TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:09:06 2018 ============================================================ No. 1700 (cf. No. 235) No. 1700 (cf. No. 235) 刊行金剛般若經贊述序 khan hạnh/hành/hàng Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật tự 般若六百卷。以金剛為精髓所謂深妙玄約。群聖猶迷。非虛言也。在昔無著稟偈於彌勒。天親受旨乎賢兄。二論之出世。譬之猶雙懸日月燭照幽冥也。及法之東漸也。翻譯注疏。其類寔繁。傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身。信乎其執破骨出髓之夙志。忘軀殉法。委運祈通。其譯諸經。託終於此法。以大呈嘉瑞及其上遷也。亦誦真文以逝。其有大因緣於般若。而獨得其宗旨者。可以見已。而於本經。最注意焉。是以疏主受旨。特述三注。曰玄記。曰贊述。曰會釋。而其直就經文為釋者。獨贊述為然。然人徒知有此書。而莫之或目也。況能研索之乎。越前藝公嘗有歎於此。欲上梓行世。搜索四方。得五本焉。既已參互校訂之矣。念我興福更有善本。癸酉之夏。來謀之余。余嘉其志。出一本相示。蓋學頭所歷傳。藝公大喜持去。至於季秋。再來告其讎對卒業。乞余題語。余深懼以鄙言冠祖典。不遜之罪。不可逃也。固辭不敢。乙亥之夏刻竣。復持至求予必一言。以證考訂無私。予感其篤志。且喜法之弘傳也。乃忘僣越。略敘來由。以塞其責云。 Bát-nhã lục bách quyển 。dĩ Kim cương vi tinh tủy sở vị thâm diệu huyền ước 。quần Thánh do mê 。phi hư ngôn dã 。tại tích Vô Trước bẩm kệ ư Di Lặc 。Thiên thân thọ/thụ chỉ hồ hiền huynh 。nhị luận chi xuất thế 。thí chi do song huyền nhật nguyệt chúc chiếu u minh dã 。cập Pháp chi Đông tiệm dã 。phiên dịch chú sớ 。kỳ loại thật phồn 。truyền thuyết ngã Tam tạng Pháp sư thị Thường đề Bồ Tát chi hậu thân 。tín hồ kỳ chấp phá cốt xuất tủy chi túc chí 。vong khu tuẫn Pháp 。ủy vận kì thông 。kỳ dịch chư Kinh 。thác chung ư thử Pháp 。dĩ Đại trình gia thụy cập kỳ thượng Thiên dã 。diệc tụng chân văn dĩ thệ 。kỳ hữu Đại nhân duyên ư Bát-nhã 。nhi độc đắc kỳ tông chỉ giả 。khả dĩ kiến dĩ 。nhi ư bổn Kinh 。tối chú ý yên 。thị dĩ sớ chủ thọ/thụ chỉ 。đặc thuật tam chú 。viết huyền kí 。viết tán thuật 。viết hội thích 。nhi kỳ trực tựu Kinh văn vi thích giả 。độc tán thuật vi nhiên 。nhiên nhân đồ tri hữu thử thư 。nhi mạc chi hoặc mục dã 。huống năng nghiên tác/sách chi hồ 。việt tiền nghệ công thường hữu thán ư thử 。dục thượng tử hạnh/hành/hàng thế 。sưu tác/sách tứ phương 。đắc ngũ bổn yên 。ký dĩ tham hỗ giáo đính chi hĩ 。niệm ngã hưng phước cánh hữu thiện bản 。quý dậu chi hạ 。lai mưu chi dư 。dư gia kỳ chí 。xuất nhất bổn tướng thị 。cái học đầu sở lịch truyền 。nghệ công Đại hỉ trì khứ 。chí ư quý thu 。tái lai cáo kỳ thù đối tốt nghiệp 。khất dư Đề ngữ 。dư thâm cụ dĩ bỉ ngôn quan tổ điển 。bất tốn chi tội 。bất khả đào dã 。cố từ bất cảm 。ất hợi chi hạ khắc thuân 。phục trì chí cầu dư tất nhất ngôn 。dĩ chứng khảo đính vô tư 。dư cảm kỳ đốc chí 。thả hỉ Pháp chi hoằng truyền dã 。nãi vong thiết việt 。lược tự lai do 。dĩ tắc kỳ trách vân 。 文化十二年歲在乙亥夏五日興福別室大僧都訓映謹識 văn hóa thập nhị niên tuế tại ất hợi hạ ngũ nhật hưng phước biệt thất Đại tăng đô huấn ánh cẩn thức 刻金剛般若經贊述序 khắc Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật tự 我曹眾生。從無始際。汩溺於生死海中。頭出頭沒。靡有出期。大聖世尊。憫之宣暢摩訶衍法。於中演說破有之教者。摩訶般若經。四處十六會說。而此金剛般若者。其第二處第九會說。實是覺海之要津。入道之寶戶也。是以支那日本諸大德。疏此經者。僧肇淨影等無慮數十家。本朝鏤梓行世者亦頗多矣。唯大唐慈恩窺基法師。有疏二卷。東域錄中稱贊述者。傳本邦以來。蓋千有餘年。而未梓行于世學者憾之。豈非缺乎。余同國社友丹山子法諱順藝者。天資聰敏。好學甚篤。遊學本黌。有年于茲。慨此典未現流於世。探其善本。刻苦校讎。頗延歲月。旁加邦讀。付諸剞劂氏。將上木令余作序。余雖不敏。曷不喜此典流後代布海內乎。且茲經。天台宗祖智者大師。有疏一卷華嚴宗祖至相大師。有疏二卷。三論宗祖吉藏法師。有疏四卷。今此書。即法相宗祖基法師之所撰。則四家大乘師之疏。得此而恰完矣。竊思。我社諸子。依此經疏研尋。則一乘三乘教義。性相二宗法門。坐而得之。是余深所冀也。丹山子此舉。亦茲意耳。因不恥鄙拙。聊述開刻之事緣。以辯其簡端云爾。 ngã tào chúng sanh 。tùng vô thủy tế 。汩nịch ư sanh tử hải trung 。đầu xuất đầu một 。mĩ/mị hữu xuất kỳ 。đại thánh Thế Tôn 。mẫn chi tuyên sướng Ma-ha-diễn Pháp 。ư trung diễn thuyết phá hữu chi giáo giả 。Ma-ha Bát-nhã Kinh 。tứ xứ thập lục hội thuyết 。nhi thử Kim cương Bát-nhã giả 。kỳ đệ nhị xứ/xử đệ cửu hội thuyết 。thật thị giác hải chi yếu tân 。nhập đạo chi bảo hộ dã 。thị dĩ Chi na Nhật bản chư Đại Đức 。sớ thử Kinh giả 。Tăng triệu tịnh ảnh đẳng vô lự số thập gia 。bổn triêu lũ tử hạnh/hành/hàng thế giả diệc phả đa hĩ 。duy Đại Đường từ ân khuy cơ Pháp sư 。hữu sớ nhị quyển 。Đông vực lục trung xưng tán thuật giả 。truyền bổn bang dĩ lai 。cái thiên hữu dư niên 。nhi vị tử hạnh/hành/hàng vu thế học giả hám chi 。khởi phi khuyết hồ 。dư đồng quốc xã hữu đan sơn tử pháp húy thuận nghệ giả 。Thiên tư thông mẫn 。hảo học thậm đốc 。du học bổn huỳnh 。hữu niên vu tư 。khái thử điển vị hiện lưu ư thế 。tham kỳ thiện bản 。khắc khổ giáo thù 。phả duyên tuế nguyệt 。bàng gia bang độc 。phó chư kỉ quyết thị 。tướng thượng mộc lệnh dư tác tự 。dư tuy bất mẫn 。hạt bất hỉ thử điển lưu hậu đại bố hải nội hồ 。thả tư Kinh 。Thiên Thai tông tổ trí giả đại sư 。hữu sớ nhất quyển Hoa Nghiêm tông tổ chí tướng đại sư 。hữu sớ nhị quyển 。Tam luận tông tổ cát tạng Pháp sư 。hữu sớ tứ quyển 。kim thử thư 。tức Pháp tướng tông tổ cơ Pháp sư chi sở soạn 。tức tứ gia Đại thừa sư chi sớ 。đắc thử nhi kháp hoàn hĩ 。thiết tư 。ngã xã chư tử 。y thử Kinh sớ nghiên tầm 。tức nhất thừa tam thừa giáo nghĩa 。tánh tướng nhị tông pháp môn 。tọa nhi đắc chi 。thị dư thâm sở kí dã 。đan sơn tử thử cử 。diệc tư ý nhĩ 。nhân bất sỉ bỉ chuyết 。liêu thuật khai khắc chi sự duyên 。dĩ biện kỳ giản đoan vân nhĩ 。 維歲文化十年癸酉仲冬閏月越州香月院釋深厲誌于京兆高倉學寮 duy tuế văn hóa thập niên quý dậu trọng đông nhuận nguyệt việt châu hương nguyệt viện thích thâm lệ chí vu kinh triệu cao thương học liêu 校訂例言六則 giáo đính lệ ngôn lục tức ─斯書。余所索得凡六本。其三是南都古本。而興福寺學頭歷傳本。又其最可據者。故今以此為主。以參訂餘本。其涉兩可者。則並存之。又雖可疑。而諸本皆同者。則姑從原文。不敢臆斷。且揭注之上方。更竢善本。 ─tư thư 。dư sở tác/sách đắc phàm lục bổn 。kỳ tam thị Nam đô cổ bổn 。nhi hưng phước tự học đầu lịch truyền bổn 。hựu kỳ tối khả cứ giả 。cố kim dĩ thử vi chủ 。dĩ tham đính dư bổn 。kỳ thiệp lượng (lưỡng) khả giả 。tức tịnh tồn chi 。hựu tuy khả nghi 。nhi chư bổn giai đồng giả 。tức cô tùng nguyên văn 。bất cảm ức đoạn 。thả yết chú chi thượng phương 。cánh 竢thiện bản 。 ─本經新翻未容潤飾。故此疏就什譯以解之。蓋以其譯在初流傳最廣耳。然有什本所闕一二以餘本補之者。今圈其右方而注之於格上。 ─bổn Kinh tân phiên vị dung nhuận sức 。cố thử sớ tựu thập dịch dĩ giải chi 。cái dĩ kỳ dịch tại sơ lưu truyền tối quảng nhĩ 。nhiên hữu thập bổn sở khuyết nhất nhị dĩ dư bổn bổ chi giả 。kim 圈kỳ hữu phương nhi chú chi ư cách thượng 。 ─此疏所牒經文。每舉其首尾略去中間。今就現藏補填全文。以便撿閱。 ─thử sớ sở điệp Kinh văn 。mỗi cử kỳ thủ vĩ lược khứ trung gian 。kim tựu hiện tạng bổ điền toàn văn 。dĩ tiện kiểm duyệt 。 ─本經諸家所刊行有數本。今直就大藏。抽出本經讎之。於疏所牒。挍其同異。大藏。又參訂宋本明本麗本焉。並揭注之上方。如疏中所引二論。文又有不同前三本者。非其所正釋。故不煩加挍注。觀者當自撿知之。 ─bổn Kinh chư gia sở khan hạnh/hành/hàng hữu số bổn 。kim trực tựu đại tạng 。trừu xuất bổn Kinh thù chi 。ư sớ sở điệp 。hiệu kỳ đồng dị 。đại tạng 。hựu tham đính tống bản minh bổn lệ bổn yên 。tịnh yết chú chi thượng phương 。như sớ trung sở dẫn nhị luận 。văn hựu hữu bất đồng tiền tam bổn giả 。phi kỳ sở chánh thích 。cố bất phiền gia hiệu chú 。quán giả đương tự kiểm tri chi 。 ─余所得六本。皆略有國訓。而莫全備者。今請典壽律匠撿閱之。參訂合議。悉附邦讀。以便初學。更見古點本可依者。當是正之。 ─dư sở đắc lục bổn 。giai lược hữu quốc huấn 。nhi mạc toàn bị giả 。kim thỉnh điển thọ luật tượng kiểm duyệt chi 。tham đính hợp nghị 。tất phụ bang độc 。dĩ tiện sơ học 。cánh kiến cổ điểm bổn khả y giả 。đương thị chánh chi 。 ─凡上梓者。必借書手。而往往不免脫謬。今余不自揣書之拙。親寫繕完。以授剞劂。雖缺於觀美。庶不致誤人。 ─phàm thượng tử giả 。tất tá thư thủ 。nhi vãng vãng bất miễn thoát mậu 。kim dư bất tự sủy thư chi chuyết 。thân tả thiện hoàn 。dĩ thọ/thụ kỉ quyết 。tuy khuyết ư quán mỹ 。thứ bất trí ngộ nhân 。 文化十年癸酉冬十月丹山野衲順藝(志道)謹識 văn hóa thập niên quý dậu đông thập nguyệt đan sơn dã nạp thuận nghệ (chí đạo )cẩn thức 金剛般若經贊述卷上 Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật quyển thượng 大乘 基撰 Đại-Thừa  cơ soạn 一彰因起二明年主三釋本文。初中有二。一明經因起即謂空有二因。乃有阿僧伽佛去世後九百年。上請慈尊為開中道說。瑜伽十七地中邊分別論等竝彌勒所談。竝如廣章說。有少差異如別紙。二明論因起者。攝大乘云有二種藏。一聲聞藏二菩薩藏。於中有三謂素怛覽阿毘達磨毘奈耶。謂華嚴般若等名菩薩藏中素怛覽。解深密阿毘達磨經名阿毘達磨藏。毘奈耶瞿沙經名第三藏。然上諸經唯依梵本各有多頌。以漸隱沒卷軸便小。或此方翻者偏略。所以漸約也。即阿毘達磨經中有攝大乘品佛當加持菩薩所說佛去世後九百餘年。無著菩薩撮集諸經統攝其義。為二萬七千頌名對法論。後有其資名浮陀僧訶此名覺師子。造六萬三千頌釋。與前師造兩本別行。後有菩薩名安慧糅為一部。故稱為雜集。即瑜伽十支中之一支也。謂三十唯識等各為一支。故如迦旃延三百年後造發智論。而後有六足諸論等。 nhất chương nhân khởi nhị minh niên chủ tam thích bổn văn 。sơ trung hữu nhị 。nhất minh Kinh nhân khởi tức vị không hữu nhị nhân 。nãi hữu A-tăng-già Phật khứ thế hậu cửu bách niên 。thượng thỉnh từ tôn vi khai trung đạo thuyết 。du già thập thất địa Trung Biên Phân Biệt Luận đẳng tịnh Di Lặc sở đàm 。tịnh như quảng chương thuyết 。hữu thiểu sái dị như biệt chỉ 。nhị minh luận nhân khởi giả 。nhiếp Đại thừa vân hữu nhị chủng tạng 。nhất Thanh văn tạng nhị Bồ-tát tạng 。ư trung hữu tam vị tố đát lãm A-tỳ Đạt-ma Tỳ nại da 。vị hoa nghiêm Bát-nhã đẳng danh Bồ-tát tạng trung tố đát lãm 。giải thâm mật A-tỳ Đạt-ma Kinh danh A-tỳ Đạt-ma tạng 。Tỳ nại da Cồ sa Kinh danh đệ Tam Tạng 。nhiên thượng chư Kinh duy y phạm bản các hữu đa tụng 。dĩ tiệm ẩn một quyển trục tiện tiểu 。hoặc thử phương phiên giả Thiên lược 。sở dĩ tiệm ước dã 。tức A-tỳ Đạt-ma Kinh trung hữu nhiếp Đại thừa phẩm Phật đương gia trì Bồ Tát sở thuyết Phật khứ thế hậu cửu bách dư niên 。Vô Trước Bồ Tát toát tập chư Kinh thống nhiếp kỳ nghĩa 。vi nhị vạn thất thiên tụng danh đối pháp luận 。hậu hữu kỳ tư danh phù đà tăng ha thử danh giác sư tử 。tạo lục vạn tam thiên tụng thích 。dữ tiền sư tạo lượng (lưỡng) bổn biệt hạnh 。hậu hữu Bồ Tát danh an tuệ nhữu vi nhất bộ 。cố xưng vi tạp tập 。tức du già thập chi trung chi nhất chi dã 。vị tam thập duy thức đẳng các vi nhất chi 。cố như Ca-chiên-diên tam bách niên hậu tạo phát trí luận 。nhi hậu hữu lục túc chư luận đẳng 。 金剛般若波羅蜜經 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 姚秦三藏法師鳩摩羅什譯。 Diêu Tần Tam tạng Pháp sư Cưu-ma La-thập dịch 。 二明年主者。一明經二明論。經者然此般若上代已來總有五譯。出其年代具如玄記。然三藏貞觀十九年初從西至。最初翻譯其論也。對法為先。至貞觀二十三年三藏隨駕玉華。先帝乖和頻崇功德。共藏譯論遍度五人。更問良因藏令弘讚。遂制般若之序名三藏聖教序。其時太子亦製顯揚論序當許雜翻經論竝讚幽靈。既有違和不暇廣製也。于時帝問藏云。更有何善而可修耶。藏報云。可執筆以綴般若。帝既許之。藏便譯出其夜五更三點翻譯即了。帝索讀之即遣所司寫一萬本。既不重綴詞句遂疎。後欲重譯無由改採前布也。當爾積代梵本文竝付三藏。藏討諸本龜資梵文即羅什譯同崑崙之本與真諦翻等。然經文舛異隨文乃知真謬。題名不同。三藏獨名能斷。即先所譯。無著論本亦名能斷。何意然也。彼意說金剛有三義。一所破義。無著論本云。正見行邪見行。解云正邪雖異還作是同。故行該兩種見。即喻金剛雖一能所有殊。雖曰金剛亦有物能破之。故如白羊角即破金剛也。二能摧義。無著云一者細是智因故二牢者不可壞故。解云聞思兩慧能伏染故。漸生修慧故名能摧稱為智因也。二牢者即謂修慧。既是定心正能破障故名牢也。或修慧中有有漏無漏二別。以分細牢。或就無漏中有折伏道斷惑道。二分亦行。然煩惱障通理事兩觀伏以欣上厭下伏故。所知障唯理觀伏可知也。又約無間解脫亦分細牢者。至佛果位解脫道中名斷者三種斷中斷性斷類名斷。而非斷用及斷體。以非所斷不名為斷體。已斷非正斷故不名為能斷也。三者闊狹義。無著論云如彩畫金剛形兩頭寬而腰狹。解云地前佛果喻寬十地喻狹以地地之中各修一行為首故。或七地已前分是寬皆隨義准之。應知今若所破名金剛。金剛之般若能破摧名金剛。金剛即般若也。然經云般剌若者因中慧言薩筏若者此云一切智是果中智也。言般剌慎若者斷惑慧。即此中所標故云能斷也。論者然今唐國有三本流行於世。一謂世親所制翻或兩卷或三卷成。二無著所造或一卷或兩卷成。三金剛仙所造。即謂南地吳人非真聖教也。此或十一卷或十三卷成也。若唯學有以非空妄想之心更長。唯學空而非有。真智無因而不生起。滅妄想於空門起真心於有府。有空雙鏡說教有二種。一謂隨機如四諦二空等理。二謂顯理而如說無相實相等。佛以一音等。華嚴云如來一語中演出無邊契經海等。法華唯明攝入以彰一乘。勝鬘通據出生及攝入也。然法華云若人行五波羅蜜。不及受持聽聞法華者。約菩提涅槃總名一乘。故牛車喻於菩提。經云吾為汝等造作此車。故應當等心各各與之。故勝鬘云行六波羅蜜不及手捉經者。彼據真如為乘也。如彼經文具顯其相也。 nhị minh niên chủ giả 。nhất minh Kinh nhị minh luận 。Kinh giả nhiên thử Bát-nhã thượng đại dĩ lai tổng hữu ngũ dịch 。xuất kỳ niên đại cụ như huyền kí 。nhiên Tam Tạng trinh quán thập cửu niên sơ tùng Tây chí 。tối sơ phiên dịch kỳ luận dã 。đối pháp vi tiên 。chí trinh quán nhị thập tam niên Tam Tạng tùy giá ngọc hoa 。tiên đế quai hòa tần sùng công đức 。cọng tạng dịch luận biến độ ngũ nhân 。cánh vấn lương nhân tạng lệnh hoằng tán 。toại chế Bát-nhã chi tự danh Tam Tạng Thánh giáo tự 。kỳ thời Thái-Tử diệc chế Hiển Dương Luận tự đương hứa tạp phiên Kinh luận tịnh tán u linh 。ký hữu vi hòa bất hạ quảng chế dã 。vu thời đế vấn tạng vân 。cánh hữu hà thiện nhi khả tu da 。tạng báo vân 。khả chấp bút dĩ chuế Bát-nhã 。đế ký hứa chi 。tạng tiện dịch xuất kỳ dạ ngũ cánh tam điểm phiên dịch tức liễu 。đế tác/sách độc chi tức khiển sở ti tả nhất vạn bổn 。ký bất trọng chuế từ cú toại sơ 。hậu dục trọng dịch vô do cải thải tiền bố dã 。đương nhĩ tích đại phạm bản văn tịnh phó Tam Tạng 。tạng thảo chư bổn quy tư phạm văn tức La thập dịch đồng Côn lôn chi bổn dữ chân đế phiên đẳng 。nhiên Kinh văn suyễn dị tùy văn nãi tri chân mậu 。đề danh bất đồng 。Tam Tạng độc danh năng đoạn 。tức tiên sở dịch 。Vô Trước luận bổn diệc danh năng đoạn 。hà ý nhiên dã 。bỉ ý thuyết Kim cương hữu tam nghĩa 。nhất sở phá nghĩa 。Vô Trước luận bổn vân 。chánh kiến hạnh/hành/hàng tà kiến hạnh/hành/hàng 。giải vân chánh tà tuy dị hoàn tác thị đồng 。cố hạnh/hành/hàng cai lượng (lưỡng) chủng kiến 。tức dụ Kim cương tuy nhất năng sở hữu thù 。tuy viết Kim cương diệc hữu vật năng phá chi 。cố như bạch dương giác tức phá Kim cương dã 。nhị năng tồi nghĩa 。Vô Trước vân nhất giả tế thị trí nhân cố nhị lao giả bất khả hoại cố 。giải vân văn tư lượng (lưỡng) tuệ năng phục nhiễm cố 。tiệm sanh tu tuệ cố danh năng tồi xưng vi trí nhân dã 。nhị lao giả tức vị tu tuệ 。ký thị định tâm chánh năng phá chướng cố danh lao dã 。hoặc tu tuệ trung hữu hữu lậu vô lậu nhị biệt 。dĩ phần tế lao 。hoặc tựu vô lậu trung hữu chiết phục đạo đoạn hoặc đạo 。nhị phần diệc hạnh/hành/hàng 。nhiên phiền não chướng thông lý sự lượng (lưỡng) quán phục dĩ hân thượng yếm hạ phục cố 。sở tri chướng duy lý quán phục khả tri dã 。hựu ước Vô gián giải thoát diệc phần tế lao giả 。chí Phật quả vị giải thoát đạo trung danh đoạn giả tam chủng đoạn trung đoạn tánh đoạn loại danh đoạn 。nhi phi đoạn dụng cập đoạn thể 。dĩ phi sở đoạn bất danh vi đoạn thể 。dĩ đoạn phi chánh đoạn cố bất danh vi năng đoạn dã 。tam giả khoát hiệp nghĩa 。Vô Trước luận vân như thải họa Kim cương hình lưỡng đầu khoan nhi yêu hiệp 。giải vân địa tiền Phật quả dụ khoan Thập Địa dụ hiệp dĩ địa địa chi trung các tu nhất hạnh/hành/hàng vi thủ cố 。hoặc thất địa dĩ tiền phần thị khoan giai tùy nghĩa chuẩn chi 。ứng tri kim nhược/nhã sở phá danh Kim cương 。Kim cương chi Bát-nhã năng phá tồi danh Kim cương 。Kim cương tức ba/bát nhược dã 。nhiên Kinh vân ba/bát lạt nhược/nhã giả nhân trung tuệ ngôn tát phiệt nhược/nhã giả thử vân nhất thiết trí thị quả trung trí dã 。ngôn ba/bát lạt thận nhược/nhã giả đoạn hoặc tuệ 。tức thử trung sở tiêu cố vân năng đoạn dã 。luận giả nhiên kim đường quốc hữu tam bổn lưu hạnh/hành/hàng ư thế 。nhất vị Thế thân sở chế phiên hoặc lượng (lưỡng) quyển hoặc tam quyển thành 。nhị Vô Trước sở tạo hoặc nhất quyển hoặc lượng (lưỡng) quyển thành 。tam kim cương tiên sở tạo 。tức vị Nam địa ngô nhân phi chân Thánh giáo dã 。thử hoặc thập nhất quyển hoặc thập tam quyển thành dã 。nhược/nhã duy học hữu dĩ phi không vọng tưởng chi tâm cánh trường/trưởng 。duy học không nhi phi hữu 。chân trí vô nhân nhi bất sanh khởi 。diệt vọng tưởng ư không môn khởi chân tâm ư hữu phủ 。hữu không song kính thuyết giáo hữu nhị chủng 。nhất vị tùy ky như Tứ đế nhị không đẳng lý 。nhị vị hiển lý nhi như thuyết vô tướng thật tướng đẳng 。Phật dĩ nhất âm đẳng 。hoa nghiêm vân Như Lai nhất ngữ trung diễn xuất vô biên khế Kinh hải đẳng 。Pháp hoa duy minh nhiếp nhập dĩ chương nhất thừa 。thắng man thông cứ xuất sanh cập nhiếp nhập dã 。nhiên Pháp hoa vân nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật 。bất cập thọ trì thính văn Pháp hoa giả 。ước Bồ-đề Niết Bàn tổng danh nhất thừa 。cố ngưu xa dụ ư Bồ-đề 。Kinh vân ngô vi nhữ đẳng tạo tác thử xa 。cố ứng đương đẳng tâm các các dữ chi 。cố thắng man vân hạnh/hành/hàng lục Ba la mật bất cập thủ tróc Kinh giả 。bỉ cứ chân như vi thừa dã 。như bỉ Kinh văn cụ hiển kỳ tướng dã 。 如是我聞一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 第三判本文者。此經始終有其三分。初文前由致分。次爾時須菩提即從座起下發請廣說分。後佛說是經已下喜悟修行分。前中有二。初明通由致。次爾時世尊下別由致。前中有五。一為令生信總顯已聞。說如是我聞。二說者聽者共相會遇時分無別總說一時。三化必有主。主若勝法可尊故標於佛。四化必有處要託勝處說妙法。故言舍衛國祇樹給孤獨園。五明教所被機。謂千二百五十人俱據實亦有菩薩眾如婆伽婆說。亦有八部眾如下流通分說。今此略故但舉聲聞也。餘文可知。言說處者謂筏蘇顯輕呼度舊云五天竺者訛也。今釋顯度者此云月氏。此五國中多有賢哲。如月照暝能除炎熱故以為名也。舊云月支等者竝非也。其舍衛國者訛也。應云室羅筏悉底布羅。此云豐德城謂豐多聞豐欲境豐解脫故。此城之主即是鉢剌摩那侍特王此云勝軍。即謂中印土之都城之名也。國名憍薩羅為別恒河南憍薩羅故以城名標別也。其南憍薩羅國城無有別名號。即以國為名故。祇樹者即謂誓多太子之林。誓多者此云戰勝也。給孤獨園者謂須達多。於太子處所買得也。今合標彼故雙舉之。廣說緣起如餘疏陳。 đệ tam phán bổn văn giả 。thử Kinh thủy chung hữu kỳ tam phần 。sơ văn tiền do trí phần 。thứ nhĩ thời Tu-bồ-đề tức tùng toạ khởi hạ phát thỉnh quảng thuyết phần 。hậu Phật thuyết thị Kinh dĩ hạ hỉ ngộ tu hành phần 。tiền trung hữu nhị 。sơ minh thông do trí 。thứ nhĩ thời Thế Tôn hạ biệt do trí 。tiền trung hữu ngũ 。nhất vi lệnh sanh tín tổng hiển dĩ văn 。thuyết như thị ngã văn 。nhị thuyết giả thính giả cộng tướng hội ngộ thời phần vô biệt tổng thuyết nhất thời 。tam hóa tất hữu chủ 。chủ nhược/nhã thắng Pháp khả tôn cố tiêu ư Phật 。tứ hóa tất hữu xứ yếu thác thắng xứ thuyết diệu pháp 。cố ngôn Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。ngũ minh giáo sở bị ky 。vị thiên nhị bách ngũ thập nhân câu cứ thật diệc hữu Bồ Tát chúng như Bà-Già-Bà thuyết 。diệc hữu bát bộ chúng như hạ lưu thông phần thuyết 。kim thử lược cố đãn cử Thanh văn dã 。dư văn khả tri 。ngôn thuyết xứ/xử giả vị phiệt tô hiển khinh hô độ cựu vân ngũ Thiên Trúc giả ngoa dã 。kim thích hiển độ giả thử vân nguyệt thị 。thử ngũ quốc trung đa hữu hiền triết 。như nguyệt chiếu minh năng trừ viêm nhiệt cố dĩ vi danh dã 。cựu vân Nguyệt Chi đẳng giả tịnh phi dã 。kỳ Xá-Vệ quốc giả ngoa dã 。ưng vân thất la phiệt tất để bố la 。thử vân phong đức thành vị phong đa văn phong dục cảnh phong giải thoát cố 。thử thành chi chủ tức thị bát lạt ma na thị đặc Vương thử vân thắng quân 。tức vị Trung ấn độ chi đô thành chi danh dã 。quốc danh Kiêu-tát-la vi biệt hằng hà Nam Kiêu-tát-la cố dĩ thành danh tiêu biệt dã 。kỳ Nam Kiêu tát la quốc thành vô hữu biệt danh hiệu 。tức dĩ quốc vi danh cố 。kì thụ giả tức vị thệ đa Thái-Tử chi lâm 。thệ đa giả thử vân chiến thắng dã 。Cấp cô độc viên giả vị Tu-đạt-đa 。ư Thái-Tử xứ sở mãi đắc dã 。kim hợp tiêu bỉ cố song cử chi 。quảng thuyết duyên khởi như dư sớ trần 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 述曰。此第五彰教所被機也。謂佛共兼會名之為與。龍樹釋云。一者同處豐德城。二者同時同此說聽究竟一時故。三者同心共取一味法故。四者同見同證一解脫理故五者同戒各具別解脫戒故。六者同解脫三乘同坐解脫床故。具如是義總名為與。大者有五義一名稱大。大眾大人所知識故。二位次大。皆住聖果非凡位故。三功德大。或諸漏盡證智斷故。四修行大。求大菩提修廣業故。五徒眾大千二百五十人故。龍樹釋云。如有七寶處金為最大。乃至無好物處鐵鋤為最大。如是有三寶時佛為最大。乃至於末後時破戒僧為最大。故經云瞻博迦華雖萎萃猶勝諸華鮮潔時。破戒惡行諸比丘猶勝外道持戒者故。今言大者且對有學也。比丘者此有五義。一怖魔。創心出家四魔怖故。二乞士。以乞自活齊自他故。三淨命。離五邪命正三業故。五邪命者一為利養故而現希奇。如坐行人念數珠等。二為利養故自說己德。三為利養故占相吉凶。四為利養故高聲現威。五為得利養故說先所得以動人心。四持戒性。威儀曾不缺故。五破惡。修道獲果斷煩惱故。僧伽名眾。證理法事二俱和故。千二百五十人者佛初成道初一時中度五人俱隣等第二時度耶舍等五十人。第三時度舍利子等一百人。第四時度目犍連等一百人。第五時度優樓頻螺迦葉等五百人。第六時度迦耶迦葉等二百九十五人。第七時度那提迦葉等二百人。如是總有千二百五十人。此舉常隨徒眾也。准下亦有比丘尼眾等今此略故也。然阿含經唯為發趣求聲聞乘說。般若空教唯為發趣求大乘者說。故下云為大乘者說為最上乘者說也。涅槃法華解深密等通為發趣一切乘者說謂說有為無為名之為有。我及我所說為空。故今列聲聞眾者即是為令發趣求大乘故。菩薩已發趣故此略不標也。上來明通由致竟。 thuật viết 。thử đệ ngũ chương giáo sở bị ky dã 。vị Phật cọng kiêm hội danh chi vi dữ 。Long Thọ thích vân 。nhất giả đồng xứ/xử phong đức thành 。nhị giả đồng thời đồng thử thuyết thính cứu cánh nhất thời cố 。tam giả đồng tâm cọng thủ nhất vị Pháp cố 。tứ giả đồng kiến đồng chứng nhất giải thoát lý cố ngũ giả đồng giới các cụ biệt giải thoát giới cố 。lục giả đồng giải thoát tam thừa đồng tọa giải thoát sàng cố 。cụ như thị nghĩa tổng danh vi dữ 。Đại giả hữu ngũ nghĩa nhất danh xưng Đại 。Đại chúng đại nhân sở tri thức cố 。nhị vị thứ Đại 。giai trụ/trú Thánh quả phi phàm vị cố 。tam công đức Đại 。hoặc chư lậu tận chứng trí đoạn cố 。tứ tu hành Đại 。cầu Đại bồ-đề tu quảng nghiệp cố 。ngũ đồ chúng Đại thiên nhị bách ngũ thập nhân cố 。Long Thọ thích vân 。như hữu thất bảo xứ/xử kim vi tối Đại 。nãi chí vô hảo vật xứ/xử thiết sừ vi tối Đại 。như thị hữu Tam Bảo thời Phật vi tối Đại 。nãi chí ư mạt hậu thời phá giới tăng vi tối Đại 。cố Kinh vân chiêm bác Ca hoa tuy nuy tụy do thắng chư hoa tiên khiết thời 。phá giới ác hành chư Tỳ-kheo do thắng ngoại đạo trì giới giả cố 。kim ngôn Đại giả thả đối hữu học dã 。Tỳ-kheo giả thử hữu ngũ nghĩa 。nhất phố ma 。sang tâm xuất gia tứ ma bố/phố cố 。nhị khất sĩ 。dĩ khất tự hoạt tề tự tha cố 。tam tịnh mạng 。ly ngũ tà mạng chánh tam nghiệp cố 。ngũ tà mạng giả nhất vi lợi dưỡng cố nhi hiện hy kì 。như tọa hạnh/hành/hàng nhân niệm sổ châu đẳng 。nhị vi lợi dưỡng cố tự thuyết kỷ đức 。tam vi lợi dưỡng cố chiêm tướng cát hung 。tứ vi lợi dưỡng cố cao thanh hiện uy 。ngũ vi đắc lợi dưỡng cố thuyết tiên sở đắc dĩ động nhân tâm 。tứ trì giới tánh 。uy nghi tằng bất khuyết cố 。ngũ phá ác 。tu đạo hoạch quả đoạn phiền não cố 。tăng già danh chúng 。chứng lý pháp sự nhị câu hòa cố 。thiên nhị bách ngũ thập nhân giả Phật sơ thành đạo sơ nhất thời trung độ ngũ nhân câu lân đẳng đệ nhị thời độ Da xá đẳng ngũ thập nhân 。đệ tam thời độ Xá-lợi-tử đẳng nhất bách nhân 。đệ tứ thời độ Mục-kiền-Liên đẳng nhất bách nhân 。đệ ngũ thời độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp đẳng ngũ bách nhân 。đệ lục thời độ Ca-da-ca-diếp đẳng nhị bách cửu thập ngũ nhân 。đệ thất thời độ Na-đề Ca-diếp đẳng nhị bách nhân 。như thị tổng hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân 。thử cử thường tùy đồ chúng dã 。chuẩn hạ diệc hữu Tì-kheo-ni chúng đẳng kim thử lược cố dã 。nhiên A-Hàm Kinh duy vi phát thú cầu Thanh văn thừa thuyết 。Bát-nhã không giáo duy vi phát thú cầu Đại-Thừa giả thuyết 。cố hạ vân vi Đại-Thừa giả thuyết vi tối thượng thừa giả thuyết dã 。Niết-Bàn Pháp hoa giải thâm mật đẳng thông vi phát thú nhất thiết thừa giả thuyết vị thuyết hữu vi vô vi danh chi vi hữu 。ngã cập ngã sở thuyết vi không 。cố kim liệt Thanh văn chúng giả tức thị vi lệnh phát thú cầu Đại-Thừa cố 。Bồ Tát dĩ phát thú cố thử lược bất tiêu dã 。thượng lai minh thông do trí cánh 。 爾時世尊「食時著衣持鉢入舍衛大城乞食於其城中次第乞已還至本處飯食訖收衣鉢洗足已」敷座而坐。 nhĩ thời Thế Tôn 「thực thời trước y trì bát nhập Xá-vệ đại thành khất thực ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ hoàn chí bản xứ phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ 」phu toạ nhi tọa 。 述曰。第二明別由致也。此文有十。一明化主謂世尊。二辨化時謂食時。三彰衣服謂著衣。四顯執器謂持鉢。五陳化壤謂入舍衛大城。六明求膳謂乞食也。七辨均普謂於其城中次第乞已。八彰攝化謂還至本處。九顯濯足謂飯食訖收衣鉢洗足已。十陳安住謂敷座而坐。言世尊者謂具六德破四魔四魔者可知。六德者佛地論說。一自在義永不繫屬諸煩惱故。二熾盛義炎猛智火所燒練故。三端嚴義具諸相好所莊嚴故。四名稱義一切殊勝功德圓滿無不知故。五吉祥義一切世間親近供養咸稱讚故。六尊重義具一切德常起方便。利益安樂一切有情無懈廢故言食時者謂齋時也。此下一一皆有所表。故無垢稱經云。佛告阿難陀。諸佛凡所有威儀進止無非佛事也。何故今云食時也。此顯食訖說經日即正中。表其所說大乘無相理捨離空有二邊執。故食時者謂即說經差別時分也。此表欲說無相之教。先觀無相之理。如欲說無量義經。先入無量義處三昧觀無量義處之理。佛以慧為命無相為食。欲說無相之教先以慧觀無相妙理。後方說之故言食時也。著衣者事衣有三。僧伽梨欝多羅僧安陀惠。此中初衣著入王城聚落。次衣處眾說法。次衣可知。今欲入城即顯著初衣也。法中亦有三衣。一者精進亦名甲鎧。謂能策勵宣說利樂等事。不避寒熱等事猶如著衣也。二柔和忍辱衣。謂由忍辱。故拒外怨害。不能侵猶如著衣寒熱不觸也。三慚愧之上服。由崇重賢善輕拒暴惡。羞恥為相故如衣也。今此表佛策勵宣說無相妙法故言著衣也。持鉢者應量器。一者應自所食量。二者應外所施量故。不大不小名應量也。為表佛無分別智內證於理如鉢受食。心起於智故復名持。入舍衛大城者表欲入正法大城飡無相食也。或正法如城。故無垢稱云為(去呼)護法城也。菩薩如守城故。或正法如城中人。菩薩如城即為(平呼)護法城也。或入法界大城飲無相味。為表此故言入舍衛大城也。乞食者正表以無分別智內證無相理也。次第乞者謂從一巷至一巷。從一家至一家等。為顯於一一法皆遍證至無相理也。還至本處者為表將說無相之教還須起後得智為他廣演也。洗足者為顯外有垢洗足即除。內心有染聞法自滅也。敷座而坐者謂欲顯所說法最勝。故世尊自敷其座如覩尊位不令餘人敷座具也。而坐者無著論釋云。顯示唯寂靜者於法能覺能說。故此顯世尊端身正念者。為表內能覺了真理外能說無相法故也。能斷金剛云住背面念者。背謂疎遠義面謂觀向義。謂以智觀理如鏡鑒面也。所言背者背生死。面者向涅槃。背者捨煩惱。面者證真理。背者離有空。面者處中道。如是應知。或云對面念者是視矚義。謂以智達理如視矚其面故也。 thuật viết 。đệ nhị minh biệt do trí dã 。thử văn hữu thập 。nhất minh hóa chủ vị Thế Tôn 。nhị biện hóa thời vị thực thời 。tam chương y phục vị trước y 。tứ hiển chấp khí vị trì bát 。ngũ trần hóa nhưỡng vị nhập Xá-vệ đại thành 。lục minh cầu thiện vị khất thực dã 。thất biện quân phổ vị ư kỳ thành trung thứ đệ khất dĩ 。bát chương nhiếp hóa vị hoàn chí bản xứ 。cửu hiển trạc túc vị phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ 。thập trần an trụ vị phu toạ nhi tọa 。ngôn thế Tôn-Giả vị cụ lục đức phá tứ ma tứ ma giả khả tri 。lục đức giả Phật địa luận thuyết 。nhất tự tại nghĩa vĩnh bất hệ chúc chư phiền não cố 。nhị sí thịnh nghĩa viêm mãnh trí hỏa sở thiêu luyện cố 。tam đoan nghiêm nghĩa cụ chư tướng hảo sở trang nghiêm cố 。tứ danh xưng nghĩa nhất thiết thù thắng công đức viên mãn vô bất tri cố 。ngũ cát tường nghĩa nhất thiết thế gian thân cận cúng dường hàm xưng tán cố 。lục tôn trọng nghĩa cụ nhất thiết đức thường khởi phương tiện 。lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình vô giải phế cố ngôn thực thời giả vị trai thời dã 。thử hạ nhất nhất giai hữu sở biểu 。cố vô cấu xưng Kinh vân 。Phật cáo A-nan-đà 。chư Phật phàm sở hữu uy nghi tiến chỉ vô phi Phật sự dã 。hà cố kim vân thực thời dã 。thử hiển thực/tự cật thuyết Kinh nhật tức chánh trung 。biểu kỳ sở thuyết Đại-Thừa vô tướng lý xả ly không hữu nhị biên chấp 。cố thực thời giả vị tức thuyết Kinh sái biệt thời phần dã 。thử biểu dục thuyết vô tướng chi giáo 。tiên quán vô tướng chi lý 。như dục thuyết vô lượng nghĩa Kinh 。tiên nhập Vô lượng nghĩa xứ tam muội quán vô lượng nghĩa xứ/xử chi lý 。Phật dĩ tuệ vi mạng vô tướng vi thực/tự 。dục thuyết vô tướng chi giáo tiên dĩ tuệ quán vô tướng diệu lý 。hậu phương thuyết chi cố ngôn thực thời dã 。trước y giả sự y hữu tam 。tăng già lê uất Ta-la tăng an đà huệ 。thử trung sơ y trước/trứ nhập vương thành tụ lạc 。thứ y xứ/xử chúng thuyết Pháp 。thứ y khả tri 。kim dục nhập thành tức hiển trước/trứ sơ y dã 。Pháp trung diệc hữu tam y 。nhất giả tinh tấn diệc danh giáp khải 。vị năng sách lệ tuyên thuyết lợi lạc đẳng sự 。bất tị hàn nhiệt đẳng sự do như trước y dã 。nhị nhu hòa nhẫn nhục y 。vị do nhẫn nhục 。cố cự ngoại oán hại 。bất năng xâm do như trước y hàn nhiệt bất xúc dã 。tam tàm quý chi thượng phục 。do sùng trọng hiền thiện khinh cự bạo ác 。tu sỉ vi tướng cố như y dã 。kim thử biểu Phật sách lệ tuyên thuyết vô tướng diệu pháp cố ngôn trước y dã 。trì bát giả ưng lượng khí 。nhất giả ưng tự sở thực/tự lượng 。nhị giả ưng ngoại sở thí lượng cố 。bất Đại bất tiểu danh ưng lượng dã 。vi biểu Phật vô phân biệt trí nội chứng ư lý như bát thọ/thụ thực/tự 。tâm khởi ư trí cố phục danh trì 。nhập Xá-vệ đại thành giả biểu dục nhập chánh pháp đại thành thực vô tướng thực/tự dã 。hoặc chánh pháp như thành 。cố vô cấu xưng vân vi (khứ hô )hộ pháp thành dã 。Bồ Tát như thủ thành cố 。hoặc chánh pháp như thành trung nhân 。Bồ Tát như thành tức vi (bình hô )hộ pháp thành dã 。hoặc nhập Pháp giới đại thành ẩm vô tướng vị 。vi biểu thử cố ngôn nhập Xá-vệ đại thành dã 。khất thực giả chánh biểu dĩ vô phân biệt trí nội chứng vô tướng lý dã 。thứ đệ khất giả vị tùng nhất hạng chí nhất hạng 。tùng nhất gia chí nhất gia đẳng 。vi hiển ư nhất nhất pháp giai biến chứng chí vô tướng lý dã 。hoàn chí bản xứ giả vi biểu tướng thuyết vô tướng chi giáo hoàn tu khởi hậu đắc trí vi tha quảng diễn dã 。tẩy túc giả vi hiển ngoại hữu cấu tẩy túc tức trừ 。nội tâm hữu nhiễm văn Pháp tự diệt dã 。phu toạ nhi tọa giả vị dục hiển sở thuyết pháp tối thắng 。cố Thế Tôn tự phu kỳ tọa như đổ tôn vị bất lệnh dư nhân phu tọa cụ dã 。nhi tọa giả Vô Trước luận thích vân 。hiển thị duy tịch tĩnh giả ư Pháp năng giác năng thuyết 。cố thử hiển Thế Tôn đoan thân chánh niệm giả 。vi biểu nội năng giác liễu chân lý ngoại năng thuyết vô tướng Pháp cố dã 。năng đoạn Kim cương vân trụ/trú bối diện niệm giả 。bối vị sơ viễn nghĩa diện vị quán hướng nghĩa 。vị dĩ trí quán lý như kính giám diện dã 。sở ngôn bối giả bối sanh tử 。diện giả hướng Niết-Bàn 。bối giả xả phiền não 。diện giả chứng chân lý 。bối giả ly hữu không 。diện giả xứ trung đạo 。như thị ứng tri 。hoặc vân đối diện niệm giả thị thị chúc nghĩa 。vị dĩ Trí Đạt lý như thị chúc kỳ diện cố dã 。 時長老「須菩提在大眾中即從座起偏袒右肩右膝著地合掌恭敬」而白佛言。 thời Trưởng-lão 「Tu-bồ-đề tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 」nhi bạch Phật ngôn 。 述曰。此大文第二發請。正說分中依世親科文有其二。謂從此唱至果報亦不可思議是初周說。次爾時須菩提乃至云何應住已下訖至應作如是觀是第二周說也。謂初周中三問未發心者如何成發心乃至已修行者如何斷障。第二周中說者若菩薩於自身三種修行生如是心。云我能發心。乃至云我能斷障為除如是增上慢故第二周說也。謂即初周說法明未發心者教發。第二周說法者謂已發心者言我能發故為說也。或修行斷障二周別釋。舊釋云。初周為生是善。第二周為斷障障即所知也。故下論云於內心修行存我為菩薩即障於不住道也。謂菩薩不住道中無分別智內冥真理。方證得故非起我能心也。又解為利鈍兩機初後二眾故作兩周說也。就初周中有二。謂始從應如是降伏下乃至如所教住是正宗。可以身相見如來不下明斷疑。謂能斷道般若所斷者謂二障也。前中有四。初善現虔恭讚請。次如來嘆印許陳。三敬諾希聞。四隨問別答。前中復三。初明虔恭。次明讚嘆。後正陳請。此初文也。然無著菩薩說成立七種義句已此般若波羅蜜即得成立。謂種姓不斷等。此七之初三科判此經總有三段。後四彰此經中所有之義非別判文也。三段文者。一善現讚嘆名為種姓不斷。二善現發請名為發起行相。發問修行之相故。三者如來印答訖至應作如是觀名行所住處。謂依佛所說此一部義以行其行。即是行所住處也。四對治者非別有文。即於行所住處中。有能所對治也。故論云彼如是相應行。相行諸住處時有二種對治。應知謂邪行及共見正行。此中見者謂分別也。於初住處中若說菩薩應生如是心所有眾生等。此是邪行對治。生如是心是菩薩是邪行。若復說言若菩薩有眾生想等。此為共見正行對治。此分別執菩薩亦應斷。謂我應度眾生故。於第二住處中若說應行布施。此為邪行對治。非無布施是菩薩邪行。若復說言住於事等此為共見正行對治。此分別執菩薩亦應斷。謂應行布施故。就此之中有能對治所對治。應准釋之。五不失者謂不失正道此遮增減執也。謂於行所住處之中執有人法。故名為增執。撥無真如妙法故名為減執。若作此者便失正道。今遮二執故云不失。故論云於中若說言如來說福德性即非福德性者。此遮增益邊。以無彼福聚分別自性故。若復說言是故如來說如來福德聚。此遮損減邊。以彼雖不如言詞有自性而有可說事。以如來說福德聚故。乃至云所謂佛法者即非佛法。如是等皆應准釋名為不失也。六地者此有三種。一信行地。謂凡夫修位始從唱乃至是名一切法也。二淨心地。謂十地始從譬如人身長大下。三佛地。從若菩薩作是言我當莊嚴佛土乃至經末也。七立名者謂釋能斷之名可知也。然南地有金剛仙釋。科此論總為十二分者。但是此方凡情浪作圖度。不可依據也。爾時長老者西方以耆尊為長老也。若少而有德故有大德之名。非此有方周須菩提者訛也。應云蘇補底。此云善現。即世尊弟子之中解空第一也。謂應佛之世即能現生。或善能現前了達空義。或初生現時其室空寂。相師占之名為善現。現者出也。生時室中一切空寂表其長大善解空義故名善現。新翻能斷名具壽善現者。命有二種。一出世命謂慧。二者世間命謂連持色心相續。若單標慧命不攝世間。若獨言壽不通出世。顯雙具二故云具壽也。即善現有二。一者得出世慧命。二者為得世間長命故亦云長老也。即從座起者為表捨二乘之非實。趣一乘之究竟也。偏袒右肩者顯示敬相。彼以右為吉祥故也。為表般若能與眾作吉慶也。右膝著地者顯降伏生死過失也。謂無始來以右手脚造眾罪故。為表此法能伏生死苦也。合掌者為表聽者之心與法冥合也。恭敬者表法可尊也。無著論云有六因緣故須菩提問。一者斷疑。謂諸眾生無始已來無明在身。煩惱迷覆而生疑惑。謂於四諦或於三寶等而生疑惑不能生信。若發問時所有是諸疑惑者皆悉斷故。二為起信解故者。謂若雖有信於諸經法不知於何而起信解。故為發問令於般若起信解故。三為入甚深者。謂若雖於般若生於信解。然於甚深之義未能進解。故為發問令解甚深義也。四為不退轉故者。謂雖於甚深而得解悟。然逢蚊虻鬪諍疲懈等緣。或時退轉。一為發問永無退故。五為生喜故者。謂眾生久殖生死恒懷無量種種憂苦。一為發問憂苦永除故生歡喜也。六為正法久住故者。謂若不說如是般若。或諸正法速即隱滅無人住持。一為發問當令正法永得久住也。 thuật viết 。thử Đại văn đệ nhị phát thỉnh 。chánh thuyết phần trung y Thế thân khoa văn hữu kỳ nhị 。vị tòng thử xướng chí quả báo diệc bất khả tư nghị thị sơ châu thuyết 。thứ nhĩ thời Tu-bồ-đề nãi chí vân hà ưng trụ/trú dĩ hạ cật chí ưng tác như thị quán thị đệ nhị châu thuyết dã 。vị sơ châu trung tam vấn vị phát tâm giả như hà thành phát tâm nãi chí dĩ tu hành giả như hà đoạn chướng 。đệ nhị châu trung thuyết giả nhược/nhã Bồ Tát ư tự thân tam chủng tu hành sanh như thị tâm 。vân ngã năng phát tâm 。nãi chí vân ngã năng đoạn chướng vi trừ như thị tăng thượng mạn cố đệ nhị châu thuyết dã 。vị tức sơ châu thuyết Pháp minh vị phát tâm giả giáo phát 。đệ nhị châu thuyết pháp giả vị dĩ phát tâm giả ngôn ngã năng phát cố vi thuyết dã 。hoặc tu hành đoạn chướng nhị châu biệt thích 。cựu thích vân 。sơ châu vi sanh thị thiện 。đệ nhị châu vi đoạn chướng chướng tức sở tri dã 。cố hạ luận vân ư nội tâm tu hành tồn ngã vi Bồ Tát tức chướng ư bất trụ đạo dã 。vị Bồ Tát bất trụ đạo trung vô phân biệt trí nội minh chân lý 。phương chứng đắc cố phi khởi ngã năng tâm dã 。hựu giải vi lợi độn lượng (lưỡng) ky sơ hậu nhị chúng cố tác lượng (lưỡng) châu thuyết dã 。tựu sơ châu trung hữu nhị 。vị thủy tòng ưng như thị hàng phục hạ nãi chí như sở giáo trụ/trú thị chánh tông 。khả dĩ thân tướng kiến Như Lai bất hạ minh đoạn nghi 。vị năng đoạn đạo Bát-nhã sở đoạn giả vị nhị chướng dã 。tiền trung hữu tứ 。sơ thiện hiện kiền cung tán thỉnh 。thứ Như Lai thán ấn hứa trần 。tam kính nặc hy văn 。tứ tùy vấn biệt đáp 。tiền trung phục tam 。sơ minh kiền cung 。thứ minh tán thán 。hậu chánh trần thỉnh 。thử sơ văn dã 。nhiên Vô Trước Bồ-tát thuyết thành lập thất chủng nghĩa cú dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật tức đắc thành lập 。vị chủng tính bất đoạn đẳng 。thử thất chi sơ tam khoa phán thử Kinh tổng hữu tam đoạn 。hậu tứ chương thử Kinh trung sở hữu chi nghĩa phi biệt phán văn dã 。tam đoạn văn giả 。nhất thiện hiện tán thán danh vi chủng tính bất đoạn 。nhị thiện hiện phát thỉnh danh vi phát khởi hành tướng 。phát vấn tu hành chi tướng cố 。tam giả Như Lai ấn đáp cật chí ưng tác như thị quán danh hạnh/hành/hàng sở trụ xứ 。vị y Phật sở thuyết thử nhất bộ nghĩa dĩ hạnh/hành/hàng kỳ hạnh/hành/hàng 。tức thị hạnh/hành/hàng sở trụ xứ dã 。tứ đối trì giả phi biệt hữu văn 。tức ư hạnh/hành/hàng sở trụ xứ trung 。hữu năng sở đối trì dã 。cố luận vân bỉ như thị tướng ứng hạnh/hành/hàng 。tướng hạnh/hành/hàng chư trụ xứ thời hữu nhị chủng đối trì 。ứng tri vị tà hành cập cọng kiến chánh hạnh/hành/hàng 。thử trung kiến giả vị phân biệt dã 。ư sơ trụ xứ trung nhược/nhã thuyết Bồ Tát ưng sanh như thị tâm sở hữu chúng sanh đẳng 。thử thị tà hành đối trì 。sanh như thị tâm thị Bồ Tát thị tà hành 。nhược phục thuyết ngôn nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh tưởng đẳng 。thử vi cọng kiến chánh hạnh/hành/hàng đối trì 。thử phân biệt chấp Bồ Tát diệc ưng đoạn 。vị ngã ưng độ chúng sanh cố 。ư đệ nhị trụ/trú xứ trung nhược/nhã thuyết ưng hạnh/hành/hàng bố thí 。thử vi tà hành đối trì 。phi vô bố thí thị Bồ Tát tà hành 。nhược phục thuyết ngôn trụ/trú ư sự đẳng thử vi cọng kiến chánh hạnh/hành/hàng đối trì 。thử phân biệt chấp Bồ Tát diệc ưng đoạn 。vị ưng hạnh/hành/hàng bố thí cố 。tựu thử chi trung hữu năng đối trì sở đối trì 。ưng chuẩn thích chi 。ngũ bất thất giả vị bất thất chánh đạo thử già tăng giảm chấp dã 。vị ư hạnh/hành/hàng sở trụ xứ chi trung chấp hữu nhân pháp 。cố danh vi tăng chấp 。bát vô chân như diệu pháp cố danh vi giảm chấp 。nhược/nhã tác thử giả tiện thất chánh đạo 。kim già nhị chấp cố vân bất thất 。cố luận vân ư trung nhược/nhã thuyết ngôn Như Lai thuyết phước đức tánh tức phi phước đức tánh giả 。thử già tăng ích biên 。