TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:30:54 2018 ============================================================ No. 1636 No. 1636 大乘集菩薩學論卷第一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhất 法稱菩薩造 Pháp xưng Bồ Tát tạo 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集布施學品第一之一 tập bố thí học phẩm đệ nhất chi nhất 我聞地獄大險怖, ngã văn địa ngục Đại hiểm bố/phố , 無窮猛苦鎮燒然, vô cùng mãnh khổ trấn thiêu nhiên , 謂昔曾無寂靜心, vị tích tằng vô tịch tĩnh tâm , 故樂多聞親大法。 cố lạc/nhạc đa văn thân đại pháp 。 聞已遠離諸罪惡, văn dĩ viễn ly chư tội ác , 悔先所造盡無餘, hối tiên sở tạo tận vô dư , 我於善利未甞獲, ngã ư thiện lợi vị 甞hoạch , 斯少分中幾減失。 tư thiểu phần trung kỷ giảm thất 。 菩薩妙樂勝無盡, Bồ Tát diệu lạc/nhạc thắng vô tận , 唯佛具證平等理, duy Phật cụ chứng bình đẳng lý , 希有難思法寶中, hy hữu nạn/nan tư pháp bảo trung , 願樂剎那聽我說。 nguyện lạc/nhạc sát-na thính ngã thuyết 。 三有所來成就主, tam hữu sở lai thành tựu chủ , 龍天八部諸眷屬, long thiên bát bộ chư quyến chúc , 咸生渴仰起慈心, hàm sanh khát ngưỡng khởi từ tâm , 歡喜諦受安隱語。 hoan hỉ đế thọ/thụ an ổn ngữ 。 如來正法及佛子, Như Lai chánh pháp cập Phật tử , 善入佛戒所生身, thiện nhập Phật giới sở sanh thân , 我今集解大仙言, ngã kim tập giải đại tiên ngôn , 遍樂投誠恭敬禮。 biến lạc/nhạc đầu thành cung kính lễ 。 我於往昔無少解, ngã ư vãng tích vô thiểu giải , 無教無言非善巧, vô giáo vô ngôn phi thiện xảo , 亦無利樂及含生, diệc vô lợi lạc/nhạc cập hàm sanh , 唯自一心為法友。 duy tự nhất tâm vi Pháp hữu 。 然我意樂清淨法, nhiên ngã ý lạc thanh tịnh Pháp , 為令長養諸善根, vi lệnh trường/trưởng dưỡng chư thiện căn , 如我等比覩斯文, như ngã đẳng bỉ đổ tư văn , 於義未習應為說。 ư nghĩa vị tập ưng vi thuyết 。 論曰:謂欲成就士夫義者,於剎那頃具足難得。若不思惟是安隱處,此正等行當云何有?如《華嚴經》云:「善財於勝熱婆羅門而作是念:『得人身難、脫諸難難、得無難難、剎那具足清淨難、值佛出世難、諸根具足難、聽聞佛法難、得遇善人難、逢真實善知識難、受如理正教難、得正命難。』」 luận viết :vị dục thành tựu sĩ phu nghĩa giả ,ư sát-na khoảnh cụ túc nan đắc 。nhược/nhã bất tư duy thị an ẩn xứ ,thử Chánh đẳng hạnh/hành/hàng đương vân hà hữu ?như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「Thiện Tài ư thắng nhiệt Bà-la-môn nhi tác thị niệm :『đắc nhân thân nạn/nan 、thoát chư nạn nạn/nan 、đắc vô nan nạn/nan 、sát-na cụ túc thanh tịnh nạn/nan 、trị Phật xuất thế nạn/nan 、chư căn cụ túc nạn/nan 、thính văn Phật Pháp nạn/nan 、đắc ngộ thiện nhân nạn/nan 、phùng chân thật thiện tri thức nạn/nan 、thọ/thụ như lý chánh giáo nạn/nan 、đắc chánh mạng nạn/nan 。』」 論曰:此若干種正行知已,若有大士如是觀察,我意於他脫諸苦怖,不樂己身斯何殊妙,唯護尸羅盡有情界拔諸苦本,希妙樂行竪菩提因,發堅固意不壞信根。如《寶光明陀羅尼》所說偈云:「信順諸佛及佛法,亦信佛子所行道,信於無上大菩提,菩薩以斯初發心。信為先導功德母,長養一切勝善法,斷除疑網竭愛流。信能顯示安忍行,信無濁染令心淨,棄除我慢恭敬本。信如淨手攝持因,七聖法財無上行。信能一切歡喜捨,由信喜故入佛法。是信出生智功德,隨佛所說皆通達。信根光淨極鋒銳,如實永斷煩惱本。信力堅固無能壞,唯一諦信佛功德。信於相應非相應,剎那遠離諸染著。信能超出諸魔境,顯示最上解脫道。信為不壞功德種,謂能增長菩提苗。信為出生勝智門,應現十方諸覺者。若常信重於佛寶,非戒非學皆遠離,若能遠離非戒學,是人深讚佛功德。若常信重於法寶,則聞佛法無厭足,若聞佛法無厭足,於法信解不思議。若常信重於僧寶,則於淨眾無懈退,若於淨眾無懈退,則於信力無能動。若於信力無能動,則得諸根淨明利,若得諸根淨明利,彼人遠離諸惡友。若人遠離諸惡友,為善法友之攝受,若善法友攝受已,則常脩習廣大善。若常脩習廣大善,則得成辦大因力,若得成辦大因力,彼人信解最殊勝。若得信解最殊勝,即為諸佛常護念,若為諸佛常護念,則能發起菩提心。若能發起菩提心,於佛功德勤脩習,若佛功德勤脩習,則得生在如來家。若得生在如來家,於著無著俱解脫,於著無著解脫已,則得深心信清淨。若得深心信清淨,則得最上最殊勝,若得最上殊勝已,常行深妙波羅蜜。若行深妙波羅蜜,則能悟入摩訶衍,若能悟入摩訶衍,則知如法供養佛。若知如法供養佛,則得念佛心無動,若得念佛心無動,則常觀佛不思議。若常觀佛不思議,於佛無生無所住,若佛無生無所住,則知是法永不滅。」 luận viết :thử nhược can chủng chánh hạnh tri dĩ ,nhược hữu đại sĩ như thị quan sát ,ngã ý ư tha thoát chư khổ bố/phố ,bất lạc/nhạc kỷ thân tư hà thù diệu ,duy hộ thi-la tận hữu tình giới bạt chư khổ bản ,hy diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thọ Bồ-đề nhân ,phát kiên cố ý bất hoại tín căn 。như 《bảo quang minh Đà-la-ni 》sở thuyết kệ vân :「tín thuận chư Phật cập Phật Pháp ,diệc tín Phật tử sở hạnh đạo ,tín ư vô thượng Đại bồ-đề ,Bồ Tát dĩ tư sơ phát tâm 。tín vi tiên đạo công đức mẫu ,trường/trưởng dưỡng nhất Thiết thắng thiện Pháp ,đoạn trừ nghi võng kiệt ái lưu 。tín năng hiển thị an nhẫn hạnh/hành/hàng ,tín vô trược nhiễm lệnh tâm tịnh ,khí trừ ngã mạn cung kính bổn 。tín như tịnh thủ nhiếp trì nhân ,thất Thánh pháp tài vô thượng hạnh/hành/hàng 。tín năng nhất thiết hoan hỉ xả ,do tín hỉ cố nhập Phật Pháp 。thị tín xuất sanh trí công đức ,tùy Phật sở thuyết giai thông đạt 。tín căn quang tịnh cực phong nhuệ ,như thật vĩnh đoạn phiền não bổn 。tín lực kiên cố vô năng hoại ,duy nhất đế tín Phật công đức 。tín ư tướng ứng phi tướng ứng ,sát-na viễn ly chư nhiễm trước 。tín năng siêu xuất chư ma cảnh ,hiển thị tối thượng giải thoát đạo 。tín vi ất hoại công đức chủng ,vị năng tăng trưởng Bồ-đề miêu 。tín vi xuất sanh thắng trí môn ,ưng hiện thập phương chư giác giả 。nhược/nhã thường tín trọng ư Phật bảo ,phi giới phi học giai viễn ly ,nhược/nhã năng viễn ly phi giới học ,thị nhân thâm tán Phật công đức 。nhược/nhã thường tín trọng ư pháp bảo ,tức văn Phật Pháp Vô yếm túc ,nhược/nhã văn Phật Pháp Vô yếm túc ,ư Pháp tín giải bất tư nghị 。nhược/nhã thường tín trọng ư tăng bảo ,tức ư tịnh chúng vô giải thoái ,nhược/nhã ư tịnh chúng vô giải thoái ,tức ư tín lực vô năng động 。nhược/nhã ư tín lực vô năng động ,tức đắc chư căn tịnh minh lợi ,nhược/nhã đắc chư căn tịnh minh lợi ,bỉ nhân viễn ly chư ác hữu 。nhược/nhã nhân viễn ly chư ác hữu ,vi thiện Pháp hữu chi nhiếp thọ ,nhược/nhã thiện Pháp hữu nhiếp thọ dĩ ,tức thường tu tập quảng đại thiện 。nhược/nhã thường tu tập quảng đại thiện ,tức đắc thành biện/bạn Đại nhân lực ,nhược/nhã đắc thành biện/bạn Đại nhân lực ,bỉ nhân tín giải tối thù thắng 。nhược/nhã đắc tín giải tối thù thắng ,tức vi chư Phật thường hộ niệm ,nhược/nhã vi chư Phật thường hộ niệm ,tức năng phát khởi Bồ-đề tâm 。nhược/nhã năng phát khởi Bồ-đề tâm ,ư Phật công đức cần tu tập ,nhược/nhã Phật công đức cần tu tập ,tức đắc sanh tại Như Lai gia 。nhược/nhã đắc sanh tại Như Lai gia ,ư trước/trứ Vô Trước câu giải thoát ,ư trước/trứ Vô Trước giải thoát dĩ ,tức đắc thâm tâm tín thanh tịnh 。nhược/nhã đắc thâm tâm tín thanh tịnh ,tức đắc tối thượng tối thù thắng ,nhược/nhã đắc tối thượng thù thắng dĩ ,thường hạnh/hành/hàng thâm diệu Ba-la-mật 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thâm diệu Ba-la-mật ,tức năng ngộ nhập Ma-ha-diễn ,nhược/nhã năng ngộ nhập Ma-ha-diễn ,tức tri như pháp cúng dường Phật 。nhược/nhã tri như pháp cúng dường Phật ,tức đắc niệm Phật tâm vô động ,nhược/nhã đắc niệm Phật tâm vô động ,tức thường quán Phật bất tư nghị 。nhược/nhã thường quán Phật bất tư nghị ,ư Phật vô sanh vô sở trụ ,nhược/nhã Phật vô sanh vô sở trụ ,tức tri thị pháp vĩnh bất diệt 。」 論曰:是中初發信根功德廣大無量,於總聚中少略而說。又諸有情異生生身等,於如是法難生信解。若深心清淨植福資糧,是信因力得住十佛剎微塵數眾生劫,受諸妙樂勝善福報。於如是法當生信解。如《十法經》所說偈云:「信為最勝乘,運載成正覺,是故信等事,智者應親近。若人無信根,不生諸白法,譬如焦穀種,亦不生芽莖。」又《大善誘經》云:「爾時如來勅阿難言:『於信法中如其了知,應當奉行。』」 luận viết :thị trung sơ phát tín căn công đức quảng đại vô lượng ,ư tổng tụ trung thiểu lược nhi thuyết 。hựu chư hữu tình dị sanh sanh thân đẳng ,ư như thị pháp nạn/nan sanh tín giải 。nhược/nhã thâm tâm thanh tịnh thực phước tư lương ,thị tín nhân lực đắc trụ thập Phật sát vi trần số chúng sanh kiếp ,thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc thắng thiện phước báo 。ư như thị pháp đương sanh tín giải 。như 《thập pháp Kinh 》sở thuyết kệ vân :「tín vi tối thắng thừa ,vận tái thành chánh giác ,thị cố tín đẳng sự ,trí giả ưng thân cận 。nhược/nhã nhân vô tín căn ,bất sanh chư bạch pháp ,thí như tiêu cốc chủng ,diệc bất sanh nha hành 。」hựu 《Đại thiện dụ Kinh 》vân :「nhĩ thời Như Lai sắc A-nan ngôn :『ư tín Pháp trung như kỳ liễu tri ,ứng đương phụng hành 。』」 論曰:行是信者於剎那頃得信根堅固,即菩提心堅固而能攝受一切福報。如《師子王所問經》云:「爾時星賀那太子白佛言:『世尊!云何令諸眾生在所生處常得愛樂攝受諸法?』佛言:『欲解脫諸眾生者,常生謙敬發菩提心,是則名為常得愛樂攝受諸法。』」又如《華嚴經》云:「善男子!菩提心者猶如種子,能生一切諸佛法故。菩提心者猶如良田,能長眾生白淨法故;猶如大地,一切世間所依持故。乃至菩提心者猶如慈父,訓導守護諸菩薩故;如毘沙門,能斷一切貧窮苦故;如摩尼珠,成就一切諸義利故。菩提心者猶如賢缾,圓滿一切善希求故;如獨鈷杵,畢竟能摧煩惱冤故;猶如正法,能斷深心諸作意故;猶如利劍,能斷一切煩惱首故。菩提心者猶如利斧,能伐一切諸苦樹故;猶如兵仗,防禦一切極苦難故;猶如鉤竿,於輪迴海拔眾生故;如大風輪,能疾飄偃一切障礙雲霧草故。菩提心者猶如叢林,積集菩薩諸行願故;如佛塔廟,一切世間天人阿修羅等所尊重故。善男子!菩提心者成就如是無量殊勝功德。」 luận viết :hạnh/hành/hàng thị tín giả ư sát-na khoảnh đắc tín căn kiên cố ,tức Bồ-đề tâm kiên cố nhi năng nhiếp thọ nhất thiết phước báo 。như 《Sư tử Vương sở vấn Kinh 》vân :「nhĩ thời Tinh-hạ-Na Thái-Tử bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !vân hà lệnh chư chúng sanh tại sở sanh xứ thường đắc ái lạc nhiếp thọ chư Pháp ?』Phật ngôn :『dục giải thoát chư chúng sanh giả ,thường sanh khiêm kính phát Bồ-đề tâm ,thị tắc danh vi thường đắc ái lạc nhiếp thọ chư Pháp 。』」hựu như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「Thiện nam tử !Bồ-đề tâm giả do như chủng tử ,năng sanh nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả do như lương điền ,năng trường/trưởng chúng sanh bạch tịnh Pháp cố ;do như Đại địa ,nhất thiết thế gian sở y trì cố 。nãi chí Bồ-đề tâm giả do như Từ Phụ ,huấn đạo thủ hộ chư Bồ-tát cố ;như Tỳ sa môn ,năng đoạn nhất thiết bần cùng khổ cố ;như ma ni châu ,thành tựu nhất thiết chư nghĩa lợi cố 。Bồ-đề tâm giả do như hiền bình ,viên mãn nhất thiết thiện hy cầu cố ;như độc cổ xử ,tất cánh năng tồi phiền não oan cố ;do như chánh pháp ,năng đoạn thâm tâm chư tác ý cố ;do như lợi kiếm ,năng đoạn nhất thiết phiền não thủ cố 。Bồ-đề tâm giả do như lợi phủ ,năng phạt nhất thiết chư khổ thụ/thọ cố ;do như binh trượng ,phòng ngữ nhất thiết cực khổ nạn cố ;do như câu can ,ư Luân-hồi hải bạt chúng sanh cố ;như Đại phong luân ,năng tật phiêu yển nhất thiết chướng ngại vân vụ thảo cố 。Bồ-đề tâm giả do như tùng lâm ,tích tập Bồ Tát chư hạnh nguyện cố ;như Phật tháp miếu ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng sở tôn trọng cố 。Thiện nam tử !Bồ-đề tâm giả thành tựu như thị vô lượng thù thắng công đức 。」 論曰:云何復知諸異生等發菩提心?是中引聖言量,非一經所明。如《維摩詰所說經》云:「雖起身見如須彌山,猶能發起大菩提心生佛法矣。」又《寶篋經》說此異生菩薩義云:「佛告文殊師利:『譬如迦陵頻伽鳥鶵未出卵時,已能作於美妙音聲。文殊師利!是菩薩亦復如是,雖未斷我見、不出三界處無明(穀-禾+卵),已能作於諸佛妙音,所謂空、無相、無願解脫等音。』」又《隨說諸法經》云:「爾時勝慧菩薩於地龕中入涅盤時,於大城邑而獲受生,彼於空性信解作對治故。」又《入定不定印經》云:「佛告文殊師利:『云何名羊車行菩薩?譬如有人欲過五佛剎微塵數世界,是人乘彼羊車隨路而去,過久遠世行百踰繕那遇大風輪,以是緣故却退八萬踰繕那。後是人於彼世界乘是羊車,乃至不可說不可說劫能越一世界不?』文殊師利言:『不也。世尊!』佛言:『若大乘者發菩提心已,不應受持讀誦聲聞乘教,或與諸聲聞共住修習於聲聞乘,或自深心為他所教,於如是乘乃至悟解得彼智慧,以是緣故於無上道即便退失。是菩薩於菩提心所得慧根慧眼彼悉破壞。文殊師利!我說是名羊車行菩薩。』」 luận viết :vân hà phục tri chư dị sanh đẳng phát Bồ-đề tâm ?thị trung dẫn Thánh ngôn lượng ,phi nhất Kinh sở minh 。như 《Duy ma cật sở thuyết Kinh 》vân :「tuy khởi thân kiến Như-Tu-Di-Sơn ,do năng phát khởi đại Bồ-đề tâm sanh Phật Pháp hĩ 。」hựu 《bảo khiếp Kinh 》thuyết thử dị sanh Bồ Tát nghĩa vân :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『thí như Ca lăng tần già điểu 鶵vị xuất noãn thời ,dĩ năng tác ư mỹ diệu âm thanh 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát diệc phục như thị ,tuy vị đoạn ngã kiến 、bất xuất tam giới xứ/xử vô minh (cốc -hòa +noãn ),dĩ năng tác ư chư Phật Diệu-Âm ,sở vị không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát đẳng âm 。』」hựu 《tùy thuyết chư pháp Kinh 》vân :「nhĩ thời thắng tuệ Bồ Tát ư địa kham trung nhập Niết-Bàn thời ,ư đại thành ấp nhi hoạch thọ sanh ,bỉ ư không tánh tín giải tác đối trì cố 。」hựu 《nhập định bất định ấn Kinh 》vân :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『vân hà danh dương xa hạnh/hành/hàng Bồ Tát ?thí như hữu nhân dục quá/qua ngũ Phật sát vi trần số thế giới ,thị nhân thừa bỉ dương xa tùy lộ nhi khứ ,quá/qua cửu viễn thế hạnh/hành/hàng bách du thiện na ngộ Đại phong luân ,dĩ thị duyên cố khước thoái bát vạn du thiện na 。hậu thị nhân ư bỉ thế giới thừa thị dương xa ,nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp năng việt nhất thế giới bất ?』Văn-thù-sư-lợi ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『nhược/nhã Đại-Thừa giả phát Bồ-đề tâm dĩ ,bất ưng thọ trì đọc tụng Thanh văn thừa giáo ,hoặc dữ chư Thanh văn cộng trụ tu tập ư Thanh văn thừa ,hoặc tự thâm tâm vi tha sở giáo ,ư như thị thừa nãi chí ngộ giải đắc bỉ trí tuệ ,dĩ thị duyên cố ư vô thượng đạo tức tiện thoái thất 。thị Bồ Tát ư Bồ-đề tâm sở đắc tuệ căn Tuệ-nhãn bỉ tất phá hoại 。Văn-thù-sư-lợi !ngã thuyết thị danh dương xa hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。』」 論曰:若菩薩愛樂大乘信解空性,於信解行而獲圓滿,此聖言量唯信解行菩薩見如是事。如《寶雲經》說:「以無數總持、三摩地門、神通遊戲、解脫智明無邊法聚,平等超越一切愚夫行報,乃至後際不為利養,於俱胝劫世間所得受用資具,心無貪著亦不分別,如蓮華敷具足莊嚴。又於無量百千俱胝那庾多劫安住大乘照了勝義,福智資糧希無減失,於其出離先所修習百千相應行門皆悉具足。」 luận viết :nhược/nhã Bồ Tát ái lạc Đại-Thừa tín giải không tánh ,ư tín giải hạnh/hành/hàng nhi hoạch viên mãn ,thử Thánh ngôn lượng duy tín giải hạnh/hành/hàng Bồ Tát kiến như thị sự 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「dĩ vô số tổng trì 、tam ma địa môn 、thần thông du hí 、giải thoát trí minh vô biên Pháp tụ ,bình đẳng siêu việt nhất thiết ngu phu hạnh/hành/hàng báo ,nãi chí hậu tế bất vi lợi dưỡng ,ư câu-chi kiếp thế gian sở đắc thọ dụng tư cụ ,tâm vô tham trước/trứ diệc bất phân biệt ,như liên hoa phu cụ túc trang nghiêm 。hựu ư vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp an trụ Đại-Thừa chiếu liễu thắng nghĩa ,phước trí tư lương hy vô giảm thất ,ư kỳ xuất ly tiên sở tu tập bách thiên tướng ứng hạnh/hành/hàng môn giai tất cụ túc 。」 論曰:云何了義?謂初發菩提心者說住此地,不了義者少分標相得無疑惑。此聖言量信解行法所生言義,如中廣略了信解行。復次《如來祕密經》云:「爾時阿闍世王白佛言:『世尊!彼菩提心當云何發?』佛言:『大王!謂深心不退。』王言:『世尊!云何深心不退?』佛言:『大王!謂能發起大悲。』王言:『世尊!云何能發大鈷?』佛言:『大王!謂於諸眾生不起厭捨之心。』王言:『世尊!云何於諸眾生得無厭捨?』佛言:『大王!謂若不著己樂得無厭捨。』」 luận viết :vân hà liễu nghĩa ?vị sơ phát Bồ-đề tâm giả thuyết trụ/trú thử địa ,bất liễu nghĩa giả thiểu phần tiêu tương đắc vô nghi hoặc 。thử Thánh ngôn lượng tín giải hạnh/hành/hàng pháp sở sanh ngôn nghĩa ,như trung quảng lược liễu tín giải hạnh/hành/hàng 。phục thứ 《Như Lai bí mật Kinh 》vân :「nhĩ thời A-xà-thế Vương bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !bỉ Bồ-đề tâm đương vân hà phát ?』Phật ngôn :『Đại Vương !vị thâm tâm bất thoái 。』Vương ngôn :『Thế Tôn !vân hà thâm tâm bất thoái ?』Phật ngôn :『Đại Vương !vị năng phát khởi đại bi 。』Vương ngôn :『Thế Tôn !vân hà năng phát Đại cổ ?』Phật ngôn :『Đại Vương !vị ư chư chúng sanh bất khởi yếm xả chi tâm 。』Vương ngôn :『Thế Tôn !vân hà ư chư chúng sanh đắc vô yếm xả ?』Phật ngôn :『Đại Vương !vị nhược/nhã bất trước kỷ lạc/nhạc đắc vô yếm xả 。』」 論曰:是中菩提心者,謂勸發大悲,歡喜敬愛義故。若不依如來教中相應,是人無有出離。此菩提心見可呵厭,如是不名發菩提心者。如《十法經》云:「善男子!若諸菩薩體性發菩提心時,得值如來及聲聞眾教化勸發阿耨多羅三藐三菩提心,是名最初喜樂發菩提心相。若聞說菩提及菩提心已,即發阿耨多羅三藐三菩提心者,是名第二喜樂發菩提心相。若彼眾生無歸無救,見是二種住大悲心,乃至發阿耨多羅三藐三菩提心者,是名第三喜樂發菩提心相。若見如來眾相圓滿即生敬愛,乃至是名第四發菩提心相。」 luận viết :thị trung Bồ-đề tâm giả ,vị khuyến phát đại bi ,hoan hỉ kính ái nghĩa cố 。nhược/nhã bất y Như Lai giáo trung tướng ứng ,thị nhân vô hữu xuất ly 。thử Bồ-đề tâm kiến khả ha yếm ,như thị bất danh phát Bồ-đề tâm giả 。như 《thập pháp Kinh 》vân :「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thể tánh phát Bồ-đề tâm thời ,đắc trị Như Lai cập Thanh văn chúng giáo hóa khuyến phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị danh tối sơ thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。nhược/nhã văn thuyết Bồ-đề cập Bồ-đề tâm dĩ ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,thị danh đệ nhị thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。nhược/nhã bỉ chúng sanh vô quy vô cứu ,kiến thị nhị chủng trụ/trú đại bi tâm ,nãi chí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,thị danh đệ tam thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。nhược/nhã kiến Như Lai chúng tướng viên mãn tức sanh kính ái ,nãi chí thị danh đệ tứ phát Bồ-đề tâm tướng 。」 論曰:菩提心者,此有二種:一者願菩提心、二者住菩提心。如《華嚴經》云:「善男子!復有眾生於眾生界願證難得阿耨多羅三藐三菩提心,復有眾生住是難得阿耨多羅三藐三菩提心。」 luận viết :Bồ-đề tâm giả ,thử hữu nhị chủng :nhất giả nguyện Bồ-đề tâm 、nhị giả trụ/trú Bồ-đề tâm 。như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「Thiện nam tử !phục hưũ chúng sanh ư chúng sanh giới nguyện chứng nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,phục hưũ chúng sanh trụ/trú thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 論曰:一者願證作佛、一者願住受生。又《首楞嚴經》說:「因於某甲佛所發菩提心,云何復作少善根耶?」如《賢劫經》云:「昔星宿王如來於施音如來所初發菩提心時,為牧牛人以耽步羅葉施彼佛故。無量名稱如來於電光如來所初發菩提心時,為織(疊*毛)師,以上妙衣施彼佛故。焰光如來於無量光如來所初發菩提心時,住城邑中,以草燈炬施彼佛故。難勝如來於堅固步如來所初發菩提心時,為採樵者,以少齒木施彼佛故。功德幢如來於妙吉祥稱如來所初發菩提心時,為攻醫師,以一菴摩羅果施彼佛故。」 luận viết :nhất giả nguyện chứng tác Phật 、nhất giả nguyện trụ/trú thọ sanh 。hựu 《Thủ lăng nghiêm Kinh 》thuyết :「nhân ư mỗ giáp Phật sở phát Bồ-đề tâm ,vân hà phục tác thiểu thiện căn da ?」như 《hiền kiếp Kinh 》vân :「tích tinh Tú-Vương Như Lai ư thí âm Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời ,vi mục ngưu nhân dĩ đam bộ La diệp thí bỉ Phật cố 。vô lượng danh xưng Như Lai ư điện quang Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời ,vi chức (điệp *mao )sư ,dĩ thượng diệu y thí bỉ Phật cố 。diệm quang Như Lai ư Vô Lượng Quang Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời ,trụ/trú thành ấp trung ,dĩ thảo đăng cự thí bỉ Phật cố 。nạn/nan thắng Như Lai ư kiên cố bộ Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời ,vi thải tiều giả ,dĩ thiểu xỉ mộc thí bỉ Phật cố 。công đức tràng Như Lai ư diệu cát tường xưng Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời ,vi công y sư ,dĩ nhất am ma la quả thí bỉ Phật cố 。」 論曰:此初發菩提心非滿足行,此阿厭事猶能解脫輪轉得無量樂。如《慈氏解脫經》云:「善男子!譬如有寶名曰金剛,能斷一切貧窮苦故。善男子!此一切智心亦復如是,能斷一切輪迴苦故。」 luận viết :thử sơ phát Bồ-đề tâm phi mãn túc hạnh/hành/hàng ,thử a yếm sự do năng giải thoát luân chuyển đắc vô lượng lạc/nhạc 。như 《từ thị giải thoát Kinh 》vân :「Thiện nam tử !thí như hữu bảo danh viết Kim cương ,năng đoạn nhất thiết bần cùng khổ cố 。Thiện nam tử !thử nhất thiết trí tâm diệc phục như thị ,năng đoạn nhất thiết Luân-hồi khổ cố 。」 論曰:唯此發菩提心者得近彼果,應如是知。又《善諫經》云:「佛言:『大王!汝若謂多種作中能多種作者,未若我一切行中行一切行、一切處中利一切處,謂學布施波羅蜜多,如是乃至學般若波羅蜜多。大王!是故汝於三藐三菩提亦復如是,樂欲發生淨信意願利他,行住坐臥、若夢覺時、若飲食時而常具足隨念作意,觀察諸佛、菩薩、聲聞、緣覺、諸異生身等,積集過去未來現在一切善根,稱量已、和合已,應隨喜者而自現前隨喜,乃至遍虛空界遍涅槃界亦自隨喜,又復隨喜一切諸佛菩薩緣覺及聲聞眾供養事業,平等迴向一切眾生,乃至令諸眾生得一切智智,普皆圓滿諸佛善法。日日三時迴向阿耨多羅三藐三菩提。大王!汝以如是正行得名王者,不捐寶位求菩提行亦獲圓滿。』」說是報者,「『大王!汝於彼時由發菩提心故,善根業報經無量數常生天上,於諸天中作天帝釋,或生人間為人中王。大王!唯一發菩提心善根力故,餘無別業,應知圓滿或未圓滿。』」以要言之,「佛言:『大王!唯一發菩提心者,救度一切眾生故、解脫一切眾生故、安隱一切眾生故、究竟令諸眾生至涅槃故、得生無量無數諸善根故。大王!復何說是多種作中能多種作耶?』」 luận viết :duy thử phát Bồ-đề tâm giả đắc cận bỉ quả ,ưng như thị tri 。hựu 《thiện gián Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Đại Vương !nhữ nhược/nhã vị đa chủng tác trung năng đa chủng tác giả ,vị nhược/nhã ngã nhất thiết hành trung hạnh/hành/hàng nhất thiết hành 、nhất thiết xứ trung lợi nhất thiết xứ ,vị học bố thí Ba-la-mật đa ,như thị nãi chí học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Đại Vương !thị cố nhữ ư tam miệu tam Bồ-đề diệc phục như thị ,lạc/nhạc dục phát sanh tịnh tín ý nguyện lợi tha ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 、nhược/nhã mộng giác thời 、nhược/nhã ẩm thực thời nhi thường cụ túc tùy niệm tác ý ,quan sát chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn 、duyên giác 、chư dị sanh thân đẳng ,tích tập quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết thiện căn ,xưng lượng dĩ 、hòa hợp dĩ ,ưng tùy hỉ giả nhi tự hiện tiền tùy hỉ ,nãi chí biến hư không giới biến Niết Bàn giới diệc tự tùy hỉ ,hựu phục tùy hỉ nhất thiết chư Phật Bồ Tát duyên giác cập Thanh văn chúng cúng dường sự nghiệp ,bình đẳng hồi hướng nhất thiết chúng sanh ,nãi chí lệnh chư chúng sanh đắc nhất thiết trí trí ,phổ giai viên mãn chư Phật thiện Pháp 。nhật nhật tam thời hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Vương !nhữ dĩ như thị chánh hạnh đắc danh Vương giả ,bất quyên bảo vị cầu Bồ-đề hạnh/hành/hàng diệc hoạch viên mãn 。』」thuyết thị báo giả ,「『Đại Vương !nhữ ư bỉ thời do phát Bồ-đề tâm cố ,thiện căn nghiệp báo Kinh vô lượng số thường sanh Thiên thượng ,ư chư Thiên trung tác Thiên đế thích ,hoặc sanh nhân gian vi nhân trung Vương 。Đại Vương !duy nhất phát Bồ-đề tâm thiện căn lực cố ,dư vô biệt nghiệp ,ứng tri viên mãn hoặc vị viên mãn 。』」dĩ yếu ngôn chi ,「Phật ngôn :『Đại Vương !duy nhất phát Bồ-đề tâm giả ,cứu độ nhất thiết chúng sanh cố 、giải thoát nhất thiết chúng sanh cố 、an ổn nhất thiết chúng sanh cố 、cứu cánh lệnh chư chúng sanh chí Niết-Bàn cố 、đắc sanh vô lượng vô số chư thiện căn cố 。Đại Vương !phục hà thuyết thị đa chủng tác trung năng đa chủng tác da ?』」 論曰:此菩提心行相者,經說過現緣起。如是願菩提心說入何地菩薩得戒?有云:九地。《虛空藏經》云:「名聞利養是諸罪本。」《十地經》云:「說初地中於彼利養無有少分親近希求,若諸眾生來至我所,一切所須倍多給與。」 luận viết :thử Bồ-đề tâm hành tướng giả ,Kinh thuyết quá hiện duyên khởi 。như thị nguyện Bồ-đề tâm thuyết nhập hà địa Bồ Tát đắc giới ?hữu vân :cửu địa 。《hư không tạng Kinh 》vân :「danh văn lợi dưỡng thị chư tội bổn 。」《thập địa Kinh 》vân :「thuyết sơ địa trung ư bỉ lợi dưỡng vô hữu thiểu phần thân cận hy cầu ,nhược/nhã chư chúng sanh lai chí ngã sở ,nhất thiết sở tu bội đa cấp dữ 。」 論曰:如其所言,則極喜地菩薩得善住不動相應,復說生如來家決定趣向成等正覺。又《虛空藏經》說:「聲聞乘而不能得如是,唯除樂大乘者。」如《最上授所問經》云:「是慳嫉法,正說名縛。」具表此學說極喜地,遠離我想我執不起,云何復執一切所須,如說施頭目等? luận viết :như kỳ sở ngôn ,tức cực hỉ địa Bồ Tát đắc thiện trụ/trú bất động tướng ứng ,phục thuyết sanh Như Lai gia quyết định thú hướng thành đẳng chánh giác 。hựu 《hư không tạng Kinh 》thuyết :「Thanh văn thừa nhi bất năng đắc như thị ,duy trừ lạc/nhạc Đại-Thừa giả 。」như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「thị xan tật Pháp ,chánh thuyết danh phược 。」cụ biểu thử học thuyết cực hỉ địa ,viễn ly ngã tưởng ngã chấp bất khởi ,vân hà phục chấp nhất thiết sở tu ,như thuyết thí đầu mục đẳng ? 論曰:如是等經,入地已去正表此學。若遍論菩薩彼相應修習中,或復遮止不應頓作,菩薩未能學故,應知此二種遍諸學處。又一種學於成就作用不能學故,雖不修習亦無過失。《無盡意經》云:「行廣大布施時,捨淨尸羅不為懈怠,以先未說亦不集行,如力親近故。」又《十地經》說:「設犯欲邪行,戒惑染輕微,由樂菩提心故。舍利子!說菩薩別解脫戒成就四法。謂是菩薩於修習中得真實語。舍利子!若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心已,志樂精進勤求善法,習諸議論堅持禁戒,於菩薩學具足修習。由親近於他,如是戒學或時違越、輕毀師尊,極慚愧故起大怖懼。彼復受用尊重愛樂,圓成如是平等戒法。是菩薩於諸佛如來現前戒學發生樂欲正行應別授學,彼或無有善知識者,向十方現在佛菩薩前,專念作觀隨力稱量已,堅持是戒,勿復欺誑十方一切佛菩薩眾及彼世間諸天人等。」《正法念處經》說:「先少思惟,已後競不施,墮餓鬼趣;語已不施,墮地獄趣。」況復無上菩提具足許施無餘世間諸眾生故。如《法集經》云:「善男子!菩薩應當尊重實諦。何以故?善男子!以集實諦名為法集。善男子!云何名實諦?若菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心,乃至棄捨身命不捨是心,不捨諸眾生故,是名菩薩實諦。若菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已,復於後時棄捨是心及捨諸眾生者,是菩薩為大妄語,實可呵厭。」又《海意菩薩所問淨印法門經》云:「佛言:『海意!譬如世間若王王臣欲餉一切城邑人民,集已棄捨,若飲若食不為辦設,於諸人民則為虛誑。而於飲食少不可得,高聲呵責忿恚而出。』佛言:『海意!是菩薩亦復如是,於諸眾生未度者令度,不應但修捷語利辯,乃至而不勤修多聞積集諸善菩提分法,彼菩薩者則為虛誑諸天世人。如先佛說,是聖所呵厭,於智大智無上勝智俱極難得。是故當知,菩薩不應但以語言虛誑一切天人世間。復次海意!或有人來勸請說法施作義利時,彼菩薩隨言為說,乃至棄捨己身修菩薩行不復虛誑一切眾生,當如是知。』」 luận viết :như thị đẳng Kinh ,nhập địa dĩ khứ chánh biểu thử học 。nhược/nhã biến luận Bồ Tát bỉ tướng ứng tu tập trung ,hoặc phục già chỉ bất ưng đốn tác ,Bồ Tát vị năng học cố ,ứng tri thử nhị chủng biến chư học xứ 。hựu nhất chủng học ư thành tựu tác dụng bất năng học cố ,tuy bất tu tập diệc vô quá thất 。《Vô tận ý Kinh 》vân :「hạnh/hành/hàng quảng đại bố thí thời ,xả tịnh thi la bất vi giải đãi ,dĩ tiên vị thuyết diệc bất tập hạnh/hành/hàng ,như lực thân cận cố 。」hựu 《thập địa Kinh 》thuyết :「thiết phạm dục tà hành ,giới hoặc nhiễm khinh vi ,do lạc/nhạc Bồ-đề tâm cố 。Xá-lợi-tử !thuyết Bồ Tát biệt giải thoát giới thành tựu tứ pháp 。vị thị Bồ Tát ư tu tập trung đắc chân thật ngữ 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,chí lạc/nhạc tinh tấn cần cầu thiện Pháp ,tập chư nghị luận kiên trì cấm giới ,ư Bồ-tát học cụ túc tu tập 。do thân cận ư tha ,như thị giới học hoặc thời vi việt 、khinh hủy sư tôn ,cực tàm quý cố khởi Đại bố/phố cụ 。bỉ phục thọ dụng tôn trọng ái lạc ,viên thành như thị bình đẳng giới pháp 。thị Bồ Tát ư chư Phật Như Lai hiện tiền giới học phát sanh lạc/nhạc dục chánh hạnh ưng biệt thọ/thụ học ,bỉ hoặc vô hữu thiện tri thức giả ,hướng thập phương hiện tại Phật Bồ-tát tiền ,chuyên niệm tác quán tùy lực xưng lượng dĩ ,kiên trì thị giới ,vật phục khi cuống thập phương nhất thiết Phật Bồ-tát chúng cập bỉ thế gian chư Thiên Nhân đẳng 。」《chánh pháp niệm xứ Kinh 》thuyết :「tiên thiểu tư tánh ,dĩ hậu cạnh bất thí ,đọa ngạ quỷ thú ;ngữ dĩ bất thí ,đọa địa ngục thú 。」huống phục vô thượng Bồ-đề cụ túc hứa thí vô dư thế gian chư chúng sanh cố 。như 《pháp tập Kinh 》vân :「Thiện nam tử !Bồ Tát ứng đương tôn trọng thật đế 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ tập thật đế danh vi pháp tập 。Thiện nam tử !vân hà danh thật đế ?nhược/nhã Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nãi chí khí xả thân mạng bất xả thị tâm ,bất xả chư chúng sanh cố ,thị danh Bồ Tát thật đế 。nhược/nhã Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,phục ư hậu thời khí xả thị tâm cập xả chư chúng sanh giả ,thị Bồ Tát vi đại vọng ngữ ,thật khả ha yếm 。」hựu 《hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 》vân :「Phật ngôn :『hải ý !thí như thế gian nhược/nhã Vương Vương Thần dục hướng nhất thiết thành ấp nhân dân ,tập dĩ khí xả ,nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự bất vi biện/bạn thiết ,ư chư nhân dân tức vi hư cuống 。nhi ư ẩm thực thiểu bất khả đắc ,cao thanh ha trách phẫn khuể nhi xuất 。』Phật ngôn :『hải ý !thị Bồ Tát diệc phục như thị ,ư chư chúng sanh vị độ giả lệnh độ ,bất ưng đãn tu tiệp ngữ lợi biện ,nãi chí nhi bất cần tu đa văn tích tập chư thiện Bồ-đề phần Pháp ,bỉ Bồ Tát giả tức vi hư cuống chư Thiên thế nhân 。như tiên Phật thuyết ,thị Thánh sở ha yếm ,ư trí đại trí vô thượng thắng trí câu cực nan đắc 。thị cố đương tri ,Bồ Tát bất ưng đãn dĩ ngữ ngôn hư cuống nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。phục thứ hải ý !hoặc hữu nhân lai khuyến thỉnh thuyết Pháp thí tác nghĩa lợi thời ,bỉ Bồ Tát tùy ngôn vi thuyết ,nãi chí khí xả kỷ thân tu Bồ Tát hạnh bất phục hư cuống nhất thiết chúng sanh ,đương như thị tri 。』」 大乘集菩薩學論卷第一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhất 大乘集菩薩學論卷第二法稱菩薩造 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị Pháp xưng Bồ Tát tạo 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集布施學品第一之二 tập bố thí học phẩm đệ nhất chi nhị 論曰:故知自力所集,隨其行相於一善道亦應守護。如《地藏十論經》云:「如是十善業道佛所證果,若不真實守護一善業道,乃至臨命終時而自稱言:『我是真實行大乘者,我求阿耨多羅三藐三菩提者。』當知是人是極虛詐、是大妄語,對十方界佛世尊前誑惑世間,說空斷見誘誑愚癡,身壞命終墮諸惡趣。」 luận viết :cố tri tự lực sở tập ,tùy kỳ hành tướng ư nhất thiện đạo diệc ưng thủ hộ 。như 《Địa Tạng thập luận Kinh 》vân :「như thị thập thiện nghiệp đạo Phật sở chứng quả ,nhược/nhã bất chân thật thủ hộ nhất thiện nghiệp đạo ,nãi chí lâm mạng chung thời nhi tự xưng ngôn :『ngã thị chân thật hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả ,ngã cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。』đương tri thị nhân thị cực hư trá 、thị đại vọng ngữ ,đối thập phương giới Phật Thế tôn tiền cuống hoặc thế gian ,thuyết không đoạn kiến dụ cuống ngu si ,thân hoại mạng chung đọa chư ác thú 。」 論曰:乃至臨命終時,能須臾說集諸善品,亦應修作。如《藥師琉璃光經》說:「若見大心眾生,如聞菩薩難行苦行及妙勝智,乃至入解、發大勇猛荷負重擔、捄護眾生盡諸苦本,禮拜供養、說罪及隨喜福、勸請諸佛住世說法,乃至迴向菩提,為善知識勸請說法或樂自說,當知是名為示道者。」如《文殊師利莊嚴佛剎功德經》云:「世尊!是妙吉祥往昔生時,本行因緣發菩提心,亦如是發,如彼所說。乃至最初遠離輪迴邊際,利益眾生行如是行。我於尊所發菩提心,現前勸請令諸世間脫貧窮報忿心恨心慳貪嫉妬,我得菩提時悉不現起,乃至常修梵行脫諸罪欲。於佛隨學清淨尸羅,愛樂尊重於大菩提,不疾取證,我處後際,於諸眾生一相無異。時十方界未聞我名無量不思議剎土悉皆嚴淨,由身語意業清淨故,於諸所作悉亦清淨。又一切時堅持淨戒,盡生死際無諸過惡。」又《阿閦如來本願授決經》云:「彼阿閦如來往昔為菩薩時,作如是說:『若我生生世世不出家者,是則虛誑一切諸佛如來。』舍利子!如是菩薩於阿閦如來亦應隨學。又舍利子!諸菩薩摩訶薩生生出家,或諸如來出世或不出世畢竟捨家出家,亦如是學。所以者何?舍利子!若謂菩薩捨家出家是為最上,乃至男女眷屬不生愛著,如我生時無諸過失。」 luận viết :nãi chí lâm mạng chung thời ,năng tu du thuyết tập chư thiện phẩm ,diệc ưng tu tác 。như 《Dược Sư lưu ly quang Kinh 》thuyết :「nhược/nhã kiến Đại tâm chúng sanh ,như văn Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh cập diệu thắng trí ,nãi chí nhập giải 、phát đại dũng mãnh hà phụ trọng đam/đảm 、捄hộ chúng sanh tận chư khổ bản ,lễ bái cúng dường 、thuyết tội cập tùy hỉ phước 、khuyến thỉnh chư Phật trụ/trú thế thuyết Pháp ,nãi chí hồi hướng Bồ-đề ,vi thiện tri thức khuyến thỉnh thuyết Pháp hoặc lạc/nhạc tự thuyết ,đương tri thị danh vi thị đạo giả 。」như 《Văn-thù-sư-lợi trang nghiêm Phật sát công đức Kinh 》vân :「Thế Tôn !thị diệu cát tường vãng tích sanh thời ,bổn hạnh/hành/hàng nhân duyên phát Bồ-đề tâm ,diệc như thị phát ,như bỉ sở thuyết 。nãi chí tối sơ viễn ly Luân-hồi biên tế ,lợi ích chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。ngã ư tôn sở phát Bồ-đề tâm ,hiện tiền khuyến thỉnh lệnh chư thế gian thoát bần cùng báo phẫn tâm hận tâm xan tham tật đố ,ngã đắc Bồ-đề thời tất bất hiện khởi ,nãi chí thường tu phạm hạnh thoát chư tội dục 。ư Phật tùy học thanh tịnh thi la ,ái lạc tôn trọng ư Đại bồ-đề ,bất tật thủ chứng ,ngã xứ/xử hậu tế ,ư chư chúng sanh nhất tướng vô dị 。thời thập phương giới vị văn ngã danh vô lượng bất tư nghị sát độ tất giai nghiêm tịnh ,do thân ngữ ý nghiệp thanh tịnh cố ,ư chư sở tác tất diệc thanh tịnh 。hựu nhất thiết thời kiên trì tịnh giới ,tận sanh tử tế vô chư quá ác 。」hựu 《A Súc Như Lai Bổn Nguyện thụ quyết Kinh 》vân :「bỉ A Súc Như Lai vãng tích vi Bồ Tát thời ,tác như thị thuyết :『nhược/nhã ngã sanh sanh thế thế bất xuất gia giả ,thị tắc hư cuống nhất thiết chư Phật Như Lai 。』Xá-lợi-tử !như thị Bồ Tát ư A Súc Như Lai diệc ưng tùy học 。hựu Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh sanh xuất gia ,hoặc chư Như Lai xuất thế hoặc bất xuất thế tất cánh xả gia xuất gia ,diệc như thị học 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-tử !nhược/nhã vị Bồ Tát xả gia xuất gia thị vi tối thượng ,nãi chí nam nữ quyến thuộc bất sanh ái trước ,như ngã sanh thời vô chư quá thất 。」 論曰:如上所說,且止斯事。若說施戒罪相同等,及於罪相相應等事,應自棄捨。若別別行相亦非無罪,於別行相然不攝故。而菩薩於諸眾生所有未來一切苦惱令得解脫、一切妙樂令其增長,若身語意不勤精進方便純熟,於緣合集不樂勸化,或散滅處亦不尋求,多分煩惱少分煩惱不起對治,於大義利及少義利或非義利不生損益,剎那俱捨,此說是罪。略說無罪,謂自力能於境界事都無果報。或執如是於學表相體性是罪。若自力能境界相應罪處無有,同說罪等於相解脫。是菩薩學於平等身廣太無量劫後際說。復次略說菩薩此二種罪,如其成辦相應非相應、可作不可作都無揀擇,捨故是罪。謂言畢竟超出尋伺,如旃陀羅奴等謬解義故是罪。彼復云何?《深心教誡經》說:「如慈氏因中四種辯才即諸佛語。何等為四?一者擇有義利揀非義利、二者擇此正法揀彼非法、三者破遣煩惱非增長煩惱、四者樂見涅盤功德不樂見輪迴功德,是名四種。以要言之,若爾云何慈氏因中說是四種辯才?謂信善男子善女人生諸佛想、作議論想,聞善法故。所以者何?謂若慈氏有諸善說即諸佛語故。若於此慈氏辯才而生誹謗,非諸佛語起不尊重,是惡人輩即是誹謗諸佛所說辯才,由毀減善法招罪業報墮諸惡趣。」 luận viết :như thượng sở thuyết ,thả chỉ tư sự 。nhược/nhã thuyết thí giới tội tướng đồng đẳng ,cập ư tội tướng tướng ứng đẳng sự ,ưng tự khí xả 。nhược/nhã biệt biệt hành tướng diệc phi vô tội ,ư biệt hành tướng nhiên bất nhiếp cố 。nhi Bồ Tát ư chư chúng sanh sở hữu vị lai nhất thiết khổ não lệnh đắc giải thoát 、nhất thiết diệu lạc/nhạc lệnh kỳ tăng trưởng ,nhược/nhã thân ngữ ý bất cần tinh tấn phương tiện thuần thục ,ư duyên hợp tập bất lạc/nhạc khuyến hóa ,hoặc tán diệt xứ/xử diệc bất tầm cầu ,đa phần phiền não thiểu phần phiền não bất khởi đối trì ,ư Đại nghĩa lợi cập thiểu nghĩa lợi hoặc phi nghĩa lợi bất sanh tổn ích ,sát-na câu xả ,thử thuyết thị tội 。lược thuyết vô tội ,vị tự lực năng ư cảnh giới sự đô vô quả báo 。hoặc chấp như thị ư học biểu tướng thể tánh thị tội 。nhược/nhã tự lực năng cảnh giới tướng ứng tội xứ/xử vô hữu ,đồng thuyết tội đẳng ư tướng giải thoát 。thị Bồ-tát học ư bình đẳng thân quảng thái vô lượng kiếp hậu tế thuyết 。phục thứ lược thuyết Bồ Tát thử nhị chủng tội ,như kỳ thành biện/bạn tướng ứng phi tướng ứng 、khả tác bất khả tác đô vô giản trạch ,xả cố thị tội 。vị ngôn tất cánh siêu xuất tầm tý ,như chiên đà la nô đẳng mậu giải nghĩa cố thị tội 。bỉ phục vân hà ?《thâm tâm giáo giới Kinh 》thuyết :「như từ thị nhân trung tứ chủng biện tài tức chư Phật ngữ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả trạch hữu nghĩa lợi giản phi nghĩa lợi 、nhị giả trạch thử chánh pháp giản bỉ phi pháp 、tam giả phá khiển phiền não phi tăng trưởng phiền não 、tứ giả lạc/nhạc kiến Niết-Bàn công đức bất lạc/nhạc kiến Luân-hồi công đức ,thị danh tứ chủng 。dĩ yếu ngôn chi ,nhược nhĩ vân hà từ thị nhân trung thuyết thị tứ chủng biện tài ?vị tín Thiện nam tử thiện nữ nhân sanh chư Phật tưởng 、tác nghị luận tưởng ,văn thiện Pháp cố 。sở dĩ giả hà ?vị nhược/nhã từ thị hữu chư thiện thuyết tức chư Phật ngữ cố 。nhược/nhã ư thử từ thị biện tài nhi sanh phỉ báng ,phi chư Phật ngữ khởi bất tôn trọng ,thị ác nhân bối tức thị phỉ báng chư Phật sở thuyết biện tài ,do hủy giảm thiện Pháp chiêu tội nghiệp báo đọa chư ác thú 。」 論曰:復次修習善巧發起愛樂,此行門中集學最勝作用,應當修學,希大果故。如《寂靜決定神變經》云:「復次文殊師利!若菩薩於殑伽沙數等諸佛,是諸佛所有殑伽沙數佛剎,復於如是殑伽沙數劫,以自在王摩尼寶滿中持用布施。若諸菩薩於如是法相聞已,一心思惟我當修學。文殊師利!比前無學所有福報,未若施此樂欲學地菩薩,其福甚多。」 luận viết :phục thứ tu tập thiện xảo phát khởi ái lạc ,thử hạnh/hành/hàng môn trung tập học tối thắng tác dụng ,ứng đương tu học ,hy đại quả cố 。như 《tịch tĩnh quyết định thần biến Kinh 》vân :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ Tát ư căn già sa số đẳng chư Phật ,thị chư Phật sở hữu căn già sa số Phật sát ,phục ư như thị căn già sa số kiếp ,dĩ Tự tại Vương ma-ni bảo mãn trung trì dụng bố thí 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư như thị pháp tướng văn dĩ ,nhất tâm tư tánh ngã đương tu học 。Văn-thù-sư-lợi !bỉ tiền vô học sở hữu phước báo ,vị nhược/nhã thí thử lạc/nhạc dục học địa Bồ Tát ,kỳ phước thậm đa 。」 論曰:是菩薩雖見此功德,未言如其修習等。復如彼說:「文殊師利!假使教化三千大千世界微塵等眾生,一一眾生得閻浮王。若以諸音聲讚歎受持讀誦如說修行大乘經者,於一日夜斷割身肉指爪,乃至命終一心奉行。文殊師利!緣是菩薩布施心無怯弱、不驚不怖不畏,畢竟一心發親近想,無悔無疑亦無分別,於此最上正法攝受相應,意樂讀誦如說修行。文殊師利!是菩薩心勇猛故,則布施勇猛、持戒勇猛、精進勇猛、禪定勇猛、智慧勇猛、一切三摩地勇猛。文殊師利!是菩薩設使於惡人輩,亦復不生瞋心厭心及餘過失。文殊師利!是菩薩如釋梵王等無所動。」 luận viết :thị Bồ Tát tuy kiến thử công đức ,vị ngôn như kỳ tu tập đẳng 。phục như bỉ thuyết :「Văn-thù-sư-lợi !giả sử giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng chúng sanh ,nhất nhất chúng sanh đắc Diêm-phù Vương 。nhược/nhã dĩ chư âm thanh tán thán thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành Đại thừa Kinh giả ,ư nhất nhật dạ đoạn cát thân nhục chỉ trảo ,nãi chí mạng chung nhất tâm phụng hành 。Văn-thù-sư-lợi !duyên thị Bồ Tát bố thí tâm vô khiếp nhược 、bất kinh bất bố bất úy ,tất cánh nhất tâm phát thân cận tưởng ,vô hối vô nghi diệc vô phân biệt ,ư thử tối thượng chánh pháp nhiếp thọ tướng ứng ,ý lạc độc tụng như thuyết tu hành 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát tâm dũng mãnh cố ,tức bố thí dũng mãnh 、trì giới dũng mãnh 、tinh tấn dũng mãnh 、Thiền định dũng mãnh 、trí tuệ dũng mãnh 、nhất thiết tam-ma-địa dũng mãnh 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát thiết sử ư ác nhân bối ,diệc phục bất sanh sân tâm yếm tâm cập dư quá thất 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát như Thích Phạm Vương đẳng vô sở động 。」 論曰:今正是時,當一心學,希大果報。《月燈三昧經》所說偈云:「若於河沙多億劫,供養百億那由佛,清淨信心施餚饍,亦施燈鬘及幡蓋。若於正法衰末世,如是佛法欲滅時,於一日夜學是行,比前福報勝於彼。」 luận viết :kim chánh Thị thời ,đương nhất tâm học ,hy Đại quả báo 。《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》sở thuyết kệ vân :「nhược/nhã ư hà sa đa ức kiếp ,cúng dường bách ức na do Phật ,thanh tịnh tín tâm thí hào thiện ,diệc thí đăng man cập phan cái 。nhược/nhã ư chánh pháp suy mạt thế ,như thị Phật Pháp dục diệt thời ,ư nhất nhật dạ học thị hạnh/hành/hàng ,bỉ tiền phước báo thắng ư bỉ 。」 論曰:是故一心勤修,如佛經中所說菩薩學義。如《寶雲經》說:「善男子!菩薩於菩薩學堅持淨戒,如是尋伺:『若不於菩薩別解脫戒中,我云何能得成證阿耨多羅三藐三菩提耶?又何不於如來大乘諸經法中所詮菩薩行所集菩薩學?我當如是廣大修習。』」 luận viết :thị cố nhất tâm cần tu ,như Phật Kinh trung sở thuyết Bồ-tát học nghĩa 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「Thiện nam tử !Bồ Tát ư Bồ-tát học kiên trì tịnh giới ,như thị tầm tý :『nhược/nhã bất ư Bồ Tát biệt giải thoát giới trung ,ngã vân hà năng đắc thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?hựu hà bất ư Như Lai Đại-Thừa chư Kinh pháp trung sở thuyên Bồ Tát hạnh sở tập Bồ-tát học ?ngã đương như thị quảng đại tu tập 。』」 論曰:我等無知,於此廣說菩薩制止容起惡覺,何非此理,於修習處了無過失。云何修習處?謂若於身所有三世受用行清淨捨,護諸眾生令淨增長,受是菩薩戒已,若此菩薩住修習處說是罪相。如《菩薩別解脫經》云:「於菩薩道攝受一切眾生令盡苦趣。彼菩薩道攝受安住過俱胝劫,唯一發起安隱之心及親近心。菩薩發是心者,應知於諸眾生一向攝受多種住處。」如《文殊清淨律》云:「時文殊師利語寂音天子言:『菩薩具足此五無間,速得阿耨多羅三藐三菩提果。何等為五?菩薩深固作意求無上道,發心不墮聲聞緣覺之地,是初無間發心。自捨一切所有,於慳悋心而不共住,是二無間。我應救度一切眾生,於中不起懈退之心,是三無間。了一切法非空非有無生無滅,於中不墮諸見,是四無間。於諸法智和合一相,如是發心中無所住,由無所住於一切智悉無所得,是五無間。』」 luận viết :ngã đẳng vô tri ,ư thử quảng thuyết Bồ Tát chế chỉ dung khởi ác giác ,hà phi thử lý ,ư tu tập xứ/xử liễu vô quá thất 。vân hà tu tập xứ/xử ?vị nhược/nhã ư thân sở hữu tam thế thọ dụng hạnh/hành/hàng thanh tịnh xả ,hộ chư chúng sanh lệnh tịnh tăng trưởng ,thọ/thụ thị Bồ-tát giới dĩ ,nhược/nhã thử Bồ-tát trụ tu tập xứ/xử thuyết thị tội tướng 。như 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「ư Bồ Tát đạo nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh lệnh tận khổ thú 。bỉ Bồ Tát đạo nhiếp thọ an trụ quá/qua câu-chi kiếp ,duy nhất phát khởi an ổn chi tâm cập thân cận tâm 。Bồ Tát phát thị tâm giả ,ứng tri ư chư chúng sanh nhất hướng nhiếp thọ đa chủng trụ xứ 。」như 《Văn Thù thanh tịnh luật 》vân :「thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Tịch Âm Thiên Tử ngôn :『Bồ Tát cụ túc thử ngũ Vô gián ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hà đẳng vi ngũ ?Bồ Tát thâm cố tác ý cầu vô thượng đạo ,phát tâm bất đọa Thanh văn Duyên giác chi địa ,thị sơ Vô gián phát tâm 。tự xả nhất thiết sở hữu ,ư xan lẫn tâm nhi bất cộng trụ ,thị nhị Vô gián 。ngã ưng cứu độ nhất thiết chúng sanh ,ư trung bất khởi giải thoái chi tâm ,thị tam Vô gián 。liễu nhất thiết pháp phi không phi hữu vô sanh vô diệt ,ư trung bất đọa chư kiến ,thị tứ Vô gián 。ư chư Pháp trí hòa hợp nhất tướng ,như thị phát tâm trung vô sở trụ ,do vô sở trụ ư nhất thiết trí tất vô sở đắc ,thị ngũ Vô gián 。』」 論曰:謂身所受用福報不斷者,於捨護事令淨增長。如《瑜伽觀想》中說:「彼所捨義攝受過失,觀想門中起離貪想,觀捨功德故。」如《月燈三昧經》所說偈云:「如是不堅身,愚者心所樂。何常壽命中,剎那如幻夢。造諸惡業故,罪報常隨逐。由是無明因,死多墮惡道。」又如《無量門陀羅尼經》說:「云何眾生得鬪諍因?謂計執財利而為根本。應當棄捨,若離貪愛即得是陀羅尼。」又《菩薩別解脫經》云:「復次舍利子!菩薩於一切法極微細分不生他想。所以者何?怖取著故。」《最上授所問經》云:「謂若布施者無諸慳悋,執著者而常守護。又布施者為盡貪愛,執著者增長貪愛。布施者無諸遍計,執著者有諸遍計。布施者無有恐怖,執著者彼多恐怖。布施者住菩提道,執著者住魔境界。布施者作無盡想,執著者作有盡想。又布施者得諸妙樂,執著者而常逼迫。布施者捨離煩惱,執著者增長煩惱。又布施者得大富饒,執著者得大貧乏。布施者善人事業,執著者惡人情計。布施者諸佛稱讚,執著者愚夫稱讚。乃至布施者自所生子不起樂著,非如於餘眾生起憐愍故。應知自心說有三種。何等為三?一者菩薩於菩提道正等相應,非邪謬相應。二者菩薩於菩提道起平等心,非高下心。三者菩薩於菩提道無種種行,非有種種行。是名三種自心所說。」 luận viết :vị thân sở thọ dụng phước báo bất đoạn giả ,ư xả hộ sự lệnh tịnh tăng trưởng 。như 《du già quán tưởng 》trung thuyết :「bỉ sở xả nghĩa nhiếp thọ quá thất ,quán tưởng môn trung khởi ly tham tưởng ,quán xả công đức cố 。」như 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》sở thuyết kệ vân :「như thị bất kiên thân ,ngu giả tâm sở lạc/nhạc 。hà thường thọ mạng trung ,sát-na như huyễn mộng 。tạo chư ác nghiệp cố ,tội báo thường tùy trục 。do thị vô minh nhân ,tử đa đọa ác đạo 。」hựu như 《vô lượng môn Đà-la-ni Kinh 》thuyết :「vân hà chúng sanh đắc đấu tranh nhân ?vị kế chấp tài lợi nhi vi căn bản 。ứng đương khí xả ,nhược/nhã ly tham ái tức đắc thị Đà-la-ni 。」hựu 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ Tát ư nhất thiết Pháp cực vi tế phần bất sanh tha tưởng 。sở dĩ giả hà ?bố/phố thủ trước cố 。」《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「vị nhược/nhã bố thí giả vô chư xan lẫn ,chấp trước giả nhi thường thủ hộ 。hựu bố thí giả vi tận tham ái ,chấp trước giả tăng trưởng tham ái 。bố thí giả vô chư biến kế ,chấp trước giả hữu chư biến kế 。bố thí giả vô hữu khủng bố ,chấp trước giả bỉ đa khủng bố 。bố thí giả trụ/trú Bồ-đề đạo ,chấp trước giả trụ/trú ma cảnh giới 。bố thí giả tác vô tận tưởng ,chấp trước giả tác hữu tận tưởng 。hựu bố thí giả đắc chư diệu lạc/nhạc ,chấp trước giả nhi thường bức bách 。bố thí giả xả ly phiền não ,chấp trước giả tăng trưởng phiền não 。hựu bố thí giả đắc Đại phú nhiêu ,chấp trước giả đắc Đại bần phạp 。bố thí giả thiện nhân sự nghiệp ,chấp trước giả ác nhân Tình kế 。bố thí giả chư Phật xưng tán ,chấp trước giả ngu phu xưng tán 。nãi chí bố thí giả tự sở sanh tử bất khởi lạc/nhạc trước/trứ ,phi như ư dư chúng sanh khởi liên mẫn cố 。ứng tri tự tâm thuyết hữu tam chủng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo Chánh đẳng tướng ứng ,phi tà mậu tướng ứng 。nhị giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo khởi bình đẳng tâm ,phi cao hạ tâm 。tam giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo vô chủng chủng hạnh/hành/hàng ,phi hữu chủng chủng hạnh/hành/hàng 。thị danh tam chủng tự tâm sở thuyết 。」 論曰:謂於自所生子起非善友想,既非善友故非我友。若為利益隨佛教勅學負重擔故,於自所生子不生樂著,非如於餘眾生起憐愍故。應知發是心已,如於我子發生慈愛,則我於一切眾生亦復隨順發生慈愛。如是深心觀察悟解,我子既無異於一切眾生,則一切眾生皆是我子。所有眾生若自若他,乃至居士在家菩薩,於其財利或非攝受眾生,勿應耽著非出離法。又復不應愛樂隨順染欲。復次在家菩薩或有行來乞丐,隨何所須發勇悍心而為給與。又作是念:「我此財利若捨不捨畢竟散滅。」云何於捨受時而得無欲?謂我我所得畢竟忍,於所捨物離胎藏苦,心住正念歡喜愛樂不生隨轉。復次如是能捨,謂於所捨物及乞丐者應知有四種想。何等為四?謂怯弱故,不能純熟善根先所造業;於大乘中心不自在,見取捨故。又若我及我所住安忍力,自與善人不起悔惱。如是修作、如是踊躍、如是精進,圓滿一切眾生所希求故。如是在家菩薩於彼乞丐者應作是想。或乞丐者返增過失,是菩薩應當善言慰諭。又乞丐者而不知恩,是菩薩亦復不起慳嫉。是為無罪。此世尊為下種諸菩薩,如《菩薩別解脫》中說:「舍利子!菩薩無有四法。何等為四?一者菩薩無不信心;二者菩薩無有慳貪;三者菩薩無有兩舌嫉妬;四者菩薩無懈怠心,謂言我不能成證阿耨多羅三藐三菩提果。舍利子!若我有是四法,彼有智者於此了知,便謂邪命諂求非法染法重世財利,是為第一偷食信施。復次舍利子!菩薩如是心勇猛故,乃至頭目手足身體支分、男女眷屬心所愛樂極妙樂事、舍宅國邑一切所有,悉能棄捨。」又如《那羅延所問經》云:「若於財寶發是捨心,應知財利不生取著。然捨未起智故,若於攝受不起捨心,則於非攝受亦常執著。若隨乞丐者意,於攝受發生智故,則於眷屬亦無取著,最上崇貴亦無取著、受用珍寶亦無取著。而菩薩若於財利不起捨心,乃至極微細分,應知取著。復次善男子!而菩薩摩訶薩應當發如是心,謂我此身分於諸眾生尚能棄捨,何況所有外財資具!又若於眾生所,如其所須悉能施與,謂有來乞丐須手以手須足以足須眼以眼,乃至脂髓血肉及餘身分,隨各施與。云何復名外財資具?謂若庫藏孳生之物、金銀珍寶勝妙莊嚴、象馬車乘國土宮殿、城邑聚落吏民僮僕、作業士夫男女眷屬。若諸眾生於所有事,彼彼眾生如其所有,我當給與,不生悔惱亦無退屈,不希果報及餘諂詐。復次我此施者,隨順一切眾生故、悲愍一切眾生故、饒益一切眾生故、攝受一切眾生故。如我攝受眾生,知如是法得菩提故。以要言之,善男子!譬如藥樹根莖枝葉花果皮核,若全若分,隨其取者不生分別。又復脫諸眾生病苦難時,亦不分別上中下性。善男子!是菩薩摩訶薩亦復如是,應知於四大種身生藥樹想,於彼眾生可作饒益,須手以手須足以足,隨其取者如前藥樹不生分別。」 luận viết :vị ư tự sở sanh tử khởi phi thiện hữu tưởng ,ký phi thiện hữu cố phi ngã hữu 。nhược/nhã vi lợi ích tùy Phật giáo sắc học phụ trọng đam/đảm cố ,ư tự sở sanh tử bất sanh lạc/nhạc trước/trứ ,phi như ư dư chúng sanh khởi liên mẫn cố 。ứng tri phát thị tâm dĩ ,như ư ngã tử phát sanh từ ái ,tức ngã ư nhất thiết chúng sanh diệc phục tùy thuận phát sanh từ ái 。như thị thâm tâm quan sát ngộ giải ,ngã tử ký vô dị ư nhất thiết chúng sanh ,tức nhất thiết chúng sanh giai thị ngã tử 。sở hữu chúng sanh nhược/nhã tự nhược/nhã tha ,nãi chí Cư-sĩ tại gia Bồ-tát ,ư kỳ tài lợi hoặc phi nhiếp thọ chúng sanh ,vật ưng đam trước phi xuất ly Pháp 。hựu phục bất ưng ái lạc tùy thuận nhiễm dục 。phục thứ tại gia Bồ-tát hoặc hữu hạnh/hành/hàng lai khất cái ,tùy hà sở tu phát dũng hãn tâm nhi vi cấp dữ 。hựu tác thị niệm :「ngã thử tài lợi nhược/nhã xả bất xả tất cánh tán diệt 。」vân hà ư xả thọ thời nhi đắc vô dục ?vị ngã ngã sở đắc tất cánh nhẫn ,ư sở xả vật ly thai tạng khổ ,tâm trụ chánh niệm hoan hỉ ái lạc bất sanh tùy chuyển 。phục thứ như thị năng xả ,vị ư sở xả vật cập khất cái giả ứng tri hữu tứ chủng tưởng 。hà đẳng vi tứ ?vị khiếp nhược cố ,bất năng thuần thục thiện căn tiên sở tạo nghiệp ;ư Đại-Thừa trung tâm bất tự tại ,kiến thủ xả cố 。hựu nhược/nhã ngã cập ngã sở trụ/trú an nhẫn lực ,tự dữ thiện nhân bất khởi hối não 。như thị tu tác 、như thị dõng dược 、như thị tinh tấn ,viên mãn nhất thiết chúng sanh sở hy cầu cố 。như thị tại gia Bồ-tát ư bỉ khất cái giả ưng tác thị tưởng 。hoặc khất cái giả phản tăng quá thất ,thị Bồ Tát ứng đương thiện ngôn úy dụ 。hựu khất cái giả nhi bất tri ân ,thị Bồ Tát diệc phục bất khởi xan tật 。thị vi vô tội 。thử thế tôn vi hạ chủng chư Bồ-tát ,như 《Bồ Tát biệt giải thoát 》trung thuyết :「Xá-lợi-tử !Bồ Tát vô hữu tứ pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Bồ Tát vô bất tín tâm ;nhị giả Bồ Tát vô hữu xan tham ;tam giả Bồ Tát vô hữu lưỡng thiệt tật đố ;tứ giả Bồ Tát vô giải đãi tâm ,vị ngôn ngã bất năng thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã ngã hữu thị tứ pháp ,bỉ hữu trí giả ư thử liễu tri ,tiện vị tà mạng siểm cầu phi pháp nhiễm pháp trọng thế tài lợi ,thị vi đệ nhất thâu thực/tự tín thí 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ Tát như thị tâm dũng mãnh cố ,nãi chí đầu mục thủ túc thân thể chi phần 、nam nữ quyến thuộc tâm sở ái lạc cực diệu lạc/nhạc sự 、xá trạch quốc ấp nhất thiết sở hữu ,tất năng khí xả 。」hựu như 《Na-la-diên sở vấn Kinh 》vân :「nhược/nhã ư tài bảo phát thị xả tâm ,ứng tri tài lợi bất sanh thủ trước 。nhiên xả vị khởi trí cố ,nhược/nhã ư nhiếp thọ bất khởi xả tâm ,tức ư phi nhiếp thọ diệc thường chấp trước 。nhược/nhã tùy khất cái giả ý ,ư nhiếp thọ phát sanh trí cố ,tức ư quyến thuộc diệc vô thủ trước/trứ ,tối thượng sùng quý diệc vô thủ trước/trứ 、thọ dụng trân bảo diệc vô thủ trước/trứ 。nhi Bồ Tát nhược/nhã ư tài lợi bất khởi xả tâm ,nãi chí cực vi tế phần ,ứng tri thủ trước 。phục thứ Thiện nam tử !nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương phát như thị tâm ,vị ngã thử thân phần ư chư chúng sanh thượng năng khí xả ,hà huống sở hữu ngoại tài tư cụ !hựu nhược/nhã ư chúng sanh sở ,như kỳ sở tu tất năng thí dữ ,vị hữu lai khất cái tu thủ dĩ thủ tu túc dĩ túc tu nhãn dĩ nhãn ,nãi chí chi tủy huyết nhục cập dư thân phần ,tùy các thí dữ 。vân hà phục danh ngoại tài tư cụ ?vị nhược/nhã khố tạng 孳sanh chi vật 、kim ngân trân bảo thắng diệu trang nghiêm 、tượng mã xa thừa quốc độ cung điện 、thành ấp tụ lạc lại dân đồng bộc 、tác nghiệp sĩ phu nam nữ quyến thuộc 。nhược/nhã chư chúng sanh ư sở hữu sự ,bỉ bỉ chúng sanh như kỳ sở hữu ,ngã đương cấp dữ ,bất sanh hối não diệc vô thoái khuất ,bất hy quả báo cập dư siểm trá 。phục thứ ngã thử thí giả ,tùy thuận nhất thiết chúng sanh cố 、bi mẫn nhất thiết chúng sanh cố 、nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố 、nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố 。như ngã nhiếp thọ chúng sanh ,tri như thị pháp đắc Bồ-đề cố 。dĩ yếu ngôn chi ,Thiện nam tử !thí như dược thụ căn hành chi diệp hoa quả bì hạch ,nhược/nhã toàn nhược/nhã phần ,tùy kỳ thủ giả bất sanh phân biệt 。hựu phục thoát chư chúng sanh bệnh khổ nạn thời ,diệc bất phân biệt thượng trung hạ tánh 。Thiện nam tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ứng tri ư tứ đại chủng thân sanh dược thụ tưởng ,ư bỉ chúng sanh khả tác nhiêu ích ,tu thủ dĩ thủ tu túc dĩ túc ,tùy kỳ thủ giả như tiền dược thụ bất sanh phân biệt 。」 大乘集菩薩學論卷第二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị 大乘集菩薩學論卷第三西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ tam Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集布施學品第一之三 tập bố thí học phẩm đệ nhất chi tam 如聖所說《無盡意經》云:「菩薩當觀自身於諸眾生應何所作。謂四大種地水火風,有種種門、種種所作、種種繫屬、種種器具、種種受用,隨眾生行或全或分。然我此身四大所集亦復如是,有種種門、種種所作、種種繫屬、種種器具、種種受用,於諸眾生作大依住。如其觀察,為利眾生,設身有苦不生疲厭。」 như Thánh sở thuyết 《Vô tận ý Kinh 》vân :「Bồ Tát đương quán tự thân ư chư chúng sanh ưng hà sở tác 。vị tứ đại chủng địa thủy hỏa phong ,hữu chủng chủng môn 、chủng chủng sở tác 、chủng chủng hệ chúc 、chủng chủng khí cụ 、chủng chủng thọ dụng ,tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng hoặc toàn hoặc phần 。nhiên ngã thử thân tứ đại sở tập diệc phục như thị ,hữu chủng chủng môn 、chủng chủng sở tác 、chủng chủng hệ chúc 、chủng chủng khí cụ 、chủng chủng thọ dụng ,ư chư chúng sanh tác Đại y trụ 。như kỳ quan sát ,vi lợi chúng sanh ,thiết thân hữu khổ bất sanh bì yếm 。」 論曰:捨受用福。如《金剛幢經》云:「菩薩以種種布施十方無量貧窮困苦。受施之者,信菩薩行,聞菩薩聲緣菩薩語悉以來集。然菩薩布施先發誓願,由聞菩薩心所願言,一切捨施意喜無厭,令乞丐者遂心滿足,隨其來者發心懺謝。」如彼偈云:「我應詣彼施,汝知不可得。諸從遠方來,得無疲勞耶。」如是於乞丐者頭頂禮敬懺謝慰喻,澡浴身穢為設敷具,如其所須一切給與,所謂或末尼車,閻浮提中柔善女寶眾具圓滿;或施金車,侍衛僕從清淨女寶眾具圓滿;吠琉璃車,最上可愛歌詠音樂如前圓滿;玻胝迦車,於四方面現四寶女,執妙莊嚴色相無比亦復圓滿如前所說;末尼車者,垂諸寶網彌覆其上,駕以白象及御象者無量嚴飾。其寶輪相與車相稱,又於其上置諸妙寶師子之座,乃至設眾寶蓋遍覆其上,莊嚴寶帳周匝圍繞,於四方面植妙幢幡燒種種香,諸妙堅香以為塗拭,散諸妙花遍覆莊嚴。又於其上百千妓女寶繩交絡,彼善御者正等和合行無錯亂,乃至以諸粖香變異和合,雖聞此香意樂第一,令彼男女性行調適。復如彼說,為諸眾生當捨己身,承事諸佛之所攝受,或捨轉輪王位、國城宮殿一切勝莊嚴具。如其乞者,捨諸眷屬男女妻妾舍宅人民,乃至或全或分,一切捨施。如是飲食滋味,而菩薩具捨種種淨妙飲膳,苦辣醎淡種種上味,遍滋大種柔滑光澤,調適身心安住色力。乃至諸所至處愈諸疾病,悉令安樂。如是燈明、粖香塗香、華鬘衣服、床敷几案、房舍臥具、病緣醫藥,而菩薩隨其給與。乃至種種廣大器具,謂無量無數金銀銅鉢滿中珍寶,供佛世尊,起不思議尊重信解等心;或施菩薩善知識等,發希有心;或施住佛教者一切聖眾聲聞緣覺補特伽羅,發清淨心;或施父母諸阿闍梨及餘師尊,發起尊重親近承事求學等心;或施歉乏困苦之者,於諸眾生作無礙眼發慈愍心。以要言之,若菩薩樂施象乘,七支安住高六十尺、六牙具足面目清淨如蓮華色,金繩交絡莊嚴身相、種種雜寶巧妙間飾,其鼻舉擲金色殊妙,行千踰繕那觀者無厭。若施馬乘,隨行四方其步平正身得安隱,控御僕從飲食具足如天莊嚴。施百千等。或施尊重諸善知識父母師長,乃至歉乏困苦一切世間可受施者,心無悋惜亦無執著、大悲大捨,是菩薩深心清淨,發生如是無量功德。乃至菩薩或施床座,謂賢王座及吠琉璃承足寶几安師子床,金繩寶網處處垂下,柔軟茵褥無量嚴飾,熏諸妙香,大摩尼寶建妙高幢,無量百千俱胝那踰多寶而用莊嚴。垂諸寶網,一一網孔懸眾寶鈴,香風搖擊出和悅聲。或施大座仰目高視,無數行列蓋諸大地,一切國王大自在主坐已灌頂,及於是座得無礙輪,教令諸小王等隨教奉行。如是乃至菩薩施大寶蓋,亦以大寶而莊校之,寶莖寶鈴寶繩寶網垂過耳頸,又於周遍吠琉璃寶末尼珠等結妙瓔珞。又諸網中如難禰天出妙音響,清淨和雅莊嚴寶炬,其數百千如集寶藏。又於周遍燒無價香,旃檀沈水百千俱胝那由他堅妙諸香。復有清淨寶蓋,如閻浮檀金光聚,亦以無量百千俱胝那庾多莊校嚴飾。以如是無數百千俱胝那庾多蓋,以心布施諸來乞者,住於人前隨其給與。或施真實諸佛滅後莊嚴塔廟,或施求法菩薩諸善知識及現生菩薩法師,若父母僧寶奉諸佛教乃至一切可受施者,皆以如是善根回向,如其最初。諸有善時皆當親近,發如是願說此善根,於諸世間得常依住,於清淨法得正自在。若諸眾生以此善根,地獄罪報皆得除滅,畜生琰摩羅界息諸苦聚。彼以如是善根回向,我於善根亦復如是。居房舍時,願諸眾生滅諸苦聚。遇拯救時,願諸眾生脫諸煩惱。遇依怙時,願諸眾生離諸怖畏。若行去時,願諸眾生至一切地。若對向時,願諸眾生得畢竟忍。見光明時,願諸眾生得無暗慧。覩電光時,願諸眾生破無明暗。得燈炬時,願諸眾生畢竟淨住。遇勇健時,願諸眾生於不思議法深入正理。遇勇將時,願諸眾生而得無礙智蘊。乃至言無虛飾,深固意回向一境心回向、歡喜心回向、極喜心回向、柔軟心回向、大慈心回向、愛樂心回向、攝受心回向、守護心回向、安隱心回向,以如是回向。又我此善根,願諸眾生得淨所趣成就、得淨所生成就、得淨福相嚴身成就、得無損壞成就、得廣大施成就、得久遠心成就、得無失念成就、得通達惠解成就、得無量覺悟成就、得身業意業一切功德莊嚴圓滿成就。又以無量善根與諸眾生供養諸佛,由供養已得無損減。於佛世尊懺諸罪惡,親近如來、應供、正等正覺,聞所說法,聞已離諸疑惑,如聞受持而得相續具足正行。由供養如來故得成事業,心勤修習無諸罪惡。又我植此善本,畢竟離諸貧窮,於七聖財而得圓滿。隨諸佛學,得勝善根,普能成就廣大信解入一切智智,於諸世間作無礙眼,具相嚴身清淨攝受一切功德。莊嚴語故成就諸根。十力繫心分別之所積集,於遊止行無不圓滿。又諸如來成妙樂處,願諸眾生亦復皆得,如《六十回向儀軌》中說:「願諸眾生獲得智食,不應食者心遍了知,決定不揀擇食,樂不肉食,乃至不生愛欲。願諸眾生如雲降雨得法一味。願諸眾生得諸上味,於最上法樂止息充滿,一切佛法極善思惟不生執相,謂不壞乘、最上乘、最勝乘、速疾乘、大力乘等。願諸眾生樂覩諸佛得無厭足。願諸眾生見善知識得無間斷。願諸眾生見無毒藥。願諸眾生息除煩惱。願諸眾生覩淨日輪。願諸眾生破黑暗已,隨樂為說如是身相照了自性,願諸眾生覩勝光明,不見惱害唯見適悅,賢善愛樂希望極喜詣諸佛所。願諸眾生具足戒香,於菩薩波羅蜜多戒而不毀禁。願諸眾生熏修布施,遍捨一切。願諸眾生熏修忍辱,得心不動。願諸眾生熏修精進,被大精進鎧。願諸眾生熏修靜慮,依現在佛前得三摩地。願諸眾生熏修菩薩迴向。願諸眾生熏修一切白法,解脫諸不善法。願諸眾生獲天資具。願諸眾生起大智行獲聖資具。願諸眾生以菩提心熏諸異生得妙樂具。願諸眾生離諸輪迴行苦獲安隱資具。願諸眾生得住淨佛國土證諸法觸,謂功德住、相應住、廣大不動最上諸佛住。願諸眾生得近佛遊止。願諸眾生得無量光照諸佛法。願諸眾生得無礙光,能以一光照諸法界。願諸眾生得安樂身獲如來身。願諸眾生猶如藥王,畢竟能別方論。願諸眾生猶如藥樹得無損害。願諸眾生如世良醫,滅除疾病,得一切智至安樂處。願諸眾生為世良藥,如其深心擣篩和合。願諸眾生除諸病惱。願諸眾生得大勢力身。願諸眾生得碎諸輪圍山力。願諸眾生得無限量器盡虛空界廣大念根,世出世間一切所說普攝印持得無忘念。願諸眾生得善淨器,了悟三世諸佛分別清淨無堅執著。願諸眾生所欲至向,得一切處行佛地上。願諸眾生於餘一切眾生得心無損害。願諸眾生一剎那心緣諸法界,及詣一切世界無疲無倦,由無厭倦得身通輪。願諸眾生得妙樂行,同諸菩薩行詣道場。願諸眾生於善知識及無量善根得心無捨離,知恩報恩隨所守護。願諸眾生與善知識同一利樂。願諸眾生深心歡喜惟善攝受,與善知識安樂共住隨修福行。願諸眾生於善知識所有善根清淨業報,同一大願。願諸眾生住大乘行永離憂暗,於一切智得無窮盡。願諸眾生深覆善根,為諸如來之所守護。願諸眾生覆護智德,解脫世間一切惑染。願諸眾生具足白法不起散亂,於佛法中得不壞行。願諸眾生張十力蓋覆蔭一切。願諸眾生得大深心畢竟覺了。願諸眾生踞師子座得佛神通,於諸世間如是觀察。」又《虛空藏經》云:「我所積集善根法智善巧,無不與諸眾生而為依住。」 luận viết :xả thọ dụng phước 。như 《Kim cương tràng Kinh 》vân :「Bồ Tát dĩ chủng chủng bố thí thập phương vô lượng bần cùng khốn khổ 。thọ/thụ thí chi giả ,tín Bồ Tát hạnh ,văn Bồ Tát thanh duyên Bồ Tát ngữ tất dĩ lai tập 。nhiên Bồ Tát bố thí tiên phát thệ nguyện ,do văn Bồ Tát tâm sở nguyện ngôn ,nhất thiết xả thí ý hỉ vô yếm ,lệnh khất cái giả toại tâm mãn túc ,tùy kỳ lai giả phát tâm sám tạ 。」như bỉ kệ vân :「ngã ưng nghệ bỉ thí ,nhữ tri bất khả đắc 。chư tùng viễn phương lai ,đắc vô bì lao da 。」như thị ư khất cái giả đầu đính lễ kính sám tạ úy dụ ,táo dục thân uế vi thiết phu cụ ,như kỳ sở tu nhất thiết cấp dữ ,sở vị hoặc mạt ni xa ,Diêm-phù-đề trung nhu thiện nữ bảo chúng cụ viên mãn ;hoặc thí kim xa ,thị vệ bộc tùng thanh tịnh nữ bảo chúng cụ viên mãn ;phệ lưu ly xa ,tối thượng khả ái ca vịnh âm lạc/nhạc như tiền viên mãn ;pha chi Ca xa ,ư tứ phương diện hiện tứ bảo nữ ,chấp diệu trang nghiêm sắc tướng vô bỉ diệc phục viên mãn như tiền sở thuyết ;mạt ni xa giả ,thùy chư bảo võng di phước kỳ thượng ,giá dĩ ạch tượng cập ngự tượng giả vô lượng nghiêm sức 。kỳ bảo luân tướng dữ xa tướng xưng ,hựu ư kỳ thượng trí chư diệu bảo sư tử chi tọa ,nãi chí thiết chúng bảo cái biến phước kỳ thượng ,trang nghiêm bảo trướng chu tạp vây quanh ,ư tứ phương diện thực diệu tràng phan thiêu chủng chủng hương ,chư diệu kiên hương dĩ vi đồ thức ,tán chư diệu hoa biến phước trang nghiêm 。hựu ư kỳ thượng bách thiên kĩ nữ bảo thằng giao lạc ,bỉ thiện ngự giả Chánh đẳng hòa hợp hạnh/hành/hàng vô thác loạn ,nãi chí dĩ chư 粖hương biến dị hòa hợp ,tuy văn thử hương ý lạc đệ nhất ,lệnh bỉ nam nữ tánh hạnh/hành/hàng điều thích 。phục như bỉ thuyết ,vi chư chúng sanh đương xả kỷ thân ,thừa sự chư Phật chi sở nhiếp thọ ,hoặc xả Chuyển luân Vương vị 、quốc thành cung điện nhất Thiết thắng trang nghiêm cụ 。như kỳ khất giả ,xả chư quyến chúc nam nữ thê thiếp xá trạch nhân dân ,nãi chí hoặc toàn hoặc phần ,nhất thiết xả thí 。như thị ẩm thực tư vị ,nhi Bồ Tát cụ xả chủng chủng tịnh diệu ẩm thiện ,khổ lạt mặn đạm chủng chủng thượng vị ,biến tư đại chủng nhu hoạt quang trạch ,điều thích thân tâm an trụ sắc lực 。nãi chí chư sở chí xứ/xử dũ chư tật bệnh ,tất lệnh an lạc 。như thị đăng minh 、粖hương đồ hương 、hoa man y phục 、sàng phu kỷ án 、phòng xá ngọa cụ 、bệnh duyên y dược ,nhi Bồ Tát tùy kỳ cấp dữ 。nãi chí chủng chủng quảng đại khí cụ ,vị vô lượng vô số kim ngân đồng bát mãn trung trân bảo ,cung/cúng Phật Thế tôn ,khởi bất tư nghị tôn trọng tín giải đẳng tâm ;hoặc thí Bồ Tát thiện tri thức đẳng ,phát hy hữu tâm ;hoặc thí trụ/trú Phật giáo giả nhất thiết Thánh chúng Thanh văn Duyên giác Bổ-đặc-già-la ,phát thanh tịnh tâm ;hoặc thí phụ mẫu chư A-xà-lê cập dư sư tôn ,phát khởi tôn trọng thân cận thừa sự cầu học đẳng tâm ;hoặc thí khiểm phạp khốn khổ chi giả ,ư chư chúng sanh tác vô ngại nhãn phát từ mẫn tâm 。dĩ yếu ngôn chi ,nhược/nhã Bồ Tát lạc thí tượng thừa ,thất chi an trụ cao lục thập xích 、lục nha cụ túc diện mục thanh tịnh như liên hoa sắc ,kim thằng giao lạc trang nghiêm thân tướng 、chủng chủng tạp bảo xảo diệu gian sức ,kỳ Tỳ cử trịch kim sắc thù diệu ,hạnh/hành/hàng thiên du thiện na quán giả vô yếm 。nhược/nhã thí mã thừa ,tùy hạnh/hành/hàng tứ phương kỳ bộ bình chánh thân đắc an ổn ,khống ngự bộc tùng ẩm thực cụ túc như Thiên trang nghiêm 。thí bách thiên đẳng 。hoặc thí tôn trọng chư thiện tri thức phụ mẫu sư trường/trưởng ,nãi chí khiểm phạp khốn khổ nhất thiết thế gian khả thọ/thụ thí giả ,tâm vô lẫn tích diệc vô chấp trước/trứ 、đại bi đại xả ,thị Bồ Tát thâm tâm thanh tịnh ,phát sanh như thị vô lượng công đức 。nãi chí Bồ Tát hoặc thí sàng tọa ,vị hiền Vương tọa cập phệ lưu ly thừa túc bảo kỷ an sư tử sàng ,kim thằng bảo võng xứ xứ thùy hạ ,nhu nhuyễn nhân nhục vô lượng nghiêm sức ,huân chư diệu hương ,đại ma ni bảo kiến diệu cao tràng ,vô lượng bách thiên câu-chi na du Đa-Bảo nhi dụng trang nghiêm 。thùy chư bảo võng ,nhất nhất võng khổng huyền chúng bảo linh ,hương phong diêu/dao kích xuất hòa duyệt thanh 。hoặc thí Đại tọa ngưỡng mục cao thị ,vô số hạnh/hành/hàng liệt cái chư Đại địa ,nhất thiết Quốc Vương đại tự tại chủ tọa dĩ quán đảnh ,cập ư thị tọa đắc vô ngại luân ,giáo lệnh chư Tiểu Vương đẳng tùy giáo phụng hành 。như thị nãi chí Bồ Tát thí đại bảo cái ,diệc dĩ đại bảo nhi trang giáo chi ,bảo hành bảo linh bảo thằng bảo võng thùy quá/qua nhĩ cảnh ,hựu ư chu biến phệ lưu ly bảo mạt ni châu đẳng kết/kiết diệu anh lạc 。hựu chư võng trung như nạn/nan nỉ Thiên xuất Diệu-Âm hưởng ,thanh tịnh hòa nhã trang nghiêm bảo cự ,kỳ số bách thiên như tập Bảo Tạng 。hựu ư chu biến thiêu vô giá hương ,chiên đàn trầm thủy bách thiên câu-chi na-do-tha kiên diệu chư hương 。phục hưũ thanh tịnh bảo cái ,như diêm phù đàn kim quang tụ ,diệc dĩ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa trang giáo nghiêm sức 。dĩ như thị vô số bách thiên câu-chi na dữu đa cái ,dĩ tâm bố thí chư lai khất giả ,trụ/trú ư nhân tiền tùy kỳ cấp dữ 。hoặc thí chân thật chư Phật diệt hậu trang nghiêm tháp miếu ,hoặc thí cầu Pháp Bồ Tát chư thiện tri thức cập hiện sanh Bồ Tát Pháp sư ,nhược/nhã phụ mẫu tăng bảo phụng chư Phật giáo nãi chí nhất thiết khả thọ/thụ thí giả ,giai dĩ như thị thiện căn hồi hướng ,như kỳ tối sơ 。chư hữu thiện thời giai đương thân cận ,phát như thị nguyện thuyết thử thiện căn ,ư chư thế gian đắc thường y trụ ,ư thanh tịnh Pháp đắc chánh tự tại 。nhược/nhã chư chúng sanh dĩ thử thiện căn ,địa ngục tội báo giai đắc trừ diệt ,súc sanh diễm ma la giới tức chư khổ tụ 。bỉ dĩ như thị thiện căn hồi hướng ,ngã ư thiện căn diệc phục như thị 。cư phòng xá thời ,nguyện chư chúng sanh diệt chư khổ tụ 。ngộ chửng cứu thời ,nguyện chư chúng sanh thoát chư phiền não 。ngộ y hỗ thời ,nguyện chư chúng sanh ly chư bố úy 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khứ thời ,nguyện chư chúng sanh chí nhất thiết địa 。nhược/nhã đối hướng thời ,nguyện chư chúng sanh đắc tất cánh nhẫn 。kiến quang minh thời ,nguyện chư chúng sanh đắc vô ám tuệ 。đổ điện quang thời ,nguyện chư chúng sanh phá vô minh ám 。đắc đăng cự thời ,nguyện chư chúng sanh tất cánh tịnh trụ 。ngộ dũng kiện thời ,nguyện chư chúng sanh ư bất tư nghị Pháp thâm nhập chánh lý 。ngộ dũng tướng thời ,nguyện chư chúng sanh nhi đắc vô ngại trí uẩn 。nãi chí ngôn vô hư sức ,thâm cố ý hồi hướng nhất cảnh tâm hồi hướng 、hoan hỉ tâm hồi hướng 、cực hỉ tâm hồi hướng 、nhu nhuyễn tâm hồi hướng 、Đại từ tâm hồi hướng 、ái lạc tâm hồi hướng 、nhiếp thọ tâm hồi hướng 、thủ hộ tâm hồi hướng 、an ổn tâm hồi hướng ,dĩ như thị hồi hướng 。hựu ngã thử thiện căn ,nguyện chư chúng sanh đắc tịnh sở thú thành tựu 、đắc tịnh sở sanh thành tựu 、đắc tịnh phước tướng nghiêm thân thành tựu 、đắc vô tổn hoại thành tựu 、đắc quảng đại thí thành tựu 、đắc cửu viễn tâm thành tựu 、đắc vô thất niệm thành tựu 、đắc thông đạt huệ giải thành tựu 、đắc vô lượng giác ngộ thành tựu 、đắc thân nghiệp ý nghiệp nhất thiết công đức trang nghiêm viên mãn thành tựu 。hựu dĩ vô lượng thiện căn dữ chư chúng sanh cúng dường chư Phật ,do cúng dường dĩ đắc vô tổn giảm 。ư Phật Thế tôn sám chư tội ác ,thân cận Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,văn sở thuyết pháp ,văn dĩ ly chư nghi hoặc ,như văn thọ trì nhi đắc tướng tục cụ túc chánh hạnh 。do cúng dường Như Lai cố đắc thành sự nghiệp ,tâm cần tu tập vô chư tội ác 。hựu ngã thực thử thiện bản ,tất cánh ly chư bần cùng ,ư thất thánh tài nhi đắc viên mãn 。tùy chư Phật học ,đắc thắng thiện căn ,phổ năng thành tựu quảng đại tín giải nhập nhất thiết trí trí ,ư chư thế gian tác vô ngại nhãn ,cụ tướng nghiêm thân thanh tịnh nhiếp thọ nhất thiết công đức 。trang nghiêm ngữ cố thành tựu chư căn 。thập lực hệ tâm phân biệt chi sở tích tập ,ư du chỉ hạnh/hành/hàng vô bất viên mãn 。hựu chư Như Lai thành diệu lạc/nhạc xứ/xử ,nguyện chư chúng sanh diệc phục giai đắc ,như 《lục thập hồi hướng nghi quỹ 》trung thuyết :「nguyện chư chúng sanh hoạch đắc trí thực/tự ,bất ưng thực/tự giả tâm biến liễu tri ,quyết định bất giản trạch thực/tự ,lạc/nhạc bất nhục thực ,nãi chí bất sanh ái dục 。nguyện chư chúng sanh như vân hàng vũ đắc pháp nhất vị 。nguyện chư chúng sanh đắc chư thượng vị ,ư tối thượng Pháp lạc/nhạc chỉ tức sung mãn ,nhất thiết Phật Pháp cực thiện tư duy bất sanh chấp tướng ,vị bất hoại thừa 、tối thượng thừa 、tối thắng thừa 、tốc tật thừa 、Đại lực thừa đẳng 。nguyện chư chúng sanh lạc/nhạc đổ chư Phật đắc Vô yếm túc 。nguyện chư chúng sanh kiến thiện tri thức đắc Vô gián đoạn 。nguyện chư chúng sanh kiến vô độc dược 。nguyện chư chúng sanh tức trừ phiền não 。nguyện chư chúng sanh đổ tịnh nhật luân 。nguyện chư chúng sanh phá hắc ám dĩ ,tùy lạc/nhạc vi thuyết như thị thân tướng chiếu liễu tự tánh ,nguyện chư chúng sanh đổ thắng quang minh ,bất kiến não hại duy kiến Thích-duyệt ,hiền thiện ái lạc hy vọng cực hỉ nghệ chư Phật sở 。nguyện chư chúng sanh cụ túc giới hương ,ư Bồ Tát Ba-la-mật-đa giới nhi bất hủy cấm 。nguyện chư chúng sanh huân tu bố thí ,biến xả nhất thiết 。nguyện chư chúng sanh huân tu nhẫn nhục ,đắc tâm bất động 。nguyện chư chúng sanh huân tu tinh tấn ,bị đại tinh tấn khải 。nguyện chư chúng sanh huân tu tĩnh lự ,y hiện tại Phật tiền đắc tam-ma-địa 。nguyện chư chúng sanh huân tu Bồ Tát hồi hướng 。nguyện chư chúng sanh huân tu nhất thiết bạch pháp ,giải thoát chư bất thiện pháp 。nguyện chư chúng sanh hoạch Thiên tư cụ 。nguyện chư chúng sanh khởi Đại trí hành hoạch Thánh tư cụ 。nguyện chư chúng sanh dĩ ồ-đề tâm huân chư dị sanh đắc diệu lạc/nhạc cụ 。nguyện chư chúng sanh ly chư Luân-hồi hạnh/hành/hàng khổ hoạch an ổn tư cụ 。nguyện chư chúng sanh đắc trụ tịnh Phật quốc độ chứng chư Pháp xúc ,vị công đức trụ/trú 、tướng ứng trụ/trú 、quảng đại bất động tối thượng chư Phật trụ/trú 。nguyện chư chúng sanh đắc cận Phật du chỉ 。nguyện chư chúng sanh đắc Vô Lượng Quang chiếu chư Phật Pháp 。nguyện chư chúng sanh đắc vô ngại quang ,năng dĩ nhất quang chiếu chư Pháp giới 。nguyện chư chúng sanh đắc an lạc thân hoạch Như Lai thân 。nguyện chư chúng sanh do như Dược-Vương ,tất cánh năng biệt phương luận 。nguyện chư chúng sanh do như dược thụ đắc vô tổn hại 。nguyện chư chúng sanh như thế lương y ,diệt trừ tật bệnh ,đắc nhất thiết trí chí an lạc xứ/xử 。nguyện chư chúng sanh vi thế lương dược ,như kỳ thâm tâm đảo si hòa hợp 。nguyện chư chúng sanh trừ chư bệnh não 。nguyện chư chúng sanh Đắc-đại-thế lực thân 。nguyện chư chúng sanh đắc toái chư luân vi sơn lực 。nguyện chư chúng sanh đắc vô hạn lượng khí tận hư không giới quảng đại niệm căn ,thế xuất thế gian nhất thiết sở thuyết phổ nhiếp ấn trì đắc vô vong niệm 。nguyện chư chúng sanh đắc thiện tịnh khí ,liễu ngộ tam thế chư Phật phân biệt thanh tịnh vô kiên chấp trước/trứ 。nguyện chư chúng sanh sở dục chí hướng ,đắc nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng Phật địa thượng 。nguyện chư chúng sanh ư dư nhất thiết chúng sanh đắc tâm vô tổn hại 。nguyện chư chúng sanh nhất sát-na tâm duyên chư Pháp giới ,cập nghệ nhất thiết thế giới vô bì vô quyện ,do vô yếm quyện đắc thân thông luân 。nguyện chư chúng sanh đắc diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,đồng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng nghệ đạo tràng 。nguyện chư chúng sanh ư thiện tri thức cập vô lượng thiện căn đắc tâm vô xả ly ,tri ân báo ân tùy sở thủ hộ 。nguyện chư chúng sanh dữ thiện tri thức đồng nhất lợi lạc 。nguyện chư chúng sanh thâm tâm hoan hỉ duy thiện nhiếp thọ ,dữ thiện tri thức an lạc cộng trụ tùy tu phước hạnh/hành/hàng 。nguyện chư chúng sanh ư thiện tri thức sở hữu thiện căn thanh tịnh nghiệp báo ,đồng nhất đại nguyện 。nguyện chư chúng sanh trụ/trú Đại-Thừa hạnh/hành/hàng vĩnh ly ưu ám ,ư nhất thiết trí đắc vô cùng tận 。nguyện chư chúng sanh thâm phước thiện căn ,vi chư Như Lai chi sở thủ hộ 。nguyện chư chúng sanh phước hộ trí đức ,giải thoát thế gian nhất thiết hoặc nhiễm 。nguyện chư chúng sanh cụ túc bạch pháp bất khởi tán loạn ,ư Phật Pháp trung đắc bất hoại hạnh/hành/hàng 。nguyện chư chúng sanh trương thập lực cái phước ấm nhất thiết 。nguyện chư chúng sanh đắc Đại thâm tâm tất cánh giác liễu 。nguyện chư chúng sanh cứ sư tử tọa đắc Phật thần thông ,ư chư thế gian như thị quan sát 。」hựu 《hư không tạng Kinh 》vân :「ngã sở tích tập thiện căn Pháp trí thiện xảo ,vô bất dữ chư chúng sanh nhi vi y trụ 。」 論曰:捨過未受用,如《無盡意經》云:「若善心心所法念念回向菩提,是為善巧。若未來善根決定菩提現前,於諸事業所起善心皆用回向阿耨多羅三藐三菩提。」 luận viết :xả quá/qua vị thọ dụng ,như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「nhược/nhã thiện tâm tâm sở Pháp niệm niệm hồi hướng Bồ-đề ,thị vi thiện xảo 。nhược/nhã vị lai thiện căn quyết định Bồ-đề hiện tiền ,ư chư sự nghiệp sở khởi thiện tâm giai dụng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 論曰:如是心心所法修習,信解圓滿一切捨施。又心所行及身方便捨諸攝受。此言攝受者,即是解脫三有苦本。是中於無量阿僧祇劫種種所造,應招世出世間無量富樂,於身自然如意受用。我應以財利鉤拔諸眾生置彼岸處。菩薩於菩提道布施,餘如《寶雲經》說。 luận viết :như thị tâm tâm sở Pháp tu tập ,tín giải viên mãn nhất thiết xả thí 。hựu tâm sở hạnh/hành/hàng cập thân phương tiện xả chư nhiếp thọ 。thử ngôn nhiếp thọ giả ,tức thị giải thoát tam hữu khổ bản 。thị trung ư vô lượng a-tăng-kì kiếp chủng chủng sở tạo ,ưng chiêu thế xuất thế gian vô lượng phú lạc/nhạc ,ư thân tự nhiên như ý thọ dụng 。ngã ưng dĩ tài lợi câu bạt chư chúng sanh trí bỉ ngạn xứ/xử 。Bồ Tát ư Bồ-đề đạo bố thí ,dư như 《bảo vân Kinh 》thuyết 。 護持正法戒品第二之一 hộ trì chánh pháp giới phẩm đệ nhị chi nhất 論曰:是人於身雖捨,復何名護?謂若以自受用施諸眾生。云何受用?何等名施?若無受用亦無守護,是故護自身者應以受用利益眾生。《菩薩別解脫經》云:「舍利子!應知護他者即是護身。舍利子!如是行相,若菩薩成就護他,設遇喪命因緣,我於是業悉不應作。」又《無畏授所問經》云:「復如大車負極重等,唯諸智者於法覺了。」《無盡意經》亦作是說:「為護諸眾生者,設身有苦不生疲厭,況捨善知識耶?」故《華嚴經》云:「善男子!菩薩由善知識任持不墮惡趣,由善知識具足超越菩薩學處,由善知識教導而得出離世間,由善知識而得親近菩薩無忘失行,由善知識而得攝受菩薩一切希有行故,由善知識依正覺道除業惑障出生死城至清淨處。善男子!是故親近承事善知識者,應如是作意,謂心如地荷負一切,無疲倦故。心如金剛,志願不可壞故。心如輪圍山,設遇諸苦無傾動故。心如僕使,隨諸作務不厭賤故。心如傭人,洗滌塵穢離憍慢故。心如大車,運重致遠不傾壞故。心如良馬,不暴惡故。心如舡筏,往來不倦故。心如孝子,於諸親友承順顏色故。又善男子!應於自身起病苦想,於善知識起醫王想,隨所教令作良藥想,所修正行作除病想。又善男子!應於自身作怖畏想,於善知識作勇健想,隨所教令作器仗想,所修正行作破怨想。」復次解脫觀優婆夷言:「善男子!菩薩於善知識隨所教令,應思供養諸佛世尊。菩薩於善知識言無違逆,得近一切智故。於善知識言無疑惑,得近諸善知識,不離作意得諸現在利益。」又如善財詣堅固幢比丘所,頭面禮足右繞百千匝却住一面。時堅固幢比丘觀察禮敬,更復諦觀亦復禮敬。如是思惟遍觀察已,謂言從何所來?作是相者,於現前功德利益求念堅固無量行願,不捨是意希望見相及音聲取,乃至作禮而去。如其詣善知識,見一切智涕淚悲泣,至海雲比丘所作禮而去。又《菩薩別解脫經》云:「舍利子!菩薩樂善法欲,世間珍寶無不棄捨。以身承事無不恭敬,供給走使及餘語業無不勇捍。於和尚阿闍梨極生尊重,乃至所以者何?為斷繫縛求如是法,為斷生老病死憂悲苦惱求如是法;發心如寶,除諸眾生貧窮困苦求如是法;發心如藥,安樂一切眾生求如是法。」《最上授所問經》云:「復次長者!或於菩薩所聞一四句偈,受持讀誦、為他人說,及積集菩薩布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智惠相應之行。彼於阿闍梨法應生尊重,乃至以名句文說偈讚歎。若一劫中於阿闍梨親近承事,常行正直,一切財利受用供養長者,於阿闍梨尊重尚未圓滿。」 luận viết :thị nhân ư thân tuy xả ,phục hà danh hộ ?vị nhược/nhã dĩ tự thọ dụng thí chư chúng sanh 。vân hà thọ dụng ?hà đẳng danh thí ?nhược/nhã vô thọ dụng diệc vô thủ hộ ,thị cố hộ tự thân giả ưng dĩ thọ dụng lợi ích chúng sanh 。《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「Xá-lợi-tử !ứng tri hộ tha giả tức thị hộ thân 。Xá-lợi-tử !như thị hành tướng ,nhược/nhã Bồ Tát thành tựu hộ tha ,thiết ngộ tang mạng nhân duyên ,ngã ư thị nghiệp tất bất ưng tác 。」hựu 《vô úy thụ sở vấn Kinh 》vân :「phục như đại xa phụ cực trọng đẳng ,duy chư trí giả ư Pháp giác liễu 。」《Vô tận ý Kinh 》diệc tác thị thuyết :「vi hộ chư chúng sanh giả ,thiết thân hữu khổ bất sanh bì yếm ,huống xả thiện tri thức da ?」cố 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「Thiện nam tử !Bồ Tát do thiện tri thức nhậm trì bất đọa ác thú ,do thiện tri thức cụ túc siêu việt Bồ-tát học xứ/xử ,do thiện tri thức giáo đạo nhi đắc xuất ly thế gian ,do thiện tri thức nhi đắc thân cận Bồ Tát vô vong thất hạnh/hành/hàng ,do thiện tri thức nhi đắc nhiếp thọ Bồ Tát nhất thiết hy hữu hạnh/hành/hàng cố ,do thiện tri thức y chánh giác đạo trừ nghiệp hoặc chướng xuất sanh tử thành chí thanh tịnh xứ/xử 。Thiện nam tử !thị cố thân cận thừa sự thiện tri thức giả ,ưng như thị tác ý ,vị tâm như địa hà phụ nhất thiết ,vô bì quyện cố 。tâm như Kim cương ,chí nguyện bất khả hoại cố 。tâm như luân vi sơn ,thiết ngộ chư khổ vô khuynh động cố 。tâm như bộc sử ,tùy chư tác vụ bất yếm tiện cố 。tâm như dong nhân ,tẩy địch trần uế ly kiêu mạn cố 。tâm như đại xa ,vận trọng trí viễn bất khuynh hoại cố 。tâm như lương mã ,bất bạo ác cố 。tâm như hang phiệt ,vãng lai bất quyện cố 。tâm như hiếu tử ,ư chư thân hữu thừa thuận nhan sắc cố 。hựu Thiện nam tử !ưng ư tự thân khởi bệnh khổ tưởng ,ư thiện tri thức khởi y vương tưởng ,tùy sở giáo lệnh tác lương dược tưởng ,sở tu chánh hạnh tác trừ bệnh tưởng 。hựu Thiện nam tử !ưng ư tự thân tác bố úy tưởng ,ư thiện tri thức tác dũng kiện tưởng ,tùy sở giáo lệnh tác khí trượng tưởng ,sở tu chánh hạnh tác phá oán tưởng 。」phục thứ giải thoát quán ưu-bà-di ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát ư thiện tri thức tùy sở giáo lệnh ,ưng tư cúng dường chư Phật Thế tôn 。Bồ Tát ư thiện tri thức ngôn vô vi nghịch ,đắc cận nhất thiết trí cố 。ư thiện tri thức ngôn vô nghi hoặc ,đắc cận chư thiện tri thức ,bất ly tác ý đắc chư hiện tại lợi ích 。」hựu như Thiện Tài nghệ kiên cố tràng Tỳ-kheo sở ,đầu diện lễ túc hữu nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。thời kiên cố tràng Tỳ-kheo quan sát lễ kính ,cánh phục đế quán diệc phục lễ kính 。như thị tư duy biến quan sát dĩ ,vị ngôn tùng hà sở lai ?tác thị tướng giả ,ư hiện tiền công đức lợi ích cầu niệm kiên cố vô lượng hạnh nguyện ,bất xả thị ý hy vọng kiến tướng cập âm thanh thủ ,nãi chí tác lễ nhi khứ 。như kỳ nghệ thiện tri thức ,kiến nhất thiết trí thế lệ bi khấp ,chí hải vân Tỳ-kheo sở tác lễ nhi khứ 。hựu 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「Xá-lợi-tử !Bồ Tát lạc/nhạc thiện pháp dục ,thế gian trân bảo vô bất khí xả 。dĩ thân thừa sự vô bất cung kính ,cung cấp tẩu sử cập dư ngữ nghiệp vô bất dũng hãn 。ư hòa thượng A-xà-lê cực sanh tôn trọng ,nãi chí sở dĩ giả hà ?vi đoạn hệ phược cầu như thị pháp ,vi đoạn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não cầu như thị pháp ;phát tâm như bảo ,trừ chư chúng sanh bần cùng khốn khổ cầu như thị pháp ;phát tâm như dược ,an lạc nhất thiết chúng sanh cầu như thị pháp 。」《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「phục thứ Trưởng-giả !hoặc ư Bồ Tát sở văn nhất tứ cú kệ ,thọ trì đọc tụng 、vi tha nhân thuyết ,cập tích tập Bồ Tát bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí huệ tướng ứng chi hạnh/hành/hàng 。bỉ ư A-xà-lê Pháp ưng sanh tôn trọng ,nãi chí dĩ danh cú văn thuyết kệ tán thán 。nhược/nhã nhất kiếp trung ư A-xà-lê thân cận thừa sự ,thường hạnh/hành/hàng chánh trực ,nhất thiết tài lợi thọ dụng cúng dường Trưởng-giả ,ư A-xà-lê tôn trọng thượng vị viên mãn 。」 論曰:云何於法尊重?《八千頌般若波羅蜜多經》云:「『善男子!汝於善知識應起尊重愛樂。』爾時常慘菩薩摩訶薩如是行相尊重作意,次詣一城。入是中已,『我為供養法上菩薩摩訶薩故,當自賣身隨取其直。然我於長夜中為欲因緣受生死身,流轉諸趣無量無邊,未甞為法及利眾生。』時常慘菩薩高聲唱言:『從其聽聞,誰買此人?誰買此人?』以要言之,時魔波旬即從座起,令諸婆羅門長者等不聞其聲,欲自賣身了不可得。彼一詣已皆無聞者,即自悲泣,唱言:『怪哉!於其財利,斯何難得如是?我自賣身尚不可得。』時有天主名爍迦羅,作梵志身,乃至白常慘菩薩言。善男子。汝何住此悲泣憂惱。常慘菩薩白言:『梵志!我今樂善法,欲為供養法,當自賣身,竟無買者。』爾時梵志語常慘菩薩言:『我不須人,無所施作。要當人身心血骨髓,乃至於此賣否?』時常慘菩薩自念:『獲大善利,我今圓滿,定知般若波羅蜜多方便善巧。我身尚賣,何得悋惜心血骨髓?』發踴躍心、善分別心、極歡喜心白梵志言:『是身隨意。』乃至常慘菩薩右執利刃,刺臂出血,去臂肉已破骨而往。是時有長者女,處高樓閣遙見是事,乃至詣彼謂常慘菩薩言:『汝何如是於身苦楚?』乃至童女聞供養已,復語:『善男子!彼有何等功德善利?』白言:『童女!彼菩男者為我善說般若波羅蜜多方便善巧,得如是學。如是學者,為諸眾生作所歸趣。』以要言之,復次童女語常慘菩薩言:『善男子!於阿闍梨為求如是廣大法者,如是於二法義,於殑伽沙數劫當捨是身,為求如是廣大法故。善男子!我今具有金銀末尼珠寶吠琉璃等,乃至汝於法上菩薩廣作善利。』時童女與五百眷屬俱詣法上菩薩所,爾時法上菩薩摩訶薩即從坐起,詣已住舍,於七歲中如是入妙三摩地。常慘菩薩亦七歲中不起欲尋、不起謗尋、不起害尋、不著滋味,但念法上菩薩當於何時出三摩地。如是詣法座前,於此說法,盡地方所散種種花諸妙珍寶。時長者女與現前五百眷屬,於常慘菩薩威儀進止亦如是學。時虛空天響報常慘菩薩言:『是法上菩薩後當七日出三摩地,詣彼城中隨宜說法。』爾時常慘菩薩聞是聲已,生極喜樂及適悅意,掃地嚴淨。時長者女與五百眷屬,於法座前以智善巧七寶間飾。復次常慘菩薩於地方所嚴持掃灑,周遍求水了不可得。而於是處有魔波旬名曰飲漿,隱蔽諸水,為令菩薩心生苦惱、退失道意增不善本。時常慘菩薩知魔蔽已,『我應刺身出血洒地。所以者何?是地方所多塵土界,於法上菩薩身或坌污。我今為法,設破己身斯何悋惜!又我往昔為欲因緣,往復無際輪回生死,不曾為法捨自身命。』作是念已,即執利刀刺身出血遍洒其地。諸女眷屬亦如是學。時魔波旬皆不得便。」故《大乘四法經》云:「佛告諸比丘:『菩薩盡其形壽,乃至或遇喪命因緣,畢竟不得捨善知識。』」 luận viết :vân hà ư Pháp tôn trọng ?《bát thiên tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》vân :「『Thiện nam tử !nhữ ư thiện tri thức ưng khởi tôn trọng ái lạc 。』nhĩ thời thường thảm Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hành tướng tôn trọng tác ý ,thứ nghệ nhất thành 。nhập thị trung dĩ ,『ngã vi cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,đương tự mại thân tùy thủ kỳ trực 。nhiên ngã ư trường/trưởng dạ trung vi dục nhân duyên thọ sanh tử thân ,lưu chuyển chư thú vô lượng vô biên ,vị 甞vi Pháp cập lợi chúng sanh 。』thời thường thảm Bồ Tát cao thanh xướng ngôn :『tùng kỳ thính văn ,thùy mãi thử nhân ?thùy mãi thử nhân ?』dĩ yếu ngôn chi ,thời Ma Ba-tuần tức tùng toạ khởi ,lệnh chư Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng bất văn kỳ thanh ,dục tự mại thân liễu bất khả đắc 。bỉ nhất nghệ dĩ giai vô văn giả ,tức tự bi khấp ,xướng ngôn :『quái tai !ư kỳ tài lợi ,tư hà nan đắc như thị ?ngã tự mại thân thượng bất khả đắc 。』thời hữu Thiên Chủ danh thước-ca-la ,tác phạm chí thân ,nãi chí bạch thường thảm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ hà trụ/trú thử bi khấp ưu não 。thường thảm Bồ Tát bạch ngôn :『Phạm-chí !ngã kim lạc/nhạc thiện Pháp ,dục vi cúng dường Pháp ,đương tự mại thân ,cánh vô mãi giả 。』nhĩ thời Phạm-chí ngữ thường thảm Bồ Tát ngôn :『ngã bất tu nhân ,vô sở thí tác 。yếu đương nhân thân tâm huyết cốt tủy ,nãi chí ư thử mại phủ ?』thời thường thảm Bồ Tát tự niệm :『hoạch Đại thiện lợi ,ngã kim viên mãn ,định tri Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo 。ngã thân thượng mại ,hà đắc lẫn tích tâm huyết cốt tủy ?』phát dũng dược tâm 、thiện phân biệt tâm 、cực hoan hỉ tâm bạch Phạm-chí ngôn :『thị thân tùy ý 。』nãi chí thường thảm Bồ Tát hữu chấp lợi nhận ,thứ tý xuất huyết ,khứ tý nhục dĩ phá cốt nhi vãng 。Thị thời hữu Trưởng-giả nử ,xứ/xử cao lâu các dao kiến thị sự ,nãi chí nghệ bỉ vị thường thảm Bồ Tát ngôn :『nhữ hà như thị ư thân khổ sở ?』nãi chí đồng nữ văn cúng dường dĩ ,phục ngữ :『Thiện nam tử !bỉ hữu hà đẳng công đức thiện lợi ?』bạch ngôn :『đồng nữ !bỉ bồ nam giả vi ngã thiện thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo ,đắc như thị học 。như thị học giả ,vi chư chúng sanh tác sở quy thú 。』dĩ yếu ngôn chi ,phục thứ đồng nữ ngữ thường thảm Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !ư A-xà-lê vi cầu như thị quảng đại Pháp giả ,như thị ư nhị pháp nghĩa ,ư căn già sa số kiếp đương xả thị thân ,vi cầu như thị quảng đại Pháp cố 。Thiện nam tử !ngã kim cụ hữu kim ngân mạt ni châu bảo phệ lưu ly đẳng ,nãi chí nhữ ư pháp thượng Bồ Tát quảng tác thiện lợi 。』thời đồng nữ dữ ngũ bách quyến thuộc câu nghệ pháp thượng Bồ Tát sở ,nhĩ thời pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi ,nghệ dĩ trụ/trú xá ,ư thất tuế trung như thị nhập diệu tam-ma-địa 。thường thảm Bồ Tát diệc thất tuế trung bất khởi dục tầm 、bất khởi báng tầm 、bất khởi hại tầm 、bất trước tư vị ,đãn niệm pháp thượng Bồ Tát đương ư hà thời xuất tam-ma-địa 。như thị nghệ Pháp tọa tiền ,ư thử thuyết Pháp ,tận địa phương sở tán chủng chủng hoa chư diệu trân bảo 。thời Trưởng-giả nử dữ hiện tiền ngũ bách quyến thuộc ,ư thường thảm Bồ Tát uy nghi tiến chỉ diệc như thị học 。thời hư không thiên hưởng báo thường thảm Bồ Tát ngôn :『thị pháp thượng Bồ Tát hậu đương thất nhật xuất tam-ma-địa ,nghệ bỉ thành trung tùy nghi thuyết pháp 。』nhĩ thời thường thảm Bồ Tát văn thị thanh dĩ ,sanh cực thiện lạc cập Thích-duyệt ý ,tảo địa nghiêm tịnh 。thời Trưởng-giả nử dữ ngũ bách quyến thuộc ,ư Pháp tọa tiền dĩ trí thiện xảo thất bảo gian sức 。