TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:59:05 2018 ============================================================ No. 1681 No. 1681 佛吉祥德讚卷上 Phật cát tường đức tán quyển thượng 尊者寂友造 Tôn-Giả Tịch hữu tạo 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 我今歸命佛世尊, ngã kim quy mạng Phật Thế tôn , 稱讚最上諸功德, xưng tán tối thượng chư công đức , 時語如語不誑語, thời ngữ như ngữ bất cuống ngữ , 實語法語如義語, thật ngữ pháp ngữ như nghĩa ngữ , 正語寂語無我語, chánh ngữ tịch ngữ vô ngã ngữ , 顯示第一義諦門。 hiển thị đệ nhất nghĩa đế môn 。 出現諸身普遍眼, xuất hiện chư thân phổ biến nhãn , 善施光明常觀照, thiện thí quang minh thường quán chiếu , 開諸有情智慧目, khai chư hữu tình trí tuệ mục , 破彼所有癡暗冥, phá bỉ sở hữu si ám minh , 十力真實而出生, thập lực chân thật nhi xuất sanh , 已到最上清涼地。 dĩ đáo tối thượng thanh lương địa 。 四無所畏等具足, tứ vô sở úy đẳng cụ túc , 作大光明持燈炬, tác đại quang minh trì đăng cự , 開發明焰布光照, khai phát minh diệm bố quang chiếu , 施彼熾盛大明聚, thí bỉ sí thịnh Đại Minh tụ , 發起堅固精進行, phát khởi kiên cố tinh tấn hạnh/hành/hàng , 不減一切勝功德。 bất giảm nhất Thiết thắng công đức 。 釋迦師子大吼音, Thích Ca sư tử Đại hống âm , 能說無縛正法者, năng thuyết vô phược chánh pháp giả , 世間八法不能染, thế gian bát pháp bất năng nhiễm , 最上清淨大悲者, tối thượng thanh tịnh đại bi giả , 梵王帝釋毘沙門, Phạm Vương Đế Thích Tỳ sa môn , 及餘天等咸恭敬。 cập dư Thiên đẳng hàm cung kính 。 我佛常出妙巧語, ngã Phật thường xuất diệu xảo ngữ , 甘美甚深復廣大, cam mỹ thậm thâm phục quảng đại , 正真如理解脫音, chánh chân như lý giải thoát âm , 復能了知一切語, phục năng liễu tri nhất thiết ngữ , 廣大清淨如虛空, quảng đại thanh tịnh như hư không , 最上族氏王宮生。 tối thượng tộc thị vương cung sanh 。 佛光明如日月光, Phật quang minh như nhật nguyệt quang , 天人阿脩羅供養, Thiên Nhân A-tu-la cúng dường , 己得七覺支妙寶, kỷ đắc thất giác chi diệu bảo , 建立最上法寶幢, kiến lập tối thượng pháp bảo tràng , 愚癡暗翳悉開明, ngu si ám ế tất khai minh , 黃金光聚身照耀。 hoàng kim quang tụ thân chiếu diệu 。 人中最上人中尊, nhân trung tối thượng nhân trung tôn , 已斷貪恚癡等染, dĩ đoạn tham khuể si đẳng nhiễm , 人中奔拏利迦華, nhân trung Bôn noa lợi Ca hoa , 人中諸妙蓮華等。 nhân trung chư diệu liên hoa đẳng 。 清淨生死憂悲惱, thanh tịnh sanh tử ưu bi não , 無明憍慢悉已除, vô minh kiêu mạn tất dĩ trừ , 永塞鬪戰諍訟門, vĩnh tắc đấu chiến tranh tụng môn , 永斷相續諸染種。 vĩnh đoạn tướng tục chư nhiễm chủng 。 付授諸法不祕惜, phó thụ chư Pháp bất bí tích , 摧我慢幢竪法幢, tồi ngã mạn tràng thọ Pháp-Tràng , 轉正法輪利眾生, chuyển chánh Pháp luân lợi chúng sanh , 壞生死輪息諸苦。 hoại sanh tử luân tức chư khổ 。 奢摩他水湛然淨, xa ma tha thủy trạm nhiên tịnh , 如海流注深無底, như hải lưu chú thâm vô để , 已能枯竭愛源流, dĩ năng khô kiệt ái nguyên lưu , 是故充滿功德水, thị cố sung mãn công đức thủy , 見者咸生忻悅心, kiến giả hàm sanh hãn duyệt tâm , 於一切處無所著, ư nhất thiết xứ/xử vô sở trước , 能捨己身為眾生, năng xả kỷ thân vi chúng sanh , 冤親二處悉平等。 oan thân nhị xứ/xử tất bình đẳng 。 色如真金初出焰, sắc như chân kim sơ xuất diệm , 舌比蓮華廣清淨, thiệt bỉ liên hoa quảng thanh tịnh , 身光照耀淨復明, thân quang chiếu diệu tịnh phục minh , 熾盛如金亦如電。 sí thịnh như kim diệc như điện 。 精進勤策以為腰, tinh tấn cần sách dĩ vi yêu , 安住三摩地為頸, an trụ tam-ma-địa vi cảnh , 智慧通達為頂門, trí tuệ thông đạt vi đính môn , 次第而表莊嚴相。 thứ đệ nhi biểu trang nghiêm tướng 。 如來勇猛無畏尊, Như Lai dũng mãnh vô úy tôn , 一切廣遠悉通達, nhất thiết quảng viễn tất thông đạt , 能摧魔力大象龍, năng tồi ma lực đại tượng long , 善說最上諸法語。 thiện thuyết tối thượng chư pháp ngữ 。 安住勝妙忍辱樂, an trụ thắng diệu nhẫn nhục lạc/nhạc , 已斷一切愛纏縛, dĩ đoạn nhất thiết ái triền phược , 正智安立智堅牢, chánh trí an lập trí kiên lao , 智慧深廣無破智。 trí tuệ thâm quảng vô phá trí 。 最上難得優曇華, tối thượng nan đắc ưu-đàm hoa , 具百千種勝功德, cụ bách thiên chủng thắng công đức , 如來聖尊值復難, Như Lai thánh tôn trị phục nạn/nan , 具足無邊功德法, cụ túc vô biên công đức Pháp , 如地能持諸種子, như địa năng trì chư chủng tử , 安定寂靜復廣大。 an định tịch tĩnh phục quảng đại 。 如來智慧亦復然, Như Lai trí tuệ diệc phục nhiên , 具足無邊功德法, cụ túc vô biên công đức Pháp , 無垢無染本清淨, vô cấu vô nhiễm bổn thanh tịnh , 沐浴身心調伏尊, mộc dục thân tâm điều phục tôn , 引導眾生彼岸行。 dẫn đạo chúng sanh bỉ ngạn hạnh/hành/hàng 。 宣說正法救世者, tuyên thuyết Chánh Pháp cứu thế giả , 三十二相悉具足, tam thập nhị tướng tất cụ túc , 八十種好復莊嚴, bát thập chủng tử phục trang nghiêm , 百福俱圓勝妙身, bách phước câu viên thắng diệu thân , 廣大最上無等比。 quảng đại tối thượng vô đẳng bỉ 。 已於諸法得自在, dĩ ư chư Pháp đắc tự tại , 顯示清淨勝義門, hiển thị thanh tịnh thắng nghĩa môn , 智能遍諸境界中, trí năng biến chư cảnh giới trung , 智金剛破諸煩惱。 trí Kim cương phá chư phiền não 。 已能調伏世間境, dĩ năng điều phục thế gian cảnh , 發悟希望性已除, phát ngộ hy vọng tánh dĩ trừ , 對治煩惱盡無餘, đối trì phiền não tận vô dư , 廣大辯才無障礙。 quảng đại biện tài vô chướng ngại 。 布施持戒及忍辱, bố thí trì giới cập nhẫn nhục , 精進禪定并智慧, tinh tấn Thiền định tinh trí tuệ , 諸波羅蜜悉已圓, chư Ba-la-mật tất dĩ viên , 阿私陀仙常供養。 A-tư-đà tiên thường cúng dường 。 佛是高勝功德山, Phật thị cao thắng công đức sơn , 功德藏并功德海, công đức tạng tinh công đức hải , 自覺覺他覺行圓, tự giác giác tha giác hạnh/hành/hàng viên , 聲聞十方而普震, Thanh văn thập phương nhi phổ chấn , 無邊言說無邊德, vô biên ngôn thuyết vô biên đức , 辯才無盡亦無邊。 biện tài vô tận diệc vô biên 。 佛一切智無上尊, Phật nhất thiết trí vô thượng tôn , 歸命佛為大恩者, quy mạng Phật vi đại ân giả , 歸命善作世間護, quy mạng thiện tác thế gian hộ , 隨應諸法悉已聞。 tùy ưng chư Pháp tất dĩ văn 。 自智通達諸法門, tự Trí Thông đạt chư Pháp môn , 稽首最勝知法者, khể thủ tối thắng tri Pháp giả , 先以自智見諸法, tiên dĩ tự trí kiến chư Pháp , 證得無上大菩提, chứng đắc vô thượng Đại bồ-đề , 後覺眾生利亦然, hậu giác chúng sanh lợi diệc nhiên , 稽首自他真覺者。 khể thủ tự tha chân giác giả 。 真實了知諸梵行, chân thật liễu tri chư phạm hạnh , 無破無斷色力堅, vô phá vô đoạn sắc lực kiên , 具足清白復周圓, cụ túc thanh bạch phục châu viên , 稽首淨修梵行者。 khể thủ tịnh tu phạm hạnh giả 。 無忘失法已安住, vô vong thất pháp dĩ an trụ , 勇猛堅固最勝尊, dũng mãnh kiên cố Tối thắng tôn , 佛心廣大量無邊, Phật tâm quảng đại lượng vô biên , 悉能照達苦樂性。 tất năng chiếu đạt khổ lạc/nhạc tánh 。 佛為最勝善調御, Phật vi tối thắng thiện điều ngự , 復稱無上二足尊, phục xưng vô thượng nhị túc tôn , 諸沙門中大沙門, chư Sa Môn trung đại sa môn , 稽首沙門無過者。 khể thủ Sa Môn vô quá giả 。 佛已具修諸淨行, Phật dĩ cụ tu chư tịnh hạnh , 能作世間大醫王, năng tác thế gian đại y vương , 復為勝觀解脫尊, phục vi thắng quán giải thoát tôn , 稽首導師大智慧。 khể thủ Đạo sư đại trí tuệ 。 調伏寂靜近寂靜, điều phục tịch tĩnh cận tịch tĩnh , 安住最上調伏心, an trụ tối thượng điều phục tâm , 得入第一義諦門, đắc nhập đệ nhất nghĩa đế môn , 稽首已到清涼地。 khể thủ dĩ đáo thanh lương địa 。 一切合掌作恭敬, nhất thiết hợp chưởng tác cung kính , 應受人天最初供, ưng thọ/thụ nhân thiên tối sơ cung/cúng , 堪為人天施福田, kham vi nhân thiên thí phước điền , 歸命福生無上士。 