TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:00:54 2018 ============================================================ No. 1692 No. 1692 勝軍化世百喻伽他經 thắng quân hóa thế bách dụ già tha Kinh 西天中印度惹爛馱羅國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 過去仙人(尾*耶)(切身)娑等, quá khứ Tiên nhân (vĩ *da )(thiết thân )sa đẳng , 典籍章句無不說, điển tịch chương cú vô bất thuyết , 我今自詠悅愚懷, ngã kim tự vịnh duyệt ngu hoài , 略誦伽他為百喻。 lược tụng già tha vi bách dụ 。 行恩行義行賢德, hạnh/hành/hàng ân hạnh/hành/hàng nghĩa hạnh/hành/hàng hiền đức , 無我無慢無怯弱, vô ngã vô mạn vô khiếp nhược , 真實慈悲可重師, chân thật từ bi khả trọng sư , 堪作上人出離行。 kham tác thượng nhân xuất ly hạnh/hành/hàng 。 雖然貧下存剛志, tuy nhiên bần hạ tồn cương chí , 設身富貴亦柔和, thiết thân phú quý diệc nhu hòa , 若遇強敵而勇力, nhược/nhã ngộ cường địch nhi dũng lực , 此即名為大人相。 thử tức danh vi Đại nhân tướng 。 少年行善人希有, thiểu niên hạnh/hành/hàng thiện nhân hy hữu , 人來求者歡喜與, nhân lai cầu giả hoan hỉ dữ , 若人稱讚我羞聞, nhược/nhã nhân xưng tán ngã tu văn , 彼等之人亦難得。 bỉ đẳng chi nhân diệc nan đắc 。 欲求美稱先求法, dục cầu mỹ xưng tiên cầu Pháp , 法上精心德自生, pháp thượng tinh tâm đức tự sanh , 一切戒行堅持密, nhất thiết giới hạnh/hành/hàng kiên trì mật , 彼人世間甚希有。 bỉ nhân thế gian thậm hy hữu 。 天然性善言亦善, Thiên nhiên tánh thiện ngôn diệc thiện , 善人惡人各盡知, thiện nhân ác nhân các tận tri , 他或有過與藏蓋, tha hoặc hữu quá dữ tạng cái , 此等智人世難得。 thử đẳng trí nhân thế nan đắc 。 火性暖兮本自熱, hỏa tánh noãn hề bổn tự nhiệt , 月性清涼亦復然, nguyệt tánh thanh lương diệc phục nhiên , 剎帝利族名稱上, Sát-đế lợi tộc danh xưng thượng , 彼等下族何得怪! bỉ đẳng hạ tộc hà đắc quái ! 親眷難危須救濟, thân quyến nạn/nan nguy tu cứu tế , 他人有難亦復然, tha nhân hữu nạn/nan diệc phục nhiên , 竭力為人情不二, kiệt lực vi nhân Tình bất nhị , 此中活命名正命。 thử trung hoạt mạng danh chánh mạng 。 布施忍辱及明力, bố thí nhẫn nhục cập minh lực , 調伏諸根語言善, điều phục chư căn ngữ ngôn thiện , 此為聖者真莊嚴, thử vi Thánh Giả chân trang nghiêm , 金寶莊嚴如擔重。 kim bảo trang nghiêm như đam/đảm trọng 。 世間未曾有一物, thế gian vị tằng hữu nhất vật , 不被無常破壞空, bất bị vô thường phá hoại không , 唯有無為寂靜德, duy hữu vô vi tịch tĩnh đức , 經劫凝然得常住。 Kinh kiếp ngưng nhiên đắc thường trụ 。 善哉形色身端正, Thiện tai hình sắc thân đoan chánh , 而具崇修德行光, nhi cụ sùng tu đức hạnh/hành/hàng quang , 譬如明月在當空, thí như minh nguyệt tại đương không , 清淨光明照樓閣。 