TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:23:33 2018 ============================================================ No. 1611 No. 1611 究竟一乘寶性論卷第一 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ nhất 後魏中印度三藏勒那摩提譯 Hậu Ngụy trung Ấn độ Tam Tạng Lặc na ma đề dịch 教化品第一 giáo hóa phẩm đệ nhất 我今悉歸命, ngã kim tất quy mạng , 一切無上尊, nhất thiết vô thượng tôn , 為開法王藏, vi khai pháp vương tạng , 廣利諸群生。 quảng lợi chư quần sanh 。 諸佛勝妙法, chư Phật thắng diệu Pháp , 謗以為非法, báng dĩ vi phi pháp , 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 迷於邪正故。 mê ư tà chánh cố 。 具足智慧人, cụ túc trí tuệ nhân , 善分別邪正, thiện phân biệt tà chánh , 如是作論者, như thị tác luận giả , 不違於正法。 bất vi ư chánh pháp 。 順三乘菩提, thuận tam thừa Bồ-đề , 對三界煩惱, đối tam giới phiền não , 雖是弟子造, tuy thị đệ-tử tạo , 正取邪則捨。 chánh thủ tà tức xả 。 善說名句義, thiện thuyết danh cú nghĩa , 初中後功德, sơ trung hậu công đức , 智者聞是義, trí giả văn thị nghĩa , 不取於餘法。 bất thủ ư dư Pháp 。 如我知佛意, như ngã tri Phật ý , 堅住深正義, kiên trụ/trú thâm chánh nghĩa , 如實修行者, như thật tu hành giả , 取同於佛語。 thủ đồng ư Phật ngữ 。 雖無善巧言, tuy vô thiện xảo ngôn , 但有真實義, đãn hữu chân thật nghĩa , 彼法應受持, bỉ Pháp ưng thọ trì , 如取金捨石。 như thủ kim xả thạch 。 妙義如真金, diệu nghĩa như chân kim , 巧語如瓦石, xảo ngữ như ngõa thạch , 依名不依義, y danh bất y nghĩa , 彼人無明盲。 bỉ nhân vô minh manh 。 依自罪業障, y tự tội nghiệp chướng , 謗諸佛妙法, báng chư Phật diệu pháp , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 或有取他心, hoặc hữu thủ tha tâm , 謗諸佛妙法, báng chư Phật diệu pháp , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 為種種供養, vi chủng chủng cúng dường , 謗諸佛妙法, báng chư Phật diệu pháp , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 愚癡及我慢, ngu si cập ngã mạn , 樂行於小法, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư tiểu pháp , 謗法及法師, báng pháp cập Pháp sư , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 外現威儀相, ngoại hiện uy nghi tướng , 不識如來教, bất thức Như Lai giáo , 謗法及法師, báng pháp cập Pháp sư , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 為求名聞故, vi cầu danh văn cố , 起種種異說, khởi chủng chủng dị thuyết , 謗法及法師, báng pháp cập Pháp sư , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 說乖修多羅, thuyết quai tu-đa-la , 言是真實義, ngôn thị chân thật nghĩa , 謗法及法師, báng pháp cập Pháp sư , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 求利養攝眾, cầu lợi dưỡng nhiếp chúng , 誑惑無智者, cuống hoặc vô trí giả , 謗法及法師, báng pháp cập Pháp sư , 則為諸佛呵。 tức vi chư Phật ha 。 佛觀如是等, Phật quán như thị đẳng , 極惡罪眾生, cực ác tội chúng sanh , 慈悲心自在, từ bi tâm tự tại , 為說法除苦。 vi thuyết Pháp trừ khổ 。 深智大慈悲, thâm trí đại từ bi , 能如是利益, năng như thị lợi ích , 我說不求利, ngã thuyết bất cầu lợi , 為正法久住。 vi chánh pháp cửu trụ 。 究竟一乘寶性論佛寶品第二 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận Phật bảo phẩm đệ nhị 佛體無前際, Phật thể vô tiền tế , 及無中間際, cập vô trung gian tế , 亦復無後際, diệc phục vô hậu tế , 寂靜自覺知。 tịch tĩnh tự giác tri 。 既自覺知已, ký tự giác tri dĩ , 為欲令他知, vi dục lệnh tha tri , 是故為彼說, thị cố vi bỉ thuyết , 無畏常恒道。 vô úy thường hằng đạo 。 