TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:34:48 2018 ============================================================ No. 1639 No. 1639 提婆菩薩破楞伽經中外道小乘四宗論 đề bà Bồ-tát phá Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa tứ tông luận 提波菩薩造 đề ba Bồ Tát tạo 後魏北印度三藏菩提流支譯 Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 問曰:外道所立四宗法非佛法者,何者是?答曰:謂一、異、俱、不俱。 vấn viết :ngoại đạo sở lập tứ tông Pháp phi Phật Pháp giả ,hà giả thị ?đáp viết :vị nhất 、dị 、câu 、bất câu 。 問曰:云何言一、異、俱、不俱。答曰:有諸外道言一切法一,有諸外道言一切法異,有諸外道言一切法俱,有諸外道言一切法不俱。是諸外道於虛妄法中各各執著,以為實有物故。 vấn viết :vân hà ngôn nhất 、dị 、câu 、bất câu 。đáp viết :hữu chư ngoại đạo ngôn nhất thiết pháp nhất ,hữu chư ngoại đạo ngôn nhất thiết pháp dị ,hữu chư ngoại đạo ngôn nhất thiết pháp câu ,hữu chư ngoại đạo ngôn nhất thiết pháp bất câu 。thị chư ngoại đạo ư hư vọng pháp trung các các chấp trước ,dĩ vi thật hữu vật cố 。 問曰:何等外道說一切法一?答曰:言一切法一者,外道僧佉論師說。言一切法異者,外道毘世師論師說。言一切法俱者,外道尼犍子論師說。言一切法不俱者,外道若提子論師說。 vấn viết :hà đẳng ngoại đạo thuyết nhất thiết pháp nhất ?đáp viết :ngôn nhất thiết pháp nhất giả ,ngoại đạo tăng khư Luận sư thuyết 。ngôn nhất thiết pháp dị giả ,ngoại đạo Tỳ thế sư Luận sư thuyết 。ngôn nhất thiết pháp câu giả ,ngoại đạo Ni kiền tử Luận sư thuyết 。ngôn nhất thiết pháp bất câu giả ,ngoại đạo Nhược đề tử Luận sư thuyết 。 問曰:云何僧佉人說一切法一?答曰:僧佉外道言,我、覺二,法是一。何以故?二相差別不可得故。 vấn viết :vân hà tăng khư nhân thuyết nhất thiết pháp nhất ?đáp viết :tăng khư ngoại đạo ngôn ,ngã 、giác nhị ,Pháp thị nhất 。hà dĩ cố ?nhị tướng sái biệt bất khả đắc cố 。 問曰:云何二相差別不可得?答曰:如牛、馬異法,二相差別可見可取,言此是牛、此是馬。而我離覺我不可得,離我覺不可得,如《我經》中說:我、覺體相如火與熱,二法差別不可得。 vấn viết :vân hà nhị tướng sái biệt bất khả đắc ?đáp viết :như ngưu 、mã dị pháp ,nhị tướng sái biệt khả kiến khả thủ ,ngôn thử thị ngưu 、thử thị mã 。nhi ngã ly giác ngã bất khả đắc ,ly ngã giác bất khả đắc ,như 《ngã Kinh 》trung thuyết :ngã 、giác thể tướng như hỏa dữ nhiệt ,nhị Pháp sái biệt bất khả đắc 。 問曰:云何差別不可得?答曰:彼法不可說異故。譬如白疊,不可說言此是白、此是疊二法差別。如白疊,一切法因果亦如是。 vấn viết :vân hà sái biệt bất khả đắc ?đáp viết :bỉ Pháp bất khả thuyết dị cố 。thí như bạch điệp ,bất khả thuyết ngôn thử thị bạch 、thử thị điệp nhị Pháp sái biệt 。như bạch điệp ,nhất thiết pháp nhân quả diệc như thị 。 問曰:云何毘世師外道說一切法異?答曰:所言異者,我與覺異。何以故?以說異法。 vấn viết :vân hà Tỳ thế sư ngoại đạo thuyết nhất thiết pháp dị ?