TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:49:45 2018 ============================================================ No. 1662 No. 1662 菩提行經卷第一 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhất 聖龍樹菩薩集頌 Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng 西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 讚菩提心品第一 tán Bồ-đề tâm phẩm đệ nhất 如佛妙法體無邊, như Phật diệu pháp thể vô biên , 佛子正心歸命禮, Phật tử chánh tâm quy mạng lễ , 佛甘露戒垂覆護, Phật cam lồ giới thùy phước hộ , 我今讚說悉依法。 ngã kim tán thuyết tất y Pháp 。 此說無有未曾有, thử thuyết vô hữu vị tằng hữu , 亦非自我而獨專, diệc phi tự ngã nhi độc chuyên , 我無自他如是時, ngã vô tự tha như Thị thời , 乃自思惟觀察作。 nãi tự tư tánh quan sát tác 。 如是發心觀察時, như thị phát tâm quan sát thời , 能令我此善增長, năng lệnh ngã thử thiện tăng trưởng , 時見如是娑婆界, thời kiến như thị Ta-bà giới , 此乃是彼佛世尊。 thử nãi thị bỉ Phật Thế tôn 。 此界剎那難得生, thử giới sát-na nan đắc sanh , 得生為人宜自慶, đắc sanh vi nhân nghi tự khánh , 思惟若離菩提心, tư tánh nhược/nhã ly Bồ-đề tâm , 復次此來何以得? phục thứ thử lai hà dĩ đắc ? 如雲覆蔽夜黑暗, như vân phước tế dạ hắc ám , 閃電光明剎那現, thiểm điện quang minh sát-na hiện , 佛威德利亦復然, Phật uy đức lợi diệc phục nhiên , 剎那發意人獲福。 sát-na phát ý nhân hoạch phước 。 是故善少力雖劣, thị cố thiện thiểu lực tuy liệt , 能破大惡之業力, năng phá Đại ác chi nghiệp lực , 如是若發菩提心, như thị nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 此善勇進能超彼。 thử thiện dũng tiến/tấn năng siêu bỉ 。 思惟無量無邊劫, tư tánh vô lượng vô biên kiếp , 見佛咸說此真實, kiến Phật hàm thuyết thử chân thật , 若不快樂得快樂, nhược/nhã bất khoái lạc đắc khoái lạc , 增長救度無邊眾。 tăng trưởng cứu độ vô biên chúng 。 為諸有情處眾苦, vi chư hữu tình xứ/xử chúng khổ , 令離百千諸苦怖, lệnh ly bách thiên chư khổ bố/phố , 受多快樂百千種, thọ/thụ đa khoái lạc bách thiên chủng , 為恒不離菩提心。 vi hằng bất ly Bồ-đề tâm 。 彼善逝子處纏蓋, bỉ Thiện-Thệ tử xứ/xử triền cái , 行在輪迴無所愛, hạnh/hành/hàng tại Luân-hồi vô sở ái , 若剎那說菩提心, nhược/nhã sát-na thuyết Bồ-đề tâm , 人天歡喜悉歸命。 nhân thiên hoan hỉ tất quy mạng 。 若有受持不淨像, nhược hữu thọ trì bất tịnh tượng , 喻佛寶像而無價, dụ Phật bảo tượng nhi vô giá , 如藥變化遍堅牢, như dược biến hóa biến kiên lao , 等修持妙菩提心。 đẳng tu trì diệu Bồ-đề tâm 。 菩提心寶驗無邊, Bồ-đề tâm bảo nghiệm vô biên , 價直世間無可喻, giá trực thế gian vô khả dụ , 調御行人伴侶等, điều ngự hạnh/hành/hàng nhân bạn lữ đẳng , 悉使受持而堅牢。 tất sử thọ trì nhi kiên lao 。 芭蕉不實而生實, ba tiêu bất thật nhi sanh thật , 生實芭蕉而身謝, sanh thật ba tiêu nhi thân tạ , 菩提心樹而清淨, Bồ-đề tâm thụ/thọ nhi thanh tịnh , 恒生勝果而不盡。 hằng sanh thắng quả nhi bất tận 。 已作暴惡眾罪業, dĩ tác bạo ác chúng tội nghiệp , 依菩提心剎那脫, y Bồ-đề tâm sát-na thoát , 勇猛依託無大怖, dũng mãnh y thác vô Đại bố/phố , 彼癡有情何不依? bỉ si hữu tình hà bất y ? 譬如劫盡時大火, thí như kiếp tận thời Đại hỏa , 剎那焚燒罪業薪, sát-na phần thiêu tội nghiệp tân , 若讚慈尊無量言, nhược/nhã tán từ tôn vô lượng ngôn , 是曰善哉之智者。 thị viết Thiện tai chi trí giả 。 彼種種覺心, bỉ chủng chủng giác tâm , 正智而平等, chánh trí nhi bình đẳng , 菩提誓願心, Bồ-đề thệ nguyện tâm , 而行菩提行。 nhi hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 喻去者欲行, dụ khứ giả dục hạnh/hành/hàng , 彼之分別說, bỉ chi phân biệt thuyết , 智分別說已, trí phần biệt thuyết dĩ , 所行如智用。 sở hạnh như trí dụng 。 菩提之願心, Bồ-đề chi nguyện tâm , 大果如輪迴, đại quả như Luân-hồi , 福故不間斷, phước cố bất gian đoạn , 亦如彼行意。 diệc như bỉ hạnh/hành/hàng ý 。 若彼等無邊, nhược/nhã bỉ đẳng vô biên , 有情界解脫, hữu tình giới giải thoát , 與彼心平等, dữ bỉ tâm bình đẳng , 菩提願不退。 Bồ-đề nguyện bất thoái 。 彼等好睡眠, bỉ đẳng hảo thụy miên , 亦復多迷醉, diệc phục đa mê túy , 間斷於福流, gian đoạn ư phước lưu , 喻空無所有。 dụ không vô sở hữu 。 妙臂而問此, diệu tý nhi vấn thử , 劣意之有情, liệt ý chi hữu tình , 於解脫得生, ư giải thoát đắc sanh , 為自為如來? vi tự vi Như Lai ? 乃思惟療除, nãi tư tánh liệu trừ , 苦惱之有情, khổ não chi hữu tình , 使苦惱盡已, sử khổ não tận dĩ , 獲得無邊福。 hoạch đắc vô biên phước 。 有情無邊苦, hữu tình vô biên khổ , 云何而療治? vân hà nhi liệu trì ? 使一一安樂, sử nhất nhất an lạc , 獲無邊功德。 hoạch vô biên công đức 。 何以利父母, hà dĩ lợi phụ mẫu , 如是及眷屬? như thị cập quyến thuộc ? 得天及仙人, đắc Thiên cập Tiên nhân , 淨行婆羅門。 tịnh hạnh Bà-la-môn 。 如是彼有情, như thị bỉ hữu tình , 乃過去睡夢, nãi quá khứ thụy mộng , 不願於自利, bất nguyện ư tự lợi , 唯願生利他。 duy nguyện sanh lợi tha 。 有情最勝寶, hữu tình tối thắng bảo , 希有何得生? hy hữu hà đắc sanh ? 種種意利他, chủng chủng ý lợi tha , 不獨於自利。 bất độc ư tự lợi 。 歡喜世間種, hoan hỉ thế gian chủng , 精進世間藥, tinh tấn thế gian dược , 心寶與有福, tâm bảo dữ hữu phước , 而彼云何說? nhi bỉ vân hà thuyết ? 云何諸有情, vân hà chư hữu tình , 得一切快樂, đắc nhất thiết khoái lạc , 為發菩提心, vi phát Bồ-đề tâm , 供養於如來。 cúng dường ư Như Lai 。 迷愛樂快樂, mê ái lạc khoái lạc , 乃喻於冤嫌, nãi dụ ư oan hiềm , 遠離與隨行, viễn ly dữ tùy hạnh/hành/hàng , 悉從於自意。 tất tùng ư tự ý 。 若彼求快樂, nhược/nhã bỉ cầu khoái lạc , 苦惱種無邊, khổ não chủng vô biên , 積諸善快樂, tích chư thiện khoái lạc/nhạc , 諸苦惱消除。 chư khổ não tiêu trừ 。 破壞迷惑因, phá hoại mê hoặc nhân , 善哉云何得? Thiện tai vân hà đắc ? 親彼善知識, thân bỉ thiện tri thức , 彼福如是得。 bỉ phước như thị đắc 。 作利若迴向, tác lợi nhược/nhã hồi hướng , 彼必返讚歎, bỉ tất phản tán thán , 作善不求利, tác thiện bất cầu lợi , 說彼是菩薩。 thuyết bỉ thị Bồ Tát 。 若有布施於少食, nhược hữu bố thí ư thiểu thực/tự , 修善供養於世間, tu thiện cúng dường ư thế gian , 所施大小如蚊蚋, sở thí đại tiểu như văn nhuế , 亦獲快樂得半日。 diệc hoạch khoái lạc đắc bán nhật 。 云何獲得於能仁? vân hà hoạch đắc ư năng nhân ? 要度無邊有情盡, yếu độ vô biên hữu tình tận , 有情無盡若虛空, hữu tình vô tận nhược/nhã hư không , 一切智求自圓滿。 nhất thiết trí cầu tự viên mãn 。 佛子靜念而思惟, Phật tử tĩnh niệm nhi tư tánh , 若煩惱生自心作, nhược/nhã phiền não sanh tự tâm tác , 數生煩惱復生疑, số sanh phiền não phục sanh nghi , 佛說此人墮地獄。 Phật thuyết thử nhân đọa địa ngục 。 佛子若發菩提心, Phật tử nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 滅大罪力得勝果, diệt đại tội lực đắc thắng quả , 我今歸命摩尼心, ngã kim quy mạng ma-ni tâm , 救度有情得快樂。 cứu độ hữu tình đắc khoái lạc 。 菩提行經菩提心施供養品第二 Bồ-đề hạnh Kinh Bồ-đề tâm thí cúng dường phẩm đệ nhị 端彼摩尼恭敬心, đoan bỉ ma-ni cung kính tâm , 用奉供養於如來, dụng phụng cúng dường ư Như Lai , 及彼清淨妙法寶, cập bỉ thanh tịnh diệu pháp bảo , 佛功德海量無邊。 Phật công đức hải lượng vô biên 。 世間所有諸妙花, thế gian sở hữu chư diệu hoa , 乃至妙菓及湯藥, nãi chí diệu quả cập thang dược , 所有珍寶澄清水, sở hữu trân bảo trừng thanh thủy , 悉皆奉供而適意。 tất giai phụng cung/cúng nhi thích ý 。 山中之寶及眾寶, sơn trung chi bảo cập chúng bảo , 適悅樹林寂靜處, Thích-duyệt thụ lâm tịch tĩnh xứ , 蔓花莊嚴樹光明, mạn hoa trang nghiêm thụ/thọ quang minh , 結菓低垂枝(橠-多+可)橠。 kết/kiết quả đê thùy chi (橠-đa +khả )橠。 人間天上香塗香, nhân gian Thiên thượng hương đồ hương , 乃至劫樹及寶樹, nãi chí kiếp thụ/thọ cập bảo thụ , 池水清淨復莊嚴, trì thủy thanh tịnh phục trang nghiêm , 鵝鴻好聲極適意。 nga hồng hảo thanh cực thích ý 。 穀自然生非所種, cốc tự nhiên sanh phi sở chủng , 別別莊嚴而供養, biệt biệt trang nghiêm nhi cúng dường , 等虛空界量廣大, đẳng hư không giới lượng quảng đại , 此一切有悉受用。 thử nhất thiết hữu tất thọ dụng 。 我今所獻并子等, ngã kim sở hiến tinh tử đẳng , 供養最上佛牟尼, cúng dường tối thượng Phật Mâu Ni , 為我不捨於大悲, vi ngã bất xả ư đại bi , 受彼最上之供養。 thọ/thụ bỉ tối thượng chi cúng dường 。 我以無福大貧窮, ngã dĩ vô phước Đại bần cùng , 更無纖毫別供養, cánh vô tiêm hào biệt cúng dường , 我今思惟為自他, ngã kim tư tánh vi tự tha , 願佛受斯隨力施。 nguyện Phật thọ/thụ tư tùy lực thí 。 我自身施一切佛, ngã tự thân thí nhất thiết Phật , 以自身等遍一切, dĩ tự thân đẳng biến nhất thiết , 加被我作上有情, gia bị ngã tác thượng hữu tình , 有情恒常佛教化。 hữu tình hằng thường Phật giáo hóa 。 我得如來加被已, ngã đắc Như Lai gia bị dĩ , 化利有情無怖畏, hóa lợi hữu tình vô bố úy , 過去罪業悉遠離, quá khứ tội nghiệp tất viễn ly , 未來眾罪不復作。 vị lai chúng tội bất phục tác 。 寶光明處甚適悅, bảo quang minh xứ/xử thậm Thích-duyệt , 天蓋莊嚴奉真如, thiên cái trang nghiêm phụng chân như , 水精清淨復光明, thủy tinh thanh tịnh phục quang minh , 種種妙堂香浴作。 chủng chủng diệu đường hương dục tác 。 大寶瓶滿盛香水, đại bảo bình mãn thịnh hương thủy , 復著適意諸妙花, phục trước/trứ thích ý chư diệu hoa , 洗浴如來無垢身, tẩy dục Như Lai vô cấu thân , 我當讚詠獻歌樂。 ngã đương tán vịnh hiến ca nhạc 。 清淨香熏上妙衣, thanh tịnh hương huân thượng diệu y , 用蓋覆彼最上色, dụng cái phước bỉ tối thượng sắc , 我今獻此上衣服, ngã kim hiến thử thượng y phục , 願佛慈悲哀納受。 nguyện Phật từ bi ai nạp thọ 。 種種柔軟妙天衣, chủng chủng nhu nhuyễn diệu thiên y , 彼莊嚴中而最上, bỉ trang nghiêm trung nhi tối thượng , 供養如來并普賢, cúng dường Như Lai tinh Phổ Hiền , 及彼文殊觀自在。 cập bỉ Văn Thù Quán Tự Tại 。 菩提行經護戒品第三 Bồ-đề hạnh Kinh hộ giới phẩm đệ tam 持戒為護心, trì giới vi hộ tâm , 護之使堅牢, hộ chi sử kiên lao , 此心不能護, thử tâm bất năng hộ , 云何能護戒? vân hà năng hộ giới ? 喻醉象不降, dụ túy tượng bất hàng , 不患於疼痛, bất hoạn ư đông thống , 放心如醉象, phóng tâm như túy tượng , 當招阿鼻等。 đương chiêu A-tỳ đẳng 。 念索常執持, niệm tác/sách thường chấp trì , 繫縛於心象, hệ phược ư tâm tượng , 得離放逸怖, đắc ly phóng dật bố/phố , 獲一切安樂。 hoạch nhất thiết an lạc 。 若能繫一心, nhược/nhã năng hệ nhất tâm , 一切皆能繫, nhất thiết giai năng hệ , 若自降一心, nhược/nhã tự hàng nhất tâm , 一切自降伏。 nhất thiết tự hàng phục 。 師子熊虎狼, sư tử hùng hổ lang , 夜叉羅剎等, Dạ-xoa La-sát đẳng , 一切地獄卒, nhất thiết địa ngục tốt , 皆悉是其冤。 giai tất thị kỳ oan 。 若怖一切冤, nhược/nhã bố/phố nhất thiết oan , 無邊苦惱集, vô biên khổ não tập , 皆因心所得, giai nhân tâm sở đắc , 佛世尊正說。 Phật Thế tôn chánh thuyết 。 地獄眾苦器, địa ngục chúng khổ khí , 及熱鐵丸等, cập nhiệt thiết hoàn đẳng , 誰作復何生? thùy tác phục hà sanh ? 貪瞋癡所有。 tham sân si sở hữu 。 由彼諸罪心, do bỉ chư tội tâm , 佛生諸世間, Phật sanh chư thế gian , 三界心滅故, tam giới tâm diệt cố , 是故無怖畏。 thị cố vô bố úy 。 若昔行檀施, nhược/nhã tích hạnh/hành/hàng đàn thí , 今世而不貧, kim thế nhi bất bần , 今貧勿煩惱, kim bần vật phiền não , 過去云何悔。 quá khứ vân hà hối 。 若人心少分, nhược/nhã nhân tâm thiểu phần , 行檀波羅蜜, hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật , 是故說果報, thị cố thuyết quả báo , 同一切布施。 đồng nhất thiết bố thí 。 若人心持戒, nhược/nhã nhân tâm trì giới , 嫌誰而牽殺, hiềm thùy nhi khiên sát , 嗔心之冤家, sân tâm chi oan gia , 殺盡等虛空。 sát tận đẳng hư không 。 大地量無邊, Đại địa lượng vô biên , 何皮而能蓋? hà bì nhi năng cái ? 履用皮少分, lý dụng bì thiểu phần , 隨行處處覆。 tùy hạnh/hành/hàng xứ xứ phước 。 外我性亦然, ngoại ngã tánh diệc nhiên , 所有誰能勸? sở hữu thùy năng khuyến ? 但勸於自心, đãn khuyến ư tự tâm , 外我而自伏。 ngoại ngã nhi tự phục 。 身貧而無福, thân bần nhi vô phước , 彼果同所行, bỉ quả đồng sở hạnh , 若心施一衣, nhược/nhã tâm thí nhất y , 感果而增福。 cảm quả nhi tăng phước 。 諸行若修持, chư hạnh nhược/nhã tu trì , 心念恒不捨, tâm niệm hằng bất xả , 一切無利心, nhất thiết vô lợi tâm , 虛假宜遠離。 hư giả nghi viễn ly 。 一切心法財, nhất thiết tâm pháp tài , 宜祕密觀察, nghi bí mật quan sát , 離苦獲安樂, ly khổ hoạch an lạc , 彼得超世間。 bỉ đắc siêu thế gian 。 我云何修行? ngã vân hà tu hành ? 修行唯護心, tu hành duy hộ tâm , 是故我觀心, thị cố ngã quán tâm , 恒時而作護。 hằng thời nhi tác hộ 。 喻獼猴身瘡, dụ Mi-Hầu thân sang , 一心而將護, nhất tâm nhi tướng hộ , 人中惡如是, nhân trung ác như thị , 恒常而護心。 hằng thường nhi hộ tâm 。 怖苦惱之瘡, bố/phố khổ não chi sang , 我一心常護, ngã nhất tâm thường hộ , 破壞於眾合, phá hoại ư chúng hợp , 心瘡乃無怖。 tâm sang nãi vô bố/phố 。 常作如是行, thường tác như thị hạnh/hành/hàng , 不行人中惡, bất hạnh/hành nhân trung ác , 人中罪不犯, nhân trung tội bất phạm , 自然而不怖。 tự nhiên nhi bất bố 。 我欲盡身命, ngã dục tận thân mạng , 利行而供養, lợi hạnh/hành/hàng nhi cúng dường , 別別身命盡, biệt biệt thân mạng tận , 善心而不退。 thiện tâm nhi bất thoái 。 我欲守護心, ngã dục thủ hộ tâm , 合掌今專作, hợp chưởng kim chuyên tác , 心念念之中, tâm niệm niệm chi trung , 一切方便護。 nhất thiết phương tiện hộ 。 喻於重病人, dụ ư trọng bệnh nhân , 諸事不寧忍, chư sự bất ninh nhẫn , 散亂心亦然, tán loạn tâm diệc nhiên , 不堪諸事業。 bất kham chư sự nghiệp 。 心散亂不定, tâm tán loạn bất định , 聞思惟觀察, văn tư duy quan sát , 如器之滲漏, như khí chi sấm lậu , 於水不能盛。 ư thủy bất năng thịnh 。 由多聞之人, do đa văn chi nhân , 於信方便等, ư tín phương tiện đẳng , 過失心不定, quá/qua thất tâm bất định , 獲不寂靜罪。 hoạch bất tịch tĩnh tội 。 心不決定故, tâm bất quyết định cố , 迷惑賊所得, mê hoặc tặc sở đắc , 所有之福善, sở hữu chi phước thiện , 偷墮於惡處。 thâu đọa ư ác xứ/xử 。 煩惱眾盜賊, phiền não chúng đạo tặc , 魔著故得便, ma trước/trứ cố đắc tiện , 由魔羅發起, do ma la phát khởi , 破壞善生命。 phá hoại thiện sanh mạng 。 守彼意根門, thủ bỉ ý căn môn , 惡不能牽去, ác bất năng khiên khứ , 念彼罪苦惱, niệm bỉ tội khổ não , 次復獲安住。 thứ phục hoạch an trụ 。 善哉隨師教, Thiện tai tùy sư giáo , 獲得善念生, hoạch đắc thiện niệm sanh , 奉於教誨師, phụng ư giáo hối sư , 當一心供給。 đương nhất tâm cung cấp 。 於諸佛菩薩, ư chư Phật Bồ-tát , 剎那心決定, sát-na tâm quyết định , 當怖畏憶念, đương bố úy ức niệm , 慈哀現面前。 từ ai hiện diện tiền 。 塵心而不定, trần tâm nhi bất định , 去去不復還, khứ khứ bất phục hoàn , 若能守意門, nhược/nhã năng thủ ý môn , 護之住不散。 hộ chi trụ/trú bất tán 。 我今護此心, ngã kim hộ thử tâm , 恒常如是住, hằng thường như thị trụ/trú , 喻木之無根, dụ mộc chi vô căn , 不生惡枝葉。 bất sanh ác chi diệp 。 眼觀於色相, nhãn quán ư sắc tướng , 知虛假不實, tri hư giả bất thật , 物物恒諦觀, vật vật hằng đế quán , 是故而不著。 thị cố nhi bất trước 。 因見而觀察, nhân kiến nhi quan sát , 觀之令不惑, quán chi lệnh bất hoặc , 所來觀見已, sở lai quán kiến dĩ , 安畏以善來。 an úy dĩ thiện lai 。 欲行不知道, dục hạnh/hành/hàng bất tri đạo , 望四方生怖, vọng tứ phương sanh bố/phố , 決定知方已, quyết định tri phương dĩ , 觀心行亦然。 quán tâm hành diệc nhiên 。 智者之所行, trí giả chi sở hạnh , 思惟於前後, tư tánh ư tiền hậu , 是善是惡等, thị thiện thị ác đẳng , 如是事不失。 như thị sự bất thất 。 