dĩ vô bỉ phước tụ phân biệt tự tánh cố 。nhược phục thuyết ngôn thị cố Như Lai thuyết Như Lai phước đức tụ 。thử già tổn giảm biên 。dĩ bỉ tuy bất như ngôn từ hữu tự tánh nhi hữu khả thuyết sự 。dĩ Như Lai thuyết phước đức tụ cố 。nãi chí vân sở vị Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp 。như thị đẳng giai ưng chuẩn thích danh vi bất thất dã 。lục địa giả thử hữu tam chủng 。nhất tín hạnh/hành/hàng địa 。vị phàm phu tu vị thủy tòng xướng nãi chí thị danh nhất thiết pháp dã 。nhị tịnh tâm địa 。vị Thập Địa thủy tòng thí như nhân thân trường đại hạ 。tam Phật địa 。tùng nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã đương trang nghiêm Phật thổ nãi chí Kinh mạt dã 。thất lập danh giả vị thích năng đoạn chi danh khả tri dã 。nhiên Nam địa hữu Kim cương tiên thích 。khoa thử luận tổng vi thập nhị phần giả 。đãn thị thử phương phàm tình lãng tác đồ độ 。bất khả y cứ dã 。nhĩ thời Trưởng-lão giả Tây phương dĩ kì tôn vi Trưởng-lão dã 。nhược/nhã thiểu nhi hữu đức cố hữu Đại Đức chi danh 。phi thử hữu phương châu Tu-bồ-đề giả ngoa dã 。ưng vân Tô-bổ-để 。thử vân thiện hiện 。tức Thế Tôn đệ-tử chi trung giải không đệ nhất dã 。vị ưng Phật chi thế tức năng hiện sanh 。hoặc thiện năng hiện tiền liễu đạt không nghĩa 。hoặc sơ sanh hiện thời kỳ thất không tịch 。tướng sư chiêm chi danh vi thiện hiện 。hiện giả xuất dã 。sanh thời thất trung nhất thiết không tịch biểu kỳ trường đại thiện giải không nghĩa cố danh thiện hiện 。tân phiên năng đoạn danh cụ thọ thiện hiện giả 。mạng hữu nhị chủng 。nhất xuất thế mạng vị tuệ 。nhị giả thế gian mạng vị liên trì sắc tâm tướng tục 。nhược/nhã đan tiêu tuệ mạng bất nhiếp thế gian 。nhược/nhã độc ngôn thọ bất thông xuất thế 。hiển song cụ nhị cố vân cụ thọ dã 。tức thiện hiện hữu nhị 。nhất giả đắc xuất thế tuệ mạng 。nhị giả vi đắc thế gian trường/trưởng mạng cố diệc vân Trưởng-lão dã 。tức tùng toạ khởi giả vi biểu xả nhị thừa chi phi thật 。thú nhất thừa chi cứu cánh dã 。thiên đản hữu kiên giả hiển thị kính tướng 。bỉ dĩ hữu vi cát tường cố dã 。vi biểu Bát-nhã năng dữ chúng tác cát khánh dã 。hữu tất trước địa giả hiển hàng phục sanh tử quá thất dã 。vị vô thủy lai dĩ hữu thủ cước tạo chúng tội cố 。vi biểu thử pháp năng phục sanh tử khổ dã 。hợp chưởng giả vi biểu thính giả chi tâm dữ Pháp minh hợp dã 。cung kính giả biểu Pháp khả tôn dã 。Vô Trước luận vân hữu lục nhân duyên cố Tu-bồ-đề vấn 。nhất giả đoạn nghi 。vị chư chúng sanh vô thủy dĩ lai vô minh tại thân 。phiền não mê phước nhi sanh nghi hoặc 。vị ư Tứ đế hoặc ư Tam Bảo đẳng nhi sanh nghi hoặc bất năng sanh tín 。nhược/nhã phát vấn thời sở hữu thị chư nghi hoặc giả giai tất đoạn cố 。nhị vi khởi tín giải cố giả 。vị nhược/nhã tuy hữu tín ư chư Kinh pháp bất tri ư hà nhi khởi tín giải 。cố vi phát vấn lệnh ư Bát-nhã khởi tín giải cố 。tam vi nhập thậm thâm giả 。vị nhược/nhã tuy ư Bát-nhã sanh ư tín giải 。nhiên ư thậm thâm chi nghĩa vị năng tiến/tấn giải 。cố vi phát vấn lệnh giải thậm thâm nghĩa dã 。tứ vi Bất-thoái-chuyển cố giả 。vị tuy ư thậm thâm nhi đắc giải ngộ 。nhiên phùng văn manh đấu tranh bì giải đẳng duyên 。hoặc thời thoái chuyển 。nhất vi phát vấn vĩnh vô thoái cố 。ngũ vi sanh hỉ cố giả 。vị chúng sanh cửu thực sanh tử hằng hoài vô lượng chủng chủng ưu khổ 。nhất vi phát vấn ưu khổ vĩnh trừ cố sanh hoan hỉ dã 。lục vi chánh pháp cửu trụ cố giả 。vị nhược/nhã bất thuyết như thị Bát-nhã 。hoặc chư chánh pháp tốc tức ẩn diệt vô nhân trụ trì 。nhất vi phát vấn đương lệnh chánh pháp vĩnh đắc cửu trụ dã 。 希有世尊如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩。 hy hữu Thế Tôn Như Lai thiện hộ niệm chư Bồ-tát thiện phó chúc chư Bồ-tát 。 述曰。依世親科。初周之中有二。一當宗請說分。二可以身相下廣破眾疑分。初中有四。一虔恭讚請。二嘆印許陳。三敬諾希聞。四隨問別答。初中有四。一彰所在。謂大眾中二顯虔恭三明讚嘆四正發請上來二文竟。此為第三讚嘆也。言希有世尊者謂住劫之中咸時方有佛出世也。只如賢劫千佛之中已有四佛出世。謂此住劫之中初之五劫無佛世現。第六劫中人壽四萬歲時拘留孫佛出世第七劫中人壽三萬歲時拘那含牟尼佛出世第八劫中人壽二萬歲時迦葉佛出世。第九劫中人壽百歲時釋迦牟尼佛出。第十劫中人壽八萬歲初減劫時彌勒佛出至第十五劫九百九十四佛共出一劫。至後住劫中有樓至佛獨出一住劫。從此已後更經十二大劫方有星宿劫中第一日光佛出從此已後更經三百劫方有餘佛出世故法華云諸佛出於世懸遠值遇難等也。善護念者世親云加彼身同行。一加其身二加其同梵行者。謂有菩薩曾已發心逢遇諸佛。機根已熟者如來即護念之一切加其身。令得自利增長善法。二加同行。謂即菩薩有同共梵行者。令轉教授之。加其利他也。善付囑者謂根未熟菩薩即是。雖已發心機根未熟。此有二種。一者曾未有功德。二者曾來雖有功德已唯退失。以此二人付授根熟菩薩。令其教導。於未得已退者令得於曾得已退者令其進修。故名付囑。又得不退者令不捨大乘者。前將根未熟付授根已熟者今即世尊以法付授根未熟者令不捨大乘。於大乘中欲令勝進名為付囑世義云准論付囑有二。一者菩薩之中有得退未得退者。但令其不捨大乘令其勝進名為付囑也。然無著釋意與此稍殊。彼意說云。如來初成道時有菩薩。曾於過去已積善根根已成熟者。佛即為說彼行所住處。於住處中說聖道為能對治。分別為所對治。又說斷除增減二執不失正道。凡夫修菩薩修及佛地。又說成立般若名故。如是名為善護念也。善付囑者即根未熟菩薩未能發心修行。故如來臨涅槃付囑已攝受菩薩。令其以此五種義為說。亦令成熟佛法也。已攝受者即謂根熟菩薩故也。然護念有六。一者時。謂如來能為現在及未來二時護念也。謂於現在令其安樂之時。即不令作惡招未來惡果名為利益。非如慈母令兒子現在得樂故反令造惡也。二者差別。謂善能知機差別為說故名善護念也。三者高大。謂以般若攝益有情更無過上故也。四牢固者。謂世間物可有破壞唯其般若畢竟堅牢也。五普遍者。謂遍能攝益於自他。故非如二乘但自利也。六異相者。謂信行地中凡夫修位有種種別。隨其差別以別異法而為說故也。善付囑者亦有六種。一入處者謂所歸投處名為入處。處謂安處也。謂佛付囑根未熟者言。我涅槃後歸餘菩薩諸佛等。故以諸善友為所歸投也。二法爾得者。謂已根熟者於他之所法爾能為攝益。如母於子也。三轉教者。謂令傳說般若深法使傳燈紹繼不絕故也。四不失者。即是入處由有所歸投故不失正法正道也。五悲者。即是法爾由有悲故能法爾攝益他。六尊重者即轉授也。由尊重般若故而能展轉傳教也。 thuật viết 。y Thế thân khoa 。sơ châu chi trung hữu nhị 。nhất đương tông thỉnh thuyết phần 。nhị khả dĩ thân tướng hạ quảng phá chúng nghi phần 。sơ trung hữu tứ 。nhất kiền cung tán thỉnh 。nhị thán ấn hứa trần 。tam kính nặc hy văn 。tứ tùy vấn biệt đáp 。sơ trung hữu tứ 。nhất chương sở tại 。vị Đại chúng trung nhị hiển kiền cung tam minh tán thán tứ chánh phát thỉnh thượng lai nhị văn cánh 。thử vi đệ tam tán thán dã 。ngôn hy hữu Thế Tôn giả vị trụ kiếp chi trung hàm thời phương hữu Phật xuất thế dã 。chỉ như hiền kiếp thiên Phật chi trung dĩ hữu tứ Phật xuất thế 。vị thử trụ kiếp chi trung sơ chi ngũ kiếp vô Phật thế hiện 。đệ lục kiếp trung nhân thọ tứ vạn tuế thời Câu Lưu Tôn Phật xuất thế đệ thất kiếp trung nhân thọ tam vạn tuế thời Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật xuất thế đệ bát kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời Ca-diếp Phật xuất thế 。đệ cửu kiếp trung nhân thọ bách tuế thời Thích Ca Mâu Ni Phật xuất 。đệ thập kiếp trung nhân thọ bát vạn tuế sơ giảm kiếp thời Di Lặc Phật xuất chí đệ thập ngũ kiếp cửu bách cửu thập tứ Phật cọng xuất nhất kiếp 。chí hậu trụ kiếp trung hữu Lâu Chí Phật độc xuất nhất trụ kiếp 。tòng thử dĩ hậu cánh Kinh thập nhị Đại kiếp phương hữu tinh tú kiếp trung đệ nhất nhật quang Phật xuất tòng thử dĩ hậu cánh Kinh tam bách kiếp phương hữu dư Phật xuất thế cố Pháp hoa vân chư Phật xuất ư thế huyền viễn trực ngộ nạn/nan đẳng dã 。thiện hộ niệm giả Thế thân vân gia bỉ thân đồng hạnh/hành/hàng 。nhất gia kỳ thân nhị gia kỳ đồng phạm hạnh giả 。vị hữu Bồ Tát tằng dĩ phát tâm phùng ngộ chư Phật 。ky căn dĩ thục giả Như Lai tức hộ niệm chi nhất thiết gia kỳ thân 。lệnh đắc tự lợi tăng trưởng thiện Pháp 。nhị gia đồng hạnh/hành/hàng 。vị tức Bồ Tát hữu đồng cộng phạm hạnh giả 。lệnh chuyển giáo thọ chi 。gia kỳ lợi tha dã 。thiện phó chúc giả vị căn vị thục Bồ Tát tức thị 。tuy dĩ phát tâm ky căn vị thục 。thử hữu nhị chủng 。nhất giả tằng vị hữu công đức 。nhị giả tằng lai tuy hữu công đức dĩ duy thoái thất 。dĩ thử nhị nhân phó thụ căn thục Bồ Tát 。lệnh kỳ giáo đạo 。ư vị đắc dĩ thoái giả lệnh đắc ư tằng đắc dĩ thoái giả lệnh kỳ tiến/tấn tu 。cố danh phó chúc 。hựu đắc bất thoái giả lệnh bất xả Đại-Thừa giả 。tiền tướng căn vị thục phó thụ căn dĩ thục giả kim tức Thế Tôn dĩ pháp phó thụ căn vị thục giả lệnh bất xả Đại-Thừa 。ư Đại-Thừa trung dục lệnh thắng tiến danh vi phó chúc thế nghĩa vân chuẩn luận phó chúc hữu nhị 。nhất giả Bồ Tát chi trung hữu đắc thoái vị đắc thoái giả 。đãn lệnh kỳ bất xả Đại-Thừa lệnh kỳ thắng tiến danh vi phó chúc dã 。nhiên Vô Trước thích ý dữ thử sảo thù 。bỉ ý thuyết vân 。Như Lai sơ thành đạo thời hữu Bồ Tát 。tằng ư quá khứ dĩ tích thiện căn căn dĩ thành thục giả 。Phật tức vi thuyết bỉ hạnh/hành/hàng sở trụ xứ 。ư trụ/trú xứ trung thuyết Thánh đạo vi năng đối trì 。phân biệt vi sở đối trì 。hựu thuyết đoạn trừ tăng giảm nhị chấp bất thất chánh đạo 。phàm phu tu Bồ Tát tu cập Phật địa 。hựu thuyết thành lập Bát-nhã danh cố 。như thị danh vi thiện hộ niệm dã 。thiện phó chúc giả tức căn vị thục Bồ Tát vị năng phát tâm tu hành 。cố Như Lai lâm Niết-Bàn phó chúc dĩ nhiếp thọ Bồ Tát 。lệnh kỳ dĩ thử ngũ chủng nghĩa vi thuyết 。diệc lệnh thành thục Phật Pháp dã 。dĩ nhiếp thọ giả tức vị căn thục Bồ Tát cố dã 。nhiên hộ niệm hữu lục 。nhất giả thời 。vi Như Lai năng vi hiện tại cập vị lai nhị thời hộ niệm dã 。vị ư hiện tại lệnh kỳ an lạc chi thời 。tức bất lệnh tác ác chiêu vị lai ác quả danh vi lợi ích 。phi như từ mẫu lệnh nhi tử hiện tại đắc lạc/nhạc cố phản lệnh tạo ác dã 。nhị giả sái biệt 。vị thiện năng tri ky sái biệt vi thuyết cố danh thiện hộ niệm dã 。tam giả cao Đại 。vị dĩ Bát-nhã nhiếp ích hữu tình cánh vô quá thượng cố dã 。tứ lao cố giả 。vị thế gian vật khả hữu phá hoại duy kỳ Bát-nhã tất cánh kiên lao dã 。ngũ phổ biến giả 。vị biến năng nhiếp ích ư tự tha 。cố phi như nhị thừa đãn tự lợi dã 。lục dị tướng giả 。vị tín hạnh/hành/hàng địa trung phàm phu tu vị hữu chủng chủng biệt 。tùy kỳ sái biệt dĩ biệt dị pháp nhi vi thuyết cố dã 。thiện phó chúc giả diệc hữu lục chủng 。nhất nhập xứ/xử giả vị sở quy đầu xứ/xử danh vi nhập xứ/xử 。xứ/xử vị an xứ dã 。vị Phật phó chúc căn vị thục giả ngôn 。ngã Niết-Bàn hậu quy dư Bồ Tát chư Phật đẳng 。cố dĩ chư thiện hữu vi sở quy đầu dã 。nhị Pháp nhĩ đắc giả 。vị dĩ căn thục giả ư tha chi sở Pháp nhĩ năng vi nhiếp ích 。như mẫu ư tử dã 。tam chuyển giáo giả 。vị lệnh truyền thuyết Bát-nhã thâm pháp sử truyền đăng thiệu kế bất tuyệt cố dã 。tứ bất thất giả 。tức thị nhập xứ/xử do hữu sở quy đầu cố bất thất chánh pháp chánh đạo dã 。ngũ bi giả 。tức thị Pháp nhĩ do hữu bi cố năng Pháp nhĩ nhiếp ích tha 。lục tôn trọng giả tức chuyển thụ dã 。do tôn trọng Bát-nhã cố nhi năng triển chuyển truyền giáo dã 。 世尊善男子「善女人發阿耨多羅三藐三菩提心云何應住云何」降伏其心。 Thế Tôn Thiện nam tử 「thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm vân hà ưng trụ/trú vân hà 」hàng phục kỳ tâm 。 述曰。此第三正發請也。善男子等者即謂烏波索迦等也。若不受別解脫戒不能親近承事。故不名為善也。發者生也起也。阿耨多羅者此云無上也。三者正也藐者等也。三又名正菩提稱覺應云無上正等正覺及等正覺謂初是總名次簡外道邪覺。次簡二乘偏覺次簡菩薩缺覺。舉圓滿故如是名為無上正等正覺也。謂此體者即是法身。故勝鬘云如來者即是法身。法身即涅槃界也。言發心者謂趣向於波若。故名為發。云何住者問住何心而成發也。謂於何處安住其心而成發也。世云何修行既發心已如何修行耶。云何降伏其心者既修行已煩惱所知如何除斷耶。云何住者即謂深念眾生心也。云何修行者謂求菩提心也。云何降伏者謂厭離有為心也。又斷一切惡者即是云何降伏其心也。修一切善者即云何修行也。度一切眾生者即云何住也。又律儀戒攝善法戒饒益有情戒亦此配之也。此上竝依世親意釋。依無著者與上不同也。彼云應住者謂欲願故。欲者正求也。謂即正求佛故。願者為所求故作心思念也。謂發正願斷一切惡等故。應修行者謂相應三摩鉢帝故。三摩鉢帝者無分別三摩提也。謂為對治分別故。而起無分別三摩提引無分別智也。此意云由有分別故是非遂生。是非生故煩惱起。煩惱起故造惡業。造惡業故生死轉。今為斷彼故起無分別行也。分別者即所知障故。應降伏者謂折伏散時。折伏散時者若彼三摩鉢帝心散制令還住也。此意云若折伏分別心不令散亂故名為降伏。正起無分別三摩鉢帝故名為修行也。問何故不得言若善男子等於三乘菩提應云何住等。而獨言於大乘耶。如勝鬘云荷四重擔者。即有姓無姓皆攝益。故答論釋云不可得義。謂善現既是聲聞。若問大乘住行為不可得。若問二乘住行者非為難事。世尊不嘆善哉也。又為三種菩提差別故善問。故唯問發行菩薩乘也。 thuật viết 。thử đệ tam chánh phát thỉnh dã 。Thiện nam tử đẳng giả tức vị ô ba tác ca đẳng dã 。nhược/nhã bất thọ/thụ biệt giải thoát giới bất năng thân cận thừa sự 。cố bất danh vi thiện dã 。phát giả sanh dã khởi dã 。A nậu đa la giả thử vân vô thượng dã 。tam giả chánh dã miểu giả đẳng dã 。tam hựu danh chánh Bồ-đề xưng giác ưng vân Vô thượng chánh đẳng chánh giác cập đẳng chánh giác vị sơ thị tổng danh thứ giản ngoại đạo tà giác 。thứ giản nhị thừa Thiên giác thứ giản Bồ Tát khuyết giác 。cử viên mãn cố như thị danh vi Vô thượng chánh đẳng chánh giác dã 。vị thử thể giả tức thị Pháp thân 。cố thắng man vân Như Lai giả tức thị Pháp thân 。Pháp thân tức Niết Bàn giới dã 。ngôn phát tâm giả vị thú hướng ư ba nhược 。cố danh vi phát 。vân hà trụ/trú giả vấn trụ/trú hà tâm nhi thành phát dã 。vị ư hà xứ/xử an trụ kỳ tâm nhi thành phát dã 。thế vân hà tu hành ký phát tâm dĩ như hà tu hành da 。vân hà hàng phục kỳ tâm giả ký tu hành dĩ phiền não sở tri như hà trừ đoạn da 。vân hà trụ/trú giả tức vị thâm niệm chúng sanh tâm dã 。vân hà tu hành giả vị cầu Bồ-đề tâm dã 。vân hà hàng phục giả vị yếm ly hữu vi tâm dã 。hựu đoạn nhất thiết ác giả tức thị vân hà hàng phục kỳ tâm dã 。tu nhất thiết thiện giả tức vân hà tu hành dã 。độ nhất thiết chúng sanh giả tức vân hà trụ/trú dã 。hựu luật nghi giới nhiếp thiện Pháp giới nhiêu ích hữu tình giới diệc thử phối chi dã 。thử thượng tịnh y Thế thân ý thích 。y Vô Trước giả dữ thượng bất đồng dã 。bỉ vân ưng trụ/trú giả vị dục nguyện cố 。dục giả chánh cầu dã 。vị tức chánh cầu Phật cố 。nguyện giả vi sở cầu cố tác tâm tư niệm dã 。vị phát chánh nguyện đoạn nhất thiết ác đẳng cố 。ưng tu hành giả vị tướng ứng tam ma bát đế cố 。tam ma bát đế giả vô phân biệt tam ma đề dã 。vị vi đối trì phân biệt cố 。nhi khởi vô phân biệt tam ma đề dẫn vô phân biệt trí dã 。thử ý vân do hữu phân biệt cố thị phi toại sanh 。thị phi sanh cố phiền não khởi 。phiền não khởi cố tạo ác nghiệp 。tạo ác nghiệp cố sanh tử chuyển 。kim vi đoạn bỉ cố khởi vô phân biệt hạnh/hành/hàng dã 。phân biệt giả tức sở tri chướng cố 。ưng hàng phục giả vị chiết phục tán thời 。chiết phục tán thời giả nhược/nhã bỉ tam ma bát đế tâm tán chế lệnh hoàn trụ/trú dã 。thử ý vân nhược/nhã chiết phục phân biệt tâm bất lệnh tán loạn cố danh vi hàng phục 。chánh khởi vô phân biệt tam ma bát đế cố danh vi tu hành dã 。vấn hà cố bất đắc ngôn nhược/nhã Thiện nam tử đẳng ư tam thừa Bồ-đề ưng vân hà trụ/trú đẳng 。nhi độc ngôn ư Đại-Thừa da 。như thắng man vân hà tứ trọng đam/đảm giả 。tức hữu tính vô tính giai nhiếp ích 。cố đáp luận thích vân bất khả đắc nghĩa 。vị thiện hiện ký thị Thanh văn 。nhược/nhã vấn Đại-Thừa trụ/trú hạnh/hành/hàng vi ất khả đắc 。nhược/nhã vấn nhị thừa trụ/trú hành giả phi vi nạn/nan sự 。Thế Tôn bất thán Thiện tai dã 。hựu vi tam chủng Bồ-đề sái biệt cố thiện vấn 。cố duy vấn phát hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa dã 。 佛言善哉「善哉須菩提如汝所說如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩汝今諦聽當為汝說善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心應如是住如是」降伏其心。 Phật ngôn Thiện tai 「Thiện tai Tu-bồ-đề như nhữ sở thuyết Như Lai thiện hộ niệm chư Bồ-tát thiện phó chúc chư Bồ-tát nhữ kim đế thính đương vi nhữ Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ưng như thị trụ/trú như thị 」hàng phục kỳ tâm 。 述曰。此第二嘆印許陳於中有三。一者嘆二者印三者許陳。嘆者謂善哉也。謂若善現少有合理佛但印可未必重嘆。為問既極深廣故佛重讚善哉也。印謂印述其言。許陳者為擬宣說。諦者審也。令其諦審聽受故曰諦聽。故經說言聽者端視如飢渴。一心入於語義中踊躍。聞法心悲喜如是之人乃為說也。 thuật viết 。thử đệ nhị thán ấn hứa trần ư trung hữu tam 。nhất giả thán nhị giả ấn tam giả hứa trần 。thán giả vị Thiện tai dã 。vị nhược/nhã thiện hiện thiểu hữu hợp lý Phật đãn ấn khả vị tất trọng thán 。vi vấn ký cực thâm quảng cố Phật trọng tán Thiện tai dã 。ấn vị ấn thuật kỳ ngôn 。hứa trần giả vi nghĩ tuyên thuyết 。đế giả thẩm dã 。lệnh kỳ đế thẩm thính thọ cố viết đế thính 。cố Kinh thuyết ngôn thính giả đoan thị như cơ khát 。nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung dõng dược 。văn Pháp tâm bi hỉ như thị chi nhân nãi vi thuyết dã 。 唯然世尊願樂欲聞。 duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。 述曰。此第三敬諾希聞也。唯者敬詞然者可然其事也。 thuật viết 。thử đệ tam kính nặc hy văn dã 。duy giả kính từ nhiên giả khả nhiên kỳ sự dã 。 佛告須菩提「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心所有一切眾生之類若卵生若胎生若濕生若化生若有色若無色若有想若無想若非有想」非無想。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị hàng phục kỳ tâm sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nhược/nhã thấp sanh nhược/nhã hóa sanh nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng 」Phi vô tưởng 。 述曰。此第四隨問別答。於中初答云何住次復次下答云何修行。後須菩提菩薩應如是下答降伏。就初之中有四。初明廣大心。次明第一心。次明常心。次明不顛倒心。此初也上依世親科。依無著者就第三彼修行所住處中差別言之有十八。約地言之有三。謂初十六是地前資糧加行二位凡夫。修行即信行地。第十七證道是十地。菩薩行即淨心地。第十八上求地即佛地也。謂我莊嚴佛土已下文若約住處言之有六。謂一攝住處二波羅蜜淨住處等於中初二住處即是十八中初二。第三欲住處者即十八中二。謂欲得色身法身故第四離障礙住處者即餘十二住。第五淨心住處者即第十七證道。第六究竟住處者即第十八上求佛地。總雖有八住處後二不離前六。故通一切住處故但言住處言之有六種也。謂且如初二住處中即有廣大及甚深二種住處。如論具顯餘例應然。就六住處之中初四是信行地。於中初二資糧位。次二加行位也。然無著之意不同世親論。十八差別一一皆有答前三問也。故論云經言菩薩應生如是心者。顯菩薩應如是住中欲願也。若菩薩眾生相轉。即非菩薩者。顯示應如是修行中相應三摩鉢帝時也。若菩薩起眾生相人相壽者相。則不名菩薩者。顯示應如是降伏其心中攝散時也。其世親以十八差別中初二差別合答三問。不同無著一一皆答三問。撿論應知。此答云何住者謂如何安處其心而成發也。謂諸修行者欲證菩提作大利樂。要先發起大菩提心方興正行。故經說言如竹破初節餘節速能破。見道初除障餘障速能除。若發菩提心一切功德自應圓滿故發菩提心。經說譬如大海初有一滴。能為諸寶作所依處。最初發心亦復如是。五乘善法皆因此生。又如世界初始漸起即為荷負諸眾生因。此心亦爾。能為五趣無量種類荷負依止。又如空界無不含容大菩提心亦復如是。遍空有為皆厭離故如空。菩提皆求證故盡空。眾生皆深念故。此初發心雖為下劣一念福聚尚說難盡。況經多劫發心修行利樂功德。因何發心。一者見聞佛等功德神力。二者聞說菩薩藏教。三者見聞佛法將滅。念言法住能滅大苦。四者末劫多見眾生癡無慚愧。慳嫉憂苦惡行放逸懈怠不信念。言濁世多起如是惡煩惱。時我當發心令餘學我起菩提願。由此便發大菩提心將欲發心先具十德起三妙觀。十勝德者一親近善友。謂情同道合雖遠名近。若非同合者雖近不名善友也。故涅槃云。善知識者如法而說如說而行。謂自不殺生教他不殺生。乃至自不邪見教他不邪見等名如說而行也。又善知識者猶如初月至十五日漸圓勝故也。二供養諸佛。謂行十種供養。謂現前不現前等三修集善根。謂凡所為作共集善故。四者志求勝法。謂好作勝善好聞勝法。如是等五心常柔和。謂性不獷戾猶如良馬。六遭苦能忍。謂為菩提不憚寒熱等苦故。七慈悲淳厚謂濟拔一切。八深心平等。謂怨親無二好惡齊故。九信樂大乘。十求佛智慧。法華有五故彼云。又佛子心淨柔軟亦利根無量諸佛所而行深妙道。三妙觀者一厭離有為。謂觀生死惡趣無暇等眾苦逼迫。自身之中五蘊四大能生惡業。九孔常流臭穢不淨。三十六物之所集起。無量煩惱燒煮身心。如沫如泡念念遷謝。癡覆造業六趣輪迴。諦審思惟深心厭捨。二求菩提。謂觀佛果相好功德莊嚴。法身本淨具戒等蘊力無畏無量勝法。成二妙智慈愍眾生。開導愚迷令行正路。諸有情類遇皆除惱見是功德修集名希求。三念眾生。謂觀眾生癡愛所惑受大劇苦。不信因果造惡業因。厭捨正道信受邪道。四流所流七漏所漏。雖畏眾苦還為惡業。而常自行憂悲苦惱。愛別離苦見已還愛。怨憎會苦覺已彌怨。為欲起業生苦無厭求樂犯戒。懷憂縱逸作無間業。頑弊無慚謗毀大乘。癡執生慢。雖懷聰敏具斷善根妄自貢高常無改悔。生八無暇匱法無修雖聞不持。翻習邪業得世妙果謂證涅槃。受彼樂終還生惡趣。見是等輩深心悲愍。次應發心如是發願。願我決定當證無上正等菩提能作有情一切義利。或隨意樂諸佛之名。如釋迦佛初發希願。如俱舍頌於三無數劫逆次逢勝觀燃燈寶髻佛。初釋迦牟尼佛。無著菩薩由此說言。清淨增上力堅固心勝進。名菩薩初修無數三大劫。先起信精進念定慧根降伏障染。次發大願常逢善友以為勝緣。雖遇惡友方便沮壞。終不棄捨大菩提心。所修善法運運增長。以不退屈而為策發。齊是名為最初修行。依如上說初發心已即名趣入無上菩提。預在大乘諸菩薩數。於生死海作出限量。勇猛定當速登彼岸。今此一唱名廣大心者。謂十方無邊世界無邊眾生無邊。如是無邊眾生我無始來於彼起於十惡。今發心已於此眾生皆擬濟拔攝受。故名廣大心也。竝欲度脫故。無著論云。有想無想等境界所攝別故者。謂觀此三為境界故。有想者謂七有想。無想者謂五無想。非想非無想者除前二。此依有宗釋。大乘解者謂。識處名有想。無所有處名無想。無少所有第三非想者非前識處。故非非想者非前無少所有處故也。餘如論易詳。又論問云。彼卵生等四如何得入無餘涅槃。答有三因緣故。謂難處生者待時故者。謂彼答意云。卵生等難處眾生待出難處時即令入。無妨也。 thuật viết 。thử đệ tứ tùy vấn biệt đáp 。ư trung sơ đáp vân hà trụ/trú thứ phục thứ hạ đáp vân hà tu hành 。hậu Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng như thị hạ đáp hàng phục 。tựu sơ chi trung hữu tứ 。sơ minh quảng đại tâm 。thứ minh đệ nhất tâm 。thứ minh thường tâm 。thứ minh bất điên đảo tâm 。thử sơ dã thượng y Thế thân khoa 。y Vô Trước giả tựu đệ tam bỉ tu hành sở trụ xứ trung sái biệt ngôn chi hữu thập bát 。ước địa ngôn chi hữu tam 。vị sơ thập lục thị địa tiền tư lương gia hạnh/hành/hàng nhị vị phàm phu 。tu hành tức tín hạnh/hành/hàng địa 。đệ thập thất chứng đạo thị Thập Địa 。Bồ Tát hạnh tức tịnh tâm địa 。đệ thập bát thượng cầu địa tức Phật địa dã 。vị ngã trang nghiêm Phật thổ dĩ hạ văn nhược/nhã ước trụ xứ ngôn chi hữu lục 。vị nhất nhiếp trụ xứ nhị Ba-la-mật tịnh trụ xứ đẳng ư trung sơ nhị trụ xứ tức thị thập bát trung sơ nhị 。đệ tam dục trụ xứ giả tức thập bát trung nhị 。vị dục đắc sắc thân Pháp thân cố đệ tứ ly chướng ngại trụ xứ giả tức dư thập nhị trụ 。đệ ngũ tịnh tâm trụ xứ/xử giả tức đệ thập thất chứng đạo 。đệ lục cứu cánh trụ xứ giả tức đệ thập bát thượng cầu Phật địa 。tổng tuy hữu bát trụ xứ hậu nhị bất ly tiền lục 。cố thông nhất thiết trụ xứ cố đãn ngôn trụ xứ ngôn chi hữu lục chủng dã 。vị thả như sơ nhị trụ/trú xứ trung tức hữu quảng đại cập thậm thâm nhị chủng trụ xứ 。như luận cụ hiển dư lệ ưng nhiên 。tựu lục trụ xứ chi trung sơ tứ thị tín hạnh/hành/hàng địa 。ư trung sơ nhị tư lương vị 。thứ nhị gia hành vị dã 。nhiên Vô Trước chi ý bất đồng Thế thân luận 。thập bát sái biệt nhất nhất giai hữu đáp tiền tam vấn dã 。cố luận vân Kinh ngôn Bồ Tát ưng sanh như thị tâm giả 。hiển Bồ Tát ưng như thị trụ trung dục nguyện dã 。nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh tướng chuyển 。tức phi Bồ-tát giả 。hiển thị ưng như thị tu hành trung tướng ứng tam ma bát đế thời dã 。nhược/nhã Bồ Tát khởi chúng sanh tướng nhân tướng thọ giả tướng 。tức bất danh Bồ Tát giả 。hiển thị ưng như thị hàng phục kỳ tâm trung nhiếp tán thời dã 。kỳ Thế thân dĩ thập bát sái biệt trung sơ nhị sái biệt hợp đáp tam vấn 。bất đồng Vô Trước nhất nhất giai đáp tam vấn 。kiểm luận ứng tri 。thử đáp vân hà trụ/trú giả vị như hà an xứ kỳ tâm nhi thành phát dã 。vị chư tu hành giả dục chứng Bồ-đề tác Đại lợi lạc 。yếu tiên phát khởi đại Bồ-đề tâm phương hưng chánh hạnh 。cố Kinh thuyết ngôn như trúc phá sơ tiết dư tiết tốc năng phá 。kiến đạo sơ trừ chướng dư chướng tốc năng trừ 。nhược/nhã phát Bồ-đề tâm nhất thiết công đức tự ưng viên mãn cố phát Bồ-đề tâm 。Kinh thuyết thí như đại hải sơ hữu nhất tích 。năng vi chư bảo tác sở y xứ 。tối sơ phát tâm diệc phục như thị 。ngũ thừa thiện Pháp giai nhân thử sanh 。hựu như thế giới sơ thủy tiệm khởi tức vi hà phụ chư chúng sanh nhân 。thử tâm diệc nhĩ 。năng vi ngũ thú vô lượng chủng loại hà phụ y chỉ 。hựu như không giới vô bất hàm dung đại Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。biến không hữu vi giai yếm ly cố như không 。Bồ-đề giai cầu chứng cố tận không 。chúng sanh giai thâm niệm cố 。thử sơ phát tâm tuy vi hạ liệt nhất niệm phước tụ thượng thuyết nạn/nan tận 。huống Kinh đa kiếp phát tâm tu hành lợi lạc công đức 。nhân hà phát tâm 。nhất giả kiến văn Phật đẳng công đức thần lực 。nhị giả văn thuyết Bồ-tát tạng giáo 。tam giả kiến văn Phật Pháp tướng diệt 。niệm ngôn pháp trụ năng diệt đại khổ 。tứ giả mạt kiếp đa kiến chúng sanh si vô tàm quý 。xan tật ưu khổ ác hành phóng dật giải đãi bất tín niệm 。ngôn trược thế đa khởi như thị ác phiền não 。thời ngã đương phát tâm lệnh dư học ngã khởi Bồ-đề nguyện 。do thử tiện phát đại Bồ-đề tâm tướng dục phát tâm tiên cụ thập đức khởi tam diệu quán 。thập Thắng đức giả nhất thân cận thiện hữu 。vị Tình đồng đạo hợp tuy viễn danh cận 。nhược/nhã phi đồng hợp giả tuy cận bất danh thiện hữu dã 。cố Niết-Bàn vân 。thiện tri thức giả như pháp nhi thuyết như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。vị tự bất sát sanh giáo tha bất sát sanh 。nãi chí tự bất tà kiến giáo tha bất tà kiến đẳng danh như thuyết nhi hạnh/hành/hàng dã 。hựu thiện tri thức giả do như sơ nguyệt chí thập ngũ nhật tiệm viên thắng cố dã 。nhị cúng dường chư Phật 。vị hạnh/hành/hàng thập chủng cúng dường 。vị hiện tiền bất hiện tiền đẳng tam tu tập thiện căn 。vị phàm sở vi tác cọng tập thiện cố 。tứ giả chí cầu thắng Pháp 。vị hảo tác thắng thiện hảo văn thắng Pháp 。như thị đẳng ngũ tâm thường nhu hòa 。vị tánh bất quánh lệ do như lương mã 。lục tao khổ năng nhẫn 。vị vi Bồ-đề bất đạn hàn nhiệt đẳng khổ cố 。thất từ bi thuần hậu vị tế bạt nhất thiết 。bát thâm tâm bình đẳng 。vị oán thân vô nhị hảo ác tề cố 。cửu tín lạc/nhạc Đại-Thừa 。thập cầu Phật trí tuệ 。Pháp hoa hữu ngũ cố bỉ vân 。hựu Phật tử tâm tịnh nhu nhuyễn diệc lợi căn vô lượng chư Phật sở nhi hạnh/hành/hàng thâm diệu đạo 。tam diệu quán giả nhất yếm ly hữu vi 。vị quán sanh tử ác thú vô hạ đẳng chúng khổ bức bách 。tự thân chi trung ngũ uẩn tứ đại năng sanh ác nghiệp 。cửu khổng thường lưu xú uế bất tịnh 。tam thập lục vật chi sở tập khởi 。vô lượng phiền não thiêu chử thân tâm 。như mạt như phao niệm niệm thiên tạ 。si phước tạo nghiệp lục thú Luân-hồi 。đế thẩm tư duy thâm tâm yếm xả 。nhị cầu Bồ-đề 。vị quán Phật quả tướng hảo công đức trang nghiêm 。Pháp thân bản tịnh cụ giới đẳng uẩn lực vô úy vô lượng thắng Pháp 。thành nhị diệu trí từ mẫn chúng sanh 。khai đạo ngu mê lệnh hạnh/hành/hàng chánh lộ 。chư hữu tình loại ngộ giai trừ não kiến thị công đức tu tập danh hy cầu 。tam niệm chúng sanh 。vị quán chúng sanh si ái sở hoặc thọ/thụ Đại kịch khổ 。bất tín nhân quả tạo ác nghiệp nhân 。yếm xả chánh đạo tín thọ tà đạo 。tứ lưu sở lưu thất lậu sở lậu 。tuy úy chúng khổ hoàn vi ác nghiệp 。nhi thường tự hạnh/hành/hàng ưu bi khổ não 。ái biệt ly khổ kiến dĩ hoàn ái 。oán tắng hội khổ giác dĩ di oán 。vi dục khởi nghiệp sanh khổ vô yếm cầu lạc/nhạc phạm giới 。hoài ưu túng dật tác Vô gián nghiệp 。ngoan tệ vô tàm báng hủy Đại-Thừa 。si chấp sanh mạn 。tuy hoài thông mẫn cụ đoạn thiện căn vọng tự cống cao thường vô cải hối 。sanh bát vô hạ quỹ Pháp vô tu tuy văn bất trì 。phiên tập tà nghiệp đắc thế diệu quả vị chứng Niết Bàn 。thọ/thụ bỉ lạc/nhạc chung hoàn sanh ác thú 。kiến thị đẳng bối thâm tâm bi mẫn 。thứ ưng phát tâm như thị phát nguyện 。nguyện ngã quyết định đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề năng tác hữu tình nhất thiết nghĩa lợi 。hoặc tùy ý lạc chư Phật chi danh 。như Thích Ca Phật sơ phát hy nguyện 。như câu xá tụng ư tam vô số kiếp nghịch thứ phùng thắng quán Nhiên Đăng bảo kế Phật 。sơ Thích Ca Mâu Ni Phật 。Vô Trước Bồ Tát do thử thuyết ngôn 。thanh tịnh tăng thượng lực kiên cố tâm thắng tiến 。danh Bồ Tát sơ tu vô số tam đại kiếp 。tiên khởi tín tinh tấn niệm định tuệ căn hàng phục chướng nhiễm 。thứ phát đại nguyện thường phùng thiện hữu dĩ vi thắng duyên 。tuy ngộ ác hữu phương tiện tự hoại 。chung bất khí xả đại Bồ-đề tâm 。sở tu thiện Pháp vận vận tăng trưởng 。dĩ bất thoái khuất nhi vi sách phát 。tề thị danh vi tối sơ tu hành 。y như thượng thuyết sơ phát tâm dĩ tức danh thú nhập vô thượng Bồ-đề 。dự tại Đại-Thừa chư Bồ-tát số 。ư sanh tử hải tác xuất hạn lượng 。dũng mãnh định đương tốc đăng bỉ ngạn 。kim thử nhất xướng danh quảng đại tâm giả 。vị thập phương vô biên thế giới vô biên chúng sanh vô biên 。như thị vô biên chúng sanh ngã vô thủy lai ư bỉ khởi ư thập ác 。kim phát tâm dĩ ư thử chúng sanh giai nghĩ tế bạt nhiếp thọ 。cố danh quảng đại tâm dã 。tịnh dục độ thoát cố 。Vô Trước luận vân 。hữu tưởng vô tưởng đẳng cảnh giới sở nhiếp biệt cố giả 。vị quán thử tam vi cảnh giới cố 。hữu tưởng giả vị thất hữu tưởng 。vô tưởng giả vị ngũ vô tưởng 。phi tưởng Phi vô tưởng giả trừ tiền nhị 。thử y hữu tông thích 。Đại-Thừa giải giả vị 。thức xứ/xử danh hữu tưởng 。vô sở hữu xứ danh vô tưởng 。vô thiểu sở hữu đệ tam phi tưởng giả phi tiền thức xứ/xử 。cố phi phi tưởng giả phi tiền vô thiểu sở hữu xứ/xử cố dã 。dư như luận dịch tường 。hựu luận vấn vân 。bỉ noãn sanh đẳng tứ như hà đắc nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。đáp hữu tam nhân duyên cố 。vị nạn/nan xứ/xử sanh giả đãi thời cố giả 。vị bỉ đáp ý vân 。noãn sanh đẳng nạn/nan xứ/xử chúng sanh đãi xuất nạn/nan xứ/xử thời tức lệnh nhập 。vô phương dã 。 我皆令入無餘涅槃「而滅度之」。 ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn 「nhi diệt độ chi 」。 述曰。此第一心也。涅槃有四。一自性清淨。謂在纏名如來藏。二有餘依。謂生死因盡。三無餘依。謂生死果盡。四無住處。謂大悲般若二行親證。或加方便淨涅槃為五。謂菩薩作是意樂無邊眾生皆欲具得無餘涅槃故名第一心也。無著論云。何故不直說涅槃耶。若如是便與世尊所說初禪等方便涅槃不別故者。謂初禪等涅槃是世間道。離欲但是士夫果。今言離繫果故也。何故不說有餘涅槃界。彼共果故者。無餘涅槃惑苦依盡所顯故。是不共果。又非一向者謂非一向苦依盡故子云何故不說無住涅槃耶。為顯三乘共通故。 thuật viết 。thử đệ nhất tâm dã 。Niết-Bàn hữu tứ 。nhất tự tánh thanh tịnh 。vị tại triền danh Như Lai tạng 。nhị hữu dư y 。vị sanh tử nhân tận 。tam vô dư y 。vị sanh tử quả tận 。tứ vô trụ xứ/xử 。vị đại bi Bát-nhã nhị hạnh/hành/hàng thân chứng 。hoặc gia phương tiện tịnh Niết-Bàn vi ngũ 。vị Bồ Tát tác thị ý lạc vô biên chúng sanh giai dục cụ đắc Vô-Dư Niết-Bàn cố danh đệ nhất tâm dã 。Vô Trước luận vân 。hà cố bất trực thuyết Niết-Bàn da 。nhược như thị tiện dữ Thế Tôn sở thuyết sơ Thiền đẳng phương tiện Niết-Bàn bất biệt cố giả 。vị sơ Thiền đẳng Niết-Bàn thị thế gian đạo 。ly dục đãn thị sĩ phu quả 。kim ngôn ly hệ quả cố dã 。hà cố bất thuyết hữu dư Niết Bàn giới 。bỉ cộng quả cố giả 。Vô-Dư Niết-Bàn hoặc khổ y tận sở hiển cố 。thị bất cộng quả 。hựu phi nhất hướng giả vị phi nhất hướng khổ y tận cố tử vân hà cố bất thuyết Vô trụ niết-bàn da 。vi hiển tam thừa cọng thông cố 。 如是滅度「無量無數無邊眾生實無眾生得滅度」者。 như thị diệt độ 「vô lượng vô số vô biên chúng sanh thật vô chúng sanh đắc diệt độ 」giả 。 述曰。此顯常心也。謂菩薩攝他同己他度。即我己外無他故能常度。 thuật viết 。thử hiển thường tâm dã 。vị Bồ Tát nhiếp tha đồng kỷ tha độ 。tức ngã kỷ ngoại vô tha cố năng thường độ 。 何以故。須菩提若菩薩有我相人相眾生相壽者相即非菩薩。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng tức phi Bồ-tát 。 述曰。此第四不顛倒心也。若起我等四執即分別之障未除。妄想以之更長故。是顛倒既無有四執故名不顛倒心。服藥本除其病。無實反增。故世親云我者總觀三世五蘊差別執。見過去我相續至現在不斷名眾生相。見現在命根不斷住故名命者相。見命根斷滅過去後生六道名壽者相。然婆伽婆說。命者即是此名人相。無著稍不同也。 thuật viết 。thử đệ tứ bất điên đảo tâm dã 。nhược/nhã khởi ngã đẳng tứ chấp tức phân biệt chi chướng vị trừ 。vọng tưởng dĩ chi cánh trường/trưởng cố 。thị điên đảo ký vô hữu tứ chấp cố danh bất điên đảo tâm 。phục dược bổn trừ kỳ bệnh 。vô thật phản tăng 。cố Thế thân vân ngã giả tổng quán tam thế ngũ uẩn sái biệt chấp 。kiến quá khứ ngã tướng tục chí hiện tại bất đoạn danh chúng sanh tướng 。kiến hiện tại mạng căn bất đoạn trụ/trú cố danh mạng giả tướng 。kiến mạng căn đoạn điệt quá khứ hậu sanh lục đạo danh thọ giả tướng 。nhiên Bà-Già-Bà thuyết 。mạng giả tức thị thử danh nhân tướng 。Vô Trước sảo bất đồng dã 。 復次須菩提「菩薩於法應無所住行於布施所謂不住色布施不住聲香味觸」法布施。 phục thứ Tu-bồ-đề 「Bồ Tát ư Pháp ứng vô sở trụ hành ư bố thí sở vị bất trụ sắc bố thí bất trụ thanh hương vị xúc 」Pháp bố thí 。 述曰此依世親答第二問也。然標布施者有二義。一者順在家三福業事。出家六波羅蜜之中施為先故。二者體寬通攝六故也。在家三福業者謂。施戒修也。此三能於今世後世可愛樂故。賢良君子所稱讚故名為福業。非福翻此。初行施者謂諸眾生無始已來生死繫縛都為慳貪。創令行施使於未得財色等不生貪著。於已得財色等不起慳悋。名之為施。戒者謂教持五八等戒。修者謂修行諸善習禪定等。出家六波羅蜜者謂出家修行。先行施度。謂從淺至深從麁至細從難至易。故經據勝者謂眾聖之府據最勝。故各依一義亦不相違。第二體寬通攝六故者。世親云檀度攝於六。資生無畏法。此中一二三是名修行住。無著意亦同。謂檀度有三一者資生。此有二種謂內財外財施。二者無畏。謂令離苦得樂等不令怖畏故。三法施。謂隨機應病為說法。故於中資生攝一謂檀度。無畏攝二謂忍戒。於已作惡未作惡令不生怖畏。故法施攝三謂進定慧。正說法時不疲倦。故觀知機明簡擇故也。無性論亦作是說。施性中現有六波羅蜜多。財施無畏施法施所攝故。解云有釋此與波若次同。有釋此說。三種施中一一皆攝於六。由如是義故唯檀施也。不住於事應行布施者。謂不著自身也。謂行施時不求自身端妙等。故但為菩提也。應無所住者不著報恩也不住色香等者不著外增上果錢財奴婢等行施也。故論云自身及報恩果報斯不著。護存已不施防求於異事。此中初兩句配之文。次兩句釋前意。於中初一句釋不著自身。次一句釋不著報恩及果報。如論易詳。 thuật viết thử y Thế thân đáp đệ nhị vấn dã 。nhiên tiêu bố thí giả hữu nhị nghĩa 。nhất giả thuận tại gia tam phước nghiệp sự 。xuất gia lục Ba la mật chi trung thí vi tiên cố 。nhị giả thể khoan thông nhiếp lục cố dã 。tại gia tam phước nghiệp giả vị 。thí giới tu dã 。thử tam năng ư kim thế hậu thế khả ái lạc/nhạc cố 。hiền lương quân tử sở xưng tán cố danh vi phước nghiệp 。phi phước phiên thử 。sơ hạnh/hành/hàng thí giả vị chư chúng sanh vô thủy dĩ lai sanh tử hệ phược đô vi xan tham 。sang lệnh hạnh/hành/hàng thí sử ư vị đắc tài sắc đẳng bất sanh tham trước 。ư dĩ đắc tài sắc đẳng bất khởi xan lẫn 。danh chi vi thí 。giới giả vị giáo trì ngũ bát đẳng giới 。tu giả vị tu hành chư thiện tập Thiền định đẳng 。xuất gia lục Ba la mật giả vị xuất gia tu hành 。tiên hạnh/hành/hàng thí độ 。vị tùng thiển chí thâm tùng thô chí tế tùng nạn/nan chí dịch 。cố Kinh cứ thắng giả vị chúng Thánh chi phủ cứ tối thắng 。cố các y nhất nghĩa diệc bất tướng vi 。đệ nhị thể khoan thông nhiếp lục cố giả 。Thế thân vân đàn độ nhiếp ư lục 。tư sanh vô úy Pháp 。thử trung nhất nhị tam thị danh tu hành trụ/trú 。Vô Trước ý diệc đồng 。vị đàn độ hữu tam nhất giả tư sanh 。thử hữu nhị chủng vị nội tài ngoại tài thí 。nhị giả vô úy 。vị lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc đẳng bất lệnh bố úy cố 。tam Pháp thí 。vị tùy ky ưng bệnh vi thuyết Pháp 。cố ư trung tư sanh nhiếp nhất vị đàn độ 。vô úy nhiếp nhị vị nhẫn giới 。ư dĩ tác ác vị tác ác lệnh bất sanh bố úy 。cố pháp thí nhiếp tam vị tiến/tấn định tuệ 。chánh thuyết Pháp thời bất bì quyện 。cố quán tri ky minh giản trạch cố dã 。Vô tánh luận diệc tác thị thuyết 。thí tánh trung hiện hữu lục Ba-la-mật-đa 。tài thí vô úy thí pháp thí sở nhiếp cố 。giải vân hữu thích thử dữ ba nhược thứ đồng 。hữu thích thử thuyết 。tam chủng thí trung nhất nhất giai nhiếp ư lục 。do như thị nghĩa cố duy đàn thí dã 。bất trụ ư sự ưng hạnh/hành/hàng bố thí giả 。vị bất trước tự thân dã 。vị hạnh/hành/hàng thí thời bất cầu tự thân đoan diệu đẳng 。cố đãn vi ồ-đề dã 。ứng vô sở trụ giả bất trước báo ân dã bất trụ sắc hương đẳng giả bất trước ngoại tăng thượng quả tiễn tài nô tỳ đẳng hạnh/hành/hàng thí dã 。cố luận vân tự thân cập báo ân quả báo tư bất trước 。hộ tồn dĩ bất thí phòng cầu ư dị sự 。thử trung sơ lượng (lưỡng) cú phối chi văn 。thứ lượng (lưỡng) cú thích tiền ý 。ư trung sơ nhất cú thích bất trước tự thân 。thứ nhất cú thích bất trước báo ân cập quả báo 。như luận dịch tường 。 須菩提「菩薩應如是布施」不住於相。 Tu-bồ-đề 「Bồ Tát ưng như thị bố thí 」bất trụ ư tướng 。 述曰。此答第三問也。於中有二。初正答前徵。次釋疑難。此初也。應云不住相想。想者分別心相者所著境。言不住者除內分別心。於外不著外相也。謂不見受者施者及所施物故而熾然施也。若見空而不施即是空執。若但施而不見空便有病。要見空而且施方貫中道得成波羅蜜多。故唯識云要七最勝之所攝受方可建立波羅蜜多。謂安住與依止意樂及事業巧便迴向竝清淨由七度復成。此言無相者即是彼第五巧便最勝。下釋疑中有四。一者標二舉喻三者合四者勸。上來依世親意釋竟。依無著者自不住於事已下明十八住處中第二波羅蜜相應行六種住處中第二淨心住處也。於中文有二。初乃至不於前正明淨心住處。次不住於相已下明於此不堪為令堪故顯示不住行施也。又論云從此已下有五種。隨所相應而解釋應知者。謂從第二住處已去也。五種者謂一者依義。依謂所依即以所對治為所依也。二者說相。相謂狀也。三者攝持。謂依處所得當來菩提果名為攝持也。四者安立。謂安立處真如妙理也。五者顯示。謂顯示相應三摩鉢帝及折伏散時也。然就此正明淨心住處中云不住於事者。是依義依所對治住有能對治不住故。行布施者是說相亦是攝持。欲願當來菩提果故。不住行施者是第四安立。謂不著自體等三事。即是安立第一義故。以第一義為無住也。故無垢稱云無住即無本也。謂行施時安立於心住於無住。故云不住行施也。不住相想者此是顯示也。謂相應三摩鉢提及攝散心於此二時不住相想。故判文如此。釋者論說六波羅蜜有二種果。一者未來二者現在。如論具顯。云不住於事此說不著檀波羅蜜未來果。應無所住者此不著餘五度未來果也。若求現在果故行施名為住色聲等行施也。若求現法涅槃故行施者名為住法行施也。子云准此故知應無所住者脫一法字也。