phục thứ thường thảm Bồ Tát ư địa phương sở nghiêm trì tảo sái ,chu biến cầu thủy liễu bất khả đắc 。nhi ư thị xứ/xử hữu Ma Ba-tuần danh viết ẩm tương ,ẩn tế chư thủy ,vi lệnh Bồ Tát tâm sanh khổ não 、thoái thất đạo ý tăng bất thiện bản 。thời thường thảm Bồ Tát tri ma tế dĩ ,『ngã ưng thứ thân xuất huyết sái địa 。sở dĩ giả hà ?thị địa phương sở đa trần độ giới ,ư pháp thượng Bồ Tát thân hoặc bộn ô 。ngã kim vi Pháp ,thiết phá kỷ thân tư hà lẫn tích !hựu ngã vãng tích vi dục nhân duyên ,vãng phục vô tế luân hồi sanh tử ,bất tằng vi Pháp xả tự thân mạng 。』tác thị niệm dĩ ,tức chấp lợi đao thứ thân xuất huyết biến sái kỳ địa 。chư nữ quyến thuộc diệc như thị học 。thời Ma Ba-tuần giai bất đắc tiện 。」cố 《Đại-Thừa tứ pháp Kinh 》vân :「Phật cáo chư Tỳ-kheo :『Bồ Tát tận kỳ hình thọ ,nãi chí hoặc ngộ tang mạng nhân duyên ,tất cánh bất đắc xả thiện tri thức 。』」 大乘集菩薩學論卷第三 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ tam 大乘集菩薩學論卷第四西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 護持正法戒品第二之二 hộ trì chánh pháp giới phẩm đệ nhị chi nhị 論曰:於是經典不捨諸善知識如護己身,於是經典一剎那頃樂菩薩學,於是經典集菩薩行,於菩薩學應擇彼言,是故伺察不墮是罪。於無智處亦不愛樂,見是經典常樂尊重,見是經者不捨諸善知識,為說護持一切正法。如《海意經》云:「然善男子!不可說者,謂以文字語言於無生法中而不可說,若以文字語言詮總持門乃有其說,此即名為護持正法。又善男子!有說法師於如是等甚深經海如說修行者,若人於此法師親近恭敬尊重承事,密為護持飲食衣服坐臥之具病緣醫藥種種供施,護諸善品及護語言,設有誹謗亦為覆藏,此即名為護持正法。乃至善男子!於他無諍可勝、無法可說,是人與法俱無有執,此即名為護持正法。又善男子!於諸眾生解脫慧中不生損減,不以財利之心為他法施,此即名為護持正法。又善男子!或因聽法或因說法,乃至行於一步、一出入息間而專住者,此即名為護持正法。以要言之,又善男子!若於色心境界之中無諸攀緣,唯一境性調伏止息,此即名為護持正法。又乃至善男子!若謂是法於法可轉,是法無所取著,此即名為護持正法。」 luận viết :ư thị Kinh điển bất xả chư thiện tri thức như hộ kỷ thân ,ư thị Kinh điển nhất sát-na khoảnh lạc/nhạc Bồ-tát học ,ư thị Kinh điển tập Bồ Tát hạnh ,ư Bồ-tát học ưng trạch bỉ ngôn ,thị cố tý sát bất đọa thị tội 。ư vô trí xứ/xử diệc bất ái lạc/nhạc ,kiến thị Kinh điển thường lạc/nhạc tôn trọng ,kiến thị Kinh giả bất xả chư thiện tri thức ,vi thuyết hộ trì nhất thiết chánh pháp 。như 《hải ý Kinh 》vân :「nhiên Thiện nam tử !bất khả thuyết giả ,vị dĩ văn tự ngữ ngôn ư vô sanh pháp trung nhi bất khả thuyết ,nhược/nhã dĩ văn tự ngữ ngôn thuyên tổng trì môn nãi hữu kỳ thuyết ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !hữu thuyết pháp sư ư như thị đẳng thậm thâm Kinh hải như thuyết tu hành giả ,nhược/nhã nhân ư thử Pháp sư thân cận cung kính tôn trọng thừa sự ,mật vi hộ trì ẩm thực y phục tọa ngọa chi cụ bệnh duyên y dược chủng chủng cúng thí ,hộ chư thiện phẩm cập hộ ngữ ngôn ,thiết hữu phỉ báng diệc vi phước tạng ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。nãi chí Thiện nam tử !ư tha vô tránh khả thắng 、vô Pháp khả thuyết ,thị nhân dữ Pháp câu vô hữu chấp ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !ư chư chúng sanh giải thoát tuệ trung bất sanh tổn giảm ,bất dĩ tài lợi chi tâm vi tha pháp thí ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !hoặc nhân thính pháp hoặc nhân thuyết Pháp ,nãi chí hạnh/hành/hàng ư nhất bộ 、nhất xuất nhập tức gian nhi chuyên trụ/trú giả ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。dĩ yếu ngôn chi ,hựu Thiện nam tử !nhược/nhã ư sắc tâm cảnh giới chi trung vô chư phàn duyên ,duy nhất cảnh tánh điều phục chỉ tức ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。hựu nãi chí Thiện nam tử !nhược/nhã vị thị pháp ư Pháp khả chuyển ,thị pháp vô sở thủ trước ,thử tức danh vi hộ trì chánh pháp 。」 論曰:彼說法師雖說親近善知識,及不捨善知識相,若不護持正法,是不守護、是不清淨、是不增長,即非菩薩決定於如是事護持正法。《師子吼勝鬘經》云:「佛言:『菩薩所有殑伽沙數無量行願,皆應涉入一大願中,所謂護持正法。護持正法者,是大境界。』」彼經復說:「『譬如有大力士,少觸身分,為彼損害。』佛言:『勝鬘!少護正法亦復如是,令魔波旬得大憂惱。我不見餘一善法能令惡魔生此憂惱如是,唯少護持正法之者。』又云:『譬如須彌山王端正殊特,於諸黑山最為高大。』佛告勝鬘:『如是大乘捨身命財以攝取心護持正法,勝餘住大乘者不捨身命財所護一切善法故。』」如《海意經》偈云:「護持如來正法者,即為勝尊所攝受,諸天龍王緊那羅,福德智惠皆能攝。乃至護持如來正法者,所生剎土不空過,一切生中見勝尊,見已即得心清淨。護持如來正法者,而得宿命大我法,出家善利數能成,所修真實清淨行。又云護持如來正法者,得大總持及善利,正使百劫非聽聞,由具辯才悉無礙。護持如來正法者,乃至釋梵護世等,人中復得轉輪王,悉悟菩提安隱樂。護持如來正法者,具三十二殊妙相,大智莊嚴喜樂身,隨所見者無厭足。護持如來正法者,而不捨離菩提心,波羅蜜行不棄捐,普能攝受多種善。」 luận viết :bỉ thuyết pháp sư tuy thuyết thân cận thiện tri thức ,cập bất xả thiện tri thức tướng ,nhược/nhã bất hộ trì chánh pháp ,thị bất thủ hộ 、thị bất thanh tịnh 、thị bất tăng trưởng ,tức phi Bồ-tát quyết định ư như thị sự hộ trì chánh pháp 。《sư tử hống thắng man Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Bồ Tát sở hữu căn già sa số vô lượng hạnh nguyện ,giai ưng thiệp nhập nhất đại nguyện trung ,sở vị hộ trì chánh pháp 。hộ trì chánh pháp giả ,thị Đại cảnh giới 。』」bỉ Kinh phục thuyết :「『thí như hữu Đại lực sĩ ,thiểu xúc thân phần ,vi bỉ tổn hại 。』Phật ngôn :『thắng man !thiểu hộ chánh pháp diệc phục như thị ,lệnh Ma Ba-tuần đắc Đại ưu não 。ngã bất kiến dư nhất thiện Pháp năng lệnh ác ma sanh thử ưu não như thị ,duy thiểu hộ trì chánh pháp chi giả 。』hựu vân :『thí như Tu Di Sơn Vương đoan chánh Thù đặc ,ư chư hắc sơn tối vi cao Đại 。』Phật cáo thắng man :『như thị Đại-Thừa xả thân mạng tài dĩ nhiếp thủ tâm hộ trì chánh pháp ,thắng dư trụ/trú Đại-Thừa giả bất xả thân mạng tài sở hộ nhất thiết thiện pháp cố 。』」như 《hải ý Kinh 》kệ vân :「hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,tức vi thắng tôn sở nhiếp thọ ,chư Thiên Long Vương Khẩn-na-la ,phước đức trí huệ giai năng nhiếp 。nãi chí hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,sở sanh sát độ bất không quá ,nhất thiết sanh trung kiến thắng tôn ,kiến dĩ tức đắc tâm thanh tịnh 。hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,nhi đắc tú mạng Đại ngã pháp ,xuất gia thiện lợi số năng thành ,sở tu chân thật thanh tịnh hạnh 。hựu vân hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,đắc Đại tổng trì cập thiện lợi ,chánh sử bách kiếp phi thính văn ,do cụ biện tài tất vô ngại 。hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,nãi chí Thích Phạm hộ thế đẳng ,nhân trung phục đắc Chuyển luân Vương ,tất ngộ Bồ-đề an ổn lạc/nhạc 。hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,cụ tam thập nhị thù diệu tướng ,đại trí trang nghiêm thiện lạc thân ,tùy sở kiến giả Vô yếm túc 。hộ trì Như Lai chánh pháp giả ,nhi bất xả ly Bồ-đề tâm ,Ba-la-mật hạnh/hành/hàng bất khí quyên ,phổ năng nhiếp thọ đa chủng thiện 。」 護法師品第三 hộ Pháp sư phẩm đệ tam 論曰:守護方便說有三種,謂護身語得離諸難,護持正法。行者思惟守護,不令他人之所損害。離此難事,如《虛空藏經》護持正法諸菩薩等同說偈言:「最上兩足尊,於此滅度後,咸生勇猛心,不自惜身命,護持佛正法,棄捨於利養,及離諸眷屬,為證佛智故,不捨是正法。若毀恨罵辱,乃至加惡言,護持正法故,我等皆當忍。或戲調輕蔑,誹謗不稱讚,護持正法故,一切皆當忍。又總略云:為末法眾生,我當持正法。如世惡比丘,有大增上力,於諸妙經典,不聽亦不讀,唯自師己見,執異互相非;又於甚深教,皆順解脫果,如是正法中,心不樂分別。乃至以慈念眾生,或不住是法,為起悲愍心,得持是經故。若見毀戒人,貪著於利養,我當憐愍心,方便令棄捨。若見惡心者,毀謗於正法,我以慈忍心,正見令歡喜,如力護彼人,善成於語業,或復不與言,彼當自安住,後以四攝事,成熟如是人,於罪惡行中,教導令開悟,或能捨憒閙,寂住善境界。如自在鹿王,少欲及知足。乃至偈云:若入於聚落,調柔心正直,諸有求法者,為說深妙法,令遠住空閑,樂寂靜法欲,由斯善利中,而常獲法樂。若諸迷謬者,數數現其前。安住法樂中,應當自觀察:我為導世師,不染世間法,而於毀讚中,若須彌不動。破戒諸比丘,設來增毀謗,應自忍是事,慎勿加於彼。又此諸法中,我說無所有,於斯正法行,不生冤報想。假我沙門相,實無沙門德,聞此嗢陀南,於經亦毀謗。或截於耳鼻,及不喜樂見,聞此嗢陀南,正法悉誹謗。未來諸比丘,護持正法者,為其作留難,不令聞是法。或為王所執,謫罰於大眾,我願承佛威,普皆聞是法。當來惡世時,寧喪於身命,護持正法故,作眾生利益。」《妙法蓮華經》亦作是說:「應入行處及親近處,常離國王及國王子、大臣官長、兇險戲者及旃陀羅、外道梵志,亦不親近增上慢人、貪著小乘三藏學者、破戒比丘、名字羅漢及比丘尼,好戲笑者諸優婆夷,皆勿親近。若是人等以好心來,到菩薩所為聞佛道,菩薩則以無所畏心,不懷希望而為說法。寡女處女及諸不男,皆勿親近以為親厚。及至販肉自活衒賣女色,如是之人皆勿親近。兇險相撲種種嬉戲諸婬女等,盡勿親近。莫獨屏處為女說法,若說法時無得戲笑。」 luận viết :thủ hộ phương tiện thuyết hữu tam chủng ,vị hộ thân ngữ đắc ly chư nạn ,hộ trì chánh pháp 。hành giả tư tánh thủ hộ ,bất lệnh tha nhân chi sở tổn hại 。ly thử nạn/nan sự ,như 《hư không tạng Kinh 》hộ trì chánh pháp chư Bồ-tát đẳng đồng thuyết kệ ngôn :「tối thượng lượng túc tôn ,ư thử diệt độ hậu ,hàm sanh dũng mãnh tâm ,bất tự tích thân mạng ,hộ trì Phật chánh pháp ,khí xả ư lợi dưỡng ,cập ly chư quyến chúc ,vi chứng Phật trí cố ,bất xả thị chánh pháp 。nhược/nhã hủy hận mạ nhục ,nãi chí gia ác ngôn ,hộ trì chánh pháp cố ,ngã đẳng giai đương nhẫn 。hoặc hí điều khinh miệt ,phỉ báng bất xưng tán ,hộ trì chánh pháp cố ,nhất thiết giai đương nhẫn 。hựu tổng lược vân :vi mạt pháp chúng sanh ,ngã đương trì chánh pháp 。như thế ác Tỳ-kheo ,hữu Đại tăng thượng lực ,ư chư diệu Kinh điển ,bất thính diệc bất độc ,duy tự sư kỷ kiến ,chấp dị hỗ tương phi ;hựu ư thậm thâm giáo ,giai thuận giải thoát quả ,như thị chánh pháp trung ,tâm bất lạc/nhạc phân biệt 。nãi chí dĩ từ niệm chúng sanh ,hoặc bất trụ thị pháp ,vi khởi bi mẫn tâm ,đắc trì thị Kinh cố 。nhược/nhã kiến hủy giới nhân ,tham trước ư lợi dưỡng ,ngã đương liên mẫn tâm ,phương tiện lệnh khí xả 。nhược/nhã kiến ác tâm giả ,hủy báng ư chánh pháp ,ngã dĩ từ nhẫn tâm ,chánh kiến lệnh hoan hỉ ,như lực hộ bỉ nhân ,thiện thành ư ngữ nghiệp ,hoặc phục bất dữ ngôn ,bỉ đương tự an trụ ,hậu dĩ tứ nhiếp sự ,thành thục như thị nhân ,ư tội ác hạnh/hành/hàng trung ,giáo đạo lệnh khai ngộ ,hoặc năng xả hội náo ,tịch trụ/trú thiện cảnh giới 。như tự tại lộc Vương ,thiểu dục cập tri túc 。nãi chí kệ vân :nhược/nhã nhập ư tụ lạc ,điều nhu tâm chánh trực ,chư hữu cầu Pháp giả ,vi thuyết thâm diệu Pháp ,lệnh viễn trụ/trú không nhàn ,lạc/nhạc tịch tĩnh pháp dục ,do tư thiện lợi trung ,nhi thường hoạch Pháp lạc/nhạc 。nhược/nhã chư mê mậu giả ,sát sát hiện kỳ tiền 。an trụ pháp lạc/nhạc trung ,ứng đương tự quan sát :ngã vi đạo thế sư ,bất nhiễm thế gian pháp ,nhi ư hủy tán trung ,nhược/nhã Tu-Di bất động 。phá giới chư Tỳ-kheo ,thiết lai tăng hủy báng ,ưng tự nhẫn thị sự ,thận vật gia ư bỉ 。hựu thử chư Pháp trung ,ngã thuyết vô sở hữu ,ư tư chánh Pháp hành ,bất sanh oan báo tưởng 。giả ngã Sa Môn tướng ,thật vô Sa Môn đức ,văn thử ốt đà Nam ,ư Kinh diệc hủy báng 。hoặc tiệt ư nhĩ Tỳ ,cập bất hỉ lạc kiến ,văn thử ốt đà Nam ,chánh pháp tất phỉ báng 。vị lai chư Tỳ-kheo ,hộ trì chánh pháp giả ,vi kỳ tác lưu nạn/nan ,bất lệnh văn thị pháp 。hoặc vi Vương sở chấp ,trích phạt ư Đại chúng ,ngã nguyện thừa Phật uy ,phổ giai văn thị pháp 。đương lai ác thế thời ,ninh tang ư thân mạng ,hộ trì chánh pháp cố ,tác chúng sanh lợi ích 。」《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》diệc tác thị thuyết :「ưng nhập hành xử cập thân cận xứ/xử ,thường ly Quốc Vương cập quốc Vương tử 、đại thần quan trường/trưởng 、hung hiểm hí giả cập chiên đà la 、ngoại đạo Phạm-chí ,diệc bất thân cận tăng thượng mạn nhân 、tham trước Tiểu thừa tam tạng học giả 、phá giới Tỳ-kheo 、danh tự La-hán cập Tì-kheo-ni ,hảo hí tiếu giả chư ưu-bà-di ,giai vật thân cận 。nhược/nhã thị nhân đẳng dĩ hảo tâm lai ,đáo Bồ Tát sở vi văn Phật đạo ,Bồ Tát tức dĩ vô sở úy tâm ,bất hoài hy vọng nhi vi thuyết Pháp 。quả nữ xứ/xử nữ cập chư bất nam ,giai vật thân cận dĩ vi thân hậu 。cập chí phiến nhục tự hoạt huyễn mại nữ sắc ,như thị chi nhân giai vật thân cận 。hung hiểm tướng phác chủng chủng hi hí chư dâm nữ đẳng ,tận vật thân cận 。mạc độc bình xứ/xử vi nữ thuyết Pháp ,nhược/nhã thuyết Pháp thời vô đắc hí tiếu 。」 論曰:復說是難,所謂魔事。《般若經》云:「謂魔波旬於未久住菩薩乘者修習此般若波羅蜜多時,起大勢力。又云:『復次阿難陀!若菩薩摩訶薩修習此般若波羅蜜多時,有惡魔來於菩薩所,生嬈亂意現怖畏事,化雷電火燒十方界,欲令菩薩驚怯毛竪,於一念中退失阿耨多羅三藐三菩提心。復次教人書寫乃至讀誦,是人不樂棄捨利養,從座而去,如是狂亂作大戲笑。復次書寫乃至讀誦起諸魔事,謂尋求城邑聚落、和尚阿闍梨、父母知識、營從親黨如是作意。又復思念賊難衣服財物。復次有說法師,樂欲如是甚深般若波羅蜜多,書寫乃至讀誦,彼聞法者或生厭怠,於法師所如是顛倒,樂往他處聽餘經法。又說法師樂欲大器,彼聞法者希望少分。或說法師唯樂略說,彼聞法者更希荷負。如是一切說為魔事。』」又《虛空藏經》云:「乃至樂行十不善業、捨於善法,如是一切悉為魔事。」《海意經》云:「世尊!復次菩薩住阿蘭若,樂處閑寂以為止足。雖離俗出家少欲知足,然妙樂行不求多聞,亦不化度眾生,於講法處不樂聽聞。是中隨宜所說諸決定義,應當親近不生諮問,於少善行亦不希求。然住空閑多樂憒閙,集煩惱行如彈指頃,即從座起不自知覺,不修違害壞道觀門,不行自利利他。世尊!是名菩薩住阿蘭若第七魔事。以要言之,世尊!復次菩薩有惡知識親近承事,與善知識體相無異,乃至斷四攝事、斷修福業、斷護持正法,唯修狹惠少欲知足,教招為說聲聞緣覺。若時菩薩離大乘行,於此菩薩營務定可作者,故樂稱量,唯修狹惠。如有處說,菩薩於菩提道勇猛精進暫無懈息,或八九劫當得阿耨多羅三藐三菩提,然不能得是菩提果。世尊!是菩薩勇猛精進,於此住著決定無有,唯處閑靜得此果故。世尊!是名菩薩於善知識體相第十魔事。若人於此菩薩乘為魔鉤所制,緣他法行共樂修習,如其隨轉親近下劣之所修作趣下劣行,所謂惛迷、所向無知猶如啞羊,乃至是名第十一魔事。」 luận viết :phục thuyết thị nạn/nan ,sở vị ma sự 。《Bát-nhã Kinh 》vân :「vị Ma Ba-tuần ư vị cửu trụ Bồ-tát thừa giả tu tập thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,khởi đại thế lực 。hựu vân :『phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,hữu ác ma lai ư Bồ Tát sở ,sanh nhiêu loạn ý hiện bố úy sự ,hóa lôi điện hỏa thiêu thập phương giới ,dục lệnh Bồ Tát kinh khiếp mao thọ ,ư nhất niệm trung thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。phục thứ giáo nhân thư tả nãi chí độc tụng ,thị nhân bất lạc/nhạc khí xả lợi dưỡng ,tùng tọa nhi khứ ,như thị cuồng loạn tác Đại hí tiếu 。phục thứ thư tả nãi chí độc tụng khởi chư ma sự ,vị tầm cầu thành ấp tụ lạc 、hòa thượng A-xà-lê 、phụ mẫu tri thức 、doanh tùng thân đảng như thị tác ý 。hựu phục tư niệm tặc nạn/nan y phục tài vật 。phục thứ hữu thuyết pháp sư ,lạc/nhạc dục như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả nãi chí độc tụng ,bỉ văn Pháp giả hoặc sanh yếm đãi ,ư Pháp sư sở như thị điên đảo ,lạc/nhạc vãng tha xứ/xử thính dư Kinh pháp 。hựu thuyết pháp sư lạc/nhạc dục Đại khí ,bỉ văn Pháp giả hy vọng thiểu phần 。hoặc thuyết pháp sư duy lạc/nhạc lược thuyết ,bỉ văn Pháp giả cánh hy hà phụ 。như thị nhất thiết thuyết vi ma sự 。』」hựu 《hư không tạng Kinh 》vân :「nãi chí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp 、xả ư thiện Pháp ,như thị nhất thiết tất vi ma sự 。」《hải ý Kinh 》vân :「Thế Tôn !phục thứ Bồ-tát trụ A-lan-nhã ,lạc/nhạc xứ/xử nhàn tịch dĩ vi chỉ túc 。tuy ly tục xuất gia thiểu dục tri túc ,nhiên diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất cầu đa văn ,diệc bất hóa độ chúng sanh ,ư giảng Pháp xứ bất lạc/nhạc thính văn 。thị trung tùy nghi sở thuyết chư quyết định nghĩa ,ứng đương thân cận bất sanh ti vấn ,ư thiểu thiện hạnh/hành/hàng diệc bất hy cầu 。nhiên trụ/trú không nhàn đa lạc/nhạc hội náo ,tập phiền não hạnh/hành/hàng như đàn chỉ khoảnh ,tức tùng toạ khởi bất tự tri giác ,bất tu vi hại hoại đạo quán môn ,bất hạnh/hành tự lợi lợi tha 。Thế Tôn !thị danh Bồ-tát trụ A-lan-nhã đệ thất ma sự 。dĩ yếu ngôn chi ,Thế Tôn !phục thứ Bồ Tát hữu ác tri thức thân cận thừa sự ,dữ thiện tri thức thể tướng vô dị ,nãi chí đoạn tứ nhiếp sự 、đoạn tu phước nghiệp 、đoạn hộ trì chánh pháp ,duy tu hiệp huệ thiểu dục tri túc ,giáo chiêu vi thuyết Thanh văn Duyên giác 。nhược thời Bồ Tát ly Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,ư thử Bồ Tát doanh vụ định khả tác giả ,cố lạc/nhạc xưng lượng ,duy tu hiệp huệ 。như hữu xứ/xử thuyết ,Bồ Tát ư Bồ-đề đạo dũng mãnh tinh tấn tạm vô giải tức ,hoặc bát cửu kiếp đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên bất năng đắc thị Bồ-đề quả 。Thế Tôn !thị Bồ Tát dũng mãnh tinh tấn ,ư thử trụ trước quyết định vô hữu ,duy xứ/xử nhàn tĩnh đắc thử quả cố 。Thế Tôn !thị danh Bồ Tát ư thiện tri thức thể tướng đệ thập ma sự 。nhược/nhã nhân ư thử Bồ-tát thừa vi ma câu sở chế ,duyên tha Pháp hành cọng lạc/nhạc tu tập ,như kỳ tùy chuyển thân cận hạ liệt chi sở tu tác thú hạ liệt hạnh/hành/hàng ,sở vị hôn mê 、sở hướng vô tri do như ách dương ,nãi chí thị danh đệ thập nhất ma sự 。」 論曰:不學如是勇猛精進菩薩,於一切時處修習如不習等。彼《寶雲經》說:「謂諸菩薩於諸威儀進止發精進行,若身若心甞無懈倦,是名菩薩畢竟精進。云何於此精進得生懈倦?或非時分修極重事遽生怯弱,尚未成熟信解難行苦行,便謂施自身肉。何得非時持此受用施諸眾生,由是菩薩於諸眾生而生懈倦,即時損棄積集大果菩提心種子。」又《虛空藏經》云:「非時固求是為魔事,謂非時於身忽起如是捨心,如先不修習亦勿少施,住是念者以癡自害,違純熟菩提心等。是故捨自身肉等事應善守護,如善現藥樹受用根種,於非時施應善守護,此正覺藥樹亦復如是。」 luận viết :bất học như thị dũng mãnh tinh tấn Bồ Tát ,ư nhất thiết thời xứ/xử tu tập như bất tập đẳng 。bỉ 《bảo vân Kinh 》thuyết :「vị chư Bồ-tát ư chư uy nghi tiến chỉ phát tinh tấn hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thân nhược/nhã tâm 甞vô giải quyện ,thị danh Bồ Tát tất cánh tinh tấn 。vân hà ư thử tinh tấn đắc sanh giải quyện ?hoặc phi thời phần tu cực trọng sự cự sanh khiếp nhược ,thượng vị thành thục tín giải nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tiện vị thí tự thân nhục 。hà đắc phi thời trì thử thọ dụng thí chư chúng sanh ,do thị Bồ Tát ư chư chúng sanh nhi sanh giải quyện ,tức thời tổn khí tích tập đại quả Bồ-đề tâm chủng tử 。」hựu 《hư không tạng Kinh 》vân :「phi thời cố cầu thị vi ma sự ,vị phi thời ư thân hốt khởi như thị xả tâm ,như tiên bất tu tập diệc vật thiểu thí ,trụ/trú thị niệm giả dĩ si tự hại ,vi thuần thục Bồ-đề tâm đẳng 。thị cố xả tự thân nhục đẳng sự ưng thiện thủ hộ ,như thiện hiện dược thụ thọ dụng căn chủng ,ư phi thời thí ưng thiện thủ hộ ,thử chánh giác dược thụ diệc phục như thị 。」 論曰:於魔事平等是難。如《寶雲經》說:「佛告善男子:『云何離諸魔事得不壞善?謂此菩薩一切時處,應先遠離諸惡知識,亦不對類、詣彼方所,論世俗語、親近利養供養恭敬。如是多種一切時處悉皆遠離。又若微細煩惱能障菩提道者,一切時處亦皆遠離,善知如是所對治故。』」彼經復說惡知識相,謂:「毀正戒者,此惡知識應當遠離。如是毀正見正行正命之者,悉皆遠離。樂憒閙者、多懈怠者、著生死者、背菩提門者、樂居家眷屬者,應當遠離如是諸惡知識。善男子!雖樂遠離此惡知識,然不於彼發起惡心及損害意,應如是住心。」又世尊言:「處眾生界破遣合集,是故我應遠離此故。」 luận viết :ư ma sự bình đẳng thị nạn/nan 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「Phật cáo Thiện nam tử :『vân hà ly chư ma sự đắc bất hoại thiện ?vị thử Bồ Tát nhất thiết thời xứ/xử ,ưng tiên viễn ly chư ác tri thức ,diệc bất đối loại 、nghệ bỉ phương sở ,luận thế tục ngữ 、thân cận lợi dưỡng cúng dường cung kính 。như thị đa chủng nhất thiết thời xứ/xử tất giai viễn ly 。hựu nhược/nhã vi tế phiền não năng chướng Bồ-đề đạo giả ,nhất thiết thời xứ/xử diệc giai viễn ly ,thiện tri như thị sở đối trì cố 。』」bỉ Kinh phục thuyết ác tri thức tướng ,vị :「hủy chánh giới giả ,thử ác tri thức ứng đương viễn ly 。như thị hủy chánh kiến chánh hạnh/hành/hàng chánh mạng chi giả ,tất giai viễn ly 。lạc/nhạc hội náo giả 、đa giải đãi giả 、trước/trứ sanh tử giả 、bối Bồ-đề môn giả 、lạc/nhạc cư gia quyến thuộc giả ,ứng đương viễn ly như thị chư ác tri thức 。Thiện nam tử !tuy lạc/nhạc viễn ly thử ác tri thức ,nhiên bất ư bỉ phát khởi ác tâm cập tổn hại ý ,ưng như thị trụ tâm 。」hựu Thế Tôn ngôn :「xứ/xử chúng sanh giới phá khiển hợp tập ,thị cố ngã ưng viễn ly thử cố 。」 論曰:失菩提心是難。故《寶積經》云:「『復次迦葉!菩薩成就四法失菩提心。何等為四?一者謂於阿闍梨及餘師長而不尊重返生欺誑;二者無疑悔處令他疑悔;三者住大乘者而不稱讚段生罵辱;四者與人從事心行諂詐而無正直。復次迦葉!菩薩成就四法諸所生處得不捨離菩提之心,乃至坐菩提場相續現前。何等為四?一者設遇喪命因緣,不以忘語親近戲笑;二者與人從事,心行正直、離諸諂詐;三者於諸菩薩起議論想,隨所四方稱讚其名;四者化度眾生志不求餘,一切具足令住阿耨多羅三藐三菩提。』佛言:『迦葉!是名四種。』」《師子王所問經》偈云:「若人行法施,亦不為凌滅,是入速疾得,諸佛集會中。如星賀太子,生生念法施,又生生世世,乃至夢寐中,不捨菩提心,況復今覺時。」彼經又云:「若於是行處,或聚落城邑,亦不捨是心,教化令他悟。」《文殊莊嚴佛剎功德經》云:「菩薩成就四法,不失本願,乃至得離憍慢慳貪嫉妬,或見他人安隱富樂代之悅豫。」 luận viết :thất Bồ-đề tâm thị nạn/nan 。cố 《Bảo tích Kinh 》vân :「『phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát thành tựu tứ pháp thất Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vị ư A-xà-lê cập dư sư trường/trưởng nhi bất tôn trọng phản sanh khi cuống ;nhị giả vô nghi hối xứ/xử lệnh tha nghi hối ;tam giả trụ/trú Đại-Thừa giả nhi bất xưng tán đoạn sanh mạ nhục ;tứ giả dữ nhân tòng sự tâm hành siểm trá nhi vô chánh trực 。phục thứ Ca-diếp !Bồ Tát thành tựu tứ pháp chư sở sanh xứ đắc bất xả ly Bồ-đề chi tâm ,nãi chí tọa Bồ-đề trường tướng tục hiện tiền 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thiết ngộ tang mạng nhân duyên ,bất dĩ vong ngữ thân cận hí tiếu ;nhị giả dữ nhân tòng sự ,tâm hành chánh trực 、ly chư siểm trá ;tam giả ư chư Bồ-tát khởi nghị luận tưởng ,tùy sở tứ phương xưng tán kỳ danh ;tứ giả hóa độ chúng sanh chí bất cầu dư ,nhất thiết cụ túc lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Phật ngôn :『Ca-diếp !thị danh tứ chủng 。』」《Sư tử Vương sở vấn Kinh 》kệ vân :「nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng pháp thí ,diệc bất vi lăng diệt ,thị nhập tốc tật đắc ,chư Phật tập hội trung 。như tinh hạ Thái-Tử ,sanh sanh niệm pháp thí ,hựu sanh sanh thế thế ,nãi chí mộng mị trung ,bất xả Bồ-đề tâm ,huống phục kim giác thời 。」bỉ Kinh hựu vân :「nhược/nhã ư thị hành xử ,hoặc tụ lạc thành ấp ,diệc bất xả thị tâm ,giáo hóa lệnh tha ngộ 。」《Văn Thù trang nghiêm Phật sát công đức Kinh 》vân :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,bất thất Bổn Nguyện ,nãi chí đắc ly kiêu mạn xan tham tật đố ,hoặc kiến tha nhân an ổn phú lạc/nhạc đại chi duyệt dự 。」 論曰:如是於菩提心開發,無妄失故。如《寶積經》說:「一切威儀進止皆菩提心事業,是心由過去菩提心故。」又《月燈三昧經》偈云:「若人多疑惑,應受我教勅,由得此深心,彼疑當出離。」 luận viết :như thị ư Bồ-đề tâm khai phát ,vô vọng thất cố 。như 《Bảo tích Kinh 》thuyết :「nhất thiết uy nghi tiến chỉ giai Bồ-đề tâm sự nghiệp ,thị tâm do quá khứ Bồ-đề tâm cố 。」hựu 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》kệ vân :「nhược/nhã nhân đa nghi hoặc ,ưng thọ/thụ ngã giáo sắc ,do đắc thử thâm tâm ,bỉ nghi đương xuất ly 。」 論曰:不澄厚是難,遠離此者見。《寶雲經》說:「菩薩發如是心,以我精進怯弱下劣及懈怠故,修習菩提自謂難得。如是於無量多百千劫之所積集,如救頭然方證菩提。我今棄捨如是重擔。云何菩薩發如是謂言?所有三世如來正等正覺,精進修行方現等覺,乃至如是非不長時現成正覺。我今亦應於多劫中護持攀緣,為諸眾生積集精進,當得阿耨多羅三藐三菩提。」 luận viết :bất trừng hậu thị nạn/nan ,viễn ly thử giả kiến 。《bảo vân Kinh 》thuyết :「Bồ Tát phát như thị tâm ,dĩ ngã tinh tấn khiếp nhược hạ liệt cập giải đãi cố ,tu tập Bồ-đề tự vị nan đắc 。như thị ư vô lượng đa bách thiên kiếp chi sở tích tập ,như cứu đầu nhiên phương chứng Bồ-đề 。ngã kim khí xả như thị trọng đam/đảm 。vân hà Bồ Tát phát như thị vị ngôn ?sở hữu tam thế Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác ,tinh tấn tu hành phương hiện đẳng giác ,nãi chí như thị phi bất trường/trưởng thời hiện thành chánh giác 。ngã kim diệc ưng ư đa kiếp trung hộ trì phàn duyên ,vi chư chúng sanh tích tập tinh tấn ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 論曰:復說是難。《寶積經》云:「於未成熟眾生而同善巧,是菩薩錯謬。於非法器眾生示以諸佛深廣妙法,是菩薩錯謬。於廣大信解眾生示下劣乘,是菩薩錯謬。」 luận viết :phục thuyết thị nạn/nan 。《Bảo tích Kinh 》vân :「ư vị thành thục chúng sanh nhi đồng thiện xảo ,thị Bồ Tát thác/thố mậu 。ư phi pháp khí chúng sanh thị dĩ chư Phật thâm quảng diệu pháp ,thị Bồ Tát thác/thố mậu 。ư quảng đại tín giải chúng sanh thị hạ liệt thừa ,thị Bồ Tát thác/thố mậu 。」 論曰:不信解是難。如《護國經》云:「謂於佛法僧寶不生信解,亦不信解學杜多行,亦不信解罪福等事。住是過失門者,由此死已設生人中受癡冥報,後受地獄餓鬼畜生之苦。」 luận viết :bất tín giải thị nạn/nan 。như 《hộ quốc Kinh 》vân :「vị ư Phật pháp tăng bảo bất sanh tín giải ,diệc bất tín giải học đỗ đa hạnh/hành/hàng ,diệc bất tín giải tội phước đẳng sự 。trụ/trú thị quá thất môn giả ,do thử tử dĩ thiết sanh nhân trung thọ/thụ si minh báo ,hậu thọ/thụ địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi khổ 。」 論曰:為離此者見,《寶積經》說:「若人於甚深法無所入解、不生誹謗,如來如是證知。」又云:「然我不能知解,但於無量諸佛菩提種種信解故。如來為此眾生說正法行。」 luận viết :vi ly thử giả kiến ,《Bảo tích Kinh 》thuyết :「nhược/nhã nhân ư thậm thâm Pháp vô sở nhập giải 、bất sanh phỉ báng ,Như Lai như thị chứng tri 。」hựu vân :「nhiên ngã bất năng trai giải ,đãn ư vô lượng chư Phật Bồ-đề chủng chủng tín giải cố 。Như Lai vi thử chúng sanh thuyết Chánh Pháp hạnh/hành/hàng 。」 論曰:應知捨善營事行是難。故《菩薩別解脫經》云:「於行法比丘所為供養佛,聽聞妙法親近營事。」 luận viết :ứng tri xả thiện doanh sự hạnh/hành/hàng thị nạn/nan 。cố 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「ư hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo sở vi cúng dường Phật ,thính văn diệu pháp thân cận doanh sự 。」 論曰:彼營事行,如《寶積經》說:「佛言:『營事比丘於諸比丘眾應護持是心。若阿蘭若比丘樂空寂處坐,彼營事比丘於一切時處不應役使。時阿蘭若比丘設入眾學處而得役使,是營事比丘應代彼作,或別請比丘代彼阿蘭若比丘作故。若有行乞食比丘,彼營事比丘應與美膳而供給之。復次迦葉!若有比丘得離扼者,彼營事比丘隨其所須一切給與,所謂飲食衣服臥具醫藥。若離扼比丘所住之處,不應高聲,彼營事比丘於離扼比丘所近住坐臥為作防護,隨其所樂上妙飲膳而供給之。』又云:『若有多聞比丘,應當勇悍乃至守護。若有說法比丘,應當為法乃至就座聽法。住法會處或論議場清淨之處,乃至應當三唱善哉。以要言之,不應於所有物起自在想,設少有辦事,眾許方作,勿自許用,乃至現前僧物、四方僧物不相掍聚,及佛塔物更互積聚,應善遮防如是顛倒。若四方僧物與現前僧物互有疑濫,彼營事比丘應白眾言:「此現前僧及四方僧利養事,應同意施作。如是佛塔朽壞,應求施者而為興作,是佛教勅。」復次迦葉!若佛塔物多,彼營事比丘不應分與現前僧及四方僧。所以者何?以佛塔物下至十分之一,皆是淨信,何得多取?諸天世人生佛塔想,況復珠寶皆即寶故。若取佛塔衣於如來制底,寧使風雨曝爛散滅,不應以寶貿易此衣,如來塔衣無有人能善作價者。又佛無所須故。』佛言:『迦葉!若營事比丘以惡心故,於持戒者為手供給自在役使,以不善業墮大地獄。設得為人作世奴僕,希求財利為他役使毀罵打撲。以要言之,或於比丘更作新制,恐畏謫罰非時役使,是營事比丘以不善根墮大地獄,名曰多釘乃至千釘釘身,熾然猛焰成大火聚。又總略云,其舌廣長百由旬量,於舌根上每百千釘熾然猛火,難堪難忍。』佛言:『迦葉!又營事比丘若來若去,得僧利養慳惜拘藏,或應時不時與、或困苦與,乃至不與。是營事比丘以不善根故,死墮餓鬼,名食糞丸。有大力鬼持以示之,初不得近,然於糞丸仰目諦視,受飢渴苦經百千歲,於其飲食了不可得。設有少得,由險惡行悉成糞穢。』」又《僧護緣起》亦說是難:「佛告僧護比丘言:『如汝所見,實非是壁,是地獄人。迦葉佛時,是出家人以非理洟唾污僧坊壁,由斯業報受肉壁苦,猛火燒然至今不息。又汝所見,實非是柱,是地獄人。如前非理以洟唾污僧坊柱,受肉柱苦至今不息。又汝所見,實非樹葉華果,是地獄人。如前非理於僧坊樹葉華果,獨先受用或與白衣,受肉樹等苦至今不息。又汝所見,實非緊索,是地獄人。如前非理於僧坊索,獨先受用或與白衣,受肉索苦至今不息。又汝所見,實非是杓,是地獄人。迦葉佛時而為沙彌,以慳誑心執杓摩拭,客比丘來,時彼沙彌見已背立。客比丘言:「此眾有漿飲否?」彼慳悋心答如是言:「汝何不見執杓摩拭,求欲飲水尚未可得。」時客比丘到已默然,空無所得慚赧而去。由斯業報受肉杓苦,如前不息。又汝所見,實非杵臼,是地獄人。迦葉佛時,比丘聚物主事緣處,有一沙彌持印記者即阿羅漢,有比丘來語沙彌言:「當須杵臼。」彼言:「尚座且住須臾,我有少務,後當與搗。」彼發憤恚語沙彌言:「我若得是杵臼,擲汝臼中如是摏搗,何況杵臼。」是時沙彌知彼磣毒惡言罵辱,「我若報言轉增憤恚。」默然而住。乃於後時瞋罵少息,詣彼說悔:「大德上座如是煩惱。」彼言:「汝知此迦葉佛法律中出家沙彌我為上座比丘。」沙彌說言:「若如是者,我等出家,云何斷除一切煩惱、解脫一切結使,出是惡言?應善對說悔罪之法,是名隨所至向使業消薄。」時上座比丘不為對說,瞋猶不悔,以斯業報作肉杵臼,受苦不息。又汝所見,實非是鐺。有比丘來:「鐺不用否?」沙彌答言:「且坐須臾,承事病比丘故,為彼煎藥。」是比丘不樂此說,以惡心故壞鐺而去,受肉鐺苦至今不息。又汝所見,中間若斷唯少連持者,是地獄人。由昔主持比丘利養以慳惜故,回換眾物,冬時雨時交互而與,由斯業報受苦不息。』」 luận viết :bỉ doanh sự hạnh/hành/hàng ,như 《Bảo tích Kinh 》thuyết :「Phật ngôn :『doanh sự Tỳ-kheo ư chư Tỳ-kheo chúng ưng hộ trì thị tâm 。nhược/nhã A-lan-nhã Tỳ-kheo lạc/nhạc không tịch xứ/xử tọa ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ư nhất thiết thời xứ/xử bất ưng dịch sử 。thời A-lan-nhã Tỳ-kheo thiết nhập chúng học xứ nhi đắc dịch sử ,thị doanh sự Tỳ-kheo ưng đại bỉ tác ,hoặc biệt thỉnh Tỳ-kheo đại bỉ A-lan-nhã Tỳ-kheo tác cố 。nhược hữu hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ưng dữ mỹ thiện nhi cung cấp chi 。phục thứ Ca-diếp !nhược hữu Tỳ-kheo đắc ly ách giả ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo tùy kỳ sở tu nhất thiết cấp dữ ,sở vị ẩm thực y phục ngọa cụ y dược 。nhược/nhã ly ách Tỳ-kheo sở trụ chi xứ/xử ,bất ưng cao thanh ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ư ly ách Tỳ-kheo sở cận trụ tọa ngọa vi tác phòng hộ ,tùy kỳ sở lạc/nhạc thượng diệu ẩm thiện nhi cung cấp chi 。』hựu vân :『nhược hữu đa văn bỉ khâu ,ứng đương dũng hãn nãi chí thủ hộ 。nhược hữu thuyết Pháp Tỳ-kheo ,ứng đương vi Pháp nãi chí tựu tọa thính pháp 。trụ pháp hội xứ/xử hoặc luận nghị trường thanh tịnh chi xứ/xử ,nãi chí ứng đương tam xướng Thiện tai 。dĩ yếu ngôn chi ,bất ưng ư sở hữu vật khởi tự tại tưởng ,thiết thiểu hữu biện sự ,chúng hứa phương tác ,vật tự hứa dụng ,nãi chí hiện tiền tăng vật 、tứ phương tăng vật bất tướng 掍tụ ,cập Phật tháp vật cánh hỗ tích tụ ,ưng thiện già phòng như thị điên đảo 。nhược/nhã tứ phương tăng vật dữ hiện tiền tăng vật hỗ hữu nghi lạm ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo ưng bạch chúng ngôn :「thử hiện tiền tăng cập tứ phương tăng lợi dưỡng sự ,ưng đồng ý thí tác 。như thị Phật tháp hủ hoại ,ưng cầu thí giả nhi vi hưng tác ,thị Phật giáo sắc 。」phục thứ Ca-diếp !nhược/nhã Phật tháp vật đa ,bỉ doanh sự Tỳ-kheo bất ưng phần dữ hiện tiền tăng cập tứ phương tăng 。sở dĩ giả hà ?dĩ Phật tháp vật hạ chí thập phần chi nhất ,giai thị tịnh tín ,hà đắc đa thủ ?chư Thiên thế nhân sanh Phật tháp tưởng ,huống phục châu bảo giai tức bảo cố 。nhược/nhã thủ Phật tháp y ư Như Lai chế để ,ninh sử phong vũ bộc lạn/lan tán diệt ,bất ưng dĩ bảo mậu dịch thử y ,Như Lai tháp y vô hữu nhân năng thiện tác giá giả 。hựu Phật vô sở tu cố 。』Phật ngôn :『Ca-diếp !nhược/nhã doanh sự Tỳ-kheo dĩ ác tâm cố ,ư trì giới giả vi thủ cung cấp tự tại dịch sử ,dĩ ất thiện nghiệp đọa đại địa ngục 。thiết đắc vi nhân tác thế nô bộc ,hy cầu tài lợi vi tha dịch sử hủy mạ đả phác 。dĩ yếu ngôn chi ,hoặc ư Tỳ-kheo cánh tác tân chế ,khủng úy trích phạt phi thời dịch sử ,thị doanh sự Tỳ-kheo dĩ ất thiện căn đọa đại địa ngục ,danh viết đa đinh nãi chí thiên đinh đinh thân ,sí nhiên mãnh diệm thành Đại hỏa tụ 。hựu tổng lược vân ,kỳ thiệt quảng trường/trưởng bách do-tuần lượng ,ư thiệt căn thượng mỗi bách thiên đinh sí nhiên mãnh hỏa ,nạn/nan kham nạn/nan nhẫn 。』Phật ngôn :『Ca-diếp !hựu doanh sự Tỳ-kheo nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,đắc tăng lợi dưỡng xan tích câu tạng ,hoặc ưng thời bất thời dữ 、hoặc khốn khổ dữ ,nãi chí bất dữ 。thị doanh sự Tỳ-kheo dĩ ất thiện căn cố ,tử đọa ngạ quỷ ,danh thực/tự phẩn hoàn 。hữu Đại lực quỷ trì dĩ thị chi ,sơ bất đắc cận ,nhiên ư phẩn hoàn ngưỡng mục đế thị ,thọ/thụ cơ khát khổ Kinh bách thiên tuế ,ư kỳ ẩm thực liễu bất khả đắc 。thiết hữu thiểu đắc ,do hiểm ác hành tất thành phẩn uế 。』」hựu 《tăng hộ duyên khởi 》diệc thuyết thị nạn/nan :「Phật cáo tăng hộ Tỳ-kheo ngôn :『như nhữ sở kiến ,thật phi thị bích ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,thị xuất gia nhân dĩ phi lý di thóa ô tăng phường bích ,do tư nghiệp báo thọ/thụ nhục bích khổ ,mãnh hỏa thiêu nhiên chí kim bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi thị trụ ,thị địa ngục nhân 。như tiền phi lý dĩ di thóa ô tăng phường trụ ,thọ/thụ nhục trụ khổ chí kim bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi thụ/thọ diệp hoa quả ,thị địa ngục nhân 。như tiền phi lý ư tăng phường thụ/thọ diệp hoa quả ,độc tiên thọ dụng hoặc dữ bạch y ,thọ/thụ nhục thụ/thọ đẳng khổ chí kim bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi khẩn tác/sách ,thị địa ngục nhân 。như tiền phi lý ư tăng phường tác/sách ,độc tiên thọ dụng hoặc dữ bạch y ,thọ/thụ nhục tác/sách khổ chí kim bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi thị tiêu ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời nhi vi sa di ,dĩ xan cuống tâm chấp tiêu ma thức ,khách Tỳ-kheo lai ,thời bỉ sa di kiến dĩ bối lập 。khách Tỳ-kheo ngôn :「thử chúng hữu tương ẩm phủ ?」bỉ xan lẫn tâm đáp như thị ngôn :「nhữ hà bất kiến chấp tiêu ma thức ,cầu dục ẩm thủy thượng vị khả đắc 。」thời khách Tỳ-kheo đáo dĩ mặc nhiên ,không vô sở đắc tàm noản nhi khứ 。do tư nghiệp báo thọ/thụ nhục tiêu khổ ,như tiền bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi xử cữu ,thị địa ngục nhân 。Ca-diếp Phật thời ,Tỳ-kheo tụ vật chủ sự duyên xứ/xử ,hữu nhất sa di trì ấn kí giả tức A-la-hán ,hữu Tỳ-kheo lai ngữ sa di ngôn :「đương tu xử cữu 。」bỉ ngôn :「thượng tọa thả trụ/trú tu du ,ngã hữu thiểu vụ ,hậu đương dữ đảo 。」bỉ phát phẫn nhuế/khuể ngữ sa di ngôn :「ngã nhược/nhã đắc thị xử cữu ,trịch nhữ cữu trung như thị 摏đảo ,hà huống xử cữu 。」Thị thời sa di tri bỉ 磣độc ác ngôn mạ nhục ,「ngã nhược/nhã báo ngôn chuyển tăng phẫn nhuế/khuể 。」mặc nhiên nhi trụ/trú 。nãi ư hậu thời sân mạ thiểu tức ,nghệ bỉ thuyết hối :「Đại Đức Thượng tọa như thị phiền não 。」bỉ ngôn :「nhữ tri thử Ca-diếp Phật Pháp luật trung xuất gia sa di ngã vi Thượng tọa Tỳ-kheo 。」sa di thuyết ngôn :「nhược như thị giả ,ngã đẳng xuất gia ,vân hà đoạn trừ nhất thiết phiền não 、giải thoát nhất thiết kết/kiết sử ,xuất thị ác ngôn ?ưng thiện đối thuyết hối tội chi Pháp ,thị danh tùy sở chí hướng sử nghiệp tiêu bạc 。」thời Thượng tọa Tỳ-kheo bất vi đối thuyết ,sân do bất hối ,dĩ tư nghiệp báo tác nhục xử cữu ,thọ khổ bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,thật phi thị đang 。hữu Tỳ-kheo lai :「đang bất dụng phủ ?」sa di đáp ngôn :「thả tọa tu du ,thừa sự bệnh Tỳ-kheo cố ,vi bỉ tiên dược 。」thị Tỳ-kheo bất lạc/nhạc thử thuyết ,dĩ ác tâm cố hoại đang nhi khứ ,thọ/thụ nhục đang khổ chí kim bất tức 。hựu nhữ sở kiến ,trung gian nhược/nhã đoạn duy thiểu liên trì giả ,thị địa ngục nhân 。do tích chủ trì Tỳ-kheo lợi dưỡng dĩ xan tích cố ,hồi hoán chúng vật ,đông thời vũ thời giao hỗ nhi dữ ,do tư nghiệp báo thọ khổ bất tức 。』」 空品第四 không phẩm đệ tứ 論曰:復次經說大義。如《虛空藏經》云:「佛告彌勒菩薩言:『灌頂剎帝利王有五根本罪,若犯此者,焚滅一切宿種善根,趣向惡道墮他勝處,遠離一切天人等樂。何等為五?善男子!謂灌頂剎帝利王故取佛塔物四方僧物,自作教他,是名第一根本罪。若謗聲聞乘法、緣覺乘法、謗大乘法,隱蔽留難,是名第二根本罪。若依我法而出家者,剃除鬚髮被袈裟服,於學無學、持戒毀戒,脫其袈裟逼令還俗,或加捶打獄囚繫閉或斷命根,是名第三根本罪。殺害父母、殺阿羅漢、破和合僧、以惡心故出佛身血,隨作一事是五無間業,是名第四根本罪。若謗無因果不畏他世,自行十不善業道或轉教多人,身自堅住、教他堅住十不善業道,是名第五根本罪。乃至總略,若樂破壞國邑聚落舍宅人民,是名根本等罪。以要言之,復次善男子善女人初行住大乘者,有八根本罪。此初行住大乘者於根本罪而有錯謬,焚滅一切宿種善根,趣向惡道墮他勝處,遠離天人大乘等樂,久處輪回離善知識。何等為八?此諸眾生因昔惡行而生險難五濁惡世,以少善根近善知識,得聞甚深大乘經典,其人淺智即發阿耨多羅三藐三菩提心,而初行菩薩聞說甚深法空經典,如其所聞受持讀誦,為前淺智如實開示巧妙文義廣大境界。彼愚夫異生聞如是說,心生怖畏。心怖畏故,即便退失阿耨多羅三藐三菩提心,發聲聞乘心。是名初行菩薩第一根本罪。善男子!以犯罪故,焚滅一切宿種善根,趣向惡道墮他勝處,遠離天人大乘等樂,毀菩提心。是故菩薩於他有情補特伽羅深心志願,應先知已如心所行,隨其漸次而為說法,譬如漸入大海。以要言之,復次初行菩薩,發如是言:「汝不能修習六波羅蜜行,亦復不能得阿耨多羅三藐三菩提。汝應速發聲聞辟支佛心,汝可速得出離生死。」乃至如前所說,是名初行菩薩第二根本罪。』」 luận viết :phục thứ Kinh thuyết đại nghĩa 。như 《hư không tạng Kinh 》vân :「Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :『quán đảnh Sát-đế lợi Vương hữu ngũ căn bản tội ,nhược/nhã phạm thử giả ,phần diệt nhất thiết tú chủng thiện căn ,thú hướng ác đạo đọa tha thắng xứ ,viễn ly nhất thiết Thiên Nhân đẳng lạc/nhạc 。hà đẳng vi ngũ ?Thiện nam tử !vị quán đảnh Sát-đế lợi Vương cố thủ Phật tháp vật tứ phương tăng vật ,tự tác giáo tha ,thị danh đệ nhất căn bản tội 。nhược/nhã báng Thanh văn thừa Pháp 、duyên giác thừa Pháp 、báng Đại-Thừa Pháp ,ẩn tế lưu nạn/nan ,thị danh đệ nhị căn bổn tội 。nhược/nhã y ngã pháp nhi xuất gia giả ,thế trừ tu phát bị ca sa phục ,ư học vô học 、trì giới hủy giới ,thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục ,hoặc gia chúy đả ngục tù hệ bế hoặc đoạn mạng căn ,thị danh đệ tam căn bổn tội 。sát hại phụ mẫu 、sát A-la-hán 、phá hòa hợp tăng 、dĩ ác tâm cố xuất Phật thân huyết ,tùy tác nhất sự thị ngũ Vô gián nghiệp ,thị danh đệ tứ căn bản tội 。nhược/nhã báng vô nhân quả bất úy tha thế ,tự hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp đạo hoặc chuyển giáo đa nhân ,thân tự kiên trụ/trú 、giáo tha kiên trụ/trú thập bất thiện nghiệp đạo ,thị danh đệ ngũ căn bản tội 。nãi chí tổng lược ,nhược/nhã lạc/nhạc phá hoại quốc ấp tụ lạc xá trạch nhân dân ,thị danh căn bản đẳng tội 。dĩ yếu ngôn chi ,phục thứ Thiện nam tử thiện nữ nhân sơ hạnh/hành/hàng trụ/trú Đại-Thừa giả ,hữu bát căn bản tội 。thử sơ hạnh/hành/hàng trụ/trú Đại-Thừa giả ư căn bản tội nhi hữu thác/thố mậu ,phần diệt nhất thiết tú chủng thiện căn ,thú hướng ác đạo đọa tha thắng xứ ,viễn ly Thiên Nhân Đại-Thừa đẳng lạc/nhạc ,cửu xứ/xử luân hồi ly thiện tri thức 。hà đẳng vi bát ?thử chư chúng sanh nhân tích ác hành nhi sanh hiểm nạn/nan ngũ trược ác thế ,dĩ thiểu thiện căn cận thiện tri thức ,đắc văn thậm thâm Đại thừa Kinh điển ,kỳ nhân thiển trí tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhi sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát văn thuyết thậm thâm pháp không Kinh điển ,như kỳ sở văn thọ trì đọc tụng ,vi tiền thiển trí như thật khai thị xảo diệu văn nghĩa quảng đại cảnh giới 。bỉ ngu phu dị sanh Văn như thị thuyết ,tâm sanh bố úy 。tâm bố úy cố ,tức tiện thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,phát Thanh văn thừa tâm 。thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ nhất căn bản tội 。Thiện nam tử !dĩ phạm tội cố ,phần diệt nhất thiết tú chủng thiện căn ,thú hướng ác đạo đọa tha thắng xứ ,viễn ly Thiên Nhân Đại-Thừa đẳng lạc/nhạc ,hủy Bồ-đề tâm 。thị cố Bồ Tát ư tha hữu tình Bổ-đặc-già-la thâm tâm chí nguyện ,ưng tiên tri dĩ như tâm sở hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ tiệm thứ nhi vi thuyết Pháp ,thí như tiệm nhập đại hải 。dĩ yếu ngôn chi ,phục thứ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,phát như thị ngôn :「nhữ bất năng tu tập lục Ba la mật hạnh/hành/hàng ,diệc phục bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ ưng tốc phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm ,nhữ khả tốc đắc xuất ly sanh tử 。」nãi chí như tiền sở thuyết ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ nhị căn bổn tội 。』」 大乘集菩薩學論卷第四 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ tứ 大乘集菩薩學論卷第五西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ ngũ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 空品第四之二 không phẩm đệ tứ chi nhị 「『復次初行菩薩作如是言:「汝何堅持守護波羅提木叉及律儀戒?應速發阿耨多羅三藐三菩提心,讀誦大乘經典。若身語意所集煩惱,不善業報悉得清淨。」乃至如前所說,是名初行菩薩第三根本罪。復次初行菩薩作如是言:「善男子!如能遠離聽受讀誦聲聞乘法,亦不為他人說此聲聞乘法,不能得大果報、不能永斷煩惱。應信大乘經典,聽受讀誦為他人說此大乘經法,能令懺除一切惡道罪報,速得阿耨多羅三藐三菩提故。」如彼所言取是見者,二俱得罪。是名初行菩薩第四根本罪。復次初行菩薩作二種語,如其所見大乘經典,為利養故廣大稱讚受持讀誦,聽其義理為他人說,便作是言:「我是修大乘者。」見他得利而懷嫉妬,又陀所得或全或分,便生譏謗輕毀淩蔑。以嫉妬故,自高其身,便謂我得過人之法,於大乘中有斯妙樂。是人由財利故,得大重罪,趣向惡道墮陀勝處。譬若有人欲入大海,修治船舫將至寶渚,自壞其船喪失身命。此初行菩薩摩訶薩亦復如是,欲入大乘海中,以嫉妬故而作妄語因緣,毀壞信船斷智慧命。此初行愚童諸小菩薩,以嫉妬故得大重罪,是名第五根本罪。復次善男子!未來世中當有在家出家初行菩薩,於甚深空義所屬經典、三昧總持諸忍諸地大莊嚴事,善人沙門及菩薩行,於此大乘經典受持讀誦廣為人說。然於是法我自所證,由悲愍故我為汝說,應當修習,汝亦得證是甚深法如我知見。彼不實言,但能讀誦此甚深法及為他說,於此深法而實未證,求利養故妄說我得三世諸佛所證之法,菩薩聖人無有過上。得大重罪,即是欺誑諸天世人。於聲聞乘尚未能得,何況入解大乘勝行及阿耨多羅三藐三菩提耶?譬若有人居大曠野,大果樹下飢渴所逼求索飲食。此大果實色香美味皆悉具足,棄已自趣毒藥樹下,食毒藥果即時命終。我說此人亦復如是,於難得中得獲人身,依善知識遇大乘法,貪利養故虛衒己德、卑賤他人,如是行相得大重罪,由重罪故決趣惡道。是人一切剎帝利、婆羅門、吠舍、首陀及諸智者之所擯棄,皆勿親近。善男子!是名菩薩第六根本罪。復次善男子!未來世中剎帝利王有旃陀羅國師等,而實愚懵,自謂明智,起諸憍慢,具大財寶及大受用,種種布施營修福業,恃布施故增益我慢,向剎利王分別沙門無量過失,依王勢力非理治罰責其課調。時諸比丘為彼所逼,或取佛塔物四方僧物現前僧物而轉與之,諸旃陀羅持以上王,如是二種俱獲重罪。善男子!是名初行菩薩第七根本罪。復次有剎帝利王與旃陀羅沙門共立制限,非法謂法、法說非法,捨諸契經、毘奈耶學,不依時說及廣大說,捨大悲眼般若波羅蜜多學處、方便善巧學處及餘契經所說學處。捨如是行相,彼行法比丘先所修習極生嬈亂,以嬈亂故損智惠命,即便棄捨奢摩他、毘鉢舍那,勸行他事多有所得,時彼比丘無以制伏諸結煩惱。又諸比丘或於彼時毀棄深心,戒見行等多起過失,實非沙門自謂沙門、實非梵行自謂梵行,說法問難如螺貝音,令王大臣恭敬供養,向白衣舍說是行法比丘無量過失,令王大臣為立制限,取彼行法比丘所樂受用資生之具。如是二種俱獲重罪。所以者何?禪定比丘是良福田,營福業者之所依止,是求三昧總持諸忍諸地之器,執持應器作世光明,開示正道於業煩惱地,令諸眾生住涅盤道。善男子!是名初行菩薩第八根本罪。』」 「『phục thứ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tác như thị ngôn :「nhữ hà kiên trì thủ hộ Ba la đề mộc xoa cập luật nghi giới ?ưng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,độc tụng Đại thừa Kinh điển 。nhược/nhã thân ngữ ý sở tập phiền não ,bất thiện nghiệp báo tất đắc thanh tịnh 。」nãi chí như tiền sở thuyết ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ tam căn bổn tội 。phục thứ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tác như thị ngôn :「Thiện nam tử !như năng viễn ly thính thọ độc tụng Thanh văn thừa Pháp ,diệc bất vi tha nhân thuyết thử Thanh văn thừa Pháp ,bất năng đắc Đại quả báo 、bất năng vĩnh đoạn phiền não 。ưng tín Đại thừa Kinh điển ,thính thọ độc tụng vi tha nhân thuyết thử Đại thừa Kinh Pháp ,năng lệnh sám trừ nhất thiết ác đạo tội báo ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」như bỉ sở ngôn thủ thị kiến giả ,nhị câu đắc tội 。thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ tứ căn bản tội 。phục thứ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tác nhị chủng ngữ ,như kỳ sở kiến Đại thừa Kinh điển ,vi lợi dưỡng cố quảng đại xưng tán thọ trì đọc tụng ,thính kỳ nghĩa lý vi tha nhân thuyết ,tiện tác thị ngôn :「ngã thị tu Đại-Thừa giả 。」kiến tha đắc lợi nhi hoài tật đố ,hựu đà sở đắc hoặc toàn hoặc phần ,tiện sanh ky báng khinh hủy lăng miệt 。dĩ tật đố cố ,tự cao kỳ thân ,tiện vị ngã đắc quá/qua nhân chi Pháp ,ư Đại-Thừa trung hữu tư diệu lạc/nhạc 。thị nhân do tài lợi cố ,đắc Đại trọng tội ,thú hướng ác đạo đọa đà thắng xứ 。thí nhược hữu nhân dục nhập đại hải ,tu trì thuyền phảng tướng chí bảo chử ,tự hoại kỳ thuyền tang thất thân mạng 。thử sơ hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dục nhập Đại-Thừa hải trung ,dĩ tật đố cố nhi tác vọng ngữ nhân duyên ,hủy hoại tín thuyền đoạn trí tuệ mạng 。thử sơ hạnh/hành/hàng ngu đồng chư tiểu Bồ-tát ,dĩ tật đố cố đắc Đại trọng tội ,thị danh đệ ngũ căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !vị lai thế trung đương hữu tại gia xuất gia sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,ư thậm thâm không nghĩa sở chúc Kinh điển 、tam muội tổng trì chư nhẫn chư địa đại trang nghiêm sự ,thiện nhân Sa Môn cập Bồ Tát hạnh ,ư thử Đại thừa Kinh điển thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。nhiên ư thị pháp ngã tự sở chứng ,do bi mẫn cố ngã vi nhữ thuyết ,ứng đương tu tập ,nhữ diệc đắc chứng thị thậm thâm Pháp như ngã tri kiến 。bỉ bất thật ngôn ,đãn năng độc tụng thử thậm thâm Pháp cập vi tha thuyết ,ư thử thâm pháp nhi thật vị chứng ,cầu lợi dưỡng cố vọng thuyết ngã đắc tam thế chư Phật sở chứng chi Pháp ,Bồ Tát Thánh nhân vô hữu quá/qua thượng 。đắc Đại trọng tội ,tức thị khi cuống chư Thiên thế nhân 。ư Thanh văn thừa thượng vị năng đắc ,hà huống nhập giải Đại-Thừa thắng hành cập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?thí nhược hữu nhân cư Đại khoáng dã ,đại quả thụ hạ cơ khát sở bức cầu tác ẩm thực 。thử đại quả thật sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,khí dĩ tự thú độc dược thụ hạ ,thực/tự độc dược quả tức thời mạng chung 。ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị ,ư nan đắc trung đắc hoạch nhân thân ,y thiện tri thức ngộ Đại-Thừa Pháp ,tham lợi dưỡng cố hư huyễn kỷ đức 、ti tiện tha nhân ,như thị hạnh/hành/hàng tương đắc Đại trọng tội ,do trọng tội cố quyết thú ác đạo 。thị nhân nhất thiết Sát-đế lợi 、Bà-la-môn 、phệ xá 、thủ đà cập chư trí giả chi sở bấn khí ,giai vật thân cận 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đệ lục căn bổn tội 。phục thứ Thiện nam tử !vị lai thế trung Sát-đế lợi Vương hữu chiên đà la Quốc Sư đẳng ,nhi thật ngu mộng ,tự vị minh trí ,khởi chư kiêu mạn ,cụ Đại tài bảo cập Đại thọ dụng ,chủng chủng bố thí doanh tu phước nghiệp ,thị bố thí cố tăng ích ngã mạn ,hướng sát lợi Vương phân biệt Sa Môn vô lượng quá thất ,y Vương thế lực phi lý trì phạt trách kỳ khóa điều 。thời chư Tỳ-kheo vi bỉ sở bức ,hoặc thủ Phật tháp vật tứ phương tăng vật hiện tiền tăng vật nhi chuyển dữ chi ,chư chiên đà la trì dĩ thượng Vương ,như thị nhị chủng câu hoạch trọng tội 。Thiện nam tử !thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ thất căn bản tội 。phục thứ hữu Sát-đế lợi Vương dữ chiên đà la Sa Môn cọng lập chế hạn ,phi pháp vị Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp ,xả chư khế Kinh 、Tỳ nại da học ,bất y thời thuyết cập quảng đại thuyết ,xả đại bi nhãn Bát-nhã Ba-la-mật đa học xứ 、phương tiện thiện xảo học xứ cập dư khế Kinh sở thuyết học xứ 。xả như thị hành tướng ,bỉ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo tiên sở tu tập cực sanh nhiêu loạn ,dĩ nhiêu loạn cố tổn trí huệ mạng ,tức tiện khí xả xa ma tha 、Tì bát xá na ,khuyến hạnh/hành/hàng tha sự đa hữu sở đắc ,thời bỉ Tỳ-kheo vô dĩ chế phục chư kết/kiết phiền não 。hựu chư Tỳ-kheo hoặc ư bỉ thời hủy khí thâm tâm ,giới kiến hạnh/hành/hàng đẳng đa khởi quá thất ,thật phi Sa Môn tự vị Sa Môn 、thật phi phạm hạnh tự vị phạm hạnh ,thuyết Pháp vấn nạn/nan như loa bối âm ,lệnh Vương đại thần cung kính cúng dường ,hướng bạch y xá thuyết thị hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo vô lượng quá thất ,lệnh Vương đại thần vi lập chế hạn ,thủ bỉ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo sở lạc/nhạc thọ dụng tư sanh chi cụ 。như thị nhị chủng câu hoạch trọng tội 。sở dĩ giả hà ?Thiền định Tỳ-kheo thị lương phước điền ,doanh phước nghiệp giả chi sở y chỉ ,thị cầu tam muội tổng trì chư nhẫn chư địa chi khí ,chấp trì ưng khí tác thế quang minh ,khai thị chánh đạo ư nghiệp phiền não địa ,lệnh chư chúng sanh trụ/trú Niết-Bàn đạo 。Thiện nam tử !thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ bát căn bản tội 。』」 論曰:如彼復引餘契經云:「若諸菩薩聞虛空藏菩薩名已,無有疑惑、欲覩見者,畏墮惡道懺彼重罪,於虛空藏菩薩稱念其名、恭敬禮拜。善男子!如其福力住其人前,或見本身或現梵王身,乃至或現童男童女等身,令初行菩薩如從座起,於所犯罪悉皆懺悔。及為演說甚深方便善巧大乘之行,乃至住不退地。又總略云,設不現前,彼初行菩薩面於東方阿嚕拏天子住立其前,燒香勸請作如是言:『汝阿嚕拏天!有大慈悲、具大威德,照閻浮提悲愍覆護,速自勸請虛空藏菩薩起大悲愍言覺悟我,而於夢中方便顯示所犯罪報,授我懺悔,得聖大乘智惠方便。』彼阿嚕拏天出現閻浮提時,與虛空藏菩薩俱來,以本色相即於夢中住其人前,懺彼重罪,於如是相謂大智方便、知見方便、善巧智方便。彼初行菩薩獲三摩地,名不失菩提心。依此大乘得堅固住。」 luận viết :như bỉ phục dẫn dư khế Kinh vân :「nhược/nhã chư Bồ-tát văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh dĩ ,vô hữu nghi hoặc 、dục đổ kiến giả ,úy đọa ác đạo sám bỉ trọng tội ,ư Hư-không-tạng Bồ Tát xưng niệm kỳ danh 、cung kính lễ bái 。Thiện nam tử !như kỳ phước lực trụ/trú kỳ nhân tiền ,hoặc kiến bản thân hoặc hiện Phạm Vương thân ,nãi chí hoặc hiện đồng nam đồng nữ đẳng thân ,lệnh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát như tùng tọa khởi ,ư sở phạm tội tất giai sám hối 。cập vi diễn thuyết thậm thâm phương tiện thiện xảo Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng ,nãi chí trụ/trú bất thoái địa 。hựu tổng lược vân ,thiết ất hiện tiền ,bỉ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát diện ư Đông phương A-lỗ-noa Thiên Tử trụ lập kỳ tiền ,thiêu hương khuyến thỉnh tác như thị ngôn :『nhữ A-lỗ-noa Thiên !hữu đại từ bi 、cụ đại uy đức ,chiếu Diêm-phù-đề bi mẫn phước hộ ,tốc tự khuyến thỉnh Hư-không-tạng Bồ Tát khởi đại bi mẫn ngôn giác ngộ ngã ,nhi ư mộng trung phương tiện hiển thị sở phạm tội báo ,thọ/thụ ngã sám hối ,đắc Thánh Đại-Thừa trí huệ phương tiện 。』bỉ A-lỗ-noa Thiên xuất hiện Diêm-phù-đề thời ,dữ Hư-không-tạng Bồ Tát câu lai ,dĩ bổn sắc tướng tức ư mộng trung trụ/trú kỳ nhân tiền ,sám bỉ trọng tội ,ư như thị tướng vị đại trí phương tiện 、tri kiến phương tiện 、thiện xảo trí phương tiện 。bỉ sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hoạch tam-ma-địa ,danh bất thất Bồ-đề tâm 。y thử Đại-Thừa đắc kiên cố trụ/trú 。」 論曰:或有是經,先說真言勸請儀軌等事,作如是說:「空寂深林遼敻之處,燒沈水香多伽羅香堅黑諸香,遍十方界五輪禮敬,合掌誦此真言曰: luận viết :hoặc hữu thị Kinh ,tiên thuyết chân ngôn khuyến thỉnh nghi quỹ đẳng sự ,tác như thị thuyết :「không tịch thâm lâm liêu quýnh chi xứ/xử ,thiêu trầm thủy hương đa già la hương kiên hắc chư hương ,biến thập phương giới ngũ luân lễ kính ,hợp chưởng tụng thử chân ngôn viết : 「『怛(寧*也)(切身)他(引)蘇沒哩(二合)舍蘇沒哩(二合)舍歌(引)嚕尼葛左囉左囉尾左囉散左囉歌(引)嚕尼葛牟嚕嚕牟囉尾誐馱(引)哩摩(引)左弭勃嚕(二合)惹摩多歌(引)嚕尼葛進多(引)摩尼布(引)囉葛歌(引)嚕尼葛薩哩嚩(二合引)娑(引)彌薩他(二合引)波野阿(引)倪也(切身引)馱(引)哩(引)薩普(二合)顒(五工切)薩普(二合)顒(上同)嚕底尾微葛顒(上同)涅哩(二合)瑟致(二合)尾微葛顒(上同)布(引)囉野歌(引)嚕尼葛布(引)囉囉演覩摩摩(引)舍(引)薩哩嚩(二合)鉢探左阿輸(引)葛誐底薩嚩(二合引)賀(引)』 「『đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn )tô một lý (nhị hợp )xá tô một lý (nhị hợp )xá Ca (dẫn )lỗ ni cát tả La tả La vĩ tả La tán tả La Ca (dẫn )lỗ ni cát mưu lỗ lỗ mưu La vĩ nga Đà (dẫn )lý ma (dẫn )tả nhị bột lỗ (nhị hợp )nhạ ma đa Ca (dẫn )lỗ ni cát tiến/tấn đa (dẫn )ma-ni bố (dẫn )La cát Ca (dẫn )lỗ ni cát tát lý phược (nhị hợp dẫn )sa (dẫn )di tát tha (nhị hợp dẫn )ba dã a (dẫn )nghê dã (thiết thân dẫn )Đà (dẫn )lý (dẫn )tát phổ (nhị hợp )ngung (ngũ công thiết )tát phổ (nhị hợp )ngung (thượng đồng )lỗ để vĩ vi cát ngung (thượng đồng )niết lý (nhị hợp )sắt trí (nhị hợp )vĩ vi cát ngung (thượng đồng )bố (dẫn )La dã Ca (dẫn )lỗ ni cát bố (dẫn )La La diễn đổ ma ma (dẫn )xá (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )bát tham tả a du (dẫn )cát nga để tát phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn )』 「說前儀軌,一切病苦、一切怖畏、一切惱害悉皆殄滅,諸希求事亦悉成就。」 「thuyết tiền nghi quỹ ,nhất thiết bệnh khổ 、nhất thiết bố úy 、nhất thiết não hại tất giai điễn diệt ,chư hy cầu sự diệc tất thành tựu 。」 論曰:若剎帝利若菩薩等,云何罪咎及勝方便?或持戒者,云何說罪?云何過失?謂於持戒者無過失者,多起打扑,名執自見。由是展轉生怖,滅諸罪咎。若於此大性罪,拔去苦本畢竟不造,於菩提心戒是所堪任,如實觀察相續思惟。故《方便善巧經》說是根本罪云:「善男子!菩薩於別解脫戒學式叉摩那百千劫中唯食根果,解脫一切眾生,忍受惡言。若於聲聞辟支佛行相應作意,是名菩薩根本重罪。善男子!得是根本罪者,譬如聲聞於有餘依涅盤而不堪任。善男子!此所說罪,於聲聞緣覺作意無有出離,亦復如是,於佛地涅盤而不堪任。」 luận viết :nhược/nhã Sát-đế lợi nhược/nhã Bồ Tát đẳng ,vân hà tội cữu cập thắng phương tiện ?hoặc trì giới giả ,vân hà thuyết tội ?vân hà quá thất ?vị ư trì giới giả vô quá thất giả ,đa khởi đả phốc ,danh chấp tự kiến 。do thị triển chuyển sanh bố/phố ,diệt chư tội cữu 。nhược/nhã ư thử Đại tánh tội ,bạt khứ khổ bản tất cánh bất tạo ,ư Bồ-đề tâm giới thị sở kham nhâm ,như thật quan sát tướng tục tư tánh 。cố 《phương tiện thiện xảo Kinh 》thuyết thị căn bản tội vân :「Thiện nam tử !Bồ Tát ư biệt giải thoát giới học thức xoa ma na bách thiên kiếp trung duy thực/tự căn quả ,giải thoát nhất thiết chúng sanh ,nhẫn thọ ác ngôn 。nhược/nhã ư Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng tướng ứng tác ý ,thị danh Bồ Tát căn bản trọng tội 。Thiện nam tử !đắc thị căn bản tội giả ,thí như Thanh văn ư hữu dư y Niết-Bàn nhi bất kham nhâm 。Thiện nam tử !thử sở thuyết tội ,ư Thanh văn Duyên giác tác ý vô hữu xuất ly ,diệc phục như thị ,ư Phật địa Niết-Bàn nhi bất kham nhâm 。」 論曰:此諸重罪,由執我故持為妙樂,是義云何?《攝論》釋云:「破壞三寶物,或如芥子量,謗正法二罪,是牟尼所說。設破戒比丘,由被袈裟服,或不聽出家,捶考繫牢獄。造作五無間,又或執邪見,及破壞聚落,此名根本罪,是勝尊所說。但樂談空性,實自無知覺,設住佛智中,不修正覺道,捨斯別解脫,希入大乘果。又令諸學人,不斷於貪執,樂向他人前,稱揚自己德,由光於他人,廣獲其利養。或復邪妄說,我得甚深忍,或責罰沙門,故取三寶物。由如是取已,復捨奢摩他。或行法比丘,與所愛受用,是名根本罪,因墮大地獄。」又虛空藏菩薩住立佛前,宣悔夢中捨菩提心偈云:「有諸來乞者,慳貪而不施,磣然生忿怒,打撲諸眾生。清淨一心者,亦不為恭敬,隨他染欲心,誹謗於正法。」《地藏經》云:「佛告大梵:『若依我教而出家者,犯戒惡行內壞腐敗如穢蝸螺,實非沙門自謂沙門、實非梵行自稱梵行,常為種種煩惱所勝敗壞傾覆。如是比丘雖破禁戒行諸惡行,尚為一切天龍人等開示福德行故。此善知識然非法器,而剃除須髮被袈裟衣,於無量眾生種種善根為開導,因近生善趣顯示正道。是故若依我教而出家者,持戒毀戒,我尚不聽轉輪聖王依俗正法鞭撻其身、牢獄繫閉、節節支解斷其命根,況餘非法。如是比丘,然依我法毘奈耶中說名死屍。復說彼人如牛有黃,如麝有香。又云:若依我教而出家者,是器非器不應惱害,即是毀犯三世諸佛,得大過咎焚滅善根墮無間獄。』」彼經又云:「被袈裟衣解脫幢相,是諸如來之所建立。爾時復有無量百千聲聞及菩薩眾,聞佛所說,皆懺往昔造業障罪。或言:『世尊!我於往昔如來聖言量中,及佛弟子是器非器,多行忿恨呵罵毀辱種種誹謗,造業障罪墮三惡道,受種種苦難堪難忍。以要言之,世尊!我於如是業障,今悉懺悔。』或言:『世尊!我念往昔於聲聞教及佛弟子,是器非器,恐畏惡罵加諸杖捶。』復有說言:『於佛弟子侵奪衣鉢,斷其受用。』復有說言:『於出家者逼令還俗,非理役使。』復有說言:『於佛弟子是器非器、有罪無罪,枷鎖牢獄,是業障罪於多劫中墮諸惡趣,受種種苦難堪難忍。』乃至白言:『世尊!是業障罪,今悉懺悔,更不敢造。唯願世尊攝受憐愍,濟拔我等廣大罪報。』」《障礙出家經》亦作是說:「若人成就四大舍法,在所生處獲如是難,謂生盲愚啞或旃陀羅,樂多毀謗無諸妙樂,常為奴僕,或作女人、扇茶、半擇迦等,駝驢猪狗及毒蛇報。何等為四?此大舍者,為過去諸佛作增上力,令諸眾生發出離心、出家心、聖道心,為作障礙,是名第一。復次樂貪財賄及貪子息,不信業報,謂言於眾富樂自在,男女妻妾有出家者為作留難,是名第二。餘二種者,誹謗正法及害沙門婆羅門等。」 luận viết :thử chư trọng tội ,do chấp ngã cố trì vi diệu lạc/nhạc ,thị nghĩa vân hà ?《nhiếp luận 》thích vân :「phá hoại Tam Bảo vật ,hoặc như giới tử lượng ,báng chánh pháp nhị tội ,thị Mâu Ni sở thuyết 。thiết phá giới Tỳ-kheo ,do bị ca sa phục ,hoặc bất thính xuất gia ,chúy khảo hệ lao ngục 。tạo tác ngũ Vô gián ,hựu hoặc chấp tà kiến ,cập phá hoại tụ lạc ,thử danh căn bản tội ,thị thắng tôn sở thuyết 。đãn lạc/nhạc đàm không tánh ,thật tự vô tri giác ,thiết trụ/trú Phật trí trung ,bất tu chánh giác đạo ,xả tư biệt giải thoát ,hy nhập Đại-Thừa quả 。hựu lệnh chư học nhân ,bất đoạn ư tham chấp ,lạc/nhạc hướng tha nhân tiền ,xưng dương tự kỷ đức ,do quang ư tha nhân ,quảng hoạch kỳ lợi dưỡng 。hoặc phục tà vọng thuyết ,ngã đắc thậm thâm nhẫn ,hoặc trách phạt Sa Môn ,cố thủ Tam Bảo vật 。do như thị thủ dĩ ,phục xả xa ma tha 。hoặc hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo ,dữ sở ái thọ dụng ,thị danh căn bản tội ,nhân đọa đại địa ngục 。」hựu Hư-không-tạng Bồ Tát trụ lập Phật tiền ,tuyên hối mộng trung xả Bồ-đề tâm kệ vân :「hữu chư lai khất giả ,xan tham nhi bất thí ,磣nhiên sanh phẫn nộ ,đả phác chư chúng sanh 。thanh tịnh nhất tâm giả ,diệc bất vi cung kính ,tùy tha nhiễm dục tâm ,phỉ báng ư chánh pháp 。」《địa tạng Kinh 》vân :「Phật cáo đại phạm :『nhược/nhã y ngã giáo nhi xuất gia giả ,phạm giới ác hành nội hoại hủ bại như uế oa loa ,thật phi Sa Môn tự vị Sa Môn 、thật phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,thường vi chủng chủng phiền não sở thắng bại hoại khuynh phước 。như thị Tỳ-kheo tuy phá cấm giới hạnh/hành/hàng chư ác hạnh/hành/hàng ,thượng vi nhất thiết Thiên Long nhân đẳng khai thị phước đức hạnh/hành/hàng cố 。thử thiện tri thức nhiên phi pháp khí ,nhi thế trừ tu phát bị ca sa y ,ư vô lượng chúng sanh chủng chủng thiện căn vi khai đạo ,nhân cận sanh thiện thú hiển thị chánh đạo 。thị cố nhược/nhã y ngã giáo nhi xuất gia giả ,trì giới hủy giới ,ngã thượng bất thính Chuyển luân Thánh Vương y tục chánh pháp tiên thát kỳ thân 、lao ngục hệ bế 、tiết tiết chi giải đoạn kỳ mạng căn ,huống dư phi pháp 。như thị Tỳ-kheo ,nhiên y ngã pháp Tỳ nại da trung thuyết danh tử thi 。phục thuyết bỉ nhân như ngưu hữu hoàng ,như xạ hữu hương 。hựu vân :nhược/nhã y ngã giáo nhi xuất gia giả ,thị khí phi khí bất ưng não hại ,tức thị hủy phạm tam thế chư Phật ,đắc Đại quá cữu phần diệt thiện căn đọa Vô gián ngục 。』」bỉ Kinh hựu vân :「bị ca sa y giải thoát tràng tướng ,thị chư Như Lai chi sở kiến lập 。nhĩ thời phục hưũ vô lượng bách thiên Thanh văn cập Bồ Tát chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai sám vãng tích tạo nghiệp chướng tội 。hoặc ngôn :『Thế Tôn !ngã ư vãng tích Như Lai Thánh ngôn lượng trung ,cập Phật đệ tử thị khí phi khí ,đa hạnh/hành/hàng phẫn hận ha mạ hủy nhục chủng chủng phỉ báng ,tạo nghiệp chướng tội đọa tam ác đạo ,thọ/thụ chủng chủng khổ nạn kham nạn/nan nhẫn 。dĩ yếu ngôn chi ,Thế Tôn !ngã ư như thị nghiệp chướng ,kim tất sám hối 。』hoặc ngôn :『Thế Tôn !ngã niệm vãng tích ư Thanh văn giáo cập Phật đệ tử ,thị khí phi khí ,khủng úy ác mạ gia chư trượng chúy 。』phục hưũ thuyết ngôn :『ư Phật đệ tử xâm đoạt y bát ,đoạn kỳ thọ dụng 。』phục hưũ thuyết ngôn :『ư xuất gia giả bức lệnh hoàn tục ,phi lý dịch sử 。』phục hưũ thuyết ngôn :『ư Phật đệ tử thị khí phi khí 、hữu tội vô tội ,gia tỏa lao ngục ,thị nghiệp chướng tội ư đa kiếp trung đọa chư ác thú ,thọ/thụ chủng chủng khổ nạn kham nạn/nan nhẫn 。』nãi chí bạch ngôn :『Thế Tôn !thị nghiệp chướng tội ,kim tất sám hối ,cánh bất cảm tạo 。duy nguyện Thế Tôn nhiếp thọ liên mẫn ,tế bạt ngã đẳng quảng đại tội báo 。』」《chướng ngại xuất gia Kinh 》diệc tác thị thuyết :「nhược/nhã nhân thành tựu tứ đại xá Pháp ,tại sở sanh xứ hoạch như thị nạn/nan ,vị sanh manh ngu ách hoặc chiên đà la ,lạc/nhạc đa hủy báng vô chư diệu lạc/nhạc ,thường vi nô bộc ,hoặc tác nữ nhân 、phiến trà 、bán trạch ca đẳng ,Đà lư trư cẩu cập độc xà báo 。hà đẳng vi tứ ?thử Đại xá giả ,vi quá khứ chư Phật tác tăng thượng lực ,lệnh chư chúng sanh phát xuất ly tâm 、xuất gia tâm 、Thánh đạo tâm ,vi tác chướng ngại ,thị danh đệ nhất 。phục thứ lạc/nhạc tham tài hối cập tham tử tức ,bất tín nghiệp báo ,vị ngôn ư chúng phú lạc/nhạc tự tại ,nam nữ thê thiếp hữu xuất gia giả vi tác lưu nạn/nan ,thị danh đệ nhị 。dư nhị chủng giả ,phỉ báng chánh pháp cập hại Sa môn Bà la môn đẳng 。」 論曰:十不善業道是難,有極苦報。見《正法念處經》說:「彼中殺生罪報,今當略說。云地獄中復次有鳥名火頂行,火中不燒。見地獄人極生歡喜,先破其頭,次飲其血。復次有鳥名髑髏行,嘴火焰然,食腦脂髓。復次有鳥名曰食舌,食罪人舌。食已復生,過前柔軟,如蓮華葉。如是義者,隨想所生。復有諸鳥,或名拔齒、名執咽喉、名曰食毛、名曰食肺、名食生藏、名食背骨、名食隱密,諸骨節間破已飲髓。次復有鳥名曰針孔,嘴利如針,唯飲其血。復有諸鳥,名骨中住、名曰拔爪、名食筋脈、名曰拔髮唯食髮根。如是阿鼻大地獄中三千由旬,名惡夜叉飛鳥住處,於百千歲食已復生,受大苦惱。」彼經復說:「一切苦網周遍圍繞。復有地獄名墮險岸,疾趣彼處希望歸救,周匝行時十一火聚獨無伴侶,唯有冤報業繩所縛遍常隨逐,謂令趣入諸大地獄。復次趣入墮險岸處,彼下足時熾然銷爛,舉足復生過前柔軟,以柔軟故受極痛苦。如是惶怖,頭目手足一切肢分悉皆銷爛。而說是處世所希有,名墮險岸。復說墮處,業風所飄高三千踰繕那量,後墮地已,雕鷲鵄梟競分食之,乃至業風舉已還墮,經百千歲受如是苦。」彼經復說:「次有墮處名曰旋輪,有千輻輪世所希有,熾然猛利,正使金剛不能沮壞。是輪於身速疾旋轉,乃至緣諸身分悉皆燒然,舉足行處為釘所刺,如是趣入蠰酤吒山。有蠰酤吒蟲食彼罪人,食已復生過前柔軟,以柔軟故受極痛苦。生已復食,食已復生,於是身肉過前希有。由彼快意造殺生者,得如是果。」 luận viết :thập bất thiện nghiệp đạo thị nạn/nan ,hữu cực khổ báo 。kiến 《chánh pháp niệm xứ Kinh 》thuyết :「bỉ trung sát sanh tội báo ,kim đương lược thuyết 。vân địa ngục trung phục thứ hữu điểu danh hỏa đảnh/đính hạnh/hành/hàng ,hỏa trung bất thiêu 。kiến địa ngục nhân cực sanh hoan hỉ ,tiên phá kỳ đầu ,thứ ẩm kỳ huyết 。phục thứ hữu điểu danh độc lâu hạnh/hành/hàng ,chủy hỏa diệm nhiên ,thực/tự não chi tủy 。phục thứ hữu điểu danh viết thực/tự thiệt ,thực/tự tội nhân thiệt 。thực/tự dĩ phục sanh ,quá tiền nhu nhuyễn ,như liên hoa diệp 。như thị nghĩa giả ,tùy tưởng sở sanh 。phục hưũ chư điểu ,hoặc danh bạt xỉ 、danh chấp yết hầu 、danh viết thực/tự mao 、danh viết thực/tự phế 、danh thực/tự sanh tạng 、danh thực/tự bối cốt 、danh thực/tự ẩn mật ,chư cốt tiết gian phá dĩ ẩm tủy 。thứ phục hữu điểu danh viết châm khổng ,chủy lợi như châm ,duy ẩm kỳ huyết 。phục hưũ chư điểu ,danh cốt trung trụ/trú 、danh viết bạt trảo 、danh thực/tự cân mạch 、danh viết bạt phát duy thực/tự phát căn 。như thị A-tỳ đại địa ngục trung tam thiên do-tuần ,danh ác Dạ-xoa phi điểu trụ xứ ,ư bách thiên tuế thực/tự dĩ phục sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。」bỉ Kinh phục thuyết :「nhất thiết khổ võng chu biến vi nhiễu 。phục hưũ địa ngục danh đọa hiểm ngạn ,tật thú bỉ xứ hy vọng quy cứu ,châu táp hạnh/hành/hàng thời thập nhất hỏa tụ độc vô bạn lữ ,duy hữu oan báo nghiệp thằng sở phược biến thường tùy trục ,vị lệnh thú nhập chư đại địa ngục 。phục thứ thú nhập đọa hiểm ngạn xứ/xử ,bỉ hạ túc thời sí nhiên tiêu lạn/lan ,cử túc phục sanh quá tiền nhu nhuyễn ,dĩ nhu nhuyễn cố thọ/thụ cực thống khổ 。như thị hoàng bố/phố ,đầu mục thủ túc nhất thiết chi phần tất giai tiêu lạn/lan 。nhi thuyết thị xứ thế sở hy hữu ,danh đọa hiểm ngạn 。phục thuyết Đọa xứ ,nghiệp phong sở phiêu cao tam thiên du thiện na lượng ,hậu đọa địa dĩ ,điêu thứu 鵄kiêu cạnh phần thực/tự chi ,nãi chí nghiệp phong cử dĩ hoàn đọa ,Kinh bách thiên tuế thọ/thụ như thị khổ 。」bỉ Kinh phục thuyết :「thứ hữu Đọa xứ danh viết toàn luân ,hữu thiên phước luân thế sở hy hữu ,sí nhiên mãnh lợi ,chánh sử Kim cương bất năng tự hoại 。thị luân ư thân tốc tật toàn chuyển ,nãi chí duyên chư thân phần tất giai thiêu nhiên ,cử túc hành xử vi đinh sở thứ ,như thị thú nhập nhương cô trá sơn 。hữu nhương cô trá trùng thực bỉ tội nhân ,thực/tự dĩ phục sanh quá tiền nhu nhuyễn ,dĩ nhu nhuyễn cố thọ/thụ cực thống khổ 。sanh dĩ phục thực/tự ,thực/tự dĩ phục sanh ,ư thị thân nhục quá tiền hy hữu 。do bỉ khoái ý tạo sát sanh giả ,đắc như thị quả 。」 論曰:不與取報,我今當說。如是惡作業行,於地獄中有大資具,如旋火輪、乾闥婆城、鹿愛相似。由癡惡業,見有珠寶衣服財物種類若干。以癡業故,於熾焰中奔捉彼物。自業所造琰魔羅卒,執利刀釰詣鐵網中,劈割燒然一切肢分,唯有骨在。由無始來不捨財利,受斯苦報。 luận viết :bất dữ thủ báo ,ngã kim đương thuyết 。như thị ác tác nghiệp hạnh/hành/hàng ,ư địa ngục trung hữu Đại tư cụ ,như toàn hỏa luân 、càn thát bà thành 、lộc ái tương tự 。do si ác nghiệp ,kiến hữu châu bảo y phục tài vật chủng loại nhược can 。dĩ si nghiệp cố ,ư sí diệm trung bôn tróc bỉ vật 。tự nghiệp sở tạo diễm ma la tốt ,chấp lợi đao 釰nghệ thiết võng trung ,phách cát thiêu nhiên nhất thiết chi phần ,duy hữu cốt tại 。do vô thủy lai bất xả tài lợi ,thọ/thụ tư khổ báo 。 論曰:造欲邪行,我今當說。造斯罪者,於前苦處暫得脫已,惡業旋增過大火聚,復墮他處名惡邪見,由業所造見有女人如先所覩。彼既見已,無始時來貪火發生,即便奔趣。彼女人者,自業所造皆鐵所成,為彼執已齧其唇吻、食其身分,乃至無有如芥子許。食已復生,生已復食。彼人如是貪火所燒,受極痛苦難堪難忍。如是欲火所燒,於彼女人不念苦惱,彼女人者皆鐵所成,堅若金剛、身火洞然,執彼罪人如摧沙繭,一切身分熾然散滅。散已復生,過於前說。略彼偈云:「女為罪根本,能壞諸財利。若人樂女色,云何獲妙樂?乃至此世及他世,女失第一失,遠離女色者,身獲安隱樂。」 luận viết :tạo dục tà hành ,ngã kim đương thuyết 。tạo tư tội giả ,ư tiền khổ xứ/xử tạm đắc thoát dĩ ,ác nghiệp toàn tăng quá Đại hỏa tụ ,phục đọa tha xứ/xử danh ác tà kiến ,do nghiệp sở tạo kiến hữu nữ nhân như tiên sở đổ 。bỉ ký kiến dĩ ,vô thủy thời lai tham hỏa phát sanh ,tức tiện bôn thú 。bỉ nữ nhân giả ,tự nghiệp sở tạo giai thiết sở thành ,vi bỉ chấp dĩ niết kỳ Thần vẫn 、thực/tự kỳ thân phần ,nãi chí vô hữu như giới tử hứa 。thực/tự dĩ phục sanh ,sanh dĩ phục thực/tự 。bỉ nhân như thị tham hỏa sở thiêu ,thọ/thụ cực thống khổ nạn kham nạn/nan nhẫn 。như thị dục hỏa sở thiêu ,ư bỉ nữ nhân bất niệm khổ não ,bỉ nữ nhân giả giai thiết sở thành ,kiên nhược/nhã Kim cương 、thân hỏa đỗng nhiên ,chấp bỉ tội nhân như tồi sa kiển ,nhất thiết thân phần sí nhiên tán diệt 。tán dĩ phục sanh ,quá/qua ư tiền thuyết 。lược bỉ kệ vân :「nữ vi tội căn bổn ,năng hoại chư tài lợi 。nhược/nhã nhân lạc/nhạc nữ sắc ,vân hà hoạch diệu lạc/nhạc ?nãi chí thử thế cập tha thế ,nữ thất đệ nhất thất ,viễn ly nữ sắc giả ,thân hoạch an ổn lạc/nhạc 。」 論曰:妄語業,今當說。有大力琰魔羅卒,執彼罪人以刀劈口鈐出其舌。此妄語報,惡業力故,舌廣五百踰繕那量。舌相出時,琰魔羅卒即共敷置熱鐵地上,自業所造百千鐵犁,犁頭焰然世所希有,極大力牛周遍往來而耕其舌,涎血流溢。耕已復入。以要言之,復出其舌,過前柔軟,如天舌相。吐聲號哭,受大苦惱,經無量百千歲難堪難忍。彼地獄人,舌暫入口極生惶怖。是惡相狀處處馳走,墮猛火聚而或焦爛,於是苦惱希望歸救。復有琰魔羅卒,手執刀棒世所希有,麾斫罪人,從頭至足如微塵許。 luận viết :vọng ngữ nghiệp ,kim đương thuyết 。hữu Đại lực diễm ma la tốt ,chấp bỉ tội nhân dĩ đao phách khẩu kiềm xuất kỳ thiệt 。thử vọng ngữ báo ,ác nghiệp lực cố ,thiệt quảng ngũ bách du thiện na lượng 。thiệt tướng xuất thời ,diễm ma la tốt tức cọng phu trí nhiệt thiết địa thượng ,tự nghiệp sở tạo bách thiên thiết lê ,lê đầu diệm nhiên thế sở hy hữu ,cực Đại lực ngưu chu biến vãng lai nhi canh kỳ thiệt ,tiên huyết lưu dật 。canh dĩ phục nhập 。dĩ yếu ngôn chi ,phục xuất kỳ thiệt ,quá tiền nhu nhuyễn ,như Thiên thiệt tướng 。thổ thanh hiệu khốc ,thọ/thụ đại khổ não ,Kinh vô lượng bách thiên tuế nạn/nan kham nạn/nan nhẫn 。bỉ địa ngục nhân ,thiệt tạm nhập khẩu cực sanh hoàng bố/phố 。thị ác tướng trạng xứ xứ trì tẩu ,đọa mãnh hỏa tụ nhi hoặc tiêu lan ,ư thị khổ não hy vọng quy cứu 。phục hưũ diễm ma la tốt ,thủ chấp đao bổng thế sở hy hữu ,huy chước tội nhân ,tùng đầu chí túc như vi trần hứa 。 論曰:兩舌報,如妄語說。舌出三百踰繕那,彼琰魔羅卒持熾焰刀斷取其舌,狐狼野干隨處食之,受極痛苦吐聲號哭。斷已復生,過於前說。 luận viết :lưỡng thiệt báo ,như vọng ngữ thuyết 。thiệt xuất tam bách du thiện na ,bỉ diễm ma la tốt trì sí diệm đao đoạn thủ kỳ thiệt ,hồ lang dã can tùy xử thực/tự chi ,thọ/thụ cực thống khổ thổ thanh hiệu khốc 。đoạn dĩ phục sanh ,quá/qua ư tiền thuyết 。 論曰:惡口報,今當說。琰魔羅卒執彼罪人,以刀劈口斷取其舌。由彼飢渴求索飲食,令自食舌及飲自血。惡業力故,斷已復生。踠轉于地吐聲號哭,目精旋動受極痛苦。琰魔羅卒訶責教誡:「由自所作,誰復代汝?」說伽他曰:「舌放類堅弓,利言毒火箭。若人惡口說,來斯見大報。」 luận viết :ác khẩu báo ,kim đương thuyết 。diễm ma la tốt chấp bỉ tội nhân ,dĩ đao phách khẩu đoạn thủ kỳ thiệt 。do bỉ cơ khát cầu tác ẩm thực ,lệnh tự thực/tự thiệt cập ẩm tự huyết 。ác nghiệp lực cố ,đoạn dĩ phục sanh 。踠chuyển vu địa thổ thanh hiệu khốc ,mục tinh toàn động thọ/thụ cực thống khổ 。diễm ma la tốt ha trách giáo giới :「do tự sở tác ,thùy phục đại nhữ ?」thuyết già tha viết :「thiệt phóng loại kiên cung ,lợi ngôn độc hỏa tiến 。nhược/nhã nhân ác khẩu thuyết ,lai tư kiến Đại báo 。」 論曰:綺語報,今當說。琰魔羅卒以刀劈口,灌赤洋銅涌沸熾然,先燒其舌、次燒咽喉、次燒其心、次燒其腸、次燒熟藏。燒熟藏已,從下而出。琰魔羅卒說伽陀曰:「前後非聯屬,無義不相應。汝非聯屬說,彼果來此受。常不誦佛經,不樂真實語。彼既非是舌,何異於肉臠。」 luận viết :khỉ ngữ báo ,kim đương thuyết 。diễm ma la tốt dĩ đao phách khẩu ,quán xích dương đồng dũng phí sí nhiên ,tiên thiêu kỳ thiệt 、thứ thiêu yết hầu 、thứ thiêu kỳ tâm 、thứ thiêu kỳ tràng 、thứ thiêu thục tạng 。thiêu thục tạng dĩ ,tòng hạ nhi xuất 。diễm ma la tốt thuyết già đà viết :「tiền hậu phi liên chúc ,vô nghĩa bất tướng ứng 。nhữ phi liên chúc thuyết ,bỉ quả lai thử thọ/thụ 。thường bất tụng Phật Kinh ,bất lạc/nhạc chân thật ngữ 。bỉ ký phi thị thiệt ,hà dị ư nhục luyến 。」 論曰:慳貪報,今當說。彼地獄人自業所造,望見地邑滿中珍寶他人守護。彼地獄人由無始來癡惡業故,謂言已有,貪不善業樂行多作,於地獄果起顛倒見。如是見已,為多貪取,手執利刀世所希有,疾趣彼物。餘地獄人亦執利刀迭相戰掠,乃至食噉。身肉俱盡,無有如芥子許,唯有骨在,吐聲號哭。略彼偈云:「見他人富足,思惟悕我得。是貪生毒果,而今來此處。」 luận viết :xan tham báo ,kim đương thuyết 。bỉ địa ngục nhân tự nghiệp sở tạo ,vọng kiến địa ấp mãn trung trân bảo tha nhân thủ hộ 。bỉ địa ngục nhân do vô thủy lai si ác nghiệp cố ,vị ngôn dĩ hữu ,tham bất thiện nghiệp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác ,ư địa ngục quả khởi điên đảo kiến 。như thị kiến dĩ ,vi đa tham thủ ,thủ chấp lợi đao thế sở hy hữu ,tật thú bỉ vật 。dư địa ngục nhân diệc chấp lợi đao điệt tướng chiến lược ,nãi chí thực đạm 。thân nhục câu tận ,vô hữu như giới tử hứa ,duy hữu cốt tại ,thổ thanh hiệu khốc 。lược bỉ kệ vân :「kiến tha nhân phú túc ,tư tánh hi ngã đắc 。thị tham sanh độc quả ,nhi kim lai thử xứ 。」 論曰:瞋恚果,今當說。以瞋業故,師子蛇虎住其人前,生大怖畏處處馳走。不善業故何能得脫?為彼執已,先食其頭乃至兩腋。蛇吐牙毒競螫噉之,虎食其背,火燒兩足,琰魔羅卒遠刺射之,如是廣大。 luận viết :sân khuể quả ,kim đương thuyết 。dĩ sân nghiệp cố ,sư tử xà hổ trụ/trú kỳ nhân tiền ,sanh Đại bố úy xứ xứ trì tẩu 。bất thiện nghiệp cố hà năng đắc thoát ?vi bỉ chấp dĩ ,tiên thực/tự kỳ đầu nãi chí lượng (lưỡng) dịch 。xà thổ nha độc cạnh thích đạm chi ,hổ thực/tự kỳ bối ,hỏa thiêu lưỡng túc ,diễm ma la tốt viễn thứ xạ chi ,như thị quảng đại 。 論曰:邪見有無量果,少略而說,謂地獄中雨鋒利劍及金剛雹雨諸石等斬截破壞。復有十一火聚,謂飢渴火從口中出周匝焚燒。 luận viết :tà kiến hữu vô lượng quả ,thiểu lược nhi thuyết ,vị địa ngục trung vũ phong lợi kiếm cập Kim cương bạc vũ chư thạch đẳng trảm tiệt phá hoại 。phục hưũ thập nhất hỏa tụ ,vị cơ khát hỏa tùng khẩu trung xuất châu táp phần thiêu 。 論曰:此諸欲本是難,應如是悔。又如經說:「有大地獄名曰大甕。何業眾生墮於彼處?謂若實非沙門自稱沙門,或聞女人歌舞莊嚴具聲,深心作意略無省解,由聞歌舞戲笑故漏失不淨。以要言之,墮彼地獄雨熱鐵丸,一切肢分碎為微塵,復雨火湯如是燒煮。復次憶念往昔欲邪行者,說有地獄名鉢訥摩。謂由憶念夢中欲事,墮是地獄火鑊煎煮。琰魔羅卒持大鐵叉而撞刺之,如彼廣說。復次然修梵行迴向願生天女眾中,說墮地獄名大鉢訥摩。是處有岸名曰醎河,汎涌燒然如鎔金汁,令身銷爛,髮毛如草、肉滓為泥、聚骨如石、腸為魚等。於此地獄經無量時。復次邪欲,謂二男子毀壞正行有無量相,如彼經說。如是毀正行者,於彼醎河見妙童稚出沒其中,由昔惡業生極愛樂,入彼河已即為憂苦之所纏逼。復次邪欲說極惡報,謂於傍生起大性罪,彼地獄中有牛鹿等,熱鐵所成極不善相,於畜生道欲心附近,滿腹熾焰為彼燒煮經百千歲,乃至廣說。復次邪欲,強逼淨戒比丘尼等毀壞正行,墮大地獄,廣如彼說。復次邪行非道行欲,自欲熾盛侵暴他屬,或由近住、或稱師教毀壞正行,墮大地獄,無量極苦過於前說。」《七種合集經》說:「如是婆羅門於一類同梵行者云:『我知彼與是里舍二根和合。』或彼里舍觀矚境界,去來住立而起愛著。此說婆羅門梵行合集非離和合法,然修梵行而不清淨。如是里舍或共戲笑、若意樂著,說此梵行而不清淨。如是里舍愛樂承事,有莊嚴具歌舞等聲來兩壁間而起樂著,是名和合。如是五欲樂中,於他觀察而生愛著,迴向梵行願生天處,是名合集非離和合法。」 luận viết :thử chư dục bổn thị nạn/nan ,ưng như thị hối 。hựu như Kinh thuyết :「hữu đại địa ngục danh viết Đại úng 。hà nghiệp chúng sanh đọa ư bỉ xứ ?vị nhược/nhã thật phi Sa Môn tự xưng Sa Môn ,hoặc văn nữ nhân ca vũ trang nghiêm cụ thanh ,thâm tâm tác ý lược vô tỉnh giải ,do văn ca vũ hí tiếu cố lậu thất bất tịnh 。dĩ yếu ngôn chi ,đọa bỉ địa ngục vũ nhiệt thiết hoàn ,nhất thiết chi phần toái vi vi trần ,phục vũ hỏa thang như thị thiêu chử 。phục thứ ức niệm vãng tích dục tà hành giả ,thuyết hữu địa ngục danh bát nột ma 。vị do ức niệm mộng trung dục sự ,đọa thị địa ngục hỏa hoạch tiên chử 。diễm ma la tốt trì Đại thiết xoa nhi chàng thứ chi ,như bỉ quảng thuyết 。phục thứ nhiên tu phạm hạnh hồi hướng nguyện sanh Thiên nữ chúng trung ,thuyết đọa địa ngục danh Đại bát nột ma 。thị xứ hữu ngạn danh viết mặn hà ,phiếm dũng thiêu nhiên như dong kim trấp ,lệnh thân tiêu lạn/lan ,phát mao như thảo 、nhục chỉ vi nê 、tụ cốt như thạch 、tràng vi ngư đẳng 。ư thử địa ngục Kinh vô lượng thời 。phục thứ tà dục ,vị nhị nam tử hủy hoại chánh hạnh hữu Vô-Lượng-Tướng ,như bỉ Kinh thuyết 。như thị hủy chánh hành giả ,ư bỉ mặn hà kiến diệu đồng trĩ xuất một kỳ trung ,do tích ác nghiệp sanh cực ái lạc ,nhập bỉ hà dĩ tức vi ưu khổ chi sở triền bức 。phục thứ tà dục thuyết cực ác báo ,vị ư bàng sanh khởi Đại tánh tội ,bỉ địa ngục trung hữu ngưu lộc đẳng ,nhiệt thiết sở thành cực bất thiện tướng ,ư súc sanh đạo dục tâm phụ cận ,mãn phước sí diệm vi bỉ thiêu chử Kinh bách thiên tuế ,nãi chí quảng thuyết 。phục thứ tà dục ,cường bức tịnh giới Tì-kheo-ni đẳng hủy hoại chánh hạnh ,đọa đại địa ngục ,quảng như bỉ thuyết 。phục thứ tà hành phi đạo hạnh/hành/hàng dục ,tự dục sí thịnh xâm bạo tha chúc ,hoặc do cận trụ 、hoặc xưng sư giáo hủy hoại chánh hạnh ,đọa đại địa ngục ,vô lượng cực khổ quá/qua ư tiền thuyết 。」《thất chủng hợp tập Kinh 》thuyết :「như thị Bà-la-môn ư nhất loại đồng phạm hạnh giả vân :『ngã tri bỉ dữ thị lý xá nhị căn hòa hợp 。』hoặc bỉ lý xá quán chúc cảnh giới ,khứ lai trụ lập nhi khởi ái trước 。thử thuyết Bà-la-môn phạm hạnh hợp tập phi ly hòa hợp Pháp ,nhiên tu phạm hạnh nhi bất thanh tịnh 。như thị lý xá hoặc cọng hí tiếu 、nhược/nhã ý lạc trước/trứ ,thuyết thử phạm hạnh nhi bất thanh tịnh 。như thị lý xá ái lạc thừa sự ,hữu trang nghiêm cụ ca vũ đẳng thanh lai lượng (lưỡng) bích gian nhi khởi lạc/nhạc trước/trứ ,thị danh hòa hợp 。như thị ngũ dục lạc/nhạc trung ,ư tha quan sát nhi sanh ái trước , hồi hướng phạm hạnh nguyện sanh thiên xứ ,thị danh hợp tập phi ly hòa hợp Pháp 。」 論曰:若思念如是趣欲境界是難。《訶欲經》云:「佛言:『比丘!應怖此道,斷彼欲心,起極怖懼如彼榛棘。此二種道是極險惡,彼不善人之所親近。於如是道,為諸正士之所遠離,汝勿如是思惟少分著欲。世尊說此多苦多難及多罪垢、譏毀凌蔑。』佛言:『比丘!又此欲者,如病癰疽中含毒穢,如財利鉤,為諸罪本。欲如夢寐是虛妄法,是死、是空、是無常、是過失。云何愚夫於此樂著?乃至如鹿縛圍、如魚縛網、如蛾縛焰、如猴縛糞、如婆羅門縛諸戒線,其欲如是。又總略云,尋求欲者,譬若群獸行長夜中赴師子口不知限量,牛死虎口不知限量,乃至蝦蟇赴百蛇口不知限量。又長夜中窺近欲事,如行賊道執縛斷首不知限量。強侵他屬攻伐聚落殺害人民,乃至籠繫執縛斷首不知限量。受極艱苦涌血漫流,如四大海其水尚少。以要言之,況此身者而多譏毀,筋骨纏聚皮肉裹絡毛孔諸蟲眾多咂食,如大癰疽穢惡充滿。又此身者種種病惱,謂眼病耳病乃至痔漏瘡癬。』」彼經復說:「又此身者是苦是惱,為老所逼癵躄背傴,無強無力髮白面皺,諸根過熟行苦傾敗。如是衰舊速朽之法,乃至於如是身臭惡毀厭不可親附。以要言之,佛言:『比丘!云何於欲有是貪愛、纏綿悶絕耽著追求?若我滅後正法欲沒,汝等於欲慎勿親近。當墮彼趣,何待老死,授我教誨。』佛言:『止止。比丘!當斷欲心。謂若非時求欲,未若依時求法。』」又《最上授所問經》云:「應知遠離彼欲邪行,於自妻屬而生喜足,於他眷愛不樂觀視。止息是意唯一苦惱,忍伏此欲相應作意,若起欲尋隨觀不淨。親近欲者,應知於染。意中得自在故,常離繫縛,勿起貪著,於無常身作不淨想。如是念住,如我所作起正分別,勿嗜於欲,何況惡露不堪表示。」彼經復說:「菩薩於已眷屬當起三想。何等為三?謂暫同戲樂不共他世,唯同飲食然於業報不共領納,唯同快樂不共苦惱。乃至此復三種,謂破戒想、破定想、破慧想。復有三種,謂賊想、冤想、地獄卒想。」 luận viết :nhược/nhã tư niệm như thị thú dục cảnh giới thị nạn/nan 。《ha dục Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Tỳ-kheo !ưng bố/phố thử đạo ,đoạn bỉ dục tâm ,khởi cực bố/phố cụ như bỉ trăn cức 。thử nhị chủng đạo thị cực hiểm ác ,bỉ bất thiện nhân chi sở thân cận 。ư như thị đạo ,vi chư chánh sĩ chi sở viễn ly ,nhữ vật như thị tư duy thiểu phần trước/trứ dục 。Thế Tôn thuyết thử đa khổ đa nạn/nan cập đa tội cấu 、ky hủy lăng miệt 。』Phật ngôn :『Tỳ-kheo !hựu thử dục giả ,như bệnh ung thư trung hàm độc uế ,như tài lợi câu ,vi chư tội bổn 。dục như mộng mị thị hư vọng pháp ,thị tử 、thị không 、thị vô thường 、thị quá thất 。vân hà ngu phu ư thử lạc/nhạc trước/trứ ?nãi chí như lộc phược vi 、như ngư phược võng 、như nga phược diệm 、như hầu phược phẩn 、như Bà-la-môn phược chư giới tuyến ,kỳ dục như thị 。hựu tổng lược vân ,tầm cầu dục giả ,thí nhược/nhã quần thú hạnh/hành/hàng trường/trưởng dạ trung phó sư tử khẩu bất tri hạn lượng ,ngưu tử hổ khẩu bất tri hạn lượng ,nãi chí hà 蟇phó bách xà khẩu bất tri hạn lượng 。hựu trường/trưởng dạ trung khuy cận dục sự ,như hạnh/hành/hàng tặc đạo chấp phược đoạn thủ bất tri hạn lượng 。cường xâm tha chúc công phạt tụ lạc sát hại nhân dân ,nãi chí lung hệ chấp phược đoạn thủ bất tri hạn lượng 。thọ/thụ cực gian khổ dũng huyết mạn lưu ,như tứ đại hải kỳ thủy thượng thiểu 。dĩ yếu ngôn chi ,huống thử thân giả nhi đa ky hủy ,cân cốt triền tụ bì nhục khoả lạc mao khổng chư trùng chúng đa táp thực/tự ,như Đại ung thư uế ác sung mãn 。hựu thử thân giả chủng chủng bệnh não ,vị nhãn bệnh nhĩ bệnh nãi chí trĩ lậu sang tiển 。』」bỉ Kinh phục thuyết :「hựu thử thân giả thị khổ thị não ,vi lão sở bức 癵tích bối ủ ,vô cường vô lực phát bạch diện trứu ,chư căn quá/qua thục hạnh/hành/hàng khổ khuynh bại 。như thị suy cựu tốc hủ chi Pháp ,nãi chí ư như thị thân xú ác hủy yếm bất khả thân phụ 。dĩ yếu ngôn chi ,Phật ngôn :『Tỳ-kheo !vân hà ư dục hữu thị tham ái 、triền miên muộn tuyệt đam trước truy cầu ?nhược/nhã ngã diệt hậu chánh pháp dục một ,nhữ đẳng ư dục thận vật thân cận 。đương đọa bỉ thú ,hà đãi lão tử ,thọ/thụ ngã giáo hối 。』Phật ngôn :『chỉ chỉ 。Tỳ-kheo !đương đoạn dục tâm 。vị nhược/nhã phi thời cầu dục ,vị nhược/nhã y thời cầu Pháp 。』」hựu 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「ứng tri viễn ly bỉ dục tà hành ,ư tự thê chúc nhi sanh hỉ túc ,ư tha quyến ái bất lạc/nhạc quán thị 。chỉ tức thị ý duy nhất khổ não ,nhẫn phục thử dục tướng ứng tác ý ,nhược/nhã khởi dục tầm tùy quán bất tịnh 。thân cận dục giả ,ứng tri ư nhiễm 。ý trung đắc tự tại cố ,thường ly hệ phược ,vật khởi tham trước ,ư vô thường thân tác bất tịnh tưởng 。như thị niệm trụ ,như ngã sở tác khởi chánh phân biệt ,vật thị ư dục ,hà huống ác lộ bất kham biểu thị 。」bỉ Kinh phục thuyết :「Bồ Tát ư dĩ quyến thuộc đương khởi tam tưởng 。hà đẳng vi tam ?vị tạm đồng hí lạc/nhạc bất cộng tha thế ,duy đồng ẩm thực nhiên ư nghiệp báo bất cộng lĩnh nạp ,duy đồng khoái lạc bất cộng khổ não 。nãi chí thử phục tam chủng ,vị phá giới tưởng 、phá định tưởng 、phá tuệ tưởng 。phục hưũ tam chủng ,vị tặc tưởng 、oan tưởng 、địa ngục tốt tưởng 。」 大乘集菩薩學論卷第五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ ngũ 大乘集菩薩學論卷第六西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ lục Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 空品第四之三 không phẩm đệ tứ chi tam 亦如《月上童女所問經》云:「爾時月上童女見諸人等欲來親近,即時住虛空中高一多羅樹,為諸人等說伽陀曰:『汝當觀我身,晃耀真金色,非因染欲心,感斯清淨質。欲生於境界,如火坑焰然;忍欲調六根,淨修諸梵行。設見他婦女,皆生母妹想,後獲端正身,他人常喜見。我諸毛孔中,妙香遍城郭,不從貪染心,薰修斯善果。貪心本不生,無欲何生欲?牟尼現證明,如實不虛誑。汝昔或我父,我或為汝母,迭為父母身,情何生染欲?我或甞害汝,他復害我來,怨朋互殺讎,情何生染欲?端正非貪得,貪非生善趣,貪非出離因,是故皆棄捨。又此貪欲因,速墮三惡道,夜叉毘舍闍,及阿修羅眾,鳩盤茶鬼等,皆由貪欲故。或聾盲瘖瘂,跰攣醜陋身,世間諸過患,皆由貪欲行。或得轉輪王,及帝釋天主、梵王大自在,廣因修梵行。若象馬牛虎、駝驢猪狗等,性本瞢親疎,而常希染欲。剎利及王臣,或信士長者,豐饒富樂門,廣因修梵行。若枷鎖繫閉,水火諸苦難,或挑目截耳,及斷於手足,乃至為奴僕,此由貪欲故。』」又《曰子王所問經》訶欲義偈云:「說是著欲者,如蠅見瘡血,亦如猪犬等,奔臭肉不淨;無知樂女人,奔馳亦如是,愚童不明了,舌舐於穢惡;如癡樂女人,具足諸黑闇,現住魔境界,死當墮惡道。又若廁中蟲,著味生樂想,猶如畫屎瓶,莊嚴觀外相,亦如風槖中,滿盛諸穢惡,謂眵洟涎唾,及便利不淨。身如臭漏囊,愚夫謂為美,舉身唯有骨,皮肉之所覆。唯生一面門,譬若大癰疽。亦如瘡孔中,種種諸蟲滿,及餘不淨器,此身相亦爾。腹如犬疱等,內生藏熟藏,及頭骨肋脈,塗污諸血髓,有八萬種蟲,潛處於身內。墮癡網籠中,故愚夫不見。又於九竅中,流臭惡不淨,或若見若言,愚夫生取相。一切穢惡處,由樂不覺知,涎涕以為食,斯愚夫境界。或兩腋汗流,穢惡實可厭,樂斯訶厭事,如蠅見瘡等。於下劣法中,嗜欲斯最下,造斯惡業者,死當墮惡道,墮無間獄已,受諸大苦報。佛說諸女人,臭中極臭惡,是故於合集,破斯下劣想。又若起執著,唯愚者奔競,造斯惡業故,當獲如是果。」彼經又云:「如是行相苦求所須,以自活命封著不捨,乃至衣弊貧窮乞丐飲食,為諸女人之所降伏、所持所魅,譬若僮僕自在役使。由於女人貪樂養育,必不能修布施、持戒及餘善品。又復為諸女人惡罵要勒繫縛,由心取著悉能忍伏。或詣女人里舍,起貪很(仁-二+戾)審觀姿貌,由欲因緣自在而轉。佛言:『大王!嗜欲愛者是不清淨、是極臭惡,於世間行尚為過失。』乃至偈云:『於女人合集,見作共隨喜,聞已意樂觀,彼人無出離,親近諸苦欲。說此實厭賤,由聞是法故,善說及癡說,是心奔女人,無異鼠逐猫。或聞佛所說,暫時得省解,後復於是貪,如喝羅羅毒。又如猪見糞,發生於愛樂,暫得須臾間,轉復生厭怖。著樂諸愚夫,遠離於佛教,親近下劣欲,死當墮惡道。樂耽湎醉欲,毀戒破淨命,造作諸罪業,死當墮惡道。若於是正法,了知諸欲境,不生放逸心,常生淨天趣,於無上菩提,此不為難得。若聞是法已,剎那獲正慧,悟出家法門,遠離諸欲事。』」 diệc như 《nguyệt thượng đồng nữ sở vấn Kinh 》vân :「nhĩ thời nguyệt thượng đồng nữ kiến chư nhân đẳng dục lai thân cận ,tức thời trụ/trú hư không trung cao nhất Ta-la thụ ,vi chư nhân đẳng thuyết già đà viết :『nhữ đương quán ngã thân ,hoảng diệu chân kim sắc ,phi nhân nhiễm dục tâm ,cảm tư thanh tịnh chất 。dục sanh ư cảnh giới ,như hỏa khanh diệm nhiên ;nhẫn dục điều lục căn ,tịnh tu chư phạm hạnh 。thiết kiến tha phụ nữ ,giai sanh mẫu muội tưởng ,hậu hoạch đoan chánh thân ,tha nhân thường hỉ kiến 。ngã chư mao khổng trung ,diệu hương biến thành quách ,bất tùng tham nhiễm tâm ,huân tu tư thiện quả 。tham tâm bổn bất sanh ,vô dục hà sanh dục ?Mâu Ni hiện chứng minh ,như thật bất hư cuống 。nhữ tích hoặc ngã phụ ,ngã hoặc vi nhữ mẫu ,điệt vi phụ mẫu thân ,Tình hà sanh nhiễm dục ?ngã hoặc 甞hại nhữ ,tha phục hại ngã lai ,oán bằng hỗ sát thù ,Tình hà sanh nhiễm dục ?đoan chánh phi tham đắc ,tham phi sanh thiện thú ,tham phi xuất ly nhân ,thị cố giai khí xả 。hựu thử tham dục nhân ,tốc đọa tam ác đạo ,Dạ-xoa Tỳ xá đồ ,cập A-tu-la chúng ,cưu bàn trà quỷ đẳng ,giai do tham dục cố 。hoặc lung manh âm ngọng ,nghiễn luyên xú lậu thân ,thế gian chư quá hoạn ,giai do tham dục hạnh/hành/hàng 。hoặc đắc Chuyển luân Vương ,cập đế thích Thiên chủ 、Phạm Vương đại tự tại ,quảng nhân tu phạm hạnh 。nhược/nhã tượng mã ngưu hổ 、Đà lư trư cẩu đẳng ,tánh bổn măng thân sơ ,nhi thường hy nhiễm dục 。sát lợi cập Vương Thần ,hoặc tín sĩ Trưởng-giả ,phong nhiêu phú lạc/nhạc môn ,quảng nhân tu phạm hạnh 。nhược/nhã gia tỏa hệ bế ,thủy hỏa chư khổ nạn ,hoặc thiêu mục tiệt nhĩ ,cập đoạn ư thủ túc ,nãi chí vi nô bộc ,thử do tham dục cố 。』」hựu 《viết tử Vương sở vấn Kinh 》ha dục nghĩa kệ vân :「thuyết thị trước/trứ dục giả ,như dăng kiến sang huyết ,diệc như trư khuyển đẳng ,bôn xú nhục bất tịnh ;vô tri lạc/nhạc nữ nhân ,bôn trì diệc như thị ,ngu đồng bất minh liễu ,thiệt thỉ ư uế ác ;như si lạc/nhạc nữ nhân ,cụ túc chư hắc ám ,hiện trụ/trú ma cảnh giới ,tử đương đọa ác đạo 。hựu nhược/nhã xí trung trùng ,trước/trứ vị sanh lạc/nhạc tưởng ,do như họa thỉ bình ,trang nghiêm quán ngoại tướng ,diệc như phong 槖trung ,mãn thịnh chư uế ác ,vị si di tiên thóa ,cập tiện lợi bất tịnh 。thân như xú lậu nang ,ngu phu vị vi mỹ ,cử thân duy hữu cốt ,bì nhục chi sở phước 。