不住於此身, bất trụ ư thử thân , 離此復何作? ly thử phục hà tác ? 云何住此身? vân hà trụ/trú thử thân ? 當復觀中間。 đương phục quán trung gian 。 觀內心亦然, quán nội tâm diệc nhiên , 而用諸方便, nhi dụng chư phương tiện , 以法為大柱, dĩ pháp vi Đại trụ , 縛之令不脫。 phược chi lệnh bất thoát 。 當以如是意, đương dĩ như thị ý , 觀我之所在, quán ngã chi sở tại , 諸識皆如是, chư thức giai như thị , 攝令剎那住。 nhiếp lệnh sát-na trụ/trú 。 若怖因業力, nhược/nhã bố/phố nhân nghiệp lực , 能趣求快樂, năng thú cầu khoái lạc , 修彼檀戒度, tu bỉ đàn giới độ , 乃至大捨等。 nãi chí đại xả đẳng 。 若修菩提因, nhược/nhã tu Bồ-đề nhân , 彼別不思惟, bỉ biệt bất tư duy , 一向修自心, nhất hướng tu tự tâm , 當起如是見。 đương khởi như thị kiến 。 如是修諸善, như thị tu chư thiện , 不起於怖畏, bất khởi ư bố úy , 而令諸煩惱, nhi lệnh chư phiền não , 決定不增長。 quyết định bất tăng trưởng 。 種種正言說, chủng chủng chánh ngôn thuyết , 見在而甚多, kiến tại nhi thậm đa , 觀覽悉決了, quán lãm tất quyết liễu , 破疑網得果。 phá nghi võng đắc quả 。 如草被割截, như thảo bị cát tiệt , 念佛戒能忍, niệm Phật giới năng nhẫn , 剎那行此行, sát-na hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng , 獲得殊勝果。 hoạch đắc thù thắng quả 。 欲於諸正說, dục ư chư chánh thuyết , 皆悉得通達, giai tất đắc thông đạt , 當觀照自心, đương quán chiếu tự tâm , 常修於精進。 thường tu ư tinh tấn 。 喻木之無情, dụ mộc chi vô tình , 無言無所作, vô ngôn vô sở tác , 見自心亦然, kiến tự tâm diệc nhiên , 決定令如是。 quyết định lệnh như thị 。 心起於輕慢, tâm khởi ư khinh mạn , 如彼迷醉人, như bỉ mê túy nhân , 惟求自讚譽, duy cầu tự tán dự , 非彼修行者。 phi bỉ tu hành giả 。 若他人於我, nhược/nhã tha nhân ư ngã , 而生於毀謗, nhi sanh ư hủy báng , 謂是嗔癡等, vị thị sân si đẳng , 住心恒似木。 trụ tâm hằng tự mộc 。 如木不分別, như mộc bất phân biệt , 利養尊卑稱, lợi dưỡng tôn ti xưng , 亦不為眷屬, diệc bất vi quyến thuộc , 乃至承事等。 nãi chí thừa sự đẳng 。 利他不自利, lợi tha bất tự lợi , 但欲為一切, đãn dục vi nhất thiết , 是故說我心, thị cố thuyết ngã tâm , 堅住恒如木。 kiên trụ/trú hằng như mộc 。 一心住如木, nhất tâm trụ/trú như mộc , 於尊親朋友, ư tôn thân bằng hữu , 乃至於三業, nãi chí ư tam nghiệp , 不生憎愛怖。 bất sanh tăng ái bố/phố 。 觀察於煩惱, quan sát ư phiền não , 如空而不著, như không nhi bất trước , 當勇猛堅牢, đương dũng mãnh kiên lao , 受持為恒常。 thọ trì vi hằng thường 。 無善慚可怖, vô thiện tàm khả bố/phố , 當一心求他, đương nhất tâm cầu tha , 清淨住三昧, thanh tịnh trụ tam muội , 為他所尊重。 vi tha sở tôn trọng 。 雖居童稚位, tuy cư đồng trĩ vị , 不使他瞋惱, bất sử tha sân não , 自亦不瞋他, tự diệc bất sân tha , 慈悲恒若此。 từ bi hằng nhược/nhã thử 。 我受持禪那, ngã thọ trì Thiền-na , 使意恒寂靜, sử ý hằng tịch tĩnh , 為一切有情, vi nhất thiết hữu tình , 恒居無罪處。 hằng cư vô tội xứ/xử 。 念念須臾間, niệm niệm tu du gian , 多時為最勝, đa thời vi tối thắng , 如是受持心, như thị thọ/thụ trì tâm , 不動如須彌。 bất động như Tu-Di 。 鷲貪肉不厭, thứu tham nhục bất yếm , 人貪善亦然, nhân tham thiện diệc nhiên , 身心不修行, thân tâm bất tu hành , 云何能出離? vân hà năng xuất ly ? 云何護身意? vân hà hộ thân ý ? 一切時自勤, nhất thiết thời tự cần , 汝等何所行, nhữ đẳng hà sở hạnh , 各各專一心。 các các chuyên nhất tâm 。 迷愚不自制, mê ngu bất tự chế , 妄貪如木身, vọng tham như mộc thân , 此身不淨作, thử thân bất tịnh tác , 云何返愛戀? vân hà phản ái luyến ? 骨鎖肉連持, cốt tỏa nhục liên trì , 外皮而莊飾, ngoại bì nhi trang sức , 自覺令不貪, tự giác lệnh bất tham , 解脫於慧刃。 giải thoát ư tuệ nhận 。 割截諸身分, cát tiệt chư thân phần , 令見中精髓, lệnh kiến trung tinh tủy , 審觀察思惟, thẩm quan sát tư tánh , 云何見有人? vân hà kiến hữu nhân ? 一心如是觀, nhất tâm như thị quán , 審諦不見人; thẩm đế bất kiến nhân ; 云何不淨身, vân hà bất tịnh thân , 貪愛而守護? tham ái nhi thủ hộ ? 處胎食不淨, xứ thai thực/tự bất tịnh , 出胎飲血乳, xuất thai ẩm huyết nhũ , 不如是食飲, bất như thị thực/tự ẩm , 云何作此身? vân hà tác thử thân ? 豺鷲等貪食, sài thứu đẳng tham thực/tự , 不分善與惡, bất phần thiện dữ ác , 要同人愛身, yếu đồng nhân ái thân , 受用成業累。 thọ dụng thành nghiệp luy 。 但如是護身, đãn như thị hộ thân , 至死無慈忍, chí tử vô từ nhẫn , 與豺鷲無別, dữ sài thứu vô biệt , 汝何恒此作? nhữ hà hằng thử tác ? 身死識不住, thân tử thức bất trụ , 衣食寧可留? y thực ninh khả lưu ? 身謝識必往, thân tạ thức tất vãng , 受用云何貪? thọ dụng vân hà tham ? 是故今作意, thị cố kim tác ý , 不貪如是事, bất tham như thị sự , 如是不遠離, như thị bất viễn ly , 得彼諸不善。 đắc bỉ chư bất thiện 。 如似人生身, như tự nhân sanh thân , 肢體求成就, chi thể cầu thành tựu , 受身智不增, thọ/thụ thân trí bất tăng , 輪還徒自困。 luân hoàn đồ tự khốn 。 於世親非親, ư Thế thân phi thân , 悅顏先慰喻, duyệt nhan tiên úy dụ , 如是常自制, như thị thường tự chế , 心念恒不捨。 tâm niệm hằng bất xả 。 笑不得高聲, tiếu bất đắc cao thanh , 不戲擲坐具, bất hí trịch tọa cụ , 輕手擊他門, khinh thủ kích tha môn , 諦信恒自執。 đế tín hằng tự chấp 。 如盜如猫鷺, như đạo như miêu lộ , 求事行無聲, cầu sự hạnh/hành/hàng vô thanh , 修心亦如此, tu tâm diệc như thử , 當離於麁獷。 đương ly ư thô quánh 。 他人之所嫌, tha nhân chi sở hiềm , 無義利不說, vô nghĩa lợi bất thuyết , 恒得諸弟子, hằng đắc chư đệ-tử , 言上而尊愛。 ngôn thượng nhi tôn ái 。 一切所言說, nhất thiết sở ngôn thuyết , 聞之使稱善, văn chi sử xưng thiện , 觀彼作福事, quán bỉ tác phước sự , 稱讚令歡喜。 xưng tán lệnh hoan hỉ 。 衷私說彼德, trung tư thuyết bỉ đức , 彼聞心必喜, bỉ văn tâm tất hỉ , 欲讚說彼時, dục tán thuyết bỉ thời , 先觀彼德行。 tiên quán bỉ đức hạnh/hành/hàng 。 修諸歡喜事, tu chư hoan hỉ sự , 難得彼誠心, nan đắc bỉ thành tâm , 勤修利他德, cần tu lợi tha đức , 當受快樂報。 đương thọ/thụ khoái lạc báo 。 憎愛苦宜捨, tăng ái khổ nghi xả , 來生大苦故, lai sanh đại khổ cố , 此苦我不住, thử khổ ngã bất trụ , 來生大快樂。 lai sanh Đại khoái lạc 。 善言聲柔軟, thiện ngôn thanh nhu nhuyễn , 悲根聞生喜, bi căn văn sanh hỉ , 顯彼適意事, hiển bỉ thích ý sự , 當信真實語。 đương tín chân thật ngữ 。 恒悲念有情, hằng bi niệm hữu tình , 愛護如愛眼, ái hộ như ái nhãn , 為彼住真實, vi bỉ trụ/trú chân thật , 必當得成佛。 tất đương đắc thành Phật 。 彼真實得成, bỉ chân thật đắc thành , 各此利朋友, các thử lợi bằng hữu , 剎那修功德, sát-na tu công đức , 離苦大安樂。 ly khổ Đại An lạc/nhạc 。 功德殷勤修, công đức ân cần tu , 恒作而自得, hằng tác nhi tự đắc , 不衒不覆藏, bất huyễn bất phước tạng , 誰云諸事等? thùy vân chư sự đẳng ? 檀波羅蜜等, đàn ba-la-mật đẳng , 殊妙而最上, thù diệu nhi tối thượng , 別行非最上, biệt hạnh phi tối thượng , 利下無遠離。 lợi hạ vô viễn ly 。 佛如是利他, Phật như thị lợi tha , 恒常之所切, hằng thường chi sở thiết , 如來之教中, Như Lai chi giáo trung , 見彼慈悲事。 kiến bỉ từ bi sự 。 三界師入滅, tam giới sư nhập diệt , 分別出家人, phân biệt xuất gia nhân , 食有可不可, thực/tự hữu khả bất khả , 不離三衣等。 bất ly tam y đẳng 。 將求妙法身, tướng cầu diệu Pháp thân , 不苦惱眾生, bất khổ não chúng sanh , 於眾生如是, ư chúng sanh như thị , 隨意獲圓滿。 tùy ý hoạch viên mãn 。 捨非須盡命, xả phi tu tận mạng , 彼捨要平等, bỉ xả yếu bình đẳng , 悲心當清淨, bi tâm đương thanh tịnh , 果報自圓滿。 quả báo tự viên mãn 。 淨心而重法, tịnh tâm nhi trọng Pháp , 不執器杖等, bất chấp khí trượng đẳng , 不持傘蓋頭, bất trì tản cái đầu , 無諸輕慢事。 vô chư khinh mạn sự 。 為男子女人, vi nam tử nữ nhân , 說法深廣大, thuyết Pháp thâm quảng đại , 不分人勝劣, bất phần nhân thắng liệt , 令彼重平等。 lệnh bỉ trọng bình đẳng 。 法之不廣大, Pháp chi bất quảng đại , 乃及非法行, nãi cập phi pháp hạnh/hành/hàng , 遠離不敬禮, viễn ly bất kính lễ , 樂說於大乘。 lạc/nhạc thuyết ư Đại-Thừa 。 齒木及洟唾, xỉ mộc cập di thóa , 不棄於淨地, bất khí ư tịnh địa , 淨水及淨舍, tịnh thủy cập tịnh xá , 勿得棄便痢。 vật đắc khí tiện lị 。 喫食勿滿口, khiết thực/tự vật mãn khẩu , 食勿令有聲, thực/tự vật lệnh hữu thanh , 食時不語言, thực thời bất ngữ ngôn , 亦勿大開口。 diệc vật Đại khai khẩu 。 坐不得垂足, tọa bất đắc thùy túc , 行亦不挑臂, hạnh/hành/hàng diệc bất thiêu tý , 不與女同乘, bất dữ nữ đồng thừa , 亦不同坐臥。 diệc bất đồng tọa ngọa 。 諸所不律事, chư sở bất luật sự , 人見心不喜, nhân kiến tâm bất hỉ , 一切人既覩, nhất thiết nhân ký đổ , 遠離而不敬。 viễn ly nhi bất kính 。 人問於道路, nhân vấn ư đạo lộ , 不得一手指, bất đắc nhất thủ chỉ , 雙手而指之, song thủ nhi chỉ chi , 示其道所至。 thị kỳ đạo sở chí 。 凡所諸行步, phàm sở chư hạnh bộ , 不弄臂作聲, bất lộng tý tác thanh , 亦勿妄彈指, diệc vật vọng đàn chỉ , 威儀如是守。 uy nghi như thị thủ 。 師雖已化滅, sư tuy dĩ hóa diệt , 四儀應當學, tứ nghi ứng đương học , 奉戒行不輕, phụng giới hạnh/hành/hàng bất khinh , 決定獲聖果。 quyết định hoạch Thánh quả 。 菩薩行無量, Bồ Tát hạnh vô lượng , 所說無有邊, sở thuyết vô hữu biên , 當以清淨心, đương dĩ thanh tịnh tâm , 決定而奉行。 quyết định nhi phụng hành 。 於一晝一夜, ư nhất trú nhất dạ , 分之各三時, phần chi các tam thời , 行道普懺悔, hành đạo phổ sám hối , 住佛菩提心。 trụ/trú Phật Bồ-đề tâm 。 菩提心自住, Bồ-đề tâm tự trụ/trú , 亦令他獲得, diệc lệnh tha hoạch đắc , 佛子住學戒, Phật tử trụ/trú học giới , 一心如是持。 nhất tâm như thị trì 。 佛戒體清淨, Phật giới thể thanh tịnh , 不見有纖毫, bất kiến hữu tiêm hào , 恒作如是行, hằng tác như thị hạnh/hành/hàng , 彼福無有量。 bỉ phước vô hữu lượng 。 無始為有情, vô thủy vi hữu tình , 行行而不別, hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi bất biệt , 如是為有情, như thị vi hữu tình , 化令一切覺。 hóa lệnh nhất thiết giác 。 當知善知識, đương tri thiện tri thức , 如命不可捨, như mạng bất khả xả , 菩薩戒最上, Bồ-tát giới tối thượng , 大乘法亦爾。 Đại-Thừa Pháp diệc nhĩ 。 解脫依師學, giải thoát y sư học , 而能生吉祥, nhi năng sanh cát tường , 佛佛說智經, Phật Phật thuyết trí Kinh , 讀之見戒法。 độc chi kiến giới pháp 。 若人心護戒, nhược/nhã nhân tâm hộ giới , 所行悉已見, sở hạnh tất dĩ kiến , 若身若心位, nhược/nhã thân nhược/nhã tâm vị , 當微細觀察。 đương vi tế quan sát 。 口誦身不行, khẩu tụng thân bất hạnh/hành , 當得何所喻? đương đắc hà sở dụ ? 譬如重病人, thí như trọng bệnh nhân , 空談於藥力。 không đàm ư dược lực 。 虛空藏經中, hư không tạng Kinh trung , 說謨羅波底, thuyết mô La ba để , 如見集戒定, như kiến tập giới định , 廣如經所說。 quảng như Kinh sở thuyết 。 聖龍樹菩薩, Thánh Long Thọ Bồ Tát , 一心之所集, nhất tâm chi sở tập , 隨所住之處, tùy sở trụ/trú chi xứ/xử , 勸恒伸供養。 khuyến hằng thân cúng dường 。 菩提行經卷第一 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhất 菩提行經卷第二 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhị 聖龍樹菩薩集頌 Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng 西天中印度惹爛駄囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 菩提心忍辱波羅蜜多品第四 Bồ-đề tâm nhẫn nhục Ba-la-mật-đa phẩm đệ tứ 奉行諸善業, phụng hành chư thiện nghiệp , 施戒而先導, thí giới nhi tiên đạo , 供養於如來, cúng dường ư Như Lai , 百千劫無盡。 bách thiên kiếp vô tận 。 修行於羼提, tu hành ư Sạn-đề , 嗔罪而不立, sân tội nhi bất lập , 觀種種體空, quán chủng chủng thể không , 是故一心忍。 thị cố nhất tâm nhẫn 。 不得貪快樂, bất đắc tham khoái lạc , 守意令平等, thủ ý lệnh bình đẳng , 心有嗔惱病, tâm hữu sân não bệnh , 無睡恒不足。 vô thụy hằng bất túc 。 彼此有施主, bỉ thử hữu thí chủ , 供給於利養, cung cấp ư lợi dưỡng , 隨彼愛重心, tùy bỉ ái trọng tâm , 無得生瞋惱。 vô đắc sanh sân não 。 凡諸親近事, phàm chư thân cận sự , 不起於憎嫌, bất khởi ư tăng hiềm , 於彼無所瞋, ư bỉ vô sở sân , 乃得其安樂。 nãi đắc kỳ an lạc 。 忍如是等事, nhẫn như thị đẳng sự , 若對於冤家, nhược/nhã đối ư oan gia , 於瞋若能除, ư sân nhược/nhã năng trừ , 世世獲安樂。 thế thế hoạch an lạc 。 冤若生於心, oan nhược/nhã sanh ư tâm , 於愛亦無喜, ư ái diệc vô hỉ , 若飱瞋惱食, nhược/nhã san sân não thực/tự , 無忍善不壞。 vô nhẫn thiện bất hoại 。 彼食我大冤, bỉ thực/tự ngã Đại oan , 於我無善利, ư ngã vô thiện lợi , 知彼冤不食, tri bỉ oan bất thực/tự , 是故忍堅牢。 thị cố nhẫn kiên lao 。 凡見冤來去, phàm kiến oan lai khứ , 歡喜而不瞋, hoan hỉ nhi bất sân , 於冤若起瞋, ư oan nhược/nhã khởi sân , 善利終滅盡。 thiện lợi chung diệt tận 。 忍心常若此, nhẫn tâm thường nhược/nhã thử , 令瞋不得起, lệnh sân bất đắc khởi , 住忍無時節, trụ/trú nhẫn vô thời tiết , 瞋冤自不生。 sân oan tự bất sanh 。 若人自保愛, nhược/nhã nhân tự bảo ái , 不作惡口業, bất tác ác khẩu nghiệp , 口業若不離, khẩu nghiệp nhược/nhã bất ly , 後感冤家苦。 hậu cảm oan gia khổ 。 畏苦不出離, úy khổ bất xuất ly , 不行眾苦因, bất hạnh/hành chúng khổ nhân , 是故堅忍心, thị cố kiên nhẫn tâm , 獲得諸快樂。 hoạch đắc chư khoái lạc 。 彼訥陵誐子, bỉ nột lăng nga tử , 邪見求解脫, tà kiến cầu giải thoát , 刀割火燒身, đao cát hỏa thiêu thân , 無利由能忍。 vô lợi do năng nhẫn 。 愚癡無正見, ngu si vô chánh kiến , 虛受大苦惱, hư thọ/thụ đại khổ não , 我以菩提心, ngã dĩ Bồ-đề tâm , 云何苦不忍? vân hà khổ bất nhẫn ? 蚊蚤壁虱等, văn tảo bích sắt đẳng , 常飢渴苦惱, thường cơ khát khổ não , 大痒煩苦人, Đại dương phiền khổ nhân , 住忍而不見。 trụ/trú nhẫn nhi bất kiến 。 寒熱并雨風, hàn nhiệt tinh vũ phong , 病枷鎖捶打, bệnh gia tỏa chúy đả , 被諸苦惱事, bị chư khổ não sự , 忍不求快樂。 nhẫn bất cầu khoái lạc 。 殺他血流迸, sát tha huyết lưu bỉnh , 堅牢心勇猛, kiên lao tâm dũng mãnh , 割身自見血, cát thân tự kiến huyết , 怕怖而驚倒。 phạ bố/phố nhi kinh đảo 。 智者心清淨, trí giả tâm thanh tịnh , 常懼瞋惱侵, thường cụ sân não xâm , 與煩惱相持, dữ phiền não tướng trì , 忍心恒勇猛。 nhẫn tâm hằng dũng mãnh 。 蛇腹行在地, xà phước hạnh/hành/hàng tại địa , 喻瞋伏於心, dụ sân phục ư tâm , 殺之謂無勇, sát chi vị vô dũng , 殺彼得最勝。 sát bỉ đắc tối thắng 。 如來大悲者, Như Lai đại bi giả , 愍苦說輪迴, mẫn khổ thuyết Luân-hồi , 使識罪根本, sử thức tội căn bổn , 住忍而不作。 trụ/trú nhẫn nhi bất tác 。 父母何計心, phụ mẫu hà kế tâm , 懼子遭淪溺, cụ tử tao luân nịch , 持心離瞋怒, trì tâm ly sân nộ , 自遠大苦報。 tự viễn đại khổ báo 。 譬如無智人, thí như vô trí nhân , 令罪而得生, lệnh tội nhi đắc sanh , 修行而無智, tu hành nhi vô trí , 瞋生亦復爾。 sân sanh diệc phục nhĩ 。 欲住不思議, dục trụ/trú bất tư nghị , 當須持自心, đương tu trì tự tâm , 於此生愛重, ư thử sanh ái trọng , 令瞋不生起。 lệnh sân bất sanh khởi 。 若貪彼塵境, nhược/nhã tham bỉ trần cảnh , 而生種種罪, nhi sanh chủng chủng tội , 因彼諸業力, nhân bỉ chư nghiệp lực , 而不得自由。 nhi bất đắc tự do 。 於境若不貪, ư cảnh nhược/nhã bất tham , 彼集無因立, bỉ tập vô nhân lập , 和合心無故, hòa hợp tâm vô cố , 是故無有生。 thị cố vô hữu sanh 。 不貪而不生, bất tham nhi bất sanh , 無得而自說, vô đắc nhi tự thuyết , 我得如是故, ngã đắc như thị cố , 是生不思議。 thị sanh bất tư nghị 。 彼無生不生, bỉ vô sanh bất sanh , 是得云何有? thị đắc vân hà hữu ? 瞻察於彼此, chiêm sát ư bỉ thử , 滅盡得無餘。 diệt tận đắc vô dư 。 此心恒清淨, thử tâm hằng thanh tịnh , 喻隨色摩尼, dụ tùy sắc ma ni , 所變悉從因, sở biến tất tùng nhân , 無因相何有? vô nhân tướng hà hữu ? 