理應云無所住法行於布施。故餘見論文自當決了。 thuật viết 。thử đáp đệ tam vấn dã 。ư trung hữu nhị 。sơ chánh đáp tiền trưng 。thứ thích nghi nạn/nan 。thử sơ dã 。ưng vân bất trụ tướng tưởng 。tưởng giả phân biệt tâm tướng giả sở trước/trứ cảnh 。ngôn bất trụ giả trừ nội phân biệt tâm 。ư ngoại bất trước ngoại tướng dã 。vị bất kiến thọ/thụ giả thí giả cập sở thí vật cố nhi sí nhiên thí dã 。nhược/nhã kiến không nhi bất thí tức thị không chấp 。nhược/nhã đãn thí nhi bất kiến không tiện hữu bệnh 。yếu kiến không nhi thả thí phương quán trung đạo đắc thành Ba-la-mật-đa 。cố duy thức vân yếu thất tối thắng chi sở nhiếp thọ phương khả kiến lập Ba-la-mật-đa 。vị an trụ dữ y chỉ ý lạc cập sự nghiệp xảo tiện hồi hướng tịnh thanh tịnh do thất độ phục thành 。thử ngôn vô tướng giả tức thị bỉ đệ ngũ xảo tiện tối thắng 。hạ thích nghi trung hữu tứ 。nhất giả tiêu nhị cử dụ tam giả hợp tứ giả khuyến 。thượng lai y Thế thân ý thích cánh 。y Vô Trước giả tự bất trụ ư sự dĩ hạ minh thập bát trụ/trú xứ trung đệ nhị Ba-la-mật tướng ứng hạnh/hành/hàng lục chủng trụ xứ trung đệ nhị tịnh tâm trụ xứ/xử dã 。ư trung văn hữu nhị 。sơ nãi chí bất ư tiền chánh minh tịnh tâm trụ xứ/xử 。thứ bất trụ ư tướng dĩ hạ minh ư thử bất kham vi lệnh kham cố hiển thị bất trụ hạnh/hành/hàng thí dã 。hựu luận vân tòng thử dĩ hạ hữu ngũ chủng 。tùy sở tướng ứng nhi giải thích ứng tri giả 。vị tùng đệ nhị trụ xứ dĩ khứ dã 。ngũ chủng giả vị nhất giả y nghĩa 。y vị sở y tức dĩ sở đối trì vi sở y dã 。nhị giả thuyết tướng 。tướng vị trạng dã 。tam giả nhiếp trì 。vị y xứ sở đắc đương lai Bồ-đề quả danh vi nhiếp trì dã 。tứ giả an lập 。vị an lập xứ/xử chân như diệu lý dã 。ngũ giả hiển thị 。vị hiển thị tướng ứng tam ma bát đế cập chiết phục tán thời dã 。nhiên tựu thử chánh minh tịnh tâm trụ xứ trung vân bất trụ ư sự giả 。thị y nghĩa y sở đối trì trụ/trú hữu năng đối trì bất trụ cố 。hạnh/hành/hàng bố thí giả thị thuyết tướng diệc thị nhiếp trì 。dục nguyện đương lai Bồ-đề quả cố 。bất trụ hạnh/hành/hàng thí giả thị đệ tứ an lập 。vị bất trước tự thể đẳng tam sự 。tức thị an lập đệ nhất nghĩa cố 。dĩ đệ nhất nghĩa vi vô trụ dã 。cố vô cấu xưng vân vô trụ tức vô bổn dã 。vị hạnh/hành/hàng thí thời an lập ư tâm trụ/trú ư vô trụ 。cố vân bất trụ hạnh/hành/hàng thí dã 。bất trụ tướng tưởng giả thử thị hiển thị dã 。vị tướng ứng tam ma bát đề cập nhiếp tán tâm ư thử nhị thời bất trụ tướng tưởng 。cố phán văn như thử 。thích giả luận thuyết lục Ba la mật hữu nhị chủng quả 。nhất giả vị lai nhị giả hiện tại 。như luận cụ hiển 。vân bất trụ ư sự thử thuyết bất trước đàn ba-la-mật vị lai quả 。ứng vô sở trụ giả thử bất trước dư ngũ độ vị lai quả dã 。nhược/nhã cầu hiện tại quả cố hạnh/hành/hàng thí danh vi trụ/trú sắc thanh đẳng hạnh/hành/hàng thí dã 。nhược/nhã cầu hiện pháp Niết-Bàn cố hạnh/hành/hàng thí giả danh vi trụ pháp hạnh/hành/hàng thí dã 。tử vân chuẩn thử cố tri ứng vô sở trụ giả thoát nhất pháp tự dã 。lý ưng vân vô sở trụ Pháp hành ư bố thí 。cố dư kiến luận văn tự đương quyết liễu 。 何以故「若菩薩不住相布施其福德」不可思量。 hà dĩ cố 「nhược/nhã Bồ Tát bất trụ tướng bố thí kỳ phước đức 」bất khả tư lượng 。 述曰。依世親釋答第三問中上來正答前徵竟。自下釋疑文有其四。初法說次喻說次合說後勸信。此初也。謂有疑曰若三事體空故而行施者如何能成施福。如來為釋此疑故答云。若無住相施其福最多也。何以故者佛語須菩提云。我何以教令無住相施故。謂有相施者是順世間施可破壞故可毀責故。得世間果不堅住故。是可思議是可計量。無相施者順出世間不可破壞。當得出世菩提果故。堅牢久住情不能思。算數所不能量也。又有相我者有其分限是有拘礙。無相施者無其分限寬廣無邊無有拘礙。是故得福最多。故不可以情思算數計量多少也。 thuật viết 。y Thế thân thích đáp đệ tam vấn trung thượng lai chánh đáp tiền trưng cánh 。tự hạ thích nghi văn hữu kỳ tứ 。sơ pháp thuyết thứ dụ thuyết thứ hợp thuyết hậu khuyến tín 。thử sơ dã 。vị hữu nghi viết nhược/nhã tam sự thể không cố nhi hạnh/hành/hàng thí giả như hà năng thành thí phước 。Như Lai vi thích thử nghi cố đáp vân 。nhược/nhã vô trụ tướng thí kỳ phước tối đa dã 。hà dĩ cố giả Phật ngữ Tu-bồ-đề vân 。ngã hà dĩ giáo lệnh vô trụ tướng thí cố 。vị hữu tướng thí giả thị thuận thế gian thí khả phá hoại cố khả hủy trách cố 。đắc thế gian quả bất kiên trụ/trú cố 。thị khả tư nghị thị khả kế lượng 。vô tướng thí giả thuận xuất thế gian bất khả phá hoại 。đương đắc xuất thế Bồ-đề quả cố 。kiên lao cửu trụ Tình bất năng tư 。toán số sở bất năng lượng dã 。hựu hữu tướng ngã giả hữu kỳ phần hạn thị hữu câu ngại 。vô tướng thí giả vô kỳ phần hạn khoan quảng vô biên vô hữu câu ngại 。thị cố đắc phước tối đa 。cố bất khả dĩ Tình tư toán số kế lượng đa thiểu dã 。 須菩提「於意云何東方虛空可思量不不也世尊須菩提南西北方四維上下虛空可思量」不不也世尊。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Đông phương hư không khả tư lượng bất bất dã Thế Tôn Tu-bồ-đề Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ hư không khả tư lượng 」bất bất dã Thế Tôn 。 述曰。此第二舉喻。於中初舉東方虛空。次舉餘九方。一一中皆初佛問次善現順佛而答也。此意若山河大地星月等諸事物皆有大小分限。如有相布施。唯有虛空無其大小分量限礙。故喻無相布施也。故有經說唯有虛空可喻法身也。謂十方虛空皆無邊限。不可算量。同無相施福多無限不可計量也。然世親之意於其事物有種種不同。謂若男若女若好若惡若此若彼等皆由有相行施等。故所有差別眾多分限。若以心契無相無差別理而行施者。福無限礙。當來成佛。其福遍滿無此彼自他差別也。無差別理者謂空無我理也普遍一切如虛空故。 thuật viết 。thử đệ nhị cử dụ 。ư trung sơ cử Đông phương hư không 。thứ cử dư cửu phương 。nhất nhất trung giai sơ Phật vấn thứ thiện hiện thuận Phật nhi đáp dã 。thử ý nhược/nhã sơn hà Đại địa tinh nguyệt đẳng chư sự vật giai hữu đại tiểu phần hạn 。như hữu tướng bố thí 。duy hữu hư không vô kỳ đại tiểu phần lượng hạn ngại 。cố dụ vô tướng bố thí dã 。cố hữu Kinh thuyết duy hữu hư không khả dụ Pháp thân dã 。vị thập phương hư không giai vô biên hạn 。bất khả toán lượng 。đồng vô tướng thí phước đa vô hạn bất khả kế lượng dã 。nhiên Thế thân chi ý ư kỳ sự vật hữu chủng chủng bất đồng 。vị nhược nam nhược nữ nhược/nhã hảo nhược/nhã ác nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ đẳng giai do hữu tướng hạnh/hành/hàng thí đẳng 。cố sở hữu sái biệt chúng đa phần hạn 。nhược/nhã dĩ tâm khế vô tướng vô sái biệt lý nhi hạnh/hành/hàng thí giả 。phước vô hạn ngại 。đương lai thành Phật 。kỳ phước biến mãn vô thử bỉ tự tha sái biệt dã 。vô sái biệt lý giả vị không vô ngã lý dã phổ biến nhất thiết như hư không cố 。 須菩提「菩薩無住相布施福德亦復如是」不可思量。 Tu-bồ-đề 「Bồ Tát vô trụ tướng bố thí phước đức diệc phục như thị 」bất khả tư lượng 。 述曰。此第三合也。 thuật viết 。thử đệ tam hợp dã 。 須菩提「菩薩但應」如所教住。 Tu-bồ-đề 「Bồ Tát đãn ưng 」như sở giáo trụ/trú 。 述曰。此第四勸信也。謂勸令如佛所教行無相施。福定無邊不久當成廣大果也。此意云汝等雖復未解但應如佛所教。後證之時方自了達也。上來依世親釋竟。依無著者就此一段明淨住處。中初正明淨住處。次不住相。已下為令堪故世尊顯示不住行施福德最多也。謂或有菩薩聞說無相施故不生堪忍欲樂修習。而作是說本所行施求自體殊勝及以得恩竝諸果報。既無相施何所得耶。謂但貪有相施福德而求自體等。於無相施不能堪樂。故俗有言曰。少不學長無能。有不施思所窮老不教死無名。所以有菩薩貪其福德也。世尊為令堪故而以虛空為喻也。謂說猶如虛空有三因緣。一者遍一切處。謂於住不住相中福生故。解云此說虛空遍一切處無間。有色無色之處。皆能遍故。不同於色不遍一切亦不長久。行無相施其若虛空。成佛已去周遍一切福量圓滿長久不絕也。於住不住相中福生故者。謂行無相施時近即感得十王果報。遠能獲悟菩提法身。其十王果為住福也。菩提法身是不住福。若有相行施尚不得十王報。寧得佛菩提二者寬廣高大殊勝故者。謂虛空能廣能高又復殊勝。風所不飄水所不溺火所不燒物所不壞。但由高廣殊勝故。行無相施。亦復如是。三者無盡究竟不窮故者。謂如虛空畢竟常住永無窮盡。無相施福亦復如是無限無盡不窮竭故。 thuật viết 。thử đệ tứ khuyến tín dã 。vị khuyến lệnh như Phật sở giáo hạnh/hành/hàng vô tướng thí 。phước định vô biên bất cửu đương thành quảng đại quả dã 。thử ý vân nhữ đẳng tuy phục vị giải đãn ưng như Phật sở giáo 。hậu chứng chi thời phương tự liễu đạt dã 。thượng lai y Thế thân thích cánh 。y Vô Trước giả tựu thử nhất đoạn minh tịnh trụ xứ 。trung sơ chánh minh tịnh trụ xứ 。thứ bất trụ tướng 。dĩ hạ vi lệnh kham cố Thế Tôn hiển thị bất trụ hạnh/hành/hàng thí phước đức tối đa dã 。vị hoặc hữu Bồ Tát văn thuyết vô tướng thí cố bất sanh kham nhẫn dục lạc/nhạc tu tập 。nhi tác thị thuyết bổn sở hạnh thí cầu tự thể thù thắng cập dĩ đắc ân tịnh chư quả báo 。ký vô tướng thí hà sở đắc da 。vị đãn tham hữu tướng thí phước đức nhi cầu tự thể đẳng 。ư vô tướng thí bất năng kham lạc/nhạc 。cố tục hữu ngôn viết 。thiểu bất học trường/trưởng vô năng 。hữu bất thí tư sở cùng lão bất giáo tử vô danh 。sở dĩ hữu Bồ Tát tham kỳ phước đức dã 。Thế Tôn vi lệnh kham cố nhi dĩ hư không vi dụ dã 。vị thuyết do như hư không hữu tam nhân duyên 。nhất giả biến nhất thiết xứ 。vị ư trụ/trú bất trụ tướng trung phước sanh cố 。giải vân thử thuyết hư không biến nhất thiết xứ Vô gián 。hữu sắc vô sắc chi xứ/xử 。giai năng biến cố 。bất đồng ư sắc bất biến nhất thiết diệc bất trường/trưởng cửu 。hạnh/hành/hàng vô tướng thí kỳ nhược/nhã hư không 。thành Phật dĩ khứ châu biến nhất thiết phước lượng viên mãn trường/trưởng cửu bất tuyệt dã 。ư trụ/trú bất trụ tướng trung phước sanh cố giả 。vị hạnh/hành/hàng vô tướng thí thời cận tức cảm đắc thập vương quả báo 。viễn năng hoạch ngộ Bồ-đề Pháp thân 。kỳ thập vương quả vi trụ/trú phước dã 。Bồ-đề Pháp thân thị bất trụ phước 。nhược hữu tướng hạnh/hành/hàng thí thượng bất đắc thập vương báo 。ninh đắc Phật Bồ-đề nhị giả khoan quảng cao Đại thù thắng cố giả 。vị hư không năng quảng năng cao hựu phục thù thắng 。phong sở bất phiêu thủy sở bất nịch hỏa sở bất thiêu vật sở bất hoại 。đãn do cao quảng thù thắng cố 。hạnh/hành/hàng vô tướng thí 。diệc phục như thị 。tam giả vô tận cứu cánh bất cùng cố giả 。vị như hư không tất cánh thường trụ vĩnh vô cùng tận 。vô tướng thí phước diệc phục như thị vô hạn vô tận bất cùng kiệt cố 。 須菩提「於意云何可以身相見」如來不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà khả dĩ thân tướng kiến 」Như Lai bất 。 述曰。依世親上來當宗正明竟。自下廣破眾疑分。於中論有十三分。今科為十二。謂初周說中於此已下有四重校量第一校量者謂以三千大千世界七寶布施。不如受持一四句偈。第二校量者謂如一恒河沙。一一沙數復是一恒河。如是恒河一一沙數是一世界。於爾所世界中皆置七寶滿。而以布施。不如受持四句偈等也。此二以財施校量也。第三校量者謂以一恒河沙等身命布施。不如受持一四句偈。第四校量者一日三時於一一時皆以恒河沙等身命布施。不如聞此經典信心不逆。此二以法施校量也。謂以內身行法供養故。或初二外財施以校量。次二內財施以校量也。於四之中第二第三合為一文故總為三段一一段中皆有四文。謂初三破疑第四正校量。故合之為十二段也。就初校量之中文有四。一者謂可以相成就得見如來不。二者須菩提白佛頗眾生得聞如是。三者如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。四者正校量。就四之中初三破疑後一正校量不破疑也。前三之中初於無相因以生疑。次於無相因果以生疑。後於無相果以生疑。就此之中初世尊却問次善現順答後如來印成。此初也。此有疑曰若不住於相行布施者。所行之因既是無相。何故所得之果是有相耶。謂覩佛化身有三相故而生疑也。三相者謂佛未成道已前名為生相。成道已後說法度人名住異。入涅槃時名為滅相。住異合說者如常釋之。謂現形權應隨機接物以示三相之身。眾生覩之謂得有相之果。便與無相之因不順。今為解此疑故言不可以相見如來也。謂法身無相是如來故離彼三相。即是法身如來故也。 thuật viết 。y Thế thân thượng lai đương tông chánh minh cánh 。tự hạ quảng phá chúng nghi phần 。ư trung luận hữu thập tam phần 。kim khoa vi thập nhị 。vị sơ châu thuyết trung ư thử dĩ hạ hữu tứ trọng giáo lượng đệ nhất giáo lượng giả vị dĩ tam thiên đại thiên thế giới thất bảo bố thí 。bất như thọ trì nhất tứ cú kệ 。đệ nhị giáo lượng giả vị như nhất hằng hà sa 。nhất nhất sa số phục thị nhất hằng hà 。như thị hằng hà nhất nhất sa số thị nhất thế giới 。ư nhĩ sở thế giới trung giai trí thất bảo mãn 。nhi dĩ ố thí 。bất như thọ trì tứ cú kệ đẳng dã 。thử nhị dĩ tài thí giáo lượng dã 。đệ tam giáo lượng giả vị dĩ nhất hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。bất như thọ trì nhất tứ cú kệ 。đệ tứ giáo lượng giả nhất nhật tam thời ư nhất nhất thời giai dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí 。bất như văn thử Kinh điển tín tâm bất nghịch 。thử nhị dĩ pháp thí giáo lượng dã 。vị dĩ nội thân hạnh/hành/hàng pháp cúng dường cố 。hoặc sơ nhị ngoại tài thí dĩ giáo lượng 。thứ nhị nội tài thí dĩ giáo lượng dã 。ư tứ chi trung đệ nhị đệ tam hợp vi nhất văn cố tổng vi tam đoạn nhất nhất đoạn trung giai hữu tứ văn 。vị sơ tam phá nghi đệ tứ chánh giáo lượng 。cố hợp chi vi thập nhị đoạn dã 。tựu sơ giáo lượng chi trung văn hữu tứ 。nhất giả vị khả dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai bất 。nhị giả Tu-bồ-đề bạch Phật phả chúng sanh đắc Văn như thị 。tam giả Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。tứ giả chánh giáo lượng 。tựu tứ chi trung sơ tam phá nghi hậu nhất chánh giáo lượng bất phá nghi dã 。tiền tam chi trung sơ ư vô tướng nhân dĩ sanh nghi 。thứ ư vô tướng nhân quả dĩ sanh nghi 。hậu ư vô tướng quả dĩ sanh nghi 。tựu thử chi trung sơ Thế Tôn khước vấn thứ thiện hiện thuận đáp hậu Như Lai ấn thành 。thử sơ dã 。thử hữu nghi viết nhược/nhã bất trụ ư tướng hạnh/hành/hàng bố thí giả 。sở hạnh chi nhân ký thị vô tướng 。hà cố sở đắc chi quả thị hữu tướng da 。vị đổ Phật hóa thân hữu tam tướng cố nhi sanh nghi dã 。tam tướng giả vị Phật vị thành đạo dĩ tiền danh vi sanh tướng 。thành đạo dĩ hậu thuyết Pháp độ nhân danh trụ/trú dị 。nhập Niết Bàn thời danh vi diệt tướng 。trụ/trú dị hợp thuyết giả như thường thích chi 。vị hiện hình quyền ưng tùy ky tiếp vật dĩ thị tam tướng chi thân 。chúng sanh đổ chi vị đắc hữu tướng chi quả 。tiện dữ vô tướng chi nhân bất thuận 。kim vi giải thử nghi cố ngôn bất khả dĩ tướng kiến Như Lai dã 。vị Pháp thân vô tướng thị Như Lai cố ly bỉ tam tướng 。tức thị pháp thân Như Lai cố dã 。 不也世尊「不可以身相得見如來何以故如來所說身相即」非身相。 bất dã Thế Tôn 「bất khả dĩ thân tương đắc kiến Như Lai hà dĩ cố Như Lai sở thuyết thân tướng tức 」phi thân tướng 。 述曰。此第二善現順答也。於中初正答次釋意。但為善現俊爽孤標佛兼加衛聰敏情得意答順佛心故言不也。所說身相即非身相者。謂所說三相之身相者即非是法身之無相也。所說身者謂三相身即是有相也。即非身相者非無相身也。以無相為相故。 thuật viết 。thử đệ nhị thiện hiện thuận đáp dã 。ư trung sơ chánh đáp thứ thích ý 。đãn vi thiện hiện tuấn sảng cô tiêu Phật kiêm gia vệ thông mẫn Tình đắc ý đáp thuận Phật tâm cố ngôn bất dã 。sở thuyết thân tướng tức phi thân tướng giả 。vị sở thuyết tam tướng chi thân tướng giả tức phi thị pháp thân chi vô tướng dã 。sở thuyết thân giả vị tam tướng thân tức thị hữu tướng dã 。tức phi thân tướng giả phi vô tướng thân dã 。dĩ vô tướng vi tướng cố 。 佛告須菩提「凡所有相皆是虛妄若見諸相非相」即見如來。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng 」tức kiến Như Lai 。 述曰。此第三佛重印成也。凡所有相皆是虛妄者。謂虛妄有三。一者真如法身無生滅故名為真實。諸餘事法皆名虛妄即此所說也。二者諸無漏法皆名真實。諸有漏法皆名為虛妄。故中邊分別論云三界虛妄心心所也。三者依他圓成名為真實。遍計所執名為虛妄。故此下文我相即是非相。乃至云離一切諸相即名諸佛也。今言虛妄者即有為無漏皆名虛妄也。若見諸相者謂三相。非相者謂法身無相也。上來依世親釋竟。自下依無著釋者。此一段文即十八住處中第三為欲得色身住處也。於六種住處中第三欲住處。欲住處中有二。謂欲得色身及法身此初也。於中文有其三。如前科判。言欲得色身者謂有菩薩既發心已次修行時。見佛三相之身相好具足便欲求得。故佛意曰三相身者不是如來。却問須菩提成顯此義。為遮欲得色身菩薩故也。依義說相攝持安立顯現等五義竝如論自配。謂所說相即非相者是攝持也。謂由欲願攝持當來菩薩果故名攝持餘思可知。 thuật viết 。thử đệ tam Phật trọng ấn thành dã 。phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng giả 。vị hư vọng hữu tam 。nhất giả chân như Pháp thân vô sanh diệt cố danh vi chân thật 。chư dư sự pháp giai danh hư vọng tức thử sở thuyết dã 。nhị giả chư vô lậu Pháp giai danh chân thật 。chư hữu lậu pháp giai danh vi hư vọng 。cố Trung Biên Phân Biệt Luận vân tam giới hư vọng tâm tâm sở dã 。tam giả y tha viên thành danh vi chân thật 。biến kế sở chấp danh vi hư vọng 。cố thử hạ văn ngã tướng tức thị phi tướng 。nãi chí vân ly nhất thiết chư tướng tức danh chư Phật dã 。kim ngôn hư vọng giả tức hữu vi vô lậu giai danh hư vọng dã 。nhược/nhã kiến chư tướng giả vị tam tướng 。phi tướng giả vị Pháp thân vô tướng dã 。thượng lai y Thế thân thích cánh 。tự hạ y Vô Trước thích giả 。thử nhất đoạn văn tức thập bát trụ/trú xứ trung đệ tam vi dục đắc sắc thân trụ xứ dã 。ư lục chủng trụ xứ trung đệ tam dục trụ xứ 。dục trụ/trú xứ trung hữu nhị 。vị dục đắc sắc thân cập Pháp thân thử sơ dã 。ư trung văn hữu kỳ tam 。như tiền khoa phán 。ngôn dục đắc sắc thân giả vị hữu Bồ Tát ký phát tâm dĩ thứ tu hành thời 。kiến Phật tam tướng chi thân tướng hảo cụ túc tiện dục cầu đắc 。cố Phật ý viết tam tướng thân giả bất thị Như Lai 。khước vấn Tu-bồ-đề thành hiển thử nghĩa 。vi già dục đắc sắc thân Bồ Tát cố dã 。y nghĩa thuyết tướng nhiếp trì an lập hiển hiện đẳng ngũ nghĩa tịnh như luận tự phối 。vị sở thuyết tướng tức phi tướng giả thị nhiếp trì dã 。vị do dục nguyện nhiếp trì đương lai Bồ Tát quả cố danh nhiếp trì dư tư khả tri 。 須菩提白佛「言世尊頗有眾生得聞如是言說章句生」實信不。 Tu-bồ-đề bạch Phật 「ngôn Thế Tôn pha hữu chúng sanh đắc Văn như thị ngôn thuyết chương cú sanh 」thật tín bất 。 述曰。依世親意就初校量中此破第二疑也。上來既說行無相因得無相果。義既甚深不同有相。佛滅度後一切眾生及佛在世諸惡眾生不生信心。如來是不成空說耶。設生信來世惡人如何能信。為破此疑故佛答云。未來有菩薩備三德者。曾已積集善根故能生實想亦不空說也。偈言不空以有實者謂以有能生實想故佛不空說也。言三德者謂戒定慧學。又說一者修行謂具三學。二者逢善友謂值諸佛。三者離空有執謂證二無我理。今此文中初問次答。此初也。言說章句謂能詮教也。生實想者謂能起智。順其無相因果也。謂有惡眾生於其無相不生智順。於其有相返生順智。故善現作此問也。無著論意者上來三差別竟。此為第四欲得法身住處也。六種住處中第三欲住處有二。上來欲得法身也。於中有二。一者欲得言說法身。二者欲得證得法身。言說法身者謂能詮教。證得法身者謂所詮理。此意云上為修行求證色身。佛言有相虛妄法身是實。因此便求法身無相。將欲證其無相先起四親近行。謂近善知識從彼求聞。思惟修習故先欲得言說法身也。 thuật viết 。y Thế thân ý tựu sơ giáo lượng trung thử phá đệ nhị nghi dã 。thượng lai ký thuyết hạnh/hành/hàng vô tướng nhân đắc vô tướng quả 。nghĩa ký thậm thâm bất đồng hữu tướng 。Phật diệt độ hậu nhất thiết chúng sanh cập Phật tại thế chư ác chúng sanh bất sanh tín tâm 。Như Lai thị bất thành không thuyết da 。thiết sanh tín lai thế ác nhân như hà năng tín 。vi phá thử nghi cố Phật đáp vân 。vị lai hữu Bồ Tát bị tam đức giả 。tằng dĩ tích tập thiện căn cố năng sanh thật tưởng diệc bất không thuyết dã 。kệ ngôn bất không dĩ hữu thật giả vị dĩ hữu năng sanh thật tưởng cố Phật bất không thuyết dã 。ngôn tam đức giả vị giới định tuệ học 。hựu thuyết nhất giả tu hành vị cụ tam học 。nhị giả phùng thiện hữu vị trị chư Phật 。tam giả ly không hữu chấp vị chứng nhị vô ngã lý 。kim thử văn trung sơ vấn thứ đáp 。thử sơ dã 。ngôn thuyết chương cú vị năng thuyên giáo dã 。sanh thật tưởng giả vị năng khởi trí 。thuận kỳ vô tướng nhân quả dã 。vị hữu ác chúng sanh ư kỳ vô tướng bất sanh trí thuận 。ư kỳ hữu tướng phản sanh thuận trí 。cố thiện hiện tác thử vấn dã 。Vô Trước luận ý giả thượng lai tam sái biệt cánh 。thử vi đệ tứ dục đắc Pháp thân trụ xứ dã 。lục chủng trụ xứ trung đệ tam dục trụ xứ hữu nhị 。thượng lai dục đắc Pháp thân dã 。ư trung hữu nhị 。nhất giả dục đắc ngôn thuyết Pháp thân 。nhị giả dục đắc chứng đắc Pháp thân 。ngôn thuyết Pháp thân giả vị năng thuyên giáo 。chứng đắc Pháp thân giả vị sở thuyên lý 。thử ý vân thượng vi tu hành cầu chứng sắc thân 。Phật ngôn hữu tướng hư vọng pháp thân thị thật 。nhân thử tiện cầu Pháp thân vô tướng 。tướng dục chứng kỳ vô tướng tiên khởi tứ thân cận hạnh/hành/hàng 。vị cận thiện tri thức tòng bỉ cầu văn 。tư tánh tu tập cố tiên dục đắc ngôn thuyết Pháp thân dã 。 佛告須菩提「莫作是說如來滅後後五百歲有持戒修福者於此章句能生信心」以此為實。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「mạc tác thị thuyết Như Lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế hữu trì giới tu phước giả ư thử chương cú năng sanh tín tâm 」dĩ thử vi thật 。 述曰。此第二答中無著世親皆有三段。且世親者初明修行。次當知是人下明逢善友。如來悉知已下明具福德。達二空理不著空有也。無著科者初顯示修行。次顯示集因後顯示善友攝受。兩科雖復有異。皆是答須菩提生疑問已莫作是說者佛語善現。汝莫言不生實相。亦有生實相者故。若依無著釋者須菩提問佛云。頗有眾生能得聞言說法身不。佛答云有得也。後五百歲者謂釋迦滅後正法五百年像法一千年末法一萬年。未度比丘尼已前時正法一千年也。然法有三種。謂教行證法。於中正法住時三種有。像法住時而無證法更不得果。故但有教行像似於正法時故名像也。於末法時唯教法而無行證。設有持戒修行者多為名聞利養故。今言後者即是第三五百年。後正法滅時也。故能斷云正行滅時也。又月藏經說佛滅度後第一五百年解脫堅固。謂修行者多分竝得解脫出離故。第二五百年禪定堅固。謂修行者多分得禪不得聖故。第三五百年多聞堅固。謂多因經論博達多智故。第四五百年福德堅固。謂多福德造塔寺等故。第五五百年鬪諍堅固。今言後五百年者謂於五時中皆有持戒修福等也。謂於後五百年有具戒定慧者。於無相因果經教中能生淨信心。起隨順智以為實相也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp trung Vô Trước Thế thân giai hữu tam đoạn 。thả Thế thân giả sơ minh tu hành 。thứ đương tri thị nhân hạ minh phùng thiện hữu 。Như Lai tất tri dĩ hạ minh cụ phước đức 。đạt nhị không lý bất trước không hữu dã 。Vô Trước khoa giả sơ hiển thị tu hành 。thứ hiển thị tập nhân hậu hiển thị thiện hữu nhiếp thọ 。lượng (lưỡng) khoa tuy phục hưũ dị 。giai thị đáp Tu-bồ-đề sanh nghi vấn dĩ mạc tác thị thuyết giả Phật ngữ thiện hiện 。nhữ mạc ngôn bất sanh thật tướng 。diệc hữu sanh thật tướng giả cố 。nhược/nhã y Vô Trước thích giả Tu-bồ-đề vấn Phật vân 。pha hữu chúng sanh năng đắc văn ngôn thuyết Pháp thân bất 。Phật đáp vân hữu đắc dã 。hậu ngũ bách tuế giả vị Thích Ca diệt hậu chánh pháp ngũ bách niên tượng Pháp nhất thiên niên mạt pháp nhất vạn niên 。vị độ Tì-kheo-ni dĩ tiền thời chánh pháp nhất thiên niên dã 。nhiên pháp hữu tam chủng 。vị giáo hạnh/hành/hàng chứng Pháp 。ư trung chánh pháp trụ thời tam chủng hữu 。tượng Pháp trụ thời nhi vô chứng Pháp cánh bất đắc quả 。cố đãn hữu giáo hạnh/hành/hàng tượng tự ư chánh pháp thời cố danh tượng dã 。ư mạt pháp thời duy giáo pháp nhi vô hạnh/hành/hàng chứng 。thiết hữu trì giới tu hành giả đa vi danh văn lợi dưỡng cố 。kim ngôn hậu giả tức thị đệ tam ngũ bách niên 。hậu chánh pháp diệt thời dã 。cố năng đoạn vân chánh hạnh diệt thời dã 。hựu Nguyệt tạng kinh thuyết Phật diệt độ hậu đệ nhất ngũ bách niên giải thoát kiên cố 。vị tu hành giả đa phần tịnh đắc giải thoát xuất ly cố 。đệ nhị ngũ bách niên Thiền định kiên cố 。vị tu hành giả đa phần đắc Thiền bất đắc Thánh cố 。đệ tam ngũ bách niên đa văn kiên cố 。vị đa nhân Kinh luận bác đạt đa trí cố 。đệ tứ ngũ bách niên phước đức kiên cố 。vị đa phước đức tạo tháp tự đẳng cố 。đệ ngũ ngũ bách niên đấu tranh kiên cố 。kim ngôn hậu ngũ bách niên giả vị ư ngũ thời trung giai hữu trì giới tu phước đẳng dã 。vị ư hậu ngũ bách niên hữu cụ giới định tuệ giả 。ư vô tướng nhân quả Kinh giáo trung năng sanh tịnh tín tâm 。khởi tùy thuận trí dĩ vi thật tướng dã 。 當知是人「不於一佛二佛三四五佛而種善根已於無量千萬佛所種諸善根聞是章句乃至一念生」淨信者。 đương tri thị nhân 「bất ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật nhi chủng thiện căn dĩ ư vô lượng thiên vạn Phật sở chủng chư thiện căn văn thị chương cú nãi chí nhất niệm sanh 」tịnh tín giả 。 述曰。此第二文也。無著天親隨義如前科判。謂說若有於此經句生一念信尚曾供養無量諸佛。況起多念。乃至受持聽聞等者曾集善根更多也。若生實想者曾善又多也。何故爾耶。謂雖於此生一念信熏習在身。當來成熟能破無量廣大生死故也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。Vô Trước Thiên thân tùy nghĩa như tiền khoa phán 。vị thuyết nhược hữu ư thử Kinh cú sanh nhất niệm tín thượng tằng cúng dường vô lượng chư Phật 。huống khởi đa niệm 。nãi chí thọ trì thính văn đẳng giả tằng tập thiện căn cánh đa dã 。nhược/nhã sanh thật tưởng giả tằng thiện hựu đa dã 。hà cố nhĩ da 。vị tuy ư thử sanh nhất niệm tín huân tập tại thân 。đương lai thành thục năng phá vô lượng quảng đại sanh tử cố dã 。 須菩提「如來悉知悉見是諸眾生得如是」無量福德。 Tu-bồ-đề 「Như Lai tất tri tất kiến thị chư chúng sanh đắc như thị 」vô lượng phước đức 。 述曰。此第三明達二空理離空有邊也。無著云此下明善友攝受也。於中初標次釋。此初也。世親云如來悉知者簡肉眼見。謂以智知故。悉見者簡比量智。皆現量見故。謂諸眾生。達二無我所有持戒等福德如來悉以佛智現量知彼也。餘經中說菩薩生福德者謂初起。取福德者謂久熏修。今此但總故云得如是無量福德也。無著釋云悉知者知名身。四蘊為名故。悉見者見色身。謂於一切行住所作中知其心。見其依止故。即是顯示善友所攝也。生取無量福者生謂福正起時。取者即是彼滅時攝持種子也。 thuật viết 。thử đệ tam minh đạt nhị không lý ly không hữu biên dã 。Vô Trước vân thử hạ minh thiện hữu nhiếp thọ dã 。ư trung sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。Thế thân vân Như Lai tất tri giả giản nhục nhãn kiến 。vị dĩ trí tri cố 。tất kiến giả giản tỉ lượng trí 。giai hiện lượng kiến cố 。vị chư chúng sanh 。đạt nhị vô ngã sở hữu trì giới đẳng phước đức Như Lai tất dĩ Phật trí hiện lượng tri bỉ dã 。dư Kinh trung thuyết Bồ Tát sanh phước đức giả vị sơ khởi 。thủ phước đức giả vị cửu huân tu 。kim thử đãn tổng cố vân đắc như thị vô lượng phước đức dã 。Vô Trước thích vân tất tri giả tri danh thân 。tứ uẩn vi danh cố 。tất kiến giả kiến sắc thân 。vị ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trụ/trú sở tác trung tri kỳ tâm 。kiến kỳ y chỉ cố 。tức thị hiển thị thiện hữu sở nhiếp dã 。sanh thủ vô lượng phước giả sanh vị phước chánh khởi thời 。thủ giả tức thị bỉ diệt thời nhiếp trì chủng tử dã 。 何以故「是諸眾生無復我相人相眾生相」壽者相。 hà dĩ cố 「thị chư chúng sanh vô phục ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng 」thọ giả tướng 。 述曰。此第二釋中初明無我。次明無法相四種。此意云後五百歲時有菩薩。了達身之生起衰滅成無本非有我。又了怨親是非之類本由自心都無定實。既聞人法二空之理復積持戒等福。所以如來以佛智知眼見也。謂總緣三世五蘊差別一一陰是我。如是妄取是名為我相。見身相續不斷謂從過去我而至現在名為眾生相。見現在一報命根不斷名為命者。見命根斷滅後未來復生餘六道中者名為壽者。今人替於命者也。無著釋稍不同。謂取我自體相續名為我。我所取為眾生想。此二我即及我所也。謂我乃至壽住取為命相。展轉趣餘趣取為人想。解云彼說壽者此說為人也。上來四執妄情謂有。總了為空故云無我相等也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích trung sơ minh vô ngã 。thứ minh vô Pháp tướng tứ chủng 。thử ý vân hậu ngũ bách tuế thời hữu Bồ Tát 。liễu đạt thân chi sanh khởi suy diệt thành vô bổn phi hữu ngã 。hựu liễu oán thân thị phi chi loại bổn do tự tâm đô vô định thật 。ký văn nhân pháp nhị không chi lý phục tích trì giới đẳng phước 。sở dĩ Như Lai dĩ Phật trí tri nhãn kiến dã 。vị tổng duyên tam thế ngũ uẩn sái biệt nhất nhất uẩn thị ngã 。như thị vọng thủ thị danh vi ngã tướng 。kiến thân tướng tục bất đoạn vị tùng quá khứ ngã nhi chí hiện tại danh vi chúng sanh tướng 。kiến hiện tại nhất báo mạng căn bất đoạn danh vi mạng giả 。kiến mạng căn đoạn điệt hậu vị lai phục sanh dư lục đạo trung giả danh vi thọ giả 。kim nhân thế ư mạng giả dã 。Vô Trước thích sảo bất đồng 。vị thủ ngã tự thể tướng tục danh vi ngã 。ngã sở thủ vi chúng sanh tưởng 。thử nhị ngã tức cập ngã sở dã 。vị ngã nãi chí thọ trụ/trú thủ vi mạng tướng 。triển chuyển thú dư thú thủ vi nhân tưởng 。giải vân bỉ thuyết thọ giả thử thuyết vi nhân dã 。thượng lai tứ chấp vọng tình vị hữu 。tổng liễu vi không cố vân vô ngã tướng đẳng dã 。 無法相亦無非「法相」。 vô Pháp tướng diệc vô phi 「Pháp tướng 」。 述曰。此第二明法相之中初明四法相。次結成如筏喻。前中有二。初明空有相次明依言離言相。初中有二。初總標次別釋之。此初也。此文闕略故科有參差若觀餘本不爾也。謂初標四法相次別釋。釋中有二。初云有法相即著我人。有非法相亦著我人者。即釋前不著空有相。次云不應取法不應取非法者。釋前依言離言相也。今此標中但標空有相。略無標依言離言相。釋中具有也。無法相者謂凡情妄執執法我。為有名為法相。既達為空知法體而非實故云無法相。無其所執實有法相故。亦無非法相者。謂愚者妄情撥圓成而是無名非法相。空無有體故。智者了此圓成是有故無非法相。無其所執為空相故。二無我理是實有。故此中更應云無相亦非無相。言無相者謂無我理不可以言宣說為有為無。諸小菩薩乍謂可說名之為相。聖者了之為不可說故云無相也。亦非無相者以於無言處依言相說也。謂愚者既聞不可說故即謂有言皆非。智人達之故依言辭而說。然不執著故言亦非無想也。 thuật viết 。thử đệ nhị minh Pháp tướng chi trung sơ minh tứ pháp tướng 。thứ kết thành như phiệt dụ 。tiền trung hữu nhị 。sơ minh không hữu tướng thứ minh y ngôn ly ngôn tướng 。sơ trung hữu nhị 。sơ tổng tiêu thứ biệt thích chi 。thử sơ dã 。thử văn khuyết lược cố khoa hữu tham sái nhược/nhã quán dư bổn bất nhĩ dã 。vị sơ tiêu tứ pháp tướng thứ biệt thích 。thích trung hữu nhị 。sơ vân hữu Pháp tướng tức trước ngã nhân 。hữu phi pháp tướng diệc trước ngã nhân giả 。tức thích tiền bất trước không hữu tướng 。thứ vân bất ưng thủ Pháp bất ưng thủ phi pháp giả 。thích tiền y ngôn ly ngôn tướng dã 。kim thử tiêu trung đãn tiêu không hữu tướng 。lược vô tiêu y ngôn ly ngôn tướng 。thích trung cụ hữu dã 。vô Pháp tướng giả vị phàm tình vọng chấp chấp pháp ngã 。vi hữu danh vi Pháp tướng 。ký đạt vi không tri pháp thể nhi phi thật cố vân vô Pháp tướng 。vô kỳ sở chấp thật hữu Pháp tướng cố 。diệc vô phi pháp tướng giả 。vị ngu giả vọng tình bát viên thành nhi thị vô danh phi pháp tướng 。không vô hữu thể cố 。trí giả liễu thử viên thành thị hữu cố vô phi pháp tướng 。vô kỳ sở chấp vi không tướng cố 。nhị vô ngã lý thị thật hữu 。cố thử trung cánh ưng vân vô tướng diệc phi vô tướng 。ngôn vô tướng giả vị vô ngã lý bất khả dĩ ngôn tuyên thuyết vi hữu vi vô 。chư tiểu Bồ-tát sạ vị khả thuyết danh chi vi tướng 。Thánh Giả liễu chi vi bất khả thuyết cố vân vô tướng dã 。diệc phi vô tướng giả dĩ ư vô ngôn xứ/xử y ngôn tướng thuyết dã 。vị ngu giả ký văn bất khả thuyết cố tức vị hữu ngôn giai phi 。trí nhân đạt chi cố y ngôn từ nhi thuyết 。nhiên bất chấp trước cố ngôn diệc Phi vô tưởng dã 。 何以故「是諸眾生若心取相則為著我人」眾生壽者。 hà dĩ cố 「thị chư chúng sanh nhược/nhã tâm thủ tướng tức vi trước ngã nhân 」chúng sanh thọ giả 。 述曰。釋前不著空有相中有二。初總次別釋此初也。 thuật viết 。thích tiền bất trước không hữu tướng trung hữu nhị 。sơ tổng thứ biệt thích thử sơ dã 。 若取法相「即著我人眾生壽者何以故若取非法相即著我人」眾生壽者。 nhược/nhã thủ Pháp tướng 「tức trước ngã nhân chúng sanh thọ giả hà dĩ cố nhược/nhã thủ phi pháp tướng tức trước ngã nhân 」chúng sanh thọ giả 。 述曰。此別釋也。謂若執法我為有。即亦著我人。執圓成為無。亦著人我。取是執義。雙無二執故即契中道。故云無法相亦無非法相者。離二執也。故偈云一切空無物者人法二我無也。實有者二無我理體非無也。不可說者不可以言說為有為無也。法性離言故依言辭而說者易知也。又云若取法相則為著我人等者。此義云何。但有無明使無現行麁煩惱亦無我見故者。解云但有無明使者謂無明住地。即是分別法執也。無現行麁煩惱者謂無現行煩惱障也。但有種子隨逐故。此意云由有法執現行故煩惱障隨起也。無著論亦云。然於我想中隨眠不斷故則為有我取。是故經言是諸眾生若取法相則為著我等。意亦同世親也。由法執取法相故我等便生故。 thuật viết 。thử biệt thích dã 。vị nhược/nhã chấp pháp ngã vi hữu 。tức diệc trước ngã nhân 。chấp viên thành vi vô 。diệc trước/trứ nhân ngã 。thủ thị chấp nghĩa 。song vô nhị chấp cố tức khế trung đạo 。cố vân vô Pháp tướng diệc vô phi pháp tướng giả 。ly nhị chấp dã 。cố kệ vân nhất thiết không vô vật giả nhân pháp nhị ngã vô dã 。thật hữu giả nhị vô ngã lý thể phi vô dã 。bất khả thuyết giả bất khả dĩ ngôn thuyết vi hữu vi vô dã 。Pháp tánh ly ngôn cố y ngôn từ nhi thuyết giả dịch tri dã 。hựu vân nhược/nhã thủ Pháp tướng tức vi trước ngã nhân đẳng giả 。thử nghĩa vân hà 。đãn hữu vô minh sử vô hiện hành thô phiền não diệc vô ngã kiến cố giả 。giải vân đãn hữu vô minh sử giả vị vô minh trụ địa 。tức thị phân biệt Pháp chấp dã 。vô hiện hành thô phiền não giả vị vô hiện hành phiền não chướng dã 。đãn hữu chủng tử tùy trục cố 。thử ý vân do hữu Pháp chấp hiện hành cố phiền não chướng tùy khởi dã 。Vô Trước luận diệc vân 。nhiên ư ngã tưởng trung tùy miên bất đoạn cố tức vi hữu ngã thủ 。thị cố Kinh ngôn thị chư chúng sanh nhược/nhã thủ Pháp tướng tức vi trước ngã đẳng 。ý diệc đồng Thế thân dã 。do Pháp chấp thủ Pháp tướng cố ngã đẳng tiện sanh cố 。 是故不應取法不應取非法。 thị cố bất ưng thủ Pháp bất ưng thủ phi pháp 。 述曰。此釋第二依言離言相也。不應取法者不應如聲取法謂。不如言而取故。不應取非法者隨順第一義智正說。如是取者謂必因言而悟真故。 thuật viết 。thử thích đệ nhị y ngôn ly ngôn tướng dã 。bất ưng thủ Pháp giả bất ưng như thanh thủ Pháp vị 。bất như ngôn nhi thủ cố 。bất ưng thủ phi pháp giả tùy thuận đệ nhất nghĩa trí chánh thuyết 。như thị thủ giả vị tất nhân ngôn nhi ngộ chân cố 。 是故如來「常說汝等比丘知我說法如筏喻者法尚應捨」何況非法。 thị cố Như Lai 「thường thuyết nhữ đẳng Tỳ-kheo tri ngã thuyết Pháp như phiệt dụ giả Pháp thượng ưng xả 」hà huống phi pháp 。 述曰。此結成筏喻也。謂將欲證真必因言說。及其正證即不假言。如筏至岸即無所用也。上來依世親釋竟。依無著者論云此取顯示實相對治五種邪取故。何者五取。一者外道。二者內法凡夫及聲聞。三者增上慢菩薩。四者世間共想定。五者無想定。第一者我等想轉第二者法相轉。第三者無法相轉。此猶有法取。有法取者謂取無法故。第四者有想轉謂執有想定。第五者無想轉執無想定故。是諸菩薩於彼皆不轉也。於中言生實想者此為依義顯示對治不實想。故言於此修多羅章句中者此為說相。顯示言說法身故。即彼當生實想中。言當生者是欲願攝持。是諸菩薩。無復我想轉等者是安立第一義。不應取法非法者顯了也。 thuật viết 。thử kết thành phiệt dụ dã 。vị tướng dục chứng chân tất nhân ngôn thuyết 。cập kỳ chánh chứng tức bất giả ngôn 。như phiệt chí ngạn tức vô sở dụng dã 。thượng lai y Thế thân thích cánh 。y Vô Trước giả luận vân thử thủ hiển thị thật tướng đối trì ngũ chủng tà thủ cố 。hà giả ngũ thủ 。nhất giả ngoại đạo 。nhị giả nội pháp phàm phu cập Thanh văn 。tam giả tăng thượng mạn Bồ Tát 。tứ giả thế gian cọng tưởng định 。ngũ giả vô tưởng định 。đệ nhất giả ngã đẳng tưởng chuyển đệ nhị giả Pháp tướng chuyển 。đệ tam giả vô Pháp tướng chuyển 。thử do hữu pháp thủ 。hữu pháp thủ giả vị thủ vô Pháp cố 。đệ tứ giả hữu tưởng chuyển vị chấp hữu tưởng định 。đệ ngũ giả vô tưởng chuyển chấp vô tưởng định cố 。thị chư Bồ-tát ư bỉ giai bất chuyển dã 。ư trung ngôn sanh thật tưởng giả thử vi y nghĩa hiển thị đối trì bất thật tưởng 。cố ngôn ư thử tu-đa-la chương cú trung giả thử vi thuyết tướng 。hiển thị ngôn thuyết Pháp thân cố 。tức bỉ đương sanh thật tưởng trung 。ngôn đương sanh giả thị dục nguyện nhiếp trì 。thị chư Bồ-tát 。vô phục ngã tưởng chuyển đẳng giả thị an lập đệ nhất nghĩa 。bất ưng thủ pháp phi pháp giả hiển liễu dã 。 須菩提「於意云何如來得阿耨多羅三藐三菩提耶如來」有所說法耶。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da Như Lai 」hữu sở thuyết pháp da 。 述曰。依世親此破第三疑也。謂有疑曰上言無想因還得無相果。何故釋迦佛於道場成覺。說法度人雙林入滅等耶。真諦引經偈言。七年作嬰兒八年作童子。四年學五明十年受欲樂。二十九出家三十五成道。四十五年中廣度諸眾生。此等即是有相之果。豈彼不行無相因耶。為破此疑故有此文也。於中初佛問次善現答。此初也。然佛有三種。一者法身謂離妄之真理。二者報身會真之妙智。三者化身應物之權跡。謂法身妙理菩薩所不測。報身實智二乘所不知故。應物現形隨方化接。有覩斯質便謂實證菩提真能說法。便是有想。今破此疑故約真如法身以問善現也。 thuật viết 。y Thế thân thử phá đệ tam nghi dã 。vị hữu nghi viết thượng ngôn vô tưởng nhân hoàn đắc vô tướng quả 。hà cố Thích Ca Phật ư đạo tràng thành giác 。thuyết Pháp độ nhân song lâm nhập diệt đẳng da 。chân đế dẫn Kinh kệ ngôn 。thất niên tác anh nhi bát niên tác Đồng tử 。tứ niên học ngũ minh thập niên thọ dục lạc/nhạc 。nhị thập cửu xuất gia tam thập ngũ thành đạo 。tứ thập ngũ niên trung quảng độ chư chúng sanh 。thử đẳng tức thị hữu tướng chi quả 。khởi bỉ bất hạnh/hành vô tướng nhân da 。vi phá thử nghi cố hữu thử văn dã 。ư trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。thử sơ dã 。nhiên Phật hữu tam chủng 。nhất giả Pháp thân vị ly vọng chi chân lý 。nhị giả báo thân hội chân chi diệu trí 。tam giả hóa thân ưng vật chi quyền tích 。vị Pháp thân diệu lý Bồ Tát sở bất trắc 。báo thân thật trí nhị thừa sở bất tri cố 。ưng vật hiện hình tùy phương hóa tiếp 。hữu đổ tư chất tiện vị thật chứng Bồ-đề chân năng thuyết Pháp 。tiện thị hữu tưởng 。kim phá thử nghi cố ước chân như Pháp thân dĩ vấn thiện hiện dã 。 須菩提「言如我解佛所說義無有定法名阿耨多羅三藐三菩提亦無有定法」如來可說。 Tu-bồ-đề 「ngôn như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa vô hữu định pháp danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc vô hữu định pháp 」Như Lai khả thuyết 。 述曰。第二答中有二。初答次釋此初也。善現意云。若據世諦報化二身可有得菩提。可有說法。若約第一義諦者真如法身內自堪寂。本無得菩提。亦無能說法。無有定法者謂法身無相中無有定法得菩提。亦無定法而可說也。但欲無定可得可說。不遮世諦報化之身亦有不定得不定說也。 thuật viết 。đệ nhị đáp trung hữu nhị 。sơ đáp thứ thích thử sơ dã 。thiện hiện ý vân 。nhược/nhã cứ thế đế báo hóa nhị thân khả hữu đắc Bồ-đề 。khả hữu thuyết Pháp 。nhược/nhã ước đệ nhất nghĩa đế giả chân như Pháp thân nội tự kham tịch 。