duy sanh nhất diện môn ,thí nhược/nhã Đại ung thư 。diệc như sang khổng trung ,chủng chủng chư trùng mãn ,cập dư bất tịnh khí ,thử thân tướng diệc nhĩ 。phước như khuyển 疱đẳng ,nội sanh tạng thục tạng ,cập đầu cốt lặc mạch ,đồ ô chư huyết tủy ,hữu bát vạn chủng trùng ,tiềm xứ/xử ư thân nội 。đọa si võng lung trung ,cố ngu phu bất kiến 。hựu ư cửu khiếu trung ,lưu xú ác bất tịnh ,hoặc nhược/nhã kiến nhược/nhã ngôn ,ngu phu sanh thủ tướng 。nhất thiết uế ác xứ/xử ,do lạc/nhạc bất giác tri ,tiên thế dĩ vi thực/tự ,tư ngu phu cảnh giới 。hoặc lượng (lưỡng) dịch hãn lưu ,uế ác thật khả yếm ,lạc/nhạc tư ha yếm sự ,như dăng kiến sang đẳng 。ư hạ liệt Pháp trung ,thị dục tư tối hạ ,tạo tư ác nghiệp giả ,tử đương đọa ác đạo ,đọa Vô gián ngục dĩ ,thọ/thụ chư đại khổ báo 。Phật thuyết chư nữ nhân ,xú trung cực xú ác ,thị cố ư hợp tập ,phá tư hạ liệt tưởng 。hựu nhược/nhã khởi chấp trước ,duy ngu giả bôn cạnh ,tạo tư ác nghiệp cố ,đương hoạch như thị quả 。」bỉ Kinh hựu vân :「như thị hành tướng khổ cầu sở tu ,dĩ tự hoạt mạng phong trước/trứ bất xả ,nãi chí y tệ bần cùng khất cái ẩm thực ,vi chư nữ nhân chi sở hàng phục 、sở trì sở mị ,thí nhược/nhã đồng bộc tự tại dịch sử 。do ư nữ nhân tham lạc/nhạc dưỡng dục ,tất bất năng tu bố thí 、trì giới cập dư thiện phẩm 。hựu phục vi chư nữ nhân ác mạ yếu lặc hệ phược ,do tâm thủ trước tất năng nhẫn phục 。hoặc nghệ nữ nhân lý xá ,khởi tham ngận (nhân -nhị +lệ )thẩm quán tư mạo ,do dục nhân duyên tự tại nhi chuyển 。Phật ngôn :『Đại Vương !thị dục ái giả thị bất thanh tịnh 、thị cực xú ác ,ư thế gian hạnh/hành/hàng thượng vi quá thất 。』nãi chí kệ vân :『ư nữ nhân hợp tập ,kiến tác cọng tùy hỉ ,văn dĩ ý lạc quán ,bỉ nhân vô xuất ly ,thân cận chư khổ dục 。thuyết thử thật yếm tiện ,do văn thị pháp cố ,thiện thuyết cập si thuyết ,thị tâm bôn nữ nhân ,vô dị thử trục miêu 。hoặc văn Phật sở thuyết ,tạm thời đắc tỉnh giải ,hậu phục ư thị tham ,như hát La La độc 。hựu như trư kiến phẩn ,phát sanh ư ái lạc ,tạm đắc tu du gian ,chuyển phục sanh yếm bố/phố 。trước/trứ lạc/nhạc chư ngu phu ,viễn ly ư Phật giáo ,thân cận hạ liệt dục ,tử đương đọa ác đạo 。lạc/nhạc đam miện túy dục ,hủy giới phá tịnh mạng ,tạo tác chư tội nghiệp ,tử đương đọa ác đạo 。nhược/nhã ư thị chánh pháp ,liễu tri chư dục cảnh ,bất sanh phóng dật tâm ,thường sanh tịnh thiên thú ,ư vô thượng Bồ-đề ,thử bất vi nan đắc 。nhược/nhã văn thị pháp dĩ ,sát-na hoạch chánh tuệ ,ngộ xuất gia Pháp môn ,viễn ly chư dục sự 。』」 論曰:復說是難,《寂靜決定神變經》云:「佛告文殊師利:『設若有人於閻浮提一切有情,劫諸財寶、悉壞命根。文殊師利!若善男子善女人於菩薩所斷一善心,即近墮傍生趣。於所取時如同彼墮,斷善根故,是罪過前阿僧祇數。所以者何?斷善根者即是斷滅佛出世故。』佛告文殊師利:『又他種類於菩薩所起慳嫉時,以是因緣應知即是求三種怖。何等為三?謂墮地獄怖,及生盲怖、邊地難怖。』」彼經又云:「若得為人,語不誠實而樂誹謗,惡口憤恚嬈惱於人,後復於此身壞命終墮大地獄,生無足身受諸苦惱,宛轉五百踰繕那量,為諸小蟲咂食其肉。是蛇可畏具五千頭,由誹謗故,彼一一頭有五百舌,彼一一舌口出五百熾焰鐵犁。是語業罪,為猛火聚熾然燒煮。又若起不調柔逼惱菩薩者,是人於畜生道尚為難得,墮大地獄經百千俱胝那庾多劫,於彼死已為大毒蛇慘惡可畏,飢渴所逼造眾惡業,設得飲食而無飽足。於此死已,設生人中亦復生盲,無有智慧惡心不息,惡言訶毀不敬聖賢。人中死已復墮惡道,經千俱胝劫生不見佛。」彼經又云:「文殊師利!菩薩於菩薩所乃至發明淨心時,而心或輕易,乃至多劫住大地獄如被鎧甲。文殊師利!是菩薩業必不能墮,唯除誹謗是菩薩者。文殊師利!譬若金剛摩尼寶,無有木石能破壞者。文殊師利!是菩薩業亦復如是,必不能墮,唯除誹謗是菩薩者。」《信力財入印經》中亦作是說:「佛告文殊師利:『若復有人於十方一切世界諸眾生等起瞋恚縛,墮黑暗處。文殊師利!若於菩薩所遠住其前,屈伸臂頃起瞋恚心,是罪過前阿僧祇數。文殊師利!又若有人於諸閻浮提一切財物剽掠皆盡,若於菩薩所輒生罵辱,是罪過前阿僧祇數。』」彼經又云:「佛告文殊師利:『設若有人以殑伽沙等諸佛塔廟悉皆焚毀,若於信解大乘菩薩摩訶薩起瞋恚心,加諸罵辱或增誹謗,是罪過前阿僧祇數。所以者何?從諸菩薩出生諸佛世尊故,從彼諸佛有塔廟故,生諸利樂及諸天等。若輕毀諸菩薩者,即是輕毀諸如來故。若有恭敬諸菩薩者,即是恭敬諸如來故。欲求最上供養者,應當供養諸菩薩等,即是供養諸如來等。』」 luận viết :phục thuyết thị nạn/nan ,《tịch tĩnh quyết định thần biến Kinh 》vân :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『thiết nhược hữu nhân ư Diêm-phù-đề nhất thiết hữu tình ,kiếp chư tài bảo 、tất hoại mạng căn 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ư Bồ Tát sở đoạn nhất thiện tâm ,tức cận đọa bàng sanh thú 。ư sở thủ thời như đồng bỉ đọa ,đoạn thiện căn cố ,thị tội quá tiền a-tăng-kì số 。sở dĩ giả hà ?đoạn thiện căn giả tức thị đoạn điệt Phật xuất thế cố 。』Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『hựu tha chủng loại ư Bồ Tát sở khởi xan tật thời ,dĩ thị nhân duyên ứng tri tức thị cầu tam chủng bố/phố 。hà đẳng vi tam ?vị đọa địa ngục bố/phố ,cập sanh manh bố/phố 、biên địa nạn/nan bố/phố 。』」bỉ Kinh hựu vân :「nhược/nhã đắc vi nhân ,ngữ bất thành thật nhi lạc/nhạc phỉ báng ,ác khẩu phẫn nhuế/khuể nhiêu não ư nhân ,hậu phục ư thử thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục ,sanh vô túc thân thọ chư khổ não ,uyển chuyển ngũ bách du thiện na lượng ,vi chư tiểu trùng táp thực/tự kỳ nhục 。thị xà khả úy cụ ngũ thiên đầu ,do phỉ báng cố ,bỉ nhất nhất đầu hữu ngũ bách thiệt ,bỉ nhất nhất thiệt khẩu xuất ngũ bách sí diệm thiết lê 。thị ngữ nghiệp tội ,vi mãnh hỏa tụ sí nhiên thiêu chử 。hựu nhược/nhã khởi bất điều nhu bức não Bồ Tát giả ,thị nhân ư súc sanh đạo thượng vi nan đắc ,đọa đại địa ngục Kinh bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp ,ư bỉ tử dĩ vi Đại độc xà thảm ác khả úy ,cơ khát sở bức tạo chúng ác nghiệp ,thiết đắc ẩm thực nhi vô bão túc 。ư thử tử dĩ ,thiết sanh nhân trung diệc phục sanh manh ,vô hữu trí tuệ ác tâm bất tức ,ác ngôn ha hủy bất kính thánh hiền 。nhân trung tử dĩ phục đọa ác đạo ,Kinh thiên câu-chi kiếp sanh bất kiến Phật 。」bỉ Kinh hựu vân :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát ư Bồ Tát sở nãi chí phát minh tịnh tâm thời ,nhi tâm hoặc khinh dịch ,nãi chí đa kiếp trụ/trú đại địa ngục như bị khải giáp 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát nghiệp tất bất năng đọa ,duy trừ phỉ báng thị Bồ Tát giả 。Văn-thù-sư-lợi !thí nhược/nhã Kim cương ma-ni bảo ,vô hữu mộc thạch năng phá hoại giả 。Văn-thù-sư-lợi !thị Bồ Tát nghiệp diệc phục như thị ,tất bất năng đọa ,duy trừ phỉ báng thị Bồ Tát giả 。」《tín lực tài nhập ấn Kinh 》trung diệc tác thị thuyết :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『nhược/nhã phục hưũ nhân ư thập phương nhất thiết thế giới chư chúng sanh đẳng khởi sân khuể phược ,đọa hắc ám xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã ư Bồ Tát sở viễn trụ/trú kỳ tiền ,khuất thân tý khoảnh khởi sân khuể tâm ,thị tội quá tiền a-tăng-kì số 。Văn-thù-sư-lợi !hựu nhược hữu nhân ư chư Diêm-phù-đề nhất thiết tài vật phiếu lược giai tận ,nhược/nhã ư Bồ Tát sở triếp sanh mạ nhục ,thị tội quá tiền a-tăng-kì số 。』」bỉ Kinh hựu vân :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『thiết nhược hữu nhân dĩ căn già sa đẳng chư Phật tháp miếu tất giai phần hủy ,nhược/nhã ư tín giải Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi sân khuể tâm ,gia chư mạ nhục hoặc tăng phỉ báng ,thị tội quá tiền a-tăng-kì số 。sở dĩ giả hà ?tùng chư Bồ-tát xuất sanh chư Phật Thế tôn cố ,tòng bỉ chư Phật hữu tháp miếu cố ,sanh chư lợi lạc cập chư Thiên đẳng 。nhược/nhã khinh hủy chư Bồ-tát giả ,tức thị khinh hủy chư Như Lai cố 。nhược hữu cung kính chư Bồ-tát giả ,tức thị cung kính chư Như Lai cố 。dục cầu tối thượng cúng dường giả ,ứng đương cúng dường chư Bồ-tát đẳng ,tức thị cúng dường chư Như Lai đẳng 。』」 論曰:此供養福報,如《寂靜決定神變經》云:「若人護法及說法者,即是遠離一切惡道,獲天帝釋及梵世主、夜摩、兜率、自在天等,後生人中為轉輪聖王、長者、居士,具大財寶,念慧相應,安隱無畏。」 luận viết :thử cúng dường phước báo ,như 《tịch tĩnh quyết định thần biến Kinh 》vân :「nhược/nhã nhân Hộ Pháp cập thuyết pháp giả ,tức thị viễn ly nhất thiết ác đạo ,hoạch Thiên đế thích cập phạm thế chủ 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、Tự tại Thiên đẳng ,hậu sanh nhân trung vi Chuyển luân Thánh Vương 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,cụ Đại tài bảo ,niệm tuệ tướng ứng ,an ổn vô úy 。」 論曰:何等菩薩於菩薩所於善作中起惡心故?謂異生等。又如《信力財入印經》云:「文殊師利!設若有人於一切世界微塵數眾生,日日以天百味飲食及天衣服,於殑伽沙劫海如是布施。若有善男子善女人,於成就十善、◎供養如是說聲聞者、說辟支佛者、說大乘者、住大乘人戒德相應樂說辯才,與彼無智戲論之者,而為諮稟聽受皆應供養,乃至得幾罪滅?佛言:『善男子!譬如有人以初日分滿閻浮提諸大珍寶施佛弟子,以中日分及後日分亦復如是滿百千歲如是布施。是人彼所得福寧為多不?』白言:『甚多。世尊!是人福聚無量無數,於是福聚無有能稱量者,唯除如來乃能知之。』佛言:『善男子!若有真善剎帝利王,乃至如前所說,彼所得福寧為多不?』如是廣略過前福報無量阿僧祇數。佛言:『於後五百歲護正法眼,善護自他及護他世,於我教中作弟子者,是器非器,剃除鬚髮被袈裟衣,皆應善護勿生惱害。乃至自他國土皆得豐樂滅除罪垢,諸天諸仙增益守護壽命長遠,自他煩惱亦皆殄滅,住正覺道六波羅蜜、離諸罪惡,於輪迴海不久沈溺,常離惡友近善知識,共事諸佛、大菩薩眾,樂諸佛剎,非久如得阿耨多羅三藐三菩提果。』爾時眾中一切◎業道,一優婆塞於一日中能施飲食,於佛弟子如是布施,過前福報阿僧祇數。文殊師利!又若於一切世界微塵數成就十善業道諸優婆塞,日日以天百味飲食及天衣服,於殑伽沙劫海如是布施。若復有人於一比丘,若一日中能施飲食,過前福報阿僧祇數。」《入定不定印經》云:「佛告文殊師利:『假使十方一切世界諸有情類,皆被挑目至滿一劫。復有善男子善女人於諸有情起慈愍心,令眼平復還滿一劫。文殊師利!若復有人於信解大乘菩薩所,以清淨心而往瞻覲,過前福報無量阿僧祇數。文殊師利!假使有人能令十方一切牢獄繫閉眾生皆得脫已,復受轉輪聖王妙樂或梵天樂。若復有人於信解大乘菩薩所,以清淨心瞻覲讚歎,過前福報無量阿僧祇數。』」又《地藏經》云:「『世尊!若真善剎帝利王、真善居士、真善宰官、真善沙門、真善婆羅門等,自護護他及護他世,於佛弟子是器非器乃至剃除鬚髮被少分袈裟衣者,皆應守護。』天主及天眷屬乃至畢舍遮主,與其眷屬皆從座起,合掌恭敬而白佛言:『世尊!若未來世乃至後五百歲,真善剎帝利王、真善居士、真善宰官、真善沙門、真善婆羅門等,如是守護正法、紹三寶種皆令熾盛。以要言之,所有我諸眷屬,真善剎帝利王、真善居士宰官等,於十種事守護增長。何等為十?一者增益壽命、二者廣持正法、三者常無病惱、四者眷屬廣多、五者倉庫盈溢、六者壽命無乏、七者富貴自在、八者名稱普聞、九者得為善友、十者智慧具足。是名十種。』」廣如彼說。 luận viết :hà đẳng Bồ Tát ư Bồ Tát sở ư thiện tác trung khởi ác tâm cố ?vị dị sanh đẳng 。hựu như 《tín lực tài nhập ấn Kinh 》vân :「Văn-thù-sư-lợi !thiết nhược hữu nhân ư nhất thiết thế giới vi trần số chúng sanh ,nhật nhật dĩ Thiên bách vị ẩm thực cập Thiên y phục ,ư căn già sa kiếp hải như thị bố thí 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư thành tựu Thập thiện 、◎cúng dường như thị thuyết thanh văn giả 、thuyết Bích Chi Phật giả 、thuyết Đại-Thừa giả 、trụ/trú Đại-Thừa nhân giới đức tướng ứng lạc/nhạc thuyết biện tài ,dữ bỉ vô trí hí luận chi giả ,nhi vi ti bẩm thính thọ giai Ứng-Cúng dưỡng ,nãi chí đắc kỷ tội diệt ?Phật ngôn :『Thiện nam tử !thí như hữu nhân dĩ sơ nhật phần mãn Diêm-phù-đề chư Đại trân bảo thí Phật đệ tử ,dĩ trung nhật phần cập hậu nhật phần diệc phục như thị mãn bách thiên tuế như thị bố thí 。thị nhân bỉ sở đắc phước ninh vi đa bất ?』bạch ngôn :『thậm đa 。Thế Tôn !thị nhân phước tụ vô lượng vô số ,ư thị phước tụ vô hữu năng xưng lượng giả ,duy trừ Như Lai nãi năng tri chi 。』Phật ngôn :『Thiện nam tử !nhược hữu chân thiện Sát-đế lợi Vương ,nãi chí như tiền sở thuyết ,bỉ sở đắc phước ninh vi đa bất ?』như thị quảng lược quá tiền phước báo vô lượng a-tăng-kì số 。Phật ngôn :『ư hậu ngũ bách tuế hộ chánh pháp nhãn ,thiện hộ tự tha cập hộ tha thế ,ư ngã giáo trung tác đệ-tử giả ,thị khí phi khí ,thế trừ tu phát bị ca sa y ,giai ưng thiện hộ vật sanh não hại 。nãi chí tự tha quốc độ giai đắc phong lạc/nhạc diệt trừ tội cấu ,chư Thiên chư tiên tăng ích thủ hộ thọ mạng trường/trưởng viễn ,tự tha phiền não diệc giai điễn diệt ,trụ/trú chánh giác đạo lục Ba la mật 、ly chư tội ác ,ư Luân-hồi hải bất cửu trầm nịch ,thường ly ác hữu cận thiện tri thức ,cộng sự chư Phật 、đại Bồ-tát chúng ,lạc/nhạc chư Phật sát ,phi cữu như đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。』nhĩ thời chúng trung nhất thiết ◎nghiệp đạo ,nhất ưu-bà-tắc ư nhất nhật trung năng thí ẩm thực ,ư Phật đệ tử như thị bố thí ,quá tiền phước báo a-tăng-kì số 。Văn-thù-sư-lợi !hựu nhược/nhã ư nhất thiết thế giới vi trần số thành tựu thập thiện nghiệp đạo chư ưu-bà-tắc ,nhật nhật dĩ Thiên bách vị ẩm thực cập Thiên y phục ,ư căn già sa kiếp hải như thị bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhất Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhất nhật trung năng thí ẩm thực ,quá tiền phước báo a-tăng-kì số 。」《nhập định bất định ấn Kinh 》vân :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『giả sử thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại ,giai bị thiêu mục chí mãn nhất kiếp 。phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân ư chư hữu tình khởi từ mẫn tâm ,lệnh nhãn bình phục hoàn mãn nhất kiếp 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nhân ư tín giải Đại-Thừa Bồ Tát sở ,dĩ thanh tịnh tâm nhi vãng chiêm cận ,quá tiền phước báo vô lượng a-tăng-kì số 。Văn-thù-sư-lợi !giả sử hữu nhân năng lệnh thập phương nhất thiết lao ngục hệ bế chúng sanh giai đắc thoát dĩ ,phục thọ/thụ Chuyển luân Thánh Vương diệu lạc/nhạc hoặc phạm Thiên nhạc 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư tín giải Đại-Thừa Bồ Tát sở ,dĩ thanh tịnh tâm chiêm cận tán thán ,quá tiền phước báo vô lượng a-tăng-kì số 。』」hựu 《địa tạng Kinh 》vân :「『Thế Tôn !nhược/nhã chân thiện Sát-đế lợi Vương 、chân thiện Cư-sĩ 、chân thiện tể quan 、chân thiện Sa Môn 、chân thiện Bà-la-môn đẳng ,tự hộ hộ tha cập hộ tha thế ,ư Phật đệ tử thị khí phi khí nãi chí thế trừ tu phát bị thiểu phần ca sa y giả ,giai ưng thủ hộ 。』Thiên Chủ cập Thiên quyến thuộc nãi chí tất xá già chủ ,dữ kỳ quyến thuộc giai tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã vị lai thế nãi chí hậu ngũ bách tuế ,chân thiện Sát-đế lợi Vương 、chân thiện Cư-sĩ 、chân thiện tể quan 、chân thiện Sa Môn 、chân thiện Bà-la-môn đẳng ,như thị thủ hộ chánh pháp 、thiệu Tam Bảo chủng giai lệnh sí thịnh 。dĩ yếu ngôn chi ,sở hữu ngã chư quyến chúc ,chân thiện Sát-đế lợi Vương 、chân thiện Cư-sĩ tể quan đẳng ,ư thập chủng sự thủ hộ tăng trưởng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tăng ích thọ mạng 、nhị giả quảng trì chánh pháp 、tam giả thường vô bệnh não 、tứ giả quyến thuộc quảng đa 、ngũ giả thương khố doanh dật 、lục giả thọ mạng vô phạp 、thất giả phú quý tự tại 、bát giả danh xưng phổ văn 、cửu giả đắc vi thiện hữu 、thập giả trí tuệ cụ túc 。thị danh thập chủng 。』」quảng như bỉ thuyết 。 論曰:應知此廣大報如是入聖地者,故《觀音經》云:「發正覺心者,善利一切眾生故。若唯右繞佛塔,我猶說此功德廣大。汝諸佛子!若人不愛、諸天遠離善人,是地獄境界。」廣如前說。 luận viết :ứng tri thử quảng đại báo như thị nhập thánh địa giả ,cố 《Quán-Âm Kinh 》vân :「phát chánh giác tâm giả ,thiện lợi nhất thiết chúng sanh cố 。nhược/nhã duy hữu nhiễu Phật tháp ,ngã do thuyết thử công đức quảng đại 。nhữ chư Phật tử !nhược/nhã nhân bất ái 、chư Thiên viễn ly thiện nhân ,thị địa ngục cảnh giới 。」quảng như tiền thuyết 。 論曰:未能於餘開示,且止此分別。《淨諸業障經》云:「凡說障礙皆名為難。佛告文殊師利言:『云何說名障礙?謂貪為障、瞋為障、癡為障,布施為障、持戒忍辱精進禪定智慧皆為障礙。所以者何?愚夫異生於布施時,為慳惜者不起淨信,由不淨信發損害心,由損害故生悔惱罪墮大地獄。彼護戒者,為破戒人加諸誹謗不為稱讚,令諸人等聞過失已不生淨信,由不信故即墮惡道。彼修忍者由忍倨傲,是忍惛醉渾濁於心,由忍惛醉為放逸本即墮苦處。發精進者便起我慢,云:「餘比丘修行懈怠,不共信施之食及飲水具。」由發精進起我慢故,輕賤於他如彼愚夫。安禪定者,由於淨慮三摩鉢底發生愛樂,彼便如是:「我得三摩地行;餘諸比丘心行散亂,由何得佛?」』」廣如彼說。又《隨轉諸法經》云:「教招菩薩除業障罪遠得菩提,教招威儀遠得菩提,教招威儀道行遠得菩提。然彼菩薩於菩薩所生下劣想、己身發高大想,謂我少除業障故。此菩薩於彼菩薩,或說教令應住佛想。菩薩於菩薩所勿起毀訾之心,彼不捨菩提故。佛言:『天子!菩薩如是,不斷少分善根。如菩薩不二行中,設不發菩提心者,下至聰利菩薩尚不起於陵蔑,何況發菩提心者。』」如《首楞嚴三昧經》云:「佛語堅意菩薩言:『云何未發菩提心者而與授記?若人得生五趣輪迴,或天、人、傍生、地獄、琰魔羅界,是人諸根猛利廣大信解,如來於彼了知,是人乃至若干百千俱胝那庾多劫當發阿耨多羅三藐三菩提心,乃至如是百千阿僧祇劫得菩提果。』以要言之,佛言:『堅意!說此菩薩名未發菩提心者而與授記。』爾時尊者大迦葉波前白佛言:『世尊!從是已後當於一切眾生起世尊想。所以者何?我等無有如是智慧,何等眾生此有成熟菩提根者?何等是無?世尊!我等不知如是行相,若於眾生起下劣想則為自傷。』佛言:『善哉大迦葉波!快說此語。以是義故,自在正觀。我於所說如是法中,不妄稱量出家在家男子女人,若妄稱量則自傷也。唯有如來應量眾生等者。大迦葉波!若諸聲聞及菩薩,說當於一切眾生起世尊想。』」 luận viết :vị năng ư dư khai thị ,thả chỉ thử phân biệt 。《tịnh chư nghiệp chướng Kinh 》vân :「phàm thuyết chướng ngại giai danh vi nạn/nan 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :『vân hà thuyết danh chướng ngại ?vị tham vi chướng 、sân vi chướng 、si vi chướng ,bố thí vi chướng 、trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ giai vi chướng ngại 。sở dĩ giả hà ?ngu phu dị sanh ư bố thí thời ,vi xan tích giả bất khởi tịnh tín ,do bất tịnh tín phát tổn hại tâm ,do tổn hại cố sanh hối não tội đọa đại địa ngục 。bỉ hộ giới giả ,vi phá giới nhân gia chư phỉ báng bất vi xưng tán ,lệnh chư nhân đẳng văn quá thất dĩ bất sanh tịnh tín ,do bất tín cố tức đọa ác đạo 。bỉ tu nhẫn giả do nhẫn cứ ngạo ,thị nhẫn hôn túy hồn trược ư tâm ,do nhẫn hôn túy vi phóng dật bổn tức đọa khổ xứ/xử 。phát tinh tấn giả tiện khởi ngã mạn ,vân :「dư Tỳ-kheo tu hành giải đãi ,bất cộng tín thí chi thực/tự cập ẩm thủy cụ 。」do phát tinh tấn khởi ngã mạn cố ,khinh tiện ư tha như bỉ ngu phu 。an Thiền định giả ,do ư tịnh lự Tam Ma Bát Để phát sanh ái lạc ,bỉ tiện như thị :「ngã đắc tam-ma-địa hạnh/hành/hàng ;dư chư Tỳ-kheo tâm hành tán loạn ,do hà đắc Phật ?」』」quảng như bỉ thuyết 。hựu 《tùy chuyển chư pháp Kinh 》vân :「giáo chiêu Bồ Tát trừ nghiệp chướng tội viễn đắc Bồ-đề ,giáo chiêu uy nghi viễn đắc Bồ-đề ,giáo chiêu uy nghi đạo hạnh/hành/hàng viễn đắc Bồ-đề 。nhiên bỉ Bồ Tát ư Bồ Tát sở sanh hạ liệt tưởng 、kỷ thân phát cao Đại tưởng ,vị ngã thiểu trừ nghiệp chướng cố 。thử Bồ Tát ư bỉ Bồ Tát ,hoặc thuyết giáo lệnh ưng trụ/trú Phật tưởng 。Bồ Tát ư Bồ Tát sở vật khởi hủy tí chi tâm ,bỉ bất xả Bồ-đề cố 。Phật ngôn :『Thiên Tử !Bồ Tát như thị ,bất đoạn thiểu phần thiện căn 。như Bồ Tát bất nhị hạnh/hành/hàng trung ,thiết ất phát Bồ-đề tâm giả ,hạ chí thông lợi Bồ Tát thượng bất khởi ư lăng miệt ,hà huống phát Bồ-đề tâm giả 。』」như 《Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh 》vân :「Phật ngữ kiên ý Bồ Tát ngôn :『vân hà vị phát Bồ-đề tâm giả nhi dữ thọ kí ?nhược/nhã nhân đắc sanh ngũ thú Luân-hồi ,hoặc Thiên 、nhân 、bàng sanh 、địa ngục 、diễm ma la giới ,thị nhân chư căn mãnh lợi quảng đại tín giải ,Như Lai ư bỉ liễu tri ,thị nhân nãi chí nhược can bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nãi chí như thị bách thiên a-tăng-kì kiếp đắc Bồ-đề quả 。』dĩ yếu ngôn chi ,Phật ngôn :『kiên ý !thuyết thử Bồ Tát danh vị phát Bồ-đề tâm giả nhi dữ thọ kí 。』nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ba tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !tùng thị dĩ hậu đương ư nhất thiết chúng sanh khởi Thế Tôn tưởng 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng vô hữu như thị trí tuệ ,hà đẳng chúng sanh thử hữu thành thục Bồ-đề căn giả ?hà đẳng thị vô ?Thế Tôn !ngã đẳng bất tri như thị hành tướng ,nhược/nhã ư chúng sanh khởi hạ liệt tưởng tức vi tự thương 。』Phật ngôn :『Thiện tai đại Ca-diếp ba !khoái thuyết thử ngữ 。dĩ thị nghĩa cố ,tự tại chánh quán 。ngã ư sở thuyết như thị pháp trung ,bất vọng xưng lượng xuất gia tại gia nam tử nữ nhân ,nhược/nhã vọng xưng lượng tức tự thương dã 。duy hữu Như Lai ưng lượng chúng sanh đẳng giả 。đại Ca-diếp ba !nhược/nhã chư Thanh văn cập Bồ Tát ,thuyết đương ư nhất thiết chúng sanh khởi Thế Tôn tưởng 。』」 論曰:菩薩於諸補特伽羅,何有少分不作化度不護身者?見有如是幖相決定得菩提故,於彼佛子不應陵蔑,應當守護。如《妙法蓮華經》云:「或有起石廟,旃檀及沈水、木櫁并餘材、塼瓦泥土等。若於曠野中,積土成佛廟,乃至童子戲,聚沙為佛塔,如是諸人等,皆已成佛道。乃至彩畫作佛像,百福莊嚴相,自作若使人,皆已成佛道。乃至童子戲,若草木及筆,或以指爪甲,而畫作佛像,如是諸人等,皆已成佛道。若人於塔廟,寶像及畫像,以華香幡蓋,敬心而供養。若使人作樂,擊鼓吹角貝,簫笛琴箜篌,琵琶鐃銅鈸,如是眾妙音,盡持以供養。或以歡喜心,歌唄頌佛德,乃至一小音,皆已成佛道。若人散亂心,乃至以一華,供養於畫像,漸見無數佛。或有人禮拜,或復但合掌,乃至舉一手,或復小低頭,以此供養像,漸見無量佛。」又云:「若人散亂心,入於塔廟中,一稱南無佛,皆已成佛道。於諸過去佛,在世或滅後,若有聞是法,皆已成佛道。」又《大悲經》云:「佛告阿難:『譬如漁師為得魚故,於大水池中安置鉤餌,令魚吞食。魚吞食已。所以者何?然知此魚尚在池中不久當出。復如是知,為彼堅鉤竿繩所中繫岸樹上。時捕魚師既到其所,即驗竿繩知得魚已,便拽鉤繩敷置岸上,如其所欲而受用之。』佛告阿難:『我今亦復如是,令諸眾生於佛世尊心生淨信植諸善本,乃至以一信心。彼諸眾生雖餘惡業之所覆障,剎那墮落。若佛世尊於彼眾生,以菩提智執攝事繩,於輪迴海拔諸眾生置涅盤岸。』」 luận viết :Bồ Tát ư chư Bổ-đặc-già-la ,hà hữu thiểu phần bất tác hóa độ bất hộ thân giả ?kiến hữu như thị 幖tướng quyết định đắc Bồ-đề cố ,ư bỉ Phật tử bất ưng lăng miệt ,ứng đương thủ hộ 。như 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》vân :「hoặc hữu khởi thạch miếu ,chiên đàn cập trầm thủy 、mộc 櫁tinh dư tài 、chuyên ngõa nê độ đẳng 。nhược/nhã ư khoáng dã trung ,tích độ thành Phật miếu ,nãi chí Đồng tử hí ,tụ sa vi Phật tháp ,như thị chư nhân đẳng ,giai dĩ thành Phật đạo 。nãi chí thải họa tác Phật tượng ,bách phước trang nghiêm tướng ,tự tác nhược/nhã sử nhân ,giai dĩ thành Phật đạo 。nãi chí Đồng tử hí ,nhược/nhã thảo mộc cập bút ,hoặc dĩ chỉ trảo giáp ,nhi họa tác Phật tượng ,như thị chư nhân đẳng ,giai dĩ thành Phật đạo 。nhược/nhã nhân ư tháp miếu ,bảo tượng cập họa tượng ,dĩ hoa hương phan cái ,kính tâm nhi cúng dường 。nhược/nhã sử nhân tác lạc/nhạc ,kích cổ xúy giác bối ,tiêu địch cầm không hầu ,Tỳ bà nao đồng bạt ,như thị chúng Diệu-Âm ,tận trì dĩ cúng dường 。hoặc dĩ hoan hỉ tâm ,ca bái tụng Phật đức ,nãi chí nhất tiểu âm ,giai dĩ thành Phật đạo 。nhược/nhã nhân tán loạn tâm ,nãi chí dĩ nhất hoa ,cúng dường ư họa tượng ,tiệm kiến vô số Phật 。hoặc hữu nhân lễ bái ,hoặc phục đãn hợp chưởng ,nãi chí cử nhất thủ ,hoặc phục tiểu đê đầu ,dĩ thử cúng dường tượng ,tiệm kiến vô lượng Phật 。」hựu vân :「nhược/nhã nhân tán loạn tâm ,nhập ư tháp miếu trung ,nhất xưng Nam mô Phật ,giai dĩ thành Phật đạo 。ư chư quá khứ Phật ,tại thế hoặc diệt hậu ,nhược hữu văn thị pháp ,giai dĩ thành Phật đạo 。」hựu 《đại bi Kinh 》vân :「Phật cáo A-nan :『thí như ngư sư vi đắc ngư cố ,ư Đại thủy trì trung an trí câu nhị ,lệnh ngư thôn thực/tự 。ngư thôn thực/tự dĩ 。sở dĩ giả hà ?nhiên tri thử ngư thượng tại trì trung bất cửu đương xuất 。phục như thị tri ,vi bỉ kiên câu can thằng sở trung hệ ngạn thụ thượng 。thời bộ ngư sư ký đáo kỳ sở ,tức nghiệm can thằng tri đắc ngư dĩ ,tiện 拽câu thằng phu trí ngạn thượng ,như kỳ sở dục nhi thọ dụng chi 。』Phật cáo A-nan :『ngã kim diệc phục như thị ,lệnh chư chúng sanh ư Phật Thế tôn tâm sanh tịnh tín thực chư thiện bản ,nãi chí dĩ nhất tín tâm 。bỉ chư chúng sanh tuy dư ác nghiệp chi sở phước chướng ,sát-na đọa lạc 。nhược/nhã Phật Thế tôn ư bỉ chúng sanh ,dĩ Bồ-đề trí chấp nhiếp sự thằng ,ư Luân-hồi hải bạt chư chúng sanh trí Niết-Bàn ngạn 。』」 論曰:是故皆作佛想禮敬。應知此尚意中作禮,若初發菩提心者以身禮敬。如善財童子於寶雲大菩薩所初發道意,以身敬禮,一切斯為了義。如《深心教誡經》云:「為諸菩薩於所度生恭敬作禮。而或所說何一處所禮不禮故而無相違?於是禮敬展轉繫屬,不如是禮者而無福報。由何一禮得覩諸佛?無有是處。」 luận viết :thị cố giai tác Phật tưởng lễ kính 。ứng tri thử thượng ý trung tác lễ ,nhược/nhã sơ phát Bồ-đề tâm giả dĩ thân lễ kính 。như Thiện tài đồng tử ư Bảo Vân đại Bồ-tát sở sơ phát đạo ý ,dĩ thân kính lễ ,nhất thiết tư vi liễu nghĩa 。như 《thâm tâm giáo giới Kinh 》vân :「vi chư Bồ-tát ư sở độ sanh cung kính tác lễ 。nhi hoặc sở thuyết hà nhất xứ sở lễ bất lễ cố nhi vô tướng vi ?ư thị lễ kính triển chuyển hệ chúc ,bất như thị lễ giả nhi vô phước báo 。do hà nhất lễ đắc đổ chư Phật ?vô hữu thị xứ 。」 論曰:謂此是菩薩學處、此非菩薩學處,俱謗正法,說為是難。故《集諸法方廣經》中說言:「佛告文殊師利:『云何於如來所說少分法中,或起淨想及不淨想,俱謗正法?謗正法者,即是毀謗輕慢諸佛法僧。又說此是解脫、此非解脫,俱謗正法。我非別說有法屬聲聞乘、屬緣覺乘、屬於大乘。彼愚癡者於我此法中種種施作,說言此是聲聞、此是緣覺、此是菩薩。由起種種想故便謗正法,云此是菩薩學處、此非菩薩學處。謗正法者,云此說法師有是辯才、無是辯才,亦名謗法。又說此是法說、此非法,俱名謗法。云過去佛出世無有總持可得,亦名謗法。於說法師亦無總持,悉名謗法。於說法師是過失行,亦名謗法。謂說法師無此具足辯才,是名謗法。教示放逸,是名謗法。教示威儀道行,亦名謗法。教不正戒,是名謗法。缺減辯才,是名謗法。於光明法而不了知,亦名謗法。於持明召請不悟所說,是名謗法。於如來教唯文字想而無入解,皆名謗法。』」 luận viết :vị thử thị Bồ-tát học xứ/xử 、thử phi Bồ-tát học xứ ,câu báng chánh pháp ,thuyết vi thị nạn/nan 。cố 《tập chư Pháp phương quảng Kinh 》trung thuyết ngôn :「Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『vân hà ư Như Lai sở thuyết thiểu phần Pháp trung ,hoặc khởi tịnh tưởng cập bất tịnh tưởng ,câu báng chánh pháp ?báng chánh pháp giả ,tức thị hủy báng khinh mạn chư Phật pháp tăng 。hựu thuyết thử thị giải thoát 、thử phi giải thoát ,câu báng chánh pháp 。ngã phi biệt thuyết hữu pháp chúc Thanh văn thừa 、chúc duyên giác thừa 、chúc ư Đại-Thừa 。bỉ ngu si giả ư ngã thử pháp trung chủng chủng thí tác ,thuyết ngôn thử thị Thanh văn 、thử thị duyên giác 、thử thị Bồ Tát 。do khởi chủng chủng tưởng cố tiện báng chánh pháp ,vân thử thị Bồ-tát học xứ/xử 、thử phi Bồ-tát học xứ 。báng chánh pháp giả ,vân thử thuyết pháp sư hữu thị biện tài 、vô thị biện tài ,diệc danh báng pháp 。hựu thuyết thử thị pháp thuyết 、thử phi pháp ,câu danh báng pháp 。vân quá khứ Phật xuất thế vô hữu tổng trì khả đắc ,diệc danh báng pháp 。ư thuyết pháp sư diệc vô tổng trì ,tất danh báng pháp 。ư thuyết pháp sư thị quá thất hạnh/hành/hàng ,diệc danh báng pháp 。vị thuyết pháp sư vô thử cụ túc biện tài ,thị danh báng pháp 。giáo thị phóng dật ,thị danh báng pháp 。giáo thị uy nghi đạo hạnh/hành/hàng ,diệc danh báng pháp 。giáo bất chánh giới ,thị danh báng pháp 。khuyết giảm biện tài ,thị danh báng pháp 。ư quang minh Pháp nhi bất liễu tri ,diệc danh báng pháp 。ư trì minh triệu thỉnh bất ngộ sở thuyết ,thị danh báng pháp 。ư Như Lai giáo duy văn tự tưởng nhi vô nhập giải ,giai danh báng pháp 。』」 大乘集菩薩學論卷第六 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ lục 大乘集菩薩學論卷第七西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thất Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 空品第四之餘 không phẩm đệ tứ chi dư 「『謂此契經違餘契經,俱名謗法。謂此伽陀違餘伽陀,亦名謗法。何者是起信解、何者不起,皆名謗法。於說法師所說意解別異而轉,是名謗法。作此事業離眼所觀說戲笑語,是名謗法。此是有行、此是無行,俱名謗法。說此佛言三昧有是解脫、說彼佛言三昧有是解脫,亦名謗法。』佛告文殊師利:『乃至所有一切展轉,皆名謗法。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等,於說法師如是行相如是思惟,一切皆是毀謗正法。』」彼經又云:「佛言:『善男子!若如來滅後,於我已說法中隨所愛樂如其信解為眾生說,於彼會中若一眾生身毛喜竪或墮淚悲泣,當知是為諸佛印可。彼愚癡人謂言:「此是菩薩、此非菩薩。」當知是菩薩咎。由如是妄說三乘法故,於我所說法中何由悟解?乃至若於菩薩起陵蔑者,我說是人住於地獄不知限量。所以者何?若菩薩於說法師起誹謗者,即是遠離諸佛、毀謗正法及比丘僧。又若輕賤諸說法師不起尊重者,即是於佛如來不生尊重。於說法師不欲見者,即是於佛如來不生樂見。於說法師不稱讚者,即是於佛如來不起稱讚,是則遠離佛故。若於初發心菩薩起惱害意,乃至』佛言:『慈氏!若於我六波羅蜜諸菩薩正覺行中,彼愚癡人妄作是說:「唯般若波羅蜜多應知是菩薩學處,云何學餘波羅蜜多?餘波羅蜜者,彼為過失。」』佛言:『慈氏!於汝意云何?我為爍迦尸王,脫虎子命施自身肉,為無智不?』慈氏白言:『不也。世尊!』佛言:『慈氏!若修菩提行,六波羅蜜行之所相應發善心者,頗不成熟善根不?』慈氏白言:『不也。世尊!』佛言:『阿逸多!汝亦於六十劫集行,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多皆共集行。又愚癡者作如是說:「唯一正理是菩提道,所為空性行是正理者,得本然清淨等。」』」 「『vị thử khế Kinh vi dư khế Kinh ,câu danh báng pháp 。vị thử già đà vi dư già đà ,diệc danh báng pháp 。hà giả thị khởi tín giải 、hà giả bất khởi ,giai danh báng pháp 。ư thuyết pháp sư sở thuyết ý giải biệt dị nhi chuyển ,thị danh báng pháp 。tác thử sự nghiệp ly nhãn sở quán thuyết hí tiếu ngữ ,thị danh báng pháp 。thử thị hữu hạnh/hành/hàng 、thử thị vô hạnh/hành/hàng ,câu danh báng pháp 。thuyết thử Phật ngôn tam muội hữu thị giải thoát 、thuyết bỉ Phật ngôn tam muội hữu thị giải thoát ,diệc danh báng pháp 。』Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :『nãi chí sở hữu nhất thiết triển chuyển ,giai danh báng pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,ư thuyết pháp sư như thị hành tướng như thị tư duy ,nhất thiết giai thị hủy báng chánh pháp 。』」bỉ Kinh hựu vân :「Phật ngôn :『Thiện nam tử !nhược như lai diệt hậu ,ư ngã dĩ thuyết Pháp trung tùy sở ái lạc như kỳ tín giải vi chúng sanh thuyết ,ư bỉ hội trung nhược/nhã nhất chúng sanh thân mao hỉ thọ hoặc đọa lệ bi khấp ,đương tri thị vi chư Phật ấn khả 。bỉ ngu si nhân vị ngôn :「thử thị Bồ Tát 、thử phi Bồ-tát 。」đương tri thị Bồ Tát cữu 。do như thị vọng thuyết tam thừa Pháp cố ,ư ngã sở thuyết pháp trung hà do ngộ giải ?nãi chí nhược/nhã ư Bồ Tát khởi lăng miệt giả ,ngã thuyết thị nhân trụ/trú ư địa ngục bất tri hạn lượng 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Bồ Tát ư thuyết pháp sư khởi phỉ báng giả ,tức thị viễn ly chư Phật 、hủy báng chánh pháp cập Tỳ-kheo tăng 。hựu nhược/nhã khinh tiện chư thuyết pháp sư bất khởi tôn trọng giả ,tức thị ư Phật Như Lai bất sanh tôn trọng 。ư thuyết pháp sư bất dục kiến giả ,tức thị ư Phật Như Lai bất sanh lạc/nhạc kiến 。ư thuyết pháp sư bất xưng tán giả ,tức thị ư Phật Như Lai bất khởi xưng tán ,thị tắc viễn ly Phật cố 。nhược/nhã ư sơ phát tâm Bồ-tát khởi não hại ý ,nãi chí 』Phật ngôn :『từ thị !nhược/nhã ư ngã lục Ba la mật chư Bồ-tát chánh giác hạnh/hành/hàng trung ,bỉ ngu si nhân vọng tác thị thuyết :「duy Bát-nhã Ba-la-mật đa ứng tri thị Bồ-tát học xứ/xử ,vân hà học dư Ba-la-mật-đa ?dư Ba-la-mật giả ,bỉ vi quá thất 。」』Phật ngôn :『từ thị !ư nhữ ý vân hà ?ngã vi thước Ca thi Vương ,thoát hổ tử mạng thí tự thân nhục ,vi vô trí bất ?』từ thị bạch ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『từ thị !nhược/nhã tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,lục Ba la mật hạnh/hành/hàng chi sở tướng ứng phát thiện tâm giả ,phả bất thành thục thiện căn bất ?』từ thị bạch ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『A-dật-đa !nhữ diệc ư lục thập kiếp tập hạnh/hành/hàng ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、Bát-nhã Ba-la-mật đa giai cộng tập hạnh/hành/hàng 。hựu ngu si giả tác như thị thuyết :「duy nhất chánh lý thị Bồ-đề đạo ,sở vi không tánh hạnh/hành/hàng thị chánh lý giả ,đắc bổn nhiên thanh tịnh đẳng 。」』」 集離難戒學品第五 tập ly nạn/nan giới học phẩm đệ ngũ 論曰:略說是難,應當遠離。如《深心教誡經》云:「如是種難,聞已怖畏。是初行菩薩如其受持,說利益事,白言:『世尊!我今最初於如來前如是受持。世尊!我若從今於彼菩薩及所化人說彼過罪,若實不實,是則欺誑如來正遍知者。世尊!又我從今於彼菩薩及所化人譏毀陵蔑,或在家者或出家者受五欲樂縱逸自在,見已於彼不生淨信及慚赧心,起不尊重、不生佛想逼惱身心,化知識家受下種施,見已若不唯一喜美言說,晝夜不以三時歸向,是則欺誑如來正遍知者。世尊!我若從今受持禁戒,或作諸王,於身命財而不捨施,陵蔑聲聞緣覺及所化人謂我最勝,或如旃陀羅心行自高其身卑下他人,或遇鬪諍而不怖走過一由旬或百由旬,是則欺誑如來正遍知者。世尊!若我從今身持具戒,或不以多聞別知頭陀功德及餘出生功德之身樂行,覆藏他善顯他過惡,是則欺誑如來正遍知者。』乃至爾時世尊語彌勒菩薩摩訶薩言:『若有善男子善女人欲淨諸業障者,應如此初行菩薩如是受持。』」又《隨轉諸法經》云:「謂若於菩薩晝夜三時頭頂禮敬,是人於所行行亦勿少分窺求錯謬。設若常見著五欲樂,亦勿少分窺求過失。菩提行者修無量功德殊勝利益時乃取證,由是漸次修道漸次成佛。正使修行一嚩囉分,於無量百千俱胝那庾多劫住大地獄如被鎧甲。」彼經又云:「善男子!如是行相遠離罪業。彼菩薩一切行中皆不二行,應當信解一切修作發如是心:『然我於他心了知,不難化諸眾生行如是行。』復次善男子!自在遍觀如來如是說法,應無有人稱量此者;若人解我所說則為見我。善男子!欲護身者於此行中略無疑惑,如其所作不壞他善,求佛法者當知於晝夜中以法思解。」如《地藏經》云:「爾時復有無量百千黠惠眾生從座而起,合掌恭敬而白佛言:『大德世尊!我今現前發如是願:「乃至久遠流轉生死未得忍間,常願不處諸王宰官、城邑聚落、輔相將帥等位。乃至不處商主、師長居士主、沙門斷事者、一切親屬富貴尊重等位。乃至未得忍間,我等若處如是行相,是愚惡惠,則於佛世尊教無能修習。」』」 luận viết :lược thuyết thị nạn/nan ,ứng đương viễn ly 。như 《thâm tâm giáo giới Kinh 》vân :「như thị chủng nạn/nan ,văn dĩ bố úy 。thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát như kỳ thọ trì ,thuyết lợi ích sự ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim tối sơ ư Như Lai tiền như thị thọ trì 。Thế Tôn !ngã nhược/nhã tùng kim ư bỉ Bồ Tát cập sở hóa nhân thuyết bỉ quá tội ,nhược/nhã thật bất thật ,thị tắc khi cuống Như Lai Chánh-biến-Tri giả 。Thế Tôn !hựu ngã tùng kim ư bỉ Bồ Tát cập sở hóa nhân ky hủy lăng miệt ,hoặc tại gia giả hoặc xuất gia giả thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc túng dật tự tại ,kiến dĩ ư bỉ bất sanh tịnh tín cập tàm noản tâm ,khởi bất tôn trọng 、bất sanh Phật tưởng bức não thân tâm ,hóa tri thức gia thọ/thụ hạ chủng thí ,kiến dĩ nhược/nhã bất duy nhất hỉ mỹ ngôn thuyết ,trú dạ bất dĩ tam thời quy hướng ,thị tắc khi cuống Như Lai Chánh-biến-Tri giả 。Thế Tôn !ngã nhược/nhã tùng kim thọ trì cấm giới ,hoặc tác chư Vương ,ư thân mạng tài nhi bất xả thí ,lăng miệt Thanh văn Duyên giác cập sở hóa nhân vị ngã tối thắng ,hoặc như chiên đà la tâm hành tự cao kỳ thân ti hạ tha nhân ,hoặc ngộ đấu tranh nhi bất bố tẩu quá/qua nhất do-tuần hoặc bách do-tuần ,thị tắc khi cuống Như Lai Chánh-biến-Tri giả 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã tùng kim thân trì cụ giới ,hoặc bất dĩ đa văn biệt tri Đầu-đà công đức cập dư xuất sanh công đức chi thân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,phước tạng tha thiện hiển tha quá ác ,thị tắc khi cuống Như Lai Chánh-biến-Tri giả 。』nãi chí nhĩ thời Thế Tôn ngữ Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :『nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tịnh chư nghiệp chướng giả ,ưng như thử sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát như thị thọ trì 。』」hựu 《tùy chuyển chư pháp Kinh 》vân :「vị nhược/nhã ư Bồ Tát trú dạ tam thời đầu đính lễ kính ,thị nhân ư sở hạnh hạnh/hành/hàng diệc vật thiểu phần khuy cầu thác/thố mậu 。thiết nhược/nhã thường kiến trước/trứ ngũ dục lạc/nhạc ,diệc vật thiểu phần khuy cầu quá thất 。Bồ-đề hành giả tu vô lượng công đức thù thắng lợi ích thời nãi thủ chứng ,do thị tiệm thứ tu đạo tiệm thứ thành Phật 。chánh sử tu hành nhất phược La phần ,ư vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp trụ/trú đại địa ngục như bị khải giáp 。」bỉ Kinh hựu vân :「Thiện nam tử !như thị hành tướng viễn ly tội nghiệp 。bỉ Bồ Tát nhất thiết hành trung giai bất nhị hạnh/hành/hàng ,ứng đương tín giải nhất thiết tu tác phát như thị tâm :『nhiên ngã ư tha tâm liễu tri ,bất nạn/nan hóa chư chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。』phục thứ Thiện nam tử !tự tại biến quán Như Lai như thị thuyết Pháp ,ưng vô hữu nhân xưng lượng thử giả ;nhược/nhã nhân giải ngã sở thuyết tức vi kiến ngã 。Thiện nam tử !dục hộ thân giả ư thử hạnh/hành/hàng trung lược vô nghi hoặc ,như kỳ sở tác bất hoại tha thiện ,cầu Phật Pháp giả đương tri ư trú dạ trung dĩ pháp tư giải 。」như 《địa tạng Kinh 》vân :「nhĩ thời phục hưũ vô lượng bách thiên hiệt huệ chúng sanh tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Thế Tôn !ngã kim hiện tiền phát như thị nguyện :「nãi chí cửu viễn lưu chuyển sanh tử vị đắc nhẫn gian ,thường nguyện bất xứ/xử chư Vương tể quan 、thành ấp tụ lạc 、phụ tướng tướng suất đẳng vị 。nãi chí bất xứ/xử thương chủ 、sư trường/trưởng Cư-sĩ chủ 、Sa Môn đoạn sự giả 、nhất thiết thân chúc phú quý tôn trọng đẳng vị 。nãi chí vị đắc nhẫn gian ,ngã đẳng nhã xứ như thị hành tướng ,thị ngu ác huệ ,tức ư Phật Thế tôn giáo vô năng tu tập 。」』」 論曰:廣說離如是難,如《月燈三昧經》偈云:「愚童不恭敬,應知無有罪,其母尚教言:『汝當後時作,欲少分所須,於我起尊重。』若因無上道,懈倦於化度、問訊於耆年及大德尊者,頭面接足禮,為此作尊重。勿視彼錯謬,唯觀菩提場,常樂起慈心,亦勿生損害。又設見錯謬,慎說彼過失。若樂斯善業,亦獲於道果。卑幼尊宿前,如面清涼月,常愛樂此言,猛除伏我慢。若飲食衣服,為此作憐愍,施汝如是心,一切得調伏。若發菩提心,或不生信重,彼應自防護,怖墮於惡道。見不見喜納,自淨濁亂心,心惟分別性,堪任獲事業。」又如《華嚴經》云:「時慈氏菩薩觀善財童子發菩提心功德,以偈讚曰:『若見諸眾生,老病諸苦逼,及憂生死怖,發大悲利行。由見世苦逼,五趣常流轉,為求堅利智,破諸趣苦輪。若見貪樂者,過患多榛棘,為作堅固犁,淨治眾生地。癡壞世間明,及正道惠眼,為群盲導師,示其安隱處。智劍伏冤賊,解脫三法忍,為世間導師,令得離憂怖。或如法舡主,令涉智海道,為三有導師,達勝忍寶所。智光大願輪,如佛日出現,光含法界空,普照群生暗。白法圓滿輪,如佛月出現,慈定清涼光,平等照諸有。又若勝智海,出生諸法寶,菩提行漸高,住深心堅固。發心若龍主,昇法界虛空,雨甘露法雲,增諸白果苗。又若然法燈,正念堅固器,慈愛無垢光,淨除三毒暗。又此菩提心,譬如羯邏羅,悲疱慈閉尸,鉢羅健南位。菩提分漸生,令佛藏增長,福德藏亦然,得智藏清淨。又開發惠藏,如願藏出生,此慈悲法性,解脫眾生故。世間天人中,淨意難可得,希有智果樹,植妙深固本。眾行漸增榮,普覆於三有,欲長諸功德,請問一切法。斷除一切疑,求諸善知識,欲壞煩惱魔,淨除塵染見。解脫諸眾生,求斯大智者,欲淨除惡趣,顯示人天路,開解脫智門,安住功德道。欲脫諸趣苦,當斷諸有索,施諸趣安隱,近此真佛子。』」 luận viết :quảng thuyết ly như thị nạn/nan ,như 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》kệ vân :「ngu đồng bất cung kính ,ứng tri vô hữu tội ,kỳ mẫu thượng giáo ngôn :『nhữ đương hậu thời tác ,dục thiểu phần sở tu ,ư ngã khởi tôn trọng 。』nhược/nhã nhân vô thượng đạo ,giải quyện ư hóa độ 、vấn tấn ư kì niên cập Đại Đức Tôn-Giả ,đầu diện tiếp túc lễ ,vi thử tác tôn trọng 。vật thị bỉ thác/thố mậu ,duy quán Bồ-đề trường ,thường lạc/nhạc khởi từ tâm ,diệc vật sanh tổn hại 。hựu thiết kiến thác/thố mậu ,thận thuyết bỉ quá thất 。nhược/nhã lạc/nhạc tư thiện nghiệp ,diệc hoạch ư đạo quả 。ti ấu tôn tú tiền ,như diện thanh lương nguyệt ,thường ái lạc thử ngôn ,mãnh trừ phục ngã mạn 。nhược/nhã ẩm thực y phục ,vi thử tác liên mẫn ,thí nhữ như thị tâm ,nhất thiết đắc điều phục 。nhược/nhã phát Bồ-đề tâm ,hoặc bất sanh tín trọng ,bỉ ưng tự phòng hộ ,bố/phố đọa ư ác đạo 。kiến bất kiến hỉ nạp ,tự tịnh trược loạn tâm ,tâm duy phân biệt tánh ,kham nhâm hoạch sự nghiệp 。」hựu như 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「thời từ thị Bồ Tát quán Thiện tài đồng tử phát Bồ-đề tâm công đức ,dĩ kệ tán viết :『nhược/nhã kiến chư chúng sanh ,lão bệnh chư khổ bức ,cập ưu sanh tử bố/phố ,phát đại bi lợi hạnh/hành/hàng 。do kiến thế khổ bức ,ngũ thú thường lưu chuyển ,vi cầu kiên lợi trí ,phá chư thú khổ luân 。nhược/nhã kiến tham lạc/nhạc giả ,quá hoạn đa trăn cức ,vi tác kiên cố lê ,tịnh trì chúng sanh địa 。si hoại thế gian minh ,cập chánh đạo huệ nhãn ,vi quần manh Đạo sư ,thị kỳ an ẩn xứ 。trí kiếm phục oan tặc ,giải thoát tam pháp nhẫn ,vi thế gian Đạo sư ,lệnh đắc ly ưu bố 。hoặc như pháp hang chủ ,lệnh thiệp trí hải đạo ,vi tam hữu Đạo sư ,đạt thắng nhẫn bảo sở 。trí quang Đại nguyện luân ,như Phật nhật xuất hiện ,quang hàm Pháp giới không ,phổ chiếu quần sanh ám 。bạch pháp viên mãn luân ,như Phật nguyệt xuất hiện ,từ định thanh lương quang ,bình đẳng chiếu chư hữu 。hựu nhược/nhã thắng trí hải ,xuất sanh chư pháp bảo ,Bồ-đề hạnh/hành/hàng tiệm cao ,trụ/trú thâm tâm kiên cố 。phát tâm nhược/nhã long chủ ,thăng Pháp giới hư không ,vũ cam lộ pháp vân ,tăng chư bạch quả miêu 。hựu nhược/nhã nhiên pháp đăng ,chánh niệm kiên cố khí ,từ ái vô cấu quang ,tịnh trừ tam độc ám 。hựu thử Bồ-đề tâm ,thí như yết lá La ,bi 疱từ bế thi ,bát la kiện nam vị 。Bồ-đề phần tiệm sanh ,lệnh Phật tạng tăng trưởng ,phước đức tạng diệc nhiên ,đắc Trí Tạng thanh tịnh 。hựu khai phát huệ tạng ,như nguyện tạng xuất sanh ,thử từ bi pháp tánh ,giải thoát chúng sanh cố 。thế gian thiên nhân trung ,tịnh ý nạn/nan khả đắc ,hy hữu trí quả thụ/thọ ,thực diệu thâm cố bổn 。chúng hạnh/hành/hàng tiệm tăng vinh ,phổ phước ư tam hữu ,dục trường/trưởng chư công đức ,thỉnh vấn nhất thiết pháp 。đoạn trừ nhất thiết nghi ,cầu chư thiện tri thức ,dục hoại phiền não ma ,tịnh trừ trần nhiễm kiến 。giải thoát chư chúng sanh ,cầu tư Đại trí giả ,dục tịnh trừ ác thú ,hiển thị nhân thiên lộ ,khai giải thoát trí môn ,an trụ công đức đạo 。dục thoát chư thú khổ ,đương đoạn chư hữu tác/sách ,thí chư thú an ổn ,cận thử chân Phật tử 。』」 論曰:以意觀察,遠離如是難者,不以為難。如《深心教誡經》說離此難云:「佛言:『慈氏!於彼菩薩及所化人,當成就四法,後五百歲正法滅時不為損壞及彼陵蔑,自然解脫。何等為四?一者觀察己非、二者於彼菩薩及所化人不談他短、三者不化知識家往非親里、四者不出惡言,是名四種,如前所說。復有四種。何等為四?一者遠離寡聞眾生、二者眷屬而不取著、三者常樂坐臥林野、四者自習奢摩他行。是所相應,是名四種。』」彼經又云:「佛言:『慈氏!此初行菩薩獲惠力財,遠離非分名聞利養,彼名利者是為過失。見無益語、見世俗語、世俗睡眠、世俗事業、世俗戲論,應當遠離,是為過失。』以要言之,佛言:『慈氏!若菩薩摩訶薩應當觀察,名聞利養發生貪染、破壞正念,於得不得勿作高下。又應觀察名聞利養起愚癡暗作慳種類,發生諂誑資益己身,無慚無愧離四聖種。如諸佛說,名聞利養應善觀察,起諸驕慢輕慢師尊是魔羅分,一向放逸破壞善根,如金剛雹及霹靂火。又名利者,化知識家多種愛樂詣非親里,而復起惱迷覆知覺,向所愛事倍生憂戚。又名利者,失四念處,減劣白法壞四正斷。由前後利養破壞神通,遠離善人近惡知識,於他眷屬常愛合集。又復遠離無量禪定,墮大地獄、琰魔羅界、畜生胎藏。應觀察名聞利養如天授水。』佛言:『慈氏!彼名聞利養有如是等行相,菩薩應當如實觀察。以觀察故,無有厭怖亦無悔惱。所以者何?於是行相無厭怖者得無過失,唯樂佛法得無間斷,在家出家隨所守護,若天若人住清淨心得無驚怖。設墮一切惡道不為逼惱,遠離呪詛解脫魔境得無傾動,諸耽湎者之所敬仰,住定學者之所樂見,斷除諂誑而獲正直。是五欲樂是為過失,安住聖種如說修行,諸梵行者之所喜見。慈氏!如是行相功德,智者了知。菩薩深心住於少欲,樂少欲者即斷一切名聞利養。』」 luận viết :dĩ ý quan sát ,viễn ly như thị nạn/nan giả ,bất dĩ vi nạn/nan 。như 《thâm tâm giáo giới Kinh 》thuyết ly thử nạn/nan vân :「Phật ngôn :『từ thị !ư bỉ Bồ Tát cập sở hóa nhân ,đương thành tựu tứ pháp ,hậu ngũ bách tuế chánh pháp diệt thời bất vi tổn hoại cập bỉ lăng miệt ,tự nhiên giải thoát 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả quan sát kỷ phi 、nhị giả ư bỉ Bồ Tát cập sở hóa nhân bất đàm tha đoản 、tam giả bất hóa tri thức gia vãng phi thân lý 、tứ giả bất xuất ác ngôn ,thị danh tứ chủng ,như tiền sở thuyết 。phục hưũ tứ chủng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả viễn ly quả văn chúng sanh 、nhị giả quyến thuộc nhi bất thủ trước 、tam giả thường lạc/nhạc tọa ngọa lâm dã 、tứ giả tự tập xa ma tha hạnh/hành/hàng 。thị sở tướng ứng ,thị danh tứ chủng 。』」bỉ Kinh hựu vân :「Phật ngôn :『từ thị !thử sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hoạch huệ lực tài ,viễn ly phi phần danh văn lợi dưỡng ,bỉ danh lợi giả thị vi quá thất 。kiến vô ích ngữ 、kiến thế tục ngữ 、thế tục thụy miên 、thế tục sự nghiệp 、thế tục hí luận ,ứng đương viễn ly ,thị vi quá thất 。』dĩ yếu ngôn chi ,Phật ngôn :『từ thị !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương quan sát ,danh văn lợi dưỡng phát sanh tham nhiễm 、phá hoại chánh niệm ,ư đắc bất đắc vật tác cao hạ 。hựu ưng quan sát danh văn lợi dưỡng khởi ngu si ám tác xan chủng loại ,phát sanh siểm cuống tư ích kỷ thân ,vô tàm vô quý ly tứ thánh chủng 。như chư Phật thuyết ,danh văn lợi dưỡng ưng thiện quan sát ,khởi chư kiêu mạn khinh mạn sư tôn thị ma la phần ,nhất hướng phóng dật phá hoại thiện căn ,như Kim cương bạc cập phích lịch hỏa 。hựu danh lợi giả ,hóa tri thức gia đa chủng ái lạc nghệ phi thân lý ,nhi phục khởi não mê phước tri giác ,hướng sở ái sự bội sanh ưu Thích 。hựu danh lợi giả ,thất tứ niệm xứ ,giảm liệt bạch pháp hoại tứ chánh đoạn 。do tiền hậu lợi dưỡng phá hoại thần thông ,viễn ly thiện nhân cận ác tri thức ,ư tha quyến thuộc thường ái hợp tập 。hựu phục viễn ly vô lượng Thiền định ,đọa đại địa ngục 、diễm ma la giới 、súc sanh thai tạng 。ưng quan sát danh văn lợi dưỡng như thiên thụ thủy 。』Phật ngôn :『từ thị !bỉ danh văn lợi dưỡng hữu như thị đẳng hành tướng ,Bồ Tát ứng đương như thật quan sát 。dĩ quan sát cố ,vô hữu yếm bố/phố diệc vô hối não 。sở dĩ giả hà ?ư thị hành tướng vô yếm bố/phố giả đắc vô quá thất ,duy lạc/nhạc Phật Pháp đắc Vô gián đoạn ,tại gia xuất gia tùy sở thủ hộ ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân trụ/trú thanh tịnh tâm đắc vô kinh phố 。thiết đọa nhất thiết ác đạo bất vi ức não ,viễn ly chú trớ giải thoát ma cảnh đắc vô khuynh động ,chư đam miện giả chi sở kính ngưỡng ,trụ định học giả chi sở lạc/nhạc kiến ,đoạn trừ siểm cuống nhi hoạch chánh trực 。thị ngũ dục lạc/nhạc thị vi quá thất ,an trụ thánh chủng như thuyết tu hành ,chư phạm hạnh giả chi sở hỉ kiến 。từ thị !như thị hành tướng công đức ,trí giả liễu tri 。Bồ Tát thâm tâm trụ/trú ư thiểu dục ,lạc/nhạc thiểu dục giả tức đoạn nhất thiết danh văn lợi dưỡng 。』」 論曰:無益語,今當說。遠離貪毒愚癡過失,不住無益語者,一心得決定解;如尋戲調,諸無益語愛樂修作是為過失,不修威儀及微細行。若無益語言、愛樂不堅牢世,是說隨順愚夫。若聞比丘不如理言,生愛樂已而常尋求,即便增長如是過失。是故棄捨不如理言,常知法樂,臨命終時自捨千身求菩提道,聞法無厭。設若疲極,由聞法故,一切時處悉皆遠離不如理言、不愛樂言,於最上法樂生難得想,經無量劫住山林中。應知於他功德利益勿求其短,若謂我為最上殊勝,勿取是心,是慢為諸放逸之本。此下劣比丘亦勿陵蔑。漸如是教,非止一生,得證菩提故。 luận viết :vô ích ngữ ,kim đương thuyết 。viễn ly tham độc ngu si quá thất ,bất trụ vô ích ngữ giả ,nhất tâm đắc quyết định giải ;như tầm hí điều ,chư vô ích ngữ ái lạc tu tác thị vi quá thất ,bất tu uy nghi cập vi tế hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô ích ngữ ngôn 、ái lạc bất kiên lao thế ,thị thuyết tùy thuận ngu phu 。nhược/nhã văn Tỳ-kheo bất như lý ngôn ,sanh ái lạc dĩ nhi thường tầm cầu ,tức tiện tăng trưởng như thị quá thất 。thị cố khí xả bất như lý ngôn ,thường tri Pháp lạc/nhạc ,lâm mạng chung thời tự xả thiên thân cầu Bồ-đề đạo ,văn Pháp vô yếm 。thiết nhược/nhã bì cực ,do văn Pháp cố ,nhất thiết thời xứ/xử tất giai viễn ly bất như lý ngôn 、bất ái lạc/nhạc ngôn ,ư tối thượng Pháp lạc/nhạc sanh nan đắc tưởng ,Kinh vô lượng kiếp trụ/trú sơn lâm trung 。ứng tri ư tha công đức lợi ích vật cầu kỳ đoản ,nhược/nhã vị ngã vi tối thượng thù thắng ,vật thủ thị tâm ,thị mạn vi chư phóng dật chi bổn 。thử hạ liệt Tỳ-kheo diệc vật lăng miệt 。tiệm như thị giáo ,phi chỉ nhất sanh ,đắc chứng Bồ-đề cố 。 論曰:世俗語,我今當說。彼聞惛醉、樂起鬪諍、獲不尊重。由所說言,失念及不正知,是為過失。由所說言,多競高名、極遠內思,若身若心不得輕安,是為過失。由所說言,愚夫自心生澁麁獷思入正法,遠離毘鉢舍那及奢摩他,是為過失。由所說言,於功德財常起愛樂,獲不尊重、住不堅牢,狹劣智惠,是為過失。由所說言減失所知,諸天不敬不生愛樂,是為過失。由所說言,於彼智者及眷屬等所餘身命現無義利,是為過失。由所說言,彼諸愚夫憂命終時,我何所作得如是苦?減失所知不得悟解,是為過失。由所說言,如草動植疑無楷決,不生實智,是為過失。由所說言,如伎藝者住戲場中別說功勤自以為得,減失所知,是為過失。由所說言,遠七聖財互生諂誑輕失彼得,是為過失。由彼說言,覃思研幾喜務怯弱,而不自知動本無體,是為過失。乃至不如實說我樂最上,此一句義於久遠時思惟尚未了知。云我樂得無量句義,譬如甘蔗堅硬皮中少有其味,人食皮已無復能得甘蔗甜味,是故廣說者如甘蔗皮;唯樂神變思擇義理者如甘蔗味,常無惛醉。 luận viết :thế tục ngữ ,ngã kim đương thuyết 。bỉ văn hôn túy 、lạc/nhạc khởi đấu tranh 、hoạch bất tôn trọng 。do sở thuyết ngôn ,thất niệm cập bất chánh tri ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,đa cạnh cao danh 、cực viễn nội tư ,nhược/nhã thân nhược/nhã tâm bất đắc khinh an ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,ngu phu tự tâm sanh sáp thô quánh tư nhập chánh pháp ,viễn ly Tì bát xá na cập xa ma tha ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,ư công đức tài thường khởi ái lạc ,hoạch bất tôn trọng 、trụ/trú bất kiên lao ,hiệp liệt trí huệ ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn giảm thất sở tri ,chư Thiên bất kính bất sanh ái lạc ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,ư bỉ trí giả cập quyến thuộc đẳng sở dư thân mạng hiện vô nghĩa lợi ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,bỉ chư ngu phu ưu mạng chung thời ,ngã hà sở tác đắc như thị khổ ?giảm thất sở tri bất đắc ngộ giải ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,như thảo động thực nghi vô giai quyết ,bất sanh thật trí ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,như kỹ nghệ giả trụ/trú hí trường trung biệt thuyết công cần tự dĩ vi đắc ,giảm thất sở tri ,thị vi quá thất 。do sở thuyết ngôn ,viễn thất thánh tài hỗ sanh siểm cuống khinh thất bỉ đắc ,thị vi quá thất 。do bỉ thuyết ngôn ,đàm tư nghiên kỷ hỉ vụ khiếp nhược ,nhi bất tự tri động bổn vô thể ,thị vi quá thất 。nãi chí bất như thật thuyết ngã lạc/nhạc tối thượng ,thử nhất cú nghĩa ư cữu viễn thời tư tánh thượng vị liễu tri 。vân ngã lạc/nhạc đắc vô lượng cú nghĩa ,thí như cam giá kiên ngạnh bì trung thiểu hữu kỳ vị ,nhân thực/tự bì dĩ vô phục năng đắc cam giá điềm vị ,thị cố quảng thuyết giả như cam giá bì ;duy lạc/nhạc thần biến tư trạch nghĩa lý giả như cam giá vị ,thường vô hôn túy 。 論曰:言耽著睡眠者,如彼偈云:「謂若樂惛睡,造此多種見,彼得見得疑,增長大癡網。若樂惛睡者,智惠皆怯弱,而於悟解中,常時俱減失。若樂惛睡者,怠墮無智惠,設住深林中,非人得其便。若樂惛睡者,即樂非法欲,善心常不增,何由獲法樂?若樂惛睡者,愚蔽善法欲,壞白法功德,遍入諸黑暗。若樂惛睡者,封著無辯才,常生放逸心,纏綿身懈倦。若樂惛睡者,我知懈怠故,嫉彼勤力人,毀具足精進。乃至若除諸苦暗,即離於罪本,常親近勝勤,諸佛之所歎。」 luận viết :ngôn đam trước thụy miên giả ,như bỉ kệ vân :「vị nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy ,tạo thử đa chủng kiến ,bỉ đắc kiến đắc nghi ,tăng trường đại si võng 。nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,trí huệ giai khiếp nhược ,nhi ư ngộ giải trung ,thường thời câu giảm thất 。nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,đãi đọa vô trí huệ ,thiết trụ/trú thâm lâm trung ,phi nhân đắc kỳ tiện 。nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,tức lạc/nhạc phi pháp dục ,thiện tâm thường bất tăng ,hà do hoạch Pháp lạc/nhạc ?nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,ngu tế thiện pháp dục ,hoại bạch pháp công đức ,biến nhập chư hắc ám 。nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,phong trước/trứ vô biện tài ,thường sanh phóng dật tâm ,triền miên thân giải quyện 。nhược/nhã lạc/nhạc hôn thụy giả ,ngã tri giải đãi cố ,tật bỉ cần lực nhân ,hủy cụ túc tinh tấn 。nãi chí nhược/nhã trừ chư khổ ám ,tức ly ư tội bổn ,thường thân cận thắng cần ,chư Phật chi sở thán 。」 論曰:世俗事業,今當說。如彼偈云:「師誨謂惡言,執為非教誡,速毀犯尸羅,樂斯過失事。每思俗事業,常時務怱遽,不修諸禪定,樂斯過失事。由貪生廣大,縈纏味中味,下劣非止足,樂斯過失事。處眾大喜悅,謂除諸苦惱,如驢行隘道,樂斯過失事。乃至是心晝夜中,不樂諸功德,唯衣食猛利,樂斯過失事。不樂相應語,唯順不相應,問世俗所作,樂斯過失事。」以要言之,爾時慈氏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩少惠者,由捨最上法已,減失勝惠作下劣事。」佛言:「慈氏!如是如是,如汝所說。菩薩得少惠者,由捨最上法已,作下劣事。」佛言:「慈氏!又彼菩薩於如來教既出家已,無有禪定正斷正勤,無有多聞不懷希望。」佛言:「慈氏!此復觀察禪定正斷,知如來教、知有為相三摩呬多是所相應,勿白衣事業營務,觀察是事不應道理。應知彼菩薩發起愛樂輪迴生死者,所謂營務世俗造作、遠離法財。」佛言:「慈氏!彼營事菩薩假使修七寶塔滿三千大千世界,我亦於彼不生恭敬尊重讚歎。乃至滿閻浮提一切皆是營事菩薩,不如於一讀誦如說修行菩薩起承事行。又若一閻浮提量讀誦如說修行菩薩,不如於一各居所安行菩薩作承事行。所以者何?此為難事,所謂惠業,於諸三世為勝為上、最極高勝無有過者。」佛言:「慈氏!是故菩薩欲勤精進相應義者,當修勝惠。」 luận viết :thế tục sự nghiệp ,kim đương thuyết 。như bỉ kệ vân :「sư hối vị ác ngôn ,chấp vi phi giáo giới ,tốc hủy phạm thi-la ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。mỗi tư tục sự nghiệp ,thường thời vụ 怱cự ,bất tu chư Thiền định ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。do tham sanh quảng đại ,oanh triền vị trung vị ,hạ liệt phi chỉ túc ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。xứ/xử chúng Đại hỉ duyệt ,vị trừ chư khổ não ,như lư hạnh/hành/hàng ải đạo ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。nãi chí thị tâm trú dạ trung ,bất lạc/nhạc chư công đức ,duy y thực mãnh lợi ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。bất lạc/nhạc tướng ứng ngữ ,duy thuận bất tướng ứng ,vấn thế tục sở tác ,lạc/nhạc tư quá thất sự 。」dĩ yếu ngôn chi ,nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thiểu huệ giả ,do xả tối thượng Pháp dĩ ,giảm thất thắng huệ tác hạ liệt sự 。」Phật ngôn :「từ thị !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。Bồ Tát đắc thiểu huệ giả ,do xả tối thượng Pháp dĩ ,tác hạ liệt sự 。」Phật ngôn :「từ thị !hựu bỉ Bồ Tát ư Như Lai giáo ký xuất gia dĩ ,vô hữu Thiền định chánh đoạn chánh cần ,vô hữu đa văn bất hoài hy vọng 。」Phật ngôn :「từ thị !thử phục quan sát Thiền định chánh đoạn ,tri Như Lai giáo 、tri hữu vi tướng tam ma hứ đa thị sở tướng ứng ,vật bạch y sự nghiệp doanh vụ ,quan sát thị sự bất ưng đạo lý 。ứng tri bỉ Bồ Tát phát khởi ái lạc Luân-hồi sanh tử giả ,sở vị doanh vụ thế tục tạo tác 、viễn ly pháp tài 。」Phật ngôn :「từ thị !bỉ doanh sự Bồ Tát giả sử tu thất bảo tháp mãn tam thiên đại thiên thế giới ,ngã diệc ư bỉ bất sanh cung kính tôn trọng tán thán 。nãi chí mãn Diêm-phù-đề nhất thiết giai thị doanh sự Bồ Tát ,bất như ư nhất độc tụng như thuyết tu hành Bồ Tát khởi thừa sự hạnh/hành/hàng 。hựu nhược/nhã nhất Diêm-phù-đề lượng độc tụng như thuyết tu hành Bồ Tát ,bất như ư nhất các cư sở an hạnh/hành/hàng Bồ Tát tác thừa sự hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?thử vi nạn/nan sự ,sở vị huệ nghiệp ,ư chư tam thế vi thắng vi thượng 、tối cực cao thắng vô hữu quá/qua giả 。」Phật ngôn :「từ thị !thị cố Bồ Tát dục cần tinh tấn tướng ứng nghĩa giả ,đương tu thắng huệ 。」 論曰:世俗戲論,我今當說。此戲論行,常為過失,獲如是難,謂不得遠離彼八種難,亦復不得剎那具足殊勝乃至智者正解離諸戲論。此戲論行速獲是難,是故皆不共住。寧使畜受妻孥罪惡過百由旬,於他戲論或須臾頃不應親近亦不共住。於出家功德之利欲求財賄者,是則惡心起諸鬪諍。勿有田作、勿營商賈,若求財利是則戲論。勿有男女妻妾朋屬、僕從富饒起諸鬪諍。既出家已,授袈裟衣,信順寂靜至極寂靜,復觀是寂勝寂近寂,離戲論故起如是忍。不得遠離戲論行者,譬若毒蛇覆藏惡心,後墮地獄、畜生、焰摩羅界,是故精進起如是忍。乃至得是乘者,於諸業障淨盡無餘,破冤魔力。諸有智者起如是忍。 luận viết :thế tục hí luận ,ngã kim đương thuyết 。thử hí luận hạnh/hành/hàng ,thường vi quá thất ,hoạch như thị nạn/nan ,vị bất đắc viễn ly bỉ bát chủng nạn/nan ,diệc phục bất đắc sát-na cụ túc thù thắng nãi chí trí giả chánh giải ly chư hí luận 。thử hí luận hạnh/hành/hàng tốc hoạch thị nạn/nan ,thị cố giai bất cộng trụ 。ninh sử súc thọ/thụ thê nô tội ác quá/qua bách do-tuần ,ư tha hí luận hoặc tu du khoảnh bất ưng thân cận diệc bất cộng trụ 。ư xuất gia công đức chi lợi dục cầu tài hối giả ,thị tắc ác tâm khởi chư đấu tranh 。vật hữu điền tác 、vật doanh thương cổ ,nhược/nhã cầu tài lợi thị tắc hí luận 。vật hữu nam nữ thê thiếp bằng chúc 、bộc tùng phú nhiêu khởi chư đấu tranh 。ký xuất gia dĩ ,thọ/thụ ca sa y ,tín thuận tịch tĩnh chí cực tịch tĩnh ,phục quán thị tịch thắng tịch cận tịch ,ly hí luận cố khởi như thị nhẫn 。bất đắc viễn ly hí luận hành giả ,thí nhược/nhã độc xà phước tạng ác tâm ,hậu đọa địa ngục 、súc sanh 、diệm ma la giới ,thị cố tinh tấn khởi như thị nhẫn 。nãi chí đắc thị thừa giả ,ư chư nghiệp chướng tịnh tận vô dư ,phá oan ma lực 。chư hữu trí giả khởi như thị nhẫn 。 論曰:略說離如是難。佛言:「慈氏!是故此菩薩乘,若善男子善女人,後五百歲正法滅時,使無留難而獲吉祥,脫諸業障盡除罪欲。當知勿樂合集,住阿蘭若曠野林中而修行之。於餘眾生而或遠離,但省己非無求他咎,默然信樂般若波羅蜜多行故。」又《寶雲經》亦作是說:「行乞食時乃至獲得是事,除餘惡處,謂惡狗家、新乳犢家,體性犯戒。於彼畜生尚離損害,何況男子女人童男童女起厭賤處?彼一切時處皆應遠離。」 luận viết :lược thuyết ly như thị nạn/nan 。Phật ngôn :「từ thị !thị cố thử Bồ-tát thừa ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,hậu ngũ bách tuế chánh pháp diệt thời ,sử vô lưu nạn/nan nhi hoạch cát tường ,thoát chư nghiệp chướng tận trừ tội dục 。đương tri vật lạc/nhạc hợp tập ,trụ/trú A-lan-nhã khoáng dã lâm trung nhi tu hành chi 。ư dư chúng sanh nhi hoặc viễn ly ,đãn tỉnh kỷ phi vô cầu tha cữu ,mặc nhiên tín lạc/nhạc Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng cố 。」hựu 《bảo vân Kinh 》diệc tác thị thuyết :「hạnh/hành/hàng khất thực thời nãi chí hoạch đắc thị sự ,trừ dư ác xứ/xử ,vị ác cẩu gia 、tân nhũ độc gia ,thể tánh phạm giới 。ư bỉ súc sanh thượng ly tổn hại ,hà huống nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ khởi yếm tiện xứ/xử ?bỉ nhất thiết thời xứ/xử giai ưng viễn ly 。」 論曰:若見如是種諸惡作者,慎勿往觀,得離彼罪。復次說離如是等難,云何得果?離無果利成利他義,應知遠離無果利故。如《月燈經》說身戒義云,謂密護手足使無虛動。又《十法經》云「手足動亂往來跳躑」,此說身業麁重。 luận viết :nhược/nhã kiến như thị chủng chư ác tác giả ,thận vật vãng quán ,đắc ly bỉ tội 。phục thứ thuyết ly như thị đẳng nạn/nan ,vân hà đắc quả ?ly vô quả lợi thành lợi tha nghĩa ,ứng tri viễn ly vô quả lợi cố 。như 《nguyệt đăng Kinh 》thuyết thân giới nghĩa vân ,vị mật hộ thủ túc sử vô hư động 。hựu 《thập pháp Kinh 》vân 「thủ túc động loạn vãng lai khiêu trịch 」,thử thuyết thân nghiệp thô trọng 。 論曰:如菩薩為利於他,如其照了而不分別餘業,故《法集經》云:「世尊!諸菩薩等所有身口意業,皆為利諸眾生,起大悲增上安慰眾生,令諸眾生身意快然。如是深心如是思惟,隨修何行而行平等,令諸眾生得安隱樂。以要言之,謂菩薩了知觀十二處如空聚落,於是等處無不樂捨。」◎ luận viết :như Bồ Tát vi lợi ư tha ,như kỳ chiếu liễu nhi bất phân biệt dư nghiệp ,cố 《pháp tập Kinh 》vân :「Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng sở hữu thân khẩu ý nghiệp ,giai vi lợi chư chúng sanh ,khởi đại bi tăng thượng an uý chúng sanh ,lệnh chư chúng sanh thân ý khoái nhiên 。như thị thâm tâm như thị tư duy ,tùy tu hà hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng bình đẳng ,lệnh chư chúng sanh đắc an ổn lạc/nhạc 。dĩ yếu ngôn chi ,vị Bồ Tát liễu tri quán thập nhị xử như không tụ lạc ,ư thị đẳng xứ/xử vô bất lạc/nhạc xả 。」◎ 大乘集菩薩學論卷第七 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thất 大乘集菩薩學論卷第八西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿普明慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ bát Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集離難戒學品第五之餘 tập ly nạn/nan giới học phẩm đệ ngũ chi dư ◎又《虛空藏經》云:「譬如孔隙聲入其中,菩薩亦爾,若心有間隙則魔得其便。是故菩薩令心常無間隙,若心無間隙則諸相圓滿及空性圓滿。」 ◎hựu 《hư không tạng Kinh 》vân :「thí như khổng khích thanh nhập kỳ trung ,Bồ Tát diệc nhĩ ,nhược/nhã tâm hữu gian khích tức ma đắc kỳ tiện 。thị cố Bồ Tát lệnh tâm thường Vô gián khích ,nhược/nhã tâm Vô gián khích tức chư tướng viên mãn cập không tánh viên mãn 。」 論曰:況復諸相圓滿者,即菩提行,亦不捨修習觀諸空性,廣如《寶髻經》說。又如《無盡意經》云:「謂欲發起斷除惡不善法者,說彼復有餘散亂心。三摩地蘊是對治行,說此是名三摩地分,乃至是名惡不善法。」◎ luận viết :huống phục chư tướng viên mãn giả ,tức Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,diệc bất xả tu tập quán chư không tánh ,quảng như 《bảo kế Kinh 》thuyết 。hựu như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「vị dục phát khởi đoạn trừ ác bất thiện pháp giả ,thuyết bỉ phục hưũ dư tán loạn tâm 。tam-ma-địa uẩn thị đối trì hạnh/hành/hàng ,thuyết thử thị danh tam-ma-địa phần ,nãi chí thị danh ác bất thiện pháp 。」◎ ◎護身品第六 ◎hộ thân phẩm đệ lục 論曰:此言遠離虛無果利者,說何所成就耶?此常成就正念,則得遠離虛無果利。所謂不違如來教勅,守護果報尊重正念,於一切身不動自性,安住正念利益眾生,隨應所行堅固正念,見諸智者樂他所作,不動正念不怖時分,親屬禮制。於身解脫正念,於四威儀道分檢察正念,於威儀道安庠平正,守護不亂具力正念。發語笑時慎護高舉,手足容貌其量端雅,敦肅正念。若應聞說者,乃至知彼聲品無高無下一語正念,學者共行勿於餘處令他驚怖而生過失。自心悚敬,令他淨信守護正念。心如醉象,以奢摩他常縻制之,是為正念。住於觀察當照其心,是為正念。於眾富饒捨離餘事,如所說念一心守護,是為正念。成就如是念者,說為遠離虛無果利。又於此念得極尊重,彼尊重事一切觀察現前輕毀是所對治,如是尊崇知已,則於此廣大平等。何名平等?故《無盡意經》說:「奢摩他者,云何奢摩他無盡?若心不亂謂寂近寂密,護諸根性不高舉,不動不搖深善謹密,無生無作唯一境性,獨處閑靜捨離憒閙,身遠樂事心無動亂,意樂空寂亦無惡求,乃至護威儀道,知時知量及知止足、易養易滿等。」 luận viết :thử ngôn viễn ly hư vô quả lợi giả ,thuyết hà sở thành tựu da ?thử thường thành tựu chánh niệm ,tức đắc viễn ly hư vô quả lợi 。sở vị bất vi Như Lai giáo sắc ,thủ hộ quả báo tôn trọng chánh niệm ,ư nhất thiết thân bất động tự tánh ,an trụ chánh niệm lợi ích chúng sanh ,tùy ưng sở hạnh kiên cố chánh niệm ,kiến chư trí giả lạc/nhạc tha sở tác ,bất động chánh niệm bất bố thời phần ,thân chúc lễ chế 。ư thân giải thoát chánh niệm ,ư tứ uy nghi đạo phần kiểm sát chánh niệm ,ư uy nghi Đạo An tường bình chánh ,thủ hộ bất loạn cụ lực chánh niệm 。phát ngữ tiếu thời thận hộ cao cử ,thủ túc dung mạo kỳ lượng đoan nhã ,đôn túc chánh niệm 。nhược/nhã ưng văn thuyết giả ,nãi chí tri bỉ thanh phẩm vô cao vô hạ nhất ngữ chánh niệm ,học giả cọng hạnh/hành/hàng vật ư dư xứ lệnh tha kinh phố nhi sanh quá thất 。tự tâm tủng kính ,lệnh tha tịnh tín thủ hộ chánh niệm 。tâm như túy tượng ,dĩ xa ma tha thường mi chế chi ,thị vi chánh niệm 。trụ/trú ư quan sát đương chiếu kỳ tâm ,thị vi chánh niệm 。ư chúng phú nhiêu xả ly dư sự ,như sở thuyết niệm nhất tâm thủ hộ ,thị vi chánh niệm 。thành tựu như thị niệm giả ,thuyết vi viễn ly hư vô quả lợi 。hựu ư thử niệm đắc cực tôn trọng ,bỉ tôn trọng sự nhất thiết quan sát hiện tiền khinh hủy thị sở đối trì ,như thị tôn sùng tri dĩ ,tức ư thử quảng đại bình đẳng 。hà danh bình đẳng ?cố 《Vô tận ý Kinh 》thuyết :「xa ma tha giả ,vân hà xa ma tha vô tận ?nhược/nhã tâm bất loạn vị tịch cận tịch mật ,hộ chư căn tánh bất cao cử ,bất động bất diêu/dao thâm thiện cẩn mật ,vô sanh vô tác duy nhất cảnh tánh ,độc xứ/xử nhàn tĩnh xả ly hội náo ,thân viễn lạc/nhạc sự tâm vô động loạn ,ý lạc không tịch diệc vô ác cầu ,nãi chí hộ uy nghi đạo ,tri thời tri lượng cập tri chỉ túc 、dịch dưỡng dịch mãn đẳng 。」 論曰:云何於尊重平等而不能生如實智邪?謂過去牟尼所說,若於三摩呬多則如實知。如《法集經》云:「於等引心得如實見。如實見者,菩薩於諸眾生大悲心轉:『我得如是三摩地門,於一切法皆如實見,當為成辦一切眾生,以大悲熏修增上戒定慧學圓滿,成證阿耨多羅三藐三菩提。』是故我於淨戒善住不動,得無懈倦。」 luận viết :vân hà ư tôn trọng bình đẳng nhi bất năng sanh như thật trí tà ?vị quá khứ Mâu Ni sở thuyết ,nhược/nhã ư tam ma hứ đa tức như thật tri 。như 《pháp tập Kinh 》vân :「ư đẳng dẫn tâm đắc như thật kiến 。như thật kiến giả ,Bồ Tát ư chư chúng sanh đại bi tâm chuyển :『ngã đắc như thị tam ma địa môn ,ư nhất thiết Pháp giai như thật kiến ,đương vi thành biện/bạn nhất thiết chúng sanh ,dĩ đại bi huân tu tăng thượng giới định tuệ học viên mãn ,thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thị cố ngã ư tịnh giới thiện trụ/trú bất động ,đắc vô giải quyện 。」 論曰:此奢摩他於自他尊貴平等,超越無量罪苦,得彼世出世間無量富樂,我當趣求發勤修習。詣火宅中希求清冷之水,得極尊重,諸學弟子當住如是正念行相。近正念者則得遠離無果利事,若遠離無果利者則彼難不生。是故欲護身者當推求念本常,近正念故。《最上授所問經》說:「在家菩薩云彼於米果甘蔗等酒及放逸處不樂著者,則無惛醉亦無沈湎,不囂不動亦無忘失、狂亂高舉及惡罵等,由近住正念正知故。」彼經復說:「出家菩薩正念正知而不散亂。」又《寶髻經》云:「若正念者一切煩惱而不發生。若正念者一切魔事皆不得便。若正念者邪道惡道皆不能墮。若正念者如守禦關鑰,一切不善心心所法悉不能入。」此說是為正念正知者。《般若波羅蜜多經》說:「行則知行、住則知住、座則知座、臥則知臥,如其身處是名正知。乃至得不違越彼正知行,謂可觀不可觀、著衣持鉢、若飲若食、若眠若覺,及與懈倦取捨屈伸、去來坐立或語默等,各居所安修正知行。」 luận viết :thử xa ma tha ư tự tha tôn quý bình đẳng ,siêu việt vô lượng tội khổ ,đắc bỉ thế xuất thế gian vô lượng phú lạc/nhạc ,ngã đương thú cầu phát cần tu tập 。nghệ hỏa trạch trung hy cầu thanh lãnh chi thủy ,đắc cực tôn trọng ,chư học đệ-tử đương trụ/trú như thị chánh niệm hành tướng 。cận chánh niệm giả tức đắc viễn ly vô quả lợi sự ,nhược/nhã viễn ly vô quả lợi giả tức bỉ nạn/nan bất sanh 。thị cố dục hộ thân giả đương thôi cầu niệm bản thường ,cận chánh niệm cố 。《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》thuyết :「tại gia Bồ-tát vân bỉ ư mễ quả cam giá đẳng tửu cập phóng dật xứ/xử bất lạc/nhạc trước/trứ giả ,tức vô hôn túy diệc vô trầm miện ,bất hiêu bất động diệc vô vong thất 、cuồng loạn cao cử cập ác mạ đẳng ,do cận trụ chánh niệm chánh tri cố 。」bỉ Kinh phục thuyết :「xuất gia Bồ-tát chánh niệm chánh tri nhi bất tán loạn 。」hựu 《bảo kế Kinh 》vân :「nhược/nhã chánh niệm giả nhất thiết phiền não nhi bất phát sanh 。nhược/nhã chánh niệm giả nhất thiết ma sự giai bất đắc tiện 。nhược/nhã chánh niệm giả tà đạo ác đạo giai bất năng đọa 。nhược/nhã chánh niệm giả như thủ ngữ quan thược ,nhất thiết bất thiện tâm tâm sở Pháp tất bất năng nhập 。」thử thuyết thị vi chánh niệm chánh tri giả 。《Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》thuyết :「hạnh/hành/hàng tức tri hạnh/hành/hàng 、trụ/trú tức tri trụ/trú 、tọa tức tri tọa 、ngọa tức tri ngọa ,như kỳ thân xứ/xử thị danh chánh tri 。nãi chí đắc bất vi việt bỉ chánh tri hạnh/hành/hàng ,vị khả quán bất khả quán 、trước y trì bát 、nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã miên nhược/nhã giác ,cập dữ giải quyện thủ xả khuất thân 、khứ lai tọa lập hoặc ngữ mặc đẳng ,các cư sở an tu chánh tri hạnh/hành/hàng 。」 論曰:戒定相成,如《月燈三昧經》云:「謂此戒功能清淨無垢,速得等持;由定趣入,則相應戒亦復趣入。是故由戒正念正知,得三摩地;由三摩地一心故,得淨尸羅。」彼經說言:「禪定功能中得住無行亦非無行,行相應故。遠離境界。無境界故,不起染習。如是成辦密護根門。」 luận viết :giới định tướng thành ,như 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :「vị thử giới công năng thanh tịnh vô cấu ,tốc đắc đẳng trì ;do định thú nhập ,tức tướng ứng giới diệc phục thú nhập 。thị cố do giới chánh niệm chánh tri ,đắc tam-ma-địa ;do tam-ma-địa nhất tâm cố ,đắc tịnh thi la 。」bỉ Kinh thuyết ngôn :「Thiền định công năng trung đắc trụ vô hạnh/hành/hàng diệc phi vô hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng tướng ứng cố 。viễn ly cảnh giới 。vô cảnh giới cố ,bất khởi nhiễm tập 。như thị thành biện/bạn mật hộ căn môn 。」 論曰:此由心所成辦修習,戒定二種綺互增長。此說菩薩學者利諸眾生,謂心成辦而為根本。故《寶雲經》說:「知一切法皆依於心,心為先導故遍緣諸法。又世間諸決定心,以心所緣而不見,彼則使業清淨。若清淨已,則心無流轉。心無流轉,即心如燒焰或如湍流,如是心相遍能觀察,得住正念。心不遍緣則心得自在,心自在故於一切法而得自在。」又《法集經》云:「謂若有法,法無處所亦無方分,即己自心是所尊法,說名為法。是故我於自心謙敬,建立極妙殊勝,當知發起此善攝受。所以者何?謂若於心有是功德過咎、無是功德過咎,彼菩薩者此二種心唯求成辦功德而不造過咎,說如是心是所尊法。所尊法者即菩提故。世尊!我於是法開演成就,如是安隱正覺。」又《華嚴經》云:「謂於自心建立一切菩薩行故,自心建立度脫一切眾生故。乃至,善男子!我於自心當如是住,應知自心具足一切善根故,應於自心淨治法雲地故,應於自心堅固無障礙法故。」又如善財勤修精進,欲見摩耶夫人,覩主城神名曰寶眼,饒益教誡作如是言:「善男子!應守護心城,謂樂排遣一切生死輪迴境界。應莊嚴心城,謂專趣求如來十力。應淨治心城,謂畢竟斷除慳嫉諂誑。應增長心城,謂增長大精進行求一切智。應防護心城,謂摧碎魔輪禦捍一切煩惱魔眾及惡知識。應廣大心城,謂以大慈普及一切世間。應覆蔭心城,謂以廣大法蓋對治諸不善法。應密護心城,謂遮諸世間內外所有無令侵入。應嚴肅心城,謂欲排遣諸不善法。乃至,善男子!以菩薩得如是淨修心城,則能積集一切善根。所以者何?由菩薩淨修心城故則無諸障礙,謂現前不住,或見佛緣聽法緣等。」 luận viết :thử do tâm sở thành biện/bạn tu tập ,giới định nhị chủng ỷ/khỉ hỗ tăng trưởng 。thử thuyết Bồ-tát học giả lợi chư chúng sanh ,vị tâm thành biện/bạn nhi vi căn bản 。cố 《bảo vân Kinh 》thuyết :「tri nhất thiết pháp giai y ư tâm ,tâm vi tiên đạo cố biến duyên chư Pháp 。hựu thế gian chư quyết định tâm ,dĩ tâm sở duyên nhi bất kiến ,bỉ tức sử nghiệp thanh tịnh 。nhược/nhã thanh tịnh dĩ ,tức tâm vô lưu chuyển 。tâm vô lưu chuyển ,tức tâm như thiêu diệm hoặc như thoan lưu ,như thị tâm tướng biến năng quan sát ,đắc trụ chánh niệm 。tâm bất biến duyên tức tâm đắc tự tại ,tâm tự tại cố ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。」hựu 《pháp tập Kinh 》vân :「vị nhược hữu Pháp ,Pháp vô xứ sở diệc vô phương phần ,tức kỷ tự tâm thị sở tôn Pháp ,thuyết danh vi Pháp 。thị cố ngã ư tự tâm khiêm kính ,kiến lập cực diệu thù thắng ,đương tri phát khởi thử thiện nhiếp thọ 。sở dĩ giả hà ?vị nhược/nhã ư tâm hữu thị công đức quá cữu 、vô thị công đức quá cữu ,bỉ Bồ Tát giả thử nhị chủng tâm duy cầu thành biện/bạn công đức nhi bất tạo quá cữu ,thuyết như thị tâm thị sở tôn Pháp 。sở tôn Pháp giả tức Bồ-đề cố 。Thế Tôn !ngã ư thị Pháp khai diễn thành tựu ,như thị an ổn chánh giác 。」hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「vị ư tự tâm kiến lập nhất thiết Bồ Tát hạnh cố ,tự tâm kiến lập độ thoát nhất thiết chúng sanh cố 。nãi chí ,Thiện nam tử !ngã ư tự tâm đương như thị trụ/trú ,ứng tri tự tâm cụ túc nhất thiết thiện căn cố ,ưng ư tự tâm tịnh trì Pháp vân địa cố ,ưng ư tự tâm kiên cố vô chướng ngại Pháp cố 。」hựu như Thiện Tài cần tu tinh tấn ,dục kiến Ma Da Phu nhân ,đổ chủ thành Thần danh viết bảo nhãn ,nhiêu ích giáo giới tác như thị ngôn :「Thiện nam tử !ưng thủ hộ tâm thành ,vị lạc/nhạc bài khiển nhất thiết sanh tử luân hồi cảnh giới 。ưng trang nghiêm tâm thành ,vị chuyên thú cầu Như Lai thập lực 。ưng tịnh trì tâm thành ,vị tất cánh đoạn trừ xan tật siểm cuống 。ưng tăng trưởng tâm thành ,vị tăng trưởng đại tinh tấn hạnh/hành/hàng cầu nhất thiết trí 。ưng phòng hộ tâm thành ,vị tồi toái ma luân ngữ hãn nhất thiết phiền não ma chúng cập ác tri thức 。ưng quảng đại tâm thành ,vị dĩ đại từ phổ cập nhất thiết thế gian 。ưng phước ấm tâm thành ,vị dĩ quảng đại Pháp cái đối trì chư bất thiện pháp 。ưng mật hộ tâm thành ,vị già chư thế gian nội ngoại sở hữu vô lệnh xâm nhập 。ưng nghiêm túc tâm thành ,vị dục bài khiển chư bất thiện pháp 。nãi chí ,Thiện nam tử !dĩ Bồ Tát đắc như thị tịnh tu tâm thành ,tức năng tích tập nhất thiết thiện căn 。sở dĩ giả hà ?do Bồ Tát tịnh tu tâm thành cố tức vô chư chướng ngại ,vị hiện tiền bất trụ ,hoặc kiến Phật duyên thính pháp duyên đẳng 。」 論曰:是故住此菩薩學者,於心所行得不動思等心,不動外境不起妄念。不正知者,謂於三摩呬多其心動亂,或於他境而有攀緣。若得正念正知則外境不轉,彼自在故無一攀緣。乃至求彼安住,如先所說功用廣大,令利益解脫眾生故,得修如是淨信。云何得一切處?希望潤澤不遽不緩,教斯福行不捨眾生。所謂不捨眾生者,是菩薩修作。如《法集經》云:「喜見菩薩白佛言:『世尊!菩薩以如是行,眾生見者俱生喜樂。何以故?世尊!菩薩餘無所作,唯一化度眾生。世尊!是名菩薩法集。』」 luận viết :thị cố trụ/trú thử Bồ-tát học giả ,ư tâm sở hạnh/hành/hàng đắc bất động tư đẳng tâm ,bất động ngoại cảnh bất khởi vọng niệm 。bất chánh tri giả ,vị ư tam ma hứ đa kỳ tâm động loạn ,hoặc ư tha cảnh nhi hữu phàn duyên 。nhược/nhã đắc chánh niệm chánh tri tức ngoại cảnh bất chuyển ,bỉ tự tại cố vô nhất phàn duyên 。nãi chí cầu bỉ an trụ ,như tiên sở thuyết công dụng quảng đại ,lệnh lợi ích giải thoát chúng sanh cố ,đắc tu như thị tịnh tín 。vân hà đắc nhất thiết xứ ?hy vọng nhuận trạch bất cự bất hoãn ,giáo tư phước hạnh/hành/hàng bất xả chúng sanh 。sở vị bất xả chúng sanh giả ,thị Bồ Tát tu tác 。như 《pháp tập Kinh 》vân :「Hỉ kiến Bồ-tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Bồ Tát dĩ như thị hạnh/hành/hàng ,chúng sanh kiến giả câu sanh thiện lạc 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !Bồ Tát dư vô sở tác ,duy nhất hóa độ chúng sanh 。Thế Tôn !thị danh Bồ Tát pháp tập 。』」 論曰:如是復造何過失耶?謂輕毀諸佛及輕世間,墮地獄中如煻煨覆苗熾然燒煮,慎勿輕毀,如前數說。造此報者,如《寶雲經》說:「輕毀禁戒、不生淨信,一心捨離諸眾生等。」又如彼言:「云何是菩薩學處?乃至為諸菩薩不行非處,無非時語、知時知方。若不如是,即令諸眾生不起淨信,何況護諸眾生?及為己身威儀道行求菩提利益,具足圓滿喜樂調柔,於此現前合集無多執著。」又《法集經》云:「若護禁戒則護諸眾生,應怖彼方,謂於女人里舍勿共住屏處,護世間者勿容故作。又若受用水陸地等,大小便利洟唾不淨,屏處密棄諸利益心,護天人者勿容故作。」且《正法念處經》云:「菩薩尚不以殘食施人,若故作棄殘行者,墮餓鬼趣。」又《菩薩別解脫經》說:「所向清淨,不應現前擲小齒木,亦勿現前遺彼洟唾。如是於尊重者慚恥儀式,一切處見皆非梵行。」《畢竟經》說:「修梵行者見是義已,怖彼重罪。」又如彼說:「不應高語,亦非儀軌。」如《梵天所問經》云:「應知菩薩者譬若新婦。」又《菩薩別解脫經》云:「遠離世間人不喜作,謂乃至不滿口食、噉嚼有聲、不伸脚坐、不露肘臂。」 luận viết :như thị phục tạo hà quá thất da ?vị khinh hủy chư Phật cập khinh thế gian ,đọa địa ngục trung như 煻ổi phước miêu sí nhiên thiêu chử ,thận vật khinh hủy ,như tiền số thuyết 。tạo thử báo giả ,như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「khinh hủy cấm giới 、bất sanh tịnh tín ,nhất tâm xả ly chư chúng sanh đẳng 。」hựu như bỉ ngôn :「vân hà thị Bồ-tát học xứ/xử ?nãi chí vi chư Bồ-tát bất hạnh/hành phi xứ ,vô phi thời ngữ 、tri thời tri phương 。nhược/nhã bất như thị ,tức lệnh chư chúng sanh bất khởi tịnh tín ,hà huống hộ chư chúng sanh ?cập vi kỷ thân uy nghi đạo hạnh/hành/hàng cầu Bồ-đề lợi ích ,cụ túc viên mãn thiện lạc điều nhu ,ư thử hiện tiền hợp tập vô đa chấp trước 。」hựu 《pháp tập Kinh 》vân :「nhược/nhã hộ cấm giới tức hộ chư chúng sanh ,ưng bố/phố bỉ phương ,vị ư nữ nhân lý xá vật cộng trụ bình xứ/xử ,hộ thế gian giả vật dung cố tác 。hựu nhược/nhã thọ dụng thủy lục địa đẳng ,Đại tiểu tiện lợi di thóa bất tịnh ,bình xứ/xử mật khí chư lợi ích tâm ,hộ Thiên Nhân giả vật dung cố tác 。」thả 《chánh pháp niệm xứ Kinh 》vân :「Bồ Tát thượng bất dĩ tàn thực/tự thí nhân ,nhược/nhã cố tác khí tàn hành giả ,đọa ngạ quỷ thú 。」hựu 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》thuyết :「sở hướng thanh tịnh ,bất ưng hiện tiền trịch tiểu xỉ mộc ,diệc vật hiện tiền di bỉ di thóa 。như thị ư tôn trọng giả tàm sỉ nghi thức ,nhất thiết xứ kiến giai phi phạm hạnh 。」《tất cánh Kinh 》thuyết :「tu phạm hạnh giả kiến thị nghĩa dĩ ,bố/phố bỉ trọng tội 。」hựu như bỉ thuyết :「bất ưng cao ngữ ,diệc phi nghi quỹ 。」như 《Phạm Thiên sở vấn Kinh 》vân :「ứng tri Bồ Tát giả thí nhược/nhã tân phụ 。」hựu 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「viễn ly thế gian nhân bất hỉ tác ,vị nãi chí bất mãn khẩu thực/tự 、đạm tước hữu thanh 、bất thân cước tọa 、bất lộ trửu tý 。」 論曰:如是自當遠離,人見聞已不喜守護。又如是棄捨不喜作語亦不為難,念隨所解於義可見。故《海意經》云:「無衰弱語、無麁獷語、無熾然語、無不實語、無貪順卑下語、無下劣語、無覆藏語、無瞋害語、無動亂語、無戲噱語、無對面鬪諍語。」又《如來祕密經》云:「復次善男子!菩薩無愛著語、猛惡語、癡亂語、染污語、缺漏記別語、自分高強語、他分離散語、自讚功能語、破他功能語、不救拔語、增上慢記別語。」《十地經》亦作是說:「謂若發言,喜自眷屬破他眷屬,斷如是語。謂應發言潤澤柔軟意喜適悅,美妙可愛悅耳快然,心行樂欲分明不謬,所聞通達無不依止,多人愛樂多人歡喜,平等稱讚利益安樂一切眾生,自他眷屬意喜踴躍,滅貪瞋癡一切煩惱,如是行相。若發語言乃至對向,先發喜笑,除損害故。」又《虛空藏經》云:「為尊長言,極研慮故;為他人言,離覆藏故,當樂攝受如是等語。」《法集經》云:「佛告虛空藏菩薩言:『菩薩不作此語令他起瞋、不作此語令他起惱、不作此語令他無智、不作此語令他無益、不作此語令發無明、不作此語令他眾生心不歡喜悅耳快然,菩薩不作如是等語。』」又《海意經》云:「略說於他不生喜護,云復有一法攝受大乘,謂自錯謬而常觀察,於諸眾生隨所守護。」 luận viết :như thị tự đương viễn ly ,nhân kiến văn dĩ bất hỉ thủ hộ 。hựu như thị khí xả bất hỉ tác ngữ diệc bất vi nạn/nan ,niệm tùy sở giải ư nghĩa khả kiến 。cố 《hải ý Kinh 》vân :「vô suy nhược ngữ 、vô thô quánh ngữ 、vô sí nhiên ngữ 、vô bất thật ngữ 、vô tham thuận ti hạ ngữ 、vô hạ liệt ngữ 、vô phước tạng ngữ 、vô sân hại ngữ 、vô động loạn ngữ 、vô hí cược ngữ 、vô đối diện đấu tranh ngữ 。」hựu 《Như Lai bí mật Kinh 》vân :「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát vô ái trước ngữ 、mãnh ác ngữ 、si loạn ngữ 、nhiễm ô ngữ 、khuyết lậu kí biệt ngữ 、tự phần cao cường ngữ 、tha phần ly tán ngữ 、tự tán công năng ngữ 、phá tha công năng ngữ 、bất cứu bạt ngữ 、tăng thượng mạn kí biệt ngữ 。」《thập địa Kinh 》diệc tác thị thuyết :「vị nhược/nhã phát ngôn ,hỉ tự quyến thuộc phá tha quyến thuộc ,đoạn như thị ngữ 。vị ưng phát ngôn nhuận trạch nhu nhuyễn ý hỉ Thích-duyệt ,mỹ diệu khả ái duyệt nhĩ khoái nhiên ,tâm hành lạc/nhạc dục phân minh bất mậu ,sở văn thông đạt vô bất y chỉ ,đa nhân ái lạc đa nhân hoan hỉ ,bình đẳng xưng tán lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh ,tự tha quyến thuộc ý hỉ dũng dược ,diệt tham sân si nhất thiết phiền não ,như thị hành tướng 。nhược/nhã phát ngữ ngôn nãi chí đối hướng ,tiên phát hỉ tiếu ,trừ tổn hại cố 。」hựu 《hư không tạng Kinh 》vân :「vi tôn trường/trưởng ngôn ,cực nghiên lự cố ;vi tha nhân ngôn ,ly phước tạng cố ,đương lạc/nhạc nhiếp thọ như thị đẳng ngữ 。」《pháp tập Kinh 》vân :「Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn :『Bồ Tát bất tác thử ngữ lệnh tha khởi sân 、bất tác thử ngữ lệnh tha khởi não 、bất tác thử ngữ lệnh tha vô trí 、bất tác thử ngữ lệnh tha vô ích 、bất tác thử ngữ lệnh phát vô minh 、bất tác thử ngữ lệnh tha chúng sanh tâm bất hoan hỉ duyệt nhĩ khoái nhiên ,Bồ Tát bất tác như thị đẳng ngữ 。』」hựu 《hải ý Kinh 》vân :「lược thuyết ư tha bất sanh hỉ hộ ,vân phục hưũ nhất pháp nhiếp thọ Đại-Thừa ,vị tự thác/thố mậu nhi thường quan sát ,ư chư chúng sanh tùy sở thủ hộ 。」 論曰:此護身者不惱於他,如是他人亦無惱害我。於此論廣大積習菩薩利益,應知常持是意,謂安靜不動尊重愛樂,慚恥怖懼於他寂靜一心親近,及於眾生而常自在。淨信等事,若變若化,持如是意。彼護身者云何無有湯藥衣服藥共二種?謂常受用藥及病緣藥。常受用藥者,如《寶雲經》說:「是故行乞食者應作四分:一者分與同梵行人,二者施諸貧苦,三者餓鬼畜生,四者自食。然於飲食勿起耽嗜,亦不多求,乃至資養於身安住色力。如其飲食得無懈倦,不令身重。所以者何?彼懈倦者於此善分樂後時得,或令身重而多睡眠。應知此等行乞食者,現前獲得如是善分。」故《寶積經》云:「若比丘入於城邑聚落乞食,應以法莊嚴而行乞食。所以者何?謂若見可愛不可愛色,見已不應起違順意。如是,可愛不可愛聲香味觸法,見已皆勿起違順意。攝護諸根使無散亂,諦視一尋,先所思法不捨作意。不以食覆於心而行乞食,若得食處不生樂著,若不得處不起瞋害。若至十家若過十家不得食者,勿生憂惱。當發是心:『此諸長者及婆羅門,多作事緣不施我食。乃至未曾攝受於彼,況施我食。』如是行乞食者不生憂惱。又乞食時,見諸眾生若男若女童男童女乃至畜生,起慈悲心:『若諸眾生見我所作及施我食,皆生天趣。』如其所得精麁飲食,受是食已遍觀四方,此城邑聚落貧窮之者,我以此食而分施之。若見貧者,於所乞食而為分與。若不見有是貧窮者,亦發是心:『以我真實徹眼境際所觀眾生,我所乞食於中上味願當施與。』持此食已詣阿蘭若處,行杜多者淨洗手足,於沙門行具諸儀式,威力加持結跏趺座而飲食之。乃至欲食,如是作意:『此身中蟲有八萬戶,共得此食皆得安隱。我今以食攝受諸蟲,我得菩提復以法化。』若復不足,發如是心:『若食少者,令我身輕、息除便利、斷諸過惡,身心輕安又少惛睡。』乃至於所乞食若復多者,於食分量應行捨法,於所乞食發如是心:『飛鳥鹿屬希求飲食,我當施彼。』又乞食比丘於諸味中不應生好味想,乃至如旃陀羅童子應淨身心不應淨食。何以故?食美食已,一切皆為臭惡不淨,是故我今不應求美食也。乃至不起是心,謂此男子施食非女人施,此女人施食非男子施,童男童女亦復如是。」又云:「此是美食非麁糲食。若入聚落應得恭敬,非不恭敬應得富家,若男若女童男童女,種種美味非貧賤家所得飲食。如是勿起一切不善作意。乃至若有眾生著食味者,造惡業已墮於地獄。復次有知足者不著美味,捨細受麁舌根喜足。若節約食者彼命終時,得生天上人間或餘善道,若天若人食天美食。迦葉波!如是行乞食比丘,離於味愛調伏其心,設唯噉熟豆亦不憂惱。何以故?為求聖道趣活身命是以故食。以要言之,佛言:『迦葉波!若行乞食比丘,值天大雨雲霧等時不能乞食,乃至思法莊嚴以慈為食。住是作意若二夜三夜欲斷食者,應作是想:「彼琰摩羅界墮餓鬼中,以惡作故,於百歲中欲食少唾尚不可得。我今安住甚深法中,不應發起身心羸劣,況復勤修聖道,我今堪忍如是飢渴。」』」又總略云:「令在家人為作淨食,敷座而座為說法要。乃至彼作淨食,受此食已從座而去。迦葉波!行乞食比丘不應自衒諂諛。云何諂諛?若為他說此麁惡食而復不足,乃至持此多眾共食,若食少者令彼飢渴。若有如是行相,是名諂諛。諸行乞食比丘應當棄捨。云何真實?謂食墮鉢中,若麁若細及淨不淨,皆悉應食,不生憂惱。唯淨內心以法調伏,住聖道故得活身命乃行乞食。」如《最上授所問經》云:「若人親近飯乞食者,能於自他利益圓滿隨所了知。彼乞食菩薩言。如是乃至不為護身當如服藥。」《入楞伽經》說斷食魚肉義云:「如說菩薩修大慈故,一切肉皆不得食。乃至略彼偈云:觀肉所從來,膿血諸不淨,修行淨行者,當遠離食肉。一切肉及葱,亦不飲諸酒,韮蒜等亦然,修行常遠離。於床吉祥臥,及離覆油等,孔隙諸眾生,於中大驚怖。乃至為利殺眾生或營財販肉,是二種罪業,死墮大號叫。又總略云:臭惡實可厭,常生倒懸中,及生旃陀羅,或獵師屠膾。生羅剎女中,食肉諸種類,猫狸夜叉等,是人生於彼。」 luận viết :thử hộ thân giả bất não ư tha ,như thị tha nhân diệc vô não hại ngã 。ư thử luận quảng đại tích tập Bồ Tát lợi ích ,ứng tri thường trì thị ý ,vị an tĩnh bất động tôn trọng ái lạc ,tàm sỉ bố/phố cụ ư tha tịch tĩnh nhất tâm thân cận ,cập ư chúng sanh nhi thường tự tại 。tịnh tín đẳng sự ,nhược/nhã biến nhược/nhã hóa ,trì như thị ý 。bỉ hộ thân giả vân hà vô hữu thang dược y phục dược cọng nhị chủng ?vị thường thọ dụng dược cập bệnh duyên dược 。thường thọ dụng dược giả ,như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「thị cố hạnh/hành/hàng khất thực giả ưng tác tứ phân :nhất giả phần dữ đồng phạm hạnh nhân ,nhị giả thí chư bần khổ ,tam giả ngạ quỷ súc sanh ,tứ giả tự thực/tự 。nhiên ư ẩm thực vật khởi đam thị ,diệc bất đa cầu ,nãi chí tư dưỡng ư thân an trụ/trú sắc lực 。như kỳ ẩm thực đắc vô giải quyện ,bất lệnh thân trọng 。sở dĩ giả hà ?bỉ giải quyện giả ư thử thiện phần lạc/nhạc hậu thời đắc ,hoặc lệnh thân trọng nhi đa thụy miên 。ứng tri thử đẳng hạnh/hành/hàng khất thực giả ,hiện tiền hoạch đắc như thị thiện phần 。」cố 《Bảo tích Kinh 》vân :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhập ư thành ấp tụ lạc khất thực ,ưng dĩ pháp trang nghiêm nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。sở dĩ giả hà ?vị nhược/nhã kiến khả ái bất khả ái sắc ,kiến dĩ bất ưng khởi vi thuận ý 。như thị ,khả ái bất khả ái thanh hương vị xúc Pháp ,kiến dĩ giai vật khởi vi thuận ý 。nhiếp hộ chư căn sử vô tán loạn ,đế thị nhất tầm ,tiên sở tư Pháp bất xả tác ý 。bất dĩ thực/tự phước ư tâm nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhược/nhã đắc thực/tự xứ/xử bất sanh lạc/nhạc trước/trứ ,nhược/nhã bất đắc xứ/xử bất khởi sân hại 。nhược/nhã chí thập gia nhược quá thập gia bất đắc thực/tự giả ,vật sanh ưu não 。đương phát thị tâm :『thử chư Trưởng-giả cập Bà-la-môn ,đa tác sự duyên bất thí ngã thực/tự 。nãi chí vị tằng nhiếp thọ ư bỉ ,huống thí ngã thực/tự 。』như thị hạnh/hành/hàng khất thực giả bất sanh ưu não 。hựu khất thực thời ,kiến chư chúng sanh nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ nãi chí súc sanh ,khởi từ bi tâm :『nhược/nhã chư chúng sanh kiến ngã sở tác cập thí ngã thực/tự ,giai sanh thiên thú 。』như kỳ sở đắc tinh thô ẩm thực ,thọ/thụ thị thực/tự dĩ biến quán tứ phương ,thử thành ấp tụ lạc bần cùng chi giả ,ngã dĩ thử thực/tự nhi phần thí chi 。nhược/nhã kiến bần giả ,ư sở khất thực nhi vi phần dữ 。nhược/nhã bất kiến hữu thị bần cùng giả ,diệc phát thị tâm :『dĩ ngã chân thật triệt nhãn cảnh tế sở quán chúng sanh ,ngã sở khất thực ư trung thượng vị nguyện đương thí dữ 。』trì thử thực/tự dĩ nghệ A-lan-nhã xứ/xử ,hạnh/hành/hàng đỗ đa giả tịnh tẩy thủ túc ,ư Sa Môn hạnh/hành/hàng cụ chư nghi thức ,uy lực gia trì kiết già phu tọa nhi ẩm thực chi 。nãi chí dục thực/tự ,như thị tác ý :『thử thân trung trùng hữu bát vạn hộ ,cọng đắc thử thực/tự giai đắc an ổn 。ngã kim dĩ thực/tự nhiếp thọ chư trùng ,ngã đắc Bồ-đề phục dĩ pháp hóa 。』nhược phục bất túc ,phát như thị tâm :『nhược/nhã thực/tự thiểu giả ,lệnh ngã thân khinh 、tức trừ tiện lợi 、đoạn chư quá ác ,thân tâm khinh an hựu thiểu hôn thụy 。』nãi chí ư sở khất thực nhược phục đa giả ,ư thực/tự phần lượng ưng hành xả Pháp ,ư sở khất thực phát như thị tâm :『phi điểu lộc chúc hy cầu ẩm thực ,ngã đương thí bỉ 。』