TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:00:42 2018 ============================================================ No. 1690 No. 1690 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經 tân đầu lô đột La xà/đồ vi ưu đà duyên Vương thuyết Pháp Kinh 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 欲樂味甚少,憂苦患甚多。是以智者,應修方便,速離眾欲,勤行淨行。我昔曾聞,千福王子名優陀延,紹父王位,住拘舍彌城。其城殊妙寬博嚴淨,晃爛宮觀映飾綺麗,窓牖通疎交絡珠網。樓觀千萬莊挍此城。街巷相當,阡陌齊整,市肆充盈,多諸珍寶。其城周匝有好林苑,樹木翠蔚,花果茂盛,泉流清潔,生眾蓮華,青黃赤白文色相映。鴻鴈鴛鴦、孔雀鸚鵡、迦陵頻伽命命之鳥,其聲相和猶如樂音。壯麗之盛,如奇羅娑山王,崇巖峻岳而自莊嚴,又像帝釋所居喜見之城。優陀延王,形貌端正威相具足、聰明黠慧、武勇絕倫,才伎兼備靡所不知。善能呪象,令諸山象咸來赴集,又能控御皆令調順。又善彈琴,和雅中節、宮商相應,鳥獸率舞。合眾香丸用降怨敵,香氣所及盡來歸順。善能刻畫,曲得相貌,其所圖像,真形無異。六十二藝悉皆備具,衣服飲食不尚豐奢,矜窮敬老、存恤民庶,正法治國日夕忘倦,禮儀法律一依古典,如昔哲王什奢之等,國富民殷、庫藏盈溢,福德之人集生其國,受王風化咸皆修善,博通經學、明解諸論,世間典籍無不綜練;勇健雄武,如羅摩延、阿純之等。由王先身辟支佛所種諸善根,獲報如是。王之威德,隣國畏伏,道化光被聲聞天下。 dục lạc/nhạc vị thậm thiểu ,ưu khổ hoạn thậm đa 。thị dĩ trí giả ,ưng tu phương tiện ,tốc ly chúng dục ,cần hạnh/hành/hàng tịnh hạnh 。ngã tích tằng văn ,thiên phước Vương tử danh ưu đà duyên ,thiệu Phụ Vương vị ,trụ/trú câu xá di thành 。kỳ thành thù diệu khoan bác nghiêm tịnh ,hoảng lạn/lan cung quán ánh sức ỷ/khỉ lệ ,song dũ thông sơ giao lạc châu võng 。lâu quán thiên vạn trang hiệu thử thành 。nhai hạng tướng đương ,thiên mạch tề chỉnh ,thị tứ sung doanh ,đa chư trân bảo 。kỳ thành châu táp hữu hảo lâm uyển ,thụ/thọ mộc thúy úy ,hoa quả mậu thịnh ,tuyền lưu thanh khiết ,sanh chúng liên hoa ,thanh hoàng xích bạch văn sắc tướng ánh 。hồng nhạn uyên ương 、Khổng-tước anh vũ 、Ca-lăng-tần-già mạng mạng chi điểu ,kỳ thanh tướng hòa do như nhạc âm 。tráng lệ chi thịnh ,như kì La sa sơn vương ,sùng nham tuấn nhạc nhi tự trang nghiêm ,hựu tượng Đế Thích sở cư hỉ kiến chi thành 。ưu đà duyên Vương ,hình mạo đoan chánh uy tướng cụ túc 、thông minh hiệt tuệ 、vũ dũng tuyệt luân ,tài kỹ kiêm bị mĩ/mị sở bất tri 。thiện năng chú tượng ,lệnh chư sơn tượng hàm lai phó tập ,hựu năng khống ngự giai lệnh điều thuận 。hựu thiện đạn cầm ,hòa nhã trung tiết 、cung thương tướng ứng ,điểu thú suất vũ 。hợp chúng hương hoàn dụng hàng oán địch ,hương khí sở cập tận lai quy thuận 。thiện năng khắc họa ,khúc đắc tướng mạo ,kỳ sở đồ tượng ,chân hình vô dị 。lục thập nhị nghệ tất giai bị cụ ,y phục ẩm thực bất thượng phong xa ,căng cùng kính lão 、tồn tuất dân thứ ,chánh pháp trì quốc nhật tịch vong quyện ,lễ nghi pháp luật nhất y cổ điển ,như tích triết Vương thập xa chi đẳng ,quốc phú dân ân 、khố tạng doanh dật ,phước đức chi nhân tập sanh kỳ quốc ,thọ/thụ Vương phong hóa hàm giai tu thiện ,bác thông Kinh học 、minh giải chư luận ,thế gian điển tịch vô bất tống luyện ;dũng kiện hùng vũ ,như La-ma duyên 、a thuần chi đẳng 。