TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:26:03 2018 ============================================================ No. 1613 (cf. No. 1612) No. 1613 (cf. No. 1612) 大乘廣五蘊論一卷 Đại-Thừa quảng Ngũ Uẩn Luận nhất quyển 安慧菩薩造 an tuệ Bồ Tát tạo 大唐中天竺國三藏地婆訶羅奉 詔譯 Đại Đường Trung Thiên Trúc quốc Tam Tạng Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 佛說五蘊,謂色蘊、受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。云何色蘊?謂四大種及大種所造色。云何四大種?謂地界、水界、火界、風界。此復云何?謂地堅性、水濕性、火煖性、風輕性。界者,能持自性所造色故。 Phật thuyết ngũ uẩn ,vị sắc uẩn 、thọ uẩn 、tưởng uẩn 、hành uẩn 、thức uẩn 。vân hà sắc uẩn ?vị tứ đại chủng cập đại chủng sở tạo sắc 。vân hà tứ đại chủng ?vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 。thử phục vân hà ?vị địa kiên tánh 、thủy thấp tánh 、hỏa noãn tánh 、phong khinh tánh 。giới giả ,năng trì tự tánh sở tạo sắc cố 。 云何四大所造色?謂眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、色、聲、香、味及觸一分、無表色等。造者因義。根者最勝自在義、主義、增上義,是為根義。所言主義,與誰為主?謂即眼根與眼識為主,生眼識故。如是乃至身根與身識為主,生身識故。 vân hà tứ đại sở tạo sắc ?vị nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、sắc 、thanh 、hương 、vị cập xúc nhất phân 、vô biểu sắc đẳng 。tạo giả nhân nghĩa 。căn giả tối thắng tự tại nghĩa 、chủ nghĩa 、tăng thượng nghĩa ,thị vi căn nghĩa 。sở ngôn chủ nghĩa ,dữ thùy vi chủ ?vị tức nhãn căn dữ nhãn thức vi chủ ,sanh nhãn thức cố 。như thị nãi chí thân căn dữ thân thức vi chủ ,sanh thân thức cố 。 云何眼根?謂以色為境,淨色為性。謂於眼中一分淨色如淨醍醐,此性有故眼識得生,無即不生。 vân hà nhãn căn ?vị dĩ sắc vi cảnh ,tịnh sắc vi tánh 。vị ư nhãn trung nhất phân tịnh sắc như tịnh thể hồ ,thử tánh hữu cố nhãn thức đắc sanh ,vô tức bất sanh 。 云何耳根?謂以聲為境,淨色為性。謂於耳中一分淨色,此性有故耳識得生,無即不生。 vân hà nhĩ căn ?vị dĩ thanh vi cảnh ,tịnh sắc vi tánh 。vị ư nhĩ trung nhất phân tịnh sắc ,thử tánh hữu cố nhĩ thức đắc sanh ,vô tức bất sanh 。 云何鼻根?謂以香為境,淨色為性。謂於鼻中一分淨色,此性有故鼻識得生,無即不生。 vân hà Tỳ căn ?vị dĩ hương vi cảnh ,tịnh sắc vi tánh 。vị ư Tỳ trung nhất phân tịnh sắc ,thử tánh hữu cố tị thức đắc sanh ,vô tức bất sanh 。 云何舌根?謂以味為境,淨色為性。謂於舌上周遍淨色、有說此於舌上有少不遍如一毛端,此性有故舌識得生,無即不生。 vân hà thiệt căn ?vị dĩ vị vi cảnh ,tịnh sắc vi tánh 。vị ư thiệt thượng chu biến tịnh sắc 、hữu thuyết thử ư thiệt thượng hữu thiểu bất biến như nhất mao đoan ,thử tánh hữu cố thiệt thức đắc sanh ,vô tức bất sanh 。 云何身根?謂以觸為境,淨色為性。謂於身中周遍淨色,此性有故身識得生,無即不生。 vân hà thân căn ?vị dĩ xúc vi cảnh ,tịnh sắc vi tánh 。vị ư thân trung chu biến tịnh sắc ,thử tánh hữu cố thân thức đắc sanh ,vô tức bất sanh 。 云何色?謂眼之境,顯色、形色及表色等。顯色有四種,謂青、黃、赤、白。形色謂長短等。 vân hà sắc ?vị nhãn chi cảnh ,hiển sắc 、hình sắc cập biểu sắc đẳng 。hiển sắc hữu tứ chủng ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 。hình sắc vị trường/trưởng đoản đẳng 。 云何聲?謂耳之境,執受大種因聲、非執受大種因聲、俱大種因聲。 vân hà thanh ?vị nhĩ chi cảnh ,chấp thọ đại chủng nhân thanh 、phi chấp thọ đại chủng nhân thanh 、câu đại chủng nhân thanh 。 諸心心法是能執受,蠢動之類是所執受。執受大種因聲者,如手相擊、語言等聲。非執受大種因聲者,如風林駛水等聲。俱大種因聲者,如手擊鼓等聲。 chư tâm tâm pháp thị năng chấp thọ/thụ ,xuẩn động chi loại thị sở chấp thọ 。chấp thọ đại chủng nhân thanh giả ,như thủ tướng kích 、ngữ ngôn đẳng thanh 。phi chấp thọ đại chủng nhân thanh giả ,như phong lâm sử thủy đẳng thanh 。câu đại chủng nhân thanh giả ,như thủ kích cổ đẳng thanh 。 云何香?謂鼻之境,好香、惡香、平等香。好香者,謂與鼻合時於蘊相續有所順益。惡香者,謂與鼻合時於蘊相續有所違損。平等香者,謂與鼻合時無所損益。 vân hà hương ?vị Tỳ chi cảnh ,hảo hương 、ác hương 、bình đẳng hương 。hảo hương giả ,vị dữ Tỳ hợp thời ư uẩn tướng tục hữu sở thuận ích 。ác hương giả ,vị dữ Tỳ hợp thời ư uẩn tướng tục hữu sở vi tổn 。bình đẳng hương giả ,vị dữ Tỳ hợp thời vô sở tổn ích 。 云何味?謂舌之境,甘、醋、醎、辛、苦、淡等。 vân hà vị ?vị thiệt chi cảnh ,cam 、thố 、mặn 、tân 、khổ 、đạm đẳng 。 云何觸一分?謂身之境,除大種,謂滑性、澁性、重性、輕性、冷、飢、渴等。 vân hà xúc nhất phân ?vị thân chi cảnh ,trừ đại chủng ,vị hoạt tánh 、sáp tánh 、trọng tánh 、khinh tánh 、lãnh 、cơ 、khát đẳng 。 滑謂細軟,澁謂麁強,重謂可稱,輕謂反是。煖欲為冷,觸是冷因,此即於因立其果稱。如說諸佛出世樂、演說正法樂、眾僧和合樂、同修精進樂。精進勤苦雖是樂因,即說為樂。此亦如是,欲食為飢、欲飲為渴,說亦如是。已說七種造觸及前四大十一種等。 hoạt vị tế nhuyễn ,sáp vị thô cường ,trọng vị khả xưng ,khinh vị phản thị 。noãn dục vi lãnh ,xúc thị lãnh nhân ,thử tức ư nhân lập kỳ quả xưng 。như thuyết chư Phật xuất thế lạc/nhạc 、diễn thuyết Chánh Pháp lạc/nhạc 、chúng tăng hòa hợp lạc/nhạc 、đồng tu tinh tấn lạc/nhạc 。tinh tấn cần khổ tuy thị lạc/nhạc nhân ,tức thuyết vi lạc/nhạc 。