TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:26:13 2018 ============================================================ No. 1615 No. 1615 王法正理論 vương pháp chánh lý luận 彌勒菩薩造 Di Lặc Bồ-tát tạo 三藏法師玄奘奉 詔譯 Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如佛世尊為出愛王所說經言: như Phật Thế tôn vi xuất ái Vương sở thuyết Kinh ngôn : 彼王一時往詣佛所,頂禮佛足,白言:「世尊!有一沙門若婆羅門來至我所,以不真實過失現前呵諫於我。我於爾時其心不生悔惱憂慼。何以故?觀此過失於我自身都不見故。又有沙門若婆羅門來至我所,以不真實功德現前讚勸於我。我於爾時心亦不生歡喜踴躍。何以故?觀此功德於我自身都不見故。彼諸沙門及婆羅門既退還已,我便獨處空閑靜室,生如是心籌量尋伺:『我當云何了知諸王真實過失、真實功德?若我知者,當捨其失、爰修其德。誰有沙門或婆羅門能了諸王真實過失、真實功德,亦能為我廣開示者?』既尋伺已,便作是念:『唯我世尊一切知者、一切見者,定當了知諸王所有真實過失、真實功德。我今當往佛世尊所請問斯義。』故我今者來至佛所,請決是義。唯願如來為我開示。世尊!云何諸王真實過失?云何諸王真實功德?」作是請已。 bỉ Vương nhất thời vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !hữu nhất Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn lai chí ngã sở ,dĩ bất chân thật quá thất hiện tiền ha gián ư ngã 。ngã ư nhĩ thời kỳ tâm bất sanh hối não ưu Thích 。hà dĩ cố ?quán thử quá thất ư ngã tự thân đô bất kiến cố 。hựu hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn lai chí ngã sở ,dĩ bất chân thật công đức hiện tiền tán khuyến ư ngã 。ngã ư nhĩ thời tâm diệc bất sanh hoan hỉ dũng dược 。hà dĩ cố ?quán thử công đức ư ngã tự thân đô bất kiến cố 。bỉ chư Sa Môn cập Bà-la-môn ký thoái hoàn dĩ ,ngã tiện độc xứ/xử không nhàn tĩnh thất ,sanh như thị tâm trù lượng tầm tý :『ngã đương vân hà liễu tri chư Vương chân thật quá thất 、chân thật công đức ?nhược/nhã ngã tri giả ,đương xả kỳ thất 、viên tu kỳ đức 。thùy hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn năng liễu chư Vương chân thật quá thất 、chân thật công đức ,diệc năng vi ngã quảng khai thị giả ?』ký tầm tý dĩ ,tiện tác thị niệm :『duy ngã Thế Tôn nhất thiết tri giả 、nhất thiết kiến giả ,định đương liễu tri chư Vương sở hữu chân thật quá thất 、chân thật công đức 。ngã kim đương vãng Phật Thế tôn sở thỉnh vấn tư nghĩa 。』cố ngã kim giả lai chí Phật sở ,thỉnh quyết thị nghĩa 。duy nguyện Như Lai vi ngã khai thị 。Thế Tôn !vân hà chư Vương chân thật quá thất ?vân hà chư Vương chân thật công đức ?」tác thị thỉnh dĩ 。 爾時世尊告出愛王曰:「大王!大王今者應當了知王之過失、王之功德、王衰損門、王方便門、王可愛法及能引發王可愛法。 nhĩ thời Thế Tôn cáo xuất ái Vương viết :「Đại Vương !Đại Vương kim giả ứng đương liễu tri Vương chi quá thất 、Vương chi công đức 、Vương suy tổn môn 、Vương phương tiện môn 、Vương khả ái Pháp cập năng dẫn phát Vương khả ái Pháp 。 「云何名為王之過失?大王當知,王過失者略有九種,王若成就如是過失,雖有大府庫、有大輔佐、有大軍眾,不可歸仰。何等為九?一不得自在、二立性暴惡、三猛利憤發、四恩惠奢薄、五受邪佞言、六所作不思不順儀則、七不顧善法、八不知差別忘所作恩、九一向縱任專行放逸。 「vân hà danh vi Vương chi quá thất ?Đại Vương đương tri ,Vương quá thất giả lược hữu cửu chủng ,Vương nhược/nhã thành tựu như thị quá thất ,tuy hữu Đại phủ khố 、hữu Đại phụ tá 、hữu Đại quân chúng ,bất khả quy ngưỡng 。hà đẳng vi cửu ?nhất bất đắc tự tại 、nhị lập tánh bạo ác 、tam mãnh lợi phẫn phát 、tứ ân huệ xa bạc 、ngũ thọ tà nịnh ngôn 、lục sở tác bất tư bất thuận nghi tức 、thất bất cố thiện Pháp 、bát bất tri sái biệt vong sở tác ân 、cửu nhất hướng túng nhâm chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật 。 「云何名王不得自在?謂有國王,志性不強,所為軟弱,為諸大臣輔相國師群官所制,不隨所欲作所應作錫賚群臣,於妙五欲歡娛遊戲亦不如意,如是名王不得自在。 「vân hà danh Vương bất đắc tự tại ?vị hữu Quốc Vương ,chí tánh bất cường ,sở vi nhuyễn nhược ,vi chư đại thần phụ tướng Quốc Sư quần quan sở chế ,bất tùy sở dục tác sở ưng tác tích lãi quần thần ,ư diệu ngũ dục hoan ngu du hí diệc bất như ý ,như thị danh Vương bất đắc tự tại 。 「云何名王立性暴惡?謂有國王,諸群臣類或餘人等,隨於一處現行少小不如意事,即便對面擯黜,發麁惡言咆勃忿恚,顰蹙而住時生憤發;設不對面背彼向餘,而作於前擯罵等事;設不對面亦不背彼向餘,而作於前黜罵等事。然唯內意憤恚欝快,懷惱害心、懷怨恨心,然不長時持憤恚心相續不捨。復有內意憤恚欝快,懷惱害心、懷怨恨心,亦於長時持憤恚心相續不捨。由如是相對面暴惡、背面暴惡、懊恚暴惡、暫時暴惡、長久暴惡,如是名王立性暴惡。大王當知,長久暴惡名為大過,非是餘者。 「vân hà danh Vương lập tánh bạo ác ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần loại hoặc dư nhân đẳng ,tùy ư nhất xứ/xử hiện hành thiểu tiểu bất như ý sự ,tức tiện đối diện bấn truất ,phát thô ác ngôn bào bột phẫn khuể ,tần túc nhi trụ thời sanh phẫn phát ;thiết ất đối diện bối bỉ hướng dư ,nhi tác ư tiền bấn mạ đẳng sự ;thiết ất đối diện diệc bất bối bỉ hướng dư ,nhi tác ư tiền truất mạ đẳng sự 。nhiên duy nội ý phẫn nhuế/khuể uất khoái ,hoài não hại tâm 、hoài oán hận tâm ,nhiên bất trường/trưởng thời trì phẫn khuể tâm tướng tục bất xả 。phục hưũ nội ý phẫn nhuế/khuể uất khoái ,hoài não hại tâm 、hoài oán hận tâm ,diệc ư trường/trưởng thời trì phẫn khuể tâm tướng tục bất xả 。do như thị tướng đối diện bạo ác 、bối diện bạo ác 、áo nhuế/khuể bạo ác 、tạm thời bạo ác 、trường/trưởng cửu bạo ác ,như thị danh Vương lập tánh bạo ác 。Đại Vương đương tri ,trường/trưởng cửu bạo ác danh vi Đại quá/qua ,phi thị dư giả 。 「云何名王猛利憤發?謂有國王,諸群臣等有小愆過、有少違越,便削封祿奪、去妻妾,或以重罰而刑罰之,如是名王猛利憤發。 「vân hà danh Vương mãnh lợi phẫn phát ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng hữu tiểu khiên quá/qua 、hữu thiểu vi việt ,tiện tước phong lộc đoạt 、khứ thê thiếp ,hoặc dĩ trọng phạt nhi hình phạt chi ,như thị danh Vương mãnh lợi phẫn phát 。 「云何名王恩惠奢薄?謂有國王,諸群臣等供奉侍衛,雖極清淨善稱其心,而以微劣軟言而慰喻之,頒賜爵祿酬賞勳庸不能圓滿、不順常式,或損耗已、或稽留已、或推注已、或怨恨已然後方與,如是名王恩惠奢薄。 「vân hà danh Vương ân huệ xa bạc ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng cung phụng thị vệ ,tuy cực thanh tịnh thiện xưng kỳ tâm ,nhi dĩ vi liệt nhuyễn ngôn nhi úy dụ chi ,ban tứ tước lộc thù thưởng huân dung bất năng viên mãn 、bất thuận thường thức ,hoặc tổn háo dĩ 、hoặc kê lưu dĩ 、hoặc thôi chú dĩ 、hoặc oán hận dĩ nhiên hậu phương dữ ,như thị danh Vương ân huệ xa bạc 。 「云何名王受邪佞言?若有國王,諸群臣等實非聰叡詐現聰叡,貪濁偏黨不閑憲式,情懷謀叛不修善政,聽受信用如是輩人所進諫議,由此因緣,王務財寶名稱善政並皆衰損,如是名王受邪佞言。 