也。宗於因緣,意令識迷破惑,證真起用也。是故疏云:「因緣為宗。」然一代佛教通宗因緣,雖小乘生滅、大乘無性淺深有異,大約統論皆因緣也。然有二種:一世間。二出世間。世間有二:一內,二外。外復有二:一謂種子為因,水土人時等為緣,而芽得生。又泥團為因,輪繩陶師等為緣,而器得成。二內,謂無明為因,行支為緣,而生識等五支及生老死二支。前二器世間,後一即有情世間。故知成此三界世間,只由因緣二字。二者,出世間有三種:一則本覺內熏為因,師教外熏為緣,而始覺得生。二始覺為因,施等五度為緣,而佛果得成。三則大悲為因,眾生為緣,而應化得興。故知出世間一切淨妙等事,不出因緣二字。故《法華》云:「佛種從緣起,是故說一乘。」《中論》云:「未曾有一法,不從因緣生。」又云:「我說是因緣,能滅諸戲論。」然統收世出世間一切諸法,有義、空義、假義、中義,雖淺深不同,皆墮因緣也。 nhiên thử phương cổ kim giáo hữu tam chủng ,thiển thâm ký dị sở tông diệc thù 。nhất nho giáo ,chủ tức văn tuyên Vương ,vị khổng khâu dã 。tông ư ngũ thường nhân nghĩa lễ trí tín ,ý dĩ tu thân thận hạnh/hành/hàng 、lý quốc lý gia ,dương danh hậu đại dã 。nhị đạo giáo ,chủ tức huyền nguyên Hoàng Đế ,vị lão đam dã 。tông ư tự nhiên ,tự nhiên tức dung đãng thị phi ,tề bình sanh tử chung quy hư vô dã 。tam thích giáo ,chủ tức Thích Ca dã 。tông ư nhân duyên ,ý lệnh thức mê phá hoặc ,chứng chân khởi dụng dã 。thị cố sớ vân :「nhân duyên vi tông 。」nhiên nhất đại Phật giáo thông tông nhân duyên ,tuy Tiểu thừa sanh diệt 、Đại-Thừa Vô tánh thiển thâm hữu dị ,Đại ước thống luận giai nhân duyên dã 。nhiên hữu nhị chủng :nhất thế gian 。nhị xuất thế gian 。thế gian hữu nhị :nhất nội ,nhị ngoại 。ngoại phục hưũ nhị :nhất vị chủng tử vi nhân ,thủy độ nhân thời đẳng vi duyên ,nhi nha đắc sanh 。hựu nê đoàn vi nhân ,luân thằng đào sư đẳng vi duyên ,nhi khí đắc thành 。nhị nội ,vị vô minh vi nhân ,hạnh/hành/hàng chi vi duyên ,nhi sanh thức đẳng ngũ chi cập sanh lão tử nhị chi 。tiền nhị khí thế gian ,hậu nhất tức hữu tình thế gian 。cố tri thành thử tam giới thế gian ,chỉ do nhân duyên nhị tự 。nhị giả ,xuất thế gian hữu tam chủng :nhất tức bổn giác nội huân vi nhân ,sư giáo ngoại huân vi duyên ,nhi thủy giác đắc sanh 。nhị thủy giác vi nhân ,thí đẳng ngũ độ vi duyên ,nhi Phật quả đắc thành 。tam tức đại bi vi nhân ,chúng sanh vi duyên ,nhi ưng hóa đắc hưng 。cố tri xuất thế gian nhất thiết tịnh diệu đẳng sự ,bất xuất nhân duyên nhị tự 。cố 《Pháp hoa 》vân :「Phật chủng tùng duyên khởi ,thị cố thuyết nhất thừa 。」《trung luận 》vân :「vị tằng hữu nhất pháp ,bất tùng nhân duyên sanh 。」hựu vân :「ngã thuyết thị nhân duyên ,năng diệt chư hí luận 。」nhiên thống thu thế xuất thế gian nhất thiết chư pháp ,hữu nghĩa 、không nghĩa 、giả nghĩa 、trung nghĩa ,tuy thiển thâm bất đồng ,giai đọa nhân duyên dã 。 言有者。有生有滅也。謂諸法緣會而生,緣離則滅。如馬勝比丘為舍利弗說偈曰:「諸法從緣生,緣離法即滅,如是滅與生,沙門如是說。」空者既屬因緣,則知無體,無體即空義也。故《中論》云:「因緣所生法,我說即是空。」假者如鏡像水月,雖則不實,緣會不得不現。故《淨名》云:「是身如影,從業緣現。」 ngôn hữu giả 。hữu sanh hữu diệt dã 。vị chư pháp duyên hội nhi sanh ,duyên ly tức diệt 。như Mã thắng Tỳ-kheo vi Xá-lợi-phất thuyết kệ viết :「chư Pháp tùng duyên sanh ,duyên ly Pháp tức diệt ,như thị diệt dữ sanh ,Sa Môn như thị thuyết 。」không giả ký chúc nhân duyên ,tức tri vô thể ,vô thể tức không nghĩa dã 。cố 《trung luận 》vân :「nhân duyên sở sanh pháp ,ngã thuyết tức thị không 。」giả giả như kính tượng thủy nguyệt ,tuy tức bất thật ,duyên hội bất đắc bất hiện 。cố 《tịnh danh 》vân :「thị thân như ảnh ,tùng nghiệp duyên hiện 。」 中者。以假故非空,空故非假,非空非假、即空即假,名為中義。故《淨名》云:「說法不有亦不無,以因緣故諸法生。」又如《中論》都明有等四義,云:「因緣所生法,我說即是空,亦名為假名,亦名中道義。」即三乘教中所說,空有中假等義,並不出因緣。故云佛教統宗因緣也。 trung giả 。dĩ giả cố phi không ,không cố phi giả ,phi không phi giả 、tức không tức giả ,danh vi trung nghĩa 。cố 《tịnh danh 》vân :「thuyết Pháp bất hữu diệc bất vô ,dĩ nhân duyên cố chư Pháp sanh 。」hựu như 《trung luận 》đô minh hữu đẳng tứ nghĩa ,vân :「nhân duyên sở sanh pháp ,ngã thuyết tức thị không ,diệc danh vi giả danh ,diệc danh trung đạo nghĩa 。」tức tam thừa giáo trung sở thuyết ,không hữu trung giả đẳng nghĩa ,tịnh bất xuất nhân duyên 。cố vân Phật giáo thống tông nhân duyên dã 。 疏別顯等者。所謂通中之別,隨何經中所宗各異。如:《華嚴》法界,《法華》一乘,《淨名》不思議、真如、佛性等也。文三 sớ biệt hiển đẳng giả 。sở vị thông trung chi biệt ,tùy hà Kinh trung sở tông các dị 。như :《hoa nghiêm 》Pháp giới ,《Pháp hoa 》nhất thừa ,《tịnh danh 》bất tư nghị 、chân như 、Phật tánh đẳng dã 。văn tam 初、約法正立 sơ 、ước pháp chánh lập 然般若種類諸說不同。準《智度論》說,有三種:一文字,即能詮教。二觀照,即能觀智。三實相,即所觀境。羅什後來開為五種,謂:於觀照中開出眷屬,即隨行五蘊及燸等善根。於實相中開出境界,即俗諦境。此五中唯觀照,持業釋,餘皆依主。大雲解之,五皆持業。謂:文字性空即般若故,眷屬境界同文字故,實相即是法身。《起信論》云:「依此法身說名本覺故。」然雖三雖五,三者為正。何則?般若所照皆實相故,不唯真如。故《智論》云:「照色等空即名實性」,性空實理離於顛倒非虛偽故,於空見空亦名顛倒,於空無著乃是實法。色等虛為誑人眼根。故知但約不顛倒離虛偽便為實相。則雙實真俗二諦,為一實相也。燸等眷屬是慧性故,相應隨行俱觀照故,故知觀照攝眷屬也。由是雖則說三,已攝於五,既符《智論》,必契深經。故三為正。然諸家立宗,或為觀照、或唯實相,此并未當。且此經所詮,一一離相,豈唯觀照。又教化眾生斷疑破執,豈唯實相。由是今疏雙取為宗。 nhiên Bát-nhã chủng loại chư thuyết bất đồng 。chuẩn 《Trí độ luận 》thuyết ,hữu tam chủng :nhất văn tự ,tức năng thuyên giáo 。nhị quán chiếu ,tức năng quán trí 。tam thật tướng ,tức sở quán cảnh 。La thập hậu lai khai vi ngũ chủng ,vị :ư quán chiếu trung khai xuất quyến thuộc ,tức tùy hạnh/hành/hàng ngũ uẩn cập 燸đẳng thiện căn 。ư thật tướng trung khai xuất cảnh giới ,tức tục đế cảnh 。thử ngũ trung duy quán chiếu ,trì nghiệp thích ,dư giai y chủ 。đại vân giải chi ,ngũ giai trì nghiệp 。vị :văn tự tánh không tức Bát-nhã cố ,quyến thuộc cảnh giới đồng văn tự cố ,thật tướng tức thị Pháp thân 。《Khởi tín luận 》vân :「y thử pháp thân thuyết danh bổn giác cố 。」nhiên tuy tam tuy ngũ ,tam giả vi chánh 。hà tức ?Bát-nhã sở chiếu giai thật tướng cố ,bất duy chân như 。cố 《Trí luận 》vân :「chiếu sắc đẳng không tức danh thật tánh 」,tánh không thật lý ly ư điên đảo phi hư ngụy cố ,ư không kiến không diệc danh điên đảo ,ư không Vô Trước nãi thị thật Pháp 。sắc đẳng hư vi cuống nhân nhãn căn 。cố tri đãn ước bất điên đảo ly hư ngụy tiện vi thật tướng 。tức song thật chân tục nhị đế ,vi nhất thật tướng dã 。燸đẳng quyến thuộc thị tuệ tánh cố ,tướng ứng tùy hạnh/hành/hàng câu quán chiếu cố ,cố tri quán chiếu nhiếp quyến thuộc dã 。do thị tuy tức thuyết tam ,dĩ nhiếp ư ngũ ,ký phù 《Trí luận 》,tất khế thâm Kinh 。cố tam vi chánh 。nhiên chư gia lập tông ,hoặc vi quán chiếu 、hoặc duy thật tướng ,thử tinh vị đương 。thả thử Kinh sở thuyên ,nhất nhất ly tướng ,khởi duy quán chiếu 。hựu giáo hóa chúng sanh đoạn nghi phá chấp ,khởi duy thật tướng 。do thị kim sớ song thủ vi tông 。 不一不二者。欲言其一,體用有殊。欲言其二,寂照常俱。故非一二。 bất nhất bất nhị giả 。dục ngôn kỳ nhất ,thể dụng hữu thù 。dục ngôn kỳ nhị ,tịch chiếu thường câu 。cố phi nhất nhị 。 疏以即下。二、約喻釋成則顯雙取為正 sớ dĩ tức hạ 。nhị 、ước dụ thích thành tức hiển song thủ vi chánh 且本舉能堅能利一金剛,以喻觀照、實相二種般若。若單取觀照則闕堅義,若單取實相則闕利義。又皆言即者。釋成不二之相。以照而常寂故理非智外,寂而常照故智非理外。既離理無智、離智無理,故如金剛即堅即利。 thả bổn cử năng kiên năng lợi nhất Kim cương ,dĩ dụ quán chiếu 、thật tướng nhị chủng Bát-nhã 。nhược/nhã đan thủ quán chiếu tức khuyết kiên nghĩa ,nhược/nhã đan thủ thật tướng tức khuyết lợi nghĩa 。hựu giai ngôn tức giả 。thích thành bất nhị chi tướng 。dĩ chiếu nhi thường tịch cố lý phi trí ngoại ,tịch nhi thường chiếu cố trí phi lý ngoại 。ký ly lý vô trí 、ly trí vô lý ,cố như Kim cương tức kiên tức lợi 。 疏萬行下。三、約行結顯謂菩薩行中必須具此 sớ vạn hạnh/hành/hàng hạ 。tam 、ước hạnh/hành/hàng kết/kiết hiển vị Bồ Tát hạnh trung tất tu cụ thử 若昧實相則難亡分別,便成住相即墮有漏。若昧觀照則闕智用,便滯偏空同於二乘。故須二事兼行方契中道。此則如前行玄之義也。由是《起信論》中止觀合說,《法華經》內定慧莊嚴,《華嚴》明定慧二事菩薩依賴,《涅槃》顯定慧不等不見佛性。諸教中說,無明邪見自此而生。故《華嚴疏》云:「萬行忘照而齊修,頓漸無礙而雙入」,皆此義也。 nhược/nhã muội thật tướng tức nạn/nan vong phân biệt ,tiện thành trụ/trú tướng tức đọa hữu lậu 。nhược/nhã muội quán chiếu tức khuyết trí dụng ,tiện trệ thiên không đồng ư nhị thừa 。cố tu nhị sự kiêm hạnh/hành/hàng phương khế trung đạo 。thử tức như tiền hạnh/hành/hàng huyền chi nghĩa dã 。do thị 《Khởi tín luận 》trung chỉ quán hợp thuyết ,《Pháp Hoa Kinh 》nội định tuệ trang nghiêm ,《hoa nghiêm 》minh định tuệ nhị sự Bồ Tát y lại ,《Niết-Bàn 》hiển định tuệ bất đẳng bất kiến Phật tánh 。chư giáo trung thuyết ,vô minh tà kiến tự thử nhi sanh 。cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「vạn hạnh/hành/hàng vong chiếu nhi tề tu ,đốn tiệm vô ngại nhi song nhập 」,giai thử nghĩa dã 。 二、體分三 nhị 、thể phần tam 初、標立可知 sơ 、tiêu lập khả tri 文字下。二、正釋 văn tự hạ 。nhị 、chánh thích 或曰:「諸家所出教體,皆取聲、名、句、文,或通取所詮之法,今何單取文字耶?」由是疏云:「文字即含聲、名、句、文」,此明具四法也。聲即言音。名、句、文三,即聲上屈曲表示,名詮諸法自性,句詮諸法差別,文即是字,為二所依也。 hoặc viết :「chư gia sở xuất giáo thể ,giai thủ thanh 、danh 、cú 、văn ,hoặc thông thủ sở thuyên chi Pháp ,kim hà đan thủ văn tự da ?」do thị sớ vân :「văn tự tức hàm thanh 、danh 、cú 、văn 」,thử minh cụ tứ pháp dã 。thanh tức ngôn âm 。danh 、cú 、văn tam ,tức thanh thượng khuất khúc biểu thị ,danh thuyên chư pháp tự tánh ,cú thuyên chư Pháp sái biệt ,văn tức thị tự ,vi nhị sở y dã 。 問:「四法之中,文字最居其末,云何攝聲等法耶?」 vấn :「tứ pháp chi trung ,văn tự tối cư kỳ mạt ,vân hà nhiếp thanh đẳng Pháp da ?」 答:「所以能攝者,有二意。一能顯文字有其三處。謂:心上顯即意識境,聲上顯即耳識境,色上顯即眼識境。今取初者故能攝之。二有聲未必有名、句、文,有文則必有聲、名、句,前前未必有後後,後後必有於前前,如苗必有根,根未必有苗也。以是義故,故攝聲等。文字性空下。明攝所詮理也。謂依於般若顯乎文字,文字本空即是般若,無別文字體也。然有二意:一體屬緣生無自體故。二非別有一法為文字體故。此皆意顯般若是文字體也。其猶鎔金成像,像即是金也。」 đáp :「sở dĩ năng nhiếp giả ,hữu nhị ý 。nhất năng hiển văn tự hữu kỳ tam xứ/xử 。vị :tâm thượng hiển tức ý thức cảnh ,thanh thượng hiển tức nhĩ thức cảnh ,sắc thượng hiển tức nhãn thức cảnh 。kim thủ sơ giả cố năng nhiếp chi 。nhị hữu thanh vị tất hữu danh 、cú 、văn ,hữu văn tức tất hữu thanh 、danh 、cú ,tiền tiền vị tất hữu hậu hậu ,hậu hậu tất hữu ư tiền tiền ,như miêu tất hữu căn ,căn vị tất hữu miêu dã 。dĩ thị nghĩa cố ,cố nhiếp thanh đẳng 。văn tự tánh không hạ 。minh nhiếp sở thuyên lý dã 。vị y ư Bát-nhã hiển hồ văn tự ,văn tự bổn không tức thị Bát-nhã ,vô biệt văn tự thể dã 。nhiên hữu nhị ý :nhất thể chúc duyên sanh vô tự thể cố 。nhị phi biệt hữu nhất pháp vi văn tự thể cố 。thử giai ý hiển Bát-nhã thị văn tự thể dã 。kỳ do dong kim thành tượng ,tượng tức thị kim dã 。」 疏故皆下。三、總結 sớ cố giai hạ 。tam 、tổng kết 含攝之義,如上所明。能所總該故,言理無不盡。此乃文字則該能詮盡,般若則該所詮盡,詮旨既備故云統為教體。 hàm nhiếp chi nghĩa ,như thượng sở minh 。năng sở tổng cai cố ,ngôn lý vô bất tận 。thử nãi văn tự tức cai năng thuyên tận ,Bát-nhã tức cai sở thuyên tận ,thuyên chỉ ký bị cố vân thống vi giáo thể 。 疏分別處會文二,初中二 sớ phân biệt xứ/xử hội văn nhị ,sơ trung nhị 初、總示大部 sơ 、tổng thị Đại bộ 此經下。二、別顯此經。總可知。 thử Kinh hạ 。nhị 、biệt hiển thử Kinh 。tổng khả tri 。 疏別明中文三 sớ biệt minh trung văn tam 初、正明東土翻譯前後二 sơ 、chánh minh Đông thổ phiên dịch tiền hậu nhị 初、通辨諸譯 sơ 、thông biện chư dịch 流支者。天平二年於洛陽譯成十四紙,名《金剛般若》。真諦,太康元年於金陵郡譯成十四紙,名《金剛斷割》。笈多,開皇十年於洛陽譯成十六紙,名《金剛斷割》。玄奘,貞觀二十二年於玉華宮譯成十八紙,名《能斷金剛》。義淨,證聖二年於佛授記寺譯成十二紙,名《能斷金剛》。 Lưu Chi giả 。Thiên bình nhị niên ư Lạc dương dịch thành thập tứ chỉ ,danh 《Kim cương Bát-nhã 》。chân đế ,thái khang nguyên niên ư kim lăng quận dịch thành thập tứ chỉ ,danh 《Kim cương đoạn cát 》。Cấp-đa ,khai hoàng thập niên ư Lạc dương dịch thành thập lục chỉ ,danh 《Kim cương đoạn cát 》。Huyền Trang ,trinh quán nhị thập nhị niên ư ngọc hoa cung dịch thành thập bát chỉ ,danh 《năng đoạn Kim cương 》。NghĩaTịnh ,chứng Thánh nhị niên ư Phật thọ kí tự dịch thành thập nhị chỉ ,danh 《năng đoạn Kim cương 》。 疏今所下。二、克示所傳 sớ kim sở hạ 。nhị 、khắc thị sở truyền 疏天竺下。二、因辨西方解釋異同 sớ Thiên-Trúc hạ 。nhị 、nhân biện Tây phương giải thích dị đồng 轉授天親者。有說云:以天親久習小乘、近從大教,要滌情執故轉授之,斷疑執,顯行位,正宗文中可見。 chuyển thụ Thiên thân giả 。hữu thuyết vân :dĩ Thiên thân cửu tập Tiểu thừa 、cận tùng đại giáo ,yếu địch Tình chấp cố chuyển thụ chi ,đoạn nghi chấp ,hiển hạnh/hành/hàng vị ,chánh tông văn trung khả kiến 。 疏今科下。三、示今科判依據差別二 sớ kim khoa hạ 。tam 、thị kim khoa phán y cứ sái biệt nhị 初、正明科釋所依 sơ 、chánh minh khoa thích sở y 兼無著者。以顯此疏正依天親、傍用無著,餘論諸疏義見開題處。 kiêm Vô Trước giả 。dĩ hiển thử sớ chánh y Thiên thân 、bàng dụng Vô Trước ,dư luận chư sớ nghĩa kiến khai Đề xứ/xử 。 疏題云下。二、結成立題 sớ Đề vân hạ 。nhị 、kết/kiết thành lập Đề 所以不同《淨名集疏》備書四聖之名義,即如何晏《集解論語》於孔安國、馬融等注中,當者用之,不當者翦之。今疏亦爾,或雙取以各有理,或共成一義,故兩存焉。 sở dĩ bất đồng 《tịnh danh tập sớ 》bị thư tứ Thánh chi danh nghĩa ,tức như hà yến 《tập giải Luận Ngữ 》ư khổng an quốc 、mã dung đẳng chú trung ,đương giả dụng chi ,bất đương giả tiễn chi 。kim sớ diệc nhĩ ,hoặc song thủ dĩ các hữu lý ,hoặc cọng thành nhất nghĩa ,cố lượng (lưỡng) tồn yên 。 疏釋通文義二 sớ thích thông văn nghĩa nhị 初、題目二 sơ 、đề mục nhị 初、釋所詮三 sơ 、thích sở thuyên tam 初、釋金剛二 sơ 、thích Kim cương nhị 初、翻名示相 sơ 、phiên danh thị tướng 梵云下。新云縛左羅。力士所執者如經所說。執金剛神,梵云諾建那,此云露形神,即此力士也。金中最剛者,金語通五,此最精堅故安剛字。仍非人間之物,故云帝釋有之,乃是天上至寶,故云薄福者難見。《正理論》云:「帝釋有寶名曰金剛,不為薄福眾生所見。」 phạm vân hạ 。tân vân phược tả La 。lực sĩ sở chấp giả như Kinh sở thuyết 。chấp Kim Cương thần ,phạm vân nặc kiến na ,thử vân lộ hình Thần ,tức thử lực sĩ dã 。kim trung tối cương giả ,kim ngữ thông ngũ ,thử tối tinh kiên cố an cương tự 。nhưng phi nhân gian chi vật ,cố vân Đế Thích hữu chi ,nãi thị Thiên thượng chí bảo ,cố vân bạc phước giả nạn/nan kiến 。《chánh lý luận 》vân :「Đế Thích hữu bảo danh viết Kim cương ,bất vi ạc phước chúng sanh sở kiến 。」 疏極堅下。二、約法辨義二 sớ cực kiên hạ 。nhị 、ước pháp biện nghĩa nhị 初、引經論總彰二義三 sơ 、dẫn Kinh luận tổng chương nhị nghĩa tam 初、總標略辨 sơ 、tổng tiêu lược biện 為有勝能,故云極堅極利,喻般若焉。無物下。釋極堅等相,則知若有一物能壞則非極堅,若有一物不碎則非極利也。如銀鐵雖堅遇火則融,刀劍雖利斫石則缺,非極堅利也。揀餘堅利,故加極字。 vi hữu thắng năng ,cố vân cực kiên cực lợi ,dụ Bát-nhã yên 。vô vật hạ 。thích cực kiên đẳng tướng ,tức tri nhược hữu nhất vật năng hoại tức phi cực kiên ,nhược hữu nhất vật bất toái tức phi cực lợi dã 。như ngân thiết tuy kiên ngộ hỏa tức dung ,đao kiếm tuy lợi chước thạch tức khuyết ,phi cực kiên lợi dã 。giản dư kiên lợi ,cố gia cực tự 。 疏涅槃下。二、引教委釋 sớ Niết-Bàn hạ 。nhị 、dẫn giáo ủy thích 《涅槃》下引經。無著下引論。難壞即堅義。能斷即利義。細牢者。細謂揀麁顯是微妙,牢揀可壞堅固義成。智因即是慧,慧是智之因,智是慧之果。此約觀照般若說。以微細故能入於惑,令彼滅也。 《Niết-Bàn 》hạ dẫn Kinh 。Vô Trước hạ dẫn luận 。nạn/nan hoại tức kiên nghĩa 。năng đoạn tức lợi nghĩa 。tế lao giả 。tế vị giản thô hiển thị vi diệu ,lao giản khả hoại kiên cố nghĩa thành 。trí nhân tức thị tuệ ,tuệ thị trí chi nhân ,trí thị tuệ chi quả 。thử ước quán chiếu Bát-nhã thuyết 。dĩ vi tế cố năng nhập ư hoặc ,lệnh bỉ diệt dã 。 不可壞者。《智論》云:「一切語言名相等事皆可破壞,唯無相智不可破壞。」此約實相般若說。 bất khả hoại giả 。《Trí luận 》vân :「nhất thiết ngữ ngôn danh tướng đẳng sự giai khả phá hoại ,duy vô tướng trí bất khả phá hoại 。」thử ước thật tướng Bát-nhã thuyết 。 問:「實相般若分因果耶?」 vấn :「thật tướng Bát-nhã phần nhân quả da ?」 答:「用有勝劣故分因果,體無增減因果一如。故《普賢觀》云:『大乘因者諸法實相,大乘果者亦諸法實相。』《華嚴經疏》云:『理開體用名大方廣,智分因果號佛華嚴。』」 đáp :「dụng hữu thắng liệt cố phần nhân quả ,thể vô tăng giảm nhân quả nhất như 。cố 《Phổ Hiền quán 》vân :『Đại thừa nhân giả chư pháp thật tướng ,Đại-Thừa quả giả diệc chư pháp thật tướng 。』《Hoa Nghiêm Kinh sớ 》vân :『lý khai thể dụng danh Đại phương quảng ,trí phần nhân quả hiệu Phật hoa nghiêm 。』」 疏皆以下。三、結顯喻旨 sớ giai dĩ hạ 。tam 、kết/kiết hiển dụ chỉ 此結所引經論之意,然先上諸德皆用此義。資聖云:「金剛者堅而復利。堅喻本覺真性,雖流轉諸趣而覺性無壞,利喻般若淨照,三賢十地貫通萬行,無明惑暗無不壞也。」肇云:「金剛者堅利之譬也。堅故物不能沮,利故物無不摧。以況斯慧,邪魔不能毀堅之極也,萬物皆能破利之義也。」又諸經論說金剛喻定,《勝鬘經》說金剛喻智,《梵網經》以十迴向為十金剛,《仁王》謂十堅心,《淨名》以金剛慧決了此相,無縛無脫得無生法忍。又諸經論說金剛座、金剛山、金剛輪,如是等說皆取堅利義也。又晉武帝起居注云:「武帝十三年,燉煌有人獻金剛寶,生於金中,色如紫石英,狀如蕎麥,百鍊不銷,可以切玉如泥,是知堅利之極也。」 thử kết/kiết sở dẫn Kinh luận chi ý ,nhiên tiên thượng chư đức giai dụng thử nghĩa 。tư Thánh vân :「Kim cương giả kiên nhi phục lợi 。kiên dụ bổn giác chân tánh ,tuy lưu chuyển chư thú nhi giác tánh vô hoại ,lợi dụ Bát-nhã tịnh chiếu ,tam hiền thập địa quán thông vạn hạnh/hành/hàng ,vô minh hoặc ám vô bất hoại dã 。」triệu vân :「Kim cương giả kiên lợi chi thí dã 。kiên cố vật bất năng tự ,lợi cố vật vô bất tồi 。dĩ huống tư tuệ ,tà ma bất năng hủy kiên chi cực dã ,vạn vật giai năng phá lợi chi nghĩa dã 。」hựu chư Kinh luận thuyết Kim Cương dụ định ,《thắng man Kinh 》thuyết Kim cương dụ trí ,《Phạm Võng Kinh 》dĩ thập hồi hướng vi thập Kim Cương ,《nhân vương 》vị thập kiên tâm ,《tịnh danh 》dĩ Kim Cương tuệ quyết liễu thử tướng ,vô phược vô thoát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hựu chư Kinh luận thuyết Kim Cương tọa 、Kim Cương sơn 、Kim Cương luân ,như thị đẳng thuyết giai thủ kiên lợi nghĩa dã 。hựu tấn vũ đế khởi cư chú vân :「vũ đế thập tam niên ,Đôn hoàng hữu nhân hiến Kim cương bảo ,sanh ư kim trung ,sắc như tử thạch anh ,trạng như kiều mạch ,bách luyện bất tiêu ,khả dĩ thiết ngọc như nê ,thị tri kiên lợi chi cực dã 。」 疏真諦下。二、引真諦別示六種二 sớ chân đế hạ 。nhị 、dẫn chân đế biệt thị lục chủng nhị 初、正明六種 sơ 、chánh minh lục chủng 一一以法合之,分明在疏,皆般若之功也。 nhất nhất dĩ pháp hợp chi ,phân minh tại sớ ,giai Bát-nhã chi công dã 。 災厄等者。有厄則災禍必來,有業則苦果定至,厄除則災禍不起,業喪則苦果不生。隨人所須。有二意:一則如餘物不能隨所須,金不可為銀用,羅不可為錦用等;金剛則不然,要者皆得。法中亦爾,有漏功德人不可為天,富不可為貧;無漏不爾,隨心所成。二則餘物用之則盡,金剛出之不窮。法上亦爾,有漏受之則窮,無漏受之不盡。 tai ách đẳng giả 。hữu ách tức tai họa tất lai ,hữu nghiệp tức khổ quả định chí ,ách trừ tức tai họa bất khởi ,nghiệp tang tức khổ quả bất sanh 。tùy nhân sở tu 。hữu nhị ý :nhất tức như dư vật bất năng tùy sở tu ,kim bất khả vi ngân dụng ,La bất khả vi cẩm dụng đẳng ;Kim cương tức bất nhiên ,yếu giả giai đắc 。Pháp trung diệc nhĩ ,hữu lậu công đức nhân bất khả vi Thiên ,phú bất khả vi bần ;vô lậu bất nhĩ ,tùy tâm sở thành 。nhị tức dư vật dụng chi tức tận ,Kim cương xuất chi bất cùng 。pháp thượng diệc nhĩ ,hữu lậu thọ/thụ chi tức cùng ,vô lậu thọ/thụ chi bất tận 。 對日等者。慧即始覺,合本覺時,見法無生名無生智。如《起信》云:「得見心性,心即常住,常住即無生義也。」火出燒盡世間,使六合空廓,智起斷除煩惱,令大道通同。 đối nhật đẳng giả 。tuệ tức thủy giác ,hợp bổn giác thời ,kiến Pháp vô sanh danh vô sanh trí 。như 《khởi tín 》vân :「đắc kiến tâm tánh ,tâm tức thường trụ ,thường trụ tức vô sanh nghĩa dã 。」hỏa xuất thiêu tận thế gian ,sử lục hợp không khuếch ,trí khởi đoạn trừ phiền não ,lệnh Đại đạo thông đồng 。 能清等者。水清則萬像齊鑒,疑除即佛法現前。 năng thanh đẳng giả 。thủy thanh tức vạn tượng tề giám ,nghi trừ tức Phật Pháp hiện tiền 。 空中等者。昇太虛則不履於地,住真空則不墮世間。 không trung đẳng giả 。thăng thái hư tức bất lý ư địa ,trụ/trú chân không tức bất đọa thế gian 。 鎖諸毒者。中毒則令人命終,起惑則永沈生死。毒除則延年益壽,惑遣則不滅不生。 tỏa chư độc giả 。trung độc tức lệnh nhân mạng chung ,khởi hoặc tức vĩnh trầm sanh tử 。độc trừ tức duyên niên ích thọ ,hoặc khiển tức bất diệt bất sanh 。 疏傍兼下。二、結示傍正 sớ bàng kiêm hạ 。nhị 、kết/kiết thị bàng chánh 佛所立名本約堅利,如上六義乃是兼明,諸家至此多不料簡,殊濫正義。若將此六配前五因,即一當第三,二三當四五,四當第二,五六當第一。 Phật sở lập danh bổn ước kiên lợi ,như thượng lục nghĩa nãi thị kiêm minh ,chư gia chí thử đa bất liêu giản ,thù lạm chánh nghĩa 。nhược/nhã tướng thử lục phối tiền ngũ nhân ,tức nhất đương đệ tam ,nhị tam đương tứ ngũ ,tứ đương đệ nhị ,ngũ lục đương đệ nhất 。 疏般若下。二、釋般若二 sớ Bát-nhã hạ 。nhị 、thích Bát-nhã nhị 初、翻名略指 sơ 、phiên danh lược chỉ 般若正翻慧者,以古來諸德義翻為妙慧、淨慧、無相慧,此皆挾到彼岸義,是別相也。或云智慧,今云正翻慧者,即通相也。 Bát-nhã chánh phiên tuệ giả ,dĩ cổ lai chư đức nghĩa phiên vi diệu tuệ 、tịnh tuệ 、vô tướng tuệ ,thử giai hiệp đáo bỉ ngạn nghĩa ,thị biệt tướng dã 。hoặc vân trí tuệ ,kim vân chánh phiên tuệ giả ,tức thông tướng dã 。 即照下。約功用以出體也。照蘊空即是功用,本覺之慧即是出體。《大品》云:「色如聚沫,受如泡幻,想如陽焰,行如芭蕉,識如幻化」,如是觀者名照蘊空。 tức chiếu hạ 。ước công dụng dĩ xuất thể dã 。chiếu uẩn không tức thị công dụng ,bổn giác chi tuệ tức thị xuất thể 。《Đại phẩm 》vân :「sắc như tụ mạt ,thọ/thụ như phao huyễn ,tưởng như dương diệm ,hạnh/hành/hàng như ba tiêu ,thức như huyễn hóa 」,như thị quán giả danh chiếu uẩn không 。 相應等者。本覺即如來藏自性清淨心,非新生故言本,不頑暗故言覺。慧即始覺也,依體起用故云之慧,始即同本故曰相應。然本覺與慧不一不二,以不二故故言相應,以不一故故言之慧。故資聖云:「妄心見俗曰無明,悟心照真為般若。」俗境萬有見心必異,真空理一悟自無差,第一義空離照無理,清淨本覺即理是照。又《涅槃》云:「佛性者名第一義空,第一義空名為智慧。」此等皆證體用非一非二義也。然本即實相,始即觀照。 tướng ứng đẳng giả 。bổn giác tức Như Lai tạng tự tánh thanh tịnh tâm ,phi tân sanh cố ngôn bổn ,bất ngoan ám cố ngôn giác 。tuệ tức thủy giác dã ,y thể khởi dụng cố vân chi tuệ ,thủy tức đồng bổn cố viết tướng ứng 。nhiên bổn giác dữ tuệ bất nhất bất nhị ,dĩ ất nhị cố cố ngôn tướng ứng ,dĩ bất nhất cố cố ngôn chi tuệ 。cố tư Thánh vân :「vọng tâm kiến tục viết vô minh ,ngộ tâm chiếu chân vi Bát-nhã 。」tục cảnh vạn hữu kiến tâm tất dị ,chân không lý nhất ngộ tự vô sái ,đệ nhất nghĩa không ly chiếu vô lý ,thanh tịnh bổn giác tức lý thị chiếu 。hựu 《Niết-Bàn 》vân :「Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không ,đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。」thử đẳng giai chứng thể dụng phi nhất phi nhị nghĩa dã 。nhiên bổn tức thật tướng ,thủy tức quán chiếu 。 疏若約下。二、引教廣釋二 sớ nhược/nhã ước hạ 。nhị 、dẫn giáo quảng thích nhị 初、引論別相釋二 sơ 、dẫn luận biệt tướng thích nhị 初、明總躡三慧 sơ 、minh tổng niếp tam tuệ 學者即修大乘行人也。初須聞法生解名聞慧。次則測度所聞評量教理,分明忍可以印自心曰思慧。然後如聞思處,依而行之無所乖越名修慧。前二有漏、後一無漏,前淺後深,深淺雖殊通名為慧,是故總收名為般若。如人攻文赴舉及第,雖前劣後勝皆一人也。云云。 học giả tức tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân dã 。sơ tu văn Pháp sanh giải danh văn tuệ 。thứ tức trắc độ sở văn bình lượng giáo lý ,phân minh nhẫn khả dĩ ấn tự tâm viết tư tuệ 。nhiên hậu như văn tư xứ/xử ,y nhi hạnh/hành/hàng chi vô sở quai việt danh tu tuệ 。tiền nhị hữu lậu 、hậu nhất vô lậu ,tiền thiển hậu thâm ,thâm thiển tuy thù thông danh vi tuệ ,thị cố tổng thu danh vi Bát-nhã 。như nhân công văn phó cử cập đệ ,tuy tiền liệt hậu thắng giai nhất nhân dã 。vân vân 。 疏故無著下。二、引論文釋成二 sớ cố Vô Trước hạ 。nhị 、dẫn luận văn thích thành nhị 初、正釋成 sơ 、chánh thích thành 波羅蜜中等者。此明頓悟中漸修也。慧纔發時照萬法空便到彼岸,名為頓悟。由有多生習性,未得念念相應,故須聽聞正法、思惟其義、如說修行,方得究竟證入,名為漸修。開題中略明也。若《唯識》中說,則具根後二智。謂十度中,六通本後,四唯後得,六中則二智皆具,為分十度,故第六偏取二空本也。今依無著更加加行智,則通前三矣。 Ba-la-mật trung đẳng giả 。thử minh đốn ngộ trung tiệm tu dã 。tuệ tài phát thời chiếu vạn pháp không tiện đáo bỉ ngạn ,danh vi đốn ngộ 。do hữu đa sanh tập tánh ,vị đắc niệm niệm tướng ứng ,cố tu thính văn chánh pháp 、tư tánh kỳ nghĩa 、như thuyết tu hành ,phương đắc cứu cánh chứng nhập ,danh vi tiệm tu 。khai Đề trung lược minh dã 。nhược/nhã 《duy thức 》trung thuyết ,tức cụ căn hậu nhị trí 。vị thập độ trung ,lục thông bổn hậu ,tứ duy hậu đắc ,lục trung tức nhị trí giai cụ ,vi phần thập độ ,cố đệ lục Thiên thủ nhị không bổn dã 。kim y Vô Trước cánh gia gia hạnh/hành/hàng trí ,tức thông tiền tam hĩ 。 金剛斷處等者,如金剛斷物之處而斷煩惱,非謂金剛亦通所斷。 Kim cương đoạn xứ/xử đẳng giả ,như Kim cương đoạn vật chi xứ/xử nhi đoạn phiền não ,phi vị Kim cương diệc thông sở đoạn 。 疏又云下。二、配因果二 sớ hựu vân hạ 。nhị 、phối nhân quả nhị 初、雙引論 sơ 、song dẫn luận 上者字論牒所標。下者字疏牒論文。智因即慧、慧果即智也。前雖引用,今方解釋。此引無著也,次引《智論》可知。 thượng giả tự luận điệp sở tiêu 。hạ giả tự sớ điệp luận văn 。trí nhân tức tuệ 、tuệ quả tức trí dã 。tiền tuy dẫn dụng ,kim phương giải thích 。thử dẫn Vô Trước dã ,thứ dẫn 《Trí luận 》khả tri 。 疏則聞下。二、雙解釋。此明法空深慧,意揀我空慧為麁淺,不為佛因,但是二乘因故。般若下。出所以。以慧是揀擇義,揀擇惑障顯無為故。以因位有惑故須擇之,乃名為慧。智但決斷為義,以果位無惑但唯決定朗然獨照,故名為智。只是一法受此兩名,如人破賊為將功成為相也。有說以無漏智性為智因,大雲破之,三塗有性何不斷惑?闕細義也。此約妙慧別相以破。若就通相取亦可矣。以凡是有心皆成佛故,此得是因也。 sớ tức văn hạ 。nhị 、song giải thích 。thử minh pháp không thâm tuệ ,ý giản ngã không tuệ vi thô thiển ,bất vi Phật nhân ,đãn thị nhị thừa nhân cố 。Bát-nhã hạ 。xuất sở dĩ 。dĩ tuệ thị giản trạch nghĩa ,giản trạch hoặc chướng hiển vô vi cố 。dĩ nhân vị hữu hoặc cố tu trạch chi ,nãi danh vi tuệ 。trí đãn quyết đoạn vi nghĩa ,dĩ quả vị vô hoặc đãn duy quyết định lãng nhiên độc chiếu ,cố danh vi trí 。chỉ thị nhất pháp thụ thử lượng (lưỡng) danh ,như nhân phá tặc vi tướng công thành vi tướng dã 。hữu thuyết dĩ vô lậu trí tánh vi trí nhân ,đại vân phá chi ,tam đồ hữu tánh hà bất đoạn hoặc ?khuyết tế nghĩa dã 。thử ước diệu tuệ biệt tướng dĩ phá 。nhược/nhã tựu thông tướng thủ diệc khả hĩ 。dĩ phàm thị hữu tâm giai thành Phật cố ,thử đắc thị nhân dã 。 疏若依下。二、引經通相釋 sớ nhược/nhã y hạ 。nhị 、dẫn Kinh thông tướng thích 此明字緣字界。若字是字界,般那都為緣。若以般為緣助於若界,則名為慧。若以那為緣助於若界,則名為智。如僧人俗人等云云。名殊謂曰智曰慧,義殊謂決斷揀擇,此中義殊故使名殊也。 thử minh tự duyên tự giới 。nhược/nhã tự thị tự giới ,ba/bát na đô vi duyên 。nhược/nhã dĩ ba/bát vi duyên trợ ư nhược/nhã giới ,tức danh vi tuệ 。nhược/nhã dĩ na vi duyên trợ ư nhược/nhã giới ,tức danh vi trí 。như tăng nhân tục nhân đẳng vân vân 。danh thù vị viết trí viết tuệ ,nghĩa thù vị quyết đoạn giản trạch ,thử trung nghĩa thù cố sử danh thù dã 。 體性無別者,皆別境中一也。前三種智皆名慧故,故智與慧皆如金剛。故《薩遮尼乾經》云:「帝釋金剛寶能滅阿修羅,智碎煩惱山,能壞亦如是。」《無常經》云:「金剛智杵碎邪山,永斷無始相纏縛。」 thể tánh vô biệt giả ,giai biệt cảnh trung nhất dã 。tiền tam chủng trí giai danh tuệ cố ,cố trí dữ tuệ giai như Kim cương 。cố 《tát già ni kiền Kinh 》vân :「Đế Thích Kim cương bảo năng diệt A-tu-la ,trí toái phiền não sơn ,năng hoại diệc như thị 。」《vô thường Kinh 》vân :「Kim Cương trí xử toái tà sơn ,vĩnh đoạn vô thủy tướng triền phược 。」 疏波羅下。三、釋波羅蜜文三 sớ ba la hạ 。tam 、thích Ba-la-mật văn tam 初、約語對翻 sơ 、ước ngữ đối phiên 應云下。迴梵文,以西域風俗例皆如此云云。青龍云:「蜜多者離義到義。」元康云:「天竺風俗,所作究竟,皆云到彼岸。」到離之義次文明之。 ưng vân hạ 。hồi phạm văn ,dĩ Tây Vực phong tục lệ giai như thử vân vân 。thanh long vân :「mật đa giả ly nghĩa đáo nghĩa 。」nguyên khang vân :「Thiên-Trúc phong tục ,sở tác cứu cánh ,giai vân đáo bỉ ngạn 。」đáo ly chi nghĩa thứ văn minh chi 。 疏謂離下。二、約義順釋二 sớ vị ly hạ 。nhị 、ước nghĩa thuận thích nhị 初、釋義 sơ 、thích nghĩa 前三句中,每句皆上法下喻。意明煩惱如大河,難可度故。生死如此岸,有情居故。涅槃如彼岸,諸佛住故。則慧是能離能度能到,生死等是所離所度所到。若欲離此到彼,必須渡於中流。此約四諦說之,理則明矣!知苦是離此岸,斷集、修道是渡中流,證滅是到彼岸也。此順小乘義說。下經令入大乘無餘涅槃,即須離二種生死此岸,乘六度船筏,度三障中流,到二涅槃彼岸。 tiền tam cú trung ,mỗi cú giai thượng Pháp hạ dụ 。ý minh phiền não như đại hà ,nạn/nan khả độ cố 。sanh tử như thử ngạn ,hữu tình cư cố 。Niết-Bàn như bỉ ngạn ,chư Phật trụ/trú cố 。tức tuệ thị năng ly năng độ năng đáo ,sanh tử đẳng thị sở ly sở độ sở đáo 。nhược/nhã dục ly thử đáo bỉ ,tất tu độ ư trung lưu 。thử ước Tứ đế thuyết chi ,lý tức minh hĩ !tri khổ thị ly thử ngạn ,đoạn tập 、tu đạo thị độ trung lưu ,chứng diệt thị đáo bỉ ngạn dã 。thử thuận Tiểu thừa nghĩa thuyết 。hạ Kinh lệnh nhập Đại-Thừa Vô-Dư Niết-Bàn ,tức tu ly nhị chủng sanh tử thử ngạn ,thừa lục độ thuyền phiệt ,độ tam chướng trung lưu ,đáo nhị Niết Bàn bỉ ngạn 。 涅槃等者。以翻波羅蜜為彼岸,即是涅槃,是故約轉依果,明彼岸義。然生死即分段、變易,煩惱即總該二障。圓寂者。義翻也。謂:德備塵沙曰圓,妙絕相累曰寂。滅度者。肇云:「涅槃者,秦言無為亦云滅度。」或但云滅,然滅與小乘不同,小乘以滅生死為滅,大乘以寂滅為滅。故《涅槃》云:「生滅滅已,寂滅為樂。」然滅唯據果,滅度乃兼因。今則約果標因故云滅度。所以經中上言涅槃、下云滅度,亦是唐梵雙彰也。涅槃種類下文具明。 Niết-Bàn đẳng giả 。dĩ phiên Ba-la-mật vi ỉ ngạn ,tức thị Niết-Bàn ,thị cố ước chuyển y quả ,minh bỉ ngạn nghĩa 。nhiên sanh tử tức phần đoạn 、biến dịch ,phiền não tức tổng cai nhị chướng 。viên tịch giả 。nghĩa phiên dã 。vị :đức bị trần sa viết viên ,diệu tuyệt tướng luy viết tịch 。diệt độ giả 。triệu vân :「Niết-Bàn giả ,tần ngôn vô vi diệc vân diệt độ 。」hoặc đãn vân diệt ,nhiên diệt dữ Tiểu thừa bất đồng ,Tiểu thừa dĩ diệt sanh tử vi diệt ,Đại-Thừa dĩ tịch diệt vi diệt 。cố 《Niết-Bàn 》vân :「sanh diệt diệt dĩ ,tịch diệt vi lạc/nhạc 。」nhiên diệt duy cứ quả ,diệt độ nãi kiêm nhân 。kim tức ước quả tiêu nhân cố vân diệt độ 。sở dĩ Kinh trung thượng ngôn Niết-Bàn 、hạ vân diệt độ ,diệc thị đường phạm song chương dã 。Niết-Bàn chủng loại hạ văn cụ minh 。 疏一切下。二、通難 sớ nhất thiết hạ 。nhị 、thông nạn/nan 此即《淨名》經文。彼云:「若彌勒得授記者,一切眾生亦應授記。何以故,一切眾生即寂滅相,不復更滅」等。今用此文以為難辭。難意云:「眾生既即寂滅,何有離此到彼?今言到彼者,莫違經耶?」但以下。釋通。但約翻迷成悟,便是離此到彼,若悟此已漸除漸證,名為究竟。然成波羅蜜要與七最勝相應,如《唯識》說。 thử tức 《tịnh danh 》Kinh văn 。bỉ vân :「nhược/nhã Di Lặc đắc thọ kí giả ,nhất thiết chúng sanh diệc ưng thọ kí 。hà dĩ cố ,nhất thiết chúng sanh tức tịch diệt tướng ,bất phục cánh diệt 」đẳng 。kim dụng thử văn dĩ vi nạn/nan từ 。nạn/nan ý vân :「chúng sanh ký tức tịch diệt ,hà hữu ly thử đáo bỉ ?kim ngôn đáo bỉ giả ,mạc vi Kinh da ?」đãn dĩ hạ 。thích thông 。đãn ước phiên mê thành ngộ ,tiện thị ly thử đáo bỉ ,nhược/nhã ngộ thử dĩ tiệm trừ tiệm chứng ,danh vi cứu cánh 。nhiên thành Ba-la-mật yếu dữ thất tối thắng tướng ứng ,như 《duy thức 》thuyết 。 疏若兼下。三、順義通結。則是波羅蜜中之聞思修慧也。 sớ nhược/nhã kiêm hạ 。tam 、thuận nghĩa thông kết/kiết 。tức thị Ba-la-mật trung chi văn tư tu tuệ dã 。 疏經者下。二、釋能詮二 sớ Kinh giả hạ 。nhị 、thích năng thuyên nhị 初、翻名 sơ 、phiên danh 修多羅或云修妬路,或云素怛覽,此但梵音楚夏之異耳。義翻者。以修多羅正翻云線。由西天以修多羅一名召於四實。謂聖教席經井索線,彼多以華獻佛置之案上,恐風吹散以線貫之。又見此方聖教,能持佛語得無所遺,如線貫華故,以線稱目之。就彼處呼曰修多羅,據此正翻即合云線。此方不貴線稱故翻為經。斯則暗符彼方席經,兼順此土儒道之經。然雖符順彼此,而未免相濫。由是更加契字以揀異之。然更合於修多羅上加欲底二字翻為契經。則唐梵皆足也。 tu-đa-la hoặc vân tu đố lộ ,hoặc vân tố đát lãm ,thử đãn Phạm Âm sở hạ chi dị nhĩ 。nghĩa phiên giả 。dĩ tu-đa-la chánh phiên vân tuyến 。do Tây Thiên dĩ tu-đa-la nhất danh triệu ư tứ thật 。vị Thánh giáo tịch Kinh tỉnh tác/sách tuyến ,bỉ đa dĩ hoa hiến Phật trí chi án thượng ,khủng phong xuy tán dĩ tuyến quán chi 。hựu kiến thử phương Thánh giáo ,năng trì Phật ngữ đắc vô sở di ,như tuyến quán hoa cố ,dĩ tuyến xưng mục chi 。tựu bỉ xứ hô viết tu-đa-la ,cứ thử chánh phiên tức hợp vân tuyến 。thử phương bất quý tuyến xưng cố phiên vi Kinh 。tư tức ám phù bỉ phương tịch Kinh ,kiêm thuận thử độ nho đạo chi Kinh 。nhiên tuy phù thuận bỉ thử ,nhi vị miễn tướng lạm 。do thị cánh gia khế tự dĩ giản dị chi 。nhiên cánh hợp ư tu-đa-la thượng gia dục để nhị tự phiên vi khế Kinh 。tức đường phạm giai túc dã 。 契者下。二、釋義 khế giả hạ 。nhị 、thích nghĩa 詮表下。釋契字。詮表義理,釋契理也。謂說事如事、說理如理。云云。契合人心,釋契機也。謂令人有所悟解歡喜信受。云云。斯則契理契機之經,依主釋也。文雖是倒,意以經是能契也。 thuyên biểu hạ 。thích khế tự 。thuyên biểu nghĩa lý ,thích khế lý dã 。vị thuyết sự như sự 、thuyết lý như lý 。vân vân 。khế hợp nhân tâm ,thích khế ky dã 。vị lệnh nhân hữu sở ngộ giải hoan hỉ tín thọ 。vân vân 。tư tức khế lý khế ky chi Kinh ,y chủ thích dã 。văn tuy thị đảo ,ý dĩ Kinh thị năng khế dã 。 經者下。次釋經字。初、標 Kinh giả hạ 。thứ thích Kinh tự 。sơ 、tiêu 以佛下。釋。如開題處明已。今唯言經而不言契者,以為有般若揀濫,明非《道德》等經,故不言也。 dĩ Phật hạ 。thích 。như khai Đề xứ minh dĩ 。kim duy ngôn Kinh nhi bất ngôn khế giả ,dĩ vi hữu Bát-nhã giản lạm ,minh phi 《đạo đức 》đẳng Kinh ,cố bất ngôn dã 。 後釋下。二、釋經文。疏二 hậu thích hạ 。nhị 、thích Kinh văn 。sớ nhị 初、科分 sơ 、khoa phần 斯則道安法師所判,但是佛經,無問大小皆科為三。意云:序分彰說法之由致,正宗暢本意之玄門,流通繼遐芳於萬古。冥符西域,今古通遵。此經從如是至敷座而坐,是序分。時長老下,至應作如是觀,是正宗分。佛說是經下,至信受奉行,是流通分。 tư tức Đạo An Pháp sư sở phán ,đãn thị Phật Kinh ,vô vấn đại tiểu giai khoa vi tam 。ý vân :tự phần chương thuyết Pháp chi do trí ,chánh tông sướng bản ý chi huyền môn ,lưu thông kế hà phương ư vạn cổ 。minh phù Tây Vực ,kim cổ thông tuân 。thử Kinh tùng như thị chí phu toạ nhi tọa ,thị tự phần 。thời Trưởng-lão hạ ,chí ưng tác như thị quán ,thị chánh tông phân 。Phật thuyết thị Kinh hạ ,chí tín thọ phụng hành ,thị lưu thông phần 。 證信者。即六成就也。顯說聽時處一一分明以證非謬,令物生信故。發起者。則以事相表示發起正宗法義也。然此二序更有異名,謂:通序、別序。通謂諸經同故。云云。別謂諸經別故。云云。亦謂經後序、經前序。經後序者,佛說之時未有,結集之時方安立故。經前序者,佛先發起方說經故。 chứng tín giả 。tức lục thành tựu dã 。hiển thuyết thính thời xứ/xử nhất nhất phân minh dĩ chứng phi mậu ,lệnh vật sanh tín cố 。phát khởi giả 。tức dĩ sự tướng biểu thị phát khởi chánh tông pháp nghĩa dã 。nhiên thử nhị tự cánh hữu dị danh ,vị :thông tự 、biệt tự 。thông vị chư Kinh đồng cố 。vân vân 。biệt vị chư Kinh biệt cố 。vân vân 。diệc vị Kinh hậu tự 、Kinh tiền tự 。Kinh hậu tự giả ,Phật thuyết chi thời vị hữu ,kết tập chi thời phương an lập cố 。Kinh tiền tự giả ,Phật tiên phát khởi phương thuyết Kinh cố 。 疏中三段。今初。云云。 sớ trung tam đoạn 。kim sơ 。vân vân 。 疏建立因者。意明如是等言,因何而立?佛臨下。佛將入滅阿難愁惱,阿泥樓豆告阿難言:「汝是持佛法人,且須裁抑。汝當往彼咨問後事。」阿難曰:「云何後事?」阿泥樓豆曰:「世尊在日,以佛為師,世尊滅後,以誰為師?世尊在日,依世尊住,世尊滅後,依何而住?惡性比丘,佛在之日佛自調伏,佛滅度後,如何調伏?遐益後來理宜結集,一切經首置何等言?」阿難承教一一咨問。今疏影略不載問辭,但書答語也。 sớ kiến lập nhân giả 。ý minh như thị đẳng ngôn ,nhân hà nhi lập ?Phật lâm hạ 。Phật tướng nhập diệt A-nan sầu não ,A nê lâu đậu cáo A-nan ngôn :「nhữ thị trì Phật Pháp nhân ,thả tu tài ức 。nhữ đương vãng bỉ tư vấn hậu sự 。」A-nan viết :「vân hà hậu sự ?」A nê lâu đậu viết :「Thế Tôn tại nhật ,dĩ Phật vi sư ,Thế Tôn diệt hậu ,dĩ thùy vi sư ?Thế Tôn tại nhật ,y Thế Tôn trụ/trú ,Thế Tôn diệt hậu ,y hà nhi trụ/trú ?ác tánh Tỳ-kheo ,Phật tại chi nhật Phật tự điều phục ,Phật diệt độ hậu ,như hà điều phục ?hà ích hậu lai lý nghi kết tập ,nhất thiết Kinh thủ trí hà đẳng ngôn ?」A-nan thừa giáo nhất nhất tư vấn 。kim sớ ảnh lược bất tái vấn từ ,đãn thư đáp ngữ dã 。 四念處者。四即身、受、心、法,念謂念慧,處謂身等,即是念慧所安住處。則念是能住,身等四處為所住。於此四處安住念慧,名四念處住,帶數釋也。 tứ niệm xứ giả 。tứ tức thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp ,niệm vị niệm tuệ ,xứ/xử vị thân đẳng ,tức thị niệm tuệ sở an trụ xứ 。tức niệm thị năng trụ ,thân đẳng tứ xứ vi sở trụ 。ư thử tứ xứ an trụ niệm tuệ ,danh tứ niệm xứ trụ/trú ,đái số thích dã 。 一、觀身不淨,即有漏色蘊具有五種不淨。一、種子不淨。乘過去業識種子,攬現在父母精血,合成身故。故《淨名》云:「是身如幻從顛倒起,是身如影從業緣現。」《智論》云:「是身種不淨,非餘妙寶物,不從華間生,唯從穢道出。」二、住處不淨。於母胎中居生藏之下、熟藏之上,常受熏穢。故《智論》云:「是身如臭物,不因華間生,不從薝蔔有,亦不出寶山。」三、自體不淨。合三十六物以成身故。謂外有髮、毛、爪、齒、眵、淚、涕、唾、垢、汗、便利等十二,次有皮、膚、血、肉、筋、脈、骨、髓、肪、膏、腦、膜等十二,中有脾、腎、心、肺、肝、膽、腸、胃、赤痰、白痰、生藏、熟藏等十二。《智論》云:「地水火風質,能盛受不淨,傾海洗此身,不能令香潔。」四、自相不淨。九孔常流不淨物。故《智論》云:「種種不淨物,充滿於身中,常流出不止,如漏囊盛物。」五、究竟不淨。一旦命終,胮脹爛壞臭惡狼藉不堪見。故《淨名》云:「是身假以澡浴衣食,必歸磨滅。」《智論》云:「審諦觀是身,終歸於死處,難御無反復,背恩如小兒。」《金光明》亦云:「雖常供給懷怨害,終歸棄我不知恩。」 nhất 、quán thân bất tịnh ,tức hữu lậu sắc uẩn cụ hữu ngũ chủng bất tịnh 。nhất 、chủng tử bất tịnh 。thừa quá khứ nghiệp thức chủng tử ,lãm hiện tại phụ mẫu tinh huyết ,hợp thành thân cố 。cố 《tịnh danh 》vân :「thị thân như huyễn tùng điên đảo khởi ,thị thân như ảnh tùng nghiệp duyên hiện 。」《Trí luận 》vân :「thị thân chủng bất tịnh ,phi dư diệu bảo vật ,bất tùng hoa gian sanh ,duy tùng uế đạo xuất 。」nhị 、trụ xứ bất tịnh 。ư mẫu thai trung cư sanh tạng chi hạ 、thục tạng chi thượng ,thường thọ huân uế 。cố 《Trí luận 》vân :「thị thân như xú vật ,bất nhân hoa gian sanh ,bất tùng đảm bặc hữu ,diệc bất xuất bảo sơn 。」tam 、tự thể bất tịnh 。hợp tam thập lục vật dĩ thành thân cố 。vị ngoại hữu phát 、mao 、trảo 、xỉ 、si 、lệ 、thế 、thóa 、cấu 、hãn 、tiện lợi đẳng thập nhị ,thứ hữu bì 、phu 、huyết 、nhục 、cân 、mạch 、cốt 、tủy 、phương 、cao 、não 、mô đẳng thập nhị ,trung hữu Tì 、thận 、tâm 、phế 、can 、đảm 、tràng 、vị 、xích đàm 、bạch đàm 、sanh tạng 、thục tạng đẳng thập nhị 。《Trí luận 》vân :「địa thủy hỏa phong chất ,năng thịnh thọ/thụ bất tịnh ,khuynh hải tẩy thử thân ,bất năng lệnh hương khiết 。」tứ 、tự tướng bất tịnh 。cửu khổng thường lưu bất tịnh vật 。cố 《Trí luận 》vân :「chủng chủng bất tịnh vật ,sung mãn ư thân trung ,thường lưu xuất bất chỉ ,như lậu nang thịnh vật 。」ngũ 、cứu cánh bất tịnh 。nhất đán mạng chung ,胮trướng lạn/lan hoại xú ác lang tạ bất kham kiến 。cố 《tịnh danh 》vân :「thị thân giả dĩ táo dục y thực ,tất quy ma diệt 。」《Trí luận 》vân :「thẩm đế quán thị thân ,chung quy ư tử xứ/xử ,nạn/nan ngự vô phản phục ,bối ân như tiểu nhi 。」《kim quang minh 》diệc vân :「tuy thường cung cấp hoài oán hại ,chung quy khí ngã bất tri ân 。」 二、觀受是苦者。受即是心所遍行五中一也,仍有三種。謂:苦、樂、捨。苦謂苦苦,樂謂壞苦,捨謂行苦。 nhị 、quán thọ/thụ thị khổ giả 。thọ/thụ tức thị tâm sở biến hạnh/hành/hàng ngũ trung nhất dã ,nhưng hữu tam chủng 。vị :khổ 、lạc/nhạc 、xả 。khổ vị khổ khổ ,lạc/nhạc vị hoại khổ ,xả vị hạnh/hành/hàng khổ 。 問:「樂受未壞,應非苦耶?」 vấn :「lạc thọ vị hoại ,ưng phi khổ da ?」 答:「以樂是苦因故,凡夫妄計為樂,元來是苦。」 đáp :「dĩ lạc/nhạc thị khổ nhân cố ,phàm phu vọng kế vi lạc/nhạc ,nguyên lai thị khổ 。」 問:「捨非苦樂,云何苦耶?」 vấn :「xả phi khổ lạc/nhạc ,vân hà khổ da ?」 答:「行蘊遷流逼迫常苦,但以苦樂麁相所覆,常情不知此微細苦。故此三法俱名苦也。」 đáp :「hành uẩn thiên lưu bức bách thường khổ ,đãn dĩ khổ lạc/nhạc thô tướng sở phước ,thường Tình bất tri thử vi tế khổ 。cố thử tam Pháp câu danh khổ dã 。」 三、觀心無常者。心即緣慮生滅之心。謂心心念念前滅後生相續不絕,如水流注。故經中說一念中有九十剎那,一剎那中九百生滅。 tam 、quán tâm vô thường giả 。tâm tức duyên lự sanh diệt chi tâm 。vị tâm tâm niệm niệm tiền diệt hậu sanh tướng tục bất tuyệt ,như thủy lưu chú 。cố Kinh trung thuyết nhất niệm trung hữu cửu thập sát-na ,nhất sát-na trung cửu bách sanh diệt 。 四、觀法無我者。法即五蘊,謂五蘊法中一一推求,即蘊離蘊皆無我也。 tứ 、quán pháp vô ngã giả 。Pháp tức ngũ uẩn ,vị ngũ uẩn Pháp trung nhất nhất thôi cầu ,tức uẩn ly uẩn giai vô ngã dã 。 如上觀之,即能對治凡夫四種顛倒。謂凡夫顛倒則造業受生,及此用心自然無咎。 như thượng quán chi ,tức năng đối trì phàm phu tứ chủng điên đảo 。vị phàm phu điên đảo tức tạo nghiệp thọ sanh ,cập thử dụng tâm tự nhiên vô cữu 。 以戒為師者。從其軌範,但依戒律作止分明。故《菩薩戒序》云:「波羅提木叉者是汝大師,如來在日無異此也。」 dĩ giới vi sư giả 。tùng kỳ quỹ phạm ,đãn y giới luật tác chỉ phân minh 。cố 《Bồ-tát giới tự 》vân :「Ba la đề mộc xoa giả thị nhữ Đại sư ,Như Lai tại nhật vô dị thử dã 。」 默擯等者。佛法慈悲為無刑罰,比丘惡性唯默擯之。意令省己知慚,自然調伏耳。 mặc bấn đẳng giả 。Phật Pháp từ bi vi vô hình phạt ,Tỳ-kheo ác tánh duy mặc bấn chi 。ý lệnh tỉnh kỷ tri tàm ,tự nhiên điều phục nhĩ 。 經初等語,釋在次文。然此四中意在第四,文中承便兼帶前三。 Kinh sơ đẳng ngữ ,thích tại thứ văn 。nhiên thử tứ trung ý tại đệ tứ ,văn trung thừa tiện kiêm đái tiền tam 。 疏建立意者。建立如是等言,意在於何?此有三意,如疏三段。 sớ kiến lập ý giả 。kiến lập như thị đẳng ngôn ,ý tại ư hà ?thử hữu tam ý ,như sớ tam đoạn 。 斷疑等者。《智度論》說:「佛滅度後,諸天王等請迦葉言」,乃至云:「法城欲頹、法幢欲倒,當以大悲建立佛法。」迦葉受請,往須彌頂擊大揵槌,諸聖弟子得神通者皆來集會。迦葉告言:「佛法欲滅,眾生可慜,待結集竟,隨汝入滅。」諸來聖眾受教而住畢鉢羅窟。迦葉入定以天眼觀,今是眾中誰有煩惱應逐出者,唯有阿難煩惱未盡。爾時迦葉從定而起,於大眾中牽出阿難告言:「清淨眾中結集法藏,汝結未盡不應住此。」是時阿難慚恥悲泣告迦葉言:「我能有力久可得道,但為侍佛,以阿羅漢者不得給侍故,留殘結不盡斷爾。」迦葉告言:「汝更有過。佛意不聽女人出家,為汝慇勤致請,令佛正法五百歲衰微。是汝突吉羅罪。佛臨涅槃近俱尸竭城,背痛疊欝多羅僧敷臥,語汝須水,汝不共給。是汝突吉羅罪。佛昔問汝:『若有人好修四神足,應住壽一劫,若無減一劫。』為汝不對,令佛早入涅槃。是汝突吉羅罪。汝於一時以欝多羅僧,襯身而臥。是汝突吉羅罪。汝昔與佛疊僧伽梨衣,以足踏上。是汝突吉羅罪。佛陰藏相,入涅槃後以示女人,實為羞耻。是汝突吉羅罪。」迦葉言:「汝有如是六種突吉羅罪,應於僧中悔過。」是時阿難脫革屣袒右肩,長跪合掌,依六種突吉羅罪懺悔。懺悔已。迦葉牽阿難出語言:「汝漏盡可來。」言訖自閉窟門。是時阿難涕淚悲泣,求斷結惑靡不精誠,至於後夜疲極偃息,頭未至枕朗然得悟,三明六通作大羅漢,却至窟門擊門而喚。迦葉言:「汝復何來?」曰:「我漏已盡。」迦葉言:「汝若漏盡,可縱神通於戶鑰孔中入。」阿難騰身入來禮拜僧足。迦葉手摩阿難頂言:「我欲為汝令汝得道,汝勿嫌恨。」此如蘇秦張儀,云云。然階聖果切在修心,不如說行事佛何益?狐假虎威宜其止絕,斯意甚妙詳而警之。時大眾請阿難昇座結集法藏,既昇座已未發言間,感得自身相好如佛。是時大眾遂起三疑。故說下。既言我從佛聞,則知非佛重起、非他方佛來、亦非阿難成佛。故云三疑頓斷。廣如彼論,恐煩略敘也。 đoạn nghi đẳng giả 。《Trí độ luận 》thuyết :「Phật diệt độ hậu ,chư Thiên Vương đẳng thỉnh Ca-diếp ngôn 」,nãi chí vân :「pháp thành dục đồi 、Pháp-Tràng dục đảo ,đương dĩ đại bi kiến lập Phật Pháp 。」Ca-diếp thọ/thụ thỉnh ,vãng tu di đính kích Đại kiền chùy ,chư thánh đệ tử đắc thần thông giả giai lai tập hội 。Ca-diếp cáo ngôn :「Phật Pháp dục diệt ,chúng sanh khả 慜,đãi kết tập cánh ,tùy nhữ nhập diệt 。」chư lai Thánh chúng thọ giáo nhi trụ/trú tất bát la quật 。Ca-diếp nhập định dĩ Thiên nhãn quán ,kim thị chúng trung thùy hữu phiền não ưng trục xuất giả ,duy hữu A-nan phiền não vị tận 。nhĩ thời Ca-diếp tùng định nhi khởi ,ư Đại chúng trung khiên xuất A-nan cáo ngôn :「thanh tịnh chúng trung kết/kiết tập pháp tạng ,nhữ kết/kiết vị tận bất ưng trụ/trú thử 。」Thị thời A-nan tàm sỉ bi khấp cáo Ca-diếp ngôn :「ngã năng hữu lực cửu khả đắc đạo ,đãn vi thị Phật ,dĩ A-la-hán giả bất đắc cấp thị cố ,lưu tàn kết/kiết bất tận đoạn nhĩ 。」Ca-diếp cáo ngôn :「nhữ cánh hữu quá 。Phật ý bất thính nữ nhân xuất gia ,vi nhữ ân cần trí thỉnh ,lệnh Phật chánh pháp ngũ bách tuế suy vi 。thị nhữ đột cát la tội 。Phật lâm Niết-Bàn cận câu thi kiệt thành ,bối thống điệp uất Ta-la tăng phu ngọa ,ngữ nhữ tu thủy ,nhữ bất cộng cấp 。thị nhữ đột cát la tội 。Phật tích vấn nhữ :『nhược hữu nhân hảo tu tứ Thần túc ,ưng trụ/trú thọ nhất kiếp ,nhược/nhã vô giảm nhất kiếp 。』vi nhữ bất đối ,lệnh Phật tảo nhập Niết Bàn 。thị nhữ đột cát la tội 。nhữ ư nhất thời dĩ uất Ta-la tăng ,sấn thân nhi ngọa 。thị nhữ đột cát la tội 。nhữ tích dữ Phật điệp tăng già lê y ,dĩ túc đạp thượng 。thị nhữ đột cát la tội 。Phật uẩn tạng tướng ,nhập Niết Bàn hậu dĩ thị nữ nhân ,thật vi tu sỉ 。thị nhữ đột cát la tội 。」Ca-diếp ngôn :「nhữ hữu như thị lục chủng đột cát la tội ,ưng ư tăng trung hối quá/qua 。」Thị thời A-nan thoát cách tỉ đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,y lục chủng đột cát la tội sám hối 。sám hối dĩ 。Ca-diếp khiên A-nan xuất ngữ ngôn :「nhữ lậu tận khả lai 。」ngôn cật tự bế quật môn 。Thị thời A-nan thế lệ bi khấp ,cầu đoạn kết hoặc mĩ/mị bất tinh thành ,chí ư hậu dạ bì cực yển tức ,đầu vị chí chẩm lãng nhiên đắc ngộ ,tam minh lục thông tác đại la hán ,khước chí quật môn kích môn nhi hoán 。Ca-diếp ngôn :「nhữ phục hà lai ?」viết :「ngã lậu dĩ tận 。」Ca-diếp ngôn :「nhữ nhược/nhã lậu tận ,khả túng thần thông ư hộ thược khổng trung nhập 。」A-nan đằng thân nhập lai lễ bái tăng túc 。Ca-diếp thủ ma A-nan đảnh/đính ngôn :「ngã dục vi nhữ lệnh nhữ đắc đạo ,nhữ vật hiềm hận 。」thử như tô tần trương nghi ,vân vân 。nhiên giai Thánh quả thiết tại tu tâm ,bất như thuyết hạnh/hành/hàng sự Phật hà ích ?hồ giả hổ uy nghi kỳ chỉ tuyệt ,tư ý thậm diệu tường nhi cảnh chi 。thời Đại chúng thỉnh A-nan thăng tọa kết/kiết tập pháp tạng ,ký thăng tọa dĩ vị phát ngôn gian ,cảm đắc tự thân tướng hảo như Phật 。Thị thời Đại chúng toại khởi tam nghi 。cố thuyết hạ 。ký ngôn ngã tùng Phật văn ,tức tri phi Phật trọng khởi 、phi tha phương Phật lai 、diệc phi A-nan thành Phật 。cố vân tam nghi đốn đoạn 。quảng như bỉ luận ,khủng phiền lược tự dã 。 疏息諍等者。同為羅漢德業頗齊,若云自言固宜喧諍。 sớ tức tránh đẳng giả 。đồng vi La-hán đức nghiệp phả tề ,nhược/nhã vân tự ngôn cố nghi huyên tránh 。 疏異邪等者。阿者言無,憂者曰有。外道意云:萬法雖異不出有無,置之經初以之為吉。以初吉故,今中後亦吉。今則不爾,故云異邪。 sớ dị tà đẳng giả 。a giả ngôn vô ,ưu giả viết hữu 。ngoại đạo ý vân :vạn pháp tuy dị bất xuất hữu vô ,trí chi Kinh sơ dĩ chi vi cát 。dĩ sơ cát cố ,kim trung hậu diệc cát 。kim tức bất nhĩ ,cố vân dị tà 。 疏正釋下二。初、標列述意 sớ chánh thích hạ nhị 。sơ 、tiêu liệt thuật ý 言成就者,謂六為能成就。教為所成就也。 ngôn thành tựu giả ,vị lục vi năng thành tựu 。giáo vi sở thành tựu dã 。 疏一信下。二、依科解釋六 sớ nhất tín hạ 。nhị 、y khoa giải thích lục 初中二。初、合釋 sơ trung nhị 。sơ 、hợp thích 謂兼次段合而釋之。此則別義不計六數,單釋謂正釋信成就義。所引論文有標有釋。 vị kiêm thứ đoạn hợp nhi thích chi 。thử tức biệt nghĩa bất kế lục số ,đan thích vị chánh thích tín thành tựu nghĩa 。sở dẫn luận văn hữu tiêu hữu thích 。 佛法下。是釋。或曰:「因何最初便明其信?」故此釋也。 Phật Pháp hạ 。thị thích 。hoặc viết :「nhân hà tối sơ tiện minh kỳ tín ?」cố thử thích dã 。 信為能入者。然佛法無量信為初基,若無信心寧肯修習。由是五位之內信位居初,十信之中信稱第一,十一善法信亦為先。故知信心之前更無善法。依此信本方興解行乃至證入。故《華嚴》云:「信是道源功德母,長養一切諸善根。斷除疑網出愛河,開示涅槃無上道。」今置經首,以表信相為入法之初也。 tín vi năng nhập giả 。nhiên Phật Pháp vô lượng tín vi sơ cơ ,nhược/nhã vô tín tâm ninh khẳng tu tập 。do thị ngũ vị chi nội tín vị cư sơ ,thập tín chi trung tín xưng đệ nhất ,thập nhất thiện Pháp tín diệc vi tiên 。cố tri tín tâm chi tiền cánh vô thiện Pháp 。y thử tín bổn phương hưng giải hạnh/hành/hàng nãi chí chứng nhập 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「tín thị đạo nguyên công đức mẫu ,trường/trưởng dưỡng nhất thiết chư thiện căn 。đoạn trừ nghi võng xuất ái hà ,khai thị Niết-Bàn vô thượng đạo 。」kim trí Kinh thủ ,dĩ biểu tín tướng vi nhập Pháp chi sơ dã 。 智為能度者。菩薩萬行非智不成,若無智慧即滯有著空,以智為主不著二邊,成無漏因獲菩提果。故《菩提資糧論》云:「施戒忍進定,及此五之餘,皆由智度故,波羅蜜所攝。」 trí vi năng độ giả 。Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng phi trí bất thành ,nhược/nhã vô trí tuệ tức trệ hữu trước/trứ không ,dĩ trí vi chủ bất trước nhị biên ,thành vô lậu nhân hoạch Bồ-đề quả 。cố 《Bồ-đề tư lương luận 》vân :「thí giới nhẫn tiến/tấn định ,cập thử ngũ chi dư ,giai do trí độ cố ,Ba-la-mật sở nhiếp 。」 信者下。正顯。如是二字是信之辭。上皆《智論》所釋。 tín giả hạ 。chánh hiển 。như thị nhị tự thị tín chi từ 。thượng giai 《Trí luận 》sở thích 。 又聖下。是劉虯注《無量義經》中釋。此下皆約法說也。 hựu Thánh hạ 。thị lưu cầu chú 《vô lượng nghĩa Kinh 》trung thích 。thử hạ giai ước pháp thuyết dã 。 顯如者。眾生如隱故沈三界,欲沈三界只要顯如。故云但為除如之外餘皆虛妄。故云唯如為是。論云:「除諸法實相,餘皆魔事。」有云:始從得道乃至涅槃,其中所說無不為如。 hiển như giả 。chúng sanh như ẩn cố trầm tam giới ,dục trầm tam giới chỉ yếu hiển như 。cố vân đãn vi trừ như chi ngoại dư giai hư vọng 。cố vân duy như vi thị 。luận vân :「trừ chư pháp thật tướng ,dư giai ma sự 。」hữu vân :thủy tòng đắc đạo nãi chí Niết-Bàn ,kỳ trung sở thuyết vô bất vi như 。 又有下。即梁武帝解意,明有即無故不有,無即有故不無。相即同時故名不二,不二即如也。此約雙融顯如也。 hựu hữu hạ 。tức Lương Vũ-đế giải ý ,minh hữu tức vô cố bất hữu ,vô tức hữu cố bất vô 。tướng tức đồng thời cố danh bất nhị ,bất nhị tức như dã 。thử ước song dung hiển như dã 。 如非下。恐聞有無不二為如,便謂如體是有是無,故有遮云如非有無,意明有無即不是,是即非有無也。此上二解,如字是顯體,是字即無非也。 như phi hạ 。khủng văn hữu vô bất nhị vi như ,tiện vị như thể thị hữu thị vô ,cố hữu già vân như phi hữu vô ,ý minh hữu vô tức bất thị ,thị tức phi hữu vô dã 。thử thượng nhị giải ,như tự thị hiển thể ,thị tự tức vô phi dã 。 疏二聞下二。初、正釋我聞之義 sớ nhị văn hạ nhị 。sơ 、chánh thích ngã văn chi nghĩa 然我有四種。一、凡夫遍計我,二、外道神我,三、三乘假我,四、法身真我。今揀餘者故云五蘊假者,則第三隨世流布,要簡賓主乃稱於我。阿難已達我空,實不計執故云假者聞者,然大小乘諸論辨聞不同,有云耳根,或云耳識,或云根識和合故聞。今云耳根發識,則後義也。以根識單闕皆不能聞云云。然根識聞聲而不聞教,若準名句唯是意聞。故《瑜伽》云:「聞謂比量。」然由耳識緣於聲境,與意同時得聞也。然此二識聞聲名句,實非先後異時,以率爾耳識同時意識故得聞也。五識皆然。 nhiên ngã hữu tứ chủng 。nhất 、phàm phu biến kế ngã ,nhị 、ngoại đạo thần ngã ,tam 、tam thừa giả ngã ,tứ 、Pháp thân chân ngã 。kim giản dư giả cố vân ngũ uẩn giả giả ,tức đệ tam tùy thế lưu bố ,yếu giản tân chủ nãi xưng ư ngã 。A-nan dĩ đạt ngã không ,thật bất kế chấp cố vân giả giả văn giả ,nhiên Đại Tiểu thừa chư luận biện văn bất đồng ,hữu vân nhĩ căn ,hoặc vân nhĩ thức ,hoặc vân căn thức hòa hợp cố văn 。kim vân nhĩ căn phát thức ,tức hậu nghĩa dã 。dĩ căn thức đan khuyết giai bất năng văn vân vân 。nhiên căn thức văn thanh nhi bất văn giáo ,nhược/nhã chuẩn danh cú duy thị ý văn 。cố 《du già 》vân :「văn vị tỉ lượng 。」nhiên do nhĩ thức duyên ư thanh cảnh ,dữ ý đồng thời đắc văn dã 。nhiên thử nhị thức văn thanh danh cú ,thật phi tiên hậu dị thời ,dĩ suất nhĩ nhĩ thức đồng thời ý thức cố đắc văn dã 。ngũ thức giai nhiên 。 廢別下。或曰:「既云耳根發識故聞,合云耳聞。云何經內唯言我聞?」故此釋也。以耳是六根之別,我是一身之總。今廢別耳從其總我,故言我聞。 phế biệt hạ 。hoặc viết :「ký vân nhĩ căn phát thức cố văn ,hợp vân nhĩ văn 。vân hà Kinh nội duy ngôn ngã văn ?」cố thử thích dã 。dĩ nhĩ thị lục căn chi biệt ,ngã thị nhất thân chi tổng 。kim phế biệt nhĩ tùng kỳ tổng ngã ,cố ngôn ngã văn 。 阿難下。二、啇較所聞之法。前二句牒難辭。謂阿難是佛成道夜生,年至二十方為侍者。二十年前佛所說法並具不聞,何得結集諸經皆稱我聞? A-nan hạ 。nhị 、啇giác sở văn chi Pháp 。tiền nhị cú điệp nạn/nan từ 。vị A-nan thị Phật thành đạo dạ sanh ,niên chí nhị thập phương vi thị giả 。nhị thập niên tiền Phật sở thuyết pháp tịnh cụ bất văn ,hà đắc kết tập chư Kinh giai xưng ngã văn ? 有云下。通釋。此有三意。有云重說者,一也。佛初命阿難為侍者,阿難從佛乞三願。一、不著佛退衣,二、不隨佛受別請,三、請說未聞之法。佛隨其願故得聞也。得深三昧等者,二也。《金剛華仙經》說:「阿難得法性覺自在三昧力,故前所說經皆能憶持,與聞無異。」故《法華》經云:「世尊甚希有,令我念過去,無量諸佛法,如今日所聞。」若推下。三也。《不思議境界經》云:「復有百千萬億菩薩,現聲聞形亦來在座,其名曰舍利弗乃至阿難等。」是則三中前二權說、後一實論。故言推本也。 hữu vân hạ 。thông thích 。thử hữu tam ý 。hữu vân trọng thuyết giả ,nhất dã 。Phật sơ mạng A-nan vi thị giả ,A-nan tùng Phật khất tam nguyện 。nhất 、bất trước Phật thoái y ,nhị 、bất tùy Phật thọ/thụ biệt thỉnh ,tam 、thỉnh thuyết vị văn chi Pháp 。Phật tùy kỳ nguyện cố đắc văn dã 。đắc thâm tam muội đẳng giả ,nhị dã 。《Kim cương hoa tiên Kinh 》thuyết :「a nan đắc Pháp tánh giác tự tại tam muội lực ,cố tiền sở thuyết Kinh giai năng ức trì ,dữ văn vô dị 。」cố 《Pháp hoa 》Kinh vân :「Thế Tôn thậm hy hữu ,lệnh ngã niệm quá khứ ,vô lượng chư Phật Pháp ,như kim nhật sở văn 。」nhược/nhã thôi hạ 。tam dã 。《bất tư nghị cảnh giới Kinh 》vân :「phục hưũ bách thiên vạn ức Bồ Tát ,hiện Thanh văn hình diệc lai tại tọa ,kỳ danh viết Xá-lợi-phất nãi chí A-nan đẳng 。」thị tắc tam trung tiền nhị quyền thuyết 、hậu nhất thật luận 。cố ngôn thôi bổn dã 。 疏三時下二。一、揀顯釋 sớ tam thời hạ nhị 。nhất 、giản hiển thích 師資合會者。謂說者教人以道德曰師,資者取也。從師之教取而行之也。佛及大眾說聽具足故云合會。說畢聽畢故云究竟。意取說無異席貫通首末,故曰一時。《佛地論》云:「此就剎那相續不斷說聽究竟,總名一時。」一時之語佛自言。故《涅槃》云:「昔佛一時在尸首林。」又云:「我於一時在迦尸國。」此則顯說聽能所一切圓畢也。 sư tư hợp hội giả 。vị thuyết giả giáo nhân dĩ đạo đức viết sư ,tư giả thủ dã 。tùng sư chi giáo thủ nhi hạnh/hành/hàng chi dã 。Phật cập Đại chúng thuyết thính cụ túc cố vân hợp hội 。thuyết tất thính tất cố vân cứu cánh 。ý thủ thuyết vô dị tịch quán thông thủ mạt ,cố viết nhất thời 。《Phật địa luận 》vân :「thử tựu sát-na tướng tục bất đoạn thuyết thính cứu cánh ,tổng danh nhất thời 。」nhất thời chi ngữ Phật tự ngôn 。cố 《Niết-Bàn 》vân :「tích Phật nhất thời tại thi thủ lâm 。」hựu vân :「ngã ư nhất thời tại Ca-thi quốc 。」thử tức hiển thuyết thính năng sở nhất thiết viên tất dã 。 諸方下。揀時也。不同有二。謂橫則參差不同,豎則延促不同。延促不同如人間五十年,四天王天一晝夜,上上倍增。故參差不同者。如《俱舍》云:「夜半日沒中,日出四洲等」,既然,云何定言寅卯辰已日月等耶? chư phương hạ 。giản thời dã 。bất đồng hữu nhị 。vị hoạnh tức tham sái bất đồng ,thụ tức duyên xúc bất đồng 。duyên xúc bất đồng như nhân gian ngũ thập niên ,Tứ Thiên vương thiên nhất trú dạ ,thượng thượng bội tăng 。cố tham sái bất đồng giả 。như 《câu xá 》vân :「dạ bán nhật một trung ,nhật xuất tứ châu đẳng 」,ký nhiên ,vân hà định ngôn dần mão Thần dĩ nhật nguyệt đẳng da ? 又說下。二、會法釋。此是慤公《楞嚴疏》意。說領即師資也。下有四對。 hựu thuyết hạ 。nhị 、hội Pháp thích 。thử thị khác công 《lăng nghiêm sớ 》ý 。thuyết lĩnh tức sư tư dã 。hạ hữu tứ đối 。 心竟泯者。以聞法之時妄心不起,心既不起境即不生,心境兩亡故云泯也。此即不得以生滅心行聽實相法,此通依計,故皆泯也。斯則染心俗境一對。 tâm cánh mẫn giả 。dĩ văn Pháp chi thời vọng tâm bất khởi ,tâm ký bất khởi cảnh tức bất sanh ,tâm cảnh lượng (lưỡng) vong cố vân mẫn dã 。thử tức bất đắc dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thính thật tướng Pháp ,thử thông y kế ,cố giai mẫn dã 。tư tức nhiễm tâm tục cảnh nhất đối 。 理智融者。以聽法之際能所不分,以動念即乖法體,二皆真實故,言融而不言泯也。斯則淨心真境一對。 lý trí dung giả 。dĩ thính pháp chi tế năng sở bất phần ,dĩ động niệm tức quai pháp thể ,nhị giai chân thật cố ,ngôn dung nhi bất ngôn mẫn dã 。tư tức tịnh tâm chân cảnh nhất đối 。 凡聖如者。由心分別則見聖見凡,心既不生誰凡誰聖?相本目盡故言如也。斯則因果一對。 phàm Thánh như giả 。do tâm phân biệt tức kiến Thánh kiến phàm ,tâm ký bất sanh thùy phàm thùy Thánh ?tướng bổn mục tận cố ngôn như dã 。tư tức nhân quả nhất đối 。 本始會者。妄念起時隔於本始,念既不起本始自同,攝用歸體故言會也。斯則體用一對。 bổn thủy hội giả 。vọng niệm khởi thời cách ư bổn thủy ,niệm ký bất khởi bổn thủy tự đồng ,nhiếp dụng quy thể cố ngôn hội dã 。tư tức thể dụng nhất đối 。 問:「此與第二何別?」 vấn :「thử dữ đệ nhị hà biệt ?」 答:「前智是始覺,中根本智。前理是本覺,中真諦境。若此始、本本通真俗,始舍本後則前狹後寬也。前為形染且言真境淨智,此為都明,故言本覺始覺也。又前約分證故云理智融,此約極證故言本始會也。」 đáp :「tiền trí thị thủy giác ,trung căn bổn trí 。tiền lý thị bổn giác ,trung chân đế cảnh 。nhược/nhã thử thủy 、bổn bổn thông chân tục ,thủy xá bổn hậu tức tiền hiệp hậu khoan dã 。tiền vi hình nhiễm thả ngôn chân cảnh tịnh trí ,thử vi đô minh ,cố ngôn bổn giác thủy giác dã 。hựu tiền ước phần chứng cố vân lý trí dung ,thử ước cực chứng cố ngôn bổn thủy hội dã 。」 諸二者。謂心、境,理、智,凡、聖,本、始,也。 chư nhị giả 。vị tâm 、cảnh ,lý 、trí ,phàm 、Thánh ,bổn 、thủy ,dã 。 皆一者,一義不同。謂:心境則泯之故一,理智則融之故一,凡聖則如之故一,本始則會之故一。義雖不同俱名為一,故云一時。 giai nhất giả ,nhất nghĩa bất đồng 。vị :tâm cảnh tức mẫn chi cố nhất ,lý trí tức dung chi cố nhất ,phàm Thánh tức như chi cố nhất ,bổn thủy tức hội chi cố nhất 。nghĩa tuy bất đồng câu danh vi nhất ,cố vân nhất thời 。 疏四主下。二。初、翻名 sớ tứ chủ hạ 。nhị 。sơ 、phiên danh 經唯標佛者。以秦人好略故。仍存梵音者。恐濫菩提故。以菩提云覺則屬於法,今指於人故言其佛。無相濫失故不翻也。若釋其義須得唐言,故先翻對也。然覺謂覺察、覺悟,覺悟既照真本有,覺察則了妄本空。了妄本空則不逐於妄,照真本有則不迷於真。真妄既明則能破和合識、滅相續心,顯現法身,智純淨也。當爾之時,始本無二唯一覺耳。菩薩雖亦照真了妄,未得究竟,猶帶薩埵之名。唯佛如來所作究竟,故獨稱覺者。 Kinh duy tiêu Phật giả 。dĩ tần nhân hảo lược cố 。nhưng tồn Phạm Âm giả 。khủng lạm Bồ-đề cố 。dĩ ồ-đề vân giác tức chúc ư Pháp ,kim chỉ ư nhân cố ngôn kỳ Phật 。vô tướng lạm thất cố bất phiên dã 。nhược/nhã thích kỳ nghĩa tu đắc đường ngôn ,cố tiên phiên đối dã 。nhiên giác vị giác sát 、giác ngộ ,giác ngộ ký chiếu chân bản hữu ,giác sát tức liễu vọng bổn không 。liễu vọng bổn không tức bất trục ư vọng ,chiếu chân bản hữu tức bất mê ư chân 。chân vọng ký minh tức năng phá hòa hợp thức 、diệt tướng tục tâm ,hiển hiện Pháp thân ,trí thuần tịnh dã 。đương nhĩ chi thời ,thủy bổn vô nhị duy nhất giác nhĩ 。Bồ Tát tuy diệc chiếu chân liễu vọng ,vị đắc cứu cánh ,do đái Tát-đỏa chi danh 。duy Phật Như Lai sở tác cứu cánh ,cố độc xưng giác giả 。 《起信》下。二、釋義二 《khởi tín 》hạ 。nhị 、thích nghĩa nhị 一、約體離念釋 nhất 、ước thể ly niệm thích 然此論明本覺心體性離諸念。今此引釋果佛者,以果佛之體即是本覺、元自離念,因果雖分離念無別,故以本覺離念即是佛體。故經云:「大乘因者諸法實相」等。是故在纏名本覺,出纏名究竟覺,始終體一更無別法。故論云:「即是如來平等法身,依此法身說名本覺。」 nhiên thử luận minh bản giác tâm thể tánh ly chư niệm 。kim thử dẫn thích quả Phật giả ,dĩ quả Phật chi thể tức thị bổn giác 、nguyên tự ly niệm ,nhân quả tuy phần ly niệm vô biệt ,cố dĩ ổn giác ly niệm tức thị Phật thể 。cố Kinh vân :「Đại thừa nhân giả chư pháp thật tướng 」đẳng 。thị cố tại triền danh bổn giác ,xuất triền danh cứu cánh giác ,thủy chung thể nhất cánh vô biệt Pháp 。cố luận vân :「tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân ,y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。」 則以下。疏結。本覺離念是佛體也。 tức dĩ hạ 。sớ kết/kiết 。bổn giác ly niệm thị Phật thể dã 。 然覺下。二、約位三義釋 nhiên giác hạ 。nhị 、ước vị tam nghĩa thích 無生滅者。謂智照真如,如理見故。然有二意:一則心中無生滅之法。如《起信》云:「如實空者,從本已來一切染法不相應故。以念生則染,今既無念,故不相應。二則無者不也,只明此心本不生滅。」即同《起信》云:「以遠離微細念故得見心性,心即常住,常住即無生滅也。」 vô sanh diệt giả 。vị trí chiếu chân như ,như lý kiến cố 。nhiên hữu nhị ý :nhất tức tâm trung vô sanh diệt chi Pháp 。như 《khởi tín 》vân :「như thật không giả ,tùng bổn dĩ lai nhất thiết nhiễm Pháp bất tướng ứng cố 。dĩ niệm sanh tức nhiễm ,kim ký vô niệm ,cố bất tướng ứng 。nhị tức vô giả bất dã ,chỉ minh thử tâm bổn bất sanh diệt 。」tức đồng 《khởi tín 》vân :「dĩ viễn ly vi tế niệm cố đắc kiến tâm tánh ,tâm tức thường trụ ,thường trụ tức vô sanh diệt dã 。」 覺他者,此亦始覺了事即真,以望自心故名覺他。即同《起信》云:「一切諸法從本已來,離名字相、離心緣相,畢竟平等無有變異,不可破壞唯是一心,故名真如。」 giác tha giả ,thử diệc thủy giác liễu sự tức chân ,dĩ vọng tự tâm cố danh giác tha 。