thanh Tịnh Quang minh chiếu lâu các 。 富貴行檀一切人, phú quý hạnh/hành/hàng đàn nhất thiết nhân , 識心成就無邊法, thức tâm thành tựu vô biên Pháp , 勇力救護劣弱者, dũng lực cứu hộ liệt nhược giả , 善哉此德真良善。 Thiện tai thử đức chân lương thiện 。 德者重德愍無德, đức giả trọng đức mẫn vô đức , 愚者輕德而捨去, ngu giả khinh đức nhi xả khứ , 智如紅日放炎光, trí như hồng nhật phóng viêm quang , 愚似星光而掩耀。 ngu tự tinh quang nhi yểm diệu 。 賢人能護身諸過, hiền nhân năng hộ thân chư quá/qua , 一向修崇德行高, nhất hướng tu sùng đức hạnh/hành/hàng cao , 少若縱心犯一過, thiểu nhược/nhã túng tâm phạm nhất quá/qua , 積修多德亦皆失。 tích tu đa đức diệc giai thất 。 惡人遠離於戒德, ác nhân viễn ly ư giới đức , 常欲親近不善人, thường dục thân cận bất thiện nhân , 如捨清涼功德池, như xả thanh lương công đức trì , 而入稠濁不淨水。 nhi nhập trù trược bất tịnh thủy 。 塗油身上要除垢, đồ du thân thượng yếu trừ cấu , 除垢復須洗去油, trừ cấu phục tu tẩy khứ du , 譬如作事要成功, thí như tác sự yếu thành công , 若得功成捨所作。 nhược/nhã đắc công thành xả sở tác 。 惡人恒惡喻黑蛇, ác nhân hằng ác dụ hắc xà , 惡人迷逸如醉象, ác nhân mê dật như túy tượng , 善人怖畏心傷痛, thiện nhân bố úy tâm thương thống , 惡人顛倒情忻悅。 ác nhân điên đảo Tình hãn duyệt 。 大火亘天難便滅, Đại hỏa tuyên Thiên nạn/nan tiện diệt , 深崖無底莫能知, thâm nhai vô để mạc năng tri , 審慧善觀危惡事, thẩm tuệ thiện quán nguy ác sự , 深行信善無疑謗。 thâm hạnh/hành/hàng tín thiện vô nghi báng 。 落崖入火大危嶮, lạc nhai nhập hỏa đại nguy hiểm , 或有身存復起行, hoặc hữu thân tồn phục khởi hạnh/hành/hàng , 若人墮入惡趣中, nhược/nhã nhân đọa nhập ác thú trung , 惡趣深泉不可出。 ác thú thâm tuyền bất khả xuất 。 大水洪波不可漂, Đại thủy hồng ba bất khả phiêu , 大火熾焰不可燒, Đại hỏa sí diệm bất khả thiêu , 強惡群賊不可奪, cường ác quần tặc bất khả đoạt , 是彼世間最上財。 thị bỉ thế gian tối thượng tài 。 下劣之人恃有財, hạ liệt chi nhân thị hữu tài , 中品之人無所恃, trung phẩm chi nhân vô sở thị , 中人見財略悅心, trung nhân kiến tài lược duyệt tâm , 劣人恃財世最上。 liệt nhân thị tài thế tối thượng 。 一切種族形色德, nhất thiết chủng tộc hình sắc đức , 同行親眷與朋友, đồng hạnh/hành/hàng thân quyến dữ bằng hữu , 一一不知何所來, nhất nhất bất tri hà sở lai , 唯務貪愚好財利。 duy vụ tham ngu hảo tài lợi 。 富者妄言人為實, phú giả vọng ngôn nhân vi thật , 貧人實語却為非, bần nhân thật ngữ khước vi phi , 諂誑順恃無真行, siểm cuống thuận thị vô chân hạnh/hành/hàng , 賢善之人聞愧恥。 hiền thiện chi nhân văn quý sỉ 。 