TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:25:57 2018 ============================================================ No. 1612 (cf. No. 1613) No. 1612 (cf. No. 1613) 大乘五蘊論一卷 Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận nhất quyển 世親菩薩造 Thế thân Bồ Tát tạo 三藏法師玄奘奉 詔譯 Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如薄伽梵略說五蘊:一者、色蘊,二者、受蘊,三者、想蘊,四者、行蘊,五者、識蘊。 như Bạc Già Phạm lược thuyết ngũ uẩn :nhất giả 、sắc uẩn ,nhị giả 、thọ uẩn ,tam giả 、tưởng uẩn ,tứ giả 、hành uẩn ,ngũ giả 、thức uẩn 。 云何色蘊?謂四大種及四大種所造諸色。 vân hà sắc uẩn ?vị tứ đại chủng cập tứ đại chủng sở tạo chư sắc 。 云何四大種?謂地界、水界、火界、風界。云何地界?謂堅強性。云何水界?謂流濕性。云何火界?謂溫燥性。云何風界?謂輕等動性。 vân hà tứ đại chủng ?vị địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới 。vân hà địa giới ?vị kiên cường tánh 。vân hà thủy giới ?vị lưu thấp tánh 。vân hà hỏa giới ?vị ôn táo tánh 。vân hà phong giới ?vị khinh đẳng động tánh 。 云何四大種所造諸色?謂眼根、耳根、鼻根、舌根、身根,色、聲、香、味、所觸一分、無表色等。 vân hà tứ đại chủng sở tạo chư sắc ?vị nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、sở xúc nhất phân 、vô biểu sắc đẳng 。 云何眼根?謂色為境清淨色。云何耳根?謂聲為境清淨色。云何鼻根?謂香為境清淨色。云何舌根?謂味為境清淨色。云何身根?謂所觸為境清淨色。 vân hà nhãn căn ?vị sắc vi cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà nhĩ căn ?vị thanh vi cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà Tỳ căn ?vị hương vi cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà thiệt căn ?vị vị vi cảnh thanh tịnh sắc 。vân hà thân căn ?vị sở xúc vi cảnh thanh tịnh sắc 。 云何為色?謂眼境界,顯色、形色及表色等。云何為聲?謂耳境界,執受大種因聲,非執受大種因聲,俱大種因聲。云何為香?謂鼻境界,好香、惡香、及所餘香。云何為味?謂舌境界,甘味、酢味、醎味、辛味、苦味、淡味。云何為所觸一分?謂身境界,除四大種餘所造觸,滑性、澁性、重性、輕性、冷、飢、渴等。云何名為無表色等?謂有表業及三摩地所生色等,無見無對。 vân hà vi sắc ?vị nhãn cảnh giới ,hiển sắc 、hình sắc cập biểu sắc đẳng 。vân hà vi thanh ?vị nhĩ cảnh giới ,chấp thọ đại chủng nhân thanh ,phi chấp thọ đại chủng nhân thanh ,câu đại chủng nhân thanh 。vân hà vi hương ?vị Tỳ cảnh giới ,hảo hương 、ác hương 、cập sở dư hương 。vân hà vi vị ?vị thiệt cảnh giới ,cam vị 、tạc vị 、mặn vị 、tân vị 、khổ vị 、đạm vị 。vân hà vi sở xúc nhất phân ?vị thân cảnh giới ,trừ tứ đại chủng dư sở tạo xúc ,hoạt tánh 、sáp tánh 、trọng tánh 、khinh tánh 、lãnh 、cơ 、khát đẳng 。vân hà danh vi vô biểu sắc đẳng ?vị hữu biểu nghiệp cập tam-ma-địa sở sanh sắc đẳng ,vô kiến vô đối 。 云何受蘊?謂三領納:一、苦,二、樂,三、不苦不樂。樂謂滅時有和合欲;苦謂生時有乖離欲;不苦不樂謂無二欲。 