過去行行時, quá khứ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời , 彼行何所作? bỉ hạnh/hành/hàng hà sở tác ? 隨彼所行因, tùy bỉ sở hạnh nhân , 等因而感果。 đẳng nhân nhi cảm quả 。 一切雖由因, nhất thiết tuy do nhân , 因善惡由心, nhân thiện ác do tâm , 說求性寂靜, thuyết cầu tánh tịch tĩnh , 如是有何過? như thị hữu hà quá/qua ? 若取和合因, nhược/nhã thủ hòa hợp nhân , 是樂於苦惱, thị lạc/nhạc ư khổ não , 此心不可住, thử tâm bất khả trụ/trú , 智人應自勸。 trí nhân ưng tự khuyến 。 是故見冤家, thị cố kiến oan gia , 想作善知識, tưởng tác thiện tri thức , 因行如是行, nhân hành như thị hạnh/hành/hàng , 當獲得快樂。 đương hoạch đắc khoái lạc 。 如是諸有情, như thị chư hữu tình , 由業不自在, do nghiệp bất tự tại , 自在若成就, tự tại nhược/nhã thành tựu , 誰肯趣於苦? thùy khẳng thú ư khổ ? 散亂心緣塵, tán loạn tâm duyên trần , 心被刺不覺, tâm bị thứ bất giác , 食斷食增瞋, thực/tự đoạn thực tăng sân , 於苦而返愛。 ư khổ nhi phản ái 。 自若無福行, tự nhược/nhã vô phước hạnh/hành/hàng , 返愛纏縛業, phản ái triền phược nghiệp , 如飱毒藥食, như san độc dược thực/tự , 墮於生死崖。 đọa ư sanh tử nhai 。 自住是煩惱, tự trụ/trú thị phiền não , 誠由不自護, thành do bất tự hộ , 欲解脫他人, dục giải thoát tha nhân , 此事何由得? thử sự hà do đắc ? 煩惱迷昏濁, phiền não mê hôn trược , 而致於自殺, nhi trí ư tự sát , 毒盛無有悲, độc thịnh vô hữu bi , 云何瞋不護? vân hà sân bất hộ ? 自性既愚迷, tự tánh ký ngu mê , 於他行嬈亂, ư tha hạnh/hành/hàng nhiêu loạn , 生彼瞋無疑, sanh bỉ sân vô nghi , 如火而能燒。 như hỏa nhi năng thiêu 。 有情性愚時, hữu tình tánh ngu thời , 所行諸過失, sở hạnh chư quá thất , 愚迷故若此, ngu mê cố nhược/nhã thử , 如煙熏虛空。 như yên huân hư không 。 若人瞋不護, nhược/nhã nhân sân bất hộ , 愚迷無智故, ngu mê vô trí cố , 喻持杖勸人, dụ trì trượng khuyến nhân , 而增彼瞋惱。 nhi tăng bỉ sân não 。 我於過去生, ngã ư quá khứ sanh , 苦惱諸有情, khổ não chư hữu tình , 是故於今身, thị cố ư kim thân , 被苦惱能忍。 bị khổ não năng nhẫn 。 我身喻於鐵, ngã thân dụ ư thiết , 受彼燒鎚鍛, thọ/thụ bỉ thiêu chùy đoán , 如彼鐵持身, như bỉ thiết trì thân , 何得有其苦? hà đắc hữu kỳ khổ ? 我今看此身, ngã kim khán thử thân , 如無情形像, như vô tình hình tượng , 雖被諸苦惱, tuy bị chư khổ não , 而瞋無所起。 nhi sân vô sở khởi 。 愚迷起愛業, ngu mê khởi ái nghiệp , 不知其苦本, bất tri kỳ khổ bản , 得苦緣自過, đắc khổ duyên tự quá/qua , 云何生瞋惱? vân hà sanh sân não ? 喻受地獄苦, dụ thọ/thụ địa ngục khổ , 飛禽劍林等, phi cầm kiếm lâm đẳng , 知自業所生, tri tự nghiệp sở sanh , 何處有瞋惱? hà xứ/xử hữu sân não ? 我得如是業, ngã đắc như thị nghiệp , 此過知所起, thử quá/qua tri sở khởi , 設令入地獄, thiết lệnh nhập địa ngục , 不由他所作。 bất do tha sở tác 。 欲盡我之業, dục tận ngã chi nghiệp , 無量無有邊, vô lượng vô hữu biên , 我業既如是, ngã nghiệp ký như thị , 長時受地獄。 trường/trưởng thời thọ/thụ địa ngục 。 我此過如是, ngã thử quá/qua như thị , 彼實我冤家, bỉ thật ngã oan gia , 云何分別知, vân hà phân biệt tri , 愚迷瞋造作? ngu mê sân tạo tác ? 若人自護持, nhược/nhã nhân tự hộ trì , 對冤忍不恚, đối oan nhẫn bất nhuế/khuể , 是心功德生, thị tâm công đức sanh , 地獄云何入? địa ngục vân hà nhập ? 盡我之所行, tận ngã chi sở hạnh , 得因如彼時, đắc nhân như bỉ thời , 不忍瞋不護, bất nhẫn sân bất hộ , 破壞於修行。 phá hoại ư tu hành 。 意無相無形, ý vô tướng vô hình , 散亂即破壞, tán loạn tức phá hoại , 由身護持故, do thân hộ trì cố , 身苦當忍受。 thân khổ đương nhẫn thọ 。 我於口惡業, ngã ư khẩu ác nghiệp , 眾過而不作, chúng quá/qua nhi bất tác , 身不被眾苦, thân bất bị chúng khổ , 云何心有瞋? vân hà tâm hữu sân ? 我於今生中, ngã ư kim sanh trung , 淨心行利行, tịnh tâm hạnh/hành/hàng lợi hạnh/hành/hàng , 於利益既無, ư lợi ích ký vô , 何事於食飲? hà sự ư thực/tự ẩm ? 凡所作為事, phàm sở tác vi sự , 要在於利他, yếu tại ư lợi tha , 彼無利非愛, bỉ vô lợi phi ái , 定獲罪無疑。 định hoạch tội vô nghi 。 不如今殞沒, bất như kim vẫn một , 無貪邪壽命, vô tham tà thọ mạng , 邪命住雖久, tà mạng trụ/trú tuy cửu , 死當墮苦趣。 tử đương đọa khổ thú 。 譬如在夢中, thí như tại mộng trung , 百年受快樂, bách niên thọ/thụ khoái lạc , 如真實得樂, như chân thật đắc lạc/nhạc , 覺已知暫非。 giác dĩ tri tạm phi 。 喻彼時無常, dụ bỉ thời vô thường , 壽命之延促, thọ mạng chi duyên xúc , 覺此二事已, giác thử nhị sự dĩ , 彼何得快樂? bỉ hà đắc khoái lạc ? 久處於歡娛, cửu xứ/xử ư hoan ngu , 自謂得多益, tự vị đắc đa ích , 如行人被劫, như hạnh/hành/hàng nhân bị kiếp , 裸形復空手。 lỏa hình phục không thủ 。 福利隨過減, phước lợi tùy quá/qua giảm , 罪根還復生, tội căn hoàn phục sanh , 福盡罪不生, phước tận tội bất sanh , 為獲不瞋利。 vi hoạch bất sân lợi 。 彼何為活命, bỉ hà vi hoạt mạng , 一向作不善, nhất hướng tác bất thiện , 如是不思惟, như thị bất tư duy , 無善不破壞。 vô thiện bất phá hoại 。 無得讚於瞋, vô đắc tán ư sân , 破壞有情故, phá hoại hữu tình cố , 如是心利他, như thị tâm lợi tha , 彼瞋無由生。 bỉ sân vô do sanh 。 為彼修心人, vi bỉ tu tâm nhân , 於忍不住故, ư nhẫn bất trụ cố , 見彼煩惱生, kiến bỉ phiền não sanh , 是讚忍功德。 thị tán nhẫn công đức 。 塔像妙法等, tháp tượng diệu pháp đẳng , 有謗及破壞, hữu báng cập phá hoại , 佛等無苦惱, Phật đẳng vô khổ não , 我於彼不瞋。 ngã ư bỉ bất sân 。 於師并眷屬, ư sư tinh quyến thuộc , 不作於愛業, bất tác ư ái nghiệp , 今因過去生, kim nhân quá khứ sanh , 見之而自勉。 kiến chi nhi tự miễn 。 覺心觀有情, giác tâm quán hữu tình , 恒在眾苦惱, hằng tại chúng khổ não , 見彼如是已, kiến bỉ như thị dĩ , 於苦惱能忍。 ư khổ não năng nhẫn 。 瞋恚與愚癡, sân khuể dữ ngu si , 分別過一等, phân biệt quá/qua nhất đẳng , 於此毒過咎, ư thử độc quá cữu , 何得說無過? hà đắc thuyết vô quá ? 云何於過去, vân hà ư quá khứ , 而作害他業, nhi tác hại tha nghiệp , 如是諸業因, như thị chư nghiệp nhân , 間斷此何作? gian đoạn thử hà tác ? 如佛福亦然, như Phật phước diệc nhiên , 我今一心作, ngã kim nhất tâm tác , 與一切有情, dữ nhất thiết hữu tình , 慈心互相覩。 từ tâm hỗ tương đổ 。 喻火燒其舍, dụ hỏa thiêu kỳ xá , 舍中而火入, xá trung nhi hỏa nhập , 舍中若有草, xá trung nhược hữu thảo , 彼火自延蔓。 bỉ hỏa tự duyên mạn 。 如是還喻心, như thị hoàn dụ tâm , 和合於瞋火, hòa hợp ư sân hỏa , 燒彼福功德, thiêu bỉ phước công đức , 剎那無所有。 sát-na vô sở hữu 。 若人殺在手, nhược/nhã nhân sát tại thủ , 放之善可稱, phóng chi thiện khả xưng , 地獄苦能免, địa ngục khổ năng miễn , 此善誰不讚? thử thiện thùy bất tán ? 若人在世間, nhược/nhã nhân tại thế gian , 少苦不能忍, thiểu khổ bất năng nhẫn , 地獄苦無量, địa ngục khổ vô lượng , 瞋因何不斷? sân nhân hà bất đoạn ? 我以如是苦, ngã dĩ như thị khổ , 歷百千地獄, lịch bách thiên địa ngục , 一一為利他, nhất nhất vi lợi tha , 所作不自為。 sở tác bất tự vi 。 我無如是等, ngã vô như thị đẳng , 諸大苦惱事, chư Đại khổ não sự , 以離世間故, dĩ ly thế gian cố , 為利如是行。 vi lợi như thị hạnh/hành/hàng 。 離苦獲快樂, ly khổ hoạch khoái lạc , 彼皆讚功德, bỉ giai tán công đức , 得彼如是讚, đắc bỉ như thị tán , 云何而不喜? vân hà nhi bất hỉ ? 彼既得如此, bỉ ký đắc như thử , 無礙之快樂, vô ngại chi khoái lạc , 利他行最上, lợi tha hạnh/hành/hàng tối thượng , 智者何不勉? trí giả hà bất miễn ? 如是最上行, như thị tối thượng hạnh/hành/hàng , 得快樂不修, đắc khoái lạc bất tu , 此見若不捨, thử kiến nhược/nhã bất xả , 破壞於正見。 phá hoại ư chánh kiến 。 若敬愛於他, nhược/nhã kính ái ư tha , 以德而稱讚, dĩ đức nhi xưng tán , 他德既稱讚, tha đức ký xưng tán , 乃是自敬愛。 nãi thị tự kính ái 。 當發菩提心, đương phát Bồ-đề tâm , 為一切有情, vi nhất thiết hữu tình , 令得諸快樂, lệnh đắc chư khoái lạc , 云何瞋有情? vân hà sân hữu tình ? 佛為三界供, Phật vi tam giới cung/cúng , 欲有情成佛, dục hữu tình thành Phật , 世利得不實, thế lợi đắc bất thật , 彼煩惱何作? bỉ phiền não hà tác ? 若人之骨肉, nhược/nhã nhân chi cốt nhục , 乃及諸眷屬, nãi cập chư quyến chúc , 養育與命等, dưỡng dục dữ mạng đẳng , 不喜瞋何生? bất hỉ sân hà sanh ? 如彼求菩提, như bỉ cầu Bồ-đề , 當用菩提心, đương dụng Bồ-đề tâm , 而不愛有情, nhi bất ái hữu tình , 福自捨何瞋? phước tự xả hà sân ? 若人有所求, nhược/nhã nhân hữu sở cầu , 出財大捨施, xuất tài Đại xả thí , 所求既不獲, sở cầu ký bất hoạch , 不如財在舍。 bất như tài tại xá 。 清淨功德福, thanh tịnh công đức phước , 何障而不獲? hà chướng nhi bất hoạch ? 得已自不受, đắc dĩ tự bất thọ/thụ , 如住瞋修行。 như trụ/trú sân tu hành 。 作罪與作福, tác tội dữ tác phước , 不同不隨喜, bất đồng bất tùy hỉ , 亦復不依作, diệc phục bất y tác , 當自一無得, đương tự nhất vô đắc , 若愛於冤家, nhược/nhã ái ư oan gia , 欲求其歡喜, dục cầu kỳ hoan hỉ , 復求諸讚說, phục cầu chư tán thuyết , 此事無因得, thử sự vô nhân đắc , 雖欲利圓滿, tuy dục lợi viên mãn , 返苦而無樂, phản khổ nhi vô lạc/nhạc , 菩提心不忍, Bồ-đề tâm bất nhẫn , 於利不成就, ư lợi bất thành tựu , 煩惱之惡鉤, phiền não chi ác câu , 牽人不自在, khiên nhân bất tự tại , 由如地獄卒, do như địa ngục tốt , 擲人入湯火, trịch nhân nhập thang hỏa , 我本求利他, ngã bổn cầu lợi tha , 何要虛稱讚? hà yếu hư xưng tán ? 無福無壽命, vô phước vô thọ mạng , 無力無安樂。 vô lực vô an lạc 。 自利行不圓, tự lợi hạnh/hành/hàng bất viên , 智者應須覺, trí giả ưng tu giác , 後後而自行, hậu hậu nhi tự hạnh/hành/hàng , 當愛樂圓滿。 đương ái lạc viên mãn 。 修行要稱讚, tu hành yếu xưng tán , 若持刃自殺, nhược/nhã trì nhận tự sát , 如世不實事, như thế bất thật sự , 無益無利樂。 vô ích vô lợi lạc/nhạc 。 譬如破壞舍, thí như phá hoại xá , 日照內外見, Nhật chiếu nội ngoại kiến , 亦由稱讚非, diệc do xưng tán phi , 須用心明了。 tu dụng tâm minh liễu 。 汝思惟於聲, nhữ tư tánh ư thanh , 起滅而平等, khởi diệt nhi bình đẳng , 心如此利他, tâm như thử lợi tha , 當行如是行。 đương hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。 於他何所受, ư tha hà sở thọ , 而行於利益, nhi hạnh/hành/hàng ư lợi ích , 彼既獲快樂, bỉ ký hoạch khoái lạc , 我利益非虛。 ngã lợi ích phi hư 。 彼彼獲利樂, bỉ bỉ hoạch lợi lạc , 以一切讚我, dĩ nhất thiết tán ngã , 云何而於我, vân hà nhi ư ngã , 無別威德樂? vô biệt uy đức lạc/nhạc ? 彼如是讚我, bỉ như thị tán ngã , 以愛彼自得, dĩ ái bỉ tự đắc , 彼無緣若此, bỉ vô duyên nhược/nhã thử , 如愚如迷者。 như ngu như mê giả 。 此讚我雖獲, thử tán ngã tuy hoạch , 速破而勿著, tốc phá nhi vật trước/trứ , 憎惡正德者, tăng ác chánh đức giả , 由此而瞋作。 do thử nhi sân tác 。 是讚成障礙, thị tán thành chướng ngại , 我令不發起, ngã lệnh bất phát khởi , 護不墮惡趣, hộ bất đọa ác thú , 為彼行無我。 vi bỉ hạnh/hành/hàng vô ngã 。 若解諸有情, nhược/nhã giải chư hữu tình , 利養尊卑縛, lợi dưỡng tôn ti phược , 令有情解脫, lệnh hữu tình giải thoát , 彼意云何瞋? bỉ ý vân hà sân ? 若人欲捨苦, nhược/nhã nhân dục xả khổ , 來入解脫門, lai nhập giải thoát môn , 此是佛威德, thử thị Phật uy đức , 云何我瞋彼? vân hà ngã sân bỉ ? 此瞋我不作, thử sân ngã bất tác , 於福障礙故, ư phước chướng ngại cố , 修行平等忍, tu hành bình đẳng nhẫn , 彼無不獲得。 bỉ vô bất hoạch đắc 。 自身諸過失, tự thân chư quá thất , 忍辱故不作, nhẫn nhục cố bất tác , 過失不作故, quá thất bất tác cố , 彼福而獲得。 bỉ phước nhi hoạch đắc 。 若人福無有, nhược/nhã nhân phước vô hữu , 安忍而自生, an nhẫn nhi tự sanh , 常令安住忍, thường lệnh an trụ nhẫn , 云何說障礙? vân hà thuyết chướng ngại ? 世求利益人, thế cầu lợi ích nhân , 不於施作障, bất ư thí tác chướng , 障礙出家故, chướng ngại xuất gia cố , 是不得出家。 thị bất đắc xuất gia 。 世間諸難得, thế gian chư nan đắc , 求者而能與, cầu giả nhi năng dữ , 我唯說善利, ngã duy thuyết thiện lợi , 於過無所得。 ư quá/qua vô sở đắc 。 以彼菩提行, dĩ bỉ Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 遠離於所冤, viễn ly ư sở oan , 如出舍中藏, như xuất xá trung tạng , 是故云不難。 thị cố vân bất nạn/nan 。 懺悔於業因, sám hối ư nghiệp nhân , 彼初為先導, bỉ sơ vi tiên đạo , 是故於忍果, thị cố ư nhẫn quả , 如是而得生。 như thị nhi đắc sanh 。 彼無我所心, bỉ vô ngã sở tâm , 此心乃住忍, thử tâm nãi trụ/trú nhẫn , 成就不思議, thành tựu bất tư nghị , 供養於妙法。 cúng dường ư diệu pháp 。 此心為利他, thử tâm vi lợi tha , 乃至以壽命, nãi chí dĩ thọ mạng , 或以冤不供, hoặc dĩ oan bất cung/cúng , 云何別說忍? vân hà biệt thuyết nhẫn ? 於彼彼惡心, ư bỉ bỉ ác tâm , 各各與忍辱, các các dữ nhẫn nhục , 於如是得忍, ư như thị đắc nhẫn , 因供養妙法。 nhân cúng dường diệu pháp 。 佛土眾生土, Phật thổ chúng sanh độ , 大牟尼說此, Đại Mâu Ni thuyết thử , 於彼奉事多, ư bỉ phụng sự đa , 能感於富貴。 năng cảm ư phú quý 。 如來及於法, Như Lai cập ư Pháp , 與有情平等, dữ hữu tình bình đẳng , 尊重於佛故, tôn trọng ư Phật cố , 尊有情亦然。 tôn hữu tình diệc nhiên 。 立意乃如是, lập ý nãi như thị , 於自無所作, ư tự vô sở tác , 以彼大平等, dĩ bỉ Đại bình đẳng , 平等於有情。 bình đẳng ư hữu tình 。 大意於有情, đại ý ư hữu tình , 慈心而供養, từ tâm nhi cúng dường , 發心如佛福, phát tâm như Phật phước , 如佛福可得。 như Phật phước khả đắc 。 是故佛法行, thị cố Phật Pháp hạnh/hành/hàng , 佛有情平等, Phật hữu tình bình đẳng , 佛無所平等, Phật vô sở bình đẳng , 功德海無邊。 công đức hải vô biên 。 佛功德精純, Phật công đức tinh thuần , 無功德能比, vô công đức năng bỉ , 雖三界供養, tuy tam giới cúng dường , 見之而不能。 kiến chi nhi bất năng 。 佛法等之師, Phật Pháp đẳng chi sư , 是最上有情, thị tối thượng hữu tình , 供養諸有情, cúng dường chư hữu tình , 當如此作意。 đương như thử tác ý 。 於自之眷屬, ư tự chi quyến thuộc , 不能起利行, bất năng khởi lợi hạnh/hành/hàng , 於他之奉事, ư tha chi phụng sự , 不作得何過? bất tác đắc hà quá/qua ? 破壞身入無間獄, phá hoại thân nhập Vô gián ngục , 若彼作已我復作, nhược/nhã bỉ tác dĩ ngã phục tác , 廣大心為彼一切, quảng đại tâm vi bỉ nhất thiết , 如是常行於善事。 như thị thường hạnh/hành/hàng ư thiện sự 。 喻世人為自在主, dụ thế nhân vi tự tại chủ , 由於己事不稱情, do ư kỷ sự bất xưng Tình , 云何而為彼作子, vân hà nhi vi bỉ tác tử , 我作非彼奴僕性。 ngã tác phi bỉ nô bộc tánh 。 喻佛入苦而無苦, dụ Phật nhập khổ nhi vô khổ , 如得快樂復歡喜, như đắc khoái lạc phục hoan hỉ , 要歡喜彼一切佛, yếu hoan hỉ bỉ nhất thiết Phật , 佛喜為彼能此作。 Phật hỉ vi bỉ năng thử tác 。 如身煩惱而普有, như thân phiền não nhi phổ hữu , 欲一切乏悉充足, dục nhất thiết phạp tất sung túc , 於有情苦亦復然, ư hữu tình khổ diệc phục nhiên , 我無方便空悲慜。 ngã vô phương tiện không bi 慜。 是故此苦我遠離, thị cố thử khổ ngã viễn ly , 救一切苦興大悲, cứu nhất thiết khổ hưng đại bi , 先嬈惱於忍辱人, tiên nhiêu não ư nhẫn nhục nhân , 彼罪我今而懺悔。 bỉ tội ngã kim nhi sám hối 。 我今奉事於如來, ngã kim phụng sự ư Như Lai , 同於世間諸僕從, đồng ư thế gian chư bộc tùng , 眾人足蹈我頂上, chúng nhân túc đạo ngã đảnh/đính thượng , 受之歡喜而同佛。 thọ/thụ chi hoan hỉ nhi đồng Phật 。 世間一切賤能作, thế gian nhất thiết tiện năng tác , 以悲慜故無有礙, dĩ bi 慜cố vô hữu ngại , 見此一切無比色, kiến thử nhất thiết vô bỉ sắc , 彼如是尊誰不敬? bỉ như thị tôn thùy bất kính ? 如是為奉於如來, như thị vi phụng ư Như Lai , 如是為自利成就, như thị vi tự lợi thành tựu , 如是為除世苦惱, như thị vi trừ thế khổ não , 如是我今乃出家。 như thị ngã kim nãi xuất gia 。 