有財豪貴而無德, hữu tài hào quý nhi vô đức , 喻如有德人稱讚, dụ như hữu đức nhân xưng tán , 無財貧下德行全, vô tài bần hạ đức hạnh/hành/hàng toàn , 愚者無知却謗毀。 ngu giả vô tri khước báng hủy 。 勇猛德行有如無, dũng mãnh đức hạnh/hành/hàng hữu như vô , 是彼善人真覺觀, thị bỉ thiện nhân chân giác quán , 離財安道處清貧, ly tài an đạo xứ/xử thanh bần , 親眷輕貧實作妄。 thân quyến khinh bần thật tác vọng 。 屠兒富貴讚真實, đồ nhi phú quý tán chân thật , 上人無財為下劣, thượng nhân vô tài vi hạ liệt , 親眷朋友順世情, thân quyến bằng hữu thuận thế Tình , 祇奉屠酤無善惡。 kì phụng đồ cô vô thiện ác 。 眾知惡趣沈淪嶮, chúng tri ác thú trầm luân hiểm , 受罪中間苦百般, thọ/thụ tội trung gian khổ bách ba/bát , 乞者往來希濟給, khất giả vãng lai hy tế cấp , 全無輟惠固違情。 toàn vô xuyết huệ cố vi Tình 。 乞人不遂逆其情, khất nhân bất toại nghịch kỳ Tình , 忿意含瞋嘆所恨, phẫn ý hàm sân thán sở hận , 此人心硬語言慳, thử nhân tâm ngạnh ngữ ngôn xan , 捨利不如而捨命。 xả lợi bất như nhi xả mạng 。 此人慳鄙癡迷重, thử nhân xan bỉ si mê trọng , 拯救行檀總不知, chửng cứu hạnh/hành/hàng đàn tổng bất tri , 藏貯財帛終散壞, tạng trữ tài bạch chung tán hoại , 若行惠施永堅牢。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng huệ thí vĩnh kiên lao 。 一人如是護多財, nhất nhân như thị hộ đa tài , 愚迷轉厚無思慮, ngu mê chuyển hậu vô tư lự , 受苦寧知虛妄慳, thọ khổ ninh tri hư vọng xan , 多人護物苦平等。 đa nhân hộ vật khổ bình đẳng 。 不使不用不與人, bất sử bất dụng bất dữ nhân , 殊無知此善好事, thù vô tri thử thiện hảo sự , 金銀積聚滿屋中, kim ngân tích tụ mãn ốc trung , 坑盛不淨有何別? khanh thịnh bất tịnh hữu hà biệt ? 貧窮行施真檀度, bần cùng hạnh/hành/hàng thí chân đàn độ , 說彼名為最上人, thuyết bỉ danh vi tối thượng nhân , 富貴微捨少財帛, phú quý vi xả thiểu tài bạch , 如河涓滴誰不解。 như hà quyên tích thùy bất giải 。 若人依法行不乏, nhược/nhã nhân y Pháp hành bất phạp , 好施如同好女色, hảo thí như đồng hảo nữ sắc , 若施餘財行間續, nhược/nhã thí dư tài hạnh/hành/hàng gian tục , 感果虧盈亦如是。 cảm quả khuy doanh diệc như thị 。 清淨心田事法王, thanh tịnh tâm điền sự pháp Vương , 少年戒德喻花香, thiểu niên giới đức dụ hoa hương , 慈心柔軟如閨女, từ tâm nhu nhuyễn như khuê nữ , 適悅莊嚴大行芳。 Thích-duyệt trang nghiêm Đại hạnh/hành/hàng phương 。 禮參聖境行檀施, lễ tham Thánh cảnh hạnh/hành/hàng đàn thí , 精進多聞受苦辛, tinh tấn đa văn thọ khổ tân , 軌則若虧無戒行, quỹ tắc nhược/nhã khuy vô giới hạnh/hành/hàng , 前修多善並捐功。 tiền tu đa thiện tịnh quyên công 。 今時名稱人知重, kim thời danh xưng nhân tri trọng , 來世生天眾所欽, lai thế sanh Thiên Chúng sở khâm , 福壽遠延恒快樂, phước thọ viễn duyên hằng khoái lạc , 皆從持戒得成功。 