bổn vô đắc Bồ-đề 。diệc vô năng thuyết Pháp 。vô hữu định pháp giả vị Pháp thân vô tướng trung vô hữu định pháp đắc Bồ-đề 。diệc vô định pháp nhi khả thuyết dã 。đãn dục vô định khả đắc khả thuyết 。bất già thế đế báo hóa chi thân diệc hữu bất định đắc bất định thuyết dã 。 何以故「如來所說法皆不可取不可說非法」非非法。 hà dĩ cố 「Như Lai sở thuyết pháp giai bất khả thủ bất khả thuyết phi Pháp 」phi phi pháp 。 述曰。此釋也。於中兩重展轉釋前。此初也。謂何以故無定法可說。內既不可說於外亦不可取。故於外若有可取是應於內亦有可說。既無可取明無可說也。不可說非法非非法者。謂愚夫執人法為有名之為法。撥圓成是無名非法。聖者達人法為無名為非法。了圓成為有名非非法。法身寂淨不可說非法。亦不可說非非法也。故論云應化非真佛。亦非說法者。說法不二取無說離言相。應化既非真佛真說。即明亦是假佛假說也。於內既無二說於聖者亦不二取。謂取法及非法也。真理離言無其說相故。何故釋中但言說不言證。論云若不證者即不能說。故謂要先證方能說也。 thuật viết 。thử thích dã 。ư trung lượng (lưỡng) trọng triển chuyển thích tiền 。thử sơ dã 。vị hà dĩ cố vô định pháp khả thuyết 。nội ký bất khả thuyết ư ngoại diệc bất khả thủ 。cố ư ngoại nhược hữu khả thủ thị ưng ư nội diệc hữu khả thuyết 。ký vô khả thủ minh vô khả thuyết dã 。bất khả thuyết phi pháp phi phi pháp giả 。vị ngu phu chấp nhân pháp vi hữu danh chi vi Pháp 。bát viên thành thị vô danh phi pháp 。Thánh Giả đạt nhân pháp vi vô danh vi phi pháp 。liễu viên thành vi hữu danh phi phi pháp 。Pháp thân tịch tịnh bất khả thuyết phi Pháp 。diệc bất khả thuyết phi phi pháp dã 。cố luận vân ưng hóa phi chân Phật 。diệc phi thuyết pháp giả 。thuyết Pháp bất nhị thủ vô thuyết ly ngôn tướng 。ưng hóa ký phi chân Phật chân thuyết 。tức minh diệc thị giả Phật giả thuyết dã 。ư nội ký vô nhị thuyết ư Thánh Giả diệc bất nhị thủ 。vị thủ Pháp cập phi pháp dã 。chân lý ly ngôn vô kỳ thuyết tướng cố 。hà cố thích trung đãn ngôn thuyết bất ngôn chứng 。luận vân nhược/nhã bất chứng giả tức bất năng thuyết 。cố vị yếu tiên chứng phương năng thuyết dã 。 所以者「何一切賢聖皆以無為法」而有差別。 sở dĩ giả 「hà nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi Pháp 」nhi hữu sái biệt 。 述曰。此又釋前也。謂諸聖者皆以無分別智契證真理。方能斷惑而立差別故聖人說彼無為法。彼聖人所證法既不如是說。何況如是取。何以故。彼法遠離言說相非可說故。上來世親釋竟。無著意者此段經文即是第四欲得法身。於中上來明得言說法身竟。此第二明欲得證得法身。於中有二。謂一者智相至得法身住處。謂無分別智能契得真如法身。即以智相為住處也。二者福相至得法身住處。此明初也。謂前欲得色身佛言色身虛妄。教求法身。欲求法身先修諸真之智。即是菩提法身故名智相。由求智相法身故佛以真如法身。為問謂外事中而有執他可得菩提。隨眾生機有可說法。於內無相法身之中本無智身菩提可得。亦無法而可說故以為問也。善現答言義亦同。然解佛意故約真如理彼二俱無也。謂於內真如理不可說非法非非法。故即無說無取也。於外聽者依真如理不可取故無聞無得也。此即說聽皆依真如也。世親釋意說證真如故不說法非法。聽離妄執故不取法非法。謂法者所執人法為有故。非法者所撥圓成為空故也。依等五義配文者如論自顯也。 thuật viết 。thử hựu thích tiền dã 。vị chư thánh giả giai dĩ vô phân biệt trí khế chứng chân lý 。phương năng đoạn hoặc nhi lập sái biệt cố Thánh nhân thuyết bỉ vô vi Pháp 。bỉ Thánh nhân sở chứng pháp ký bất như thị thuyết 。hà huống như thị thủ 。hà dĩ cố 。bỉ Pháp viễn ly ngôn thuyết tướng phi khả thuyết cố 。thượng lai Thế thân thích cánh 。Vô Trước ý giả thử đoạn Kinh văn tức thị đệ tứ dục đắc Pháp thân 。ư trung thượng lai minh đắc ngôn thuyết Pháp thân cánh 。thử đệ nhị minh dục đắc chứng đắc Pháp thân 。ư trung hữu nhị 。vị nhất giả trí tướng chí đắc Pháp thân trụ xứ 。vị vô phân biệt trí năng khế đắc chân như Pháp thân 。tức dĩ trí tướng vi trụ xứ dã 。nhị giả phước tướng chí đắc Pháp thân trụ xứ 。thử minh sơ dã 。vị tiền dục đắc sắc thân Phật ngôn sắc thân hư vọng 。giáo cầu Pháp thân 。dục cầu Pháp thân tiên tu chư chân chi trí 。tức thị Bồ-đề Pháp thân cố danh trí tướng 。do cầu trí tướng Pháp thân cố Phật dĩ chân như Pháp thân 。vi vấn vị ngoại sự trung nhi hữu chấp tha khả đắc Bồ-đề 。tùy chúng sanh ky hữu khả thuyết Pháp 。ư nội vô tướng Pháp thân chi trung bổn vô trí thân Bồ-đề khả đắc 。diệc vô Pháp nhi khả thuyết cố dĩ vi vấn dã 。thiện hiện đáp ngôn nghĩa diệc đồng 。nhiên giải Phật ý cố ước chân như lý bỉ nhị câu vô dã 。vị ư nội chân như lý bất khả thuyết phi pháp phi phi pháp 。cố tức vô thuyết vô thủ dã 。ư ngoại thính giả y chân như lý bất khả thủ cố vô văn vô đắc dã 。thử tức thuyết thính giai y chân như dã 。Thế thân thích ý thuyết chứng chân như cố bất thuyết pháp phi pháp 。thính ly vọng chấp cố bất thủ pháp phi pháp 。vị Pháp giả sở chấp nhân pháp vi hữu cố 。phi pháp giả sở bát viên thành vi không cố dã 。y đẳng ngũ nghĩa phối văn giả như luận tự hiển dã 。 須菩提「於意云何若人滿三千大千世界七寶以用布施是人所得福德」寧為多不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí thị nhân sở đắc phước đức 」ninh vi đa bất 。 述曰。依世親釋初校量之中上來三段。釋疑自下正校量也。外意云真理之中既無說無取。無菩薩而可得者所行無相之福。豈不空施耶。世尊挾此意故問善現也。於中初佛問次善現答後如來成此初也。 thuật viết 。y Thế thân thích sơ giáo lượng chi trung thượng lai tam đoạn 。thích nghi tự hạ chánh giáo lượng dã 。ngoại ý vân chân lý chi trung ký vô thuyết vô thủ 。vô Bồ Tát nhi khả đắc giả sở hạnh vô tướng chi phước 。khởi bất không thí da 。Thế Tôn hiệp thử ý cố vấn thiện hiện dã 。ư trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp hậu Như Lai thành thử sơ dã 。 須菩提「言甚多世尊何以故是福德即非福德性是故如來說」福德多。 Tu-bồ-đề 「ngôn thậm đa Thế Tôn hà dĩ cố thị phước đức tức phi phước đức tánh thị cố Như Lai thuyết 」phước đức đa 。 述曰。此第二答中初標次釋。言是福者謂舉財施福德。即非福德性者謂非是感出世之福德性也。謂要聽聞發生無分別智方得出世無相果故。是故如來說福德多者。謂是故如來說此財施福能感世間福德多。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp trung sơ tiêu thứ thích 。ngôn thị phước giả vị cử tài thí phước đức 。tức phi phước đức tánh giả vị phi thị cảm xuất thế chi phước đức tánh dã 。vị yếu thính văn phát sanh vô phân biệt trí phương đắc xuất thế vô tướng quả cố 。thị cố Như Lai thuyết phước đức đa giả 。vị thị cố Như Lai thuyết thử tài thí phước năng cảm thế gian phước đức đa 。 佛言若復有人「於此經中受持乃至四句偈等為他人說」其福勝彼。 Phật ngôn nhược/nhã phục hưũ nhân 「ư thử Kinh trung thọ trì nãi chí tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết 」kỳ phước thắng bỉ 。 述曰。此第三佛為校量之中初正校量次釋所以。此初也。乃至四句偈者謂下至受持四句也。謂領納在心名受。記令不忘稱持。四句偈者謂明此宗義之處。義圓足者即為一句。如說廣大第一常心不顛倒。此四心各為一句也。又如不住於事應行布施即為一句。如是准知。此經宗者謂無分別。破於分別為宗也。如言色聲香味觸等者是集名。雖有多句義非足故終不成句也。如說不生亦不滅不常亦不斷等亦非句義也。謂由受持為他說故能生智慧。證無相果。此福不空。唯此二種能趣菩提故。 thuật viết 。thử đệ tam Phật vi giáo lượng chi trung sơ chánh giáo lượng thứ thích sở dĩ 。thử sơ dã 。nãi chí tứ cú kệ giả vị hạ chí thọ trì tứ cú dã 。vị lĩnh nạp tại tâm danh thọ/thụ 。kí lệnh bất vong xưng trì 。tứ cú kệ giả vị minh thử tông nghĩa chi xứ/xử 。nghĩa viên túc giả tức vi nhất cú 。như thuyết quảng đại đệ nhất thường tâm bất điên đảo 。thử tứ tâm các vi nhất cú dã 。hựu như bất trụ ư sự ưng hạnh/hành/hàng bố thí tức vi nhất cú 。như thị chuẩn tri 。thử Kinh tông giả vị vô phân biệt 。phá ư phân biệt vi tông dã 。như ngôn sắc thanh hương vị xúc đẳng giả thị tập danh 。tuy hữu đa cú nghĩa phi túc cố chung bất thành cú dã 。như thuyết bất sanh diệc bất diệt bất thường diệc bất đoạn đẳng diệc phi cú nghĩa dã 。vị do thọ trì vi tha thuyết cố năng sanh trí tuệ 。chứng vô tướng quả 。thử phước bất không 。duy thử nhị chủng năng thú Bồ-đề cố 。 何以「故須菩提一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法皆從」此經出。 hà dĩ 「cố Tu-bồ-đề nhất thiết chư Phật cập chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp giai tùng 」thử Kinh xuất 。 述曰。此釋也。謂由因聽聞此經故依教思惟修習引無分別智。契會真。智圓滿故。從此生理先妄覆故名之為出今此總合說故但言出也。謂一切諸佛者報化二佛從此經生也。及諸佛阿耨菩提者諸法身佛從此經出也。論云於實名了因者謂於無為實相了因所得也。 thuật viết 。thử thích dã 。vị do nhân thính văn thử Kinh cố y giáo tư tánh tu tập dẫn vô phân biệt trí 。khế hội chân 。trí viên mãn cố 。tòng thử sanh lý tiên vọng phước cố danh chi vi xuất kim thử tổng hợp thuyết cố đãn ngôn xuất dã 。vị nhất thiết chư Phật giả báo hóa nhị Phật tòng thử Kinh sanh dã 。cập chư Phật A nậu Bồ-đề giả chư pháp thân Phật tòng thử kinh xuất dã 。luận vân ư thật danh liễu nhân giả vị ư vô vi thật tướng liễu nhân sở đắc dã 。 「須菩提所」謂佛法者即非佛法。 「Tu-bồ-đề sở 」vị Phật Pháp giả tức phi Phật Pháp 。 述曰。更釋受持福勝之意也。謂以無分別智契證真理。理智圓明名為佛法。此唯十方諸佛同得名為佛法。餘人不得故即非佛法。又初一法唯佛自解餘人不解名非佛法。此第一法即以受持此經及為他說為因。故說此二福德勝也。上來世親釋。竟依無著者彼說欲得證得法身中有二。上來明智相法身竟。此明為得福相至得法身住處也。謂外有疑曰。上說於真如理中無智相法身可得。又無法可說者。欲受持此經為欲得福耶。故如來為校量也。謂於如來言說法身若有諸受之者。能生福相至得法身。故若受持一四句者生福甚多。依等五義如論應詳。 thuật viết 。cánh thích thọ trì phước thắng chi ý dã 。vị dĩ vô phân biệt trí khế chứng chân lý 。lý trí Viên Minh danh vi Phật Pháp 。thử duy thập phương chư Phật đồng đắc danh vi Phật Pháp 。dư nhân bất đắc cố tức phi Phật Pháp 。hựu sơ nhất pháp duy Phật tự giải dư nhân bất giải danh phi Phật Pháp 。thử đệ nhất pháp tức dĩ thọ trì thử Kinh cập vi tha thuyết vi nhân 。cố thuyết thử nhị phước đức thắng dã 。thượng lai Thế thân thích 。cánh y Vô Trước giả bỉ thuyết dục đắc chứng đắc Pháp thân trung hữu nhị 。thượng lai minh trí tướng Pháp thân cánh 。thử minh vi đắc phước tướng chí đắc Pháp thân trụ xứ dã 。vị ngoại hữu nghi viết 。thượng thuyết ư chân như lý trung vô trí tướng Pháp thân khả đắc 。hựu vô Pháp khả thuyết giả 。dục thọ trì thử Kinh vi dục đắc phước da 。cố Như Lai vi giáo lượng dã 。vị ư Như Lai ngôn thuyết Pháp thân nhược hữu chư thọ/thụ chi giả 。năng sanh phước tướng chí đắc Pháp thân 。cố nhược/nhã thọ trì nhất tứ cú giả sanh phước thậm đa 。y đẳng ngũ nghĩa như luận ưng tường 。 須菩提「於意云何須陀洹能作是念我得」須陀洹果不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Tu đà Hoàn năng tác thị niệm ngã đắc 」Tu-đà-hoàn quả bất 。 述曰。依世親說此下有二校量。合二為一文。於中二。初釋疑次校量。釋疑有三。一者約二乘以生疑。謂前說一切聖人以無為法得名。無為法中無說無取者。何故預流等云我能取自果。復云我得我證耶。第二疑云。若言無說無取者何故如來昔於燃燈佛所聞法。故從七地入八地耶。是即有說有取故。第三若無說無取者何故菩薩取莊嚴淨國土等耶。此三種疑皆於前說一切聖人以無為法。而有差別故生疑也。不同前段校量中所生疑者皆於應不住相想以生也。就此破初疑之中有四。一一文中皆佛問次善現答。此為初問也。流有二種一者生死流。二者出世流類。若望生死即是逆流。若望出世便是預流也。 thuật viết 。y Thế thân thuyết thử hạ hữu nhị giáo lượng 。hợp nhị vi nhất văn 。ư trung nhị 。sơ thích nghi thứ giáo lượng 。thích nghi hữu tam 。nhất giả ước nhị thừa dĩ sanh nghi 。vị tiền thuyết nhất thiết Thánh nhân dĩ vô vi Pháp đắc danh 。vô vi Pháp trung vô thuyết vô thủ giả 。hà cố Dự-lưu đẳng vân ngã năng thủ tự quả 。phục vân ngã đắc ngã chứng da 。đệ nhị nghi vân 。nhược/nhã ngôn vô thuyết vô thủ giả hà cố Như Lai tích ư Nhiên Đăng Phật sở văn Pháp 。cố tùng thất địa nhập bát địa da 。thị tức hữu thuyết hữu thủ cố 。đệ tam nhược/nhã vô thuyết vô thủ giả hà cố Bồ Tát thủ trang nghiêm tịnh quốc độ đẳng da 。thử tam chủng nghi giai ư tiền thuyết nhất thiết Thánh nhân dĩ vô vi Pháp 。nhi hữu sái biệt cố sanh nghi dã 。bất đồng tiền đoạn giáo lượng trung sở sanh nghi giả giai ư ưng bất trụ tướng tưởng dĩ sanh dã 。tựu thử phá sơ nghi chi trung hữu tứ 。nhất nhất văn trung giai Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。thử vi sơ vấn dã 。lưu hữu nhị chủng nhất giả sanh tử lưu 。nhị giả xuất thế lưu loại 。nhược/nhã vọng sanh tử tức thị nghịch lưu 。nhược/nhã vọng xuất thế tiện thị Dự-lưu dã 。 須菩提言「不也世尊何以故須陀洹名為入流而無所入不入色聲香味觸法」是名須陀洹。 Tu-bồ-đề ngôn 「bất dã Thế Tôn hà dĩ cố Tu đà Hoàn danh vi Nhập-Lưu nhi vô sở nhập bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp 」thị danh Tu đà Hoàn 。 述曰。此第二善現答。初標答次釋答也。此答意云。若正在觀中證理之時。而無趣入不作趣入之解。故但為其立名稱曰預流也。又若入色聲香等是有分別。正證真理之時但冥契理。而不入色聲等法。故名預流也。餘皆據觀中而答也。謂在觀時不作能得能證解。故名與前無違也。上來世親意。無著者上來四差別竟。此第五為修道勝得中無慢也。若八種住處之中第四離障礙住處中有十二。此初離慢障也。謂諸聖者云我能得果我是預流等。故名之為慢。今答若在觀中之時而無我得之慢也。然前三果出觀容起。第四果者煩惱定無所知容起也。 thuật viết 。thử đệ nhị thiện hiện đáp 。sơ tiêu đáp thứ thích đáp dã 。thử đáp ý vân 。nhược/nhã chánh tại quán trung chứng lý chi thời 。nhi vô thú nhập bất tác thú nhập chi giải 。cố đãn vi kỳ lập danh xưng viết Dự-lưu dã 。hựu nhược/nhã nhập sắc thanh hương đẳng thị hữu phân biệt 。chánh chứng chân lý chi thời đãn minh khế lý 。nhi bất nhập sắc thanh đẳng Pháp 。cố danh Dự-lưu dã 。dư giai cứ quán trung nhi đáp dã 。vị tại quán thời bất tác năng đắc năng chứng giải 。cố danh dữ tiền vô vi dã 。thượng lai Thế thân ý 。Vô Trước giả thượng lai tứ sái biệt cánh 。thử đệ ngũ vi tu đạo thắng đắc trung vô mạn dã 。nhược/nhã bát chủng trụ xứ chi trung đệ tứ ly chướng ngại trụ/trú xứ trung hữu thập nhị 。thử sơ ly mạn chướng dã 。vị chư thánh giả vân ngã năng đắc quả ngã thị Dự-lưu đẳng 。cố danh chi vi mạn 。kim đáp nhược/nhã tại quán trung chi thời nhi vô ngã đắc chi mạn dã 。nhiên tiền tam quả xuất quán dung khởi 。đệ tứ quả giả phiền não định vô sở tri dung khởi dã 。 須菩提「於意云何。斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。斯陀含名一往來而實無往來。是名斯陀含。須菩提。於意云何。阿那含能作是念我得阿那含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。阿那含名為不來而實無不來。是故名阿那含。須菩提。於意云何。阿羅漢能作是念我得阿羅漢道不。須菩提言。不也世尊。何以故。實無有法名阿羅漢。世尊。若阿羅漢作是念我得阿羅漢道。即為著我人」眾生壽者。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà 。Tư đà hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc Tư đà hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Tư đà hàm danh Nhất-vãng-lai nhi thật vô vãng lai 。thị danh Tư đà hàm 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-na-hàm năng tác thị niệm ngã đắc A-na-hàm quả bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。A-na-hàm danh vi Bất-lai nhi thật vô bất lai 。thị cố danh A-na-hàm 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-la-hán năng tác thị niệm ngã đắc A-la-hán đạo bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp danh A-la-hán 。Thế Tôn 。nhược/nhã A-la-hán tác thị niệm ngã đắc A-la-hán đạo 。tức vi trước ngã nhân 」chúng sanh thọ giả 。 述曰。此後之三果皆應准前通釋。然前三果之中皆應有即為著我人等譯家略故無也就第四果中初佛問次善現答。中初正答阿羅漢。次善現引己為證令他信故。 thuật viết 。thử hậu chi tam quả giai ưng chuẩn tiền thông thích 。nhiên tiền tam quả chi trung giai ưng hữu tức vi trước ngã nhân đẳng dịch gia lược cố vô dã tựu đệ tứ quả trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。trung sơ chánh đáp A-la-hán 。thứ thiện hiện dẫn kỷ vi chứng lệnh tha tín cố 。 世尊佛說「我得無諍三昧人中最為第一是第一離欲阿羅漢我不作是念我是離欲阿羅漢世尊我若作是念我得阿羅漢道世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者以須菩提實無所行而名須菩提是樂阿」蘭那行。 Thế Tôn Phật thuyết 「ngã đắc vô tránh tam muội nhân trung tối vi đệ nhất thị đệ nhất ly dục A-la-hán ngã bất tác thị niệm ngã thị ly dục A-la-hán Thế Tôn ngã nhược/nhã tác thị niệm ngã đắc A-la-hán đạo Thế Tôn tức bất thuyết Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc A-lan-na hành giả dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng nhi danh Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc a 」lan na hạnh/hành/hàng 。 述曰。此第二引證也。言我是第一離欲者謂能離煩惱障及定障故也。以是俱解脫故不同慧解脫但離煩惱障也。就引己為證之中有三。初明佛與勝名。次彰不念。後釋成前義。若作是念我得阿羅漢等者。是則有我人等執還有煩惱不能無諍。世尊即不說我為無諍行也。以有諍故世尊說。即知我無不念得無諍行也。 thuật viết 。thử đệ nhị dẫn chứng dã 。ngôn ngã thị đệ nhất ly dục giả vị năng ly phiền não chướng cập định chướng cố dã 。dĩ thị câu giải thoát cố bất đồng tuệ giải thoát đãn ly phiền não chướng dã 。tựu dẫn kỷ vi chứng chi trung hữu tam 。sơ minh Phật dữ thắng danh 。thứ chương bất niệm 。hậu thích thành tiền nghĩa 。nhược/nhã tác thị niệm ngã đắc A-la-hán đẳng giả 。thị tắc hữu ngã nhân đẳng chấp hoàn hữu phiền não bất năng vô tránh 。Thế Tôn tức bất thuyết ngã vi vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。dĩ hữu tránh cố Thế Tôn thuyết 。tức tri ngã vô bất niệm đắc vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。 佛告須菩提「於意云何如來昔在然燈佛所於法」有所得不。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ư Pháp 」hữu sở đắc bất 。 述曰。依世親釋此破第二疑也。於中初問次答。言然燈者即謂定光。謂釋迦佛昔為菩薩之時。七地將滿當爾摩納仙人。聞定光佛欲來入城。遂從一女人買華將以散佛又表己之深敬。布髮掩泥當。爾佛為說法即入八地。第三僧祇初也。其賣華女人聞言供佛遂不取錢。便共同願。因此而來恒為夫婦作善知識即耶輸也。謂外有疑曰。上言聖人以無為差別故無說無取。何故釋迦於燃燈所而取法。定光復為說耶。今為破此疑故以為問也。言有所得者謂分別心妄所執法也。無所得者謂智證真時無彼分別之心所得法也。但言無彼分別心之所得名無所得。不遮智內冥真亦為所得也。此意云。佛於定光所聞法時無於分別所執有所得法。但智內冥真如於所執中都無所得。證智不可說不可取故亦無說無取也。故今問言佛於燃燈佛所智證於法時為有所得不。 thuật viết 。y Thế thân thích thử phá đệ nhị nghi dã 。ư trung sơ vấn thứ đáp 。ngôn Nhiên Đăng giả tức vị định quang 。vị Thích Ca Phật tích vi Bồ Tát chi thời 。thất địa tướng mãn đương nhĩ ma nạp tiên nhân 。văn Định Quang Phật dục lai nhập thành 。toại tùng nhất nữ nhân mãi hoa tướng dĩ tán Phật hựu biểu kỷ chi thâm kính 。bố phát yểm nê đương 。nhĩ Phật vi thuyết Pháp tức nhập bát địa 。đệ tam tăng kì sơ dã 。kỳ mại hoa nữ nhân văn ngôn cúng Phật toại bất thủ tiễn 。tiện cộng đồng nguyện 。nhân thử nhi lai hằng vi phu phụ tác thiện tri thức tức da du dã 。vị ngoại hữu nghi viết 。thượng ngôn Thánh nhân dĩ vô vi sái biệt cố vô thuyết vô thủ 。hà cố Thích Ca ư Nhiên Đăng sở nhi thủ Pháp 。định quang phục vi thuyết da 。kim vi phá thử nghi cố dĩ vi vấn dã 。ngôn hữu sở đắc giả vị phân biệt tâm vọng sở chấp Pháp dã 。vô sở đắc giả vị trí chứng chân thời vô bỉ phân biệt chi tâm sở đắc pháp dã 。đãn ngôn vô bỉ phân biệt tâm chi sở đắc danh vô sở đắc 。bất già trí nội minh chân diệc vi sở đắc dã 。thử ý vân 。Phật ư định quang sở văn Pháp thời vô ư phân biệt sở chấp hữu sở đắc Pháp 。đãn trí nội minh chân như ư sở chấp trung đô vô sở đắc 。chứng trí bất khả thuyết bất khả thủ cố diệc vô thuyết vô thủ dã 。cố kim vấn ngôn Phật ư Nhiên Đăng Phật sở trí chứng ư Pháp thời vi hữu sở đắc bất 。 世尊如來「在然燈佛所於法實」無所得。 Thế Tôn Như Lai 「tại Nhiên Đăng Phật sở ư Pháp thật 」vô sở đắc 。 述曰。此第二答可知也。論云不取理實智者。謂不取者不分別之心執取也。理實智者謂以智證實理時。分別取執者都無所得也。世親釋竟。無著者此第五為不離佛出時。故離障住處十二中此第二離少聞障也。謂若行無所得名為多聞。若作有所得是少聞。然佛於定光佛不作分別取執有所得。故是離少聞障也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp khả tri dã 。luận vân bất thủ lý thật trí giả 。vị bất thủ giả bất phân biệt chi tâm chấp thủ dã 。lý thật trí giả vị dĩ trí chứng thật lý thời 。phân biệt thủ chấp giả đô vô sở đắc dã 。Thế thân thích cánh 。Vô Trước giả thử đệ ngũ vi ất ly Phật xuất thời 。cố ly chướng trụ xứ thập nhị trung thử đệ nhị ly thiểu văn chướng dã 。vị nhược/nhã hạnh/hành/hàng vô sở đắc danh vi đa văn 。nhược/nhã tác hữu sở đắc thị thiểu văn 。nhiên Phật ư Định Quang Phật bất tác phân biệt thủ chấp hữu sở đắc 。cố thị ly thiểu văn chướng dã 。 須菩提「於意云何菩薩莊嚴」佛土不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Bồ Tát trang nghiêm 」Phật thổ bất 。 述曰。依世親此破第三疑也。謂有疑。曰無為法中既不可取不可說者。何故菩薩取莊嚴淨佛國土。復云何受樂報佛取自法王身。復云何餘世間復取是法王身耶。此中有二初破彼疑菩薩取莊嚴淨土。次破疑佛取自法王身。初中有三。初佛問次善現答。後世尊示勸。此初問也。菩薩取莊嚴佛國土者。謂初地已上菩薩生報淨土。隨其分量於一一地見佛不同。自身有異既處淨土之中。即是取自莊嚴淨佛土。何故前言聖人以無為有其差別無說無取耶。今破此疑者。謂諸菩薩以無分別智內證真理莊嚴。故於外事形相之中即得七寶莊嚴。於內證莊嚴之時無說無取也。若於外事形相之中而言我莊嚴佛土者。此可為取。菩薩便是住色等境中。既證無相之莊嚴。何名取淨土。故偈云智習唯識通。智習謂修習無分別智。唯識謂智相應淨識。通者謂達真理。即真莊嚴也。故攝大乘解十八圓滿淨土中云。出世善根之所集起者。此說淨因也。謂要發菩提心修行出世善根。積集長時即能證會。故名為因。又廣大自在淨識為相者。謂以淨識為淨土體也。心淨即佛土淨故也。又云大念慧行以為遊路。大止妙觀而為所乘。廣大法味喜樂所持。空無相願為所入門也。菩薩莊嚴佛土者。佛問善現云於外形相菩薩莊嚴佛土不。 thuật viết 。y Thế thân thử phá đệ tam nghi dã 。vị hữu nghi 。viết vô vi Pháp trung ký bất khả thủ bất khả thuyết giả 。hà cố Bồ Tát thủ trang nghiêm tịnh Phật quốc độ 。phục vân hà thọ/thụ lạc/nhạc báo Phật thủ tự pháp vương thân 。phục vân hà dư thế gian phục thủ thị pháp vương thân da 。thử trung hữu nhị sơ phá bỉ nghi Bồ Tát thủ trang nghiêm tịnh thổ 。thứ phá nghi Phật thủ tự pháp vương thân 。sơ trung hữu tam 。sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。hậu Thế Tôn thị khuyến 。thử sơ vấn dã 。Bồ Tát thủ trang nghiêm Phật quốc độ giả 。vị sơ địa dĩ thượng Bồ Tát sanh báo tịnh thổ 。tùy kỳ phần lượng ư nhất nhất địa kiến Phật bất đồng 。tự thân hữu dị ký xứ/xử tịnh thổ chi trung 。tức thị thủ tự trang nghiêm tịnh Phật độ 。hà cố tiền ngôn Thánh nhân dĩ vô vi hữu kỳ sái biệt vô thuyết vô thủ da 。kim phá thử nghi giả 。vị chư Bồ-tát dĩ vô phân biệt trí nội chứng chân lý trang nghiêm 。cố ư ngoại sự hình tướng chi trung tức đắc thất bảo trang nghiêm 。ư nội chứng trang nghiêm chi thời vô thuyết vô thủ dã 。nhược/nhã ư ngoại sự hình tướng chi trung nhi ngôn ngã trang nghiêm Phật thổ giả 。thử khả vi thủ 。Bồ Tát tiện thị trụ/trú sắc đẳng cảnh trung 。ký chứng vô tướng chi trang nghiêm 。hà danh thủ tịnh thổ 。cố kệ vân trí tập duy thức thông 。trí tập vị tu tập vô phân biệt trí 。duy thức vị trí tướng ứng tịnh thức 。thông giả vị đạt chân lý 。tức chân trang nghiêm dã 。cố nhiếp Đại thừa giải thập bát viên mãn tịnh thổ trung vân 。xuất thế thiện căn chi sở tập khởi giả 。thử thuyết tịnh nhân dã 。vị yếu phát Bồ-đề tâm tu hành xuất thế thiện căn 。tích tập trường/trưởng thời tức năng chứng hội 。cố danh vi nhân 。hựu quảng đại tự tại tịnh thức vi tướng giả 。vị dĩ tịnh thức vi tịnh thổ thể dã 。tâm tịnh tức Phật thổ tịnh cố dã 。hựu vân Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi du lộ 。Đại chỉ diệu quán nhi vi sở thừa 。quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。không vô tướng nguyện vi sở nhập môn dã 。Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ giả 。Phật vấn thiện hiện vân ư ngoại hình tướng Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ bất 。 不也世尊「何以故莊嚴佛土者即非莊嚴」是名莊嚴。 bất dã Thế Tôn 「hà dĩ cố trang nghiêm Phật thổ giả tức phi trang nghiêm 」thị danh trang nghiêm 。 述曰。第二答中初總答次別釋。但諸菩薩要內證莊嚴。方住外七寶。非如觀西方池水等名莊嚴也。有形相莊嚴即是住於色等境界中。故言莊嚴佛土者。謂內莊嚴也。即非莊嚴者非外形相莊嚴也。是名莊嚴者是無相無取真莊嚴也。 thuật viết 。đệ nhị đáp trung sơ tổng đáp thứ biệt thích 。đãn chư Bồ-tát yếu nội chứng trang nghiêm 。phương trụ/trú ngoại thất bảo 。phi như quán Tây phương trì thủy đẳng danh trang nghiêm dã 。hữu hình tướng trang nghiêm tức thị trụ/trú ư sắc đẳng cảnh giới trung 。cố ngôn trang nghiêm Phật thổ giả 。vị nội trang nghiêm dã 。tức phi trang nghiêm giả phi ngoại hình tướng trang nghiêm dã 。thị danh trang nghiêm giả thị vô tướng vô thủ chân trang nghiêm dã 。 是故須「菩提諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心不應住色生心不應住聲香味觸法生心應無所住」而生其心。 thị cố tu 「Bồ-đề chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị sanh thanh tịnh tâm bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm ứng vô sở trụ 」nhi sanh kỳ tâm 。 述曰。此第三示勸也。應如是生清淨心者。謂應修習淨智淨識清淨心。不應住色等生心者。謂不於外形相起莊嚴心。應無所住而生其心者。謂要以智證於無住。無住即無因也。無著釋者。十八差別之中此為第七願淨佛土。離障住處十二之中第三為離小攀緣作念修道。故小攀緣者謂作有形相莊嚴淨土。如求西方觀日水等也。 thuật viết 。thử đệ tam thị khuyến dã 。ưng như thị sanh thanh tịnh tâm giả 。vị ưng tu tập tịnh trí tịnh thức thanh tịnh tâm 。bất ưng trụ/trú sắc đẳng sanh tâm giả 。vị bất ư ngoại hình tướng khởi trang nghiêm tâm 。ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm giả 。vị yếu dĩ trí chứng ư vô trụ 。vô trụ tức vô nhân dã 。Vô Trước thích giả 。thập bát sái biệt chi trung thử vi đệ thất nguyện tịnh Phật độ 。ly chướng trụ xứ thập nhị chi trung đệ tam vi ly tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo 。cố tiểu phàn duyên giả vị tác hữu hình tướng trang nghiêm tịnh thổ 。như cầu Tây phương quán nhật thủy đẳng dã 。 須菩提「譬如有人身如須彌山王於意云何是身為」大不。 Tu-bồ-đề 「thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương ư ý vân hà thị thân vi 」Đại bất 。 述曰。此破第二取自法王身疑也。於中初問次答。謂有疑曰。前說聖人無為而有差別。無說無取。何故報身自受用法樂取自法王身。謂身無限遍周法界。故一切世間復取彼。云是法王身。為除此疑也。偈云如山王無取者。謂如須彌山居眾山而彼無心我是山王。眾生有分別心自取彼為山王。報佛亦爾。已無分別心故自不言我是法王身。眾生有分別故起分別云彼是法王。佛無分別心故不自取為法王身也。 thuật viết 。thử phá đệ nhị thủ tự pháp vương thân nghi dã 。ư trung sơ vấn thứ đáp 。vị hữu nghi viết 。tiền thuyết Thánh nhân vô vi nhi hữu sái biệt 。vô thuyết vô thủ 。hà cố báo thân tự thọ dụng Pháp lạc/nhạc thủ tự pháp vương thân 。vị thân vô hạn biến chu Pháp giới 。cố nhất thiết thế gian phục thủ bỉ 。vân thị pháp vương thân 。vi trừ thử nghi dã 。kệ vân như sơn vương vô thủ giả 。vị Như-Tu-Di-Sơn cư chúng sơn nhi bỉ vô tâm ngã thị sơn vương 。chúng sanh hữu phân biệt tâm tự thủ bỉ vi sơn vương 。báo Phật diệc nhĩ 。dĩ vô phân biệt tâm cố tự bất ngôn ngã thị pháp vương thân 。chúng sanh hữu phân biệt cố khởi phân biệt vân bỉ thị pháp Vương 。Phật vô phân biệt tâm cố bất tự thủ vi pháp vương thân dã 。 須菩提言「甚大世尊何以故佛說非身」是名大身。 Tu-bồ-đề ngôn 「thậm đại Thế Tôn hà dĩ cố Phật thuyết phi thân 」thị danh đại thân 。 述曰。此第二答也。佛說非身者謂非有分別身。是名大身者是無分別身也。無著釋云。此為第八成就眾生。又是離障住處中第四離捨眾生障。故此意云。如來雖知不取形相名離小攀緣。然其報身廣大無量。羅睺阿修羅王如須彌山。大眾生尚不見其自體。何況欲界小眾生。是則如來捨離眾生不度也。為此故有此文。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp dã 。Phật thuyết phi thân giả vị phi hữu phân biệt thân 。thị danh đại thân giả thị vô phân biệt thân dã 。Vô Trước thích vân 。thử vi đệ bát thành tựu chúng sanh 。hựu thị ly chướng trụ/trú xứ trung đệ tứ ly xả chúng sanh chướng 。cố thử ý vân 。Như Lai tuy tri bất thủ hình tướng danh ly tiểu phàn duyên 。nhiên kỳ báo thân quảng đại vô lượng 。La-hầu A-tu-la Vương Như-Tu-Di-Sơn 。Đại chúng sanh thượng bất kiến kỳ tự thể 。hà huống dục giới tiểu chúng sanh 。thị tắc Như Lai xả ly chúng sanh bất độ dã 。vi thử cố hữu thử văn 。 須菩提「如恒河中所有沙數如是沙等恒河於意云何是諸恒河沙」寧為多不。 Tu-bồ-đề 「như Hằng hà trung sở hữu sa số như thị sa đẳng Hằng hà ư ý vân hà thị chư Hằng hà sa 」ninh vi đa bất 。 述曰。依世親釋就大文第二重校量之中上來破疑竟。自下第二正校量中復二。初以財施校。次命施校。初中復二。初正校量次隨說。是經已下釋所以。前中有三。初世尊寄喻以問。次善現順佛以答。第三如來正為校量。此初也。阿耨達池出四大河所以偏將恒河為喻者。阿含經說有四義。一者有多沙故。二者世間以為福故。謂將為淨於彼求福故。三者經劫名不改故。四者佛近彼說法故也。如恒河中所有沙數者。謂取一恒河中沙也。謂方廣深淺四十里為一恒河沙也。如是沙等恒河者謂以一恒河中沙。一一沙復作一恒河也。取此無量恒河中沙。一一沙是一佛世界。以此爾數恒河數三千大千世界以用布施。尚不如受持此經乃至一四句偈也。何以故。此少分受持功德與菩提為因。一切外緣所不能壞故。其財施者為生死因易可破壞王賊等所侵故。 thuật viết 。y Thế thân thích tựu Đại văn đệ nhị trọng giáo lượng chi trung thượng lai phá nghi cánh 。tự hạ đệ nhị chánh giáo lượng trung phục nhị 。sơ dĩ tài thí giáo 。thứ mạng thí giáo 。sơ trung phục nhị 。sơ chánh giáo lượng thứ tùy thuyết 。thị Kinh dĩ hạ thích sở dĩ 。tiền trung hữu tam 。sơ Thế Tôn kí dụ dĩ vấn 。thứ thiện hiện thuận Phật dĩ đáp 。đệ tam Như Lai chánh vi giáo lượng 。thử sơ dã 。A-nậu-đạt trì xuất tứ đại hà sở dĩ Thiên tướng hằng hà vi dụ giả 。A-Hàm Kinh thuyết hữu tứ nghĩa 。nhất giả hữu đa sa cố 。nhị giả thế gian dĩ vi phước cố 。vị tướng vi tịnh ư bỉ cầu phước cố 。tam giả Kinh kiếp danh bất cải cố 。tứ giả Phật cận bỉ thuyết Pháp cố dã 。như Hằng hà trung sở hữu sa số giả 。vị thủ nhất Hằng hà trung sa dã 。vị phương quảng thâm thiển tứ thập lý vi nhất hằng hà sa dã 。như thị sa đẳng Hằng hà giả vị dĩ nhất Hằng hà trung sa 。nhất nhất sa phục tác nhất hằng hà dã 。thủ thử vô lượng Hằng hà trung sa 。nhất nhất sa thị nhất Phật thế giới 。dĩ thử nhĩ số hằng hà số tam thiên đại thiên thế giới dĩ dụng bố thí 。thượng bất như thọ trì thử Kinh nãi chí nhất tứ cú kệ dã 。hà dĩ cố 。thử thiểu phần thọ trì công đức dữ Bồ-đề vi nhân 。nhất thiết ngoại duyên sở bất năng hoại cố 。kỳ tài thí giả vi sanh tử nhân dịch khả phá hoại vương tặc đẳng sở xâm cố 。 須菩提「言甚多世尊但諸恒河尚多無數」何況其沙。 Tu-bồ-đề 「ngôn thậm đa Thế Tôn đãn chư hằng hà thượng đa vô số 」hà huống kỳ sa 。 述曰。此第二善現答也。 thuật viết 。thử đệ nhị thiện hiện đáp dã 。 須菩提我今實言「告汝若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界以用布施得福多不須菩提言甚多世尊佛告須菩提若善男子善女人於此經中乃至受持四句偈等為他人說而此福德」勝前福德。 Tu-bồ-đề ngã kim thật ngôn 「cáo nhữ nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thất bảo mãn nhĩ sở hằng-hà sa-số tam thiên đại thiên thế giới dĩ dụng bố thí đắc phước đa bất Tu-bồ-đề ngôn thậm đa Thế Tôn Phật cáo Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư thử Kinh trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết nhi thử phước đức 」thắng tiền phước đức 。 述曰。此第三佛正校量中有三。一佛問二須菩提答三佛校量也。 thuật viết 。thử đệ tam Phật chánh giáo lượng trung hữu tam 。nhất Phật vấn nhị Tu-bồ-đề đáp tam Phật giáo lượng dã 。 復次須菩提「隨說是經乃至四句偈等當知此處一切世間天人阿修羅皆應供養如佛塔廟何況有人盡能受持讀誦須菩提當知是人成就最上第一希有之法若是經典所在之處即為有佛若」尊重弟子。 phục thứ Tu-bồ-đề 「tùy thuyết thị Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng đương tri thử xứ nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật tháp miếu hà huống hữu nhân tận năng thọ trì đọc tụng Tu-bồ-đề đương tri thị nhân thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp nhược/nhã thị Kinh điển sở tại chi xứ/xử tức vi hữu Phật nhược/nhã 」tôn trọng đệ-tử 。 述曰。自下第二釋所以也。於中有三復次。何以多財布施不如少受持耶。由釋此意故有三復次也。謂一者在處處勝在人人尊故。二當何名此經下能摧二障故勝。三者三千大千已下明財施為染因法施為淨因故勝。此即初也。於中復二。初明在處處勝。次明在人人尊。如佛塔廟者此是十方諸佛真法身故。謂碎身舍利但一化佛之體。此般若經一切諸佛真法身故也。依無著釋者。此一段文即是十八差別中第九遠離隨順外論散亂。故第四離障住處十二中第五離樂外論散亂也。謂令依此般若修學。不令習讀外典籍故。文中有二。初以四種因緣顯示此法勝異。次當何名此經下為對治如言而執義。就前四因緣中即為四。一者攝取福德如經得福多彼。二者天等供養如經隨所有處等。三難作如經成就最上希有。四者起如來念如經則為有佛等。 thuật viết 。tự hạ đệ nhị thích sở dĩ dã 。ư trung hữu tam phục thứ 。hà dĩ đa tài bố thí bất như thiểu thọ trì da 。do thích thử ý cố hữu tam phục thứ dã 。vị nhất giả tại xứ xứ thắng tại nhân nhân tôn cố 。nhị đương hà danh thử Kinh hạ năng tồi nhị chướng cố thắng 。tam giả tam thiên Đại Thiên dĩ hạ minh tài thí vi nhiễm nhân pháp thí vi tịnh nhân cố thắng 。thử tức sơ dã 。ư trung phục nhị 。sơ minh tại xứ xứ thắng 。thứ minh tại nhân nhân tôn 。như Phật tháp miếu giả thử thị thập phương chư Phật chân Pháp thân cố 。vị toái thân xá lợi đãn nhất hóa Phật chi thể 。thử Bát-nhã Kinh nhất thiết chư Phật chân Pháp thân cố dã 。y Vô Trước thích giả 。thử nhất đoạn văn tức thị thập bát sái biệt trung đệ cửu viễn ly tùy thuận ngoại luận tán loạn 。cố đệ tứ ly chướng trụ xứ thập nhị trung đệ ngũ ly lạc/nhạc ngoại luận tán loạn dã 。vị lệnh y thử Bát-nhã tu học 。bất lệnh tập độc ngoại điển tịch cố 。văn trung hữu nhị 。sơ dĩ tứ chủng nhân duyên hiển thị thử pháp thắng dị 。thứ đương hà danh thử Kinh hạ vi đối trì như ngôn nhi chấp nghĩa 。tựu tiền tứ nhân duyên trung tức vi tứ 。nhất giả nhiếp thủ phước đức như Kinh đắc phước đa bỉ 。nhị giả Thiên đẳng cung dưỡng như Kinh tùy sở hữu xứ đẳng 。tam nạn/nan tác như Kinh thành tựu tối thượng hy hữu 。tứ giả khởi Như Lai niệm như Kinh tức vi hữu Phật đẳng 。 爾時須菩提「白佛言世尊當何名此經我等」云何奉持。 nhĩ thời Tu-bồ-đề 「bạch Phật ngôn Thế Tôn đương hà danh thử Kinh ngã đẳng 」vân hà phụng trì 。 述曰。依世親此第二。復次釋所以也。謂諸煩惱如山如石。而有金剛能破。或煩惱如金剛般若能除斷故。或如彩畫之金剛。廣如無著釋。謂由有此種種堪能故受持般若功德勝多財施也。於中初善現問次如來答。此初也。 thuật viết 。y Thế thân thử đệ nhị 。phục thứ thích sở dĩ dã 。vị chư phiền não như sơn như thạch 。nhi hữu Kim cương năng phá 。hoặc phiền não như Kim cương Bát-nhã năng trừ đoạn cố 。hoặc như thải họa chi Kim cương 。quảng như Vô Trước thích 。vị do hữu thử chủng chủng kham năng cố thọ trì Bát-nhã công đức thắng đa tài thí dã 。ư trung sơ thiện hiện vấn thứ Như Lai đáp 。thử sơ dã 。 佛告須菩提「是經名為金剛般若波羅蜜以是名字」汝當奉持。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「thị Kinh danh vi Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật dĩ thị danh tự 」nhữ đương phụng trì 。 述曰。第。二如來答中初示名勸持次釋所以。 thuật viết 。đệ 。nhị Như Lai đáp trung sơ thị danh khuyến trì thứ thích sở dĩ 。 所以者何「須菩提佛說般若波羅蜜即非般若」波羅蜜。 sở dĩ giả hà 「Tu-bồ-đề Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã 」Ba-la-mật 。 述曰。此釋中初明諸佛同說同讚。次顯己不獨有說。此初也。佛說般若波羅蜜者十方佛同說也。謂雖無分別而說亦有因巡。而談如說但無分別取自法王非無因巡而有自體也。則非般若波羅蜜者非一佛獨陳也。此意云。由般若是諸佛本母能出生諸佛。故諸佛同讚故。若有受持乃至四句者勝以多供養也。 thuật viết 。thử thích trung sơ minh chư Phật đồng thuyết đồng tán 。thứ hiển kỷ bất độc hữu thuyết 。thử sơ dã 。Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật giả thập phương Phật đồng thuyết dã 。vị tuy vô phân biệt nhi thuyết diệc hữu nhân tuần 。nhi đàm như thuyết đãn vô phân biệt thủ tự pháp vương phi vô nhân tuần nhi hữu tự thể dã 。tức phi Bát-nhã Ba-la-mật giả phi nhất Phật độc trần dã 。thử ý vân 。do Bát-nhã thị chư Phật bản mẫu năng xuất sanh chư Phật 。cố chư Phật đồng tán cố 。nhược hữu thọ trì nãi chí tứ cú giả thắng dĩ đa cúng dường dã 。 須菩提於意云何「如來有所說法不須菩提白佛言世尊如」來無所說。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 「Như Lai hữu sở thuyết pháp bất Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn như 」lai vô sở thuyết 。 述曰。此第二顯己不獨說。於中初佛問次善現答。問意云頗有一法如來獨說耶。善現答云無。 thuật viết 。thử đệ nhị hiển kỷ bất độc thuyết 。ư trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。vấn ý vân pha hữu nhất pháp Như Lai độc thuyết da 。thiện hiện đáp vân vô 。 須菩提「於意云何三千大千世界所有微塵」是為多不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần 」thị vi đa bất 。 述曰。此第三復次釋所以也。於中初釋前受持福多所以。次轉釋疑。前中有二。初問次答。此初也。謂碎世界以作塵者。有其二喻。一者勝喻。謂因少受持便生多功德。世界者喻少持碎為塵者喻生多福。二者劣喻。如以財施故多煩惱因。謂由所受施人因此而起種種鬪諍故。謂世界者喻財施。碎為塵者喻生長煩惱。世界既為塵因財施亦作染因也。今此意云。持法雖少生福甚多。財施雖多但增煩惱。故說雖多財施不及受持一四句也。故寄此意以為問也。 thuật viết 。thử đệ tam phục thứ thích sở dĩ dã 。ư trung sơ thích tiền thọ trì phước đa sở dĩ 。thứ chuyển thích nghi 。tiền trung hữu nhị 。sơ vấn thứ đáp 。thử sơ dã 。vị toái thế giới dĩ tác trần giả 。hữu kỳ nhị dụ 。nhất giả thắng dụ 。vị nhân thiểu thọ trì tiện sanh đa công đức 。thế giới giả dụ thiểu trì toái vi trần giả dụ sanh đa phước 。nhị giả liệt dụ 。như dĩ tài thí cố đa phiền não nhân 。vị do sở thọ thí nhân nhân thử nhi khởi chủng chủng đấu tranh cố 。vị thế giới giả dụ tài thí 。toái vi trần giả dụ sanh trường/trưởng phiền não 。thế giới ký vi trần nhân tài thí diệc tác nhiễm nhân dã 。kim thử ý vân 。Trì Pháp tuy thiểu sanh phước thậm đa 。tài thí tuy đa đãn tăng phiền não 。cố thuyết tuy đa tài thí bất cập thọ trì nhất tứ cú dã 。cố kí thử ý dĩ vi vấn dã 。 須菩提言「甚多世尊須菩提諸微塵如來說非微塵是名微塵如來說世界非世界」是名世界。 Tu-bồ-đề ngôn 「thậm đa Thế Tôn Tu-bồ-đề chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần thị danh vi trần Như Lai thuyết thế giới phi thế giới 」thị danh thế giới 。 述曰。此答中初順佛稱多。次釋非如實。是微塵者謂碎世界以作塵。說非微塵者非如衛世等所執有實微塵也。