thử diệc như thị ,dục thực/tự vi cơ 、dục ẩm vi khát ,thuyết diệc như thị 。dĩ thuyết thất chủng tạo xúc cập tiền tứ đại thập nhất chủng đẳng 。 云何無表色等?謂有表業、三摩地所生、無見無對色等。有表業者,謂身、語表,此通善、不善、無記性。所生色者,謂即從彼善不善表所生之色。此不可顯示,故名無表。三摩地所生色者,謂四靜慮所生色等。此無表色,是所造性,名善律儀。不善律儀等亦名業,亦名種子。如是諸色,略為三種:一者可見有對、二者不可見有對、三者不可見無對。是中可見有對者,謂顯色等。不可見有對者,謂眼根等。不可見無對者,謂無表色等。 vân hà vô biểu sắc đẳng ?vị hữu biểu nghiệp 、tam-ma-địa sở sanh 、vô kiến vô đối sắc đẳng 。hữu biểu nghiệp giả ,vị thân 、ngữ biểu ,thử thông thiện 、bất thiện 、vô kí tánh 。sở sanh sắc giả ,vị tức tòng bỉ thiện bất thiện biểu sở sanh chi sắc 。thử bất khả hiển thị ,cố danh vô biểu 。tam-ma-địa sở sanh sắc giả ,vị tứ tĩnh lự sở sanh sắc đẳng 。thử vô biểu sắc ,thị sở tạo tánh ,danh thiện luật nghi 。bất thiện luật nghi đẳng diệc danh nghiệp ,diệc danh chủng tử 。như thị chư sắc ,lược vi tam chủng :nhất giả khả kiến hữu đối 、nhị giả bất khả kiến hữu đối 、tam giả bất khả kiến vô đối 。thị trung khả kiến hữu đối giả ,vị hiển sắc đẳng 。bất khả kiến hữu đối giả ,vị nhãn căn đẳng 。bất khả kiến vô đối giả ,vị vô biểu sắc đẳng 。 云何受蘊?受有三種,謂樂受、苦受、不苦不樂受。樂受者,謂此滅時有和合欲。苦受者,謂此生時有乖離欲。不苦不樂受者,謂無二欲。無二欲者,謂無和合及乖離欲。受謂識之領納。 vân hà thọ uẩn ?thọ/thụ hữu tam chủng ,vị lạc thọ 、khổ thọ 、bất khổ bất lạc thọ 。lạc thọ giả ,vị thử diệt thời hữu hòa hợp dục 。khổ thọ giả ,vị thử sanh thời hữu quai ly dục 。bất khổ bất lạc thọ giả ,vị vô nhị dục 。vô nhị dục giả ,vị vô hòa hợp cập quai ly dục 。thọ/thụ vị thức chi lĩnh nạp 。 云何想蘊?謂能增勝取諸境相。增勝取者,謂勝力能取。如大力者,說名勝力。 vân hà tưởng uẩn ?vị năng tăng thắng thủ chư cảnh tướng 。tăng thắng thủ giả ,vị thắng lực năng thủ 。như Đại lực giả ,thuyết danh thắng lực 。 云何行蘊?謂除受、想,諸餘心法及心不相應行。云何餘心法?謂與心相應諸行:觸、作意、思,欲、勝解、念、三摩地、慧,信、慚、愧、無貪、無瞋、無癡、精進、輕安、不放逸、捨、不害,貪、瞋、慢、無明、見、疑,無慚、無愧、昏沈、掉舉、不信、懈怠、放逸、失念、散亂、不正知,惡作、睡眠、尋、伺。 vân hà hành uẩn ?vị trừ thọ/thụ 、tưởng ,chư dư tâm Pháp cập tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。vân hà dư tâm Pháp ?vị dữ tâm tướng ứng chư hạnh :xúc 、tác ý 、tư ,dục 、thắng giải 、niệm 、tam-ma-địa 、tuệ ,tín 、tàm 、quý 、vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn 、khinh an 、bất phóng dật 、xả 、bất hại ,tham 、sân 、mạn 、vô minh 、kiến 、nghi ,vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、thất niệm 、tán loạn 、bất chánh tri ,ác tác 、thụy miên 、tầm 、tý 。 是諸心法,五是遍行。 thị chư tâm Pháp ,ngũ thị biến hạnh/hành/hàng 。 此遍一切善、不善、無記心,故名遍行。 thử biến nhất thiết thiện 、bất thiện 、vô kí tâm ,cố danh biến hạnh/hành/hàng 。 五是別境。 ngũ thị biệt cảnh 。 此五一一於差別境,展轉決定性不相離,是中有一必有一切。 thử ngũ nhất nhất ư sái biệt cảnh ,triển chuyển quyết định tánh bất tướng ly ,thị trung hữu nhất tất hữu nhất thiết 。 十一為善,六為煩惱,餘是隨煩惱,四為不定。此不定四,非正隨煩惱,以通善及無記性故。觸等體性及業,應當解釋。 thập nhất vi thiện ,lục vi phiền não ,dư thị tùy phiền não ,tứ vi ất định 。thử bất định tứ ,phi chánh tùy phiền não ,dĩ thông thiện cập vô kí tánh cố 。xúc đẳng thể tánh cập nghiệp ,ứng đương giải thích 。 云何觸?謂三和合,分別為性。 vân hà xúc ?vị tam hòa hợp ,phân biệt vi tánh 。 三和,謂眼、色、識如是等。此諸和合,心心法生,故名為觸。與受所依為業。 tam hòa ,vị nhãn 、sắc 、thức như thị đẳng 。thử chư hòa hợp ,tâm tâm pháp sanh ,cố danh vi xúc 。dữ thọ/thụ sở y vi nghiệp 。 云何作意?謂令心發悟為性。令心心法現前警動,是憶念義。任持攀緣心為業。 vân hà tác ý ?vị lệnh tâm phát ngộ vi tánh 。lệnh tâm tâm pháp hiện tiền cảnh động ,thị ức niệm nghĩa 。nhậm trì phàn duyên tâm vi nghiệp 。 云何思?謂於功德過失及以俱非,令心造作。意業為性。 vân hà tư ?vị ư công đức quá thất cập dĩ câu phi ,lệnh tâm tạo tác 。ý nghiệp vi tánh 。 此性若有,識攀緣用即現在前,猶如磁石引鐵令動,能推善、不善、無記心為業。 thử tánh nhược hữu ,thức phàn duyên dụng tức hiện tại tiền ,do như từ thạch dẫn thiết lệnh động ,năng thôi thiện 、bất thiện 、vô kí tâm vi nghiệp 。 云何欲?謂於可愛樂事希望為性。愛樂事者,所謂可愛見聞等事,是願樂希求之義。能與精進所依為業。 vân hà dục ?vị ư khả ái lạc/nhạc sự hy vọng vi tánh 。ái lạc sự giả ,sở vị khả ái kiến văn đẳng sự ,thị nguyện lạc/nhạc hy cầu chi nghĩa 。năng dữ tinh tấn sở y vi nghiệp 。 云何勝解?謂於決定境,如所了知印可為性。決定境者,謂於五蘊等,如日親說:色如聚沫、受如水泡、想如陽炎、行如芭蕉、識如幻境。如是決定。或如諸法所住自相,謂即如是而生決定。言決定者,即印持義。餘無引轉為業,此增勝故餘所不能引。 vân hà thắng giải ?vị ư quyết định cảnh ,như sở liễu tri ấn khả vi tánh 。quyết định cảnh giả ,vị ư ngũ uẩn đẳng ,như nhật thân thuyết :sắc như tụ mạt 、thọ/thụ như thủy phao 、tưởng như dương viêm 、hạnh/hành/hàng như ba tiêu 、thức như huyễn cảnh 。như thị quyết định 。hoặc như chư Pháp sở trụ tự tướng ,vị tức như thị nhi sanh quyết định 。ngôn quyết định giả ,tức ấn trì nghĩa 。