譬如一王人, thí như nhất Vương nhân , 能調伏大眾, năng điều phục Đại chúng , 眾非一能調, chúng phi nhất năng điều , 以長親王故。 dĩ trường/trưởng thân Vương cố 。 彼一而非獨, bỉ nhất nhi phi độc , 蓋有王之力, cái hữu Vương chi lực , 制斷不怯劣, chế đoạn bất khiếp liệt , 亦無有過失。 diệc vô hữu quá thất 。 悲慜心住忍, bi 慜tâm trụ/trú nhẫn , 力若地獄卒, lực nhược/nhã địa ngục tốt , 將護於有情, tướng hộ ư hữu tình , 如事以惡王。 như sự dĩ ác vương 。 瞋非王所令, sân phi Vương sở lệnh , 如彼地獄苦, như bỉ địa ngục khổ , 煩惱於有情, phiền não ư hữu tình , 彼苦而自受。 bỉ khổ nhi tự thọ 。 喜非王所與, hỉ phi Vương sở dữ , 如得於佛等, như đắc ư Phật đẳng , 善心於有情, thiện tâm ư hữu tình , 此心何不受? thử tâm hà bất thọ/thụ ? 將護於有情, tướng hộ ư hữu tình , 後當得成佛, hậu đương đắc thành Phật , 見感尊重稱, kiến cảm tôn trọng xưng , 此善何不見? thử thiện hà bất kiến ? 無病復端嚴, vô bệnh phục đoan nghiêm , 快樂而長命, khoái lạc nhi trường/trưởng mạng , 富貴作輪王, phú quý tác luân Vương , 斯皆從忍得。 tư giai tùng nhẫn đắc 。 菩提行經菩提心精進波羅蜜多品第五 Bồ-đề hạnh Kinh Bồ-đề tâm tinh tấn Ba-la-mật-đa phẩm đệ ngũ 智者行忍辱, trí giả hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 菩提住精進, Bồ-đề trụ/trú tinh tấn , 懈怠遠離福, giải đãi viễn ly phước , 如離於風行。 như ly ư phong hạnh/hành/hàng 。 精進力何解? tinh tấn lực hà giải ? 彼要分別說, bỉ yếu phân biệt thuyết , 懈怠不精進, giải đãi bất tinh tấn , 如毒宜自觀。 như độc nghi tự quán 。 貪味於睡眠, tham vị ư thụy miên , 謂快樂無事, vị khoái lạc vô sự , 輪迴苦可嫌, Luân-hồi khổ khả hiềm , 而從懈怠生。 nhi tùng giải đãi sanh 。 煩惱之舍宅, phiền não chi xá trạch , 懈怠力牽入, giải đãi lực khiên nhập , 已到無常門, dĩ đáo vô thường môn , 云何今不知? vân hà kim bất tri ? 精進為自他, tinh tấn vi tự tha , 此行汝不見, thử hạnh/hành/hàng nhữ bất kiến , 懈怠復睡眠, giải đãi phục thụy miên , 此如屠肆牛。 thử như đồ tứ ngưu 。 若此而不見, nhược/nhã thử nhi bất kiến , 一切道皆斷, nhất thiết đạo giai đoạn , 彼既無所得, bỉ ký vô sở đắc , 云何樂睡眠? vân hà lạc/nhạc thụy miên ? 若得於威儀, nhược/nhã đắc ư uy nghi , 無常而忽至, vô thường nhi hốt chí , 施為不可及, thí vi ất khả cập , 何以住懈怠? hà dĩ trụ/trú giải đãi ? 精進而不修, tinh tấn nhi bất tu , 安然若精進, an nhiên nhược/nhã tinh tấn , 忽然趣無常, hốt nhiên thú vô thường , 思惟而苦苦。 tư tánh nhi khổ khổ 。 見彼焰魔門, kiến bỉ diệm ma môn , 苦惱復情急, khổ não phục Tình cấp , 剎那而淚下, sát-na nhi lệ hạ , 眷屬不能救。 quyến thuộc bất năng cứu 。 聽聞地獄聲, thính văn địa ngục thanh , 自念業熱惱, tự niệm nghiệp nhiệt não , 身住不淨處, thân trụ bất tịnh xứ/xử , 驚怖不能極。 kinh phố bất năng cực 。 地獄苦極惡, địa ngục khổ cực ác , 惡業何復作? ác nghiệp hà phục tác ? 如魚鼎中活, như ngư đảnh trung hoạt , 彼得如是怖。 bỉ đắc như thị bố/phố 。 地獄業作已, địa ngục nghiệp tác dĩ , 乃受湯火苦, nãi thọ/thụ thang hỏa khổ , 身糜爛苦惱, thân mi lạn/lan khổ não , 如何得清淨? như hà đắc thanh tịnh ? 魔王多苦人, Ma Vương đa khổ nhân , 捉人送無常, tróc nhân tống vô thường , 無常苦可畏, vô thường khổ khả úy , 此見懈怠果。 thử kiến giải đãi quả 。 愚迷著睡眠, ngu mê trước/trứ thụy miên , 此過而不劣, thử quá/qua nhi bất liệt , 入於大苦河, nhập ư Đại khổ hà , 復不得人身。 phục bất đắc nhân thân 。 除樂最上法, trừ lạc/nhạc tối thượng Pháp , 無邊樂種子, vô biên lạc/nhạc chủng tử , 懈怠并戲笑, giải đãi tinh hí tiếu , 苦因汝何樂。 khổ nhân nhữ hà lạc/nhạc 。 見負嗔力多, kiến phụ sân lực đa , 知彼自精進, tri bỉ tự tinh tấn , 自他各所行, tự tha các sở hạnh , 如自他平等。 như tự tha bình đẳng 。 我何得菩提, ngã hà đắc Bồ-đề , 而無分別作, nhi vô phân biệt tác , 以如來真實, dĩ Như Lai chân thật , 實言正解脫。 thật ngôn chánh giải thoát 。 彼蚊蚋虻蠅, bỉ văn nhuế manh dăng , 及蟲蝦蜆等, cập trùng hà hiện đẳng , 若獲精進力, nhược/nhã hoạch tinh tấn lực , 亦當得菩提。 diệc đương đắc Bồ-đề 。 彼我何生人, bỉ ngã hà sanh nhân , 能知利不利, năng tri lợi bất lợi , 恒知諸精進, hằng tri chư tinh tấn , 何不得菩提? hà bất đắc Bồ-đề ? 或捨於手足, hoặc xả ư thủ túc , 於此而生怖, ư thử nhi sanh bố/phố , 愚迷違師教, ngu mê vi sư giáo , 此利彼不知。 thử lợi bỉ bất tri 。 斷壞及燒煮, đoạn hoại cập thiêu chử , 無邊皆拔出, vô biên giai bạt xuất , 無數俱胝劫, vô số câu-chi kiếp , 而未得菩提。 nhi vị đắc Bồ-đề 。 歷此無數苦, lịch thử vô số khổ , 久久證菩提, cửu cửu chứng Bồ-đề , 喻若毒苦傷, dụ nhược/nhã độc khổ thương , 毒盡苦皆出。 độc tận khổ giai xuất 。 作一切醫人, tác nhất thiết y nhân , 救療諸病苦, cứu liệu chư bệnh khổ , 是故苦消除, thị cố khổ tiêu trừ , 一切病皆少。 nhất thiết bệnh giai thiểu 。 是故說救療, thị cố thuyết cứu liệu , 甜藥不利病, điềm dược bất lợi bệnh , 上醫療大病, thượng y liệu Đại bệnh , 甜藥皆不與。 điềm dược giai bất dữ 。 前後皆如是, tiền hậu giai như thị , 智者咸所行, trí giả hàm sở hạnh , 後後而進修, hậu hậu nhi tiến/tấn tu , 身肉而捨用。 thân nhục nhi xả dụng 。 智者觀身肉, trí giả quán thân nhục , 喻菜而生有, dụ thái nhi sanh hữu , 枯謝棄糞土, khô tạ khí phẩn độ , 是捨不名難。 thị xả bất danh nạn/nan 。 若身所作苦, nhược/nhã thân sở tác khổ , 心謂其虛作, tâm vị kỳ hư tác , 智者心非惡, trí giả tâm phi ác , 彼無惡業苦。 bỉ vô ác nghiệp khổ 。 知法意快樂, tri Pháp ý khoái lạc , 具福身快樂, cụ phước thân khoái lạc , 無此虛輪迴, vô thử hư Luân-hồi , 得苦云何悲? đắc khổ vân hà bi ? 求盡過去罪, cầu tận quá khứ tội , 深利他福海, thâm lợi tha phước hải , 此力菩提心, thử lực Bồ-đề tâm , 二乘等要急。 nhị thừa đẳng yếu cấp 。 如是利不樂, như thị lợi bất lạc/nhạc , 行行何得苦? hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng hà đắc khổ ? 菩提心輦輿, Bồ-đề tâm liễn dư , 智者乘得樂。 trí giả thừa đắc lạc/nhạc 。 為成就有情, vi thành tựu hữu tình , 樂施方便力, lạc thí phương tiện lực , 身力苦怖作, thân lực khổ bố/phố tác , 觀之唯稱讚。 quán chi duy xưng tán 。 斷如是分別, đoạn như thị phân biệt , 增長於精進, tăng trưởng ư tinh tấn , 我身而能捨, ngã thân nhi năng xả , 超過身方便。 siêu quá thân phương tiện 。 我消除自他, ngã tiêu trừ tự tha , 無數之過失, vô số chi quá thất , 一一之過失, nhất nhất chi quá thất , 若劫盡無餘。 nhược/nhã kiếp tận vô dư 。 彼過一一盡, bỉ quá/qua nhất nhất tận , 我無有纖毫, ngã vô hữu tiêm hào , 無邊苦已脫, vô biên khổ dĩ thoát , 我心云何損? ngã tâm vân hà tổn ? 我求多功德, ngã cầu đa công đức , 為利於自他, vi lợi ư tự tha , 學一一功德, học nhất nhất công đức , 劫盡學無盡。 kiếp tận học vô tận 。 纖毫之功德, tiêm hào chi công đức , 我生不曾作, ngã sanh bất tằng tác , 或當得生處, hoặc đương đắc sanh xứ , 虛度無所有。 hư độ vô sở hữu 。 我樂興大供, ngã lạc/nhạc hưng Đại cung/cúng , 供養佛世尊, cúng dường Phật Thế tôn , 為貧不能作, vi bần bất năng tác , 而願不圓滿。 nhi nguyện bất viên mãn 。 不施怖者安, bất thí bố/phố giả an , 不修母快樂, bất tu mẫu khoái lạc , 如入母胎藏, như nhập mẫu thai tạng , 母唯病苦惱。 mẫu duy bệnh khổ não 。 過去為離法, quá khứ vi ly Pháp , 我今得果報, ngã kim đắc quả báo , 所生既如是, sở sanh ký như thị , 當行何法行? đương hạnh/hành/hàng hà Pháp hành ? 一切善心根, nhất thiết thiện tâm căn , 世間之牟尼, thế gian chi Mâu Ni , 彼根恒不退, bỉ căn hằng bất thoái , 常得好果報。 thường đắc hảo quả báo 。 煩惱苦纏綿, phiền não khổ triền miên , 而得種種怖, nhi đắc chủng chủng bố/phố , 於他愛障難, ư tha ái chướng nạn/nan , 生罪而自感。 sanh tội nhi tự cảm 。 若人於處處, nhược/nhã nhân ư xứ xứ , 能起於善願, năng khởi ư thiện nguyện , 而感彼彼福, nhi cảm bỉ bỉ phước , 獲得供養果。 hoạch đắc cúng dường quả 。 若人於處處, nhược/nhã nhân ư xứ xứ , 作罪取快樂, tác tội thủ khoái lạc , 而感彼彼報, nhi cảm bỉ bỉ báo , 獲得苦器侵。 hoạch đắc khổ khí xâm 。 月藏中清涼, Nguyệt tạng trung thanh lương , 廣博妙香潔, quảng bác diệu hương khiết , 佛音味第一, Phật âm vị đệ nhất , 非修而不得。 phi tu nhi bất đắc 。 而彼善逝子, nhi bỉ Thiện-Thệ tử , 得解善逝法, đắc giải Thiện-Thệ Pháp , 如蓮出最上, như liên xuất tối thượng , 亦如仁覺月。 diệc như nhân giác nguyệt 。 焰魔之獄卒, diệm ma chi ngục tốt , 牽引於罪魂, khiên dẫn ư tội hồn , 火坑及洋銅, hỏa khanh cập dương đồng , 燒煮悉皆入。 thiêu chử tất giai nhập 。 焰熾殺器杖, diệm sí sát khí trượng , 斷肉百千斤, đoạn nhục bách thiên cân , 墮落熱鐵地, đọa lạc nhiệt thiết địa , 斯由多不善。 tư do đa bất thiện 。 是故心作善, thị cố tâm tác thiện , 極微細觀察, cực vi tế quan sát , 依彼金剛幡, y bỉ Kim Cương phan , 修學而作觀。 tu học nhi tác quán 。 初學觀和合, sơ học quán hòa hợp , 不觀汝非學, bất quán nhữ phi học , 而無最上名, nhi vô tối thượng danh , 汝要迴心作。 nhữ yếu hồi tâm tác 。 生中之所作, sanh trung chi sở tác , 增長於罪苦, tăng trưởng ư tội khổ , 上事業不修, thượng sự nghiệp bất tu , 彼下不求勝。 bỉ hạ bất cầu thắng 。 三種事應知, tam chủng sự ứng tri , 由業煩惱力, do nghiệp phiền não lực , 將來之惡因, tướng lai chi ác nhân , 於此云何作? ư thử vân hà tác ? 世間之煩惱, thế gian chi phiền não , 拘人不自由, câu nhân bất tự do , 我如人不能, ngã như nhân bất năng , 是故我無作。 thị cố ngã vô tác 。 下業之所修, hạ nghiệp chi sở tu , 云何令安住? vân hà lệnh an trụ ? 當觀我無我, đương quán ngã vô ngã , 而此我所作。 nhi thử ngã sở tác 。 一滴之甘露, nhất tích chi cam lồ , 鳥食變金翅, điểu thực/tự biến kim sí , 我意謂微劣, ngã ý vị vi liệt , 能脫少苦難。 năng thoát thiểu khổ nạn 。 嗔作無心難, sân tác vô tâm nạn/nan , 以不善罪故, dĩ ất thiện tội cố , 無心見發起, vô tâm kiến phát khởi , 廣大勝難及。 quảng đại thắng nạn/nan cập 。 是故清淨心, thị cố thanh tịnh tâm , 頌作此文句, tụng tác thử văn cú , 使知彼三界, sử tri bỉ tam giới , 我遠離戲論。 ngã viễn ly hí luận 。 我得勝一切, ngã đắc thắng nhất thiết , 無人能勝我, vô nhân năng thắng ngã , 我今而自知, ngã kim nhi tự tri , 是佛師子子。 thị Phật sư tử tử 。 有情離我人, hữu tình ly ngã nhân , 而彼得最上, nhi bỉ đắc tối thượng , 不降懈怠冤, bất hàng giải đãi oan , 懈怠冤自降。 giải đãi oan tự hàng 。 以惡趣所牽, dĩ ác thú sở khiên , 身善速破壞, thân thiện tốc phá hoại , 由僕從愚惡, do bộc tùng ngu ác , 寄食而受瘦。 kí thực/tự nhi thọ/thụ sấu 。 彼受於一切, bỉ thọ/thụ ư nhất thiết , 修行住我慢, tu hành trụ/trú ngã mạn , 而此得名聲, nhi thử đắc danh thanh , 下劣云何說? hạ liệt vân hà thuyết ? 如是若勇猛, như thị nhược/nhã dũng mãnh , 自勝彼冤家, tự thắng bỉ oan gia , 勇猛行此修, dũng mãnh hạnh/hành/hàng thử tu , 慢冤而不勝。 mạn oan nhi bất thắng 。 彼慢心若起, bỉ mạn tâm nhược/nhã khởi , 此實我冤家, thử thật ngã oan gia , 勝果雖欲生, thắng quả tuy dục sanh , 是果悉皆捨。 thị quả tất giai xả 。 喻精進師子, dụ tinh tấn sư tử , 煩惱獸中見, phiền não thú trung kiến , 煩惱獸千萬, phiền não thú thiên vạn , 雖眾不能敵。 tuy chúng bất năng địch 。 世有大苦惱, thế hữu đại khổ não , 人自悉具見, nhân tự tất cụ kiến , 煩惱不降伏, phiền não bất hàng phục , 乃得如是苦。 nãi đắc như thị khổ 。 我寧使頭落, ngã ninh sử đầu lạc , 及刳剔心腸, cập khô dịch tâm tràng , 煩惱諸冤家, phiền não chư oan gia , 一切我不降。 nhất thiết ngã bất hàng 。 因修此精進, nhân tu thử tinh tấn , 得彼慢業盡, đắc bỉ mạn nghiệp tận , 獲得勝果報, hoạch đắc thắng quả báo , 自感嬉戲樂。 tự cảm hi hí lạc/nhạc 。 為快樂修因, vi khoái lạc tu nhân , 彼却不獲得, bỉ khước bất hoạch đắc , 所修不決定, sở tu bất quyết định , 亦得不殊勝。 diệc đắc bất thù thắng 。 輪迴欲不足, Luân-hồi dục bất túc , 喻貪刀刃蜜, dụ tham đao nhận mật , 福甘露若貪, phước cam lồ nhược/nhã tham , 食之後轉美。 thực/tự chi hậu chuyển mỹ 。 是故業寂靜, thị cố nghiệp tịch tĩnh , 感妙果隨行, cảm diệu quả tùy hạnh/hành/hàng , 如日溫月寒, như nhật ôn nguyệt hàn , 晝夜而相逐。 trú dạ nhi tướng trục 。 精進之有力, tinh tấn chi hữu lực , 能破於懈怠, năng phá ư giải đãi , 獲得遠離故, hoạch đắc viễn ly cố , 深心而愛樂。 thâm tâm nhi ái lạc 。 煩惱棒堅牢, phiền não bổng kiên lao , 鬪彼念慧劍, đấu bỉ niệm tuệ kiếm , 喻棒劍相持, dụ bổng kiếm tướng trì , 同彼女人學。 đồng bỉ nữ nhân học 。 執劍手無力, chấp kiếm thủ vô lực , 失之而怖急, thất chi nhi bố/phố cấp , 念劍失亦然, niệm kiếm thất diệc nhiên , 地獄而在心。 địa ngục nhi tại tâm 。 世間知善人, thế gian tri thiện nhân , 不肯飲毒血, bất khẳng ẩm độc huyết , 心過亦復然, tâm quá/qua diệc phục nhiên , 心過而不作。 tâm quá/qua nhi bất tác 。 出家精進心, xuất gia tinh tấn tâm , 喻執持油鉢, dụ chấp trì du bát , 鉢墜必當死, bát trụy tất đương tử , 墜之故驚怖。 trụy chi cố kinh phố 。 著睡眠懈怠, trước/trứ thụy miên giải đãi , 喻毒蛇在懷, dụ độc xà tại hoài , 不去當被傷, bất khứ đương bị thương , 去之宜須急。 khứ chi nghi tu cấp 。 一一之深過, nhất nhất chi thâm quá/qua , 要迴心思惟, yếu hồi tâm tư tánh , 此過不可守, thử quá/qua bất khả thủ , 云何我復作? vân hà ngã phục tác ? 和合之業因, hòa hợp chi nghiệp nhân , 斷以正念劍, đoạn dĩ chánh niệm kiếm , 云何名自位, vân hà danh tự vị , 此念而獲得? thử niệm nhi hoạch đắc ? 正念心不發, chánh niệm tâm bất phát , 纖毫不能滅, tiêm hào bất năng diệt , 來業如往行, lai nghiệp như vãng hạnh/hành/hàng , 一切報皆得。 nhất thiết báo giai đắc 。 如彼覩羅綿, như bỉ đổ La miên , 隨風而來往, tùy phong nhi lai vãng , 精進人亦然, tinh tấn nhân diệc nhiên , 增上如是得。 tăng thượng như thị đắc 。 菩提行經卷第二 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ nhị 菩提行經卷第三 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tam 聖龍樹菩薩集頌 Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng 西天中印度惹爛駄囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 菩提心靜慮般若波羅蜜多品第六 Bồ-đề tâm tĩnh lự Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ lục 佛喜精進增, Phật hỉ tinh tấn tăng , 安住禪定意, an trụ Thiền định ý , 慜彼散心人, 慜bỉ tán tâm nhân , 煩惱芽間住。 phiền não nha gian trụ/trú 。 我今知身心, ngã kim tri thân tâm , 不生於散亂, bất sanh ư tán loạn , 是故遠世間, thị cố viễn thế gian , 亦遠離疑惑。 diệc viễn ly nghi hoặc 。 利益行可愛, lợi ích hạnh/hành/hàng khả ái , 愛不離世間, ái bất ly thế gian , 智者乃思惟, trí giả nãi tư tánh , 是故此皆捨。 thị cố thử giai xả 。 依於奢摩他, y ư xa ma tha , 尾鉢奢曩等, vĩ bát xa nẵng đẳng , 如是而起行, như thị nhi khởi hạnh/hành/hàng , 破壞於煩惱。 phá hoại ư phiền não 。 先求奢摩他, tiên cầu xa ma tha , 不藉世間行, bất tạ thế gian hạnh/hành/hàng , 無常而恒有, vô thường nhi hằng hữu , 於愛何得要? ư ái hà đắc yếu ? 若見於千生, nhược/nhã kiến ư thiên sanh , 不復起愛著, bất phục khởi ái trước , 不樂尾鉢捨, bất lạc/nhạc vĩ bát xả , 亦不住等持。 diệc bất trụ đẳng trì 。 見已不止足, kiến dĩ bất chỉ túc , 是患過去渴, thị hoạn quá khứ khát , 如實而不見, như thật nhi bất kiến , 安得盡煩惱? an đắc tận phiền não ? 意緣於愛集, ý duyên ư ái tập , 被煩惱燒然, bị phiền não thiêu nhiên , 思惟彼下墮, tư tánh bỉ hạ đọa , 短命須臾住。 đoản mạng tu du trụ/trú 。 善友不長久, thiện hữu bất trường/trưởng cửu , 堅固法不成, kiên cố Pháp bất thành , 行與愚迷同, hạnh/hành/hàng dữ ngu mê đồng , 決定墮惡趣。 quyết định đọa ác thú 。 何得同愚迷, hà đắc đồng ngu mê , 以毒分牽故, dĩ độc phần khiên cố , 而於自眷屬, nhi ư tự quyến thuộc , 剎那獲怨恨。 sát-na hoạch oán hận 。 凡夫性異生, phàm phu tánh dị sanh , 喜怒而無定, hỉ nộ nhi vô định , 多瞋承事難, đa sân thừa sự nạn/nan , 遠離於善利。 