tức đồng 《khởi tín 》vân :「nhất thiết chư pháp tùng bổn dĩ lai ,ly danh tự tướng 、ly tâm duyên tướng ,tất cánh bình đẳng vô hữu biến dị ,bất khả phá hoại duy thị nhất tâm ,cố danh chân như 。」 覺滿者。以前二覺有解有證,先後勝劣,存自他之相,未得稱滿。今此圓備不立自他,故稱之滿。若準《涅槃經》說:「自覺者,覺自身有佛性。覺他者,覺一切眾生悉有佛性。覺滿者,若自若他無二佛性故。」然常途所說,自覺揀凡夫,覺他揀二乘,覺滿揀菩薩。此中說者,自覺便揀二乘、權教菩薩,豈唯凡夫。故《華嚴》云:「一切諸法性,無生亦無滅,奇哉大導師,自覺能覺他。」 giác mãn giả 。dĩ tiền nhị giác hữu giải hữu chứng ,tiên hậu thắng liệt ,tồn tự tha chi tướng ,vị đắc xưng mãn 。kim thử viên bị bất lập tự tha ,cố xưng chi mãn 。nhược/nhã chuẩn 《Niết Bàn Kinh 》thuyết :「tự giác giả ,giác tự thân hữu Phật tánh 。giác tha giả ,giác nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。giác mãn giả ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha vô nhị Phật tánh cố 。」nhiên thường đồ sở thuyết ,tự giác giản phàm phu ,giác tha giản nhị thừa ,giác mãn giản Bồ Tát 。thử trung thuyết giả ,tự giác tiện giản nhị thừa 、quyền giáo Bồ Tát ,khởi duy phàm phu 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「nhất thiết chư pháp tánh ,vô sanh diệc vô diệt ,kì tai đại đạo sư ,tự giác năng giác tha 。」 故知下。二、引論反釋三 cố tri hạ 。nhị 、dẫn luận phản thích tam 初、反顯 sơ 、phản hiển 意云無念故名覺,當知有念則不名覺也。 ý vân vô niệm cố danh giác ,đương tri hữu niệm tức bất danh giác dã 。 《起信》下。二、引證 《khởi tín 》hạ 。nhị 、dẫn chứng 前云心體離念雖通因果,今明眾生不名為覺,獨顯果人方名覺也。 tiền vân tâm thể ly niệm tuy thông nhân quả ,kim minh chúng sanh bất danh vi giác ,độc hiển quả nhân phương danh giác dã 。 又云下。三、順結 hựu vân hạ 。tam 、thuận kết/kiết 正結無念是佛義。以無念是佛,故能觀無念者,即是向佛智也。 chánh kết/kiết vô niệm thị Phật nghĩa 。dĩ vô niệm thị Phật ,cố năng quán vô niệm giả ,tức thị hướng Phật trí dã 。 疏五處下二。一、釋舍衛 sớ ngũ xứ/xử hạ nhị 。nhất 、thích Xá-vệ 舍衛亦云舍婆提,新云室羅伐悉底,此但梵音楚夏耳。此城在中印土憍薩羅國,緣南天亦有憍薩羅國,恐濫彼國故,以城為國名。聞物者,謂名聞勝德、珍奇寶物多出此國。 Xá-vệ diệc vân Xá-bà-đề ,tân vân thất la phạt tất để ,thử đãn Phạm Âm sở hạ nhĩ 。thử thành tại Trung ấn độ Kiêu tát la quốc ,duyên Nam Thiên diệc hữu Kiêu tát la quốc ,khủng lạm bỉ quốc cố ,dĩ thành vi quốc danh 。văn vật giả ,vị danh văn Thắng đức 、trân kì bảo vật đa xuất thử quốc 。 謂具下。釋。欲塵即佳麗女色,財寶即珍奇寶物。多聞謂博通內外典籍,解脫即五通仙人等。遠,離欲也。此即國豐四德,亦翻為豐德也。遠聞等者。如上四事皆為外國之所聞知。 vị cụ hạ 。thích 。dục trần tức giai lệ nữ sắc ,tài bảo tức trân kì bảo vật 。đa văn vị bác thông nội ngoại điển tịch ,giải thoát tức ngũ thông tiên nhân đẳng 。viễn ,ly dục dã 。thử tức quốc phong tứ đức ,diệc phiên vi phong đức dã 。viễn văn đẳng giả 。như thượng tứ sự giai vi ngoại quốc chi sở văn tri 。 義淨下。但證遠聞之義,以有名稱故得遠聞。 NghĩaTịnh hạ 。đãn chứng viễn văn chi nghĩa ,dĩ hữu danh xưng cố đắc viễn văn 。 祇樹下。二、釋祇園二 kì thụ hạ 。nhị 、thích Kì viên nhị 初、總指 sơ 、tổng chỉ 舍衛國主波斯匿王,有一大臣,名須達多,為兒聘婦躬至王舍城,寄止長者珊檀那舍宅。時長者中夜而起,莊嚴舍宅營辦餚饍。須達聞已問言:「大士欲請國王為婚姻之會耶?」答言:「請佛無上法王。」須達聞已身毛皆豎,復問:「何等名佛?」長者廣為說佛功德。須達多言:「善哉!大士所言。佛者功德無上,今在何處?」長者答言:「在王舍城迦闌陀竹林精舍。」時須達多一心念佛,忽然天明,其光熾盛猶如白日,即尋光處至城門下。佛神力故,門自開闢尋路而往。爾時如來出外經行,須達見已歡喜踴躍,不知禮法直問世尊。時首陀天,為其長者化作四人至世尊所,接足禮拜,胡跪問訊右繞三匝,却住一面。須達見已依而為之。世尊即為如應說法,長者聞已得須陀洹果。後復請佛:「惟願臨顧至舍衛城受我微供。」佛即問言:「卿舍衛國頗有精舍容受我否?」須達多言:「必見垂顧,便當營辦。」世尊爾時默然受請。時須達多迴舍衛國,佛令鶖子同往指授造寺儀式。即須達布金,買祇陀太子園,祇陀太子施園中樹林,二人共搆精舍。既訖即執香爐向王舍城,遙作是言:「所設已辦,惟願如來受此住處。」佛時懸知長者之心,即共大眾發王舍城,猶如壯士屈伸臂傾至祇陀園。是時長者以其所設奉施於佛,佛即受已即住其中。廣如《涅槃經》、《賢愚經》、《四分律》、《西域記》說,須者往檢。今佛於此說《金剛般若經》,故云在舍衛國祇樹給孤獨園也。 Xá-Vệ quốc chủ Ba-tư-nặc Vương ,hữu nhất đại thần ,danh Tu-đạt-đa ,vi nhi sính phụ cung chí Vương-Xá thành ,kí chỉ Trưởng-giả san đàn na xá trạch 。thời Trưởng-giả trung dạ nhi khởi ,trang nghiêm xá trạch doanh biện/bạn hào thiện 。tu đạt văn dĩ vấn ngôn :「đại sĩ dục thỉnh Quốc Vương vi hôn nhân chi hội da ?」đáp ngôn :「thỉnh Phật vô thượng Pháp Vương 。」tu đạt văn dĩ thân mao giai thụ ,phục vấn :「hà đẳng danh Phật ?」Trưởng-giả quảng vi thuyết Phật công đức 。Tu-đạt-đa ngôn :「Thiện tai !đại sĩ sở ngôn 。Phật giả công đức vô thượng ,kim tại hà xứ/xử ?」Trưởng-giả đáp ngôn :「tại Vương-Xá thành Ca lan đà Trúc Lâm tinh xá 。」thời Tu-đạt-đa nhất tâm niệm Phật ,hốt nhiên Thiên minh ,kỳ quang sí thịnh do như bạch nhật ,tức tầm quang xứ/xử chí thành môn hạ 。Phật thần lực cố ,môn tự khai tịch tầm lộ nhi vãng 。nhĩ thời Như Lai xuất ngoại Kinh hạnh/hành/hàng ,tu đạt kiến dĩ hoan hỉ dũng dược ,bất tri lễ Pháp trực vấn Thế Tôn 。thời thủ đà Thiên ,vi kỳ Trưởng-giả hóa tác tứ nhân chí Thế Tôn sở ,tiếp túc lễ bái ,hồ quỵ vấn tấn hữu nhiễu tam tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện 。tu đạt kiến dĩ y nhi vi chi 。Thế Tôn tức vi như ưng thuyết Pháp ,Trưởng-giả văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 。hậu phục thỉnh Phật :「duy nguyện lâm cố chí Xá-vệ thành thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật tức vấn ngôn :「khanh Xá-Vệ quốc pha hữu Tịnh Xá dung thọ ngã phủ ?」Tu-đạt-đa ngôn :「tất kiến thùy cố ,tiện đương doanh biện/bạn 。」Thế Tôn nhĩ thời mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời Tu-đạt-đa hồi Xá-Vệ quốc ,Phật lệnh Thu tử đồng vãng chỉ thọ/thụ tạo tự nghi thức 。tức tu đạt bố kim ,mãi Kì-đà Thái tử viên ,Kì-đà Thái tử thí viên trung thụ lâm ,nhị nhân cọng cấu Tịnh Xá 。ký cật tức chấp hương lô hướng Vương-Xá thành ,dao tác thị ngôn :「sở thiết dĩ biện/bạn ,duy nguyện Như Lai thọ/thụ thử trụ xứ 。」Phật thời huyền tri Trưởng-giả chi tâm ,tức cọng Đại chúng phát Vương-Xá thành ,do như tráng sĩ khuất thân tý khuynh chí Kì-đà viên 。Thị thời Trưởng-giả dĩ kỳ sở thiết phụng thí ư Phật ,Phật tức thọ/thụ dĩ tức trụ/trú kỳ trung 。quảng như 《Niết Bàn Kinh 》、《hiền ngu Kinh 》、《Tứ Phân Luật 》、《Tây Vực kí 》thuyết ,tu giả vãng kiểm 。kim Phật ư thử thuyết 《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》,cố vân tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên dã 。 然須達是主、祇陀助成,今樹先園後者,以太子是儲君,須達是臣佐,禮別尊卑故爾。真諦記說住處有二:一境界處。即舍衛也,為化俗故。二依止處。即祇園也,為統出家人故。又《善見婆沙》云:「舉舍衛令遠人知,舉祇園令近人知,故雙舉也。」 nhiên tu đạt thị chủ 、Kì-đà trợ thành ,kim thụ/thọ tiên viên hậu giả ,dĩ Thái-Tử thị trừ quân ,tu đạt thị Thần tá ,lễ biệt tôn ti cố nhĩ 。chân đế kí thuyết trụ xứ hữu nhị :nhất cảnh giới xứ 。tức Xá-vệ dã ,vi hóa tục cố 。nhị y chỉ xứ 。tức Kì viên dã ,vi thống xuất gia nhân cố 。hựu 《thiện kiến Bà sa 》vân :「cử Xá-vệ lệnh viễn nhân tri ,cử Kì viên lệnh cận nhân tri ,cố song cử dã 。」 祇陀下。二、別釋三 Kì-đà hạ 。nhị 、biệt thích tam 初、釋祇陀 sơ 、thích Kì-đà 戰勝者亦云勝林,餘如疏。 chiến thắng giả diệc vân Thắng lâm ,dư như sớ 。 梵語下。二、釋給孤 phạm ngữ hạ 。nhị 、thích Cấp-cô 謂少而無父曰孤,老而無子曰獨,拯給孤獨名為善施。又亦等者,就中孤獨偏所矜哀,其實餘人亦非不施故也。 vị thiểu nhi vô phụ viết cô ,lão nhi vô tử viết độc ,chửng Cấp-cô-độc danh vi thiện thí 。hựu diệc đẳng giả ,tựu trung cô độc Thiên sở căng ai ,kỳ thật dư nhân diệc phi bất thí cố dã 。 西國下。三、釋園字 Tây quốc hạ 。tam 、thích viên tự 梵音具云僧伽藍摩,此云眾園。則僧伽是能住之眾,藍摩是所住之園,斯則約能要所耳。寺者司也官舍也。以佛法初來,安鴻臚寺,後置僧舍,便以為名也。 Phạm Âm cụ vân tăng già lam ma ,thử vân chúng viên 。tức tăng già thị năng trụ chi chúng ,lam ma thị sở trụ chi viên ,tư tức ước năng yếu sở nhĩ 。tự giả ti dã quan xá dã 。dĩ Phật Pháp sơ lai ,an hồng lư tự ,hậu trí tăng xá ,tiện dĩ vi danh dã 。 疏眾者下。文二。初、釋標類 sớ chúng giả hạ 。văn nhị 。sơ 、thích tiêu loại 名高謂遐邇稱譽,德著謂行業恢隆。 danh cao vị hà nhĩ xưng dự ,đức trước/trứ vị hành nghiệp khôi long 。 怖魔者。謂初出家日,飛行夜叉唱乃至魔宮聞故怖也。以一人出家展轉化度,損減眷屬故。然出家人從因至果三度怖魔。謂:出家時,發菩提心時,成正覺時。前二但怖,後乃興戈為佛所摧,莫不降伏。 phố ma giả 。vị sơ xuất gia nhật ,phi hạnh/hành/hàng Dạ-xoa xướng nãi chí ma cung văn cố bố/phố dã 。dĩ nhất nhân xuất gia triển chuyển hóa độ ,tổn giảm quyến thuộc cố 。nhiên xuất gia nhân tùng nhân chí quả tam độ phố ma 。vị :xuất gia thời ,phát Bồ-đề tâm thời ,thành chánh giác thời 。tiền nhị đãn bố/phố ,hậu nãi hưng qua vi Phật sở tồi ,mạc bất hàng phục 。 乞士者,謂上從善友乞法以練心,下從檀越乞食以資身。故《智度論》云:「何名比丘?比丘名乞士,清淨活命故名乞士。」如經中說:「舍利弗乞食向壁而餐。時有梵志女名淨目,來見舍利弗云:『沙門!汝食淨耶?』答言:『食淨。』淨目言:『沙門下口食耶?』答曰:『不也。』乃至問:仰、維、方等?皆答言:『不也。』淨目女言:『食有四種,我問於汝,汝皆言不。我今不解汝說。』舍利弗言:『有出家人合藥種穀植樹等,不淨活命,名下口食。有觀星宿、日月風雨雷電等不淨活命,名仰口食。有曲媚豪勢通致四方、巧言多求不淨活命,名方口食。有以種種呪術卜算吉凶不淨活命,名維口食。姊!我不墮是四種不淨食中,我用清淨乞食活命。』淨目因聞是說清淨法食,歡喜信解得須陀洹道。」如是清淨乞食活命,故名乞士。 khất sĩ giả ,vị thượng tùng thiện hữu khất Pháp dĩ luyện tâm ,hạ tùng đàn việt khất thực dĩ tư thân 。cố 《Trí độ luận 》vân :「hà danh Tỳ-kheo ?Tỳ-kheo danh khất sĩ ,thanh tịnh hoạt mạng cố danh khất sĩ 。」như Kinh trung thuyết :「Xá-lợi-phất khất thực hướng bích nhi xan 。thời hữu Phạm-chí nữ danh tịnh mục ,lai kiến Xá-lợi-phất vân :『Sa Môn !nhữ thực/tự tịnh da ?』đáp ngôn :『thực/tự tịnh 。』tịnh mục ngôn :『Sa Môn hạ khẩu thực da ?』đáp viết :『bất dã 。』nãi chí vấn :ngưỡng 、duy 、phương đẳng ?giai đáp ngôn :『bất dã 。』tịnh mục nữ ngôn :『thực/tự hữu tứ chủng ,ngã vấn ư nhữ ,nhữ giai ngôn bất 。ngã kim bất giải nhữ thuyết 。』Xá-lợi-phất ngôn :『hữu xuất gia nhân hợp dược chủng cốc thực thụ/thọ đẳng ,bất tịnh hoạt mạng ,danh hạ khẩu thực 。hữu quán tinh tú 、nhật nguyệt phong vũ lôi điện đẳng bất tịnh hoạt mạng ,danh ngưỡng khẩu thực/tự 。hữu khúc mị hào thế thông trí tứ phương 、xảo ngôn đa cầu bất tịnh hoạt mạng ,danh phương khẩu thực 。hữu dĩ chủng chủng chú thuật bốc toán cát hung bất tịnh hoạt mạng ,danh duy khẩu thực 。tỉ !ngã bất đọa thị tứ chủng bất tịnh thực/tự trung ,ngã dụng thanh tịnh khất thực hoạt mạng 。』tịnh mục nhân văn thị thuyết thanh tịnh Pháp thực/tự ,hoan hỉ tín giải đắc Tu-đà-hoàn đạo 。」như thị thanh tịnh khất thực hoạt mạng ,cố danh khất sĩ 。 淨戒者。謂比丘二百五十戒,比丘尼五百戒,有表受,無表持,清淨持戒名為淨戒。有說五義,謂加淨命破惡。今以乞士即淨命、淨戒即破惡,故唯三也。 tịnh giới giả 。vị Tỳ-kheo nhị bách ngũ thập giới ,Tì-kheo-ni ngũ bách giới ,hữu biểu thọ/thụ ,vô biểu trì ,thanh tịnh trì giới danh vi tịnh giới 。hữu thuyết ngũ nghĩa ,vị gia tịnh mạng phá ác 。kim dĩ khất sĩ tức tịnh mạng 、tịnh giới tức phá ác ,cố duy tam dã 。 理和下。梵語僧伽,此云眾和合。謂:理和無違、事和無諍也。 lý hòa hạ 。phạm ngữ tăng già ,thử vân chúng hòa hợp 。vị :lý hòa vô vi 、sự hòa vô tránh dã 。 千二下。二、釋舉數 thiên nhị hạ 。nhị 、thích cử số 佛初成道者。即菩提樹下,示成正覺也。 Phật sơ thành đạo giả 。tức Bồ-đề thụ hạ ,thị thành chánh giác dã 。 憍陳如等者。餘阿濕鞞、摩訶男、婆提、婆敷、富那婆蹉。準《本行經》說:「佛初成道,梵天王等請轉法輪,世尊受請,作是思惟:『諸世間中誰先得度?有五仙人昔日與我有大利益,堪能受我初轉法輪。』復作是念:『彼等五仙今在何處?』以淨天眼觀彼五仙在鹿野苑中。爾時世尊即向彼園廣為說法,外道身心悉皆伏滅,所著之服即成三衣,手執鉢器,鬚髮自落,經於七日威儀具足,如百夏比丘。乃至為轉四諦法輪,得阿羅漢果。」 Kiều-trần-như đẳng giả 。dư a thấp tỳ 、Ma-ha nam 、Bà đề 、Bà phu 、phú na Bà tha 。chuẩn 《Bổn Hành Kinh 》thuyết :「Phật sơ thành đạo ,phạm thiên vương đẳng thỉnh chuyển pháp luân ,Thế Tôn thọ/thụ thỉnh ,tác thị tư tánh :『chư thế gian trung thùy tiên đắc độ ?hữu ngũ Tiên nhân tích nhật dữ ngã hữu Đại lợi ích ,kham năng thọ ngã sơ chuyển Pháp luân 。』phục tác thị niệm :『bỉ đẳng ngũ tiên kim tại hà xứ/xử ?』dĩ tịnh thiên nhãn quán bỉ ngũ tiên tại Lộc dã uyển trung 。nhĩ thời Thế Tôn tức hướng kỳ viên quảng vi thuyết Pháp ,ngoại đạo thân tâm tất giai phục diệt ,sở trước/trứ chi phục tức thành tam y ,thủ chấp bát khí ,tu phát tự lạc ,Kinh ư thất nhật uy nghi cụ túc ,như bách hạ Tỳ-kheo 。nãi chí vi chuyển tứ đế pháp luân ,đắc A-la-hán quả 。」 迦葉三兄弟等者。《智度論》說:「爾時第一優樓頻螺迦葉,在火龍窟為首,教化五百弟子。二那提迦葉,領三百弟子,在象頭山修行。三伽耶迦葉,領二百弟子,在希連河曲。共計千人。皆為世尊之所降伏,求索出家,師徒皆得阿羅漢果。」 Ca-diếp tam huynh đệ đẳng giả 。《Trí độ luận 》thuyết :「nhĩ thời đệ nhất Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,tại hỏa long quật vi thủ ,giáo hóa ngũ bách đệ-tử 。nhị Na-đề Ca-diếp ,lĩnh tam bách đệ-tử ,tại tượng đầu sơn tu hành 。tam già da Ca-diếp ,lĩnh nhị bách đệ-tử ,tại hy liên hà khúc 。cọng kế thiên nhân 。giai vi Thế Tôn chi sở hàng phục ,cầu tác xuất gia ,sư đồ giai đắc A-la-hán quả 。」 舍利弗等者。《智度論》說:「摩伽陀聚落有婆羅門,名檀耶那,而有八子。中有一子,名優婆低沙,即舍利弗也。復有一婆羅門產子名離多,即目連也。是二童子共為親友,於刪闍耶外道所出家。二人同心立其誓願:『若復更得勝是師者,為我等說甘露勝道必相契悟。』爾時世尊有一弟子名曰馬勝,威儀庠序入城乞食,進止有方。舍利弗見已,隨到所止,白言:『仁者!汝是正師?為是弟子?』馬勝言:『別有大師,我是弟子。』又復問言:『汝之大師說何法耶?』答言:『諸法從緣生,諸法從緣滅,如是滅與生,我師如是說。』時舍利弗聞是語已,即於是處遠塵離垢得法眼淨。歸到所止為目連說,亦復如是。二人共相領諸弟子,俱詣佛所求索出家。佛呼善來鬚髮自落,袈裟著體,執持應器,成比丘相,於聲聞眾中,智慧神通各得第一。是二百眷屬,悉得出家即受具戒,乃至得成阿羅漢果。」 Xá-lợi-phất đẳng giả 。《Trí độ luận 》thuyết :「Ma-già-đà tụ lạc hữu Bà-la-môn ,danh đàn da na ,nhi hữu bát tử 。trung hữu nhất tử ,danh ưu bà đê sa ,tức Xá-lợi-phất dã 。phục hưũ nhất Bà-la-môn sản tử danh ly đa ,tức Mục liên dã 。thị nhị Đồng tử cọng vi thân hữu ,ư san xà/đồ da ngoại đạo sở xuất gia 。nhị nhân đồng tâm lập kỳ thệ nguyện :『nhược phục cánh đắc thắng thị sư giả ,vi ngã đẳng thuyết cam lồ thắng đạo tất tướng khế ngộ 。』nhĩ thời Thế Tôn hữu nhất đệ-tử danh viết Mã thắng ,uy nghi tường tự nhập thành khất thực ,tiến chỉ hữu phương 。Xá-lợi-phất kiến dĩ ,tùy đáo sở chỉ ,bạch ngôn :『nhân giả !nhữ thị chánh sư ?vi thị đệ-tử ?』Mã thắng ngôn :『biệt hữu Đại sư ,ngã thị đệ-tử 。』hựu phục vấn ngôn :『nhữ chi Đại sư thuyết hà Pháp da ?』đáp ngôn :『chư Pháp tùng duyên sanh ,chư Pháp tùng duyên diệt ,như thị diệt dữ sanh ,ngã sư như thị thuyết 。』thời Xá-lợi-phất văn thị ngữ dĩ ,tức ư thị xứ/xử viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。quy đáo sở chỉ vi Mục liên thuyết ,diệc phục như thị 。nhị nhân cộng tướng lĩnh chư đệ-tử ,câu nghệ Phật sở cầu tác/sách xuất gia 。Phật hô thiện lai tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thể ,chấp trì ưng khí ,thành Tỳ-kheo tướng ,ư Thanh văn chúng trung ,trí tuệ thần thông các đắc đệ nhất 。thị nhị bách quyến thuộc ,tất đắc xuất gia tức thọ cụ giới ,nãi chí đắc thành A-la-hán quả 。」 耶舍等者。未檢。 Da xá đẳng giả 。vị kiểm 。 此常隨等者。以此諸人先並事外,艱苦累劫一無所證,纔遇見佛便得上果,感佛恩深故常隨也。然具四眾及龍天等,今但顯一隱餘。 thử thường tùy đẳng giả 。dĩ thử chư nhân tiên tịnh sự ngoại ,gian khổ luy kiếp nhất vô sở chứng ,tài ngộ kiến Phật tiện đắc thượng quả ,cảm Phật ân thâm cố thường tùy dã 。nhiên cụ Tứ Chúng cập Long Thiên đẳng ,kim đãn hiển nhất ẩn dư 。 流通分中,自俱者下。前則標指,約主望眾故言與。此則都結,主眾通論,首末相望,事不異也。 lưu thông phần trung ,tự câu giả hạ 。tiền tức tiêu chỉ ,ước chủ vọng chúng cố ngôn dữ 。thử tức đô kết/kiết ,chủ chúng thông luận ,thủ mạt tướng vọng ,sự bất dị dã 。 金剛經纂要刊定記卷第二 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ nhị 金剛經纂要刊定記卷第三 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tam 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 二、發起下二 nhị 、phát khởi hạ nhị 初、敘意 sơ 、tự ý 戒能下。以戒是防非止惡義,定是寂靜不動義,慧是明照揀擇義。但能防非心即不動,心若不動慧乃分明,世出世法無不鑒照。其猶海中欲現萬像必要水清,欲求清水無過水靜,欲得水靜勿令起波,止波如戒,水靜如定,水清如慧,所現萬像如一切法。喻中則水若不起波則水靜,水靜則水清,水清則現萬像。法中則心不起非則心寂,心寂則照知萬法。法上但唯一心,喻上但唯一水。法喻相對義則昭然。故經云:「尸羅不清淨,三昧不現前。」此則戒資定也。《圓覺》云:「一切諸菩薩,無閡清淨慧,皆依禪定生。」此則定發慧也。 giới năng hạ 。dĩ giới thị phòng phi chỉ ác nghĩa ,định thị tịch tĩnh bất động nghĩa ,tuệ thị minh chiếu giản trạch nghĩa 。đãn năng phòng phi tâm tức bất động ,tâm nhược/nhã bất động tuệ nãi phân minh ,thế xuất thế pháp vô bất giám chiếu 。kỳ do hải trung dục hiện vạn tượng tất yếu thủy thanh ,dục cầu thanh thủy vô quá thủy tĩnh ,dục đắc thủy tĩnh vật lệnh khởi ba ,chỉ ba như giới ,thủy tĩnh như định ,thủy thanh như tuệ ,sở hiện vạn tượng như nhất thiết pháp 。dụ trung tức thủy nhược/nhã bất khởi ba tức thủy tĩnh ,thủy tĩnh tức thủy thanh ,thủy thanh tức hiện vạn tượng 。Pháp trung tức tâm bất khởi phi tức tâm tịch ,tâm tịch tức chiếu tri vạn pháp 。pháp thượng đãn duy nhất tâm ,dụ thượng đãn duy nhất thủy 。Pháp dụ tướng đối nghĩa tức chiêu nhiên 。cố Kinh vân :「thi-la bất thanh tịnh ,tam muội bất hiện tiền 。」thử tức giới tư định dã 。《viên giác 》vân :「nhất thiết chư Bồ-tát ,vô ngại thanh tịnh tuệ ,giai y Thiền định sanh 。」thử tức định phát tuệ dã 。 疏戒中七節,如疏。 sớ giới trung thất tiết ,như sớ 。 一、化主 nhất 、hóa chủ 俱上九號者。以佛有十號,世尊當第十,故云具上九號。十號者。一如來、二應供、三正遍知、四明行足、五善逝世間解、六無上士、七調御丈夫、八天人師、九佛、十世尊。 câu thượng cửu hiệu giả 。dĩ Phật hữu thập hiệu ,Thế Tôn đương đệ thập ,cố vân cụ thượng cửu hiệu 。thập hiệu giả 。nhất Như Lai 、nhị Ứng-Cúng 、tam Chánh-biến-Tri 、tứ Minh-hạnh-Túc 、ngũ Thiện-Thệ Thế-gian-giải 、lục Vô-thượng-Sĩ 、thất điều ngự trượng phu 、bát Thiên Nhân Sư 、cửu Phật 、thập Thế Tôn 。 二、化時 nhị 、hóa thời 當日初分者。謂一日夜十二時總成四分。一初分,即寅卯辰,諸天食時。二中分,即已午未,人法食時。三晡分,即申酉戌,神鬼食時。四夜分,即亥子丑,畜生食時。今言辰時,即初分之後際也。唐周二譯皆言日初分,斯則時勝也。此時則乞求不難,以太早太遲皆難得故。若非時乞食,欲施即無,不施又愧,便成惱他。乞之不得,亡餐又饑,是惱自也。 đương nhật sơ phần giả 。vị nhất nhật dạ thập nhị thời tổng thành tứ phân 。nhất sơ phần ,tức dần mão Thần ,chư Thiên thực thời 。nhị trung phần ,tức dĩ ngọ vị ,nhân pháp thực thời 。tam bô phần ,tức thân dậu tuất ,Thần quỷ thực thời 。tứ dạ phần ,tức hợi tử sửu ,súc sanh thực thời 。kim ngôn Thần thời ,tức sơ phần chi hậu tế dã 。đường châu nhị dịch giai ngôn nhật sơ phần ,tư tức thời thắng dã 。thử thời tức khất cầu bất nạn/nan ,dĩ thái tảo thái trì giai nan đắc cố 。nhược/nhã phi thời khất thực ,dục thí tức vô ,bất thí hựu quý ,tiện thành não tha 。khất chi bất đắc ,vong xan hựu cơ ,thị não tự dã 。 三、化儀下。謂佛有三衣:一、安陀會,即五條,名下品衣,亦名行道作務儭身等衣。二、欝多羅僧,即七條,名中品衣,亦名入眾說法衣。三、僧伽梨,即九條乃至二十五條,名上品衣,亦名福田衣。製像水田,見生福故。入王城聚落即著此衣,今以入城乞食故著也。 tam 、hóa nghi hạ 。vị Phật hữu tam y :nhất 、an đà hội ,tức ngũ điều ,danh hạ phẩm y ,diệc danh hành đạo tác vụ sấn thân đẳng y 。nhị 、uất Ta-la tăng ,tức thất điều ,danh trung phẩm y ,diệc danh nhập chúng thuyết Pháp y 。tam 、tăng già lê ,tức cửu điều nãi chí nhị thập ngũ điều ,danh thượng phẩm y ,diệc danh phước điền y 。chế tượng thủy điền ,kiến sanh phước cố 。nhập vương thành tụ lạc tức trước/trứ thử y ,kim dĩ nhập thành khất thực cố trước/trứ dã 。 天王鉢者,梵語鉢多羅,此云應量器。是過去維衛佛鉢,入涅槃後,龍王將在宮中供養。釋迦成道,龍王送至海水上,四天王欲取,化為四鉢,各得一鉢以奉如來。如來受已,重疊四鉢在於左手,以右手按合成一鉢。此是紺瑠璃石鉢,持用乞食也。佛出行化,須著衣持鉢者,為離苦樂二邊故。諸在家者,好尚錦綺華潔衣服寶器,增長放逸,太著樂邊。出家外道苦行尼乾裸形,手捧飯食致招訶醜,太著苦邊。佛處中行故著衣持鉢也。 Thiên Vương bát giả ,phạm ngữ bát đa la ,thử vân ưng lượng khí 。thị quá khứ Duy Vệ Phật bát ,nhập Niết Bàn hậu ,long Vương tướng tại cung trung cúng dường 。Thích Ca thành đạo ,long Vương tống chí hải thủy thượng ,Tứ Thiên Vương dục thủ ,hóa vi tứ bát ,các đắc nhất bát dĩ phụng Như Lai 。Như Lai thọ/thụ dĩ ,trọng điệp tứ bát tại ư tả thủ ,dĩ hữu thủ án hợp thành nhất bát 。thử thị cám lưu ly thạch bát ,trì dụng khất thực dã 。Phật xuất hạnh/hành/hàng hóa ,tu trước y trì bát giả ,vi ly khổ lạc/nhạc nhị biên cố 。chư tại gia giả ,hảo thượng cẩm ỷ/khỉ hoa khiết y phục bảo khí ,tăng trưởng phóng dật ,thái trước/trứ lạc/nhạc biên 。xuất gia ngoại đạo khổ hạnh Ni-kiền lỏa hình ,thủ phủng phạn thực trí chiêu ha xú ,thái trước/trứ khổ biên 。Phật xứ trung hạnh/hành/hàng cố trước y trì bát dã 。 四、化處者,園是所住處,國是所化處。之往也。今行化,故出祇園入舍衛也。 tứ 、hóa xứ/xử giả ,viên thị sở trụ xứ ,quốc thị sở hóa xứ/xử 。chi vãng dã 。kim hạnh/hành/hàng hóa ,cố xuất Kì viên nhập Xá-vệ dã 。 處廣等者。準《西域記》,國周六十餘里,內城周二十里,故云處廣。《智度論》云:「居家九億,故曰人多。」 xứ/xử quảng đẳng giả 。chuẩn 《Tây Vực kí 》,quốc châu lục thập dư lý ,nội thành châu nhị thập lý ,cố vân xứ/xử quảng 。《Trí độ luận 》vân :「cư gia cửu ức ,cố viết nhân đa 。」 五、化事者。此釋經中乞食兩字。頭陀下。或曰:「佛為教主何須乞食?」故疏釋也。頭陀此云抖擻,抖擻煩惱故。然頭陀有十二種事。謂:常乞食、阿蘭若乃至樹下坐,露地、塚間坐等,今則一也。若行此事獲大功德,佛現斯軌令人效之。頭陀既獲功德,放逸足明尤過。世尊尚自乞食,餘人豈合懈怠,慚恥愧悚自然行之。 ngũ 、hóa sự giả 。thử thích Kinh trung khất thực lượng (lưỡng) tự 。Đầu-đà hạ 。hoặc viết :「Phật vi giáo chủ hà tu khất thực ?」cố sớ thích dã 。Đầu-đà thử vân phấn chấn ,phấn chấn phiền não cố 。nhiên Đầu-đà hữu thập nhị chủng sự 。vị :thường khất thực 、A-lan-nhã nãi chí thụ hạ tọa ,lộ địa 、trủng gian tọa đẳng ,kim tức nhất dã 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử sự hoạch Đại công đức ,Phật hiện tư quỹ lệnh nhân hiệu chi 。Đầu-đà ký hoạch công đức ,phóng dật túc minh vưu quá/qua 。Thế Tôn thượng tự khất thực ,dư nhân khởi hợp giải đãi ,tàm sỉ quý tủng tự nhiên hạnh/hành/hàng chi 。 同事攝者,則四攝法之一也。 đồng sự nhiếp giả ,tức tứ nhiếp Pháp chi nhất dã 。 又佛自乞食。準《纓絡經》說有十意:一、止苦故,謂盲得見。二、得樂故,謂一瞻一禮生無量福。三、除慢故,謂眾生見之不生我慢。四、滿鉢願故,富欲施多鉢則為空,貧欲施少鉢則為滿。五、鬼神供養故。六、障閡者見佛故,老病貧賤悉皆得見佛也。七、示天王所獻鉢故。八、作軌模故。九、絕誹謗故。十、令弟子不畜八不淨物故。有此十意故自乞食。 hựu Phật tự khất thực 。chuẩn 《anh lạc Kinh 》thuyết hữu thập ý :nhất 、chỉ khổ cố ,vị manh đắc kiến 。nhị 、đắc lạc/nhạc cố ,vị nhất chiêm nhất lễ sanh vô lượng phước 。tam 、trừ mạn cố ,vị chúng sanh kiến chi bất sanh ngã mạn 。tứ 、mãn bát nguyện cố ,phú dục thí đa bát tức vi không ,bần dục thí thiểu bát tức vi mãn 。ngũ 、quỷ thần cung dưỡng cố 。lục 、chướng ngại giả kiến Phật cố ,lão bệnh bần tiện tất giai đắc kiến Phật dã 。thất 、thị Thiên Vương sở hiến bát cố 。bát 、tác quỹ mô cố 。cửu 、tuyệt phỉ báng cố 。thập 、lệnh đệ-tử bất súc bát bất tịnh vật cố 。hữu thử thập ý cố tự khất thực 。 纓絡女下。通難。前引經難。今所下。釋通。《淨名》下。但證上乞食不食之義。 anh lạc nữ hạ 。thông nạn/nan 。tiền dẫn Kinh nạn/nan 。kim sở hạ 。thích thông 。《tịnh danh 》hạ 。đãn chứng thượng khất thực bất thực/tự chi nghĩa 。 六、化等者,此釋經中於其城中次第乞已也。 lục 、hóa đẳng giả ,thử thích Kinh trung ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ dã 。 內證平等者。如理見故。 nội chứng bình đẳng giả 。như lý kiến cố 。 心離貪慢等者。不貪富好,不慢貧拙,平等修乞,故云慈無偏利也。 tâm ly tham mạn đẳng giả 。bất tham phú hảo ,bất mạn bần chuyết ,bình đẳng tu khất ,cố vân từ vô Thiên lợi dã 。 表威德等者。謂佛制小乘律,不許入惡象家,恐彼損害,不許入婬女沽酒家,恐生染心。佛入者表威德勝也。 biểu uy đức đẳng giả 。vị Phật chế Tiểu thừa luật ,bất hứa nhập ác tượng gia ,khủng bỉ tổn hại ,bất hứa nhập dâm nữ cô tửu gia ,khủng sanh nhiễm tâm 。Phật nhập giả biểu uy đức thắng dã 。 息凡夫等者。謂恐憎此愛彼故。 tức phàm phu đẳng giả 。vị khủng tăng thử ái bỉ cố 。 破一乘分別者。謂迦葉捨富從貧乞,意令生福。須菩提捨貧從富乞,不欲惱他云云。二人所見互有是非,如來異此,是非一貫也。然上五中,初、大智、二、大悲、三、顯德、四、息凡、五、破小。 phá nhất thừa phân biệt giả 。vị Ca-diếp xả phú tùng bần khất ,ý lệnh sanh phước 。Tu-bồ-đề xả bần tùng phú khất ,bất dục não tha vân vân 。nhị nhân sở kiến hỗ hữu thị phi ,Như Lai dị thử ,thị phi nhất quán dã 。nhiên thượng ngũ trung ,sơ 、đại trí 、nhị 、đại bi 、tam 、hiển đức 、tứ 、tức phàm 、ngũ 、phá tiểu 。 七、化終。然已等者。和會字之句義也。今讀則從文,釋則從義。 thất 、hóa chung 。nhiên dĩ đẳng giả 。hòa hội tự chi cú nghĩa dã 。kim độc tức tùng văn ,thích tức tùng nghĩa 。 若廣下。權加數字,顯文義兼暢也。飯即喫也。《論語》云「飯疏食。」 nhược/nhã quảng hạ 。quyền gia số tự ,hiển văn nghĩa kiêm sướng dã 。phạn tức khiết dã 。《Luận Ngữ 》vân 「phạn sớ thực/tự 。」 佛苦下。通伏難。應先難云:「前引《纓絡女經》言不食,今經何以言食?」故此釋也。有說:「食欲至口,有威德天在側,隱形接至他方施作佛事,斯則示現而食,非真食也。」由是彼此皆不相違。 Phật khổ hạ 。thông phục nạn/nan 。ưng tiên nạn/nan vân :「tiền dẫn 《anh lạc nữ Kinh 》ngôn bất thực/tự ,kim Kinh hà dĩ ngôn thực/tự ?」cố thử thích dã 。hữu thuyết :「thực dục chí khẩu ,hữu uy đức Thiên tại trắc ,ẩn hình tiếp chí tha phương thí tác Phật sự ,tư tức thị hiện nhi thực/tự ,phi chân thực/tự dã 。」do thị bỉ thử giai bất tướng vi 。 寶雲下。顯齋儀也。此四事中,前二云擬、後二不云者,以梵行貧病來則與之,不來自食,後二不然,故不云耳。《十二頭陀經》除梵行者,以自乞故,故不分之。 Bảo Vân hạ 。hiển trai nghi dã 。thử tứ sự trung ,tiền nhị vân nghĩ 、hậu nhị bất vân giả ,dĩ phạm hạnh bần bệnh lai tức dữ chi ,Bất-lai tự thực/tự ,hậu nhị bất nhiên ,cố bất vân nhĩ 。《Thập Nhị Đầu Đà Kinh 》trừ phạm hạnh giả ,dĩ tự khất cố ,cố bất phần chi 。 疏定者。於中三節,如疏云云。 sớ định giả 。ư trung tam tiết ,như sớ vân vân 。 疏併資緣者。此釋經中收衣鉢也。飯食兩字如前所解。訖了畢也。須併資緣者。以修定時具於五緣。謂:閑居靜處、息諸緣務等。佛雖至聖諸習都無,實於衣鉢不生勞慮,若不併除,後人倣效無由得定。以佛是教主,凡有所作人皆效學,故云示現為後軌也。 sớ tính tư duyên giả 。thử thích Kinh trung thu y bát dã 。phạn thực lượng (lưỡng) tự như tiền sở giải 。cật liễu tất dã 。tu tính tư duyên giả 。dĩ tu định thời cụ ư ngũ duyên 。vị :nhàn cư tĩnh xứ/xử 、tức chư duyên vụ đẳng 。Phật tuy chí Thánh chư tập đô vô ,thật ư y bát bất sanh lao lự ,nhược/nhã bất tính trừ ,hậu nhân phỏng hiệu vô do đắc định 。dĩ Phật thị giáo chủ ,phàm hữu sở tác nhân giai hiệu học ,cố vân thị hiện vi hậu quỹ dã 。 疏淨身業等者。此釋經中洗足已三字。 sớ tịnh thân nghiệp đẳng giả 。thử thích Kinh trung tẩy túc dĩ tam tự 。 阿含下。牒難也。又如佛三十二相中有皮膚塵不染相,今何用洗耶? A Hàm hạ 。điệp nạn/nan dã 。hựu như Phật tam thập nhị tướng trung hữu bì phu trần bất nhiễm tướng ,kim hà dụng tẩy da ? 示現下。釋通也。此有三意。一、順世故,夫人外歸必恐塵染,故須洗足,佛順亦爾也。二、表法故,洗去煩惱垢染,顯得清淨法身也。三、為後軌者,如資緣說。 thị hiện hạ 。thích thông dã 。thử hữu tam ý 。nhất 、thuận thế cố ,phu nhân ngoại quy tất khủng trần nhiễm ,cố tu tẩy túc ,Phật thuận diệc nhĩ dã 。nhị 、biểu Pháp cố ,tẩy khứ phiền não cấu nhiễm ,hiển đắc thanh tịnh Pháp thân dã 。tam 、vi hậu quỹ giả ,như tư duyên thuyết 。 疏正入定者。此釋經中敷座而坐也。沈掉等者。沈謂昏沈,能引睡眠障定增故。掉謂掉舉,任運攀緣能引散亂亦障定心。又於四儀中,以臥則昏沈,行則掉舉,住則疲倦,唯坐為勝,故不沈掉。然昏沈掉舉,蓋是凡夫,若據如來的無此事,今垂軌則蓋為後人。或曰:「經中但言敷座,焉知入定耶?」故次釋云魏譯等則知入定也。 sớ chánh nhập định giả 。thử thích Kinh trung phu toạ nhi tọa dã 。trầm điệu đẳng giả 。trầm vị hôn trầm ,năng dẫn thụy miên chướng định tăng cố 。điệu vị điệu cử ,nhâm vận phàn duyên năng dẫn tán loạn diệc chướng định tâm 。hựu ư tứ nghi trung ,dĩ ngọa tức hôn trầm ,hạnh/hành/hàng tức điệu cử ,trụ/trú tức bì quyện ,duy tọa vi thắng ,cố bất trầm điệu 。nhiên hôn trầm điệu cử ,cái thị phàm phu ,nhược/nhã cứ Như Lai đích vô thử sự ,kim thùy quỹ tắc cái vi hậu nhân 。hoặc viết :「Kinh trung đãn ngôn phu tọa ,yên tri nhập định da ?」cố thứ thích vân ngụy dịch đẳng tức tri nhập định dã 。 如常敷座等者。謂如來每會說般若,皆自敷座具,為般若出生諸佛即是佛母,表敬般若,故自敷座。已說八會,此當第九,儀軌不易故曰如常。趺謂足背,加謂以一足壓一足,結即兩足不散表吉祥。故《智論》云:「見畫加趺坐,魔王尚驚懼,何況入道人,端身不傾動。」又為正觀五種因緣,是故結加趺坐。一、由身攝歛速發輕安,最為勝故。二、由此宴坐能經時久,不令身速疲極故。三、由此宴坐是不共法,外道他論皆無有故。四、由此宴坐形相端嚴,令他見已極敬信故。五、由此宴坐佛佛弟子共所開許,一切賢聖所稱讚故。正觀五種因緣,是故應當結加趺坐。 như thường phu tọa đẳng giả 。vi Như Lai mỗi hội thuyết Bát-nhã ,giai tự phu tọa cụ ,vi Bát-nhã xuất sanh chư Phật tức thị Phật mẫu ,biểu kính Bát-nhã ,cố tự phu tọa 。dĩ thuyết bát hội ,thử đương đệ cửu ,nghi quỹ bất dịch cố viết như thường 。phu vị túc bối ,gia vị dĩ nhất túc áp nhất túc ,kết/kiết tức lưỡng túc bất tán biểu cát tường 。cố 《Trí luận 》vân :「kiến họa gia phu tọa ,Ma Vương thượng Kinh cụ ,hà huống nhập đạo nhân ,đoan thân bất khuynh động 。」hựu vi chánh quán ngũ chủng nhân duyên ,thị cố kiết già phu tọa 。nhất 、do thân nhiếp liễm/liệm tốc phát khinh an ,tối vi thắng cố 。nhị 、do thử yến tọa năng Kinh thời cửu ,bất lệnh thân tốc bì cực cố 。tam 、do thử yến tọa thị bất cộng pháp ,ngoại đạo tha luận giai vô hữu cố 。tứ 、do thử yến tọa hình tướng đoan nghiêm ,lệnh tha kiến dĩ cực kính tín cố 。ngũ 、do thử yến tọa Phật Phật đệ tử cọng sở khai hứa ,nhất thiết hiền thánh sở xưng tán cố 。chánh quán ngũ chủng nhân duyên ,thị cố ứng đương kiết già phu tọa 。 端身住者,不低不昂、不左右傾側也。 đoan thân trụ giả ,bất đê bất ngang 、bất tả hữu khuynh trắc dã 。 正念者,如理而念名為正念。念即念慧,謂離沈掉有無等。不動謂不動於正念也。 chánh niệm giả ,như lý nhi niệm danh vi chánh niệm 。niệm tức niệm tuệ ,vị ly trầm điệu hữu vô đẳng 。bất động vị bất động ư chánh niệm dã 。 唐譯下。亦證同上義。 đường dịch hạ 。diệc chứng đồng thượng nghĩa 。 正願者即正念也。若別說者願是希欲,謂希欲住對面念。念是所願也。然在定前異,此則非正願也。住對面念者。面即是喻,念即是法,住對兩字通於法喻。今法喻之中各闕一事,謂法闕所照理,喻闕能照鏡,鏡對面住面則自彰,念對理住理則自現。法喻闕者文影略故。或可不爾,但理觀分明,如面目覩現量,即水喻亦得。 chánh nguyện giả tức chánh niệm dã 。nhược/nhã biệt thuyết giả nguyện thị hy dục ,vị hy dục trụ/trú đối diện niệm 。niệm thị sở nguyện dã 。nhiên tại định tiền dị ,thử tức phi chánh nguyện dã 。trụ/trú đối diện niệm giả 。diện tức thị dụ ,niệm tức thị Pháp ,trụ/trú đối lượng (lưỡng) tự thông ư Pháp dụ 。kim Pháp dụ chi trung các khuyết nhất sự ,vị Pháp khuyết sở chiếu lý ,dụ khuyết năng chiếu kính ,kính đối diện trụ/trú diện tức tự chương ,niệm đối lý trụ/trú lý tức tự hiện 。Pháp dụ khuyết giả văn ảnh lược cố 。hoặc khả bất nhĩ ,đãn lý quán phân minh ,như diện mục đổ hiện lượng ,tức thủy dụ diệc đắc 。 無著下。顯入定意。先牒難,併緣入定,意在於何? Vô Trước hạ 。hiển nhập định ý 。tiên điệp nạn/nan ,tính duyên nhập định ,ý tại ư hà ? 於此下。釋通。於此者論云於法也。能覺者定通,能說者說通也。意云定通方得說通,以散心說法不能如實,從定發言必有當也。故下文云:云何為人演說不取於相如如不動?諸經之中每欲說法皆先入定,意皆如此云云。斯亦示現為後軌也。若準如來,言念何失,是故論云顯示等也。 ư thử hạ 。thích thông 。ư thử giả luận vân ư Pháp dã 。năng giác giả định thông ,năng thuyết giả thuyết thông dã 。ý vân định thông phương đắc thuyết thông ,dĩ tán tâm thuyết Pháp bất năng như thật ,tùng định phát ngôn tất hữu đương dã 。cố hạ văn vân :vân hà vi nhân diễn thuyết bất thủ ư tướng như như bất động ?chư Kinh chi trung mỗi dục thuyết Pháp giai tiên nhập định ,ý giai như thử vân vân 。tư diệc thị hiện vi hậu quỹ dã 。nhược/nhã chuẩn Như Lai ,ngôn niệm hà thất ,thị cố luận vân hiển thị đẳng dã 。 疏然大下。二、通前表法釋二 sớ nhiên Đại hạ 。nhị 、thông tiền biểu Pháp thích nhị 初、約大雲廣辨三 sơ 、ước đại vân quảng biện tam 初、標 sơ 、tiêu 大聖即佛,體周法界曰大,智鑒無昧曰聖。 đại thánh tức Phật ,thể châu Pháp giới viết Đại ,trí giám vô muội viết Thánh 。 現跡者。所現之化跡也。所表者,諸佛所為必不率爾,皆以事相表內身心。如說《如來藏經》舉身放光,光中現華,華萎見佛。遂阿難問佛,佛為說之。如《華嚴》中說:「佛菩薩說天說雲須彌山大海等」,皆有所表。斯皆事相為能表,法為所表,以不徒然,故云必也。 hiện tích giả 。sở hiện chi hóa tích dã 。sở biểu giả ,chư Phật sở vi tất bất suất nhĩ ,giai dĩ sự tướng biểu nội thân tâm 。như thuyết 《Như Lai tạng Kinh 》cử thân phóng quang ,quang trung hiện hoa ,hoa nuy kiến Phật 。toại A-nan vấn Phật ,Phật vi thuyết chi 。như 《hoa nghiêm 》trung thuyết :「Phật Bồ-tát thuyết Thiên thuyết vân Tu-di sơn đại hải đẳng 」,giai hữu sở biểu 。tư giai sự tướng vi năng biểu ,Pháp vi sở biểu ,dĩ bất đồ nhiên ,cố vân tất dã 。 疏表本覺下。二、釋二 sớ biểu bổn giác hạ 。nhị 、thích nhị 初、表通序 sơ 、biểu thông tự 本覺佛對化佛說:五蘊都對舍衛國,化身佛在舍衛國,表本覺佛在五蘊城。城中既人物相兼,蘊內亦色心具足。覺魔等對戰勝也。梵音魔羅此云殺者,能殺行人慧命故也。然有四種:一、天魔,即欲界主,二、煩惱魔,三、陰魔,四、死魔。今言覺空者,如《心經》云:「照見五蘊皆空,無無明,乃至亦無老死盡」也。照五蘊空即破陰魔,無無明盡破煩惱魔,乃至無老死即破死魔。餘出世法尚空,況天魔耶。 bổn giác Phật đối hóa Phật thuyết :ngũ uẩn đô đối Xá-Vệ quốc ,hóa thân Phật tại Xá-Vệ quốc ,biểu bổn giác Phật tại ngũ uẩn thành 。thành trung ký nhân vật tướng kiêm ,uẩn nội diệc sắc tâm cụ túc 。giác ma đẳng đối chiến thắng dã 。Phạm Âm ma la thử vân sát giả ,năng sát hạnh/hành/hàng nhân tuệ mạng cố dã 。nhiên hữu tứ chủng :nhất 、thiên ma ,tức dục giới chủ ,nhị 、phiền não ma ,tam 、uẩn ma ,tứ 、tử ma 。kim ngôn giác không giả ,như 《Tâm Kinh 》vân :「chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,vô vô minh ,nãi chí diệc vô lão tử tận 」dã 。chiếu ngũ uẩn không tức phá uẩn ma ,vô vô minh tận phá phiền não ma ,nãi chí vô lão tử tức phá tử ma 。dư xuất thế Pháp thượng không ,huống thiên ma da 。 照心識具德者,對給孤獨也。上迷本覺之父曰孤,下隱妙用之子曰獨。今照性本具塵沙功德無所乏少,即給孤獨也。求法等,對比丘乞士義也。外則乞食養命,內則求法資神。 chiếu tâm thức cụ đức giả ,đối Cấp-cô-độc dã 。thượng mê bổn giác chi phụ viết cô ,hạ ẩn diệu dụng chi tử viết độc 。kim chiếu tánh bổn cụ trần sa công đức vô sở phạp thiểu ,tức Cấp-cô-độc dã 。cầu Pháp đẳng ,đối Tỳ-kheo khất sĩ nghĩa dã 。ngoại tức khất thực dưỡng mạng ,nội tức cầu Pháp tư Thần 。 覺心下。二、表別序 giác tâm hạ 。nhị 、biểu biệt tự 覺心等者,對入舍衛大城也。應云:覺心既發寧棄塵勞,如來出世寧棄群品。將欲遍觀遂入識藏,將欲教化遂入王城。離城邑而教化誰人,離心識而觀察何事。 giác tâm đẳng giả ,đối nhập Xá-vệ đại thành dã 。ưng vân :giác tâm ký phát ninh khí trần lao ,Như Lai xuất thế ninh khí quần phẩm 。tướng dục biến quán toại nhập thức tạng ,tướng dục giáo hóa toại nhập vương thành 。ly thành ấp nhi giáo hóa thùy nhân ,ly tâm thức nhi quan sát hà sự 。 心心數法等者,對於其城中次第乞已也。乞食不揀貧之與富,觀察豈擇心所心王。 tâm tâm số Pháp đẳng giả ,đối ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ dã 。khất thực bất giản bần chi dữ phú ,quan sát khởi trạch tâm sở tâm Vương 。 即妄下二句,對乞得食也。外化人而得食,內觀法而生喜。 tức vọng hạ nhị cú ,đối khất đắc thực/tự dã 。ngoại hóa nhân nhi đắc thực/tự ,nội quán Pháp nhi sanh hỉ 。 法喜下二句,對還至本處飯食也。食能資身、法能益心也。思惟假緣對著衣持鉢,忘緣符真對收衣鉢也。乞食既須衣鉢,思惟要假因緣,入定既併資緣,契理須忘念慮。 pháp hỉ hạ nhị cú ,đối hoàn chí bản xứ phạn thực dã 。thực/tự năng tư thân 、Pháp năng ích tâm dã 。tư tánh giả duyên đối trước y trì bát ,vong duyên phù chân đối thu y bát dã 。khất thực ký tu y bát ,tư tánh yếu giả nhân duyên ,nhập định ký tính tư duyên ,khế lý tu vong niệm lự 。 觀照下二句,對洗足也。若欲安坐必須洗去足塵,若欲還源必須拂除心念。 quán chiếu hạ nhị cú ,đối tẩy túc dã 。nhược/nhã dục an tọa tất tu tẩy khứ túc trần ,nhược/nhã dục hoàn nguyên tất tu phất trừ tâm niệm 。 返本下二句,對敷座而坐也。法空即敷座,心寂即而坐,敷座方堪人坐,法空心始得寂。 phản bổn hạ nhị cú ,đối phu toạ nhi tọa dã 。pháp không tức phu tọa ,tâm tịch tức nhi tọa ,phu tọa phương kham nhân tọa ,pháp không tâm thủy đắc tịch 。 心寂下二句,對正宗法也。謂安坐始能說經,心寂方彰妙慧也。 tâm tịch hạ nhị cú ,đối chánh tông pháp dã 。vị an tọa thủy năng thuyết Kinh ,tâm tịch phương chương diệu tuệ dã 。 疏欲談下。三、結也。 sớ dục đàm hạ 。tam 、kết/kiết dã 。 資聖下。二、引資聖略明。即道液法師疏也。今摘而用之,文不全取。於中二 tư Thánh hạ 。nhị 、dẫn tư Thánh lược minh 。tức đạo dịch Pháp sư sớ dã 。kim trích nhi dụng chi ,văn bất toàn thủ 。ư trung nhị 一、正明 nhất 、chánh minh 身有二者,通論生佛也,偽者色身、真即法身。 thân hữu nhị giả ,thông luận sanh Phật dã ,ngụy giả sắc thân 、chân tức Pháp thân 。 五蘊等者。謂衣以外覆、食以內資,生則雖因父母,存即須假衣食。 ngũ uẩn đẳng giả 。vị y dĩ ngoại phước 、thực/tự dĩ nội tư ,sanh tức tuy nhân phụ mẫu ,tồn tức tu giả y thực 。 法身等者。謂非生因之所生,但了因之所了。由是色身以食為命,法身以慧為命。保偽謂執妄合塵,遺真謂迷理背覺。此皆倒也。養真謂悟理合覺,棄偽謂達妄背塵也。 Pháp thân đẳng giả 。vị phi sanh nhân chi sở sanh ,đãn liễu nhân chi sở liễu 。do thị sắc thân dĩ thực/tự vi mạng ,Pháp thân dĩ tuệ vi mạng 。bảo ngụy vị chấp vọng hợp trần ,di chân vị mê lý bối giác 。thử giai đảo dã 。dưỡng chân vị ngộ lý hợp giác ,khí ngụy vị đạt vọng bối trần dã 。 群生下。牒前倒者也。 quần sanh hạ 。điệp tiền đảo giả dã 。 我乃下。示現入城乞食以表法也。意令求般若照成法身,故云引真也。 ngã nãi hạ 。thị hiện nhập thành khất thực dĩ biểu Pháp dã 。ý lệnh cầu Bát-nhã chiếu thành Pháp thân ,cố vân dẫn chân dã 。 故託下。都結表法之意。謂示現乞食,意在說法耳。 cố thác hạ 。đô kết/kiết biểu Pháp chi ý 。vị thị hiện khất thực ,ý tại thuyết Pháp nhĩ 。 疏涅槃下。二、引證。但證法為食義也。 sớ Niết-Bàn hạ 。nhị 、dẫn chứng 。đãn chứng Pháp vi thực/tự nghĩa dã 。 正宗中疏二。初、標章門 chánh tông trung sớ nhị 。sơ 、tiêu chương môn 以一卷經文二論解釋,大雲、青龍皆二論並行。今即不爾。何者?以無著配十八住處,天親斷二十七疑,旨趣既殊,科段亦異,或一疑中有四住五住,或一住中有二疑三疑,乍合乍離連前帶後,以是之故文涉交加,理則不必深玄,學者以之難解。今既別釋庶不相干,傳講之流少力多獲耳。初中三 dĩ nhất quyển Kinh văn nhị luận giải thích ,đại vân 、thanh long giai nhị luận tịnh hạnh/hành/hàng 。kim tức bất nhĩ 。hà giả ?dĩ Vô Trước phối thập bát trụ xứ ,Thiên thân đoạn nhị thập thất nghi ,chỉ thú ký thù ,khoa đoạn diệc dị ,hoặc nhất nghi trung hữu tứ trụ ngũ trụ ,hoặc Nhất Trụ trung hữu nhị nghi tam nghi ,sạ hợp sạ ly liên tiền đái hậu ,dĩ thị chi cố văn thiệp giao gia ,lý tức bất tất thâm huyền ,học giả dĩ chi nạn/nan giải 。kim ký biệt thích thứ bất tướng can ,truyền giảng chi lưu thiểu lực đa hoạch nhĩ 。sơ trung tam 初、正示七句 sơ 、chánh thị thất cú 七義句者。論述歸敬偈已,即云成立七種義句,已此般若波羅蜜即得成立。義句,揀文句也。既以一義為一句,此經共有七義句也。七義句名,疏中自有,於中前六顯示菩薩所作究竟,第七顯示成立此法門故。然此七句之文,教理行果悉圓滿矣。於中一二三四是行也,五理也,六果也,七教也。齊此懸判一科,唯依無著之名記之。 thất nghĩa cú giả 。luận thuật quy kính kệ dĩ ,tức vân thành lập thất chủng nghĩa cú ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật tức đắc thành lập 。nghĩa cú ,giản văn cú dã 。ký dĩ nhất nghĩa vi nhất cú ,thử Kinh cọng hữu thất nghĩa cú dã 。thất nghĩa cú danh ,sớ trung tự hữu ,ư trung tiền lục hiển thị Bồ Tát sở tác cứu cánh ,đệ thất hiển thị thành lập thử pháp môn cố 。nhiên thử thất cú chi văn ,giáo lý hạnh/hành/hàng quả tất viên mãn hĩ 。ư trung nhất nhị tam tứ thị hạnh/hành/hàng dã ,ngũ lý dã ,lục quả dã ,thất giáo dã 。tề thử huyền phán nhất khoa ,duy y Vô Trước chi danh kí chi 。 疏一種性不斷者。此非凡夫、二乘及權教菩薩,意明佛種性不斷也。 sớ nhất chủng tánh bất đoạn giả 。thử phi phàm phu 、nhị thừa cập quyền giáo Bồ Tát ,ý minh Phật chủng tánh bất đoạn dã 。 謂護下。指經。便是釋。意謂以小付大,囑大化小,展轉如是寧有斷絕,如人父母付囑子孫云云。此是空生之本意,故以此事讚佛,引起問端也。 vị hộ hạ 。chỉ Kinh 。tiện thị thích 。ý vị dĩ tiểu phó Đại ,chúc đại hóa tiểu ,triển chuyển như thị ninh hữu đoạn tuyệt ,như nhân phụ mẫu phó chúc tử tôn vân vân 。thử thị không sanh chi bản ý ,cố dĩ thử sự tán Phật ,dẫn khởi vấn đoan dã 。 疏二發起行相者。既欲種性不斷,故須發起修行之相也。謂申下。指經。其實佇聽亦在此攝。 sớ nhị phát khởi hành tướng giả 。ký dục chủng tánh bất đoạn ,cố tu phát khởi tu hành chi tướng dã 。vị thân hạ 。chỉ Kinh 。kỳ thật trữ thính diệc tại thử nhiếp 。 疏三行所住處者。既有能發必有所發也。十八住名義,下文廣釋。 sớ tam hành sở trụ xứ giả 。ký hữu năng phát tất hữu sở phát dã 。thập bát trụ/trú danh nghĩa ,hạ văn quảng thích 。 從佛下。指經。是無下。釋名義。此即相之無相,非一向之無相,略見行玄為順本宗,故標無相也。 tùng Phật hạ 。chỉ Kinh 。thị vô hạ 。thích danh nghĩa 。thử tức tướng chi vô tướng ,phi nhất hướng chi vô tướng ,lược kiến hạnh/hành/hàng huyền vi thuận bổn tông ,cố tiêu vô tướng dã 。 疏四對治中。邪行即不正行也,但不順佛道皆名邪行。共者不一義。見者分別情。正行者即離見之正行,非純正之正行也。 sớ tứ đối trì trung 。tà hành tức bất chánh hạnh dã ,đãn bất thuận Phật đạo giai danh tà hành 。cọng giả bất nhất nghĩa 。kiến giả phân biệt Tình 。chánh hành giả tức ly kiến chi chánh hạnh ,phi thuần chánh chi chánh hạnh dã 。 二種對治者。以正行治邪行,是一對治。以無分別智治分別見,是二對治。然邪即全治,共中即但治於見,不治正行,如披砂揀金而去砂不去金,今經中但有能治,無所治也。且如第一住處中,不度眾生為邪行,度眾生為對治。於度眾生時,見有眾生是所度,見我是能度,是分別。見度而無度為對治。此理實同時,義分前後。初住既爾,餘可例知。故論云:「行諸住處時,有二種對治。」 nhị chủng đối trì giả 。dĩ chánh hạnh/hành/hàng trì tà hành ,thị nhất đối trì 。dĩ vô phân biệt trí trì phân biệt kiến ,thị nhị đối trì 。nhiên tà tức toàn trì ,cọng trung tức đãn trì ư kiến ,bất trì chánh hạnh ,như phi sa giản kim nhi khứ sa bất khứ kim ,kim Kinh trung đãn hữu năng trì ,vô sở trì dã 。thả như đệ Nhất Trụ xứ trung ,bất độ chúng sanh vi tà hành ,độ chúng sanh vi đối trì 。ư độ chúng sanh thời ,kiến hữu chúng sanh thị sở độ ,kiến ngã thị năng độ ,thị phân biệt 。kiến độ nhi vô độ vi đối trì 。thử lý thật đồng thời ,nghĩa phần tiền hậu 。sơ trụ ký nhĩ ,dư khả lệ tri 。cố luận vân :「hạnh/hành/hàng chư trụ xứ thời ,hữu nhị chủng đối trì 。」 疏五不失中。謂由下。明意也。離增減者。謂執有為增,執無為減。前墮此二則失中道,今皆離之,故得不失也。如經中即非佛法,是勝義諦遮增益邊,是名佛法,是世俗諦遮損減邊,其餘即非是名皆例此也。論最後結云:「菩薩離此二邊故,於彼對治不復更失,故名不失。」 sớ ngũ bất thất trung 。vị do hạ 。minh ý dã 。ly tăng giảm giả 。vị chấp hữu vi tăng ,chấp vô vi giảm 。tiền đọa thử nhị tức thất trung đạo ,kim giai ly chi ,cố đắc bất thất dã 。như Kinh trung tức phi Phật Pháp ,thị thắng nghĩa đế già tăng ích biên ,thị danh Phật Pháp ,thị thế tục đế già tổn giảm biên ,kỳ dư tức phi thị danh giai lệ thử dã 。luận tối hậu kết/kiết vân :「Bồ Tát ly thử nhị biên cố ,ư bỉ đối trì bất phục cánh thất ,cố danh bất thất 。」 疏六地位中。謂由下。釋。以二邊邪僻置之不論,中道乃是大菩提路,故於此中分立地位。如往帝都有三路異,兩邊皆非中道即正,正路之中方可論於遠近遲速等也。法中亦爾,故經云:「一切賢聖皆以無為法而有差別。」 sớ lục địa vị trung 。vị do hạ 。thích 。dĩ nhị biên tà tích trí chi bất luận ,trung đạo nãi thị Đại bồ-đề lộ ,cố ư thử trung phần lập địa vị 。như vãng đế đô hữu tam lộ dị ,lượng (lưỡng) biên giai phi trung đạo tức chánh ,chánh lộ chi trung phương khả luận ư viễn cận trì tốc đẳng dã 。Pháp trung diệc nhĩ ,cố Kinh vân :「nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi Pháp nhi hữu sái biệt 。」 信行下。分位也。於十八住中,前十六住是信行地,此當三賢,依信起行故名信行,亦名信解,依信起解故。第十七住是淨心地,此當初地,離分別障親證真如故。第十八住從第二地已去,乃至佛位,通名如來地也。又以諸家明地位或廣或略,廣則五十二位,略則泯之全無。今則均於廣略,去其太甚,說三地五位矣。 tín hạnh/hành/hàng hạ 。phần vị dã 。ư thập bát trụ trung ,tiền thập lục trụ/trú thị tín hạnh/hành/hàng địa ,thử đương tam hiền ,y tín khởi hạnh/hành/hàng cố danh tín hạnh/hành/hàng ,diệc danh tín giải ,y tín khởi giải cố 。đệ thập thất trụ/trú thị tịnh tâm địa ,thử đương sơ địa ,ly phân biệt chướng thân chứng chân như cố 。đệ thập bát trụ/trú tùng đệ nhị địa dĩ khứ ,nãi chí Phật vị ,thông danh Như Lai địa dã 。hựu dĩ chư gia minh địa vị hoặc quảng hoặc lược ,quảng tức ngũ thập nhị vị ,lược tức mẫn chi toàn vô 。kim tức quân ư quảng lược ,khứ kỳ thái thậm ,thuyết tam địa ngũ vị hĩ 。 疏七立名中。謂由下。釋。謂約三種法上立金剛名。一、約般若體用名金剛,此如金剛堅利。二、約地位闊狹名金剛,此如金剛杵形。以信行一僧祇,淨心只一剎那,佛地二僧祇,如金剛杵初後闊中間狹故。三、約文字名金剛,此如畫像也。以詮信行地七紙餘經、佛地三紙餘文、淨心地五行經,如彼畫像亦初後闊中間狹故。又此三者,法喻之上皆展轉而成。喻中且根本是堅利金剛,因造以成其杵,因畫以成其像。法中根本是體用般若,因修以成其位地,因詮以成其文字也。又此法喻各三事中,一事即實餘二皆虛。喻中堅利金剛是實,杵形、畫像皆虛。法中體用般若是實,位地、文字皆虛。以此三事首末相似,故立金剛之名。然前一是佛本意,餘二是菩薩及古德意也。 sớ thất lập danh trung 。vị do hạ 。thích 。vị ước tam chủng pháp thượng lập Kim cương danh 。nhất 、ước Bát-nhã thể dụng danh Kim cương ,thử như Kim cương kiên lợi 。nhị 、ước địa vị khoát hiệp danh Kim cương ,thử như Kim Cương xử hình 。dĩ tín hạnh/hành/hàng nhất tăng kì ,tịnh tâm chỉ nhất sát-na ,Phật địa nhị tăng kì ,như Kim Cương xử sơ hậu khoát trung gian hiệp cố 。tam 、ước văn tự danh Kim cương ,thử như họa tượng dã 。dĩ thuyên tín hạnh/hành/hàng địa thất chỉ dư Kinh 、Phật địa tam chỉ dư văn 、tịnh tâm địa ngũ hành Kinh ,như bỉ họa tượng diệc sơ hậu khoát trung gian hiệp cố 。hựu thử tam giả ,Pháp dụ chi thượng giai triển chuyển nhi thành 。dụ trung thả căn bản thị kiên lợi Kim cương ,nhân tạo dĩ thành kỳ xử ,nhân họa dĩ thành kỳ tượng 。Pháp trung căn bổn thị thể dụng Bát-nhã ,nhân tu dĩ thành kỳ vị địa ,nhân thuyên dĩ thành kỳ văn tự dã 。hựu thử pháp dụ các tam sự trung ,nhất sự tức thật dư nhị giai hư 。dụ trung kiên lợi Kim cương thị thật ,xử hình 、họa tượng giai hư 。Pháp trung thể dụng Bát-nhã thị thật ,vị địa 、văn tự giai hư 。dĩ thử tam sự thủ mạt tương tự ,cố lập Kim cương chi danh 。nhiên tiền nhất thị Phật bản ý ,dư nhị thị Bồ Tát cập cổ đức ý dã 。 由前六等者。於中前五堅利,第六闊狹,闊狹之中含能所詮也。 do tiền lục đẳng giả 。ư trung tiền ngũ kiên lợi ,đệ lục khoát hiệp ,khoát hiệp chi trung hàm năng sở thuyên dã 。 疏後四下。二、總指後四。應先問云:「第三句內說盡經文,未知後四如何配攝?」故此云也。謂一一住說對治故,於對治處顯不失中道故,於不失中立位地故,於前六中道立名故云云。 sớ hậu tứ hạ 。nhị 、tổng chỉ hậu tứ 。ưng tiên vấn vân :「đệ tam cú nội thuyết tận Kinh văn ,vị tri hậu tứ như hà phối nhiếp ?」cố thử vân dã 。vị nhất Nhất Trụ thuyết đối trì cố ,ư đối trì xứ/xử hiển bất thất trung đạo cố ,ư bất thất trung lập vị địa cố ,ư tiền lục trung đạo lập danh cố vân vân 。 疏十八下。三廣釋弟三三 sớ thập bát hạ 。tam quảng thích đệ tam tam 一、正辨十八住處。疏中具列十八住名,略釋其義兼明對治十二種障,便指經文令知科段所屬。然每住經文,疏但略標三字五字,緣以經本科段首尾文勢稍重,恐言涉相濫,故不標最初之字,但取其次異文。亦不結終齊至何處,意在省約耳。向下隨文略敘首末,以隔前後。 nhất 、chánh biện thập bát trụ xứ 。sớ trung cụ liệt thập bát trụ/trú danh ,lược thích kỳ nghĩa kiêm minh đối trì thập nhị chủng chướng ,tiện chỉ Kinh văn lệnh tri khoa đoạn sở chúc 。nhiên mỗi trụ/trú Kinh văn ,sớ đãn lược tiêu tam tự ngũ tự ,duyên dĩ Kinh bổn khoa đoạn thủ vĩ văn thế sảo trọng ,khủng ngôn thiệp tướng lạm ,cố bất tiêu tối sơ chi tự ,đãn thủ kỳ thứ dị văn 。diệc bất kết/kiết chung tề chí hà xứ/xử ,ý tại tỉnh ước nhĩ 。hướng hạ tùy văn lược tự thủ mạt ,dĩ cách tiền hậu 。 一中發心者,謂發廣大第一等四種心也。經文從「佛告須菩提:諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心,乃至若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。」以大乘菩薩最初法爾合發是心故,十八住中居其第一。 nhất trung phát tâm giả ,vị phát quảng đại đệ nhất đẳng tứ chủng tâm dã 。Kinh văn tùng 「Phật cáo Tu-bồ-đề :chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị hàng phục kỳ tâm ,nãi chí nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng 、nhân tướng 、chúng sanh tướng 、thọ giả tướng ,tức phi Bồ-tát 。」dĩ Đại-Thừa Bồ Tát tối sơ Pháp nhĩ hợp phát thị tâm cố ,thập bát trụ trung cư kỳ đệ nhất 。 二者,經從「復次,須菩提!於法應無所住行於布施,乃至須菩提!菩薩但應如所教住,不住等者。」等有二意:一則等於餘文,如上所引。二則等於餘義,謂等餘戒等五也。此則雖是指經便兼釋義,則波羅蜜是所應,戒等是能應,能所兩合故云相應。由是但行施戒等不能離相,或行離相不行施戒等,皆非相應行。直於行施戒等處離相,離相處行施戒等,方得名為相應行也。 nhị giả ,Kinh tùng 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !ư Pháp ứng vô sở trụ hành ư bố thí ,nãi chí Tu-bồ-đề !Bồ Tát đãn ưng như sở giáo trụ/trú ,bất trụ đẳng giả 。」đẳng hữu nhị ý :nhất tức đẳng ư dư văn ,như thượng sở dẫn 。nhị tức đẳng ư dư nghĩa ,vị đẳng dư giới đẳng ngũ dã 。thử tức tuy thị chỉ Kinh tiện kiêm thích nghĩa ,tức Ba-la-mật thị sở ưng ,giới đẳng thị năng ưng ,năng sở lượng (lưỡng) hợp cố vân tướng ứng 。do thị đãn hạnh/hành/hàng thí giới đẳng bất năng ly tướng ,hoặc hạnh/hành/hàng ly tướng bất hạnh/hành thí giới đẳng ,giai phi tướng ứng hạnh/hành/hàng 。trực ư hạnh/hành/hàng thí giới đẳng xứ/xử ly tướng ,ly tướng xứ/xử hạnh/hành/hàng thí giới đẳng ,phương đắc danh vi tướng ứng hạnh/hành/hàng dã 。 三者,經從「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?乃至若見諸相非相即見如來。」 tam giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất ?nãi chí nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai 。」 問:「色身是相,何以離相求之?」 vấn :「sắc thân thị tướng ,hà dĩ ly tướng cầu chi ?」 答:「色身之相是影,法身無相是體。欲得有相色身,須見無相法體。未見法體不能現相,是故先令見相無相,方得色相之身耳。此中意在文外,故論此意科也。」 đáp :「sắc thân chi tướng thị ảnh ,Pháp thân vô tướng thị thể 。dục đắc hữu tướng sắc thân ,tu kiến vô tướng pháp thể 。vị kiến pháp thể bất năng hiện tướng ,thị cố tiên lệnh kiến tướng vô tướng ,phương đắc sắc tướng chi thân nhĩ 。thử trung ý tại văn ngoại ,cố luận thử ý khoa dã 。」 四中言說者。經從「須菩提白佛言:世尊!乃至法尚應捨何況非法。」問:「法身非言說,何故以言說為法身耶?」故疏釋云:「因言顯理故。」此有二意:一、以言說顯於法身,法身非言說。二、文字性離即是法身,無別法身耳。 tứ trung ngôn thuyết giả 。Kinh tùng 「Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :Thế Tôn !nãi chí Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。」vấn :「Pháp thân phi ngôn thuyết ,hà cố dĩ ngôn thuyết vi Pháp thân da ?」cố sớ thích vân :「nhân ngôn hiển lý cố 。」thử hữu nhị ý :nhất 、dĩ ngôn thuyết hiển ư Pháp thân ,Pháp thân phi ngôn thuyết 。nhị 、văn tự tánh ly tức thị Pháp thân ,vô biệt Pháp thân nhĩ 。 智相者。經從「須菩提!於意云何?如來得阿耨菩提耶?乃至一切賢聖皆以無為法而有差別。」則以無相無為法為智相也。故《起信》云:「以智相無可見故。」 trí tướng giả 。Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai đắc A nậu Bồ-đề da ?nãi chí nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi Pháp nhi hữu sái biệt 。」tức dĩ vô tướng vô vi Pháp vi trí tướng dã 。cố 《khởi tín 》vân :「dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。」 福相者。經從「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施;乃至須菩提!所謂佛法者即非佛法。」斯則以持說此經獲無漏福,所感微妙色身,名為福相也。然是法身之福相,福相非法身。依主釋。 phước tướng giả 。Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí ;nãi chí Tu-bồ-đề !sở vị Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp 。」tư tức dĩ trì thuyết thử Kinh hoạch vô lậu phước ,sở cảm vi diệu sắc thân ,danh vi phước tướng dã 。nhiên thị pháp thân chi phước tướng ,phước tướng phi pháp thân 。y chủ thích 。 五於下,文三 ngũ ư hạ ,văn tam 初、正示此文。經從「須菩提!於意云何?須陀洹能作是念我得須陀洹果不?乃至是樂阿蘭那行。」 sơ 、chánh thị thử văn 。Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Tu đà Hoàn năng tác thị niệm ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất ?nãi chí thị lạc/nhạc A-lan-na hạnh/hành/hàng 。」 得勝者。以小乘四果勝於四向等故,對劣彰勝也。此即以小況大也。小人尚猶無過,君子豈合有愆。由無慢故方得證果。故經皆言:「我不作是念,我得須陀洹果等。」 đắc thắng giả 。dĩ Tiểu thừa tứ quả thắng ư tứ hướng đẳng cố ,đối liệt chương thắng dã 。thử tức dĩ tiểu huống Đại dã 。tiểu nhân thượng do vô quá ,quân tử khởi hợp hữu khiên 。do vô mạn cố phương đắc chứng quả 。cố Kinh giai ngôn :「ngã bất tác thị niệm ,ngã đắc Tu-đà-hoàn quả đẳng 。」 從此下。二、通敘後段 tòng thử hạ 。nhị 、thông tự hậu đoạn 意明等者。敘次第之意也。先問云:「前之四住何不言離障耶?」故云也。意云凡欲修進先須發心,發心已則修行,故有第一第二。發心修行本求佛果,佛果之內唯有二身,麁細之間先色後法,故有第三第四。前修勝行恐有慢心障入聖位,故說小果以況大乘。今離障進入十迴向位也,故從第五方說離障也。然此十二障,每至一住皆須躡前以辨來意。如云雖得無慢猶自少聞,故於第六住中對治少聞障,他皆倣此。以此諸障皆在地前,能障見道,非是地上,故云障盡入證道也。然障是所治,文在經外,住是能治,正是經文。若相望說之,理則明矣。 ý minh đẳng giả 。tự thứ đệ chi ý dã 。tiên vấn vân :「tiền chi tứ trụ hà bất ngôn ly chướng da ?」cố vân dã 。ý vân phàm dục tu tiến/tấn tiên tu phát tâm ,phát tâm dĩ tức tu hành ,cố hữu đệ nhất đệ nhị 。phát tâm tu hành bổn cầu Phật quả ,Phật quả chi nội duy hữu nhị thân ,thô tế chi gian tiên sắc hậu pháp ,cố hữu đệ tam đệ tứ 。tiền tu thắng hành khủng hữu mạn tâm chướng nhập thánh vị ,cố thuyết tiểu quả dĩ huống Đại-Thừa 。kim ly chướng tiến/tấn nhập thập hồi hướng vị dã ,cố tùng đệ ngũ phương thuyết ly chướng dã 。nhiên thử thập nhị chướng ,mỗi chí Nhất Trụ giai tu niếp tiền dĩ biện lai ý 。như vân tuy đắc vô mạn do tự thiểu văn ,cố ư đệ lục trụ trung đối trì thiểu văn chướng ,tha giai phỏng thử 。dĩ thử chư chướng giai tại địa tiền ,năng chướng kiến đạo ,phi thị địa thượng ,cố vân chướng tận nhập chứng đạo dã 。nhiên chướng thị sở trì ,văn tại Kinh ngoại ,trụ/trú thị năng trì ,chánh thị Kinh văn 。nhược/nhã tướng vọng thuyết chi ,lý tức minh hĩ 。 今當下。三、別結對治。然準《五蘊論》說,慢有七、九二種,但開合之異,此約入道人說。七者,論云:一、慢,於劣謂勝、於相似謂等。二、過慢,於相似謂勝、於勝謂等。三、慢過慢,謂於勝己計勝彼。四、邪慢,己實無德計己有德。五、我慢,謂於五聚蘊計我我所。六、增上慢,謂於勝妙法中未得謂得。七卑劣慢,於多分勝計己少分劣。今所離者即五六也,以證我空故,取自果故。 kim đương hạ 。tam 、biệt kết/kiết đối trì 。nhiên chuẩn 《Ngũ Uẩn Luận 》thuyết ,mạn hữu thất 、cửu nhị chủng ,đãn khai hợp chi dị ,thử ước nhập đạo nhân thuyết 。thất giả ,luận vân :nhất 、mạn ,ư liệt vị thắng 、ư tương tự vị đẳng 。nhị 、quá mạn ,ư tương tự vị thắng 、ư thắng vị đẳng 。tam 、mạn quá mạn ,vị ư thắng kỷ kế thắng bỉ 。tứ 、tà mạn ,kỷ thật vô đức kế kỷ hữu đức 。ngũ 、ngã mạn ,vị ư ngũ tụ uẩn kế ngã ngã sở 。lục 、tăng thượng mạn ,vị ư thắng diệu Pháp trung vị đắc vị đắc 。thất ti liệt mạn ,ư đa phần thắng kế kỷ thiểu phần liệt 。kim sở ly giả tức ngũ lục dã ,dĩ chứng ngã không cố ,thủ tự quả cố 。 六者,經從「佛告須菩提:於意云何?如來昔在然燈佛所,乃至實無所得。」云何離障得成住耶?疏次云離第下,所離障。不離下,結成住義。於中上句成住,下句離障也。若離佛世不名住處,無佛說法則是少聞便成其障,若不離佛世,乃成住處常遇佛說法,則具多聞便離障也。然凡是修行,智慧為本,欲得智慧必須多聞,故依佛住離少聞障也。故經云:「多聞增智慧,勤聞第一方。」 lục giả ,Kinh tùng 「Phật cáo Tu-bồ-đề :ư ý vân hà ?Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ,nãi chí thật vô sở đắc 。」vân hà ly chướng đắc thành trụ/trú da ?sớ thứ vân ly đệ hạ ,sở ly chướng 。bất ly hạ ,kết thành trụ/trú nghĩa 。ư trung thượng cú thành trụ/trú ,hạ cú ly chướng dã 。nhược/nhã ly Phật thế bất danh trụ xứ ,vô Phật thuyết Pháp tức thị thiểu văn tiện thành kỳ chướng ,nhược/nhã bất ly Phật thế ,nãi thành trụ xứ thường ngộ Phật thuyết Pháp ,tức cụ đa văn tiện ly chướng dã 。nhiên phàm thị tu hành ,trí tuệ vi bổn ,dục đắc trí tuệ tất tu đa văn ,cố y Phật trụ/trú ly thiểu văn chướng dã 。cố Kinh vân :「đa văn tăng trí tuệ ,cần văn đệ nhất phương 。」 問:「若然者,據今經云:『於法實無所得』,豈成多聞?」 vấn :「nhược/nhã nhiên giả ,cứ kim Kinh vân :『ư Pháp thật vô sở đắc 』,khởi thành đa văn ?」 答:「此是聞而無聞,得而無得。無得而得是真得,無聞而聞是實聞。故成此住。」 đáp :「thử thị văn nhi vô văn ,đắc nhi vô đắc 。vô đắc nhi đắc thị chân đắc ,vô văn nhi văn thị thật văn 。cố thành thử trụ 。」 七者,經從「須菩提!於意云何?菩薩莊嚴佛土不?乃至應無所住而生其心。」離小下。所離障。攀緣即是作念,蓋一義耳。 thất giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ bất ?nãi chí ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。」ly tiểu hạ 。sở ly chướng 。phàn duyên tức thị tác niệm ,cái nhất nghĩa nhĩ 。 緣形等者。意云若取色聲等相為土,即有分限,故名小也,以不如法身故。若不取相,分別不生,心境兩亡,竟何分限?故云大也。 duyên hình đẳng giả 。ý vân nhược/nhã thủ sắc thanh đẳng tướng vi độ ,tức hữu phần hạn ,cố danh tiểu dã ,dĩ bất như Pháp thân cố 。nhược/nhã bất thủ tướng ,phân biệt bất sanh ,tâm cảnh lượng (lưỡng) vong ,cánh hà phần hạn ?cố vân Đại dã 。 契法下。釋所以也。意令忘懷,嚴法性土,不令生心,嚴法相土也。故經云:「不應住色等生心,應無所住而生其心。」偈釋云:「智習唯識通,如是取淨土,非形第一體,非嚴莊嚴意。」 khế Pháp hạ 。thích sở dĩ dã 。ý lệnh vong hoài ,nghiêm pháp tánh thổ ,bất lệnh sanh tâm ,nghiêm Pháp tướng độ dã 。cố Kinh vân :「bất ưng trụ/trú sắc đẳng sanh tâm ,ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。」kệ thích vân :「trí tập duy thức thông ,như thị thủ tịnh thổ ,phi hình đệ nhất thể ,phi nghiêm trang nghiêm ý 。」 八者,經從「須菩提!於意云何?譬如有人身如須彌山王,乃至是名大身。」 bát giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương ,nãi chí thị danh đại thân 。」 成熟者。即由教化令眾生成種根熟,有所悟證。離捨下。所離障。若捨眾生即不能教化,故令離障方成住也。若見大小下。反釋所以。意言能濟物者,蓋為不見大小也。故經云:「佛說非身,是名大身。」豈存大小?若見大小,則有高下親疎憎愛。心既不等,寧曰大悲?縱使化生,但成愛見,憎者則去,便捨眾生,云何成熟?反此用意則物無有遺,遲速之間皆能成熟。 thành thục giả 。tức do giáo hóa lệnh chúng sanh thành chủng căn thục ,hữu sở ngộ chứng 。ly xả hạ 。sở ly chướng 。nhược/nhã xả chúng sanh tức bất năng giáo hóa ,cố lệnh ly chướng phương thành trụ/trú dã 。nhược/nhã kiến đại tiểu hạ 。phản thích sở dĩ 。ý ngôn năng tế vật giả ,cái vi ất kiến đại tiểu dã 。cố Kinh vân :「Phật thuyết phi thân ,thị danh đại thân 。」khởi tồn đại tiểu ?nhược/nhã kiến đại tiểu ,tức hữu cao hạ thân sơ tăng ái 。tâm ký bất đẳng ,ninh viết đại bi ?túng sử hóa sanh ,đãn thành ái kiến ,tăng giả tức khứ ,tiện xả chúng sanh ,vân hà thành thục ?phản thử dụng ý tức vật vô hữu di ,trì tốc chi gian giai năng thành thục 。 九者,經從「須菩提!如恒河中所有沙,乃至如來無所說。」離樂下。所離障。然隨順外論即是散亂,但能遠離即成住也。即儒墨文筆,除佛教外皆外論也。以外論之事是名利源,既若求名,豈得心無散亂?況得之則樂,失之則苦,苦之則憂、樂之則溢,由斯業累世世沈淪,反推其本,皆由隨順外論耳。 cửu giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !như Hằng hà trung sở hữu sa ,nãi chí Như Lai vô sở thuyết 。」ly lạc/nhạc hạ 。sở ly chướng 。nhiên tùy thuận ngoại luận tức thị tán loạn ,đãn năng viễn ly tức thành trụ/trú dã 。tức nho mặc văn bút ,trừ Phật giáo ngoại giai ngoại luận dã 。dĩ ngoại luận chi sự thị danh lợi nguyên ,ký nhược/nhã cầu danh ,khởi đắc tâm vô tán loạn ?huống đắc chi tức lạc/nhạc ,thất chi tức khổ ,khổ chi tức ưu 、lạc/nhạc chi tức dật ,do tư nghiệp luy thế thế trầm luân ,phản thôi kỳ bổn ,giai do tùy thuận ngoại luận nhĩ 。 恒沙下。舉持經福多以責外學。意云:持經者功德若此,而不修行;名利之源是輪迴苦本,如何隨順却乃修學? hằng sa hạ 。cử trì Kinh phước đa dĩ trách ngoại học 。ý vân :trì Kinh giả công đức nhược/nhã thử ,nhi bất tu hành ;danh lợi chi nguyên thị Luân-hồi khổ bản ,như hà tùy thuận khước nãi tu học ? 十者,經從「須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵是為多不?乃至是名世界。」色是依報即外四大,身是正報即內五蘊。摶取者即和合義也。但秦魏譯異爾。然摶取約法,相應兼人,二事相望總有三對:一、內身色蘊及外器界,但合微塵所成,名為摶取。見有身器為依正,執取等即是相應。二、受等四蘊,但合心心所法而成,名為摶取。見有苦樂受等,即是相應。三、色心和合以成此身,名為摶取。見有心色即是我人相應。行即遷流造作之義。觀破之義如下所明。 thập giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi đa bất ?nãi chí thị danh thế giới 。」sắc thị y báo tức ngoại tứ đại ,thân thị chánh báo tức nội ngũ uẩn 。đoàn thủ giả tức hòa hợp nghĩa dã 。