TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:45:24 2018 ============================================================ No. 1650 No. 1650 辟支佛因緣論卷上 Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển thượng 失譯人名今附秦錄 thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 波羅(木*柰)國王悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên 輔相蘇摩悟辟支佛緣 phụ tướng Tô ma ngộ Bích Chi Phật duyên 月愛大臣悟辟支佛緣 nguyệt ái đại thần ngộ Bích Chi Phật duyên 波羅(木*奈)國王悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên 歸命一切智世尊, quy mạng nhất thiết trí Thế Tôn , 了達三世大燈明, liễu đạt tam thế Đại đăng minh , 歸命無上出要法, quy mạng vô thượng xuất yếu Pháp , 并及應真諸勝僧。 tinh cập ưng chân chư thắng tăng 。 我聞寂靜辟支佛, ngã văn tịch tĩnh Bích Chi Phật , 悟解因緣之所行, ngộ giải nhân duyên chi sở hạnh , 心無瑕穢除煩惱, tâm vô hà uế trừ phiền não , 善護禁戒常清淨。 thiện hộ cấm giới thường thanh tịnh 。 譬如秋天無雲翳, thí như thu Thiên vô vân ế , 淡泊自守林藪間, đạm bạc tự thủ lâm tẩu gian , 今我渴仰彼功德, kim ngã khát ngưỡng bỉ công đức , 誠心敬順生信樂。 thành tâm kính thuận sanh tín lạc/nhạc 。 雖於彼所欲懷疑, tuy ư bỉ sở dục hoài nghi , 彼力感我強令信, bỉ lực cảm ngã cường lệnh tín , 孰聞快士清真行, thục văn khoái sĩ thanh chân hạnh/hành/hàng , 而不生於敬信心。 nhi bất sanh ư kính tín tâm 。 我今將說辟支佛, ngã kim tướng thuyết Bích Chi Phật , 功德妙行之少分, công đức diệu hạnh/hành/hàng chi thiểu phần , 昔從先師相傳聞, tích tùng tiên sư tướng truyền văn , 唯述正言無偽說, duy thuật chánh ngôn vô ngụy thuyết , 大象行道象子隨, đại tượng hành đạo tượng tử tùy , 是故我今開顯示。 thị cố ngã kim khai hiển thị 。 問曰:辟支佛以何因緣,默然自守恒入捨心,住於山林幽谷河側寂靜之處,心行寂故亦無言說,譬如犀角獨一之行。何故如是? vấn viết :Bích Chi Phật dĩ hà nhân duyên ,mặc nhiên tự thủ hằng nhập xả tâm ,trụ/trú ư sơn lâm u cốc hà trắc tịch tĩnh chi xứ/xử ,tâm hành tịch cố diệc vô ngôn thuyết ,thí như tê giác độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。hà cố như thị ? 又問:辟支佛有何功德?答曰:宿舊諸師咸作是說。 hựu vấn :Bích Chi Phật hữu hà công đức ?đáp viết :tú cựu chư sư hàm tác thị thuyết 。 昔佛於三十三天宮殿說法,將欲來下還閻浮提。 tích Phật ư tam thập tam thiên cung điện thuyết Pháp ,tướng dục lai hạ hoàn Diêm-phù-đề 。 爾時帝釋勅毘首羯磨,為佛作三道寶階還閻浮提,此三道階下柱僧尸沙國。如來爾時從彼天宮乘階而下,時釋梵天王與其眷屬雨華供養。時蓮華比丘尼見佛來下,即便化作轉輪聖王威儀形像、七寶導從。時眾人等覩其如是,咸皆生疑,怪未曾有,各作是言:「頗復有能神力超絕踰勝於彼比丘尼不?」 nhĩ thời Đế Thích sắc Tỳ thủ yết ma ,vi Phật tác tam đạo bảo giai hoàn Diêm-phù-đề ,thử tam đạo giai hạ trụ tăng thi sa quốc 。Như Lai nhĩ thời tòng bỉ Thiên cung thừa giai nhi hạ ,thời thích phạm thiên vương dữ kỳ quyến thuộc vũ hoa cúng dường 。thời liên hoa Tì-kheo-ni kiến Phật lai hạ ,tức tiện hóa tác Chuyển luân Thánh Vương uy nghi hình tượng 、thất bảo đạo tùng 。thời chúng nhân đẳng đổ kỳ như thị ,hàm giai sanh nghi ,quái vị tằng hữu ,các tác thị ngôn :「phả phục hưũ năng thần lực siêu tuyệt du thắng ư bỉ Tì-kheo-ni bất ?」 爾時世尊見諸時眾覩三道階深生奇特,復見蓮華比丘尼作此神變咸生渴仰,為欲增長彼信心故,即告時會:「有辟支佛,神力過於彼比丘尼。云何名勝?彼快士者,佛未出世則於中出,為諸眾生而作利益。示其色相,現有飢渴,受取衣食為作福田。莊嚴法行,清淨寂滅,調伏離欲,令諸眾生得見之者,惡心永息、捨離刀仗。猶如犀角獨一之行。」 nhĩ thời Thế Tôn kiến chư thời chúng đổ tam đạo giai thâm sanh kì đặc ,phục kiến liên hoa Tì-kheo-ni tác thử thần biến hàm sanh khát ngưỡng ,vi dục tăng trưởng bỉ tín tâm cố ,tức cáo thời hội :「hữu Bích Chi Phật ,thần lực quá/qua ư bỉ Tì-kheo-ni 。vân hà danh thắng ?bỉ khoái sĩ giả ,Phật vị xuất thế tức ư trung xuất ,vi chư chúng sanh nhi tác lợi ích 。thị kỳ sắc tướng ,hiện hữu cơ khát ,thọ/thụ thủ y thực vi tác phước điền 。trang nghiêm Pháp hành ,thanh tịnh tịch diệt ,điều phục ly dục ,lệnh chư chúng sanh đắc kiến chi giả ,ác tâm vĩnh tức 、xả ly đao trượng 。do như tê giác độc nhất chi hạnh/hành/hàng 。」 傳從諸師得聞此事。聞何事耶?我昔曾聞,迦葉佛時有人出家,於十千歲修行梵行、護持正戒,修行忍辱,逕常精勤。以修行故,眾多比丘皆來親近。時諸比丘咸作是言:「當教授我。」以教習故,是等比丘心皆甘樂。以眾閙故不得見諦,臨終之時而作是念:「我見十力其所說法,微妙深遠難可得聞。然我得聞,以放逸故不獲道果。我雖清淨持戒、能行忍辱,以教化眾人憒閙之故侵毀定心,如彼霜雹害於善苗,是故令我不獲道果。」即說偈言: truyền tùng chư sư đắc văn thử sự 。văn hà sự da ?ngã tích tằng văn ,Ca-diếp Phật thời hữu nhân xuất gia ,ư thập thiên tuế tu hành phạm hạnh 、hộ trì chánh giới ,tu hành nhẫn nhục ,kính thường tinh cần 。dĩ tu hành cố ,chúng đa Tỳ-kheo giai lai thân cận 。thời chư Tỳ-kheo hàm tác thị ngôn :「đương giáo thọ ngã 。」dĩ giáo tập cố ,thị đẳng Tỳ-kheo tâm giai cam lạc/nhạc 。dĩ chúng náo cố bất đắc kiến đế ,lâm chung chi thời nhi tác thị niệm :「ngã kiến thập lực kỳ sở thuyết pháp ,vi diệu thâm viễn nạn/nan khả đắc văn 。nhiên ngã đắc văn ,dĩ phóng dật cố bất hoạch đạo quả 。ngã tuy thanh tịnh trì giới 、năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,dĩ giáo hóa chúng nhân hội náo chi cố xâm hủy định tâm ,như bỉ sương bạc hại ư thiện miêu ,thị cố lệnh ngã bất hoạch đạo quả 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我今溺三有, 「ngã kim nịch tam hữu , 眾惡煩惱中, chúng ác phiền não trung , 猶如老瘦象, do như lão sấu tượng , 沒於深淤泥。 một ư thâm ứ nê 。 如彼辟支佛, như bỉ Bích Chi Phật , 獨處於林間, độc xứ/xử ư lâm gian , 譬如犀一角, thí như tê nhất giác , 遠離諸徒眾, viễn ly chư đồ chúng , 如避猛熾火, như tị mãnh sí hỏa , 應當獨修行, ứng đương độc tu hành , 遠離於憒閙。 viễn ly ư hội náo 。 願我常遠離, nguyện ngã thường viễn ly , 徒黨眾憒閙。」 đồ đảng chúng hội náo 。」 發是誓願,命終生天天上受樂。福盡命終,生迦尸國波羅(木*柰)城中梵摩達王第一夫人胎中。入胎之時,夫人身體譬如清池有柔軟花。爾時夫人覺有娠已,以偈白王: phát thị thệ nguyện ,mạng chung sanh thiên Thiên thượng thọ/thụ lạc/nhạc 。phước tận mạng chung ,sanh Ca-thi quốc ba la (mộc *nại )thành trung Phạm ma đạt Vương đệ nhất phu nhân thai trung 。nhập thai chi thời ,phu nhân thân thể thí như thanh trì hữu nhu nhuyễn hoa 。nhĩ thời phu nhân giác hữu thần dĩ ,dĩ kệ bạch Vương : 「我覺有娠來, 「ngã giác hữu thần lai , 歡悅生恩惠, hoan duyệt sanh ân huệ , 此必是兒志, thử tất thị nhi chí , 宜應赦有罪。」 nghi ưng xá hữu tội 。」 時王聞歡喜, thời Vương văn hoan hỉ , 尋即赦天下。 tầm tức xá thiên hạ 。 又復白王言: hựu phục bạch Vương ngôn : 「復應廣布施。」 「phục ưng quảng bố thí 。」 王聞益歡喜, Vương văn ích hoan hỉ , 尋即開庫藏, tầm tức khai khố tạng , 賑賜貧窮人, chẩn tứ bần cùng nhân , 無不充足者。 vô bất sung túc giả 。 爾時夫人生太子已,端政殊特如似滿月,年始八歲聰明慈仁。其父王崩,國人愛樂如盛滿月。時有輔相名曰言說,言說輔相即立太子以紹王位。雖復年稚,本誓願力不作眾惡,體性賢善,於諸眾生有深悲愍。雖處王宮志求閑靜,雖處華堂猶如塚間,雖處憒閙修行禪思,厭患生死稱量其過,以道修心棄捨王務。諸臣諫曰:「今日大王專行道行、不理國事。若如是者,眾惡必起,敗王風化。譬如渡海,若無船師,必為諸難之所敗壞。」即說偈言: nhĩ thời phu nhân sanh Thái-Tử dĩ ,đoan chánh Thù đặc như tự mãn nguyệt ,niên thủy bát tuế thông minh từ nhân 。kỳ Phụ Vương băng ,quốc nhân ái lạc như thịnh mãn nguyệt 。thời hữu phụ tướng danh viết ngôn thuyết ,ngôn thuyết phụ tướng tức lập Thái-Tử dĩ thiệu Vương vị 。tuy phục niên trĩ ,bổn thệ nguyện lực bất tác chúng ác ,thể tánh hiền thiện ,ư chư chúng sanh hữu thâm bi mẫn 。tuy xứ/xử vương cung chí cầu nhàn tĩnh ,tuy xứ/xử hoa đường do như trủng gian ,tuy xứ/xử hội náo tu hành Thiền tư ,yếm hoạn sanh tử xưng lượng kỳ quá/qua ,dĩ đạo tu tâm khí xả Vương vụ 。chư Thần gián viết :「kim nhật Đại Vương chuyên hành đạo hạnh/hành/hàng 、bất lý quốc sự 。nhược như thị giả ,chúng ác tất khởi ,bại Vương phong hóa 。thí như độ hải ,nhược/nhã vô thuyền sư ,tất vi chư nạn chi sở bại hoại 。」tức thuyết kệ ngôn : 「王承祖先嗣, 「Vương thừa tổ tiên tự , 籍地如法得, tịch địa như pháp đắc , 唯垂理萬民, duy thùy lý vạn dân , 願莫放捨國。 