quy mạng phước sanh Vô-thượng-Sĩ 。 知法知義知時量, tri Pháp tri nghĩa tri thời lượng , 如實知自亦知他, như thật tri tự diệc tri tha , 自他根性悉了知, tự tha căn tánh tất liễu tri , 了知此彼數取趣。 liễu tri thử bỉ số thủ thú 。 三摩呬多諸根寂, tam ma hứ đa chư căn tịch , 諸行所作悉周圓, chư hạnh sở tác tất châu viên , 戒禁具足妙無瑕, giới cấm cụ túc diệu vô hà , 稽首大力三摩地。 khể thủ Đại lực tam-ma-địa 。 安住無滅三摩地, an trụ vô diệt tam-ma-địa , 無患無動離諸危, vô hoạn vô động ly chư nguy , 已無高下取捨心, dĩ vô cao hạ thủ xả tâm , 結生相續悉永離, kết sanh tướng tục tất vĩnh ly , 如妙高山心安固, như diệu cao sơn tâm an cố , 不退轉智悉能成, Bất-thoái-chuyển trí tất năng thành , 遍一切處智常隨, biến nhất thiết xứ trí thường tùy , 稽首無勝無滅智。 khể thủ Vô thắng vô diệt trí 。 了知諸法無能勝, liễu tri chư Pháp Vô năng thắng , 佛是愛見善見尊, Phật thị ái kiến thiện kiến tôn , 智愛善愛德無邊, trí ái thiện ái đức vô biên , 稽首愛憎平等者。 khể thủ ái tăng bình đẳng giả 。 最上威儀眾喜愛, tối thượng uy nghi chúng hỉ ái , 具足美妙諸辯才, cụ túc mỹ diệu chư biện tài , 辯才隨意破愚癡, biện tài tùy ý phá ngu si , 稽首宣暢正語者。 khể thủ tuyên sướng chánh ngữ giả 。 名稱廣大復希有, danh xưng quảng đại phục hy hữu , 遍三界中而普聞, biến tam giới trung nhi phổ văn , 世間智者隨問言, thế gian trí giả tùy vấn ngôn , 佛皆善答無隱覆。 Phật giai thiện đáp vô ẩn phước 。 佛威儀相勝無比, Phật uy nghi tướng thắng vô bỉ , 見者咸生適悅心, kiến giả hàm sanh Thích-duyệt tâm , 普令世間喜愛生, phổ lệnh thế gian hỉ ái sanh , 稽首善施歡喜者。 khể thủ thiện thí hoan hỉ giả 。 迅疾言說無重復, tấn tật ngôn thuyết vô trọng phục , 平等無等無差別, bình đẳng vô đẳng vô sái biệt , 美味具足妙言音, mỹ vị cụ túc diệu ngôn âm , 稽首語言無等等。 khể thủ ngữ ngôn vô đẳng đẳng 。 佛是人中大智者, Phật thị nhân trung Đại trí giả , 復為最上人中仙, phục vi tối thượng nhân trung tiên , 世間異見悉不生, thế gian dị kiến tất bất sanh , 稽首遠離邪思覺。 khể thủ viễn ly tà tư giác 。 已息憂悲諸苦惱, dĩ tức ưu bi chư khổ não , 蠲除染法盡無餘, quyên trừ nhiễm pháp tận vô dư , 輕浮動亂過不生, khinh phù động loạn quá/qua bất sanh , 稽首永離諸過者。 khể thủ vĩnh ly chư quá/qua giả 。 毀呰如來心不下, hủy 呰Như Lai tâm bất hạ , 讚譽如來心不高, tán dự Như Lai tâm bất cao , 稱譏平等智安然, xưng ky bình đẳng trí an nhiên , 稽首不著於謗讚。 khể thủ bất trước ư báng tán 。 平坦高下及染淨, bình thản cao hạ cập nhiễm tịnh , 苦法樂法與愛憎, khổ Pháp lạc/nhạc Pháp dữ ái tăng , 佛智無著亦無差, Phật trí Vô Trước diệc vô sái , 稽首如來善語者。 khể thủ Như Lai thiện ngữ giả 。 眾生惡語無義利, chúng sanh ác ngữ vô nghĩa lợi , 如來善覆無顯彰, Như Lai thiện phước vô hiển chương , 行諸施法攝世間, hạnh/hành/hàng chư thí Pháp nhiếp thế gian , 稽首正真能語者。 khể thủ chánh chân năng ngữ giả 。 惡人惡語固觸嬈, ác nhân ác ngữ cố xúc nhiêu , 佛心無動而安然, Phật tâm vô động nhi an nhiên , 善言惡語等無差, thiện ngôn ác ngữ đẳng vô sái , 稽首愛恚平等者。 khể thủ ái khuể bình đẳng giả 。 黃金瑠璃真珠寶, hoàng kim lưu ly trân châu bảo , 斯為世間最上珍, tư vi thế gian tối thượng trân , 如來已離貪愛心, Như Lai dĩ ly tham ái tâm , 觀同草木土石等。 quán đồng thảo mộc độ thạch đẳng 。 如來已離三種慢, Như Lai dĩ ly tam chủng mạn , 其心安定而寂然, kỳ tâm an định nhi tịch nhiên , 床敷臥具及諸珍, sàng phu ngọa cụ cập chư trân , 見來求者皆給施。 kiến lai cầu giả giai cấp thí 。 於利非利無喜恚, ư lợi phi lợi vô hỉ nhuế/khuể , 輕慢亦生喜捨心, khinh mạn diệc sanh hỉ xả tâm , 無憂無惱過不生, Vô ưu vô não quá/qua bất sanh , 稽首智破邪法者。 khể thủ trí phá tà pháp giả 。 已能遠離諸嬈惱, dĩ năng viễn ly chư nhiêu não , 常說親近諸善人, thường thuyết thân cận chư thiện nhân , 不說世間利養言, bất thuyết thế gian lợi dưỡng ngôn , 亦無虛妄等言說, diệc vô hư vọng đẳng ngôn thuyết , 言說隨意復自在, ngôn thuyết tùy ý phục tự tại , 言說調寂離喜樂, ngôn thuyết điều tịch ly thiện lạc , 言說純一淨無瑕, ngôn thuyết thuần nhất tịnh vô hà , 稽首言說寂靜者。 khể thủ ngôn thuyết tịch tĩnh giả 。 言說甘美而無著, ngôn thuyết cam mỹ nhi Vô Trước , 言說能伏一切魔, ngôn thuyết năng phục nhất thiết ma , 言說決定離世間, ngôn thuyết quyết định ly thế gian , 稽首已離諸無智。 khể thủ dĩ ly chư vô trí 。 已能遠離顛倒見, dĩ năng viễn ly điên đảo kiến , 已離輕浮動亂緣, dĩ ly khinh phù động loạn duyên , 已離一切非語言, dĩ ly nhất thiết phi ngữ ngôn , 稽首善言攝化者。 khể thủ thiện ngôn nhiếp hóa giả 。 常行無諂無誑行, thường hạnh/hành/hàng vô siểm vô cuống hạnh/hành/hàng , 順行清淨真實心, thuận hạnh/hành/hàng thanh tịnh chân thật tâm , 廣行愛敬實無虛, quảng hạnh/hành/hàng ái kính thật vô hư , 稽首已度生死難。 khể thủ dĩ độ sanh tử nạn/nan 。 一切所作善成就, nhất thiết sở tác thiện thành tựu , 是為正法出生門, thị vi chánh pháp xuất sanh môn , 見者歡喜世間尊, kiến giả hoan hỉ thế gian tôn , 稽首歸命清淨士。 khể thủ quy mạng thanh tịnh sĩ 。 歸命親說諸法教, quy mạng thân thuyết chư pháp giáo , 隨宜無轉煩惱除, tùy nghi vô chuyển phiền não trừ , 正善了知出離門, chánh thiện liễu tri xuất ly môn , 趣證菩提真實法。 thú chứng Bồ-đề chân thật Pháp 。 無破高勝歸向法, vô phá cao thắng quy hướng Pháp , 善啟世間寂淨門, thiện khải thế gian tịch tịnh môn , 乃至正妙廣宣揚, nãi chí chánh diệu quảng tuyên dương , 天人世間利樂法。 Thiên Nhân thế gian lợi lạc Pháp 。 如來所說諸法語, Như Lai sở thuyết chư pháp ngữ , 離諸愛欲染著聲, ly chư ái dục nhiễm trước thanh , 不調伏聲悉已除, bất điều phục thanh tất dĩ trừ , 稽首善說法教者。 khể thủ thiện thuyết pháp giáo giả 。 如來久修諸淨命, Như Lai cửu tu chư tịnh mạng , 心無動亂本安然, tâm vô động loạn bổn an nhiên , 三處平等念住心, tam xứ/xử bình đẳng niệm trụ tâm , 稽首能仁三不護。 khể thủ năng nhân tam bất hộ 。 佛已斷除疑惑語, Phật dĩ đoạn trừ nghi hoặc ngữ , 平等分位常所行, bình đẳng phần vị thường sở hạnh , 涅槃無異勝愛門, Niết-Bàn vô dị thắng ái môn , 稽首廣大證入者。 khể thủ quảng đại chứng nhập giả 。 佛為最上勝道者, Phật vi tối thượng thắng đạo giả , 具足眾德天人尊, cụ túc chúng đức Thiên Nhân tôn , 神通方便悉圓成, thần thông phương tiện tất viên thành , 稽首已得諸自在。 khể thủ dĩ đắc chư tự tại 。 稽首歸依眾德圓, khể thủ quy y chúng đức viên , 十號滿足無比等, thập hiệu mãn túc vô bỉ đẳng , 如來應供正等覺, Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác , 明行具足善逝尊, Minh Hạnh cụ túc Thiện-Thệ tôn , 世間解了無上士, Thế-gian-giải liễu Vô-thượng-Sĩ , 調語丈夫天人師, điều ngữ trượng phu Thiên Nhân Sư , 佛世尊號普稱揚, Phật Thế tôn hiệu phổ xưng dương , 是故我今伸讚禮。 thị cố ngã kim thân tán lễ 。 如來無染無發悟, Như Lai vô nhiễm vô phát ngộ , 離胎藏生殊勝生, ly thai tạng sanh thù thắng sanh , 能滿眾生諸願求, năng mãn chúng sanh chư nguyện cầu , 稽首善攝一切法。 khể thủ thiện nhiếp nhất thiết pháp 。 示生清淨聖王種, thị sanh thanh tịnh thánh Vương chủng , 廣大富貴復尊高, quảng đại phú quý phục tôn cao , 悉能棄捨而出家, tất năng khí xả nhi xuất gia , 稽首下心離高舉。 khể thủ hạ tâm ly cao cử 。 具足最上諸色力, cụ túc tối thượng chư sắc lực , 端嚴相好見者忻, đoan nghiêm tướng hảo kiến giả hãn , 世諸妙境悉棄捐, thế chư diệu cảnh tất khí quyên , 稽首清淨解脫者。 khể thủ thanh tịnh giải thoát giả 。 戒律清淨具無缺, giới luật thanh tịnh cụ vô khuyết , 如應能說即能行, như ưng năng thuyết tức năng hạnh/hành/hàng , 大智大慧大聖尊, đại trí đại tuệ đại thánh tôn , 稽首同事攝益者。 khể thủ đồng sự nhiếp ích giả 。 