đãn tần ngụy dịch dị nhĩ 。nhiên đoàn thủ ước pháp ,tướng ứng kiêm nhân ,nhị sự tướng vọng tổng hữu tam đối :nhất 、nội thân sắc uẩn cập ngoại khí giới ,đãn hợp vi trần sở thành ,danh vi đoàn thủ 。kiến hữu thân khí vi y chánh ,chấp thủ đẳng tức thị tướng ứng 。nhị 、thọ/thụ đẳng tứ uẩn ,đãn hợp tâm tâm sở Pháp nhi thành ,danh vi đoàn thủ 。kiến hữu khổ lạc thọ đẳng ,tức thị tướng ứng 。tam 、sắc tâm hòa hợp dĩ thành thử thân ,danh vi đoàn thủ 。kiến hữu tâm sắc tức thị ngã nhân tướng ứng 。hạnh/hành/hàng tức thiên lưu tạo tác chi nghĩa 。quán phá chi nghĩa như hạ sở minh 。 影像相者,謂色心等法,是法界中之影像,亦可是業識之影像。離破下。所離障。無巧便者,由無善巧方便,不能破此影像,乃名為障。若有巧便破之,則成其住也。巧便之相,彰在次文。 ảnh tượng tướng giả ,vị sắc tâm đẳng Pháp ,thị pháp giới trung chi ảnh tượng ,diệc khả thị nghiệp thức chi ảnh tượng 。ly phá hạ 。sở ly chướng 。vô xảo tiện giả ,do vô thiện xảo phương tiện ,bất năng phá thử ảnh tượng ,nãi danh vi chướng 。nhược hữu xảo tiện phá chi ,tức thành kỳ trụ/trú dã 。xảo tiện chi tướng ,chương tại thứ văn 。 既離下。躡於前住以為方便之本,由無散亂則成其定,從定方能發慧觀而破之。 ký ly hạ 。niếp ư tiền trụ/trú dĩ vi phương tiện chi bổn ,do vô tán loạn tức thành kỳ định ,tùng định phương năng phát tuệ quán nhi phá chi 。 以細下。正示二種方便,巧便之相也。然破色具二、破心唯一,除細末也。以心心所法不可析破故,麁色顯著難忘執情,析至極微易袪妄念,故須具二。如下文說:「相想即心境也,心境兩忘故云除。」 dĩ tế hạ 。chánh thị nhị chủng phương tiện ,xảo tiện chi tướng dã 。nhiên phá sắc cụ nhị 、phá tâm duy nhất ,trừ tế mạt dã 。dĩ tâm tâm sở Pháp bất khả tích phá cố ,thô sắc hiển trước/trứ nạn/nan vong chấp tình ,tích chí cực vi dịch khư vọng niệm ,cố tu cụ nhị 。như hạ văn thuyết :「tướng tưởng tức tâm cảnh dã ,tâm cảnh lượng (lưỡng) vong cố vân trừ 。」 十一者,經從「須菩提!於意云何?可以三十二相見如來不?乃至是名三十二相。」離福下。所離障。欲入聖道須福資糧,如人遠行豈可空往。佛為至聖是福之因,供養給侍無不獲福,即以此福為其資糧。若供養得福,即是住非障,反之則是障非住也。 thập nhất giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Như Lai bất ?nãi chí thị danh tam thập nhị tướng 。」ly phước hạ 。sở ly chướng 。dục nhập Thánh đạo tu phước tư lương ,như nhân viễn hạnh/hành/hàng khởi khả không vãng 。Phật vi chí Thánh thị phước chi nhân ,cúng dường cấp thị vô bất hoạch phước ,tức dĩ thử phước vi kỳ tư lương 。nhược/nhã cúng dường đắc phước ,tức thị trụ/trú phi chướng ,phản chi tức thị chướng phi trụ/trú dã 。 不以下。或問:「文云不以相見如來。如來尚不得見,云何給侍耶?」故此釋也。此即但以智慧隨順相應,名為給侍。然非謂棄却相身別侍無相之佛,但了相即非相,不生執著乃曰相應。凡所供養親近恭敬,皆名給侍。若生執著不順於理,雖常見佛不名為見。如下文云:「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」《華嚴》云:「若人百千劫,常隨於如來,不了真實義,盲瞑不見佛。」又如佛昔三月昇忉利天,為母說法後降閻浮,有蓮華色比丘尼,欲先見佛,化作轉輪王,隊仗往至佛所。佛乃訶之具陳上事。時須菩提在於山中,亦欲見佛,尋復思念:「空無相理是真法身,何用見色相。」言已復坐竟不往見。於是佛告蓮華色言:「須菩提先見我竟,汝已在後。」故知執相迷真對面千里,虛心體物天地一家。故古人云:「肝膽雖近,情生則隔;江山雖緬,道契則隣。」是知通達妙理方真給侍,若斯給侍是侍真佛,故所獲福無有邊際。 bất dĩ hạ 。hoặc vấn :「văn vân bất dĩ tướng kiến Như Lai 。Như Lai thượng bất đắc kiến ,vân hà cấp thị da ?」cố thử thích dã 。thử tức đãn dĩ trí tuệ tùy thuận tướng ứng ,danh vi cấp thị 。nhiên phi vị khí khước tướng thân biệt thị vô tướng chi Phật ,đãn liễu tướng tức phi tướng ,bất sanh chấp trước nãi viết tướng ứng 。phàm sở cúng dường thân cận cung kính ,giai danh cấp thị 。nhược/nhã sanh chấp trước bất thuận ư lý ,tuy thường kiến Phật bất danh vi kiến 。như hạ văn vân :「nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã ,dĩ âm thanh cầu ngã ,thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。」《hoa nghiêm 》vân :「nhược/nhã nhân bách thiên kiếp ,thường tùy ư Như Lai ,bất liễu chân thật nghĩa ,manh minh bất kiến Phật 。」hựu như Phật tích tam nguyệt thăng Đao Lợi Thiên ,vi mẫu thuyết Pháp hậu hàng Diêm-phù ,hữu liên hoa sắc Tì-kheo-ni ,dục tiên kiến Phật ,hóa tác Chuyển luân Vương ,đội trượng vãng chí Phật sở 。Phật nãi ha chi cụ trần thượng sự 。thời Tu-bồ-đề tại ư sơn trung ,diệc dục kiến Phật ,tầm phục tư niệm :「không vô tướng lý thị chân Pháp thân ,hà dụng kiến sắc tướng 。」ngôn dĩ phục tọa cánh bất vãng kiến 。ư thị Phật cáo liên hoa sắc ngôn :「Tu-bồ-đề tiên kiến ngã cánh ,nhữ dĩ tại hậu 。」cố tri chấp tướng mê chân đối diện thiên lý ,hư tâm thể vật Thiên địa nhất gia 。cố cổ nhân vân :「can đảm tuy cận ,Tình sanh tức cách ;giang sơn tuy miễn ,đạo khế tức lân 。」thị tri thông đạt diệu lý phương chân cấp thị ,nhược/nhã tư cấp thị thị thị chân Phật ,cố sở hoạch phước vô hữu biên tế 。 十二者,經從「須菩提!若有善男子、善女人,以恒河沙等身布施,乃至是名第一波羅蜜。」離樂下。是所離障。然障名有所闕略,若取周備不過住名。但樂味成障、遠離成住。且約為障起過有其五重:一、為身求利。二、由求利養令身疲乏;此復有二:一、由放逸令身疲乏,二、求不得身亦疲乏。三、由身疲故令心熱惱。四、由心熱惱故不起精進。五、由不精進故退失功德。 thập nhị giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí ,nãi chí thị danh đệ nhất Ba-la-mật 。」ly lạc/nhạc hạ 。thị sở ly chướng 。nhiên chướng danh hữu sở khuyết lược ,nhược/nhã thủ chu bị bất quá trụ/trú danh 。đãn lạc/nhạc vị thành chướng 、viễn ly thành trụ/trú 。thả ước vi chướng khởi quá/qua hữu kỳ ngũ trọng :nhất 、vi thân cầu lợi 。nhị 、do cầu lợi dưỡng lệnh thân bì phạp ;thử phục hưũ nhị :nhất 、do phóng dật lệnh thân bì phạp ,nhị 、cầu bất đắc thân diệc bì phạp 。tam 、do thân bì cố lệnh tâm nhiệt não 。tứ 、do tâm nhiệt não cố bất khởi tinh tấn 。ngũ 、do bất tinh tấn cố thoái thất công đức 。 恒沙命施下。釋成對治。經苦校量意令改革,以見大利故不求小利,既不求利身則不疲,身既不疲心則不惱,心既不惱則起精進,既起精進則能受持獲無邊福。故知經意為治此障成其住也。 hằng sa mạng thí hạ 。thích thành đối trì 。Kinh khổ giáo lượng ý lệnh cải cách ,dĩ kiến Đại lợi cố bất cầu tiểu lợi ,ký bất cầu lợi thân tức bất bì ,thân ký bất bì tâm tức bất não ,tâm ký bất não tức khởi tinh tấn ,ký khởi tinh tấn tức năng thọ trì hoạch vô biên phước 。cố tri Kinh ý vi trì thử chướng thành kỳ trụ/trú dã 。 一身者。一報身也。意云:豈為一報之身,終日求名求利,求之不足未始稱情,縱使多財死為他物。持經功德無量無邊,盡未來際用之不竭。利害若此,人何不然?《無常經》云:「眷屬皆捨去,財貨任他將,但持自善根,險道充糧食。」 nhất thân giả 。nhất báo thân dã 。ý vân :khởi vi nhất báo chi thân ,chung nhật cầu danh cầu lợi ,cầu chi bất túc vị thủy xưng Tình ,túng sử đa tài tử vi tha vật 。trì Kinh công đức vô lượng vô biên ,tận vị lai tế dụng chi bất kiệt 。lợi hại nhược/nhã thử ,nhân hà bất nhiên ?《vô thường Kinh 》vân :「quyến thuộc giai xả khứ ,tài hóa nhâm tha tướng ,đãn trì tự thiện căn ,hiểm đạo sung lương thực/tự 。」 十三者,經從「須菩提!忍辱波羅蜜;乃至如人有目,日光明照見種種色。」離不下。所離障。此但不忍為障,忍之成住也。 thập tam giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhẫn nhục Ba-la-mật ;nãi chí như nhân hữu mục ,nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。」ly bất hạ 。sở ly chướng 。thử đãn bất nhẫn vi chướng ,nhẫn chi thành trụ/trú dã 。 無我下。出忍之所以也。斯有兩意,所謂通別。通則由無我相,雖累遭割截常能忍受。別則由無我故能忍,由累苦故能忍也。 vô ngã hạ 。xuất nhẫn chi sở dĩ dã 。tư hữu lượng (lưỡng) ý ,sở vị thông biệt 。thông tức do vô ngã tướng ,tuy luy tao cát tiệt thường năng nhẫn thọ 。biệt tức do vô ngã cố năng nhẫn ,do luy khổ cố năng nhẫn dã 。 十四者,經從「須菩提!當來之世若有善男子、善女人,能於此經受持讀誦,乃至果報亦不可思議。」離智下。所離障。若耽寂無智,即是障非住,若離寂修智,即是住非障。 thập tứ giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !đương lai chi thế nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,năng ư thử Kinh thọ trì đọc tụng ,nãi chí quả báo diệc bất khả tư nghị 。」ly trí hạ 。sở ly chướng 。nhược/nhã đam tịch vô trí ,tức thị chướng phi trụ/trú ,nhược/nhã ly tịch tu trí ,tức thị trụ/trú phi chướng 。 日三時下。指經對治。意云:欲證聖性非智不階,經苦校量意在策發。此同《華嚴經》中訶勸之相,彼云:「法性真常離心念,二乘於此亦能得,不以此故為世尊,但以甚深無閡智。」然此是對治之別意,故須一向而言,令人捨定修慧。若據究竟通論,必須定慧等學。《涅槃經》中說:「定慧不等不見佛性,無明邪見自此而生。」前第十一住便是定門,對治不同故須然也。修習之者須兼行之。 nhật tam thời hạ 。chỉ Kinh đối trì 。ý vân :dục chứng thánh tánh phi trí bất giai ,Kinh khổ giáo lượng ý tại sách phát 。thử đồng 《Hoa Nghiêm kinh 》trung ha khuyến chi tướng ,bỉ vân :「pháp tánh chân thường ly tâm niệm ,nhị thừa ư thử diệc năng đắc ,bất dĩ thử cố vi Thế Tôn ,đãn dĩ thậm thâm vô ngại trí 。」nhiên thử thị đối trì chi biệt ý ,cố tu nhất hướng nhi ngôn ,lệnh nhân xả định tu tuệ 。nhược/nhã cứ cứu cánh thông luận ,tất tu định tuệ đẳng học 。《Niết Bàn Kinh 》trung thuyết :「định tuệ bất đẳng bất kiến Phật tánh ,vô minh tà kiến tự thử nhi sanh 。」tiền đệ thập nhất trụ/trú tiện thị định môn ,đối trì bất đồng cố tu nhiên dã 。tu tập chi giả tu kiêm hạnh/hành/hàng chi 。 十五者,經從「爾時,須菩提白佛言:世尊,乃至實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者。」離十一下。所離障。謂動不自攝,則是障非住;若自攝不動,則是住非障也。論中則云自取障。 thập ngũ giả ,Kinh tùng 「nhĩ thời ,Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :Thế Tôn ,nãi chí thật vô hữu Pháp phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。」ly thập nhất hạ 。sở ly chướng 。vị động bất tự nhiếp ,tức thị chướng phi trụ/trú ;nhược/nhã tự nhiếp bất động ,tức thị trụ/trú phi chướng dã 。luận trung tức vân tự thủ chướng 。 我能下。釋。意云:由計我故,遂起降住勝能之心,不覺喜動故不自攝。今經既云:「無一眾生得滅度」,無法得菩提,則不計勝能,故能對治也。 ngã năng hạ 。thích 。ý vân :do kế ngã cố ,toại khởi hàng trụ/trú thắng năng chi tâm ,bất giác hỉ động cố bất tự nhiếp 。kim Kinh ký vân :「vô nhất chúng sanh đắc diệt độ 」,vô Pháp đắc Bồ-đề ,tức bất kế thắng năng ,cố năng đối trì dã 。 十六,經從「須菩提!於意云何?如來於然燈佛所,有法得阿耨多羅三藐三菩提不?乃至是故名一切法。」離十二下。若無教授即是障非住,若得教授即是住非障。 thập lục ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở ,hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất ?nãi chí thị cố danh nhất thiết pháp 。」ly thập nhị hạ 。nhược/nhã vô giáo thọ tức thị chướng phi trụ/trú ,nhược/nhã đắc giáo thọ tức thị trụ/trú phi chướng 。 欲入下。釋成住義。雖三賢位中亂修六度經一無數劫,欲入聖道要佛策發,故於資糧位後立加行名。其猶鑽火,火欲出時倍加功力。遇佛然燈佛也。得無所得者,即然燈與善慧授記,當得作佛號釋迦牟尼,非佛與法故云無得。 dục nhập hạ 。thích thành trụ/trú nghĩa 。tuy tam hiền vị trung loạn tu lục độ Kinh nhất vô số kiếp ,dục nhập Thánh đạo yếu Phật sách phát ,cố ư tư lương vị hậu lập gia hạnh/hành/hàng danh 。kỳ do toản hỏa ,hỏa dục xuất thời bội gia công lực 。ngộ Phật Nhiên Đăng Phật dã 。đắc vô sở đắc giả ,tức Nhiên Đăng dữ thiện tuệ thọ kí ,đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,phi Phật dữ Pháp cố vân vô đắc 。 問:「此說善慧得記進入八地,何故將此配地前耶?」 vấn :「thử thuyết thiện tuệ đắc kí tiến/tấn nhập bát địa ,hà cố tướng thử phối địa tiền da ?」 答:「欲入初地須學八地,用心方可得入。若學初地竟不能入,如人學射可知。又將證八地猶須教授,欲入見道豈得不然。然從第五至此住中,每住對治一障,此障障於見道,今則加行位極對治已盡,故云而證道矣。」 đáp :「dục nhập sơ địa tu học bát địa ,dụng tâm phương khả đắc nhập 。nhược/nhã học sơ địa cánh bất năng nhập ,như nhân học xạ khả tri 。hựu tướng chứng bát địa do tu giáo thọ ,dục nhập kiến đạo khởi đắc bất nhiên 。nhiên tùng đệ ngũ chí thử trụ trung ,mỗi trụ/trú đối trì nhất chướng ,thử chướng chướng ư kiến đạo ,kim tức gia hành vị cực đối trì dĩ tận ,cố vân nhi chứng đạo hĩ 。」 十七者,經從「須菩提!譬如人身長大,乃至佛說一切法無我、無人、無眾生、無壽者。」攝種性下。釋成住義。智體即觀照,般若是能證也。即妙平二智無分別也。以得此智生如來家,決定紹佛種,故斯則地前加行之智,至於初地轉受此名。 thập thất giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !thí như nhân thân trường đại ,nãi chí Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả 。」nhiếp chủng tánh hạ 。thích thành trụ/trú nghĩa 。trí thể tức quán chiếu ,Bát-nhã thị năng chứng dã 。tức diệu bình nhị trí vô phân biệt dã 。dĩ đắc thử trí sanh Như Lai gia ,quyết định thiệu Phật chủng ,cố tư tức địa tiền gia hạnh/hành/hàng chi trí ,chí ư sơ địa chuyển thọ/thụ thử danh 。 證遍等者,體即實相般若,是所證也,以遍在一切法中故。《唯識》云:「由此真如二空所顯,無有一法而不在故。」論中則名平等智。然有五種平等因緣:一、麁惡平等,二、法無我平等,三、斷相應平等,四、無希望心平等,五、一切菩薩證道平等。有是五種因緣,故名平等智。故論云:「入證道時得二種智。一、攝種性智,二、平等智也。」然所證是理,今云智者斯有兩意:一準《起信》論云:「依此法身說名本覺。」二則理智冥合能所不殊,如珠與光不相捨離。 chứng biến đẳng giả ,thể tức thật tướng Bát-nhã ,thị sở chứng dã ,dĩ biến tại nhất thiết pháp trung cố 。《duy thức 》vân :「do thử chân như nhị không sở hiển ,vô hữu nhất pháp nhi bất tại cố 。」luận trung tức danh bình đẳng trí 。nhiên hữu ngũ chủng bình đẳng nhân duyên :nhất 、thô ác bình đẳng ,nhị 、pháp vô ngã bình đẳng ,tam 、đoạn tướng ứng bình đẳng ,tứ 、vô hy vọng tâm bình đẳng ,ngũ 、nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。hữu thị ngũ chủng nhân duyên ,cố danh bình đẳng trí 。cố luận vân :「nhập chứng đạo thời đắc nhị chủng trí 。nhất 、nhiếp chủng tánh trí ,nhị 、bình đẳng trí dã 。」nhiên sở chứng thị lý ,kim vân trí giả tư hữu lượng (lưỡng) ý :nhất chuẩn 《khởi tín 》luận vân :「y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。」nhị tức lý trí minh hợp năng sở bất thù ,như châu dữ quang bất tướng xả ly 。 成法報身者。攝種性智至果得成報身,平等智至果得成法身。故長大者,論即云妙大。妙即報身,以萬行功德所莊嚴故。大即法身,真如實理遍一切故。 thành Pháp báo thân giả 。nhiếp chủng tánh trí chí quả đắc thành báo thân ,bình đẳng trí chí quả đắc thành Pháp thân 。cố trường đại giả ,luận tức vân diệu Đại 。diệu tức báo thân ,dĩ vạn hạnh/hành/hàng công đức sở trang nghiêm cố 。Đại tức Pháp thân ,chân như thật lý biến nhất thiết cố 。 十八者,自此已下皆求佛地。於中復有六種具足。 thập bát giả ,tự thử dĩ hạ giai cầu Phật địa 。ư trung phục hưũ lục chủng cụ túc 。 具足者。圓滿義。謂轉捨二障,轉得菩提涅槃,攝轉具足也。既證聖性生如來家,須示佛果功德令其欣趣。然其果德雖多,以要言之,不出依正二報。二報之內先明所依,若無所依,能依何立?正報之內不踰福智,智引福故先智後福,然後別顯三業,依次所明。 cụ túc giả 。viên mãn nghĩa 。vị chuyển xả nhị chướng ,chuyển đắc Bồ-đề Niết Bàn ,nhiếp chuyển cụ túc dã 。ký chứng thánh tánh sanh Như Lai gia ,tu thị Phật quả công đức lệnh kỳ hân thú 。nhiên kỳ quả đức tuy đa ,dĩ yếu ngôn chi ,bất xuất y chánh nhị báo 。nhị báo chi nội tiên minh sở y ,nhược/nhã vô sở y ,năng y hà lập ?chánh báo chi nội bất du phước trí ,trí dẫn phước cố tiên trí hậu phước ,nhiên hậu biệt hiển tam nghiệp ,y thứ sở minh 。 一、經從「須菩提!若菩薩作是言:『我當莊嚴佛土。』是不名菩薩,乃至若菩薩通達無我法者,如來說名真是菩薩。」此教下。指位。即從二地至於等覺,當修道位。謂莊嚴之時離能所相,名之為淨。稱周法界故云具足。故經云:「通達無我法者,如來說名真是菩薩。」 nhất 、Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn :『ngã đương trang nghiêm Phật thổ 。』thị bất danh Bồ Tát ,nãi chí nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả ,Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。」thử giáo hạ 。chỉ vị 。tức tùng nhị địa chí ư đẳng giác ,đương tu đạo vị 。vị trang nghiêm chi thời ly năng sở tướng ,danh chi vi tịnh 。xưng châu Pháp giới cố vân cụ túc 。cố Kinh vân :「thông đạt vô ngã Pháp giả ,Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。」 二者,經從「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?乃至未來心不可得。」見淨者即五眼也。見即無見名之為淨,無所不見名為具足。智淨者即悉知諸心等,知即無知名之為淨,無所不知名為具足。以智見不別故當一處。此下等即指位,揀非修道,即無學位也。下之四段皆合有無上之言,故云貫通下四 nhị giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai hữu nhục nhãn bất ?nãi chí vị lai tâm bất khả đắc 。」kiến tịnh giả tức ngũ nhãn dã 。kiến tức vô kiến danh chi vi tịnh ,vô sở bất kiến danh vi cụ túc 。trí tịnh giả tức tất tri chư tâm đẳng ,tri tức vô tri danh chi vi tịnh ,vô sở bất tri danh vi cụ túc 。dĩ trí kiến bất biệt cố đương nhất xứ/xử 。thử hạ đẳng tức chỉ vị ,giản phi tu đạo ,tức vô học vị dã 。hạ chi tứ đoạn giai hợp hữu vô thượng chi ngôn ,cố vân quán thông hạ tứ 三者,經從「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,乃至以福德無故,如來說得福德多。」 tam giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí ,nãi chí dĩ phước đức vô cố ,Như Lai thuyết đắc phước đức đa 。」 問:「前已頻說施福,與此何別?」 vấn :「tiền dĩ tần thuyết thí phước ,dữ thử hà biệt ?」 答:「前所說者,皆是校量不及受持之福。今此說者,乃是無住稱性之福非能校量,故不同也。」 đáp :「tiền sở thuyết giả ,giai thị giáo lượng bất cập thọ trì chi phước 。kim thử thuyết giả ,nãi thị vô trụ xưng tánh chi phước phi năng giáo lượng ,cố bất đồng dã 。」 問:「佛是果,布施是因,云何果中即說因行?」 vấn :「Phật thị quả ,bố thí thị nhân ,vân hà quả trung tức thuyết nhân hành ?」 答:「凡是果德皆彼因成,舉彼無住之因,以彰稱性之福也。」 đáp :「phàm thị quả đức giai bỉ nhân thành ,cử bỉ vô trụ chi nhân ,dĩ chương xưng tánh chi phước dã 。」 言自在者,揀有漏之福不自在也。若準論中,此與智淨合為一段,意明福智不相離故,則於身中開之為二,謂色身具足亦盈六數。今則合後開前者,意云福之與智迢然不同,配攝因果五六有異,異須開也。相之與好同是一身,兼對下語,意以成三業,故須合也。 ngôn tự tại giả ,giản hữu lậu chi phước bất tự tại dã 。nhược/nhã chuẩn luận trung ,thử dữ trí tịnh hợp vi nhất đoạn ,ý minh phước trí bất tướng ly cố ,tức ư thân trung khai chi vi nhị ,vị sắc thân cụ túc diệc doanh lục số 。kim tức hợp hậu khai tiền giả ,ý vân phước chi dữ trí điều nhiên bất đồng ,phối nhiếp nhân quả ngũ lục hữu dị ,dị tu khai dã 。tướng chi dữ hảo đồng thị nhất thân ,kiêm đối hạ ngữ ,ý dĩ thành tam nghiệp ,cố tu hợp dã 。 四者,經從「須菩提!於意云何?佛可以具足色身見不?乃至是名諸相具足。」此明如來真應具足。如經云:「即非具足色身」,明真身也。「是名具足色身」,明應身也。「即非諸相具足」,明真身也。「是名諸相具足」,明應身也。 tứ giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất ?nãi chí thị danh chư tướng cụ túc 。」thử minh Như Lai chân ưng cụ túc 。như Kinh vân :「tức phi cụ túc sắc thân 」,minh chân thân dã 。「thị danh cụ túc sắc thân 」,minh ứng thân dã 。「tức phi chư tướng cụ túc 」,minh chân thân dã 。「thị danh chư tướng cụ túc 」,minh ứng thân dã 。 五者,經從「須菩提!汝勿謂如來作是念:『我當有所說法』,乃至是名說法。」說而無說、無說之說,是真說法具足者。無法可說、無所不說,是名說法。 ngũ giả ,Kinh tùng 「Tu-bồ-đề !nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm :『ngã đương hữu sở thuyết pháp 』,nãi chí thị danh thuyết Pháp 。」thuyết nhi vô thuyết 、vô thuyết chi thuyết ,thị chân thuyết Pháp cụ túc giả 。vô Pháp khả thuyết 、vô sở bất thuyết ,thị danh thuyết Pháp 。 六者,然於心中復有六種:一、念處,二、正覺,三、施設大利益,四、攝取法身,五、不住生死涅槃,六、行住淨。化度眾生大悲為本,故先明念處。自未成佛焉能度他,故次明正覺。自利既滿即合利他,故次明施設大利益。猶恐滯相大,次明攝取法身。又恐住空有,故次明不住生死涅槃。又恐執施化迹,故次明行住淨也。以此六義別對經文,廣如彼論避煩不敘。 lục giả ,nhiên ư tâm trung phục hưũ lục chủng :nhất 、niệm xứ ,nhị 、chánh giác ,tam 、thí thiết Đại lợi ích ,tứ 、nhiếp thủ Pháp thân ,ngũ 、bất trụ sanh tử Niết-Bàn ,lục 、hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。hóa độ chúng sanh đại bi vi bổn ,cố tiên minh niệm xứ 。tự vị thành Phật yên năng độ tha ,cố thứ minh chánh giác 。tự lợi ký mãn tức hợp lợi tha ,cố thứ minh thí thiết Đại lợi ích 。do khủng trệ tướng đại ,thứ minh nhiếp thủ Pháp thân 。hựu khủng trụ/trú không hữu ,cố thứ minh bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。hựu khủng chấp thí hóa tích ,cố thứ Minh Hạnh trụ/trú tịnh dã 。dĩ thử lục nghĩa biệt đối Kinh văn ,quảng như bỉ luận tị phiền bất tự 。 又十下。二重,以八義相攝。一者、攝是籠羅包納之義,即以普度眾生現無違反,是故配同第一發心住也。二者、淨與相應,蓋一義耳,是故配同第二住也。三者、雖三色四法皆是欲得,由此配同三四二住也。四者可知。五者、正當淨心地故同此住。六者、正當究竟位故同此住。雖通修道就多故說。 hựu thập hạ 。nhị trọng ,dĩ bát nghĩa tướng nhiếp 。nhất giả 、nhiếp thị lung La bao nạp chi nghĩa ,tức dĩ phổ độ chúng sanh hiện vô vi phản ,thị cố phối đồng đệ nhất phát tâm trụ dã 。nhị giả 、tịnh dữ tướng ứng ,cái nhất nghĩa nhĩ ,thị cố phối đồng đệ nhị trụ/trú dã 。tam giả 、tuy tam sắc tứ pháp giai thị dục đắc ,do thử phối đồng tam tứ nhị trụ/trú dã 。tứ giả khả tri 。ngũ giả 、chánh đương tịnh tâm địa cố đồng thử trụ 。lục giả 、chánh đương cứu cánh vị cố đồng thử trụ 。tuy thông tu đạo tựu đa cố thuyết 。 一一下。明各攝義。如第一住中,普度四生,廣也;令入無餘涅槃,深也。實無眾生得滅度者,廣也;菩薩無我人等相者,深也。初住既爾,餘則例知。若五百生忍,廣也;並無我人,深也。若細言之,前以六住攝十八住,後以二住攝十八住,皆得滿足。 nhất nhất hạ 。minh các nhiếp nghĩa 。như đệ nhất trụ trung ,phổ độ tứ sanh ,quảng dã ;lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn ,thâm dã 。thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả ,quảng dã ;Bồ Tát vô ngã nhân đẳng tướng giả ,thâm dã 。sơ trụ ký nhĩ ,dư tức lệ tri 。nhược/nhã ngũ bách sanh nhẫn ,quảng dã ;tịnh vô ngã nhân ,thâm dã 。nhược/nhã tế ngôn chi ,tiền dĩ lục trụ nhiếp thập bát trụ/trú ,hậu dĩ nhị trụ/trú nhiếp thập bát trụ/trú ,giai đắc mãn túc 。 疏十八住下。三、更約地位配釋。 sớ thập bát trụ/trú hạ 。tam 、cánh ước địa vị phối thích 。 然諸教中所說地位,或有或無。如《楞伽經》云:「十地即為初,二地即為八,乃至無所有何地」,此明無也。《仁王》、《纓絡》等經,即具說地位,是明有也。然此有無皆隨機說也。若《華嚴》行布萬差、圓融一際,有無無閡,斯則稱性之說也。然依《華嚴》有無無閡方為了義,以約法即無,約人即有,人法既不相離,有無故合均齊。然其行人,念念須冥佛境反窮果海,自然階降不同。若預等級用心,畢竟障於證入。故《華嚴疏》云:「修則頓修,位分因果。」況此經宗無相,豈合列位淺深?但約情惑漸薄而位地轉高,義相稍同,故略配攝也。 nhiên chư giáo trung sở thuyết địa vị ,hoặc hữu hoặc vô 。như 《Lăng Già Kinh 》vân :「Thập Địa tức vi sơ ,nhị địa tức vi bát ,nãi chí vô sở hữu hà địa 」,thử minh vô dã 。《nhân vương 》、《anh lạc 》đẳng Kinh ,tức cụ thuyết địa vị ,thị minh hữu dã 。nhiên thử hữu vô giai tùy ky thuyết dã 。nhược/nhã 《hoa nghiêm 》hạnh/hành/hàng bố vạn sái 、viên dung nhất tế ,hữu vô vô ngại ,tư tức xưng tánh chi thuyết dã 。nhiên y 《hoa nghiêm 》hữu vô vô ngại phương vi liễu nghĩa ,dĩ ước pháp tức vô ,ước nhân tức hữu ,nhân pháp ký bất tướng ly ,hữu vô cố hợp quân tề 。nhiên kỳ hạnh/hành/hàng nhân ,niệm niệm tu minh Phật cảnh phản cùng quả hải ,tự nhiên giai hàng bất đồng 。nhược/nhã dự đẳng cấp dụng tâm ,tất cánh chướng ư chứng nhập 。cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「tu tức đốn tu ,vị phần nhân quả 。」huống thử Kinh tông vô tướng ,khởi hợp liệt vị thiển thâm ?đãn ước Tình hoặc tiệm bạc nhi vị địa chuyển cao ,nghĩa tướng sảo đồng ,cố lược phối nhiếp dã 。 等一十住者。十住謂:第一、發心住,二、持地,三、修行,四、生貴,五、方便具足,六、正心,七、不退,八、童真,九、法王子,十、灌頂。今配十住者,與彼初住名同故配之也。 đẳng nhất thập trụ giả 。thập trụ vị :đệ nhất 、phát tâm trụ ,nhị 、trì địa ,tam 、tu hành ,tứ 、sanh quý ,ngũ 、phương tiện cụ túc ,lục 、chánh tâm ,thất 、bất thoái ,bát 、đồng chân ,cửu 、pháp vương tử ,thập 、quán đảnh 。kim phối thập trụ giả ,dữ bỉ sơ trụ danh đồng cố phối chi dã 。 問:「比但云一,如何配十?」 vấn :「bỉ đãn vân nhất ,như hà phối thập ?」 答:「以初攝後故。」 đáp :「dĩ sơ nhiếp hậu cố 。」 問:「何故不言十信位耶?」 vấn :「hà cố bất ngôn thập tín vị da ?」 答:「亦攝入十住位中也。以前之十住,通名信行地。故亦同《華嚴》合前開後也。故發心一住,前攝十信、後攝餘九耳。」 đáp :「diệc nhiếp nhập thập trụ vị trung dã 。dĩ tiền chi thập trụ ,thông danh tín hạnh/hành/hàng địa 。cố diệc đồng 《hoa nghiêm 》hợp tiền khai hậu dã 。cố phát tâm Nhất Trụ ,tiền nhiếp thập tín 、hậu nhiếp dư cửu nhĩ 。」 第二十行等者。十行即:一、歡喜行,二、饒益,三、無瞋恨,四、無盡,五、離癡亂,六、善現,七、無著,八、尊重,九、善法,十、真實。 đệ nhị thập hạnh/hành/hàng đẳng giả 。thập hành tức :nhất 、hoan hỉ hạnh/hành/hàng ,nhị 、nhiêu ích ,tam 、vô sân hận ,tứ 、vô tận ,ngũ 、ly si loạn ,lục 、thiện hiện ,thất 、Vô Trước ,bát 、tôn trọng ,cửu 、thiện Pháp ,thập 、chân thật 。 前六者。十中前六行也。以配此中第二住處,以此住處說六度故,即布施配歡喜行,持戒配饒益行,忍辱配無瞋恨行,精進配無盡行,禪定配離癡亂行,智慧配善現行,心離分別善巧示現故。 tiền lục giả 。thập trung tiền lục hạnh/hành/hàng dã 。dĩ phối thử trung đệ nhị trụ xứ ,dĩ thử trụ xứ thuyết lục độ cố ,tức bố thí phối hoan hỉ hạnh/hành/hàng ,trì giới phối nhiêu ích hạnh/hành/hàng ,nhẫn nhục phối vô sân hận hạnh/hành/hàng ,tinh tấn phối vô tận hạnh/hành/hàng ,Thiền định phối ly si loạn hạnh/hành/hàng ,trí tuệ phối thiện hiện hành ,tâm ly phân biệt thiện xảo thị hiện cố 。 三第七行者。不以相見如來,即無著也。 tam đệ thất hành giả 。bất dĩ tướng kiến Như Lai ,tức Vô Trước dã 。 四後三行者,配第四住中三種法身。謂言說法身配尊重行,於佛言教生尊重故。智相法身配善法行,以真如無為是真善法故。福相法身配真實行,以持經之福無漏真實故。 tứ hậu tam hành giả ,phối đệ tứ trụ trung tam chủng Pháp thân 。vị ngôn thuyết Pháp thân phối tôn trọng hạnh/hành/hàng ,ư Phật ngôn giáo sanh tôn trọng cố 。trí tướng Pháp thân phối thiện Pháp hành ,dĩ chân như vô vi thị chân thiện Pháp cố 。phước tướng Pháp thân phối chân thật hạnh/hành/hàng ,dĩ trì Kinh chi phước vô lậu chân thật cố 。 五至十四配十迴向者。一、救護一切眾生離眾生相迴向,二、不壞,三、等一切佛,四、至一切處,五、無盡功德藏,六、隨順堅固善根,七、等心隨順一切眾生,八、真如相,九、無縛無著解脫,十、法界無量。五配第一,離慢即是離眾生相也。六配第二,遇佛多聞信,解行等不壞。七配第三,諸佛離相既不住色,即等佛也。八配第四,既見大身非身,是真如際,方至一切處。九配第五,不隨外論受持此經,即得無盡功德。十配第六,觀破五蘊與定相應善根堅固。十一配第七,既不取相即於眾生等隨順之。十二配第八,經云「離一切相即名諸佛」,即真如相也。十三配第九,割截不瞋即無縛無著也。十四配第十,經云「無有邊不可思議功德」,即是法界功德也。 ngũ chí thập tứ phối thập hồi hướng giả 。nhất 、cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng ,nhị 、bất hoại ,tam 、đẳng nhất thiết Phật ,tứ 、chí nhất thiết xứ ,ngũ 、vô tận công đức tạng ,lục 、tùy thuận kiên cố thiện căn ,thất 、đẳng tâm tùy thuận nhất thiết chúng sanh ,bát 、chân như tướng ,cửu 、vô phược Vô Trước giải thoát ,thập 、pháp giới vô lượng 。ngũ phối đệ nhất ,ly mạn tức thị ly chúng sanh tướng dã 。lục phối đệ nhị ,ngộ Phật đa văn tín ,giải hạnh/hành/hàng đẳng bất hoại 。thất phối đệ tam ,chư Phật ly tướng ký bất trụ sắc ,tức đẳng Phật dã 。bát phối đệ tứ ,ký kiến đại thân phi thân ,thị chân như tế ,phương chí nhất thiết xứ 。cửu phối đệ ngũ ,bất tùy ngoại luận thọ trì thử Kinh ,tức đắc vô tận công đức 。thập phối đệ lục ,quán phá ngũ uẩn dữ định tướng ứng thiện căn kiên cố 。thập nhất phối đệ thất ,ký bất thủ tướng tức ư chúng sanh đẳng tùy thuận chi 。thập nhị phối đệ bát ,Kinh vân 「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」,tức chân như tướng dã 。thập tam phối đệ cửu ,cát tiệt bất sân tức vô phược Vô Trước dã 。thập tứ phối đệ thập ,Kinh vân 「vô hữu biên bất khả tư nghị công đức 」,tức thị Pháp giới công đức dã 。 十五燸等者。配四加行位也。然此四位,由三賢菩薩已經一無數劫修集福智資糧,為入見道故,復加行燸、頂二位。以四尋伺觀,觀所取名等四法假有實無,即所取空,忍、世第一。以四如實智,通觀能所名等皆空。然忍有三品,謂下、中、上。下品印所取空,中品順能取空,上品印能取空,世第一二空俱印,然皆滯相未能證實。故《唯識》云:「現前立少物,謂是唯識性,以有所得故,非實住唯識。」若配經文即十五住。經云「實無有法發阿耨菩提心者」,以菩提能發所取,既言實無即所取空,當燸、頂二位。 thập ngũ 燸đẳng giả 。phối tứ gia hành vị dã 。nhiên thử tứ vị ,do tam hiền Bồ Tát dĩ Kinh nhất vô số kiếp tu tập phước trí tư lương ,vi nhập kiến đạo cố ,phục gia hạnh/hành/hàng 燸、đảnh/đính nhị vị 。dĩ tứ tầm tý quán ,quán sở thủ danh đẳng tứ pháp giả hữu thật vô ,tức sở thủ không ,nhẫn 、thế đệ nhất 。dĩ tứ như thật trí ,thông quán năng sở danh đẳng giai không 。nhiên nhẫn hữu tam phẩm ,vị hạ 、trung 、thượng 。hạ phẩm ấn sở thủ không ,trung phẩm thuận năng thủ không ,thượng phẩm ấn năng thủ không ,thế đệ nhất nhị không câu ấn ,nhiên giai trệ tướng vị năng chứng thật 。cố 《duy thức 》vân :「hiện tiền lập thiểu vật ,vị thị duy thức tánh ,dĩ hữu sở đắc cố ,phi thật trụ/trú duy thức 。」nhược/nhã phối Kinh văn tức thập ngũ trụ/trú 。Kinh vân 「thật vô hữu Pháp phát A nậu Bồ-đề tâm giả 」,dĩ ồ-đề năng phát sở thủ ,ký ngôn thật vô tức sở thủ không ,đương 燸、đảnh/đính nhị vị 。 十六住中,經云「佛於然燈佛所不得菩提」,是印所取空,當下品忍。次云「如來者即諸法如義」即順能取空。然猶未說後時不得,即知未能印持故,當中品忍。次云「實無有法佛得阿耨菩提」,此明後時畢竟不得,即印能取空當上品忍。次云「如來所得法,此法無實無虛,乃至即非一切法」即雙印二空,當世第一位也。 thập lục trụ trung ,Kinh vân 「Phật ư Nhiên Đăng Phật sở bất đắc Bồ-đề 」,thị ấn sở thủ không ,đương hạ phẩm nhẫn 。thứ vân 「Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 」tức thuận năng thủ không 。nhiên do vị thuyết hậu thời bất đắc ,tức tri vị năng ấn trì cố ,đương trung phẩm nhẫn 。thứ vân 「thật vô hữu pháp Phật đắc A nậu Bồ-đề 」,thử minh hậu thời tất cánh bất đắc ,tức ấn năng thủ không đương thượng phẩm nhẫn 。thứ vân 「Như Lai sở đắc Pháp ,thử pháp vô thật vô hư ,nãi chí tức phi nhất thiết pháp 」tức song ấn nhị không ,đương thế đệ nhất vị dã 。 十七初地者。如前疏云:「攝種性智證,遍行真如等」,故當初地。 thập thất sơ địa giả 。như tiền sớ vân :「nhiếp chủng tánh trí chứng ,biến hạnh/hành/hàng chân như đẳng 」,cố đương sơ địa 。 十八等者,於中合有二。謂此住中初國土淨具足,當修道位。故前疏云:「此教二地已上諸大菩薩。」從無上見智淨具足已下,皆究竟位。故前疏云:「此下皆住佛果也。」是則十八住中,前十四資糧,十五十六加行,十七見道,十八中初一具足修道,餘即無學道也。懸判竟。 thập bát đẳng giả ,ư trung hợp hữu nhị 。vị thử trụ trung sơ quốc độ tịnh cụ túc ,đương tu đạo vị 。cố tiền sớ vân :「thử giáo nhị địa dĩ thượng chư đại Bồ-tát 。」tùng vô thượng kiến trí tịnh cụ túc dĩ hạ ,giai cứu cánh vị 。cố tiền sớ vân :「thử hạ giai trụ/trú Phật quả dã 。」thị tắc thập bát trụ trung ,tiền thập tứ tư lương ,thập ngũ thập lục gia hạnh/hành/hàng ,thập thất kiến đạo ,thập bát trung sơ nhất cụ túc tu đạo ,dư tức vô học đạo dã 。huyền phán cánh 。 第二下。二。初、牃章分文 đệ nhị hạ 。nhị 。sơ 、牃chương phần văn 二、依章正釋四 nhị 、y chương chánh thích tứ 初、善現申請二 sơ 、thiện hiện thân thỉnh nhị 一、整儀讚佛疏二 nhất 、chỉnh nghi tán Phật sớ nhị 初、釋請人。從初至恭敬即是整儀,餘皆讚佛也。 sơ 、thích thỉnh nhân 。tòng sơ chí cung kính tức thị chỉnh nghi ,dư giai tán Phật dã 。 經時者,即如來食已,敷座而坐時也。 Kinh thời giả ,tức Như Lai thực/tự dĩ ,phu toạ nhi tọa thời dã 。 德長年老者,謂德高曰長,年多曰老也。唐譯下。證年老。魏譯下。證德長。智慧超倫即是德長義也。然以慧為命者,約喻顯法也。謂人身以命為本,佛法以慧為本,命盡則六根俱廢,慧喪則萬行不成云云。此約別義釋長老也。若通意者,但有德業便名長老,如云先生未必年老矣。 đức trường/trưởng niên lão giả ,vị đức cao viết trường/trưởng ,niên đa viết lão dã 。đường dịch hạ 。chứng niên lão 。ngụy dịch hạ 。chứng đức trường/trưởng 。trí tuệ siêu luân tức thị đức trường/trưởng nghĩa dã 。nhiên dĩ tuệ vi mạng giả ,ước dụ hiển Pháp dã 。vị nhân thân dĩ mạng vi bổn ,Phật Pháp dĩ tuệ vi bổn ,mạng tận tức lục căn câu phế ,tuệ tang tức vạn hạnh/hành/hàng bất thành vân vân 。thử ước biệt nghĩa thích Trưởng-lão dã 。nhược/nhã thông ý giả ,đãn hữu đức nghiệp tiện danh Trưởng-lão ,như vân tiên sanh vị tất niên lão hĩ 。 須菩提者。亦云蘇補底,但梵音楚夏耳。善吉下。從末倒標。生時下。據本順釋。《西域記》云:「是東方青龍陀佛,影響釋迦之會,示跡聲聞,發揚空理,十方諸佛法皆爾也。」 Tu-bồ-đề giả 。diệc vân Tô-bổ-để ,đãn Phạm Âm sở hạ nhĩ 。thiện cát hạ 。tùng mạt đảo tiêu 。sanh thời hạ 。cứ bổn thuận thích 。《Tây Vực kí 》vân :「thị Đông phương thanh long đà Phật ,ảnh hưởng Thích Ca chi hội ,thị tích Thanh văn ,phát dương không lý ,thập phương chư Phật Pháp giai nhĩ dã 。」 從座下。二、釋請儀二 tùng tọa hạ 。nhị 、thích thỉnh nghi nhị 初、正釋經文。皆整儀者。疏雖通明,經須別釋。 sơ 、chánh thích Kinh văn 。giai chỉnh nghi giả 。sớ tuy thông minh ,Kinh tu biệt thích 。 從座起者。師資之道尊卑頗殊,欲有諮詢不可坐問,此同曾子避席對夫子也。《孝經》中夫子問曾子曰:「先王有至德要道以順天下,民用和穆上下無怨。汝知之乎?」曾子避席曰:「參不敏,何足以知之?」雖彼答此問,而致敬是同也。偏袒右肩,是彼方儀則,此土非儀也。欲問如來故須偏袒。 tùng tọa khởi giả 。sư tư chi đạo tôn ti phả thù ,dục hữu ti tuân bất khả tọa vấn ,thử đồng tằng tử tị tịch đối phu tử dã 。《hiếu Kinh 》trung phu tử vấn tằng tử viết :「tiên Vương hữu chí đức yếu đạo dĩ thuận thiên hạ ,dân dụng hòa mục thượng hạ vô oán 。nhữ tri chi hồ ?」tằng tử tị tịch viết :「tham bất mẫn ,hà túc dĩ tri chi ?」tuy bỉ đáp thử vấn ,nhi trí kính thị đồng dã 。thiên đản hữu kiên ,thị bỉ phương nghi tức ,thử độ phi nghi dã 。dục vấn Như Lai cố tu thiên đản 。 右膝下。右則為順,膝能迴屈,表順理心也。著地即示卑之相也。膝表智,地表理,合掌即表冥心,掌合不執外物,心冥覺不異緣,欲問實相法門故,須用心如此。 hữu tất hạ 。hữu tức vi thuận ,tất năng hồi khuất ,biểu thuận lý tâm dã 。trước/trứ địa tức thị ti chi tướng dã 。tất biểu trí ,địa biểu lý ,hợp chưởng tức biểu minh tâm ,chưởng hợp bất chấp ngoại vật ,tâm minh giác bất dị duyên ,dục vấn thật tướng Pháp môn cố ,tu dụng tâm như thử 。 恭敬者。總結也。起座袒肩、跪膝合掌,莫非恭敬故爾,亦可配於三業。謂座起袒肩合掌等身業也,恭敬即意業也,白佛言下即口業也。 cung kính giả 。tổng kết dã 。khởi tọa đản kiên 、quỵ tất hợp chưởng ,mạc phi cung kính cố nhĩ ,diệc khả phối ư tam nghiệp 。vị tọa khởi đản kiên hợp chưởng đẳng thân nghiệp dã ,cung kính tức ý nghiệp dã ,bạch Phật ngôn hạ tức khẩu nghiệp dã 。 希有下。疏且總明具有四種:一、時希有。曠劫難逢,然今賢劫之中,正當住劫。就住劫中有二十增減,今即第九減劫中。人壽二萬歲時,迦葉如來出世,百年減一年,至人壽百歲時,釋迦如來出世,減後此劫已盡,至第十劫展轉却增,至八萬四千歲,又百年減一年,至人壽八萬歲時,彌勒佛出世。望過去未來,二佛相去一千一百萬餘年,中間更無,故云希有也。故《法華》云:「諸佛興出世,懸遠值遇難。」二、處希有。三千界中唯有一佛,百億四天下、百億須彌山、百億日月、百億六欲、百億梵世,其中唯有一佛,此方而現也。三、德希有。福慧超絕勝無上故。故《法華》云:「我所得智慧,微妙最第一。」又云:「如其所得法,定慧力莊嚴。以此度眾生,自證無上道。」然佛功德不可稱說盡其邊際,故《華嚴》云:「剎塵心念可數知,大海中水可飲盡,虛空可量風可繫,無能說盡佛功德。」四、事希有。用大慈悲極巧方便,現多種身相,演無量法門,隨眾生根皆利益故。今所歎者,意則雖通,義當歎事。 hy hữu hạ 。sớ thả tổng minh cụ hữu tứ chủng :nhất 、thời hy hữu 。khoáng kiếp nạn/nan phùng ,nhiên kim hiền kiếp chi trung ,chánh đương trụ kiếp 。tựu trụ kiếp trung hữu nhị thập tăng giảm ,kim tức đệ cửu giảm kiếp trung 。nhân thọ nhị vạn tuế thời ,Ca-diếp Như Lai xuất thế ,bách niên giảm nhất niên ,chí nhân thọ bách tuế thời ,Thích-Ca Như Lai xuất thế ,giảm hậu thử kiếp dĩ tận ,chí đệ thập kiếp triển chuyển khước tăng ,chí bát vạn tứ thiên tuế ,hựu bách niên giảm nhất niên ,chí nhân thọ bát vạn tuế thời ,Di Lặc Phật xuất thế 。vọng quá khứ vị lai ,nhị Phật tướng khứ nhất thiên nhất bách vạn dư niên ,trung gian cánh vô ,cố vân hy hữu dã 。cố 《Pháp hoa 》vân :「chư Phật hưng xuất thế ,huyền viễn trực ngộ nạn/nan 。」nhị 、xứ/xử hy hữu 。tam thiên giới trung duy hữu nhất Phật ,bách ức tứ thiên hạ 、bách ức Tu-di sơn 、bách ức nhật nguyệt 、bách ức lục dục 、bách ức phạm thế ,kỳ trung duy hữu nhất Phật ,thử phương nhi hiện dã 。tam 、đức hy hữu 。phước tuệ siêu tuyệt thắng vô thượng cố 。cố 《Pháp hoa 》vân :「ngã sở đắc trí tuệ ,vi diệu tối đệ nhất 。」hựu vân :「như kỳ sở đắc Pháp ,định tuệ lực trang nghiêm 。dĩ thử độ chúng sanh ,tự chứng vô thượng đạo 。」nhiên Phật công đức bất khả xưng thuyết tận kỳ biên tế ,cố 《hoa nghiêm 》vân :「sát trần tâm niệm khả số tri ,Đại hải trung thủy khả ẩm tận ,hư không khả lượng phong khả hệ ,vô năng thuyết tận Phật công đức 。」tứ 、sự hy hữu 。dụng đại từ bi cực xảo phương tiện ,hiện đa chủng thân tướng ,diễn vô lượng Pháp môn ,tùy chúng sanh căn giai lợi ích cố 。kim sở thán giả ,ý tức tuy thông ,nghĩa đương thán sự 。 以下標云善護念等。如來者,真化不同。真佛名如來者,迷時背覺合塵名如去,悟了背塵合覺名如來,如即真如,來去即隨緣也。化佛名如來者,從真如起,來成正覺而化眾生。今當後者,故云從如而來。 dĩ hạ tiêu vân thiện hộ niệm đẳng 。Như Lai giả ,chân hóa bất đồng 。chân Phật danh Như Lai giả ,mê thời bối giác hợp trần danh như khứ ,ngộ liễu bối trần hợp Giác danh Như Lai ,như tức chân như ,lai khứ tức tùy duyên dã 。hóa Phật danh Như Lai giả ,tùng chân như khởi ,lai thành chánh giác nhi hóa chúng sanh 。kim đương hậu giả ,cố vân tùng như nhi lai 。 根熟者。三賢已上菩薩,信根成熟永無退轉也。智慧力,即無分別智成就佛法,即隨其分位令證真如,乃於一法令達百千萬法明門等,斯則自利行也。教化力,即後得智,攝受眾生即隨其分位,令於百千萬億等世界中教化眾生,斯則利他行也。 căn thục giả 。tam hiền dĩ thượng Bồ Tát ,tín căn thành thục vĩnh vô thoái chuyển dã 。trí tuệ lực ,tức vô phân biệt trí thành tựu Phật Pháp ,tức tùy kỳ phần vị lệnh chứng chân như ,nãi ư nhất pháp lệnh đạt bách thiên vạn pháp minh môn đẳng ,tư tức tự lợi hạnh/hành/hàng dã 。giáo hóa lực ,tức hậu đắc trí ,nhiếp thọ chúng sanh tức tùy kỳ phần vị ,lệnh ư bách thiên vạn ức đẳng thế giới trung giáo hóa chúng sanh ,tư tức lợi tha hạnh/hành/hàng dã 。 根未熟者。十信菩薩也。以此位人六度亂修、心如輕毛,故云懼其退失。以信根未成,遇緣恐退,故須付囑智者令其教化,使不退也。 căn vị thục giả 。thập tín Bồ Tát dã 。dĩ thử vị nhân lục độ loạn tu 、tâm như khinh mao ,cố vân cụ kỳ thoái thất 。dĩ tín căn vị thành ,ngộ duyên khủng thoái ,cố tu phó chúc trí giả lệnh kỳ giáo hóa ,sử bất thoái dã 。 將小下。將小菩薩付大菩薩,囑大菩薩化小菩薩也。此如父母遺囑子孫云云。 tướng tiểu hạ 。tướng tiểu Bồ-tát phó đại Bồ-tát ,chúc đại Bồ-tát hóa tiểu Bồ-tát dã 。thử như phụ mẫu di chúc tử tôn vân vân 。 菩提下。二、別解菩薩。菩薩梵音言猶不足,具云菩提薩埵,此云覺有情。以時人不貴唐言故存梵語,秦地好略,又削提埵二字但云菩薩。約境所求是覺,所度是有情。然約人有四句:謂二乘有求無度,諸佛有度無求,菩薩亦求亦度,凡夫無求無度。約心者亦四句:諸佛有覺無情,凡夫有情無覺,菩薩有情有覺,二乘入無餘依界,無情無覺。約能所者,所求是覺,能求是有情。 Bồ-đề hạ 。nhị 、biệt giải Bồ Tát 。Bồ Tát Phạm Âm ngôn do bất túc ,cụ vân Bồ-đề Tát-đỏa ,thử vân giác hữu tình 。dĩ thời nhân bất quý đường ngôn cố tồn phạm ngữ ,tần địa hảo lược ,hựu tước Đề đoả nhị tự đãn vân Bồ Tát 。ước cảnh sở cầu thị giác ,sở độ thị hữu tình 。nhiên ước nhân hữu tứ cú :vị nhị thừa hữu cầu vô độ ,chư Phật hữu độ vô cầu ,Bồ Tát diệc cầu diệc độ ,phàm phu vô cầu vô độ 。ước tâm giả diệc tứ cú :chư Phật hữu giác vô tình ,phàm phu hữu tình vô giác ,Bồ Tát hữu Tình hữu giác ,nhị thừa nhập vô dư y giới ,vô tình vô giác 。ước năng sở giả ,sở cầu thị giác ,năng cầu thị hữu tình 。 三皆下。皆上句是覺,下句是有情。然此三義之中,初約悲智,次約真妄,三約人法。菩薩之義不踰此三,未必寶冠天衣方是菩薩。 tam giai hạ 。giai thượng cú thị giác ,hạ cú thị hữu tình 。nhiên thử tam nghĩa chi trung ,sơ ước bi trí ,thứ ước chân vọng ,tam ước nhân pháp 。Bồ Tát chi nghĩa bất du thử tam ,vị tất bảo quán thiên y phương thị Bồ Tát 。 二中疏曲分下。二。初、釋當機。以發心者方是當機。 nhị trung sớ khúc phần hạ 。nhị 。sơ 、thích đương ky 。dĩ phát tâm giả phương thị đương ky 。 《華嚴》下。引證。此有兩意:初云有人先曾發心後時忘失,尚非其器況全不發心者。何以故?魔所攝持故。後意即云:眾生發心後時忘失者,蓋為不解住修降伏耳。故今所問,免使遺忘。前揀其機,後防其退,有茲兩意故用彼經。所以善財童子,每遇善友皆啟云:「我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知云何學菩薩行,修菩薩道?」意明發心方是修行之器。 《hoa nghiêm 》hạ 。dẫn chứng 。thử hữu lượng (lưỡng) ý :sơ vân hữu nhân tiên tằng phát tâm hậu thời vong thất ,thượng phi kỳ khí huống toàn bất phát tâm giả 。hà dĩ cố ?ma sở nhiếp trì cố 。hậu ý tức vân :chúng sanh phát tâm hậu thời vong thất giả ,cái vi ất giải trụ/trú tu hàng phục nhĩ 。cố kim sở vấn ,miễn sử di vong 。tiền giản kỳ ky ,hậu phòng kỳ thoái ,hữu tư lượng (lưỡng) ý cố dụng bỉ Kinh 。sở dĩ Thiện tài đồng tử ,mỗi ngộ thiện hữu giai khải vân :「ngã dĩ tiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhi vị tri vân hà học Bồ Tát hạnh ,tu Bồ Tát đạo ?」ý minh phát tâm phương thị tu hành chi khí 。 阿耨下。先翻名。謂正智。下釋義,上正字,且對遍字以分二智。下正字,即明二智所覺不偏不邪。即以正智覺真,遍智覺俗,皆不偏邪故云正覺。以二乘偏覺,凡夫邪覺,今揀此二故不偏邪。謂如理而知,如事而知故也。然此二智亦名如理、如量,根本、後得,真、俗,權、實等。又準《智度論》說,從因至果有五種菩提。一、發心菩提,即十信是。二、伏心菩提,即三賢是。三、明心菩提,即初地至七地是。四、出到菩提,八九十地是。五、無上菩提,即如來地是。今約能發心即當第一,約所發即第五,能所合論貫通初後也。 A nậu hạ 。tiên phiên danh 。vị chánh trí 。hạ thích nghĩa ,thượng chánh tự ,thả đối biến tự dĩ phần nhị trí 。hạ chánh tự ,tức minh nhị trí sở giác bất Thiên bất tà 。tức dĩ chánh trí giác chân ,biến trí giác tục ,giai bất Thiên tà cố vân chánh giác 。dĩ nhị thừa Thiên giác ,phàm phu tà giác ,kim giản thử nhị cố bất Thiên tà 。vị như lý nhi tri ,như sự nhi tri cố dã 。nhiên thử nhị trí diệc danh như lý 、như lượng ,căn bản 、hậu đắc ,chân 、tục ,quyền 、thật đẳng 。hựu chuẩn 《Trí độ luận 》thuyết ,tùng nhân chí quả hữu ngũ chủng Bồ-đề 。nhất 、phát tâm Bồ-đề ,tức thập tín thị 。nhị 、phục tâm Bồ-đề ,tức tam hiền thị 。tam 、minh tâm Bồ-đề ,tức sơ địa chí thất địa thị 。tứ 、xuất đáo Bồ-đề ,bát cửu Thập Địa thị 。ngũ 、vô thượng Bồ-đề ,tức Như Lai địa thị 。kim ước năng phát tâm tức đương đệ nhất ,ước sở phát tức đệ ngũ ,năng sở hợp luận quán thông sơ hậu dã 。 疏二釋正問三 sớ nhị thích chánh vấn tam 初、釋魏本。先引文。 sơ 、thích ngụy bổn 。tiên dẫn văn 。 意云下。釋意。住何境界者,未發心時住六塵境,既發心已誠宜改轍,故云住何境界。 ý vân hạ 。thích ý 。trụ/trú hà cảnh giới giả ,vị phát tâm thời trụ/trú lục trần cảnh ,ký phát tâm dĩ thành nghi cải triệt ,cố vân trụ/trú hà cảnh giới 。 修何下。未發心時十惡為務,既發心已不可依前,故云修何行業。 tu hà hạ 。vị phát tâm thời thập ác vi vụ ,ký phát tâm dĩ bất khả y tiền ,cố vân tu hà hành nghiệp 。 妄心下。未發心時妄心起即逐妄,既發心已不可隨之,是故問云:「云何降伏?」 vọng tâm hạ 。vị phát tâm thời vọng tâm khởi tức trục vọng ,ký phát tâm dĩ bất khả tùy chi ,thị cố vấn vân :「vân hà hàng phục ?」 故佛下。懸示答意。意云:昔住六塵之境,今住四心;昔行十惡,今行六度;昔時著相,今令不著。如是用心真實修行,發菩提心豈忘失耶? cố Phật hạ 。huyền thị đáp ý 。ý vân :tích trụ/trú lục trần chi cảnh ,kim trụ/trú tứ tâm ;tích hạnh/hành/hàng thập ác ,kim hạnh/hành/hàng lục độ ;tích thời trước/trứ tướng ,kim lệnh bất trước 。như thị dụng tâm chân thật tu hành ,phát Bồ-đề tâm khởi vong thất da ? 秦譯下。會當經。初、難起。 tần dịch hạ 。hội đương Kinh 。sơ 、nạn/nan khởi 。 意云下。釋。初二句標。意云:雖無修行之文,含有修行之義。如《起信》中說:「六八二識不言第七,雖即不說義亦具足」云云。 ý vân hạ 。thích 。sơ nhị cú tiêu 。ý vân :tuy vô tu hành chi văn ,hàm hữu tu hành chi nghĩa 。như 《khởi tín 》trung thuyết :「lục bát nhị thức bất ngôn đệ thất ,tuy tức bất thuyết nghĩa diệc cụ túc 」vân vân 。 謂四下。指經釋成。意云:四心中亦有住修降義,六度中亦有住修降義。何以故?住謂發心,必須修進;降謂制伏,依住修所明;由是於此不相捨離。秦什所略意在於茲,文雖不明義已具矣。 vị tứ hạ 。chỉ Kinh thích thành 。ý vân :tứ tâm trung diệc hữu trụ/trú tu hàng nghĩa ,lục độ trung diệc hữu trụ/trú tu hàng nghĩa 。hà dĩ cố ?trụ/trú vị phát tâm ,tất tu tu tiến/tấn ;hàng vị chế phục ,y trụ tu sở minh ;do thị ư thử bất tướng xả ly 。tần thập sở lược ý tại ư tư ,văn tuy bất minh nghĩa dĩ cụ hĩ 。 故無著下。三、引論證。住謂欲願者,欲願意起即是發心也。 cố Vô Trước hạ 。tam 、dẫn luận chứng 。trụ/trú vị dục nguyện giả ,dục nguyện ý khởi tức thị phát tâm dã 。 修行等者。平等持心名為等持,等持即相應,相應即是修行義也。 tu hành đẳng giả 。bình đẳng trì tâm danh vi đẳng trì ,đẳng trì tức tướng ứng ,tướng ứng tức thị tu hành nghĩa dã 。 降伏等者。彼心即上相應心也。制令還住,即却使相應也。此即依住修說降伏義。經論相契聖旨頗同,故如上說理實然矣。 hàng phục đẳng giả 。bỉ tâm tức thượng tướng ứng tâm dã 。chế lệnh hoàn trụ/trú ,tức khước sử tướng ứng dã 。thử tức y trụ tu thuyết hàng phục nghĩa 。Kinh luận tướng khế Thánh chỉ phả đồng ,cố như thượng thuyết lý thật nhiên hĩ 。 又十八等者。此是無著論,明豎答三問之意也。若準天親解經,則明橫答三問,從「須菩提!但應如所教住」已下,即為別斷疑情。今明無著故有此說。意云:不唯四心、六度之中有住修降伏之義,其如十八住內,皆有此三。如初住中,度四生入涅槃是住義,無生可度是修義,無我等相是降伏義。初住既爾餘則皆然。 hựu thập bát đẳng giả 。thử thị Vô Trước luận ,minh thụ đáp tam vấn chi ý dã 。nhược/nhã chuẩn Thiên thân giải Kinh ,tức minh hoạnh đáp tam vấn ,tùng 「Tu-bồ-đề !đãn ưng như sở giáo trụ/trú 」dĩ hạ ,tức vi biệt đoạn nghi tình 。kim minh Vô Trước cố hữu thử thuyết 。ý vân :bất duy tứ tâm 、lục độ chi trung hữu trụ/trú tu hàng phục chi nghĩa ,kỳ như thập bát trụ/trú nội ,giai hữu thử tam 。như sơ trụ trung ,độ tứ sanh nhập Niết Bàn thị trụ/trú nghĩa ,vô sanh khả độ thị tu nghĩa ,vô ngã đẳng tướng thị hàng phục nghĩa 。sơ trụ ký nhĩ dư tức giai nhiên 。 故知下。結義。三行一者,三義具足方成一行。謂空發心降伏,不修行亦非行。但發心修行,不降伏亦非行。空降伏修行,不發心亦非行。如鼎三足如天三光,闕一不可。譯經之妙厥在茲焉。 cố tri hạ 。kết/kiết nghĩa 。tam hành nhất giả ,tam nghĩa cụ túc phương thành nhất hạnh/hành/hàng 。vị không phát tâm hàng phục ,bất tu hành diệc phi hạnh/hành/hàng 。đãn phát tâm tu hành ,bất hàng phục diệc phi hạnh/hành/hàng 。không hàng phục tu hành ,bất phát tâm diệc phi hạnh/hành/hàng 。như đảnh tam túc như Thiên tam quang ,khuyết nhất bất khả 。dịch Kinh chi diệu quyết tại tư yên 。 印讚所讚者,印讚須菩提之所讚也。即經云「善哉善哉」是讚也。「如汝所說」是印也。「如來善護念」等,是所讚也。 ấn tán sở tán giả ,ấn tán Tu-bồ-đề chi sở tán dã 。tức Kinh vân 「Thiện tai thiện tai 」thị tán dã 。「như nhữ sở thuyết 」thị ấn dã 。「Như Lai thiện hộ niệm 」đẳng ,thị sở tán dã 。 重言等者,善吉所讚雅契佛心,若不重言安表善極。如顏回死,夫子歎之云:「天喪予!天喪予!」注云:「再言者,痛傷之甚也。」吉凶雖別殷勤頗同。 trọng ngôn đẳng giả ,thiện cát sở tán nhã khế Phật tâm ,nhược/nhã bất trọng ngôn an biểu thiện cực 。như nhan hồi tử ,phu tử thán chi vân :「Thiên tang dư !Thiên tang dư !」chú vân :「tái ngôn giả ,thống thương chi thậm dã 。」cát hung tuy biệt ân cần phả đồng 。 護付等者。空生發言言當其事,是故調御印讚云云。 hộ phó đẳng giả 。không sanh phát ngôn ngôn đương kỳ sự ,thị cố điều ngự ấn tán vân vân 。 勅聽許說者。經云:「汝今諦聽」,勅聽也。「當為汝說」,許說也。諦謂審實之義,意令審諦真實用心聽也。 sắc thính hứa thuyết giả 。Kinh vân :「nhữ kim đế thính 」,sắc thính dã 。「đương vi nhữ 」,hứa thuyết dã 。đế vị thẩm thật chi nghĩa ,ý lệnh thẩm đế chân thật dụng tâm thính dã 。 無以生滅等者。此乃反用《淨名》經文。彼云:「無以生滅心行說實相法」,此意云:既不得以生滅心說,豈得以生滅心聽。既是不生不滅實相之法,云何以生滅心行說之聽之,無以妙饌置於穢器。 vô dĩ sanh diệt đẳng giả 。thử nãi phản dụng 《tịnh danh 》Kinh văn 。bỉ vân :「vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 」,thử ý vân :ký bất đắc dĩ sanh diệt tâm thuyết ,khởi đắc dĩ sanh diệt tâm thính 。ký thị bất sanh bất diệt thật tướng chi Pháp ,vân hà dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết chi thính chi ,vô dĩ diệu soạn trí ư uế khí 。 《智論》下。釋相。端視謂不左顧右眄也。目若別顧心則異緣,本欲制心且令端視,此是用心之方便也。 《Trí luận 》hạ 。thích tướng 。đoan thị vị bất tả cố hữu miện dã 。mục nhược/nhã biệt cố tâm tức dị duyên ,bổn dục chế tâm thả lệnh đoan thị ,thử thị dụng tâm chi phương tiện dã 。 渴飲者,喻也。如渴飲水,但恐水竭無暇別觀。聽法之者,亦復如是。思冀妙門無心睥睨。 khát ẩm giả ,dụ dã 。như khát ẩm thủy ,đãn khủng thủy kiệt vô hạ biệt quán 。thính pháp chi giả ,diệc phục như thị 。tư kí diệu môn vô tâm bễ nghễ 。 一心入語義者,意中現義方發於言,言中有義義中有意,令聽者以耳識聽其言,以意識採其義,尋義而取意,得意而捨義。苟能得意在懷,何慮失於言義?心心若此如瓶注瓶,一覽無遺可為至妙。故云一心入於語義中也。踊躍即歡賀之貌,即欲聞法之時也。悲喜即聞了之時。悲謂傷昔日不遇,如下經云:「涕淚悲泣。」喜謂慶今日之得聞,如鶖子踊躍歡喜,傷昔慶今故云悲喜。 nhất tâm nhập ngữ nghĩa giả ,ý trung hiện nghĩa phương phát ư ngôn ,ngôn trung hữu nghĩa nghĩa trung hữu ý ,lệnh thính giả dĩ nhĩ thức thính kỳ ngôn ,dĩ ý thức thải kỳ nghĩa ,tầm nghĩa nhi thủ ý ,đắc ý nhi xả nghĩa 。cẩu năng đắc ý tại hoài ,hà lự thất ư ngôn nghĩa ?tâm tâm nhược/nhã thử như bình chú bình ,nhất lãm vô di khả vi chí diệu 。cố vân nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung dã 。dõng dược tức hoan hạ chi mạo ,tức dục văn Pháp chi thời dã 。bi hỉ tức văn liễu chi thời 。bi vị thương tích nhật bất ngộ ,như hạ Kinh vân :「thế lệ bi khấp 。」hỉ vị khánh kim nhật chi đắc văn ,như Thu tử dõng dược hoan hỉ ,thương tích khánh kim cố vân bi hỉ 。 如是下。結揀其機也。意云:若不如是用心,則不可為說。又真諦記說,諦聽離三過失、得三功德。謂離散亂、輕慢、顛倒,如次生聞、思、修三慧也。 như thị hạ 。kết/kiết giản kỳ ky dã 。ý vân :nhược/nhã bất như thị dụng tâm ,tức bất khả vi thuyết 。hựu chân đế kí thuyết ,đế thính ly tam quá thất 、đắc tam công đức 。vị ly tán loạn 、khinh mạn 、điên đảo ,như thứ sanh văn 、tư 、tu tam tuệ dã 。 標勸將陳者。標謂標指,勸謂勸勉,將猶欲也,陳說也。即經云「善男子」等,標也。應如是等者,勸也。標勸之意,意在欲說,故云將陳。即懸指向下正答之文,是故疏云:「我當為汝等也。」 tiêu khuyến tướng trần giả 。tiêu vị tiêu chỉ ,khuyến vị khuyến miễn ,tướng do dục dã ,trần thuyết dã 。tức Kinh vân 「Thiện nam tử 」đẳng ,tiêu dã 。ưng như thị đẳng giả ,khuyến dã 。tiêu khuyến chi ý ,ý tại dục thuyết ,cố vân tướng trần 。tức huyền chỉ hướng hạ chánh đáp chi văn ,thị cố sớ vân :「ngã đương vi nhữ đẳng dã 。」 三中唯者下。如今人稱喏,皆順從之辭也。老子云:「唯之與阿相去幾何?」注文如疏,今則禮對也。 tam trung duy giả hạ 。như kim nhân xưng nhạ ,giai thuận tùng chi từ dã 。lão tử vân :「duy chi dữ a tướng khứ kỷ hà ?」chú văn như sớ ,kim tức lễ đối dã 。 十地等者,釋願聞之相。即《華嚴》十地品中,諸菩薩眾請金剛藏說十地法門之偈。今借用之。然前四句,於中約喻配其三慧。初句聞慧,聞法不思如飲水不味。次句思慧,若要尋求食味,應須啖嚼。第三修慧,修行惑遣如服藥病除。後句即三慧之果。蜂採百華以成蜜,人集萬行以證真,蜂成蜜已依蜜而活,人證真已依真而住。 Thập Địa đẳng giả ,thích nguyện văn chi tướng 。tức 《hoa nghiêm 》Thập Địa Phẩm trung ,chư Bồ-tát chúng thỉnh Kim Cương tạng thuyết Thập Địa Pháp môn chi kệ 。kim tá dụng chi 。nhiên tiền tứ cú ,ư trung ước dụ phối kỳ tam tuệ 。sơ cú văn tuệ ,văn Pháp bất tư như ẩm thủy bất vị 。thứ cú tư tuệ ,nhược/nhã yếu tầm cầu thực/tự vị ,ưng tu đạm tước 。đệ tam tu tuệ ,tu hành hoặc khiển như phục dược bệnh trừ 。hậu cú tức tam tuệ chi quả 。phong thải bách hoa dĩ thành mật ,nhân tập vạn hạnh/hành/hàng dĩ chứng chân ,phong thành mật dĩ y mật nhi hoạt ,nhân chứng chân dĩ y chân nhi trụ/trú 。 我等下。合喻。最後一句,通喻所聞。 ngã đẳng hạ 。hợp dụ 。tối hậu nhất cú ,thông dụ sở văn 。 金剛經纂要刊定記卷第三 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tam 金剛經纂要刊定記卷第四 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tứ 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 四、如來正說二 tứ 、Như Lai chánh thuyết nhị 初、正答所問二 sơ 、chánh đáp sở vấn nhị 初、舉總標列以牒問經「諸菩薩摩訶薩」者。 sơ 、cử tổng tiêu liệt dĩ điệp vấn Kinh 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 」giả 。 問:「前舉當機,云善男子、善女人。洎今答處,何言菩薩摩訶薩耶?」 vấn :「tiền cử đương ky ,vân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。kịp kim đáp xứ/xử ,hà ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát da ?」 答:「大心未發即是凡夫,既已發心即名菩薩。善現標舉,約未發心時,故云善男子、善女人。世尊酬答,約已發心後,乃言諸菩薩摩訶薩。」 đáp :「Đại tâm vị phát tức thị phàm phu ,ký dĩ phát tâm tức danh Bồ Tát 。thiện hiện tiêu cử ,ước vị phát tâm thời ,cố vân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 。Thế Tôn thù đáp ,ước dĩ phát tâm hậu ,nãi ngôn chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 疏此以下四。初、正釋經文。以空生聞有三種,佛今牒舉但言降伏,故此釋也。 sớ thử dĩ hạ tứ 。sơ 、chánh thích Kinh văn 。dĩ không sanh văn hữu tam chủng ,Phật kim điệp cử đãn ngôn hàng phục ,cố thử thích dã 。 前二句標,謂住下釋。謂度生無我,是住中降伏也。施不住相,是修中降伏也。由斯義故降伏為總也。 tiền nhị cú tiêu ,vị trụ/trú hạ thích 。vị độ sanh vô ngã ,thị trụ trung hàng phục dã 。thí bất trụ tướng ,thị tu trung hàng phục dã 。do tư nghĩa cố hàng phục vi tổng dã 。 經意在此者。在舉降伏而標住修,欲顯文簡義豐彰乎玄妙。始雖住修究竟降伏,得意茲深故,但云一也。 Kinh ý tại thử giả 。tại cử hàng phục nhi tiêu trụ/trú tu ,dục hiển văn giản nghĩa phong chương hồ huyền diệu 。thủy tuy trụ/trú tu cứu cánh hàng phục ,đắc ý tư thâm cố ,đãn vân nhất dã 。 有科下。二、斥他謬判。即大雲疏也。青龍即云:「舉終括始其義亦同。」 hữu khoa hạ 。nhị 、xích tha mậu phán 。tức đại vân sớ dã 。thanh long tức vân :「cử chung quát thủy kỳ nghĩa diệc đồng 。」 乃令下。正斥失。文不穩暢者,本宜初包後義,如色例於聲等,何忽舉後攝初,致使文非穩暢?不穩暢,則蓋由於科非經文本意也。 nãi lệnh hạ 。chánh xích thất 。văn bất ổn sướng giả ,bổn nghi sơ bao hậu nghĩa ,như sắc lệ ư thanh đẳng ,hà hốt cử hậu nhiếp sơ ,trí sử văn phi ổn sướng ?bất ổn sướng ,tức cái do ư khoa phi Kinh văn bản ý dã 。 況詳下。三、詳定經旨。降伏在住修中者。住中降伏即實無度者,修中降伏即無住布施,無度無住便是離相。離相既通住修,故知降伏是總。 huống tường hạ 。tam 、tường định Kinh chỉ 。hàng phục tại trụ/trú tu trung giả 。trụ trung hàng phục tức thật vô độ giả ,tu trung hàng phục tức vô trụ bố thí ,vô độ vô trụ tiện thị ly tướng 。ly tướng ký thông trụ/trú tu ,cố tri hàng phục thị tổng 。 不別下。四、牒難釋通 bất biệt hạ 。tứ 、điệp nạn/nan thích thông 初句牒難。難云:「空生既問有次第,住修降伏宛分,何故經中不與別答,而寄住修中明耶?」 sơ cú điệp nạn/nan 。nạn/nan vân :「không sanh ký vấn hữu thứ đệ ,trụ/trú tu hàng phục uyển phần ,hà cố Kinh trung bất dữ biệt đáp ,nhi kí trụ/trú tu trung minh da ?」 此經下。正通。離相是降心者。如前所引無度無住等。須約住修顯者。若有發心修行,斯可說得降心;若無住修,說何降制?斯則只於住修以降分別妄念,故云本不相離。 thử Kinh hạ 。chánh thông 。ly tướng thị hàng tâm giả 。như tiền sở dẫn vô độ vô trụ đẳng 。tu ước trụ/trú tu hiển giả 。nhược hữu phát tâm tu hành ,tư khả thuyết đắc hàng tâm ;nhược/nhã vô trụ tu ,thuyết hà hàng chế ?tư tức chỉ ư trụ/trú tu dĩ hàng phân biệt vọng niệm ,cố vân bổn bất tướng ly 。 無著下。引證可知。 Vô Trước hạ 。dẫn chứng khả tri 。 疏答問中科安住等者。此即安住四心。彌勒偈云:「廣大第一常,其心不顛倒,利益深心住,此乘功德滿。」依此科判,故列四心也。 sớ đáp vấn trung khoa an trụ đẳng giả 。thử tức an trụ tứ tâm 。Di Lặc kệ vân :「quảng đại đệ nhất thường ,kỳ tâm bất điên đảo ,lợi ích thâm tâm trụ/trú ,thử thừa công đức mãn 。」y thử khoa phán ,cố liệt tứ tâm dã 。 疏初句下二。初、釋標 sớ sơ cú hạ nhị 。sơ 、thích tiêu 三界普度者。釋廣大義。一切眾生不越三界,三界普度方名廣大,若一眾生不與度者,非廣大也。故經標云「所有一切眾生」,即統該也。梵語僕呼繕那,此云眾生。《智度論》云:「五蘊和合中生,故云眾生。」《瑜珈論》云:「思業為因,卵、胎、濕、化為緣,五蘊初起名之為生。」類即流類,即胎卵等四也。 tam giới phổ độ giả 。thích quảng đại nghĩa 。nhất thiết chúng sanh bất việt tam giới ,tam giới phổ độ phương danh quảng đại ,nhược/nhã nhất chúng sanh bất dữ độ giả ,phi quảng đại dã 。cố Kinh tiêu vân 「sở hữu nhất thiết chúng sanh 」,tức thống cai dã 。phạm ngữ bộc hô thiện na ,thử vân chúng sanh 。《Trí độ luận 》vân :「ngũ uẩn hòa hợp trung sanh ,cố vân chúng sanh 。」《du 珈luận 》vân :「tư nghiệp vi nhân ,noãn 、thai 、thấp 、hóa vi duyên ,ngũ uẩn sơ khởi danh chi vi sanh 。」loại tức lưu loại ,tức thai noãn đẳng tứ dã 。 若卵下。二、釋列三。初中二。初、釋文 nhược/nhã noãn hạ 。nhị 、thích liệt tam 。sơ trung nhị 。sơ 、thích văn 稟命之始名曰受生,即初起之時也。卵等四異故云差別。謂:卵(穀-禾+卵)中生,胎藏中生,依濕而生,化忽然生,故不同也。然三界眾生不出五道,以四攝五亦得具足。故疏次云「天獄等化生」,斯則從狹之寬,明也。 bẩm mạng chi thủy danh viết thọ sanh ,tức sơ khởi chi thời dã 。noãn đẳng tứ dị cố vân sái biệt 。vị :noãn (cốc -hòa +noãn )trung sanh ,thai tạng trung sanh ,y thấp nhi sanh ,hóa hốt nhiên sanh ,cố bất đồng dã 。nhiên tam giới chúng sanh bất xuất ngũ đạo ,dĩ tứ nhiếp ngũ diệc đắc cụ túc 。cố sớ thứ vân 「thiên ngục đẳng hóa sanh 」,tư tức tùng hiệp chi khoan ,minh dã 。 天獄化生者。天上、地獄唯是化生,最狹也。 thiên ngục hóa sanh giả 。Thiên thượng 、địa ngục duy thị hóa sanh ,tối hiệp dã 。 鬼通胎化者。次寬也。謂:地行羅剎及鬼子母皆是胎生。故有鬼母白目連曰:「我晝夜分各生五百子,隨生自食,雖盡不飽。」故知有胎生鬼也。餘皆化生也。 quỷ thông thai hóa giả 。thứ khoan dã 。vị :địa hạnh/hành/hàng La-sát cập Quỷ tử mẫu giai thị thai sanh 。cố hữu quỷ mẫu bạch Mục liên viết :「ngã trú dạ phần các sanh ngũ bách tử ,tùy sanh tự thực/tự ,tuy tận bất bão 。」cố tri hữu thai sanh quỷ dã 。dư giai hóa sanh dã 。 人畜各四者,人四者,毘舍佉母卵生三十二子,胎生常人,濕即奈女從菴羅樹濕氣而生,化生即劫初之人。故《俱舍》云:「二禪福將盡,下生贍部州。」 nhân súc các tứ giả ,nhân tứ giả ,Tỳ xá khư mẫu noãn sanh tam thập nhị tử ,thai sanh thường nhân ,thấp tức nại nữ tùng am la thụ/thọ thấp khí nhi sanh ,hóa sanh tức kiếp sơ chi nhân 。cố 《câu xá 》vân :「nhị Thiền phước tướng tận ,hạ sanh thiệm bộ châu 。」 畜具四者。《正法念經》云:「化生金翅鳥,能食四生龍,乃至濕生也。」然禽獸雖殊,皆畜生道攝,餘獸皆胎,餘鳥皆卵也。 súc cụ tứ giả 。《chánh pháp niệm Kinh 》vân :「hóa sanh kim-sí điểu ,năng thực/tự tứ sanh long ,nãi chí thấp sanh dã 。」nhiên cầm thú tuy thù ,giai súc sanh đạo nhiếp ,dư thú giai thai ,dư điểu giai noãn dã 。 諸餘微細等者,如《華嚴》云:「盡法界虛空界十方剎海,所有眾生種種差別。所謂卵生、胎生、濕生、化生,或有依於地、水、火、風而生住者,或有依空及諸卉木而生住者,種種生類、種種色身,乃至云一切天龍八部人非人等,無足、四足、多足,有色、無色、有想、無想、非有想、非無想等。」以今經中無別說處,不可搆虛而言。故疏結云:「不可具分品類也。」 chư dư vi tế đẳng giả ,như 《hoa nghiêm 》vân :「tận Pháp giới hư không giới thập phương sát hải ,sở hữu chúng sanh chủng chủng sái biệt 。sở vị noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh ,hoặc hữu y ư địa 、thủy 、hỏa 、phong nhi sanh trụ/trú giả ,hoặc hữu y không cập chư hủy mộc nhi sanh trụ/trú giả ,chủng chủng sanh loại 、chủng chủng sắc thân ,nãi chí vân nhất thiết thiên long bát bộ nhân phi nhân đẳng ,vô túc 、tứ túc 、đa túc ,hữu sắc 、vô sắc 、hữu tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng đẳng 。」dĩ kim Kinh trung vô biệt thuyết xứ/xử ,bất khả cấu hư nhi ngôn 。cố sớ kết/kiết vân :「bất khả cụ phân phẩm loại dã 。」 卵劣下。二、通難 noãn liệt hạ 。nhị 、thông nạn/nan 應難云:「卵生最劣,云何在初?化生最勝,云何居末?」 ưng nạn/nan vân :「noãn sanh tối liệt ,vân hà tại sơ ?hóa sanh tối thắng ,vân hà cư mạt ?」 二釋下。通 nhị thích hạ 。thông 約境等者。謂卵生必具胎濕化,以未生處胎,胎中必濕。無而忽有為化,胎生必兼濕化。濕必兼化,化不必兼餘。但從於無而忽有故。此則前前必具後後,後後不具前前,故為此次也。 ước cảnh đẳng giả 。vị noãn sanh tất cụ thai thấp hóa ,dĩ vị sanh xứ thai ,thai trung tất thấp 。vô nhi hốt hữu vi hóa ,thai sanh tất kiêm thấp hóa 。thấp tất kiêm hóa ,hóa bất tất kiêm dư 。đãn tùng ư vô nhi hốt hữu cố 。thử tức tiền tiền tất cụ hậu hậu ,hậu hậu bất cụ tiền tiền ,cố vi thử thứ dã 。 約心從本等者。謂眾生本因起業,業識即根本,無明與本性和合,能所未分混沌如卵,卵即卵(穀-禾+卵)故。《藥師經》云:「破無明(穀-禾+卵),竭煩惱河。」無明發業,蘊在藏識為胎,受生為濕,生時從無而忽有為化,由是義故,故為此次也。 ước tâm tùng bổn đẳng giả 。vị chúng sanh bổn nhân khởi nghiệp ,nghiệp thức tức căn bản ,vô minh dữ bổn tánh hòa hợp ,năng sở vị phần hỗn độn như noãn ,noãn tức noãn (cốc -hòa +noãn )cố 。《dược sư Kinh 》vân :「phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),kiệt phiền não hà 。」vô minh phát nghiệp ,uẩn tại tạng thức vi thai ,thọ sanh vi thấp ,sanh thời tùng vô nhi hốt hữu vi hóa ,do thị nghĩa cố ,cố vi thử thứ dã 。 依止差別者。依止即是眾生身,身具依止,依止義異,故云差別。故疏次云:「有色無色等。」有色即以色為身,無色即以四蘊為身。又色界有四禪云云,無色有四空云云,如是品類不同,故云依止差別。 y chỉ sái biệt giả 。y chỉ tức thị chúng sanh thân ,thân cụ y chỉ ,y chỉ nghĩa dị ,cố vân sái biệt 。cố sớ thứ vân :「hữu sắc vô sắc đẳng 。」hữu sắc tức dĩ sắc vi thân ,vô sắc tức dĩ tứ uẩn vi thân 。hựu sắc giới hữu tứ Thiền vân vân ,vô sắc hữu tứ không vân vân ,như thị phẩm loại bất đồng ,cố vân y chỉ sái biệt 。 問:「如有經云:『佛涅槃時,無色界天淚下如雨。』既有淚下,云何無色?」 vấn :「như hữu Kinh vân :『Phật Niết-Bàn thời ,vô sắc giới Thiên lệ hạ như vũ 。』ký hữu lệ hạ ,vân hà vô sắc ?」 