do Vương tiên thân Bích Chi Phật sở chủng chư thiện căn ,hoạch báo như thị 。Vương chi uy đức ,lân quốc úy phục ,đạo hóa quang bị Thanh văn thiên hạ 。 時輔相子,名賓頭盧突羅闍。姿容豐美世所希有,聰明智慧、博聞廣識、仁慈汎愛,志存濟苦,勸化國民盡修十善,信樂三寶出家學道,得具足果。遊行教化,還拘舍彌城,欲度親黨,遍行乞食。乞食已訖,於林樹下結跏趺坐,思惟入定。 Phụ Tướng tướng tử ,danh tân đầu lô đột La xà/đồ 。tư dung phong mỹ thế sở hy hữu ,thông minh trí tuệ 、bác văn quảng thức 、nhân từ phiếm ái ,chí tồn tế khổ ,khuyến hóa quốc dân tận tu Thập thiện ,tín lạc/nhạc Tam Bảo xuất gia học đạo ,đắc cụ túc quả 。du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,hoàn câu xá di thành ,dục độ thân đảng ,biến hạnh/hành/hàng khất thực 。khất thực dĩ cật ,ư lâm thụ hạ kết già phu tọa ,tư tánh nhập định 。 時有一人識賓頭盧,來白王言:「昔輔相子賓頭盧者,今近在此林中樹下。」王聞歡喜,心懷敬仰,便勅嚴駕,將諸宮人眷屬僕從詣尊者所。問訊既竟,命王就坐。王即思惟:「所有疑事,今當問之。」而作是言:「賓頭盧!今我與爾少小知舊,汝之祖先世為輔相,聰明智達常為國師。今既相造,欲問疑事,非相惱觸。為我說不?」 thời hữu nhất nhân thức tân đầu lô ,lai bạch Vương ngôn :「tích phụ tướng tử tân đầu lô giả ,kim cận tại thử lâm trung thụ hạ 。」Vương văn hoan hỉ ,tâm hoài kính ngưỡng ,tiện sắc nghiêm giá ,tướng chư cung nhân quyến thuộc bộc tùng nghệ Tôn-Giả sở 。vấn tấn ký cánh ,mạng Vương tựu tọa 。Vương tức tư tánh :「sở hữu nghi sự ,kim đương vấn chi 。」nhi tác thị ngôn :「tân đầu lô !kim ngã dữ nhĩ thiểu tiểu tri cựu ,nhữ chi tổ tiên thế vi phụ tướng ,thông minh Trí Đạt thường vi Quốc Sư 。kim ký tướng tạo ,dục vấn nghi sự ,phi tướng não xúc 。vi ngã thuyết bất ?」 尊者答言:「恣爾所問,我當為王分別解說。」 Tôn-Giả đáp ngôn :「tứ nhĩ sở vấn ,ngã đương vi Vương phân biệt giải thuyết 。」 王以偈問曰: Vương dĩ kệ vấn viết : 「一切世人, 「nhất thiết thế nhân , 貪著五欲, tham trước ngũ dục , 縱情放逸, túng Tình phóng dật , 以自娛樂。 dĩ tự ngu lạc 。 如汝今者, như nhữ kim giả , 獨處空閑, độc xứ/xử không nhàn , 捨離恩愛, xả ly ân ái , 有何榮樂?」 hữu hà vinh lạc/nhạc ?」 尊者答言:「我觀因緣皆悉無常,是故出家。以割情愛,樂於林藪,猶如野鹿。專心勤修,永斷煩惱,以智慧斧破愛樹枝,心無戀著、毒果消滅,諸結駛流生死瀑河我已得渡,更無憂患。譬如飛鳥得免羅網,陵虛遠逝,名曰解脫。」 Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã quán nhân duyên giai tất vô thường ,thị cố xuất gia 。dĩ cát Tình ái ,lạc/nhạc ư lâm tẩu ,do như dã lộc 。chuyên tâm cần tu ,vĩnh đoạn phiền não ,dĩ trí tuệ phủ phá ái thụ/thọ chi ,tâm vô luyến trước/trứ 、độc quả tiêu diệt ,chư kết/kiết sử lưu sanh tử bộc hà ngã dĩ đắc độ ,cánh Vô ưu hoạn 。thí như phi điểu đắc miễn la võng ,lăng hư viễn thệ ,danh viết giải thoát 。」 王聞斯語,語賓頭盧:「今我勢力能伏諸國,威德暉赫有如盛日,首戴天冠、瓔珞盛服、婇女侍衛,如天帝釋。汝今獨處,頗羨我不?」 