TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:55:22 2018 ============================================================ No. 1669 No. 1669 大宗地玄文本論卷第一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 歸依德處無邊大決擇分第一 quy y đức xứ/xử vô biên Đại quyết trạch phần đệ nhất 頂禮一切無餘明, đảnh lễ nhất thiết vô dư minh , 非一非一諸則地, phi nhất phi nhất chư tức địa , 不數不思無量一, bất số bất tư vô lượng nhất , 并諸種種趣生類。 tinh chư chủng chủng thú sanh loại 。 本無量數斷命品, bổn vô lượng số đoạn mạng phẩm , 與等塵塵無有法, dữ đẳng trần trần vô hữu Pháp , 兼不可說無所有, kiêm bất khả thuyết vô sở hữu , 通俱非是等諸法。 thông câu phi thị đẳng chư Pháp 。 論曰:就此二行偈中則有八門。云何為八?一者顯示中中主者門、二者顯示道路軌則門、三者顯示離雜合一門、四者顯示無邊毛生門、五者顯示種種離識門、六者顯示假有無實門、七者顯示無所有事門、八者顯示具足無礙門,是名為八。就顯示中中主者門中則有五種。云何為五?一者隨順隨轉應身主者、二者有無無礙變身主者、三者本體本性法身主者、四者本末俱絕滿道主者、五者隨應無礙自然主者,是名為五。《修集行因大陀羅尼修多羅》中作如是說:「爾時花輪寶光明天子則白佛言:『世尊!第一導師有幾數量可思議、不可思議?唯願世尊為我等眾開示顯說,我等大眾聞其名字常誦常念,出無明藏到涅槃城。』於是世尊告天子言:『我若以神通力,無量無邊阿僧祇劫中說其名字,終不能盡。今當略言,為汝等眾宣說其要。善男子!其覺者數廣大圓滿過於恒沙,略說五種。云何為五?一者隨體佛、二者變體佛、三者法體佛、四者莫測佛、五者應轉佛。』」乃至廣說故。如偈「頂禮一切無餘明」故。以何義故一切導師皆名主者?以三義故。云何為三?一者自在義,諸法王故;二者頂上義,三界一故;三者周遍義,無所不至故。是名為三。如是已說顯示中中主者門,次當說顯示道路軌則門。就此門中則有六種。云何為六?一者音臍言導無礙自在軌則、二者所依本地平等一種離諸虛妄軌則、三者生長莊嚴一一有力軌則、四者究竟圓滿無餘盡攝軌則、五者非名非相非體非用無造無作軌則、六者自然現前常住不變無所詮了究竟淨滿軌則,是名為六。《金剛三昧無礙解脫本智實性修多羅》中作如是說:「復次文殊師利!若我廣說,總有十億七萬三千五十法門行者履遊道路則則;若我略說,總有六種行者履遊則則。如是六則通攝一切無量無邊軌則藏海。云何為六?一者說則、二者等則、三者種則、四者上則、五者非則、六者常則。」乃至廣說故。如偈「非一非一諸則地」故。以何義故一切法藏皆名軌則?以三義故。云何為三?一者金區義,時人易轉法門之印常恒不變,如彼區故;二者引導義,攝將行者令趣治路,如彼導故;三者能持義,善持自相而不壞失,如彼持故。是名為三。如是已說顯示道路軌則門,次當說顯示離雜合一門。就此門中則有三種。云何為三?一者結縛合一,一切無量無邊無明煩惱之眾類再生,雖無內合一而有外合一,以數量等成立契一義故。二者解脫合一,一切無量無邊三乘諸聖人等,內有道理之合一義,外有同塵之合一義故。三者具足俱非合一,一切無量無邊金剛中間大聖眾等,具足能契所契之二義故。是名為三。《文殊師利論義第一無極無盡修多羅》中作如是說:「僧眾之海雖無有量,而其本體但有三種。云何為三?一者無根無諍地、二者俱根無諍地、三者有根無諍地。」乃至廣說故。如偈不數不思無量一故。以何義故一切諸僧皆名合一?有二義故。云何為二?一者積集義,集會無量無邊一切散亂塵故;二者一種義,安止無量無邊一切波浪識故。是名為二。如是已說顯示離雜合一門,次當說顯示無邊毛生門。就此門中則有三門。云何為三?一者有類毛生無邊門、二者空類毛生無邊門、三者似類毛生無邊門,是名為三。就初門中則有四種。云何為四?一者卵生、二者胎生、三者濕生、四者化生,是名為四。如是四生,能攝一切無量有類根本名數。就中門中則有三種。云何為三?一者光明中藏空類、二者闇色中藏空類、三者風雲中藏空類,是名為三。如是三類,空故非空,以隱故空。應審觀察空類眷屬,其數眾多不出此量。就後門中亦有三種。云何為三?一者幻化呪術相相無理似類、二者變藥方禁相相無理似類、三者隨本現前影像似類,是名為三。如是三類,能攝一切無量無邊種種似類根本名數。《集類法門修多羅》中作如是說:「有識種類廣說有十、略說有三。云何為三?一者心識親近在有眾生、二者處所隱藏不見眾生、三者識遠似有動轉眾生,是名為三。」乃至廣說故。如偈「并諸種種趣生類」故。以何義故一切眾生皆名毛生?有二義故。云何為二?一者動轉不定義,隨趣受生無有定法故;二者眾多無數義,方角無有數量故。是名為二。今此門中為欲現示聖如角尠,凡如毛多故。如是已說顯示無邊毛生門,次當說現示種種離識門。就此門中則有二種。云何為二?一者共業建立斷命品、二者別業建立斷命品,是名為二。就第一門中則有四種。云何為四?一者風輪大地斷命品、二者水輪大地斷命品、三者金輪大地斷命品、四者火輪大地斷命品,是名為四。如是四輪,能攝一切無量無邊共業建立斷命品類根本名數。言別業建立斷名品者,謂眾生身,非執受攝髮毛等類。《業行本因修多羅》中作如是說:「復次文殊師利!言眾生居住世間者,則有二種。云何為二?一者總輪世間、二者別持世間,是名為二。此二世間,善能攝持無量無邊一切居住依止世間。」乃至廣說故。如偈「及無量數斷命品」故。以何義故一切離識皆名斷命?所謂無有了別智品故。如是已說現示種種離識門,次當說現示假有無實門。就此門中則有五種。云何為五?一者如水中月假有、二者如闥婆城假有、三者如陽炎水假有、四者如幻化作假有、五者如谷響音假有,是名為五。《大寶無盡蓮花地地修多羅》中作如是說:「如水中月等五種虛說譬喻,總攝五萬五千五百五十詮虛說譬喻根本名字。」乃至廣說故。如偈「與等塵塵無有法」故。以何義故一切無量虛說譬喻皆名無有?所謂無有實自性,故名曰為無。無有其實,非都無故,名曰為有。如是已說現示假有無實門,次當說現示無所有事門。就此門中則有四種。云何為四?一者如石女兒無所有事、二者如兔馬角無所有事、三者如龜趥毛無所有事、四者如羅漢染無所有事,是名為四。《本地修多羅》中作如是說:「復次佛子!汝前所問,何等法名為無所有品者,石女兒等四種本說,我若廣說其數無量。」乃至廣說故。如偈「兼不可說無所有」故。以何義故一切空法皆悉名為無所有事?有二種故。云何為二?一者彼空法體性空空如此四本說故、二者此空若不詮彼則是空故,是名為二。如是已說現示無所有事門,次當說現示具足無礙門。就此門中則有十種。云何為十?一者心主法、二者心念法、三者色主法、四者色子法、五者非契應法、六者無為法、七者非有為非無為法、八者亦有為亦無為法、九者俱俱法、十者俱非法,是名為十。言心主法者,可一八識等諸心識本法故。言心念法者,與此相應一切數法。言色主法者,可一能造大種法等。言色子法者,可一所造種種色法。言非契應法者,可一非色非心種種諸法。言無為法者,虛空等四種無為法。言非有為非無為法者,一心等諸本性法。言亦有為亦無為法者,一心等諸本性之法作業用相。言俱俱法者,大本之法其第一分。言俱非法者,大本之法其最後分。如是十法,今此門中一有一無、一生一滅、一逆一順、一品一類不相捨離,是故說言現示具足無礙門焉。《最勝德王廣大虛空修多羅》中作如是說:「不可說不可說不可說十方世界微塵之數,無量無邊法門大海,一居一起一住一止,終不分剖亦不捨離。以此義故,建立稱曰廣大圓滿虛空地地無盡無極法界大海門。」乃至廣說故。如偈通俱非是等諸法故。 luận viết :tựu thử nhị hạnh/hành/hàng kệ trung tức hữu bát môn 。vân hà vi bát ?nhất giả hiển thị trung trung chủ giả môn 、nhị giả hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn 、tam giả hiển thị ly tạp hợp nhất môn 、tứ giả hiển thị vô biên mao sanh môn 、ngũ giả hiển thị chủng chủng ly thức môn 、lục giả hiển thị giả hữu vô thật môn 、thất giả hiển thị vô sở hữu sự môn 、bát giả hiển thị cụ túc vô ngại môn ,thị danh vi bát 。tựu hiển thị trung trung chủ giả môn trung tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả tùy thuận tùy chuyển ứng thân chủ giả 、nhị giả hữu vô vô ngại biến thân chủ giả 、tam giả bổn thể bổn tánh Pháp thân chủ giả 、tứ giả bản mạt câu tuyệt mãn đạo chủ giả 、ngũ giả tùy ưng vô ngại tự nhiên chủ giả ,thị danh vi ngũ 。《tu tập hạnh/hành/hàng nhân Đại Đà-la-ni tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「nhĩ thời hoa luân bảo quang minh Thiên Tử tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !đệ nhất Đạo sư hữu kỷ số lượng khả tư nghị 、bất khả tư nghị ?duy nguyện Thế Tôn vi ngã đẳng chúng khai thị hiển thuyết ,ngã đẳng Đại chúng văn kỳ danh tự thường tụng thường niệm ,xuất vô minh tạng đáo Niết Bàn thành 。』ư thị Thế Tôn cáo Thiên Tử ngôn :『ngã nhược/nhã dĩ thần thông lực ,vô lượng vô biên a tăng kì kiếp trung thuyết kỳ danh tự ,chung bất năng tận 。kim đương lược ngôn ,vi nhữ đẳng chúng tuyên thuyết kỳ yếu 。Thiện nam tử !kỳ giác giả số quảng đại viên mãn quá/qua ư hằng sa ,lược thuyết ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả tùy thể Phật 、nhị giả biến thể Phật 、tam giả pháp thể Phật 、tứ giả mạc trắc Phật 、ngũ giả ưng chuyển Phật 。』」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「đảnh lễ nhất thiết vô dư minh 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết Đạo sư giai danh chủ giả ?dĩ tam nghĩa cố 。vân hà vi tam ?nhất giả tự tại nghĩa ,chư pháp vương cố ;nhị giả đảnh/đính thượng nghĩa ,tam giới nhất cố ;tam giả chu biến nghĩa ,vô sở bất chí cố 。thị danh vi tam 。như thị dĩ thuyết hiển thị trung trung chủ giả môn ,thứ đương thuyết hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn 。tựu thử môn trung tức hữu lục chủng 。vân hà vi lục ?nhất giả âm tề ngôn đạo vô ngại tự tại quỹ tắc 、nhị giả sở y bản địa bình đẳng nhất chủng ly chư hư vọng quỹ tắc 、tam giả sanh trường/trưởng trang nghiêm nhất nhất hữu lực quỹ tắc 、tứ giả cứu cánh viên mãn vô dư tận nhiếp quỹ tắc 、ngũ giả phi danh phi tướng phi thể phi dụng vô tạo vô tác quỹ tắc 、lục giả tự nhiên hiện tiền thường trụ bất biến vô sở thuyên liễu cứu cánh tịnh mãn quỹ tắc ,thị danh vi lục 。《Kim Cương tam muội vô ngại giải thoát bản trí thật tánh tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã ngã quảng thuyết ,tổng hữu thập ức thất vạn tam thiên ngũ thập pháp môn hành giả lý du đạo lộ tức tức ;nhược/nhã ngã lược thuyết ,tổng hữu lục chủng hành giả lý du tức tức 。như thị lục tức thông nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên quỹ tắc tạng hải 。vân hà vi lục ?nhất giả thuyết tức 、nhị giả đẳng tức 、tam giả chủng tức 、tứ giả thượng tức 、ngũ giả phi tức 、lục giả thường tức 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「phi nhất phi nhất chư tức địa 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết pháp tạng giai danh quỹ tắc ?dĩ tam nghĩa cố 。vân hà vi tam ?nhất giả kim khu nghĩa ,thời nhân dịch chuyển Pháp môn chi ấn thường hằng bất biến ,như bỉ khu cố ;nhị giả dẫn đạo nghĩa ,nhiếp tướng hành giả lệnh thú trì lộ ,như bỉ đạo cố ;tam giả năng trì nghĩa ,thiện trì tự tướng nhi bất hoại thất ,như bỉ trì cố 。thị danh vi tam 。như thị dĩ thuyết hiển thị đạo lộ quỹ tắc môn ,thứ đương thuyết hiển thị ly tạp hợp nhất môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả kết phược hợp nhất ,nhất thiết vô lượng vô biên vô minh phiền não chi chúng loại tái sanh ,tuy vô nội hợp nhất nhi hữu ngoại hợp nhất ,dĩ số lượng đẳng thành lập khế nhất nghĩa cố 。nhị giả giải thoát hợp nhất ,nhất thiết vô lượng vô biên tam thừa chư Thánh nhân đẳng ,nội hữu đạo lý chi hợp nhất nghĩa ,ngoại hữu đồng trần chi hợp nhất nghĩa cố 。tam giả cụ túc câu phi hợp nhất ,nhất thiết vô lượng vô biên Kim cương trung gian đại thánh chúng đẳng ,cụ túc năng khế sở khế chi nhị nghĩa cố 。thị danh vi tam 。《Văn-thù-sư-lợi luận nghĩa đệ nhất vô cực vô tận tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「tăng chúng chi hải tuy vô hữu lượng ,nhi kỳ bổn thể đãn hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả vô căn vô tránh địa 、nhị giả câu căn vô tránh địa 、tam giả hữu căn vô tránh địa 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ bất số bất tư vô lượng nhất cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết chư tăng giai danh hợp nhất ?hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị ?nhất giả tích tập nghĩa ,tập hội vô lượng vô biên nhất thiết tán loạn trần cố ;nhị giả nhất chủng nghĩa ,an chỉ vô lượng vô biên nhất thiết ba lãng thức cố 。thị danh vi nhị 。như thị dĩ thuyết hiển thị ly tạp hợp nhất môn ,thứ đương thuyết hiển thị vô biên mao sanh môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam ?nhất giả hữu loại mao sanh vô biên môn 、nhị giả không loại mao sanh vô biên môn 、tam giả tự loại mao sanh vô biên môn ,thị danh vi tam 。tựu sơ môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ ?nhất giả noãn sanh 、nhị giả thai sanh 、tam giả thấp sanh 、tứ giả hóa sanh ,thị danh vi tứ 。như thị tứ sanh ,năng nhiếp nhất thiết vô lượng hữu loại căn bản danh số 。tựu trung môn trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả quang minh trung tạng không loại 、nhị giả ám sắc trung tạng không loại 、tam giả phong vân trung tạng không loại ,thị danh vi tam 。như thị tam loại ,không cố phi không ,dĩ ẩn cố không 。ưng thẩm quan sát không loại quyến thuộc ,kỳ số chúng đa bất xuất thử lượng 。tựu hậu môn trung diệc hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả huyễn hóa chú thuật tướng tướng vô lý tự loại 、nhị giả biến dược phương cấm tướng tướng vô lý tự loại 、tam giả tùy bổn hiện tiền ảnh tượng tự loại ,thị danh vi tam 。như thị tam loại ,năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên chủng chủng tự loại căn bản danh số 。《tập loại Pháp môn tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「hữu thức chủng loại quảng thuyết hữu thập 、lược thuyết hữu tam 。vân hà vi tam ?nhất giả tâm thức thân cận tại hữu chúng sanh 、nhị giả xứ sở ẩn tạng bất kiến chúng sanh 、tam giả thức viễn tự hữu động chuyển chúng sanh ,thị danh vi tam 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「tinh chư chủng chủng thú sanh loại 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết chúng sanh giai danh mao sanh ?hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị ?nhất giả động chuyển bất định nghĩa ,tùy thú thọ sanh vô hữu định pháp cố ;nhị giả chúng đa vô số nghĩa ,phương giác vô hữu số lượng cố 。thị danh vi nhị 。kim thử môn trung vi dục hiện thị Thánh như giác 尠,phàm như mao đa cố 。như thị dĩ thuyết hiển thị vô biên mao sanh môn ,thứ đương thuyết hiện thị chủng chủng ly thức môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả cọng nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm 、nhị giả biệt nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm ,thị danh vi nhị 。tựu đệ nhất môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ ?nhất giả phong luân Đại địa đoạn mạng phẩm 、nhị giả thủy luân Đại địa đoạn mạng phẩm 、tam giả kim luân Đại địa đoạn mạng phẩm 、tứ giả hỏa luân Đại địa đoạn mạng phẩm ,thị danh vi tứ 。như thị tứ luân ,năng nhiếp nhất thiết vô lượng vô biên cọng nghiệp kiến lập đoạn mạng phẩm loại căn bản danh số 。ngôn biệt nghiệp kiến lập đoạn danh phẩm giả ,vị chúng sanh thân ,phi chấp thọ nhiếp phát mao đẳng loại 。《nghiệp hạnh/hành/hàng bổn nhân tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !ngôn chúng sanh cư trụ/trú thế gian giả ,tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả tổng luân thế gian 、nhị giả biệt trì thế gian ,thị danh vi nhị 。thử nhị thế gian ,thiện năng nhiếp trì vô lượng vô biên nhất thiết cư trụ/trú y chỉ thế gian 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「cập vô lượng số đoạn mạng phẩm 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết ly thức giai danh đoạn mạng ?sở vị vô hữu liễu biệt trí phẩm cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị chủng chủng ly thức môn ,thứ đương thuyết hiện thị giả hữu vô thật môn 。tựu thử môn trung tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả như thủy trung nguyệt giả hữu 、nhị giả như thát bà thành giả hữu 、tam giả như dương viêm thủy giả hữu 、tứ giả như huyễn hóa tác giả hữu 、ngũ giả như cốc hưởng âm giả hữu ,thị danh vi ngũ 。《đại bảo vô tận liên hoa địa địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「như thủy trung nguyệt đẳng ngũ chủng hư thuyết thí dụ ,tổng nhiếp ngũ vạn ngũ thiên ngũ bách ngũ thập thuyên hư thuyết thí dụ căn bản danh tự 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「dữ đẳng trần trần vô hữu Pháp 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết vô lượng hư thuyết thí dụ giai danh vô hữu ?sở vị vô hữu thật tự tánh ,cố danh viết vi vô 。vô hữu kỳ thật ,phi đô vô cố ,danh viết vi hữu 。như thị dĩ thuyết hiện thị giả hữu vô thật môn ,thứ đương thuyết hiện thị vô sở hữu sự môn 。tựu thử môn trung tức hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ ?nhất giả như thạch nữ nhi vô sở hữu sự 、nhị giả như thỏ mã giác vô sở hữu sự 、tam giả như quy 趥mao vô sở hữu sự 、tứ giả như La-hán nhiễm vô sở hữu sự ,thị danh vi tứ 。《bản địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ Phật tử !nhữ tiền sở vấn ,hà đẳng Pháp danh vi vô sở hữu phẩm giả ,thạch nữ nhi đẳng tứ chủng bổn thuyết ,ngã nhược/nhã quảng thuyết kỳ số vô lượng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ 「kiêm bất khả thuyết vô sở hữu 」cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất thiết không pháp giai tất danh vi vô sở hữu sự ?hữu nhị chủng cố 。vân hà vi nhị ?nhất giả bỉ không pháp thể tánh không không như thử tứ bổn thuyết cố 、nhị giả thử không nhược/nhã bất thuyên bỉ tức thị không cố ,thị danh vi nhị 。như thị dĩ thuyết hiện thị vô sở hữu sự môn ,thứ đương thuyết hiện thị cụ túc vô ngại môn 。tựu thử môn trung tức hữu thập chủng 。vân hà vi thập ?nhất giả tâm chủ Pháp 、nhị giả tâm niệm Pháp 、tam giả sắc chủ Pháp 、tứ giả sắc tử Pháp 、ngũ giả phi khế ưng Pháp 、lục giả vô vi Pháp 、thất giả phi hữu vi phi vô vi Pháp 、bát giả diệc hữu vi diệc vô vi Pháp 、cửu giả câu câu Pháp 、thập giả câu phi pháp ,thị danh vi thập 。ngôn tâm chủ Pháp giả ,khả nhất bát thức đẳng chư tâm thức bổn Pháp cố 。ngôn tâm niệm Pháp giả ,dữ thử tướng ứng nhất thiết số Pháp 。ngôn sắc chủ Pháp giả ,khả nhất năng tạo đại chủng Pháp đẳng 。ngôn sắc tử Pháp giả ,khả nhất sở tạo chủng chủng sắc Pháp 。ngôn phi khế ưng Pháp giả ,khả nhất phi sắc phi tâm chủng chủng chư Pháp 。ngôn vô vi Pháp giả ,hư không đẳng tứ chủng vô vi Pháp 。ngôn phi hữu vi phi vô vi Pháp giả ,nhất tâm đẳng chư bổn tánh Pháp 。ngôn diệc hữu vi diệc vô vi Pháp giả ,nhất tâm đẳng chư bổn tánh chi Pháp tác nghiệp dụng tướng 。ngôn câu câu Pháp giả ,đại bản chi Pháp kỳ đệ nhất phân 。ngôn câu phi pháp giả ,đại bản chi Pháp kỳ tối hậu phần 。như thị thập pháp ,kim thử môn trung nhất hữu nhất vô 、nhất sanh nhất diệt 、nhất nghịch nhất thuận 、nhất phẩm nhất loại bất tướng xả ly ,thị cố thuyết ngôn hiện thị cụ túc vô ngại môn yên 。《tối thắng đức Vương quảng đại hư không tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「bất khả thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết thập phương thế giới vi trần chi số ,vô lượng vô biên Pháp môn đại hải ,nhất cư nhất khởi Nhất Trụ nhất chỉ ,chung bất phần phẩu diệc bất xả ly 。dĩ thử nghĩa cố ,kiến lập xưng viết quảng đại viên mãn hư không địa địa vô tận vô cực Pháp giới đại hải môn 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như kệ thông câu phi thị đẳng chư Pháp cố 。 歸依德處因緣大決擇分第二 quy y đức xứ/xử nhân duyên Đại quyết trạch phần đệ nhị 如是已說歸依德處無邊大決擇分,次當說歸依德處因緣大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết quy y đức xứ/xử vô biên Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết quy y đức xứ/xử nhân duyên Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 以有十種大因緣, dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên , 造作歸依德處海, tạo tác quy y đức xứ/xử hải , 所謂禮恩及加力, sở vị lễ ân cập gia lực , 廣大殊勝與無我, quảng đại thù thắng dữ vô ngã , 決定大海并贊化, quyết định đại hải tinh tán hóa , 兼通現示自本身。 kiêm thông hiện thị tự bản thân 。 如是十種大因緣, như thị thập chủng Đại nhân duyên , 圓滿大士乃能具, viên mãn đại sĩ nãi năng cụ , 凡非境聖亦非量, phàm phi cảnh Thánh diệc phi lượng , 隨分菩薩亦不能。 tùy phần Bồ Tát diệc bất năng 。 論曰:何因緣故歸依德處?以有十種大因緣故而作歸依。如偈「以有十種大因緣,造作歸依德處海」故。云何名為十種因緣?一者禮敬尊重甚深因緣,能作禮敬歸依德處,摧伏憍慢、增長善根故,如偈「禮」故。二者憶念恩澤報推因緣,而能造作勝妙論教,開曉一切狂亂眾生,一切德處皆悉歡喜故,如偈「恩」故。三者仰請加力成為因緣,若為造作大論法門,彼諸德處不其加力,不能分別法門海故,如偈「及加力」故。四者開布廣散令了因緣,以妙言辭示聰明詮,現了彼諸修多羅中祕密微妙深遠文義大海,為令廣大故,如偈「廣大」故。五者勸物令生殊勝因緣,造作論教開示文義,若不歸依彼諸眾生,不能究竟信受奉行故,如偈「殊勝」故。六者修習忍辱無我因緣,發起歡喜尊重歸向,廣大心故,如偈「與無我」故。七者出生功德決定因緣,歸依德處造作論教,若見若聞、若見見者若聞聞者,若同國住,一切皆悉隨時不移,出生增長無量無邊一切功德善根之品,決定決定不謬違故,如偈「決定」故。八者大海無盡寶藏因緣,積集無量無邊一切諸種種力,造作殊勝圓滿大海如意寶輪、金剛德藏,為欲救度無量無邊貧窮苦惱眾生類故,如偈「大海」故。九者方便善巧教化因緣,具足者中雖無別歸,而贊教化為利生故,如偈「并贊化」故。十者現示過去本身因緣,所歸德處一切皆悉無非自身之攝持故,如偈兼「通現示自本身」故。是名十種大因緣相。如是廣大殊勝因緣,何人所作?佛菩薩作。菩薩菩薩當不能作,況凡二乘。如偈「如是十種大因緣,圓滿大士乃能具,凡非境聖亦非量,隨分菩薩亦不能」故。 luận viết :hà nhân duyên cố quy y đức xứ/xử ?dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên cố nhi tác quy y 。như kệ 「dĩ hữu thập chủng Đại nhân duyên ,tạo tác quy y đức xứ/xử hải 」cố 。vân hà danh vi thập chủng nhân duyên ?nhất giả lễ kính tôn trọng thậm thâm nhân duyên ,năng tác lễ kính quy y đức xứ/xử ,tồi phục kiêu mạn 、tăng trưởng thiện căn cố ,như kệ 「lễ 」cố 。nhị giả ức niệm ân trạch báo thôi nhân duyên ,nhi năng tạo tác thắng diệu luận giáo ,khai hiểu nhất thiết cuồng loạn chúng sanh ,nhất thiết đức xứ/xử giai tất hoan hỉ cố ,như kệ 「ân 」cố 。tam giả ngưỡng thỉnh gia lực thành vi nhân duyên ,nhược/nhã vi tạo tác đại luận Pháp môn ,bỉ chư đức xứ/xử bất kỳ gia lực ,bất năng phân biệt Pháp môn hải cố ,như kệ 「cập gia lực 」cố 。tứ giả khai bố quảng tán lệnh liễu nhân duyên ,dĩ diệu ngôn từ thị thông minh thuyên ,hiện liễu bỉ chư tu-đa-la trung bí mật vi diệu thâm viễn văn nghĩa đại hải ,vi lệnh quảng đại cố ,như kệ 「quảng đại 」cố 。ngũ giả khuyến vật lệnh sanh thù thắng nhân duyên ,tạo tác luận giáo khai thị văn nghĩa ,nhược/nhã bất quy y bỉ chư chúng sanh ,bất năng cứu cánh tín thọ phụng hành cố ,như kệ 「thù thắng 」cố 。lục giả tu tập nhẫn nhục vô ngã nhân duyên ,phát khởi hoan hỉ tôn trọng quy hướng ,quảng đại tâm cố ,như kệ 「dữ vô ngã 」cố 。thất giả xuất sanh công đức quyết định nhân duyên ,quy y đức xứ/xử tạo tác luận giáo ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 、nhược/nhã kiến kiến giả nhược/nhã văn văn giả ,nhược/nhã đồng quốc trụ/trú ,nhất thiết giai tất tùy thời bất di ,xuất sanh tăng trưởng vô lượng vô biên nhất thiết công đức thiện căn chi phẩm ,quyết định quyết định bất mậu vi cố ,như kệ 「quyết định 」cố 。bát giả đại hải vô tận Bảo Tạng nhân duyên ,tích tập vô lượng vô biên nhất thiết chư chủng chủng lực ,tạo tác thù thắng viên mãn đại hải như ý bảo luân 、Kim cương đức tạng ,vi dục cứu độ vô lượng vô biên bần cùng khổ não chúng sanh loại cố ,như kệ 「đại hải 」cố 。cửu giả phương tiện thiện xảo giáo hóa nhân duyên ,cụ túc giả trung tuy vô biệt quy ,nhi tán giáo hóa vi lợi sanh cố ,như kệ 「tinh tán hóa 」cố 。thập giả hiện thị quá khứ bản thân nhân duyên ,sở quy đức xứ/xử nhất thiết giai tất vô phi tự thân chi nhiếp trì cố ,như kệ kiêm 「thông hiện thị tự bản thân 」cố 。thị danh thập chủng Đại nhân duyên tướng 。như thị quảng đại thù thắng nhân duyên ,hà nhân sở tác ?Phật Bồ-tát tác 。Bồ Tát Bồ Tát đương bất năng tác ,huống phàm nhị thừa 。như kệ 「như thị thập chủng Đại nhân duyên ,viên mãn đại sĩ nãi năng cụ ,phàm phi cảnh Thánh diệc phi lượng ,tùy phần Bồ Tát diệc bất năng 」cố 。 大宗地玄文本論卷第一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhất 大宗地玄文本論卷第二 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhị 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 一種金剛道路大決擇分第三 nhất chủng Kim cương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ tam 如是已說歸依德處因緣大決擇分,次當說一種金剛道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết quy y đức xứ/xử nhân duyên Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết nhất chủng Kim cương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 一種金剛地, nhất chủng Kim cương địa , 總有五種位, tổng hữu ngũ chủng vị , 謂漸次究竟, vị tiệm thứ cứu cánh , 及圓滿等非, cập viên mãn đẳng phi , 并及等是位, tinh cập đẳng thị vị , 如是五種位, như thị ngũ chủng vị , 諸修多羅中, chư tu-đa-la trung , 具足無餘說。 cụ túc vô dư thuyết 。 論曰:一種金剛道路無礙本地地中總有幾位?廣說雖無量,略說有五種。如是五位,一切總則、一切根本、一切中藏、一切出生,如偈「一種金剛地,總有五種位」故。云何名為五種本位?一者無超次第漸轉位、二者無餘究竟總持位、三者周遍圓滿廣大位、四者一切諸法俱非位、五者一切諸法俱是位,是名為五種根本位,如偈「謂漸次究竟,及圓滿等非,并及等是位」故。如是五位自家宣說龜則方說,如是五位直是方說非宣說量,如偈「如是五種位,諸修多羅中,具足無餘說」故。位所依止本數名字,其相云何?偈曰: luận viết :nhất chủng Kim cương đạo lộ vô ngại bản địa địa trung tổng hữu kỷ vị ?quảng thuyết tuy vô lượng ,lược thuyết hữu ngũ chủng 。như thị ngũ vị ,nhất thiết tổng tức 、nhất thiết căn bản 、nhất thiết trung tạng 、nhất thiết xuất sanh ,như kệ 「nhất chủng Kim cương địa ,tổng hữu ngũ chủng vị 」cố 。vân hà danh vi ngũ chủng bổn vị ?nhất giả vô siêu thứ đệ tiệm chuyển vị 、nhị giả vô dư cứu cánh tổng trì vị 、tam giả chu biến viên mãn quảng đại vị 、tứ giả nhất thiết chư pháp câu phi vị 、ngũ giả nhất thiết chư pháp câu thị vị ,thị danh vi ngũ chủng căn bản vị ,như kệ 「vị tiệm thứ cứu cánh ,cập viên mãn đẳng phi ,tinh cập đẳng thị vị 」cố 。như thị ngũ vị tự gia tuyên thuyết quy tức phương thuyết ,như thị ngũ vị trực thị phương thuyết phi tuyên thuyết lượng ,như kệ 「như thị ngũ chủng vị ,chư tu-đa-la trung ,cụ túc vô dư thuyết 」cố 。vị sở y chỉ bổn số danh tự ,kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 所依止本數, sở y chỉ bổn số , 總有五十一, tổng hữu ngũ thập nhất , 謂虛假光明, vị hư giả quang minh , 四十種名字, tứ thập chủng danh tự , 不動真金剛, bất động chân Kim cương , 十種本名字, thập chủng bổn danh tự , 及大極地故, cập Đại cực địa cố , 是名所依數。 thị danh sở y số 。 論曰:五種本位所依止之名字差別,其數幾有?廣說雖無量,略說有五十一種名字。如是五十一種根本名字,一切天地、一切父母、一切體性、一切所依,如偈「所依止本數,總有五十一」故。云何名為五十一數?所謂虛假光明分中有四十種、真金剛中有十種數,此五十中加大極自然陀羅尼地故,是故成立五十一數。名字分中四十種數當何等相?所謂十種愛樂心、十種識知心、十種修道心、十種不退心各差別故。云何名為十愛樂心?一者必叉多、二者阿摩呵尸、三者諦度毘梨耶、四者和羅只度、五者奢摩陀提尸、六者摩訶阿毘跋致多、七者阿羅婆訶尼、八者婆(口*彌)多阿梨羅訶諦、九者尸羅俱尸阿尸羅、十者摩訶毘呵阿僧那,是名為十。云何名為十識知心?一者留伽度、二者留諦迦度、三者留羅伽、四者留摩訶、五者安婆娑、六者毘跋致、七者阿毘跋致、八者必叉伽、九者必阿羅、十者留山迦,是名為十。云何名為十修道心?一者度伽呵、二者度安爾、三者度只羅、四者度和差、五者度利他、六者度生婆諦、七者度沙必、八者度阿訶、九者度佛阿、十者度叉一婆,是名為十。云何名為十不退心?一者羅諦流沙、二者羅曇沙、三者必自伽、四者法必他、五者佛度陀、六者羅叉必、七者師羅文伽、八者婆訶諦、九者婆羅提弗陀、十者達摩邊伽,是名為十。如偈謂虛假光明四十種名字故。云何為十真金剛心?一者鳩摩羅伽、二者須何伽一婆、三者須那迦、四者須陀洹、五者斯陀含、六者阿那含、七者阿羅漢、八者阿尼羅漢、九者阿那訶訶、十者阿訶羅弗,是名為十,如偈「不動真金剛,十種本名字」故。此五十中,更復加婆伽婆佛陀應審觀察,是名五十一種名字,如偈及大極地故是名所依數故。如是五十一種心中,彼無超次第漸轉位安立屬當,其相云何?偈曰: luận viết :ngũ chủng bổn vị sở y chỉ chi danh tự sái biệt ,kỳ số kỷ hữu ?quảng thuyết tuy vô lượng ,lược thuyết hữu ngũ thập nhất chủng danh tự 。như thị ngũ thập nhất chủng căn bản danh tự ,nhất thiết Thiên địa 、nhất thiết phụ mẫu 、nhất thiết thể tánh 、nhất thiết sở y ,như kệ 「sở y chỉ bổn số ,tổng hữu ngũ thập nhất 」cố 。vân hà danh vi ngũ thập nhất số ?sở vị hư giả quang minh phần trung hữu tứ thập chủng 、chân Kim cương trung hữu thập chủng số ,thử ngũ thập trung gia Đại cực tự nhiên Đà-la-ni địa cố ,thị cố thành lập ngũ thập nhất số 。