nguyện mạc phóng xả quốc 。 若王正法治, nhược/nhã Vương chánh pháp trì , 諸善無過者, chư thiện vô quá giả , 人帝應當知, nhân đế ứng đương tri , 護國福最勝。」 hộ quốc phước tối thắng 。」 爾時其王聞是語已,歎息思惟,說偈答言: nhĩ thời kỳ Vương văn thị ngữ dĩ ,thán tức tư tánh ,thuyết kệ đáp ngôn : 「我若不理國, 「ngã nhược/nhã bất lý quốc , 吾國必當敗; ngô quốc tất đương bại ; 我力能護國, ngã lực năng hộ quốc , 邊惡不敢侵。 biên ác bất cảm xâm 。 我若治國者, ngã nhược/nhã trì quốc giả , 王務塵我心, Vương vụ trần ngã tâm , 若有犯罪者, nhược hữu phạm tội giả , 必須加毀害, tất tu gia hủy hại , 當言繫閉彼, đương ngôn hệ bế bỉ , 當截彼手足, đương tiệt bỉ thủ túc , 彼應入死罪, bỉ ưng nhập tử tội , 彼應挑其眼。 bỉ ưng thiêu kỳ nhãn 。 如今濁惡世, như kim trược ác thế , 必當須刑戮, tất đương tu hình lục , 若行刑戮者, nhược/nhã hạnh/hành/hàng hình lục giả , 即是栴陀羅。」 tức thị chiên Đà-la 。」 時王即告所親愛臣:「汝今且聽,吾所食者不過一味,吾所衣者不過一襲,所坐臥處不過容身。自此而觀,何用多求而無厭足?王位所以稱尊號者,以其教令必行無不承肅,唯有此事取異眾庶。」又告輔相:「王者所重,唯此一事,我今付汝。汝今應當畏於後世,正法治國,賦斂依舊莫違常限。」即說偈言: thời Vương tức cáo sở thân ái Thần :「nhữ kim thả thính ,ngô sở thực/tự giả bất quá nhất vị ,ngô sở y giả bất quá nhất tập ,sở tọa ngọa xứ/xử bất quá dung thân 。tự thử nhi quán ,hà dụng đa cầu nhi Vô yếm túc ?Vương vị sở dĩ xưng tôn hiệu giả ,dĩ kỳ giáo lệnh tất hạnh/hành/hàng vô bất thừa túc ,duy hữu thử sự thủ dị chúng thứ 。」hựu cáo phụ tướng :「Vương giả sở trọng ,duy thử nhất sự ,ngã kim phó nhữ 。nhữ kim ứng đương úy ư hậu thế ,chánh pháp trì quốc ,phú liễm y cựu mạc vi thường hạn 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我雖生王宮, 「ngã tuy sanh vương cung , 承籍祖先後, thừa tịch tổ tiên hậu , 而我未習學, nhi ngã vị tập học , 刑戮撾罰事。 hình lục qua phạt sự 。 我今怖畏故, ngã kim bố úy cố , 不能造此業, bất năng tạo thử nghiệp , 汝今莫效我, nhữ kim mạc hiệu ngã , 但當育民庶。 đãn đương dục dân thứ 。 世人皆愚癡, thế nhân giai ngu si , 各自作愆過, các tự tác khiên quá/qua , 於所犯罪中, ư sở phạm tội trung , 復生其恐怖。 phục sanh kỳ khủng bố 。 汝當以正法, nhữ đương dĩ chánh Pháp , 撫育施無畏, phủ dục thí vô úy , 當依於正法, đương y ư chánh pháp , 化導於民庶。」 hóa đạo ư dân thứ 。」 時王說偈已,即便以國付此大臣。而此大臣既得國已,於二年中寬縱無度,不恤萬民、恣心極意作諸非法,漸漸經久,榮位深重便生憍逸行諸非法,如河暴涱多所損壞,城中富有一切稅奪。時城內人皆諫之曰:「莫為此事。」聞他忠言倍生瞋恚,顰蹙作色而作是言:「汝等何敢發如是語?」諸人懼畏,不敢應王。由是之故,所行無道日日轉盛,如火得乾薪其炎轉熾,婬荒暴亂所為勃逆,王所愛婦亦復妻掠。時王夫人見其如是,懊惱垂淚而往白王。瞋心猛盛脣口(目*需)動,言不解了猶如嬰見,以此情事具向王說。王聞是已即召令來,而語之言:「我之妃后汝尚隱忍能行非法,況復萬民。」王即教誡:「自今已後更莫如是。」時彼輔相見王嫌已并民厭患,即便棄國逃至他土,將彼國王及其軍眾,還向本國(矢*見)欲討伐。時本國中諸舊輔相將兵逆拒,破其軍眾生擒將還。舊輔相等復白王言:「彼人侵毀於王。」即將彼臣詣于王所。時王見其顏色既變有慚懼相。王曰:「怪哉生死。」即說偈言: thời Vương thuyết kệ dĩ ,tức tiện dĩ quốc phó thử đại thần 。nhi thử đại thần ký đắc quốc dĩ ,ư nhị niên trung khoan túng vô độ ,bất tuất vạn dân 、tứ tâm cực ý tác chư phi pháp ,tiệm tiệm Kinh cửu ,vinh vị thâm trọng tiện sanh kiêu/kiều dật hạnh/hành/hàng chư phi pháp ,như hà bạo 涱đa sở tổn hoại ,thành trung phú hữu nhất thiết thuế đoạt 。thời thành nội nhân giai gián chi viết :「mạc vi thử sự 。」văn tha trung ngôn bội sanh sân khuể ,tần túc tác sắc nhi tác thị ngôn :「nhữ đẳng hà cảm phát như thị ngữ ?」chư nhân cụ úy ,bất cảm ưng Vương 。do thị chi cố ,sở hạnh vô đạo nhật nhật chuyển thịnh ,như hỏa đắc kiền tân kỳ viêm chuyển sí ,dâm hoang bạo loạn sở vi bột nghịch ,Vương sở ái phụ diệc phục thê lược 。thời Vương phu nhân kiến kỳ như thị ,áo não thùy lệ nhi vãng bạch Vương 。sân tâm mãnh thịnh thần khẩu (mục *nhu )động ,ngôn bất giải liễu do như anh kiến ,dĩ thử Tình sự cụ hướng Vương thuyết 。Vương văn thị dĩ tức triệu lệnh lai ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã chi phi hậu nhữ thượng ẩn nhẫn năng hạnh/hành/hàng phi pháp ,huống phục vạn dân 。」Vương tức giáo giới :「tự kim dĩ hậu cánh mạc như thị 。」thời bỉ phụ tướng kiến Vương hiềm dĩ tinh dân yếm hoạn ,tức tiện khí quốc đào chí tha thổ ,tướng bỉ Quốc Vương cập kỳ quân chúng ,hoàn hướng bổn quốc (thỉ *kiến )dục thảo phạt 。thời bổn quốc trung chư cựu phụ tướng tướng binh nghịch cự ,phá kỳ quân chúng sanh cầm tướng hoàn 。cựu phụ tướng đẳng phục bạch Vương ngôn :「bỉ nhân xâm hủy ư Vương 。」tức tướng bỉ Thần nghệ vu Vương sở 。thời Vương kiến kỳ nhan sắc ký biến hữu tàm cụ tướng 。Vương viết :「quái tai sanh tử 。」tức thuyết kệ ngôn : 「愚癡覆蔽心, 「ngu si phước tế tâm , 不覺後大苦, bất giác hậu đại khổ , 為小樂緣故, vi tiểu lạc/nhạc duyên cố , 今受此慚恥。 kim thọ/thụ thử tàm sỉ 。 譬如上善食, thí như thượng thiện thực/tự , 色香皆具足, sắc hương giai cụ túc , 其中雜毒藥, kỳ trung tạp độc dược , 愚人不觀察, ngu nhân bất quan sát , 貪味故取食, tham vị cố thủ thực/tự , 食消則成害。」 thực/tự tiêu tức thành hại 。」 王告諸輔相:「彼之愆過雖復尤重,然我意者不欲加害。」復說偈言: Vương cáo chư phụ tướng :「bỉ chi khiên quá/qua tuy phục vưu trọng ,nhiên ngã ý giả bất dục gia hại 。」phục thuyết kệ ngôn : 「一切皆愛壽, 「nhất thiết giai ái thọ , 宜速赦彼罪。 nghi tốc xá bỉ tội 。 不見害他命, bất kiến hại tha mạng , 而得安樂者, nhi đắc an lạc giả , 犯罪深重者, phạm tội thâm trọng giả , 應向生慈心。 ưng hướng sanh từ tâm 。 彼自招罪害, bỉ tự chiêu tội hại , 當宜生哀矜, đương nghi sanh ai căng , 若害於彼命, nhược/nhã hại ư bỉ mạng , 自毀所愛法。」 tự hủy sở ái Pháp 。」 諸舊臣等即白王言:「我等今者雖違王勅,必當加害,終不縱捨。」即於王前拔劍斬之。王見殺已即生厭惡,見前境界便見過去,修忍之心尋時開解,悟辟支佛道,如優鉢羅花開敷之時。踊身虛空,一切臣佐合掌仰瞻。辟支佛厭生死者,證道如是,我今所得持戒果報。即說偈言: chư cựu Thần đẳng tức bạch Vương ngôn :「ngã đẳng kim giả tuy vi Vương sắc ,tất đương gia hại ,chung bất túng xả 。」tức ư Vương tiền bạt kiếm trảm chi 。Vương kiến sát dĩ tức sanh yếm ố ,kiến tiền cảnh giới tiện kiến quá khứ ,tu nhẫn chi tâm tầm thời khai giải ,ngộ Bích Chi Phật đạo ,như Ưu bát la hoa khai phu chi thời 。dũng/dõng thân hư không ,nhất thiết Thần tá hợp chưởng ngưỡng chiêm 。Bích Chi Phật yếm sanh tử giả ,chứng đạo như thị ,ngã kim sở đắc trì giới quả báo 。tức thuyết kệ ngôn : 「我雖服瓔珞, 「ngã tuy phục anh lạc , 心修淨梵行, tâm tu tịnh phạm hạnh , 檢身調伏根, kiểm thân điều phục căn , 淡泊常寂滅。 đạm bạc thường tịch diệt 。 於一切人所, ư nhất thiết nhân sở , 而捨兵刀杖, nhi xả binh đao trượng , 修於獨一行, tu ư độc nhất hạnh/hành/hàng , 如犀牛一角。」 như tê ngưu nhất giác 。」 說是偈已鬚髮自落,時淨居天即奉袈裟,尋即飛空詣雪山中。時彼山中有辟支佛,而問之言:「汝處王位,厭惡何事悟斯道跡?」即說上偈而用答之。是故如來為不能修行忍故,故說忍辱因緣。以貪親近憒閙故,故說不親近因緣。欲使解辟支佛功德故,故說辟支佛因緣。佛為諸天於善法堂上說辟支佛因緣。佛於三十三天,使諸天生厭惡故,故說斯事。婆四咤辟支佛,於毘舍離說捨身入涅槃,今現有塔,名優陀耶。 thuyết thị kệ dĩ tu phát tự lạc ,thời tịnh cư thiên tức phụng ca sa ,tầm tức phi không nghệ tuyết sơn trung 。thời bỉ sơn trung hữu Bích Chi Phật ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ xứ/xử Vương vị ,yếm ố hà sự ngộ tư đạo tích ?」tức thuyết thượng kệ nhi dụng đáp chi 。thị cố Như Lai vi ất năng tu hành nhẫn cố ,cố thuyết nhẫn nhục nhân duyên 。dĩ tham thân cận hội náo cố ,cố thuyết bất thân cận nhân duyên 。dục sử giải Bích Chi Phật công đức cố ,cố thuyết Bích Chi Phật nhân duyên 。Phật vi chư Thiên ư thiện pháp đường thượng thuyết Bích Chi Phật nhân duyên 。Phật ư tam thập tam thiên ,sử chư Thiên sanh yếm ố cố ,cố thuyết tư sự 。Bà tứ trá Bích Chi Phật ,ư Tỳ xá ly thuyết xả thân nhập Niết Bàn ,kim hiện hữu tháp ,danh Ưu-đà-da 。 輔相蘇摩悟辟支佛緣 phụ tướng Tô ma ngộ Bích Chi Phật duyên 堅持禁戒不毀行, kiên trì cấm giới bất hủy hạnh/hành/hàng , 諸有智者得解脫, chư hữu trí giả đắc giải thoát , 不從他學不惱彼, bất tòng tha học bất não bỉ , 獨一之行如犀角。 