佛語正白復妙善, Phật ngữ chánh bạch phục diệu thiện , 斷除貪欲過不生, đoạn trừ tham dục quá/qua bất sanh , 一切染法悉蠲除, nhất thiết nhiễm Pháp tất quyên trừ , 宣說正因正業語。 tuyên thuyết chánh nhân chánh nghiệp ngữ 。 說諸行語離纏縛, thuyết chư hạnh ngữ ly triền phược , 常以柔軟愛言宣, thường dĩ nhu nhuyễn ái ngôn tuyên , 沙門婆羅門眾中, Sa môn Bà la môn chúng trung , 如來語言常先勝。 Như Lai ngữ ngôn thường tiên thắng 。 面相圓正離顰蹙, diện tướng viên chánh ly tần túc , 正順先導而安然, chánh thuận tiên đạo nhi an nhiên , 善來愛語攝眾生, thiện lai ái ngữ nhiếp chúng sanh , 稽首正說攝諸過。 khể thủ chánh thuyết nhiếp chư quá/qua 。 所出語言皆具足, sở xuất ngữ ngôn giai cụ túc , 無畏語業善稱揚, vô úy ngữ nghiệp thiện xưng dương , 深語正語智語言, thâm ngữ chánh ngữ trí ngữ ngôn , 稽首如來息惡語。 khể thủ Như Lai tức ác ngữ 。 佛語無著無依止, Phật ngữ Vô Trước vô y chỉ , 亦無違背諸語言, diệc vô vi bội chư ngữ ngôn , 所有言說悉無邊, sở hữu ngôn thuyết tất vô biên , 稽首能敷了義語。 khể thủ năng phu liễu nghĩa ngữ 。 巧美語言善辯才, xảo mỹ ngữ ngôn thiện biện tài , 利樂悲愍諸眾生, lợi lạc bi mẫn chư chúng sanh , 廣啟眾生調伏門, quảng khải chúng sanh điều phục môn , 稽首聖法性調伏。 khể thủ thánh pháp tánh điều phục 。 佛是正法調伏士, Phật thị chánh pháp điều phục sĩ , 離塵諸法調伏尊, ly trần chư Pháp điều phục tôn , 無等法門調伏師, vô đẳng Pháp môn điều phục sư , 以無量法調伏者。 dĩ vô lượng Pháp điều phục giả 。 如來戒具足同等, Như Lai giới cụ túc đồng đẳng , 定慧具足亦無差, định tuệ cụ túc diệc vô sái , 解脫具足本同源, giải thoát cụ túc bổn đồng nguyên , 解脫知見具無異。 giải thoát tri kiến cụ vô dị 。 聖正吉祥大覺者, Thánh chánh cát tường Đại giác giả , 最上調伏同一門, tối thượng điều phục đồng nhất môn , 常於林野息眾緣, thường ư lâm dã tức chúng duyên , 隨意坐臥而安止。 tùy ý tọa ngọa nhi an chỉ 。 以不害相而說法, dĩ ất hại tướng nhi thuyết Pháp , 無綺語相而說法, vô khỉ ngữ tướng nhi thuyết Pháp , 無動轉相而說法, vô động chuyển tướng nhi thuyết Pháp , 示出離相而說法, thị xuất ly tướng nhi thuyết Pháp , 已斷輪迴相說法, dĩ đoạn Luân-hồi tướng thuyết Pháp , 可愛涅槃相說法, khả ái Niết-Bàn tướng thuyết Pháp , 無他苦相而說法, vô tha khổ tướng nhi thuyết Pháp , 善自性相而說法, thiện tự tánh tướng nhi thuyết Pháp , 世間利益相說法, thế gian lợi ích tướng thuyết Pháp , 離邪見相而說法, ly tà kiến tướng nhi thuyết Pháp , 同異生相而說法, đồng dị sanh tướng nhi thuyết Pháp , 不轉相續相說法, bất chuyển tướng tục tướng thuyết Pháp , 稽首無住相說法。 khể thủ vô trụ tướng thuyết Pháp 。 照明真實義真實, chiếu minh chân thật nghĩa chân thật , 若法若智實亦然, nhược/nhã Pháp nhược/nhã trí thật diệc nhiên , 說明了義破疑惑, thuyết minh liễu nghĩa phá nghi hoặc , 說法正白善分別, thuyết Pháp chánh bạch thiện phân biệt , 平等高下普言宣, bình đẳng cao hạ phổ ngôn tuyên , 正道邪道悉顯彰, chánh đạo tà đạo tất hiển chương , 利非利事皆善了, lợi phi lợi sự giai thiện liễu , 若善不善悉分別, nhược/nhã thiện bất thiện tất phân biệt , 通達正教邪教門, thông đạt chánh giáo tà giáo môn , 功德已圓過已除, công đức dĩ viên quá/qua dĩ trừ , 稽首自他能度者。 khể thủ tự tha năng độ giả 。 能以善法破惡趣, năng dĩ thiện Pháp phá ác thú , 樂中非樂方便說, lạc/nhạc trung phi lạc/nhạc phương tiện thuyết , 世間生滅真實知, thế gian sanh diệt chân thật tri , 善說最勝諸法寶。 thiện thuyết tối thắng chư pháp bảo 。 如來真實最上教, Như Lai chân thật tối thượng giáo , 三界所作能成就, tam giới sở tác năng thành tựu , 善趣惡趣悉了知, thiện thú ác thú tất liễu tri , 善惡事中智無倒。 thiện ác sự trung trí vô đảo 。 了知縛脫本來性, liễu tri phược thoát bản lai tánh , 而能善說縛脫門, nhi năng thiện thuyết phược thoát môn , 邪正染淨悉能知, tà chánh nhiễm tịnh tất năng tri , 善不善義皆明了。 thiện bất thiện nghĩa giai minh liễu 。 已能具足最上善, dĩ năng cụ túc tối thượng thiện , 具善行者普稱揚, cụ thiện hành giả phổ xưng dương , 救拔一切惡趣中, cứu bạt nhất thiết ác thú trung , 如來悲為一味藥。 Như Lai bi vi nhất vị dược 。 稽首天仙最上士, khể thủ Thiên tiên tối thượng sĩ , 不著甚深禪定樂, bất trước thậm thâm Thiền định lạc/nhạc , 不生適悅喜愛心, bất sanh Thích-duyệt hỉ ái tâm , 誓度愚迷貪欲海。 thệ độ ngu mê tham dục hải 。 自身廣大諸色相, tự thân quảng đại chư sắc tướng , 畢竟圓滿可稱揚, tất cánh viên mãn khả xưng dương , 三界最勝應供尊, tam giới tối thắng Ứng-Cúng tôn , 我今歸命不可議。 ngã kim quy mạng bất khả nghị 。 佛吉祥德讚卷上 Phật cát tường đức tán quyển thượng 佛吉祥德讚卷中 Phật cát tường đức tán quyển trung 尊者寂友造 Tôn-Giả Tịch hữu tạo 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命如來勝妙相, quy mạng Như Lai thắng diệu tướng , 足下平滿善安住, túc hạ bình mãn thiện an trụ , 千輻輪文現足心, thiên phước luân văn hiện túc tâm , 輞轂眾相皆圓滿, võng cốc chúng tướng giai viên mãn , 如兜羅綿手足軟, như đâu la miên thủ túc nhuyễn , 鞔網光現手足間, man võng quang hiện thủ túc gian , 手足諸指妙纖長, thủ túc chư chỉ diệu tiêm trường/trưởng , 足跟圓滿趺相稱, túc cân viên mãn phu tướng xưng , 足趺修高復充滿, túc phu tu cao phục sung mãn , 腨如伊泥邪鹿王, 腨như y nê tà lộc Vương , 雙臂修圓摩膝輪, song tý tu viên ma tất luân , 陰相藏密猶龍馬, uẩn tướng tạng mật do long mã , 髮毛端潤皆上靡, phát mao đoan nhuận giai thượng mĩ , 一一身毛悉右旋, nhất nhất thân mao tất hữu toàn , 身皮細滑垢不侵, thân bì tế hoạt cấu bất xâm , 身真金色光晃耀, thân chân kim sắc quang hoảng diệu , 手足頸肩七處滿, thủ túc cảnh kiên thất xứ mãn , 項及膊腋悉充圓, hạng cập bạc dịch tất sung viên , 容儀敦肅妙端嚴, dung nghi đôn túc diệu đoan nghiêm , 身相修廣復傭直, thân tướng tu quảng phục dong trực , 如諾瞿陀身圓滿, như nặc-cồ đà thân viên mãn , 上半身如師子王, thượng bán thân như Sư tử Vương , 常光面向各一尋, thường quang diện hướng các nhất tầm , 四十齒平不疎缺, tứ thập xỉ bình bất sơ khuyết , 四牙鮮白妙鋒利, tứ nha tiên bạch diệu phong lợi , 常得味中最上味, thường đắc vị trung tối thượng vị , 舌相薄淨廣復長, thiệt tướng bạc tịnh quảng phục trường/trưởng , 梵音深妙猶天鼓, Phạm Âm thâm diệu do Thiên cổ , 音聲聞者皆悅意, âm thanh văn giả giai duyệt ý , 復如迦陵頻伽聲, phục như Ca-lăng-tần-già thanh , 眼睫齊整狀牛王, nhãn tiệp tề chỉnh trạng ngưu vương , 眼睛皎潔紺青色, nhãn Tình kiểu khiết cám thanh sắc , 眉間柔軟妙毫相, my gian nhu nhuyễn diệu hào tướng , 右旋清淨如螺白, hữu toàn thanh tịnh như loa bạch , 鳥瑟膩沙頂莊嚴, điểu sắt nị sa đảnh/đính trang nghiêm , 稽首大丈夫相具。 khể thủ đại trượng phu tướng cụ 。 歸命如來隨形好, quy mạng Như Lai tùy hình hảo , 指爪狹長如赤銅, chỉ trảo hiệp trường/trưởng như xích đồng , 手足指圓悉纖長, thủ túc chỉ viên tất tiêm trường/trưởng , 手足諸指皆次第, thủ túc chư chỉ giai thứ đệ , 筋脈盤結復深隱, cân mạch bàn kết/kiết phục thâm ẩn , 兩踝俱隱而不麁, lượng (lưỡng) hõa câu ẩn nhi bất thô , 充滿柔軟足安平, sung mãn nhu nhuyễn túc an bình , 迴顧右旋鹿王等, hồi cố hữu toàn lộc Vương đẳng , 行步直進如象王, hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn như Tượng Vương , 明顯端嚴無障礙, minh hiển đoan nghiêm vô chướng ngại , 自在次序狀鵝王, tự tại thứ tự trạng nga vương , 舉身隨轉步安審, cử thân tùy chuyển bộ an thẩm , 身分次第而高顯, thân phần thứ đệ nhi cao hiển , 平等隨轉身不曲, bình đẳng tùy chuyển thân bất khúc , 善相屬著堅固身, thiện tướng chúc trước/trứ kiên cố thân , 身淨光明離翳暗, thân Tịnh Quang minh ly ế ám , 身支安定不掉動, thân chi an định bất điệu động , 端直身相善圓滿, đoan trực thân tướng thiện viên mãn , 妙童子相清淨身, diệu Đồng tử tướng thanh tịnh thân , 柔軟妙好悉無比, nhu nhuyễn diệu hảo tất vô bỉ , 腹形方正無欠缺, phước hình phương chánh vô khiếm khuyết , 不(穴/爪)不凸廣復圓, bất (huyệt /trảo )bất đột quảng phục viên , 右旋深厚妙臍輪, hữu toàn thâm hậu diệu tề luân , 淨無點竅無減下, tịnh vô điểm khiếu vô giảm hạ , 身支近觸離諸過, thân chi cận xúc ly chư quá/qua , 悉無靨點疣贅等, tất vô yếp điểm vưu chuế đẳng , 譬如蓮華垢不侵, thí như liên hoa cấu bất xâm , 亦復離諸不寂靜。 