謂但寄微塵以喻貪等。非即如言而有微塵故也。又釋但借微塵以喻貪等。非即微塵是貪體也。是名微塵者謂是寄喻之微塵也。說世界者謂以世界喻財物施。非世界是貪等因。財施為貪因但借世界為喻故。 thuật viết 。thử đáp trung sơ thuận Phật xưng đa 。thứ thích phi như thật 。thị vi trần giả vị toái thế giới dĩ tác trần 。thuyết phi vi trần giả phi như vệ thế đẳng sở chấp hữu thật vi trần dã 。vị đãn kí vi trần dĩ dụ tham đẳng 。phi tức như ngôn nhi hữu vi trần cố dã 。hựu thích đãn tá vi trần dĩ dụ tham đẳng 。phi tức vi trần thị tham thể dã 。thị danh vi trần giả vị thị kí dụ chi vi trần dã 。thuyết thế giới giả vị dĩ thế giới dụ tài vật thí 。phi thế giới thị tham đẳng nhân 。tài thí vi tham nhân đãn tá thế giới vi dụ cố 。 須菩提「於意云何可以三十二相見如來不不也世尊不可以三十二相得見如來何以故如來說三十二相即是非相是名」三十二相。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Như Lai bất bất dã Thế Tôn bất khả dĩ tam thập nhị tướng đắc kiến Như Lai hà dĩ cố Như Lai thuyết tam thập nhị tướng tức thị phi tướng thị danh 」tam thập nhị tướng 。 述曰。此第二轉釋疑也。謂前所說受持經者。生福甚多。即謂其福德有相果故今破之。謂法身是如來非三十二相化身也。於中初問次答。說三十二相者謂化身。相即是非相者非法身相。是名三十二相者是化身三十二相也。上來依世親釋竟。依無著者經言大千世界已下此一段文十八差別中第十為色身及眾生身摶取中觀破相應行即是離障住處中第六為離於影像相自在中無巧便。故此意云。眾生於色身及名身摶取中無巧便故作一合相。今起方便破一合相故有此文也。然破中有二。一者破色身。二者破名身。色身有二。一者細謂微塵。如經所有微塵寧為多不。二者破麁色身。如經諸微塵如來說非微塵。破名身者如經說世界非世界。以名無形段。不可有其麁細。故以世界為喻也。如經可以三十二相等者。第十一為供養給侍如來故。又是第七為離不具足福資糧故。此意云。若欲供養如來求福資糧者。不應以相見第一義法身故也。 thuật viết 。thử đệ nhị chuyển thích nghi dã 。vị tiền sở thuyết thọ/thụ trì Kinh giả 。sanh phước thậm đa 。tức vị kỳ phước đức hữu tướng quả cố kim phá chi 。vị Pháp thân thị Như Lai phi tam thập nhị tướng hóa thân dã 。ư trung sơ vấn thứ đáp 。thuyết tam thập nhị tướng giả vị hóa thân 。tướng tức thị phi tướng giả phi pháp thân tướng 。thị danh tam thập nhị tướng giả thị hóa thân tam thập nhị tướng dã 。thượng lai y Thế thân thích cánh 。y Vô Trước giả Kinh ngôn Đại Thiên thế giới dĩ hạ thử nhất đoạn văn thập bát sái biệt trung đệ thập vi sắc thân cập chúng sanh thân đoàn thủ trung quán phá tướng ứng hạnh/hành/hàng tức thị ly chướng trụ/trú xứ trung đệ lục vi ly ư ảnh tượng tướng tự tại trung vô xảo tiện 。cố thử ý vân 。chúng sanh ư sắc thân cập danh thân đoàn thủ trung vô xảo tiện cố tác nhất hợp tướng 。kim khởi phương tiện phá nhất hợp tướng cố hữu thử văn dã 。nhiên phá trung hữu nhị 。nhất giả phá sắc thân 。nhị giả phá danh thân 。sắc thân hữu nhị 。nhất giả tế vị vi trần 。như Kinh sở hữu vi trần ninh vi đa bất 。nhị giả phá thô sắc thân 。như Kinh chư vi trần Như Lai thuyết phi vi trần 。phá danh thân giả như Kinh thuyết thế giới phi thế giới 。dĩ danh vô hình đoạn 。bất khả hữu kỳ thô tế 。cố dĩ thế giới vi dụ dã 。như Kinh khả dĩ tam thập nhị tướng đẳng giả 。đệ thập nhất vi cúng dường cấp thị Như Lai cố 。hựu thị đệ thất vi ly bất cụ túc phước tư lương cố 。thử ý vân 。nhược/nhã dục cúng dường Như Lai cầu phước tư lương giả 。bất ưng dĩ tướng kiến đệ nhất nghĩa Pháp thân cố dã 。 須菩提「若有善男子善女人以恒河沙等身命布施若復有人於此經中乃至受持四句偈等為他人說其福」甚多。 Tu-bồ-đề 「nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ hằng hà sa đẳng thân mạng bố thí nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử Kinh trung nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng vi tha nhân thuyết kỳ phước 」thậm đa 。 述曰。依世親釋。上來以財校量竟。自下以身命校量。於中初正校量。次釋福德多所以。此初也。無著釋云。此第十二為遠離利養及疲乏熱惱故於精進若退若不發故。又離障礙住中此第八為離懈怠利養等樂味故。解云此說若有眾生。樂欲味著懈怠。或味著利養不發精進。或曾起功德而復退失。為令遠離此等故而以身命校量。意令進趣故也。 thuật viết 。y Thế thân thích 。thượng lai dĩ tài giáo lượng cánh 。tự hạ dĩ thân mạng giáo lượng 。ư trung sơ chánh giáo lượng 。thứ thích phước đức đa sở dĩ 。thử sơ dã 。Vô Trước thích vân 。thử đệ thập nhị vi viễn ly lợi dưỡng cập bì phạp nhiệt não cố ư tinh tấn nhược/nhã thoái nhược/nhã bất phát cố 。hựu ly chướng ngại trụ trung thử đệ bát vi ly giải đãi lợi dưỡng đẳng lạc/nhạc vị cố 。giải vân thử thuyết nhược hữu chúng sanh 。lạc/nhạc dục vị trước giải đãi 。hoặc vị trước lợi dưỡng bất phát tinh tấn 。hoặc tằng khởi công đức nhi phục thoái thất 。vi lệnh viễn ly thử đẳng cố nhi dĩ thân mạng giáo lượng 。ý lệnh tiến/tấn thú cố dã 。 爾時須菩提「聞說是經深解義趣涕淚悲泣而白佛言希有世尊佛說如是甚深經典我從昔來所得慧眼未曾得聞」如是之經。 nhĩ thời Tu-bồ-đề 「văn thuyết thị Kinh thâm giải nghỉa thú thế lệ bi khấp nhi bạch Phật ngôn hy hữu Thế Tôn Phật thuyết như thị thậm thâm Kinh điển ngã tòng tích lai sở đắc Tuệ-nhãn vị tằng đắc văn 」như thị chi Kinh 。 述曰。世親云自下釋所以。於中有四一悲捨苦身聞法悲淚。二世尊若復下。明於此生信則生實相。三世尊是實相者下拂疑除病。四世尊我今得聞下進發信心。此為初也。謂須菩提聞說捨身忍苦。又聞此經深義能得菩提。喜嘆自揚故懷悲泣也。無著釋云。自此下有其三文。初悲苦捨身聞法傷感與世親同。次若復有人下明發起精進生如義想。三我今得聞下為令在坐味著懈怠諸菩薩生慚愧故。此為初也。 thuật viết 。Thế thân vân tự hạ thích sở dĩ 。ư trung hữu tứ nhất bi xả khổ thân văn Pháp bi lệ 。nhị Thế Tôn nhược phục hạ 。minh ư thử sanh tín tức sanh thật tướng 。tam Thế Tôn thị thật tướng giả hạ phất nghi trừ bệnh 。tứ thế tôn ngã kim đắc văn hạ tiến/tấn phát tín tâm 。thử vi sơ dã 。vị Tu-bồ-đề văn thuyết xả thân nhẫn khổ 。hựu văn thử Kinh thâm nghĩa năng đắc Bồ-đề 。hỉ thán tự dương cố hoài bi khấp dã 。Vô Trước thích vân 。tự thử hạ hữu kỳ tam văn 。sơ bi khổ xả thân văn Pháp thương cảm dữ Thế thân đồng 。thứ nhược/nhã phục hưũ nhân hạ minh phát khởi tinh tấn sanh như nghĩa tưởng 。tam ngã kim đắc văn hạ vi lệnh tại tọa vị trước giải đãi chư Bồ-tát sanh tàm quý cố 。thử vi sơ dã 。 世尊若復「有人得聞是經信心清淨則生實相當知是人成就第一」希有功德。 Thế Tôn nhược phục 「hữu nhân đắc văn thị Kinh tín tâm thanh tịnh tức sanh thật tướng đương tri thị nhân thành tựu đệ nhất 」hy hữu công đức 。 述曰。此第二文也。謂有聞經生信心者。當來定得無分別智。除妄分別證達二空名生實相。由如是故。雖復捨多身命不如受持也。以欲捨身恒輪生死非求慧行不趣菩提故也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。vị hữu văn Kinh sanh tín tâm giả 。đương lai định đắc vô phân biệt trí 。trừ vọng phân biệt chứng đạt nhị không danh sanh thật tướng 。do như thị cố 。tuy phục xả đa thân mạng bất như thọ trì dã 。dĩ dục xả thân hằng luân sanh tử phi cầu tuệ hạnh/hành/hàng bất thú Bồ-đề cố dã 。 世尊是實相者則是非相「是故如來」說名實相。 Thế Tôn thị thật tướng giả tức thị phi tướng 「thị cố Như Lai 」thuyết danh thật tướng 。 述曰。此第三拂疑除病也。是實相者謂無相為相也。即是非相者。謂則非是虛妄分別所執差別之相。說名實相者。謂無虛妄之相說名實相也。謂有聞說實相言故。謂是虛妄分別所執之相。今言不是故有此文也。 thuật viết 。thử đệ tam phất nghi trừ bệnh dã 。thị thật tướng giả vị vô tướng vi tướng dã 。tức thị phi tướng giả 。vị tức phi thị hư vọng phân biệt sở chấp sái biệt chi tướng 。thuyết danh thật tướng giả 。vị vô hư vọng chi tướng thuyết danh thật tướng dã 。vị hữu văn thuyết thật tướng ngôn cố 。vị thị hư vọng phân biệt sở chấp chi tướng 。kim ngôn bất thị cố hữu thử văn dã 。 世尊我今「得聞如是經典信解受持不足為難若當來世後五百歲其有眾生得聞是經信解受持是人則為」第一希有。 Thế Tôn ngã kim 「đắc văn như thị Kinh điển tín giải thọ trì bất túc vi nạn/nan nhược/nhã đương lai thế hậu ngũ bách tuế kỳ hữu chúng sanh đắc văn thị Kinh tín giải thọ trì thị nhân tức vi 」đệ nhất hy hữu 。 述曰。此為第四進發信心。即是無著第三為令菩薩生慚愧也。謂說未惡世尚有眾生能生實相。況今現在菩薩聞說般若而不進修。謂惡人信解乃可希奇。菩薩受持蓋不足嘆。故有此文也。就此文中。初善現問次如來答。問中有三。初標問次釋後結。此初也。 thuật viết 。thử vi đệ tứ tiến/tấn phát tín tâm 。tức thị Vô Trước đệ tam vi lệnh Bồ Tát sanh tàm quý dã 。vị thuyết vị ác thế thượng hữu chúng sanh năng sanh thật tướng 。huống kim hiện tại Bồ Tát văn thuyết Bát-nhã nhi bất tiến/tấn tu 。vị ác nhân tín giải nãi khả hy kì 。Bồ Tát thọ trì cái bất túc thán 。cố hữu thử văn dã 。tựu thử văn trung 。sơ thiện hiện vấn thứ Như Lai đáp 。vấn trung hữu tam 。sơ tiêu vấn thứ thích hậu kết/kiết 。thử sơ dã 。 何以故「此人無我相人相眾生相」壽者相。 hà dĩ cố 「thử nhân vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng 」thọ giả tướng 。 述曰。此第二釋中有二。世親云。初明所取空次明能取空。子云此唯說法空也。無著云初明人空次明法空。離人家執故。此初也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích trung hữu nhị 。Thế thân vân 。sơ minh sở thủ không thứ minh năng thủ không 。tử vân thử duy thuyết Pháp không dã 。Vô Trước vân sơ minh nhân không thứ minh pháp không 。ly nhân gia chấp cố 。thử sơ dã 。 所以者何「我相即是非相人相眾生相壽者相」即是非相。 sở dĩ giả hà 「ngã tướng tức thị phi tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 」tức thị phi tướng 。 述曰。此第二明法空也。 thuật viết 。thử đệ nhị minh pháp không dã 。 何以故離一切諸相則名諸佛。 hà dĩ cố ly nhất thiết chư tướng tức danh chư Phật 。 述曰。此第三結也。謂若有分別即有業生死起。既除分別之相妄想生死都無則名諸佛也。此意云。縱捨多身命非證理之因。若暫聽經便是離相之福。謂因受持聽聞故當證二無我理。既是勝因故多捨命之福也。 thuật viết 。thử đệ tam kết dã 。vị nhược hữu phân biệt tức hữu nghiệp sanh tử khởi 。ký trừ phân biệt chi tướng vọng tưởng sanh tử đô vô tức danh chư Phật dã 。thử ý vân 。túng xả đa thân mạng phi chứng lý chi nhân 。nhược/nhã tạm thính Kinh tiện thị ly tướng chi phước 。vị nhân thọ trì thính văn cố đương chứng nhị vô ngã lý 。ký thị thắng nhân cố đa xả mạng chi phước dã 。 金剛般若經贊述卷上◎ Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật quyển thượng ◎ 金剛般若經贊述卷下 Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật quyển hạ 大乘 基撰 Đại-Thừa  cơ soạn 佛告須菩提「如是如是若復有人得聞是經不驚不怖不畏當知是人」甚為希有。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「như thị như thị nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh bất kinh bất bố bất úy đương tri thị nhân 」thậm vi hy hữu 。 述曰。此第二佛答。初標次釋。此初也。世親意云。驚謂驚恐。謂有眾生恐此經典非正道行故。怖者謂怖懼。依般若修學不能斷疑故。畏者謂由驚怖故畢竟不肯修學也。若有遠離彼處者名為不驚不怖不畏也。無著云。謂聲聞乘中世尊說有法及有空。於聽聞此經時聞法無有故驚。聞空無有故怖。思量時於二不有理中不能相應故畏。更有別釋。為三種無自性故應知。謂相生第一義等無自性故。解云謂於遍計所執無體相故名不驚。於依他起無自然生性故名不怖。於圓成實中無彼所執人法故不畏也。 thuật viết 。thử đệ nhị Phật đáp 。sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。Thế thân ý vân 。kinh vị kinh khủng 。vị hữu chúng sanh khủng thử Kinh điển phi chánh đạo hạnh/hành/hàng cố 。bố/phố giả vị bố/phố cụ 。y Bát-nhã tu học bất năng đoạn nghi cố 。úy giả vị do kinh phố cố tất cánh bất khẳng tu học dã 。nhược hữu viễn ly bỉ xứ giả danh vi bất kinh bất bố bất úy dã 。Vô Trước vân 。vị Thanh văn thừa trung Thế Tôn thuyết hữu pháp cập hữu không 。ư thính văn thử Kinh thời văn Pháp vô hữu cố kinh 。văn không vô hữu cố bố/phố 。tư lượng thời ư nhị bất hữu lý trung bất năng tướng ứng cố úy 。cánh hữu biệt thích 。vi tam chủng vô tự tánh cố ứng tri 。vị tướng sanh đệ nhất nghĩa đẳng vô tự tánh cố 。giải vân vị ư biến kế sở chấp vô thể tướng cố danh bất kinh 。ư y tha khởi vô tự nhiên sanh tánh cố danh bất bố 。ư viên thành thật trung vô bỉ sở chấp nhân pháp cố bất úy dã 。 何以故須菩提如來說第一波羅蜜即非第一波羅蜜是名第一波羅蜜。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật tức phi đệ nhất Ba-la-mật thị danh đệ nhất Ba-la-mật 。 述曰。此第二讚釋勝也。世親云。如來說第一波羅蜜者。謂十方諸佛同說讚能為大因故名為第一。顯此經勝餘經也。非第一波羅蜜者。謂非餘人所得也。無分別智證無我理。唯十方佛得餘人不得。故是名第一波羅蜜者唯佛所得也。無著釋云。第一波羅蜜者。謂般若於餘五中最勝故也。 thuật viết 。thử đệ nhị tán thích thắng dã 。Thế thân vân 。Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả 。vị thập phương chư Phật đồng thuyết tán năng vi Đại nhân cố danh vi đệ nhất 。hiển thử Kinh thắng dư Kinh dã 。phi đệ nhất Ba-la-mật giả 。vị phi dư nhân sở đắc dã 。vô phân biệt trí chứng vô ngã lý 。duy thập phương Phật đắc dư nhân bất đắc 。cố thị danh đệ nhất Ba-la-mật giả duy Phật sở đắc dã 。Vô Trước thích vân 。đệ nhất Ba-la-mật giả 。vị Bát-nhã ư dư ngũ trung tối thắng cố dã 。 須菩提忍辱波羅蜜如來說非忍辱波羅蜜。 Tu-bồ-đề nhẫn nhục Ba-la-mật Như Lai thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật 。 述曰。世親云。上來大文第二段竟。自下第三段文第四校量。於中初釋疑。次正校量。釋疑中有三。一者於前捨身命以生疑。謂有疑曰。向說彼身苦以彼捨身苦身而果報福是劣。若爾依此法門受持演說諸菩薩行苦行。彼苦行亦是苦果。云何此法門不成苦果。此意云。前說捨身命苦還得苦果身得福即劣。若爾者菩薩為此法門故行諸苦行亦感苦身果。何福即勝。謂如薩陀波崙菩薩。於曇無竭菩薩所。求般若波羅蜜故打骨出髓而行供養。是苦得福應少。今答意。若為慧行而捨身得福即多。若雖捨身不行慧行求菩提者。生死因故其福下劣也。就此文中大文有四。一者正破前疑。二者指事以顯。三者菩薩應離一切已下引初地菩薩為示無住理。四者菩薩為利益下勸益眾生住二空理。此初也。忍辱波羅蜜者。謂十方佛同得故或求慧行之忍辱也。如來說非者。非是餘人所得故或非求慧行故不名波羅蜜也。謂前說捨身命者非慧行故不名波羅蜜。故言說非忍辱也。 thuật viết 。Thế thân vân 。thượng lai Đại văn đệ nhị đoạn cánh 。tự hạ đệ tam đoạn văn đệ tứ giáo lượng 。ư trung sơ thích nghi 。thứ chánh giáo lượng 。thích nghi trung hữu tam 。nhất giả ư tiền xả thân mạng dĩ sanh nghi 。vị hữu nghi viết 。hướng thuyết bỉ thân khổ dĩ bỉ xả thân khổ thân nhi quả báo phước thị liệt 。nhược nhĩ y thử pháp môn thọ trì diễn thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。bỉ khổ hạnh diệc thị khổ quả 。vân hà thử pháp môn bất thành khổ quả 。thử ý vân 。tiền thuyết xả thân mạng khổ hoàn đắc khổ quả thân đắc phước tức liệt 。nhược nhĩ giả Bồ Tát vi thử pháp môn cố hạnh/hành/hàng chư khổ hạnh diệc cảm khổ thân quả 。hà phước tức thắng 。vị như Tát-đà-ba-luân Bồ Tát 。ư Đàm Vô Kiệt Bồ Tát sở 。cầu Bát-nhã Ba-la-mật cố đả cốt xuất tủy nhi hạnh/hành/hàng cúng dường 。thị khổ đắc phước ưng thiểu 。kim đáp ý 。nhược/nhã vi tuệ hạnh/hành/hàng nhi xả thân đắc phước tức đa 。nhược/nhã tuy xả thân bất hạnh/hành tuệ hạnh/hành/hàng cầu Bồ-đề giả 。sanh tử nhân cố kỳ phước hạ liệt dã 。tựu thử văn trung Đại văn hữu tứ 。nhất giả chánh phá tiền nghi 。nhị giả chỉ sự dĩ hiển 。tam giả Bồ Tát ưng ly nhất thiết dĩ hạ dẫn sơ địa Bồ Tát vi thị vô trụ lý 。tứ giả Bồ Tát vi lợi ích hạ khuyến ích chúng sanh trụ/trú nhị không lý 。thử sơ dã 。nhẫn nhục Ba-la-mật giả 。vị thập phương Phật đồng đắc cố hoặc cầu tuệ hạnh/hành/hàng chi nhẫn nhục dã 。Như Lai thuyết phi giả 。phi thị dư nhân sở đắc cố hoặc phi cầu tuệ hạnh/hành/hàng cố bất danh Ba-la-mật dã 。vị tiền thuyết xả thân mạng giả phi tuệ hạnh/hành/hàng cố bất danh Ba-la-mật 。cố ngôn thuyết phi nhẫn nhục dã 。 何以故須菩提如我昔為歌利王割截身體我於爾時無我相無人相無眾生相無壽者相何以故我於往昔節節支解時若有我相人相眾生相壽者相應生瞋恨。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề như ngã tích vi Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể ngã ư nhĩ thời vô ngã tướng vô nhân tướng vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng hà dĩ cố ngã ư vãng tích tiết tiết chi giải thời nhược hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng ưng sanh sân hận 。 述曰。此第二指事。於中初引昔一身。次引餘多身。此初也。於中初明離相成忍。次反說舉成前。歌利王者亦云苦楚。多行楚毒故。謂如來往昔為忍辱仙人在山修道。其王將諸綵女入山遊獵。王倦而睡女等於仙人所求聞正法。王寤便看正見圍繞其仙。王便問仙汝何人也。乃至問云汝是離欲凡夫不。答言未離欲。王聞生恚便割截之。當無我相遂還如故。今引之也。 thuật viết 。thử đệ nhị chỉ sự 。ư trung sơ dẫn tích nhất thân 。thứ dẫn dư đa thân 。thử sơ dã 。ư trung sơ minh ly tướng thành nhẫn 。thứ phản thuyết cử thành tiền 。Ca-Lợi Vương giả diệc vân khổ sở 。đa hạnh/hành/hàng sở độc cố 。vi Như Lai vãng tích vi nhẫn nhục tiên nhân tại sơn tu đạo 。kỳ Vương tướng chư thải nữ nhập sơn du liệp 。Vương quyện nhi thụy nữ đẳng ư Tiên nhân sở cầu văn chánh pháp 。Vương ngụ tiện khán chánh kiến vi nhiễu kỳ tiên 。Vương tiện vấn tiên nhữ hà nhân dã 。nãi chí vấn vân nhữ thị ly dục phàm phu bất 。đáp ngôn vị ly dục 。Vương văn sanh nhuế/khuể tiện cát tiệt chi 。đương vô ngã tướng toại hoàn như cố 。kim dẫn chi dã 。 又念過去於五百世作忍辱仙人於爾所世無我相無人相無眾生相無壽者相。 hựu niệm quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân ư nhĩ sở thế vô ngã tướng vô nhân tướng vô chúng sanh tướng vô thọ giả tướng 。 述曰。此第二引餘多身也。 thuật viết 。thử đệ nhị dẫn dư đa thân dã 。 是故須菩提菩薩應離一切相發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị cố Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 述曰。此第三引初地菩薩。得忍辱故名不住心。示不住生心義故也。於中初總示次別示。此初也。發心有五。一者種姓發心。謂地前。二者信發心。謂初三地相同世間修施戒忍故。三者明發心。謂四五六七地相同出世故。謂四地作菩提分觀相同預流。五地作四諦觀相同羅漢。六地作緣起觀相同緣覺。七地純無相觀正是菩薩也。四者不退發心。謂八九十地。五者無上發心。謂佛地。亦云五種菩提。謂名種姓菩提等。今言發心者謂信發心。即初地菩薩內觀真如無住理故名為不住生心也。 thuật viết 。thử đệ tam dẫn sơ địa Bồ Tát 。đắc nhẫn nhục cố danh bất trụ tâm 。thị bất trụ sanh tâm nghĩa cố dã 。ư trung sơ tổng thị thứ biệt thị 。thử sơ dã 。phát tâm hữu ngũ 。nhất giả chủng tính phát tâm 。vị địa tiền 。nhị giả tín phát tâm 。vị sơ tam địa tướng đồng thế gian tu thí giới nhẫn cố 。tam giả minh phát tâm 。vị tứ ngũ lục thất địa tướng đồng xuất thế cố 。vị tứ địa tác Bồ-đề phần quán tướng đồng Dự-lưu 。ngũ địa tác tứ đế quán tướng đồng La-hán 。lục địa tác duyên khởi quán tướng đồng duyên giác 。thất địa thuần vô tướng quán chánh thị Bồ Tát dã 。tứ giả bất thoái phát tâm 。vị bát cửu Thập Địa 。ngũ giả vô thượng phát tâm 。vị Phật địa 。diệc vân ngũ chủng Bồ-đề 。vị danh chủng tính Bồ-đề đẳng 。kim ngôn phát tâm giả vị tín phát tâm 。tức sơ địa Bồ Tát nội quán chân như vô trụ lý cố danh vi bất trụ sanh tâm dã 。 不應住色生心不應住聲香味觸法生心。 bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。 述曰。此第二別示。於住之中初令不住於相。次令住無相。次釋所由。後總結。此初也。謂住色等生心者。便是有住即著我人故不應住也。 thuật viết 。thử đệ nhị biệt thị 。ư trụ/trú chi trung sơ lệnh bất trụ ư tướng 。thứ lệnh trụ/trú vô tướng 。thứ thích sở do 。hậu tổng kết 。thử sơ dã 。vị trụ/trú sắc đẳng sanh tâm giả 。tiện thị hữu trụ/trú tức trước ngã nhân cố bất ưng trụ/trú dã 。 應生無住心也。 ưng sanh vô trụ tâm dã 。 述曰。此第二令住無相也。謂觀無相名為無住。要證此理方滅我人也。 thuật viết 。thử đệ nhị lệnh trụ/trú vô tướng dã 。vị quán vô tướng danh vi vô trụ 。yếu chứng thử lý phương diệt ngã nhân dã 。 若心有住即為非住。 nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi phi trụ/trú 。 述曰。此第三釋上所由也。謂若住色等生心者便為非真住故也。 thuật viết 。thử đệ tam thích thượng sở do dã 。vị nhược/nhã trụ/trú sắc đẳng sanh tâm giả tiện vi phi chân trụ/trú cố dã 。 是故佛說菩薩心不應住色布施。 thị cố Phật thuyết Bồ Tát tâm bất ưng trụ/trú sắc bố thí 。 述曰。此第四總結也。 thuật viết 。thử đệ tứ tổng kết dã 。 須菩提菩薩為利益一切眾生應如是布施。 Tu-bồ-đề Bồ Tát vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí 。 述曰。此大文第四除疑示理也。於中初令行無住施。次正破其疑。次別釋道理也。謂有疑曰。前言不住生心者。云何為利眾生修行而不名住於眾生事。為斷此疑故有此文。 thuật viết 。thử Đại văn đệ tứ trừ nghi thị lý dã 。ư trung sơ lệnh hạnh/hành/hàng vô trụ thí 。thứ chánh phá kỳ nghi 。thứ biệt thích đạo lý dã 。vị hữu nghi viết 。tiền ngôn bất trụ sanh tâm giả 。vân hà vi lợi chúng sanh tu hành nhi bất danh trụ/trú ư chúng sanh sự 。vi đoạn thử nghi cố hữu thử văn 。 如來說一切諸相即是非相。 Như Lai thuyết nhất thiết chư tướng tức thị phi tướng 。 述曰。此第二別顯道理。於中初明法空次明人空。此初也。說一切諸相者謂虛妄相。即是非相者謂無實相。虛妄本空故。 thuật viết 。thử đệ nhị biệt hiển đạo lý 。ư trung sơ minh pháp không thứ minh nhân không 。thử sơ dã 。thuyết nhất thiết chư tướng giả vị hư vọng tướng 。tức thị phi tướng giả vị vô thật tướng 。hư vọng bổn không cố 。 又說一切眾生即非眾生者。 hựu thuyết nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh giả 。 述曰。此顯生空也。說一切眾生者謂所執實眾生。則非眾生者非實有眾生也。或復翻此釋應知。上來依世親釋第一疑竟。依無著者。經言如來說忍辱波羅蜜下第十三為忍苦故。即是離障住處中第九為離不能忍苦故。謂餘人不能忍發勤苦行此般若波羅蜜者。如來引己昔事令能忍苦離不忍障也。就此文中有二。初明三種忍以離不忍苦障。次須菩提菩薩應離一切相下明不忍因緣者有三種苦。前中有三。一者明能忍。謂達法無我。如經如來說忍辱波羅蜜故。二者明忍相。謂他於己起惡等時。由無有我等相故不生瞋想。亦不於忍辱波羅蜜中生有想。於非波羅蜜中不生無想。如經如我昔為歌利王割截身體我於爾時無有我等相。三者種類忍。謂極苦忍相續苦忍。如經如我昔為歌利王割截身體及言我念過去五百世中作忍辱仙人等。就第二不忍因緣有三。一者流轉苦忍。謂由不忍故即流轉生死。為對治此故令離一切相發無上心。若住色等則於流轉苦中疲乏故菩提心不生故。如經言是故須菩提菩薩應離一切相發心等。二者對眾生相違苦忍。如經如是菩薩為利益一切眾生應如是布施等。謂既為眾生行無住施。云何於彼應生瞋也。三者顯示乏受用苦忍因緣對治。如經須菩提若菩薩心住於法而行布施等。謂若著於果報等施即便於取用而有乏少。若行無住布施舉事虛空珍寶無量也。 thuật viết 。thử hiển sanh không dã 。thuyết nhất thiết chúng sanh giả vị sở chấp thật chúng sanh 。tức phi chúng sanh giả phi thật hữu chúng sanh dã 。hoặc phục phiên thử thích ứng tri 。thượng lai y Thế thân thích đệ nhất nghi cánh 。y Vô Trước giả 。Kinh ngôn Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật hạ đệ thập tam vi nhẫn khổ cố 。tức thị ly chướng trụ/trú xứ trung đệ cửu vi ly bất năng nhẫn khổ cố 。vị dư nhân bất năng nhẫn phát cần khổ hạnh thử Bát-nhã Ba-la-mật giả 。Như Lai dẫn kỷ tích sự lệnh năng nhẫn khổ ly bất nhẫn chướng dã 。tựu thử văn trung hữu nhị 。sơ minh tam chủng nhẫn dĩ ly bất nhẫn khổ chướng 。thứ Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng hạ minh bất nhẫn nhân duyên giả hữu tam chủng khổ 。tiền trung hữu tam 。nhất giả minh năng nhẫn 。vị đạt pháp vô ngã 。như Kinh Như Lai thuyết nhẫn nhục Ba-la-mật cố 。nhị giả minh nhẫn tướng 。vị tha ư kỷ khởi ác đẳng thời 。do vô hữu ngã đẳng tướng cố bất sanh sân tưởng 。diệc bất ư nhẫn nhục Ba-la-mật trung sanh hữu tưởng 。ư phi Ba-la-mật trung bất sanh vô tưởng 。như Kinh như ngã tích vi Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể ngã ư nhĩ thời vô hữu ngã đẳng tướng 。tam giả chủng loại nhẫn 。vị cực khổ nhẫn tướng tục khổ nhẫn 。như Kinh như ngã tích vi Ca-Lợi Vương cát tiệt thân thể cập ngôn ngã niệm quá khứ ngũ bách thế trung tác nhẫn nhục tiên nhân đẳng 。tựu đệ nhị bất nhẫn nhân duyên hữu tam 。nhất giả lưu chuyển khổ nhẫn 。vị do bất nhẫn cố tức lưu chuyển sanh tử 。vi đối trì thử cố lệnh ly nhất thiết tướng phát vô thượng tâm 。nhược/nhã trụ/trú sắc đẳng tức ư lưu chuyển khổ trung bì phạp cố Bồ-đề tâm bất sanh cố 。như Kinh ngôn thị cố Tu-bồ-đề Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng phát tâm đẳng 。nhị giả đối chúng sanh tướng vi khổ nhẫn 。như Kinh như thị Bồ Tát vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí đẳng 。vị ký vi chúng sanh hạnh/hành/hàng vô trụ thí 。vân hà ư bỉ ưng sanh sân dã 。tam giả hiển thị phạp thọ dụng khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。như Kinh Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí đẳng 。vị nhược/nhã trước/trứ ư quả báo đẳng thí tức tiện ư thủ dụng nhi hữu phạp thiểu 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng vô trụ bố thí cử sự hư không trân bảo vô lượng dã 。 須菩提如來是真語者實語者如語者不誑語者不異語者。 Tu-bồ-đề Như Lai thị chân ngữ giả thật ngữ giả như ngữ giả bất cuống ngữ giả bất dị ngữ giả 。 述曰。依世親釋此破第二疑也。謂有疑曰。向說無相因得無相果。於證果中無道。云何彼於果能作因。此文意云。所證法既無相空寂無住等行云何能作因耶。為斷此疑故也。此文有二。初明不妄語次遣外執。此初也。論云。以如來如實智不妄語佛菩提及小乘大乘受記之事皆不妄說。以是四境故次第說四語。今此經中加不誑語也。無著云。此何所顯示。欲令信如來故能忍。於中真語者為顯世諦相故。實語者為顯世諦修行有煩惱及清淨相故。於中實者此行煩惱此行清淨故。如語者為第一義諦相故。不異語者為第一義諦修行有煩惱及清淨相故。說此真語也。此意總云。如來三界獨尊天人師既為法界主。作五趣醫脫屣在家之上飾。棄捨輪王之大祚。道成正覺所欲皆成。既不規名利。復不求安樂。何忽有妄語乎。 thuật viết 。y Thế thân thích thử phá đệ nhị nghi dã 。vị hữu nghi viết 。hướng thuyết vô tướng nhân đắc vô tướng quả 。ư chứng quả trung vô đạo 。vân hà bỉ ư quả năng tác nhân 。thử văn ý vân 。sở chứng pháp ký vô tướng không tịch vô trụ đẳng hạnh/hành/hàng vân hà năng tác nhân da 。vi đoạn thử nghi cố dã 。thử văn hữu nhị 。sơ minh bất vọng ngữ thứ khiển ngoại chấp 。thử sơ dã 。luận vân 。dĩ Như Lai như thật trí bất vọng ngữ Phật Bồ-đề cập Tiểu thừa Đại-Thừa thọ kí chi sự giai bất vọng thuyết 。dĩ thị tứ cảnh cố thứ đệ thuyết tứ ngữ 。kim thử Kinh trung gia bất cuống ngữ dã 。Vô Trước vân 。thử hà sở hiển thị 。dục lệnh tín Như Lai cố năng nhẫn 。ư trung chân ngữ giả vi hiển thế đế tướng cố 。thật ngữ giả vi hiển thế đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。ư trung thật giả thử hạnh/hành/hàng phiền não thử hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。như ngữ giả vi đệ nhất nghĩa đế tướng cố 。bất dị ngữ giả vi đệ nhất nghĩa đế tu hành hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。thuyết thử chân ngữ dã 。thử ý tổng vân 。Như Lai tam giới độc tôn Thiên Nhân Sư ký vi Pháp giới chủ 。tác ngũ thú y thoát tỉ tại gia chi thượng sức 。khí xả luân Vương chi Đại tộ 。đạo thành chánh giác sở dục giai thành 。ký bất quy danh lợi 。phục bất cầu an lạc 。hà hốt hữu vọng ngữ hồ 。 須菩提如來所得法此法無實無虛。 Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc Pháp thử pháp vô thật vô hư 。 述曰。此第二遣外執也。如來所得法者謂所證理。無實者謂不可如言而取實。無虛者亦不可離言而別求。由不虛故依佛教修學。由不實故離妄想而證真也。謂凡夫妄想所執無有故不實。如來無妄想說故不虛也。 thuật viết 。thử đệ nhị khiển ngoại chấp dã 。Như Lai sở đắc Pháp giả vị sở chứng lý 。vô thật giả vị bất khả như ngôn nhi thủ thật 。vô hư giả diệc bất khả ly ngôn nhi biệt cầu 。do bất hư cố y Phật giáo tu học 。do bất thật cố ly vọng tưởng nhi chứng chân dã 。vị phàm phu vọng tưởng sở chấp vô hữu cố bất thật 。Như Lai vô vọng tưởng thuyết cố bất hư dã 。 須菩提若菩薩心住於法而行布施如人入闇則無所見若菩薩心不住法而行布施如人有目日光明照見種種色。 Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí như nhân nhập ám tức vô sở kiến nhược/nhã Bồ Tát tâm bất trụ pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí như nhân hữu mục nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。 述曰。世親釋云此破第三疑也。謂有疑曰。若聖人以無為真如得名。彼真如一切時處有。云何不住心。得佛菩提則非不住。若一切時處實有真如。何故有人能得有不得者。為斷此疑故說入闇等喻。於中有二。初明住事為生死因。次彰不住為出世業。此初也。偈云。時及處實有。而不得真如。無智以住法。餘者有智得。此意云。真雖一切時處實有。由無智以心住法故不解出離。猶如入闇不知我何所趣。而不得之得者翻此說。無著釋云。此為顯示第三乏受用苦忍因緣對治也。 thuật viết 。Thế thân thích vân thử phá đệ tam nghi dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã Thánh nhân dĩ vô vi chân như đắc danh 。bỉ chân như nhất thiết thời xứ/xử hữu 。vân hà bất trụ tâm 。đắc Phật Bồ-đề tức phi bất trụ 。nhược/nhã nhất thiết thời xứ/xử thật hữu chân như 。hà cố hữu nhân năng đắc hữu bất đắc giả 。vi đoạn thử nghi cố thuyết nhập ám đẳng dụ 。ư trung hữu nhị 。sơ minh trụ/trú sự vi sanh tử nhân 。thứ chương bất trụ vi xuất thế nghiệp 。thử sơ dã 。kệ vân 。thời cập xứ/xử thật hữu 。nhi bất đắc chân như 。vô trí dĩ trụ pháp 。dư giả hữu trí đắc 。thử ý vân 。chân tuy nhất thiết thời xứ/xử thật hữu 。do vô trí dĩ tâm trụ pháp cố bất giải xuất ly 。do như nhập ám bất tri ngã hà sở thú 。nhi bất đắc chi đắc giả phiên thử thuyết 。Vô Trước thích vân 。thử vi hiển thị đệ tam phạp thọ dụng khổ nhẫn nhân duyên đối trì dã 。 須菩提當來之世若有善男子善女人能於此經受持讀誦則為如來以佛智慧悉知是人悉見是人皆得成就無量無邊功德。 Tu-bồ-đề đương lai chi thế nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư thử Kinh thọ trì đọc tụng tức vi Như Lai dĩ Phật trí tuệ tất tri thị nhân tất kiến thị nhân giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 述曰。世親云就第三段第四校量中。上來別破三疑竟。自下第二正校量中。初校勝劣次以要言之下釋所以。前中有二。初明行三種行功德至多。次舉事校量。此初也。三種行謂一者受二者持三讀誦。無著云。自下第十四為離寂靜味即十二離障中第十為離闕少智資糧故。謂有耽禪定不肯聽聞而修智慧。為闕少智資糧。今令受持讀誦發生智慧故方得菩提。定是福門故但能助道也。就此之中文有其五。謂顯示與法相應有五種勝功德。一者如來憶念親近。如經受持讀誦修行則為如來以佛智慧等。二者攝福德。如經皆得成就無量無邊功德聚等。三者讚歎法及修行。如經以要言之是經有不可思議等。四者天等供養。如經在在處處若有此經等。五者滅罪。如經受持讀誦此經為人輕賤乃至當得等故。此則初文也。謂要受持讀誦此經者。是正報菩提之因真法供養。所有世間財寶供養如來所不能及。由如是故如來恒以佛智悉知是人。恒以佛眼悉見是人。親近憶念是人也。 thuật viết 。Thế thân vân tựu đệ tam đoạn đệ tứ giáo lượng trung 。thượng lai biệt phá tam nghi cánh 。tự hạ đệ nhị chánh giáo lượng trung 。sơ giáo thắng liệt thứ dĩ yếu ngôn chi hạ thích sở dĩ 。tiền trung hữu nhị 。sơ Minh Hạnh tam chủng hạnh/hành/hàng công đức chí đa 。thứ cử sự giáo lượng 。thử sơ dã 。tam chủng hạnh/hành/hàng vị nhất giả thọ/thụ nhị giả trì tam độc tụng 。Vô Trước vân 。tự hạ đệ thập tứ vi ly tịch tĩnh vị tức thập nhị ly chướng trung đệ thập vi ly khuyết thiểu trí tư lương cố 。vị hữu đam Thiền định bất khẳng thính văn nhi tu trí tuệ 。vi khuyết thiểu trí tư lương 。kim lệnh thọ trì đọc tụng phát sanh trí tuệ cố phương đắc Bồ-đề 。định thị phước môn cố đãn năng trợ đạo dã 。tựu thử chi trung văn hữu kỳ ngũ 。vị hiển thị dữ Pháp tướng ứng hữu ngũ chủng thắng công đức 。nhất giả Như Lai ức niệm thân cận 。như Kinh thọ trì đọc tụng tu hành tức vi Như Lai dĩ Phật trí tuệ đẳng 。nhị giả nhiếp phước đức 。như Kinh giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức tụ đẳng 。tam giả tán thán pháp cập tu hành 。như Kinh dĩ yếu ngôn chi thị Kinh hữu bất khả tư nghị đẳng 。tứ giả Thiên đẳng cung dưỡng 。như Kinh tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh đẳng 。ngũ giả diệt tội 。như Kinh thọ trì đọc tụng thử Kinh vi nhân khinh tiện nãi chí đương đắc đẳng cố 。thử tức sơ văn dã 。vị yếu thọ trì đọc tụng thử Kinh giả 。thị chánh báo Bồ-đề chi nhân chân pháp cúng dường 。sở hữu thế gian tài bảo cúng dường Như Lai sở bất năng cập 。do như thị cố Như Lai hằng dĩ Phật trí tất tri thị nhân 。hằng dĩ Phật nhãn tất kiến thị nhân 。thân cận ức niệm thị nhân dã 。 須菩提若有善男子善女人初日分以恒河沙等身布施中日分復以恒河沙等身布施後日分亦以恒河沙等身布施如是無量百千萬億劫以身布施若復有人聞此經典信心不逆其福勝彼何況書寫受持讀誦為人解說。 Tu-bồ-đề nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí trung nhật phần phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí hậu nhật phần diệc dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp dĩ thân bố thí nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh điển tín tâm bất nghịch kỳ phước thắng bỉ hà huống thư tả thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết 。 述曰。世親釋云此舉事校量也。於中初明施命至多。次顯信經福勝。日以三時捨身者假設有斯也。信心不逆者。謂若有人聞此經典。雖未能受持讀誦。但生淨信隨喜功德比前其福過彼。何以故然也。謂於生死中雖捨身命。終無能契菩提法身。一生信心雖亦未生慧解。然由信故因即聽聞生長智慧定當成佛。其福即多也。已生隨順之意故。 thuật viết 。Thế thân thích vân thử cử sự giáo lượng dã 。ư trung sơ minh thí mạng chí đa 。thứ hiển tín Kinh phước thắng 。nhật dĩ tam thời xả thân giả giả thiết hữu tư dã 。tín tâm bất nghịch giả 。vị nhược hữu nhân văn thử Kinh điển 。tuy vị năng thọ trì đọc tụng 。đãn sanh tịnh tín tùy hỉ công đức bỉ tiền kỳ phước quá/qua bỉ 。hà dĩ cố nhiên dã 。vị ư sanh tử trung tuy xả thân mạng 。chung vô năng khế Bồ-đề Pháp thân 。nhất sanh tín tâm tuy diệc vị sanh tuệ giải 。nhiên do tín cố nhân tức thính văn sanh trường/trưởng trí tuệ định đương thành Phật 。kỳ phước tức đa dã 。dĩ sanh tùy thuận chi ý cố 。 須菩提以要言之是經有不可思議不可稱量無邊功德如來為發大乘者說為發最上乘者說。 Tu-bồ-đề dĩ yếu ngôn chi thị Kinh hữu bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô biên công đức Như Lai vi phát Đại thừa giả thuyết vi phát tối thượng thừa giả thuyết 。 述曰。世親云自下釋二釋所以。中有六復次。一者示現希聞而能生信法故。謂大機能入小機不能。如經以要言之等。二者示現受持真妙法故。謂受持妙法即是荷擔菩提。如經如是人等。三者示現是人必定成就無量功德。謂此經在處皆可尊重。如經在在處處等。四者示現遠離一切諸障故。謂轉障。如經受持讀誦此經若為人輕賤等。五者明速證佛菩提法。如經若復有人於後末世等。六者示現成就種種勢力得大妙果故。謂明經威勢。如經善女人於後末世等。就初中有二。初彰經德大次持誦福圓。此初也。不可思議者非情思之可議。不可稱量者非語言而可稱說。為大乘者說者謂定性大乘。為最上乘者說者。謂不定性大乘。謂亦有二乘性故。謂此妙法最極難量。小乘意樂下劣不能於此經而發趣。故云為發大乘者說也。無著云。就此讚法及修行之中有三。一者讚歎教法。二嘆修行者。三若樂小法者下雙明二種。此初嘆法也。為發大乘者說等者。成前不可思議等也。 thuật viết 。Thế thân vân tự hạ thích nhị thích sở dĩ 。trung hữu lục phục thứ 。nhất giả thị hiện hy văn nhi năng sanh tín Pháp cố 。vị Đại ky năng nhập tiểu ky bất năng 。như Kinh dĩ yếu ngôn chi đẳng 。nhị giả thị hiện thọ trì chân diệu pháp cố 。vị thọ trì diệu pháp tức thị hà đam Bồ-đề 。như Kinh như thị nhân đẳng 。tam giả thị hiện thị nhân tất định thành tựu vô lượng công đức 。vị thử Kinh tại xứ/xử giai khả tôn trọng 。như Kinh tại tại xứ xứ đẳng 。tứ giả thị hiện viễn ly nhất thiết chư chướng cố 。vị chuyển chướng 。như Kinh thọ trì đọc tụng thử Kinh nhược/nhã vi nhân khinh tiện đẳng 。ngũ giả minh tốc chứng Phật Bồ-đề Pháp 。như Kinh nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu mạt thế đẳng 。lục giả thị hiện thành tựu chủng chủng thế lực đắc Đại diệu quả cố 。vị minh Kinh uy thế 。như Kinh thiện nữ nhân ư hậu mạt thế đẳng 。tựu sơ trung hữu nhị 。sơ chương Kinh đức Đại thứ trì tụng phước viên 。thử sơ dã 。bất khả tư nghị giả phi tình tư chi khả nghị 。bất khả xưng lượng giả phi ngữ ngôn nhi khả xưng thuyết 。vi Đại-Thừa giả thuyết giả vị định tánh Đại-Thừa 。vi tối thượng thừa giả thuyết giả 。vị bất định tánh Đại-Thừa 。vị diệc hữu nhị thừa tánh cố 。vị thử diệu pháp tối cực nạn/nan lượng 。Tiểu thừa ý lạc hạ liệt bất năng ư thử Kinh nhi phát thú 。cố vân vi phát Đại thừa giả thuyết dã 。Vô Trước vân 。tựu thử tán Pháp cập tu hành chi trung hữu tam 。nhất giả tán thán giáo pháp 。nhị thán tu hành giả 。tam nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả hạ song minh nhị chủng 。thử sơ thán Pháp dã 。vi phát Đại thừa giả thuyết đẳng giả 。thành tiền bất khả tư nghị đẳng dã 。 若有人能受持讀誦廣為人說如來悉知是人悉見是人皆得成就不可量不可稱無有邊不可思議功德。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết Như Lai tất tri thị nhân tất kiến thị nhân giai đắc thành tựu bất khả lượng bất khả xưng vô hữu biên bất khả tư nghị công đức 。 述曰。世親云此第二明持誦福圓也。謂由此法為大乘說故。有受持等者必獲無上菩提不可思議功德。故於彼生少信者便勝捨多身命也。無著云。就此第二嘆修行之中有三。初持誦等故佛所攝受。次明此人成就勝德。後明肩負菩提重擔。此初二文也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị minh trì tụng phước viên dã 。vị do thử pháp vi Đại-Thừa thuyết cố 。hữu thọ trì đẳng giả tất hoạch vô thượng Bồ-đề bất khả tư nghị công đức 。cố ư bỉ sanh thiểu tín giả tiện thắng xả đa thân mạng dã 。Vô Trước vân 。tựu thử đệ nhị thán tu hành chi trung hữu tam 。sơ trì tụng đẳng cố Phật sở nhiếp thọ 。thứ minh thử nhân thành tựu Thắng đức 。hậu minh kiên phụ Bồ-đề trọng đam/đảm 。thử sơ nhị văn dã 。 如是人等則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。 như thị nhân đẳng tức vi hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 述曰。世親云此為第二示現受持真妙法故。於中初明大機持誦為荷菩提。次顯二乘凡夫不能聽受。此初也。謂受持之者當能證獲菩提。雖現未得後必得故故言荷擔。荷謂荷負擔謂擔揭。言受持者則為負揭得菩提故。 thuật viết 。Thế thân vân thử vi đệ nhị thị hiện thọ trì chân diệu pháp cố 。ư trung sơ minh Đại ky trì tụng vi hà Bồ-đề 。thứ hiển nhị thừa phàm phu bất năng thính thọ 。thử sơ dã 。vị thọ trì chi giả đương năng chứng hoạch Bồ-đề 。tuy hiện vị đắc hậu tất đắc cố cố ngôn hà đam 。hà vị hà phụ đam/đảm vị đam/đảm yết 。ngôn thọ trì giả tức vi phụ yết đắc Bồ-đề cố 。 何以故須菩提若樂小法者著我見人見眾生見壽者見則於此經不能聽受讀誦為人解說。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả trước ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến tức ư thử Kinh bất năng thính thọ độc tụng vì nhân giải thuyết 。 述曰。世親云此第二文。樂小法者謂即二乘。著我等者謂即凡夫也。無著云。此大文第三雙明前二也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị văn 。lạc/nhạc tiểu pháp giả vị tức nhị thừa 。trước ngã đẳng giả vị tức phàm phu dã 。Vô Trước vân 。thử Đại văn đệ tam song minh tiền nhị dã 。 須菩提在在處處若有此經一切世間天人阿脩羅所應供養當知此處則為是塔皆應恭敬作禮圍繞以諸華香而散其處。 