Vương văn tư ngữ ,ngữ tân đầu lô :「kim ngã thế lực năng phục chư quốc ,uy đức huy hách hữu như thịnh nhật ,thủ đái thiên quan 、anh lạc thịnh phục 、cung nữ thị vệ ,như Thiên đế thích 。nhữ kim độc xứ/xử ,phả tiện ngã bất ?」 尊者答言:「我無羨心。」 Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã vô tiện tâm 。」 王復問言:「何故於我而不願羨?」 Vương phục vấn ngôn :「hà cố ư ngã nhi bất nguyện tiện ?」 尊者答言:「我於今日欲泥已乾,諸有結縛今已解脫,乃至帝釋諸妙天女尚不生羨,況汝人間鄙穢者乎!誰有智者得離魔縛、渡生死岸,得淨慧眼、壞無明闇,而羨王耶?何有明眼羨於盲者?何有強健而羨病患?何有無罪而羨獄囚?何有巨富羨於貧窮?何有高貴而羨奴僕?何有智者羨於愚癡?何有勇健羨於儜弱?」 Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã ư kim nhật dục nê dĩ kiền ,chư hữu kết phược kim dĩ giải thoát ,nãi chí Đế Thích chư diệu Thiên nữ thượng bất sanh tiện ,huống nhữ nhân gian bỉ uế giả hồ !thùy hữu trí giả đắc ly ma phược 、độ sanh tử ngạn ,đắc tịnh Tuệ-nhãn 、hoại vô minh ám ,nhi tiện Vương da ?hà hữu minh nhãn tiện ư manh giả ?hà hữu cường kiện nhi tiện bệnh hoạn ?hà hữu vô tội nhi tiện ngục tù ?hà hữu cự phú tiện ư bần cùng ?hà hữu cao quý nhi tiện nô bộc ?hà hữu trí giả tiện ư ngu si ?hà hữu dũng kiện tiện ư 儜nhược ?」 王聞是已心懷懊惱,而作是言:「汝作方喻一何苦劇!我寧困劣乃如是乎?」 Vương văn thị dĩ tâm hoài áo não ,nhi tác thị ngôn :「nhữ tác phương dụ nhất hà khổ kịch !ngã ninh khốn liệt nãi như thị hồ ?」 尊者答言:「王無慧眼,煩惱所病、四取駛流之所漂沒,失於勇健、不能精勤。如斯嬰愚,不識真諦、沈淪苦海,是王之分。於五欲中生希有想,如此之想實違淨行。」 Tôn-Giả đáp ngôn :「Vương vô tuệ nhãn ,phiền não sở bệnh 、tứ thủ sử lưu chi sở phiêu một ,thất ư dũng kiện 、bất năng tinh cần 。như tư anh ngu ,bất thức chân đế 、trầm luân khổ hải ,thị Vương chi phần 。ư ngũ dục trung sanh hy hữu tưởng ,như thử chi tưởng thật vi tịnh hạnh 。」 王復問言:「有何等過而言違失?」 Vương phục vấn ngôn :「hữu hà đẳng quá/qua nhi ngôn vi thất ?」 尊者答言:「此五欲者眾苦之本,害於眾生所有善根如雹害苗,螫惱眾生甚於毒蛇,亦如熾火能燒功德,亦如野馬誑惑凡夫,亦如幻化迷亂惑者。欲詐親善過於怨家,欲如老牛沒溺污泥,欲如大網纏裹三界,欲如劍道難可履踐,欲能繫閉殺害眾生,一切過患皆從欲起。如往古時有婆須天,由欲因緣,為婆利阿修羅之所繫縛,擲沸湯中。婆勒天壞阿修羅城墎,殄滅其民,惱觸苦婆羅王種,八純提王及彼百子悉皆誅滅。鼻多羅阿修羅,害於千眼羅摩、害十頭羅剎及數千億羅剎之眾。羅漫害因陀羅且翼叉王,摩羅支王滅多摩羅質種族,迦帝毘王為閻摩尼婆羅門所殺,毘那悉那害提頭賴吒眷屬,班細五子殺十八億人,弼匿安毒多羅蹭伽王種、俱羅王種、彌絺羅檀特伽王種。是等人王,皆為欲故,更相殘滅。」即說偈言: Tôn-Giả đáp ngôn :「thử ngũ dục giả chúng khổ chi bổn ,hại ư chúng sanh sở hữu thiện căn như bạc hại miêu ,thích não chúng sanh thậm ư độc xà ,diệc như sí hỏa năng thiêu công đức ,diệc như dã mã cuống hoặc phàm phu ,diệc như huyễn hóa mê loạn hoặc giả 。dục trá thân thiện quá/qua ư oan gia ,dục như lão ngưu một nịch ô nê ,dục như Đại võng triền khoả tam giới ,dục như kiếm đạo nạn/nan khả lý tiễn ,dục năng hệ bế sát hại chúng sanh ,nhất thiết quá hoạn giai tùng dục khởi 。như vãng cổ thời hữu Bà tu Thiên ,do dục nhân duyên ,vi Bà lợi A-tu-la chi sở hệ phược ,trịch phí thang trung 。