diệc phục ly chư bất tịch tĩnh 。 面輪圓滿皎清淨, diện luân viên mãn kiểu thanh tịnh , 身相具足而無減, thân tướng cụ túc nhi vô giảm , 舌相廣長如赤銅, thiệt tướng quảng trường/trưởng như xích đồng , 柔軟復如蓮華葉, nhu nhuyễn phục như liên hoa diệp , 脣色光潤而可愛, thần sắc quang nhuận nhi khả ái , 如頻婆菓及赤銅, như Tần-bà quả cập xích đồng , 水雲擊響等音聲, thủy vân kích hưởng đẳng âm thanh , 復如象王大震吼, phục như Tượng Vương Đại chấn hống , 音聲深遠復美妙, âm thanh thâm viễn phục mỹ diệu , 一切聞者咸悅意, nhất thiết văn giả hàm duyệt ý , 手軟猶如兜羅綿, thủ nhuyễn do như đâu la miên , 手文深明而不斷, thủ văn thâm minh nhi bất đoạn , 四牙鋒利妙堅固, tứ nha phong lợi diệu kiên cố , 最上清淨復齊平, tối thượng thanh tịnh phục tề bình , 諸齒方整鮮白齊, chư xỉ phương chỉnh tiên bạch tề , 眼相修廣如蓮葉, nhãn tướng tu quảng như liên diệp , 眼睫稠密而不白, nhãn tiệp trù mật nhi bất bạch , 眉潤不白復修長, my nhuận bất bạch phục tu trường/trưởng , 耳輪長廣厚復圓, nhĩ luân trường/trưởng quảng hậu phục viên , 身毛一一皆潤澤, thân mao nhất nhất giai nhuận trạch , 額廣平正相殊妙, ngạch quảng bình chánh tướng thù diệu , 上半身分悉充圓, thượng bán thân phần tất sung viên , 首髮稠密整復長, thủ phát trù mật chỉnh phục trường/trưởng , 紺青旋轉而光潤, cám thanh toàn chuyển nhi quang nhuận , 乃至廣及佛胸臆, nãi chí quảng cập Phật hung ức , 俱有喜旋德相文, câu hữu hỉ toàn đức tướng văn , 螺髻紺青妙莊嚴, loa kế cám thanh diệu trang nghiêm , 稽首不可見頂相。 khể thủ bất khả kiến đảnh tướng 。 歸命處非處智力, quy mạng xứ phi xứ trí lực , 過現未來業皆知, quá/qua hiện vị lai nghiệp giai tri , 禪定解脫等持門, Thiền định giải thoát đẳng trì môn , 了別自他諸根性, liễu biệt tự tha chư căn tánh , 種種信解悉通達, chủng chủng tín giải tất thông đạt , 種種界趣亦悉知, chủng chủng giới thú diệc tất tri , 他心種類了無差, tha tâm chủng loại liễu vô sái , 宿住隨念智具足, tú trụ/trú tùy niệm trí cụ túc , 照明一切生滅法, chiếu minh nhất thiết sanh diệt pháp , 諸漏已盡漏無餘, chư lậu dĩ tận lậu vô dư , 如是十力智周圓, như thị thập lực Trí Chu viên , 稽首如來大精進。 khể thủ Như Lai đại tinh tấn 。 如來漏盡無餘染, Như Lai lậu tận vô dư nhiễm , 覺了諸法亦無餘, giác liễu chư Pháp diệc vô dư , 故稱正等正覺尊, cố xưng Chánh Đẳng Chánh Giác tôn , 我今稽首伸敬禮。 ngã kim khể thủ thân kính lễ 。 一切染法平等說, nhất thiết nhiễm pháp bình đẳng thuyết , 諸出離道亦善宣, chư xuất ly đạo diệc thiện tuyên , 一切覺了盡無餘, nhất thiết giác liễu tận vô dư , 稽首能仁初覺者。 khể thủ năng nhân sơ giác giả 。 佛具不壞正智慧, Phật cụ bất hoại chánh trí tuệ , 普盡無餘現覺尊, phổ tận vô dư hiện giác tôn , 正智破諸邪智心, chánh trí phá chư tà trí tâm , 佛真覺已無餘覺, Phật chân giác dĩ vô dư giác , 自境界及他境界, tự cảnh giới cập tha cảnh giới , 一切境界所作成, nhất thiết cảnh giới sở tác thành , 於彼一切根義中, ư bỉ nhất thiết căn nghĩa trung , 佛是無能勝根者。 Phật thị Vô năng thắng căn giả 。 相中無餘相所緣, tướng trung vô dư tướng sở duyên , 非色種現皆悉斷, phi sắc chủng hiện giai tất đoạn , 無生重檐久已除, vô sanh trọng diêm cữu dĩ trừ , 已徹緣生河流底。 dĩ triệt duyên sanh hà lưu để 。 二種無智癡暗離, nhị chủng vô trí si ám ly , 發生二種智光明, phát sanh nhị chủng trí quang minh , 復離二種疑求心, phục ly nhị chủng nghi cầu tâm , 建立二種決定智。 kiến lập nhị chủng quyết định trí 。 已得盡智世間句, dĩ đắc tận trí thế gian cú , 智障已離法圓明, trí chướng dĩ ly Pháp Viên Minh , 具足勝依寂止門, cụ túc thắng y tịch chỉ môn , 具足勝處善安住, cụ túc thắng xứ thiện an trụ , 具足一切所應行, cụ túc nhất thiết sở ưng hạnh/hành/hàng , 明行具足色相圓, Minh Hạnh cụ túc sắc tướng viên , 具足種姓及語言, cụ túc chủng tính cập ngữ ngôn , 獲神通果善救度。 hoạch thần thông quả thiện cứu độ 。 身語意業悉不護, thân ngữ ý nghiệp tất bất hộ , 無著無盡智凝然, Vô Trước vô tận trí ngưng nhiên , 決定不退轉智門, quyết định Bất-thoái-chuyển trí môn , 智說不壞因時相。 trí thuyết bất hoại nhân thời tướng 。 種種因門皆覺了, chủng chủng nhân môn giai giác liễu , 種種果門亦悉知, chủng chủng quả môn diệc tất tri , 種種煩惱及對治, chủng chủng phiền não cập đối trì , 稽首如來善覺者。 khể thủ Như Lai thiện giác giả 。 無二言說無盡辯, vô nhị ngôn thuyết vô tận biện , 善說不退轉法者, thiện thuyết Bất-thoái-chuyển Pháp giả , 世間八法不染心, thế gian bát pháp bất nhiễm tâm , 稽首善達功德岸。 khể thủ thiện đạt công đức ngạn 。 佛三阿僧祇劫中, Phật tam a tăng kì kiếp trung , 積集難行一切行, tích tập nạn/nan hạnh/hành/hàng nhất thiết hành , 運大悲心而普覆, vận đại bi tâm nhi phổ phước , 自他能渡煩惱流。 tự tha năng độ phiền não lưu 。 了知三苦極微細, liễu tri tam khổ cực vi tế , 由愍苦故起大悲, do mẫn khổ cố khởi đại bi , 三界所緣諸性中, tam giới sở duyên chư tánh trung , 大悲普及一切處。 đại bi phổ cập nhất thiết xứ 。 如來智性中平等, Như Lai trí tánh trung bình đẳng , 若冤若親而等觀, nhược/nhã oan nhược/nhã thân nhi đẳng quán , 悲心廣大不可量, bi tâm quảng đại bất khả lượng , 普攝一切眾生類。 phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh loại 。 佛為眾生說一藥, Phật vi chúng sanh thuyết nhất dược , 身病心病普令安, thân bệnh tâm bệnh phổ lệnh an , 畢竟極苦亦蠲除, tất cánh cực khổ diệc quyên trừ , 稽首善說妙藥者。 khể thủ thiện thuyết diệu dược giả 。 純一真實決定行, thuần nhất chân thật quyết định hạnh/hành/hàng , 決定純善無染尊, quyết định thuần thiện vô nhiễm tôn , 決定不復染法生, quyết định bất phục nhiễm pháp sanh , 一向為他善長養。 nhất hướng vi tha thiện trường/trưởng dưỡng 。 不以己利求於他, bất dĩ kỷ lợi cầu ư tha , 自所得樂悉棄捨, tự sở đắc lạc/nhạc tất khí xả , 隨宜方便悲愍心, tùy nghi phương tiện bi mẫn tâm , 決定調伏眾生病。 quyết định điều phục chúng sanh bệnh 。 眾生所應調伏時, chúng sanh sở ưng điều phục thời , 如來善知而無失, Như Lai thiện tri nhi vô thất , 為眾生作不請友, vi chúng sanh tác bất thỉnh hữu , 普令得度起悲心。 phổ lệnh đắc độ khởi bi tâm 。 能仁善說妙法藥, năng nhân thiện thuyết diệu pháp dược , 治彼生法苦根源, trì bỉ sanh pháp khổ căn nguyên , 照明眾生過現身, chiếu minh chúng sanh quá/qua hiện thân , 了知煩惱無邊性, liễu tri phiền não vô biên tánh , 斷除眾生煩惱病, đoạn trừ chúng sanh phiền não bệnh , 佛知時量悉無差, Phật tri thời lượng tất vô sái , 隨其何病藥堪除, tùy kỳ hà bệnh dược kham trừ , 世尊如應為說藥。 Thế Tôn như ưng vi thuyết dược 。 如來所行一切行, Như Lai sở hạnh nhất thiết hành , 修習如理悉周圓, tu tập như lý tất châu viên , 若一若多出現門, nhược/nhã nhất nhược/nhã đa xuất hiện môn , 和合了知皆無礙。 hòa hợp liễu tri giai vô ngại 。 如來功滿已能到, Như Lai công mãn dĩ năng đáo , 一切智智清涼地, nhất thiết trí trí thanh lương địa , 知道識道說道尊, tri đạo thức đạo thuyết đạo tôn , 勝道眾道歸向者。 thắng đạo chúng đạo quy hướng giả 。 拯拔一切輪迴苦, chửng bạt nhất thiết Luân-hồi khổ , 令諸眾生離纏縛, lệnh chư chúng sanh ly triền phược , 普令得渡煩惱流, phổ lệnh đắc độ phiền não lưu , 堅固慚愧具足者。 