「vân hà danh Vương thọ/thụ tà nịnh ngôn ?nhược hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng thật phi thông duệ trá hiện thông duệ ,tham trược thiên đảng bất nhàn hiến thức ,Tình hoài mưu bạn bất tu thiện chánh ,thính thọ tín dụng như thị bối nhân sở tiến/tấn gián nghị ,do thử nhân duyên ,Vương vụ tài bảo danh xưng thiện chánh tịnh giai suy tổn ,như thị danh Vương thọ/thụ tà nịnh ngôn 。 「云何名王所作不思不順儀則?謂有國王,不能究察不審究察、不能思擇不審思擇諸群臣輩,於彼彼務機密事中,不堪委任而委任之、堪委任者而不委任,堪驅役者而不驅役、不堪役者乃驅役之,應賞賚者而刑罰之、應刑罰者而賞賚之。又於群臣不善安處先王儀則,由此群臣處大朝會,餘論未終發言間絕,不敬不憚而興諫諍,不如旨教而善奉行,不正安住王之教命,如是名王所作不思不順儀則。 「vân hà danh Vương sở tác bất tư bất thuận nghi tức ?vị hữu Quốc Vương ,bất năng cứu sát bất thẩm cứu sát 、bất năng tư trạch bất thẩm tư trạch chư quần thần bối ,ư bỉ bỉ vụ ky mật sự trung ,bất kham ủy nhâm nhi ủy nhâm chi 、kham ủy nhâm giả nhi bất ủy nhâm ,kham khu dịch giả nhi bất khu dịch 、bất kham dịch giả nãi khu dịch chi ,ưng thưởng lãi giả nhi hình phạt chi 、ưng hình phạt giả nhi thưởng lãi chi 。hựu ư quần thần bất thiện an xứ/xử tiên Vương nghi tức ,do thử quần thần xứ/xử Đại triêu hội ,dư luận vị chung phát ngôn gian tuyệt ,bất kính bất đạn nhi hưng gián tránh ,bất như chỉ giáo nhi thiện phụng hành ,bất chánh an trụ Vương chi giáo mạng ,như thị danh Vương sở tác bất tư bất thuận nghi tức 。 「云何名王不顧善法?謂有國王,不信他世亦不曉悟。由於他世不信不悟,便於當來善不善業、愛非愛果不能信解。不信解故無有羞恥,隨情造作身語意業三種惡行,不能時時布施修福受齋學戒,如是名王不顧善法。 「vân hà danh Vương bất cố thiện Pháp ?vị hữu Quốc Vương ,bất tín tha thế diệc bất hiểu ngộ 。do ư tha thế bất tín bất ngộ ,tiện ư đương lai thiện bất thiện nghiệp 、ái phi ái quả bất năng tín giải 。bất tín giải cố vô hữu tu sỉ ,tùy tình tạo tác thân ngữ ý nghiệp tam chủng ác hành ,bất năng thời thời bố thí tu phước thọ trai học giới ,như thị danh Vương bất cố thiện Pháp 。 「云何名王不知差別忘所作恩?謂有國王,於諸大臣輔相國師及群官等其心顛倒,不善了知忠信技藝智慧差別。以不知故,非忠信所生忠信想、於忠信所非忠信想,無技藝所生技藝想、有技藝所無技藝想,於惡慧所生善慧想、於善慧所生惡慧想。彼由如是心顛倒故,於非忠信、無有技藝、惡慧臣所敬重愛養,忠信、技藝、善慧臣所反生輕賤。又諸臣等年耆衰邁,曾於長夜供奉侍衛,知其無勢無力無勇,遂不敬愛、不賜爵祿、不酬其賞,設被陵蔑捨而不問,如是名王不知差別忘所作恩。 「vân hà danh Vương bất tri sái biệt vong sở tác ân ?vị hữu Quốc Vương ,ư chư đại thần phụ tướng Quốc Sư cập quần quan đẳng kỳ tâm điên đảo ,bất thiện liễu tri trung tín kỹ nghệ trí tuệ sái biệt 。dĩ bất tri cố ,phi trung tín sở sanh trung tín tưởng 、ư trung tín sở phi trung tín tưởng ,vô kỹ nghệ sở sanh kỹ nghệ tưởng 、hữu kỹ nghệ sở vô kỹ nghệ tưởng ,ư ác tuệ sở sanh thiện tuệ tưởng 、ư thiện tuệ sở sanh ác tuệ tưởng 。bỉ do như thị tâm điên đảo cố ,ư phi trung tín 、vô hữu kỹ nghệ 、ác tuệ Thần sở kính trọng ái dưỡng ,trung tín 、kỹ nghệ 、thiện tuệ Thần sở phản sanh khinh tiện 。hựu chư Thần đẳng niên kì suy mại ,tằng ư trường/trưởng dạ cung/cúng phụng thị vệ ,tri kỳ vô thế vô lực vô dũng ,toại bất kính ái 、bất tứ tước lộc 、bất thù kỳ thưởng ,thiết bị lăng miệt xả nhi bất vấn ,như thị danh Vương bất tri sái biệt vong sở tác ân 。 「云何名王一向縱任專行放逸?謂有國王,於妙五欲一向沈沒,耽著嬉戲愛樂受行,不能時時勗勵方便作所應作勞賚群臣,如是名王一向縱任專行放逸。 「vân hà danh Vương nhất hướng túng nhâm chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật ?vị hữu Quốc Vương ,ư diệu ngũ dục nhất hướng trầm một ,đam trước hi hí ái lạc thọ hạnh/hành/hàng ,bất năng thời thời húc lệ phương tiện tác sở ưng tác lao lãi quần thần ,như thị danh Vương nhất hướng túng nhâm chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật 。 「若有國王,成就如是九種過失,雖有大府庫、有大輔佐、有大軍眾而不可歸仰。大王當知,此九過失,是王自性之過失也。 「nhược hữu Quốc Vương ,thành tựu như thị cửu chủng quá thất ,tuy hữu Đại phủ khố 、hữu Đại phụ tá 、hữu Đại quân chúng nhi bất khả quy ngưỡng 。Đại Vương đương tri ,thử cửu quá thất ,thị Vương tự tánh chi quá thất dã 。 「云何名為王之功德?大王當知,王功德者,略有九種。王若成就如是功德,雖無大府庫、無大輔佐、無大軍眾而可歸仰。何等為九?一得大自在、二性不暴惡、三憤發輕微、四恩惠猛利、五受正直言、六所作諦思善順儀則、七顧戀善法、八善知差別知所作恩、九不自縱任不行放逸。 「vân hà danh vi Vương chi công đức ?Đại Vương đương tri ,Vương công đức giả ,lược hữu cửu chủng 。Vương nhược/nhã thành tựu như thị công đức ,tuy vô Đại phủ khố 、vô Đại phụ tá 、vô Đại quân chúng nhi khả quy ngưỡng 。hà đẳng vi cửu ?nhất đắc đại tự tại 、nhị tánh bất bạo ác 、tam phẫn phát khinh vi 、tứ ân huệ mãnh lợi 、ngũ thọ chánh trực ngôn 、lục sở tác đế tư thiện thuận nghi tức 、thất cố luyến thiện Pháp 、bát thiện tri sái biệt tri sở tác ân 、cửu bất tự túng nhâm bất hạnh/hành phóng dật 。 「云何名王得大自在?謂有國王,自隨所欲作所應作勞賚群臣,於妙五欲歡娛遊戲,於諸大臣輔相國師群臣等所凡出教命宣布無礙,如是名王得大自在。 「vân hà danh Vương đắc đại tự tại ?vị hữu Quốc Vương ,tự tùy sở dục tác sở ưng tác lao lãi quần thần ,ư diệu ngũ dục hoan ngu du hí ,ư chư đại thần phụ tướng Quốc Sư quần thần đẳng sở phàm xuất giáo mạng tuyên bố vô ngại ,như thị danh Vương đắc đại tự tại 。 「云何名王性不暴惡?謂有國王,諸群臣等隨於何處雖行增上不如意事,性能容忍不現擯黜,不發言亦不咆勃,廣說乃至不生憤發;亦不對面亦不背面而作前事,亦不內意秘匿忿纏,亦不長夜蓄惡憤心相續不捨。不現暴惡、不背暴惡、不匿暴惡、不久暴惡,如是名王性不暴惡。 「vân hà danh Vương tánh bất bạo ác ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng tùy ư hà xứ/xử tuy hạnh/hành/hàng tăng thượng bất như ý sự ,tánh năng dung nhẫn bất hiện bấn truất ,bất phát ngôn diệc bất bào bột ,quảng thuyết nãi chí bất sanh phẫn phát ;diệc bất đối diện diệc bất bối diện nhi tác tiền sự ,diệc bất nội ý bí nặc phẫn triền ,diệc bất trường/trưởng dạ súc ác phẫn tâm tướng tục bất xả 。bất hiện bạo ác 、bất bối bạo ác 、bất nặc bạo ác 、bất cửu bạo ác ,như thị danh Vương tánh bất bạo ác 。 「云何名王憤發輕微?謂有國王,諸群臣等雖有大愆、有大違越,而不一切削其封祿、奪其妻妾,不以重罰而刑罰之。隨過輕重而行黜罰,如是名王憤發輕微。 「vân hà danh Vương phẫn phát khinh vi ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng tuy hữu Đại khiên 、hữu Đại vi việt ,nhi bất nhất thiết tước kỳ phong lộc 、đoạt kỳ thê thiếp ,bất dĩ trọng phạt nhi hình phạt chi 。