đáp viết :sở ngôn dị giả ,ngã dữ giác dị 。hà dĩ cố ?dĩ thuyết dị pháp 。 問曰:云何名說異法?答曰:如說此是白、此是疊,此是天德、此是天德疊。我與覺異亦如是,此是我、此是智故。 vấn viết :vân hà danh thuyết dị pháp ?đáp viết :như thuyết thử thị bạch 、thử thị điệp ,thử thị Thiên đức 、thử thị Thiên đức điệp 。ngã dữ giác dị diệc như thị ,thử thị ngã 、thử thị trí cố 。 問曰:有何差別彼法不可說一?答曰:譬如白疊,此是白、此是疊。如是一切因果各異,不可說一故。 vấn viết :hữu hà sái biệt bỉ Pháp bất khả thuyết nhất ?đáp viết :thí như bạch điệp ,thử thị bạch 、thử thị điệp 。như thị nhất thiết nhân quả các dị ,bất khả thuyết nhất cố 。 問曰:云何尼乾子說一切法俱?答曰:言一切法俱者,如我與覺不可說一不可說異,復有異義可說一可說異故。 vấn viết :vân hà Ni kiền tử thuyết nhất thiết pháp câu ?đáp viết :ngôn nhất thiết pháp câu giả ,như ngã dữ giác bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị ,phục hưũ dị nghĩa khả thuyết nhất khả thuyết dị cố 。 問曰:云何不一不異、亦一亦異?答曰:如我與命用相有異,方便異故言,如貪瞋癡等得言有異。譬如燈明,得說言一、得說言異,以有此有彼、無此無彼得言一。燈異處明異處,故得言異。如燈明因果,白疊一切法亦如是,亦得說一亦得說異,故言俱也。 vấn viết :vân hà bất nhất bất dị 、diệc nhất diệc dị ?đáp viết :như ngã dữ mạng dụng tướng hữu dị ,phương tiện dị cố ngôn ,như tham sân si đẳng đắc ngôn hữu dị 。thí như đăng minh ,đắc thuyết ngôn nhất 、đắc thuyết ngôn dị ,dĩ hữu thử hữu bỉ 、vô thử vô bỉ đắc ngôn nhất 。đăng dị xứ minh dị xứ/xử ,cố đắc ngôn dị 。như đăng minh nhân quả ,bạch điệp nhất thiết pháp diệc như thị ,diệc đắc thuyết nhất diệc đắc thuyết dị ,cố ngôn câu dã 。 問曰:云何若提子外道說一切法不俱?答曰:不俱者,謂一切法不可說一、不可說異,以二邊見過故。以說一、異、俱論師等皆有過失故,智者不立如是三法。 vấn viết :vân hà Nhược đề tử ngoại đạo thuyết nhất thiết pháp bất câu ?đáp viết :bất câu giả ,vị nhất thiết pháp bất khả thuyết nhất 、bất khả thuyết dị ,dĩ nhị biên kiến quá/qua cố 。dĩ thuyết nhất 、dị 、câu Luận sư đẳng giai hữu quá thất cố ,trí giả bất lập như thị tam Pháp 。 問曰:云何過失?答曰:若離白別無疊者,白滅疊亦應滅。若異白更有疊者,應有疊非白、有白非疊。是故一、異、俱等法,我俱不立。雖然一、異、俱等,一切法不可得言無。答曰:此諸外道虛妄分別,是邪見相非是智相,皆是不善。此義云何?又一等法虛妄分別,以不得言即彼法,彼法一,不得言瓶。瓶一,以瓶即是瓶,故亦不得異法。異法一,以不得言瓶共疊一,以瓶相異、疊相異,以異法離異法,異法不得一、不得異,以異法不成異法。以異法不得言異法,若二法說一、說異,彼二法應說一、應說異。若不說一、不說異者,此是虛妄分別。若彼二法是一者,不得言彼法是異。若無二者,云何言一?以彼法相待成,故依世諦虛妄分別。第一義諦中無彼外道虛妄分別,戲論過故。此是總答四種外道邪見之相。 vấn viết :vân hà quá thất ?đáp viết :nhược/nhã ly bạch biệt vô điệp giả ,bạch diệt điệp diệc ưng diệt 。nhược/nhã dị bạch cánh hữu điệp giả ,ưng hữu điệp phi bạch 、hữu bạch phi điệp 。thị cố nhất 、dị 、câu đẳng Pháp ,ngã câu bất lập 。tuy nhiên nhất 、dị 、câu đẳng ,nhất thiết pháp bất khả đắc ngôn vô 。