giai tùng trì giới đắc thành công 。 常聞極苦三塗獄, thường văn cực khổ tam đồ ngục , 恒守威儀戒德圓, hằng thủ uy nghi giới đức viên , 壽盡浮生捨命時, thọ tận phù sanh xả mạng thời , 焰魔惡趣我無怖。 diệm ma ác thú ngã vô bố/phố 。 城隍聚落與林間, thành hoàng tụ lạc dữ lâm gian , 或有愚迷或智慧, hoặc hữu ngu mê hoặc trí tuệ , 假使知法不知法, giả sử tri Pháp bất tri Pháp , 若求善逝須持戒。 nhược/nhã cầu Thiện-Thệ tu trì giới 。 堅持禁戒令清淨, kiên trì cấm giới lệnh thanh tịnh , 恒須親近善知識, hằng tu thân cận thiện tri thức , 如法熏修善業圓, như pháp huân tu thiện nghiệp viên , 一切功德皆集聚。 nhất thiết công đức giai tập tụ 。 持戒法利獲安樂, trì giới pháp lợi hoạch an lạc , 若意愚迷有毀傷, nhược/nhã ý ngu mê hữu hủy thương , 德命剎那即便滅, đức mạng sát-na tức tiện diệt , 智者何緣而飲酒? trí giả hà duyên nhi ẩm tửu ? 彼或飲酒彰愚劣, bỉ hoặc ẩm tửu chương ngu liệt , 究竟為非無善名, cứu cánh vi phi vô thiện danh , 忽然倒地喻無常, hốt nhiên đảo địa dụ vô thường , 染污盈身成不淨。 nhiễm ô doanh thân thành bất tịnh 。 雖然親眷同歡飲, tuy nhiên thân quyến đồng hoan ẩm , 醉了相違便害命, túy liễu tướng vi tiện hại mạng , 如是過失剎那間, như thị quá thất sát-na gian , 說此酒毒勝毒藥。 thuyết thử tửu độc thắng độc dược 。 得罪多因婬慾行, đắc tội đa nhân dâm dục hạnh/hành/hàng , 直如捨命尚牽心, trực như xả mạng thượng khiên tâm , 一切欲情無善益, nhất thiết dục Tình vô thiện ích , 何用癡迷募女人! hà dụng si mê mộ nữ nhân ! 若樂自妻求適悅, nhược/nhã lạc/nhạc tự thê cầu Thích-duyệt , 由常貪愛可合宜, do thường tham ái khả hợp nghi , 於他妻妾妄追求, ư tha thê thiếp vọng truy cầu , 當感孤單心怖畏。 đương cảm cô đan tâm bố úy 。 血肉筋髓皮膚蓋, huyết nhục cân tủy bì phu cái , 內外都來不淨身, nội ngoại đô lai bất tịnh thân , 自身妻子猶非分, tự thân thê tử do phi phần , 他人婦女豈合貪! tha nhân phụ nữ khởi hợp tham ! 若人潔志無婬慾, nhược/nhã nhân khiết chí vô dâm dục , 知此和合如幻夢, tri thử hòa hợp như huyễn mộng , 是故遠離於女人, thị cố viễn ly ư nữ nhân , 而得心安離迷妄。 nhi đắc tâm an ly mê vọng 。 女人實可為適悅, nữ nhân thật khả vi Thích-duyệt , 富貴嬌奢亦復然, phú quý kiều xa diệc phục nhiên , 親眷共同生愛戀, thân quyến cọng đồng sanh ái luyến , 命當不久即無常。 mạng đương bất cửu tức vô thường 。 愚人一向增貪愛, ngu nhân nhất hướng tăng tham ái , 智者思惟總是虛, trí giả tư tánh tổng thị hư , 如向愛塵而樂住, như hướng ái trần nhi lạc/nhạc trụ/trú , 何時出離得菩提? hà thời xuất ly đắc Bồ-đề ? 