佛能執持彼, Phật năng chấp trì bỉ , 智慧慈悲刀, trí tuệ từ bi đao , 及妙金剛杵, cập diệu Kim Cương xử , 割截諸苦芽, cát tiệt chư khổ nha , 摧碎諸見山, tồi toái chư kiến sơn , 覆藏顛倒意, phước tạng điên đảo ý , 及一切稠林, cập nhất thiết trù lâm , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 究竟一乘寶性論法寶品第三 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận pháp bảo phẩm đệ tam 非有亦非無, phi hữu diệc phi vô , 亦復非有無, diệc phục phi hữu vô , 亦非即於彼, diệc phi tức ư bỉ , 亦復不離彼, diệc phục bất ly bỉ , 不可得思量, bất khả đắc tư lượng , 非聞慧境界, phi văn tuệ cảnh giới , 出離言語道, xuất ly ngôn ngữ đạo , 內心知清涼。 nội tâm tri thanh lương 。 彼真妙法日, bỉ chân diệu pháp nhật , 清淨無塵垢, thanh tịnh vô trần cấu , 大智慧光明, đại trí tuệ quang minh , 普照諸世間, phổ chiếu chư thế gian , 能破諸曀障, năng phá chư ê chướng , 覺觀貪瞋癡, giác quán tham sân si , 一切煩惱等, nhất thiết phiền não đẳng , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 究竟一乘寶性論僧寶品第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận tăng bảo phẩm đệ tứ 正覺正知者, chánh giác chánh tri giả , 見一切眾生, kiến nhất thiết chúng sanh , 清淨無有我, thanh tịnh vô hữu ngã , 寂靜真實際。 tịch tĩnh chân thật tế 。 以能知於彼, dĩ năng tri ư bỉ , 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 見煩惱無實, kiến phiền não vô thật , 故離諸煩惱。 cố ly chư phiền não 。 無障淨智者, Vô chướng tịnh trí giả , 如實見眾生, như thật kiến chúng sanh , 自性清淨性, tự tánh thanh tịnh tánh , 佛法僧境界。 Phật pháp tăng cảnh giới 。 無閡淨智者, vô ngại tịnh trí giả , 見諸眾生性, kiến chư chúng sanh tánh , 遍無量境界, biến vô lượng cảnh giới , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 問曰:依何等法有此三寶?答曰:偈言: vấn viết :y hà đẳng pháp hữu thử Tam Bảo ?đáp viết :kệ ngôn : 真如有雜垢, chân như hữu tạp cấu , 及遠離諸垢, cập viễn Ly chư cấu , 佛無量功德, Phật vô lượng công đức , 及佛所作業。 cập Phật sở tác nghiệp 。 如是妙境界, như thị diệu cảnh giới , 是諸佛所知, thị chư Phật sở tri , 依此妙法身, y thử diệu Pháp thân , 出生於三寶。 xuất sanh ư Tam Bảo 。 究竟一乘寶性論一切眾生有如來藏品第五 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng phẩm đệ ngũ 問曰:云何得知一切眾生有如來藏?答曰:偈言: vấn viết :vân hà đắc tri nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng ?đáp viết :kệ ngôn : 一切眾生界, nhất thiết chúng sanh giới , 不離諸佛智, bất ly chư Phật trí , 以彼淨無垢, dĩ bỉ tịnh vô cấu , 性體不二故。 tánh thể bất nhị cố 。 依一切諸佛, y nhất thiết chư Phật , 平等法性身, bình đẳng pháp tánh thân , 知一切眾生, tri nhất thiết chúng sanh , 皆有如來藏。 giai hữu Như Lai tạng 。 又復略說偈言: hựu phục lược thuyết kệ ngôn : 體及因果業, thể cập nhân quả nghiệp , 相應及以行, tướng ứng cập dĩ hạnh/hành/hàng , 時差別遍處, thời sái biệt biến xứ/xử , 不變無差別。 bất biến vô sái biệt 。 彼妙義次第, bỉ diệu nghĩa thứ đệ , 第一真法性, đệ nhất chân pháp tánh , 我如是略說, ngã như thị lược thuyết , 汝今應善知。 nhữ kim ưng thiện tri 。 此偈明何義?偈曰: thử kệ minh hà nghĩa ?kệ viết : 自性常不染, tự tánh thường bất nhiễm , 如寶空淨水, như bảo không tịnh thủy , 信法及般若, tín Pháp cập Bát-nhã , 三昧大悲等, tam muội đại bi đẳng , 淨我樂常等, tịnh ngã lạc/nhạc thường đẳng , 彼岸功德果, bỉ ngạn công đức quả , 厭苦求涅槃, yếm khổ cầu Niết-Bàn , 欲願等諸業, dục nguyện đẳng chư nghiệp , 大海器寶水, đại hải khí bảo thủy , 無量不可盡, vô lượng bất khả tận , 如燈明觸色, như đăng minh xúc sắc , 性功德如是。 tánh công đức như thị 。 見實者說言, kiến thật giả thuyết ngôn , 凡夫聖人佛, phàm phu Thánh nhân Phật , 眾生如來藏, chúng sanh Như Lai tạng , 真如無差別, chân như vô sái biệt , 有不淨雜淨, hữu bất tịnh tạp tịnh , 及以善淨等。 cập dĩ thiện tịnh đẳng 。 