dư vô dẫn chuyển vi nghiệp ,thử tăng thắng cố dư sở bất năng dẫn 。 云何念?謂於慣習事心不忘失,明記為性。慣習事者,謂曾所習行。與不散亂所依為業。 vân hà niệm ?vị ư quán tập sự tâm bất vong thất ,minh kí vi tánh 。quán tập sự giả ,vị tằng sở tập hạnh/hành/hàng 。dữ bất tán loạn sở y vi nghiệp 。 云何三摩地?謂於所觀事心一境性。所觀事者,謂五蘊等及無常苦空無我等。心一境者,是專注義。與智所依為業。由心定故,如實了知。 vân hà tam-ma-địa ?vị ư sở quán sự tâm nhất cảnh tánh 。sở quán sự giả ,vị ngũ uẩn đẳng cập vô thường khổ không vô ngã đẳng 。tâm nhất cảnh giả ,thị chuyên chú nghĩa 。dữ trí sở y vi nghiệp 。do tâm định cố ,như thật liễu tri 。 云何慧?謂即於彼擇法為性,或如理所引、或不如理所引、或俱非所引。 vân hà tuệ ?vị tức ư bỉ trạch pháp vi tánh ,hoặc như lý sở dẫn 、hoặc bất như lý sở dẫn 、hoặc câu phi sở dẫn 。 即於彼者,謂所觀事。擇法者,謂於諸法自相共相,由慧簡擇得決定故。如理所引者,謂佛弟子。不如理所引者,謂諸外道。俱非所引者,謂餘眾生。斷疑為業。慧能簡擇,於諸法中得決定故。 tức ư bỉ giả ,vị sở quán sự 。trạch pháp giả ,vị ư chư Pháp tự tướng cộng tướng ,do Tuệ Giản trạch đắc quyết định cố 。như lý sở dẫn giả ,vị Phật đệ tử 。bất như lý sở dẫn giả ,vị chư ngoại đạo 。câu phi sở dẫn giả ,vị dư chúng sanh 。đoạn nghi vi nghiệp 。tuệ năng giản trạch ,ư chư Pháp trung đắc quyết định cố 。 云何信?謂於業、果、諸諦、寶等深正符順,心淨為性。 vân hà tín ?vị ư nghiệp 、quả 、chư đế 、bảo đẳng thâm chánh phù thuận ,tâm tịnh vi tánh 。 於業者,謂福、非福、不動業。於果者,謂須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。於諦者,謂苦、集、滅、道諦。於寶者,謂佛、法、僧寶。於如是業果等極相符順,亦名清淨及希求義。與欲所依為業。 ư nghiệp giả ,vị phước 、phi phước 、bất động nghiệp 。ư quả giả ,vị Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。ư đế giả ,vị khổ 、tập 、diệt 、đạo đế 。ư bảo giả ,vị Phật 、Pháp 、tăng bảo 。ư như thị nghiệp quả đẳng cực tướng phù thuận ,diệc danh thanh tịnh cập hy cầu nghĩa 。dữ dục sở y vi nghiệp 。 云何慚?謂自增上及法增上,於所作罪羞恥為性。罪謂過失,智者所厭患故。羞恥者,謂不作眾罪。防息惡行所依為業。 vân hà tàm ?vị tự tăng thượng cập Pháp tăng thượng ,ư sở tác tội tu sỉ vi tánh 。tội vị quá thất ,trí giả sở yếm hoạn cố 。tu sỉ giả ,vị bất tác chúng tội 。phòng tức ác hành sở y vi nghiệp 。 云何愧?謂他增上,於所作罪羞恥為性。他增上者,謂怖畏責罰及議論等,所有罪失羞恥於他。業如慚說。 vân hà quý ?vị tha tăng thượng ,ư sở tác tội tu sỉ vi tánh 。tha tăng thượng giả ,vị bố úy trách phạt cập nghị luận đẳng ,sở hữu tội thất tu sỉ ư tha 。nghiệp như tàm thuyết 。 云何無貪?謂貪對治,令深厭患,無著為性。謂於諸有及有資具染著為貪,彼之對治說為無貪。此即於有及有資具無染著義,遍知生死諸過失故,名為厭患。惡行不起所依為業。 vân hà vô tham ?vị tham đối trì ,lệnh thâm yếm hoạn ,Vô Trước vi tánh 。vị ư chư hữu cập hữu tư cụ nhiễm trước vi tham ,bỉ chi đối trì thuyết vi vô tham 。thử tức ư hữu cập hữu tư cụ vô nhiễm trước/trứ nghĩa ,biến tri sanh tử chư quá thất cố ,danh vi yếm hoạn 。ác hành bất khởi sở y vi nghiệp 。 云何無瞋?謂瞋對治,以慈為性。謂於眾生不損害義。業如無貪說。 vân hà vô sân ?vị sân đối trì ,dĩ từ vi tánh 。vị ư chúng sanh bất tổn hại nghĩa 。nghiệp như vô tham thuyết 。 云何無癡?謂癡對治,如實正行為性。如實者,略謂四聖諦,廣謂十二緣起,於彼加行是正知義。業亦如無貪說。 vân hà vô si ?vị si đối trì ,như thật chánh hạnh vi tánh 。như thật giả ,lược vị tứ thánh đế ,quảng vị thập nhị duyên khởi ,ư bỉ gia hạnh/hành/hàng thị chánh tri nghĩa 。nghiệp diệc như vô tham thuyết 。 云何精進?謂懈怠對治,善品現前勤勇為性。謂若被甲、若加行、若無怯弱、若不退轉、若無喜足,是如此義。圓滿成就善法為業。 vân hà tinh tấn ?vị giải đãi đối trì ,thiện phẩm hiện tiền cần dũng vi tánh 。vị nhược/nhã bị giáp 、nhược/nhã gia hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã vô khiếp nhược 、nhược/nhã Bất-thoái-chuyển 、nhược/nhã vô hỉ túc ,thị như thử nghĩa 。viên mãn thành tựu thiện Pháp vi nghiệp 。 云何輕安?謂麁重對治,身心調暢堪能為性,謂能棄捨十不善行。除障為業。由此力故,除一切障,轉捨麁重。 vân hà khinh an ?vị thô trọng đối trì ,thân tâm điều sướng kham năng vi tánh ,vị năng khí xả thập bất thiện hành 。trừ chướng vi nghiệp 。do thử lực cố ,trừ nhất thiết chướng ,chuyển xả thô trọng 。 云何不放逸?謂放逸對治,依止無貪乃至精進,捨諸不善,修彼對治諸善法故。謂貪瞋癡及以懈怠名為放逸,對治彼故是不放逸。謂依無貪、無瞋、無癡、精進四法,對治不善法,修習善法故。世出世間正行所依為業。 vân hà bất phóng dật ?vị phóng dật đối trì ,y chỉ vô tham nãi chí tinh tấn ,xả chư bất thiện ,tu bỉ đối trì chư thiện Pháp cố 。vị tham sân si cập dĩ giải đãi danh vi phóng dật ,đối trì bỉ cố thị bất phóng dật 。vị y vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn tứ pháp ,đối trì bất thiện pháp ,tu tập thiện Pháp cố 。thế xuất thế gian chánh hạnh sở y vi nghiệp 。 云何捨?謂依如是無貪、無瞋乃至精進,獲得心平等性、心正直性、心無功用性。又復由此,離諸雜染法、安住清淨法。謂依無貪、無瞋、無癡、精進性故,或時遠離昏沈掉舉諸過失故,初得心平等;或時任運無勉勵故,次得心正直;或時遠離諸雜染故,最後獲得心無功用。業如不放逸說。 vân hà xả ?vị y như thị vô tham 、vô sân nãi chí tinh tấn ,hoạch đắc tâm bình đẳng tánh 、tâm chánh trực tánh 、tâm vô công dụng tánh 。