TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:27:10 2018 ============================================================ No. 1622 No. 1622 取因假設論一卷 thủ nhân giả thiết luận nhất quyển 陳那菩薩造 Trần na Bồ Tát tạo 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 論曰:為遮一性、異性非有邊故,大師但依假施設事而宣法要,欲令有情方便趣入,如理作意、遠離邪宗,永斷煩惱。如是三邊,皆有過故,我當開釋。此中取因假設,略有三種:一者總聚、二者相續、三者分位差別。言總聚者,謂於一時有多法聚,隨順世間以一性說,如身林等。言相續者,謂於異時因果不絕,以一性說,如羯羅羅等位名之為人,芽等轉異名之為穀。言分位差別者,謂於一事有其多性,異不異時而為建立,如色生位異無常性、有見有對、業具性故等。由此三義,密意說有補嗢揭羅及證圓寂。然此三義但是假設,不可說為一性、異性及總無性,有過失故。此中且辨總聚、有聚無異性言。事唯二種,為當許有此二自性,遮其性別,謂於有聚、總聚不別,名無異耶?為但無餘,說名無異?此有何過?頌曰: luận viết :vi già nhất tánh 、dị tánh phi hữu biên cố ,Đại sư đãn y giả thí thiết sự nhi tuyên pháp yếu ,dục lệnh hữu tình phương tiện thú nhập ,như lý tác ý 、viễn ly tà tông ,vĩnh đoạn phiền não 。như thị tam biên ,giai hữu quá cố ,ngã đương khai thích 。thử trung thủ nhân giả thiết ,lược hữu tam chủng :nhất giả tổng tụ 、nhị giả tướng tục 、tam giả phần vị sái biệt 。ngôn tổng tụ giả ,vị ư nhất thời hữu đa Pháp tụ ,tùy thuận thế gian dĩ nhất tánh thuyết ,như thân lâm đẳng 。ngôn tướng tục giả ,vị ư dị thời nhân quả bất tuyệt ,dĩ nhất tánh thuyết ,như yết La La đẳng vị danh chi vi nhân ,nha đẳng chuyển dị danh chi vi cốc 。ngôn phần vị sái biệt giả ,vị ư nhất sự hữu kỳ đa tánh ,dị bất dị thời nhi vi kiến lập ,như sắc sanh vị dị vô thường tánh 、hữu kiến hữu đối 、nghiệp cụ tánh cố đẳng 。do thử tam nghĩa ,mật ý thuyết hữu bổ ốt yết La cập chứng viên tịch 。nhiên thử tam nghĩa đãn thị giả thiết ,bất khả thuyết vi nhất tánh 、dị tánh cập tổng Vô tánh ,hữu quá thất cố 。thử trung thả biện tổng tụ 、hữu tụ vô dị tánh ngôn 。sự duy nhị chủng ,vi đương hứa hữu thử nhị tự tánh ,già kỳ tánh biệt ,vị ư hữu tụ 、tổng tụ bất biệt ,danh vô dị da ?vi đãn vô dư ,thuyết danh vô dị ?thử hữu hà quá/qua ?tụng viết : 若無異性體無別, nhược/nhã vô dị tánh thể vô biệt , 有聚更互成無異; hữu tụ cánh hỗ thành vô dị ; 或於總聚別事殊, hoặc ư tổng tụ biệt sự thù , 此復便成多種體。 thử phục tiện thành đa chủng thể 。 論曰:若許手等自性與身是一名無異者,此即於身無別性故,手等更互成無差別,手便成足,違世間故。或復說彼別別支分非身自性,於聚集時說為身者,此即全無總聚自體少分可得。為異前義,故置或言。若於別事非是總聚自性者,即是自性差別;由別性故,於聚集時云何與彼無別自性得成應理?不由總聚捨自性故。此復便成多種體性,總聚於多無異性故。若別若總是無異性,由非總別捨自性故;若頓若漸皆成多性,望彼諸事無異性故。如是且辨二計過失。頌曰: luận viết :nhược/nhã hứa thủ đẳng tự tánh dữ thân thị nhất danh vô dị giả ,thử tức ư thân vô biệt tánh cố ,thủ đẳng cánh hỗ thành vô sái biệt ,thủ tiện thành túc ,vi thế gian cố 。hoặc phục thuyết bỉ biệt biệt chi phần phi thân tự tánh ,ư tụ tập thời thuyết vi thân giả ,thử tức toàn vô tổng tụ tự thể thiểu phần khả đắc 。vi dị tiền nghĩa ,cố trí hoặc ngôn 。nhược/nhã ư biệt sự phi thị tổng tụ tự tánh giả ,tức thị tự tánh sái biệt ;do biệt tánh cố ,ư tụ tập thời vân hà dữ bỉ vô biệt tự tánh đắc thành ưng lý ?bất do tổng tụ xả tự tánh cố 。