如是次第說, như thị thứ đệ thuyết , 眾生菩薩佛, chúng sanh Bồ Tát Phật , 如空遍一切, như không biến nhất thiết , 而空無分別, nhi không vô phân biệt , 自性無垢心, tự tánh vô cấu tâm , 亦遍無分別。 diệc biến vô phân biệt 。 如虛空遍至, như hư không biến chí , 體細塵不染, thể tế trần bất nhiễm , 佛性遍眾生, Phật tánh biến chúng sanh , 諸煩惱不染。 chư phiền não bất nhiễm 。 如一切世間, như nhất thiết thế gian , 依虛空生滅, y hư không sanh diệt , 依於無漏界, y ư vô lậu giới , 有諸根生滅。 hữu chư căn sanh diệt 。 火不燒虛空, hỏa bất thiêu hư không , 若燒無是處, nhược/nhã thiêu vô thị xứ , 如是老病死, như thị lão bệnh tử , 不能燒佛性。 bất năng thiêu Phật tánh 。 地依於水住, địa y ư thủy trụ/trú , 水復依於風, thủy phục y ư phong , 風依於虛空, phong y ư hư không , 空不依地等。 không bất y địa đẳng 。 如是陰界根, như thị uẩn giới căn , 住煩惱業中, trụ phiền não nghiệp trung , 諸煩惱業等, chư phiền não nghiệp đẳng , 依不善思惟。 y bất thiện tư duy 。 不善思惟行, bất thiện tư duy hạnh/hành/hàng , 住清淨心中, trụ/trú thanh tịnh tâm trung , 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 不住彼諸法。 bất trụ bỉ chư Pháp 。 陰入界如地, uẩn nhập giới như địa , 煩惱業如水, phiền não nghiệp như thủy , 不正念如風, bất chánh niệm như phong , 淨心界如空。 tịnh tâm giới như không 。 依性起邪念, y tánh khởi tà niệm , 念起煩惱業, niệm khởi phiền não nghiệp , 依因煩惱業, y nhân phiền não nghiệp , 能起陰界入。 năng khởi uẩn giới nhập 。 依止於五陰, y chỉ ư ngũ uẩn , 界入等諸法, giới nhập đẳng chư Pháp , 有諸根生滅, hữu chư căn sanh diệt , 如世界成壞。 như thế giới thành hoại 。 淨心如虛空, tịnh tâm như hư không , 無因復無緣, vô nhân phục vô duyên , 及無和合義, cập vô hòa hợp nghĩa , 亦無生住滅。 diệc vô sanh trụ diệt 。 如虛空淨心, như hư không tịnh tâm , 常明無轉變, thường minh vô chuyển biến , 為虛妄分別, vi hư vọng phân biệt , 客塵煩惱染。 khách trần phiền não nhiễm 。 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 如實知佛性, như thật tri Phật tánh , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 又無老病等。 hựu vô lão bệnh đẳng 。 菩薩如是知, Bồ Tát như thị tri , 得離於生死, đắc ly ư sanh tử , 憐愍眾生故, liên mẫn chúng sanh cố , 示現有生滅。 thị hiện hữu sanh diệt 。 佛身不變異, Phật thân bất biến dị , 以得無盡法, dĩ đắc vô tận Pháp , 眾生所歸依, chúng sanh sở quy y , 以無邊際故。 dĩ vô biên tế cố 。 常住不二法, thường trụ bất nhị Pháp , 以離妄分別, dĩ ly vọng phân biệt , 恒不執不作, hằng bất chấp bất tác , 清淨心力故。 thanh tịnh tâm lực cố 。 法身及如來, Pháp thân cập Như Lai , 聖諦與涅槃, thánh đế dữ Niết-Bàn , 功德不相離, công đức bất tướng ly , 如光不離日。 như quang bất ly nhật 。 究竟一乘寶性論無量煩惱所纏品第六 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận vô lượng phiền não sở triền phẩm đệ lục 萎花中諸佛, nuy hoa trung chư Phật , 眾蜂中美蜜, chúng phong trung mỹ mật , 皮糩等中實, bì 糩đẳng trung thật , 糞穢中真金, phẩn uế trung chân kim , 地中珍寶藏, địa trung trân bảo tạng , 諸果子中芽, chư quả tử trung nha , 朽故弊壞衣, hủ cố tệ hoại y , 纏裹真金像, triền khoả chân kim tượng , 貧賤醜陋女, bần tiện xú lậu nữ , 懷轉輪聖王, hoài Chuyển luân Thánh Vương , 焦黑泥模中, tiêu hắc nê mô trung , 有上妙寶像。 hữu thượng diệu bảo tượng 。 眾生貪瞋癡, chúng sanh tham sân si , 妄想煩惱等, vọng tưởng phiền não đẳng , 塵勞諸垢中, trần lao chư cấu trung , 皆有如來藏。 giai hữu Như Lai tạng 。 花蜂糩糞穢, hoa phong 糩phẩn uế , 地果故弊衣, địa quả cố tệ y , 貧賤女泥模, bần tiện nữ nê mô , 煩惱垢相似。 phiền não cấu tương tự 。 佛蜜實真金, Phật mật thật chân kim , 寶牙金像王, bảo nha kim tượng Vương , 上妙寶像等, thượng diệu bảo tượng đẳng , 如來藏相似。 