hựu phục do thử ,ly chư tạp nhiễm Pháp 、an trụ thanh tịnh Pháp 。vị y vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn tánh cố ,hoặc thời viễn ly hôn trầm điệu cử chư quá thất cố ,sơ đắc tâm bình đẳng ;hoặc thời nhâm vận vô miễn lệ cố ,thứ đắc tâm chánh trực ;hoặc thời viễn ly chư tạp nhiễm cố ,tối hậu hoạch đắc tâm vô công dụng 。nghiệp như bất phóng dật thuyết 。 云何不害?謂害對治,以悲為性。謂由悲故,不害群生,是無瞋分。不損惱為業。 vân hà bất hại ?vị hại đối trì ,dĩ bi vi tánh 。vị do bi cố ,bất hại quần sanh ,thị vô sân phần 。bất tổn não vi nghiệp 。 云何貪?謂於五取蘊染愛耽著為性。謂此纏縛,輪迴三界。生苦為業。由愛力故,生五取蘊。 vân hà tham ?vị ư ngũ thủ uẩn nhiễm ái đam trước vi tánh 。vị thử triền phược ,Luân-hồi tam giới 。sanh khổ vi nghiệp 。do ái lực cố ,sanh ngũ thủ uẩn 。 云何瞋?謂於群生損害為性。住不安隱及惡行所依為業。不安隱者,謂損害他,自住苦故。 vân hà sân ?vị ư quần sanh tổn hại vi tánh 。trụ/trú bất an ẩn cập ác hành sở y vi nghiệp 。bất an ẩn giả ,vị tổn hại tha ,tự trụ/trú khổ cố 。 云何慢?慢有七種,謂慢、過慢、過過慢、我慢、增上慢、卑慢、邪慢。云何慢?謂於劣計己勝、或於等計己等,如是心高舉為性。云何過慢?謂於等計己勝、或於勝計己等,如是心高舉為性。云何過過慢?謂於勝計己勝,如是心高舉為性。云何我慢?謂於五取蘊隨計為我或為我所,如是心高舉為性。云何增上慢?謂未得增上殊勝所證之法,謂我已得,如是心高舉為性。增上殊勝所證法者,謂諸聖果及三摩地、三摩鉢底等。於彼未得,謂我已得,而自矜倨。云何卑慢?謂於多分殊勝,計己少分下劣,如是心高舉為性。云何邪慢?謂實無德,計己有德,如是心高舉為性。下生敬重所依為業。謂於尊者及有德者而起倨慠,不生崇重。 vân hà mạn ?mạn hữu thất chủng ,vị mạn 、quá mạn 、quá/qua quá mạn 、ngã mạn 、tăng thượng mạn 、ty mạn 、tà mạn 。vân hà mạn ?vị ư liệt kế kỷ thắng 、hoặc ư đẳng kế kỷ đẳng ,như thị tâm cao cử vi tánh 。vân hà quá mạn ?vị ư đẳng kế kỷ thắng 、hoặc ư thắng kế kỷ đẳng ,như thị tâm cao cử vi tánh 。vân hà quá/qua quá mạn ?vị ư thắng kế kỷ thắng ,như thị tâm cao cử vi tánh 。vân hà ngã mạn ?vị ư ngũ thủ uẩn tùy kế vi ngã hoặc vi ngã sở ,như thị tâm cao cử vi tánh 。vân hà tăng thượng mạn ?vị vị đắc tăng thượng thù thắng sở chứng chi Pháp ,vị ngã dĩ đắc ,như thị tâm cao cử vi tánh 。tăng thượng thù thắng sở chứng pháp giả ,vị chư Thánh quả cập tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để đẳng 。ư bỉ vị đắc ,vị ngã dĩ đắc ,nhi tự căng cứ 。vân hà ty mạn ?vị ư đa phần thù thắng ,kế kỷ thiểu phần hạ liệt ,như thị tâm cao cử vi tánh 。vân hà tà mạn ?vị thật vô đức ,kế kỷ hữu đức ,như thị tâm cao cử vi tánh 。hạ sanh kính trọng sở y vi nghiệp 。vị ư Tôn-Giả cập hữu đức giả nhi khởi cứ ngạo ,bất sanh sùng trọng 。 云何無明?謂於業、果、諦、寶,無智為性。此有二種:一者俱生、二者分別。又欲界貪瞋及以無明,為三不善根,謂貪不善根、瞋不善根、癡不善根。此復俱生、不俱生、分別所起。俱生者,謂禽獸等。不俱生者,謂貪相應等。分別者,謂諸見相應與虛妄決定。疑煩惱所依為業。 vân hà vô minh ?vị ư nghiệp 、quả 、đế 、bảo ,vô trí vi tánh 。thử hữu nhị chủng :nhất giả câu sanh 、nhị giả phân biệt 。hựu dục giới tham sân cập dĩ vô minh ,vi tam bất thiện căn ,vị tham bất thiện căn 、sân bất thiện căn 、si bất thiện căn 。thử phục câu sanh 、bất câu sanh 、phân biệt sở khởi 。câu sanh giả ,vị cầm thú đẳng 。bất câu sanh giả ,vị tham tướng ứng đẳng 。phân biệt giả ,vị chư kiến tướng ứng dữ hư vọng quyết định 。nghi phiền não sở y vi nghiệp 。 云何見?見有五種,謂薩迦耶見、邊執見、邪見、見取、戒取。云何薩迦耶見?謂於五取蘊隨執為我或為我所,染慧為性。薩謂敗壞義,迦耶謂和合積聚義。即於此中見一見常,異蘊有我、蘊為我所等。何故復如是說:謂薩者破常想、迦耶破一想?無常積集,是中無我及我所故。染慧者,謂煩惱俱。一切見品所依為業。 vân hà kiến ?kiến hữu ngũ chủng ,vị tát ca da kiến 、biên chấp kiến 、tà kiến 、kiến thủ 、giới thủ 。vân hà tát ca da kiến ?vị ư ngũ thủ uẩn tùy chấp vi ngã hoặc vi ngã sở ,nhiễm tuệ vi tánh 。tát vị bại hoại nghĩa ,Ca da vị hòa hợp tích tụ nghĩa 。tức ư thử trung kiến nhất kiến thường ,dị uẩn hữu ngã 、uẩn vi ngã sở đẳng 。hà cố phục như thị thuyết :vị tát giả phá thường tưởng 、Ca da phá nhất tưởng ?vô thường tích tập ,thị trung vô ngã cập ngã sở cố 。nhiễm tuệ giả ,vị phiền não câu 。nhất thiết kiến phẩm sở y vi nghiệp 。 云何邊執見?謂薩迦耶見增上力故,即於所取或執為常、或執為斷,染慧為性。常邊者,謂執我自在,為遍常等。斷邊者,謂執有作者丈夫等,彼死已不復生,如瓶既破更無盛用。障中道出離為業。 vân hà biên chấp kiến ?vị tát ca da kiến tăng thượng lực cố ,tức ư sở thủ hoặc chấp vi thường 、hoặc chấp vi đoạn ,nhiễm tuệ vi tánh 。thường biên giả ,vị chấp ngã tự tại ,vi biến thường đẳng 。đoạn biên giả ,vị chấp hữu tác giả trượng phu đẳng ,bỉ tử dĩ bất phục sanh ,như bình ký phá cánh vô thịnh dụng 。chướng trung đạo xuất ly vi nghiệp 。 云何邪見?謂謗因果、或謗作用、或壞善事,染慧為性。謗因者,因謂業煩惱性,合有五支。煩惱有三種,謂無明、愛、取。業有二種,謂行及有。有者、謂依阿賴耶識諸業種子,此亦名業。如世尊說:「阿難!若業能與未來果,彼亦名有。」如是等,此謗名為謗因。謗果者,果有七支,謂識、名色、六處、觸、受、生、老死,此謗為謗果。或復謗無善行惡行名為謗因,謗無善行惡行果報名為謗果。謗無此世他世、無父無母、無化生眾生,此謗為謗作用。謂從此世往他世作用、種子任持作用、結生相續作用等。謗無世間阿羅漢等,為壞善事。斷善根為業。不善根堅固所依為業。又生不善、不生善為業。 vân hà tà kiến ?vị báng nhân quả 、hoặc báng tác dụng 、hoặc hoại thiện sự ,nhiễm tuệ vi tánh 。