TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:35:20 2018 ============================================================ No. 1643 No. 1643 尼乾子問無我義經 Ni kiền tử vấn vô ngã nghĩa Kinh 馬鳴菩薩集 Mã Minh Bồ-tát tập 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 爾時尼乾子等,心懷異見發起疑惑,尋求往詣解大乘者所。到已作禮,合掌恭敬問無我義,使除暗鈍。「如佛所說為我開示。若說此身無有我者,彼最上我亦無所有,何故身中現見啼笑嬉戲、忿怒我慢、嫉妬兩舌等事?於有於無不能決了,唯願仁者為我除斷。」解大乘者謂尼乾子言:「汝先所執最上我者,決定虛妄。以何名有、以何名無?於此二中都無所得。若以自身髮甲皮肉筋骨脂髓膓胃手足一切身肢為最上我,內外尋求何有可見?」時尼乾子白智者言:「我以肉眼故不能見,餘有天眼彼可得見。」智者曰:「亦非天眼之所能見。彼非顯色亦非形色,自性空故,何有可見?」尼乾子言:「彼定無耶?」智者曰:「若說無者,云何現見從因緣生啼笑等相?或說為有、或說為無,二皆邪妄,非其正理。」尼乾子言:「若有若無俱不應說,如何此身現有所住?」智者曰:「無有少分見所住相。」尼乾子言:「若無住著,即同虛空。」智者曰:「如汝所說,如虛空故。」尼乾子言:「若爾,啼笑等相當云何遣?」智者曰:「於是義中而有二種,一者世俗、二者勝義。依世俗說,則有自、他、命者、士夫、補特伽羅、作者、受者、財寶、妻子、親眷、朋屬如是差別。依勝義說,則無自他命者乃至朋屬等事,亦無少分差別等相。若世俗說,則有生滅善惡果報;若勝義中,則無生滅善惡果報。彼真如法自性清淨,無有煩惱、無有染污亦無覺了,本來寂靜。此說是名真如自性。」重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời Ni kiền tử đẳng ,tâm hoài dị kiến phát khởi nghi hoặc ,tầm cầu vãng nghệ giải Đại-Thừa giả sở 。đáo dĩ tác lễ ,hợp chưởng cung kính vấn vô ngã nghĩa ,sử trừ ám độn 。「như Phật sở thuyết vi ngã khai thị 。nhược/nhã thuyết thử thân vô hữu ngã giả ,bỉ tối thượng ngã diệc vô sở hữu ,hà cố thân trung hiện kiến Đề tiếu hi hí 、phẫn nộ ngã mạn 、tật đố lưỡng thiệt đẳng sự ?ư hữu ư vô bất năng quyết liễu ,duy nguyện nhân giả vi ngã trừ đoạn 。」giải Đại-Thừa giả vị Ni kiền tử ngôn :「nhữ tiên sở chấp tối thượng ngã giả ,quyết định hư vọng 。dĩ hà danh hữu 、dĩ hà danh vô ?ư thử nhị trung đô vô sở đắc 。nhược/nhã dĩ tự thân phát giáp bì nhục cân cốt chi tủy tràng vị thủ túc nhất thiết thân chi vi tối thượng ngã ,nội ngoại tầm cầu hà hữu khả kiến ?」thời Ni kiền tử bạch trí giả ngôn :「ngã dĩ nhục nhãn cố bất năng kiến ,dư hữu Thiên nhãn bỉ khả đắc kiến 。」trí giả viết :「diệc phi Thiên nhãn chi sở năng kiến 。bỉ phi hiển sắc diệc phi hình sắc ,tự tánh không cố ,hà hữu khả kiến ?」Ni kiền tử ngôn :「bỉ định vô da ?」trí giả viết :「nhược/nhã thuyết vô giả ,vân hà hiện kiến tùng nhân duyên sanh Đề tiếu đẳng tướng ?hoặc thuyết vi hữu 、hoặc thuyết vi vô ,nhị giai tà vọng ,phi kỳ chánh lý 。」Ni kiền tử ngôn :「nhược hữu nhược/nhã vô câu bất ưng thuyết ,như hà thử thân hiện hữu sở trụ ?」trí giả viết :「vô hữu thiểu phần kiến sở trụ tướng 。」Ni kiền tử ngôn :「nhược/nhã vô trụ trước/trứ ,tức đồng hư không 。」