Như Lai tạng tương tự 。 問曰:華佛譬喻為明何義?答曰:言萎華者,喻諸煩惱。言諸佛者,喻如來藏。偈曰: vấn viết :hoa Phật thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :ngôn nuy hoa giả ,dụ chư phiền não 。ngôn chư Phật giả ,dụ Như Lai tạng 。kệ viết : 功德莊嚴佛, công đức trang nghiêm Phật , 住於萎華中, trụ/trú ư nuy hoa trung , 淨天眼者見, tịnh thiên nhãn giả kiến , 去花顯諸佛。 khứ hoa hiển chư Phật 。 佛眼觀自法, Phật nhãn quán tự Pháp , 遍一切眾生, biến nhất thiết chúng sanh , 下至阿鼻獄, hạ chí A-tỳ ngục , 具足如來藏。 cụ túc Như Lai tạng 。 自處常住際, tự xứ/xử thường trụ tế , 以慈悲方便, dĩ từ bi phương tiện , 令一切眾生, lệnh nhất thiết chúng sanh , 遠離諸障礙。 viễn ly chư chướng ngại 。 如朽故華中, như hủ cố hoa trung , 有諸佛如來, hữu chư Phật Như Lai , 天眼者見知, Thiên nhãn giả kiến tri , 除去萎華葉。 trừ khứ nuy hoa diệp 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 見貪煩惱垢, kiến tham phiền não cấu , 不淨眾生中, bất tịnh chúng sanh trung , 具足如來藏。 cụ túc Như Lai tạng 。 以大慈悲心, dĩ đại từ bi tâm , 憐愍世間故, liên mẫn thế gian cố , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 除煩惱花葉。 trừ phiền não hoa diệp 。 問曰:蜂蜜譬喻為明何義?答曰:言群蜂者:喻諸煩惱。言美蜜者:喻如來藏。偈言: vấn viết :phong mật thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :ngôn quần phong giả :dụ chư phiền não 。ngôn mỹ mật giả :dụ Như Lai tạng 。kệ ngôn : 上妙美味蜜, thượng diệu mỹ vị mật , 為群蜂圍遶, vi quần phong vi nhiễu , 須者設方便, tu giả thiết phương tiện , 散蜂而取蜜。 tán phong nhi thủ mật 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 以一切智眼, dĩ nhất thiết trí nhãn , 見諸煩惱蜂, kiến chư phiền não phong , 圍遶佛性蜜, vi nhiễu Phật tánh mật , 以大方便力, dĩ đại phương tiện lực , 散彼煩惱蜂, tán bỉ phiền não phong , 顯出如來藏, hiển xuất Như Lai tạng , 如取蜜受用。 như thủ mật thọ dụng 。 猶如百千億, do như bách thiên ức , 那由他諸虫, na-do-tha chư trùng , 遮障微妙蜜, già chướng vi diệu mật , 無有能近者。 vô hữu năng cận giả 。 有智者須蜜, hữu trí giả tu mật , 殺害彼諸虫, sát hại bỉ chư trùng , 取上味美蜜, thủ thượng vị mỹ mật , 隨意而受用。 tùy ý nhi thọ dụng 。 無漏智如蜜, vô lậu trí như mật , 在眾生身中, tại chúng sanh thân trung , 煩惱如毒虫, phiền não như độc trùng , 如來所殺害。 Như Lai sở sát hại 。 問曰:糩實譬喻為明何義?答曰:言皮糩者,喻諸煩惱。言內實者,喻如來藏。偈言: vấn viết :糩thật thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :ngôn bì 糩giả ,dụ chư phiền não 。ngôn nội thật giả ,dụ Như Lai tạng 。kệ ngôn : 穀實在糩中, cốc thật tại 糩trung , 無人能受用, vô nhân năng thọ dụng , 時有須用者, thời hữu tu dụng giả , 方便除皮糩。 phương tiện trừ bì 糩。 佛見諸眾生, Phật kiến chư chúng sanh , 身有如來性, thân hữu Như Lai tánh , 煩惱皮糩纏, phiền não bì 糩triền , 不能作佛事。 bất năng tác Phật sự 。 以善方便力, dĩ thiện phương tiện lực , 令三界眾生, lệnh tam giới chúng sanh , 除煩惱皮糩, trừ phiền não bì 糩, 隨意作佛事。 tùy ý tác Phật sự 。 如稻穀麥等, như đạo cốc mạch đẳng , 不離諸皮糩, bất ly chư bì 糩, 內實未淨治, nội thật vị tịnh trì , 不任美食用。 bất nhâm mỹ thực dụng 。 如是如來藏, như thị Như Lai tạng , 不離煩惱糩, bất ly phiền não 糩, 令一切眾生, lệnh nhất thiết chúng sanh , 煩惱所飢渴。 phiền não sở cơ khát 。 佛自在法王, Phật tự tại pháp vương , 在眾生身中, tại chúng sanh thân trung , 能示以愛味, năng thị dĩ ái vị , 除彼飢渴苦。 trừ bỉ cơ khát khổ 。 問曰:糞金譬喻為明何義?答曰:糞穢譬喻者,諸煩惱相似。真金譬喻者,如來藏相似。偈言: vấn viết :phẩn kim thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :phẩn uế thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。