danh tự phần trung tứ thập chủng số đương hà đẳng tướng ?sở vị thập chủng ái lạc tâm 、thập chủng thức tri tâm 、thập chủng tu đạo tâm 、thập chủng bất thoái tâm các sái biệt cố 。vân hà danh vi thập ái lạc tâm ?nhất giả tất xoa đa 、nhị giả A ma ha thi 、tam giả đế độ Tỳ lê da 、tứ giả hòa La chỉ độ 、ngũ giả xa ma đà Đề thi 、lục giả Ma-ha A-tỳ-bạt trí đa 、thất giả a La bà ha ni 、bát giả Bà (khẩu *di )đa A lê La ha đế 、cửu giả thi-la câu thi a thi-la 、thập giả Ma-ha Tì ha a tăng na ,thị danh vi thập 。vân hà danh vi thập thức tri tâm ?nhất giả lưu già độ 、nhị giả lưu đế Ca độ 、tam giả lưu La già 、tứ giả lưu Ma-ha 、ngũ giả an Bà sa 、lục giả Tì bạt trí 、thất giả A-tỳ-bạt trí 、bát giả tất xoa già 、cửu giả tất a La 、thập giả lưu sơn Ca ,thị danh vi thập 。vân hà danh vi thập tu đạo tâm ?nhất giả độ già ha 、nhị giả độ an nhĩ 、tam giả độ chỉ La 、tứ giả độ hòa sái 、ngũ giả độ lợi tha 、lục giả độ sanh Bà đế 、thất giả độ sa tất 、bát giả độ a ha 、cửu giả độ Phật a 、thập giả độ xoa nhất Bà ,thị danh vi thập 。vân hà danh vi thập bất thoái tâm ?nhất giả La đế lưu sa 、nhị giả La đàm sa 、tam giả tất tự già 、tứ giả Pháp tất tha 、ngũ giả Phật độ đà 、lục giả La xoa tất 、thất giả sư La văn già 、bát giả Bà ha đế 、cửu giả Bà la Đề phất đà 、thập giả Đạt-ma biên già ,thị danh vi thập 。như kệ vị hư giả quang minh tứ thập chủng danh tự cố 。vân hà vi thập chân Kim cương tâm ?nhất giả Cưu ma la già 、nhị giả tu hà già nhất Bà 、tam giả tu na Ca 、tứ giả Tu đà Hoàn 、ngũ giả Tư đà hàm 、lục giả A-na-hàm 、thất giả A-la-hán 、bát hiền giả ni la hán 、cửu hiền giả na ha ha 、thập giả a ha La phất ,thị danh vi thập ,như kệ 「bất động chân Kim cương ,thập chủng bổn danh tự 」cố 。thử ngũ thập trung ,cánh phục gia Bà-Già-Bà Phật-đà ưng thẩm quan sát ,thị danh ngũ thập nhất chủng danh tự ,như kệ cập Đại cực địa cố thị danh sở y số cố 。như thị ngũ thập nhất chủng tâm trung ,bỉ vô siêu thứ đệ tiệm chuyển vị an lập chúc đương ,kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 如次無超轉, như thứ vô siêu chuyển , 一中具一切, nhất trung cụ nhất thiết , 名為漸轉位。 danh vi tiệm chuyển vị 。 論曰:唯一行者五十一種別相位中迴向趣入,如其次第無超過法。所以者何?此門位量法如是故,如偈「五十一位中,如次無超轉」故。如是行者以何行相而漸漸轉?謂具具轉故。云何名為具具轉相?謂一信心位中具餘五十心而轉,乃至一大極地位中具餘五十心而轉故。若爾,一物耶、異物耶?實是異物而一物故。所以者何?一信心中具一切位,非餘位故。而一信中具一切位,同餘餘位中具一切位故。以何義故一信心中具諸餘位更須漸轉?具一中具而不能具多中具故,是故須轉。今此門中五十一中,一切具具皆悉具足,方名漸轉位故,如偈「一中具一切,名為漸轉位」故。《摩訶衍金剛種子修多羅》中作如是說:「金剛道路足行行者,以二大事而決定轉。云何名為二決定轉?一者遍度通達轉、二者具具增長轉,是名為二。言遍度通達轉者,通遍經過五十一種大道路故。言具具增長轉者,一一位中攝諸位故。」乃至廣說故。如是已說無超次第漸轉門,次當說無餘究竟總持門。其相云何?偈曰: luận viết :duy nhất hành giả ngũ thập nhất chủng biệt tướng vị trung hồi hướng thú nhập ,như kỳ thứ đệ vô siêu quá Pháp 。sở dĩ giả hà ?thử môn vị lượng Pháp như thị cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,như thứ vô siêu chuyển 」cố 。như thị hành giả dĩ hà hành tướng nhi tiệm tiệm chuyển ?vị cụ cụ chuyển cố 。vân hà danh vi cụ cụ chuyển tướng ?vị nhất tín tâm vị trung cụ dư ngũ thập tâm nhi chuyển ,nãi chí nhất Đại cực địa vị trung cụ dư ngũ thập tâm nhi chuyển cố 。nhược nhĩ ,nhất vật da 、dị vật da ?thật thị dị vật nhi nhất vật cố 。sở dĩ giả hà ?nhất tín tâm trung cụ nhất thiết vị ,phi dư vị cố 。nhi nhất tín trung cụ nhất thiết vị ,đồng dư dư vị trung cụ nhất thiết vị cố 。dĩ hà nghĩa cố nhất tín tâm trung cụ chư dư vị cánh tu tiệm chuyển ?cụ nhất trung cụ nhi bất năng cụ đa trung cụ cố ,thị cố tu chuyển 。kim thử môn trung ngũ thập nhất trung ,nhất thiết cụ cụ giai tất cụ túc ,phương danh tiệm chuyển vị cố ,như kệ 「nhất trung cụ nhất thiết ,danh vi tiệm chuyển vị 」cố 。《Ma-ha-diễn Kim cương chủng tử tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Kim cương đạo lộ túc hạnh/hành/hàng hành giả ,dĩ nhị Đại sự nhi quyết định chuyển 。vân hà danh vi nhị quyết định chuyển ?nhất giả biến độ thông đạt chuyển 、nhị giả cụ cụ tăng trưởng chuyển ,thị danh vi nhị 。ngôn biến độ thông đạt chuyển giả ,thông biến Kinh quá/qua ngũ thập nhất chủng đại đạo lộ cố 。ngôn cụ cụ tăng trưởng chuyển giả ,nhất nhất vị trung nhiếp chư vị cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như thị dĩ thuyết vô siêu thứ đệ tiệm chuyển môn ,thứ đương thuyết vô dư cứu cánh tổng trì môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 隨其先得入, tùy kỳ tiên đắc nhập , 攝一切一切, nhiếp nhất thiết nhất thiết , 名無餘究竟。 danh vô dư cứu cánh 。 論曰:有五十一別相位中,或有行者以信趣入、或有行者以真金地而趣入、或有行者以大極地而趣入。如是等諸行者,隨其先得入位之量,盡攝一切一切位地究竟無餘,亦無移轉亦無出入,一一白白,是故說言總持門位,如偈「五十一位中,隨其先得入,攝一切一切,名無餘究竟」故。《難入未曾有會修多羅》中作如是說: luận viết :hữu ngũ thập nhất biệt tướng vị trung ,hoặc hữu hành giả dĩ tín thú nhập 、hoặc hữu hành giả dĩ chân kim địa nhi thú nhập 、hoặc hữu hành giả dĩ Đại cực địa nhi thú nhập 。như thị đẳng chư hành giả ,tùy kỳ tiên đắc nhập vị chi lượng ,tận nhiếp nhất thiết nhất thiết vị địa cứu cánh vô dư ,diệc vô di chuyển diệc vô xuất nhập ,nhất nhất bạch bạch ,thị cố thuyết ngôn tổng trì môn vị ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,tùy kỳ tiên đắc nhập ,nhiếp nhất thiết nhất thiết ,danh vô dư cứu cánh 」cố 。《nạn/nan nhập vị tằng hữu hội tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết : 「迴向則信心, 「 hồi hướng tức tín tâm , 信心則佛地, tín tâm tức Phật địa , 佛地則十地, Phật địa tức Thập Địa , 究竟有何次?」 cứu cánh hữu hà thứ ?」 乃至廣說故。如是已說無餘究竟總持門,次當說周遍圓滿廣大門。其相云何?偈曰: nãi chí quảng thuyết cố 。như thị dĩ thuyết vô dư cứu cánh tổng trì môn ,thứ đương thuyết chu biến viên mãn quảng đại môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一種位, ngũ thập nhất chủng vị , 無前後一時, vô tiền hậu nhất thời , 俱轉俱行故, câu chuyển câu hạnh/hành/hàng cố , 名周遍圓滿。 danh chu biến viên mãn 。 論曰:五十一位無有前後,一時俱轉、一時俱行,無有所餘。亦五十一別相位中所有無量無邊諸位,無有前後,一時俱轉、一時俱行,無有所餘,是故說言圓滿位焉,如偈「五十一種位,無前後一時,俱轉俱行故,名周遍圓滿」故。《法界法輪無盡中藏修多羅》中作如是說:「爾時文殊師利聞世尊所說,即從坐起合掌頂禮前白佛言:『世尊!云何名為橫轉無向修道人者?如宜世尊為諸大眾宣說開示如是大事。』於是世尊即告文殊師利言:『一種無二、一道一區。大地行者一切行道無前無後,一時發起、一時同轉、一時住持、一時證入、一時安立,是名橫轉無向道人。』」乃至廣說故。如是已說周遍圓滿廣大門,次當說一切諸法俱非門。其相云何?偈曰: luận viết :ngũ thập nhất vị vô hữu tiền hậu ,nhất thời câu chuyển 、nhất thời câu hạnh/hành/hàng ,vô hữu sở dư 。diệc ngũ thập nhất biệt tướng vị trung sở hữu vô lượng vô biên chư vị ,vô hữu tiền hậu ,nhất thời câu chuyển 、nhất thời câu hạnh/hành/hàng ,vô hữu sở dư ,thị cố thuyết ngôn viên mãn vị yên ,như kệ 「ngũ thập nhất chủng vị ,vô tiền hậu nhất thời ,câu chuyển câu hạnh/hành/hàng cố ,danh chu biến viên mãn 」cố 。《Pháp giới Pháp luân vô tận trung tạng tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi văn Thế Tôn sở thuyết ,tức tùng tọa khởi hợp chưởng đảnh lễ tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !vân hà danh vi hoạnh chuyển vô hướng tu đạo nhân giả ?như nghi Thế Tôn vi chư Đại chúng tuyên thuyết khai thị như thị Đại sự 。』ư thị Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :『nhất chủng vô nhị 、nhất đạo nhất khu 。Đại địa hành giả nhất thiết hành đạo vô tiền vô hậu ,nhất thời phát khởi 、nhất thời đồng chuyển 、nhất thời trụ trì 、nhất thời chứng nhập 、nhất thời an lập ,thị danh hoạnh chuyển vô hướng đạo nhân 。』」nãi chí quảng thuyết cố 。như thị dĩ thuyết chu biến viên mãn quảng đại môn ,thứ đương thuyết nhất thiết chư pháp câu phi môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 諸無量無邊, chư vô lượng vô biên , 一切種種位, nhất thiết chủng chủng vị , 皆悉非建立, giai tất phi kiến lập , 名俱非位地。 danh câu phi vị địa 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示此俱非門,非因非果、非位非地、非有非無、非名非義、非事非理、非壞非常、非生非滅,一切一切皆悉非故,如偈「諸無量無邊,一切種種位,皆悉非建立,名俱非位地」故。若爾,以何義故建立位名?以其非義立為位故。《大明修多羅》中作如是說:「無位位第一位。」乃至廣說故。如是已說一切諸法俱非門,次當說一切諸法俱是門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị thử câu phi môn ,phi nhân phi quả 、phi vị phi địa 、phi hữu phi vô 、phi danh phi nghĩa 、phi sự phi lý 、phi hoại phi thường 、phi sanh phi diệt ,nhất thiết nhất thiết giai tất phi cố ,như kệ 「chư vô lượng vô biên ,nhất thiết chủng chủng vị ,giai tất phi kiến lập ,danh câu phi vị địa 」cố 。nhược nhĩ ,dĩ hà nghĩa cố kiến lập vị danh ?dĩ kỳ phi nghĩa lập vi vị cố 。《Đại Minh tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「vô vị vị đệ nhất vị 。」nãi chí quảng thuyết cố 。như thị dĩ thuyết nhất thiết chư pháp câu phi môn ,thứ đương thuyết nhất thiết chư pháp câu thị môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 一切種種法, nhất thiết chủng chủng Pháp , 無非金剛身, vô phi Kim Cương thân , 以一身義故, dĩ nhất thân nghĩa cố , 名為俱是門。 danh vi câu thị môn 。 論曰:無量無邊一切位法,一切皆悉是金剛身等無差別,唯依一身,是故說言俱是門焉。所以者何?今此門中無一一法而非金剛真實身故,如偈「一切種種法,無非金剛身,以一身義故,名為俱是門」故。《種金大地修多羅》中作如是說:「無病道人唯見積影,不見散身故。」 luận viết :vô lượng vô biên nhất thiết vị Pháp ,nhất thiết giai tất thị Kim Cương thân đẳng vô sái biệt ,duy y nhất thân ,thị cố thuyết ngôn câu thị môn yên 。sở dĩ giả hà ?kim thử môn trung vô nhất nhất pháp nhi phi Kim cương chân thật thân cố ,như kệ 「nhất thiết chủng chủng Pháp ,vô phi Kim Cương thân ,dĩ nhất thân nghĩa cố ,danh vi câu thị môn 」cố 。《chủng kim Đại địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「vô bệnh đạo nhân duy kiến tích ảnh ,bất kiến tán thân cố 。」 金剛實輪山王大決擇分第四 Kim cương thật luân sơn vương Đại quyết trạch phần đệ tứ 如是已說一種金剛道路大決擇分,次當說金剛寶輪山王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết nhất chủng Kim cương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Kim cương bảo luân sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 漸是盡滿非, tiệm thị tận mãn phi , 一時及前後, nhất thời cập tiền hậu , 與俱并俱非, dữ câu tinh câu phi , 一異時處轉。 nhất dị thời xứ/xử chuyển 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示一身金剛大力寶輪山王體中,次第漸轉諸法、等是、無餘究竟、周遍圓滿、俱非絕離,此五種位一時轉、前後轉、俱有轉、俱非轉、亦一時轉亦異時轉、亦一處轉亦異處轉,具足具足自在自在無所障礙故。《大嚴盡地虛空法界修多羅》中作如是說:「復次龍明!汝前所問,云何名為金剛本身廣大地地無障無礙恒沙功德品者?殊勝極妙不可思議不可思議,五種金剛道路足行地地,無盡中藏之根本自性,出生增長所依止藏。」乃至廣說故。◎ luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị nhất thân Kim cương Đại lực bảo luân sơn vương thể trung ,thứ đệ tiệm chuyển chư Pháp 、đẳng thị 、vô dư cứu cánh 、chu biến viên mãn 、câu phi tuyệt ly ,thử ngũ chủng vị nhất thời chuyển 、tiền hậu chuyển 、câu hữu chuyển 、câu phi chuyển 、diệc nhất thời chuyển diệc dị thời chuyển 、diệc nhất xứ/xử chuyển diệc dị xứ/xử chuyển ,cụ túc cụ túc tự tại tự tại vô sở chướng ngại cố 。《Đại nghiêm tận địa hư không Pháp giới tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ long minh !nhữ tiền sở vấn ,vân hà danh vi Kim cương bản thân quảng đại địa địa Vô chướng vô ngại hằng sa công đức phẩm giả ?thù thắng cực diệu bất khả tư nghị bất khả tư nghị ,ngũ chủng Kim cương đạo lộ túc hạnh/hành/hàng địa địa ,vô tận trung tạng chi căn bản tự tánh ,xuất sanh tăng trưởng sở y chỉ tạng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第二 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhị 大宗地玄文本論卷第三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tam 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎金輪山王道路大決擇分第五 ◎kim luân sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ ngũ 如是已說金剛寶輪山王大決擇分,次當說金輪山王道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Kim cương bảo luân sơn vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết kim luân sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 山王道路中, sơn vương đạo lộ trung , 總有十五位, tổng hữu thập ngũ vị , 體五種位中, thể ngũ chủng vị trung , 各有三用故。 các hữu tam dụng cố 。 論曰:此金輪山王道路中,建立幾位為道路量?廣說雖無量,略說有十五種位,以如是位為道路分,如偈「山王道路中,總有十五位」故。以何因緣分明了知此道路中有十五種根本之位?謂彼金剛大力寶輪山王體五種位中皆悉各各有三種自在作用故。以此義故,成立十五差別名數,如偈「體五種位中,各有三用故」故。《方修多羅》中作如是說:「一區王民行地地中,唯有十五種體分業數位,無所餘位。」乃至廣說故。然《明神妙理修多羅》中作如是說:「有二十五種差別位者,取王家轉,非取作轉故。」造作轉攝十五種位,名字形相當如何耶?偈曰: luận viết :thử kim luân sơn vương đạo lộ trung ,kiến lập kỷ vị vi đạo lộ lượng ?quảng thuyết tuy vô lượng ,lược thuyết hữu thập ngũ chủng vị ,dĩ như thị vị vi đạo lộ phần ,như kệ 「sơn vương đạo lộ trung ,tổng hữu thập ngũ vị 」cố 。dĩ hà nhân duyên phân minh liễu tri thử đạo lộ trung hữu thập ngũ chủng căn bản chi vị ?vị bỉ Kim cương Đại lực bảo luân sơn vương thể ngũ chủng vị trung giai tất các các hữu tam chủng tự tại tác dụng cố 。dĩ thử nghĩa cố ,thành lập thập ngũ sái biệt danh số ,như kệ 「thể ngũ chủng vị trung ,các hữu tam dụng cố 」cố 。《phương tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「nhất khu Vương dân hạnh/hành/hàng địa địa trung ,duy hữu thập ngũ chủng thể phần nghiệp số vị ,vô sở dư vị 。」nãi chí quảng thuyết cố 。nhiên 《minh thần diệu lý tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「hữu nhị thập ngũ chủng sái biệt vị giả ,thủ vương gia chuyển ,phi thủ tác chuyển cố 。」tạo tác chuyển nhiếp thập ngũ chủng vị ,danh tự hình tướng đương như hà da ?kệ viết : 明了及遠數, minh liễu cập viễn số , 相續并三合, tướng tục tinh tam hợp , 遍動遍不動, biến động biến bất động , 字等兼廣大, tự đẳng kiêm quảng đại , 遍到不遍到, biến đáo bất biến đáo , 融立與俱離, dung lập dữ câu ly , 是名十五名, thị danh thập ngũ danh , 如次應觀察。 như thứ ưng quan sát 。 論曰:就次第漸轉體中則有三種用。云何為三?一者分明了達審地作用,不亂次第建立位地,行道分明名義俱了故,如偈「明了」故。二者遠行遠修無數作用,經無量劫過此諸位,修集功德無窮盡故,如偈「及遠數」故。三者無斷無絕恒轉作用,剎那剎那中間中間常恒不息自然轉故,如偈「相續」故。是名為三。就諸法等是體中亦有三種用。云何為三?一者能詮能了一合作用,善巧言說無礙覺慧,其數無量一金剛故。二者所詮所證一合作用,甚深極義勝妙玄理,唯是一區、唯是一身,無二岐故。三者隨應有名一合作用,隨其所應一切有名一切皆悉一金身故。是名為三,如偈「并三合」故。就無餘究竟體中亦有三種用。云何為三?一者周遍圓滿動轉作用,第一時中依一位中通攝一切而究竟轉故,如偈「遍動」故。二者周遍圓滿不動作用,如是轉者所餘一切無量位中不移不轉常決定故,如偈「遍不動」故。三者名句文字無別作用,隨其先唱與餘一故,如偈「字等」故。是名為三。就周遍圓滿體中亦有三種用。云何為三?一者無量無邊廣大作用,其法自體出現業相盡極廣大無分界故,如偈「廣大」故。二者無礙通達遍到作用,一時建立一切位故,如偈「遍到」故。三者極極無數不遍作用,遍通經過而唯有一邊故,如偈「不遍到」故。是名為三。就俱非絕離體中亦有三種用。云何為三?一者消融無所建立作用,一切諸法皆悉遣除無所許故,如偈「融」故。二者建立諸法悉持作用,一切諸法以俱非義是理成故,如偈「立」故。三者消融建立俱絕作用,究竟絕道廣建立故,如偈「與俱離」故。是名為三。是為十五種位名字焉。此道路位,大利根者乃能通達,鈍根眾生決定難了,如偈是名十五名如次應觀察故。如是諸位,亦一時出興、亦異時出興、亦俱時出興、亦一處轉亦異處轉亦俱處轉、亦不出興亦不移轉、亦唯一種亦是多種。於彼本法有作功用、有作方便,自然自在建立造作,應審觀察。 luận viết :tựu thứ đệ tiệm chuyển thể trung tức hữu tam chủng dụng 。vân hà vi tam ?nhất giả phân minh liễu đạt thẩm địa tác dụng ,bất loạn thứ đệ kiến lập vị địa ,hành đạo phân minh danh nghĩa câu liễu cố ,như kệ 「minh liễu 」cố 。nhị giả viễn hạnh/hành/hàng viễn tu vô số tác dụng ,Kinh vô lượng kiếp quá/qua thử chư vị ,tu tập công đức vô cùng tận cố ,như kệ 「cập viễn số 」cố 。tam giả vô đoạn vô tuyệt hằng chuyển tác dụng ,sát-na sát-na trung gian trung gian thường hằng bất tức tự nhiên chuyển cố ,như kệ 「tướng tục 」cố 。thị danh vi tam 。tựu chư Pháp đẳng thị thể trung diệc hữu tam chủng dụng 。vân hà vi tam ?nhất giả năng thuyên năng liễu nhất hợp tác dụng ,thiện xảo ngôn thuyết vô ngại giác tuệ ,kỳ số vô lượng nhất Kim cương cố 。nhị giả sở thuyên sở chứng nhất hợp tác dụng ,thậm thâm cực nghĩa thắng diệu huyền lý ,duy thị nhất khu 、duy thị nhất thân ,vô nhị kì cố 。tam giả tùy ưng hữu danh nhất hợp tác dụng ,tùy kỳ sở ưng nhất thiết hữu danh nhất thiết giai tất nhất kim thân cố 。thị danh vi tam ,như kệ 「tinh tam hợp 」cố 。tựu vô dư cứu cánh thể trung diệc hữu tam chủng dụng 。vân hà vi tam ?nhất giả chu biến viên mãn động chuyển tác dụng ,đệ nhất thời trung y nhất vị trung thông nhiếp nhất thiết nhi cứu cánh chuyển cố ,như kệ 「biến động 」cố 。nhị giả chu biến viên mãn bất động tác dụng ,như thị chuyển giả sở dư nhất thiết vô lượng vị trung bất di bất chuyển thường quyết định cố ,như kệ 「biến bất động 」cố 。tam giả danh cú văn tự vô biệt tác dụng ,tùy kỳ tiên xướng dữ dư nhất cố ,như kệ 「tự đẳng 」cố 。thị danh vi tam 。tựu chu biến viên mãn thể trung diệc hữu tam chủng dụng 。vân hà vi tam ?nhất giả vô lượng vô biên quảng đại tác dụng ,kỳ Pháp tự thể xuất hiện nghiệp tướng tận cực quảng đại vô phần giới cố ,như kệ 「quảng đại 」cố 。nhị giả vô ngại thông đạt biến đáo tác dụng ,nhất thời kiến lập nhất thiết vị cố ,như kệ 「biến đáo 」cố 。tam giả cực cực vô số bất biến tác dụng ,biến thông Kinh quá/qua nhi duy hữu nhất biên cố ,như kệ 「bất biến đáo 」cố 。thị danh vi tam 。tựu câu phi tuyệt ly thể trung diệc hữu tam chủng dụng 。vân hà vi tam ?nhất giả tiêu dung vô sở kiến lập tác dụng ,nhất thiết chư pháp giai tất khiển trừ vô sở hứa cố ,như kệ 「dung 」cố 。nhị giả kiến lập chư Pháp tất trì tác dụng ,nhất thiết chư pháp dĩ câu phi nghĩa thị lý thành cố ,như kệ 「lập 」cố 。tam giả tiêu dung kiến lập câu tuyệt tác dụng ,cứu cánh tuyệt đạo quảng kiến lập cố ,như kệ 「dữ câu ly 」cố 。thị danh vi tam 。thị vi thập ngũ chủng vị danh tự yên 。thử đạo lộ vị ,Đại lợi căn giả nãi năng thông đạt ,độn căn chúng sanh quyết định nạn/nan liễu ,như kệ thị danh thập ngũ danh như thứ ưng quan sát cố 。như thị chư vị ,diệc nhất thời xuất hưng 、diệc dị thời xuất hưng 、diệc câu thời xuất hưng 、diệc nhất xứ/xử chuyển diệc dị xứ/xử chuyển diệc câu xứ/xử chuyển 、diệc bất xuất hưng diệc bất di chuyển 、diệc duy nhất chủng diệc thị đa chủng 。ư bỉ bổn pháp hữu tác công dụng 、hữu tác phương tiện ,tự nhiên tự tại kiến lập tạo tác ,ưng thẩm quan sát 。 獨一山王摩訶山王大決擇分第六 độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần đệ lục 如是已說金輪山王道路大決擇分,次當說獨一山王摩訶山王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết kim luân sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 摩訶山王中, Ma-ha sơn vương trung , 總有千二百, tổng hữu thiên nhị bách , 七十五種位, thất thập ngũ chủng vị , 謂五十一種, vị ngũ thập nhất chủng , 大根本位中, Đại căn bản vị trung , 皆一一各各, giai nhất nhất các các , 漸轉等五位, tiệm chuyển đẳng ngũ vị , 具足安立故。 cụ túc an lập cố 。 論曰:此獨一山王摩訶山王體中建立幾位以為體分?廣說雖無量,略說其要唯有一千二百七十五種,決定位故,如偈「摩訶山王中,總有千二百七十五種位」故。以何因緣山王體中有千二百七十五位分明現知?所謂常恒五十一種根本位中,一一各各次第漸轉諸法、等是無餘、究竟周遍、圓滿、俱非絕離五種位具足轉故。亦漸轉等五種位中,各各開示漸轉等五種別位故,是故成立一千二百七十五位,如偈「謂五十一種大根本位中,皆一一各各漸轉等,五位具足安立故」故。此獨一山王摩訶山王體中,如是千二百七十五種位亦一一時轉、亦異一時轉、亦俱一時轉、亦皆非轉、亦一時一處轉、亦一時異處轉、亦異時異處轉、亦皆非轉,自在自然無障無礙,是故說言無盡虛空大陀陀筏羅法界本藏地地出生無窮無極廣德大海法門藏焉。《大智莊嚴法界性身甚深修多羅》中作如是說:「非比非喻難得惟說,大海中藏大海一體,本地地中三品德類,具足圓滿無所闕失。云何為三?一者上品德類,其位名字眾多無數,與十方世界微塵之數其量等故。二者中品德類,其位名字與百百百億三千大千世界微塵之數其量等故。三者下品德類,其位名字有一千二百七十五位故。是名為三。如是諸位一一一一一一,乃至無量無量無量無量無量無量。」乃至廣說故。 luận viết :thử độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương thể trung kiến lập kỷ vị dĩ vi thể phần ?quảng thuyết tuy vô lượng ,lược thuyết kỳ yếu duy hữu nhất thiên nhị bách thất thập ngũ chủng ,quyết định vị cố ,như kệ 「Ma-ha sơn vương trung ,tổng hữu thiên nhị bách thất thập ngũ chủng vị 」cố 。dĩ hà nhân duyên sơn vương thể trung hữu thiên nhị bách thất thập ngũ vị phân minh hiện tri ?sở vị thường hằng ngũ thập nhất chủng căn bản vị trung ,nhất nhất các các thứ đệ tiệm chuyển chư Pháp 、đẳng thị vô dư 、cứu cánh chu biến 、viên mãn 、câu phi tuyệt ly ngũ chủng vị cụ túc chuyển cố 。diệc tiệm chuyển đẳng ngũ chủng vị trung ,các các khai thị tiệm chuyển đẳng ngũ chủng biệt vị cố ,thị cố thành lập nhất thiên nhị bách thất thập ngũ vị ,như kệ 「vị ngũ thập nhất chủng Đại căn bản vị trung ,giai nhất nhất các các tiệm chuyển đẳng ,ngũ vị cụ túc an lập cố 」cố 。thử độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương thể trung ,như thị thiên nhị bách thất thập ngũ chủng vị diệc nhất nhất thời chuyển 、diệc dị nhất thời chuyển 、diệc câu nhất thời chuyển 、diệc giai phi chuyển 、diệc nhất thời nhất xứ/xử chuyển 、diệc nhất thời dị xứ/xử chuyển 、diệc dị thời dị xứ/xử chuyển 、diệc giai phi chuyển ,tự tại tự nhiên Vô chướng vô ngại ,thị cố thuyết ngôn vô tận hư không đại đà đà phiệt La Pháp giới bổn tạng địa địa xuất sanh vô cùng vô cực quảng đức đại hải Pháp môn tạng yên 。《đại trí trang nghiêm pháp giới tánh thân thậm thâm tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phi bỉ phi dụ nan đắc duy thuyết ,Đại hải trung tạng đại hải nhất thể ,bản địa địa trung tam phẩm đức loại ,cụ túc viên mãn vô sở khuyết thất 。vân hà vi tam ?nhất giả thượng phẩm đức loại ,kỳ vị danh tự chúng đa vô số ,dữ thập phương thế giới vi trần chi số kỳ lượng đẳng cố 。nhị giả trung phẩm đức loại ,kỳ vị danh tự dữ bách bách bách ức tam thiên đại thiên thế giới vi trần chi số kỳ lượng đẳng cố 。tam giả hạ phẩm đức loại ,kỳ vị danh tự hữu nhất thiên nhị bách thất thập ngũ vị cố 。thị danh vi tam 。như thị chư vị nhất nhất nhất nhất nhất nhất ,nãi chí vô lượng vô lượng vô lượng vô lượng vô lượng vô lượng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tam 大宗地玄文本論卷第四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tứ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 大海部藏道路大決擇分第七 đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thất 如是已說獨一山王摩訶山王大決擇分,次當說大海部藏道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết độc nhất sơn vương Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 大海部藏中, đại hải bộ tạng trung , 總有十種法, tổng hữu thập chủng Pháp , 謂五種非空, vị ngũ chủng phi không , 及五種無常。 cập ngũ chủng vô thường 。 論曰:此大海部藏道路分中建立幾法為部藏量?所謂建立十種法體以為大海部藏分故。《摩訶衍地修多羅》中作如是說:「俱俱海藏履道分中,唯有十法,無有餘法。」乃至廣說故,如偈「大海部藏中,總有十種法」故。以何義故有十?應知五種非空、五種無常各差別故,如偈「謂五種非空,及五種無常」故。彼十種法,其名字相當如何耶?偈曰: luận viết :thử đại hải bộ tạng đạo lộ phần trung kiến lập kỷ Pháp vi bộ tạng lượng ?sở vị kiến lập thập chủng pháp thể dĩ vi đại hải bộ tạng phần cố 。《Ma-ha-diễn địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「câu câu hải tạng lý đạo phần trung ,duy hữu thập pháp ,vô hữu dư Pháp 。」nãi chí quảng thuyết cố ,như kệ 「đại hải bộ tạng trung ,tổng hữu thập chủng Pháp 」cố 。dĩ hà nghĩa cố hữu thập ?ứng tri ngũ chủng phi không 、ngũ chủng vô thường các sái biệt cố ,như kệ 「vị ngũ chủng phi không ,cập ngũ chủng vô thường 」cố 。bỉ thập chủng Pháp ,kỳ danh tự tướng đương như hà da ?kệ viết : 離礙及有實, ly ngại cập hữu thật , 性火并今光, tánh hỏa tinh kim quang , 兼深里出興, kiêm thâm lý xuất hưng , 地藏大龍王。 Địa Tạng Đại long Vương 。 如是五種名, như thị ngũ chủng danh , 非空不共稱, phi không bất cộng xưng , 起持變壞品, khởi trì biến hoại phẩm , 與大力無明。 dữ Đại lực vô minh 。 如是五種名, như thị ngũ chủng danh , 無常不共稱, vô thường bất cộng xưng , 各有第一一, các hữu đệ nhất nhất , 以請氣力故, dĩ thỉnh khí lực cố , 立門實本攝, lập môn thật bản nhiếp , 如法應觀察。 như pháp ưng quan sát 。 論曰:云何名為五種非空決定住法?一者離礙非空決定住法、二者有實非空決定住法、三者性火非空決定住法、四者今光非空決定住法、五者深里出興決定住法,是名為五,如偈「離礙及有實,性火并今光,兼深里出興,地藏大龍王」故。如是五名,五種非空決定住法不共異轉差別名字,如偈「如是五種名,非空不共稱」故。云何名為五種無常虛假轉法?一者動起無常虛假轉法、二者止持無常虛假轉法、三者易變無常虛假轉法、四者散壞無常虛假轉法、五者大力無常虛假轉法,是名為五,如偈「起持變壞品,與大力無明」故。如是五名,五種無常虛假轉法不共異轉差別名字,如偈「如是五種名,無常不共稱」故。深里、大力如是二法,氣力立門非取實體,應審觀察,如偈各有第一一以請氣力故立門實本攝如法應觀察故。如是已說建立名字不同門,次當說所詮義理差別門。如是五種非空決定住法各有幾數?所謂各各有二種故。云何名為二種離礙?一者守身離礙、二者變轉離礙。言守身離礙者,無障礙身常恒決定不失壞故。言變轉離礙者,建立萬有令自在故。是名為二。云何名為二種有實?一者守身有實、二者變轉有實。言守身有實者,常平等身常恒決定不失壞故。言變轉有實者,建立差別令安住故。是名為二。云何名為二種性火?一者守身性火、二者變轉性火。言守身性火者,明德藏身常恒決定不失壞故。言變轉性火者,塵累俱轉隨順成故。是名為二。云何名為二種今光?一者守身今光、二者變轉今光。言守身今光者,始炎炎身決定常恒不失壞故。言變轉今光者,隨順流轉無所礙故。是名為二。云何名為二種深里?一者守身深里、二者變轉深里。言守身深里者,離絕中身常恒決定不失壞故。言變轉深里者,諸無為中得自在故。是名為二。如前所說五種無常,業用差別各各如何?所謂如次出生一切無量無邊大過患海,皆無餘故;住持一切無量無邊大過患海,皆無餘故;變易一切無量無邊大功德海,皆無餘故;壞滅一切無量無邊大功德海,皆無餘故;覆障非德非患中身自在,皆無餘故。如是五法,自體及品各各差別,應審觀察。如是已說所詮義理差別門,次當說依位決定安立門。如前所說五十一種真金剛位,遍幾處耶?偈曰: luận viết :vân hà danh vi ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp ?nhất giả ly ngại phi không quyết định trụ pháp 、nhị giả hữu thật phi không quyết định trụ pháp 、tam giả tánh hỏa phi không quyết định trụ pháp 、tứ giả kim quang phi không quyết định trụ pháp 、ngũ giả thâm lý xuất hưng quyết định trụ pháp ,thị danh vi ngũ ,như kệ 「ly ngại cập hữu thật ,tánh hỏa tinh kim quang ,kiêm thâm lý xuất hưng ,Địa Tạng Đại long Vương 」cố 。như thị ngũ danh ,ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp bất cộng dị chuyển sái biệt danh tự ,như kệ 「như thị ngũ chủng danh ,phi không bất cộng xưng 」cố 。