độc nhất chi hạnh/hành/hàng như tê giác 。 曾從諸師聞如是說。迦葉佛時有一比丘,於十千歲修行梵行、坐禪得忍,修持禁戒、離於憒閙、具頭陀行。命終生天,於天宮中受五欲樂。從天壽盡,生婆翅多城輔相夫人提婆胎中。爾時夫人說偈白夫: tằng tùng chư sư Văn như thị thuyết 。Ca-diếp Phật thời hữu nhất Tỳ-kheo ,ư thập thiên tuế tu hành phạm hạnh 、tọa Thiền đắc nhẫn ,tu trì cấm giới 、ly ư hội náo 、cụ Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。mạng chung sanh thiên ,ư Thiên cung trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tùng Thiên thọ tận ,sanh Bà sí đa thành phụ tướng phu nhân đề bà thai trung 。nhĩ thời phu nhân thuyết kệ bạch phu : 「我今有娠, 「ngã kim hữu thần , 心甚愛樂, tâm thậm ái lạc , 必有福人, tất hữu phước nhân , 來為我子。」 lai vi ngã tử 。」 由是之故,乃於一切常生悲愍。「又我今者放逸心息,更無欲意,譬如海中摩梨大山能截水波,今我欲息亦復如是。我今畏於妄語、常思實語,又如功德善人畏於缺失,今我慎懼亦復如是。我今見酒如覩毒藥,畏他財物如畏火聚,如是眾惡今悉捨離,皆由我胎福德之子。婬欲既除用為快樂?」爾時輔相即語婦言:「今恣汝意修行五戒。」夫人爾時修行眾善,滿十月已而生其子,字曰蘇摩。漸漸長大,一切經論、六十四藝無不明達,端正殊妙猶如滿月,能使父母情願滿足。遂至盛年,輔相請王:「我今年老,當為後世聽我修福。」時王答言:「我今不能於汝修福而為障礙。汝以汝子蘇摩,使代汝處以供給我,任汝修善。」輔相歡喜,王以蘇摩用為輔相,給賜爵賞倍勝於父。眾人愛敬,同於往古牛王大臣,能生一切女人愛敬。時王夫人愛著蘇摩,語蘇摩言:「汝今若能稱我願者,能使舉國并及於王盡隨從汝。又能使汝不得惡名,其所施教與王無異。」爾時蘇摩執志堅固而不怯弱,以偈答言: do thị chi cố ,nãi ư nhất thiết thường sanh bi mẫn 。「hựu ngã kim giả phóng dật tâm tức ,cánh vô dục ý ,thí như hải trung ma lê Đại sơn năng tiệt thủy ba ,kim ngã dục tức diệc phục như thị 。ngã kim úy ư vọng ngữ 、thường tư thật ngữ ,hựu như công đức thiện nhân úy ư khuyết thất ,kim ngã thận cụ diệc phục như thị 。ngã kim kiến tửu như đổ độc dược ,úy tha tài vật như úy hỏa tụ ,như thị chúng ác kim tất xả ly ,giai do ngã thai phước đức chi tử 。dâm dục ký trừ dụng vi khoái lạc ?」nhĩ Phụ Tướng tướng tức ngữ phụ ngôn :「kim tứ nhữ ý tu hành ngũ giới 。」phu nhân nhĩ thời tu hành chúng thiện ,mãn thập nguyệt dĩ nhi sanh kỳ tử ,tự viết Tô ma 。tiệm tiệm trường đại ,nhất thiết Kinh luận 、lục thập tứ nghệ vô bất minh đạt ,đoan chánh thù diệu do như mãn nguyệt ,năng sử phụ mẫu Tình nguyện mãn túc 。toại chí thịnh niên ,phụ tướng thỉnh Vương :「ngã kim niên lão ,đương vi hậu thế thính ngã tu phước 。」thời Vương đáp ngôn :「ngã kim bất năng ư nhữ tu phước nhi vi chướng ngại 。nhữ dĩ nhữ tử Tô ma ,sử đại nhữ xứ/xử dĩ cung cấp ngã ,nhâm nhữ tu thiện 。」phụ tướng hoan hỉ ,Vương dĩ Tô ma dụng vi phụ tướng ,cấp tứ tước thưởng bội thắng ư phụ 。chúng nhân ái kính ,đồng ư vãng cổ ngưu vương đại thần ,năng sanh nhất thiết nữ nhân ái kính 。thời Vương phu nhân ái trước Tô ma ,ngữ Tô ma ngôn :「nhữ kim nhược/nhã năng xưng ngã nguyện giả ,năng sử cử quốc tinh cập ư Vương tận tùy tùng nhữ 。hựu năng sử nhữ bất đắc ác danh ,kỳ sở thí giáo dữ Vương vô dị 。」nhĩ thời Tô ma chấp chí kiên cố nhi bất khiếp nhược ,dĩ kệ đáp ngôn : 「請聽所說, 「thỉnh thính sở thuyết , 莫見嫌責。 mạc kiến hiềm trách 。 我聞此語, ngã văn thử ngữ , 如滲入地。 như sấm nhập địa 。 譬如羸馬, thí như luy mã , 困乏之時, khốn phạp chi thời , 騎入戰陣, kị nhập chiến trận , 不堪前進。 bất kham tiền tiến/tấn 。 我見他婦, ngã kiến tha phụ , 情無染著, Tình vô nhiễm trước/trứ , 心意不開, tâm ý bất khai , 如夜藕花。 như dạ ngẫu hoa 。 凡在所敬, phàm tại sở kính , 與母無異; dữ mẫu vô dị ; 況在夫人, huống tại phu nhân , 是我所尊。 thị ngã sở tôn 。 我堅持心, ngã kiên trì tâm , 敬事所尊, kính sự sở tôn , 我為臣子, ngã vi Thần tử , 不應為逆。 bất ưng vi nghịch 。 又我情欲, hựu ngã Tình dục , 發動之時, phát động chi thời , 見他婦女, kiến tha phụ nữ , 自然休息。 tự nhiên hưu tức 。 彼瀑水起, bỉ bộc thủy khởi , 多諸波涌; đa chư ba dũng ; 我如秋水, ngã như thu thủy , 自然潔清。」 tự nhiên khiết thanh 。」 爾時夫人, nhĩ thời phu nhân , 心自念言: tâm tự niệm ngôn : 「彼若斷我, 「bỉ nhược/nhã đoạn ngã , 親昵意者, thân nật ý giả , 我必於彼, ngã tất ư bỉ , 而生誹謗。」 nhi sanh phỉ báng 。」 即白王言: tức bạch Vương ngôn : 「輔相蘇摩, 「phụ tướng Tô ma , 興意無理, hưng ý vô lý , 欲侵辱我。」 dục xâm nhục ngã 。」 時王意惑疑,審爾不爾?時蘇摩往至園苑,見兩牛耕槅在項上極大疲苦,生厭惡心。時王本惑信夫人讒言,即便遣使往殺蘇摩。爾時蘇摩如馬被射箭徹于骨,即自思惟:「人當貴時,所愛之色盡來在前,如雜毒食極為香美,食欲消時身則敗壞。如人貪五欲,其味甚尠。譬如金屋為火所燒,人貪其色入中被害,命欲盡時心意擾亂。」即自安慰而自念言:「我持淨戒無有毀缺。我之持戒,知犛牛愛尾。我守禁戒,猶如貧人得地伏藏勤加守護。」而說偈言: thời Vương ý hoặc nghi ,thẩm nhĩ bất nhĩ ?thời Tô ma vãng chí viên uyển ,kiến lượng (lưỡng) ngưu canh cách tại hạng thượng cực đại bì khổ ,sanh yếm ố tâm 。thời Vương bản hoặc tín phu nhân sàm ngôn ,tức tiện khiển sử vãng sát Tô ma 。nhĩ thời Tô ma như mã bị xạ tiến triệt vu cốt ,tức tự tư tánh :「nhân đương quý thời ,sở ái chi sắc tận lai tại tiền ,như tạp độc thực/tự cực vi hương mỹ ,thực dục tiêu thời thân tức bại hoại 。như nhân tham ngũ dục ,kỳ vị thậm 尠。thí như kim ốc vi hỏa sở thiêu ,nhân tham kỳ sắc nhập trung bị hại ,mạng dục tận thời tâm ý nhiễu loạn 。」tức tự an uý nhi tự niệm ngôn :「ngã trì tịnh giới vô hữu hủy khuyết 。ngã chi trì giới ,tri mao ngưu ái vĩ 。ngã thủ cấm giới ,do như bần nhân đắc địa phục tạng cần gia thủ hộ 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「麁澁嶮惡道, 「thô sáp hiểm ác đạo , 我已得度之, ngã dĩ đắc độ chi , 我遭厄急事, ngã tao ách cấp sự , 護戒而不捨, hộ giới nhi bất xả , 猶如大海潮, do như đại hải triều , 不失於期限, bất thất ư kỳ hạn , 今我守持戒, kim ngã thủ trì giới , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 說是偈已,爾時諸天并諸善神見此輔相誓願如是皆生歡喜。時諸惡鬼尋著夫人,夫人狂發,即於王前為鬼所著而說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,nhĩ thời chư Thiên tinh chư thiện thần kiến thử phụ tướng thệ nguyện như thị giai sanh hoan hỉ 。thời chư ác quỷ tầm trước/trứ phu nhân ,phu nhân cuồng phát ,tức ư Vương tiền vi quỷ sở trước/trứ nhi thuyết kệ ngôn : 「我今自壞破, 「ngã kim tự hoại phá , 我應身受死; ngã ứng thân thọ/thụ tử ; 彼是純善人, bỉ thị thuần thiện nhân , 不應加傷害。 bất ưng gia thương hại 。 我之癡嬰愚, ngã chi si anh ngu , 口吹須彌山, khẩu xuy Tu-di sơn , 不能令動搖; bất năng lệnh động dao ; 彼實無穢行, bỉ thật vô uế hạnh/hành/hàng , 我妄生是謗。」 ngã vọng sanh thị báng 。」 時彼輔相於園苑中思惟厭惡,得辟支佛,踊昇虛空鬚髮自落,時淨居天即奉袈裟。爾時諸人勸請之言:「願莫捨我而上天上。」時辟支佛說如上偈以答諸人。飛至雪山,見諸辟支佛,亦以上事而具說之。 thời bỉ phụ tướng ư viên uyển trung tư tánh yếm ố ,đắc Bích Chi Phật ,dũng/dõng thăng hư không tu phát tự lạc ,thời tịnh cư thiên tức phụng ca sa 。nhĩ thời chư nhân khuyến thỉnh chi ngôn :「nguyện mạc xả ngã nhi thượng Thiên thượng 。」thời Bích Chi Phật thuyết như thượng kệ dĩ đáp chư nhân 。phi chí tuyết sơn ,kiến chư Bích Chi Phật ,diệc dĩ thượng sự nhi cụ thuyết chi 。 月愛大臣悟辟支佛緣 nguyệt ái đại thần ngộ Bích Chi Phật duyên 海潮不過限, hải triều bất quá hạn , 犛牛守尾死, mao ngưu thủ vĩ tử , 如月性自冷, như nguyệt tánh tự lãnh , 不可變令熱。 bất khả biến lệnh nhiệt 。 調伏諸根者, điều phục chư căn giả , 守護戒亦爾, thủ hộ giới diệc nhĩ , 是名獨一行, thị danh độc nhất hạnh/hành/hàng , 如犀角無二。 như tê giác vô nhị 。 往昔諸大師, vãng tích chư Đại sư , 展轉相教授, triển chuyển tướng giáo thọ , 我從先勝聞, ngã tùng tiên thắng văn , 今欲顯說之。 kim dục hiển thuyết chi 。 過去世時有辟支佛名曰月愛,於婆伽婆迦葉佛所,種諸善根善修戒行,恒以智慧觀於諸陰皆悉無常,於彼佛所竟不獲得沙門道果。於彼命終即生天上,以宿善力受天快樂。天壽盡已下還人間,生瞻婆國中大長者家。初生沖雅,恒依戒禁而自修身。觀其善行過於宿老,亦不輕躁、無有瞋嫌,所有資財周給貧乏,隨家豐儉與眾共分,以戒瓔珞而自莊嚴。其父命終,順法治家。彼城人民見其忠謹,深生敬信同於師長。其年盛壯姿貌端政,諸少婦女一切見者無不耽愛,諸商估客以其忠實咸來依附。于時北方有諸估客,多乘好馬至瞻婆國,時瞻婆國王盡取其馬。王心暴虐不依正法,王自思惟:「我今多取彼馬,云何當得不與價直而得其馬?」即與佞臣集議此事,佞臣白王言:「若酬其價,庫藏竭盡。」