kiên cố tàm quý cụ túc giả 。 能善建立聖法幢, năng thiện kiến lập thánh pháp tràng , 表示諸行無常法, biểu thị chư hạnh vô thường Pháp , 開示盡滅離貪門, khai thị tận diệt ly tham môn , 顯示寂滅出離道, hiển thị tịch diệt xuất ly đạo , 能善表示諸法者, năng thiện biểu thị chư Pháp giả , 能以諸法教授尊, năng dĩ chư pháp giáo thọ/thụ tôn , 能作利益大導師, năng tác lợi ích đại đạo sư , 稽首善施歡喜者。 khể thủ thiện thí hoan hỉ giả 。 常說示教利喜語, thường thuyết thị giáo lợi hỉ ngữ , 具大威德大神通, cụ đại uy đức đại thần thông , 最上清淨大梵尊, tối thượng thanh tịnh Đại phạm tôn , 稽首自在復熾盛。 khể thủ tự tại phục sí thịnh 。 已息種姓諸言論, dĩ tức chủng tính chư ngôn luận , 復斷族氏諸語言, phục đoạn tộc thị chư ngữ ngôn , 世間人事語亦亡, thế gian nhân sự ngữ diệc vong , 稽首常說正法語。 khể thủ thường thuyết Chánh Pháp ngữ 。 如來行步常寂靜, Như Lai hạnh/hành/hàng bộ thường tịch tĩnh , 無闊無狹平正行, vô khoát vô hiệp bình chánh hạnh , 順善而行見者忻, thuận thiện nhi hạnh/hành/hàng kiến giả hãn , 表示如來善行相。 biểu thị Như Lai thiện hành tướng 。 如來不壞正知見, Như Lai bất hoại chánh tri kiến , 具足如先所作性, cụ túc như tiên sở tác tánh , 成諸福事斷疑根, thành chư phước sự đoạn nghi căn , 離分衛心入聚落, ly phần vệ tâm nhập tụ lạc , 出必顯明眾所覩, xuất tất hiển minh chúng sở đổ , 無依無轉最上尊, vô y vô chuyển tối thượng tôn , 勝妙殊特眾吉祥, thắng diệu Thù đặc chúng cát tường , 純一具足梵行者。 thuần nhất cụ túc phạm hạnh giả 。 能善了知五蘊法, năng thiện liễu tri ngũ uẩn Pháp , 復能具足七法行, phục năng cụ túc thất pháp hạnh/hành/hàng , 已能摧滅我慢心, dĩ năng tồi diệt ngã mạn tâm , 稽首能破愚癡網。 khể thủ năng phá ngu si võng 。 如來已得無動法, Như Lai dĩ đắc vô động Pháp , 復能具足深廣心, phục năng cụ túc thâm quảng tâm , 善能成就七聖財, thiện năng thành tựu thất thánh tài , 稽首善學三學者。 khể thủ thiện học tam học giả 。 佛大丈夫所應讚, Phật đại trượng phu sở ưng tán , 邪異諸境不能怖, tà dị chư cảnh bất năng bố/phố , 遠離一切不吉祥, viễn ly nhất thiết bất cát tường , 稽首已到調伏地。 khể thủ dĩ đáo điều phục địa 。 梵行真實善安立, phạm hạnh chân thật thiện an lập , 上下縱廣悉歸依, thượng hạ túng quảng tất quy y , 常以無畏施眾生, thường dĩ vô úy thí chúng sanh , 稽首於法離取著。 khể thủ ư Pháp ly thủ trước 。 歸命佛大阿羅漢, quy mạng Phật đại A-la-hán , 一切漏盡無染尊, nhất thiết lậu tận vô nhiễm tôn , 所作已辦德圓明, sở tác dĩ biện đức Viên Minh , 稽首已除諸重擔。 khể thủ dĩ trừ chư trọng đam/đảm 。 逮得己所作義利, đãi đắc kỷ sở tác nghĩa lợi , 盡諸有結障蠲除, tận chư hữu kết chướng quyên trừ , 安住正智解脫心, an trụ chánh trí giải thoát tâm , 稽首出離解脫者。 khể thủ xuất ly giải thoát giả 。 已證無言解脫理, dĩ chứng vô ngôn giải thoát lý , 愛盡取盡而解脫, ái tận thủ tận nhi giải thoát , 心無忘失解脫圓, tâm vô vong thất giải thoát viên , 稽首無顛倒心者。 khể thủ vô điên đảo tâm giả 。 佛心無量復廣大, Phật tâm vô lượng phục quảng đại , 無別異法善修心, vô biệt dị pháp thiện tu tâm , 心得離繫煩惱除, tâm đắc ly hệ phiền não trừ , 稽首已破諸異類。 khể thủ dĩ phá chư dị loại 。 盡諸染業得清淨, tận chư nhiễm nghiệp đắc thanh tịnh , 已證無餘依涅槃, dĩ chứng vô dư y Niết Bàn , 人中最勝解脫尊, nhân trung tối thắng giải thoát tôn , 戰死魔軍而得勝, chiến tử ma quân nhi đắc thắng , 於諸善法不放逸, ư chư thiện Pháp bất phóng dật , 善住正念正智慧, thiện trụ chánh niệm chánh trí tuệ , 善開寂眼視眾生, thiện khai tịch nhãn thị chúng sanh , 稽首善救生死苦。 khể thủ thiện cứu sanh tử khổ 。 善覺眾生無明睡, thiện giác chúng sanh vô minh thụy , 善破眾生諸愚癡, thiện phá chúng sanh chư ngu si , 佛勤勇起精進心, Phật cần dũng khởi tinh tấn tâm , 策發一切懈怠者。 sách phát nhất thiết giải đãi giả 。 諸不善中施善法, chư bất thiện trung thí thiện Pháp , 諸墮學中開學門, chư đọa học trung khai học môn , 諸怖畏中施無畏, chư bố úy trung thí vô úy , 不安隱者令安隱。 bất an ẩn giả lệnh an ổn 。 諸暗冥中作明照, chư ám minh trung tác minh chiếu , 諸不善中令修善, chư bất thiện trung lệnh tu thiện , 諸過失中功德生, chư quá thất trung công đức sanh , 諸罪業中除罪業, chư tội nghiệp trung trừ tội nghiệp , 令違逆者知恩德, lệnh vi nghịch giả tri ân đức , 能滿眾生意所求, năng mãn chúng sanh ý sở cầu , 呪明成就真實修, chú minh thành tựu chân thật tu , 稽首能破煩惱者。 khể thủ năng phá phiền não giả 。 佛已遠離諸誑妄, Phật dĩ viễn ly chư cuống vọng , 心無躁動不高舉, tâm vô táo động bất cao cử , 尊勝顯示吉祥門, tôn thắng hiển thị cát tường môn , 稽首佛為福生處。 khể thủ Phật vi phước sanh xứ 。 一剎中生一切行, nhất sát trung sanh nhất thiết hành , 不共一切神通種, bất cộng nhất thiết thần thông chủng , 畢竟成就最上門, tất cánh thành tựu tối thượng môn , 一切處離非句義, nhất thiết xứ ly phi cú nghĩa , 一切疑惑及雜說, nhất thiết nghi hoặc cập tạp thuyết , 決定正語悉能破, quyết định chánh ngữ tất năng phá , 諸吉祥行平等修, chư cát tường hạnh/hành/hàng bình đẳng tu , 善知一切眾生意。 thiện tri nhất thiết chúng sanh ý 。 已能攝伏諸他語, dĩ năng nhiếp phục chư tha ngữ , 猶如猛火焚乾薪, do như mãnh hỏa phần kiền tân , 燒諸煩惱義亦然, thiêu chư phiền não nghĩa diệc nhiên , 稽首安住正士法。 khể thủ an trụ chánh sĩ Pháp 。 具諸吉祥具慚愧, cụ chư cát tường cụ tàm quý , 世間主宰勝寂默, thế gian chủ tể thắng tịch mặc , 釋迦牟尼大導師, Thích-Ca Mâu Ni đại đạo sư , 盎儗囉娑瞿曇族, áng nghĩ La sa Cồ Đàm tộc , 離諸煩惱癡黑暗, ly chư phiền não si hắc ám , 悲愍普攝諸眾生, bi mẫn phổ nhiếp chư chúng sanh , 常於利他攝益中, thường ư lợi tha nhiếp ích trung , 具足廣多諸勝行。 cụ túc quảng đa chư thắng hành 。 佛於一切眾生類, Phật ư nhất thiết chúng sanh loại , 一切增上所行中, nhất thiết tăng thượng sở hạnh trung , 佛以大智常觀察, Phật dĩ đại trí thường quan sát , 普集世間利益事。 phổ tập thế gian lợi ích sự 。 具足六通調伏智, cụ túc lục thông điều phục trí , 德智說智及時智, đức trí thuyết trí cập thời trí , 一切對治勝神通, nhất thiết đối trì thắng thần thông , 界趣勝解業障智。 giới thú thắng giải nghiệp chướng trí 。 說法最勝神通具, thuyết Pháp tối thắng thần thông cụ , 三調伏時善開化, tam điều phục thời thiện khai hóa , 一切文義善解圓, nhất thiết văn nghĩa thiện giải viên , 稽首辯才無盡智。 khể thủ biện tài vô tận trí 。 佛已具足如說辯, Phật dĩ cụ túc như thuyết biện , 善滿諸行到彼岸, thiện mãn chư hạnh đáo bỉ ngạn , 一切功德解脫周, nhất thiết công đức giải thoát châu , 顯示勝身心清淨, hiển thị thắng thân tâm thanh tịnh , 聞佛音者心歡喜。 văn Phật âm giả tâm hoan hỉ 。 佛自所行悉周圓, Phật tự sở hạnh tất châu viên , 不墮一切言說中, bất đọa nhất thiết ngôn thuyết trung , 不取自分功德相, bất thủ tự phần công đức tướng , 平等先證最初道。 bình đẳng tiên chứng tối sơ đạo 。 次集大行不遺餘, thứ tập Đại hạnh/hành/hàng bất di dư , 眾生大擔負堪任, chúng sanh Đại đam/đảm phụ kham nhâm , 於諸相中得寂靜, ư chư tướng trung đắc tịch tĩnh , 已圓大慈等功德, dĩ viên đại từ đẳng công đức , 未甞遠離於捨行, vị 甞viễn ly ư xả hạnh/hành/hàng , 以正智慧攝眾生, dĩ chánh trí tuệ nhiếp chúng sanh , 於長夜中遍觀察。 ư trường/trưởng dạ trung biến quan sát 。 如來常發大勇悍, Như Lai thường phát đại dũng hãn , 以諸善行教眾生, dĩ chư thiện hạnh/hành/hàng giáo chúng sanh , 復於一切眾生中, phục ư nhất thiết chúng sanh trung , 已得悲心善平等。 dĩ đắc bi tâm thiện bình đẳng 。 佛是悲愍世間者, Phật thị bi mẫn thế gian giả , 第一義諦善解了, đệ nhất nghĩa đế thiện giải liễu , 如來三眼已圓明, Như Lai tam nhãn dĩ Viên Minh , 三種稱讚善具足。 