thử phục tiện thành đa chủng thể tánh ,tổng tụ ư đa vô dị tánh cố 。nhược/nhã biệt nhược/nhã tổng thị vô dị tánh ,do phi tổng biệt xả tự tánh cố ;nhược/nhã đốn nhược/nhã tiệm giai thành đa tánh ,vọng bỉ chư sự vô dị tánh cố 。như thị thả biện nhị kế quá thất 。tụng viết : 若言唯遮餘有性, nhược/nhã ngôn duy già dư hữu tánh , 二種非有汝成過; nhị chủng phi hữu nhữ thành quá/qua ; 若一有性是所遮, nhược/nhã nhất hữu tánh thị sở già , 非無別故兩相似。 phi vô biệt cố lượng (lưỡng) tương tự 。 論曰:「若言唯遮餘有性,二種非有汝成過」者,若於有聚無別總聚名無異者,此即更互相待成無異性。若於一處有無異義,第二亦爾,云何汝得免斯過失?如無總聚,有聚亦無。若異此者,無異之言便成無用。若一有性是所遮者,縱許如是於他所執有分實事唯遮於此名無異者,此亦不然,事無別故。兩處相似由無異言,一處既爾,於餘亦然,如初無異言故,汝不應但遮一處。若言意許唯遮彼者,應可但言無其有分,勿言無異,彼之有性是不樂故。若其許彼體性是有不許異者,說無異言方成應理。又有異義,非無別故兩相似者,如離手等更無別身,是有分故,如是手等亦待指等成其有分,手等如身亦成非有。如是乃至極微待於聲等,聲等復待薩埵等,薩埵等復待喜等。待異功能此即分,與有分同有分性故,汝所執便成非有。如是且辨許無異性有二種過。頌曰: luận viết :「nhược/nhã ngôn duy già dư hữu tánh ,nhị chủng phi hữu nhữ thành quá/qua 」giả ,nhược/nhã ư hữu tụ vô biệt tổng tụ danh vô dị giả ,thử tức cánh hỗ tướng đãi thành vô dị tánh 。nhược/nhã ư nhất xứ/xử hữu vô dị nghĩa ,đệ nhị diệc nhĩ ,vân hà nhữ đắc miễn tư quá thất ?như vô tổng tụ ,hữu tụ diệc vô 。nhược/nhã dị thử giả ,vô dị chi ngôn tiện thành vô dụng 。nhược/nhã nhất hữu tánh thị sở già giả ,túng hứa như thị ư tha sở chấp hữu phần thật sự duy già ư thử danh vô dị giả ,thử diệc bất nhiên ,sự vô biệt cố 。lượng (lưỡng) xứ/xử tương tự do vô dị ngôn ,nhất xứ/xử ký nhĩ ,ư dư diệc nhiên ,như sơ vô dị ngôn cố ,nhữ bất ưng đãn già nhất xứ/xử 。nhược/nhã ngôn ý hứa duy già bỉ giả ,ưng khả đãn ngôn vô kỳ hữu phần ,vật ngôn vô dị ,bỉ chi hữu tánh thị bất lạc/nhạc cố 。nhược/nhã kỳ hứa bỉ thể tánh thị hữu bất hứa dị giả ,thuyết vô dị ngôn phương thành ưng lý 。hựu hữu dị nghĩa ,phi vô biệt cố lượng (lưỡng) tương tự giả ,như ly thủ đẳng cánh vô biệt thân ,thị hữu phần cố ,như thị thủ đẳng diệc đãi chỉ đẳng thành kỳ hữu phần ,thủ đẳng như thân diệc thành phi hữu 。như thị nãi chí cực vi đãi ư thanh đẳng ,thanh đẳng phục đãi Tát-đỏa đẳng ,Tát-đỏa đẳng phục đãi hỉ đẳng 。đãi dị công năng thử tức phần ,dữ hữu phần đồng hữu phần tánh cố ,nhữ sở chấp tiện thành phi hữu 。như thị thả biện hứa vô dị tánh hữu nhị chủng quá/qua 。tụng viết : 異性亦爾以一邊, dị tánh diệc nhĩ dĩ nhất biên , 於支分處別別轉, ư chi phần xứ/xử biệt biệt chuyển , 一邊便有無窮過, nhất biên tiện hữu vô cùng quá/qua , 或非是一及全無。 hoặc phi thị nhất cập toàn vô 。 論曰:「異性亦爾」者,有二過言流至於此,由彼於自支分轉時,或別別轉、或復遍轉。此中且辨別別轉義。若以一邊於手等處有分轉時,彼亦一邊猶如手等復更應有一邊隨起。如是展轉有無窮過。「或非是一」者,異無窮過,故置或言。若言身分一邊更不轉者,此即應無一有分義,便成有分唯有一邊。若爾,應許唯有手等,何煩黨執於己支分有分轉耶?「及全無」者,一邊無窮,及更有過,故置及言。以此一邊於分轉時,此即全無有分可得,由非有分如手足等有其一邊。若言有分離手等時無別支分,有分體一故。若如是者,便成於彼別支分處各各遍轉。唯此二計,更無第三分別執故。