Bà lặc Thiên hoại A-tu-la thành 墎,điễn diệt kỳ dân ,não xúc khổ Bà la Vương chủng ,bát thuần Đề Vương cập bỉ bách tử tất giai tru diệt 。Tỳ Ta-la A-tu-la ,hại ư thiên nhãn La-ma 、hại thập đầu La-sát cập số thiên ức La-sát chi chúng 。La mạn hại Nhân-đà-la thả dực xoa Vương ,ma la chi Vương diệt đa ma la chất chủng tộc ,Ca đế Tì Vương vi diêm ma-ni Bà-la-môn sở sát ,Tì na tất na hại Đề đầu lại trá quyến thuộc ,ban tế ngũ tử sát thập bát ức nhân ,bật nặc an độc Ta-la thặng già Vương chủng 、câu La Vương chủng 、di hi La đàn đặc già Vương chủng 。thị đẳng nhân Vương ,giai vi dục cố ,cánh tướng tàn diệt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「王位雖尊嚴, 「Vương vị tuy tôn nghiêm , 代謝不暫停, đại tạ bất tạm đình , 輕疾如電光, khinh tật như điện quang , 須臾歸磨滅。 tu du quy ma diệt 。 王位極富逸, Vương vị cực phú dật , 愚者情愛樂, ngu giả Tình ái lạc , 衰滅死時至, suy diệt tử thời chí , 苦劇過下賤。 khổ kịch quá/qua hạ tiện 。 王者居高位, Vương giả cư cao vị , 名聞滿四方, danh văn mãn tứ phương , 端正甚可愛, đoan chánh thậm khả ái , 種種自嚴身, chủng chủng tự nghiêm thân , 譬如臨死者, thí như lâm tử giả , 著花鬘瓔珞, trước/trứ hoa man anh lạc , 餘命未幾時, dư mạng vị kỷ thời , 王位亦如是。 Vương vị diệc như thị 。 王者譬如烏, Vương giả thí như ô , 常懷諸恐怖, thường hoài chư khủng bố , 行住及坐臥, hạnh/hành/hàng trụ/trú cập tọa ngọa , 乃至一切時, nãi chí nhất thiết thời , 於其親踈中, ư kỳ thân 踈trung , 恒有疑懼心。 hằng hữu nghi cụ tâm 。 臣民宮妃后, thần dân cung phi hậu , 象馬及珍寶, tượng mã cập trân bảo , 國土諸所有, quốc độ chư sở hữu , 一切是王物, nhất thiết thị Vương vật , 諸王捨命時, chư Vương xả mạng thời , 皆棄無隨者。 giai khí vô tùy giả 。 人王及天王, nhân Vương cập Thiên Vương , 阿修羅王等, A-tu-la Vương đẳng , 威力逼人民, uy lực bức nhân dân , 斧鉞相殘害, phủ việt tướng tàn hại , 不識無常苦, bất thức vô thường khổ , 橫增貪嫉惱。 hoạnh tăng tham tật não 。 譬如妙華林, thí như hương khí lâm , 金蛇睡在中, kim xà thụy tại trung , 愚人謂珍寶, ngu nhân vị trân bảo , 盛裏齎歸家, thịnh lý tê quy gia , 蛇覺縱毒火, xà giác túng độc hỏa , 焚燒其屋宅。 phần thiêu kỳ ốc trạch 。 王位如華林, Vương vị như hoa lâm , 災患如金蛇, tai hoạn như kim xà , 愚人以為貴, ngu nhân dĩ vi quý , 智者所不樂。 trí giả sở bất lạc/nhạc 。 譬如以揣肉, thí như dĩ sủy nhục , 置四衢道頭, trí tứ cù đạo đầu , 狐狼烏鷲等, hồ lang ô thứu đẳng , 競來諍食之, cạnh lai tránh thực/tự chi , 王位亦如是, Vương vị diệc như thị , 眾共諍取之。 chúng cọng tránh thủ chi 。 鳥獸以嘴爪, điểu thú dĩ chủy trảo , 抓爴共鬪諍, trảo 爴cọng đấu tranh , 王者以刀矛, Vương giả dĩ đao mâu , 相害諍榮位。 tướng hại tránh vinh vị 。 亦如彼鳥獸, diệc như bỉ điểu thú , 愚癡等無異, ngu si đẳng vô dị , 我寧食灰土, ngã ninh thực/tự hôi độ , 草菜以自存。 thảo thái dĩ tự tồn 。 