đáp viết :thử chư ngoại đạo hư vọng phân biệt ,thị tà kiến tướng phi thị trí tướng ,giai thị bất thiện 。thử nghĩa vân hà ?hựu nhất đẳng Pháp hư vọng phân biệt ,dĩ ất đắc ngôn tức bỉ Pháp ,bỉ Pháp nhất ,bất đắc ngôn bình 。bình nhất ,dĩ bình tức thị bình ,cố diệc bất đắc dị pháp 。dị pháp nhất ,dĩ ất đắc ngôn bình cọng điệp nhất ,dĩ bình tướng dị 、điệp tướng dị ,dĩ dị pháp ly dị pháp ,dị pháp bất đắc nhất 、bất đắc dị ,dĩ dị pháp bất thành dị pháp 。dĩ dị pháp bất đắc ngôn dị pháp ,nhược/nhã nhị pháp thuyết nhất 、thuyết dị ,bỉ nhị Pháp ưng thuyết nhất 、ưng thuyết dị 。nhược/nhã bất thuyết nhất 、bất thuyết dị giả ,thử thị hư vọng phân biệt 。nhược/nhã bỉ nhị Pháp thị nhất giả ,bất đắc ngôn bỉ Pháp thị dị 。nhược/nhã vô nhị giả ,vân hà ngôn nhất ?dĩ bỉ Pháp tướng đãi thành ,cố y thế đế hư vọng phân biệt 。đệ nhất nghĩa đế trung vô bỉ ngoại đạo hư vọng phân biệt ,hí luận quá/qua cố 。thử thị tổng đáp tứ chủng ngoại đạo tà kiến chi tướng 。 自此已下別答四義。如是一一觀察迦毘羅、憂樓佉等外道虛妄分別義不成就。此義云何?言一切法一者,此義不然,以滅應滅、不滅不應滅、俱滅俱不滅。此義云何?汝向說我與覺相差別不可得如白疊,我破此義。何以故?以此義不與諸經論相應故。汝說諸法差別不可得者,此義不然,如手、爪,彼法二相差別不可得故。此明何義?如爪指掌名之為手,若異此法手不可得。如是白疊一不可得。何以故?無異法故。我覺一不可得,如是白疊一不可得,如手與指掌。若此滅者彼亦應滅。此義云何?若白滅者疊應滅故,如截手即截指掌。汝意若謂白滅疊不滅者,此義不然,若疊不滅,白亦不應滅。如截於手指,掌應在;如截指掌,手亦應在故。汝意若謂青黃赤等唯滅白色不滅疊者,云何言一?若不爾者,青黃赤等色不應滅。不爾,疊不滅者,青黃白等色亦不應滅。 tự thử dĩ hạ biệt đáp tứ nghĩa 。như thị nhất nhất quan sát Ca-tỳ la 、ưu lâu khư đẳng ngoại đạo hư vọng phân biệt nghĩa bất thành tựu 。thử nghĩa vân hà ?ngôn nhất thiết pháp nhất giả ,thử nghĩa bất nhiên ,dĩ diệt ưng diệt 、bất diệt bất ưng diệt 、câu diệt câu bất diệt 。thử nghĩa vân hà ?nhữ hướng thuyết ngã dữ giác tướng sái biệt bất khả đắc như bạch điệp ,ngã phá thử nghĩa 。hà dĩ cố ?dĩ thử nghĩa bất dữ chư Kinh luận tướng ứng cố 。nhữ thuyết chư Pháp sái biệt bất khả đắc giả ,thử nghĩa bất nhiên ,như thủ 、trảo ,bỉ Pháp nhị tướng sái biệt bất khả đắc cố 。thử minh hà nghĩa ?như trảo chỉ chưởng danh chi vi thủ ,nhược/nhã dị thử pháp thủ bất khả đắc 。như thị bạch điệp nhất bất khả đắc 。hà dĩ cố ?vô dị Pháp cố 。ngã giác nhất bất khả đắc ,như thị bạch điệp nhất bất khả đắc ,như thủ dữ chỉ chưởng 。nhược/nhã thử diệt giả bỉ diệc ưng diệt 。thử nghĩa vân hà ?nhược/nhã bạch diệt giả điệp ưng diệt cố ,như tiệt thủ tức tiệt chỉ chưởng 。