頌曰: luận viết :「dị tánh diệc nhĩ 」giả ,hữu nhị quá/qua ngôn lưu chí ư thử ,do bỉ ư tự chi phần chuyển thời ,hoặc biệt biệt chuyển 、hoặc phục biến chuyển 。thử trung thả biện biệt biệt chuyển nghĩa 。nhược/nhã dĩ nhất biên ư thủ đẳng xứ/xử hữu phần chuyển thời ,bỉ diệc nhất biên do như thủ đẳng phục cánh ưng hữu nhất biên tùy khởi 。như thị triển chuyển hữu vô cùng quá/qua 。「hoặc phi thị nhất 」giả ,dị vô cùng quá/qua ,cố trí hoặc ngôn 。nhược/nhã ngôn thân phần nhất biên cánh bất chuyển giả ,thử tức ưng vô nhất hữu phần nghĩa ,tiện thành hữu phần duy hữu nhất biên 。nhược nhĩ ,ưng hứa duy hữu thủ đẳng ,hà phiền đảng chấp ư kỷ chi phần hữu phần chuyển da ?「cập toàn vô 」giả ,nhất biên vô cùng ,cập cánh hữu quá ,cố trí cập ngôn 。dĩ thử nhất biên ư phần chuyển thời ,thử tức toàn vô hữu phần khả đắc ,do phi hữu phần như thủ túc đẳng hữu kỳ nhất biên 。nhược/nhã ngôn hữu phần ly thủ đẳng thời vô biệt chi phần ,hữu phần thể nhất cố 。nhược như thị giả ,tiện thành ư bỉ biệt chi phần xứ/xử các các biến chuyển 。duy thử nhị kế ,cánh vô đệ tam phân biệt chấp cố 。tụng viết : 若遍彼成多種性, nhược/nhã biến bỉ thành đa chủng tánh , 及於手等互無差, cập ư thủ đẳng hỗ vô sái , 或此非彼故便成, hoặc thử phi bỉ cố tiện thành , 諸事皆同一微性。 chư sự giai đồng nhất vi tánh 。 論曰:若言遍者,所許有分與支分量同,於一一處皆周遍故,彼即便成多種體性。更有異義,故置及言。由於一處遍皆有故,由不許彼別處性故,及餘支分更互無差,由彼和合同一處時事無別故。此則手處應許有足,便違世間共許道理。「或此非彼」者,更有異計,故置或言。為避前過,云有分體於足轉時,非於手等有分別轉,此則無有於餘支分同處過者,此同捺癭反出眼睛。若如是者,一切有分成一實事,是故諸事成一極微,由彼有分於自支分展轉起時,乃至唯有一實極微住處可得。此一支分,便與有分同一極微。此有分執理成無用,及違自宗。若言離於色等別有極微,即無如前所說之過,由彼不於色等處轉故無此失。理亦不然,於此亦有二執過故。故應許此有別方分、或無方分。若爾,何過?頌曰: luận viết :nhược/nhã ngôn biến giả ,sở hứa hữu phần dữ chi phần lượng đồng ,ư nhất nhất xứ/xử giai chu biến cố ,bỉ tức tiện thành đa chủng thể tánh 。cánh hữu dị nghĩa ,cố trí cập ngôn 。do ư nhất xứ/xử biến giai hữu cố ,do bất hứa bỉ biệt xứ/xử tánh cố ,cập dư chi phần cánh hỗ vô sái ,do bỉ hòa hợp đồng nhất xứ/xử thời sự vô biệt cố 。thử tức thủ xứ/xử ưng hứa hữu túc ,tiện vi thế gian cộng hứa đạo lý 。「hoặc thử phi bỉ 」giả ,cánh hữu dị kế ,cố trí hoặc ngôn 。vi tị tiền quá/qua ,vân hữu phần thể ư túc chuyển thời ,phi ư thủ đẳng hữu phân biệt chuyển ,thử tức vô hữu ư dư chi phần đồng xứ/xử quá/qua giả ,thử đồng nại anh phản xuất nhãn Tình 。nhược như thị giả ,nhất thiết hữu phần thành nhất thật sự ,thị cố chư sự thành nhất cực vi ,do bỉ hữu phần ư tự chi phần triển chuyển khởi thời ,nãi chí duy hữu nhất thật cực vi trụ xứ khả đắc 。thử nhất chi phần ,tiện dữ hữu phần đồng nhất cực vi 。thử hữu phần chấp lý thành vô dụng ,cập vi tự tông 。nhược/nhã ngôn ly ư sắc đẳng biệt hữu cực vi ,tức vô như tiền sở thuyết chi quá/qua ,do bỉ bất ư sắc đẳng xứ/xử chuyển cố vô thử thất 。