chân kim thí dụ giả ,Như Lai tạng tương tự 。kệ ngôn : 如人行遠路, như nhân hạnh/hành/hàng viễn lộ , 遺金糞穢中, di kim phẩn uế trung , 經百千歲住, Kinh bách thiên tuế trụ/trú , 如本不變異。 như bổn bất biến dị 。 淨天眼見已, tịnh thiên nhãn kiến dĩ , 遍告眾人言: biến cáo chúng nhân ngôn : 此中有真金, thử trung hữu chân kim , 汝可取受用。 nhữ khả thủ thọ dụng 。 佛觀眾生性, Phật quán chúng sanh tánh , 沒煩惱糞中, một phiền não phẩn trung , 為欲拔濟彼, vi dục bạt tế bỉ , 雨微妙法雨。 vũ vi diệu pháp vũ 。 如於不淨地, như ư bất tịnh địa , 漏失真金寶, lậu thất chân kim bảo , 諸天眼了見, chư Thiên nhãn liễu kiến , 眾生不能知。 chúng sanh bất năng trai 。 諸天既見已, chư Thiên ký kiến dĩ , 語眾悉令知, ngữ chúng tất lệnh tri , 教除垢方便, giáo trừ cấu phương tiện , 得淨真金用。 đắc tịnh chân kim dụng 。 佛性金亦爾, Phật tánh kim diệc nhĩ , 墮煩惱穢中, đọa phiền não uế trung , 如來觀察已, Như Lai quan sát dĩ , 為說清淨法。 vi thuyết thanh tịnh Pháp 。 問曰:地寶譬喻為明何義?答曰:地譬喻者,諸煩惱相似。寶藏譬喻者,如來藏相似。偈言: vấn viết :địa bảo thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :địa thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。Bảo Tạng thí dụ giả ,Như Lai tạng tương tự 。kệ ngôn : 譬如貧人舍, thí như bần nhân xá , 地有珍寶藏, địa hữu trân bảo tạng , 彼人不能知, bỉ nhân bất năng trai , 寶又不能言。 bảo hựu bất năng ngôn 。 眾生亦如是, chúng sanh diệc như thị , 於自心舍中, ư tự tâm xá trung , 有不可思議, hữu bất khả tư nghị , 無盡法寶藏。 vô tận pháp bảo tạng 。 雖有此寶藏, tuy hữu thử Bảo Tạng , 不能自覺知, bất năng tự giác tri , 以不覺知故, dĩ bất giác tri cố , 受生死貧苦。 thọ sanh tử bần khổ 。 譬如珍寶藏, thí như trân bảo tạng , 在彼貧人宅, tại bỉ bần nhân trạch , 人不言我貧, nhân bất ngôn ngã bần , 寶不言我此。 bảo bất ngôn ngã thử 。 如是法寶藏, như thị pháp bảo tạng , 在眾生心中, tại chúng sanh tâm trung , 眾生如貧人, chúng sanh như bần nhân , 佛性如寶藏。 Phật tánh như Bảo Tạng 。 為欲令眾生, vi dục lệnh chúng sanh , 得此珍寶故, đắc thử trân bảo cố , 彼諸佛如來, bỉ chư Phật Như Lai , 出現於世間。 xuất hiện ư thế gian 。 問曰:果芽譬喻為明何義?答曰:果皮譬喻者,諸煩惱相似。子芽譬喻者,如來藏相似。偈言: vấn viết :quả nha thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :quả bì thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。tử nha thí dụ giả ,Như Lai tạng tương tự 。kệ ngôn : 如種種果樹, như chủng chủng quả thụ/thọ , 子芽不朽壞, tử nha bất hủ hoại , 種地中水灌, chủng địa trung thủy quán , 生長成大樹。 sanh trường/trưởng thành Đại thụ/thọ 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 種種煩惱中, chủng chủng phiền não trung , 皆有如來性, giai hữu Như Lai tánh , 無明皮所纏。 vô minh bì sở triền 。 種諸善根地, chủng chư thiện căn địa , 生彼菩提芽, sanh bỉ Bồ-đề nha , 次第漸增長, thứ đệ tiệm tăng trưởng , 成如來樹王。 thành Như Lai thụ/thọ Vương 。 依地水火風, y địa thủy hỏa phong , 空時日月緣, không thời nhật nguyệt duyên , 多羅等種內, Ta-la đẳng chủng nội , 出生大樹王。 xuất sanh Đại thụ/thọ Vương 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆亦復如是, giai diệc phục như thị , 煩惱果皮內, phiền não quả bì nội , 有正覺子牙。 hữu chánh giác tử nha 。 依白淨等法, y bạch tịnh đẳng Pháp , 種種諸緣故, chủng chủng chư duyên cố , 次第漸增長, thứ đệ tiệm tăng trưởng , 成佛大法王。 thành Phật đại pháp vương 。 問曰:衣像譬喻為明何義?答曰:弊衣譬喻者,諸煩惱相似。金像譬喻者,如來藏相似。偈言: vấn viết :y tượng thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :tệ y thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。kim tượng thí dụ giả ,Như Lai tạng tương tự 。