tam chủng xưng tán thiện cụ túc 。 如來已具三不護, Như Lai dĩ cụ tam bất hộ , 顯示三界無垢尊, hiển thị tam giới vô cấu tôn , 四念處行廣通達, tứ niệm xứ hạnh/hành/hàng quảng thông đạt , 名句文身自在者, danh cú văn thân tự tại giả , 巧妙無盡隨意辯, xảo diệu vô tận tùy ý biện , 一切說示智悉通。 nhất thiết thuyết thị trí tất thông 。 種類語言善解知, chủng loại ngữ ngôn thiện giải tri , 隨處辯才悉無礙, tùy xử biện tài tất vô ngại , 諸違背中作順向, chư vi bối trung tác thuận hướng , 諸恚怒中作清淨, chư khuể nộ trung tác thanh tịnh , 於諸慢中發敬心, ư chư mạn trung phát kính tâm , 棄捨一切利養事, khí xả nhất thiết lợi dưỡng sự , 所行正真復最上, sở hạnh chánh chân phục tối thượng , 以自力能現證尊, dĩ tự lực năng hiện chứng tôn , 清淨一切言說門, thanh tịnh nhất thiết ngôn thuyết môn , 稽首語言無執著。 khể thủ ngữ ngôn vô chấp trước/trứ 。 出善來語如義語, xuất thiện lai ngữ như nghĩa ngữ , 具足一切正所行, cụ túc nhất thiết chánh sở hạnh , 如來一切功德圓, Như Lai nhất thiết công đức viên , 稽首無忘失法者。 khể thủ vô vong thất pháp giả 。 最上攝益勝調御, tối thượng nhiếp ích thắng điều ngự , 歡喜悲愍諸眾生, hoan hỉ bi mẫn chư chúng sanh , 悲心堅固欲利他, bi tâm kiên cố dục lợi tha , 稽首常欲利樂者。 khể thủ thường dục lợi lạc giả 。 佛與眾生有恩德, Phật dữ chúng sanh hữu ân đức , 常為善友及知識, thường vi thiện hữu cập tri thức , 如父如母能出生, như phụ như mẫu năng xuất sanh , 欲令眾生得善樂。 dục lệnh chúng sanh đắc thiện lạc/nhạc 。 佛為眾生親教師, Phật vi chúng sanh thân giáo sư , 善說勝義諸法教, thiện thuyết thắng nghĩa chư pháp giáo , 最上句義如理宣, tối thượng cú nghĩa như lý tuyên , 使令了知一切性。 sử lệnh liễu tri nhất thiết tánh 。 如來常以無著說, Như Lai thường dĩ Vô Trước thuyết , 無增無減善稱揚, vô tăng vô giảm thiện xưng dương , 大悲不斷相續生, đại bi bất đoạn tướng tục sanh , 稽首善見處非處。 khể thủ thiện kiến xứ phi xứ 。 佛吉祥德讚卷中 Phật cát tường đức tán quyển trung 佛吉祥德讚卷下 Phật cát tường đức tán quyển hạ 尊者寂友造 Tôn-Giả Tịch hữu tạo 歸命作大師子吼, quy mạng tác Đại sư tử hống , 出生一切善行門, xuất sanh nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng môn , 於一切性如實知, ư nhất thiết tánh như thật tri , 無勝知見遍一切, Vô thắng tri kiến biến nhất thiết , 善化眾生時無間, thiện hóa chúng sanh thời Vô gián , 宣說無邊諸法門, tuyên thuyết vô biên chư Pháp môn , 最先破彼無明卵, tối tiên phá bỉ vô minh noãn , 隨覺一切諸法者。 tùy giác nhất thiết chư pháp giả 。 覺了眾生大正士, giác liễu chúng sanh Đại chánh sĩ , 覺悟微妙諸法尊, giác ngộ vi diệu chư pháp tôn , 於無我理已覺明, ư vô ngã lý dĩ Giác minh , 善覺諸業自性者。 thiện giác chư nghiệp tự tánh giả 。 覺了一切界分量, giác liễu nhất thiết giới phần lượng , 了知生滅本來性, liễu tri sanh diệt bản lai tánh , 於諸苦法如實知, ư chư khổ Pháp như thật tri , 善悟真實自性者。 thiện ngộ chân thật tự tánh giả 。 善能覺悟無嬈惱, thiện năng giác ngộ vô nhiêu não , 世間自性悉覺知, thế gian tự tánh tất giác tri , 破諸惡見智開明, phá chư ác kiến trí khai minh , 覺了一切因果者。 giác liễu nhất thiết nhân quả giả 。 覺了三界出離相, giác liễu tam giới xuất ly tướng , 故復修諸極難行, cố phục tu chư cực nạn hạnh/hành/hàng , 身無疲倦執相工, thân vô bì quyện chấp tướng công , 然於小法不厭離, nhiên ư tiểu pháp bất yếm ly , 畢竟方便善攝益, tất cánh phương tiện thiện nhiếp ích , 宣說中道諸法門, tuyên thuyết trung đạo chư Pháp môn , 善哉釋迦牟尼尊, Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni tôn , 頂禮歸命應供者。 đảnh lễ quy mạng Ứng-Cúng giả 。 最上說者寂默者, tối thượng thuyết giả tịch mặc giả , 最上最勝我大師, tối thượng tối thắng ngã Đại sư , 善攝眾生諸意樂, thiện nhiếp chúng sanh chư ý lạc , 於諸事相悉不取。 ư chư sự tướng tất bất thủ 。 具足一種稱讚者, cụ túc nhất chủng xưng tán giả , 善能成就四攝法, thiện năng thành tựu tứ nhiếp Pháp , 六和敬法善宣揚, lục hòa kính Pháp thiện tuyên dương , 六常行行已圓滿。 lục thường hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dĩ viên mãn 。 安立甚深正知見, an lập thậm thâm chánh tri kiến , 得諸等持寂靜善, đắc chư đẳng trì tịch tĩnh thiện , 善法中無放逸心, thiện Pháp trung vô phóng dật tâm , 已證先佛所成道。 dĩ chứng tiên Phật sở thành đạo 。 覺了甚深正道者, giác liễu thậm thâm chánh đạo giả , 開發甚深智光明, khai phát thậm thâm trí quang minh , 於彼無尋無伺道, ư bỉ vô tầm vô tý đạo , 稽首如來證悟者。 khể thủ Như Lai chứng ngộ giả 。 總聚智者所知境, tổng tụ trí giả sở tri cảnh , 微細甚深悉覺知, vi tế thậm thâm tất giác tri , 顯示二種涅槃界, hiển thị nhị chủng Niết Bàn giới , 盡證一切涅槃道。 tận chứng nhất thiết Niết-Bàn đạo 。 眾生長夜起虛妄, chúng sanh trường/trưởng dạ khởi hư vọng , 佛方便說無妄法, Phật phương tiện thuyết vô vọng Pháp , 眾生沒在生死泥, chúng sanh một tại sanh tử nê , 佛為垂手善接度, Phật vi thùy thủ thiện tiếp độ , 眾生墮在惡趣者, chúng sanh đọa tại ác thú giả , 佛方便力為拯拔, Phật phương tiện lực vi chửng bạt , 諸眾生起生等怖, chư chúng sanh khởi sanh đẳng bố/phố , 佛為引示無畏處。 Phật vi dẫn thị vô úy xứ/xử 。 自具廣大威神力, tự cụ quảng đại uy thần lực , 身現一切色相寶, thân Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng bảo , 內藏心寶妙圓明, nội tạng tâm bảo diệu Viên Minh , 宣說無比正法寶。 tuyên thuyết vô bỉ chánh pháp bảo 。 佛不為他所攝伏, Phật bất vi tha sở nhiếp phục , 一切無能違佛者, nhất thiết vô năng vi Phật giả , 安住一切歡喜門, an trụ nhất thiết hoan hỉ môn , 佛一切相皆圓滿, Phật nhất thiết tướng giai viên mãn , 無上沙門正真行, vô thượng Sa Môn chánh chân hạnh/hành/hàng , 如蓮華開智清淨, như liên hoa khai trí thanh tịnh , 普集梵行盡無餘, phổ tập phạm hạnh tận vô dư , 稽首梵行已立者。 khể thủ phạm hạnh dĩ lập giả 。 雖明世間圍陀典, tuy minh thế gian vi đà điển , 不壞一切聖法教, bất hoại nhất thiết thánh pháp giáo , 洗滌一切諸罪垢, tẩy địch nhất thiết chư tội cấu , 獲得第一增上法。 hoạch đắc đệ nhất tăng thượng Pháp 。 善能成就持明法, thiện năng thành tựu trì minh Pháp , 能善引示寂靜處, năng thiện dẫn thị tịch tĩnh xứ , 導師開示善樂門, Đạo sư khai thị thiện lạc/nhạc môn , 輪迴曠野為善導。 Luân-hồi khoáng dã vi Thiện Đạo 。 常離一切諸暗冥, thường ly nhất thiết chư ám minh , 開熙怡眼常觀視, khai hy di nhãn thường quán thị , 畢竟無染清淨尊, tất cánh vô nhiễm thanh tịnh tôn , 罪福無動行解脫。 tội phước vô động hạnh/hành/hàng giải thoát 。 能於自身觀空性, năng ư tự thân quán không tánh , 愛見已盡善無染, ái kiến dĩ tận thiện vô nhiễm , 於諸欲境離想心, ư chư dục cảnh ly tưởng tâm , 離染煩惱及分別。 ly nhiễm phiền não cập phân biệt 。 心住寂靜諸事業, tâm trụ/trú tịch tĩnh chư sự nghiệp , 默然法中得解脫, mặc nhiên Pháp trung đắc giải thoát , 最上寂靜大牟尼, tối thượng tịch tĩnh Đại Mâu Ni , 一切清淨無染者。 nhất thiết thanh tịnh vô nhiễm giả 。 出世功德已廣大, xuất thế công đức dĩ quảng đại , 善布世間大明照, thiện bố thế gian Đại Minh chiếu , 世間妄境悉能觀, thế gian vọng cảnh tất năng quán , 圓滿真實諸法想。 viên mãn chân thật chư pháp tưởng 。 愛繩已斷神通具, ái thằng dĩ đoạn thần thông cụ , 善發智慧大光明, thiện phát trí tuệ đại quang minh , 破彼一切依著心, phá bỉ nhất thiết y trước tâm , 於諸意樂皆寂靜。 ư chư ý lạc giai tịch tĩnh 。 如來已離諸過失, Như Lai dĩ ly chư quá thất , 所應敬禮及供養, sở ưng kính lễ cập cúng dường , 一切無利惡法除, nhất thiết vô lợi ác pháp trừ , 一切利益相應者。 nhất thiết lợi ích tướng ứng giả 。 