lý diệc bất nhiên ,ư thử diệc hữu nhị chấp quá/qua cố 。cố ưng hứa thử hữu biệt phương phần 、hoặc vô phương phần 。nhược nhĩ ,hà quá/qua ?tụng viết : 有方分性非極微。 hữu phương phần tánh phi cực vi 。 為遮一性異性故, vi già nhất tánh dị tánh cố , 或無方分多不聚, hoặc vô phương phần đa bất tụ , 或復眾同於一微。 hoặc phục chúng đồng ư nhất vi 。 論曰:由非如是所執極微理得成就,有方分故。由此方分,更成轉細。又復彼遮一異性故,由此於彼自支分處或同或異。唯此二種,無第三計。已斥其過,非諸極微有方分故。既無方分,假令共聚亦不和雜,設許同處皆同一微。然此極微不得和聚,一與諸微相障礙故。即諸微體共成於一,由同處故。如是已說總聚、有聚一異之過。頌曰: luận viết :do phi như thị sở chấp cực vi lý đắc thành tựu ,hữu phương phần cố 。do thử phương phần ,cánh thành chuyển tế 。hựu phục bỉ già nhất dị tánh cố ,do thử ư bỉ tự chi phần xứ/xử hoặc đồng hoặc dị 。duy thử nhị chủng ,vô đệ tam kế 。dĩ xích kỳ quá/qua ,phi chư cực vi hữu phương phần cố 。ký vô phương phần ,giả lệnh cọng tụ diệc bất hòa tạp ,thiết hứa đồng xứ/xử giai đồng nhất vi 。nhiên thử cực vi bất đắc hòa tụ ,nhất dữ chư vi tướng chướng ngại cố 。tức chư vi thể cọng thành ư nhất ,do đồng xứ/xử cố 。như thị dĩ thuyết tổng tụ 、hữu tụ nhất dị chi quá/qua 。tụng viết : 相續若一捨嬰孩, tướng tục nhược/nhã nhất xả anh hài , 漸次乃至童年位, tiệm thứ nãi chí đồng niên vị , 應失自身非不異, ưng thất tự thân phi bất dị , 若言不失便相雜。 nhược/nhã ngôn bất thất tiện tướng tạp 。 論曰:若許相續,於有續事無異性者,應許自性有其二種,由此說為相續自性、或但遮餘。此之二種同前總聚已斥其過,於中別者今更決擇。若別別位領受之時,為捨前位而領於後?為當不捨?斯有何過?若捨嬰孩,至童年位應失自身。汝若許此於嬰兒位是不異者,彼移易時自體應失,於此位中無異性故。故汝宗云:凡諸實事,有別法起、有別法生為轉變者,無如是理。然非不異,移轉位別,安危異故。言不異者,此即是彼,如是且論轉捨之過。若不失者,法相和雜,不捨嬰孩領童年位,孩童等位體相和雜應成無別。然不見有如斯之事。已說不異性過。頌曰: luận viết :nhược/nhã hứa tướng tục ,ư hữu tục sự vô dị tánh giả ,ưng hứa tự tánh hữu kỳ nhị chủng ,do thử thuyết vi tướng tục tự tánh 、hoặc đãn già dư 。thử chi nhị chủng đồng tiền tổng tụ dĩ xích kỳ quá/qua ,ư trung biệt giả kim cánh quyết trạch 。nhược/nhã biệt biệt vị lĩnh thọ chi thời ,vi xả tiền vị nhi lĩnh ư hậu ?vi đương bất xả ?tư hữu hà quá/qua ?nhược/nhã xả anh hài ,chí đồng niên vị ưng thất tự thân 。nhữ nhược/nhã hứa thử ư anh nhi vị thị bất dị giả ,bỉ di dịch thời tự thể ưng thất ,ư thử vị trung vô dị tánh cố 。cố nhữ tông vân :phàm chư thật sự ,hữu biệt pháp khởi 、hữu biệt pháp sanh vi chuyển biến giả ,vô như thị lý 。nhiên phi bất dị ,di chuyển vị biệt ,an nguy dị cố 。ngôn bất dị giả ,thử tức thị bỉ ,như thị thả luận chuyển xả chi quá/qua 。nhược/nhã bất thất giả ,Pháp tướng hòa tạp ,bất xả anh hài lĩnh đồng niên vị ,hài đồng đẳng vị thể tướng hòa tạp ưng thành vô biệt 。nhiên bất kiến hữu như tư chi sự 。dĩ thuyết bất dị tánh quá/qua 。tụng viết : 若是異性身不安, nhược/nhã thị dị tánh thân bất an , 為欲求安勞妄設, vi dục cầu an lao vọng thiết , 轉不相應及生滅, chuyển bất tướng ứng cập sanh diệt , 若言體別成實事。 nhược/nhã ngôn thể biệt thành thật sự 。 論曰:相續有續體若異者,諸有先病後時求差,所有劬勞皆成妄設,流轉之理不相應故。