vân hà thọ uẩn ?vị tam lĩnh nạp :nhất 、khổ ,nhị 、lạc/nhạc ,tam 、bất khổ bất lạc/nhạc 。lạc/nhạc vị diệt thời hữu hòa hợp dục ;khổ vị sanh thời hữu quai ly dục ;bất khổ bất lạc/nhạc vị vô nhị dục 。 云何想蘊?謂於境界,取種種相。 vân hà tưởng uẩn ?vị ư cảnh giới ,thủ chủng chủng tướng 。 云何行蘊?謂除受想,諸餘心法及心不相應行。 vân hà hành uẩn ?vị trừ thọ/thụ tưởng ,chư dư tâm Pháp cập tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 云何名為諸餘心法?謂彼諸法與心相應。彼復云何?謂觸、作意、受、想、思;欲、勝解、念、三摩地、慧;信、慚、愧、無貪善根、無瞋善根、無癡善根、精進、輕安、不放逸、捨、不害;貪、瞋、慢、無明、見、疑;忿、恨、覆、惱、嫉、慳、誑、諂、憍、害,無慚、無愧,惛沈、掉舉、不信、懈怠、放逸、忘念、散亂、不正知;惡作、睡眠、尋、伺。 vân hà danh vi chư dư tâm Pháp ?vị bỉ chư Pháp dữ tâm tướng ứng 。bỉ phục vân hà ?vị xúc 、tác ý 、thọ/thụ 、tưởng 、tư ;dục 、thắng giải 、niệm 、tam-ma-địa 、tuệ ;tín 、tàm 、quý 、vô tham thiện căn 、vô sân thiện căn 、vô si thiện căn 、tinh tấn 、khinh an 、bất phóng dật 、xả 、bất hại ;tham 、sân 、mạn 、vô minh 、kiến 、nghi ;phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan 、cuống 、siểm 、kiêu/kiều 、hại ,vô tàm 、vô quý ,hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、vong niệm 、tán loạn 、bất chánh tri ;ác tác 、thụy miên 、tầm 、tý 。 是諸心法:五是遍行,五是別境,十一是善,六是煩惱,餘是隨煩惱,四是不決定。 thị chư tâm Pháp :ngũ thị biến hạnh/hành/hàng ,ngũ thị biệt cảnh ,thập nhất thị thiện ,lục thị phiền não ,dư thị tùy phiền não ,tứ thị bất quyết định 。 云何為觸?謂三和合分別為性。 vân hà vi xúc ?vị tam hòa hợp phân biệt vi tánh 。 云何作意?謂能令心發悟為性。 vân hà tác ý ?vị năng lệnh tâm phát ngộ vi tánh 。 云何為思?謂於功德過失及俱相違,令心造作,意業為性。 vân hà vi tư ?vị ư công đức quá thất cập câu tướng vi ,lệnh tâm tạo tác ,ý nghiệp vi tánh 。 云何為欲?謂於可愛事,希望為性。 vân hà vi dục ?vị ư khả ái sự ,hy vọng vi tánh 。 云何勝解?謂於決定事,即如所了印可為性。 vân hà thắng giải ?vị ư quyết định sự ,tức như sở liễu ấn khả vi tánh 。 云何為念?謂於串習事,令心不忘明記為性。 vân hà vi niệm ?vị ư xuyến tập sự ,lệnh tâm bất vong minh kí vi tánh 。 云何三摩地?謂於所觀事,令心一境不散為性。 vân hà tam-ma-địa ?vị ư sở quán sự ,lệnh tâm nhất cảnh bất tán vi tánh 。 云何為慧?謂即於彼擇法為性;或如理所引,或不如理所引,或俱非所引。 vân hà vi tuệ ?vị tức ư bỉ trạch pháp vi tánh ;hoặc như lý sở dẫn ,hoặc bất như lý sở dẫn ,hoặc câu phi sở dẫn 。 云何為信?謂於業果諸諦寶中,極正符順,心淨為性。 vân hà vi tín ?vị ư nghiệp quả chư đế bảo trung ,cực chánh phù thuận ,tâm tịnh vi tánh 。 云何為慚?謂自增上,及法增上,於所作罪羞恥為性。 vân hà vi tàm ?vị tự tăng thượng ,cập Pháp tăng thượng ,ư sở tác tội tu sỉ vi tánh 。 云何為愧?謂世增上,於所作罪羞恥為性。 