vân hà danh vi ngũ chủng vô thường hư giả chuyển Pháp ?nhất giả động khởi vô thường hư giả chuyển Pháp 、nhị giả chỉ trì vô thường hư giả chuyển Pháp 、tam giả dịch biến vô thường hư giả chuyển Pháp 、tứ giả tán hoại vô thường hư giả chuyển Pháp 、ngũ giả Đại lực vô thường hư giả chuyển Pháp ,thị danh vi ngũ ,như kệ 「khởi trì biến hoại phẩm ,dữ Đại lực vô minh 」cố 。như thị ngũ danh ,ngũ chủng vô thường hư giả chuyển Pháp bất cộng dị chuyển sái biệt danh tự ,như kệ 「như thị ngũ chủng danh ,vô thường bất cộng xưng 」cố 。thâm lý 、Đại lực như thị nhị Pháp ,khí lực lập môn phi thủ thật thể ,ưng thẩm quan sát ,như kệ các hữu đệ nhất nhất dĩ thỉnh khí lực cố lập môn thật bản nhiếp như pháp ưng quan sát cố 。như thị dĩ thuyết kiến lập danh tự bất đồng môn ,thứ đương thuyết sở thuyên nghĩa lý sái biệt môn 。như thị ngũ chủng phi không quyết định trụ pháp các hữu kỷ số ?sở vị các các hữu nhị chủng cố 。vân hà danh vi nhị chủng ly ngại ?nhất giả thủ thân ly ngại 、nhị giả biến chuyển ly ngại 。ngôn thủ thân ly ngại giả ,vô chướng ngại thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển ly ngại giả ,kiến lập vạn hữu lệnh tự tại cố 。thị danh vi nhị 。vân hà danh vi nhị chủng hữu thật ?nhất giả thủ thân hữu thật 、nhị giả biến chuyển hữu thật 。ngôn thủ thân hữu thật giả ,thường bình đẳng thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển hữu thật giả ,kiến lập sái biệt lệnh an trụ cố 。thị danh vi nhị 。vân hà danh vi nhị chủng tánh hỏa ?nhất giả thủ thân tánh hỏa 、nhị giả biến chuyển tánh hỏa 。ngôn thủ thân tánh hỏa giả ,minh đức tạng thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển tánh hỏa giả ,trần luy câu chuyển tùy thuận thành cố 。thị danh vi nhị 。vân hà danh vi nhị chủng kim quang ?nhất giả thủ thân kim quang 、nhị giả biến chuyển kim quang 。ngôn thủ thân kim quang giả ,thủy viêm viêm thân quyết định thường hằng bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển kim quang giả ,tùy thuận lưu chuyển vô sở ngại cố 。thị danh vi nhị 。vân hà danh vi nhị chủng thâm lý ?nhất giả thủ thân thâm lý 、nhị giả biến chuyển thâm lý 。ngôn thủ thân thâm lý giả ,ly tuyệt trung thân thường hằng quyết định bất thất hoại cố 。ngôn biến chuyển thâm lý giả ,chư vô vi trung đắc tự tại cố 。thị danh vi nhị 。như tiền sở thuyết ngũ chủng vô thường ,nghiệp dụng sái biệt các các như hà ?sở vị như thứ xuất sanh nhất thiết vô lượng vô biên Đại quá hoạn hải ,giai vô dư cố ;trụ trì nhất thiết vô lượng vô biên Đại quá hoạn hải ,giai vô dư cố ;biến dịch nhất thiết vô lượng vô biên Đại công đức hải ,giai vô dư cố ;hoại diệt nhất thiết vô lượng vô biên Đại công đức hải ,giai vô dư cố ;phước chướng phi đức phi hoạn trung thân tự tại ,giai vô dư cố 。như thị ngũ pháp ,tự thể cập phẩm các các sái biệt ,ưng thẩm quan sát 。như thị dĩ thuyết sở thuyên nghĩa lý sái biệt môn ,thứ đương thuyết y vị quyết định an lập môn 。như tiền sở thuyết ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị ,biến ki xứ da ?kệ viết : 如是五十一, như thị ngũ thập nhất , 遍於五種處, biến ư ngũ chủng xứ/xử , 大聰明行者, Đại thông minh hành giả , 能善決擇知。 năng thiện quyết trạch tri 。 論曰:如前所說五十一位,遍離礙等五種處中,無所不至、無所不通。以此義故,大金剛位有五應知,如偈「如是五十一,遍於五種處」故。如是位地利根能知,非鈍者境。所以者何?極甚深故、極利了故、極祕密故,如偈「大聰明行者,能善決擇知」故。亦復處二,故位亦二應知,是故具集有十而已。然今所說是變非身,別建立位總幾數有?字身差別其相云何?偈曰: luận viết :như tiền sở thuyết ngũ thập nhất vị ,biến ly ngại đẳng ngũ chủng xứ trung ,vô sở bất chí 、vô sở bất thông 。dĩ thử nghĩa cố ,Đại Kim cương vị hữu ngũ ứng tri ,như kệ 「như thị ngũ thập nhất ,biến ư ngũ chủng xứ/xử 」cố 。như thị vị địa lợi căn năng tri ,phi độn giả cảnh 。sở dĩ giả hà ?cực thậm thâm cố 、cực lợi liễu cố 、cực bí mật cố ,như kệ 「Đại thông minh hành giả ,năng thiện quyết trạch tri 」cố 。diệc phục xứ/xử nhị ,cố vị diệc nhị ứng tri ,thị cố cụ tập hữu thập nhi dĩ 。nhiên kim sở thuyết thị biến phi thân ,biệt kiến lập vị tổng kỷ số hữu ?tự thân sái biệt kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 別建立位數, biệt kiến lập vị số , 總有十種焉, tổng hữu thập chủng yên , 漸次及盡餘, tiệm thứ cập tận dư , 不動與俱滅, bất động dữ câu diệt , 一空一有位, nhất không nhất hữu vị , 智智斷智地, trí trí đoạn trí địa , 相值兼撥立, tướng trị kiêm bát lập , 邊邊轉一會, biên biên chuyển nhất hội , 具足此十位, cụ túc thử thập vị , 門界量圓滿。 môn giới lượng viên mãn 。 論曰:別建立位總有十種。云何為十?一者一向無超漸次位、二者遍究竟盡不盡位、三者一切中際不動位、四者雙立諸法俱滅位、五者若一空當一有位、六者能斷所斷悉智位、七者熏力相對相值位、八者隨除障處立位位、九者真妄得邊有無位、十者諸法一種一會位,是名為十,如偈「別建立位數,總有十種焉,漸次及盡餘,不動與俱滅,一空一有位,智智斷智地,相值兼撥立,邊邊轉一會」故。隨有一別建立彼總,必當具足一切別位,方得建立大總位耶?必當具別,總得成故,如偈「具足此十位,門界量圓滿」故。如是十種別相之位遍於幾處?遍五處故。所謂轉攝五種處中,各具五十一金剛位,經過諸位亦有十種別相位故。大總相位總有幾數?遍幾處耶?偈曰: luận viết :biệt kiến lập vị tổng hữu thập chủng 。vân hà vi thập ?nhất giả nhất hướng vô siêu tiệm thứ vị 、nhị giả biến cứu cánh tận bất tận vị 、tam giả nhất thiết trung tế bất động vị 、tứ giả song lập chư Pháp câu diệt vị 、ngũ giả nhược/nhã nhất không đương nhất hữu vị 、lục giả năng đoạn sở đoạn tất trí vị 、thất giả huân lực tướng đối tướng trị vị 、bát giả tùy trừ chướng xứ/xử lập vị vị 、cửu giả chân vọng đắc biên hữu vô vị 、thập giả chư Pháp nhất chủng nhất hội vị ,thị danh vi thập ,như kệ 「biệt kiến lập vị số ,tổng hữu thập chủng yên ,tiệm thứ cập tận dư ,bất động dữ câu diệt ,nhất không nhất hữu vị ,trí trí đoạn trí địa ,tướng trị kiêm bát lập ,biên biên chuyển nhất hội 」cố 。tùy hữu nhất biệt kiến lập bỉ tổng ,tất đương cụ túc nhất thiết biệt vị ,phương đắc kiến lập Đại tổng vị da ?tất đương cụ biệt ,tổng đắc thành cố ,như kệ 「cụ túc thử thập vị ,môn giới lượng viên mãn 」cố 。như thị thập chủng biệt tướng chi vị biến ư ki xứ ?biến ngũ xứ/xử cố 。sở vị chuyển nhiếp ngũ chủng xứ trung ,các cụ ngũ thập nhất Kim cương vị ,Kinh quá/qua chư vị diệc hữu thập chủng biệt tướng vị cố 。Đại tổng tướng vị tổng hữu kỷ số ?biến ki xứ da ?kệ viết : 總位有三種, tổng vị hữu tam chủng , 謂上中下故, vị thượng trung hạ cố , 唯遍五種處, duy biến ngũ chủng xứ/xử , 非餘位應知。 phi dư vị ứng tri 。 論曰:大性總地根本體位總有三種。云何為三?一者趣高上上轉去位、二者自然安住中中位、三者向焉下下轉去位,是名為三,如偈「總位有三種,謂上中下故」故。如是三總,隨別有有唯遍轉五,非所餘位,應審觀察,如偈「唯遍五種處,非餘位應知」故。如是已說依位決定安立門,次當說依位法數具闕門。如前所說十種本法守轉二種,金剛位中為盡不盡?謂若守位中唯具德五,無所餘五。若轉位中十法具足,無所闕失。以此義故,總別二門有無亦了。如是已說依位法數具闕門,次當說德患對量現宗門。其相云何?偈曰: luận viết :đại tánh tổng địa căn bản thể vị tổng hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả thú cao thượng thượng chuyển khứ vị 、nhị giả tự nhiên an trụ trung trung vị 、tam giả hướng yên hạ hạ chuyển khứ vị ,thị danh vi tam ,như kệ 「tổng vị hữu tam chủng ,vị thượng trung hạ cố 」cố 。như thị tam tổng ,tùy biệt hữu hữu duy biến chuyển ngũ ,phi sở dư vị ,ưng thẩm quan sát ,như kệ 「duy biến ngũ chủng xứ/xử ,phi dư vị ứng tri 」cố 。như thị dĩ thuyết y vị quyết định an lập môn ,thứ đương thuyết y vị Pháp số cụ khuyết môn 。như tiền sở thuyết thập chủng bổn Pháp thủ chuyển nhị chủng ,Kim cương vị trung vi tận bất tận ?vị nhược/nhã thủ vị trung duy cụ đức ngũ ,vô sở dư ngũ 。nhược/nhã chuyển vị trung thập pháp cụ túc ,vô sở khuyết thất 。dĩ thử nghĩa cố ,tổng biệt nhị môn hữu vô diệc liễu 。như thị dĩ thuyết y vị Pháp số cụ khuyết môn ,thứ đương thuyết đức hoạn đối lượng hiện tông môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 起性止及今, khởi tánh chỉ cập kim , 變空壞并實, biến không hoại tinh thật , 力龍如次對, lực long như thứ đối , 有似而取多。 hữu tự nhi thủ đa 。 論曰:治障照覆對量形相,如其次第動起無常,性火住法止持無常,今光住法易變無常,離礙住法散壞無常,有實住法大力無常,出興龍王以之為量,如偈「起性止及今,變空壞并實,力龍如次對」故。如是對量,一向轉耶?俱量轉耶?俱量應知,如偈「有似而取多」故。如是已說德患對量現宗門,次當說隨次別釋廣說門。且離礙門安布形相現示云何?主伴治障當如何耶?偈曰: luận viết :trì chướng chiếu phước đối lượng hình tướng ,như kỳ thứ đệ động khởi vô thường ,tánh hỏa trụ pháp chỉ trì vô thường ,kim quang trụ pháp dịch biến vô thường ,ly ngại trụ pháp tán hoại vô thường ,hữu thật trụ pháp Đại lực vô thường ,xuất hưng long Vương dĩ chi vi lượng ,như kệ 「khởi tánh chỉ cập kim ,biến không hoại tinh thật ,lực long như thứ đối 」cố 。như thị đối lượng ,nhất hướng chuyển da ?câu lượng chuyển da ?câu lượng ứng tri ,như kệ 「hữu tự nhi thủ đa 」cố 。như thị dĩ thuyết đức hoạn đối lượng hiện tông môn ,thứ đương thuyết tùy thứ biệt thích quảng thuyết môn 。thả ly ngại môn an bố hình tướng hiện thị vân hà ?chủ bạn trì chướng đương như hà da ?kệ viết : 離礙身體中, ly ngại thân thể trung , 有五十一位, hữu ngũ thập nhất vị , 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 有三種總相, hữu tam chủng tổng tướng , 三種總相中, tam chủng tổng tướng trung , 有十種別相。 hữu thập chủng biệt tướng 。 初五十一中, sơ ngũ thập nhất trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 具足十本數, cụ túc thập bổn số , 最初主後伴, tối sơ chủ hậu bạn , 次初主後伴, thứ sơ chủ hậu bạn , 如次應觀察。 như thứ ưng quan sát 。 論曰:就離礙中有五十一種金剛位,就此位中有三種根本總相位,就此總中有十種分離別相位,如偈「離礙身體中,有五十一位,五十一位中,有三種總相,三種總相中,有十種別相」故,金剛諸位一一位中皆具本數,如偈「初五十一中,一一皆各各,具足十本數」故。主伴各二。云何二主?一者主主、二者伴主。云何二伴?一者伴伴、二者主伴。言主主者,是離礙故。言伴主者,第二轉故。言伴伴者,除五本法餘眷屬故。言主伴者,除其離礙餘四法故。如偈最初主後伴次初主後伴如次應觀察故。三種總相金剛位中,云何安立?謂初信心以為其始,後(襌-(田/十)+(王*寸))陀地以為其終,次第漸轉。是故建立趣高上上轉去位,後(襌-(田/十)+(王*寸))陀地以為其始,第一信心以為其終,次第漸轉,是故建立向焉下下轉去位。上下二門位位各各離邊中道決定安立,是故建立自然安住中中位。以此義故,十種別相唯有上下、不有中焉。且依上門建立十位,形相云何?偈曰: luận viết :tựu ly ngại trung hữu ngũ thập nhất chủng Kim cương vị ,tựu thử vị trung hữu tam chủng căn bản tổng tướng vị ,tựu thử tổng trung hữu thập chủng phần ly biệt tướng vị ,như kệ 「ly ngại thân thể trung ,hữu ngũ thập nhất vị ,ngũ thập nhất vị trung ,hữu tam chủng tổng tướng ,tam chủng tổng tướng trung ,hữu thập chủng biệt tướng 」cố ,Kim cương chư vị nhất nhất vị trung giai cụ bổn số ,như kệ 「sơ ngũ thập nhất trung ,nhất nhất giai các các ,cụ túc thập bổn số 」cố 。chủ bạn các nhị 。vân hà nhị chủ ?nhất giả chủ chủ 、nhị giả bạn chủ 。vân hà nhị bạn ?nhất giả bạn bạn 、nhị giả chủ bạn 。ngôn chủ chủ giả ,thị ly ngại cố 。ngôn bạn chủ giả ,đệ nhị chuyển cố 。ngôn bạn bạn giả ,trừ ngũ bổn Pháp dư quyến thuộc cố 。ngôn chủ bạn giả ,trừ kỳ ly ngại dư tứ pháp cố 。như kệ tối sơ chủ hậu bạn thứ sơ chủ hậu bạn như thứ ưng quan sát cố 。tam chủng tổng tướng Kim cương vị trung ,vân hà an lập ?vị sơ tín tâm dĩ vi kỳ thủy ,hậu (đan -(điền /thập )+(Vương *thốn ))đà địa dĩ vi kỳ chung ,thứ đệ tiệm chuyển 。thị cố kiến lập thú cao thượng thượng chuyển khứ vị ,hậu (đan -(điền /thập )+(Vương *thốn ))đà địa dĩ vi kỳ thủy ,đệ nhất tín tâm dĩ vi kỳ chung ,thứ đệ tiệm chuyển ,thị cố kiến lập hướng yên hạ hạ chuyển khứ vị 。thượng hạ nhị môn vị vị các các ly biên trung đạo quyết định an lập ,thị cố kiến lập tự nhiên an trụ trung trung vị 。dĩ thử nghĩa cố ,thập chủng biệt tướng duy hữu thượng hạ 、bất hữu trung yên 。thả y thượng môn kiến lập thập vị ,hình tướng vân hà ?kệ viết : 信五事已經, tín ngũ sự dĩ Kinh , 至後後位故, chí hậu hậu vị cố , 一事究竟故, nhất sự cứu cánh cố , 一味中轉故, nhất vị trung chuyển cố , 治障一滅故, trì chướng nhất diệt cố , 治障不俱故, trì chướng bất câu cố , 以智斷智故, dĩ trí đoạn trí cố , 上下相照故, thượng hạ tướng chiếu cố , 本無今有故, bản vô kim hữu cố , 治障自辨故, trì chướng tự biện cố , 無別一轉故, vô biệt nhất chuyển cố , 如次應觀察。 như thứ ưng quan sát 。 論曰:依趣高上上轉去門見十別位形相如何?謂以五種非空住法對治五種虛假轉法,如其次第無有超過,漸漸轉故,建立一向無超漸次位,如偈「信五事已經,至後後位故」故。以五事治五事,隨其所應一究竟故建立遍究竟盡不盡位,如偈「一事究竟故」故。以五事治五事,不增不減不大不小一味平等中道實相故,建立一切中際不動位,如偈「一味中轉故」故。以五事治五事,隨障滅時其智慧體則便滅故,建立雙立諸法俱滅位,如偈「治障一滅故」故。以五事治五事,治起無障障起無治,不能親近、不能俱行、不能及達故,建立若一空當一有位,如偈「治障不俱故」故。以五事治五事,治勝氣力變一切障為治眷屬,亦以勝力斷眷屬故,建立能斷所斷悉智位,如偈「以智斷智故」故。以五事治五事,隨其所應上位下位互相照達,隨其所應斷除障故,建立熏力相對相值位,如偈「上下相照故」故。以五事治五事,隨所斷障虛妄無本,安立位地亦無本故,建立隨除障處立位位,如偈「本無今有故」故。以五事治五事,治皆明淨障皆闇冥,彼治斷事悉已成辨,此障覆用悉已具足故,建立真妄得邊有無位,如偈「治障自辨故」故。以五事治五事,治障二法無二無別一味平等,一體一性一業一用故,建立諸法一種一會位,如偈「無別一轉故」故。如是諸位,如偈釋說,專心觀察其理分明本趣具現,如偈「如次應觀察」故。是名為依離礙門安立諸位總別現示上上差別。次依下門建立十門,形相云何?偈曰: luận viết :y thú cao thượng thượng chuyển khứ môn kiến thập biệt vị hình tướng như hà ?vị dĩ ngũ chủng phi không trụ pháp đối trì ngũ chủng hư giả chuyển Pháp ,như kỳ thứ đệ vô hữu siêu quá ,tiệm tiệm chuyển cố ,kiến lập nhất hướng vô siêu tiệm thứ vị ,như kệ 「tín ngũ sự dĩ Kinh ,chí hậu hậu vị cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,tùy kỳ sở ưng nhất cứu cánh cố kiến lập biến cứu cánh tận bất tận vị ,như kệ 「nhất sự cứu cánh cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,bất tăng bất giảm bất Đại bất tiểu nhất vị bình đẳng trung đạo thật tướng cố ,kiến lập nhất thiết trung tế bất động vị ,như kệ 「nhất vị trung chuyển cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,tùy chướng diệt thời kỳ trí tuệ thể tức tiện diệt cố ,kiến lập song lập chư Pháp câu diệt vị ,như kệ 「trì chướng nhất diệt cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,trì khởi Vô chướng chướng khởi vô trì ,bất năng thân cận 、bất năng câu hạnh/hành/hàng 、bất năng cập đạt cố ,kiến lập nhược/nhã nhất không đương nhất hữu vị ,như kệ 「trì chướng bất câu cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,trì thắng khí lực biến nhất thiết chướng vi trì quyến thuộc ,diệc dĩ thắng lực đoạn quyến thuộc cố ,kiến lập năng đoạn sở đoạn tất trí vị ,như kệ 「dĩ trí đoạn trí cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,tùy kỳ sở ưng thượng vị hạ vị hỗ tương chiếu đạt ,tùy kỳ sở ưng đoạn trừ chướng cố ,kiến lập huân lực tướng đối tướng trị vị ,như kệ 「thượng hạ tướng chiếu cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,tùy sở đoạn chướng hư vọng vô bổn ,an lập vị địa diệc vô bổn cố ,kiến lập tùy trừ chướng xứ/xử lập vị vị ,như kệ 「bản vô kim hữu cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,trì giai minh tịnh chướng giai ám minh ,bỉ trì đoạn sự tất dĩ thành biện ,thử chướng phước dụng tất dĩ cụ túc cố ,kiến lập chân vọng đắc biên hữu vô vị ,như kệ 「trì chướng tự biện cố 」cố 。dĩ ngũ sự trì ngũ sự ,trì chướng nhị Pháp vô nhị vô biệt nhất vị bình đẳng ,nhất thể nhất tánh nhất nghiệp nhất dụng cố ,kiến lập chư Pháp nhất chủng nhất hội vị ,như kệ 「vô biệt nhất chuyển cố 」cố 。như thị chư vị ,như kệ thích thuyết ,chuyên tâm quan sát kỳ lý phân minh bổn thú cụ hiện ,như kệ 「như thứ ưng quan sát 」cố 。thị danh vi y ly ngại môn an lập chư vị tổng biệt hiện thị thượng thượng sái biệt 。thứ y hạ môn kiến lập thập môn ,hình tướng vân hà ?kệ viết : 如前說十義, như tiền thuyết thập nghĩa , 隨應當如如, tùy ứng đương như như , 壞得體歸空, hoại đắc thể quy không , 漸次第轉故。 tiệm thứ đệ chuyển cố 。 論曰:依向焉下下轉去門見十別位,形相如何?謂如前所說十種義中,隨其所應順順如如,壞其得體歸空本存故,如偈「如前說十義,隨應當如如,壞得體歸空」故。如是諸位為一時轉、前後轉耶?以前後轉,非一時故,如偈「漸次第轉故」故。於餘諸法如是如是,隨隨如如說示造作,應審觀察其別轉相,是本存故是本主故,皆悉各各如是二轉,一時前後有二義故。云何為二?一者建立轉,前後定故;二者本性轉,無前後故。是名為二。如前所說種種諸門,同名異物,住思應觀。 luận viết :y hướng yên hạ hạ chuyển khứ môn kiến thập biệt vị ,hình tướng như hà ?vị như tiền sở thuyết thập chủng nghĩa trung ,tùy kỳ sở ưng thuận thuận như như ,hoại kỳ đắc thể quy không bổn tồn cố ,như kệ 「như tiền thuyết thập nghĩa ,tùy ứng đương như như ,hoại đắc thể quy không 」cố 。như thị chư vị vi nhất thời chuyển 、tiền hậu chuyển da ?dĩ tiền hậu chuyển ,phi nhất thời cố ,như kệ 「tiệm thứ đệ chuyển cố 」cố 。ư dư chư Pháp như thị như thị ,tùy tùy như như thuyết thị tạo tác ,ưng thẩm quan sát kỳ biệt chuyển tướng ,thị bổn tồn cố thị bổn chủ cố ,giai tất các các như thị nhị chuyển ,nhất thời tiền hậu hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị ?nhất giả kiến lập chuyển ,tiền hậu định cố ;nhị giả bổn tánh chuyển ,vô tiền hậu cố 。thị danh vi nhị 。như tiền sở thuyết chủng chủng chư môn ,đồng danh dị vật ,trụ/trú tư ưng quán 。 深里出興地藏大龍王大決擇分第八 thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương Đại quyết trạch phần đệ bát 如是已說大海部藏道路大決擇分,次當說深里出興地藏大龍王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết đại hải bộ tạng đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 地藏龍王中, Địa Tạng long Vương trung , 總有二種義, tổng hữu nhị chủng nghĩa , 所謂德藏義, sở vị đức tạng nghĩa , 并及患藏義。 tinh cập hoạn tạng nghĩa 。 論曰:就深里出興地藏大龍王體中則有二義。云何為二?一者功德本藏義、二者過患本藏義。言功德本藏義者,此大龍王為四非空根本藏故。言過患本藏義者,此大龍王為四無常根本藏故。如偈「地藏龍王中,總有二種義,所謂德藏義,并及患藏義」故。具二藏義,地藏、龍王居住何處?其里幾量?長短大小等諸形相當如何耶?偈曰: luận viết :tựu thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương thể trung tức hữu nhị nghĩa 。vân hà vi nhị ?nhất giả công đức bổn tạng nghĩa 、nhị giả quá hoạn bổn tạng nghĩa 。ngôn công đức bổn tạng nghĩa giả ,thử Đại long Vương vi tứ phi không căn bản tạng cố 。ngôn quá hoạn bổn tạng nghĩa giả ,thử Đại long Vương vi tứ vô thường căn bản tạng cố 。như kệ 「Địa Tạng long Vương trung ,tổng hữu nhị chủng nghĩa ,sở vị đức tạng nghĩa ,tinh cập hoạn tạng nghĩa 」cố 。cụ nhị tạng nghĩa ,Địa Tạng 、long Vương cư trụ/trú hà xứ/xử ?kỳ lý kỷ lượng ?trường/trưởng đoản đại tiểu đẳng chư hình tướng đương như hà da ?kệ viết : 處唵婆尸尼, xứ/xử úm Bà thi ni , 里五十一量, lý ngũ thập nhất lượng , 長一千由旬, trường/trưởng nhất thiên do-tuần , 頭有婆多提, đầu hữu Bà đa Đề , 則出四種水, tức xuất tứ chủng thủy , 尾有舍伽必, vĩ hữu xá già tất , 則出四種風, tức xuất tứ chủng phong , 色如玻瓈珠。 sắc như pha lê châu 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示舉事現理開演本法大海故。此大龍王居於何處?謂居唵婆尸尼中故,如偈「處唵婆尸尼」故。出水入地去隔幾量?謂從水底向地下入五十一由旬之量故,如偈「里五十一量」故。彼大龍王身長幾量?一千由旬無增減故,如偈「長一千由旬」故。彼大龍王於其頭上有清白毫名曰婆多提,從此毫端出四種水。云何為四?一者中空水,其出水塵,空以為內、有以為外而出生故。二者方等水,其出水塵,四角量等無差違故。三者常熟水,其出水塵,於一切處於一切時常恒煖故。四者耀明水,其出水塵,光明清白常恒今故。是名為四,如偈「頭有婆多提,則出四種水」故。亦彼龍王於其尾末有一毛(葉-世+玨)名曰舍伽必,從此毛末出四種風。云何為四?一者發塵風,此風起時經多中間發起無量無邊塵故。二者持塵風,此風出時止住諸塵令安住故。三者變珍風,此風出時經多中間變諸金玉作砂石故。四者壞珍風,此風出時經多中間壞滅金玉作無有故。是名為四,如偈「尾有舍伽必,則出四種風」故。彼龍身色譬如玻瓈無有定色,如偈「色如玻瓈珠」故。處唵婆尸尼者,喻本性王無住本處。里五十一量者,喻真金位定數量品。長一千由旬者,喻本性王具千種德。頭有婆多提者,喻本性王於諸淨品有作方便。則出四種水者,喻四非空。尾有舍伽必者,喻本性王於諸染品有作業用。則出四種風者,喻四無常色。如玻瓈珠者,喻本性王染淨不攝。如其次第應審思擇。復次住處大海水底相去中間,喻五十一種金剛位已具。出現至大海時,喻雜類趣。息海浪時,喻起善心時。常起浪時,喻惡心興時亦復住心。應審觀察,本行上地一味平等妙法無邊業用具足。《大海寶輪妙嚴王子修多羅》中作如是說:「生四道法不四道攝離絕中心,生四輪法不四輪攝離絕中心。而立名字說大力無明者,隨所生法建立名故。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị cử sự hiện lý khai diễn bổn Pháp đại hải cố 。thử Đại long Vương cư ư hà xứ/xử ?vị cư úm Bà thi ni trung cố ,như kệ 「xứ/xử úm Bà thi ni 」cố 。xuất thủy nhập địa khứ cách kỷ lượng ?vị tùng thủy để hướng địa hạ nhập ngũ thập nhất do-tuần chi lượng cố ,như kệ 「lý ngũ thập nhất lượng 」cố 。bỉ Đại long Vương thân trường/trưởng kỷ lượng ?nhất thiên do-tuần vô tăng giảm cố ,như kệ 「trường/trưởng nhất thiên do-tuần 」cố 。bỉ Đại long Vương ư kỳ đầu thượng hữu thanh bạch hào danh viết Bà đa Đề ,tòng thử hào đoan xuất tứ chủng thủy 。vân hà vi tứ ?nhất giả trung không thủy ,kỳ xuất thủy trần ,không dĩ vi nội 、hữu dĩ vi ngoại nhi xuất sanh cố 。nhị giả phương đẳng thủy ,kỳ xuất thủy trần ,tứ giác lượng đẳng vô sái vi cố 。tam giả thường thục thủy ,kỳ xuất thủy trần ,ư nhất thiết xứ/xử ư nhất thiết thời thường hằng noãn cố 。tứ giả diệu minh thủy ,kỳ xuất thủy trần ,quang minh thanh bạch thường hằng kim cố 。thị danh vi tứ ,như kệ 「đầu hữu Bà đa Đề ,tức xuất tứ chủng thủy 」cố 。diệc bỉ long Vương ư kỳ vĩ mạt hữu nhất mao (diệp -thế +giác )danh viết xá già tất ,tòng thử mao mạt xuất tứ chủng phong 。vân hà vi tứ ?nhất giả phát trần phong ,thử phong khởi thời Kinh đa trung gian phát khởi vô lượng vô biên trần cố 。nhị giả trì trần phong ,thử phong xuất thời chỉ trụ chư trần lệnh an trụ cố 。tam giả biến trân phong ,thử phong xuất thời Kinh đa trung gian biến chư kim ngọc tác sa thạch cố 。tứ giả hoại trân phong ,thử phong xuất thời Kinh đa trung gian hoại diệt kim ngọc tác vô hữu cố 。thị danh vi tứ ,như kệ 「vĩ hữu xá già tất ,tức xuất tứ chủng phong 」cố 。bỉ long thân sắc thí như pha lê vô hữu định sắc ,như kệ 「sắc như pha lê châu 」cố 。xứ/xử úm Bà thi ni giả ,dụ bổn tánh Vương vô trụ bổn xứ 。lý ngũ thập nhất lượng giả ,dụ chân kim vị định số lượng phẩm 。trường/trưởng nhất thiên do-tuần giả ,dụ bổn tánh Vương cụ thiên chủng đức 。đầu hữu Bà đa Đề giả ,dụ bổn tánh Vương ư chư tịnh phẩm hữu tác phương tiện 。tức xuất tứ chủng thủy giả ,dụ tứ phi không 。vĩ hữu xá già tất giả ,dụ bổn tánh Vương ư chư nhiễm phẩm hữu tác nghiệp dụng 。tức xuất tứ chủng phong giả ,dụ tứ vô thường sắc 。như pha lê châu giả ,dụ bổn tánh Vương nhiễm tịnh bất nhiếp 。như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư trạch 。phục thứ trụ xứ đại hải thủy để tướng khứ trung gian ,dụ ngũ thập nhất chủng Kim cương vị dĩ cụ 。xuất hiện chí đại hải thời ,dụ tạp loại thú 。tức hải lãng thời ,dụ khởi thiện tâm thời 。thường khởi lãng thời ,dụ ác tâm hưng thời diệc phục trụ tâm 。ưng thẩm quan sát ,bổn hạnh/hành/hàng thượng địa nhất vị bình đẳng diệu Pháp vô biên nghiệp dụng cụ túc 。《đại hải bảo luân diệu nghiêm Vương tử tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「sanh tứ đạo Pháp bất tứ đạo nhiếp ly tuyệt trung tâm ,sanh tứ luân Pháp bất tứ luân nhiếp ly tuyệt trung tâm 。nhi lập danh tự thuyết Đại lực vô minh giả ,tùy sở sanh pháp kiến lập danh cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ tứ 大宗地玄文本論卷第五 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ ngũ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 深里出興地藏大龍王道路大決擇分第九 thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ cửu 如是已說深里出興地藏大龍王大決擇分,次當說深里出興地藏大龍王道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 龍王道路中, long Vương đạo lộ trung , 總有二十法, tổng hữu nhị thập pháp , 謂二本藏中, vị nhị bổn tạng trung , 各有十法故。 các hữu thập pháp cố 。 論曰:就深里出興地藏大龍王道路中總有二十中自在法。所以者何?功德、過患二種藏中各有十故。如偈「龍王道路中,總有二十法,謂二本藏中,各有十法故」故。彼二十法,名字形相當如何耶?偈曰: luận viết :tựu thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương đạo lộ trung tổng hữu nhị thập trung tự tại Pháp 。sở dĩ giả hà ?công đức 、quá hoạn nhị chủng tạng trung các hữu thập cố 。như kệ 「long Vương đạo lộ trung ,tổng hữu nhị thập pháp ,vị nhị bổn tạng trung ,các hữu thập pháp cố 」cố 。bỉ nhị thập pháp ,danh tự hình tướng đương như hà da ?kệ viết : 功德本藏十, công đức bổn tạng thập , 常壞俱及非, thường hoại câu cập phi , 自他俱并非, tự tha câu tinh phi , 無礙兼一全。 vô ngại kiêm nhất toàn 。 過患本藏十, quá hoạn bổn tạng thập , 如一違無有, như nhất vi vô hữu , 對利融上下, đối lợi dung thượng hạ , 如次應觀察。 như thứ ưng quan sát 。 如是二十法, như thị nhị thập pháp , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 圓滿廣大故, viên mãn quảng đại cố , 與本存等量。 dữ bổn tồn đẳng lượng 。 論曰:就功德本藏之體中則有十法,能攝一切無量功德。云何為十?一者本體自性決定常住不生不滅遠離流轉功德品、二者本體自性常恒移轉是生是滅流轉俱行功德品、三者決定常住常恒無常一時俱轉無前後違功德品、四者出常無常二事不攝自體本性離脫亡行功德品、五者十種自自攝一切法無有所餘獨一無二一種一行功德品、六者無體無性從因緣起亦有亦無隨應變轉功德品、七者無餘究竟俱轉俱行不相捨離功德品、八者非自非他絕離有名住於非非自性決定功德品、九者於一切法隨應無礙自體自性法爾道理性造如是功德品、十者五根一一根五塵一一塵一切諸法亦復如是功德品,是名為十,如偈「功德本藏十,常壞俱及非,自他俱并非,無礙兼一全」故。就過患本藏之體中亦有十法,能攝一切無量過患。云何為十?一者於一切法隨順如如如作逆事過患品、二者造作諸法同一業用一作逆事過患品、三者治道起時無有定體違作逆事過患品、四者染淨諸法皆無所有無作逆事過患品、五者一切諸法皆總有有有作逆事過患品、六者隨治同量如如現前對作逆事過患品、七者由治道力自類增益利作逆事過患品、八者由治道息發起自用融作逆事過患品、九者待上轉者方得起用上作逆事過患品、十者以隱藏時方得起用下作逆事過患品,是名為十。如其次第住思止心,專心觀察其理故明,如偈「過患本藏十,如一違無有,對利融上下,如次應觀察」故。如是二十法,與彼本方等無差別,是故有二十種本藏,無相違過。所以者何?其本藏中如是道理自然常有,不從本藏長建立故。何故處處皆存品字?如前所說二十種法,各各有百眷屬類故,是故言品例前應了,如偈「如是二十法,一一皆各各,圓滿廣大故,與本存等量」故。如是已說建立名字門,次當說所詮義理門。且治及障對量差別當如何耶?偈曰: luận viết :tựu công đức bổn tạng chi thể trung tức hữu thập pháp ,năng nhiếp nhất thiết vô lượng công đức 。