王即答言:「我於今者若不與直,我之惡名流布天下,一切國民當患於我,復當斷絕四方商估。」佞臣復言:「為王計者,不須錢財而得其馬,復能令王惡名不出國民不患。今王國內月愛大臣,為一切人之所體信。彼若來索,王但當言:『我遣月愛送金付汝。』時彼估客有萬匹馬,其一一馬各直一萬金錢。若王但言『月愛大臣與其直』者,國內人民必生疑惑,或疑於王、或疑月愛。王之惡名不必彰露,亦復不為萬民厭患。」諸商估人來白王言:「歸我馬價,我欲還家。」王即答言:「我先不使月愛償爾價耶?寧可再過與爾直乎!」諸估客等即答王言:「此月愛者,從先已來實不與我馬之價直。而彼忠信,寧捨身命終不妄語言與我價。」即說偈言: quá khứ thế thời hữu Bích Chi Phật danh viết nguyệt ái ,ư Bà-Già-Bà Ca-diếp Phật sở ,chủng chư thiện căn thiện tu giới hạnh/hành/hàng ,hằng dĩ trí tuệ quán ư chư uẩn giai tất vô thường ,ư bỉ Phật sở cánh bất hoạch đắc Sa Môn đạo quả 。ư bỉ mạng chung tức sanh Thiên thượng ,dĩ tú thiện lực thọ/thụ Thiên khoái lạc 。Thiên thọ tận dĩ hạ hoàn nhân gian ,sanh Chiêm Bà quốc trung Đại Trưởng-giả gia 。sơ sanh trùng nhã ,hằng y giới cấm nhi tự tu thân 。quán kỳ thiện hạnh/hành/hàng quá/qua ư tú lão ,diệc bất khinh táo 、vô hữu sân hiềm ,sở hữu tư tài châu cấp bần phạp ,tùy gia phong kiệm dữ chúng cọng phần ,dĩ giới anh lạc nhi tự trang nghiêm 。kỳ phụ mạng chung ,thuận Pháp trì gia 。bỉ thành nhân dân kiến kỳ trung cẩn ,thâm sanh kính tín đồng ư sư trường/trưởng 。kỳ niên thịnh tráng tư mạo đoan chánh ,chư thiểu phụ nữ nhất thiết kiến giả vô bất đam ái ,chư thương cổ khách dĩ kỳ trung thật hàm lai y phụ 。vu thời Bắc phương hữu chư cổ khách ,đa thừa hảo mã chí Chiêm Bà quốc ,thời Chiêm Bà Quốc Vương tận thủ kỳ mã 。Vương tâm bạo ngược bất y chánh Pháp ,Vương tự tư tánh :「ngã kim đa thủ bỉ mã ,vân hà đương đắc bất dữ giá trực nhi đắc kỳ mã ?」tức dữ nịnh Thần tập nghị thử sự ,nịnh Thần bạch Vương ngôn :「nhược/nhã thù kỳ giá ,khố tạng kiệt tận 。」Vương tức đáp ngôn :「ngã ư kim giả nhược/nhã bất dữ trực ,ngã chi ác danh lưu bố thiên hạ ,nhất thiết quốc dân đương hoạn ư ngã ,phục đương đoạn tuyệt tứ phương thương cổ 。」nịnh Thần phục ngôn :「vi Vương kế giả ,bất tu tiễn tài nhi đắc kỳ mã ,phục năng lệnh Vương ác danh bất xuất quốc dân bất hoạn 。kim Vương quốc nội nguyệt ái đại thần ,vi nhất thiết nhân chi sở thể tín 。bỉ nhược/nhã lai tác/sách ,Vương đãn đương ngôn :『ngã khiển nguyệt ái tống kim phó nhữ 。』thời bỉ cổ khách hữu vạn thất mã ,kỳ nhất nhất mã các trực nhất vạn kim tiễn 。nhược/nhã Vương đãn ngôn 『nguyệt ái đại thần dữ kỳ trực 』giả ,quốc nội nhân dân tất sanh nghi hoặc ,hoặc nghi ư Vương 、hoặc nghi nguyệt ái 。Vương chi ác danh bất tất chương lộ ,diệc phục bất vi vạn dân yếm hoạn 。」chư thương cổ nhân lai bạch Vương ngôn :「quy ngã mã giá ,ngã dục hoàn gia 。」Vương tức đáp ngôn :「ngã tiên bất sử nguyệt ái thường nhĩ giá da ?ninh khả tái quá/qua dữ nhĩ trực hồ !」chư cổ khách đẳng tức đáp Vương ngôn :「thử nguyệt ái giả ,tùng tiên dĩ lai thật bất dữ ngã mã chi giá trực 。nhi bỉ trung tín ,ninh xả thân mạng chung bất vọng ngữ ngôn dữ ngã giá 。」tức thuyết kệ ngôn : 「假使月雨火, 「giả sử nguyệt vũ hỏa , 日雨於冷水, nhật vũ ư lãnh thủy , 壓沙得膏油, áp sa đắc cao du , 鑽水而得酥, toản thủy nhi đắc tô , 火中生蓮花, hỏa trung sanh liên hoa , 欲令彼月愛, dục lệnh bỉ nguyệt ái , 作麁獷妄語, tác thô quánh vọng ngữ , 終無有是處。」 chung vô hữu thị xứ 。」 諸估客等復白王言:「人中之天!設使月愛審如王勅言與我者,我終不恨。」時王即召月愛而語之言:「汝先不在我前,我與汝金償一估客耶?」王即動目現作詭相,汝不從我,我定殺汝。時月愛臣私自思惟:「我於今日,為從實語?為用王言?」復自惟忖:「為取法身勝耶?此身勝也?」即自決計:「我今寧捨此身,終不捨於戒法身。」即說偈言: chư cổ khách đẳng phục bạch Vương ngôn :「nhân trung chi Thiên !thiết sử nguyệt ái thẩm như Vương sắc ngôn dữ ngã giả ,ngã chung bất hận 。」thời Vương tức triệu nguyệt ái nhi ngữ chi ngôn :「nhữ tiên bất tại ngã tiền ,ngã dữ nhữ kim thường nhất cổ khách da ?」Vương tức động mục hiện tác quỷ tướng ,nhữ bất tùng ngã ,ngã định sát nhữ 。thời nguyệt ái Thần tư tự tư tánh :「ngã ư kim nhật ,vi tùng thật ngữ ?vi dụng Vương ngôn ?」phục tự duy thốn :「vi thủ Pháp thân thắng da ?thử thân thắng dã ?」tức tự quyết kế :「ngã kim ninh xả thử thân ,chung bất xả ư giới Pháp thân 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我今自思惟, 「ngã kim tự tư tánh , 於此二身中, ư thử nhị thân trung , 為當捨何身? vi đương xả hà thân ? 復諦自觀察, phục đế tự quan sát , 寧捐鄙穢形, ninh quyên bỉ uế hình , 終不捨戒律; chung bất xả giới luật ; 若當捨法身, nhược/nhã đương xả Pháp thân , 惡名即流布。 ác danh tức lưu bố 。 我處眾善手, ngã xứ/xử chúng thiện thủ , 為彼所携持, vi bỉ sở huề 持, 若我為惡者, nhược/nhã ngã vi ác giả , 我自不甘樂, ngã tự bất cam lạc/nhạc , 心生悔熱火, tâm sanh hối nhiệt hỏa , 捨此穢身已, xả thử uế thân dĩ , 當趣於地獄。 đương thú ư địa ngục 。 自毀禁戒行, tự hủy cấm giới hạnh/hành/hàng , 終不得安樂。 chung bất đắc an lạc 。 但為一形樂, đãn vi nhất hình lạc/nhạc , 虧損無量身; khuy tổn vô lượng thân ; 若當護戒者, nhược/nhã đương hộ giới giả , 無量身安樂。 vô lượng thân an lạc/nhạc 。 是故我應當, thị cố ngã ứng đương , 覆護於法身, phước hộ ư Pháp thân , 不令有毀壞, bất lệnh hữu hủy hoại , 為利正法故, vi lợi chánh pháp cố , 當斷於妄語。」 đương đoạn ư vọng ngữ 。」 月愛大臣即白王言:「願王開恩,莫忿於我,我實不憶見王與彼價。」時王即大怒,扣劍而言:「云何不見?」月愛大臣自定其意而作是念: nguyệt ái đại thần tức bạch Vương ngôn :「nguyện Vương khai ân ,mạc phẫn ư ngã ,ngã thật bất ức kiến Vương dữ bỉ giá 。」thời Vương tức Đại nộ ,khấu kiếm nhi ngôn :「vân hà bất kiến ?」nguyệt ái đại thần tự định kỳ ý nhi tác thị niệm : 「寧為聖法死, 「ninh vi thánh pháp tử , 不為愚癡生; bất vi ngu si sanh ; 一切諸有生, nhất thiết chư hữu sanh , 誰有不死者。 thùy hữu bất tử giả 。 我今若受死, ngã kim nhược/nhã thọ/thụ tử , 為法故喪身, vi Pháp cố tang thân , 決定生天上, quyết định sanh Thiên thượng , 何足生驚畏。」 hà túc sanh kinh úy 。」 即答王言:「假使王今切割我身碎如胡麻,所受禁戒終不放捨。今我住於仙聖道中,若以此舌作妄語者,非我所宜。 tức đáp Vương ngôn :「giả sử Vương kim thiết cát ngã thân toái như hồ ma ,sở thọ cấm giới chung bất phóng xả 。kim ngã trụ/trú ư tiên Thánh đạo trung ,nhược/nhã dĩ thử thiệt tác vọng ngữ giả ,phi ngã sở nghi 。 「我今若當為王故作妄語,後墮地獄,何所恃怙?」王時羞愧倍增瞋忿,怒眼視之如熾然火。月愛爾時心生歡喜:「今正是我生定意時,今正是我秉持法時,更於何處欲求聞法?今日此即為我說法。今我為法乃至捨命,今王於我真大親友。」如是念法即時開悟,得辟支佛,踊身虛空,令破戒者見其如是皆生慚愧,為修善者增長信行,為實語者現實事果。於虛空中鬚髮自落,時淨居天奉其法服。飛往香山,與諸辟支佛共集一處,說偈如上。 「ngã kim nhược/nhã đương vi Vương cố tác vọng ngữ ,hậu đọa địa ngục ,hà sở thị hỗ ?」Vương thời tu quý bội tăng sân phẫn ,nộ nhãn thị chi như sí nhiên hỏa 。nguyệt ái nhĩ thời tâm sanh hoan hỉ :「kim chánh thị ngã sanh định ý thời ,kim chánh thị ngã bỉnh Trì Pháp thời ,cánh ư hà xứ/xử dục cầu văn Pháp ?kim nhật thử tức vi ngã thuyết Pháp 。kim ngã vi Pháp nãi chí xả mạng ,kim Vương ư ngã chân Đại thân hữu 。」như thị niệm Pháp tức thời khai ngộ ,đắc Bích Chi Phật ,dũng/dõng thân hư không ,lệnh phá giới giả kiến kỳ như thị giai sanh tàm quý ,vi tu thiện giả tăng trưởng tín hạnh/hành/hàng ,vi thật ngữ giả hiện thật sự quả 。ư hư không trung tu phát tự lạc ,thời tịnh cư thiên phụng kỳ pháp phục 。phi vãng hương sơn ,dữ chư Bích Chi Phật cọng tập nhất xứ/xử ,thuyết kệ như thượng 。 