修行勿憚於勤苦, tu hành vật đạn ư cần khổ , 彼後還招安樂身, bỉ hậu hoàn chiêu an lạc thân , 應是善言真利益, ưng thị thiện ngôn chân lợi ích , 服行可喻妙良藥。 phục hạnh/hành/hàng khả dụ diệu lương dược 。 一切事行多明了, nhất thiết sự hạnh/hành/hàng đa minh liễu , 過失危亡盡可知, quá thất nguy vong tận khả tri , 若是合行彼可行, nhược/nhã thị hợp hạnh/hành/hàng bỉ khả hạnh/hành/hàng , 善事云何有蓋覆。 thiện sự vân hà hữu cái phước 。 若人修作前程事, nhược/nhã nhân tu tác tiền trình sự , 先除邪亂正思惟, tiên trừ tà loạn chánh tư duy , 決定後時無過咎, quyết định hậu thời vô quá cữu , 自然安隱苦不生。 tự nhiên an ổn khổ bất sanh 。 若修善業令增長, nhược/nhã tu thiện nghiệp lệnh tăng trưởng , 一心寂靜離浮囂, nhất tâm tịch tĩnh ly phù hiêu , 如有冤家煩惱病, như hữu oan gia phiền não bệnh , 自然除捨絕愚癡。 tự nhiên trừ xả tuyệt ngu si 。 惡口兩舌心下劣, ác khẩu lưỡng thiệt tâm hạ liệt , 愚人縱意任情行, ngu nhân túng ý nhâm Tình hạnh/hành/hàng , 豈知孔雀色嚴德, khởi tri Khổng-tước sắc nghiêm đức , 可喻狼狗烏鵲噪。 khả dụ lang cẩu ô thước táo 。 呵責愚癡無正解, ha trách ngu si vô chánh giải , 讚揚精進戒施門, tán dương tinh tấn giới thí môn , 我說有人行此行, ngã thuyết hữu nhân hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng , 集福安身而最上。 tập phước an thân nhi tối thượng 。 自在法音同歌樂, tự tại pháp âm đồng ca nhạc , 無心忻樂更何憑, vô tâm hãn lạc/nhạc cánh hà bằng , 汝等有情若棄背, nhữ đẳng hữu tình nhược/nhã khí bối , 為是傍生為是人? vi thị bàng sanh vi thị nhân ? 為利非利都不悟, vi lợi phi lợi đô bất ngộ , 是實無實俱不知, thị thật vô thật câu bất tri , 如是暝然無了別, như thị minh nhiên vô liễu biệt , 雖具人形同畜生。 tuy cụ nhân hình đồng súc sanh 。 不分賢善與愚癡, bất phần hiền thiện dữ ngu si , 豈辯野干異師子, khởi biện dã can dị sư tử , 並無勝劣一般看, tịnh Vô thắng liệt nhất ba/bát khán , 智者暫時勿共住。 trí giả tạm thời vật cộng trụ 。 不言自聖不愚癡, bất ngôn tự Thánh bất ngu si , 不作兩舌不我慢, bất tác lưỡng thiệt bất ngã mạn , 難知理上有所知, nạn/nan tri lý thượng hữu sở tri , 說是婆羅門莊嚴。 thuyết thị Bà-la-môn trang nghiêm 。 一心細意修真行, nhất tâm tế ý tu chân hạnh/hành/hàng , 過失恒時不受行, quá thất hằng thời bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng , 我慢惡人興鬪諍, ngã mạn ác nhân hưng đấu tranh , 如是色德我非有。 như thị sắc đức ngã phi hữu 。 愚癡心內懷顛倒, ngu si tâm nội hoài điên đảo , 慈忍全無凶猛多, từ nhẫn toàn vô hung mãnh đa , 以此豪強諸過失, dĩ thử hào cường chư quá thất , 執為自德勝他人。 chấp vi tự đức thắng tha nhân 。 出家勝道無心重, xuất gia thắng đạo vô tâm trọng , 善友全然不敬親, thiện hữu toàn nhiên bất kính thân , 師教未曾申供養, sư giáo vị tằng thân cúng dường , 唯親鬪諍大愚癡。 