kệ ngôn : 弊衣纏金像, tệ y triền kim tượng , 在於道路中, tại ư đạo lộ trung , 諸天為人說: chư Thiên vi nhân thuyết : 此中有金像。 thử trung hữu kim tượng 。 種種煩惱垢, chủng chủng phiền não cấu , 纏裹如來藏, triền khoả Như Lai tạng , 佛無障眼見, Phật Vô chướng nhãn kiến , 下至阿鼻獄, hạ chí A-tỳ ngục , 皆有如來身。 giai hữu Như Lai thân 。 為令彼得故, vi lệnh bỉ đắc cố , 廣設諸方便, quảng thiết chư phương tiện , 說種種妙法。 thuyết chủng chủng diệu pháp 。 金像弊衣纏, kim tượng tệ y triền , 墮在曠野路, đọa tại khoáng dã lộ , 有天眼者見, hữu Thiên nhãn giả kiến , 為淨示眾人。 vi tịnh thị chúng nhân 。 眾生如來藏, chúng sanh Như Lai tạng , 煩惱爛衣纏, phiền não lạn/lan y triền , 在世間險道, tại thế gian hiểm đạo , 而不自覺知。 nhi bất tự giác tri 。 佛眼觀眾生, Phật nhãn quán chúng sanh , 皆有如來藏, giai hữu Như Lai tạng , 為說種種法, vi thuyết chủng chủng Pháp , 令彼得解脫。 lệnh bỉ đắc giải thoát 。 問曰:女王譬喻為明何義?答曰:賤女譬喻者,諸煩惱相似。歌羅邏四大中有轉輪王身喻者,生死歌羅邏藏中有如來藏轉輪王相似。偈言: vấn viết :nữ Vương thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :tiện nữ thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。Ca la lá tứ đại trung hữu Chuyển luân Vương thân dụ giả ,sanh tử Ca la lá tạng trung hữu Như Lai tạng Chuyển luân Vương tương tự 。kệ ngôn : 譬如孤獨女, thí như cô độc nữ , 住在貧窮舍, trụ tại bần cùng xá , 身懷轉輪王, thân hoài Chuyển luân Vương , 而不自覺知。 nhi bất tự giác tri 。 如彼貧窮舍, như bỉ bần cùng xá , 三有亦如是, tam hữu diệc như thị , 懷胎女人者, hoài thai nữ nhân giả , 喻不淨眾生。 dụ bất tịnh chúng sanh 。 如彼藏中胎, như bỉ tạng trung thai , 眾生性亦爾, chúng sanh tánh diệc nhĩ , 內有無垢性, nội hữu vô cấu tánh , 名為不孤獨。 danh vi bất cô độc 。 貧女垢衣纏, bần nữ cấu y triền , 極醜陋受苦, cực xú lậu thọ khổ , 處於孤獨舍, xứ/xử ư cô độc xá , 懷妊王重擔。 hoài nhâm Vương trọng đam/đảm 。 如是諸煩惱, như thị chư phiền não , 染污眾生性, nhiễm ô chúng sanh tánh , 受無量苦惱, thọ/thụ vô lượng khổ não , 無有歸依處。 vô hữu quy y xứ 。 實有歸依處, thật hữu quy y xứ , 而無歸依心, nhi vô quy y tâm , 不覺自身中, bất giác tự thân trung , 有如來藏故。 hữu Như Lai tạng cố 。 問曰:摸像譬喻為明何義?答曰:泥摸譬喻者,諸煩惱相似。寶像譬喻者,如來藏相似。偈言: vấn viết : mạc tượng thí dụ vi minh hà nghĩa ?đáp viết :nê  mạc thí dụ giả ,chư phiền não tương tự 。bảo tượng thí dụ giả ,Như Lai tạng tương tự 。kệ ngôn : 如人融真金, như nhân dung chân kim , 鑄在泥摸中, chú tại nê  mạc trung , 外有焦黑泥, ngoại hữu tiêu hắc nê , 內有真寶像。 nội hữu chân bảo tượng 。 彼人量已冷, bỉ nhân lượng dĩ lãnh , 除去外泥障, trừ khứ ngoại nê chướng , 開摸令顯現, khai  mạc lệnh hiển hiện , 取內真寶像。 thủ nội chân bảo tượng 。 佛性常明淨, Phật tánh thường minh tịnh , 客垢所染污, khách cấu sở nhiễm ô , 諸佛善觀察, chư Phật thiện quan sát , 除障令顯現。 trừ chướng lệnh hiển hiện 。 離垢明淨像, ly cấu minh tịnh tượng , 在於穢泥中, tại ư uế nê trung , 鑄師知無熱, chú sư tri vô nhiệt , 然後去泥障。 nhiên hậu khứ nê chướng 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 見眾生佛性, kiến chúng sanh Phật tánh , 儼然處煩惱, nghiễm nhiên xứ/xử phiền não , 如像在摸中, như tượng tại  mạc trung , 能以巧方便, năng dĩ xảo phương tiện , 善用說法椎, thiện dụng thuyết Pháp chuy , 打破煩惱摸, đả phá phiền não  mạc , 顯發如來藏。 hiển phát Như Lai tạng 。 究竟一乘寶性論為何義說品第七 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận vi hà nghĩa thuyết phẩm đệ thất 問曰:餘修多羅中皆說一切空,此中何故說有真如佛性?偈言: vấn viết :dư tu-đa-la trung giai thuyết nhất thiết không ,thử trung hà cố thuyết hữu chân như Phật tánh ?kệ ngôn : 處處經中說, xứ xứ Kinh trung thuyết , 內外一切空, nội ngoại nhất thiết không , 有為法如雲, hữu vi Pháp như vân , 及如夢幻等。 