hựu khất thực Tỳ-kheo ư chư vị trung bất ưng sanh hảo vị tưởng ,nãi chí như chiên đà la Đồng tử ưng tịnh thân tâm bất ưng tịnh thực/tự 。hà dĩ cố ?thực/tự mỹ thực/tự dĩ ,nhất thiết giai vi xú ác bất tịnh ,thị cố ngã kim bất ưng cầu mỹ thực/tự dã 。nãi chí bất khởi thị tâm ,vị thử nam tử thí thực phi nữ nhân thí ,thử nữ nhân thí thực phi nam tử thí ,đồng nam đồng nữ diệc phục như thị 。」hựu vân :「thử thị mỹ thực/tự phi thô lệ thực/tự 。nhược/nhã nhập tụ lạc ưng đắc cung kính ,phi bất cung kính ưng đắc phú gia ,nhược nam nhược nữ đồng nam đồng nữ ,chủng chủng mỹ vị phi bần tiện gia sở đắc ẩm thực 。như thị vật khởi nhất thiết bất thiện tác ý 。nãi chí nhược hữu chúng sanh trước/trứ thực/tự vị giả ,tạo ác nghiệp dĩ đọa ư địa ngục 。phục thứ hữu tri túc giả bất trước mỹ vị ,xả tế thọ/thụ thô thiệt căn hỉ túc 。nhược/nhã tiết ước thực/tự giả bỉ mạng chung thời ,đắc sanh thiên thượng nhân gian hoặc dư thiện đạo ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân thực/tự Thiên mỹ thực/tự 。Ca-diếp-ba !như thị hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo ,ly ư vị ái điều phục kỳ tâm ,thiết duy đạm thục đậu diệc bất ưu não 。hà dĩ cố ?vi cầu Thánh đạo thú hoạt thân mạng thị dĩ cố thực/tự 。dĩ yếu ngôn chi ,Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo ,trị Thiên Đại vũ vân vụ đẳng thời bất năng khất thực ,nãi chí tư Pháp trang nghiêm dĩ từ vi thực/tự 。trụ/trú thị tác ý nhược/nhã nhị dạ tam dạ dục đoạn thực giả ,ưng tác thị tưởng :「bỉ diễm ma la giới đọa ngạ quỷ trung ,dĩ ác tác cố ,ư bách tuế trung dục thực/tự thiểu thóa thượng bất khả đắc 。ngã kim an trụ thậm thâm Pháp trung ,bất ưng phát khởi thân tâm luy liệt ,huống phục cần tu Thánh đạo ,ngã kim kham nhẫn như thị cơ khát 。」』」hựu tổng lược vân :「lệnh tại gia nhân vi tác tịnh thực/tự ,phu tọa nhi tọa vi thuyết Pháp yếu 。nãi chí bỉ tác tịnh thực/tự ,thọ/thụ thử thực/tự dĩ tùng tọa nhi khứ 。Ca-diếp-ba !hạnh/hành/hàng khất thực Tỳ-kheo bất ưng tự huyễn siểm du 。vân hà siểm du ?nhược/nhã vi tha thuyết thử thô ác thực/tự nhi phục bất túc ,nãi chí trì thử đa chúng cọng thực/tự ,nhược/nhã thực/tự thiểu giả lệnh bỉ cơ khát 。nhược hữu như thị hành tướng ,thị danh siểm du 。chư hạnh khất thực Tỳ-kheo ứng đương khí xả 。vân hà chân thật ?vị thực/tự đọa bát trung ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế cập tịnh bất tịnh ,giai tất ưng thực/tự ,bất sanh ưu não 。duy tịnh nội tâm dĩ pháp điều phục ,trụ/trú Thánh đạo cố đắc hoạt thân mạng nãi hạnh/hành/hàng khất thực 。」như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「nhược/nhã nhân thân cận phạn khất thực giả ,năng ư tự tha lợi ích viên mãn tùy sở liễu tri 。bỉ khất thực Bồ Tát ngôn 。như thị nãi chí bất vi hộ thân đương như phục dược 。」《Nhập Lăng Già Kinh 》thuyết đoạn thực ngư nhục nghĩa vân :「như thuyết Bồ Tát tu đại từ cố ,nhất thiết nhục giai bất đắc thực/tự 。nãi chí lược bỉ kệ vân :quán nhục sở tòng lai ,nùng huyết chư bất tịnh ,tu hành tịnh hạnh giả ,đương viễn ly thực nhục 。nhất thiết nhục cập thông ,diệc bất ẩm chư tửu ,phỉ toán đẳng diệc nhiên ,tu hành thường viễn ly 。ư sàng cát tường ngọa ,cập ly phước du đẳng ,khổng khích chư chúng sanh ,ư trung Đại kinh phố 。nãi chí vi lợi sát chúng sanh hoặc doanh tài phiến nhục ,thị nhị chủng tội nghiệp ,tử đọa Đại hiệu khiếu 。hựu tổng lược vân :xú ác thật khả yếm ,thường sanh đảo huyền trung ,cập sanh chiên đà la ,hoặc liệp sư đồ quái 。sanh La-sát nữ trung ,thực nhục chư chủng loại ,miêu li Dạ-xoa đẳng ,thị nhân sanh ư bỉ 。」 論曰:若具知如〈斷肉品〉說,成彼廣大利益故,說無過失。若比丘於閻浮提臨欲滅時,作此三摩地語,常令眾生斷除於彼,亦得是三摩地,修大慈悲者無有過失故。《寶雲經》說:「應知不肉食、住塚壙間,發生如是利益眾生。若見餘毘奈耶中所說食三種淨肉,畢竟皆斷、一心捨離,得淨諸見、斷除我慢。樂修福者漸令教入遠離食肉。」又如《入楞伽經》云:「為彼學者讀誦解說,漸次繫屬依止巧妙章句。彼修行者繫屬三種,我為彼說令作斷除,即是斷彼性近殺故。」說名常受用藥病緣藥者,如聲聞毘奈耶說:「乃至我為利益梵行,貨鬻衣鉢治療於身,況復普救一切眾生。由是菩薩見難得身,於剎那頃獲此勝福。世尊見此利益以自醫藥,於修行者是為勝見故。」《寶雲經》說:「若得斷三種食,彼時真實或不真實,如是行相為住身命,勿取勿食,所謂酥油根莖果汁,設見起對治心而不可食。若復菩薩得重病時然後可食。如其疾病命根欲盡,勿惡作故斷彼善分,無起疑惑斷除是心,當如服藥。」《最上授所問經》說:「著受用衣云沙門者,慚愧義故,以衣覆身勿現肢體。世間天人阿修羅等作佛塔想,應知如持佛塔。若不對治修離貪染使餘清淨,則增長煩惱、壞袈裟衣,得此過咎,為不隨樂修行莊嚴法服,於善作中而返惡作。此袈裟衣,為求聖道知對治故,如一剎那頃亦復於身受持。」如《寶積經》說此因者:「佛言:『迦葉波!若復嚴飾於身而不密護,壞沙門功德法者,是袈裟衣雖持於身而心不生尊重。復次迦葉波!如是色相名相似沙門,以是緣故當墮地獄。迦葉波!以沙門色相相似故,於地獄中衣熱鐵衣以覆頭上,應器敷具熱鐵所成,所有一切受用資具悉皆猛焰熾然燋爛。』」彼說色相相似沙門得受是苦。又《寶雲經》說:「若菩薩以身有疾,肌體怯弱不處僧坊,當顯露處發如是心:『謂佛如來杜多功德,以揀擇故對治煩惱,我亦修作。』如處僧坊斷諸煩惱,然於僧坊不起樂著亦不請求。設得如是施者,隨所攝受,應知亦勿為我滿足。」彼經又云:「彼臥具儀式,應疊雙足右脇而臥,法服覆身正念正知,起光明想,不著睡眠為樂,亦復不著彼脇此脇及餘肢分為樂,乃至於四大種安住調息。」彼地方所一切受用,皆為利益眾生之所建立,若我愛樂受用則生疲厭過咎。如《月燈三昧經》云:「得彼細妙滋味飲食,是食非解脫相應。謂得彼食是則繫縛,如象子臥非杜多行。」又《寶積經》云:「復次世尊說是受用信施,爾時眾中離扼比丘,於此法律聞已悲泣,作如是言:『世尊!我今寧取命終、不復得果,亦不受用一信施食。』佛言:『善哉善哉。善男子!斯言清淨。如是行相,恥具惡作、怖他世罪。』佛言:『迦葉波!我知信施此有二種,說名解脫。何等為二?若離扼比丘及餘比丘,學我所行,見諸行無常、領納諸受是苦、信解諸法無我、求涅盤寂靜者,設食信施量等須彌,及餘所施畢竟清淨。若受施主物及信施食,具大光明得大福報。所以者何?以諸增上慳貪令作福事,是為慈心三摩鉢底。復次迦葉波!若比丘受施主所施衣服飲食已,思入無量三摩地者,令彼施主於作福事所求果報亦復無量。迦葉波!假使三千大千世界大海水竭,是所修福亦無有盡。』」 luận viết :nhược/nhã cụ tri như 〈đoạn nhục phẩm 〉thuyết ,thành bỉ quảng đại lợi ích cố ,thuyết vô quá thất 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư Diêm-phù-đề lâm dục diệt thời ,tác thử tam-ma-địa ngữ ,thường lệnh chúng sanh đoạn trừ ư bỉ ,diệc đắc thị tam-ma-địa ,tu đại từ bi giả vô hữu quá thất cố 。《bảo vân Kinh 》thuyết :「ứng tri bất nhục thực 、trụ/trú trủng khoáng gian ,phát sanh như thị lợi ích chúng sanh 。nhược/nhã kiến dư Tỳ nại da trung sở thuyết thực/tự tam chủng tịnh nhục ,tất cánh giai đoạn 、nhất tâm xả ly ,đắc tịnh chư kiến 、đoạn trừ ngã mạn 。lạc/nhạc tu phước giả tiệm lệnh giáo nhập viễn ly thực nhục 。」hựu như 《Nhập Lăng Già Kinh 》vân :「vi bỉ học giả độc tụng giải thuyết ,tiệm thứ hệ chúc y chỉ xảo diệu chương cú 。bỉ tu hành giả hệ chúc tam chủng ,ngã vi bỉ thuyết lệnh tác đoạn trừ ,tức thị đoạn bỉ tánh cận sát cố 。」thuyết danh thường thọ dụng dược bệnh duyên dược giả ,như Thanh văn Tỳ nại da thuyết :「nãi chí ngã vi lợi ích phạm hạnh ,hóa chúc y bát trì liệu ư thân ,huống phục phổ Cứu nhất thiết chúng sanh 。do thị Bồ Tát kiến nan đắc thân ,ư sát-na khoảnh hoạch thử thắng phước 。Thế Tôn kiến thử lợi ích dĩ tự y dược ,ư tu hành giả thị vi thắng kiến cố 。」《bảo vân Kinh 》thuyết :「nhược/nhã đắc đoạn tam chủng thực/tự ,bỉ thời chân thật hoặc bất chân thật ,như thị hành tướng vi trụ/trú thân mạng ,vật thủ vật thực/tự ,sở vị tô du căn hành quả trấp ,thiết kiến khởi đối trì tâm nhi bất khả thực 。nhược phục Bồ Tát đắc trọng bệnh thời nhiên hậu khả thực/tự 。như kỳ tật bệnh mạng căn dục tận ,vật ác tác cố đoạn bỉ thiện phần ,vô khởi nghi hoặc đoạn trừ thị tâm ,đương như phục dược 。」《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》thuyết :「trước/trứ thọ dụng y vân Sa Môn giả ,tàm quý nghĩa cố ,dĩ y phước thân vật hiện chi thể 。thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng tác Phật tháp tưởng ,ứng tri như trì Phật tháp 。nhược/nhã bất đối trì tu ly tham nhiễm sử dư thanh tịnh ,tức tăng trưởng phiền não 、hoại ca sa y ,đắc thử quá cữu ,vi bất tùy lạc/nhạc tu hành trang nghiêm pháp phục ,ư thiện tác trung nhi phản ác tác 。thử ca sa y ,vi cầu Thánh đạo tri đối trì cố ,như nhất sát-na khoảnh diệc phục ư thân thọ trì 。」như 《Bảo tích Kinh 》thuyết thử nhân giả :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !nhược phục nghiêm sức ư thân nhi bất mật hộ ,hoại Sa Môn công đức Pháp giả ,thị ca sa y tuy trì ư thân nhi tâm bất sanh tôn trọng 。phục thứ Ca-diếp-ba !như thị sắc tướng danh tương tự Sa Môn ,dĩ thị duyên cố đương đọa địa ngục 。Ca-diếp-ba !dĩ Sa Môn sắc tướng tương tự cố ,ư địa ngục trung y nhiệt thiết y dĩ phước đầu thượng ,ưng khí phu cụ nhiệt thiết sở thành ,sở hữu nhất thiết thọ dụng tư cụ tất giai mãnh diệm sí nhiên tiêu lạn/lan 。』」bỉ thuyết sắc tướng tương tự Sa Môn đắc thọ/thụ thị khổ 。hựu 《bảo vân Kinh 》thuyết :「nhược/nhã Bồ Tát dĩ thân hữu tật ,cơ thể khiếp nhược bất xứ/xử tăng phường ,đương hiển lộ xứ/xử phát như thị tâm :『vị Phật Như Lai đỗ đa công đức ,dĩ giản trạch cố đối trì phiền não ,ngã diệc tu tác 。』như xứ/xử tăng phường đoạn chư phiền não ,nhiên ư tăng phường bất khởi lạc/nhạc trước/trứ diệc bất thỉnh cầu 。thiết đắc như thị thí giả ,tùy sở nhiếp thọ ,ứng tri diệc vật vi ngã mãn túc 。」bỉ Kinh hựu vân :「bỉ ngọa cụ nghi thức ,ưng điệp song túc hữu hiếp nhi ngọa ,pháp phục phước thân chánh niệm chánh tri ,khởi quang minh tưởng ,bất trước thụy miên vi lạc/nhạc ,diệc phục bất trước bỉ hiếp thử hiếp cập dư chi phần vi lạc/nhạc ,nãi chí ư tứ đại chủng an trụ điều tức 。」bỉ địa phương sở nhất thiết thọ dụng ,giai vi lợi ích chúng sanh chi sở kiến lập ,nhược/nhã ngã ái lạc/nhạc thọ dụng tức sanh bì yếm quá cữu 。như 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :「đắc bỉ tế diệu tư vị ẩm thực ,thị thực/tự phi giải thoát tướng ứng 。vị đắc bỉ thực/tự thị tắc hệ phược ,như tượng tử ngọa phi đỗ đa hạnh/hành/hàng 。」hựu 《Bảo tích Kinh 》vân :「phục thứ Thế Tôn thuyết thị thọ dụng tín thí ,nhĩ thời chúng trung ly ách Tỳ-kheo ,ư thử pháp luật văn dĩ bi khấp ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn !ngã kim ninh thủ mạng chung 、bất phục đắc quả ,diệc bất thọ dụng nhất tín thí thực/tự 。』Phật ngôn :『Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử !tư ngôn thanh tịnh 。như thị hành tướng ,sỉ cụ ác tác 、bố/phố tha thế tội 。』Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !ngã tri tín thí thử hữu nhị chủng ,thuyết danh giải thoát 。hà đẳng vi nhị ?nhược/nhã ly ách Tỳ-kheo cập dư Tỳ-kheo ,học ngã sở hạnh ,kiến chư hạnh vô thường 、lĩnh nạp chư thọ/thụ thị khổ 、tín giải chư pháp vô ngã 、cầu Niết-Bàn tịch tĩnh giả ,thiết thực/tự tín thí lượng đẳng Tu-Di ,cập dư sở thí tất cánh thanh tịnh 。nhược/nhã thọ/thụ thí chủ vật cập tín thí thực/tự ,cụ đại quang minh đắc Đại phước báo 。sở dĩ giả hà ?dĩ chư tăng thượng xan tham lệnh tác phước sự ,thị vi từ tâm Tam Ma Bát Để 。phục thứ Ca-diếp-ba !nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thí chủ sở thí y phục ẩm thực dĩ ,tư nhập vô lượng tam-ma-địa giả ,lệnh bỉ thí chủ ư tác phước sự sở cầu quả báo diệc phục vô lượng 。Ca-diếp-ba !giả sử tam thiên đại thiên thế giới đại hải thủy kiệt ,thị sở tu phước diệc vô hữu tận 。』」 大乘集菩薩學論卷第八 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ bát 大乘集菩薩學論卷第九西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ cửu Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 護身品第六之二 hộ thân phẩm đệ lục chi nhị 如是行乞食者,於所施食起三種念住,謂愍身中所集諸蟲、成就利益一切眾生、攝受正法。又如來教勅諸所作事悉具正念,最初以真言聲為作守護,應先於此底哩三昧耶王所說明呪曼拏羅利益今當說。 như thị hạnh/hành/hàng khất thực giả ,ư sở thí thực khởi tam chủng niệm trụ ,vị mẫn thân trung sở tập chư trùng 、thành tựu lợi ích nhất thiết chúng sanh 、nhiếp thọ chánh pháp 。hựu Như Lai giáo sắc chư sở tác sự tất cụ chánh niệm ,tối sơ dĩ chân ngôn thanh vi tác thủ hộ ,ưng tiên ư thử để lý tam muội da Vương sở thuyết minh chú mạn nã la lợi ích kim đương thuyết 。 「那謨薩哩嚩(二合)沒駄冐(引)提薩埵(引)喃(引)盎(引)尾囉惹尾囉惹摩訶(引)嚩(口*爾)哩(二合)薩多娑(引)囉底娑(引)羅底怛囉(二合)以怛囉(二合)以尾馱末底三畔(蒲合切)惹儞多囉末底悉馱(引)屹哩(二合)怛囕(二合)薩嚩(二合引)賀」 「na mô tát lý phược (nhị hợp )một đà 冐(dẫn )Đề Tát-đỏa (dẫn )nam (dẫn )áng (dẫn )vĩ La-nhạ vĩ La-nhạ Ma-ha (dẫn )phược (khẩu *nhĩ )lý (nhị hợp )tát đa sa (dẫn )La để sa (dẫn )La để đát La (nhị hợp )dĩ đát La (nhị hợp )dĩ vĩ Đà mạt để tam bạn (bồ hợp thiết )nhạ nễ đa La mạt để tất Đà (dẫn )ngật lý (nhị hợp )đát 囕(nhị hợp )tát phược (nhị hợp dẫn )hạ 」 誦此得入一切曼拏羅。或此如來心念八千遍。云何一切?謂世出世間最上曼拏羅悉能得入。又真言曰: tụng thử đắc nhập nhất thiết mạn nã la 。hoặc thử như lai tâm niệm bát thiên biến 。vân hà nhất thiết ?vị thế xuất thế gian tối thượng mạn nã la tất năng đắc nhập 。hựu chân ngôn viết : 「那莫悉底哩(三合)野提尾(二合)歌(引)喃(引)怛佗(引)誐多(引)喃(引)薩哩嚩(二合)怛囉(二合引)鉢囉(二合)底喝多(引)嚩(引)鉢底(二合)達哩摩(二合)多(引)末陵那(引)阿三摩三摩三滿多都(引)難(上)怛多(引)嚩(引)鉢底(二合)舍(引)薩儞喝囉喝囉三摩(二合)囉三摩(二合)囉拏尾枿多囉(引)誐沒馱達哩摩(二合)底薩囉薩囉薩摩末羅(引)喝娑喝娑怛囉(二合)野怛囉(二合)野誐誐那摩賀(引)嚩囉洛叉抳入嚩(切身)羅入嚩(切身)羅那娑(引)枿哩薩嚩(二合引)賀(引)」 「na mạc tất để lý (tam hợp )dã Đề vĩ (nhị hợp )Ca (dẫn )nam (dẫn )đát đà (dẫn )nga đa (dẫn )nam (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát La (nhị hợp dẫn )bát La (nhị hợp )để hát đa (dẫn )phược (dẫn )bát để (nhị hợp )đạt lý ma (nhị hợp )đa (dẫn )mạt lăng na (dẫn )a tam ma tam ma tam mãn đa đô (dẫn )nạn/nan (thượng )đát đa (dẫn )phược (dẫn )bát để (nhị hợp )xá (dẫn )tát nễ hát La hát La tam ma (nhị hợp )La tam ma (nhị hợp )La nã vĩ 枿đa La (dẫn )nga một đà đạt lý ma (nhị hợp )để tát La tát La tát ma mạt la (dẫn )hát sa hát sa đát La (nhị hợp )dã đát La (nhị hợp )dã nga nga na ma hạ (dẫn )phược La lạc xoa nê nhập phược (thiết thân )La nhập phược (thiết thân )La na sa (dẫn )枿lý tát phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn )」 應知此一切如來身最為尊重,無有過上。此初行之者,於佛眾生無量修作時,諸魔等起諸弊惡,應以如是最上守護。謂或以擊掌、若灰若白芥子、若淨水等,隨意見已而作結界。又若諸疾病者,真言加持藥水令服。或林野中,以酤蘇摩華於佛塔廟形像、正法經典供養安布,觀緣佛菩薩等,心樂利益一切眾生。是大疾病必為藥叉等所持,說為解脫。又應先念修普賢行法式次第,於此儀軌乃見邊極。謂此底哩三昧耶者,設不澡沐盥漱及不清淨,或食魚肉皆無過失。然作是印契者皆不得食,不違本願故。亦不於他同床敷具,亦不跳躑,於此信解行學無所傾動亦勿疑惑。若先破戒此亦成就,有智無智決定皆成。復如彼說,若菩提心堅固得專注意,應離此疑惑畢竟成就。 ứng tri thử nhất thiết Như Lai thân tối vi tôn trọng ,vô hữu quá/qua thượng 。thử sơ hạnh/hành/hàng chi giả ,ư Phật chúng sanh vô lượng tu tác thời ,chư ma đẳng khởi chư tệ ác ,ưng dĩ như thị tối thượng thủ hộ 。vị hoặc dĩ kích chưởng 、nhược/nhã hôi nhược/nhã bạch giới tử 、nhược/nhã tịnh thủy đẳng ,tùy ý kiến dĩ nhi tác kết giới 。hựu nhược/nhã chư tật bệnh giả ,chân ngôn gia trì dược thủy lệnh phục 。hoặc lâm dã trung ,dĩ cô Tô ma hoa ư Phật tháp miếu hình tượng 、chánh pháp Kinh điển cúng dường an bố ,quán duyên Phật Bồ-tát đẳng ,tâm lạc/nhạc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。thị Đại tật bệnh tất vi dược xoa đẳng sở trì ,thuyết vi giải thoát 。hựu ưng tiên niệm tu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng pháp thức thứ đệ ,ư thử nghi quỹ nãi kiến biên cực 。vị thử để lý tam muội da giả ,thiết ất táo mộc quán thấu cập bất thanh tịnh ,hoặc thực/tự ngư nhục giai vô quá thất 。nhiên tác thị ấn khế giả giai bất đắc thực/tự ,bất vi Bổn Nguyện cố 。diệc bất ư tha đồng sàng phu cụ ,diệc bất khiêu trịch ,ư thử tín giải hạnh/hành/hàng học vô sở khuynh động diệc vật nghi hoặc 。nhược/nhã tiên phá giới thử diệc thành tựu ,hữu trí vô trí quyết định giai thành 。phục như bỉ thuyết ,nhược/nhã Bồ-đề tâm kiên cố đắc chuyên chú ý ,ưng ly thử nghi hoặc tất cánh thành tựu 。 論曰:菩提心堅固者,定說利益諸異生等令心無退。隨未入地者作如是說,欲得持初日光入大暗處為作照明,若復希求成就。如何名尠福者樂此成就?遣除怠墮心故。然入聖地積集無量福聚,超諸惡道不為廣大沈溺。先說得是過失者,或無真言而念誦、不知增減文字,此無過咎。設若增減、差忘次第,皆無有失。何況信菩提心棄捨自利,所作籌量伺察而轉,決定得覩諸佛及菩薩等,獲斯成就。或以此執金剛真言作守護者。真言曰: luận viết :Bồ-đề tâm kiên cố giả ,định thuyết lợi ích chư dị sanh đẳng lệnh tâm vô thoái 。tùy vị nhập địa giả tác như thị thuyết ,dục đắc trì sơ nhật quang nhập Đại ám xứ/xử vi tác chiếu minh ,nhược phục hy cầu thành tựu 。như hà danh 尠phước giả lạc/nhạc thử thành tựu ?khiển trừ đãi đọa tâm cố 。nhiên nhập thánh địa tích tập vô lượng phước tụ ,siêu chư ác đạo bất vi quảng đại trầm nịch 。tiên thuyết đắc thị quá thất giả ,hoặc vô chân ngôn nhi niệm tụng 、bất tri tăng giảm văn tự ,thử vô quá cữu 。thiết nhược/nhã tăng giảm 、sái vong thứ đệ ,giai vô hữu thất 。hà huống tín Bồ-đề tâm khí xả tự lợi ,sở tác trù lượng tý sát nhi chuyển ,quyết định đắc đổ chư Phật cập Bồ Tát đẳng ,hoạch tư thành tựu 。hoặc dĩ thử chấp Kim Cương chân ngôn tác thủ hộ giả 。chân ngôn viết : 「那莫悉底哩(三合)野體尾(二合)歌(引)喃(引)怛陀(引)誐多(引)喃(引)薩哩嚩(二合)嚩惹囉(二合)達囉(引)赧(引)贊拏贊拏末羅末羅嚩捺囉(二合)嚩捺囉(二合)扇(引)多那扇(引)多那頗羅頗羅嚩囉嚩囉摩(引)囉拏摩(引)囉拏嚩惹囉(二合)捺羅寫薩普(二合引)吒(半音)羅隷多尸珂囉三滿多嚩惹哩(二合)抳入嚩(切身)羅入嚩(切身)羅那謨窣堵(二合)阿兀嚕(二合引)誐囉(二合)舍(引)薩那(引)喃(引)囉拏囉拏虎羅虎羅頗羅薩癹(二合引)吒(半音)嚩祖嚕(二合引)覩彌薩嚩(二合引)訶(引)」 「na mạc tất để lý (tam hợp )dã thể vĩ (nhị hợp )Ca (dẫn )nam (dẫn )đát đà (dẫn )nga đa (dẫn )nam (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )phược nhạ La (nhị hợp )đạt La (dẫn )noản (dẫn )tán nã tán nã mạt la mạt la phược nại La (nhị hợp )phược nại La (nhị hợp )phiến (dẫn )đa na phiến (dẫn )đa na pha la pha la phược La phược La ma (dẫn )La nã ma (dẫn )La nã phược nhạ La (nhị hợp )nại La tả tát phổ (nhị hợp dẫn )trá (bán âm )La lệ đa thi kha La tam mãn đa phược nhạ lý (nhị hợp )nê nhập phược (thiết thân )La nhập phược (thiết thân )La na mô tốt đổ (nhị hợp )a ngột lỗ (nhị hợp dẫn )nga La (nhị hợp )xá (dẫn )tát na (dẫn )nam (dẫn )La nã La nã hổ La-hổ La pha la tát 癹(nhị hợp dẫn )trá (bán âm )phược tổ lỗ (nhị hợp dẫn )đổ di tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )」 誦此於剎那頃,諸作障者頻那夜迦悉皆馳散,諸天龍等皆以飲食衣服臥具承事供養。乃至加持淨水或隨意所見而作守護。又一切所作,誦此不動尊明王心真言曰: tụng thử ư sát-na khoảnh ,chư tác chướng giả Tần na dạ ca tất giai trì tán ,chư Thiên Long đẳng giai dĩ ẩm thực y phục ngọa cụ thừa sự cúng dường 。nãi chí gia trì tịnh thủy hoặc tùy ý sở kiến nhi tác thủ hộ 。hựu nhất thiết sở tác ,tụng thử bất động tôn minh vương tâm chân ngôn viết : 「那莫三滿多(引)嚩惹囉(二合引)赧(引)怛囉(二合引)吒阿謨(引)佉贊拏摩訶(引)嚕瑟(引)拏薩普(二合引)吒(引)野吽(引)怛囉(二合)吒(半音)賀(引)(牟*含)(切身引)唵(引)末朗捺禰諦儒(二祖切引)摩(引)隷儞薩嚩(二合引)賀」 「na mạc tam mãn đa (dẫn )phược nhạ La (nhị hợp dẫn )noản (dẫn )đát La (nhị hợp dẫn )trá a mô (dẫn )khư tán nã Ma-ha (dẫn )lỗ sắt (dẫn )nã tát phổ (nhị hợp dẫn )trá (dẫn )dã hồng (dẫn )đát La (nhị hợp )trá (bán âm )hạ (dẫn )(mưu *hàm )(thiết thân dẫn )úm (dẫn )mạt lãng nại nỉ đế nho (nhị tổ thiết dẫn )ma (dẫn )lệ nễ tát phược (nhị hợp dẫn )hạ 」 若初食時,誦此真言至一七遍,次當飲食。彼諸藥王佛菩薩眾,隨所念中消諸毒類。真言曰: nhược/nhã sơ thực thời ,tụng thử chân ngôn chí nhất thất biến ,thứ đương ẩm thực 。bỉ chư Dược-Vương Phật Bồ-tát chúng ,tùy sở niệm trung tiêu chư độc loại 。chân ngôn viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)伊隸蜜諦底隸蜜諦伊隷底隷蜜諦努弭努嚩(引)梨(引)曳怛哩計(二合)怛哩葛(二合)囉抳摩摩哩弭(二合)摩哩摩(二合)囉抳葛悉彌(二合引)哩葛悉彌(二合引)囉目訖底(二合)阿佉儞阿佉那佉儞伊隷伊梨曳阿珂(引)以(引)曳阿播(引)伊曳尾底悉尾(二合)多敦抳阿那(引)努囉叱薩嚩(二合)賀」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )y lệ mật đế để lệ mật đế y lệ để lệ mật đế nỗ nhị nỗ phược (dẫn )lê (dẫn )duệ đát lý kế (nhị hợp )đát lý cát (nhị hợp )La nê ma ma lý nhị (nhị hợp )ma lý ma (nhị hợp )La nê cát tất di (nhị hợp dẫn )lý cát tất di (nhị hợp dẫn )La mục cật để (nhị hợp )a khư nễ a khư na khư nễ y lệ y lê duệ a kha (dẫn )dĩ (dẫn )duệ a bá (dẫn )y duệ vĩ để tất vĩ (nhị hợp )đa đôn nê A na (dẫn )nỗ La sất tát phược (nhị hợp )hạ 」 復次若聞此明者,於七年中不為蛇螫、毒不著身。設為所螫,蛇則頭破七分,如蘭香梢。若持此明者,乃至盡其形壽不為蛇螫、毒不著身。此真言句蛇前勿念。所以者何?蛇趣命終故。真言曰: phục thứ nhược/nhã văn thử minh giả ,ư thất niên trung bất vi xà thích 、độc bất trước thân 。thiết vi sở thích ,xà tức đầu phá thất phần ,như lan hương sao 。nhược/nhã trì thử minh giả ,nãi chí tận kỳ hình thọ bất vi xà thích 、độc bất trước thân 。thử chân ngôn cú xà tiền vật niệm 。sở dĩ giả hà ?xà thú mạng chung cố 。chân ngôn viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)伊羅(引)唧羅(引)佐酤(引)嚩酤(引)酤(引)痆(引)酤(引)妮底儞酤嚕拏(引)儞酤嚕妮底布(引)拏(引)布(引)妮底補嚕拏(引)補嚕妮底普吒囉呬普吒綻(陟澗切)拏囉呬那(引)枿囉呬那(引)枿吒綻拏辣呬薩哩波(二合)辣呬薩哩波(二合)吒綻拏辣呬遏砌攃隷尾始試(引)底試(引)多嚩多隷喝羅哩喝羅哩亶妮亶妮怛痆(尼轄切)怛痆多(引)抳多(引)抳末羅末羅薩普(二合)吒(半音)薩普(二合)吒(半音)癹吒(半音)癹吒(半音)薩嚩(二合引)訶(引)伊底呬羃叉蕪昝(仁奘切引)吾廉(引)尾(寧*也)(切身引)焰羅畢多(引)烏捺(引)喝哩(二合)多(引)焰(引)薩哩嚩(二合)普多三摩(引)枿弭薩哩鑁(二合)怛佗(引)阿那担佗(引)普耽薩爹阿尾鉢梨(引)耽阿尾鉢哩也(二合)薩耽(二合)伊捺尾沙摩尾釤婆嚩覩捺多(引)囕枿璨覩能瑟吒囉(三合引)囕枿粲覩阿仡儞(二合)枿粲覩惹藍枿粲覩薩耽(二合)蓬枿粲覩酤吒也(二合)枿粲覩普銘枿粲覩扇(引)鼎枿粲覩薩嚩(二合引)訶(引)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )y La (dẫn )tức La (dẫn )tá cô (dẫn )phược cô (dẫn )cô (dẫn )nhiếp (dẫn )cô (dẫn )ny để nễ cô lỗ nã (dẫn )nễ cô lỗ ny để bố (dẫn )nã (dẫn )bố (dẫn )ny để bổ lỗ nã (dẫn )bổ lỗ ny để phổ trá La hứ phổ trá trán (trắc giản thiết )nã La hứ na (dẫn )枿La hứ na (dẫn )枿trá trán nã lạt hứ tát lý ba (nhị hợp )lạt hứ tát lý ba (nhị hợp )trá trán nã lạt hứ át thế 攃lệ vĩ thủy thí (dẫn )để thí (dẫn )đa phược đa lệ hát La lý hát La lý đản ny đản ny đát nhiếp (ni hạt thiết )đát nhiếp đa (dẫn )nê đa (dẫn )nê mạt la mạt la tát phổ (nhị hợp )trá (bán âm )tát phổ (nhị hợp )trá (bán âm )癹trá (bán âm )癹trá (bán âm )tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )y để hứ mạc xoa vu 昝(nhân trang thiết dẫn )ngô liêm (dẫn )vĩ (ninh *dã )(thiết thân dẫn )diệm La tất đa (dẫn )ô nại (dẫn )hát lý (nhị hợp )đa (dẫn )diệm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )phổ đa tam ma (dẫn )枿nhị tát lý tông (nhị hợp )đát đà (dẫn )A na 担đà (dẫn )phổ đam tát đa a vĩ bát lê (dẫn )đam a vĩ bát lý dã (nhị hợp )tát đam (nhị hợp )y nại vĩ sa ma vĩ 釤Bà phược đổ nại đa (dẫn )囕枿xán đổ năng sắt trá La (tam hợp dẫn )囕枿sán đổ a ngật nễ (nhị hợp )枿sán đổ nhạ lam 枿sán đổ tát đam (nhị hợp )bồng 枿sán đổ cô trá dã (nhị hợp )枿sán đổ phổ minh 枿sán đổ phiến (dẫn )đảnh 枿sán đổ tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )」 復次,若為賊侵害,當誦摩利支真言曰: phục thứ ,nhược/nhã vi tặc xâm hại ,đương tụng Ma lợi chi chân ngôn viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)阿哩歌(二合)摩枲摩哩歌(二合)摩枲嚩那摩枲頞多哩馱(二合引)那摩枲鉢體弭羅叉烏怛波(二合)體弭囉叉惹那都(引)弭囉叉囉(引)惹都(引)弭(口*犖)又租(引)囉都(引)弭(口*犖)叉星賀都(引)弭(口*犖)叉咩(引)渴囉(二合)都(引)弭(口*犖)叉那(引)枿都(引)弭(口*犖)叉薩哩波(二合)都(引)弭(口*犖)叉薩哩嚩(二合)都(引)弭(口*犖)叉(口*犖)叉(牟*含)(切身引)薩哩嚩(二合)婆曳毘藥(切身)薩哩舞(二合引)波捺囉(二合)侮(引)波薩哩吾(二合)播(引)野(引)細毘藥(切身)薩嚩(二合引)訶(引)唵(引)嚩底隷嚩底隷薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合引)喃(引)屹囕(二合)汀滿馱(引)弭薩嚩(二合引)訶(引)那謨(引)囉怛那(二合)夜(引)野那謨(引)摩(引)哩(引)載禰嚩多(引)潩摩(引)哩(引)嗟(引)禰嚩多(引)野(引)紇哩(二合)捺琰摩(引)嚩哩多(二合)曳奢(引)弭怛(寧*也)(切身)佗(引)嚩多隷嚩捺(引)隷嚩囉(引)隸嚩囉(引)訶目契薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合引)喃(引)滿馱目龕薩嚩(二合引)訶(引)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )a lý Ca (nhị hợp )ma tỉ ma lý Ca (nhị hợp )ma tỉ phược na ma tỉ át đa lý Đà (nhị hợp dẫn )na ma tỉ bát thể nhị La xoa ô đát ba (nhị hợp )thể nhị La xoa nhạ na đô (dẫn )nhị La xoa La (dẫn )nhạ đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )hựu tô (dẫn )La đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa tinh hạ đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa 咩(dẫn )khát La (nhị hợp )đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa na (dẫn )枿đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa tát lý ba (nhị hợp )đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa tát lý phược (nhị hợp )đô (dẫn )nhị (khẩu *lạc )xoa (khẩu *lạc )xoa (mưu *hàm )(thiết thân dẫn )tát lý phược (nhị hợp )Bà duệ Tì dược (thiết thân )tát lý vũ (nhị hợp dẫn )ba nại La (nhị hợp )vũ (dẫn )ba tát lý ngô (nhị hợp )bá (dẫn )dã (dẫn )tế Tì dược (thiết thân )tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )úm (dẫn )phược để lệ phược để lệ tát lý phược (nhị hợp )nột sắt trá (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )ngật 囕(nhị hợp )đinh mãn Đà (dẫn )nhị tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )na mô (dẫn )La đát na (nhị hợp )dạ (dẫn )dã na mô (dẫn )ma (dẫn )lý (dẫn )tái nỉ phược đa (dẫn )潩ma (dẫn )lý (dẫn )ta (dẫn )nỉ phược đa (dẫn )dã (dẫn )hột lý (nhị hợp )nại diễm ma (dẫn )phược lý đa (nhị hợp )duệ xa (dẫn )nhị đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )phược đa lệ phược nại (dẫn )lệ phược La (dẫn )lệ phược La (dẫn )ha mục khế tát lý phược (nhị hợp )nột sắt trá (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )mãn Đà mục kham tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )」 由念此明,出生無量大德威光。復次五十七字屬持明藏,於諸怖畏守護饒益。真言曰: do niệm thử minh ,xuất sanh vô lượng Đại Đức uy quang 。phục thứ ngũ thập thất tự chúc trì minh tạng ,ư chư bố úy thủ hộ nhiêu ích 。chân ngôn viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)遏胝末胝那胝酤那胝吒枳姹囉枳姹囉枳烏嚕末底嚕嚕末底覩嚕呬隷弭隷薩哩嚩(二合)倪也(切身)努波捺誐那謨(引)薩哩嚩(二合)三摩三沒馱(引)赧悉殿都彌滿怛囉(二合)鉢捺(引)薩嚩(二合引)訶(引)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )át chi mạt chi na chi cô na chi trá chỉ xá La chỉ xá La chỉ ô lỗ mạt để lỗ lỗ mạt để đổ lỗ hứ lệ nhị lệ tát lý phược (nhị hợp )nghê dã (thiết thân )nỗ ba nại nga na mô (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )tam ma tam một đà (dẫn )noản tất điện đô di mãn đát La (nhị hợp )bát nại (dẫn )tát phược (nhị hợp dẫn )ha (dẫn )」 論曰:此護身者,以湯藥衣服等為眾生利益,先如是作,謂已所樂著受用之具起染污罪,由是菩薩於諸眾生一切當捨。又若不希他物、已所資具時不樂著,則唯飲食起染污罪。雖不念飲食,於眾生事或不愛樂,謂於飲食作他物想,無染污罪。然唯自利是罪滿足,於別解脫得波羅夷罪。又說此所受用,彼一眾生為主、此一眾生為主,如是護身皆為過失。非如奴僕常於一主營務役使,自所有物即彼所有。然《法集經》云:「菩薩譬若僮僕,應代一切眾生隨何所作。」 luận viết :thử hộ thân giả ,dĩ thang dược y phục đẳng vi chúng sanh lợi ích ,tiên như thị tác ,vị dĩ sở lạc/nhạc trước/trứ thọ dụng chi cụ khởi nhiễm ô tội ,do thị Bồ Tát ư chư chúng sanh nhất thiết đương xả 。hựu nhược/nhã bất hy tha vật 、dĩ sở tư cụ thời bất lạc/nhạc trước/trứ ,tức duy ẩm thực khởi nhiễm ô tội 。tuy bất niệm ẩm thực ,ư chúng sanh sự hoặc bất ái lạc/nhạc ,vị ư ẩm thực tác tha vật tưởng ,vô nhiễm ô tội 。nhiên duy tự lợi thị tội mãn túc ,ư biệt giải thoát đắc ba-la-di tội 。hựu thuyết thử sở thọ dụng ,bỉ nhất chúng sanh vi chủ 、thử nhất chúng sanh vi chủ ,như thị hộ thân giai vi quá thất 。phi như nô bộc thường ư nhất chủ doanh vụ dịch sử ,tự sở hữu vật tức bỉ sở hữu 。nhiên 《pháp tập Kinh 》vân :「Bồ Tát thí nhược/nhã đồng bộc ,ưng đại nhất thiết chúng sanh tùy hà sở tác 。」 論曰:非說於一主者,彼為利他,設若僮僕為病惱等,主乃未言而或先飯,得無咎耶?菩薩如是修作,所有親近不知是事。若心能了知此清淨理行廣大捨,然於是理勿應疑惑,一切當捨故。如前佛說唯備喉急,此護身者為利眾生,當如是說覺了斯義,如理開示使無忘失。 luận viết :phi thuyết ư nhất chủ giả ,bỉ vi lợi tha ,thiết nhược/nhã đồng bộc vi bệnh não đẳng ,chủ nãi vị ngôn nhi hoặc tiên phạn ,đắc vô cữu da ?Bồ Tát như thị tu tác ,sở hữu thân cận bất tri thị sự 。nhược/nhã tâm năng liễu tri thử thanh tịnh lý hạnh/hành/hàng quảng đại xả ,nhiên ư thị lý vật ưng nghi hoặc ,nhất thiết đương xả cố 。như tiền Phật thuyết duy bị hầu cấp ,thử hộ thân giả vi lợi chúng sanh ,đương như thị thuyết giác liễu tư nghĩa ,như lý khai thị sử vô vong thất 。 護受用福品第七 hộ thọ dụng phước phẩm đệ thất 論曰:如是護身應知已釋,護受用者次當今說。復次起善修作,是中以智觀察此諸學處護受用事,斯不為難。《最上授所問經》說:「此學處者,於平等見善所修作。善修作者,極遠諦觀棄諸受用。」 luận viết :như thị hộ thân ứng tri dĩ thích ,hộ thọ dụng giả thứ đương kim thuyết 。phục thứ khởi thiện tu tác ,thị trung dĩ trí quan sát thử chư học xứ hộ thọ dụng sự ,tư bất vi nạn/nan 。《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》thuyết :「thử học xứ giả ,ư bình đẳng kiến thiện sở tu tác 。thiện tu tác giả ,cực viễn đế quán khí chư thọ dụng 。」 論曰:此奢摩他容於後時,然於是理了如所說得此成就,所謂節去受用,而於是事真實成就,自然於餘廣多受用損而能捨,餘無他事。又如《最上授所問經》云:「妻子奴僕作業使人,是正所受用。若自若他聞菩提分,斷斯所作、能捨不捨,餘無他事。於利益眾生極能稱量,及菩薩所極善稱量,斷斯所作、能捨不捨,餘無他事,此獲成就。」於此疑者,菩薩別解脫亦作是說: luận viết :thử xa ma tha dung ư hậu thời ,nhiên ư thị lý liễu như sở thuyết đắc thử thành tựu ,sở vị tiết khứ thọ dụng ,nhi ư thị sự chân thật thành tựu ,tự nhiên ư dư quảng đa thọ dụng tổn nhi năng xả ,dư vô tha sự 。hựu như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「thê tử nô bộc tác nghiệp sử nhân ,thị chánh sở thọ dụng 。nhược/nhã tự nhược/nhã tha văn Bồ-đề phần ,đoạn tư sở tác 、năng xả bất xả ,dư vô tha sự 。ư lợi ích chúng sanh cực năng xưng lượng ,cập Bồ Tát sở cực thiện xưng lượng ,đoạn tư sở tác 、năng xả bất xả ,dư vô tha sự ,thử hoạch thành tựu 。」ư thử nghi giả ,Bồ Tát biệt giải thoát diệc tác thị thuyết : 「復次舍利子!若出家菩薩求菩提分,應知說施。云何名施?謂若色施乃至法施。為法施者,舍利子!若在家菩薩以殑伽沙數佛剎七寶滿中持用布施如來、應供、正等正覺。舍利子!若出家菩薩以一四句偈如說修行乃至為他人說,其福勝彼。又舍利子!豈諸如來於出家者說無財施?以要言之,舍利子!若有所得墮滿鉢中及所餘物,應分彼食與同梵行。彼復來求若衣若鉢,如佛所說有長三衣,隨所應捨。又若闕少是三衣者,及為依止住淨梵行,此不應捨。所以者何?畢竟如來不說施此三衣故。舍利子!菩薩以彼三衣施乞者時,然於師尊無闕親近。又舍利子!出家菩薩唯應為法而親近故。彼所求者,當知攝受,唯一眾生,未及利益多眾生聚,是故菩薩於眾生所深心修作。若減失大利、斷滅善事,如是說為剎那遠離廣大善分。如是乃至棄捨或不棄捨。」又如《海意經》云:「大乘者斷多財利,乃至我決定說。」菩薩如是成辦,由何趣入?廣如《最上授所問經》說。 「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã xuất gia Bồ-tát cầu Bồ-đề phần ,ứng tri thuyết thí 。vân hà danh thí ?vị nhược/nhã sắc thí nãi chí pháp thí 。vi Pháp thí giả ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã tại gia Bồ-tát dĩ căn già sa số Phật sát thất bảo mãn trung trì dụng bố thí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã xuất gia Bồ-tát dĩ nhất tứ cú kệ như thuyết tu hành nãi chí vi tha nhân thuyết ,kỳ phước thắng bỉ 。hựu Xá-lợi-tử !khởi chư Như Lai ư xuất gia giả thuyết vô tài thí ?dĩ yếu ngôn chi ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã hữu sở đắc đọa mãn bát trung cập sở dư vật ,ưng phần bỉ thực/tự dữ đồng phạm hạnh 。bỉ phục lai cầu nhược/nhã y nhược/nhã bát ,như Phật sở thuyết hữu trường/trưởng tam y ,tùy sở ưng xả 。hựu nhược/nhã khuyết thiểu thị tam y giả ,cập vi y chỉ trụ/trú tịnh phạm hạnh ,thử bất ưng xả 。sở dĩ giả hà ?tất cánh Như Lai bất thuyết thí thử tam y cố 。Xá-lợi-tử !Bồ Tát dĩ bỉ tam y thí khất giả thời ,nhiên ư sư tôn vô khuyết thân cận 。hựu Xá-lợi-tử !xuất gia Bồ-tát duy ưng vi Pháp nhi thân cận cố 。bỉ sở cầu giả ,đương tri nhiếp thọ ,duy nhất chúng sanh ,vị cập lợi ích đa chúng sanh tụ ,thị cố Bồ Tát ư chúng sanh sở thâm tâm tu tác 。nhược/nhã giảm thất Đại lợi 、đoạn điệt thiện sự ,như thị thuyết vi sát-na viễn ly quảng đại thiện phần 。như thị nãi chí khí xả hoặc bất khí xả 。」hựu như 《hải ý Kinh 》vân :「Đại-Thừa giả đoạn đa tài lợi ,nãi chí ngã quyết định thuyết 。」Bồ Tát như thị thành biện/bạn ,do hà thú nhập ?quảng như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》thuyết 。 論曰:若說為他修作,當捨己事。如《維摩詰所說經》云:「問曰:『維摩詰!生死有畏,當何所依?』答曰:『文殊師利!菩薩生死畏中,當依如來功德之力。』問曰:『欲依如來功德之力者,當依何住?』答曰:『欲依如來功德之力者,當依一切眾生而住。』又問曰:『欲依一切眾生住者,復何所住?』答曰:『應住解脫一切眾生故。』」又如《法集經》云:「商主菩薩白言:『世尊!若菩薩樂欲菩提,最先一切眾生,不為己事。乃至,世尊!是名法集。』」 luận viết :nhược/nhã thuyết vi tha tu tác ,đương xả kỷ sự 。như 《Duy ma cật sở thuyết Kinh 》vân :「vấn viết :『Duy-Ma-Cật !sanh tử hữu úy ,đương hà sở y ?』đáp viết :『Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát sanh tử úy trung ,đương y Như Lai công đức chi lực 。』vấn viết :『dục y Như Lai công đức chi lực giả ,đương y hà trụ/trú ?』đáp viết :『dục y Như Lai công đức chi lực giả ,đương y nhất thiết chúng sanh nhi trụ/trú 。』hựu vấn viết :『dục y nhất thiết chúng sanh trụ/trú giả ,phục hà sở trụ ?』đáp viết :『ưng trụ/trú giải thoát nhất thiết chúng sanh cố 。』」hựu như 《pháp tập Kinh 》vân :「thương chủ Bồ Tát bạch ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã Bồ Tát lạc/nhạc dục Bồ-đề ,tối tiên nhất thiết chúng sanh ,bất vi kỷ sự 。nãi chí ,Thế Tôn !thị danh pháp tập 。』」 論曰:捨此即成自利。問:何故減失利益眾生?謂懷怖懼,不為眾生自任重負,由減失故不觀利他,唯於世間修自利行。復何差別?謂若菩薩不棄己德而成他善,或怖惡道自受苦惱。此為二種,謂若是苦,我或當受,故不應捨。如經所說,獲大罪報。如《寶積經》云:「佛言:『迦葉波!有四種法,說名相似菩薩,謂自利求安而不濟度苦惱眾生等。』」又《最上授所問經》彼說次第,若云先無我執,則是菩薩學處。亦如《法集經》云:「具壽須菩提語無所發菩薩言:『善男子!菩薩當云何住?』答曰:『若為眾生,不捨正行。』問曰:『云何為諸眾生不離正行?』答曰:『謂不捨大慈大悲。』須菩提言:『云何菩薩大慈?』答曰:『若以身命及諸善本,當施一切眾生而不求報。』又問:『云何菩薩大悲?』答曰:『若菩薩樂欲菩提,最先一切眾生而不自取證。』」彼經復說:「此一切菩薩學處,以大悲為本,世尊畢竟令彼不斷利他。是菩薩義故定非究竟,是中我當觀大福海施大義利,匪定一向違害生滅。」又《決定寂靜神變經》說:「彼昔有王,見一比丘於千歲中入滅盡定。以是緣故,有諸比丘讀誦經典求菩薩行,尊重法欲受信施食,發如是心:『我為求法,以此善根,為法捨施百錢迦羅努貝底。』執著妙樂等事,如前次第,說無過失,或俱說為護受用福。」 luận viết :xả thử tức thành tự lợi 。vấn :hà cố giảm thất lợi ích chúng sanh ?vị hoài bố/phố cụ ,bất vi chúng sanh tự nhâm trọng phụ ,do giảm thất cố bất quán lợi tha ,duy ư thế gian tu tự lợi hạnh/hành/hàng 。phục hà sái biệt ?vị nhược/nhã Bồ Tát bất khí kỷ đức nhi thành tha thiện ,hoặc bố/phố ác đạo tự thọ khổ não 。thử vi nhị chủng ,vị nhược/nhã thị khổ ,ngã hoặc đương thọ/thụ ,cố bất ưng xả 。như Kinh sở thuyết ,hoạch Đại tội báo 。như 《Bảo tích Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !hữu tứ chủng pháp ,thuyết danh tương tự Bồ Tát ,vị tự lợi cầu an nhi bất tế độ khổ não chúng sanh đẳng 。』」hựu 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》bỉ thuyết thứ đệ ,nhược/nhã vân tiên vô ngã chấp ,tức thị Bồ-tát học xứ/xử 。diệc như 《pháp tập Kinh 》vân :「cụ thọ Tu-bồ-đề ngữ vô sở phát Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !Bồ Tát đương vân hà trụ/trú ?』đáp viết :『nhược/nhã vi chúng sanh ,bất xả chánh hạnh 。』vấn viết :『vân hà vi chư chúng sanh bất ly chánh hạnh ?』đáp viết :『vị bất xả đại từ đại bi 。』Tu-bồ-đề ngôn :『vân hà Bồ Tát đại từ ?』đáp viết :『nhược/nhã dĩ thân mạng cập chư thiện bản ,đương thí nhất thiết chúng sanh nhi bất cầu báo 。』hựu vấn :『vân hà Bồ Tát đại bi ?』đáp viết :『nhược/nhã Bồ Tát lạc/nhạc dục Bồ-đề ,tối tiên nhất thiết chúng sanh nhi bất tự thủ chứng 。』」bỉ Kinh phục thuyết :「thử nhất thiết Bồ-tát học xứ/xử ,dĩ đại bi vi bổn ,Thế Tôn tất cánh lệnh bỉ bất đoạn lợi tha 。thị Bồ Tát nghĩa cố định phi cứu cánh ,thị trung ngã đương quán Đại phước hải thí Đại nghĩa lợi ,phỉ định nhất hướng vi hại sanh diệt 。」hựu 《quyết định tịch tĩnh thần biến Kinh 》thuyết :「bỉ tích hữu Vương ,kiến nhất Tỳ-kheo ư thiên tuế trung nhập diệt tận định 。dĩ thị duyên cố ,hữu chư Tỳ-kheo độc tụng Kinh điển cầu Bồ Tát hạnh ,tôn trọng Pháp dục thọ/thụ tín thí thực/tự ,phát như thị tâm :『ngã vi cầu Pháp ,dĩ thử thiện căn ,vi Pháp xả thí bách tiễn Ca la nỗ bối để 。』chấp trước diệu lạc/nhạc đẳng sự ,như tiền thứ đệ ,thuyết vô quá thất ,hoặc câu thuyết vi hộ thọ dụng phước 。」 論曰:復次廣樂自利果報守護清淨。如《那羅延所問經》云:「守護戒者,非國王因、非天趣因、非爍迦羅因、非受用因、非富樂因、非形色因、非顯色因、非美譽因。乃至守護戒者,無地獄恐怖,如是無畜生、琰魔羅界恐怖。以要言之,守護戒者,唯除住佛眼者,乃至守護戒者利樂一切眾生,相應義故。彼戒蘊菩薩如是行相,得具足十種無減失法。何等為十?所謂得轉輪聖王而無減失;求佛菩提亦無雜亂,得爍迦羅亦無減失;願覩諸佛得無障難,如是為梵天王亦無減失;聽聞妙法得無退墮,乃至如其所聞讀誦經法、具菩薩行皆無減失;於諸善法不斷辯才,求深禪定亦無減失。乃至如是住戒蘊菩薩摩訶薩,常為一切之所禮敬,謂天、龍、夜叉、乾闥婆等供養恭敬歌詠讚歎,亦為諸龍王、阿修羅王等而常尊重,剎利、婆羅門、長者居士等之所親近,及諸智者而常讚仰,為佛嗟諮,若天若人一切眾生之所憐愍。乃至不行四種之行,唯除化度眾生。何等為四?所謂不行無相之行,亦復不行空諸佛剎,又亦不行生邪見家及墮諸惡趣。」 luận viết :phục thứ quảng lạc/nhạc tự lợi quả báo thủ hộ thanh tịnh 。như 《Na-la-diên sở vấn Kinh 》vân :「thủ hộ giới giả ,phi Quốc Vương nhân 、phi thiên thú nhân 、phi thước-ca-la nhân 、phi thọ dụng nhân 、phi phú lạc/nhạc nhân 、phi hình sắc nhân 、phi hiển sắc nhân 、phi mỹ dự nhân 。nãi chí thủ hộ giới giả ,vô địa ngục khủng bố ,như thị vô súc sanh 、diễm ma la giới khủng bố 。dĩ yếu ngôn chi ,thủ hộ giới giả ,duy trừ trụ/trú Phật nhãn giả ,nãi chí thủ hộ giới giả lợi lạc nhất thiết chúng sanh ,tướng ứng nghĩa cố 。bỉ giới uẩn Bồ Tát như thị hành tướng ,đắc cụ túc thập chủng vô giảm thất Pháp 。hà đẳng vi thập ?sở vị đắc Chuyển luân Thánh Vương nhi vô giảm thất ;cầu Phật Bồ-đề diệc vô tạp loạn ,đắc thước-ca-la diệc vô giảm thất ;nguyện đổ chư Phật đắc Vô chướng nạn/nan ,như thị vi phạm thiên vương diệc vô giảm thất ;thính văn diệu pháp đắc vô thoái đọa ,nãi chí như kỳ sở văn độc tụng Kinh Pháp 、cụ Bồ Tát hạnh giai vô giảm thất ;ư chư thiện Pháp bất đoạn biện tài ,cầu thâm Thiền định diệc vô giảm thất 。nãi chí như thị trụ/trú giới uẩn Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thường vi nhất thiết chi sở lễ kính ,vị Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng cung dưỡng cung kính ca vịnh tán thán ,diệc vi chư long Vương 、A-tu-la Vương đẳng nhi thường tôn trọng ,sát lợi 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng chi sở thân cận ,cập chư trí giả nhi thường tán ngưỡng ,vi Phật ta ti ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhất thiết chúng sanh chi sở liên mẫn 。nãi chí bất hạnh/hành tứ chủng chi hạnh/hành/hàng ,duy trừ hóa độ chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?sở vị bất hạnh/hành vô tướng chi hạnh/hành/hàng ,diệc phục bất hạnh/hành không chư Phật sát ,hựu diệc bất hạnh/hành sanh tà kiến gia cập đọa chư ác thú 。」 論曰:如前所捨彼煩惱力及憍慢等,守護福報亦復布施,然於是福自不希報。此欲守護唯為利他,後不生悔。如《最上授所問經》云:「若布施已,是心設不生悔而逐彼後者,憂不憂等皆名追悔,減滅福報令罪增長。若不發露於佛覆藏,而翻彼善說為罪性。復次於彼罪惱行懺除者,由此無罪而獲福喜。」 luận viết :như tiền sở xả bỉ phiền não lực cập kiêu mạn đẳng ,thủ hộ phước báo diệc phục bố thí ,nhiên ư thị phước tự bất hy báo 。thử dục thủ hộ duy vi lợi tha ,hậu bất sanh hối 。như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「nhược/nhã bố thí dĩ ,thị tâm thiết ất sanh hối nhi trục bỉ hậu giả ,ưu bất ưu đẳng giai danh truy hối ,giảm diệt phước báo lệnh tội tăng trưởng 。nhược/nhã bất phát lộ ư Phật phước tạng ,nhi phiên bỉ thiện thuyết vi tội tánh 。phục thứ ư bỉ tội não hạnh/hành/hàng sám trừ giả ,do thử vô tội nhi hoạch phước hỉ 。」 論曰:利益眾生者,不以財利之心而為發露。如《寶雲經》說:「譬如藥王而自讚己德,不為過失。」復說:「欲守護福者,於名聞利養菩薩常當遠離高舉,以清淨法捨愚癡暗。」 luận viết :lợi ích chúng sanh giả ,bất dĩ tài lợi chi tâm nhi vi phát lộ 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「thí như Dược-Vương nhi tự tán kỷ đức ,bất vi quá thất 。」phục thuyết :「dục thủ hộ phước giả ,ư danh văn lợi dưỡng Bồ Tát thường đương viễn ly cao cử ,dĩ thanh tịnh Pháp xả ngu si ám 。」 大乘集菩薩學論卷第九 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ cửu 大乘集菩薩學論卷第十西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 護受用福品第七之二 hộ thọ dụng phước phẩm đệ thất chi nhị 《寶積經》云:「佛言:『迦葉波!若菩薩具此四法,則未生善法令滅、已生善法亦不增長。何等為四?謂於世間深著過慢、巧構言辭耽著利養、樂觀種姓嫌讚菩薩、於未說未聞契經而輒生誹謗。』」又說一切有部云:「如是髮毛爪塔及諸身分,見已淨信發恭敬心。是大德比丘、比丘尼等,從此地面下過八萬四千踰繕那至金輪際,是比丘所有若干沙數千倍轉輪聖王受用福報。乃至具壽優波離向如來前合掌恭敬而白佛言:『世尊!若佛所說是比丘善根如是廣大,世尊!云何有是善根,言汝於此尚能散滅?』佛言:『優波離!謂忍此動亂而隨彼見,如彼梵行而親梵行。優波離!由斯善根亦復廣大,然汝於此尚能散滅。優波離!是故當如是學。』」又若積薪所焚,心可無壞,況彼識身等。《文殊神變經》云:「所對害者,謂百劫中積修其善有所減失,說為對害。」《華嚴經》說普捄眾生妙德夜神因緣,如前已說。 《Bảo tích Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !nhược/nhã Bồ Tát cụ thử tứ pháp ,tức vị sanh thiện Pháp lệnh diệt 、dĩ sanh thiện Pháp diệc bất tăng trưởng 。hà đẳng vi tứ ?vị ư thế gian thâm trước/trứ quá mạn 、xảo cấu ngôn từ đam trước lợi dưỡng 、lạc/nhạc quán chủng tính hiềm tán Bồ Tát 、ư vị thuyết vị văn khế Kinh nhi triếp sanh phỉ báng 。』」hựu thuyết nhất thiết hữu bộ vân :「như thị phát mao trảo tháp cập chư thân phần ,kiến dĩ tịnh tín phát cung kính tâm 。thị Đại Đức Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni đẳng ,tòng thử địa diện hạ quá/qua bát vạn tứ thiên du thiện na chí kim luân tế ,thị Tỳ-kheo sở hữu nhược can sa số thiên bội Chuyển luân Thánh Vương thọ dụng phước báo 。nãi chí cụ thọ ưu ba ly hướng Như Lai tiền hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã Phật sở thuyết thị Tỳ-kheo thiện căn như thị quảng đại ,Thế Tôn !vân hà hữu thị thiện căn ,ngôn nhữ ư thử thượng năng tán diệt ?』Phật ngôn :『ưu ba ly !vị nhẫn thử động loạn nhi tùy bỉ kiến ,như bỉ phạm hạnh nhi thân phạm hạnh 。ưu ba ly !do tư thiện căn diệc phục quảng đại ,nhiên nhữ ư thử thượng năng tán diệt 。ưu ba ly !thị cố đương như thị học 。』」hựu nhược/nhã tích tân sở phần ,tâm khả vô hoại ,huống bỉ thức thân đẳng 。《Văn Thù thần biến Kinh 》vân :「sở đối hại giả ,vị bách kiếp trung tích tu kỳ thiện hữu sở giảm thất ,thuyết vi đối hại 。」《Hoa Nghiêm kinh 》thuyết phổ 捄chúng sanh diệu đức dạ Thần nhân duyên ,như tiền dĩ thuyết 。 論曰:當於是時互相誹謗,增不善本、減失壽量,色力安隱悉皆減少,無有少分示饒益者,唯說追求名聞利養作高舉事。如《寶雲經》說:「佛言:『善男子!菩薩得珍寶聚量若須彌而取彼施,或得弊陋之物亦取彼施。所以者何?彼如是思惟:「由此眾生慳貪嫉妬,惜自他物而常鬪諍,以是因緣處生死海之所沈溺。我欲於彼令長夜中利益安樂,故受彼施。然竟不作己有,亦復不起貪著之心,唯為供養諸佛法僧,亦復轉施一切眾生。如貧苦者得活身命,亦令施者極生歡喜。」具如彼說,得施無憍慢。』」彼復又云:「設有人來以施因緣歌頌稱讚,是人不生高舉,逮無憍慢。又若於我歌頌稱讚,謂起即滅非久如間。設使再三於諸時處歌頌稱讚,當生何智?謂諸法無常無住無強無力,令心卑下勿生高舉,逮無憍慢。如是菩薩於名聞利養歌頌稱讚等事,悉住正念。」彼復又云:「譬若旃陀羅子遊行世間,卑下其意得離憍慢,隨所住已生乞食想。」復如彼說:「善男子!一者菩薩若捨家出家,為諸親眷朋屬之所棄捨猶若死屍,以是因緣摧伏我慢。二者已毀形好、被壞色衣、身貌異俗,以是因緣摧伏我慢。三者剃除鬚髮、手持應器,於親非親遊行乞食,以是因緣摧伏我慢。四者如旃陀羅子,卑下其心遊行乞食,以是因緣摧伏我慢。五者由乞食故得遂生,成為他繫屬,以是因緣摧伏我慢。六者雖為他毀,為乞食故亦受彼施,以是因緣摧伏我慢。七者尊重供獻阿闍梨等,以是因緣摧伏我慢。八者行住威儀安詳平正,令梵行者見已歡喜,以是因緣摧伏我慢。九者於諸佛法所未得者願此當得,以是因緣摧伏我慢。十者於瞋忿心有情之中多行忍辱,以是因緣摧伏我慢。」又《海意經》云:「若菩薩得身清淨、具相莊嚴、手足柔軟、殊妙可愛成福生身,諸根不減身分圓滿;然於形好亦無醉傲,不以嚴身而求觸樂。若諸眾生種種色相,菩薩爾時為求法故謙下恭敬。」彼經又云:「譬如大海處地卑下,所有一切江河及諸細流速疾趣入。世尊!菩薩敬重師尊,心不高舉亦復如是,一切甚深法門及微細善,於其耳根速疾趣入。世尊!是故菩薩安住正念。若高舉我慢不重師尊,亦不恭敬禮拜,當知菩薩是為魔鉤所制。」又如〈出世間品〉云:「佛言:『佛子!菩薩有十種魔事。何等為十?一者於和尚阿闍梨、父母、沙門婆羅門、住於正行向正道者不起尊重,是為魔事。二者謂諸法師說殊勝法說廣大法,於大乘中知涅槃道,及餘契經得總持王無有休息,然於法師不起尊重,及於所聞不作善巧,是為魔事。三者然於會中聞說大法,於法師所不樂讚美況起淨信,是為魔事。四者好起過慢自執己見,陵蔑他人、罔知己短,心無揀擇,是為魔事。五者好起過慢自無知覺,於阿羅漢補特伽羅隱蔽覆藏,他實有德謂不如己,應讚不讚,是為魔事。六者了知是法是律真為佛語,為嫌其人頗嫌其法,謗正法已於別受持,是為魔事。七者自求高座,謂言我行道法不應親近執事,於他久修梵行大德耆舊不起承迎,是為魔事。八者貌不溫恭復多顰蹙,言極麁獷心伺過惡,是為魔事。九者由增上慢喜調戲故,不親有德不生恭敬,亦不諮問何者是善何者不善、何者應作何者不作、又何所作於長夜中而得安樂利益、又何所作於長夜中而不能得安樂利益?癡冥頑很為慢所持不明出要,是為魔事。十者由慢所覆,設過佛出亦復遠離,壞夙善根竟無新起,說不應說多起鬪諍,謂此法行返為是處墮大邪惡,於菩提心根力聖財斯不可得,百千劫中常不值佛況復聞法。是為十種魔事。』佛言:『佛子!菩薩捨此十種魔事,得十種智業。』」 luận viết :đương ư thị thời hỗ tương phỉ báng ,tăng bất thiện bản 、giảm thất thọ lượng ,sắc lực an ổn tất giai giảm thiểu ,vô hữu thiểu phần thị nhiêu ích giả ,duy thuyết truy cầu danh văn lợi dưỡng tác cao cử sự 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「Phật ngôn :『Thiện nam tử !Bồ Tát đắc trân bảo tụ lượng nhược/nhã Tu-Di nhi thủ bỉ thí ,hoặc đắc tệ lậu chi vật diệc thủ bỉ thí 。sở dĩ giả hà ?bỉ như thị tư duy :「do thử chúng sanh xan tham tật đố ,tích tự tha vật nhi thường đấu tranh ,dĩ thị nhân duyên xứ/xử sanh tử hải chi sở trầm nịch 。ngã dục ư bỉ lệnh trường/trưởng dạ trung lợi ích an lạc ,cố thọ/thụ bỉ thí 。nhiên cánh bất tác kỷ hữu ,diệc phục bất khởi tham trước chi tâm ,duy vi cúng dường chư Phật pháp tăng ,diệc phục chuyển thí nhất thiết chúng sanh 。như bần khổ giả đắc hoạt thân mạng ,diệc lệnh thí giả cực sanh hoan hỉ 。」cụ như bỉ thuyết ,đắc thí vô kiêu mạn 。』」bỉ phục hựu vân :「thiết hữu nhân lai dĩ thí nhân duyên ca tụng xưng tán ,thị nhân bất sanh cao cử ,đãi vô kiêu mạn 。hựu nhược/nhã ư ngã ca tụng xưng tán ,vị khởi tức diệt phi cữu như gian 。thiết sử tái tam ư chư thời xứ/xử ca tụng xưng tán ,đương sanh hà trí ?vị chư Pháp vô thường vô trụ vô cường vô lực ,lệnh tâm ti hạ vật sanh cao cử ,đãi vô kiêu mạn 。như thị Bồ Tát ư danh văn lợi dưỡng ca tụng xưng tán đẳng sự ,tất trụ chánh niệm 。」bỉ phục hựu vân :「thí nhược/nhã chiên đà la tử du hạnh/hành/hàng thế gian ,ti hạ kỳ ý đắc ly kiêu mạn ,tùy sở trụ/trú dĩ sanh khất thực tưởng 。」phục như bỉ thuyết :「Thiện nam tử !nhất giả Bồ Tát nhược/nhã xả gia xuất gia ,vi chư thân quyến bằng chúc chi sở khí xả do nhược tử thi ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。nhị giả dĩ hủy hình hảo 、bị hoại sắc y 、thân mạo dị tục ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。tam giả thế trừ tu phát 、thủ trì ưng khí ,ư thân phi thân du hạnh/hành/hàng khất thực ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。tứ giả như chiên đà la tử ,ti hạ kỳ tâm du hạnh/hành/hàng khất thực ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。ngũ giả do khất thực cố đắc toại sanh ,thành vi tha hệ chúc ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。lục giả tuy vi tha hủy ,vi khất thực cố diệc thọ/thụ bỉ thí ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。thất giả tôn trọng cung/cúng hiến A-xà-lê đẳng ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。bát giả hạnh/hành/hàng trụ/trú uy nghi an tường bình chánh ,lệnh phạm hạnh giả kiến dĩ hoan hỉ ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。cửu giả ư chư Phật Pháp sở vị đắc giả nguyện thử đương đắc ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。thập giả ư sân phẫn tâm hữu tình chi trung đa hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。」hựu 《hải ý Kinh 》vân :「nhược/nhã Bồ Tát đắc thân thanh tịnh 、cụ tướng trang nghiêm 、thủ túc nhu nhuyễn 、thù diệu khả ái thành phước sanh thân ,chư căn bất giảm thân phần viên mãn ;nhiên ư hình hảo diệc vô túy ngạo ,bất dĩ nghiêm thân nhi cầu xúc lạc/nhạc 。nhược/nhã chư chúng sanh chủng chủng sắc tướng ,Bồ Tát nhĩ thời vi cầu Pháp cố khiêm hạ cung kính 。」bỉ Kinh hựu vân :「thí như đại hải xứ/xử địa ti hạ ,sở hữu nhất thiết giang hà cập chư tế lưu tốc tật thú nhập 。Thế Tôn !Bồ Tát kính trọng sư tôn ,tâm bất cao cử diệc phục như thị ,nhất thiết thậm thâm pháp môn cập vi tế thiện ,ư kỳ nhĩ căn tốc tật thú nhập 。Thế Tôn !thị cố Bồ Tát an trụ chánh niệm 。nhược/nhã cao cử ngã mạn bất trọng sư tôn ,diệc bất cung kính lễ bái ,đương tri Bồ Tát thị vi ma câu sở chế 。」hựu như 〈xuất thế gian phẩm 〉vân :「Phật ngôn :『Phật tử !Bồ Tát hữu thập chủng ma sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả ư hòa thượng A-xà-lê 、phụ mẫu 、Sa môn Bà la môn 、trụ/trú ư chánh hạnh hướng chánh đạo giả bất khởi tôn trọng ,thị vi ma sự 。nhị giả vị chư Pháp sư thuyết thù thắng pháp thuyết quảng đại Pháp ,ư Đại-Thừa trung tri Niết-Bàn đạo ,cập dư khế Kinh đắc tổng trì Vương vô hữu hưu tức ,nhiên ư Pháp sư bất khởi tôn trọng ,cập ư sở văn bất tác thiện xảo ,thị vi ma sự 。tam giả nhiên ư hội trung văn thuyết đại pháp ,ư Pháp sư sở bất lạc/nhạc tán mỹ huống khởi tịnh tín ,thị vi ma sự 。tứ giả hảo khởi quá mạn tự chấp kỷ kiến ,lăng miệt tha nhân 、võng tri kỷ đoản ,tâm vô giản trạch ,thị vi ma sự 。ngũ giả hảo khởi quá mạn tự vô tri giác ,ư A-la-hán Bổ-đặc-già-la ẩn tế phước tạng ,tha thật hữu đức vị bất như kỷ ,ưng tán bất tán ,thị vi ma sự 。lục giả liễu tri thị pháp thị luật chân vi Phật ngữ ,vi hiềm kỳ nhân phả hiềm kỳ Pháp ,báng chánh pháp dĩ ư biệt thọ trì ,thị vi ma sự 。thất giả tự cầu cao tọa ,vị ngôn ngã hành đạo Pháp bất ưng thân cận chấp sự ,ư tha cửu tu phạm hạnh Đại Đức kì cựu bất khởi thừa nghênh ,thị vi ma sự 。bát giả mạo bất ôn cung phục đa tần túc ,ngôn cực thô quánh tâm tý quá ác ,thị vi ma sự 。cửu giả do tăng thượng mạn hỉ điều hí cố ,bất thân hữu đức bất sanh cung kính ,diệc bất ti vấn hà giả thị thiện hà giả bất thiện 、hà giả ưng tác hà giả bất tác 、hựu hà sở tác ư trường/trưởng dạ trung nhi đắc an lạc lợi ích 、hựu hà sở tác ư trường/trưởng dạ trung nhi bất năng đắc an lạc lợi ích ?si minh ngoan ngận vi mạn sở trì bất minh xuất yếu ,thị vi ma sự 。thập giả do mạn sở phước ,thiết quá/qua Phật xuất diệc phục viễn ly ,hoại túc thiện căn cánh vô tân khởi ,thuyết bất ưng thuyết đa khởi đấu tranh ,vị thử pháp hạnh/hành/hàng phản vi thị xứ đọa Đại tà ác ,ư Bồ-đề tâm căn lực Thánh tài tư bất khả đắc ,bách thiên kiếp trung thường bất trị Phật huống phục văn Pháp 。thị vi thập chủng ma sự 。』Phật ngôn :『Phật tử !Bồ Tát xả thử thập chủng ma sự ,đắc thập chủng trí nghiệp 。』」 論曰:此中智業者,說善住化度一切眾生等。《護國經》云:「彼人墮蔑戾車罪惡邊地貧賤中生,聾盲闇鈍而無威德,親近愚蒙執著我慢。」又如《法集經》說:「謂諸菩薩欲取佛土者,即眾生土是為佛土,由是得諸佛法、不壞正行。謂諸善行惡行無不依止眾生而轉,故惡行者依罪惡起,彼善行者依人天等。」《寶光明陀羅尼經》云:「佛言:『佛子!此初發心菩薩先於一切眾生發十種心。何等為十?所謂利益心、安樂心、憐愍心、潤澤心、愛樂心、攝取心、守護心、平等心、教授心、稱讚心。』」是十種發心為若此?《入解信力財印經》云:「我已得住一切眾生作弟子者,亦令他住一切眾生作弟子故,俱獲安隱。以要言之。我已先住恭敬禮拜,亦化一切眾生當住恭敬禮拜。」又如《維摩詰所說經》云:「若樂說世間清淨無難故,則隨所化調伏一切有情來生淨佛國土。」 luận viết :thử trung trí nghiệp giả ,thuyết thiện trụ/trú hóa độ nhất thiết chúng sanh đẳng 。《hộ quốc Kinh 》vân :「bỉ nhân đọa miệt lệ xa tội ác biên địa bần tiện trung sanh ,lung manh ám độn nhi vô uy đức ,thân cận ngu mông chấp trước ngã mạn 。」hựu như 《pháp tập Kinh 》thuyết :「vị chư Bồ-tát dục thủ Phật thổ giả ,tức chúng sanh độ thị vi Phật thổ ,do thị đắc chư Phật Pháp 、bất hoại chánh hạnh 。vị chư thiện hạnh/hành/hàng ác hành vô bất y chỉ chúng sanh nhi chuyển ,cố ác hành giả y tội ác khởi ,bỉ thiện hành giả y nhân thiên đẳng 。」《bảo quang minh Đà-la-ni Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Phật tử !thử sơ phát tâm Bồ-tát tiên ư nhất thiết chúng sanh phát thập chủng tâm 。hà đẳng vi thập ?sở vị lợi ích tâm 、an lạc tâm 、liên mẫn tâm 、nhuận trạch tâm 、ái lạc tâm 、nhiếp thủ tâm 、thủ hộ tâm 、bình đẳng tâm 、giáo thọ tâm 、xưng tán tâm 。』」thị thập chủng phát tâm vi nhược/nhã thử ?《nhập giải tín lực tài ấn Kinh 》vân :「ngã dĩ đắc trụ nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử giả ,diệc lệnh tha trụ/trú nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử cố ,câu hoạch an ổn 。dĩ yếu ngôn chi 。ngã dĩ tiên trụ/trú cung kính lễ bái ,diệc hóa nhất thiết chúng sanh đương trụ/trú cung kính lễ bái 。」hựu như 《Duy ma cật sở thuyết Kinh 》vân :「nhược/nhã lạc/nhạc thuyết thế gian thanh tịnh vô nan cố ,tức tùy sở hóa điều phục nhất thiết hữu tình lai sanh tịnh Phật quốc độ 。」 論曰:若踞座洗足思惟,應何所作愛樂尊重等事?故《華嚴經》云:「爾時有王名法音蓋,於大眾中處師子座。有諸人眾一時合掌住立其前,如是恭敬為王作禮。乃至爾時法音蓋王見諸乞者,生大歡喜具大悲愍。假使三千界內俱為轉輪聖王經無數劫所得妙樂過於前說,乃至淨居天王於無際劫行寂靜解脫門亦過前說。善男子!譬若有人唯行愛育,父母兄弟姊妹朋屬男女妻妾時久乖離,後於曠野歘然值遇,更相慰問,極生愛重瞻視無厭。善男子!此法音蓋王亦復如是,見來乞者具大愛樂,心生喜樂發起最上大希有心,乃至於諸乞者生一子想、生父母想,生福田想、善知識想、堅固力想、極難得想、難行能行想、多作想、最上成辦想、近住菩提道想、阿闍梨教誡想。如其來者知眾生性之所承事,平等無礙一切捨施,設棄己身如其所欲。復次選地清淨塗拭莊嚴,捨自利樂等。」 luận viết :nhược/nhã cứ tọa tẩy túc tư tánh ,ưng hà sở tác ái lạc tôn trọng đẳng sự ?cố 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「nhĩ thời hữu Vương danh pháp âm cái ,ư Đại chúng trung xứ/xử sư tử tọa 。hữu chư nhân chúng nhất thời hợp chưởng trụ lập kỳ tiền ,như thị cung kính vi Vương tác lễ 。nãi chí nhĩ thời pháp âm cái Vương kiến chư khất giả ,sanh đại hoan hỉ cụ đại bi mẫn 。giả sử tam thiên giới nội câu vi Chuyển luân Thánh Vương Kinh vô số kiếp sở đắc diệu lạc/nhạc quá/qua ư tiền thuyết ,nãi chí tịnh cư thiên Vương ư vô tế kiếp hạnh/hành/hàng tịch tĩnh giải thoát môn diệc quá/qua tiền thuyết 。Thiện nam tử !thí nhược hữu nhân duy hạnh/hành/hàng ái dục ,phụ mẫu huynh đệ tỷ muội bằng chúc nam nữ thê thiếp thời cửu quai ly ,hậu ư khoáng dã 歘nhiên trực ngộ ,cánh tướng úy vấn ,cực sanh ái trọng chiêm thị vô yếm 。Thiện nam tử !thử pháp âm cái Vương diệc phục như thị ,kiến lai khất giả cụ Đại ái lạc ,tâm sanh thiện lạc phát khởi tối thượng Đại hy hữu tâm ,nãi chí ư chư khất giả sanh nhất tử tưởng 、sanh phụ mẫu tưởng ,sanh phước điền tưởng 、thiện tri thức tưởng 、kiên cố lực tưởng 、cực nan đắc tưởng 、nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng tưởng 、đa tác tưởng 、tối thượng thành biện/bạn tưởng 、cận trụ Bồ-đề đạo tưởng 、A-xà-lê giáo giới tưởng 。như kỳ lai giả tri chúng sanh tánh chi sở thừa sự ,bình đẳng vô ngại nhất thiết xả thí ,thiết khí kỷ thân như kỳ sở dục 。phục thứ tuyển địa thanh tịnh đồ thức trang nghiêm ,xả tự lợi lạc/nhạc đẳng 。」 論曰:若乃主者淨信,則侍從等亦當淨信,教令具足饒益。應如是作意:「向來比丘身有疾病,昔佛世尊尚為承事。」如《比丘雜誦律》云:「佛言:『佛子!汝勿嫌棄是病比丘。我於比丘中尊尚為承事,持此病比丘衣乃至洗盥。』如是言已,時具壽阿難陀白佛言:『世尊!如來勿應洗此病比丘衣,覆不淨故,我當為洗。』佛告阿難:『汝應洗此病比丘衣,如來當以親手盥水。』爾時具壽阿難陀於病者比丘為浣彼衣,如來尚以親手盥水。乃至總略,時具壽阿難陀如彼病比丘所唱言:『善哉!汝當為起,我今侍汝於外。』出外住已,如來亦復親手盥水,語阿難言: luận viết :nhược/nhã nãi chủ giả tịnh tín ,tức thị tòng đẳng diệc đương tịnh tín ,giáo lệnh cụ túc nhiêu ích 。ưng như thị tác ý :「hướng lai Tỳ-kheo thân hữu tật bệnh ,tích Phật Thế tôn thượng vi thừa sự 。」như 《Tỳ-kheo tạp tụng luật 》vân :「Phật ngôn :『Phật tử !nhữ vật hiềm khí thị bệnh Tỳ-kheo 。ngã ư Tỳ-kheo trung tôn thượng vi thừa sự ,trì thử bệnh Tỳ-kheo y nãi chí tẩy quán 。』như thị ngôn dĩ ,thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Như Lai vật ưng tẩy thử bệnh Tỳ-kheo y ,phước bất tịnh cố ,ngã đương vi tẩy 。』Phật cáo A-nan :『nhữ ưng tẩy thử bệnh Tỳ-kheo y ,Như Lai đương dĩ thân thủ quán thủy 。』nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ư bệnh giả Tỳ-kheo vi hoán bỉ y ,Như Lai thượng dĩ thân thủ quán thủy 。nãi chí tổng lược ,thời cụ thọ A-nan-đà như bỉ bệnh Tỳ-kheo sở xướng ngôn :『Thiện tai !nhữ đương vi khởi ,ngã kim thị nhữ ư ngoại 。』xuất ngoại trụ/trú dĩ ,Như Lai diệc phục thân thủ quán thủy ,ngữ A-nan ngôn : 「『汝廣大承事, 「『nhữ quảng đại thừa sự , 濟度生歡喜, tế độ sanh hoan hỉ , 為憂苦損惱, vi ưu khổ tổn não , 捨離於眾生。 xả ly ư chúng sanh 。 若人此淨信, nhược/nhã nhân thử tịnh tín , 成就良福田, thành tựu lương phước điền , 所有世間中, sở hữu thế gian trung , 非餘眾生類。 phi dư chúng sanh loại 。 譬如意賢瓶, thí như ý hiền bình , 欲悕醇乳汁, dục hi thuần nhũ trấp , 尊重彼天言, tôn trọng bỉ Thiên ngôn , 是故生恭敬。 thị cố sanh cung kính 。 亦如新婦法, diệc như tân phụ Pháp , 承事無暫捨, thừa sự vô tạm xả , 救無量眾生, cứu vô lượng chúng sanh , 後當獲出離。 hậu đương hoạch xuất ly 。 又若現前尊, hựu nhược/nhã hiện tiền tôn , 任持於頂上, nhậm trì ư đảnh/đính thượng , 置眾生髻中, trí chúng sanh kế trung , 一心故無動。 nhất tâm cố vô động 。 設墮阿鼻獄, thiết đọa A-tỳ ngục , 若今造當造, nhược/nhã kim tạo đương tạo , 諸廣大度門, chư quảng đại độ môn , 脩行如是善。 tu hạnh/hành/hàng như thị thiện 。 自我為主宰, tự ngã vi chủ tể , 我義不可得, ngã nghĩa bất khả đắc , 於彼彼造作, ư bỉ bỉ tạo tác , 不為慢所使。 bất vi mạn sở sử 。 喜樂淨諸根, thiện lạc tịnh chư căn , 苦故入煩惱, khổ cố nhập phiền não , 由喜默諸根, do hỉ mặc chư căn , 為作斯化度。 vi tác tư hóa độ 。 眾生若在苦, chúng sanh nhược/nhã tại khổ , 舉身如焰然, cử thân như diễm nhiên , 於諸欲悅意, ư chư dục duyệt ý , 有方便憐愍。 hữu phương tiện liên mẫn 。 愍諸造苦者, mẫn chư tạo khổ giả , 故我求是苦, cố ngã cầu thị khổ , 若倦於忍默, nhược/nhã quyện ư nhẫn mặc , 如罪當懺悔。 như tội đương sám hối 。 設於世尊所, thiết ư Thế Tôn sở , 頂足俱散壞, đảnh/đính túc câu tán hoại , 我捨諸世間, ngã xả chư thế gian , 承事如來故。 thừa sự Như Lai cố 。 我造諸眾生, ngã tạo chư chúng sanh , 憐愍無疑惑, liên mẫn vô nghi hoặc , 見如是等人, kiến như thị đẳng nhân , 由何不尊敬? do hà bất tôn kính ? 我親事如來, ngã thân sự Như Lai , 正成於自利, chánh thành ư tự lợi , 為除世間苦, vi trừ thế gian khổ , 故我持淨戒。 cố ngã trì tịnh giới 。 假若一強人, giả nhược/nhã nhất cường nhân , 摧壞於大眾, tồi hoại ư Đại chúng , 願長覩眾生, nguyện trường/trưởng đổ chúng sanh , 使無能作者。 sử vô năng tác giả 。 又若眾強人, hựu nhược/nhã chúng cường nhân , 一一如王力, nhất nhất như Vương lực , 況無如是威, huống vô như thị uy , 何容行酷罰? hà dung hạnh/hành/hàng khốc phạt ? 設逢暴主時, thiết phùng bạo chủ thời , 治官獄卒等, trì quan ngục tốt đẳng , 力行悲愍心, lực hạnh/hành/hàng bi mẫn tâm , 拯濟於群有。 chửng tế ư quần hữu 。 極怒何所為? cực nộ hà sở vi ? 寧同地獄苦; ninh đồng địa ngục khổ ; 若惱逼眾生, nhược/nhã não bức chúng sanh , 造此亦當受。 tạo thử diệc đương thọ/thụ 。 大喜何所施, Đại hỉ hà sở thí , 豈容獲正覺? khởi dung hoạch chánh giác ? 若悅豫眾生, nhược/nhã duyệt dự chúng sanh , 造此亦當受。 tạo thử diệc đương thọ/thụ 。 汝後當作佛, nhữ hậu đương tác Phật , 出濟諸眾生。 xuất tế chư chúng sanh 。 云何不暫觀, vân hà bất tạm quán , 現住稱讚者, hiện trụ/trú xưng tán giả , 巍昂清淨身, nguy ngang thanh tịnh thân , 及壽量長遠, cập thọ lượng trường/trưởng viễn , 逮得生死忍, đãi đắc sanh tử nhẫn , 轉輪王妙樂。 Chuyển luân Vương diệu lạc/nhạc 。 若慈心供養, nhược/nhã từ tâm cúng dường , 名大身眾生, danh đại thân chúng sanh , 以佛淨福報, dĩ Phật tịnh phước báo , 為佛大身者。』」 vi Phật đại thân giả 。』」 論曰:修慈心觀。如《月燈經》云:「乃至供養無量無數百千萬億不可稱量歌羅頻婆羅等諸佛剎土,如是供養已,不如以一慈心如是次第供養恭敬,常得遠離高舉、不如理作意。」 luận viết :tu từ tâm quán 。như 《nguyệt đăng Kinh 》vân :「nãi chí cúng dường vô lượng vô số bách thiên vạn ức bất khả xưng lượng Ca la tần Bà la đẳng chư Phật sát độ ,như thị cúng dường dĩ ,bất như dĩ nhất từ tâm như thị thứ đệ cúng dường cung kính ,thường đắc viễn ly cao cử 、bất như lý tác ý 。」 論曰:一心人解是事。如《寶雲經》說:「善男子!云何菩薩不如理作意?為是菩薩獨處閑靜住無雜亂,發如是心:『我由獨處閑靜住無雜亂故,唯我能順如來法律。汝諸沙門婆羅門等皆住雜亂,於輪迴行多所耽著,不能隨順如來法律。』是為菩薩得不如理作意。」彼經復說:「菩薩起精進時,於此精進不拒教誨,謂不自矜己德亦不陵蔑他人,如是名為善惠發生。然於自所脩習亦求他誨,如是菩薩得謙下精進。」 luận viết :nhất tâm nhân giải thị sự 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát bất như lý tác ý ?vi thị Bồ Tát độc xứ/xử nhàn tĩnh trụ/trú vô tạp loạn ,phát như thị tâm :『ngã do độc xứ/xử nhàn tĩnh trụ/trú vô tạp loạn cố ,duy ngã năng thuận Như Lai pháp luật 。nhữ chư Sa môn Bà la môn đẳng giai trụ/trú tạp loạn ,ư Luân-hồi hạnh/hành/hàng đa sở đam trước ,bất năng tùy thuận Như Lai pháp luật 。』thị vi Bồ Tát đắc bất như lý tác ý 。」bỉ Kinh phục thuyết :「Bồ Tát khởi tinh tấn thời ,ư thử tinh tấn bất cự giáo hối ,vị bất tự căng kỷ đức diệc bất lăng miệt tha nhân ,như thị danh vi thiện huệ phát sanh 。nhiên ư tự sở tu tập diệc cầu tha hối ,như thị Bồ Tát đắc khiêm hạ tinh tấn 。」 論曰:已略說此護受用福。若迴向菩提,如《無盡意經》云:「佛言:『舍利子!若人以少善根迴向菩提,乃至坐菩提場終無散滅。譬如一渧之水墮大海中,乃至住劫邊際終無散滅。』」 luận viết :dĩ lược thuyết thử hộ thọ dụng phước 。nhược/nhã hồi hướng Bồ-đề ,như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Xá-lợi-tử !nhược/nhã nhân dĩ thiểu thiện căn hồi hướng Bồ-đề ,nãi chí tọa Bồ-đề trường chung vô tán diệt 。thí như nhất đế chi thủy đọa Đại hải trung ,nãi chí trụ kiếp biên tế chung vô tán diệt 。』」 清淨品第八 thanh tịnh phẩm đệ bát 論曰:護身等說有三種清淨,今當說是義。云何謂己身受用清淨俱獲安隱?若人於身示現淨飲食,成熟正等菩提。如《祕密大乘經》云:「復次菩薩於大城邑大塚壙間,以無數百千眾生充滿其中。而菩薩摩訶薩示死滅相,現旁生趣大身眾生,乃至令食身肉,於命終時得生天界及餘善趣。以是因緣,乃至最後入於涅盤。所謂菩薩宿願清淨,於此長夜酬其宿願作利益事,臨命終時令食身肉,以是因緣得生天界,乃至最後入於涅盤。謂若成就持戒、成就思惟、成就希求,宿願如是。」彼經復說:「現法身光為諸眾生作利益事。寂惠當知,譬如活命醫王集諸妙藥擣篩和合成女人相,姝妙端正人所樂見,而善安立施作等事,行住坐臥如其分別。諸有國王王子大臣官長長者居士而或來詣活命醫王,時彼妙藥所成女人相與給侍。由給侍故,一切輕安得無病惱。佛言:『寂惠!汝且觀是活命醫王,深植妙樂除世間病,然餘醫師無有是智。寂惠!現法身光菩薩亦復如是,乃至男子女人童男童女及餘眾生,為貪瞋癡遍觸其身熾然燒煮,若彈指頃,一切煩惱遠離燒煮、身獲輕安,所謂菩薩宿願極清淨故。』」 luận viết :hộ thân đẳng thuyết hữu tam chủng thanh tịnh ,kim đương thuyết thị nghĩa 。vân hà vị kỷ thân thọ dụng thanh tịnh câu hoạch an ổn ?nhược/nhã nhân ư thân thị hiện tịnh ẩm thực ,thành thục Chánh đẳng Bồ-đề 。như 《bí mật Đại thừa Kinh 》vân :「phục thứ Bồ Tát ư đại thành ấp Đại trủng khoáng gian ,dĩ vô số bách thiên chúng sanh sung mãn kỳ trung 。nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát thị tử diệt tướng ,hiện bàng sanh thú đại thân chúng sanh ,nãi chí lệnh thực/tự thân nhục ,ư mạng chung thời đắc sanh Thiên giới cập dư thiện thú 。dĩ thị nhân duyên ,nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn 。sở vị Bồ Tát tú nguyện thanh tịnh ,ư thử trường/trưởng dạ thù kỳ tú nguyện tác lợi ích sự ,lâm mạng chung thời lệnh thực/tự thân nhục ,dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên giới ,nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn 。vị nhược/nhã thành tựu trì giới 、thành tựu tư tánh 、thành tựu hy cầu ,tú nguyện như thị 。」bỉ Kinh phục thuyết :「hiện pháp thân quang vi chư chúng sanh tác lợi ích sự 。tịch huệ đương tri ,thí như hoạt mạng y vương tập chư diệu dược đảo si hòa hợp thành nữ nhân tướng ,xu diệu đoan chánh nhân sở lạc/nhạc kiến ,nhi thiện an lập thí tác đẳng sự ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa như kỳ phân biệt 。chư hữu Quốc Vương Vương tử đại thần quan trường/trưởng Trưởng-giả Cư-sĩ nhi hoặc lai nghệ hoạt mạng y vương ,thời bỉ diệu dược sở thành nữ nhân tướng dữ cấp thị 。do cấp thị cố ,nhất thiết khinh an đắc vô bệnh não 。Phật ngôn :『tịch huệ !nhữ thả quán thị hoạt mạng y vương ,thâm thực diệu lạc/nhạc trừ thế gian bệnh ,nhiên dư y sư vô hữu thị trí 。tịch huệ !hiện pháp thân quang Bồ Tát diệc phục như thị ,nãi chí nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ cập dư chúng sanh ,vi tham sân si biến xúc kỳ thân sí nhiên thiêu chử ,nhược/nhã đàn chỉ khoảnh ,nhất thiết phiền não viễn ly thiêu chử 、thân hoạch khinh an ,sở vị Bồ Tát tú nguyện cực thanh tịnh cố 。』」 論曰:此身清淨義者,譬如苗稼為草所覆而不滋茂,是菩提芽為煩惱覆亦不增勝,若不行對治思惟悕求,何容解脫、令彼增長?汝諸世間一心伺察,罪業清淨則身器清淨,說為正覺。復次罪清淨者,《四法經》云:「佛言:『慈氏!若菩薩摩訶薩成就四法,滅先所造久積過罪。何等為四?所謂悔過行、對治行、制止力、依止力。復次悔過行者,於不善業行多所改悔。二對治行者,謂造不善業已,極為善業及餘利益之所對待。三制止力者,由讀誦禁戒得無毀犯。四依止力者,謂歸依佛法僧寶,亦不棄捨菩提之心,由能依止是力,決定滅彼罪等。』佛言:『慈氏!是為菩薩摩訶薩成就四法,滅先所造久積過罪。』」 luận viết :thử thân thanh tịnh nghĩa giả ,thí như miêu giá vi thảo sở phước nhi bất tư mậu ,thị Bồ-đề nha vi phiền não phước diệc bất tăng thắng ,nhược/nhã bất hạnh/hành đối trì tư tánh hy cầu ,hà dung giải thoát 、lệnh bỉ tăng trưởng ?nhữ chư thế gian nhất tâm tý sát ,tội nghiệp thanh tịnh tức thân khí thanh tịnh ,thuyết vi chánh giác 。phục thứ tội thanh tịnh giả ,《tứ pháp Kinh 》vân :「Phật ngôn :『từ thị !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,diệt tiên sở tạo cửu tích quá tội 。hà đẳng vi tứ ?sở vị hối quá hạnh/hành/hàng 、đối trì hạnh/hành/hàng 、chế chỉ lực 、y chỉ lực 。phục thứ hối quá hành giả ,ư bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng đa sở cải hối 。nhị đối trì hành giả ,vị tạo bất thiện nghiệp dĩ ,cực vi thiện nghiệp cập dư lợi ích chi sở đối đãi 。tam chế chỉ lực giả ,do độc tụng cấm giới đắc vô hủy phạm 。tứ y chỉ lực giả ,vị quy y Phật pháp tăng bảo ,diệc bất khí xả Bồ-đề chi tâm ,do năng y chỉ thị lực ,quyết định diệt bỉ tội đẳng 。』Phật ngôn :『từ thị !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp ,diệt tiên sở tạo cửu tích quá tội 。』」 大乘集菩薩學論卷第十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập 大乘集菩薩學論卷第十一西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập nhất Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 清淨品第八之二 thanh tịnh phẩm đệ bát chi nhị 論曰:復次應知說悔過行。如《金光明經》偈云: luận viết :phục thứ ứng tri thuyết hối quá hạnh/hành/hàng 。như 《kim quang minh Kinh 》kệ vân : 「十方住世, 「thập phương trụ/trú thế , 兩足之尊, lưỡng túc chi tôn , 以悲慜心, dĩ bi 慜tâm , 當證知我。 đương chứng tri ngã 。 若我先造, nhược/nhã ngã tiên tạo , 廣大罪業, quảng đại tội nghiệp , 住十力前, trụ/trú thập lực tiền , 皆悉懺悔。 giai tất sám hối 。 未識佛時, vị thức Phật thời , 未識父母, vị thức phụ mẫu , 未識善惡, vị thức thiện ác , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 自恃種族, tự thị chủng tộc , 及恃財寶, cập thị tài bảo , 盛年傲逸, thịnh niên ngạo dật , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 心念口言, tâm niệm khẩu ngôn , 造眾惡業, tạo chúng ác nghiệp , 謂不可見, vị bất khả kiến , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 愚夫惡行, ngu phu ác hành , 煩惱覆心, phiền não phước tâm , 由無智暗, do vô trí ám , 近惡知識, cận ác tri thức , 遊戲樂著, du hí lạc/nhạc trước/trứ , 或住憂恚, hoặc trụ/trú ưu khuể , 財無厭足, tài Vô yếm túc , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 貧窮諂詐, bần cùng siểm trá , 由生慳嫉, do sanh xan tật , 不親聖人, bất thân Thánh nhân , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 因欲生怖, nhân dục sanh bố/phố , 於去住時, ư khứ trụ thời , 不得自在, bất đắc tự tại , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 因欲恚怒, nhân dục khuể nộ , 動擾其心, động nhiễu kỳ tâm , 飢渴所逼, cơ khát sở bức , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 飲食衣服, ẩm thực y phục , 由斯三種, do tư tam chủng , 諸結熱惱, chư kết/kiết nhiệt não , 我造此罪。 ngã tạo thử tội 。 身語意業, thân ngữ ý nghiệp , 三種惡行, tam chủng ác hành , 具如是相, cụ như thị tướng , 我悉懺悔。 ngã tất sám hối 。 若於佛法, nhược/nhã ư Phật Pháp , 及聲聞眾, cập Thanh văn chúng , 不起尊重, bất khởi tôn trọng , 我悉懺悔。 ngã tất sám hối 。 又若緣覺, hựu nhược/nhã duyên giác , 及菩薩眾, cập Bồ Tát chúng , 不生恭敬, bất sanh cung kính , 我悉懺悔。 ngã tất sám hối 。 或於有德, hoặc ư hữu đức , 諸說法師, chư thuyết pháp sư , 不起承迎, bất khởi thừa nghênh , 我悉懺悔。 ngã tất sám hối 。 由謗正法, do báng chánh pháp , 而常無智, nhi thường vô trí , 不敬父母, bất kính phụ mẫu , 我悉懺悔。 ngã tất sám hối 。 十方三世佛, thập phương tam thế Phật , 觀察護念我, quan sát hộ niệm ngã , 心運無緣悲, tâm vận vô duyên bi , 哀受我懺悔。 ai thọ/thụ ngã sám hối 。 我於百劫中, ngã ư bách kiếp trung , 先若造諸罪, tiên nhược/nhã tạo chư tội , 常懷憂怖心, thường hoài ưu bố tâm , 哀愍願消除。 ai mẩn nguyện tiêu trừ 。 又心常怯弱, hựu tâm thường khiếp nhược , 怖此諸過咎, bố/phố thử chư quá cữu , 於四威儀中, ư tứ uy nghi trung , 曾無歡樂想。 tằng vô hoan lạc tưởng 。 諸佛具大悲, chư Phật cụ đại bi , 除諸世間怖, trừ chư thế gian bố/phố , 今當願攝受, kim đương nguyện nhiếp thọ , 解脫諸怖畏。 giải thoát chư bố úy 。 我先造諸罪, ngã tiên tạo chư tội , 對如來發露, đối Như Lai phát lộ , 以佛大悲水, dĩ Phật đại bi thủy , 洗滌煩惱垢。 tẩy địch phiền não cấu 。 又若此罪惡, hựu nhược/nhã thử tội ác , 一切皆懺悔, nhất thiết giai sám hối , 若已作之罪, nhược/nhã dĩ tác chi tội , 皆不敢覆藏。 giai bất cảm phước tạng 。 若未作之業, nhược/nhã vị tác chi nghiệp , 一切不復造, nhất thiết bất phục tạo , 謂身業三種, vị thân nghiệp tam chủng , 及語四過愆, cập ngữ tứ quá khiên , 與意業三毒, dữ ý nghiệp tam độc , 一切皆懺悔。」 nhất thiết giai sám hối 。」 論曰:菩薩所得罪犯,約勝說有輕重。故《優波離所問經》云:「於根本罪等比而說,何者復重?佛言:『優波離!住大乘菩薩如犯殑伽沙數貪罪,與一瞋罪於菩薩乘為作校量,此二罪中瞋唯屬重。所以者何?優波離!起瞋者捨離眾生,然起貪者愛護眾生。優波離!若愛護眾生則不為煩惱,於菩薩所無有災橫等怖。乃至是故優波離!若有犯貪罪者皆名無罪。是義云何?愛護眾生者如前增勝,故我說深心有是悲愍。』佛言:『優波離!菩薩若無方便善巧則畏犯貪罪,若菩薩有是方便善巧者則怖犯瞋罪而不怖犯彼貪愛。何以故?方便善巧者具悲智二種而不捨離眾生。若捨眾生者,唯一智惠悟解苦空或唯悲愍,非久如間為煩惱力之所減滅。』」如《方便善巧經》云:「善男子!譬若取明之人為彼羂索五處繫縛,以真言王於所求法即能超越。由一真言明力,悉能斷除一切縛法。善男子!是菩薩方便善巧受五欲樂亦復如是,然於所作不亂正行,謂若以一智力遍一切智心淨諸欲樂,當生梵世。」 luận viết :Bồ Tát sở đắc tội phạm ,ước thắng thuyết hữu khinh trọng 。cố 《ưu ba ly sở vấn Kinh 》vân :「ư căn bản tội đẳng bỉ nhi thuyết ,hà giả phục trọng ?Phật ngôn :『ưu ba ly !trụ/trú Đại-Thừa Bồ Tát như phạm căn già sa số tham tội ,dữ nhất sân tội ư Bồ-tát thừa vi tác giáo lượng ,thử nhị tội trung sân duy chúc trọng 。sở dĩ giả hà ?ưu ba ly !khởi sân giả xả ly chúng sanh ,nhiên khởi tham giả ái hộ chúng sanh 。ưu ba ly !nhược/nhã ái hộ chúng sanh tức bất vi phiền não ,ư Bồ Tát sở vô hữu tai hoạnh đẳng bố/phố 。nãi chí thị cố ưu ba ly !nhược hữu phạm tham tội giả giai danh vô tội 。thị nghĩa vân hà ?ái hộ chúng sanh giả như tiền tăng thắng ,cố ngã thuyết thâm tâm hữu thị bi mẫn 。』Phật ngôn :『ưu ba ly !Bồ Tát nhược/nhã vô phương tiện thiện xảo tức úy phạm tham tội ,nhược/nhã Bồ Tát hữu thị phương tiện thiện xảo giả tức bố/phố phạm sân tội nhi bất bố phạm bỉ tham ái 。hà dĩ cố ?phương tiện thiện xảo giả cụ bi trí nhị chủng nhi bất xả ly chúng sanh 。nhược/nhã xả chúng sanh giả ,duy nhất trí huệ ngộ giải khổ không hoặc duy bi mẫn ,phi cữu như gian vi phiền não lực chi sở giảm diệt 。』」như 《phương tiện thiện xảo Kinh 》vân :「Thiện nam tử !thí nhược/nhã thủ minh chi nhân vi bỉ quyển tác ngũ xứ/xử hệ phược ,dĩ chân ngôn Vương ư sở cầu Pháp tức năng siêu việt 。do nhất chân ngôn minh lực ,tất năng đoạn trừ nhất thiết phược Pháp 。Thiện nam tử !thị Bồ Tát phương tiện thiện xảo thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc diệc phục như thị ,nhiên ư sở tác bất loạn chánh hạnh ,vị nhược/nhã dĩ nhất trí lực biến nhất thiết trí tâm tịnh chư dục lạc/nhạc ,đương sanh phạm thế 。」 論曰:瞋義云何?謂本性為大罪故,由廣分別不生方便悲愍,行恚怒者然非利益。何名過失?以容受彼則長養煩惱、減失悲愍,斯為過失。斷此根者後當可見。若菩薩如於眾生失悲愍心,則於眾生廣大利益相續減失。故〈聖諦品〉云:「應知如父見子起悲愍心,謂若棄除世間利樂悲愍,則亦當遠諸有智。又若菩薩勸行於欲,減失利益,是故說貪過咎得二種難。彼著欲者,譬無目人違害父母,於下劣欲而生苦惱、損減天趣。又著欲者,毀犯禁戒遠離人境。是故希求己樂、厭捨他苦非真實見,應以他苦惱如己苦惱。然不自脩習,起二種失。」如《月燈經》說:「佛告阿難:『假使有人從足至頂洞然熾焰成一火聚,復有人來語如是言:「我勸汝身共受五欲歌舞嬉戲。」』佛告阿難:『於意云何?是人勸就此身可共五欲歌舞嬉戲不?』阿難白言:『不也。世尊!』佛告阿難:『是人於歌舞嬉戲,由分別橫起,勸就此身共受五欲歌舞嬉戲。如來不爾。往昔修菩提行時,見諸眾生三惡道苦及貧窮者,心無悅樂。』」 luận viết :sân nghĩa vân hà ?vị bổn tánh vi đại tội cố ,do quảng phân biệt bất sanh phương tiện bi mẫn ,hạnh/hành/hàng khuể nộ giả nhiên phi lợi ích 。hà danh quá thất ?dĩ dung thọ bỉ tức trường/trưởng dưỡng phiền não 、giảm thất bi mẫn ,tư vi quá thất 。đoạn thử căn giả hậu đương khả kiến 。nhược/nhã Bồ Tát như ư chúng sanh thất bi mẫn tâm ,tức ư chúng sanh quảng đại lợi ích tướng tục giảm thất 。cố 〈thánh đế phẩm 〉vân :「ứng tri như phụ kiến tử khởi bi mẫn tâm ,vị nhược/nhã khí trừ thế gian lợi lạc bi mẫn ,tức diệc đương viễn chư hữu trí 。hựu nhược/nhã Bồ Tát khuyến hạnh/hành/hàng ư dục ,giảm thất lợi ích ,thị cố thuyết tham quá cữu đắc nhị chủng nạn/nan 。bỉ trước/trứ dục giả ,thí vô mục nhân vi hại phụ mẫu ,ư hạ liệt dục nhi sanh khổ não 、tổn giảm thiên thú 。hựu trước/trứ dục giả ,hủy phạm cấm giới viễn ly nhân cảnh 。thị cố hy cầu kỷ lạc/nhạc 、yếm xả tha khổ phi chân thật kiến ,ưng dĩ tha khổ não như kỷ khổ não 。nhiên bất tự tu tập ,khởi nhị chủng thất 。」như 《nguyệt đăng Kinh 》thuyết :「Phật cáo A-nan :『giả sử hữu nhân tùng túc chí đảnh/đính đỗng nhiên sí diệm thành nhất hỏa tụ ,phục hưũ nhân lai ngữ như thị ngôn :「ngã khuyến nhữ thân cọng thọ/thụ ngũ dục ca vũ hi hí 。」』Phật cáo A-nan :『ư ý vân hà ?thị nhân khuyến tựu thử thân khả cọng ngũ dục ca vũ hi hí bất ?』A-nan bạch ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật cáo A-nan :『thị nhân ư ca vũ hi hí ,do phân biệt hoạnh khởi ,khuyến tựu thử thân cọng thọ/thụ ngũ dục ca vũ hi hí 。Như Lai bất nhĩ 。vãng tích tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng thời ,kiến chư chúng sanh tam ác đạo khổ cập bần cùng giả ,tâm vô duyệt lạc/nhạc 。』」 論曰:世間有子不見父母懷檐痛苦有此大恩,唯見己樂,或親非親愍惜覆藏。守護善法幢者勿行邪欲,此於眾生或為利益或復損害,謂若縈纏嗜彼欲者,斯為過咎;具正梵行,作利益故。若比丘入是行處,應如母妹而供侍之,不應於他如梵行類成就眾生固當遠離。如《無盡意經》云:「於時非時復捨其所作,或見眾生增上利益,亦住是學處。」又《方便善巧經》云:「昔光明梵志於四萬二千歲中嚴持梵行,住七步已發生悲愍:『設犯禁戒受地獄苦,不應棄彼令趣命終。』善男子!是光明梵志即時執彼右手,作如是言:『姊起!如其所欲。』以要言之,善男子!如是深妙欲中起大悲心,於十千劫受輪迴苦,後復還修梵行。善男子!以菩薩方便善巧得生梵世。」彼經又說:「若有菩薩為一眾生發善根者,於其色相如罪所墮,百千劫中受地獄苦之所燒煮。世尊!彼菩薩然起是罪無地獄苦,謂由於一眾生亦不捨離此善根故。」彼經又云:「善男子!此方便善巧菩薩有極重罪,謂或時遇惡知識勸就此蘊取證涅盤,然於後際不復堪任被斯鎧甲,何容化度一切眾生?故我不起是心,如彼輪轉化度眾生。又若設有是罪,如其法行使無過咎。善男子!若出家菩薩一切分別所造過四重罪,是菩薩具方便善巧者隨起即悔,說為無罪。」如《寶雲經》所明:「造極無間者謂令人死。聲聞律中名根本罪處。又若(利-禾+(黎-(暴-(日/共))+小))剝鹿屬如起悲愍,說為無罪。此貪得者,若菩薩起貪猶生善趣,則不應瞋怒。如說方便善巧菩薩樂作貪暗,於妙女色極樂修作,數數願求生女人中。厭彼貪心捨女身已,得丈夫相成大身者。佛告阿難:『汝見如是功德不?自餘眾生雖行如是起猛利貪,然猶出離苦器生人天趣。乃至藥王大士!云何菩薩起瞋?謂若發生煩惱,何容施諸妙樂等。』」 luận viết :thế gian hữu tử bất kiến phụ mẫu hoài diêm thống khổ hữu thử đại ân ,duy kiến kỷ lạc/nhạc ,hoặc thân phi thân mẫn tích phước tạng 。thủ hộ thiện Pháp-Tràng giả vật hạnh/hành/hàng tà dục ,thử ư chúng sanh hoặc vi lợi ích hoặc phục tổn hại ,vị nhược/nhã oanh triền thị bỉ dục giả ,tư vi quá cữu ;cụ chánh phạm hạnh ,tác lợi ích cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập thị hành xử ,ưng như mẫu muội nhi cung thị chi ,bất ưng ư tha như phạm hạnh loại thành tựu chúng sanh cố đương viễn ly 。như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「ư thời phi thời phục xả kỳ sở tác ,hoặc kiến chúng sanh tăng thượng lợi ích ,diệc trụ/trú thị học xứ 。」hựu 《phương tiện thiện xảo Kinh 》vân :「tích quang minh Phạm-chí ư tứ vạn nhị thiên tuế trung nghiêm trì phạm hạnh ,trụ/trú thất bộ dĩ phát sanh bi mẫn :『thiết phạm cấm giới thọ/thụ địa ngục khổ ,bất ưng khí bỉ lệnh thú mạng chung 。』Thiện nam tử !thị quang minh Phạm-chí tức thời chấp bỉ hữu thủ ,tác như thị ngôn :『tỉ khởi !như kỳ sở dục 。』dĩ yếu ngôn chi ,Thiện nam tử !như thị thâm diệu dục trung khởi đại bi tâm ,ư thập thiên kiếp thọ/thụ Luân-hồi khổ ,hậu phục hoàn tu phạm hạnh 。Thiện nam tử !dĩ Bồ Tát phương tiện thiện xảo đắc sanh phạm thế 。」bỉ Kinh hựu thuyết :「nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh phát thiện căn giả ,ư kỳ sắc tướng như tội sở đọa ,bách thiên kiếp trung thọ/thụ địa ngục khổ chi sở thiêu chử 。Thế Tôn !bỉ Bồ Tát nhiên khởi thị tội vô địa ngục khổ ,vị do ư nhất chúng sanh diệc bất xả ly thử thiện căn cố 。」bỉ Kinh hựu vân :「Thiện nam tử !thử phương tiện thiện xảo Bồ-tát hữu cực trọng tội ,vị hoặc thời ngộ ác tri thức khuyến tựu thử uẩn thủ chứng Niết-Bàn ,nhiên ư hậu tế bất phục kham nhâm bị tư khải giáp ,hà dung hóa độ nhất thiết chúng sanh ?cố ngã bất khởi thị tâm ,như bỉ luân chuyển hóa độ chúng sanh 。hựu nhược/nhã thiết hữu thị tội ,như kỳ Pháp hành sử vô quá cữu 。Thiện nam tử !nhược/nhã xuất gia Bồ-tát nhất thiết phân biệt sở tạo quá/qua tứ trọng tội ,thị Bồ Tát cụ phương tiện thiện xảo giả tùy khởi tức hối ,thuyết vi vô tội 。」như 《bảo vân Kinh 》sở minh :「tạo cực Vô gián giả vị lệnh nhân tử 。Thanh văn luật trung danh căn bản tội xứ/xử 。hựu nhược/nhã (lợi -hòa +(lê -(bạo -(nhật /cọng ))+tiểu ))bác lộc chúc như khởi bi mẫn ,thuyết vi vô tội 。thử tham đắc giả ,nhược/nhã Bồ Tát khởi tham do sanh thiện thú ,tức bất ưng sân nộ 。như thuyết phương tiện thiện xảo Bồ-tát lạc/nhạc tác tham ám ,ư diệu nữ sắc Cực-Lạc tu tác ,sát sát nguyện cầu sanh nữ nhân trung 。yếm bỉ tham tâm xả nữ thân dĩ ,đắc trượng phu tướng thành đại thân giả 。Phật cáo A-nan :『nhữ kiến như thị công đức bất ?tự dư chúng sanh tuy hạnh/hành/hàng như thị khởi mãnh lợi tham ,nhiên do xuất ly khổ khí sanh nhân thiên thú 。nãi chí Dược-Vương đại sĩ !vân hà Bồ Tát khởi sân ?vị nhược/nhã phát sanh phiền não ,hà dung thí chư diệu lạc/nhạc đẳng 。』」 論曰:若為此名聞,如是於餘眾生利益方便,設起貪者說為無罪。此方便善巧菩薩所造利益,而不棄捨眾生,廣如彼說。然非得地六度妙行。於此伺察極善相應,是故不容瞋等。又《優婆離所問經》云:「佛言:『舍利子!菩薩有二大罪。何等為二?謂心與瞋俱及與癡俱。乃至舍利子!應先志誠懺十惡罪及五種愆,亦當懺悔。謂手執眼觀心難制止,或於一眾生兼餘二種。舍利子!復說有重五無間罪,謂具作。此菩薩或時於他婦女染行非法、手斷命根、盜佛塔物四方僧物。菩薩爾時如犯彼罪,應向三十五如來前於晝夜中一懺悔云:「我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧。 luận viết :nhược/nhã vi thử danh văn ,như thị ư dư chúng sanh lợi ích phương tiện ,thiết khởi tham giả thuyết vi vô tội 。thử phương tiện thiện xảo Bồ-tát sở tạo lợi ích ,nhi bất khí xả chúng sanh ,quảng như bỉ thuyết 。nhiên phi đắc địa lục độ diệu hạnh/hành/hàng 。ư thử tý sát cực thiện tướng ứng ,thị cố bất dung sân đẳng 。hựu 《ưu bà ly sở vấn Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Xá-lợi-tử !Bồ Tát hữu nhị đại tội 。hà đẳng vi nhị ?vị tâm dữ sân câu cập dữ si câu 。nãi chí Xá-lợi-tử !ưng tiên chí thành sám thập ác tội cập ngũ chủng khiên ,diệc đương sám hối 。vị thủ chấp nhãn quán tâm nạn/nan chế chỉ ,hoặc ư nhất chúng sanh kiêm dư nhị chủng 。Xá-lợi-tử !phục thuyết hữu trọng ngũ Vô gián tội ,vị cụ tác 。thử Bồ Tát hoặc thời ư tha phụ nữ nhiễm hạnh/hành/hàng phi pháp 、thủ đoạn mạng căn 、đạo Phật tháp vật tứ phương tăng vật 。Bồ Tát nhĩ thời như phạm bỉ tội ,ưng hướng tam thập ngũ Như lai tiền ư trú dạ trung nhất sám hối vân :「ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。 「『「那謨釋迦牟尼佛 那謨金剛消伏壞散佛 那謨寶焰佛 那謨龍自在王佛 那謨勇猛軍佛 那謨勤勇喜佛 那謨寶火佛 那謨寶月光佛 那謨不空見佛 那謨寶月佛 那謨離垢佛 那謨勇施佛 那謨梵德佛 那謨梵施佛 那謨水王佛 那謨水天佛 那謨賢吉祥佛 那謨栴檀吉祥佛 那謨無邊威德佛 那謨光吉祥佛 那謨無憂吉祥佛 那謨那羅延佛 那謨華吉祥佛 那謨淨照明遊戲神通佛 那謨蓮華光游戲神通佛 那謨財吉祥佛 那謨念吉祥佛 那謨善名稱吉祥佛 那謨因陀羅網幢王佛 那謨善游步吉祥佛 那謨安祥行佛 那謨勝游步佛 那謨普遍光嚴吉祥佛 那謨寶蓮華勝游步佛 那謨寶蓮華善住娑羅樹王佛 「『「na mô Thích Ca Mâu Ni Phật  na mô Kim cương tiêu phục hoại tán Phật  na mô bảo diệm Phật  na mô long Tự tại Vương Phật  na mô dũng mãnh quân Phật  na mô cần dũng hỉ Phật  na mô bảo hỏa Phật  na mô bảo nguyệt quang Phật  na mô bất không kiến Phật  na mô Bảo nguyệt Phật  na mô ly cấu Phật  na mô Dũng-Thí Phật  na mô phạm đức Phật  na mô phạm thí Phật  na mô thủy vương Phật  na mô Thủy Thiên Phật  na mô hiền cát tường Phật  na mô chiên đàn cát tường Phật  na mô vô biên uy đức Phật  na mô quang cát tường Phật  na mô Vô ưu cát tường Phật  na mô Na-la-diên Phật  na mô hoa cát tường Phật  na mô tịnh chiếu minh du hí thần thông Phật  na mô Liên Hoa Quang du hí thần thông Phật  na mô tài cát tường Phật  na mô niệm cát tường Phật  na mô thiện danh xưng cát tường Phật  na mô nhân đà la võng tràng Vương Phật  na mô thiện du bộ cát tường Phật  na mô an tường hạnh/hành/hàng Phật  na mô thắng du bộ Phật  na mô phổ biến quang nghiêm cát tường Phật  na mô bảo liên hoa thắng du bộ Phật  na mô bảo liên hoa thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương Phật 「『「如是現前乃至一切世界如來、應供、正等正覺,惟佛世尊觀察護念,我於今生或至餘生,及無始來生死輪轉造業障罪,自作教他見作隨喜,或盜窣堵波物四方僧物,五無間業、十不善業道,自作教他、見作隨喜。由斯業障毀除禁戒應墮地獄或旁生趣、焰魔境界,若生邊地及蔑戾車、生長壽天。設得為人,諸根不具、深著邪見、離佛出世。此諸業障,佛以真實惠、真實眼、真實證明、真實稱量,悉知悉見,今悉懺悔不敢覆藏。若我毀犯禁戒等罪,願佛世尊觀察哀愍。若我今生或至餘生,及無始來生死輪轉,乃至於旁生趣,或嘗施一摶食護一淨戒,若脩梵行所有善根,化度眾生發菩提心,及無上智一切善根。如稱量已,無不迴向最上最勝阿耨多羅三藐三菩提果,我今亦如過去未來現在諸佛之所迴向。」