tùy quá/qua khinh trọng nhi hạnh/hành/hàng truất phạt ,như thị danh Vương phẫn phát khinh vi 。 「云何名王恩惠猛利?謂有國王,諸群臣等正直現前供奉侍衛,其心清淨其心調順,於時時中以正圓滿軟言慰喻,具足頒錫爵祿勳庸,而不令彼損耗稽留劬勞怨恨,易可供奉不難承事,如是名王恩惠猛利。 「vân hà danh Vương ân huệ mãnh lợi ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng chánh trực hiện tiền cung/cúng phụng thị vệ ,kỳ tâm thanh tịnh kỳ tâm điều thuận ,ư thời thời trung dĩ chánh viên mãn nhuyễn ngôn úy dụ ,cụ túc ban tích tước lộc huân dung ,nhi bất lệnh bỉ tổn háo kê lưu Cồ lao oán hận ,dịch khả cung phụng bất nạn/nan thừa sự ,như thị danh Vương ân huệ mãnh lợi 。 「云何名王受正直言?謂有國王,諸群臣等實有聰叡無聰叡慢,無濁無偏善閑憲式,情無違叛樂修善法,聽受信用如是輩人所進言議,由此因緣,國務財寶名稱善法皆悉增盛,如是名王受正直言。 「vân hà danh Vương thọ/thụ chánh trực ngôn ?vị hữu Quốc Vương ,chư quần thần đẳng thật hữu thông duệ vô thông duệ mạn ,vô trược vô Thiên thiện nhàn hiến thức ,Tình vô vi bạn lạc/nhạc tu thiện Pháp ,thính thọ tín dụng như thị bối nhân sở tiến/tấn ngôn nghị ,do thử nhân duyên ,quốc vụ tài bảo danh xưng thiện Pháp giai tất tăng thịnh ,như thị danh Vương thọ/thụ chánh trực ngôn 。 「云何名王所作諦思善順儀則?謂有國王,性能究察能審究察、性能思擇能審思擇諸群臣等,於彼彼務機密事中,不堪委任而不委任、堪委任者而委任之,不堪役者而不驅役、堪驅役者乃驅役之,應賞賚者而正賞賚、應刑罰者而正刑罰。凡有所為審思審擇然後方作而不卒暴。又於群臣能善安處先王儀則,由此群臣雖處讌會,終不發言間絕餘論,要待言終恭敬畏憚而興諫諍。如其旨教而善奉行,能正安住王之教命。如是名王所作諦思善順儀則。 「vân hà danh Vương sở tác đế tư thiện thuận nghi tức ?vị hữu Quốc Vương ,tánh năng cứu sát năng thẩm cứu sát 、tánh năng tư trạch năng thẩm tư trạch chư quần thần đẳng ,ư bỉ bỉ vụ ky mật sự trung ,bất kham ủy nhâm nhi bất ủy nhâm 、kham ủy nhâm giả nhi ủy nhâm chi ,bất kham dịch giả nhi bất khu dịch 、kham khu dịch giả nãi khu dịch chi ,ưng thưởng lãi giả nhi chánh thưởng lãi 、ưng hình phạt giả nhi chánh hình phạt 。phàm hữu sở vi thẩm tư thẩm trạch nhiên hậu phương tác nhi bất tốt bạo 。hựu ư quần thần năng thiện an xứ/xử tiên Vương nghi tức ,do thử quần thần tuy xứ/xử yên hội ,chung bất phát ngôn gian tuyệt dư luận ,yếu đãi ngôn chung cung kính úy đạn nhi hưng gián tránh 。như kỳ chỉ giáo nhi thiện phụng hành ,năng chánh an trụ Vương chi giáo mạng 。như thị danh Vương sở tác đế tư thiện thuận nghi tức 。 「云何名王顧戀善法?謂有國王,信知他世。由信善故,便於當來淨不淨業、愛非愛果能善信解。由信解故,具足慚恥而不縱情作身語意三種惡行,時時思擇布施修福受齋學戒,如是名王顧戀善法。 「vân hà danh Vương cố luyến thiện Pháp ?vị hữu Quốc Vương ,tín tri tha thế 。do tín thiện cố ,tiện ư đương lai tịnh bất tịnh nghiệp 、ái phi ái quả năng thiện tín giải 。do tín giải cố ,cụ túc tàm sỉ nhi bất túng Tình tác thân ngữ ý tam chủng ác hành ,thời thời tư trạch bố thí tu phước thọ trai học giới ,như thị danh Vương cố luyến thiện Pháp 。 「云何名王善知差別知所作恩?謂有國王,於諸大臣輔相國師及群臣等心無顛倒,能善了知忠信、技藝、智慧差別。若諸群臣忠信技藝及與智慧若有若無並如實知,於其無者輕而遠之,於其有者敬而愛之而正攝受。又諸臣等年耆衰邁,曾於長夜供奉侍衛,雖知無勢無力無勇,然念昔恩轉懷敬愛而不輕賤,爵祿勳庸分賞無替。如是名王善知差別知所作恩。 「vân hà danh Vương thiện tri sái biệt tri sở tác ân ?vị hữu Quốc Vương ,ư chư đại thần phụ tướng Quốc Sư cập quần thần đẳng tâm vô điên đảo ,năng thiện liễu tri trung tín 、kỹ nghệ 、trí tuệ sái biệt 。nhược/nhã chư quần thần trung tín kỹ nghệ cập dữ trí tuệ nhược hữu nhược/nhã vô tịnh như thật tri ,ư kỳ vô giả khinh nhi viễn chi ,ư kỳ hữu giả kính nhi ái chi nhi chánh nhiếp thọ 。hựu chư Thần đẳng niên kì suy mại ,tằng ư trường/trưởng dạ cung/cúng phụng thị vệ ,tuy tri vô thế vô lực vô dũng ,nhiên niệm tích ân chuyển hoài kính ái nhi bất khinh tiện ,tước lộc huân dung phần thưởng vô thế 。như thị danh Vương thiện tri sái biệt tri sở tác ân 。 「云何名王不自縱任不行放逸?謂有國王,於妙五欲而不沈沒耽著嬉戲愛樂受行,能於時時勗勵方便作所應作勞賚群臣,如是名王不自縱任不行放逸。 「vân hà danh Vương bất tự túng nhâm bất hạnh/hành phóng dật ?vị hữu Quốc Vương ,ư diệu ngũ dục nhi bất trầm một đam trước hi hí ái lạc thọ hạnh/hành/hàng ,năng ư thời thời húc lệ phương tiện tác sở ưng tác lao lãi quần thần ,như thị danh Vương bất tự túng nhâm bất hạnh/hành phóng dật 。 「若王成就如是功德,雖無大府庫、無大輔佐、無大軍眾而可歸仰。大王當知,如是九種王之功德,是王自性之功德也。 「nhược/nhã Vương thành tựu như thị công đức ,tuy vô Đại phủ khố 、vô Đại phụ tá 、vô Đại quân chúng nhi khả quy ngưỡng 。Đại Vương đương tri ,như thị cửu chủng Vương chi công đức ,thị Vương tự tánh chi công đức dã 。 「云何名為王衰損門?大王當知,王衰損門略有五種:一不善觀察而攝群臣;二雖善觀察,而攝群臣無恩妙行,縱有非時;三專行放逸不思機務;四專行放逸不守府庫;五專行放逸不修法行。如是五種,皆悉名為王衰損門。 「vân hà danh vi Vương suy tổn môn ?Đại Vương đương tri ,Vương suy tổn môn lược hữu ngũ chủng :nhất bất thiện quan sát nhi nhiếp quần thần ;nhị tuy thiện quan sát ,nhi nhiếp quần thần vô ân diệu hạnh/hành/hàng ,túng hữu phi thời ;tam chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tư ky vụ ;tứ chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất thủ phủ khố ;ngũ chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tu pháp hạnh/hành/hàng 。như thị ngũ chủng ,giai tất danh vi Vương suy tổn môn 。 「云何名王不善觀察而攝群臣?謂有國王,於群臣等不能究察不審究察、不能思擇不審思擇忠信技藝智慧差別,攝為親侍加以寵愛,厚賜爵祿重賞勳庸,最機密處而相委任,數以軟言現為慰喻。然此群臣所付財寶多有損費,若遇怨敵惡友軍陣彼先退敗,恐懼破散為他所勝,遲留人後奔北無戀,矯行惡策動(虛*予)王政。如是名王不善觀察而攝群臣。 「vân hà danh Vương bất thiện quan sát nhi nhiếp quần thần ?vị hữu Quốc Vương ,ư quần thần đẳng bất năng cứu sát bất thẩm cứu sát 、bất năng tư trạch bất thẩm tư trạch trung tín kỹ nghệ trí tuệ sái biệt ,nhiếp vi thân thị gia dĩ sủng ái ,hậu tứ tước lộc trọng thưởng huân dung ,tối ky mật xứ/xử nhi tướng ủy nhâm ,số dĩ nhuyễn ngôn hiện vi úy dụ 。nhiên thử quần thần sở phó tài bảo đa hữu tổn phí ,nhược/nhã ngộ oán địch ác hữu quân trận bỉ tiên thoái bại ,khủng cụ phá tán vi tha sở thắng ,trì lưu nhân hậu bôn Bắc vô luyến ,kiểu hạnh/hành/hàng ác sách động (hư *dư )Vương chánh 。như thị danh Vương bất thiện quan sát nhi nhiếp quần thần 。 「云何名王雖善觀察,而攝群臣無恩妙行,縱有非時?謂有國王,雖於群臣性能究察能審究察、性能思擇能審思擇忠信技藝智慧差別,攝為親侍而不寵愛,不如其量具賜爵祿,最機密處亦不委任,不數軟言現相慰喻。