viễn ly ư thiện lợi 。 下劣心自讚, hạ liệt tâm tự tán , 縛著憎愛罪, phược trước/trứ tăng ái tội , 彼不捨於瞋, bỉ bất xả ư sân , 當墮於惡趣。 đương đọa ư ác thú 。 迷愚不攝心, mê ngu bất nhiếp tâm , 為此無功德, vi thử vô công đức , 自讚毀謗他, tự tán hủy báng tha , 輪迴樂自得。 Luân-hồi lạc/nhạc tự đắc 。 愚迷之所持, ngu mê chi sở trì , 住是等不善, trụ/trú thị đẳng bất thiện , 不善不和合, bất thiện bất hòa hợp , 彼事皆獲得。 bỉ sự giai hoạch đắc 。 一身我所樂, nhất thân ngã sở lạc/nhạc , 而意無所貪, nhi ý vô sở tham , 遠離於愚迷, viễn ly ư ngu mê , 當得愛承事。 đương đắc ái thừa sự 。 不為於讚歎, bất vi ư tán thán , 住於何善事, trụ/trú ư hà thiện sự , 略如蜂造蜜, lược như phong tạo mật , 寂靜得成就。 tịch tĩnh đắc thành tựu 。 我行一切處, ngã hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ , 如未曾有者, như vị tằng hữu giả , 恒得於多人, hằng đắc ư đa nhân , 讚歎而敬愛。 tán thán nhi kính ái 。 若迷於處處, nhược/nhã mê ư xứ xứ , 得意樂快樂, đắc ý lạc khoái lạc , 以此於世間, dĩ thử ư thế gian , 得生死怖畏。 đắc sanh tử bố úy 。 是故彼智者, thị cố bỉ trí giả , 怖畏於生死, bố úy ư sanh tử , 知千種苦惱, tri thiên chủng khổ não , 住之決定受。 trụ/trú chi quyết định thọ/thụ 。 若於剎那頃, nhược/nhã ư sát-na khoảnh , 自修於精進, tự tu ư tinh tấn , 獲得好名稱, hoạch đắc hảo danh xưng , 亦復多利養。 diệc phục đa lợi dưỡng 。 以彼同利人, dĩ bỉ đồng lợi nhân , 毀我非功德, hủy ngã phi công đức , 若此加毀謗, nhược/nhã thử gia hủy báng , 我謂讚歡喜。 ngã vị tán hoan hỉ 。 雖毀謗不瞋, tuy hủy báng bất sân , 稱讚亦不喜, xưng tán diệc bất hỉ , 謂佛及有情, vị Phật cập hữu tình , 種種皆如是。 chủng chủng giai như thị 。 稱讚得功德, xưng tán đắc công đức , 毀謗招苦報, hủy báng chiêu khổ báo , 世間不思惟, thế gian bất tư duy , 是謂愚癡故。 thị vị ngu si cố 。 自性苦同住, tự tánh khổ đồng trụ/trú , 彼生何所樂, bỉ sanh hà sở lạc/nhạc , 愚迷非朋友, ngu mê phi bằng hữu , 此乃如來說。 thử nãi Như Lai thuyết 。 若在於愚迷, nhược/nhã tại ư ngu mê , 自利無不愛, tự lợi vô bất ái , 若入利他門, nhược/nhã nhập lợi tha môn , 如是為自愛。 như thị vi tự ái 。 不毀於有情, bất hủy ư hữu tình , 不一心承奉, bất nhất tâm thừa phụng , 損於利物行, tổn ư lợi vật hạnh/hành/hàng , 如煩惱壞善。 như phiền não hoại thiện 。 如彼天宮殿, như bỉ Thiên cung điện , 及於樹根舍, cập ư thụ/thọ căn xá , 隨彼愛樂心, tùy bỉ ái lạc tâm , 從意得為上。 tùng ý đắc vi thượng 。 自性之廣大, tự tánh chi quảng đại , 斯為無礙處, tư vi vô ngại xứ/xử , 彼所未曾見, bỉ sở vị tằng kiến , 亦不能觀察。 diệc bất năng quan sát 。 富貴喻坯器, phú quý dụ bôi khí , 雖成不堅牢, tuy thành bất kiên lao , 受用然自由, thọ dụng nhiên tự do , 苦惱而速至。 khổ não nhi tốc chí 。 如盜他人衣, như đạo tha nhân y , 分之著身上, phần chi trước/trứ thân thượng , 行住不自在, hạnh/hành/hàng trụ/trú bất tự tại , 苦惱當求離。 khổ não đương cầu ly 。 稱量於自身, xưng lượng ư tự thân , 彼實苦惱法, bỉ thật khổ não Pháp , 我此如是身, ngã thử như thị thân , 是身必當壞。 thị thân tất đương hoại 。 觀察於此身, quan sát ư thử thân , 性與身相離, tánh dữ thân tướng ly , 性然無所壞, tánh nhiên vô sở hoại , 身當為豺食。 thân đương vi sài thực/tự 。 一生定一死, nhất sanh định nhất tử , 有情界如是, hữu tình giới như thị , 彼復見何事? bỉ phục kiến hà sự ? 諸大各分去。 chư Đại các phần khứ 。 如人遠路行, như nhân viễn lộ hạnh/hành/hàng , 欲及於住舍, dục cập ư trụ/trú xá , 憂苦彼別無, ưu khổ bỉ biệt vô , 唯求無障礙。 duy cầu vô chướng ngại 。 喻輪迴亦然, dụ Luân-hồi diệc nhiên , 咸受於生住, hàm thọ/thụ ư sanh trụ/trú , 直至於四人, trực chí ư tứ nhân , 彼方獲遠離。 bỉ phương hoạch viễn ly 。 如是之一身, như thị chi nhất thân , 冤家所不讚, oan gia sở bất tán , 直至如是成, trực chí như thị thành , 不厭患世間。 bất yếm hoạn thế gian 。 過去世間時, quá khứ thế gian thời , 生死無悔恨, sanh tử vô hối hận , 所行行不近, sở hạnh hạnh/hành/hàng bất cận , 能離世間苦。 năng ly thế gian khổ 。 念佛心口同, niệm Phật tâm khẩu đồng , 無有人嫌毀, vô hữu nhân hiềm hủy , 是故身意調, thị cố thân ý điều , 寂靜無煩擾。 tịch tĩnh vô phiền nhiễu 。 如是我恒行, như thị ngã hằng hạnh/hành/hàng , 滅盡諸煩惱, diệt tận chư phiền não , 解脫於自心, giải thoát ư tự tâm , 復解脫一切。 phục giải thoát nhất thiết 。 得此心平等, đắc thử tâm bình đẳng , 於今世後世, ư kim thế hậu thế , 斷彼苦惱縛, đoạn bỉ khổ não phược , 乃至地獄等。 nãi chí địa ngục đẳng 。 若有男女等, nhược hữu nam nữ đẳng , 合掌多恭敬, hợp chưởng đa cung kính , 善利非算數, thiện lợi phi toán số , 無罪可稱說。 vô tội khả xưng thuyết 。 有善用自金, hữu thiện dụng tự kim , 遠離棄擲怖, viễn ly khí trịch bố/phố , 此行若能行, thử hạnh/hành/hàng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng , 得最上寂靜。 đắc tối thượng tịch tĩnh 。 彼人有此獲, bỉ nhân hữu thử hoạch , 我自得無異, ngã tự đắc vô dị , 明了如是行, minh liễu như thị hạnh/hành/hàng , 何不趣寂靜? hà bất thú tịch tĩnh ? 一心住貪愛, nhất tâm trụ/trú tham ái , 此為下趣牽, thử vi hạ thú khiên , 業感焰魔門, nghiệp cảm diệm ma môn , 前見見可怖。 tiền kiến kiến khả bố/phố 。 彼門是汝冤, bỉ môn thị nhữ oan , 煩惱今不同, phiền não kim bất đồng , 分明住貪愛, phân minh trụ/trú tham ái , 今見何能脫? kim kiến hà năng thoát ? 過咎自藏護, quá cữu tự tạng hộ , 一一他眼見, nhất nhất tha nhãn kiến , 彼今所食噉, bỉ kim sở thực đạm , 妬忌何不護? đố kị hà bất hộ ? 飛鷲常所貪, phi thứu thường sở tham , 唯愛此肥肉, duy ái thử phì nhục , 復以血莊嚴, phục dĩ huyết trang nghiêm , 此食偏所重。 thử thực/tự Thiên sở trọng 。 喻見鬼形容, dụ kiến quỷ hình dung , 枯瘦及行動, khô sấu cập hạnh/hành/hàng động , 相貌既如是, tướng mạo ký như thị , 覩之堪可怖。 đổ chi kham khả bố/phố 。 口吻及牙涎, khẩu vẫn cập nha tiên , 皆從不淨生, giai tùng bất tịnh sanh , 不淨非所堪, bất tịnh phi sở kham , 食飲彼何愛? thực/tự ẩm bỉ hà ái ? 覩羅綿藏觸, đổ La miên tạng xúc , 細滑樂嬉戲, tế hoạt lạc/nhạc hi hí , 臭穢豈不漏? xú uế khởi bất lậu ? 慾者心自迷。 dục giả tâm tự mê 。 此貪謂若蓋, thử tham vị nhược/nhã cái , 迷者堅樂著, mê giả kiên lạc/nhạc trước/trứ , 無著即無事, Vô Trước tức vô sự , 云何而不離? vân hà nhi bất ly ? 衰老相隨生, suy lão tướng tùy sanh , 肉泥加飾染, nhục nê gia sức nhiễm , 不識彼空幻, bất thức bỉ không huyễn , 而復樂歍吻。 nhi phục lạc/nhạc 歍vẫn 。 如袋不淨滿, như Đại bất tịnh mãn , 迷人不思惟, mê nhân bất tư duy , 不淨如是多, bất tịnh như thị đa , 彼汝何喜行? bỉ nhữ hà hỉ hạnh/hành/hàng ? 身肉非淨成, thân nhục phi tịnh thành , 愚智而皆見, ngu trí nhi giai kiến , 自性元無心, tự tánh nguyên vô tâm , 云何妄愛肉? vân hà vọng ái nhục ? 若彼無愛心, nhược/nhã bỉ vô ái tâm , 是得分明見, thị đắc phân minh kiến , 若能無彼此, nhược/nhã năng vô bỉ thử , 自不見歍吻。 tự bất kiến 歍vẫn 。 別有非不淨, biệt hữu phi bất tịnh , 而自不希有, nhi tự bất hy hữu , 如是不自淨, như thị bất tự tịnh , 彼汝非希有。 bỉ nhữ phi hy hữu 。 愚迷不淨心, ngu mê bất tịnh tâm , 體喻於蓮花, thể dụ ư liên hoa , 慧日照開敷, tuệ nhật chiếu khai phu , 非淨身何愛? phi tịnh thân hà ái ? 不淨今無常, bất tịnh kim vô thường , 染愛今不正, nhiễm ái kim bất chánh , 欲出正淨身, dục xuất chánh tịnh thân , 云何由染愛? vân hà do nhiễm ái ? 云何歍吻他, vân hà 歍vẫn tha , 由貪彼不淨, do tham bỉ bất tịnh , 於彼不淨地, ư bỉ bất tịnh địa , 種子生增長。 chủng tử sanh tăng trưởng 。 汝受不淨身, nhữ thọ/thụ bất tịnh thân , 此身唯蟲聚, thử thân duy trùng tụ , 是身既非淨, thị thân ký phi tịnh , 非淨不可愛。 phi tịnh bất khả ái 。 不淨而不一, bất tịnh nhi bất nhất , 而汝自不嫌, nhi nhữ tự bất hiềm , 無別不淨器, vô biệt bất tịnh khí , 此器孰多愛? thử khí thục đa ái ? 龍腦香米等, long não hương mễ đẳng , 食飲而適悅, thực/tự ẩm nhi Thích-duyệt , 入口味最上, nhập khẩu vị tối thượng , 是地合清淨。 thị địa hợp thanh tịnh 。 若此甚分明, nhược/nhã thử thậm phân minh , 彼不淨不離, bỉ bất tịnh bất ly , 穢惡棄尸林, uế ác khí thi lâm , 是身同若此。 thị thân đồng nhược/nhã thử 。 皮剝肉潰爛, bì bác nhục hội lạn/lan , 見之得大怖, kiến chi đắc Đại bố/phố , 既能知彼已, ký năng tri bỉ dĩ , 復何生愛樂? phục hà sanh ái lạc ? 白檀香復潔, bạch đàn hương phục khiết , 身無如是妙, thân vô như thị diệu , 云何殊勝香, vân hà thù thắng hương , 用心而別愛? dụng tâm nhi biệt ái ? 自性臭若貪, tự tánh xú nhược/nhã tham , 不樂於寂靜, bất lạc/nhạc ư tịch tĩnh , 亦於法諸香, diệc ư Pháp chư hương , 一切皆染污。 nhất thiết giai nhiễm ô 。 若復髮甲長, nhược phục phát giáp trường/trưởng , 牙齒兼垢黑, nha xỉ kiêm cấu hắc , 垢膩之所持, cấu nị chi sở trì , 惡性身裸露。 ác tánh thân lỏa lộ 。 狂亂自癡迷, cuồng loạn tự si mê , 欲用行大地, dục dụng hạnh/hành/hàng Đại địa , 復持諸器仗, phục trì chư khí trượng , 一心待自殺。 nhất tâm đãi tự sát 。 寒林枯骨形, hàn lâm khô cốt hình , 見乃發惡聲, kiến nãi phát ác thanh , 聚落枯骨動, tụ lạc khô cốt động , 迷人返愛樂。 mê nhân phản ái lạc 。 不淨乃如是, bất tịnh nãi như thị , 此苦為彼愛, thử khổ vi bỉ ái , 如彼那落中, như bỉ na lạc trung , 無苦痛不受。 vô khổ thống bất thọ/thụ 。 少年貪受樂, thiểu niên tham thọ/thụ lạc/nhạc , 不求勝善力, bất cầu thắng thiện lực , 少年如不求, thiểu niên như bất cầu , 老至欲何作? lão chí dục hà tác ? 如彼日將落, như bỉ nhật tướng lạc , 為作困不就, vi tác khốn bất tựu , 復如鹿獸群, phục như lộc thú quần , 至夜空還去。 chí dạ không hoàn khứ 。 錫杖鉢隨行, tích trượng bát tùy hạnh/hành/hàng , 在路而困苦, tại lộ nhi khốn khổ , 如犢隨母行, như độc tùy mẫu hạnh/hành/hàng , 無所畏亦爾。 vô sở úy diệc nhĩ 。 若自為欲迷, nhược/nhã tự vi dục mê , 自賣為僕從, tự mại vi bộc tùng , 彼不得自在, bỉ bất đắc tự tại , 亦復隨業牽。 diệc phục tùy nghiệp khiên 。 如女產林野, như nữ sản lâm dã , 如戰命難保, như chiến mạng nạn/nan bảo , 迷者為欲誑, mê giả vi dục cuống , 恃我感奴僕。 thị ngã cảm nô bộc 。 斷欲者心淨, đoạn dục giả tâm tịnh , 於苦能審察, ư khổ năng thẩm sát , 見彼欲火燒, kiến bỉ dục hỏa thiêu , 復若毒槍刺。 phục nhược/nhã độc thương thứ 。 迷人求欲境, mê nhân cầu dục cảnh , 喜獲妄守護, hỉ hoạch vọng thủ hộ , 無利事無邊, vô lợi sự vô biên , 清淨皆破壞。 thanh tịnh giai phá hoại 。 世間虛幻財, thế gian hư huyễn tài , 愚人忙忙貪, ngu nhân mang mang tham , 輪迴往來苦, Luân-hồi vãng lai khổ , 解脫於何時? giải thoát ư hà thời ? 如是貪欲味, như thị tham dục vị , 欲者受不少, dục giả thọ/thụ bất thiểu , 喻牛牽重車, dụ ngưu khiên trọng xa , 至彼口無草。 chí bỉ khẩu vô thảo 。 欲味與無草, dục vị dữ vô thảo , 見者人難得, kiến giả nhân nan đắc , 見已破知非, kiến dĩ phá tri phi , 剎那覺希有。 sát-na giác hy hữu 。 而身為作此, nhi thân vi tác thử , 一切時疲倦, nhất thiết thời bì quyện , 勝定業不修, thắng định nghiệp bất tu , 必當墮地獄。 tất đương đọa địa ngục 。 彼百俱胝劫, bỉ bách câu-chi kiếp , 分受困不覺, phần thọ/thụ khốn bất giác , 彼行大苦苦, bỉ hạnh/hành/hàng Đại khổ khổ , 不為求菩提。 bất vi cầu Bồ-đề 。 無器仗毒火, vô khí trượng độc hỏa , 無山崖冤等, vô sơn nhai oan đẳng , 離欲者若此, ly dục giả nhược/nhã thử , 說離地獄苦。 thuyết ly địa ngục khổ 。 遠離如是欲, viễn ly như thị dục , 生愛樂分別, sanh ái lạc phân biệt , 愛樂非空處, ái lạc phi không xứ , 而諍善林地。 nhi tránh thiện lâm địa 。 善財月光明, Thiện Tài nguyệt quang minh , 白檀涼香潔, bạch đàn lương hương khiết , 廣寶樓閣間, quảng bảo lâu các gian , 行住甚適悅。 hạnh/hành/hàng trụ/trú thậm Thích-duyệt 。 善林聲不閙, thiện lâm thanh bất náo , 清淨風長扇, thanh tịnh phong trường/trưởng phiến , 彼處而寂靜, bỉ xứ nhi tịch tĩnh , 思惟心爽利。 tư tánh tâm sảng lợi 。 若處何可親, nhã xứ hà khả thân , 空舍巖樹下, không xá nham thụ hạ , 捨愛離煩惱, xả ái ly phiền não , 自在護根識。 tự tại hộ căn thức 。 是處主宰無, thị xứ chủ tể vô , 自在隨行住, tự tại tùy hạnh/hành/hàng trụ/trú , 歡喜愛快樂, hoan hỉ ái khoái lạc , 何推帝釋天。 hà thôi đế thích Thiên 。 觀功德智慧, quán công đức trí tuệ , 如是等諸法, như thị đẳng chư Pháp , 復正菩提心, phục chánh Bồ-đề tâm , 消除於疑惑。 tiêu trừ ư nghi hoặc 。 先當如是觀, tiên đương như thị quán , 重自他不二, trọng tự tha bất nhị , 我自一切行, ngã tự nhất thiết hành , 苦樂亦平等。 khổ lạc/nhạc diệc bình đẳng 。 手作多種事, thủ tác đa chủng sự , 守護如一身, thủ hộ như nhất thân , 世壞不壞法, thế hoại bất hoại pháp , 苦樂等亦爾。 khổ lạc/nhạc đẳng diệc nhĩ 。 如己之別苦, như kỷ chi biệt khổ , 一一皆消盡, nhất nhất giai tiêu tận , 如是我受持, như thị ngã thọ trì , 為於有情等。 vi ư hữu tình đẳng 。 我若愛於他, ngã nhược/nhã ái ư tha , 令得平等樂, lệnh đắc bình đẳng lạc/nhạc , 彼得快樂已, bỉ đắc khoái lạc dĩ , 於自勝何奪? ư tự thắng hà đoạt ? 我若不愛他, ngã nhược/nhã bất ái tha , 彼得諸苦怖, bỉ đắc chư khổ bố/phố , 彼苦怖不脫, bỉ khổ bố/phố bất thoát , 於自當何勝? ư tự đương hà thắng ? 苦害令若得, khổ hại lệnh nhược/nhã đắc , 而由不愛護, nhi do bất ái hộ , 未來苦害身, vị lai khổ hại thân , 云何而可護? vân hà nhi khả hộ ? 我若住邪見, ngã nhược/nhã trụ/trú tà kiến , 復起於我慢, phục khởi ư ngã mạn , 如是別得生, như thị biệt đắc sanh , 如是別得死。 như thị biệt đắc tử 。 作罪不作罪, tác tội bất tác tội , 如彼手與足, như bỉ thủ dữ túc , 手足苦不同, thủ túc khổ bất đồng , 云何同說護? vân hà đồng thuyết hộ ? 以此知不合, dĩ thử tri bất hợp , 心住於我慢, tâm trụ/trú ư ngã mạn , 是合當盡斷, thị hợp đương tận đoạn , 彼自宜隨力。 bỉ tự nghi tùy lực 。 種子集次第, chủng tử tập thứ đệ , 排行若軍伍, bài hạnh/hành/hàng nhược/nhã quân ngũ , 若此而無苦, nhược/nhã thử nhi vô khổ , 彼不知何得。 bỉ bất tri hà đắc 。 苦本非主宰, khổ bản phi chủ tể , 世一切不勝, thế nhất thiết bất thắng , 若住於尸羅, nhược/nhã trụ/trú ư thi-la , 是苦不能立。 thị khổ bất năng lập 。 若住戒清淨, nhược/nhã trụ/trú giới thanh tịnh , 能障一切苦, năng chướng nhất thiết khổ , 一切苦無因, nhất thiết khổ vô nhân , 諸苦而無有。 chư khổ nhi vô hữu 。 悲苦云何多, bi khổ vân hà đa , 何力而能生? hà lực nhi năng sanh ? 思惟於世間, tư tánh ư thế gian , 是故悲苦多。 thị cố bi khổ đa 。 一苦而非多, nhất khổ nhi phi đa , 見有情獲得, kiến hữu tình hoạch đắc , 悲苦如是生, bi khổ như thị sanh , 於自他平等。 ư tự tha bình đẳng 。 自苦不消除, tự khổ bất tiêu trừ , 欲消除他苦, dục tiêu trừ tha khổ , 是故妙人月, thị cố diệu nhân nguyệt , 說彼有情句。 thuyết bỉ hữu tình cú 。 善者如是觀, thiện giả như thị quán , 他苦平等護, tha khổ bình đẳng hộ , 設在無間中, thiết tại Vô gián trung , 如鵝遊蓮池。 như nga du liên trì 。 為解脫有情, vi giải thoát hữu tình , 彼若歡喜海, bỉ nhược/nhã hoan hỉ hải , 如是恒不足, như thị hằng bất túc , 如彼解脫味。 như bỉ giải thoát vị 。 作是利他日, tác thị lợi tha nhật , 無我無有疑, vô ngã vô hữu nghi , 利他無所求, lợi tha vô sở cầu , 果報誰云愛? quả báo thùy vân ái ? 是故我如此, thị cố ngã như thử , 無德而自謂, vô đức nhi tự vị , 悲心與護心, bi tâm dữ hộ tâm , 為他如是起。 vi tha như thị khởi 。 智者細微知, trí giả tế vi tri , 輸羯羅血等, du yết La huyết đẳng , 智者得了此, trí giả đắc liễu thử , 觀察物不實。 quan sát vật bất thật 。 是身非別作, thị thân phi biệt tác , 何以自不知? hà dĩ tự bất tri ? 以自知他身, dĩ tự tri tha thân , 如是故不難。 như thị cố bất nạn/nan 。 自知己有過, tự tri kỷ hữu quá , 不知他功德, bất tri tha công đức , 自性不樂捨, tự tánh bất lạc/nhạc xả , 徒觀察他施。 