vân hà vi quý ?vị thế tăng thượng ,ư sở tác tội tu sỉ vi tánh 。 云何無貪?謂貪對治,令深厭患無著為性。 vân hà vô tham ?vị tham đối trì ,lệnh thâm yếm hoạn Vô Trước vi tánh 。 云何無瞋?謂瞋對治,以慈為性。 vân hà vô sân ?vị sân đối trì ,dĩ từ vi tánh 。 云何無癡?謂癡對治,以其如實正行為性。 vân hà vô si ?vị si đối trì ,dĩ kỳ như thật chánh hạnh vi tánh 。 云何精進?謂懈怠對治,心於善品勇悍為性。 vân hà tinh tấn ?vị giải đãi đối trì ,tâm ư thiện phẩm dũng hãn vi tánh 。 云何輕安?謂麁重對治,身心調暢堪能為性。 vân hà khinh an ?vị thô trọng đối trì ,thân tâm điều sướng kham năng vi tánh 。 云何不放逸?謂放逸對治,即是無貪乃至精進。依止此故,捨不善法及即修彼對治善法。 vân hà bất phóng dật ?vị phóng dật đối trì ,tức thị vô tham nãi chí tinh tấn 。y chỉ thử cố ,xả bất thiện pháp cập tức tu bỉ đối trì thiện Pháp 。 云何為捨?謂即無貪乃至精進。依止此故,獲得所有心平等性,心正直性,心無發悟性。又由此故,於已除遣染污法中,無染安住。 vân hà vi xả ?vị tức vô tham nãi chí tinh tấn 。y chỉ thử cố ,hoạch đắc sở hữu tâm bình đẳng tánh ,tâm chánh trực tánh ,tâm vô phát ngộ tánh 。hựu do thử cố ,ư dĩ trừ khiển nhiễm ô pháp trung ,vô nhiễm an trụ 。 云何不害?謂害對治,以悲為性。 vân hà bất hại ?vị hại đối trì ,dĩ bi vi tánh 。 云何為貪?謂於五取蘊染愛耽著為性。 vân hà vi tham ?vị ư ngũ thủ uẩn nhiễm ái đam trước vi tánh 。 云何為瞋?謂於有情樂作損害為性。 vân hà vi sân ?vị ư hữu tình lạc/nhạc tác tổn hại vi tánh 。 云何為慢?所謂七慢:一、慢,二、過慢,三、慢過慢,四、我慢,五、增上慢,六、卑慢,七、邪慢。云何慢?謂於劣計己勝、或於等計己等,心高舉為性。云何過慢?謂於等計己勝、或於勝計己等,心高舉為性。云何慢過慢?謂於勝計己勝,心高舉為性。云何我慢?謂於五取蘊隨觀為我或為我所,心高舉為性。云何增上慢?謂於未得增上殊勝所證法中謂我已得,心高舉為性。云何卑慢?謂於多分殊勝計己少分,下劣心高舉為性。云何邪慢?謂實無德計己有德,心高舉為性。 vân hà vi mạn ?sở vị thất mạn :nhất 、mạn ,nhị 、quá mạn ,tam 、mạn quá mạn ,tứ 、ngã mạn ,ngũ 、tăng thượng mạn ,lục 、ty mạn ,thất 、tà mạn 。vân hà mạn ?vị ư liệt kế kỷ thắng 、hoặc ư đẳng kế kỷ đẳng ,tâm cao cử vi tánh 。vân hà quá mạn ?vị ư đẳng kế kỷ thắng 、hoặc ư thắng kế kỷ đẳng ,tâm cao cử vi tánh 。vân hà mạn quá mạn ?vị ư thắng kế kỷ thắng ,tâm cao cử vi tánh 。vân hà ngã mạn ?vị ư ngũ thủ uẩn tùy quán vi ngã hoặc vi ngã sở ,tâm cao cử vi tánh 。vân hà tăng thượng mạn ?vị ư vị đắc tăng thượng thù thắng sở chứng pháp trung vị ngã dĩ đắc ,tâm cao cử vi tánh 。vân hà ty mạn ?vị ư đa phần thù thắng kế kỷ thiểu phần ,hạ liệt tâm cao cử vi tánh 。vân hà tà mạn ?vị thật vô đức kế kỷ hữu đức ,tâm cao cử vi tánh 。 云何無明?謂於業果及諦寶中無智為性。此復二種,所謂俱生、分別所起。又欲纏貪、瞋及欲纏無明,名三不善根,謂貪不善根、瞋不善根、癡不善根。 vân hà vô minh ?vị ư nghiệp quả cập đế bảo trung vô trí vi tánh 。thử phục nhị chủng ,sở vị câu sanh 、phân biệt sở khởi 。