nhữ ý nhược/nhã vị bạch diệt điệp bất diệt giả ,thử nghĩa bất nhiên ,nhược/nhã điệp bất diệt ,bạch diệc bất ưng diệt 。như tiệt ư thủ chỉ ,chưởng ưng tại ;như tiệt chỉ chưởng ,thủ diệc ưng tại cố 。nhữ ý nhược/nhã vị thanh hoàng xích đẳng duy diệt bạch sắc bất diệt điệp giả ,vân hà ngôn nhất ?nhược/nhã bất nhĩ giả ,thanh hoàng xích đẳng sắc bất ưng diệt 。bất nhĩ ,điệp bất diệt giả ,thanh hoàng bạch đẳng sắc diệc bất ưng diệt 。 問曰:我青黃赤等覆白色而不滅白。此義云何?答曰:疊亦如是,覆疊而不滅疊。又此義不然,洗疊已還見白色故。疊亦如是,覆疊不滅疊,是故白即是疊、疊即是白。若疊滅者,青黃赤白等色云何見?若汝意謂白滅覆非滅疊,應滅覆疊不應滅白。若爾,有法滅覆、有法不滅不覆,云何言一?是故一義不成。已答外道僧佉論師一切法一竟。 vấn viết :ngã thanh hoàng xích đẳng phước bạch sắc nhi bất diệt bạch 。thử nghĩa vân hà ?đáp viết :điệp diệc như thị ,phước điệp nhi bất diệt điệp 。hựu thử nghĩa bất nhiên ,tẩy điệp dĩ hoàn kiến bạch sắc cố 。điệp diệc như thị ,phước điệp bất diệt điệp ,thị cố bạch tức thị điệp 、điệp tức thị bạch 。nhược/nhã điệp diệt giả ,thanh hoàng xích bạch đẳng sắc vân hà kiến ?nhược/nhã nhữ ý vị bạch diệt phước phi diệt điệp ,ưng diệt phước điệp bất ưng diệt bạch 。nhược nhĩ ,hữu pháp diệt phước 、hữu pháp bất diệt bất phước ,vân hà ngôn nhất ?thị cố nhất nghĩa bất thành 。dĩ đáp ngoại đạo tăng khư Luận sư nhất thiết pháp nhất cánh 。 問曰:迦那陀外道論師言一切法異者,我與覺異,以說異法故。此是我、此是覺,如白疊,此是白、此是疊故。答曰:此義不然,以無譬喻故。如人說言:此是手、此是指掌。彼人雖說此語,不能說異法,是故不得言我覺異,如白疊,以見世間有二種差別故,一者相、二者處。相差別者,色香味觸不異相有異相故。處差別者,如穀豆等有白疊不異相有差別,如彼色香味觸。若不爾者,有四種過。此義云何?白滅疊亦滅,如彼色香味觸。譬如火和合燒瓶成赤色已又為青色,香味亦爾。若不爾者,色香味觸亦不應滅,如彼白疊異不可得。若白滅者疊亦應滅,疊不滅者白亦不應滅。 vấn viết :Ca na đà ngoại đạo Luận sư ngôn nhất thiết pháp dị giả ,ngã dữ giác dị ,dĩ thuyết dị pháp cố 。thử thị ngã 、thử thị giác ,như bạch điệp ,thử thị bạch 、thử thị điệp cố 。đáp viết :thử nghĩa bất nhiên ,dĩ vô thí dụ cố 。như nhân thuyết ngôn :thử thị thủ 、thử thị chỉ chưởng 。bỉ nhân tuy thuyết thử ngữ ,bất năng thuyết dị pháp ,thị cố bất đắc ngôn ngã giác dị ,như bạch điệp ,dĩ kiến thế gian hữu nhị chủng sái biệt cố ,nhất giả tướng 、nhị giả xứ/xử 。tướng sái biệt giả ,sắc hương vị xúc bất dị tướng hữu dị tướng cố 。xứ/xử sái biệt giả ,như cốc đậu đẳng hữu bạch điệp bất dị tướng hữu sái biệt ,như bỉ sắc hương vị xúc 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,hữu tứ chủng quá/qua 。thử nghĩa vân hà ?bạch diệt điệp diệc diệt ,như bỉ sắc hương vị xúc 。thí như hỏa hòa hợp thiêu bình thành xích sắc dĩ hựu vi thanh sắc ,hương vị diệc nhĩ 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,sắc hương vị xúc diệc bất ưng diệt ,như bỉ bạch điệp dị bất khả đắc 。