此身如癰瘡, thử thân như ung sang , 會歸當潰爛, hội quy đương hội lạn/lan , 云何為此故, vân hà vi thử cố , 造作眾惡業? tạo tác chúng ác nghiệp ? 如食欽婆果, như thực/tự khâm Bà quả , 香味悉具足, hương vị tất cụ túc , 及其果消時, cập kỳ quả tiêu thời , 身體盡爛壞, thân thể tận lạn/lan hoại , 王位如彼果, Vương vị như bỉ quả , 失滅生苦惱。 thất diệt sanh khổ não 。 譬如有方土, thí như hữu phương độ , 災疫行疾病, tai dịch hạnh/hành/hàng tật bệnh , 有智諸勝人, hữu trí chư thắng nhân , 宜應速遠離。 nghi ưng tốc viễn ly 。 若不遠離者, nhược/nhã bất viễn ly giả , 如逆風執炬, như nghịch phong chấp cự , 不捨必自燒; bất xả tất tự thiêu ; 如渴飲醎水, như khát ẩm mặn thủy , 無有飽足時。 vô hữu bão túc thời 。 如十頭羅剎, như thập đầu La-sát , 城郭及眷屬, thành quách cập quyến thuộc , 為欲因緣故, vi dục nhân duyên cố , 滅壞無有餘。 diệt hoại vô hữu dư 。 又如寄越王, hựu như kí việt Vương , 兄弟有百人, huynh đệ hữu bách nhân , 為欲因緣故, vi dục nhân duyên cố , 亦皆盡敗滅。 diệc giai tận bại diệt 。 日種槃趙王, nhật chủng bàn triệu Vương , 及提頭賴吒, cập Đề đầu lại trá , 如是諸王等, như thị chư Vương đẳng , 盡為欲所滅。 tận vi dục sở diệt 。 「當知國土猶如羅網,亦如羂弶,如深淤泥,亦如洄波,又如海浪,如林被燒,亦如危岸,猶如地獄,何有智者當樂貪著?如是大苦,何有智者當生樂想?如是大王!嗚呼怪哉,被欺乃爾!被誑乃爾!猶如空拳誑於小兒,速疾不停猶如幻化,五欲欺誑亦復如是。猶如猿猴在高山頂,見雲彌布以為堅實,謂為是地便以身投,墮百丈巖喪其身命,一切碎滅。亦如野干見甄叔迦樹其果似肉,見落地時便往欲食,知其非肉,更復生念:『今此非肉。彼樹上者必當是肉。』遂便守之,為其所困。五欲誑王亦復如是。亦如商估以偽珠誑人,五欲誑王亦復如是。又如嬰愚嗜味貪歡喜丸,人以泥團而來誑之,謂為真實,走逐疲苦乃得泥團,如熱時焰誑渴愚夫。猶如眾人前竪於幻橛,能使時眾見種種事;若拔幻橛,色像即滅,猶如畫匠及機關師。如狗吠井自見形影,怒眼竪毛,謂井底影欲共己鬪,橫生瞋忿投井而死。大王!宜善觀察,何有五欲而得常者?何有王位而得久停?尊豪威勢無得住者。何有國界而不遷壞?何有珍寶而不散失?何有欲樂常恒不變?苦之封授必受衰滅。何有合會而不別離?一切五欲體性實苦,皆從妄想而生於樂。何有諸行不似芭蕉、揵闥婆城?大王!云何處生老病死衰禍恐怖逼迫之中,云何能為國土少樂生愛樂想?如林中鹿四邊火起,如鳥在籠,如魚處網,如龜吞鉤,如師子毒箭入心,如龍處呪場,如人在屋中四邊火起,如處危朽華堂速疾崩墜,如好華池有水羅剎噏食於人。」重說偈言: 「đương tri quốc độ do như la võng ,diệc như quyển cưỡng ,như thâm ứ nê ,diệc như hồi ba ,hựu như hải lãng ,như lâm bị thiêu ,diệc như nguy ngạn ,do như địa ngục ,hà hữu trí giả đương lạc/nhạc tham trước ?như thị đại khổ ,hà hữu trí giả đương sanh lạc/nhạc tưởng ?như thị Đại Vương !ô hô quái tai ,bị khi nãi nhĩ !bị cuống nãi nhĩ !do như không quyền cuống ư tiểu nhi ,tốc tật bất đình do như huyễn hóa ,ngũ dục khi cuống diệc phục như thị 。do như viên hầu tại cao sơn đảnh/đính ,kiến vân di bố dĩ vi kiên thật ,vị vi thị địa tiện dĩ thân đầu ,đọa bách trượng nham tang kỳ thân mạng ,nhất thiết toái diệt 。diệc như dã can kiến chân thúc ca thụ kỳ quả tự nhục ,kiến lạc địa thời tiện vãng dục thực/tự ,tri kỳ phi nhục ,cánh phục sanh niệm :『kim thử phi nhục 。bỉ thụ/thọ thượng giả tất đương thị nhục 。』toại tiện thủ chi ,vi kỳ sở khốn 。ngũ dục cuống Vương diệc phục như thị 。diệc như thương cổ dĩ ngụy châu cuống nhân ,ngũ dục cuống Vương diệc phục như thị 。