báng nhân giả ,nhân vị nghiệp phiền não tánh ,hợp hữu ngũ chi 。phiền não hữu tam chủng ,vị vô minh 、ái 、thủ 。nghiệp hữu nhị chủng ,vị hạnh/hành/hàng cập hữu 。hữu giả 、vị y A-lại-da thức chư nghiệp chủng tử ,thử diệc danh nghiệp 。như Thế Tôn thuyết :「A-nan !nhược/nhã nghiệp năng dữ vị lai quả ,bỉ diệc danh hữu 。」như thị đẳng ,thử báng danh vi báng nhân 。báng quả giả ,quả hữu thất chi ,vị thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、sanh 、lão tử ,thử báng vi báng quả 。hoặc phục báng vô thiện hạnh/hành/hàng ác hành danh vi báng nhân ,báng vô thiện hạnh/hành/hàng ác hành quả báo danh vi báng quả 。báng vô thử thế tha thế 、vô phụ vô mẫu 、vô hóa sanh chúng sanh ,thử báng vi báng tác dụng 。vị tòng thử thế vãng tha thế tác dụng 、chủng tử nhậm trì tác dụng 、kết sanh tướng tục tác dụng đẳng 。báng vô thế gian A-la-hán đẳng ,vi hoại thiện sự 。đoạn thiện căn vi nghiệp 。bất thiện căn kiên cố sở y vi nghiệp 。hựu sanh bất thiện 、bất sanh thiện vi nghiệp 。 云何見取?謂於三見及所依蘊,隨計為最為上為勝為極,染慧為性。三見者,謂薩迦耶、邊執、邪見。所依蘊者,即彼諸見所依之蘊。業如邪見說。 vân hà kiến thủ ?vị ư tam kiến cập sở y uẩn ,tùy kế vi tối vi thượng vi thắng vi cực ,nhiễm tuệ vi tánh 。tam kiến giả ,vị tát ca da 、biên chấp 、tà kiến 。sở y uẩn giả ,tức bỉ chư kiến sở y chi uẩn 。nghiệp như tà kiến thuyết 。 云何戒禁取?謂於戒禁及所依蘊,隨計為清淨、為解脫、為出離,染慧為性。戒者,謂以惡見為先,離七種惡。禁者,謂牛狗等禁,及自拔髮、執三支杖、僧佉定慧等,此非解脫之因。又計大自在或計世主,及入水火等,此非生天之因。如是等,彼計為因。所依蘊者,謂即戒禁所依之蘊。清淨者,謂即說此無間方便以為清淨。解脫者,謂即以此解脫煩惱。出離者,謂即以此出離生死。是如此義。能與無果唐勞疲苦所依為業。無果唐勞者,謂此不能獲出苦義。 vân hà giới cấm thủ ?vị ư giới cấm cập sở y uẩn ,tùy kế vi thanh tịnh 、vi giải thoát 、vi xuất ly ,nhiễm tuệ vi tánh 。giới giả ,vị dĩ ác kiến vi tiên ,ly thất chủng ác 。cấm giả ,vị ngưu cẩu đẳng cấm ,cập tự bạt phát 、chấp tam chi trượng 、tăng khư định tuệ đẳng ,thử phi giải thoát chi nhân 。hựu kế đại tự tại hoặc kế thế chủ ,cập nhập thủy hỏa đẳng ,thử phi sanh thiên chi nhân 。như thị đẳng ,bỉ kế vi nhân 。sở y uẩn giả ,vị tức giới cấm sở y chi uẩn 。thanh tịnh giả ,vị tức thuyết thử Vô gián phương tiện dĩ vi thanh tịnh 。giải thoát giả ,vị tức dĩ thử giải thoát phiền não 。xuất ly giả ,vị tức dĩ thử xuất ly sanh tử 。thị như thử nghĩa 。năng dữ vô quả đường lao bì khổ sở y vi nghiệp 。vô quả đường lao giả ,vị thử bất năng hoạch xuất khổ nghĩa 。 云何疑?謂於諦、寶等,為有為無?猶預為性。不生善法所依為業。諸煩惱中,後三見及疑唯分別起,餘通俱生及分別起。 vân hà nghi ?vị ư đế 、bảo đẳng ,vi hữu vi vô ?do dự vi tánh 。bất sanh thiện Pháp sở y vi nghiệp 。chư phiền não trung ,hậu tam kiến cập nghi duy phân biệt khởi ,dư thông câu sanh cập phân biệt khởi 。 云何忿?謂依現前不饒益事,心憤為性。能與暴惡執持鞭杖所依為業。 vân hà phẫn ?vị y hiện tiền bất nhiêu ích sự ,tâm phẫn vi tánh 。năng dữ bạo ác chấp trì tiên trượng sở y vi nghiệp 。 云何恨?謂忿為先,結怨不捨為性。能與不忍所依為業。 vân hà hận ?vị phẫn vi tiên ,kết/kiết oán bất xả vi tánh 。năng dữ bất nhẫn sở y vi nghiệp 。 云何覆?謂於過失隱藏為性,謂藏隱罪故。他正教誨時不能發露,是癡之分。能與追悔、不安隱住所依為業。 vân hà phước ?vị ư quá thất ẩn tạng vi tánh ,vị tạng ẩn tội cố 。tha chánh giáo hối thời bất năng phát lộ ,thị si chi phần 。năng dữ truy hối 、bất an ẩn trụ/trú sở y vi nghiệp 。 云何惱?謂發暴惡言,陵犯為性。忿恨為先,心起損害。暴惡言者,謂切害麁獷,能與憂苦、不安隱住所依為業。又能發生非福為業、起惡名稱為業。 vân hà não ?vị phát bạo ác ngôn ,lăng phạm vi tánh 。phẫn hận vi tiên ,tâm khởi tổn hại 。bạo ác ngôn giả ,vị thiết hại thô quánh ,năng dữ ưu khổ 、bất an ẩn trụ/trú sở y vi nghiệp 。hựu năng phát sanh phi phước vi nghiệp 、khởi ác danh xưng vi nghiệp 。 云何嫉?謂於他盛事心妬為性。為名利故,於他盛事不堪忍耐,妬忌心生。自住憂苦所依為業。 vân hà tật ?vị ư tha thịnh sự tâm đố vi tánh 。vi danh lợi cố ,ư tha thịnh sự bất kham nhẫn nại ,đố kị tâm sanh 。tự trụ/trú ưu khổ sở y vi nghiệp 。 云何慳?謂施相違,心悋為性。謂於財等生悋惜故不能惠施,如是為慳。心遍執著利養眾具,是貪之分。與無厭足所依為業。無厭足者,由慳悋故,非所用物猶恒積聚。 vân hà xan ?vị thí tướng vi ,tâm lẫn vi tánh 。vị ư tài đẳng sanh lẫn tích cố bất năng huệ thí ,như thị vi xan 。tâm biến chấp trước lợi dưỡng chúng cụ ,thị tham chi phần 。dữ Vô yếm túc sở y vi nghiệp 。Vô yếm túc giả ,do xan lẫn cố ,phi sở dụng vật do hằng tích tụ 。 云何誑?謂矯妄於他,詐現不實功德為性。是貪之分。能與邪命所依為業。 vân hà cuống ?vị kiểu vọng ư tha ,trá hiện bất thật công đức vi tánh 。thị tham chi phần 。năng dữ tà mạng sở y vi nghiệp 。 云何諂?謂矯設方便隱己過惡,心曲為性。謂於名利有所計著,是貪癡分。障正教誨為業。復由有罪,不自如實發露歸懺、不任教授。 vân hà siểm ?vị kiểu thiết phương tiện ẩn kỷ quá ác ,tâm khúc vi tánh 。vị ư danh lợi hữu sở kế trước/trứ ,thị tham si phần 。chướng chánh giáo hối vi nghiệp 。