nhược/nhã bạch diệt giả điệp diệc ưng diệt ,điệp bất diệt giả bạch diệc bất ưng diệt 。 問曰:此義不然,依彼法有此法,譬如畫壁,依壁有畫,壁滅畫亦滅,畫滅壁不滅。我白滅、疊不滅,義亦如是。答曰:汝此譬喻,事不相似。壁是先有、畫是後作,而彼白疊起無前後,不可得言此白先有、疊是後作。已答外道衛世師論師一切法異義竟。 vấn viết :thử nghĩa bất nhiên ,y bỉ pháp hữu thử pháp ,thí như họa bích ,y bích hữu họa ,bích diệt họa diệc diệt ,họa diệt bích bất diệt 。ngã bạch diệt 、điệp bất diệt ,nghĩa diệc như thị 。đáp viết :nhữ thử thí dụ ,sự bất tương tự 。bích thị tiên hữu 、họa thị hậu tác ,nhi bỉ bạch điệp khởi vô tiền hậu ,bất khả đắc ngôn thử bạch tiên hữu 、điệp thị hậu tác 。dĩ đáp ngoại đạo vệ thế sư Luận sư nhất thiết pháp dị nghĩa cánh 。 問曰:尼揵子外道論師言一切法俱,迦毘羅等論師皆有過失,以說一異故,是故我說俱而不俱。譬如燈明,有此有彼、有彼有此,無此無彼、無彼無此。如有燈有明、有明有燈,無燈無明、無明無燈。異者能照所照,以燈異處明異處,是故說異。如我覺白疊等,亦得說一亦得說異。譬如白於疊中,別處不可得言此是白、此是疊,如世間此是牛、此是馬等。白疊不爾,是故我不說異亦不說一。若一者,白滅疊應滅。又若一者,亦不應說赤疊黑疊等。是故我言得說一、得說異。此義云何?答曰:此義不然,如向說僧佉、毘世師等過失,與此無異。以何等義僧佉一如向說?以何等義毘世師異如向說?云何向說?如向說言,燈明一者,燈即是明、明即是燈。此唯有別數而無別義。若爾,燈亦應明、明亦應燈。若此二法一者,云何異處?如手與指掌無差別,脚手有差別,手指掌無差別。若一者云何言異?是故不得言一言異。此一異義不成,已答外道尼犍子論師一切法俱竟。 vấn viết :ni kiền tử ngoại đạo Luận sư ngôn nhất thiết pháp câu ,Ca-tỳ la đẳng Luận sư giai hữu quá thất ,dĩ thuyết nhất dị cố ,thị cố ngã thuyết câu nhi bất câu 。thí như đăng minh ,hữu thử hữu bỉ 、hữu bỉ hữu thử ,vô thử vô bỉ 、vô bỉ vô thử 。như hữu đăng hữu minh 、hữu minh hữu đăng ,vô đăng vô minh 、vô minh vô đăng 。dị giả năng chiếu sở chiếu ,dĩ đăng dị xứ minh dị xứ/xử ,thị cố thuyết dị 。như ngã giác bạch điệp đẳng ,diệc đắc thuyết nhất diệc đắc thuyết dị 。thí như bạch ư điệp trung ,biệt xứ/xử bất khả đắc ngôn thử thị bạch 、thử thị điệp ,như thế gian thử thị ngưu 、thử thị mã đẳng 。bạch điệp bất nhĩ ,thị cố ngã bất thuyết dị diệc bất thuyết nhất 。nhược/nhã nhất giả ,bạch diệt điệp ưng diệt 。hựu nhược/nhã nhất giả ,diệc bất ưng thuyết xích điệp hắc điệp đẳng 。thị cố ngã ngôn đắc thuyết nhất 、đắc thuyết dị 。thử nghĩa vân hà ?đáp viết :thử nghĩa bất nhiên ,như hướng thuyết tăng khư 、Tỳ thế sư đẳng quá thất ,dữ thử vô dị 。dĩ hà đẳng nghĩa tăng khư nhất như hướng thuyết ?dĩ hà đẳng nghĩa Tỳ thế sư dị như hướng thuyết ?vân hà hướng thuyết ?như hướng thuyết ngôn ,đăng minh nhất giả ,đăng tức thị minh 、minh tức thị đăng 。thử duy hữu biệt số nhi vô biệt nghĩa 。