辟支佛因緣論卷上◎ Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển thượng ◎ 辟支佛因緣論卷下 Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển hạ 失譯人名今附秦錄 thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 王舍城大長者悟辟支佛緣 Vương-Xá thành Đại Trưởng-giả ngộ Bích Chi Phật duyên 波羅(木*奈)國王月出悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương nguyệt xuất ngộ Bích Chi Phật duyên 拘舍彌國王大帝悟辟支佛緣 câu xá di Quốc Vương Đại đế ngộ Bích Chi Phật duyên 拘舍彌國王悟辟支佛緣 câu xá di Quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên 波羅(木*奈)國王親軍悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương thân quân ngộ Bích Chi Phật duyên 轉輪聖王最小子悟辟支佛緣 Chuyển luân Thánh Vương tối tiểu tử ngộ Bích Chi Phật duyên ◎王舍城大長者悟辟支佛緣 ◎Vương-Xá thành Đại Trưởng-giả ngộ Bích Chi Phật duyên 譬如稠林中, thí như trù lâm trung , 欲挽大樹出, dục vãn Đại thụ/thọ xuất , 枝柯相妨礙, chi kha tướng phương ngại , 求出將無由。 cầu xuất tướng vô do 。 在家如稠林, tại gia như trù lâm , 眾務如枝柯, chúng vụ như chi kha , 雖欲求出要, tuy dục cầu xuất yếu , 縛著永無因。 phược trước/trứ vĩnh vô nhân 。 靜處於林野, tĩnh xứ/xử ư lâm dã , 觀境修其心, quán cảnh tu kỳ tâm , 解脫眾緣務, giải thoát chúng duyên vụ , 離諸所親愛。 ly chư sở thân ái 。 修於獨一行, tu ư độc nhất hạnh/hành/hàng , 如犀角無二, như tê giác vô nhị , 先師相傳授, tiên sư tướng truyền thọ/thụ , 我得聞斯事。 ngã đắc văn tư sự 。 昔有辟支佛,於過去五佛所恒修諸善,為優婆塞樂著家事,雖覩諸佛不求出家。然其專心持在家戒,無有毀犯。善根漸增,於迦葉佛所出家學道,樂修頭陀六物具足,厭惡於欲,於彼命終得生天宮。從天壽盡,生王舍城大長者家,此長者家財富無量倉庫盈溢。以漸長大遂至盛年,父命終後從意快樂,如毘沙門子那羅究伏羅。在己家中樂諸緣務,生育男女各三十人,庫藏僕從其數甚眾,男女婚娶其事眾多,但營目前忘所修法。為緣務所縛不捨家業,於僕從所聞諸親戚多有死喪,女某甲舍既遭喪禍又失業焉。廣聞如是喪失之聲,愁毒懊惱,如似百箭一時入心。亦聞美善可愛之語,家之估客大獲珍寶安隱還歸,其子某甲產生男兒。又聞己女生於福子,復生歡喜。聞向衰利,憂喜交集,猶如作伎所旋之輪。與一親友至園苑中,適行遊觀到一林間,見有一人斫於大樹,枝柯條葉繁美茂盛,使多象挽不能令出;斫一小樹無諸枝柯,一人獨挽都無滯礙,即挽出林。見斯事已,即自思惟而作是言:「我於今者得見因緣。」即說偈言: tích hữu Bích Chi Phật ,ư quá khứ ngũ Phật sở hằng tu chư thiện ,vi ưu-bà-tắc lạc/nhạc trước/trứ gia sự ,tuy đổ chư Phật bất cầu xuất gia 。nhiên kỳ chuyên tâm trì tại gia giới ,vô hữu hủy phạm 。thiện căn tiệm tăng ,ư Ca-diếp Phật sở xuất gia học đạo ,lạc/nhạc tu Đầu-đà lục vật cụ túc ,yếm ố ư dục ,ư bỉ mạng chung đắc sanh Thiên cung 。tùng Thiên thọ tận ,sanh Vương-Xá thành Đại Trưởng-giả gia ,thử Trưởng-giả gia tài phú vô lượng thương khố doanh dật 。dĩ tiệm trường đại toại chí thịnh niên ,phụ mạng chung hậu tùng ý khoái lạc ,như Tỳ sa môn tử na la cứu phục La 。tại kỷ gia trung lạc/nhạc chư duyên vụ ,sanh dục nam nữ các tam thập nhân ,khố tạng bộc tùng kỳ số thậm chúng ,nam nữ hôn thú kỳ sự chúng đa ,đãn doanh mục tiền vong sở tu pháp 。vi duyên vụ sở phược bất xả gia nghiệp ,ư bộc tùng sở văn chư thân thích đa hữu tử tang ,nữ mỗ giáp xá ký tao tang họa hựu thất nghiệp yên 。quảng Văn như thị tang thất chi thanh ,sầu độc áo não ,như tự bách tiến nhất thời nhập tâm 。diệc văn mỹ thiện khả ái chi ngữ ,gia chi cổ khách Đại hoạch trân bảo an ổn hoàn quy ,kỳ tử mỗ giáp sản sanh nam nhi 。hựu văn kỷ nữ sanh ư phước tử ,phục sanh hoan hỉ 。văn hướng suy lợi ,ưu hỉ giao tập ,do như tác kỹ sở toàn chi luân 。dữ nhất thân hữu chí viên uyển trung ,thích hạnh/hành/hàng du quán đáo nhất lâm gian ,kiến hữu nhất nhân chước ư Đại thụ/thọ ,chi kha điều diệp phồn mỹ mậu thịnh ,sử đa tượng vãn bất năng lệnh xuất ;chước nhất tiểu thụ vô chư chi kha ,nhất nhân độc vãn đô vô trệ ngại ,tức vãn xuất lâm 。kiến tư sự dĩ ,tức tự tư tánh nhi tác thị ngôn :「ngã ư kim giả đắc kiến nhân duyên 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我見伐大樹, 「ngã kiến phạt Đại thụ/thọ , 枝葉極繁多, chi diệp cực phồn đa , 稠林相鉤掛, trù lâm tướng câu quải , 無由可得出。 vô do khả đắc xuất 。 世間亦如是, thế gian diệc như thị , 男女諸眷屬, nam nữ chư quyến chúc , 愛憎繫縛心, ái tăng hệ phược tâm , 於生死稠林, ư sanh tử trù lâm , 不可得解脫; bất khả đắc giải thoát ; 小樹無枝柯, tiểu thụ vô chi kha , 稠林不能礙。 trù lâm bất năng ngại 。 觀彼覺悟我, quán bỉ giác ngộ ngã , 斷絕於親愛, đoạn tuyệt ư thân ái , 於生死稠林, ư sanh tử trù lâm , 自然得解脫。」 tự nhiên đắc giải thoát 。」 即於彼處得辟支佛道。時彼親友即語之言:「日已向暮,可共還家。」答親友言:「汝自歸家。我向家因今以斷竟。」親友問言:「汝云何斷?」答言:「我昔由愛故著居家,今我已斷如此愛業。人所愛著妻子眷屬,小子稚孫恩愛憍恣,若見父時弄聲不了疾走攀緣,戀著此事故生愛著。我於妻子及以眷屬,如此之事愛心永息。我本在家營理眾務,或出或入,或言與彼、或言取此,或言應作、或言不應作。如此之事我今已斷,已捨欲樂獲解脫樂,伐愛樹根、閉諸趣門、滅大闇障。我於赤子,反似怨家等無有異。今我如是,云何而當復還家耶?」時其親友即還家中,語其男女。男女大小聞其不來,悉往就看。眷屬既至,但見其父沙門法服飛昇虛空。男女白言:「今以何事厭惡眷屬?」處虛空中,即說上偈以答男女。 tức ư bỉ xứ đắc Bích Chi Phật đạo 。thời bỉ thân hữu tức ngữ chi ngôn :「nhật dĩ hướng mộ ,khả cọng hoàn gia 。」đáp thân hữu ngôn :「nhữ tự quy gia 。ngã hướng gia nhân kim dĩ đoạn cánh 。」thân hữu vấn ngôn :「nhữ vân hà đoạn ?」đáp ngôn :「ngã tích do ái cố trước/trứ cư gia ,kim ngã dĩ đoạn như thử ái nghiệp 。nhân sở ái trước/trứ thê tử quyến thuộc ,tiểu tử trĩ tôn ân ái kiêu tứ ,nhược/nhã kiến phụ thời lộng thanh bất liễu tật tẩu phàn duyên ,luyến trước/trứ thử sự cố sanh ái trước 。ngã ư thê tử cập dĩ quyến thuộc ,như thử chi sự ái tâm vĩnh tức 。ngã bổn tại gia doanh lý chúng vụ ,hoặc xuất hoặc nhập ,hoặc ngôn dữ bỉ 、hoặc ngôn thủ thử ,hoặc ngôn ưng tác 、hoặc ngôn bất ưng tác 。như thử chi sự ngã kim dĩ đoạn ,dĩ xả dục lạc/nhạc hoạch giải thoát lạc/nhạc ,phạt ái thụ/thọ căn 、bế chư thú môn 、diệt Đại ám chướng 。ngã ư xích tử ,phản tự oan gia đẳng vô hữu dị 。kim ngã như thị ,vân hà nhi đương phục hoàn gia da ?」thời kỳ thân hữu tức hoàn gia trung ,ngữ kỳ nam nữ 。nam nữ đại tiểu văn kỳ Bất-lai ,tất vãng tựu khán 。quyến thuộc ký chí ,đãn kiến kỳ phụ Sa Môn pháp phục phi thăng hư không 。nam nữ bạch ngôn :「kim dĩ hà sự yếm ố quyến thuộc ?」xứ/xử hư không trung ,tức thuyết thượng kệ dĩ đáp nam nữ 。 既說偈已,即時飛至雪山之中,與諸辟支佛共集會已,還來到本得道園中捨身涅槃。時其眷屬為造塔廟,時人因名為多子塔。凡諸智人善根成熟,以少因緣便得開悟。 ký thuyết kệ dĩ ,tức thời phi chí tuyết sơn chi trung ,dữ chư Bích Chi Phật cọng tập hội dĩ ,hoàn lai đáo bổn đắc đạo viên trung xả thân Niết-Bàn 。thời kỳ quyến thuộc vi tạo tháp miếu ,thời nhân nhân danh vi đa tử tháp 。phàm chư trí nhân thiện căn thành thục ,dĩ thiểu nhân duyên tiện đắc khai ngộ 。 波羅(木*奈)國王月出悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương nguyệt xuất ngộ Bích Chi Phật duyên 妻子親友財, thê tử thân hữu tài , 生死中過患, sanh tử trung quá hoạn , 處林寂解脫, xứ/xử lâm tịch giải thoát , 猶如犀一角。 do như tê nhất giác 。 從善逝所聞, tùng Thiện-Thệ sở văn , 傳至於我師, truyền chí ư ngã sư , 我復從師聞, ngã phục tùng sư văn , 今當演說之。 kim đương diễn thuyết chi 。 昔有辟支佛,於迦葉佛所萬二千歲修行梵行,恒修忍辱慈悲眾生,乃至微戒不曾毀犯,命終生天。彼天命終,下生人間波羅(木*奈)國國王之家,月出時生因名月出。以漸長大立為太子,其父王崩紹繼王位。以宿善力作正法王治國,遣輔相子典領小國,以女妻之。此輔相子勇力絕倫,多有眷屬,自恃憍豪越逸過度。時國王子以輔相子是姊妹夫,極成親昵。因其私屏閑宴之處,陰遘讒計語王子言:「爾之叔父兄弟眷屬其數甚多,而世人多用婦語。爾之父王一旦傾覆,爾之諸母或生讒諂,自用其子。以此推之,汝父王位必不至汝。曼王未覺,宜早圖之。夫王位者天下之尊,極樂之處與天無異,一切世人無不信伏。若為國主以法治國,命終之後必得生天。譬如美肉眾皆嗜之,王位亦爾無不貪者。」即說偈言: tích hữu Bích Chi Phật ,ư Ca-diếp Phật sở vạn nhị thiên tuế tu hành phạm hạnh ,hằng tu nhẫn nhục từ bi chúng sanh ,nãi chí vi giới bất tằng hủy phạm ,mạng chung sanh thiên 。bỉ Thiên mạng chung ,hạ sanh nhân gian ba la (mộc *nại )quốc Quốc Vương chi gia ,nguyệt xuất thời sanh nhân danh nguyệt xuất 。dĩ tiệm trường đại lập vi Thái-Tử ,kỳ Phụ Vương băng thiệu kế Vương vị 。dĩ tú thiện lực tác chánh pháp vương trì quốc ,khiển phụ tướng tử điển lĩnh tiểu quốc ,dĩ nữ thê chi 。thử phụ tướng tử dũng lực tuyệt luân ,đa hữu quyến thuộc ,tự thị kiêu/kiều hào việt dật quá độ 。thời quốc Vương tử dĩ phụ tướng tử thị tỷ muội phu ,cực thành thân nật 。nhân kỳ tư bình nhàn yến chi xứ/xử ,uẩn cấu sàm kế ngữ Vương tử ngôn :「nhĩ chi thúc phụ huynh đệ quyến thuộc kỳ số thậm đa ,nhi thế nhân đa dụng phụ ngữ 。