phục do hữu tội ,bất tự như thật phát lộ quy sám 、bất nhâm giáo thọ 。 云何憍?謂於盛事染著倨傲,能盡為性。盛事者,謂有漏盛事。染著倨傲者,謂於染愛悅豫矜恃,是貪之分。能盡者,謂此能盡諸善根故。 vân hà kiêu/kiều ?vị ư thịnh sự nhiễm trước cứ ngạo ,năng tận vi tánh 。thịnh sự giả ,vị hữu lậu thịnh sự 。nhiễm trước cứ ngạo giả ,vị ư nhiễm ái duyệt dự căng thị ,thị tham chi phần 。năng tận giả ,vị thử năng tận chư thiện căn cố 。 云何害?謂於眾生損惱為性,是瞋之分。損惱者,謂加鞭杖等。即此所依為業。 vân hà hại ?vị ư chúng sanh tổn não vi tánh ,thị sân chi phần 。tổn não giả ,vị gia tiên trượng đẳng 。tức thử sở y vi nghiệp 。 云何為慚?謂所作罪不自羞恥為性。一切煩惱及隨煩惱助伴為業。 vân hà vi tàm ?vị sở tác tội bất tự tu sỉ vi tánh 。nhất thiết phiền não cập tùy phiền não trợ bạn vi nghiệp 。 云何無愧?謂所作罪不羞他為性。業如無慚說。 vân hà vô quý ?vị sở tác tội bất tu tha vi tánh 。nghiệp như vô tàm thuyết 。 云何昏沈?謂心不調暢、無所堪任,蒙昧為性,是癡之分。與一切煩惱及隨煩惱所依為業。 vân hà hôn trầm ?vị tâm bất điều sướng 、vô sở kham nhâm ,mông muội vi tánh ,thị si chi phần 。dữ nhất thiết phiền não cập tùy phiền não sở y vi nghiệp 。 云何掉舉?謂隨憶念喜樂等事,心不寂靜為性。應知憶念先所遊戲歡笑等事,心不寂靜,是貪之分。障奢摩他為業。 vân hà điệu cử ?vị tùy ức niệm thiện lạc đẳng sự ,tâm bất tịch tĩnh vi tánh 。ứng tri ức niệm tiên sở du hí hoan tiếu đẳng sự ,tâm bất tịch tĩnh ,thị tham chi phần 。chướng xa ma tha vi nghiệp 。 云何不信?謂信所治,於業果等不正信順,心不清淨為性。能與懈怠所依為業。 vân hà bất tín ?vị tín sở trì ,ư nghiệp quả đẳng bất chánh tín thuận ,tâm bất thanh tịnh vi tánh 。năng dữ giải đãi sở y vi nghiệp 。 云何懈怠?謂精進所治,於諸善品心不勇進為性。能障勤修眾善為業。 vân hà giải đãi ?vị tinh tấn sở trì ,ư chư thiện phẩm tâm bất dũng tiến/tấn vi tánh 。năng chướng cần tu chúng thiện vi nghiệp 。 云何放逸?謂依貪瞋癡懈怠故,於諸煩惱心不防護、於諸善品不能修習為性。不善增長、善法退失所依為業。 vân hà phóng dật ?vị y tham sân si giải đãi cố ,ư chư phiền não tâm bất phòng hộ 、ư chư thiện phẩm bất năng tu tập vi tánh 。bất thiện tăng trưởng 、thiện Pháp thoái thất sở y vi nghiệp 。 云何失念?謂染污念,於諸善法不能明記為性。染污念者,謂煩惱俱。於善不明記者,謂於正教授不能憶持義。能與散亂所依為業。 vân hà thất niệm ?vị nhiễm ô niệm ,ư chư thiện Pháp bất năng minh kí vi tánh 。nhiễm ô niệm giả ,vị phiền não câu 。ư thiện bất minh kí giả ,vị ư chánh giáo thụ bất năng ức trì nghĩa 。năng dữ tán loạn sở y vi nghiệp 。 云何散亂?謂貪瞋癡分,令心心法流散為性。能障離欲為業。 vân hà tán loạn ?vị tham sân si phần ,lệnh tâm tâm pháp lưu tán vi tánh 。năng chướng ly dục vi nghiệp 。 云何不正知?謂煩惱相應慧,能起不正身語意行為性。違犯律行所依為業。謂於去來等不正觀察故,而不能知應作不應作,致犯律儀。 vân hà bất chánh tri ?vị phiền não tướng ứng tuệ ,năng khởi bất chánh thân ngữ ý hạnh/hành/hàng vi tánh 。vi phạm luật hạnh/hành/hàng sở y vi nghiệp 。vị ư khứ lai đẳng bất chánh quan sát cố ,nhi bất năng trai ưng tác bất ưng tác ,trí phạm luật nghi 。 云何惡作?謂心變悔為性。謂惡所作,故名惡作。此惡作體非即變悔,由先惡所作,後起追悔故。此即以果從因為目,故名惡作。譬如六觸處說為先業。此有二位,謂善、不善。於二位中復各有二。若善位中,先不作善,後起悔心,彼因是善,悔亦是善。若先作惡,後起悔心,彼因不善,悔即是善。若不善位,先不作惡,後起悔心,彼因不善,悔亦不善。若先作善,後起悔心,彼因是善,悔是不善。 vân hà ác tác ?vị tâm biến hối vi tánh 。vị ác sở tác ,cố danh ác tác 。thử ác tác thể phi tức biến hối ,do tiên ác sở tác ,hậu khởi truy hối cố 。thử tức dĩ quả tùng nhân vi mục ,cố danh ác tác 。thí như lục xúc xứ/xử thuyết vi tiên nghiệp 。thử hữu nhị vị ,vị thiện 、bất thiện 。ư nhị vị trung phục các hữu nhị 。nhược/nhã thiện vị trung ,tiên bất tác thiện ,hậu khởi hối tâm ,bỉ nhân thị thiện ,hối diệc thị thiện 。nhược/nhã tiên tác ác ,hậu khởi hối tâm ,bỉ nhân bất thiện ,hối tức thị thiện 。nhược/nhã bất thiện vị ,tiên bất tác ác ,hậu khởi hối tâm ,bỉ nhân bất thiện ,hối diệc bất thiện 。nhược/nhã tiên tác thiện ,hậu khởi hối tâm ,bỉ nhân thị thiện ,hối thị bất thiện 。 云何睡眠?謂不自在轉,昧略為性。不自在者,謂令心等不自在轉,是癡之分。又此自性不自在故,令心心法極成昧略。此善、不善及無記性。能與過失所依為業。 vân hà thụy miên ?vị bất tự tại chuyển ,muội lược vi tánh 。bất tự tại giả ,vị lệnh tâm đẳng bất tự tại chuyển ,thị si chi phần 。hựu thử tự tánh bất tự tại cố ,lệnh tâm tâm pháp cực thành muội lược 。thử thiện 、bất thiện cập vô kí tánh 。năng dữ quá thất sở y vi nghiệp 。 云何尋?謂思慧差別,意言尋求,令心麁相分別為性。意言者,謂是意識,是中或依思、或依慧而起。分別麁相者,謂尋求瓶衣車乘等之麁相。樂觸苦觸等所依為業。 vân hà tầm ?vị tư tuệ sái biệt ,ý ngôn tầm cầu ,lệnh tâm thô tướng phân biệt vi tánh 。ý ngôn giả ,vị thị ý thức ,thị trung hoặc y tư 、hoặc y tuệ nhi khởi 。phân biệt thô tướng giả ,vị tầm cầu bình y xa thừa đẳng chi thô tướng 。lạc/nhạc xúc khổ xúc đẳng sở y vi nghiệp 。 云何伺?謂思慧差別,意言伺察,令心細相分別為性。細相者,謂於瓶衣等分別細相成不成等差別之義。 vân hà tý ?vị tư tuệ sái biệt ,ý ngôn tý sát ,lệnh tâm tế tướng phân biệt vi tánh 。