Tu-bồ-đề tại tại xứ xứ nhược hữu thử Kinh nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la sở Ứng-Cúng dưỡng đương tri thử xứ tức vi thị tháp giai ưng cung kính tác lễ vi nhiễu dĩ chư hoa hương nhi tán kỳ xứ/xử 。 述曰。世親云第三在處皆可尊重也。無著云此為第四天等供養也。 thuật viết 。Thế thân vân đệ tam tại xứ/xử giai khả tôn trọng dã 。Vô Trước vân thử vi đệ tứ thiên đẳng cung dưỡng dã 。 復次須菩提善男子善女人受持讀誦此經若為人輕賤是人先世罪業應墮惡道以今世人輕賤故先世罪業則為消滅當得阿耨多羅三藐三菩提。 phục thứ Tu-bồ-đề Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng thử Kinh nhược/nhã vi nhân khinh tiện thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo dĩ kim thế nhân khinh tiện cố tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 述曰。世親云此第四轉障也。如對法論說故。思造業有五。謂一者他所教勅。謂自無喜樂。二者他所勸請。謂俛仰而作。三者無所了知。謂嬰孩畜生之類。四者根本執著。謂知罪而作。多分出家之類。五者顛倒分別。謂不識為作。多分在家之類。前三造業未必墮地獄。後二造業定墮地獄。此後二業造已應受。由能受持讀誦此經故。轉先重業現世為人輕毀。故應墮惡道之業竝即消滅也。此據中容受持之者若起增上心持誦之者罪頓消滅。亦非為人輕毀轉重令輕也。若其下劣心受持之者未必罪滅也。又釋若時報俱不定者即總消滅。報定時不定者即當來應受之者轉之現世輕受也。由如是故。雖少信受其福多前所捨身命也。無著云此為第五滅罪。於中有三。初明滅罪。次於後末世等顯示多福故。次當知是經等顯示福體及果不可測量故。前中有二。初明罪滅次我念過去等顯示威力。此初也。謂由聽聞持誦此經故。依學無分別智證二空理。二障都亡盡名真滅罪也。謂由愚癡故分別惡業罪生。若聽聞經得智慧故斷除分別。即是罪從心生還從心滅也。由持此經當得真滅罪故。於現在中亦得迴重輕受也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tứ chuyển chướng dã 。như đối pháp luận thuyết cố 。tư tạo nghiệp hữu ngũ 。vị nhất giả tha sở giáo sắc 。vị tự vô thiện lạc 。nhị giả tha sở khuyến thỉnh 。vị phủ ngưỡng nhi tác 。tam giả vô sở liễu tri 。vị anh hài súc sanh chi loại 。tứ giả căn bản chấp trước 。vị tri tội nhi tác 。đa phần xuất gia chi loại 。ngũ giả điên đảo phân biệt 。vị bất thức vi tác 。đa phần tại gia chi loại 。tiền tam tạo nghiệp vị tất đọa địa ngục 。hậu nhị tạo nghiệp định đọa địa ngục 。thử hậu nhị nghiệp tạo dĩ ưng thọ/thụ 。do năng thọ trì đọc tụng thử Kinh cố 。chuyển tiên trọng nghiệp hiện thế vi nhân khinh hủy 。cố ưng đọa ác đạo chi nghiệp tịnh tức tiêu diệt dã 。thử cứ trung dung thọ trì chi giả nhược/nhã khởi tăng thượng tâm trì tụng chi giả tội đốn tiêu diệt 。diệc phi vi nhân khinh hủy chuyển trọng lệnh khinh dã 。nhược/nhã kỳ hạ liệt tâm thọ trì chi giả vị tất tội diệt dã 。hựu thích nhược thời báo câu bất định giả tức tổng tiêu diệt 。báo định thời bất định giả tức đương lai ưng thọ/thụ chi giả chuyển chi hiện thế khinh thọ/thụ dã 。do như thị cố 。tuy thiểu tín thọ kỳ phước đa tiền sở xả thân mạng dã 。Vô Trước vân thử vi đệ ngũ diệt tội 。ư trung hữu tam 。sơ minh diệt tội 。thứ ư hậu mạt thế đẳng hiển thị đa phước cố 。thứ đương tri thị Kinh đẳng hiển thị phước thể cập quả bất khả trắc lượng cố 。tiền trung hữu nhị 。sơ minh tội diệt thứ ngã niệm quá khứ đẳng hiển thị uy lực 。thử sơ dã 。vị do thính văn trì tụng thử Kinh cố 。y học vô phân biệt trí chứng nhị không lý 。nhị chướng đô vong tận danh chân diệt tội dã 。vị do ngu si cố phân biệt ác nghiệp tội sanh 。nhược/nhã thính văn Kinh đắc trí tuệ cố đoạn trừ phân biệt 。tức thị tội tùng tâm sanh hoàn tùng tâm diệt dã 。do trì thử Kinh đương đắc chân diệt tội cố 。ư hiện tại trung diệc đắc hồi trọng khinh thọ/thụ dã 。 須菩提我念過去無量阿僧祇劫於然燈佛前得值八百四千萬億那由他諸佛悉皆供養承事無空過者。 Tu-bồ-đề ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp ư Nhiên Đăng Phật tiền đắc trị bát bách tứ thiên vạn ức na-do-tha chư Phật tất giai cúng dường thừa sự vô không quá giả 。 述曰。此依世親第五文速證佛菩提法也。於中初舉自所得福。次校他受持德。此初也阿僧祇劫者。小乘教說從一至十。十十成百。十百成千。十千成萬。十萬成億。如是六十番積數故名一阿僧祇也。今大乘准華嚴。一百二十番積數成一阿僧祇。仍萬萬為億。億億成兆等也。於燃燈佛前即謂第三僧祇已前也。第三僧祇初逢燃燈佛故。那由他者千萬數。謂在燃燈佛前逢八百四千萬億箇那庾多佛。於中二法供養承事無空過者。然此但其數不論恒沙者。謂所逢佛極少也。謂此且說隨於一地二地等中所逢諸佛。非謂前二僧祇但逢爾所佛也。且依古舊相傳說。釋迦佛於初僧祇逢五恒河沙佛。第二僧祇逢六恒河沙佛。第三僧祇逢七恒河沙者。是則前二僧祇逢無量佛。何獨爾許耶。故知且據隨何時分逢者說也。又涅槃說。初依菩薩逢五恒沙佛。第二依六恒沙乃至第四依菩薩逢八恒沙佛。其第四依者即第十地菩薩。故知二僧祇逢無量佛也。然有宗說。初僧祇逢七萬五千佛。第二僧祇逢七萬六千佛。第三僧祇逢七萬七千佛也。無著云此顯示威力。謂遠絕高勝故名威力。於中有二。此初文也。 thuật viết 。thử y Thế thân đệ ngũ văn tốc chứng Phật Bồ-đề Pháp dã 。ư trung sơ cử tự sở đắc phước 。thứ giáo tha thọ trì đức 。thử sơ dã a-tăng-kì kiếp giả 。Tiểu thừa giáo thuyết tùng nhất chí thập 。thập thập thành bách 。thập bách thành thiên 。thập thiên thành vạn 。thập vạn thành ức 。như thị lục thập phiên tích số cố danh nhất a-tăng-kì dã 。kim Đại-Thừa chuẩn hoa nghiêm 。nhất bách nhị thập phiên tích số thành nhất a-tăng-kì 。nhưng vạn vạn vi ức 。ức ức thành triệu đẳng dã 。ư Nhiên Đăng Phật tiền tức vị đệ tam tăng kì dĩ tiền dã 。đệ tam tăng kì sơ phùng Nhiên Đăng Phật cố 。na-do-tha giả thiên vạn số 。vị tại Nhiên Đăng Phật tiền phùng bát bách tứ thiên vạn ức cá na dữu đa Phật 。ư trung nhị pháp cúng dường thừa sự vô không quá giả 。nhiên thử đãn kỳ số bất luận hằng sa giả 。vị sở phùng Phật cực thiểu dã 。vị thử thả thuyết tùy ư nhất địa nhị địa đẳng trung sở phùng chư Phật 。phi vị tiền nhị tăng kì đãn phùng nhĩ sở Phật dã 。thả y cổ cựu tướng truyền thuyết 。Thích Ca Phật ư sơ tăng kì phùng ngũ Hằng hà sa Phật 。đệ nhị tăng kì phùng lục Hằng hà sa Phật 。đệ tam tăng kì phùng thất Hằng hà sa giả 。thị tắc tiền nhị tăng kì phùng vô lượng Phật 。hà độc nhĩ hứa da 。cố tri thả cứ tùy hà thời phần phùng giả thuyết dã 。hựu Niết-Bàn thuyết 。sơ y Bồ Tát phùng ngũ hằng sa Phật 。đệ nhị y lục hằng sa nãi chí đệ tứ y Bồ Tát phùng bát hằng sa Phật 。kỳ đệ tứ y giả tức đệ thập địa Bồ-tát 。cố tri nhị tăng kì phùng vô lượng Phật dã 。nhiên hữu tông thuyết 。sơ tăng kì phùng thất vạn ngũ thiên Phật 。đệ nhị tăng kì phùng thất vạn lục thiên Phật 。đệ tam tăng kì phùng thất vạn thất thiên Phật dã 。Vô Trước vân thử hiển thị uy lực 。vị viễn tuyệt cao thắng cố danh uy lực 。ư trung hữu nhị 。thử sơ văn dã 。 若復有人於後末世能受持讀誦此經所得功德於我所供養諸佛功德百分不及一千萬億分乃至算數譬喻所不能及。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu mạt thế năng thọ trì đọc tụng thử Kinh sở đắc công đức ư ngã sở cúng dường chư Phật công đức bách phân bất cập nhất thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 述曰。世親釋云此第二以他受持功德而校量也。謂供養諸佛但是福門助菩提法。聽聞持誦能生慧解破裂生死故也。謂菩薩雖復餘行百千諸行。若不修習慧波羅蜜。終不能得識達道理契證真如斷除分別生死根本。是故聽聞速證菩提也。無著云此文。第二文也。 thuật viết 。Thế thân thích vân thử đệ nhị dĩ tha thọ trì công đức nhi giáo lượng dã 。vị cúng dường chư Phật đãn thị phước môn trợ Bồ-đề Pháp 。thính văn trì tụng năng sanh tuệ giải phá liệt sanh tử cố dã 。vị Bồ Tát tuy phục dư hạnh/hành/hàng bách thiên chư hạnh 。nhược/nhã bất tu tập tuệ Ba-la-mật 。chung bất năng đắc thức đạt đạo lý khế chứng chân như đoạn trừ phân biệt sanh tử căn bản 。thị cố thính văn tốc chứng Bồ-đề dã 。Vô Trước vân thử văn 。đệ nhị văn dã 。 須菩提若善男子善女人於後末世有受持讀誦此經所得功德我若具說者或有人聞心則狂亂狐疑不信。 Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư hậu mạt thế hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh sở đắc công đức ngã nhược/nhã cụ thuyết giả hoặc hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn hồ nghi bất tín 。 述曰。世親第六文也。於中初明勢力廣大聞或狐疑。次顯所得果妙非思量境。此初也。此意云。謂無始來於一切眾生所有殺盜等心行殺盜等業為怨為害。一聞一讀此經發菩提心永除怨害。於一切眾生所永無殺盜等心。與諸眾生為父為母津濟教導。恒為勝友方便。共為親眷而行孝義。示為朋友而行篤信。示為臣輔而有忠良。示為君王方便撫救。乃至示為男女或下賤等。若作長者。長者中尊如無垢稱廣說其行。當來成佛功德無窮能盡未來化有情類。如是功德廣大無邊但由聽聞而得生故。故若具說愚夫無智聞或狂疑也。言狂亂者。謂或聞經不信返生憎謗因狂亂故也。或由不信當來感得狂亂之果也。無著云此第三顯示多福也。於中亦二。初明德多難信聞或狂疑。次明福果甚深不可量測。此初也。 thuật viết 。Thế thân đệ lục văn dã 。ư trung sơ minh thế lực quảng đại văn hoặc hồ nghi 。thứ hiển sở đắc quả diệu phi tư lượng cảnh 。thử sơ dã 。thử ý vân 。vị vô thủy lai ư nhất thiết chúng sanh sở hữu sát đạo đẳng tâm hành sát đạo đẳng nghiệp vi oán vi hại 。nhất văn nhất độc thử Kinh phát Bồ-đề tâm vĩnh trừ oán hại 。ư nhất thiết chúng sanh sở vĩnh vô sát đạo đẳng tâm 。dữ chư chúng sanh vi phụ vi mẫu tân tế giáo đạo 。hằng vi Thắng hữu phương tiện 。cọng vi thân quyến nhi hạnh/hành/hàng hiếu nghĩa 。thị vi ằng hữu nhi hạnh/hành/hàng đốc tín 。thị vi Thần phụ nhi hữu trung lương 。thị vi quân Vương phương tiện phủ cứu 。nãi chí thị vi nam nữ hoặc hạ tiện đẳng 。nhược/nhã tác Trưởng-giả 。Trưởng-giả trung tôn như vô cấu xưng quảng thuyết kỳ hạnh/hành/hàng 。đương lai thành Phật công đức vô cùng năng tận vị lai hóa hữu tình loại 。như thị công đức quảng đại vô biên đãn do thính văn nhi đắc sanh cố 。cố nhược/nhã cụ thuyết ngu phu vô trí văn hoặc cuồng nghi dã 。ngôn cuồng loạn giả 。vị hoặc văn Kinh bất tín phản sanh tăng báng nhân cuồng loạn cố dã 。hoặc do bất tín đương lai cảm đắc cuồng loạn chi quả dã 。Vô Trước vân thử đệ tam hiển thị đa phước dã 。ư trung diệc nhị 。sơ minh đức đa nạn/nan tín văn hoặc cuồng nghi 。thứ minh phước quả thậm thâm bất khả lượng trắc 。thử sơ dã 。 須菩提當知是經義不可思議果報亦不可思議。 Tu-bồ-đề đương tri thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị quả báo diệc bất khả tư nghị 。 述曰。此第二文也。謂經詮無相之義。持之者當獲菩提大果。教義既自難量。果報亦難思測也。故經說有三種物覆之即好露之即惡。謂愚癡人外道典籍及婦人也。有三種物露之即好覆之即惡。如智慧人佛法經典及日月。謂此般若未開卷時與外典無別。既開卷已或講或讀。能破眾生百千罪障能得菩提。故受持者功德甚多。縱捨多身命不可比量也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。vị Kinh thuyên vô tướng chi nghĩa 。trì chi giả đương hoạch Bồ-đề đại quả 。giáo nghĩa ký tự nạn/nan lượng 。quả báo diệc nạn/nan tư trắc dã 。cố Kinh thuyết hữu tam chủng vật phước chi tức hảo lộ chi tức ác 。vị ngu si nhân ngoại đạo điển tịch cập phụ nhân dã 。hữu tam chủng vật lộ chi tức hảo phước chi tức ác 。như trí tuệ nhân Phật Pháp Kinh điển cập nhật nguyệt 。vị thử Bát-nhã vị khai quyển thời dữ ngoại điển vô biệt 。ký khai quyển dĩ hoặc giảng hoặc độc 。năng phá chúng sanh bách thiên tội chướng năng đắc Bồ-đề 。cố thọ trì giả công đức thậm đa 。túng xả đa thân mạng bất khả tỉ lượng dã 。 爾時須菩提白佛言世尊善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心云何應住云何降伏其心。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm vân hà ưng trụ/trú vân hà hàng phục kỳ tâm 。 述曰。世親云此第二周說也。謂上來未解發心者教令進發。未解修行者教令修行。未能伏斷諸障者教降伏竟。今此一周為已發心菩薩言我能發心乃至第三已斷障者言我能斷。由生分別故則障於菩提。分別者謂所知障正障於不住道也。謂若發心修行等時。以無分別智冥契真理。不生分別言我能然名不住道。不住生死及涅槃故。若有分別則為非證故名為障也。故二乘有法執為涅槃所拘便即取寂。凡夫有生執為生死所縛不能出離。菩薩具大悲智故不為兩邊所拘。故名不住也。若行而有執是則為涅槃所縛。若不行而執為生死所拘名為有住。要熾然行三而不起我能之執。方得住於不住道也。或前為初機利機。後為後機鈍機也。就此之中初當宗正明。次於燃燈佛下廣釋眾疑。初中有二。初善現為問次如來為答。此初也。無著云此第十五為證道時遠離喜動故。即是離障住處中第十一為遠離自取故有此文。謂菩薩於發心修行時自見得勝處作是念。我能發心修行等。如是自取為勝言餘不是。為令遠離此取故名為遠離自取也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị châu thuyết dã 。vị thượng lai vị giải phát tâm giả giáo lệnh tiến/tấn phát 。vị giải tu hành giả giáo lệnh tu hành 。vị năng phục đoạn chư chướng giả giáo hàng phục cánh 。kim thử nhất châu vi dĩ phát tâm Bồ-tát ngôn ngã năng phát tâm nãi chí đệ tam dĩ đoạn chướng giả ngôn ngã năng đoạn 。do sanh phân biệt cố tức chướng ư Bồ-đề 。phân biệt giả vị sở tri chướng chánh chướng ư bất trụ đạo dã 。vị nhược/nhã phát tâm tu hành đẳng thời 。dĩ vô phân biệt trí minh khế chân lý 。bất sanh phân biệt ngôn ngã năng nhiên danh bất trụ đạo 。bất trụ sanh tử cập Niết-Bàn cố 。nhược hữu phân biệt tức vi phi chứng cố danh vi chướng dã 。cố nhị thừa hữu Pháp chấp vi Niết-Bàn sở câu tiện tức thủ tịch 。phàm phu hữu sanh chấp vi sanh tử sở phược bất năng xuất ly 。Bồ Tát cụ đại bi trí cố bất vi lượng (lưỡng) biên sở câu 。cố danh bất trụ dã 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhi hữu chấp thị tắc vi Niết-Bàn sở phược 。nhược/nhã bất hạnh/hành nhi chấp vi sanh tử sở câu danh vi hữu trụ/trú 。yếu sí nhiên hạnh/hành/hàng tam nhi bất khởi ngã năng chi chấp 。phương đắc trụ/trú ư bất trụ đạo dã 。hoặc tiền vi sơ ky lợi ky 。hậu vi hậu ky độn ky dã 。tựu thử chi trung sơ đương tông chánh minh 。thứ ư Nhiên Đăng Phật hạ quảng thích chúng nghi 。sơ trung hữu nhị 。sơ thiện hiện vi vấn thứ Như Lai vi đáp 。thử sơ dã 。Vô Trước vân thử đệ thập ngũ vi chứng đạo thời viễn ly hỉ động cố 。tức thị ly chướng trụ/trú xứ trung đệ thập nhất vi viễn ly tự thủ cố hữu thử văn 。vị Bồ Tát ư phát tâm tu hành thời tự kiến đắc thắng xứ tác thị niệm 。ngã năng phát tâm tu hành đẳng 。như thị tự thủ vi thắng ngôn dư bất thị 。vi lệnh viễn ly thử thủ cố danh vi viễn ly tự thủ dã 。 佛告須菩提「善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者當生如是心我應滅度一切眾生滅度一切眾生已而無有一眾生實滅度者何以故須菩提若菩薩有我相人相眾生相壽者相」則非菩薩。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả đương sanh như thị tâm ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 」tức phi Bồ-tát 。 述曰。世親云。就此佛答之中。初答其初問以例餘二舉一隅故。次釋違不住義。此初也。此意云。發心修行等本擬除病。既存我執病乃轉生。欲令雖復發心內亡其我勿念我能。修行亦然降伏例爾。故答初問餘令例知也。然此文中准前亦有四心。云我應滅度者是第一心。一切眾生者是廣大心。餘二准文詳之易了。無著釋云即此之中答前三問也。謂當生如是心者答初問。滅度一切眾生已而無有一眾生實滅度者此答第二問。謂度眾生時不生自取云我能然。要須外不作有眾生相。內不起我能執。契順真理而度有情方名修行。若菩薩有我相等者答第三問。要證人法二空之理二障乃能除方名降伏。若云我能便非契會也。 thuật viết 。Thế thân vân 。tựu thử Phật đáp chi trung 。sơ đáp kỳ sơ vấn dĩ lệ dư nhị cử nhất ngung cố 。thứ thích vi bất trụ nghĩa 。thử sơ dã 。thử ý vân 。phát tâm tu hành đẳng bổn nghĩ trừ bệnh 。ký tồn ngã chấp bệnh nãi chuyển sanh 。dục lệnh tuy phục phát tâm nội vong kỳ ngã vật niệm ngã năng 。tu hành diệc nhiên hàng phục lệ nhĩ 。cố đáp sơ vấn dư lệnh lệ tri dã 。nhiên thử văn trung chuẩn tiền diệc hữu tứ tâm 。vân ngã ưng diệt độ giả thị đệ nhất tâm 。nhất thiết chúng sanh giả thị quảng đại tâm 。dư nhị chuẩn văn tường chi dịch liễu 。Vô Trước thích vân tức thử chi trung đáp tiền tam vấn dã 。vị đương sanh như thị tâm giả đáp sơ vấn 。diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ nhi vô hữu nhất chúng sanh thật diệt độ giả thử đáp đệ nhị vấn 。vị độ chúng sanh thời bất sanh tự thủ vân ngã năng nhiên 。yếu tu ngoại bất tác hữu chúng sanh tướng 。nội bất khởi ngã năng chấp 。khế thuận chân lý nhi độ hữu tình phương danh tu hành 。nhược/nhã Bồ Tát hữu ngã tướng đẳng giả đáp đệ tam vấn 。yếu chứng nhân pháp nhị không chi lý nhị chướng nãi năng trừ phương danh hàng phục 。nhược/nhã vân ngã năng tiện phi khế hội dã 。 所以者何須「菩提實無有法發阿耨多羅三藐三」菩提者。 sở dĩ giả hà tu 「Bồ-đề thật vô hữu Pháp phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam 」Bồ-đề giả 。 述曰。世親云此釋障不住道義也。謂以無分別智內證之時。我法本空都無所有。不作我能發心之念。故言無有有法發心之者也。 thuật viết 。Thế thân vân thử thích chướng bất trụ đạo nghĩa dã 。vị dĩ vô phân biệt trí nội chứng chi thời 。ngã pháp bản không đô vô sở hữu 。bất tác ngã năng phát tâm chi niệm 。cố ngôn vô hữu hữu pháp phát tâm chi giả dã 。 須菩提於「意云何如來於然燈佛所有法得阿耨多羅三藐」三菩提不。 Tu-bồ-đề ư 「ý vân hà Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề bất 。 述曰。世親云就此第二廣破眾疑有六。第一疑云。既言實無有法名為菩薩者。云何釋迦如來於燃燈佛所以華供養。及布髮掩泥如是行菩薩行耶。第二須菩提菩薩亦如是下疑云。若無菩薩者諸佛亦不成大菩提。眾生亦不入大涅槃等。若如是者為何義故菩薩發心欲令眾生入涅槃等耶。此二種疑依前當宗正明處起。下有四疑因展轉釋疑而生。至下當悉。此即為破初疑也。於中有三。一者破謗無菩薩故。謂作是念。實無有法發菩提心者是則無菩薩。云何如來燃燈佛所行菩薩行。如經言如來於燃燈佛所等。二者為除謗無諸佛故。論云若無菩薩者是誰成佛。是則諸佛亦無也。故論云若無菩薩即無諸佛。有如是謗。謂一向無諸佛也。如經言如來者即諸法如義等。三者為破謗無菩提故。論云若無諸佛者是則無菩提而可得。諸佛不得菩提也。如經如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是中無實無虛等。前中有三。初佛問次善現答後佛成。此初問也。無著菩薩云。此第十六為求教授故即離障住處中第十二為離無教授故也。謂前說實無有法名為菩薩者。於燃燈佛所何求耶。亦無言教而可求聞故。為離此障故有此文也。就此之中文有其五。一者為離無教授故。如經言如來於燃燈佛所等。二者明菩提不可說。燃燈佛語不稱菩提不如言故。如經言若有法如來得等。三者釋諸法離言義。如經如來者即諸法如義等。四者有言。釋迦於燃燈佛所不得菩提。後時自得正覺。為離此取故。如經若有人言如來得菩提等。五者顯示真如不二故。如經須菩提如來所得等。前中亦有三如世親科。此初問也。世親釋意云。虛妄執是有所得。如來當於燃燈佛所發心證人法二空之理。於其所執都無所得。然於無所得以得菩提也。言有法得菩提不者。謂問善現云。於真理中有法得菩提不。 thuật viết 。Thế thân vân tựu thử đệ nhị quảng phá chúng nghi hữu lục 。đệ nhất nghi vân 。ký ngôn thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát giả 。vân hà Thích-Ca Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở dĩ hoa cúng dường 。cập bố phát yểm nê như thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh da 。đệ nhị Tu-bồ-đề Bồ Tát diệc như thị hạ nghi vân 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả chư Phật diệc bất thành Đại bồ-đề 。chúng sanh diệc bất nhập đại Niết Bàn đẳng 。nhược như thị giả vi hà nghĩa cố Bồ Tát phát tâm dục lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn đẳng da 。thử nhị chủng nghi y tiền đương tông chánh minh xứ khởi 。hạ hữu tứ nghi nhân triển chuyển thích nghi nhi sanh 。chí hạ đương tất 。thử tức vi phá sơ nghi dã 。ư trung hữu tam 。nhất giả phá báng vô Bồ Tát cố 。vị tác thị niệm 。thật vô hữu Pháp phát Bồ-đề tâm giả thị tắc vô Bồ Tát 。vân hà Như Lai Nhiên Đăng Phật sở hạnh Bồ Tát hạnh 。như Kinh ngôn Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở đẳng 。nhị giả vi trừ báng vô chư Phật cố 。luận vân nhược/nhã vô Bồ Tát giả thị thùy thành Phật 。thị tắc chư Phật diệc vô dã 。cố luận vân nhược/nhã vô Bồ Tát tức vô chư Phật 。hữu như thị báng 。vị nhất hướng vô chư Phật dã 。như Kinh ngôn Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa đẳng 。tam giả vi phá báng vô Bồ-đề cố 。luận vân nhược/nhã vô chư Phật giả thị tắc vô Bồ-đề nhi khả đắc 。chư Phật bất đắc Bồ-đề dã 。như Kinh Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ư thị trung vô thật vô hư đẳng 。tiền trung hữu tam 。sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp hậu Phật thành 。thử sơ vấn dã 。Vô Trước Bồ Tát vân 。thử đệ thập lục vi cầu giáo thọ cố tức ly chướng trụ/trú xứ trung đệ thập nhị vi ly vô giáo thọ cố dã 。vị tiền thuyết thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát giả 。ư Nhiên Đăng Phật sở hà cầu da 。diệc vô ngôn giáo nhi khả cầu văn cố 。vi ly thử chướng cố hữu thử văn dã 。tựu thử chi trung văn hữu kỳ ngũ 。nhất giả vi ly vô giáo thọ cố 。như Kinh ngôn Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở đẳng 。nhị giả minh Bồ-đề bất khả thuyết 。Nhiên Đăng Phật ngữ bất xưng Bồ-đề bất như ngôn cố 。như Kinh ngôn nhược hữu Pháp Như Lai đắc đẳng 。tam giả thích chư Pháp ly ngôn nghĩa 。như Kinh Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa đẳng 。tứ giả hữu ngôn 。Thích Ca ư Nhiên Đăng Phật sở bất đắc Bồ-đề 。hậu thời tự đắc chánh giác 。vi ly thử thủ cố 。như Kinh nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc Bồ-đề đẳng 。ngũ giả hiển thị chân như bất nhị cố 。như Kinh Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc đẳng 。tiền trung diệc hữu tam như Thế thân khoa 。thử sơ vấn dã 。Thế thân thích ý vân 。hư vọng chấp thị hữu sở đắc 。Như Lai đương ư Nhiên Đăng Phật sở phát tâm chứng nhân pháp nhị không chi lý 。ư kỳ sở chấp đô vô sở đắc 。nhiên ư vô sở đắc dĩ đắc Bồ-đề dã 。ngôn hữu pháp đắc Bồ-đề bất giả 。vị vấn thiện hiện vân 。ư chân lý trung hữu Pháp đắc Bồ-đề bất 。 不也世尊「如我解佛所說義佛於燃燈佛所無有法得阿耨多羅三藐」三菩提。 bất dã Thế Tôn 「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa Phật ư Nhiên Đăng Phật sở vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。此第二答也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp dã 。 佛言如是如是須「菩提實無有法如來得阿耨多羅三藐」三菩提。 Phật ngôn như thị như thị tu 「Bồ-đề thật vô hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。此第三如來成也。於中初印可次釋成。此初也。謂真如理中無有所得亦無授記。我皆空故維摩云。若依如生得授記者如無有生。若依如滅得授記者如無有滅等也。真如現無授記故但說真理之中無有實法而可發心。非謂亦無真智能契菩提名為菩提。故於事菩提亦不無也。無著云正契真時無法可得故。言無有法而可發心。非謂事中亦無言教而可聽聞也。 thuật viết 。thử đệ tam Như Lai thành dã 。ư trung sơ ấn khả thứ thích thành 。thử sơ dã 。vị chân như lý trung vô hữu sở đắc diệc vô thọ kí 。ngã giai không cố Duy ma vân 。nhược/nhã y như sanh đắc thọ kí giả như vô hữu sanh 。nhược/nhã y như diệt đắc thọ kí giả như vô hữu diệt đẳng dã 。chân như hiện vô thọ kí cố đãn thuyết chân lý chi trung vô hữu thật Pháp nhi khả phát tâm 。phi vị diệc vô chân trí năng khế Bồ-đề danh vi Bồ-đề 。cố ư sự Bồ-đề diệc bất vô dã 。Vô Trước vân chánh khế chân thời vô Pháp khả đắc cố 。ngôn vô hữu Pháp nhi khả phát tâm 。phi vị sự trung diệc vô ngôn giáo nhi khả thính văn dã 。 須菩提若有法「如來得阿耨多羅三藐三菩提者燃燈佛則不與我授記汝於來世當得作佛號釋」迦牟尼。 Tu-bồ-đề nhược hữu Pháp 「Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật hiệu thích 」Ca Mâu Ni 。 述曰。世親云此第二釋成中有二。初却顯次順成。此初也。謂若於燃燈所有法得菩提者。是則為有所得。有所得者即謂所執有。所執有故不契真如。不契真如此為凡類。如何與我授記。但由心證真如。於我法二塵都無所得。無所得故名契會真。契會真故二執都盡執既盡故得可成佛。所以燃燈與授記也。知我會真無所得故。無著云此為第二燃燈語不稱菩提。不可如言而取也。於中有二。初反釋次順成。此初也。彼意釋迦如來不於燃燈之說如言而得菩提。謂智證真無所得故。若菩提燃燈可說釋迦如言而取者。則有分別執心未契真。如何燃燈與我授記。以不如言而取得故與我記也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị thích thành trung hữu nhị 。sơ khước hiển thứ thuận thành 。thử sơ dã 。vị nhược/nhã ư Nhiên Đăng sở hữu Pháp đắc Bồ-đề giả 。thị tắc vi hữu sở đắc 。hữu sở đắc giả tức vị sở chấp hữu 。sở chấp hữu cố bất khế chân như 。bất khế chân như thử vi phàm loại 。như hà dữ ngã thọ kí 。đãn do tâm chứng chân như 。ư ngã pháp nhị trần đô vô sở đắc 。vô sở đắc cố danh khế hội chân 。khế hội chân cố nhị chấp đô tận chấp ký tận cố đắc khả thành Phật 。sở dĩ Nhiên Đăng dữ thọ kí dã 。tri ngã hội chân vô sở đắc cố 。Vô Trước vân thử vi đệ nhị Nhiên Đăng ngữ bất xưng Bồ-đề 。bất khả như ngôn nhi thủ dã 。ư trung hữu nhị 。sơ phản thích thứ thuận thành 。thử sơ dã 。bỉ ý Thích-Ca Như Lai bất ư Nhiên Đăng chi thuyết như ngôn nhi đắc Bồ-đề 。vị trí chứng chân vô sở đắc cố 。nhược/nhã Bồ-đề Nhiên Đăng khả thuyết Thích Ca như ngôn nhi thủ giả 。tức hữu phân biệt chấp tâm vị khế chân 。như hà Nhiên Đăng dữ ngã thọ kí 。dĩ bất như ngôn nhi thủ đắc cố dữ ngã kí dã 。 以實無有「法得阿耨多羅三藐三菩提是故然燈佛與我授記作是言汝於來世當得作佛號釋迦」牟尼。 dĩ thật vô hữu 「Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thị cố Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí tác thị ngôn nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật hiệu Thích Ca 」Mâu Ni 。 述曰。此第二順成也。 thuật viết 。thử đệ nhị thuận thành dã 。 何以故如來者即諸法如義。 hà dĩ cố Như Lai giả tức chư Pháp như nghĩa 。 述曰。此世親第二文為除謗無佛疑也。於中初明有法身。次遮虛說。此初也。謂有疑曰。若無菩薩無人成佛。佛亦應無。為破此疑言有法佛。由眾生妄執故以五蘊為身。智者了之速朽速壞都無有實。唯有真理常而復真如故是常不變異也。真故離妄不顛倒也。此之真理水火不能害風賊不能壞。有佛無佛其性恒然。若說不說其義不改。但凡夫妄倒故執身為身。不觀身理淪溺長久。聖者正知故不著於身。但觀真理既能契悟。生死永消妄覆都盡理明顯故名曰如來。以此即明不無佛也。無著云此第三釋離言義也。謂何故彼法不別說耶。謂諸法之本理要而復淨智契而方真非言詮而可悟也。 thuật viết 。thử thế thân đệ nhị văn vi trừ báng vô Phật nghi dã 。ư trung sơ minh hữu Pháp thân 。thứ già hư thuyết 。thử sơ dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã vô Bồ Tát vô nhân thành Phật 。Phật diệc ưng vô 。vi phá thử nghi ngôn hữu pháp Phật 。do chúng sanh vọng chấp cố dĩ ngũ uẩn vi thân 。trí giả liễu chi tốc hủ tốc hoại đô vô hữu thật 。duy hữu chân lý thường nhi phục chân như cố thị thường bất biến dị dã 。chân cố ly vọng bất điên đảo dã 。thử chi chân lý thủy hỏa bất năng hại phong tặc bất năng hoại 。hữu Phật vô Phật kỳ tánh hằng nhiên 。nhược/nhã thuyết bất thuyết kỳ nghĩa bất cải 。đãn phàm phu vọng đảo cố chấp thân vi thân 。bất quán thân lý luân nịch trường/trưởng cửu 。Thánh Giả chánh tri cố bất trước ư thân 。đãn quán chân lý ký năng khế ngộ 。sanh tử vĩnh tiêu vọng phước đô tận lý minh hiển cố danh viết Như Lai 。dĩ thử tức minh bất vô Phật dã 。Vô Trước vân thử đệ tam thích ly ngôn nghĩa dã 。vị hà cố bỉ Pháp bất biệt thuyết da 。vị chư Pháp chi bổn lý yếu nhi phục tịnh trí khế nhi phương chân phi ngôn thuyên nhi khả ngộ dã 。 若有人言「如來得阿耨多羅三藐三菩提」是人不實語。 nhược hữu nhân ngôn 「Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」thị nhân bất thật ngữ 。 述曰。此遮虛說也。初遮他言次成無得。此初也。如來既真如。豈言說而稱實。故若說者是不實語。但是分別故。無著云此第四破外疑。疑云釋迦於燃燈所不得菩提後時自得。為斷此取故也。於中亦為二。初遣彼外取次自彰無得。既無有法可得。何有後自取也。故作此言名為不實。今此經中漏不實語字。餘本皆有也。 thuật viết 。thử già hư thuyết dã 。sơ già tha ngôn thứ thành vô đắc 。thử sơ dã 。Như Lai ký chân như 。khởi ngôn thuyết nhi xưng thật 。cố nhược/nhã thuyết giả thị bất thật ngữ 。đãn thị phân biệt cố 。Vô Trước vân thử đệ tứ phá ngoại nghi 。nghi vân Thích Ca ư Nhiên Đăng sở bất đắc Bồ-đề hậu thời tự đắc 。vi đoạn thử thủ cố dã 。ư trung diệc vi nhị 。sơ khiển bỉ ngoại thủ thứ tự chương vô đắc 。ký vô hữu Pháp khả đắc 。hà hữu hậu tự thủ dã 。cố tác thử ngôn danh vi bất thật 。kim thử Kinh trung lậu bất thật ngữ tự 。dư bổn giai hữu dã 。 須菩提「實無有法佛得阿耨多羅三藐」三菩提。 Tu-bồ-đề 「thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。此第二文也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。 須菩提「如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是中」無實無虛。 Tu-bồ-đề 「Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ư thị trung 」vô thật vô hư 。 述曰。此世親第三文也。於中初破外疑執次舉喻彰身。前中有三。初明所得無實無虛。次顯法唯是佛得後總結成。此初也。無著云此為第五明真如不二義。於中有三。初明真如依言離言。次彰法性法唯是佛得。後總結。此初也。世親釋曰。謂有謗云如來不得菩提。為斷此疑故云如來所得菩提無實無虛也。謂如來得彼菩提故。故曰不虛。非實有為相故。故曰不實。無著釋云。不可如言而取故不實。亦非離言以求故不虛。凡夫言而虛妄故不實。諸佛說而可依故不虛。凡夫言不得故不實。寄佛語而可詮故不虛也。若離言而有求即菩提無因名為不實。要因聞教方得證故菩提有因名為不虛。若如言而取著生死無出。故不可如言即稱法。必因言方契真也。但順佛言而修後證會時自悟。 thuật viết 。thử thế thân đệ tam văn dã 。ư trung sơ phá ngoại nghi chấp thứ cử dụ chương thân 。tiền trung hữu tam 。sơ minh sở đắc vô thật vô hư 。thứ hiển Pháp duy thị Phật đắc hậu tổng kết thành 。thử sơ dã 。Vô Trước vân thử vi đệ ngũ minh chân như bất nhị nghĩa 。ư trung hữu tam 。sơ minh chân như y ngôn ly ngôn 。thứ chương pháp tánh Pháp duy thị Phật đắc 。hậu tổng kết 。thử sơ dã 。Thế thân thích viết 。vị hữu báng vân Như Lai bất đắc Bồ-đề 。vi đoạn thử nghi cố vân Như Lai sở đắc Bồ-đề vô thật vô hư dã 。vi Như Lai đắc bỉ Bồ-đề cố 。cố viết bất hư 。phi thật hữu vi tướng cố 。cố viết bất thật 。Vô Trước thích vân 。bất khả như ngôn nhi thủ cố bất thật 。diệc phi ly ngôn dĩ cầu cố bất hư 。phàm phu ngôn nhi hư vọng cố bất thật 。chư Phật thuyết nhi khả y cố bất hư 。phàm phu ngôn bất đắc cố bất thật 。kí Phật ngữ nhi khả thuyên cố bất hư dã 。nhược/nhã ly ngôn nhi hữu cầu tức Bồ-đề vô nhân danh vi bất thật 。yếu nhân văn giáo phương đắc chứng cố Bồ-đề hữu nhân danh vi bất hư 。nhược như ngôn nhi thủ trước sanh tử vô xuất 。cố bất khả như ngôn tức xưng pháp 。tất nhân ngôn phương khế chân dã 。đãn thuận Phật ngôn nhi tu hậu chứng hội thời tự ngộ 。 是故如來「說一切法」皆是佛法。 thị cố Như Lai 「thuyết nhất thiết pháp 」giai thị Phật Pháp 。 述曰。此第二明法唯佛得也。一切法者。謂真理萬法之本體故名為一切。皆是佛法者獨唯佛證餘不得故。 thuật viết 。thử đệ nhị minh pháp duy Phật đắc dã 。nhất thiết pháp giả 。vị chân lý vạn pháp chi bổn thể cố danh vi nhất thiết 。giai thị Phật Pháp giả độc duy Phật chứng dư bất đắc cố 。 須菩提「所言一切法者即非一切法是故名一切法」。 Tu-bồ-đề 「sở ngôn nhất thiết pháp giả tức phi nhất thiết pháp thị cố danh nhất thiết pháp 」。 述曰。此第三總結成也言一切法者謂佛所證法即非一切法者非餘人所得法或非分別之相法也。 thuật viết 。thử đệ tam tổng kết thành dã ngôn nhất thiết pháp giả vị Phật sở chứng pháp tức phi nhất thiết pháp giả phi dư nhân sở đắc Pháp hoặc phi phân biệt chi tướng Pháp dã 。 須菩提譬如人身長大須菩提言世尊如來說人身長大則為非大身是名大身。 Tu-bồ-đề thí như nhân thân trường đại Tu-bồ-đề ngôn Thế Tôn Như Lai thuyết nhân thân trường đại tức vi phi đại thân thị danh đại thân 。 述曰。世親釋云此第二舉喻彰身也。初佛舉喻次善現順成。謂長者喻報身。餘經亦云妙。大者喻法身。此二種身由離所知煩惱二障如次得故。說人身長大者謂法報二身也。則非大身者謂非諸妄想分別身也。無著釋云。自此已下是第十七為入證道故。又即八種住處中第五為淨心住處故。謂上來十六差別四住處是信行地地前凡夫一僧祇修。此為淨心地十地菩薩修也。於中初顯示入證道時得智慧。故菩薩亦如是下明離慢。此初也。謂入地菩薩得二種智。一者攝種姓智。二者平等智。若得智得生如來家。得決定紹佛種。此為攝種姓智。謂清淨法界是佛所居名如來家。入地菩薩以無分別智於中證會。說之為生。如此菩薩決定得紹佛種故名為攝種性智。當知地前菩薩未生如來家故。雖是佛子稍疎遠故。不名紹佛種也二乘人雖亦佛子。但求自利亦非堪紹故。攝論說聲聞人如無智婢子也。一切凡夫。雖亦佛所攝受亦所覆護等生憐愍。未發菩提心故亦非堪紹。唯入地菩薩從真法界親所生。故堪紹佛種也。論云若於此家長夜願生。既得生已便得彼身。是名妙身者謂地前菩薩為此家長夜精懃欲願故得入初地便得妙身也。平等智復有五種平等因緣。謂一者麁惡平等。謂入初地已女人身第八有三惡趣竝已捨故總皆平等也。二者法無我平等。謂得二空平等理故。三者斷相應平等。謂斷性即是所得擇滅也。與斷相應故名斷相應平等也。四者無希望心相應平等。謂見道前學觀真如。有欲希望入初地已證真法界與無希望心所證平等而相應也。五者一切菩薩證道平等。謂如百川異流同歸大海之湛。萬行雖異一入初地同證真大海也。得此平等故得為大身也。解云此得攝種姓智者名曰報身。得平等故名為法身。妙身大身如次為喻也。 thuật viết 。Thế thân thích vân thử đệ nhị cử dụ chương thân dã 。sơ Phật cử dụ thứ thiện hiện thuận thành 。vị Trưởng-giả dụ báo thân 。dư Kinh diệc vân diệu 。Đại giả dụ Pháp thân 。thử nhị chủng thân do ly sở tri phiền não nhị chướng như thứ đắc cố 。thuyết nhân thân trường đại giả vị Pháp báo nhị thân dã 。tức phi đại thân giả vị phi chư vọng tưởng phân biệt thân dã 。Vô Trước thích vân 。tự thử dĩ hạ thị đệ thập thất vi nhập chứng đạo cố 。hựu tức bát chủng trụ/trú xứ trung đệ ngũ vi tịnh tâm trụ xứ/xử cố 。vị thượng lai thập lục sái biệt tứ trụ xứ/xử thị tín hạnh/hành/hàng địa địa tiền phàm phu nhất tăng kì tu 。thử vi tịnh tâm địa thập địa Bồ-tát tu dã 。ư trung sơ hiển thị nhập chứng đạo thời đắc trí tuệ 。cố Bồ Tát diệc như thị hạ minh ly mạn 。thử sơ dã 。vị nhập địa Bồ Tát đắc nhị chủng trí 。nhất giả nhiếp chủng tính trí 。nhị giả bình đẳng trí 。nhược/nhã đắc trí đắc sanh Như Lai gia 。đắc quyết định thiệu Phật chủng 。thử vi nhiếp chủng tính trí 。vị thanh tịnh pháp giới thị Phật sở cư danh Như Lai gia 。nhập địa Bồ Tát dĩ vô phân biệt trí ư trung chứng hội 。thuyết chi vi sanh 。như thử Bồ Tát quyết định đắc thiệu Phật chủng cố danh vi nhiếp chủng tánh trí 。đương tri địa tiền Bồ Tát vị sanh Như Lai gia cố 。tuy thị Phật tử sảo sơ viễn cố 。bất danh thiệu Phật chủng dã nhị thừa nhân tuy diệc Phật tử 。đãn cầu tự lợi diệc phi kham thiệu cố 。nhiếp luận thuyết Thanh văn nhân như vô trí Tì tử dã 。nhất thiết phàm phu 。tuy diệc Phật sở nhiếp thọ diệc sở phước hộ đẳng sanh liên mẫn 。vị phát Bồ-đề tâm cố diệc phi kham thiệu 。duy nhập địa Bồ Tát tùng chân Pháp giới thân sở sanh 。cố kham thiệu Phật chủng dã 。luận vân nhược/nhã ư thử gia trường/trưởng dạ nguyện sanh 。ký đắc sanh dĩ tiện đắc bỉ thân 。thị danh diệu thân giả vị địa tiền Bồ Tát vi thử gia trường/trưởng dạ tinh cần dục nguyện cố đắc nhập sơ địa tiện đắc diệu thân dã 。bình đẳng trí phục hưũ ngũ chủng bình đẳng nhân duyên 。vị nhất giả thô ác bình đẳng 。vị nhập sơ địa dĩ nữ nhân thân đệ bát hữu tam ác thú tịnh dĩ xả cố tổng giai bình đẳng dã 。nhị giả pháp vô ngã bình đẳng 。vị đắc nhị không bình đẳng lý cố 。tam giả đoạn tướng ứng bình đẳng 。vị đoạn tánh tức thị sở đắc trạch diệt dã 。dữ đoạn tướng ứng cố danh đoạn tướng ứng bình đẳng dã 。tứ giả vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng 。vị kiến đạo tiền học quán chân như 。hữu dục hy vọng nhập sơ địa dĩ chứng chân Pháp giới dữ vô hy vọng tâm sở chứng bình đẳng nhi tướng ứng dã 。ngũ giả nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。vị như bách xuyên dị lưu đồng quy đại hải chi trạm 。vạn hạnh/hành/hàng tuy dị nhất nhập sơ địa đồng chứng chân đại hải dã 。đắc thử bình đẳng cố đắc vi đại thân dã 。giải vân thử đắc nhiếp chủng tính trí giả danh viết báo thân 。đắc bình đẳng cố danh vi Pháp thân 。diệu thân đại thân như thứ vi dụ dã 。 須菩提「菩薩亦如是若作是言我當滅度無量眾生」則不名菩薩。 Tu-bồ-đề 「Bồ Tát diệc như thị nhược tác thị ngôn ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh 」tức bất danh Bồ Tát 。 述曰。世親云此為第二段釋疑也。於中有三。一者於本宗上生疑。謂前說無有法發菩提心者。是則菩薩既無亦應無菩薩可成菩提。若無眾生者教化誰令入於涅槃。若無菩薩者誰莊嚴淨土耶。二者因此破疑而起說菩薩不見彼是眾生不見存我為菩薩等者。是則如來不見故名為無眾生等。為實無眾生等故佛不見耶。三者有疑云。向說心住顛倒。若如是福德亦是顛倒。若是顛倒何名善法。為此疑故。如經若有滿三千大千世界七寶等。就初有三疑。一者若無菩薩諸佛亦不成菩提。二者若無眾生亦不入涅槃。三者若無菩薩亦無嚴淨佛國土。此則釋初兩疑。於中初標次釋。此初也。此意云。若菩薩執云我得菩提有異眾生可度即不名菩薩。以有我人等故。若爾者如何能得菩提。能令眾生入涅槃耶。謂有假眾生。譬如幻人為幻人說法故。謂有五蘊和合假眾生故令得無餘涅槃。無如所執實眾生故不見有眾生而滅度也。謂有假菩薩而求證故諸佛得菩提。而無所執實菩提故亦無菩薩也。故涅槃經十三云。五陰和合稱言某甲。凡夫之人謂為實有稱言某甲。有智之人解陰無有某甲名字離陰亦無有某甲名字也。 thuật viết 。Thế thân vân thử vi đệ nhị đoạn thích nghi dã 。ư trung hữu tam 。nhất giả ư bổn tông thượng sanh nghi 。vị tiền thuyết vô hữu Pháp phát Bồ-đề tâm giả 。thị tắc Bồ Tát ký vô diệc ưng vô Bồ Tát khả thành Bồ-đề 。nhược/nhã vô chúng sanh giả giáo hóa thùy lệnh nhập ư Niết-Bàn 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả thùy trang nghiêm tịnh thổ da 。nhị giả nhân thử phá nghi nhi khởi thuyết Bồ Tát bất kiến bỉ thị chúng sanh bất kiến tồn ngã vi Bồ Tát đẳng giả 。thị tắc Như Lai bất kiến cố danh vi vô chúng sanh đẳng 。vi thật vô chúng sanh đẳng cố Phật bất kiến da 。tam giả hữu nghi vân 。hướng thuyết tâm trụ/trú điên đảo 。nhược như thị phước đức diệc thị điên đảo 。nhược/nhã thị điên đảo hà danh thiện Pháp 。vi thử nghi cố 。như Kinh nhược hữu mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo đẳng 。tựu sơ hữu tam nghi 。nhất giả nhược/nhã vô Bồ Tát chư Phật diệc bất thành Bồ-đề 。nhị giả nhược/nhã vô chúng sanh diệc bất nhập Niết Bàn 。tam giả nhược/nhã vô Bồ Tát diệc vô nghiêm tịnh Phật quốc độ 。thử tức thích sơ lượng (lưỡng) nghi 。ư trung sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。thử ý vân 。nhược/nhã Bồ Tát chấp vân ngã đắc Bồ-đề hữu dị chúng sanh khả độ tức bất danh Bồ Tát 。dĩ hữu ngã nhân đẳng cố 。nhược nhĩ giả như hà năng đắc Bồ-đề 。năng lệnh chúng sanh nhập Niết Bàn da 。vị hữu giả chúng sanh 。thí như huyễn nhân vi huyễn nhân thuyết Pháp cố 。vị hữu ngũ uẩn hòa hợp giả chúng sanh cố lệnh đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。vô như sở chấp thật chúng sanh cố bất kiến hữu chúng sanh nhi diệt độ dã 。vị hữu giả Bồ Tát nhi cầu chứng cố chư Phật đắc Bồ-đề 。nhi vô sở chấp thật Bồ-đề cố diệc vô Bồ Tát dã 。cố Niết Bàn Kinh thập tam vân 。ngũ uẩn hòa hợp xưng ngôn mỗ giáp 。phàm phu chi nhân vị vi thật hữu xưng ngôn mỗ giáp 。hữu trí chi nhân giải uẩn vô hữu mỗ giáp danh tự ly uẩn diệc vô hữu mỗ giáp danh tự dã 。 何以故「須菩提實無有法名為菩薩是故佛說一切法無我無人無眾生」無壽者。 hà dĩ cố 「Tu-bồ-đề thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã vô nhân vô chúng sanh 」vô thọ giả 。 述曰。此第二釋也。無有法名為菩薩者。謂若有其實法。皆以法成其眾生故可名菩薩。法既無有其實。亦無所成菩薩也。佛說一切法無我人等者。證真時達無我理。不見有人法二執故是為菩薩也。無著云。上來譬如人身妙大身等示入證道。