hựu dục triền tham 、sân cập dục triền vô minh ,danh tam bất thiện căn ,vị tham bất thiện căn 、sân bất thiện căn 、si bất thiện căn 。 云何為見?所謂五見:一、薩迦耶見,二、邊執見,三、邪見,四、見取,五、戒禁取。云何薩迦耶見?謂於五取蘊隨觀為我或為我所,染污慧為性。云何邊執見?謂即由彼增上力故,隨觀為常或復為斷,染污慧為性。云何邪見?謂或謗因或復謗果、或謗作用或壞善事,染污慧為性。云何見取?謂即於三見及彼所依諸蘊,隨觀為最為上為勝為極,染污慧為性。云何戒禁取?謂於戒禁及彼所依諸蘊,隨觀為清淨為解脫為出離,染污慧為性。云何為疑?謂於諦等猶豫為性。諸煩惱中,後三見及疑唯分別起,餘通俱生及分別起。 vân hà vi kiến ?sở vị ngũ kiến :nhất 、tát ca da kiến ,nhị 、biên chấp kiến ,tam 、tà kiến ,tứ 、kiến thủ ,ngũ 、giới cấm thủ 。vân hà tát ca da kiến ?vị ư ngũ thủ uẩn tùy quán vi ngã hoặc vi ngã sở ,nhiễm ô tuệ vi tánh 。vân hà biên chấp kiến ?vị tức do bỉ tăng thượng lực cố ,tùy quán vi thường hoặc phục vi đoạn ,nhiễm ô tuệ vi tánh 。vân hà tà kiến ?vị hoặc báng nhân hoặc phục báng quả 、hoặc báng tác dụng hoặc hoại thiện sự ,nhiễm ô tuệ vi tánh 。vân hà kiến thủ ?vị tức ư tam kiến cập bỉ sở y chư uẩn ,tùy quán vi tối vi thượng vi thắng vi cực ,nhiễm ô tuệ vi tánh 。vân hà giới cấm thủ ?vị ư giới cấm cập bỉ sở y chư uẩn ,tùy quán vi thanh tịnh vi giải thoát vi xuất ly ,nhiễm ô tuệ vi tánh 。vân hà vi nghi ?vị ư đế đẳng do dự vi tánh 。chư phiền não trung ,hậu tam kiến cập nghi duy phân biệt khởi ,dư thông câu sanh cập phân biệt khởi 。 云何為忿?謂遇現前不饒益事心損惱為性。 vân hà vi phẫn ?vị ngộ hiện tiền bất nhiêu ích sự tâm tổn não vi tánh 。 云何為恨?謂結怨不捨為性。 vân hà vi hận ?vị kết/kiết oán bất xả vi tánh 。 云何為覆?謂於自罪覆藏為性。 vân hà vi phước ?vị ư tự tội phước tạng vi tánh 。 云何為惱?謂發暴惡言尤蛆為性。 vân hà vi não ?vị phát bạo ác ngôn vưu thư vi tánh 。 云何為嫉?謂於他盛事心妬為性。 vân hà vi tật ?vị ư tha thịnh sự tâm đố vi tánh 。 云何為慳?謂施相違心悋為性。 vân hà vi xan ?vị thí tướng vi tâm lẫn vi tánh 。 云何為誑?謂為誑他詐現不實事為性。 vân hà vi cuống ?vị vi cuống tha trá hiện bất thật sự vi tánh 。 云何為諂?謂覆藏自過方便所攝心曲為性。 vân hà vi siểm ?vị phước tạng tự quá/qua phương tiện sở nhiếp tâm khúc vi tánh 。 云何為憍?謂於自盛事染著倨傲心恃為性。 vân hà vi kiêu/kiều ?vị ư tự thịnh sự nhiễm trước cứ ngạo tâm thị vi tánh 。 云何為害?謂於諸有情損惱為性。 vân hà vi hại ?vị ư chư hữu tình tổn não vi tánh 。 云何無慚?謂於所作罪不自羞恥為性。 vân hà vô tàm ?vị ư sở tác tội bất tự tu sỉ vi tánh 。 云何無愧?謂於所作罪不羞恥他為性。 vân hà vô quý ?vị ư sở tác tội bất tu sỉ tha vi tánh 。 云何惛沈?謂心不調暢無所堪能蒙昧為性。 vân hà hôn trầm ?vị tâm bất điều sướng vô sở kham năng mông muội vi tánh 。 云何掉舉?謂心不寂靜為性。 vân hà điệu cử ?vị tâm bất tịch tĩnh vi tánh 。 云何不信?