答:「所言無色者,無業果色,不無定果色,故不違也。」 đáp :「sở ngôn vô sắc giả ,vô nghiệp quả sắc ,bất vô định quả sắc ,cố bất vi dã 。」 境界差別者。雖言境界,意明空等四處。 cảnh giới sái biệt giả 。tuy ngôn cảnh giới ,ý minh không đẳng tứ xứ 。 空識二處者。無色界第一第二天也。 không thức nhị xứ/xử giả 。vô sắc giới đệ nhất đệ nhị Thiên dã 。 無所有處者。第三天也。 vô sở hữu xứ giả 。đệ tam Thiên dã 。 非有想非無想者。第四天也。無麁想有細想,故是三有之頂,故云有頂。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng giả 。đệ tứ thiên dã 。vô thô tưởng hữu tế tưởng ,cố thị tam hữu chi đảnh/đính ,cố vân hữu đính 。 問:「下二界皆有色,何故唯言四禪以為色界?又色界亦有一天名為無想,云何唯指無所有處為無想耶?」 vấn :「hạ nhị giới giai hữu sắc ,hà cố duy ngôn tứ Thiền dĩ vi sắc giới ?hựu sắc giới diệc hữu nhất Thiên danh vi vô tưởng ,vân hà duy chỉ vô sở hữu xứ vi vô tưởng da ?」 答:「三界統論不出五事,謂:欲、色、想、無想、非有想非無想。然非有無想,即局於有頂一天。色界一天雖名無想,已從多分通名色界,故但指無所有處為無想。其餘三事從空識二處已下,乃至欲界相望,有無寬狹不同。謂:欲界具三,色界無欲,無色界唯想,無色無欲,故立有想之名。色界雖有想,恐濫上名,故立有色之目。欲界雖兼色想,上已沾於二名,揀異彼故但名欲界。下下必具於上上,上上不兼於下下。故立名之本其在茲焉。如有三人:一人解經律論,一人解經律,一人唯解律,揀別立號云云可知。又欲界三欲五妙欲境勝故,色界細妙色勝故,無色想心勝故。由是欲唯欲界,色通二界,想遍三界,無想通上二界,非有想非無想局上一界。斯則不同功德施所釋也。」 đáp :「tam giới thống luận bất xuất ngũ sự ,vị :dục 、sắc 、tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。nhiên phi hữu vô tưởng ,tức cục ư hữu đính nhất Thiên 。sắc giới nhất Thiên tuy danh vô tưởng ,dĩ tùng đa phần thông danh sắc giới ,cố đãn chỉ vô sở hữu xứ vi vô tưởng 。kỳ dư tam sự tùng không thức nhị xứ/xử dĩ hạ ,nãi chí dục giới tướng vọng ,hữu vô khoan hiệp bất đồng 。vị :dục giới cụ tam ,sắc giới vô dục ,vô sắc giới duy tưởng ,vô sắc vô dục ,cố lập hữu tưởng chi danh 。sắc giới tuy hữu tưởng ,khủng lạm thượng danh ,cố lập hữu sắc chi mục 。dục giới tuy kiêm sắc tưởng ,thượng dĩ triêm ư nhị danh ,giản dị bỉ cố đãn danh dục giới 。hạ hạ tất cụ ư thượng thượng ,thượng thượng bất kiêm ư hạ hạ 。cố lập danh chi bổn kỳ tại tư yên 。như hữu tam nhân :nhất nhân giải Kinh luật luận ,nhất nhân giải Kinh luật ,nhất nhân duy giải luật ,giản biệt lập hiệu vân vân khả tri 。hựu dục giới tam dục ngũ diệu dục cảnh thắng cố ,sắc giới tế diệu sắc thắng cố ,vô sắc tưởng tâm thắng cố 。do thị dục duy dục giới ,sắc thông nhị giới ,tưởng biến tam giới ,vô tưởng thông thượng nhị giới ,Phi hữu tưởng Phi vô tưởng cục thượng nhất giới 。tư tức bất đồng công đức thí sở thích dã 。」 二中經我者。即發菩提心菩薩所稱,今佛說彼也。 nhị trung Kinh ngã giả 。tức phát Bồ-đề tâm Bồ Tát sở xưng ,kim Phật thuyết bỉ dã 。 涅槃者。秦譯滅度。今經上梵下唐,故云而滅度之。若具足梵音,應云摩訶波利昵嚩喃,此云大圓寂。今經論中多言涅槃也。然準《唯識論》說,有四種涅槃。一、自性清淨涅槃,凡聖同有。二、有餘依,即出煩惱障有苦依身故。三、無餘依,身出生死苦無依故。然小乘以灰身滅智為無餘,無餘有三:一、煩惱餘、二、業餘、三、界報餘。大乘則以究竟寶所為無餘,故《智論》說:「四住地煩惱盡名有餘依,五住地煩惱盡名無餘依。」四、無住處,悲智相兼,不住生死涅槃故。 Niết-Bàn giả 。tần dịch diệt độ 。kim Kinh thượng phạm hạ đường ,cố vân nhi diệt độ chi 。nhược/nhã cụ túc Phạm Âm ,ưng vân Ma-ha Ba lợi nật phược nam ,thử vân Đại viên tịch 。kim Kinh luận trung đa ngôn Niết-Bàn dã 。nhiên chuẩn 《duy thức luận 》thuyết ,hữu tứ chủng Niết Bàn 。nhất 、tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn ,phàm Thánh đồng hữu 。nhị 、hữu dư y ,tức xuất phiền não chướng hữu khổ y thân cố 。tam 、vô dư y ,thân xuất sanh tử khổ vô y cố 。nhiên Tiểu thừa dĩ hôi thân diệt trí vi vô dư ,vô dư hữu tam :nhất 、phiền não dư 、nhị 、nghiệp dư 、tam 、giới báo dư 。Đại-Thừa tức dĩ cứu cánh bảo sở vi vô dư ,cố 《Trí luận 》thuyết :「tứ trụ địa phiền não tận danh hữu dư y ,ngũ trụ địa phiền não tận danh vô dư y 。」tứ 、vô trụ xứ/xử ,bi trí tướng kiêm ,bất trụ sanh tử Niết-Bàn cố 。 疏即無下。即大乘之無餘四種之中,無住處涅槃也。謂不住菩薩變易生死,不住二乘灰斷涅槃,即真無住處名為無餘。若小乘無餘,如有情滅減不別。今不同彼,故云不共二乘。 sớ tức vô hạ 。tức Đại-Thừa chi vô dư tứ chủng chi trung ,vô trụ xử Niết Bàn dã 。vị bất trụ Bồ Tát biến dịch sanh tử ,bất trụ nhị thừa hôi đoạn Niết-Bàn ,tức chân vô trụ xứ/xử danh vi vô dư 。nhược/nhã Tiểu thừa vô dư ,như hữu Tình diệt giảm bất biệt 。kim bất đồng bỉ ,cố vân bất cộng nhị thừa 。 不共者。即非彼四之第三,則言同而意異也。如《法華》經云:「若得作佛時,具三十二相。爾時乃可謂,永盡滅無餘。」此則二障都盡,二死永離也。 bất cộng giả 。tức phi bỉ tứ chi đệ tam ,tức ngôn đồng nhi ý dị dã 。như 《Pháp hoa 》Kinh vân :「nhược/nhã đắc tác Phật thời ,cụ tam thập nhị tướng 。nhĩ thời nãi khả vị ,vĩnh tận diệt vô dư 。」thử tức nhị chướng đô tận ,nhị tử vĩnh ly dã 。 第一者,結歸偈旨,仍釋科名。意謂若非無住處之無餘,焉得彌勒指為第一心耶。 đệ nhất giả ,kết/kiết quy kệ chỉ ,nhưng thích khoa danh 。ý vị nhược/nhã phi vô trụ xứ/xử chi vô dư ,yên đắc Di Lặc chỉ vi đệ nhất tâm da 。 無著下。初二句難。意云一切眾生五性差別,云何皆入無餘涅槃?三分半眾生不得成佛,故云不可得義。 Vô Trước hạ 。sơ nhị cú nạn/nan 。ý vân nhất thiết chúng sanh ngũ tánh sái biệt ,vân hà giai nhập Vô-Dư Niết-Bàn ?tam phần bán chúng sanh bất đắc thành Phật ,cố vân bất khả đắc nghĩa 。 生所攝者。答也。此是無著立量,成立皆可度也。應立量云:三分半眾生是有法,定皆成佛,故為宗。因云:生所攝故。同喻:一分半眾生。意云《涅槃經》說:「凡是有心定當作佛。」《圓覺經》云:「有性無性齊成佛道。」此則是可得義,安云不得? sanh sở nhiếp giả 。đáp dã 。thử thị Vô Trước lập lượng ,thành lập giai khả độ dã 。ưng lập lượng vân :tam phần bán chúng sanh thị hữu pháp ,định giai thành Phật ,cố vi tông 。nhân vân :sanh sở nhiếp cố 。đồng dụ :nhất phân bán chúng sanh 。ý vân 《Niết Bàn Kinh 》thuyết :「phàm thị hữu tâm định đương tác Phật 。」《Viên Giác Kinh 》vân :「hữu tánh Vô tánh tề thành Phật đạo 。」thử tức thị khả đắc nghĩa ,an vân bất đắc ? 又云卵濕等者,舉難處難也。卵濕則畜生難,無想有頂即長壽天難,雖舉二處,意兼八難。八難,謂:三塗、北州、長壽天、佛前佛後、世智辯聰、無根等難。意云:難處即不可度,云何皆入? hựu vân noãn thấp đẳng giả ,cử nạn/nan xứ/xử nạn/nan dã 。noãn thấp tức súc sanh nạn/nan ,vô tưởng hữu đính tức trường thọ Thiên nạn/nan ,tuy cử nhị xứ/xử ,ý kiêm bát nạn 。bát nạn ,vị :tam đồ 、Bắc châu 、trường thọ Thiên 、Phật tiền Phật hậu 、thế trí biện thông 、vô căn đẳng nạn/nan 。ý vân :nạn/nan xứ/xử tức bất khả độ ,vân hà giai nhập ? 有三因緣等者。答也。 hữu tam nhân duyên đẳng giả 。đáp dã 。 難處待時者,此亦令成其種也。意云:難處眾生不可常定,至非難處而度脫之。若得成種,遲速之間必須成熟,發廣大心故合無遺。 nạn/nan xứ/xử đãi thời giả ,thử diệc lệnh thành kỳ chủng dã 。ý vân :nạn/nan xứ/xử chúng sanh bất khả thường định ,chí phi nạn/nan xứ/xử nhi độ thoát chi 。nhược/nhã đắc thành chủng ,trì tốc chi gian tất tu thành thục ,phát quảng đại tâm cố hợp vô di 。 非難處者,雖即未度且令成熟。已熟可知。此稍同前護付之義也。 phi nạn/nan xứ/xử giả ,tuy tức vị độ thả lệnh thành thục 。dĩ thục khả tri 。thử sảo đồng tiền hộ phó chi nghĩa dã 。 三中疏一性空者。眾生緣生,緣生無性,故即空也。 tam trung sớ nhất tánh không giả 。chúng sanh duyên sanh ,duyên sanh vô tánh ,cố tức không dã 。 同體者,同一真如性故。故《起信》論云:「謂如實知一切眾生及與己身,真如平等無別異。」 đồng thể giả ,đồng nhất chân như tánh cố 。cố 《khởi tín 》luận vân :「vị như thật tri nhất thiết chúng sanh cập dữ kỷ thân ,chân như bình đẳng vô biệt dị 。」 故論云下。引證。此語猶反,應云眾生滅度無異自身,寧於自身起於他想。 cố luận vân hạ 。dẫn chứng 。thử ngữ do phản ,ưng vân chúng sanh diệt độ vô dị tự thân ,ninh ư tự thân khởi ư tha tưởng 。 本寂者,相本自盡不待滅故。《淨名》云:「一切眾生即寂滅相,不復更滅。」 bản tịch giả ,tướng bổn tự tận bất đãi diệt cố 。《tịnh danh 》vân :「nhất thiết chúng sanh tức tịch diệt tướng ,bất phục cánh diệt 。」 問:「此與性空何別?」 vấn :「thử dữ tánh không hà biệt ?」 答:「前但即空,此則本來成佛。成佛即入涅槃,故云本寂。前淺後深可知。」 đáp :「tiền đãn tức không ,thử tức bản lai thành Phật 。thành Phật tức nhập Niết Bàn ,cố vân bản tịch 。tiền thiển hậu thâm khả tri 。」 無念者。有念即有眾生,如無翳則空華不現。 vô niệm giả 。hữu niệm tức hữu chúng sanh ,như vô ế tức không hoa bất hiện 。 法界者。一真法界平等無差。云何於中見自他相?故偈云:「平等真法界,佛不度眾生。」此上五義,大雲之文。然於中,一三約所,二約能所,四唯約能,五該本末也。大抵意云:若見眾生有可度者,即生疲勞不能常度;反此即常也。又度與不度其心不二,名之為常也。故《金剛三昧經》云:「若化眾生,不生於化、不生無化,其化大焉。」 Pháp giới giả 。nhất chân Pháp giới bình đẳng vô sái 。vân hà ư trung kiến tự tha tướng ?cố kệ vân :「bình đẳng chân Pháp giới ,Phật bất độ chúng sanh 。」thử thượng ngũ nghĩa ,đại vân chi văn 。nhiên ư trung ,nhất tam ước sở ,nhị ước năng sở ,tứ duy ước năng ,ngũ cai bản mạt dã 。Đại để ý vân :nhược/nhã kiến chúng sanh hữu khả độ giả ,tức sanh bì lao bất năng thường độ ;phản thử tức thường dã 。hựu độ dữ bất độ kỳ tâm bất nhị ,danh chi vi thường dã 。cố 《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :「nhược/nhã hóa chúng sanh ,bất sanh ư hóa 、bất sanh vô hóa ,kỳ hóa Đại yên 。」 四中經何以故者。徵。意云:設所見有眾生可度。此何過耶?次通云:若菩薩有我等相即非菩薩。此是反明。意云:是真菩薩必無我為能度,豈更見有眾生得滅度耶?遠離依止身見眾生等。依止即身見異名,亦名相續。梵云薩迦耶,此云身見,等於我人壽者也。 tứ trung Kinh hà dĩ cố giả 。trưng 。ý vân :thiết sở kiến hữu chúng sanh khả độ 。thử hà quá/qua da ?thứ thông vân :nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã đẳng tướng tức phi Bồ-tát 。thử thị phản minh 。ý vân :thị chân Bồ Tát tất vô ngã vi năng độ ,khởi cánh kiến hữu chúng sanh đắc diệt độ da ?viễn ly y chỉ thân kiến chúng sanh đẳng 。y chỉ tức thân kiến dị danh ,diệc danh tướng tục 。phạm vân tát ca da ,thử vân thân kiến ,đẳng ư ngã nhân thọ giả dã 。 此名身見者。以依於身起此見故,故云依止身見眾生等相。又身見為本,諸餘見等依此而生故,今皆遠離,故云等相也。 thử danh thân kiến giả 。dĩ y ư thân khởi thử kiến cố ,cố vân y chỉ thân kiến chúng sanh đẳng tướng 。hựu thân kiến vi bổn ,chư dư kiến đẳng y thử nhi sanh cố ,kim giai viễn ly ,cố vân đẳng tướng dã 。 已斷等者。內無我即無自相,無自相即平等,平等即空義也。 dĩ đoạn đẳng giả 。nội vô ngã tức vô tự tướng ,vô tự tướng tức bình đẳng ,bình đẳng tức không nghĩa dã 。 信解等者。以己方人也。由內無自相,故得外無他相,中有故,自是所以也。既無自他之相,即自他平等。志公云:「以我身空諸法空,千品萬類悉皆同。」 tín giải đẳng giả 。dĩ kỷ phương nhân dã 。do nội vô tự tướng ,cố đắc ngoại vô tha tướng ,trung hữu cố ,tự thị sở dĩ dã 。ký vô tự tha chi tướng ,tức tự tha bình đẳng 。chí công vân :「dĩ ngã thân không chư pháp không ,thiên phẩm vạn loại tất giai đồng 。」 顯示降伏等者。準無著論:「廣大第一當住常心,當修不倒,當降安住」,一段之中便具三義。今此段文正當降義,故云顯示降伏等也。 hiển thị hàng phục đẳng giả 。chuẩn Vô Trước luận :「quảng đại đệ nhất đương trụ/trú thường tâm ,đương tu bất đảo ,đương hàng an trụ 」,nhất đoạn chi trung tiện cụ tam nghĩa 。kim thử đoạn văn chánh đương hàng nghĩa ,cố vân hiển thị hàng phục đẳng dã 。 不轉者,轉即生起義。意云:我見等不生起也。我不生起,正是降心義也。 bất chuyển giả ,chuyển tức sanh khởi nghĩa 。ý vân :ngã kiến đẳng bất sanh khởi dã 。ngã bất sanh khởi ,chánh thị hàng tâm nghĩa dã 。 爾炎者,梵語,此云智母,即根本智能生後得,故名智母。以根本智雖內證真理而無能證之心,今後得智雖外度生而無能度之念,故云如爾炎也。如是用意名不顛倒心,反之即顛倒耳。 nhĩ viêm giả ,phạm ngữ ,thử vân trí mẫu ,tức căn bổn trí năng sanh hậu đắc ,cố danh trí mẫu 。dĩ căn bổn trí tuy nội chứng chân lý nhi vô năng chứng chi tâm ,kim hậu đắc trí tuy ngoại độ sanh nhi vô năng độ chi niệm ,cố vân như nhĩ viêm dã 。như thị dụng ý danh bất điên đảo tâm ,phản chi tức điên đảo nhĩ 。 二、答修行五 nhị 、đáp tu hành ngũ 一、總標 nhất 、tổng tiêu 疏於法統標者。謂色聲等六通名法故。故魏經云:「不住於事。」 sớ ư Pháp thống tiêu giả 。vị sắc thanh đẳng lục thông danh Pháp cố 。cố ngụy Kinh vân :「bất trụ ư sự 。」 菩薩萬行者。謂自利、利他、事行、理行,如是等行無量無邊。今言萬者,且舉大數。 Bồ Tát vạn hành giả 。vị tự lợi 、lợi tha 、sự hạnh/hành/hàng 、lý hạnh/hành/hàng ,như thị đẳng hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên 。kim ngôn vạn giả ,thả cử Đại số 。 總名布施者。謂:第一即資生施,第二第三即無畏施,四五六度皆名法施。 tổng danh bố thí giả 。vị :đệ nhất tức tư sanh thí ,đệ nhị đệ tam tức vô úy thí ,tứ ngũ lục độ giai danh pháp thí 。 偈云下。引偈釋。於中初二句標,第三句配,第四句結也。 kệ vân hạ 。dẫn kệ thích 。ư trung sơ nhị cú tiêu ,đệ tam cú phối ,đệ tứ cú kết/kiết dã 。 一二三者。謂一攝一、二攝二、三攝三也。是則三施為能攝,六度為所攝。 nhất nhị tam giả 。vị nhất nhiếp nhất 、nhị nhiếp nhị 、tam nhiếp tam dã 。thị tắc tam thí vi năng nhiếp ,lục độ vi sở nhiếp 。 無著下。攝所以也。前二義顯,法施義隱,故疏明矣。 Vô Trước hạ 。nhiếp sở dĩ dã 。tiền nhị nghĩa hiển ,pháp thí nghĩa ẩn ,cố sớ minh hĩ 。 然《要略》明資生者,資即外財也。 nhiên 《yếu lược 》minh tư sanh giả ,tư tức ngoại tài dã 。 無畏者。由持戒忍辱,故無心害物,設有冤家亦不讐報也。 vô úy giả 。do trì giới nhẫn nhục ,cố vô tâm hại vật ,thiết hữu oan gia diệc bất thù báo dã 。 若無精進等者。《起信》云:「於諸善事心不懈退,立志堅強遠離怯弱」等。 nhược/nhã vô tinh tấn đẳng giả 。《khởi tín 》vân :「ư chư thiện sự tâm bất giải thoái ,lập chí kiên cường viễn ly khiếp nhược 」đẳng 。 若無禪定等者。下文云:「云何為人演說,不取於相,如如不動。」不動即無染義也。擬心即差尚名為染,況貪信敬名利等,豈得非愆。 nhược/nhã vô Thiền định đẳng giả 。hạ văn vân :「vân hà vi nhân diễn thuyết ,bất thủ ư tướng ,như như bất động 。」bất động tức vô nhiễm nghĩa dã 。nghĩ tâm tức sái thượng danh vi nhiễm ,huống tham tín kính danh lợi đẳng ,khởi đắc phi khiên 。 若無智慧等者。說火濕、水熱、地動、風堅,名為顛倒。若說事如事、說理如理,則非顛倒。由是開一施為三施,開三施為六度,開六度為萬行;萬行不出六度,六度不出三施,三施不出一種壇那,是故此中唯言布施。 nhược/nhã vô trí tuệ đẳng giả 。thuyết hỏa thấp 、thủy nhiệt 、địa động 、phong kiên ,danh vi điên đảo 。nhược/nhã thuyết sự như sự 、thuyết lý như lý ,tức phi điên đảo 。do thị khai nhất thí vi tam thí ,khai tam thí vi lục độ ,khai lục độ vi vạn hạnh/hành/hàng ;vạn hạnh/hành/hàng bất xuất lục độ ,lục độ bất xuất tam thí ,tam thí bất xuất nhất chủng đàn na ,thị cố thử trung duy ngôn bố thí 。 二、別釋 nhị 、biệt thích 疏指三事者。六境雖差,統唯三事。 sớ chỉ tam sự giả 。lục cảnh tuy sái ,thống duy tam sự 。 謂自下。列。偈云下。釋。 vị tự hạ 。liệt 。kệ vân hạ 。thích 。 初二句。標。斯不著者,斯此也,不令著此三事也。 sơ nhị cú 。tiêu 。tư bất trước giả ,tư thử dã ,bất lệnh trước/trứ thử tam sự dã 。 次二句釋。存己不施者,釋上自身也。為著自身不行施故。 thứ nhị cú thích 。tồn kỷ bất thí giả ,thích thượng tự thân dã 。vi trước/trứ tự thân bất hạnh/hành thí cố 。 求異事者。釋上報恩果報也。此非菩薩所行正行。故云異事。報恩,酬過去之恩。果報,望未來之報。自身不施義當現在,護亦防也。意令於此三世事中防護,悉皆不著,即是不住色等布施也。 cầu dị sự giả 。thích thượng báo ân quả báo dã 。thử phi Bồ-tát sở hạnh chánh hạnh 。cố vân dị sự 。báo ân ,thù quá khứ chi ân 。quả báo ,vọng vị lai chi báo 。tự thân bất thí nghĩa đương hiện tại ,hộ diệc phòng dã 。ý lệnh ư thử tam thế sự trung phòng hộ ,tất giai bất trước ,tức thị bất trụ sắc đẳng bố thí dã 。 三中疏前但下。意云:前之三事收過未盡,不妨有、不著自身、不著果報,不為報恩而行施者,亦非無住。 tam trung sớ tiền đãn hạ 。ý vân :tiền chi tam sự thu quá/qua vị tận ,bất phương hữu 、bất trước tự thân 、bất trước quả báo ,bất vi áo ân nhi hạnh/hành/hàng thí giả ,diệc phi vô trụ 。 今則下。顯今經意。心即能緣,境即所緣,有即雙該心境,及心境所餘收不盡者,皆有字攝。空者,即離心境等相也。 kim tức hạ 。hiển kim Kinh ý 。tâm tức năng duyên ,cảnh tức sở duyên ,hữu tức song cai tâm cảnh ,cập tâm cảnh sở dư thu bất tận giả ,giai hữu tự nhiếp 。không giả ,tức ly tâm cảnh đẳng tướng dã 。 問:「住境理有所乖離心,此復何失?」 vấn :「trụ/trú cảnh lý hữu sở quai ly tâm ,thử phục hà thất ?」 答:「空有二法相待立名,有之與空二俱是相,隨墮一相非是常心,是故此令一切皆遣。」 đáp :「không hữu nhị Pháp tướng đãi lập danh ,hữu chi dữ không nhị câu thị tướng ,tùy đọa nhất tướng phi thị thường tâm ,thị cố thử lệnh nhất thiết giai khiển 。」 微細盡袪者,不論心境空有,起心動念則乖法體,是故一切盡令袪遣。直須施時,其心平等不起分別,方成無住也。 vi tế tận khư giả ,bất luận tâm cảnh không hữu ,khởi tâm động niệm tức quai pháp thể ,thị cố nhất thiết tận lệnh khư khiển 。trực tu thí thời ,kỳ tâm bình đẳng bất khởi phân biệt ,phương thành vô trụ dã 。 問:「若然者,生心動念則非無住,且眾生心行任運非常,若待相應畢竟無分,若一向不施又不成佛因,若行布施即墮住相,進退不可,其事云何?」 vấn :「nhược/nhã nhiên giả ,sanh tâm động niệm tức phi vô trụ ,thả chúng sanh tâm hành nhâm vận phi thường ,nhược/nhã đãi tướng ứng tất cánh vô phần ,nhược/nhã nhất hướng bất thí hựu bất thành Phật nhân ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí tức đọa trụ/trú tướng ,tiến/tấn thoái bất khả ,kỳ sự vân hà ?」 答:「欲求菩提必須行施。初行施時難頓相應,要須用心方便隨順,任運起念作意遠之,用心多時自然任運得與理合,從微至著漸次相應爾。如《起信》說:『真如離言說名字,心緣不及。』遂致問云:『若如是義者,諸眾生等云何隨順,而能得入?』故答云:『若知一切法雖念,亦無能念可念,是名隨順。若離於念,名為得入云云。』」 đáp :「dục cầu Bồ-đề tất tu hạnh/hành/hàng thí 。sơ hạnh/hành/hàng thí thời nạn/nan đốn tướng ứng ,yếu tu dụng tâm phương tiện tùy thuận ,nhâm vận khởi niệm tác ý viễn chi ,dụng tâm đa thời tự nhiên nhâm vận đắc dữ lý hợp ,tùng vi chí trước/trứ tiệm thứ tướng ứng nhĩ 。như 《khởi tín 》thuyết :『chân như ly ngôn thuyết danh tự ,tâm duyên bất cập 。』toại trí vấn vân :『nhược như thị nghĩa giả ,chư chúng sanh đẳng vân hà tùy thuận ,nhi năng đắc nhập ?』cố đáp vân :『nhược/nhã tri nhất thiết pháp tuy niệm ,diệc vô năng niệm khả niệm ,thị danh tùy thuận 。nhược/nhã ly ư niệm ,danh vi đắc nhập vân vân 。』」 偈云下。引證上義。故知心境空有等莫非相也。 kệ vân hạ 。dẫn chứng thượng nghĩa 。cố tri tâm cảnh không hữu đẳng mạc phi tướng dã 。 論云下。約離二執三輪釋上離相,施物是法,施者、受者是人。今皆不見,則離二執名為二空,二空皆離即三輪體空。輪者喻也。如車輪內虛,方能運轉故。《老子》云:「當其無有車之用。」三事體空能招佛果,三體體實即墮世間。斯則以無相輪摧三有相,超出世間也。 luận vân hạ 。ước ly nhị chấp tam luân thích thượng ly tướng ,thí vật thị pháp ,thí giả 、thọ/thụ giả thị nhân 。kim giai bất kiến ,tức ly nhị chấp danh vi nhị không ,nhị không giai ly tức tam luân thể không 。luân giả dụ dã 。như xa luân nội hư ,phương năng vận chuyển cố 。《lão tử 》vân :「đương kỳ vô hữu xa chi dụng 。」tam sự thể không năng chiêu Phật quả ,tam thể thể thật tức đọa thế gian 。tư tức dĩ vô tướng luân tồi tam hữu tướng ,siêu xuất thế gian dã 。 無著下。但證成上義。相,即境也。想,即心也。 Vô Trước hạ 。đãn chứng thành thượng nghĩa 。tướng ,tức cảnh dã 。tưởng ,tức tâm dã 。 有人下。指斥謬判,如文。 hữu nhân hạ 。chỉ xích mậu phán ,như văn 。 四、顯益 tứ 、hiển ích 經此亦別斷一疑,應云無住則無福德疑也。大雲二十七疑,從此便為第一,云無住有福疑。今則不取為大段疑數。何者?緣是答問之中曲分疑也。故論云「得降伏心故,是以次說布施利益。」 Kinh thử diệc biệt đoạn nhất nghi ,ưng vân vô trụ tức vô phước đức nghi dã 。đại vân nhị thập thất nghi ,tòng thử tiện vi đệ nhất ,vân vô trụ hữu phước nghi 。kim tức bất thủ vi Đại đoạn nghi số 。hà giả ?duyên thị đáp vấn chi trung khúc phần nghi dã 。cố luận vân 「đắc hàng phục tâm cố ,thị dĩ thứ thuyết bố thí lợi ích 。」 不住相者。施成就義。次後方始文勢,云自此已下一切修多羅示現斷生疑心也。 bất trụ tướng giả 。thí thành tựu nghĩa 。thứ hậu phương thủy văn thế ,vân tự thử dĩ hạ nhất thiết tu-đa-la thị hiện đoạn sanh nghi tâm dã 。 疏二。一、科釋文意 sớ nhị 。nhất 、khoa thích văn ý 若離等者,釋徵意也。以魏云不住相想,遂疑云:「若存施想即有施因,以有施因方有施果,既無施想則無施因,因尚不成果何得立?如放債須記,若忘誰還?」此疑同無記心中行施也。法中亦爾。 nhược/nhã ly đẳng giả ,thích trưng ý dã 。dĩ ngụy vân bất trụ tướng tưởng ,toại nghi vân :「nhược/nhã tồn thí tưởng tức Hữu thí nhân ,dĩ Hữu thí nhân phương hữu thí quả ,ký vô thí tưởng tức vô thí nhân ,nhân thượng bất thành quả hà đắc lập ?như phóng trái tu kí ,nhược/nhã vong thùy hoàn ?」thử nghi đồng vô kí tâm trung hạnh/hành/hàng thí dã 。Pháp trung diệc nhĩ 。 不可思量者,以是無相施福故不可思量,喻中東方是眾方之首,是故先明,南西北方如次例說,法喻皆同不可思量,意云:非謂無空,此空相對,義在合中。 bất khả tư lượng giả ,dĩ thị vô tướng thí phước cố bất khả tư lượng ,dụ trung Đông phương thị chúng phương chi thủ ,thị cố tiên minh ,Nam Tây Bắc phương như thứ lệ thuyết ,Pháp dụ giai đồng bất khả tư lượng ,ý vân :phi vị vô không ,thử không tướng đối ,nghĩa tại hợp trung 。 虛空下。二、別辨喻旨 hư không hạ 。nhị 、biệt biện dụ chỉ 遍一切處者。謂色非色中皆有空故。 biến nhất thiết xứ giả 。vị sắc phi sắc trung giai hữu không cố 。 謂住下。法合也。住不住中皆有福故,謂近感十王住中福,遠招菩提不住福。又近得色身住中福,遠得法身不住福。空雖無相非謂無空,福雖不住非謂無福,二者寬廣即橫遍十方,高即竪窮三際,大即通該橫竪,如上之義法喻皆大。 vị trụ/trú hạ 。Pháp hợp dã 。trụ/trú bất trụ trung giai hữu phước cố ,vị cận cảm thập vương trụ trung phước ,viễn chiêu Bồ-đề bất trụ phước 。hựu cận đắc sắc thân trụ trung phước ,viễn đắc Pháp thân bất trụ phước 。không tuy vô tướng phi vị vô không ,phước tuy bất trụ phi vị vô phước ,nhị giả khoan quảng tức hoạnh biến thập phương ,cao tức thọ cùng tam tế ,Đại tức thông cai hoành thọ ,như thượng chi nghĩa Pháp dụ giai Đại 。 殊勝者,喻則三災不壞,法則四相不遷。三者無盡究竟不窮,蓋一義耳。然世界有盡虛空無窮,有漏有窮無漏無盡,三種常義厥在茲焉。大抵意云:無住之福遍滿一切,無住之福高大殊勝,無住之福究竟不窮,猶如虛空思量不及,以稱法界,故得如斯義利昭然,復何所惑? thù thắng giả ,dụ tức tam tai bất hoại ,Pháp tức tứ tướng bất Thiên 。tam giả vô tận cứu cánh bất cùng ,cái nhất nghĩa nhĩ 。nhiên thế giới hữu tận hư không vô cùng ,hữu lậu hữu cùng vô lậu vô tận ,tam chủng thường nghĩa quyết tại tư yên 。Đại để ý vân :vô trụ chi phước biến mãn nhất thiết ,vô trụ chi phước cao Đại thù thắng ,vô trụ chi phước cứu cánh bất cùng ,do như hư không tư lượng bất cập ,dĩ xưng pháp giới ,cố đắc như tư nghĩa lợi chiêu nhiên ,phục hà sở hoặc ? 五中經但應如所教住者。 ngũ trung Kinh đãn ưng như sở giáo trụ/trú giả 。 問:「前令不住,此又令住,住與不住何是何非?」 vấn :「tiền lệnh bất trụ ,thử hựu lệnh trụ/trú ,trụ/trú dữ bất trụ hà thị hà phi ?」 答:「前令不住用心,此令住於不住。不住而住即住真空,如鳥不住空却能住空,若住於空即不住空也。故魏經云:『但應如是行於布施。』」 đáp :「tiền lệnh bất trụ dụng tâm ,thử lệnh trụ/trú ư bất trụ 。bất trụ nhi trụ/trú tức trụ/trú chân không ,như điểu bất trụ không khước năng trụ không ,nhược/nhã trụ/trú ư không tức bất trụ không dã 。cố ngụy Kinh vân :『đãn ưng như thị hành ư bố thí 。』」 準此答三問已,便合經終入流通分。緣空生於如來答處,生起疑情,所以為斷,斷已又起展轉滋多,執盡疑除終二十七段,由是更有次下經文也。 chuẩn thử đáp tam vấn dĩ ,tiện hợp Kinh chung Nhập-Lưu thông phần 。duyên không sanh ư Như Lai đáp xứ/xử ,sanh khởi nghi tình ,sở dĩ vi đoạn ,đoạn dĩ hựu khởi triển chuyển tư đa ,chấp tận nghi trừ chung nhị thập thất đoạn ,do thị cánh hữu thứ hạ Kinh văn dã 。 疏二躡跡下。文二。初、約論分文 sớ nhị niếp tích hạ 。văn nhị 。sơ 、ước luận phần văn 躡跡斷疑者。謂躡前語跡斷彼疑情。經中雖不顯有疑辭,而伏在文內,故但言斷而不言起。彌勒頌中亦同於此,故偈云:「調伏彼事中,遠離取相心,及斷種種疑,亦防生成心。」 niếp tích đoạn nghi giả 。vị niếp tiền ngữ tích đoạn bỉ nghi tình 。Kinh trung tuy bất hiển hữu nghi từ ,nhi phục tại văn nội ,cố đãn ngôn đoạn nhi bất ngôn khởi 。Di Lặc tụng trung diệc đồng ư thử ,cố kệ vân :「điều phục bỉ sự trung ,viễn ly thủ tướng tâm ,cập đoạn chủng chủng nghi ,diệc phòng sanh thành tâm 。」 示現者。二意:一則空生假設云為,二則指示顯現故。 thị hiện giả 。nhị ý :nhất tức không sanh giả thiết vân vi ,nhị tức chỉ thị hiển hiện cố 。 第一疏初標章 đệ nhất sớ sơ tiêu chương 為求下。指疑起處也。此從不住相布施中來,為聞前不住三世空有等相方名真施,遂疑云:「凡所行施蓋為求佛,既有所求云何無住?」 vi cầu hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử dã 。thử tùng bất trụ tướng bố thí trung lai ,vi văn tiền bất trụ tam thế không hữu đẳng tướng phương danh chân thí ,toại nghi vân :「phàm sở hạnh thí cái vi cầu Phật ,ký hữu sở cầu vân hà vô trụ ?」 又不住等者。此縱難也。設使因成無住,此亦非理,故次云因果不類故。夫為因果必須相類,有即俱有、空即俱空,染淨皆爾。既若色相是果,云何以無住為因,則因空果有理恐不然。今將果驗因,因合有住,佛說無住是誑我耶? hựu bất trụ đẳng giả 。thử túng nạn/nan dã 。thiết sử nhân thành vô trụ ,thử diệc phi lý ,cố thứ vân nhân quả bất loại cố 。phu vi nhân quả tất tu tướng loại ,hữu tức câu hữu 、không tức câu không ,nhiễm tịnh giai nhĩ 。ký nhược/nhã sắc tướng thị quả ,vân hà dĩ vô trụ vi nhân ,tức nhân không quả hữu lý khủng bất nhiên 。kim tướng quả nghiệm nhân ,nhân hợp hữu trụ/trú ,Phật thuyết vô trụ thị cuống ngã da ? 舉疑因。經意云:於汝意中,還可用三十二相之身見法身如來,為不可耶?此相是疑起之因,故舉以問。 cử nghi nhân 。Kinh ý vân :ư nhữ ý trung ,hoàn khả dụng tam thập nhị tướng chi thân kiến pháp thân Như Lai ,vi ất khả da ?thử tướng thị nghi khởi chi nhân ,cố cử dĩ vấn 。 本只下。釋起疑因。以二乘人唯取丈六相為真佛,既將此相為果,故不信無住之因,因果不相類故。佛今舉果以問,令知果海無相,自然於因不惑無住也。 bổn chỉ hạ 。thích khởi nghi nhân 。dĩ nhị thừa nhân duy thủ trượng lục tướng vi chân Phật ,ký tướng thử tướng vi quả ,cố bất tín vô trụ chi nhân ,nhân quả bất tướng loại cố 。Phật kim cử quả dĩ vấn ,lệnh tri quả hải vô tướng ,tự nhiên ư nhân bất hoặc vô trụ dã 。 防相酬。經意:空生見佛舉相以問,即知不得相求,故答不也。 phòng tướng thù 。Kinh ý :không sanh kiến Phật cử tướng dĩ vấn ,tức tri bất đắc tướng cầu ,cố đáp bất dã 。 遮防等者,意恐末代眾生不達此理,取相為真,故此遠遮迷見,準義則正斷空生現行,遮防未來種子也。遮斷之義具在懸談。 già phòng đẳng giả ,ý khủng mạt đại chúng sanh bất đạt thử lý ,thủ tướng vi chân ,cố thử viễn già mê kiến ,chuẩn nghĩa tức chánh đoạn không sanh hiện hành ,già phòng vị lai chủng tử dã 。già đoạn chi nghĩa cụ tại huyền đàm 。 論云下。引證。 luận vân hạ 。dẫn chứng 。 問:「經中云見,論釋云成就,豈合佛意耶?」 vấn :「Kinh trung vân kiến ,luận thích vân thành tựu ,khởi hợp Phật ý da ?」 答:「既作此見,必作此證,故無違也。」 đáp :「ký tác thử kiến ,tất tác thử chứng ,cố vô vi dã 。」 異有為。經徵意云:以何義故,不以三十二相見法身如來?釋意云:以如來所說三十二相之身相,即非法身之相故。即猶是也,非猶不也。本文猶倒,正言不是也。 dị hữu vi 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,bất dĩ tam thập nhị tướng kiến pháp thân Như Lai ?thích ý vân :dĩ Như Lai sở thuyết tam thập nhị tướng chi thân tướng ,tức phi pháp thân chi tướng cố 。tức do thị dã ,phi do bất dã 。bổn văn do đảo ,chánh ngôn bất thị dã 。 相是等者。謂三十二相蓋是鏡智之上所現影像,既墮有為之數,故當四相所遷,況對機宜有無不定,焉可將此而為法身,故言相是有為等,此釋經中如來所說身相也。 tướng thị đẳng giả 。vị tam thập nhị tướng cái thị kính trí chi thượng sở hiện ảnh tượng ,ký đọa hữu vi chi số ,cố đương tứ tướng sở Thiên ,huống đối ky nghi hữu vô bất định ,yên khả tướng thử nhi vi Pháp thân ,cố ngôn tướng thị hữu vi đẳng ,thử thích Kinh trung Như Lai sở thuyết thân tướng dã 。 佛體異此等者。法身佛體異此有為,故說三十二相不是法身相也。此釋即非身相。 Phật thể dị thử đẳng giả 。pháp thân Phật thể dị thử hữu vi ,cố thuyết tam thập nhị tướng bất thị pháp thân tướng dã 。thử thích tức phi thân tướng 。 偈云下。引證。具云:分別有為體,防彼成就得,三相異體故,離彼是如來。於中初二句義當前段,後一句當次科,第三一句合當此文,故偏言證。 kệ vân hạ 。dẫn chứng 。cụ vân :phân biệt hữu vi thể ,phòng bỉ thành tựu đắc ,tam tướng dị thể cố ,ly bỉ thị Như Lai 。ư trung sơ nhị cú nghĩa đương tiền đoạn ,hậu nhất cú đương thứ khoa ,đệ tam nhất cú hợp đương thử văn ,cố Thiên ngôn chứng 。 佛體下。轉釋偈文。即經云:即非身相。 Phật thể hạ 。chuyển thích kệ văn 。tức Kinh vân :tức phi thân tướng 。 住異下。釋三相義。以前標四相,此偈唯三者,以生在過去、滅屬未來,住異二種同處現在。又此二相不相捨離,即住而異即異而住,以同時處故合為一,恐濫常住但標異也。 trụ/trú dị hạ 。thích tam tướng nghĩa 。dĩ tiền tiêu tứ tướng ,thử kệ duy tam giả ,dĩ sanh tại quá khứ 、diệt chúc vị lai ,trụ/trú dị nhị chủng đồng xứ/xử hiện tại 。hựu thử nhị tướng bất tướng xả ly ,tức trụ/trú nhi dị tức dị nhi trụ/trú ,dĩ đồng thời xứ/xử cố hợp vi nhất ,khủng lạm thường trụ đãn tiêu dị dã 。 若細下。約義細分,即為四也。此引唯識釋相。謂:從無而有名生,自有而無為滅,前後改變為異,暫爾相續為住。然法身如來,非前際生非後際滅,無有變異不可破壞,故異此也。 nhược/nhã tế hạ 。ước nghĩa tế phần ,tức vi tứ dã 。thử dẫn duy thức thích tướng 。vị :tùng vô nhi hữu danh sanh ,tự hữu nhi vô vi diệt ,tiền hậu cải biến vi dị ,tạm nhĩ tướng tục vi trụ/trú 。nhiên pháp thân Như Lai ,phi tiền tế sanh phi hậu tế diệt ,vô hữu biến dị bất khả phá hoại ,cố dị thử dã 。 印無相。經意云:夫一切相皆從妄念而生,是故佛相亦是虛妄,若分別不起,相自無生,即見非相,諸相既亡唯是覺體,名見如來。由是則知佛身無相。 ấn vô tướng 。Kinh ý vân :phu nhất thiết tướng giai tùng vọng niệm nhi sanh ,thị cố Phật tướng diệc thị hư vọng ,nhược/nhã phân biệt bất khởi ,tướng tự vô sanh ,tức kiến phi tướng ,chư tướng ký vong duy thị giác thể ,danh kiến Như Lai 。do thị tắc tri Phật thân vô tướng 。 疏二,一、釋前二句二 sớ nhị ,nhất 、thích tiền nhị cú nhị 初、正釋 sơ 、chánh thích 非但者。不獨也。凡即六道眾生,聖即三乘賢聖,依有淨穢、正即凡聖,為對依報故重牒之。諸法雖多不出此四,雖舉四法該一切也。此釋經中,凡所有相皆是虛妄。恐人聞說身相非相,將謂唯獨佛身,今言凡所以遮局見。 phi đãn giả 。bất độc dã 。phàm tức lục đạo chúng sanh ,Thánh tức tam thừa hiền thánh ,y hữu tịnh uế 、chánh tức phàm Thánh ,vi đối y báo cố trọng điệp chi 。chư Pháp tuy đa bất xuất thử tứ ,tuy cử tứ pháp cai nhất thiết dã 。thử thích Kinh trung ,phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。khủng nhân văn thuyết thân tướng phi tướng ,tướng vị duy độc Phật thân ,kim ngôn phàm sở dĩ già cục kiến 。 以從下。釋所以。凡聖染淨勝劣雖殊,皆從念生無不虛妄,念無自相不離覺性,念尚無性況所現相而實有耶?以念是所依、相是能依,所依尚虛,能依何有?其猶皮既不存,毛將安附。 dĩ tòng hạ 。thích sở dĩ 。phàm Thánh nhiễm tịnh thắng liệt tuy thù ,giai tùng niệm sanh vô bất hư vọng ,niệm vô tự tướng bất ly giác tánh ,niệm thượng Vô tánh huống sở hiện tướng nhi thật hữu da ?dĩ niệm thị sở y 、tướng thị năng y ,sở y thượng hư ,năng y hà hữu ?kỳ do bì ký bất tồn ,mao tướng an phụ 。 《起信》下。二、引證。於中順顯反顯詳而悉之 《khởi tín 》hạ 。nhị 、dẫn chứng 。ư trung thuận hiển phản hiển tường nhi tất chi 若見下。二、釋後二句二。初、正釋 nhược/nhã kiến hạ 。nhị 、thích hậu nhị cú nhị 。sơ 、chánh thích 遮離等者,以色即是空、空即是色,離色求空斯為大失,故此遮矣。 già ly đẳng giả ,dĩ sắc tức thị không 、không tức thị sắc ,ly sắc cầu không tư vi Đại thất ,cố thử già hĩ 。 不唯等者。又恐聞相即非相是如來,將謂只約佛身相說,除佛身外相非如來,故云一切相皆無也。此釋經中諸字也。譬如鏡中現一人像兼現餘物,不唯人像空處是鏡,餘物空處亦皆是鏡,合法可知。如是了者,則知見與見緣似現前境,元我覺明。 bất duy đẳng giả 。hựu khủng văn tướng tức phi tướng thị Như Lai ,tướng vị chỉ ước Phật thân tướng thuyết ,trừ Phật thân ngoại tướng phi Như Lai ,cố vân nhất thiết tướng giai vô dã 。thử thích Kinh trung chư tự dã 。thí như kính trung hiện nhất nhân tượng kiêm hiện dư vật ,bất duy nhân tượng không xứ thị kính ,dư vật không xứ diệc giai thị kính ,hợp Pháp khả tri 。như thị liễu giả ,tức tri kiến dữ kiến duyên tự hiện tiền cảnh ,nguyên ngã Giác minh 。 故起下。二、引論釋四。初、引《起信》 cố khởi hạ 。nhị 、dẫn luận thích tứ 。sơ 、dẫn 《khởi tín 》 此有二意:一、證諸相皆無相義。以相依念生,覺體尚離於念,何況於相耶?二、證諸相無處皆如來義。離念之相名為法身,法身既等虛空,虛空何曾有相,無相平等攝一切相,即是法身。下文云:「離一切相即名諸佛」,又云:「如來者即諸法如義」,故云不唯等也。 thử hữu nhị ý :nhất 、chứng chư tướng giai vô tướng nghĩa 。dĩ tướng y niệm sanh ,giác thể thượng ly ư niệm ,hà huống ư tướng da ?nhị 、chứng chư tướng vô xứ/xử giai Như Lai nghĩa 。ly niệm chi tướng danh vi Pháp thân ,Pháp thân ký đẳng hư không ,hư không hà tằng hữu tướng ,vô tướng bình đẳng nhiếp nhất thiết tướng ,tức thị Pháp thân 。hạ văn vân :「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 」,hựu vân :「Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 」,cố vân bất duy đẳng dã 。 肇云下。二、引肇注。此即名見法身佛之行相,恐人聞諸相非相即見如來,便希無相之佛昭然目前,若如是者,何殊彼相,故云行合等。智與理冥、心與神會,故云行合。 triệu vân hạ 。nhị 、dẫn triệu chú 。thử tức danh kiến pháp thân Phật chi hành tướng ,khủng nhân văn chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai ,tiện hy vô tướng chi Phật chiêu nhiên mục tiền ,nhược như thị giả ,hà thù bỉ tướng ,cố vân hạnh/hành/hàng hợp đẳng 。trí dữ lý minh 、tâm dữ thần hội ,cố vân hạnh/hành/hàng hợp 。 解通者,如前解了一切相非相也。前是真見,此是似見,故《起信》云:「法身無有彼此色相迭相見故。」 giải thông giả ,như tiền giải liễu nhất thiết tướng phi tướng dã 。tiền thị chân kiến ,thử thị tự kiến ,cố 《khởi tín 》vân :「Pháp thân vô hữu bỉ thử sắc tướng điệt tướng kiến cố 。」 偈云下。三、引本論 kệ vân hạ 。tam 、dẫn bổn luận 即前殘偈,此依天親論釋。 tức tiền tàn kệ ,thử y Thiên thân luận thích 。 無著下。四、引無著 Vô Trước hạ 。tứ 、dẫn Vô Trước 離遍計者。不執虛相為實,故《唯識》云:「圓成實於彼,常遠離前性。」真色身者。有兩意:一則以虛妄為虛妄,但如其事,不必取不生不滅以為真也。如以水月為水月,雖似而非真矣,故《華嚴》云:「於實見真實,不實見不實,如是解法相,是則名為佛。」二、謂相即無相同法身故,攝末歸本名真色身,即真善妙色也。故《涅槃》云:「吾今此身即是常身法身,金剛不壞之身。」 ly biến kế giả 。bất chấp hư tướng vi thật ,cố 《duy thức 》vân :「viên thành thật ư bỉ ,thường viễn ly tiền tánh 。」chân sắc thân giả 。hữu lượng (lưỡng) ý :nhất tức dĩ hư vọng vi hư vọng ,đãn như kỳ sự ,bất tất thủ bất sanh bất diệt dĩ vi chân dã 。như dĩ thủy nguyệt vi thủy nguyệt ,tuy tự nhi phi chân hĩ ,cố 《hoa nghiêm 》vân :「ư thật kiến chân thật ,bất thật kiến bất thật ,như thị giải Pháp tướng ,thị tắc danh vi Phật 。」nhị 、vị tướng tức vô tướng đồng Pháp thân cố ,nhiếp mạt quy bản danh chân sắc thân ,tức chân thiện diệu sắc dã 。cố 《Niết-Bàn 》vân :「ngô kim thử thân tức thị thường thân Pháp thân ,Kim Cương bất hoại chi thân 。」 問:「前則泯相,此乃存相,何相違耶?」 vấn :「tiền tức mẫn tướng ,thử nãi tồn tướng ,hà tướng vi da ?」 答:「前顯法身,故云相即非相,今明色身,故言無相即相。蓋以果佛必具二身,二身相即如波與水,兩論之中各顯一義,言似相反意實相符,菩薩巧便妙在於此。」 đáp :「tiền hiển Pháp thân ,cố vân tướng tức phi tướng ,kim minh sắc thân ,cố ngôn vô tướng tức tướng 。cái dĩ quả Phật tất cụ nhị thân ,nhị thân tướng tức như ba dữ thủy ,lượng (lưỡng) luận chi trung các hiển nhất nghĩa ,ngôn tự tướng phản ý thật tướng phù ,Bồ Tát xảo tiện diệu tại ư thử 。」 故彼下。兩文皆證顯色身義耳。然此一段疑中,從微至著明真應二身,總有六重:一、明佛相非相,二、明佛相非即如來,三、明一切相皆非相,四、明一切相非相皆如來,五、明唯證相應無佛可見,六、明無相之相是真色身。然此六重,前前則淺、後後轉深,文不累書理即頓現,達者所見必須一時無前後耳。 cố bỉ hạ 。lượng (lưỡng) văn giai chứng hiển sắc thân nghĩa nhĩ 。nhiên thử nhất đoạn nghi trung ,tùng vi chí trước/trứ minh chân ưng nhị thân ,tổng hữu lục trọng :nhất 、minh Phật tướng phi tướng ,nhị 、minh Phật tướng phi tức Như Lai ,tam 、minh nhất thiết tướng giai phi tướng ,tứ 、minh nhất thiết tướng phi tướng giai Như Lai ,ngũ 、minh duy chứng tướng ứng vô Phật khả kiến ,lục 、minh vô tướng chi tướng thị chân sắc thân 。nhiên thử lục trọng ,tiền tiền tức thiển 、hậu hậu chuyển thâm ,văn bất luy thư lý tức đốn hiện ,đạt giả sở kiến tất tu nhất thời vô tiền hậu nhĩ 。 第二疏初標章 đệ nhị sớ sơ tiêu chương 論云下。指疑起處。 luận vân hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。 無住等者。此指正答住修降問也。無相見佛,即前若見諸相非相即見如來。 vô trụ đẳng giả 。thử chỉ chánh đáp trụ/trú tu hàng vấn dã 。vô tướng kiến Phật ,tức tiền nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng tức kiến Như Lai 。 未來下。結成疑也。意云:因果既皆無相,即因果俱深,如我親承方能領悟,末世鈍根云何信受?既不信受,空說何益耶?呈疑,經問意云:未來末世能有眾生聞此因果俱深章句,生真實信心不?頗,能也。意揀汎爾之信,故言實信。 vị lai hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :nhân quả ký giai vô tướng ,tức nhân quả câu thâm ,như ngã thân thừa phương năng lĩnh ngộ ,mạt thế độn căn vân hà tín thọ ?ký bất tín thọ ,không thuyết hà ích da ?trình nghi ,Kinh vấn ý vân :vị lai mạt thế năng hữu chúng sanh văn thử nhân quả câu thâm chương cú ,sanh chân thật tín tâm bất ?phả ,năng dã 。ý giản phiếm nhĩ chi tín ,cố ngôn thật tín 。 魏云下。引魏本會文。魏經有之,此經闕者,羅什巧譯妙在影略耳。亦可此文通約現未為問,以佛世時亦有難信此深法者,如諸小乘及外道等,法華會上猶有退席聲聞,況今般若。至下佛答,但舉末世以況現在,末世尚有佛世豈無,故今秦本不言未來等也。 ngụy vân hạ 。dẫn ngụy bổn hội văn 。ngụy Kinh hữu chi ,thử Kinh khuyết giả ,La thập xảo dịch diệu tại ảnh lược nhĩ 。diệc khả thử văn thông ước hiện vị vi vấn ,dĩ Phật thế thời diệc hữu nạn/nan tín thử thâm pháp giả ,như chư Tiểu thừa cập ngoại đạo đẳng ,Pháp hoa hội thượng do hữu thoái tịch Thanh văn ,huống kim Bát-nhã 。chí hạ Phật đáp ,đãn cử mạt thế dĩ huống hiện tại ,mạt thế thượng hữu Phật thế khởi vô ,cố kim tần bổn bất ngôn vị lai đẳng dã 。 句詮差別者。以名但詮諸法自性,如言色即揀非心等,言心揀非色等,然其色心各有多種,而未明此何色心耶?句能分辨真心妄心、形色顯色等,故云句詮差別也。 cú thuyên sái biệt giả 。dĩ danh đãn thuyên chư pháp tự tánh ,như ngôn sắc tức giản phi tâm đẳng ,ngôn tâm giản phi sắc đẳng ,nhiên kỳ sắc tâm các hữu đa chủng ,nhi vị minh thử hà sắc tâm da ?cú năng phần biện chân tâm vọng tâm 、hình sắc hiển sắc đẳng ,cố vân cú thuyên sái biệt dã 。 章解句者。以句雖詮差別而未廣顯義理,以真妄形顯色心之中含多義故,章能明之,故云解句。章猶彰也。疏文順義,故先解句。 chương giải cú giả 。dĩ cú tuy thuyên sái biệt nhi vị quảng hiển nghĩa lý ,dĩ chân vọng hình hiển sắc tâm chi trung hàm đa nghĩa cố ,chương năng minh chi ,cố vân giải cú 。chương do chương dã 。sớ văn thuận nghĩa ,cố tiên giải cú 。 大品下。明信之相。謂見有色心三科等法,是信一切法也。今以般若照之,一切浮塵諸幻化相,當處出生隨處滅盡,幻妄稱相,其性真為妙覺明體,是不信一切法,方名信般若矣。其猶淨眼不見空華,若執空華豈信淨眼。法合可知,顯信經。 Đại phẩm hạ 。minh tín chi tướng 。vị kiến hữu sắc tâm tam khoa đẳng Pháp ,thị tín nhất thiết pháp dã 。kim dĩ Bát-nhã chiếu chi ,nhất thiết phù trần chư huyễn hóa tướng ,đương xứ/xử xuất sanh tùy xử diệt tận ,huyễn vọng xưng tướng ,kỳ tánh chân vi diệu Giác minh thể ,thị bất tín nhất thiết pháp ,phương danh tín Bát-nhã hĩ 。kỳ do Tịnh nhãn bất kiến không hoa ,nhược/nhã chấp không hoa khởi tín Tịnh nhãn 。Pháp hợp khả tri ,hiển tín Kinh 。 莫作是說者。訶勸之辭,豈謂後世一向無信?如佛滅後末法之中有戒定者,能於深義實有信心,信此為實也。 mạc tác thị thuyết giả 。ha khuyến chi từ ,khởi vị hậu thế nhất hướng vô tín ?như Phật diệt hậu mạt pháp chi trung hữu giới định giả ,năng ư thâm nghĩa thật hữu tín tâm ,tín thử vi thật dã 。 大集下。明佛滅後有五五百歲,前前勝、後後劣。 đại tập hạ 。minh Phật diệt hậu hữu ngũ ngũ bách tuế ,tiền tiền thắng 、hậu hậu liệt 。 解脫者。證也。即三乘聖果。禪定者。行也。即漏無漏大小乘事理等定也。多聞者。解也。即頓漸偏圓空有等。解此上三者,前必具後,後未必具前。 giải thoát giả 。chứng dã 。tức tam thừa Thánh quả 。Thiền định giả 。hạnh/hành/hàng dã 。tức lậu vô lậu Đại Tiểu thừa sự lý đẳng định dã 。đa văn giả 。giải dã 。tức đốn tiệm Thiên viên không hữu đẳng 。giải thử thượng tam giả ,tiền tất cụ hậu ,hậu vị tất cụ tiền 。 塔寺者。謂不求至道、多好有為,以身外資財修世間福業等。 tháp tự giả 。vị bất cầu chí đạo 、đa hảo hữu vi ,dĩ thân ngoại tư tài tu thế gian phước nghiệp đẳng 。 鬪諍者。此明佛法之中多有諍論,且如西天大小乘宗分河飲水,大乘之內性相又殊,小乘之中二十部異,各皆儻己自是非他。爰及此方未免於是,若相若性、南宗北宗,禪講相非,彼此朋儻互不相許,名鬪諍也。 đấu tranh giả 。thử minh Phật Pháp chi trung đa hữu tranh luận ,thả như Tây Thiên Đại Tiểu thừa tông phần hà ẩm thủy ,Đại-Thừa chi nội tánh tướng hựu thù ,Tiểu thừa chi trung nhị thập bộ dị ,các giai thảng kỷ tự thị phi tha 。viên cập thử phương vị miễn ư thị ,nhược/nhã tướng nhược/nhã tánh 、Nam tông Bắc tông ,Thiền giảng tướng phi ,bỉ thử bằng thảng hỗ bất tướng hứa ,danh đấu tranh dã 。 皆如例者。須有五百歲及牢固之言。牢固者。人多相襲,決定不捨也。然此但就增勝說之,非不相通。如佛滅後二百年內,育王造塔,豈局第四耶?又《菩薩藏經》云:「後五百歲,無量善人修禪定、解脫、多聞,豈唯一二三耶!」今經云:「後五百歲」,即此時也。雖當鬪諍之代,亦有戒德之人,是知五種牢固但約增勝而說。 giai như lệ giả 。tu hữu ngũ bách tuế cập lao cố chi ngôn 。lao cố giả 。nhân đa tướng tập ,quyết định bất xả dã 。nhiên thử đãn tựu tăng thắng thuyết chi ,phi bất tướng thông 。như Phật diệt hậu nhị bách niên nội ,dục Vương tạo tháp ,khởi cục đệ tứ da ?hựu 《Bồ-tát tạng Kinh 》vân :「hậu ngũ bách tuế ,vô lượng thiện nhân tu Thiền định 、giải thoát 、đa văn ,khởi duy nhất nhị tam da !」kim Kinh vân :「hậu ngũ bách tuế 」,tức thử thời dã 。tuy đương đấu tranh chi đại ,diệc hữu giới đức chi nhân ,thị tri ngũ chủng lao cố đãn ước tăng thắng nhi thuyết 。 本疑下。疏以斷疑之文,照前呈疑之處,是顯空生疑於惡世無信也。前引魏經以證斯義,惡世尚爾況餘世耶。 bổn nghi hạ 。sớ dĩ đoạn nghi chi văn ,chiếu tiền trình nghi chi xứ/xử ,thị hiển không sanh nghi ư ác thế vô tín dã 。tiền dẫn ngụy Kinh dĩ chứng tư nghĩa ,ác thế thượng nhĩ huống dư thế da 。 戒定下。約三學釋。定是福體,故對於定。 giới định hạ 。ước tam học thích 。định thị phước thể ,cố đối ư định 。 正解無倒者。既有正解必無倒惑,以解因果無相道理,名為實信,即慧學也。 chánh giải vô đảo giả 。ký hữu chánh giải tất vô đảo hoặc ,dĩ giải nhân quả vô tướng đạo lý ,danh vi thật tín ,tức tuệ học dã 。 無著下。引證。魏經云:「有持戒修福得智慧者。」彌勒頌云:「說因果深義,於後惡世時,不空以有實,菩薩三德備。」三德即是三學,今文但取於此章句,能生信心以此為實,即是慧也。若其無慧,孰能以此為實而生信耶? Vô Trước hạ 。dẫn chứng 。ngụy Kinh vân :「hữu trì giới tu phước đắc trí tuệ giả 。」Di Lặc tụng vân :「thuyết nhân quả thâm nghĩa ,ư hậu ác thế thời ,bất không dĩ hữu thật ,Bồ Tát tam đức bị 。」tam đức tức thị tam học ,kim văn đãn thủ ư thử chương cú ,năng sanh tín tâm dĩ thử vi thật ,tức thị tuệ dã 。nhược/nhã kỳ vô tuệ ,thục năng dĩ thử vi thật nhi sanh tín da ? 少欲下。持戒少欲,修定靜亂,習慧斷惑,故言等也。 thiểu dục hạ 。trì giới thiểu dục ,tu định tĩnh loạn ,tập tuệ đoạn hoặc ,cố ngôn đẳng dã 。 言增上者。以戒等三學是增勝上法,經中說為三決定義。 ngôn tăng thượng giả 。dĩ giới đẳng tam học thị tăng thắng thượng Pháp ,Kinh trung thuyết vi tam quyết định nghĩa 。 戒出下。辨三益相。有戒者,不墮地獄、餓鬼、畜生,生四洲、六欲。故戒經云:「欲得生天上,若生人中者,常當護戒足,勿令有毀損。」 giới xuất hạ 。biện tam ích tướng 。hữu giới giả ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,sanh tứ châu 、lục dục 。cố giới Kinh vân :「dục đắc sanh Thiên thượng ,nhược/nhã sanh nhân trung giả ,thường đương hộ giới túc ,vật lệnh hữu hủy tổn 。」 定出六欲者。欲界無定故,得定者生上二界故。《圓覺經》云:「棄愛樂捨還資愛本,便現有為增上善果。」 định xuất lục dục giả 。dục giới vô định cố ,đắc định giả sanh thượng nhị giới cố 。《Viên Giác Kinh 》vân :「khí ái lạc xả hoàn tư ái bổn ,tiện hiện hữu vi tăng thượng thiện quả 。」 慧出三界者。三界之本是其業惑,有智慧者悉能除遣,業惑既遣自然超越。故《心經》云:「觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。」然淺慧尚能得出三界,豈況大乘甚深般若。 tuệ xuất tam giới giả 。tam giới chi bổn thị kỳ nghiệp hoặc ,hữu trí tuệ giả tất năng trừ khiển ,nghiệp hoặc ký khiển tự nhiên siêu việt 。cố 《Tâm Kinh 》vân :「Quán Tự Tại Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,độ nhất thiết khổ ách 。」nhiên thiển tuệ thượng năng đắc xuất tam giới ,khởi huống Đại-Thừa thậm thâm Bát-nhã 。 信因。經反顯順明之異可知。 tín nhân 。Kinh phản hiển thuận minh chi dị khả tri 。 緣勝者。雖則益我為友,人皆友焉?且凡不及聖,小不如大,因不及果,一佛雖果不及多佛,既云無量千萬,故云終勝也。 duyên thắng giả 。tuy tức ích ngã vi hữu ,nhân giai hữu yên ?thả phàm bất cập Thánh ,tiểu bất như Đại ,nhân bất cập quả ,nhất Phật tuy quả bất cập đa Phật ,ký vân vô lượng thiên vạn ,cố vân chung thắng dã 。 因勝者。三毒即貪瞋癡,此明能害有情故貶云毒。以生起即是不善,久伏故名善根。故《華嚴》云:「我昔所造諸惡業,皆由無始貪瞋癡。」《唯識》云:「善謂信、慚愧、無貪等三根,有生長義,故名根也。」善與不善皆由此三,苟能伏之乃名因勝。因緣俱勝方起此信。是知實信誠不易得。一念尚爾況乎永信,及持說等耶? nhân thắng giả 。tam độc tức tham sân si ,thử minh năng hại hữu tình cố biếm vân độc 。dĩ sanh khởi tức thị bất thiện ,cửu phục cố danh thiện căn 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「ngã tích sở tạo chư ác nghiệp ,giai do vô thủy tham sân si 。」《duy thức 》vân :「thiện vị tín 、tàm quý 、vô tham đẳng tam căn ,hữu sanh trường/trưởng nghĩa ,cố danh căn dã 。」thiện dữ bất thiện giai do thử tam ,cẩu năng phục chi nãi danh nhân thắng 。nhân duyên câu thắng phương khởi thử tín 。thị tri thật tín thành bất dịch đắc 。nhất niệm thượng nhĩ huống hồ vĩnh tín ,cập trì thuyết đẳng da ? 福德門。經意云:信經之人得無量福,如來於彼咸悉知見。如是無量福者,指信經福。同前不住施福,十方虛空不可思量也。 phước đức môn 。Kinh ý vân :tín Kinh chi nhân đắc vô lượng phước ,Như Lai ư bỉ hàm tất tri kiến 。như thị vô lượng phước giả ,chỉ tín Kinh phước 。đồng tiền bất trụ thí phước ,thập phương hư không bất khả tư lượng dã 。 無著下。文二。 Vô Trước hạ 。văn nhị 。 初、釋佛知見 sơ 、thích Phật tri kiến 行住等即四威儀中各有所作差別,故注云四蘊者,即受想行識。謂相應不相應,思何事念何事,取捨憂喜等念,皆名心也。注云色身者,即為四蘊所依止故。今約義標故云依止,即行住坐臥屈伸俯仰等。斯則生心起念無所不知,舉動施為靡不咸見。蓋佛智眼廓爾無邊,依正斯在豈不齊鑒。《法華》云:「我常知眾生,行道不行道。」心無形相故但言知,身質既形故得云見。斯人德行既備、善根夙成,佛不攝授,於理如何?故云此等顯示等。然則佛智無偏、觀生如一,有感斯應,其誰謂之不然。 hạnh/hành/hàng trụ/trú đẳng tức tứ uy nghi trung các hữu sở tác sái biệt ,cố chú vân tứ uẩn giả ,tức thọ tưởng hành thức 。vị tướng ứng bất tướng ứng ,tư hà sự niệm hà sự ,thủ xả ưu hỉ đẳng niệm ,giai danh tâm dã 。chú vân sắc thân giả ,tức vi tứ uẩn sở y chỉ cố 。kim ước nghĩa tiêu cố vân y chỉ ,tức hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa khuất thân phủ ngưỡng đẳng 。tư tức sanh tâm khởi niệm vô sở bất tri ,cử động thí vi mĩ/mị bất hàm kiến 。cái Phật trí nhãn khuếch nhĩ vô biên ,y chánh tư tại khởi bất tề giám 。《Pháp hoa 》vân :「ngã thường tri chúng sanh ,hành đạo bất hành đạo 。」tâm vô hình tướng cố đãn ngôn tri ,thân chất ký hình cố đắc vân kiến 。tư nhân đức hạnh/hành/hàng ký bị 、thiện căn túc thành ,Phật bất nhiếp thọ/thụ ,ư lý như hà ?cố vân thử đẳng hiển thị đẳng 。nhiên tức Phật trí vô Thiên 、quán sanh như nhất ,hữu cảm tư ưng ,kỳ thùy vị chi bất nhiên 。 論云下。或問:「見之與知說一則可,云何經內具言之乎?」故云:若不說等,以凡夫亦有知見,見通肉眼、知兼比量,由是故有不知不見。今佛知見非同此也,謂於見處即知、非如比量知,知處即見、非同肉眼見,即無事不知無事不見。經標悉言,其在茲矣。故彌勒頌云:「佛非見果知,願智力現見。」 luận vân hạ 。hoặc vấn :「kiến chi dữ tri thuyết nhất tức khả ,vân hà Kinh nội cụ ngôn chi hồ ?」cố vân :nhược/nhã bất thuyết đẳng ,dĩ phàm phu diệc hữu tri kiến ,kiến thông nhục nhãn 、tri kiêm tỉ lượng ,do thị cố hữu bất tri bất kiến 。kim Phật tri kiến phi đồng thử dã ,vị ư kiến xứ tức tri 、phi như tỉ lượng tri ,tri xứ/xử tức kiến 、phi đồng nhục nhãn kiến ,tức vô sự bất tri vô sự bất kiến 。Kinh tiêu tất ngôn ,kỳ tại tư hĩ 。cố Di Lặc tụng vân :「Phật phi kiến quả tri ,nguyện trí lực hiện kiến 。」 得福下。二、釋得福 đắc phước hạ 。nhị 、thích đắc phước 先引經。論云下。釋義。能生因者正修福業,即信解持說者也。自體果者,即熏成種子自體,後感當果也。正起者,作福之時當於現行。彼滅者,謂現行滅謝種子方成,蘊在識中用感當果。 tiên dẫn Kinh 。luận vân hạ 。thích nghĩa 。năng sanh nhân giả chánh tu phước nghiệp ,tức tín giải trì thuyết giả dã 。tự thể quả giả ,tức huân thành chủng tử tự thể ,hậu cảm đương quả dã 。chánh khởi giả ,tác phước chi thời đương ư hiện hành 。bỉ diệt giả ,vị hiện hành diệt tạ chủng tử phương thành ,uẩn tại thức trung dụng cảm đương quả 。 此云下。正會今文。以得之一字,生取俱舍,謂生得、取得也。秦譯之妙其在此矣。 thử vân hạ 。chánh hội kim văn 。dĩ đắc chi nhất tự ,sanh thủ câu xá ,vị sanh đắc 、thủ đắc dã 。tần dịch chi diệu kỳ tại thử hĩ 。 二所以中疏二。一、敘意科分 nhị sở dĩ trung sớ nhị 。nhất 、tự ý khoa phần 由無等者。謂無我法二執分別,是得攝受所以也。已斷麁執,經意如疏。 do vô đẳng giả 。vị vô ngã pháp nhị chấp phân biệt ,thị đắc nhiếp thọ sở dĩ dã 。dĩ đoạn thô chấp ,Kinh ý như sớ 。 初徵下。文二。初、節釋經文 sơ trưng hạ 。văn nhị 。sơ 、tiết thích Kinh văn 徵意可知。釋中我者,謂執自五蘊總相為我。人者。計我死已生天,天死為畜等故。梵語補特伽羅,此云數取趣,即是人也。眾生者。計我眾多之法相續生故。壽者。亦云壽命,計我一生壽命不斷絕故。然我是總主、人等為別,攝別歸總故言我執,由是三中皆言計我等也。然上四相,雖是經中所無,不可不了耳。 trưng ý khả tri 。thích trung ngã giả ,vị chấp tự ngũ uẩn tổng tướng vi ngã 。nhân giả 。kế ngã tử dĩ sanh thiên ,Thiên tử vi súc đẳng cố 。phạm ngữ Bổ-đặc-già-la ,thử vân số thủ thú ,tức thị nhân dã 。chúng sanh giả 。kế ngã chúng đa chi Pháp tướng tục sanh cố 。thọ giả 。diệc vân thọ mạng ,kế ngã nhất sanh thọ mạng bất đoạn tuyệt cố 。nhiên ngã thị tổng chủ 、nhân đẳng vi biệt ,nhiếp biệt quy tổng cố ngôn ngã chấp ,do thị tam trung giai ngôn kế ngã đẳng dã 。nhiên thượng tứ tướng ,tuy thị Kinh trung sở vô ,bất khả bất liễu nhĩ 。 能取等者。心境俱亡也。以萬法雖多統唯心境,心境各有無量差別,故云一切也。 năng thủ đẳng giả 。tâm cảnh câu vong dã 。dĩ vạn pháp tuy đa thống duy tâm cảnh ,tâm cảnh các hữu vô lượng sái biệt ,cố vân nhất thiết dã 。 真空等者。雖即諸法皆空,非謂一向非相,但以離執真空不斷故,故云亦無非法相。 chân không đẳng giả 。tuy tức chư pháp giai không ,phi vị nhất hướng phi tướng ,đãn dĩ ly chấp chân không bất đoạn cố ,cố vân diệc vô phi pháp tướng 。 然離下。二、商較經旨 nhiên ly hạ 。nhị 、thương giác Kinh chỉ 此明得佛知見之兼正也。 thử minh đắc Phật tri kiến chi kiêm chánh dã 。 故論下。引證。中有徵釋詳而示之。 cố luận hạ 。dẫn chứng 。trung hữu trưng thích tường nhi thị chi 。 實相差別者 thật tướng sái biệt giả 實相即無差別,但是能生實相方便有差別耳。持戒功德即指前段。 thật tướng tức vô sái biệt ,đãn thị năng sanh thật tướng phương tiện hữu sái biệt nhĩ 。trì giới công đức tức chỉ tiền đoạn 。 信心等者。下云:「信心清淨則生實相。」彌勒頌云:「彼人依信心,恭敬生實相。」 tín tâm đẳng giả 。hạ vân :「tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng 。」Di Lặc tụng vân :「bỉ nhân y tín tâm ,cung kính sanh thật tướng 。」 不但等者。意謂能生實相有多方便,不必獨說智慧。前云離執此言般若者,由是般若能除執故,前約所斷此約能斷,能所雖異而意不異。 bất đãn đẳng giả 。ý vị năng sanh thật tướng hữu đa phương tiện ,bất tất độc thuyết trí tuệ 。tiền vân ly chấp thử ngôn Bát-nhã giả ,do thị Bát-nhã năng trừ chấp cố ,tiền ước sở đoạn thử ước năng đoạn ,năng sở tuy dị nhi ý bất dị 。 未除細執者。謂二執俱生任運起者,前離分別麁執,已能成就淨信,得佛知見猶淺,細執未除,究竟障於聖道,故今顯示令其斷之。經徵意云:以何義故,要無法非法相。釋意云:由取相故即著我人等,餘文云云,可以詳悉。 vị trừ tế chấp giả 。vị nhị chấp câu sanh nhâm vận khởi giả ,tiền ly phân biệt thô chấp ,dĩ năng thành tựu tịnh tín ,đắc Phật tri kiến do thiển ,tế chấp vị trừ ,cứu cánh chướng ư Thánh đạo ,cố kim hiển thị lệnh kỳ đoạn chi 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,yếu vô Pháp phi pháp tướng 。thích ý vân :do thủ tướng cố tức trước ngã nhân đẳng ,dư văn vân vân ,khả dĩ tường tất 。 疏二。初、釋。總明二相。 sớ nhị 。sơ 、thích 。tổng minh nhị tướng 。 總解等者。經云:「若心取相。」相中意舍法非法相,故云總也。 tổng giải đẳng giả 。Kinh vân :「nhược/nhã tâm thủ tướng 。」tướng trung ý xá Pháp phi pháp tướng ,cố vân tổng dã 。 亦是等者,以次文別明取法非法,皆著我人等相,故此且是立其宗也。 diệc thị đẳng giả ,dĩ thứ văn biệt minh thủ pháp phi pháp ,giai trước ngã nhân đẳng tướng ,cố thử thả thị lập kỳ tông dã 。 若取下。二、釋別明二相二。一、正辨二相 nhược/nhã thủ hạ 。nhị 、thích biệt minh nhị tướng nhị 。nhất 、chánh biện nhị tướng 無明使者。法執俱生也,是無明住地所攝,故名為使。現行等者,即我執分別現行前已斷者。 vô minh sử giả 。Pháp chấp câu sanh dã ,thị vô minh trụ địa sở nhiếp ,cố danh vi sử 。hiện hành đẳng giả ,tức ngã chấp phân biệt hiện hành tiền dĩ đoạn giả 。 示無我見者。結成上義。 thị vô ngã kiến giả 。kết thành thượng nghĩa 。 但取等者。即前無明使是所有者。轉猶起也。 đãn thủ đẳng giả 。tức tiền vô minh sử thị sở hữu giả 。chuyển do khởi dã 。 我想者,我執分別現行也。 ngã tưởng giả ,ngã chấp phân biệt hiện hành dã 。 依止者,分別種子為彼現行所依止故,亦可法執分別名為依止,與彼我執所依止故,斯皆不起也。 y chỉ giả ,phân biệt chủng tử vi bỉ hiện hành sở y chỉ cố ,diệc khả Pháp chấp phân biệt danh vi y chỉ ,dữ bỉ ngã chấp sở y chỉ cố ,tư giai bất khởi dã 。 中有下。二、別解 trung hữu hạ 。nhị 、biệt giải 徵意可知。以後釋前者。不如云以細釋麁,義則易見。 trưng ý khả tri 。dĩ hậu thích tiền giả 。bất như vân dĩ tế thích thô ,nghĩa tức dịch kiến 。 問:「二乘之人亦有法執,云何不起我見耶?」 vấn :「nhị thừa chi nhân diệc hữu Pháp chấp ,vân hà bất khởi ngã kiến da ?」 答:「以二乘人從初修行偏斷我執,至無學位麁細盡除,是故雖有法執而不起我執。今約大乘學者,雙斷二執,分別並遣俱生兩存,由是二執任運而起也。故無著云:『以我相中隨眠不斷故,則有我取。』」 đáp :「dĩ nhị thừa nhân tòng sơ tu hành Thiên đoạn ngã chấp ,chí vô học vị thô tế tận trừ ,thị cố tuy hữu Pháp chấp nhi bất khởi ngã chấp 。kim ước Đại-Thừa học giả ,song đoạn nhị chấp ,phân biệt tịnh khiển câu sanh lượng (lưỡng) tồn ,do thị nhị chấp nhâm vận nhi khởi dã 。cố Vô Trước vân :『dĩ ngã tướng trung tùy miên bất đoạn cố ,tức hữu ngã thủ 。』」 玄門。經是故者,由前取法非法皆著我等,故所以勸,令不應即入中道也。 huyền môn 。Kinh thị cố giả ,do tiền thủ pháp phi pháp giai trước ngã đẳng ,cố sở dĩ khuyến ,lệnh bất ưng tức nhập trung đạo dã 。 以是義故者。由是不取法非法故。 dĩ thị nghĩa cố giả 。do thị bất thủ pháp phi pháp cố 。 疏結歸中者。不應取法,離有也;不應取非法,離無也。既離有無,即歸中道。 sớ kết/kiết quy trung giả 。bất ưng thủ Pháp ,ly hữu dã ;bất ưng thủ phi pháp ,ly vô dã 。ký ly hữu vô ,tức quy trung đạo 。 假言顯義者。謂所言非法,是顯法體離於性計,若無非法之言,罔知彼義;餘皆例此。當知義不自顯,必假於言。故《淨名》云:「無離文字說解脫也。」 giả ngôn hiển nghĩa giả 。vị sở ngôn phi pháp ,thị hiển pháp thể ly ư tánh kế ,nhược/nhã vô phi pháp chi ngôn ,võng tri bỉ nghĩa ;dư giai lệ thử 。đương tri nghĩa bất tự hiển ,tất giả ư ngôn 。cố 《tịnh danh 》vân :「vô ly văn tự thuyết giải thoát dã 。」 不應等者。謂雖聞非法,不得如言便執空義,此遮一向執言者也。 bất ưng đẳng giả 。vị tuy văn phi pháp ,bất đắc như ngôn tiện chấp không nghĩa ,thử già nhất hướng chấp ngôn giả dã 。 不執等者。謂若全棄非之於言,則安解諸法空義?將知但除其病不除其法,此遮一向離言者也。是則全執全棄二皆不可,故《華嚴疏》云:「夫法無言象、非離言象,無言象而倒惑,執言象而迷真。」 bất chấp đẳng giả 。vị nhược/nhã toàn khí phi chi ư ngôn ,tức an giải chư pháp không nghĩa ?tướng tri đãn trừ kỳ bệnh bất trừ kỳ Pháp ,thử già nhất hướng ly ngôn giả dã 。thị tắc toàn chấp toàn khí nhị giai bất khả ,cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「phu Pháp vô ngôn tượng 、phi ly ngôn tượng ,vô ngôn tượng nhi đảo hoặc ,chấp ngôn tượng nhi mê chân 。」 偈云等者。餘兩句云:「如人捨船筏,法中義亦然。」 kệ vân đẳng giả 。dư lượng (lưỡng) cú vân :「như nhân xả thuyền phiệt ,Pháp trung nghĩa diệc nhiên 。」 論云下。轉釋偈文。得證智等者。以言詮智、得智忘言,忘言即不住也。如乘筏渡河,至岸捨筏。 luận vân hạ 。chuyển thích kệ văn 。đắc chứng trí đẳng giả 。dĩ ngôn thuyên trí 、đắc trí vong ngôn ,vong ngôn tức bất trụ dã 。như thừa phiệt độ hà ,chí ngạn xả phiệt 。 隨順等者,未得證智不可都忘其言,未達彼岸不應捨筏。 tùy thuận đẳng giả ,vị đắc chứng trí bất khả đô vong kỳ ngôn ,vị đạt bỉ ngạn bất ưng xả phiệt 。 實相生者。實相名法,得實相智無相無得,故云應捨,以實相無相故。《唯識》云:「若時於所緣,智都無所得。」 thật tướng sanh giả 。thật tướng danh Pháp ,đắc thật tướng trí vô tướng vô đắc ,cố vân ưng xả ,dĩ thật tướng vô tướng cố 。《duy thức 》vân :「nhược thời ư sở duyên ,trí đô vô sở đắc 。」 理不應者。此實相法尚不可得,況離實相外一切法耶?除諸法實相,餘皆魔事故。故云:非法不與理合,故不相應。以是例非,故云何況。 lý bất ưng giả 。thử thật tướng Pháp thượng bất khả đắc ,huống ly thật tướng ngoại nhất thiết pháp da ?trừ chư pháp thật tướng ,dư giai ma sự cố 。cố vân :phi pháp bất dữ lý hợp ,cố bất tướng ứng 。dĩ thị lệ phi ,cố vân hà huống 。 第三中疏初標章。向說下。指疑起處。此從第一中來,以彼文云:「不可以身相得見如來。」 đệ tam trung sớ sơ tiêu chương 。hướng thuyết hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ nhất trung lai ,dĩ bỉ văn vân :「bất khả dĩ thân tương đắc kiến Như Lai 。」 佛非有為者。此指偈云:「分別有為體,防彼成就得,三相異體故,離彼是如來。」故云非有為。亦是按定,立其理也。 Phật phi hữu vi giả 。thử chỉ kệ vân :「phân biệt hữu vi thể ,phòng bỉ thành tựu đắc ,tam tướng dị thể cố ,ly bỉ thị Như Lai 。」cố vân phi hữu vi 。diệc thị án định ,lập kỳ lý dã 。 云何下。結成疑。既若佛非有為,即不合有得有說,因何釋迦於菩提樹下得菩提,前後諸會說法?既有得有說即墮有為,云何前言不以相見作無為耶? vân hà hạ 。kết thành nghi 。ký nhược/nhã Phật phi hữu vi ,tức bất hợp hữu đắc hữu thuyết ,nhân hà Thích Ca ư Bồ-đề thụ hạ đắc Bồ-đề ,tiền hậu chư hội thuyết Pháp ?ký hữu đắc hữu thuyết tức đọa hữu vi ,vân hà tiền ngôn bất dĩ tướng kiến tác vô vi da ? 舉因問。經意云:於汝心中,所謂如何?謂我得菩提?為不得耶?謂我說法?為不說耶?伊本疑此,故舉問之。 cử nhân vấn 。Kinh ý vân :ư nhữ tâm trung ,sở vị như hà ?vị ngã đắc Bồ-đề ?vi ất đắc da ?vị ngã thuyết Pháp ?vi ất thuyết da ?y bổn nghi thử ,cố cử vấn chi 。 佛問等者。空生疑得疑說,佛即順疑以問。辭雖云得,意顯無得,試其所答解與不解。 Phật vấn đẳng giả 。không sanh nghi đắc nghi thuyết ,Phật tức thuận nghi dĩ vấn 。từ tuy vân đắc ,ý hiển vô đắc ,thí kỳ sở đáp giải dữ bất giải 。 無著下。引證。彼疑有取,佛顯無取,以無破有故云翻也。說法例之。順理酬經,意可知。定者實義,謂無實法名菩提,無實法名如來說,此一向約勝義答也。偈云等者。餘句云:「說法不二取,無說離言相。」意謂釋迦如來是其應化,應化之相俗有真無,是故答中皆言無定。準《金光明經》及《攝論》說,佛果無別色聲功德,唯有如如及如如智獨存。此是真佛,今既異此豈得言真?故云應化非真等。 Vô Trước hạ 。dẫn chứng 。bỉ nghi hữu thủ ,Phật hiển vô thủ ,dĩ vô phá hữu cố vân phiên dã 。thuyết Pháp lệ chi 。thuận lý thù Kinh ,ý khả tri 。định giả thật nghĩa ,vị vô thật Pháp danh Bồ-đề ,vô thật Pháp danh Như Lai thuyết ,thử nhất hướng ước thắng nghĩa đáp dã 。kệ vân đẳng giả 。dư cú vân :「thuyết Pháp bất nhị thủ ,vô thuyết ly ngôn tướng 。」ý vị Thích-Ca Như Lai thị kỳ ưng hóa ,ưng hóa chi tướng tục hữu chân vô ,thị cố đáp trung giai ngôn vô định 。chuẩn 《kim quang minh Kinh 》cập 《nhiếp luận 》thuyết ,Phật quả vô biệt sắc thanh công đức ,duy hữu như như cập như như trí độc tồn 。thử thị chân Phật ,kim ký dị thử khởi đắc ngôn chân ?cố vân ưng hóa phi chân đẳng 。 無定法。經徵意云:以何義故,無定法可說耶?釋意云:欲言其有無狀無名,欲言其無聖以之靈。諦理若此,欲何說哉?說尚不得,欲何取哉?取即得也,是故上云:「無有定法如來可說」等。 vô định pháp 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,vô định pháp khả thuyết da ?thích ý vân :dục ngôn kỳ hữu vô trạng vô danh ,dục ngôn kỳ vô Thánh dĩ chi linh 。đế lý nhược/nhã thử ,dục hà thuyết tai ?thuyết thượng bất đắc ,dục hà thủ tai ?thủ tức đắc dã ,thị cố thượng vân :「vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 」đẳng 。 疏二。一、引無著 sớ nhị 。nhất 、dẫn Vô Trước 正聞等者,此則聞而無聞、說而無說,非謂全不聞不說也。如《淨名》云:「夫說法者無說無示,其聽法者無聞無得。」是茲義矣。 chánh văn đẳng giả ,thử tức văn nhi vô văn 、thuyết nhi vô thuyết ,phi vị toàn bất văn bất thuyết dã 。như 《tịnh danh 》vân :「phu thuyết pháp giả vô thuyết vô thị ,kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc 。」thị tư nghĩa hĩ 。 分別性者,一切諸法皆依妄念而有差別,念尚無念,法豈是法?故云非法。 phân biệt tánh giả ,nhất thiết chư pháp giai y vọng niệm nhi hữu sái biệt ,niệm thượng vô niệm ,Pháp khởi thị pháp ?cố vân phi pháp 。 法無我者,但分別性亡即是法無我理,此理不無,故云非非法也。 pháp vô ngã giả ,đãn phân biệt tánh vong tức thị pháp vô ngã lý ,thử lý bất vô ,cố vân phi phi pháp dã 。 論云下。二、引天親二 luận vân hạ 。nhị 、dẫn Thiên thân nhị 一、釋文 nhất 、thích văn 依真等者。此且標立所依之本,然於其上說離有無。 y chân đẳng giả 。thử thả tiêu lập sở y chi bổn ,nhiên ư kỳ thượng thuyết ly hữu vô 。 一切等者。緣生之法本無真實之體,亦無真實之相,故云非也。 nhất thiết đẳng giả 。duyên sanh chi pháp bản vô chân thật chi thể ,diệc vô chân thật chi tướng ,cố vân phi dã 。 實相有者。諸法既無即真實相,實相不無,故云非非法也。此即非却非法也。 thật tướng hữu giả 。chư Pháp ký vô tức chân thật tướng ,thật tướng bất vô ,cố vân phi phi pháp dã 。