曾不見有別體之物,如牛馬等,得相續故。若言不可說事亦不見者,此難非理,是所成立故。由離二邊,於世間事因果之處見有斯事,非於餘處。又如酸酒欲轉成美,心散亂人修令寂定,所設劬勞並應無益,由體異故。若異性者,生滅之理亦不相應。諸有生滅相續起者,應於現在支分處轉。過未現在云何轉耶?一分、全遍,並如前破。又性異者,相續體殊,不應生滅。此復何過?若言別者,有為相異,所許相續成實事有。此不應理,次後當說,相續一異,已彰其過。復次分位差別,於果性等其事云何?頌曰: luận viết :tướng tục hữu tục thể nhược/nhã dị giả ,chư hữu tiên bệnh hậu thời cầu sái ,sở hữu Cồ lao giai thành vọng thiết ,lưu chuyển chi lý bất tướng ứng cố 。tằng bất kiến hữu biệt thể chi vật ,như ngưu mã đẳng ,đắc tướng tục cố 。nhược/nhã ngôn bất khả thuyết sự diệc bất kiến giả ,thử nạn/nan phi lý ,thị sở thành lập cố 。do ly nhị biên ,ư thế gian sự nhân quả chi xứ/xử kiến hữu tư sự ,phi ư dư xứ 。hựu như toan tửu dục chuyển thành mỹ ,tâm tán loạn nhân tu lệnh tịch định ,sở thiết Cồ lao tịnh ưng vô ích ,do thể dị cố 。nhược/nhã dị tánh giả ,sanh diệt chi lý diệc bất tướng ứng 。chư hữu sanh diệt tướng tục khởi giả ,ưng ư hiện tại chi phần xứ/xử chuyển 。quá/qua vị hiện tại vân hà chuyển da ?nhất phân 、toàn biến ,tịnh như tiền phá 。hựu tánh dị giả ,tướng tục thể thù ,bất ưng sanh diệt 。thử phục hà quá/qua ?nhược/nhã ngôn biệt giả ,hữu vi tướng dị ,sở hứa tướng tục thành thật sự hữu 。thử bất ưng lý ,thứ hậu đương thuyết ,tướng tục nhất dị ,dĩ chương kỳ quá/qua 。phục thứ phần vị sái biệt ,ư quả tánh đẳng kỳ sự vân hà ?tụng viết : 於果性等分位處, ư quả tánh đẳng phần vị xứ/xử , 取彼事已施言說, thủ bỉ sự dĩ thí ngôn thuyết , 若異彼者事無體, nhược/nhã dị bỉ giả sự vô thể , 不異二過辨如前。 bất dị nhị quá/qua biện như tiền 。 論曰:於果性等分位之處取彼事已,而興言說異彼無體,謂於色等說為因果、一異性、自他性、有見有對性等。若言彼事異於此者,此即便成非因果等。亦無自體,由無一事不待於德於自體處可成言說。此不異性有二種失,如前總聚已彰其過,於隨有處應可思之。若於有法說無異性、捨不捨性,亦如前辨。或此於身相續轉時有差別性,譬如牛味於熱病者能為止息,復能於此為發動因。已說三種假設之事異不異性所有過失,總撥無者次當辨釋。頌曰: luận viết :ư quả tánh đẳng phần vị chi xứ/xử thủ bỉ sự dĩ ,nhi hưng ngôn thuyết dị bỉ vô thể ,vị ư sắc đẳng thuyết vi nhân quả 、nhất dị tánh 、tự tha tánh 、hữu kiến hữu đối tánh đẳng 。nhược/nhã ngôn bỉ sự dị ư thử giả ,thử tức tiện thành phi nhân quả đẳng 。diệc vô tự thể ,do vô nhất sự bất đãi ư đức ư tự thể xứ/xử khả thành ngôn thuyết 。thử bất dị tánh hữu nhị chủng thất ,như tiền tổng tụ dĩ chương kỳ quá/qua ,ư tùy hữu xứ/xử ưng khả tư chi 。nhược/nhã ư hữu pháp thuyết vô dị tánh 、xả bất xả tánh ,diệc như tiền biện 。hoặc thử ư thân tướng tục chuyển thời hữu sái biệt tánh ,thí như ngưu vị ư nhiệt bệnh giả năng vi chỉ tức ,phục năng ư thử vi phát động nhân 。dĩ thuyết tam chủng giả thiết chi sự dị bất dị tánh sở hữu quá thất ,tổng bát vô giả thứ đương biện thích 。tụng viết : 若不許身是實有, nhược/nhã bất hứa thân thị thật hữu , 無倒說法應無益, vô đảo thuyết Pháp ưng vô ích , 又復應無邪見人, hựu phục ưng vô tà kiến nhân , 亦無差別作用事。 diệc vô sái biệt tác dụng sự 。 論曰:如於身處顛倒說為常樂我淨,無倒為說四念住法,若無身者應成無用。