cập như mộng huyễn đẳng 。 此中何故說, thử trung hà cố thuyết , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆有真如性, giai hữu chân như tánh , 而不說空寂? nhi bất thuyết không tịch ? 答曰:偈言: đáp viết :kệ ngôn : 以有怯弱心, dĩ hữu khiếp nhược tâm , 輕慢諸眾生, khinh mạn chư chúng sanh , 執著虛妄法, chấp trước hư vọng pháp , 謗真如實性, báng chân như thật tánh , 計身有神我, kế thân hữu thần ngã , 為令如是等, vi lệnh như thị đẳng , 遠離五種過, viễn ly ngũ chủng quá/qua , 故說有佛性。 cố thuyết hữu Phật tánh 。 究竟一乘寶性論身轉清淨成菩提品第八 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận thân chuyển thanh tịnh thành Bồ-đề phẩm đệ bát 淨得及遠離, tịnh đắc cập viễn ly , 自他利相應, tự tha lợi tướng ứng , 依止深快大, y chỉ thâm khoái Đại , 如彼所為義。 như bỉ sở vi nghĩa 。 初說佛菩提及得菩提方便。偈言: sơ thuyết Phật Bồ-đề cập đắc Bồ-đề phương tiện 。kệ ngôn : 向說佛法身, hướng thuyết Phật Pháp thân , 自性清淨體, tự tánh thanh tịnh thể , 為諸煩惱垢, vi chư phiền não cấu , 客塵所染污。 khách trần sở nhiễm ô 。 譬如虛空中, thí như hư không trung , 離垢淨日月, ly cấu tịnh nhật nguyệt , 為彼厚密雲, vi bỉ hậu mật vân , 羅網之所覆。 la võng chi sở phước 。 佛功德無垢, Phật công đức vô cấu , 常恒及不變, thường hằng cập bất biến , 不分別諸法, bất phân biệt chư Pháp , 得無漏真智。 đắc vô lậu chân trí 。 次說無垢清淨體。偈言: thứ thuyết vô cấu thanh tịnh thể 。kệ ngôn : 如清淨池水, như thanh tịnh trì thủy , 無有諸塵濁, vô hữu chư trần trược , 種種雜花樹, chủng chủng tạp hoa thụ/thọ , 周匝常圍遶。 châu táp thường vi nhiễu 。 如月離羅睺, như nguyệt ly La-hầu , 日無雲翳等, nhật vô vân ế đẳng , 無垢功德具, vô cấu công đức cụ , 顯現即彼體。 hiển hiện tức bỉ thể 。 蜂王美味蜜, phong Vương mỹ vị mật , 堅實淨真金, kiên thật tịnh chân kim , 寶藏大果樹, Bảo Tạng đại quả thụ/thọ , 無垢真金像。 vô cấu chân kim tượng 。 轉輪聖王身, Chuyển luân Thánh Vương thân , 妙寶如來像, diệu bảo Như Lai tượng , 如是等諸法, như thị đẳng chư Pháp , 即是如來身。 tức thị Như Lai thân 。 次說成就自利利他。偈言: thứ thuyết thành tựu tự lợi lợi tha 。kệ ngôn : 無漏及遍至, vô lậu cập biến chí , 不滅法與恒, bất diệt pháp dữ hằng , 清涼不變異, thanh lương bất biến dị , 不退寂靜處。 bất thoái tịch tĩnh xứ 。 諸佛如來身, chư Phật Như Lai thân , 如虛空無相, như hư không vô tướng , 為諸勝智者, vi chư thắng trí giả , 作六根境界, tác lục căn cảnh giới , 示現微妙色, thị hiện vi diệu sắc , 出乎妙音聲, xuất hồ diệu âm thanh , 令嗅佛戒香, lệnh khứu Phật giới hương , 與佛妙法味, dữ Phật diệu pháp vị , 使覺三昧觸, sử giác tam muội xúc , 令知深妙法, lệnh tri thâm diệu Pháp , 細思惟稠林, tế tư tánh trù lâm , 佛離虛空相。 Phật ly hư không tướng 。 次說第一義相應。偈言: thứ thuyết đệ nhất nghĩa tướng ứng 。kệ ngôn : 如空不思議, như không bất tư nghị , 常恒及清涼, thường hằng cập thanh lương , 不變與寂靜, bất biến dữ tịch tĩnh , 遍離諸分別, biến ly chư phân biệt , 一切處不著, nhất thiết xứ bất trước , 離閡麁澁觸, ly ngại thô sáp xúc , 亦不可見取, diệc bất khả kiến thủ , 佛淨心無垢, Phật tịnh tâm vô cấu , 次說佛法身。偈言: thứ thuyết Phật Pháp thân 。kệ ngôn : 非初非中後, phi sơ phi trung hậu , 不破壞不二, bất phá hoại bất nhị , 遠離於三界, viễn ly ư tam giới , 無垢無分別。 vô cấu vô phân biệt 。 此甚深境界, thử thậm thâm cảnh giới , 非二乘所知, phi nhị thừa sở tri , 具勝三昧慧, cụ thắng tam muội tuệ , 如是人能見。 như thị nhân năng kiến 。 出過於恒沙, xuất quá/qua ư hằng sa , 不思議功德, bất tư nghị công đức , 唯如來成就, duy Như Lai thành tựu , 不與餘人共。 bất dữ dư nhân cọng 。 