duy thân đấu tranh Đại ngu si 。 天邊圓月終須缺, Thiên biên viên nguyệt chung tu khuyết , 山下花芳不久凋, sơn hạ hoa phương bất cửu điêu , 人世無常何異此, nhân thế vô thường hà dị thử , 須諍人我擬何為? tu tránh nhân ngã nghĩ hà vi ? 女人本性終無實, nữ nhân bổn tánh chung vô thật , 障礙人修善業因, chướng ngại nhân tu thiện nghiệp nhân , 阿末羅菓有其核, A-mạt-la quả hữu kỳ hạch , 此是世間三種過。 thử thị thế gian tam chủng quá/qua 。 尊重法師參聖跡, tôn trọng Pháp sư tham Thánh tích , 心行知足懷悲智, tâm hành tri túc hoài bi trí , 如是五種世間事, như thị ngũ chủng thế gian sự , 若言難作亦易作。 nhược/nhã ngôn nạn/nan tác diệc dịch tác 。 若人知法恒行善, nhược/nhã nhân tri Pháp hằng hạnh/hành/hàng thiện , 復能尋訪善朋友, phục năng tầm phóng thiện bằng hữu , 喻如砂內揀真金, dụ như sa nội giản chân kim , 一切有情皆知重。 nhất thiết hữu tình giai tri trọng 。 愚劣同行不自由, ngu liệt đồng hạnh/hành/hàng bất tự do , 自然無德無知重, tự nhiên vô đức vô tri trọng , 設復出家必暴惡, thiết phục xuất gia tất bạo ác , 縱然活命無善名。 túng nhiên hoạt mạng vô thiện danh 。 何以不信於朋友? hà dĩ bất tín ư bằng hữu ? 何以不知於天人? hà dĩ bất tri ư Thiên Nhân ? 何以不行於方便? hà dĩ bất hạnh/hành ư phương tiện ? 何以自作於難學? hà dĩ tự tác ư nạn/nan học ? 慳人何處解布施? xan nhân hà xứ/xử giải bố thí ? 流砂何處而有水? lưu sa hà xứ/xử nhi hữu thủy ? 不淨何處有馨香? bất tịnh hà xứ/xử hữu hinh hương ? 惡人何處有恩義? ác nhân hà xứ/xử hữu ân nghĩa ? 憎愛之人何有德? tăng ái chi nhân hà hữu đức ? 冤家何處有善人? oan gia hà xứ/xử hữu thiện nhân ? 快樂何人解知足? khoái lạc hà nhân giải tri túc ? 壽命何人得久長? thọ mạng hà nhân đắc cửu trường/trưởng ? 婬女囂浮無厚信, dâm nữ hiêu phù vô hậu tín , 癡人愚鈍無分別, si nhân ngu độn vô phân biệt , 富貴暫榮誰得久? phú quý tạm vinh thùy đắc cửu ? 業因決定難破壞。 nghiệp nhân quyết định nạn/nan phá hoại 。 婆羅門得食歡喜, Bà-la-môn đắc thực/tự hoan hỉ , 孔雀聞雷聲歡喜, Khổng-tước văn lôi thanh hoan hỉ , 善人救護他歡喜, thiện nhân cứu hộ tha hoan hỉ , 愚迷破壞時歡喜。 ngu mê phá hoại thời hoan hỉ 。 愚迷愛樂行鬪諍, ngu mê ái lạc hạnh/hành/hàng đấu tranh , 如貧得寶心歡喜, như bần đắc bảo tâm hoan hỉ , 賢人聞彼善言詞, hiền nhân văn bỉ thiện ngôn từ , 如蜂聞彼花香氣。 như phong văn bỉ hoa hương khí 。 有德之人德是親, hữu đức chi nhân đức thị thân , 有過之人過是冤, hữu quá chi nhân quá/qua thị oan , 賤使之人賤是苦, tiện sử chi nhân tiện thị khổ , 知足之人足是樂。 tri túc chi nhân túc thị lạc/nhạc 。 