乃至偈云: 「『「như thị hiện tiền nãi chí nhất thiết thế giới Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,duy Phật Thế tôn quan sát hộ niệm ,ngã ư kim sanh hoặc chí dư sanh ,cập vô thủy lai sanh tử luân chuyển tạo nghiệp chướng tội ,tự tác giáo tha kiến tác tùy hỉ ,hoặc đạo tốt đổ ba vật tứ phương tăng vật ,ngũ Vô gián nghiệp 、thập bất thiện nghiệp đạo ,tự tác giáo tha 、kiến tác tùy hỉ 。do tư nghiệp chướng hủy trừ cấm giới ưng đọa địa ngục hoặc bàng sanh thú 、diệm ma cảnh giới ,nhược/nhã sanh biên địa cập miệt lệ xa 、sanh trường thọ Thiên 。thiết đắc vi nhân ,chư căn bất cụ 、thâm trước/trứ tà kiến 、ly Phật xuất thế 。thử chư nghiệp chướng ,Phật dĩ chân thật huệ 、chân thật nhãn 、chân thật chứng minh 、chân thật xưng lượng ,tất tri tất kiến ,kim tất sám hối bất cảm phước tạng 。nhược/nhã ngã hủy phạm cấm giới đẳng tội ,nguyện Phật Thế tôn quan sát ai mẩn 。nhược/nhã ngã kim sanh hoặc chí dư sanh ,cập vô thủy lai sanh tử luân chuyển ,nãi chí ư bàng sanh thú ,hoặc thường thí nhất đoàn thực hộ nhất tịnh giới ,nhược/nhã tu phạm hạnh sở hữu thiện căn ,hóa độ chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,cập vô thượng trí nhất thiết thiện căn 。như xưng lượng dĩ ,vô bất hồi hướng tối thượng tối thắng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,ngã kim diệc như quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi sở hồi hướng 。」nãi chí kệ vân : 「『「懺除一切罪, 「『「sám trừ nhất thiết tội , 諸福皆隨喜, chư phước giai tùy hỉ , 及勸請諸佛, cập khuyến thỉnh chư Phật , 演說無上道。 diễn thuyết vô thượng đạo 。 過去及未來, quá khứ cập vị lai , 現住人中尊, hiện trụ/trú nhân trung tôn , 無邊功德海, vô biên công đức hải , 一切歸命禮。」 nhất thiết quy mạng lễ 。」 「『舍利子!是菩薩於三十五如來前如是作已,是諸如來隨知作意,得罪清淨。由罪清淨故,此諸佛世尊當現其前。如是解脫利益眾生現諸相好。由是愚夫異生於此化度輒生疑惑,乃至一切聲聞及緣覺眾而不能使彼惡作罪處清淨地。若有菩薩於此諸佛如來名號而常持念,晝夜三時轉正法行,出離彼罪得三摩地,說此是名悔過及對治行。』」 「『Xá-lợi-tử !thị Bồ Tát ư tam thập ngũ Như lai tiền như thị tác dĩ ,thị chư Như Lai tùy tri tác ý ,đắc tội thanh tịnh 。do tội thanh tịnh cố ,thử chư Phật Thế tôn đương hiện kỳ tiền 。như thị giải thoát lợi ích chúng sanh hiện chư tướng hảo 。do thị ngu phu dị sanh ư thử hóa độ triếp sanh nghi hoặc ,nãi chí nhất thiết Thanh văn cập duyên giác chúng nhi bất năng sử bỉ ác tác tội xứ/xử thanh tịnh địa 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chư Phật Như Lai danh hiệu nhi thường trì niệm ,trú dạ tam thời chuyển chánh Pháp hành ,xuất ly bỉ tội đắc tam-ma-địa ,thuyết thử thị danh hối quá cập đối trì hạnh/hành/hàng 。』」 論曰:讀誦甚深經典得彼罪滅。如《能斷金剛般若波羅蜜多經》云:「復次須菩提!若善男子善女人受持讀誦此經,若為人輕賤。所以者何?是人先世所造罪業,應墮惡道;由見是法,以今世人輕賤故,先世罪業則為消滅,得佛菩提等。」 luận viết :độc tụng thậm thâm Kinh điển đắc bỉ tội diệt 。như 《Năng Đoạn Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật-Đa Kinh 》vân :「phục thứ Tu-bồ-đề !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng thử Kinh ,nhược/nhã vi nhân khinh tiện 。sở dĩ giả hà ?thị nhân tiên thế sở tạo tội nghiệp ,ưng đọa ác đạo ;do kiến thị pháp ,dĩ kim thế nhân khinh tiện cố ,tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt ,đắc Phật Bồ-đề đẳng 。」 論曰:信解空性,得罪惡清淨故。《如來藏經》云:「佛言:『迦葉波!有十不善業道,是為大罪。此最極殺生者,謂若殺父、斷緣覺命。最極不與取者,謂若欺奪三寶財物。最極欲邪行者,謂起污母及無學尼。最極妄語者,謂言我是如來。最極兩舌者,謂於聖眾作離間語。最極惡口者,謂呵毀聖賢。最極綺語者,謂巧構浮飾亂諸法欲。最極貪者,於正道財利起侵奪心。最極瞋者,於五無間無悲愍心。最極邪見者,謂橫起僻執深險惡見。迦葉波!若一眾生具足如是十不善業道大罪者,如來以是因緣宣說法要,為令悟入無我、無人、無眾生、無命者、無作、無受,是行是造作、是幻化。然諸法性即煩惱性,入解諸法自體明亮,信解諸法種種清淨,我不說有眾生墮惡趣者。』」又《淨諸業障經》云:「復次文殊師利!若菩薩觀非律是律則見罪非罪,觀輪回界即涅槃界則見諸煩惱是為緣生,當知是人得業障清淨。」又《底哩三昧耶王經》說對治行云:「若閉目觀緣諸佛菩薩,誦百字明八千遍已,開眼備覩佛菩薩等,得離彼罪。或右繞佛塔,誦八千遍塔像經典,隨一現前,如儀廣說。」又《尊那陀羅尼經》云:「若念誦已,乃至夢見是相,得滅彼罪。若夢天女授乳酪飯,得離彼罪。或見日月昇虛空中,猛火水牛及黑丈夫怖走而去。又若夢見比丘比丘尼眾、或乳木樹、白象白牛、山峯舡舫、處大殿堂及師子座聽聞妙法,應知悉是罪滅之相。」又〈如來形像品〉說對治行云:「譬若有人不淨塗身臭惡可厭,以水洗灌施妙塗香,而彼臭惡即時遠離。如是造作五無間罪、具足遍行十不善業道,若得信解如來造佛形像,得離彼罪。由無罪故,智惠殊勝具菩提心。由殊勝故,而或出家堅持淨戒。」《花積陀羅尼經》云:「爾時師子遊戲如來當住於世,經百千歲施諸妙樂。時彼如來般涅盤後起舍利塔,若人以菩提心持彼一花供養如來,合掌稱名或洒水為淨,及一花鬘塗香花燈,乃至身行一步超諸言說稱南無佛,於彼師子游戲如來勿應疑惑,若於一劫百劫千劫返墮惡道者則無有是處。」又《藥師瑠璃光王經》云:「若持五戒、十戒、菩薩四重戒、出家比丘二百五十戒、比丘尼五百戒,如於所受或有毀犯怖墮惡道,若人專念藥師瑠璃光王如來名號,如其供養,是人決定不墮惡趣。爾時世尊告阿難言:『若我稱讚彼佛世尊藥師瑠璃光王如來所有功德,是為諸佛甚深境界,汝無疑惑生實信不?』爾時具壽阿難陀白佛言:『世尊!我於如來所說經中不生疑惑。所以者何?一切如來身語意中所集善行無不清淨。世尊!此日月輪最為高遠、具大威光可使墜地,妙高山王亦可傾動,是諸佛言終無異也。世尊!然有眾生信根不具,聞說諸佛甚深境界,便發是言:「由何唯念一如來名,便獲爾所功德勝利?」由斯不信便生誹謗,於長夜中退失利樂。』佛告阿難:『若聞彼佛名墮惡趣者,無有是處。阿難!此是諸佛甚深境界,難可信解。阿難!汝信解者,應知皆是如來威神之所建立,非諸聲聞緣覺未登地者,唯除一生所繫菩薩摩訶薩。』」故彼經又云:「若餘淨信善男子、善女人、鄔波索迦、鄔波斯迦,具足八分齋戒,一年三年受是學處,以此善根願生西方極樂世界無量壽如來前者,若得聞是藥師瑠璃光王如來名號,是人臨命終時,八大菩薩皆以神通來示正道。復有種種間色,世所希有,眾寶蓮華自然化生,或復生於天上。如是生處而宿植善根,彼無窮盡,亦復無有墮惡道怖。彼天歿已復生人世,為轉輪王統四大洲。」 luận viết :tín giải không tánh ,đắc tội ác thanh tịnh cố 。《Như Lai tạng Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !hữu thập bất thiện nghiệp đạo ,thị vi đại tội 。thử tối cực sát sanh giả ,vị nhược/nhã sát phụ 、đoạn duyên giác mạng 。tối cực bất dữ thủ giả ,vị nhược/nhã khi đoạt Tam Bảo tài vật 。tối cực dục tà hành giả ,vị khởi ô mẫu cập vô học ni 。tối cực vọng ngữ giả ,vị ngôn ngã thị Như Lai 。tối cực lưỡng thiệt giả ,vị ư Thánh chúng tác ly gian ngữ 。tối cực ác khẩu giả ,vị ha hủy thánh hiền 。tối cực khỉ ngữ giả ,vị xảo cấu phù sức loạn chư Pháp dục 。tối cực tham giả ,ư chánh đạo tài lợi khởi xâm đoạt tâm 。tối cực sân giả ,ư ngũ Vô gián vô bi mẫn tâm 。tối cực tà kiến giả ,vị hoạnh khởi tích chấp thâm hiểm ác kiến 。Ca-diếp-ba !nhược/nhã nhất chúng sanh cụ túc như thị thập bất thiện nghiệp đạo đại tội giả ,Như Lai dĩ thị nhân duyên tuyên thuyết pháp yếu ,vi lệnh ngộ nhập vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô mạng giả 、vô tác 、thị cố ,thị hạnh/hành/hàng thị tạo tác 、thị huyễn hóa 。nhiên chư pháp tánh tức phiền não tánh ,nhập giải chư Pháp tự thể minh lượng ,tín giải chư Pháp chủng chủng thanh tịnh ,ngã bất thuyết hữu chúng sanh đọa ác thú giả 。』」hựu 《tịnh chư nghiệp chướng Kinh 》vân :「phục thứ Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ Tát quán phi luật thị luật tức kiến tội phi tội ,quán luân hồi giới tức Niết Bàn giới tức kiến chư phiền não thị vi duyên sanh ,đương tri thị nhân đắc nghiệp chướng thanh tịnh 。」hựu 《để lý tam muội da Vương Kinh 》thuyết đối trì hạnh/hành/hàng vân :「nhược/nhã bế mục quán duyên chư Phật Bồ-tát ,tụng bách tự minh bát thiên biến dĩ ,khai nhãn bị đổ Phật Bồ-tát đẳng ,đắc ly bỉ tội 。hoặc hữu nhiễu Phật tháp ,tụng bát thiên biến tháp tượng Kinh điển ,tùy nhất hiện tiền ,như nghi quảng thuyết 。」hựu 《tôn na Đà-la-ni Kinh 》vân :「nhược/nhã niệm tụng dĩ ,nãi chí mộng kiến thị tướng ,đắc diệt bỉ tội 。nhược/nhã mộng Thiên nữ thọ/thụ nhũ lạc phạn ,đắc ly bỉ tội 。hoặc kiến nhật nguyệt thăng hư không trung ,mãnh hỏa thủy ngưu cập hắc trượng phu bố/phố tẩu nhi khứ 。hựu nhược/nhã mộng kiến Tỳ-kheo Tì-kheo-ni chúng 、hoặc nhũ mộc thụ/thọ 、bạch tượng bạch ngưu 、sơn phong hang phảng 、xứ/xử đại điện đường cập sư tử tọa thính văn diệu pháp ,ứng tri tất thị tội diệt chi tướng 。」hựu 〈Như Lai hình tượng phẩm 〉thuyết đối trì hạnh/hành/hàng vân :「thí nhược hữu nhân bất tịnh đồ thân xú ác khả yếm ,dĩ thủy tẩy quán thí diệu đồ hương ,nhi bỉ xú ác tức thời viễn ly 。như thị tạo tác ngũ Vô gián tội 、cụ túc biến hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp đạo ,nhược/nhã đắc tín giải Như Lai tạo Phật hình tượng ,đắc ly bỉ tội 。do vô tội cố ,trí huệ thù thắng cụ Bồ-đề tâm 。do thù thắng cố ,nhi hoặc xuất gia kiên trì tịnh giới 。」《hoa tích Đà-la-ni Kinh 》vân :「nhĩ thời sư tử du hí Như Lai đương trụ/trú ư thế ,Kinh bách thiên tuế thí chư diệu lạc/nhạc 。thời bỉ Như Lai ba/bát Niết-Bàn hậu khởi Xá-lợi tháp ,nhược/nhã nhân dĩ Bồ-đề tâm trì bỉ nhất hoa cúng dường Như Lai ,hợp chưởng xưng danh hoặc sái thủy vi tịnh ,cập nhất hoa man đồ hương hoa đăng ,nãi chí thân hạnh/hành/hàng nhất bộ siêu chư ngôn thuyết xưng Nam mô Phật ,ư bỉ sư tử du hí Như Lai vật ưng nghi hoặc ,nhược/nhã ư nhất kiếp bách kiếp thiên kiếp phản đọa ác đạo giả tức vô hữu thị xứ 。」hựu 《Dược Sư lưu ly quang Vương Kinh 》vân :「nhược/nhã trì ngũ giới 、thập giới 、Bồ Tát tứ trọng giới 、xuất gia Tỳ-kheo nhị bách ngũ thập giới 、Tì-kheo-ni ngũ bách giới ,như ư sở thọ hoặc hữu hủy phạm bố/phố đọa ác đạo ,nhược/nhã nhân chuyên niệm Dược Sư lưu ly quang Vương Như Lai danh hiệu ,như kỳ cúng dường ,thị nhân quyết định bất đọa ác thú 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :『nhược/nhã ngã xưng tán bỉ Phật Thế tôn Dược Sư lưu ly quang Vương Như Lai sở hữu công đức ,thị vi chư Phật thậm thâm cảnh giới ,nhữ vô nghi hoặc sanh thật tín bất ?』nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã ư Như Lai sở thuyết Kinh trung bất sanh nghi hoặc 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết Như Lai thân ngữ ý trung sở tập thiện hạnh/hành/hàng vô bất thanh tịnh 。Thế Tôn !thử nhật nguyệt luân tối vi cao viễn 、cụ Đại uy quang khả sử trụy địa ,diệu cao sơn Vương diệc khả khuynh động ,thị chư Phật ngôn chung vô dị dã 。Thế Tôn !nhiên hữu chúng sanh tín căn bất cụ ,văn thuyết chư Phật thậm thâm cảnh giới ,tiện phát thị ngôn :「do hà duy niệm nhất Như Lai danh ,tiện hoạch nhĩ sở công đức thắng lợi ?」do tư bất tín tiện sanh phỉ báng ,ư trường/trưởng dạ trung thoái thất lợi lạc 。』Phật cáo A-nan :『nhược/nhã văn bỉ Phật danh đọa ác thú giả ,vô hữu thị xứ 。A-nan !thử thị chư Phật thậm thâm cảnh giới ,nạn/nan khả tín giải 。A-nan !nhữ tín giải giả ,ứng tri giai thị Như Lai uy thần chi sở kiến lập ,phi chư Thanh văn Duyên giác vị đăng địa giả ,duy trừ nhất sanh sở hệ Bồ-tát Ma-ha tát 。』」cố bỉ Kinh hựu vân :「nhược/nhã dư tịnh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,cụ túc bát phần trai giới ,nhất niên tam niên thọ/thụ thị học xứ ,dĩ thử thiện căn nguyện sanh Tây phương Cực lạc thế giới Vô-Lượng-Thọ Như Lai tiền giả ,nhược/nhã đắc văn thị Dược Sư lưu ly quang Vương Như Lai danh hiệu ,thị nhân lâm mạng chung thời ,bát đại Bồ-tát giai dĩ thần thông lai thị chánh đạo 。phục hưũ chủng chủng gian sắc ,thế sở hy hữu ,chúng bảo liên hoa tự nhiên hóa sanh ,hoặc phục sanh ư Thiên thượng 。như thị sanh xứ nhi tú thực thiện căn ,bỉ vô cùng tận ,diệc phục vô hữu đọa ác đạo bố/phố 。bỉ Thiên một dĩ phục sanh nhân thế ,vi Chuyển luân Vương thống tứ đại châu 。」 大乘集菩薩學論卷第十一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập nhất 大乘集菩薩學論卷第十二西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 清淨品第八之三 thanh tịnh phẩm đệ bát chi tam 「與無量百千萬俱胝眾住十善業道,後復生彼剎帝利婆羅門長者大種族中,財物豐饒庫藏盈溢,色相眷屬皆悉具足。」彼經又云:「若有女人得聞是藥師瑠璃光王如來名號受持者,後轉女身。」又《文殊莊嚴佛剎功德經》云:「妙吉祥言:『我亦恭敬是惠上菩薩、光幢菩薩、如意願菩薩、寂根菩薩。若有女人持是四菩薩名號者,得轉女身,後不復受。』」 「dữ vô lượng bách thiên vạn câu-chi chúng trụ/trú thập thiện nghiệp đạo ,hậu phục sanh bỉ Sát-đế lợi Bà-la-môn Trưởng-giả đại chủng tộc trung ,tài vật phong nhiêu khố tạng doanh dật ,sắc tướng quyến thuộc giai tất cụ túc 。」bỉ Kinh hựu vân :「nhược hữu nữ nhân đắc văn thị Dược Sư lưu ly quang Vương Như Lai danh hiệu thọ trì giả ,hậu chuyển nữ thân 。」hựu 《Văn Thù trang nghiêm Phật sát công đức Kinh 》vân :「diệu cát tường ngôn :『ngã diệc cung kính thị huệ thượng Bồ Tát 、quang Tràng Bồ-tát 、như ý nguyện Bồ Tát 、tịch căn Bồ Tát 。nhược hữu nữ nhân trì thị tứ Bồ-tát danh hiệu giả ,đắc chuyển nữ thân ,hậu bất phục thọ/thụ 。』」 論曰:對治行略如前說,制止力今當說。如《地藏經》云:「若菩薩摩訶薩離殺生者,即是施與一切眾生無憂無怖及無悲惱驚懾毛竪。以斯善根果報,所有前際乘五趣輪溺生死海因是殺生造身語意一切業障、自作教他及隨喜作,由此遠離殺生輪故,一切摧滅乃至不受其報。於現身中得壽命長遠,諸天及人之所愛樂。復次善男子!若菩薩摩訶薩乃至盡形壽離不與取,即是施與一切眾生無憂無怖及無熱惱,不生動亂,於自財利而行喜足,終不希取非法之利。以斯善根乃至因是遠離不與取故,一切業障摧滅無餘不受其報。」以要言之,如是十不善業道,亦能對壞自所修善。如《月燈經》云:「聞瞋滅罪者,如說凡愚不實瞋罵誹謗者,安住忍伏,盡諸往昔所造罪業及於菩薩所起瞋等。」 luận viết :đối trì hạnh/hành/hàng lược như tiền thuyết ,chế chỉ lực kim đương thuyết 。như 《địa tạng Kinh 》vân :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ly sát sanh giả ,tức thị thí dữ nhất thiết chúng sanh Vô ưu vô bố/phố cập vô bi não kinh nhiếp mao thọ 。dĩ tư thiện căn quả báo ,sở hữu tiền tế thừa ngũ thú luân nịch sanh tử hải nhân thị sát sanh tạo thân ngữ ý nhất thiết nghiệp chướng 、tự tác giáo tha cập tùy hỉ tác ,do thử viễn ly sát sanh luân cố ,nhất thiết tồi diệt nãi chí bất thọ/thụ kỳ báo 。ư hiện thân trung đắc thọ mạng trường/trưởng viễn ,chư Thiên cập nhân chi sở ái lạc/nhạc 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí tận hình thọ ly bất dữ thủ ,tức thị thí dữ nhất thiết chúng sanh Vô ưu vô bố/phố cập vô nhiệt não ,bất sanh động loạn ,ư tự tài lợi nhi hạnh/hành/hàng hỉ túc ,chung bất hy thủ phi pháp chi lợi 。dĩ tư thiện căn nãi chí nhân thị viễn ly bất dữ thủ cố ,nhất thiết nghiệp chướng tồi diệt vô dư bất thọ/thụ kỳ báo 。」dĩ yếu ngôn chi ,như thị thập bất thiện nghiệp đạo ,diệc năng đối hoại tự sở tu thiện 。như 《nguyệt đăng Kinh 》vân :「văn sân diệt tội giả ,như thuyết phàm ngu bất thật sân mạ phỉ báng giả ,an trụ nhẫn phục ,tận chư vãng tích sở tạo tội nghiệp cập ư Bồ Tát sở khởi sân đẳng 。」 論曰:制止力已如前說,依止力今當說。故諸緣起中釋云:若能歸依佛者,不墮惡道,捨此人身得生天趣。若法若僧亦同上說。又《慈氏解脫經》說:「菩薩淨諸罪業者,諸不善法遍若大地而劫火起時一切所有無不燒者。乃至譬若有人以喝吒迦汁一兩點千兩鐵而作黃金,非彼多鐵能令少汁而返成鐵。此發一切智心亦復如是,以一善根迴向智,能攝受一切業煩惱障成一切法智,非諸業煩惱障能令一切智心而為煩惱。善男子!又若有人持以一燈入照暗室,即時能破千年敻古之暗。此發一切智心亦復如是,如入一眾生心無明暗室,俱能破壞百千不可說劫敻古業煩惱障,發智光明。善男子!如大龍王首戴如意摩尼寶王冠,無他冤敵等怖。此菩提心亦復如是,若菩薩具大悲心,無有惡道冤敵等怖。」《優波離所問經》云:「此住大乘菩薩摩訶薩,於初日分時有毀犯罪,當中日分時不捨行一切智心,如是菩薩得戒蘊具足。若中日分時有毀犯罪,當後日分時不捨行一切智心,則菩薩戒蘊亦復具足。我應復說如是次第。佛言:『優波離!此住大乘菩薩或時捨戒學處,然於彼菩薩勿起惡作亦勿隨轉。若復於彼聲聞乘者展轉說,為有毀犯罪。然聲聞人謂失戒蘊,應如是知。』」乃至廣說。 luận viết :chế chỉ lực dĩ như tiền thuyết ,y chỉ lực kim đương thuyết 。cố chư duyên khởi trung thích vân :nhược/nhã năng quy y Phật giả ,bất đọa ác đạo ,xả thử nhân thân đắc sanh thiên thú 。nhược/nhã Pháp nhược/nhã tăng diệc đồng thượng thuyết 。hựu 《từ thị giải thoát Kinh 》thuyết :「Bồ Tát tịnh chư tội nghiệp giả ,chư bất thiện pháp biến nhược/nhã Đại địa nhi kiếp hỏa khởi thời nhất thiết sở hữu vô bất thiêu giả 。nãi chí thí nhược hữu nhân dĩ hát trá Ca trấp nhất lượng (lưỡng) điểm thiên lượng (lưỡng) thiết nhi tác hoàng kim ,phi bỉ đa thiết năng lệnh thiểu trấp nhi phản thành thiết 。thử phát nhất thiết trí tâm diệc phục như thị ,dĩ nhất thiện căn hồi hướng trí ,năng nhiếp thọ nhất thiết nghiệp phiền não chướng thành nhất thiết pháp trí ,phi chư nghiệp phiền não chướng năng lệnh nhất thiết trí tâm nhi vi phiền não 。Thiện nam tử !hựu nhược hữu nhân trì dĩ nhất đăng nhập chiếu ám thất ,tức thời năng phá thiên niên quýnh cổ chi ám 。thử phát nhất thiết trí tâm diệc phục như thị ,như nhập nhất chúng sanh tâm vô minh ám thất ,câu năng phá hoại bách thiên bất khả thuyết kiếp quýnh cổ nghiệp phiền não chướng ,phát trí quang minh 。Thiện nam tử !như Đại long Vương thủ đái như ý ma-ni bảo vương quan ,vô tha oan địch đẳng bố/phố 。thử Bồ-đề tâm diệc phục như thị ,nhược/nhã Bồ Tát cụ đại bi tâm ,vô hữu ác đạo oan địch đẳng bố/phố 。」《ưu ba ly sở vấn Kinh 》vân :「thử trụ Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư sơ nhật phần thời hữu hủy phạm tội ,đương trung nhật phần thời bất xả hạnh/hành/hàng nhất thiết trí tâm ,như thị Bồ Tát đắc giới uẩn cụ túc 。nhược/nhã trung nhật phần thời hữu hủy phạm tội ,đương hậu nhật phần thời bất xả hạnh/hành/hàng nhất thiết trí tâm ,tức Bồ-tát giới uẩn diệc phục cụ túc 。ngã ưng phục thuyết như thị thứ đệ 。Phật ngôn :『ưu ba ly !thử trụ Đại-Thừa Bồ Tát hoặc thời xả giới học xứ ,nhiên ư bỉ Bồ Tát vật khởi ác tác diệc vật tùy chuyển 。nhược phục ư bỉ Thanh văn thừa giả triển chuyển thuyết ,vi hữu hủy phạm tội 。nhiên Thanh văn nhân vị thất giới uẩn ,ưng như thị tri 。』」nãi chí quảng thuyết 。 忍辱品第九 nhẫn nhục phẩm đệ cửu 論曰:此不遠離有多門轉,而善守護令戒長養,如是離業障縛、破煩惱結,乃至聞忍不忍減失精進怠墮俱故。或復不聞不知等持方便,由無方便淨諸煩惱,是故懈退。唯聞修習了雜亂行,謂誦習勤苦依止山林。彼脩行者暫息雜亂而心無等持,然此止息亦等持攝尚無少果,況餘淨諸煩惱設修此觀亦亡少善,乃至說淨諸煩惱。《法集經》云:「此說忍有三種,謂安住苦忍、諦察法忍、耐冤害忍。安住苦忍者,得究竟行對治苦怖及得除遣著樂之愛。」餘二種惱,彼云何說?謂瞋恚懈怠等。《月燈經》云:「著樂之者亦不捨苦。」又《寶雲經》說:「若內懷憂悲苦惱者,住方便調伏忍。」《最上授所問經》云:「復次長者!在家菩薩應當遠離不如理損害,勿著世間八法,所得妻孥及諸受用財穀豐饒不以高舉逸豫,設諸衰弊亦不低下愁惱。應如是觀察諸有為相幻化所造,起高舉處息滅罪報,謂此父母妻子奴婢僕從親眷朋屬等,彼既非我、我亦非彼。如有偈云:『若有所幹集,由何起愁惱?或無所幹集,亦何起愁惱?為所幹集者。』」以癡恚惱悶絕疲懈故,或執著勇悍起大過咎,癡迷追悔須臾夭壽,應遠離此無益是難。 luận viết :thử bất viễn ly hữu đa môn chuyển ,nhi thiện thủ hộ lệnh giới trường/trưởng dưỡng ,như thị ly nghiệp chướng phược 、phá phiền não kết/kiết ,nãi chí văn nhẫn bất nhẫn giảm thất tinh tấn đãi đọa câu cố 。hoặc phục bất văn bất tri đẳng trì phương tiện ,do vô phương tiện tịnh chư phiền não ,thị cố giải thoái 。duy văn tu tập liễu tạp loạn hạnh/hành/hàng ,vị tụng tập cần khổ y chỉ sơn lâm 。bỉ tu hành giả tạm tức tạp loạn nhi tâm vô đẳng trì ,nhiên thử chỉ tức diệc đẳng trì nhiếp thượng vô thiểu quả ,huống dư tịnh chư phiền não thiết tu thử quán diệc vong thiểu thiện ,nãi chí thuyết tịnh chư phiền não 。《pháp tập Kinh 》vân :「thử thuyết nhẫn hữu tam chủng ,vị an trụ khổ nhẫn 、đế sát pháp nhẫn 、nại oan hại nhẫn 。an trụ khổ nhẫn giả ,đắc cứu cánh hạnh/hành/hàng đối trì khổ bố/phố cập đắc trừ khiển trước/trứ lạc/nhạc chi ái 。」dư nhị chủng não ,bỉ vân hà thuyết ?vị sân khuể giải đãi đẳng 。《nguyệt đăng Kinh 》vân :「trước/trứ lạc/nhạc chi giả diệc bất xả khổ 。」hựu 《bảo vân Kinh 》thuyết :「nhược/nhã nội hoài ưu bi khổ não giả ,trụ/trú phương tiện điều phục nhẫn 。」《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「phục thứ Trưởng-giả !tại gia Bồ-tát ứng đương viễn ly bất như lý tổn hại ,vật trước/trứ thế gian bát pháp ,sở đắc thê nô cập chư thọ dụng tài cốc phong nhiêu bất dĩ cao cử dật dự ,thiết chư suy tệ diệc bất đê hạ sầu não 。ưng như thị quan sát chư hữu vi tướng huyễn hóa sở tạo ,khởi cao cử xứ/xử tức diệt tội báo ,vị thử phụ mẫu thê tử nô tỳ bộc tùng thân quyến bằng chúc đẳng ,bỉ ký phi ngã 、ngã diệc phi bỉ 。như hữu kệ vân :『nhược hữu sở cán tập ,do hà khởi sầu não ?hoặc vô sở cán tập ,diệc hà khởi sầu não ?vi sở cán tập giả 。』」dĩ si khuể não muộn tuyệt bì giải cố ,hoặc chấp trước dũng hãn khởi Đại quá cữu ,si mê truy hối tu du yêu thọ ,ưng viễn ly thử vô ích thị nạn/nan 。 論曰:云何捨是愁惱?謂發輕軟心者。如《最上問經》云:「於此遠離,則令心柔軟如覩羅綿。」又《華嚴經》云:「應如勝財王童女發如是心滅諸煩惱,以無能勝心破諸瞋忿,以不動心於眾生海而不退墮深心境界。」 luận viết :vân hà xả thị sầu não ?vị phát khinh nhuyễn tâm giả 。như 《tối thượng vấn Kinh 》vân :「ư thử viễn ly ,tức lệnh tâm nhu nhuyễn như đổ La miên 。」hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「ưng như thắng tài Vương đồng nữ phát như thị tâm diệt chư phiền não ,dĩ Vô năng thắng tâm phá chư sân phẫn ,dĩ ất động tâm ư chúng sanh hải nhi bất thoái đọa thâm tâm cảnh giới 。」 論曰:脩習此者不以為難。如其所有,愚者尚爾。至若擔夫耕農畋獵,剋苦脩習、荷負鄙事悕微細果,塵穢不淨心無悔惱,況復此等諸妙樂行,諸菩薩樂為最勝事趣無上果。又如諸鄙賤者少不饒益,於身難作尚無廢壞,但自繫念剛強領納如決勝負。況復此等長時無益受諸苦惱,由何於善法財少不悕取?地獄治罰世間賊害、獄卒守護按治無遺,隨處遇會極為痛惱,使勿為冤。於久遠時無諸繫縛,捍勞忍苦破煩惱賊淨盡無餘,於三有中被勝甲冑,執持器仗敗諸魔冤解眾生縛,由先脩習以少剋苦而得成就。於諸眾生脩苦樂想,謂諸苦生時如其處所脩習樂想,住樂想者即能成辦此果得三摩地,名超諸法樂。如《父子集會經》云:「佛言:『有三摩地名超諸法樂。若菩薩得是三摩地者,於諸事緣受如是樂、受不苦不樂。非一因緣如其處所而得樂想,譬若有人以因緣故,斷截手足及耳鼻等,耳鼻斷已如其處所而得樂想,及以鞭杖之所打扑翻如樂想,或為牢獄繫閉捶撻。謂作衣者、然酥燈者、然油燈者、碾蔗漿等者,如其處所而住樂想。作鵂鶹面者、作師子面者、撚曝晒者,乃至造金錢者、造飲食者、供象酒等者,翻如樂想。或為挑目破壞命根,諸有損害及墮首等,翻如樂想。無苦樂想。所以者何?此菩薩摩訶薩如是願力長夜修作,若我為諸走使得近妙樂;若我為罪犯者,亦以承事尊重恭敬供養,一切時處得近妙樂。若遇惡言譏刺打扑刀仗割截乃至諸壞命根,一切所有得菩提樂,成證阿耨多羅三藐三菩提果。具足如是作意、如是事業、如是願力,亦復具足一切眾生隨知樂想親近脩習,於彼業報多所脩作,而得超諸法樂三摩地。若時菩薩得至一切法樂三摩地者,是故得大不動、壞諸魔事,由是方便圓滿一切捨施、成就一切難行苦行、堅牢一切忍辱、策勵一切精進、助修一切禪定智惠,是故常喜。』」如《月燈經》說:「常喜尊重,常住正見。」又《無盡意經》云:「何等為喜?謂喜念法清淨信樂,發踊躍心不生懈怠,無諸熱惱不求五欲之樂,不離一切法樂。由心建立身喜覺喜,起適悅意樂如來身莊嚴相好,希求善巧、聽法無厭、依實法行。由法生喜愛樂淨信,然於眾生覺了無礙。以最勝欲勤求佛法不捨法欲,廣大信解諸佛妙法示解脫乘。發最上心除慳悋心。若初發心施、當施、施已三輪清淨,歡喜布施。於妙尸羅亦常清淨,由持淨戒攝諸毀禁,而常超越諸惡道怖,向佛禁戒堅固無毀。正使他人惡來罵辱,於語言道心不加報樂然故忍,變以尊重逮無憍慢,貌常溫恭遠離顰蹙,先以愛語無諂無佞。淨意不邪心不麁澁,見諸勝己亦無曲抑,不覘乖謬不揚他失,修和敬法,於菩薩眾敬如佛使,敬諸佛法惜過身命。於諸師長如己父母,護諸眾生猶如一子,於和尚阿闍梨敬如佛想。於諸正行皆如上首,諸波羅蜜如愛手足,於說法師如諸妙寶,諸教令中如親五欲。於喜足行如無病惱,求勝妙法如希妙藥,於發露者如遇良醫。如是調御諸根使無懈怠,說此是名為喜。」 luận viết :tu tập thử giả bất dĩ vi nạn/nan 。như kỳ sở hữu ,ngu giả thượng nhĩ 。chí nhược/nhã đam/đảm phu canh nông 畋liệp ,khắc khổ tu tập 、hà phụ bỉ sự hi vi tế quả ,trần uế bất tịnh tâm vô hối não ,huống phục thử đẳng chư diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,chư Bồ-tát lạc/nhạc vi tối thắng sự thú vô thượng quả 。hựu như chư bỉ tiện giả thiểu bất nhiêu ích ,ư thân nạn/nan tác thượng vô phế hoại ,đãn tự hệ niệm cương cưỡng lĩnh nạp như quyết thắng phụ 。huống phục thử đẳng trường/trưởng thời vô ích thọ chư khổ não ,do hà ư thiện pháp tài thiểu bất hi thủ ?địa ngục trì phạt thế gian tặc hại 、ngục tốt thủ hộ án trì vô di ,tùy xử ngộ hội cực vi thống não ,sử vật vi oan 。ư cữu viễn thời vô chư hệ phược ,hãn lao nhẫn khổ phá phiền não tặc tịnh tận vô dư ,ư tam hữu trung bị thắng giáp trụ ,chấp trì khí trượng bại chư ma oan giải chúng sanh phược ,do tiên tu tập dĩ thiểu khắc khổ nhi đắc thành tựu 。ư chư chúng sanh tu khổ lạc/nhạc tưởng ,vị chư khổ sanh thời như kỳ xứ sở tu tập lạc/nhạc tưởng ,trụ/trú lạc/nhạc tưởng giả tức năng thành biện thử quả đắc tam-ma-địa ,danh siêu chư Pháp lạc/nhạc 。như 《phụ tử tập hội Kinh 》vân :「Phật ngôn :『hữu tam-ma-địa danh siêu chư Pháp lạc/nhạc 。nhược/nhã Bồ Tát đắc thị tam-ma-địa giả ,ư chư sự duyên thọ/thụ như thị lạc/nhạc 、thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。phi nhất nhân duyên như kỳ xứ sở nhi đắc lạc/nhạc tưởng ,thí nhược hữu nhân dĩ nhân duyên cố ,đoạn tiệt thủ túc cập nhĩ Tỳ đẳng ,nhĩ Tỳ đoạn dĩ như kỳ xứ sở nhi đắc lạc/nhạc tưởng ,cập dĩ tiên trượng chi sở đả phốc phiên như lạc/nhạc tưởng ,hoặc vi lao ngục hệ bế chúy thát 。vị tác y giả 、nhiên tô đăng giả 、nhiên du đăng giả 、niễn giá tương đẳng giả ,như kỳ xứ sở nhi trụ/trú lạc/nhạc tưởng 。tác hưu lưu diện giả 、tác sư tử diện giả 、niên bộc sái giả ,nãi chí tạo kim tiễn giả 、tạo ẩm thực giả 、cung/cúng tượng tửu đẳng giả ,phiên như lạc/nhạc tưởng 。hoặc vi thiêu mục phá hoại mạng căn ,chư hữu tổn hại cập đọa thủ đẳng ,phiên như lạc/nhạc tưởng 。vô khổ lạc/nhạc tưởng 。sở dĩ giả hà ?thử Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị nguyện lực trường/trưởng dạ tu tác ,nhược/nhã ngã vi chư tẩu sử đắc cận diệu lạc/nhạc ;nhược/nhã ngã vi tội phạm giả ,diệc dĩ thừa sự tôn trọng cung kính cúng dường ,nhất thiết thời xứ/xử đắc cận diệu lạc/nhạc 。nhược/nhã ngộ ác ngôn ky thứ đả phốc đao trượng cát tiệt nãi chí chư hoại mạng căn ,nhất thiết sở hữu đắc Bồ-đề lạc/nhạc ,thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。cụ túc như thị tác ý 、như thị sự nghiệp 、như thị nguyện lực ,diệc phục cụ túc nhất thiết chúng sanh tùy tri lạc/nhạc tưởng thân cận tu tập ,ư bỉ nghiệp báo đa sở tu tác ,nhi đắc siêu chư Pháp lạc/nhạc tam-ma-địa 。nhược thời Bồ Tát đắc chí nhất thiết pháp lạc/nhạc tam-ma-địa giả ,thị cố đắc Đại bất động 、hoại chư ma sự ,do thị phương tiện viên mãn nhất thiết xả thí 、thành tựu nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 、kiên lao nhất thiết nhẫn nhục 、sách lệ nhất thiết tinh tấn 、trợ tu nhất thiết Thiền định trí huệ ,thị cố thường hỉ 。』」như 《nguyệt đăng Kinh 》thuyết :「thường hỉ tôn trọng ,thường trụ chánh kiến 。」hựu 《Vô tận ý Kinh 》vân :「hà đẳng vi hỉ ?vị hỉ niệm Pháp thanh tịnh tín lạc/nhạc ,phát dõng dược tâm bất sanh giải đãi ,vô chư nhiệt não bất cầu ngũ dục chi lạc/nhạc ,bất ly nhất thiết pháp lạc/nhạc 。do tâm kiến lập thân hỉ giác hỉ ,khởi Thích-duyệt ý lạc Như Lai thân trang nghiêm tướng hảo ,hy cầu thiện xảo 、thính pháp vô yếm 、y thật Pháp hạnh/hành/hàng 。do Pháp sanh hỉ ái lạc/nhạc tịnh tín ,nhiên ư chúng sanh giác liễu vô ngại 。dĩ tối thắng dục cần cầu Phật Pháp bất xả Pháp dục ,quảng đại tín giải chư Phật diệu pháp thị giải thoát thừa 。phát tối thượng tâm trừ xan lẫn tâm 。nhược/nhã sơ phát tâm thí 、đương thí 、thí dĩ tam luân thanh tịnh ,hoan hỉ bố thí 。ư diệu thi-la diệc thường thanh tịnh ,do trì tịnh giới nhiếp chư hủy cấm ,nhi thường siêu việt chư ác đạo bố/phố ,hướng Phật cấm giới kiên cố vô hủy 。chánh sử tha nhân ác lai mạ nhục ,ư ngữ ngôn đạo tâm bất gia báo lạc/nhạc nhiên cố nhẫn ,biến dĩ tôn trọng đãi vô kiêu mạn ,mạo thường ôn cung viễn ly tần túc ,tiên dĩ ái ngữ vô siểm vô nịnh 。tịnh ý bất tà tâm bất thô sáp ,kiến chư thắng kỷ diệc vô khúc ức ,bất siêm quai mậu bất dương tha thất ,tu hòa kính Pháp ,ư Bồ Tát chúng kính như Phật sử ,kính chư Phật Pháp tích quá/qua thân mạng 。ư chư sư trường/trưởng như kỷ phụ mẫu ,hộ chư chúng sanh do như nhất tử ,ư hòa thượng A-xà-lê kính như Phật tưởng 。ư chư chánh hạnh giai như thượng thủ ,chư Ba-la-mật như ái thủ túc ,ư thuyết pháp sư như chư diệu bảo ,chư giáo lệnh trung như thân ngũ dục 。ư hỉ túc hạnh/hành/hàng như vô bệnh não ,cầu thắng diệu Pháp như hy diệu dược ,ư phát lộ giả như ngộ lương y 。như thị điều ngự chư căn sử vô giải đãi ,thuyết thử thị danh vi hỉ 。」 論曰:此言學菩薩莊嚴者,如《大雲經》說:「若樂地獄旁生者,於地獄趣心常戒定,雖處獄城而得如旅泊。又樂地獄者,於地獄趣心生愛著及與慳嫉,令地獄火轉復熾盛。」 luận viết :thử ngôn học Bồ Tát trang nghiêm giả ,như 《đại vân Kinh 》thuyết :「nhược/nhã lạc/nhạc địa ngục bàng sanh giả ,ư địa ngục thú tâm thường giới định ,tuy xứ/xử ngục thành nhi đắc như lữ bạc 。hựu lạc/nhạc địa ngục giả ,ư địa ngục thú tâm sanh ái trước cập dữ xan tật ,lệnh địa ngục hỏa chuyển phục sí thịnh 。」 論曰:說安住苦忍者,故《海意經》云:「有三種忍。佛言:『海意!此菩薩摩訶薩如其所發一切智心寶中,或為非人毀犯淨戒,謂若諸魔魔民及天魔后魔力所持,令魔使者固來侵害,震擊動搖期剋打擲。當於是時,此大菩提發深固心令無所壞,亦復不壞大悲精進解脫一切眾生,亦復不壞令三寶種紹隆不斷,亦復不壞諸佛法中於此相應積集善本,亦復不壞成辦相好修習福行,亦復不壞勇力精進嚴淨佛土,亦復不壞求一切法不惜身命,亦復不壞度諸眾生不著己樂。是中深心具如是意。若為一切眾生之所惡賤,或遇瞋恚譏毀罵辱及諸打擲,悉能忍受。至若一切眾生以惡心來逼惱摧壓,亦悉堪任不疲不懈不退不沒,勇猛精進勢力發現,捍勞忍苦起攝受心。又若有人以惡心來,若瞋若罵、妬害逼惱、忿恚打擲,於如是心悉不加報。乃至設復有人於十方界執諸器仗逼逐其後,彼地方所若行若住若坐若臥,是中若遇一人發菩提心修布施心乃至脩智惠心者,聞彼發起一善根心,我當即至彼地方所,正使斷割其身節節支解如棗葉量,於是等事我悉堪忍。又若世間一切眾生,皆起瞋恚巧出惡言罵辱譏毀,加以斷割其身節節支解如棗葉量,我當是時於此眾生終不為起少分動擾之心。所以者何?然我此身於過去際無量無數生死輪轉靡所不造,或處地獄、畜生、琰魔羅界,乃至今在人趣耽味飲食、諸欲受用聽受非法、艱苦追求邪命資養、多種逼迫,然於身命曾無果利。雖復種種多所營作,緣此不能自利利他。設復生死最後邊際,使諸眾生於我身分斷割支解,寧受眾苦,我終不捨一切智心,亦復不捨一切眾生及善法欲。所以者何?然我此身多種逼惱苦切殘毀,比地獄苦百分千分乃至優波尼剎曇分不及其一。又復於佛法中不捨大悲所緣一切眾生。以要言之,若有因緣起瞋恚者,我當以法斷除。云何為法?所謂愛樂於身、繫屬於身、取著於身。捨是身者即捨瞋恚。』佛言:『海意!於如是法聚而趣入者,即能堪任一切眾生之所逼惱,乃至不惜其身而能棄捨亦不愛樂者,此即能修布施波羅蜜多。復次若遇身欲壞時,大慈不捨一切眾生,此即能修持戒波羅蜜多。若遇身欲壞時,如義解脫堪任忍受,忍力發現亦不動擾其心,此即能修忍辱波羅蜜多。以勤勇力不捨攝受一切智心,於生死中發諸善行,此即能修精進波羅蜜多。復次若身壞時,於心發現一切智寶不捨菩提,如實觀察勝寂寂靜,此即能修靜慮波羅蜜多。若遇身欲壞時,觀身幻法猶如草木牆壁瓦礫,入解於身是無常是苦是無我是寂滅,如是諦察其身,此即能修勝惠波羅蜜多。乃至設復有人以惡心來瞋恚罵辱,即作是念:「是人懈怠遠離白法。我今發起精進勤求修習,植諸善本勿生厭足,乃願是人先坐道場,我當最後取成正覺。」以要言之,是等眾生名未調伏者、未寂靜者、未密護者、未近寂者,為作義利莊嚴鎧甲。乃至我依此法,云何是瞋、云何非瞋?二中伺察俱不可得。又若是瞋非瞋、若自若他,瞋與瞋者皆不可得。斯不可得尚離此見,是即名忍。』」又《般若》云:「若諸眾生有所諍競,應發是心:『我當勸勉。我今於此諍競得無難遇,若諍競者及所諍事。然我於諸眾生為作橋梁,我若為他惡罵毀呰,汝何此語不應加報?但類癡人及若啞羊不起鬪諍。他或惡來醜言罵辱,於語言道心無損害,親近於他我應善語,不似於彼起斯過咎。乃至若我聞他過失亦不似彼。所以者何?我意無怒故。又若一切眾生所須妙樂者,我當與彼眾生妙樂乃至涅盤,成證阿耨多羅三藐三菩提。然我於他終不起瞋,及與自他起愚癡行,唯修堅固精進。』以精進故,設壞身命而無恚惱不生顰蹙。」又《菩薩別解脫經》云:「若於恚怒眾生如是安慰極善安慰,住此忍者得隨順法喜。」 luận viết :thuyết an trụ khổ nhẫn giả ,cố 《hải ý Kinh 》vân :「hữu tam chủng nhẫn 。Phật ngôn :『hải ý !thử Bồ-Tát Ma-ha-tát như kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo trung ,hoặc vi phi nhân hủy phạm tịnh giới ,vị nhược/nhã chư ma ma dân cập thiên ma hậu ma lực sở trì ,lệnh ma sử giả cố lai xâm hại ,chấn kích động dao kỳ khắc đả trịch 。đương ư thị thời ,thử Đại bồ-đề phát thâm cố tâm lệnh vô sở hoại ,diệc phục bất hoại đại bi tinh tấn giải thoát nhất thiết chúng sanh ,diệc phục bất hoại lệnh Tam Bảo chủng thiệu long bất đoạn ,diệc phục bất hoại chư Phật Pháp trung ư thử tướng ứng tích tập thiện bản ,diệc phục bất hoại thành biện/bạn tướng hảo tu tập phước hạnh/hành/hàng ,diệc phục bất hoại dũng lực tinh tấn nghiêm tịnh Phật độ ,diệc phục bất hoại cầu nhất thiết pháp bất tích thân mạng ,diệc phục bất hoại độ chư chúng sanh bất trước kỷ lạc/nhạc 。thị trung thâm tâm cụ như thị ý 。nhược/nhã vi nhất thiết chúng sanh chi sở ác tiện ,hoặc ngộ sân khuể ky hủy mạ nhục cập chư đả trịch ,tất năng nhẫn thọ 。chí nhược/nhã nhất thiết chúng sanh dĩ ác tâm lai bức não tồi áp ,diệc tất kham nhâm bất bì bất giải bất thoái bất một ,dũng mãnh tinh tấn thế lực phát hiện ,hãn lao nhẫn khổ khởi nhiếp thọ tâm 。hựu nhược hữu nhân dĩ ác tâm lai ,nhược/nhã sân nhược/nhã mạ 、đố hại bức não 、phẫn khuể đả trịch ,ư như thị tâm tất bất gia báo 。nãi chí thiết phục hưũ nhân ư thập phương giới chấp chư khí trượng bức trục kỳ hậu ,bỉ địa phương sở nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa ,thị trung nhược/nhã ngộ nhất nhân phát Bồ-đề tâm tu bố thí tâm nãi chí tu trí huệ tâm giả ,văn bỉ phát khởi nhất thiện căn tâm ,ngã đương tức chí bỉ địa phương sở ,chánh sử đoạn cát kỳ thân tiết tiết chi giải như tảo diệp lượng ,ư thị đẳng sự ngã tất kham nhẫn 。hựu nhược/nhã thế gian nhất thiết chúng sanh ,giai khởi sân khuể xảo xuất ác ngôn mạ nhục ky hủy ,gia dĩ đoạn cát kỳ thân tiết tiết chi giải như tảo diệp lượng ,ngã đương Thị thời ư thử chúng sanh chung bất vi khởi thiểu phần động nhiễu chi tâm 。sở dĩ giả hà ?nhiên ngã thử thân ư quá khứ tế vô lượng vô số sanh tử luân chuyển mĩ/mị sở bất tạo ,hoặc xứ/xử địa ngục 、súc sanh 、diễm ma la giới ,nãi chí kim tại nhân thú đam vị ẩm thực 、chư dục thọ dụng thính thọ phi pháp 、gian khổ truy cầu tà mạng tư dưỡng 、đa chủng bức bách ,nhiên ư thân mạng tằng vô quả lợi 。tuy phục chủng chủng đa sở doanh tác ,duyên thử bất năng tự lợi lợi tha 。thiết phục sanh tử tối hậu biên tế ,sử chư chúng sanh ư ngã thân phần đoạn cát chi giải ,ninh thọ chúng khổ ,ngã chung bất xả nhất thiết trí tâm ,diệc phục bất xả nhất thiết chúng sanh cập thiện pháp dục 。sở dĩ giả hà ?nhiên ngã thử thân đa chủng bức não khổ thiết tàn hủy ,bỉ địa ngục khổ bách phần thiên phần nãi chí ưu ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。hựu phục ư Phật Pháp trung bất xả đại bi sở duyên nhất thiết chúng sanh 。dĩ yếu ngôn chi ,nhược hữu nhân duyên khởi sân khuể giả ,ngã đương dĩ pháp đoạn trừ 。vân hà vi Pháp ?sở vị ái lạc ư thân 、hệ chúc ư thân 、thủ trước ư thân 。xả thị thân giả tức xả sân khuể 。』Phật ngôn :『hải ý !ư như thị pháp tụ nhi thú nhập giả ,tức năng kham nhâm nhất thiết chúng sanh chi sở bức não ,nãi chí bất tích kỳ thân nhi năng khí xả diệc bất ái lạc/nhạc giả ,thử tức năng tu bố thí Ba-la-mật đa 。phục thứ nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,đại từ bất xả nhất thiết chúng sanh ,thử tức năng tu trì giới Ba-la-mật đa 。nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,như nghĩa giải thoát kham nhâm nhẫn thọ ,nhẫn lực phát hiện diệc bất động nhiễu kỳ tâm ,thử tức năng tu nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。dĩ cần dũng lực bất xả nhiếp thọ nhất thiết trí tâm ,ư sanh tử trung phát chư thiện hạnh/hành/hàng ,thử tức năng tu tinh tấn Ba-la-mật-đa 。phục thứ nhược/nhã thân hoại thời ,ư tâm phát hiện nhất thiết trí bảo bất xả Bồ-đề ,như thật quan sát thắng tịch tịch tĩnh ,thử tức năng tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,quán thân huyễn pháp do như thảo mộc tường bích ngõa lịch ,nhập giải ư thân thị vô thường thị khổ thị vô ngã thị tịch diệt ,như thị đế sát kỳ thân ,thử tức năng tu thắng huệ Ba-la-mật-đa 。nãi chí thiết phục hưũ nhân dĩ ác tâm lai sân khuể mạ nhục ,tức tác thị niệm :「thị nhân giải đãi viễn ly bạch pháp 。ngã kim phát khởi tinh tấn cần cầu tu tập ,thực chư thiện bản vật sanh yếm túc ,nãi nguyện thị nhân tiên tọa đạo tràng ,ngã đương tối hậu thủ thành chánh giác 。」dĩ yếu ngôn chi ,thị đẳng chúng sanh danh vị điều phục giả 、vị tịch tĩnh giả 、vị mật hộ giả 、vị cận tịch giả ,vi tác nghĩa lợi trang nghiêm khải giáp 。nãi chí ngã y thử pháp ,vân hà thị sân 、vân hà phi sân ?nhị trung tý sát câu bất khả đắc 。hựu nhược/nhã thị sân phi sân 、nhược/nhã tự nhược/nhã tha ,sân dữ sân giả giai bất khả đắc 。tư bất khả đắc thượng ly thử kiến ,thị tức danh nhẫn 。』」hựu 《Bát-nhã 》vân :「nhược/nhã chư chúng sanh hữu sở tránh cạnh ,ưng phát thị tâm :『ngã đương khuyến miễn 。ngã kim ư thử tránh cạnh đắc vô nan ngộ ,nhược/nhã tránh cạnh giả cập sở tránh sự 。nhiên ngã ư chư chúng sanh vi tác kiều lương ,ngã nhược/nhã vi tha ác mạ hủy 呰,nhữ hà thử ngữ bất ưng gia báo ?đãn loại si nhân cập nhược/nhã ách dương bất khởi đấu tranh 。tha hoặc ác lai xú ngôn mạ nhục ,ư ngữ ngôn đạo tâm vô tổn hại ,thân cận ư tha ngã ưng thiện ngữ ,bất tự ư bỉ khởi tư quá cữu 。nãi chí nhược/nhã ngã văn tha quá thất diệc bất tự bỉ 。sở dĩ giả hà ?ngã ý Vô Nộ cố 。hựu nhược/nhã nhất thiết chúng sanh sở tu diệu lạc/nhạc giả ,ngã đương dữ bỉ chúng sanh diệu lạc/nhạc nãi chí Niết-Bàn ,thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhiên ngã ư tha chung bất khởi sân ,cập dữ tự tha khởi ngu si hạnh/hành/hàng ,duy tu kiên cố tinh tấn 。』dĩ tinh tấn cố ,thiết hoại thân mạng nhi vô khuể não bất sanh tần túc 。」hựu 《Bồ Tát biệt giải thoát Kinh 》vân :「nhược/nhã ư khuể nộ chúng sanh như thị an uý cực thiện an úy ,trụ/trú thử nhẫn giả đắc tùy thuận pháp hỉ 。」 大乘集菩薩學論卷第十二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập nhị 大乘集菩薩學論卷第十三 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tam 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 精進波羅蜜多品第十 tinh tấn Ba-la-mật-đa phẩm đệ thập 論曰:雖聞住如是忍發生精進,然於此未聞尚起毀犯。如《月燈經》偈云: luận viết :tuy văn trụ/trú như thị nhẫn phát sanh tinh tấn ,nhiên ư thử vị văn thượng khởi hủy phạm 。như 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「傲法不護戒, 「ngạo Pháp bất hộ giới , 為得幾多福? vi đắc ki đa phước ? 破戒縱多聞, phá giới túng đa văn , 無能免惡道。」 vô năng miễn ác đạo 。」 論曰:由聞具勝能者,《那羅延所問經》云:「善男子!如所聞解得勝惠性。若聞息除煩惱,令煩惱魔皆不得便。」是中廣如《最上大仙本起經》云:「菩薩摩訶薩具足深心尊重法欲,住餘世界現諸佛前隨所聞法。若菩薩摩訶薩精進法欲,於山林中貯法伏藏,得無量經典法門如置掌中。又諸菩薩精進法欲而得佛現前,及諸天等與佛辯才,乃至命欲將盡,為佛世尊及諸天等增益壽命及與色力,住命千歲非本所求,為佛諸天共加持故,乃至求住一劫。又諸菩薩生法尊重,為佛世尊除老病苦,得授正念及通達辯才,乃至得授正見隨見能說。又若菩薩摩訶薩精進法欲,無他一切冤敵等怖。是故精進多聞資糧善巧菩薩脩習得如是等。」 luận viết :do văn cụ thắng năng giả ,《Na-la-diên sở vấn Kinh 》vân :「Thiện nam tử !như sở văn giải đắc thắng huệ tánh 。nhược/nhã văn tức trừ phiền não ,lệnh phiền não ma giai bất đắc tiện 。」thị trung quảng như 《tối thượng đại tiên bổn khởi Kinh 》vân :「Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thâm tâm tôn trọng Pháp dục ,trụ/trú dư thế giới hiện chư Phật tiền tùy sở văn Pháp 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn Pháp dục ,ư sơn lâm trung trữ Pháp phục tạng ,đắc vô lượng Kinh điển Pháp môn như trí chưởng trung 。hựu chư Bồ-tát tinh tấn Pháp dục nhi đắc Phật hiện tiền ,cập chư Thiên đẳng dữ Phật biện tài ,nãi chí mạng dục tướng tận ,vi Phật Thế tôn cập chư Thiên đẳng tăng ích thọ mạng cập dữ sắc lực ,trụ/trú mạng thiên tuế phi bổn sở cầu ,vi Phật chư Thiên cọng gia trì cố ,nãi chí cầu trụ/trú nhất kiếp 。hựu chư Bồ-tát sanh pháp tôn trọng ,vi Phật Thế tôn trừ lão bệnh khổ ,đắc thọ/thụ chánh niệm cập thông đạt biện tài ,nãi chí đắc thọ/thụ chánh kiến tùy kiến năng thuyết 。hựu nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn Pháp dục ,vô tha nhất thiết oan địch đẳng bố/phố 。thị cố tinh tấn đa văn tư lương thiện xảo Bồ-tát tu tập đắc như thị đẳng 。」 論曰:菩薩聞幾種行入解毘奈耶?如《無盡意經》云:「由聞八十種行而能入解。所謂欲行、深心行、深固心行、極相應行、無倨傲行、不放逸行、恭敬行、極尊重行、離名相行、善言行、承事行、聞利益行、作意行、不散亂行、無住行、寶想行、藥想行、消除一切疾病行、念器行、達解行、意喜行、悟入行、聽聞佛法無厭行、廣捨行、了知調伏行、親近多聞行、喜樂容受所作行、身踊躍行、心悅樂行、聞不懈退行、聞義行、聞法行、聞威儀行、聞他說行、聞所未聞妙法行、聞神通行、不樂餘乘行、聞諸波羅蜜多行、聞菩薩藏行、聞攝事行、聞方便善巧行、聞梵行行、聞正念正知行、聞已生善巧行、聞未生善巧行、觀不淨行、觀慈行、觀緣生行、觀無常行、觀苦行、觀無我行、觀寂滅行、觀空無相無願行、無作行、善作行、建立真實行、無減失行、單己行、守護自心行、精進不懈行、諦察諸法行、對治煩惱行、希求自分善法行、降伏他分煩惱行、依止七財行、斷諸貧窮行、讚諸有智行、欣樂智者行、眾聖平等行、非聖淨信行、見諦行、遠離諸蘊過失行、稱量有為過失行、依義行、依法行、一切惡作行、利益自他行、於善脩作不發餘業行、趣向殊勝行、所得一切佛法行。」彼經又云:「若於助法相應,則得如是智業。云何助法相應?謂若少務少求、慎語慎行,初夜後夜聞諸世間順理相應者,稱量利他數數推求,心無濁染除諸蓋障。於餘罪犯以智出離、不起惡作,發起趣向、堅固正行。樂法敬法,為法奧府具足精進如救頭然,希求智惠為遊止處。不墮禁戒不捨重負,趣發殊勝捨無益眾。樂單己行,於阿蘭若現前作意及聖種子杜多功德喜足不亂欣樂法樂。不念世間語言,求出世法要,及無妄念通達義利、隨順真道。知持戒緣,慚愧莊嚴。以堅實智破壞無智,以勝惠眼極妙清淨覺了無明癡暗繫縛,謂廣大覺了、無邪曲覺了、分別覺了、現證覺了,不從他得。持自功德、讚他功德,善所脩作不墮業報。是為智業清淨。」又《般若》中說:「應何所聞?於方廣經論當如是學,非義利者亦應遠離。所謂世間處論、鞭扑論、蠱毒論、默置論、童子戲劇論,乃至所有別部解脫等論成就癡冥,善住一切菩薩乘者悉應遠離。」又如《無盡意經》云:「有四種施,於說法師為智資糧而得成就。何等為四?一者謂紙筆墨經、二者嚴飾法座、三者具諸名聞利養、四者為攝受法不以諂詐稱讚。復有四護。何等為四?一者謂護己身、二者護善、三者護諸世間、四者護利益事。乃至復有四住,為智資糧而得成就。何等為四?一者住說法師、二者住法、三者住利養、四者住覺悟。是名四種。」又《華樓閣經》云:「若人以須彌量七寶聚布施在家菩薩者,不如能以千錢奉施出家菩薩,或以信解出家功德施一指節脩難行施。若諸所有唯除出家得是大果。如來最上最聖,非在家者有如是理,況復在家無智心不具足。」如《最上問經》云:「謂若一心於他眷屬等罪而能遠離,說為無罪。彼若不能遠離,性難調故,於在家者建立是罪。」 luận viết :Bồ Tát văn ki chủng hạnh/hành/hàng nhập giải Tỳ nại da ?như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「do văn bát thập chủng hạnh/hành/hàng nhi năng nhập giải 。sở vị dục hạnh/hành/hàng 、thâm tâm hạnh/hành/hàng 、thâm cố tâm hành 、cực tướng ứng hạnh/hành/hàng 、vô cứ ngạo hạnh/hành/hàng 、bất phóng dật hạnh/hành/hàng 、cung kính hạnh/hành/hàng 、cực tôn trọng hạnh/hành/hàng 、ly danh tướng hạnh/hành/hàng 、thiện ngôn hạnh/hành/hàng 、thừa sự hạnh/hành/hàng 、văn lợi ích hạnh/hành/hàng 、tác ý hạnh/hành/hàng 、bất tán loạn hạnh/hành/hàng 、vô trụ hạnh/hành/hàng 、bảo tưởng hạnh/hành/hàng 、dược tưởng hạnh/hành/hàng 、tiêu trừ nhất thiết tật bệnh hạnh/hành/hàng 、niệm khí hạnh/hành/hàng 、đạt giải hạnh/hành/hàng 、ý hỉ hạnh/hành/hàng 、ngộ nhập hạnh/hành/hàng 、thính văn Phật Pháp vô yếm hạnh/hành/hàng 、quảng xả hạnh/hành/hàng 、liễu tri điều phục hạnh/hành/hàng 、thân cận đa văn hạnh/hành/hàng 、thiện lạc dung thọ sở tác hạnh/hành/hàng 、thân dõng dược hạnh/hành/hàng 、tâm duyệt lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 、văn bất giải thoái hạnh/hành/hàng 、văn nghĩa hạnh/hành/hàng 、văn Pháp hạnh/hành/hàng 、văn uy nghi hạnh/hành/hàng 、văn tha thuyết hạnh/hành/hàng 、văn sở vị văn diệu Pháp hành 、văn thần thông hạnh/hành/hàng 、bất lạc/nhạc dư thừa hạnh/hành/hàng 、văn chư Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng 、văn Bồ-tát tạng hạnh/hành/hàng 、văn nhiếp sự hạnh/hành/hàng 、văn phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng 、văn phạm hạnh hạnh/hành/hàng 、văn chánh niệm chánh tri hạnh/hành/hàng 、văn dĩ sanh thiện xảo hạnh/hành/hàng 、văn vị sanh thiện xảo hạnh/hành/hàng 、quán bất tịnh hạnh 、quán từ hạnh/hành/hàng 、quán duyên sanh hạnh/hành/hàng 、quán vô thường hạnh/hành/hàng 、quán khổ hạnh 、quán vô ngã hạnh/hành/hàng 、quán tịch diệt hạnh/hành/hàng 、quán không vô tướng vô nguyện hạnh/hành/hàng 、vô tác hạnh/hành/hàng 、thiện tác hạnh/hành/hàng 、kiến lập chân thật hạnh/hành/hàng 、vô giảm thất hạnh/hành/hàng 、đan kỷ hạnh/hành/hàng 、thủ hộ tự tâm hạnh/hành/hàng 、tinh tấn bất giải hạnh/hành/hàng 、đế sát chư Pháp hành 、đối trì phiền não hạnh/hành/hàng 、hy cầu tự phần thiện Pháp hành 、hàng phục tha phần phiền não hạnh/hành/hàng 、y chỉ thất tài hạnh/hành/hàng 、đoạn chư bần cùng hạnh/hành/hàng 、tán chư hữu trí hành 、hân lạc/nhạc trí giả hạnh/hành/hàng 、chúng Thánh bình đẳng hạnh/hành/hàng 、phi Thánh tịnh tín hạnh/hành/hàng 、kiến đế hạnh/hành/hàng 、viễn ly chư uẩn quá thất hạnh/hành/hàng 、xưng lượng hữu vi quá thất hạnh/hành/hàng 、y nghĩa hạnh/hành/hàng 、y Pháp hành 、nhất thiết ác tác hạnh/hành/hàng 、lợi ích tự tha hạnh/hành/hàng 、ư thiện tu tác bất phát dư nghiệp hạnh/hành/hàng 、thú hướng thù thắng hạnh/hành/hàng 、sở đắc nhất thiết Phật Pháp hạnh/hành/hàng 。」bỉ Kinh hựu vân :「nhược/nhã ư trợ Pháp tướng ứng ,tức đắc như thị trí nghiệp 。vân hà trợ Pháp tướng ứng ?vị nhược/nhã thiểu vụ thiểu cầu 、thận ngữ thận hạnh/hành/hàng ,sơ dạ hậu dạ văn chư thế gian thuận lý tướng ứng giả ,xưng lượng lợi tha sát sát thôi cầu ,tâm vô trược nhiễm trừ chư cái chướng 。ư dư tội phạm dĩ trí xuất ly 、bất khởi ác tác ,phát khởi thú hướng 、kiên cố chánh hạnh 。lạc/nhạc Pháp kính Pháp ,vi Pháp áo phủ cụ túc tinh tấn như cứu đầu nhiên ,hy cầu trí huệ vi du chỉ xứ/xử 。bất đọa cấm giới bất xả trọng phụ ,thú phát thù thắng xả vô ích chúng 。lạc/nhạc đan kỷ hạnh/hành/hàng ,ư A-lan-nhã hiện tiền tác ý cập thánh chủng tử đỗ đa công đức hỉ túc bất loạn hân lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc 。bất niệm thế gian ngữ ngôn ,cầu xuất thế Pháp yếu ,cập vô vọng niệm thông đạt nghĩa lợi 、tùy thuận chân đạo 。tri trì giới duyên ,tàm quý trang nghiêm 。dĩ kiên thật trí phá hoại vô trí ,dĩ thắng huệ nhãn cực diệu thanh tịnh giác liễu vô minh si ám hệ phược ,vị quảng đại giác liễu 、vô tà khúc giác liễu 、phân biệt giác liễu 、hiện chứng giác liễu ,bất tòng tha đắc 。trì tự công đức 、tán tha công đức ,thiện sở tu tác bất đọa nghiệp báo 。thị vi trí nghiệp thanh tịnh 。」hựu 《Bát-nhã 》trung thuyết :「ưng hà sở văn ?ư phương quảng Kinh luận đương như thị học ,phi nghĩa lợi giả diệc ưng viễn ly 。sở vị thế gian xứ/xử luận 、tiên phốc luận 、cổ độc luận 、mặc trí luận 、Đồng tử hí kịch luận ,nãi chí sở hữu biệt bộ giải thoát đẳng luận thành tựu si minh ,thiện trụ/trú nhất thiết Bồ-tát thừa giả tất ưng viễn ly 。」hựu như 《Vô tận ý Kinh 》vân :「hữu tứ chủng thí ,ư thuyết pháp sư vi trí tư lương nhi đắc thành tựu 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vị chỉ bút mặc Kinh 、nhị giả nghiêm sức Pháp tọa 、tam giả cụ chư danh văn lợi dưỡng 、tứ giả vi nhiếp thọ Pháp bất dĩ siểm trá xưng tán 。phục hưũ tứ hộ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vị hộ kỷ thân 、nhị giả hộ thiện 、tam giả hộ chư thế gian 、tứ giả hộ lợi ích sự 。nãi chí phục hưũ tứ trụ ,vi trí tư lương nhi đắc thành tựu 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả trụ/trú thuyết pháp sư 、nhị giả trụ pháp 、tam giả trụ/trú lợi dưỡng 、tứ giả trụ/trú giác ngộ 。thị danh tứ chủng 。」hựu 《hoa lâu các Kinh 》vân :「nhược/nhã nhân dĩ Tu-Di lượng thất bảo tụ bố thí tại gia Bồ-tát giả ,bất như năng dĩ thiên tiễn phụng thí xuất gia Bồ-tát ,hoặc dĩ tín giải xuất gia công đức thí nhất chỉ tiết tu nạn/nan hạnh/hành/hàng thí 。nhược/nhã chư sở hữu duy trừ xuất gia đắc thị đại quả 。Như Lai tối thượng tối Thánh ,phi tại gia giả hữu như thị lý ,huống phục tại gia vô trí tâm bất cụ túc 。」như 《tối thượng vấn Kinh 》vân :「vị nhược/nhã nhất tâm ư tha quyến thuộc đẳng tội nhi năng viễn ly ,thuyết vi vô tội 。bỉ nhược/nhã bất năng viễn ly ,tánh nạn/nan điều cố ,ư tại gia giả kiến lập thị tội 。」 說阿蘭若品第十一 thuyết A-lan-nhã phẩm đệ thập nhất 如《最上授所問經》說:「依止住阿蘭若,次第居家者性過失故。」又如《月燈經》偈云: như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》thuyết :「y chỉ trụ/trú A-lan-nhã ,thứ đệ cư gia giả tánh quá thất cố 。」hựu như 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「不起著欲, 「bất khởi trước dục , 遠離眷屬, viễn ly quyến thuộc , 棄捨在家, khí xả tại gia , 得無上道。 đắc vô thượng đạo 。 若離於欲, nhược/nhã ly ư dục , 如避火坑, như tị hỏa khanh , 怖畏在家, bố úy tại gia , 遠離眷屬, viễn ly quyến thuộc , 無上菩提, vô thượng Bồ-đề , 斯不難得。 tư bất nan đắc 。 未有三世, vị hữu tam thế , 諸佛如來, chư Phật Như Lai , 由常在家, do thường tại gia , 住於欲地, trụ/trú ư dục địa , 而能獲得, nhi năng hoạch đắc , 勝妙菩提。 thắng diệu Bồ-đề 。 捐捨王位, quyên xả Vương vị , 如棄欬涶, như khí khái 涶, 安住空閑, an trụ không nhàn , 遠離諸欲, viễn ly chư dục , 斷除煩惱, đoạn trừ phiền não , 降伏魔冤, hàng phục ma oan , 離垢無為, ly cấu vô vi , 悟菩提道。 ngộ Bồ-đề đạo 。 飲食衣服, ẩm thực y phục , 妙花塗香, diệu hoa đồ hương , 而得承事, nhi đắc thừa sự , 人中聖尊。 nhân trung thánh tôn 。 如出家已, như xuất gia dĩ , 奉行正法, phụng hành chánh pháp , 若有如是, nhược hữu như thị , 求菩提者, cầu Bồ-đề giả , 善利眾生, thiện lợi chúng sanh , 厭有為事, yếm hữu vi sự , 趣向空閑, thú hướng không nhàn , 至行七步, chí hạnh/hành/hàng thất bộ , 所獲福報, sở hoạch phước báo , 最勝無比。 tối thắng vô bỉ 。 若復值遇, nhược phục trực ngộ , 非眾同分, phi chúng đồng phần , 樂處眾會。 lạc/nhạc xứ/xử chúng hội 。 悕財利者, hi tài lợi giả , 眾生隨行, chúng sanh tùy hạnh/hành/hàng , 離彼方所, ly bỉ phương sở , 是愚闇難。」 thị ngu ám nạn/nan 。」 彼經又云: bỉ Kinh hựu vân : 「智不為愚諍, 「trí bất vi ngu tránh , 猛利應當捨, mãnh lợi ứng đương xả , 離此極惡心, ly thử cực ác tâm , 勿競愚者法。 vật cạnh ngu giả Pháp 。 智不近於愚, trí bất cận ư ngu , 了知愚本性, liễu tri ngu bổn tánh , 能使久相親, năng sử cửu tướng thân , 後當成怨嫉。 hậu đương thành oán tật 。 智不保於愚, trí bất bảo ư ngu , 了知愚本性, liễu tri ngu bổn tánh , 謂體性癡冥, vị thể tánh si minh , 自當求破壞。 tự đương cầu phá hoại 。 由是諸異生, do thị chư dị sanh , 何有善知識? hà hữu thiện tri thức ? 若法共言說, nhược/nhã Pháp cọng ngôn thuyết , 不順瞋過咎, bất thuận sân quá cữu , 斯愚法磣毒, tư ngu pháp 磣độc , 故智者不保。 cố trí giả bất bảo 。 愚與愚者合, ngu dữ ngu giả hợp , 如糞投不淨, như phẩn đầu bất tịnh , 智復與智俱, trí phục dữ trí câu , 如酥置酥內。」 như tô trí tô nội 。」 彼經又云: bỉ Kinh hựu vân : 「常於世間, 「thường ư thế gian , 最極樂處, tối cực lạc/nhạc xứ/xử , 無有少分, vô hữu thiểu phần , 若樂不樂, nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc , 唯樂林泉, duy lạc/nhạc lâm tuyền , 隨得受用, tùy đắc thọ dụng , 沙門勝樂。 Sa Môn thắng lạc/nhạc 。 若於所有, nhược/nhã ư sở hữu , 一切都無, nhất thiết đô vô , 無有纖毫, vô hữu tiêm hào , 所繫屬者, sở hệ chúc giả , 如風轉空, như phong chuyển không , 如獨覺行。 như độc giác hạnh/hành/hàng 。 乃至世間, nãi chí thế gian , 諸最樂事, chư tối lạc/nhạc sự , 心常如風, tâm thường như phong , 無所繫著, vô sở hệ trước/trứ , 若樂不樂, nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc , 不有合集。 bất hữu hợp tập 。 謂此苦惱, vị thử khổ não , 不樂安住, bất lạc/nhạc an trụ , 謂若樂彼, vị nhược/nhã lạc/nhạc bỉ , 無苦無違, vô khổ vô vi , 離二邊故, ly nhị biên cố , 唯此法樂, duy thử pháp lạc/nhạc , 非人中樂。」 phi nhân trung lạc/nhạc 。」 彼經又云: bỉ Kinh hựu vân : 「彼得常時, 「bỉ đắc thường thời , 微作相應, vi tác tướng ứng , 離別眾失, ly biệt chúng thất , 不諍少分。 bất tránh thiểu phần 。 彼相應理, bỉ tướng ứng lý , 住阿蘭若, trụ/trú A-lan-nhã , 獲是功德, hoạch thị công đức , 而常獲得。 nhi thường hoạch đắc 。 不悕有為, bất hi hữu vi , 不樂世間, bất lạc/nhạc thế gian , 不增有漏, bất tăng hữu lậu , 住山林者, trụ/trú sơn lâm giả , 獲是勝能, hoạch thị thắng năng , 不起過分。 bất khởi quá/qua phần 。 常樂近寂, thường lạc/nhạc cận tịch , 身語意密, thân ngữ ý mật , 及遠離行, cập viễn ly hạnh/hành/hàng , 住空閑者, trụ/trú không nhàn giả , 獲多功德。 hoạch đa công đức 。 得彼厭離, đắc bỉ yếm ly , 速悟解脫, tốc ngộ giải thoát , 寂靜解脫, tịch tĩnh giải thoát , 住山林者, trụ/trú sơn lâm giả , 即住解脫。 tức trụ/trú giải thoát 。 諸阿蘭若, chư A-lan-nhã , 獲是功德, hoạch thị công đức , 棲止林泉, tê chỉ lâm tuyền , 而常遠離, nhi thường viễn ly , 城邑聚落。 thành ấp tụ lạc 。 樂遠離已, lạc/nhạc viễn ly dĩ , 常如獨覺, thường như độc giác , 無有伴侶, vô hữu bạn lữ , 非久如間, phi cữu như gian , 得斯勝定。」 đắc tư thắng định 。」 又《護國經》所說偈云: hựu 《hộ quốc Kinh 》sở thuyết kệ vân : 「棄捨在家, 「khí xả tại gia , 無量過咎, vô lượng quá cữu , 亦常不愛, diệc thường bất ái , 深險思慮, thâm hiểm tư lự , 得樂山林, đắc lạc/nhạc sơn lâm , 諸根妙樂, chư căn diệu lạc/nhạc , 寂靜功德, tịch tĩnh công đức , 無有男女, vô hữu nam nữ , 戲笑言論。 hí tiếu ngôn luận 。 設有人來, thiết hữu nhân lai , 如獨覺行, như độc giác hạnh/hành/hàng , 心淨無垢, tâm tịnh vô cấu , 不喜財利, bất hỉ tài lợi , 意不耽著, ý bất đam trước , 處處少欲, xứ xứ thiểu dục , 當遠離此, đương viễn ly thử , 諂求恭敬。」 siểm cầu cung kính 。」 《最上問經》云:「我應不作眾生合集,非為於一眾生而起善根。或先所聞具剎那頃繫著財利心不淨者,若天若人咸悉捨去,設一天人亦復捨去。」又如《寶樓閣經》云:「佛言:『迦葉波!譬若有人泛大水中為渴而死。迦葉波!此沙門婆羅門亦復如是,然於多法受持讀誦,而不能斷貪瞋癡渴,遊大法海為諸煩惱渴愛而死,後墮惡道。』」 《tối thượng vấn Kinh 》vân :「ngã ưng bất tác chúng sanh hợp tập ,phi vi ư nhất chúng sanh nhi khởi thiện căn 。hoặc tiên sở văn cụ sát-na khoảnh hệ trước/trứ tài lợi tâm bất tịnh giả ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân hàm tất xả khứ ,thiết nhất Thiên Nhân diệc phục xả khứ 。」hựu như 《bảo lâu các Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !thí nhược hữu nhân phiếm Đại thủy trung vi khát nhi tử 。Ca-diếp-ba !thử Sa môn Bà la môn diệc phục như thị ,nhiên ư đa Pháp thọ trì đọc tụng ,nhi bất năng đoạn tham sân si khát ,du Đại pháp hải vi chư phiền não khát ái nhi tử ,hậu đọa ác đạo 。』」 論曰:是故決定依阿蘭若及相似處。又《寶雲經》說:「若住所依之處,得行乞食不近不遠,流泉浴池清淨無垢,少怖畏處,樹葉花果皆悉具足,遠離險惡,多諸龕窟寂靜第一。菩薩如是當依此處。應先晝夜六時自誦經典聲不高下,善閉諸根心不外馳,於此淨命繫念所受,善取其相不著睡眠。若王王臣、剎利婆羅門及餘官屬或親來詣阿蘭若處,彼比丘應作是言:『善來大王!如所施設,可就此座。』王若坐時,比丘亦坐;王若不坐,比丘亦立。王若諸根動亂,應當讚言:『大王!得大善利。王之境土有諸具戒具德多聞沙門婆羅門,安住其中,不為惡人冤賊惱害。』王若諸根善淨堪為說法,即當為說善巧之法。審若不樂善巧,則當為說厭離之法。審若不樂厭離,則當令知如來有大慈悲具大威德。為諸來者剎利婆羅門及餘官屬,隨其所宜為作化度。彼若多聞堪任法器者,使聞妙法降伏其心。彼等眾生信樂是法得大歡喜。」《最上授所問經》云:「復次長者!出家菩薩住阿蘭若,應如是觀察是義:『云何我住阿蘭若中?非獨沙門相者而多猛惡(怡-台+龍)悷,非密非靜非律儀非相應非願求之所共住,所謂非人諸惡鳥獸盜賊旃陀羅等之所共住,彼不具足沙門功德。爾時我住阿蘭若處,我應圓滿是沙門義。』乃至復次長者!出家菩薩阿蘭若行,應如是觀察:『我以何義至阿蘭若?我當為此怖畏。云何怖畏?謂處眾憒閙怖、合集怖、貪瞋癡怖、憍慢覆很怖、慳嫉財利怖、色香味觸怖、蘊魔怖、煩惱魔怖、死魔怖、天魔怖、無常計常顛倒怖、無我為我顛倒怖、不淨為淨顛倒怖、執苦為樂顛倒怖、心意識怖、離障起障怖、身見怖、我我所怖、疑三世怖、惡友怖、惡屬怖、名聞利養怖、不見言見怖、不聞言聞怖、不覺言覺怖、不知言知怖、沙門垢穢怖、互相瞋忿怖、三界怖、諸有趣生怖、三惡道怖,總略一切不善作意怖。我為如是此惡怖畏行相詣阿蘭若住。』乃至復次長者!出家菩薩住阿蘭若,當如是學。若怖生時,一切皆由我執所起。以要言之,復次住阿蘭若遠離我執,則無我、無我所、無我相、無我愛、無我想、無我見,不為我所持、不為我所計,捨離於我,不為守護住阿蘭若,此非利益。復次長者!住空閑者,無己想、無他想,若於諸法無說則於諸法無雜。以要言之,長者!譬如阿蘭若處藥草樹林不驚不怖不畏,亦無驚懾毛豎。此出家菩薩住阿蘭若行亦復如是,於身發起藥草樹林牆壁瓦礫之想,心如幻化所生,何有分別及有怖畏驚懾毛豎?如是深心於身觀察,是身無有,我、人、眾生、壽者、養者、意生、儒童,虛妄遍計。此怖畏者但有假名,虛妄遍計不應分別。如彼阿蘭若處藥草樹林,無有主宰亦無攝屬,此阿蘭若無有攝屬亦復如是。於一切法如是知已,應起是行。所以者何?住空閑者猶若強屍,無有主宰亦無攝屬。乃至復次長者!出家菩薩如住空閑,於此知已,依佛所說住阿蘭若,即得圓滿白法、深植善根,然後出詣聚落國邑,入於王宮而為說法。復次長者!出家菩薩讀誦演說解其義趣,入彼眾中而得恭敬親近和尚阿闍梨及耆舊中,而新學比丘亦應尊敬亦無懈怠,悉自營辦無令他惱,亦應勿使尊重承事。當如是觀察。又如來、應、等正覺,為諸天人魔梵沙門婆羅門及諸眾生尊重供養,乃至諸有所作悉自營辦不怖承事,況復我今欲求無學。如是承事一切眾生。若我承事於他一切供給,則我諸有所作悉自成辦,不復悕求承事供給。所以者何?長者!此尊重承事者,於比丘功德法中攝取毀犯。造此攝取者,因得承事故,我勿由是法造此攝取。」彼經又說:「復次長者!彼阿蘭若菩薩法,若見若聞和尚阿闍梨疾病者,雖處逈野應往問訊,謂若旦時詣彼。應發是心:設復為他所請讀誦解說,令住僧坊者如阿蘭若心勿受著。如是住阿蘭若,求法無厭,於一切事皆空閑想。」 luận viết :thị cố quyết định y A-lan-nhã cập tương tự xứ/xử 。hựu 《bảo vân Kinh 》thuyết :「nhược/nhã trụ/trú sở y chi xứ/xử ,đắc hạnh/hành/hàng khất thực bất cận bất viễn ,lưu tuyền dục trì thanh tịnh vô cấu ,thiểu bố úy xứ/xử ,thụ/thọ diệp hoa quả giai tất cụ túc ,viễn ly hiểm ác ,đa chư kham quật tịch tĩnh đệ nhất 。Bồ Tát như thị đương y thử xứ 。ưng tiên trú dạ lục thời tự tụng Kinh điển thanh bất cao hạ ,thiện bế chư căn tâm bất ngoại trì ,ư thử tịnh mạng hệ niệm sở thọ ,thiện thủ kỳ tướng bất trước thụy miên 。nhược/nhã Vương Vương Thần 、sát lợi Bà-la-môn cập dư quan chúc hoặc thân lai nghệ A-lan-nhã xứ/xử ,bỉ Tỳ-kheo ưng tác thị ngôn :『thiện lai Đại Vương !như sở thí thiết ,khả tựu thử tọa 。』Vương nhược/nhã tọa thời ,Tỳ-kheo diệc tọa ;Vương nhược/nhã bất tọa ,Tỳ-kheo diệc lập 。Vương nhược/nhã chư căn động loạn ,ứng đương tán ngôn :『Đại Vương !đắc Đại thiện lợi 。Vương chi cảnh độ hữu chư cụ giới cụ đức đa văn Sa môn Bà la môn ,an trụ kỳ trung ,bất vi ác nhân oan tặc não hại 。』Vương nhược/nhã chư căn thiện tịnh kham vi thuyết Pháp ,tức đương vi thuyết thiện xảo chi Pháp 。thẩm nhược/nhã bất lạc/nhạc thiện xảo ,tức đương vi thuyết yếm ly chi Pháp 。thẩm nhược/nhã bất lạc/nhạc yếm ly ,tức đương lệnh tri Như Lai hữu đại từ bi cụ đại uy đức 。vi chư lai giả sát lợi Bà-la-môn cập dư quan chúc ,tùy kỳ sở nghi vi tác hóa độ 。bỉ nhược/nhã đa văn kham nhâm Pháp khí giả ,sử văn diệu pháp hàng phục kỳ tâm 。bỉ đẳng chúng sanh tín lạc/nhạc thị pháp đắc đại hoan hỉ 。」《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú A-lan-nhã ,ưng như thị quan sát thị nghĩa :『vân hà ngã trụ/trú A-lan-nhã trung ?phi độc Sa Môn tướng giả nhi đa mãnh ác (di -đài +long )悷,phi mật phi tĩnh phi luật nghi phi tướng ứng phi nguyện cầu chi sở cộng trụ ,sở vị phi nhân chư ác điểu thú đạo tặc chiên đà la đẳng chi sở cộng trụ ,bỉ bất cụ túc Sa Môn công đức 。nhĩ thời ngã trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử ,ngã ưng viên mãn thị Sa Môn nghĩa 。』nãi chí phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát A-lan-nhã hạnh ,ưng như thị quan sát :『ngã dĩ hà nghĩa chí A-lan-nhã ?ngã đương vi thử bố úy 。vân hà bố úy ?vị xứ/xử chúng hội náo bố/phố 、hợp tập bố/phố 、tham sân si bố/phố 、kiêu mạn phước ngận bố/phố 、xan tật tài lợi bố/phố 、sắc hương vị xúc bố/phố 、uẩn ma bố/phố 、phiền não ma bố/phố 、tử ma bố/phố 、thiên ma bố/phố 、vô thường kế thường điên đảo bố/phố 、vô ngã vi ngã điên đảo bố/phố 、bất tịnh vi tịnh điên đảo bố/phố 、chấp khổ vi lạc/nhạc điên đảo bố/phố 、tâm ý thức bố/phố 、ly chướng khởi chướng bố/phố 、thân kiến bố/phố 、ngã ngã sở bố/phố 、nghi tam thế bố/phố 、ác hữu bố/phố 、ác chúc bố/phố 、danh văn lợi dưỡng bố/phố 、bất kiến ngôn kiến bố/phố 、bất văn ngôn văn bố/phố 、bất giác ngôn giác bố/phố 、bất tri ngôn tri bố/phố 、Sa Môn cấu uế bố/phố 、hỗ tương sân phẫn bố/phố 、tam giới bố/phố 、chư hữu thú sanh bố/phố 、tam ác đạo bố/phố ,tổng lược nhất thiết bất thiện tác ý bố/phố 。ngã vi như thị thử ác bố úy hành tướng nghệ A-lan-nhã trụ/trú 。』nãi chí phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát trụ/trú A-lan-nhã ,đương như thị học 。nhược/nhã bố/phố sanh thời ,nhất thiết giai do ngã chấp sở khởi 。dĩ yếu ngôn chi ,phục thứ trụ/trú A-lan-nhã viễn ly ngã chấp ,tức vô ngã 、vô ngã sở 、vô ngã tướng 、vô ngã ái 、vô ngã tưởng 、vô ngã kiến ,bất vi ngã sở trì 、bất vi ngã sở kế ,xả ly ư ngã ,bất vi thủ hộ trụ/trú A-lan-nhã ,thử phi lợi ích 。phục thứ Trưởng-giả !trụ/trú không nhàn giả ,vô kỷ tưởng 、vô tha tưởng ,nhược/nhã ư chư Pháp vô thuyết tức ư chư Pháp vô tạp 。dĩ yếu ngôn chi ,Trưởng-giả !thí như A-lan-nhã xứ/xử dược thảo thụ lâm bất kinh bất bố bất úy ,diệc vô kinh nhiếp mao thụ 。thử xuất gia Bồ-tát trụ/trú A-lan-nhã hạnh diệc phục như thị ,ư thân phát khởi dược thảo thụ lâm tường bích ngõa lịch chi tưởng ,tâm như huyễn hóa sở sanh ,hà hữu phân biệt cập hữu bố úy kinh nhiếp mao thụ ?như thị thâm tâm ư thân quan sát ,thị thân vô hữu ,ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả 、dưỡng giả 、ý sanh 、Nho đồng ,hư vọng biến kế 。thử bố úy giả đãn hữu giả danh ,hư vọng biến kế bất ưng phân biệt 。như bỉ A-lan-nhã xứ/xử dược thảo thụ lâm ,vô hữu chủ tể diệc vô nhiếp chúc ,thử A-lan-nhã vô hữu nhiếp chúc diệc phục như thị 。ư nhất thiết Pháp như thị tri dĩ ,ưng khởi thị hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?trụ/trú không nhàn giả do nhược cường thi ,vô hữu chủ tể diệc vô nhiếp chúc 。nãi chí phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát như trụ/trú không nhàn ,ư thử tri dĩ ,y Phật sở thuyết trụ/trú A-lan-nhã ,tức đắc viên mãn bạch pháp 、thâm thực thiện căn ,nhiên hậu xuất nghệ tụ lạc quốc ấp ,nhập ư vương cung nhi vi thuyết Pháp 。phục thứ Trưởng-giả !xuất gia Bồ-tát độc tụng diễn thuyết giải kỳ nghĩa thú ,nhập bỉ chúng trung nhi đắc cung kính thân cận hòa thượng A-xà-lê cập kì cựu trung ,nhi tân học Tỳ-kheo diệc ưng tôn kính diệc vô giải đãi ,tất tự doanh biện/bạn vô lệnh tha não ,diệc ưng vật sử tôn trọng thừa sự 。đương như thị quan sát 。hựu Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác ,vi chư Thiên Nhân ma phạm Sa môn Bà la môn cập chư chúng sanh tôn trọng cúng dường ,nãi chí chư hữu sở tác tất tự doanh biện/bạn bất bố thừa sự ,huống phục ngã kim dục cầu vô học 。như thị thừa sự nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã ngã thừa sự ư tha nhất thiết cung cấp ,tức ngã chư hữu sở tác tất tự thành biện/bạn ,bất phục hy cầu thừa sự cung cấp 。sở dĩ giả hà ?Trưởng-giả !thử tôn trọng thừa sự giả ,ư Tỳ-kheo công đức Pháp trung nhiếp thủ hủy phạm 。tạo thử nhiếp thủ giả ,nhân đắc thừa sự cố ,ngã vật do thị pháp tạo thử nhiếp thủ 。」bỉ Kinh hựu thuyết :「phục thứ Trưởng-giả !bỉ A-lan-nhã Bồ Tát Pháp ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn hòa thượng A-xà-lê tật bệnh giả ,tuy xứ/xử huýnh dã ưng vãng vấn tấn ,vị nhược/nhã đán thời nghệ bỉ 。ưng phát thị tâm :thiết phục vi tha sở thỉnh độc tụng giải thuyết ,lệnh trụ/trú tăng phường giả như A-lan-nhã tâm vật thọ/thụ trước/trứ 。như thị trụ/trú A-lan-nhã ,cầu Pháp vô yếm ,ư nhất thiết sự giai không nhàn tưởng 。」 大乘集菩薩學論卷第十三 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tam 大乘集菩薩學論卷第十四西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 說阿蘭若品第十一之餘 thuyết A-lan-nhã phẩm đệ thập nhất chi dư 《寶積經》云:「復次阿蘭若行,若諸異生未得果者,見虎狼至勿生驚怖,當發是心:『我本詣此阿蘭若處,已捨身命,不應驚畏。』為起慈心,遠離過失使無怖懼。又若虎狼斷我命根、噉我身肉,應起是心:『我得善利,以不堅身而當獲堅固。若復不能令噉我肉,豈彼虎狼得樂觸耶?』以要言之,復次阿蘭若行,有非人來,若美若醜,不應愛樂亦勿損害。若有往昔見佛諸天來此阿蘭若比丘所起諸問難時,彼比丘如力所能隨所學法為諸天說。又若有深問難時,阿蘭若比丘或未能答而不生恭敬者,應語彼言:『我今未得無學。若我當勤佛教,時聞法已盡能通解答一切問。我今唯能得聞是法。』乃至總略,若住阿蘭若處藥草樹林,尚不取著,云何為生、何等為滅?如是觀察,是身無我、無主宰、無作者、無受者,誰生誰滅?畢竟無有生滅之者。是身亦復如是,譬若草木牆壁瓦礫,無我、無主宰、無作者、無受者,因緣和合故即生,因緣離散故即滅。復次於勝義中無有一法是生是滅。」彼經又說:「復次阿蘭若行,應發是心:『然我至此阿蘭若處獨無伴侶,若我所起善作惡作,爾時此有天、龍、藥叉、佛世尊等,知我深心俱為我證。』又若住此阿蘭若中,以心不善自在游逸。又若至此極遠之處,獨無伴侶無親近者,無我無取,應如實覺;欲尋、恚尋、害尋及餘不善法尋悉如實覺。若我於此不異其眾樂處有情憒閙中者,即為欺誑天、龍、藥叉、諸佛世尊。若如所作,天、龍、藥叉不為呵厭,諸佛世尊悉皆歡喜。」 《Bảo tích Kinh 》vân :「phục thứ A-lan-nhã hạnh ,nhược/nhã chư dị sanh vị đắc quả giả ,kiến hổ lang chí vật sanh kinh phố ,đương phát thị tâm :『ngã bổn nghệ thử A-lan-nhã xứ/xử ,dĩ xả thân mạng ,bất ưng kinh úy 。』vi khởi từ tâm ,viễn ly quá thất sử vô bố/phố cụ 。hựu nhược/nhã hổ lang đoạn ngã mạng căn 、đạm ngã thân nhục ,ưng khởi thị tâm :『ngã đắc thiện lợi ,dĩ ất kiên thân nhi đương hoạch kiên cố 。nhược phục bất năng lệnh đạm ngã nhục ,khởi bỉ hổ lang đắc lạc/nhạc xúc da ?』dĩ yếu ngôn chi ,phục thứ A-lan-nhã hạnh ,hữu phi nhân lai ,nhược/nhã mỹ nhược/nhã xú ,bất ưng ái lạc diệc vật tổn hại 。nhược hữu vãng tích kiến Phật chư Thiên lai thử A-lan-nhã Tỳ-kheo sở khởi chư vấn nạn/nan thời ,bỉ Tỳ-kheo như lực sở năng tùy sở học Pháp vi chư Thiên thuyết 。hựu nhược hữu thâm vấn nạn/nan thời ,A-lan-nhã Tỳ-kheo hoặc vị năng đáp nhi bất sanh cung kính giả ,ưng ngữ bỉ ngôn :『ngã kim vị đắc vô học 。nhược/nhã ngã đương cần Phật giáo ,thời văn Pháp dĩ tận năng thông giải đáp nhất thiết vấn 。ngã kim duy năng đắc văn thị pháp 。』nãi chí tổng lược ,nhược/nhã trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử dược thảo thụ lâm ,thượng bất thủ trước ,vân hà vi sanh 、hà đẳng vi diệt ?như thị quan sát ,thị thân vô ngã 、vô chủ tể 、vô tác giả 、thị cố giả ,thùy sanh thùy diệt ?tất cánh vô hữu sanh diệt chi giả 。thị thân diệc phục như thị ,thí nhược/nhã thảo mộc tường bích ngõa lịch ,vô ngã 、vô chủ tể 、vô tác giả 、thị cố giả ,nhân duyên hòa hợp cố tức sanh ,nhân duyên ly tán cố tức diệt 。phục thứ ư thắng nghĩa trung vô hữu nhất pháp thị sanh thị diệt 。」bỉ Kinh hựu thuyết :「phục thứ A-lan-nhã hạnh ,ưng phát thị tâm :『nhiên ngã chí thử A-lan-nhã xứ/xử độc vô bạn lữ ,nhược/nhã ngã sở khởi thiện tác ác tác ,nhĩ thời thử hữu Thiên 、long 、dược xoa 、Phật Thế tôn đẳng ,tri ngã thâm tâm câu vi ngã chứng 。』hựu nhược/nhã trụ/trú thử A-lan-nhã trung ,dĩ tâm bất thiện tự tại du dật 。hựu nhược/nhã chí thử cực viễn chi xứ/xử ,độc vô bạn lữ vô thân cận giả ,vô ngã vô thủ ,ưng như thật giác ;dục tầm 、nhuế/khuể tầm 、hại tầm cập dư bất thiện pháp tầm tất như thật giác 。nhược/nhã ngã ư thử bất dị kỳ chúng lạc/nhạc xứ/xử hữu tình hội náo trung giả ,tức vi khi cuống Thiên 、long 、dược xoa 、chư Phật Thế tôn 。nhược như sở tác ,Thiên 、long 、dược xoa bất vi ha yếm ,chư Phật Thế tôn tất giai hoan hỉ 。」 治心品第十二(禪定波羅蜜多附) trì tâm phẩm đệ thập nhị (Thiền định Ba-la-mật-đa phụ ) 論曰:於此阿蘭若修是禪定,如《般若經》云:「修此禪定波羅蜜多者,得心不散亂,利諸眾生。所以者何?起世間定彼尚亦然,乃至心散亂者皆不可得,況復阿耨多羅三藐三菩提。是故得心不散亂,乃至成證阿耨多羅三藐三菩提果。」彼經又說:「復次須菩提!初發心菩薩摩訶薩修禪定波羅蜜多行時,於一切相智相應作意則善入禪定。若眼見色不取其相,亦不執取隨形妙好。若於眼根不修制止,則依邪妄損惱於餘惡不善心隨其流轉;護眼根者制此令盡。如是耳所聞聲、鼻所嗅香、舌所了味、身所著觸、意所知法,皆不取相亦不執取隨形妙好。若於意根不修制止,則於餘惡不善非法之心隨其流轉;護意根者制此令盡,則行住坐臥語默時處,悉不捨離三摩呬多,得彼手足不生動搖、口無雜言亦無戲笑、諸根不亂。若身若心俱無妄失,三業寂靜,於顯密中如律儀道,乃至喜足易養易滿,善入行處遠離憒閙,於得不得無有高下等無差別。如是苦樂毀譽、若讚不讚、若夭若壽亦無高下等無差別,若冤若親心常湛然,是聖非聖其聲無雜,於樂不樂猶如一相無高無下,等無差別超諸違順。所以者何?於自相空、如、不真實,則見諸法無生無滅。」乃至廣說。 luận viết :ư thử A-lan-nhã tu thị Thiền định ,như 《Bát-nhã Kinh 》vân :「tu thử Thiền định Ba-la-mật-đa giả ,đắc tâm bất tán loạn ,lợi chư chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?khởi thế gian định bỉ thượng diệc nhiên ,nãi chí tâm tán loạn giả giai bất khả đắc ,huống phục A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố đắc tâm bất tán loạn ,nãi chí thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。」bỉ Kinh hựu thuyết :「phục thứ Tu-bồ-đề !sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Thiền định Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời ,ư nhất thiết tướng trí tướng ứng tác ý tức thiện nhập Thiền định 。nhược/nhã nhãn kiến sắc bất thủ kỳ tướng ,diệc bất chấp thủ tùy hình diệu hảo 。nhược/nhã ư nhãn căn bất tu chế chỉ ,tức y tà vọng tổn não ư dư ác bất thiện tâm tùy kỳ lưu chuyển ;hộ nhãn căn giả chế thử lệnh tận 。như thị nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở khứu hương 、thiệt sở liễu vị 、thân sở trước/trứ xúc 、ý sở tri Pháp ,giai bất thủ tướng diệc bất chấp thủ tùy hình diệu hảo 。nhược/nhã ư ý căn bất tu chế chỉ ,tức ư dư ác bất thiện phi pháp chi tâm tùy kỳ lưu chuyển ;hộ ý căn giả chế thử lệnh tận ,tức hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ngữ mặc thời xứ/xử ,tất bất xả ly tam ma hứ đa ,đắc bỉ thủ túc bất sanh động dao 、khẩu vô tạp ngôn diệc vô hí tiếu 、chư căn bất loạn 。nhược/nhã thân nhược/nhã tâm câu vô vọng thất ,tam nghiệp tịch tĩnh ,ư hiển mật trung như luật nghi đạo ,nãi chí hỉ túc dịch dưỡng dịch mãn ,thiện nhập hành xử viễn ly hội náo ,ư đắc bất đắc vô hữu cao hạ đẳng vô sái biệt 。như thị khổ lạc/nhạc hủy dự 、nhược/nhã tán bất tán 、nhược/nhã yêu nhược/nhã thọ diệc vô cao hạ đẳng vô sái biệt ,nhược/nhã oan nhược/nhã thân tâm thường trạm nhiên ,thị Thánh phi Thánh kỳ thanh vô tạp ,ư lạc/nhạc bất lạc/nhạc do như nhất tướng vô cao vô hạ ,đẳng vô sái biệt siêu chư vi thuận 。sở dĩ giả hà ?ư tự tướng không 、như 、bất chân thật ,tức kiến chư Pháp vô sanh vô diệt 。」nãi chí quảng thuyết 。 論曰:喜樂修習者遠諸懈退,而常作意者息除高舉,於此二種是所對治。《護國經》偈云: luận viết :thiện lạc tu tập giả viễn chư giải thoái ,nhi thường tác ý giả tức trừ cao cử ,ư thử nhị chủng thị sở đối trì 。《hộ quốc Kinh 》kệ vân : 「無量俱胝劫, 「vô lượng câu-chi kiếp , 所有佛出世, sở hữu Phật xuất thế , 由是大仙尊, do thị Đại tiên tôn , 剎那獲勝益, sát-na hoạch thắng ích , 遠離於放逸, viễn ly ư phóng dật , 解脫諸染欲。 giải thoát chư nhiễm dục 。 此有為虛妄, thử hữu vi hư vọng , 如幻夢所見, như huyễn mộng sở kiến , 乖離非久住, quai ly phi cữu trụ/trú , 諸愛亦不常。 chư ái diệc bất thường 。 如奮力營求, như phấn lực doanh cầu , 諸波羅蜜地, chư Ba-la-mật địa , 乃至悟菩提, nãi chí ngộ Bồ-đề , 精進無疑惑。」 tinh tấn vô nghi hoặc 。」 《大戲樂經》廣說偈云: 《Đại hí lạc/nhạc Kinh 》quảng thuyết kệ vân : 「老病死苦, 「lão bệnh tử khổ , 如火焰然, như hỏa diệm nhiên , 三有熾盛, tam hữu sí thịnh , 無適無莫。 vô thích vô mạc 。 未離輪轉, vị ly luân chuyển , 常處愚瞑, thường xứ/xử ngu minh , 譬若狂蜂, thí nhược/nhã cuồng phong , 處罃器內。 xứ/xử oanh khí nội 。 三界無常, tam giới vô thường , 如戲劇者, như hí kịch giả , 及秋空雲, cập thu không vân , 旋生旋滅。 toàn sanh toàn diệt 。 人命遷壞, nhân mạng Thiên hoại , 過於山水, quá/qua ư sơn thủy , 輕捷迅速, khinh tiệp tấn tốc , 如電飛空。 như điện phi không 。 虛天界城, hư Thiên giới thành , 遍三惡道, biến tam ác đạo , 無明橫起, vô minh hoạnh khởi , 愛有所生。 ái hữu sở sanh 。 被轉五趣, bị chuyển ngũ thú , 如陶家輪, như đào gia luân , 常樂美色, thường lạc/nhạc mỹ sắc , 及妙音響, cập Diệu-Âm hưởng , 清淨香味, thanh tịnh hương vị , 細滑觸樂, tế hoạt xúc lạc/nhạc , 貪著此者, tham trước thử giả , 如被囚縶。 như bị tù trập 。 如鹿寄網, như lộc kí võng , 如猴被縛, như hầu bị phược , 常懷怖懼, thường hoài bố/phố cụ , 作冤家想。 tác oan gia tưởng 。 此欲樂者, thử dục lạc/nhạc giả , 極多憂惱, cực đa ưu não , 如鋒銳刀, như phong nhuệ đao , 亦如毒藥。 diệc như độc dược 。 智者遠離, trí giả viễn ly , 如棄糞瓶, như khí phẩn bình , 愚懵念著, ngu mộng niệm trước , 為怖畏因, vi ố úy nhân , 及為苦本。 cập vi khổ bản 。 愛有所纏, ái hữu sở triền , 疾趣衰老, tật thú suy lão , 常樂欲者, thường lạc/nhạc dục giả , 怖無歸捄。 bố/phố vô quy 捄。 昔有聖人, tích hữu Thánh nhân , 了知此欲, liễu tri thử dục , 怖如猛火, bố/phố như mãnh hỏa , 如大淤泥, như Đại ứ nê , 如持蜜刀, như trì mật đao , 如避空劍。 như tị không kiếm 。 又諸智者, hựu chư trí giả , 了知此欲, liễu tri thử dục , 如糞穢瓶, như phẩn uế bình , 如毒蛇首, như độc xà thủ , 如木耦驢, như mộc ngẫu lư , 如塗人血, như đồ nhân huyết , 如死狗頭, như tử cẩu đầu , 如惡冤家。 như ác oan gia 。 又諸聖智, hựu chư Thánh trí , 了知此欲, liễu tri thử dục , 譬水中月, thí thủy trung nguyệt , 如山谷響, như sơn cốc hưởng , 如鏡中像, như kính trung tượng , 如戲劇人, như hí kịch nhân , 如夢所見。 như mộng sở kiến 。 又此欲樂, hựu thử dục lạc/nhạc , 智者了悟, trí giả liễu ngộ , 如幻如焰, như huyễn như diễm , 如水泡沫, như thủy phao mạt , 剎那而住, sát-na nhi trụ/trú , 遍計所起, biến kế sở khởi , 虛妄不實。 hư vọng bất thật 。 但謂盛年, đãn vị thịnh niên , 任持色相, nhậm trì sắc tướng , 意樂此者, ý lạc thử giả , 實愚夫行。 thật ngu phu hạnh/hành/hàng 。 及老病至, cập lão bệnh chí , 壞苦所吞, hoại khổ sở thôn , 退失光澤, thoái thất quang trạch , 如竭河流。 như kiệt hà lưu 。 財力豐饒, tài lực phong nhiêu , 庫藏盈積, khố tạng doanh tích , 愛樂此者, ái lạc thử giả , 實愚夫行。 thật ngu phu hạnh/hành/hàng 。 或至匱財, hoặc chí quỹ tài , 後疾耗滅, hậu tật háo diệt , 遠離於人, viễn ly ư nhân , 如空園林。 như không viên lâm 。 譬如花果樹, thí như hoa quả thụ/thọ , 愛樂人悕取, ái lạc nhân hi thủ , 貧窶衰老時, bần cũ suy lão thời , 厭棄如鴝鵅。 yếm khí như cù 鵅。 豐財壯色者, phong tài tráng sắc giả , 樂生和悅意, lạc/nhạc sanh hòa duyệt ý , 貧窶衰老時, bần cũ suy lão thời , 厭棄如死屍。 yếm khí như tử thi 。 又此衰老相, hựu thử suy lão tướng , 年邁極過朽, niên mại cực quá/qua hủ , 譬如雷電火, thí như lôi điện hỏa , 焚餘枯槁樹。 phần dư khô cảo thụ/thọ 。 此衰老可畏, thử suy lão khả úy , 亦猶朽故宅, diệc do hủ cố trạch , 是故牟尼尊, thị cố Mâu Ni tôn , 說速求出離。 thuyết tốc cầu xuất ly 。 又若娑羅林, hựu nhược/nhã Ta-la lâm , 為藤蔓所縛, vi đằng mạn sở phược , 如男女眷屬, như nam nữ quyến thuộc , 枯乾速衰朽。 khô kiền tốc suy hủ 。 又若溺泥夫, hựu nhược/nhã nịch nê phu , 頓乏於勇健, đốn phạp ư dũng kiện , 此老相亦然, thử lão tướng diệc nhiên , 趨捷無快利。 xu tiệp vô khoái lợi 。 老變形容醜, lão biến hình dung xú , 威雄勢力衰, uy hùng thế lực suy , 長別妙樂尋, trường/trưởng biệt diệu lạc/nhạc tầm , 趣死無光澤。 thú tử vô quang trạch 。 此百種病惱, thử bách chủng bệnh não , 固非安隱樂, cố phi an ổn lạc/nhạc , 是相於世間, thị tướng ư thế gian , 熾然如猛獸。 sí nhiên như mãnh thú 。 觀若老苦病, quán nhược/nhã lão khổ bệnh , 是世間苦惱, thị thế gian khổ não , 俱捨妙樂尋, câu xả diệu lạc/nhạc tầm , 說速求出要。 thuyết tốc cầu xuất yếu 。 又如霜與雪, hựu như sương dữ tuyết , 奪草木滋茂, đoạt thảo mộc tư mậu , 病苦於世間, bệnh khổ ư thế gian , 壞命根色力。 hoại mạng căn sắc lực 。 倉庫多崇積, thương khố đa sùng tích , 追求極邊際, truy cầu cực biên tế , 常如疾病人, thường như tật bệnh nhân , 好起瞋恚事, hảo khởi sân khuể sự , 及冤害讎對, cập oan hại thù đối , 炎熱如空日, viêm nhiệt như không nhật , 及至死滅時, cập chí tử diệt thời , 財命俱散壞。 tài mạng câu tán hoại 。 譬川流不返, thí xuyên lưu bất phản , 如菓葉墮樹, như quả diệp đọa thụ/thọ , 亦如河中梗, diệc như hà trung ngạnh , 漂沈不自在, phiêu trầm bất tự tại , 隨業果難停, tùy nghiệp quả nạn/nan đình , 獨去無伴侶。 độc khứ vô bạn lữ 。 此死滅之法, thử tử diệt chi Pháp , 又若磨竭魚, hựu nhược/nhã ma kiệt ngư , 吞噉無量眾, thôn đạm vô lượng chúng , 如金翅食龍, như kim sí thực/tự long , 及獸王搏象, cập thú Vương bác tượng , 若猛火焰然, nhược/nhã mãnh hỏa diệm nhiên , 焚燒諸草木。」 phần thiêu chư thảo mộc 。」 又《教示勝軍大王經》說:「佛言:『大王!譬若四方有四山來,堅固精實周普連匝,狀一合成無有缺漏亦無間隙,是中空界地際一切動植悉歸磨滅,誰有踊躑而可逃避,及以勢力呪禁藥術財物等事而令退轉?』佛言:『大王!世有四種大怖畏事亦復如是,誰有踊躑而可逃避,及以勢力呪禁藥術財物等事而能退轉?何等為四?謂衰、老、病、死。』佛言:『大王!一者衰勢來時摧逼興盛,二者老相現時摧逼少壯,三者病苦集時摧逼調適,四者死滅侵時摧逼壽命。此復云何?』佛言:『大王!亦如師子為眾獸王,色相勇健皆悉具足,爪牙剛利入鹿群中,搏取其鹿隨應所欲。然鹿踊躑入猛獸口,無能為也。』佛言:『大王!死箭射人亦復如是,縱使剛強無能逃越,無歸無救亦無投寄,節節支解、血肉枯竭、飢渴熱惱、張口大息、手足紛亂,於追求事悉無堪能,涎涕流溢便利不淨,塗污支體餘命漸滅。中有現前隨業緣起焰魔使者甚可怖畏,趣黑夜分於出入息最後而盡,唯己獨行更無伴侶,奄背此生倏往佗世,奔大險道入大黑暗,涉大曠野、趣大稠林、泛大溟海,業風飄墮所向冥寞曾無標記,餘無歸捄餘無投寄。』佛言:『大王!唯法與法是歸是捄、是所投寄。』佛言:『大王!此善法者,如寒者得火、如熱者遇涼、渴者飲清冷水、飢者食珍美饌、疾病者遇良醫藥、怖畏者得強力伴,是為歸捄。』佛言:『大王!此諸善法有大勢力亦復如是,無歸捄者為作歸捄、無投竄者為作投竄。大王!是故應知,有現無常者、現滅盡者,法爾如是,唯死怖畏。』佛言:『大王!王恃所為,悉非善法。所以者何?大王!然此身者從昔已來縱加守護,及加瑩飾上妙飲膳恣情飽滿,及命終時未免飢渴逼惱而死。如是身者雖以種種可愛奇文侈服上妙細(疊*毛),行住坐臥隨意嚴飾,及命終時穢惡不淨要當流出。大王!又此身者雖以澡沐塗香粖香熏香妙花無量嚴飾,及命終時不久臭穢。又此身者后妃婇女眷屬圍繞,種種妓樂歌舞嬉戲,及諸僮僕悅意快然,及命終時未免怖畏及諸苦惱。』佛言:『大王!至若此身雖處宮殿臺榭樓閣戶牖軒檻彩繪嚴飾,種種花香及與燈明,屏幛幃幔床座茵褥,燒眾名香散諸妙花,寶瓶香鑪處處行列,及妙珠寶錦綺雜飾玩好之具,及命終時至塚墓間,骨肉毛髮膿血臭穢,屍臥地上都不覺知。』佛言:『大王!又此身者而常乘御象馬車乘,擊鼓吹貝作大音樂,張妙幰蓋執持扇拂,無量勇健象兵馬兵車兵步兵導從前後,百千官屬城邑人民叉手恭敬,不久要當屍臥車上,眾人荷挽出大城門,父母妻妾兄弟姊妹奴婢僕從作業使人心纏憂惱,頭髮被亂舉手拍頭悲咽哀慟咸歎苦哉,於我無捄無親無主,城邑人民銜悲瞻戀。至塚壙間,或復為諸烏鳶鵰鷲狐狼野干之所食噉,乃至餘骨積薪所焚或(瘞-(人*人)+(乂*乂))於地,風雨曝露末為微塵散擲餘方。』佛言:『大王!此身幻化終歸壞滅,一切諸行悉是無常。』乃至廣說。」 hựu 《giáo thị thắng quân Đại Vương Kinh 》thuyết :「Phật ngôn :『Đại Vương !thí nhược/nhã tứ phương hữu tứ sơn lai ,kiên cố tinh thật châu phổ liên tạp/táp ,trạng nhất hợp thành vô hữu khuyết lậu diệc Vô gián khích ,thị trung không giới địa tế nhất thiết động thực tất quy ma diệt ,thùy hữu dũng/dõng trịch nhi khả đào tị ,cập dĩ thế lực chú cấm dược thuật tài vật đẳng sự nhi lệnh thoái chuyển ?』Phật ngôn :『Đại Vương !thế hữu tứ chủng Đại bố úy sự diệc phục như thị ,thùy hữu dũng/dõng trịch nhi khả đào tị ,cập dĩ thế lực chú cấm dược thuật tài vật đẳng sự nhi năng thoái chuyển ?hà đẳng vi tứ ?vị suy 、lão 、bệnh 、tử 。』Phật ngôn :『Đại Vương !nhất giả suy thế lai thời tồi bức hưng thịnh ,nhị giả lão tướng hiện thời tồi bức thiểu tráng ,tam giả bệnh khổ tập thời tồi bức điều thích ,tứ giả tử diệt xâm thời tồi bức thọ mạng 。thử phục vân hà ?』Phật ngôn :『Đại Vương !diệc như sư tử vi chúng thú Vương ,sắc tướng dũng kiện giai tất cụ túc ,trảo nha cương lợi nhập lộc quần trung ,bác thủ kỳ lộc tùy ưng sở dục 。nhiên lộc dũng/dõng trịch nhập mãnh thú khẩu ,vô năng vi dã 。』Phật ngôn :『Đại Vương !tử tiến xạ nhân diệc phục như thị ,túng sử cương cưỡng vô năng đào việt ,vô quy vô cứu diệc vô đầu kí ,tiết tiết chi giải 、huyết nhục khô kiệt 、cơ khát nhiệt não 、trương khẩu Đại tức 、thủ túc phân loạn ,ư truy cầu sự tất vô kham năng ,tiên thế lưu dật tiện lợi bất tịnh ,đồ ô chi thể dư mạng tiệm diệt 。trung hữu hiện tiền tùy nghiệp duyên khởi diệm ma sử giả thậm khả bố úy ,thú hắc dạ phần ư xuất nhập tức tối hậu nhi tận ,duy kỷ độc hành cánh vô bạn lữ ,yểm bối thử sanh thúc vãng đà thế ,bôn Đại hiểm đạo nhập Đại hắc ám ,thiệp Đại khoáng dã 、thú Đại trù lâm 、phiếm Đại minh hải ,nghiệp phong phiêu đọa sở hướng minh mịch tằng vô tiêu kí ,dư vô quy 捄dư vô đầu kí 。』Phật ngôn :『Đại Vương !duy Pháp dữ Pháp thị quy thị 捄、thị sở đầu kí 。』Phật ngôn :『Đại Vương !thử thiện Pháp giả ,như hàn giả đắc hỏa 、như nhiệt giả ngộ lương 、khát giả ẩm thanh lãnh thủy 、cơ giả thực/tự trân mỹ soạn 、tật bệnh giả ngộ lương y dược 、bố úy giả đắc cưỡng lực bạn ,thị vi quy 捄。』Phật ngôn :『Đại Vương !thử chư thiện pháp hữu đại thế lực diệc phục như thị ,vô quy 捄giả vi tác quy 捄、vô đầu thoán giả vi tác đầu thoán 。Đại Vương !thị cố ứng tri ,hữu hiện vô thường giả 、hiện diệt tận giả ,Pháp nhĩ như thị ,duy tử bố úy 。』Phật ngôn :『Đại Vương !Vương thị sở vi ,tất phi thiện Pháp 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương !nhiên thử thân giả tùng tích dĩ lai túng gia thủ hộ ,cập gia oánh sức thượng diệu ẩm thiện tứ Tình bão mãn ,cập mạng chung thời vị miễn cơ khát bức não nhi tử 。như thị thân giả tuy dĩ chủng chủng khả ái kì văn xỉ phục thượng diệu tế (điệp *mao ),hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tùy ý nghiêm sức ,cập mạng chung thời uế ác bất tịnh yếu đương lưu xuất 。Đại Vương !hựu thử thân giả tuy dĩ táo mộc đồ hương 粖hương huân hương diệu hoa vô lượng nghiêm sức ,cập mạng chung thời bất cửu xú uế 。hựu thử thân giả hậu phi cung nữ quyến thuộc vi nhiễu ,chủng chủng kĩ lạc/nhạc ca vũ hi hí ,cập chư đồng bộc duyệt ý khoái nhiên ,cập mạng chung thời vị miễn bố úy cập chư khổ não 。』Phật ngôn :『Đại Vương !chí nhược/nhã thử thân tuy xứ/xử cung điện đài tạ lâu các hộ dũ hiên hạm thải hội nghiêm sức ,chủng chủng hoa hương cập dữ đăng minh ,bình trướng vi mạn sàng tọa nhân nhục ,thiêu chúng danh hương tán chư diệu hoa ,bảo bình hương lô xứ xứ hạnh/hành/hàng liệt ,cập diệu châu bảo cẩm ỷ/khỉ tạp sức ngoạn hảo chi cụ ,cập mạng chung thời chí trủng mộ gian ,cốt nhục mao phát nùng huyết xú uế ,thi ngọa địa thượng đô bất giác tri 。』Phật ngôn :『Đại Vương !hựu thử thân giả nhi thường thừa ngự tượng mã xa thừa ,kích cổ xúy bối tác Đại âm lạc/nhạc ,trương diệu màn cái chấp trì phiến phất ,vô lượng dũng kiện tượng binh mã binh xa binh bộ binh đạo tùng tiền hậu ,bách thiên quan chúc thành ấp nhân dân xoa thủ cung kính ,bất cửu yếu đương thi ngọa xa thượng ,chúng nhân hà vãn xuất đại thành môn ,phụ mẫu thê thiếp huynh đệ tỷ muội nô tỳ bộc tùng tác nghiệp sử nhân tâm triền ưu não ,đầu phát bị loạn cử thủ phách đầu bi yết ai đỗng hàm thán khổ tai ,ư ngã vô 捄vô thân vô chủ ,thành ấp nhân dân hàm bi chiêm luyến 。chí trủng khoáng gian ,hoặc phục vi chư ô diên điêu thứu hồ lang dã can chi sở thực đạm ,nãi chí dư cốt tích tân sở phần hoặc (ế -(nhân *nhân )+(nghệ *nghệ ))ư địa ,phong vũ bộc lộ mạt vi vi trần tán trịch dư phương 。』Phật ngôn :『Đại Vương !thử thân huyễn hóa chung quy hoại diệt ,nhất thiết chư hạnh tất thị vô thường 。』nãi chí quảng thuyết 。」 論曰:此貪瞋癡等一聚煩惱,至若對治脩習,因是遠離。故《寶雲經》說:「對治貪者,於起貪緣悉能遠離。云何名對治貪及起貪緣對治?貪者若善了知,於起貪緣修不淨觀。云何名不淨觀?謂若於身髮毛爪、齒皮膚血肉筋脈、骨髓肪膏腦膜、汗淚涕唾、咽喉心肺肝膽脾腎、生臟熟臟屎尿濃汁,菩薩於如是物而起觀察,則愚癡小兒顛狂不善知是物已猶尚不起貪愛之心,況諸智者。是為菩薩修不淨觀。」又如《般若經》云:「復次善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時,然於此身如實了知。善現!譬若解牛之師及師弟子斷牛命已,復用利刀析為四分,若坐若立如實觀察。善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時亦復如是,然於此身地界水界火界風界如實觀察。乃至善現!又若耕夫或諸長者,滿治場中有種種穀,所謂菽麥稻梁脂麻芥子等。有明目人分別視之,如實了知彼種種穀,此是菽麥、此是稻梁、此是脂麻芥子等。善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時亦復如是,然於此身從頂至足髮毛爪齒種種不淨之所充滿。而菩薩如實觀察是身,唯有髮毛爪齒、頭目脂髓、肝膽脾腎、生臟熟臟眵,矃不淨等。乃至若詣塚間觀種種相,謂所棄屍於塚壙間或經一日二日乃至五日,身體膖脹青瘀臭惡、皮穿肉潰膿血交流。見是事已,我與此身亦復如是。然此身者法爾如是、本性如是,如是法性曾未解脫。復次善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時,而於外身修隨所觀,乃至觀所棄屍於塚壙間或經一日二日乃至七日,為諸鳥獸烏鳶鵰鷲狐狼野干之所食噉,及餘種種螻蟻咂食。見是事已,我與此身亦復如是。然此身者法爾如是、本性如是,如是法性曾未解脫。以要言之,又若觀所棄屍於塚壙間蛆蟲咂食、不淨臭穢。我與此身亦復如是,餘如上說。乃至復次向悽慘道觀所棄屍,肉銷骨現筋纏血污。我與此身亦復如是,餘如上說。復次向悽慘道觀所棄屍,血肉都盡身骨相現,餘筋尚纏。我與此身亦復如是,餘如前說。復次向悽慘道觀所棄屍,唯有眾骨散擲異方,所謂頭骨足骨、腰骨背骨、頸骨臂骨等。我與此身亦復如是,餘如前說。乃至復次善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時,向悽慘道觀所棄屍,唯有骨在,風飄雨漬白若珂貝。我與此身亦復如是,餘如上說。復次善現!菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時,向悽慘道觀所棄屍,唯有骨在,經歷多年變異青色,如泥處地碎末為塵。我與此身亦復如是,然此身者法爾如是、本性如是,如是法性曾無解脫。」 luận viết :thử tham sân si đẳng nhất tụ phiền não ,chí nhược/nhã đối trì tu tập ,nhân thị viễn ly 。cố 《bảo vân Kinh 》thuyết :「đối trì tham giả ,ư khởi tham duyên tất năng viễn ly 。vân hà danh đối trì tham cập khởi tham duyên đối trì ?tham giả nhược/nhã thiện liễu tri ,ư khởi tham duyên tu bất tịnh quán 。