hựu như anh ngu thị vị tham hoan hỉ hoàn ,nhân dĩ nê đoàn nhi lai cuống chi ,vị vi chân thật ,tẩu trục bì khổ nãi đắc nê đoàn ,như nhiệt thời diệm cuống khát ngu phu 。do như chúng nhân tiền thọ ư huyễn quyết ,năng sử thời chúng kiến chủng chủng sự ;nhược/nhã bạt huyễn quyết ,sắc tượng tức diệt ,do như họa tượng cập ky quan sư 。như cẩu phệ tỉnh tự kiến hình ảnh ,nộ nhãn thọ mao ,vị tỉnh để ảnh dục cọng kỷ đấu ,hoạnh sanh sân phẫn đầu tỉnh nhi tử 。Đại Vương !nghi thiện quan sát ,hà hữu ngũ dục nhi đắc thường giả ?hà hữu Vương vị nhi đắc cửu đình ?tôn hào uy thế vô đắc trụ/trú giả 。hà hữu quốc giới nhi bất Thiên hoại ?hà hữu trân bảo nhi bất tán thất ?hà hữu dục lạc/nhạc thường hằng bất biến ?khổ chi phong thọ/thụ tất thọ/thụ suy diệt 。hà hữu hợp hội nhi bất biệt ly ?nhất thiết ngũ dục thể tánh thật khổ ,giai tùng vọng tưởng nhi sanh ư lạc/nhạc 。hà hữu chư hạnh bất tự ba tiêu 、kiền thát bà thành ?Đại Vương !vân hà xứ/xử sanh lão bệnh tử suy họa khủng bố bức bách chi trung ,vân hà năng vi quốc độ thiểu lạc/nhạc sanh ái lạc tưởng ?như lâm trung lộc tứ biên hỏa khởi ,như điểu tại lung ,như ngư xứ/xử võng ,như quy thôn câu ,như sư tử độc tiễn nhập tâm ,như long xứ/xử chú trường ,như nhân tại ốc trung tứ biên hỏa khởi ,như xứ/xử nguy hủ hoa đường tốc tật băng trụy ,như hảo hoa trì hữu thủy la sát hấp thực/tự ư nhân 。」trọng thuyết kệ ngôn : 「生老病死患, 「sanh lão bệnh tử hoạn , 於中未解脫, ư trung vị giải thoát , 無明愛毒箭, vô minh ái độc tiễn , 猶未得拔出, do vị đắc bạt xuất , 人帝汝云何, nhân đế nhữ vân hà , 而生樂著想? nhi sanh lạc/nhạc trước tưởng ? 如象處林中, như tượng xứ/xử lâm trung , 四邊大火起, tứ biên Đại hỏa khởi , 處此急難處, xứ/xử thử cấp nạn/nan xứ/xử , 云何有歡喜? vân hà hữu hoan hỉ ? 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 榮位須臾間, vinh vị tu du gian , 智者深觀察, trí giả thâm quan sát , 不應於此事, bất ưng ư thử sự , 而生希有想。 nhi sanh hy hữu tưởng 。 汝何故錯解? nhữ hà cố thác/thố giải ? 實是愛奴僕, thật thị ái nô bộc , 而生高貴想; nhi sanh cao quý tưởng ; 捨上妙財寶, xả thượng diệu tài bảo , 而生大富想; nhi sanh Đại phú tưởng ; 不善解方便, bất thiện giải phương tiện , 橫生智慧想; hoạnh sanh trí tuệ tưởng ; 為眾煩惱患, vi chúng phiền não hoạn , 橫生無病想; hoạnh sanh vô bệnh tưởng ; 未脫生死胎, vị thoát sanh tử thai , 橫生無畏想; hoạnh sanh vô úy tưởng ; 處十二刺林, xứ/xử thập nhị thứ lâm , 橫生無刺想; hoạnh sanh vô thứ tưởng ; 欲賊劫諸根, dục tặc kiếp chư căn , 橫生無賊想。 hoạnh sanh vô tặc tưởng 。 「大王!而此身者必歸敗壞,尊豪榮貴必有衰滅,財寶庫藏必有散失。大王!如佛言曰:『榮位如夢,恩愛暫有。』汝於五欲生於希有難遭之想,賢德於此豈得名為能善觀察?何以故?榮位恩愛必有別離,如眾飛鳥,夜栖一樹,晨則四散。又如客舍,夕則聚賓,明各異路。亦如乘船,異人同載,既至岸已各自殊道。