tế tướng giả ,vị ư bình y đẳng phân biệt tế tướng thành bất thành đẳng sái biệt chi nghĩa 。 云何心不相應行?謂依色心等分位假立,謂此與彼不可施設異不異性。此復云何?謂得、無想定、滅盡定、無想天、命根、眾同分、生、老、住、無常、名身、句身、文身、異生性如是等。 vân hà tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ?vị y sắc tâm đẳng phần vị giả lập ,vị thử dữ bỉ bất khả thí thiết dị bất dị tánh 。thử phục vân hà ?vị đắc 、vô tưởng định 、diệt tận định 、vô tưởng Thiên 、mạng căn 、chúng đồng phần 、sanh 、lão 、trụ/trú 、vô thường 、danh thân 、cú thân 、văn thân 、dị sanh tánh như thị đẳng 。 云何得?謂若獲、若成就。此復三種,謂種子成就、自在成就、現起成就,如其所應。 vân hà đắc ?vị nhược/nhã hoạch 、nhược/nhã thành tựu 。thử phục tam chủng ,vị chủng tử thành tựu 、tự tại thành tựu 、hiện khởi thành tựu ,như kỳ sở ưng 。 云何無想定?謂離遍淨染、未離上染,以出離想作意為先,所有不恒行心心法滅為性。 vân hà vô tưởng định ?vị ly Biến tịnh nhiễm 、vị ly thượng nhiễm ,dĩ xuất ly tưởng tác ý vi tiên ,sở hữu bất hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp diệt vi tánh 。 云何滅盡定?謂已離無所有處染,從第一有更起勝進,暫止息想作意為先,所有不恒行及恒行一分心心法滅為性。不恒行,謂六轉識。恒行,謂攝藏識及染污意。是中六轉識品及染污意滅,皆滅盡定。 vân hà diệt tận định ?vị dĩ ly vô sở hữu xứ nhiễm ,tùng đệ nhất hữu cánh khởi thắng tiến ,tạm chỉ tức tưởng tác ý vi tiên ,sở hữu bất hằng hạnh/hành/hàng cập hằng hạnh/hành/hàng nhất phân tâm tâm pháp diệt vi tánh 。bất hằng hạnh/hành/hàng ,vị lục chuyển thức 。hằng hạnh/hành/hàng ,vị nhiếp tạng thức cập nhiễm ô ý 。thị trung lục chuyển thức phẩm cập nhiễm ô ý diệt ,giai diệt tận định 。 云何無想天?謂無想定所得之果。生彼天已,所有不恒行心心法滅為性。 vân hà vô tưởng Thiên ?vị vô tưởng định sở đắc chi quả 。sanh bỉ Thiên dĩ ,sở hữu bất hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp diệt vi tánh 。 云何命根?謂於眾同分先業所引住時分限為性。 vân hà mạng căn ?vị ư chúng đồng phần tiên nghiệp sở dẫn trụ thời phần hạn vi tánh 。 云何眾同分?謂諸群生各各自類相似為性。 vân hà chúng đồng phần ?vị chư quần sanh các các tự loại tương tự vi tánh 。 云何生?謂於眾同分所有諸行本無今有為性。 vân hà sanh ?vị ư chúng đồng phần sở hữu chư hạnh bản vô kim hữu vi tánh 。 云何老?謂彼諸行相續變壞為性。 vân hà lão ?vị bỉ chư hạnh tướng tục biến hoại vi tánh 。 云何住。謂彼諸行相續隨轉為性。 vân hà trụ/trú 。vị bỉ chư hạnh tướng tục tùy chuyển vi tánh 。 云何無常?謂彼諸行相續謝滅為性。 vân hà vô thường ?vị bỉ chư hạnh tướng tục tạ diệt vi tánh 。 云何名身?謂於諸法自性增語為性,如說眼等。 vân hà danh thân ?vị ư chư pháp tự tánh tăng ngữ vi tánh ,như thuyết nhãn đẳng 。 云何句身?謂於諸法差別增語為性,如說諸行無常等。 vân hà cú thân ?vị ư chư Pháp sái biệt tăng ngữ vi tánh ,như thuyết chư hạnh vô thường đẳng 。 云何文身?謂即諸字,此能表了前二性故。亦名顯,謂名句所依顯了義故。亦名字,謂無異轉故。前二性者,謂詮自性及以差別。顯謂顯了。 vân hà văn thân ?vị tức chư tự ,thử năng biểu liễu tiền nhị tánh cố 。diệc danh hiển ,vị danh cú sở y hiển liễu nghĩa cố 。diệc danh tự ,vị vô dị chuyển cố 。tiền nhị tánh giả ,vị thuyên tự tánh cập dĩ sái biệt 。hiển vị hiển liễu 。 云何異生性?謂於聖法不得為性。 vân hà dị sanh tánh ?vị ư thánh pháp bất đắc vi tánh 。 云何識蘊?謂於所緣了別為性。亦名心,能採集故。亦名意,意所攝故。若最勝心,即阿賴耶識,此能採集諸行種子故。又此行相不可分別,前後一類相續轉故。又由此識從滅盡定、無想定、無想天起者,了別境界轉識復生,待所緣緣差別轉故,數數間斷還復生起。又令生死流轉迴還故。阿賴耶識者,謂能攝藏一切種子,又能攝藏我慢相故,又復緣身為境界故。又此亦名阿陀那識,執持身故。最勝意者,謂緣藏識為境之識,恒與我癡、我見、我慢、我愛相應,前後一類相續隨轉,除阿羅漢聖道、滅定現在前位。如是六轉識及染污意、阿賴耶識,此八名識蘊。 vân hà thức uẩn ?vị ư sở duyên liễu biệt vi tánh 。diệc danh tâm ,năng thải tập cố 。diệc danh ý ,ý sở nhiếp cố 。nhược/nhã tối thắng tâm ,tức A-lại-da thức ,thử năng thải tập chư hạnh chủng tử cố 。hựu thử hành tướng bất khả phân biệt ,tiền hậu nhất loại tướng tục chuyển cố 。hựu do thử thức tùng diệt tận định 、vô tưởng định 、vô tưởng Thiên khởi giả ,liễu biệt cảnh giới chuyển thức phục sanh ,đãi sở duyên duyên sái biệt chuyển cố ,sát sát gian đoạn hoàn phục sanh khởi 。hựu lệnh sanh tử lưu chuyển hồi hoàn cố 。A-lại-da thức giả ,vị năng nhiếp tạng nhất thiết chủng tử ,hựu năng nhiếp tạng ngã mạn tướng cố ,hựu phục duyên thân vi cảnh giới cố 。hựu thử diệc danh A-đà-na thức ,chấp trì thân cố 。tối thắng ý giả ,vị duyên tạng thức vi cảnh chi thức ,hằng dữ ngã si 、ngã kiến 、ngã mạn 、ngã ái tướng ứng ,tiền hậu nhất loại tướng tục tùy chuyển ,trừ A-la-hán Thánh đạo 、diệt định hiện tại tiền vị 。như thị lục chuyển thức cập nhiễm ô ý 、A-lại-da thức ,thử bát danh thức uẩn 。 問:蘊為何義?答:積聚是蘊義。謂世間相續品類趣處差別色等總略攝故。如世尊說:「比丘!所有色,若過去、若未來、若現在,若內若外、若麁若細、若勝若劣、若近若遠,如是總攝為一色蘊。」 vấn :uẩn vi hà nghĩa ?đáp :tích tụ thị uẩn nghĩa 。vị thế gian tướng tục phẩm loại thú xứ/xử sái biệt sắc đẳng tổng lược nhiếp cố 。