vân hà vi thập ?nhất giả bổn thể tự tánh quyết định thường trụ bất sanh bất diệt viễn ly lưu chuyển công đức phẩm 、nhị giả bổn thể tự tánh thường hằng di chuyển thị sanh thị diệt lưu chuyển câu hạnh/hành/hàng công đức phẩm 、tam giả quyết định thường trụ thường hằng vô thường nhất thời câu chuyển vô tiền hậu vi công đức phẩm 、tứ giả xuất thường vô thường nhị sự bất nhiếp tự thể bổn tánh ly thoát vong hạnh/hành/hàng công đức phẩm 、ngũ giả thập chủng tự tự nhiếp nhất thiết pháp vô hữu sở dư độc nhất vô nhị nhất chủng nhất hạnh/hành/hàng công đức phẩm 、lục giả vô thể Vô tánh tùng nhân duyên khởi diệc hữu diệc vô tùy ưng biến chuyển công đức phẩm 、thất giả vô dư cứu cánh câu chuyển câu hạnh/hành/hàng bất tướng xả ly công đức phẩm 、bát giả phi tự phi tha tuyệt ly hữu danh trụ/trú ư phi phi tự tánh quyết định công đức phẩm 、cửu giả ư nhất thiết Pháp tùy ưng vô ngại tự thể tự tánh pháp nhĩ đạo lý tánh tạo như thị công đức phẩm 、thập giả ngũ căn nhất nhất căn ngũ trần nhất nhất trần nhất thiết chư pháp diệc phục như thị công đức phẩm ,thị danh vi thập ,như kệ 「công đức bổn tạng thập ,thường hoại câu cập phi ,tự tha câu tinh phi ,vô ngại kiêm nhất toàn 」cố 。tựu quá hoạn bổn tạng chi thể trung diệc hữu thập pháp ,năng nhiếp nhất thiết vô lượng quá hoạn 。vân hà vi thập ?nhất giả ư nhất thiết Pháp tùy thuận như như như tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、nhị giả tạo tác chư Pháp đồng nhất nghiệp dụng nhất tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、tam giả trì đạo khởi thời vô hữu định thể vi tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、tứ giả nhiễm tịnh chư Pháp giai vô sở hữu vô tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、ngũ giả nhất thiết chư pháp giai tổng hữu hữu hữu tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、lục giả tùy trì đồng lượng như như hiện tiền đối tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、thất giả do trì đạo lực tự loại tăng ích lợi tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、bát giả do trì đạo tức phát khởi tự dụng dung tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、cửu giả đãi thượng chuyển giả phương đắc khởi dụng thượng tác nghịch sự quá hoạn phẩm 、thập giả dĩ ẩn tạng thời phương đắc khởi dụng hạ tác nghịch sự quá hoạn phẩm ,thị danh vi thập 。như kỳ thứ đệ trụ/trú tư chỉ tâm ,chuyên tâm quan sát kỳ lý cố minh ,như kệ 「quá hoạn bổn tạng thập ,như nhất vi vô hữu ,đối lợi dung thượng hạ ,như thứ ưng quan sát 」cố 。như thị nhị thập pháp ,dữ bỉ bổn phương đẳng vô sái biệt ,thị cố hữu nhị thập chủng bổn tạng ,vô tướng vi quá/qua 。sở dĩ giả hà ?kỳ bổn tạng trung như thị đạo lý tự nhiên thường hữu ,bất tùng bổn tạng trường/trưởng kiến lập cố 。hà cố xứ xứ giai tồn phẩm tự ?như tiền sở thuyết nhị thập chủng Pháp ,các các hữu bách quyến thuộc loại cố ,thị cố ngôn phẩm lệ tiền ưng liễu ,như kệ 「như thị nhị thập pháp ,nhất nhất giai các các ,viên mãn quảng đại cố ,dữ bổn tồn đẳng lượng 」cố 。như thị dĩ thuyết kiến lập danh tự môn ,thứ đương thuyết sở thuyên nghĩa lý môn 。thả trì cập chướng đối lượng sái biệt đương như hà da ?kệ viết : 如是二十法, như thị nhị thập pháp , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 一德治諸過, nhất đức trì chư quá/qua , 諸過障一德, chư quá/qua chướng nhất đức , 無有定次第, vô hữu định thứ đệ , 而數品類等, nhi số phẩm loại đẳng , 無失對量過, vô thất đối lượng quá/qua , 如理應觀察, như lý ưng quan sát , 如說本存法, như thuyết bổn tồn Pháp , 說品類亦爾。 thuyết phẩm loại diệc nhĩ 。 論曰:如前所說二十種法,一一各各一德治一切障、一切障障一德,無別對量。如偈「如是二十法,一一皆各各,一德治諸過,諸過障一德,無有定次第」故。若如是說,今此門中對量軌則混成雜亂。雖無別對量而有總對量,是故無失,如偈「而數品類等,無失對量過,如理應觀察」故。如本品爾,例前應了,如偈「如說本存法,說品類亦爾」故。如是已說治障對量差別門,次當說安立金剛位地門。其相云何?偈曰: luận viết :như tiền sở thuyết nhị thập chủng Pháp ,nhất nhất các các nhất đức trì nhất thiết chướng 、nhất thiết chướng chướng nhất đức ,vô biệt đối lượng 。như kệ 「như thị nhị thập pháp ,nhất nhất giai các các ,nhất đức trì chư quá/qua ,chư quá/qua chướng nhất đức ,vô hữu định thứ đệ 」cố 。nhược như thị thuyết ,kim thử môn trung đối lượng quỹ tắc hỗn thành tạp loạn 。tuy vô biệt đối lượng nhi hữu tổng đối lượng ,thị cố vô thất ,như kệ 「nhi số phẩm loại đẳng ,vô thất đối lượng quá/qua ,như lý ưng quan sát 」cố 。như bổn phẩm nhĩ ,lệ tiền ưng liễu ,như kệ 「như thuyết bổn tồn Pháp ,thuyết phẩm loại diệc nhĩ 」cố 。như thị dĩ thuyết trì chướng đối lượng sái biệt môn ,thứ đương thuyết an lập Kim cương vị địa môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 此本法門中, thử bổn Pháp môn trung , 亦有金剛位, diệc hữu Kim cương vị , 依位有三門, y vị hữu tam môn , 謂上中下門。 vị thượng trung hạ môn 。 論曰:就此本法門中亦有五十一金剛位,如上所說二十種法依位安立。云何安立?謂諸位中皆具二十,無有前後一時轉故。然則此中有三種門。云何為三?一者一向上轉門、二者一向下轉門、三者一向中轉門,是名為三。如是三門各各一一位中具足俱轉,不待初後際故。如說本法,品類亦爾,以此小門廣大迴持,應廣通達,如偈「此本法門中,亦有金剛位,依位有三門,謂上中下門」故。 luận viết :tựu thử bổn Pháp môn trung diệc hữu ngũ thập nhất Kim cương vị ,như thượng sở thuyết nhị thập chủng Pháp y vị an lập 。vân hà an lập ?vị chư vị trung giai cụ nhị thập ,vô hữu tiền hậu nhất thời chuyển cố 。nhiên tức thử trung hữu tam chủng môn 。vân hà vi tam ?nhất giả nhất hướng thượng chuyển môn 、nhị giả nhất hướng hạ chuyển môn 、tam giả nhất hướng trung chuyển môn ,thị danh vi tam 。như thị tam môn các các nhất nhất vị trung cụ túc câu chuyển ,bất đãi sơ hậu tế cố 。như thuyết bổn Pháp ,phẩm loại diệc nhĩ ,dĩ thử tiểu môn quảng đại hồi trì ,ưng quảng thông đạt ,như kệ 「thử bổn Pháp môn trung ,diệc hữu Kim cương vị ,y vị hữu tam môn ,vị thượng trung hạ môn 」cố 。 大龍王重重廣海無盡大藏大決擇分第十 Đại long Vương trọng trọng quảng hải vô tận đại tạng Đại quyết trạch phần đệ thập 如是已說深里出興地藏大龍王道路大決擇分,次當說大龍王重重廣海無盡大藏大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết thâm lý xuất hưng Địa Tạng Đại long Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Đại long Vương trọng trọng quảng hải vô tận đại tạng Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 廣海大藏中, quảng hải đại tạng trung , 總有三種重, tổng hữu tam chủng trọng , 謂初中後重, vị sơ trung hậu trọng , 初重有二十, sơ trọng hữu nhị thập , 二億十方界, nhị ức thập phương giới , 量法門大海。 lượng Pháp môn đại hải 。 二十種本藏, nhị thập chủng bổn tạng , 各生一萬量, các sanh nhất vạn lượng , 各別百眷屬, các biệt bách quyến thuộc , 各生一千故, các sanh nhất thiên cố , 是故數圓滿, thị cố số viên mãn , 住心應觀察, trụ tâm ưng quan sát , 中後重倍此, trung hậu trọng bội thử , 應廣通達故。 ưng quảng thông đạt cố 。 論曰:就大龍王重重廣海無盡大藏之自家中,總有三重能攝諸位。云何為三?一者初第一有重、二者中安住居重、三者後建立轉重,是名為三。就第一重中則有二十二億十方世界之量種種勝妙法門大海。此義云何?謂二十種本藏法中,一一各各出生一萬法門大海,各各別別百眷屬中一一各各出生一千法門海故。以此義故,名字圓滿、義理具足。如其次第安住其心、定止其思,聰明觀察其數量理及所詮意現了分明,如偈「廣海大藏中,總有三種重,謂初中後重,初重有二十二億十方界量法門大海,二十種本藏各生一萬量,各別百眷屬各生一千故,是故數圓滿,住心應觀察」故。次二種重,如其次第倍前普布,應廣通達,如偈「中後重倍此,應廣通達故」故。《大摩尼寶藏陀羅尼修集修多羅》中作如是說:「龍龍地地大無盡海藏中,有多十方之量法門軌則品類,最初名為轉大法論具足一海無極無盡引導光明現照地地本業本用出生增長軌則大海法門,最後名為有性無性無我空理大利益廣光明亦離脫亦合轉具足具足無邊摩訶行種地本藏法雨騰門出興上味品類法門。唯取一界以為譬喻,非取塵等。」乃至廣說故。◎ luận viết :tựu Đại long Vương trọng trọng quảng hải vô tận đại tạng chi tự gia trung ,tổng hữu tam trọng năng nhiếp chư vị 。vân hà vi tam ?nhất giả sơ đệ nhất hữu trọng 、nhị giả trung an trụ cư trọng 、tam giả hậu kiến lập chuyển trọng ,thị danh vi tam 。tựu đệ nhất trọng trung tức hữu nhị thập nhị ức thập phương thế giới chi lượng chủng chủng thắng diệu Pháp môn đại hải 。thử nghĩa vân hà ?vị nhị thập chủng bổn tạng Pháp trung ,nhất nhất các các xuất sanh nhất vạn pháp môn đại hải ,các các biệt biệt bách quyến thuộc trung nhất nhất các các xuất sanh nhất thiên Pháp môn hải cố 。dĩ thử nghĩa cố ,danh tự viên mãn 、nghĩa lý cụ túc 。như kỳ thứ đệ an trụ kỳ tâm 、định chỉ kỳ tư ,thông minh quan sát kỳ số lượng lý cập sở thuyên ý hiện liễu phân minh ,như kệ 「quảng hải đại tạng trung ,tổng hữu tam chủng trọng ,vị sơ trung hậu trọng ,sơ trọng hữu nhị thập nhị ức thập phương giới lượng Pháp môn đại hải ,nhị thập chủng bổn tạng các sanh nhất vạn lượng ,các biệt bách quyến thuộc các sanh nhất thiên cố ,thị cố số viên mãn ,trụ tâm ưng quan sát 」cố 。thứ nhị chủng trọng ,như kỳ thứ đệ bội tiền phổ bố ,ưng quảng thông đạt ,như kệ 「trung hậu trọng bội thử ,ưng quảng thông đạt cố 」cố 。《đại ma ni bảo tạng Đà-la-ni tu tập tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「long long địa địa Đại vô tận hải tạng trung ,hữu đa thập phương chi lượng Pháp môn quỹ tắc phẩm loại ,tối sơ danh vi chuyển đại pháp luận cụ túc nhất hải vô cực vô tận dẫn đạo quang minh hiện chiếu địa địa bổn nghiệp bổn dụng xuất sanh tăng trưởng quỹ tắc đại hải Pháp môn ,tối hậu danh vi hữu tánh Vô tánh vô ngã không lý Đại lợi ích quảng quang minh diệc ly thoát diệc hợp chuyển cụ túc cụ túc vô biên Ma-ha hạnh/hành/hàng chủng địa bổn tạng Pháp vũ đằng môn xuất hưng thượng vị phẩm loại Pháp môn 。duy thủ nhất giới dĩ vi thí dụ ,phi thủ trần đẳng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第五 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ ngũ 大宗地玄文本論卷第六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ lục 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎無盡無窮塵塵數量道路大決擇分第十一 ◎vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập nhất 如是已說大龍王重重廣海無盡大藏大決擇分,次當說無盡無窮塵塵數量道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Đại long Vương trọng trọng quảng hải vô tận đại tạng Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 塵塵道路中, trần trần đạo lộ trung , 如前所說量, như tiền sở thuyết lượng , 亦有五十一, diệc hữu ngũ thập nhất , 決定金剛位。 quyết định Kim cương vị 。 依此位立相, y thử vị lập tướng , 則有十種重, tức hữu thập chủng trọng , 以為道路量, dĩ vi đạo lộ lượng , 二因一果等。 nhị nhân nhất quả đẳng 。 論曰:就此門中有幾數位?五十一種真金剛位,具足圓滿無闕失故,如偈「塵塵道路中,如前所說量,亦有五十一,決定金剛位」故。就此位中則有十種變對法門,能攝門量。云何為十?一者二因一果門、二者一因一果門、三者少因多果門、四者因果一味門、五者無因無果門、六者自然安住門、七者因果門、八者果因門、九者言說門、十者言人門,是名為十。如是十門以為門量,如偈「依此位立相,則有十種重,以為道路量,二因一果等」故。彼第一門形相如何?偈曰: luận viết :tựu thử môn trung hữu kỷ số vị ?ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị ,cụ túc viên mãn vô khuyết thất cố ,như kệ 「trần trần đạo lộ trung ,như tiền sở thuyết lượng ,diệc hữu ngũ thập nhất ,quyết định Kim cương vị 」cố 。tựu thử vị trung tức hữu thập chủng biến đối Pháp môn ,năng nhiếp môn lượng 。vân hà vi thập ?nhất giả nhị nhân nhất quả môn 、nhị giả nhất nhân nhất quả môn 、tam giả thiểu nhân đa quả môn 、tứ giả nhân quả nhất vị môn 、ngũ giả vô nhân vô quả môn 、lục giả tự nhiên an trụ môn 、thất giả nhân quả môn 、bát giả quả nhân môn 、cửu giả ngôn thuyết môn 、thập giả ngôn nhân môn ,thị danh vi thập 。như thị thập môn dĩ vi môn lượng ,như kệ 「y thử vị lập tướng ,tức hữu thập chủng trọng ,dĩ vi đạo lộ lượng ,nhị nhân nhất quả đẳng 」cố 。bỉ đệ nhất môn hình tướng như hà ?kệ viết : 以信心為初, dĩ tín tâm vi sơ , 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取所餘位初, thủ sở dư vị sơ , 至於定心位, chí ư định tâm vị , 則取如來地, tức thủ Như Lai địa , 亦如其次第, diệc như kỳ thứ đệ , 不退心為初, bất thoái tâm vi sơ , 率同品自類。 suất đồng phẩm tự loại 。 取餘位第二, thủ dư vị đệ nhị , 至於願心位, chí ư nguyện tâm vị , 亦取如來地, diệc thủ Như Lai địa , 修行位為初。 tu hành vị vi sơ 。 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取餘位第三, thủ dư vị đệ tam , 至於正心位, chí ư chánh tâm vị , 亦取如來地, diệc thủ Như Lai địa , 不退位為初。 bất thoái vị vi sơ 。 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取餘位第四, thủ dư vị đệ tứ , 至灌頂住位, chí quán đảnh trụ vị , 亦取如來地, diệc thủ Như Lai địa , 離癡行為初。 ly si hạnh/hành/hàng vi sơ 。 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取餘位第五, thủ dư vị đệ ngũ , 至於無著行, chí ư Vô Trước hạnh/hành/hàng , 亦取如來地, diệc thủ Như Lai địa , 尊重行為初。 tôn trọng hạnh/hành/hàng vi sơ 。 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取餘位第六, thủ dư vị đệ lục , 至於真實行, chí ư chân thật hạnh/hành/hàng , 亦取如來地, diệc thủ Như Lai địa , 隨順觀眾生, tùy thuận quán chúng sanh , 迴向以為初。 hồi hướng dĩ vi sơ 。 如次率自類, như thứ suất tự loại , 取所餘四位, thủ sở dư tứ vị , 各數量契當。 các số lượng khế đương 。 餘有如來地, dư hữu Như Lai địa , 以同地為伴, dĩ đồng địa vi bạn , 莊嚴一覺海, trang nghiêm nhất giác hải , 各因及果稱, các nhân cập quả xưng , 配釋廣觀察, phối thích quảng quan sát , 其理當分明。 kỳ lý đương phân minh 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示五十一位皆為同量,以二種因感得一果,廣三寶海無窮盡故。此義云何?所謂信心及發心地之二種因,同一行相不相捨離,俱行合轉住一所作,起無量具生無邊德,具足莊嚴一大覺海,能生長因名為最上第一出生增長決定真實本藏原母遠離繫縛莊嚴無勝地種子海會所莊嚴,果名為具足真金剛圓滿大慈悲法身虛空等無差別最初地地無上極海一盡大覺無二山王。次念心地歡喜行地之二種法能長養因,具足莊嚴一大覺海,因名為安樂常明決定增長無苦無妄自然照達一切法性無所障礙種子海會,果名為常樂總明大虛空界甚深恒了無二山王。次精進心地救護一切眾生迴向地之二種法能長養因,具足莊嚴一大覺海,因名為發起殊勝大悲光水遠離懈怠常度常行本地自性具足通達種子海會,果名為慈悲光明常恒達慧無二山王。次慧心地逆流歡喜地之二種法能長養因,具足莊嚴一大覺海,因名為大真金剛日月光明自性離苦除斷闇品種子海會,果名為極極重地無上一體自然窮了無二山王。次定心地大極地地之二種法能長養因,具足莊嚴一大覺海,因名為決定安寂遠離散亂照曜無窮水水火火種子海會,果名為寂圓滿地明圓滿地具足德藏無二山王。如是諸佛皆悉各各作三大事。云何為三?一者興化、二者說法、三者勝進。言興化者,出興一十方世界之塵量變化身故。言說法者,宣說一十方世界之塵量發心信地法門海故。言勝進者,向上上位如次入故。是名為三。就變化中亦皆各各有此三事,應廣通達。如是如是隨隨如如,後後諸位例前應知,如偈「以信心為初,如次率自類,取所餘位初,至於定心位,則取如來地」故。如是已說二因一果門,次當說一因一果門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị ngũ thập nhất vị giai vi đồng lượng ,dĩ nhị chủng nhân cảm đắc nhất quả ,quảng Tam Bảo hải vô cùng tận cố 。thử nghĩa vân hà ?sở vị tín tâm cập phát tâm địa chi nhị chủng nhân ,đồng nhất hành tướng bất tướng xả ly ,câu hạnh/hành/hàng hợp chuyển trụ/trú nhất sở tác ,khởi vô lượng cụ sanh vô biên đức ,cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải ,năng sanh trường/trưởng nhân danh vi tối thượng đệ nhất xuất sanh tăng trưởng quyết định chân thật bản tạng nguyên mẫu viễn ly hệ phược trang nghiêm Vô thắng địa chủng tử hải hội sở trang nghiêm ,quả danh vi cụ túc chân Kim cương viên mãn đại từ bi Pháp thân hư không đẳng vô sái biệt tối sơ địa địa vô thượng cực hải nhất tận đại giác vô nhị sơn vương 。thứ niệm tâm địa hoan hỉ hạnh/hành/hàng địa chi nhị chủng Pháp năng trường/trưởng dưỡng nhân ,cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải ,nhân danh vi an lạc thường minh quyết định tăng trưởng vô khổ vô vọng tự nhiên chiếu đạt nhất thiết pháp tánh vô sở chướng ngại chủng tử hải hội ,quả danh vi thường lạc/nhạc tổng minh Đại hư không giới thậm thâm hằng liễu vô nhị sơn vương 。thứ tinh tấn tâm địa cứu hộ nhất thiết chúng sanh hồi hướng địa chi nhị chủng Pháp năng trường/trưởng dưỡng nhân ,cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải ,nhân danh vi phát khởi thù thắng đại bi quang thủy viễn ly giải đãi thường độ thường hạnh/hành/hàng bản địa tự tánh cụ túc thông đạt chủng tử hải hội ,quả danh vi từ bi quang minh thường hằng đạt tuệ vô nhị sơn vương 。thứ tuệ tâm địa nghịch lưu hoan hỉ địa chi nhị chủng Pháp năng trường/trưởng dưỡng nhân ,cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải ,nhân danh vi Đại chân Kim cương nhật nguyệt quang minh tự tánh ly khổ trừ đoạn ám phẩm chủng tử hải hội ,quả danh vi cực cực trọng địa vô thượng nhất thể tự nhiên cùng liễu vô nhị sơn vương 。thứ định tâm địa Đại cực địa địa chi nhị chủng Pháp năng trường/trưởng dưỡng nhân ,cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải ,nhân danh vi quyết định an tịch viễn ly tán loạn chiếu diệu vô cùng thủy thủy hỏa hỏa chủng tử hải hội ,quả danh vi tịch viên mãn địa minh viên mãn địa cụ túc đức tạng vô nhị sơn vương 。như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự 。vân hà vi tam ?nhất giả hưng hóa 、nhị giả thuyết Pháp 、tam giả thắng tiến 。ngôn hưng hóa giả ,xuất hưng nhất thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。ngôn thuyết pháp giả ,tuyên thuyết nhất thập phương thế giới chi trần lượng phát tâm tín địa Pháp môn hải cố 。ngôn thắng tiến giả ,hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。thị danh vi tam 。tựu biến hóa trung diệc giai các các hữu thử tam sự ,ưng quảng thông đạt 。như thị như thị tùy tùy như như ,hậu hậu chư vị lệ tiền ứng tri ,như kệ 「dĩ tín tâm vi sơ ,như thứ suất tự loại ,thủ sở dư vị sơ ,chí ư định tâm vị ,tức thủ Như Lai địa 」cố 。như thị dĩ thuyết nhị nhân nhất quả môn ,thứ đương thuyết nhất nhân nhất quả môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一種位, ngũ thập nhất chủng vị , 各不待他力, các bất đãi tha lực , 獨住自家中, độc trụ/trú tự gia trung , 感得一果故。 cảm đắc nhất quả cố 。 因及果名字, nhân cập quả danh tự , 如其次第加, như kỳ thứ đệ gia , 種子大覺故, chủng tử đại giác cố , 配釋應了知, phối thích ưng liễu tri , 次第同前說, thứ đệ đồng tiền thuyết , 增減不同耳。 tăng giảm bất đồng nhĩ 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示因果二法數量契當莊嚴覺道,三寶之海轉廣大故,如偈「五十一種位,各不待他力,獨住自家中,感得一果故」故。因及果稱於本名字,加種子大覺之稱故。如偈「因及果名字,如其次第加,種子大覺故,配釋應了知」故。次第轉相與前所說等無差別,唯增數量、減數量別各不同耳,如偈「次第同前說,增減不同耳」故。如是諸佛皆悉各各作三大事,名同前說義有不同。言興化者,出興十十方世界之塵量變化身故。言說法者,宣說十十方世界之塵量各各因位法門海故。言勝進者,向上上位如次入故。就變化身中亦有此三事,應廣通達。如是已說一因一果門,次當說少因多果門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị nhân quả nhị Pháp số lượng khế đương trang nghiêm giác đạo ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「ngũ thập nhất chủng vị ,các bất đãi tha lực ,độc trụ/trú tự gia trung ,cảm đắc nhất quả cố 」cố 。nhân cập quả xưng ư bổn danh tự ,gia chủng tử đại giác chi xưng cố 。như kệ 「nhân cập quả danh tự ,như kỳ thứ đệ gia ,chủng tử đại giác cố ,phối thích ưng liễu tri 」cố 。thứ đệ chuyển tướng dữ tiền sở thuyết đẳng vô sái biệt ,duy tăng số lượng 、giảm số lượng biệt các bất đồng nhĩ ,như kệ 「thứ đệ đồng tiền thuyết ,tăng giảm bất đồng nhĩ 」cố 。như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự ,danh đồng tiền thuyết nghĩa hữu bất đồng 。ngôn hưng hóa giả ,xuất hưng thập thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。ngôn thuyết pháp giả ,tuyên thuyết thập thập phương thế giới chi trần lượng các các nhân vị Pháp môn hải cố 。ngôn thắng tiến giả ,hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。tựu biến hóa thân trung diệc hữu thử tam sự ,ưng quảng thông đạt 。như thị dĩ thuyết nhất nhân nhất quả môn ,thứ đương thuyết thiểu nhân đa quả môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 感五十果位, cảm ngũ thập quả vị , 名少因多果。 danh thiểu nhân đa quả 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示唯一種因感五十果,無礙自在無所闕失,三寶之海轉廣大故,如偈「五十一位中,一一皆各各,感五十果位,名少因多果」故。如是諸佛皆悉各各作三大事,名如前說,義有不同。言興化者,出興百十方世界之塵量變化身故。言說法者,宣說百十方世界之塵量各各因位法門海故。言勝進者,向上上位如次入故。就變化中有此三事,應廣通達。如是已說少因多果門,次當說因果一味門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị duy nhất chủng nhân cảm ngũ thập quả ,vô ngại tự tại vô sở khuyết thất ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,nhất nhất giai các các ,cảm ngũ thập quả vị ,danh thiểu nhân đa quả 」cố 。như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự ,danh như tiền thuyết ,nghĩa hữu bất đồng 。ngôn hưng hóa giả ,xuất hưng bách thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。ngôn thuyết pháp giả ,tuyên thuyết bách thập phương thế giới chi trần lượng các các nhân vị Pháp môn hải cố 。ngôn thắng tiến giả ,hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。tựu biến hóa trung hữu thử tam sự ,ưng quảng thông đạt 。như thị dĩ thuyết thiểu nhân đa quả môn ,thứ đương thuyết nhân quả nhất vị môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 有五百果海, hữu ngũ bách quả hải , 五百果海中, ngũ bách quả hải trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 有五百因海, hữu ngũ bách nhân hải , 如是平等故, như thị bình đẳng cố , 名因果一味。 danh nhân quả nhất vị 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示因果二法數量契當無有增減,三寶之海轉廣大故,如偈「五十一位中,一一皆各各,有五百果海,五百果海中,一一皆各各,有五百因海,如是平等故,名因果一味」故。如是諸佛所作三事,亦復同前,唯義異耳,所謂千故。變化身相亦復如是。如是已說因果一味門,次當說無因無果門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị nhân quả nhị Pháp số lượng khế đương vô hữu tăng giảm ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,nhất nhất giai các các ,hữu ngũ bách quả hải ,ngũ bách quả hải trung ,nhất nhất giai các các ,hữu ngũ bách nhân hải ,như thị bình đẳng cố ,danh nhân quả nhất vị 」cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,sở vị thiên cố 。biến hóa thân tướng diệc phục như thị 。như thị dĩ thuyết nhân quả nhất vị môn ,thứ đương thuyết vô nhân vô quả môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位法, ngũ thập nhất vị Pháp , 非因亦非果, phi nhân diệc phi quả , 生千因果法, sanh thiên nhân quả Pháp , 名無因無果。 danh vô nhân vô quả 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示五十一位因而不有果,因出生千因之大海果而不有因,果出生千果之大海,三寶之海轉廣大故,如偈「五十一位法,非因亦非果,生千因果法,名無因無果」故。如是諸佛所作三事,亦復同前,唯義異耳,所謂萬故。如是已說無因無果門,次當說自然安住門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị ngũ thập nhất vị nhân nhi bất hữu quả ,nhân xuất sanh thiên nhân chi đại hải quả nhi bất hữu nhân ,quả xuất sanh thiên quả chi đại hải ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị Pháp ,phi nhân diệc phi quả ,sanh thiên nhân quả Pháp ,danh vô nhân vô quả 」cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,sở vị vạn cố 。như thị dĩ thuyết vô nhân vô quả môn ,thứ đương thuyết tự nhiên an trụ môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 經無量劫轉, Kinh vô lượng kiếp chuyển , 不出自家故。 bất xuất tự gia cố 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示位位皆各經無量劫以修行成道等事轉無其分際,三寶之海轉廣大故,如偈「五十一位中,一一皆各各,經無量劫轉,不出自家故」故。如是諸佛所作三事,亦復同前,唯義異耳,所謂億故。如是已說自然安住門,次當說因果門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị vị vị giai các Kinh vô lượng kiếp dĩ tu hành thành đạo đẳng sự chuyển vô kỳ phần tế ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,nhất nhất giai các các ,Kinh vô lượng kiếp chuyển ,bất xuất tự gia cố 」cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,sở vị ức cố 。như thị dĩ thuyết tự nhiên an trụ môn ,thứ đương thuyết nhân quả môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 生五十一位, sanh ngũ thập nhất vị , 生五十一位, sanh ngũ thập nhất vị , 所生無盡故, sở sanh vô tận cố , 名為因果門。 danh vi nhân quả môn 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示能生能生無有窮盡、所生所生無有窮盡,三寶之海轉廣大故,如偈「生五十一位,生五十一位,所生無盡故,名為因果門」故。如是諸佛所作三事,亦復同前,唯義異耳,謂十億故。如是已說因果門,次當說果因門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị năng sanh năng sanh vô hữu cùng tận 、sở sanh sở sanh vô hữu cùng tận ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「sanh ngũ thập nhất vị ,sanh ngũ thập nhất vị ,sở sanh vô tận cố ,danh vi nhân quả môn 」cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,vị thập ức cố 。như thị dĩ thuyết nhân quả môn ,thứ đương thuyết quả nhân môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 此義例前了, thử nghĩa lệ tiền liễu , 無別意趣耳, vô biệt ý thú nhĩ , 唯有數量增, duy hữu số lượng tăng , 住心應觀察。 trụ tâm ưng quan sát 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示五十一位亦因亦果,各生無盡無盡因果大海法門,三寶之海轉廣大故,如偈「唯有數量增」故。如是諸佛所作三事,亦復同前,唯義異耳,謂百億故。如是已說果因門,次當說言說門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị ngũ thập nhất vị diệc nhân diệc quả ,các sanh vô tận vô tận nhân quả đại hải Pháp môn ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「duy hữu số lượng tăng 」cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,vị bách ức cố 。như thị dĩ thuyết quả nhân môn ,thứ đương thuyết ngôn thuyết môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 一切三寶海, nhất thiết Tam Bảo hải , 皆悉起言說, giai tất khởi ngôn thuyết , 無有窮盡故, vô hữu cùng tận cố , 名為言說門。 danh vi ngôn thuyết môn 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示一切三寶皆悉各各宣說無盡僧海、無盡法海、無盡覺海,三寶之海轉廣大故,如偈「一切三寶海,皆悉起言說,無有窮盡故,名為言說門」故。如是諸三寶所作三事,亦復同前,唯義異耳,謂千億故。如是已說言說門,次當說言人門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị nhất thiết Tam Bảo giai tất các các tuyên thuyết vô tận tăng hải 、vô tận pháp hải 、vô tận giác hải ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「nhất thiết Tam Bảo hải ,giai tất khởi ngôn thuyết ,vô hữu cùng tận cố ,danh vi ngôn thuyết môn 」cố 。như thị chư Tam Bảo sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,vị thiên ức cố 。như thị dĩ thuyết ngôn thuyết môn ,thứ đương thuyết ngôn nhân môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 一切三寶說, nhất thiết Tam Bảo thuyết , 如說量作人, như thuyết lượng tác nhân , 無有窮盡故, vô hữu cùng tận cố , 名為言人門。 