何憚巡門持鉢化, hà đạn tuần môn trì bát hóa , 豈辭力役在他方, khởi từ lực dịch tại tha phương , 終不於身著我見, chung bất ư thân trước ngã kiến , 恒調心行善柔和。 hằng điều tâm hành thiện nhu hòa 。 底心無愛無人我, để tâm vô ái vô nhân ngã , 似鹿無家住野林, tự lộc vô gia trụ/trú dã lâm , 住是富豪及尊貴, trụ/trú thị phú hào cập tôn quý , 應無少事向他求。 ưng vô thiểu sự hướng tha cầu 。 棄捨妄緣諸快樂, khí xả vọng duyên chư khoái lạc , 都無繫礙自由閑, đô vô hệ ngại tự do nhàn , 活命性同於鵝鴨, hoạt mạng tánh đồng ư nga áp , 長於清淨水中行。 trường/trưởng ư thanh tịnh thủy trung hạnh/hành/hàng 。 王城聚落人居止, vương thành tụ lạc nhân cư chỉ , 八德多無一二存, bát đức đa vô nhất nhị tồn , 悲羞清淨機嫌恥, bi tu thanh tịnh ky hiềm sỉ , 知法無我快樂力。 tri pháp vô ngã khoái lạc lực 。 連山谿澗巖巒窟, liên sơn khê giản nham loan quật , 食菓皮衣伏五根, thực/tự quả bì y phục ngũ căn , 寂靜野林堪適悅, tịch tĩnh dã lâm kham Thích-duyệt , 何須聚落要求人! hà tu tụ lạc yếu cầu nhân ! 居山不見他門戶, cư sơn bất kiến tha môn hộ , 自在無拘快樂行, tự tại vô câu khoái lạc hạnh/hành/hàng , 住彼心中所得利, trụ/trú bỉ tâm trung sở đắc lợi , 降伏根識命長生。 hàng phục căn thức mạng trường/trưởng sanh 。 我今教化汝等已, ngã kim giáo hóa nhữ đẳng dĩ , 合掌調柔心意聽, hợp chưởng điều nhu tâm ý thính , 一切法藏真安樂, nhất thiết pháp tạng chân an lạc , 彼須忻樂一心求。 bỉ tu hãn lạc/nhạc nhất tâm cầu 。 汝知善報一人身, nhữ tri thiện báo nhất nhân thân , 若要剎那不可得, nhược/nhã yếu sát-na bất khả đắc , 得後愚癡不作福, đắc hậu ngu si bất tác phước , 依前自賺自沈淪。 y tiền tự trám tự trầm luân 。 水滴地上非久住, thủy tích địa thượng phi cữu trụ/trú , 可喻人生命不堅, khả dụ nhân sanh mạng bất kiên , 三種無礙誰能作, tam chủng vô ngại thùy năng tác , 若是智者方能行。 nhược/nhã thị trí giả phương năng hạnh/hành/hàng 。 如是彼若隨其力, như thị bỉ nhược/nhã tùy kỳ lực , 作意三種少分知, tác ý tam chủng thiểu phần tri , 喻如野鴿觀自身, dụ như dã cáp quán tự thân , 孔雀莊嚴非勝我。 Khổng-tước trang nghiêm phi thắng ngã 。 無常生死誰人愛, vô thường sanh tử thùy nhân ái , 智慧何曾觀五根, trí tuệ hà tằng quán ngũ căn , 此身雖住終無久, thử thân tuy trụ/trú chung vô cửu , 說彼虛生在世間。 thuyết bỉ hư sanh tại thế gian 。 如是焰魔人盡見, như thị diệm ma nhân tận kiến , 眾生受苦幾人逃? chúng sanh thọ khổ kỷ nhân đào ? 老死無侵安樂處, lão tử vô xâm an lạc xứ/xử , 云何汝等不能行! vân hà nhữ đẳng bất năng hạnh/hành/hàng ! 無常情物應皆定, vô thường Tình vật ưng giai định , 唯務貪生並不知, duy vụ tham sanh tịnh bất tri , 前路無憑光影速, tiền lộ vô bằng quang ảnh tốc , 緣何兀兀不思惟? duyên hà ngột ngột bất tư duy ? 