彼於一時王遇怨敵惡友軍陣,廣說乃至大怖畏事命難現前,爾時於臣方行寵愛,廣說乃至數以軟言而相慰喻。時群臣等共相謂曰:『王於今者危迫因緣,方於我等暫行妙行,非長久心。』知此事已,雖有忠信技藝智慧隱而不現。如是名王雖善觀察,而攝群臣無恩妙行,縱有非時。 「vân hà danh Vương tuy thiện quan sát ,nhi nhiếp quần thần vô ân diệu hạnh/hành/hàng ,túng hữu phi thời ?vị hữu Quốc Vương ,tuy ư quần thần tánh năng cứu sát năng thẩm cứu sát 、tánh năng tư trạch năng thẩm tư trạch trung tín kỹ nghệ trí tuệ sái biệt ,nhiếp vi thân thị nhi bất sủng ái ,bất như kỳ lượng cụ tứ tước lộc ,tối ky mật xứ/xử diệc bất ủy nhâm ,bất số nhuyễn ngôn hiện tướng úy dụ 。bỉ ư nhất thời Vương ngộ oán địch ác hữu quân trận ,quảng thuyết nãi chí Đại bố úy sự mạng nạn/nan hiện tiền ,nhĩ thời ư Thần phương hạnh/hành/hàng sủng ái ,quảng thuyết nãi chí số dĩ nhuyễn ngôn nhi tướng úy dụ 。thời quần thần đẳng cộng tướng vị viết :『Vương ư kim giả nguy bách nhân duyên ,phương ư ngã đẳng tạm hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng ,phi trường/trưởng cửu tâm 。』tri thử sự dĩ ,tuy hữu trung tín kỹ nghệ trí tuệ ẩn nhi bất hiện 。như thị danh Vương tuy thiện quan sát ,nhi nhiếp quần thần vô ân diệu hạnh/hành/hàng ,túng hữu phi thời 。 「云何名王專行放逸不思機務?謂有國王,於應和好所作所成機務等事,而不時時獨處空閑或與智者共正思惟,稱量觀察和好方便。如是於應乖絕所作所成機務等事、於應惠施所作所成機務等事、於應軍陣所作所成機務等事、於應攝受大力朋黨所作所成機務等事,皆不時時獨處空閑或與智者共正思惟,稱量觀察乖絕方便,乃至攝受強黨方便,如是名王專行放逸不思機務。 「vân hà danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tư ky vụ ?vị hữu Quốc Vương ,ư ưng hòa hảo sở tác sở thành ky vụ đẳng sự ,nhi bất thời thời độc xứ/xử không nhàn hoặc dữ trí giả cọng chánh tư duy ,xưng lượng quan sát hòa hảo phương tiện 。như thị ư ưng quai tuyệt sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng huệ thí sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng quân trận sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng nhiếp thọ Đại lực bằng đảng sở tác sở thành ky vụ đẳng sự ,giai bất thời thời độc xứ/xử không nhàn hoặc dữ trí giả cọng chánh tư duy ,xưng lượng quan sát quai tuyệt phương tiện ,nãi chí nhiếp thọ cường đảng phương tiện ,như thị danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tư ky vụ 。 「云何名王專行放逸不守府庫?謂有國王,寡營事業、拙營事業、不持事業、不觀事業,不禁王門、不禁宮門、不禁府庫,或於俳優技樂笑弄倡逸等所、或復耽樂博弈戲等,非量損費所有財寶,如是名王專行放逸不守府庫。 「vân hà danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất thủ phủ khố ?vị hữu Quốc Vương ,quả doanh sự nghiệp 、chuyết doanh sự nghiệp 、bất trì sự nghiệp 、bất quán sự nghiệp ,bất cấm Vương môn 、bất cấm cung môn 、bất cấm phủ khố ,hoặc ư bài ưu kĩ lạc/nhạc tiếu lộng xướng dật đẳng sở 、hoặc phục đam lạc/nhạc bác dịch hí đẳng ,phi lượng tổn phí sở hữu tài bảo ,như thị danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất thủ phủ khố 。 「云何名王專行放逸不修法行?謂有國王,於世所知柔和淳質、聰慧辯才得理解脫、巧便無害樂無害法所有沙門若婆羅門,不能數往禮敬諮詢:云何為善?云何不善?云何有罪?云何無罪?作何等業能致吉祥遠離諸惡?設得聞已亦不勗勵如說修行,不能時時惠施樹福受齋學戒。如是名王專行放逸不修法行。 「vân hà danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tu pháp hạnh/hành/hàng ?vị hữu Quốc Vương ,ư thế sở tri nhu hòa thuần chất 、thông tuệ biện tài đắc lý giải thoát 、xảo tiện vô hại lạc/nhạc vô hại Pháp sở hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ,bất năng số vãng lễ kính ti tuân :vân hà vi thiện ?vân hà bất thiện ?vân hà hữu tội ?vân hà vô tội ?tác hà đẳng nghiệp năng trí cát tường viễn ly chư ác ?thiết đắc văn dĩ diệc bất húc lệ như thuyết tu hành ,bất năng thời thời huệ thí thụ/thọ phước thọ trai học giới 。như thị danh Vương chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật bất tu pháp hạnh/hành/hàng 。 「若有國王,成就如是五衰損門,當知此王退失現法、後法義利,謂前四門退現法利,最後一門退後法利。 「nhược hữu Quốc Vương ,thành tựu như thị ngũ suy tổn môn ,đương tri thử Vương thoái thất hiện pháp 、hậu pháp nghĩa lợi ,vị tiền tứ môn thoái hiện pháp lợi ,tối hậu nhất môn thoái hậu pháp lợi 。 「云何名為王方便門?大王當知,王方便門略有五種。何等為五?一善觀察攝受群臣、二能以時行恩妙行、三無放逸專思機務、四無放逸善守府庫、五無放逸專修法行。 「vân hà danh vi Vương phương tiện môn ?Đại Vương đương tri ,Vương phương tiện môn lược hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi ngũ ?nhất thiện quan sát nhiếp thọ quần thần 、nhị năng dĩ thời hạnh/hành/hàng ân diệu hạnh/hành/hàng 、tam vô phóng dật chuyên tư ky vụ 、tứ vô phóng dật thiện thủ phủ khố 、ngũ vô phóng dật chuyên tu pháp hạnh/hành/hàng 。 「云何名王能善觀察攝受群臣?謂有國王,於群臣等性能究察能審究察、性能思擇能審思擇忠信技藝智慧差別攝為親侍,如是名王能善觀察攝受群臣。 「vân hà danh Vương năng thiện quan sát nhiếp thọ quần thần ?vị hữu Quốc Vương ,ư quần thần đẳng tánh năng cứu sát năng thẩm cứu sát 、tánh năng tư trạch năng thẩm tư trạch trung tín kỹ nghệ trí tuệ sái biệt nhiếp vi thân thị ,như thị danh Vương năng thiện quan sát nhiếp thọ quần thần 。 「云何名王能善以時行恩妙行?謂有國王,於諸群臣善觀察已,攝為親侍加以寵愛,隨其度量厚賜爵錄重賞勳庸,最機密處而相委任,數以軟言現相慰喻。彼於一時王遇怨敵惡友軍陣大怖畏事命難現前,即便罄竭顯示忠信技藝智慧。如是名王能善以時行恩妙行。 「vân hà danh Vương năng thiện dĩ thời hạnh/hành/hàng ân diệu hạnh/hành/hàng ?vị hữu Quốc Vương ,ư chư quần thần thiện quan sát dĩ ,nhiếp vi thân thị gia dĩ sủng ái ,tùy kỳ so lường hậu tứ tước lục trọng thưởng huân dung ,tối ky mật xứ/xử nhi tướng ủy nhâm ,số dĩ nhuyễn ngôn hiện tướng úy dụ 。bỉ ư nhất thời Vương ngộ oán địch ác hữu quân trận Đại bố úy sự mạng nạn/nan hiện tiền ,tức tiện khánh kiệt hiển thị trung tín kỹ nghệ trí tuệ 。như thị danh Vương năng thiện dĩ thời hạnh/hành/hàng ân diệu hạnh/hành/hàng 。 「云何名王無有放逸專思機務?謂有國王,於應和好所作所成機務等事,能於時時獨處空閑、或與智者共正思惟,稱量觀察和好方便。如是於應乖絕所作所成機務等事、於應惠施所作所成機務等事、於應軍陣所作所成機務等事、於應攝受大力朋黨所作所成機務等事,皆能時時獨處空閑、或與智者共正思惟,稱量觀察乖絕方便,乃至攝受強黨方便。如是名王無有放逸專思機務。 「vân hà danh Vương vô hữu phóng dật chuyên tư ky vụ ?vị hữu Quốc Vương ,ư ưng hòa hảo sở tác sở thành ky vụ đẳng sự ,năng ư thời thời độc xứ/xử không nhàn 、hoặc dữ trí giả cọng chánh tư duy ,xưng lượng quan sát hòa hảo phương tiện 。