nhĩ chi Phụ Vương nhất đán khuynh phước ,nhĩ chi chư mẫu hoặc sanh sàm siểm ,tự dụng kỳ tử 。dĩ thử thôi chi ,nhữ Phụ Vương vị tất bất chí nhữ 。mạn Vương vị giác ,nghi tảo đồ chi 。phu Vương vị giả thiên hạ chi tôn ,Cực-Lạc chi xứ/xử dữ Thiên vô dị ,nhất thiết thế nhân vô bất tín phục 。nhược/nhã vi quốc chủ dĩ pháp trì quốc ,mạng chung chi hậu tất đắc sanh thiên 。thí như mỹ nhục chúng giai thị chi ,Vương vị diệc nhĩ vô bất tham giả 。」tức thuyết kệ ngôn : 「譬如水未至, 「thí như thủy vị chí , 宜務造橋梁, nghi vụ tạo kiều lương , 瀑流若卒至, bộc lưu nhược/nhã tốt chí , 不得有所為。 bất đắc hữu sở vi 。 王位亦如是, Vương vị diệc như thị , 宜應先圖之, nghi ưng tiên đồ chi , 擒獲在汝手, cầm hoạch tại nhữ thủ , 爾乃可自安; nhĩ nãi khả tự an ; 兄弟更相嫉, huynh đệ cánh tướng tật , 後求甚不易。」 hậu cầu thậm bất dịch 。」 王子思惟言: Vương tử tư tánh ngôn : 「如此親友者, 「như thử thân hữu giả , 將欲陷墜我, tướng dục hãm trụy ngã , 如灰覆熾火, như hôi phước sí hỏa , 現在既無樂, hiện tại ký vô lạc/nhạc , 來世獲大苦。」 lai thế hoạch đại khổ 。」 爾時王子具以上事往白父王。王聞子語,顰蹙怒眼目如赤銅。王當是時勅語使言:「曼其未泄,急追將來。」時王子聞輔相子來,即便出迎。既相見已,尋時遇患。使還白王言:「王子病極成痿篤。」王聞是事,即自出看。既覩其子所患困篤,命在危惙,四大苦痛。見此事已,便自思惟:「此王位者甚為大惡。然彼輔相父子,陰教我子悖逆天常,欲為不軌。而我王位非彼能得。我子今者患苦垂命,一切世人皆生貪嫉。以此而言,當知王位惡鄙弊處。何故鄙弊?以王位故捨其善行,為王位故害父及祖,為親厚者作大過惡,捨於慚愧能使憍逸,為少樂故不畏後世。」即說偈言: nhĩ thời Vương tử cụ dĩ thượng sự vãng bạch Phụ Vương 。Vương văn tử ngữ ,tần túc nộ nhãn mục như xích đồng 。Vương đương Thị thời sắc ngữ sử ngôn :「mạn kỳ vị tiết ,cấp truy tướng lai 。」thời Vương tử văn phụ tướng tử lai ,tức tiện xuất nghênh 。ký tướng kiến dĩ ,tầm thời ngộ hoạn 。sử hoàn bạch Vương ngôn :「Vương tử bệnh cực thành nuy đốc 。」Vương văn thị sự ,tức tự xuất khán 。ký đổ kỳ tử sở hoạn khốn đốc ,mạng tại nguy 惙,tứ đại khổ thống 。kiến thử sự dĩ ,tiện tự tư tánh :「thử Vương vị giả thậm vi Đại ác 。nhiên bỉ phụ tướng phụ tử ,uẩn giáo ngã tử bội nghịch Thiên thường ,dục vi bất quỹ 。nhi ngã Vương vị phi bỉ năng đắc 。ngã tử kim giả hoạn khổ thùy mạng ,nhất thiết thế nhân giai sanh tham tật 。dĩ thử nhi ngôn ,đương tri Vương vị ác bỉ tệ xứ/xử 。hà cố bỉ tệ ?dĩ Vương vị cố xả kỳ thiện hạnh/hành/hàng ,vi Vương vị cố hại phụ cập tổ ,vi thân hậu giả tác Đại quá ác ,xả ư tàm quý năng sử kiêu/kiều dật ,vi thiểu lạc/nhạc cố bất úy hậu thế 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如蛾投熾火, 「như nga đầu sí hỏa , 貪國盲亦爾, tham quốc manh diệc nhĩ , 深著於得失, thâm trước/trứ ư đắc thất , 作以及不作, tác dĩ cập bất tác , 沒國事淤泥, một quốc sự ứ nê , 不得寂定處。」 bất đắc tịch định xứ/xử 。」 作是思惟時, tác thị tư tánh thời , 身行極清淨, thân hạnh/hành/hàng cực thanh tịnh , 逮得厭惡心, đãi đắc yếm ố tâm , 即獲辟支佛。 tức hoạch Bích Chi Phật 。 復有師云:此王見兒患已,即便還宮。有一隣國親厚之王為賊所逼,即遣使來求索援助。此王聞已,尋將兵眾往救彼王。既到彼國連兵交刃,極相殺害,乃至婦人胎中小兒剝而殺之。王見斯事,深於王位生於厭惡,即說偈言: phục hưũ sư vân :thử Vương kiến nhi hoạn dĩ ,tức tiện hoàn cung 。hữu nhất lân quốc thân hậu chi Vương vi tặc sở bức ,tức khiển sử lai cầu tác viên trợ 。thử Vương văn dĩ ,tầm tướng binh chúng vãng cứu bỉ Vương 。ký đáo bỉ quốc liên binh giao nhận ,cực tướng sát hại ,nãi chí phụ nhân thai trung tiểu nhi bác nhi sát chi 。Vương kiến tư sự ,thâm ư Vương vị sanh ư yếm ố ,tức thuyết kệ ngôn : 「貪國微小樂, 「tham quốc vi tiểu lạc/nhạc , 沒溺欲泥中, một nịch dục nê trung , 欲忿既增長, dục phẫn ký tăng trưởng , 鬪戰生是非, đấu chiến sanh thị phi , 以貪財利故, dĩ tham tài lợi cố , 互共相殺害。 hỗ cộng tướng sát hại 。 不求勝解脫, bất cầu thắng giải thoát , 盡滅於王位, tận diệt ư Vương vị , 如大熾火中, như Đại sí hỏa trung , 飛蛾投而死。 phi nga đầu nhi tử 。 怪哉生死中, quái tai sanh tử trung , 所作事顛倒, sở tác sự điên đảo , 極作劬勞業, cực tác Cồ lao nghiệp , 返獲其苦殃。 phản hoạch kỳ khổ ương 。 如彼高山巔, như bỉ cao sơn điên , 崖傍有蜜蜂, nhai bàng hữu mật phong , 愚人貪少味, ngu nhân tham thiểu vị , 不覺墮墜苦。」 bất giác đọa trụy khổ 。」 如是自思惟, như thị tự tư tánh , 即得辟支佛。 tức đắc Bích Chi Phật 。 即告子言:「汝能不用惡人之言、無勃逆意,汝若治國必以正法,我今以國付囑於汝,吾將欲去。」子及輔相、一切眷屬聞王此語,悉皆懊惱涕泣流淚,合掌白王:「不審大王欲何處去?」爾時父王踊身虛空,在日出山上說如上偈,著沙門服,作十八種變。國人見者無不歡喜,譬如調馬若見鞭影即便調順;智人亦爾,見他受苦心即調順。 tức cáo tử ngôn :「nhữ năng bất dụng ác nhân chi ngôn 、vô bột nghịch ý ,nhữ nhược/nhã trì quốc tất dĩ chánh Pháp ,ngã kim dĩ quốc phó chúc ư nhữ ,ngô tướng dục khứ 。」tử cập phụ tướng 、nhất thiết quyến thuộc văn Vương thử ngữ ,tất giai áo não thế khấp lưu lệ ,hợp chưởng bạch Vương :「bất thẩm Đại Vương dục hà xứ/xử khứ ?」nhĩ thời Phụ Vương dũng/dõng thân hư không ,tại nhật xuất sơn thượng thuyết như thượng kệ ,trước/trứ Sa Môn phục ,tác thập bát chủng biến 。quốc nhân kiến giả vô bất hoan hỉ ,thí như điều mã nhược/nhã kiến tiên ảnh tức tiện điều thuận ;trí nhân diệc nhĩ ,kiến tha thọ khổ tâm tức điều thuận 。 拘舍彌國王大帝悟辟支佛緣 câu xá di Quốc Vương Đại đế ngộ Bích Chi Phật duyên 父母及妻子, phụ mẫu cập thê tử , 穀帛財寶等, cốc bạch tài bảo đẳng , 智者深觀察, trí giả thâm quan sát , 暫過如客舍, tạm quá/qua như khách xá , 棄捨於愛欲, khí xả ư ái dục , 獨行如犀角。 độc hành như tê giác 。 我昔從諸師, ngã tích tùng chư sư , 傳授聞此事。 truyền thọ/thụ văn thử sự 。 昔有曾於迦葉佛所作比丘,智慧聰敏柔和忍辱,於日日中常觀諸法真實體性,所謂觀陰苦空無常無我,猶如芭蕉、熱時之炎、如幻如夢、如水泡沫。能善觀察自修其心,命終生天。於天壽盡,下生拘舍彌城為國王子名曰大帝。其父王崩,承嗣先業紹繼王位,如劫初諸王善修戒行、正法治國。爾時城中有大長者,財富無量,與大帝王少為親舊極相厚昵。彼大長者身嬰重病,王聞其疾躬自往問。見長者病形容萎悴,王心不樂低頭愁慘。時彼長者以七寶鉢盛滿中金,用奉獻王。王言長者:「汝今疾苦極困篤耶?」長者對曰:「願王顧視,聽我所說。 tích hữu tằng ư Ca-diếp Phật sở tác Tỳ-kheo ,trí tuệ thông mẫn nhu hòa nhẫn nhục ,ư nhật nhật trung thường quán chư Pháp chân thật thể tánh ,sở vị quán uẩn khổ không vô thường vô ngã ,do như ba tiêu 、nhiệt thời chi viêm 、như huyễn như mộng 、như thủy phao mạt 。năng thiện quan sát tự tu kỳ tâm ,mạng chung sanh thiên 。ư Thiên thọ tận ,hạ sanh câu xá di thành vi quốc Vương tử danh viết Đại đế 。kỳ Phụ Vương băng ,thừa tự tiên nghiệp thiệu kế Vương vị ,như kiếp sơ chư Vương thiện tu giới hạnh/hành/hàng 、chánh pháp trì quốc 。nhĩ thời thành trung hữu Đại Trưởng-giả ,tài phú vô lượng ,dữ Đại đế Vương thiểu vi thân cựu cực tướng hậu nật 。bỉ Đại Trưởng-giả thân anh trọng bệnh ,Vương văn kỳ tật cung tự vãng vấn 。kiến Trưởng-giả bệnh hình dung nuy tụy ,Vương tâm bất lạc/nhạc đê đầu sầu thảm 。thời bỉ Trưởng-giả dĩ thất bảo bát thịnh mãn trung kim ,dụng phụng hiến Vương 。Vương ngôn Trưởng-giả :「nhữ kim tật khổ cực khốn đốc da ?」Trưởng-giả đối viết :「nguyện Vương cố thị ,thính ngã sở thuyết 。 「我家大巨富, 「ngã gia Đại cự phú , 猶如毘沙門, do như Tỳ sa môn , 愛語及財寶, ái ngữ cập tài bảo , 多集親友眾, đa tập thân hữu chúng , 妻子與眷屬, thê tử dữ quyến thuộc , 僮僕諸走使, đồng bộc chư tẩu sử , 我皆恣所欲, ngã giai tứ sở dục , 待遇極豐厚, đãi ngộ cực phong hậu , 今我死時至, kim ngã tử thời chí , 無一為我伴。」 vô nhất vi ngã bạn 。」 王即慰勞言: Vương tức úy lao ngôn : 「此語極真實, 「thử ngữ cực chân thật , 汝子與諸親, nhữ tử dữ chư thân , 財寶眾庫藏, tài bảo chúng khố tạng , 及我勇健力, cập ngã dũng kiện lực , 象馬車步兵, tượng mã xa bộ binh , 雖有如是等, tuy hữu như thị đẳng , 無能救拔者。 vô năng cứu bạt giả 。 我等諸親友, ngã đẳng chư thân hữu , 見汝遇苦患, kiến nhữ ngộ khổ hoạn , 但有慰喻言, đãn hữu úy dụ ngôn , 憂愁流涕淚, ưu sầu lưu thế lệ , 及汝命將絕, cập nhữ mạng tướng tuyệt , 無能救濟者, vô năng cứu tế giả , 唯當自持汝, duy đương tự trì nhữ , 由來所作善。」 