亦如駛流漂集眾木,須臾之間隨流分散。猶如浮雲,須臾散滅。作音樂處男女聚集,作樂已後各自散去。宮人婇女端正美妙,無常理會,會歸捨棄。譬如華樹蜂集其上,花凋落盡諸蜂遠離。如花池枯涸,牸象不入。如大池水鵠樂遊居,及其乾竭更不復近。福盡之家,榮利不近。如密雲聚集,電光暫現;如風吹雲,電光不現。彼不捨汝,汝必捨之。如似夏盡,孔雀毛羽悉皆自落。如寒既至,鴻鵠遠池。如阿輸伽樹花葉盛時,人所愛樂及其枯悴;無有花葉,人不顧視。猶如花幢,貴者愛敬,華萎縷絕而便棄之。」即說偈言: 「Đại Vương !nhi thử thân giả tất quy bại hoại ,tôn hào vinh quý tất hữu suy diệt ,tài bảo khố tạng tất hữu tán thất 。Đại Vương !như Phật ngôn viết :『vinh vị như mộng ,ân ái tạm hữu 。』nhữ ư ngũ dục sanh ư hy hữu nạn/nan tao chi tưởng ,hiền đức ư thử khởi đắc danh vi năng thiện quan sát ?hà dĩ cố ?vinh vị ân ái tất hữu biệt ly ,như chúng phi điểu ,dạ tê nhất thụ/thọ ,Thần tức tứ tán 。hựu như khách xá ,tịch tức tụ tân ,minh các dị lộ 。diệc như thừa thuyền ,dị nhân đồng tái ,ký chí ngạn dĩ các tự thù đạo 。diệc như sử lưu phiêu tập chúng mộc ,tu du chi gian tùy lưu phần tán 。do như phù vân ,tu du tán diệt 。tác âm lạc/nhạc xứ/xử nam nữ tụ tập ,tác lạc/nhạc dĩ hậu các tự tán khứ 。cung nhân cung nữ đoan chánh mỹ diệu ,vô thường lý hội ,hội quy xả khí 。thí như hoa thụ/thọ phong tập kỳ thượng ,hoa điêu lạc tận chư phong viễn ly 。như hoa trì khô hạc ,tự tượng bất nhập 。như Đại trì thủy hộc lạc/nhạc du cư ,cập kỳ càn kiệt cánh bất phục cận 。phước tận chi gia ,vinh lợi bất cận 。như mật vân tụ tập ,điện quang tạm hiện ;như phong xuy vân ,điện quang bất hiện 。bỉ bất xả nhữ ,nhữ tất xả chi 。như tự hạ tận ,Khổng-tước mao vũ tất giai tự lạc 。như hàn ký chí ,hồng hộc viễn trì 。như A du già thụ/thọ hoa diệp thịnh thời ,nhân sở ái lạc/nhạc cập kỳ khô tụy ;vô hữu hoa diệp ,nhân bất cố thị 。do như hoa tràng ,quý giả ái kính ,hoa nuy lũ tuyệt nhi tiện khí chi 。」tức thuyết kệ ngôn : 「無常不堅固, 「vô thường bất kiên cố , 如芭蕉水沫, như ba tiêu thủy mạt , 亦如浮雲散, diệc như phù vân tán , 天王尊勝位, Thiên Vương tôn thắng vị , 危脆亦如是。 nguy thúy diệc như thị 。 人帝應當知, nhân đế ứng đương tri , 貪利極速駛, tham lợi cực tốc sử , 如水澍深谷; như thủy chú thâm cốc ; 嗜欲極輕疾, thị dục cực khinh tật , 動轉如掉索; động chuyển như điệu tác/sách ; 愚癡染為欲, ngu si nhiễm vi dục , 不覺致墮落。」 bất giác trí đọa lạc 。」 尊者言:「大王!我今為王略說譬喻,諸有生死著味過患,王至心聽。昔日有人行在曠路,逢大惡象,為象所逐,狂懼走突無所依怙,見一丘井即尋樹根入井中藏,有白黑鼠牙齧樹根,此井四邊有四毒蛇欲螫其人,而此井下有大毒龍。傍畏四蛇、下畏毒龍、所攀之樹其根動搖,樹上有蜜三渧墮其口中,于時動樹撐壞蜂窠,眾蜂散飛唼螫其人,有野火起復來燒樹。大王當知,彼人苦惱不可稱計。」 Tôn-Giả ngôn :「Đại Vương !ngã kim vi Vương lược thuyết thí dụ ,chư hữu sanh tử trước/trứ vị quá hoạn ,Vương chí tâm thính 。tích nhật hữu nhân hạnh/hành/hàng tại khoáng lộ ,phùng Đại ác tượng ,vi tượng sở trục ,cuồng cụ tẩu đột vô sở y hỗ ,kiến nhất khâu tỉnh tức tầm thụ/thọ căn nhập tỉnh trung tạng ,hữu bạch hắc thử nha niết thụ/thọ căn ,thử tỉnh tứ biên hữu tứ độc xà dục thích kỳ nhân ,nhi thử tỉnh hạ hữu Đại độc long 。