vân hà danh bất tịnh quán ?vị nhược/nhã ư thân phát mao trảo 、xỉ bì phu huyết nhục cân mạch 、cốt tủy phương cao não mô 、hãn lệ thế thóa 、yết hầu tâm phế can đảm Tì thận 、sanh tạng thục tạng thỉ niệu nùng trấp ,Bồ Tát ư như thị vật nhi khởi quan sát ,tức ngu si tiểu nhi điên cuồng bất thiện tri thị vật dĩ do thượng bất khởi tham ái chi tâm ,huống chư trí giả 。thị vi ồ Tát tu bất tịnh quán 。」hựu như 《Bát-nhã Kinh 》vân :「phục thứ thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời ,nhiên ư thử thân như thật liễu tri 。thiện hiện !thí nhược/nhã giải ngưu chi sư cập sư đệ tử đoạn ngưu mạng dĩ ,phục dụng lợi đao tích vi tứ phân ,nhược/nhã tọa nhược/nhã lập như thật quan sát 。thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời diệc phục như thị ,nhiên ư thử thân địa giới thủy giới hỏa giới phong giới như thật quan sát 。nãi chí thiện hiện !hựu nhược/nhã canh phu hoặc chư Trưởng-giả ,mãn trì trường trung hữu chủng chủng cốc ,sở vị thục mạch đạo lương chi ma giới tử đẳng 。hữu minh mục nhân phân biệt thị chi ,như thật liễu tri bỉ chủng chủng cốc ,thử thị thục mạch 、thử thị đạo lương 、thử thị chi ma giới tử đẳng 。thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời diệc phục như thị ,nhiên ư thử thân tùng đảnh/đính chí túc phát mao trảo xỉ chủng chủng bất tịnh chi sở sung mãn 。nhi Bồ Tát như thật quan sát thị thân ,duy hữu phát mao trảo xỉ 、đầu mục chi tủy 、can đảm Tì thận 、sanh tạng thục tạng si ,矃bất tịnh đẳng 。nãi chí nhược/nhã nghệ trủng gian quán chủng chủng tướng ,vị sở khí thi ư trủng khoáng gian hoặc Kinh nhất nhật nhị nhật nãi chí ngũ nhật ,thân thể 膖trướng thanh ứ xú ác 、bì xuyên nhục hội nùng huyết giao lưu 。kiến thị sự dĩ ,ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 、bổn tánh như thị ,như thị pháp tánh tằng vị giải thoát 。phục thứ thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời ,nhi ư ngoại thân tu tùy sở quán ,nãi chí quán sở khí thi ư trủng khoáng gian hoặc Kinh nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật ,vi chư điểu thú ô diên điêu thứu hồ lang dã can chi sở thực đạm ,cập dư chủng chủng lâu nghĩ táp thực/tự 。kiến thị sự dĩ ,ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 、bổn tánh như thị ,như thị pháp tánh tằng vị giải thoát 。dĩ yếu ngôn chi ,hựu nhược/nhã quán sở khí thi ư trủng khoáng gian thư trùng táp thực/tự 、bất tịnh xú uế 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,dư như thượng thuyết 。nãi chí phục thứ hướng thê thảm đạo quán sở khí thi ,nhục tiêu cốt hiện cân triền huyết ô 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,dư như thượng thuyết 。phục thứ hướng thê thảm đạo quán sở khí thi ,huyết nhục đô tận thân cốt tướng hiện ,dư cân thượng triền 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,dư như tiền thuyết 。phục thứ hướng thê thảm đạo quán sở khí thi ,duy hữu chúng cốt tán trịch dị phương ,sở vị đầu cốt túc cốt 、yêu cốt bối cốt 、cảnh cốt tý cốt đẳng 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,dư như tiền thuyết 。nãi chí phục thứ thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời ,hướng thê thảm đạo quán sở khí thi ,duy hữu cốt tại ,phong phiêu vũ tí bạch nhược/nhã kha bối 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,dư như thượng thuyết 。phục thứ thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời ,hướng thê thảm đạo quán sở khí thi ,duy hữu cốt tại ,kinh lịch đa niên biến dị thanh sắc ,như nê xứ/xử địa toái mạt vi trần 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị ,nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 、bổn tánh như thị ,như thị pháp tánh tằng vô giải thoát 。」 論曰:以不淨觀對治貪者,則修慈觀對治瞋恚,此乃平等。若不樂觀眾生者,此或於一飲食發生愛樂,則於他妙樂悕求稱讚、無不愛樂。慈者度貪欲因緣不著染愛,是義有三種。《無盡意經》云:「謂初發心菩薩修眾生緣慈,已習行菩薩修法緣慈,得無生法忍菩薩修無緣慈。」 luận viết :dĩ ất tịnh quán đối trì tham giả ,tức tu từ quán đối trì sân khuể ,thử nãi bình đẳng 。nhược/nhã bất lạc/nhạc quán chúng sanh giả ,thử hoặc ư nhất ẩm thực phát sanh ái lạc ,tức ư tha diệu lạc/nhạc hy cầu xưng tán 、vô bất ái lạc 。từ giả độ tham dục nhân duyên bất trước nhiễm ái ,thị nghĩa hữu tam chủng 。《Vô tận ý Kinh 》vân :「vị sơ phát tâm Bồ-tát tu chúng sanh duyên từ ,dĩ tập hạnh/hành/hàng Bồ Tát tu pháp duyên từ ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát tu vô duyên từ 。」 大乘集菩薩學論卷第十四 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tứ 大乘集菩薩學論卷第十五西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập ngũ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 治心品第十二之二(亦名禪定波羅蜜多品) trì tâm phẩm đệ thập nhị chi nhị (diệc danh Thiền định Ba-la-mật-đa phẩm ) 復有佛緣、菩薩緣、聲聞獨覺緣、眾生緣等。彼眾生緣者,謂先樂與利益安樂,以禪定意與彼慈故。或有知識客寄近住,以己聚落如他聚落,乃至於此一方解脫。如是汝緣十方佛等亦無厭怠。如金剛幢迴向中說:具足修習菩薩行者,若所見色對治於愛,如是乃至聲香味觸法對治於愛,則無罪犯,是淨是善,最上光潔超諸妙樂,生適悅意起淨信樂,發生踊躍安住極喜,於分別心不生退惱,心意調柔諸根猛利常受妙樂。如是迴向一切諸佛,轉復迴向諸佛般若,而得具足不可思議佛妙樂行,然未同佛得善攝受三摩地樂。由是力能展轉得佛無量妙樂,具足無量佛解脫樂,攝受無量佛神通樂,得善攝受無數諸佛無著行樂,得佛自在如彼牛王所至遠近速疾妙樂,畢竟獲得無量佛力了知一切寂靜無生無滅等樂,於無著行而常等引得諸如來不二集行無瞋妙樂。是為菩薩常以如是善根迴向如來、迴向菩薩者。謂於意樂未圓滿者,迴向圓滿於一切智。未清淨者,深心清淨一切波羅蜜多。未成辦者,為令成辦發菩提心。猶若金剛,令一切智鎧無有退屈。若令一切智鎧無退屈者,則於菩提妙樂隨所輕安,於諸善道無所退向,平等安住一切世間圓滿大願,修習一切菩薩之行,了知菩薩利根神通,由斯善根證一切智。以如是善根義故迴向菩薩。又若學佛教者,一切聲聞辟支佛等,亦以善根如是迴向。若有眾生一彈指頃聞佛法聲,及賢聖眾為作尊重,以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提,所謂念佛圓滿迴向、念法方便迴向、尊重聖眾迴向,不離見佛迴向、清淨心迴向、通達佛法迴向、所修無量功德迴向、清淨一切神通善根迴向、斷諸法疑迴向,是為於聲聞辟支佛等學佛教者之所迴向。又彼菩薩亦以善根迴向一切眾生,所謂遠離地獄道迴向、斷除畜生道迴向、與琰摩羅界妙樂迴向、斷除墮諸惡趣迴向、令彼眾生樂欲增長無上菩提迴向、為令深心得一切智心迴向、不謗一切佛法迴向、畢竟成就一切智地迴向、畢竟清淨一切眾生迴向,以無量智迴向一切眾生,乃至所有飲食衣服臥具病緣醫藥、於身承事去來坐立,種種作業住律儀道,於律儀道不生瞋恚。身語意業如善修作密緻諸根,而或自身消息、按摩等事,眾味飲食若開若合,若觀不觀、若臥若覺,而復自身詣彼承事,菩薩於一切智緣平等相應者無不迴向,彼一切智心樂利樂一切眾生,乃至意常救護一切世間,發起善根遠離憍逸。以要言之,令諸煩惱不復現前,為諸菩薩之所守護,決定勤求一切智道,愛樂親近諸有智者,乃至而能修習一切善根,速得圓滿相續諸行。以要言之,彼畜生趣者,或以少飯而能施與,令彼一切得生善趣。如是利益解脫迴向。彼畜生者,是為苦海、是苦所取、是為苦蘊、是名苦受、是為苦聚、是苦遷流、是苦邊際、是苦根本、是苦依處,於彼眾生不退迴向。又彼一切眾生緣者,謂於眾生現前作意,由先所作善根發菩提心迴向一切智故,不墮輪迴、離諸險難,得佛妙樂現前無礙,超輪迴海永斷相續,照明佛法起大慈故。如《最勝金光明經》慈悲藏伽陀云: phục hưũ Phật duyên 、Bồ Tát duyên 、thanh văn độc giác duyên 、chúng sanh duyên đẳng 。bỉ chúng sanh duyên giả ,vị tiên lạc/nhạc dữ lợi ích an lạc ,dĩ Thiền định ý dữ bỉ từ cố 。hoặc hữu tri thức khách kí cận trụ ,dĩ kỷ tụ lạc như tha tụ lạc ,nãi chí ư thử nhất phương giải thoát 。như thị nhữ duyên thập phương Phật đẳng diệc vô yếm đãi 。như Kim cương tràng hồi hướng trung thuyết :cụ túc tu tập Bồ Tát hạnh giả ,nhược/nhã sở kiến sắc đối trì ư ái ,như thị nãi chí thanh hương vị xúc Pháp đối trì ư ái ,tức vô tội phạm ,thị tịnh thị thiện ,tối thượng quang khiết siêu chư diệu lạc/nhạc ,sanh Thích-duyệt ý khởi tịnh tín lạc/nhạc ,phát sanh dõng dược an trụ cực hỉ ,ư phân biệt tâm bất sanh thoái não ,tâm ý điều nhu chư căn mãnh lợi thường thọ/thụ diệu lạc/nhạc 。như thị hồi hướng nhất thiết chư Phật ,chuyển phục hồi hướng chư Phật Bát-nhã ,nhi đắc cụ túc bất khả tư nghị Phật diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,nhiên vị đồng Phật đắc thiện nhiếp thọ tam-ma-địa lạc/nhạc 。do thị lực năng triển chuyển đắc Phật vô lượng diệu lạc/nhạc ,cụ túc vô lượng Phật giải thoát lạc/nhạc ,nhiếp thọ vô lượng Phật thần thông lạc/nhạc ,đắc thiện nhiếp thọ vô số chư Phật Vô Trước hạnh/hành/hàng lạc/nhạc ,đắc Phật tự tại như bỉ ngưu vương sở chí viễn cận tốc tật diệu lạc/nhạc ,tất cánh hoạch đắc vô lượng Phật lực liễu tri nhất thiết tịch tĩnh vô sanh vô diệt đẳng lạc/nhạc ,ư Vô Trước hạnh/hành/hàng nhi thường đẳng dẫn đắc chư Như Lai bất nhị tập hạnh/hành/hàng vô sân diệu lạc/nhạc 。thị vi ồ Tát thường dĩ như thị thiện căn hồi hướng Như Lai 、 hồi hướng Bồ Tát giả 。vị ư ý lạc vị viên mãn giả , hồi hướng viên mãn ư nhất thiết trí 。vị thanh tịnh giả ,thâm tâm thanh tịnh nhất thiết Ba-la-mật-đa 。vị thành biện/bạn giả ,vi lệnh thành biện/bạn phát Bồ-đề tâm 。do nhược Kim cương ,lệnh nhất thiết trí khải vô hữu thoái khuất 。nhược/nhã lệnh nhất thiết trí khải vô thoái khuất giả ,tức ư Bồ-đề diệu lạc/nhạc tùy sở khinh an ,ư chư thiện đạo vô sở thoái hướng ,bình đẳng an trụ nhất thiết thế gian viên mãn đại nguyện ,tu tập nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,liễu tri Bồ Tát lợi căn thần thông ,do tư thiện căn chứng nhất thiết trí 。dĩ như thị thiện căn nghĩa cố hồi hướng Bồ Tát 。hựu nhược/nhã học Phật giáo giả ,nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ,diệc dĩ thiện căn như thị hồi hướng 。nhược hữu chúng sanh nhất đạn chỉ khoảnh văn Phật Pháp thanh ,cập hiền thánh chúng vi tác tôn trọng ,dĩ thử thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở vị niệm Phật viên mãn hồi hướng 、niệm Pháp phương tiện hồi hướng 、tôn trọng Thánh chúng hồi hướng ,bất ly kiến Phật hồi hướng 、thanh tịnh tâm hồi hướng 、thông đạt Phật Pháp hồi hướng 、sở tu vô lượng công đức hồi hướng 、thanh tịnh nhất thiết thần thông thiện căn hồi hướng 、đoạn chư Pháp nghi hồi hướng ,thị vi ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng học Phật giáo giả chi sở hồi hướng 。hựu bỉ Bồ Tát diệc dĩ thiện căn hồi hướng nhất thiết chúng sanh ,sở vị viễn ly địa ngục đạo hồi hướng 、đoạn trừ súc sanh đạo hồi hướng 、dữ diễm ma la giới diệu lạc/nhạc hồi hướng 、đoạn trừ đọa chư ác thú hồi hướng 、lệnh bỉ chúng sanh lạc/nhạc dục tăng trưởng vô thượng Bồ-đề hồi hướng 、vi lệnh thâm tâm đắc nhất thiết trí tâm hồi hướng 、bất báng nhất thiết Phật Pháp hồi hướng 、tất cánh thành tựu nhất thiết trí địa hồi hướng 、tất cánh thanh tịnh nhất thiết chúng sanh hồi hướng ,dĩ vô lượng trí hồi hướng nhất thiết chúng sanh ,nãi chí sở hữu ẩm thực y phục ngọa cụ bệnh duyên y dược 、ư thân thừa sự khứ lai tọa lập ,chủng chủng tác nghiệp trụ/trú luật nghi đạo ,ư luật nghi đạo bất sanh sân khuể 。thân ngữ ý nghiệp như thiện tu tác mật trí chư căn ,nhi hoặc tự thân tiêu tức 、án ma đẳng sự ,chúng vị ẩm thực nhược/nhã khai nhược/nhã hợp ,nhược/nhã quán bất quán 、nhược/nhã ngọa nhược/nhã giác ,nhi phục tự thân nghệ bỉ thừa sự ,Bồ Tát ư nhất thiết trí duyên bình đẳng tướng ứng giả vô bất hồi hướng ,bỉ nhất thiết trí tâm lạc/nhạc lợi lạc nhất thiết chúng sanh ,nãi chí ý thường cứu hộ nhất thiết thế gian ,phát khởi thiện căn viễn ly kiêu/kiều dật 。dĩ yếu ngôn chi ,lệnh chư phiền não bất phục hiện tiền ,vi chư Bồ-tát chi sở thủ hộ ,quyết định cần cầu nhất thiết trí đạo ,ái lạc thân cận chư hữu trí giả ,nãi chí nhi năng tu tập nhất thiết thiện căn ,tốc đắc viên mãn tướng tục chư hạnh 。dĩ yếu ngôn chi ,bỉ súc sanh thú giả ,hoặc dĩ thiểu phạn nhi năng thí dữ ,lệnh bỉ nhất thiết đắc sanh thiện thú 。như thị lợi ích giải thoát hồi hướng 。bỉ súc sanh giả ,thị vi khổ hải 、thị khổ sở thủ 、thị vi khổ uẩn 、thị danh khổ thọ 、thị vi khổ tụ 、thị khổ thiên lưu 、thị khổ biên tế 、thị khổ căn bổn 、thị khổ y xứ ,ư bỉ chúng sanh bất thoái hồi hướng 。hựu bỉ nhất thiết chúng sanh duyên giả ,vị ư chúng sanh hiện tiền tác ý ,do tiên sở tác thiện căn phát Bồ-đề tâm hồi hướng nhất thiết trí cố ,bất đọa Luân-hồi 、ly chư hiểm nạn/nan ,đắc Phật diệu lạc/nhạc hiện tiền vô ngại ,siêu Luân-hồi hải vĩnh đoạn tướng tục ,chiếu minh Phật Pháp khởi đại từ cố 。như 《tối thắng kim quang minh Kinh 》từ bi tạng già đà vân : 「是金光明, 「thị kim quang minh , 最勝金鼓, tối thắng kim cổ , 所出妙聲, sở xuất diệu thanh , 遍三千界, biến tam thiên giới , 能息地獄, năng tức địa ngục , 及焰摩羅, cập diệm ma la , 乃至人中, nãi chí nhân trung , 貧窮苦等。 bần cùng khổ đẳng 。 又此金鼓, hựu thử kim cổ , 滅除世間, diệt trừ thế gian , 一切障惱, nhất thiết chướng não , 亦願眾生, diệc nguyện chúng sanh , 得除恐怖, đắc trừ khủng bố , 如牟尼尊, như Mâu Ni tôn , 寂靜無畏。 tịch tĩnh vô úy 。 如諸聖人, như chư Thánh nhân , 處生死海, xứ/xử sanh tử hải , 修一切智, tu nhất thiết trí , 如彼所得, như bỉ sở đắc , 勝慧等持, thắng tuệ đẳng trì , 及菩提分, cập Bồ-đề phần , 功德大海。 công đức đại hải 。 又此鼓音, hựu thử cổ âm , 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 獲斯梵響, hoạch tư phạm hưởng , 如佛證已, như Phật chứng dĩ , 勝妙菩提, thắng diệu Bồ-đề , 轉淨法輪, chuyển tịnh Pháp luân , 住無數劫, trụ/trú vô số kiếp , 說法利生, thuyết Pháp lợi sanh , 滅貪瞋癡, diệt tham sân si , 煩惱眾苦。 phiền não chúng khổ 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 住於惡道, trụ/trú ư ác đạo , 為火所燒, vi hỏa sở thiêu , 身常洞然; thân thường đỗng nhiên ; 聞斯鼓音, văn tư cổ âm , 如教誨言, như giáo hối ngôn , 令歸佛寶。 lệnh quy Phật bảo 。 又令眾生, hựu lệnh chúng sanh , 得宿住念, đắc tú trụ/trú niệm , 於百千億, ư bách thiên ức , 俱胝生中, câu-chi sanh trung , 念牢尼尊, niệm lao ni tôn , 聞甚深教。 văn thậm thâm giáo 。 又此鼓音, hựu thử cổ âm , 常得近佛, thường đắc cận Phật , 淨脩善行, tịnh tu thiện hạnh/hành/hàng , 遠離罪惡。」 viễn ly tội ác 。」 乃至偈云: nãi chí kệ vân : 「又諸剎土, 「hựu chư sát độ , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 息除世間, tức trừ thế gian , 所有諸苦。 sở hữu chư khổ 。 又若眾生, hựu nhược/nhã chúng sanh , 身分下劣, thân phần hạ liệt , 根缺減者, căn khuyết giảm giả , 普得諸根, phổ đắc chư căn , 悉皆圓滿。 tất giai viên mãn 。 若疾病者, nhược/nhã tật bệnh giả , 身形怯弱, thân hình khiếp nhược , 隨其方處, tùy kỳ phương xứ/xử , 無所依怙, vô sở y hỗ , 解脫眾病, giải thoát chúng bệnh , 得獲輕安, đắc hoạch khinh an , 根力充實。 căn lực sung thật 。 又若眾生, hựu nhược/nhã chúng sanh , 王法所加, vương pháp sở gia , 生種種怖, sanh chủng chủng bố/phố , 及多憂惱。 cập đa ưu não 。 彼諸眾生, bỉ chư chúng sanh , 苦難若至, khổ nạn nhược/nhã chí , 最極惡事, tối cực ác sự , 百種怖畏, bách chủng bố úy , 悉令解脫。 tất lệnh giải thoát 。 或復捶打, hoặc phục chúy đả , 枷鎖繫縛, gia tỏa hệ phược , 種種苦具, chủng chủng khổ cụ , 逼切其身, bức thiết kỳ thân , 又復無量, hựu phục vô lượng , 百千種類, bách thiên chủng loại , 憂畏愁歎, ưu úy sầu thán , 間擾其心, gian nhiễu kỳ tâm , 牢獄繫閉, lao ngục hệ bế , 打撻楚毒, đả thát sở độc , 一切解脫; nhất thiết giải thoát ; 被臨刑者, bị lâm hình giả , 遽活軀命, cự hoạt khu mạng , 眾苦雖至, chúng khổ tuy chí , 得無怖懼。 đắc vô bố/phố cụ 。 又若眾生, hựu nhược/nhã chúng sanh , 飢渴逼惱, cơ khát bức não , 令得上味, lệnh đắc thượng vị , 美膳飲食; mỹ thiện ẩm thực ; 盲者備覩, manh giả bị đổ , 眾妙色相; chúng diệu sắc tướng ; 聾者得聞, lung giả đắc văn , 適意音響; thích ý âm hưởng ; 彼裸形者, bỉ lỏa hình giả , 得細軟衣; đắc tế nhuyễn y ; 貧窶眾生, bần cũ chúng sanh , 得眾伏藏, đắc chúng phục tạng , 倉庫豐饒, thương khố phong nhiêu , 眾寶嚴飾。 chúng bảo nghiêm sức 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 獲斯妙樂, hoạch tư diệu lạc/nhạc , 無一眾生, vô nhất chúng sanh , 受諸苦報。 thọ/thụ chư khổ báo 。 諸相端嚴, chư tướng đoan nghiêm , 人所樂見, nhân sở lạc/nhạc kiến , 飲膳豐饒, ẩm thiện phong nhiêu , 福德具足, phước đức cụ túc , 常得受用, thường đắc thọ dụng , 無量妙樂。 vô lượng diệu lạc/nhạc 。 箜篌簫笛, không hầu tiêu địch , 眾妙音聲, chúng diệu âm thanh , 隨彼心念, tùy bỉ tâm niệm , 應時現前。 ưng thời hiện tiền 。 念水即現, niệm thủy tức hiện , 清淨池沼, thanh tịnh trì chiểu , 金色蓮華, kim sắc liên hoa , 及優鉢羅, cập Ưu bát la , 遍覆其上, biến phước kỳ thượng , 隨彼心念, tùy bỉ tâm niệm , 應時現前。」 ưng thời hiện tiền 。」 乃至偈云: nãi chí kệ vân : 「塗香花鬘, 「đồ hương hoa man , 和合末香, hòa hợp mạt hương , 每日三時, mỗi nhật tam thời , 從樹而雨。 tùng thụ/thọ nhi vũ 。 眾生取已, chúng sanh thủ dĩ , 咸生喜悅, hàm sanh hỉ duyệt , 供養十方, cúng dường thập phương , 不可思議, bất khả tư nghị , 一切如來, nhất thiết Như Lai , 菩提妙法, Bồ-đề diệu pháp , 諸大菩薩, chư đại Bồ-tát , 遠塵離垢, viễn trần ly cấu , 諸聲聞眾, chư Thanh văn chúng , 得離一切, đắc ly nhất thiết , 卑下種族, ti hạ chủng tộc , 及八難處, cập bát nạn xứ/xử , 常值無難, thường trị vô nan , 最勝中王, tối thắng trung Vương , 常得親近, thường đắc thân cận , 諸佛如來。」 chư Phật Như Lai 。」 乃至偈云: nãi chí kệ vân : 「願諸女人, 「nguyện chư nữ nhân , 得為男子, đắc vi nam tử , 剛健勇猛, cương kiện dũng mãnh , 智慧聰利, trí tuệ thông lợi , 而常修行, nhi thường tu hành , 諸菩提道, chư Bồ-đề đạo , 六波羅蜜, lục Ba la mật , 見十方佛, kiến thập phương Phật , 在寶樹下, tại bảo thụ hạ , 處琉璃座, xứ/xử lưu ly tọa , 安隱快樂, an ổn khoái lạc , 圍繞恭敬, vi nhiễu cung kính , 聞說妙法。」 văn thuyết diệu pháp 。」 論曰:此略明慈行對治於瞋。以緣生觀對治於癡,今當說是中緣生義。有《稻稈經》說:「云何內緣生法繫屬於因?謂無明緣行乃至生緣老死。若無無明則知無有行,乃至若無有生則知無有老死。又若實無明滅則行滅,如是乃至生滅則老死滅。又彼無明不念我從行起,行亦不念我從無明得起,如是乃至生亦不念我從老死得起,老死亦不念我從生得起。若實無明起者則行起不可得,如是乃至生起則老死起亦不可得。應知是為內緣生法繫屬於因。復何內緣生法繫屬於緣?謂地水火風空識等界,和合於內繫屬於緣。云何地界?謂令此身聚集而轉,堅硬為性,說為地界。又若令身攝持造作,說為水界。又若令身煖性現前飲食成熟,說為火界。又若於身造出入息,說為風界。又若於身中有竅隙,說為空界。謂此名色猶如交蘆,令五識身相應繫屬有漏意識,說為識界。若非此緣者,則身不轉。若內不闕地界,如是水火風空識界亦無闕減,彼彼和合則身定轉故。然此地界不念我能令身堅聚、水界不念我能令身攝持造作、火界不念我能令身溫煖飲食成熟、風界不念我能於身作出入息、空界不念我能於身中成竅隙、識界不念我為緣生,由是緣故身定得轉。又此地界無我、無人、無眾生、無壽者、無意生、無儒童、非男非女亦非非男亦非非女、無自在、無主宰、無此無彼及無所有,如是水火風空識界亦復無我、無人、無眾生、無壽者、無意生、無儒童、非男非女亦非非男亦非非女、無自在、無主宰、無此無彼及無所有。復次無明者,是義云何?謂於此六界之中,起一想、合想、堅固想、常樂我淨想、眾生壽者意生儒童想、自在主宰等想。如是種種無智,說為無明。由此無明謂實有境起貪瞋癡,即彼貪瞋癡境此說為行,於事表了此說為識。識俱生時彼四取蘊說為名色,又此名色所依諸根說為六處,三法和合此說為觸,由觸領納此說為受,受耽著故此說名愛,愛深廣故說名為取,取能生有,有復生因,由是蘊起名生、蘊熟為老、蘊滅名死,癡瞋染著畏死名憂、追感傷歎名悲、五識相應不常領納名苦、作意和合極苦名惱。如是引生隨煩惱等,乃至總略。」 luận viết :thử lược minh từ hạnh/hành/hàng đối trì ư sân 。dĩ duyên sanh quán đối trì ư si ,kim đương thuyết thị trung duyên sanh nghĩa 。hữu 《đạo cán Kinh 》thuyết :「vân hà nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân ?vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh duyên lão tử 。nhược/nhã vô vô minh tức tri vô hữu hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhược/nhã vô hữu sanh tức tri vô hữu lão tử 。hựu nhược/nhã thật vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,như thị nãi chí sanh diệt tức lão tử diệt 。hựu bỉ vô minh bất niệm ngã tùng hạnh/hành/hàng khởi ,hạnh/hành/hàng diệc bất niệm ngã tùng vô minh đắc khởi ,như thị nãi chí sanh diệc bất niệm ngã tùng lão tử đắc khởi ,lão tử diệc bất niệm ngã tùng sanh đắc khởi 。nhược/nhã thật vô minh khởi giả tức hạnh/hành/hàng khởi bất khả đắc ,như thị nãi chí sanh khởi tức lão tử khởi diệc bất khả đắc 。ứng tri thị vi nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân 。phục hà nội duyên sanh pháp hệ chúc ư duyên ?vị địa thủy hỏa phong không thức đẳng giới ,hòa hợp ư nội hệ chúc ư duyên 。vân hà địa giới ?vị lệnh thử thân tụ tập nhi chuyển ,kiên ngạnh vi tánh ,thuyết vi địa giới 。hựu nhược/nhã lệnh thân nhiếp trì tạo tác ,thuyết vi thủy giới 。hựu nhược/nhã lệnh thân noãn tánh hiện tiền ẩm thực thành thục ,thuyết vi hỏa giới 。hựu nhược/nhã ư thân tạo xuất nhập tức ,thuyết vi phong giới 。hựu nhược/nhã ư thân trung hữu khiếu khích ,thuyết vi không giới 。vị thử danh sắc do như giao lô ,lệnh ngũ thức thân tướng ứng hệ chúc hữu lậu ý thức ,thuyết vi thức giới 。nhược/nhã phi thử duyên giả ,tức thân bất chuyển 。nhược/nhã nội bất khuyết địa giới ,như thị thủy hỏa phong không thức giới diệc vô khuyết giảm ,bỉ bỉ hòa hợp tức thân định chuyển cố 。nhiên thử địa giới bất niệm ngã năng lệnh thân kiên tụ 、thủy giới bất niệm ngã năng lệnh thân nhiếp trì tạo tác 、hỏa giới bất niệm ngã năng lệnh thân ôn noãn ẩm thực thành thục 、phong giới bất niệm ngã năng ư thân tác xuất nhập tức 、không giới bất niệm ngã năng ư thân trung thành khiếu khích 、thức giới bất niệm ngã vi duyên sanh ,do thị duyên cố thân định đắc chuyển 。hựu thử địa giới vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả 、vô ý sanh 、vô Nho đồng 、phi nam phi nữ diệc phi phi nam diệc phi phi nữ 、vô tự tại 、vô chủ tể 、vô thử vô bỉ cập vô sở hữu ,như thị thủy hỏa phong không thức giới diệc phục vô ngã 、vô nhân 、vô chúng sanh 、vô thọ giả 、vô ý sanh 、vô Nho đồng 、phi nam phi nữ diệc phi phi nam diệc phi phi nữ 、vô tự tại 、vô chủ tể 、vô thử vô bỉ cập vô sở hữu 。phục thứ vô minh giả ,thị nghĩa vân hà ?vị ư thử lục giới chi trung ,khởi nhất tưởng 、hợp tưởng 、kiên cố tưởng 、thường lạc/nhạc ngã tịnh tưởng 、chúng sanh thọ giả ý sanh Nho đồng tưởng 、tự tại chủ tể đẳng tưởng 。như thị chủng chủng vô trí ,thuyết vi vô minh 。do thử vô minh vị thật hữu cảnh khởi tham sân si ,tức bỉ tham sân si cảnh thử thuyết vi hạnh/hành/hàng ,ư sự biểu liễu thử thuyết vi thức 。thức câu sanh thời bỉ tứ thủ uẩn thuyết vi danh sắc ,hựu thử danh sắc sở y chư căn thuyết vi lục xứ ,tam Pháp hòa hợp thử thuyết vi xúc ,do xúc lĩnh nạp thử thuyết vi thọ/thụ ,thọ/thụ đam trước cố thử thuyết danh ái ,ái thâm quảng cố thuyết danh vi thủ ,thủ năng sanh hữu ,hữu phục sanh nhân ,do thị uẩn khởi danh sanh 、uẩn thục vi lão 、uẩn diệt danh tử ,si sân nhiễm trước úy tử danh ưu 、truy cảm thương thán danh bi 、ngũ thức tướng ứng bất thường lĩnh nạp danh khổ 、tác ý hòa hợp cực khổ danh não 。như thị dẫn sanh tùy phiền não đẳng ,nãi chí tổng lược 。」 大乘集菩薩學論卷第十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập ngũ 大乘集菩薩學論卷第十六西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập lục Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 治心品第十二之餘 trì tâm phẩm đệ thập nhị chi dư 復次所說真實行及邪妄行,謂無智無明。由是無明起三種行,謂福、非福、不動行等。此說是為無明緣行。又此福行、非福行、不動行等,隨所得識之所招集,此說是為行緣識(今詳此處合有識緣名色一段經文,梵本元闕)。如是名色及名色增長,於六處門造作所起,此說是為名色緣六處。又此六處六觸身轉,此說是為六處緣觸若觸。生時令受所起,此說是為觸緣受。若受美味深喜樂著,此說是為受緣愛。喜耽味故若處樂色,色離散時數數追求而不棄捨,此說是為愛緣取。如是追求令後有起身語意業,此說是為取緣有。若業遷謝令蘊生起,此說是為有緣生。又若生已變異令熟及壞滅時,此說是為生緣老死。乃至是中由識等自體為種子,業自體為良田,無明愛等自體為煩惱,以業煩惱等令識種生者,謂此業為識種田事。愛為識種沃潤,無明為識種開發,然業不念我為識種田事,愛亦不念我為識種沃潤,無明不念我為識種開發,是識種子亦復不念我為眾緣所生。然識種子住於業地,以愛沃潤無明滋長生名色芽,此名色芽非自作、非他作、非二俱作,非自在天所化、不由時變、非一因生非無因生,無不繫於父母因緣和合耽染相續,是識種子於母腹中生名色芽。然此法爾無有主宰,無我無取等如虛空,體相幻化因緣不闕,由五種緣發生眼識。何等為五?謂眼識生時,藉眼及色、空緣、明緣、作意緣等。是中眼識,眼為所依、色為所緣、明為照矚、空作無礙,同時作意為彼警發,闕是緣者眼識不生。謂若不闕內眼根處,如是不闕色及空、明、作意緣等故,彼一切和合則能生眼識。而眼不念我與眼色為作所依,色亦不念我與眼識為作所緣,空亦不念我與眼識為作無礙,明亦不念我與眼識為作照矚,作意不念我與眼識而為警發。如是眼識不念我從緣生,然眼識生時實藉眾緣和合而生。如其次第諸根生識隨應為說。然無有法從於此世得至他世,但由業果因緣不闕之所建立。譬如無薪火則不生,是業煩惱所生識種亦復如是。彼彼生處相續和合生名色芽,如是法爾無有主宰,無我無取如虛空等,體相幻化因緣不闕。應知內緣生法有其五種。何等為五?所謂不常、不斷、無所至向、因少果多、相似相續。云何不常?謂若此邊蘊死、彼邊蘊生,非即死邊蘊是彼生邊蘊,是曰不常。又不滅於死邊蘊而起於生邊蘊,亦非不滅於死邊蘊然起於生邊蘊,譬若權衡低昂時等,是曰不斷。又於異類眾生身處非眾同分生邊蘊起,是曰無所至向。又今少作善惡業因,於未來世多獲果報,是曰因少果多。又若此生作業則未來受報,是曰相似相續。佛言:「舍利子!此緣生者,以如實正惠常修無我無人眾生壽者,如不顛倒則不生不滅、無作無為、無對無礙、無怖無奪、無勤無懈。觀彼自性無有堅實,如病如癰、如痛如害,是苦、空、無常、無我等性。彼復隨觀前際不流轉者,謂我於過去世曾有耶?誰謂我於過去世曾有耶?我於過去世為無耶?誰謂我於過去世為無耶?復於後際不流轉者,我當未來世為有耶?誰謂我當未來世為有耶?我當未來世為無耶?誰謂我當未來世為無耶?復於現在世不流轉者,我於今有耶?誰謂我今有耶?云何為我今有耶?」又《十地經》說:「是中無明愛取是為煩惱,流轉不斷;行有是為業,流轉不斷;煩惱餘支是為苦,流轉不斷。復說無明緣行,是曰前際觀待。識及受等,是曰現在觀待。愛及有等,是曰後際觀待,此上所說皆名流轉。乃至如是由繫屬故則為流轉,若離繫屬則無流轉。由和合故則為流轉,若離和合則無流轉。由是了知諸有為中多種過失,是故我今當斷繫屬及彼和合。然為化度一切眾生,畢竟不斷諸有為行。」 phục thứ sở thuyết chân thật hạnh/hành/hàng cập tà vọng hạnh/hành/hàng ,vị vô trí vô minh 。do thị vô minh khởi tam chủng hạnh/hành/hàng ,vị phước 、phi phước 、bất động hạnh/hành/hàng đẳng 。thử thuyết thị vi vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hựu thử phước hạnh/hành/hàng 、phi phước hạnh/hành/hàng 、bất động hạnh/hành/hàng đẳng ,tùy sở đắc thức chi sở chiêu tập ,thử thuyết thị vi hạnh/hành/hàng duyên thức (kim tường thử xứ hợp hữu thức duyên danh sắc nhất đoạn Kinh văn ,phạm bản nguyên khuyết )。như thị danh sắc cập danh sắc tăng trưởng ,ư lục xứ môn tạo tác sở khởi ,thử thuyết thị vi danh sắc duyên lục xứ 。hựu thử lục xứ lục xúc thân chuyển ,thử thuyết thị vi lục xứ duyên xúc nhược/nhã xúc 。sanh thời lệnh thọ/thụ sở khởi ,thử thuyết thị vi xúc duyên thọ/thụ 。nhược/nhã thọ/thụ mỹ vị thâm thiện lạc trước/trứ ,thử thuyết thị vi thọ/thụ duyên ái 。hỉ đam vị cố nhã xứ lạc/nhạc sắc ,sắc ly tán thời sát sát truy cầu nhi bất khí xả ,thử thuyết thị vi ái duyên thủ 。như thị truy cầu lệnh hậu hữu khởi thân ngữ ý nghiệp ,thử thuyết thị vi thủ duyên hữu 。nhược/nhã nghiệp thiên tạ lệnh uẩn sanh khởi ,thử thuyết thị vi hữu duyên sanh 。hựu nhược/nhã sanh dĩ biến dị lệnh thục cập hoại diệt thời ,thử thuyết thị vi sanh duyên lão tử 。nãi chí thị trung do thức đẳng tự thể vi chủng tử ,nghiệp tự thể vi lương điền ,vô minh ái đẳng tự thể vi phiền não ,dĩ nghiệp phiền não đẳng lệnh thức chủng sanh giả ,vị thử nghiệp vi thức chủng điền sự 。ái vi thức chủng ốc nhuận ,vô minh vi thức chủng khai phát ,nhiên nghiệp bất niệm ngã vi thức chủng điền sự ,ái diệc bất niệm ngã vi thức chủng ốc nhuận ,vô minh bất niệm ngã vi thức chủng khai phát ,thị thức chủng tử diệc phục bất niệm ngã vi chúng duyên sở sanh 。nhiên thức chủng tử trụ/trú ư nghiệp địa ,dĩ ái ốc nhuận vô minh tư trường/trưởng sanh danh sắc nha ,thử danh sắc nha phi tự tác 、phi tha tác 、phi nhị câu tác ,phi Tự tại Thiên sở hóa 、bất do thời biến 、phi nhất nhân sanh phi vô nhân sanh ,vô bất hệ ư phụ mẫu nhân duyên hòa hợp đam nhiễm tướng tục ,thị thức chủng tử ư mẫu phước trung sanh danh sắc nha 。nhiên thử pháp nhĩ vô hữu chủ tể ,vô ngã vô thủ đẳng như hư không ,thể tướng huyễn hóa nhân duyên bất khuyết ,do ngũ chủng duyên phát sanh nhãn thức 。hà đẳng vi ngũ ?vị nhãn thức sanh thời ,tạ nhãn cập sắc 、không duyên 、minh duyên 、tác ý duyên đẳng 。thị trung nhãn thức ,nhãn vi sở y 、sắc vi sở duyên 、minh vi chiếu chúc 、không tác vô ngại ,đồng thời tác ý vi bỉ cảnh phát ,khuyết thị duyên giả nhãn thức bất sanh 。vị nhược/nhã bất khuyết nội nhãn căn xứ/xử ,như thị bất khuyết sắc cập không 、minh 、tác ý duyên đẳng cố ,bỉ nhất thiết hòa hợp tức năng sanh nhãn thức 。nhi nhãn bất niệm ngã dữ nhãn sắc vi tác sở y ,sắc diệc bất niệm ngã dữ nhãn thức vi tác sở duyên ,không diệc bất niệm ngã dữ nhãn thức vi tác vô ngại ,minh diệc bất niệm ngã dữ nhãn thức vi tác chiếu chúc ,tác ý bất niệm ngã dữ nhãn thức nhi vi cảnh phát 。như thị nhãn thức bất niệm ngã tùng duyên sanh ,nhiên nhãn thức sanh thời thật tạ chúng duyên hòa hợp nhi sanh 。như kỳ thứ đệ chư căn sanh thức tùy ưng vi thuyết 。nhiên vô hữu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế ,đãn do nghiệp quả nhân duyên bất khuyết chi sở kiến lập 。thí như vô tân hỏa tức bất sanh ,thị nghiệp phiền não sở sanh thức chủng diệc phục như thị 。bỉ bỉ sanh xứ tướng tục hòa hợp sanh danh sắc nha ,như thị pháp nhĩ vô hữu chủ tể ,vô ngã vô thủ như hư không đẳng ,thể tướng huyễn hóa nhân duyên bất khuyết 。ứng tri nội duyên sanh pháp hữu kỳ ngũ chủng 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị bất thường 、bất đoạn 、vô sở chí hướng 、nhân thiểu quả đa 、tương tự tướng tục 。vân hà bất thường ?vị nhược/nhã thử biên uẩn tử 、bỉ biên uẩn sanh ,phi tức tử biên uẩn thị bỉ sanh biên uẩn ,thị viết bất thường 。hựu bất diệt ư tử biên uẩn nhi khởi ư sanh biên uẩn ,diệc phi bất diệt ư tử biên uẩn nhiên khởi ư sanh biên uẩn ,thí nhược/nhã quyền hành đê ngang thời đẳng ,thị viết bất đoạn 。hựu ư dị loại chúng sanh thân xứ/xử phi chúng đồng phần sanh biên uẩn khởi ,thị viết vô sở chí hướng 。hựu kim thiểu tác thiện ác nghiệp nhân ,ư vị lai thế đa hoạch quả báo ,thị viết nhân thiểu quả đa 。hựu nhược/nhã thử sanh tác nghiệp tức vị lai thọ/thụ báo ,thị viết tương tự tướng tục 。Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !thử duyên sanh giả ,dĩ như thật chánh huệ thường tu vô ngã vô nhân chúng sanh thọ giả ,như bất điên đảo tức bất sanh bất diệt 、vô tác vô vi 、vô đối vô ngại 、vô bố/phố vô đoạt 、vô cần vô giải 。quán bỉ tự tánh vô hữu kiên thật ,như bệnh như ung 、như thống như hại ,thị khổ 、không 、vô thường 、vô ngã đẳng tánh 。bỉ phục tùy quán tiền tế bất lưu chuyển giả ,vị ngã ư quá khứ thế tằng hữu da ?thùy vị ngã ư quá khứ thế tằng hữu da ?ngã ư quá khứ thế vi vô da ?thùy vị ngã ư quá khứ thế vi vô da ?phục ư hậu tế bất lưu chuyển giả ,ngã đương vị lai thế vi hữu da ?thùy vị ngã đương vị lai thế vi hữu da ?ngã đương vị lai thế vi vô da ?thùy vị ngã đương vị lai thế vi vô da ?phục ư hiện tại thế bất lưu chuyển giả ,ngã ư kim hữu da ?thùy vị ngã kim hữu da ?vân hà vi ngã kim hữu da ?」hựu 《thập địa Kinh 》thuyết :「thị trung vô minh ái thủ thị vi phiền não ,lưu chuyển bất đoạn ;hạnh/hành/hàng hữu thị vi nghiệp ,lưu chuyển bất đoạn ;phiền não dư chi thị vi khổ ,lưu chuyển bất đoạn 。phục thuyết vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,thị viết tiền tế quán đãi 。thức cập thọ/thụ đẳng ,thị viết hiện tại quán đãi 。ái cập hữu đẳng ,thị viết hậu tế quán đãi ,thử thượng sở thuyết giai danh lưu chuyển 。nãi chí như thị do hệ chúc cố tức vi lưu chuyển ,nhược/nhã ly hệ chúc tức vô lưu chuyển 。do hòa hợp cố tức vi lưu chuyển ,nhược/nhã ly hòa hợp tức vô lưu chuyển 。do thị liễu tri chư hữu vi trung đa chủng quá thất ,thị cố ngã kim đương đoạn hệ chúc cập bỉ hòa hợp 。nhiên vi hóa độ nhất thiết chúng sanh ,tất cánh bất đoạn chư hữu vi hạnh/hành/hàng 。」 念處品第十三 niệm xứ phẩm đệ thập tam 論曰:彼治心業略明緣生對治於癡,次當入解不淨身念處今當說。如《法集經》云:「復次善男子!菩薩如是住身念處者,謂我此身從足足指跟踝、腨脛膝髀臗骨、腰脊腹肋胸脇、手指肘腕、肩臂頸項頭頰髑髏等狀,眾分積聚是即業有,由斯造作種種煩惱及隨煩惱,百千種類邪正分別。是身唯有髮毛爪齒、血肉皮骨、肝膽脾腎心肺腸胃、生藏熟藏、肪膏腦膜、眵淚涎涕、便利不淨多物積聚,以何為身?由是觀察身如虛空,則見一切諸法皆空,為空念處。了知是身由二種念,所謂流散及不流散。是身來者不從前際,去者不至後際,亦不住二際中間,唯從顛倒和合造作。由斯領受是中居處而為根本,然實無有主宰亦無攝屬,但從客塵先所作事,身體形貌受用依止為所恃處。然此身者,唯有父母赤白和合不淨臭穢攬為自體,三毒憂惱常為賊害,是散壞法,種種百千病惱窟宅。」如《寶髻經》說:「是身無常而不久住,死為後際。了知此已,不應於身而生邪命,應當以身修三種淨施。何等為三?謂身淨施、壽命淨施、受用淨施。是身無常,應當往詣一切眾生所親近承事,欲何所作,或如僕使或如弟子,離諸諂誑身過失等。是身無常,唯出入息為壽命因,寧造罪惡。是身無常,應於愛樂受用不生耽著,一切當捨。復次善男子!菩薩以身觀身念處,應觀自身及一切眾生身等同佛身,威神加持得離纏縛。然觀自身及一切眾生身,與如來身無漏法性彼相無異故,應如是知。」又《無畏授所問經》說:「謂我此身非先所集,漸次散壞,譬若微塵。九竅流溢如瘡疱門。又諸毛孔有嚩羅弭迦,猶如毒蛇依止而住。身如聚沫體性怯弱,如水上泡暫生即滅,亦如陽焰本無有體。身如芭蕉中無有實,身如幻事為他教勅,身如惡友多諸諍訟,是身如猴性唯輕躁,是身如讎常伺其短,是身如賊機巧貪取,是身如囚常被縛戮,是身如冤不可愛樂,亦如魁膾能斷其命。又復此身如空聚落中無有我,如陶家輪無暫停止,如滓穢瓶不淨充滿。身如癰疽挃唯痛楚,身如朽宅不久遷壞,身如漏舡無堪濟渡,身如坏器漸當沮壞。又復此身如河岸樹,必為駃流之所漂動。身如旅泊多諸艱苦,身如邸舍妄執主宰,如伺盜者常生暴惡,乃至是身如癡小兒要當守護。」彼經復說:「如是種種不淨之身,由我慢愚癡妄為光潔。智者所觀猶如穢瓶,眼鼻口等眵涕流出,云何於此多生貪慢?」又彼偈云: luận viết :bỉ trì tâm nghiệp lược minh duyên sanh đối trì ư si ,thứ đương nhập giải bất tịnh thân niệm xứ kim đương thuyết 。như 《pháp tập Kinh 》vân :「phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát như thị trụ/trú thân niệm xứ giả ,vị ngã thử thân tùng túc túc chỉ cân hõa 、腨hĩnh tất bễ 臗cốt 、yêu tích phước lặc hung hiếp 、thủ chỉ trửu oản 、kiên tý cảnh hạng đầu giáp độc lâu đẳng trạng ,chúng phần tích tụ thị tức nghiệp hữu ,do tư tạo tác chủng chủng phiền não cập tùy phiền não ,bách thiên chủng loại tà chánh phân biệt 。thị thân duy hữu phát mao trảo xỉ 、huyết nhục bì cốt 、can đảm Tì thận tâm phế tràng vị 、sanh tạng thục tạng 、phương cao não mô 、si lệ tiên thế 、tiện lợi bất tịnh đa vật tích tụ ,dĩ hà vi thân ?do thị quan sát thân như hư không ,tức kiến nhất thiết chư pháp giai không ,vi không niệm xứ 。liễu tri thị thân do nhị chủng niệm ,sở vị lưu tán cập bất lưu tán 。thị thân lai giả bất tùng tiền tế ,khứ giả bất chí hậu tế ,diệc bất trụ nhị tế trung gian ,duy tùng điên đảo hòa hợp tạo tác 。do tư lĩnh thọ thị trung cư xử nhi vi căn bản ,nhiên thật vô hữu chủ tể diệc vô nhiếp chúc ,đãn tùng khách trần tiên sở tác sự ,thân thể hình mạo thọ dụng y chỉ vi sở thị xứ/xử 。nhiên thử thân giả ,duy hữu phụ mẫu xích bạch hòa hợp bất tịnh xú uế lãm vi tự thể ,tam độc ưu não thường vi tặc hại ,thị tán hoại Pháp ,chủng chủng bách thiên bệnh não quật trạch 。」như 《bảo kế Kinh 》thuyết :「thị thân vô thường nhi bất cửu trụ ,tử vi hậu tế 。liễu tri thử dĩ ,bất ưng ư thân nhi sanh tà mạng ,ứng đương dĩ thân tu tam chủng tịnh thí 。hà đẳng vi tam ?vị thân tịnh thí 、thọ mạng tịnh thí 、thọ dụng tịnh thí 。thị thân vô thường ,ứng đương vãng nghệ nhất thiết chúng sanh sở thân cận thừa sự ,dục hà sở tác ,hoặc như bộc sử hoặc như đệ-tử ,ly chư siểm cuống thân quá thất đẳng 。thị thân vô thường ,duy xuất nhập tức vi thọ mạng nhân ,ninh tạo tội ác 。thị thân vô thường ,ưng ư ái lạc thọ dụng bất sanh đam trước ,nhất thiết đương xả 。phục thứ Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ thân quán thân niệm xứ ,ưng quán tự thân cập nhất thiết chúng sanh thân đẳng đồng Phật thân ,uy thần gia trì đắc ly triền phược 。nhiên quán tự thân cập nhất thiết chúng sanh thân ,dữ Như Lai thân vô lậu pháp tánh bỉ tướng vô dị cố ,ưng như thị tri 。」hựu 《vô úy thụ sở vấn Kinh 》thuyết :「vị ngã thử thân phi tiên sở tập ,tiệm thứ tán hoại ,thí nhược/nhã vi trần 。cửu khiếu lưu dật như sang 疱môn 。hựu chư mao khổng hữu phược La nhị Ca ,do như độc xà y chỉ nhi trụ/trú 。thân như tụ mạt thể tánh khiếp nhược ,như thủy thượng phao tạm sanh tức diệt ,diệc như dương diệm bổn vô hữu thể 。thân như ba tiêu trung vô hữu thật ,thân như huyễn sự vi tha giáo sắc ,thân như ác hữu đa chư tranh tụng ,thị thân như hầu tánh duy khinh táo ,thị thân như thù thường tý kỳ đoản ,thị thân như tặc ky xảo tham thủ ,thị thân như tù thường bị phược lục ,thị thân như oan bất khả ái lạc/nhạc ,diệc như khôi quái năng đoạn kỳ mạng 。hựu phục thử thân như không tụ lạc trung vô hữu ngã ,như đào gia luân vô tạm đình chỉ ,như chỉ uế bình bất tịnh sung mãn 。thân như ung thư trất duy thống sở ,thân như hủ trạch bất cửu Thiên hoại ,thân như lậu hang vô kham tế độ ,thân như khôi khí tiệm đương tự hoại 。hựu phục thử thân như hà ngạn thụ ,tất vi 駃lưu chi sở phiêu động 。thân như lữ bạc đa chư gian khổ ,thân như để xá vọng chấp chủ tể ,như tý đạo giả thường sanh bạo ác ,nãi chí thị thân như si tiểu nhi yếu đương thủ hộ 。」bỉ Kinh phục thuyết :「như thị chủng chủng bất tịnh chi thân ,do ngã mạn ngu si vọng vi quang khiết 。trí giả sở quán do như uế bình ,nhãn Tỳ khẩu đẳng si thế lưu xuất ,vân hà ư thử đa sanh tham mạn ?」hựu bỉ kệ vân : 「如愚癡童子, 「như ngu si Đồng tử , 洗炭欲令白, tẩy thán dục lệnh bạch , 設盡此生中, thiết tận thử sanh trung , 求白不可得。 cầu bạch bất khả đắc 。 亦如無智人, diệc như vô trí nhân , 洗身欲令潔, tẩy thân dục lệnh khiết , 屢加於澡沐, lũ gia ư táo mộc , 至死不能淨。 chí tử bất năng tịnh 。 菩薩觀於身, Bồ Tát quán ư thân , 九竅瘡疱門, cửu khiếu sang 疱môn , 八十千戶虫, bát thập thiên hộ trùng , 依身而所住。 y thân nhi sở trụ 。 菩薩觀於身, Bồ Tát quán ư thân , 如刻木眾像, như khắc mộc chúng tượng , 筋骨假連持, cân cốt giả liên trì , 應知無主宰。 ứng tri vô chủ tể 。 菩薩觀於身, Bồ Tát quán ư thân , 或受他飲食, hoặc thọ/thụ tha ẩm thực , 應知同狐狼, ứng tri đồng hồ lang , 來食自身肉。」 lai thực/tự tự thân nhục 。」 論曰:由飲食資助成廣大行,如是處處應當了知。受念處者,如《寶髻經》說:「善男子!菩薩以受觀受念處了知眾生,依止大悲得如是樂。若一切眾生無有解脫,應當修習以受觀受念處,我當被大悲甲攝受調伏一切眾生,悉以彼樂滅除眾苦。我以大悲令貪行眾生了知樂受離於貪染,我以大悲令瞋行眾生了知苦受離諸過失,我以大悲令癡行眾生了知不苦不樂受捨俱生癡。又彼樂受不壞苦受、不減不苦不樂受。離於對治則無無明,若無無明彼何名受?云何了知一切無常及無我等?然此樂受即無常性,苦受即逼迫性,不苦不樂受即寂靜性,由此了知若樂若苦無常無我等。」又《無盡意經》云:「若受苦時,當念一切惡道眾生起大悲心,攝除於瞋、離於顛倒分別受等。」又《法集經》偈云: luận viết :do ẩm thực tư trợ thành quảng đại hạnh/hành/hàng ,như thị xứ xứ ứng đương liễu tri 。thọ niệm xứ giả ,như 《bảo kế Kinh 》thuyết :「Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ thọ/thụ quán thọ niệm xứ liễu tri chúng sanh ,y chỉ đại bi đắc như thị lạc/nhạc 。nhược/nhã nhất thiết chúng sanh vô hữu giải thoát ,ứng đương tu tập dĩ thọ/thụ quán thọ niệm xứ ,ngã đương bị đại bi giáp nhiếp thọ điều phục nhất thiết chúng sanh ,tất dĩ bỉ lạc/nhạc diệt trừ chúng khổ 。ngã dĩ đại bi lệnh tham hạnh/hành/hàng chúng sanh liễu tri lạc thọ ly ư tham nhiễm ,ngã dĩ đại bi lệnh sân hạnh/hành/hàng chúng sanh liễu tri khổ thọ ly chư quá thất ,ngã dĩ đại bi lệnh si hạnh/hành/hàng chúng sanh liễu tri bất khổ bất lạc thọ xả câu sanh si 。hựu bỉ lạc thọ bất hoại khổ thọ 、bất giảm bất khổ bất lạc thọ 。ly ư đối trì tức vô vô minh ,nhược/nhã vô vô minh bỉ hà danh thọ/thụ ?vân hà liễu tri nhất thiết vô thường cập vô ngã đẳng ?nhiên thử lạc thọ tức vô thường tánh ,khổ thọ tức bức bách tánh ,bất khổ bất lạc thọ tức tịch tĩnh tánh ,do thử liễu tri nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ vô thường vô ngã đẳng 。」hựu 《Vô tận ý Kinh 》vân :「nhược/nhã thọ khổ thời ,đương niệm nhất thiết ác đạo chúng sanh khởi đại bi tâm ,nhiếp trừ ư sân 、ly ư điên đảo phân biệt thọ/thụ đẳng 。」hựu 《pháp tập Kinh 》kệ vân : 「說受為領納, 「thuyết thọ/thụ vi lĩnh nạp , 領納復為誰? lĩnh nạp phục vi thùy ? 受者離於受, thọ/thụ giả ly ư thọ/thụ , 差別不可得。 sái biệt bất khả đắc 。 智者觀於受, trí giả quán ư thọ/thụ , 住如是念處, trụ/trú như thị niệm xứ , 彼相如菩提, bỉ tướng như Bồ-đề , 光明遍寂靜。」 quang minh biến tịch tĩnh 。」 大乘集菩薩學論卷第十六 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập lục 大乘集菩薩學論卷第十七西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập thất Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念處品第十三之餘 niệm xứ phẩm đệ thập tam chi dư 論曰:此略說受念處。次明心念處者,如《寶積經》說:「佛言:『迦葉波!謂於此心或生愛樂、或起厭患、或多封著,於彼三際云何伺察?若過去則已滅,現在不住,未來未至,非內非外亦非中間,皆不可得。又此心者不可色見,非所詮表亦非對治、非觀非照無住無著。然此心者一切如來尚無所見,餘何能觀?無別境界,唯法想轉。迦葉波!是心如幻遍計不實,由所取故種種得生。心如虛空,為諸煩惱及隨煩惱客塵所覆。心如河流生滅不住,心如燈光因緣所起,心如擊電剎那不住,心如惡友能生諸苦,心如漁師苦為樂想,心如鬼魅作諸嬈惱,心如藥叉伺噉精氣,心如狂賊壞諸善根,心如燈蛾常眄其色,心如鼙鼓唯警鬪戰,心如婢僕貪嗜殘味。是心如蠅觸羶膩器,是心如猪於不淨中謂為香潔。』佛言:『迦葉波!求是心者了不可得,由不可得故無所得。於過現未來皆不可得,則能超越三世有非有等。』」又《寶髻經》云:「然此心者非外所有故不可見,於蘊處界亦不可見。如是尋求不可見者,由何所緣數數得起?謂彼彼心緣如是事。云何說為心不可見?應知是心如利劍刃,何能自斷?又復此心亦如指端,指豈能說?心不可見亦復如是。乃至如人遠行,其身輕轉迅疾如風,所至境界無能障礙。善男子!若人於此六處境界自他繫屬,心無愛著身不散亂,則於奢摩他心一境性得無障礙。」是為心念處。又《無盡意經》說:「以相應行修習莊嚴,於法性心而不減失。云何莊嚴?彼法性心同於幻化,謂若自捨一切所有,而能回向彼法性心,是為嚴淨諸佛剎土。法念處者亦如彼說。菩薩於法不觀法行,法無可觀故。若非佛法非菩提道,則一切法皆非出離。了知此已得大悲三摩地,於一切法非有煩惱非無煩惱,得三輪無想。所以者何?了諸法性無有二相,是諸煩惱無積聚性、無貪性、無瞋性、無癡性。若能如是悟菩提者,了煩惱性即菩提性。」是為法念處。又《寶髻經》云:「善男子!菩薩以法觀法念處,若法起即生、法謝即滅。謂於法爾我、人、眾生、壽者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童生老死等,若集即集行、若不集即不集行,若善不善及不動行,未有少法無其因緣而得生起。乃至於是法處深所伺察,不捨一切智菩提心故。」如《大戲樂經》云:「此有為行唯心造作,猶若坯瓶無常散壞,行如空城為雨沮壞,泥塗不堅漸當磨滅。亦如河岸積沙所成,自性怯弱為水流蕩。行如風燈生滅不住,行如聚沫不可撮持,行如芭蕉中無有實,復如空拳誑示愚騃。乃至或草葛等搓撚為繩,依瓶轆轤而能汲引,未嘗獨一有彼作用,一切有支互相依止聚集而轉,是前後際亦不可得。如人鑽火,二手與木勤劬不息火乃得生,眾緣若離火勢隨滅。於如是行印所印已,若自若他即能超越斷常等行。如智商人於諸險道,所至方隅而得通達。」 luận viết :thử lược thuyết thọ niệm xứ 。thứ minh tâm niệm xứ giả ,như 《Bảo tích Kinh 》thuyết :「Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !vị ư thử tâm hoặc sanh ái lạc 、hoặc khởi yếm hoạn 、hoặc đa phong trước/trứ ,ư bỉ tam tế vân hà tý sát ?nhược/nhã quá khứ tức dĩ diệt ,hiện tại bất trụ ,vị lai vị chí ,phi nội phi ngoại diệc phi trung gian ,giai bất khả đắc 。hựu thử tâm giả bất khả sắc kiến ,phi sở thuyên biểu diệc phi đối trì 、phi quán phi chiếu vô trụ Vô Trước 。nhiên thử tâm giả nhất thiết Như Lai thượng vô sở kiến ,dư hà năng quán ?vô biệt cảnh giới ,duy Pháp tưởng chuyển 。Ca-diếp-ba !thị tâm như huyễn biến kế bất thật ,do sở thủ cố chủng chủng đắc sanh 。tâm như hư không ,vi chư phiền não cập tùy phiền não khách trần sở phước 。tâm như hà lưu sanh diệt bất trụ ,tâm như đăng quang nhân duyên sở khởi ,tâm như kích điện sát-na bất trụ ,tâm như ác hữu năng sanh chư khổ ,tâm như ngư sư khổ vi lạc/nhạc tưởng ,tâm như quỷ mị tác chư nhiêu não ,tâm như dược xoa tý đạm tinh khí ,tâm như cuồng tặc hoại chư thiện căn ,tâm như đăng nga thường miện kỳ sắc ,tâm như bề cổ duy cảnh đấu chiến ,tâm như Tì bộc tham thị tàn vị 。thị tâm như dăng xúc Thiên nị khí ,thị tâm như trư ư bất tịnh trung vị vi hương khiết 。』Phật ngôn :『Ca-diếp-ba !cầu thị tâm giả liễu bất khả đắc ,do bất khả đắc cố vô sở đắc 。ư quá/qua hiện vị lai giai bất khả đắc ,tức năng siêu việt tam thế hữu phi hữu đẳng 。』」hựu 《bảo kế Kinh 》vân :「nhiên thử tâm giả phi ngoại sở hữu cố bất khả kiến ,ư uẩn xứ giới diệc bất khả kiến 。như thị tầm cầu bất khả kiến giả ,do hà sở duyên sát sát đắc khởi ?vị bỉ bỉ tâm duyên như thị sự 。vân hà thuyết vi tâm bất khả kiến ?ứng tri thị tâm như lợi kiếm nhận ,hà năng tự đoạn ?hựu phục thử tâm diệc như chỉ đoan ,chỉ khởi năng thuyết ?tâm bất khả kiến diệc phục như thị 。nãi chí như nhân viễn hạnh/hành/hàng ,kỳ thân khinh chuyển tấn tật như phong ,sở chí cảnh giới vô năng chướng ngại 。Thiện nam tử !nhược/nhã nhân ư thử lục xứ cảnh giới tự tha hệ chúc ,tâm vô ái trước/trứ thân bất tán loạn ,tức ư xa ma tha tâm nhất cảnh tánh đắc vô chướng ngại 。」thị vi tâm niệm xứ 。hựu 《Vô tận ý Kinh 》thuyết :「dĩ tướng ứng hạnh/hành/hàng tu tập trang nghiêm ,ư Pháp tánh tâm nhi bất giảm thất 。vân hà trang nghiêm ?bỉ Pháp tánh tâm đồng ư huyễn hóa ,vị nhược/nhã tự xả nhất thiết sở hữu ,nhi năng hồi hướng bỉ Pháp tánh tâm ,thị vi nghiêm tịnh chư Phật sát độ 。pháp niệm xứ giả diệc như bỉ thuyết 。Bồ Tát ư Pháp bất quán Pháp hành ,Pháp vô khả quán cố 。nhược/nhã phi Phật Pháp phi Bồ-đề đạo ,tức nhất thiết pháp giai phi xuất ly 。liễu tri thử dĩ đắc đại bi tam-ma-địa ,ư nhất thiết Pháp phi hữu phiền não phi vô phiền não ,đắc tam luân vô tưởng 。sở dĩ giả hà ?liễu chư pháp tánh vô hữu nhị tướng ,thị chư phiền não vô tích tụ tánh 、vô tham tánh 、vô sân tánh 、vô si tánh 。nhược/nhã năng như thị ngộ Bồ-đề giả ,liễu phiền não tánh tức Bồ-đề tánh 。」thị vi pháp niệm xứ 。hựu 《bảo kế Kinh 》vân :「Thiện nam tử !Bồ Tát dĩ pháp quán pháp niệm xứ ,nhược/nhã Pháp khởi tức sanh 、Pháp tạ tức diệt 。vị ư Pháp nhĩ ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng sanh lão tử đẳng ,nhược/nhã tập tức tập hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã bất tập tức bất tập hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thiện bất thiện cập bất động hạnh/hành/hàng ,vị hữu thiểu Pháp vô kỳ nhân duyên nhi đắc sanh khởi 。nãi chí ư thị Pháp xứ thâm sở tý sát ,bất xả nhất thiết trí Bồ-đề tâm cố 。」như 《Đại hí lạc/nhạc Kinh 》vân :「thử hữu vi hạnh/hành/hàng duy tâm tạo tác ,do nhược bôi bình vô thường tán hoại ,hạnh/hành/hàng như không thành vi vũ tự hoại ,nê đồ bất kiên tiệm đương ma diệt 。diệc như hà ngạn tích sa sở thành ,tự tánh khiếp nhược vi thủy lưu đãng 。hạnh/hành/hàng như phong đăng sanh diệt bất trụ ,hạnh/hành/hàng như tụ mạt bất khả toát trì ,hạnh/hành/hàng như ba tiêu trung vô hữu thật ,phục như không quyền cuống thị ngu ngãi 。nãi chí hoặc thảo cát đẳng tha niên vi thằng ,y bình lộc lô nhi năng cấp dẫn ,vị thường độc nhất hữu bỉ tác dụng ,nhất thiết hữu chi hỗ tương y chỉ tụ tập nhi chuyển ,thị tiền hậu tế diệc bất khả đắc 。như nhân toản hỏa ,nhị thủ dữ mộc cần cù bất tức hỏa nãi đắc sanh ,chúng duyên nhược/nhã ly hỏa thế tùy diệt 。ư như thị hạnh/hành/hàng ấn sở ấn dĩ ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha tức năng siêu việt đoạn thường đẳng hạnh/hành/hàng 。như trí thương nhân ư chư hiểm đạo ,sở chí phương ngung nhi đắc thông đạt 。」 論曰:由無明愛等煩惱業緣之所招集成蘊處界,於勝義中皆不可得。 luận viết :do vô minh ái đẳng phiền não nghiệp duyên chi sở chiêu tập thành uẩn xứ giới ,ư thắng nghĩa trung giai bất khả đắc 。 自性清淨品第十四 tự tánh thanh tịnh phẩm đệ thập tứ 論曰:說念處已。次復入解補特伽羅,決定成就相應空性斷根本已,餘煩惱等不復集行。又《如來祕密經》云:「佛言:『寂慧!譬如有樹名鉢羅奢,若斷其根,即一切枝葉悉皆枯瘁。寂慧!此亦如是,若斷身見,即能除滅一切煩惱。』」 luận viết :thuyết niệm xứ dĩ 。thứ phục nhập giải Bổ-đặc-già-la ,quyết định thành tựu tướng ứng không tánh đoạn căn bản dĩ ,dư phiền não đẳng bất phục tập hạnh/hành/hàng 。hựu 《Như Lai bí mật Kinh 》vân :「Phật ngôn :『tịch tuệ !thí như hữu thụ/thọ danh bát la xa ,nhược/nhã đoạn kỳ căn ,tức nhất thiết chi diệp tất giai khô tụy 。tịch tuệ !thử diệc như thị ,nhược/nhã đoạn thân kiến ,tức năng trừ diệt nhất thiết phiền não 。』」 論曰:分別空性有無量行相。如《月燈經》偈云: luận viết :phân biệt không tánh hữu vô lượng hành tướng 。như 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「若人信解如來教, 「nhược/nhã nhân tín giải Như Lai giáo , 於佛戒學無毀犯, ư Phật giới học vô hủy phạm , 悉能遠離諸女人, tất năng viễn ly chư nữ nhân , 知法自性常空寂, tri pháp tự tánh thường không tịch , 拔除一切憂苦箭, bạt trừ nhất thiết ưu khổ tiến , 或施醫藥令安穩, hoặc thí y dược lệnh an ổn , 速得成斯二足尊, tốc đắc thành tư nhị túc tôn , 知法自性常空寂。 tri pháp tự tánh thường không tịch 。 若於身命斷支節, nhược/nhã ư thân mạng đoạn chi tiết , 杖木捶打無恚惱, trượng mộc chúy đả vô khuể não , 忍力最上人中月, nhẫn lực tối thượng nhân trung nguyệt , 知法自性常空寂。 tri pháp tự tánh thường không tịch 。 設百生中墮惡道, thiết bách sanh trung đọa ác đạo , 常得任持妙色相, thường đắc nhậm trì diệu sắc tướng , 亦復獲是五神通, diệc phục hoạch thị ngũ thần thông , 而常安住諸佛所。」 nhi thường an trụ chư Phật sở 。」 又《般若經》云:「復次舍利子!菩薩摩訶薩欲成就佛身三十二大人相及八十種好者,於一切生中當念菩提心無令損壞,於菩薩行得無忘失,離惡知識及諸過咎,親近一切佛菩薩眾善知識等,為欲降伏諸天魔眾淨諸業障,於一切法得無障礙,當學般若波羅蜜多。復次舍利子!菩薩摩訶薩如是發一念心,悉能超越東方殑伽沙等世界,一切方所當學般若波羅蜜多。復次舍利子!菩薩摩訶薩設住十方佛剎,當學般若波羅蜜多,亦如是說。乃至廣如諸法無我,滅業障縛,則見諸法自性無滅。」如《父子合集經》云:「佛言:『大王!如是六界及六觸處、十八意所伺察,是補嚕沙為緣得生。云何六界?所謂地界、水界、火界、風界、空界、識界。云何六觸處?謂眼觸處而見於色,若耳觸處得聞其聲,若鼻觸處能嗅於香,若舌觸處悉嘗於味,若身觸處親覺其觸,若意觸處則知於法。云何十八意所伺察?謂眼見色已,若生適悅、若生憂惱、若住於捨。如是六根各各緣彼適悅等三,是名十八意所伺察。大王!云何為內地界?謂於內身所生硬澁髮毛爪齒等。若內地界不生亦無有滅,則無集行。大王!若時女人而於內身如所思惟彼補嚕沙,彼補嚕沙亦生愛樂,由二和合羯邏藍生。又復如所思惟相似和合而得生者,無有是處。若二女人無有是處,二補嚕沙亦無是處。若彼彼思惟而得生者,亦無是處,自體無實非相應故。云何說此為堅硬性?大王!此堅硬性相似而立,畢竟此身潰爛散滅,唯塚壙間是所歸趣。彼堅硬性從何所來?亦非四方上下而去。大王!此內地界應如是知。』」 hựu 《Bát-nhã Kinh 》vân :「phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tựu Phật thân tam thập nhị Đại nhân tướng cập bát thập chủng tử giả ,ư nhất thiết sanh trung đương niệm Bồ-đề tâm vô lệnh tổn hoại ,ư Bồ Tát hạnh đắc vô vong thất ,ly ác tri thức cập chư quá cữu ,thân cận nhất thiết Phật Bồ-tát chúng thiện tri thức đẳng ,vi dục hàng phục chư thiên ma chúng tịnh chư nghiệp chướng ,ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị phát nhất niệm tâm ,tất năng siêu việt Đông phương căn già sa đẳng thế giới ,nhất thiết phương sở đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。phục thứ Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết trụ/trú thập phương Phật sát ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc như thị thuyết 。nãi chí quảng như chư pháp vô ngã ,diệt nghiệp chướng phược ,tức kiến chư pháp tự tánh vô diệt 。」như 《phụ tử hợp tập Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Đại Vương !như thị lục giới cập lục xúc xứ/xử 、thập bát ý sở tý sát ,thị bổ lỗ sa vi duyên đắc sanh 。vân hà lục giới ?sở vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 、không giới 、thức giới 。vân hà lục xúc xứ/xử ?vị nhãn xúc xứ/xử nhi kiến ư sắc ,nhược/nhã nhĩ xúc xứ/xử đắc văn kỳ thanh ,nhược/nhã Tỳ xúc xứ/xử năng khứu ư hương ,nhược/nhã thiệt xúc xứ/xử tất thường ư vị ,nhược/nhã thân xúc xứ/xử thân giác kỳ xúc ,nhược/nhã ý xúc xứ/xử tức tri ư Pháp 。vân hà thập bát ý sở tý sát ?vị nhãn kiến sắc dĩ ,nhược/nhã sanh Thích-duyệt 、nhược/nhã sanh ưu não 、nhược/nhã trụ/trú ư xả 。như thị lục căn các các duyên bỉ Thích-duyệt đẳng tam ,thị danh thập bát ý sở tý sát 。Đại Vương !vân hà vi nội địa giới ?vị ư nội thân sở sanh ngạnh sáp phát mao trảo xỉ đẳng 。nhược/nhã nội địa giới bất sanh diệc vô hữu diệt ,tức vô tập hạnh/hành/hàng 。Đại Vương !nhược thời nữ nhân nhi ư nội thân như sở tư tánh bỉ bổ lỗ sa ,bỉ bổ lỗ sa diệc sanh ái lạc ,do nhị hòa hợp yết la lam sanh 。hựu phục như sở tư tánh tương tự hòa hợp nhi đắc sanh giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhị nữ nhân vô hữu thị xứ ,nhị bổ lỗ sa diệc vô thị xứ 。nhược/nhã bỉ bỉ tư tánh nhi đắc sanh giả ,diệc vô thị xứ ,tự thể vô thật phi tướng ứng cố 。vân hà thuyết thử vi kiên ngạnh tánh ?Đại Vương !thử kiên ngạnh tánh tương tự nhi lập ,tất cánh thử thân hội lạn/lan tán diệt ,duy trủng khoáng gian thị sở quy thú 。bỉ kiên ngạnh tánh tùng hà sở lai ?diệc phi tứ phương thượng hạ nhi khứ 。Đại Vương !thử nội địa giới ưng như thị tri 。』」 大乘集菩薩學論卷第十七 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập thất 大乘集菩薩學論卷第十八西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập bát Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 自性清淨品第十四之二 tự tánh thanh tịnh phẩm đệ thập tứ chi nhị 「『大王!是外地界堅硬性者,爾時世間初建梵天所居宮殿,大寶所成。復生他化自在諸天所居宮殿,皆七寶成。大王!若無地界堅硬性生,彼何所來?復成大地,厚八萬四千踰繕那、縱廣六萬踰繕那。復生輪圍大輪圍山,堅固安住同一金剛。復生蘇彌盧山、庾健陀山、(寧*頁)泯陀山、伊舍陀山乃至黑山。如是三千大千世界次第成已,堅固安住。若無地界堅硬性生,彼何所來?大王!又此世界欲壞滅時,或為火焚、或為水漂、或為風吹。而此大地為火燒時,譬然酥油其焰彌熾,乃至煤燼不復可見。若為水漂,如投鹽水中,尋即消壞。若為毘嵐風所吹時,彼三千大千世界悉皆散壞,淨盡無餘。大王!此外地界生時本空、滅時亦空,自性空故,無有男相亦無女相,但唯言說之所顯示。如是地界與地界性皆不可得,如實正慧而能了知。云何內水界?若此身內所有執受濕潤等性。彼復云何?所謂涎汗涕唾、脂髓膿血、溲便等物,為內水界。大王!若時忽見親愛人等眼中流淚、或為苦惱所逼流淚、或聞深法信重流淚、或為寒風所吹流淚,如是水界從何所來?水相乾時復何所去?乃至此界壞時遍興黑雲三十二重,彌覆三千大千世界,於虛空中降澍洪雨,點大如象,晝夜傾注相續不絕。如是時分經五中劫,其水積滿上至梵世。大王!此大水界從何所來?又此世界將欲壞時有二日出,二日出已,小河泉源悉皆乾竭。三日出時,無熱惱池流出四河亦皆枯涸。四日出時,大海水減一踰繕那、或二或三,漸次減少至十踰繕那或二十踰繕那,次第枯竭至八十踰繕那。有餘水在,或深一多羅樹、或深至胸臆、或深如牛跡,乃至少水深一指面。當爾之時,大海中水悉皆乾竭,淨盡無餘。大王!此水界相,生無所來、滅無所去,生時本空、滅時亦空,自性空故,無有男相亦無女相,但唯言說之所顯示。如是水界與水界性皆不可得。云何身內火界?若此身中所有執受溫熱等性。彼復云何?所謂溫暖蒸熱、咀嚼飲食成熟變壞使令安樂,入熱數者名內火界。云何外火界?謂不執受溫熱相生。若復有人於曠野中尋求火緣,或以蒿艾、或牛糞屑、或兜羅綿引火生已,或燒草木山林聚落,及餘方處皆為所燒。大王!如是火界,生無所來、滅無所去,從本已來自性離故。云何身內風界?輕動等性。彼復云何?謂此內風,或時上行、或時下行,或住腹間、或脇或背、或發隱疹、或聚成塊、或如刀裂、或如針刺,出入息等遍滿身肢。外風界者,謂若此風從四方來,或緊如箭、或利如刃。若狂暴起,摧折林木墮裂山峯;若微細起,飄舉身衣動多羅樹,名外風界,餘如前說。云何內空界?若此身內皮肉血等,顯現增長離質礙性。彼復云何?謂若眼竅耳穴面門咽喉、嚥噉飲食所引滋味,於腸胃間通徹而出。若時業緣引生六處,諸處生已圍繞空界,此說名入內空界數。然彼空界從何所來?若復外所顯現離質礙性,名外空界。大王!若色變壞一切皆空。所以者何?是虛空界本無盡故,安住不動猶如涅盤,遍一切處無有障礙。大王!譬如有人於彼高原穿鑿池井。於意云何?是池井中所有空相從何所來?』王言:『無所從來。』佛言:『大王!設使彼人復填以土,於意云何?空何所去?』王言:『空無所去。所以者何?是虛空界無去來故,不住男相不住女相。』『大王!外虛空界本來無動。所以者何?自性離故,如實正慧而能了知。』 「『Đại Vương !thị ngoại địa giới kiên ngạnh tánh giả ,nhĩ thời thế gian sơ kiến Phạm Thiên sở cư cung điện ,đại bảo sở thành 。phục sanh Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên sở cư cung điện ,giai thất bảo thành 。Đại Vương !nhược/nhã vô địa giới kiên ngạnh tánh sanh ,bỉ hà sở lai ?phục thành Đại địa ,hậu bát vạn tứ thiên du thiện na 、túng quảng lục vạn du thiện na 。phục sanh luân vi Đại luân vi sơn ,kiên cố an trụ đồng nhất Kim cương 。phục sanh tô di lô sơn 、dữu kiện đà sơn 、(ninh *hiệt )mẫn đà sơn 、y xá đà sơn nãi chí hắc sơn 。như thị tam thiên đại thiên thế giới thứ đệ thành dĩ ,kiên cố an trụ 。nhược/nhã vô địa giới kiên ngạnh tánh sanh ,bỉ hà sở lai ?Đại Vương !hựu thử thế giới dục hoại diệt thời ,hoặc vi hỏa phần 、hoặc vi thủy phiêu 、hoặc vi phong xuy 。nhi thử Đại địa vi hỏa thiêu thời ,thí nhiên tô du kỳ diệm di sí ,nãi chí môi tẫn bất phục khả kiến 。nhược/nhã vi thủy phiêu ,như đầu diêm thủy trung ,tầm tức tiêu hoại 。nhược/nhã vi Tỳ lam phong sở xuy thời ,bỉ tam thiên đại thiên thế giới tất giai tán hoại ,tịnh tận vô dư 。Đại Vương !thử ngoại địa giới sanh thời bổn không 、diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,vô hữu nam tướng diệc vô nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị địa giới dữ địa giới tánh giai bất khả đắc ,như thật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。vân hà nội thủy giới ?nhược/nhã thử thân nội sở hữu chấp thọ thấp nhuận đẳng tánh 。bỉ phục vân hà ?sở vị tiên hãn thế thóa 、chi tủy nùng huyết 、sửu tiện đẳng vật ,vi nội thủy giới 。Đại Vương !nhược thời hốt kiến thân ái nhân đẳng nhãn trung lưu lệ 、hoặc vi khổ não sở bức lưu lệ 、hoặc văn thâm pháp tín trọng lưu lệ 、hoặc vi hàn phong sở xuy lưu lệ ,như thị thủy giới tùng hà sở lai ?thủy tướng kiền thời phục hà sở khứ ?nãi chí thử giới hoại thời biến hưng hắc vân tam thập nhị trọng ,di phước tam thiên đại thiên thế giới ,ư hư không trung hàng chú hồng vũ ,điểm Đại như tượng ,trú dạ khuynh chú tướng tục bất tuyệt 。như Thị thời phần Kinh ngũ trung kiếp ,kỳ thủy tích mãn thượng chí phạm thế 。Đại Vương !thử Đại thủy giới tùng hà sở lai ?hựu thử thế giới tướng dục hoại thời hữu nhị nhật xuất ,nhị nhật xuất dĩ ,tiểu hà tuyền nguyên tất giai càn kiệt 。tam nhật xuất thời ,vô nhiệt não trì lưu xuất tứ hà diệc giai khô hạc 。tứ nhật xuất thời ,đại hải thủy giảm nhất du thiện na 、hoặc nhị hoặc tam ,tiệm thứ giảm thiểu chí thập du thiện na hoặc nhị thập du thiện na ,thứ đệ khô kiệt chí bát thập du thiện na 。hữu dư thủy tại ,hoặc thâm nhất Ta-la thụ 、hoặc thâm chí hung ức 、hoặc thâm như ngưu tích ,nãi chí thiểu thủy thâm nhất chỉ diện 。đương nhĩ chi thời ,Đại hải trung thủy tất giai càn kiệt ,tịnh tận vô dư 。Đại Vương !thử thủy giới tướng ,sanh vô sở lai 、diệt vô sở khứ ,sanh thời bổn không 、diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,vô hữu nam tướng diệc vô nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị thủy giới dữ thủy giới tánh giai bất khả đắc 。vân hà thân nội hỏa giới ?nhược/nhã thử thân trung sở hữu chấp thọ ôn nhiệt đẳng tánh 。bỉ phục vân hà ?sở vị ôn noãn chưng nhiệt 、trớ tước ẩm thực thành thục biến hoại sử lệnh an lạc ,nhập nhiệt số giả danh nội hỏa giới 。vân hà ngoại hỏa giới ?vị bất chấp thọ ôn nhiệt tướng sanh 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư khoáng dã trung tầm cầu hỏa duyên ,hoặc dĩ hao ngải 、hoặc ngưu phẩn tiết 、hoặc đâu la miên dẫn hỏa sanh dĩ ,hoặc thiêu thảo mộc sơn lâm tụ lạc ,cập dư phương xứ/xử giai vi sở thiêu 。Đại Vương !như thị hỏa giới ,sanh vô sở lai 、diệt vô sở khứ ,tùng bổn dĩ lai tự tánh ly cố 。vân hà thân nội phong giới ?khinh động đẳng tánh 。bỉ phục vân hà ?vị thử nội phong ,hoặc thời thượng hạnh/hành/hàng 、hoặc thời hạ hạnh/hành/hàng ,hoặc trụ/trú phước gian 、hoặc hiếp hoặc bối 、hoặc phát ẩn chẩn 、hoặc tụ thành khối 、hoặc như đao liệt 、hoặc như châm thứ ,xuất nhập tức đẳng biến mãn thân chi 。ngoại phong giới giả ,vị nhược/nhã thử phong tùng tứ phương lai ,hoặc khẩn như tiến 、hoặc lợi như nhận 。nhược/nhã cuồng bạo khởi ,tồi chiết lâm mộc đọa liệt sơn phong ;nhược/nhã vi tế khởi ,phiêu cử thân y động Ta-la thụ ,danh ngoại phong giới ,dư như tiền thuyết 。vân hà nội không giới ?nhược/nhã thử thân nội bì nhục huyết đẳng ,hiển hiện tăng trưởng ly chất ngại tánh 。bỉ phục vân hà ?vị nhược/nhã nhãn khiếu nhĩ huyệt diện môn yết hầu 、yết đạm ẩm thực sở dẫn tư vị ,ư tràng vị gian thông triệt nhi xuất 。nhược thời nghiệp duyên dẫn sanh lục xứ ,chư xứ/xử sanh dĩ vi nhiễu không giới ,thử thuyết danh nhập nội không giới số 。nhiên bỉ không giới tùng hà sở lai ?nhược phục ngoại sở hiển hiện ly chất ngại tánh ,danh ngoại không giới 。Đại Vương !nhược/nhã sắc biến hoại nhất thiết giai không 。sở dĩ giả hà ?thị hư không giới bổn vô tận cố ,an trụ bất động do như Niết-Bàn ,biến nhất thiết xứ vô hữu chướng ngại 。Đại Vương !thí như hữu nhân ư bỉ cao nguyên xuyên tạc trì tỉnh 。ư ý vân hà ?thị trì tỉnh trung sở hữu không tướng tùng hà sở lai ?』Vương ngôn :『vô sở tòng lai 。』Phật ngôn :『Đại Vương !thiết sử bỉ nhân phục điền dĩ độ ,ư ý vân hà ?không hà sở khứ ?』Vương ngôn :『không vô sở khứ 。sở dĩ giả hà ?thị hư không giới vô khứ lai cố ,bất trụ nam tướng bất trụ nữ tướng 。』『Đại Vương !ngoại hư không giới bản lai vô động 。sở dĩ giả hà ?tự tánh ly cố ,như thật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。』 「『復次大王!云何識界?謂若眼根為主,各別所緣顯色、形色及以表色,名眼識界。若六根為主,緣於六境各別建立,名六識界。又此識界不著於根、不住境界,非內非外及二中間。然此識界各各了別彼彼事已即便滅謝,生無所來、滅無所去。大王!識生時空、滅時亦空,自性空故,不住男相亦非女相,但唯言說之所顯示。如是識界與識界性皆不可得,如實正慧而能了知。大王!云何眼處?謂四大種地界水界火界風界所造淨色。若地界清淨則眼處清淨,若水火風界清淨則眼處清淨。何以故?由地界清淨,眼處得生,是中無有少法可得。如是乃至由風界清淨,眼處得生,是中無有少法可得。何以故?無主宰故、無造作故,猶如涅盤自性淨故。大王!如是眼處各各尋求皆不可得。所以者何?由地界空故則地界清淨,乃至風界空故則風界清淨。若諸法自性本空,則彼界何有清淨亦無忿諍,若淨若諍皆不可得,復有何色而可見耶?當知眼處畢竟空故自性亦空,前際後際皆不可得,未來所造亦不可得。何以故?自性離故。若自性無有則無男相亦無女相,何有愛樂?若生愛樂是魔境界,若無愛樂是佛境界。何以故?若無愛樂則能遠離一切諸法。』 「『phục thứ Đại Vương !vân hà thức giới ?vị nhược/nhã nhãn căn vi chủ ,các biệt sở duyên hiển sắc 、hình sắc cập dĩ iểu sắc ,danh nhãn thức giới 。nhược/nhã lục căn vi chủ ,duyên ư lục cảnh các biệt kiến lập ,danh lục thức giới 。hựu thử thức giới bất trước ư căn 、bất trụ cảnh giới ,phi nội phi ngoại cập nhị trung gian 。nhiên thử thức giới các các liễu biệt bỉ bỉ sự dĩ tức tiện diệt tạ ,sanh vô sở lai 、diệt vô sở khứ 。Đại Vương !thức sanh thời không 、diệt thời diệc không ,tự tánh không cố ,bất trụ nam tướng diệc phi nữ tướng ,đãn duy ngôn thuyết chi sở hiển thị 。như thị thức giới dữ thức giới tánh giai bất khả đắc ,như thật chánh tuệ nhi năng liễu tri 。Đại Vương !vân hà nhãn xứ/xử ?vị tứ đại chủng địa giới thủy giới hỏa giới phong giới sở tạo tịnh sắc 。nhược/nhã địa giới thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh ,nhược/nhã thủy hỏa phong giới thanh tịnh tức nhãn xứ/xử thanh tịnh 。hà dĩ cố ?do địa giới thanh tịnh ,nhãn xứ/xử đắc sanh ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。như thị nãi chí do phong giới thanh tịnh ,nhãn xứ/xử đắc sanh ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。hà dĩ cố ?vô chủ tể cố 、vô tạo tác cố ,do như Niết-Bàn tự tánh tịnh cố 。Đại Vương !như thị nhãn xứ/xử các các tầm cầu giai bất khả đắc 。sở dĩ giả hà ?do địa giới không cố tức địa giới thanh tịnh ,nãi chí phong giới không cố tức phong giới thanh tịnh 。nhược/nhã chư pháp tự tánh bổn không ,tức bỉ giới hà hữu thanh tịnh diệc vô phẫn tránh ,nhược/nhã tịnh nhược/nhã tránh giai bất khả đắc ,phục hưũ hà sắc nhi khả kiến da ?đương tri nhãn xứ/xử tất cánh không cố tự tánh diệc không ,tiền tế hậu tế giai bất khả đắc ,vị lai sở tạo diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。nhược/nhã tự tánh vô hữu tức vô nam tướng diệc vô nữ tướng ,hà hữu ái lạc/nhạc ?nhược/nhã sanh ái lạc thị ma cảnh giới ,nhược/nhã vô ái lạc/nhạc thị Phật cảnh giới 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô ái lạc/nhạc tức năng viễn ly nhất thiết chư pháp 。』 「『大王!云何耳處?謂四大種所造淨色。乃至大王!諸法解脫決定現前如法界空,不可施設、不可顯示、不可記別、無所希望。大王!諸根各各樂著境界,眼緣色時而生樂著,是故說色為眼境界。又此眼根緣於色境有三種相矚,可愛色起於貪想、不可愛色起於瞋想、非愛非惡而起捨想。如是乃至意著法處為意境界,若彼意處緣可愛色極生樂著,為彼所牽引生貪行,不可愛色生於瞋行,於愛非愛起於癡行。如是聲等三種攀緣領納等相,准前應說。大王!當知諸根如幻、境界如夢,譬如有人於睡夢中與諸婇女共相娛樂。大王!於意云何?彼夢覺已,憶念夢中婇女娛樂為實有不?』王言:『不也。世尊!』『大王!於意云何?是人所夢執謂為實,為智者不?』『不也。世尊!何以故?夢中所見眾人婇女畢竟無有,何況與之共相娛樂?當知是人徒自疲勞,念夢中境不復可得。』佛言:『大王!如是如是。愚癡異生眼見色已,心生愛樂復起執著,為彼所牽造貪業行,身業三種、語業四種、意業三種,最初造作剎那滅謝,不依東方南西北方、四維上下中間而住。於死邊際命根滅時,自分業報皆悉現前,猶如夢覺念夢中事。大王!識為其主、業為攀緣,二種相因初識生起,或趣地獄、或墮傍生、琰摩羅界及阿蘇囉、若人若天。初識生名,各受其報,同分心品相續隨轉。最後識滅名為死蘊,最初識起名為生蘊。大王當知,無有少法從於此世得至他世。所以者何?性生滅故。大王!身識生時,無所從來、滅無所去;彼業生時,無所從來、滅無所去;初識生時,無所從來滅無所去。何以故?自性離故。如是了知身識身識空、自業自業空、初識初識空,若滅滅空、若生生空,了知業縛無有作者亦無受者但名想耳。復次大王!譬若有人於睡夢中與諸冤對共相鬪戰。於意云何?是人覺已,憶念夢中鬪戰等事,為實有不?』王言:『不也。世尊!』佛言:『大王!於意云何?是人所夢執謂為實,為智者不?』『不也。世尊!何以故?夢中畢竟無有冤對,何況與之共相鬪戰。是人徒自憂惱都無有實。』佛言:『大王!如是如是。愚癡異生眼見惡色即生於惱,厭離破壞毀呰過失造瞋業行,餘同前說。復次大王!譬若有人於睡夢中為毘舍遮之所嬈害,心生怖畏癡迷悶絕。大王!於意云何?是人覺已,憶念夢中為鬼所嬈,為實爾不?』『不也。世尊!夢中畢竟無鬼所惱,況癡迷耶?』佛言:『大王!如是如是。愚癡異生眼見是色,癡迷不了造癡業行,餘如前說。復次大王!譬如夢中得聞眾人美妙謌聲、箜篌絃管諸音樂等。大王!於意云何?是人覺已,憶念夢中所有歌樂,為實爾不?』王曰:『不也。世尊!』佛言:『大王!於意云何?是人所夢執謂為實,是為智不?』『不也。世尊!何以故?夢中眾人尚不可得,何況美妙諸樂音聲。是人徒自疲勞畢竟無有。』佛言:『大王!如是如是。愚癡異生聞可意聲,聞已適悅復生樂著造貪業行。如是香等各各三種,准前應知。乃至大王!於此法中善自安意應作是念:「我當云何於人天中為作眼目、為大燈炬而作照明、為作船師令渡彼岸、為大商主引至寶處,未解脫者令得解脫、未安隱者令其安隱、未涅盤者令證涅盤。」大王當知,諸根如幻、境界如夢,凡夫縛著無有厭足。乃往過去無量世時,有轉輪王名無量稱,威德名聞富貴自在,統四大洲獨為尊勝,隨所意樂而得受用,一切林樹常有花果。時世人民安隱無惱,復能降雨眾妙香水、金銀珍寶種種資具,諸有所須普皆充足。忽於一時昇忉利天,帝釋天主分座令坐。貪欲無厭欲侵其位,作是念已即便退沒,群臣圍繞咸共見之。譬如生酥置熱沙中不得久住,將趣命終。爾時有王名曰作愛,見是事已而作是言:「我當云何於諸世間善說斯事?」時無量稱語作愛言:「汝於未來當如是說:『彼無量稱貪無厭故自取命終。』」乃至是故大王!諸根如幻、境界如夢,當自安意勿生信順。身如陽焰自性無有,色受想行自性不實亦復如是。』」 「『Đại Vương !vân hà nhĩ xứ/xử ?vị tứ đại chủng sở tạo tịnh sắc 。nãi chí Đại Vương !chư Pháp giải thoát quyết định hiện tiền như Pháp giới không ,bất khả thí thiết 、bất khả hiển thị 、bất khả kí biệt 、vô sở hy vọng 。Đại Vương !chư căn các các lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới ,nhãn duyên sắc thời nhi sanh lạc/nhạc trước/trứ ,thị cố thuyết sắc vi nhãn cảnh giới 。hựu thử nhãn căn duyên ư sắc cảnh hữu tam chủng tướng chúc ,khả ái sắc khởi ư tham tưởng 、bất khả ái sắc khởi ư sân tưởng 、phi ái phi ác nhi khởi xả tưởng 。như thị nãi chí ý trước pháp xứ/xử vi ý cảnh giới ,nhược/nhã bỉ ý xứ duyên khả ái sắc cực sanh lạc/nhạc trước/trứ ,vi bỉ sở khiên dẫn sanh tham hạnh/hành/hàng ,bất khả ái sắc sanh ư sân hạnh/hành/hàng ,ư ái phi ái khởi ư si hạnh/hành/hàng 。như thị thanh đẳng tam chủng phàn duyên lĩnh nạp đẳng tướng ,chuẩn tiền ưng thuyết 。Đại Vương !đương tri chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng ,thí như hữu nhân ư thụy mộng trung dữ chư cung nữ cộng tướng ngu lạc 。Đại Vương !ư ý vân hà ?bỉ mộng giác dĩ ,ức niệm mộng trung cung nữ ngu lạc vi thật hữu bất ?』Vương ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』『Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật ,vi trí giả bất ?』『bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung sở kiến chúng nhân cung nữ tất cánh vô hữu ,hà huống dữ chi cộng tướng ngu lạc ?đương tri thị nhân đồ tự bì lao ,niệm mộng trung cảnh bất phục khả đắc 。』Phật ngôn :『Đại Vương !như thị như thị 。ngu si dị sanh nhãn kiến sắc dĩ ,tâm sanh ái lạc phục khởi chấp trước ,vi bỉ sở khiên tạo tham nghiệp hạnh/hành/hàng ,thân nghiệp tam chủng 、ngữ nghiệp tứ chủng 、ý nghiệp tam chủng ,tối sơ tạo tác sát-na diệt tạ ,bất y Đông phương Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ trung gian nhi trụ/trú 。ư tử biên tế mạng căn diệt thời ,tự phần nghiệp báo giai tất hiện tiền ,do như mộng giác niệm mộng trung sự 。Đại Vương !thức vi kỳ chủ 、nghiệp vi phàn duyên ,nhị chủng tướng nhân sơ thức sanh khởi ,hoặc thú địa ngục 、hoặc đọa bàng sanh 、diễm ma la giới cập a tô La 、nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。sơ thức sanh danh ,các thọ/thụ kỳ báo ,đồng phần tâm phẩm tướng tục tùy chuyển 。tối hậu thức diệt danh vi tử uẩn ,tối sơ thức khởi danh vi sanh uẩn 。Đại Vương đương tri ,vô hữu thiểu Pháp tùng ư thử thế đắc chí tha thế 。sở dĩ giả hà ?tánh sanh diệt cố 。Đại Vương !thân thức sanh thời ,vô sở tòng lai 、diệt vô sở khứ ;bỉ nghiệp sanh thời ,vô sở tòng lai 、diệt vô sở khứ ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai diệt vô sở khứ 。hà dĩ cố ?tự tánh ly cố 。như thị liễu tri thân thức thân thức không 、tự nghiệp tự nghiệp không 、sơ thức sơ thức không ,nhược/nhã diệt diệt không 、nhược/nhã sanh sanh không ,liễu tri nghiệp phược vô hữu tác giả diệc thị cố giả đãn danh tưởng nhĩ 。phục thứ Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung dữ chư oan đối cộng tướng đấu chiến 。ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung đấu chiến đẳng sự ,vi thật hữu bất ?』Vương ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật ,vi trí giả bất ?』『bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung tất cánh vô hữu oan đối ,hà huống dữ chi cộng tướng đấu chiến 。thị nhân đồ tự ưu não đô vô hữu thật 。』Phật ngôn :『Đại Vương !như thị như thị 。ngu si dị sanh nhãn kiến ác sắc tức sanh ư não ,yếm ly phá hoại hủy 呰quá thất tạo sân nghiệp hạnh/hành/hàng ,dư đồng tiền thuyết 。phục thứ Đại Vương !thí nhược hữu nhân ư thụy mộng trung vi Tỳ xá già chi sở nhiêu hại ,tâm sanh bố úy si mê muộn tuyệt 。Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung vi quỷ sở nhiêu ,vi thật nhĩ bất ?』『bất dã 。Thế Tôn !mộng trung tất cánh vô quỷ sở não ,huống si mê da ?』Phật ngôn :『Đại Vương !như thị như thị 。ngu si dị sanh nhãn kiến thị sắc ,si mê bất liễu tạo si nghiệp hạnh/hành/hàng ,dư như tiền thuyết 。phục thứ Đại Vương !thí như mộng trung đắc văn chúng nhân mỹ diệu Ca thanh 、không hầu huyền quản chư âm lạc/nhạc đẳng 。Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung sở hữu ca nhạc ,vi thật nhĩ bất ?』Vương viết :『bất dã 。Thế Tôn !』Phật ngôn :『Đại Vương !ư ý vân hà ?thị nhân sở mộng chấp vị vi thật ,thị vi trí bất ?』『bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?mộng trung chúng nhân thượng bất khả đắc ,hà huống mỹ diệu chư lạc âm thanh 。thị nhân đồ tự bì lao tất cánh vô hữu 。』Phật ngôn :『Đại Vương !như thị như thị 。ngu si dị sanh văn khả ý thanh ,văn dĩ Thích-duyệt phục sanh lạc/nhạc trước/trứ tạo tham nghiệp hạnh/hành/hàng 。như thị hương đẳng các các tam chủng ,chuẩn tiền ứng tri 。nãi chí Đại Vương !ư thử Pháp trung thiện tự an ý ưng tác thị niệm :「ngã đương vân hà ư nhân thiên trung vi tác nhãn mục 、vi Đại đăng cự nhi tác chiếu minh 、vi tác thuyền sư lệnh độ bỉ ngạn 、vi Đại thương chủ dẫn chí bảo xứ/xử ,vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 、vị an ổn giả lệnh kỳ an ổn 、vị Niết-Bàn giả lệnh chứng Niết-Bàn 。」Đại Vương đương tri ,chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng ,phàm phu phược trước/trứ vô hữu yếm túc 。nãi vãng quá khứ vô lượng thế thời ,hữu Chuyển luân Vương danh vô lượng xưng ,uy đức danh văn phú quý tự tại ,thống tứ đại châu độc vi tôn thắng ,tùy sở ý lạc nhi đắc thọ dụng ,nhất thiết lâm thụ/thọ thường hữu hoa quả 。thời thế nhân dân an ổn vô não ,phục năng hàng vũ chúng diệu hương thủy 、kim ngân trân bảo chủng chủng tư cụ ,chư hữu sở tu phổ giai sung túc 。hốt ư nhất thời thăng Đao Lợi Thiên ,đế thích Thiên chủ phần tọa lệnh tọa 。tham dục vô yếm dục xâm kỳ vị ,tác thị niệm dĩ tức tiện thoái một ,quần thần vi nhiễu hàm cọng kiến chi 。thí như sanh tô trí nhiệt sa trung bất đắc cửu trụ ,tướng thú mạng chung 。nhĩ thời hữu Vương danh viết tác ái ,kiến thị sự dĩ nhi tác thị ngôn :「ngã đương vân hà ư chư thế gian thiện thuyết tư sự ?」thời vô lượng xưng ngữ tác ái ngôn :「nhữ ư vị lai đương như thị thuyết :『bỉ vô lượng xưng tham vô yếm cố tự thủ mạng chung 。』」nãi chí thị cố Đại Vương !chư căn như huyễn 、cảnh giới như mộng ,đương tự an ý vật sanh tín thuận 。thân như dương diệm tự tánh vô hữu ,sắc thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng tự tánh bất thật diệc phục như thị 。』」 大乘集菩薩學論卷第十八 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập bát 大乘集菩薩學論卷第十九西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập cửu Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 自性清淨品第十四之餘 tự tánh thanh tịnh phẩm đệ thập tứ chi dư 論曰:此說依世俗勝義建立諸法,當如是知。若時世尊以一切智觀察世間,現證了知依世俗說則有六趣,若天、若人及阿蘇囉、地獄、餓鬼、傍生,上下種族受報貧富,衰盛苦樂及以毀譽,色無色等種種相生。若時如來出現世間,諸眾生等於善逝所發生淨信樂勝義說,是時如來為利眾生如證而說,諸法之實無有造作、無有分別、無有知覺、無有顯示亦無言說,如是諸法一切皆空。若如是者,云何世尊復說受記無上正等菩提?於此法中以何為色?復何名為受想行識而能記別無上正等菩提?由是了知色本無故則菩提無生,乃至識本無故亦同是說。於諸法中皆無所得,何名為佛?何名菩提?何名菩薩?何名受記?若色色空乃至若識識空,但依世俗剎那建立,如是言說但名想耳,智者於此勿生瞋惱。如世尊說:「諸法實際畢竟無盡。」彼樂變化天不解深義,執我為有亦無障礙。世尊復說:「諸法菩提自性離故,若能覺了即是親近無量菩提。所以者何?若離菩提則無涅盤,若無涅盤樂欲則無輪回可怖。」「世尊!如樂變化天所執有我不可得故,況復實際而可得耶?」時娑婆界主聞佛說已即生領解,說伽陀曰: luận viết :thử thuyết y thế tục thắng nghĩa kiến lập chư Pháp ,đương như thị tri 。nhược thời Thế Tôn dĩ nhất thiết trí quan sát thế gian ,hiện chứng liễu tri y thế tục thuyết tức hữu lục thú ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân cập a tô La 、địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh ,thượng hạ chủng tộc thọ/thụ báo bần phú ,suy thịnh khổ lạc/nhạc cập dĩ hủy dự ,sắc vô sắc đẳng chủng chủng tướng sanh 。nhược thời Như Lai xuất hiện thế gian ,chư chúng sanh đẳng ư Thiện-Thệ sở phát sanh tịnh tín lạc/nhạc thắng nghĩa thuyết ,Thị thời Như Lai vi lợi chúng sanh như chứng nhi thuyết ,chư Pháp chi thật vô hữu tạo tác 、vô hữu phân biệt 、vô hữu tri giác 、vô hữu hiển thị diệc vô ngôn thuyết ,như thị chư Pháp nhất thiết giai không 。nhược như thị giả ,vân hà Thế Tôn phục thuyết thọ kí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?ư thử Pháp trung dĩ hà vi sắc ?phục hà danh vi thọ tưởng hành thức nhi năng kí biệt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?do thị liễu tri sắc bổn vô cố tức Bồ-đề vô sanh ,nãi chí thức bổn vô cố diệc đồng thị thuyết 。ư chư Pháp trung giai vô sở đắc ,hà danh vi Phật ?hà danh Bồ-đề ?hà danh Bồ Tát ?hà danh thọ kí ?nhược/nhã sắc sắc không nãi chí nhược/nhã thức thức không ,đãn y thế tục sát-na kiến lập ,như thị ngôn thuyết đãn danh tưởng nhĩ ,trí giả ư thử vật sanh sân não 。như Thế Tôn thuyết :「chư Pháp thật tế tất cánh vô tận 。」bỉ lạc/nhạc biến hóa Thiên bất giải thâm nghĩa ,chấp ngã vi hữu diệc vô chướng ngại 。Thế Tôn phục thuyết :「chư Pháp Bồ-đề tự tánh ly cố ,nhược/nhã năng giác liễu tức thị thân cận vô lượng Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ly Bồ-đề tức vô Niết-Bàn ,nhược/nhã vô Niết-Bàn lạc/nhạc dục tức vô luân hồi khả bố/phố 。」「Thế Tôn !như lạc/nhạc biến hóa Thiên sở chấp hữu ngã bất khả đắc cố ,huống phục thật tế nhi khả đắc da ?」thời Ta-bà giới chủ văn Phật thuyết dĩ tức sanh lĩnh giải ,thuyết già đà viết : 「如人夢中飢所逼, 「như nhân mộng trung cơ sở bức , 縱食百味飽何有? túng thực/tự bách vị bão hà hữu ? 了斯夢相本來空, liễu tư mộng tướng bản lai không , 諸法自性亦如是。 chư pháp tự tánh diệc như thị 。 如人善說諸言論, như nhân thiện thuyết chư ngôn luận , 聞已咸生於愛樂, văn dĩ hàm sanh ư ái lạc , 若言若愛二皆無, nhược/nhã ngôn nhược/nhã ái nhị giai vô , 是中不得生疑惑。 thị trung bất đắc sanh nghi hoặc 。 譬如琴瑟發妙音, thí như cầm sắt phát Diệu-Âm , 彼聲自性無所有, bỉ thanh tự tánh vô sở hữu , 了知蘊愛亦同然, liễu tri uẩn ái diệc đồng nhiên , 妙慧推之不可得。 diệu tuệ thôi chi bất khả đắc 。 譬如商珂大音響, thí như thương kha Đại âm hưởng , 聞已尋求何所生, văn dĩ tầm cầu hà sở sanh , 彼聲自性本來空, bỉ thanh tự tánh bản lai không , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 譬如上味諸餚饍, thí như thượng vị chư hào thiện , 食已資身使充實, thực/tự dĩ tư thân sử sung thật , 如是身味本來無, như thị thân vị bản lai vô , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 譬如天帝現寶幢, thí như Thiên đế hiện bảo tràng , 諸天咸覩生愛樂, chư Thiên hàm đổ sanh ái lạc , 了知是相本來空, liễu tri thị tướng bản lai không , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 譬如有人分地界, thí như hữu nhân phần địa giới , 強名城邑本來無, cường danh thành ấp bản lai vô , 亦若身城自性空, diệc nhược/nhã thân thành tự tánh không , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 譬如集會人擊鼓, thí như tập hội nhân kích cổ , 眾共聞已生忻悅, chúng cọng văn dĩ sanh hãn duyệt , 彼聲自性本來空, bỉ thanh tự tánh bản lai không , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 又如擊鼓藉緣生, hựu như kích cổ tạ duyên sanh , 若無濕潤聲彌震, nhược/nhã vô thấp nhuận thanh di chấn , 尋求是相何所來, tầm cầu thị tướng hà sở lai , 則了大仙一切法。 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。 復如擊鼓出洪音, phục như kích cổ xuất hồng âm , 彼無思慮及呼召, bỉ vô tư lự cập hô triệu , 如是分別本來無, như thị phân biệt bản lai vô , 則了大仙一切法。」 tức liễu đại tiên nhất thiết pháp 。」 論曰:此復明前義,謂眼等諸法自性無有。若諸法無有則無成辦,若無成辦則無生滅,乃至眼根所緣三相愛非愛等皆不可得,無有言說亦無表示。譬如空拳舉示小兒,但誑於彼都無有實,至於名量亦不可得,此勝義空決定無有。如人夢中為彼大仙現威猛相而斷其首,智者覺已了知一切皆自識現,由是解脫。如大樹緊那羅王問世尊言:「若所說法悉皆是空,云何世尊與我受記?我亦不知。自住樓閣不增不減,亦不散壞受用無盡。是相云何?」佛言:「汝當了知彼一切法自性清淨法界本空,猶如鏡中現其影像,如造車輪聚集而顯,我說作業自性亦爾。又如林樹由風所吹兩相摩擊而發於火,如是思惟,火何所得?我說作業亦復如是。如說有人壽滿百歲,應知無有積聚年歲而可見也。」又如《法集經》說:「眼之與色本無有諍,如是耳聲乃至意法亦無有諍。云何眼色無有所諍?以二和合不相違故。乃至意法二相和合亦復如是,若不和合則有所諍。世尊!法無有二,是故不諍。諸法無二各不相知,由不相知則無分別。若離分別則無生滅、無有增減,不生愛樂亦無厭患,不住輪回不著涅盤。世尊!若於諸法不樂不厭,應知則無染淨等相。世尊!若言如是我知、如是我覺,皆是虛妄之所分別。世尊!若復於此眼等諸法善了知已,不作是念:『我能分別。』當知是人不與物諍,則能隨順沙門道行,為見法者、為見佛者、為見眾生者、為見空性者。世尊!見無所見,是名諸法無見。」彼經又云:「無所發菩薩問曰:『如如空者,於法何說?』佛言:『彼如如空不生不滅。若如是者,諸法皆空。』時無所發菩薩言:『如是如是,是故世尊說一切法皆無生滅。世尊!何故復說有為諸法悉皆生滅?若如是者,則佛之塔廟決定生滅。』『善男子!如來大悲,為除世間眾生驚怖,隨順宣說生滅之法,是中無有少法可得,況生滅耶。』」如《般若經》云:「『具壽須菩提!無生法者,何名無生?』須菩提言:『舍利子!生無所生,是無生法。』」 luận viết :thử phục minh tiền nghĩa ,vị nhãn đẳng chư pháp tự tánh vô hữu 。nhược/nhã chư Pháp vô hữu tức vô thành biện/bạn ,nhược/nhã vô thành biện/bạn tức vô sanh diệt ,nãi chí nhãn căn sở duyên tam tướng ái phi ái đẳng giai bất khả đắc ,vô hữu ngôn thuyết diệc vô biểu thị 。thí như không quyền cử thị tiểu nhi ,đãn cuống ư bỉ đô vô hữu thật ,chí ư danh lượng diệc bất khả đắc ,thử thắng nghĩa không quyết định vô hữu 。như nhân mộng trung vi bỉ đại tiên hiện uy mãnh tướng nhi đoạn kỳ thủ ,trí giả giác dĩ liễu tri nhất thiết giai tự thức hiện ,do thị giải thoát 。như Đại thụ khẩn na la Vương vấn Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã sở thuyết pháp tất giai thị không ,vân hà Thế Tôn dữ ngã thọ kí ?ngã diệc bất tri 。tự trụ/trú lâu các bất tăng bất giảm ,diệc bất tán hoại thọ dụng vô tận 。thị tướng vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ đương liễu tri bỉ nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh pháp giới bổn không ,do như kính trung hiện kỳ ảnh tượng ,như tạo xa luân tụ tập nhi hiển ,ngã thuyết tác nghiệp tự tánh diệc nhĩ 。hựu như lâm thụ/thọ do phong sở xuy lượng (lưỡng) tướng ma kích nhi phát ư hỏa ,như thị tư duy ,hỏa hà sở đắc ?ngã thuyết tác nghiệp diệc phục như thị 。như thuyết hữu nhân thọ mãn bách tuế ,ứng tri vô hữu tích tụ niên tuế nhi khả kiến dã 。」hựu như 《pháp tập Kinh 》thuyết :「nhãn chi dữ sắc bổn vô hữu tránh ,như thị nhĩ thanh nãi chí ý Pháp diệc vô hữu tránh 。vân hà nhãn sắc vô hữu sở tránh ?dĩ nhị hòa hợp bất tướng vi cố 。nãi chí ý Pháp nhị tướng hòa hợp diệc phục như thị ,nhược/nhã bất hòa hợp tức hữu sở tránh 。Thế Tôn !Pháp vô hữu nhị ,thị cố bất tránh 。chư Pháp vô nhị các bất tướng tri ,do bất tướng tri tức vô phân biệt 。nhược/nhã ly phân biệt tức vô sanh diệt 、vô hữu tăng giảm ,bất sanh ái lạc diệc vô yếm hoạn ,bất trụ luân hồi bất trước Niết-Bàn 。Thế Tôn !nhược/nhã ư chư Pháp bất lạc/nhạc bất yếm ,ứng tri tức vô nhiễm tịnh đẳng tướng 。Thế Tôn !nhược/nhã ngôn như thị ngã tri 、như thị ngã giác ,giai thị hư vọng chi sở phân biệt 。Thế Tôn !nhược phục ư thử nhãn đẳng chư Pháp thiện liễu tri dĩ ,bất tác thị niệm :『ngã năng phân biệt 。』đương tri thị nhân bất dữ vật tránh ,tức năng tùy thuận Sa Môn đạo hạnh/hành/hàng ,vi kiến Pháp giả 、vi kiến Phật giả 、vi kiến chúng sanh giả 、vi kiến không tánh giả 。Thế Tôn !kiến vô sở kiến ,thị danh chư Pháp vô kiến 。」bỉ Kinh hựu vân :「vô sở phát Bồ Tát vấn viết :『như như không giả ,ư Pháp hà thuyết ?』Phật ngôn :『bỉ như như không bất sanh bất diệt 。nhược như thị giả ,chư pháp giai không 。』thời vô sở phát Bồ Tát ngôn :『như thị như thị ,thị cố Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp giai vô sanh diệt 。Thế Tôn !hà cố phục thuyết hữu vi chư Pháp tất giai sanh diệt ?nhược như thị giả ,tức Phật chi tháp miếu quyết định sanh diệt 。』『Thiện nam tử !Như Lai đại bi ,vi trừ thế gian chúng sanh kinh phố ,tùy thuận tuyên thuyết sanh diệt chi Pháp ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc ,huống sanh diệt da 。』」như 《Bát-nhã Kinh 》vân :「『cụ thọ Tu-bồ-đề !vô sanh pháp giả ,hà danh vô sanh ?』Tu-bồ-đề ngôn :『Xá-lợi-tử !sanh vô sở sanh ,thị vô sanh pháp 。』」 論曰:此名積集清淨福行而成菩提。以清淨慈緣於有情,善觀察已無眾生相。若復供養十方善逝,彼二足尊已離垢染亦不可見。應當供養苦惱眾生,是調御師之所教勅,人中上供而以施之。以大悲心拔除眾苦獲安隱樂,發生淨慧斷除煩惱。於此正理善了知已當離疑惑,如是供養果不難得。了佛正教,如教觀身念八聖道斷諸癡染,當捨己身承事諸佛,不希世間諸天妙樂,修奢摩他、毘鉢舍那若寂遍寂,為出苦道。 luận viết :thử danh tích tập thanh tịnh phước hạnh/hành/hàng nhi thành Bồ-đề 。dĩ thanh tịnh từ duyên ư hữu tình ,thiện quan sát dĩ vô chúng sanh tướng 。nhược phục cúng dường thập phương Thiện-Thệ ,bỉ nhị túc tôn dĩ ly cấu nhiễm diệc bất khả kiến 。ứng đương cúng dường khổ não chúng sanh ,thị điều ngự sư chi sở giáo sắc ,nhân trung thượng cung nhi dĩ thí chi 。dĩ đại bi tâm bạt trừ chúng khổ hoạch an ổn lạc/nhạc ,phát sanh tịnh tuệ đoạn trừ phiền não 。ư thử chánh lý thiện liễu tri dĩ đương ly nghi hoặc ,như thị cúng dường quả bất nan đắc 。liễu Phật chánh giáo ,như giáo quán thân niệm bát Thánh đạo đoạn chư si nhiễm ,đương xả kỷ thân thừa sự chư Phật ,bất hy thế gian chư Thiên diệu lạc/nhạc ,tu xa ma tha 、Tì bát xá na nhược/nhã tịch biến tịch ,vi xuất khổ đạo 。 