danh vi ngôn nhân môn 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示如前所說諸三寶說,如所說量造作行者無有窮盡,三寶之海轉廣大故,如偈「一切三寶說,如說量作人,無有窮盡故,名為言人門」故。如是諸人成道已訖所作三事,亦復同前,唯義異耳,謂萬億故。《大明總持具足心地修多羅》中作如是說:「譬喻十方無際無本、無始無終、道行足履地地法藏中,有十種殊勝轉轉增長、倍倍具足圓滿廣大法門海會。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị như tiền sở thuyết chư Tam Bảo thuyết ,như sở thuyết lượng tạo tác hành giả vô hữu cùng tận ,Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố ,như kệ 「nhất thiết Tam Bảo thuyết ,như thuyết lượng tác nhân ,vô hữu cùng tận cố ,danh vi ngôn nhân môn 」cố 。như thị chư nhân thành đạo dĩ cật sở tác tam sự ,diệc phục đồng tiền ,duy nghĩa dị nhĩ ,vị vạn ức cố 。《Đại Minh tổng trì cụ túc tâm địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「thí dụ thập phương vô tế vô bổn 、vô thủy vô chung 、đạo hạnh/hành/hàng túc lý địa địa Pháp tạng trung ,hữu thập chủng thù thắng chuyển chuyển tăng trưởng 、bội bội cụ túc viên mãn quảng đại Pháp môn hải hội 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 不可思議不可稱量俱俱微塵本大山王大決擇分第十二 bất khả tư nghị bất khả xưng lượng câu câu vi trần bổn Đại sơn vương Đại quyết trạch phần đệ thập nhị 如是已說無盡無窮塵塵數量道路大決擇分,次當說不可思議不可稱量俱俱微塵本大山王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết bất khả tư nghị bất khả xưng lượng câu câu vi trần bổn Đại sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 不思議海中, bất tư nghị hải trung , 則有三種法, tức hữu tam chủng Pháp , 謂三重倍故, vị tam trọng bội cố , 配釋應了知。 phối thích ưng liễu tri 。 論曰:就不可思議本大山王體性中則有三種。云何為三?一者法寶數量倍、二者僧寶數量倍、三者佛寶數量倍,是名為三。增幾數量作倍義耶?謂增益億億十方世界之微塵數量三寶海故。如其次第,依道路十增一種倍,應審觀察,如偈「不思議海中,則有三種法,謂三重倍故,配釋應了知」故。末末三倍依本家說,應廣通達。《心地修多羅》中作如是說:「俱塵無上不可思議根本性海分中,具足圓滿億億大方三德大海,以大方分建立大方。」乃至廣說故。 luận viết :tựu bất khả tư nghị bổn Đại sơn vương thể tánh trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam ?nhất giả pháp bảo số lượng bội 、nhị giả tăng bảo số lượng bội 、tam giả Phật bảo số lượng bội ,thị danh vi tam 。tăng kỷ số lượng tác bội nghĩa da ?vị tăng ích ức ức thập phương thế giới chi vi trần số lượng Tam Bảo hải cố 。như kỳ thứ đệ ,y đạo lộ thập tăng nhất chủng bội ,ưng thẩm quan sát ,như kệ 「bất tư nghị hải trung ,tức hữu tam chủng Pháp ,vị tam trọng bội cố ,phối thích ưng liễu tri 」cố 。mạt mạt tam bội y bổn gia thuyết ,ưng quảng thông đạt 。《tâm địa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「câu trần vô thượng bất khả tư nghị căn bản tánh hải phần trung ,cụ túc viên mãn ức ức Đại phương tam đức đại hải ,dĩ Đại phương phần kiến lập Đại phương 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ lục 大宗地玄文本論卷第七 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 不可思議俱俱微塵一切山王道路大決擇分第十三 bất khả tư nghị câu câu vi trần nhất thiết sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập tam 如是已說不可思議不可稱量俱俱微塵本大山王大決擇分,次當說不可思議俱俱微塵一切山王道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết bất khả tư nghị bất khả xưng lượng câu câu vi trần bổn Đại sơn vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết bất khả tư nghị câu câu vi trần nhất thiết sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 微塵道路中, vi trần đạo lộ trung , 有十方界量, hữu thập phương giới lượng , 五十一本位, ngũ thập nhất bổn vị , 名與前說等。 danh dữ tiền thuyết đẳng 。 一五十一中, nhất ngũ thập nhất trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 有十方界量, hữu thập phương giới lượng , 障治三寶海, chướng trì Tam Bảo hải , 如一餘亦爾, như nhất dư diệc nhĩ , 配此應了知。 phối thử ưng liễu tri 。 論曰:就俱俱微塵道路中,則有一十方世界之數量五十一根本位,其名字量與前說等無有差別,如偈「微塵道路中,有十方界量,五十一本位,名與前說等」故。就一五十一種位中,一一各各有十方世界之數量,煩惱大海、對治大海、僧寶大海、法寶大海、佛寶大海,具足轉故,如偈「一五十一中,一一皆各各,有十方界量,障治三寶海」故。如說一五十一種位,餘一切位亦復如是,如偈「如一餘亦爾,配此應了知」故。如是已說現示本體安立門,次當說現示上末轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :tựu câu câu vi trần đạo lộ trung ,tức hữu nhất thập phương thế giới chi số lượng ngũ thập nhất căn bản vị ,kỳ danh tự lượng dữ tiền thuyết đẳng vô hữu sái biệt ,như kệ 「vi trần đạo lộ trung ,hữu thập phương giới lượng ,ngũ thập nhất bổn vị ,danh dữ tiền thuyết đẳng 」cố 。tựu nhất ngũ thập nhất chủng vị trung ,nhất nhất các các hữu thập phương thế giới chi số lượng ,phiền não đại hải 、đối trì đại hải 、tăng bảo đại hải 、pháp bảo đại hải 、Phật bảo đại hải ,cụ túc chuyển cố ,như kệ 「nhất ngũ thập nhất trung ,nhất nhất giai các các ,hữu thập phương giới lượng ,chướng trì Tam Bảo hải 」cố 。như thuyết nhất ngũ thập nhất chủng vị ,dư nhất thiết vị diệc phục như thị ,như kệ 「như nhất dư diệc nhĩ ,phối thử ưng liễu tri 」cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị bổn thể an lập môn ,thứ đương thuyết hiện thị thượng mạt chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 今此道路佛, kim thử đạo lộ Phật , 出興小無量, xuất hưng tiểu vô lượng , 法及化大海。 Pháp cập hóa đại hải 。 第二轉覺者, đệ nhị chuyển giác giả , 出興中無量, xuất hưng trung vô lượng , 法及化大海。 Pháp cập hóa đại hải 。 第三轉覺者, đệ tam chuyển giác giả , 出興大無量, xuất hưng Đại vô lượng , 法及化大海。 Pháp cập hóa đại hải 。 後後諸轉中, hậu hậu chư chuyển trung , 如次第無超, như thứ đệ vô siêu , 漸漸增數量。 tiệm tiệm tăng số lượng 。 論曰:依一本信出興覺者,總有一十方世界之數量,其中一佛成道已訖,則便出興小無量十方世界之微塵數量,無礙自在化身大海,如是數量信心大海,如偈「今此道路佛,出興小無量,法及化大海」故。依此佛身出興化身,總有小無量十方世界之微塵數量,其中一佛出興已訖,則便出興中無量十方世界之微塵數量,無礙自在化身大海,如是數量信地大海,如偈「第二轉覺者,出興中無量,法及化大海」故。依此化身出興化身,總有中無量十方世界之微塵數量,其中一佛出興已訖,則便出興大無量十方世界之微塵數量,無礙自在化身大海,如是數量信地大海,如偈第三轉覺者出興大無量法及化大海故。如是如是隨隨如如,後諸轉中如次無超漸漸增數,如偈「後後諸轉中,如次第無超,漸漸增數量」故。舉此一隅,應廣通達。《本品足地智修多羅》中作如是說:「大地微塵譬喻大海履行無住法門,第一轉中小無量大方微塵之數品,第二轉中中無量品,第三轉中大無量品,第四轉中無邊無量品,第五轉中無數無量品,第六轉中無量無量品,第七轉中不可計量無量品,第八轉中具足無量品,第九轉中不可說無量品,第十轉中不可思議無量品。」乃至廣說故。 luận viết :y nhất bổn tín xuất hưng giác giả ,tổng hữu nhất thập phương thế giới chi số lượng ,kỳ trung nhất Phật thành đạo dĩ cật ,tức tiện xuất hưng tiểu vô lượng thập phương thế giới chi vi trần số lượng ,vô ngại tự tại hóa thân đại hải ,như thị số lượng tín tâm đại hải ,như kệ 「kim thử đạo lộ Phật ,xuất hưng tiểu vô lượng ,Pháp cập hóa đại hải 」cố 。y thử Phật thân xuất hưng hóa thân ,tổng hữu tiểu vô lượng thập phương thế giới chi vi trần số lượng ,kỳ trung nhất Phật xuất hưng dĩ cật ,tức tiện xuất hưng trung vô lượng thập phương thế giới chi vi trần số lượng ,vô ngại tự tại hóa thân đại hải ,như thị số lượng tín địa đại hải ,như kệ 「đệ nhị chuyển giác giả ,xuất hưng trung vô lượng ,Pháp cập hóa đại hải 」cố 。y thử hóa thân xuất hưng hóa thân ,tổng hữu trung vô lượng thập phương thế giới chi vi trần số lượng ,kỳ trung nhất Phật xuất hưng dĩ cật ,tức tiện xuất hưng Đại vô lượng thập phương thế giới chi vi trần số lượng ,vô ngại tự tại hóa thân đại hải ,như thị số lượng tín địa đại hải ,như kệ đệ tam chuyển giác giả xuất hưng Đại vô lượng Pháp cập hóa đại hải cố 。như thị như thị tùy tùy như như ,hậu chư chuyển trung như thứ vô siêu tiệm tiệm tăng số ,như kệ 「hậu hậu chư chuyển trung ,như thứ đệ vô siêu ,tiệm tiệm tăng số lượng 」cố 。cử thử nhất ngung ,ưng quảng thông đạt 。《bổn phẩm túc địa trí tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Đại địa vi trần thí dụ đại hải lý hạnh/hành/hàng vô trụ Pháp môn ,đệ nhất chuyển trung tiểu vô lượng Đại phương vi trần chi số phẩm ,đệ nhị chuyển trung trung vô lượng phẩm ,đệ tam chuyển trung Đại vô lượng phẩm ,đệ tứ chuyển trung vô biên vô lượng phẩm ,đệ ngũ chuyển trung vô số vô lượng phẩm ,đệ lục chuyển trung vô lượng vô lượng phẩm ,đệ thất chuyển trung bất khả kế lượng vô lượng phẩm ,đệ bát chuyển trung cụ túc vô lượng phẩm ,đệ cửu chuyển trung bất khả thuyết vô lượng phẩm ,đệ thập chuyển trung bất khả tư nghị vô lượng phẩm 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 一切虛空一切微塵數量高王大決擇分第十四 nhất thiết hư không nhất thiết vi trần số lượng cao Vương Đại quyết trạch phần đệ thập tứ 如是已說不可思議俱俱微塵一切山王道路大決擇分,次當說一切虛空一切微塵數量高王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết bất khả tư nghị câu câu vi trần nhất thiết sơn vương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết nhất thiết hư không nhất thiết vi trần số lượng cao Vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 虛空微塵中, hư không vi trần trung , 則有十方量, tức hữu thập phương lượng , 十方塵空量, thập phương trần không lượng , 五十一本位。 ngũ thập nhất bổn vị 。 一五十一中, nhất ngũ thập nhất trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 有如前說量, hữu như tiền thuyết lượng , 障治三寶海。 chướng trì Tam Bảo hải 。 論曰:就一切虛空一切微塵數量高王分中,則有十方世界之塵量十方世界之塵量五十一種根本位,十方世界之塵量十方虛空之塵量五十一種根本位,如偈「虛空微塵中,則有十方量,十方塵空量,五十一本位」故。就一五十一種根本位中,一一各各有十方世界之塵量十方世界之塵量,十方世界之塵量十方虛空之塵量,煩惱大海、對治大海、僧寶大海、法寶大海、佛寶大海,具足轉故,如偈「一五十一中,一一皆各各,有如前說量,障治三寶海」故。如是已說現示本體安立門,次當說現示上末轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :tựu nhất thiết hư không nhất thiết vi trần số lượng cao Vương phần trung ,tức hữu thập phương thế giới chi trần lượng thập phương thế giới chi trần lượng ngũ thập nhất chủng căn bản vị ,thập phương thế giới chi trần lượng thập phương hư không chi trần lượng ngũ thập nhất chủng căn bản vị ,như kệ 「hư không vi trần trung ,tức hữu thập phương lượng ,thập phương trần không lượng ,ngũ thập nhất bổn vị 」cố 。tựu nhất ngũ thập nhất chủng căn bản vị trung ,nhất nhất các các hữu thập phương thế giới chi trần lượng thập phương thế giới chi trần lượng ,thập phương thế giới chi trần lượng thập phương hư không chi trần lượng ,phiền não đại hải 、đối trì đại hải 、tăng bảo đại hải 、pháp bảo đại hải 、Phật bảo đại hải ,cụ túc chuyển cố ,như kệ 「nhất ngũ thập nhất trung ,nhất nhất giai các các ,hữu như tiền thuyết lượng ,chướng trì Tam Bảo hải 」cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị bổn thể an lập môn ,thứ đương thuyết hiện thị thượng mạt chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 此本王覺者, thử bổn Vương giác giả , 前數倍十重, tiền số bội thập trọng , 興化宣說法, hưng hóa tuyên thuyết Pháp , 大聰明能了。 Đại thông minh năng liễu 。 後後諸轉中, hậu hậu chư chuyển trung , 如次第無超, như thứ đệ vô siêu , 漸漸增數量, tiệm tiệm tăng số lượng , 轉勝廣大轉。 chuyển thắng quảng đại chuyển 。 論曰:今此門中為明何義?為欲現示依一本信出興覺者。其中一佛譬喻,譬喻之數量增益十重,出興變化宣說信地,後後轉中漸漸增數百千萬億乃至無量無窮盡故,如偈「此本王覺者,前數倍十重,興化宣說法,大聰明能了,後後諸轉中,如次第無超,漸漸增數量,轉勝廣大轉」故。《地智修多羅》中作如是說:「可一總持大周遍王之自體,轉相無量無邊。譬喻量說,轉化時中漸增數量滿玄數量。」乃至廣說故。◎ luận viết :kim thử môn trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị y nhất bổn tín xuất hưng giác giả 。kỳ trung nhất Phật thí dụ ,thí dụ chi số lượng tăng ích thập trọng ,xuất hưng biến hóa tuyên thuyết tín địa ,hậu hậu chuyển trung tiệm tiệm tăng số bách thiên vạn ức nãi chí vô lượng vô cùng tận cố ,như kệ 「thử bổn Vương giác giả ,tiền số bội thập trọng ,hưng hóa tuyên thuyết Pháp ,Đại thông minh năng liễu ,hậu hậu chư chuyển trung ,như thứ đệ vô siêu ,tiệm tiệm tăng số lượng ,chuyển thắng quảng đại chuyển 」cố 。《địa trí tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「khả nhất tổng trì Đại Châu biến Vương chi tự thể ,chuyển tướng vô lượng vô biên 。thí dụ lượng thuyết ,chuyển hóa thời trung tiệm tăng số lượng mãn huyền số lượng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第七 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thất 大宗地玄文本論卷第八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ bát 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎獨地非亂一定一定道路大決擇分第十五 ◎độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập ngũ 如是已說一切虛空一切微塵數量高王大決擇分,次當說獨地非亂一定一定道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết nhất thiết hư không nhất thiết vi trần số lượng cao Vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 非亂道路中, phi loạn đạo lộ trung , 亦有金剛位, diệc hữu Kim cương vị , 一一位各各, nhất nhất vị các các , 有本存一故, hữu bổn tồn nhất cố , 一百二數成。 nhất bách nhị số thành 。 依位立轉相, y vị lập chuyển tướng , 則有五種重, tức hữu ngũ chủng trọng , 謂上一本一, vị thượng nhất bổn nhất , 俱轉及不雜, câu chuyển cập bất tạp , 圓滿具足位。 viên mãn cụ túc vị 。 論曰:就獨地非亂一定一定道路分中,亦有五十一種真金剛位,一一位位皆悉各各有本存一。以此義故,一百二數成立而已,如偈「非亂道路中,亦有金剛位,一一位各各,有本存一故,一百二數成」故。依如是位建立轉相則有五種。云何為五?一者上上一一轉相門、二者本本一一轉相門、三者俱行不離轉相門、四者區區不雜轉相門、五者圓滿具足轉相門,是名為五,如偈「依位立轉相,則有五種重,謂上一本一,俱轉及不雜,圓滿具足位」故。第一轉相形相如何?偈曰: luận viết :tựu độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ phần trung ,diệc hữu ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị ,nhất nhất vị vị giai tất các các hữu bổn tồn nhất 。dĩ thử nghĩa cố ,nhất bách nhị số thành lập nhi dĩ ,như kệ 「phi loạn đạo lộ trung ,diệc hữu Kim cương vị ,nhất nhất vị các các ,hữu bổn tồn nhất cố ,nhất bách nhị số thành 」cố 。y như thị vị kiến lập chuyển tướng tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả thượng thượng nhất nhất chuyển tướng môn 、nhị giả bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn 、tam giả câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn 、tứ giả khu khu bất tạp chuyển tướng môn 、ngũ giả viên mãn cụ túc chuyển tướng môn ,thị danh vi ngũ ,như kệ 「y vị lập chuyển tướng ,tức hữu ngũ chủng trọng ,vị thượng nhất bổn nhất ,câu chuyển cập bất tạp ,viên mãn cụ túc vị 」cố 。đệ nhất chuyển tướng hình tướng như hà ?kệ viết : 五十一種位, ngũ thập nhất chủng vị , 一各攝五十, nhất các nhiếp ngũ thập , 一時一處轉, nhất thời nhất xứ/xử chuyển , 然不可合一。 nhiên bất khả hợp nhất 。 論曰:云何名為上一一門?所謂五十一種位,一一位位各攝五十一時處轉。若爾,合集應作一體。各別一轉,不可合一,如偈「五十一種位,一各攝五十,一時一處轉,然不可合一」故。如是已說上上一一轉相門,次當說本本一一轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi thượng nhất nhất môn ?sở vị ngũ thập nhất chủng vị ,nhất nhất vị vị các nhiếp ngũ thập nhất thời xứ/xử chuyển 。nhược nhĩ ,hợp tập ưng tác nhất thể 。các biệt nhất chuyển ,bất khả hợp nhất ,như kệ 「ngũ thập nhất chủng vị ,nhất các nhiếp ngũ thập ,nhất thời nhất xứ/xử chuyển ,nhiên bất khả hợp nhất 」cố 。như thị dĩ thuyết thượng thượng nhất nhất chuyển tướng môn ,thứ đương thuyết bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一本一, ngũ thập nhất bổn nhất , 一各攝五十, nhất các nhiếp ngũ thập , 一時一處轉, nhất thời nhất xứ/xử chuyển , 然不可合一, nhiên bất khả hợp nhất , 論曰:云何名為本一一門;所謂五十一種本,一一種本一各攝五十一時處轉。若爾,合集應作一體。各別一轉,不可合一,如偈「五十一本一,一各攝五十,一時一處轉,然不可合一」故。如是已說本本一一轉相門,次當說俱行不離轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi bổn nhất nhất môn ;sở vị ngũ thập nhất chủng bổn ,nhất nhất chủng bổn nhất các nhiếp ngũ thập nhất thời xứ/xử chuyển 。nhược nhĩ ,hợp tập ưng tác nhất thể 。các biệt nhất chuyển ,bất khả hợp nhất ,như kệ 「ngũ thập nhất bổn nhất ,nhất các nhiếp ngũ thập ,nhất thời nhất xứ/xử chuyển ,nhiên bất khả hợp nhất 」cố 。như thị dĩ thuyết bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn ,thứ đương thuyết câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本一及上一, bổn nhất cập thượng nhất , 互各攝諸位, hỗ các nhiếp chư vị , 俱轉不捨離, câu chuyển bất xả ly , 然不可合一。 nhiên bất khả hợp nhất 。 論曰:云何名為俱行轉門:所謂本一五十一法,一一各各攝上一五十一法,上一五十一法亦能攝彼本,俱行俱轉不相離故,然各別別一時處轉不可合一,如偈「本一及上一,互各攝諸位,俱轉不捨離,然不可合一」故。如是已說俱行不離轉相門,次當說區區不雜轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi câu hạnh/hành/hàng chuyển môn :sở vị bổn nhất ngũ thập nhất Pháp ,nhất nhất các các nhiếp thượng nhất ngũ thập nhất Pháp ,thượng nhất ngũ thập nhất Pháp diệc năng nhiếp bỉ bổn ,câu hạnh/hành/hàng câu chuyển bất tướng ly cố ,nhiên các biệt biệt nhất thời xứ/xử chuyển bất khả hợp nhất ,như kệ 「bổn nhất cập thượng nhất ,hỗ các nhiếp chư vị ,câu chuyển bất xả ly ,nhiên bất khả hợp nhất 」cố 。như thị dĩ thuyết câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn ,thứ đương thuyết khu khu bất tạp chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本上一切位, bổn thượng nhất thiết vị , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 安住自家中, an trụ tự gia trung , 不攝他法故。 bất nhiếp tha Pháp cố 。 論曰:云何名為區不雜門?所謂所有一切種種本上諸位,一一各各唯安住自家中,亦不移轉亦不出入,亦不攝他亦不定常,常恒具足遍廣大故,如偈「本上一切位,一一皆各各,安住自家中,不攝他法故」故。如是已說區區不雜轉相門,次當說具足圓滿轉相門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi khu bất tạp môn ?sở vị sở hữu nhất thiết chủng chủng bổn thượng chư vị ,nhất nhất các các duy an trụ tự gia trung ,diệc bất di chuyển diệc bất xuất nhập ,diệc bất nhiếp tha diệc bất định thường ,thường hằng cụ túc biến quảng đại cố ,như kệ 「bổn thượng nhất thiết vị ,nhất nhất giai các các ,an trụ tự gia trung ,bất nhiếp tha Pháp cố 」cố 。như thị dĩ thuyết khu khu bất tạp chuyển tướng môn ,thứ đương thuyết cụ túc viên mãn chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 前所說四門, tiền sở thuyết tứ môn , 一切時處等, nhất thiết thời xứ/xử đẳng , 無礙自在轉, vô ngại tự tại chuyển , 名具足圓滿。 danh cụ túc viên mãn 。 論曰:云何名為具足轉門?所謂如前所說四門,一時轉一處轉、異時轉異處轉、一轉離轉、總轉別轉,無礙自在故,如偈「前所說四門,一切時處等,無礙自在轉,名具足圓滿」故。《摩訶衍大陀羅尼金剛神呪修多羅》中作如是說:「一一一切一切離雜有無一稱一量法藏門海中總有二法。云何為二?一者是總、二者是別。言別者,四種俱輪地故。言總者,四種俱輪自在轉故。」乃至廣說故。 luận viết :vân hà danh vi cụ túc chuyển môn ?sở vị như tiền sở thuyết tứ môn ,nhất thời chuyển nhất xứ/xử chuyển 、dị thời chuyển dị xứ/xử chuyển 、nhất chuyển ly chuyển 、tổng chuyển biệt chuyển ,vô ngại tự tại cố ,như kệ 「tiền sở thuyết tứ môn ,nhất thiết thời xứ/xử đẳng ,vô ngại tự tại chuyển ,danh cụ túc viên mãn 」cố 。《Ma-ha-diễn Đại Đà-la-ni Kim Cương thần chú tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「nhất nhất nhất thiết nhất thiết ly tạp hữu vô nhất xưng nhất lượng Pháp tạng môn hải trung tổng hữu nhị Pháp 。vân hà vi nhị ?nhất giả thị tổng 、nhị giả thị biệt 。ngôn biệt giả ,tứ chủng câu luân địa cố 。ngôn tổng giả ,tứ chủng câu luân tự tại chuyển cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 獨地獨天一種廣大無二山王大決擇分第十六 độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương Đại quyết trạch phần đệ thập lục 如是已說獨地非亂一定一定道路大決擇分,次當說獨地獨天一種廣大無二山王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 此山王體中, thử sơn vương thể trung , 則有二種門, tức hữu nhị chủng môn , 謂自性本本, vị tự tánh bổn bổn , 如次應觀察。 như thứ ưng quan sát 。 論曰:就此獨地獨天一種廣大無二山王體中則有二門。云何為二?一者本一自性位地門、二者本一之本位地門,是名為二。如其次第應審觀察,如偈「此山王體中,則有二種門,謂自性本本,如次應觀察」故。自性位地形相如何?偈曰: luận viết :tựu thử độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương thể trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị ?nhất giả bổn nhất tự tánh vị địa môn 、nhị giả bổn nhất chi bổn vị địa môn ,thị danh vi nhị 。như kỳ thứ đệ ưng thẩm quan sát ,như kệ 「thử sơn vương thể trung ,tức hữu nhị chủng môn ,vị tự tánh bổn bổn ,như thứ ưng quan sát 」cố 。tự tánh vị địa hình tướng như hà ?kệ viết : 彼本一法中, bỉ bổn nhất pháp trung , 不待他自然, bất đãi tha tự nhiên , 有五十一位, hữu ngũ thập nhất vị , 是名自性位。 thị danh tự tánh vị 。 如是五十一, như thị ngũ thập nhất , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 有五百法門, hữu ngũ bách pháp môn , 周遍廣大轉。 chu biến quảng đại chuyển 。 論曰:云何名為自性位地?所謂如前所說五十一種本一法中,一一各各不待他力,自然自性有五十一真金剛位,是故說言自性位地,如偈「彼本一法中,不待他自然,有五十一位,是名自性位」故。如是各各五十一位,一一各各有五百法門之大海,亦周遍轉亦廣大轉,如偈「如是五十一,一一皆各各,有五百法門,周遍廣大轉」故。於此位中亦如前說五種大門,具足具足圓滿圓滿應審思擇。如是已說本一自性位地門,次當說本一之本位地門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi tự tánh vị địa ?sở vị như tiền sở thuyết ngũ thập nhất chủng bổn nhất pháp trung ,nhất nhất các các bất đãi tha lực ,tự nhiên tự tánh hữu ngũ thập nhất chân Kim cương vị ,thị cố thuyết ngôn tự tánh vị địa ,như kệ 「bỉ bổn nhất pháp trung ,bất đãi tha tự nhiên ,hữu ngũ thập nhất vị ,thị danh tự tánh vị 」cố 。như thị các các ngũ thập nhất vị ,nhất nhất các các hữu ngũ bách pháp môn chi đại hải ,diệc chu biến chuyển diệc quảng đại chuyển ,như kệ 「như thị ngũ thập nhất ,nhất nhất giai các các ,hữu ngũ bách pháp môn ,chu biến quảng đại chuyển 」cố 。ư thử vị trung diệc như tiền thuyết ngũ chủng Đại môn ,cụ túc cụ túc viên mãn viên mãn ưng thẩm tư trạch 。như thị dĩ thuyết bổn nhất tự tánh vị địa môn ,thứ đương thuyết bổn nhất chi bổn vị địa môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一本法, ngũ thập nhất bổn Pháp , 亦各有本法, diệc các hữu bổn Pháp , 名空空空一, danh không không không nhất , 此中亦有位。 thử trung diệc hữu vị 。 論曰:本一所依空空空一中亦有諸位,一一位位皆悉各各十萬法門,具足圓滿無闕失轉。於此位中亦有前說五種大門,具足具足圓滿圓滿應審思擇。《品論修多羅》中作如是說:「禪定摩訶衍體中則有三大門。云何為三?一者上地安立廣大海會門、二者宗本有有有一門、三者根本空空空一門。如是三門皆有諸位,具足圓滿同轉異轉等。」乃至廣說故。◎ luận viết :bổn nhất sở y không không không nhất trung diệc hữu chư vị ,nhất nhất vị vị giai tất các các thập vạn pháp môn ,cụ túc viên mãn vô khuyết thất chuyển 。ư thử vị trung diệc hữu tiền thuyết ngũ chủng Đại môn ,cụ túc cụ túc viên mãn viên mãn ưng thẩm tư trạch 。《phẩm luận tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Thiền định Ma-ha-diễn thể trung tức hữu tam đại môn 。vân hà vi tam ?nhất giả thượng địa an lập quảng đại hải hội môn 、nhị giả tông bản hữu hữu hữu nhất môn 、tam giả căn bản không không không nhất môn 。như thị tam môn giai hữu chư vị ,cụ túc viên mãn đồng chuyển dị chuyển đẳng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ bát 大宗地玄文本論卷第九 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ cửu 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎獨一無二山王自在道路大決擇分第十七 ◎độc nhất vô nhị sơn vương tự tại đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập thất 如是已說獨地獨天一種廣大無二山王大決擇分,次當說獨一無二山王自在道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết độc nhất vô nhị sơn vương tự tại đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 自在道路中, tự tại đạo lộ trung , 總有千重轉, tổng hữu thiên trọng chuyển , 謂本上一中, vị bổn thượng nhất trung , 各各五百故。 các các ngũ bách cố 。 論曰:就此無二山王自在道路分中,總有千重差別轉相,所謂本上中各各五百故,如偈「自在道路中,總有千重轉,謂本上一中,各各五百故」故。本轉形相當如何耶?偈曰: luận viết :tựu thử vô nhị sơn vương tự tại đạo lộ phần trung ,tổng hữu thiên trọng sái biệt chuyển tướng ,sở vị bổn thượng trung các các ngũ bách cố ,như kệ 「tự tại đạo lộ trung ,tổng hữu thiên trọng chuyển ,vị bổn thượng nhất trung ,các các ngũ bách cố 」cố 。bổn chuyển hình tướng đương như hà da ?kệ viết : 向本一下轉, hướng bổn nhất hạ chuyển , 一空一有轉, nhất không nhất hữu chuyển , 乃至第五百, nãi chí đệ ngũ bách , 餘位亦如是。 dư vị diệc như thị 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示依本一門向下下轉,有一金剛空一金剛,如其次第一一現前,漸漸轉入乃至第五百。如是亦復餘諸位中,漸漸轉入乃至第五百,無有窮盡無有邊際無有始終,具足具足圓滿廣大常恒轉故,如偈「向本一下轉,一空一有轉,乃至第五百,餘位亦如是」故。上轉形相,例此應知。《因明性德修多羅》中作如是說:「無二一天父子法藏上上轉去,有其始終無有窮盡。下下轉入,有其始終無有窮盡。有始終者,從信等位起至五百量故。無窮盡者,法藏之海極廣大故。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị y bổn nhất môn hướng hạ hạ chuyển ,hữu nhất Kim cương không nhất Kim cương ,như kỳ thứ đệ nhất nhất hiện tiền ,tiệm tiệm chuyển nhập nãi chí đệ ngũ bách 。như thị diệc phục dư chư vị trung ,tiệm tiệm chuyển nhập nãi chí đệ ngũ bách ,vô hữu cùng tận vô hữu biên tế vô hữu thủy chung ,cụ túc cụ túc viên mãn quảng đại thường hằng chuyển cố ,như kệ 「hướng bổn nhất hạ chuyển ,nhất không nhất hữu chuyển ,nãi chí đệ ngũ bách ,dư vị diệc như thị 」cố 。thượng chuyển hình tướng ,lệ thử ứng tri 。《nhân minh tánh đức tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「vô nhị nhất Thiên phụ tử Pháp tạng thượng thượng chuyển khứ ,hữu kỳ thủy chung vô hữu cùng tận 。hạ hạ chuyển nhập ,hữu kỳ thủy chung vô hữu cùng tận 。hữu thủy chung giả ,tùng tín đẳng vị khởi chí ngũ bách lượng cố 。vô cùng tận giả ,Pháp tạng chi hải cực quảng đại cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 摩訶無二山王最勝高頂一地大決擇分第十八 Ma-ha vô nhị sơn vương tối thắng cao đảnh/đính nhất địa Đại quyết trạch phần đệ thập bát 如是已說獨一無二山王自在道路大決擇分,次當說摩訶無二山王最勝高頂一地大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết độc nhất vô nhị sơn vương tự tại đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Ma-ha vô nhị sơn vương tối thắng cao đảnh/đính nhất địa Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本上無窮盡, bổn thượng vô cùng tận , 建立如是名, kiến lập như thị danh , 所餘一切位, sở dư nhất thiết vị , 亦如是應知。 