do lai sở tác thiện 。」 王諦觀其病, Vương đế quán kỳ bệnh , 心如得禪者, tâm như đắc Thiền giả , 深悟諸苦患, thâm ngộ chư khổ hoạn , 眾生決定有。 chúng sanh quyết định hữu 。 「一切有生類, 「nhất thiết hữu sanh loại , 必為病所趣, tất vi bệnh sở thú , 病常惱患人, bệnh thường não hoạn nhân , 無有哀愍心。 vô hữu ai mẩn tâm 。 一切世間人, nhất thiết thế gian nhân , 決定入死道, quyết định nhập tử đạo , 都不生厭畏, đô bất sanh yếm úy , 言此我妻子, ngôn thử ngã thê tử , 彼是我親屬, bỉ thị ngã thân chúc , 此是我財賄, thử thị ngã tài hối , 彼親厚於我, bỉ thân hậu ư ngã , 我親友於彼。 ngã thân hữu ư bỉ 。 意為癡所病, ý vi si sở bệnh , 橫作如是想, hoạnh tác như thị tưởng , 火災患在前, hỏa tai hoạn tại tiền , 愚盲而不覩, ngu manh nhi bất đổ , 上來諸所親, thượng lai chư sở thân , 無能拔濟者。」 vô năng bạt tế giả 。」 於此正思惟, ư thử chánh tư duy , 即獲辟支佛。 tức hoạch Bích Chi Phật 。 王之所親內外眷屬,見王得道絕棄世事,為愛別離火之所燒燃,生大惱熱。時辟支佛身昇虛空,作十八種變,說如上偈。 Vương chi sở thân nội ngoại quyến thuộc ,kiến Vương đắc đạo tuyệt khí thế sự ,vi ái biệt ly hỏa chi sở thiêu nhiên ,sanh Đại não nhiệt 。thời Bích Chi Phật thân thăng hư không ,tác thập bát chủng biến ,thuyết như thượng kệ 。 復有說云:此王為王子時,入園苑中,見諸盲者更互相捉。聞王子出,謂有飲食在於道側。不見道路,墮大深坑,有即死者、有頭破者、手脚折者,身體碎壞。爾時王子見是眾苦,厭患思惟,而作是言:「此覺悟我。如是盲人亦曾富貴,由縱逸故今得是苦。我於今者覩是事已,宜好撿行,不應放逸。」即說偈言: phục hưũ thuyết vân :thử Vương vi Vương tử thời ,nhập viên uyển trung ,kiến chư manh giả cánh hỗ tương tróc 。văn Vương tử xuất ,vị hữu ẩm thực tại ư đạo trắc 。bất kiến đạo lộ ,đọa đại thâm khanh ,hữu tức tử giả 、hữu đầu phá giả 、thủ cước chiết giả ,thân thể toái hoại 。nhĩ thời Vương tử kiến thị chúng khổ ,yếm hoạn tư tánh ,nhi tác thị ngôn :「thử giác ngộ ngã 。như thị manh nhân diệc tằng phú quý ,do túng dật cố kim đắc thị khổ 。ngã ư kim giả đổ thị sự dĩ ,nghi hảo kiểm hạnh/hành/hàng ,bất ưng phóng dật 。」tức thuyết kệ ngôn : 「譬火燒金鬘, 「thí hỏa thiêu kim man , 而用為首飾, nhi dụng vi thủ sức , 金鬘雖珍妙, kim man tuy trân diệu , 熾火終成害; sí hỏa chung thành hại ; 王位亦如是, Vương vị diệc như thị , 當慎莫放逸。 đương thận mạc phóng dật 。 此盲覺悟我, thử manh giác ngộ ngã , 不宜自寬縱, bất nghi tự khoan túng , 因此王位故, nhân thử Vương vị cố , 身起大憍慢, thân khởi Đại kiêu mạn , 威迫國人民, uy bách quốc nhân dân , 皆令生苦惱, giai lệnh sanh khổ não , 後自受苦時, hậu tự thọ khổ thời , 苦劇百千倍。 khổ kịch bách thiên bội 。 目覩他受苦, mục đổ tha thọ khổ , 云何能自安? vân hà năng tự an ? 此即是我師, thử tức thị ngã sư , 示我眾苦患。」 thị ngã chúng khổ hoạn 。」 作此思惟時, tác thử tư tánh thời , 即獲辟支佛。 tức hoạch Bích Chi Phật 。 爾時王子大賜盲者錢財珍寶。沙門法服,身昇虛空,現諸神變,語諸親言:「而我今者,不以瞋恚怖畏憂愁故、不嫌汝等故,我捨親愛國土人民,都無怨親、錢財寶物。」如上說偈。 nhĩ thời Vương tử Đại tứ manh giả tiễn tài trân bảo 。Sa Môn pháp phục ,thân thăng hư không ,hiện chư thần biến ,ngữ chư thân ngôn :「nhi ngã kim giả ,bất dĩ sân khuể bố úy ưu sầu cố 、bất hiềm nhữ đẳng cố ,ngã xả thân ái quốc độ nhân dân ,đô vô oán thân 、tiễn tài bảo vật 。」như thượng thuyết kệ 。 拘舍彌國王悟辟支佛緣 câu xá di Quốc Vương ngộ Bích Chi Phật duyên 戲笑眾樂具, hí tiếu chúng lạc/nhạc cụ , 棄捨如涕唾, khí xả như thế thóa , 忍樂於出離, nhẫn lạc/nhạc ư xuất ly , 斷滅於諸苦。 đoạn điệt ư chư khổ 。 能盡貪愛癡, năng tận tham ái si , 其心得解脫, kỳ tâm đắc giải thoát , 由得解脫故, do đắc giải thoát cố , 獨一如犀角。 độc nhất như tê giác 。 曾從先師所, tằng tùng tiên sư sở , 得聞如是事。 đắc Văn như thị sự 。 昔有辟支佛,於過去佛所修諸善根,於最後身生拘舍彌國,為拘舍彌王。其國土內有大災變,大旱惡風五星倒錯。王召太史占相之徒,說偈問言: tích hữu Bích Chi Phật ,ư quá khứ Phật sở tu chư thiện căn ,ư tối hậu thân sanh câu xá di quốc ,vi câu xá di Vương 。kỳ quốc độ nội hữu Đại tai biến ,Đại hạn ác phong ngũ tinh đảo thác/thố 。Vương triệu thái sử chiêm tướng chi đồ ,thuyết kệ vấn ngôn : 「何緣有是災, 「hà duyên hữu thị tai , 大旱不降雨, Đại hạn bất hàng vũ , 虛空無雲翳, hư không vô vân ế , 觀日無威光, quán nhật vô uy quang , 食肉諸惡鳥, thực nhục chư ác điểu , 烏鷲及鵄梟, ô thứu cập 鵄kiêu , 逈翔虛空中, huýnh tường hư không trung , 見者生恐怖?」 kiến giả sanh khủng bố ?」 咸言如是災, hàm ngôn như thị tai , 是誰之所作, thị thùy chi sở tác , 能使諸妖異, năng sử chư yêu dị , 怪變乃如是。 quái biến nãi như thị 。 爾時太史即答王言:「隨我所知,今當為說。如我意者,一切國民必有逼迫苦惱之事。」王復問言:「當以何方禳此災患?」太史白言:「王若欲令國安隱者,當隨我語。」即說偈言: nhĩ thời thái sử tức đáp Vương ngôn :「tùy ngã sở tri ,kim đương vi thuyết 。như ngã ý giả ,nhất thiết quốc dân tất hữu bức bách khổ não chi sự 。」Vương phục vấn ngôn :「đương dĩ hà phương nhương thử tai hoạn ?」thái sử bạch ngôn :「Vương nhược/nhã dục lệnh quốc an ổn giả ,đương tùy ngã ngữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「王若能退位, 「Vương nhược/nhã năng thoái vị , 脫服與餘人, thoát phục dữ dư nhân , 具足滿六月, cụ túc mãn lục nguyệt , 微服而行乞, vi phục nhi hạnh/hành/hàng khất , 災患自消除, tai hoạn tự tiêu trừ , 王當如滿月。」 Vương đương như mãn nguyệt 。」 王隨彼語,即捨其位,微服行國。漸漸經歷,行到婆翅多城。到彼城已,有異國王興軍來伐,婆翅多王為國樂故興兵往拒。兩陣交戰二王俱死,婆翅多城諸王子等競共諍國,復大戰鬪。毘羅仙王見是事已,唱言怪哉,即說偈言: Vương tùy bỉ ngữ ,tức xả kỳ vị ,vi phục hạnh/hành/hàng quốc 。tiệm tiệm kinh lịch ,hạnh/hành/hàng đáo Bà sí đa thành 。đáo bỉ thành dĩ ,hữu dị Quốc Vương hưng quân lai phạt ,Bà sí đa Vương vi quốc lạc/nhạc cố hưng binh vãng cự 。lượng (lưỡng) trận giao chiến nhị vương câu tử ,Bà sí đa thành chư Vương tử đẳng cạnh cọng tránh quốc ,phục Đại chiến đấu 。Tỳ-la tiên Vương kiến thị sự dĩ ,xướng ngôn quái tai ,tức thuyết kệ ngôn : 「王位雖尊豪, 「Vương vị tuy tôn hào , 其樂甚輕微, kỳ lạc/nhạc thậm khinh vi , 云何為是故, vân hà vi thị cố , 具受諸苦毒? cụ thọ/thụ chư khổ độc ? 競心生鬪戰, cạnh tâm sanh đấu chiến , 樂著隨眾惡, lạc/nhạc trước/trứ tùy chúng ác , 如蠅貪食蜜, như dăng tham thực mật , 著蜜無不喪。 trước/trứ mật vô bất tang 。 人亦復如是, nhân diệc phục như thị , 為貪小樂故, vi tham tiểu lạc/nhạc cố , 鬪戰自傷害。 đấu chiến tự thương hại 。 王位可鄙賤, Vương vị khả bỉ tiện , 多集諸苦惱, đa tập chư khổ não , 患害用至滅, hoạn hại dụng chí diệt , 如飲雜毒漿, như ẩm tạp độc tương , 毒消身敗喪。 độc tiêu thân bại tang 。 為一己身故, vi nhất kỷ thân cố , 多有所傷害, đa hữu sở thương hại , 愚貪王者樂, ngu tham Vương giả lạc/nhạc , 樂少苦甚多, lạc/nhạc thiểu khổ thậm đa , 我從今永止, ngã tùng kim vĩnh chỉ , 更不求此樂。 cánh bất cầu thử lạc/nhạc 。 而此國事務, nhi thử quốc sự vụ , 憂怖充其中, ưu bố sung kỳ trung , 榮樂須臾頃, vinh lạc/nhạc tu du khoảnh , 憂患苦延長。 ưu hoạn khổ duyên trường/trưởng 。 譬如妙金屋, thí như diệu kim ốc , 火焚炎熾然, hỏa phần viêm sí nhiên , 智者畏燒害, trí giả úy thiêu hại , 不應入其中。」 bất ưng nhập kỳ trung 。」 作是思惟時, tác thị tư tánh thời , 即悟辟支佛, tức ngộ Bích Chi Phật , 以神通力故, dĩ thần thông lực cố , 鬚髮自然落, tu phát tự nhiên lạc , 即作沙門形, tức tác Sa Môn hình , 踊身昇虛空, dũng/dõng thân thăng hư không , 尋於虛空中, tầm ư hư không trung , 即說如上偈。 tức thuyết như thượng kệ 。 即飛至雪山中諸辟支佛所。時彼辟支佛問言:「以何因緣得悟道果?」具說上偈答之。 tức phi chí tuyết sơn trung chư Bích Chi Phật sở 。thời bỉ Bích Chi Phật vấn ngôn :「dĩ hà nhân duyên đắc ngộ đạo quả ?」cụ thuyết thượng kệ đáp chi 。 波羅(木*奈)國王親軍悟辟支佛緣 ba la (mộc *nại )Quốc Vương thân quân ngộ Bích Chi Phật duyên 世間戲笑樂, thế gian hí tiếu lạc/nhạc , 及愛我我所, cập ái ngã ngã sở , 悉皆放棄捨, tất giai phóng khí xả , 心意得解脫, tâm ý đắc giải thoát , 諸根悉寂定, chư căn tất tịch định , 獨行如犀角。 độc hành như tê giác 。 我昔從先師, ngã tích tùng tiên sư , 傳聞如此事。 truyền văn như thử sự 。 過去波羅(木*奈)城王名曰親軍,有二夫人,心甚愛悅,樂著欲事、恒為放逸、耽荒如醉,亦如香山逸象,香流出時入摩梨山自縱欲事。