bàng úy tứ xà 、hạ úy độc long 、sở phàn chi thụ/thọ kỳ căn động dao ,thụ/thọ thượng hữu mật tam đế đọa kỳ khẩu trung ,vu thời động thụ/thọ xanh hoại phong khòa ,chúng phong tán phi tiếp thích kỳ nhân ,hữu dã hỏa khởi phục lai thiêu thụ/thọ 。Đại Vương đương tri ,bỉ nhân khổ não bất khả xưng kế 。」 王愁憂厭惡而言:「彼人得味甚少,苦患甚多。其所味者如牛跡水,其所苦患猶如大海,味如芥子、苦如須彌,味如螢火、苦如日月,如藕根孔比於太虛,亦如蚊子比金翅鳥,其味苦惱多少如是。」 Vương sầu ưu yếm ố nhi ngôn :「bỉ nhân đắc vị thậm thiểu ,khổ hoạn thậm đa 。kỳ sở vị giả như ngưu tích thủy ,kỳ sở khổ hoạn do như đại hải ,vị như giới tử 、khổ như Tu-Di ,vị như huỳnh hỏa 、khổ như nhật nguyệt ,như ngẫu căn khổng bỉ ư thái hư ,diệc như văn tử bỉ kim-sí điểu ,kỳ vị khổ não đa thiểu như thị 。」 尊者言:「大王!曠野者,喻於生死。彼男子者,喻於凡夫。象,喻無常。丘井,喻於人身。樹根,喻人命。白黑鼠者,喻晝夜。齧樹根者,喻念念滅。四毒蛇,喻四大。蜜者,喻五欲。眾蜂,喻惡覺觀。野火燒者,喻老。下毒龍者,喻死。是故當知,欲味甚少、苦患甚多。生老病死於一切人皆得自在,世間之人身心勞苦無歸依處,眾苦所逼輕疾如電,是可憂愁,不應愛著。大王?今我語王,言雖麁惡,實是利益。」 Tôn-Giả ngôn :「Đại Vương !khoáng dã giả ,dụ ư sanh tử 。bỉ nam tử giả ,dụ ư phàm phu 。tượng ,dụ vô thường 。khâu tỉnh ,dụ ư nhân thân 。thụ/thọ căn ,dụ nhân mạng 。bạch hắc thử giả ,dụ trú dạ 。niết thụ/thọ căn giả ,dụ niệm niệm diệt 。tứ độc xà ,dụ tứ đại 。mật giả ,dụ ngũ dục 。chúng phong ,dụ ác giác quán 。dã hỏa thiêu giả ,dụ lão 。hạ độc long giả ,dụ tử 。thị cố đương tri ,dục vị thậm thiểu 、khổ hoạn thậm đa 。sanh lão bệnh tử ư nhất thiết nhân giai đắc tự tại ,thế gian chi nhân thân tâm lao khổ vô quy y xứ ,chúng khổ sở bức khinh tật như điện ,thị khả ưu sầu ,bất ưng ái trước 。Đại Vương ?kim ngã ngữ Vương ,ngôn tuy thô ác ,thật thị lợi ích 。」 王聞是語,衣毛皆竪,悲喜交集,涕泣流淚。即起合掌,五體投地,白尊者言:「我之嬰愚無有智慧,我之下賤作斯狂言,如是狂言聽我懺悔。」 Vương văn thị ngữ ,y mao giai thọ ,bi hỉ giao tập ,thế khấp lưu lệ 。tức khởi hợp chưởng ,ngũ thể đầu địa ,bạch Tôn-Giả ngôn :「ngã chi anh ngu vô hữu trí tuệ ,ngã chi hạ tiện tác tư cuồng ngôn ,như thị cuồng ngôn thính ngã sám hối 。」 尊者言:「我於今者以忍出家,無不忍受。我心清淨,猶如秋月淨無雲翳。王今懺悔,願使大王猶如天帝得見道跡。」 Tôn-Giả ngôn :「ngã ư kim giả dĩ nhẫn xuất gia ,vô bất nhẫn thọ 。ngã tâm thanh tịnh ,do như thu nguyệt tịnh vô vân ế 。Vương kim sám hối ,nguyện sử Đại Vương do như Thiên đế đắc kiến đạo tích 。」 王大歡喜,與諸眷屬作禮還宮。 Vương đại hoan hỉ ,dữ chư quyến chúc tác lễ hoàn cung 。 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經 tân đầu lô đột La xà/đồ vi ưu đà duyên Vương thuyết Pháp Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 14:00:52 2018 ============================================================