nhược nhĩ ,đăng diệc ưng minh 、minh diệc ưng đăng 。nhược/nhã thử nhị Pháp nhất giả ,vân hà dị xứ/xử ?như thủ dữ chỉ chưởng vô sái biệt ,cước thủ hữu sái biệt ,thủ chỉ chưởng vô sái biệt 。nhược/nhã nhất giả vân hà ngôn dị ?thị cố bất đắc ngôn nhất ngôn dị 。thử nhất dị nghĩa bất thành ,dĩ đáp ngoại đạo Ni kiền tử Luận sư nhất thiết pháp câu cánh 。 問曰:若提子論師言,僧佉等論師說一切法一、異、俱皆有過失。我若提子不說一切法一、異、俱,如《我論》中不許此義,唯許不俱。是故我無僧佉等過失。雖然,不得說言無不俱。此義云何?答曰:此義不然,以無譬喻故。以無譬喻者,我說世諦有如是法,第一義諦中無如是相,是故此成我所說義。此明何義?以無彼法即無此法,無彼法體亦無此法體。以此法不成彼法、彼法不成此法,以此法畢竟非彼法、彼法亦畢竟非此法,以白非疊、以疊非白,以滅不應滅。以一者,即白是疊、疊即是白。不爾者,滅是滅、不滅者不滅。若爾,云何虛妄分別彼法是一、異、俱、不俱?若爾,疊亦應非疊非不疊,白亦應非白非不白,以疊即是疊、白即是白,是故疊非疊、白非白,是故非白不得白。如是一、異、俱、不俱皆是虛妄分別,唯有言說無有實義。如是我、覺因果等義亦如是故,已答外道若提子論師一切法不俱竟。 vấn viết :Nhược đề tử Luận sư ngôn ,tăng khư đẳng Luận sư thuyết nhất thiết pháp nhất 、dị 、câu giai hữu quá thất 。ngã Nhược đề tử bất thuyết nhất thiết pháp nhất 、dị 、câu ,như 《ngã luận 》trung bất hứa thử nghĩa ,duy hứa bất câu 。thị cố ngã vô tăng khư đẳng quá thất 。tuy nhiên ,bất đắc thuyết ngôn vô bất câu 。thử nghĩa vân hà ?đáp viết :thử nghĩa bất nhiên ,dĩ vô thí dụ cố 。dĩ vô thí dụ giả ,ngã thuyết thế đế hữu như thị pháp ,đệ nhất nghĩa đế trung vô như thị tướng ,thị cố thử thành ngã sở thuyết nghĩa 。thử minh hà nghĩa ?dĩ vô bỉ Pháp tức vô thử pháp ,vô bỉ pháp thể diệc vô thử pháp thể 。dĩ thử pháp bất thành bỉ Pháp 、bỉ Pháp bất thành thử pháp ,dĩ thử pháp tất cánh phi bỉ Pháp 、bỉ Pháp diệc tất cánh phi thử pháp ,dĩ bạch phi điệp 、dĩ điệp phi bạch ,dĩ diệt bất ưng diệt 。dĩ nhất giả ,tức bạch thị điệp 、điệp tức thị bạch 。bất nhĩ giả ,diệt thị diệt 、bất diệt giả bất diệt 。nhược nhĩ ,vân hà hư vọng phân biệt bỉ Pháp thị nhất 、dị 、câu 、bất câu ?nhược nhĩ ,điệp diệc ưng phi điệp phi bất điệp ,bạch diệc ưng phi bạch phi bất bạch ,dĩ điệp tức thị điệp 、bạch tức thị bạch ,thị cố điệp phi điệp 、bạch phi bạch ,thị cố phi bạch bất đắc bạch 。như thị nhất 、dị 、câu 、bất câu giai thị hư vọng phân biệt ,duy hữu ngôn thuyết vô hữu thật nghĩa 。như thị ngã 、giác nhân quả đẳng nghĩa diệc như thị cố ,dĩ đáp ngoại đạo Nhược đề tử Luận sư nhất thiết pháp bất câu cánh 。 提婆菩薩破楞伽經中外道小乘四宗論 đề bà Bồ-tát phá Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa tứ tông luận * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:34:51 2018 ============================================================