此為第二明離慢。謂地前言我能修行等而障不住道。入地已去證達法界二空平等。分別我法一切都亡。永無我能之慢故云離慢也。論云若菩薩有眾生念則不得妙身大身故。於中妙身者。謂至得身成就身得畢竟轉依故。大身者一切眾生身攝身故。子云轉依者即謂所得菩提涅槃。 thuật viết 。thử đệ nhị thích dã 。vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát giả 。vị nhược hữu kỳ thật Pháp 。giai dĩ pháp thành kỳ chúng sanh cố khả danh Bồ Tát 。Pháp ký vô hữu kỳ thật 。diệc vô sở thành Bồ Tát dã 。Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã nhân đẳng giả 。chứng chân thời đạt vô ngã lý 。bất kiến hữu nhân pháp nhị chấp cố thị vi Bồ Tát dã 。Vô Trước vân 。thượng lai thí như nhân thân diệu đại thân đẳng thị nhập chứng đạo 。thử vi đệ nhị minh ly mạn 。vị địa tiền ngôn ngã năng tu hành đẳng nhi chướng bất trụ đạo 。nhập địa dĩ khứ chứng đạt Pháp giới nhị không bình đẳng 。phân biệt ngã pháp nhất thiết đô vong 。vĩnh vô ngã năng chi mạn cố vân ly mạn dã 。luận vân nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh niệm tức bất đắc diệu thân đại thân cố 。ư trung diệu thân giả 。vị chí đắc thân thành tựu thân đắc tất cánh chuyển y cố 。đại thân giả nhất thiết chúng sanh thân nhiếp thân cố 。tử vân chuyển y giả tức vị sở đắc Bồ-đề Niết Bàn 。 須菩提「若菩薩作是言我當莊嚴佛土是」不名菩薩。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã đương trang nghiêm Phật thổ thị 」bất danh Bồ Tát 。 述曰。世親云此破疑也。謂有疑曰。若無菩薩者不應嚴淨佛土也。於中有二。初標次釋。此初也。此意云如欲嚴淨佛土必須嚴淨自心。聽經學慧證法真理蠲除二障。內心淨故外土亦淨。所以蠡髻見淨舍利覩穢。但由內心有其垢淨不同。外土亦有淨穢兩異也。故若嚴淨佛土者。先除我法二執。我法分別亡故內具莊嚴外住七寶若言我當莊嚴者。是則我執未亡不名菩薩也。故論云智習唯識通也。又無垢稱云心淨故等。又云忍辱持戒等十善道等是菩薩淨土也。 thuật viết 。Thế thân vân thử phá nghi dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã vô Bồ Tát giả bất ưng nghiêm tịnh Phật độ dã 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。thử ý vân như dục nghiêm tịnh Phật độ tất tu nghiêm tịnh tự tâm 。thính Kinh học tuệ chứng Pháp chân lý quyên trừ nhị chướng 。nội tâm tịnh cố ngoại độ diệc tịnh 。sở dĩ lễ kế kiến tịnh xá lợi đổ uế 。đãn do nội tâm hữu kỳ cấu tịnh bất đồng 。ngoại độ diệc hữu tịnh uế lượng (lưỡng) dị dã 。cố nhược/nhã nghiêm tịnh Phật độ giả 。tiên trừ ngã pháp nhị chấp 。ngã pháp phân biệt vong cố nội cụ trang nghiêm ngoại trụ/trú thất bảo nhược/nhã ngôn ngã đương trang nghiêm giả 。thị tắc ngã chấp vị vong bất danh Bồ Tát dã 。cố luận vân trí tập duy thức thông dã 。hựu vô cấu xưng vân tâm tịnh cố đẳng 。hựu vân nhẫn nhục trì giới đẳng thập thiện đạo đẳng thị Bồ Tát tịnh thổ dã 。 何以故「如來說莊嚴佛土者即非莊嚴」是名莊嚴。 hà dĩ cố 「Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ giả tức phi trang nghiêm 」thị danh trang nghiêm 。 述曰。此第二釋中有二。初明無相是真莊嚴。次明達理是真菩薩。此初也。如來說莊嚴者謂無相之莊嚴。即非莊嚴者非有相之莊嚴。是名莊嚴者是真實莊嚴也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích trung hữu nhị 。sơ minh vô tướng thị chân trang nghiêm 。thứ minh đạt lý thị chân Bồ Tát 。thử sơ dã 。Như Lai thuyết trang nghiêm giả vị vô tướng chi trang nghiêm 。tức phi trang nghiêm giả phi hữu tướng chi trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm giả thị chân thật trang nghiêm dã 。 須菩提若「菩薩通達無我法者如來說名真」是菩薩。 Tu-bồ-đề nhược/nhã 「Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả Như Lai thuyết danh chân 」thị Bồ Tát 。 述曰。此第二文也。謂若菩薩達我法空證無我理。是真菩薩亦真莊嚴。若有我法本非菩薩亦非莊嚴也。無著云。自此已下皆求佛地。謂從此已下訖至經末。差別之中是第十八。住處之中是第六究竟住處。三地之中是第三佛地也。於中有六。一者國土淨具足。如經若菩薩作是言我當莊嚴等。二者無上見智具足。如經如來有肉眼不等。三者隨形好身具足。如經佛可以具足色身見不。四者相身具足。如經如來可以具足諸相見不。五者語具足。如經汝勿謂如來作是念等。六者心具足。如經頗有眾生於未來世等。此為初也。此意云。謂諸菩薩於前十地修行圓滿。斷除人法二執。成就菩提法身。名為國土淨具足。於中文科為四。一者為國土淨具足三摩鉢帝故。如經若菩薩作是言等。二者為斷彼故安立第一義。如經如來說莊嚴等。三者為二種無我故。如經若菩薩通達無我法者。四者為於彼二種無我中二種正覺故。如經如來說名真是菩薩。此等云何顯示。若言我成就即為人我取莊嚴國土者是法我取。此非菩薩也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。vị nhược/nhã Bồ Tát đạt ngã pháp không chứng vô ngã lý 。thị chân Bồ Tát diệc chân trang nghiêm 。nhược hữu ngã pháp bản phi Bồ-tát diệc phi trang nghiêm dã 。Vô Trước vân 。tự thử dĩ hạ giai cầu Phật địa 。vị tòng thử dĩ hạ cật chí Kinh mạt 。sái biệt chi trung thị đệ thập bát 。trụ xứ chi trung thị đệ lục cứu cánh trụ xứ 。tam địa chi trung thị đệ tam Phật địa dã 。ư trung hữu lục 。nhất giả quốc độ tịnh cụ túc 。như Kinh nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã đương trang nghiêm đẳng 。nhị giả vô thượng kiến trí cụ túc 。như Kinh Như Lai hữu nhục nhãn bất đẳng 。tam giả tùy hình hảo thân cụ túc 。như Kinh Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất 。tứ giả tướng thân cụ túc 。như Kinh Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất 。ngũ giả ngữ cụ túc 。như Kinh nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm đẳng 。lục giả tâm cụ túc 。như Kinh pha hữu chúng sanh ư vị lai thế đẳng 。thử vi sơ dã 。thử ý vân 。vị chư Bồ-tát ư tiền Thập Địa tu hành viên mãn 。đoạn trừ nhân pháp nhị chấp 。thành tựu Bồ-đề Pháp thân 。danh vi quốc độ tịnh cụ túc 。ư trung văn khoa vi tứ 。nhất giả vi quốc độ tịnh cụ túc tam ma bát đế cố 。như Kinh nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn đẳng 。nhị giả vi đoạn bỉ cố an lập đệ nhất nghĩa 。như Kinh Như Lai thuyết trang nghiêm đẳng 。tam giả vi nhị chủng vô ngã cố 。như Kinh nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp giả 。tứ giả vi ư bỉ nhị chủng vô ngã trung nhị chủng chánh giác cố 。như Kinh Như Lai thuyết danh chân thị Bồ Tát 。thử đẳng vân hà hiển thị 。nhược/nhã ngôn ngã thành tựu tức vi nhân ngã thủ trang nghiêm quốc độ giả thị pháp ngã thủ 。thử phi Bồ-tát dã 。 須菩提「於意云何如來有肉眼不如是世尊」如來有肉眼。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Như Lai hữu nhục nhãn bất như thị Thế Tôn 」Như Lai hữu nhục nhãn 。 述曰。世親云此破第二疑也。謂有疑曰。前說菩薩不見彼是眾生不見我為菩薩不見清淨佛國者。何以故。為諸法無故不見。為諸佛自不見耶。今此之文有其二。初明佛有能見故說五種眼。次如恒沙中已下明有所見。前中五眼即為五段。一一中初佛問次善現答。此初明有肉眼也。無著云自下第二為無上見智淨具足故。於中文有其三。初明為無上見淨具足故說佛有五眼。次如恒河中下明為無上智淨具足故說佛知眾生心。後若有人滿下明為福自在具足故。初中五眼為五段。如前可知也。謂外有疑。向說以無分別智內證真理是真莊嚴。於諸外相證真理時都不見故。謂佛唯有慧眼觀理無餘眼也。為釋此故說佛有五眼也。論意如此。又論云於中略說有四種眼。謂色攝第一義諦攝世諦攝。一切種一切應知攝。色攝復有二種。謂法果修果。此為五眼麁境界故。是初色攝。解云肉天二眼色根為性。謂淨色四大所造或異熟長養說名肉眼。此謂法果也。此通餘界及四禪。若修禪除擁而得者此謂修果也。唯四禪地有。謂於諸色內外兩邊裏表上下皆悉能見也。論云第一義智力故世智不顛倒轉。是故第一義諦攝在先。於中為人說法。若彼法為彼人施設。此智說名法眼者。謂要慧眼觀理故。法眼知機說法得不顛倒為人說也。此意云所詮能詮觀理觀事觀理知機如次慧法眼也。論云一切應知中一切種無功用智說名佛眼。龍樹菩薩說約人差別。謂在凡夫名肉天眼。在二乘名慧眼。在菩薩名法眼。在如來名佛眼。此亦無妨也。 thuật viết 。Thế thân vân thử phá đệ nhị nghi dã 。vị hữu nghi viết 。tiền thuyết Bồ Tát bất kiến bỉ thị chúng sanh bất kiến ngã vi ồ Tát bất kiến thanh tịnh Phật quốc giả 。hà dĩ cố 。vi chư Pháp vô cố bất kiến 。vi chư Phật tự bất kiến da 。kim thử chi văn hữu kỳ nhị 。sơ minh Phật hữu năng kiến cố thuyết ngũ chủng nhãn 。thứ như hằng sa trung dĩ hạ minh hữu sở kiến 。tiền trung ngũ nhãn tức vi ngũ đoạn 。nhất nhất trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。thử sơ minh hữu nhục nhãn dã 。Vô Trước vân tự hạ đệ nhị vi vô thượng kiến trí tịnh cụ túc cố 。ư trung văn hữu kỳ tam 。sơ minh vi vô thượng kiến tịnh cụ túc cố thuyết Phật hữu ngũ nhãn 。thứ như Hằng hà trung hạ minh vi vô thượng trí tịnh cụ túc cố thuyết Phật tri chúng sanh tâm 。hậu nhược hữu nhân mãn hạ minh vi phước tự tại cụ túc cố 。sơ trung ngũ nhãn vi ngũ đoạn 。như tiền khả tri dã 。vị ngoại hữu nghi 。hướng thuyết dĩ vô phân biệt trí nội chứng chân lý thị chân trang nghiêm 。ư chư ngoại tướng chứng chân lý thời đô bất kiến cố 。vị Phật duy hữu Tuệ-nhãn quán lý vô dư nhãn dã 。vi thích thử cố thuyết Phật hữu ngũ nhãn dã 。luận ý như thử 。hựu luận vân ư trung lược thuyết hữu tứ chủng nhãn 。vị sắc nhiếp đệ nhất nghĩa đế nhiếp thế đế nhiếp 。nhất thiết chủng nhất thiết ứng tri nhiếp 。sắc nhiếp phục hữu nhị chủng 。vị pháp quả tu quả 。thử vi ngũ nhãn thô cảnh giới cố 。thị sơ sắc nhiếp 。giải vân nhục Thiên nhị nhãn sắc căn vi tánh 。vị tịnh sắc tứ đại sở tạo hoặc dị thục trường/trưởng dưỡng thuyết danh nhục nhãn 。thử vị pháp quả dã 。thử thông dư giới cập tứ Thiền 。nhược/nhã tu Thiền trừ ủng nhi đắc giả thử vị tu quả dã 。duy tứ Thiền địa hữu 。vị ư chư sắc nội ngoại lượng (lưỡng) biên lý biểu thượng hạ giai tất năng kiến dã 。luận vân đệ nhất nghĩa trí lực cố thế trí bất điên đảo chuyển 。thị cố đệ nhất nghĩa đế nhiếp tại tiên 。ư trung vi nhân thuyết Pháp 。nhược/nhã bỉ Pháp vi ỉ nhân thí thiết 。thử trí thuyết danh pháp nhãn giả 。vị yếu Tuệ-nhãn quán lý cố 。pháp nhãn tri ky thuyết Pháp đắc bất điên đảo vi nhân thuyết dã 。thử ý vân sở thuyên năng thuyên quán lý quán sự quán lý tri ky như thứ tuệ pháp nhãn dã 。luận vân nhất thiết ứng tri trung nhất thiết chủng vô công dụng trí thuyết danh Phật nhãn 。Long Thọ Bồ-tát thuyết ước nhân sái biệt 。vị tại phàm phu danh nhục Thiên nhãn 。tại nhị thừa danh Tuệ-nhãn 。tại Bồ Tát danh pháp nhãn 。tại Như Lai danh Phật nhãn 。thử diệc vô phương dã 。 須菩提「於意云何如來有天眼不如是世尊如來有天眼須菩提於意云何如來有慧眼不如是世尊如來有慧眼須菩提於意云何如來有法眼不如是世尊如來有法眼須菩提於意云何如來有佛眼不如是世尊」如來有佛眼。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Như Lai hữu Thiên nhãn bất như thị Thế Tôn Như Lai hữu Thiên nhãn Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hữu Tuệ-nhãn bất như thị Thế Tôn Như Lai hữu Tuệ-nhãn Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hữu pháp nhãn bất như thị Thế Tôn Như Lai hữu pháp nhãn Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hữu Phật nhãn bất như thị Thế Tôn 」Như Lai hữu Phật nhãn 。 述曰。此明有後四眼也釋義如上。 thuật viết 。thử minh hữu hậu tứ nhãn dã thích nghĩa như thượng 。 須菩提「於意云何如恒河中所有沙」佛說是沙不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà như Hằng hà trung sở hữu sa 」Phật thuyết thị sa bất 。 述曰。世親云。上來說如來有五眼明有能見自下明知眾生種種差別亦顯有所見謂雖無遍計所執實眾生而可度可見。非無因緣假眾生而可見也。雖無作用緣。而有功能緣可得故。謂於因果之上不見彼所執實人法不得。故名眾生及國土空。非佛無眼而不見。亦非實無眾生可見。有彼因緣顛倒虛妄假法故。就此之中文有其五。初佛問恒沙。次善現答是沙。次寄恒沙為喻問。次善現答甚多。第五佛廣成。此初也。無著云。上來為應知中證故安立見。為教彼彼眾生寂靜心故安立智者。謂以肉天眼為其前導故。而起慧法眼觀理知機為他說法故也。前說為見淨者顯證故。今說為智淨者顯教授故。謂眾生中若有貪心無貪心等。如來悉觀知而教授之令捨染進善也。言所有沙佛說是沙不者。謂於因緣沙中佛說為所執實沙不。問意如此也。 thuật viết 。Thế thân vân 。thượng lai thuyết Như Lai hữu ngũ nhãn minh hữu năng kiến tự hạ minh tri chúng sanh chủng chủng sái biệt diệc hiển hữu sở kiến vị tuy vô biến kế sở chấp thật chúng sanh nhi khả độ khả kiến 。phi vô nhân duyên giả chúng sanh nhi khả kiến dã 。tuy vô tác dụng duyên 。nhi hữu công năng duyên khả đắc cố 。vị ư nhân quả chi thượng bất kiến bỉ sở chấp thật nhân pháp bất đắc 。cố danh chúng sanh cập quốc độ không 。phi Phật vô nhãn nhi bất kiến 。diệc phi thật vô chúng sanh khả kiến 。hữu bỉ nhân duyên điên đảo hư vọng giả pháp cố 。tựu thử chi trung văn hữu kỳ ngũ 。sơ Phật vấn hằng sa 。thứ thiện hiện đáp thị sa 。thứ kí hằng sa vi dụ vấn 。thứ thiện hiện đáp thậm đa 。đệ ngũ Phật quảng thành 。thử sơ dã 。Vô Trước vân 。thượng lai vi ứng tri trung chứng cố an lập kiến 。vi giáo bỉ bỉ chúng sanh tịch tĩnh tâm cố an lập trí giả 。vị dĩ nhục Thiên nhãn vi kỳ tiền đạo cố 。nhi khởi tuệ pháp nhãn quán lý tri ky vi tha thuyết Pháp cố dã 。tiền thuyết vi kiến tịnh giả hiển chứng cố 。kim thuyết vi trí tịnh giả hiển giáo thọ/thụ cố 。vị chúng sanh trung nhược/nhã hữu tham tâm vô tham tâm đẳng 。Như Lai tất quán tri nhi giáo thọ chi lệnh xả nhiễm tiến/tấn thiện dã 。ngôn sở hữu sa Phật thuyết thị sa bất giả 。vị ư nhân duyên sa trung Phật thuyết vi sở chấp thật sa bất 。vấn ý như thử dã 。 如是世尊「如來」說是沙。 như thị Thế Tôn 「Như Lai 」thuyết thị sa 。 述曰。此第二答也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp dã 。 須菩提於意云何「如一恒河中所有沙有如是沙等恒河是諸恒河所有沙數佛世界如是」寧為多不。 Tu-bồ-đề ư ý vân hà 「như nhất Hằng hà trung sở hữu sa hữu như thị sa đẳng Hằng hà thị chư hằng hà sở hữu sa số Phật thế giới như thị 」ninh vi đa bất 。 述曰。此第三寄沙喻多也。謂此且舉少分。談實眾生無有邊限。非只如爾許沙也。 thuật viết 。thử đệ tam kí sa dụ đa dã 。vị thử thả cử thiểu phần 。đàm thật chúng sanh vô hữu biên hạn 。phi chỉ như nhĩ hứa sa dã 。 甚多世尊。 thậm đa Thế Tôn 。 述曰。此第四文也。 thuật viết 。thử đệ tứ văn dã 。 佛告須菩提「爾所國土中所有眾生若干種心」如來悉知。 Phật cáo Tu-bồ-đề 「nhĩ sở quốc độ trung sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm 」Như Lai tất tri 。 述曰。此第五如來成。於中初標次釋。此初也。若干種心者。謂六識差別顛倒心諸虛妄心皆顛倒故。以離實念故說名顛倒。離實念者。謂遠離四念處故名不住彼實智。如是等心如來悉知也。無著云若干種心者應知有二種。謂染及淨即是共欲心離欲心等。記如是等眾生心如來知故。竝教令斷惡起善名為智淨故。論云為教彼彼眾生寂靜心故安立智也。 thuật viết 。thử đệ ngũ Như lai thành 。ư trung sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。nhược can chủng tâm giả 。vị lục thức sái biệt điên đảo tâm chư hư vọng tâm giai điên đảo cố 。dĩ ly thật niệm cố thuyết danh điên đảo 。ly thật niệm giả 。vị viễn ly tứ niệm xứ cố danh bất trụ bỉ thật trí 。như thị đẳng tâm Như Lai tất tri dã 。Vô Trước vân nhược can chủng tâm giả ứng tri hữu nhị chủng 。vị nhiễm cập tịnh tức thị cọng dục tâm ly dục tâm đẳng 。kí như thị đẳng chúng sanh tâm Như Lai tri cố 。tịnh giáo lệnh đoạn ác khởi thiện danh vi trí tịnh cố 。luận vân vi giáo bỉ bỉ chúng sanh tịch tĩnh tâm cố an lập trí dã 。 何以故「如來說諸心皆為非心」是名為心。 hà dĩ cố 「Như Lai thuyết chư tâm giai vi phi tâm 」thị danh vi tâm 。 述曰。此釋中初明顛倒心非真住。次顯虛妄之相。此初也。如來說諸心住者謂虛妄心。皆為非心者謂非真住心。住四念處名真住故。住真如理名真住故。是名為心者謂是虛妄顛倒心也。無著云。此智淨中說心住即非心住。如是見淨中何故不說眼則非眼耶。以一住處故見智淨後安立第一義故初亦得成就。子云凡夫之心初妄後可成真故。於智淨中說心住非心住。佛眼一得已去圓滿足更無初後轉別異故。不說眼即非眼也。其意論文難曉也。 thuật viết 。thử thích trung sơ minh điên đảo tâm phi chân trụ/trú 。thứ hiển hư vọng chi tướng 。thử sơ dã 。Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giả vị hư vọng tâm 。giai vi phi tâm giả vị phi chân trụ tâm 。trụ/trú tứ niệm xứ danh chân trụ/trú cố 。trụ/trú chân như lý danh chân trụ/trú cố 。thị danh vi tâm giả vị thị hư vọng điên đảo tâm dã 。Vô Trước vân 。thử trí tịnh trung thuyết tâm trụ/trú tức phi tâm trụ/trú 。như thị kiến tịnh trung hà cố bất thuyết nhãn tức phi nhãn da 。dĩ nhất trụ xứ cố kiến trí tịnh hậu an lập đệ nhất nghĩa cố sơ diệc đắc thành tựu 。tử vân phàm phu chi tâm sơ vọng hậu khả thành chân cố 。ư trí tịnh trung thuyết tâm trụ/trú phi tâm trụ/trú 。Phật nhãn nhất đắc dĩ khứ viên mãn túc cánh vô sơ hậu chuyển biệt dị cố 。bất thuyết nhãn tức phi nhãn dã 。kỳ ý luận văn nạn/nan hiểu dã 。 所以者何「須菩提過去心不可得現在心不可得未來心」不可得。 sở dĩ giả hà 「Tu-bồ-đề quá khứ tâm bất khả đắc hiện tại tâm bất khả đắc vị lai tâm 」bất khả đắc 。 述曰。世親云此示彼相續顛倒也。謂以過去未來故不可得。現在心虛妄分別故不可得。如是示彼心住顛倒諸識虛妄。以世觀故。無著云。過去未來已滅未生故現在者第一義故也。 thuật viết 。Thế thân vân thử thị bỉ tướng tục điên đảo dã 。vị dĩ quá khứ vị lai cố bất khả đắc 。hiện tại tâm hư vọng phân biệt cố bất khả đắc 。như thị thị bỉ tâm trụ/trú điên đảo chư thức hư vọng 。dĩ thế quán cố 。Vô Trước vân 。quá khứ vị lai dĩ diệt vị sanh cố hiện tại giả đệ nhất nghĩa cố dã 。 須菩提「於意云何若有人滿三千大千世界七寶以用布施是人以是因緣」得福多不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà nhược hữu nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí thị nhân dĩ thị nhân duyên 」đắc phước đa bất 。 述曰。世親釋云此為第二段疑第三文也。謂復有疑。向說心住顛倒。若如是福德亦是顛倒若是顛倒何名善法。為斷此疑故。示現心住雖顛倒所行福德非也。以是佛智根本故。由行施時不著自身等但求無上菩提。所以功德甚多也此中初佛問。次善現答。後如來成。此初也。謂若將七寶等施。為求般若聽聞修學。當成佛故其福甚多也。無著云。此即無上見智淨中第三為福自在具足故也。謂若為般若行施等故福法成滿也。 thuật viết 。Thế thân thích vân thử vi đệ nhị đoạn nghi đệ tam văn dã 。vị phục hưũ nghi 。hướng thuyết tâm trụ/trú điên đảo 。nhược như thị phước đức diệc thị điên đảo nhược/nhã thị điên đảo hà danh thiện Pháp 。vi đoạn thử nghi cố 。thị hiện tâm trụ/trú tuy điên đảo sở hạnh phước đức phi dã 。dĩ thị Phật trí căn bản cố 。do hạnh/hành/hàng thí thời bất trước tự thân đẳng đãn cầu vô thượng Bồ-đề 。sở dĩ công đức thậm đa dã thử trung sơ Phật vấn 。thứ thiện hiện đáp 。hậu Như Lai thành 。thử sơ dã 。vị nhược/nhã tướng thất bảo đẳng thí 。vi cầu Bát-nhã thính văn tu học 。đương thành Phật cố kỳ phước thậm đa dã 。Vô Trước vân 。thử tức vô thượng kiến trí tịnh trung đệ tam vi phước tự tại cụ túc cố dã 。vị nhược/nhã vi át-nhã hạnh/hành/hàng thí đẳng cố phước Pháp thành mãn dã 。 如是世尊「此人以是因緣得福」甚多。 như thị Thế Tôn 「thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước 」thậm đa 。 述曰。此第二答也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp dã 。 須菩提「若福德有實如來不說得福德多以福德無故如來說」得福德多。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã phước đức hữu thật Như Lai bất thuyết đắc phước đức đa dĩ phước đức vô cố Như Lai thuyết 」đắc phước đức đa 。 述曰。此第三如來成也。若福德有實者。謂說若為般若故行施。如為自體故行施。實有者佛則不說為得福多也。以三事體空行施不同著果報等行施故。如來說福多也以此准知。前以財命等施校量不及受持此經者。謂不能亡相故不求菩提故也。謂若捨身命之時。但於少少飢餓眾生有益非能廣利。若持般若者。當得成佛濟利甚多故功德勝也。若橫望言之捨身極苦。望竪說者不及持經也。 thuật viết 。thử đệ tam Như Lai thành dã 。nhược/nhã phước đức hữu thật giả 。vị thuyết nhược/nhã vi Bát-nhã cố hạnh/hành/hàng thí 。như vi tự thể cố hạnh/hành/hàng thí 。thật hữu giả Phật tức bất thuyết vi đắc phước đa dã 。dĩ tam sự thể không hạnh/hành/hàng thí bất đồng trước/trứ quả báo đẳng hạnh/hành/hàng thí cố 。Như Lai thuyết phước đa dã dĩ thử chuẩn tri 。tiền dĩ tài mạng đẳng thí giáo lượng bất cập thọ trì thử Kinh giả 。vị bất năng vong tướng cố bất cầu Bồ-đề cố dã 。vị nhược/nhã xả thân mạng chi thời 。đãn ư thiểu thiểu cơ ngạ chúng sanh hữu ích phi năng quảng lợi 。nhược/nhã trì Bát-nhã giả 。đương đắc thành Phật tế lợi thậm đa cố công đức thắng dã 。nhược/nhã hoạnh vọng ngôn chi xả thân cực khổ 。vọng thọ thuyết giả bất cập trì Kinh dã 。 須菩提「於意云何佛可以具足」色身見不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Phật khả dĩ cụ túc 」sắc thân kiến bất 。 述曰。世親云。上來破於本處生疑竟。自下第二有四疑。展轉釋疑故生也。此為大段第三破疑顯是展轉中第一大段也。於中文三。一者以相好身為佛疑。二者汝勿謂下疑佛有說。三者頗有眾生下疑無人信。此為初也。謂疑曰若諸佛以無為法得名。云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛耶。解云此於前說云如來者即諸法真如以生疑也。就此之中有二。初破於色身生疑。次破於相好生疑前中復二。初佛問次善現答。此初也。問意云法身真佛可以作報身形好而見不。又可圓光一尋等隨好色身以見法身佛不。無著云。此第三為隨形好身具足故。問意云。佛隨機故而有報化隨好之色身。真理法亦有色性無差別之好。今問法身可差別之形好以見不。為令眾生內證法身圓滿故外得形好之身具足。故有此文也。 thuật viết 。Thế thân vân 。thượng lai phá ư bổn xứ sanh nghi cánh 。tự hạ đệ nhị hữu tứ nghi 。triển chuyển thích nghi cố sanh dã 。thử vi Đại đoạn đệ tam phá nghi hiển thị triển chuyển trung đệ nhất Đại đoạn dã 。ư trung văn tam 。nhất giả dĩ tướng hảo thân vi Phật nghi 。nhị giả nhữ vật vị hạ nghi Phật hữu thuyết 。tam giả pha hữu chúng sanh hạ nghi vô nhân tín 。thử vi sơ dã 。vị nghi viết nhược/nhã chư Phật dĩ vô vi Pháp đắc danh 。vân hà chư Phật thành tựu bát thập chủng tử tam thập nhị tướng nhi danh vi Phật da 。giải vân thử ư tiền thuyết vân Như Lai giả tức chư Pháp chân như dĩ sanh nghi dã 。tựu thử chi trung hữu nhị 。sơ phá ư sắc thân sanh nghi 。thứ phá ư tướng hảo sanh nghi tiền trung phục nhị 。sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。thử sơ dã 。vấn ý vân Pháp thân chân Phật khả dĩ tác báo thân hình hảo nhi kiến bất 。hựu khả viên quang nhất tầm đẳng tùy hảo sắc thân dĩ kiến pháp thân Phật bất 。Vô Trước vân 。thử đệ tam vi tùy hình hảo thân cụ túc cố 。vấn ý vân 。Phật tùy ky cố nhi hữu báo hóa tùy hảo chi sắc thân 。chân lý Pháp diệc hữu sắc tánh vô sái biệt chi hảo 。kim vấn Pháp thân khả sái biệt chi hình hảo dĩ kiến bất 。vi lệnh chúng sanh nội chứng Pháp thân viên mãn cố ngoại đắc hình hảo chi thân cụ túc 。cố hữu thử văn dã 。 不也世尊「如來不應以具足」色身見。 bất dã Thế Tôn 「Như Lai bất ưng dĩ cụ túc 」sắc thân kiến 。 述曰。此第二答中初標次釋。此初也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp trung sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。 何以故「如來說具足色身即非具足色身是名」具足色身。 hà dĩ cố 「Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân thị danh 」cụ túc sắc thân 。 述曰。此釋也。如來說具足色身者。謂報化隨好之身。即非具足色身者。非是法性具足色身。是名具足色身者。是名報化身也。無著云。隨機現形有報化之形好。內證無相而有法身之好色性。由內證法性色身故。外具形好之身皆得圓滿。然形好之身即非法性之具足色身也。謂法身猶如虛空。雖無形相而於鏡中現虛渙影像。法身亦爾。雖無形相而於鏡智現報化身也。 thuật viết 。thử thích dã 。Như Lai thuyết cụ túc sắc thân giả 。vị báo hóa tùy hảo chi thân 。tức phi cụ túc sắc thân giả 。phi thị pháp tánh cụ túc sắc thân 。thị danh cụ túc sắc thân giả 。thị danh báo hóa thân dã 。Vô Trước vân 。tùy ky hiện hình hữu báo hóa chi hình hảo 。nội chứng vô tướng nhi hữu Pháp thân chi hảo sắc tánh 。do nội chứng Pháp tánh sắc thân cố 。ngoại cụ hình hảo chi thân giai đắc viên mãn 。nhiên hình hảo chi thân tức phi pháp tánh chi cụ túc sắc thân dã 。vị Pháp thân do như hư không 。tuy vô hình tướng nhi ư kính trung hiện hư hoán ảnh tượng 。Pháp thân diệc nhĩ 。tuy vô hình tướng nhi ư kính trí hiện báo hóa thân dã 。 須菩提「於意云何如來可以具足」諸相見不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà Như Lai khả dĩ cụ túc 」chư tướng kiến bất 。 述曰。世親云。此第二破於相好生疑也。於中初問次答。此初也。問意云。可以三十二相見法身無相佛不。無著云。此第四為相身具足故。問意云。佛有三身。謂法身報化身。然報化身有三十二差別之相。法身亦有無差別法性之相。今問法身可以差別之相好以見不。 thuật viết 。Thế thân vân 。thử đệ nhị phá ư tướng hảo sanh nghi dã 。ư trung sơ vấn thứ đáp 。thử sơ dã 。vấn ý vân 。khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Pháp thân vô tướng Phật bất 。Vô Trước vân 。thử đệ tứ vi tướng thân cụ túc cố 。vấn ý vân 。Phật hữu tam thân 。vị Pháp thân báo hóa thân 。nhiên báo hóa thân hữu tam thập nhị sái biệt chi tướng 。Pháp thân diệc hữu vô sái biệt pháp tánh chi tướng 。kim vấn Pháp thân khả dĩ sái biệt chi tướng hảo dĩ kiến bất 。 不也世尊「如來不應以具足」諸相見。 bất dã Thế Tôn 「Như Lai bất ưng dĩ cụ túc 」chư tướng kiến 。 述曰。此第二答中初標也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp trung sơ tiêu dã 。 何以故「如來說諸相具足即非具足是名」諸相具足。 hà dĩ cố 「Như Lai thuyết chư tướng cụ túc tức phi cụ túc thị danh 」chư tướng cụ túc 。 述曰。此第二釋也。世親云。如來非諸相具足者。謂差別三十二相也。即非具足者。非法身無差別相具足也。是名諸相具足者。是外形相也。無著云。法身雖無形相而有法性之相。謂理媚曰相也。於外化中亦有形相。為令眾生得此種圓滿故。謂內證真理無相之相故。而外具有相之相也。然有相之相即非無相之相。是名諸相具足也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích dã 。Thế thân vân 。Như Lai phi chư tướng cụ túc giả 。vị sái biệt tam thập nhị tướng dã 。tức phi cụ túc giả 。phi pháp thân vô sái biệt tướng cụ túc dã 。thị danh chư tướng cụ túc giả 。thị ngoại hình tướng dã 。Vô Trước vân 。Pháp thân tuy vô hình tướng nhi hữu pháp tánh chi tướng 。vị lý mị viết tướng dã 。ư ngoại hóa trung diệc hữu hình tướng 。vi lệnh chúng sanh đắc thử chủng viên mãn cố 。vị nội chứng chân lý vô tướng chi tướng cố 。nhi ngoại cụ hữu tướng chi tướng dã 。nhiên hữu tướng chi tướng tức phi vô tướng chi tướng 。thị danh chư tướng cụ túc dã 。 須菩提「汝勿謂如來作是念我當」有所說法。 Tu-bồ-đề 「nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm ngã đương 」hữu sở thuyết pháp 。 述曰。世親云此第三段疑第二文也。謂有疑曰。若如來具足色身成就不可得見。若相成就不可得見。云何如來說法耶。為破此疑故也。於中初勅勿懷疑。次人言謗佛。後總結成。此初也。佛告善現云。汝勿謂法身如來作是念言我當有所說。法身佛本無有念亦無有所說故。無著云此第五為語具足故。謂化報隨機而有言說。法身幽寂無說無形。內證無言理外能為他說。為令得此故言為語具足故也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tam đoạn nghi đệ nhị văn dã 。vị hữu nghi viết 。nhược như lai cụ túc sắc thân thành tựu bất khả đắc kiến 。nhược/nhã tướng thành tựu bất khả đắc kiến 。vân hà Như Lai thuyết Pháp da 。vi phá thử nghi cố dã 。ư trung sơ sắc vật hoài nghi 。thứ nhân ngôn báng Phật 。hậu tổng kết thành 。thử sơ dã 。Phật cáo thiện hiện vân 。nhữ vật vị pháp thân Như Lai tác thị niệm ngôn ngã đương hữu sở thuyết 。pháp thân Phật bổn vô hữu niệm diệc vô hữu sở thuyết cố 。Vô Trước vân thử đệ ngũ vi ngữ cụ túc cố 。vị hóa báo tùy ky nhi hữu ngôn thuyết 。Pháp thân u tịch vô thuyết vô hình 。nội chứng vô ngôn lý ngoại năng vi tha thuyết 。vi lệnh đắc thử cố ngôn vi ngữ cụ túc cố dã 。 莫作是念「何以故若人言如來有所說法即為謗佛不能解」我所說故。 mạc tác thị niệm 「hà dĩ cố nhược/nhã nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp tức vi báng Phật bất năng giải 」ngã sở thuyết cố 。 述曰。此第二文也。謂若有法身有所說法者。即謗法佛也。寂寞無言故。問若爾者何故前言應化非真佛亦非說法者耶。答彼推功歸本故。要內證真說於外可能說。所以喚法身無說。是真說也問何故楞伽經云。法身說離相離言法。報身說十地法六波羅蜜法。化身說三乘法耶。准此法身亦說故。答說有二種。一者起作說謂有說說也。二者無起作說謂無說說。前是報化後即法身。彼據不說之說。此約有說之說故不相違。云何法身為不說說。謂由眾生證達理故了解一切名法身說。如聞說法而了達故名之為說也。猶如有人若語若不語令他解了名說法也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。vị nhược hữu Pháp thân hữu sở thuyết pháp giả 。tức báng pháp Phật dã 。tịch mịch vô ngôn cố 。vấn nhược nhĩ giả hà cố tiền ngôn ưng hóa phi chân Phật diệc phi thuyết pháp giả da 。đáp bỉ thôi công quy bản cố 。yếu nội chứng chân thuyết ư ngoại khả năng thuyết 。sở dĩ hoán Pháp thân vô thuyết 。thị chân thuyết dã vấn hà cố Lăng Già Kinh vân 。Pháp thân thuyết ly tướng ly ngôn Pháp 。báo thân thuyết Thập Địa Pháp lục Ba la mật Pháp 。hóa thân thuyết tam thừa Pháp da 。chuẩn thử pháp thân diệc thuyết cố 。đáp thuyết hữu nhị chủng 。nhất giả khởi tác thuyết vị hữu thuyết thuyết dã 。nhị giả vô khởi tác thuyết vị vô thuyết thuyết 。tiền thị báo hóa hậu tức Pháp thân 。bỉ cứ bất thuyết chi thuyết 。thử ước hữu thuyết chi thuyết cố bất tướng vi 。vân hà Pháp thân vi ất thuyết thuyết 。vị do chúng sanh chứng đạt lý cố liễu giải nhất thiết danh Pháp thân thuyết 。như văn thuyết Pháp nhi liễu đạt cố danh chi vi thuyết dã 。do như hữu nhân nhược/nhã ngữ nhược/nhã bất ngữ lệnh tha giải liễu danh thuyết Pháp dã 。 須菩提「說法者無法可說」是名說法。 Tu-bồ-đề 「thuyết pháp giả vô Pháp khả thuyết 」thị danh thuyết Pháp 。 述曰。此第三結也。說法者者謂總舉說法也。無法可說者。謂真理中無有少法可說也。謂要達遍計所執空無而說。是名說法也。若執真如為實無說即非說法也。無著云。報化有說法身無說。若言法身有說如報化者。即為謗法佛也。 thuật viết 。thử đệ tam kết dã 。thuyết pháp giả giả vị tổng cử thuyết Pháp dã 。vô Pháp khả thuyết giả 。vị chân lý trung vô hữu thiểu Pháp khả thuyết dã 。vị yếu đạt biến kế sở chấp không vô nhi thuyết 。thị danh thuyết Pháp dã 。nhược/nhã chấp chân như vi thật vô thuyết tức phi thuyết Pháp dã 。Vô Trước vân 。báo hóa hữu thuyết Pháp thân vô thuyết 。nhược/nhã ngôn Pháp thân hữu thuyết như báo hóa giả 。tức vi báng pháp Phật dã 。 爾時慧命「須菩提白佛言世尊頗有眾生於未來世聞說是法」生信心不。 nhĩ thời tuệ mạng 「Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn pha hữu chúng sanh ư vị lai thế văn thuyết thị pháp 」sanh tín tâm bất 。 述曰。舍衛漏此文。世親此第三疑中第三文也。謂有疑曰。若言諸佛說者是無所說法不離於法身亦是其無。有何等人能信如是甚深法界耶。就釋此疑中。初善現問次如來答。此初也。無著云。第六心具足中復有六種。一者念處。二者正覺。三者施設大利法。四者攝取法身。五者不住生死涅槃。六者行住淨。此為初也。問意云。如來在世慈悲平等為眾生說。有能聽聞而起思念如理作意如法修行法隨法行當得成佛。如來滅後後五百歲。諸惡眾生聞說此經之時。有能生信起於思念如佛在世時不。佛答言有。為顯有眾生能思念故名為念處。 thuật viết 。Xá-vệ lậu thử văn 。Thế thân thử đệ tam nghi trung đệ tam văn dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã ngôn chư Phật thuyết giả thị vô sở thuyết Pháp bất ly ư Pháp thân diệc thị kỳ vô 。hữu hà đẳng nhân năng tín như thị thậm thâm Pháp giới da 。tựu thích thử nghi trung 。sơ thiện hiện vấn thứ Như Lai đáp 。thử sơ dã 。Vô Trước vân 。đệ lục tâm cụ túc trung phục hưũ lục chủng 。nhất giả niệm xứ 。nhị giả chánh giác 。tam giả thí thiết Đại lợi Pháp 。tứ giả nhiếp thủ Pháp thân 。ngũ giả bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。lục giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。thử vi sơ dã 。vấn ý vân 。Như Lai tại thế từ bi bình đẳng vi chúng sanh thuyết 。hữu năng thính văn nhi khởi tư niệm như lý tác ý như pháp tu hành Pháp Tuỳ Pháp hành đương đắc thành Phật 。Như Lai diệt hậu hậu ngũ bách tuế 。chư ác chúng sanh văn thuyết thử Kinh chi thời 。hữu năng sanh tín khởi ư tư niệm như Phật tại thế thời bất 。Phật đáp ngôn hữu 。vi hiển hữu chúng sanh năng tư niệm cố danh vi niệm xứ 。 佛言須菩提「彼非眾生」非不眾生。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 「bỉ phi chúng sanh 」phi bất chúng sanh 。 述曰。此第二佛答中初標次釋。此初也。彼非眾生者。謂非是闡提無佛性等眾生。非不眾生者。是聽聞般若發心成佛眾生也。無著云。彼非眾生者第一義故。非不眾生者世諦故。眾生眾生者顯示說第一義。是不共及相應故。 thuật viết 。thử đệ nhị Phật đáp trung sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。bỉ phi chúng sanh giả 。vị phi thị xiển đề vô Phật tánh đẳng chúng sanh 。phi bất chúng sanh giả 。thị thính văn Bát-nhã phát tâm thành Phật chúng sanh dã 。Vô Trước vân 。bỉ phi chúng sanh giả đệ nhất nghĩa cố 。phi bất chúng sanh giả thế đế cố 。chúng sanh chúng sanh giả hiển thị thuyết đệ nhất nghĩa 。thị bất cộng cập tướng ứng cố 。 何以故「須菩提眾生眾生者如來說非眾生」是名眾生。 hà dĩ cố 「Tu-bồ-đề chúng sanh chúng sanh giả Như Lai thuyết phi chúng sanh 」thị danh chúng sanh 。 述曰。此釋也。初言眾生謂凡夫眾生。又眾生者者。謂發菩提心修行眾生也。如來說非眾生者。謂非是闡提無佛性眾生眾生是名眾生者是發心眾生也。此上意云此經典生信心者。即是發心修行成佛眾生。非是無性眾生也。 thuật viết 。thử thích dã 。sơ ngôn chúng sanh vị phàm phu chúng sanh 。hựu chúng sanh giả giả 。vị phát Bồ-đề tâm tu hành chúng sanh dã 。Như Lai thuyết phi chúng sanh giả 。vị phi thị xiển đề vô Phật tánh chúng sanh chúng sanh thị danh chúng sanh giả thị phát tâm chúng sanh dã 。thử thượng ý vân thử Kinh điển sanh tín tâm giả 。tức thị phát tâm tu hành thành Phật chúng sanh 。phi thị Vô tánh chúng sanh dã 。 須菩提「白佛言世尊佛得阿耨多羅三藐三菩提為」無所得耶。 Tu-bồ-đề 「bạch Phật ngôn Thế Tôn Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi 」vô sở đắc da 。 述曰。世親云此大段中破第四疑也。即是第二展轉釋中第二疑也。於中曲有二疑。此初也。謂有疑曰。若如來不得一法名無上正等正覺者。云何離於上上證轉轉得阿耨多羅三藐三菩提耶。就此文中有二。初善現問次如來即廣辨其義。此初也。為無所得耶者。謂耶是問詞。不是不定詞也。直問佛云。如來無所得耶。所以佛即印之。若不定為問云為得不得耶者。佛如何即印耶。故今問意云。真如理中佛得無上菩提不。無著云。此是心具足中第二為正覺故。即謂能證所證觀照實相也。故解深密云。菩提菩提斷俱名為菩提。大智度云。說智及智處俱名為般若也。謂此為令眾生斷除二障得二菩提而有此文。故言為正覺故也。於中文有其五。初顯示阿耨多羅語。謂無上覺即是法身菩提也。次已下顯示三藐三菩提。謂正覺即是報身菩提也。以無我人下雙成上二。前中初問次印。此初也。 thuật viết 。Thế thân vân thử Đại đoạn trung phá đệ tứ nghi dã 。tức thị đệ nhị triển chuyển thích trung đệ nhị nghi dã 。ư trung khúc hữu nhị nghi 。thử sơ dã 。vị hữu nghi viết 。nhược như lai bất đắc nhất pháp danh Vô thượng chánh đẳng chánh giác giả 。vân hà ly ư thượng thượng chứng chuyển chuyển đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。tựu thử văn trung hữu nhị 。sơ thiện hiện vấn thứ Như Lai tức quảng biện kỳ nghĩa 。thử sơ dã 。vi vô sở đắc da giả 。vị da thị vấn từ 。bất thị bất định từ dã 。trực vấn Phật vân 。Như Lai vô sở đắc da 。sở dĩ Phật tức ấn chi 。nhược/nhã bất định vi vấn vân vi đắc bất đắc da giả 。Phật như hà tức ấn da 。cố kim vấn ý vân 。chân như lý trung Phật đắc vô thượng Bồ-đề bất 。Vô Trước vân 。thử thị tâm cụ túc trung đệ nhị vi chánh giác cố 。tức vị năng chứng sở chứng quán chiếu thật tướng dã 。cố giải thâm mật vân 。Bồ-đề Bồ-đề đoạn câu danh vi Bồ-đề 。Đại trí độ vân 。thuyết trí cập trí xứ/xử câu danh vi ba/bát nhược dã 。vị thử vi lệnh chúng sanh đoạn trừ nhị chướng đắc nhị Bồ-đề nhi hữu thử văn 。cố ngôn vi chánh giác cố dã 。ư trung văn hữu kỳ ngũ 。sơ hiển thị A nậu đa la ngữ 。vị vô thượng giác tức thị Pháp thân Bồ-đề dã 。thứ dĩ hạ hiển thị tam miệu tam Bồ-đề 。vị chánh giác tức thị báo thân Bồ-đề dã 。dĩ vô ngã nhân hạ song thành thượng nhị 。tiền trung sơ vấn thứ ấn 。thử sơ dã 。 佛言如是如是「須菩提我於阿耨多羅三藐三菩提乃至無有少法可得是名阿耨多羅三藐」三菩提。 Phật ngôn như thị như thị 「Tu-bồ-đề ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc thị danh A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。此第二印問愜真也。謂真理之中無如所執少有所得名為菩提也。 thuật viết 。thử đệ nhị ấn vấn khiếp chân dã 。vị chân lý chi trung vô như sở chấp thiểu hữu sở đắc danh vi Bồ-đề dã 。 復次須菩提「是法平等無有高下是名阿耨多羅三藐」三菩提。 phục thứ Tu-bồ-đề 「thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ thị danh A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。世親云此為第三廣辨其義也。於中有三。初明不增減。次顯無差別。後修一切善下彰方便滿足。此初也。是法平等者。謂真如理無增減故。無有高下者。謂有為法有取捨。菩薩於十地中得勝無漏而捨劣故。無為無勝劣可取捨故言無高下也。無著云。此顯示三藐三菩提。即謂正遍知也。是法平等者。謂一切諸佛共得菩提。智無勝劣故也。無高下者。謂一切諸佛起化身。各類共等乃至壽命亦等也。子云平等者謂法身高下者約報化。謂一切佛報身報身等化身亦爾也。 thuật viết 。Thế thân vân thử vi đệ tam quảng biện kỳ nghĩa dã 。ư trung hữu tam 。sơ minh bất tăng giảm 。thứ hiển vô sái biệt 。hậu tu nhất thiết thiện hạ chương phương tiện mãn túc 。thử sơ dã 。thị pháp bình đẳng giả 。vị chân như lý vô tăng giảm cố 。vô hữu cao hạ giả 。vị hữu vi pháp hữu thủ xả 。Bồ Tát ư Thập Địa trung đắc thắng vô lậu nhi xả liệt cố 。vô vi Vô thắng liệt khả thủ xả cố ngôn vô cao hạ dã 。Vô Trước vân 。thử hiển thị tam miệu tam Bồ-đề 。tức vị Chánh-biến-Tri dã 。thị pháp bình đẳng giả 。vị nhất thiết chư Phật cọng đắc Bồ-đề 。trí Vô thắng liệt cố dã 。vô cao hạ giả 。vị nhất thiết chư Phật khởi hóa thân 。các loại cọng đẳng nãi chí thọ mạng diệc đẳng dã 。tử vân bình đẳng giả vị Pháp thân cao hạ giả ước báo hóa 。vị nhất thiết Phật báo thân báo thân đẳng hóa thân diệc nhĩ dã 。 以無我「無人無眾生」無壽者。 dĩ vô ngã 「vô nhân vô chúng sanh 」vô thọ giả 。 述曰。世親云此第二顯無差別也。謂一切諸佛法無我法執故。法身平等無有差別若勝若劣也。無著云。自下雙成上二。初成上阿耨多羅法身菩提。次成上三藐三菩提報身菩提。此初可知也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị hiển vô sái biệt dã 。vị nhất thiết chư Phật pháp vô ngã Pháp chấp cố 。Pháp thân bình đẳng vô hữu sái biệt nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt dã 。Vô Trước vân 。tự hạ song thành thượng nhị 。sơ thành thượng A nậu đa la Pháp thân Bồ-đề 。thứ thành thượng tam miệu tam Bồ-đề báo thân Bồ-đề 。thử sơ khả tri dã 。 修一切善「法則得阿耨多羅三藐」三菩提。 tu nhất thiết thiện 「Pháp tức đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。世親云此第三彰方便滿足也。於中初正顯次結成。此初也。謂要近善知識聽聞計念如法修習法隨法行善根滿足故契證真理。名為成就阿耨菩提也。無著云。此成上三藐三菩提也。於中初正成次結釋。此初也。謂前言無我等除其有執也。今言修善者破其空執也。我人空故須遣自妄心。依圓有故須存其善法。所以唯學有以非空。妄想以之而更長。唯學空而非有。真智無因而不生。滅妄想於空門。起真心於有府。有空雙觀方成中道也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tam chương phương tiện mãn túc dã 。ư trung sơ chánh hiển thứ kết thành 。thử sơ dã 。vị yếu cận thiện tri thức thính văn kế niệm như pháp tu tập Pháp Tuỳ Pháp hành thiện căn mãn túc cố khế chứng chân lý 。