như thị ư ưng quai tuyệt sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng huệ thí sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng quân trận sở tác sở thành ky vụ đẳng sự 、ư ưng nhiếp thọ Đại lực bằng đảng sở tác sở thành ky vụ đẳng sự ,giai năng thời thời độc xứ/xử không nhàn 、hoặc dữ trí giả cọng chánh tư duy ,xưng lượng quan sát quai tuyệt phương tiện ,nãi chí nhiếp thọ cường đảng phương tiện 。như thị danh Vương vô hữu phóng dật chuyên tư ky vụ 。 「云何名王無有放逸善守府庫?謂有國王,廣營事業、巧營事業、善持事業、善觀事業,善禁王門、善禁宮門、善禁府庫,又於俳優技樂笑弄倡逸等所不以非量而費財寶,亦不耽樂博弈戲等。如是名王無有放逸善守府庫。云何名王無有放逸專修法行?謂有國王,於世所知柔和淳質、聰慧辯才得理解脫、巧便無害樂無害法所有沙門若婆羅門,而能數往禮敬諮問:云何為善?云何不善?何等有罪?何等無罪?作何等業能致吉祥遠離諸惡?既得聞已,善能勗勵如說修行,亦能時時惠施樹福受齋學戒。如是名王無有放逸專修法行。 「vân hà danh Vương vô hữu phóng dật thiện thủ phủ khố ?vị hữu Quốc Vương ,quảng doanh sự nghiệp 、xảo doanh sự nghiệp 、thiện trì sự nghiệp 、thiện quán sự nghiệp ,thiện cấm Vương môn 、thiện cấm cung môn 、thiện cấm phủ khố ,hựu ư bài ưu kĩ lạc/nhạc tiếu lộng xướng dật đẳng sở bất dĩ phi lượng nhi phí tài bảo ,diệc bất đam lạc/nhạc bác dịch hí đẳng 。như thị danh Vương vô hữu phóng dật thiện thủ phủ khố 。vân hà danh Vương vô hữu phóng dật chuyên tu pháp hạnh/hành/hàng ?vị hữu Quốc Vương ,ư thế sở tri nhu hòa thuần chất 、thông tuệ biện tài đắc lý giải thoát 、xảo tiện vô hại lạc/nhạc vô hại Pháp sở hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ,nhi năng số vãng lễ kính ti vấn :vân hà vi thiện ?vân hà bất thiện ?hà đẳng hữu tội ?hà đẳng vô tội ?tác hà đẳng nghiệp năng trí cát tường viễn ly chư ác ?ký đắc văn dĩ ,thiện năng húc lệ như thuyết tu hành ,diệc năng thời thời huệ thí thụ/thọ phước thọ trai học giới 。như thị danh Vương vô hữu phóng dật chuyên tu pháp hạnh/hành/hàng 。 「若有國王,成就如是五方便門,當知此王不退現法、後法義利,謂前四門不退現法所有義利,最後一門不退後法所有義利。 「nhược hữu Quốc Vương ,thành tựu như thị ngũ phương tiện môn ,đương tri thử Vương bất thoái hiện pháp 、hậu pháp nghĩa lợi ,vị tiền tứ môn bất thoái hiện pháp sở hữu nghĩa lợi ,tối hậu nhất môn bất thoái hậu pháp sở hữu nghĩa lợi 。 「云何名為王可愛法?大王當知,略有五種諸王可愛可樂可欣可意之法。何等為五?一世所敬愛、二自在增上、三能摧怨敵、四善攝養身、五能往善趣。如是五種是王可愛可樂可欣可意之法。 「vân hà danh vi Vương khả ái Pháp ?Đại Vương đương tri ,lược hữu ngũ chủng chư Vương khả ái khả lạc/nhạc khả hân khả ý chi Pháp 。hà đẳng vi ngũ ?nhất thế sở kính ái 、nhị tự tại tăng thượng 、tam năng tồi oán địch 、tứ thiện nhiếp dưỡng thân 、ngũ năng vãng thiện thú 。như thị ngũ chủng thị Vương khả ái khả lạc/nhạc khả hân khả ý chi Pháp 。 「云何能引王可愛法?大王當知,略有五種能引諸王可愛之法。何等為五?一恩養世間、二英勇具足、三善權方便、四正受境界、五勤修法行。 「vân hà năng dẫn Vương khả ái Pháp ?Đại Vương đương tri ,lược hữu ngũ chủng năng dẫn chư Vương khả ái chi Pháp 。hà đẳng vi ngũ ?nhất ân dưỡng thế gian 、nhị anh dũng cụ túc 、tam thiện quyền phương tiện 、tứ chánh thọ cảnh giới 、ngũ cần tu pháp hạnh/hành/hàng 。 「云何名王恩養世間?謂有國王,性本知足,於財寶門為性謹慎、不邪貪著,如其所應積集財寶不廣營求。又有國王,性無貪悋,成就無貪白淨之法,以自所有庫藏珍財,隨力隨能給施一切貧窮孤露。又有國王,柔和忍辱,多以軟言曉喻國界,於時時間隨其所應頒賞爵祿,終不以彼非所能業惡業重業役任群臣;諸有違犯可矜恕罪即便矜恕,諸有違犯不可恕罪以實以時如理治罰。如是名王以正化法恩養世間。由王受行如是恩養世間法故,遂感世間之所敬愛。 「vân hà danh Vương ân dưỡng thế gian ?vị hữu Quốc Vương ,tánh bổn tri túc ,ư tài bảo môn vi tánh cẩn thận 、bất tà tham trước ,như kỳ sở ưng tích tập tài bảo bất quảng doanh cầu 。hựu hữu Quốc Vương ,tánh vô tham lẫn ,thành tựu vô tham bạch tịnh chi Pháp ,dĩ tự sở hữu khố tạng trân tài ,tùy lực tùy năng cấp thí nhất thiết bần cùng cô lộ 。hựu hữu Quốc Vương ,nhu hòa nhẫn nhục ,đa dĩ nhuyễn ngôn hiểu dụ quốc giới ,ư thời thời gian tùy kỳ sở ưng ban thưởng tước lộc ,chung bất dĩ bỉ phi sở năng nghiệp ác nghiệp trọng nghiệp dịch nhâm quần thần ;chư hữu vi phạm khả căng thứ tội tức tiện căng thứ ,chư hữu vi phạm bất khả thứ tội dĩ thật dĩ thời như lý trì phạt 。như thị danh Vương dĩ chánh hóa pháp ân dưỡng thế gian 。do Vương thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thị ân dưỡng thế gian pháp cố ,toại cảm thế gian chi sở kính ái 。 「云何名王英勇具足?謂有國王,計策無惰武略圓滿,未降伏者而降伏之、已降伏者而攝護之,廣營事業如前,乃至不甚耽樂博弈戲等,又善觀察應與不應勤於僚庶,應刑罰者正刑罰之、應攝養者正攝養之。如是名王英勇具足。由王受行如是英勇具足法故,遂能感得自在增上。 「vân hà danh Vương anh dũng cụ túc ?vị hữu Quốc Vương ,kế sách vô nọa vũ lược viên mãn ,vị hàng phục giả nhi hàng phục chi 、dĩ hàng phục giả nhi nhiếp hộ chi ,quảng doanh sự nghiệp như tiền ,nãi chí bất thậm đam lạc/nhạc bác dịch hí đẳng ,hựu thiện quan sát ưng dữ bất ưng cần ư liêu thứ ,ưng hình phạt giả chánh hình phạt chi 、ưng nhiếp dưỡng giả chánh nhiếp dưỡng chi 。như thị danh Vương anh dũng cụ túc 。do Vương thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thị anh dũng cụ túc Pháp cố ,toại năng cảm đắc tự tại tăng thượng 。 「云何名王善權方便?謂有國王,於應和好所作所成機務等事如前,乃至於應攝受大力朋黨所作所成機務等事,能正了知和好方便,乃至攝受強黨方便。如是名王善權方便。由王受行如是善權方便法故,遂能摧伏所有怨敵。 「vân hà danh Vương thiện quyền phương tiện ?vị hữu Quốc Vương ,ư ưng hòa hảo sở tác sở thành ky vụ đẳng sự như tiền ,nãi chí ư ưng nhiếp thọ Đại lực bằng đảng sở tác sở thành ky vụ đẳng sự ,năng chánh liễu tri hòa hảo phương tiện ,nãi chí nhiếp thọ cường đảng phương tiện 。như thị danh Vương thiện quyền phương tiện 。do Vương thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thị thiện quyền phương tiện Pháp cố ,toại năng tồi phục sở hữu oán địch 。 「云何名王正受境界?謂有國王,善能籌量府庫增減,不奢不悋,平等自處、清正受用、眾雜受用、勝妙受用,隨其時候所宜受用、與諸臣佐親屬受用、在於勝處而為受用、奏諸伎樂而為受用、無有愆失而為受用。無愆失者,謂疾惱時應食所宜、避所不宜,於康豫時消已方食,若食未消或食而利皆不應食。應共食者正現在前,不應獨食精妙上味詭擯餘人。如是名王正受境界。由王受行如是正受境界法故,遂能善巧攝養自身。 「vân hà danh Vương chánh thọ cảnh giới ?vị hữu Quốc Vương ,thiện năng trù lượng phủ khố tăng giảm ,bất xa bất lẫn ,bình đẳng tự xứ/xử 、thanh chánh thọ dụng 、chúng tạp thọ dụng 、thắng diệu thọ dụng ,tùy kỳ thời hậu sở nghi thọ dụng 、dữ chư Thần tá thân chúc thọ dụng 、tại ư thắng xứ nhi vi thọ dụng 、tấu chư kĩ nhạc nhi vi thọ dụng 、vô hữu khiên thất nhi vi thọ dụng 。