đồ quan sát tha thí 。 此身之和合, thử thân chi hòa hợp , 因緣如拍手, nhân duyên như phách thủ , 此是世間緣, thử thị thế gian duyên , 有情何不知? hữu tình hà bất tri ? 云何學無生? vân hà học vô sanh ? 如學而自知, như học nhi tự tri , 自身而非身, tự thân nhi phi thân , 以自如他身。 dĩ tự như tha thân 。 如是而利他, như thị nhi lợi tha , 作已不疑慮, tác dĩ bất nghi lự , 果熟而自受, quả thục nhi tự thọ , 當獲彼無生。 đương hoạch bỉ vô sanh 。 是故世間學, thị cố thế gian học , 悲心與護心, bi tâm dữ hộ tâm , 此愛心自蔽, thử ái tâm tự tế , 深重如煩惱。 thâm trọng như phiền não 。 知有情怖畏, tri hữu tình bố úy , 為師而示學, vi sư nhi thị học , 若能如是學, nhược/nhã năng như thị học , 雖難而不退。 tuy nạn/nan nhi bất thoái 。 沙門見怖畏, Sa Môn kiến bố úy , 彼無得護者, bỉ vô đắc hộ giả , 若自及與他, nhược/nhã tự cập dữ tha , 急速而當救。 cấp tốc nhi đương cứu 。 瞋如冤怖多, sân như oan bố/phố đa , 無愛怖獲少, vô ái bố/phố hoạch thiểu , 以最上祕密, dĩ tối thượng bí mật , 自他轉行利。 tự tha chuyển hạnh/hành/hàng lợi 。 水陸與飛空, thủy lục dữ phi không , 勿令人住殺, vật lệnh nhân trụ/trú sát , 由若於今時, do nhược/nhã ư kim thời , 救度於飢渴。 cứu độ ư cơ khát 。 若人為財利, nhược/nhã nhân vi tài lợi , 殺父毀三寶, sát phụ hủy Tam Bảo , 見世惡莊嚴, kiến thế ác trang nghiêm , 死得阿鼻財。 tử đắc A-tỳ tài 。 何有於智者, hà hữu ư trí giả , 見愛而供養, kiến ái nhi cúng dường , 見冤不欲覩, kiến oan bất dục đổ , 供養云何說? cúng dường vân hà thuyết ? 斯鬼而自利, tư quỷ nhi tự lợi , 捨之而何受? xả chi nhi hà thọ/thụ ? 利他而不生, lợi tha nhi bất sanh , 云何捨受用? vân hà xả thọ dụng ? 以自利害他, dĩ tự lợi hại tha , 地獄而別生, địa ngục nhi biệt sanh , 自害而利他, tự hại nhi lợi tha , 諸功德具足。 chư công đức cụ túc 。 作意善逝見, tác ý Thiện-Thệ kiến , 如是行別處, như thị hạnh/hành/hàng biệt xứ/xử , 下劣不自愛, hạ liệt bất tự ái , 愚癡投惡趣。 ngu si đầu ác thú 。 自利知微細, tự lợi tri vi tế , 今當墮奴僕, kim đương đọa nô bộc , 利他微細知, lợi tha vi tế tri , 當為自在主。 đương vi tự tại chủ 。 世有諸苦者, thế hữu chư khổ giả , 昔自迷貪愛, tích tự mê tham ái , 世諸快樂者, thế chư khoái lạc giả , 於他昔利樂。 ư tha tích lợi lạc 。 何要多種說, hà yếu đa chủng thuyết , 此中間已見, thử trung gian dĩ kiến , 愚迷樂自為, ngu mê lạc/nhạc tự vi , 牟尼利他作。 Mâu Ni lợi tha tác 。 不求佛菩提, bất cầu Phật Bồ-đề , 輪迴何得樂? Luân-hồi hà đắc lạc/nhạc ? 自苦欲與他, tự khổ dục dữ tha , 廻轉無由得。 hồi chuyển vô do đắc 。 觀察於後世, quan sát ư hậu thế , 善利不成就, thiện lợi bất thành tựu , 於奴僕起業, ư nô bộc khởi nghiệp , 主者而返受。 chủ giả nhi phản thọ/thụ 。 互相之利樂, hỗ tương chi lợi lạc , 迷者見而離, mê giả kiến nhi ly , 而返互相苦, nhi phản hỗ tương khổ , 當受惡苦報。 đương thọ/thụ ác khổ báo 。 若得世間災, nhược/nhã đắc thế gian tai , 乃至驚怖苦, nãi chí kinh phố khổ , 彼一切自作, bỉ nhất thiết tự tác , 云何而此作? vân hà nhi thử tác ? 不能捨自身, bất năng xả tự thân , 於苦不能離, ư khổ bất năng ly , 如不離於火, như bất ly ư hỏa , 不能遠燒害。 bất năng viễn thiêu hại 。 自苦若能除, tự khổ nhược/nhã năng trừ , 能消除他苦, năng tiêu trừ tha khổ , 以彼自他受, dĩ bỉ tự tha thọ/thụ , 是故而取喻。 thị cố nhi thủ dụ 。 汝今無別思, nhữ kim vô biệt tư , 利益諸有情, lợi ích chư hữu tình , 汝決定作意, nhữ quyết định tác ý , 因業有分別。 nhân nghiệp hữu phân biệt 。 眼以見為能, nhãn dĩ kiến vi năng , 所觀不為眼, sở quán bất vi nhãn , 手以執為用, thủ dĩ chấp vi dụng , 所持寧為手? sở trì ninh vi thủ ? 但為諸有情, đãn vi chư hữu tình , 亦不住身見, diệc bất trụ thân kiến , 離見乃善逝, ly kiến nãi Thiện-Thệ , 常行如是利。 thường hạnh/hành/hàng như thị lợi 。 見彼下品人, kiến bỉ hạ phẩm nhân , 而起自他見, nhi khởi tự tha kiến , 雖觀彼憎愛, tuy quán bỉ tăng ái , 我心不疑惑。 ngã tâm bất nghi hoặc 。 作此善無我, tác thử thiện vô ngã , 獲得無我我, hoạch đắc vô ngã ngã , 大毀及讚歎, Đại hủy cập tán thán , 無苦亦無樂。 vô khổ diệc vô lạc/nhạc 。 我所作業因, ngã sở tác nghiệp nhân , 獲彼善安住, hoạch bỉ thiện an trụ , 謙下世最上, khiêm hạ thế tối thượng , 無德乃有德。 vô đức nãi hữu đức 。 以彼德不稱, dĩ bỉ đức bất xưng , 一切德自有, nhất thiết đức tự hữu , 謙下而若此, khiêm hạ nhi nhược/nhã thử , 勝我由斯得。 thắng ngã do tư đắc 。 離戒見煩惱, ly giới kiến phiền não , 由得無我力, do đắc vô ngã lực , 如醫諸病人, như y chư bệnh nhân , 隨藥力痊差。 tùy dược lực thuyên sái 。 我如是救療, ngã như thị cứu liệu , 自見而云何? tự kiến nhi vân hà ? 然自有功德, nhiên tự hữu công đức , 彼德我無住。 bỉ đức ngã vô trụ 。 地獄之惡門, địa ngục chi ác môn , 於彼愁不生, ư bỉ sầu bất sanh , 以有功德故, dĩ hữu công đức cố , 斯乃為智者。 tư nãi vi trí giả 。 若自平等觀, nhược/nhã tự bình đẳng quán , 利益自增長, lợi ích tự tăng trưởng , 自利分尊卑, tự lợi phần tôn ti , 鬪諍而成就。 đấu tranh nhi thành tựu 。 此一切世間, thử nhất thiết thế gian , 誰得見功德? thùy đắc kiến công đức ? 若此功德名, nhược/nhã thử công đức danh , 不聞此人得。 bất văn thử nhân đắc 。 罪蓋覆心寶, tội cái phước tâm bảo , 是不自供養, thị bất tự cúng dường , 於自利益分, ư tự lợi ích phần , 而總不獲得。 nhi tổng bất hoạch đắc 。 有見而暫喜, hữu kiến nhi tạm hỉ , 久久必不喜, cửu cửu tất bất hỉ , 如是一切人, như thị nhất thiết nhân , 哂笑而毀訾。 sẩn tiếu nhi hủy tí 。 下劣心我慢, hạ liệt tâm ngã mạn , 自勝嫌人同, tự thắng hiềm nhân đồng , 誇智慧顏容, khoa trí tuệ nhan dung , 種族財富等。 chủng tộc tài phú đẳng 。 以此為自德, dĩ thử vi tự đức , 常欲聞稱讚, thường dục văn xưng tán , 聞讚生勝心, văn tán sanh thắng tâm , 歡喜而得樂。 hoan hỉ nhi đắc lạc/nhạc 。 以此為得利, dĩ thử vi đắc lợi , 自謂功德力, tự vị công đức lực , 宿造纖毫因, tú tạo tiêm hào nhân , 得此不正業。 đắc thử bất chánh nghiệp 。 盡此少報已, tận thử thiểu báo dĩ , 永在於輪迴, vĩnh tại ư Luân-hồi , 如是輪迴中, như thị Luân-hồi trung , 受彼百千苦。 thọ/thụ bỉ bách thiên khổ 。 過於無邊劫, quá/qua ư vô biên kiếp , 不知其出離, bất tri kỳ xuất ly , 被苦常大困, bị khổ thường Đại khốn , 罪心而不覺。 tội tâm nhi bất giác 。 如是不知覺, như thị bất tri giác , 久久發善種, cửu cửu phát thiện chủng , 後見如來言, hậu kiến Như Lai ngôn , 真實得功德。 chân thật đắc công đức 。 汝若見過去, nhữ nhược/nhã kiến quá khứ , 不受彼惡業, bất thọ/thụ bỉ ác nghiệp , 菩提正快樂, Bồ-đề chánh khoái lạc , 此樂不得離。 thử lạc/nhạc bất đắc ly 。 是故而取喻, thị cố nhi thủ dụ , 彼輸揭羅等, bỉ du yết La đẳng , 汝云何更作, nhữ vân hà cánh tác , 我慢及不善? ngã mạn cập bất thiện ? 諸行及己身, chư hạnh cập kỷ thân , 觀之而不見, quán chi nhi bất kiến , 獲得如是離, hoạch đắc như thị ly , 利他汝常行。 lợi tha nhữ thường hạnh/hành/hàng 。 自樂而苦他, tự lạc/nhạc nhi khổ tha , 此行乃下劣, thử hạnh/hành/hàng nãi hạ liệt , 汝自之一心, nhữ tự chi nhất tâm , 於他作憎愛。 ư tha tác tăng ái 。 中間忽思惟, trung gian hốt tư tánh , 何時何此作? hà thời hà thử tác ? 乃自捨快樂, nãi tự xả khoái lạc , 他苦亦不行。 tha khổ diệc bất hạnh/hành 。 寧自落其頭, ninh tự lạc kỳ đầu , 更不造別過, cánh bất tạo biệt quá/qua , 乃至於小過, nãi chí ư tiểu quá , 此大牟尼說。 thử Đại Mâu Ni thuyết 。 以別勝善等, dĩ biệt thắng thiện đẳng , 於他暗稱讚, ư tha ám xưng tán , 喻僕人事主, dụ bộc nhân sự chủ , 當事於有情。 đương sự ư hữu tình 。 彼住於過失, bỉ trụ/trú ư quá thất , 無定無功德, vô định vô công đức , 自如不知人, tự như bất tri nhân , 作此功德意。 tác thử công đức ý 。 汝若緊迅作, nhữ nhược/nhã khẩn tấn tác , 自為及為他, tự vi cập vi tha , 彼緊迅若此, bỉ khẩn tấn nhược/nhã thử , 必苦惱自退。 tất khổ não tự thoái 。 此修乃第一, thử tu nãi đệ nhất , 而未得其力, nhi vị đắc kỳ lực , 喻新住威儀, dụ tân trụ/trú uy nghi , 以財而驚怖。 dĩ tài nhi kinh phố 。 如此受持身, như thử thọ trì thân , 降心不散亂, hàng tâm bất tán loạn , 汝當如是住, nhữ đương như thị trụ/trú , 汝此何不作? nhữ thử hà bất tác ? 以是常觀察, dĩ thị thường quan sát , 妄心令不起, vọng tâm lệnh bất khởi , 如此調伏我, như thử điều phục ngã , 息一切過失。 tức nhất thiết quá thất 。 見我去何處, kiến ngã khứ hà xứ/xử , 無明一切壞, vô minh nhất thiết hoại , 同彼過去時, đồng bỉ quá khứ thời , 如汝之壞我。 như nhữ chi hoại ngã 。 自利我今有, tự lợi ngã kim hữu , 此遠離不遠, thử viễn ly bất viễn , 如人賣於他, như nhân mại ư tha , 苦多不自在。 khổ đa bất tự tại 。 汝有情不與, nhữ hữu tình bất dữ , 雖名不散亂, tuy danh bất tán loạn , 是故如以人, thị cố như dĩ nhân , 付獄卒不殊。 phó ngục tốt bất thù 。 獄中種種事, ngục trung chủng chủng sự , 被害亦長久, bị hại diệc trường/trưởng cửu , 此得為自利, thử đắc vi tự lợi , 怨念彼不生。 oán niệm bỉ bất sanh 。 不作於自愛, bất tác ư tự ái , 而自愛得有, nhi tự ái đắc hữu , 若見自護持, nhược/nhã kiến tự hộ trì , 護持不實故。 hộ trì bất thật cố 。 此身乃如如, thử thân nãi như như , 而作於守護, nhi tác ư thủ hộ , 得上品柔軟, đắc thượng phẩm nhu nhuyễn , 到此亦復然。 đáo thử diệc phục nhiên 。 若此而得到, nhược/nhã thử nhi đắc đáo , 如地一切受, như địa nhất thiết thọ/thụ , 若不能圓滿, nhược/nhã bất năng viên mãn , 何人求用意? hà nhân cầu dụng ý ? 愛心之煩惱, ái tâm chi phiền não , 而不能破得, nhi bất năng phá đắc , 如彼久富貴, như bỉ cửu phú quý , 不能求一切。 bất năng cầu nhất thiết 。 若貪於他物, nhược/nhã tham ư tha vật , 不受於賢名, bất thọ/thụ ư hiền danh , 是故求增勝, thị cố cầu tăng thắng , 身心不放逸。 thân tâm bất phóng dật 。 彼愛終滅盡, bỉ ái chung diệt tận , 此動此不覺, thử động thử bất giác , 諸惡不淨身, chư ác bất tịnh thân , 此我云何執? thử ngã vân hà chấp ? 我此身云何, ngã thử thân vân hà , 雖活而必死, tuy hoạt nhi tất tử , 與土而無異, dữ độ nhi vô dị , 我見何不破? ngã kiến hà bất phá ? 為此不實身, vi thử bất thật thân , 虛受於苦惱, hư thọ/thụ ư khổ não , 何更於無情, hà cánh ư vô tình , 復起於瞋怒? phục khởi ư sân nộ ? 我今徒育養, ngã kim đồ dục dưỡng , 終為豺鷲食, chung vi sài thứu thực/tự , 至此無愛瞋, chí thử vô ái sân , 彼愛何能立? bỉ ái hà năng lập ? 若彼住瞋怒, nhược/nhã bỉ trụ/trú sân nộ , 當歡喜供養, đương hoan hỉ cúng dường , 彼如是不知, bỉ như thị bất tri , 何為作辛苦? hà vi tác tân khổ ? 我今愛此身, ngã kim ái thử thân , 乃為我所親, nãi vi ngã sở thân , 一切愛自身, nhất thiết ái tự thân , 云何我不愛? vân hà ngã bất ái ? 是故我捨身, thị cố ngã xả thân , 為捨於世間, vi xả ư thế gian , 觀此多過咎, quán thử đa quá cữu , 喻如持業器。 dụ như trì nghiệp khí 。 彼業世間行, bỉ nghiệp thế gian hạnh/hành/hàng , 我去而隨身, ngã khứ nhi tùy thân , 靜念不散亂, tĩnh niệm bất tán loạn , 當斷於無明。 đương đoạn ư vô minh 。 是故破煩惱, thị cố phá phiền não , 我處於禪定, ngã xứ/xử ư Thiền định , 邪道不牽心, tà đạo bất khiên tâm , 自名最上住。 tự danh tối thượng trụ/trú 。 菩提行經卷第三 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tam 菩提行經卷第四 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tứ 聖龍樹菩薩集頌 Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng 西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 菩提心般若波羅蜜多品第七 Bồ-đề tâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ thất 如來智慧仁, Như Lai trí tuệ nhân , 為一切世間, vi nhất thiết thế gian , 令求遠離苦, lệnh cầu viễn ly khổ , 是故智慧生。 thị cố trí tuệ sanh 。 真如及世間, chân như cập thế gian , 今說此二法, kim thuyết thử nhị Pháp , 知佛真如故, tri Phật chân như cố , 說法而智慧。 thuyết Pháp nhi trí tuệ 。 彼世間凡夫, bỉ thế gian phàm phu , 見二種相應, kiến nhị chủng tướng ứng , 害及勝害等, hại cập thắng hại đẳng , 乃世相應事。 nãi thế tướng ứng sự 。 彼二事見已, bỉ nhị sự kiến dĩ , 見之乃為智, kiến chi nãi vi trí , 智見世間性, trí kiến thế gian tánh , 是喻於真如。 thị dụ ư chân như 。 此說無去來, thử thuyết vô khứ lai , 智者無不見, trí giả vô bất kiến , 色等甚分明, sắc đẳng thậm phân minh , 乃世相應事。 nãi thế tướng ứng sự 。 不淨而為淨, bất tịnh nhi vi tịnh , 智者喻有利, trí giả dụ hữu lợi , 為知世間故, vi tri thế gian cố , 是說世間性。 thị thuyết thế gian tánh 。 為見於真如, vi kiến ư chân như , 見以剎那住, kiến dĩ sát-na trụ/trú , 世間行相應, thế gian hạnh/hành/hàng tướng ứng , 此行無過失。 thử hạnh/hành/hàng vô quá thất 。 知女人不淨, tri nữ nhân bất tịnh , 異世諸害事, dị thế chư hại sự , 謂佛福虛幻, vị Phật phước hư huyễn , 使我云何信? sử ngã vân hà tín ? 有情若幻境, hữu tình nhược/nhã huyễn cảnh , 云何復生滅? vân hà phục sanh diệt ? 彼因集和合, bỉ nhân tập hòa hợp , 乃得於幻緣。 nãi đắc ư huyễn duyên 。 有情種子生, hữu tình chủng tử sanh , 云何有真實? vân hà hữu chân thật ? 殺彼虛幻人, sát bỉ hư huyễn nhân , 無心性等罪。 vô tâm tánh đẳng tội 。 平等心虛幻, bình đẳng tâm hư huyễn , 罪福得生起, tội phước đắc sanh khởi , 真言力等持, chân ngôn lực đẳng trì , 幻境心無著。 huyễn cảnh tâm Vô Trước 。 以彼種種幻, dĩ bỉ chủng chủng huyễn , 種種因業生, chủng chủng nhân nghiệp sanh , 何有於一人, hà hữu ư nhất nhân , 得於一切力。 đắc ư nhất thiết lực 。 若住於真如, nhược/nhã trụ/trú ư chân như , 或住於淨戒, hoặc trụ/trú ư tịnh giới , 如是即佛行, như thị tức Phật hạnh/hành/hàng , 誰云菩提行? thùy vân Bồ-đề hạnh/hành/hàng ? 因緣當斷盡, nhân duyên đương đoạn tận , 幻化不可得, huyễn hóa bất khả đắc , 因緣若斷盡, nhân duyên nhược/nhã đoạn tận , 無生而自得。 vô sanh nhi tự đắc 。 若不住疑妄, nhược/nhã bất trụ nghi vọng , 幻境而不立, huyễn cảnh nhi bất lập , 幻境若彼無, huyễn cảnh nhược/nhã bỉ vô , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 如是即真如, như thị tức chân như , 得現於心體, đắc hiện ư tâm thể , 心如是若分, tâm như thị nhược/nhã phần , 虛幻何由見? hư huyễn hà do kiến ? 心不自見心, tâm bất tự kiến tâm , 世尊之所說, Thế Tôn chi sở thuyết , 如劍刃雖利, như kiếm nhận tuy lợi , 雖利不自斷。 tuy lợi bất tự đoạn 。 自性由若斯, tự tánh do nhược/nhã tư , 復喻如燈光, phục dụ như đăng quang , 破闇然得名, phá ám nhiên đắc danh , 而不云自照。 nhi bất vân tự chiếu 。 又若水精珠, hựu nhược/nhã thủy tinh châu , 體本唯清澈, thể bổn duy thanh triệt , 因青而有青, nhân thanh nhi hữu thanh , 影現隨眾色。 ảnh hiện tùy chúng sắc 。 非青而現青, phi thanh nhi hiện thanh , 如心而自作, như tâm nhi tự tác , 又如彼燈光, hựu như bỉ đăng quang , 智者知此說。 trí giả tri thử thuyết 。 智慧此開通, trí tuệ thử khai thông , 知者何所說? tri giả hà sở thuyết ? 雖開而不開, tuy khai nhi bất khai , 如人無所覩。 như nhân vô sở đổ 。 石女義不生, thạch nữ nghĩa bất sanh , 與此義不二, dữ thử nghĩa bất nhị , 亦同無心識, diệc đồng vô tâm thức , 緣念無所得。 duyên niệm vô sở đắc 。 非念而別生, phi niệm nhi biệt sanh , 虛妄念如毒, hư vọng niệm như độc , 謂若因若果, vị nhược/nhã nhân nhược/nhã quả , 為法而自說。 vi Pháp nhi tự thuyết 。 有談眼藥方, hữu đàm nhãn dược phương , 見瓶而無藥, kiến bình nhi vô dược , 若見聞覺知, nhược/nhã kiến văn giác tri , 此有而非有。 thử hữu nhi phi hữu 。 念斷於苦因, niệm đoạn ư khổ nhân , 此實念當念, thử thật niệm đương niệm , 念念而無別, niệm niệm nhi vô biệt , 此心當平等。 thử tâm đương bình đẳng 。 前塵常惑人, tiền trần thường hoặc nhân , 了之無所有, liễu chi vô sở hữu , 如幻而不實, như huyễn nhi bất thật , 妄心而自見。 vọng tâm nhi tự kiến 。 住塵處輪迴, trụ/trú trần xứ/xử Luân-hồi , 喻空無所依, dụ không vô sở y , 住塵性亦然, trụ/trú trần tánh diệc nhiên , 亦無有所得。 