佛與眾生為善友, Phật dữ chúng sanh vi thiện hữu , 無足二足第一者, vô túc nhị túc đệ nhất giả , 安住念慧諸性中, an trụ niệm tuệ chư tánh trung , 善具無忘失法者。 thiện cụ vô vong thất pháp giả 。 佛於義無義自性, Phật ư nghĩa vô nghĩa tự tánh , 和合依止而不著, hòa hợp y chỉ nhi bất trước , 生死此岸怖已除, sanh tử thử ngạn bố/phố dĩ trừ , 能證涅槃彼岸樂。 năng chứng Niết Bàn bỉ ngạn lạc/nhạc 。 佛善依止正道行, Phật thiện y chỉ chánh đạo hạnh/hành/hàng , 聽聞無謬心無減, thính văn vô mậu tâm vô giảm , 諸清淨中佛最尊, chư thanh tịnh trung Phật tối tôn , 廣大色相慧光照。 quảng đại sắc tướng tuệ quang chiếu 。 世間所有耽欲味, thế gian sở hữu đam dục vị , 佛智久已善出離, Phật trí cữu dĩ thiện xuất ly , 智慧稱讚涅槃門, trí tuệ xưng tán Niết Bàn môn , 稽首如來決定說。 khể thủ Như Lai quyết định thuyết 。 無染見及無染思, vô nhiễm kiến cập vô nhiễm tư , 無染語并無染業, vô nhiễm ngữ tinh vô nhiễm nghiệp , 無染命與無染勤, vô nhiễm mạng dữ vô nhiễm cần , 無染念兼無染定。 vô nhiễm niệm kiêm vô nhiễm định 。 解脫無染智無染, giải thoát vô nhiễm trí vô nhiễm , 於戒定慧善安住, ư giới định tuệ thiện an trụ , 一切結縛悉斷除, nhất thiết kết phược tất đoạn trừ , 破諸煩惱顛倒處。 phá chư phiền não điên đảo xứ/xử 。 如來梵行所出生, Như Lai phạm hạnh sở xuất sanh , 已住最上清涼地, dĩ trụ/trú tối thượng thanh lương địa , 一切所作寂靜尊, nhất thiết sở tác tịch tĩnh tôn , 不著世間敬愛事。 bất trước thế gian kính ái sự 。 已能斷除五分結, dĩ năng đoạn trừ ngũ phần kết/kiết , 復能具足六分法, phục năng cụ túc lục phần Pháp , 起一平等護念心, khởi nhất bình đẳng hộ niệm tâm , 四依成就而無缺。 tứ y thành tựu nhi vô khuyết 。 純一真實無別異, thuần nhất chân thật vô biệt dị , 平等棄捨世所愛, bình đẳng khí xả thế sở ái , 無倒思惟真正心, vô đảo tư tánh chân chánh tâm , 已得一切輕安者。 dĩ đắc nhất thiết khinh an giả 。 心善解脫慧解脫, tâm thiện giải thoát tuệ giải thoát , 純一梵行善安立, thuần nhất phạm hạnh thiện an lập , 如來最上勝丈夫, Như Lai tối thượng thắng trượng phu , 是故歸命廣稱讚。 thị cố quy mạng quảng xưng tán 。 稽首勝大阿羅漢, khể thủ thắng đại A-la-hán , 離名離相離分位, ly danh ly tướng ly phần vị , 出過名相分位門, xuất quá/qua danh tướng phân vị môn , 名相分位皆寂靜, danh tướng phân vị giai tịch tĩnh , 善見心能息欲焰, thiện kiến tâm năng tức dục diệm , 欲境貪愛染皆除。 dục cảnh tham ái nhiễm giai trừ 。 於諸欲染離含藏, ư chư dục nhiễm ly hàm tạng , 及離一切欲過失, cập ly nhất thiết dục quá thất , 善修七種觀想法, thiện tu thất chủng quán tưởng Pháp , 善說菩提分法門, thiện thuyết Bồ-đề phần Pháp môn , 一切已能勝伏他, nhất thiết dĩ năng thắng phục tha , 佛是勇猛無畏者。 Phật thị dũng mãnh vô úy giả 。 離癡斷染勝中勝, ly si đoạn nhiễm thắng trung thắng , 戒力增上無罪者, giới lực tăng thượng vô tội giả , 具善智慧微妙心, cụ thiện trí tuệ vi diệu tâm , 內攝種種功德行, nội nhiếp chủng chủng công đức hạnh/hành/hàng , 無疑離染常喜足, vô nghi ly nhiễm thường hỉ túc , 已息世間諸妄源, dĩ tức thế gian chư vọng nguyên , 大沙門事作已成, đại sa môn sự tác dĩ thành , 稽首真實歡喜者。 khể thủ chân thật hoan hỉ giả 。 佛為摩耨惹中勝, Phật vi ma nậu nhạ trung thắng , 已於其身善觀察, dĩ ư kỳ thân thiện quan sát , 應得已得諸說門, ưng đắc dĩ đắc chư thuyết môn , 稽首如來無比喻。 khể thủ Như Lai vô bỉ dụ 。 正念勝觀一切覺, chánh niệm thắng quán nhất thiết giác , 不為他伏能伏他, bất vi tha phục năng phục tha , 已得寂靜無所為, dĩ đắc tịch tĩnh vô sở vi , 稽首牛王勝上者。 khể thủ ngưu vương thắng thượng giả 。 無量甚深住寂默, vô lượng thậm thâm trụ tịch mặc , 正智常行安樂行, chánh trí thường hạnh/hành/hàng an lạc hạnh/hành/hàng , 如其法律妙威儀, như kỳ pháp luật diệu uy nghi , 稽首身嚴心寂靜。 khể thủ thân nghiêm tâm tịch tĩnh 。 諸行妙圓語善說, chư hạnh diệu viên ngữ thiện thuyết , 身現頭陀難行相, thân hiện Đầu-đà nạn/nan hành tướng , 言無戲論住正真, ngôn vô hí luận trụ/trú chánh chân , 稽首離貪正命士。 khể thủ ly tham chánh mạng sĩ 。 如來尊勝復自在, Như Lai tôn thắng phục tự tại , 猶如帝釋天中勝, do như đế thích Thiên trung thắng , 所向正順復善觀, sở hướng chánh thuận phục thiện quán , 語言謙下而和美。 ngữ ngôn khiêm hạ nhi hòa mỹ 。 一切清淨清淨者, nhất thiết thanh tịnh thanh tịnh giả , 善愛無著廣清淨, thiện ái Vô Trước quảng thanh tịnh , 成熟功德香充滿, thành thục công đức hương sung mãn , 稽首已到最上處。 khể thủ dĩ đáo tối thượng xứ/xử 。 佛是最上大仙王, Phật thị tối thượng đại tiên Vương , 廣積功德滿無減, quảng tích công đức mãn vô giảm , 淨行已圓諂已除, tịnh hạnh dĩ viên siểm dĩ trừ , 稽首正智光明聚。 khể thủ chánh trí quang minh tụ 。 身心清淨復輕安, thân tâm thanh tịnh phục khinh an , 已息一切諸冤對, dĩ tức nhất thiết chư oan đối , 寂慧廣慧大慧尊, tịch tuệ quảng tuệ đại tuệ tôn , 塞忿恚源常歡喜, tắc phẫn khuể nguyên thường hoan hỉ , 補特伽羅中無勝, Bổ-đặc-già-la trung Vô thắng , 不可稱量離諸著, bất khả xưng lượng ly chư trứ , 句身通達已無疑, cú thân thông đạt dĩ vô nghi , 稽首能仁善解者。 khể thủ năng nhân thiện giải giả 。 教化調伏中最上, giáo hóa điều phục trung tối thượng , 無上可愛作光明, vô thượng khả ái tác quang minh , 無求無慢無愛著, vô cầu vô mạn vô ái trước/trứ , 稽首無誑清淨者。 khể thủ vô cuống thanh tịnh giả 。 已離暗翳無所染, dĩ ly ám ế vô sở nhiễm , 補特伽羅中最上, Bổ-đặc-già-la trung tối thượng , 已得善寂大名稱, dĩ đắc thiện tịch Đại danh xưng , 稽首無著無纏縛。 khể thủ Vô Trước vô triền phược 。 迷惑耽著久已離, mê hoặc đam trước cữu dĩ ly , 無我取相我見除, vô ngã thủ tướng ngã kiến trừ , 初中後善法宣揚, sơ trung hậu thiện Pháp tuyên dương , 善文善義皆圓滿。 thiện văn thiện nghĩa giai viên mãn 。 眾生處苦無疲懈, chúng sanh xứ khổ vô bì giải , 佛方便故令休息, Phật phương tiện cố lệnh hưu tức , 眾生不趣出離門, chúng sanh bất thú xuất ly môn , 佛方便故令出離, Phật phương tiện cố lệnh xuất ly , 如來不住於滅法, Như Lai bất trụ ư diệt pháp , 常行救度攝世間, thường hạnh/hành/hàng cứu độ nhiếp thế gian , 復於廣大正法門, phục ư quảng đại chánh Pháp môn , 稽首大智悉包攝。 khể thủ đại trí tất bao nhiếp 。 已息邪妄諸分別, dĩ tức tà vọng chư phân biệt , 善離一切尋求道, thiện ly nhất thiết tầm cầu đạo , 催諸惡法號勝人, thôi chư ác pháp hiệu thắng nhân , 離七種染圓梵行, ly thất chủng nhiễm viên phạm hạnh , 如空欲泥不能染, như không dục nê bất năng nhiễm , 清淨常依止梵行。 thanh tịnh thường y chỉ phạm hạnh 。 雖除染法了性空, tuy trừ nhiễm pháp liễu tánh không , 出過語言心無著, xuất quá/qua ngữ ngôn tâm Vô Trước , 佛常安住身念性, Phật thường an trụ thân niệm tánh , 佛心已過於二邊, Phật tâm dĩ quá/qua ư nhị biên , 正智深密勇力尊, chánh trí thâm mật dũng lực tôn , 吉祥門中善身者。 cát tường môn trung thiện thân giả 。 稽首大悲不思議, khể thủ đại bi bất tư nghị , 一切所作自通力, nhất thiết sở tác tự thông lực , 他劣弱者助營修, tha liệt nhược giả trợ doanh tu , 他善美者必隨順。 tha thiện mỹ giả tất tùy thuận 。 佛是金剛堅固身, Phật thị Kim cương kiên cố thân , 從真實處所出生, tùng chân thật xứ sở xuất sanh , 安住一切相應門, an trụ nhất thiết tướng ứng môn , 得大涅槃最上樂。 đắc đại Niết Bàn tối thượng lạc/nhạc 。 如來已得最上利, Như Lai dĩ đắc tối thượng lợi , 棄捨自樂而不著, khí xả tự lạc/nhạc nhi bất trước , 引示世間安隱處, dẫn thị thế gian an ẩn xứ , 廣為眾生說正道。 quảng vi chúng sanh thuyết chánh đạo 。 歸命大覺尊, quy mạng đại giác tôn , 現證正覺道, hiện chứng chánh giác đạo , 不修梵行者, bất tu phạm hạnh giả , 佛善為建立。 Phật thiện vi kiến lập 。 