云何建立世俗諸法?謂於虛妄處和合相應凡夫迷倒,謂為子想依止成就;說勝義空處則無是相,以一切法本無生故。如《無垢稱經》說:「文殊師利問維摩詰曰:『虛妄分別以何為本?』曰:『顛倒想為本。』又曰:『顛倒想孰為本?』曰:『無住為本。』又問:『無住孰為本?』曰:『無住則無本。文殊師利!從無住本則能建立一切諸法。』」又《般若經》云:「應當捨家安住勇猛斷除煩惱,心淨平等修習般若波羅蜜多。」又《法集經》云:「善解空者,心不依止世間所有利衰稱譏忻慼毀譽,於諸苦惱不生厭患、於諸快樂不生愛著,不為世法之所破壞。善解空者,則了空性無有少法而生取捨。若無取捨則無貪厭,此則名為善見空者。善知空者,於一切法無有執著,若無執著則於諸法無有所諍。」 vân hà kiến lập thế tục chư Pháp ?vị ư hư vọng xứ/xử hòa hợp tướng ứng phàm phu mê đảo ,vị vi tử tưởng y chỉ thành tựu ;thuyết thắng nghĩa không xứ/xử tức vô thị tướng ,dĩ nhất thiết pháp bổn vô sanh cố 。như 《vô cấu xưng Kinh 》thuyết :「Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật viết :『hư vọng phân biệt dĩ hà vi bổn ?』viết :『điên đảo tưởng vi bổn 。』hựu viết :『điên đảo tưởng thục vi bổn ?』viết :『vô trụ vi bổn 。』hựu vấn :『vô trụ thục vi bổn ?』viết :『vô trụ tức vô bổn 。Văn-thù-sư-lợi !tùng vô trụ bổn tức năng kiến lập nhất thiết chư pháp 。』」hựu 《Bát-nhã Kinh 》vân :「ứng đương xả gia an trụ dũng mãnh đoạn trừ phiền não ,tâm tịnh bình đẳng tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」hựu 《pháp tập Kinh 》vân :「thiện giải không giả ,tâm bất y chỉ thế gian sở hữu lợi suy xưng ky hãn Thích hủy dự ,ư chư khổ não bất sanh yếm hoạn 、ư chư khoái lạc bất sanh ái trước ,bất vi thế Pháp chi sở phá hoại 。thiện giải không giả ,tức liễu không tánh vô hữu thiểu Pháp nhi sanh thủ xả 。nhược/nhã vô thủ xả tức vô tham yếm ,thử tức danh vi thiện kiến không giả 。thiện tri không giả ,ư nhất thiết Pháp vô hữu chấp trước ,nhược/nhã vô chấp trước/trứ tức ư chư Pháp vô hữu sở tránh 。」 論曰:此明剎那心得清淨,謂由我慢輕捨眾生。了知我見本來無有,彼若一心專注能斷,是人速疾心得清淨。如是觀察,於一切處諸眾生所,常樂尊重離於攀緣及所分別,自他平等何有相違。如是行學斯不為難。譬若如意摩尼寶珠,人所愛樂非能自貴,是故於他當生尊重。謂由顛倒分別執著,於有情邊而生慳悋或生毀訾,皆由我慢之所纏縛。以是緣故,多生讚毀增長熱惱。如何鼻燃,是聲無心於讚,何有此妄慧起彼適悅生?何於他言而生於愛?他喜若生非我有故,常樂平等自取安靜,解分別縛離讚毀相。如是了知都無果利。又於財利多生喜惱,慣習慳嫉機巧希求,順違二種俱獲重罪。隨順正理當起對治,摧我慢峯心速清淨,離語言過專樂寂默,唯除教誨相續顯示。了諸妄法無有堅實,生苦之本不得久住。 luận viết :thử minh sát-na tâm đắc thanh tịnh ,vị do ngã mạn khinh xả chúng sanh 。liễu tri ngã kiến bản lai vô hữu ,bỉ nhược/nhã nhất tâm chuyên chú năng đoạn ,thị nhân tốc tật tâm đắc thanh tịnh 。như thị quan sát ,ư nhất thiết xứ/xử chư chúng sanh sở ,thường lạc/nhạc tôn trọng ly ư phàn duyên cập sở phân biệt ,tự tha bình đẳng hà hữu tướng vi 。như thị hạnh/hành/hàng học tư bất vi nạn/nan 。thí nhược như ý ma ni bảo châu ,nhân sở ái lạc/nhạc phi năng tự quý ,thị cố ư tha đương sanh tôn trọng 。vị do điên đảo phân biệt chấp trước ,ư hữu tình biên nhi sanh xan lẫn hoặc sanh hủy tí ,giai do ngã mạn chi sở triền phược 。dĩ thị duyên cố ,đa sanh tán hủy tăng trưởng nhiệt não 。như hà Tỳ nhiên ,thị thanh vô tâm ư tán ,hà hữu thử vọng tuệ khởi bỉ Thích-duyệt sanh ?hà ư tha ngôn nhi sanh ư ái ?tha hỉ nhược/nhã sanh phi ngã hữu cố ,thường lạc/nhạc bình đẳng tự thủ an tĩnh ,giải phân biệt phược ly tán hủy tướng 。như thị liễu tri đô vô quả lợi 。hựu ư tài lợi đa sanh hỉ não ,quán tập xan tật ky xảo hy cầu ,thuận vi nhị chủng câu hoạch trọng tội 。tùy thuận chánh lý đương khởi đối trì ,tồi ngã mạn phong tâm tốc thanh tịnh ,ly ngữ ngôn quá/qua chuyên lạc/nhạc tịch mặc ,duy trừ giáo hối tướng tục hiển thị 。liễu chư vọng pháp vô hữu kiên thật ,sanh khổ chi bổn bất đắc cửu trụ 。 正命受用品第十五 chánh mạng thọ dụng phẩm đệ thập ngũ 復次長者!若在家菩薩當樂正命平等受用,遠離非法邪活命等。如《寶雲經》說:「云何菩薩於施者所不以身業假現威儀,若舉足時不詐徐步、若下足時不作瞻視現思惟相。云何菩薩語不矯詐不為利養,而現細語、柔軟語、愛語、隨順語?云何菩薩心不諂曲不為利養,語現少欲、心廣貪求內懷熱惱。云何菩薩善能捨離為利養故而現異相,若見施者,終不自言:我乏衣服臥具飲食病緣醫藥,願垂惠施。云何菩薩善能捨離為利養故虛言鼓動,若見施者不作詐言:某甲施主持如是物而施於我,我以某物而報彼恩。又言:以我少欲持戒多聞故施,我起悲心而攝受之。乃至身行惡者為利養故奔走往來而破禁戒,若見餘人同梵行者所得利養,興心損壞。是名菩薩離於險惡而求利養。云何捨離非法利養?謂此菩薩不以斗秤而行欺誑,他所委信不生侵損。云何捨離不淨利養?謂此菩薩於窣堵波若法若僧所有之物不作互用,若有所得亦不肯受。云何捨離耽著利養?謂此菩薩所得之物不攝於己,不自衒富亦不積聚,隨時而施沙門梵志婆羅門等,或施父母親眷朋屬。或自受用,若受用時不生染著。若時菩薩不獲利養,心不生苦亦無熱惱。或復施者無有所施,菩薩於彼不生瞋心。」又《無盡意經》說:「無有眾生不堪受施,如其所許持用施之。有來乞者不起惱施,不為他人逼迫而施,無勞倦施、無異相施、無輕易施、無背面施、無棄擲施、無不敬施、無分別施、無不自手施、無不依時施、無不平等施、無惱眾生施。」又如《最上授所問經》云:「菩薩行布施波羅蜜多時,若有人求乞所須物,當依我作而給與之。若樂酒者使生正念,即與其飲,後復令斷。如是菩薩清淨方便攝受眾生。若其內心愛樂不捨,菩薩即為種種訶毀酒之過失如利刀劍,決定遠離不令相續。如是施者則無過咎。」 phục thứ Trưởng-giả !nhược/nhã tại gia Bồ-tát đương lạc/nhạc chánh mạng bình đẳng thọ dụng ,viễn ly phi pháp tà hoạt mạng đẳng 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「vân hà Bồ Tát ư thí giả sở bất dĩ thân nghiệp giả hiện uy nghi ,nhược/nhã cử túc thời bất trá từ bộ 、nhược/nhã hạ túc thời bất tác chiêm thị hiện tư tánh tướng 。vân hà Bồ Tát ngữ bất kiểu trá bất vi lợi dưỡng ,nhi hiện tế ngữ 、nhu nhuyễn ngữ 、ái ngữ 、tùy thuận ngữ ?vân hà Bồ Tát tâm bất siểm khúc bất vi lợi dưỡng ,ngữ hiện thiểu dục 、tâm quảng tham cầu nội hoài nhiệt não 。vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố nhi hiện dị tướng ,nhược/nhã kiến thí giả ,chung bất tự ngôn :ngã phạp y phục ngọa cụ ẩm thực bệnh duyên y dược ,nguyện thùy huệ thí 。vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly vi lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động ,nhược/nhã kiến thí giả bất tác trá ngôn :mỗ giáp thí chủ trì như thị vật nhi thí ư ngã ,ngã dĩ mỗ vật nhi báo bỉ ân 。hựu ngôn :dĩ ngã thiểu dục trì giới đa văn cố thí ,ngã khởi bi tâm nhi nhiếp thọ chi 。nãi chí thân hạnh/hành/hàng ác giả vi lợi dưỡng cố bôn tẩu vãng lai nhi phá cấm giới ,nhược/nhã kiến dư nhân đồng phạm hạnh giả sở đắc lợi dưỡng ,hưng tâm tổn hoại 。thị danh Bồ Tát ly ư hiểm ác nhi cầu lợi dưỡng 。vân hà xả ly phi pháp lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát bất dĩ đẩu xứng nhi hạnh/hành/hàng khi cuống ,tha sở ủy tín bất sanh xâm tổn 。vân hà xả ly bất tịnh lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát ư tốt đổ ba nhược Pháp nhược/nhã tăng sở hữu chi vật bất tác hỗ dụng ,nhược/nhã hữu sở đắc diệc bất khẳng thọ/thụ 。vân hà xả ly đam trước lợi dưỡng ?vị thử Bồ Tát sở đắc chi vật bất nhiếp ư kỷ ,bất tự huyễn phú diệc bất tích tụ ,tùy thời nhi thí Sa Môn Phạm-chí Bà-la-môn đẳng ,hoặc thí phụ mẫu thân quyến bằng chúc 。hoặc tự thọ dụng ,nhược/nhã thọ dụng thời bất sanh nhiễm trước 。nhược thời Bồ Tát bất hoạch lợi dưỡng ,tâm bất sanh khổ diệc vô nhiệt não 。hoặc phục thí giả vô hữu sở thí ,Bồ Tát ư bỉ bất sanh sân tâm 。」hựu 《Vô tận ý Kinh 》thuyết :「vô hữu chúng sanh bất kham thọ/thụ thí ,như kỳ sở hứa trì dụng thí chi 。hữu lai khất giả bất khởi não thí ,bất vi tha nhân bức bách nhi thí ,vô lao quyện thí 、vô dị tướng thí 、vô khinh dịch thí 、vô bối diện thí 、vô khí trịch thí 、vô bất kính thí 、vô phân biệt thí 、vô bất tự thủ thí 、vô bất y thời thí 、vô bất bình đẳng thí 、vô não chúng sanh thí 。」hựu như 《tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh 》vân :「Bồ Tát hạnh bố thí Ba-la-mật đa thời ,nhược hữu nhân cầu khất sở tu vật ,đương y ngã tác nhi cấp dữ chi 。nhược/nhã lạc/nhạc tửu giả sử sanh chánh niệm ,tức dữ kỳ ẩm ,hậu phục lệnh đoạn 。như thị Bồ Tát thanh tịnh phương tiện nhiếp thọ chúng sanh 。nhược/nhã kỳ nội tâm ái lạc bất xả ,Bồ Tát tức vi chủng chủng ha hủy tửu chi quá thất như lợi đao kiếm ,quyết định viễn ly bất lệnh tướng tục 。như thị thí giả tức vô quá cữu 。」 論曰:此說施行清淨漸令趣入,如餘經中廣明制斷。如《虛空藏經》云:「所謂我清淨施、我所清淨施、因清淨施、見清淨施、相清淨施、種種性清淨施、剎那果報清淨施、心等如空清淨施。乃至譬如虛空無有邊際,菩薩行施亦復如是。譬如虛空寬廣無礙,菩薩行施廣大回向亦復如是。譬如虛空無有色相,菩薩如是離色行施亦復如是。譬如虛空無想無作無表無相,菩薩行施亦復如是。譬如虛空遍諸佛剎,菩薩大慈緣諸有情廣大行施亦復如是。譬如虛空含容一切,菩薩行施攝諸有情亦復如是。乃至如變化人施變化者,無有受用亦無分別,意達諸法無所希求,離我我所自性清淨,以勝智慧斷諸煩惱,以方便智不捨有情。是為菩薩修行布施波羅蜜多猶若虛空。」 luận viết :thử thuyết thí hạnh/hành/hàng thanh tịnh tiệm lệnh thú nhập ,như dư Kinh trung quảng minh chế đoạn 。như 《hư không tạng Kinh 》vân :「sở vị ngã thanh tịnh thí 、ngã sở thanh tịnh thí 、nhân thanh tịnh thí 、kiến thanh tịnh thí 、tướng thanh tịnh thí 、chủng chủng tánh thanh tịnh thí 、sát-na quả báo thanh tịnh thí 、tâm đẳng như không thanh tịnh thí 。nãi chí thí như hư không vô hữu biên tế ,Bồ Tát hạnh thí diệc phục như thị 。thí như hư không khoan quảng vô ngại ,Bồ Tát hạnh thí quảng đại hồi hướng diệc phục như thị 。thí như hư không vô hữu sắc tướng ,Bồ Tát như thị ly sắc hạnh/hành/hàng thí diệc phục như thị 。thí như hư không vô tưởng vô tác vô biểu vô tướng ,Bồ Tát hạnh thí diệc phục như thị 。thí như hư không biến chư Phật sát ,Bồ Tát đại từ duyên chư hữu tình quảng đại hạnh/hành/hàng thí diệc phục như thị 。thí như hư không hàm dung nhất thiết ,Bồ Tát hạnh thí nhiếp chư hữu tình diệc phục như thị 。nãi chí như biến hóa nhân thí biến hóa giả ,vô hữu thọ dụng diệc vô phân biệt ,ý đạt chư Pháp vô sở hy cầu ,ly ngã ngã sở tự tánh thanh tịnh ,dĩ thắng trí tuệ đoạn chư phiền não ,dĩ phương tiện trí bất xả hữu tình 。thị vi Bồ Tát tu hành bố thí Ba-la-mật đa do nhược hư không 。」 大乘集菩薩學論卷第十九 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập cửu 大乘集菩薩學論卷第二十西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 正命受用品第十五之餘 chánh mạng thọ dụng phẩm đệ thập ngũ chi dư 論曰:此復明尸羅清淨,如《虛空藏經》云:「遠離聲聞辟支佛心,於菩提心不生退轉,則於尸羅而得清淨。善男子!譬如虛空體性清淨,菩薩持戒清淨亦爾。虛空無垢,菩薩持戒無垢亦爾。虛空寂靜,菩薩持戒寂靜亦爾。虛空無壞,菩薩持戒無壞亦爾。又如虛空無能過勝,菩薩持戒於有情中無有勝者。又如虛空清淨平等,菩薩行忍於諸有情平等和合清淨亦爾。譬如有人手持利斧入娑羅林斷其枝葉,當知彼樹無有瞋恚,不生分別誰能斷者,亦不分別誰所斷者;菩薩行忍亦復如是,是為菩薩最上忍辱猶如虛空。」又《寶髻經》說:「身精進清淨,謂若此身猶如影響,所有言說自性無記,了知是心畢竟空寂,當以大悲被慈甲冑,具足諸行深修禪定,於功德法無令缺減,以菩提心觀諸眾生無有缺減,樂行布施乃至方便無有缺減,於慈悲喜捨深心相應無有缺減,於布施、愛語、利行、同事無有缺減,於正念正知無有缺減,於念處、正勤、神足、根、力、覺支、聖道無有缺減,乃至於奢摩他、毘鉢舍那無有缺減,捨業煩惱自性無知,修檢其身無令縱逸,常勤佛事成熟有情,咸得清涼安住寂靜。善男子!是名菩薩修禪波羅蜜多行清淨。如是乃至智慧波羅蜜多當如是知。」 luận viết :thử phục minh thi-la thanh tịnh ,như 《hư không tạng Kinh 》vân :「viễn ly Thanh văn Bích Chi Phật tâm ,ư Bồ-đề tâm bất sanh thoái chuyển ,tức ư thi-la nhi đắc thanh tịnh 。Thiện nam tử !thí như hư không thể tánh thanh tịnh ,Bồ Tát trì giới thanh tịnh diệc nhĩ 。hư không vô cấu ,Bồ Tát trì giới vô cấu diệc nhĩ 。hư không tịch tĩnh ,Bồ Tát trì giới tịch tĩnh diệc nhĩ 。hư không vô hoại ,Bồ Tát trì giới vô hoại diệc nhĩ 。hựu như hư không vô năng quá/qua thắng ,Bồ Tát trì giới ư hữu tình trung vô hữu thắng giả 。hựu như hư không thanh tịnh bình đẳng ,Bồ Tát hạnh nhẫn ư chư hữu tình bình đẳng hòa hợp thanh tịnh diệc nhĩ 。thí như hữu nhân thủ trì lợi phủ nhập Ta-la lâm đoạn kỳ chi diệp ,đương tri bỉ thụ/thọ vô hữu sân khuể ,bất sanh phân biệt thùy năng đoạn giả ,diệc bất phân biệt thùy sở đoạn giả ;Bồ Tát hạnh nhẫn diệc phục như thị ,thị vi Bồ Tát tối thượng nhẫn nhục do như hư không 。」hựu 《bảo kế Kinh 》thuyết :「thân tinh tấn thanh tịnh ,vị nhược/nhã thử thân do như ảnh hưởng ,sở hữu ngôn thuyết tự tánh vô kí ,liễu tri thị tâm tất cánh không tịch ,đương dĩ đại bi bị từ giáp trụ ,cụ túc chư hạnh thâm tu Thiền định ,ư công đức Pháp vô lệnh khuyết giảm ,dĩ Bồ-đề tâm quán chư chúng sanh vô hữu khuyết giảm ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí phương tiện vô hữu khuyết giảm ,ư từ bi hỉ xả thâm tâm tướng ứng vô hữu khuyết giảm ,ư bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự vô hữu khuyết giảm ,ư chánh niệm chánh tri vô hữu khuyết giảm ,ư niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、Thánh đạo vô hữu khuyết giảm ,nãi chí ư xa ma tha 、Tì bát xá na vô hữu khuyết giảm ,xả nghiệp phiền não tự tánh vô tri ,tu kiểm kỳ thân vô lệnh túng dật ,thường cần Phật sự thành thục hữu tình ,hàm đắc thanh lương an trụ tịch tĩnh 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát tu Thiền Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。như thị nãi chí trí tuệ Ba-la-mật đa đương như thị tri 。」 增長勝力品第十六 tăng trưởng thắng lực phẩm đệ thập lục 論曰:此明三種增長勝力,謂於所行行常無厭足、所度眾生不生懈退、求佛妙智堅固勇猛,是三種力非諸聲聞所能行故。如《寶雲經》說:「以諸眾生自性怯弱,唯除菩薩顯現增長。」又《如來祕密經》說:「時阿闍世王復白佛言:『世尊!菩薩具修幾法即能獲得如是勝力?』佛言:『大王!菩薩若修十法獲斯勝利。何等為十?一者菩薩寧捨身命終不棄捨無上正法;二者於一切眾生作謙下想不增慢心;三者於彼劣弱眾生起愍念心不生損害;四者見飢渴眾生施妙飲食;五者見怖畏眾生施其無畏;六者見疾病眾生施藥救療;七者見貧乏眾生惠令滿足;八者見佛塔廟形像圖拭圓淨;九者出歡喜言安慰眾生;十者見彼負重疲困苦惱眾生為除重擔。菩薩若具如是十法,即能獲得如是最勝之力。』」又《海意經》說:「菩薩若能發起精進,常所堅固勤行樂欲,所起精進無有休息,而諸菩薩即於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。何以故?海意!由精進故乃得菩提,若懈怠者於佛菩提遠中復遠。無懈怠者能行布施,乃至無懈怠者能集智慧。」如《月燈經》云:「猶如水中生優鉢羅花,應知次第而得增長,當漸修學布施等行。」如《能斷金剛經》云:「若菩薩善住布施,所獲福聚不可稱量。」又如《大般若》說:「復次舍利子!若菩薩摩訶薩樂欲修習般若波羅蜜多,非少布施而得圓滿,應當施與一切眾生金銀珍寶、園林舍宅,種種所須隨其意樂,以一切相智方便善巧而能迴向無量阿僧祇一切眾生當學般若波羅蜜多。」 luận viết :thử minh tam chủng tăng trưởng thắng lực ,vị ư sở hạnh hạnh/hành/hàng thường Vô yếm túc 、sở độ chúng sanh bất sanh giải thoái 、cầu Phật diệu trí kiên cố dũng mãnh ,thị tam chủng lực phi chư Thanh văn sở năng hạnh/hành/hàng cố 。như 《bảo vân Kinh 》thuyết :「dĩ chư chúng sanh tự tánh khiếp nhược ,duy trừ Bồ Tát hiển hiện tăng trưởng 。」hựu 《Như Lai bí mật Kinh 》thuyết :「thời A-xà-thế Vương phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Bồ Tát cụ tu kỷ Pháp tức năng hoạch đắc như thị thắng lực ?』Phật ngôn :『Đại Vương !Bồ Tát nhược/nhã tu thập pháp hoạch tư thắng lợi 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Bồ Tát ninh xả thân mạng chung bất khí xả vô thượng chánh pháp ;nhị giả ư nhất thiết chúng sanh tác khiêm hạ tưởng bất tăng mạn tâm ;tam giả ư bỉ liệt nhược chúng sanh khởi mẫn niệm tâm bất sanh tổn hại ;tứ giả kiến cơ khát chúng sanh thí diệu ẩm thực ;ngũ giả kiến bố úy chúng sanh thí kỳ vô úy ;lục giả kiến tật bệnh chúng sanh thí dược cứu liệu ;thất giả kiến bần phạp chúng sanh huệ lệnh mãn túc ;bát giả kiến Phật tháp miếu hình tượng đồ thức viên tịnh ;cửu giả xuất hoan hỉ ngôn an uý chúng sanh ;thập giả kiến bỉ phụ trọng bì khốn khổ não chúng sanh vi trừ trọng đam/đảm 。Bồ Tát nhược/nhã cụ như thị thập pháp ,tức năng hoạch đắc như thị tối thắng chi lực 。』」hựu 《hải ý Kinh 》thuyết :「Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn ,thường sở kiên cố cần hạnh/hành/hàng lạc/nhạc dục ,sở khởi tinh tấn vô hữu hưu tức ,nhi chư Bồ-tát tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi nan đắc 。hà dĩ cố ?hải ý !do tinh tấn cố nãi đắc Bồ-đề ,nhược/nhã giải đãi giả ư Phật Bồ-đề viễn trung phục viễn 。vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng bố thí ,nãi chí vô giải đãi giả năng tập trí tuệ 。」như 《nguyệt đăng Kinh 》vân :「do như thủy trung sanh Ưu bát la hoa ,ứng tri thứ đệ nhi đắc tăng trưởng ,đương tiệm tu học bố thí đẳng hạnh/hành/hàng 。」như 《năng đoạn Kim Cương Kinh 》vân :「nhược/nhã Bồ Tát thiện trụ/trú bố thí ,sở hoạch phước tụ bất khả xưng lượng 。」hựu như 《đại Bát-nhã 》thuyết :「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc dục tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thiểu bố thí nhi đắc viên mãn ,ứng đương thí dữ nhất thiết chúng sanh kim ngân trân bảo 、viên lâm xá trạch ,chủng chủng sở tu tùy kỳ ý lạc ,dĩ nhất thiết tướng trí phương tiện thiện xảo nhi năng hồi hướng vô lượng a-tăng-kì nhất thiết chúng sanh đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 論曰:此明大悲空藏自性清淨、受用福聚速疾增長。若無大悲非菩薩行,建立諸善此為根本。如是深心堅固大悲現前,勇猛修作諸相應行,則能獲得尸羅清淨。故有頌云: luận viết :thử minh đại bi không tạng tự tánh thanh tịnh 、thọ dụng phước tụ tốc tật tăng trưởng 。nhược/nhã vô đại bi phi Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,kiến lập chư thiện thử vi căn bản 。như thị thâm tâm kiên cố đại bi hiện tiền ,dũng mãnh tu tác chư tướng ứng hạnh/hành/hàng ,tức năng hoạch đắc thi-la thanh tịnh 。cố hữu tụng vân : 「如人善鬪戰, 「như nhân thiện đấu chiến , 利器心堅勇, lợi khí tâm kiên dũng , 若小有懈退, nhược/nhã tiểu hữu giải thoái , 則為彼所執。」 tức vi bỉ sở chấp 。」 又如善財往詣聖慈善知識所,即自念言:「而我此身於過去世,無勇猛心、無堅固意、無清淨因,受諸輪轉,心樂流蕩顛倒分別,自邪思惟樂習欲行,取著世間無利事業,或於自身所獲義利起不平等,悉皆棄捨。於現在世起大勇悍,揀擇分別真實思惟,於諸菩薩所行正行當勤修作,於諸眾生起增上心多所饒益,於諸佛所發大精進作大善利,莊嚴諸根增長願力,讀誦經典心淨信解,攝持身心不生高舉,常樂出離生老病死憂惱苦海。而於後際樂行菩薩所行之行,應當往詣一切佛剎,敬受如來之所教誨,親近供養善說法師,樂求相應諸佛正法,承事供給諸善知識,開示演說一切佛法。」菩薩若能如是思惟觀察,則能增長願力智身,度脫眾生植眾德本。如《無盡意經》說:「菩薩獨一無侶勇猛堅固,畢竟攝取阿耨多羅三藐三菩提。深心自修不假他作,以精進鎧而自莊嚴。如諸眾生所作善業,我亦如是悉當作之。及諸菩薩從初發心所修諸行,我亦當行。施非我伴,我是施伴;戒忍精進禪定智慧非是我伴,我是彼伴。諸波羅蜜不能使我,而我能使諸波羅蜜。一切善根皆亦如是。乃至於金剛坐道場壞諸魔眾,一剎那頃以平等相應慧得成阿耨多羅三藐三菩提。」如《金剛幢經》說:「如日天子出現世間獨一無侶,所歷境界而無退轉,於生盲者不生厭患、於羅睺阿修羅王不生厭患、於乾闥婆城不生厭患、於閻浮提方處穢惡不生厭患、於四天下地界微塵不生厭患、於諸高山煙雲等障皆無厭患。菩薩摩訶薩出現世間亦復如是,以無分別智正念了知,若為眾生之所損害,不生厭患心無退轉。若於菩薩廣大善根而生嫉妬,菩薩於彼不生厭患心無退轉。若復眾生為邪見垢之所染污,菩薩於彼不生厭患心無退轉。若見眾生常為瞋恚之所纏縛,菩薩於彼亦不遠離。若見眾生愚癡覆障煩惱垢重,而復破壞菩提種子,一切世間無能救護。菩薩於彼不生輕慢。何以故?菩薩大悲不見眾生有過失故。猶如日輪出現世間,皆令明顯無有曀障。若復眾生愚癡所覆,不信諸佛、不聞正法、不識僧田,自所造作種種苦因,或墮地獄、傍生、鬼界。是時菩薩見彼眾生造是業已,心不動亂亦不揀擇無有驚畏,發堅勇心不生退轉,決定代彼受諸苦惱。所以者何?我當荷負彼諸眾生,乃至世間生老病死苦惱之難、八無暇難、諸輪回難、諸惡見難、壞善法難、生無智難,我當畢竟令脫是難。是諸眾生無明所蔽、愛網所著、有結所縛,諸苦籠縶,不生覺了、無求出離,常懷疑惑與願相違,於輪回海一向漂沒。我當安住一切智王,令諸眾生成就義利皆得解脫。唯我一人能為救護。假使一切世界悉為惡趣,受苦眾生充滿其中。以我所集一切善根,平等迴向無不與者。乃至最後邊際所經時分,一一惡趣消滅無餘,一一眾生皆得解脫。若使一人未離苦者,我當以身質而出之。願諸眾生因我身故得盡苦際獲安隱樂,各各樂出真實語言,勿相欺誑不生損害。我當令發一切智心,離五欲境行菩薩行,畢竟安住無上正等菩提。所以者何?是諸眾生由著欲故攝屬魔境。諸佛世尊之所訶毀,當知貪欲眾苦之本,以是緣故,或作諍訟、或相鬪戰,起諸煩惱,後墮地獄、餓鬼、畜生,乃至斷生天業、遠離諸佛,何由能發無上智王?是諸眾生為欲所沒,熾然燒煮無量過患,我以善根平等回向,令諸眾生皆悉捨離,樂求佛智得涅盤樂。我當為彼作大導師,以方便智令達彼岸。又如日出照四大洲,於諸境界咸令顯現,若王宮殿、聚落城邑、人民往來所作事業、成熟苗稼滋榮草木。是日天子光明威德,獨出世間決定無二。如是菩薩從初發心,見諸眾生不種善根,即作是念:『我當救護一切眾生,我當解脫一切眾生,我當照明一切眾生,我當教誨一切眾生,我當入解一切眾生,我當攝受一切眾生,我當成熟一切眾生,皆令安隱斷諸疑惑。』又如日輪出現世間,光明普照不假他求。菩薩摩訶薩亦復如是,出現世間見苦眾生,不待他請而方救護,無少善根而不回向,以諸眾生而為莊嚴。」又《無盡意經》云:「菩薩不計劫數而求菩提,從生死本至于今日,所經時分不可稱量。於若干劫而作莊嚴,乃至一覩諸佛一發道心,所經諸佛如殑伽沙,承事供養無有懈倦,方能解了一切眾生心之所行。是名菩薩無盡莊嚴。如是修習檀波羅蜜菩提分法,而能具足相好莊嚴。」又《寶雲經》云:「菩薩見諸眾生盲無慧眼,(怡-台+龍)悷難調、破戒懶墮,眾惡悉具。是時菩薩深起厭離求生淨土,願我不聞諸惡之名。作是念已,復更思惟:『是諸眾生愚癡瘖啞無涅盤分,不生信心遠離諸佛,我當調伏而救拔之。』發是心時,一切魔宮悉皆震動,十方諸佛同聲讚歎,是人不久坐於道場得阿耨多羅三藐三菩提。」 hựu như Thiện Tài vãng nghệ Thánh từ thiện tri thức sở ,tức tự niệm ngôn :「nhi ngã thử thân ư quá khứ thế ,vô dũng mãnh tâm 、vô kiên cố ý 、vô thanh tịnh nhân ,thọ/thụ chư luân chuyển ,tâm lạc/nhạc lưu đãng điên đảo phân biệt ,tự tà tư tánh lạc/nhạc tập dục hạnh/hành/hàng ,thủ trước thế gian vô lợi sự nghiệp ,hoặc ư tự thân sở hoạch nghĩa lợi khởi bất bình đẳng ,tất giai khí xả 。ư hiện tại thế khởi đại dũng hãn ,giản trạch phân biệt chân thật tư tánh ,ư chư Bồ-tát sở hạnh chánh hạnh đương cần tu tác ,ư chư chúng sanh khởi tăng thượng tâm đa sở nhiêu ích ,ư chư Phật sở phát đại tinh tấn tác Đại thiện lợi ,trang nghiêm chư căn tăng trưởng nguyện lực ,độc tụng Kinh điển tâm tịnh tín giải ,nhiếp trì thân tâm bất sanh cao cử ,thường lạc/nhạc xuất ly sanh lão bệnh tử ưu não khổ hải 。nhi ư hậu tế lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng ,ứng đương vãng nghệ nhất thiết Phật sát ,kính thọ/thụ Như Lai chi sở giáo hối ,thân cận cúng dường thiện thuyết pháp sư ,lạc/nhạc cầu tướng ứng chư Phật chánh pháp ,thừa sự cung cấp chư thiện tri thức ,khai thị diễn thuyết nhất thiết Phật Pháp 。」Bồ Tát nhược/nhã năng như thị tư duy quan sát ,tức năng tăng trưởng nguyện lực trí thân ,độ thoát chúng sanh thực chúng đức bổn 。như 《Vô tận ý Kinh 》thuyết :「Bồ Tát độc nhất vô lữ dũng mãnh kiên cố ,tất cánh nhiếp thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thâm tâm tự tu bất giả tha tác ,dĩ tinh tấn khải nhi tự trang nghiêm 。như chư chúng sanh sở tác thiện nghiệp ,ngã diệc như thị tất đương tác chi 。cập chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm sở tu chư hạnh ,ngã diệc đương hạnh/hành/hàng 。thí phi ngã bạn ,ngã thị thí bạn ;giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí tuệ phi thị ngã bạn ,ngã thị bỉ bạn 。chư Ba-la-mật bất năng sử ngã ,nhi ngã năng sử chư Ba-la-mật 。nhất thiết thiện căn giai diệc như thị 。nãi chí ư Kim cương tọa đạo tràng hoại chư ma chúng ,nhất sát-na khoảnh dĩ ình đẳng tướng ứng tuệ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」như 《Kim cương tràng Kinh 》thuyết :「như Nhật Thiên tử xuất hiện thế gian độc nhất vô lữ ,sở lịch cảnh giới nhi vô thoái chuyển ,ư sanh manh giả bất sanh yếm hoạn 、ư La-hầu A-tu-la Vương bất sanh yếm hoạn 、ư càn thát bà thành bất sanh yếm hoạn 、ư Diêm-phù-đề phương xứ/xử uế ác bất sanh yếm hoạn 、ư tứ thiên hạ địa giới vi trần bất sanh yếm hoạn 、ư chư cao sơn yên vân đẳng chướng giai vô yếm hoạn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất hiện thế gian diệc phục như thị ,dĩ vô phân biệt trí chánh niệm liễu tri ,nhược/nhã vi chúng sanh chi sở tổn hại ,bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。nhược/nhã ư Bồ Tát quảng đại thiện căn nhi sanh tật đố ,Bồ Tát ư bỉ bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。nhược phục chúng sanh vi tà kiến cấu chi sở nhiễm ô ,Bồ Tát ư bỉ bất sanh yếm hoạn tâm vô thoái chuyển 。nhược/nhã kiến chúng sanh thường vi sân khuể chi sở triền phược ,Bồ Tát ư bỉ diệc bất viễn ly 。nhược/nhã kiến chúng sanh ngu si phước chướng phiền não cấu trọng ,nhi phục phá hoại Bồ-đề chủng tử ,nhất thiết thế gian vô năng cứu hộ 。Bồ Tát ư bỉ bất sanh khinh mạn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát đại bi bất kiến chúng sanh hữu quá thất cố 。do như nhật luân xuất hiện thế gian ,giai lệnh minh hiển vô hữu ê chướng 。nhược phục chúng sanh ngu si sở phước ,bất tín chư Phật 、bất văn chánh pháp 、bất thức tăng điền ,tự sở tạo tác chủng chủng khổ nhân ,hoặc đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 。Thị thời Bồ Tát kiến bỉ chúng sanh tạo thị nghiệp dĩ ,tâm bất động loạn diệc bất giản trạch vô hữu kinh úy ,phát kiên dũng tâm bất sanh thoái chuyển ,quyết định đại bỉ thọ chư khổ não 。sở dĩ giả hà ?ngã đương hà phụ bỉ chư chúng sanh ,nãi chí thế gian sanh lão bệnh tử khổ não chi nạn/nan 、bát vô hạ nạn/nan 、chư luân hồi nạn/nan 、chư ác kiến nạn/nan 、hoại thiện Pháp nạn/nan 、sanh vô trí nạn/nan ,ngã đương tất cánh lệnh thoát thị nạn/nan 。thị chư chúng sanh vô minh sở tế 、ái võng sở trước/trứ 、hữu kết sở phược ,chư khổ lung trập ,bất sanh giác liễu 、vô cầu xuất ly ,thường hoài nghi hoặc dữ nguyện tướng vi ,ư luân hồi hải nhất hướng phiêu một 。ngã đương an trụ nhất thiết trí Vương ,lệnh chư chúng sanh thành tựu nghĩa lợi giai đắc giải thoát 。duy ngã nhất nhân năng vi cứu hộ 。giả sử nhất thiết thế giới tất vi ác thú ,thọ khổ chúng sanh sung mãn kỳ trung 。dĩ ngã sở tập nhất thiết thiện căn ,bình đẳng hồi hướng vô bất dữ giả 。nãi chí tối hậu biên tế sở Kinh thời phần ,nhất nhất ác thú tiêu diệt vô dư ,nhất nhất chúng sanh giai đắc giải thoát 。nhược/nhã sử nhất nhân vị ly khổ giả ,ngã đương dĩ thân chất nhi xuất chi 。nguyện chư chúng sanh nhân ngã thân cố đắc tận khổ tế hoạch an ổn lạc/nhạc ,các các lạc/nhạc xuất chân thật ngữ ngôn ,vật tướng khi cuống bất sanh tổn hại 。ngã đương lệnh phát nhất thiết trí tâm ,ly ngũ dục cảnh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,tất cánh an trụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?thị chư chúng sanh do trước/trứ dục cố nhiếp chúc ma cảnh 。chư Phật Thế tôn chi sở ha hủy ,đương tri tham dục chúng khổ chi bổn ,dĩ thị duyên cố ,hoặc tác tranh tụng 、hoặc tướng đấu chiến ,khởi chư phiền não ,hậu đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,nãi chí đoạn sanh thiên nghiệp 、viễn ly chư Phật ,hà do năng phát vô thượng trí Vương ?thị chư chúng sanh vi dục sở một ,sí nhiên thiêu chử vô lượng quá hoạn ,ngã dĩ thiện căn bình đẳng hồi hướng ,lệnh chư chúng sanh giai tất xả ly ,lạc/nhạc cầu Phật trí đắc Niết-Bàn lạc/nhạc 。ngã đương vi bỉ tác đại đạo sư ,dĩ phương tiện trí lệnh đạt bỉ ngạn 。hựu như nhật xuất chiếu tứ đại châu ,ư chư cảnh giới hàm lệnh hiển hiện ,nhược/nhã vương cung điện 、tụ lạc thành ấp 、nhân dân vãng lai sở tác sự nghiệp 、thành thục miêu giá tư vinh thảo mộc 。thị Nhật Thiên tử quang minh uy đức ,độc xuất thế gian quyết định vô nhị 。như thị Bồ Tát tùng sơ phát tâm ,kiến chư chúng sanh bất chủng thiện căn ,tức tác thị niệm :『ngã đương cứu hộ nhất thiết chúng sanh ,ngã đương giải thoát nhất thiết chúng sanh ,ngã đương chiếu minh nhất thiết chúng sanh ,ngã đương giáo hối nhất thiết chúng sanh ,ngã đương nhập giải nhất thiết chúng sanh ,ngã đương nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,ngã đương thành thục nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh an ổn đoạn chư nghi hoặc 。』hựu như nhật luân xuất hiện thế gian ,quang minh phổ chiếu bất giả tha cầu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,xuất hiện thế gian kiến khổ chúng sanh ,bất đãi tha thỉnh nhi phương cứu hộ ,vô thiểu thiện căn nhi bất hồi hướng ,dĩ chư chúng sanh nhi vi trang nghiêm 。」hựu 《Vô tận ý Kinh 》vân :「Bồ Tát bất kế kiếp số nhi cầu Bồ-đề ,tùng sanh tử bổn chí vu kim nhật ,sở Kinh thời phần bất khả xưng lượng 。ư nhược can kiếp nhi tác trang nghiêm ,nãi chí nhất đổ chư Phật nhất phát đạo tâm ,sở Kinh chư Phật như căn già sa ,thừa sự cúng dường vô hữu giải quyện ,phương năng giải liễu nhất thiết chúng sanh tâm chi sở hạnh 。thị danh Bồ Tát vô tận trang nghiêm 。như thị tu tập đàn ba-la-mật Bồ-đề phần Pháp ,nhi năng cụ túc tướng hảo trang nghiêm 。」hựu 《bảo vân Kinh 》vân :「Bồ Tát kiến chư chúng sanh manh vô tuệ nhãn ,(di -đài +long )悷nạn/nan điều 、phá giới lại đọa ,chúng ác tất cụ 。Thị thời Bồ Tát thâm khởi yếm ly cầu sanh tịnh thổ ,nguyện ngã bất văn chư ác chi danh 。tác thị niệm dĩ ,phục cánh tư tánh :『thị chư chúng sanh ngu si âm ách vô Niết-Bàn phần ,bất sanh tín tâm viễn ly chư Phật ,ngã đương điều phục nhi cứu bạt chi 。』phát thị tâm thời ,nhất thiết ma cung tất giai chấn động ,thập phương chư Phật đồng thanh tán thán ,thị nhân bất cửu tọa ư đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 論曰:如是漸次思惟觀察,則能增長無量福聚,應當質直深心堅固修作。如《法集經》說:「於佛法中質直為本。若諸菩薩無質直心,則是遠離一切佛法。若是具足深心堅固,於未曾聞深妙之法而生渴仰,或於空中、山林樹間自然出於深妙法音而得解了。是故菩薩當如是行。如人有足則能遊行,菩薩若具質直深心而能修行一切佛法。如人有身則有壽命,菩薩若具質直深心,則能獲得諸佛菩提。如人有命則有財利,菩薩若具質直深心,而能獲得諸佛聖財。譬如大炬其焰熾然,菩薩若具質直深心,於諸佛法則能明了。譬如有雲則能降雨,菩薩若具質直深心,則能宣布諸佛法雨。是故菩薩應當了知質直深心善自守護。譬如樹根腐敗則不能生枝葉花果,菩薩若無質直深心,於諸善法不復生長,亦不能取諸佛菩提。」 luận viết :như thị tiệm thứ tư tánh quan sát ,tức năng tăng trưởng vô lượng phước tụ ,ứng đương chất trực thâm tâm kiên cố tu tác 。như 《pháp tập Kinh 》thuyết :「ư Phật Pháp trung chất trực vi bổn 。nhược/nhã chư Bồ-tát vô chất trực tâm ,tức thị viễn ly nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã thị cụ túc thâm tâm kiên cố ,ư vị tằng văn thâm diệu chi Pháp nhi sanh khát ngưỡng ,hoặc ư không trung 、sơn lâm thụ/thọ gian tự nhiên xuất ư thâm diệu pháp âm nhi đắc giải liễu 。thị cố Bồ Tát đương như thị hạnh/hành/hàng 。như nhân hữu túc tức năng du hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm nhi năng tu hành nhất thiết Phật Pháp 。như nhân hữu thân tức hữu thọ mạng ,Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm ,tức năng hoạch đắc chư Phật Bồ-đề 。như nhân hữu mạng tức hữu tài lợi ,Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm ,nhi năng hoạch đắc chư Phật thánh tài 。thí như Đại cự kỳ diệm sí nhiên ,Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm ,ư chư Phật Pháp tức năng minh liễu 。thí như hữu vân tức năng hàng vũ ,Bồ Tát nhược/nhã cụ chất trực thâm tâm ,tức năng tuyên bố chư Phật Pháp vũ 。thị cố Bồ Tát ứng đương liễu tri chất trực thâm tâm thiện tự thủ hộ 。thí như thụ/thọ căn hủ bại tức bất năng sanh chi diệp hoa quả ,Bồ Tát nhược/nhã vô chất trực thâm tâm ,ư chư thiện Pháp bất phục sanh trường/trưởng ,diệc bất năng thủ chư Phật Bồ-đề 。」 大乘集菩薩學論卷第二十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập 大乘集菩薩學論卷第二十一西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhất Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 增長勝力品第十六之餘 tăng trưởng thắng lực phẩm đệ thập lục chi dư 論曰:云何名為深心覺了?《無盡意經》云:「復次是心於諸所作離欺詐故,離欺詐者。不起諂故;不起諂者。能決定故;能決定者,除誑幻故;除誑幻者,住清淨故;住清淨者,常正直故;常正直者,無邪曲故;無邪曲者,性明了故;性明了者,善悟解故;善悟解者,得真實故;得真實者,不可壞故;不可壞者,獲堅牢故;獲堅牢者,得不動故;得不動者,不捨眾生。故此說是為深心覺了。」是經復說:「最上殊勝深心修習,安住寂靜慈覆眾生,於賢善者恭敬尊重,非賢善者悲心濟拔;無捄護者為作捄護、無依歸者為作依歸、於漂泊者為作洲渚、無主宰者為作主宰、無伴侶者為作伴侶、於邪曲者使令正直、於暴惡者使令柔順、於諂諛者使令中正、於虛誑者使令誠諦、於姦宄者使令淳質、不知恩者使令知恩、於苦惱者令得安隱、不饒益者為作饒益、於我慢者使令謙下、於毀訾者使令讚美、於錯謬者為作教詔、無守護者為作守護、於相違者不見過咎;於諸師尊起清淨行,方便善巧等心恭敬,於所教誨憶持不忘。」 luận viết :vân hà danh vi thâm tâm giác liễu ?《Vô tận ý Kinh 》vân :「phục thứ thị tâm ư chư sở tác ly khi trá cố ,ly khi trá giả 。bất khởi siểm cố ;bất khởi siểm giả 。năng quyết định cố ;năng quyết định giả ,trừ cuống huyễn cố ;trừ cuống huyễn giả ,trụ/trú thanh tịnh cố ;trụ/trú thanh tịnh giả ,thường chánh trực cố ;thường chánh trực giả ,vô tà khúc cố ;vô tà khúc giả ,tánh minh liễu cố ;tánh minh liễu giả ,thiện ngộ giải cố ;thiện ngộ giải giả ,đắc chân thật cố ;đắc chân thật giả ,bất khả hoại cố ;bất khả hoại giả ,hoạch kiên lao cố ;hoạch kiên lao giả ,đắc bất động cố ;đắc bất động giả ,bất xả chúng sanh 。cố thử thuyết thị vi thâm tâm giác liễu 。」thị Kinh phục thuyết :「tối thượng thù thắng thâm tâm tu tập ,an trụ tịch tĩnh từ phước chúng sanh ,ư hiền thiện giả cung kính tôn trọng ,phi hiền thiện giả bi tâm tế bạt ;vô 捄hộ giả vi tác 捄hộ 、vô y quy giả vi tác y quy 、ư phiêu bạc giả vi tác châu chử 、vô chủ tể giả vi tác chủ tể 、vô bạn lữ giả vi tác bạn lữ 、ư tà khúc giả sử lệnh chánh trực 、ư bạo ác giả sử lệnh nhu thuận 、ư siểm du giả sử lệnh trung chánh 、ư hư cuống giả sử lệnh thành đế 、ư gian quĩ giả sử lệnh thuần chất 、bất tri ân giả sử lệnh tri ân 、ư khổ não giả lệnh đắc an ổn 、bất nhiêu ích giả vi tác nhiêu ích 、ư ngã mạn giả sử lệnh khiêm hạ 、ư hủy tí giả sử lệnh tán mỹ 、ư thác/thố mậu giả vi tác giáo chiếu 、vô thủ hộ giả vi tác thủ hộ 、ư tướng vi giả bất kiến quá cữu ;ư chư sư tôn khởi thanh tịnh hạnh ,phương tiện thiện xảo đẳng tâm cung kính ,ư sở giáo hối ức trì bất vong 。」 論曰:如是漸次深心修作,則能增長勝力大悲現前。如《法集經》云:「爾時觀世音菩薩白佛言:『世尊!菩薩修學不須多法,若持一法則能善知一切佛法。是一法者,所謂大悲。若諸菩薩能行大悲,則能攝取一切佛法如在掌中。世尊!如轉輪王所有輪寶,隨其所至皆悉隨從。菩薩若起大悲則於諸佛法自然獲得,亦復如是。世尊!譬如日出光照世間,諸有情類所作事業皆得成辦。菩薩若以大悲照於一切菩提分法則易修作,亦復如是。世尊!譬如諸根以意為本,悉能取於自分境界。菩薩住於大悲,則於一切菩提分法各各修作如理而行。世尊!譬如依彼命根有餘諸根,菩薩若有大悲則能修諸菩提分法。』」又《無盡意經》云:「譬如人之命根,以出入息而為其本。如是菩薩修學大乘,即以大悲而為其本。又如長者唯有一子,愛念情重未曾暫捨。菩薩獲得大悲,於諸眾生愛之若子,亦復如是。」 luận viết :như thị tiệm thứ thâm tâm tu tác ,tức năng tăng trưởng thắng lực đại bi hiện tiền 。như 《pháp tập Kinh 》vân :「nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Bồ Tát tu học bất tu đa Pháp ,nhược/nhã trì nhất pháp tức năng thiện tri nhất thiết Phật Pháp 。thị nhất pháp giả ,sở vị đại bi 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng đại bi ,tức năng nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp như tại chưởng trung 。Thế Tôn !như Chuyển luân Vương sở hữu luân bảo ,tùy kỳ sở chí giai tất tùy tùng 。Bồ Tát nhược/nhã khởi đại bi tức ư chư Phật Pháp tự nhiên hoạch đắc ,diệc phục như thị 。Thế Tôn !thí như nhật xuất quang chiếu thế gian ,chư hữu tình loại sở tác sự nghiệp giai đắc thành biện/bạn 。Bồ Tát nhược/nhã dĩ đại bi chiếu ư nhất thiết Bồ-đề phần Pháp tức dịch tu tác ,diệc phục như thị 。Thế Tôn !thí như chư căn dĩ ý vi bổn ,tất năng thủ ư tự phần cảnh giới 。Bồ-tát trụ ư đại bi ,tức ư nhất thiết Bồ-đề phần Pháp các các tu tác như lý nhi hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn !thí như y bỉ mạng căn hữu dư chư căn ,Bồ Tát nhược hữu đại bi tức năng tu chư Bồ-đề phần Pháp 。』」hựu 《Vô tận ý Kinh 》vân :「thí như nhân chi mạng căn ,dĩ xuất nhập tức nhi vi kỳ bổn 。như thị Bồ Tát tu học Đại-Thừa ,tức dĩ đại bi nhi vi kỳ bổn 。hựu như Trưởng-giả duy hữu nhất tử ,ái niệm Tình trọng vị tằng tạm xả 。Bồ Tát hoạch đắc đại bi ,ư chư chúng sanh ái chi nhược/nhã tử ,diệc phục như thị 。」 論曰:此云何觀?謂以慈修心,於諸眾生愛猶己子。過去世時無量苦惱、現生之中病苦大海、未來長時輪回險難,如《十地經》說:「無智愚癡異生之類,有無數身已滅、現滅、當滅。如是滅已,不能於身而生厭患,轉更增長眾苦機關,隨生死流不能出離、不能棄捨,諸蘊執藏,不能遠離大種毒蛇、不能觀察六處空聚、不能斷除我及我所、不能拔出見慢毒箭、不能息滅貪恚癡火、不能破壞無明黑暗、不能枯涸渴愛巨浪、不求十力大聖導師,入邪稠林隨逐魔黨,於輪回海一向漂沒、無明卵穀厚膜纏裹、老病死苦常所逼切。我今為愍諸有情等而作救護,積集無量福智資糧,以是善根皆悉令得究竟清淨。」彼經復說:「是諸有情馳騁生死險難惡道地獄、傍生、琰魔羅界,愚癡暗蔽闕大導師,乃至沒於愛河洄澓流轉,不暇省滅欲恚害尋,無由棄捨貪欲習氣,身見羅剎之所執持,我慢洲渚無所依怙,不能超越六處聚落,無少善根而能濟渡。是故我今以大悲力拔彼眾生,令脫苦難離垢寂靜,當令安住一切智智大寶洲故。是諸有情憂悲苦惱隨轉連縛,貪愛桎梏之所檢繫,無明諂誑長時覆翳,於三界獄不求出離。我皆令脫種種怖畏現前苦惱,使無障礙得安隱樂。」 luận viết :thử vân hà quán ?vị dĩ từ tu tâm ,ư chư chúng sanh ái do kỷ tử 。quá khứ thế thời vô lượng khổ não 、hiện sanh chi trung bệnh khổ đại hải 、vị lai trường/trưởng thời luân hồi hiểm nạn/nan ,như 《thập địa Kinh 》thuyết :「vô trí ngu si dị sanh chi loại ,hữu vô số thân dĩ diệt 、hiện diệt 、đương diệt 。như thị diệt dĩ ,bất năng ư thân nhi sanh yếm hoạn ,chuyển canh tăng trưởng chúng khổ ky quan ,tùy sanh tử lưu bất năng xuất ly 、bất năng khí xả ,chư uẩn chấp tạng ,bất năng viễn ly đại chủng độc xà 、bất năng quan sát lục xứ không tụ 、bất năng đoạn trừ ngã cập ngã sở 、bất năng bạt xuất kiến mạn độc tiễn 、bất năng tức diệt tham khuể si hỏa 、bất năng phá hoại vô minh hắc ám 、bất năng khô hạc khát ái cự lãng 、bất cầu thập lực đại thánh đạo sư ,nhập tà trù lâm tùy trục ma đảng ,ư luân hồi hải nhất hướng phiêu một 、vô minh noãn cốc hậu mô triền khoả 、lão bệnh tử khổ thường sở bức thiết 。ngã kim vi mẫn chư hữu tình đẳng nhi tác cứu hộ ,tích tập vô lượng phước trí tư lương ,dĩ thị thiện căn giai tất lệnh đắc cứu cánh thanh tịnh 。」bỉ Kinh phục thuyết :「thị chư hữu tình trì sính sanh tử hiểm nạn/nan ác đạo địa ngục 、bàng sanh 、diễm ma la giới ,ngu si ám tế khuyết đại đạo sư ,nãi chí một ư ái hà hồi phúc lưu chuyển ,bất hạ tỉnh diệt dục khuể hại tầm ,vô do khí xả tham dục tập khí ,thân kiến La-sát chi sở chấp trì ,ngã mạn châu chử vô sở y hỗ ,bất năng siêu việt lục xứ tụ lạc ,vô thiểu thiện căn nhi năng tế độ 。thị cố ngã kim dĩ đại bi lực bạt bỉ chúng sanh ,lệnh thoát khổ nạn ly cấu tịch tĩnh ,đương lệnh an trụ nhất thiết trí trí đại bảo châu cố 。thị chư hữu tình ưu bi khổ não tùy chuyển liên phược ,tham ái chất cốc chi sở kiểm hệ ,vô minh siểm cuống trường/trưởng thời phước ế ,ư tam giới ngục bất cầu xuất ly 。ngã giai lệnh thoát chủng chủng bố úy hiện tiền khổ não ,sử vô chướng ngại đắc an ổn lạc/nhạc 。」 論曰:如是於他堅固深心,則能增長大悲福行。又《最上問經》云:「晝夜六時著新淨衣,禮敬諸佛常生尊重,次第修作成普賢行。」又《三聚經》說:「頭面接足禮敬諸佛,則能懺除一切罪垢。三聚者,謂懺悔、勸請、隨喜福等。」又《優波離所問經》中但明勸請一種義利,解諸魔網,悟無常故。又等行禮敬一切諸佛,如《無盡意經》說。自他懺悔所獲福行,如普賢行四伽陀中說。隨喜福行,如《月燈經.隨喜品》說。自餘經中具明三種。次明廣大供養回向行相,如《寶雲經》云:「若諸菩薩以所生花及諸焚香、栴檀香樹、劫樹、寶樹,乃至無主宰者、無執持者,晝夜六時運心供養佛菩薩等。」又《三三昧耶經》云:「十方世界國土所有地生寶山、水生寶山一切妙藥,諸清淨水上妙飲食,及諸金寶乃至北俱盧洲林藤地味、自然香稻最上愛樂所受用者,長時運心如前供養。」 luận viết :như thị ư tha kiên cố thâm tâm ,tức năng tăng trường đại bi phước hạnh/hành/hàng 。hựu 《tối thượng vấn Kinh 》vân :「trú dạ lục thời trước/trứ tân tịnh y ,lễ kính chư Phật thường sanh tôn trọng ,thứ đệ tu tác thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。」hựu 《tam tụ Kinh 》thuyết :「đầu diện tiếp túc lễ kính chư Phật ,tức năng sám trừ nhất thiết tội cấu 。tam tụ giả ,vị sám hối 、khuyến thỉnh 、tùy hỉ phước đẳng 。」hựu 《ưu ba ly sở vấn Kinh 》trung đãn minh khuyến thỉnh nhất chủng nghĩa lợi ,giải chư ma võng ,ngộ vô thường cố 。hựu đẳng hạnh/hành/hàng lễ kính nhất thiết chư Phật ,như 《Vô tận ý Kinh 》thuyết 。tự tha sám hối sở hoạch phước hạnh/hành/hàng ,như Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tứ già đà trung thuyết 。tùy hỉ phước hạnh/hành/hàng ,như 《nguyệt đăng Kinh .tùy hỉ phẩm 》thuyết 。tự dư Kinh trung cụ minh tam chủng 。thứ minh quảng đại cúng dường hồi hướng hành tướng ,như 《bảo vân Kinh 》vân :「nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ sở sanh hoa cập chư phần hương 、chiên đàn hương thụ/thọ 、kiếp thụ/thọ 、bảo thụ ,nãi chí vô chủ tể giả 、vô chấp trì giả ,trú dạ lục thời vận tâm cúng dường Phật Bồ-tát đẳng 。」hựu 《tam tam muội da Kinh 》vân :「thập phương thế giới quốc độ sở hữu địa sanh bảo sơn 、thủy sanh bảo sơn nhất thiết diệu dược ,chư thanh tịnh thủy thượng diệu ẩm thực ,cập chư kim bảo nãi chí Bắc câu lô châu lâm đằng địa vị 、tự nhiên hương đạo tối thượng ái lạc sở thọ dụng giả ,trường/trưởng thời vận tâm như tiền cúng dường 。」 論曰:如上所明廣大親近承事供養佛菩薩等。如是聞已,畢竟一心依教而行發願回向。如《普賢行經》、《見金剛幢經》或《十地經》中說。復次菩薩摩訶薩住極喜地,引發十種廣大誓願,所謂承事供養一切如來而能成就清淨勝解。如是行相盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,所有諸佛出興於世,作大供養無有休息。是為發起第一大願。 luận viết :như thượng sở minh quảng đại thân cận thừa sự cúng dường Phật Bồ-tát đẳng 。như thị văn dĩ ,tất cánh nhất tâm y giáo nhi hạnh/hành/hàng phát nguyện hồi hướng 。như 《Phổ Hiền hạnh/hành/hàng Kinh 》、《kiến Kim cương tràng Kinh 》hoặc 《thập địa Kinh 》trung thuyết 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú cực hỉ địa ,dẫn phát thập chủng quảng đại thệ nguyện ,sở vị thừa sự cúng dường nhất thiết Như Lai nhi năng thành tựu thanh tịnh thắng giải 。như thị hành tướng tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,sở hữu chư Phật xuất hưng ư thế ,tác Đại cúng dường vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ nhất đại nguyện 。 為欲受持一切如來所說法眼、善能守護諸佛正教,盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,攝受正法無有休息。是為發起第二大願。 vi dục thọ trì nhất thiết Như Lai sở thuyết pháp nhãn 、thiện năng thủ hộ chư Phật chánh giáo ,tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,nhiếp thọ chánh pháp vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ nhị đại nguyện 。 為於諸佛出現於世,最初安住兜率天宮、降神託陰住胎、誕生、長年出家修行苦行、坐菩提場、降伏諸魔、轉正法輪、示涅盤相,最先加行往詣供養,於一切處同時而轉最上法輪。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,所有諸佛出現世間,請轉法輪無有休息。是為發起第三大願。 vi ư chư Phật xuất hiện ư thế ,tối sơ an trụ Đâu suất thiên cung 、hàng thần thác uẩn trụ thai 、đản sanh 、trường/trưởng niên xuất gia tu hành khổ hạnh 、tọa Bồ-đề trường 、hàng phục chư ma 、chuyển chánh Pháp luân 、thị Niết-Bàn tướng ,tối tiên gia hạnh/hành/hàng vãng nghệ cúng dường ,ư nhất thiết xứ/xử đồng thời nhi chuyển tối thượng Pháp luân 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,sở hữu chư Phật xuất hiện thế gian ,thỉnh chuyển pháp luân vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ tam đại nguyện 。 為欲引發廣大無量諸菩薩行,及無分別諸波羅蜜圓滿清淨,所攝諸地總相別相、同相異相、成相壞相,如實無倒顯示教誡諸菩薩行使令發心。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,所行正行無有休息。是為發起第四大願。 vi dục dẫn phát quảng đại vô lượng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,cập vô phân biệt chư Ba-la-mật viên mãn thanh tịnh ,sở nhiếp chư địa tổng tướng biệt tướng 、đồng tướng dị tướng 、thành tướng hoại tướng ,như thật vô đảo hiển thị giáo giới chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng sử lệnh phát tâm 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,sở hạnh chánh hạnh vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ tứ đại nguyện 。 為欲成熟諸有情界,有色無色、有想無想非有想非無想、卵生胎生濕生化生,三界六趣之所繫屬,名色所攝使令永斷,一切趣數皆悉入於諸佛法中,畢竟安住一切智智使無遺餘。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,成熟有情無有休息。是為發起第五大願。 vi dục thành thục chư hữu tình giới ,hữu sắc vô sắc 、hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 、noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh ,tam giới lục thú chi sở hệ chúc ,danh sắc sở nhiếp sử lệnh vĩnh đoạn ,nhất thiết thú số giai tất nhập ư chư Phật Pháp trung ,tất cánh an trụ nhất thiết trí trí sử vô di dư 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,thành thục hữu tình vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ ngũ đại nguyện 。 為欲入解十方世界,若廣若狹、若麁若細,或覆或仰雜亂而住,猶如帝網分位各異,以相應智現前了知。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,悉能入解如是世界無有休息。是為發起第六大願。 vi dục nhập giải thập phương thế giới ,nhược/nhã quảng nhược/nhã hiệp 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế ,hoặc phước hoặc ngưỡng tạp loạn nhi trụ/trú ,do như đế võng phần vị các dị ,dĩ tướng ứng trí hiện tiền liễu tri 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,tất năng nhập giải như thị thế giới vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ lục đại nguyện 。 為欲嚴淨諸佛國土,從一佛剎至一佛剎,皆以光明周遍瑩飾,離諸煩惱成清淨土,大智有情充滿其中,普入諸佛廣大境界,隨諸有情意樂歸向,平等顯示皆令歡喜。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,及佛剎數普令嚴淨無有休息。是為發起第七大願。 vi dục nghiêm tịnh chư Phật quốc độ ,tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát ,giai dĩ quang minh chu biến oánh sức ,ly chư phiền não thành thanh tịnh thổ ,đại trí hữu tình sung mãn kỳ trung ,phổ nhập chư Phật quảng đại cảnh giới ,tùy chư hữu tình ý lạc quy hướng ,bình đẳng hiển thị giai lệnh hoan hỉ 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,cập Phật sát số phổ lệnh nghiêm tịnh vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ thất đại nguyện 。 為欲與諸大菩薩眾同一意樂積集善根,同一所緣住平等性,常得值遇諸佛菩薩,隨其所欲不相捨離,示佛威力等同發心,而復獲得不退神通,即能往詣一切世界,於大眾中現同類身,樂修菩薩所行正行,悟不思議大乘妙法。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,等諸菩薩悟入大乘無有休息。是為發起第八大願。 vi dục dữ chư đại Bồ-tát chúng đồng nhất ý lạc tích tập thiện căn ,đồng nhất sở duyên trụ/trú bình đẳng tánh ,thường đắc trực ngộ chư Phật Bồ-tát ,tùy kỳ sở dục bất tướng xả ly ,thị Phật uy lực đẳng đồng phát tâm ,nhi phục hoạch đắc bất thoái thần thông ,tức năng vãng nghệ nhất thiết thế giới ,ư Đại chúng trung hiện đồng loại thân ,lạc/nhạc tu Bồ Tát sở hạnh chánh hạnh ,ngộ bất tư nghị Đại-Thừa diệu pháp 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,đẳng chư Bồ-tát ngộ nhập Đại-Thừa vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ bát đại nguyện 。 為欲乘御不退轉輪諸菩薩行,身語意業皆不唐捐,若暫見所作於佛法中便得決定,暫聞言音即生淨信,能起正智永斷煩惱。願令是身如大藥樹救諸疾苦,如如意寶濟諸貧乏,廣利眾生修菩薩行。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,不虛所行無有休息。是為發起第九大願。 vi dục thừa ngự bất thoái chuyển luân chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,thân ngữ ý nghiệp giai bất đường quyên ,nhược/nhã tạm kiến sở tác ư Phật Pháp trung tiện đắc quyết định ,tạm văn ngôn âm tức sanh tịnh tín ,năng khởi chánh trí vĩnh đoạn phiền não 。nguyện lệnh thị thân như Đại dược thụ cứu chư tật khổ ,như như ý bảo tế chư bần phạp ,quảng lợi chúng sanh tu Bồ Tát hạnh 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,bất hư sở hạnh vô hữu hưu tức 。thị vi phát khởi đệ cửu đại nguyện 。 為於十方一切世界當證無上正等菩提,於其所化毛道眾生或一或多,皆能顯示降生、出家、成等正覺、轉大法輪、入般涅盤,示佛境界智惠威力,隨諸有情之所意樂,於剎那頃普令覺悟,盡眾生界真實回向,唯一菩提廣大涅盤。咸以一音宣說法要,令諸有情心皆悅豫。以神通力悉能充滿一切世界,示大智力則能建立一切諸法,示大涅盤而不泯絕一切諸行。盡虛空界同等法性,窮未來際一切劫數,成三菩提無有休息。是為菩薩引發十種廣大誓願。 vi ư thập phương nhất thiết thế giới đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ư kỳ sở hóa mao đạo chúng sanh hoặc nhất hoặc đa ,giai năng hiển thị hàng sanh 、xuất gia 、thành đẳng chánh giác 、chuyển Đại Pháp luân 、nhập ba/bát Niết-Bàn ,thị Phật cảnh giới trí huệ uy lực ,tùy chư hữu tình chi sở ý lạc ,ư sát-na khoảnh phổ lệnh giác ngộ ,tận chúng sanh giới chân thật hồi hướng ,duy nhất Bồ-đề quảng đại Niết-Bàn 。hàm dĩ nhất âm tuyên thuyết pháp yếu ,lệnh chư hữu tình tâm giai duyệt dự 。dĩ thần thông lực tất năng sung mãn nhất thiết thế giới ,thị Đại trí lực tức năng kiến lập nhất thiết chư pháp ,thị Đại Niết-Bàn nhi bất mẫn tuyệt nhất thiết chư hạnh 。tận hư không giới đồng đẳng pháp tánh ,cùng vị lai tế nhất thiết kiếp số ,thành tam-Bồ-đề vô hữu hưu tức 。thị vi ồ Tát dẫn phát thập chủng quảng đại thệ nguyện 。 論曰:如是觀想深心精進,於一切處作是回向。如《觀音解脫經》云:「以我所作一切善根平等回向,令諸眾生離墮落怖、令諸眾生脫諸眷屬恩愛怖、令諸眾生滅愚癡怖、令諸眾生斷繫縛怖、令諸眾生離斷命怖、令諸眾生離貧窮怖、令諸眾生離夭壽怖、令諸眾生離毀謗怖、令諸眾生離輪回怖、令諸眾生離大眾威德怖、令諸眾生離諸死怖、令諸眾生離惡趣怖、令諸眾生離黑闇怖、令諸眾生離冤憎會怖、令諸眾生離愛別離怖、令諸眾生離憎嫉怖、令諸眾生離身心逼惱怖、令諸眾生斷除憂悲苦惱怖。」又此略明回向,如《普賢行經》中偈云: luận viết :như thị quán tưởng thâm tâm tinh tấn ,ư nhất thiết xứ/xử tác thị hồi hướng 。như 《Quán-Âm giải thoát Kinh 》vân :「dĩ ngã sở tác nhất thiết thiện căn bình đẳng hồi hướng ,lệnh chư chúng sanh ly đọa lạc bố/phố 、lệnh chư chúng sanh thoát chư quyến chúc ân ái bố/phố 、lệnh chư chúng sanh diệt ngu si bố/phố 、lệnh chư chúng sanh đoạn hệ phược bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly đoạn mạng bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly bần cùng bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly yêu thọ bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly hủy báng bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly luân hồi bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly Đại chúng uy đức bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly chư tử bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly ác thú bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly hắc ám bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly oan tăng hội bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly ái biệt ly bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly tăng tật bố/phố 、lệnh chư chúng sanh ly thân tâm bức não bố/phố 、lệnh chư chúng sanh đoạn trừ ưu bi khổ não bố/phố 。」hựu thử lược minh hồi hướng ,như 《Phổ Hiền hạnh/hành/hàng Kinh 》trung kệ vân : 「清淨勇猛文殊尊, 「thanh tịnh dũng mãnh Văn Thù tôn , 普賢勝得亦如是, Phổ Hiền thắng đắc diệc như thị , 彼二大士說回向, bỉ nhị đại sĩ thuyết hồi hướng , 我當隨順而修學。 ngã đương tùy thuận nhi tu học 。 十方三世諸如來, thập phương tam thế chư Như Lai , 所說回向清淨教, sở thuyết hồi hướng thanh tịnh giáo , 我今積集諸善根, ngã kim tích tập chư thiện căn , 悉同最上普賢行。」 tất đồng tối thượng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。」 恭敬作禮品第十七 cung kính tác lễ phẩm đệ thập thất 論曰:此明次第禮敬諸佛增長福行,當云何知?如《觀察世間經》偈云: luận viết :thử minh thứ đệ lễ kính chư Phật tăng trưởng phước hạnh/hành/hàng ,đương vân hà tri ?như 《quan sát thế gian Kinh 》kệ vân : 「若一剎那頃, 「nhược/nhã nhất sát-na khoảnh , 承事於諸佛, thừa sự ư chư Phật , 我說所得報, ngã thuyết sở đắc báo , 永離八無暇, vĩnh ly bát vô hạ , 形色極殊好, hình sắc cực thù hảo , 成就相莊嚴, thành tựu tướng trang nghiêm , 安住佛法中, an trụ Phật Pháp trung , 無復諸懈怠, vô phục chư giải đãi , 是人於現在, thị nhân ư hiện tại , 受用皆充足, thọ dụng giai sung túc , 常為眾所尊, thường vi chúng sở tôn , 無病身光潔, vô bệnh thân quang khiết , 後生長者家, hậu sanh Trưởng-giả gia , 尊崇無與等, tôn sùng vô dữ đẳng , 廣興於惠施, quảng hưng ư huệ thí , 珍寶無慳悋, trân bảo vô xan lẫn , 復作轉輪王, phục tác Chuyển luân Vương , 統御四天下, thống ngự tứ thiên hạ , 人民咸善順, nhân dân hàm thiện thuận , 國土皆豐樂, quốc độ giai phong lạc/nhạc , 威德力具足, uy đức lực cụ túc , 七寶皆殊絕, thất bảo giai thù tuyệt , 於一切時中, ư nhất thiết thời trung , 而勤修供養, nhi cần tu cúng dường , 得生忉利宮, đắc sanh Đao Lợi cung , 自在彌盧頂, tự tại di lô đảnh/đính , 為帝釋天主, vi đế thích Thiên chủ , 奉持清淨教。 phụng trì thanh tịnh giáo 。 若人於佛塔, nhược/nhã nhân ư Phật tháp , 合掌而右旋, hợp chưởng nhi hữu toàn , 於俱胝劫中, ư câu-chi kiếp trung , 受福無窮盡。 thọ/thụ phước vô cùng tận 。 又復於佛塔, hựu phục ư Phật tháp , 發心而致禮, phát tâm nhi trí lễ , 於無量劫中, ư vô lượng kiếp trung , 離生盲跛躄, ly sanh manh bả tích , 堅固諸善根, kiên cố chư thiện căn , 具勇猛精進, cụ dũng mãnh tinh tấn , 速得成菩提, tốc đắc thành Bồ-đề , 斯由禮佛塔。 tư do lễ Phật tháp 。 若於惡世中, nhược/nhã ư ác thế trung , 向佛暫歸命, hướng Phật tạm quy mạng , 則為已親近, tức vi dĩ thân cận , 百千俱胝佛, bách thiên câu-chi Phật , 是人於世間, thị nhân ư thế gian , 最勝無過上, tối thắng vô quá thượng , 自在人中仙, tự tại nhân trung tiên , 端正無倫匹。 đoan chánh vô luân thất 。 若人以花鬘, nhược/nhã nhân dĩ hoa man , 奉施於佛塔, phụng thí ư Phật tháp , 從此人中沒, tòng thử nhân trung một , 生三十三天, sanh tam thập tam thiên , 乘上妙輦輿, thừa thượng diệu liễn dư , 珍寶而嚴飾, trân bảo nhi nghiêm sức , 宮殿樓閣中, cung điện lâu các trung , 天女常圍繞, Thiên nữ thường vi nhiễu , 有清淨池沼, hữu thanh tịnh trì chiểu , 八德水盈溢, bát đức thủy doanh dật , 底布以金砂, để bố dĩ kim sa , 琉璃玻(王*梨)岸, lưu ly pha (Vương *lê )ngạn , 受上妙快樂, thọ/thụ thượng diệu khoái lạc , 惠命皆長久。 huệ mạng giai trường/trưởng cửu 。 從此天中沒, tòng thử Thiên trung một , 得生豪貴家, đắc sanh hào quý gia , 於百千億劫, ư bách thiên ức kiếp , 受勝福無極, thọ/thụ thắng phước vô cực , 常以妙花鬘, thường dĩ diệu hoa man , 處處而供養, xứ xứ nhi cúng dường , 為轉輪聖王, vi Chuyển luân Thánh Vương , 及帝釋天主, cập đế thích Thiên chủ , 大自在天子, Đại Tự tại Thiên tử , 世主大梵王, thế chủ Đại Phạm Vương , 由作是施故, do tác thị thí cố , 獲如上功德。 hoạch như thượng công đức 。 以上妙細(疊*毛), dĩ thượng diệu tế (điệp *mao ), 施佛大導師, thí Phật đại đạo sư , 是人於世間, thị nhân ư thế gian , 義利皆成就。 nghĩa lợi giai thành tựu 。 又復以衣鬘, hựu phục dĩ y man , 持以施佛塔, trì dĩ thí Phật tháp , 遠離下種族, viễn ly hạ chủng tộc , 永不生於彼, vĩnh bất sanh ư bỉ , 眷屬常圍繞, quyến thuộc thường vi nhiễu , 無別離苦惱, vô biệt ly khổ não , 常得大國王, thường đắc Đại Quốc Vương , 供養而稱讚, cúng dường nhi xưng tán , 或生天龍中, hoặc sanh Thiên Long trung , 及世間智者, cập thế gian trí giả , 具勇猛威神, cụ dũng mãnh uy thần , 福報無與等。 phước báo vô dữ đẳng 。 若國城種族, nhược/nhã quốc thành chủng tộc , 於世尊塔廟, ư Thế Tôn tháp miếu , 是人以少香, thị nhân dĩ thiểu hương , 其微如芥子, kỳ vi như giới tử , 以決定信心, dĩ quyết định tín tâm , 而興於供養, nhi hưng ư cúng dường , 所獲之功德, sở hoạch chi công đức , 今當聽我說。 kim đương thính ngã thuyết 。 永離諸垢穢, vĩnh Ly chư cấu uế , 堅固清淨心, kiên cố thanh tịnh tâm , 除病惱憂悲, trừ bệnh não ưu bi , 容儀極高爽, dung nghi cực cao sảng , 得作轉輪王, đắc tác Chuyển luân Vương , 具大智威德, cụ đại trí uy đức , 隨其所至處, tùy kỳ sở chí xứ/xử , 福力皆成就, phước lực giai thành tựu , 若王若人民, nhược/nhã Vương nhược/nhã nhân dân , 咸樂常尊奉。 hàm lạc/nhạc thường tôn phụng 。 以上妙衣服, dĩ thượng diệu y phục , 奉施於佛塔, phụng thí ư Phật tháp , 是人於當生, thị nhân ư đương sanh , 身肢極光潔, thân chi Cực quang khiết , 哥尸迦天衣, Ca thi Ca thiên y , 俱時而顯現, câu thời nhi hiển hiện , 常出適意香, thường xuất thích ý hương , 聞者生歡悅。 văn giả sanh hoan duyệt 。 又復以金縷, hựu phục dĩ kim lũ , 織成殊勝衣, chức thành thù thắng y , 巧妙善安布, xảo diệu thiện an bố , 師子眾形相, sư tử chúng hình tướng , 後生於天中, hậu sanh ư Thiên trung , 所願無不果, sở nguyện vô bất quả , 珍寶眾纓絡, trân bảo chúng anh lạc , 隨念於掌生。 tùy niệm ư chưởng sanh 。 若人以妙幡, nhược/nhã nhân dĩ diệu phan/phiên , 懸施於佛塔, huyền thí ư Phật tháp , 隨彼所意樂, tùy bỉ sở ý lạc , 往生諸佛國, vãng sanh chư Phật quốc , 當獲金色身, đương hoạch kim sắc thân , 眾相悉具足, chúng tướng tất cụ túc , 上饌眾甘味, thượng soạn chúng cam vị , 咸樂持奉獻。 hàm lạc/nhạc trì phụng hiến 。 又復以繒(疊*毛), hựu phục dĩ tăng (điệp *mao ), 茸毳諸珍服, nhung thuế chư trân phục , 兜羅哥尸迦, đâu la Ca thi Ca , 作幢而施佛, tác tràng nhi thí Phật , 是人於當生, thị nhân ư đương sanh , 庫藏皆充溢, khố tạng giai sung dật , 離眷屬惱害, ly quyến thuộc não hại , 堅固無量智, kiên cố vô lượng trí , 上下悉端嚴, thượng hạ tất đoan nghiêm , 眾樂常瞻奉, chúng lạc/nhạc thường chiêm phụng , 不為火所燒, bất vi hỏa sở thiêu , 及刀杖加害。 cập đao trượng gia hại 。 若持一燈明, nhược/nhã trì nhất đăng minh , 供養於佛塔, cúng dường ư Phật tháp , 由作是施故, do tác thị thí cố , 獲壽命長久, hoạch thọ mạng trường/trưởng cửu , 清淨心明了, thanh tịnh tâm minh liễu , 形色皆圓滿, hình sắc giai viên mãn , 是人於後身, thị nhân ư hậu thân , 生金河淨剎, sanh kim hà tịnh sát , 妙臂出光明, diệu tý xuất quang minh , 有大堅固力, hữu Đại kiên cố lực , 遊行於世間, du hạnh/hành/hàng ư thế gian , 而無諸恐怖。 nhi vô chư khủng bố 。 假使那由他, giả sử na-do-tha , 若干諸佛剎, nhược can chư Phật sát , 芥子滿其中, giới tử mãn kỳ trung , 稱量可知數, xưng lượng khả tri số , 我說是福報, ngã thuyết thị phước báo , 窮劫不能盡。 cùng kiếp bất năng tận 。 以廣大繒蓋, dĩ quảng đại tăng cái , 持以施佛塔, trì dĩ thí Phật tháp , 是人不久得, thị nhân bất cửu đắc , 具三十二相, cụ tam thập nhị tướng , 常出妙光明, thường xuất diệu quang minh , 無比難思議, vô bỉ nạn/nan tư nghị , 其光常晃耀, kỳ quang thường hoảng diệu , 瑩徹若金河, oánh triệt nhược/nhã kim hà , 猶俱蘇摩花, do câu Tô ma hoa , 開敷相間飾, khai phu tướng gian sức , 名稱普周遍, danh xưng phổ chu biến , 具殊特神通, cụ Thù đặc thần thông , 受用無有邊, thọ dụng vô hữu biên , 得最上安隱, đắc tối thượng an ổn , 常得諸天人, thường đắc chư Thiên Nhân , 親近而承事, thân cận nhi thừa sự , 少欲具威儀, thiểu dục cụ uy nghi , 堅持於淨戒, kiên trì ư tịnh giới , 住寂靜林中, trụ/trú tịch tĩnh lâm trung , 樂修諸禪定, lạc/nhạc tu chư Thiền định , 智惠無所減, trí huệ vô sở giảm , 不捨菩提心, bất xả Bồ-đề tâm , 知足無希求, tri túc vô hy cầu , 等行於慈行。 đẳng hạnh/hành/hàng ư từ hạnh/hành/hàng 。 若人作音樂, nhược/nhã nhân tác âm lạc/nhạc , 供養人中尊, cúng dường nhân trung tôn , 離煩惱憂慼, ly phiền não ưu Thích , 獲聲相圓滿, hoạch thanh tướng viên mãn , 眼目極明顯, nhãn mục cực minh hiển , 諦視無雜亂, đế thị vô tạp loạn , 耳常聞妙聲, nhĩ thường văn diệu thanh , 清淨心如悅, thanh tịnh tâm như duyệt , 鼻高脩且直, Tỳ cao tu thả trực , 嚴相皆具足, nghiêm tướng giai cụ túc , 其舌常嫩滑, kỳ thiệt thường nộn hoạt , 紅潤若珊瑚, hồng nhuận nhược/nhã san hô , 音響如天人, âm hưởng như Thiên Nhân , 聞一俱胝量, văn nhất câu-chi lượng , 離無舌醜報, ly vô thiệt xú báo , 永不生蛇中, vĩnh bất sanh xà trung , 最上殊勝身, tối thượng thù thắng thân , 端直無跛曲, đoan trực vô bả khúc , 常生善淨意, thường sanh thiện tịnh ý , 暫無少間斷, tạm vô thiểu gian đoạn , 諸天人龍神, chư Thiên Nhân long thần , 摩睺羅迦等, ma hầu la ca đẳng , 隨所行世間, tùy sở hạnh/hành/hàng thế gian , 安慰而守護。 an uý nhi thủ hộ 。 由作是施故, do tác thị thí cố , 獲如上福報。」 hoạch như thượng phước báo 。」 大乘集菩薩學論卷第二十一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhất 大乘集菩薩學論卷第二十二西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhị Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 恭敬作禮品第十七之餘 cung kính tác lễ phẩm đệ thập thất chi dư 「若人於我滅度後, 「nhược/nhã nhân ư ngã diệt độ hậu , 而能修治佛塔廟, nhi năng tu trì Phật tháp miếu , 百千那由他劫中, bách thiên na-do-tha kiếp trung , 巍巍身相皆嚴好, nguy nguy thân tướng giai nghiêm hảo , 最上適意旃檀香, tối thượng thích ý chiên đàn hương , 合成宮殿及輦輿, hợp thành cung điện cập liễn dư , 雖獲勝報無所著, tuy hoạch thắng báo vô sở trước , 斯由修治於佛塔。 tư do tu trì ư Phật tháp 。 於佛正教欲滅時, ư Phật chánh giáo dục diệt thời , 不生閻浮諸國上, bất sanh Diêm-phù chư quốc thượng , 隨其意樂住天宮, tùy kỳ ý lạc trụ/trú Thiên cung , 斯由修治於佛塔。 tư do tu trì ư Phật tháp 。 厭患五欲諸垢染, yếm hoạn ngũ dục chư cấu nhiễm , 安住清涼淨戒蘊, an trụ thanh lương tịnh giới uẩn , 廣修梵行靡不周, quảng tu phạm hạnh mĩ/mị bất châu , 斯由塗香於佛塔。 tư do đồ hương ư Phật tháp 。 從是滅已生天上, tùng thị diệt dĩ sanh Thiên thượng , 快樂豐饒不可量, khoái lạc phong nhiêu bất khả lượng , 復能教化諸天人, phục năng giáo hóa chư Thiên Nhân , 斯由塗香於佛塔。 tư do đồ hương ư Phật tháp 。 面貌圓滿常熙怡, diện mạo viên mãn thường hy di , 所發言音生眾善, sở phát ngôn âm sanh chúng thiện , 見者咸興愛敬心, kiến giả hàm hưng ái kính tâm , 斯由塗香於佛塔。 tư do đồ hương ư Phật tháp 。 遠離無邊惡道苦, viễn ly vô biên ác đạo khổ , 常得親近諸如來, thường đắc thân cận chư Như Lai , 廣修淨業利群生, quảng tu tịnh nghiệp lợi quần sanh , 斯由塗香於佛塔。 tư do đồ hương ư Phật tháp 。 若人暫於剎那頃, nhược/nhã nhân tạm ư sát-na khoảnh , 能於佛塔拂塵網, năng ư Phật tháp phất trần võng , 是人之報難可量, thị nhân chi báo nạn/nan khả lượng , 永離八難生無難, vĩnh ly bát nạn sanh vô nan , 勇猛聰惠悉明了, dũng mãnh thông huệ tất minh liễu , 於五欲境無追來, ư ngũ dục cảnh vô truy lai , 常能出離諸輪迴, thường năng xuất ly chư Luân-hồi , 斯由淨心掃佛塔。 tư do tịnh tâm tảo Phật tháp 。 具足禁戒無缺犯, cụ túc cấm giới vô khuyết phạm , 聞深妙法生忻仰, văn thâm diệu Pháp sanh hãn ngưỡng , 永不退轉菩提心, vĩnh Bất-thoái-chuyển Bồ-đề tâm , 斯由淨心掃佛塔。 tư do tịnh tâm tảo Phật tháp 。 是人能於惡世中, thị nhân năng ư ác thế trung , 常離毀訾諸過失, thường ly hủy tí chư quá thất , 積集廣大勝福惠, tích tập quảng đại thắng phước huệ , 斯由淨心掃佛塔。 tư do tịnh tâm tảo Phật tháp 。 獲得上味諸珍饌, hoạch đắc thượng vị chư trân soạn , 殊淨衣服所莊嚴, thù tịnh y phục sở trang nghiêm , 常覺妙觸適諸根, thường giác diệu xúc thích chư căn , 斯由淨心掃佛塔。 tư do tịnh tâm tảo Phật tháp 。 若於佛塔生歡喜, nhược/nhã ư Phật tháp sanh hoan hỉ , 而能除去諸萎華, nhi năng trừ khứ chư nuy hoa , 由依十力大導師, do y thập lực đại đạo sư , 得離五欲深怨害, đắc ly ngũ dục thâm oán hại , 形儀挺特世希有, hình nghi đĩnh đặc thế hy hữu , 眾所樂觀無厭捨, chúng sở lạc/nhạc quán vô yếm xả , 王者常生愛敬心, Vương giả thường sanh ái kính tâm , 由去萎花於佛塔。 do khứ nuy hoa ư Phật tháp 。 具足菩薩諸戒品, cụ túc Bồ Tát chư giới phẩm , 滅除一切險惡道, diệt trừ nhất thiết hiểm ác đạo , 意常明了遠癡迷, ý thường minh liễu viễn si mê , 由去萎花於佛塔。 do khứ nuy hoa ư Phật tháp 。 棄背煩惱諸障染, khí bối phiền não chư chướng nhiễm , 永無病苦相纏縛, vĩnh vô bệnh khổ tướng triền phược , 於一切處獲輕安, ư nhất thiết xứ/xử hoạch khinh an , 由去萎花於佛塔。 do khứ nuy hoa ư Phật tháp 。 得受人中第一施, đắc thọ/thụ nhân trung đệ nhất thí , 復以最上諸供養, phục dĩ tối thượng chư cúng dường , 清淨福惠莊嚴身, thanh tịnh phước huệ trang nghiêm thân , 由去萎花於佛塔。 do khứ nuy hoa ư Phật tháp 。 又復持以新妙花, hựu phục trì dĩ tân diệu hoa , 或曼陀羅鉢吒羅, hoặc Mạn-đà-la bát trá La , 而於佛塔換萎者, nhi ư Phật tháp hoán nuy giả , 斯人當獲殊勝報。 tư nhân đương hoạch thù thắng báo 。 若人能於諸佛塔, nhược/nhã nhân năng ư chư Phật tháp , 精勤合掌伸禮敬, tinh cần hợp chưởng thân lễ kính , 彼於佛德善稱揚, bỉ ư Phật đức thiện xưng dương , 令其見者皆稽首, lệnh kỳ kiến giả giai khể thủ , 諸天龍神摩睺羅, chư Thiên Long Thần ma hầu la , 王及臣民生信重, Vương cập thần dân sanh tín trọng , 譬如妙花開世間, thí như diệu hoa khai thế gian , 而能善說諸法要, nhi năng thiện thuyết chư pháp yếu , 由彼善說正法故, do bỉ thiện thuyết Chánh Pháp cố , 安住佛智無缺減, an trụ Phật trí vô khuyết giảm , 令眾生離惡趣中, lệnh chúng sanh ly ác thú trung , 增長人天勝義利, tăng trưởng nhân thiên thắng nghĩa lợi , 福力念惠皆具足, phước lực niệm huệ giai cụ túc , 眷屬廣多常善順。 quyến thuộc quảng đa thường thiện thuận 。 我說是人於世間, ngã thuyết thị nhân ư thế gian , 隨其意樂心安隱, tùy kỳ ý lạc tâm an ẩn , 常發柔和寂靜音, thường phát nhu hòa tịch tĩnh âm , 教諭群生使出離, giáo dụ quần sanh sử xuất ly , 於其富樂不生貪, ư kỳ phú lạc/nhạc bất sanh tham , 斯由合掌禮佛塔。 tư do hợp chưởng lễ Phật tháp 。 能行布施及愛語, năng hạnh/hành/hàng bố thí cập ái ngữ , 利行平等亦復然, lợi hạnh/hành/hàng bình đẳng diệc phục nhiên , 為他毀訾不生瞋, vi tha hủy tí bất sanh sân , 斯由合掌禮佛塔。 tư do hợp chưởng lễ Phật tháp 。 或往天中為帝釋, hoặc vãng Thiên trung vi Đế Thích , 或在世間作人王, hoặc tại thế gian tác nhân Vương , 所至自在悉隨心, sở chí tự tại tất tùy tâm , 斯由合掌禮佛塔。 tư do hợp chưởng lễ Phật tháp 。 於諸欲境無耽染, ư chư dục cảnh vô đam nhiễm , 處世豪貴常止足, xứ/xử thế hào quý thường chỉ túc , 永不墮於惡趣中, vĩnh bất đọa ư ác thú trung , 斯由合掌禮佛塔。 tư do hợp chưởng lễ Phật tháp 。 所發言辭豐義味, sở phát ngôn từ phong nghĩa vị , 悉與經典善相應, tất dữ Kinh điển thiện tướng ứng , 常生人世上族中, thường sanh nhân thế thượng tộc trung , 斯由合掌禮佛塔。 tư do hợp chưởng lễ Phật tháp 。 若以最上清淨心, nhược/nhã dĩ tối thượng thanh tịnh tâm , 盈掬持花散佛上, doanh cúc trì hoa tán Phật thượng , 所獲之報得為王, sở hoạch chi báo đắc vi Vương , 安住如前興善利, an trụ như tiền hưng thiện lợi , 彼於五欲能覺了, bỉ ư ngũ dục năng giác liễu , 則無憂惱所逼迫, tức Vô ưu não sở bức bách , 身相端嚴眾樂觀, thân tướng đoan nghiêm chúng lạc/nhạc quán , 自性寂靜亡諸怖。」 tự tánh tịch tĩnh vong chư bố/phố 。」 又如《大悲經》云:「阿難!若有眾生能於現在供養我者,若我滅後供養舍利芥子許者,復能為我造立形像及塔廟者。阿難!且置是事。設使有人暫能發起一淨信心緣念諸佛,持以一華散於空中而用供養,是人當得轉輪聖王、帝釋天主、大梵天王,即能超越前際無知及未來劫生死流轉。阿難!復置是事。假使有人而於夢中能以一花散空供養,我說是人以此善根所得福報不知其邊。」又《娑伽羅龍王所問經》云:「若菩薩親近諸佛,則能獲得八種增上之法。何等為八?一者教化眾生覩佛妙相、二者於如來所承事供養、三者於眾會中讚佛勝德、四者想念如來造立形像、五者勸化眾生常不離佛、六者隨所至處常聞佛名、七者常願往生諸佛國土、八者志不怯弱樂求佛智。是為八種增上之法。」 hựu như 《đại bi Kinh 》vân :「A-nan !nhược hữu chúng sanh năng ư hiện tại cúng dường ngã giả ,nhược/nhã ngã diệt hậu cúng dường xá lợi giới tử hứa giả ,phục năng vi ngã tạo lập hình tượng cập tháp miếu giả 。A-nan !thả trí thị sự 。thiết sử hữu nhân tạm năng phát khởi nhất tịnh tín tâm duyên niệm chư Phật ,trì dĩ nhất hoa tán ư không trung nhi dụng cúng dường ,thị nhân đương đắc Chuyển luân Thánh Vương 、đế thích Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương ,tức năng siêu việt tiền tế vô tri cập vị lai kiếp sanh tử lưu chuyển 。A-nan !phục trí thị sự 。giả sử hữu nhân nhi ư mộng trung năng dĩ nhất hoa tán không cúng dường ,ngã thuyết thị nhân dĩ thử thiện căn sở đắc phước báo bất tri kỳ biên 。」hựu 《sa già la long Vương sở vấn Kinh 》vân :「nhược/nhã Bồ Tát thân cận chư Phật ,tức năng hoạch đắc bát chủng tăng thượng chi Pháp 。hà đẳng vi bát ?nhất giả giáo hóa chúng sanh đổ Phật diệu tướng 、nhị giả ư Như Lai sở thừa sự cúng dường 、tam giả ư chúng hội trung tán Phật Thắng đức 、tứ giả tưởng niệm Như Lai tạo lập hình tượng 、ngũ giả khuyến hóa chúng sanh thường bất ly Phật 、lục giả tùy sở chí xứ/xử thường văn Phật danh 、thất giả thường nguyện vãng sanh chư Phật quốc độ 、bát giả chí bất khiếp nhược lạc/nhạc cầu Phật trí 。thị vi át chủng tăng thượng chi Pháp 。」 論曰:復何增長殊勝義利?謂於佛所起承事故當得菩提。如《華嚴經》偈云: luận viết :phục hà tăng trưởng thù thắng nghĩa lợi ?vị ư Phật sở khởi thừa sự cố đương đắc Bồ-đề 。như 《Hoa Nghiêm kinh 》kệ vân : 「無量億千劫, 「vô lượng ức thiên kiếp , 佛名難可聞, Phật danh nạn/nan khả văn , 況復得親近, huống phục đắc thân cận , 永斷諸疑惑。 vĩnh đoạn chư nghi hoặc 。 如來世間明, Như Lai thế gian minh , 通達一切法, thông đạt nhất thiết pháp , 普生三世福, phổ sanh tam thế phước , 令眾悉清淨。 lệnh chúng tất thanh tịnh 。 如來出世間, Như Lai xuất thế gian , 為世大福田, vi thế Đại phước điền , 普導諸含識, phổ đạo chư hàm thức , 令其集福行。 lệnh kỳ tập phước hạnh/hành/hàng 。 若有供養佛, nhược hữu cúng dường Phật , 永除惡道畏, vĩnh trừ ác đạo úy , 消滅一切苦, tiêu diệt nhất thiết khổ , 成就智惠身。 thành tựu trí huệ thân 。 若見兩足尊, nhược/nhã kiến lượng túc tôn , 能發廣大心, năng phát quảng đại tâm , 是人常值佛, thị nhân thường trị Phật , 增長智惠力。」 tăng trưởng trí huệ lực 。」 是經復說: thị Kinh phục thuyết : 「如來大慈悲, 「Như Lai đại từ bi , 出現於世間, xuất hiện ư thế gian , 普為諸群生, phổ vi chư quần sanh , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 如來無數劫, Như Lai vô số kiếp , 勤苦為眾生, cần khổ vi chúng sanh , 云何諸世間, vân hà chư thế gian , 能報大師恩? năng báo Đại sư ân ? 寧於無量劫, ninh ư vô lượng kiếp , 受諸惡道苦, thọ/thụ chư ác đạo khổ , 終不捨如來, chung bất xả Như Lai , 而求於出離。 nhi cầu ư xuất ly 。 寧在諸惡趣, ninh tại chư ác thú , 常得聞佛名, thường đắc văn Phật danh , 不願生善道, bất nguyện sanh thiện đạo , 暫時不聞佛。 tạm thời bất văn Phật 。 何故願久住, hà cố nguyện cửu trụ , 一切惡道中? nhất thiết ác đạo trung ? 以得見如來, dĩ đắc kiến Như Lai , 增長智惠力。 tăng trưởng trí huệ lực 。 若得見於佛, nhược/nhã đắc kiến ư Phật , 減除一切苦, giảm trừ nhất thiết khổ , 能入諸如來, năng nhập chư Như Lai , 大智之境界。 đại trí chi cảnh giới 。 若得見於佛, nhược/nhã đắc kiến ư Phật , 捨離一切障, xả ly nhất thiết chướng , 長養無盡福, trường/trưởng dưỡng vô tận phước , 成就菩提道。」 thành tựu Bồ-đề đạo 。」 論曰:暫見形像尚獲斯報,況復親覩如來色相信受教誨,得福甚多。如《信力入印經》云:「文殊師利!若有善男子善女人能於一切世界微塵數辟支佛所,日日持以百味飲食上妙衣服,於河沙劫而用供養。文殊師利!若復有人暫能瞻奉一畫佛像及諸經典,此福勝前無量阿僧祇。何況合掌,持以一花、或以一香及以塗香、或燃一燈而以供養,此福勝前無量阿僧祇。」 luận viết :tạm kiến hình tượng thượng hoạch tư báo ,huống phục thân đổ Như Lai sắc tướng tín thọ giáo hối ,đắc phước thậm đa 。như 《tín lực nhập ấn Kinh 》vân :「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư nhất thiết thế giới vi trần số Bích Chi Phật sở ,nhật nhật trì dĩ ách vị ẩm thực thượng diệu y phục ,ư hà sa kiếp nhi dụng cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã phục hưũ nhân tạm năng chiêm phụng nhất họa Phật tượng cập chư Kinh điển ,thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。hà huống hợp chưởng ,trì dĩ nhất hoa 、hoặc dĩ nhất hương cập dĩ đồ hương 、hoặc nhiên nhất đăng nhi dĩ cúng dường ,thử phước thắng tiền vô lượng a-tăng-kì 。」 論曰:此明方便增長功德。如《菩薩藏經》云:「若能修治故舊佛塔,當獲四種清淨大願:一者最上色相無有與等、二者受持經典精進無懈、三者所生之處得見如來、四者於當生身具足諸相。」是經復說:「若人能於如來塔所,以眾名花及諸塗香恭敬供養,而復獲得八種無減:一者色相無減、二者受用無減、三者眷屬無減、四者戒品無減、五者定力無減、六者多聞無減、七者智惠無減、八者勝願無減。」又如《寶積經》云:「假使眾生充滿三有,各各造作如來塔廟,其量高廣如須彌盧山,於殑伽沙劫各以種種上妙供養。若菩薩以不捨一切智心,持以一花奉施彼塔,所獲福蘊復過於彼。」是經復說:「假使三千大千世界所有眾生,一一皆得轉輪聖王安住大乘,一一輪王以大海量而為燈器,等彌盧山而為燈炷,各以如是供養佛塔;若出家菩薩能以少油塗撚為燭,持用供養如來塔廟,所得功德勝前燈施,百分、歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。又彼轉輪聖王能於現前佛比丘眾,以諸樂具而用布施;若出家菩薩常行乞食,或有所得隨彼見者分以食之,所獲功德勝前無比。又彼轉輪聖王以袈裟服積如須彌,能於現前佛比丘眾持用布施;若出家菩薩於三衣外所有長物,隨應奉施現前諸佛、安住大乘諸比丘僧及如來塔,其所得福倍前所施。又彼轉輪聖王一一各以滿閻浮提諸上妙花供養佛塔;若出家菩薩能以一花施如來塔,勝前供養,百分、歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。」 luận viết :thử minh phương tiện tăng trưởng công đức 。như 《Bồ-tát tạng Kinh 》vân :「nhược/nhã năng tu trì cố cựu Phật tháp ,đương hoạch tứ chủng thanh tịnh đại nguyện :nhất giả tối thượng sắc tướng vô hữu dữ đẳng 、nhị giả thọ/thụ trì Kinh điển tinh tấn vô giải 、tam giả sở sanh chi xứ/xử đắc kiến Như Lai 、tứ giả ư đương sanh thân cụ túc chư tướng 。」thị Kinh phục thuyết :「nhược/nhã nhân năng ư Như Lai tháp sở ,dĩ chúng danh hoa cập chư đồ hương cung kính cúng dường ,nhi phục hoạch đắc bát chủng vô giảm :nhất giả sắc tướng vô giảm 、nhị giả thọ dụng vô giảm 、tam giả quyến thuộc vô giảm 、tứ giả giới phẩm vô giảm 、ngũ giả định lực vô giảm 、lục giả đa văn vô giảm 、thất giả trí huệ vô giảm 、bát giả thắng nguyện vô giảm 。」hựu như 《Bảo tích Kinh 》vân :「giả sử chúng sanh sung mãn tam hữu ,các các tạo tác Như Lai tháp miếu ,kỳ lượng cao quảng như Tu-Di lô sơn ,ư căn già sa kiếp các dĩ chủng chủng thượng diệu cúng dường 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ ất xả nhất thiết trí tâm ,trì dĩ nhất hoa phụng thí bỉ tháp ,sở hoạch phước uẩn phục quá/qua ư bỉ 。」thị Kinh phục thuyết :「giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất giai đắc Chuyển luân Thánh Vương an trụ Đại-Thừa ,nhất nhất luân Vương dĩ đại hải lượng nhi vi đăng khí ,đẳng di lô sơn nhi vi đăng chú ,các dĩ như thị cúng dường Phật tháp ;nhược/nhã xuất gia Bồ-tát năng dĩ thiểu du đồ niên vi chúc ,trì dụng cúng dường Như Lai tháp miếu ,sở đắc công đức thắng tiền đăng thí ,bách phần 、Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương năng ư hiện tiền Phật Tỳ-kheo chúng ,dĩ chư lạc cụ nhi dụng bố thí ;nhược/nhã xuất gia Bồ-tát thường hạnh/hành/hàng khất thực ,hoặc hữu sở đắc tùy bỉ kiến giả phần dĩ thực/tự chi ,sở hoạch công đức thắng tiền vô bỉ 。hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương dĩ ca sa phục tích như Tu-Di ,năng ư hiện tiền Phật Tỳ-kheo chúng trì dụng bố thí ;nhược/nhã xuất gia Bồ-tát ư tam y ngoại sở hữu trường/trưởng vật ,tùy ưng phụng thí hiện tiền chư Phật 、an trụ Đại-Thừa chư Tỳ-kheo tăng cập Như Lai tháp ,kỳ sở đắc phước bội tiền sở thí 。hựu bỉ Chuyển luân Thánh Vương nhất nhất các dĩ mãn Diêm-phù-đề chư thượng diệu hoa cúng dường Phật tháp ;nhược/nhã xuất gia Bồ-tát năng dĩ nhất hoa thí Như Lai tháp ,thắng tiền cúng dường ,bách phần 、Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。」 論曰:若廣明行相,如〈次第超越品〉說:「彼出家菩薩如是知已,若能現前供養如來,即獲四種賢善功德:一者常得最上恭敬供養、二者彼所見已隨順依學、三者而能堅固大菩提心、四者增長善根現前得見三十二種大丈夫相。」又《海意菩薩所問經》云:「復次海意!有三種法名為供養承事如來。何等為三?一者發菩提心無有退轉、二者於諸正法而能攝持、三者於眾生所發起大悲。」又《寶雲經》說:「善男子!菩薩成就十法,處於胎藏垢穢不染。何等為十?一者以淨信心造如來像、二者修治諸佛故舊塔廟、三者以眾妙香而用塗飾、四者持諸香水灌沐如來、五者於佛塔中掃灑塗地、六者親能承事所生父母、七者親能供養和尚闍梨、八者常能供給同梵行者、九者所行惠施不希其報、十者以此善根令諸有情不染胎藏垢穢而生。善男子!若能具足如是十法,則能發起深心隨喜。」如《般若經》云:「若菩薩摩訶薩安住大乘,應當最初發心隨喜。是諸菩薩能行是行,則於大乘得不退轉。佛言:『憍尸迦!假使有人而能稱量三千大千世界,可知其數;此諸菩薩發心隨喜所得功德,不可校計。』時帝釋天主白佛言:『世尊!若諸菩薩從初發心乃至得成正等正覺,而於其中所作無量隨喜善根,若諸菩薩不聞不知亦不攝取,當知是人為魔所持。』佛言:『憍尸迦!若善男子善女人欲速證得如來、應供、正等正覺,應於大乘發心隨喜。然於聲聞辟支佛乘,亦非愛樂亦非捨離,而能共彼興隨喜心。當知是人在所生處常值十善,則能獲得供養恭敬尊重讚歎,於所見色聲香味觸無不可意,永離惡趣得生天上。所以者何?是人所作如其利益,使諸眾生皆得快樂。以是善根,能令無量阿僧祇人發隨喜心,當得阿耨多羅三藐三菩提。』」是經復說:「須菩提!假使殑伽沙數三千大千世界一切眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,一一各於殑伽沙劫修四禪定,安住寂靜離動亂想。若菩薩摩訶薩脩習般若波羅蜜多,能以方便善巧攝取過去未來現在諸佛所修定惠解脫解脫知見,於緣覺乘及聲聞乘所有戒定惠解脫解脫知見,如是等種種善根合集稱量,以最上最極最勝最妙廣大無量無等等心皆悉隨喜,復以如是隨喜善根,迴向阿耨多羅三藐三菩提須菩提。其所得福,勝前菩薩修定功德不可為比,百分、歌羅分乃至烏波尼剎曇分不及其一。」 luận viết :nhược/nhã quảng Minh Hạnh tướng ,như 〈thứ đệ siêu việt phẩm 〉thuyết :「bỉ xuất gia Bồ-tát như thị tri dĩ ,nhược/nhã năng hiện tiền cúng dường Như Lai ,tức hoạch tứ chủng hiền thiện công đức :nhất giả thường đắc tối thượng cung kính cúng dường 、nhị giả bỉ sở kiến dĩ tùy thuận y học 、tam giả nhi năng kiên cố đại Bồ-đề tâm 、tứ giả tăng trưởng thiện căn hiện tiền đắc kiến tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng 。」hựu 《hải ý Bồ Tát sở vấn Kinh 》vân :「phục thứ hải ý !hữu tam chủng Pháp danh vi cúng dường thừa sự Như Lai 。hà đẳng vi tam ?nhất giả phát Bồ-đề tâm vô hữu thoái chuyển 、nhị giả ư chư chánh pháp nhi năng nhiếp trì 、tam giả ư chúng sanh sở phát khởi đại bi 。」hựu 《bảo vân Kinh 》thuyết :「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập pháp ,xứ/xử ư thai tạng cấu uế bất nhiễm 。hà đẳng vi thập ?nhất giả dĩ tịnh tín tâm tạo Như Lai tượng 、nhị giả tu trì chư Phật cố cựu tháp miếu 、tam giả dĩ chúng diệu hương nhi dụng đồ sức 、tứ giả trì chư hương thủy quán mộc Như Lai 、ngũ giả ư Phật tháp trung tảo sái đồ địa 、lục giả thân năng thừa sự sở sanh phụ mẫu 、thất giả thân năng cúng dường hòa thượng Xà-lê 、bát giả thường năng cung cấp đồng phạm hạnh giả 、cửu giả sở hạnh huệ thí bất hy kỳ báo 、thập giả dĩ thử thiện căn lệnh chư hữu tình bất nhiễm thai tạng cấu uế nhi sanh 。Thiện nam tử !nhược/nhã năng cụ túc như thị thập pháp ,tức năng phát khởi thâm tâm tùy hỉ 。」như 《Bát-nhã Kinh 》vân :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa ,ứng đương tối sơ phát tâm tùy hỉ 。thị chư Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng ,tức ư Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。Phật ngôn :『Kiêu-thi-ca !giả sử hữu nhân nhi năng xưng lượng tam thiên đại thiên thế giới ,khả tri kỳ số ;thử chư Bồ-tát phát tâm tùy hỉ sở đắc công đức ,bất khả giáo kế 。』thời đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí đắc thành Chánh Đẳng Chánh Giác ,nhi ư kỳ trung sở tác vô lượng tùy hỉ thiện căn ,nhược/nhã chư Bồ-tát bất văn bất tri diệc bất nhiếp thủ ,đương tri thị nhân vi ma sở trì 。』Phật ngôn :『Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tốc chứng đắc Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,ưng ư Đại-Thừa phát tâm tùy hỉ 。nhiên ư Thanh văn Bích Chi Phật thừa ,diệc phi ái lạc/nhạc diệc phi xả ly ,nhi năng cọng bỉ hưng tùy hỉ tâm 。đương tri thị nhân tại sở sanh xứ thường trị Thập thiện ,tức năng hoạch đắc cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,ư sở kiến sắc thanh hương vị xúc vô bất khả ý ,vĩnh ly ác thú đắc sanh Thiên thượng 。sở dĩ giả hà ?thị nhân sở tác như kỳ lợi ích ,sử chư chúng sanh giai đắc khoái lạc 。dĩ thị thiện căn ,năng lệnh vô lượng a-tăng-kì nhân phát tùy hỉ tâm ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』」thị Kinh phục thuyết :「Tu-bồ-đề !giả sử căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhất nhất các ư căn già sa kiếp tu tứ Thiền định ,an trụ tịch tĩnh ly động loạn tưởng 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng dĩ phương tiện thiện xảo nhiếp thủ quá khứ vị lai hiện tại chư Phật sở tu định huệ giải thoát giải thoát tri kiến ,ư duyên giác thừa cập Thanh văn thừa sở hữu giới định huệ giải thoát giải thoát tri kiến ,như thị đẳng chủng chủng thiện căn hợp tập xưng lượng ,dĩ tối thượng tối cực tối thắng tối diệu quảng đại vô lượng vô đẳng đẳng tâm giai tất tùy hỉ ,phục dĩ như thị tùy hỉ thiện căn , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Tu-bồ-đề 。kỳ sở đắc phước ,thắng tiền Bồ Tát tu định công đức bất khả vi bỉ ,bách phần 、Ca la phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần bất cập kỳ nhất 。」 論曰:此說迴向行竟勸請功德。如《最上問經》云:「若能攝受正法,則為已於無量無數諸佛剎土護佛壽命。」 luận viết :thử thuyết hồi hướng hạnh/hành/hàng cánh khuyến thỉnh công đức 。như 《tối thượng vấn Kinh 》vân :「nhược/nhã năng nhiếp thọ chánh pháp ,tức vi dĩ ư vô lượng vô số chư Phật sát độ hộ Phật thọ mạng 。」 念三寶品第十八 niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát 論曰:明賢善行次第增福,此非別因而能獲得,謂於信等常當修習。如《祕密大乘經》云:「佛言:『大王!汝今當知有四種法,若能於此如理行者,則為安住大乘趣向勝道所有善法而無壞失。何等為四?大王!一者謂信能向勝道。復何名信?以有信故而能隨順諸聖種類,所不應作而悉不作。二者尊重能向勝道。以尊重故,於諸聖者所說妙法審諦聽受。三者無慢能向勝道。以無慢故,則能於彼一切聖眾恭信頂禮。四者精進能向勝道。以精進故,若身若心悉得輕安,所作善法皆得成辦。』」 luận viết :minh hiền thiện hạnh/hành/hàng thứ đệ tăng phước ,thử phi biệt nhân nhi năng hoạch đắc ,vị ư tín đẳng thường đương tu tập 。như 《bí mật Đại thừa Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Đại Vương !nhữ kim đương tri hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã năng ư thử như lý hành giả ,tức vi an trụ Đại-Thừa thú hướng thắng đạo sở hữu thiện Pháp nhi vô hoại thất 。hà đẳng vi tứ ?Đại Vương !nhất giả vị tín năng hướng thắng đạo 。phục hà danh tín ?dĩ hữu tín cố nhi năng tùy thuận chư thánh chủng loại ,sở bất ưng tác nhi tất bất tác 。nhị giả tôn trọng năng hướng thắng đạo 。dĩ tôn trọng cố ,ư chư thánh giả sở thuyết diệu pháp thẩm đế thính thọ 。tam giả vô mạn năng hướng thắng đạo 。dĩ vô mạn cố ,tức năng ư bỉ nhất thiết Thánh chúng cung tín đảnh lễ 。tứ giả tinh tấn năng hướng thắng đạo 。dĩ tinh tấn cố ,nhược/nhã thân nhược/nhã tâm tất đắc khinh an ,sở tác thiện Pháp giai đắc thành biện/bạn 。』」 論曰:此說於信常所修習,如是別明信等五根。如《無盡意經》說:「云何五根?所謂信根、進根、念根、定根、惠根。云何信根?謂於四法深忍樂欲:一者於生死中行世正行、信於業報,由造業故彼報定有,乃至失命終不作罪。二者信樂菩薩所行正行,不求餘乘不隨諸見。三者於勝義中了知無我、眾生、壽者、補特伽羅,於空無相無願諸法深能信解。四者於佛功德力無畏等生決定信斷除疑網。是名信根。云何進根?若法信根所攝,是法勤勇無間,是名進根。云何念根?若法進根所修,是法終不忘失,是名念根。云何定根?若法念根所攝,是法一心不亂,是名定根。云何惠根?若法定根所攝,是法自所觀照不從他解,是名惠根。是五根者相續而起,則能圓滿一切佛法。」 luận viết :thử thuyết ư tín thường sở tu tập ,như thị biệt minh tín đẳng ngũ căn 。như 《Vô tận ý Kinh 》thuyết :「vân hà ngũ căn ?sở vị tín căn 、tiến/tấn căn 、niệm căn 、định căn 、huệ căn 。vân hà tín căn ?vị ư tứ pháp thâm nhẫn lạc/nhạc dục :nhất giả ư sanh tử trung hạnh/hành/hàng thế chánh hạnh 、tín ư nghiệp báo ,do tạo nghiệp cố bỉ báo định hữu ,nãi chí thất mạng chung bất tác tội 。nhị giả tín lạc/nhạc Bồ Tát sở hạnh chánh hạnh ,bất cầu dư thừa bất tùy chư kiến 。tam giả ư thắng nghĩa trung liễu tri vô ngã 、chúng sanh 、thọ giả 、Bổ-đặc-già-la ,ư không vô tướng vô nguyện chư Pháp thâm năng tín giải 。tứ giả ư Phật công đức lực vô úy đẳng sanh quyết định tín đoạn trừ nghi võng 。thị danh tín căn 。vân hà tiến/tấn căn ?nhược/nhã Pháp tín căn sở nhiếp ,thị pháp cần dũng Vô gián ,thị danh tiến/tấn căn 。vân hà niệm căn ?nhược/nhã Pháp tiến/tấn căn sở tu ,thị pháp chung bất vong thất ,thị danh niệm căn 。vân hà định căn ?nhược/nhã Pháp niệm căn sở nhiếp ,thị pháp nhất tâm bất loạn ,thị danh định căn 。vân hà huệ căn ?nhược/nhã pháp định căn sở nhiếp ,thị pháp tự sở quán chiếu bất tòng tha giải ,thị danh huệ căn 。thị ngũ căn giả tướng tục nhi khởi ,tức năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。」 論曰:復於信力等法常當脩習。如《寶髻經》云:「善男子!云何菩薩力行清淨?謂於諸根無有怯弱,一切惡魔不能動亂,聲聞緣覺不能退轉,一切煩惱不能破壞,而能堅固安住大乘,夙願滿足心淨勇猛,密護身根得勝清淨。」 luận viết :phục ư tín lực đẳng Pháp thường đương tu tập 。như 《bảo kế Kinh 》vân :「Thiện nam tử !vân hà Bồ Tát lực hạnh/hành/hàng thanh tịnh ?vị ư chư căn vô hữu khiếp nhược ,nhất thiết ác ma bất năng động loạn ,Thanh văn Duyên giác bất năng thoái chuyển ,nhất thiết phiền não bất năng phá hoại ,nhi năng kiên cố an trụ Đại-Thừa ,túc nguyện mãn túc tâm tịnh dũng mãnh ,mật hộ thân căn đắc thắng thanh tịnh 。」 論曰:如是信等根力常能修習,所修慈行增長功德。如《月燈經》偈云: luận viết :như thị tín đẳng căn lực thường năng tu tập ,sở tu từ hạnh/hành/hàng tăng trưởng công đức 。