thử tức phi khước phi pháp dã 。 何故下。二、通難 hà cố hạ 。nhị 、thông nạn/nan 難意云:本來疑證疑說,問答悉以雙該。今於釋所以中,何故但言所說而不言證耶? nạn/nan ý vân :bản lai nghi chứng nghi thuyết ,vấn đáp tất dĩ song cai 。kim ư thích sở dĩ trung ,hà cố đãn ngôn sở thuyết nhi bất ngôn chứng da ? 有言下。釋也。此乃以說反驗於證。且川有珠而不枯,山有玉而增潤。內無德本,外豈能談?故但言說,自表其證也。又此言取即是證也。 hữu ngôn hạ 。thích dã 。thử nãi dĩ thuyết phản nghiệm ư chứng 。thả xuyên hữu châu nhi bất khô ,sơn hữu ngọc nhi tăng nhuận 。nội vô đức bổn ,ngoại khởi năng đàm ?cố đãn ngôn thuyết ,tự biểu kỳ chứng dã 。hựu thử ngôn thủ tức thị chứng dã 。 無取。經徵意云:所以言無取無說、非法非非法者,何也?釋意云:聖人即是無為,無為即無分別,若有取說法非法等,皆屬分別不名無為,何為聖人?故無取說等。 vô thủ 。Kinh trưng ý vân :sở dĩ ngôn vô thủ vô thuyết 、phi pháp phi phi pháp giả ,hà dã ?thích ý vân :Thánh nhân tức thị vô vi ,vô vi tức vô phân biệt ,nhược hữu thủ thuyết pháp phi pháp đẳng ,giai chúc phân biệt bất danh vô vi ,hà vi Thánh nhân ?cố vô thủ thuyết đẳng 。 言賢聖者,賢即是聖,隣近釋也。 ngôn hiền Thánh Giả ,hiền tức thị Thánh ,lân cận thích dã 。 魏云等者。 ngụy vân đẳng giả 。 問:「行位通於賢聖,云何唯取聖人?」 vấn :「hạnh/hành/hàng vị thông ư hiền thánh ,vân hà duy thủ Thánh nhân ?」 答:「若以通論即該賢位,此明證果深淺故唯言聖。」 đáp :「nhược/nhã dĩ thông luận tức cai hiền vị ,thử minh chứng quả thâm thiển cố duy ngôn Thánh 。」 得名者。即差別也。以諸聖人皆約證無為差別之義,而立其名。如證偏行真如,得名歡喜地,菩薩等此則得名差別,蓋一義耳。 đắc danh giả 。tức sái biệt dã 。dĩ chư Thánh nhân giai ước chứng vô vi sái biệt chi nghĩa ,nhi lập kỳ danh 。như chứng Thiên hạnh/hành/hàng chân như ,đắc danh hoan hỉ địa ,Bồ Tát đẳng thử tức đắc danh sái biệt ,cái nhất nghĩa nhĩ 。 輪意等者。謂登地已上隨證一分真如,皆斷一障二愚,即是一分清淨,約於此義便立一名,乃至佛地例皆如此。非別得法者。無得而得即是真得菩提,若言有得即是不得,當知菩提樹下都無實事。故偈云:「應化非真佛」等故。 luân ý đẳng giả 。vị đăng địa dĩ thượng tùy chứng nhất phân chân như ,giai đoạn nhất chướng nhị ngu ,tức thị nhất phân thanh tịnh ,ước ư thử nghĩa tiện lập nhất danh ,nãi chí Phật địa lệ giai như thử 。phi biệt đắc pháp giả 。vô đắc nhi đắc tức thị chân đắc Bồ-đề ,nhược/nhã ngôn hữu đắc tức thị bất đắc ,đương tri Bồ-đề thụ hạ đô vô thật sự 。cố kệ vân :「ưng hóa phi chân Phật 」đẳng cố 。 無取說者。結歸經文無分別義也。 vô thủ thuyết giả 。kết/kiết quy Kinh văn vô phân biệt nghĩa dã 。 具足清淨者。佛也。謂一切惑習悉皆斷除,蕩無纖塵純一無雜故。 cụ túc thanh tịnh giả 。Phật dã 。vị nhất thiết hoặc tập tất giai đoạn trừ ,đãng vô tiêm trần thuần nhất vô tạp cố 。 分清淨者。菩薩也。分斷諸障、分證真如,垢未全除故名為分。故《佛頂經》云:「餘塵尚諸學,明極即如來」,廣如序中滿淨覺者處說。 phần thanh tịnh giả 。Bồ Tát dã 。phần đoạn chư chướng 、phần chứng chân như ,cấu vị toàn trừ cố danh vi phần 。cố 《Phật đảnh Kinh 》vân :「dư trần thượng chư học ,minh cực tức Như Lai 」,quảng như tự trung mãn tịnh giác giả xứ/xử thuyết 。 無著下。約無為差別明賢聖也。 Vô Trước hạ 。ước vô vi sái biệt minh hiền thánh dã 。 無分別者。即無為義。無所作為故云無為。無為、真如蓋是一法。 vô phân biệt giả 。tức vô vi nghĩa 。vô sở tác vi cố vân vô vi 。vô vi 、chân như cái thị nhất pháp 。 菩薩等者。有分別故,有所為故。 Bồ Tát đẳng giả 。hữu phân biệt cố ,hữu sở vi cố 。 如來等者,無分別故,無所作故。 Như Lai đẳng giả ,vô phân biệt cố ,vô sở tác cố 。 初無為者。菩薩也。 sơ vô vi giả 。Bồ Tát dã 。 折伏等者。此約在觀分別不生,分得相應故云顯了。 chiết phục đẳng giả 。thử ước tại quán phân biệt bất sanh ,phần đắc tướng ứng cố vân hiển liễu 。 後無為者。如來也。無復分別是真無為,即第一義也。此約於佛故。 hậu vô vi giả 。Như Lai dã 。vô phục phân biệt thị chân vô vi ,tức đệ nhất nghĩa dã 。thử ước ư Phật cố 。 復云者。更無過上故云無上。覺即佛也。 phục vân giả 。cánh vô quá thượng cố vân vô thượng 。giác tức Phật dã 。 三乘下。結通諸乘。以二乘之人亦分證真理,故此通攝也。是知三乘賢聖皆修證無為,所證雖無淺深,能證有其差別。猶如三獸同度一河,能度有差,所度無別。故《大品》云:「欲求聲聞乘,當學般若波羅蜜,欲求緣覺、菩薩、無上佛乘,皆言當學般若波羅蜜。」是故經云:「一切賢聖也。」 tam thừa hạ 。kết/kiết thông chư thừa 。dĩ nhị thừa chi nhân diệc phần chứng chân lý ,cố thử thông nhiếp dã 。thị tri tam thừa hiền thánh giai tu chứng vô vi ,sở chứng tuy vô thiển thâm ,năng chứng hữu kỳ sái biệt 。do như tam thú đồng độ nhất hà ,năng độ hữu sái ,sở độ vô biệt 。cố 《Đại phẩm 》vân :「dục cầu Thanh văn thừa ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật ,dục cầu duyên giác 、Bồ Tát 、vô thượng Phật thừa ,giai ngôn đương học Bát-nhã Ba-la-mật 。」thị cố Kinh vân :「nhất thiết hiền thánh dã 。」 校量等者。 giáo lượng đẳng giả 。 問:「本因善吉起疑,所以世尊為斷。斷疑既已,何用校量?」 vấn :「bổn nhân thiện cát khởi nghi ,sở dĩ Thế Tôn vi đoạn 。đoạn nghi ký dĩ ,hà dụng giáo lượng ?」 答:「論云:『法雖不可取不可說,而不空故。』意云:恐有人聞是法不可取說,便欲一向毀廢言教故。此校量顯勝,令其演說受持。故大雲於此開立第五不空福德疑。以論文不言斷疑,故此不立也。」 đáp :「luận vân :『Pháp tuy bất khả thủ bất khả thuyết ,nhi bất không cố 。』ý vân :khủng hữu nhân văn thị pháp bất khả thủ thuyết ,tiện dục nhất hướng hủy phế ngôn giáo cố 。thử giáo lượng hiển thắng ,lệnh kỳ diễn thuyết thọ trì 。cố đại vân ư thử khai lập đệ ngũ bất không phước đức nghi 。dĩ luận văn bất ngôn đoạn nghi ,cố thử bất lập dã 。」 劣福問。經意云:七寶最珍、三千最大,用此布施福多不多? liệt phước vấn 。Kinh ý vân :thất bảo tối trân 、tam thiên tối Đại ,dụng thử bố thí phước đa bất đa ? 俱舍下。明三千世界。 câu xá hạ 。minh tam thiên thế giới 。 四大洲者,謂東勝身洲,南贍部洲,西牛貨洲,北俱盧洲。 tứ đại châu giả ,vị Đông thắng thần châu ,Nam thiệm bộ châu ,Tây ngưu hóa châu ,Bắc câu lô châu 。 日月者。即一四天下,同一日月之所照臨。蘇迷亦云須彌盧,但梵語楚夏耳。此云妙高山,四寶所成,高八萬由旬。 nhật nguyệt giả 。tức nhất tứ thiên hạ ,đồng nhất nhật nguyệt chi sở chiếu lâm 。tô mê diệc vân Tu-Di lô ,đãn phạm ngữ sở hạ nhĩ 。thử vân diệu cao sơn ,tứ bảo sở thành ,cao bát vạn do-tuần 。 欲天者。六欲天也。謂四天王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。 dục thiên giả 。Lục dục thiên dã 。vị Tứ Thiên vương thiên 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 。 梵世者。色界初天也。於中復有三天,謂梵眾天、梵輔天、大梵天。 phạm thế giả 。sắc giới sơ Thiên dã 。ư trung phục hưũ tam Thiên ,vị phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 。 各一千等者。如上各滿一千,方成一小千界。 các nhất thiên đẳng giả 。như thượng các mãn nhất thiên ,phương thành nhất tiểu thiên giới 。 此小千等者。又一千箇小千界,方成一中千界。 thử tiểu thiên đẳng giả 。hựu nhất thiên cá tiểu thiên giới ,phương thành nhất trung thiên giới 。 此千等者。又以一千箇中千界,方成一大千界。 thử thiên đẳng giả 。hựu dĩ nhất thiên cá trung thiên giới ,phương thành nhất Đại Thiên giới 。 皆同等者。謂四禪已上三災不及,故不說成之與壞。三禪已下統維三災,故云同一成壞。就中從初禪已下同火災,二禪已下同水災,三禪已下同風災。七寶等可知。 giai đồng đẳng giả 。vị tứ Thiền dĩ thượng tam tai bất cập ,cố bất thuyết thành chi dữ hoại 。tam Thiền dĩ hạ thống duy tam tai ,cố vân đồng nhất thành hoại 。tựu trung tòng sơ Thiền dĩ hạ đồng hỏa tai ,nhị Thiền dĩ hạ đồng thủy tai ,tam Thiền dĩ hạ đồng phong tai 。thất bảo đẳng khả tri 。 福多酬。經答文可見。徵云:以何義故說多?釋意云:不約勝義空故說多,是約世諦有故說多。 phước đa thù 。Kinh đáp văn khả kiến 。trưng vân :dĩ hà nghĩa cố thuyết đa ?thích ý vân :bất ước thắng nghĩa không cố thuyết đa ,thị ước thế đế hữu cố thuyết đa 。 勝義空者。此門是絕相無為,不可言福與不福。福既不有,無以言多。 thắng nghĩa không giả 。thử môn thị tuyệt tướng vô vi ,bất khả ngôn phước dữ bất phước 。phước ký bất hữu ,vô dĩ ngôn đa 。 世俗有者。此門是有相有為,可以言福,以有福故兼可言多。 thế tục hữu giả 。thử môn thị hữu tướng hữu vi ,khả dĩ ngôn phước ,dĩ hữu phước cố kiêm khả ngôn đa 。 判經福。經意可知。然四句尚爾,況全部耶。 phán Kinh phước 。Kinh ý khả tri 。nhiên tứ cú thượng nhĩ ,huống toàn bộ da 。 疏二。一、正釋經文 sớ nhị 。nhất 、chánh thích Kinh văn 偈釋持說,因明勝之所以。望後經文,有似太疾。以偈文連環,不可分故悉之。 kệ thích trì thuyết ,nhân minh thắng chi sở dĩ 。vọng hậu Kinh văn ,hữu tự thái tật 。dĩ kệ văn liên hoàn ,bất khả phần cố tất chi 。 受持及說者,標二法門。 thọ trì cập thuyết giả ,tiêu nhị Pháp môn 。 不空等者。謂持說此經不同寶施,空得福德更得何物?次文是也。 bất không đẳng giả 。vị trì thuyết thử Kinh bất đồng bảo thí ,không đắc phước đức cánh đắc hà vật ?thứ văn thị dã 。 福不趣菩提者。謂寶施雖多,但成世間有漏之福,終不能成無上菩提。 phước bất thú Bồ-đề giả 。vị bảo thí tuy đa ,đãn thành thế gian hữu lậu chi phước ,chung bất năng thành vô thượng Bồ-đề 。 二能趣菩提者。謂持說此經斷除煩惱,煩惱盡處即是菩提故。 nhị năng thú Bồ-đề giả 。vị trì thuyết thử Kinh đoạn trừ phiền não ,phiền não tận xứ/xử tức thị Bồ-đề cố 。 四句下。二、別示句相 tứ cú hạ 。nhị 、biệt thị cú tướng 詮義等者。謂以一句詮一義,一義為一句,四義方成一偈,一異有空常無常等,皆各有四句。然今經四句人說不同。有說:取無我、無人、無眾生、無壽者為四句。有說:取若以色見我等為四句。有說:一切有為法等為四句。有說:但於一經之中隨取四句經文,便為四句。有說:始從如是終至奉行,方成四句。然上諸說皆非正義。 thuyên nghĩa đẳng giả 。vị dĩ nhất cú thuyên nhất nghĩa ,nhất nghĩa vi nhất cú ,tứ nghĩa phương thành nhất kệ ,nhất dị hữu không thường vô thường đẳng ,giai các hữu tứ cú 。nhiên kim Kinh tứ cú nhân thuyết bất đồng 。hữu thuyết :thủ vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả vi tứ cú 。hữu thuyết :thủ nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã đẳng vi tứ cú 。hữu thuyết :nhất thiết hữu vi pháp đẳng vi tứ cú 。hữu thuyết :đãn ư nhất Kinh chi trung tùy thủ tứ cú Kinh văn ,tiện vi tứ cú 。hữu thuyết :thủy tòng như thị chung chí phụng hành ,phương thành tứ cú 。nhiên thượng chư thuyết giai phi chánh nghĩa 。 如凡下。明正義。斯則約有無等為四句也。謂第一是有句,第二是無句,第三是亦有亦無句,第四是非有非無句,文義兼備,故云最妙。以此四義能通實相,即是四門。 như phàm hạ 。minh chánh nghĩa 。tư tức ước hữu vô đẳng vi tứ cú dã 。vị đệ nhất thị hữu cú ,đệ nhị thị vô cú ,đệ tam thị diệc hữu diệc vô cú ,đệ tứ thị phi hữu phi vô cú ,văn nghĩa kiêm bị ,cố vân tối diệu 。dĩ thử tứ nghĩa năng thông thật tướng ,tức thị tứ môn 。 然但下。通妨。先問:且一二二句皆是四言,第三一句獨成六字,文既增減云何成偈?故此釋也。 nhiên đãn hạ 。thông phương 。tiên vấn :thả nhất nhị nhị cú giai thị tứ ngôn ,đệ tam nhất cú độc thành lục tự ,văn ký tăng giảm vân hà thành kệ ?cố thử thích dã 。 持說等者。以此四義是萬法之門,若了四義即通萬法,萬法既通豈有菩提而不證哉? trì thuyết đẳng giả 。dĩ thử tứ nghĩa thị vạn pháp chi môn ,nhược/nhã liễu tứ nghĩa tức thông vạn pháp ,vạn pháp ký thông khởi hữu Bồ-đề nhi bất chứng tai ? 文或等者。但論其義,義不在文,義必周圓,文從增減。 văn hoặc đẳng giả 。đãn luận kỳ nghĩa ,nghĩa bất tại văn ,nghĩa tất châu viên ,văn tùng tăng giảm 。 義若等者。謂闕之成謗、具之成門。成謗者,謂闕無成增益謗,闕有成損減謗,闕非有非無成相違謗,闕亦有亦無成戲論謗。以有則定有、無則定無,餘二例之,故成四謗。何以故?法不如是故,不如法見故。斯則般若波羅蜜猶如大火聚,四面不可取也。 nghĩa nhược/nhã đẳng giả 。vị khuyết chi thành báng 、cụ chi thành môn 。thành báng giả ,vị khuyết vô thành tăng ích báng ,khuyết hữu thành tổn giảm báng ,khuyết phi hữu phi vô thành tướng vi báng ,khuyết diệc hữu diệc vô thành hí luận báng 。dĩ hữu tức định hữu 、vô tức định vô ,dư nhị lệ chi ,cố thành tứ báng 。hà dĩ cố ?Pháp bất như thị cố ,bất như pháp kiến cố 。tư tức Bát-nhã Ba-la-mật do như Đại hỏa tụ ,tứ diện bất khả thủ dã 。 具四句者。謂義無所闕故,有不定有,是即無之有;無不定無,是即有之無。餘亦例之。隨於一句之中,圓見四句之義,不墮增減等謗,故成門也。何以故?法如是故,如法見故。斯則般若波羅蜜猶如清涼池,四面皆得入。但以人依於法,法異人乖,苟法義之所全,豈菩提而不證矣。故言受持此經勝於施福。 cụ tứ cú giả 。vị nghĩa vô sở khuyết cố ,hữu bất định hữu ,thị tức vô chi hữu ;vô bất định vô ,thị tức hữu chi vô 。dư diệc lệ chi 。tùy ư nhất cú chi trung ,viên kiến tứ cú chi nghĩa ,bất đọa tăng giảm đẳng báng ,cố thành môn dã 。hà dĩ cố ?Pháp như thị cố ,như pháp kiến cố 。tư tức Bát-nhã Ba-la-mật do như thanh lương trì ,tứ diện giai đắc nhập 。đãn dĩ nhân y ư Pháp ,Pháp dị nhân quai ,cẩu pháp nghĩa chi sở toàn ,khởi Bồ-đề nhi bất chứng hĩ 。cố ngôn thọ trì thử Kinh thắng ư thí phước 。 正釋。經徵意云:以何義故持說此經?勝於寶施,釋意可知。 chánh thích 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố trì thuyết thử Kinh ?thắng ư bảo thí ,thích ý khả tri 。 諸佛菩提法者。揀非餘乘菩提法也。然餘菩提非此不出,但舉勝者而以例之。 chư Phật Bồ-đề Pháp giả 。giản phi dư thừa Bồ-đề Pháp dã 。nhiên dư Bồ-đề phi thử bất xuất ,đãn cử thắng giả nhi dĩ lệ chi 。 此二者。持說也。 thử nhị giả 。trì thuyết dã 。 了因者,以法身是本真之理,不生不滅,但以煩惱覆之則隱,智慧了之則顯,持說此法妙慧自彰,觀破煩惱法身現矣。 liễu nhân giả ,dĩ Pháp thân thị bổn chân chi lý ,bất sanh bất diệt ,đãn dĩ phiền não phước chi tức ẩn ,trí tuệ liễu chi tức hiển ,trì thuyết thử pháp diệu tuệ tự chương ,quán phá phiền não Pháp thân hiện hĩ 。 生因者,報化之身本來無有,萬行所致故名為生。故彌勒頌云:「於實為了因,亦為餘生因。」為經云:一切諸佛菩提法,皆從此經處。 sanh nhân giả ,báo hóa chi thân bản lai vô hữu ,vạn hạnh/hành/hàng sở trí cố danh vi sanh 。cố Di Lặc tụng vân :「ư thật vi liễu nhân ,diệc vi dư sanh nhân 。」vi Kinh vân :nhất thiết chư Phật Bồ-đề Pháp ,giai tòng thử Kinh xứ/xử 。 轉釋。經所言佛法者,約世諦故有。即非佛法者,約第一義。即無第一等者,謂俗諦相中有迷悟、染淨、凡聖之異,故說佛法從經而出。真諦之理離於迷悟、染淨、凡聖之相,故不可說,出佛法之義也。故《圓覺》云:「一切如來圓覺妙心,本無菩提及與涅槃,亦無成佛及不成佛,無妄輪迴及非輪迴。」然則本論異此,不能煩述。 chuyển thích 。Kinh sở ngôn Phật Pháp giả ,ước thế đế cố hữu 。tức phi Phật Pháp giả ,ước đệ nhất nghĩa 。tức vô đệ nhất đẳng giả ,vị tục đế tướng trung hữu mê ngộ 、nhiễm tịnh 、phàm Thánh chi dị ,cố thuyết Phật Pháp tùng Kinh nhi xuất 。chân đế chi lý ly ư mê ngộ 、nhiễm tịnh 、phàm Thánh chi tướng ,cố bất khả thuyết ,xuất Phật Pháp chi nghĩa dã 。cố 《viên giác 》vân :「nhất thiết Như Lai viên giác diệu tâm ,bản vô Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn ,diệc vô thành Phật cập bất thành Phật ,vô vọng Luân-hồi cập phi Luân-hồi 。」nhiên tức bổn luận dị thử ,bất năng phiền thuật 。 第四疏初標章 đệ tứ sớ sơ tiêu chương 向說下。指疑起處。此從第三中來。 hướng thuyết hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ tam trung lai 。 不可取說者。以前文云:「如來所說法,皆不可取不可說。」 bất khả thủ thuyết giả 。dĩ tiền văn vân :「Như Lai sở thuyết pháp ,giai bất khả thủ bất khả thuyết 。」 云何下。結成疑也。前云:「一切賢聖通於三乘故」,疑聲聞得果是取。如初果人證自初果,亦自說言已證初果等。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。tiền vân :「nhất thiết hiền thánh thông ư tam thừa cố 」,nghi Thanh văn đắc quả thị thủ 。như sơ quả nhân chứng tự sơ quả ,diệc tự thuyết ngôn dĩ chứng sơ quả đẳng 。 入流果。經問意云:於汝意中如何?汝謂須陀洹人作念云得須陀洹果不?答言:不也。徵意云:若如是者,以何義故得名須陀洹?釋意云:但約不入色等境界,即名須陀洹。 Nhập-Lưu quả 。Kinh vấn ý vân :ư nhữ ý trung như hà ?nhữ vị Tu đà Hoàn nhân tác niệm vân đắc Tu-đà-hoàn quả bất ?đáp ngôn :bất dã 。trưng ý vân :nhược như thị giả ,dĩ hà nghĩa cố đắc danh Tu đà Hoàn ?thích ý vân :đãn ước bất nhập sắc đẳng cảnh giới ,tức danh Tu đà Hoàn 。 疏三。初、正釋經文 sớ tam 。sơ 、chánh thích Kinh văn 入流者,四果名為聖人。經從凡夫剙入聖類,故流類也。預,廁也。 Nhập-Lưu giả ,tứ quả danh vi Thánh nhân 。Kinh tùng phàm phu 剙nhập thánh loại ,cố lưu loại dã 。dự ,xí dã 。 只由下。釋得名所以。 chỉ do hạ 。thích đắc danh sở dĩ 。 入者。取著義。若取六塵即滯凡流,不取六塵名入聖流。是知功過在人,不在六塵境界。據此則何有別法而為所入耶? nhập giả 。thủ trước nghĩa 。nhược/nhã thủ lục trần tức trệ phàm lưu ,bất thủ lục trần danh nhập thánh lưu 。thị tri công quá/qua tại nhân ,bất tại lục trần cảnh giới 。cứ thử tức hà hữu biệt pháp nhi vi sở nhập da ? 論云下。引證上義。 luận vân hạ 。dẫn chứng thượng nghĩa 。 不取一法者,不唯六塵也。 bất thủ nhất pháp giả ,bất duy lục trần dã 。 名逆流者。逆凡流也。謂若取六塵即入凡流逆聖流,既不取著即入聖流逆凡流也。 danh nghịch lưu giả 。nghịch phàm lưu dã 。vị nhược/nhã thủ lục trần tức nhập phàm lưu nghịch Thánh lưu ,ký bất thủ trước tức nhập thánh lưu nghịch phàm lưu dã 。 乃至下。例明餘果。初果尚爾,況餘果耶? nãi chí hạ 。lệ minh dư quả 。sơ quả thượng nhĩ ,huống dư quả da ? 然非下。二、商教果證 nhiên phi hạ 。nhị 、thương giáo quả chứng 或問:「既皆不取,應亦不證。」故此釋也。 hoặc vấn :「ký giai bất thủ ,ưng diệc bất chứng 。」cố thử thích dã 。 但於下。轉釋。意明但無取心,非謂不證。 đãn ư hạ 。chuyển thích 。ý minh đãn vô thủ tâm ,phi vị bất chứng 。 若起下。反明。凡夫著我,既由起心,聖人無我,必不起也。 nhược/nhã khởi hạ 。phản minh 。phàm phu trước ngã ,ký do khởi tâm ,Thánh nhân vô ngã ,tất bất khởi dã 。 故知下。三、結斷疑情 cố tri hạ 。tam 、kết/kiết đoạn nghi tình 空生本謂證果是取故生疑,今明無取方成證義,永異所疑也。若準斷疑,斯文已畢,以四果是小乘賢聖修證行位,是故經中具而明也。然此四果復有四向,謂向於果故,即須陀洹向等。於四果之中,初為見道,次二修道,後一無學道。且初修行得入見道,謂十六心斷三界。 không sanh bổn vị chứng quả thị thủ cố sanh nghi ,kim minh vô thủ phương thành chứng nghĩa ,vĩnh dị sở nghi dã 。nhược/nhã chuẩn đoạn nghi ,tư văn dĩ tất ,dĩ tứ quả thị Tiểu thừa hiền thánh tu chứng hạnh/hành/hàng vị ,thị cố Kinh trung cụ nhi minh dã 。nhiên thử tứ quả phục hưũ tứ hướng ,vị hướng ư quả cố ,tức Tu đà Hoàn hướng đẳng 。ư tứ quả chi trung ,sơ vi kiến đạo ,thứ nhị tu đạo ,hậu nhất vô học đạo 。thả sơ tu hành đắc nhập kiến đạo ,vị thập lục tâm đoạn tam giới 。 四諦下。八十八使分別麁惑,得初果證。謂三界各有四諦,每諦下各有煩惱,即貪、瞋、癡、慢、疑、身見、邊見、邪見、見取、戒禁取。四諦之下或具或闕,故成八十八使。《雜心論》云:「苦下具一切,集滅除三見,道除於二見,上界不行恚。」謂:初句即欲界苦諦下全具十使。次句即集滅二諦下各除三見,即身、邊二見及戒禁取。所以除此三者,緣身是苦本,觀苦已斷身見、邊見,依身而起故亦隨亡。無戒禁取者,以集諦不計非道為道,滅諦又非修位,是故皆無戒禁取。道當修位却或有之,故不除矣,故云道除於二見,不除戒禁也。由是苦下具十,集滅二諦下各七,通前即二十四,道諦下八,合三十二。後句云上界不行恚,即於二四諦下各除一瞋,每界各有二十八,共成五十六,兼下欲界三十二,即都合為八十八也。云何十六心?謂欲界四諦下,各一忍一智以成八心,又合上二界為一四諦,類下欲界,觀斷亦各一忍一智,以成八心,二八即為十六心也。忍即無間道,是正斷惑時。智即解脫道,是斷了時。所謂苦法智忍、苦法智,苦類智忍、苦類智,乃至道法智忍、道法智,道類智忍、道類智,斷至十五心道類智忍名初果向,至第十六心道類智時,名證初果。入於見道為須陀洹,分別麁惑一時頓斷,猶如劈竹三節並開,即以見諦八智為初果體。初果行相略明如是,餘之三果佇見次文。 Tứ đế hạ 。bát thập bát sử phân biệt thô hoặc ,đắc sơ quả chứng 。vị tam giới các hữu Tứ đế ,mỗi đế hạ các hữu phiền não ,tức tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 、thân kiến 、biên kiến 、tà kiến 、kiến thủ 、giới cấm thủ 。Tứ đế chi hạ hoặc cụ hoặc khuyết ,cố thành bát thập bát sử 。《tạp tâm luận 》vân :「khổ hạ cụ nhất thiết ,tập diệt trừ tam kiến ,đạo trừ ư nhị kiến ,thượng giới bất hạnh/hành nhuế/khuể 。」vị :sơ cú tức dục giới khổ đế hạ toàn cụ thập sử 。thứ cú tức tập diệt nhị đế hạ các trừ tam kiến ,tức thân 、biên nhị kiến cập giới cấm thủ 。sở dĩ trừ thử tam giả ,duyên thân thị khổ bản ,quán khổ dĩ đoạn thân kiến 、biên kiến ,y thân nhi khởi cố diệc tùy vong 。vô giới cấm thủ giả ,dĩ tập đế bất kế phi đạo vi đạo ,diệt đế hựu phi tu vị ,thị cố giai vô giới cấm thủ 。đạo đương tu vị khước hoặc hữu chi ,cố bất trừ hĩ ,cố vân đạo trừ ư nhị kiến ,bất trừ giới cấm dã 。do thị khổ hạ cụ thập ,tập diệt nhị đế hạ các thất ,thông tiền tức nhị thập tứ ,đạo đế hạ bát ,hợp tam thập nhị 。hậu cú vân thượng giới bất hạnh/hành nhuế/khuể ,tức ư nhị Tứ đế hạ các trừ nhất sân ,mỗi giới các hữu nhị thập bát ,cọng thành ngũ thập lục ,kiêm hạ dục giới tam thập nhị ,tức đô hợp vi bát thập bát dã 。vân hà thập lục tâm ?vị dục giới Tứ đế hạ ,các nhất nhẫn nhất trí dĩ thành bát tâm ,hựu hợp thượng nhị giới vi nhất Tứ đế ,loại hạ dục giới ,quán đoạn diệc các nhất nhẫn nhất trí ,dĩ thành bát tâm ,nhị bát tức vi thập lục tâm dã 。nhẫn tức vô gian đạo ,thị chánh đoạn hoặc thời 。trí tức giải thoát đạo ,thị đoạn liễu thời 。sở vị khổ pháp trí nhẫn 、khổ pháp trí ,khổ loại trí nhẫn 、khổ loại trí ,nãi chí đạo pháp trí nhẫn 、đạo pháp trí ,đạo loại trí nhẫn 、đạo loại trí ,đoạn chí thập ngũ tâm đạo loại trí nhẫn danh sơ quả hướng ,chí đệ thập lục tâm đạo loại trí thời ,danh chứng sơ quả 。nhập ư kiến đạo vi Tu đà Hoàn ,phân biệt thô hoặc nhất thời đốn đoạn ,do như phách trúc tam tiết tịnh khai ,tức dĩ kiến đế bát trí vi sơ quả thể 。sơ quả hành tướng lược minh như thị ,dư chi tam quả trữ kiến thứ văn 。 一來果。經問答及徵意,皆同上釋。意明斯陀含者,但於人間天上一度往來,雖復往來實無往來之者,只約此義名斯陀含。 nhất lai quả 。Kinh vấn đáp cập trưng ý ,giai đồng thượng thích 。ý minh Tư đà hàm giả ,đãn ư nhân gian Thiên thượng nhất độ vãng lai ,tuy phục vãng lai thật vô vãng lai chi giả ,chỉ ước thử nghĩa danh Tư đà hàm 。 斷惑者,謂欲界修惑有四,即貪、瞋、癡、慢。此是俱生細惑,任運起者障於修道。以難斷故分為九品,所謂上上乃至下下。此九品惑,二三果人斷之,斷至五品名二果向,斷六品盡名第二果。故《俱舍》云:「斷至五二向,斷六一來果。」 đoạn hoặc giả ,vị dục giới tu hoặc hữu tứ ,tức tham 、sân 、si 、mạn 。thử thị câu sanh tế hoặc ,nhâm vận khởi giả chướng ư tu đạo 。dĩ nạn/nan đoạn cố phần vi cửu phẩm ,sở vị thượng thượng nãi chí hạ hạ 。thử cửu phẩm hoặc ,nhị tam quả nhân đoạn chi ,đoạn chí ngũ phẩm danh nhị quả hướng ,đoạn lục phẩm tận danh đệ nhị quả 。cố 《câu xá 》vân :「đoạn chí ngũ nhị hướng ,đoạn lục nhất lai quả 。」 一往等者。以九品修惑,能潤欲界七生。謂上上品潤兩生,次三各一生,次二品共一生,下三品共一生。今斷六品已損六生,猶殘下三品潤欲界一生,是故一往天上,更須一來人間受生,斷餘惑也。 nhất vãng đẳng giả 。dĩ cửu phẩm tu hoặc ,năng nhuận dục giới thất sanh 。vị thượng thượng phẩm nhuận lượng (lưỡng) sanh ,thứ tam các nhất sanh ,thứ nhị phẩm cọng nhất sanh ,hạ tam phẩm cọng nhất sanh 。kim đoạn lục phẩm dĩ tổn lục sanh ,do tàn hạ tam phẩm nhuận dục giới nhất sanh ,thị cố nhất vãng Thiên thượng ,cánh tu Nhất lai nhân gian thọ sanh ,đoạn dư hoặc dã 。 便得等者。 tiện đắc đẳng giả 。 問:「據此次第,合是第三,云何僣言便得羅漢?」 vấn :「cứ thử thứ đệ ,hợp thị đệ tam ,vân hà thiết ngôn tiện đắc La-hán ?」 答:「所言便得羅漢等者,非謂逾越不證第三,但約欲界惑盡往而不來,望一去說,故云便得等也。若改便得為直至,何也?餘下三品一生斷盡,便往羅漢,即不須前來和會也。」 đáp :「sở ngôn tiện đắc La-hán đẳng giả ,phi vị du việt bất chứng đệ tam ,đãn ước dục giới hoặc tận vãng nhi Bất-lai ,vọng nhất khứ thuyết ,cố vân tiện đắc đẳng dã 。nhược/nhã cải tiện đắc vi trực chí ,hà dã ?dư hạ tam phẩm nhất sanh đoạn tận ,tiện vãng La-hán ,tức bất tu tiền lai hòa hội dã 。」 故名下。結成第二果。即以見道八品無為,及修道六品無為,為此果體。 cố danh hạ 。kết thành đệ nhị quả 。tức dĩ kiến đạo bát phẩm vô vi ,cập tu đạo lục phẩm vô vi ,vi thử quả thể 。 無我等者。由無我故不計去來,非謂不去不來,但不計去來之者。其猶魯船匠士刻木為人,雖復驅使往來,實無情慮所計。 vô ngã đẳng giả 。do vô ngã cố bất kế khứ lai ,phi vị bất khứ Bất-lai ,đãn bất kế khứ lai chi giả 。kỳ do lỗ thuyền tượng sĩ khắc mộc vi nhân ,tuy phục khu sử vãng lai ,thật vô tình lự sở kế 。 不來果。經問答徵意,亦同上釋。意云阿那含者,一往天上更不再來,雖爾不來亦無不來之者,但約此義,名阿那含。不來不還,蓋是一義。 bất lai quả 。Kinh vấn đáp trưng ý ,diệc đồng thượng thích 。ý vân A-na-hàm giả ,nhất vãng Thiên thượng cánh bất tái lai ,tuy nhĩ Bất-lai diệc vô bất lai chi giả ,đãn ước thử nghĩa ,danh A-na-hàm 。Bất-lai Bất hoàn ,cái thị nhất nghĩa 。 斷惑等者,謂前九品惑中餘下三品,斷至八品名三果向,斷九品盡名第三果。故《俱舍》云:「斷惑七八品,名第三果向,九品全斷盡,即得不還果。」 đoạn hoặc đẳng giả ,vị tiền cửu phẩm hoặc trung dư hạ tam phẩm ,đoạn chí bát phẩm danh tam quả hướng ,đoạn cửu phẩm tận danh đệ tam quả 。cố 《câu xá 》vân :「đoạn hoặc thất bát phẩm ,danh đệ tam quả hướng ,cửu phẩm toàn đoạn tận ,tức đắc bất hoàn quả 。」 更不還者,欲界修惑但餘三品,三品煩惱共潤一生,今以斷之,更無惑潤杜絕紆絆,故無再來。 cánh Bất hoàn giả ,dục giới tu hoặc đãn dư tam phẩm ,tam phẩm phiền não cọng nhuận nhất sanh ,kim dĩ đoạn chi ,cánh vô hoặc nhuận đỗ tuyệt hu bán ,cố vô tái lai 。 故云下。結成第三果也。即以見道八品無為,及修道九品無為,為此果體。此二三果人斷惑,猶如截木橫斷,而已知之。同前者,合云已悟無我雖能往來。 cố vân hạ 。kết thành đệ tam quả dã 。tức dĩ kiến đạo bát phẩm vô vi ,cập tu đạo cửu phẩm vô vi ,vi thử quả thể 。thử nhị tam quả nhân đoạn hoặc ,do như tiệt mộc hoạnh đoạn ,nhi dĩ tri chi 。đồng tiền giả ,hợp vân dĩ ngộ vô ngã tuy năng vãng lai 。 四、不生下二。初、辨得名。 tứ 、bất sanh hạ nhị 。sơ 、biện đắc danh 。 三釋者。由有三義故存梵音。 tam thích giả 。do hữu tam nghĩa cố tồn Phạm Âm 。 無賊者,意以煩惱為賊。謂斷人慧命劫功德財,致使行人失於聖道,流迸生死曠野,不達涅槃寶所,為害頗深故名為賊。 vô tặc giả ,ý dĩ phiền não vi tặc 。vị đoạn nhân tuệ mạng kiếp công đức tài ,trí sử hạnh/hành/hàng nhân thất ư Thánh đạo ,lưu bỉnh sanh tử khoáng dã ,bất đạt Niết-Bàn bảo sở ,vi hại phả thâm cố danh vi tặc 。 見修等者,謂上二界各有三種修惑,謂貪、癡、慢。此惑微細難除,故約八地分之。每地分成九品,都合七十二品。每品各有一無間、一解脫,斷至七十一品名阿羅漢向,斷七十二品惑盡成阿羅漢。此果斷惑如登樓臺漸陟漸高。見修合論,兼欲界一地,總以八十九品無為,為此果體。 kiến tu đẳng giả ,vị thượng nhị giới các hữu tam chủng tu hoặc ,vị tham 、si 、mạn 。thử hoặc vi tế nạn/nan trừ ,cố ước bát địa phần chi 。mỗi địa phần thành cửu phẩm ,đô hợp thất thập nhị phẩm 。mỗi phẩm các hữu nhất Vô gián 、nhất giải thoát ,đoạn chí thất thập nhất phẩm danh A-la-hán hướng ,đoạn thất thập nhị phẩm hoặc tận thành A-la-hán 。thử quả đoạn hoặc như đăng lâu đài tiệm trắc tiệm cao 。kiến tu hợp luận ,kiêm dục giới nhất địa ,tổng dĩ át thập cửu phẩm vô vi ,vi thử quả thể 。 若約四果有為出體者。即初果唯取道類智一解脫道為體,第二唯取斷欲界九品修惑中第六品一解脫道為體,三果唯取第九品一解脫道為體,羅漢唯取有頂地第九品中一解脫道盡智為體。所言無為即離繫果,有為即等流果。 nhược/nhã ước tứ quả hữu vi xuất thể giả 。tức sơ quả duy thủ đạo loại trí nhất giải thoát đạo vi thể ,đệ nhị duy thủ đoạn dục giới cửu phẩm tu hoặc trung đệ lục phẩm nhất giải thoát đạo vi thể ,tam quả duy thủ đệ cửu phẩm nhất giải thoát đạo vi thể ,La-hán duy thủ hữu đính địa đệ cửu phẩm trung nhất giải thoát đạo tận trí vi thể 。sở ngôn vô vi tức ly hệ quả ,hữu vi tức đẳng lưu quả 。 不生等者。謂我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。然前三句,即是盡智,後句即是無生智。謂不向三界之中,受有苦身也。以世間因亡果喪,出世間因成果證故。 bất sanh đẳng giả 。vị ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。nhiên tiền tam cú ,tức thị tận trí ,hậu cú tức thị vô sanh trí 。vị bất hướng tam giới chi trung ,thọ/thụ hữu khổ thân dã 。dĩ thế gian nhân vong quả tang ,xuất thế gian nhân thành quả chứng cố 。 應受等者。為超出人天故,堪受人天供養。若或一種淪溺,寧堪供之?故《俱舍》云:「供養阿羅漢,得現在福報。」蓋由業煩惱盡、福田勝故。當知,未出三界受他供養者,大須隨順出離,豈得安然免之哉? ưng thọ/thụ đẳng giả 。vi siêu xuất nhân thiên cố ,kham thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng 。nhược/nhã hoặc nhất chủng luân nịch ,ninh kham cung/cúng chi ?cố 《câu xá 》vân :「cúng dường A-la-hán ,đắc hiện tại phước báo 。」cái do nghiệp phiền não tận 、phước điền thắng cố 。đương tri ,vị xuất tam giới thọ/thụ tha cúng dường giả ,Đại tu tùy thuận xuất ly ,khởi đắc an nhiên miễn chi tai ? 舉問。經意準前可知。 cử vấn 。Kinh ý chuẩn tiền khả tri 。 明答及徵意準前釋。意云阿羅漢者,無煩惱、不受生、應供養,以是義故名阿羅漢。除此之外,更無一法名阿羅漢。 minh đáp cập trưng ý chuẩn tiền thích 。ý vân A-la-hán giả ,vô phiền não 、bất thọ sanh 、Ứng-Cúng dưỡng ,dĩ thị nghĩa cố danh A-la-hán 。trừ thử chi ngoại ,cánh vô nhất Pháp danh A-la-hán 。 若阿下。反釋。云若或作念言,我得阿羅漢果,便著我人等相,則與凡夫何所異哉?由此驗知,的無是念。 nhược/nhã a hạ 。phản thích 。vân nhược/nhã hoặc tác niệm ngôn ,ngã đắc A-la-hán quả ,tiện trước ngã nhân đẳng tướng ,tức dữ phàm phu hà sở dị tai ?do thử nghiệm tri ,đích vô thị niệm 。 引己證令信者。以己方人也。亦令眾生皆亡是念,入於聖道故。 dẫn kỷ chứng lệnh tín giả 。dĩ kỷ phương nhân dã 。diệc lệnh chúng sanh giai vong thị niệm ,nhập ư Thánh đạo cố 。 先印。經意云:佛於往日,曾說於我得是三昧人中第一。 tiên ấn 。Kinh ý vân :Phật ư vãng nhật ,tằng thuyết ư ngã đắc thị tam muội nhân trung đệ nhất 。 不惱等者。若人嫌立則復為坐,乃至不向貧家乞食,皆為不惱他也。 bất não đẳng giả 。nhược/nhã nhân hiềm lập tức phục vi tọa ,nãi chí bất hướng bần gia khất thực ,giai vi bất não tha dã 。 能令下。釋。既不惱之,煩惱何起? năng lệnh hạ 。thích 。ký bất não chi ,phiền não hà khởi ? 第一等者。謂十大弟子各有一能,皆稱第一。即迦葉頭陀,阿難多聞,舍利弗智慧,目連神通,羅睺羅密行,阿那律天眼,富樓那說法,迦旃延論義,優波離持律,須菩提解空。今言無諍者,只由解空得無諍故。亦如夫子十哲,各有能事,謂:德行,顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓,言語,宰我、子貢,政事,冉有、季路,文學,子游、子夏。 đệ nhất đẳng giả 。vị thập đại đệ tử các hữu nhất năng ,giai xưng đệ nhất 。tức Ca-diếp Đầu-đà ,A-nan đa văn ,Xá-lợi-phất trí tuệ ,Mục liên thần thông ,La-hầu-la mật hạnh/hành/hàng ,A-na-luật Thiên nhãn ,Phú lâu na thuyết Pháp ,Ca-chiên-diên luận nghĩa ,ưu ba ly trì luật ,Tu-bồ-đề giải không 。kim ngôn vô tránh giả ,chỉ do giải không đắc vô tránh cố 。diệc như phu tử thập triết ,các hữu năng sự ,vị :đức hạnh/hành/hàng ,nhan uyên 、mẫn tử khiên 、nhiễm bá ngưu 、trọng cung ,ngôn ngữ ,tể ngã 、tử cống ,chánh sự ,nhiễm hữu 、quý lộ ,văn học ,tử du 、tử hạ 。 離欲等者,謂貪使煩惱通於三界,斷盡此貪方真離欲也。 ly dục đẳng giả ,vị tham sử phiền não thông ư tam giới ,đoạn tận thử tham phương chân ly dục dã 。 問:「若然者,則但是羅漢皆斷三界煩惱,云何善現稱第一耶?」 vấn :「nhược/nhã nhiên giả ,tức đãn thị La-hán giai đoạn tam giới phiền não ,vân hà thiện hiện xưng đệ nhất da ?」 答:「所言第一者,蓋約無諍,不約離欲也。故經云:『我得無諍三昧,人中最為第一。』又魏經云:『我若作念,世尊則不記我無諍行第一。』意者,以空生獨得無諍三昧故,於諸離欲羅漢之中,稱為第一也。」 đáp :「sở ngôn đệ nhất giả ,cái ước vô tránh ,bất ước ly dục dã 。cố Kinh vân :『ngã đắc vô tránh tam muội ,nhân trung tối vi đệ nhất 。』hựu ngụy Kinh vân :『ngã nhược/nhã tác niệm ,Thế Tôn tức bất kí ngã vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất 。』ý giả ,dĩ không sanh độc đắc vô tránh tam muội cố ,ư chư ly dục La-hán chi trung ,xưng vi đệ nhất dã 。」 不取。經云:「佛雖讚我,我於此時輒無是念。」 bất thủ 。Kinh vân :「Phật tuy tán ngã ,ngã ư thử thời triếp vô thị niệm 。」 佛意。經云:「若我當此之時作如是念,我得阿羅漢果,佛則不說我為樂寂靜者。」只緣不作是念,故佛讚之。 Phật ý 。Kinh vân :「nhược/nhã ngã đương thử chi thời tác như thị niệm ,ngã đắc A-la-hán quả ,Phật tức bất thuyết ngã vi lạc/nhạc tịch tĩnh giả 。」chỉ duyên bất tác thị niệm ,cố Phật tán chi 。 無所行者,即不作念也。故經中反說,即言若作是念,順釋即言實無所行。 vô sở hành giả ,tức bất tác niệm dã 。cố Kinh trung phản thuyết ,tức ngôn nhược/nhã tác thị niệm ,thuận thích tức ngôn thật vô sở hạnh/hành/hàng 。 離煩惱障者。謂貪等十使麁細盡除。 ly phiền não chướng giả 。vị tham đẳng thập sử thô tế tận trừ 。 離三昧障者。三昧是定,障即是惑,三昧之障,依主釋也。不同煩惱即障,持業釋故。然此二障,離各有由。離煩惱障得羅漢故,離三昧障得無諍故。 ly tam muội chướng giả 。tam muội thị định ,chướng tức thị hoặc ,tam muội chi chướng ,y chủ thích dã 。bất đồng phiền não tức chướng ,trì nghiệp thích cố 。nhiên thử nhị chướng ,ly các hữu do 。ly phiền não chướng đắc La-hán cố ,ly tam muội chướng đắc vô tránh cố 。 寂靜者,寂靜即是無諍定意,言須菩提是樂寂靜之者。 tịch tĩnh giả ,tịch tĩnh tức thị vô tránh định ý ,ngôn Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc tịch tĩnh chi giả 。 第五疏初標章 đệ ngũ sớ sơ tiêu chương 釋迦下。先述疑意。即釋迦因中為善慧仙人,蒙然燈如來授記云:「汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼。」由此增進入第八地,故云受法。廣有因緣如第十二中說。 Thích Ca hạ 。tiên thuật nghi ý 。tức Thích Ca nhân trung vi thiện tuệ Tiên nhân ,mông Nhiên Đăng Như Lai thọ kí vân :「nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。」do thử tăng tiến nhập đệ bát địa ,cố vân thọ/thụ Pháp 。quảng hữu nhân duyên như đệ thập nhị trung thuyết 。 云何下。指疑起處,便結成疑。此亦從前第三中來,以彼文云:「如來所說法,皆不可取不可說故。」 vân hà hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử ,tiện kết thành nghi 。thử diệc tùng tiền đệ tam trung lai ,dĩ bỉ văn vân :「Như Lai sở thuyết pháp ,giai bất khả thủ bất khả thuyết cố 。」 經問。意云:於汝意中如何?謂我昔於然燈佛所,於授記言說之中,有法為所得為無所得? Kinh vấn 。ý vân :ư nhữ ý trung như hà ?vị ngã tích ư Nhiên Đăng Phật sở ,ư thọ kí ngôn thuyết chi trung ,hữu pháp vi sở đắc vi vô sở đắc ? 答意云:如來昔在然燈佛所,於授記言說之中,實無法為所得。 đáp ý vân :Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ,ư thọ kí ngôn thuyết chi trung ,thật vô Pháp vi sở đắc 。 說是語言等者。以是語言故無所得。 thuyết thị ngữ ngôn đẳng giả 。dĩ thị ngữ ngôn cố vô sở đắc 。 語言非實者。謂語言從緣,緣無自性,舉體全空,空故無得也。斯則聞而無聞、說而無說。 ngữ ngôn phi thật giả 。vị ngữ ngôn tùng duyên ,duyên vô tự tánh ,cử thể toàn không ,không cố vô đắc dã 。tư tức văn nhi vô văn 、thuyết nhi vô thuyết 。 智證法者。釋得記之由也。意明:但以自無分別智,證自無差別理,智與理冥,境與神會,豈有所說所得耶? trí chứng Pháp giả 。thích đắc kí chi do dã 。ý minh :đãn dĩ tự vô phân biệt trí ,chứng tự vô sái biệt lý ,trí dữ lý minh ,cảnh dữ thần hội ,khởi hữu sở thuyết sở đắc da ? 論云下。引證上義。證法離言說相故不可說,證法離心緣相故不可取也。 luận vân hạ 。dẫn chứng thượng nghĩa 。chứng Pháp ly ngôn thuyết tướng cố bất khả thuyết ,chứng Pháp ly tâm duyên tướng cố bất khả thủ dã 。 金剛經纂要刊定記卷第四 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ tứ 金剛經纂要刊定記卷第五 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ ngũ 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 第六疏初標章。 đệ lục sớ sơ tiêu chương 。 若法下。指疑起處。此亦從前第三中來。 nhược/nhã Pháp hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử diệc tùng tiền đệ tam trung lai 。 云何下。結成疑也。既興功運行六度齊修,迴向發心嚴淨佛土,此若非取則孰為取耶?佛身之疑意亦同此。以是二報不相離故,故論文中二疑雙敘。然今此科但斷一種。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。ký hưng công vận hạnh/hành/hàng lục độ tề tu , hồi hướng phát tâm nghiêm tịnh Phật độ ,thử nhược/nhã phi thủ tắc thục vi thủ da ?Phật thân chi nghi ý diệc đồng thử 。dĩ thị nhị báo bất tướng ly cố ,cố luận văn trung nhị nghi song tự 。nhiên kim thử khoa đãn đoạn nhất chủng 。 舉問。經意云:菩薩取形相莊嚴佛土不? cử vấn 。Kinh ý vân :Bồ Tát thủ hình tướng trang nghiêm Phật thổ bất ? 佛意等者。空生本疑有取,佛意欲顯無取,取與無取在於性相二土。故且舉相問之,試其解不。 Phật ý đẳng giả 。không sanh bổn nghi hữu thủ ,Phật ý dục hiển vô thủ ,thủ dữ vô thủ tại ư tánh tướng nhị thổ 。cố thả cử tướng vấn chi ,thí kỳ giải bất 。 釋答。經意云:不取相莊嚴佛土也。徵意云:以何義故不取相莊嚴佛土?釋意云:不以相莊嚴,是真實莊嚴也。 thích đáp 。Kinh ý vân :bất thủ tướng trang nghiêm Phật thổ dã 。trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố bất thủ tướng trang nghiêm Phật thổ ?thích ý vân :bất dĩ tướng trang nghiêm ,thị chân thật trang nghiêm dã 。 偈云下。於中前三句正釋經,後一句即却釋偈之第三句也。又前兩句,釋經中莊嚴佛土者。非形,釋即非莊嚴。第一體,釋是名莊嚴。非嚴,顯偈中非形。莊嚴,意顯偈中第一體。此但指配其文,義意即邐迤次顯。 kệ vân hạ 。ư trung tiền tam cú chánh thích Kinh ,hậu nhất cú tức khước thích kệ chi đệ tam cú dã 。hựu tiền lượng (lưỡng) cú ,thích Kinh trung trang nghiêm Phật thổ giả 。phi hình ,thích tức phi trang nghiêm 。đệ nhất thể ,thích thị danh trang nghiêm 。phi nghiêm ,hiển kệ trung phi hình 。trang nghiêm ,ý hiển kệ trung đệ nhất thể 。thử đãn chỉ phối kỳ văn ,nghĩa ý tức lệ dĩ thứ hiển 。 論釋下。轉釋偈文。 luận thích hạ 。chuyển thích kệ văn 。 諸佛下,至不可取。釋偈之前半。謂修習無分別智,通達唯識真實之性。此則以智契如名為莊嚴,即是無取之義。所疑有取,自此釋遣。 chư Phật hạ ,chí bất khả thủ 。thích kệ chi tiền bán 。vị tu tập vô phân biệt trí ,thông đạt duy thức chân thật chi tánh 。thử tức dĩ trí khế như danh vi trang nghiêm ,tức thị vô thủ chi nghĩa 。sở nghi hữu thủ ,tự thử thích khiển 。 莊嚴有二下。釋後半。先列二土,形相即法相土,謂金地寶池等。以要言之,但有所見聞皆屬形相。第一義即法性土,謂離一切相無所見聞,即真如理是。 trang nghiêm hữu nhị hạ 。thích hậu bán 。tiên liệt nhị thổ ,hình tướng tức Pháp tướng độ ,vị kim địa bảo trì đẳng 。dĩ yếu ngôn chi ,đãn hữu sở kiến văn giai chúc hình tướng 。đệ nhất nghĩa tức pháp tánh thổ ,vị ly nhất thiết tướng vô sở kiến văn ,tức chân như lý thị 。 非嚴下。正釋。即以後第三句為出所以,由是故得非嚴及莊嚴也。非嚴即揀法相土,非今所嚴之者,當於經中則非莊嚴也。莊嚴意,即顯法性土,是此所嚴之者,當於經中是名莊嚴。所謂顯發過恒河沙數功德,而為莊嚴。如金作器,器非外來,即以此器反嚴於金。是故前引論云:「諸佛無有莊嚴國土事」等。是則於諸嚴中更無過者,故云第一莊嚴等也。 phi nghiêm hạ 。chánh thích 。tức dĩ hậu đệ tam cú vi xuất sở dĩ ,do thị cố đắc phi nghiêm cập trang nghiêm dã 。phi nghiêm tức giản Pháp tướng độ ,phi kim sở nghiêm chi giả ,đương ư Kinh trung tức phi trang nghiêm dã 。trang nghiêm ý ,tức hiển pháp tánh thổ ,thị thử sở nghiêm chi giả ,đương ư Kinh trung thị danh trang nghiêm 。sở vị hiển phát quá/qua hằng-hà sa-số công đức ,nhi vi trang nghiêm 。như kim tác khí ,khí phi ngoại lai ,tức dĩ thử khí phản nghiêm ư kim 。thị cố tiền dẫn luận vân :「chư Phật vô hữu trang nghiêm quốc độ sự 」đẳng 。thị tắc ư chư nghiêm trung cánh vô quá giả ,cố vân đệ nhất trang nghiêm đẳng dã 。 言意者。即指非形第一體,是非嚴莊嚴之意也。意即所以也。 ngôn ý giả 。tức chỉ phi hình đệ nhất thể ,thị phi nghiêm trang nghiêm chi ý dã 。ý tức sở dĩ dã 。 問:「諸佛身土必須性相具足方為了義,今既唯言於性,豈不闕於相耶?」 vấn :「chư Phật thân thổ tất tu tánh tướng cụ túc phương vi liễu nghĩa ,kim ký duy ngôn ư tánh ,khởi bất khuyết ư tướng da ?」 答:「身土之相唯心之影,心淨方能現之,苟能清淨其心,身土自然顯現。其猶磨鏡塵盡像生,自然如然,故非造作。故《唯識》云:『大圓鏡智,能現能生身土智影。』況是即相亡相,非謂棄相取性,但無執情何閡於相。然以經宗無相,此義稍增,首末皆爾。用心之相,如次所明。」 đáp :「thân thổ chi tướng duy tâm chi ảnh ,tâm tịnh phương năng hiện chi ,cẩu năng thanh tịnh kỳ tâm ,thân thổ tự nhiên hiển hiện 。kỳ do ma kính trần tận tượng sanh ,tự nhiên như nhiên ,cố phi tạo tác 。cố 《duy thức 》vân :『Đại viên kính trí ,năng hiện năng sanh thân thổ trí ảnh 。』huống thị tức tướng vong tướng ,phi vị khí tướng thủ tánh ,đãn vô chấp Tình hà ngại ư tướng 。nhiên dĩ Kinh tông vô tướng ,thử nghĩa sảo tăng ,thủ mạt giai nhĩ 。dụng tâm chi tướng ,như thứ sở minh 。」 淨心勸。經意云:以是義故,汝諸菩薩應生無住清淨之心。 tịnh tâm khuyến 。Kinh ý vân :dĩ thị nghĩa cố ,nhữ chư Bồ-tát ưng sanh vô trụ thanh tịnh chi tâm 。 若人下。先敘所遮之心。意以形相為真佛土,由是見故,便欲形相莊嚴,故云我成就等。 nhược/nhã nhân hạ 。tiên tự sở già chi tâm 。ý dĩ hình tướng vi chân Phật thổ ,do thị kiến cố ,tiện dục hình tướng trang nghiêm ,cố vân ngã thành tựu đẳng 。 彼住下。顯失也。意明本欲嚴淨,如何却生染心,以住色等即生死心,何名淨耶? bỉ trụ/trú hạ 。hiển thất dã 。ý minh bổn dục nghiêm tịnh ,như hà khước sanh nhiễm tâm ,dĩ trụ/trú sắc đẳng tức sanh tử tâm ,hà danh tịnh da ? 為遮下。躡前所遮,引起經意。既以不住色等為清淨心,當知住於色等誠為染矣。 vi già hạ 。niếp tiền sở già ,dẫn khởi Kinh ý 。ký dĩ ất trụ sắc đẳng vi thanh tịnh tâm ,đương tri trụ/trú ư sắc đẳng thành vi nhiễm hĩ 。 正智者。無住之心既是正智,當知有住所生之心同為妄識。此中正智而言生者,所謂顯發,非剙然而生。故《大經》云:「於一切法不生,是般若波羅蜜生也。」以此般若不生不滅,故云真心。 chánh trí giả 。vô trụ chi tâm ký thị chánh trí ,đương tri hữu trụ/trú sở sanh chi tâm đồng vi vọng thức 。thử trung chánh trí nhi ngôn sanh giả ,sở vị hiển phát ,phi 剙nhiên nhi sanh 。cố 《Đại Nhật kinh 》vân :「ư nhất thiết pháp bất sanh ,thị Bát-nhã Ba-la-mật sanh dã 。」dĩ thử Bát-nhã bất sanh bất diệt ,cố vân chân tâm 。 若都下。顯意遮過。恐惰空見,故令生此真心。天真之心本無生滅,但緣住境即不相應,亦非斷滅。心若不住,般若了然,亦非生起,恐人迷此,故為顯而遮之。是則前令不住色等是遮有,後令生心是遮無,既離有無即名中道。如斯體達,是真莊嚴,何有佛土而不清淨?故《淨名》云:「欲淨佛土當淨其心,隨其心淨即佛土淨。」淨其心者,即離有無也。 nhược/nhã đô hạ 。hiển ý già quá/qua 。khủng nọa không kiến ,cố lệnh sanh thử chân tâm 。Thiên chân chi tâm bổn vô sanh diệt ,đãn duyên trụ/trú cảnh tức bất tướng ứng ,diệc phi đoạn điệt 。tâm nhược/nhã bất trụ ,Bát-nhã liễu nhiên ,diệc phi sanh khởi ,khủng nhân mê thử ,cố vi hiển nhi già chi 。thị tắc tiền lệnh bất trụ sắc đẳng thị già hữu ,hậu lệnh sanh tâm thị già vô ,ký ly hữu vô tức danh trung đạo 。như tư thể đạt ,thị chân trang nghiêm ,hà hữu Phật thổ nhi bất thanh tịnh ?cố 《tịnh danh 》vân :「dục tịnh Phật độ đương tịnh kỳ tâm ,tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。」tịnh kỳ tâm giả ,tức ly hữu vô dã 。 第七疏初標章 đệ thất sớ sơ tiêu chương 疑起之意,前章已敘。 nghi khởi chi ý ,tiền chương dĩ tự 。 問:「此與第三何別?」 vấn :「thử dữ đệ tam hà biệt ?」 答:「前化此報,故不同也。緣前聞應化非真,故無有取,便云報身是實,應有取心。是故此疑躡彼第三而起也。」 đáp :「tiền hóa thử báo ,cố bất đồng dã 。duyên tiền văn ưng hóa phi chân ,cố vô hữu thủ ,tiện vân báo thân thị thật ,ưng hữu thủ tâm 。thị cố thử nghi niếp bỉ đệ tam nhi khởi dã 。」 斷疑。經問答可知。徵意云:以何義故,名之為大?釋意云:非有漏有為身,是無漏無為身。若準無著則全異於此,大抵首末皆依二諦而釋也。今此疏中有依天親,有依無著,則此一段且依天親也。 đoạn nghi 。Kinh vấn đáp khả tri 。trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,danh chi vi Đại ?thích ý vân :phi hữu lậu hữu vi thân ,thị vô lậu vô vi thân 。nhược/nhã chuẩn Vô Trước tức toàn dị ư thử ,Đại để thủ mạt giai y nhị đế nhi thích dã 。kim thử sớ trung hữu y Thiên thân ,hữu y Vô Trước ,tức thử nhất đoạn thả y Thiên thân dã 。 疏二。初、總釋喻旨 sớ nhị 。sơ 、tổng thích dụ chỉ 高遠等者,謂下據金輪高八萬由旬,六萬諸山而為眷屬,故名為大。故《華嚴疏》云:「須彌橫海落群峰之高。」 cao viễn đẳng giả ,vị hạ cứ kim luân cao bát vạn do-tuần ,lục vạn chư sơn nhi vi quyến thuộc ,cố danh vi Đại 。cố 《hoa nghiêm sớ 》vân :「Tu-Di hoạnh hải lạc quần phong chi cao 。」 而不取等者。彼山雖大,四寶所成,五位法中色法所攝,三性之內無記性收,豈有分別而取為王也。 nhi bất thủ đẳng giả 。bỉ sơn tuy Đại ,tứ bảo sở thành ,ngũ vị Pháp trung sắc Pháp sở nhiếp ,tam tánh chi nội vô kí tánh thu ,khởi hữu phân biệt nhi thủ vi Vương dã 。 報佛下。正明所喻。謂進修多劫福智圓明,純淨無垢更無過此,故云無上。獨王(去聲)法界故號法王。大有二義:一約體,身智郭周故。二約位,諸聖莫及故。 báo Phật hạ 。chánh minh sở dụ 。vị tiến/tấn tu đa kiếp phước trí Viên Minh ,thuần tịnh vô cấu cánh vô quá thử ,cố vân vô thượng 。độc Vương (khứ thanh )Pháp giới cố hiệu pháp vương 。Đại hữu nhị nghĩa :nhất ước thể ,thân trí quách châu cố 。nhị ước vị ,chư Thánh mạc cập cố 。 無分別者。非如色法是無記性,但以三祇修習萬慮都忘,如知寂然,故無分別。 vô phân biệt giả 。phi như sắc Pháp thị vô kí tánh ,đãn dĩ tam kì tu tập vạn lự đô vong ,như tri tịch nhiên ,cố vô phân biệt 。 偈云下。以偈結也。 kệ vân hạ 。dĩ kệ kết/kiết dã 。 非身下。二、別解非身二 phi thân hạ 。nhị 、biệt giải phi thân nhị 初、牒經略指 sơ 、điệp Kinh lược chỉ 無漏無為者。無漏則簡異世間,無為則表非生滅。 vô lậu vô vi giả 。vô lậu tức giản dị thế gian ,vô vi tức biểu phi sanh diệt 。 問:「今明報身,即合有為無漏,云何此說無為耶?」 vấn :「kim minh báo thân ,tức hợp hữu vi vô lậu ,vân hà thử thuyết vô vi da ?」 答:「此據實教不約權宗,故是無為也。故《淨名》云:『佛身無為不墮諸數,佛身無漏諸漏已盡。』」 đáp :「thử cứ thật giáo bất ước quyền tông ,cố thị vô vi dã 。cố 《tịnh danh 》vân :『Phật thân vô vi ất đọa chư sổ ,Phật thân vô lậu chư lậu dĩ tận 。』」 故偈云下。二、引論廣釋二 cố kệ vân hạ 。nhị 、dẫn luận quảng thích nhị 初、引本偈 sơ 、dẫn bổn kệ 此偈標遠離有為有漏,意顯唯有無漏法體。 thử kệ tiêu viễn ly hữu vi hữu lậu ,ý hiển duy hữu vô lậu Pháp thể 。 論云下。二、引論文三。初、雙標 luận vân hạ 。nhị 、dẫn luận văn tam 。sơ 、song tiêu 若如是者。指經徵起以標也。 nhược như thị giả 。chỉ Kinh trưng khởi dĩ tiêu dã 。 以唯下。二、雙釋。清淨身即法身也。此釋有物之句,即是經中是名大身也。 dĩ duy hạ 。nhị 、song thích 。thanh tịnh thân tức Pháp thân dã 。thử thích hữu vật chi cú ,tức thị Kinh trung thị danh đại thân dã 。 問:「此說報身,云何言法?」 vấn :「thử thuyết báo thân ,vân hà ngôn Pháp ?」 答:「以法報合說二身不殊,以此實教理智無二,故得云耳。」 đáp :「dĩ pháp báo hợp thuyết nhị thân bất thù ,dĩ thử thật giáo lý trí vô nhị ,cố đắc vân nhĩ 。」 以遠離下。釋無物之句也。即是經中佛說非身也。法身既是無為,則離有為生滅。有為既離,況有漏耶。故此釋文不言諸漏。 dĩ viễn ly hạ 。thích vô vật chi cú dã 。tức thị Kinh trung Phật thuyết phi thân dã 。Pháp thân ký thị vô vi ,tức ly hữu vi sanh diệt 。hữu vi ký ly ,huống hữu lậu da 。cố thử thích văn bất ngôn chư lậu 。 以是下。三、雙結。謂以是遠離及唯有故,顯得法身真我,無漏無為不生不滅,湛然清淨故有實體,名為有物。不如凡夫遍計之我,有漏有為、即生即滅,如彼夢幻無有實體也。 dĩ thị hạ 。tam 、song kết/kiết 。vị dĩ thị viễn ly cập duy hữu cố ,hiển đắc Pháp thân chân ngã ,vô lậu vô vi ất sanh bất diệt ,trạm nhiên thanh tịnh cố hữu thật thể ,danh vi hữu vật 。bất như phàm phu biến kế chi ngã ,hữu lậu hữu vi 、tức sanh tức diệt ,như bỉ mộng huyễn vô hữu thật thể dã 。 以不依下。結無有物。亦是重顯所以也。以不依於五蘊有為之緣而住,唯如如及如如智獨存,故有實我。當知凡夫皆依五蘊有為緣住,五蘊尚假,況所計我耶。緣法非己,故云依他也。 dĩ bất y hạ 。kết/kiết vô hữu vật 。diệc thị trọng hiển sở dĩ dã 。dĩ bất y ư ngũ uẩn hữu vi chi duyên nhi trụ/trú ,duy như như cập như như trí độc tồn ,cố hữu thật ngã 。đương tri phàm phu giai y ngũ uẩn hữu vi duyên trụ/trú ,ngũ uẩn thượng giả ,huống sở kế ngã da 。duyên pháp phi kỷ ,cố vân y tha dã 。 辯沙。經意可見。 biện sa 。Kinh ý khả kiến 。 阿耨池者。此贍部洲,從中向北有九黑山,次有大雪山,次有香醉山,於雪北香南有阿耨池。此云無熱惱,縱廣五十由旬,八功德水充滿其中。於中四面各出一大河,東名(歹*堯)伽河,繞池一匝流入東海,南信渡河,西縛芻,北徒多,皆繞池一匝,如次入南西北海。今經恒河即殑伽也,言恒者,譯者訛也。 A nậu trì giả 。thử thiệm bộ châu ,tùng trung hướng Bắc hữu cửu hắc sơn ,thứ hữu Đại tuyết sơn ,thứ hữu hương túy sơn ,ư tuyết Bắc hương Nam hữu A nậu trì 。thử vân vô nhiệt não ,túng quảng ngũ thập do-tuần ,bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。ư trung tứ diện các xuất nhất đại hà ,Đông danh (ngạt *nghiêu )già hà ,nhiễu trì nhất tạp/táp lưu nhập Đông hải ,Nam tín độ hà ,Tây phược sô ,Bắc đồ đa ,giai nhiễu trì nhất tạp/táp ,như thứ nhập Nam Tây Bắc hải 。kim Kinh hằng hà tức Hằng hà dã ,ngôn hằng giả ,dịch giả ngoa dã 。 周四十里者,謂初出池口處也。 châu tứ thập lý giả ,vị sơ xuất trì khẩu xứ/xử dã 。 佛多下。出取喻之由。然說此經時,但在祇園,餘說法時多近於彼,故以喻也。 Phật đa hạ 。xuất thủ dụ chi do 。nhiên thuyết thử Kinh thời ,đãn tại Kì viên ,dư thuyết Pháp thời đa cận ư bỉ ,cố dĩ dụ dã 。 彰福。經意可見。 chương phước 。Kinh ý khả kiến 。 論云下。徵也。謂三疑之後、四果之前,已說寶施之喻,今復說者,豈不重耶? luận vân hạ 。trưng dã 。vị tam nghi chi hậu 、tứ quả chi tiền ,dĩ thuyết bảo thí chi dụ ,kim phục thuyết giả ,khởi bất trọng da ? 偈云下。釋也。謂前已一三千界寶施,此說無量三千界寶施,雖則總是多,若總是勝校量,然其後者,即多中之多、勝中之勝,故重說也。斯則言說重而義意不重。 kệ vân hạ 。thích dã 。vị tiền dĩ nhất tam thiên giới bảo thí ,thử thuyết vô lượng tam thiên giới bảo thí ,tuy tức tổng thị đa ,nhược/nhã tổng thị thắng giáo lượng ,nhiên kỳ hậu giả ,tức đa trung chi đa 、thắng trung chi thắng ,cố trọng thuyết dã 。tư tức ngôn thuyết trọng nhi nghĩa ý bất trọng 。 何故下。轉難。意云:何不於前文中便說此喻耶? hà cố hạ 。chuyển nạn/nan 。ý vân :hà bất ư tiền văn trung tiện thuyết thử dụ da ? 為漸下。約人通也。謂機淺法深,頓說難信,漸次誘引令知勝德。 vi tiệm hạ 。ước nhân thông dã 。vị ky thiển Pháp thâm ,đốn thuyết nạn/nan tín ,tiệm thứ dụ dẫn lệnh tri Thắng đức 。 又前下。約法通也。謂喻之前,未說四果無心,釋迦無得,嚴淨國土不嚴而嚴,修證佛身無證而證。是故校量之喻亦未能勝。後乃既明斯義法理兼深,由是校量之喻亦復殊勝。或可出生佛法之義,亦在前喻之後也。況後釋所以中五段經文,亦屬於此。思之。 hựu tiền hạ 。ước pháp thông dã 。vị dụ chi tiền ,vị thuyết tứ quả vô tâm ,Thích Ca vô đắc ,nghiêm tịnh quốc độ bất nghiêm nhi nghiêm ,tu chứng Phật thân vô chứng nhi chứng 。thị cố giáo lượng chi dụ diệc vị năng thắng 。hậu nãi ký minh tư nghĩa Pháp lý kiêm thâm ,do thị giáo lượng chi dụ diệc phục thù thắng 。hoặc khả xuất sanh Phật Pháp chi nghĩa ,diệc tại tiền dụ chi hậu dã 。huống hậu thích sở dĩ trung ngũ đoạn Kinh văn ,diệc chúc ư thử 。tư chi 。 顯勝。經意可知。 hiển thắng 。Kinh ý khả tri 。 大意同前者。即福不趣菩提,二能趣菩提是也。 đại ý đồng tiền giả 。tức phước bất thú Bồ-đề ,nhị năng thú Bồ-đề thị dã 。 可敬。經可知。 khả kính 。Kinh khả tri 。 大般若下。引事證。帝釋每於善法堂中,為天眾說般若波羅蜜法。或有時不在,諸天若到,皆向座恭敬作禮,為重於法乃尊於處。 đại Bát-nhã hạ 。dẫn sự chứng 。Đế Thích mỗi ư thiện pháp đường trung ,vi Thiên Chúng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Pháp 。hoặc hữu thời bất tại ,chư Thiên nhược/nhã đáo ,giai hướng tọa cung kính tác lễ ,vi trọng ư Pháp nãi tôn ư xứ/xử 。 故高顯者。以尊人故令處高顯,俾遠近皆見敬而生福也。 cố cao hiển giả 。dĩ tôn nhân cố lệnh xứ/xử cao hiển ,tỉ viễn cận giai kiến kính nhi sanh phước dã 。 形貌等者。塔中有佛形貌,人見必生敬心,見於說法之處,亦如見佛形貌。若梵語制多,此云靈廟,或云可供養處,與此大同。 hình mạo đẳng giả 。tháp trung hữu Phật hình mạo ,nhân kiến tất sanh kính tâm ,kiến ư thuyết Pháp chi xứ/xử ,diệc như kiến Phật hình mạo 。nhược/nhã phạm ngữ chế đa ,thử vân linh miếu ,hoặc vân khả cúng dường xứ/xử ,dữ thử Đại đồng 。 獲益。經意云:宣說四句之處,尚得天人供養,何況盡此經文能受持耶。如經敘之。 hoạch ích 。Kinh ý vân :tuyên thuyết tứ cú chi xứ/xử ,thượng đắc Thiên Nhân cúng dường ,hà huống tận thử Kinh văn năng thọ trì da 。như Kinh tự chi 。 前四句等者,據此經意望於前段,有二勝劣。何者?為前說其處,此說於人。前明四句偈,此明盡受持。由是前則劣中之劣,此乃勝中之勝。反覆而言,故云何況也。 tiền tứ cú đẳng giả ,cứ thử Kinh ý vọng ư tiền đoạn ,hữu nhị thắng liệt 。hà giả ?vi tiền thuyết kỳ xứ/xử ,thử thuyết ư nhân 。tiền minh tứ cú kệ ,thử minh tận thọ trì 。do thị tiền tức liệt trung chi liệt ,thử nãi thắng trung chi thắng 。phản phước nhi ngôn ,cố vân hà huống dã 。 最上者。法身也。無漏無為,絕上上故。 tối thượng giả 。Pháp thân dã 。vô lậu vô vi ,tuyệt thượng thượng cố 。 第一者。報身也。眾聖中尊。更無過故。 đệ nhất giả 。báo thân dã 。chúng Thánh trung tôn 。cánh vô quá cố 。 希有者。化身也。如前所說四種事故。意明受持讀誦具獲三身功德圓滿也。有云:能趣菩提故云最上,勝出諸乘故云第一,世間無比故云希有。 hy hữu giả 。hóa thân dã 。như tiền sở thuyết tứ chủng sự cố 。ý minh thọ trì đọc tụng cụ hoạch tam thân công đức viên mãn dã 。hữu vân :năng thú Bồ-đề cố vân tối thượng ,thắng xuất chư thừa cố vân đệ nhất ,thế gian vô bỉ cố vân hy hữu 。 有佛。經意云:如此經文隨何方所,即為有佛及諸弟子。 hữu Phật 。Kinh ý vân :như thử Kinh văn tùy hà phương sở ,tức vi hữu Phật cập chư đệ-tử 。 經顯下。明有佛及有之所以。謂報化必依法身,法身又從經顯。既有能顯之教,必有所顯之佛。又經是教法,佛是果法,果由理顯,理由行致,斯則三佛備足、四法具圓,所在之處豈生輕劣。 Kinh hiển hạ 。minh hữu Phật cập hữu chi sở dĩ 。vị báo hóa tất y Pháp thân ,Pháp thân hựu tùng Kinh hiển 。ký hữu năng hiển chi giáo ,tất hữu sở hiển chi Phật 。hựu Kinh thị giáo pháp ,Phật thị quả Pháp ,quả do lý hiển ,lý do hạnh/hành/hàng trí ,tư tức tam Phật bị túc 、tứ pháp cụ viên ,sở tại chi xứ/xử khởi sanh khinh liệt 。 又一切下。明有弟子之所以。三乘賢聖體是無為,經顯無為故有賢聖。 hựu nhất thiết hạ 。minh hữu đệ-tử chi sở dĩ 。tam thừa hiền thánh thể thị vô vi ,Kinh hiển vô vi cố hữu hiền thánh 。 尊重者。謂證如者皆是入理聖人,可尊可重故。若準魏經,即但言有佛使人尊重,不言別有弟子。故彼文云:「即為有佛,尊重似佛。」 tôn trọng giả 。vị chứng như giả giai thị nhập lý Thánh nhân ,khả tôn khả trọng cố 。nhược/nhã chuẩn ngụy Kinh ,tức đãn ngôn hữu Phật sử nhân tôn trọng ,bất ngôn biệt hữu đệ-tử 。cố bỉ văn vân :「tức vi hữu Phật ,tôn trọng tự Phật 。」 名勝。經問意云:未審此經有何名目?不有名目,如何奉持?答文可知。徵意云:如來常說諸法名相皆空,今特立此名者,有何所以?釋意云:我所立者,名即無名,無名之名豈違空義?為受持故,於無名中強立名耳。 danh thắng 。Kinh vấn ý vân :vị thẩm thử Kinh hữu hà danh mục ?bất hữu danh mục ,như hà phụng trì ?đáp văn khả tri 。trưng ý vân :Như Lai thường thuyết chư Pháp danh tướng giai không ,kim đặc lập thử danh giả ,hữu hà sở dĩ ?thích ý vân :ngã sở lập giả ,danh tức vô danh ,vô danh chi danh khởi vi không nghĩa ?vi thọ trì cố ,ư vô danh trung cường lập danh nhĩ 。 佛立下。釋立名之因。因即所依之義。謂金剛有能壞之義,般若有觀照之功。法喻雙彰,故曰金剛般若。其實亦約能堅之義以立,今且就用釋之,具如題中及七義句中說也。 Phật lập hạ 。thích lập danh chi nhân 。nhân tức sở y chi nghĩa 。vị Kim cương hữu năng hoại chi nghĩa ,ba/bát nhược hữu quán chiếu chi công 。Pháp dụ song chương ,cố viết Kim cương Bát-nhã 。kỳ thật diệc ước năng kiên chi nghĩa dĩ lập ,kim thả tựu dụng thích chi ,cụ như Đề trung cập thất nghĩa cú trung thuyết dã 。 斷惑故勝者。眾生流轉為遭惑染,若斷惑染成佛無疑,豈不勝乎! đoạn hoặc cố thắng giả 。chúng sanh lưu chuyển vi tao hoặc nhiễm ,nhược/nhã đoạn hoặc nhiễm thành Phật vô nghi ,khởi bất thắng hồ ! 對治等者。約名顯義,義實名虛,若執虛名安得實義?慮有斯執,是故對治異說勝。 đối trì đẳng giả 。ước danh hiển nghĩa ,nghĩa thật danh hư ,nhược/nhã chấp hư danh an đắc thật nghĩa ?lự hữu tư chấp ,thị cố đối trì dị thuyết thắng 。 經問意云:汝謂如來除所證之法外更有別異之說不?答意云:如來除所證之法外,更無別異之說。此段躡於次前立名處來,意云非唯立此經名,名即無名,凡有所說悉皆如此。又非我獨爾,諸佛亦然。 Kinh vấn ý vân :nhữ vi Như Lai trừ sở chứng chi Pháp ngoại cánh hữu biệt dị chi thuyết bất ?đáp ý vân :Như Lai trừ sở chứng chi Pháp ngoại ,cánh vô biệt dị chi thuyết 。thử đoạn niếp ư thứ tiền lập danh xứ/xử lai ,ý vân phi duy lập thử Kinh danh ,danh tức vô danh ,phàm hữu sở thuyết tất giai như thử 。hựu phi ngã độc nhĩ ,chư Phật diệc nhiên 。 無別等者。謂釋迦一佛初中後說,竟無別異增減,然乃但據真實無差,不約言辭有異耳。 vô biệt đẳng giả 。vị Thích Ca nhất Phật sơ trung hậu thuyết ,cánh vô biệt dị tăng giảm ,nhiên nãi đãn cứ chân thật vô sái ,bất ước ngôn từ hữu dị nhĩ 。 但如下。出所以也。凡有說時皆如其證,證中無說豈有異耶? đãn như hạ 。xuất sở dĩ dã 。phàm hữu thuyết thời giai như kỳ chứng ,chứng trung vô thuyết khởi hữu dị da ? 三世下。結通諸佛。以諸佛同證,竟無二源,不證則已,證則無別也。若未至極位在因地中,隨其所說各各差別。何以故?所證不同故。如地前地上十地節級不同,由是果人決無異說。 tam thế hạ 。kết/kiết thông chư Phật 。dĩ chư Phật đồng chứng ,cánh vô nhị nguyên ,bất chứng tức dĩ ,chứng tức vô biệt dã 。nhược/nhã vị chí cực vị tại nhân địa trung ,tùy kỳ sở thuyết các các sái biệt 。hà dĩ cố ?sở chứng bất đồng cố 。như địa tiền địa thượng Thập Địa tiết cấp bất đồng ,do thị quả nhân quyết vô dị thuyết 。 故云下。結成上義。既一佛多佛過去未來所說皆同,咸如其證,如證之說不亦勝乎。 cố vân hạ 。kết thành thượng nghĩa 。ký nhất Phật đa Phật quá khứ vị lai sở thuyết giai đồng ,hàm như kỳ chứng ,như chứng chi thuyết bất diệc thắng hồ 。 故論云下。引證。唯獨等者,說般若能斷煩惱,無有一佛不作此說,餘皆若此。 cố luận vân hạ 。dẫn chứng 。duy độc đẳng giả ,thuyết Bát-nhã năng đoạn phiền não ,vô hữu nhất Phật bất tác thử thuyết ,dư giai nhược/nhã thử 。 第一等者。以諦理離言說相、離名字相,故不可說。此證前既如其證則無所說也。然無著、天親語雖似異,其意實同。既如其證,豈非第一義耶。 đệ nhất đẳng giả 。dĩ đế lý ly ngôn thuyết tướng 、ly danh tự tướng ,cố bất khả thuyết 。thử chứng tiền ký như kỳ chứng tức vô sở thuyết dã 。nhiên Vô Trước 、Thiên thân ngữ tuy tự dị ,kỳ ý thật đồng 。ký như kỳ chứng ,khởi phi đệ nhất nghĩa da 。 塵勝經。問答之文可見。釋意云:所言塵者,非煩惱塵但是地塵。所言世界者,非染因界但是地塵界。此即躡前校量中來。由前說河沙寶施不及持經,惑者所聞未能誠信。所以如來特說此義,使其明見優劣用滌所疑。具在疏文昭然可見。 trần thắng Kinh 。vấn đáp chi văn khả kiến 。thích ý vân :sở ngôn trần giả ,phi phiền não trần đãn thị địa trần 。sở ngôn thế giới giả ,phi nhiễm nhân giới đãn thị địa trần giới 。thử tức niếp tiền giáo lượng trung lai 。do tiền thuyết hà sa bảo thí bất cập trì Kinh ,hoặc giả sở văn vị năng thành tín 。sở dĩ Như Lai đặc thuyết thử nghĩa ,sử kỳ minh kiến ưu liệt dụng địch sở nghi 。cụ tại sớ văn chiêu nhiên khả kiến 。 論云下。釋盡其意。意云:碎界為塵,塵上不起煩惱,寶施得福,即有貪瞋五欲自娛,無惡不造。故相傳云:布施是第三生怨,所以塵界勝於寶施,且塵界但不起過尚得為勝,況受持此經定招佛果,豈可以為劣哉。由是相望便有三重勝劣,謂寶施不及塵界,塵界不及持經;持經尚勝於塵界,豈得不如寶施。如百姓不如宰相,宰相不如天子;天子尚勝於宰相,豈得不如百姓。喻中天子最勝也。法中持經最勝也。經勝所以,豈不昭然。 luận vân hạ 。thích tận kỳ ý 。ý vân :toái giới vi trần ,trần thượng bất khởi phiền não ,bảo thí đắc phước ,tức hữu tham sân ngũ dục tự ngu ,vô ác bất tạo 。cố tướng truyền vân :bố thí thị đệ tam sanh oán ,sở dĩ trần giới thắng ư bảo thí ,thả trần giới đãn bất khởi quá/qua thượng đắc vi thắng ,huống thọ trì thử Kinh định chiêu Phật quả ,khởi khả dĩ vi liệt tai 。do thị tướng vọng tiện hữu tam trọng thắng liệt ,vị bảo thí bất cập trần giới ,trần giới bất cập trì Kinh ;trì Kinh thượng thắng ư trần giới ,khởi đắc bất như bảo thí 。như bách tính bất như tể tướng ,tể tướng bất như Thiên Tử ;Thiên Tử thượng thắng ư tể tướng ,khởi đắc bất như bách tính 。dụ Trung Thiên tử tối thắng dã 。Pháp trung trì Kinh tối thắng dã 。Kinh thắng sở dĩ ,khởi bất chiêu nhiên 。 大雲下。但對經文以揀法喻,更無別義。 đại vân hạ 。đãn đối Kinh văn dĩ giản Pháp dụ ,cánh vô biệt nghĩa 。 然其意者,說微塵是塵,貪等亦是塵,以俱有坌污之義故。說三千為界,說煩惱染因亦為界,以皆有為因之義故。亦可三千是器界,煩惱是有情界故也。今則揀非貪等塵及染因界,但是地塵及三千界也。是則結釋上義並如前說。 nhiên kỳ ý giả ,thuyết vi trần thị trần ,tham đẳng diệc thị trần ,dĩ câu hữu bộn ô chi nghĩa cố 。thuyết tam thiên vi giới ,thuyết phiền não nhiễm nhân diệc vi giới ,dĩ giai hữu vi nhân chi nghĩa cố 。diệc khả tam thiên thị khí giới ,phiền não thị hữu tình giới cố dã 。kim tức giản phi tham đẳng trần cập nhiễm nhân giới ,đãn thị địa trần cập tam thiên giới dã 。thị tắc kết/kiết thích thượng nghĩa tịnh như tiền thuyết 。 果勝。經問答之文可知。徵意云:以何義故,不以三十二相為法身如來?釋意云:如來說三十二相,非是法身無為之相,但是化身有為之相故。 quả thắng 。Kinh vấn đáp chi văn khả tri 。trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,bất dĩ tam thập nhị tướng vi pháp thân Như Lai ?thích ý vân :Như Lai thuyết tam thập nhị tướng ,phi thị pháp thân vô vi chi tướng ,đãn thị hóa thân hữu vi chi tướng cố 。 恐施下。敘經起之意也。恐彼意云:若施不求佛,即起煩惱,本為求佛,云何煩惱?彼所求者,即是三十二相之身,為破此見,故復問之。 khủng thí hạ 。tự Kinh khởi chi ý dã 。khủng bỉ ý vân :nhược/nhã thí bất cầu Phật ,tức khởi phiền não ,bổn vi cầu Phật ,vân hà phiền não ?bỉ sở cầu giả ,tức thị tam thập nhị tướng chi thân ,vi phá thử kiến ,cố phục vấn chi 。 持說下。且標勝劣。謂寶施但得色相,持經即得菩提,故云勝彼福德。 trì thuyết hạ 。thả tiêu thắng liệt 。vị bảo thí đãn đắc sắc tướng ,trì Kinh tức đắc Bồ-đề ,cố vân thắng bỉ phước đức 。 何以故者。徵意云:既得三十二相,何不得菩提? hà dĩ cố giả 。trưng ý vân :ký đắc tam thập nhị tướng ,hà bất đắc Bồ-đề ? 彼相下。釋也。理法身是菩提相,彼三十二相非菩提相。所以言者,菩提無相故,由法身即菩提相,非菩提相空矣。又於其中,法身則勝、色身則劣。何以故?法身無為真實性故,色身有為影像相故。然由持說因勝故,果中獲法身。寶施因劣故,果中獲色身。故上標云:持說此經勝彼福德。 bỉ tướng hạ 。thích dã 。lý pháp thân thị Bồ-đề tướng ,bỉ tam thập nhị tướng phi Bồ-đề tướng 。sở dĩ ngôn giả ,Bồ-đề vô tướng cố ,do Pháp thân tức Bồ-đề tướng ,phi Bồ-đề tướng không hĩ 。hựu ư kỳ trung ,Pháp thân tức thắng 、sắc thân tức liệt 。hà dĩ cố ?Pháp thân vô vi chân thật tánh cố ,sắc thân hữu vi ảnh tượng tướng cố 。nhiên do trì thuyết nhân thắng cố ,quả trung hoạch Pháp thân 。bảo thí nhân liệt cố ,quả trung hoạch sắc thân 。cố thượng tiêu vân :trì thuyết thử Kinh thắng bỉ phước đức 。 經福下。轉遮謬解。恐施寶者聞上所說,便云雖知色身劣於法身,寶施不如持說,我以不能持說,不要法身,恒將寶施成就色身,相好既圓不亦妙矣。為遮此見,故此云也。謂前且約別義分於因果,故說施感相身。若據實義而論,空施不成相果。何者?由無智慧隨相生情,所施雖多唯成有漏。縱得三十二相,但是轉輪王,色相雖同不名為佛。若能持說此經,則智慧圓起,依慧行施不住有空,以無漏因獲無漏果,如此三十二相,始得名為佛焉。 Kinh phước hạ 。chuyển già mậu giải 。