trí giả viết :「như nhữ sở thuyết ,như hư không cố 。」Ni kiền tử ngôn :「nhược nhĩ ,Đề tiếu đẳng tướng đương vân hà khiển ?」trí giả viết :「ư thị nghĩa trung nhi hữu nhị chủng ,nhất giả thế tục 、nhị giả thắng nghĩa 。y thế tục thuyết ,tức hữu tự 、tha 、mạng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tài bảo 、thê tử 、thân quyến 、bằng chúc như thị sái biệt 。y thắng nghĩa thuyết ,tức vô tự tha mạng giả nãi chí bằng chúc đẳng sự ,diệc vô thiểu phần sái biệt đẳng tướng 。nhược/nhã thế tục thuyết ,tức hữu sanh diệt thiện ác quả báo ;nhược/nhã thắng nghĩa trung ,tức vô sanh diệt thiện ác quả báo 。bỉ chân như pháp tự tánh thanh tịnh ,vô hữu phiền não 、vô hữu nhiễm ô diệc vô giác liễu ,bản lai tịch tĩnh 。thử thuyết thị danh chân như tự tánh 。」trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「世俗勝義諦, 「thế tục thắng nghĩa đế , 二種今當說, nhị chủng kim đương thuyết , 世俗即世法, thế tục tức thế Pháp , 勝義無過上。 thắng nghĩa vô quá thượng 。 有情依世俗, hữu tình y thế tục , 增長於煩惱, tăng trưởng ư phiền não , 久處於輪回, cửu xứ/xử ư luân hồi , 不了勝義法。 bất liễu thắng nghĩa pháp 。 由依世俗故, do y thế tục cố , 自他生遍計, tự tha sanh biến kế , 起分別疑惑, khởi phân biệt nghi hoặc , 而受諸苦惱。 nhi thọ chư khổ não 。 彼愚癡凡夫, bỉ ngu si phàm phu , 長時受逼迫, trường/trưởng thời thọ/thụ bức bách , 不修出離因, bất tu xuất ly nhân , 何知解脫理? hà tri giải thoát lý ? 愚人常依止, ngu nhân thường y chỉ , 世間生滅法, thế gian sanh diệt Pháp , 馳流五趣中, trì lưu ngũ thú trung , 相續而不斷。 tướng tục nhi bất đoạn 。 由不達勝義, do bất đạt thắng nghĩa , 則無滅苦要, tức vô diệt khổ yếu , 展轉受輪迴, triển chuyển thọ/thụ Luân-hồi , 如蠶自纏縛。 như tàm tự triền phược 。 亦如於日月, diệc như ư nhật nguyệt , 旋轉無休息, toàn chuyển vô hưu tức , 眾生三有中, chúng sanh tam hữu trung , 來往亦如是。 lai vãng diệc như thị 。 諸行悉無常, chư hạnh tất vô thường , 剎那而遷變, sát-na nhi Thiên biến , 遠離世俗法, viễn ly thế tục Pháp , 當求勝義諦。 đương cầu thắng nghĩa đế 。 乃至住諸天, nãi chí trụ/trú chư Thiên , 及乾闥婆等, cập Càn-thát-bà đẳng , 不免彼無常, bất miễn bỉ vô thường , 此皆世俗果。 thử giai thế tục quả 。 夜叉鬼神等, Dạ-xoa quỷ thần đẳng , 得持明成就, đắc trì minh thành tựu , 不免墮惡趣, bất miễn đọa ác thú , 此皆世俗果。 thử giai thế tục quả 。 帝釋轉輪王, Đế Thích Chuyển luân Vương , 福報無與等, phước báo vô dữ đẳng , 不免墮傍生, bất miễn đọa bàng sanh , 此皆世俗果。 thử giai thế tục quả 。 人天五欲樂, nhân thiên ngũ dục lạc/nhạc , 決定當棄捨, quyết định đương khí xả , 於彼菩提心, ư bỉ Bồ-đề tâm , 以惠常觀察。 