như 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「那由他億佛剎中, 「na-do-tha ức Phật sát trung , 所有種種供佛具, sở hữu chủng chủng cúng Phật cụ , 悉以供養諸如來, tất dĩ cúng dường chư Như Lai , 不及慈心一少分。」 bất cập từ tâm nhất thiểu phần 。」 大乘集菩薩學論卷第二十二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập nhị 大乘集菩薩學論卷第二十三西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập tam Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念三寶品第十八之二 niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát chi nhị 論曰:由信等故,則能緣念諸佛功德。如《護國尊者所問經》偈云: luận viết :do tín đẳng cố ,tức năng duyên niệm chư Phật công đức 。như 《hộ quốc Tôn-Giả sở vấn Kinh 》kệ vân : 「稽首調御真金色, 「khể thủ điều ngự chân kim sắc , 面如滿月淨無垢, diện như mãn nguyệt tịnh vô cấu , 功德聖智實難思, công đức Thánh trí thật nạn/nan tư , 於三有中無與等。 ư tam hữu trung vô dữ đẳng 。 牟尼螺髻紺青色, Mâu Ni loa kế cám thanh sắc , 高顯清淨如須彌, cao hiển thanh tịnh như Tu-Di , 眉間毫相普照明, my gian hào tướng phổ chiếu minh , 烏瑟柅沙無見者。 ô sắt ni sa vô kiến giả 。 如來目淨若青蓮, Như Lai mục tịnh nhược/nhã thanh liên , 譬軍那花及珂月, thí quân na hoa cập kha nguyệt , 憐憫觀視諸有情, liên mẫn quán thị chư hữu tình , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 如來舌相類銅色, Như Lai thiệt tướng loại đồng sắc , 脩廣而能覆面輪, tu quảng nhi năng phước diện luân , 演甘露法潤群生, diễn cam lộ pháp nhuận quần sanh , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 如來四十齒齊密, Như Lai tứ thập xỉ tề mật , 潔白堅利若金剛, khiết bạch kiên lợi nhược/nhã Kim cương , 出真實語發光輝, xuất chân thật ngữ phát quang huy , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 如來色相最殊特, Như Lai sắc tướng tối Thù đặc , 威光照耀百千剎, uy quang chiếu diệu bách thiên sát , 釋梵護世及諸天, Thích Phạm hộ thế cập chư Thiên , 所有光明無復覩。 sở hữu quang minh vô phục đổ 。 如來雙腨逾鹿王, Như Lai song 腨du lộc Vương , 胸臆廣袤如師子, hung ức quảng mậu như sư tử , 俯視安行侔象王, phủ thị an hạnh/hành/hàng mâu Tượng Vương , 大地山川俱震動。 Đại địa sơn xuyên câu chấn động 。 如來身相極端嚴, Như Lai thân tướng cực đoan nghiêm , 燦若金光而潤澤, xán nhược/nhã kim quang nhi nhuận trạch , 於諸世間無比倫, ư chư thế gian vô bỉ luân , 眾生見者不厭捨。 chúng sanh kiến giả bất yếm xả 。 如來往昔百千劫, Như Lai vãng tích bách thiên kiếp , 於所愛樂皆能施, ư sở ái lạc/nhạc giai năng thí , 慈悲哀念諸有情, từ bi ai niệm chư hữu tình , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 如來志樂修諸度, Như Lai chí lạc/nhạc tu chư độ , 戒檀忍進善堅固, giới đàn nhẫn tiến/tấn thiện kiên cố , 禪定勝惠悉圓明, Thiền định thắng huệ tất Viên Minh , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 如來眾中師子吼, Như Lai chúng trung sư tử hống , 勇猛能摧諸異論, dũng mãnh năng tồi chư dị luận , 三毒垢穢盡無餘, tam độc cấu uế tận vô dư , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 牟尼三業超三有, Mâu Ni tam nghiệp siêu tam hữu , 譬若芙蕖不著水, thí nhược/nhã phù cừ bất trước thủy , 迦陵頻伽淨妙聲, Ca-lăng-tần-già tịnh diệu thanh , 是故我今稽具禮。 thị cố ngã kim kê cụ lễ 。 了知世間皆幻化, liễu tri thế gian giai huyễn hóa , 如俳優者易形色, như bài ưu giả dịch hình sắc , 亦如陽焰及夢中, diệc như dương diệm cập mộng trung , 無我無人無壽者。 vô ngã vô nhân vô thọ giả 。 法本空寂無有生, pháp bản không tịch vô hữu sanh , 不能悟解隨流轉, bất năng ngộ giải tùy lưu chuyển , 大慈普導諸群迷, đại từ phổ đạo chư quần mê , 方便隨機宣正法。 phương tiện tùy ky tuyên chánh pháp 。 觀察世間諸苦惱, quan sát thế gian chư khổ não , 貪等眾病鎮相縈, tham đẳng chúng bệnh trấn tướng oanh , 如來無上大醫王, Như Lai vô thượng đại y vương , 各各對治令解脫。 các các đối trì lệnh giải thoát 。 示生老死憂悲苦, thị sanh lão tử ưu bi khổ , 愛別離等諸過患, ái biệt ly đẳng chư quá hoạn , 牟尼救護於世間, Mâu Ni cứu hộ ư thế gian , 咸令厭離皆除斷。 hàm lệnh yếm ly giai trừ đoạn 。 地獄鬼畜險惡趣, địa ngục quỷ súc hiểm ác thú , 諸有情輩隨輪轉, chư hữu tình bối tùy luân chuyển , 憫彼無親無道師, mẫn bỉ vô thân vô đạo sư , 指示愚迷登正路。 chỉ thị ngu mê đăng chánh lộ 。 過去諸佛出世間, quá khứ chư Phật xuất thế gian , 自在咸宣深法義, tự tại hàm tuyên thâm pháp nghĩa , 如是世尊同彼說, như thị Thế Tôn đồng bỉ thuyết , 悉使眾生證聖道。 tất sử chúng sanh chứng Thánh đạo 。 佛聲深遠過梵天, Phật thanh thâm viễn quá/qua Phạm Thiên , 響潤清徹生眾善, hưởng nhuận thanh triệt sanh chúng thiện , 乾闥婆與緊那羅, Càn-thát-bà dữ Khẩn-na-la , 所出樂聲皆不現。 sở xuất lạc/nhạc thanh giai bất hiện 。 積集清淨諸功德, tích tập thanh tịnh chư công đức , 演說無邊真實語, diễn thuyết vô biên chân thật ngữ , 百千那由他眾生, bách thiên na-do-tha chúng sanh , 聞已各發三乘意。 văn dĩ các phát tam thừa ý 。 若能供養於如來, nhược/nhã năng cúng dường ư Như Lai , 當獲勝妙諸快樂, đương hoạch thắng diệu chư khoái lạc , 富貴自在眾所欽, phú quý tự tại chúng sở khâm , 後於世間為帝王, hậu ư thế gian vi đế Vương , 或作輪王御四洲, hoặc tác luân Vương ngự tứ châu , 具足七寶皆殊異, cụ túc thất bảo giai thù dị , 常以十善利眾生, thường dĩ Thập thiện lợi chúng sanh , 由於如來興淨業。 do ư Như Lai hưng tịnh nghiệp 。 或為忉利諸天主, hoặc vi Đao Lợi chư Thiên Chủ , 或夜摩王覩史陀, hoặc Dạ-Ma Vương đổ sử đà , 乃至他化大梵天, nãi chí tha hóa đại phạm thiên , 皆因供養如來故。 giai nhân cúng dường Như Lai cố 。 如是見佛供養已, như thị kiến Phật cung dưỡng dĩ , 及所聞法生信敬, cập sở văn Pháp sanh tín kính , 皆能永斷諸苦因, giai năng vĩnh đoạn chư khổ nhân , 得證寂靜離塵垢。 đắc chứng tịch tĩnh ly trần cấu 。 世尊了知道非道, Thế Tôn liễu tri đạo phi đạo , 而能止惡咸歸善, nhi năng chỉ ác hàm quy thiện , 令諸眾生獲吉祥, lệnh chư chúng sanh hoạch cát tường , 咸皆安住於聖道。 hàm giai an trụ ư Thánh đạo 。 若人求福供養佛, nhược/nhã nhân cầu phước cúng dường Phật , 常獲無盡勝福藏, thường hoạch vô tận thắng phước tạng , 於俱胝劫不可量, ư câu-chi kiếp bất khả lượng , 乃至當證菩提果。 nãi chí đương chứng Bồ-đề quả 。 微妙剎土勝莊嚴, vi diệu sát độ thắng trang nghiêm , 如他化天極可愛, như tha hóa thiên cực khả ái , 隨其願力住其中, tùy kỳ nguyện lực trụ/trú kỳ trung , 身口意業常清淨。 thân khẩu ý nghiệp thường thanh tịnh 。 如是種種妙福報, như thị chủng chủng diệu phước báo , 皆由供養於如來, giai do cúng dường ư Như Lai , 是人雖處於世間, thị nhân tuy xứ/xử ư thế gian , 如受龍宮天上樂。 như thọ/thụ long cung Thiên thượng lạc/nhạc 。 如來具廣大名稱, Như Lai cụ quảng đại danh xưng , 一切剎土悉聞知, nhất thiết sát độ tất văn tri , 常於無邊大眾中, thường ư vô biên Đại chúng trung , 十方諸佛皆稱讚。 thập phương chư Phật giai xưng tán 。 永離世間諸熱惱, vĩnh ly thế gian chư nhiệt não , 顯示大悲無與等, hiển thị đại bi vô dữ đẳng , 最上寂靜人中尊, tối thượng tịch tĩnh nhân trung tôn , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 我今獲得五神通, ngã kim hoạch đắc ngũ thần thông , 住立虛空伸讚歎, trụ lập hư không thân tán thán , 稽首勇猛大導師, khể thủ dũng mãnh đại đạo sư , 分別諸法淨無垢。 phân biệt chư Pháp tịnh vô cấu 。 今於天人大集會, kim ư Thiên Nhân Đại tập hội , 稱揚善逝諸功德, xưng dương Thiện-Thệ chư công đức , 所有廣大勝福田, sở hữu quảng đại thắng phước điền , 同與眾生成正覺。」 đồng dữ chúng sanh thành chánh giác 。」 又如《法集經》說:「復次善男子!諸佛世尊具大福智而為莊嚴,以大慈悲為所行境,於諸世間為救護者,作大醫王善拔毒箭,常住寂靜妙三摩地,不著生死及與涅槃。乃至於諸有情猶如父母,以大慈心平等憐愍一切世間無有過者。以相應智為世照明,大智有情之所圍繞,一切人民常樂承事。遠離自樂息除他苦,住持正法、以法為主、得法自在,以法為食、以法為藥、以法為施,一切皆捨。以智揀擇常不放逸,於險難處為作橋梁,如王者道平坦無障,乃至清淨色身見者無厭。諸佛世尊有如是等無量功德,我當成就彼諸義利。」此說名為菩薩念佛。云何念法?「菩薩了知諸佛世尊無邊功德,皆從法生、從法所化、從法所得、從法增上、從法而有、從法境界、從法依止、從法成就,乃至所有世出世間諸快樂事,亦從法生、從法成就。是故我求諸佛菩提,應尊重法,依法境界、依法所歸、依法決定、依法堅固、依法脩行。此說是名菩薩念法。復次菩薩於諸眾生應當平等而為說法,以法無高下故,我同彼法其心平等。法無面從而為宣說,以法無相黨故,我同彼法其心平等。法無時節而為宣說,以法內心領受故,我同彼法其心平等。法非於勝而為宣說、於其劣者不為宣說,以法各能入解故,我同彼法其心平等。法非於淨而為宣說、於不淨者不為宣說,以法離染污故,我同彼法其心平等。又法非於聖人而為宣說、於凡夫者不為宣說,以法離諸見故,我同彼法其心平等。法非盡說而夜不說、亦非夜說而晝不說,以法常所加持故,我同彼法其心平等。法非調伏亦無違越,以法無所取著故,我同彼法其心平等。法非減失亦非增長,以法如虛空故,我同彼法其心平等。法不厭眾生眾生能護法,我同彼法其心平等。法非求所歸與世作歸依,我同彼法其心平等。法無損惱,以法離所害相故,我同彼法其心平等。法無怨嫉,以法離諸結使故,我同彼法其心平等。法非怖輪迴亦不樂涅槃,以法無分別故,我同彼法其心平等。菩薩如是積集正念,是為念法。」云何念僧?此中復說:「是說法者、是行法者、是思惟法者、是法福田者、是任持法者、是依止法者、是供養法者、是如法所作者、是法境界者、是法行處者、是成就法者、是自性質直者、是自性清淨者、是隨順教誨者、是發起大悲者、是能揀擇智境界者、是常修習白淨法者。」 hựu như 《pháp tập Kinh 》thuyết :「phục thứ Thiện nam tử !chư Phật Thế tôn cụ Đại phước trí nhi vi trang nghiêm ,dĩ đại từ bi vi sở hạnh cảnh ,ư chư thế gian vi cứu hộ giả ,tác đại y vương thiện bạt độc tiễn ,thường trụ tịch tĩnh diệu tam-ma-địa ,bất trước sanh tử cập dữ Niết-Bàn 。nãi chí ư chư hữu tình do như phụ mẫu ,dĩ Đại từ tâm bình đẳng liên mẫn nhất thiết thế gian vô hữu quá/qua giả 。dĩ tướng ứng trí vi thế chiếu minh ,đại trí hữu tình chi sở vi nhiễu ,nhất thiết nhân dân thường lạc/nhạc thừa sự 。viễn ly tự lạc/nhạc tức trừ tha khổ ,trụ trì chánh pháp 、dĩ pháp vi chủ 、đắc pháp tự tại ,dĩ pháp vi thực/tự 、dĩ pháp vi dược 、dĩ pháp vi thí ,nhất thiết giai xả 。dĩ trí giản trạch thường bất phóng dật ,ư hiểm nạn/nan xứ/xử vi tác kiều lương ,như Vương giả đạo bình thản Vô chướng ,nãi chí thanh tịnh sắc thân kiến giả vô yếm 。chư Phật Thế tôn hữu như thị đẳng vô lượng công đức ,ngã đương thành tựu bỉ chư nghĩa lợi 。」thử thuyết danh vi Bồ Tát niệm Phật 。vân hà niệm Pháp ?「Bồ Tát liễu tri chư Phật Thế tôn vô biên công đức ,giai tùng Pháp sanh 、tùng pháp sở hóa 、tùng Pháp sở đắc 、tùng Pháp tăng thượng 、tùng Pháp nhi hữu 、tùng pháp cảnh giới 、tùng Pháp y chỉ 、tùng pháp thành tựu ,nãi chí sở hữu thế xuất thế gian chư khoái lạc sự ,diệc tùng Pháp sanh 、tùng pháp thành tựu 。thị cố ngã cầu chư Phật Bồ-đề ,ưng tôn trọng Pháp ,y pháp cảnh giới 、y Pháp sở quy 、y Pháp quyết định 、y Pháp kiên cố 、y Pháp tu hạnh/hành/hàng 。thử thuyết thị danh Bồ Tát niệm Pháp 。phục thứ Bồ Tát ư chư chúng sanh ứng đương bình đẳng nhi vi thuyết Pháp ,dĩ pháp vô cao hạ cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp vô diện tùng nhi vi tuyên thuyết ,dĩ pháp vô tướng đảng cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp vô thời tiết nhi vi tuyên thuyết ,dĩ pháp nội tâm lĩnh thọ cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi ư thắng nhi vi tuyên thuyết 、ư kỳ liệt giả bất vi tuyên thuyết ,dĩ pháp các năng nhập giải cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi ư tịnh nhi vi tuyên thuyết 、ư bất tịnh giả bất vi tuyên thuyết ,dĩ pháp ly nhiễm ô cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。hựu Pháp phi ư Thánh nhân nhi vi tuyên thuyết 、ư phàm phu giả bất vi tuyên thuyết ,dĩ pháp ly chư kiến cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi tận thuyết nhi dạ bất thuyết 、diệc phi dạ thuyết nhi trú bất thuyết ,dĩ pháp thường sở gia trì cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi điều phục diệc vô vi việt ,dĩ pháp vô sở thủ trước cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi giảm thất diệc phi tăng trưởng ,dĩ pháp như hư không cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp bất yếm chúng sanh chúng sanh năng Hộ Pháp ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi cầu sở quy dữ thế tác quy y ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp vô tổn não ,dĩ pháp ly sở hại tướng cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp vô oán tật ,dĩ pháp ly chư kết/kiết sử cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Pháp phi bố/phố Luân-hồi diệc bất lạc/nhạc Niết-Bàn ,dĩ pháp vô phân biệt cố ,ngã đồng bỉ Pháp kỳ tâm bình đẳng 。Bồ Tát như thị tích tập chánh niệm ,thị vi niệm Pháp 。」vân hà niệm Tăng ?thử trung phục thuyết :「thị thuyết pháp giả 、thị hạnh/hành/hàng Pháp giả 、thị tư tánh Pháp giả 、thị pháp phước điền giả 、thị nhâm trì pháp giả 、thị y chỉ Pháp giả 、thị cúng dường Pháp giả 、thị như pháp sở tác giả 、thị pháp cảnh giới giả 、thị pháp hành xử giả 、thị thành tựu pháp giả 、thị tự tánh chất trực giả 、thị tự tánh thanh tịnh giả 、thị tùy thuận giáo hối giả 、thị phát khởi đại bi giả 、thị năng giản trạch trí cảnh giới giả 、thị thường tu tập bạch tịnh Pháp giả 。」 論曰:菩薩如是念僧,則能成辦一切眾生真實功德。如《無垢稱經》偈云: luận viết :Bồ Tát như thị niệm Tăng ,tức năng thành biện nhất thiết chúng sanh chân thật công đức 。như 《vô cấu xưng Kinh 》kệ vân : 「或示老病死, 「hoặc thị lão bệnh tử , 成就諸群生, thành tựu chư quần sanh , 了知如幻化, liễu tri như huyễn hóa , 通達無有礙。 thông đạt vô hữu ngại 。 或現劫燒盡, hoặc hiện kiếp thiêu tận , 天地皆洞然, Thiên địa giai đỗng nhiên , 眾人有常想, chúng nhân hữu thường tưởng , 照令知無常。 chiếu lệnh tri vô thường 。 無數億眾生, vô số ức chúng sanh , 俱來請菩薩, câu lai thỉnh Bồ Tát , 一時到其舍, nhất thời đáo kỳ xá , 化令向佛道。 hóa lệnh hướng Phật đạo 。 經書禁呪術, Kinh thư cấm chú thuật , 工巧諸伎藝, công xảo chư kỹ nghệ , 盡現行此事, tận hiện hành thử sự , 饒益諸群生。 nhiêu ích chư quần sanh 。 世間眾道法, thế gian chúng đạo pháp , 悉於中出家, tất ư trung xuất gia , 因以解人惑, nhân dĩ giải nhân hoặc , 而不墮邪見。 nhi bất đọa tà kiến 。 或作日月天, hoặc tác nhật nguyệt Thiên , 梵王世界主, Phạm Vương thế giới chủ , 或時作地水, hoặc thời tác địa thủy , 或復作風火。 hoặc phục tác phong hỏa 。 劫中有疾疫, kiếp trung hữu tật dịch , 現作諸藥草, hiện tác chư dược thảo , 若有服之者, nhược hữu phục chi giả , 除病消眾毒。 trừ bệnh tiêu chúng độc 。 劫中有飢饉, kiếp trung hữu cơ cận , 現身作飲食, hiện thân tác ẩm thực , 先救彼飢渴, tiên cứu bỉ cơ khát , 却以法語人。 khước dĩ pháp ngữ nhân 。 劫中有刀兵, kiếp trung hữu đao binh , 為之起慈悲, vi chi khởi từ bi , 化彼諸眾生, hóa bỉ chư chúng sanh , 令住無諍地。 lệnh trụ/trú vô tránh địa 。 若有大戰陣, nhược hữu Đại chiến trận , 立之以等力, lập chi dĩ đẳng lực , 菩薩現威勢, Bồ Tát hiện uy thế , 降伏使和安。 hàng phục sử hòa an 。 一切國土中, nhất thiết quốc độ trung , 諸有地獄處, chư hữu địa ngục xứ/xử , 輒往到于彼, triếp vãng đáo vu bỉ , 免濟其苦惱。 miễn tế kỳ khổ não 。 一切國土中, nhất thiết quốc độ trung , 畜生相食噉, súc sanh tướng thực đạm , 皆現生於彼, giai hiện sanh ư bỉ , 為之作利益。 vi chi tác lợi ích 。 示受於五欲, thị thọ/thụ ư ngũ dục , 亦復現行禪, diệc phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền , 令魔心憒亂, lệnh ma tâm hội loạn , 不能得其便。 bất năng đắc kỳ tiện 。 火中生蓮花, hỏa trung sanh liên hoa , 是可謂希有, thị khả vị hy hữu , 在欲而行禪, tại dục nhi hạnh/hành/hàng Thiền , 希有亦如是。 hy hữu diệc như thị 。 或現作婬女, hoặc hiện tác dâm nữ , 引諸好色者, dẫn chư hảo sắc giả , 先以欲鉤牽, tiên dĩ dục câu khiên , 後令入佛智。 hậu lệnh nhập Phật trí 。 或為邑中主, hoặc vi ấp trung chủ , 或作商人導, hoặc tác thương nhân đạo , 國師及大臣, Quốc Sư cập đại thần , 以祐利眾生。 dĩ hữu lợi chúng sanh 。 諸有貧窮者, chư hữu bần cùng giả , 現作無盡藏, hiện tác vô tận tạng , 因以勸導之, nhân dĩ khuyến đạo chi , 令發菩提心。 lệnh phát Bồ-đề tâm 。 我心憍慢者, ngã tâm kiêu mạn giả , 為現大力士, vi hiện Đại lực sĩ , 消伏諸貢高, tiêu phục chư cống cao , 令住無上道。 lệnh trụ/trú vô thượng đạo 。 其有恐懼眾, kỳ hữu khủng cụ chúng , 居前而安慰, cư tiền nhi an úy , 先以施無畏, tiên dĩ thí vô úy , 後令發道心。 hậu lệnh phát đạo tâm 。 或現離婬欲, hoặc hiện ly dâm dục , 為五通仙人, vi ngũ thông tiên nhân , 開導諸群生, khai đạo chư quần sanh , 令住戒忍慈。 lệnh trụ/trú giới nhẫn từ 。 見須供事者, kiến tu cúng sự giả , 現為作僮僕, hiện vi tác đồng bộc , 既悅可其意, ký duyệt khả kỳ ý , 乃發以道心。 nãi phát dĩ đạo tâm 。 隨彼之所須, tùy bỉ chi sở tu , 得入於佛道, đắc nhập ư Phật đạo , 以善方便力, dĩ thiện phương tiện lực , 皆能給足之。 giai năng cấp túc chi 。 如是道無量, như thị đạo vô lượng , 所行無有涯, sở hạnh vô hữu nhai , 智惠無邊際, trí huệ vô biên tế , 度脫無數眾。 độ thoát vô số chúng 。 假令一切佛, giả lệnh nhất thiết Phật , 於無數億劫, ư vô số ức kiếp , 讚歎其功德, tán thán kỳ công đức , 猶尚不能盡。」 do thượng bất năng tận 。」 菩薩修習供養功德,如《寶光明陀羅尼經》偈云: Bồ Tát tu tập cúng dường công đức ,như 《bảo quang minh Đà-la-ni Kinh 》kệ vân : 「放大光明鬘莊嚴, 「phóng đại quang minh man trang nghiêm , 種種微妙鬘雲海, chủng chủng vi diệu man vân hải , 如是妙鬘普周遍, như thị diệu man phổ chu biến , 廣大供養作佛事。 quảng đại cúng dường tác Phật sự 。 放大光明香莊嚴, phóng đại quang minh hương trang nghiêm , 種種微妙香雲海, chủng chủng vi diệu hương vân hải , 如是妙香普周遍, như thị diệu hương phổ chu biến , 廣大供養作佛事。 quảng đại cúng dường tác Phật sự 。 放大光明花莊嚴, phóng đại quang minh hoa trang nghiêm , 種種微妙花雲海, chủng chủng vi diệu hoa vân hải , 如是妙花普周遍, như thị diệu hoa phổ chu biến , 廣大供養作佛事。 quảng đại cúng dường tác Phật sự 。 放大光明瓔珞嚴, phóng đại quang minh anh lạc nghiêm , 種種瓔珞妙雲海, chủng chủng anh lạc diệu vân hải , 如是瓔珞普周遍, như thị anh lạc phổ chu biến , 廣大供養行佛事。 quảng đại cúng dường hạnh/hành/hàng Phật sự 。 放大光明現寶幢, phóng đại quang minh hiện bảo tràng , 青黃赤白相間飾, thanh hoàng xích bạch tướng gian sức , 種種珍寶共合成, chủng chủng trân bảo cọng hợp thành , 而用莊嚴於佛剎。 nhi dụng trang nghiêm ư Phật sát 。 摩尼寶網色交映, ma-ni bảo võng sắc giao ánh , 懸眾繒幡以為蓋, huyền chúng tăng phan/phiên dĩ vi cái , 垂珠瓔珞演佛音, thùy châu anh lạc diễn Phật âm , 莊嚴而覆如來上。 trang nghiêm nhi phước Như Lai thượng 。 於一如來伸供養, ư nhất Như Lai thân cúng dường , 掌中涌施諸嚴具, chưởng trung dũng thí chư nghiêm cụ , 無量諸佛亦同然, vô lượng chư Phật diệc đồng nhiên , 自在變現三摩地。 tự tại biến hiện tam-ma-địa 。 神通智力妙難思, thần thông trí lực diệu nạn/nan tư , 廣能化利諸含識, quảng năng hóa lợi chư hàm thức , 最上神變三摩地, tối thượng thần biến tam-ma-địa , 而現百千方便門。 nhi hiện bách thiên phương tiện môn 。 於諸如來供養門, ư chư Như Lai cúng dường môn , 一切能捨布施門, nhất thiết năng xả bố thí môn , 杜多功德持戒門, đỗ đa công đức trì giới môn , 無盡不動忍辱門, vô tận bất động nhẫn nhục môn , 勤行勇猛精進門, cần hạnh/hành/hàng dũng mãnh tinh tấn môn , 安住寂靜禪定門, an trụ tịch tĩnh Thiền định môn , 達諸義趣勝惠門, đạt chư nghĩa thú thắng huệ môn , 淨修梵行神通門, tịnh tu phạm hạnh Thần thông môn , 行四攝事歡喜門, hạnh/hành/hàng tứ nhiếp sự hoan hỉ môn , 積集福智利他門, tích tập phước trí lợi tha môn , 四諦緣生解脫門, Tứ đế duyên sanh giải thoát môn , 修習根力勝道門, tu tập căn lực thắng đạo môn , 悟聲聞乘解脫門, ngộ Thanh văn thừa giải thoát môn , 觀緣覺乘清淨門, quán duyên giác thừa thanh tịnh môn , 修最上乘神變門, tu tối thượng thừa thần biến môn , 或現無常苦惱門, hoặc hiện vô thường khổ não môn , 了知無我壽者門, liễu tri vô ngã thọ giả môn , 作不淨觀離貪門, tác bất tịnh quán ly tham môn , 證真常樂三昧門, chứng chân thường lạc/nhạc tam muội môn , 如是種種方便門, như thị chủng chủng phương tiện môn , 平等普共諸眾生, bình đẳng Phổ Cộng chư chúng sanh , 皆能證彼解脫門。 giai năng chứng bỉ giải thoát môn 。 現諸形類應群機, hiện chư hình loại ưng quần ky , 神通說法難思議, thần thông thuyết Pháp nạn/nan tư nghị , 隨順成熟諸有情, tùy thuận thành thục chư hữu tình , 各生愛敬咸安樂。 các sanh ái kính hàm an lạc 。 常思出離世間因, thường tư xuất ly thế gian nhân , 求證清淨三摩地, cầu chứng thanh tịnh tam-ma-địa , 若逢飢饉眾難時, nhược/nhã phùng cơ cận chúng nạn/nan thời , 隨其所欲而周給。 tùy kỳ sở dục nhi châu cấp 。 廣能憐愍諸有情, quảng năng liên mẫn chư hữu tình , 離諸憂怖常安隱, ly chư ưu bố thường an ổn , 及以上妙諸飲食, cập dĩ thượng diệu chư ẩm thực , 種種衣服諸庫藏, chủng chủng y phục chư khố tạng , 國城所愛悉能捐, quốc thành sở ái tất năng quyên , 於彼世間興大施。 ư bỉ thế gian hưng Đại thí 。 或現身相極殊特, hoặc hiện thân tướng cực Thù đặc , 種種莊嚴具威勢, chủng chủng trang nghiêm cụ uy thế , 塗香巧妙眾花鬘, đồ hương xảo diệu chúng hoa man , 巍巍色相無與等, nguy nguy sắc tướng vô dữ đẳng , 如是形色及威儀, như thị hình sắc cập uy nghi , 各各見已樂瞻奉, các các kiến dĩ lạc/nhạc chiêm phụng , 為其方便演法音, vi kỳ phương tiện diễn pháp âm , 普使群生發道意, phổ sử quần sanh phát đạo ý , 或現迦陵頻伽聲, hoặc hiện Ca-lăng-tần-già thanh , 俱計羅及俱拏聲, câu kế La cập câu nã thanh , 緊那羅眾妙鼓聲, Khẩn-na-la chúng diệu cổ thanh , 皆演如來解脫義。 giai diễn Như Lai giải thoát nghĩa 。 佛出世間所宣說, Phật xuất thế gian sở tuyên thuyết , 八萬四千真法藏, bát vạn tứ thiên chân Pháp tạng , 如是分別諸法門, như thị phân biệt chư Pháp môn , 悉與眾生作饒益。 tất dữ chúng sanh tác nhiêu ích 。 或現苦惱或快樂, hoặc hiện khổ não hoặc khoái lạc , 及作義利非義利, cập tác nghĩa lợi phi nghĩa lợi , 隨宜引導令發心, tùy nghi dẫn đạo lệnh phát tâm , 皆能與彼同修作。 giai năng dữ bỉ đồng tu tác 。 或見障難諸危厄, hoặc kiến chướng nạn/nan chư nguy ách , 種種逼迫難堪忍, chủng chủng bức bách nạn/nan kham nhẫn , 當以勇悍大悲心, đương dĩ dũng hãn đại bi tâm , 代彼眾生而受苦。 đại bỉ chúng sanh nhi thọ khổ 。 若處無有解脫法, nhã xứ vô hữu giải thoát Pháp , 亦無阿蘭若出離, diệc vô A-lan-nhã xuất ly , 以王福力其興崇, dĩ Vương phước lực kỳ hưng sùng , 令彼皆生於淨信。 lệnh bỉ giai sanh ư tịnh tín 。 若離在家貪愛縛, nhược/nhã ly tại gia tham ái phược , 則為超越世間因, tức vi siêu Việt thế gian nhân , 於諸欲境盡蠲除, ư chư dục cảnh tận quyên trừ , 是為世間照明者。 thị vi thế gian chiếu minh giả 。 若能具足諸功德, nhược/nhã năng cụ túc chư công đức , 是名行法大丈夫, thị danh hạnh/hành/hàng Pháp đại trượng phu , 牟尼妙行悉能修, Mâu Ni diệu hạnh/hành/hàng tất năng tu , 是人得生極樂土, thị nhân đắc sanh Cực-Lạc độ , 壽命長遠不可涯, thọ mạng trường/trưởng viễn bất khả nhai , 受勝妙樂消諸惑, thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc tiêu chư hoặc , 生老病苦不能侵, sanh lão bệnh khổ bất năng xâm , 於無常中得自在。 ư vô thường trung đắc tự tại 。 顯示貪瞋諸過失, hiển thị tham sân chư quá thất , 熾然燒煮無暫停, sí nhiên thiêu chử vô tạm đình , 如是四相亦復然, như thị tứ tướng diệc phục nhiên , 普使群迷令覺悟。 phổ sử quần mê lệnh giác ngộ 。 如來十力四無畏, Như Lai thập lực tứ vô úy , 十八不共諸功德, thập bát bất cộng chư công đức , 我今稱讚誓歸依, ngã kim xưng tán thệ quy y , 常於世間作義利。 thường ư thế gian tác nghĩa lợi 。 譬如種種諸幻士, thí như chủng chủng chư huyễn sĩ , 而能變現眾形相, nhi năng biến hiện chúng hình tướng , 如來出現於世間, Như Lai xuất hiện ư thế gian , 神通示化亦如是。 thần thông thị hóa diệc như thị 。 能以權巧善方便, năng dĩ quyền xảo thiện phương tiện , 廣行饒益諸有情, quảng hạnh/hành/hàng nhiêu ích chư hữu tình , 清淨意樂叵思議, thanh tịnh ý lạc phả tư nghị , 譬若蓮花超濁水。 thí nhược/nhã liên hoa siêu trược thủy 。 或現戲論諸言詞, hoặc hiện hí luận chư ngôn từ , 瓔珞莊嚴舞旋轉, anh lạc trang nghiêm vũ toàn chuyển , 種種伎藝眾所觀, chủng chủng kỹ nghệ chúng sở quán , 顯諸色相皆如幻。 hiển chư sắc tướng giai như huyễn 。 或為村營聚落主, hoặc vi thôn doanh tụ lạc chủ , 或為長者或商賈, hoặc vi Trưởng-giả hoặc thương cổ , 或為輔相及宰臣, hoặc vi phụ tướng cập tể Thần , 辯論無倫大智者, biện luận vô luân Đại trí giả , 或於曠野作大樹, hoặc ư khoáng dã tác Đại thụ/thọ , 或為無盡珍寶藏, hoặc vi vô tận trân bảo tạng , 如意摩尼隨所須, như ý ma-ni tùy sở tu , 於迷方所為引導。 ư mê phương sở vi dẫn đạo 。 或現所作諸事業, hoặc hiện sở tác chư sự nghiệp , 種種彩繪及工巧, chủng chủng thải hội cập công xảo , 經營播植競希求, kinh doanh bá thực cạnh hy cầu , 令悟世間非久住。 lệnh ngộ thế gian phi cữu trụ/trú 。 或現冤親無憎愛, hoặc hiện oan thân vô tăng ái , 咸令安隱獲吉祥, hàm lệnh an ổn hoạch cát tường , 洞明方藥濟群生, đỗng minh phương dược tế quần sanh , 方便教示牟尼道。 phương tiện giáo thị Mâu Ni đạo 。 或演最上牟尼法, hoặc diễn tối thượng Mâu Ni Pháp , 普使人天離癡惑, phổ sử nhân thiên ly si hoặc , 令諸異道出家人, lệnh chư dị đạo xuất gia nhân , 發心歸向一切智。 phát tâm quy hướng nhất thiết trí 。 如是苦行諸外道, như thị khổ hạnh chư ngoại đạo , 常持不語喬答摩, thường trì bất ngữ kiều đáp ma , 裸形離繫號沙門, lỏa hình ly hệ hiệu Sa Môn , 各能依奉師尊教。 các năng y phụng sư tôn giáo 。 或有常持捨身行, hoặc hữu thường trì xả thân hạnh/hành/hàng , 執為最勝無過上, chấp vi tối thắng vô quá thượng , 辮髮長髻童子戒, biện phát trường/trưởng kế Đồng tử giới , 各能依奉師尊教。 các năng y phụng sư tôn giáo 。 或有五熱而炙身, hoặc hữu ngũ nhiệt nhi chích thân , 或受狗牛等禁戒, hoặc thọ/thụ cẩu ngưu đẳng cấm giới , 或有常被鹿皮衣, hoặc hữu thường bị lộc bì y , 各能依奉師尊教。 các năng y phụng sư tôn giáo 。 或有常樂天中智, hoặc hữu thường lạc/nhạc Thiên trung trí , 無善無惡及無因, vô thiện vô ác cập vô nhân , 唯飡根果及清泉, duy thực căn quả cập thanh tuyền , 各能依奉師尊教。 các năng y phụng sư tôn giáo 。 或有蹲坐或翹足, hoặc hữu tồn tọa hoặc kiều túc , 或臥荊棘或塗灰, hoặc ngọa kinh cức hoặc đồ hôi , 執杖令心不異緣, chấp trượng lệnh tâm bất dị duyên , 各能依奉師尊教。 các năng y phụng sư tôn giáo 。 乃至一一諸外道, nãi chí nhất nhất chư ngoại đạo , 彼能猛利修苦行, bỉ năng mãnh lợi tu khổ hạnh , 化令永斷諸苦因, hóa lệnh vĩnh đoạn chư khổ nhân , 悉使深心求解脫。 tất sử thâm tâm cầu giải thoát 。 如是世間諸異見, như thị thế gian chư dị kiến , 皆由依止於師尊, giai do y chỉ ư sư tôn , 我今為接彼邪徒, ngã kim vi tiếp bỉ tà đồ , 開示如來真實義。 khai thị Như Lai chân thật nghĩa 。 或演大乘微妙句, hoặc diễn Đại-Thừa vi diệu cú , 或宣祕密真言句, hoặc tuyên bí mật chân ngôn cú , 或現直說顯了句, hoặc hiện trực thuyết hiển liễu cú , 或樂天中言說句, hoặc lạc/nhạc Thiên trung ngôn thuyết cú , 或以文字分別句, hoặc dĩ văn tự phân biệt cú , 決定妙義金剛句, quyết định diệu nghĩa Kim cương cú , 以智摧諸異論句, dĩ trí tồi chư dị luận cú , 棄背非法言論句。 khí bối phi pháp ngôn luận cú 。 或示人中明呪句, hoặc thị nhân trung minh chú cú , 或現諸天勝妙句, hoặc hiện chư Thiên thắng diệu cú , 諸龍夜叉乾闥婆, chư long Dạ-xoa Càn-thát-bà , 阿蘇囉及步多句, a tô La cập bộ đa cú , 緊那羅與誐嚕拏, Khẩn-na-la dữ nga lỗ nã , 摩睺羅等所說句, ma hầu la đẳng sở thuyết cú , 各能入解彼言詞, các năng nhập giải bỉ ngôn từ , 宣暢如來解脫法。 tuyên sướng Như Lai giải thoát Pháp 。 謂由得悟真實義, vị do đắc ngộ chân thật nghĩa , 於佛法中心決定, ư Phật Pháp trung tâm quyết định , 語言智境妙難思, ngữ ngôn trí cảnh diệu nạn/nan tư , 此為最上三摩地。 thử vi tối thượng tam-ma-địa 。 謂由獲彼三摩地, vị do hoạch bỉ tam-ma-địa , 而能普放淨光明, nhi năng phổ phóng Tịnh Quang minh , 其光攝化諸機宜, kỳ quang nhiếp hóa chư ky nghi , 令獲輕安常寂靜。 lệnh hoạch khinh an thường tịch tĩnh 。 或放光明名善見, hoặc phóng quang minh danh thiện kiến , 眾生蒙光而起信, chúng sanh mông quang nhi khởi tín , 悉能觀察眾善因, tất năng quan sát chúng thiện nhân , 具足不空無上智。 cụ túc bất không vô thượng trí 。 由是光明普照已, do thị quang minh phổ chiếu dĩ , 獲覩無邊佛法僧, hoạch đổ vô biên Phật pháp tăng , 如來塔廟眾靈蹤, Như Lai tháp miếu chúng linh tung , 一一稱揚伸供養。 nhất nhất xưng dương thân cúng dường 。 又放光明名勝燈, hựu phóng quang minh danh thắng đăng , 其光晃耀無能比, kỳ quang hoảng diệu vô năng bỉ , 為欲嚴淨於世間, vi dục nghiêm tịnh ư thế gian , 能破微塵諸黑暗。 năng phá vi trần chư hắc ám 。 彼光照矚眾生已, bỉ quang chiếu chúc chúng sanh dĩ , 各各持燈而奉獻, các các trì đăng nhi phụng hiến , 如來供養不思議, Như Lai cúng dường bất tư nghị , 復以眾燈而用施。 phục dĩ chúng đăng nhi dụng thí 。 或以酥燈及油燈, hoặc dĩ tô đăng cập du đăng , 或以松脂及竹葦, hoặc dĩ tùng chi cập trúc vi , 乃至眾香妙寶燈, nãi chí chúng hương diệu bảo đăng , 施已願授然燈記。 thí dĩ nguyện thọ/thụ Nhiên Đăng kí 。 又放光明名鉤召, hựu phóng quang minh danh câu triệu , 悉能警集諸有情, tất năng cảnh tập chư hữu tình , 由斯教誨彼群迷, do tư giáo hối bỉ quần mê , 解脫輪回愛有海。 giải thoát luân hồi ái hữu hải 。 如是慈光普照已, như thị từ quang phổ chiếu dĩ , 各使眾生得開悟, các sử chúng sanh đắc khai ngộ , 當令永離四瀑流, đương lệnh vĩnh ly tứ bộc lưu , 現除憂惱常安樂。」 hiện trừ ưu não thường an lạc 。」 大乘集菩薩學論卷第二十三 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập tam 大乘集菩薩學論卷第二十四西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập tứ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念三寶品第十八之三 niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát chi tam 「諸有道路河流處, 「chư hữu đạo lộ hà lưu xứ/xử , 能建橋梁及舡筏, năng kiến kiều lương cập hang phiệt , 普為利樂諸眾生, phổ vi lợi lạc chư chúng sanh , 稱讚寂靜令忻悟。 xưng tán tịch tĩnh lệnh hãn ngộ 。 放大光名除渴愛, phóng đại quang danh trừ khát ái , 此光能覺諸含識, thử quang năng giác chư hàm thức , 令其捨離於五欲, lệnh kỳ xả ly ư ngũ dục , 專求解脫深妙法, chuyên cầu giải thoát thâm diệu Pháp , 若能捨離於五欲, nhược/nhã năng xả ly ư ngũ dục , 專求解脫深妙法, chuyên cầu giải thoát thâm diệu Pháp , 則能以佛甘露雨, tức năng dĩ Phật cam lồ vũ , 普滅世間諸渴愛, phổ diệt thế gian chư khát ái , 惠施池井及泉流, huệ thí trì tỉnh cập tuyền lưu , 勤求無上菩提道, cần cầu vô thượng Bồ-đề đạo , 毀呰五欲讚禪定, hủy 呰ngũ dục tán Thiền định , 是故光名除渴愛。 thị cố quang danh trừ khát ái 。 放大光明名作變, phóng đại quang minh danh tác biến , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 見者令慕佛菩提, kiến giả lệnh mộ Phật Bồ-đề , 發心願證無師智, phát tâm nguyện chứng vô sư trí , 造立如來大悲像, tạo lập Như Lai đại bi tượng , 眾相莊嚴處蓮座, chúng tướng trang nghiêm xứ/xử liên tọa , 常歎最勝佛功德, thường thán tối thắng Phật công đức , 是故此光名作愛。 thị cố thử quang danh tác ái 。 放大光明名忻樂, phóng đại quang minh danh hãn lạc/nhạc , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 令其心樂於諸佛, lệnh kỳ tâm lạc/nhạc ư chư Phật , 及以樂法樂眾僧, cập dĩ lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc chúng tăng , 若常心樂於諸佛, nhược/nhã thường tâm lạc/nhạc ư chư Phật , 及以樂法樂眾僧, cập dĩ lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc chúng tăng , 則在如來聖會中, tức tại Như Lai Thánh hội trung , 逮成無生深法忍, đãi thành vô sanh thâm pháp nhẫn , 開悟眾生無有量, khai ngộ chúng sanh vô hữu lượng , 普使念佛法僧寶, phổ sử niệm Phật pháp tăng bảo , 及示發心功德行, cập thị phát tâm công đức hạnh/hành/hàng , 是故此光名忻樂。 thị cố thử quang danh hãn lạc/nhạc 。 放大光明名福聚, phóng đại quang minh danh phước tụ , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 令其脩習種種施, lệnh kỳ tu tập chủng chủng thí , 以此願求無上道, dĩ thử nguyện cầu vô thượng đạo , 設大施會無遮限, thiết đại thí hội vô già hạn , 諸來乞者皆滿足, chư lai khất giả giai mãn túc , 不令其心有所乏, bất lệnh kỳ tâm hữu sở phạp , 是故此光名福聚。 thị cố thử quang danh phước tụ 。 放大光明名具智, phóng đại quang minh danh cụ trí , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 於一法門了多法, ư nhất Pháp môn liễu đa Pháp , 於多法門剎那解, ư đa Pháp môn sát-na giải , 為諸眾生分別說, vi chư chúng sanh phân biệt thuyết , 決定了知真實義, quyết định liễu tri chân thật nghĩa , 善能廣說無損減, thiện năng quảng thuyết vô tổn giảm , 是故此光名具智。 thị cố thử quang danh cụ trí 。 放大光明名惠燈, phóng đại quang minh danh huệ đăng , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 令知眾生性空寂, lệnh tri chúng sanh tánh không tịch , 一切諸法無所有, nhất thiết chư pháp vô sở hữu , 法無主宰本來空, Pháp vô chủ tể bản lai không , 如幻陽焰水中月, như huyễn dương diệm thủy trung nguyệt , 亦如夢境及影像, diệc như mộng cảnh cập ảnh tượng , 是故此光名惠燈。 thị cố thử quang danh huệ đăng 。 放大光名法自在, phóng đại quang danh pháp tự tại , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 令得無盡陀羅尼, lệnh đắc vô tận Đà-la-ni , 悉持一切如來藏, tất trì nhất thiết Như Lai tạng , 恭敬供養持法者, cung kính cúng dường trì pháp giả , 給侍守護如諸仙, cấp thị thủ hộ như chư tiên , 以種種法施眾生, dĩ chủng chủng pháp thí chúng sanh , 是故光名法自在。 thị cố quang danh pháp tự tại 。 放大光明名具捨, phóng đại quang minh danh cụ xả , 此光覺悟慳眾生, thử quang giác ngộ xan chúng sanh , 令知財富悉無常, lệnh tri tài phú tất vô thường , 樂行惠施而無悋, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí nhi vô lẫn , 善能調伏彼慳者, thiện năng điều phục bỉ xan giả , 了財如夢如浮雲, liễu tài như mộng như phù vân , 增長惠施清淨心, tăng trưởng huệ thí thanh tịnh tâm , 是故此光名具捨。 thị cố thử quang danh cụ xả 。 放大光明名除熱, phóng đại quang minh danh trừ nhiệt , 此光能覺毀禁者, thử quang năng giác hủy cấm giả , 普令安住清淨戒, phổ lệnh an trụ thanh tịnh giới , 發心願證無師智, phát tâm nguyện chứng vô sư trí , 勸勵眾生咸奉持, khuyến lệ chúng sanh hàm phụng trì , 十善業道常清淨, thập thiện nghiệp đạo thường thanh tịnh , 復令發趣菩提心, phục lệnh phát thú Bồ-đề tâm , 是故此光名除熱。 thị cố thử quang danh trừ nhiệt 。 放大光明名忍嚴, phóng đại quang minh danh nhẫn nghiêm , 此光覺語多瞋者, thử quang giác ngữ đa sân giả , 令除忿恚及我慢, lệnh trừ phẫn khuể cập ngã mạn , 樂脩忍辱常柔和, lạc/nhạc tu nhẫn nhục thường nhu hòa , 眾生暴惡難行忍, chúng sanh bạo ác nạn/nan hạnh/hành/hàng nhẫn , 為菩提故心不動, vi ồ-đề cố tâm bất động , 稱揚最上忍功德, xưng dương tối thượng nhẫn công đức , 是故此光名忍嚴。 thị cố thử quang danh nhẫn nghiêm 。 放大光明名勤勇, phóng đại quang minh danh cần dũng , 此光覺悟懶惰者, thử quang giác ngộ lại nọa giả , 令彼常於三寶中, lệnh bỉ thường ư Tam Bảo trung , 恭敬供養無疲厭, cung kính cúng dường vô bì yếm , 若彼常於三寶中, nhược/nhã bỉ thường ư Tam Bảo trung , 恭敬供養無疲厭, cung kính cúng dường vô bì yếm , 則能超出四魔境, tức năng siêu xuất tứ ma cảnh , 速成無上佛菩提, tốc thành vô thượng Phật Bồ-đề , 勸諸眾生發精進, khuyến chư chúng sanh phát tinh tấn , 常於三寶伸供養, thường ư Tam Bảo thân cúng dường , 法欲滅時專護持, Pháp dục diệt thời chuyên hộ trì , 是故此光名勤勇。 thị cố thử quang danh cần dũng 。 放大光明名寂靜, phóng đại quang minh danh tịch tĩnh , 此光能覺亂意者, thử quang năng giác loạn ý giả , 令其遠離貪恚癡, lệnh kỳ viễn ly tham khuể si , 心不動搖棲正定, tâm bất động dao tê chánh định , 捨離一切惡知識, xả ly nhất thiết ác tri thức , 無義談說雜染行, vô nghĩa đàm thuyết tạp nhiễm hạnh/hành/hàng , 讚歎禪定阿蘭若, tán thán Thiền định A-lan-nhã , 是故此光名寂靜。 thị cố thử quang danh tịch tĩnh 。 放大光明名惠嚴, phóng đại quang minh danh huệ nghiêm , 此光覺悟愚迷者, thử quang giác ngộ ngu mê giả , 令其證諦解緣起, lệnh kỳ chứng đế giải duyên khởi , 諸根智惠悉通達, chư căn trí huệ tất thông đạt , 若能證諦解緣起, nhược/nhã năng chứng đế giải duyên khởi , 諸根智惠悉通達, chư căn trí huệ tất thông đạt , 則得日燈三摩地, tức đắc nhật đăng tam-ma-địa , 智惠光明成佛果, trí huệ quang minh thành Phật quả , 國財及己皆能捨, quốc tài cập kỷ giai năng xả , 為菩提故求正法, vi ồ-đề cố cầu chánh pháp , 聞已為眾廣開演, văn dĩ vi chúng quảng khai diễn , 是故此光名惠嚴。 thị cố thử quang danh huệ nghiêm 。 放大光明名佛惠, phóng đại quang minh danh Phật huệ , 此光覺悟諸含識, thử quang giác ngộ chư hàm thức , 令見無量百千佛, lệnh kiến vô lượng bách thiên Phật , 各各坐寶蓮花上, các các tọa bảo liên hoa thượng , 讚佛威德及解脫, tán Phật uy đức cập giải thoát , 說佛自在諸神通, thuyết Phật tự tại chư thần thông , 顯示佛力妙難思, hiển thị Phật lực diệu nạn/nan tư , 是故此光名佛惠。 thị cố thử quang danh Phật huệ 。 放大光明名無畏, phóng đại quang minh danh vô úy , 此光照觸除諸怖, thử quang chiếu xúc trừ chư bố/phố , 非人捶打所執縛, phi nhân chúy đả sở chấp phược , 一切災難皆令滅, nhất thiết tai nạn giai lệnh diệt , 於諸眾生施無畏, ư chư chúng sanh thí vô úy , 遇有惱害皆能止, ngộ hữu não hại giai năng chỉ , 拯濟厄難孤窮者, chửng tế ách nạn cô cùng giả , 是故此光名無畏。 thị cố thử quang danh vô úy 。 放大光明名安隱, phóng đại quang minh danh an ổn , 此光能照疾病者, thử quang năng chiếu tật bệnh giả , 令除一切諸苦痛, lệnh trừ nhất thiết chư khổ thống , 悉得勝定三昧樂, tất đắc thắng định tam muội lạc/nhạc , 施以良藥救眾患, thí dĩ lương dược cứu chúng hoạn , 妙寶延命香塗體, diệu bảo duyên mạng hương đồ thể , 掌中涌現諸飲食, chưởng trung dũng hiện chư ẩm thực , 是故此光名安隱。 thị cố thử quang danh an ổn 。 放大光明名見佛, phóng đại quang minh danh kiến Phật , 此光覺悟將歿者, thử quang giác ngộ tướng một giả , 隨其憶念見如來, tùy kỳ ức niệm kiến Như Lai , 命終得生其淨國, mạng chung đắc sanh kỳ tịnh quốc , 見有臨終勸念佛, kiến hữu lâm chung khuyến niệm Phật , 又示尊像令瞻敬, hựu thị tôn tượng lệnh chiêm kính , 俾於佛所深歸仰, tỉ ư Phật sở thâm quy ngưỡng , 是故此光名見佛。 thị cố thử quang danh kiến Phật 。 放大光明名樂法, phóng đại quang minh danh lạc/nhạc Pháp , 此光能覺諸群生, thử quang năng giác chư quần sanh , 令於正法常欣樂, lệnh ư chánh pháp thường hân lạc/nhạc , 聽聞讀誦及書寫, thính văn độc tụng cập thư tả , 法欲盡時能演說, Pháp dục tận thời năng diễn thuyết , 令求法者意充滿, lệnh cầu Pháp giả ý sung mãn , 於法愛樂勤脩習, ư pháp ái lạc/nhạc cần tu tập , 是故此光名樂法。 thị cố thử quang danh lạc/nhạc Pháp 。 放大光明名妙音, phóng đại quang minh danh Diệu-Âm , 此光開悟諸菩薩, thử quang khai ngộ chư Bồ-tát , 能令三界所有聲, năng lệnh tam giới sở hữu thanh , 聞者皆是如來音, văn giả giai thị Như Lai âm , 以大音聲稱讚佛, dĩ Đại âm thanh xưng tán Phật , 及施鈴鐸諸音樂, cập thí linh đạc chư âm lạc/nhạc , 普使世間聞佛音, phổ sử thế gian văn Phật âm , 是故此光名妙音。 thị cố thử quang danh Diệu-Âm 。 放大光明名甘露, phóng đại quang minh danh cam lồ , 此光開悟諸眾生, thử quang khai ngộ chư chúng sanh , 令捨一切放逸行, lệnh xả nhất thiết phóng dật hạnh/hành/hàng , 具足脩習諸功德, cụ túc tu tập chư công đức , 謂有為法非安隱, vị hữu vi Pháp phi an ổn , 無量苦惱悉充遍, vô lượng khổ não tất sung biến , 常樂稱揚寂滅樂, thường lạc/nhạc xưng dương tịch diệt lạc/nhạc , 是故此光名甘露。 thị cố thử quang danh cam lồ 。 放大光明名最勝, phóng đại quang minh danh tối thắng , 此光開悟諸眾生, thử quang khai ngộ chư chúng sanh , 令於佛所普聽聞, lệnh ư Phật sở phổ thính văn , 戒定智惠增上法, giới định trí huệ tăng thượng Pháp , 常樂稱讚大牟尼, thường lạc/nhạc xưng tán Đại Mâu Ni , 勝戒勝定及勝惠, thắng giới thắng định cập thắng huệ , 如是為求無上道, như thị vi cầu vô thượng đạo , 是故此光名最勝。 thị cố thử quang danh tối thắng 。 放大光明名寶嚴, phóng đại quang minh danh bảo nghiêm , 此光能覺諸群生, thử quang năng giác chư quần sanh , 令得寶藏無窮盡, lệnh đắc Bảo Tạng vô cùng tận , 以此供養諸如來, dĩ thử cúng dường chư Như Lai , 以諸種種上妙寶, dĩ chư chủng chủng thượng diệu bảo , 奉施於佛及佛塔, phụng thí ư Phật cập Phật tháp , 亦以惠施諸貧乏, diệc dĩ huệ thí chư bần phạp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名香嚴, phóng đại quang minh danh hương nghiêm , 此光能覺諸眾生, thử quang năng giác chư chúng sanh , 令其聞者悅可意, lệnh kỳ văn giả duyệt khả ý , 決定當成佛功德, quyết định đương thành Phật công đức , 人天妙香以塗飾, nhân thiên diệu hương dĩ đồ sức , 供養一切最勝主, cúng dường nhất thiết tối thắng chủ , 亦以造塔及佛像, diệc dĩ tạo tháp cập Phật tượng , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光名妙莊嚴, phóng đại quang danh diệu trang nghiêm , 寶幢幡蓋無央數, bảo tràng phan cái vô ương số , 焚香散華奏眾樂, phần hương tán hoa tấu chúng lạc/nhạc , 城邑內外皆充滿, thành ấp nội ngoại giai sung mãn , 由以微妙伎樂音, do dĩ vi diệu kỹ nhạc âm , 眾香妙華幢蓋等, chúng hương hương khí tràng cái đẳng , 種種莊嚴供養佛, chủng chủng trang nghiêm cúng dường Phật , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名嚴淨, phóng đại quang minh danh nghiêm tịnh , 令地平坦猶如掌, lệnh địa bình thản do như chưởng , 莊嚴佛塔及其處, trang nghiêm Phật tháp cập kỳ xứ/xử , 是故得成此光明, thị cố đắc thành thử quang minh , 放大光明名大雲, phóng đại quang minh danh đại vân , 而能密布雨香水, nhi năng mật bố vũ hương thủy , 由以香水灑佛塔, do dĩ hương thủy sái Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名嚴具, phóng đại quang minh danh nghiêm cụ , 令裸形者得上服, lệnh lỏa hình giả đắc thượng phục , 嚴身妙物而為施, nghiêm thân diệu vật nhi vi thí , 是故得成此光明, thị cố đắc thành thử quang minh , 放大光明名上味, phóng đại quang minh danh thượng vị , 能令飢者獲美食, năng lệnh cơ giả hoạch mỹ thực/tự , 以眾珍饌而為施, dĩ chúng trân soạn nhi vi thí , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名勝財, phóng đại quang minh danh thắng tài , 令貧乏者獲寶藏, lệnh bần phạp giả hoạch Bảo Tạng , 以無盡物施三寶, dĩ vô tận vật thí Tam Bảo , 是故得成此光明, thị cố đắc thành thử quang minh , 放大光明名淨眼, phóng đại quang minh danh Tịnh nhãn , 能令盲者見眾色, năng lệnh manh giả kiến chúng sắc , 以燈施佛及佛塔, dĩ đăng thí Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨耳, phóng đại quang minh danh tịnh nhĩ , 能令聾者悉善聽, năng lệnh lung giả tất thiện thính , 作樂施佛及佛塔, tác lạc thí Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨鼻, phóng đại quang minh danh tịnh Tỳ , 昔未聞香皆得聞, tích vị văn hương giai đắc văn , 以香施佛及佛塔, dĩ hương thí Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨舌, phóng đại quang minh danh tịnh thiệt , 能除麁惡不善語, năng trừ thô ác bất thiện ngữ , 由以美音稱讚佛, do dĩ mỹ âm xưng tán Phật , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨身, phóng đại quang minh danh tịnh thân , 令根缺者皆具足, lệnh căn khuyết giả giai cụ túc , 以身禮佛及佛塔, dĩ thân lễ Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨意, phóng đại quang minh danh tịnh ý , 令失心者得正念, lệnh thất tâm giả đắc chánh niệm , 由脩三昧自在力, do tu tam muội tự tại lực , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨色, phóng đại quang minh danh tịnh sắc , 難思妙相咸令覩, nạn/nan tư diệu tướng hàm lệnh đổ , 妙華供佛及佛塔, hương khí cúng Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨聲, phóng đại quang minh danh tịnh thanh , 觀聲緣起如谷響, quán thanh duyên khởi như cốc hưởng , 了知聲性本來空, liễu tri thanh tánh bản lai không , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨香, phóng đại quang minh danh tịnh hương , 令諸臭穢悉香潔, lệnh chư xú uế tất hương khiết , 香水浴佛及佛塔, hương thủy dục Phật cập Phật tháp , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨味, phóng đại quang minh danh tịnh vị , 能除一切味中毒, năng trừ nhất thiết vị trung độc , 常供佛僧及父母, thường cung/cúng Phật tăng cập phụ mẫu , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨觸, phóng đại quang minh danh tịnh xúc , 能令硬觸皆柔軟, năng lệnh ngạnh xúc giai nhu nhuyễn , 戈鋋劍戟從空雨, qua 鋋kiếm kích tùng không vũ , 皆令變作妙花鬘, giai lệnh biến tác diệu hoa man , 以昔曾於道路中, dĩ tích tằng ư đạo lộ trung , 塗香散花布衣服, đồ hương tán hoa bố y phục , 迎奉如來蹈其上, nghênh phụng Như Lai đạo kỳ thượng , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 放大光明名淨法, phóng đại quang minh danh tịnh Pháp , 能令身諸毛孔中, năng lệnh thân chư mao khổng trung , 悉演難思妙法門, tất diễn nạn/nan tư diệu Pháp môn , 聽者咸欣蒙解脫, thính giả hàm hân mông giải thoát , 自性無生從緣起, tự tánh vô sanh tùng duyên khởi , 法性常住等虛空, pháp tánh thường trụ đẳng hư không , 了知佛身即法身, liễu tri Phật thân tức Pháp thân , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 如是等比光明門, như thị đẳng bỉ quang minh môn , 如微塵數無有量, như vi trần số vô hữu lượng , 悉從大仙毛孔出, tất tùng đại tiên mao khổng xuất , 所作事業各差別, sở tác sự nghiệp các sái biệt , 如一毛孔所放光, như nhất mao khổng sở phóng quang , 由若虛空微塵數, do nhược/nhã hư không vi trần số , 一切毛孔悉亦然, nhất thiết mao khổng tất diệc nhiên , 此是大仙三昧力。 thử thị đại tiên tam muội lực 。 如彼所脩諸功德, như bỉ sở tu chư công đức , 隨其宿緣同梵行, tùy kỳ tú duyên đồng phạm hạnh , 今放光明故如是, kim phóng quang minh cố như thị , 此是大仙智自在。 thử thị đại tiên trí tự tại 。 往昔同脩勝福業, vãng tích đồng tu thắng phước nghiệp , 能生愛樂皆隨喜, năng sanh ái lạc giai tùy hỉ , 於今所作亦復然, ư kim sở tác diệc phục nhiên , 是故得成此光明。 thị cố đắc thành thử quang minh 。 若有自脩眾福業, nhược hữu tự tu chúng phước nghiệp , 數數供養於諸佛, sát sát cúng dường ư chư Phật , 復於佛德常勤求, phục ư Phật đức thường cần cầu , 由此光明所開覺。 do thử quang minh sở khai giác 。 譬如生盲不見日, thí như sanh manh bất kiến nhật , 非謂無日出世間, phi vị vô nhật xuất thế gian , 諸有目者悉了知, chư hữu mục giả tất liễu tri , 各隨所務而脩作。 các tùy sở vụ nhi tu tác 。 大士光明亦如是, đại sĩ quang minh diệc như thị , 有智惠者皆悉見, hữu trí huệ giả giai tất kiến , 凡夫邪信劣解人, phàm phu tà tín liệt giải nhân , 於此光明莫能覩。 ư thử quang minh mạc năng đổ 。 摩尼宮殿及輦輿, ma-ni cung điện cập liễn dư , 妙寶靈香以塗瑩, diệu bảo linh hương dĩ đồ oánh , 具有勝福咸自然, cụ hữu thắng phước hàm tự nhiên , 非無德者能安處。 phi vô đức giả năng an xứ 。 大士光明亦如是, đại sĩ quang minh diệc như thị , 有深智者咸蒙照, hữu thâm trí giả hàm mông chiếu , 邪信劣解凡愚入, tà tín liệt giải phàm ngu nhập , 無有能得斯光矚。 vô hữu năng đắc tư quang chúc 。 若有聞此光差別, nhược hữu văn thử quang sái biệt , 能生清淨深信解, năng sanh thanh tịnh thâm tín giải , 永斷一切諸疑網, vĩnh đoạn nhất thiết chư nghi võng , 速成無上功德幢。 tốc thành vô thượng công đức tràng 。 復現最上三摩地, phục hiện tối thượng tam-ma-địa , 眷屬莊嚴皆自在, quyến thuộc trang nghiêm giai tự tại , 十方一切國土中, thập phương nhất thiết quốc độ trung , 佛子眾會皆圍繞。 Phật tử chúng hội giai vi nhiễu 。 有妙蓮華光莊嚴, hữu diệu Liên Hoa Quang trang nghiêm , 量等三千大千界, lượng đẳng tam thiên Đại Thiên giới , 其身端坐悉充滿, kỳ thân đoan tọa tất sung mãn , 現此三昧神通力。 hiện thử tam muội thần thông lực 。 復有十剎微塵數, phục hưũ thập sát vi trần số , 妙寶蓮華所嚴飾, diệu bảo liên hoa sở nghiêm sức , 諸佛子等住其中, chư Phật tử đẳng trụ kỳ trung , 是此三昧威神力。 thị thử tam muội uy thần lực 。 宿世成就善因緣, tú thế thành tựu thiện nhân duyên , 具足脩行佛功德, cụ túc tu hạnh/hành/hàng Phật công đức , 如是眾會所圍繞, như thị chúng hội sở vi nhiễu , 悉共合掌觀無厭。 tất cọng hợp chưởng quán vô yếm 。 童子身中入三昧, Đồng tử thân trung nhập tam muội , 於盛年身從定起, ư thịnh niên thân tùng định khởi , 盛年身中入三昧, thịnh niên thân trung nhập tam muội , 於老年身從定起, ư lão niên thân tùng định khởi , 老年身中入三昧, lão niên thân trung nhập tam muội , 近事女身從定起, cận sự nữ thân tùng định khởi , 近事女身入三昧, cận sự nữ thân nhập tam muội , 近事男身從定起, cận sự nam thân tùng định khởi , 近事男身入三昧, cận sự nam thân nhập tam muội , 比丘尼身從定起, Tì-kheo-ni thân tùng định khởi , 比丘尼身入三昧, Tì-kheo-ni thân nhập tam muội , 於比丘身從定起, ư Tỳ-kheo thân tùng định khởi , 比丘身中入三昧, Tỳ-kheo thân trung nhập tam muội , 學無學身從定起, học vô học thân tùng định khởi , 學無學身入三昧, học vô học thân nhập tam muội , 於緣覺身從定起, ư duyên giác thân tùng định khởi , 緣覺身中入三昧, duyên giác thân trung nhập tam muội , 現如來身從定起, hiện Như Lai thân tùng định khởi , 如來身中入三昧, Như Lai thân trung nhập tam muội , 於諸天身從定起, ư chư Thiên thân tùng định khởi , 諸天身中入三昧, chư Thiên thân trung nhập tam muội , 於大龍身從定起, ư Đại long thân tùng định khởi , 大龍身中入三昧, Đại long thân trung nhập tam muội , 於夜叉身從定起, ư Dạ-xoa thân tùng định khởi , 夜叉身中入三昧, Dạ-xoa thân trung nhập tam muội , 於部多身從定起, ư bộ đa thân tùng định khởi , 部多身中入三昧, bộ đa thân trung nhập tam muội , 一毛孔中從定起, nhất mao khổng trung tùng định khởi , 一毛孔中入三昧, nhất mao khổng trung nhập tam muội , 一切毛孔從定起, nhất thiết mao khổng tùng định khởi , 一切毛孔入三昧, nhất thiết mao khổng nhập tam muội , 一毛端頭從定起, nhất mao đoan đầu tùng định khởi , 一毛端頭入三昧, nhất mao đoan đầu nhập tam muội , 一切髮端從定起, nhất thiết phát đoan tùng định khởi , 一切髮端入三昧, nhất thiết phát đoan nhập tam muội , 一微塵中從定起, nhất vi trần trung tùng định khởi , 一微塵中入三昧, nhất vi trần trung nhập tam muội , 於一切塵從定起, ư nhất thiết trần tùng định khởi , 一切塵中入三昧, nhất thiết trần trung nhập tam muội , 於金剛際從定起, ư Kim cương tế tùng định khởi , 金剛際中入三昧, Kim cương tế trung nhập tam muội , 於摩尼寶從定起, ư ma-ni bảo tùng định khởi , 若摩尼寶入三昧, nhược/nhã ma-ni bảo nhập tam muội , 佛光明中從定起, Phật quang minh trung tùng định khởi , 若佛光中入三昧, nhược/nhã Phật quang trung nhập tam muội , 於水大中從定起, ư thủy đại trung tùng định khởi , 若水大中入三昧, nhược/nhã thủy đại trung nhập tam muội , 於火大中從定起, ư hỏa đại trung tùng định khởi , 若火大中入三昧, nhược/nhã hỏa đại trung nhập tam muội , 於風大中從定起, ư phong đại trung tùng định khởi , 若風大中入三昧, nhược/nhã phong đại trung nhập tam muội , 於地大中從定起, ư địa đại trung tùng định khởi , 若地大中入三昧, nhược/nhã địa đại trung nhập tam muội , 於天宮殿從定起, ư Thiên cung điện tùng định khởi , 若天宮殿入三昧, nhược/nhã Thiên cung điện nhập tam muội , 於空起定心不亂, ư không khởi định tâm bất loạn , 是名不思議解脫, thị danh bất tư nghị giải thoát , 自在功德三摩地。 tự tại công đức tam-ma-địa 。 十方所有諸如來, thập phương sở hữu chư Như Lai , 於無量劫說不盡, ư vô lượng kiếp thuyết bất tận , 一切如來共宣說, nhất thiết Như Lai cọng tuyên thuyết , 眾生業報龍變化。 chúng sanh nghiệp báo long biến hóa 。 諸佛自在大神通, chư Phật tự tại đại thần thông , 及入定力不思議, cập nhập định lực bất tư nghị , 聲聞心住八解脫, Thanh văn tâm trụ/trú bát giải thoát , 能以一身現多身, năng dĩ nhất thân hiện đa thân , 復以多身為一身, phục dĩ đa thân vi nhất thân , 於虛空中入火定, ư hư không trung nhập hỏa định , 彼不具足大慈悲, bỉ bất cụ túc đại từ bi , 不為眾生求佛道, bất vi chúng sanh cầu Phật đạo , 尚能現此難思議, thượng năng hiện thử nạn/nan tư nghị , 何況廣大饒益者。 hà huống quảng đại nhiêu ích giả 。 譬如日月遊虛空, thí như nhật nguyệt du hư không , 其光普遍十方處, kỳ quang phổ biến thập phương xứ/xử , 泉池陂澤器中水, tuyền trì pha trạch khí trung thủy , 眾寶河海靡不現。 chúng bảo hà hải mĩ/mị bất hiện 。 菩薩色像亦復然, Bồ Tát sắc tượng diệc phục nhiên , 十方普現不思議, thập phương phổ hiện bất tư nghị , 此皆三昧自在力, thử giai tam muội tự tại lực , 唯有如來能現證。 duy hữu Như Lai năng hiện chứng 。 海中有神名善音, hải trung hữu Thần danh Thiện Âm , 其音普順海眾生, kỳ âm phổ thuận hải chúng sanh , 所有語言皆辯了, sở hữu ngữ ngôn giai biện liễu , 令彼一切悉歡悅。 lệnh bỉ nhất thiết tất hoan duyệt 。 彼神具有貪恚癡, bỉ Thần cụ hữu tham khuể si , 猶能善解諸言說, do năng thiện giải chư ngôn thuyết , 況復總持自在力, huống phục tổng trì tự tại lực , 而不能令眾歡喜? nhi bất năng lệnh chúng hoan hỉ ? 譬如幻師善幻法, thí như huyễn sư thiện huyễn pháp , 能現無邊巧事業, năng hiện vô biên xảo sự nghiệp , 須臾示作日月歲, tu du thị tác nhật nguyệt tuế , 城邑豐饒大安樂, thành ấp phong nhiêu Đại An lạc/nhạc , 幻師具有貪恚癡, huyễn sư cụ hữu tham khuể si , 猶能幻力悅世間, do năng huyễn lực duyệt thế gian , 況復解脫諸禪定, huống phục giải thoát chư Thiền định , 而不能令眾歡喜? nhi bất năng lệnh chúng hoan hỉ ? 羅睺阿脩羅變現, La-hầu A-tu-la biến hiện , 蹈金剛際海中立, đạo Kim cương tế hải trung lập , 海水雖深沒半身, hải thủy tuy thâm một bán thân , 首與須彌正齊等, thủ dữ Tu-Di chánh tề đẳng , 彼有貪欲瞋恚癡, bỉ hữu tham dục sân khuể si , 尚能現此大神變, thượng năng hiện thử Đại thần biến , 況復降魔照世燈, huống phục hàng ma chiếu thế đăng , 而無自在威神力? nhi vô tự tại uy thần lực ? 天與脩羅鬪戰時, Thiên dữ tu La đấu chiến thời , 帝釋神力得自在, Đế Thích thần lực đắc tự tại , 隨其軍眾之數量, tùy kỳ quân chúng chi số lượng , 現身與等彼無敵, hiện thân dữ đẳng bỉ vô địch , 諸阿脩羅作是念, chư A-tu-la tác thị niệm , 釋提桓因來向我, Thích-đề-hoàn-nhân lai hướng ngã , 必取我身五種縛, tất thủ ngã thân ngũ chủng phược , 由是彼眾悉憂怖。 do thị bỉ chúng tất ưu bố 。 帝釋現身有千眼, Đế Thích hiện thân hữu thiên nhãn , 手執金剛出火焰, thủ chấp Kim Cương xuất hỏa diệm , 被甲持杖具威嚴, bị giáp trì trượng cụ uy nghiêm , 脩羅遙見咸退伏。 tu La dao kiến hàm thoái phục 。 彼由微小福力故, bỉ do vi tiểu phước lực cố , 猶能摧破大怨敵, do năng tồi phá Đại oán địch , 何況救度一切者, hà huống cứu độ nhất thiết giả , 豈於功德不自在? khởi ư công đức bất tự tại ? 如風興雲降大雨, như phong hưng vân hàng Đại vũ , 亦能息滅諸雲氣, diệc năng tức diệt chư vân khí , 亦能成熟諸苗稼, diệc năng thành thục chư miêu giá , 亦能安樂諸群生。 diệc năng an lạc chư quần sanh 。 彼不能學波羅蜜, bỉ bất năng học Ba-la-mật , 亦不學佛諸功德, diệc bất học Phật chư công đức , 猶成不可思議事, do thành bất khả tư nghị sự , 何況具足諸願者?」 hà huống cụ túc chư nguyện giả ?」 論曰:菩薩諸有所作,皆為利樂諸眾生故。自餘別明增長福因,如《寶雲經》偈云: luận viết :Bồ Tát chư hữu sở tác ,giai vi lợi lạc chư chúng sanh cố 。tự dư biệt minh tăng trưởng phước nhân ,như 《bảo vân Kinh 》kệ vân : 「若諸菩薩, 「nhược/nhã chư Bồ-tát , 嚴持香花, nghiêm trì hương hoa , 奉獻如來, phụng hiến Như Lai , 及佛塔廟, cập Phật tháp miếu , 以此回向, dĩ thử hồi hướng , 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 離破戒垢, ly phá giới cấu , 得佛戒香。 đắc Phật giới hương 。 若諸菩薩, nhược/nhã chư Bồ-tát , 以淨香水, dĩ tịnh hương thủy , 掃灑塗地, tảo sái đồ địa , 以此回向, dĩ thử hồi hướng , 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 離惡威儀, ly ác uy nghi , 脩善法式, tu thiện pháp thức , 整肅圓滿。 chỉnh túc viên mãn 。 若諸菩薩, nhược/nhã chư Bồ-tát , 嚴持花蓋, nghiêm trì hoa cái , 而以奉獻, nhi dĩ phụng hiến , 以此回向, dĩ thử hồi hướng , 願諸眾生, nguyện chư chúng sanh , 離煩惱熱。 ly phiền não nhiệt 。 若入伽藍, nhược/nhã nhập già lam , 發如是心, phát như thị tâm , 令諸眾生, lệnh chư chúng sanh , 入涅盤城 nhập Niết-Bàn thành 出伽藍時, xuất già lam thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 越生死獄。 việt sanh tử ngục 。 若開戶牖, nhược/nhã khai hộ dũ , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 開聖智門。 khai Thánh trí môn 。 若閉戶牖, nhược/nhã bế hộ dũ , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 閉惡趣門。 bế ác thú môn 。 若安坐時, nhược/nhã an tọa thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 坐菩提場。 tọa Bồ-đề trường 。 右脇臥時, hữu hiếp ngọa thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 安住涅盤。 an trụ Niết-Bàn 。 從臥起時, tùng ngọa khởi thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 離纏蓋障。 ly triền cái chướng 。 若往便利, nhược/nhã vãng tiện lợi , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 趣大覺路。 thú đại giác lộ 。 正便利時, chánh tiện lợi thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 拔三毒箭。 bạt tam độc tiến 。 若洗淨時, nhược/nhã tẩy tịnh thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 洗煩惱垢。 tẩy phiền não cấu 。 若洗手時, nhược/nhã tẩy thủ thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 離穢濁業。 ly uế trược nghiệp 。 若洗足時, nhược/nhã tẩy túc thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 離障塵坌。 ly chướng trần bộn 。 嚼齒木時, tước xỉ mộc thời , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 捨諸垢染。 xả chư cấu nhiễm 。 又彼菩薩, hựu bỉ Bồ Tát , 若身所作, nhược/nhã thân sở tác , 一切善業, nhất thiết thiện nghiệp , 持以回向, trì dĩ hồi hướng , 利益安樂, lợi ích an lạc , 一切眾生。 nhất thiết chúng sanh 。 若禮如來, nhược/nhã lễ Như Lai , 及佛塔廟, cập Phật tháp miếu , 發如是心, phát như thị tâm , 願令眾生, nguyện lệnh chúng sanh , 常得人天, thường đắc nhân thiên , 之所禮敬。」 chi sở lễ kính 。」 大乘集菩薩學論卷第二十四 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập tứ 大乘集菩薩學論卷第二十五西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱等奉 詔譯 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập ngũ Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念三寶品第十八之四 niệm Tam Bảo phẩm đệ thập bát chi tứ 論曰:謂諸菩薩或以因緣遇諸難事,正念對治不生驚怖。如《般若經》說:「復次舍利子!若菩薩摩訶薩設於惡獸難中,不生驚惱亦無怖畏。何以故?是菩薩即作是念:『我當利益諸眾生故一切皆捨。若諸惡獸欲噉我者,我當施與,速得圓滿施波羅蜜。願我當成阿耨多羅三藐三菩提時,國土清淨,不聞諸惡蟲獸之名。』復次舍利子!若菩薩摩訶薩於怨賊難中,不生驚惱亦無怖畏。何以故?是菩薩若己所有皆悉能捐。即作是念:『若諸怨賊來欲所須,我當與之。乃至劫取斷我命根,身語意業亦無瞋恨,速得圓滿戒波羅蜜,及得具足忍波羅蜜。願我當成阿耨多羅三藐三菩提時,國土清淨,不聞如是怨賊之名。』復次舍利子!若菩薩摩訶薩於渴乏難中,亦無怖畏。何以故?是菩薩得法利益而無憂惱。即作是念:『我今當為一切眾生宣說法要斷除渴愛。設我此身為渴所逼趣命終者,復於後世起大悲心,嗟此眾生薄福德故,還復生此無水難中,令修正行具足勝惠,而能圓滿精進波羅蜜多。願我當得阿耨多羅三藐三菩提時,國土清淨,不聞如是渴乏之名。其中眾生具足福德,自然而有八功德水。』復次舍利子!若菩薩摩訶薩於飢饉難中,不生驚怖。何以故?是菩薩被精進鎧堅固無懈。作如是念:『今此眾生受飢饉苦深可憐愍。願我當成阿耨多羅三藐三菩提,國土無有飢饉之名,所化眾生適悅安隱,如忉利天自然快樂,一切所欲隨心即現,壽命堅固安住寂靜。』」 luận viết :vị chư Bồ-tát hoặc dĩ nhân duyên ngộ chư nạn sự ,chánh niệm đối trì bất sanh kinh phố 。như 《Bát-nhã Kinh 》thuyết :「phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết ư ác thú nạn/nan trung ,bất sanh kinh não diệc vô bố úy 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát tức tác thị niệm :『ngã đương lợi ích chư chúng sanh cố nhất thiết giai xả 。nhược/nhã chư ác thú dục đạm ngã giả ,ngã đương thí dữ ,tốc đắc viên mãn thí Ba-la-mật 。nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,quốc độ thanh tịnh ,bất văn chư ác trùng thú chi danh 。』phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư oán tặc nạn/nan trung ,bất sanh kinh não diệc vô bố úy 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát nhược/nhã kỷ sở hữu giai tất năng quyên 。tức tác thị niệm :『nhược/nhã chư oán tặc lai dục sở tu ,ngã đương dữ chi 。nãi chí kiếp thủ đoạn ngã mạng căn ,thân ngữ ý nghiệp diệc vô sân hận ,tốc đắc viên mãn giới Ba-la-mật ,cập đắc cụ túc nhẫn Ba-la-mật 。nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,quốc độ thanh tịnh ,bất Văn như thị oán tặc chi danh 。』phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khát phạp nạn/nan trung ,diệc vô bố úy 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát đắc pháp lợi ích nhi Vô ưu não 。tức tác thị niệm :『ngã kim đương vi nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết pháp yếu đoạn trừ khát ái 。thiết ngã thử thân vi khát sở bức thú mạng chung giả ,phục ư hậu thế khởi đại bi tâm ,ta thử chúng sanh bạc phước đức cố ,hoàn phục sanh thử vô thủy nạn/nan trung ,lệnh tu chánh hạnh cụ túc thắng huệ ,nhi năng viên mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa 。nguyện ngã đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,quốc độ thanh tịnh ,bất Văn như thị khát phạp chi danh 。kỳ trung chúng sanh cụ túc phước đức ,tự nhiên nhi hữu bát công đức thủy 。』phục thứ Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cơ cận nạn/nan trung ,bất sanh kinh phố 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát bị tinh tấn khải kiên cố vô giải 。tác như thị niệm :『kim thử chúng sanh thọ/thụ cơ cận khổ thâm khả liên mẫn 。nguyện ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quốc độ vô hữu cơ cận chi danh ,sở hóa chúng sanh Thích-duyệt an ổn ,như Đao Lợi Thiên tự nhiên khoái lạc ,nhất thiết sở dục tùy tâm tức hiện ,thọ mạng kiên cố an trụ tịch tĩnh 。』」 論曰:如是所作,則能增長廣大福因,最上境界亦同。《清淨經》中所說,若以法施不生希望,所獲勝報見《深心教戒》經。若人不希名聞財利,能以法施,獲二十種慈心功德:一者安住正念、二者能生覺悟、三者發趣勝道、四者任持諸善、五者增長惠命、六者達出世智、七者除貪過失、八者除瞋過失、九者除癡過失、十者魔不得便、十一者諸佛加持、十二者諸天守護容色光澤、十三者非人惡友不得其便、十四者善友知識常所愛敬、十五者所言真實、十六者得無所畏、十七者意常悅豫、十八者善名流布、十九者明記無忘、二十者常樂法施。此說是名慈心功德。又《般若經》云:「『復次阿難!若聲聞人以聲聞法普為三千大千世界一切眾生如其所證而為演說,悉令獲得阿羅漢果。阿難!若菩薩摩訶薩能以般若波羅蜜多相應句義,為一眾生開示演說,過前三千大千世界一切眾生證阿羅漢所得功德。又復於彼諸阿羅漢積集布施持戒功德,於意云何?是為多不?』阿難白言:『甚多。世尊!甚多。善逝!』佛言:『阿難!彼福雖多,不如菩薩以此般若波羅蜜多相應法門為他演說,其福勝彼。又菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多甚深法門,能一日中為人分別,如是乃至一時一刻一須臾頃善宣說者。阿難!彼菩薩如是法施,不可以聲聞緣覺所有善根而相比喻。何以故?是菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉故。』」又以法施,如《妙法蓮華經》偈云: luận viết :như thị sở tác ,tức năng tăng trưởng quảng đại phước nhân ,tối thượng cảnh giới diệc đồng 。《thanh tịnh Kinh 》trung sở thuyết ,nhược/nhã dĩ pháp thí bất sanh hy vọng ,sở hoạch thắng báo kiến 《thâm tâm giáo giới 》Kinh 。nhược/nhã nhân bất hy danh văn tài lợi ,năng dĩ pháp thí ,hoạch nhị thập chủng từ tâm công đức :nhất giả an trụ chánh niệm 、nhị giả năng sanh giác ngộ 、tam giả phát thú thắng đạo 、tứ giả nhậm trì chư thiện 、ngũ giả tăng trưởng huệ mạng 、lục giả đạt xuất thế trí 、thất giả trừ tham quá thất 、bát giả trừ sân quá thất 、cửu giả trừ si quá thất 、thập giả ma bất đắc tiện 、thập nhất giả chư Phật gia trì 、thập nhị giả chư Thiên thủ hộ dung sắc quang trạch 、thập tam giả phi nhân ác hữu bất đắc kỳ tiện 、thập tứ giả thiện hữu tri thức thường sở ái kính 、thập ngũ giả sở ngôn chân thật 、thập lục giả đắc vô sở úy 、thập thất giả ý thường duyệt dự 、thập bát giả thiện danh lưu bố 、thập cửu giả minh kí vô vong 、nhị thập giả thường lạc/nhạc pháp thí 。thử thuyết thị danh từ tâm công đức 。hựu 《Bát-nhã Kinh 》vân :「『phục thứ A-nan !nhược/nhã Thanh văn nhân dĩ thanh văn Pháp phổ vi tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh như kỳ sở chứng nhi vi diễn thuyết ,tất lệnh hoạch đắc A-la-hán quả 。A-nan !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng cú nghĩa ,vi nhất chúng sanh khai thị diễn thuyết ,quá tiền tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh chứng A-la-hán sở đắc công đức 。hựu phục ư bỉ chư A-la-hán tích tập bố thí trì giới công đức ,ư ý vân hà ?thị vi đa bất ?』A-nan bạch ngôn :『thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !』Phật ngôn :『A-nan !bỉ phước tuy đa ,bất như Bồ Tát dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng Pháp môn vi tha diễn thuyết ,kỳ phước thắng bỉ 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp môn ,năng nhất nhật trung vi nhân phân biệt ,như thị nãi chí nhất thời nhất khắc nhất tu du khoảnh thiện tuyên thuyết giả 。A-nan !bỉ Bồ Tát như thị pháp thí ,bất khả dĩ Thanh văn Duyên giác sở hữu thiện căn nhi tướng bỉ dụ 。hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển cố 。』」hựu dĩ pháp thí ,như 《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 》kệ vân : 「菩薩有時, 「Bồ Tát Hữu Thời , 入於靜室, nhập ư tĩnh thất , 以正憶念, dĩ chánh ức niệm , 隨義觀法。 tùy nghĩa quán Pháp 。 菩薩常樂, Bồ Tát thường lạc/nhạc , 安隱說法, an ổn thuyết Pháp , 於清淨地, ư thanh tịnh địa , 而施床座, nhi thí sàng tọa , 以油塗身, dĩ du đồ thân , 澡浴塵穢, táo dục trần uế , 著新淨衣, trước/trứ tân tịnh y , 內外俱淨, nội ngoại câu tịnh , 安處法座, an xứ Pháp tọa , 隨問為說。 tùy vấn vi thuyết 。 若有比丘, nhược hữu Tỳ-kheo , 及比丘尼, cập Tì-kheo-ni , 除懶墮意, trừ lại đọa ý , 及懈怠想, cập giải đãi tưởng , 離諸憂惱, ly chư ưu não , 慈心說法, từ tâm thuyết Pháp , 晝夜常說, trú dạ thường thuyết , 無上道教。 vô thượng đạo giáo 。 以諸因緣, dĩ chư nhân duyên , 無量譬喻, vô lượng thí dụ , 開示眾生, khai thị chúng sanh , 咸令歡喜。 hàm lệnh hoan hỉ 。 衣服臥具, y phục ngọa cụ , 飲食醫藥, ẩm thực y dược , 而於其中, nhi ư kỳ trung , 無所希望, vô sở hy vọng , 但一心念, đãn nhất tâm niệm , 說法因緣, thuyết Pháp nhân duyên , 願成佛道, nguyện thành Phật đạo , 令眾亦爾。 lệnh chúng diệc nhĩ 。 是則大利, thị tắc Đại lợi , 安樂供養。」 an lạc cúng dường 。」 是經復說:「以順法故不多不少,乃至深愛法者亦不為多說。」又《月燈經》偈云: thị Kinh phục thuyết :「dĩ thuận Pháp cố bất đa bất thiểu ,nãi chí thâm ái pháp giả diệc bất vi đa thuyết 。」hựu 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「若耆宿請問, 「nhược/nhã kì tú thỉnh vấn , 欲求於法施, dục cầu ư pháp thí , 應先謂彼言, ưng tiên vị bỉ ngôn , 我學習不廣。 ngã học tập bất quảng 。 又復作是說, hựu phục tác thị thuyết , 尊者甚聰惠, Tôn-Giả thậm thông huệ , 豈於大德前, khởi ư Đại Đức tiền , 而能輒宣說。 nhi năng triếp tuyên thuyết 。 說時勿倉卒, thuyết thời vật thương tốt , 當擇器非器, đương trạch khí phi khí , 既審其機已, ký thẩm kỳ ky dĩ , 不請亦為說。 bất thỉnh diệc vi thuyết 。 若於大眾中, nhược/nhã ư Đại chúng trung , 見諸毀禁者, kiến chư hủy cấm giả , 勿復歎持戒, vật phục thán trì giới , 當歎施等行。 đương thán thí đẳng hạnh/hành/hàng 。 若見少欲者, nhược/nhã kiến thiểu dục giả , 與持戒相應, dữ trì giới tướng ứng , 起於大悲心, khởi ư đại bi tâm , 讚少欲持戒, tán thiểu dục trì giới , 得彼勝儔侶, đắc bỉ thắng trù lữ , 便可讚持戒。」 tiện khả tán trì giới 。」 論曰:如是法師,應當澡浴著新淨衣,以慈脩身為眾演說,一切魔羅不得其便。見《海意經》陀羅尼: luận viết :như thị pháp sư ,ứng đương táo dục trước/trứ tân tịnh y ,dĩ từ tu thân vi chúng diễn thuyết ,nhất thiết ma la bất đắc kỳ tiện 。kiến 《hải ý Kinh 》Đà-la-ni : 「怛(寧*也)(切身)他(引)(一)設彌(引)(二)設摩嚩底(三)設彌多設咄嚕(二合)(四)盎酤哩(引)(五)摩(引)囉(口*爾)底(六)葛囉(引)膩(引)(七)枳(引)踰哩(引)(八)烏朅嚩底(九)烏呼(引)葛野底(十)尾輸(引)馱儞(十一)儞哩摩(二合)梨(引)(十二)摩羅(引)鉢那曳(引)(十三)烏渴哩(引)(十四)渴嚕(引)誐囉(二合)細(引)(十五)鉢囉(二合)薩儞(引)(十六)係(引)目契(引)(十七)阿(引)目契(引)(十八)設曳多(引)儞薩哩嚩(二合)怛囉(二合)誐囉(二合)賀滿馱那(引)儞(十九)屹哩(二合)係(引)多薩哩嚩(二合)波囉鉢囉(二合)嚩(引)禰那(二十)尾目訖多(二合引)摩(引)囉播(引)舍(二十一)塞他(二合引)必多(引)沒馱母捺囉(二合引)(二十二)三母捺伽(二合引)底多薩哩嚩(二合)摩囉(二十三)阿都黎多鉢捺鉢哩戍(亭*夜)(切身引)(二十四)尾誐蹉底薩哩嚩(二合)摩(引)囉葛哩摩(二合引)尼(二十五)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn )(nhất )thiết di (dẫn )(nhị )thiết ma phược để (tam )thiết di đa thiết đốt lỗ (nhị hợp )(tứ )áng cô lý (dẫn )(ngũ )ma (dẫn )La (khẩu *nhĩ )để (lục )cát La (dẫn )nị (dẫn )(thất )chỉ (dẫn )du lý (dẫn )(bát )ô khiết phược để (cửu )ô hô (dẫn )cát dã để (thập )vĩ du (dẫn )Đà nễ (thập nhất )nễ lý ma (nhị hợp )lê (dẫn )(thập nhị )ma la (dẫn )bát na duệ (dẫn )(thập tam )ô khát lý (dẫn )(thập tứ )khát lỗ (dẫn )nga La (nhị hợp )tế (dẫn )(thập ngũ )bát La (nhị hợp )tát nễ (dẫn )(thập lục )hệ (dẫn )mục khế (dẫn )(thập thất )a (dẫn )mục khế (dẫn )(thập bát )thiết duệ đa (dẫn )nễ tát lý phược (nhị hợp )đát La (nhị hợp )nga La (nhị hợp )hạ mãn Đà na (dẫn )nễ (thập cửu )ngật lý (nhị hợp )hệ (dẫn )đa tát lý phược (nhị hợp )ba La bát La (nhị hợp )phược (dẫn )nỉ na (nhị thập )vĩ mục cật đa (nhị hợp dẫn )ma (dẫn )La bá (dẫn )xá (nhị thập nhất )tắc tha (nhị hợp dẫn )tất đa (dẫn )một đà mẫu nại La (nhị hợp dẫn )(nhị thập nhị )tam mẫu nại già (nhị hợp dẫn )để đa tát lý phược (nhị hợp )ma La (nhị thập tam )a đô lê đa bát nại bát lý thú (đình *dạ )(thiết thân dẫn )(nhị thập tứ )vĩ nga tha để tát lý phược (nhị hợp )ma (dẫn )La cát lý ma (nhị hợp dẫn )ni (nhị thập ngũ )」 彼說法師以此真言作持誦已,處于法座,普觀眾會廣運慈心,當於己身起醫王想、如法藥想,於聽法者起病人想,於諸如來起正士想,於正法眼起久住想。由此真言現前施作於正理法如應為說,是時周匝百由旬內諸魔天眾悉不能來作諸魔事;設諸魔王至法會所,亦復不能作諸障難。 bỉ thuyết pháp sư dĩ thử chân ngôn tác trì tụng dĩ ,xứ/xử vu Pháp tọa ,phổ quán chúng hội quảng vận từ tâm ,đương ư kỷ thân khởi y vương tưởng 、như pháp dược tưởng ,ư thính pháp giả khởi bệnh nhân tưởng ,ư chư Như Lai khởi chánh sĩ tưởng ,ư chánh pháp nhãn khởi cửu trụ tưởng 。do thử chân ngôn hiện tiền thí tác ư chánh lý Pháp như ưng vi thuyết ,Thị thời châu táp bách do-tuần nội chư ma Thiên Chúng tất bất năng lai tác chư ma sự ;thiết chư Ma Vương chí pháp hội sở ,diệc phục bất năng tác chư chướng nạn/nan 。 論曰:如是平等法施,則能增長大菩提心。如《寶篋經》云:「文殊師利!譬如林木枝葉繁茂,皆因四大而得生長。文殊師利!如是菩薩以種種門集諸善根,一切皆攝在菩提心,於一切智回向菩提以為增長。」 luận viết :như thị bình đẳng pháp thí ,tức năng tăng trưởng đại Bồ-đề tâm 。như 《bảo khiếp Kinh 》vân :「Văn-thù-sư-lợi !thí như lâm mộc chi diệp phồn mậu ,giai nhân tứ đại nhi đắc sanh trường/trưởng 。Văn-thù-sư-lợi !như thị Bồ Tát dĩ chủng chủng môn tập chư thiện căn ,nhất thiết giai nhiếp tại Bồ-đề tâm ,ư nhất thiết trí hồi hướng Bồ-đề dĩ vi tăng trưởng 。」 論曰:若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境界,最初安住正念正知,如是則能成就正斷及不放逸,謂由發起精進樂欲,而於未生惡不善法防護不起,於其已生惡不善法則能永斷使令清淨,未生善法令其發起,已生善法更復增長。於不放逸而常安住,諸善法中此為根本。如《月燈經》偈云: luận viết :nhược/nhã chư Bồ-tát vi dục quảng đại hiển thị tu học Phật chi cảnh giới ,tối sơ an trụ chánh niệm chánh tri ,như thị tắc năng thành tựu chánh đoạn cập bất phóng dật ,vị do phát khởi tinh tấn lạc/nhạc dục ,nhi ư vị sanh ác bất thiện pháp phòng hộ bất khởi ,ư kỳ dĩ sanh ác bất thiện pháp tức năng vĩnh đoạn sử lệnh thanh tịnh ,vị sanh thiện Pháp lệnh kỳ phát khởi ,dĩ sanh thiện Pháp cánh phục tăng trưởng 。ư bất phóng dật nhi thường an trụ ,chư thiện Pháp trung thử vi căn bản 。như 《nguyệt đăng Kinh 》kệ vân : 「如我所說諸善法, 「như ngã sở thuyết chư thiện Pháp , 謂戒聞捨及忍辱, vị giới văn xả cập nhẫn nhục , 以不放逸為根本, dĩ ất phóng dật vi căn bản , 是名善逝最勝財。」 thị danh Thiện-Thệ tối thắng tài 。」 云何名放逸?謂於邪教及惡朋友,虛妄推求而得生起。如人執持王所飲藥,盛滿器中行險滑路,當知是人恐怖憂惱,何有放逸?又《如來祕密經》說:「云何不放逸?謂能最初調攝諸根。眼見色等不取於相、不著於好,如是乃至意法亦然。了知是已,皆不取著、不生染愛,常求出離。又於自心善調伏已,亦能隨應攝護他心,善能息彼煩惱染愛。此名不放逸。若人信解不放逸法,則能隨順諸精進事,亦復積集淨信功德。由修淨信及不放逸精進法故,則能修作正念正知。以正念正知故,則於一切菩提分法而不壞失。若具淨信、不放逸、精進、正念正知者,則能勤修深固之法。菩薩若於深固法中善了知者,則能於有於無如實覺了,乃至於世俗諦中說眼等為有。」彼經偈云: vân hà danh phóng dật ?vị ư tà giáo cập ác bằng hữu ,hư vọng thôi cầu nhi đắc sanh khởi 。như nhân chấp trì Vương sở ẩm dược ,thịnh mãn khí trung hạnh/hành/hàng hiểm hoạt lộ ,đương tri thị nhân khủng bố ưu não ,hà hữu phóng dật ?hựu 《Như Lai bí mật Kinh 》thuyết :「vân hà bất phóng dật ?vị năng tối sơ điều nhiếp chư căn 。nhãn kiến sắc đẳng bất thủ ư tướng 、bất trước ư hảo ,như thị nãi chí ý Pháp diệc nhiên 。liễu tri thị dĩ ,giai bất thủ trước 、bất sanh nhiễm ái ,thường cầu xuất ly 。hựu ư tự tâm thiện điều phục dĩ ,diệc năng tùy ưng nhiếp hộ tha tâm ,thiện năng tức bỉ phiền não nhiễm ái 。thử danh bất phóng dật 。nhược/nhã nhân tín giải bất phóng dật Pháp ,tức năng tùy thuận chư tinh tấn sự ,diệc phục tích tập tịnh tín công đức 。do tu tịnh tín cập bất phóng dật tinh tấn Pháp cố ,tức năng tu tác chánh niệm chánh tri 。dĩ chánh niệm chánh tri cố ,tức ư nhất thiết Bồ-đề phần Pháp nhi bất hoại thất 。nhược/nhã cụ tịnh tín 、bất phóng dật 、tinh tấn 、chánh niệm chánh tri giả ,tức năng cần tu thâm cố chi Pháp 。Bồ Tát nhược/nhã ư thâm cố Pháp trung thiện liễu tri giả ,tức năng ư hữu ư vô như thật giác liễu ,nãi chí ư thế tục đế trung thuyết nhãn đẳng vi hữu 。」bỉ Kinh kệ vân : 「常不放逸甘露法, 「thường bất phóng dật cam lộ pháp , 利眾生發菩提心, lợi chúng sanh phát Bồ-đề tâm , 深固寂靜心亦然, thâm cố tịch tĩnh tâm diệc nhiên , 諸樂根本無所取。」 chư lạc căn bản vô sở thủ 。」 論曰:若能積集諸相應行,則於自他增長勝福。而說頌曰: luận viết :nhược/nhã năng tích tập chư tướng ứng hạnh/hành/hàng ,tức ư tự tha tăng trưởng thắng phước 。nhi thuyết tụng viết : 「學自他平等, 「học tự tha bình đẳng , 堅固菩提心, kiên cố Bồ-đề tâm , 對自成於他, đối tự thành ư tha , 展轉無有實。 triển chuyển vô hữu thật 。 亦猶立彼岸, diệc do lập bỉ ngạn , 由此而對待, do thử nhi đối đãi , 彼既本來無, bỉ ký bản lai vô , 我性何所有? ngã tánh hà sở hữu ? 若苦不防護, nhược/nhã khổ bất phòng hộ , 則為苦所著, tức vi khổ sở trước/trứ , 如是行法者, như thị hạnh/hành/hàng Pháp giả , 云何而不護? vân hà nhi bất hộ ? 起邪妄分別, khởi tà vọng phân biệt , 執我以為常, chấp ngã dĩ vi thường , 若我本如然, nhược/nhã ngã bổn như nhiên , 何現有生滅? hà hiện hữu sanh diệt ? 彼若別有生, bỉ nhược/nhã biệt hữu sanh , 為誰修福業, vi thùy tu phước nghiệp , 營求於財利, doanh cầu ư tài lợi , 及受諸快樂? cập thọ/thụ chư khoái lạc ? 現見身衰老, hiện kiến thân suy lão , 不久而殞滅, bất cửu nhi vẫn diệt , 復生為孾兒, phục sanh vi 孾nhi , 童子及年少, Đồng tử cập niên thiểu , 於剎那時分, ư sát-na thời phần , 速朽而變壞, tốc hủ nhi biến hoại , 何處名為身。 hà xứ/xử danh vi thân 。 爪髮皆離散。 trảo phát giai ly tán 。 初識託母胎, sơ thức thác mẫu thai , 生已為孩孺, sanh dĩ vi hài nhụ , 盛年衰老相, thịnh niên suy lão tướng , 最後為灰燼。 tối hậu vi hôi tẫn 。 此明身自性, thử minh thân tự tánh , 分位假安布, phần vị giả an bố , 畢竟無一塵, tất cánh vô nhất trần , 形相那久住。 hình tướng na cửu trụ 。 又復此身者, hựu phục thử thân giả , 不說當自知, bất thuyết đương tự tri , 為異相所遷, vi dị tướng sở Thiên , 思惟我何有。 tư tánh ngã hà hữu 。 由分位和合, do phần vị hòa hợp , 世俗而顯現, thế tục nhi hiển hiện , 於佛正理中, ư Phật chánh lý trung , 隨相應所斷。 tùy tướng ứng sở đoạn 。 彼若無有識, bỉ nhược/nhã vô hữu thức , 則不能建立, tức bất năng kiến lập , 亦無貪恚癡, diệc vô tham khuể si , 云何有功德? vân hà hữu công đức ? 餘九種世間, dư cửu chủng thế gian , 各各有三種, các các hữu tam chủng , 無識與衣等, vô thức dữ y đẳng , 何能生彼樂? hà năng sanh bỉ lạc/nhạc ? 衣不能生樂, y bất năng sanh lạc/nhạc , 當知從因生, đương tri tùng nhân sanh , 若樂生於衣, nhược/nhã lạc/nhạc sanh ư y , 彼相何曾有? bỉ tướng hà tằng hữu ? 是故正教理, thị cố chánh giáo lý , 說諸行無常, thuyết chư hạnh vô thường , 現證及思惟, hiện chứng cập tư tánh , 由因緣和合。 do nhân duyên hòa hợp 。 見自己眷屬, kiến tự kỷ quyến thuộc , 云何說有常? vân hà thuyết hữu thường ? 於方所推求, ư phương sở thôi cầu , 無一微塵許。 vô nhất vi trần hứa 。 如燃燈油盡, như Nhiên Đăng du tận , 彼油知何往? bỉ du tri hà vãng ? 如是觀察已, như thị quan sát dĩ , 剎那不可住。 sát-na bất khả trụ/trú 。 聚集諸眷屬, tụ tập chư quyến chúc , 嚴飾而行列, nghiêm sức nhi hạnh/hành/hàng liệt , 妄計為我有, vọng kế vi ngã hữu , 於樂他可知。 ư lạc/nhạc tha khả tri 。 了知彼眾生, liễu tri bỉ chúng sanh , 無一可積集, vô nhất khả tích tập , 自他既有殊, tự tha ký hữu thù , 於苦亦無得。 ư khổ diệc vô đắc 。 如是不相應, như thị bất tướng ứng , 彼我何處有? bỉ ngã hà xứ/xử hữu ? 或如自力能, hoặc như tự lực năng , 數數而開示, sát sát nhi khai thị , 世間諸眾生, thế gian chư chúng sanh , 多苦常逼切, đa khổ thường bức thiết , 當起大悲心, đương khởi đại bi tâm , 為憐愍於彼, vi liên mẫn ư bỉ , 善作是觀察, thiện tác thị quan sát , 平等而救度。 bình đẳng nhi cứu độ 。 假使入阿鼻, giả sử nhập A-tỳ , 如鵝泛蓮沼, như nga phiếm liên chiểu , 為令諸有情, vi lệnh chư hữu tình , 常處歡喜海。 thường xứ/xử hoan hỉ hải 。 自不樂解脫, tự bất lạc/nhạc giải thoát , 救彼常無厭, cứu bỉ thường vô yếm , 作是利益已, tác thị lợi ích dĩ , 而不生恃賴, nhi bất sanh thị lại , 亦無有疲勞, diệc vô hữu bì lao , 不希於果報。 bất hy ư quả báo 。 若十方福聚, nhược/nhã thập phương phước tụ , 彼我定獲得, bỉ ngã định hoạch đắc , 不生嫉妬心, bất sanh tật đố tâm , 他樂同己想。 tha lạc/nhạc đồng kỷ tưởng 。 又復若自他, hựu phục nhược/nhã tự tha , 同修於懺悔, đồng tu ư sám hối , 勸請佛世尊, khuyến thỉnh Phật Thế tôn , 及隨喜福業, cập tùy hỉ phước nghiệp , 作如是迴向, tác như thị hồi hướng , 平等無差別, bình đẳng vô sái biệt , 隨其福所施, tùy kỳ phước sở thí , 無盡眾生界。 vô tận chúng sanh giới 。 菩薩行是行, Bồ Tát hạnh thị hạnh/hành/hàng , 則多所饒益, tức đa sở nhiêu ích , 增長大悲心, tăng trưởng đại bi tâm , 獲最上安隱。 hoạch tối thượng an ổn 。 得彼金剛手, đắc bỉ Kim Cương Thủ , 及諸佛世尊, cập chư Phật Thế tôn , 常作於護持, thường tác ư hộ trì , 群魔咸驚悸。 quần ma hàm kinh quý 。 是法王之子, thị pháp Vương chi tử , 諸天咸讚揚, chư Thiên hàm tán dương , 住菩提心車, trụ/trú Bồ-đề tâm xa , 善遊履勝道。 thiện du lý thắng đạo 。 眾生善修習, chúng sanh thiện tu tập , 息除自他苦, tức trừ tự tha khổ , 故我無所著, cố ngã vô sở trước , 一切皆當捨。 nhất thiết giai đương xả 。 若人為愛縛, nhược/nhã nhân vi ái phược , 則苦無窮極, tức khổ vô cùng cực , 煩惱由之生, phiền não do chi sanh , 損壞徒後悔。 tổn hoại đồ hậu hối 。 若火燒眾生, nhược/nhã hỏa thiêu chúng sanh , 熾然皆普遍, sí nhiên giai phổ biến , 下至爪分量, hạ chí trảo phần lượng , 於己亦無樂。 ư kỷ diệc vô lạc/nhạc 。 謂一切我愛, vị nhất thiết ngã ái , 第一之苦本, đệ nhất chi khổ bản , 燒然使無餘, thiêu nhiên sử vô dư , 為利諸含識。 vi lợi chư hàm thức 。 樂妻子眷屬, lạc/nhạc thê tử quyến thuộc , 畢竟皆棄捐, tất cánh giai khí quyên , 思惟因緣生, tư tánh nhân duyên sanh , 於身亦無愛。 ư thân diệc vô ái 。 諸有具智人, chư hữu cụ trí nhân , 於彼二皆捨, ư bỉ nhị giai xả , 了知身與心, liễu tri thân dữ tâm , 剎那差別起。 sát-na sái biệt khởi 。 謂常無有常, vị thường vô hữu thường , 離垢本無垢, ly cấu bổn vô cấu , 自得於菩提, tự đắc ư Bồ-đề , 彼亦成正覺。 bỉ diệc thành chánh giác 。 不思以世法, bất tư dĩ thế Pháp , 而利於眾生, nhi lợi ư chúng sanh , 法藥及佛像, pháp dược cập Phật tượng , 如是我當施。 như thị ngã đương thí 。 以惠自揀擇, dĩ huệ tự giản trạch , 所作事相應, sở tác sự tướng ứng , 攝護於己財, nhiếp hộ ư kỷ tài , 積已而能散。 tích dĩ nhi năng tán 。 或自身他身, hoặc tự thân tha thân , 若少苦多苦, nhược/nhã thiểu khổ đa khổ , 如是皆令得, như thị giai lệnh đắc , 諸上妙快樂。 chư thượng diệu khoái lạc 。 眾生於欲境, chúng sanh ư dục cảnh , 防護生障惱, phòng hộ sanh chướng não , 如蛇處窟穴, như xà xứ/xử quật huyệt , 畢竟令清淨。 tất cánh lệnh thanh tịnh 。 猶如淨良田, do như tịnh lương điền , 成熟諸稼穡, thành thục chư giá sắc , 能除飢熱惱, năng trừ cơ nhiệt não , 滿足其福報。 mãn túc kỳ phước báo 。 若人不遠離, nhược/nhã nhân bất viễn ly , 名利及五欲, danh lợi cập ngũ dục , 所說亦無誠, sở thuyết diệc vô thành , 於彼不須怒。 ư bỉ bất tu nộ 。 彼既失自利, bỉ ký thất tự lợi , 怒之忍何有? nộ chi nhẫn hà hữu ? 於是不生瞋, ư thị bất sanh sân , 利他而不斷。 lợi tha nhi bất đoạn 。 善行真實忍, thiện hạnh/hành/hàng chân thật nhẫn , 如觀麝有香, như quán xạ hữu hương , 己物為他侵, kỷ vật vi tha xâm , 返遭獵者損。 phản tao liệp giả tổn 。 以方便思惟, dĩ phương tiện tư tánh , 無主宰快樂, vô chủ tể khoái lạc , 自既非受用, tự ký phi thọ dụng , 彼何無教誨? bỉ hà vô giáo hối ? 如是彼佛子, như thị bỉ Phật tử , 念念除煩惱, niệm niệm trừ phiền não , 了諸根境界, liễu chư căn cảnh giới , 譬若大瘡疱。 thí nhược/nhã Đại sang 疱。 念彼忿恚者, niệm bỉ phẫn khuể giả , 饒益而開誘, nhiêu ích nhi khai dụ , 自性離調柔, tự tánh ly điều nhu , 處苦樂何得? xứ/xử khổ lạc/nhạc hà đắc ? 又彼五大種, hựu bỉ ngũ đại chủng , 示之以強名, thị chi dĩ cường danh , 乃至住有情, nãi chí trụ/trú hữu tình , 皆成於義利。 giai thành ư nghĩa lợi 。 若利生無懈, nhược/nhã lợi sanh vô giải , 則不造諸惡, tức bất tạo chư ác , 故我勤修習, cố ngã cần tu tập , 六界無衰惱。 lục giới vô suy não 。 至虛空究竟, chí hư không cứu cánh , 及世間邊際, cập thế gian biên tế , 我住利眾生, ngã trụ/trú lợi chúng sanh , 令智心成熟。 lệnh trí tâm thành thục 。 身為阿闍梨, thân vi A-xà-lê , 善學離諸苦, thiện học ly chư khổ , 不問自力能, bất vấn tự lực năng , 何所非防護? hà sở phi phòng hộ ? 若自作苦惱, nhược/nhã tự tác khổ não , 何因生恐怖? hà nhân sanh khủng bố ? 隨自師了知, tùy tự sư liễu tri , 我慢諸過失。 ngã mạn chư quá thất 。 住大悲境界, trụ/trú đại bi cảnh giới , 不貪於果報, bất tham ư quả báo , 常近事修學, thường cận sự tu học , 平等何有我? bình đẳng hà hữu ngã ? 見癡狂盲者, kiến si cuồng manh giả , 行步多錯悞, hạnh/hành/hàng bộ đa thác/thố ngộ , 或墮險道中, hoặc đọa hiểm đạo trung , 自他常憂惱。 tự tha thường ưu não 。 為尋求彼故, vi tầm cầu bỉ cố , 同難而救護, đồng nạn/nan nhi cứu hộ , 如是行相應, như thị hạnh/hành/hàng tướng ứng , 則見大功德。 tức kiến Đại công đức 。 我過失非一, ngã quá thất phi nhất , 其深如巨海, kỳ thâm như cự hải , 若自他復造, nhược/nhã tự tha phục tạo , 何由得解脫? hà do đắc giải thoát ? 若彼善教誡, nhược/nhã bỉ thiện giáo giới , 羞恥諸過咎, tu sỉ chư quá cữu , 常頂受他言, thường đính/đảnh thọ tha ngôn , 一切皆當學。 nhất thiết giai đương học 。 聞彼冤生怖, văn bỉ oan sanh bố/phố , 慎勿於餘說, thận vật ư dư thuyết , 彼我心命同, bỉ ngã tâm mạng đồng , 若喜則無恥。 nhược/nhã hỉ tức vô sỉ 。 諸煩惱冤敵, chư phiền não oan địch , 我獨能鬪戰, ngã độc năng đấu chiến , 若此於心中, nhược/nhã thử ư tâm trung , 損壞無安隱。 tổn hoại vô an ổn 。 歸命觀自在, quy mạng Quán Tự Tại , 大悲無與等, đại bi vô dữ đẳng , 紺髮簇旋螺, cám phát thốc toàn loa , 復如鬘垂下。 phục như man thùy hạ 。 於十方剎土, ư thập phương sát độ , 指端流乳海, chỉ đoan lưu nhũ hải , 救地獄鬼趣, cứu địa ngục quỷ thú , 輪回諸極苦。 luân hồi chư cực khổ 。 復於善眾生, phục ư thiện chúng sanh , 亦尋聲救護, diệc tầm thanh cứu hộ , 婆雉阿修羅, Bà trĩ A-tu-la , 得脫彼冤害。 đắc thoát bỉ oan hại 。 極最勝莊嚴, cực tối thắng trang nghiêm , 世所未曾覩, thế sở vị tằng đổ , 愚智諸有情, ngu trí chư hữu tình , 瞻奉咸忻慶。 chiêm phụng hàm hãn khánh 。 又復虔信禮, hựu phục kiền tín lễ , 妙吉祥大士, diệu cát tường đại sĩ , 所集正法藏, sở tập chánh pháp tạng , 能利樂世間。 năng lợi lạc thế gian 。 無比大醫王, vô bỉ đại y vương , 善消諸毒難, thiện tiêu chư độc nạn/nan , 施樂及壽命, thí lạc/nhạc cập thọ mạng , 故我今稽首。 cố ngã kim khể thủ 。 無邊苦熱惱, vô biên khổ nhiệt não , 現廣大清泉, hiện quảng đại thanh tuyền , 令眾悅其心, lệnh chúng duyệt kỳ tâm , 當除諸渴愛。 đương trừ chư khát ái 。 十方諸世界, thập phương chư thế giới , 各現劫羅波, các hiện kiếp La ba , 眾生滿所求, chúng sanh mãn sở cầu , 普現青蓮目。 phổ hiện thanh liên mục 。 無量諸菩薩, vô lượng chư Bồ-tát , 稱讚身毛聳, xưng tán thân mao tủng , 歸命文殊尊, quy mạng Văn Thù tôn , 最勝無過上。」 tối thắng vô quá thượng 。」 一切希有菩薩行, nhất thiết hy hữu Bồ Tát hạnh , 結集所有諸功德, kết tập sở hữu chư công đức , 自他當獲福無窮, tự tha đương hoạch phước vô cùng , 皆作文殊真佛子。 giai tác Văn Thù chân Phật tử 。 書寫此正法, thư tả thử chánh pháp , 我所有微善, ngã sở hữu vi thiện , 為愍有情故, vi mẫn hữu tình cố , 令增長勝惠。 lệnh tăng trưởng thắng huệ 。 諸法從緣生, chư Pháp tùng duyên sanh , 緣謝法即滅, duyên tạ Pháp tức diệt , 我師大沙門, ngã sư đại sa môn , 常作如是說。 thường tác như thị thuyết 。 大乘集菩薩學論卷第二十五 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị thập ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:34:29 2018 ============================================================