khủng thí bảo giả văn thượng sở thuyết ,tiện vân tuy tri sắc thân liệt ư Pháp thân ,bảo thí bất như trì thuyết ,ngã dĩ ất năng trì thuyết ,bất yếu Pháp thân ,hằng tướng bảo thí thành tựu sắc thân ,tướng hảo ký viên bất diệc diệu hĩ 。vi già thử kiến ,cố thử vân dã 。vị tiền thả ước biệt nghĩa phần ư nhân quả ,cố thuyết thí cảm tướng thân 。nhược/nhã cứ thật nghĩa nhi luận ,không thí bất thành tướng quả 。hà giả ?do vô trí tuệ tùy tướng sanh Tình ,sở thí tuy đa duy thành hữu lậu 。túng đắc tam thập nhị tướng ,đãn thị Chuyển luân Vương ,sắc tướng tuy đồng bất danh vi Phật 。nhược/nhã năng trì thuyết thử Kinh ,tức trí tuệ viên khởi ,y tuệ hạnh/hành/hàng thí bất trụ hữu không ,dĩ vô lậu nhân hoạch vô lậu quả ,như thử tam thập nhị tướng ,thủy đắc danh vi Phật yên 。 意明下。結釋上義。不逾前說。 ý minh hạ 。kết/kiết thích thượng nghĩa 。bất du tiền thuyết 。 校量。經意如文可知。但甚多之言,顯超命施之福也。 giáo lượng 。Kinh ý như văn khả tri 。đãn thậm đa chi ngôn ,hiển siêu mạng thí chi phước dã 。 捨身等者。意恐人聞寶施不及受持,便謂以是身外之財所以劣於經福,若將身命布施必勝受持。為破其見,故有此文。沙數猶劣,況一身耶? xả thân đẳng giả 。ý khủng nhân văn bảo thí bất cập thọ trì ,tiện vị dĩ thị thân ngoại chi tài sở dĩ liệt ư Kinh phước ,nhược/nhã tướng thân mạng bố thí tất thắng thọ trì 。vi phá kỳ kiến ,cố hữu thử văn 。sa số do liệt ,huống nhất thân da ? 泣歎。經意者。謂空生聞上所說,喜極成悲泣涕連連,自宣心曲,身為羅漢已是多時,慧眼雖開未聞斯教。 khấp thán 。Kinh ý giả 。vị không sanh văn thượng sở thuyết ,hỉ cực thành bi khấp thế liên liên ,tự tuyên tâm khúc ,thân vi La-hán dĩ thị đa thời ,Tuệ-nhãn tuy khai vị văn tư giáo 。 捨身下。悲泣之由。然有三意。一謂傷彼捨身虛其功故。意云:捨命河沙劣於持說,不達深旨勞而無功。二謂悲曩劫不逢遇故。意云:在凡不聞故當其分,自階聖果亦未聞之。三謂慶今得聞喜極成悲故。善吉剙聞深法非本所望,涕淚交流以彰極喜。今此疏中且明前一也。 xả thân hạ 。bi khấp chi do 。nhiên hữu tam ý 。nhất vị thương bỉ xả thân hư kỳ công cố 。ý vân :xả mạng hà sa liệt ư trì thuyết ,bất đạt thâm chỉ lao nhi vô công 。nhị vị bi nẵng kiếp bất phùng ngộ cố 。ý vân :tại phàm bất văn cố đương kỳ phần ,tự giai Thánh quả diệc vị văn chi 。tam vị khánh kim đắc văn hỉ cực thành bi cố 。thiện cát 剙văn thâm pháp phi bổn sở vọng ,thế lệ giao lưu dĩ chương cực hỉ 。kim thử sớ trung thả minh tiền nhất dã 。 論云下。引證。慧眼等者,謂空生混跡寄位小乘,自證人空已來,未聞法空之理,以法空是大乘所證境故。 luận vân hạ 。dẫn chứng 。Tuệ-nhãn đẳng giả ,vị không sanh hỗn tích kí vị Tiểu thừa ,tự chứng nhân không dĩ lai ,vị văn pháp không chi lý ,dĩ pháp không thị Đại-Thừa sở chứng cảnh cố 。 然以此為經勝由者。有兩重意:一謂教若麁淺聞乃尋常,既感悲啼乃知深妙。二謂常人啼泣未足為奇,善吉悲傷當知最勝。勝之所以,不亦明乎。 nhiên dĩ thử vi Kinh thắng do giả 。hữu lượng (lưỡng) trọng ý :nhất vị giáo nhược/nhã thô thiển văn nãi tầm thường ,ký cảm bi Đề nãi tri thâm diệu 。nhị vị thường nhân Đề khấp vị túc vi kì ,thiện cát bi thương đương tri tối thắng 。thắng chi sở dĩ ,bất diệc minh hồ 。 正明。經意云:若人聞此能生信心,此信若生不信諸法,故云清淨。諸法既泯實相生焉,三身功德自此周備,豈不勝耶。 chánh minh 。Kinh ý vân :nhược/nhã nhân văn thử năng sanh tín tâm ,thử tín nhược/nhã sanh bất tín chư Pháp ,cố vân thanh tịnh 。chư Pháp ký mẫn thật tướng sanh yên ,tam thân công đức tự thử chu bị ,khởi bất thắng da 。 第一等者。如前所明。經文存略,故標二也。此中即般若教,餘者即未說般若之前,二乘人天之教。 đệ nhất đẳng giả 。như tiền sở minh 。Kinh văn tồn lược ,cố tiêu nhị dã 。thử trung tức Bát-nhã giáo ,dư giả tức vị thuyết Bát-nhã chi tiền ,nhị thừa nhân Thiên chi giáo 。 所言實相者,即無相之相也。謂無我法之相。以要言之,離一切相名為實相。故下文云:「離一切相即名諸佛。」 sở ngôn thật tướng giả ,tức vô tướng chi tướng dã 。vị vô ngã Pháp chi tướng 。dĩ yếu ngôn chi ,ly nhất thiết tướng danh vi thật tướng 。cố hạ văn vân :「ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật 。」 言餘教所無者。謂人天教中具足二執,小乘教內法相猶存,不可以二執之相而為實相,故言餘者非實相。非猶無也。 ngôn dư giáo sở vô giả 。vị nhân Thiên giáo trung cụ túc nhị chấp ,Tiểu thừa giáo nội Pháp tướng do tồn ,bất khả dĩ nhị chấp chi tướng nhi vi thật tướng ,cố ngôn dư giả phi thật tướng 。phi do vô dã 。 言此有者。謂頓除二執、雙顯二空,空病亦空,二邊皆離中道斯顯,名實相焉,故云此中有也。 ngôn thử hữu giả 。vị đốn trừ nhị chấp 、song hiển nhị không ,không bệnh diệc không ,nhị biên giai ly trung đạo tư hiển ,danh thật tướng yên ,cố vân thử trung hữu dã 。 問:「實相之理,教但能詮,云何信心便生實相?」 vấn :「thật tướng chi lý ,giáo đãn năng thuyên ,vân hà tín tâm tiện sanh thật tướng ?」 答:「謂能信此經必無二執,無二執處即是實相,非謂別有實相生也。」 đáp :「vị năng tín thử Kinh tất vô nhị chấp ,vô nhị chấp xứ/xử tức thị thật tướng ,phi vị biệt hữu thật tướng sanh dã 。」 佛跡。經意云:此實相者,體當勝義但唯無相,名依世諦故言實相。 Phật tích 。Kinh ý vân :thử thật tướng giả ,thể đương thắng nghĩa đãn duy vô tướng ,danh y thế đế cố ngôn thật tướng 。 為離等者。恐聞實相之名,便生實相之想。想即分別也。良以實相真妙言念不及,雖假言念唯證相應。若起當情但唯影像,恐認於此故曰即非。 vi ly đẳng giả 。khủng văn thật tướng chi danh ,tiện sanh thật tướng chi tưởng 。tưởng tức phân biệt dã 。lương dĩ thật tướng chân diệu ngôn niệm bất cập ,tuy giả ngôn niệm duy chứng tướng ứng 。nhược/nhã khởi đương tình đãn duy ảnh tượng ,khủng nhận ư thử cố viết tức phi 。 信解。經意云:我為阿羅漢親稟佛言,信解受持不為難事。若當來世濁惡世中,去聖時遠不聞佛說,覽斯遺教信解法空,領受任持依解起行,若斯等類不亦難乎? tín giải 。Kinh ý vân :ngã vi A-la-hán thân bẩm Phật ngôn ,tín giải thọ trì bất vi nạn/nan sự 。nhược/nhã đương lai thế trược ác thế trung ,khứ Thánh thời viễn bất văn Phật thuyết ,lãm tư di giáo tín giải pháp không ,lĩnh thọ nhậm trì y giải khởi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tư đẳng loại bất diệc nạn/nan hồ ? 未來等者。謂無著出世當正法中,故引來世之勝人,以誡當時之劣者,是知小人君子何代無之。斯則指於第二疑中所說後五百歲持戒修福者也。 vị lai đẳng giả 。vị Vô Trước xuất thế đương chánh pháp trung ,cố dẫn lai thế chi thắng nhân ,dĩ giới đương thời chi liệt giả ,thị tri tiểu nhân quân tử hà đại vô chi 。tư tức chỉ ư đệ nhị nghi trung sở thuyết hậu ngũ bách tuế trì giới tu phước giả dã 。 三空。經徵意云:設有能信解受持,以何義故得為希有?釋意云:以無我等相故,此則我空也。 tam không 。Kinh trưng ý vân :thiết hữu năng tín giải thọ trì ,dĩ hà nghĩa cố đắc vi hy hữu ?thích ý vân :dĩ vô ngã đẳng tướng cố ,thử tức ngã không dã 。 徵意云:所以令無我等相者,何謂也?釋意云:以我等相即非相故,我相體是心心所法,既無此體即是法空也。 trưng ý vân :sở dĩ lệnh vô ngã đẳng tướng giả ,hà vị dã ?thích ý vân :dĩ ngã đẳng tướng tức phi tướng cố ,ngã tướng thể thị tâm tâm sở Pháp ,ký vô thử thể tức thị pháp không dã 。 又徵意云:以何義故,令無我法之相?後釋意云:離一切相名為佛故,諸相雖多不逾我法。今此統收故云一切,斯則是相皆離為俱空也。俱空之理則名為佛,佛自此成故言勝也。人法二取其義可知。 hựu trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,lệnh vô ngã Pháp chi tướng ?hậu thích ý vân :ly nhất thiết tướng danh vi Phật cố ,chư tướng tuy đa bất du ngã pháp 。kim thử thống thu cố vân nhất thiết ,tư tức thị tướng giai ly vi câu không dã 。câu không chi lý tức danh vi Phật ,Phật tự thử thành cố ngôn thắng dã 。nhân pháp nhị thủ kỳ nghĩa khả tri 。 顯示等者。為我法二空菩薩有分,離一切相方是如來。 hiển thị đẳng giả 。vi ngã pháp nhị không Bồ Tát hữu phần ,ly nhất thiết tướng phương thị Như Lai 。 今顯示此義者。令諸菩薩方便隨順學而習之,見賢思齊速成佛故,故云諸佛世尊乃至如是學也。 kim hiển thị thử nghĩa giả 。lệnh chư Bồ-tát phương tiện tùy thuận học nhi tập chi ,kiến hiền tư tề tốc thành Phật cố ,cố vân chư Phật Thế tôn nãi chí như thị học dã 。 印定。經意如文可知。然以前來從爾時須菩提聞說是經,乃至離一切相即名諸佛,盡是空生之言,於中邐迤有其六重:所謂聞法悲啼、信生實相、對彰難易、明無我人、法執兼亡、盡成佛故。如斯所說皆當誠諦之言,故佛世尊印云如是。 ấn định 。Kinh ý như văn khả tri 。nhiên dĩ tiền lai tùng nhĩ thời Tu-bồ-đề văn thuyết thị Kinh ,nãi chí ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật ,tận thị không sanh chi ngôn ,ư trung lệ dĩ hữu kỳ lục trọng :sở vị văn Pháp bi Đề 、tín sanh thật tướng 、đối chương nạn/nan dịch 、minh vô ngã nhân 、Pháp chấp kiêm vong 、tận thành Phật cố 。như tư sở thuyết giai đương thành đế chi ngôn ,cố Phật Thế tôn ấn vân như thị 。 重言者。表言當之極耳。 trọng ngôn giả 。biểu ngôn đương chi cực nhĩ 。 不動。經意云:此經深妙難解難知,或有人聞多生驚畏,若得不生驚畏,豈不希有者哉。實難其人蓋緣經勝,經勝之義昭然可知。 bất động 。Kinh ý vân :thử Kinh thâm diệu nạn/nan giải nạn/nan tri ,hoặc hữu nhân văn đa sanh kinh úy ,nhược/nhã đắc bất sanh kinh úy ,khởi bất hy hữu giả tai 。thật nạn/nan kỳ nhân cái duyên Kinh thắng ,Kinh thắng chi nghĩa chiêu nhiên khả tri 。 驚畏者。此三行相不同。驚謂愕然而怪,怖則進退慞惶,畏則一向恐懼。如人欲往上京,行於大路,以先未經歷忽然而驚,心自念言:「何謂至此?」或進或退、疑是疑非,遂無決定之心,謂此路元來不是,或反而不進,或恐懼發狂墜壑投巖,不終天命。法中亦爾,以佛於人天小乘教中說空說有,不達意者,隨言而執。及說此經則顯非空非有中道之理,先所執者悉皆驚畏,却以為非不能進趣,或墮凡夫或落小乘,菩提真空從茲永失。今之經意則云:若人聞此不有不空難信之法,不生驚畏之心,則能不捨菩提進向大道。旨趣深妙尠有其人,若或有之,是為希有也。 kinh úy giả 。thử tam hành tướng bất đồng 。kinh vị ngạc nhiên nhi quái ,bố/phố tức tiến/tấn thoái chương hoàng ,úy tức nhất hướng khủng cụ 。như nhân dục vãng thượng kinh ,hạnh/hành/hàng ư Đại lộ ,dĩ tiên vị kinh lịch hốt nhiên nhi kinh ,tâm tự niệm ngôn :「hà vị chí thử ?」hoặc tiến/tấn hoặc thoái 、nghi thị nghi phi ,toại vô quyết định chi tâm ,vị thử lộ nguyên lai bất thị ,hoặc phản nhi bất tiến/tấn ,hoặc khủng cụ phát cuồng trụy hác đầu nham ,bất chung Thiên mạng 。Pháp trung diệc nhĩ ,dĩ Phật ư nhân thiên Tiểu thừa giáo trung thuyết không thuyết hữu ,bất đạt ý giả ,tùy ngôn nhi chấp 。cập thuyết thử Kinh tức hiển phi không phi hữu trung đạo chi lý ,tiên sở chấp giả tất giai kinh úy ,khước dĩ vi phi bất năng tiến/tấn thú ,hoặc đọa phàm phu hoặc lạc Tiểu thừa ,Bồ-đề chân không tùng tư vĩnh thất 。kim chi Kinh ý tức vân :nhược/nhã nhân văn thử bất hữu bất không nan tín chi Pháp ,bất sanh kinh úy chi tâm ,tức năng bất xả Bồ-đề tiến/tấn hướng đại đạo 。chỉ thú thâm diệu 尠hữu kỳ nhân ,nhược/nhã hoặc hữu chi ,thị vi hy hữu dã 。 大因。經徵意云:以何義故,聞而不驚等得為希有耶?釋意云:以此法門於諸波羅蜜中是第一波羅蜜故。然此波羅蜜,若約勝義則不可言,故言非第一等。今所說者約世諦說,為勝之義不亦然乎,故云是名等。 Đại nhân 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,văn nhi bất kinh đẳng đắc vi hy hữu da ?thích ý vân :dĩ thử pháp môn ư chư Ba-la-mật trung thị đệ nhất Ba-la-mật cố 。nhiên thử Ba-la-mật ,nhược/nhã ước thắng nghĩa tức bất khả ngôn ,cố ngôn phi đệ nhất đẳng 。kim sở thuyết giả ước thế đế thuyết ,vi thắng chi nghĩa bất diệc nhiên hồ ,cố vân thị danh đẳng 。 二都下。為前來兩重校量皆言經勝,釋勝所以已列九門,每門之中各是一義,未知根本何謂勝乎?斯則於勝所以中,更徵勝所以也。 nhị đô hạ 。vi tiền lai lượng (lưỡng) trọng giáo lượng giai ngôn Kinh thắng ,thích thắng sở dĩ dĩ liệt cửu môn ,mỗi môn chi trung các thị nhất nghĩa ,vị tri căn bản hà vị thắng hồ ?tư tức ư thắng sở dĩ trung ,cánh trưng thắng sở dĩ dã 。 大因者。謂第六般若波羅蜜也。以佛有三身,法身最大,此能得故,名為大因;六中最勝,故稱第一。 Đại nhân giả 。vị đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật dã 。dĩ Phật hữu tam thân ,Pháp thân tối Đại ,thử năng đắc cố ,danh vi Đại nhân ;lục trung tối thắng ,cố xưng đệ nhất 。 勝餘等者。謂人天二乘教中不詮此法,今乃詮之。彼以所詮劣故,能詮亦劣。此以所詮勝故,能詮亦勝也。 thắng dư đẳng giả 。vị nhân thiên nhị thừa giáo trung bất thuyên thử pháp ,kim nãi thuyên chi 。bỉ dĩ sở thuyên liệt cố ,năng thuyên diệc liệt 。thử dĩ sở thuyên thắng cố ,năng thuyên diệc thắng dã 。 清淨等者。謂隨相之法建言必異,離相之理說即無差,以平等一味故,平等一味即勝義諦也,以是勝義故清淨矣。 thanh tịnh đẳng giả 。vị tùy tướng chi Pháp kiến ngôn tất dị ,ly tướng chi lý thuyết tức vô sái ,dĩ ình đẳng nhất vị cố ,bình đẳng nhất vị tức thắng nghĩa đế dã ,dĩ thị thắng nghĩa cố thanh tịnh hĩ 。 故彼下。通釋都徵之意。檀即是施,通於內外二財,故云等也。 cố bỉ hạ 。thông thích đô trưng chi ý 。đàn tức thị thí ,thông ư nội ngoại nhị tài ,cố vân đẳng dã 。 無如是功德者。謂在因無破惑之功,在果無法身之德,故此福者受持讀誦也。然前門門皆顯經勝,勝之根本不過此門,能成清淨法身,是故說名為勝,內外財施安可校量? vô như thị công đức giả 。vị tại nhân vô phá hoặc chi công ,tại quả vô Pháp thân chi đức ,cố thử phước giả thọ trì đọc tụng dã 。nhiên tiền môn môn giai hiển Kinh thắng ,thắng chi căn bản bất quá thử môn ,năng thành thanh tịnh Pháp thân ,thị cố thuyết danh vi thắng ,nội ngoại tài thí an khả giáo lượng ? 第八疏初標章。向說下。指疑起處也。此從前內財校量中來,謂河沙命施全勝外財,猶感苦身故名為劣。 đệ bát sớ sơ tiêu chương 。hướng thuyết hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử dã 。thử tùng tiền nội tài giáo lượng trung lai ,vị hà sa mạng thí toàn thắng ngoại tài ,do cảm khổ thân cố danh vi liệt 。 若爾者。印定前說。 nhược nhĩ giả 。ấn định tiền thuyết 。 依此下。結成疑也。謂依此經受持解說不憚勞苦,即是菩薩行。菩薩之行無所不為,剜身然燈割股救鴿,一句投火半偈亡軀,供佛燒身捐形飼虎,如是等行皆名苦因。為行頗同果證何異,因果既等何勝劣哉? y thử hạ 。kết thành nghi dã 。vị y thử Kinh thọ trì giải thuyết bất đạn lao khổ ,tức thị Bồ Tát hạnh 。Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng vô sở bất vi ,oan thân Nhiên Đăng cát cổ cứu cáp ,nhất cú đầu hỏa bán kệ vong khu ,cúng Phật thiêu thân quyên hình tự hổ ,như thị đẳng hạnh/hành/hàng giai danh khổ nhân 。vi hạnh/hành/hàng phả đồng quả chứng hà dị ,nhân quả ký đẳng hà thắng liệt tai ? 云何等者。意明前捨身命即成苦果,今受持經亦是苦行,何故不成苦果耶? vân hà đẳng giả 。ý minh tiền xả thân mạng tức thành khổ quả ,kim thọ/thụ trì Kinh diệc thị khổ hạnh ,hà cố bất thành khổ quả da ? 忍體。經意云:忍辱波羅蜜者,勝義諦中則無此相,故云非忍辱等。 nhẫn thể 。Kinh ý vân :nhẫn nhục Ba-la-mật giả ,thắng nghĩa đế trung tức vô thử tướng ,cố vân phi nhẫn nhục đẳng 。 斷疑意者。若如汝言受持此經,及菩薩行苦行,便同捨身俱成苦果者。此義不然。以前捨身不達無相即成苦果,持說此法菩薩苦行達無我人,知忍無忍、彼岸非岸,直造本源,豈成苦果?故云忍辱非忍辱等。 đoạn nghi ý giả 。nhược như nhữ ngôn thọ trì thử Kinh ,cập Bồ Tát hạnh khổ hạnh ,tiện đồng xả thân câu thành khổ quả giả 。thử nghĩa bất nhiên 。dĩ tiền xả thân bất đạt vô tướng tức thành khổ quả ,trì thuyết thử pháp Bồ Tát khổ hạnh đạt vô ngã nhân ,tri nhẫn vô nhẫn 、bỉ ngạn phi ngạn ,trực tạo bổn nguyên ,khởi thành khổ quả ?cố vân nhẫn nhục phi nhẫn nhục đẳng 。 忍到等者。然此以超忍為體,須知本末五重,然後披疏則明見其理。五重者:一、是本源之心非動非靜。二、不忍謂以怨報怨。三、忍雖不加報未能忘懷,即未至彼岸忍。四、忘情絕慮寂然不動,即至彼岸忍。五、非動非靜,即超彼岸忍。為治動心且居靜境,動既非實靜豈為真?若準五門方為究竟,與其第一更無二源,體相常然竟無改易。今言忍辱波羅蜜即第四門,非忍辱波羅蜜即第五門。 nhẫn đáo đẳng giả 。nhiên thử dĩ siêu nhẫn vi thể ,tu tri bản mạt ngũ trọng ,nhiên hậu phi sớ tức minh kiến kỳ lý 。ngũ trọng giả :nhất 、thị bổn nguyên chi tâm phi động phi tĩnh 。nhị 、bất nhẫn vị dĩ oán báo oán 。tam 、nhẫn tuy bất gia báo vị năng vong hoài ,tức vị chí bỉ ngạn nhẫn 。tứ 、vong Tình tuyệt lự tịch nhiên bất động ,tức chí bỉ ngạn nhẫn 。ngũ 、phi động phi tĩnh ,tức siêu bỉ ngạn nhẫn 。vi trì động tâm thả cư tĩnh cảnh ,động ký phi thật tĩnh khởi vi chân ?nhược/nhã chuẩn ngũ môn phương vi cứu cánh ,dữ kỳ đệ nhất cánh vô nhị nguyên ,thể tướng thường nhiên cánh vô cải dịch 。kim ngôn nhẫn nhục Ba-la-mật tức đệ tứ môn ,phi nhẫn nhục Ba-la-mật tức đệ ngũ môn 。 離苦相者,已越第三彼岸非岸,兼超第四,尚踰靜境豈有動心,初後兩端正當忍體。 ly khổ tướng giả ,dĩ việt đệ tam bỉ ngạn phi ngạn ,kiêm siêu đệ tứ ,thượng du tĩnh cảnh khởi hữu động tâm ,sơ hậu lượng (lưỡng) đoan chánh đương nhẫn thể 。 正明。經徵意云:以何義故,能行此忍?釋意云:以無我人等相故也。歌利王等,準《涅槃經》說:「我念往昔,生南天竺富單那城婆羅門家。是時有王名迦羅富,其性暴惡憍慢自在。我於爾時為眾生故,在彼城外寂然禪思。爾時彼王春木華敷,與其眷屬宮人婇女出城遊觀,在林樹下五欲自娛,其諸婇女捨王遊戲遂至我所。我時為欲斷彼貪故而為說法。時王見我便生惡心,而問我言:『汝今以得阿羅漢果耶?』我言:『不得。』復言:『獲得不還果耶?』我言:『不得。』復言:『汝既年少,未得如是二果,則為具有貪欲煩惱,云何恣情觀我女人?』我即答言:『大王當知,我今雖未斷貪欲結,然其內心實無貪著。』王言:『癡人,世有仙人服氣食果見色尚貪,況汝盛年未斷貪欲,云何見色而當不著?』我言:『大王!見色不貪,實不由於服氣食果,皆由繫念無常不淨。』王言:『若有輕他而生誹謗,云何得名修持淨戒?』我言:『大王!若有妬心則為誹謗,我無妬心云何言謗?』王言:『大士!云何名戒?』我言:『忍名為戒。』王言:『若忍是戒,當截汝耳,若能忍者知汝持戒。』即截我耳。時我被截容顏不變。時王群臣見是事已,即諫王言:『如是大士不應加害。』王告諸臣:『汝等云何知是大士?』諸臣不言:『見受苦時容顏不變。』王復語言:『我當更試,知變不變?』即劓其鼻刖其手足。爾時菩薩,已於無量無邊世中,修習慈悲慜苦眾生。時四天王心懷瞋忿,雨砂礫石。王見事已心大怖畏,復至我所長跪而言:『惟願哀慜,聽我懺悔。』我言:『大王!我心無瞋亦如無貪。』王言:『大德!云何得知?』我即立誓:『我若真實無瞋恨者,令我此身平復如故。』發是願已身即平復。」今疏言,問得四果者,蓋通相而言也。 chánh minh 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,năng hạnh/hành/hàng thử nhẫn ?thích ý vân :dĩ vô ngã nhân đẳng tướng cố dã 。Ca-Lợi Vương đẳng ,chuẩn 《Niết Bàn Kinh 》thuyết :「ngã niệm vãng tích ,sanh Nam Thiên Trúc phú đan na thành Bà-la-môn gia 。Thị thời hữu Vương danh Ca la phú ,kỳ tánh bạo ác kiêu mạn tự tại 。ngã ư nhĩ thời vi chúng sanh cố ,tại bỉ thành ngoại tịch nhiên Thiền tư 。nhĩ thời bỉ Vương xuân mộc hoa phu ,dữ kỳ quyến thuộc cung nhân cung nữ xuất thành du quán ,tại lâm thụ hạ ngũ dục tự ngu ,kỳ chư cung nữ xả Vương du hí toại chí ngã sở 。ngã thời vi dục đoạn bỉ tham cố nhi vi thuyết Pháp 。thời Vương kiến ngã tiện sanh ác tâm ,nhi vấn ngã ngôn :『nhữ kim dĩ đắc A-la-hán quả da ?』ngã ngôn :『bất đắc 。』phục ngôn :『hoạch đắc bất hoàn quả da ?』ngã ngôn :『bất đắc 。』phục ngôn :『nhữ ký niên thiểu ,vị đắc như thị nhị quả ,tức vi cụ hữu tham dục phiền não ,vân hà tứ Tình quán ngã nữ nhân ?』ngã tức đáp ngôn :『Đại Vương đương tri ,ngã kim tuy vị đoạn tham dục kết/kiết ,nhiên kỳ nội tâm thật vô tham trước/trứ 。』Vương ngôn :『si nhân ,thế hữu Tiên nhân phục khí thực/tự quả kiến sắc thượng tham ,huống nhữ thịnh niên vị đoạn tham dục ,vân hà kiến sắc nhi đương bất trước ?』ngã ngôn :『Đại Vương !kiến sắc bất tham ,thật bất do ư phục khí thực/tự quả ,giai do hệ niệm vô thường bất tịnh 。』Vương ngôn :『nhược hữu khinh tha nhi sanh phỉ báng ,vân hà đắc danh tu trì tịnh giới ?』ngã ngôn :『Đại Vương !nhược hữu đố tâm tức vi phỉ báng ,ngã vô đố tâm vân hà ngôn báng ?』Vương ngôn :『đại sĩ !vân hà danh giới ?』ngã ngôn :『nhẫn danh vi giới 。』Vương ngôn :『nhược/nhã nhẫn thị giới ,đương tiệt nhữ nhĩ ,nhược/nhã năng nhẫn giả tri nhữ trì giới 。』tức tiệt ngã nhĩ 。thời ngã bị tiệt dung nhan bất biến 。thời Vương quần thần kiến thị sự dĩ ,tức gián vương ngôn :『như thị đại sĩ bất ưng gia hại 。』Vương cáo chư Thần :『nhữ đẳng vân hà tri thị đại sĩ ?』chư Thần bất ngôn :『kiến thọ khổ thời dung nhan bất biến 。』Vương phục ngữ ngôn :『ngã đương cánh thí ,tri biến bất biến ?』tức nhị kỳ Tỳ ngoạt kỳ thủ túc 。nhĩ thời Bồ Tát ,dĩ ư vô lượng vô biên thế trung ,tu tập từ bi 慜khổ chúng sanh 。thời Tứ Thiên Vương tâm hoài sân phẫn ,vũ sa lịch thạch 。Vương kiến sự dĩ tâm Đại bố úy ,phục chí ngã sở trường/trưởng quỵ nhi ngôn :『duy nguyện ai 慜,thính ngã sám hối 。』ngã ngôn :『Đại Vương !ngã tâm vô sân diệc như vô tham 。』Vương ngôn :『Đại Đức !vân hà đắc tri ?』ngã tức lập thệ :『ngã nhược/nhã chân thật vô sân hận giả ,lệnh ngã thử thân bình phục như cố 。』phát thị nguyện dĩ thân tức bình phục 。」kim sớ ngôn ,vấn đắc tứ quả giả ,cái thông tướng nhi ngôn dã 。 論云:下義如後釋。 luận vân :hạ nghĩa như hậu thích 。 反顯。經徵意云:以何義故得知無我等相?釋意云:若有我相應生瞋恨,既不瞋恨則無我相。如昔立誓若實無瞋身即平復,以無瞋故則知無我。以無我故,方成真實忍波羅蜜。支,離也。 phản hiển 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố đắc tri vô ngã đẳng tướng ?thích ý vân :nhược hữu ngã tướng ứng sanh sân hận ,ký bất sân hận tức vô ngã tướng 。như tích lập thệ nhược/nhã thật vô sân thân tức bình phục ,dĩ vô sân cố tức tri vô ngã 。dĩ vô ngã cố ,phương thành chân thật nhẫn Ba-la-mật 。chi ,ly dã 。 相續忍。經意云:恐人將謂只是一度能為此忍,故說過去已五百生。或恐人言:無我能忍應可暫時,若使頻為必不能爾。故說多生悉皆如是。或恐人言:有何所因無我能忍?故說多生忍之熟故。含三意故,有是言也。 tướng tục nhẫn 。Kinh ý vân :khủng nhân tướng vị chỉ thị nhất độ năng vi thử nhẫn ,cố thuyết quá khứ dĩ ngũ bách sanh 。hoặc khủng nhân ngôn :vô ngã năng nhẫn ưng khả tạm thời ,nhược/nhã sử tần vi tất bất năng nhĩ 。cố thuyết đa sanh tất giai như thị 。hoặc khủng nhân ngôn :hữu hà sở nhân vô ngã năng nhẫn ?cố thuyết đa sanh nhẫn chi thục cố 。hàm tam ý cố ,hữu thị ngôn dã 。 累苦故者。本疑累苦難忍,却由累苦能忍,斯則翻前三意中後二意也。 luy khổ cố giả 。bổn nghi luy khổ nạn nhẫn ,khước do luy khổ năng nhẫn ,tư tức phiên tiền tam ý trung hậu nhị ý dã 。 而樂者。然有四意故樂:一、為忍熟故樂,如役力之人久得其志也。二、為正定故樂,常踞大定寂滅不動故。三、為慜他故樂,如孩子杖父父即樂生。四、為自利故樂,以將此幻形易得堅質。具茲四意,故言樂也。疏文但有前三。 nhi lạc/nhạc giả 。nhiên hữu tứ ý cố lạc/nhạc :nhất 、vi nhẫn thục cố lạc/nhạc ,như dịch lực chi nhân cửu đắc kỳ chí dã 。nhị 、vi chánh định cố lạc/nhạc ,thường cứ Đại định tịch diệt bất động cố 。tam 、vi 慜tha cố lạc/nhạc ,như hài tử trượng phụ phụ tức lạc/nhạc sanh 。tứ 、vi tự lợi cố lạc/nhạc ,dĩ tướng thử huyễn hình dịch đắc kiên chất 。cụ tư tứ ý ,cố ngôn lạc/nhạc dã 。sớ văn đãn hữu tiền tam 。 故偈云下。引證。如是苦行果者。對破疑情也。謂因苦果還苦,因樂果還樂,故不同也。如陶金作器器還是金,和土脫墼墼還是土。前徵:云何此法不成苦果?今此結云:如是苦行故,不成苦果也。 cố kệ vân hạ 。dẫn chứng 。như thị khổ hạnh quả giả 。đối phá nghi tình dã 。vị nhân khổ quả hoàn khổ ,nhân lạc/nhạc quả hoàn lạc/nhạc ,cố bất đồng dã 。như đào kim tác khí khí hoàn thị kim ,hòa độ thoát kích kích hoàn thị độ 。tiền trưng :vân hà thử pháp bất thành khổ quả ?kim thử kết/kiết vân :như thị khổ hạnh cố ,bất thành khổ quả dã 。 二、勸離相中疏二。一、引論敘意 nhị 、khuyến ly tướng trung sớ nhị 。nhất 、dẫn luận tự ý 論云下。出勸之由也。謂不能安忍,欲捨菩提心,由見苦故。見苦是苦者,由不離我相故。若離我相則不見苦,自然成忍不捨菩提故。今勸之令離相也。 luận vân hạ 。xuất khuyến chi do dã 。vị bất năng an nhẫn ,dục xả Bồ-đề tâm ,do kiến khổ cố 。kiến khổ thị khổ giả ,do bất ly ngã tướng cố 。nhược/nhã ly ngã tướng tức bất kiến khổ ,tự nhiên thành nhẫn bất xả Bồ-đề cố 。kim khuyến chi lệnh ly tướng dã 。 夫菩提心者。謂上求下化二利不息。既若見苦為苦,即不能忘身捨命出生入死,是故便捨大菩提心。如舍利弗本發大心行菩薩行,至六住,被乞眼睛便生瞋忿,不成忍行捨大歸小,蓋由我相也。 phu Bồ-đề tâm giả 。vị thượng cầu hạ hóa nhị lợi bất tức 。ký nhược/nhã kiến khổ vi khổ ,tức bất năng vong thân xả mạng xuất sanh nhập tử ,thị cố tiện xả đại Bồ-đề tâm 。như Xá-lợi-phất bổn phát Đại tâm hành Bồ Tát hạnh ,chí lục trụ ,bị khất nhãn Tình tiện sanh sân phẫn ,bất thành nhẫn hành xả Đại quy tiểu ,cái do ngã tướng dã 。 三種苦者。前二即次文,後一即當第十疑中心住於法行布施等是也。意明住相行施墮有漏中,受用欲樂疲乏生苦也。亦可有漏有限,有限故乏受用,乏受用故生於苦也。然今依天親科經,故不收入此段。前二文理相似,故全用之。 tam chủng khổ giả 。tiền nhị tức thứ văn ,hậu nhất tức đương đệ thập nghi trung tâm trụ/trú ư Pháp hành bố thí đẳng thị dã 。ý minh trụ/trú tướng hạnh/hành/hàng thí đọa hữu lậu trung ,thọ dụng dục lạc/nhạc bì phạp sanh khổ dã 。diệc khả hữu lậu hữu hạn ,hữu hạn cố phạp thọ dụng ,phạp thọ dụng cố sanh ư khổ dã 。nhiên kim y Thiên thân khoa Kinh ,cố bất thu nhập thử đoạn 。tiền nhị văn lý tương tự ,cố toàn dụng chi 。 總標。經意云:以是無我相等得成忍行,故彼諸菩薩,應須離相發菩提心。 tổng tiêu 。Kinh ý vân :dĩ thị vô ngã tướng đẳng đắc thành nhẫn hạnh/hành/hàng ,cố bỉ chư Bồ-tát ,ưng tu ly tướng phát Bồ-đề tâm 。 若離等者,住相既捨菩提,不住即成大忍,菩提之心自然久固,何捨之有也。 nhược/nhã ly đẳng giả ,trụ/trú tướng ký xả Bồ-đề ,bất trụ tức thành Đại nhẫn ,Bồ-đề chi tâm tự nhiên cửu cố ,hà xả chi hữu dã 。 無著下。可知。流轉苦。經意云:不應住於色等六境生於妄心,應生無住菩提之心。若心有住色等境界,則為非住菩提也。以是義故,佛於正答問之中說菩薩心,不應住於色等布施。菩薩之行處處皆同,故引前文以證於後也。 Vô Trước hạ 。khả tri 。lưu chuyển khổ 。Kinh ý vân :bất ưng trụ/trú ư sắc đẳng lục cảnh sanh ư vọng tâm ,ưng sanh vô trụ Bồ-đề chi tâm 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú sắc đẳng cảnh giới ,tức vi phi trụ/trú Bồ-đề dã 。dĩ thị nghĩa cố ,Phật ư chánh đáp vấn chi trung thuyết Bồ Tát tâm ,bất ưng trụ/trú ư sắc đẳng bố thí 。Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng xứ xứ giai đồng ,cố dẫn tiền văn dĩ chứng ư hậu dã 。 流是下。解科文。此即四諦之中,前二世間因果也。大雲解云:集招苦果故說為流,生死不停故名為轉。斯則襲習綸輪之義也。 lưu thị hạ 。giải khoa văn 。thử tức Tứ đế chi trung ,tiền nhị thế gian nhân quả dã 。đại vân giải vân :tập chiêu khổ quả cố thuyết vi lưu ,sanh tử bất đình cố danh vi chuyển 。tư tức tập tập luân luân chi nghĩa dã 。 著色等者。著色等即疲乏,菩提心不生,不著色等即不疲乏,菩提心生矣。 trước/trứ sắc đẳng giả 。trước/trứ sắc đẳng tức bì phạp ,Bồ-đề tâm bất sanh ,bất trước sắc đẳng tức bất bì phạp ,Bồ-đề tâm sanh hĩ 。 引前等者,是上修行文中也。已如前說。 dẫn tiền đẳng giả ,thị thượng tu hành văn trung dã 。dĩ như tiền thuyết 。 相違苦。經意云:菩薩行行本為利益眾生,故便離相行於布施。若能離相,則眾生相違時,不生疲乏也。況我法二相,如來說為非相耶,以皆本無故須離矣,若其本有何用離之。勸離之旨方茲著矣。 tướng vi khổ 。Kinh ý vân :Bồ Tát hạnh hạnh/hành/hàng bổn vi lợi ích chúng sanh ,cố tiện ly tướng hành ư bố thí 。nhược/nhã năng ly tướng ,tức chúng sanh tướng vi thời ,bất sanh bì phạp dã 。huống ngã pháp nhị tướng ,Như Lai thuyết vi phi tướng da ,dĩ giai bổn vô cố tu ly hĩ ,nhược/nhã kỳ bổn hữu hà dụng ly chi 。khuyến ly chi chỉ phương tư trước/trứ hĩ 。 疏文內引無著顯意。既為等者,蓋不合為而為之也。如人邀客本為供承,見有所須反生凌辱,於理如何。 sớ văn nội dẫn Vô Trước hiển ý 。ký vi đẳng giả ,cái bất hợp vi nhi vi chi dã 。như nhân yêu khách bổn vi cung/cúng thừa ,kiến hữu sở tu phản sanh lăng nhục ,ư lý như hà 。 由不能下。出瞋之所以也。 do bất năng hạ 。xuất sân chi sở dĩ dã 。 故顯下。出經意也。但無此二,心必相應。 cố hiển hạ 。xuất Kinh ý dã 。đãn vô thử nhị ,tâm tất tướng ứng 。 論云下。二、約天親釋文 luận vân hạ 。nhị 、ước Thiên thân thích văn 眾生相者。以魏經云:一切眾生相故。 chúng sanh tướng giả 。dĩ ngụy Kinh vân :nhất thiết chúng sanh tướng cố 。 陰中等者。今於陰中不見有我,故云非相也。 uẩn trung đẳng giả 。kim ư uẩn trung bất kiến hữu ngã ,cố vân phi tướng dã 。 五陰法者。以彼眾生,皆用五陰之所成故。 ngũ uẩn Pháp giả 。dĩ bỉ chúng sanh ,giai dụng ngũ uẩn chi sở thành cố 。 陰空等者。以無能成之五陰,故云法無我也。然此人法二相本自空無,眾生不知妄執為有。今所說者,意令知而離之也。又此我法經文,文與意反,文即先法後人,意則先人後法。魏經之內文句昭然,故今疏中順意釋也。 uẩn không đẳng giả 。dĩ vô năng thành chi ngũ uẩn ,cố vân pháp vô ngã dã 。nhiên thử nhân pháp nhị tướng bổn tự không vô ,chúng sanh bất tri vọng chấp vi hữu 。kim sở thuyết giả ,ý lệnh tri nhi ly chi dã 。hựu thử ngã pháp Kinh văn ,văn dữ ý phản ,văn tức tiên Pháp hậu nhân ,ý tức tiên nhân hậu pháp 。ngụy Kinh chi nội văn cú chiêu nhiên ,cố kim sớ trung thuận ý thích dã 。 第九疏初標章。 đệ cửu sớ sơ tiêu chương 。 於證下。述疑意兼指疑起處也。此從前第三第七中來,以彼校量內外財施,不及持經以此得菩提,故遂起疑云:若然者,且言說是因,因即是道,以此證果,理則不成。何者?以果是無為,無為有體,因是有為,有為無體,無體之道不到果中,云何說此而為因耶? ư chứng hạ 。thuật nghi ý kiêm chỉ nghi khởi xứ/xử dã 。thử tùng tiền đệ tam đệ thất trung lai ,dĩ bỉ giáo lượng nội ngoại tài thí ,bất cập trì Kinh dĩ thử đắc Bồ-đề ,cố toại khởi nghi vân :nhược/nhã nhiên giả ,thả ngôn thuyết thị nhân ,nhân tức thị đạo ,dĩ thử chứng quả ,lý tức bất thành 。hà giả ?dĩ quả thị vô vi ,vô vi hữu thể ,nhân thị hữu vi ,hữu vi vô thể ,vô thể chi đạo bất đáo quả trung ,vân hà thuyết thử nhi vi nhân da ? 斷疑。經意云:如來之言真實無異,皆如其事不狂眾生,持說必趣菩提,汝等云何不信?又以如來說於真實等,故名如來為真實語者。由是者字皆屬如來。 đoạn nghi 。Kinh ý vân :Như Lai chi ngôn chân thật vô dị ,giai như kỳ sự bất cuồng chúng sanh ,trì thuyết tất thú Bồ-đề ,nhữ đẳng vân hà bất tín ?hựu dĩ Như Lai thuyết ư chân thật đẳng ,cố danh Như Lai vi chân thật ngữ giả 。do thị giả tự giai chúc Như Lai 。 疏文初略消經意。佛所下。通說斷疑之意。 sớ văn sơ lược tiêu Kinh ý 。Phật sở hạ 。thông thuyết đoạn nghi chi ý 。 皆如其事者,即下四語所說之事。今說等者,以彼況此也。意云:彼既無謬,此豈不然。 giai như kỳ sự giả ,tức hạ tứ ngữ sở thuyết chi sự 。kim thuyết đẳng giả ,dĩ bỉ huống thử dã 。ý vân :bỉ ký vô mậu ,thử khởi bất nhiên 。 真語下。二、廣釋五語 chân ngữ hạ 。nhị 、quảng thích ngũ ngữ 佛身即真身也。以法報合論、理智無二故。若欲分文別指,則佛身是報,大菩提法為法也。 Phật thân tức chân thân dã 。dĩ pháp báo hợp luận 、lý trí vô nhị cố 。nhược/nhã dục phần văn biệt chỉ ,tức Phật thân thị báo ,Đại bồ-đề Pháp vi Pháp dã 。 是真智者。以菩提是覺,覺即智故。論云:「依此法身說名本覺,法報合說同名真身,如來說此真智之法,乃名如來為真語者。」此則以所說名能說也。餘皆例此。諦實等義已如前說。 thị chân trí giả 。dĩ ồ-đề thị giác ,giác tức trí cố 。luận vân :「y thử pháp thân thuyết danh bổn giác ,Pháp báo hợp thuyết đồng danh chân thân ,Như Lai thuyết thử chân trí chi Pháp ,nãi danh Như Lai vi chân ngữ giả 。」thử tức dĩ sở thuyết danh năng thuyết dã 。dư giai lệ thử 。đế thật đẳng nghĩa dĩ như tiền thuyết 。 如語等者。小乘雖有生空之理,非實真如,以是偏真未徹源故,大乘之內具顯三空,空病亦空,是究竟真如法也。 như ngữ đẳng giả 。Tiểu thừa tuy hữu sanh không chi lý ,phi thật chân như ,dĩ thị Thiên chân vị triệt nguyên cố ,Đại-Thừa chi nội cụ hiển tam không ,không bệnh diệc không ,thị cứu cánh chân như pháp dã 。 不異者。與三乘弟子授記,劫數久遠、名號壽量、國土等事,一一不異故也。 bất dị giả 。dữ tam thừa đệ-tử thọ kí ,kiếp số cửu viễn 、danh hiệu thọ lượng 、quốc độ đẳng sự ,nhất nhất bất dị cố dã 。 佛將等者。謂本來只有四語,秦什譯時加此一語,欲以統收四語發明佛意,用之斷疑也。應可一一舉而問之,以顯不狂之義,且如佛說大菩提法,為真智時為真不真耶?則對曰:真當知,如來是真語者,斯則不誑之義明矣。他皆例此。說此四事既不誑人,今說此經受持得菩提果,豈成誑耶?云何不信?雖此言說有為無體之因,能證離言無為有體之果。故偈云:「果雖不住道,而首能為因,以諸佛實語,彼智有四種。」亦如《淨名》云:「文字性離即是解脫,無離文字說解脫也。」 Phật tướng đẳng giả 。vị bản lai chỉ hữu tứ ngữ ,tần thập dịch thời gia thử nhất ngữ ,dục dĩ thống thu tứ ngữ phát minh Phật ý ,dụng chi đoạn nghi dã 。ưng khả nhất nhất cử nhi vấn chi ,dĩ hiển bất cuồng chi nghĩa ,thả như Phật thuyết Đại bồ-đề Pháp ,vi chân trí thời vi chân bất chân da ?tức đối viết :chân đương tri ,Như Lai thị chân ngữ giả ,tư tức bất cuống chi nghĩa minh hĩ 。tha giai lệ thử 。thuyết thử tứ sự ký bất cuống nhân ,kim thuyết thử Kinh thọ trì đắc Bồ-đề quả ,khởi thành cuống da ?vân hà bất tín ?tuy thử ngôn thuyết hữu vi vô thể chi nhân ,năng chứng ly ngôn vô vi hữu thể chi quả 。cố kệ vân :「quả tuy bất trụ đạo ,nhi thủ năng vi nhân ,dĩ chư Phật thật ngữ ,bỉ trí hữu tứ chủng 。」diệc như 《tịnh danh 》vân :「văn tự tánh ly tức thị giải thoát ,vô ly văn tự thuyết giải thoát dã 。」 離執。經意者,前雖以言遣疑,又恐隨言生執,聞說依言得菩提,便謂言中有菩提,及聞言中無菩提,便謂畢竟無菩提,不達言空而法實故作斯執。今則遣之,故云如來所得等也。 ly chấp 。Kinh ý giả ,tiền tuy dĩ ngôn khiển nghi ,hựu khủng tùy ngôn sanh chấp ,văn thuyết y ngôn đắc Bồ-đề ,tiện vị ngôn trung hữu Bồ-đề ,cập văn ngôn trung vô Bồ-đề ,tiện vị tất cánh vô Bồ-đề ,bất đạt ngôn không nhi Pháp thật cố tác tư chấp 。kim tức khiển chi ,cố vân Như Lai sở đắc đẳng dã 。 如言等者,為言說緣生本無自性,言中菩提亦同言說。何以故?有名無實故。如言於火但有火名,名言二法皆無體性,故云如言等也。 như ngôn đẳng giả ,vi ngôn thuyết duyên sanh bổn vô tự tánh ,ngôn trung Bồ-đề diệc đồng ngôn thuyết 。hà dĩ cố ?hữu danh vô thật cố 。như ngôn ư hỏa đãn hữu hỏa danh ,danh ngôn nhị Pháp giai vô thể tánh ,cố vân như ngôn đẳng dã 。 不如等者。不似言說也。謂言說畢竟無體,菩提之法即不無也。但以不在言中,不無離言之法。如言中之火雖無,不無離言之火,由是言中雖無火,不妨因言而得火。言中雖無菩提,不妨因言而得菩提。以依言進修必證果故。若然者,則不應言中執有、離言執無,達此有無方云離執。故偈云:「順彼實智說,不實亦不虛,如聞聲取證,對治如是說。」 bất như đẳng giả 。bất tự ngôn thuyết dã 。vị ngôn thuyết tất cánh vô thể ,Bồ-đề chi Pháp tức bất vô dã 。đãn dĩ bất tại ngôn trung ,bất vô ly ngôn chi Pháp 。như ngôn trung chi hỏa tuy vô ,bất vô ly ngôn chi hỏa ,do thị ngôn trung tuy vô hỏa ,bất phương nhân ngôn nhi đắc hỏa 。ngôn trung tuy vô Bồ-đề ,bất phương nhân ngôn nhi đắc Bồ-đề 。dĩ y ngôn tiến/tấn tu tất chứng quả cố 。nhược/nhã nhiên giả ,tức bất ưng ngôn trung chấp hữu 、ly ngôn chấp vô ,đạt thử hữu vô phương vân ly chấp 。cố kệ vân :「thuận bỉ thật trí thuyết ,bất thật diệc bất hư ,như văn thanh thủ chứng ,đối trì như thị thuyết 。」 第十疏初標章。若聖下。指疑起處。此從第三中來,準彼但云無為,不言真如。今所言者,揀餘無為故。所以揀者。欲顯所疑要成遍義,餘無為法有不遍故。 đệ thập sớ sơ tiêu chương 。nhược/nhã Thánh hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ tam trung lai ,chuẩn bỉ đãn vân vô vi ,bất ngôn chân như 。kim sở ngôn giả ,giản dư vô vi cố 。sở dĩ giản giả 。dục hiển sở nghi yếu thành biến nghĩa ,dư vô vi pháp hữu bất biến cố 。 彼真如下。立理也。如《華嚴》云:「法性遍在一切處,一切眾生及國土,三世悉在無有餘,亦無形相而可得。」斯則處及塵塵時,該念念故也。 bỉ chân như hạ 。lập lý dã 。như 《hoa nghiêm 》vân :「pháp tánh biến tại nhất thiết xứ ,nhất thiết chúng sanh cập quốc độ ,tam thế tất tại vô hữu dư ,diệc vô hình tướng nhi khả đắc 。」tư tức xứ/xử cập trần trần thời ,cai niệm niệm cố dã 。 何故下。結成疑。既遍時處即合皆得,何故有得不得耶? hà cố hạ 。kết thành nghi 。ký biến thời xứ/xử tức hợp giai đắc ,hà cố hữu đắc bất đắc da ? 斷疑。經意云:若住法行施,則不得真如,如入暗中一無所見。若無住行施則得真如,如太陽昇天何所不矚。真如雖遍,得失在人,義理昭然竟何所惑。 đoạn nghi 。Kinh ý vân :nhược/nhã trụ pháp hạnh/hành/hàng thí ,tức bất đắc chân như ,như nhập ám trung nhất vô sở kiến 。nhược/nhã vô trụ hạnh/hành/hàng thí tức đắc chân như ,như thái dương thăng thiên hà sở bất chúc 。chân như tuy biến ,đắc thất tại nhân ,nghĩa lý chiêu nhiên cánh hà sở hoặc 。 無智等者。謂無般若觀照之智。由無智故,即執著色等六塵及空有等一切法也。以住是執著之義,故云住法。 vô trí đẳng giả 。vị vô Bát-nhã quán chiếu chi trí 。do vô trí cố ,tức chấp trước sắc đẳng lục trần cập không hữu đẳng nhất thiết pháp dã 。dĩ trụ/trú thị chấp trước chi nghĩa ,cố vân trụ pháp 。 心不淨者。由執著故為塵所染,正智不生不證真理,故云不得。得即證也。 tâm bất tịnh giả 。do chấp trước cố vi trần sở nhiễm ,chánh trí bất sanh bất chứng chân lý ,cố vân bất đắc 。đắc tức chứng dã 。 有智等者。反前可見。 hữu trí đẳng giả 。phản tiền khả kiến 。 對治等者,以經中具有法喻,疏中配釋影略難明。今要預說然會疏文。謂喻中有五:一空、二色、三暗、四日、五目。法中有四:一真如、二性德、三煩惱、四智。法四喻五,數不齊者,以空喻真如,色喻性德,暗喻煩惱,日目二事同喻一智。所以然者?以日目二事各有一能,智慧之中具有二義,日能破暗如智斷惑,目能見空如智證理。既目無破暗之義,日無見空之能,約義分之但有四對法喻。喻中意者,且如虛空無所不遍,一切色法亦滿世間,百千萬人悉在其內,日光未出六合暝然,雖在空而不見空,雖對色而不見色。苟或日出昏暗盡除,眼目開明空色皆見,匪但空無邊際身在其中,反思暗暝之時不曾暫出。法中亦爾,謂真如之理周遍十方,性上功德亦遍一切,眾生無量悉在其中,以智慧未生唯是癡暗,雖在真內何曾見真,雖有性德不見性德。苟或智慧明發惑暗盡除,真性廓周自然明見,匪但性無邊際身在性中,反思迷暗之時不曾暫離。故肇公云:「道遠乎哉?觸事而真。聖遠乎哉?體之則神。」彌勒頌云:「時及處實有,為不得真如。」無智以住法餘者,有智得對治法者,即智慧也。以日目二種同喻此,故謂日是能治、暗是所治,所治之暗既盡,能治日光現前,即能見其色等,法中惑智例此言也。故偈云:「暗如愚無智,明者如有智,對法及對治,得滅法如是。」 đối trì đẳng giả ,dĩ Kinh trung cụ hữu pháp dụ ,sớ trung phối thích ảnh lược nạn/nan minh 。kim yếu dự thuyết nhiên hội sớ văn 。vị dụ trung hữu ngũ :nhất không 、nhị sắc 、tam ám 、tứ nhật 、ngũ mục 。Pháp trung hữu tứ :nhất chân như 、nhị tánh đức 、tam phiền não 、tứ trí 。Pháp tứ dụ ngũ ,số bất tề giả ,dĩ không dụ chân như ,sắc dụ tánh đức ,ám dụ phiền não ,nhật mục nhị sự đồng dụ nhất trí 。sở dĩ nhiên giả ?dĩ nhật mục nhị sự các hữu nhất năng ,trí tuệ chi trung cụ hữu nhị nghĩa ,nhật năng phá ám như trí đoạn hoặc ,mục năng kiến không như trí chứng lý 。ký mục vô phá ám chi nghĩa ,nhật vô kiến không chi năng ,ước nghĩa phần chi đãn hữu tứ đối pháp dụ 。dụ trung ý giả ,thả như hư không vô sở bất biến ,nhất thiết sắc Pháp diệc mãn thế gian ,bách thiên vạn nhân tất tại kỳ nội ,nhật quang vị xuất lục hợp minh nhiên ,tuy tại không nhi bất kiến không ,tuy đối sắc nhi bất kiến sắc 。cẩu hoặc nhật xuất hôn ám tận trừ ,nhãn mục khai minh không sắc giai kiến ,phỉ đãn không vô biên tế thân tại kỳ trung ,phản tư ám minh chi thời bất tằng tạm xuất 。Pháp trung diệc nhĩ ,vị chân như chi lý chu biến thập phương ,tánh thượng công đức diệc biến nhất thiết ,chúng sanh vô lượng tất tại kỳ trung ,dĩ trí tuệ vị sanh duy thị si ám ,tuy tại chân nội hà tằng kiến chân ,tuy hữu tánh đức bất kiến tánh đức 。cẩu hoặc trí tuệ minh phát hoặc ám tận trừ ,chân tánh khuếch châu tự nhiên minh kiến ,phỉ đãn tánh vô biên tế thân tại tánh trung ,phản tư mê ám chi thời bất tằng tạm ly 。cố Triệu Công vân :「đạo viễn hồ tai ?xúc sự nhi chân 。Thánh viễn hồ tai ?thể chi tức Thần 。」Di Lặc tụng vân :「thời cập xứ/xử thật hữu ,vi ất đắc chân như 。」vô trí dĩ trụ pháp dư giả ,hữu trí đắc đối trì pháp giả ,tức trí tuệ dã 。dĩ nhật mục nhị chủng đồng dụ thử ,cố vị nhật thị năng trì 、ám thị sở trì ,sở trì chi ám ký tận ,năng trì nhật quang hiện tiền ,tức năng kiến kỳ sắc đẳng ,Pháp trung hoặc trí lệ thử ngôn dã 。cố kệ vân :「ám như ngu vô trí ,minh giả như hữu trí ,đối pháp cập đối trì ,đắc diệt pháp như thị 。」 讚德者。以顯得真如為由心淨,心淨由不住法,不住法緣有智,有智蓋由聞經,當知此經有其勝德,故須讚歎以示將來勝德之相。即下十段總標經意。如文可知。 tán đức giả 。dĩ hiển đắc chân như vi do tâm tịnh ,tâm tịnh do bất trụ pháp ,bất trụ pháp duyên hữu trí ,hữu trí cái do văn Kinh ,đương tri thử Kinh hữu kỳ Thắng đức ,cố tu tán thán dĩ thị tướng lai Thắng đức chi tướng 。tức hạ thập đoạn tổng tiêu Kinh ý 。như văn khả tri 。 所言以佛智慧知功德者。意言:除佛世尊餘無知者,蓋顯功德之殊勝也。 sở ngôn dĩ Phật trí tuệ tri công đức giả 。ý ngôn :trừ Phật Thế tôn dư vô tri giả ,cái hiển công đức chi thù thắng dã 。 受持因者,標也。 thọ/thụ trì nhân giả ,tiêu dã 。 為欲下。釋。欲受其文故先讀,欲持其義故先誦,是故受持皆由讀誦,故分因果也。 vi dục hạ 。thích 。dục thọ/thụ kỳ văn cố tiên độc ,dục trì kỳ nghĩa cố tiên tụng ,thị cố thọ trì giai do độc tụng ,cố phần nhân quả dã 。 受持等者,謂依總持法而受持修行,若文若義總能領納方曰受持,此則思慧也。 thọ trì đẳng giả ,vị y tổng Trì Pháp nhi thọ trì tu hành ,nhược/nhã văn nhược/nhã nghĩa tổng năng lĩnh nạp phương viết thọ trì ,thử tức tư tuệ dã 。 讀誦等者。謂依聞慧廣故,讀誦修行,若無所聞憑何讀誦?此聞慧也。論云:「廣多讀習亦名聞慧」,然皆言修行者,蓋通相說也。非是三慧中修慧,以修慧與理相應,唯局無漏,出於讀等四法之表,故不配之,但約聞思二慧,共所成就。故疏次云:是則從他聞法等。 độc tụng đẳng giả 。vị y văn tuệ quảng cố ,độc tụng tu hành ,nhược/nhã vô sở văn bằng hà độc tụng ?thử văn tuệ dã 。luận vân :「quảng đa độc tập diệc danh văn tuệ 」,nhiên giai ngôn tu hành giả ,cái thông tướng thuyết dã 。phi thị tam tuệ trung tu tuệ ,dĩ tu tuệ dữ lý tướng ứng ,duy cục vô lậu ,xuất ư độc đẳng tứ pháp chi biểu ,cố bất phối chi ,đãn ước văn tư nhị tuệ ,cọng sở thành tựu 。cố sớ thứ vân :thị tắc tòng tha văn Pháp đẳng 。 故偈下。引證。從他即聞慧也,及內即思慧也。 cố kệ hạ 。dẫn chứng 。tòng tha tức văn tuệ dã ,cập nội tức tư tuệ dã 。 捨命福。經意可知。 xả mạng phước 。Kinh ý khả tri 。 以事等者,以前來已說命施。此中復說者,蓋時事俱勝故。時即布施之時,事即布施之事。前但一度施一河沙身命,時事皆小;今則無量劫中,日復三度以河沙身命布施,時事皆大,是捨命福中勝福德也。 dĩ sự đẳng giả ,dĩ tiền lai dĩ thuyết mạng thí 。thử trung phục thuyết giả ,cái thời sự câu thắng cố 。thời tức bố thí chi thời ,sự tức bố thí chi sự 。tiền đãn nhất độ thí nhất hà sa thân mạng ,thời sự giai tiểu ;kim tức vô lượng kiếp trung ,nhật phục tam độ dĩ hà sa thân mạng bố thí ,thời sự giai Đại ,thị xả mạng phước trung thắng phước đức dã 。 信經福。經意亦可知。 tín Kinh phước 。Kinh ý diệc khả tri 。 不逆者。是不謗義也。魏經如此。 bất nghịch giả 。thị bất báng nghĩa dã 。ngụy Kinh như thử 。 信經者。謂能所校量之中皆有勝劣,能中一河沙數為劣,三時多劫為勝。所中信經為劣,持說為勝。前則以劣況勝,此則以勝況劣,前淺後深,天地之遠矣。 tín Kinh giả 。vị năng sở giáo lượng chi trung giai hữu thắng liệt ,năng trung nhất hà sa số vi liệt ,tam thời đa kiếp vi thắng 。sở trung tín Kinh vi liệt ,trì thuyết vi thắng 。tiền tức dĩ liệt huống thắng ,thử tức dĩ thắng huống liệt ,tiền thiển hậu thâm ,Thiên địa chi viễn hĩ 。 餘不測。經意云:若具足讚歎終不可窮,以實言之,有無邊功德等也。 dư bất trắc 。Kinh ý vân :nhược/nhã cụ túc tán thán chung bất khả cùng ,dĩ thật ngôn chi ,hữu vô biên công đức đẳng dã 。 非餘等者。非二乘、菩薩能盡知也。故前云以佛智慧而悉知故。又下文云:當知是經義不可思議,果報亦不可思議。佛尚如此,餘豈能知? phi dư đẳng giả 。phi nhị thừa 、Bồ Tát năng tận tri dã 。cố tiền vân dĩ Phật trí tuệ nhi tất tri cố 。hựu hạ văn vân :đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị ,quả báo diệc bất khả tư nghị 。Phật thượng như thử ,dư khởi năng tri ? 自覺者,謂以心思口議但及名相之境,此非名相,故不可思議,唯證相應故也。 tự giác giả ,vị dĩ tâm tư khẩu nghị đãn cập danh tướng chi cảnh ,thử phi danh tướng ,cố bất khả tư nghị ,duy chứng tướng ứng cố dã 。 等及勝者。兩意:一則無有等此勝功德故,二則無有勝於此故。無有等於此故,故《心經》云:「是無上呪是無等等呪。」及即等義故,不別標也。 đẳng cập thắng giả 。lượng (lưỡng) ý :nhất tức vô hữu đẳng thử thắng công đức cố ,nhị tức vô hữu thắng ư thử cố 。vô hữu đẳng ư thử cố ,cố 《Tâm Kinh 》vân :「thị vô thượng chú thị vô đẳng đẳng chú 。」cập tức đẳng nghĩa cố ,bất biệt tiêu dã 。 大心說。經意云:以非餘者所知故,故為最上者說。 Đại tâm thuyết 。Kinh ý vân :dĩ phi dư giả sở tri cố ,cố vi tối thượng giả thuyết 。 一佛乘者。經中初標大乘名,恐濫於權教,故復揀云最上乘者。今疏中出最上乘體,故云一佛乘也。體當本覺故名為佛,非二非三故名一乘。故魏經云:「為住第一大乘眾生說」,即當善吉所為機發無上菩提心者。 nhất Phật thừa giả 。Kinh trung sơ tiêu Đại-Thừa danh ,khủng lạm ư quyền giáo ,cố phục giản vân tối thượng thừa giả 。kim sớ trung xuất tối thượng thừa thể ,cố vân nhất Phật thừa dã 。thể đương bổn giác cố danh vi Phật ,phi nhị phi tam cố danh nhất thừa 。cố ngụy Kinh vân :「vi trụ/trú đệ nhất Đại-Thừa chúng sanh thuyết 」,tức đương thiện cát sở vi ky phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 能傳。經意云:若能宣說受持,此則修行二利,能令佛種不斷,則名荷擔菩提。 năng truyền 。Kinh ý vân :nhược/nhã năng tuyên thuyết thọ trì ,thử tức tu hành nhị lợi ,năng lệnh Phật chủng bất đoạn ,tức danh hà đam Bồ-đề 。 滿足無上界者。滿足即成就義,界即因義,意明不可量等功德與無上菩提為因故也。 mãn túc vô thượng giới giả 。mãn túc tức thành tựu nghĩa ,giới tức nhân nghĩa ,ý minh bất khả lượng đẳng công đức dữ vô thượng Bồ-đề vi nhân cố dã 。 荷擔等者。在肩曰擔,背負曰荷,今明行菩薩行即是荷擔。謂以大悲下化,以大智上求,以大願雙運,安於精進肩上,從煩惱生死中出,念念不住,直至菩提真性,自他一時解脫,方捨此擔。《法炬經》中具有此說。今經云:受持讀誦即自利,廣為人說即利他。既若二利兼行,必以大願為體,由是能令佛種不斷,故名荷擔菩提。 hà đam đẳng giả 。tại kiên viết đam/đảm ,bối phụ viết hà ,kim Minh Hạnh Bồ Tát hạnh tức thị hà đam 。vị dĩ đại bi hạ hóa ,dĩ đại trí thượng cầu ,dĩ đại nguyện song vận ,an ư tinh tấn kiên thượng ,tùng phiền não sanh tử trung xuất ,niệm niệm bất trụ ,trực chí Bồ-đề chân tánh ,tự tha nhất thời giải thoát ,phương xả thử đam/đảm 。《Pháp Cự Kinh 》trung cụ hữu thử thuyết 。kim Kinh vân :thọ trì đọc tụng tức tự lợi ,quảng vi nhân thuyết tức lợi tha 。ký nhược/nhã nhị lợi kiêm hạnh/hành/hàng ,tất dĩ đại nguyện vi thể ,do thị năng lệnh Phật chủng bất đoạn ,cố danh hà đam Bồ-đề 。 樂小。經徵意云:云何唯為大乘者說?何故持說名為荷擔菩提?釋意云:以樂小者著我等見不能持說,故知能持能說,是最上乘荷擔菩提之者。 lạc/nhạc tiểu 。Kinh trưng ý vân :vân hà duy vi Đại-Thừa giả thuyết ?hà cố trì thuyết danh vi hà đam Bồ-đề ?thích ý vân :dĩ lạc/nhạc tiểu giả trước ngã đẳng kiến bất năng trì thuyết ,cố tri năng trì năng thuyết ,thị tối thượng thừa hà đam Bồ-đề chi giả 。 問:「何者名為小法?誰為樂小之人?」 vấn :「hà giả danh vi tiểu pháp ?thùy vi lạc/nhạc tiểu chi nhân ?」 答:「四諦緣生名為小法,聲聞、緣覺即是樂小之人,滯情於中乃名為樂,彼有法執此顯三空,是其非處故不能持說。故魏經云:『若有我人等,見於此法門,能受持者,無有是處。』當知若能持說,即是樂大法者,不著我人等見也。」 đáp :「Tứ đế duyên sanh danh vi tiểu pháp ,Thanh văn 、duyên giác tức thị lạc/nhạc tiểu chi nhân ,trệ Tình ư trung nãi danh vi lạc/nhạc ,bỉ hữu Pháp chấp thử hiển tam không ,thị kỳ phi xứ cố bất năng trì thuyết 。cố ngụy Kinh vân :『nhược hữu ngã nhân đẳng ,kiến ư thử Pháp môn ,năng thọ trì giả ,vô hữu thị xứ 。』đương tri nhược/nhã năng trì thuyết ,tức thị lạc/nhạc đại pháp giả ,bất trước ngã nhân đẳng kiến dã 。」 問:「聲聞、緣覺以達我空,云何經中而言著我?」 vấn :「Thanh văn 、duyên giác dĩ đạt ngã không ,vân hà Kinh trung nhi ngôn trước ngã ?」 答:「以我人等見是心心所法,著之即是法執,故指緣覺、聲聞也。或可樂小法者,即是聲聞、緣覺。著我見者,即是一切凡夫。」 đáp :「dĩ ngã nhân đẳng kiến thị tâm tâm sở Pháp ,trước/trứ chi tức thị Pháp chấp ,cố chỉ duyên giác 、Thanh văn dã 。hoặc khả lạc/nhạc tiểu pháp giả ,tức thị Thanh văn 、duyên giác 。trước ngã kiến giả ,tức thị nhất thiết phàm phu 。」 如塔。經意云:經顯法身,依法則有報化,三身既存,塔廟斯在,是故此處勸應供養。準《纂靈記》說,隨朝益州新繁縣王者村有書生,姓苟,未詳其名,於彼村東空中四面書之。村人謂曰:「書者何也?」曰:「我書《金剛般若經》。」曰:「何用焉?」曰:「與諸天讀之。」時人見聞若存若亡。彼屬霖雨流水霶霈,唯此地方丈餘間,如堂閣下竟無沾濕,於是牧童每就避雨,時人雖在莫知所由。至武德初,有西僧至,神貌頗異,於此作禮。村人謂曰:「前無殿塔為何禮也?」曰:「君是鄉人耶?」曰:「然。」僧曰:「君大無識,此有《金剛般若經》,諸天置蓋其上,不絕供養,云何污踐使其然乎。」村人乃省苟生寫經之處。自此遂甃甓嚴欄護之不令污踐,苟至齋日每常供養,瞻禮者往往有聞天樂之聲,迄今其處雨不能濕。且空書無迹尚乃如斯,況紙素分明而不能爾。 như tháp 。Kinh ý vân :Kinh hiển Pháp thân ,y Pháp tức hữu báo hóa ,tam thân ký tồn ,tháp miếu tư tại ,thị cố thử xứ khuyến Ứng-Cúng dưỡng 。chuẩn 《toản linh kí 》thuyết ,tùy triêu ích châu tân phồn huyền Vương giả thôn hữu thư sanh ,tính cẩu ,vị tường kỳ danh ,ư bỉ thôn Đông không trung tứ diện thư chi 。thôn nhân vị viết :「thư giả hà dã ?」viết :「ngã thư 《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》。」viết :「hà dụng yên ?」viết :「dữ chư Thiên độc chi 。」thời nhân kiến văn nhược/nhã tồn nhược/nhã vong 。bỉ chúc lâm vũ lưu thủy 霶bái ,duy thử địa phương trượng dư gian ,như đường các hạ cánh vô triêm thấp ,ư thị mục đồng mỗi tựu tị vũ ,thời nhân tuy tại mạc tri sở do 。chí vũ đức sơ ,hữu Tây tăng chí ,Thần mạo phả dị ,ư thử tác lễ 。thôn nhân vị viết :「tiền vô điện tháp vi hà lễ dã ?」viết :「quân thị hương nhân da ?」viết :「nhiên 。」tăng viết :「quân Đại vô thức ,thử hữu 《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》,chư Thiên trí cái kỳ thượng ,bất tuyệt cúng dường ,vân hà ô tiễn sử kỳ nhiên hồ 。」thôn nhân nãi tỉnh cẩu sanh tả Kinh chi xứ/xử 。tự thử toại 甃bích nghiêm lan hộ chi bất lệnh ô tiễn ,cẩu chí trai nhật mỗi thường cúng dường ,chiêm lễ giả vãng vãng hữu văn Thiên nhạc chi thanh ,hất kim kỳ xứ/xử vũ bất năng thấp 。thả không thư vô tích thượng nãi như tư ,huống chỉ tố phân minh nhi bất năng nhĩ 。 轉罪。經意云:如過去造極惡,合來世墮三塗者,苟遇此經受持讀誦,功力既著能消極惡,遂以現遭輕賤之事,更不墮於惡道,即是轉重業令輕受也。持經無我等相,即煩惱障盡。極惡消滅,即業障盡。不墮,即報障盡。三障既滅三德必圓,故云當得菩提也。 chuyển tội 。Kinh ý vân :như quá khứ tạo cực ác ,hợp lai thế đọa tam đồ giả ,cẩu ngộ thử Kinh thọ trì đọc tụng ,công lực ký trước/trứ năng tiêu cực ác ,toại dĩ hiện tao khinh tiện chi sự ,cánh bất đọa ư ác đạo ,tức thị chuyển trọng nghiệp lệnh khinh thọ/thụ dã 。trì Kinh vô ngã đẳng tướng ,tức phiền não chướng tận 。cực ác tiêu diệt ,tức nghiệp chướng tận 。bất đọa ,tức báo chướng tận 。tam chướng ký diệt tam đức tất viên ,cố vân đương đắc Bồ-đề dã 。 總包等者。以打罵等事皆名輕賤故。 tổng bao đẳng giả 。dĩ đả mạ đẳng sự giai danh khinh tiện cố 。 隋譯下。引證。 tùy dịch hạ 。dẫn chứng 。 無著下。轉釋。無量者。以身口意三所為之事,但不饒益,皆屬輕賤也,故云無量。 Vô Trước hạ 。chuyển thích 。vô lượng giả 。dĩ thân khẩu ý tam sở vi chi sự ,đãn bất nhiêu ích ,giai chúc khinh tiện dã ,cố vân vô lượng 。 罪滅者。罪障既盡,漸漸修行,因圓果滿,自然為佛。經言「當得」,意顯後時,非謂現世得成佛果。餘轉滅等義,已於懸談五因中說竟。 tội diệt giả 。tội chướng ký tận ,tiệm tiệm tu hành ,nhân viên quả mãn ,tự nhiên vi Phật 。Kinh ngôn 「đương đắc 」,ý hiển hậu thời ,phi vị hiện thế đắc thành Phật quả 。dư chuyển diệt đẳng nghĩa ,dĩ ư huyền đàm ngũ nhân trung thuyết cánh 。 第八經疏二 đệ bát Kinh sớ nhị 初、總敘意 sơ 、tổng tự ý 速證等者。意明持說此經,速證菩提之法,所以超過如來事多世尊之福。故偈云:「福不至菩提,二能至菩提」也。 tốc chứng đẳng giả 。ý minh trì thuyết thử Kinh ,tốc chứng Bồ-đề chi Pháp ,sở dĩ siêu quá Như Lai sự đa Thế Tôn chi phước 。cố kệ vân :「phước bất chí Bồ-đề ,nhị năng chí Bồ-đề 」dã 。 二、別科釋經二 nhị 、biệt khoa thích Kinh nhị 初中全具福。經意可見。 sơ trung toàn cụ phước 。Kinh ý khả kiến 。 然燈前者。以釋迦因地修行經三無數劫,第一劫滿遇寶髻如來,第二劫滿遇然燈如來,第三劫滿遇勝觀如來。今云然燈前者,即第二劫中也。 Nhiên Đăng tiền giả 。dĩ Thích Ca nhân địa tu hành Kinh tam vô số kiếp ,đệ nhất kiếp mãn ngộ bảo kế Như Lai ,đệ nhị kiếp mãn ngộ Nhiên Đăng Như Lai ,đệ tam kiếp mãn ngộ thắng quán Như Lai 。kim vân Nhiên Đăng tiền giả ,tức đệ nhị kiếp trung dã 。 那由他者。第九數數當萬萬。 na-do-tha giả 。đệ cửu sát sát đương vạn vạn 。 少分福。經意對前,比量可解。 thiểu phần phước 。Kinh ý đối tiền ,tỉ lượng khả giải 。 然所不及者,有二義:一、彼得福德,此得菩提故。二、彼有我相,此無我相故。故前云:「此人無我人相」等也。 nhiên sở bất cập giả ,hữu nhị nghĩa :nhất 、bỉ đắc phước đức ,thử đắc Bồ-đề cố 。nhị 、bỉ hữu ngã tướng ,thử vô ngã tướng cố 。cố tiền vân :「thử nhân vô ngã nhân tướng 」đẳng dã 。 則疑。經意云:前雖校量亦未具說,若具說者人必狐疑。狐者,狡獸也,以多疑故,故云狐疑。《述征記》云:「風勁河氷始合,要須狐行,以此物善聽,聽氷下水無流聲,即過也。」魏經即但云疑惑。 tức nghi 。Kinh ý vân :tiền tuy giáo lượng diệc vị cụ thuyết ,nhược/nhã cụ thuyết giả nhân tất hồ nghi 。hồ giả ,giảo thú dã ,dĩ đa nghi cố ,cố vân hồ nghi 。《thuật chinh kí 》vân :「phong kính hà băng thủy hợp ,yếu tu hồ hạnh/hành/hàng ,dĩ thử vật thiện thính ,thính băng hạ thủy vô lưu thanh ,tức quá/qua dã 。」ngụy Kinh tức đãn vân nghi hoặc 。 幽邃。經意云:校量不及,佛不具說者,以此經義及持者果報,皆不可心思言議故也。 u thúy 。Kinh ý vân :giáo lượng bất cập ,Phật bất cụ thuyết giả ,dĩ thử Kinh nghĩa cập trì giả quả báo ,giai bất khả tâm tư ngôn nghị cố dã 。 福體者。經義也,為福所依故。 phước thể giả 。Kinh nghĩa dã ,vi phước sở y cố 。 果體者。佛菩提也。測量,即思議也。以福田佛果皆無相故。然科云總結幽邃,準疏所判但局第十疑中,今若詳之,兼該三七之二,以始自第三乃至第十,邐迤次第五度校量,謂外財兩度、內財兩度、佛因一度。且第一以□三千界七寶布施校量不及持說,第二以無量三千界寶施校量不及,第三以一河沙數身命布施校量不及,第四以無量河沙數身命布施校量不及,第五以如來因地供養諸佛功德校量不及。至此第五是校量之極,更無譬喻可以比況,故云乃至算數譬喻所不能及。苟或具說,人必生疑,故復云:「我若具說者,或有人聞,心則狂亂,狐疑不信。」自此之後讚校都絕,所以望前數段,故總結云:當知是經義不可思議等也。 quả thể giả 。Phật Bồ-đề dã 。trắc lượng ,tức tư nghị dã 。dĩ phước điền Phật quả giai vô tướng cố 。nhiên khoa vân tổng kết u thúy ,chuẩn sớ sở phán đãn cục đệ thập nghi trung ,kim nhược/nhã tường chi ,kiêm cai tam thất chi nhị ,dĩ thủy tự đệ tam nãi chí đệ thập ,lệ dĩ thứ đệ ngũ độ giáo lượng ,vị ngoại tài lượng (lưỡng) độ 、nội tài lượng (lưỡng) độ 、Phật nhân nhất độ 。thả đệ nhất dĩ □tam thiên giới thất bảo bố thí giáo lượng bất cập trì thuyết ,đệ nhị dĩ vô lượng tam thiên giới bảo thí giáo lượng bất cập ,đệ tam dĩ nhất hà sa số thân mạng bố thí giáo lượng bất cập ,đệ tứ dĩ vô lượng hà sa số thân mạng bố thí giáo lượng bất cập ,đệ ngũ dĩ Như Lai nhân địa cúng dường chư Phật công đức giáo lượng bất cập 。chí thử đệ ngũ thị giáo lượng chi cực ,cánh vô thí dụ khả dĩ bỉ huống ,cố vân nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。cẩu hoặc cụ thuyết ,nhân tất sanh nghi ,cố phục vân :「ngã nhược/nhã cụ thuyết giả ,hoặc hữu nhân văn ,tâm tức cuồng loạn ,hồ nghi bất tín 。」tự thử chi hậu tán giáo đô tuyệt ,sở dĩ vọng tiền số đoạn ,cố tổng kết vân :đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị đẳng dã 。 問:「此至經末猶有數處校量,云何輒言無校量耶?」 vấn :「thử chí Kinh mạt do hữu số xứ/xử giáo lượng ,vân hà triếp ngôn vô giáo lượng da ?」 答:「餘所校量,但是別意,以之斷疑,實非前說五重次第也。由是隨時略舉一三千界寶,或須彌聚寶,或阿僧祇界寶,以為校量。若不然者,豈得勝義之後,却舉劣福為次第耶?」 đáp :「dư sở giáo lượng ,đãn thị biệt ý ,dĩ chi đoạn nghi ,thật phi tiền thuyết ngũ trọng thứ đệ dã 。do thị tùy thời lược cử nhất tam thiên giới bảo ,hoặc Tu-Di tụ bảo ,hoặc a-tăng-kì giới bảo ,dĩ vi giáo lượng 。nhược/nhã bất nhiên giả ,khởi đắc thắng nghĩa chi hậu ,khước cử liệt phước vi thứ đệ da ?」 第十一疏初標章 đệ thập nhất sớ sơ tiêu chương 佛教下。指疑起處。 Phật giáo hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。 住修下。即正答三問。及次前十段也。 trụ/trú tu hạ 。tức chánh đáp tam vấn 。cập thứ tiền thập đoạn dã 。 若無下。結成疑。既教我住修離過,豈是無我無人?若言無我,誰住修離過耶? nhược/nhã vô hạ 。kết thành nghi 。ký giáo ngã trụ/trú tu ly quá/qua ,khởi thị vô ngã vô nhân ?nhược/nhã ngôn vô ngã ,thùy trụ/trú tu ly quá/qua da ? 亦云下。敘別義。除細執者,即是第二疑中未除之者,故今舉之令其除斷。 diệc vân hạ 。tự biệt nghĩa 。trừ tế chấp giả ,tức thị đệ nhị nghi trung vị trừ chi giả ,cố kim cử chi lệnh kỳ trừ đoạn 。 問:「執與疑何別耶?」 vấn :「chấp dữ nghi hà biệt da ?」 答:「執則堅著,疑乃不決。若據論意,正是除執,不言斷疑。今疏云斷疑者,若言除執,文勢孤起血脈不貫,故依諸疏以立此疑。」 đáp :「chấp tức kiên trước/trứ ,nghi nãi bất quyết 。nhược/nhã cứ luận ý ,chánh thị trừ chấp ,bất ngôn đoạn nghi 。kim sớ vân đoạn nghi giả ,nhược/nhã ngôn trừ chấp ,văn thế cô khởi huyết mạch bất quán ,cố y chư sớ dĩ lập thử nghi 。」 偈云下。引證。除執道之與心蓋是一法,但以心本無我而執我,道本不住而成住,故立障心違道也。然此疑執之文,若詳經義別分,則從「爾時須菩提,至即非菩薩」是斷疑,後之一段是除執也。故論中釋已遍指後文。 kệ vân hạ 。dẫn chứng 。trừ chấp đạo chi dữ tâm cái thị nhất pháp ,đãn dĩ tâm bổn vô ngã nhi chấp ngã ,đạo bổn bất trụ nhi thành trụ/trú ,cố lập chướng tâm vi đạo dã 。nhiên thử nghi chấp chi văn ,nhược/nhã tường Kinh nghĩa biệt phần ,tức tùng 「nhĩ thời Tu-bồ-đề ,chí tức phi Bồ-tát 」thị đoạn nghi ,hậu chi nhất đoạn thị trừ chấp dã 。cố luận trung thích dĩ biến chỉ hậu văn 。 問:「經文雖似前,問意全別。意云:若人發心則無有我,是誰降伏其心?」反覆如上所說,必無我。經意云:若人發菩提心已,當生度盡一切眾生之心,然不得起有眾生可度之念,亦不可起我能度之念。念既不起即無我,無我即名菩薩也。 vấn :「Kinh văn tuy tự tiền ,vấn ý toàn biệt 。ý vân :nhược/nhã nhân phát tâm tức vô hữu ngã ,thị thùy hàng phục kỳ tâm ?」phản phước như thượng sở thuyết ,tất vô ngã 。Kinh ý vân :nhược/nhã nhân phát Bồ-đề tâm dĩ ,đương sanh độ tận nhất thiết chúng sanh chi tâm ,nhiên bất đắc khởi hữu chúng sanh khả độ chi niệm ,diệc bất khả khởi ngã năng độ chi niệm 。niệm ký bất khởi tức vô ngã ,vô ngã tức danh Bồ Tát dã 。 非菩薩。經徵意云:以何義故,度眾生令不起眾生之念耶?釋意云:若有我相、眾生相等,非菩薩故。前約所度之境,此約能度之心,心境合論通名為我。既前後互舉,則顯能所皆無也。 phi Bồ-tát 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,độ chúng sanh lệnh bất khởi chúng sanh chi niệm da ?thích ý vân :nhược hữu ngã tướng 、chúng sanh tướng đẳng ,phi Bồ-tát cố 。tiền ước sở độ chi cảnh ,thử ước năng độ chi tâm ,tâm cảnh hợp luận thông danh vi ngã 。ký tiền hậu hỗ cử ,tức hiển năng sở giai vô dã 。 俱寂。經徵意云:前無所化之境,次無能化之心。所以要無能所者,何謂也?釋意云:以能所俱十,方是菩薩故。法之一字,能所俱攝。 câu tịch 。Kinh trưng ý vân :tiền vô sở hóa chi cảnh ,thứ vô năng hóa chi tâm 。sở dĩ yếu vô năng sở giả ,hà vị dã ?thích ý vân :dĩ năng sở câu thập ,phương thị Bồ Tát cố 。Pháp chi nhất tự ,năng sở câu nhiếp 。 第十二疏初標意。 đệ thập nhị sớ sơ tiêu ý 。 若無菩薩者。指疑起處。即從次前文中來也。以前云無發心者,發心者即是菩薩故。 nhược/nhã vô Bồ Tát giả 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。tức tùng thứ tiền văn trung lai dã 。dĩ tiền vân vô phát tâm giả ,phát tâm giả tức thị Bồ Tát cố 。 云何下。結成疑也。然燈,即是釋迦因地,第二劫滿所遇之佛,既於彼處行菩薩行,云何乃言無發心者? vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。Nhiên Đăng ,tức thị Thích Ca nhân địa ,đệ nhị kiếp mãn sở ngộ chi Phật ,ký ư bỉ xứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,vân hà nãi ngôn vô phát tâm giả ? 舉疑處。經意云:汝意之中,頗謂我於然燈佛所得菩提不?若得菩提,何成菩薩?是彼疑處,故舉問之。 cử nghi xứ/xử 。Kinh ý vân :nhữ ý chi trung ,phả vị ngã ư Nhiên Đăng Phật sở đắc Bồ-đề bất ?nhược/nhã đắc Bồ-đề ,hà thành Bồ Tát ?thị bỉ nghi xứ/xử ,cố cử vấn chi 。 降怨下。敘其本事。準《本行經》說:昔有大城,名為蓮華。城中有王,名曰降怨。有一婆羅門,名曰日主。為王所重,分與半國封授為王,別為王城,名為埏主。日主夫人,名為月上。然燈菩薩降神右脇出家成道。時降怨王將欲迎請,遂勅城內外十二由旬,禁斷諸華不令私賣,王皆自買以供如來。彼國雪山南面有一梵志,名曰珍寶,有五百弟子。中有一弟子,名之雲童,或名善慧,於彼眾中而為上首,所有仙法皆學已了,辭師還家。師曰:「汝今將歸,須以清淨傘蓋革屣金杖乃至金錢五百報感之恩。」雲童曰:「我今並無此物,但放我去,得即送來。」師即放之。雲童因赴無遮之會,得五百金錢,便欲送還師處。因至蓮華城內,見城嚴麗,即問於人,乃知然燈如來欲至。遂將三百金錢,於一婢子處,買得五枝優鉢羅華,兼彼女子寄華兩枝,共為供養。時佛入城,即以此華散佛頂上。以願力故,成於華蓋隨佛行住。佛神力故化一方泥,善慧見之布髮而掩,復作是念:「願得如來踏我身過,若不蒙記莂,我終不起。」如來即至履之而過,止諸徒眾皆不令踏,即授其記,作如是言:「此摩那婆於未來世當得作佛,號釋迦牟尼,十號具足如我無異。」今善吉意云:既若買華供佛、布髮掩泥即是菩薩,若此非菩薩者,則孰為菩薩歟? hàng oán hạ 。tự kỳ bổn sự 。chuẩn 《Bổn Hành Kinh 》thuyết :tích hữu đại thành ,danh vi liên hoa 。thành trung hữu Vương ,danh viết hàng oán 。hữu nhất Bà-la-môn ,danh viết nhật chủ 。vi Vương sở trọng ,phần dữ bán quốc phong thọ/thụ vi Vương ,biệt vi vương thành ,danh vi duyên chủ 。nhật chủ phu nhân ,danh vi nguyệt thượng 。Nhiên Đăng Bồ Tát hàng thần hữu hiếp xuất gia thành đạo 。thời hàng oán Vương tướng dục nghênh thỉnh ,toại sắc thành nội ngoại thập nhị do-tuần ,cấm đoạn chư hoa bất lệnh tư mại ,Vương giai tự mãi dĩ cung/cúng Như Lai 。bỉ quốc tuyết sơn Nam diện hữu nhất Phạm-chí ,danh viết trân bảo ,hữu ngũ bách đệ-tử 。trung hữu nhất đệ-tử ,danh chi vân đồng ,hoặc danh thiện tuệ ,ư bỉ chúng trung nhi vi thượng thủ ,sở hữu tiên Pháp giai học dĩ liễu ,từ sư hoàn gia 。sư viết :「nhữ kim tướng quy ,tu dĩ thanh tịnh tản cái cách tỉ kim trượng nãi chí kim tiễn ngũ bách báo cảm chi ân 。」vân đồng viết :「ngã kim tịnh vô thử vật ,đãn phóng ngã khứ ,đắc tức tống lai 。」sư tức phóng chi 。vân đồng nhân phó vô già chi hội ,đắc ngũ bách kim tiễn ,tiện dục tống hoàn sư xứ/xử 。nhân chí liên hoa thành nội ,kiến thành nghiêm lệ ,tức vấn ư nhân ,nãi tri Nhiên Đăng Như Lai dục chí 。toại tướng tam bách kim tiễn ,ư nhất Tì tử xứ/xử ,mãi đắc ngũ chi ưu-bát-la hoa ,kiêm bỉ nữ tử kí hoa lượng (lưỡng) chi ,cọng vi cúng dường 。thời Phật nhập thành ,tức dĩ thử hoa tán Phật đảnh thượng 。dĩ nguyện lực cố ,thành ư hoa cái tùy Phật hạnh/hành/hàng trụ/trú 。Phật thần lực cố hóa nhất phương nê ,thiện tuệ kiến chi bố phát nhi yểm ,phục tác thị niệm :「nguyện đắc Như Lai đạp ngã thân quá/qua ,nhược/nhã bất mông kí biệt ,ngã chung bất khởi 。」Như Lai tức chí lý chi nhi quá/qua ,chỉ chư đồ chúng giai bất lệnh đạp ,tức thọ/thụ kỳ kí ,tác như thị ngôn :「thử ma na bà ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,thập hiệu cụ túc như ngã vô dị 。」kim thiện cát ý vân :ký nhược/nhã mãi hoa cúng Phật 、bố phát yểm nê tức thị Bồ Tát ,nhược/nhã thử phi Bồ-tát giả ,tức thục vi ồ Tát dư ? 