vô khiên thất giả ,vị tật não thời ưng thực/tự sở nghi 、tị sở bất nghi ,ư khang dự thời tiêu dĩ phương thực/tự ,nhược/nhã thực/tự vị tiêu hoặc thực/tự nhi lợi giai bất ưng thực/tự 。ưng cọng thực/tự giả chánh hiện tại tiền ,bất ưng độc thực/tự tinh diệu thượng vị quỷ bấn dư nhân 。như thị danh Vương chánh thọ cảnh giới 。do Vương thọ/thụ hạnh/hành/hàng như thị chánh thọ cảnh giới Pháp cố ,toại năng thiện xảo nhiếp dưỡng tự thân 。 「云何名王勤修法行?謂有國王,具足淨信、戒、聞、捨、慧。 「vân hà danh Vương cần tu pháp hạnh/hành/hàng ?vị hữu Quốc Vương ,cụ túc tịnh tín 、giới 、văn 、xả 、tuệ 。 「云何名王具足淨信?謂有國王,信解他世、信解當來淨不淨業及愛非愛果與異熟。如是名王具足淨信。 「vân hà danh Vương cụ túc tịnh tín ?vị hữu Quốc Vương ,tín giải tha thế 、tín giải đương lai tịnh bất tịnh nghiệp cập ái phi ái quả dữ dị thục 。như thị danh Vương cụ túc tịnh tín 。 「云何名王具足淨戒?謂有國王,遠離殺生及不與取、婬欲邪行、妄語、飲酒諸放逸處。如是名王具足淨戒。 「vân hà danh Vương cụ túc tịnh giới ?vị hữu Quốc Vương ,viễn ly sát sanh cập bất dữ thủ 、dâm dục tà hành 、vọng ngữ 、ẩm tửu chư phóng dật xứ/xử 。như thị danh Vương cụ túc tịnh giới 。 「云何名王具足淨聞?謂有國王,於現法義、於後法義,及於現法後法等義眾妙法門,善聽善受習誦通利,專意研究善見善達。如是名王具足淨聞。 「vân hà danh Vương cụ túc tịnh văn ?vị hữu Quốc Vương ,ư hiện pháp nghĩa 、ư hậu pháp nghĩa ,cập ư hiện pháp hậu pháp đẳng nghĩa chúng diệu Pháp môn ,thiện thính thiện thọ tập tụng thông lợi ,chuyên ý nghiên cứu thiện kiến thiện đạt 。như thị danh Vương cụ túc tịnh văn 。 「云何名王具足淨捨?謂有國王,雖在慳垢所纏眾中心恒清淨,遠離慳垢而處居家,常行棄捨舒手樂施,好興祠福惠捨圓滿,於布施時常樂平等。如是名王具足淨捨。 「vân hà danh Vương cụ túc tịnh xả ?vị hữu Quốc Vương ,tuy tại xan cấu sở triền chúng trung tâm hằng thanh tịnh ,viễn ly xan cấu nhi xứ/xử cư gia ,thường hạnh/hành/hàng khí xả thư thủ lạc thí ,hảo hưng từ phước huệ xả viên mãn ,ư bố thí thời thường lạc/nhạc bình đẳng 。như thị danh Vương cụ túc tịnh xả 。 「云何名王具足淨慧?謂有國王,如實了知善不善法、有罪無罪、修與不修、勝劣黑白,於廣分別諸緣生法亦如實知,縱令失念生惡貪欲、瞋恚、忿恨、覆、惱、慳、嫉、幻誑、諂曲、無慚、無愧、惡欲惡見,而心覺悟並不堅住。如是名王具足淨慧。如是名王勤修法行。由王受行此法行故能往善趣。如是五種能引發王可愛之法,能引諸王現法、後法所有利益,謂初四種能引發王現法利益,最後一種能引發王後法利益。 「vân hà danh Vương cụ túc tịnh tuệ ?vị hữu Quốc Vương ,như thật liễu tri thiện bất thiện Pháp 、hữu tội vô tội 、tu dữ bất tu 、thắng liệt hắc bạch ,ư quảng phân biệt chư duyên sanh pháp diệc như thật tri ,túng lệnh thất niệm sanh ác tham dục 、sân khuể 、phẫn hận 、phước 、não 、xan 、tật 、huyễn cuống 、siểm khúc 、vô tàm 、vô quý 、ác dục ác kiến ,nhi tâm giác ngộ tịnh bất kiên trụ/trú 。như thị danh Vương cụ túc tịnh tuệ 。như thị danh Vương cần tu pháp hạnh/hành/hàng 。do Vương thọ/thụ hạnh/hành/hàng thử pháp hạnh/hành/hàng cố năng vãng thiện thú 。như thị ngũ chủng năng dẫn phát Vương khả ái chi Pháp ,năng dẫn chư Vương hiện pháp 、hậu pháp sở hữu lợi ích ,vị sơ tứ chủng năng dẫn phát Vương hiện pháp lợi ích ,tối hậu nhất chủng năng dẫn phát Vương hậu pháp lợi ích 。 「復次大王當知,我已略說王之過失、王之功德、王衰損門、王方便門、王可愛法及能引發王可愛法。是故大王應當修學,王之過失宜當遠離,王之功德宜當修習,王衰損門宜當遠離,王方便門宜當修學,王可愛法宜當希慕,能引發王可愛之法宜當受行。大王若能如是修學,當獲一切利益安樂。」 「phục thứ Đại Vương đương tri ,ngã dĩ lược thuyết Vương chi quá thất 、Vương chi công đức 、Vương suy tổn môn 、Vương phương tiện môn 、Vương khả ái Pháp cập năng dẫn phát Vương khả ái Pháp 。thị cố Đại Vương ứng đương tu học ,Vương chi quá thất nghi đương viễn ly ,Vương chi công đức nghi đương tu tập ,Vương suy tổn môn nghi đương viễn ly ,Vương phương tiện môn nghi đương tu học ,Vương khả ái Pháp nghi đương hy mộ ,năng dẫn phát Vương khả ái chi Pháp nghi đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。Đại Vương nhược/nhã năng như thị tu học ,đương hoạch nhất thiết lợi ích an lạc 。」 復次依行差別建立三士,謂下中上。無自利行無利他行名為下士,有自利行無利他行、有利他行無自利行名為中士,有自利行有利他行名為上士。 phục thứ y hạnh/hành/hàng sái biệt kiến lập tam sĩ ,vị hạ trung thượng 。vô tự lợi hạnh/hành/hàng vô lợi tha hạnh/hành/hàng danh vi hạ sĩ ,hữu tự lợi hạnh/hành/hàng vô lợi tha hạnh/hành/hàng 、hữu lợi tha hạnh/hành/hàng vô tự lợi hạnh/hành/hàng danh vi trung sĩ ,hữu tự lợi hạnh/hành/hàng hữu lợi tha hạnh/hành/hàng danh vi thượng sĩ 。 復有四種補特伽羅,或有行惡而非樂惡、或有樂惡而非行惡、或有行惡亦復樂惡、或非行惡亦非樂惡。若信諸惡能感當來非愛果報,由失念故、或放逸故、近惡友故造作惡行,是名行惡而非樂惡。若先世來串習惡故喜樂諸惡,惡欲所牽,彼由親近善丈夫故、聞正法故、如理作意為依止故,見諸惡行能感當來非愛果報,自勉自勵遠離諸惡,是名樂惡而非行惡。若性樂惡而不遠離,是名行惡亦復樂惡。若有為性不樂諸惡亦能遠離,名非行惡亦非樂惡。此中行惡亦樂惡者是名下士。若有行惡而非樂惡、或有樂惡而非行惡是名中士。若非行惡亦非樂惡是名上士。 phục hưũ tứ chủng Bổ-đặc-già-la ,hoặc hữu hạnh/hành/hàng ác nhi phi lạc/nhạc ác 、hoặc hữu lạc/nhạc ác nhi phi hạnh/hành/hàng ác 、hoặc hữu hạnh/hành/hàng ác diệc phục lạc/nhạc ác 、hoặc phi hạnh/hành/hàng ác diệc phi lạc/nhạc ác 。nhược/nhã tín chư ác năng cảm đương lai phi ái quả báo ,do thất niệm cố 、hoặc phóng dật cố 、cận ác hữu cố tạo tác ác hành ,thị danh hạnh/hành/hàng ác nhi phi lạc/nhạc ác 。nhược/nhã tiên thế lai xuyến tập ác cố thiện lạc chư ác ,ác dục sở khiên ,bỉ do thân cận thiện trượng phu cố 、văn chánh pháp cố 、như lý tác ý vi y chỉ cố ,kiến chư ác hạnh/hành/hàng năng cảm đương lai phi ái quả báo ,tự miễn tự lệ viễn ly chư ác ,thị danh lạc/nhạc ác nhi phi hạnh/hành/hàng ác 。nhược/nhã tánh lạc/nhạc ác nhi bất viễn ly ,thị danh hạnh/hành/hàng ác diệc phục lạc/nhạc ác 。nhược hữu vi tánh bất lạc/nhạc chư ác diệc năng viễn ly ,danh phi hạnh/hành/hàng ác diệc phi lạc/nhạc ác 。thử trung hạnh/hành/hàng ác diệc lạc/nhạc ác giả thị danh hạ sĩ 。nhược hữu hạnh/hành/hàng ác nhi phi lạc/nhạc ác 、hoặc hữu lạc/nhạc ác nhi phi hạnh/hành/hàng ác thị danh trung sĩ 。nhược/nhã phi hạnh/hành/hàng ác diệc phi lạc/nhạc ác thị danh thượng sĩ 。 復有三士:一重受欲、二重事務、三重正法。初名下士,次名中士,後名上士。 