diệc như thị ứng tri 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示本本無窮上上無窮,本上無窮上本無窮,一一無窮多多無窮,同同無窮異異無窮,等等無窮別別無窮,有窮無窮無窮無窮,周遍廣大具足圓滿故,如偈「本上無窮盡,建立如是名,所餘一切位,亦如是應知」故。《摩訶衍海修多羅》中作如是說:「禪定摩訶衍海中,一千二百無窮盡品具足俱轉。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị bổn bổn vô cùng thượng thượng vô cùng ,bổn thượng vô cùng thượng bổn vô cùng ,nhất nhất vô cùng đa đa vô cùng ,đồng đồng vô cùng dị dị vô cùng ,đẳng đẳng vô cùng biệt biệt vô cùng ,hữu cùng vô cùng vô cùng vô cùng ,chu biến quảng đại cụ túc viên mãn cố ,như kệ 「bổn thượng vô cùng tận ,kiến lập như thị danh ,sở dư nhất thiết vị ,diệc như thị ứng tri 」cố 。《Ma-ha-diễn hải tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Thiền định Ma-ha-diễn hải trung ,nhất thiên nhị bách vô cùng tận phẩm cụ túc câu chuyển 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第九 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ cửu 大宗地玄文本論卷第十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾道路大決擇分第十九 ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập cửu 如是已說摩訶無二山王最勝高頂一地大決擇分,次當說((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Ma-ha vô nhị sơn vương tối thắng cao đảnh/đính nhất địa Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : ((王*昍)/(王*屾))(囗@日)道路中, ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đạo lộ trung , 七變對修行, thất biến đối tu hành , 以為道路量, dĩ vi đạo lộ lượng , 無有餘行相。 vô hữu dư hành tướng 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示((王*昍)/(王*屾))(囗@日)道路中唯以七變對為其界量,無餘相故,如偈「((王*昍)/(王*屾))(囗@日)道路中,七變對修行,以為道路量,無有餘行相」故。云何名為七變修行!形相如何!偈曰: luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đạo lộ trung duy dĩ thất biến đối vi kỳ giới lượng ,vô dư tướng cố ,như kệ 「((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đạo lộ trung ,thất biến đối tu hành ,dĩ vi đạo lộ lượng ,vô hữu dư hành tướng 」cố 。vân hà danh vi thất biến tu hành !hình tướng như hà !kệ viết : 七變有三種, thất biến hữu tam chủng , 功德過患等, công đức quá hoạn đẳng , 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 上下七變轉, thượng hạ thất biến chuyển , 增長功德品, tăng trưởng công đức phẩm , 及諸煩惱海。 cập chư phiền não hải 。 論曰:七變修行總有幾數?有三種故。云何為三?一者功德七變、二者過患七變、三者等量七變,是名為三,如偈「七變有三種,功德過患等」故。言變相者,五十一種金剛位中,向上上轉向下下轉具足七變,增長功德、增長過患廣大轉故,如偈「五十一位中,上下七變轉,增長功德品,及諸煩惱海」故。且過患七變形相如何耶?偈曰: luận viết :thất biến tu hành tổng hữu kỷ số ?hữu tam chủng cố 。vân hà vi tam ?nhất giả công đức thất biến 、nhị giả quá hoạn thất biến 、tam giả đẳng lượng thất biến ,thị danh vi tam ,như kệ 「thất biến hữu tam chủng ,công đức quá hoạn đẳng 」cố 。ngôn biến tướng giả ,ngũ thập nhất chủng Kim cương vị trung ,hướng thượng thượng chuyển hướng hạ hạ chuyển cụ túc thất biến ,tăng trưởng công đức 、tăng trưởng quá hoạn quảng đại chuyển cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,thượng hạ thất biến chuyển ,tăng trưởng công đức phẩm ,cập chư phiền não hải 」cố 。thả quá hoạn thất biến hình tướng như hà da ?kệ viết : 最第一變中, tối đệ nhất biến trung , 上各增百數, thượng các tăng bách số , 下各增千數, hạ các tăng thiên số , 各障一二德, các chướng nhất nhị đức , 後六變如次, hậu lục biến như thứ , 增倍倍數轉。 tăng bội bội số chuyển 。 論曰:第一變中增幾數轉?障幾淨法?謂上轉時中,一一位位各增百數煩惱品類,障一淨法。若下轉時中,一一位位各增千數煩惱品類,障二淨法,如偈「最第一變中,上各增百數,下各增千數,各障一二德」故。後六變中功德過患,如其次第增倍數故,如偈「後六變如次,增倍倍數轉」故。如是已說現示過患七變門,次當說現示功德七變門。其相云何?偈曰: luận viết :đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển ?chướng kỷ tịnh Pháp ?vị thượng chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng bách số phiền não phẩm loại ,chướng nhất tịnh Pháp 。nhược/nhã hạ chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng thiên số phiền não phẩm loại ,chướng nhị tịnh Pháp ,như kệ 「tối đệ nhất biến trung ,thượng các tăng bách số ,hạ các tăng thiên số ,các chướng nhất nhị đức 」cố 。hậu lục biến trung công đức quá hoạn ,như kỳ thứ đệ tăng bội số cố ,như kệ 「hậu lục biến như thứ ,tăng bội bội số chuyển 」cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị quá hoạn thất biến môn ,thứ đương thuyết hiện thị công đức thất biến môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 最第一變中, tối đệ nhất biến trung , 上各增一億, thượng các tăng nhất ức , 下各增二億, hạ các tăng nhị ức , 漸漸次第轉。 tiệm tiệm thứ đệ chuyển 。 後六變如次, hậu lục biến như thứ , 增倍倍數轉, tăng bội bội số chuyển , 不壞患數量, bất hoại hoạn số lượng , 為功德變作。 vi công đức biến tác 。 論曰:第一變中增幾數轉?謂上轉時中,一一位位各增一億數功德品類,漸漸而轉。若下轉時中,一一位位各增二億數功德品類,漸漸轉故。如偈「最第一變中,上各增一億,下各增二億,漸漸次第轉」故。後六變中,如其次第增倍數故,如偈「後六變如次,增倍倍數轉」故。如是功德煩惱品類,為斷不斷?唯變作轉,不動壞故,如偈「不壞患數量,為功德變作」故。如是已說現示功德七變門,次當說現示等量七變門。其相云何?偈曰: luận viết :đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển ?vị thượng chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng nhất ức số công đức phẩm loại ,tiệm tiệm nhi chuyển 。nhược/nhã hạ chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng nhị ức số công đức phẩm loại ,tiệm tiệm chuyển cố 。như kệ 「tối đệ nhất biến trung ,thượng các tăng nhất ức ,hạ các tăng nhị ức ,tiệm tiệm thứ đệ chuyển 」cố 。hậu lục biến trung ,như kỳ thứ đệ tăng bội số cố ,như kệ 「hậu lục biến như thứ ,tăng bội bội số chuyển 」cố 。như thị công đức phiền não phẩm loại ,vi đoạn bất đoạn ?duy biến tác chuyển ,bất động hoại cố ,như kệ 「bất hoại hoạn số lượng ,vi công đức biến tác 」cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị công đức thất biến môn ,thứ đương thuyết hiện thị đẳng lượng thất biến môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 最第一變中, tối đệ nhất biến trung , 各上增一千, các thượng tăng nhất thiên , 各下增二萬, các hạ tăng nhị vạn , 等數量漸轉。 đẳng số lượng tiệm chuyển 。 後六變如次, hậu lục biến như thứ , 增倍倍數轉, tăng bội bội số chuyển , 無斷障差別, vô đoạn chướng sái biệt , 唯對量建立。 duy đối lượng kiến lập 。 論曰:第一變中增幾數轉:謂上轉時中,一一位位各增一千,如次第轉。若下轉時中,一一位位各增二萬,如次第轉。如偈「最第一變中,各上增一千,各下增二萬」故。其數量品有增減不?唯平等量,非差別量,如偈「等數量漸轉」故。後六變中,如其次第增倍數轉,謂一倍故,如偈「後六變如次,增倍倍數轉」故。如是七變,亦無照相亦無覆相,唯平等量分分建立,如偈「無斷障差別,唯對量建立」故。此中次第功德七變以為其終,應審觀察。《甚深種子修多羅》中作如是說:「明達裏藏中唯有三變,以七為量不增不減,譬如七步蛇、七葉樹,法爾道理。初唯染品中染淨俱,後唯淨品。」乃至廣說故。 luận viết :đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển :vị thượng chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng nhất thiên ,như thứ đệ chuyển 。nhược/nhã hạ chuyển thời trung ,nhất nhất vị vị các tăng nhị vạn ,như thứ đệ chuyển 。như kệ 「tối đệ nhất biến trung ,các thượng tăng nhất thiên ,các hạ tăng nhị vạn 」cố 。kỳ số lượng phẩm hữu tăng giảm bất ?duy bình đẳng lượng ,phi sái biệt lượng ,như kệ 「đẳng số lượng tiệm chuyển 」cố 。hậu lục biến trung ,như kỳ thứ đệ tăng bội số chuyển ,vị nhất bội cố ,như kệ 「hậu lục biến như thứ ,tăng bội bội số chuyển 」cố 。như thị thất biến ,diệc vô chiếu tướng diệc vô phước tướng ,duy bình đẳng lượng phần phần kiến lập ,như kệ 「vô đoạn chướng sái biệt ,duy đối lượng kiến lập 」cố 。thử trung thứ đệ công đức thất biến dĩ vi kỳ chung ,ưng thẩm quan sát 。《thậm thâm chủng tử tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「minh đạt lý tạng trung duy hữu tam biến ,dĩ thất vi lượng bất tăng bất giảm ,thí như thất bộ xà 、thất diệp thụ/thọ ,pháp nhĩ đạo lý 。sơ duy nhiễm phẩm trung nhiễm tịnh câu ,hậu duy tịnh phẩm 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 ((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾本王本地大決擇分第二十 ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc bổn Vương bổn địa đại quyết trạch phần đệ nhị thập 如是已說((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾道路大決擇分,次當說((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾本王本地大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc bổn Vương bổn địa đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 此本王體中, thử bổn Vương thể trung , 有三種百變, hữu tam chủng bách biến , 名次第如前, danh thứ đệ như tiền , 等無有差別。 đẳng vô hữu sái biệt 。 論曰:就此本王體中,則有三種百變修行,名及次第如前所說,如偈「此本王體中,有三種百變,名次第如前,等無有差別」故。如是三變形相如何?偈曰: luận viết :tựu thử bổn Vương thể trung ,tức hữu tam chủng bách biến tu hành ,danh cập thứ đệ như tiền sở thuyết ,như kệ 「thử bổn Vương thể trung ,hữu tam chủng bách biến ,danh thứ đệ như tiền ,đẳng vô hữu sái biệt 」cố 。như thị tam biến hình tướng như hà ?kệ viết : 如是三變中, như thị tam biến trung , 初各如次第, sơ các như thứ đệ , 十千百億數, thập thiên bách ức số , 後九十九變, hậu cửu thập cửu biến , 如次增倍數, như thứ tăng bội số , 漸漸次第轉。 tiệm tiệm thứ đệ chuyển 。 論曰:就過患百變門中,上及并下,第一變中增十億數次第漸轉。就功德百變門中,上及并下,第一變中增千億數次第漸轉。就等量百變門中,上并及下,第一變中增百億數次第漸轉。如偈「如是三變中,初各如次第,十千百億數」故。後九十九變中,皆悉各各如其次第增倍數轉,如偈「後九十九變,如次增倍數,漸漸次第轉」故。《大海山王地地品類修多羅》中作如是說:「如來藏體中有三流轉品,以百數為量,無超次第,漸漸轉去。如是三中,初功德少、其過患多,中數量等,後唯功德。」乃至廣說故。◎ luận viết :tựu quá hoạn bách biến môn trung ,thượng cập tinh hạ ,đệ nhất biến trung tăng thập ức số thứ đệ tiệm chuyển 。tựu công đức bách biến môn trung ,thượng cập tinh hạ ,đệ nhất biến trung tăng thiên ức số thứ đệ tiệm chuyển 。tựu đẳng lượng bách biến môn trung ,thượng tinh cập hạ ,đệ nhất biến trung tăng bách ức số thứ đệ tiệm chuyển 。như kệ 「như thị tam biến trung ,sơ các như thứ đệ ,thập thiên bách ức số 」cố 。hậu cửu thập cửu biến trung ,giai tất các các như kỳ thứ đệ tăng bội số chuyển ,như kệ 「hậu cửu thập cửu biến ,như thứ tăng bội số ,tiệm tiệm thứ đệ chuyển 」cố 。《đại hải sơn vương địa địa phẩm loại tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Như Lai tạng thể trung hữu tam lưu chuyển phẩm ,dĩ bách số vi lượng ,vô siêu thứ đệ ,tiệm tiệm chuyển khứ 。như thị tam trung ,sơ công đức thiểu 、kỳ quá hoạn đa ,trung số lượng đẳng ,hậu duy công đức 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập 大宗地玄文本論卷第十一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập nhất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎(玨/覞)尸梵諾本王道路大決擇分第二十一 ◎(giác /覞)thi phạm nặc bổn Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ nhị thập nhất 如是已說((王*昍)/(王*屾))(囗@日)陀尸梵迦諾本王本地大決擇分,次當說(玨/覞)尸梵諾本王道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật )đà thi phạm Ca nặc bổn Vương bổn địa đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết (giác /覞)thi phạm nặc bổn Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本王道路中, bổn Vương đạo lộ trung , 有三種千變, hữu tam chủng thiên biến , 名如前說量, danh như tiền thuyết lượng , 各初變如次, các sơ biến như thứ , 增百千萬億, tăng bách thiên vạn ức , 各後一切變, các hậu nhất thiết biến , 如次倍數轉, như thứ bội số chuyển , 住心應觀察。 trụ tâm ưng quan sát 。 論曰:就(玨/覞)尸梵諾本王道路分中,則有三種千變修行,其名次第同前所說,如偈「本王道路中,有三種千變,名如前說量」故。如是三種,第一變中如其次第,增百億、千億、萬億數,上下一量漸漸轉故,如偈「各初變如次,增百千萬億」故。各後諸變,如其次第增倍數轉應審思擇,如偈「各後一切變,如次倍數轉,住心應觀察」故。《則修多羅》中作如是說:「如來藏佛上下門中,有三種修行數,以千為量。如是三品,以多億轉出生增長廣大周遍法門海藏。」乃至廣說故。 luận viết :tựu (giác /覞)thi phạm nặc bổn Vương đạo lộ phần trung ,tức hữu tam chủng thiên biến tu hành ,kỳ danh thứ đệ đồng tiền sở thuyết ,như kệ 「bổn Vương đạo lộ trung ,hữu tam chủng thiên biến ,danh như tiền thuyết lượng 」cố 。như thị tam chủng ,đệ nhất biến trung như kỳ thứ đệ ,tăng bách ức 、thiên ức 、vạn ức số ,thượng hạ nhất lượng tiệm tiệm chuyển cố ,như kệ 「các sơ biến như thứ ,tăng bách thiên vạn ức 」cố 。các hậu chư biến ,như kỳ thứ đệ tăng bội số chuyển ưng thẩm tư trạch ,như kệ 「các hậu nhất thiết biến ,như thứ bội số chuyển ,trụ tâm ưng quan sát 」cố 。《tức tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Như Lai tạng Phật thượng hạ môn trung ,hữu tam chủng tu hành số ,dĩ thiên vi lượng 。như thị tam phẩm ,dĩ đa ức chuyển xuất sanh tăng trưởng quảng đại chu biến Pháp môn hải tạng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 摩訶(玨/覞)尸梵諾母原主天王大決擇分第二十二 Ma-ha (giác /覞)thi phạm nặc mẫu nguyên chủ Thiên Vương Đại quyết trạch phần đệ nhị thập nhị 如是已說(玨/覞)尸梵諾本王道路大決擇分,次當說摩訶(玨/覞)尸梵諾母原主天王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết (giác /覞)thi phạm nặc bổn Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Ma-ha (giác /覞)thi phạm nặc mẫu nguyên chủ Thiên Vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 摩訶天王中, Ma-ha Thiên Vương trung , 有三種億變, hữu tam chủng ức biến , 名次第如前, danh thứ đệ như tiền , 各初變如次, các sơ biến như thứ , 一二三十方, nhất nhị tam thập phương , 世界數量轉, thế giới số lượng chuyển , 所餘一切變, sở dư nhất thiết biến , 如次倍數轉。 như thứ bội số chuyển 。 論曰:就摩訶主天王體中,則有三種億變修行,名字次第同前所說,如偈「摩訶天王中,有三種億變,名次第如前」故。如是三種,第一變中如其次第,增一十方、二十方、三十方數轉,如偈「各初變如次,一二三十方世界數量轉」故。餘一切變,如其次第倍數轉故,如偈「所餘一切變,如次倍數轉」故。《總字法轉大輪修多羅》中作如是說:「佛陀摩訶本藏王地地中則有三行。云何為三?一者下億轉行、二者中億轉行、三者上億轉行。初行出生一大方界量下眷屬海,中行出生二大方界量等俱轉海,後行出生三大方界量上眷屬海。」乃至廣說故。◎ luận viết :tựu Ma-ha chủ Thiên Vương thể trung ,tức hữu tam chủng ức biến tu hành ,danh tự thứ đệ đồng tiền sở thuyết ,như kệ 「Ma-ha Thiên Vương trung ,hữu tam chủng ức biến ,danh thứ đệ như tiền 」cố 。như thị tam chủng ,đệ nhất biến trung như kỳ thứ đệ ,tăng nhất thập phương 、nhị thập phương 、tam thập phương số chuyển ,như kệ 「các sơ biến như thứ ,nhất nhị tam thập phương thế giới số lượng chuyển 」cố 。dư nhất thiết biến ,như kỳ thứ đệ bội số chuyển cố ,như kệ 「sở dư nhất thiết biến ,như thứ bội số chuyển 」cố 。《tổng tự Pháp chuyển đại luân tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「Phật-đà Ma-ha bổn tạng Vương địa địa trung tức hữu tam hành 。vân hà vi tam ?nhất giả hạ ức chuyển hạnh/hành/hàng 、nhị giả trung ức chuyển hạnh/hành/hàng 、tam giả thượng ức chuyển hạnh/hành/hàng 。sơ hạnh/hành/hàng xuất sanh nhất Đại phương giới lượng hạ quyến thuộc hải ,trung hạnh/hành/hàng xuất sanh nhị Đại phương giới lượng đẳng câu chuyển hải ,hậu hạnh/hành/hàng xuất sanh tam đại phương giới lượng thượng quyến thuộc hải 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十一 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập nhất 大宗地玄文本論卷第十二 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập nhị 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎一種功德純純無雜大圓滿地道路大決擇分第二十三 ◎nhất chủng công đức thuần thuần vô tạp Đại viên mãn địa đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ nhị thập tam 如是已說摩訶(玨/覞)尸梵諾母原主天王大決擇分,次當說一種功德純純無雜大圓滿地道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Ma-ha (giác /覞)thi phạm nặc mẫu nguyên chủ Thiên Vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết nhất chủng công đức thuần thuần vô tạp Đại viên mãn địa đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 功德道路中, công đức đạo lộ trung , 有二千五百, hữu nhị thiên ngũ bách , 五十法門海, ngũ thập pháp môn hải , 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 具五十位故。 cụ ngũ thập vị cố 。 亦一一位中, diệc nhất nhất vị trung , 有性相本末, hữu tánh tướng bản mạt , 一萬二百數。 nhất vạn nhị bách số 。 修多羅中說, tu-đa-la trung thuyết , 總一萬二千, tổng nhất vạn nhị thiên , 七百五十數。 thất bách ngũ thập số 。 取彼總本數, thủ bỉ tổng bổn số , 如法應觀察, như pháp ưng quan sát , 以如是數量, dĩ như thị số lượng , 為道路分界。 vi đạo lộ phần giới 。 論曰:就一種功德純純無雜大圓滿地道路分中,總有二千五百五十法門大海,甚深甚深廣大廣大,如偈「功德道路中,有二千五百五十法門海」故。以何義故數如是成應可了知?所謂五十一種位中,一一各各具五十故。此義云何?所謂五十信心、五十念心,乃至五十如來地各差別故,如偈「五十一位中,一一皆各各,具五十位故」故。亦一一位位各各具足性相本末之四法故,一萬二百數成立而已。如是四事云何差別?謂如其次第不可思議說故、明了現覺說故、能生長因說故、所生長果說故,如偈「亦一一位中,有性相本末,一萬二百數」故。若爾,此方說文云何通耶?謂《金剛等地一行三昧修多羅》中作如是說:「無雜無亂一一同同非惡非患吉祥地地軌則門中,總有一萬二千七百五十法門。」彼修多羅中如是說者,總別總故,如偈「修多羅中說,總一萬二千七百五十數,取彼總本數,如法應觀察」故。今此道路以之為量,有別法門;唯以此數為其極量,無別法門,如偈「以如是數量,為道路分界」故。 luận viết :tựu nhất chủng công đức thuần thuần vô tạp Đại viên mãn địa đạo lộ phần trung ,tổng hữu nhị thiên ngũ bách ngũ thập pháp môn đại hải ,thậm thâm thậm thâm quảng đại quảng đại ,như kệ 「công đức đạo lộ trung ,hữu nhị thiên ngũ bách ngũ thập pháp môn hải 」cố 。dĩ hà nghĩa cố số như thị thành ưng khả liễu tri ?sở vị ngũ thập nhất chủng vị trung ,nhất nhất các các cụ ngũ thập cố 。thử nghĩa vân hà ?sở vị ngũ thập tín tâm 、ngũ thập niệm tâm ,nãi chí ngũ thập như lai địa các sái biệt cố ,như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,nhất nhất giai các các ,cụ ngũ thập vị cố 」cố 。diệc nhất nhất vị vị các các cụ túc tánh tướng bản mạt chi tứ pháp cố ,nhất vạn nhị bách số thành lập nhi dĩ 。như thị tứ sự vân hà sái biệt ?vị như kỳ thứ đệ bất khả tư nghị thuyết cố 、minh liễu hiện giác thuyết cố 、năng sanh trường/trưởng nhân thuyết cố 、sở sanh trường/trưởng quả thuyết cố ,như kệ 「diệc nhất nhất vị trung ,hữu tánh tướng bản mạt ,nhất vạn nhị bách số 」cố 。nhược nhĩ ,thử phương thuyết văn vân hà thông da ?vị 《Kim cương đẳng địa nhất hạnh tam-muội tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「vô tạp vô loạn nhất nhất đồng đồng phi ác phi hoạn cát tường địa địa quỹ tắc môn trung ,tổng hữu nhất vạn nhị thiên thất bách ngũ thập pháp môn 。」bỉ tu-đa-la trung như thị thuyết giả ,tổng biệt tổng cố ,như kệ 「tu-đa-la trung thuyết ,tổng nhất vạn nhị thiên thất bách ngũ thập số ,thủ bỉ tổng bổn số ,như pháp ưng quan sát 」cố 。kim thử đạo lộ dĩ chi vi lượng ,hữu biệt Pháp môn ;duy dĩ thử số vi kỳ cực lượng ,vô biệt Pháp môn ,như kệ 「dĩ như thị số lượng ,vi đạo lộ phần giới 」cố 。 一種功德摩訶本地明白離惡品藏大決擇分第二十四 nhất chủng công đức Ma-ha bản địa minh bạch ly ác phẩm tạng Đại quyết trạch phần đệ nhị thập tứ 如是已說一種功德純純無雜大圓滿地道路大決擇分,次當說一種功德摩訶本地明白離惡品藏大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết nhất chủng công đức thuần thuần vô tạp Đại viên mãn địa đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết nhất chủng công đức Ma-ha bản địa minh bạch ly ác phẩm tạng Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本地品藏中, bản địa phẩm tạng trung , 有一億三萬, hữu nhất ức tam vạn , 七千五百數, thất thiên ngũ bách số , 廣大法門海。 quảng đại Pháp môn hải 。 前說諸位中, tiền thuyết chư vị trung , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 攝別五十位, nhiếp biệt ngũ thập vị , 法門如是廣, Pháp môn như thị quảng , 性相本末四, tánh tướng bản mạt tứ , 例此廣通達。 lệ thử quảng thông đạt 。 論曰:就一種功德摩訶本地明白離惡品藏中,總有一億三萬七千五百數廣大法門海,甚深甚深周遍周遍,如偈「本地品藏中,有一億三萬七千五百數廣大法門海」故。以何義故數如是成?如前所說一切位中,一一各各攝差別轉五十位故,法門之海如是廣大,如偈前說諸位中一一皆各各攝別五十位,法門如是廣故。性相本末四種事中以例配當,更復增數轉勝廣大,應審思擇,如偈「性相本末四,例此廣通達」故。 luận viết :tựu nhất chủng công đức Ma-ha bản địa minh bạch ly ác phẩm tạng trung ,tổng hữu nhất ức tam vạn thất thiên ngũ bách số quảng đại Pháp môn hải ,thậm thâm thậm thâm chu biến chu biến ,như kệ 「bản địa phẩm tạng trung ,hữu nhất ức tam vạn thất thiên ngũ bách số quảng đại Pháp môn hải 」cố 。dĩ hà nghĩa cố số như thị thành ?như tiền sở thuyết nhất thiết vị trung ,nhất nhất các các nhiếp sái biệt chuyển ngũ thập vị cố ,Pháp môn chi hải như thị quảng đại ,như kệ tiền thuyết chư vị trung nhất nhất giai các các nhiếp biệt ngũ thập vị ,Pháp môn như thị quảng cố 。tánh tướng bản mạt tứ chủng sự trung dĩ lệ phối đương ,cánh phục tăng số chuyển thắng quảng đại ,ưng thẩm tư trạch ,như kệ 「tánh tướng bản mạt tứ ,lệ thử quảng thông đạt 」cố 。 大宗地玄文本論卷第十二 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập nhị 大宗地玄文本論卷第十三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tam 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 摩訶本地具足品藏非患道路大決擇分第二十五 Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ nhị thập ngũ 如是已說一種功德摩訶本地明白離惡品藏大決擇分,次當說摩訶本地具足品藏非患道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết nhất chủng công đức Ma-ha bản địa minh bạch ly ác phẩm tạng Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本地道路中, bản địa đạo lộ trung , 則有二種門, tức hữu nhị chủng môn , 謂橫轉竪轉, vị hoạnh chuyển thọ chuyển , 以之為門量。 dĩ chi vi môn lượng 。 論曰:就摩訶本地具足品藏非患道路分中則有二門。云何為二?一者橫轉遍到俱行門、二者竪轉無雜一路門,是名為二。如是二門以為門量,如偈「本地道路中,則有二種門,謂橫轉竪轉,以之為門量」故。且橫轉門形相如何?偈曰: luận viết :tựu Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ phần trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị ?nhất giả hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn 、nhị giả thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn ,thị danh vi nhị 。như thị nhị môn dĩ vi môn lượng ,như kệ 「bản địa đạo lộ trung ,tức hữu nhị chủng môn ,vị hoạnh chuyển thọ chuyển ,dĩ chi vi môn lượng 」cố 。thả hoạnh chuyển môn hình tướng như hà ?kệ viết : 四種事位中, tứ chủng sự vị trung , 有總及別中, hữu tổng cập biệt trung , 各增十重轉, các tăng thập trọng chuyển , 無前後一時, vô tiền hậu nhất thời , 其法門數量, kỳ Pháp môn số lượng , 例前應了知。 lệ tiền ưng liễu tri 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示性相本末四種事中,各各有總別之位中,一一位位皆悉各各增十重數,無前無後一時俱轉,則是橫轉遍到俱行門形相故,如偈「四種事位中,有總及別中,各增十重轉,無前後一時」故。此中數量亦復轉勝超過前量,配例應了,如偈其法門數量例前應了知故。如是已說橫轉遍到俱行門,次當說竪轉無雜一路門。其相云何?偈曰: luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị tánh tướng bản mạt tứ chủng sự trung ,các các hữu tổng biệt chi vị trung ,nhất nhất vị vị giai tất các các tăng thập trọng số ,vô tiền vô hậu nhất thời câu chuyển ,tức thị hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn hình tướng cố ,như kệ 「tứ chủng sự vị trung ,hữu tổng cập biệt trung ,các tăng thập trọng chuyển ,vô tiền hậu nhất thời 」cố 。thử trung số lượng diệc phục chuyển thắng siêu quá tiền lượng ,phối lệ ưng liễu ,như kệ kỳ Pháp môn số lượng lệ tiền ưng liễu tri cố 。như thị dĩ thuyết hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn ,thứ đương thuyết thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 前說諸位中, tiền thuyết chư vị trung , 如次不超過, như thứ bất siêu quá , 各增十重轉, các tăng thập trọng chuyển , 一明究竟故。 nhất minh cứu cánh cố 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示如前所說總別位中,如其次第無有超過,一一各各增十重轉,一事明了一事究竟,亦無雜亂亦無合集,一向明轉竪轉無雜一路門形相故,如偈「前說諸位中,如次不超過,各增十重轉,一明究竟故」故。《大金剛寶王法界印藏修多羅》中作如是說:「復次文殊師利!寶王道品者以二事轉。云何為二?一者一區轉、二者具面轉。言一區者,道雖廣多,先一道量永究竟故。言具面者,所有諸道一時行故。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị như tiền sở thuyết tổng biệt vị trung ,như kỳ thứ đệ vô hữu siêu quá ,nhất nhất các các tăng thập trọng chuyển ,nhất sự minh liễu nhất sự cứu cánh ,diệc vô tạp loạn diệc vô hợp tập ,nhất hướng minh chuyển thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn hình tướng cố ,như kệ 「tiền thuyết chư vị trung ,như thứ bất siêu quá ,các tăng thập trọng chuyển ,nhất minh cứu cánh cố 」cố 。《Đại Kim cương bảo vương pháp giới ấn tạng tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !bảo vương đạo phẩm giả dĩ nhị sự chuyển 。vân hà vi nhị ?nhất giả nhất khu chuyển 、nhị giả cụ diện chuyển 。ngôn nhất khu giả ,đạo tuy quảng đa ,tiên nhất đạo lượng vĩnh cứu cánh cố 。ngôn cụ diện giả ,sở hữu chư đạo nhất thời hạnh/hành/hàng cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇分第二十六 Ma-ha bảo luân Vương quảng đại viên mãn vô thượng địa địa Đại quyết trạch phần đệ nhị thập lục 如是已說摩訶本地具足品藏非患道路大決擇分,次當說摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Ma-ha bảo luân Vương quảng đại viên mãn vô thượng địa địa Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 總別無盡故, tổng biệt vô tận cố , 建立本法體。 kiến lập bổn pháp thể 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示本法體中以總攝別、以別攝總、以總攝總、以別攝別,能攝所攝無有窮盡,法門大海甚深廣大,義理詮趣周遍圓滿,究竟自在故,如偈「總別無盡故,建立本法體」故。《摩訶衍地藏無上極說不可思議心地品論修多羅》中作如是說:「寶山海中同類無盡、別類無盡具足圓滿,無有窮盡無有始終,無有邊際無有分界,亦廣大相亦小狹相。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị bổn pháp thể trung dĩ tổng nhiếp biệt 、dĩ biệt nhiếp tổng 、dĩ tổng nhiếp tổng 、dĩ biệt nhiếp biệt ,năng nhiếp sở nhiếp vô hữu cùng tận ,Pháp môn đại hải thậm thâm quảng đại ,nghĩa lý thuyên thú chu biến viên mãn ,cứu cánh tự tại cố ,như kệ 「tổng biệt vô tận cố ,kiến lập bổn pháp thể 」cố 。