又若不許有相續者,能治所治便成差別。如於餘身執以為常,為對治彼便於餘身為說無常,此成無用。復次若無分位差別者,說無常等法亦為無用。又邪見人說無施無受等及諸總聚所有福事,應非邪見;然衣食等所有施物皆是總聚。如有說言:風不能吹、河不流等。言無相續亦非邪見。然非佛教許彼風等有實業用,雖有風吹等用,然而不許彼能向餘方相續生起。若無相續,皆無如是邪見之事。若無分位差別者,於一色處苦集二相撥無之時,邪見差別應成非有,色無別故。亦無差別作業之事。又若不許有總聚者,於毘訶羅、窣堵波等福德差殊,應皆非有。又相續別故,其福亦殊。如世尊告勇健長者曰:「若有苾芻受食食已,入無量意定正念而住,於如是等福德差別應成非有。」若不許有分位差別者此差別故,業用差別亦成非有。事雖不殊,勢力有異,其用亦別,是共許故。猶如毒藥和餘物時便為害命,療病用故。如是等類,撥無其事皆有過失。若有如是眾過失者,何不許彼是實物有?此不應理,有過失故。何者是耶?頌曰: luận viết :như ư thân xứ/xử điên đảo thuyết vi thường lạc/nhạc ngã tịnh ,vô đảo vi thuyết tứ niệm trụ Pháp ,nhược/nhã vô thân giả ưng thành vô dụng 。hựu nhược/nhã bất hứa hữu tướng tục giả ,năng trì sở trì tiện thành sái biệt 。như ư dư thân chấp dĩ vi thường ,vi đối trì bỉ tiện ư dư thân vi thuyết vô thường ,thử thành vô dụng 。phục thứ nhược/nhã vô phần vị sái biệt giả ,thuyết vô thường đẳng Pháp diệc vi vô dụng 。hựu tà kiến nhân thuyết vô thí thị cố đẳng cập chư tổng tụ sở hữu phước sự ,ưng phi tà kiến ;nhiên y thực đẳng sở hữu thí vật giai thị tổng tụ 。như hữu thuyết ngôn :phong bất năng xuy 、hà bất lưu đẳng 。ngôn vô tướng tục diệc phi tà kiến 。nhiên phi Phật giáo hứa bỉ phong đẳng hữu thật nghiệp dụng ,tuy hữu phong xuy đẳng dụng ,nhiên nhi bất hứa bỉ năng hướng dư phương tướng tục sanh khởi 。nhược/nhã vô tướng tục ,giai vô như thị tà kiến chi sự 。nhược/nhã vô phần vị sái biệt giả ,ư nhất sắc xử khổ tập nhị tướng bát vô chi thời ,tà kiến sái biệt ưng thành phi hữu ,sắc vô biệt cố 。diệc vô sái biệt tác nghiệp chi sự 。hựu nhược/nhã bất hứa hữu tổng tụ giả ,ư Tỳ ha la 、tốt đổ ba đẳng phước đức sái thù ,ưng giai phi hữu 。hựu tướng tục biệt cố ,kỳ phước diệc thù 。như Thế Tôn cáo dũng kiện Trưởng-giả viết :「nhược hữu Bí-sô thọ/thụ thực/tự thực/tự dĩ ,nhập vô lượng ý định chánh niệm nhi trụ/trú ,ư như thị đẳng phước đức sái biệt ưng thành phi hữu 。」nhược/nhã bất hứa hữu phần vị sái biệt giả thử sái biệt cố ,nghiệp dụng sái biệt diệc thành phi hữu 。sự tuy bất thù ,thế lực hữu dị ,kỳ dụng diệc biệt ,thị cộng hứa cố 。do như độc dược hòa dư vật thời tiện vi hại mạng ,liệu bệnh dụng cố 。như thị đẳng loại ,bát vô kỳ sự giai hữu quá thất 。nhược hữu như thị chúng quá thất giả ,hà bất hứa bỉ thị thật vật hữu ?thử bất ưng lý ,hữu quá thất cố 。hà giả thị da ?tụng viết : 由遮一性異性故, do già nhất tánh dị tánh cố , 非是展轉藉因成, phi thị triển chuyển tạ nhân thành , 自體亦是可說故, tự thể diệc thị khả thuyết cố , 似境唯從於識起。 tự cảnh duy tùng ư thức khởi 。 論曰:由於色等是實有故,更互相望一異之性是可說故,其總聚等是不可說。若如是者,身望餘身云何名異,此由非是更互相因。凡諸事物若捨於彼而心取此者,斯則不名取因假設,由不取彼以為因故。然於身等更互相待,若捨彼時意不取此,此乃方名取因假設。若捨色等無其總聚,是故應知但於自事一異之性是不可說,非於一切。然分位差別,於異性等更互名異說之為假。若如是者,於色等處亦不取故說為異性,應非實有。理不應爾,由彼自體是可說故,亦是可得體相別故,非於餘事不棄捨故。然此似境亦從識起,於彼所有一切境相若離識者,即不能知所有自性,亦是假設故無有過。