謂信所對治,於業果等不正信順,心不清淨為性。 vân hà bất tín ?vị tín sở đối trì ,ư nghiệp quả đẳng bất chánh tín thuận ,tâm bất thanh tịnh vi tánh 。 云何懈怠?謂精進所治,於諸善品心不勇猛為性。 vân hà giải đãi ?vị tinh tấn sở trì ,ư chư thiện phẩm tâm bất dũng mãnh vi tánh 。 云何放逸?謂即由貪瞋癡懈怠故,於諸煩惱心不防護,於諸善品不能修習為性。 vân hà phóng dật ?vị tức do tham sân si giải đãi cố ,ư chư phiền não tâm bất phòng hộ ,ư chư thiện phẩm bất năng tu tập vi tánh 。 云何失念?謂染污念,於諸善法不能明記為性。 vân hà thất niệm ?vị nhiễm ô niệm ,ư chư thiện Pháp bất năng minh kí vi tánh 。 云何散亂?謂貪瞋癡分心流蕩為性。 vân hà tán loạn ?vị tham sân si phần tâm lưu đãng vi tánh 。 云何不正知?謂於身語意現前行中不正依住為性。 vân hà bất chánh tri ?vị ư thân ngữ ý hiện tiền hạnh/hành/hàng trung bất chánh y trụ vi tánh 。 云何惡作?謂心變悔為性。 vân hà ác tác ?vị tâm biến hối vi tánh 。 云何睡眠?謂不自在轉心極昧略為性。 vân hà thụy miên ?vị bất tự tại chuyển tâm cực muội lược vi tánh 。 云何為尋?謂能尋求意言分別思慧差別令心麁為性。云何為伺?謂能伺察意言分別思慧差別令心細為性。 vân hà vi tầm ?vị năng tầm cầu ý ngôn phân biệt tư tuệ sái biệt lệnh tâm thô vi tánh 。vân hà vi tý ?vị năng tý sát ý ngôn phân biệt tư tuệ sái biệt lệnh tâm tế vi tánh 。 云何心不相應行?謂依色、心、心法分位,但假建立,不可施設決定異性及不異性。彼復云何?謂得、無想等至、滅盡等至、無想所有、命根、眾同分、生、老、住、無常、名身、句身、文身、異生性如是等類。 vân hà tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ?vị y sắc 、tâm 、tâm Pháp phần vị ,đãn giả kiến lập ,bất khả thí thiết quyết định dị tánh cập bất dị tánh 。bỉ phục vân hà ?vị đắc 、vô tưởng đẳng chí 、diệt tận đẳng chí 、vô tưởng sở hữu 、mạng căn 、chúng đồng phần 、sanh 、lão 、trụ/trú 、vô thường 、danh thân 、cú thân 、văn thân 、dị sanh tánh như thị đẳng loại 。 云何為得?謂若獲若成就。此復三種,謂若種子、若自在、若現前,如其所應。 vân hà vi đắc ?vị nhược/nhã hoạch nhược/nhã thành tựu 。thử phục tam chủng ,vị nhược/nhã chủng tử 、nhược/nhã tự tại 、nhược/nhã hiện tiền ,như kỳ sở ưng 。 云何無想等至?謂已離遍淨貪、未離上貪,由出離想作意為先,不恒現行心心法滅為性。 vân hà vô tưởng đẳng chí ?vị dĩ ly Biến tịnh tham 、vị ly thượng tham ,do xuất ly tưởng tác ý vi tiên ,bất hằng hiện hành tâm tâm pháp diệt vi tánh 。 云何滅盡等至?謂已離無所有處貪,從第一有更求勝進,由止息想作意為先,不恒現行及恒行一分心心法滅為性。 vân hà diệt tận đẳng chí ?vị dĩ ly vô sở hữu xứ tham ,tùng đệ nhất hữu cánh cầu thắng tiến ,do chỉ tức tưởng tác ý vi tiên ,bất hằng hiện hành cập hằng hạnh/hành/hàng nhất phân tâm tâm pháp diệt vi tánh 。 云何無想所有?謂無想等至果。無想有情天中生已,不恒現行心心法滅為性。 vân hà vô tưởng sở hữu ?vị vô tưởng đẳng chí quả 。vô tưởng hữu tình Thiên trung sanh dĩ ,bất hằng hiện hành tâm tâm pháp diệt vi tánh 。 