như Thế Tôn thuyết :「Tỳ-kheo !sở hữu sắc ,nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô nhược/nhã tế 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,như thị tổng nhiếp vi nhất sắc uẩn 。」 復有十二處,謂眼處、色處,耳處、聲處,鼻處、香處,舌處、味處,身處、觸處,意處、法處。眼等五處及色聲香味處,如前已釋。觸處謂諸大種及一分觸。意處即是識蘊。法處謂受想行蘊并無表色等及諸無為。 phục hưũ thập nhị xử ,vị nhãn xứ/xử 、sắc xử ,nhĩ xứ/xử 、thanh xứ ,Tỳ xứ/xử 、hương xứ/xử ,thiệt xứ/xử 、vị xứ/xử ,thân xứ/xử 、xúc xứ/xử ,ý xứ 、Pháp xứ 。nhãn đẳng ngũ xứ/xử cập sắc thanh hương vị xứ/xử ,như tiền dĩ thích 。xúc xứ/xử vị chư đại chủng cập nhất phân xúc 。ý xứ tức thị thức uẩn 。Pháp xứ vị thọ/thụ tưởng hành uẩn tinh vô biểu sắc đẳng cập chư vô vi 。 云何無為?謂虛空無為、非擇滅無為、擇滅無為及真如等。虛空者,謂容受諸色。非擇滅者,謂若滅非離繫。 vân hà vô vi ?vị hư không vô vi 、Phi trạch diệt vô vi 、trạch diệt vô vi cập chân như đẳng 。hư không giả ,vị dung thọ chư sắc 。Phi trạch diệt giả ,vị nhược/nhã diệt phi ly hệ 。 云何非離繫?謂離煩惱對治,諸蘊畢竟不生。 vân hà phi ly hệ ?vị ly phiền não đối trì ,chư uẩn tất cánh bất sanh 。 云何擇滅?謂若滅是離繫。 vân hà trạch diệt ?vị nhược/nhã diệt thị ly hệ 。 云何離繫?謂煩惱對治,諸蘊畢竟不生。 vân hà ly hệ ?vị phiền não đối trì ,chư uẩn tất cánh bất sanh 。 云何真如?謂諸法法性法無我性。 vân hà chân như ?vị chư Pháp pháp tánh pháp vô ngã tánh 。 問:處為何義?答:諸識生長門是處義。 vấn :xứ/xử vi hà nghĩa ?đáp :chư thức sanh trường/trưởng môn thị xứ nghĩa 。 復有十八界,謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界。眼等諸界及色等諸界,如處中說。六識界者,謂依眼等根、緣色等境,了別為性。意界者,即彼無間滅等,為顯第六識依止及廣建立十八界故。如是色蘊即十處十界及法處法界一分,識蘊即意處及七心界,餘三蘊及色蘊一分并諸無為即法處法界。 phục hưũ thập bát giới ,vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ,thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ,ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。nhãn đẳng chư giới cập sắc đẳng chư giới ,như xứ trung thuyết 。lục thức giới giả ,vị y nhãn đẳng căn 、duyên sắc đẳng cảnh ,liễu biệt vi tánh 。ý giới giả ,tức bỉ Vô gián diệt đẳng ,vi hiển đệ lục thức y chỉ cập quảng kiến lập thập bát giới cố 。như thị sắc uẩn tức thập xứ/xử thập giới cập Pháp xứ Pháp giới nhất phân ,thức uẩn tức ý xứ cập thất tâm giới ,dư tam uẩn cập sắc uẩn nhất phân tinh chư vô vi tức Pháp xứ Pháp giới 。 問:界為何義?答:任持無作用性自相是界義。 vấn :giới vi hà nghĩa ?đáp :nhậm trì vô tác dụng tánh tự tướng thị giới nghĩa 。 問:以何義故說蘊界處等?答:對治三種我執故,所謂一性我執、受者我執、作者我執,如其次第。 vấn :dĩ hà nghĩa cố thuyết uẩn giới xứ đẳng ?đáp :đối trì tam chủng ngã chấp cố ,sở vị nhất tánh ngã chấp 、thọ/thụ giả ngã chấp 、tác giả ngã chấp ,như kỳ thứ đệ 。 復次此十八界幾有色?謂十界一少分,即色蘊自性。幾無色?謂所餘界。 phục thứ thử thập bát giới kỷ hữu sắc ?vị thập giới nhất thiểu phần ,tức sắc uẩn tự tánh 。kỷ vô sắc ?vị sở dư giới 。 幾有見?謂一色界。幾無見?謂所餘界。 kỷ hữu kiến ?vị nhất sắc giới 。kỷ vô kiến ?vị sở dư giới 。 幾有對?謂十色界,若彼於此有所礙故。幾無對?謂所餘界。 kỷ hữu đối ?vị thập sắc giới ,nhược/nhã bỉ ư thử hữu sở ngại cố 。kỷ vô đối ?vị sở dư giới 。 幾有漏?謂十五界及後三少分,謂於是處煩惱起故、現所行處故。幾無漏?謂後三少分。幾欲界繫?謂一切。幾色界繫?謂十四,除香味及鼻舌識。幾無色界繫?謂後三。幾不繫?謂即彼無漏。幾蘊所攝?謂除無為。幾取蘊所攝?謂有漏。幾善、幾不善、幾無記?謂十通三性,七心界、色、聲及法界一分;八無記性。幾是內?謂十二,除色、聲、香、味、觸及法界。幾是外?謂所餘六。 kỷ hữu lậu ?vị thập ngũ giới cập hậu tam thiểu phần ,vị ư thị xứ/xử phiền não khởi cố 、hiện sở hạnh xứ/xử cố 。kỷ vô lậu ?vị hậu tam thiểu phần 。kỷ dục giới hệ ?vị nhất thiết 。kỷ sắc giới hệ ?vị thập tứ ,trừ hương vị cập Tỳ thiệt thức 。kỷ vô sắc giới hệ ?vị hậu tam 。kỷ bất hệ ?vị tức bỉ vô lậu 。kỷ uẩn sở nhiếp ?vị trừ vô vi 。kỷ thủ uẩn sở nhiếp ?vị hữu lậu 。kỷ thiện 、kỷ bất thiện 、kỷ vô kí ?vị thập thông tam tánh ,thất tâm giới 、sắc 、thanh cập Pháp giới nhất phân ;bát vô kí tánh 。kỷ thị nội ?vị thập nhị ,trừ sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc cập Pháp giới 。kỷ thị ngoại ?vị sở dư lục 。 幾有緣?謂七心界及法界少分心所法性。幾無緣?謂餘十及法界少分。 kỷ hữu duyên ?vị thất tâm giới cập Pháp giới thiểu phần tâm sở pháp tánh 。kỷ vô duyên ?vị dư thập cập Pháp giới thiểu phần 。 幾有分別?謂意識界、意界及法界少分。 kỷ hữu phân biệt ?vị ý thức giới 、ý giới cập Pháp giới thiểu phần 。 幾有執受?謂五內界,及四界少分,謂色、香、味觸。幾非執受?謂餘九及四少分。 kỷ hữu chấp thọ ?vị ngũ nội giới ,cập tứ giới thiểu phần ,vị sắc 、hương 、vị xúc 。kỷ phi chấp thọ ?vị dư cửu cập tứ thiểu phần 。 幾同分?謂五內有色界,與彼自識等境界故。 kỷ đồng phần ?vị ngũ nội hữu sắc giới ,dữ bỉ tự thức đẳng cảnh giới cố 。 幾彼同分?謂彼自識空時與自類等故。 kỷ bỉ đồng phần ?vị bỉ tự thức không thời dữ tự loại đẳng cố 。 大乘廣五蘊論一卷 Đại-Thừa quảng Ngũ Uẩn Luận nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:26:12 2018 ============================================================