父母妻子朋友等, phụ mẫu thê tử bằng hữu đẳng , 和合虛幻暫時間, hòa hợp hư huyễn tạm thời gian , 正法親眷此堪依, chánh pháp thân quyến thử kham y , 能去無常生死苦。 năng khứ vô thường sanh tử khổ 。 多求生得煩惱實, đa cầu sanh đắc phiền não thật , 護身生得怖畏實, hộ thân sanh đắc bố úy thật , 破壞生得憂愁實, phá hoại sanh đắc ưu sầu thật , 智者若求有何利? trí giả nhược/nhã cầu hữu hà lợi ? 彼若不修真如行, bỉ nhược/nhã bất tu chân như hạnh/hành/hàng , 輪迴生死幾時休? Luân-hồi sanh tử kỷ thời hưu ? 智者恒觀此世間, trí giả hằng quán thử thế gian , 都成幻化愚癡力。 đô thành huyễn hóa ngu si lực 。 戲言伎唱皆無實, hí ngôn kỹ xướng giai vô thật , 貪欲追求喻疥瘡, tham dục truy cầu dụ giới sang , 損命不堅如幻夢, tổn mạng bất kiên như huyễn mộng , 何如佛法用身心。 hà như Phật Pháp dụng thân tâm 。 但是為非所作罪, đãn thị vi phi sở tác tội , 並皆平等壞其身, tịnh giai bình đẳng hoại kỳ thân , 世間何彼心愚暗, thế gian hà bỉ tâm ngu ám , 不解思惟罪惡生。 bất giải tư tánh tội ác sanh 。 所懷善惡心中事, sở hoài thiện ác tâm trung sự , 護世天人並總知, hộ thế Thiên Nhân tịnh tổng tri , 心若不能思惟此, tâm nhược/nhã bất năng tư tánh thử , 何時意地消諸罪? hà thời ý địa tiêu chư tội ? 隨緣坐住受用具, tùy duyên tọa trụ/trú thọ dụng cụ , 稍可身依得暫時, sảo khả thân y đắc tạm thời , 此假助緣行善利, thử giả trợ duyên hạnh/hành/hàng thiện lợi , 其餘資具人煩惱。 kỳ dư tư cụ nhân phiền não 。 雖覩莊嚴宮殿等, tuy đổ trang nghiêm cung điện đẳng , 唯便麁惡床臥具, duy tiện thô ác sàng ngọa cụ , 知足自然心喜樂, tri túc tự nhiên tâm thiện lạc , 如觀醜女勝天女。 như quán xú nữ thắng Thiên nữ 。 須知世上有為財, tu tri thế thượng hữu vi tài , 水火盜賊俱可奪, thủy hỏa đạo tặc câu khả đoạt , 如是欲求他世福, như thị dục cầu tha thế phước , 莫求此等不堅財。 mạc cầu thử đẳng bất kiên tài 。 論義工商農種士, luận nghĩa công thương nông chủng sĩ , 不依法則勿須行, bất y Pháp tức vật tu hạnh/hành/hàng , 應知此事合如然, ứng tri thử sự hợp như nhiên , 離福自然不成就。 ly phước tự nhiên bất thành tựu 。 若能作善作不善, nhược/nhã năng tác thiện tác bất thiện , 應知非是別餘人, ứng tri phi thị biệt dư nhân , 並是自身業所造, tịnh thị tự thân nghiệp sở tạo , 由是眾生一切得。 do thị chúng sanh nhất thiết đắc 。 如是一切所作業, như thị nhất thiết sở tác nghiệp , 若能後有不復生, nhược/nhã năng hậu hữu bất phục sanh , 生老病苦及無常, sanh lão bệnh khổ cập vô thường , 續續未委從何來! tục tục vị ủy tùng hà lai ! 勝軍化世百喻伽他經 thắng quân hóa thế bách dụ già tha Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:01:10 2018 ============================================================