佛是知道者, Phật thị tri đạo giả , 識道說道者, thức đạo thuyết đạo giả , 佛為正道尊, Phật vi chánh đạo tôn , 諸道所歸向。 chư đạo sở quy hướng 。 佛從照明生, Phật tùng chiếu minh sanh , 復是智生者, phục thị trí sanh giả , 義生及法生, nghĩa sanh cập Pháp sanh , 善說明了義。 thiện thuyết minh liễu nghĩa 。 諸義出離者, chư nghĩa xuất ly giả , 人中大師子, nhân trung Đại sư tử , 人中大象龍, nhân trung đại tượng long , 人中大仙王, nhân trung đại tiên Vương , 人中正知者, nhân trung chánh tri giả , 人中智勇尊, nhân trung trí dũng tôn , 人中勝無比, nhân trung thắng vô bỉ , 人中極最上, nhân trung cực tối thượng , 人中殊妙士, nhân trung thù diệu sĩ , 人中白蓮華。 nhân trung bạch liên hoa 。 無怖及無驚, vô bố/phố cập vô kinh , 無怯亦無懼, vô khiếp diệc vô cụ , 佛是離怖者, Phật thị Li Bố Uý giả , 無畏無奔競。 vô úy vô bôn cạnh 。 怖畏險難除, bố úy hiểm nạn/nan trừ , 斷滅諸怖難, đoạn điệt chư bố/phố nạn/nan , 自出過怖境, tự xuất quá/qua bố/phố cảnh , 復令他亦出, phục lệnh tha diệc xuất , 自斷滅怖難, tự đoạn điệt bố/phố nạn/nan , 復令他亦斷, phục lệnh tha diệc đoạn , 自渡怖難海, tự độ bố/phố nạn/nan hải , 復令他亦渡。 phục lệnh tha diệc độ 。 離身毛喜豎, ly thân mao hỉ thụ , 離身毛悚立, ly thân mao tủng lập , 佛勝無比等, Phật thắng vô bỉ đẳng , 亦復無等等。 diệc phục vô đẳng đẳng 。 功德不可稱, công đức bất khả xưng , 已過於稱量, dĩ quá/qua ư xưng lượng , 復不可取像, phục bất khả thủ tượng , 亦無各別分。 diệc vô các biệt phần 。 勝補特伽羅, thắng Bổ-đặc-già-la , 唯一而無二, duy nhất nhi vô nhị , 佛是自然智, Phật thị tự nhiên trí , 而無同等者。 nhi vô đồng đẳng giả 。 廣利諸眾生, quảng lợi chư chúng sanh , 稽首一切智, khể thủ nhất thiết trí , 諸天人世間, chư Thiên Nhân thế gian , 梵魔沙門中, phạm ma Sa Môn trung , 佛是最上尊, Phật thị tối thượng tôn , 復為無勝者。 phục vi Vô thắng giả 。 佛寶甚希有, Phật bảo thậm hy hữu , 而亦復難得, nhi diệc phục nan đắc , 遇佛寶出生, ngộ Phật bảo xuất sanh , 實希有難得。 thật hy hữu nan đắc 。 佛是廣大眼, Phật thị quảng đại nhãn , 復為大光明, phục vi đại quang minh , 大曜大明照, Đại diệu Đại Minh chiếu , 大燈大光炬, Đại đăng đại quang cự , 無暗大熾明, vô ám Đại sí minh , 已得最上法, dĩ đắc tối thượng Pháp , 根力覺道圓, căn lực giác đạo viên , 不與聲聞共。 bất dữ Thanh văn cọng 。 若無利益事, nhược/nhã vô lợi ích sự , 如來即不生, Như Lai tức bất sanh , 無利不現化, vô lợi bất hiện hóa , 無利亦不隱。 vô lợi diệc bất ẩn 。 佛為諸群品, Phật vi chư quần phẩm , 利益故出生, lợi ích cố xuất sanh , 悲愍諸世間, bi mẫn chư thế gian , 作諸利樂事, tác chư lợi lạc sự , 於諸天人中, ư chư Thiên Nhân trung , 佛是正見者, Phật thị chánh kiến giả , 以正道法律, dĩ chánh đạo pháp luật , 普教示一切。 phổ giáo thị nhất thiết 。 復一切眾中, phục nhất thiết chúng trung , 佛為所愛尊, Phật vi sở ái tôn , 咸起敬愛心, hàm khởi kính ái tâm , 作尊重觀想, tác tôn trọng quán tưởng , 佛是所親近, Phật thị sở thân cận , 及隨從恭敬, cập tùy tùng cung kính , 頂禮見真如, đảnh lễ kiến chân như , 吉祥最上寶。 cát tường tối thượng bảo 。 佛慧眼光明, Phật Tuệ-nhãn quang minh , 復從慧眼生, phục tùng Tuệ-nhãn sanh , 開發慧焰明, khai phát tuệ diệm minh , 持廣大慧炬, trì quảng đại tuệ cự , 燃慧燈普耀, nhiên tuệ đăng phổ diệu , 大慧破諸暗。 đại tuệ phá chư ám 。 一切性自性, nhất thiết tánh tự tánh , 如來悉照了, Như Lai tất chiếu liễu , 如來勝慧根, Như Lai thắng tuệ căn , 微妙復最上。 vi diệu phục tối thượng 。 如來大慧力, Như Lai Đại tuệ lực , 而不可屈伏, nhi bất khả khuất phục , 積無盡慧財, tích vô tận tuệ tài , 具無價慧寶, cụ vô giá tuệ bảo , 持快利慧刀, trì khoái lợi tuệ đao , 執勝慧器仗, chấp thắng tuệ khí trượng , 秉鋒利慧劍, bỉnh phong lợi tuệ kiếm , 慧無墮無減。 tuệ vô đọa vô giảm 。 佛善開正慧, Phật thiện khai chánh tuệ , 覺了一切法, giác liễu nhất thiết pháp , 廣慧為宮殿, quảng tuệ vi cung điện , 正智者安處。 chánh trí giả an xứ 。 堅固慧為牆, kiên cố tuệ vi tường , 周匝而密護, châu táp nhi mật hộ , 不思議正慧, bất tư nghị chánh tuệ , 為階梯進趣。 vi giai thê tiến/tấn thú 。 無屈伏勝尊, vô khuất phục thắng tôn , 無異心安住, vô dị tâm an trụ/trú , 不為他所伏, bất vi tha sở phục , 亦伏無所取, diệc phục vô sở thủ , 而於三界中, nhi ư tam giới trung , 所應供養者。 sở Ứng-Cúng dưỡng giả 。 一切現觀察, nhất thiết hiện quan sát , 一切無所著, nhất thiết vô sở trước , 所應知已知, sở ứng tri dĩ tri , 所應離已離, sở ưng ly dĩ ly , 所應得已得, sở ưng đắc dĩ đắc , 勝所作已作, thắng sở tác dĩ tác , 己事悉周圓, kỷ sự tất châu viên , 為世間教授。 vi thế gian giáo thọ 。 佛是大聖者, Phật thị Đại Thánh Giả , 精進未曾有, tinh tấn vị tằng hữu , 已安立清淨, dĩ an lập thanh tịnh , 希有廣大行, hy hữu quảng đại hạnh/hành/hàng , 現證最上道, hiện chứng tối thượng đạo , 希有難思法, hy hữu nạn/nan tư Pháp , 獲得取上句, hoạch đắc thủ thượng cú , 飲涅槃甘露。 ẩm Niết-Bàn cam lồ 。 拔除愛網根, bạt trừ ái võng căn , 絕諸過失本, tuyệt chư quá thất bổn , 善行無別異, thiện hạnh/hành/hàng vô biệt dị , 無染法能著, vô nhiễm Pháp năng trước/trứ , 善生及善體, thiện sanh cập thiện thể , 勝善而出家, thắng thiện nhi xuất gia , 善本所從來, thiện bản sở tòng lai , 稽首善來者。 khể thủ thiện lai giả 。 無動不思議, vô động bất tư nghị , 智者智中尊, trí giả trí trung tôn , 諂曲過染除, siểm khúc quá/qua nhiễm trừ , 已渡煩惱海, dĩ độ phiền não hải , 相應行解脫, tướng ứng hạnh/hành/hàng giải thoát , 解脫諸纏縛, giải thoát chư triền phược , 已得無取心, dĩ đắc vô thủ tâm , 已盡一切漏, dĩ tận nhất thiết lậu , 已盡過失邊, dĩ tận quá thất biên , 已破一切毒, dĩ phá nhất thiết độc , 已斷一切障, dĩ đoạn nhất thiết chướng , 盡燒諸見網。 tận thiêu chư kiến võng 。 所有邪妄言, sở hữu tà vọng ngôn , 及邪妄見聞, cập tà vọng kiến văn , 邪念邪作事, tà niệm tà tác sự , 佛一切已離。 Phật nhất thiết dĩ ly 。 蘊處界諸法, uẩn xứ giới chư Pháp , 隨廣略善說, tùy quảng lược thiện thuyết , 依止淨無縛, y chỉ tịnh vô phược , 諸依止中勝。 chư y chỉ trung thắng 。 無救者為救, vô cứu giả vi cứu , 無歸者作歸, vô quy giả tác quy , 諸無趣向者, chư vô thú hướng giả , 佛為作趣向。 Phật vi tác thú hướng 。 已渡生死海, dĩ độ sanh tử hải , 遍入諸境界, biến nhập chư cảnh giới , 所應現化處, sở ưng hiện hóa xứ/xử , 一切皆能到。 nhất thiết giai năng đáo 。 諸墮惡趣者, chư đọa ác thú giả , 佛常知常思, Phật thường tri thường tư , 即以善方便, tức dĩ thiện phương tiện , 而普為救度。 nhi phổ vi cứu độ 。 無貪及無瞋, vô tham cập vô sân , 無癡善根具, vô si thiện căn cụ , 大身常住身, đại thân thường trụ thân , 悲愍利益者。 bi mẫn lợi ích giả 。 身被釋種服, thân bị Thích chủng phục , 廣作吉祥事, quảng tác cát tường sự , 希有精進力, hy hữu tinh tấn lực , 大智正識者。 đại trí chánh thức giả 。 戒忍法真實, giới nhẫn pháp chân thật , 內心常精進, nội tâm Thường-tinh-tấn , 廣大復甚深, quảng đại phục thậm thâm , 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 光明大照耀, quang minh Đại chiếu diệu , 調伏心潔白, điều phục tâm khiết bạch , 猶湛水澄清, do trạm thủy trừng thanh , 善種現圓滿。 thiện chủng hiện viên mãn 。 世間清淨眼, thế gian thanh tịnh nhãn , 青優鉢羅華, thanh ưu-bát-la hoa , 廣大而殊妙, quảng đại nhi thù diệu , 周遍十方界, chu biến thập phương giới , 寂止性潤澤, tịch chỉ tánh nhuận trạch , 一切智妙月, nhất thiết trí diệu nguyệt , 佛德廣無邊, Phật đức quảng vô biên , 是故我稱讚。 thị cố ngã xưng tán 。 佛吉祥德讚卷下 Phật cát tường đức tán quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:59:51 2018 ============================================================