如有頌言: luận viết :do ư sắc đẳng thị thật hữu cố ,cánh hỗ tương vọng nhất dị chi tánh thị khả thuyết cố ,kỳ tổng tụ đẳng thị bất khả thuyết 。nhược như thị giả ,thân vọng dư thân vân hà danh dị ,thử do phi thị cánh hỗ tương nhân 。phàm chư sự vật nhược/nhã xả ư bỉ nhi tâm thủ thử giả ,tư tức bất danh thủ nhân giả thiết ,do bất thủ bỉ dĩ vi nhân cố 。nhiên ư thân đẳng cánh hỗ tướng đãi ,nhược/nhã xả bỉ thời ý bất thủ thử ,thử nãi phương danh thủ nhân giả thiết 。nhược/nhã xả sắc đẳng vô kỳ tổng tụ ,thị cố ứng tri đãn ư tự sự nhất dị chi tánh thị bất khả thuyết ,phi ư nhất thiết 。nhiên phần vị sái biệt ,ư dị tánh đẳng cánh hỗ danh dị thuyết chi vi giả 。nhược như thị giả ,ư sắc đẳng xứ/xử diệc bất thủ cố thuyết vi dị tánh ,ưng phi thật hữu 。lý bất ưng nhĩ ,do bỉ tự thể thị khả thuyết cố ,diệc thị khả đắc thể tướng biệt cố ,phi ư dư sự bất khí xả cố 。nhiên thử tự cảnh diệc tùng thức khởi ,ư bỉ sở hữu nhất thiết cảnh tướng nhược/nhã ly thức giả ,tức bất năng trai sở hữu tự tánh ,diệc thị giả thiết cố vô hữu quá/qua 。như hữu tụng ngôn : 「鬼傍生人天, 「quỷ bàng sanh nhân thiên , 各隨其所應, các tùy kỳ sở ưng , 同處心異故, đồng xứ/xử tâm dị cố , 許境非實有。」 hứa cảnh phi thật hữu 。」 又總聚等非實物有,非是有為、無為性故。一切諸法皆是有為、無為性攝,此且非是有為之相。頌曰: hựu tổng tụ đẳng phi thật vật hữu ,phi thị hữu vi 、vô vi tánh cố 。nhất thiết chư pháp giai thị hữu vi 、vô vi tánh nhiếp ,thử thả phi thị hữu vi chi tướng 。tụng viết : 相不相應非有為, tướng bất tướng ứng phi hữu vi , 若言有說是密意, nhược/nhã ngôn hữu thuyết thị mật ý , 於數取趣亦見說; ư số thủ thú diệc kiến thuyết ; 若是無為應不壞。 nhược/nhã thị vô vi ưng bất hoại 。 論曰:若是有為,應如識等有生住等有為之相;此不如是,於總聚等二微聚時相乃無邊,有無窮過。亦非假事有如是相,一事便有無邊相故。然於現有假施設事聚集等時,便有生滅可了知故。若言有說者,實有此言說總聚等有為之相。如有頌曰: luận viết :nhược/nhã thị hữu vi ,ưng như thức đẳng hữu sanh trụ/trú đẳng hữu vi chi tướng ;thử bất như thị ,ư tổng tụ đẳng nhị vi tụ thời tướng nãi vô biên ,hữu vô cùng quá/qua 。diệc phi giả sự hữu như thị tướng ,nhất sự tiện hữu vô biên tướng cố 。nhiên ư hiện hữu giả thí thiết sự tụ tập đẳng thời ,tiện hữu sanh diệt khả liễu tri cố 。nhược/nhã ngôn hữu thuyết giả ,thật hữu thử ngôn thuyết tổng tụ đẳng hữu vi chi tướng 。như hữu tụng viết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落, sùng cao tất đọa lạc , 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命皆歸死。」 hữu mạng giai quy tử 。」 此謂三謨訶等說有滅相,於毘訶羅等說有生相。雖有此說,皆是密意,非於勝義有如是相。此生等相,世人皆知於假處有,即如其事而為說法,此由隨順離欲事故。雖非勝義,順清淨故,為欲利益諸有情故,作如是說。佛告諸苾芻:「若見女人與母狀同者,應為母想。」如是等言皆是假說,寧知生等是密意說非勝義耶?於補嗢揭羅說有生等故。如有一人出現世間能多利益等。又說一切有情皆依食住。又說吾今衰老須供侍人,一切有情皆歸死等,然非於人有生等事。如是且辨於總聚等非有為性。若爾,應許是無為性。若是無為,應不滅壞,由無為法無滅壞故。諸總聚等應是常住,如虛空等。非總聚等可成實事,有為、無為皆不應理。豈復世間於現事處一異性等有不可說耶?有如是說:現見世人於衣等處,於絲縷等不曾思量一異性等,而皆共為賣買等事。世尊為欲利益世間,方便宣說,亦不言其一性異性。