dĩ huệ thường quan sát 。 自性無所著, tự tánh vô sở trước , 一切悉皆空, nhất thiết tất giai không , 超越所戲論, siêu việt sở hí luận , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 非剛非柔軟, phi cương phi nhu nhuyễn , 非熱亦非冷, phi nhiệt diệc phi lãnh , 非觸非執受, phi xúc phi chấp thọ , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 非長及非短, phi trường/trưởng cập phi đoản , 非圓亦非方, phi viên diệc phi phương , 非微細非麁, phi vi tế phi thô , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 非白及非紅, phi bạch cập phi hồng , 非黑亦非黃, phi hắc diệc phi hoàng , 非形色顯色, phi hình sắc hiển sắc , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 非色非光明, phi sắc phi quang minh , 非動非纏縛, phi động phi triền phược , 非住如虛空, phi trụ/trú như hư không , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 離思惟觀察, ly tư tánh quan sát , 非外道境界, phi ngoại đạo cảnh giới , 與般若相應, dữ Bát-nhã tướng ứng , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 無似無對待, vô tự vô đối đãi , 無等常寂靜, vô đẳng thường tịch tĩnh , 自性本凝然, tự tánh bổn ngưng nhiên , 是菩提心相。 thị Bồ-đề tâm tướng 。 如聚沫浮泡, như tụ mạt phù phao , 如幻化陽焰, như huyễn hóa dương diệm , 無我亦無常, vô ngã diệc vô thường , 一切非堅固。 nhất thiết phi kiên cố 。 是身如坏器, thị thân như khôi khí , 虛幻而充滿, hư huyễn nhi sung mãn , 與三毒相應, dữ tam độc tướng ứng , 畢竟空無有。 tất cánh không vô hữu 。 如月處雲中, như nguyệt xứ/xử vân trung , 剎那而不現, sát-na nhi bất hiện , 以甚深般若, dĩ thậm thâm Bát-nhã , 達有為如幻。 đạt hữu vi như huyễn 。 眾生器世間, chúng sanh khí thế gian , 一切皆如夢, nhất thiết giai như mộng , 由自心分別, do tự tâm phân biệt , 彼心亦如夢。 bỉ tâm diệc như mộng 。 若人依正理, nhược/nhã nhân y chánh lý , 以惠而修習, dĩ huệ nhi tu tập , 棄背諸障染, khí bối chư chướng nhiễm , 速得無上道。 tốc đắc vô thượng đạo 。 此最勝般若, thử tối thắng Bát-nhã , 諸佛所稱讚, chư Phật sở xưng tán , 智者善籌量, trí giả thiện trù lượng , 勤求無上法。 cần cầu vô thượng pháp 。 離有為過失, ly hữu vi quá thất , 證真常勝德, chứng chân thường Thắng đức , 由此解脫故, do thử giải thoát cố , 一切無染著。」 nhất thiết vô nhiễm trước/trứ 。」 時彼外道眾, thời bỉ ngoại đạo chúng , 聞已生歡喜, văn dĩ sanh hoan hỉ , 善觀察除疑, thiện quan sát trừ nghi , 得悟大乘智。 đắc ngộ Đại-Thừa trí 。 尼乾子問無我義經 Ni kiền tử vấn vô ngã nghĩa Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:35:25 2018 ============================================================