diệc vô hữu sở đắc 。 若與不善俱, nhược/nhã dữ bất thiện câu , 不善汝所得, bất thiện nhữ sở đắc , 若心有取捨, nhược/nhã tâm hữu thủ xả , 施一切如來。 thí nhất thiết Như Lai 。 如是用心意, như thị dụng tâm ý , 而有何功德? nhi hữu hà công đức ? 幻境一切知, huyễn cảnh nhất thiết tri , 煩惱云何斷? phiền não vân hà đoạn ? 於彼幻三毒, ư bỉ huyễn tam độc , 遠離而不作, viễn ly nhi bất tác , 知於煩惱心, tri ư phiền não tâm , 彼作而未盡。 bỉ tác nhi vị tận 。 於彼得見時, ư bỉ đắc kiến thời , 空有意無力, không hữu ý vô lực , 煩惱性非盡, phiền não tánh phi tận , 與空而相雜。 dữ không nhi tướng tạp 。 至彼無所學, chí bỉ vô sở học , 彼後乃得盡, bỉ hậu nãi đắc tận , 彼性而無得, bỉ tánh nhi vô đắc , 亦復不能見。 diệc phục bất năng kiến 。 彼性若無住, bỉ tánh nhược/nhã vô trụ , 云何住此身? vân hà trụ/trú thử thân ? 若性而無有, nhược/nhã tánh nhi vô hữu , 身住於無性。 thân trụ ư Vô tánh 。 是性如去來, thị tánh như khứ lai , 隨現而無著, tùy hiện nhi Vô Trước , 劫樹與摩尼, kiếp thụ/thọ dữ ma-ni , 能如意圓滿。 năng như ý viên mãn 。 佛變化亦然, Phật biến hóa diệc nhiên , 當為斯行願, đương vi tư hạnh nguyện , 喻法呪林樹, dụ Pháp chú lâm thụ/thọ , 呪成而枯壞。 chú thành nhi khô hoại 。 毒等雖久害, độc đẳng tuy cửu hại , 彼彼皆消除, bỉ bỉ giai tiêu trừ , 菩薩之修行, Bồ Tát chi tu hành , 所作諸事業。 sở tác chư sự nghiệp 。 菩提行最勝, Bồ-đề hạnh/hành/hàng tối thắng , 佛樹能成就, Phật thụ năng thành tựu , 以彼平等行, dĩ bỉ bình đẳng hạnh/hành/hàng , 而住於寂靜。 nhi trụ/trú ư tịch tĩnh 。 及作不思議, cập tác bất tư nghị , 供養得何果? cúng dường đắc hà quả ? 隨彼所行因, tùy bỉ sở hạnh nhân , 而得於彼果。 nhi đắc ư bỉ quả 。 供養等真實, cúng dường đẳng chân thật , 得果而稱實, đắc quả nhi xưng thật , 云何得法空, vân hà đắc pháp không , 實得解脫法。 thật đắc giải thoát Pháp 。 不離牟尼道, bất ly Mâu Ni đạo , 當得於菩提, đương đắc ư Bồ-đề , 汝不求大乘, nhữ bất cầu Đại-Thừa , 何法求圓滿? hà Pháp cầu viên mãn ? 二乘得成就, nhị thừa đắc thành tựu , 成就非圓滿, thành tựu phi viên mãn , 若彼所作因, nhược/nhã bỉ sở tác nhân , 怖畏於大乘, bố úy ư Đại-Thừa , 別怖怖非實, biệt bố/phố bố/phố phi thật , 此怖實名怖。 thử bố/phố thật danh bố/phố 。 此法要當知, thử pháp yếu đương tri , 大乘之所論, Đại-Thừa chi sở luận , 離此為他法, ly thử vi tha Pháp , 知彼外道論。 tri bỉ ngoại đạo luận 。 法乃僧根本, Pháp nãi tăng căn bản , 僧知法出離, tăng tri Pháp xuất ly , 心若有著處, tâm nhược hữu trước/trứ xứ/xử , 涅槃不可得。 Niết-Bàn bất khả đắc 。 解脫心無著, giải thoát tâm Vô Trước , 煩惱得消滅, phiền não đắc tiêu diệt , 煩惱業消除, phiền não nghiệp tiêu trừ , 斯由解脫力。 tư do giải thoát lực 。 愛取不相緣, ái thủ bất tướng duyên , 以此無執持, dĩ thử vô chấp trì , 愛業而羸劣, ái nghiệp nhi luy liệt , 是無有癡愛。 thị vô hữu si ái 。 受愛得相緣, thọ/thụ ái đắc tướng duyên , 此受而有得, thử thọ/thụ nhi hữu đắc , 安住有著心, an trụ hữu trước tâm , 是得名處處。 thị đắc danh xứ xứ 。 若心之不空, nhược/nhã tâm chi bất không , 復得名為著, phục đắc danh vi trước/trứ , 心性若云空, tâm tánh nhược/nhã vân không , 如識而無得。 như thức nhi vô đắc 。 如應正等覺, như Ứng Chánh Đẳng Giác , 所說之妙法, sở thuyết chi diệu pháp , 是義乃大乘, thị nghĩa nãi Đại-Thừa , 大乘行平等。 Đại-Thừa hạnh/hành/hàng bình đẳng 。 說法之一時, thuyết Pháp chi nhất thời , 了一切過患, liễu nhất thiết quá hoạn , 一味之平等, nhất vị chi bình đẳng , 諸佛無不說。 chư Phật vô bất thuyết 。 迦葉大尊者, Ca-diếp Đại Tôn-Giả , 如言之不知, như ngôn chi bất tri , 彼汝云不覺, bỉ nhữ vân bất giác , 不受當何作? bất thọ/thụ đương hà tác ? 解脫力若怖, giải thoát lực nhược/nhã bố/phố , 輪迴得成就, Luân-hồi đắc thành tựu , 迷彼苦空事, mê bỉ khổ không sự , 而得於此果。 nhi đắc ư thử quả 。 迷空彼若此, mê không bỉ nhược/nhã thử , 不得謗於法, bất đắc báng ư Pháp , 此空審觀察, thử không thẩm quan sát , 是故得不疑。 thị cố đắc bất nghi 。 離闇知煩惱, ly ám tri phiền não , 因法知於空, nhân Pháp tri ư không , 欲速一切知, dục tốc nhất thiết tri , 彼言審觀察。 bỉ ngôn thẩm quan sát 。 若物生於苦, nhược/nhã vật sanh ư khổ , 是苦怖得生, thị khổ bố/phố đắc sanh , 彼苦因空作, bỉ khổ nhân không tác , 彼何得生怖? bỉ hà đắc sanh bố/phố ? 若於彼物怖, nhược/nhã ư bỉ vật bố/phố , 斯即名我所, tư tức danh ngã sở , 如是我無所, như thị ngã vô sở , 苦怖云何得? khổ bố/phố vân hà đắc ? 牙齒髮爪甲, nha xỉ phát trảo giáp , 骨肉并血髓, cốt nhục tinh huyết tủy , 鼻洟唾膿涎, Tỳ di thóa nùng tiên , 脂肪及腸胃, chi phương cập tràng vị , 便痢汗熱風, tiện lị hãn nhiệt phong , 九漏并六識, cửu lậu tinh lục thức , 如是諸法等, như thị chư Pháp đẳng , 一切皆無我。 nhất thiết giai vô ngã 。 說彼智與聲, thuyết bỉ trí dữ thanh , 聲恒受一切, thanh hằng thọ/thụ nhất thiết , 若說聲智離, nhược/nhã thuyết thanh trí ly , 彼離云何知? bỉ ly vân hà tri ? 若智之不知, nhược/nhã trí chi bất tri , 彼智難知故, bỉ trí nạn/nan tri cố , 彼智既決定, bỉ trí ký quyết định , 乃近於智智。 nãi cận ư trí trí 。 此智非聲受, thử trí phi thanh thọ/thụ , 彼聲何以聞? bỉ thanh hà dĩ văn ? 彼聲近於心, bỉ thanh cận ư tâm , 彼知色如是。 bỉ tri sắc như thị 。 若受於色聲, nhược/nhã thọ/thụ ư sắc thanh , 而色復何受? nhi sắc phục hà thọ/thụ ? 如彼一父子, như bỉ nhất phụ tử , 思惟無真實。 tư tánh vô chân thật 。 有情塵所翳, hữu Tình trần sở ế , 無父亦無子, vô phụ diệc vô tử , 知聲色如是, tri thanh sắc như thị , 亦無於自性。 diệc vô ư tự tánh 。 彼色如是知, bỉ sắc như thị tri , 喻樂暫和合, dụ lạc/nhạc tạm hòa hợp , 彼自性如是, bỉ tự tánh như thị , 彼一而言有。 bỉ nhất nhi ngôn hữu 。 餘色咸不實, dư sắc hàm bất thật , 此說色下品, thử thuyết sắc hạ phẩm , 彼一切智心, bỉ nhất thiết trí tâm , 煩惱悉清淨。 phiền não tất thanh tịnh 。 思惟一覺心, tư tánh nhất giác tâm , 彼等彼若無, bỉ đẳng bỉ nhược/nhã vô , 愛若虛不實, ái nhược/nhã hư bất thật , 云何住於見? vân hà trụ/trú ư kiến ? 無我而無心, vô ngã nhi vô tâm , 此心喻畫像, thử tâm dụ họa tượng , 是心智相應, thị tâm trí tướng ứng , 清淨愚癡破。 thanh tịnh ngu si phá 。 如是之自心, như thị chi tự tâm , 彼作云何作? bỉ tác vân hà tác ? 彼愚癡無行, bỉ ngu si vô hạnh/hành/hàng , 此我而虛作。 thử ngã nhi hư tác 。 有行自出離, hữu hạnh/hành/hàng tự xuất ly , 而無惡業果, nhi vô ác nghiệp quả , 破壞業若為, phá hoại nghiệp nhược/nhã vi , 善果云何得? thiện quả vân hà đắc ? 此二之行果, thử nhị chi hạnh/hành/hàng quả , 互相破成就, hỗ tương phá thành tựu , 彼說知不虛, bỉ thuyết tri bất hư , 彼自而無事。 bỉ tự nhi vô sự 。 因果定相應, nhân quả định tướng ứng , 惡見要不生, ác kiến yếu bất sanh , 此行而實住, thử hạnh/hành/hàng nhi thật trụ/trú , 作受今當說。 tác thọ/thụ kim đương thuyết 。 過去未來心, quá khứ vị lai tâm , 彼我無有生, bỉ ngã vô hữu sanh , 此心生我破, thử tâm sanh ngã phá , 我無復生起。 ngã vô phục sanh khởi 。 如芭蕉作柱, như ba tiêu tác trụ , 無所能勝任, vô sở năng thắng nhâm , 我心生亦然, ngã tâm sanh diệc nhiên , 是得善觀察。 thị đắc thiện quan sát 。 有情若不有, hữu tình nhược/nhã bất hữu , 此行云何為? thử hạnh/hành/hàng vân hà vi ? 彼行今若為, bỉ hạnh/hành/hàng kim nhược/nhã vi , 而為有癡事。 nhi vi hữu si sự 。 有情何實無, hữu tình hà thật vô , 癡喻其愛事, si dụ kỳ ái sự , 若滅於苦惱, nhược/nhã diệt ư khổ não , 當斷於癡事。 đương đoạn ư si sự 。 我慢為苦因, ngã mạn vi khổ nhân , 癡是得增長, si thị đắc tăng trưởng , 彼事心不迴, bỉ sự tâm bất hồi , 觀空為最上。 quán không vi tối thượng 。 無足無脛膝, vô túc vô hĩnh tất , 無腰復無腿, vô yêu phục vô thoái , 無臂亦無肩, vô tý diệc vô kiên , 無臍無胸背, vô tề vô hung bối , 無肋兼無脇, vô lặc kiêm vô hiếp , 無手亦無鼻, vô thủ diệc vô Tỳ , 無項復無頭, vô hạng phục vô đầu , 骨鎖等皆爾。 cốt tỏa đẳng giai nhĩ 。 觀此一切身, quán thử nhất thiết thân , 不行於一處, bất hạnh/hành ư nhất xứ/xử , 彼行於處處, bỉ hạnh/hành/hàng ư xứ xứ , 何處自安住? hà xứ/xử tự an trụ ? 以彼身手等, dĩ bỉ thân thủ đẳng , 一切處皆住, nhất thiết xứ giai trụ/trú , 彼一身如是, bỉ nhất thân như thị , 乃至於手等。 nãi chí ư thủ đẳng 。 無內無外身, vô nội vô ngoại thân , 何獨身手等? hà độc thân thủ đẳng ? 手等無分別, thủ đẳng vô phân biệt , 云何彼復有? vân hà bỉ phục hưũ ? 彼既無癡身, bỉ ký vô si thân , 寧云意手等? ninh vân ý thủ đẳng ? 住已近殊勝, trụ/trú dĩ cận thù thắng , 觀者知人喻。 quán giả tri nhân dụ 。 若彼因和合, nhược/nhã bỉ nhân hòa hợp , 木人此可同, mộc nhân thử khả đồng , 若了如是相, nhược/nhã liễu như thị tướng , 彼身同此見。 bỉ thân đồng thử kiến 。 如是捨足指, như thị xả túc chỉ , 手指亦皆捨, thủ chỉ diệc giai xả , 彼初觀節合, bỉ sơ quán tiết hợp , 後見節自離。 hậu kiến tiết tự ly 。 此身破已竟, thử thân phá dĩ cánh , 彼住分別見, bỉ trụ/trú phân biệt kiến , 分別見此身, phân biệt kiến thử thân , 得喻如虛空。 đắc dụ như hư không 。 如是之夢色, như thị chi mộng sắc , 智者何所樂? trí giả hà sở lạc/nhạc ? 設施若無身, Thiết thí nhược/nhã vô thân , 何有男女等? hà hữu nam nữ đẳng ? 若喜真得苦, nhược/nhã hỉ chân đắc khổ , 此者何不解? thử giả hà bất giải ? 觀察此云何, quan sát thử vân hà , 愛樂深煩惱。 ái lạc thâm phiền não 。 樂者之不實, lạc/nhạc giả chi bất thật , 如彼無執受, như bỉ vô chấp thọ , 汝苦復云何? nhữ khổ phục vân hà ? 如彼自無得。 như bỉ tự vô đắc 。 彼有苦微細, bỉ hữu khổ vi tế , 既微而不說, ký vi nhi bất thuyết , 以彼微細故, dĩ bỉ vi tế cố , 不說令他喜。 bất thuyết lệnh tha hỉ 。 因瞋而苦生, nhân sân nhi khổ sanh , 既生而有滅, ký sanh nhi hữu diệt , 若於定有見, nhược/nhã ư định hữu kiến , 於生自不受。 ư sanh tự bất thọ/thụ 。 如是而既知, như thị nhi ký tri , 如是觀因果, như thị quán nhân quả , 禪愛或相應, Thiền ái hoặc tướng ứng , 得生彼疑地。 đắc sanh bỉ nghi địa 。 善根之所利, thiện căn chi sở lợi , 皆為於何人? giai vi ư hà nhân ? 彼此何和合? bỉ thử hà hòa hợp ? 和合而何得? hòa hợp nhi hà đắc ? 人喻於虛空, nhân dụ ư hư không , 雖合而無入, tuy hợp nhi vô nhập , 無入而非合, vô nhập nhi phi hợp , 是無分別行。 thị vô phân biệt hạnh/hành/hàng 。 不求和合名, bất cầu hòa hợp danh , 若見而無見, nhược/nhã kiến nhi vô kiến , 和合彼不求, hòa hợp bỉ bất cầu , 云何名得生? vân hà danh đắc sanh ? 有物非和合, hữu vật phi hòa hợp , 如導而先知, như đạo nhi tiên tri , 而彼識無相, nhi bỉ thức vô tướng , 不住於和合。 bất trụ ư hòa hợp 。 彼觸法如是, bỉ xúc Pháp như thị , 何受而得生? hà thọ/thụ nhi đắc sanh ? 我今何所為, ngã kim hà sở vi , 而得於苦害? nhi đắc ư khổ hại ? 若不得所受, nhược/nhã bất đắc sở thọ , 苦害而不覺, khổ hại nhi bất giác , 此位彼得見, thử vị bỉ đắc kiến , 何愛不遠離? hà ái bất viễn ly ? 今見此夢觸, kim kiến thử mộng xúc , 自心之幻化, tự tâm chi huyễn hóa , 既見彼觸性, ký kiến bỉ xúc tánh , 彼受汝亦得。 bỉ thọ/thụ nhữ diệc đắc 。 先世與後世, tiên thế dữ hậu thế , 念念而無受, niệm niệm nhi thị cố , 若此觀自身, nhược/nhã thử quán tự thân , 受亦無所得。 thọ/thụ diệc vô sở đắc 。 所受既不實, sở thọ ký bất thật , 彼即知無有, bỉ tức tri vô hữu , 若此無自身, nhược/nhã thử vô tự thân , 云何如是害? vân hà như thị hại ? 色性之自住, sắc tánh chi tự trụ/trú , 無根無中間, vô căn vô trung gian , 無內無外色, vô nội vô ngoại sắc , 別處亦不得。 biệt xứ/xử diệc bất đắc 。 身若無異處, thân nhược/nhã vô dị xứ/xử , 無合無分別, vô hợp vô phân biệt , 有情之自性, hữu tình chi tự tánh , 寂靜彼無所。 tịch tĩnh bỉ vô sở 。 智者若先知, trí giả nhược/nhã tiên tri , 云何而有著, vân hà nhi hữu trước/trứ , 智者同智故, trí giả đồng trí cố , 彼生何得著? bỉ sanh hà đắc trước/trứ ? 是智是後得, thị trí thị hậu đắc , 是智云何得? thị trí vân hà đắc ? 如是一切法, như thị nhất thiết pháp , 雖生而無得。 tuy sanh nhi vô đắc 。 如是法若無, như thị pháp nhược/nhã vô , 是法云何二? thị pháp vân hà nhị ? 彼餘法若是, bỉ dư Pháp nhược/nhã thị , 有情皆寂靜。 hữu tình giai tịch tĩnh 。 彼他心有疑, bỉ tha tâm hữu nghi , 於自即無有, ư tự tức vô hữu , 彼定彼後有, bỉ định bỉ hậu hữu , 此法無彼此。 thử pháp vô bỉ thử 。 思惟於自心, tư tánh ư tự tâm , 是二互相住, thị nhị hỗ tương trụ/trú , 如得於正住, như đắc ư chánh trụ/trú , 一切智者說。 nhất thiết trí giả thuyết 。 若有諸智者, nhược hữu chư trí giả , 獲得於智智, hoạch đắc ư trí trí , 智者得是智, trí giả đắc thị trí , 彼即是無位。 bỉ tức thị vô vị 。 智者得是智, trí giả đắc thị trí , 有得而無住, hữu đắc nhi vô trụ , 無住即無生, vô trụ tức vô sanh , 彼說於涅槃。 bỉ thuyết ư Niết-Bàn 。 若彼之二法, nhược/nhã bỉ chi nhị Pháp , 如是極難住, như thị cực nạn trụ/trú , 若法由於智, nhược/nhã Pháp do ư trí , 智者何因有? trí giả hà nhân hữu ? 是智由於知, thị trí do ư tri , 知者無所得, tri giả vô sở đắc , 二法互相由, nhị Pháp hỗ tương do , 是有情無性。 thị hữu tình Vô tánh 。 無父定無子, vô phụ định vô tử , 欲子生何得? dục tử sanh hà đắc ? 有父而有子, hữu phụ nhi hữu tử , 彼二法亦爾。 bỉ nhị Pháp diệc nhĩ 。 芽從種子生, nha tùng chủng tử sanh , 種子得何求? chủng tử đắc hà cầu ? 知從智所生, tri tùng trí sở sanh , 彼實何不行? bỉ thật hà bất hạnh/hành ? 芽從智種生, nha tùng trí chủng sanh , 知從智芽有, tri tùng trí nha hữu , 若彼知不知, nhược/nhã bỉ tri bất tri , 何得有智智? hà đắc hữu trí trí ? 一切人因緣, nhất thiết nhân nhân duyên , 彼前皆已說, bỉ tiền giai dĩ thuyết , 因果所生起, nhân quả sở sanh khởi , 等喻如蓮花。 đẳng dụ như liên hoa 。 因果何由作, nhân quả hà do tác , 皆從於過去, giai tùng ư quá khứ , 此果云何得? thử quả vân hà đắc ? 由過去業力。 do quá khứ nghiệp lực 。 世間因自在, thế gian nhân tự tại , 自在彼何說? tự tại bỉ hà thuyết ? 如是得後有, như thị đắc hậu hữu , 彼彼名何雜? bỉ bỉ danh hà tạp ? 是事唯不定, thị sự duy bất định , 非心非賢聖, phi tâm phi hiền thánh , 過惡無善報, quá ác vô thiện báo , 彼何得自在? bỉ hà đắc tự tại ? 不見如虛空, bất kiến như hư không , 不見自過去, bất kiến tự quá khứ , 自在不思議, tự tại bất tư nghị , 此理不應說。 thử lý bất ưng thuyết 。 彼主何最上? bỉ chủ hà tối thượng ? 彼亦自無定, bỉ diệc tự vô định , 善惡各自性, thiện ác các tự tánh , 智者知無邊。 trí giả tri vô biên 。 因業有苦樂, nhân nghiệp hữu khổ lạc/nhạc , 彼說何等作? bỉ thuyết hà đẳng tác ? 先因若不有, tiên nhân nhược/nhã bất hữu , 果報誰云得? quả báo thùy vân đắc ? 云何不作恒? vân hà bất tác hằng ? 彼無於別見, bỉ vô ư biệt kiến , 彼作既無別, bỉ tác ký vô biệt , 何得見彼彼? hà đắc kiến bỉ bỉ ? 若見和合因, nhược/nhã kiến hòa hợp nhân , 無復云自在, vô phục vân tự tại , 此和合無主, thử hòa hợp vô chủ , 彼法乃無主。 bỉ Pháp nãi vô chủ 。 彼愛不自愛, bỉ ái bất tự ái , 此愛而無作, thử ái nhi vô tác , 所得而由他, sở đắc nhi do tha , 何云自在作? hà vân tự tại tác ? 彼不作過去, bỉ bất tác quá khứ , 謂若恒不滅, vị nhược/nhã hằng bất diệt , 愛此最上數, ái thử tối thượng số , 謂世間恒常。 vị thế gian hằng thường 。 有情塵闇蔽, hữu Tình trần ám tế , 住此惡功德, trụ/trú thử ác công đức , 謂此說最上, vị thử thuyết tối thượng , 此說世間惡。 thử thuyết thế gian ác 。 一三之自性, nhất tam chi tự tánh , 不合而無有, bất hợp nhi vô hữu , 是德無所有, thị đức vô sở hữu , 彼各各三種。 bỉ các các tam chủng 。 功德雖無聲, công đức tuy vô thanh , 此聲有還遠, thử thanh hữu hoàn viễn , 如衣等無心, như y đẳng vô tâm , 由此生快樂。 do thử sanh khoái lạc 。 色性之亦然, sắc tánh chi diệc nhiên , 觀之性無有, quán chi tánh vô hữu , 彼等快樂因, bỉ đẳng khoái lạc nhân , 有無若衣等。 hữu vô nhược/nhã y đẳng 。 