斷疑念。經答意云:我意不謂如來得菩提也。我已解佛所說之義,於彼佛所,無有一法得為菩提。 đoạn nghi niệm 。Kinh đáp ý vân :ngã ý bất vi Như Lai đắc Bồ-đề dã 。ngã dĩ giải Phật sở thuyết chi nghĩa ,ư bỉ Phật sở ,vô hữu nhất pháp đắc vi Bồ-đề 。 彼時者。蓮華城中授記之時也。 bỉ thời giả 。liên hoa thành trung thọ kí chi thời dã 。 智與理冥、心與神會,亡所得之法、無能得之心,故云都無等。由無等者,即指上無得而得。夫菩提之為法者,寂滅無生、不空不有,離一切相,若離能所則順菩提得佛授記;若存能所、心境不亡,則與菩提極相違逆,如何得記?故《淨名》云:「寂滅是菩提,滅諸相故。」 trí dữ lý minh 、tâm dữ thần hội ,vong sở đắc chi Pháp 、vô năng đắc chi tâm ,cố vân đô vô đẳng 。do vô đẳng giả ,tức chỉ thượng vô đắc nhi đắc 。phu Bồ-đề chi vi Pháp giả ,tịch diệt vô sanh 、bất không bất hữu ,ly nhất thiết tướng ,nhược/nhã ly năng sở tức thuận Bồ-đề đắc Phật thọ kí ;nhược/nhã tồn năng sở 、tâm cảnh bất vong ,tức dữ Bồ-đề cực tướng vi nghịch ,như hà đắc kí ?cố 《tịnh danh 》vân :「tịch diệt thị Bồ-đề ,diệt chư tướng cố 。」 印決定。經意云:空生之言稱其實理,故云如是。 ấn quyết định 。Kinh ý vân :không sanh chi ngôn xưng kỳ thật lý ,cố vân như thị 。 實無下。如來述成可知。 thật vô hạ 。Như Lai thuật thành khả tri 。 我於彼時者。即受記及修行時也。 ngã ư bỉ thời giả 。tức thọ kí cập tu hành thời dã 。 無有一法得菩提者。此約橫豎顯之。橫則於六度萬行之中,行行皆無得義,若布施得菩提,則不要戒忍等。豎則初中後念,念念皆無得義,若初念得,何須念念相續等。如是橫豎心行之中,皆無得菩提義也。 vô hữu nhất pháp đắc Bồ-đề giả 。thử ước hoạnh thụ hiển chi 。hoạnh tức ư lục độ vạn hạnh/hành/hàng chi trung ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng giai vô đắc nghĩa ,nhược/nhã bố thí đắc Bồ-đề ,tức bất yếu giới nhẫn đẳng 。thụ tức sơ trung hậu niệm ,niệm niệm giai vô đắc nghĩa ,nhược/nhã sơ niệm đắc ,hà tu niệm niệm tướng tục đẳng 。như thị hoạnh thụ tâm hành chi trung ,giai vô đắc Bồ-đề nghĩa dã 。 功德施下。未詳何經。 công đức thí hạ 。vị tường hà Kinh 。 若見等者。以自他之相相待而成,既見於他必須見自。 nhược/nhã kiến đẳng giả 。dĩ tự tha chi tướng tướng đãi nhi thành ,ký kiến ư tha tất tu kiến tự 。 見身清淨等者。反於前也。清淨即是空義,見他既見於自,不見自則不見他。成既相因而成,泯亦相因而滅。如《淨名》云:「如自觀身實相,觀佛亦然。」亦如志公云:「以我身空諸法空,千品萬類悉皆同。」亦同《莊子》中說:「因有而有之,因無而無之」也。 kiến thân thanh tịnh đẳng giả 。phản ư tiền dã 。thanh tịnh tức thị không nghĩa ,kiến tha ký kiến ư tự ,bất kiến tự tức bất kiến tha 。thành ký tướng nhân nhi thành ,mẫn diệc tướng nhân nhi diệt 。như 《tịnh danh 》vân :「như tự quán thân thật tướng ,quán Phật diệc nhiên 。」diệc như chí công vân :「dĩ ngã thân không chư pháp không ,thiên phẩm vạn loại tất giai đồng 。」diệc đồng 《trang tử 》trung thuyết :「nhân hữu nhi hữu chi ,nhân vô nhi vô chi 」dã 。 見清淨智等者。非唯無所見之自他,兼無能見之智用,斯則能所雙泯也。《圓覺經》云:「依幻說覺,亦名為幻,既皆是幻,豈得存焉?」然雖能所兩亡,不成斷滅,以靈源真心本無能所,妄生能所即是乖真,能所既除即合本體,靈然不昧物我皆如。故《華嚴》云:「能見及所見,見者悉除遣,不壞於真見,是名真見者。」又《圓覺》云:「諸幻盡滅,覺心不動。」 kiến thanh tịnh trí đẳng giả 。phi duy vô sở kiến chi tự tha ,kiêm vô năng kiến chi trí dụng ,tư tức năng sở song mẫn dã 。《Viên Giác Kinh 》vân :「y huyễn thuyết giác ,diệc danh vi huyễn ,ký giai thị huyễn ,khởi đắc tồn yên ?」nhiên tuy năng sở lượng (lưỡng) vong ,bất thành đoạn điệt ,dĩ linh nguyên chân tâm bổn vô năng sở ,vọng sanh năng sở tức thị quai chân ,năng sở ký trừ tức hợp bổn thể ,linh nhiên bất muội vật ngã giai như 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「năng kiến cập sở kiến ,kiến giả tất trừ khiển ,bất hoại ư chân kiến ,thị danh chân kiến giả 。」hựu 《viên giác 》vân :「chư huyễn tận diệt ,giác tâm bất động 。」 是名見佛者。結成見義。如上用心方得見佛,若生分別執相違真則不名見。故《華嚴》云:「一切法不生,一切法不滅,若能如是解,諸佛常現前。」 thị danh kiến Phật giả 。kết thành kiến nghĩa 。như thượng dụng tâm phương đắc kiến Phật ,nhược/nhã sanh phân biệt chấp tướng vi chân tức bất danh kiến 。cố 《hoa nghiêm 》vân :「nhất thiết pháp bất sanh ,nhất thiết pháp bất diệt ,nhược/nhã năng như thị giải ,chư Phật thường hiện tiền 。」 得無生忍等者。謂以正智忍可,印持無生法故。以一切法本無生滅,眾生迷倒妄見生滅,苟離妄見,正智即生,契合本體,達一切法本來無生,名無生忍。例而言之,見一切法無滅,亦名無滅忍。今則舉初以攝後也。 đắc vô sanh nhẫn đẳng giả 。vị dĩ chánh trí nhẫn khả ,ấn trì vô sanh pháp cố 。dĩ nhất thiết pháp bổn vô sanh diệt ,chúng sanh mê đảo vọng kiến sanh diệt ,cẩu ly vọng kiến ,chánh trí tức sanh ,khế hợp bổn thể ,đạt nhất thiết pháp bản lai vô sanh ,danh vô sanh nhẫn 。lệ nhi ngôn chi ,kiến nhất thiết pháp vô diệt ,diệc danh vô diệt nhẫn 。kim tức cử sơ dĩ nhiếp hậu dã 。 一切智智者。是達一切諸法之智,表用非一,故重言耳。有云:「依於始覺顯得本覺,智中之智名智智也。」 nhất thiết trí trí giả 。thị đạt nhất thiết chư pháp chi trí ,biểu dụng phi nhất ,cố trọng ngôn nhĩ 。hữu vân :「y ư thủy giác hiển đắc bổn giác ,trí trung chi trí danh trí trí dã 。」 得授記者。準《楞嚴經》,記有四種:一、未發心時與記,或有流轉五道生於人間好樂佛法,過百千萬億劫當發心,過百千萬億劫行菩薩道供佛化生,皆若干劫當得菩提。二、適發心與記者,是人久劫種諸善根,好樂大法有慈悲心,即住不退地,故發心與記。三、密記者,有菩薩未得記,而行六度功德滿足,天龍八部皆作是念:「此菩薩幾時當得菩提?劫國弟子眾數如何?」佛斷此疑即與授記,舉眾皆知,此菩薩獨不知。四、無生忍記者,於大眾中顯露與記也。今當第四也。謂散華佛頂、布髮泥中,依有漏心得無生智,於大眾前分明記一刻也。 đắc thọ kí giả 。chuẩn 《Lăng Nghiêm Kinh 》,kí hữu tứ chủng :nhất 、vị phát tâm thời dữ kí ,hoặc hữu lưu chuyển ngũ đạo sanh ư nhân gian hảo lạc/nhạc Phật Pháp ,quá/qua bách thiên vạn ức kiếp đương phát tâm ,quá/qua bách thiên vạn ức kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo cung/cúng Phật hóa sanh ,giai nhược can kiếp đương đắc Bồ-đề 。nhị 、thích phát tâm dữ kí giả ,thị nhân cửu kiếp chủng chư thiện căn ,hảo lạc/nhạc Đại pháp hữu từ bi tâm ,tức trụ/trú bất thoái địa ,cố phát tâm dữ kí 。tam 、mật kí giả ,hữu Bồ Tát vị đắc kí ,nhi hạnh/hành/hàng lục độ công đức mãn túc ,thiên long bát bộ giai tác thị niệm :「thử Bồ Tát kỷ thời đương đắc Bồ-đề ?kiếp quốc đệ-tử chúng số như hà ?」Phật đoạn thử nghi tức dữ thọ kí ,cử chúng giai tri ,thử Bồ Tát độc bất tri 。tứ 、vô sanh nhẫn kí giả ,ư Đại chúng trung hiển lộ dữ kí dã 。kim đương đệ tứ dã 。vị tán hoa Phật đảnh 、bố phát nê trung ,y hữu lậu tâm đắc vô sanh trí ,ư Đại chúng tiền phân minh kí nhất khắc dã 。 聲不至耳者。能所俱寂,以離分別心故,心既不起,耳何所聞? thanh bất chí nhĩ giả 。năng sở câu tịch ,dĩ ly phân biệt tâm cố ,tâm ký bất khởi ,nhĩ hà sở văn ? 亦非餘者。此無分別處,非謂別有一智能智。《圓覺》云:「離遠離幻亦復遠離。」 diệc phi dư giả 。thử vô phân biệt xứ/xử ,phi vị biệt hữu nhất trí năng trí 。《viên giác 》vân :「ly viễn ly huyễn diệc phục viễn ly 。」 亦非惛懞等者。恐聞都無分別亦非餘智,便謂同於木石一向頑凝。故《圓覺》云:「諸幻盡滅,覺心不動」,然即此覺心亦無所得。故頌云:「若時於所緣,智都無所得」等。此則離沈離掉了然寂然,妙契本心竟何所得?善慧彼時心同此也。 diệc phi hôn 懞đẳng giả 。khủng văn đô vô phân biệt diệc phi dư trí ,tiện vị đồng ư mộc thạch nhất hướng ngoan ngưng 。cố 《viên giác 》vân :「chư huyễn tận diệt ,giác tâm bất động 」,nhiên tức thử giác tâm diệc vô sở đắc 。cố tụng vân :「nhược thời ư sở duyên ,trí đô vô sở đắc 」đẳng 。thử tức ly trầm ly điệu liễu nhiên tịch nhiên ,diệu khế bản tâm cánh hà sở đắc ?thiện tuệ bỉ thời tâm đồng thử dã 。 反覆釋。經意可知矣。 phản phước thích 。Kinh ý khả tri hĩ 。 若正覺下。釋反釋也。 nhược/nhã chánh giác hạ 。thích phản thích dã 。 以法不可下。釋覆釋也。據此則善慧彼日但聞其言,言性本空竟何有得,但約妄惑盡處真智現前,當此之時義言得矣。 dĩ pháp bất khả hạ 。thích phước thích dã 。cứ thử tức thiện tuệ bỉ nhật đãn văn kỳ ngôn ,ngôn tánh bổn không cánh hà hữu đắc ,đãn ước vọng hoặc tận xứ/xử chân trí hiện tiền ,đương thử chi thời nghĩa ngôn đắc hĩ 。 第十三疏二 đệ thập tam sớ nhị 一、科分 nhất 、khoa phần 此初二段皆屬前疑,但是於中相躡曲敘,今以論文別說,故復開之二 thử sơ nhị đoạn giai chúc tiền nghi ,đãn thị ư trung tướng niếp khúc tự ,kim dĩ luận văn biệt thuyết ,cố phục khai chi nhị 初、斷下。隨釋。疏初標章 sơ 、đoạn hạ 。tùy thích 。sớ sơ tiêu chương 無佛疑者。若了虛無之無,無即無咎,執之為無,無則太傷,故成此疑。後法亦然也。 vô Phật nghi giả 。nhược/nhã liễu hư vô chi vô ,vô tức vô cữu ,chấp chi vi vô ,vô tức thái thương ,cố thành thử nghi 。hậu pháp diệc nhiên dã 。 若無菩提者。指疑起處。此從十二中來。諸疏敘疑多書菩薩字,便云從第十一中來,然論文之中但云菩提,方是血脈相次。 nhược/nhã vô Bồ-đề giả 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng thập nhị trung lai 。chư sớ tự nghi đa thư Bồ Tát tự ,tiện vân tùng đệ thập nhất trung lai ,nhiên luận văn chi trung đãn vân Bồ-đề ,phương thị huyết mạch tướng thứ 。 即無下。結成疑也。意云:果法號曰菩提,證得始名為佛。既菩提不可得,豈有能證人? tức vô hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :quả pháp hiệu viết Bồ-đề ,chứng đắc thủy danh vi Phật 。ký Bồ-đề bất khả đắc ,khởi hữu năng chứng nhân ? 謗者。即損減過也。若言無佛,是真謗佛也。《大論》云:「寧起有見,不起無見」等。 báng giả 。tức tổn giảm quá/qua dã 。nhược/nhã ngôn vô Phật ,thị chân báng Phật dã 。《đại luận 》vân :「ninh khởi hữu kiến ,bất khởi vô kiến 」đẳng 。 為斷下。預指斷疑之文。然是魏本,彼文云:「如來者即實真如。」 vi đoạn hạ 。dự chỉ đoạn nghi chi văn 。nhiên thị ngụy bổn ,bỉ văn vân :「Như Lai giả tức thật chân như 。」 非無。經徵意云:若無菩提則無有佛,以何義故得有如來?釋意云:若無真如則無有佛也。以真如是佛故。今真如本有,復何疑焉? phi vô 。Kinh trưng ý vân :nhược/nhã vô Bồ-đề tức vô hữu Phật ,dĩ hà nghĩa cố đắc hữu Như Lai ?thích ý vân :nhược/nhã vô chân như tức vô hữu Phật dã 。dĩ chân như thị Phật cố 。kim chân như bản hữu ,phục hà nghi yên ? 無著下。挾來義解。以真如通於凡聖,眾生垢染但名如去,佛位清淨名曰如來。如序中滿淨義及第三疑中具足清淨義也。 Vô Trước hạ 。hiệp lai nghĩa giải 。dĩ chân như thông ư phàm Thánh ,chúng sanh cấu nhiễm đãn danh như khứ ,Phật vị thanh tịnh danh viết Như Lai 。như tự trung mãn tịnh nghĩa cập đệ tam nghi trung cụ túc thanh tịnh nghĩa dã 。 猶如下。喻明也。意顯精純故名真金。謂眾生如全鑛,菩薩如金鑛相半,佛如純金也。然金性本有,鍊之則純,如體本然,修之則淨。故《圓覺》云:「譬如銷金鑛,金非銷故有,雖復本來金,終以銷成就,一成真金體,不復重為鑛。」 do như hạ 。dụ minh dã 。ý hiển tinh thuần cố danh chân kim 。vị chúng sanh như toàn khoáng ,Bồ Tát như kim khoáng tướng bán ,Phật như thuần kim dã 。nhiên kim tánh bản hữu ,luyện chi tức thuần ,như thể bổn nhiên ,tu chi tức tịnh 。cố 《viên giác 》vân :「thí như tiêu kim khoáng ,kim phi tiêu cố hữu ,tuy phục bản lai kim ,chung dĩ tiêu thành tựu ,nhất thành chân kim thể ,bất phục trọng vi khoáng 。」 無得。經意者,恐人聞非無如來,便言既有如來即有菩提。何者?以得菩提,方名如來故。為破此見,故云:有人言得,實無得也。無有法即菩提法也。 vô đắc 。Kinh ý giả ,khủng nhân văn phi vô Như Lai ,tiện ngôn ký hữu Như Lai tức hữu Bồ-đề 。hà giả ?dĩ đắc Bồ-đề ,phương danh Như Lai cố 。vi phá thử kiến ,cố vân :hữu nhân ngôn đắc ,thật vô đắc dã 。vô hữu Pháp tức Bồ-đề Pháp dã 。 錯解者,實不得而謂得故也。 thác/thố giải giả ,thật bất đắc nhi vị đắc cố dã 。 不實語者。即錯解也。 bất thật ngữ giả 。tức thác/thố giải dã 。 等菩薩行者。謂將前菩薩行以等菩提,即指同前來萬一之中,皆無得菩提義也。但空生疑得故,以佛等菩提;佛顯無得故,以菩提等行。 đẳng Bồ Tát hạnh giả 。vị tướng tiền Bồ Tát hạnh dĩ đẳng Bồ-đề ,tức chỉ đồng tiền lai vạn nhất chi trung ,giai vô đắc Bồ-đề nghĩa dã 。đãn không sanh nghi đắc cố ,dĩ Phật đẳng Bồ-đề ;Phật hiển vô đắc cố ,dĩ Bồ-đề đẳng hạnh/hành/hàng 。 無著下。可解。夫佛與菩提,義分人法,體無二源,由是唐言總名為覺。既佛即菩提,菩提即佛,豈有得義?應知說菩提樹下成正覺時,同彼然燈佛處,亦無所得也。 Vô Trước hạ 。khả giải 。phu Phật dữ Bồ-đề ,nghĩa phần nhân pháp ,thể vô nhị nguyên ,do thị đường ngôn tổng danh vi giác 。ký Phật tức Bồ-đề ,Bồ-đề tức Phật ,khởi hữu đắc nghĩa ?ứng tri thuyết Bồ-đề thụ hạ thành chánh giác thời ,đồng bỉ Nhiên Đăng Phật xứ/xử ,diệc vô sở đắc dã 。 疏二斷下。二疏初標章 sớ nhị đoạn hạ 。nhị sớ sơ tiêu chương 無因行者。指疑起處。此從無佛中來,以前將行等菩提明無得義故。 vô nhân hành giả 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng vô Phật trung lai ,dĩ tiền tướng hạnh/hành/hàng đẳng Bồ-đề minh vô đắc nghĩa cố 。 則如來下。結成疑也。意云:行即是因,菩提是果,既無因行,何得菩提?或不約能得所得以成疑也。前來斷疑則以菩提等行,如今起疑却以行等菩提。 tức Như Lai hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :hạnh/hành/hàng tức thị nhân ,Bồ-đề thị quả ,ký vô nhân hạnh/hành/hàng ,hà đắc Bồ-đề ?hoặc bất ước năng đắc sở đắc dĩ thành nghi dã 。tiền lai đoạn nghi tức dĩ Bồ-đề đẳng hạnh/hành/hàng ,như kim khởi nghi khước dĩ hạnh/hành/hàng đẳng Bồ-đề 。 為斷下。預指能斷之文。 vi đoạn hạ 。dự chỉ năng đoạn chi văn 。 遮疑經意者。以空生前疑得菩提,是有執;此疑不得菩提,是無執。今則雙遣,故云無實無虛。二執既遣,復何疑無耶?故云遮也。 già nghi Kinh ý giả 。dĩ không sanh tiền nghi đắc Bồ-đề ,thị hữu chấp ;thử nghi bất đắc Bồ-đề ,thị vô chấp 。kim tức song khiển ,cố vân vô thật vô hư 。nhị chấp ký khiển ,phục hà nghi vô da ?cố vân già dã 。 無色等相者。釋無實也。即顯菩提無色聲等相。然則但無實色等相,而不無於假相,故經但言無實,不言全無也。 vô sắc đẳng tướng giả 。thích vô thật dã 。tức hiển Bồ-đề vô sắc thanh đẳng tướng 。nhiên tức đãn vô thật sắc đẳng tướng ,nhi bất vô ư giả tướng ,cố Kinh đãn ngôn vô thật ,bất ngôn toàn vô dã 。 彼即菩提者。釋無虛也。此有三意:一者無色等相處,即顯無相真理是菩提相也。二者即以色等相為菩提相,由色等無性便是菩提,如像無體便是明鏡,即色明空不待滅故,故云彼即菩提相,相即性也。三者菩提無相,却以色等為相,以菩提即真如、真如隨緣成色等故。論云:「無漏無明,皆同真如性相。」 bỉ tức Bồ-đề giả 。thích vô hư dã 。thử hữu tam ý :nhất giả vô sắc đẳng tướng xứ/xử ,tức hiển vô tướng chân lý thị Bồ-đề tướng dã 。nhị giả tức dĩ sắc đẳng tướng vi Bồ-đề tướng ,do sắc đẳng Vô tánh tiện thị Bồ-đề ,như tượng vô thể tiện thị minh kính ,tức sắc minh không bất đãi diệt cố ,cố vân bỉ tức Bồ-đề tướng ,tướng tức tánh dã 。tam giả Bồ-đề vô tướng ,khước dĩ sắc đẳng vi tướng ,dĩ Bồ-đề tức chân như 、chân như tùy duyên thành sắc đẳng cố 。luận vân :「vô lậu vô minh ,giai đồng chân như tánh tướng 。」 無著下。標。真如無二者。以虛實是空有斷常二邊,既言俱無,即顯中道也。 Vô Trước hạ 。tiêu 。chân như vô nhị giả 。dĩ hư thật thị không hữu đoạn thường nhị biên ,ký ngôn câu vô ,tức hiển trung đạo dã 。 謂言下。釋無實也。如言菩提,而言中無菩提故。 vị ngôn hạ 。thích vô thật dã 。như ngôn Bồ-đề ,nhi ngôn trung vô Bồ-đề cố 。 謂彼下。釋無虛也。有兩意:一則無離文字說解脫故,二則明菩提不同言說全無性故。故魏經云:「不實不妄語。」 vị bỉ hạ 。thích vô hư dã 。hữu lượng (lưỡng) ý :nhất tức vô ly văn tự thuyết giải thoát cố ,nhị tức minh Bồ-đề bất đồng ngôn thuyết toàn Vô tánh cố 。cố ngụy Kinh vân :「bất thật bất vọng ngữ 。」 斷疑。經意云:以一切法並以真如為體,一切之言凡聖收盡,故皆佛法。真如既是佛法,餘法豈非佛法耶?如一切像以鏡為體故,故一切像皆是鏡像。又所言一切法,非定實一切法,是全空一切法。 đoạn nghi 。Kinh ý vân :dĩ nhất thiết pháp tịnh dĩ chân như vi thể ,nhất thiết chi ngôn phàm Thánh thu tận ,cố giai Phật Pháp 。chân như ký thị Phật Pháp ,dư Pháp khởi phi Phật Pháp da ?như nhất thiết tượng dĩ kính vi thể cố ,cố nhất thiết tượng giai thị kính tượng 。hựu sở ngôn nhất thiết pháp ,phi định thật nhất thiết pháp ,thị toàn không nhất thiết pháp 。 一切法下。義如上說。 nhất thiết pháp hạ 。nghĩa như thượng thuyết 。 由色等者。謂色等即空,故非色等,如像即鏡故非像等。斯約諸法即真,顯非法真如等者,謂空中必無色也。以彌滿清淨中不容他故,此約真中無法解非法也。備斯二義,故曰即非。 do sắc đẳng giả 。vị sắc đẳng tức không ,cố phi sắc đẳng ,như tượng tức kính cố phi tượng đẳng 。tư ước chư Pháp tức chân ,hiển phi pháp chân như đẳng giả ,vị không trung tất vô sắc dã 。dĩ di mãn thanh tịnh trung bất dung tha cố ,thử ước chân trung vô Pháp giải phi pháp dã 。bị tư nhị nghĩa ,cố viết tức phi 。 是名下。以彼色等雖非質閡之一切,乃是即性之一切,今約此義故曰真如。揀異色等無性,故云自性也。 thị danh hạ 。dĩ bỉ sắc đẳng tuy phi chất ngại chi nhất thiết ,nãi thị tức tánh chi nhất thiết ,kim ước thử nghĩa cố viết chân như 。giản dị sắc đẳng Vô tánh ,cố vân tự tánh dã 。 真佛法。經意:以前說佛之與法二皆不無。又佛之與法二皆不異。未知何者是佛法真體,而言不無不異耶?故此顯有真如是真佛法,以彰不無不異之義也。 chân Phật Pháp 。Kinh ý :dĩ tiền thuyết Phật chi dữ Pháp nhị giai bất vô 。hựu Phật chi dữ Pháp nhị giai bất dị 。vị tri hà giả thị Phật Pháp chân thể ,nhi ngôn bất vô bất dị da ?cố thử hiển hữu chân như thị chân Phật Pháp ,dĩ chương bất vô bất dị chi nghĩa dã 。 依彼下兩句。標也。 y bỉ hạ lượng (lưỡng) cú 。tiêu dã 。 離一切障者,離煩惱、所知二障。 ly nhất thiết chướng giả ,ly phiền não 、sở tri nhị chướng 。 遍一切境者。如《華嚴》云:「法性遍在一切處」等,功德即相大,即大智慧光明遍照法界等,大體即體大,功德所依也。 biến nhất thiết cảnh giả 。như 《hoa nghiêm 》vân :「pháp tánh biến tại nhất thiết xứ 」đẳng ,công đức tức tướng đại ,tức đại trí tuệ quang minh biến chiếu Pháp giới đẳng ,Đại thể tức thể đại ,công đức sở y dã 。 故即等者。功德及體皆廣大故,此上解佛大身。 cố tức đẳng giả 。công đức cập thể giai quảng đại cố ,thử thượng giải Phật đại thân 。 非身下兩句。論文自釋。 phi thân hạ lượng (lưỡng) cú 。luận văn tự thích 。 無諸相者。無有為相也。如前三相異體故。 vô chư tướng giả 。vô hữu vi tướng dã 。như tiền tam tướng dị thể cố 。 有真如體者。有無為法也。如前離彼是如來。 hữu chân như thể giả 。hữu vô vi Pháp dã 。như tiền ly bỉ thị Như Lai 。 攝一切等者。據理融攝也。《華嚴》云:「一切眾生及國土,三世悉在無有餘」,故名大身。 nhiếp nhất thiết đẳng giả 。cứ lý dung nhiếp dã 。《hoa nghiêm 》vân :「nhất thiết chúng sanh cập quốc độ ,tam thế tất tại vô hữu dư 」,cố danh đại thân 。 安立等者。真如之理,本非自他、非不自他,為破眾生執自他故,故言非自他。形對強言,故云安立。斯則安立真如假名,名曰大身。既攝一切則無自他也。故《起信》云:「此真如體亦不可立,以一切法皆同如故。」 an lập đẳng giả 。chân như chi lý ,bổn phi tự tha 、phi bất tự tha ,vi phá chúng sanh chấp tự tha cố ,cố ngôn phi tự tha 。hình đối cường ngôn ,cố vân an lập 。tư tức an lập chân như giả danh ,danh viết đại thân 。ký nhiếp nhất thiết tức vô tự tha dã 。cố 《khởi tín 》vân :「thử chân như thể diệc bất khả lập ,dĩ nhất thiết pháp giai đồng như cố 。」 金剛經纂要刊定記卷第五 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ ngũ 金剛經纂要刊定記卷第六 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ lục 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 第十四疏初標章 đệ thập tứ sớ sơ tiêu chương 若無菩薩者。指疑起處。此同第十二於十一中來,但起則同時,斷則次第也。 nhược/nhã vô Bồ Tát giả 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử đồng đệ thập nhị ư thập nhất trung lai ,đãn khởi tức đồng thời ,đoạn tức thứ đệ dã 。 諸佛下。順他以立理也。既無菩薩即無此事,無佛不成菩提,即是生不入涅槃,但約凡聖分於因果故。下結疑之處則合而言之。 chư Phật hạ 。thuận tha dĩ lập lý dã 。ký vô Bồ Tát tức vô thử sự ,vô Phật bất thành Bồ-đề ,tức thị sanh bất nhập Niết Bàn ,đãn ước phàm Thánh phần ư nhân quả cố 。hạ kết/kiết nghi chi xứ/xử tức hợp nhi ngôn chi 。 何故下。結成疑也。意云:若無菩薩,則度生嚴土之者,是何人哉? hà cố hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :nhược/nhã vô Bồ Tát ,tức độ sanh nghiêm độ chi giả ,thị hà nhân tai ? 失念。經意可知。但亦如是言,是躡起疑處之文,非次前文也。 thất niệm 。Kinh ý khả tri 。đãn diệc như thị ngôn ,thị niếp khởi nghi xứ/xử chi văn ,phi thứ tiền văn dã 。 偈云下。兼釋後段嚴土之義,以文意鉤鎖故聯而引之也。初句標,次二句釋,後一句結。意云:真界平等擬心即差,既生其心豈非顛倒?經中作如是言即生心也,是意言故。 kệ vân hạ 。kiêm thích hậu đoạn nghiêm độ chi nghĩa ,dĩ văn ý câu tỏa cố liên nhi dẫn chi dã 。sơ cú tiêu ,thứ nhị cú thích ,hậu nhất cú kết/kiết 。ý vân :chân giới bình đẳng nghĩ tâm tức sái ,ký sanh kỳ tâm khởi phi điên đảo ?Kinh trung tác như thị ngôn tức sanh tâm dã ,thị ý ngôn cố 。 無人。經徵意云:何故作是念便不名菩薩?釋意云:但約無我無人、真如清淨,名為菩薩,非謂別有一法故。下文云:若作是念則不名菩薩也。疏文可知。 vô nhân 。Kinh trưng ý vân :hà cố tác thị niệm tiện bất danh Bồ Tát ?thích ý vân :đãn ước vô ngã vô nhân 、chân như thanh tịnh ,danh vi Bồ Tát ,phi vị biệt hữu nhất pháp cố 。hạ văn vân :nhược/nhã tác thị niệm tức bất danh Bồ Tát dã 。sớ văn khả tri 。 前說。經意云:以是義故,佛常宣說一切諸法,皆無我人等相。然一切諸法本無我人,但違之則是眾生,順之則是菩薩。 tiền thuyết 。Kinh ý vân :dĩ thị nghĩa cố ,Phật thường tuyên thuyết nhất thiết chư pháp ,giai vô ngã nhân đẳng tướng 。nhiên nhất thiết chư pháp bổn vô ngã nhân ,đãn vi chi tức thị chúng sanh ,thuận chi tức thị Bồ Tát 。 失念。經意準前可知。 thất niệm 。Kinh ý chuẩn tiền khả tri 。 釋所以。經徵意,同前。釋云:如來說莊嚴佛土者,非有能嚴所嚴。則嚴與不嚴等無有二,是真嚴也。今既異此,故非菩薩。 thích sở dĩ 。Kinh trưng ý ,đồng tiền 。thích vân :Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ giả ,phi hữu năng nghiêm sở nghiêm 。tức nghiêm dữ bất nghiêm đẳng vô hữu nhị ,thị chân nghiêm dã 。kim ký dị thử ,cố phi Bồ-tát 。 釋成菩薩。經意可知。 thích thành Bồ Tát 。Kinh ý khả tri 。 論云下。通釋前段。以偈文通標在前,論文通釋於後,前後相望理則昭然。 luận vân hạ 。thông thích tiền đoạn 。dĩ kệ văn thông tiêu tại tiền ,luận văn thông thích ư hậu ,tiền hậu tướng vọng lý tức chiêu nhiên 。 起何下。約論徵也。 khởi hà hạ 。ước luận trưng dã 。 故經下。引經釋也。 cố Kinh hạ 。dẫn Kinh thích dã 。 無著下。可知。 Vô Trước hạ 。khả tri 。 問:「此與第六皆言嚴土,義何別耶?」 vấn :「thử dữ đệ lục giai ngôn nghiêm độ ,nghĩa hà biệt da ?」 答:「前則對無取疑有取,此則對無人疑有人。然此與第十二皆從十一中起。以彼文云無發菩提心者,佛意但是拂於我人之心,不是泯於菩薩。空生不達此意,將謂我人與菩薩不異,由是空生起疑之處則云若無菩薩,如來斷疑之處則言無人,彼此媕含未嘗顯說,直至此處方乃(泳-永+史)通。經文特言:『通達無我法者,如來說名真是菩薩。』」 đáp :「tiền tức đối vô thủ nghi hữu thủ ,thử tức đối vô nhân nghi hữu nhân 。nhiên thử dữ đệ thập nhị giai tùng thập nhất trung khởi 。dĩ bỉ văn vân vô phát Bồ-đề tâm giả ,Phật ý đãn thị phất ư ngã nhân chi tâm ,bất thị mẫn ư Bồ Tát 。không sanh bất đạt thử ý ,tướng vị ngã nhân dữ Bồ Tát bất dị ,do thị không sanh khởi nghi chi xứ/xử tức vân nhược/nhã vô Bồ Tát ,Như Lai đoạn nghi chi xứ/xử tức ngôn vô nhân ,bỉ thử 媕hàm vị thường hiển thuyết ,trực chí thử xứ phương nãi (vịnh -vĩnh +sử )thông 。Kinh văn đặc ngôn :『thông đạt vô ngã Pháp giả ,Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。』」 第十五疏初標章 đệ thập ngũ sớ sơ tiêu chương 前說菩薩下。指疑起處。此從十四中來,以前云我度眾生、我嚴佛土,皆非菩薩,斯則不見自他之義。若通而言之,亦兼從正答問,及第十一疑中來也。 tiền thuyết Bồ Tát hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng thập tứ trung lai ,dĩ tiền vân ngã độ chúng sanh 、ngã nghiêm Phật thổ ,giai phi Bồ-tát ,tư tức bất kiến tự tha chi nghĩa 。nhược/nhã thông nhi ngôn chi ,diệc kiêm tùng chánh đáp vấn ,cập đệ thập nhất nghi trung lai dã 。 若如是下。結成疑也。以聞不見自他等相,便謂如來都無智眼,故成疑也。 nhược như thị hạ 。kết thành nghi dã 。dĩ văn bất kiến tự tha đẳng tướng ,tiện vi Như Lai đô vô trí nhãn ,cố thành nghi dã 。 疏斷之下。二、引論彰意。 sớ đoạn chi hạ 。nhị 、dẫn luận chương ý 。 偈云下。先述斷疑意也。初句縱,次句奪,第三句明能見五眼體常,故言實也。末句明所見諸心體妄,故云顛倒。然若干種心,是智所知境。今配為所見境者,以如來知見無二體故。約眼為見,在心曰知,故十八住中合為一住處也。 kệ vân hạ 。tiên thuật đoạn nghi ý dã 。sơ cú túng ,thứ cú đoạt ,đệ tam cú minh năng kiến ngũ nhãn thể thường ,cố ngôn thật dã 。mạt cú minh sở kiến chư tâm thể vọng ,cố vân điên đảo 。nhiên nhược can chủng tâm ,thị trí sở tri cảnh 。kim phối vi sở kiến cảnh giả ,dĩ Như Lai tri kiến vô nhị thể cố 。ước nhãn vi kiến ,tại tâm viết tri ,cố thập bát trụ trung hợp vi nhất trụ xứ dã 。 斷疑。意云:菩薩但離能所分別故云不見,諸佛豈無真實智眼?此顯正斷其疑。下但隨文科釋。 đoạn nghi 。ý vân :Bồ Tát đãn ly năng sở phân biệt cố vân bất kiến ,chư Phật khởi vô chân thật trí nhãn ?thử hiển chánh đoạn kỳ nghi 。hạ đãn tùy văn khoa thích 。 疏文五下。三、依經斷疑。 sớ văn ngũ hạ 。tam 、y Kinh đoạn nghi 。 肉眼。經問答文意可知。 nhục nhãn 。Kinh vấn đáp văn ý khả tri 。 肉團等者。謂四塵名肉,清淨眼根依肉而住,名為肉眼。如《楞嚴》云:「眼如葡萄朵,耳如新卷葉,鼻如雙垂瓜,舌如初偃月,身如腰鼓顙,意如幽室見。」清淨眼根依此發也。 nhục đoàn đẳng giả 。vị tứ trần danh nhục ,thanh Tịnh nhãn căn y nhục nhi trụ/trú ,danh vi nhục nhãn 。như 《lăng nghiêm 》vân :「nhãn như bồ đào đóa ,nhĩ như tân quyển diệp ,Tỳ như song thùy qua ,thiệt như sơ yển nguyệt ,thân như yêu cổ tảng ,ý như u thất kiến 。」thanh Tịnh nhãn căn y thử phát dã 。 障內下。約所見分齊以結名也。依肉之眼名為肉眼。 chướng nội hạ 。ước sở kiến phần tề dĩ kết/kiết danh dã 。y nhục chi nhãn danh vi nhục nhãn 。 佛具下。或問曰:「佛為至聖,何以同凡有肉眼耶?」故此通之。然但約具諸根處說有肉眼,非謂如來是血肉身。故經云:「捨無常色,獲常色等。」 Phật cụ hạ 。hoặc vấn viết :「Phật vi chí Thánh ,hà dĩ đồng phàm hữu nhục nhãn da ?」cố thử thông chi 。nhiên đãn ước cụ chư căn xứ/xử thuyết hữu nhục nhãn ,phi vi Như Lai thị huyết nhục thân 。cố Kinh vân :「xả vô thường sắc ,hoạch thường sắc đẳng 。」 肉眼邊等者。謂作觀行,依肉眼處想外境界,觀想成故見障外事,名為天眼,如阿那律等。 nhục nhãn biên đẳng giả 。vị tác quán hạnh/hành/hàng ,y nhục nhãn xứ/xử tưởng ngoại cảnh giới ,quán tưởng thành cố kiến chướng ngoại sự ,danh vi Thiên nhãn ,như A-na-luật đẳng 。 《大般若》下。克就佛說。前但約名通解,故云障外。今約佛位而言,故云人中無數等。 《đại Bát-nhã 》hạ 。khắc tựu Phật thuyết 。tiền đãn ước danh thông giải ,cố vân chướng ngoại 。kim ước Phật vị nhi ngôn ,cố vân nhân trung vô số đẳng 。 除見天下。結成分齊。亦顯二眼體同,以佛眼體是一而有五用故。 trừ kiến thiên hạ 。kết thành phần tề 。diệc hiển nhị nhãn thể đồng ,dĩ Phật nhãn thể thị nhất nhi hữu ngũ dụng cố 。 根本者。能生後得故,亦名正體智。真智如理智,以能照真故名慧眼也。 căn bản giả 。năng sanh hậu đắc cố ,diệc danh chánh thể trí 。chân trí như lý trí ,dĩ năng chiếu chân cố danh Tuệ-nhãn dã 。 後得者。從根本後方得起故。亦名遍智、俗智、如量智,由能達俗,故名法眼也。 hậu đắc giả 。tùng căn bản hậu phương đắc khởi cố 。diệc danh biến trí 、tục trí 、như lượng trí ,do năng đạt tục ,cố danh pháp nhãn dã 。 問:「據前一二先淺後深,云何三四先深後淺?」 vấn :「cứ tiền nhất nhị tiên thiển hậu thâm ,vân hà tam tứ tiên thâm hậu thiển ?」 答:「前約眼之次第,此約證之次第,以達俗由證真故,說為後得也。」 đáp :「tiền ước nhãn chi thứ đệ ,thử ước chứng chi thứ đệ ,dĩ đạt tục do chứng chân cố ,thuyết vi hậu đắc dã 。」 疏於內文二。初、局釋當文。 sớ ư nội văn nhị 。sơ 、cục thích đương văn 。 前四等者。佛有此眼,故云佛眼。以前二眼通凡夫,二乘無法眼,菩薩雖具且劣,若在於佛四皆殊勝,總名佛眼。是則佛眼之外無別四眼也。其猶四河歸海失本名耳。 tiền tứ đẳng giả 。Phật hữu thử nhãn ,cố vân Phật nhãn 。dĩ tiền nhị nhãn thông phàm phu ,nhị thừa vô pháp nhãn ,Bồ Tát tuy cụ thả liệt ,nhược/nhã tại ư Phật tứ giai thù thắng ,tổng danh Phật nhãn 。thị tắc Phật nhãn chi ngoại vô biệt tứ nhãn dã 。kỳ do tứ hà quy hải thất bổn danh nhĩ 。 四皆勝者。謂凡夫肉眼見障內,天眼見障外,佛眼見無數世界,二乘天眼唯見一三千界,佛天眼見河沙佛土,二乘慧眼唯照生空,地上菩薩亦皆分證,佛之慧眼圓照三空洞徹真性,菩薩法眼所知未盡,地地之中各有分限,佛之法眼所知障盡,無法不知、無生不度,故四皆勝也。 tứ giai thắng giả 。vị phàm phu nhục nhãn kiến chướng nội ,Thiên nhãn kiến chướng ngoại ,Phật nhãn kiến vô số thế giới ,nhị thừa Thiên nhãn duy kiến nhất tam thiên giới ,Phật Thiên nhãn kiến hà sa Phật thổ ,nhị thừa Tuệ-nhãn duy chiếu sanh không ,địa thượng Bồ Tát diệc giai phần chứng ,Phật chi Tuệ-nhãn viên chiếu tam không đỗng triệt chân tánh ,Bồ Tát pháp nhãn sở tri vị tận ,địa địa chi trung các hữu phần hạn ,Phật chi pháp nhãn sở tri chướng tận ,vô Pháp bất tri 、vô sanh bất độ ,cố tứ giai thắng dã 。 又見下。以所見是佛性,此眼能見故。如《涅槃》云:「聲聞定多慧少,不見佛性,菩薩慧多定少,雖見佛性猶不明了,諸佛如來定慧等故,了了見性,如觀掌中菴摩勒果。」斯不亦圓極之義乎。 hựu kiến hạ 。dĩ sở kiến thị Phật tánh ,thử nhãn năng kiến cố 。như 《Niết-Bàn 》vân :「Thanh văn định đa tuệ thiểu ,bất kiến Phật tánh ,Bồ Tát tuệ đa định thiểu ,tuy kiến Phật tánh do bất minh liễu ,chư Phật Như Lai định tuệ đẳng cố ,liễu liễu kiến tánh ,như quán chưởng trung am ma lặc quả 。」tư bất diệc viên cực chi nghĩa hồ 。 問:「菩薩、聲聞定慧互闕,於其佛性則何以聲聞不見,菩薩分見耶?」 vấn :「Bồ Tát 、Thanh văn định tuệ hỗ khuyết ,ư kỳ Phật tánh tức hà dĩ Thanh văn bất kiến ,Bồ Tát phần kiến da ?」 答:「以定慧望於佛性,慧是因、定是緣,因親緣疎故使然也。又聲聞但有偏空慧無中道慧,故云慧少,菩薩有中慧故見佛性也。又此五中,唯第三持業釋,餘皆依主釋也。」 đáp :「dĩ định tuệ vọng ư Phật tánh ,tuệ thị nhân 、định thị duyên ,nhân thân duyên sơ cố sử nhiên dã 。hựu Thanh văn đãn hữu thiên không tuệ vô trung đạo tuệ ,cố vân tuệ thiểu ,Bồ Tát hữu trung tuệ cố kiến Phật tánh dã 。hựu thử ngũ trung ,duy đệ tam trì nghiệp thích ,dư giai y chủ thích dã 。」 無著下。二、通前總顯二 Vô Trước hạ 。nhị 、thông tiền tổng hiển nhị 初、引無著義總釋 sơ 、dẫn Vô Trước nghĩa tổng thích 淨勝者。非顛倒故,超諸聖故。 tịnh thắng giả 。phi điên đảo cố ,siêu chư Thánh cố 。 四種者。舉所以攝能,明於分齊。如以六境攝六識,色攝即肉、天二眼。論云:「色攝有二,一法果二修界。」法即肉眼,以從過去業法之所感故。修即天眼,謂是定果,修所得故。二眼同見色法,色法最麁故先明也。第一義即真諦境,攝慧眼也。世諦即俗諦境,攝法眼也。 tứ chủng giả 。cử sở dĩ nhiếp năng ,minh ư phần tề 。như dĩ lục cảnh nhiếp lục thức ,sắc nhiếp tức nhục 、Thiên nhị nhãn 。luận vân :「sắc nhiếp hữu nhị ,nhất pháp quả nhị tu giới 。」Pháp tức nhục nhãn ,dĩ tùng quá khứ nghiệp Pháp chi sở cảm cố 。tu tức Thiên nhãn ,vị thị định quả ,tu sở đắc cố 。nhị nhãn đồng kiến sắc Pháp ,sắc Pháp tối thô cố tiên minh dã 。đệ nhất nghĩa tức chân đế cảnh ,nhiếp Tuệ-nhãn dã 。thế đế tức tục đế cảnh ,nhiếp pháp nhãn dã 。 一切種者。一切種種差別境也。 nhất thiết chủng giả 。nhất thiết chủng chủng sái biệt cảnh dã 。 一切攝者。攝佛眼也。即無所不了,是一切種智故。論云:「一切種無功用智名為佛眼。」 nhất thiết nhiếp giả 。nhiếp Phật nhãn dã 。tức vô sở bất liễu ,thị nhất thiết chủng trí cố 。luận vân :「nhất thiết chủng vô công dụng trí danh vi Phật nhãn 。」 古德下。二、約古德重結。可知。 cổ đức hạ 。nhị 、ước cổ đức trọng kết/kiết 。khả tri 。 智淨中五段從狹至寬,展轉而數,謂數沙數、河數、界數、生數、心,欲明如來之智微妙能知,故約所知之境廣多以顯,經皆可見。 trí tịnh trung ngũ đoạn tùng hiệp chí khoan ,triển chuyển nhi số ,vị số sa số 、hà số 、giới số 、sanh số 、tâm ,dục minh Như Lai chi trí vi diệu năng tri ,cố ước sở tri chi cảnh quảng đa dĩ hiển ,Kinh giai khả kiến 。 標悉知。經文可知。 tiêu tất tri 。Kinh văn khả tri 。 共欲者。染也。欲謂五欲,即色等五塵,心與欲合故名為共。又欲謂貪欲,是心所攝,舉初該後,意兼瞋等,心與貪等相應,故云共也。前約與境相應,此約與煩惱相應,皆為染也。 cọng dục giả 。nhiễm dã 。dục vị ngũ dục ,tức sắc đẳng ngũ trần ,tâm dữ dục hợp cố danh vi cọng 。hựu dục vị tham dục ,thị tâm sở nhiếp ,cử sơ cai hậu ,ý kiêm sân đẳng ,tâm dữ tham đẳng tướng ứng ,cố vân cọng dã 。tiền ước dữ cảnh tướng ứng ,thử ước dữ phiền não tướng ứng ,giai vi nhiễm dã 。 離欲者。淨也。即不與六塵境煩惱相應,名之為淨。染淨之心各有無量,故曰若干也。 ly dục giả 。tịnh dã 。tức bất dữ lục trần cảnh phiền não tướng ứng ,danh chi vi tịnh 。nhiễm tịnh chi tâm các hữu vô lượng ,cố viết nhược can dã 。 釋悉知。經徵意云:以何義故,能悉知之?釋意云:彼等諸心皆是妄識,妄識即空故云非心,以即空故真心不滅,故云是名真心。體同故能悉知。 thích tất tri 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,năng tất tri chi ?thích ý vân :bỉ đẳng chư tâm giai thị vọng thức ,vọng thức tức không cố vân phi tâm ,dĩ tức không cố chân tâm bất diệt ,cố vân thị danh chân tâm 。thể đồng cố năng tất tri 。 大雲下。釋出能知所以也。以諸心是真心中所現少分之法,今證真體,豈不能知? đại vân hạ 。thích xuất năng tri sở dĩ dã 。dĩ chư tâm thị chân tâm trung sở hiện thiểu phần chi Pháp ,kim chứng chân thể ,khởi bất năng trai ? 諸心下。牒釋。可知。 chư tâm hạ 。điệp thích 。khả tri 。 與此殊者。以雲說兼真,論言唯妄,故不同也。論釋為正。若以科疏觀之,却以雲釋為正也。 dữ thử thù giả 。dĩ vân thuyết kiêm chân ,luận ngôn duy vọng ,cố bất đồng dã 。luận thích vi chánh 。nhược/nhã dĩ khoa sớ quán chi ,khước dĩ vân thích vi chánh dã 。 請詳種種顛倒識者。釋經中諸心也。魏本云:「如來說諸心住,皆為非心住,是名為心住。」論釋意云:諸即種種,住謂顛倒,以八識皆能緣境,有取著故,或約前六名為種種,緣麁顯境相續不斷,故名為住。 thỉnh tường chủng chủng điên đảo thức giả 。thích Kinh trung chư tâm dã 。ngụy bổn vân :「Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú ,giai vi phi tâm trụ/trú ,thị danh vi tâm trụ/trú 。」luận thích ý vân :chư tức chủng chủng ,trụ/trú vị điên đảo ,dĩ át thức giai năng duyên cảnh ,hữu thủ trước cố ,hoặc ước tiền lục danh vi chủng chủng ,duyên thô hiển cảnh tướng tục bất đoạn ,cố danh vi trụ/trú 。 以離等兩句。釋皆為非心住也。離與不住蓋是一義,智與實念亦無別體,意明不住大乘四念處故,若住於此即是實念實智,既住六塵即顛倒識也。 dĩ ly đẳng lượng (lưỡng) cú 。thích giai vi phi tâm trụ/trú dã 。ly dữ bất trụ cái thị nhất nghĩa ,trí dữ thật niệm diệc vô biệt thể ,ý minh bất trụ Đại-Thừa tứ niệm xứ cố ,nhược/nhã trụ/trú ư thử tức thị thật niệm thật trí ,ký trụ/trú lục trần tức điên đảo thức dã 。 是故說顛倒者。釋是名為心。此但結歸顛倒識也。 thị cố thuyết điên đảo giả 。thích thị danh vi tâm 。thử đãn kết/kiết quy điên đảo thức dã 。 釋非心。經徵意云:所以說諸心為顛倒識無體者。何謂也?釋意云:以於過現未來求不得故。 thích phi tâm 。Kinh trưng ý vân :sở dĩ thuyết chư tâm vi điên đảo thức vô thể giả 。hà vị dã ?thích ý vân :dĩ ư quá/qua hiện vị lai cầu bất đắc cố 。 已滅下。釋三世不可得所以也。論文、《淨名》、《華嚴》並同,但釋現在有少異耳。論云:「現在虛妄分別故。」《淨名》云:「現在不住。」《華嚴》云:「現在空寂。」然文異而意不異也。然此獨於現在之中。 dĩ diệt hạ 。thích tam thế bất khả đắc sở dĩ dã 。luận văn 、《tịnh danh 》、《hoa nghiêm 》tịnh đồng ,đãn thích hiện tại hữu thiểu dị nhĩ 。luận vân :「hiện tại hư vọng phân biệt cố 。」《tịnh danh 》vân :「hiện tại bất trụ 。」《hoa nghiêm 》vân :「hiện tại không tịch 。」nhiên văn dị nhi ý bất dị dã 。nhiên thử độc ư hiện tại chi trung 。 言第一義者。以無著釋經皆約二諦。既五眼文中不言眼即非眼,又以見智二種其體不殊,故於最後安立第一義。第一義即是空寂,空寂即是不可得義,意皆同也。 ngôn đệ nhất nghĩa giả 。dĩ Vô Trước thích Kinh giai ước nhị đế 。ký ngũ nhãn văn trung bất ngôn nhãn tức phi nhãn ,hựu dĩ kiến trí nhị chủng kỳ thể bất thù ,cố ư tối hậu an lập đệ nhất nghĩa 。đệ nhất nghĩa tức thị không tịch ,không tịch tức thị bất khả đắc nghĩa ,ý giai đồng dã 。 第十六疏初標章 đệ thập lục sớ sơ tiêu chương 向說下。指疑起處。此從第十五中來。 hướng thuyết hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ thập ngũ trung lai 。 心住者。指魏經。如上所引。顛倒者。指偈文。皆不可得者,指經文。 tâm trụ/trú giả 。chỉ ngụy Kinh 。như thượng sở dẫn 。điên đảo giả 。chỉ kệ văn 。giai bất khả đắc giả ,chỉ Kinh văn 。 若如是下。結成疑也。意云:眾生心是顛倒,福德依心而成,豈非顛倒?顛倒既同,何名善法?既非善法,修福何益? nhược như thị hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :chúng sanh tâm thị điên đảo ,phước đức y tâm nhi thành ,khởi phi điên đảo ?điên đảo ký đồng ,hà danh thiện Pháp ?ký phi thiện Pháp ,tu phước hà ích ? 問答福。經可知。 vấn đáp phước 。Kinh khả tri 。 以是下。釋多所以。以如來舉因緣以問,空生牒因緣以答,因緣無性福亦無性,乃成無漏,是故多也。此文但標,下文即釋。 dĩ thị hạ 。thích đa sở dĩ 。dĩ Như Lai cử nhân duyên dĩ vấn ,không sanh điệp nhân duyên dĩ đáp ,nhân duyên Vô tánh phước diệc Vô tánh ,nãi thành vô lậu ,thị cố đa dã 。thử văn đãn tiêu ,hạ văn tức thích 。 反順釋。經意云:若是住相之福,我不說多,以是無住之福,是故說多也。 phản thuận thích 。Kinh ý vân :nhược/nhã thị trụ/trú tướng chi phước ,ngã bất thuyết đa ,dĩ thị vô trụ chi phước ,thị cố thuyết đa dã 。 疏一。初、引論正釋。 sớ nhất 。sơ 、dẫn luận chánh thích 。 偈云下。標也。 kệ vân hạ 。tiêu dã 。 論云下。釋也。意云:心識住故,故成顛倒,顛倒故福皆虛妄。佛智無住,依之作福,即非顛倒,非顛倒故皆真實也。取相者,是有漏福,故不說多。離相者,是無漏福,故說多也。 luận vân hạ 。thích dã 。ý vân :tâm thức trụ cố ,cố thành điên đảo ,điên đảo cố phước giai hư vọng 。Phật trí vô trụ ,y chi tác phước ,tức phi điên đảo ,phi điên đảo cố giai chân thật dã 。thủ tướng giả ,thị hữu lậu phước ,cố bất thuyết đa 。ly tướng giả ,thị vô lậu phước ,cố thuyết đa dã 。 問福下。二、問答解妨。問意可知。 vấn phước hạ 。nhị 、vấn đáp giải phương 。vấn ý khả tri 。 違順等者,謂一法界心本來無住,本來空寂,佛智空而無住故言順,妄識住而不空故言違,所言不空但妄識,不空非真實不空也。苟忘懷而達之,則無所不喻也。 vi thuận đẳng giả ,vị nhất pháp giới tâm bản lai vô trụ ,bản lai không tịch ,Phật trí không nhi vô trụ cố ngôn thuận ,vọng thức trụ nhi bất không cố ngôn vi ,sở ngôn bất không đãn vọng thức ,bất không phi chân thật bất không dã 。cẩu vong hoài nhi đạt chi ,tức vô sở bất dụ dã 。 第十七疏初標章 đệ thập thất sớ sơ tiêu chương 若諸佛下。指疑起處。此從第三中來。 nhược/nhã chư Phật hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ tam trung lai 。 云何下。結成疑也。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。 此約下。出疑所依。意云:既言無相法身是佛,何以成就相好亦名為佛?此約法身疑色身也。 thử ước hạ 。xuất nghi sở y 。ý vân :ký ngôn vô tướng Pháp thân thị Phật ,hà dĩ thành tựu tướng hảo diệc danh vi Phật ?thử ước pháp thân nghi sắc thân dã 。 現身。經問答可知。徵意云:以何義故,不以色身見佛?釋意云:以約勝義非世諦故,由此不應定以色身見於佛也。 hiện thân 。Kinh vấn đáp khả tri 。trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,bất dĩ sắc thân kiến Phật ?thích ý vân :dĩ ước thắng nghĩa phi thế đế cố ,do thử bất ưng định dĩ sắc thân kiến ư Phật dã 。 隨形好者。八十種也。法數如常即小相也,隨其身形一一皆好,故八十好即色身。 tùy hình hảo giả 。bát thập chủng dã 。Pháp số như thường tức tiểu tướng dã ,tùy kỳ thân hình nhất nhất giai hảo ,cố bát thập hảo tức sắc thân 。 鏡中下。喻明也。故知鏡中有物却不能現物,如凡夫雖有法身不能現相好者,蓋緣有物。所言物者,妄身心也。 kính trung hạ 。dụ minh dã 。cố tri kính trung hữu vật khước bất năng hiện vật ,như phàm phu tuy hữu Pháp thân bất năng hiện tướng hảo giả ,cái duyên hữu vật 。sở ngôn vật giả ,vọng thân tâm dã 。 論云下。約性相揀收也。 luận vân hạ 。ước tánh tướng giản thu dã 。 畢竟等者,約體揀。 tất cánh đẳng giả ,ước thể giản 。 然相好下。隨相收也。 nhiên tướng hảo hạ 。tùy tướng thu dã 。 此二下。釋相好為佛之由。如金畢竟非師子,亦非無金,以師子不離於金故。 thử nhị hạ 。thích tướng hảo vi Phật chi do 。như kim tất cánh phi sư tử ,diệc phi vô kim ,dĩ sư tử bất ly ư kim cố 。 是故下。約存泯會釋經文。 thị cố hạ 。ước tồn mẫn hội thích Kinh văn 。 言無者。約體而說,釋即非色身。 ngôn vô giả 。ước thể nhi thuyết ,thích tức phi sắc thân 。 言有者。隨相而說,釋是名色身。 ngôn hữu giả 。tùy tướng nhi thuyết ,thích thị danh sắc thân 。 成就者。魏經即是今文具足義。 thành tựu giả 。ngụy Kinh tức thị kim văn cụ túc nghĩa 。 現相。經如前。 hiện tướng 。Kinh như tiền 。 三十二相者,法數如常,即大相也。 tam thập nhị tướng giả ,Pháp số như thường ,tức Đại tướng dã 。 一一等者,前從鏡中無物已下,義意並同,前文已明,今不別釋也。 nhất nhất đẳng giả ,tiền tùng kính trung vô vật dĩ hạ ,nghĩa ý tịnh đồng ,tiền văn dĩ minh ,kim bất biệt thích dã 。 第十八疏初標章 đệ thập bát sớ sơ tiêu chương 若如來下。指疑起處。此與前疑同時,於第三中起,起則同時,斷成先後,非從次前文來。 nhược như lai hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử dữ tiền nghi đồng thời ,ư đệ tam trung khởi ,khởi tức đồng thời ,đoạn thành tiên hậu ,phi tùng thứ tiền văn lai 。 若言從彼來者。已悟非身之身,何疑無說之說?思之可見。 nhược/nhã ngôn tòng bỉ lai giả 。dĩ ngộ phi thân chi thân ,hà nghi vô thuyết chi thuyết ?tư chi khả kiến 。 云何不,結成疑也。意云:聲不自聲依色而發,既無所依之色,何有能依之聲?故成疑也。 vân hà bất ,kết thành nghi dã 。ý vân :thanh bất tự thanh y sắc nhi phát ,ký vô sở y chi sắc ,hà hữu năng y chi thanh ?cố thành nghi dã 。 遮錯解。經文可知。 già thác/thố giải 。Kinh văn khả tri 。 谷中下。喻明也。意云:以有外聲遂有響答,谷中實無作響之者。說法亦爾,法身實無能說之者,以機感故,遂見如來有所說法。又谷雖應聲而無應聲之念,佛雖說法而無說法之心。據此却由無念故,方能說法。是故遮云勿謂等也。 cốc trung hạ 。dụ minh dã 。ý vân :dĩ hữu ngoại thanh toại hữu hưởng đáp ,cốc trung thật vô tác hưởng chi giả 。thuyết Pháp diệc nhĩ ,Pháp thân thật vô năng thuyết chi giả ,dĩ ky cảm cố ,toại kiến Như Lai hữu sở thuyết pháp 。hựu cốc tuy ưng thanh nhi vô ưng thanh chi niệm ,Phật tuy thuyết Pháp nhi vô thuyết Pháp chi tâm 。cứ thử khước do vô niệm cố ,phương năng thuyết Pháp 。thị cố già vân vật vị đẳng dã 。 釋所以。經徵意云:以何義故,令我不作是念?釋意可知。 thích sở dĩ 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,lệnh ngã bất tác thị niệm ?thích ý khả tri 。 世尊下。疏如文。可解。 Thế Tôn hạ 。sớ như văn 。khả giải 。 示正見。經意如疏。 thị chánh kiến 。Kinh ý như sớ 。 如佛法亦然者。佛既無身故現身,法亦無說故強說。以佛例法,故曰亦然。 như Phật Pháp diệc nhiên giả 。Phật ký vô thân cố hiện thân ,Pháp diệc vô thuyết cố cường thuyết 。dĩ Phật lệ Pháp ,cố viết diệc nhiên 。 二差別者,論云:「一者能詮名句文也,二者所詮義也。」此能所詮,若望於佛俱是所說,通名法也。 nhị sái biệt giả ,luận vân :「nhất giả năng thuyên danh cú văn dã ,nhị giả sở thuyên nghĩa dã 。」thử năng sở thuyên ,nhược/nhã vọng ư Phật câu thị sở thuyết ,thông danh Pháp dã 。 不離等者。論云:「釋是名說法。」法相之界,故名法界。 bất ly đẳng giả 。luận vân :「thích thị danh thuyết Pháp 。」Pháp tướng chi giới ,cố danh Pháp giới 。 說法無自相者。論云:「釋無法可說」,謂相即性故,言說緣生無自性故。又解:不離法界下二句,俱是釋無法可說。謂此二種不離法界,法界之外無別二法自相可得,以此二法自相本空不可得故,此即以下句釋上句也。 thuyết Pháp vô tự tướng giả 。luận vân :「thích vô Pháp khả thuyết 」,vị tướng tức tánh cố ,ngôn thuyết duyên sanh vô tự tánh cố 。hựu giải :bất ly Pháp giới hạ nhị cú ,câu thị thích vô Pháp khả thuyết 。vị thử nhị chủng bất ly Pháp giới ,Pháp giới chi ngoại vô biệt nhị Pháp tự tướng khả đắc ,dĩ thử nhị Pháp tự tướng bổn không bất khả đắc cố ,thử tức dĩ hạ cú thích thượng cú dã 。 真說等者。夫為說法當如法說,名真說法。法離一切名相分別,若稱此說,是如法說故。下文云:「云何為人演說,不取於相如如不動。」然第三第五第七,及此四處皆明無說者,意各不同。以第三疑化身有說,第五疑證智可說,第七明佛無異說,此文疑無身何說,以此為異。然諸疏於十八九之間,約魏本經文皆出一疑。龍外皆云:何人能信疑?雲云:能信深法疑。今秦經既無其文,疏亦不敘而解。今見近本,秦文皆有此段,乃於抄中略要敘釋,名為所說既深無信疑。論云:「若言諸佛說法者,是無所說無說,不離法身。」法身無相,有何等人能信如是甚深法界? chân thuyết đẳng giả 。phu vi thuyết Pháp đương như pháp thuyết ,danh chân thuyết Pháp 。Pháp ly nhất thiết danh tướng phân biệt ,nhược/nhã xưng thử thuyết ,thị như pháp thuyết cố 。hạ văn vân :「vân hà vi nhân diễn thuyết ,bất thủ ư tướng như như bất động 。」nhiên đệ tam đệ ngũ đệ thất ,cập thử tứ xứ giai minh vô thuyết giả ,ý các bất đồng 。dĩ đệ tam nghi hóa thân hữu thuyết ,đệ ngũ nghi chứng trí khả thuyết ,đệ thất minh Phật vô dị thuyết ,thử văn nghi vô thân hà thuyết ,dĩ thử vi dị 。nhiên chư sớ ư thập bát cửu chi gian ,ước ngụy bổn Kinh văn giai xuất nhất nghi 。long ngoại giai vân :hà nhân năng tín nghi ?vân vân :năng tín thâm pháp nghi 。kim tần Kinh ký vô kỳ văn ,sớ diệc bất tự nhi giải 。kim kiến cận bổn ,tần văn giai hữu thử đoạn ,nãi ư sao trung lược yếu tự thích ,danh vi sở thuyết ký thâm vô tín nghi 。luận vân :「nhược/nhã ngôn chư Phật thuyết pháp giả ,thị vô sở thuyết vô thuyết ,bất ly Pháp thân 。」Pháp thân vô tướng ,hữu hà đẳng nhân năng tín như thị thậm thâm Pháp giới ? 斷之。經云:「爾時慧命須菩提白佛言:『世尊!頗有眾生,於未來世聞說是法生信心不?』」此疑甚深,無信以問也。解空第一,智慧圓通,以慧為命,故稱慧命。 đoạn chi 。Kinh vân :「nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !pha hữu chúng sanh ,ư vị lai thế văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất ?』」thử nghi thậm thâm ,vô tín dĩ vấn dã 。giải không đệ nhất ,trí tuệ viên thông ,dĩ tuệ vi mạng ,cố xưng tuệ mạng 。 生信心者。生大乘正信心也。不信一切法方為正信,此信與聖性相應。故《起信》云:「如是信心成就得發心者,入正定聚畢竟不退,名住如來種中正因相應。」次揀聖性有人以酬。「佛言:『須菩提!彼非眾生非不眾生。』」 sanh tín tâm giả 。sanh Đại-Thừa chánh tín tâm dã 。bất tín nhất thiết pháp phương vi chánh tín ,thử tín dữ thánh tánh tướng ứng 。cố 《khởi tín 》vân :「như thị tín tâm thành tựu đắc phát tâm giả ,nhập chánh định tụ tất cánh bất thoái ,danh trụ/trú Như Lai chủng trung chánh nhân tướng ứng 。」thứ giản thánh tánh hữu nhân dĩ thù 。「Phật ngôn :『Tu-bồ-đề !bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh 。』」 須菩提下。合云實有眾生,能信此法。彼能信者,非是凡夫眾生,非不是聖性眾生也。論云:「非眾生者,非凡夫體故。非不眾生者,以有聖體故,非不是聖體眾生。」偈云:「非眾生眾生,非聖非不聖,此中聖體者,佛之知見也。」以是信之根本故。 Tu-bồ-đề hạ 。hợp vân thật hữu chúng sanh ,năng tín thử pháp 。bỉ năng tín giả ,phi thị phàm phu chúng sanh ,phi bất thị thánh tánh chúng sanh dã 。luận vân :「phi chúng sanh giả ,phi phàm phu thể cố 。phi bất chúng sanh giả ,dĩ hữu Thánh thể cố ,phi bất thị Thánh thể chúng sanh 。」kệ vân :「phi chúng sanh chúng sanh ,phi Thánh phi bất Thánh ,thử trung Thánh thể giả ,Phật chi tri kiến dã 。」dĩ thị tín chi căn bản cố 。 次、徵是非生信。以釋。經云:「何以故?須菩提!眾生眾生者,如來說非眾生是名眾生。」何以故者徵也。以何義故?說非眾生又名眾生耶。須菩提!眾生眾生者此牒也。於非眾生中說為眾生者,如來說非眾生,是名眾生。非眾生者,非愚小異生也。是名眾生者,結成能信之人有聖體也。偈云:「所說說者深,非無能信者。」此上經文魏譯則有,秦本則無,既二論皆釋此文,後人添入亦無所失,況有冥報之緣,宜亦可信。 thứ 、trưng thị phi sanh tín 。dĩ thích 。Kinh vân :「hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !chúng sanh chúng sanh giả ,Như Lai thuyết phi chúng sanh thị danh chúng sanh 。」hà dĩ cố giả trưng dã 。dĩ hà nghĩa cố ?thuyết phi chúng sanh hựu danh chúng sanh da 。Tu-bồ-đề !chúng sanh chúng sanh giả thử điệp dã 。ư phi chúng sanh trung thuyết vi chúng sanh giả ,Như Lai thuyết phi chúng sanh ,thị danh chúng sanh 。phi chúng sanh giả ,phi ngu tiểu dị sanh dã 。thị danh chúng sanh giả ,kết thành năng tín chi nhân hữu Thánh thể dã 。kệ vân :「sở thuyết thuyết giả thâm ,phi vô năng tín giả 。」thử thượng Kinh văn ngụy dịch tức hữu ,tần bổn tức vô ,ký nhị luận giai thích thử văn ,hậu nhân thiêm nhập diệc vô sở thất ,huống hữu minh báo chi duyên ,nghi diệc khả tín 。 第十九疏初標章 đệ thập cửu sớ sơ tiêu chương 不得一法者。指疑起處。此從第三第十二第十三中來,以彼文中皆言無法得菩提故。 bất đắc nhất pháp giả 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng đệ tam đệ thập nhị đệ thập tam trung lai ,dĩ bỉ văn trung giai ngôn vô Pháp đắc Bồ-đề cố 。 云何下。結成疑也。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。 離上上者。如初地並於地前名上,未離二地之上,乃至等覺亦未免於妙覺之上,唯佛極證,更無上位之上,故云離上上。是則凡夫離下下,諸佛離上上,餘之中流不離上下。 ly thượng thượng giả 。như sơ địa tịnh ư địa tiền danh thượng ,vị ly nhị địa chi thượng ,nãi chí đẳng giác diệc vị miễn ư diệu giác chi thượng ,duy Phật cực chứng ,cánh vô thượng vị chi thượng ,cố vân ly thượng thượng 。thị tắc phàm phu ly hạ hạ ,chư Phật ly thượng thượng ,dư chi trung lưu bất ly thượng hạ 。 轉轉等者,謂轉捨二障、轉得二果,轉捨轉得故云轉轉。意云:既若轉得菩提,云何不得一法?故成疑也。 chuyển chuyển đẳng giả ,vị chuyển xả nhị chướng 、chuyển đắc nhị quả ,chuyển xả chuyển đắc cố vân chuyển chuyển 。ý vân :ký nhược/nhã chuyển đắc Bồ-đề ,vân hà bất đắc nhất pháp ?cố thành nghi dã 。 為斷下。預指斷疑之意也。指示顯現故云示現。 vi đoạn hạ 。dự chỉ đoạn nghi chi ý dã 。chỉ thị hiển hiện cố vân thị hiện 。 無法為正覺。經縱問。無得是得並可知矣。 vô Pháp vi chánh giác 。Kinh túng vấn 。vô đắc thị đắc tịnh khả tri hĩ 。 彼處等者。此明無有一法可名為上。如須彌至大、微塵至小,盡未免於上,以皆有故。如虛空無故,得名無上也。 bỉ xứ đẳng giả 。thử minh vô hữu nhất pháp khả danh vi thượng 。như Tu-Di chí Đại 、vi trần chí tiểu ,tận vị miễn ư thượng ,dĩ giai hữu cố 。như hư không vô cố ,đắc danh vô thượng dã 。 菩提處者。菩提即所證處也。 Bồ-đề xứ/xử giả 。Bồ-đề tức sở chứng xứ/xử dã 。 無一法等者。但妄盡覺滿,名曰菩提。離此寧有菩提可得?平等為正覺。經亦可知。 vô nhất Pháp đẳng giả 。đãn vọng tận giác mãn ,danh viết Bồ-đề 。ly thử ninh hữu Bồ-đề khả đắc ?bình đẳng vi chánh giác 。Kinh diệc khả tri 。 不增減者。即釋經中無有高下。謂在聖不增故無高,居凡不減故無下。斯則平等之義也。 bất tăng giảm giả 。tức thích Kinh trung vô hữu cao hạ 。vị tại Thánh bất tăng cố vô cao ,cư phàm bất giảm cố vô hạ 。tư tức bình đẳng chi nghĩa dã 。 平等名無上者。夫上以待下得名,下既不立,上豈存焉? bình đẳng danh vô thượng giả 。phu thượng dĩ đãi hạ đắc danh ,hạ ký bất lập ,thượng khởi tồn yên ? 更無下。轉釋無上義。然此問答之中有三種無上義。初問中言無上頭之上,約修證說。次則無法為上故名無上,約空寂說。後則無對下之上故名無上,約凡聖同體說。後二是答中意也。 cánh vô hạ 。chuyển thích vô thượng nghĩa 。nhiên thử vấn đáp chi trung hữu tam chủng vô thượng nghĩa 。sơ vấn trung ngôn vô thượng đầu chi thượng ,ước tu chứng thuyết 。thứ tức vô Pháp vi thượng cố danh vô thượng ,ước không tịch thuyết 。hậu tức vô đối hạ chi thượng cố danh vô thượng ,ước phàm Thánh đồng thể thuyết 。hậu nhị thị đáp trung ý dã 。 修正覺。經意云:然雖無法,然雖平等,非謂不修得成正覺,應以無我等心修諸善法,然後得成。然此善法約勝義則無,約世諦則有。天親異此,詳之。 tu chánh giác 。Kinh ý vân :nhiên tuy vô Pháp ,nhiên tuy bình đẳng ,phi vị bất tu đắc thành chánh giác ,ưng dĩ vô ngã đẳng tâm tu chư thiện Pháp ,nhiên hậu đắc thành 。nhiên thử thiện Pháp ước thắng nghĩa tức vô ,ước thế đế tức hữu 。Thiên thân dị thử ,tường chi 。 了因者。了有二義:一、了斷義,以般若能了煩惱空故。二、顯了義,能顯法身故。今無我等即是此義,亦名正因。正由此慧除妄得法身,故今云正道,道即因義。 liễu nhân giả 。liễu hữu nhị nghĩa :nhất 、liễu đoạn nghĩa ,dĩ Bát-nhã năng liễu phiền não không cố 。nhị 、hiển liễu nghĩa ,năng hiển Pháp thân cố 。kim vô ngã đẳng tức thị thử nghĩa ,diệc danh chánh nhân 。chánh do thử tuệ trừ vọng đắc Pháp thân ,cố kim vân chánh đạo ,đạo tức nhân nghĩa 。 緣因者。即施戒等五,與彼般若為資緣故。助即資也,資彼正因之力,斷煩惱成菩提也。猶燈能破暗顯空,必籍心油為助緣也。 duyên nhân giả 。tức thí giới đẳng ngũ ,dữ bỉ Bát-nhã vi tư duyên cố 。trợ tức tư dã ,tư bỉ chánh nhân chi lực ,đoạn phiền não thành Bồ-đề dã 。do đăng năng phá ám hiển không ,tất tịch tâm du vi trợ duyên dã 。 是正覺者。以梵語三菩提此云正覺,即所證之果無漏善者。 thị chánh giác giả 。dĩ phạm ngữ tam-Bồ-đề thử vân chánh giác ,tức sở chứng chi quả vô lậu thiện giả 。 問:「有漏之中亦有善法,何故偏局無漏耶?」 vấn :「hữu lậu chi trung diệc hữu thiện Pháp ,hà cố Thiên cục vô lậu da ?」 答:「以無我等相所修故,唯無漏也。又以有漏之善非菩提因,今為菩提故須無漏。」 đáp :「dĩ vô ngã đẳng tướng sở tu cố ,duy vô lậu dã 。hựu dĩ hữu lậu chi thiện phi Bồ-đề nhân ,kim vi Bồ-đề cố tu vô lậu 。」 問:「上三段中前二無得,後一有證,義既矛盾,云何兩存?」 vấn :「thượng tam đoạn trung tiền nhị vô đắc ,hậu nhất hữu chứng ,nghĩa ký mâu thuẫn ,vân hà lượng (lưỡng) tồn ?」 答:「所言修者,但是斷除我法,顯自真理竟無一法可得,由此二義宛相符順。」 đáp :「sở ngôn tu giả ,đãn thị đoạn trừ ngã pháp ,hiển tự chân lý cánh vô nhất Pháp khả đắc ,do thử nhị nghĩa uyển tướng phù thuận 。」 問:「第三第十二第十三,兼此一段前後四處,皆說不得菩提。如何辨異耶?」 vấn :「đệ tam đệ thập nhị đệ thập tam ,kiêm thử nhất đoạn tiền hậu tứ xứ ,giai thuyết bất đắc Bồ-đề 。như hà biện dị da ?」 答:「前後文雖相似,義意不同。以第三疑釋迦得果,第十二疑善慧成因,十三疑無法無佛,十九疑有修有證。茲義迢然,請無所濫。」 đáp :「tiền hậu văn tuy tương tự ,nghĩa ý bất đồng 。dĩ đệ tam nghi Thích Ca đắc quả ,đệ thập nhị nghi thiện tuệ thành nhân ,thập tam nghi vô Pháp vô Phật ,thập cửu nghi hữu tu hữu chứng 。tư nghĩa điều nhiên ,thỉnh vô sở lạm 。」 第二十疏初標章 đệ nhị thập sớ sơ tiêu chương 若修下。指疑起處。此從十九中來。 nhược/nhã tu hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng thập cửu trung lai 。 則所說下。形對前之數段。結成疑也。意云:既言修一切善法得菩提,云何前來頻言持說得菩提耶? tức sở thuyết hạ 。hình đối tiền chi số đoạn 。kết thành nghi dã 。ý vân :ký ngôn tu nhất thiết thiện pháp đắc Bồ-đề ,vân hà tiền lai tần ngôn trì thuyết đắc Bồ-đề da ? 以是下。成立持說不得菩提之理。以名句文三無記性攝,無記性法中無因果故,豈感菩提耶?經之比校,如文可知。雖言等者,許為無記也。而說等者,不許非因也。 dĩ thị hạ 。thành lập trì thuyết bất đắc Bồ-đề chi lý 。dĩ danh cú văn tam vô kí tánh nhiếp ,vô kí tánh Pháp trung vô nhân quả cố ,khởi cảm Bồ-đề da ?Kinh chi bỉ giáo ,như văn khả tri 。tuy ngôn đẳng giả ,hứa vi vô kí dã 。nhi thuyết đẳng giả ,bất hứa phi nhân dã 。 是故下。出經意。能為佛因故勝。 thị cố hạ 。xuất Kinh ý 。năng vi Phật nhân cố thắng 。 《寶施論》云下。轉釋為因之由。以經詮真理因之悟解,依解起行方得菩提。若無教門,要知所入?故《法華》云:「以佛教門出三界苦。」 《bảo thí luận 》vân hạ 。chuyển thích vi nhân chi do 。dĩ Kinh thuyên chân lý nhân chi ngộ giải ,y giải khởi hạnh/hành/hàng phương đắc Bồ-đề 。nhược/nhã vô giáo môn ,yếu tri sở nhập ?cố 《Pháp hoa 》vân :「dĩ Phật giáo môn xuất tam giới khổ 。」 又言下。論之別意。汝法無記,謂小乘薩婆多宗說聲通善惡,名句文身唯無記性。 hựu ngôn hạ 。luận chi biệt ý 。nhữ Pháp vô kí ,vị Tiểu thừa tát bà đa tông thuyết thanh thông thiện ác ,danh cú văn thân duy vô kí tánh 。 我法是記者。謂大乘宗地上菩薩,於後得智中所變名等,唯是善性非無記性。 ngã pháp thị kí giả 。vị Đại thừa tông địa thượng Bồ Tát ,ư hậu đắc trí trung sở biến danh đẳng ,duy thị thiện tánh phi vô kí tánh 。 是故等者。意云:只就無記尚得為因,況是無漏善性所攝,而不得菩提耶? thị cố đẳng giả 。ý vân :chỉ tựu vô kí thượng đắc vi nhân ,huống thị vô lậu thiện tánh sở nhiếp ,nhi bất đắc Bồ-đề da ? 問:「此與第九疑何別?」答:「彼約有為無體難,此約無記非因難。又彼唯據持說難,此則兼對善法難。迢然不同也。」 vấn :「thử dữ đệ cửu nghi hà biệt ?」đáp :「bỉ ước hữu vi vô thể nạn/nan ,thử ước vô kí phi nhân nạn/nan 。hựu bỉ duy cứ trì thuyết nạn/nan ,thử tức kiêm đối thiện Pháp nạn/nan 。điều nhiên bất đồng dã 。」 第二十一疏初標章 đệ nhị thập nhất sớ sơ tiêu chương 若法下。指疑起處。此從十九中來。 nhược/nhã Pháp hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng thập cửu trung lai 。 云何下。結成疑也。既度眾生即有高下,高下即不平等。故成疑也。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。ký độ chúng sanh tức hữu cao hạ ,cao hạ tức bất bình đẳng 。cố thành nghi dã 。 錯解經文。初、正遮。二、再誡。可知。 thác/thố giải Kinh văn 。sơ 、chánh già 。nhị 、tái giới 。khả tri 。 正見。經徵意云:以何義故,令不作是念?釋意云:以實無眾生為如來所度故。 chánh kiến 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,lệnh bất tác thị niệm ?thích ý vân :dĩ thật vô chúng sanh vi Như Lai sở độ cố 。 平等下兩句。立其義。 bình đẳng hạ lượng (lưỡng) cú 。lập kỳ nghĩa 。 宗以名下兩句。釋其所以。 tông dĩ danh hạ lượng (lưỡng) cú 。thích kỳ sở dĩ 。 論云下。轉釋後二句也。 luận vân hạ 。chuyển thích hậu nhị cú dã 。 假名者,但有眾生之名,而無眾生之體,故云假也。 giả danh giả ,đãn hữu chúng sanh chi danh ,nhi vô chúng sanh chi thể ,cố vân giả dã 。 與五陰共者,謂於五蘊和合之處,說言眾生不即不離,故云共也。 dữ ngũ uẩn cọng giả ,vị ư ngũ uẩn hòa hợp chi xứ/xử ,thuyết ngôn chúng sanh bất tức bất ly ,cố vân cọng dã 。 不離法界者。佛是極證之人,已全是法界,眾生雖未能證緣生無體,亦同法界,豈將法界度於法界?是故偈云:「平等等也。」 bất ly Pháp giới giả 。Phật thị cực chứng chi nhân ,dĩ toàn thị pháp giới ,chúng sanh tuy vị năng chứng duyên sanh vô thể ,diệc đồng Pháp giới ,khởi tướng Pháp giới độ ư Pháp giới ?thị cố kệ vân :「bình đẳng đẳng dã 。」 所以。經文反顯。若順言之,應云:以佛無我人等相故,不見有眾生為所度也。 sở dĩ 。Kinh văn phản hiển 。nhược/nhã thuận ngôn chi ,ưng vân :dĩ Phật vô ngã nhân đẳng tướng cố ,bất kiến hữu chúng sanh vi sở độ dã 。 取相過等者。以無謂有故,不如法界故,不了緣生故,便成有念故。 thủ tướng quá/qua đẳng giả 。dĩ vô vị hữu cố ,bất như Pháp giới cố ,bất liễu duyên sanh cố ,tiện thành hữu niệm cố 。 爾炎,梵語,此有兩義:一謂智母,已如前說。二謂境界,然是定中境界,今取此義。意云:佛智稱境而知,真如是有作有知,眾生是無作無知也。若作智母釋者,即根本智證平等理,無有分別,今觀眾生亦復如是也。 nhĩ viêm ,phạm ngữ ,thử hữu lượng (lưỡng) nghĩa :nhất vị trí mẫu ,dĩ như tiền thuyết 。nhị vị cảnh giới ,nhiên thị định trung cảnh giới ,kim thủ thử nghĩa 。ý vân :Phật Trí Xứng cảnh nhi tri ,chân như thị hữu tác hữu tri ,chúng sanh thị vô tác vô tri dã 。nhược/nhã tác trí mẫu thích giả ,tức căn bổn trí chứng bình đẳng lý ,vô hữu phân biệt ,kim quán chúng sanh diệc phục như thị dã 。 拂迹。經意云:佛雖說我元來無我,執有我者蓋是凡夫,雖言凡夫亦無凡夫。如夢人見虎,虎與夢人皆不可得。法中亦爾,以凡夫人執我故云非我,恐執凡夫故云非凡。夫邐迤除遣執情,故云展轉拂迹。然前正答問中,及第十一十四,兼此一段前後四處,皆說度生無度,雖文同而意異。謂最初令離我度生,十一疑能度者是我,十四疑無我而誰度,二十一疑真界平等不合度生。同異昭然 phất tích 。Kinh ý vân :Phật tuy thuyết ngã nguyên lai vô ngã ,chấp hữu ngã giả cái thị phàm phu ,tuy ngôn phàm phu diệc vô phàm phu 。như mộng nhân kiến hổ ,hổ dữ mộng nhân giai bất khả đắc 。Pháp trung diệc nhĩ ,dĩ phàm phu nhân chấp ngã cố vân phi ngã ,khủng chấp phàm phu cố vân phi phàm 。phu lệ dĩ trừ khiển chấp tình ,cố vân triển chuyển phất tích 。nhiên tiền chánh đáp vấn trung ,cập đệ thập nhất thập tứ ,kiêm thử nhất đoạn tiền hậu tứ xứ ,giai thuyết độ sanh vô độ ,tuy văn đồng nhi ý dị 。vị tối sơ lệnh ly ngã độ sanh ,thập nhất nghi năng độ giả thị ngã ,thập tứ nghi vô ngã nhi thùy độ ,nhị thập nhất nghi chân giới bình đẳng bất hợp độ sanh 。đồng dị chiêu nhiên 第二十二疏初標章 đệ nhị thập nhị sớ sơ tiêu chương 論云下。指疑起處。此從十七中來。 luận vân hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng thập thất trung lai 。 雖相等者,以前文云即非具足色身,即非諸相具足。具足即成就義,秦魏經異也。 tuy tướng đẳng giả ,dĩ tiền văn vân tức phi cụ túc sắc thân ,tức phi chư tướng cụ túc 。cụ túc tức thành tựu nghĩa ,tần ngụy Kinh dị dã 。 而以等者,以前文云是名具足色身,是名諸相具足,彼中意者,法身畢竟非相好,相好亦非不佛,由無相故現,相不離法身,所以疑云:既無相故方能現相,則但見於相,便知無相也。如遠見煙定知有火,以離於火必無煙故。 nhi dĩ đẳng giả ,dĩ tiền văn vân thị danh cụ túc sắc thân ,thị danh chư tướng cụ túc ,bỉ trung ý giả ,Pháp thân tất cánh phi tướng hảo ,tướng hảo diệc phi bất Phật ,do vô tướng cố hiện ,tướng bất ly Pháp thân ,sở dĩ nghi vân :ký vô tướng cố phương năng hiện tướng ,tức đãn kiến ư tướng ,tiện tri vô tướng dã 。như viễn kiến yên định tri hữu hỏa ,dĩ ly ư hỏa tất vô yên cố 。 表佛。經問意云:可以相比觀無相法身如來不? biểu Phật 。Kinh vấn ý vân :khả dĩ tướng bỉ quán vô tướng pháp thân Như Lai bất ? 識根。經答意云:實可以相比觀法身如來。悟色身者,知應化非真義也。迷法身者,不知法身畢竟非色相義。 thức căn 。Kinh đáp ý vân :thật khả dĩ tướng bỉ quán pháp thân Như Lai 。ngộ sắc thân giả ,tri ưng hóa phi chân nghĩa dã 。mê Pháp thân giả ,bất tri Pháp thân tất cánh phi sắc tướng nghĩa 。 意謂下。出答意也。意云:但見法身之相好,則知相好之法身。如見草木之苗必知其根,由是科文約喻而立。 ý vị hạ 。xuất đáp ý dã 。ý vân :đãn kiến Pháp thân chi tướng hảo ,tức tri tướng hảo chi Pháp thân 。như kiến thảo mộc chi miêu tất tri kỳ căn ,do thị khoa văn ước dụ nhi lập 。 凡聖不分。經意云:輪王亦有此相,應是如來。偈云等者,意云:但約本望末則定,若約末望本則不定。且如輪王與佛色相雖同,相之所依二各有異,佛相即法身所現,王相依業因而生,凡聖雲泥復何準的?況依法身有自他受用,復有大小隨類化等,各各不同。如苗與根事亦不定,初栽之樹則有苗無根,所接之樹則苗根各異故也。 phàm Thánh bất phần 。Kinh ý vân :luân Vương diệc hữu thử tướng ,ưng thị Như Lai 。kệ vân đẳng giả ,ý vân :đãn ước bản vọng mạt tức định ,nhược/nhã ước mạt vọng bổn tức bất định 。thả như luân Vương dữ Phật sắc tướng tuy đồng ,tướng chi sở y nhị các hữu dị ,Phật tướng tức Pháp thân sở hiện ,Vương tướng y nghiệp nhân nhi sanh ,phàm Thánh vân nê phục hà chuẩn đích ?huống y Pháp thân hữu tự tha thọ dụng ,phục hưũ đại tiểu tùy loại hóa đẳng ,các các bất đồng 。như miêu dữ căn sự diệc bất định ,sơ tài chi thụ/thọ tức hữu miêu vô căn ,sở tiếp chi thụ/thọ tức miêu căn các dị cố dã 。 佛非相見。經意云:緣聞依真現假,假不離真,及乎約假求真,真不由假,實德不在相令色鮮矣。仁以貌取者失之子羽,而今以後焉敢不識。 Phật phi tướng kiến 。Kinh ý vân :duyên văn y chân hiện giả ,giả bất ly chân ,cập hồ ước giả cầu chân ,chân bất do giả ,thật đức bất tại tướng lệnh sắc tiên hĩ 。nhân dĩ mạo thủ giả thất chi tử vũ ,nhi kim dĩ hậu yên cảm bất thức 。 見聞不及。經文可見。然恐空生更約說法比知如來,故言音聲求之不得。此疑即從第十八中來,今預遮防故無後說。 kiến văn bất cập 。Kinh văn khả kiến 。nhiên khủng không sanh cánh ước thuyết Pháp bỉ tri Như Lai ,cố ngôn âm thanh cầu chi bất đắc 。thử nghi tức tùng đệ thập bát trung lai ,kim dự già phòng cố vô hậu thuyết 。 魏偈者。明見聞不及之由也。