頌曰: thử vị tam mô ha đẳng thuyết hữu diệt tướng ,ư Tỳ ha la đẳng thuyết hữu sanh tướng 。tuy hữu thử thuyết ,giai thị mật ý ,phi ư thắng nghĩa hữu như thị tướng 。thử sanh đẳng tướng ,thế nhân giai tri ư giả xứ/xử hữu ,tức như kỳ sự nhi vi thuyết Pháp ,thử do tùy thuận ly dục sự cố 。tuy phi thắng nghĩa ,thuận thanh tịnh cố ,vi dục lợi ích chư hữu tình cố ,tác như thị thuyết 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã kiến nữ nhân dữ mẫu trạng đồng giả ,ưng vi mẫu tưởng 。」như thị đẳng ngôn giai thị giả thuyết ,ninh tri sanh đẳng thị mật ý thuyết phi thắng nghĩa da ?ư bổ ốt yết La thuyết hữu sanh đẳng cố 。như hữu nhất nhân xuất hiện thế gian năng đa lợi ích đẳng 。hựu thuyết nhất thiết hữu tình giai y thực/tự trụ/trú 。hựu thuyết ngô kim suy lão tu cung thị nhân ,nhất thiết hữu tình giai quy tử đẳng ,nhiên phi ư nhân hữu sanh đẳng sự 。như thị thả biện ư tổng tụ đẳng phi hữu vi tánh 。nhược nhĩ ,ưng hứa thị vô vi tánh 。nhược/nhã thị vô vi ,ưng bất diệt hoại ,do vô vi Pháp vô diệt hoại cố 。chư tổng tụ đẳng ưng thị thường trụ ,như hư không đẳng 。phi tổng tụ đẳng khả thành thật sự ,hữu vi 、vô vi giai bất ưng lý 。khởi phục thế gian ư hiện sự xứ/xử nhất dị tánh đẳng hữu bất khả thuyết da ?hữu như thị thuyết :hiện kiến thế nhân ư y đẳng xứ/xử ,ư ti lũ đẳng bất tằng tư lượng nhất dị tánh đẳng ,nhi giai cộng vi mại mãi đẳng sự 。Thế Tôn vi dục lợi ích thế gian ,phương tiện tuyên thuyết ,diệc bất ngôn kỳ nhất tánh dị tánh 。tụng viết : 世尊欲令斷煩惱, Thế Tôn dục lệnh đoạn phiền não , 同彼世間可思事, đồng bỉ thế gian khả tư sự , 不言一性及異性, bất ngôn nhất tánh cập dị tánh , 方便說法化眾生。 phương tiện thuyết Pháp hóa chúng sanh 。 論曰:諸佛世尊不壞世間,如其所有離難思事,於諸眾生隨其意樂差別之性,於被纏迫隨眠位中,為欲斷彼諸煩惱故,宣說法要。佛告諸苾芻:「汝等勿同世人作無益思慮。我說能知能見盡諸有漏,非不知見。乃至如理作意,非不如理。」如是應知,如理作意是斷煩惱之正因也,不如理思能生眾苦。當遣邪思,宜順正念。頌曰: luận viết :chư Phật Thế tôn bất hoại thế gian ,như kỳ sở hữu ly nạn/nan tư sự ,ư chư chúng sanh tùy kỳ ý lạc sái biệt chi tánh ,ư bị triền bách tùy miên vị trung ,vi dục đoạn bỉ chư phiền não cố ,tuyên thuyết pháp yếu 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật đồng thế nhân tác vô ích tư lự 。ngã thuyết năng tri năng kiến tận chư hữu lậu ,phi bất tri kiến 。nãi chí như lý tác ý ,phi bất như lý 。」như thị ứng tri ,như lý tác ý thị đoạn phiền não chi chánh nhân dã ,bất như lý tư năng sanh chúng khổ 。đương khiển tà tư ,nghi thuận chánh niệm 。tụng viết : 一切義成由此本, nhất thiết nghĩa thành do thử bổn , 易為方便極難遇, dịch vi phương tiện cực nạn ngộ , 色命須臾不暫停, sắc mạng tu du bất tạm đình , 智者宜應速修習。 trí giả nghi ưng tốc tu tập 。 取因假設論一卷 thủ nhân giả thiết luận nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:27:16 2018 ============================================================