《Ma-ha-diễn Địa Tạng vô thượng cực thuyết bất khả tư nghị tâm địa phẩm luận tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「bảo sơn hải trung đồng loại vô tận 、biệt loại vô tận cụ túc viên mãn ,vô hữu cùng tận vô hữu thủy chung ,vô hữu biên tế vô hữu phần giới ,diệc quảng đại tướng diệc tiểu hiệp tướng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第十三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tam 大宗地玄文本論卷第十四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tứ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 繫縛地地品類不吉祥道路大決擇分第二十七 hệ phược địa địa phẩm loại bất cát tường đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ nhị thập thất 如是已說摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇分,次當說繫縛地地品類不吉祥道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Ma-ha bảo luân Vương quảng đại viên mãn vô thượng địa địa Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết hệ phược địa địa phẩm loại bất cát tường đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 繫縛道路中, hệ phược đạo lộ trung , 亦有金剛位, diệc hữu Kim cương vị , 依位立轉相, y vị lập chuyển tướng , 則有四種法, tức hữu tứ chủng pháp , 謂能所障果。 vị năng sở chướng quả 。 如是四種法, như thị tứ chủng pháp , 皆悉有為量, giai tất hữu vi lượng , 如法應觀察。 như pháp ưng quan sát 。 論曰:就繫縛地地品類不吉祥道路分中,亦有五十一金剛位,依此諸位建立轉相,有四種法。云何為四?一者能證智法、二者所證理法、三者障礙事法、四者證得果法,是名為四。如是四法皆有為量,應審思擇,如偈「繫縛道路中,亦有金剛位,依位立轉相,則有四種法,謂能所障果,如是四種法,皆悉有為量,如法應觀察」故。如是四法各有幾數?其轉形相當如何耶?偈曰: luận viết :tựu hệ phược địa địa phẩm loại bất cát tường đạo lộ phần trung ,diệc hữu ngũ thập nhất Kim cương vị ,y thử chư vị kiến lập chuyển tướng ,hữu tứ chủng pháp 。vân hà vi tứ ?nhất giả năng chứng trí Pháp 、nhị giả sở chứng lý Pháp 、tam giả chướng ngại sự pháp 、tứ giả chứng đắc quả Pháp ,thị danh vi tứ 。như thị tứ pháp giai hữu vi lượng ,ưng thẩm tư trạch ,như kệ 「hệ phược đạo lộ trung ,diệc hữu Kim cương vị ,y vị lập chuyển tướng ,tức hữu tứ chủng pháp ,vị năng sở chướng quả ,như thị tứ chủng pháp ,giai tất hữu vi lượng ,như pháp ưng quan sát 」cố 。như thị tứ pháp các hữu kỷ số ?kỳ chuyển hình tướng đương như hà da ?kệ viết : 各有二種法, các hữu nhị chủng Pháp , 謂本始體相, vị bổn thủy thể tướng , 生滅及增減, sanh diệt cập tăng giảm , 轉相唯上上。 chuyển tướng duy thượng thượng 。 論曰:四種法中各有二種。云何二智?一者本古性德智、二者始今起德智,是名為二。云何二理?一者體有實理、二者相有實理,是名為二。云何二障?一者本生本生障、二者本滅本滅障,是名為二。云何二果?一者增長功德果、二者損減過患果,是名為二。如偈「各有二種法,謂本始體相、生滅及增減」故。修行轉相唯上上故,如偈「轉相唯上上」故。障治證果對量差別,形相如何?偈曰: luận viết :tứ chủng pháp trung các hữu nhị chủng 。vân hà nhị trí ?nhất giả bổn cổ tánh đức trí 、nhị giả thủy kim khởi đức trí ,thị danh vi nhị 。vân hà nhị lý ?nhất giả thể hữu thật lý 、nhị giả tướng hữu thật lý ,thị danh vi nhị 。vân hà nhị chướng ?nhất giả bản sanh bản sanh chướng 、nhị giả bổn diệt bổn diệt chướng ,thị danh vi nhị 。vân hà nhị quả ?nhất giả tăng trưởng công đức quả 、nhị giả tổn giảm quá hoạn quả ,thị danh vi nhị 。như kệ 「các hữu nhị chủng Pháp ,vị bổn thủy thể tướng 、sanh diệt cập tăng giảm 」cố 。tu hành chuyển tướng duy thượng thượng cố ,như kệ 「chuyển tướng duy thượng thượng 」cố 。chướng trì chứng quả đối lượng sái biệt ,hình tướng như hà ?kệ viết : 本生體增對, bản sanh thể tăng đối , 始滅相減對, thủy diệt tướng giảm đối , 從多亦通了, tùng đa diệc thông liễu , 如法應觀察。 như pháp ưng quan sát 。 論曰:本古性德智,斷除本生本生障,證得體有實理,成就增長功德果,如偈「本生體增對」故。始今起德智,斷除本滅本滅障,證得相有實理,成就損減過患果,如偈「治滅相減對」故。如是四法,五十一種真金位中皆悉具足,應審思擇。唯一向轉俱種轉耶?俱種轉故,如偈「從多亦通了,如法應觀察」故。生滅二障業用差別,形相如何?偈曰: luận viết :bổn cổ tánh đức trí ,đoạn trừ bản sanh bản sanh chướng ,chứng đắc thể hữu thật lý ,thành tựu tăng trưởng công đức quả ,như kệ 「bản sanh thể tăng đối 」cố 。thủy kim khởi đức trí ,đoạn trừ bổn diệt bổn diệt chướng ,chứng đắc tướng hữu thật lý ,thành tựu tổn giảm quá hoạn quả ,như kệ 「trì diệt tướng giảm đối 」cố 。như thị tứ pháp ,ngũ thập nhất chủng chân kim vị trung giai tất cụ túc ,ưng thẩm tư trạch 。duy nhất hướng chuyển câu chủng chuyển da ?câu chủng chuyển cố ,như kệ 「tùng đa diệc thông liễu ,như pháp ưng quan sát 」cố 。sanh diệt nhị chướng nghiệp dụng sái biệt ,hình tướng như hà ?kệ viết : 本主生滅時, bổn chủ sanh diệt thời , 勝生勝滅故。 thắng sanh thắng diệt cố 。 論曰:功德善根出興、對治轉勝出興,轉勝對滅作逆事故,如偈「本主生滅時,勝生勝滅故」故。《大金剛山寶海會眾修多羅》中作如是說:「復次文殊師利!汝前所問,云何名為諸法無常一道一種第一轉門者?以四無常故,我作如是唱。云何為四?一者智無常、二者理無常、三者無常無常、四者上果無常,是名為四。文殊師利!言智無常者,斷煩惱故。言理無常者,智所證故。言無常無常者,被斷除故。言果無常者,待因力故。」乃至廣說故。 luận viết :công đức thiện căn xuất hưng 、đối trì chuyển thắng xuất hưng ,chuyển thắng đối diệt tác nghịch sự cố ,như kệ 「bổn chủ sanh diệt thời ,thắng sanh thắng diệt cố 」cố 。《Đại Kim Cương sơn bảo hải hội chúng tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !nhữ tiền sở vấn ,vân hà danh vi chư Pháp vô thường nhất đạo nhất chủng đệ nhất chuyển môn giả ?dĩ tứ vô thường cố ,ngã tác như thị xướng 。vân hà vi tứ ?nhất giả trí vô thường 、nhị giả lý vô thường 、tam giả vô thường vô thường 、tứ giả thượng quả vô thường ,thị danh vi tứ 。Văn-thù-sư-lợi !ngôn trí vô thường giả ,đoạn phiền não cố 。ngôn lý vô thường giả ,trí sở chứng cố 。ngôn vô thường vô thường giả ,bị đoạn trừ cố 。ngôn quả vô thường giả ,đãi nhân lực cố 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 繫縛地地自然本王摩訶(糸*為)品大決擇分第二十八 hệ phược địa địa tự nhiên bổn Vương Ma-ha (mịch *vi )phẩm Đại quyết trạch phần đệ nhị thập bát 如是已說繫縛地地品類不吉祥道路大決擇分,次當說繫縛地地自然本王摩訶(糸*為)品大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết hệ phược địa địa phẩm loại bất cát tường đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết hệ phược địa địa tự nhiên bổn Vương Ma-ha (mịch *vi )phẩm Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 自然本王中, tự nhiên bổn Vương trung , 有為無為法, hữu vi vô vi Pháp , 具足圓滿轉, cụ túc viên mãn chuyển , 此中具上下。 thử trung cụ thượng hạ 。 論曰:就自然本王摩訶(糸*為)品分中則有二轉。云何為二?一者有為轉、二者無為轉,是名為二,如偈「自然本王中,有為無為法,具足圓滿轉」故。亦有二轉。云何為二?一者上轉、二者下轉,是名為二,如偈「此中具上下」故。有為無為各有幾數?上下轉相當如何耶?偈曰: luận viết :tựu tự nhiên bổn Vương Ma-ha (mịch *vi )phẩm phần trung tức hữu nhị chuyển 。vân hà vi nhị ?nhất giả hữu vi chuyển 、nhị giả vô vi chuyển ,thị danh vi nhị ,như kệ 「tự nhiên bổn Vương trung ,hữu vi vô vi Pháp ,cụ túc viên mãn chuyển 」cố 。diệc hữu nhị chuyển 。vân hà vi nhị ?nhất giả thượng chuyển 、nhị giả hạ chuyển ,thị danh vi nhị ,như kệ 「thử trung cụ thượng hạ 」cố 。hữu vi vô vi các hữu kỷ số ?thượng hạ chuyển tướng đương như hà da ?kệ viết : 無為唯有一, vô vi duy hữu nhất , 有為有二種, hữu vi hữu nhị chủng , 如次實本始, như thứ thật bản thủy , 上下無為主, thượng hạ vô vi chủ , 出生二有為, xuất sanh nhị hữu vi , 轉勝廣大轉。 chuyển thắng quảng đại chuyển 。 論曰:無為有一,有為有二。一謂有實故,二謂本始故,如偈「無為唯有一、有為有二種,如次實本始」故。如是三法,五十一種金剛位中,亦上亦下增長功德。轉相云何?謂上時中一一位位無為法主,皆悉各各出生增長一萬本始清妙覺慧;其下時中,一一位位皆悉各各二億本始清妙覺慧具足圓滿出生增長。如是如是如如上下至小無量,如說本存眷屬亦爾,如偈「上下無為主,出生二有為,轉勝廣大轉」故。如其次第,增數應知。《品地經論修多羅》中作如是說:「世間藏地本王海中,無常功德眾多無數,常住功德其數微少,是故說言世間藏地。」乃至廣說故。◎ luận viết :vô vi hữu nhất ,hữu vi hữu nhị 。nhất vị hữu thật cố ,nhị vị bổn thủy cố ,như kệ 「vô vi duy hữu nhất 、hữu vi hữu nhị chủng ,như thứ thật bản thủy 」cố 。như thị tam Pháp ,ngũ thập nhất chủng Kim cương vị trung ,diệc thượng diệc hạ tăng trưởng công đức 。chuyển tướng vân hà ?vị thượng thời trung nhất nhất vị vị vô vi pháp chủ ,giai tất các các xuất sanh tăng trưởng nhất vạn bổn thủy thanh diệu giác tuệ ;kỳ hạ thời trung ,nhất nhất vị vị giai tất các các nhị ức bổn thủy thanh diệu giác tuệ cụ túc viên mãn xuất sanh tăng trưởng 。như thị như thị như như thượng hạ chí tiểu vô lượng ,như thuyết bổn tồn quyến thuộc diệc nhĩ ,như kệ 「thượng hạ vô vi chủ ,xuất sanh nhị hữu vi ,chuyển thắng quảng đại chuyển 」cố 。như kỳ thứ đệ ,tăng số ứng tri 。《phẩm địa Kinh luận tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「thế gian tạng địa bổn Vương hải trung ,vô thường công đức chúng đa vô số ,thường trụ công đức kỳ số vi thiểu ,thị cố thuyết ngôn thế gian tạng địa 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十四 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tứ 大宗地玄文本論卷第十五 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập ngũ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎自然本王廣大轉地無障無礙俱行道路大決擇分第二十九 ◎tự nhiên bổn Vương quảng đại chuyển địa Vô chướng vô ngại câu hành đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ nhị thập cửu 如是已說繫縛地地自然本王摩訶(糸*為)品大決擇分,次當說自然本王廣大轉地無障無礙俱行道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết hệ phược địa địa tự nhiên bổn Vương Ma-ha (mịch *vi )phẩm Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết tự nhiên bổn Vương quảng đại chuyển địa Vô chướng vô ngại câu hành đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 本王道路中, bổn Vương đạo lộ trung , 依位漸漸轉, y vị tiệm tiệm chuyển , 一主生二伴, nhất chủ sanh nhị bạn , 至中無量故, chí trung vô lượng cố , 數變皆悉通, số biến giai tất thông , 如法應觀察。 như pháp ưng quan sát 。 論曰:就自然本王廣大轉地無障無礙俱行道路分中,依五十一位,如其次第亦上亦下漸漸轉行。無為法主生二有為,若上若下增中無量數,至中無量變故。如偈「本王道路中,依位漸漸轉,一主生二伴,至中無量故,數變皆悉通,如法應觀察」故。《部宗花品修多羅》中作如是說:「行藏海中有一常德其數無量,行藏海中有二無常功德品類其數無量,亦昇亦抃其數無量。」乃至廣說故。 luận viết :tựu tự nhiên bổn Vương quảng đại chuyển địa Vô chướng vô ngại câu hành đạo lộ phần trung ,y ngũ thập nhất vị ,như kỳ thứ đệ diệc thượng diệc hạ tiệm tiệm chuyển hạnh/hành/hàng 。vô vi pháp chủ sanh nhị hữu vi ,nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ tăng trung vô lượng số ,chí trung vô lượng biến cố 。như kệ 「bổn Vương đạo lộ trung ,y vị tiệm tiệm chuyển ,nhất chủ sanh nhị bạn ,chí trung vô lượng cố ,số biến giai tất thông ,như pháp ưng quan sát 」cố 。《bộ tông hoa phẩm tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「hạnh/hành/hàng tạng hải trung hữu nhất thường đức kỳ số vô lượng ,hạnh/hành/hàng tạng hải trung hữu nhị vô thường công đức phẩm loại kỳ số vô lượng ,diệc thăng diệc biến kỳ số vô lượng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 最極廣大俱行山王無盡海海大決擇分第三十 tối cực quảng đại câu hạnh/hành/hàng sơn vương vô tận hải hải Đại quyết trạch phần đệ tam thập 如是已說自然本王廣大轉地無障無礙俱行道路決大擇分,次當說最極廣大俱行山王無盡海海大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết tự nhiên bổn Vương quảng đại chuyển địa Vô chướng vô ngại câu hành đạo lộ quyết Đại trạch phần ,thứ đương thuyết tối cực quảng đại câu hạnh/hành/hàng sơn vương vô tận hải hải Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 無盡海海中, vô tận hải hải trung , 依位漸漸轉, y vị tiệm tiệm chuyển , 一主生二伴, nhất chủ sanh nhị bạn , 至大無量故, chí Đại vô lượng cố , 數及變例前, số cập biến lệ tiền , 應廣通達焉。 ưng quảng thông đạt yên 。 論曰:就無盡海海藏中,依五十一位,如其次第亦上亦下,無為法主出生增長二有為法,增大無量數,至大無量變故。如偈「無盡海海中,依位漸漸轉,一主生二伴,至大無量故,數及變例前,應廣通達焉」故。彼修多羅中作如是說:「行常山王海中,有三種大無量。云何為三?一者常大無量、二者無常大無量、三者轉變大無量。」乃至廣說故。◎ luận viết :tựu vô tận hải hải tạng trung ,y ngũ thập nhất vị ,như kỳ thứ đệ diệc thượng diệc hạ ,vô vi pháp chủ xuất sanh tăng trưởng nhị hữu vi Pháp ,tăng Đại vô lượng số ,chí Đại vô lượng biến cố 。như kệ 「vô tận hải hải trung ,y vị tiệm tiệm chuyển ,nhất chủ sanh nhị bạn ,chí Đại vô lượng cố ,số cập biến lệ tiền ,ưng quảng thông đạt yên 」cố 。bỉ tu-đa-la trung tác như thị thuyết :「hạnh/hành/hàng thường sơn vương hải trung ,hữu tam chủng Đại vô lượng 。vân hà vi tam ?nhất giả thường Đại vô lượng 、nhị giả vô thường Đại vô lượng 、tam giả chuyển biến Đại vô lượng 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十五 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập ngũ 大宗地玄文本論卷第十六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập lục 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎出離繫縛地清白解脫道路大決擇分第三十一 ◎xuất ly hệ phược địa thanh bạch giải thoát đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ tam thập nhất 如是已說最極廣大俱行山王無盡海海大決擇分,次當說出離繫縛地清白解脫道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết tối cực quảng đại câu hạnh/hành/hàng sơn vương vô tận hải hải Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết xuất ly hệ phược địa thanh bạch giải thoát đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 解脫道路中, giải thoát đạo lộ trung , 有二十無為, hữu nhị thập vô vi , 謂十空十有, vị thập không thập hữu , 如是諸無為, như thị chư vô vi , 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 皆悉具足有, giai tất cụ túc hữu , 依法位立轉, y pháp vị lập chuyển , 有二重重超。 hữu nhị trọng trọng siêu 。 論曰:就出離繫縛地清白解脫道路分中,則有二十無為常法,所謂十空、十有無為,各差別故。云何名為十空無為?一者廣大虛空自然常住離造作空無為、二者大虛空影空無為、三者虛空影影空無為、四者破影無所有空無為、五者空空俱非空無為、六者離言絕說空無為、七者絕離未畢空無為、八者絕離心解空無為、九者絕離窮窮空無為、十者無障無礙大空大空空無為,是名為十。云何名為十有無為?一者一切言說決定常住無破非空無為、二者一切心識決定常住無破非空無為、三者一切大種決定常住無破非空無為、四者一切俱非決定常住無破非空無為、五者一切有實決定常住無破非空無為、六者一切性大決定常住無破非空無為、七者一切今光決定常住無破非空無為、八者一切有名決定常住無破非空無為、九者一切無名決定常住無破非空無為、十者廣大圓滿自性本有一切種有決定常住無破非空無為,是名為十。如偈「解脫道路中,有二十無為,謂十空十有」故。如是二十種無為法,五十一種金剛位中具足圓滿無闕失轉,如偈「如是諸無為,五十一位中,皆悉具足有」故。依如是等二十無為,五十一位建立轉相則有二種。云何為二?一者重重該攝無障礙門、二者次第亂轉超過門,是名為二,如偈「依法位立轉,有二重重超」故。且重重該攝無障礙門形相如何?偈曰: luận viết :tựu xuất ly hệ phược địa thanh bạch giải thoát đạo lộ phần trung ,tức hữu nhị thập vô vi thường Pháp ,sở vị thập không 、thập hữu vô vi ,các sái biệt cố 。vân hà danh vi thập không vô vi ?nhất giả quảng đại hư không tự nhiên thường trụ ly tạo tác không vô vi 、nhị giả Đại hư không ảnh không vô vi 、tam giả hư không ảnh ảnh không vô vi 、tứ giả phá ảnh vô sở hữu không vô vi 、ngũ giả không không câu phi không vô vi 、lục giả ly ngôn tuyệt thuyết không vô vi 、thất giả tuyệt ly vị tất không vô vi 、bát giả tuyệt ly tâm giải không vô vi 、cửu giả tuyệt ly cùng cùng không vô vi 、thập giả Vô chướng vô ngại Đại không đại không không vô vi ,thị danh vi thập 。vân hà danh vi thập hữu vô vi ?nhất giả nhất thiết ngôn thuyết quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、nhị giả nhất thiết tâm thức quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、tam giả nhất thiết đại chủng quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、tứ giả nhất thiết câu phi quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、ngũ giả nhất thiết hữu thật quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、lục giả nhất thiết tánh Đại quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、thất giả nhất thiết kim quang quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、bát giả nhất thiết hữu danh quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、cửu giả nhất thiết vô danh quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi 、thập giả quảng đại viên mãn tự tánh bản hữu nhất thiết chủng hữu quyết định thường trụ vô phá phi không vô vi ,thị danh vi thập 。như kệ 「giải thoát đạo lộ trung ,hữu nhị thập vô vi ,vị thập không thập hữu 」cố 。như thị nhị thập chủng vô vi Pháp ,ngũ thập nhất chủng Kim cương vị trung cụ túc viên mãn vô khuyết thất chuyển ,như kệ 「như thị chư vô vi ,ngũ thập nhất vị trung ,giai tất cụ túc hữu 」cố 。y như thị đẳng nhị thập vô vi ,ngũ thập nhất vị kiến lập chuyển tướng tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị ?nhất giả trọng trọng cai nhiếp vô chướng ngại môn 、nhị giả thứ đệ loạn chuyển siêu quá môn ,thị danh vi nhị ,như kệ 「y pháp vị lập chuyển ,hữu nhị trọng trọng siêu 」cố 。thả trọng trọng cai nhiếp vô chướng ngại môn hình tướng như hà ?kệ viết : 二十法一一, nhị thập pháp nhất nhất , 各攝後二十, các nhiếp hậu nhị thập , 五十一種位, ngũ thập nhất chủng vị , 一一皆各各, nhất nhất giai các các , 攝五十一位, nhiếp ngũ thập nhất vị , 亦此相違攝, diệc thử tướng vi nhiếp , 以此因緣故, dĩ thử nhân duyên cố , 建立重重名。 kiến lập trọng trọng danh 。 論曰:云何名為重重門相?謂該攝故。云何該攝?謂二十種無為常法信心具足,一一各各攝後諸位各二十種無為法故。如說信心,餘位亦爾,如偈「二十法一一,各攝後二十」故。五十一種位,各攝五十一亦無障礙,如偈「五十一種位,一一皆各各,攝五十一位」故。亦一一法攝一切位,一一位位攝一切法亦無障礙,如偈「亦此相違攝」故。以如是二種該攝門故,立重重名,如偈「以此因緣故,建立重重名」故。如是已說重重該攝無障礙門,次當說次第亂轉超過門。其相云何?偈曰: luận viết :vân hà danh vi trọng trọng môn tướng ?vị cai nhiếp cố 。vân hà cai nhiếp ?vị nhị thập chủng vô vi thường Pháp tín tâm cụ túc ,nhất nhất các các nhiếp hậu chư vị các nhị thập chủng vô vi Pháp cố 。như thuyết tín tâm ,dư vị diệc nhĩ ,như kệ 「nhị thập pháp nhất nhất ,các nhiếp hậu nhị thập 」cố 。ngũ thập nhất chủng vị ,các nhiếp ngũ thập nhất diệc vô chướng ngại ,như kệ 「ngũ thập nhất chủng vị ,nhất nhất giai các các ,nhiếp ngũ thập nhất vị 」cố 。diệc nhất nhất pháp nhiếp nhất thiết vị ,nhất nhất vị vị nhiếp nhất thiết pháp diệc vô chướng ngại ,như kệ 「diệc thử tướng vi nhiếp 」cố 。dĩ như thị nhị chủng cai nhiếp môn cố ,lập trọng trọng danh ,như kệ 「dĩ thử nhân duyên cố ,kiến lập trọng trọng danh 」cố 。như thị dĩ thuyết trọng trọng cai nhiếp vô chướng ngại môn ,thứ đương thuyết thứ đệ loạn chuyển siêu quá môn 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 五十一位中, ngũ thập nhất vị trung , 隨一經五十, tùy nhất Kinh ngũ thập , 漸漸增法數, tiệm tiệm tăng Pháp số , 周遍廣大轉。 chu biến quảng đại chuyển 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示五十一種金剛位中,以信為初經五十位,以發心住而為其初經五十位,乃至以最極地而為其初經五十位。若第一轉增四十一百數法位轉,若第二轉增八十二百數法位轉,乃至最後地故。如偈「五十一位中,隨一經五十,漸漸增法數,周遍廣大轉」故。《蘊高山王品類修多羅》中作如是說:「無破地地門中,有寂靜寶其數眾多,空寂靜寶其數眾多。若有行者入此門中,通達諸法無為大道,無所障礙無所疑畏,其心自在決定常住大安樂,漸漸增長常功德海。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị ngũ thập nhất chủng Kim cương vị trung ,dĩ tín vi sơ Kinh ngũ thập vị ,dĩ phát tâm trụ nhi vi kỳ sơ Kinh ngũ thập vị ,nãi chí dĩ tối cực địa nhi vi kỳ sơ Kinh ngũ thập vị 。nhược/nhã đệ nhất chuyển tăng tứ thập nhất bách số pháp vị chuyển ,nhược/nhã đệ nhị chuyển tăng bát thập nhị bách số pháp vị chuyển ,nãi chí tối hậu địa cố 。như kệ 「ngũ thập nhất vị trung ,tùy nhất Kinh ngũ thập ,tiệm tiệm tăng Pháp số ,chu biến quảng đại chuyển 」cố 。《uẩn cao sơn vương phẩm loại tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「vô phá địa địa môn trung ,hữu tịch tĩnh bảo kỳ số chúng đa ,không tịch tĩnh bảo kỳ số chúng đa 。nhược hữu hành giả nhập thử môn trung ,thông đạt chư Pháp vô vi đại đạo ,vô sở chướng ngại vô sở nghi úy ,kỳ tâm tự tại quyết định thường trụ Đại An lạc/nhạc ,tiệm tiệm tăng trưởng thường công đức hải 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 解脫山王根本地地無礙自在大決擇分第三十二 giải thoát sơn vương căn bản địa địa vô ngại tự tại Đại quyết trạch phần đệ tam thập nhị 如是已說出離繫縛地清白解脫道路大決擇分,次當說解脫山王根本地地無礙自在大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết xuất ly hệ phược địa thanh bạch giải thoát đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết giải thoát sơn vương căn bản địa địa vô ngại tự tại Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 根本山王中, căn bản sơn vương trung , 空有互相生, không hữu hỗ tương sanh , 諸位相生故, chư vị tướng sanh cố , 轉勝廣大轉。 chuyển thắng quảng đại chuyển 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示十空無為一一各各出生十有無為常法,十有無為一一各各出生十空無為常法。五十一位一一各各出生五十依重重等門,圓滿廣大轉故,如偈「根本山王中,空有互相生,諸位相生故,轉勝廣大轉」故。《摩訶衍海修多羅》中作如是說:「解脫海中亦有空有、亦有有空,其數眾多。如是空有,唯是常滅非無常量,唯是功德非過患品,是故說言解脫藏海。」乃至廣說故。◎ luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị thập không vô vi nhất nhất các các xuất sanh thập hữu vô vi thường Pháp ,thập hữu vô vi nhất nhất các các xuất sanh thập không vô vi thường Pháp 。ngũ thập nhất vị nhất nhất các các xuất sanh ngũ thập y trọng trọng đẳng môn ,viên mãn quảng đại chuyển cố ,như kệ 「căn bản sơn vương trung ,không hữu hỗ tương sanh ,chư vị tướng sanh cố ,chuyển thắng quảng đại chuyển 」cố 。《Ma-ha-diễn hải tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「giải thoát hải trung diệc hữu không hữu 、diệc hữu hữu không ,kỳ số chúng đa 。như thị không hữu ,duy thị Thường Diệt phi vô thường lượng ,duy thị công đức phi quá hoạn phẩm ,thị cố thuyết ngôn giải thoát tạng hải 。」nãi chí quảng thuyết cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập lục 大宗地玄文本論卷第十七 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập thất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎解脫山王大道路大決擇分第三十三 ◎giải thoát sơn vương đại đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ tam thập tam 如是已說解脫山王根本地地無礙自在大決擇分,次當說解脫山王大道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết giải thoát sơn vương căn bản địa địa vô ngại tự tại Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết giải thoát sơn vương đại đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 山王道路中, sơn vương đạo lộ trung , 前所說量中, tiền sở thuyết lượng trung , 增空空有有, tăng không không hữu hữu , 位位轉勝生。 vị vị chuyển thắng sanh 。 論曰:就解脫山王大道路分中則有三轉。云何為三?一者空空轉,十空無為一一各各生十空故;二者有有轉,十有無為一一各各生十有故;三者位位轉,五十一位一一各各生五十故。是名為三。取自相生非他相故。如偈「山王道路中,前所說量中,增空空有有,位位轉勝生」故。餘種種門轉轉增數,應廣通達。 luận viết :tựu giải thoát sơn vương đại đạo lộ phần trung tức hữu tam chuyển 。vân hà vi tam ?nhất giả không không chuyển ,thập không vô vi nhất nhất các các sanh thập không cố ;nhị giả hữu hữu chuyển ,thập hữu vô vi nhất nhất các các sanh thập hữu cố ;tam giả vị vị chuyển ,ngũ thập nhất vị nhất nhất các các sanh ngũ thập cố 。thị danh vi tam 。thủ tự tướng sanh phi tha tướng cố 。như kệ 「sơn vương đạo lộ trung ,tiền sở thuyết lượng trung ,tăng không không hữu hữu ,vị vị chuyển thắng sanh 」cố 。dư chủng chủng môn chuyển chuyển tăng số ,ưng quảng thông đạt 。 廣大無盡解脫海海摩訶山王大決擇分第三十四 quảng đại vô tận giải thoát hải hải Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần đệ tam thập tứ 如是已說解脫山王大道路大決擇分,次當說廣大無盡解脫海海摩訶山王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết giải thoát sơn vương đại đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết quảng đại vô tận giải thoát hải hải Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 前所說諸轉, tiền sở thuyết chư chuyển , 無有窮盡故。 vô hữu cùng tận cố 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示空生自空無有窮盡,空生異空無有窮盡,空生諸有無有窮盡。有亦如是無有窮盡,位亦如是無有窮盡,重重無窮亂轉無窮,無其邊際無其始終,甚深甚深周遍周遍廣大轉行,則是解脫海海山王無礙自在體相用故。如偈「前所說諸轉,無有窮盡故」故。◎ luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị không sanh tự không vô hữu cùng tận ,không sanh dị không vô hữu cùng tận ,không sanh chư hữu vô hữu cùng tận 。hữu diệc như thị vô hữu cùng tận ,vị diệc như thị vô hữu cùng tận ,trọng trọng vô cùng loạn chuyển vô cùng ,vô kỳ biên tế vô kỳ thủy chung ,thậm thâm thậm thâm chu biến chu biến quảng đại chuyển hạnh/hành/hàng ,tức thị giải thoát hải hải sơn vương vô ngại tự tại thể tướng dụng cố 。như kệ 「tiền sở thuyết chư chuyển ,vô hữu cùng tận cố 」cố 。◎ 大宗地玄文本論卷第十七 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập thất 大宗地玄文本論卷第十八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập bát 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎摩訶空塵海藏王道路大決擇分第三十五 ◎Ma-ha không trần hải tạng Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ tam thập ngũ 如是已說廣大無盡解脫海海摩訶山王大決擇分,次當說摩訶空塵海藏王道路大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết quảng đại vô tận giải thoát hải hải Ma-ha sơn vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Ma-ha không trần hải tạng Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 海王道路中, hải Vương đạo lộ trung , 具足百自在, cụ túc bách tự tại , 以此因緣故, dĩ thử nhân duyên cố , 建立海王名。 kiến lập hải Vương danh 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示海王藏中無有別法,唯有自在故。有幾自在?謂百種故。云何為百?一者時自在,三十二法,亦一時轉亦異時轉,亦轉時中不轉,亦不轉時中轉,亦遠時轉亦近時轉,乃至無量故。二者處自在,一異等處轉,乃至無量故。三者物自在,為同異等用,乃至無量故。四者周遍自在,無所不通等,乃至無量故。五者大小自在,極重極微等,乃至無量故。六者有無自在,亦現亦隱等,乃至無量故。七者寂動自在,亦定亦散等,乃至無量故。八者甚深自在,不可思議等事,乃至無量故。九者不自在自在,以逆等事,乃至無量故。十者無礙自在,以逆順事等,乃至無量故。乃至第百自在自在,無盡自在等皆悉自在,乃至無量故。如前所說三十二法,如是自在具足圓滿無闕失轉,以此義故立海王名,應審思擇。如偈「海王道路中,具足百自在,以此因緣故,建立海王名」故。《覺花修多羅》中作如是說:「第一廣分大海門中,若廣說有一十方世界之塵量自在,若略說有一百自在。」乃至廣說故。 luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị hải Vương tạng trung vô hữu biệt pháp ,duy hữu tự tại cố 。hữu kỷ tự tại ?vị bách chủng cố 。