danh vi thành tựu A nậu Bồ-đề dã 。Vô Trước vân 。thử thành thượng tam miệu tam Bồ-đề dã 。ư trung sơ chánh thành thứ kết/kiết thích 。thử sơ dã 。vị tiền ngôn vô ngã đẳng trừ kỳ hữu chấp dã 。kim ngôn tu thiện giả phá kỳ không chấp dã 。ngã nhân không cố tu khiển tự vọng tâm 。y viên hữu cố tu tồn kỳ thiện Pháp 。sở dĩ duy học hữu dĩ phi không 。vọng tưởng dĩ chi nhi cánh trường/trưởng 。duy học không nhi phi hữu 。chân trí vô nhân nhi bất sanh 。diệt vọng tưởng ư không môn 。khởi chân tâm ư hữu phủ 。hữu không song quán phương thành trung đạo dã 。 須菩提「所言善法者如來說即非善法」是名善法。 Tu-bồ-đề 「sở ngôn thiện Pháp giả Như Lai thuyết tức phi thiện Pháp 」thị danh thiện Pháp 。 述曰。此第二文也。所言善法者者。謂求菩提善法或無漏法順無漏法也。說非善法者。非是有漏生滅惡善法也。是名善法者是出世善也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã 。sở ngôn thiện Pháp giả giả 。vị cầu Bồ-đề thiện Pháp hoặc vô lậu Pháp thuận vô lậu Pháp dã 。thuyết phi thiện Pháp giả 。phi thị hữu lậu sanh diệt ác thiện Pháp dã 。thị danh thiện Pháp giả thị xuất thế thiện dã 。 須菩提「若三千大千世界中所有諸須彌山王如是等七寶聚有人」持用布施。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chư Tu Di Sơn Vương như thị đẳng thất bảo tụ hữu nhân 」trì dụng bố thí 。 述曰。世親云自下破第二子段疑。謂有疑曰。若一切善法滿足得菩提者。則所說法不能得大菩提。何以故。以所說法無記法故謂此意云。其能詮教有名句文。體是無記。如何聽聞而生善耶。此是小乘人疑也。就破此疑中。初舉功德次以受持校量。此初也。無著云。此即心具足中第三為施設大利法故。於中有二。初明大利法。次汝等勿謂下彰所利生。初中先舉財施。次以受持校量顯於福利。此初也。 thuật viết 。Thế thân vân tự hạ phá đệ nhị tử đoạn nghi 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã nhất thiết thiện pháp mãn túc đắc Bồ-đề giả 。tức sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề 。hà dĩ cố 。dĩ sở thuyết pháp vô kí pháp cố vị thử ý vân 。kỳ năng thuyên giáo hữu danh cú văn 。thể thị vô kí 。như hà thính văn nhi sanh thiện da 。thử thị Tiểu thừa nhân nghi dã 。tựu phá thử nghi trung 。sơ cử công đức thứ dĩ thọ trì giáo lượng 。thử sơ dã 。Vô Trước vân 。thử tức tâm cụ túc trung đệ tam vi thí thiết Đại lợi Pháp cố 。ư trung hữu nhị 。sơ minh Đại lợi Pháp 。thứ nhữ đẳng vật vị hạ chương sở lợi sanh 。sơ trung tiên cử tài thí 。thứ dĩ thọ trì giáo lượng hiển ư phước lợi 。thử sơ dã 。 若人以此「般若波羅蜜經乃至四句偈等受持讀誦為他人說於前福德百分不及一百千萬億分乃至算數譬喻」所不能及。 nhược/nhã nhân dĩ thử 「Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết ư tiền phước đức bách phân bất cập nhất bách thiên vạn ức phần nãi chí toán số thí dụ 」sở bất năng cập 。 述曰。世親云此第二以受持校量也。此經稍略。餘本不同此也。世親云。此法雖言無記而能得菩提。以遠離所說法不能得大菩提故。此法能為菩提因故。又言無記者不然。汝法是無記。我法是善故。此就彼宗釋。佛語是善也。又大乘義一得佛已。聲及名句竝是善。是故一受持時即為菩提廣大因故。勝餘無量珍寶布施也。此正破前疑。百分不及一等者。論家有四種校量勝。謂一者數勝。二者力勝。三者無相似勝。四者因勝。解云數勝者謂以數校量。謂小乘有六十二數。華嚴有一百二十番數。此方有十五故。謂一十百千萬等如是諸數校量者。於生死果報悉可得知。若受持此經當得成佛所有功德非此數等之所校量。故云數勝也。力勝者名為情計勝。謂布施等所獲世間人天善果情計可知。今此受持之因情計所不計度也。不相似勝者謂喻勝也。世間福果喻可能喻。受持之因所得勝果無喻以可喻也。因勝者謂時勝。世間福果可以時限校量多少。此所得果盡未來際無時分限不可校量也。如論四名。當人立數計喻時等名也。無著意可知也。以此校量受持既多即是施設大利法也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị dĩ thọ trì giáo lượng dã 。thử Kinh sảo lược 。dư bổn bất đồng thử dã 。Thế thân vân 。thử pháp tuy ngôn vô kí nhi năng đắc Bồ-đề 。dĩ viễn ly sở thuyết pháp bất năng đắc Đại bồ-đề cố 。thử pháp năng vi Bồ-đề nhân cố 。hựu ngôn vô kí giả bất nhiên 。nhữ Pháp thị vô kí 。ngã pháp thị thiện cố 。thử tựu bỉ tông thích 。Phật ngữ thị thiện dã 。hựu Đại-Thừa nghĩa nhất đắc Phật dĩ 。thanh cập danh cú tịnh thị thiện 。thị cố nhất thọ trì thời tức vi Bồ-đề quảng đại nhân cố 。thắng dư vô lượng trân bảo bố thí dã 。thử chánh phá tiền nghi 。bách phân bất cập nhất đẳng giả 。luận gia hữu tứ chủng giáo lượng thắng 。vị nhất giả số thắng 。nhị giả lực thắng 。tam giả vô tướng tự thắng 。tứ giả nhân thắng 。giải vân số thắng giả vị dĩ số giáo lượng 。vị Tiểu thừa hữu lục thập nhị số 。hoa nghiêm hữu nhất bách nhị thập phiên số 。thử phương hữu thập ngũ cố 。vị nhất thập bách thiên vạn đẳng như thị chư sổ giáo lượng giả 。ư sanh tử quả báo tất khả đắc tri 。nhược/nhã thọ trì thử Kinh đương đắc thành Phật sở hữu công đức phi thử số đẳng chi sở giáo lượng 。cố vân số thắng dã 。lực thắng giả danh vi Tình kế thắng 。vị bố thí đẳng sở hoạch thế gian nhân thiên thiện quả Tình kế khả tri 。kim thử thọ trì chi nhân Tình kế sở bất kế độ dã 。bất tương tự thắng giả vị dụ thắng dã 。thế gian phước quả dụ khả năng dụ 。thọ trì chi nhân sở đắc thắng quả vô dụ dĩ khả dụ dã 。nhân thắng giả vị thời thắng 。thế gian phước quả khả dĩ thời hạn giáo lượng đa thiểu 。thử sở đắc quả tận vị lai tế vô thời phần hạn bất khả giáo lượng dã 。như luận tứ danh 。đương nhân lập số kế dụ thời đẳng danh dã 。Vô Trước ý khả tri dã 。dĩ thử giáo lượng thọ trì ký đa tức thị thí thiết Đại lợi Pháp dã 。 須菩提「於意云何汝等勿謂如來作是念我」當度眾生。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà nhữ đẳng vật vi Như Lai tác thị niệm ngã 」đương độ chúng sanh 。 述曰。世親云此即曲文中第三段疑也。即是展轉中第三段疑。於中曲有四。至文當悉。此即初也。謂有疑曰。若是法平等無有高下者。云何如來名為度眾生耶。就破此疑中。初勸彼除疑。次廣成自義。此初也。謂報化二身隨機利物有高有下。可有思念當度眾生。謂慈悲本願緣故。法身真理湛寂無思。如何有念當度生耶。但起智作證即名為度故。又化身隨現可示度生之思念。報體久無分別之思。如何起念。如末尼珠隨求雨故。又凡夫執由遣而念我當度。諸佛分別永亡。當度之思不有。但隨所化應機示念也。如是故重汝無作念也。又真理之中都無所得。亦無眾生當可度也。無著云。此為第二明所度眾生。科釋其文大意無別也。 thuật viết 。Thế thân vân thử tức khúc văn trung đệ tam đoạn nghi dã 。tức thị triển chuyển trung đệ tam đoạn nghi 。ư trung khúc hữu tứ 。chí văn đương tất 。thử tức sơ dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ giả 。vân hà Như Lai danh vi độ chúng sanh da 。tựu phá thử nghi trung 。sơ khuyến bỉ trừ nghi 。thứ quảng thành tự nghĩa 。thử sơ dã 。vị báo hóa nhị thân tùy ky lợi vật hữu cao hữu hạ 。khả hữu tư niệm đương độ chúng sanh 。vị từ bi Bổn Nguyện duyên cố 。Pháp thân chân lý trạm tịch vô tư 。như hà hữu niệm đương độ sanh da 。đãn khởi trí tác chứng tức danh vi độ cố 。hựu hóa thân tùy hiện khả thị độ sanh chi tư niệm 。báo thể cửu vô phân biệt chi tư 。như hà khởi niệm 。như mạt ni châu tùy cầu vũ cố 。hựu phàm phu chấp do khiển nhi niệm ngã đương độ 。chư Phật phân biệt vĩnh vong 。đương độ chi tư bất hữu 。đãn tùy sở hóa ưng ky thị niệm dã 。như thị cố trọng nhữ vô tác niệm dã 。hựu chân lý chi trung đô vô sở đắc 。diệc vô chúng sanh đương khả độ dã 。Vô Trước vân 。thử vi đệ nhị minh sở độ chúng sanh 。khoa thích kỳ văn đại ý vô biệt dã 。 須菩提「莫作是念何以故實無有眾生」如來度者。 Tu-bồ-đề 「mạc tác thị niệm hà dĩ cố thật vô hữu chúng sanh 」Như Lai độ giả 。 述曰。此第二成自義中。初慰喻其心示實道理。次成無實度說假我非真。此初也。謂真理中無有眾生如來可度。隨於外化可度假生也。 thuật viết 。thử đệ nhị thành tự nghĩa trung 。sơ úy dụ kỳ tâm thị thật đạo lý 。thứ thành vô thật độ thuyết giả ngã phi chân 。thử sơ dã 。vị chân lý trung vô hữu chúng sanh Như Lai khả độ 。tùy ư ngoại hóa khả độ giả sanh dã 。 若有眾生「如來度者如來則有我人眾生」壽者。 nhược hữu chúng sanh 「Như Lai độ giả Như Lai tức hữu ngã nhân chúng sanh 」thọ giả 。 述曰。此第二文也於中初成無實度。次說我非真。此初也。謂如來若說實有眾生實可度者。是則我執未亡。不名為佛也。 thuật viết 。thử đệ nhị văn dã ư trung sơ thành vô thật độ 。thứ thuyết ngã phi chân 。thử sơ dã 。vi Như Lai nhược/nhã thuyết thật hữu chúng sanh thật khả độ giả 。thị tắc ngã chấp vị vong 。bất danh vi Phật dã 。 須菩提「如來說有我者則非有我而凡夫之人以」為有我。 Tu-bồ-đề 「Như Lai thuyết hữu ngã giả tức phi hữu ngã nhi phàm phu chi nhân dĩ 」vi hữu ngã 。 述曰。此第二說我非真中。初說我非真凡夫妄取。次明凡亦非實但假施言。此初也。如來說有我者。謂因緣和合而假說之。則非有我者非實執之我也。凡夫以為有我者所執取故。此意云。如來說有我者。為除無我怖故。所以初修習必依於我。後漸契真我相自遣。若言無我唯欲造修。我即空故。 thuật viết 。thử đệ nhị thuyết ngã phi chân trung 。sơ thuyết ngã phi chân phàm phu vọng thủ 。thứ minh phàm diệc phi thật đãn giả thí ngôn 。thử sơ dã 。Như Lai thuyết hữu ngã giả 。vị nhân duyên hòa hợp nhi giả thuyết chi 。tức phi hữu ngã giả phi thật chấp chi ngã dã 。phàm phu dĩ vi hữu ngã giả sở chấp thủ cố 。thử ý vân 。Như Lai thuyết hữu ngã giả 。vi trừ vô ngã bố/phố cố 。sở dĩ sơ tu tập tất y ư ngã 。hậu tiệm khế chân ngã tướng tự khiển 。nhược/nhã ngôn vô ngã duy dục tạo tu 。ngã tức không cố 。 須菩提「凡夫者如來說」則非凡夫。 Tu-bồ-đề 「phàm phu giả Như Lai thuyết 」tức phi phàm phu 。 述曰。此第二明凡亦非實但假施言也。謂於貪嗔未亡之類假名凡夫。非如其言即實凡夫也。 thuật viết 。thử đệ nhị minh phàm diệc phi thật đãn giả thí ngôn dã 。vị ư tham sân vị vong chi loại giả danh phàm phu 。phi như kỳ ngôn tức thật phàm phu dã 。 須菩提「於意云何可以三十二相」觀如來不。 Tu-bồ-đề 「ư ý vân hà khả dĩ tam thập nhị tướng 」quán Như Lai bất 。 述曰。世親云此即展轉疑中第三段疑也。於中曲有三段。此即為初文也。謂有疑曰。雖相成就不可得見如來。以非彼體。以如來法身為體。而如來法身以見相成就。比知則知如來法身為福相成就。此疑意云。報化二身即以法身為體。其外報化身既有相好。以外比知內法身亦應有其相好也。如覩人面即知心事故。就此之中文有其五。一者如來問。二善現不正答。三如來却質。四善現正答。五舉頌以成。此初也。問意云。可於報化身三十二相觀法身如來。不無著云。此即心具足中第四為攝取法身故。謂欲令諸眾生內觀真理清淨法身外自具其形相。不可以其形相而觀法身如來。就此之中文有三。初問答略顯。次舉頌廣成。後釋外意難。前中有四。如文可知。然准餘本無善現不正答。亦無如來却質之文。 thuật viết 。Thế thân vân thử tức triển chuyển nghi trung đệ tam đoạn nghi dã 。ư trung khúc hữu tam đoạn 。thử tức vi sơ văn dã 。vị hữu nghi viết 。tuy tướng thành tựu bất khả đắc kiến Như Lai 。dĩ phi bỉ thể 。dĩ Như Lai pháp thân vi thể 。nhi Như Lai pháp thân dĩ kiến tướng thành tựu 。bỉ tri tức tri Như Lai pháp thân vi phước tướng thành tựu 。thử nghi ý vân 。báo hóa nhị thân tức dĩ Pháp thân vi thể 。kỳ ngoại báo hóa thân ký hữu tướng hảo 。dĩ ngoại bỉ tri nội Pháp thân diệc ưng hữu kỳ tướng hảo dã 。như đổ nhân diện tức tri tâm sự cố 。tựu thử chi trung văn hữu kỳ ngũ 。nhất giả Như Lai vấn 。nhị thiện hiện bất chánh đáp 。tam Như Lai khước chất 。tứ thiện hiện chánh đáp 。ngũ cử tụng dĩ thành 。thử sơ dã 。vấn ý vân 。khả ư báo hóa thân tam thập nhị tướng quán pháp thân Như Lai 。bất Vô Trước vân 。thử tức tâm cụ túc trung đệ tứ vi nhiếp thủ Pháp thân cố 。vị dục lệnh chư chúng sanh nội quán chân lý thanh tịnh Pháp thân ngoại tự cụ kỳ hình tướng 。bất khả dĩ kỳ hình tướng nhi quán pháp thân Như Lai 。tựu thử chi trung văn hữu tam 。sơ vấn đáp lược hiển 。thứ cử tụng quảng thành 。hậu thích ngoại ý nạn/nan 。tiền trung hữu tứ 。như văn khả tri 。nhiên chuẩn dư bản vô thiện hiện bất chánh đáp 。diệc vô Như Lai khước chất chi văn 。 須菩提言「如是如是以三十二相觀如來佛言須菩提若以三十二相觀如來者轉輪聖王則是如來須菩提白佛言世尊如我解佛所說義不應以三十二相」觀如來。 Tu-bồ-đề ngôn 「như thị như thị dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai Phật ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai giả Chuyển luân Thánh Vương tức thị Như Lai Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa bất ưng dĩ tam thập nhị tướng 」quán Như Lai 。 述曰。義可知也。 thuật viết 。nghĩa khả tri dã 。 爾時世尊「而說偈言若以色見我以音聲求我是人行邪道不能見如來彼如來妙體即法身諸佛法體不可見」彼識不能知。 nhĩ thời Thế Tôn 「nhi thuyết kệ ngôn nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã dĩ âm thanh cầu ngã thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo bất năng kiến Như Lai bỉ Như Lai diệu thể tức Pháp thân chư Phật Pháp thể bất khả kiến 」bỉ thức bất năng trai 。 述曰。此舉二頌以成前義。於中初偈顯不應以色聲以觀法身如來。若取色聲不契真理。是行邪道不見法佛故。次偈明法身妙體超尋思故凡夫不可見。亦非分別之識所能知故。涅槃云。依法不依人。依了義不依不了義。依義不依語。依智不依識也。無著云。初偈顯示如所不應見。不可見故。次偈顯示不應見及不能見因緣。云何不可見。諸見世諦故。何因緣故不可見。以彼法真如相故。非言說而知。唯自證故。如是等說如論。 thuật viết 。thử cử nhị tụng dĩ thành tiền nghĩa 。ư trung sơ kệ hiển bất ưng dĩ sắc thanh dĩ quán pháp thân Như Lai 。nhược/nhã thủ sắc thanh bất khế chân lý 。thị hạnh/hành/hàng tà đạo bất kiến pháp Phật cố 。thứ kệ minh Pháp thân diệu thể siêu tầm tư cố phàm phu bất khả kiến 。diệc phi phân biệt chi thức sở năng tri cố 。Niết-Bàn vân 。y pháp bất y nhân 。y liễu nghĩa bất y bất liễu nghĩa 。y nghĩa bất y ngữ 。y trí bất y thức dã 。Vô Trước vân 。sơ kệ hiển thị như sở bất ưng kiến 。bất khả kiến cố 。thứ kệ hiển thị bất ưng kiến cập bất năng kiến nhân duyên 。vân hà bất khả kiến 。chư kiến thế đế cố 。hà nhân duyên cố bất khả kiến 。dĩ bỉ Pháp chân như tướng cố 。phi ngôn thuyết nhi tri 。duy tự chứng cố 。như thị đẳng thuyết như luận 。 須菩提「汝若作是念如來不以具足相故得阿耨多羅三藐」三菩提。 Tu-bồ-đề 「nhữ nhược/nhã tác thị niệm Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。世親云此第三段釋展轉疑中。曲文第二疑也。謂有疑曰。若不依福德得大菩提。如是諸菩薩則失福德及果報也。此疑意云可說如須彌山王七寶有人持用布施。不及人受持此經至四句者。是則福德不得大菩提果。准此即福德空果報亦空則法斷滅。是則佛相好身亦無。唯有法身空理也。就斷此疑之中有三。初顯相好非無。次汝若作是念下明因果不失。後若菩薩以滿下校量功德。前中有二。初述彼疑心。次勸勿邪念。此初也。述彼疑云。既以法為佛。是則無報化形相身也。無著云。此即為攝取法身中第三文釋外疑難也。論云若爾如來雖不應以相具足見。應具足為因得阿耨多羅三藐三菩提。為離此著故。明相具足體非菩提。亦不以相具足為因也。以相是色性故。於中有二。初逆招彼心。次勸令除念。此初。謂述彼念言。法身如來以具足相為因故得。應除不字。撿能斷及婆伽婆文竝無不字也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tam đoạn thích triển chuyển nghi trung 。khúc văn đệ nhị nghi dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã bất y phước đức đắc Đại bồ-đề 。như thị chư Bồ-tát tức thất phước đức cập quả báo dã 。thử nghi ý vân khả thuyết như Tu Di Sơn Vương thất bảo hữu nhân trì dụng bố thí 。bất cập nhân thọ trì thử Kinh chí tứ cú giả 。thị tắc phước đức bất đắc đại Bồ-đề quả 。chuẩn thử tức phước đức không quả báo diệc không tức Pháp đoạn điệt 。thị tắc Phật tướng hảo thân diệc vô 。duy hữu Pháp thân không lý dã 。tựu đoạn thử nghi chi trung hữu tam 。sơ hiển tướng hảo phi vô 。thứ nhữ nhược/nhã tác thị niệm hạ minh nhân quả bất thất 。hậu nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hạ giáo lượng công đức 。tiền trung hữu nhị 。sơ thuật bỉ nghi tâm 。thứ khuyến vật tà niệm 。thử sơ dã 。thuật bỉ nghi vân 。ký dĩ pháp vi Phật 。thị tắc vô báo hóa hình tướng thân dã 。Vô Trước vân 。thử tức vi nhiếp thủ Pháp thân trung đệ tam văn thích ngoại nghi nạn/nan dã 。luận vân nhược nhĩ Như Lai tuy bất ưng dĩ tướng cụ túc kiến 。ưng cụ túc vi nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi ly thử trước/trứ cố 。minh tướng cụ túc thể phi Bồ-đề 。diệc bất dĩ tướng cụ túc vi nhân dã 。dĩ tướng thị sắc tánh cố 。ư trung hữu nhị 。sơ nghịch chiêu bỉ tâm 。thứ khuyến lệnh trừ niệm 。thử sơ 。vị thuật bỉ niệm ngôn 。pháp thân Như Lai dĩ cụ túc tướng vi nhân cố đắc 。ưng trừ bất tự 。kiểm năng đoạn cập Bà-Già-Bà văn tịnh vô bất tự dã 。 須菩提莫「作是念如來不以具足相故得阿耨多羅三藐」三菩提。 Tu-bồ-đề mạc 「tác thị niệm Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 」tam-Bồ-đề 。 述曰。第二文也。世親云。汝莫作是念。如來不以具足相得菩提。以報身化身具足相得故。無著云。莫作是念者。勸令勿生前念以相為因而得法身。何以故。如來不以具足相為因得菩提故。故論云。以相是色性故。謂要以智為因方得菩提。非用相也。相是色故。 thuật viết 。đệ nhị văn dã 。Thế thân vân 。nhữ mạc tác thị niệm 。Như Lai bất dĩ cụ túc tướng đắc Bồ-đề 。dĩ áo thân hóa thân cụ túc tướng đắc cố 。Vô Trước vân 。mạc tác thị niệm giả 。khuyến lệnh vật sanh tiền niệm dĩ tướng vi nhân nhi đắc Pháp thân 。hà dĩ cố 。Như Lai bất dĩ cụ túc tướng vi nhân đắc Bồ-đề cố 。cố luận vân 。dĩ tướng thị sắc tánh cố 。vị yếu dĩ trí vi nhân phương đắc Bồ-đề 。phi dụng tướng dã 。tướng thị sắc cố 。 須菩提「汝若作是念發阿耨多羅三藐三菩提心者說」諸法斷滅相。 Tu-bồ-đề 「nhữ nhược/nhã tác thị niệm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả thuyết 」chư Pháp đoạn điệt tướng 。 述曰。世親云。此第二明因果不失也。於中初述彼心。次勸勿念。後釋所以。此初也。謂有念曰不依福德得大菩提者。是則福德無果報亦無。若爾發菩提心者便說諸法斷滅也。以無福德因及果故。 thuật viết 。Thế thân vân 。thử đệ nhị minh nhân quả bất thất dã 。ư trung sơ thuật bỉ tâm 。thứ khuyến vật niệm 。hậu thích sở dĩ 。thử sơ dã 。vị hữu niệm viết bất y phước đức đắc Đại bồ-đề giả 。thị tắc phước đức vô quả báo diệc vô 。nhược nhĩ phát Bồ-đề tâm giả tiện thuyết chư Pháp đoạn điệt dã 。dĩ vô phước đức nhân cập quả cố 。 莫作是念。 mạc tác thị niệm 。 述曰。此第二勸勿念也。 thuật viết 。thử đệ nhị khuyến vật niệm dã 。 何以故「發阿耨多羅三藐三菩提心者於法不說」斷滅相。 hà dĩ cố 「phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ư Pháp bất thuyết 」đoạn điệt tướng 。 述曰。此第三釋所以也。謂諸菩薩知因知果去離斷常。但無所執實福德因及果。非無因緣假因果也。但遮作用緣。非無功能緣故。無著云。自下明心具足中。第五為不住生死涅槃故。於中有二。初明不捨生死。次若菩薩以滿下明不捨涅槃。上來初文竟。謂不捨生死故不住涅槃也。不捨涅槃故不住生死。為令得此故有此文。於法不說斷滅者。謂發心菩薩知因說果去離斷常故不說斷滅也。謂雖得涅槃還住生死然不令斷生死。若斷滅生死者即同二乘住涅槃故。以此故名不說斷滅相也。 thuật viết 。thử đệ tam thích sở dĩ dã 。vị chư Bồ-tát tri nhân tri quả khứ ly đoạn thường 。đãn vô sở chấp thật phước đức nhân cập quả 。phi vô nhân duyên giả nhân quả dã 。đãn già tác dụng duyên 。phi vô công năng duyên cố 。Vô Trước vân 。tự hạ minh tâm cụ túc trung 。đệ ngũ vi bất trụ sanh tử Niết-Bàn cố 。ư trung hữu nhị 。sơ minh bất xả sanh tử 。thứ nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hạ minh bất xả Niết-Bàn 。thượng lai sơ văn cánh 。vị bất xả sanh tử cố bất trụ Niết Bàn dã 。bất xả Niết-Bàn cố bất trụ sanh tử 。vi lệnh đắc thử cố hữu thử văn 。ư Pháp bất thuyết đoạn điệt giả 。vị phát tâm Bồ-tát tri nhân thuyết quả khứ ly đoạn thường cố bất thuyết đoạn điệt dã 。vị tuy đắc Niết Bàn hoàn trụ sanh tử nhiên bất lệnh đoạn sanh tử 。nhược/nhã đoạn điệt sanh tử giả tức đồng nhị thừa trụ/trú Niết-Bàn cố 。dĩ thử cố danh bất thuyết đoạn điệt tướng dã 。 須菩提「若菩薩以滿恒河沙等世界七寶」持用布施。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hằng hà sa đẳng thế giới thất bảo 」trì dụng bố thí 。 述曰。世親云此第三功德校量也。於中初正校量次釋所以。前中初舉施次以福校量。此初也。無著云。此第二明不捨涅槃也。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tam công đức giáo lượng dã 。ư trung sơ chánh giáo lượng thứ thích sở dĩ 。tiền trung sơ cử thí thứ dĩ phước giáo lượng 。thử sơ dã 。Vô Trước vân 。thử đệ nhị minh bất xả Niết-Bàn dã 。 若復有人「知一切法無我得成於忍此菩薩勝前菩薩」所得功德。 nhược/nhã phục hưũ nhân 「tri nhất thiết pháp vô ngã đắc thành ư nhẫn thử Bồ Tát thắng tiền Bồ Tát 」sở đắc công đức 。 述曰。此第二以福校量也。謂因了達二我空故而得於忍。其福過彼所施功德也。得成忍者忍有三種。一者本性無生忍。謂觀遍計所執人法二相本無體故。二者自然無生忍。觀依他假因緣非自然生故。三者惑苦無生忍。觀於真如惑苦本不生故。 thuật viết 。thử đệ nhị dĩ phước giáo lượng dã 。vị nhân liễu đạt nhị ngã không cố nhi đắc ư nhẫn 。kỳ phước quá/qua bỉ sở thí công đức dã 。đắc thành nhẫn giả nhẫn hữu tam chủng 。nhất giả bổn tánh vô sanh nhẫn 。vị quán biến kế sở chấp nhân pháp nhị tướng bổn vô thể cố 。nhị giả tự nhiên vô sanh nhẫn 。quán y tha giả nhân duyên phi tự nhiên sanh cố 。tam giả hoặc khổ vô sanh nhẫn 。quán ư chân như hoặc khổ bản bất sanh cố 。 須菩提「以諸菩薩」不受福德故。 Tu-bồ-đề 「dĩ chư Bồ-tát 」bất thọ/thụ phước đức cố 。 述曰。此第二釋所以之中。初佛略標釋。次善現問。後佛答。此初也。不受福德故者。謂菩薩所行福德不著自體等故。但希出世故云不受也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích sở dĩ chi trung 。sơ Phật lược tiêu thích 。thứ thiện hiện vấn 。hậu Phật đáp 。thử sơ dã 。bất thọ/thụ phước đức cố giả 。vị Bồ Tát sở hạnh phước đức bất trước tự thể đẳng cố 。đãn hy xuất thế cố vân bất thọ/thụ dã 。 須菩提「白佛言世尊云何菩薩」不受福德。 Tu-bồ-đề 「bạch Phật ngôn Thế Tôn vân hà Bồ Tát 」bất thọ/thụ phước đức 。 述曰。此第二善現問也。 thuật viết 。thử đệ nhị thiện hiện vấn dã 。 須菩提菩薩所作福德不應貪著是故說。不受福德。 Tu-bồ-đề Bồ Tát sở tác phước đức bất ưng tham trước thị cố thuyết 。bất thọ/thụ phước đức 。 述曰。此第三佛答也。以不貪著自體等而行福德故名為不受也。 thuật viết 。thử đệ tam Phật đáp dã 。dĩ bất tham trước tự thể đẳng nhi hạnh/hành/hàng phước đức cố danh vi bất thọ/thụ dã 。 須菩提「若有人言如來若來若去若坐若臥是人不解我所說義何以故如來者無所從來亦無所去故」名如來。 Tu-bồ-đề 「nhược hữu nhân ngôn Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa thị nhân bất giải ngã sở thuyết nghĩa hà dĩ cố Như Lai giả vô sở tòng lai diệc vô sở khứ cố 」danh Như Lai 。 述曰。世親云此第三大段中曲文第三釋疑也。謂有疑曰。若諸菩薩不受彼果報。云何諸菩薩福德眾生受用。此意如釋迦佛捨第五分壽留福德與未來眾生。故知菩薩亦受福德。如何言不受耶。如是等菩薩受福德無量故。就釋此疑中有四。初明報化外利物故亦受福德。法身無去來故無受福德。次碎為微塵下明法身一化身有多。次若人言佛說我等下明我法無實。次若有人以滿下明化身有無盡福。此初也。若來者謂成道來。若去者入滅去。若坐者說法利益時。若臥者謂唱滅相。化身有此而法身無。故云無所從來亦無所去也。如天上月影現水中。水清即現水濁便隱。月體本無來去。由水致有生滅。法身本湛寂由心故見去來也。子云法身本無來。由眾生向佛故見來。此即不來來。猶如趕遠質以臨臺睇影顏而府己也。法身本無滅。眾生厭佛故不去之中而見去。猶如汎駛舟而東邁矚凝沼而西流。此即不去去也。無著云。此心具足中第六為行住淨故。於中復有三種。一者威儀行住。二者破名色身自在行住。三者不染行住。此初也。謂化身有威儀行住等。法身無此也。行者即謂去來。住者即謂坐臥也。法身無有威儀故云無去來等。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ tam đại đoạn trung khúc văn đệ tam thích nghi dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất thọ/thụ bỉ quả báo 。vân hà chư Bồ-tát phước đức chúng sanh thọ dụng 。thử ý như Thích Ca Phật xả đệ ngũ phần thọ lưu phước đức dữ vị lai chúng sanh 。cố tri Bồ Tát diệc thọ/thụ phước đức 。như hà ngôn bất thọ/thụ da 。như thị đẳng Bồ Tát thọ/thụ phước đức vô lượng cố 。tựu thích thử nghi trung hữu tứ 。sơ minh báo hóa ngoại lợi vật cố diệc thọ/thụ phước đức 。Pháp thân vô khứ lai cố thị cố phước đức 。thứ toái vi vi trần hạ minh Pháp thân nhất hóa thân hữu đa 。thứ nhược/nhã nhân ngôn Phật thuyết ngã đẳng hạ minh ngã pháp vô thật 。thứ nhược hữu nhân dĩ mãn hạ minh hóa thân hữu vô tận phước 。thử sơ dã 。nhược/nhã lai giả vị thành đạo lai 。nhược/nhã khứ giả nhập diệt khứ 。nhược/nhã tọa giả thuyết Pháp lợi ích thời 。nhược/nhã ngọa giả vị xướng diệt tướng 。hóa thân hữu thử nhi Pháp thân vô 。cố vân vô sở tòng lai diệc vô sở khứ dã 。như Thiên thượng nguyệt ảnh hiện thủy trung 。thủy thanh tức hiện thủy trược tiện ẩn 。nguyệt thể bản vô lai khứ 。do thủy trí hữu sanh diệt 。Pháp thân bổn trạm tịch do tâm cố kiến khứ lai dã 。tử vân Pháp thân bản vô lai 。do chúng sanh hướng Phật cố kiến lai 。thử tức Bất-lai lai 。do như cản viễn chất dĩ lâm đài thê ảnh nhan nhi phủ kỷ dã 。Pháp thân bổn vô diệt 。chúng sanh yếm Phật cố bất khứ chi trung nhi kiến khứ 。do như phiếm sử châu nhi Đông mại chúc ngưng chiểu nhi Tây lưu 。thử tức bất khứ khứ dã 。Vô Trước vân 。thử tâm cụ túc trung đệ lục vi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh cố 。ư trung phục hưũ tam chủng 。nhất giả uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú 。nhị giả phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。tam giả bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú 。thử sơ dã 。vị hóa thân hữu uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú đẳng 。Pháp thân vô thử dã 。hành giả tức vị khứ lai 。trụ/trú giả tức vị tọa ngọa dã 。Pháp thân vô hữu uy nghi cố vân vô khứ lai đẳng 。 須菩提「若善男子善女人以三千大千世界碎為微塵於意云何是微塵眾寧」為多不。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần ư ý vân hà thị vi trần chúng ninh 」vi đa bất 。 述曰。世親云此第二明法身一化身多也。於中有二。初以微塵為喻。次以世界為喻。前中初佛問次善現答。此初也。然此喻中含其二意。一者聚塵為界喻。如攝指成拳。二者散界為塵喻。如開拳作指。初名聚喻次名開喻。若聚喻者。塵喻煩惱多。聚塵成一世界。喻斷多煩惱成一法身也。若開喻者。世界喻法身。散界作多塵。如依一法身起無量化身也。今問多不挾此二意也。無著云。此為第二破名色身自在行住。於中有二。初明二種方便。次若人言下明入相應三昧不分別。前中有二。初明破色身方便。次明破名身方便。前中初明細末方便。次明無所見方便。前中復二。初問次答。此初也。謂以世界漸次析至於極微。是多不。 thuật viết 。Thế thân vân thử đệ nhị minh Pháp thân nhất hóa thân đa dã 。ư trung hữu nhị 。sơ dĩ vi trần vi dụ 。thứ dĩ thế giới vi dụ 。tiền trung sơ Phật vấn thứ thiện hiện đáp 。thử sơ dã 。nhiên thử dụ trung hàm kỳ nhị ý 。nhất giả tụ trần vi giới dụ 。như nhiếp chỉ thành quyền 。nhị giả tán giới vi trần dụ 。như khai quyền tác chỉ 。sơ danh tụ dụ thứ danh khai dụ 。nhược/nhã tụ dụ giả 。trần dụ phiền não đa 。tụ trần thành nhất thế giới 。dụ đoạn đa phiền não thành nhất Pháp thân dã 。nhược/nhã khai dụ giả 。thế giới dụ Pháp thân 。tán giới tác đa trần 。như y nhất Pháp thân khởi vô lượng hóa thân dã 。kim vấn đa bất hiệp thử nhị ý dã 。Vô Trước vân 。thử vi đệ nhị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 。ư trung hữu nhị 。sơ minh nhị chủng phương tiện 。thứ nhược/nhã nhân ngôn hạ minh nhập tướng ứng tam muội bất phân biệt 。tiền trung hữu nhị 。sơ minh phá sắc thân phương tiện 。thứ minh phá danh thân phương tiện 。tiền trung sơ minh tế mạt phương tiện 。thứ minh vô sở kiến phương tiện 。tiền trung phục nhị 。sơ vấn thứ đáp 。thử sơ dã 。vị dĩ thế giới tiệm thứ tích chí ư cực vi 。thị đa bất 。 「甚多」世尊「何以故若是微塵眾實有者佛則不說是微塵眾所以者何佛說微塵眾則非微塵眾是名」微塵眾。 「thậm đa 」Thế Tôn 「hà dĩ cố nhược/nhã thị vi trần chúng thật hữu giả Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng sở dĩ giả hà Phật thuyết vi trần chúng tức phi vi trần chúng thị danh 」vi trần chúng 。 述曰。此第二也。世親云但寄微塵為喻。非如言而有實如衛世師等所執微塵也。佛說微塵眾者。謂寄微塵以喻化身也。則非微塵者。非如外道等所執實微塵也。無著云。但破一合執故。觀解分析至不可析假說微塵。非實有也。 thuật viết 。thử đệ nhị dã 。Thế thân vân đãn kí vi trần vi dụ 。phi như ngôn nhi hữu thật như vệ thế sư đẳng sở chấp vi trần dã 。Phật thuyết vi trần chúng giả 。vị kí vi trần dĩ dụ hóa thân dã 。tức phi vi trần giả 。phi như ngoại đạo đẳng sở chấp thật vi trần dã 。Vô Trước vân 。đãn phá nhất hợp chấp cố 。quán giải phân tích chí bất khả tích giả thuyết vi trần 。phi thật hữu dã 。 世尊如來所說「三千大千世界則非世界」是名世界。 Thế Tôn Như Lai sở thuyết 「tam thiên đại thiên thế giới tức phi thế giới 」thị danh thế giới 。 述曰。此第二以世界喻法身也。於中有二。初標次釋。此初也。如來說世界者。謂寄世界為喻也。則非世界者。非如外道等執以眾多實極微成實世界也。彼執兩兩極微生第三。如是等故。無著云此破名身方便也。世界者謂眾生世間也。彼唯名身得名也。 thuật viết 。thử đệ nhị dĩ thế giới dụ Pháp thân dã 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu thứ thích 。thử sơ dã 。Như Lai thuyết thế giới giả 。vị kí thế giới vi dụ dã 。tức phi thế giới giả 。phi như ngoại đạo đẳng chấp dĩ chúng đa thật cực vi thành thật thế giới dã 。bỉ chấp lượng lượng cực vi sanh đệ tam 。như thị đẳng cố 。Vô Trước vân thử phá danh thân phương tiện dã 。thế giới giả vị chúng sanh thế gian dã 。bỉ duy danh thân đắc danh dã 。 何以故「若世界實有者則」是一合相。 hà dĩ cố 「nhược/nhã thế giới thật hữu giả tức 」thị nhất hợp tướng 。 述曰。此第二釋中。初却質。次說非。後明執實。此初也。謂若如其所執有世界者。即非是執。是正見故非虛妄也。以無實執實故一合相也。一合相者謂我執。謂執一身總聚五蘊以為我。故名一合相也。 thuật viết 。thử đệ nhị thích trung 。sơ khước chất 。thứ thuyết phi 。hậu minh chấp thật 。thử sơ dã 。vị nhược như kỳ sở chấp hữu thế giới giả 。tức phi thị chấp 。thị chánh kiến cố phi hư vọng dã 。dĩ vô thật chấp thật cố nhất hợp tướng dã 。nhất hợp tướng giả vị ngã chấp 。vị chấp nhất thân tổng tụ ngũ uẩn dĩ vi ngã 。cố danh nhất hợp tướng dã 。 如來說一合相則「非一合相是」名一合相。 Như Lai thuyết nhất hợp tướng tức 「phi nhất hợp tướng thị 」danh nhất hợp tướng 。 述曰。此第二說非也。謂佛但於假蘊因緣和合之上假說一合。非則如其所執一合相也。則非一合相者非是所執一合相也。但假說一合既非。即明世界亦非有實也。 thuật viết 。thử đệ nhị thuyết phi dã 。vị Phật đãn ư giả uẩn nhân duyên hòa hợp chi thượng giả thuyết nhất hợp 。phi tức như kỳ sở chấp nhất hợp tướng dã 。tức phi nhất hợp tướng giả phi thị sở chấp nhất hợp tướng dã 。đãn giả thuyết nhất hợp ký phi 。tức minh thế giới diệc phi hữu thật dã 。 一合相者「則是不可說但凡夫之人」貪著其事。 nhất hợp tướng giả 「tức thị bất khả thuyết đãn phàm phu chi nhân 」tham trước kỳ sự 。 述曰。此第三明執實也。謂如來假說一合相。凡夫於中起執為實也。 thuật viết 。thử đệ tam minh chấp thật dã 。vi Như Lai giả thuyết nhất hợp tướng 。phàm phu ư trung khởi chấp vi thật dã 。 須菩提「若人言佛說我見人見眾生見壽者見須菩提於意云何是人解我」所說義不。 Tu-bồ-đề 「nhược/nhã nhân ngôn Phật thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến Tu-bồ-đề ư ý vân hà thị nhân giải ngã 」sở thuyết nghĩa bất 。 述曰。世親云第三明法我無實。於中有二。初明無我。次發阿耨多羅下明無法。前中初佛敘其外疑問其解不。次善現懸解答明不閑。此初也。謂小乘人等說言必有體。心不緣無。言有體故佛說我見等。明有我實心不緣無故。所執之義必成其有令能彼言故云若有人言也。無著云。此下第二明入相應三昧不分別。於中初明如所不分別為入之方便。次發菩提心下明何人何法不分別。前中初問次答。此初也。 thuật viết 。Thế thân vân đệ tam minh pháp ngã vô thật 。ư trung hữu nhị 。sơ minh vô ngã 。thứ phát A nậu đa la hạ minh vô Pháp 。tiền trung sơ Phật tự kỳ ngoại nghi vấn kỳ giải bất 。thứ thiện hiện huyền giải đáp minh bất nhàn 。thử sơ dã 。vị Tiểu thừa nhân đẳng thuyết ngôn tất hữu thể 。tâm bất duyên vô 。ngôn hữu thể cố Phật thuyết ngã kiến đẳng 。minh hữu ngã thật tâm bất duyên vô cố 。sở chấp chi nghĩa tất thành kỳ hữu lệnh năng bỉ ngôn cố vân nhược hữu nhân ngôn dã 。Vô Trước vân 。thử hạ đệ nhị minh nhập tướng ứng tam muội bất phân biệt 。ư trung sơ minh như sở bất phân biệt vi nhập chi phương tiện 。thứ phát Bồ-đề tâm hạ minh hà nhân hà Pháp bất phân biệt 。tiền trung sơ vấn thứ đáp 。thử sơ dã 。 不也世尊是人不解「如來所說義何以故世尊說我見人見眾生見壽者見即非我見人見眾生見壽者見是名我見人見眾生見」壽者見。 bất dã Thế Tôn thị nhân bất giải 「Như Lai sở thuyết nghĩa hà dĩ cố Thế Tôn thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến tức phi ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến thị danh ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến 」thọ giả kiến 。 述曰。此第二答也。謂於諸法本無我法。眾生妄情執為實有。佛為破彼執故。隨其情說其解而說為我法。非謂言詮即有實體。縱令心取何廢無真。大乘之義緣無得生心。言詮不稱實故。謂世尊隨情逐解假說我人。非如其執即實有體。故云即非我見人見等也。是名我見等者謂如來假說也。 thuật viết 。thử đệ nhị đáp dã 。vị ư chư pháp bản vô ngã Pháp 。chúng sanh vọng tình chấp vi thật hữu 。Phật vi phá bỉ chấp cố 。tùy kỳ Tình thuyết kỳ giải nhi thuyết vi ngã pháp 。phi vị ngôn thuyên tức hữu thật thể 。túng lệnh tâm thủ hà phế vô chân 。Đại-Thừa chi nghĩa duyên vô đắc sanh tâm 。ngôn thuyên bất xưng thật cố 。vị Thế Tôn tùy tình trục giải giả thuyết ngã nhân 。phi như kỳ chấp tức thật hữu thể 。cố vân tức phi ngã kiến nhân kiến đẳng dã 。thị danh ngã kiến đẳng giả vi Như Lai giả thuyết dã 。 須菩提「發阿耨多羅三藐三菩提心者於一切法應如是知如是見如是信解」不生法相。 Tu-bồ-đề 「phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri như thị kiến như thị tín giải 」bất sanh pháp tướng 。 述曰。此第二明無法也。於中初勸知見次總結之。此初也。謂若發心者證真如時不見所執法相名為正智也。無著云。發菩提心者顯示何人是無分別也。於一切法者顯示於何法不分別。應如是知見等者。顯示增上心增上智故於無分別中知見勝解。於中若智依止奢摩他故知。依止毘鉢舍那故見。此二依止三摩提故。勝解以自在故。解內攀緣影像。彼名勝解。謂知與見但是一。無分別智與意相應。今言依止觀為別者。據前加行而說也。謂前欲修止故發智名之為知。欲修觀故生智名之為見也。 thuật viết 。thử đệ nhị minh vô Pháp dã 。ư trung sơ khuyến tri kiến thứ tổng kết chi 。thử sơ dã 。vị nhược/nhã phát tâm giả chứng chân như thời bất kiến sở chấp Pháp tướng danh vi chánh trí dã 。Vô Trước vân 。phát Bồ-đề tâm giả hiển thị hà nhân thị vô phân biệt dã 。ư nhất thiết Pháp giả hiển thị ư hà Pháp bất phân biệt 。ưng như thị tri kiến đẳng giả 。hiển thị tăng thượng tâm tăng thượng trí cố ư vô phân biệt trung tri kiến thắng giải 。ư trung nhược/nhã trí y chỉ xa ma tha cố tri 。y chỉ Tì bát xá na cố kiến 。thử nhị y chỉ tam ma đề cố 。thắng giải dĩ tự tại cố 。giải nội phàn duyên ảnh tượng 。bỉ danh thắng giải 。vị tri dữ kiến đãn thị nhất 。vô phân biệt trí dữ ý tướng ứng 。kim ngôn y chỉ quán vi biệt giả 。cứ tiền gia hạnh/hành/hàng nhi thuyết dã 。vị tiền dục tu chỉ cố phát trí danh chi vi tri 。dục tu quán cố sanh trí danh chi vi kiến dã 。 須菩提「所言法相者如來說即非法相」是名法相。 Tu-bồ-đề 「sở ngôn Pháp tướng giả Như Lai thuyết tức phi pháp tướng 」thị danh Pháp tướng 。 述曰。此總結也。所言法相者者謂假說法相也。即非法相者非是實執之法相也。 thuật viết 。thử tổng kết dã 。sở ngôn Pháp tướng giả giả vị giả thuyết Pháp tướng dã 。tức phi pháp tướng giả phi thị thật chấp chi Pháp tướng dã 。 須菩提「若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施若有善男子善女人發菩薩心者持於此經乃至四句偈等受持讀誦為人演說」其福勝彼。 Tu-bồ-đề 「nhược hữu nhân dĩ mãn vô lượng a-tăng-kì thế giới thất bảo trì dụng bố thí nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Bồ Tát tâm giả trì ư thử Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng thọ trì đọc tụng vi nhân diễn thuyết 」kỳ phước thắng bỉ 。 述曰。世親云此為第四子段中第四文也。於中初福校量。次明離相而說。此初也。謂法身不受福德其化身福德無盡也。以化身福德無盡故能為人說。故發心成佛者受持及為人演。其福勝以七寶布施也。 thuật viết 。Thế thân vân thử vi đệ tứ tử đoạn trung đệ tứ văn dã 。ư trung sơ phước giáo lượng 。thứ minh ly tướng nhi thuyết 。thử sơ dã 。vị Pháp thân bất thọ/thụ phước đức kỳ hóa thân phước đức vô tận dã 。dĩ hóa thân phước đức vô tận cố năng vi nhân thuyết 。cố phát tâm thành Phật giả thọ trì cập vi nhân diễn 。kỳ phước thắng dĩ thất bảo bố thí dã 。 云何為「人演說不取於相」如如不動。 vân hà vi 「nhân diễn thuyết bất thủ ư tướng 」như như bất động 。 述曰。此明離相而說也。謂化身說法不取於相而說。已無分別執故不言我是化身等。是故得福多也。如如不動者。謂下一如字是真如。上一如字是比喻。謂化身說法之時不取有為相。猶如真如湛寂不動也。無著云。此段文下即是第六行淨住中第三為不染行住故。彼不染復有二種。一者說法不染。即上來所陳受持演說此經福勝七寶布施也。謂有大利益故決定意應演說而無所染也。二者流轉不染。謂說九喻。此顯示不可言說故。不演說彼法有可說體。應如是演說。若異此者則為染說。以顛倒義故。又如是說時不求信敬等亦為無染說也。 thuật viết 。thử minh ly tướng nhi thuyết dã 。vị hóa thân thuyết Pháp bất thủ ư tướng nhi thuyết 。dĩ vô phân biệt chấp cố bất ngôn ngã thị hóa thân đẳng 。thị cố đắc phước đa dã 。như như bất động giả 。vị hạ nhất như tự thị chân như 。thượng nhất như tự thị bỉ dụ 。vị hóa thân thuyết Pháp chi thời bất thủ hữu vi tướng 。do như chân như trạm tịch bất động dã 。Vô Trước vân 。thử đoạn văn hạ tức thị đệ lục hạnh/hành/hàng tịnh trụ trung đệ tam vi ất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú cố 。bỉ bất nhiễm phục hữu nhị chủng 。nhất giả thuyết Pháp bất nhiễm 。tức thượng lai sở trần thọ trì diễn thuyết thử Kinh phước thắng thất bảo bố thí dã 。vị hữu Đại lợi ích cố quyết định ý ưng diễn thuyết nhi vô sở nhiễm dã 。nhị giả lưu chuyển bất nhiễm 。vị thuyết cửu dụ 。thử hiển thị bất khả ngôn thuyết cố 。bất diễn thuyết bỉ pháp hữu khả thuyết thể 。ưng như thị diễn thuyết 。nhược/nhã dị thử giả tức vi nhiễm thuyết 。dĩ điên đảo nghĩa cố 。hựu như thị thuyết thời bất cầu tín kính đẳng diệc vi vô nhiễm thuyết dã 。 何以故「一切有為法如夢幻泡影如露亦如電應作」如是觀。 hà dĩ cố 「nhất thiết hữu vi pháp như mộng huyễn phao ảnh như lộ diệc như điện ưng tác 」như thị quán 。 述曰。世親云此釋展轉疑中大文第四也。謂有疑曰。若諸佛如來常為眾生說法。云何如來入涅槃。為破此疑故立九喻。如玄記說。無著云。此即第二為流轉不染故。 thuật viết 。Thế thân vân thử thích triển chuyển nghi trung Đại văn đệ tứ dã 。vị hữu nghi viết 。nhược/nhã chư Phật Như Lai thường vi chúng sanh thuyết Pháp 。vân hà Như Lai nhập Niết Bàn 。vi phá thử nghi cố lập cửu dụ 。như huyền kí thuyết 。Vô Trước vân 。thử tức đệ nhị vi lưu chuyển bất nhiễm cố 。 佛說是經「已長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷一切世間天人阿脩羅聞佛所說皆大歡喜」信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh 「dĩ Trưởng-lão Tu-bồ-đề cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 」tín thọ phụng hành 。 述曰。此第三大段喜悟修行分也。 thuật viết 。thử đệ tam đại đoạn hỉ ngộ tu hành phần dã 。 金剛般若經贊述卷下終 Kim Cương Bát-nhã Kinh tán thuật quyển hạ chung * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:10:05 2018 ============================================================