phục hưũ tam sĩ :nhất trọng thọ dục 、nhị trọng sự vụ 、tam trọng chánh pháp 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 復有三種補特伽羅:一以非事為自事、二以自事為自事、三以他事為自事。若行惡行以自存活,名以非事為自事。若怖惡行修行善行,名以自事為自事。若諸菩薩,以他事為自事等。初名下士,次名中士,後名上士。 phục hưũ tam chủng Bổ-đặc-già-la :nhất dĩ phi sự vi tự sự 、nhị dĩ tự sự vi tự sự 、tam dĩ tha sự vi tự sự 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ác hành dĩ tự tồn hoạt ,danh dĩ phi sự vi tự sự 。nhược/nhã bố/phố ác hành tu hành thiện hạnh/hành/hàng ,danh dĩ tự sự vi tự sự 。nhược/nhã chư Bồ-tát ,dĩ tha sự vi tự sự đẳng 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又諸國王有三圓滿,謂果報圓滿、士用圓滿、功德圓滿。若諸國王生富貴家,長壽少病有大宗葉,成就俱生聰利之慧,是王名為果報圓滿。若諸國王善權方便所攝持故,恒常成就圓滿英勇,是王名為士用圓滿。若諸國王任持正法名為法王、安住正法名為大王,與內宮王子群臣英傑豪貴國人共修惠施,樹福受齋堅持禁戒,是王名為功德圓滿。果報圓滿者,受用先世淨業果報。士用圓滿者,受用現法可愛之果。功德圓滿者,亦於當來受用圓滿淨業果報。若有國王三種圓滿皆不具足,名為下士。若有果報圓滿或士用圓滿或俱圓滿,名為中士。若三圓滿無不具足,名為上士。 hựu chư Quốc Vương hữu tam viên mãn ,vị quả báo viên mãn 、sĩ dụng viên mãn 、công đức viên mãn 。nhược/nhã chư Quốc Vương sanh phú quý gia ,trường thọ thiểu bệnh hữu Đại tông diệp ,thành tựu câu sanh thông lợi chi tuệ ,thị Vương danh vi quả báo viên mãn 。nhược/nhã chư Quốc Vương thiện quyền phương tiện sở nhiếp trì cố ,hằng thường thành tựu viên mãn anh dũng ,thị Vương danh vi sĩ dụng viên mãn 。nhược/nhã chư Quốc Vương nhậm trì chánh pháp danh vi pháp vương 、an trụ chánh pháp danh vi Đại Vương ,dữ nội cung Vương tử quần thần anh kiệt hào quý quốc nhân cọng tu huệ thí ,thụ/thọ phước thọ trai kiên trì cấm giới ,thị Vương danh vi công đức viên mãn 。quả báo viên mãn giả ,thọ dụng tiên thế tịnh nghiệp quả báo 。sĩ dụng viên mãn giả ,thọ dụng hiện pháp khả ái chi quả 。công đức viên mãn giả ,diệc ư đương lai thọ dụng viên mãn tịnh nghiệp quả báo 。nhược hữu Quốc Vương tam chủng viên mãn giai bất cụ túc ,danh vi hạ sĩ 。nhược hữu quả báo viên mãn hoặc sĩ dụng viên mãn hoặc câu viên mãn ,danh vi trung sĩ 。nhược/nhã tam viên mãn vô bất cụ túc ,danh vi thượng sĩ 。 復有三臣:一有忠信無伎能智慧、二有忠信伎能無智慧、三具忠信伎能智慧。初名下士,次名中士,後名上士。若不忠信無有伎能亦無智慧,當知此臣下中之下。 phục hưũ tam Thần :nhất hữu trung tín vô kỹ năng trí tuệ 、nhị hữu trung tín kỹ năng vô trí tuệ 、tam cụ trung tín kỹ năng trí tuệ 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。nhược/nhã bất trung tín vô hữu kỹ năng diệc vô trí tuệ ,đương tri thử thần hạ trung chi hạ 。 又有四語:一非愛似愛、二愛似非愛、三非愛似非愛、四愛似愛。諸有語言辭句善順,然非所宜,是名初語。或有語言辭句勃逆,然是所宜,是第二語。或有語言辭句勃逆,亦非所宜,是第三語。或有語言辭句善順,亦是所宜,是第四語。若有宣說非愛似非愛、非愛似愛語者,是下士。若有宣說愛似非愛語者,是中士。若有宣說愛似愛語者,是上士。 hựu hữu tứ ngữ :nhất phi ái tự ái 、nhị ái tự phi ái 、tam phi ái tự phi ái 、tứ ái tự ái 。chư hữu ngữ ngôn từ cú thiện thuận ,nhiên phi sở nghi ,thị danh sơ ngữ 。hoặc hữu ngữ ngôn từ cú bột nghịch ,nhiên thị sở nghi ,thị đệ nhị ngữ 。hoặc hữu ngữ ngôn từ cú bột nghịch ,diệc phi sở nghi ,thị đệ tam ngữ 。hoặc hữu ngữ ngôn từ cú thiện thuận ,diệc thị sở nghi ,thị đệ tứ ngữ 。nhược hữu tuyên thuyết phi ái tự phi ái 、phi ái tự ái ngữ giả ,thị hạ sĩ 。nhược hữu tuyên thuyết ái tự phi ái ngữ giả ,thị trung sĩ 。nhược hữu tuyên thuyết ái tự ái ngữ giả ,thị thượng sĩ 。 復有三種受諸欲者:或有受欲,非法猛浪積集財寶,不能安樂正養己身及與妻子,廣說乃至不於沙門婆羅門所修殖福田。或有受欲,以法或非法猛浪或非積集財寶,能以安樂正養己身妻子眷屬及知友等,不於沙門婆羅門所修殖福田。或有受欲,一向以法,及不猛浪積集財寶,能以安樂正養己身,廣說乃至能於沙門婆羅門所修殖福田。此三種中,初名下士,次名中士,後名上士。 phục hưũ tam chủng thọ/thụ chư dục giả :hoặc hữu thọ dục ,phi pháp mãnh lãng tích tập tài bảo ,bất năng an lạc chánh dưỡng kỷ thân cập dữ thê tử ,quảng thuyết nãi chí bất ư Sa môn Bà la môn sở tu thực phước điền 。hoặc hữu thọ dục ,dĩ pháp hoặc phi pháp mãnh lãng hoặc phi tích tập tài bảo ,năng dĩ an lạc chánh dưỡng kỷ thân thê tử quyến thuộc cập tri hữu đẳng ,bất ư Sa môn Bà la môn sở tu thực phước điền 。hoặc hữu thọ dục ,nhất hướng dĩ pháp ,cập bất mãnh lãng tích tập tài bảo ,năng dĩ an lạc chánh dưỡng kỷ thân ,quảng thuyết nãi chí năng ư Sa môn Bà la môn sở tu thực phước điền 。thử tam chủng trung ,sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 復有三人:一者有人,貪染而食,愛著饕餮,乃至耽湎不見過患、不知出離。二者有人,思擇而食,不染不著亦不饕餮,吞吸迷悶堅住耽湎,深見過患善知出離,而於此食未斷未知。三者有人,思擇而食,不生貪染,廣說乃至深見過患善知出離,又於此食已斷已知。初名下士,次名中士,後名上士。 phục hưũ tam nhân :nhất giả hữu nhân ,tham nhiễm nhi thực/tự ,ái trước thao thiết ,nãi chí đam miện bất kiến quá hoạn 、bất tri xuất ly 。nhị giả hữu nhân ,tư trạch nhi thực/tự ,bất nhiễm bất trước diệc bất thao thiết ,thôn hấp mê muộn kiên trụ/trú đam miện ,thâm kiến quá hoạn thiện tri xuất ly ,nhi ư thử thực/tự vị đoạn vị tri 。tam giả hữu nhân ,tư trạch nhi thực/tự ,bất sanh tham nhiễm ,quảng thuyết nãi chí thâm kiến quá hoạn thiện tri xuất ly ,hựu ư thử thực/tự dĩ đoạn dĩ tri 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 復依施物說有三人:一者有人,所施之物但具妙香,不具美妙味之與觸。二者有人,所施之物具妙香味而無妙觸。三者有人,所施之物具足美妙香味與觸。初名下士,次名中士,後名上士。 phục y thí vật thuyết hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,sở thí chi vật đãn cụ diệu hương ,bất cụ mỹ diệu vị chi dữ xúc 。nhị giả hữu nhân ,sở thí chi vật cụ diệu hương vị nhi vô diệu xúc 。tam giả hữu nhân ,sở thí chi vật cụ túc mỹ diệu hương vị dữ xúc 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又依施田說有三人:一者有人,於愛於恩而行惠施。二者有人,於貧苦田而行惠施。三者有人,於具功德最勝福田而行惠施。初名下士,次名中士,後名上士。復有差別,施於所愛名為下士,施於有恩名為中士,施於貧苦具德勝田名為上士。 hựu y thí điền thuyết hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,ư ái ư ân nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。nhị giả hữu nhân ,ư bần khổ điền nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。tam giả hữu nhân ,ư cụ công đức tối thắng phước điền nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。