云何命根?謂於眾同分中,先業所引,住時決定為性。 vân hà mạng căn ?vị ư chúng đồng phần trung ,tiên nghiệp sở dẫn ,trụ/trú thời quyết định vi tánh 。 云何眾同分?謂諸有情自類相似為性。 vân hà chúng đồng phần ?vị chư hữu tình tự loại tương tự vi tánh 。 云何為生?謂於眾同分中,諸行本無今有為性。 vân hà vi sanh ?vị ư chúng đồng phần trung ,chư hạnh bản vô kim hữu vi tánh 。 云何為老?謂即如是諸行相續變異為性。 vân hà vi lão ?vị tức như thị chư hạnh tướng tục biến dị vi tánh 。 云何為住?謂即如是諸行相續隨轉為性。 vân hà vi trụ/trú ?vị tức như thị chư hạnh tướng tục tùy chuyển vi tánh 。 云何無常?謂即如是諸行相續謝滅為性。 vân hà vô thường ?vị tức như thị chư hạnh tướng tục tạ diệt vi tánh 。 云何名身?謂諸法自性增語為性。 vân hà danh thân ?vị chư pháp tự tánh tăng ngữ vi tánh 。 云何句身?謂諸法差別增語為性。 vân hà cú thân ?vị chư Pháp sái biệt tăng ngữ vi tánh 。 云何文身?謂諸字為性,以能表彰前二種故;亦名為顯,由與名句為所依止顯了義故;亦名為字,非差別門所變易故。云何異生性?謂於諸聖法不得為性。如是等類已說行蘊。 vân hà văn thân ?vị chư tự vi tánh ,dĩ năng biểu chương tiền nhị chủng cố ;diệc danh vi hiển ,do dữ danh cú vi sở y chỉ hiển liễu nghĩa cố ;diệc danh vi tự ,phi sái biệt môn sở biến dịch cố 。vân hà dị sanh tánh ?vị ư chư thánh pháp bất đắc vi tánh 。như thị đẳng loại dĩ thuyết hành uẩn 。 云何識蘊?謂於所緣境了別為性。亦名心意,由採集故、意所攝故。最勝心者,謂阿賴耶識。何以故?由此識中諸行種子皆採集故。又此行緣不可分別,前後一類相續隨轉。又由此故,從滅盡等至、無想等至、無想所有起者,了別境名轉識還生,待所緣緣差別轉故、數數間斷還復轉故、又令生死流轉旋還故。阿賴耶識者,謂能攝藏一切種子故,又能攝藏我慢相故,又復緣身為境界故。即此亦名阿陀那識,能執持身故。最勝意者,謂緣阿賴耶識為境,恒與我癡、我見、我慢及我愛等相應之識,前後一類相續隨轉,除阿羅漢果及與聖道滅盡等至現在前位。 vân hà thức uẩn ?vị ư sở duyên cảnh liễu biệt vi tánh 。diệc danh tâm ý ,do thải tập cố 、ý sở nhiếp cố 。tối thắng tâm giả ,vị A-lại-da thức 。hà dĩ cố ?do thử thức trung chư hạnh chủng tử giai thải tập cố 。hựu thử hạnh/hành/hàng duyên bất khả phân biệt ,tiền hậu nhất loại tướng tục tùy chuyển 。hựu do thử cố ,tùng diệt tận đẳng chí 、vô tưởng đẳng chí 、vô tưởng sở hữu khởi giả ,liễu biệt cảnh danh chuyển thức hoàn sanh ,đãi sở duyên duyên sái biệt chuyển cố 、sát sát gian đoạn hoàn phục chuyển cố 、hựu lệnh sanh tử lưu chuyển toàn hoàn cố 。A-lại-da thức giả ,vị năng nhiếp tạng nhất thiết chủng tử cố ,hựu năng nhiếp tạng ngã mạn tướng cố ,hựu phục duyên thân vi cảnh giới cố 。tức thử diệc danh A-đà-na thức ,năng chấp trì thân cố 。tối thắng ý giả ,vị duyên A-lại-da thức vi cảnh ,hằng dữ ngã si 、ngã kiến 、ngã mạn cập ngã ái đẳng tướng ứng chi thức ,tiền hậu nhất loại tướng tục tùy chuyển ,trừ A-la-hán quả cập dữ Thánh đạo diệt tận đẳng chí hiện tại tiền vị 。 