此衣等快樂, thử y đẳng khoái lạc , 此乃性快樂, thử nãi tánh khoái lạc , 彼等之快樂, bỉ đẳng chi khoái lạc , 不能得久遠。 bất năng đắc cửu viễn 。 彼得是微細, bỉ đắc thị vi tế , 云何彼麁細? vân hà bỉ thô tế ? 快樂如是實, khoái lạc như thị thật , 思惟何不受? tư tánh hà bất thọ/thụ ? 離麁得微細, ly thô đắc vi tế , 微細不久遠, vi tế bất cửu viễn , 一切物亦然, nhất thiết vật diệc nhiên , 久遠何不得? cửu viễn hà bất đắc ? 快樂得不麁, khoái lạc đắc bất thô , 快樂不常定, khoái lạc bất thường định , 彼無有所生, bỉ vô hữu sở sanh , 此說不真實。 thử thuyết bất chân thật 。 彼真實德生, bỉ chân thật đức sanh , 彼得無欲住, bỉ đắc vô dục trụ/trú , 為食不淨食, vi thực/tự bất tịnh thực/tự , 而有於因果。 nhi hữu ư nhân quả 。 愛無價之衣, ái vô giá chi y , 買覩羅種子, mãi đổ La chủng tử , 不愛世間癡, bất ái thế gian si , 彼住真如智。 bỉ trụ/trú chân như trí 。 彼智世間有, bỉ trí thế gian hữu , 云何而不見? vân hà nhi bất kiến ? 同彼世間量, đồng bỉ thế gian lượng , 若此分明見。 nhược/nhã thử phân minh kiến 。 世量而非量, thế lượng nhi phi lượng , 彼無妄言說, bỉ vô vọng ngôn thuyết , 是故觀真如, thị cố quán chân như , 彼空而不生。 bỉ không nhi bất sanh 。 知性之不觸, tri tánh chi bất xúc , 是性而無執, thị tánh nhi vô chấp , 彼性實非實, bỉ tánh thật phi thật , 是故非實性。 thị cố phi thật tánh 。 是故彼夢覺, thị cố bỉ mộng giác , 此疑彼無有, thử nghi bỉ vô hữu , 彼性若見有, bỉ tánh nhược/nhã kiến hữu , 乃不實生者。 nãi bất thật sanh giả 。 是故知彼性, thị cố tri bỉ tánh , 無因即無所, vô nhân tức vô sở , 一切皆無主, nhất thiết giai vô chủ , 因緣中安住。 nhân duyên trung an trụ 。 由彼無別異, do bỉ vô biệt dị , 不住復不去, bất trụ phục bất khứ , 於實彼若迷, ư thật bỉ nhược/nhã mê , 返為世間勝。 phản vi thế gian thắng 。 為從因所生? vi tùng nhân sở sanh ? 為從幻化作? vi tùng huyễn hóa tác ? 何來彼何去? hà lai bỉ hà khứ ? 了知而若此? liễu tri nhi nhược/nhã thử ? 若此而了知, nhược/nhã thử nhi liễu tri , 乃見彼無性, nãi kiến bỉ Vô tánh , 云何知假實? vân hà tri giả thật ? 同於影像等。 đồng ư ảnh tượng đẳng 。 性若云自有, tánh nhược/nhã vân tự hữu , 是因何所立? thị nhân hà sở lập ? 彼若是不有, bỉ nhược/nhã thị bất hữu , 彼因故不用。 bỉ nhân cố bất dụng 。 有無之性相, hữu vô chi tánh tướng , 因俱胝百千, nhân câu-chi bách thiên , 彼位云何性? bỉ vị vân hà tánh ? 何得於別性? hà đắc ư biệt tánh ? 彼性無性時, bỉ tánh Vô tánh thời , 是性何時得? thị tánh hà thời đắc ? 無性即無生, Vô tánh tức vô sanh , 當依彼性行。 đương y bỉ tánh hạnh/hành/hàng 。 性無過去性, tánh vô quá khứ tánh , 而由性不生, nhi do tánh bất sanh , 無有性無性, vô hữu tánh Vô tánh , 喻幻化和合。 dụ huyễn hóa hòa hợp 。 一切有無性, nhất thiết hữu Vô tánh , 有如是不滅, hữu như thị bất diệt , 此一切世間, thử nhất thiết thế gian , 是故不生滅。 thị cố bất sanh diệt 。 知行空不實, tri hạnh/hành/hàng không bất thật , 喻夢喻芭蕉, dụ mộng dụ ba tiêu , 分別滅不滅, phân biệt diệt bất diệt , 一切不可得。 nhất thiết bất khả đắc 。 性空乃如是, tánh không nãi như thị , 何得而何受? hà đắc nhi hà thọ/thụ ? 不實恒若斯, bất thật hằng nhược/nhã tư , 彼彼云何得? bỉ bỉ vân hà đắc ? 何苦何快樂? hà khổ hà khoái lạc ? 何愛何不愛? hà ái hà bất ái ? 彼愛何所愛? bỉ ái hà sở ái ? 要當知自性。 yếu đương tri tự tánh 。 世間亦可知, thế gian diệc khả tri , 何名為無上? hà danh vi vô thượng ? 何人何所親? hà nhân hà sở thân ? 何生而何得? hà sanh nhi hà đắc ? 一切喻虛空, nhất thiết dụ hư không , 彼此受皆失, bỉ thử thọ/thụ giai thất , 歡喜瞋相對, hoan hỉ sân tướng đối , 因喜或鬪諍。 nhân hỉ hoặc đấu tranh 。 瞋惱諸邪行, sân não chư tà hành , 一切令破壞, nhất thiết lệnh phá hoại , 罪惡自愛樂, tội ác tự ái lạc/nhạc , 是得惡趣名。 thị đắc ác thú danh 。 死即墮惡趣, tử tức đọa ác thú , 得苦而無悔, đắc khổ nhi vô hối , 或往來天中, hoặc vãng lai Thiên trung , 生生而得樂。 sanh sanh nhi đắc lạc/nhạc 。 捨於多罪崖, xả ư đa tội nhai , 謂真實如是, vị chân thật như thị , 如是真無性, như thị chân Vô tánh , 復互相憎愛。 phục hỗ tương tăng ái 。 說彼將來惡, thuyết bỉ tướng lai ác , 溺無邊苦海, nịch vô biên khổ hải , 色力并壽命, sắc lực tinh thọ mạng , 彼得而唯少。 bỉ đắc nhi duy thiểu 。 雖獲於快樂, tuy hoạch ư khoái lạc , 而由飢困者, nhi do cơ khốn giả , 眠睡災昏迷, miên thụy tai hôn mê , 如虛幻和合。 như hư huyễn hòa hợp 。 當盡彼虛幻, đương tận bỉ hư huyễn , 若此而難得, nhược/nhã thử nhi nan đắc , 彼學何所作? bỉ học hà sở tác ? 何行何斷除? hà hạnh/hành/hàng hà đoạn trừ ? 彼彼諸魔事, bỉ bỉ chư ma sự , 斯為大罪崖, tư vi đại tội nhai , 於彼多正道, ư bỉ đa chánh đạo , 難勝而不行。 nạn/nan thắng nhi bất hạnh/hành 。 復於剎那中, phục ư sát-na trung , 難得生覺悟, nan đắc sanh giác ngộ , 過去未來苦, quá khứ vị lai khổ , 難竭煩惱海。 nạn/nan kiệt phiền não hải 。 而於此苦海, nhi ư thử khổ hải , 我恨苦求離, ngã hận khổ cầu ly , 如是此安住, như thị thử an trụ , 若自不樂住。 nhược/nhã tự bất lạc/nhạc trụ/trú 。 如須臾須臾, như tu du tu du , 入火而澡浴, nhập hỏa nhi táo dục , 見如是自利, kiến như thị tự lợi , 而受於此苦。 nhi thọ/thụ ư thử khổ 。 無老死自在, vô lão tử tự tại , 彼行因如是, bỉ hạnh/hành/hàng nhân như thị , 從彼惡法來, tòng bỉ ác pháp lai , 感惡而前死。 cảm ác nhi tiền tử 。 苦火熱如是, khổ hỏa nhiệt như thị , 我何時得息? ngã hà thời đắc tức ? 自作於快樂, tự tác ư khoái lạc , 福雲生繚繞, phước vân sanh liễu nhiễu , 以我何見知, dĩ ngã hà kiến tri , 而說知慧空? nhi thuyết tri tuệ không ? 稽首具足知, khể thủ cụ túc tri , 稽首福德重。 khể thủ phước đức trọng 。 菩提行經菩提心迴向品第八。 Bồ-đề hạnh Kinh Bồ-đề tâm hồi hướng phẩm đệ bát 。 菩提行若此, Bồ-đề hạnh/hành/hàng nhược/nhã thử , 思惟於行福, tư tánh ư hạnh/hành/hàng phước , 菩提行莊嚴, Bồ-đề hạnh/hành/hàng trang nghiêm , 一切人皆得。 nhất thiết nhân giai đắc 。 乃至一切處, nãi chí nhất thiết xứ , 身心苦惱者, thân tâm khổ não giả , 彼得此妙福, bỉ đắc thử diệu phước , 歡喜快樂海。 hoan hỉ khoái lạc hải 。 若有不自在, nhược hữu bất tự tại , 而處輪迴者, nhi xứ/xử Luân-hồi giả , 使得世間樂, sử đắc thế gian lạc/nhạc , 及得菩提樂。 cập đắc Bồ-đề lạc/nhạc 。 若有世界中, nhược hữu thế giới trung , 乃至於地獄, nãi chí ư địa ngục , 而令彼等人, nhi lệnh bỉ đẳng nhân , 悉受極快樂。 tất thọ/thụ cực khoái lạc 。 寒苦得溫暖, hàn khổ đắc ôn noãn , 熱苦得清涼, nhiệt khổ đắc thanh lương , 菩薩大雲覆, Bồ Tát đại vân phước , 復浴法水海。 phục dục pháp thủy hải 。 鐵樹鐵山峯, thiết thụ/thọ thiết sơn phong , 劍林光閃爍, kiếm lâm quang thiểm thước , 一切成劫樹, nhất thiết thành kiếp thụ/thọ , 罪人喜安樂。 tội nhân hỉ an lạc 。 喻迦那摩迦囉拏, dụ Ca na ma Ca La nã , 鴛鴦鵝鴈聲適悅, uyên ương nga nhạn thanh Thích-duyệt , 池沼清淨無濁穢, trì chiểu thanh tịnh vô trược uế , 微妙諸香生喜樂。 vi diệu chư hương sanh thiện lạc 。 地獄爐炭聚, địa ngục lô thán tụ , 而得摩尼聚, nhi đắc ma-ni tụ , 熱地水精嚴, nhiệt địa thủy tinh nghiêm , 復寶山和合。 phục bảo sơn hòa hợp 。 以如是供養, dĩ như thị cúng dường , 善逝宮皆滿, Thiện-Thệ cung giai mãn , 炭火熱劍雨, thán hỏa nhiệt kiếm vũ , 今後灑花雨。 kim hậu sái hoa vũ 。 彼劍互相殺, bỉ kiếm hỗ tương sát , 今後花互散, kim hậu hoa hỗ tán , 爛搗諸身肉, lạn/lan đảo chư thân nhục , 喻君那花色。 dụ quân na hoa sắc 。 肉骨與火同, nhục cốt dữ hỏa đồng , 棄墮奈河水, khí đọa nại hà thủy , 以我善力故, dĩ ngã thiện lực cố , 令得天宮殿。 lệnh đắc Thiên cung điện 。 彼光如千日, bỉ quang như thiên nhật , 彼滿那枳儞, bỉ mãn na chỉ nễ , 焰魔之獄卒, diệm ma chi ngục tốt , 見者不驚怖。 kiến giả bất kinh phố 。 烏鷲等飛類, ô thứu đẳng phi loại , 悉離惡食苦, tất ly ác thực/tự khổ , 愛彼普快樂, ái bỉ phổ khoái lạc , 此得何善生? thử đắc hà thiện sanh ? 福喻於虛空, phước dụ ư hư không , 觀此上下等, quán thử thượng hạ đẳng , 如見金剛手, như kiến Kim Cương Thủ , 速滅除災患, tốc diệt trừ tai hoạn , 降彼花香雨, hàng bỉ hoa hương vũ , 破滅地獄火。 phá diệt địa ngục hỏa 。 云何名快樂? vân hà danh khoái lạc ? 云何名歡喜? vân hà danh hoan hỉ ? 處彼地獄者, xứ/xử bỉ địa ngục giả , 得見觀自在。 đắc kiến Quán Tự Tại 。 同一切威德, đồng nhất thiết uy đức , 俱胝髻童子, câu-chi kế Đồng tử , 大悲菩提心, đại bi Bồ-đề tâm , 救度於一切。 cứu độ ư nhất thiết 。 以彼天供養, dĩ bỉ Thiên cung dưỡng , 天冠及天花, thiên quan cập thiên hoa , 乃至悲心花, nãi chí bi tâm hoa , 適悅寶樓閣。 Thích-duyệt bảo lâu các 。 天女之言說, Thiên nữ chi ngôn thuyết , 百千種歌詠, bách thiên chủng ca vịnh , 讚大聖文殊, tán đại thánh Văn Thù , 及普賢菩薩。 cập Phổ Hiền Bồ Tát 。 以此善功德, dĩ thử thiện công đức , 同於地獄者, đồng ư địa ngục giả , 大聖觀自在, đại thánh Quán Tự Tại , 觀察地獄苦。 quan sát địa ngục khổ 。 無量苦可怖, vô lượng khổ khả bố/phố , 手出甘露乳, thủ xuất cam lồ nhũ , 濟彼諸餓鬼, tế bỉ chư ngạ quỷ , 與食與洗浴。 dữ thực/tự dữ tẩy dục 。 令飽滿清涼, lệnh bão mãn thanh lương , 離苦得快樂, ly khổ đắc khoái lạc , 如彼北洲人, như bỉ Bắc châu nhân , 色力并壽命。 sắc lực tinh thọ mạng 。 聾者得聞聲, lung giả đắc văn thanh , 盲者得見色, manh giả đắc kiến sắc , 妊娠及產生, nhâm thần cập sản sanh , 喻摩耶無苦。 dụ Ma Da vô khổ 。 雖衣雖飲食, tuy y tuy ẩm thực , 莊嚴而清淨, trang nghiêm nhi thanh tịnh , 一切隨求意, nhất thiết tùy cầu ý , 得利復得益。 đắc lợi phục đắc ích 。 怖者不受怖, bố/phố giả bất thọ/thụ bố/phố , 不樂而得樂, bất lạc/nhạc nhi đắc lạc/nhạc , 煩惱得無惱, phiền não đắc vô não , 見者皆歡喜。 kiến giả giai hoan hỉ 。 病者獲安樂, bệnh giả hoạch an lạc , 解脫一切縛, giải thoát nhất thiết phược , 無力而得力, vô lực nhi đắc lực , 愛心互相施。 ái tâm hỗ tương thí 。 安樂於十方, an lạc ư thập phương , 行道一切至, hành đạo nhất thiết chí , 惡事皆滅盡, ác sự giai diệt tận , 當成就好事。 đương thành tựu hảo sự 。 乘船商賈人, thừa thuyền thương cổ nhân , 得滿所求意, đắc mãn sở cầu ý , 安樂到彼岸, an lạc đáo bỉ ngạn , 親等同嬉戲。 thân đẳng đồng hi hí 。 飢饉時路行, cơ cận thời lộ hạnh/hành/hàng , 得伴無所畏, đắc bạn vô sở úy , 不怖賊與虎, bất bố tặc dữ hổ , 復不怖迷醉。 phục bất bố mê túy 。 曠野無病難, khoáng dã vô bệnh nạn/nan , 耄幼無主宰, mạo ấu vô chủ tể , 賢聖悉加護, hiền thánh tất gia hộ , 諸煩惱解脫。 chư phiền não giải thoát 。 悲愍信智慧, bi mẫn tín trí tuệ , 具足相修行, cụ túc tướng tu hành , 恒得宿命通, hằng đắc tú mạng thông , 而得無盡藏, nhi đắc vô tận tạng , 乃至虛空藏。 nãi chí hư không tạng 。 無緣無方便, vô duyên vô phương tiện , 無少才不喜, vô thiểu tài bất hỉ , 有情乏名聞, hữu tình phạp danh văn , 當得大名稱, đương đắc Đại danh xưng , 出家若醜陋, xuất gia nhược/nhã xú lậu , 當得具色相。 đương đắc cụ sắc tướng 。 若彼有三界, nhược/nhã bỉ hữu tam giới , 使彼得丈夫, sử bỉ đắc trượng phu , 亦離高下品, diệc ly cao hạ phẩm , 當破我慢意。 đương phá ngã mạn ý 。 今我一切福, kim ngã nhất thiết phước , 利諸有情等, lợi chư hữu tình đẳng , 常離一切罪, thường ly nhất thiết tội , 恒作善利事。 hằng tác thiện lợi sự 。 菩提心所行, Bồ-đề tâm sở hạnh , 菩提行不退, Bồ-đề hạnh/hành/hàng bất thoái , 遠離我慢業, viễn ly ngã mạn nghiệp , 當得佛受記。 đương đắc Phật thọ kí 。 一切有情等, nhất thiết hữu tình đẳng , 得無量壽命, đắc Vô-Lượng-Thọ mạng , 壽命得恒長, thọ mạng đắc hằng trường/trưởng , 破壞無常聲。 phá hoại vô thường thanh 。 劫樹苑適悅, kiếp thụ/thọ uyển Thích-duyệt , 一切方皆得, nhất thiết phương giai đắc , 妙法而適意, diệu pháp nhi thích ý , 同佛佛圓滿。 đồng Phật Phật viên mãn 。 彼諸高下石, bỉ chư cao hạ thạch , 如掌而平坦, như chưởng nhi bình thản , 柔軟瑠璃色, nhu nhuyễn lưu ly sắc , 一切地皆得。 nhất thiết địa giai đắc 。 諸大菩薩眾, chư đại Bồ-tát chúng , 普遍諸國土, phổ biến chư quốc độ , 以自住光明, dĩ tự trụ/trú quang minh , 莊嚴於大地。 trang nghiêm ư Đại địa 。 諸樹及飛禽, chư thụ/thọ cập phi cầm , 光明於虛空, quang minh ư hư không , 說法聲不住, thuyết Pháp thanh bất trụ , 諸有情常聞。 chư hữu tình thường văn 。 佛及佛子等, Phật cập Phật tử đẳng , 彼彼恒得見, bỉ bỉ hằng đắc kiến , 無邊供養雲, vô biên cúng dường vân , 供養於世尊。 cúng dường ư Thế Tôn 。 天雨依時節, Thiên vũ y thời tiết , 穀麥咸豐實, cốc mạch hàm phong thật , 世間得具足, thế gian đắc cụ túc , 王法得依行。 vương pháp đắc y hạnh/hành/hàng 。 藥力倍增盛, dược lực bội tăng thịnh , 明力皆成就, minh lực giai thành tựu , 羅剎拏吉儞, La-sát nã cát nễ , 斯等皆悲愍。 tư đẳng giai bi mẫn 。 無有苦有情, vô hữu khổ hữu tình , 無罪復無病, vô tội phục vô bệnh , 不輕慢下劣, bất khinh mạn hạ liệt , 煩惱無所得。 phiền não vô sở đắc 。 讀誦而自在, độc tụng nhi tự tại , 隨意而行住, tùy ý nhi hạnh/hành/hàng trụ/trú , 眾集乃恒常, chúng tập nãi hằng thường , 成就於僧事。 thành tựu ư tăng sự 。 苾芻住淨戒, Bí-sô trụ/trú tịnh giới , 復得一切解, phục đắc nhất thiết giải , 觀察於心業, quan sát ư tâm nghiệp , 捨離諸煩惱。 xả ly chư phiền não 。 苾芻所得利, Bí-sô sở đắc lợi , 當遠離鬪諍, đương viễn ly đấu tranh , 諸出家亦然, chư xuất gia diệc nhiên , 不得破禁戒。 bất đắc phá cấm giới 。 得戒而守護, đắc giới nhi thủ hộ , 恒樂盡諸罪, hằng lạc/nhạc tận chư tội , 若彼不破戒, nhược/nhã bỉ bất phá giới , 得益往天趣。 đắc ích vãng thiên thú 。 若彼持鉢者, nhược/nhã bỉ trì bát giả , 為得於善利, vi đắc ư thiện lợi , 得清淨種子, đắc thanh tịnh chủng tử , 名聞滿諸方, danh văn mãn chư phương , 永不受罪苦, vĩnh bất thọ/thụ tội khổ , 恒行無苦處。 hằng hạnh/hành/hàng vô khổ xứ/xử 。 無邊諸有情, vô biên chư hữu tình , 供養一切佛, cúng dường nhất thiết Phật , 當受一天身。 đương thọ/thụ nhất Thiên thân 。 彼成佛世間, bỉ thành Phật thế gian , 不思議有情, bất tư nghị hữu tình , 樂佛而得樂, lạc/nhạc Phật nhi đắc lạc/nhạc , 願為於世間。 nguyện vi ư thế gian 。 菩薩得成就, Bồ Tát đắc thành tựu , 彼尊若思惟, bỉ tôn nhược/nhã tư tánh , 彼有情令得, bỉ hữu tình lệnh đắc , 辟支佛安樂, Bích Chi Phật an lạc , 及得聲聞樂, cập đắc Thanh văn lạc/nhạc , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 意重而恒護。 ý trọng nhi hằng hộ 。 若彼宿命通, nhược/nhã bỉ tú mạng thông , 出家此恒得, xuất gia thử hằng đắc , 若彼歡喜地, nhược/nhã bỉ hoan hỉ địa , 文殊師利住。 Văn-thù-sư-lợi trụ/trú 。 我若以彼位, ngã nhược/nhã dĩ bỉ vị , 隨力而能與, tùy lực nhi năng dữ , 若知和合住, nhược/nhã tri hòa hợp trụ/trú , 得生於一切。 đắc sanh ư nhất thiết 。 若有欲見者, nhược hữu dục kiến giả , 及有欲聞者, cập hữu dục văn giả , 如是彼得見, như thị bỉ đắc kiến , 文殊師利尊。 Văn-thù-sư-lợi tôn 。 如日照十方, như Nhật chiếu thập phương , 為一切有情, vi nhất thiết hữu tình , 彼文殊修行, bỉ Văn Thù tu hành , 我得如是行。 ngã đắc như thị hạnh/hành/hàng 。 彼或住虛空, bỉ hoặc trụ/trú hư không , 或住於世間, hoặc trụ/trú ư thế gian , 今我住亦然, kim ngã trụ/trú diệc nhiên , 得壞世間苦。 đắc hoại thế gian khổ 。 世間若有苦, thế gian nhược hữu khổ , 彼一切我得, bỉ nhất thiết ngã đắc , 世間一切善, thế gian nhất thiết thiện , 菩薩之樂得。 Bồ Tát chi lạc/nhạc đắc 。 一藥救世間, nhất dược cứu thế gian , 一切皆富樂, nhất thiết giai phú lạc/nhạc , 一切同利養, nhất thiết đồng lợi dưỡng , 佛教而久住。 Phật giáo nhi cửu trụ 。 以善意清淨, dĩ thiện ý thanh tịnh , 歸命於文殊, quy mạng ư Văn Thù , 我說善知識, ngã thuyết thiện tri thức , 清淨此增長。 thanh tịnh thử tăng trưởng 。 菩提行經卷第四 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:51:42 2018 ============================================================