phục hữu sái biệt ,thí ư sở ái danh vi hạ sĩ ,thí ư hữu ân danh vi trung sĩ ,thí ư bần khổ cụ đức thắng điền danh vi thượng sĩ 。 又依施心說有三人:一者有人,將欲惠施先心歡喜,正惠施時心不清淨,惠施已後尋復追悔。二者有人,先心歡喜,施時心淨,施已追悔。三者有人先心歡喜,施時心淨,施已無悔。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu y thí tâm thuyết hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,tướng dục huệ thí tiên tâm hoan hỉ ,chánh huệ thí thời tâm bất thanh tịnh ,huệ thí dĩ hậu tầm phục truy hối 。nhị giả hữu nhân ,tiên tâm hoan hỉ ,thí thời tâm tịnh ,thí dĩ truy hối 。tam giả hữu nhân tiên tâm hoan hỉ ,thí thời tâm tịnh ,thí dĩ vô hối 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 復於受持戒福業事建立三人:一者有人,但離一分,非一切時常能遠離,唯自遠離、不勸他離亦不讚美,見同法者心不歡喜,是名下士。二者有人,離一切分,一切時離,唯自遠離、不勸他人亦不讚美,見同法者心不歡喜,是名中士。三者有人,一切俱現,是名上士。 phục ư thọ/thụ trì giới phước nghiệp sự kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,đãn ly nhất phân ,phi nhất thiết thời thường năng viễn ly ,duy tự viễn ly 、bất khuyến tha ly diệc bất tán mỹ ,kiến đồng pháp giả tâm bất hoan hỉ ,thị danh hạ sĩ 。nhị giả hữu nhân ,ly nhất thiết phần ,nhất thiết thời ly ,duy tự viễn ly 、bất khuyến tha nhân diệc bất tán mỹ ,kiến đồng pháp giả tâm bất hoan hỉ ,thị danh trung sĩ 。tam giả hữu nhân ,nhất thiết câu hiện ,thị danh thượng sĩ 。 又於受持禁戒處所建立三人:一者有人,住惡說法毘奈耶中受持禁戒。二者有人,住善說法毘奈耶中受持禁戒而有缺漏。三者有人,即住於此受持禁戒而不缺漏。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu ư thọ trì cấm giới xứ/xử sở kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,trụ/trú ác thuyết Pháp Tỳ nại da trung thọ trì cấm giới 。nhị giả hữu nhân ,trụ/trú thiện thuyết pháp Tỳ nại da trung thọ trì cấm giới nhi hữu khuyết lậu 。tam giả hữu nhân ,tức trụ/trú ư thử thọ trì cấm giới nhi bất khuyết lậu 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又於受持戒心建立三人:一者有人,為活命故受持禁戒。二者有人,為生天故受持禁戒。三者有人,為涅槃故受持禁戒。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu ư thọ/thụ trì giới tâm kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,vi hoạt mạng cố thọ trì cấm giới 。nhị giả hữu nhân ,vi sanh thiên cố thọ trì cấm giới 。tam giả hữu nhân ,vi Niết-Bàn cố thọ trì cấm giới 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又於受持別解脫律儀說有三人:一者有人,唯能受持近住律儀。二者有人,亦能受持近事律儀。三者有人,亦能受持苾芻律儀。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu ư thọ trì biệt giải thoát luật nghi thuyết hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,duy năng thọ trì cận trụ luật nghi 。nhị giả hữu nhân ,diệc năng thọ trì cận sự luật nghi 。tam giả hữu nhân ,diệc năng thọ trì Bật-sô luật nghi 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又於受持苾芻律儀說有三人:一者有人,唯能成就受具足支,無受隨法諸學處支,亦無隨護他人心支,亦無隨護如先所受諸學處支。二者有人,成前三支,無後一支。三者有人,具成四支。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu ư thọ trì Bật-sô luật nghi thuyết hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,duy năng thành tựu thọ cụ túc chi ,thị cố tùy pháp chư học xứ chi ,diệc vô tùy hộ tha nhân tâm chi ,diệc vô tùy hộ như tiên sở thọ chư học xứ chi 。nhị giả hữu nhân ,thành tiền tam chi ,vô hậu nhất chi 。tam giả hữu nhân ,cụ thành tứ chi 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又有三人:一者有人,唯成就別解脫律儀。二者有人,成別解脫、靜慮律儀。三者有人,成別解脫、靜慮、無漏三種律儀。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,duy thành tựu biệt giải thoát luật nghi 。nhị giả hữu nhân ,thành biệt giải thoát 、tĩnh lự luật nghi 。tam giả hữu nhân ,thành biệt giải thoát 、tĩnh lự 、vô lậu tam chủng luật nghi 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又有三人:一者有人,唯能成就非律儀非不律儀攝所受戒律儀。二者有人,亦能成就聲聞等相應所受戒律儀。三者有人,亦能成就菩提薩埵所受戒律儀。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,duy năng thành tựu phi luật nghi phi bất luật nghi nhiếp sở thọ giới luật nghi 。nhị giả hữu nhân ,diệc năng thành tựu Thanh văn đẳng tướng ứng sở thọ giới luật nghi 。tam giả hữu nhân ,diệc năng thành tựu Bồ-đề Tát-đỏa sở thọ giới luật nghi 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 復依修習思惟方便建立三人:一者有人,唯得勵力運轉思惟。二者有人,有間運轉,設得無間要作功用方能運轉。三者有人,已得成就任運思惟。初名下士,次名中士,後名上士。 phục y tu tập tư tánh phương tiện kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,duy đắc lệ lực vận chuyển tư tánh 。nhị giả hữu nhân ,hữu gian vận chuyển ,thiết đắc Vô gián yếu tác công dụng phương năng vận chuyển 。tam giả hữu nhân ,dĩ đắc thành tựu nhâm vận tư tánh 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又依已得修差別故建立三人:一者有人,已得內心奢摩他定,未得增上慧法毘鉢舍那。二者有人,已得增上慧法毘鉢舍那,未得內心奢摩他定。三者有人,俱得二種。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu y dĩ đắc tu sái biệt cố kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,dĩ đắc nội tâm xa ma tha định ,vị đắc tăng thượng tuệ Pháp Tì bát xá na 。nhị giả hữu nhân ,dĩ đắc tăng thượng tuệ Pháp Tì bát xá na ,vị đắc nội tâm xa ma tha định 。tam giả hữu nhân ,câu đắc nhị chủng 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又有三人:一者有人,已得有尋有伺三摩地。二者有人,已得無尋唯伺三摩地。三者有人,已得無尋無伺三摩地。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu hữu tam nhân :nhất giả hữu nhân ,dĩ đắc hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。nhị giả hữu nhân ,dĩ đắc vô tầm duy tý tam-ma-địa 。tam giả hữu nhân ,dĩ đắc vô tầm vô tý tam-ma-địa 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 又依住修差別建立三人:一者有人,住染污靜慮。二者有人,住世間清淨靜慮。三者有人,住無漏靜慮。初名下士,次名中士,後名上士。 hựu y trụ tu sái biệt kiến lập tam nhân :nhất giả hữu nhân ,trụ/trú nhiễm ô tĩnh lự 。nhị giả hữu nhân ,trụ/trú thế gian thanh tịnh tĩnh lự 。tam giả hữu nhân ,trụ/trú vô lậu tĩnh lự 。sơ danh hạ sĩ ,thứ danh trung sĩ ,hậu danh thượng sĩ 。 王法正理論一卷 vương pháp chánh lý luận nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:26:23 2018 ============================================================