問:「以何義故說名為蘊?」 vấn :「dĩ hà nghĩa cố thuyết danh vi uẩn ?」 答:「以積聚義說名為蘊。謂世相續品類趣處差別色等總略攝故。」 đáp :「dĩ tích tụ nghĩa thuyết danh vi uẩn 。vị thế tướng tục phẩm loại thú xứ/xử sái biệt sắc đẳng tổng lược nhiếp cố 。」 復有十二處,謂眼處色處、耳處聲處、鼻處香處、舌處味處、身處觸處、意處法處。眼等五處及色聲香味處,如前已釋。言觸處者,謂四大種及前所說所觸一分。言意處者,即是識蘊。言法處者,謂受想行蘊無表色等及與無為。 phục hưũ thập nhị xử ,vị nhãn xứ/xử sắc xử 、nhĩ xứ/xử thanh xứ 、Tỳ xứ/xử hương xứ/xử 、thiệt xứ/xử vị xứ/xử 、thân xứ/xử xúc xứ/xử 、ý xứ Pháp xứ 。nhãn đẳng ngũ xứ/xử cập sắc thanh hương vị xứ/xử ,như tiền dĩ thích 。ngôn xúc xứ/xử giả ,vị tứ đại chủng cập tiền sở thuyết sở xúc nhất phân 。ngôn ý xứ giả ,tức thị thức uẩn 。ngôn Pháp xứ giả ,vị thọ/thụ tưởng hành uẩn vô biểu sắc đẳng cập dữ vô vi 。 云何無為?謂虛空無為、非擇滅無為、擇滅無為及真如等。云何虛空?謂若容受諸色。云何非擇滅?謂若滅非離繫。此復云何?謂離煩惱對治而諸蘊畢竟不生。云何擇滅?謂若滅是離繫。此復云何?謂由煩惱對治故諸蘊畢竟不生。云何真如?謂諸法法性、法無我性。 vân hà vô vi ?vị hư không vô vi 、Phi trạch diệt vô vi 、trạch diệt vô vi cập chân như đẳng 。vân hà hư không ?vị nhược/nhã dung thọ chư sắc 。vân hà Phi trạch diệt ?vị nhược/nhã diệt phi ly hệ 。thử phục vân hà ?vị ly phiền não đối trì nhi chư uẩn tất cánh bất sanh 。vân hà trạch diệt ?vị nhược/nhã diệt thị ly hệ 。thử phục vân hà ?vị do phiền não đối trì cố chư uẩn tất cánh bất sanh 。vân hà chân như ?vị chư Pháp pháp tánh 、pháp vô ngã tánh 。 問:「以何義故名為處耶?」 vấn :「dĩ hà nghĩa cố danh vi xứ/xử da ?」 答:「諸識生長門義,是處義。」 đáp :「chư thức sanh trường/trưởng môn nghĩa ,thị xứ nghĩa 。」 復有十八界,謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界。 phục hưũ thập bát giới ,vị nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ,thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ,ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới 。 眼等諸界及色等諸界,如處中說。六識界者,謂依眼等根、緣色等境,了別為性。言意界者,謂即彼無間滅等,為欲顯示第六意識,及廣建立十八界故。如是色蘊,即十處十界及法處法界,一分識蘊即意處及七心界,餘三蘊及色蘊一分并諸無為即法處法界。 nhãn đẳng chư giới cập sắc đẳng chư giới ,như xứ trung thuyết 。lục thức giới giả ,vị y nhãn đẳng căn 、duyên sắc đẳng cảnh ,liễu biệt vi tánh 。ngôn ý giới giả ,vị tức bỉ Vô gián diệt đẳng ,vi dục hiển thị đệ lục ý thức ,cập quảng kiến lập thập bát giới cố 。như thị sắc uẩn ,tức thập xứ/xử thập giới cập Pháp xứ Pháp giới ,nhất phân thức uẩn tức ý xứ cập thất tâm giới ,dư tam uẩn cập sắc uẩn nhất phân tinh chư vô vi tức Pháp xứ Pháp giới 。 問以何義故說名為界。答以能任持無作用性自相義故。說名為界。 