秦經則但明見聞不及。 ngụy kệ giả 。minh kiến văn bất cập chi do dã 。tần Kinh tức đãn minh kiến văn bất cập 。 偈云等者。彌勒偈也。於中半釋秦偈、半釋魏偈,意云:見聞是識,但能緣於色聲,佛非色聲,故不可知。 kệ vân đẳng giả 。Di Lặc kệ dã 。ư trung bán thích tần kệ 、bán thích ngụy kệ ,ý vân :kiến văn thị thức ,đãn năng duyên ư sắc thanh ,Phật phi sắc thanh ,cố bất khả tri 。 彼法者。法身也。 bỉ Pháp giả 。Pháp thân dã 。 真如相者。即離一切相,是真如相。 chân như tướng giả 。tức ly nhất thiết tướng ,thị chân như tướng 。 非如言說知者,以真如法離言說故,但是真智之境,唯證相應,故云自證。第一第七第十七及此一段,皆云不以相見如來者,義意皆別。初以對果疑因,次明感果離相,次說依真現假,後明約假求真,故不同也。 phi như ngôn thuyết tri giả ,dĩ chân như pháp ly ngôn thuyết cố ,đãn thị chân trí chi cảnh ,duy chứng tướng ứng ,cố vân tự chứng 。đệ nhất đệ thất đệ thập thất cập thử nhất đoạn ,giai vân bất dĩ tướng kiến Như Lai giả ,nghĩa ý giai biệt 。sơ dĩ đối quả nghi nhân ,thứ minh cảm quả ly tướng ,thứ thuyết y chân hiện giả ,hậu minh ước giả cầu chân ,cố bất đồng dã 。 第二十三疏初標章 đệ nhị thập tam sớ sơ tiêu chương 由前下。指疑起處。此從二十二中來。 do tiền hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng nhị thập nhị trung lai 。 遂作念下。作一向離相解,便是指起疑之宗也。 toại tác niệm hạ 。tác nhất hướng ly tướng giải ,tiện thị chỉ khởi nghi chi tông dã 。 若爾下。結成疑也。意云:福但成相果,相既非佛,修福何益? nhược nhĩ hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :phước đãn thành tướng quả ,tướng ký phi Phật ,tu phước hà ích ? 故佛果下。結成疑名也。 cố Phật quả hạ 。kết thành nghi danh dã 。 論云下。引證。失福者,非菩提因故。失果者,非菩提果故。 luận vân hạ 。dẫn chứng 。thất phước giả ,phi Bồ-đề nhân cố 。thất quả giả ,phi Bồ-đề quả cố 。 遮念。經意云:汝若謂如來不以具足相故得菩提,莫作是念。文勢似重、意實不重,但前敘後遮也。《華嚴》偈中前半屬前文,後半屬此段。以文意鉤鎖,故就一處而引。既言不離色聲,豈合一向毀相?毀相非理,故此遮之。 già niệm 。Kinh ý vân :nhữ nhược/nhã vi Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố đắc Bồ-đề ,mạc tác thị niệm 。văn thế tự trọng 、ý thật bất trọng ,đãn tiền tự hậu già dã 。《hoa nghiêm 》kệ trung tiền bán chúc tiền văn ,hậu bán chúc thử đoạn 。dĩ văn ý câu tỏa ,cố tựu nhất xứ/xử nhi dẫn 。ký ngôn bất ly sắc thanh ,khởi hợp nhất hướng hủy tướng ?hủy tướng phi lý ,cố thử già chi 。 肇云下。亦前後相半耳。 triệu vân hạ 。diệc tiền hậu tướng bán nhĩ 。 不偏等者。相不定故。如輪王非佛。 bất Thiên đẳng giả 。tướng bất định cố 。như luân Vương phi Phật 。 非不等者。應機即現,不離法身故。如釋迦是佛。 phi bất đẳng giả 。ưng ky tức hiện ,bất ly Pháp thân cố 。như Thích Ca thị Phật 。 斷滅見者,義在次文。 đoạn điệt kiến giả ,nghĩa tại thứ văn 。 出過。經文可知。 xuất quá/qua 。Kinh văn khả tri 。 損減等者。謂執有是增益過,執無是損減過,今既一向離相,正當此句。斯則於果損福德莊嚴,於因損五度之行,壞俗諦也。 tổn giảm đẳng giả 。vị chấp hữu thị tăng ích quá/qua ,chấp vô thị tổn giảm quá/qua ,kim ký nhất hướng ly tướng ,chánh đương thử cú 。tư tức ư quả tổn phước đức trang nghiêm ,ư nhân tổn ngũ độ chi hạnh/hành/hàng ,hoại tục đế dã 。 斷見者。《中論》云:「定有則著常,定無則著斷。」今既一向作無相解,正當斷見。 đoạn kiến giả 。《trung luận 》vân :「định hữu tức trước/trứ thường ,định vô tức trước/trứ đoạn 。」kim ký nhất hướng tác vô tướng giải ,chánh đương đoạn kiến 。 邊見者。空有斷常皆是著邊邪之見,並非正見,故云過也。 biên kiến giả 。không hữu đoạn thường giai thị trước/trứ biên tà chi kiến ,tịnh phi chánh kiến ,cố vân quá/qua dã 。 不失。經徵意云:「以何義故,今不作此念?」釋意云:「但發菩提心者皆不作此念,故知作此念者豈非過歟。」 bất thất 。Kinh trưng ý vân :「dĩ hà nghĩa cố ,kim bất tác thử niệm ?」thích ý vân :「đãn phát Bồ-đề tâm giả giai bất tác thử niệm ,cố tri tác thử niệm giả khởi phi quá/qua dư 。」 如所住法者。所住之法即大菩提心。菩提心者,即悲智願也。 như sở trụ pháp giả 。sở trụ chi Pháp tức đại Bồ-đề tâm 。Bồ-đề tâm giả ,tức bi trí nguyện dã 。 金剛經纂要刊定記卷第六 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ lục 金剛經纂要刊定記卷第七 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ thất 長水沙門子璿錄 trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 一切菩薩皆安住此心,行菩薩行。有大智故不住生死,有大悲故不住涅槃。今令離於斷常二見,即是不住生死涅槃。故云如所住法,即七最勝中依止最勝。 nhất thiết Bồ Tát giai an trụ thử tâm ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。hữu đại trí cố bất trụ sanh tử ,hữu đại bi cố bất trụ Niết Bàn 。kim lệnh ly ư đoạn thường nhị kiến ,tức thị bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。cố vân như sở trụ pháp ,tức thất tối thắng trung y chỉ tối thắng 。 不斷等者。意云:生死本空猶如影像,影像不有復何斷焉?今言不斷者,非謂固留,但了性不有、了相不無,隨順俗諦故云不斷。此即通達之義。 bất đoạn đẳng giả 。ý vân :sanh tử bổn không do như ảnh tượng ,ảnh tượng bất hữu phục hà đoạn yên ?kim ngôn bất đoạn giả ,phi vị cố lưu ,đãn liễu tánh bất hữu 、liễu tướng bất vô ,tùy thuận tục đế cố vân bất đoạn 。thử tức thông đạt chi nghĩa 。 於涅槃等者。若被寂所縛即不自在,今寂而常用、用而常寂,是自在義。 ư Niết-Bàn đẳng giả 。nhược/nhã bị tịch sở phược tức bất tự tại ,kim tịch nhi thường dụng 、dụng nhi thường tịch ,thị tự tại nghĩa 。 此中下。顯偏說之意。然據不斷生死利益眾生,但成大悲不住涅槃,如其具論,亦須不住生死,方成如所住法。 thử trung hạ 。hiển Thiên thuyết chi ý 。nhiên cứ bất đoạn sanh tử lợi ích chúng sanh ,đãn thành đại bi bất trụ Niết Bàn ,như kỳ cụ luận ,diệc tu bất trụ sanh tử ,phương thành như sở trụ pháp 。 一向下。即出偏說之意。 nhất hướng hạ 。tức xuất Thiên thuyết chi ý 。 遮寂者。即二乘人灰身滅智撥喪無餘,被涅槃所拘是不自在。今以不具相發心,正墮於此,為對治故偏示一門。下文菩薩不受福德,即不住生死,義則圓矣。 già tịch giả 。tức nhị thừa nhân hôi thân diệt trí bát tang vô dư ,bị Niết-Bàn sở câu thị bất tự tại 。kim dĩ ất cụ tướng phát tâm ,chánh đọa ư thử ,vi đối trì cố Thiên thị nhất môn 。hạ văn Bồ Tát bất thọ/thụ phước đức ,tức bất trụ sanh tử ,nghĩa tức viên hĩ 。 偈云下。引證。 kệ vân hạ 。dẫn chứng 。 論云下。釋偈。 luận vân hạ 。thích kệ 。 雖不依下。縱也。法身真佛是真菩提,正由智了為因故不依彼。 tuy bất y hạ 。túng dã 。Pháp thân chân Phật thị chân Bồ-đề ,chánh do trí liễu vi nhân cố bất y bỉ 。 而不失下。奪也。福德是因即五度果,報是果即三十二相,相非不佛,故言不失,既不失果即不失因。 nhi bất thất hạ 。đoạt dã 。phước đức thị nhân tức ngũ độ quả ,báo thị quả tức tam thập nhị tướng ,tướng phi bất Phật ,cố ngôn bất thất ,ký bất thất quả tức bất thất nhân 。 以能下。明不失之由。謂真菩提必須具足二莊嚴故,智慧即真身,福德即應身。故論云:「法身者智相身,福相者異相身。以諸如來皆合具此二種相故。」故《法華》云:「如其所德法,定慧力莊嚴,以此度眾生,自證無上道。」 dĩ năng hạ 。minh bất thất chi do 。vị chân Bồ-đề tất tu cụ túc nhị trang nghiêm cố ,trí tuệ tức chân thân ,phước đức tức ứng thân 。cố luận vân :「Pháp thân giả trí tướng thân ,phước tướng giả dị tướng thân 。dĩ chư Như Lai giai hợp cụ thử nhị chủng tướng cố 。」cố 《Pháp hoa 》vân :「như kỳ sở đức Pháp ,định tuệ lực trang nghiêm ,dĩ thử độ chúng sanh ,tự chứng vô thượng đạo 。」 得忍。經意云:菩薩於無我心中所修福德,勝彼有我心中所修福德。以莊嚴法身究竟不失故。 đắc nhẫn 。Kinh ý vân :Bồ Tát ư vô ngã tâm trung sở tu phước đức ,thắng bỉ hữu ngã tâm trung sở tu phước đức 。dĩ trang nghiêm Pháp thân cứu cánh bất thất cố 。 論云下。先敘所遣之念。念云:若出世無分別智,正是佛因,即所修福德盡皆失也。何以故?福非因故。 luận vân hạ 。tiên tự sở khiển chi niệm 。niệm vân :nhược/nhã xuất thế vô phân biệt trí ,chánh thị Phật nhân ,tức sở tu phước đức tận giai thất dã 。hà dĩ cố ?phước phi nhân cố 。 為遮此故者,引起能遣之文。 vi già thử cố giả ,dẫn khởi năng khiển chi văn 。 得勝忍不失者。正明不失義。謂若心住相修諸福德,墮於有漏,此福則失。若心離相修諸福德,成於無漏,此福不失也。 đắc thắng nhẫn bất thất giả 。chánh minh bất thất nghĩa 。vị nhược/nhã tâm trụ/trú tướng tu chư phước đức ,đọa ư hữu lậu ,thử phước tức thất 。nhược/nhã tâm ly tướng tu chư phước đức ,thành ư vô lậu ,thử phước bất thất dã 。 以得下。出不失之由。斯則 果驗因成不失義。無垢即清淨,無漏是佛身矣。 dĩ đắc hạ 。xuất bất thất chi do 。tư tức  quả nghiệm nhân thành bất thất nghĩa 。vô cấu tức thanh tịnh ,vô lậu thị Phật thân hĩ 。 二無我者。人法也。得此二空之智,名之為忍。 nhị vô ngã giả 。nhân pháp dã 。đắc thử nhị không chi trí ,danh chi vi nhẫn 。 正明。經意云:前言無我所修之福以為勝者,只由菩薩不受福故。 chánh minh 。Kinh ý vân :tiền ngôn vô ngã sở tu chi phước dĩ vi thắng giả ,chỉ do Bồ Tát bất thọ/thụ phước cố 。 可訶等者。明不受之由。亦是以果驗因成不受義。意云:果若有漏則知受福,是可訶責。果既無漏則知不受,云何可訶? khả ha đẳng giả 。minh bất thọ/thụ chi do 。diệc thị dĩ quả nghiệm nhân thành bất thọ/thụ nghĩa 。ý vân :quả nhược hữu lậu tức tri thọ/thụ phước ,thị khả ha trách 。quả ký vô lậu tức tri bất thọ/thụ ,vân hà khả ha ? 無著下。顯對前文不住涅槃。前後相望,共成悲智之義耳。 Vô Trước hạ 。hiển đối tiền văn bất trụ Niết Bàn 。tiền hậu tướng vọng ,cọng thành bi trí chi nghĩa nhĩ 。 若住等者。反明也。徵釋。經意云:菩薩作福,若生貪著則成有漏,因既有漏果亦有漏,得三十二相但同輪王,不名為佛。此則因果俱失,成其所疑。今既作福不生貪著,則因成無漏,因既無漏果亦復然,所得三十二相莊嚴法身,名之為佛。云何疑其失因及果? nhược/nhã trụ/trú đẳng giả 。phản minh dã 。trưng thích 。Kinh ý vân :Bồ Tát tác phước ,nhược/nhã sanh tham trước tức thành hữu lậu ,nhân ký hữu lậu quả diệc hữu lậu ,đắc tam thập nhị tướng đãn đồng luân Vương ,bất danh vi Phật 。thử tức nhân quả câu thất ,thành kỳ sở nghi 。kim ký tác phước bất sanh tham trước ,tức nhân thành vô lậu ,nhân ký vô lậu quả diệc phục nhiên ,sở đắc tam thập nhị tướng trang nghiêm Pháp thân ,danh chi vi Phật 。vân hà nghi kỳ thất nhân cập quả ? 第二十四疏初標章 đệ nhị thập tứ sớ sơ tiêu chương 若諸菩薩下。指疑起處。即從次前文來。論中即云:「若菩薩不受彼果報」等。 nhược/nhã chư Bồ-tát hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。tức tùng thứ tiền văn lai 。luận trung tức vân :「nhược/nhã Bồ Tát bất thọ/thụ bỉ quả báo 」đẳng 。 云何下。結成疑也。眾生用者。據佛壽量合滿百年,至八十便入涅槃,意留二十年福,與後代弟子受用。又於佛供養承事,能令眾生獲福無量,斯亦佛福眾生受用也。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。chúng sanh dụng giả 。cứ Phật thọ lượng hợp mãn bách niên ,chí bát thập tiện nhập Niết Bàn ,ý lưu nhị thập niên phước ,dữ hậu đại đệ-tử thọ dụng 。hựu ư Phật cung dưỡng thừa sự ,năng lệnh chúng sanh hoạch phước vô lượng ,tư diệc Phật phước chúng sanh thọ dụng dã 。 問:「前云菩薩不受,今何難佛受用?又前言受是取義,今疑受是用義,文義既異,何以成疑?」 vấn :「tiền vân Bồ Tát bất thọ/thụ ,kim hà nạn/nan Phật thọ dụng ?hựu tiền ngôn thọ/thụ thị thủ nghĩa ,kim nghi thọ/thụ thị dụng nghĩa ,văn nghĩa ký dị ,hà dĩ thành nghi ?」 答:「此皆以果驗因也。因中若不受取,果中焉合受用。果中尚自受用,因中豈無受取耶?」 đáp :「thử giai dĩ quả nghiệm nhân dã 。nhân trung nhược/nhã bất thọ/thụ thủ ,quả trung yên hợp thọ dụng 。quả trung thượng tự thọ dụng ,nhân trung khởi thị cố thủ da ?」 錯解。經意云:「若人言:『如來出現來、入滅去、住世間。』皆不解我所說義。」 thác/thố giải 。Kinh ý vân :「nhược/nhã nhân ngôn :『Như Lai xuất hiện lai 、nhập diệt khứ 、trụ/trú thế gian 。』giai bất giải ngã sở thuyết nghĩa 。」 是福等者。是彼無漏福德之應報,即無垢果也。果中無有色相故。論云:「佛果無有色相,迭相見故。」又論云:「佛果無別色聲,唯如如。又如如智獨存,故無來去」等。 thị phước đẳng giả 。thị bỉ vô lậu phước đức chi ưng báo ,tức vô cấu quả dã 。quả trung vô hữu sắc tướng cố 。luận vân :「Phật quả vô hữu sắc tướng ,điệt tướng kiến cố 。」hựu luận vân :「Phật quả vô biệt sắc thanh ,duy như như 。hựu như như trí độc tồn ,cố vô lai khứ 」đẳng 。 為化下。或問曰:「既佛果無別色聲來去等,何以出現受福?為眾生受用耶?」故此釋之意,說眾生根熟為能感緣,以佛無緣大悲,無量劫來利他善根熏淨法界以成善習,有感即應任運無心。如一月不下降、百水不上昇,慈善根力法爾如是。正是斷疑之意。若果中有心受用,則因中亦有心受取,果中既是自然,因中足明無著也。 vi hóa hạ 。hoặc vấn viết :「ký Phật quả vô biệt sắc thanh lai khứ đẳng ,hà dĩ xuất hiện thọ/thụ phước ?vi chúng sanh thọ dụng da ?」cố thử thích chi ý ,thuyết chúng sanh căn thục vi năng cảm duyên ,dĩ Phật vô duyên đại bi ,vô lượng kiếp lai lợi tha thiện căn huân tịnh pháp giới dĩ thành thiện tập ,hữu cảm tức ưng nhâm vận vô tâm 。như nhất nguyệt bất hạ hàng 、bách thủy bất thượng thăng ,từ thiện căn lực Pháp nhĩ như thị 。chánh thị đoạn nghi chi ý 。nhược/nhã quả trung hữu tâm thọ dụng ,tức nhân trung diệc hữu tâm thọ/thụ thủ ,quả trung ký thị tự nhiên ,nhân trung túc minh Vô Trước dã 。 正見。經徵意云:以何義故名為如來?既名為來亦表其去,何言錯解?釋意云:以真佛本來無來去故。 chánh kiến 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố danh vi Như Lai ?ký danh vi lai diệc biểu kỳ khứ ,hà ngôn thác/thố giải ?thích ý vân :dĩ chân Phật bản lai vô lai khứ cố 。 偈云下。標真化異也。如來即是法身,本來不動猶若虛空,故不同化身隨機來去,此非異而異也。 kệ vân hạ 。tiêu chân hóa dị dã 。Như Lai tức thị Pháp thân ,bản lai bất động do nhược hư không ,cố bất đồng hóa thân tùy ky lai khứ ,thử phi dị nhi dị dã 。 大雲下。釋。此約機心染淨,遂見佛有來去,名為化身。來無所從去無所至,即是不動,名為法身。斯則機見有佛來去,佛實不動云云。自彼於我何為,此中略舉水喻,眾生心則知,月喻法身影喻化體,清濁喻染淨也。水清月現月亦不來,水濁月隱亦非月去,但是水有清濁,非謂月有昇沈。法中亦爾,心淨見佛非是佛來,心垢不見亦非佛去,但是眾生垢淨,非謂諸佛隱顯。 đại vân hạ 。thích 。thử ước ky tâm nhiễm tịnh ,toại kiến Phật hữu lai khứ ,danh vi hóa thân 。lai vô sở tùng khứ vô sở chí ,tức thị bất động ,danh vi Pháp thân 。tư tức ky kiến hữu Phật lai khứ ,Phật thật bất động vân vân 。tự bỉ ư ngã hà vi ,thử trung lược cử thủy dụ ,chúng sanh tâm tức tri ,nguyệt dụ Pháp thân ảnh dụ hóa thể ,thanh trược dụ nhiễm tịnh dã 。thủy thanh nguyệt hiện nguyệt diệc Bất-lai ,thủy trược nguyệt ẩn diệc phi nguyệt khứ ,đãn thị thủy hữu thanh trược ,phi vị nguyệt hữu thăng trầm 。Pháp trung diệc nhĩ ,tâm tịnh kiến Phật phi thị Phật lai ,tâm cấu bất kiến diệc phi Phật khứ ,đãn thị chúng sanh cấu tịnh ,phi vị chư Phật ẩn hiển 。 解極等者。謂解極則心絕,心絕則會。如如體本周,故無方所,此明即應之真。 giải cực đẳng giả 。vị giải cực tức tâm tuyệt ,tâm tuyệt tức hội 。như như thể bổn châu ,cố vô phương sở ,thử minh tức ưng chi chân 。 緣至下。明即真之應也。意同大雲。 duyên chí hạ 。minh tức chân chi ưng dã 。ý đồng đại vân 。 隱顯斷疑意者。諸佛本無來去,眾生妄見去來,尚無出現之佛,寧有受福之事? ẩn hiển đoạn nghi ý giả 。chư Phật bản vô lai khứ ,chúng sanh vọng kiến khứ lai ,thượng vô xuất hiện chi Phật ,ninh hữu thọ/thụ phước chi sự ? 第二十五,論文於此不別敘疑而義意合有也。 đệ nhị thập ngũ ,luận văn ư thử bất biệt tự nghi nhi nghĩa ý hợp hữu dã 。 初標章 sơ tiêu chương 據前下。指疑起處。此從三處來,不可以化等者,第二十二也。濫於輪王故,法身無來去等者,二十四也。斥為錯解故。據遮下。二十三也。 cứ tiền hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng tam xứ/xử lai ,bất khả dĩ hóa đẳng giả ,đệ nhị thập nhị dã 。lạm ư luân Vương cố ,Pháp thân vô lai khứ đẳng giả ,nhị thập tứ dã 。xích vi thác/thố giải cố 。cứ già hạ 。nhị thập tam dã 。 不失等者。彌勒頌云:「得勝忍不失」,一異相反難,為存去故成疑矣。 bất thất đẳng giả 。Di Lặc tụng vân :「đắc thắng nhẫn bất thất 」,nhất dị tướng phản nạn/nan ,vi tồn khứ cố thành nghi hĩ 。 此約下。懸指斷疑之意。彼約一異雙存而難,此據一異俱非而通也。 thử ước hạ 。huyền chỉ đoạn nghi chi ý 。bỉ ước nhất dị song tồn nhi nạn/nan ,thử cứ nhất dị câu phi nhi thông dã 。 破麁色。經問答多少,如文可知。疏三。初、引天親約斷疑 phá thô sắc 。Kinh vấn đáp đa thiểu ,như văn khả tri 。sớ tam 。sơ 、dẫn Thiên thân ước đoạn nghi 偈云下。標也。 kệ vân hạ 。tiêu dã 。 論云下。釋也。一真法界數量消滅,非一異故,諸佛證此亦非一異。而言處住者,以非此二義可住著故。 luận vân hạ 。thích dã 。nhất chân Pháp giới số lượng tiêu diệt ,phi nhất dị cố ,chư Phật chứng thử diệc phi nhất dị 。nhi ngôn xứ trụ giả ,dĩ phi thử nhị nghĩa khả trụ trước cố 。 為示下。正顯住意。意以界喻真身,塵喻化身也。塵因界碎故非異,喻從真起應也。塵細界麁故非一,喻真實應假也。 vi thị hạ 。chánh hiển trụ/trú ý 。ý dĩ giới dụ chân thân ,trần dụ hóa thân dã 。trần nhân giới toái cố phi dị ,dụ tùng chân khởi ưng dã 。trần tế giới thô cố phi nhất ,dụ chân thật ưng giả dã 。 無著下。二、破執法。別是一義,非斷疑也。名身即受等四蘊,色身即地等四大。 Vô Trước hạ 。nhị 、phá chấp Pháp 。biệt thị nhất nghĩa ,phi đoạn nghi dã 。danh thân tức thọ/thụ đẳng tứ uẩn ,sắc thân tức địa đẳng tứ đại 。 於中下。以細末破色身,以無所見破名身,無所見即不念也。此段說塵甚多,正是初方便。 ư trung hạ 。dĩ tế mạt phá sắc thân ,dĩ vô sở kiến phá danh thân ,vô sở kiến tức bất niệm dã 。thử đoạn thuyết trần thậm đa ,chánh thị sơ phương tiện 。 大雲下。三、示破相。明方便之相。以能破是細末,所破是麁色,能所合之故成科名。 đại vân hạ 。tam 、thị phá tướng 。minh phương tiện chi tướng 。dĩ năng phá thị tế mạt ,sở phá thị thô sắc ,năng sở hợp chi cố thành khoa danh 。 此言下。揀異大小。大乘用觀假想分別起其慧數,破析彼色一一分析至於極微,二乘天眼所不能見,此則細末之極不可破析,名極略色。 thử ngôn hạ 。giản dị đại tiểu 。Đại-Thừa dụng quán giả tưởng phân biệt khởi kỳ tuệ số ,phá tích bỉ sắc nhất nhất phân tích chí ư cực vi ,nhị thừa Thiên nhãn sở bất năng kiến ,thử tức tế mạt chi cực bất khả phá tích ,danh cực lược sắc 。 非小乘等者。以彼宗迷唯識理,不達諸法即空,計此微塵以為實有故,說積諸微塵以成世界故。《俱舍論》云:「極微微金水,兔羊牛隙城,蚤蝨麥指節,彼後增七倍」等。今此揀去,故云非實塵也。 phi Tiểu thừa đẳng giả 。dĩ bỉ tông mê duy thức lý ,bất đạt chư Pháp tức không ,kế thử vi trần dĩ vi thật hữu cố ,thuyết tích chư vi trần dĩ thành thế giới cố 。《câu xá luận 》vân :「cực vi vi kim thủy ,thỏ dương ngưu khích thành ,tảo sắt mạch chỉ tiết ,bỉ hậu tăng thất bội 」đẳng 。kim thử giản khứ ,cố vân phi thật trần dã 。 破微塵。經意云:以何義故說微塵耶?釋意云:以無實體故。又徵意云:所以說微塵空,又說微塵者,何謂也。釋意云:佛所說者,非實微塵是空微塵也。 phá vi trần 。Kinh ý vân :dĩ hà nghĩa cố thuyết vi trần da ?thích ý vân :dĩ vô thật thể cố 。hựu trưng ý vân :sở dĩ thuyết vi trần không ,hựu thuyết vi trần giả ,hà vị dã 。thích ý vân :Phật sở thuyết giả ,phi thật vi trần thị không vi trần dã 。 疏二。初、約斷疑釋 sớ nhị 。sơ 、ước đoạn nghi thích 塵碎下。喻說。塵是碎世界為末也,故界麁而塵細是非一也。 trần toái hạ 。dụ thuyết 。trần thị toái thế giới vi mạt dã ,cố giới thô nhi trần tế thị phi nhất dã 。 塵眾聚者。世界是眾塵成故,塵界非異也。 trần chúng tụ giả 。thế giới thị chúng trần thành cố ,trần giới phi dị dã 。 如是下。法合。謂應現十方故非一,同依一體故非異。又依法起化故非一,離法無化故非異。 như thị hạ 。Pháp hợp 。vị ưng hiện thập phương cố phi nhất ,đồng y nhất thể cố phi dị 。hựu y Pháp khởi hóa cố phi nhất ,ly Pháp vô hóa cố phi dị 。 又若下。二、約破法釋 hựu nhược/nhã hạ 。nhị 、ước phá Pháp thích 亦是約喻法說者。若化是實,亦不用佛說,只為是虛餘人不知,故佛說矣。 diệc thị ước dụ pháp thuyết giả 。nhược/nhã hóa thị thật ,diệc bất dụng Phật thuyết ,chỉ vi thị hư dư nhân bất tri ,cố Phật thuyết hĩ 。 無著下。引證同此。 Vô Trước hạ 。dẫn chứng đồng thử 。 破世界。經意云:非唯所起微塵是空微塵,抑亦能起世界亦是空世界。 phá thế giới 。Kinh ý vân :phi duy sở khởi vi trần thị không vi trần ,ức diệc năng khởi thế giới diệc thị không thế giới 。 本論等者,如次文所說,眾生世界者有情世間也。以心法無質不可分析故,但以不念方便破之,念之則有不念則無。故《起信》云:「心生則法生,心滅則法滅」等也。 bổn luận đẳng giả ,như thứ văn sở thuyết ,chúng sanh thế giới giả hữu tình thế gian dã 。dĩ tâm Pháp vô chất bất khả phân tích cố ,đãn dĩ bất niệm phương tiện phá chi ,niệm chi tức hữu bất niệm tức vô 。cố 《khởi tín 》vân :「tâm sanh tức Pháp sanh ,tâm diệt tức pháp diệt 」đẳng dã 。 破和合。經徵意云:以何義故說世界耶?釋意云:世界若實則是一合。佛說一合者,非實有之一合,是空無之一合。疏文中引天親解。 phá hòa hợp 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố thuyết thế giới da ?thích ý vân :thế giới nhược/nhã thật tức thị nhất hợp 。Phật thuyết nhất hợp giả ,phi thật hữu chi nhất hợp ,thị không vô chi nhất hợp 。sớ văn trung dẫn Thiên thân giải 。 論云下。標也。 luận vân hạ 。tiêu dã 。 大雲下。釋冥合也。冥然合為一也。一即和合故云一合矣。 đại vân hạ 。thích minh hợp dã 。minh nhiên hợp vi nhất dã 。nhất tức hòa hợp cố vân nhất hợp hĩ 。 三千破一者。既言三千則非一義,此乃通明五蘊無一合義。 tam thiên phá nhất giả 。ký ngôn tam thiên tức phi nhất nghĩa ,thử nãi thông minh ngũ uẩn vô nhất hợp nghĩa 。 無著下。二、引無著解。並說等者,情器雙明也。 Vô Trước hạ 。nhị 、dẫn Vô Trước giải 。tịnh thuyết đẳng giả ,Tình khí song minh dã 。 故有下。且標二摶取。 cố hữu hạ 。thả tiêu nhị đoàn thủ 。 大雲下。顯明情器俱名世界。謂塵眾則器世界,眾生則有情世界。 đại vân hạ 。hiển minh Tình khí câu danh thế giới 。vị trần chúng tức khí thế giới ,chúng sanh tức hữu tình thế giới 。 摶取為一等者。謂情器不分為一世界也。此一合有二摶取,於五蘊中分色心故,本以合二為一,今則開一成二。然和合摶取蓋是一義,但秦魏譯異耳。一摶取者是名身,眾生世界義不可分,但有一義故。差別摶取者,是器世界聚多微塵成一世界故。故無著論云:「眾生世界有者,此為一摶取,微塵有者,此為差別摶取,二界無實等者故。」《心經》云:「是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法」等。 đoàn thủ vi nhất đẳng giả 。vị Tình khí bất phần vi nhất thế giới dã 。thử nhất hợp hữu nhị đoàn thủ ,ư ngũ uẩn trung phần sắc tâm cố ,bổn dĩ hợp nhị vi nhất ,kim tức khai nhất thành nhị 。nhiên hòa hợp đoàn thủ cái thị nhất nghĩa ,đãn tần ngụy dịch dị nhĩ 。nhất đoàn thủ giả thị danh thân ,chúng sanh thế giới nghĩa bất khả phần ,đãn hữu nhất nghĩa cố 。sái biệt đoàn thủ giả ,thị khí thế giới tụ đa vi trần thành nhất thế giới cố 。cố Vô Trước luận vân :「chúng sanh thế giới hữu giả ,thử vi nhất đoàn thủ ,vi trần hữu giả ,thử vi sái biệt đoàn thủ ,nhị giới vô thật đẳng giả cố 。」《Tâm Kinh 》vân :「thị cố không trung vô sắc ,vô thọ tưởng hành thức ,vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,vô sắc thanh hương vị xúc Pháp 」đẳng 。 經是名一合相者。約俗諦說有,明在次文。 Kinh thị danh nhất hợp tướng giả 。ước tục đế thuyết hữu ,minh tại thứ văn 。 妄執有。經意云:此一合相無體可說,但為凡夫妄生貪著。 vọng chấp hữu 。Kinh ý vân :thử nhất hợp tướng vô thể khả thuyết ,đãn vi phàm phu vọng sanh tham trước 。 以彼下。釋經中不可說也。五蘊和合無實體故,斯則界歸於塵則無界可取,塵歸唯識則無塵可取,四蘊離念則無心可取也。眾生取著皆由虛妄分別故。《起信》云:「一切境界唯依妄念而有差別。」此明經中但凡夫已下文。 dĩ bỉ hạ 。thích Kinh trung bất khả thuyết dã 。ngũ uẩn hòa hợp vô thật thể cố ,tư tức giới quy ư trần tức vô giới khả thủ ,trần quy duy thức tức vô trần khả thủ ,tứ uẩn ly niệm tức vô tâm khả thủ dã 。chúng sanh thủ trước giai do hư vọng phân biệt cố 。《khởi tín 》vân :「nhất thiết cảnh giới duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt 。」thử minh Kinh trung đãn phàm phu dĩ hạ văn 。 若有下。反顯也。以世界體若是實有,不名虛妄分別,合是正見。世諦說者,即前是名也。同論云:「以彼聚集,第一義不可說」,即前即非也。同前無物可取。 nhược hữu hạ 。phản hiển dã 。dĩ thế giới thể nhược/nhã thị thật hữu ,bất danh hư vọng phân biệt ,hợp thị chánh kiến 。thế đế thuyết giả ,tức tiền thị danh dã 。đồng luận vân :「dĩ bỉ tụ tập ,đệ nhất nghĩa bất khả thuyết 」,tức tiền tức phi dã 。đồng tiền vô vật khả thủ 。 小兒等者。世諦雖說但是假有,凡夫不敏執之為實,猶彼小兒如言執物,見五蘊者不了法空,是法執也。取和合者不達眾法,即我執也。二執不亡故名貪著其事也。迷於事法所知障也。煩惱可知。是依二執起於二障也。 tiểu nhi đẳng giả 。thế đế tuy thuyết đãn thị giả hữu ,phàm phu bất mẫn chấp chi vi thật ,do bỉ tiểu nhi như ngôn chấp vật ,kiến ngũ uẩn giả bất liễu pháp không ,thị pháp chấp dã 。thủ hòa hợp giả bất đạt chúng Pháp ,tức ngã chấp dã 。nhị chấp bất vong cố danh tham trước kỳ sự dã 。mê ư sự pháp sở tri chướng dã 。phiền não khả tri 。thị y nhị chấp khởi ư nhị chướng dã 。 破我法者。前破我法所緣之境,令知不實,今破能緣我法見心,見心乃是所起分別,今即破之,令亡分別入聖道也。故偈云:「非無二得道,遠離於我法。」 phá ngã pháp giả 。tiền phá ngã pháp sở duyên chi cảnh ,lệnh tri bất thật ,kim phá năng duyên ngã pháp kiến tâm ,kiến tâm nãi thị sở khởi phân biệt ,kim tức phá chi ,lệnh vong phân biệt nhập Thánh đạo dã 。cố kệ vân :「phi vô nhị đắc đạo ,viễn ly ư ngã pháp 。」 斥錯解。經文問答並可知矣。但不解,必不錯解也。 xích thác/thố giải 。Kinh văn vấn đáp tịnh khả tri hĩ 。đãn bất giải ,tất bất thác/thố giải dã 。 遣言執。經徵意云:以何義故說為不解?釋意云:佛說我人等見,非實我人等見,是假名我人等見,眾生不解謂之為實。所以前科判云錯矣。 khiển ngôn chấp 。Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố thuyết vi ất giải ?thích ý vân :Phật thuyết ngã nhân đẳng kiến ,phi thật ngã nhân đẳng kiến ,thị giả danh ngã nhân đẳng kiến ,chúng sanh bất giải vị chi vi thật 。sở dĩ tiền khoa phán vân thác/thố hĩ 。 虛妄等者。見有我故名為我見,體實無故乃云虛妄,虛妄無實元是不見,如繩處見蛇豈是實見? hư vọng đẳng giả 。kiến hữu ngã cố danh vi ngã kiến ,thể thật vô cố nãi vân hư vọng ,hư vọng vô thật nguyên thị bất kiến ,như thằng xứ/xử kiến xà khởi thị thật kiến ? 如所下。兩意:一、以真如為所,如彼真如不分別故。二、以我法為所,我法本無如所知故。 như sở hạ 。lượng (lưỡng) ý :nhất 、dĩ chân như vi sở ,như bỉ chân như bất phân biệt cố 。nhị 、dĩ ngã pháp vi sở ,ngã pháp bản vô như sở tri cố 。 云何下。徵。 vân hà hạ 。trưng 。 如外道下。釋。 như ngoại đạo hạ 。thích 。 人無我等者。一法界中無我無無我,今對有我說於無我,權說假言故云安置。 nhân vô ngã đẳng giả 。nhất pháp giới trung vô ngã vô vô ngã ,kim đối hữu ngã thuyết ư vô ngã ,quyền thuyết giả ngôn cố vân an trí 。 法無我等者。以見是心心所法執有此見,名為法執。心法不實故言安置。此文破法我者,是連帶引之,非謂正意也。 pháp vô ngã đẳng giả 。dĩ kiến thị tâm tâm sở Pháp chấp hữu thử kiến ,danh vi Pháp chấp 。tâm Pháp bất thật cố ngôn an trí 。thử văn phá pháp ngã giả ,thị liên đái dẫn chi ,phi vị chánh ý dã 。 相應等者。入地證如也。 tướng ứng đẳng giả 。nhập địa chứng như dã 。 不分別者,離分別障也。 bất phân biệt giả ,ly phân biệt chướng dã 。 即此等者,若存我法即分別無窮,但了二空則自無分別,即此二空觀,為入理之方便也。 tức thử đẳng giả ,nhược/nhã tồn ngã pháp tức phân biệt vô cùng ,đãn liễu nhị không tức tự vô phân biệt ,tức thử nhị không quán ,vi nhập lý chi phương tiện dã 。 除分別。經意云:發菩提心者,於一切法應如是知見信解,不生法相。 trừ phân biệt 。Kinh ý vân :phát Bồ-đề tâm giả ,ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri kiến tín giải ,bất sanh pháp tướng 。 疏二。初、明無分別所依二 sớ nhị 。sơ 、minh vô phân biệt sở y nhị 初、總徵三法。 sơ 、tổng trưng tam Pháp 。 無著下,節節以疏徵起,以經答之。 Vô Trước hạ ,tiết tiết dĩ sớ trưng khởi ,dĩ Kinh đáp chi 。 何人等者。即經中發菩提心者。 hà nhân đẳng giả 。tức Kinh trung phát Bồ-đề tâm giả 。 於何法者。即經中一切法。 ư hà Pháp giả 。tức Kinh trung nhất thiết pháp 。 何方便者。即經中應如是知見信解。 hà phương tiện giả 。tức Kinh trung ưng như thị tri kiến tín giải 。 此顯下。二、別釋第三二 thử hiển hạ 。nhị 、biệt thích đệ tam nhị 初、總標 sơ 、tổng tiêu 此顯下。增上心即定也,增上智即慧也。當是增勝上法,故云增上。 thử hiển hạ 。tăng thượng tâm tức định dã ,tăng thượng trí tức tuệ dã 。đương thị tăng thắng thượng Pháp ,cố vân tăng thượng 。 知見勝解者,定慧之後位。 tri kiến thắng giải giả ,định tuệ chi hậu vị 。 於中下。二、別釋二 ư trung hạ 。nhị 、biệt thích nhị 初、總彰三義 sơ 、tổng chương tam nghĩa 於中者。於彼三事之中也。 ư trung giả 。ư bỉ tam sự chi trung dã 。 若智等者。明此三種體即是智,但依止方便不同,故立三名也。奢摩他此云止,止即是定,智依此定併息萬緣,唯心獨存故云知也。 nhược/nhã trí đẳng giả 。minh thử tam chủng thể tức thị trí ,đãn y chỉ phương tiện bất đồng ,cố lập tam danh dã 。xa ma tha thử vân chỉ ,chỉ tức thị định ,trí y thử định tính tức vạn duyên ,duy tâm độc tồn cố vân tri dã 。 毘鉢等者。毘鉢舍那此云觀,觀即是慧,依此慧故觀察一切,委細推求歷歷分明故名為見。此二者知見也。三摩提此云等持,但以定慧等處名三摩提,依此義故名為勝解。 Tì bát đẳng giả 。Tì bát xá na thử vân quán ,quán tức thị tuệ ,y thử tuệ cố quan sát nhất thiết ,ủy tế thôi cầu lịch lịch phân minh cố danh vi kiến 。thử nhị giả tri kiến dã 。tam ma đề thử vân đẳng trì ,đãn dĩ định tuệ đẳng xứ/xử danh tam ma đề ,y thử nghĩa cố danh vi thắng giải 。 言依止者。名依義立也。 ngôn y chỉ giả 。danh y nghĩa lập dã 。 以三摩下。二、轉釋後義 dĩ tam ma hạ 。nhị 、chuyển thích hậu nghĩa 自在者。定慧無閡故。 tự tại giả 。định tuệ vô ngại cố 。 內緣等者。既未證真但緣影像,以真如法離心緣故。今既變影緣如但名勝解,從此能引根本正智,無分別中為近方便。 nội duyên đẳng giả 。ký vị chứng chân đãn duyên ảnh tượng ,dĩ chân như pháp ly tâm duyên cố 。kim ký biến ảnh duyên như đãn danh thắng giải ,tòng thử năng dẫn căn bản chánh trí ,vô phân biệt trung vi cận phương tiện 。 故云何下。二、正顯無分別理。即論釋經中不生法相,初句徵起,次句正顯。 cố vân hà hạ 。nhị 、chánh hiển vô phân biệt lý 。tức luận thích Kinh trung bất sanh pháp tướng ,sơ cú trưng khởi ,thứ cú chánh hiển 。 大雲下。約位釋論。 đại vân hạ 。ước vị thích luận 。 前方便等者。即知見勝解,此當地前四加行位。 tiền phương tiện đẳng giả 。tức tri kiến thắng giải ,thử đương địa tiền tứ gia hành vị 。 今不分別者,即不生法相,通在十地及佛地也。雖滿分不同,皆用根本無分別智,親證諦理也。如《唯識見道頌》云:「若時於所緣,智都無所得,爾時住唯識,離二取相故。」 kim bất phân biệt giả ,tức bất sanh pháp tướng ,thông tại Thập Địa cập Phật địa dã 。tuy mãn phần bất đồng ,giai dụng căn bản vô phân biệt trí ,thân chứng đế lý dã 。như 《duy thức kiến đạo tụng 》vân :「nhược thời ư sở duyên ,trí đô vô sở đắc ,nhĩ thời trụ/trú duy thức ,ly nhị thủ tướng cố 。」 顯本寂。經意云:所言法相非實有之法相,是本無之法相,不共者非法相也。勝義諦中不容他故,離性離相非和合故。 hiển bản tịch 。Kinh ý vân :sở ngôn Pháp tướng phi thật hữu chi Pháp tướng ,thị bản vô chi Pháp tướng ,bất cộng giả phi pháp tướng dã 。thắng nghĩa đế trung bất dung tha cố ,ly tánh ly tướng phi hòa hợp cố 。 相應者。是名法相也。性起為相不離性故,如前金中無器不離金也。 tướng ứng giả 。thị danh Pháp tướng dã 。tánh khởi vi tướng bất ly tánh cố ,như tiền kim trung vô khí bất ly kim dã 。 第二十六,論文於此不言斷別疑,故雲外二疏皆攝入前段合疏,詳文合有是故開之。 đệ nhị thập lục ,luận văn ư thử bất ngôn đoạn biệt nghi ,cố vân ngoại nhị sớ giai nhiếp nhập tiền đoạn hợp sớ ,tường văn hợp hữu thị cố khai chi 。 因聞下。指疑起處。此從二十五中來。 nhân văn hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng nhị thập ngũ trung lai 。 意云下。立理。 ý vân hạ 。lập lý 。 即化身下。指無化體。 tức hóa thân hạ 。chỉ vô hóa thể 。 若爾下。結成疑也。意云:能說之佛既虛,所說之教豈實?持說不實之教,寧有福耶? nhược nhĩ hạ 。kết thành nghi dã 。ý vân :năng thuyết chi Phật ký hư ,sở thuyết chi giáo khởi thật ?trì thuyết bất thật chi giáo ,ninh hữu phước da ? 功德。經文校量可解。阿僧祇此云無數,發菩薩心者揀餘人。 công đức 。Kinh văn giáo lượng khả giải 。a-tăng-kì thử vân vô số ,phát Bồ Tát tâm giả giản dư nhân 。 偈云下。標。 kệ vân hạ 。tiêu 。 論云下。釋。先牒疑縱之。 luận vân hạ 。thích 。tiên điệp nghi túng chi 。 而彼下。據理奪之。 nhi bỉ hạ 。cứ lý đoạt chi 。 無量下。揀有量等。斯則三重顯於持說之勝。 vô lượng hạ 。giản hữu lượng đẳng 。tư tức tam trọng hiển ư trì thuyết chi thắng 。 不染。經徵意云:云何演說便獲如是功德?釋文可見。前云發菩薩心者,意在於此,若非菩薩焉能如是。 bất nhiễm 。Kinh trưng ý vân :vân hà diễn thuyết tiện hoạch như thị công đức ?thích văn khả kiến 。tiền vân phát Bồ Tát tâm giả ,ý tại ư thử ,nhược/nhã phi Bồ-tát yên năng như thị 。 無著下。初、引解二 Vô Trước hạ 。sơ 、dẫn giải nhị 初、申經意 sơ 、thân Kinh ý 既說法之心,如彼真如無有分別,不取能所說相,所獲功德利益至矣,故決定說也。 ký thuyết Pháp chi tâm ,như bỉ chân như vô hữu phân biệt ,bất thủ năng sở thuyết tướng ,sở hoạch công đức lợi ích chí hĩ ,cố quyết định thuyết dã 。 無所染者。即無分別不取不動也。此則正是斷疑之意。謂佛所有說皆如真實,傳授之人要皆如是,既如其法福乃無邊,何疑持說無福德耶?又如偈云:「諸佛說法時,不言是化身,以不如是說,是故彼說正。」意云:若言是化則人無敬心,所說之法寧肯信受?由不說故人皆宗奉,所說之教咸悉受持,無漏之福自然無量等。 vô sở nhiễm giả 。tức vô phân biệt bất thủ bất động dã 。thử tức chánh thị đoạn nghi chi ý 。vị Phật sở hữu thuyết giai như chân thật ,truyền thọ/thụ chi nhân yếu giai như thị ,ký như kỳ Pháp phước nãi vô biên ,hà nghi trì thuyết vô phước đức da ?hựu như kệ vân :「chư Phật thuyết Pháp thời ,bất ngôn thị hóa thân ,dĩ ất như thị thuyết ,thị cố bỉ thuyết chánh 。」ý vân :nhược/nhã ngôn thị hóa tức nhân vô kính tâm ,sở thuyết chi Pháp ninh khẳng tín thọ ?do bất thuyết cố nhân giai tông phụng ,sở thuyết chi giáo hàm tất thọ trì ,vô lậu chi phước tự nhiên vô lượng đẳng 。 云何下。二、銷經文。 vân hà hạ 。nhị 、tiêu Kinh văn 。 不可等者。此明離於說相,非全不說。前云無法可說。《淨名》無說無示,是名說法,故魏經云如不演說。 bất khả đẳng giả 。thử minh ly ư thuyết tướng ,phi toàn bất thuyết 。tiền vân vô Pháp khả thuyết 。《tịnh danh 》vô thuyết vô thị ,thị danh thuyết Pháp ,cố ngụy Kinh vân như bất diễn thuyết 。 若異下。反明。以取相故,有分別故,不如如故。既不如如,即成顛倒。 nhược/nhã dị hạ 。phản minh 。dĩ thủ tướng cố ,hữu phân biệt cố ,bất như như cố 。ký bất như như ,tức thành điên đảo 。 又說時下。約事明無染。前約不稱理,今約不稱事。夫說法者本為利生,今為名利豈非染說。 hựu thuyết thời hạ 。ước sự minh vô nhiễm 。tiền ước bất xưng lý ,kim ước bất xưng sự 。phu thuyết pháp giả bổn vi lợi sanh ,kim vi danh lợi khởi phi nhiễm thuyết 。 大雲下。二、引大雲解。生滅心行即有所得分別取相,今既不以,即與如合,故曰如如。上如即似義,下如即真如,似於真如故曰如如。 đại vân hạ 。nhị 、dẫn đại vân giải 。sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng tức hữu sở đắc phân biệt thủ tướng ,kim ký bất dĩ ,tức dữ như hợp ,cố viết như như 。thượng như tức tự nghĩa ,hạ như tức chân như ,tự ư chân như cố viết như như 。 心境如者。即兩皆真如,無似義也。 tâm cảnh như giả 。tức lượng (lưỡng) giai chân như ,vô tự nghĩa dã 。 則無染者。謂擬心即差便名為染。故論云:「動即有苦,果不離因。」此則微細念慮盡名為染,不必貪欲。 tức vô nhiễm giả 。vị nghĩ tâm tức sái tiện danh vi nhiễm 。cố luận vân :「động tức hữu khổ ,quả bất ly nhân 。」thử tức vi tế niệm lự tận danh vi nhiễm ,bất tất tham dục 。 第二十七疏初標章 đệ nhị thập thất sớ sơ tiêu chương 若諸下。指疑起處。此從二十六中來。以化身如來常說法故,前雖無文而有此意。 nhược/nhã chư hạ 。chỉ nghi khởi xứ/xử 。thử tùng nhị thập lục trung lai 。dĩ hóa thân Như Lai thường thuyết Pháp cố ,tiền tuy vô văn nhi hữu thử ý 。 云何下。結成疑也。涅槃即是不動無為義,如前文云:「若人言如來若來去坐臥,即不解所說義。如來者,無所從來亦無所去,故名如來。」斯則佛入涅槃也。意云:涅槃寂靜、說法喧動,動寂相反,云何兩存?經徵意云:以何義故,佛常說而不閡涅槃,如論所敘?釋意云:常佛有妙智,觀諸法空如夢幻等,雖現說法似有為相,而常住涅槃無作之理,復何疑哉?若於論外不作斷疑釋者,此文但責說法不染。徵意云:以何義故,說法之時不取於相,得合真如不動不染耶?釋意云:但觀諸有為相,猶如夢幻等,自然於說不取不著契合真如,無有動搖分別等也。 vân hà hạ 。kết thành nghi dã 。Niết-Bàn tức thị bất động vô vi nghĩa ,như tiền văn vân :「nhược/nhã nhân ngôn Như Lai nhược/nhã lai khứ tọa ngọa ,tức bất giải sở thuyết nghĩa 。Như Lai giả ,vô sở tòng lai diệc vô sở khứ ,cố danh Như Lai 。」tư tức Phật nhập Niết Bàn dã 。ý vân :Niết Bàn tịch tĩnh 、thuyết Pháp huyên động ,động tịch tướng phản ,vân hà lượng (lưỡng) tồn ?Kinh trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,Phật thường thuyết nhi bất ngại Niết-Bàn ,như luận sở tự ?thích ý vân :thường Phật hữu diệu trí ,quán chư pháp không như mộng huyễn đẳng ,tuy hiện thuyết Pháp tự hữu vi tướng ,nhi thường trụ Niết-Bàn vô tác chi lý ,phục hà nghi tai ?nhược/nhã ư luận ngoại bất tác đoạn nghi thích giả ,thử văn đãn trách thuyết Pháp bất nhiễm 。trưng ý vân :dĩ hà nghĩa cố ,thuyết Pháp chi thời bất thủ ư tướng ,đắc hợp chân như bất động bất nhiễm da ?thích ý vân :đãn quán chư hữu vi tướng ,do như mộng huyễn đẳng ,tự nhiên ư thuyết bất thủ bất trước khế hợp chân như ,vô hữu động dao phân biệt đẳng dã 。 疏文二。初、開章指文 sớ văn nhị 。sơ 、khai chương chỉ văn 魏本等者。以彼此二經皆說譬喻,就中彼廣此略。今則標廣以釋於中下。 ngụy bổn đẳng giả 。dĩ bỉ thử nhị Kinh giai thuyết thí dụ ,tựu trung bỉ quảng thử lược 。kim tức tiêu quảng dĩ thích ư trung hạ 。 二、隨章辨釋三 nhị 、tùy chương biện thích tam 初、約兩論釋魏本中九喻。二、初文者。 sơ 、ước lượng (lưỡng) luận thích ngụy bổn trung cửu dụ 。nhị 、sơ văn giả 。 偈云下。標。 kệ vân hạ 。tiêu 。 論云下。釋。初釋前二句,真化不一故非有為,真化不異故不離有為。 luận vân hạ 。thích 。sơ thích tiền nhị cú ,chân hóa bất nhất cố phi hữu vi ,chân hóa bất dị cố bất ly hữu vi 。 言諸佛者。揀小乘涅槃一向寂滅,如來涅槃悲智兼運,名無住處。 ngôn chư Phật giả 。giản Tiểu thừa Niết-Bàn nhất hướng tịch diệt ,Như Lai Niết-Bàn bi trí kiêm vận ,danh vô trụ xứ/xử 。 何故下。躡前徵起,釋後二句,徵意可知。 hà cố hạ 。niếp tiền trưng khởi ,thích hậu nhị cú ,trưng ý khả tri 。 由妙智等者。妙智揀二乘麁智,正觀揀凡夫倒見,既以妙智正觀有為諸法,如夢幻等,故涉有而不住有,觀空而不住空,用而常寂、寂而常用,故終日說法終日涅槃。如《華嚴疏》云:「寂寥於萬化之域,動用於一虛之中」也。故知若不涉有,豈名大乘涅槃,若不證如,何名無染說法,言雖似反意乃相符。善現約極違以申疑,如來據極順以通釋,理實深妙光茲末篇。 do diệu trí đẳng giả 。diệu trí giản nhị thừa thô trí ,chánh quán giản phàm phu đảo kiến ,ký dĩ diệu trí chánh quán hữu vi chư Pháp ,như mộng huyễn đẳng ,cố thiệp hữu nhi bất trụ hữu ,quán không nhi bất trụ không ,dụng nhi thường tịch 、tịch nhi thường dụng ,cố chung nhật thuyết Pháp chung nhật Niết-Bàn 。như 《hoa nghiêm sớ 》vân :「tịch liêu ư vạn hóa chi vực ,động dụng ư nhất hư chi trung 」dã 。cố tri nhược/nhã bất thiệp hữu ,khởi danh Đại-Thừa Niết-Bàn ,nhược/nhã bất chứng như ,hà danh vô nhiễm thuyết Pháp ,ngôn tuy tự phản ý nãi tướng phù 。thiện hiện ước cực vi dĩ thân nghi ,Như Lai cứ cực thuận dĩ thông thích ,lý thật thâm diệu quang tư mạt thiên 。 二、兼無著下。初、指論分文。 nhị 、kiêm Vô Trước hạ 。sơ 、chỉ luận phần văn 。 此偈者。魏經文也。 thử kệ giả 。ngụy Kinh văn dã 。 四有為者。即下自性等四。 tứ hữu vi giả 。tức hạ tự tánh đẳng tứ 。 初自性下。二、隨文正釋四。初、文二 sơ tự tánh hạ 。nhị 、tùy văn chánh thích tứ 。sơ 、văn nhị 初、釋章意 sơ 、thích chương ý 此見等者,謂見相二分,以自證分為體,然此三法是生死之自性,一切生死從此而生,故名此三為根本矣,此通八識也。 thử kiến đẳng giả ,vị kiến tướng nhị phần ,dĩ tự chứng phân vi thể ,nhiên thử tam Pháp thị sanh tử chi tự tánh ,nhất thiết sanh tử tòng thử nhi sanh ,cố danh thử tam vi căn bản hĩ ,thử thông bát thức dã 。 一星下。二、別解文三 nhất tinh hạ 。nhị 、biệt giải văn tam 初、文見分者,雲云第六識也。計度分別緣共相境,世間諸智盡在其中,故以星光況於此識。此約執計強盛,故獨指第六,非不通八也。 sơ 、văn kiến phân giả ,vân vân đệ lục thức dã 。kế độ phân biệt duyên cộng tướng cảnh ,thế gian chư trí tận tại kỳ trung ,cố dĩ tinh quang huống ư thử thức 。thử ước chấp kế cường thịnh ,cố độc chỉ đệ lục ,phi bất thông bát dã 。 無智等者。此中法喻相兼,文猶闕略。若具配屬,即法喻四對,謂以日喻智、以星喻識、以明喻悟、以闇喻迷。且如喻中,意云無日闇中有星光故,有日明中無星光故,法中無智迷中有識用故,有智悟中無分別故。其猶昏夜日光黯然,唯星獨存略辨南北,杲日纔現星光自存。法中亦爾,生死迷中本智未顯,意識分別似有鑒覺,若智顯彰光明遍照,分別念慮泯然無餘。 vô trí đẳng giả 。thử trung Pháp dụ tướng kiêm ,văn do khuyết lược 。nhược/nhã cụ phối chúc ,tức Pháp dụ tứ đối ,vị dĩ nhật dụ trí 、dĩ tinh dụ thức 、dĩ minh dụ ngộ 、dĩ ám dụ mê 。thả như dụ trung ,ý vân vô nhật ám trung hữu tinh quang cố ,hữu nhật minh trung vô tinh quang cố ,Pháp trung vô trí mê trung hữu thức dụng cố ,hữu trí ngộ trung vô phân biệt cố 。kỳ do hôn dạ nhật quang ảm nhiên ,duy tinh độc tồn lược biện Nam Bắc ,cảo nhật tài hiện tinh quang tự tồn 。Pháp trung diệc nhĩ ,sanh tử mê trung bản trí vị hiển ,ý thức phân biệt tự hữu giám giác ,nhược/nhã trí hiển chương quang minh biến chiếu ,phân biệt niệm lự mẫn nhiên vô dư 。 無彼光者。此約分喻。喻中俱無星光,而不無星體,法中融同一智,無別識心故。 vô bỉ quang giả 。thử ước phần dụ 。dụ trung câu vô tinh quang ,nhi bất vô tinh thể ,Pháp trung dung đồng nhất trí ,vô biệt thức tâm cố 。 二中如目等者。意云:翳若在眼則見毛輪,執若在意見實我法。若正配法喻,即翳喻第七識,毛輪等喻所見分。今標云翳喻所見分者,此有三意:一、密配第七識,謂若但取毛輪則唯喻所見,第七意識無因可收,故此密配無所遺也。二、交互影略,以喻上舉能法中言所,自然影略,說收所餘。三、顯示毛月無有體性,意雖在所,今却舉能,以顯所從能生,足知無體也。 nhị trung như mục đẳng giả 。ý vân :ế nhược/nhã tại nhãn tức kiến mao luân ,chấp nhược/nhã tại ý kiến thật ngã Pháp 。nhược/nhã chánh phối Pháp dụ ,tức ế dụ đệ thất thức ,mao luân đẳng dụ sở kiến phần 。kim tiêu vân ế dụ sở kiến phần giả ,thử hữu tam ý :nhất 、mật phối đệ thất thức ,vị nhược/nhã đãn thủ mao luân tức duy dụ sở kiến ,đệ thất ý thức vô nhân khả thu ,cố thử mật phối vô sở di dã 。nhị 、giao hỗ ảnh lược ,dĩ dụ thượng cử năng Pháp trung ngôn sở ,tự nhiên ảnh lược ,thuyết thu sở dư 。tam 、hiển thị mao nguyệt vô hữu thể tánh ,ý tuy tại sở ,kim khước cử năng ,dĩ hiển sở tùng năng sanh ,túc tri vô thể dã 。 以顛倒見者。出無體所以。於無見有故云顛倒,取無義者,情有理無故。 dĩ điên đảo kiến giả 。xuất vô thể sở dĩ 。ư vô kiến hữu cố vân điên đảo ,thủ vô nghĩa giả ,Tình hữu lý vô cố 。 三中燈喻識者,理則雖通,義當前五,以六七八識各有配故。 tam trung đăng dụ thức giả ,lý tức tuy thông ,nghĩa đương tiền ngũ ,dĩ lục thất bát thức các hữu phối cố 。 燈約等者。以膏油喻貪愛,以燈喻識,若無膏油則燈光不起,若無貪愛則識念不生。故論云:「依止貪愛法住。」然此上三喻,皆是能熏染污根本,故通名自性相。其所熏第八識持種引心,配屬雲喻如下所明。或可星喻見分,翳目所見毛月喻相分,燈喻自證分,自證分即第八識。其後雲喻,但況識中種子為未來法。 đăng ước đẳng giả 。dĩ cao du dụ tham ái ,dĩ đăng dụ thức ,nhược/nhã vô cao du tức đăng quang bất khởi ,nhược/nhã vô tham ái tức thức niệm bất sanh 。cố luận vân :「y chỉ tham ái pháp trụ 。」nhiên thử thượng tam dụ ,giai thị năng huân nhiễm ô căn bản ,cố thông danh tự tánh tướng 。kỳ sở huân đệ bát thức trì chủng dẫn tâm ,phối chúc vân dụ như hạ sở minh 。hoặc khả tinh dụ kiến phân ,ế mục sở kiến mao nguyệt dụ tướng phân ,đăng dụ tự chứng phân ,tự chứng phân tức đệ bát thức 。kỳ hậu vân dụ ,đãn huống thức trung chủng tử vi vị lai pháp 。 著所住味者。即是味著所住。 trước/trứ sở trụ vị giả 。tức thị vị trước sở trụ 。 幻喻等者。即約所幻境說。如結巾為兔、結草為馬,乃至變現種種境界。 huyễn dụ đẳng giả 。tức ước sở huyễn cảnh thuyết 。như kết/kiết cân vi thỏ 、kết/kiết thảo vi mã ,nãi chí biến hiện chủng chủng cảnh giới 。 以器下。所喻法也。六塵境界不一,故云種種。 dĩ khí hạ 。sở dụ Pháp dã 。lục trần cảnh giới bất nhất ,cố vân chủng chủng 。 無著下。會釋科文。大雲釋意可知。能變之識尚猶不實,所變之境豈得有體?故《起信》云:「一切境界唯依妄念而有差別,若離心念則無一切境界之相。」 Vô Trước hạ 。hội thích khoa văn 。đại vân thích ý khả tri 。năng biến chi thức thượng do bất thật ,sở biến chi cảnh khởi đắc hữu thể ?cố 《khởi tín 》vân :「nhất thiết cảnh giới duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt ,nhược/nhã ly tâm niệm tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。」 三隨下二。初、釋章意。 tam tùy hạ nhị 。sơ 、thích chương ý 。 自身等者。明身受當體是過失。 tự thân đẳng giả 。minh thân thọ đương thể thị quá thất 。 觀此等者。隨順出離也。又解等者,執著身受是隨順過失也。所謂執身為常、執受為樂,即是顛倒,顛倒即過失也。 quán thử đẳng giả 。tùy thuận xuất ly dã 。hựu giải đẳng giả ,chấp trước thân thọ thị tùy thuận quá thất dã 。sở vị chấp thân vi thường 、chấp thọ vi lạc/nhạc ,tức thị điên đảo ,điên đảo tức quá thất dã 。 初露下。二、正解文二。初者、少時 sơ lộ hạ 。nhị 、chánh giải văn nhị 。sơ giả 、thiểu thời 住者如草上之露,日出即晞,眾生妄身亦復如是。然有三意:一、命修短,有纔生即死故。二、比於上界時極促故。三、念念遷謝,即生即滅故。有斯三意故曰少時。 trụ/trú giả như thảo thượng chi lộ ,nhật xuất tức hi ,chúng sanh vọng thân diệc phục như thị 。nhiên hữu tam ý :nhất 、mạng tu đoản ,hữu tài sanh tức tử cố 。nhị 、bỉ ư thượng giới thời cực xúc cố 。tam 、niệm niệm thiên tạ ,tức sanh tức diệt cố 。hữu tư tam ý cố viết thiểu thời 。 二中受用事者。受能領納,即此領納是受之用,即此受用便名為事。 nhị trung thọ dụng sự giả 。thọ/thụ năng lĩnh nạp ,tức thử lĩnh nạp thị thọ/thụ chi dụng ,tức thử thọ dụng tiện danh vi sự 。 受想等者,因即是觸受之因故,想能助受故。《俱舍》云:「受同飲食,想同助味。」 thọ/thụ tưởng đẳng giả ,nhân tức thị xúc thọ/thụ chi nhân cố ,tưởng năng trợ thọ/thụ cố 。《câu xá 》vân :「thọ/thụ đồng ẩm thực ,tưởng đồng trợ vị 。」 三法不定者。有三釋:一則苦樂捨三受不定也。二則受想因於三法而不定,三法即違順等三境也。三則受想觸為三,三皆不定也,以一不定餘皆不定故。然此雖說想觸,意明於受,如風水相投即有泡起,觸想和合則有受生,是故以泡喻於受也。故大雲云:「水上之泡出沒不定,心中之受苦樂不常。」 tam Pháp bất định giả 。hữu tam thích :nhất tức khổ lạc/nhạc xả tam thọ bất định dã 。nhị tức thọ/thụ tưởng nhân ư tam Pháp nhi bất định ,tam Pháp tức vi thuận đẳng tam cảnh dã 。tam tức thọ/thụ tưởng xúc vi tam ,tam giai bất định dã ,dĩ nhất bất định dư giai bất định cố 。nhiên thử tuy thuyết tưởng xúc ,ý minh ư thọ/thụ ,như phong thủy tướng đầu tức hữu phao khởi ,xúc tưởng hòa hợp tức hữu thọ sanh ,thị cố dĩ phao dụ ư thọ/thụ dã 。cố đại vân vân :「thủy thượng chi phao xuất một bất định ,tâm trung chi thọ khổ lạc/nhạc bất thường 。」 苦體等者。受是苦體。苦謂三苦。彼苦身中,有苦生故是苦苦,破滅是壞苦,不相離是行苦。逐境住情妄生樂想,故名隨順。 khổ thể đẳng giả 。thọ/thụ thị khổ thể 。khổ vị tam khổ 。bỉ khổ thân trung ,hữu khổ sanh cố thị khổ khổ ,phá diệt thị hoại khổ ,bất tướng ly thị hạnh/hành/hàng khổ 。trục cảnh trụ/trú Tình vọng sanh lạc/nhạc tưởng ,cố danh tùy thuận 。 功德施下。意說壽命,不同前義。喻則可知。 công đức thí hạ 。ý thuyết thọ mạng ,bất đồng tiền nghĩa 。dụ tức khả tri 。 法中始生等者。託蘊腹中名生,形體未成即有死者。纔生者,生下即死也。暫停住者,五歲十歲乃至百歲通名暫住。初天所見,人間半百尚同晝夜,況聖智乎。故《正法念經》云:「有於胎藏中死,有生而已命終,有能行便亡,有能走便卒,雖修短之異皆歸死處。」故《淨名》云:「是身虛偽,假以澡浴衣食,必歸磨滅。」 Pháp trung thủy sanh đẳng giả 。thác uẩn phước trung danh sanh ,hình thể vị thành tức hữu tử giả 。tài sanh giả ,sanh hạ tức tử dã 。tạm đình trụ/trú giả ,ngũ tuế thập tuế nãi chí bách tuế thông danh tạm trụ 。sơ Thiên sở kiến ,nhân gian bán bách thượng đồng trú dạ ,huống Thánh trí hồ 。cố 《chánh pháp niệm Kinh 》vân :「hữu ư thai tạng trung tử ,hữu sanh nhi dĩ mạng chung ,hữu năng hạnh/hành/hàng tiện vong ,hữu năng tẩu tiện tốt ,tuy tu đoản chi dị giai quy tử xứ/xử 。」cố 《tịnh danh 》vân :「thị thân hư ngụy ,giả dĩ táo dục y thực ,tất quy ma diệt 。」 四隨下三。初、釋章意。 tứ tùy hạ tam 。sơ 、thích chương ý 。 隨順人法等者。二空真智能出二死,方便觀察名為隨順。 tùy thuận nhân pháp đẳng giả 。nhị không chân trí năng xuất nhị tử ,phương tiện quan sát danh vi tùy thuận 。 二、正解文三 nhị 、chánh giải văn tam 初、如夢者。人之神遊也。以過去所作見聞事業皆是所念之處,與夜來夢無有差別,憶之可說掬之不見。如經云:「如寤時人說夢中事」,心縱精明,欲何因緣取夢中物? sơ 、như mộng giả 。nhân chi Thần du dã 。dĩ quá khứ sở tác kiến văn sự nghiệp giai thị sở niệm chi xứ/xử ,dữ dạ lai mộng vô hữu sái biệt ,ức chi khả thuyết cúc chi bất kiến 。như Kinh vân :「như ngụ thời nhân thuyết mộng trung sự 」,tâm túng tinh minh ,dục hà nhân duyên thủ mộng trung vật ? 唯念性者。以念為體性故,念之似有不念全無。 duy niệm tánh giả 。dĩ niệm vi thể tánh cố ,niệm chi tự hữu bất niệm toàn vô 。 觀察等者。謂白日見聞境界所熏,夢中宛然還見,雖即無人造作,境界分明現前。 quan sát đẳng giả 。vị bạch nhật kiến văn cảnh giới sở huân ,mộng trung uyển nhiên hoàn kiến ,tuy tức vô nhân tạo tác ,cảnh giới phân minh hiện tiền 。 如是下。法合。過去業因所熏,感招現在果報,雖則無人造作,不免生死輪迴。故《淨名》云:「無我無造無受者,善惡之業亦不亡。」若夢寤時則夢所見事一無所有,若迷覺已則生死輪迴杜絕蹤跡。故《起信》云:「應觀過去所念諸法恍忽如夢。」 như thị hạ 。Pháp hợp 。quá khứ nghiệp nhân sở huân ,cảm chiêu hiện tại quả báo ,tuy tức vô nhân tạo tác ,bất miễn sanh tử luân hồi 。cố 《tịnh danh 》vân :「vô ngã vô tạo thị cố giả ,thiện ác chi nghiệp diệc bất vong 。」nhược/nhã mộng ngụ thời tức mộng sở kiến sự nhất vô sở hữu ,nhược/nhã mê giác dĩ tức sanh tử luân hồi đỗ tuyệt tung tích 。cố 《khởi tín 》vân :「ưng quán quá khứ sở niệm chư Pháp hoảng hốt như mộng 。」 二中不住生滅,文異義同。凡是有為,即生即滅,無異時也。以無性故,體虛妄故。經云:「因緣和合,虛妄有生,因緣別離,虛妄名滅。」《楞伽經》云:「初生即有滅,不為愚者說。」《起信》云:「應觀現在所念之法猶如雲光。」 nhị trung bất trụ sanh diệt ,văn dị nghĩa đồng 。phàm thị hữu vi ,tức sanh tức diệt ,vô dị thời dã 。dĩ Vô tánh cố ,thể hư vọng cố 。Kinh vân :「nhân duyên hòa hợp ,hư vọng hữu sanh ,nhân duyên biệt ly ,hư vọng danh diệt 。」《Lăng Già Kinh 》vân :「sơ sanh tức hữu diệt ,bất vi ngu giả thuyết 。」《khởi tín 》vân :「ưng quán hiện tại sở niệm chi Pháp do như vân quang 。」 三中子時者。在種子位時。 tam trung tử thời giả 。tại chủng tử vị thời 。 根本等者。應云阿梨耶識在種子位時,為一切法作種子根本,以一切諸法從種子生故。 căn bản đẳng giả 。ưng vân A-lê-da thức tại chủng tử vị thời ,vi nhất thiết pháp tác chủng tử căn bản ,dĩ nhất thiết chư pháp tùng chủng tử sanh cố 。 麁惡種者。有漏種也。以無漏種子,為細妙故。 thô ác chủng giả 。hữu lậu chủng dã 。dĩ vô lậu chủng tử ,vi tế diệu cố 。 似空者。喻多也。《華嚴》云:「若此惡業有體相者,盡虛空界不能容受。」 tự không giả 。dụ đa dã 。《hoa nghiêm 》vân :「nhược/nhã thử ác nghiệp hữu thể tướng giả ,tận hư không giới bất năng dung thọ 。」 如雲者。空喻種子,雲喻未來所起現行之法,以雲依空忽然起故。故《起信》云:「應觀未來所現諸法,猶如於雲忽爾而起。」 như vân giả 。không dụ chủng tử ,vân dụ vị lai sở khởi hiện hành chi Pháp ,dĩ vân y không hốt nhiên khởi cố 。cố 《khởi tín 》vân :「ưng quán vị lai sở hiện chư Pháp ,do như ư vân hốt nhĩ nhi khởi 。」 無著下。通明三事,結釋科文。 Vô Trước hạ 。thông minh tam sự ,kết/kiết thích khoa văn 。 大雲下。顯無著科意。三世既空,憑何有我執,我既不出離,達無我者必出離也。故偈云:「觀根及受用,觀於三世事,於有為法中,得無垢自在。」 đại vân hạ 。hiển Vô Trước khoa ý 。tam thế ký không ,bằng hà hữu ngã chấp ,ngã ký bất xuất ly ,đạt vô ngã giả tất xuất ly dã 。cố kệ vân :「quán căn cập thọ dụng ,quán ư tam thế sự ,ư hữu vi Pháp trung ,đắc vô cấu tự tại 。」 二中諸經等者。謂如來說法,多以夢幻虛假之事,況諸法空義,或廣或略,散在諸經諸論,隨何經論宗趣雖殊,大意皆破眾生遍計情執。或情執多者,不達法者,約喻生疑,病既連綿藥還灑迤,以悟為限,法喻重重。今約《華嚴.十忍品》疏文,兼攝大乘論意勢,顯諸喻意,令無混濫也。 nhị trung chư Kinh đẳng giả 。vi Như Lai thuyết Pháp ,đa dĩ mộng huyễn hư giả chi sự ,huống chư pháp không nghĩa ,hoặc quảng hoặc lược ,tán tại chư Kinh chư luận ,tùy hà Kinh luận tông thú tuy thù ,đại ý giai phá chúng sanh biến kế Tình chấp 。hoặc Tình chấp đa giả ,bất đạt Pháp giả ,ước dụ sanh nghi ,bệnh ký liên miên dược hoàn sái dĩ ,dĩ ngộ vi hạn ,Pháp dụ trọng trọng 。kim ước 《hoa nghiêm .thập nhẫn phẩm 》sớ văn ,kiêm Nhiếp Đại Thừa Luận ý thế ,hiển chư dụ ý ,lệnh vô hỗn lạm dã 。 一切法空者。此是義宗。若是上根聞之便解,中根之類一喻即明,下根之流展轉生惑。更以諸喻如下所辨。 nhất thiết pháp không giả 。thử thị nghĩa tông 。nhược/nhã thị thượng căn văn chi tiện giải ,trung căn chi loại nhất dụ tức minh ,hạ căn chi lưu triển chuyển sanh hoặc 。cánh dĩ chư dụ như hạ sở biện 。 現見等者。難曰:諸法若不見,任說法皆空,現見歷然在,因何得是空? hiện kiến đẳng giả 。nạn/nan viết :chư Pháp nhược/nhã bất kiến ,nhâm thuyết Pháp giai không ,hiện kiến lịch nhiên tại ,nhân hà đắc thị không ? 故說如幻下。以喻釋喻也。下皆準此。 cố thuyết như huyễn hạ 。dĩ dụ thích dụ dã 。hạ giai chuẩn thử 。 愛著等者。難曰:眾生不愛著,任說法如幻,既生愛著心,云何得如幻? ái trước đẳng giả 。nạn/nan viết :chúng sanh bất ái trước/trứ ,nhâm thuyết Pháp như huyễn ,ký sanh ái trước tâm ,vân hà đắc như huyễn ? 故說如焰下。釋也。 cố thuyết như diễm hạ 。thích dã 。 不得水者。難曰:貪求若不得,任說法如焰,求者皆遂心,云何得如焰? bất đắc thủy giả 。nạn/nan viết :tham cầu nhược/nhã bất đắc ,nhâm thuyết Pháp như diễm ,cầu giả giai toại tâm ,vân hà đắc như diễm ? 故說如夢下。釋也。 cố thuyết như mộng hạ 。thích dã 。 夢造等者。難曰:善惡無果報,任說法如夢,因果事昭然,云何得如夢? mộng tạo đẳng giả 。nạn/nan viết :thiện ác vô quả báo ,nhâm thuyết Pháp như mộng ,nhân quả sự chiêu nhiên ,vân hà đắc như mộng ? 故說如影下。釋也。妍,美好也。媸,醜陋也。此說對鏡之色。高低者,此說對谷之聲也。 cố thuyết như ảnh hạ 。thích dã 。nghiên ,mỹ hảo dã 。xuy ,xú lậu dã 。thử thuyết đối kính chi sắc 。cao đê giả ,thử thuyết đối cốc chi thanh dã 。 一一應者。無一像而不應色,無一響而不應聲。 nhất nhất ưng giả 。vô nhất tượng nhi bất ưng sắc ,vô nhất hưởng nhi bất ưng thanh 。 無雜亂等者。必不對美現醜、對高應低。 vô tạp loạn đẳng giả 。tất bất đối mỹ hiện xú 、đối cao ưng đê 。 故利樂等者。難曰:菩薩不化生,任說如影響。菩薩既化生,云何如影響? cố lợi lạc đẳng giả 。nạn/nan viết :Bồ Tát bất hóa sanh ,nhâm thuyết như ảnh hưởng 。Bồ Tát ký hóa sanh ,vân hà như ảnh hưởng ? 故說如化下。釋也。 cố thuyết như hóa hạ 。thích dã 。 作化事者 tác hóa sự giả 不可謂作化事便言為實,不可謂度眾生便謂眾生實有。良為眾生即空,迷故不覺為說今覺,若實有體化之何益。故《淨名》云:「觀眾生如幻化、如水月鏡像、如龜毛兔角」等。文殊問云:「若然者,菩薩云何行慈?」維摩詰言:「為眾生說如是法,是真實慈也。」 bất khả vị tác hóa sự tiện ngôn vi thật ,bất khả vị độ chúng sanh tiện vị chúng sanh thật hữu 。lương vi chúng sanh tức không ,mê cố bất giác vi thuyết kim giác ,nhược/nhã thật hữu thể hóa chi hà ích 。cố 《tịnh danh 》vân :「quán chúng sanh như huyễn hóa 、như thủy nguyệt kính tượng 、như quy mao thỏ giác 」đẳng 。Văn Thù vấn vân :「nhược/nhã nhiên giả ,Bồ Tát vân hà hạnh/hành/hàng từ ?」Duy-Ma-Cật ngôn :「vi chúng sanh thuyết như thị pháp ,thị chân thật từ dã 。」 上來五重徵釋皆顯法空,蓋因喻生迷,遂展轉訓曉,極茲後位喻盡法彰,疑氷自釋然。諸經中,或說乾城水月、杌鬼繩蛇、翳目空華、龜毛兔角等,皆隨機隨說引令得出,必不依次有是五重也。秦經夢幻等者,以夢等四事皆無體性,若觀有為諸法如其夢等,則空理易明。露電二事暫有即無,若觀諸法如其露電,則無常自顯。 thượng lai ngũ trọng trưng thích giai hiển pháp không ,cái nhân dụ sanh mê ,toại triển chuyển huấn hiểu ,cực tư hậu vị dụ tận Pháp chương ,nghi băng tự thích nhiên 。chư Kinh trung ,hoặc thuyết Càn thành thủy nguyệt 、ngột quỷ thằng xà 、ế mục không hoa 、quy mao thỏ giác đẳng ,giai tùy ky tùy thuyết dẫn lệnh đắc xuất ,tất bất y thứ hữu thị ngũ trọng dã 。tần Kinh mộng huyễn đẳng giả ,dĩ mộng đẳng tứ sự giai vô thể tánh ,nhược/nhã quán hữu vi chư Pháp như kỳ mộng đẳng ,tức không lý dịch minh 。lộ điện nhị sự tạm hữu tức vô ,nhược/nhã quán chư Pháp như kỳ lộ điện ,tức vô thường tự hiển 。 悟真空下。顯益。 ngộ chân không hạ 。hiển ích 。 不住相者。凡夫迷真空既住相,當知悟真空即不住相也。住即執取染著之義。又凡夫顛倒不了無常,故戀世間不務修進,當知達彼一切悉無常性,念念遷謝下住不久,由是怖畏生死樂趣涅槃,如救頭然寸陰是競。所以佛於涅槃會中,偏讚此觀以為第一。然二句中各有解行,配釋可知。 bất trụ tướng giả 。phàm phu mê chân không ký trụ/trú tướng ,đương tri ngộ chân không tức bất trụ tướng dã 。trụ/trú tức chấp thủ nhiễm trước chi nghĩa 。hựu phàm phu điên đảo bất liễu vô thường ,cố luyến thế gian bất vụ tu tiến/tấn ,đương tri đạt bỉ nhất thiết tất vô thường tánh ,niệm niệm thiên tạ hạ trụ/trú bất cửu ,do thị bố úy sanh tử lạc/nhạc thú Niết-Bàn ,như cứu đầu nhiên thốn uẩn thị cạnh 。sở dĩ Phật ư Niết Bàn hội trung ,Thiên tán thử quán dĩ vi đệ nhất 。nhiên nhị cú trung các hữu giải hạnh/hành/hàng ,phối thích khả tri 。 妙符下。結歎。 diệu phù hạ 。kết/kiết thán 。 符破相宗者。歎前四喻也。然佛一代教門,就大乘中宗塗有三:一、法相宗,謂《解深密》等經,《瑜珈》、《唯識》等論。二、破相宗,謂《般若》等經,《中》、《百》、《門》等論。三、法性宗,謂《法華》、《涅槃》等經,《起信》、《寶性》等論。既般若宗於破相,今說有為,喻以夢幻泡影,則妙符宗旨也。 phù phá tướng tông giả 。thán tiền tứ dụ dã 。nhiên Phật nhất đại giáo môn ,tựu Đại-Thừa trung tông đồ hữu tam :nhất 、Pháp tướng tông ,vị 《giải thâm mật 》đẳng Kinh ,《du 珈》、《duy thức 》đẳng luận 。nhị 、phá tướng tông ,vị 《Bát-nhã 》đẳng Kinh ,《trung 》、《bách 》、《môn 》đẳng luận 。tam 、Pháp tánh tông ,vị 《Pháp hoa 》、《Niết-Bàn 》đẳng Kinh ,《khởi tín 》、《bảo tánh 》đẳng luận 。ký Bát-nhã tông ư phá tướng ,kim thuyết hữu vi ,dụ dĩ mộng huyễn phao ảnh ,tức diệu phù tông chỉ dã 。 示亡情等者。歎後二喻。若觀世間諸法如電露等,自不繫情於身命財而生常解。又由前四喻故慧解亡情,由後二喻故習定亡情。又前亡執有之情,後亡計常之情。若不覺空無常,即繫情於身命資具。今既悟此空無常理,則情念沮壞、真智現前。斯則上合經宗故云妙,下契物情故云巧也。 thị vong Tình đẳng giả 。thán hậu nhị dụ 。nhược/nhã quán thế gian chư Pháp như điện lộ đẳng ,tự bất hệ Tình ư thân mạng tài nhi sanh thường giải 。hựu do tiền tứ dụ cố tuệ giải vong Tình ,do hậu nhị dụ cố tập định vong Tình 。hựu tiền vong chấp hữu chi Tình ,hậu vong kế thường chi Tình 。nhược/nhã bất giác không vô thường ,tức hệ Tình ư thân mạng tư cụ 。kim ký ngộ thử không vô thường lý ,tức Tình niệm tự hoại 、chân trí hiện tiền 。tư tức thượng hợp Kinh tông cố vân diệu ,hạ khế vật Tình cố vân xảo dã 。 魏譯下。牒問也。或問曰:「魏譯九喻,秦經略三者,何也?」今此牒之。 ngụy dịch hạ 。điệp vấn dã 。hoặc vấn viết :「ngụy dịch cửu dụ ,tần Kinh lược tam giả ,hà dã ?」kim thử điệp chi 。 以星下。釋通。 dĩ tinh hạ 。thích thông 。 有體者。雖星不如日,燈藉膏油,未是全空,故云有體。 hữu thể giả 。tuy tinh bất như nhật ,đăng tạ cao du ,vị thị toàn không ,cố vân hữu thể 。 雲種者。法喻雙舉。雲能含雨,種必生芽,故曰含生。 vân chủng giả 。Pháp dụ song cử 。vân năng hàm vũ ,chủng tất sanh nha ,cố viết hàm sanh 。 難契等者。本為執情堅固不了即空,由是設喻以蕩分別。若觀有體之物便同折色,難悟即空,空觀不成故云難契。 nạn/nan khế đẳng giả 。bổn vi chấp tình kiên cố bất liễu tức không ,do thị thiết dụ dĩ đãng phân biệt 。nhược/nhã quán hữu thể chi vật tiện đồng chiết sắc ,nạn/nan ngộ tức không ,không quán bất thành cố vân nạn/nan khế 。 潛滋等者。既不了無常,唯於境相而生常想,不能捨離,縱不故意任運生情,不覺而起,故曰潛也。 tiềm tư đẳng giả 。ký bất liễu vô thường ,duy ư cảnh tướng nhi sanh thường tưởng ,bất năng xả ly ,túng bất cố ý nhâm vận sanh Tình ,bất giác nhi khởi ,cố viết tiềm dã 。 取意等者。先德皆云:「敵對唐梵則奘稱能,取意譯經則什為最。」然雲等三喻,則直下翦除,於餘六中又換一喻,謂以影代翳也。所以換者,影並於翳,空義顯故。 thủ ý đẳng giả 。tiên đức giai vân :「địch đối đường phạm tức trang xưng năng ,thủ ý dịch Kinh tức thập vi tối 。」nhiên vân đẳng tam dụ ,tức trực hạ tiễn trừ ,ư dư lục trung hựu hoán nhất dụ ,vị dĩ ảnh đại ế dã 。sở dĩ hoán giả ,ảnh tịnh ư ế ,không nghĩa hiển cố 。 流通。經文可見。 lưu thông 。Kinh văn khả kiến 。 佛說是經已者。本為空生致問,故佛答降住修行。答問既終便合經畢,仍以躡跡起疑連環二十七段,洎乎此文疑念氷釋。既善吉無問,故能仁杜宣。一卷經內,雖兼有師資,以其就勝故但云佛說。長老等義如前所解。 Phật thuyết thị Kinh dĩ giả 。bổn vi không sanh trí vấn ,cố Phật đáp hàng trụ/trú tu hành 。đáp vấn ký chung tiện hợp Kinh tất ,nhưng dĩ niếp tích khởi nghi liên hoàn nhị thập thất đoạn ,kịp hồ thử văn nghi niệm băng thích 。ký thiện cát vô vấn ,cố năng nhân đỗ tuyên 。nhất quyển Kinh nội ,tuy kiêm hữu sư tư ,dĩ kỳ tựu thắng cố đãn vân Phật thuyết 。Trưởng-lão đẳng nghĩa như tiền sở giải 。 疏二。初、隨經文別釋 sớ nhị 。sơ 、tùy Kinh văn biệt thích 近事男女者。標釋可知。亦云近住男、清信男等,並可知。 cận sự nam nữ giả 。tiêu thích khả tri 。diệc vân cận trụ nam 、thanh tín nam đẳng ,tịnh khả tri 。 非天者。亦非人也。謂非天人趣之所攝故,亦云無酒。 phi thiên giả 。diệc phi nhân dã 。vị phi Thiên Nhân thú chi sở nhiếp cố ,diệc vân vô tửu 。 如實等者。說理如理、說事如事故。 như thật đẳng giả 。thuyết lý như lý 、thuyết sự như sự cố 。 果淨者,依解起行得無漏故。 quả tịnh giả ,y giải khởi hạnh/hành/hàng đắc vô lậu cố 。 無著下。二、引論疏讚釋 Vô Trước hạ 。nhị 、dẫn luận sớ tán thích 無覺者。不發二空智也。二執牢固如石之堅,石猶可磨可琢,聞經不能無我而解,不啻於石,故云過於。詩云:「我心匪石不可轉也。」轉猶動也。磨琢皆是動義。 vô giác giả 。bất phát nhị không trí dã 。nhị chấp lao cố như thạch chi kiên ,thạch do khả ma khả trác ,văn Kinh bất năng vô ngã nhi giải ,bất thí ư thạch ,cố vân quá/qua ư 。thi vân :「ngã tâm phỉ thạch bất khả chuyển dã 。」chuyển do động dã 。ma trác giai thị động nghĩa 。 又論云下。人於深法不能覺及信,世人多如此,是故法荒廢。 hựu luận vân hạ 。nhân ư thâm pháp bất năng giác cập tín ,thế nhân đa như thử ,thị cố Pháp hoang phế 。 無因者,無大乘正因,不得菩提故。 vô nhân giả ,vô Đại-Thừa chánh nhân ,bất đắc Bồ-đề cố 。 總持法者,祕密般若也。深句義者,顯了般若也。或總持法是經文,深句義是本偈。 tổng trì pháp giả ,bí mật ba/bát nhược dã 。thâm cú nghĩa giả ,hiển liễu ba/bát nhược dã 。hoặc tổng Trì Pháp thị Kinh văn ,thâm cú nghĩa thị bổn kệ 。 從尊者。即彌勒、無著也。廣說即自指論文。 tùng Tôn-Giả 。tức Di Lặc 、Vô Trước dã 。quảng thuyết tức tự chỉ luận văn 。 佛母者。以能生諸佛及菩提法故。餘文易知。 Phật mẫu giả 。dĩ năng sanh chư Phật cập Bồ-đề Pháp cố 。dư văn dịch tri 。 金剛經纂要刊定記卷第七 Kim Cương Kinh toản yếu khan định kí quyển đệ thất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:12:48 2018 ============================================================