時二夫人更相妬嫉,各相伺便。其一夫人便以毒藥與其親信,親信齎藥與彼夫人。夫人得藥狂悶而臥,甚大苦毒尋便命終。第二夫人見其命終,詐現懊惱,自頊其髮搥胸而哭,舉宮哀慼。王聞其死,生大苦惱。夫人左右所有直人,所著瓔珞嚴身之具悉皆挽絕,以土坌身,憂毒入心。如彼群鵠為鷹所逐,如金翅鳥驚諸龍女,宮中婇女為死所驚亦復如是。爾時宮中譬如塚間,又如黑塵掩蔽光明,諸宮人等為憂所弊亦復如是。王聞宮人如是憂苦,心中驚動,天冠瓔珞著身服飾皆棄于地。入到喪邊,見諸婇女哀苦理極。王見是已生大愁惱,而自思惟,即說偈言: quá khứ ba la (mộc *nại )thành vương danh viết thân quân ,hữu nhị phu nhân ,tâm thậm ái duyệt ,lạc/nhạc trước/trứ dục sự 、hằng vi phóng dật 、đam hoang như túy ,diệc như hương sơn dật tượng ,hương lưu xuất thời nhập ma lê sơn tự túng dục sự 。thời nhị phu nhân cánh tướng đố tật ,các tướng tý tiện 。kỳ nhất phu nhân tiện dĩ độc dược dữ kỳ thân tín ,thân tín tê dược dữ bỉ phu nhân 。phu nhân đắc dược cuồng muộn nhi ngọa ,thậm đại khổ độc tầm tiện mạng chung 。đệ nhị phu nhân kiến kỳ mạng chung ,trá hiện áo não ,tự húc kỳ phát trùy hung nhi khốc ,cử cung ai Thích 。Vương văn kỳ tử ,sanh đại khổ não 。phu nhân tả hữu sở hữu trực nhân ,sở trước/trứ anh lạc nghiêm thân chi cụ tất giai vãn tuyệt ,dĩ độ bộn thân ,ưu độc nhập tâm 。như bỉ quần hộc vi ưng sở trục ,như kim-sí điểu kinh chư Long nữ ,cung trung cung nữ vi tử sở kinh diệc phục như thị 。nhĩ thời cung trung thí như trủng gian ,hựu như hắc trần yểm tế quang minh ,chư cung nhân đẳng vi ưu sở tệ diệc phục như thị 。Vương văn cung nhân như thị ưu khổ ,tâm trung kinh động ,thiên quan anh lạc trước/trứ thân phục sức giai khí vu địa 。nhập đáo tang biên ,kiến chư cung nữ ai khổ lý cực 。Vương kiến thị dĩ sanh Đại sầu não ,nhi tự tư tánh ,tức thuyết kệ ngôn : 「譬如盛暑日, 「thí như thịnh thử nhật , 能炙好花萎, năng chích hảo hoa nuy , 死日消人形, tử nhật tiêu nhân hình , 面色變青黑。 diện sắc biến thanh hắc 。 脣齒塵垢穢, thần xỉ trần cấu uế , 眼陷鼻角戾, nhãn hãm Tỳ giác lệ , 歌舞妙容儀, ca vũ diệu dung nghi , 矗直如木石。 súc trực như mộc thạch 。 先者能令我, tiên giả năng lệnh ngã , 愛著極樂處, ái trước Cực-Lạc xứ/xử , 云何卒今日, vân hà tốt kim nhật , 能生我怖畏。 năng sanh ngã bố úy 。 可惡生死患, khả ác sanh tử hoạn , 不淨極臭穢, bất tịnh cực xú uế , 如夢虛不實, như mộng hư bất thật , 亦如芭蕉心, diệc như ba tiêu tâm , 無有堅實相, vô hữu kiên thật tướng , 如幻泡焰沫, như huyễn phao diệm mạt , 暫現如水波, tạm hiện như thủy ba , 智者所厭惡。 trí giả sở yếm ố 。 不知觀察者, bất tri quan sát giả , 橫生樂著想, hoạnh sanh lạc/nhạc trước tưởng , 於此不淨中, ư thử bất tịnh trung , 橫生於身想, hoạnh sanh ư thân tưởng , 迷悶而守著, mê muộn nhi thủ trước/trứ , 猶如睡眠者。」 do như thụy miên giả 。」 如是思惟未久之間,燒夫人屍喪事已竟。第二夫人為藏己過,食好飲食詐自懊惱,言欲斷食,現作哀慘。然恐其過彰露發覺,心中愁結。以愁結故,飲食不消即成大病。王見病已倍增懊惱,即生厭惡,如此皆是生死過患。即說偈言: như thị tư duy vị cửu chi gian ,thiêu phu nhân thi tang sự dĩ cánh 。đệ nhị phu nhân vi tạng kỷ quá/qua ,thực/tự hảo ẩm thực trá tự áo não ,ngôn dục đoạn thực ,hiện tác ai thảm 。nhiên khủng kỳ quá/qua chương lộ phát giác ,tâm trung sầu kết/kiết 。dĩ sầu kết/kiết cố ,ẩm thực bất tiêu tức thành Đại bệnh 。Vương kiến bệnh dĩ bội tăng áo não ,tức sanh yếm ố ,như thử giai thị sanh tử quá hoạn 。tức thuyết kệ ngôn : 「如女能生愛, 「như nữ năng sanh ái , 生累極眾多, sanh luy cực chúng đa , 人中無不爾, nhân trung vô bất nhĩ , 因愛生於樂, nhân ái sanh ư lạc/nhạc , 還復生大惡, hoàn phục sanh Đại ác , 愛為苦根本, ái vi khổ căn bổn , 見愛合會時, kiến ái hợp hội thời , 必知是無常。 tất tri thị vô thường 。 我所愛樂者, ngã sở ái lạc/nhạc giả , 端政與盛年, đoan chánh dữ thịnh niên , 一旦死來集, nhất đán tử lai tập , 以是故當知, dĩ thị cố đương tri , 云何有是樂? vân hà hữu thị lạc/nhạc ? 誰有智慧人, thùy hữu trí tuệ nhân , 恩愛合會時, ân ái hợp hội thời , 而當生喜樂? nhi đương sanh thiện lạc ? 畏老病死患, úy lão bệnh tử hoạn , 是故我永離。」 thị cố ngã vĩnh ly 。」 作此思惟時, tác thử tư tánh thời , 即得辟支佛。 tức đắc Bích Chi Phật 。 即著王者衣服瓔珞,飛昇虛空,於虛空中說如上偈。變成沙門,飛到雪山中諸辟支佛所。 tức trước/trứ Vương giả y phục anh lạc ,phi thăng hư không ,ư hư không trung thuyết như thượng kệ 。biến thành Sa Môn ,phi đáo tuyết sơn trung chư Bích Chi Phật sở 。 轉輪聖王最小子悟辟支佛緣 Chuyển luân Thánh Vương tối tiểu tử ngộ Bích Chi Phật duyên 過去無量劫時,有一轉輪聖王,千子具足。其最小子,見父乘金輪寶七寶具足,四兵翼從鼓蓋容飾悉皆具備,其最小子即問母言:「我當何時得是蓋等種種容飾?」母即答言:「汝至骨朽亦不得是。」兒即問言:「何以不得?」「汝有九百九十九大兄,應得紹位。計其次第,都不至汝。」兒即思惟:「我既不得如是容飾,生必有死形骨腐敗。」以是種種思惟生死過患,即時覺悟得辟支佛,身昇虛空作十八變。母即復請:「願莫遠去,園苑中住受我供養。」時辟支佛受諸母請即住後園,日日供養經歷多時。時辟支佛厭是有身,即便棄捨而入涅槃。諸母戀念,大積香薪以燒其身,收其舍利盛著寶瓶,即於後園為起大塔。時轉輪王遊四城還,到後園中見有大塔,怪而問之。時守園者即白王言:「是王最小之子,得辟支佛,於此涅槃,諸母於此為其起塔。」時轉輪王即召其母而問之言:「我子云何死而起此塔。」時其母等具以上事而白於王。王責其母:「我兒欲得,何不語我?今雖涅槃,以王容飾置於塔上。」由是因緣,無量劫中恒為轉輪聖王,食自然福至今不盡。若處生死,應二千五百世為轉輪聖王。由成佛故,得二千五百寶蓋。阿闍世王上佛五百寶蓋,毘舍離律車子上佛五百寶蓋,海龍王上佛五百寶蓋,阿須羅王亦上佛五百寶蓋,天帝釋亦上佛五百寶蓋,爾時世尊唯不受一蓋。何以故?為將來弟子若乏衣食供養,以此福力當使人天自然供給。以是因緣當知,賢聖福田深廣無量。 quá khứ vô lượng kiếp thời ,hữu nhất Chuyển luân Thánh Vương ,thiên tử cụ túc 。kỳ tối tiểu tử ,kiến phụ thừa kim luân bảo thất bảo cụ túc ,tứ binh dực tòng cổ cái dung sức tất giai cụ bị ,kỳ tối tiểu tử tức vấn mẫu ngôn :「ngã đương hà thời đắc thị cái đẳng chủng chủng dung sức ?」mẫu tức đáp ngôn :「nhữ chí cốt hủ diệc bất đắc thị 。」nhi tức vấn ngôn :「hà dĩ bất đắc ?」「nhữ hữu cửu bách cửu thập cửu Đại huynh ,ưng đắc thiệu vị 。kế kỳ thứ đệ ,đô bất chí nhữ 。」nhi tức tư tánh :「ngã ký bất đắc như thị dung sức ,sanh tất hữu tử hình cốt hủ bại 。」dĩ thị chủng chủng tư tánh sanh tử quá hoạn ,tức thời giác ngộ đắc Bích Chi Phật ,thân thăng hư không tác thập bát biến 。mẫu tức phục thỉnh :「nguyện mạc viễn khứ ,viên uyển trung trụ/trú thọ/thụ ngã cúng dường 。」thời Bích Chi Phật thọ/thụ chư mẫu thỉnh tức trụ/trú hậu viên ,nhật nhật cúng dường kinh lịch đa thời 。thời Bích Chi Phật yếm thị hữu thân ,tức tiện khí xả nhi nhập Niết Bàn 。chư mẫu luyến niệm ,Đại tích hương tân dĩ thiêu kỳ thân ,thu kỳ xá lợi thịnh trước/trứ bảo bình ,tức ư hậu viên vi khởi đại tháp 。thời Chuyển luân Vương du tứ thành hoàn ,đáo hậu viên trung kiến hữu đại tháp ,quái nhi vấn chi 。thời thủ viên giả tức bạch Vương ngôn :「thị Vương tối tiểu chi tử ,đắc Bích Chi Phật ,ư thử Niết-Bàn ,chư mẫu ư thử vi kỳ khởi tháp 。」thời Chuyển luân Vương tức triệu kỳ mẫu nhi vấn chi ngôn :「ngã tử vân hà tử nhi khởi thử tháp 。」thời kỳ mẫu đẳng cụ dĩ thượng sự nhi bạch ư Vương 。Vương trách kỳ mẫu :「ngã nhi dục đắc ,hà bất ngữ ngã ?kim tuy Niết-Bàn ,dĩ Vương dung sức trí ư tháp thượng 。」do thị nhân duyên ,vô lượng kiếp trung hằng vi Chuyển luân Thánh Vương ,thực/tự tự nhiên phước chí kim bất tận 。nhã xứ sanh tử ,ưng nhị thiên ngũ bách thế vi Chuyển luân Thánh Vương 。do thành Phật cố ,đắc nhị thiên ngũ bách bảo cái 。A-xà-thế Vương thượng Phật ngũ bách bảo cái ,Tỳ xá ly luật xa tử thượng Phật ngũ bách bảo cái ,hải long vương thượng Phật ngũ bách bảo cái ,A-tu-la Vương diệc thượng Phật ngũ bách bảo cái ,Thiên đế thích diệc thượng Phật ngũ bách bảo cái ,nhĩ thời Thế Tôn duy bất thọ/thụ nhất cái 。hà dĩ cố ?vi tướng lai đệ-tử nhược/nhã phạp y thực cúng dường ,dĩ thử phước lực đương sử nhân thiên tự nhiên cung cấp 。dĩ thị nhân duyên đương tri ,hiền thánh phước điền thâm quảng vô lượng 。 辟支佛因緣論卷下 Bích Chi Phật nhân duyên luận quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:45:53 2018 ============================================================