vân hà vi bách ?nhất giả thời tự tại ,tam thập nhị Pháp ,diệc nhất thời chuyển diệc dị thời chuyển ,diệc chuyển thời trung bất chuyển ,diệc bất chuyển thời trung chuyển ,diệc viễn thời chuyển diệc cận thời chuyển ,nãi chí vô lượng cố 。nhị giả xứ/xử tự tại ,nhất dị đẳng xứ/xử chuyển ,nãi chí vô lượng cố 。tam giả vật tự tại ,vi đồng dị đẳng dụng ,nãi chí vô lượng cố 。tứ giả chu biến tự tại ,vô sở bất thông đẳng ,nãi chí vô lượng cố 。ngũ giả đại tiểu tự tại ,cực trọng cực vi đẳng ,nãi chí vô lượng cố 。lục giả hữu vô tự tại ,diệc hiện diệc ẩn đẳng ,nãi chí vô lượng cố 。thất giả tịch động tự tại ,diệc định diệc tán đẳng ,nãi chí vô lượng cố 。bát giả thậm thâm tự tại ,bất khả tư nghị đẳng sự ,nãi chí vô lượng cố 。cửu giả bất tự tại tự tại ,dĩ nghịch đẳng sự ,nãi chí vô lượng cố 。thập giả vô ngại tự tại ,dĩ nghịch thuận sự đẳng ,nãi chí vô lượng cố 。nãi chí đệ bách tự tại tự tại ,vô tận tự tại đẳng giai tất tự tại ,nãi chí vô lượng cố 。như tiền sở thuyết tam thập nhị Pháp ,như thị tự tại cụ túc viên mãn vô khuyết thất chuyển ,dĩ thử nghĩa cố lập hải Vương danh ,ưng thẩm tư trạch 。như kệ 「hải Vương đạo lộ trung ,cụ túc bách tự tại ,dĩ thử nhân duyên cố ,kiến lập hải Vương danh 」cố 。《giác hoa tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết :「đệ nhất quảng phần đại hải môn trung ,nhược/nhã quảng thuyết hữu nhất thập phương thế giới chi trần lượng tự tại ,nhược/nhã lược thuyết hữu nhất bách tự tại 。」nãi chí quảng thuyết cố 。 大不可思議重重不可稱量阿說本王大決擇分第三十六 Đại bất khả tư nghị trọng trọng bất khả xưng lượng a thuyết bổn Vương Đại quyết trạch phần đệ tam thập lục 如是已說摩訶空塵海藏王道路大決擇分,次當說大不可思議重重不可稱量阿說本王大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Ma-ha không trần hải tạng Vương đạo lộ Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết Đại bất khả tư nghị trọng trọng bất khả xưng lượng a thuyết bổn Vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 阿說本王中, a thuyết bổn Vương trung , 有十方塵量, hữu thập phương trần lượng , 十方空塵量, thập phương không trần lượng , 三十三法海。 tam thập tam pháp hải 。 論曰:今此偈中為明何義?為欲現示阿說海中具足圓滿十方世界之塵數、十方世界之塵數、三十三法海,十方世界之塵數、十方虛空之塵數、三十三法海故。如偈「阿說本王中,有十方塵量,十方空塵量,三十三法海」故。《本王修多羅》中作如是說: luận viết :kim thử kệ trung vi minh hà nghĩa ?vi dục hiện thị a thuyết hải trung cụ túc viên mãn thập phương thế giới chi trần số 、thập phương thế giới chi trần số 、tam thập tam pháp hải ,thập phương thế giới chi trần số 、thập phương hư không chi trần số 、tam thập tam pháp hải cố 。như kệ 「a thuyết bổn Vương trung ,hữu thập phương trần lượng ,thập phương không trần lượng ,tam thập tam pháp hải 」cố 。《bổn Vương tu-đa-la 》trung tác như thị thuyết : 「爾時世尊告大眾言:『我以三達智,通達一切法,無所障礙無所闕失。而有一海不可思議不可思議不能窮了,謂空塵本王性德圓滿自在自在無盡藏海。』」乃至廣說故。 「nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn :『ngã dĩ tam đạt trí ,thông đạt nhất thiết pháp ,vô sở chướng ngại vô sở khuyết thất 。nhi hữu nhất hải bất khả tư nghị bất khả tư nghị bất năng cùng liễu ,vị không trần bổn Vương tánh đức viên mãn tự tại tự tại vô tận tạng hải 。』」nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第十八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập bát 大宗地玄文本論卷第十九 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập cửu 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch 校量功德讚歎信行現示利益大決擇分第三十七 giáo lượng công đức tán thán tín hạnh/hành/hàng hiện thị lợi ích Đại quyết trạch phần đệ tam thập thất 如是已說大不可思議重重不可稱量阿說本王大決擇分,次當說校量功德讚歎信行現示利益大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết Đại bất khả tư nghị trọng trọng bất khả xưng lượng a thuyết bổn Vương Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết giáo lượng công đức tán thán tín hạnh/hành/hàng hiện thị lợi ích Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 譬如盛火聚, thí như thịnh hỏa tụ , 雖有極遠處, tuy hữu cực viễn xứ/xử , 以光明勢力, dĩ quang minh thế lực , 能破遠方闇, năng phá viễn phương ám , 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 同世界共住, đồng thế giới cộng trụ , 雖未得見學; tuy vị đắc kiến học ; 此論火光明, thử luận hỏa quang minh , 能破遠眾生, năng phá viễn chúng sanh , 心相不覺闇, tâm tướng bất giác ám , 令得覺知明, lệnh đắc giác tri minh , 隨分伏其染。 tùy phần phục kỳ nhiễm 。 譬如盛火聚, thí như thịnh hỏa tụ , 轉勝近其處, chuyển thắng cận kỳ xứ/xử , 光明漸漸了, quang minh tiệm tiệm liễu , 能破闇更增; năng phá ám cánh tăng ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 同一國共住, đồng nhất quốc cộng trụ , 雖未得見學, tuy vị đắc kiến học , 此論火光明, thử luận hỏa quang minh , 除眾生無知, trừ chúng sanh vô tri , 轉轉令分明。 chuyển chuyển lệnh phân minh 。 譬如盛火聚, thí như thịnh hỏa tụ , 轉轉近其處, chuyển chuyển cận kỳ xứ/xử , 光明耀更增; quang minh diệu cánh tăng ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 同一城共住, đồng nhất thành cộng trụ , 雖未得見學; tuy vị đắc kiến học ; 此論火光明, thử luận hỏa quang minh , 除眾生無知, trừ chúng sanh vô tri , 轉轉更分明。 chuyển chuyển cánh phân minh 。 譬如盛火聚, thí như thịnh hỏa tụ , 更轉近其處, cánh chuyển cận kỳ xứ/xử , 光明重重增, quang minh trọng trọng tăng , 煖氣溫其身; noãn khí ôn kỳ thân ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 同一家共住, đồng nhất gia cộng trụ , 雖未得見學; tuy vị đắc kiến học ; 此論火光明, thử luận hỏa quang minh , 除心惑護身, trừ tâm hoặc hộ thân , 轉轉增長故。 chuyển chuyển tăng trưởng cố 。 譬如有一人, thí như hữu nhất nhân , 得彼大火聚, đắc bỉ Đại hỏa tụ , 此人則便得, thử nhân tức tiện đắc , 六種大利益, lục chủng Đại lợi ích , 謂能塞寒氣, vị năng tắc hàn khí , 能成熟資具, năng thành thục tư cụ , 不入毒虫等, bất nhập độc trùng đẳng , 破闇常明了, phá ám thường minh liễu , 隨請人普施, tùy thỉnh nhân phổ thí , 焚燒穢糞等; phần thiêu uế phẩn đẳng ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 得此玄文論, đắc thử huyền văn luận , 此人即便得, thử nhân tức tiện đắc , 六種大利益, lục chủng Đại lợi ích , 謂禁煩惱軍, vị cấm phiền não quân , 成就功德品, thành tựu công đức phẩm , 不入邪魔眾, bất nhập tà ma chúng , 破無明品類, phá vô minh phẩm loại , 般若慧現前, Bát-nhã tuệ hiện tiền , 貧窮佛法財, bần cùng Phật Pháp tài , 來乞求眾生, lai khất cầu chúng sanh , 隨順普施與, tùy thuận phổ thí dữ , 燒滅煩惱糞。 thiêu diệt phiền não phẩn 。 比如有妙華, bỉ như hữu hương khí , ((糸*昌)/立)水深池中, ((mịch *xương )/lập )thủy thâm trì trung , 名曰青蓮華, danh viết thanh liên hoa , 有人剎那中, hữu nhân sát-na trung , 見此蓮華相, kiến thử liên hoa tướng , 一百七日中, nhất bách thất nhật trung , 其眼根清白, kỳ nhãn căn thanh bạch , 終日無晦濁; chung nhật vô hối trược ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是。 diệc phục như như thị 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 雖不知此論, tuy bất tri thử luận , 文義之大海, văn nghĩa chi đại hải , 而目見此論, nhi mục kiến thử luận , 其眼根清淨, kỳ nhãn căn thanh tịnh , 見三世諸佛, kiến tam thế chư Phật , 有作方便目。 hữu tác phương tiện mục 。 比如有天鼓, bỉ như hữu Thiên cổ , 懸圓生樹頂, huyền viên sanh thụ/thọ đảnh/đính , 名曰妙聲覺, danh viết diệu thanh giác , 無量天女子, vô lượng Thiên nữ tử , 聞此鼓音已, văn thử cổ âm dĩ , 二千七日中, nhị thiên thất nhật trung , 其耳根清速, kỳ nhĩ căn thanh tốc , 無塞隔之事; vô tắc cách chi sự ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 雖不知文義, tuy bất tri văn nghĩa , 而耳聞此論, nhi nhĩ văn thử luận , 其耳根清淨, kỳ nhĩ căn thanh tịnh , 聞諸佛梵響, văn chư Phật phạm hưởng , 有作方便耳。 hữu tác phương tiện nhĩ 。 比如有妙藥, bỉ như hữu diệu dược , 生雪山之頂, sanh tuyết sơn chi đảnh/đính , 名曰上味常, danh viết thượng vị thường , 有人取此藥, hữu nhân thủ thử dược , 著其舌之原, trước/trứ kỳ thiệt chi nguyên , 身香極芬芬, thân hương cực phân phân , 不承用飲食, bất thừa dụng ẩm thực , 其命極長遠, kỳ mạng cực trường/trưởng viễn , 亦飛騰虛空; diệc phi đằng hư không ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 此論中一字, thử luận trung nhất tự , 一句若一行, nhất cú nhược/nhã nhất hạnh/hành/hàng , 若一決擇分, nhược/nhã nhất quyết trạch phần , 若一卷之量, nhược/nhã nhất quyển chi lượng , 以舌經讀誦, dĩ thiệt Kinh độc tụng , 雖不知義理, tuy bất tri nghĩa lý , 而獲得一切, nhi hoạch đắc nhất thiết , 諸修多羅海, chư tu-đa-la hải , 經讀誦功德。 Kinh độc tụng công đức 。 比如有菩薩, bỉ như hữu Bồ Tát , 名曰不思議, danh viết bất tư nghị , 大力解脫者, Đại lực giải thoát giả , 此菩薩大士, thử Bồ-tát đại-sĩ , 神通自在故, thần thông tự tại cố , 於一切所作, ư nhất thiết sở tác , 皆無所障礙, giai vô sở chướng ngại , 隨應悉現前; tùy ưng tất hiện tiền ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 若有諸眾生, nhược hữu chư chúng sanh , 觀達其義理, quán đạt kỳ nghĩa lý , 覺悟文下詮, giác ngộ văn hạ thuyên , 通達一切法, thông đạt nhất thiết pháp , 皆無所障礙, giai vô sở chướng ngại , 一一覺分明。 nhất nhất giác phân minh 。 比如有神王, bỉ như hữu Thần Vương , 名曰大安樂, danh viết Đại An lạc/nhạc , 有人須小具, hữu nhân tu tiểu cụ , 祀祠此神王, tự từ thử Thần Vương , 出興七寶藏, xuất hưng thất bảo tạng , 令得大安樂; lệnh đắc Đại An lạc/nhạc ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 若有一男女, nhược hữu nhất nam nữ , 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 勤受取讀誦, cần thọ/thụ thủ độc tụng , 有人須小具, hữu nhân tu tiểu cụ , 專心供此人, chuyên tâm cung/cúng thử nhân , 即得無窮盡, tức đắc vô cùng tận , 福德智慧寶, phước đức trí tuệ bảo , 無所疑畏心。 vô sở nghi úy tâm 。 比如有妙香, bỉ như hữu diệu hương , 名曰芬滿布, danh viết phân mãn bố , 有人持此香, hữu nhân trì thử hương , 遊行於遠方, du hạnh/hành/hàng ư viễn phương , 其經過處處, kỳ Kinh quá/qua xứ xứ , 七七日中間, thất thất nhật trung gian , 有香氣不盡, hữu hương khí bất tận , 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 若有一男女, nhược hữu nhất nam nữ , 荷擔此論部, hà đam thử luận bộ , 遊行於遠方, du hạnh/hành/hàng ư viễn phương , 若度大海水, nhược/nhã độ đại hải thủy , 所有諸眾生, sở hữu chư chúng sanh , 皆得大利益, giai đắc Đại lợi ích , 若度山野等, nhược/nhã độ sơn dã đẳng , 所有諸眾生, sở hữu chư chúng sanh , 亦得大利益。 diệc đắc Đại lợi ích 。 譬如有妙珠, thí như hữu diệu châu , 名曰如意寶, danh viết như ý bảo , 隨此珠住處, tùy thử châu trụ xứ , 無量眷屬玉, vô lượng quyến thuộc ngọc , 遍周匝圍繞; biến chu tạp vây quanh ; 此玄文本論, thử huyền văn bổn luận , 亦復如如是, diệc phục như như thị , 隨其住止處, tùy kỳ trụ/trú chỉ xứ/xử , 有十方世界, hữu thập phương thế giới , 塵量大神王, trần lượng đại thần vương , 一一大神王, nhất nhất đại thần vương , 各率十方界, các suất thập phương giới , 塵數眷屬神, trần số quyến thuộc Thần , 守護此論珠。 thủ hộ thử luận châu 。 若滅正法時, nhược/nhã diệt chánh pháp thời , 作微塵散壞, tác vi trần tán hoại , 所有諸神王, sở hữu chư Thần Vương , 發大聲哭涕, phát Đại thanh khốc thế , 隨塵所住處, tùy trần sở trụ xứ , 往詣常守護。 vãng nghệ thường thủ hộ 。 受持此論者, thọ trì thử luận giả , 如是數量神, như thị số lượng Thần , 若生若死後, nhược/nhã sanh nhược/nhã tử hậu , 常不離守護, thường bất ly thủ hộ , 功德雖無量, công đức tuy vô lượng , 而略說如是。 nhi lược thuyết như thị 。 校量過患呵責誹謗現示罪業大決擇分第三十八 giáo lượng quá hoạn ha trách phỉ báng hiện thị tội nghiệp Đại quyết trạch phần đệ tam thập bát 如是已說校量功德讚歎信行現示利益大決擇分,次當說校量過患呵責誹謗現示罪業大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết giáo lượng công đức tán thán tín hạnh/hành/hàng hiện thị lợi ích Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết giáo lượng quá hoạn ha trách phỉ báng hiện thị tội nghiệp Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 譬如有一山, thí như hữu nhất sơn , 名曰寶輪上, danh viết bảo luân thượng , 此山具七寶, thử sơn cụ thất bảo , 更無有窮盡, cánh vô hữu cùng tận , 貧窮求寶類, bần cùng cầu bảo loại , 無量無邊數。 vô lượng vô biên số 。 有珠能禁寶, hữu châu năng cấm bảo , 名曰頂玻瓈, danh viết đảnh/đính pha lê , 若人有此珠, nhược/nhã nhân hữu thử châu , 則能取七寶, tức năng thủ thất bảo , 遠離貧窮苦, viễn ly bần cùng khổ , 獲得大安樂; hoạch đắc Đại An lạc/nhạc ; 若人無此珠, nhược/nhã nhân vô thử châu , 不能寶禁故, bất năng bảo cấm cố , 終日不能得。 chung nhật bất năng đắc 。 問所以者何? vấn sở dĩ giả hà ? 若無珠人詣, nhược/nhã vô châu nhân nghệ , 唯見虎狼熊, duy kiến hổ lang hùng , 及赤蛇青蛇, cập xích xà thanh xà , 種種雜毒虫, chủng chủng tạp độc trùng , 終不見珍寶。 chung bất kiến trân bảo 。 以見毒類故, dĩ kiến độc loại cố , 其心極疑怖, kỳ tâm cực nghi bố/phố , 狂亂而馳走, cuồng loạn nhi trì tẩu , 乃至于死滅。 nãi chí vu tử diệt 。 珍寶自然有, trân bảo tự nhiên hữu , 而彼求珍人, nhi bỉ cầu trân nhân , 福薄罪重故, phước bạc tội trọng cố , 終不能見得。 chung bất năng kiến đắc 。 眾生亦如是, chúng sanh diệc như thị , 善根甚深人, thiện căn thậm thâm nhân , 捧堅固信珠, phủng kiên cố tín châu , 入大乘深海, nhập Đại-Thừa thâm hải , 取功德之寶, thủ công đức chi bảo , 出生死苦輪。 xuất sanh tử khổ luân 。 善根微薄人, thiện căn vi bạc nhân , 得見甚深論, đắc kiến thậm thâm luận , 無實信心故, vô thật tín tâm cố , 依正作邪解, y chánh tác tà giải , 受苦輪無期。 thọ khổ luân vô kỳ 。 譬如生盲人, thí như sanh manh nhân , 得妙莊嚴具, đắc diệu trang nghiêm cụ , 無有歡樂事; vô hữu hoan lạc sự ; 癡人亦如是, si nhân diệc như thị , 雖得甚深論, tuy đắc thậm thâm luận , 其愚癡極故, kỳ ngu si cực cố , 不覺出世寶, bất giác xuất thế bảo , 無有學習心。 vô hữu học tập tâm 。 譬如居井龍, thí như cư tỉnh long , 從流水至海, tùng lưu thủy chí hải , 大迷大亂故, Đại mê Đại loạn cố , 謗海而命終; báng hải nhi mạng chung ; 癡人亦如是, si nhân diệc như thị , 自所習堅執, tự sở tập kiên chấp , 定一不移轉, định nhất bất di chuyển , 聞未曾有法, văn vị tằng hữu Pháp , 大迷大亂故, Đại mê Đại loạn cố , 誹謗其廣大, phỉ báng kỳ quảng đại , 墮落惡道中, đọa lạc ác đạo trung , 無有出離期。 vô hữu xuất ly kỳ 。 若有眾生類, nhược hữu chúng sanh loại , 見聞斯論教, kiến văn tư luận giáo , 不信心誹謗, bất tín tâm phỉ báng , 此人則誹謗, thử nhân tức phỉ báng , 三世一切佛、 tam thế nhất thiết Phật 、 三世諸法藏、 tam thế chư Pháp tạng 、 三世諸僧海, tam thế chư tăng hải , 此人所得罪, thử nhân sở đắc tội , 無量無量數, vô lượng vô lượng số , 不能知邊際。 bất năng trai biên tế 。 十方界塵量, thập phương giới trần lượng , 諸佛大菩薩, chư Phật đại Bồ-tát , 一時悉出現, nhất thời tất xuất hiện , 宣說如是量, tuyên thuyết như thị lượng , 法門之大海, Pháp môn chi đại hải , 專教化此人, chuyên giáo hóa thử nhân , 經過無量劫, Kinh quá/qua vô lượng kiếp , 終不能教化。 chung bất năng giáo hóa 。 問所以者何? vấn sở dĩ giả hà ? 唯宣說此法, duy tuyên thuyết thử pháp , 無餘別道故。 vô dư biệt đạo cố 。 如是眾生類, như thị chúng sanh loại , 十方界塵量, thập phương giới trần lượng , 諸佛大菩薩, chư Phật đại Bồ-tát , 以大神通力, dĩ đại thần thông lực , 向未來遠劫, hướng vị lai viễn kiếp , 觀察其限界, quan sát kỳ hạn giới , 無覺道之期。 vô giác đạo chi kỳ 。 問所以者何? vấn sở dĩ giả hà ? 不學三十四, bất học tam thập tứ , 大金剛軌則, Đại Kim cương quỹ tắc , 到大涅槃岸, đáo đại Niết Bàn ngạn , 無有是處故。 vô hữu thị xứ cố 。 是故諸行者, thị cố chư hành giả , 以勤修方便, dĩ cần tu phương tiện , 應觀其法海。 ưng quán kỳ pháp hải 。 不能達其原, bất năng đạt kỳ nguyên , 妄生誹謗心, vọng sanh phỉ báng tâm , 墮落惡道中, đọa lạc ác đạo trung , 無有出離期。 vô hữu xuất ly kỳ 。 決定不應作, quyết định bất ưng tác , 決定不應作, quyết định bất ưng tác , 罪業雖無量, tội nghiệp tuy vô lượng , 而略說如是。◎ nhi lược thuyết như thị 。◎ 大宗地玄文本論卷第十九 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập cửu 大宗地玄文本論卷第二十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhị thập 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 真諦三藏譯 chân đế Tam Tạng dịch ◎現示本因決定證成除疑生信大決擇分第三十九 ◎hiện thị bổn nhân quyết định chứng thành trừ nghi sanh tín Đại quyết trạch phần đệ tam thập cửu 如是已說校量過患呵責誹謗現示罪業大決擇分,次當說現示本因決定證成除疑生信大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết giáo lượng quá hoạn ha trách phỉ báng hiện thị tội nghiệp Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết hiện thị bổn nhân quyết định chứng thành trừ nghi sanh tín Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 我於往昔無量劫, ngã ư vãng tích vô lượng kiếp , 隨世尊修菩薩行, tùy Thế Tôn tu Bồ Tát hạnh , 一時世尊王家奴, nhất thời Thế Tôn vương gia nô , 國名金水其王名, quốc danh kim thủy kỳ Vương danh , 寶金輪藏此大王, bảo kim luân tạng thử Đại Vương , 有三十億奴婢類, hữu tam thập ức nô tỳ loại , 有六十億大白馬, hữu lục thập ức Đại bạch mã , 金銀等寶亦無盡。 kim ngân đẳng bảo diệc vô tận 。 有最下奴名常信, hữu tối hạ nô danh thường tín , 於中大王告常信: ư trung Đại Vương cáo thường tín : 汝受此六十億馬, nhữ thọ/thụ thử lục thập ức mã , 不離守護令無傷。 bất ly thủ hộ lệnh vô thương 。 爾時彼奴受諸馬, nhĩ thời bỉ nô thọ/thụ chư mã , 常恒不離無傷護, thường hằng bất ly vô thương hộ , 如是六十億白馬, như thị lục thập ức bạch mã , 經一日食百兩金。 Kinh nhất nhật thực/tự bách lượng (lưỡng) kim 。 時常信作如是念, thời thường tín tác như thị niệm , 我身唯一馬眾多, ngã thân duy nhất mã chúng đa , 難哉難哉無傷畜, nạn/nan tai nạn/nan tai vô thương súc , 此諸馬惡馳難禁, thử chư mã ác trì nạn/nan cấm , 今何方便能護持? kim hà phương tiện năng hộ trì ? 常信作是念已訖, thường tín tác thị niệm dĩ cật , 則便依師學術方, tức tiện y sư học thuật phương , 術力變作萬白馬, thuật lực biến tác vạn bạch mã , 六十億白馬中中, lục thập ức bạch mã trung trung , ((〦/日)*(山/大))((〦/日)*(山/大))(打-丁+咒)(打-丁+咒)立化馬, ((〦/nhật )*(sơn /Đại ))((〦/nhật )*(sơn /Đại ))(đả -đinh +chú )(đả -đinh +chú )lập hóa mã , 發大聲作如是唱, phát Đại thanh tác như thị xướng , 馬馬皆悉作禮拜。 mã mã giai tất tác lễ bái 。 爾時有中中化馬, nhĩ thời hữu trung trung hóa mã , 皆悉先前作禮拜, giai tất tiên tiền tác lễ bái , 餘諸馬皆隨禮拜, dư chư mã giai tùy lễ bái , 作如是事已訖後, tác như thị sự dĩ cật hậu , 化馬責小咎皆殺, hóa mã trách tiểu cữu giai sát , 諸馬更皆伏從化。 chư mã cánh giai phục tùng hóa 。 常信所願悉成就, thường tín sở nguyện tất thành tựu , 都無所憂怪之心。 đô vô sở ưu quái chi tâm 。 常信更復作是念: thường tín cánh phục tác thị niệm : 此諸馬皆從我化, thử chư mã giai tùng ngã hóa , 除其為資具黃金, trừ kỳ vi tư cụ hoàng kim , 造作善業易穢報。 tạo tác thiện nghiệp dịch uế báo 。 告諸馬作如是唱: cáo chư mã tác như thị xướng : 諦聽諦聽諸畜生, đế thính đế thính chư súc sanh , 我身并及汝等身, ngã thân tinh cập nhữ đẳng thân , 於過去世心負悔, ư quá khứ thế tâm phụ hối , 具作一切惡業障, cụ tác nhất thiết ác nghiệp chướng , 亦奴亦馬生此處, diệc nô diệc mã sanh thử xứ , 恒一切時不自在, hằng nhất thiết thời bất tự tại , 病苦所逼飢寒亂, bệnh khổ sở bức cơ hàn loạn , 一時不得其安樂。 nhất thời bất đắc kỳ an lạc 。 若此生中不作善, nhược/nhã thử sanh trung bất tác thiện , 後世亦受如是報, hậu thế diệc thọ/thụ như thị báo , 去去無有出離期。 khứ khứ vô hữu xuất ly kỳ 。 如宜汝等諸畜生, như nghi nhữ đẳng chư súc sanh , 除自資具供德處, trừ tự tư cụ cung/cúng đức xứ/xử , 須臾飢渴感長樂。 tu du cơ khát cảm trường/trưởng lạc/nhạc 。 我人有思心欲修, ngã nhân hữu tư tâm dục tu , 無其閑閑空過時, vô kỳ nhàn nhàn không quá thời , 況汝等畜生之身, huống nhữ đẳng súc sanh chi thân , 形穢心濁修何時? hình uế tâm trược tu hà thời ? 如宜從我化無逆。 như nghi tùng ngã hóa vô nghịch 。 其國中有殊勝鳥, kỳ quốc trung hữu thù thắng điểu , 名曰雅音聲覺悟, danh viết nhã âm thanh giác ngộ , 此鳥聲不可思議, thử điểu thanh bất khả tư nghị , 人聞其音大悲慨。 nhân văn kỳ âm đại bi khái 。 爾時彼六十億馬, nhĩ thời bỉ lục thập ức mã , 聞常信所語已訖, văn thường tín sở ngữ dĩ cật , 一時發大聲悲哭, nhất thời phát Đại thanh bi khốc , 至十日量無休息。 chí thập nhật lượng vô hưu tức 。 如是諸馬其聲響, như thị chư mã kỳ thanh hưởng , 與雅音聲覺悟鳥, dữ nhã âm thanh giác ngộ điểu , 平等平等無差別。 bình đẳng bình đẳng vô sái biệt 。 爾時常信馬皆喜, nhĩ thời thường tín mã giai hỉ , 百兩金分為二分, bách lượng (lưỡng) kim phần vi nhị phần , 一分以為生長具, nhất phân dĩ vi sanh trường/trưởng cụ , 一分以為福田分, nhất phân dĩ vi phước điền phần , 福田分五十兩金, phước điền phần ngũ thập lượng (lưỡng) kim , 造作一金剛佛像, tạo tác nhất Kim Cương Phật tượng , 總有六十億佛像。 tổng hữu lục thập ức Phật tượng 。 最上第一大白馬, tối thượng đệ nhất Đại bạch mã , 名曰長嚴雜色見, danh viết trường/trưởng nghiêm tạp sắc kiến , 常信及諸馬皆死, thường tín cập chư mã giai tử , 第二生中皆悉人, đệ nhị sanh trung giai tất nhân , 同一眷屬不相離, đồng nhất quyến thuộc bất tướng ly , 出家學道懃修行。 xuất gia học đạo cần tu hành 。 彼六十億出家人, bỉ lục thập ức xuất gia nhân , 皆名馬鳴無別名, giai danh Mã Minh vô biệt danh , 從過去立名字故。 tùng quá khứ lập danh tự cố 。 過去常信今釋迦, quá khứ thường tín kim Thích Ca , 彼時六十億白馬, bỉ thời lục thập ức bạch mã , 今時六十億馬鳴, kim thời lục thập ức Mã Minh , 最第一馬雜色見, tối đệ nhất mã tạp sắc kiến , 今時中我身而已。 kim thời trung ngã thân nhi dĩ 。 第三生中亦人身, đệ tam sanh trung diệc nhân thân , 隨世尊行菩薩行, tùy Thế Tôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh , 第四生中亦得人, đệ tứ sanh trung diệc đắc nhân , 隨世尊習忍辱行, tùy Thế Tôn tập nhẫn nhục hạnh/hành/hàng , 轉轉經過五百生, chuyển chuyển Kinh quá/qua ngũ bách sanh , 次生中瞋因緣故, thứ sanh trung sân nhân duyên cố , 得重蛇身受大苦, đắc trọng xà thân thọ đại khổ , 次生中受大魚身, thứ sanh trung thọ/thụ đại ngư thân , 次生中亦得蛇身, thứ sanh trung diệc đắc xà thân , 以蛇身詣世尊所, dĩ xà thân nghệ Thế Tôn sở , 投體懺悔發慚愧, đầu thể sám hối phát tàm quý , 以偈表意發大心。 dĩ kệ biểu ý phát Đại tâm 。 次生中得人同分, thứ sanh trung đắc nhân đồng phần , 隨世尊發願繫屬, tùy Thế Tôn phát nguyện hệ chúc , 則世尊作如是願: tức Thế Tôn tác như thị nguyện : 我若成覺道圓滿, ngã nhược/nhã thành giác đạo viên mãn , 宣說百億修多羅, tuyên thuyết bách ức tu-đa-la , 普利益廣略眾生。 phổ lợi ích quảng lược chúng sanh 。 我則作如是誓願: ngã tức tác như thị thệ nguyện : 造作一百釋明論, tạo tác nhất bách thích minh luận , 分利益廣略眾生。 phần lợi ích quảng lược chúng sanh 。 如次後後經多生, như thứ hậu hậu Kinh đa sanh , 世尊滿足行因海, Thế Tôn mãn túc hạnh/hành/hàng nhân hải , 安住法界山王位; an trụ pháp giới sơn vương vị ; 我亦漸漸修因行, ngã diệc tiệm tiệm tu nhân hạnh/hành/hàng , 證入第八不動地。 chứng nhập đệ bát bất động địa 。 我則往詣世尊所, ngã tức vãng nghệ Thế Tôn sở , 稽首頂禮立一面, khể thủ đảnh lễ lập nhất diện , 爾時世尊告我言: nhĩ thời Thế Tôn cáo ngã ngôn : 我念往昔無量劫, ngã niệm vãng tích vô lượng kiếp , 汝我同住一處中, nhữ ngã đồng trụ/trú nhất xứ trung , 發願作繫屬因緣, phát nguyện tác hệ chúc nhân duyên , 如宜汝造作論教, như nghi nhữ tạo tác luận giáo , 我滅度後興正法。 ngã diệt độ hậu hưng chánh pháp 。 我則更頂禮和南, ngã tức cánh đảnh lễ hòa nam , 向世尊作如是白: hướng Thế Tôn tác như thị bạch : 我今不知作論法, ngã kim bất tri tác luận Pháp , 雅闇都無所覺達, nhã ám đô vô sở giác đạt , 唯願世尊為迷子, duy nguyện Thế Tôn vi mê tử , 開曉造作論教法。 khai hiểu tạo tác luận giáo pháp 。 爾時世尊告我言: nhĩ thời Thế Tôn cáo ngã ngôn : 善哉善哉善男子! Thiện tai thiện tai Thiện nam tử ! 諦聽諦聽善思念, đế thính đế thính thiện tư niệm , 我當為汝分別說。 ngã đương vi nhữ phân biệt thuyết 。 善男子諸佛法藏, Thiện nam tử chư Phật pháp tạng , 無量無邊不說劫, vô lượng vô biên bất thuyết kiếp , 無窮盡亦無分界, vô cùng tận diệc vô phần giới , 如是無量法藏海, như thị vô lượng Pháp tạng hải , 若廣說論若略說, nhược/nhã quảng thuyết luận nhược/nhã lược thuyết , 皆通該攝無餘持, giai thông cai nhiếp vô dư trì , 是名造作論教法。 thị danh tạo tác luận giáo pháp 。 我亦重疑更作請: ngã diệc trọng nghi cánh tác thỉnh : 法門海無量無邊, Pháp môn hải vô lượng vô biên , 我今未滿福智海, ngã kim vị mãn phước trí hải , 居學位中未究竟, cư học vị trung vị cứu cánh , 皆攝無餘持何得? giai nhiếp vô dư trì hà đắc ? 爾時世尊告我言: nhĩ thời Thế Tôn cáo ngã ngôn : 法門大海雖無量, Pháp môn đại hải tuy vô lượng , 有攝無量宗本法, hữu nhiếp vô lượng tông bổn Pháp , 若具攝此宗本法, nhược/nhã cụ nhiếp thử tông bổn Pháp , 是名說攝諸法藏。 thị danh thuyết nhiếp chư Pháp tạng 。 我亦更作如是白: ngã diệc cánh tác như thị bạch : 云何名為宗本法? vân hà danh vi tông bổn Pháp ? 其數幾有可知不? kỳ số kỷ hữu khả tri bất ? 爾時世尊告我言: nhĩ thời Thế Tôn cáo ngã ngôn : 所言宗本法體者, sở ngôn tông bổn pháp thể giả , 謂三十四法大海, vị tam thập tứ pháp đại hải , 若有論者具此法, nhược hữu luận giả cụ thử pháp , 名言圓滿大海論; danh ngôn viên mãn đại hải luận ; 若有論者不具者, nhược hữu luận giả bất cụ giả , 名言一分小智論。 danh ngôn nhất phân tiểu Trí luận 。 以如是大要因緣, dĩ như thị Đại yếu nhân duyên , 我今依三十四法, ngã kim y tam thập tứ pháp , 該攝安立無餘說, cai nhiếp an lập vô dư thuyết , 因緣品類雖無量, nhân duyên phẩm loại tuy vô lượng , 而總言略說如是。 nhi tổng ngôn lược thuyết như thị 。 勸持流通發大願海大決擇分第四十 khuyến trì lưu thông phát Đại nguyện hải Đại quyết trạch phần đệ tứ thập 如是已說現示本因決定證成除疑生信大決擇分,次當說勸持流通發大願海大決擇分。其相云何?偈曰: như thị dĩ thuyết hiện thị bổn nhân quyết định chứng thành trừ nghi sanh tín Đại quyết trạch phần ,thứ đương thuyết khuyến trì lưu thông phát Đại nguyện hải Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà ?kệ viết : 願此圓滿大海論, nguyện thử viên mãn đại hải luận , 遍不思議塵剎中, biến bất tư nghị trần sát trung , 出生無量般若日, xuất sanh vô lượng Bát-nhã nhật , 消除無邊無明闇, tiêu trừ vô biên vô minh ám , 轉作三寶之大海, chuyển tác Tam Bảo chi đại hải , 無非法而功德藏, vô phi pháp nhi công đức tạng , 非請感周遍相應, phi thỉnh cảm chu biến tướng ứng , 非勸策自然成就。 phi khuyến sách tự nhiên thành tựu 。 大宗地玄文本論卷第二十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ nhị thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:56:35 2018 ============================================================