vấn dĩ hà nghĩa cố thuyết danh vi giới 。đáp dĩ năng nhâm trì vô tác dụng tánh tự tướng nghĩa cố 。thuyết danh vi giới 。 問:「以何義故宣說蘊等?」 vấn :「dĩ hà nghĩa cố tuyên thuyết uẩn đẳng ?」 答:「為欲對治三種我執。如其次第三種我執者,謂一性我執、受者我執、作者我執。」 đáp :「vi dục đối trì tam chủng ngã chấp 。như kỳ thứ đệ tam chủng ngã chấp giả ,vị nhất tánh ngã chấp 、thọ/thụ giả ngã chấp 、tác giả ngã chấp 。」 復次此十八界幾有色?謂十界一少分即色蘊自性。 phục thứ thử thập bát giới kỷ hữu sắc ?vị thập giới nhất thiểu phần tức sắc uẩn tự tánh 。 幾無色?謂所餘界。 kỷ vô sắc ?vị sở dư giới 。 幾有見?謂一色界。 kỷ hữu kiến ?vị nhất sắc giới 。 幾無見?謂所餘界。 kỷ vô kiến ?vị sở dư giới 。 幾有對?謂十有色界。若彼於是處有所障礙,是有對義。 kỷ hữu đối ?vị thập hữu sắc giới 。nhược/nhã bỉ ư thị xứ/xử hữu sở chướng ngại ,thị hữu đối nghĩa 。 幾無對?謂所餘界。 kỷ vô đối ?vị sở dư giới 。 幾有漏?謂十五界及後三少分,由於是處煩惱起故、現所行處故。 kỷ hữu lậu ?vị thập ngũ giới cập hậu tam thiểu phần ,do ư thị xứ/xử phiền não khởi cố 、hiện sở hạnh xứ/xử cố 。 幾無漏?謂後三少分。 kỷ vô lậu ?vị hậu tam thiểu phần 。 幾欲界繫?謂一切。 kỷ dục giới hệ ?vị nhất thiết 。 幾色界繫?謂十四,除香、味,鼻、舌識。 kỷ sắc giới hệ ?vị thập tứ ,trừ hương 、vị ,Tỳ 、thiệt thức 。 幾無色界繫?謂後三。 kỷ vô sắc giới hệ ?vị hậu tam 。 幾不繫?謂即彼無漏界。 kỷ bất hệ ?vị tức bỉ vô lậu giới 。 幾蘊所攝?謂除無為。 kỷ uẩn sở nhiếp ?vị trừ vô vi 。 幾取蘊所攝?謂有漏。 kỷ thủ uẩn sở nhiếp ?vị hữu lậu 。 幾善?幾不善?幾無記?謂十,通三種七心界及色聲法界,八無記。 kỷ thiện ?kỷ bất thiện ?kỷ vô kí ?vị thập ,thông tam chủng thất tâm giới cập sắc thanh Pháp giới ,bát vô kí 。 幾是內?謂十二,除色、聲、香、味、觸及法界。幾是外?謂六即所除。 kỷ thị nội ?vị thập nhị ,trừ sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc cập Pháp giới 。kỷ thị ngoại ?vị lục tức sở trừ 。 幾有緣?謂七心界及法界少分心所有法。 kỷ hữu duyên ?vị thất tâm giới cập Pháp giới thiểu phần tâm sở hữu Pháp 。 幾無緣?謂餘十及法界少分。 kỷ vô duyên ?vị dư thập cập Pháp giới thiểu phần 。 幾有分別?謂意界、意識界、法界少分。 kỷ hữu phân biệt ?vị ý giới 、ý thức giới 、Pháp giới thiểu phần 。 幾執受?謂五內界及四界少分,謂色、香、味、觸。 kỷ chấp thọ ?vị ngũ nội giới cập tứ giới thiểu phần ,vị sắc 、hương 、vị 、xúc 。 幾非執受?謂餘九四少分。 kỷ phi chấp thọ ?vị dư cửu tứ thiểu phần 。 幾同分?謂五內有色界,由與自識等境界故。 kỷ đồng phần ?vị ngũ nội hữu sắc giới ,do dữ tự thức đẳng cảnh giới cố 。 幾彼同分?謂即彼自識空時與自類等故。 kỷ bỉ đồng phần ?vị tức bỉ tự thức không thời dữ tự loại đẳng cố 。 大乘五蘊論一卷 Đại Thừa Ngũ Uẩn Luận nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:26:03 2018 ============================================================