如來妙色身, Như Lai diệu sắc thân , 清淨無垢體, thanh tịnh vô cấu thể , 遠離諸煩惱, viễn ly chư phiền não , 及一切習氣。 cập nhất thiết tập khí 。 種種勝妙法, chủng chủng thắng diệu Pháp , 光明以為體, quang minh dĩ vi thể , 令眾生解脫, lệnh chúng sanh giải thoát , 常無有休息。 thường vô hữu hưu tức 。 所作不思議, sở tác bất tư nghị , 如摩尼寶王, như ma-ni bảo vương , 能現種種形, năng hiện chủng chủng hình , 而彼體非實。 nhi bỉ thể phi thật 。 為世間說法, vi thế gian thuyết Pháp , 示現寂靜處, thị hiện tịch tĩnh xứ , 教化使淳熟, giáo hóa sử thuần thục , 授記令入道。 thọ kí lệnh nhập đạo 。 如來鏡像身, Như Lai kính tượng thân , 而不離本體, nhi bất ly bổn thể , 猶如一切色, do như nhất thiết sắc , 不離於虛空。 bất ly ư hư không 。 次說如來常住身。偈言: thứ thuyết Như Lai thường trụ thân 。kệ ngôn : 世尊體常住, Thế Tôn thể thường trụ , 以修無量因, dĩ tu vô lượng nhân , 眾生界不盡, chúng sanh giới bất tận , 慈悲心如意, từ bi tâm như ý , 智成就相應, trí thành tựu tướng ứng , 法中得自在, Pháp trung đắc tự tại , 降伏諸魔怨, hàng phục chư ma oán , 體寂靜故常。 thể tịch tĩnh cố thường 。 次說不可思議體。偈言: thứ thuyết bất khả tư nghị thể 。kệ ngôn : 非言語所說, phi ngôn ngữ sở thuyết , 第一義諦攝, đệ nhất nghĩa đế nhiếp , 離諸覺觀地, ly chư giác quán địa , 無譬喻可說, vô thí dụ khả thuyết , 最上勝妙法, tối thượng thắng diệu Pháp , 不取有涅槃, bất thủ hữu Niết-Bàn , 非三乘所知, phi tam thừa sở tri , 唯是佛境界, duy thị Phật cảnh giới , 究竟一乘寶性論如來功德品第九 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận Như Lai công đức phẩm đệ cửu 自利亦利他, tự lợi diệc lợi tha , 第一義諦身, đệ nhất nghĩa đế thân , 依彼真諦身, y bỉ chân đế thân , 有此世諦體。 hữu thử thế đế thể 。 果遠離淳熟, quả viễn ly thuần thục , 此中具足有, thử trung cụ túc hữu , 六十四種法, lục thập tứ chủng pháp , 諸功德差別。 chư công đức sái biệt 。 略說偈言: lược thuyết kệ ngôn : 佛力金剛杵, Phật lực Kim Cương xử , 破無智者障, phá vô trí giả chướng , 如來無所畏, Như Lai vô sở úy , 處眾如師子, xứ/xử chúng như sư tử , 如來不共法, Như Lai bất cộng pháp , 清淨如虛空, thanh tịnh như hư không , 如彼水中月, như bỉ thủy trung nguyệt , 眾生二種見。 chúng sanh nhị chủng kiến 。 初說十力。偈言: sơ thuyết thập lực 。kệ ngôn : 處非處果報, xứ phi xứ quả báo , 業及於諸根, nghiệp cập ư chư căn , 性信至處道, tánh tín chí xứ/xử đạo , 離垢諸禪定, ly cấu chư Thiền định , 憶念過去世, ức niệm quá khứ thế , 天眼寂靜智, Thiên nhãn tịch tĩnh trí , 如是等諸句, như thị đẳng chư cú , 說名十種力。 thuyết danh thập chủng lực 。 如金剛杵者,偈言: như Kim Cương xử giả ,kệ ngôn : 處非處業性, xứ phi xứ nghiệp tánh , 眾生諸信根, chúng sanh chư tín căn , 種種隨修地, chủng chủng tùy tu địa , 過宿命差別。 quá/qua tú mạng sái biệt 。 天眼漏盡等, Thiên nhãn lậu tận đẳng , 佛力金剛杵, Phật lực Kim Cương xử , 能刺摧散破, năng thứ tồi tán phá , 癡鎧山牆樹。 si khải sơn tường thụ/thọ 。 次說四無畏。偈言: thứ thuyết tứ vô úy 。kệ ngôn : 如實覺諸法, như thật giác chư Pháp , 遮諸閡道障, già chư ngại đạo chướng , 說道得無漏, thuyết đạo đắc vô lậu , 是四種無畏。 thị tứ chủng vô úy 。 於所知境界, ư sở tri cảnh giới , 畢竟知自他, tất cánh tri tự tha , 自知教他知, tự tri giáo tha tri , 此非遮障道。 thử phi già chướng đạo 。 能證勝妙果, năng chứng thắng diệu quả , 自得令他得, tự đắc lệnh tha đắc , 說自他利諦, thuyết tự tha lợi đế , 是諸處無畏。 thị chư xứ/xử vô úy 。 如師子王者,偈言: như Sư tử Vương giả ,kệ ngôn : 譬如師子王, thí như Sư tử Vương , 諸獸中自在, chư thú trung tự tại , 常在於山林, thường tại ư sơn lâm , 不怖畏諸獸。 bất bố úy chư thú 。 佛人王亦爾, Phật nhân Vương diệc nhĩ , 處於諸群眾, xứ/xử ư chư quần chúng , 不畏及善住, bất úy cập thiện trụ/trú , 堅固奮迅等。 kiên cố phấn tấn đẳng 。 次說佛十八不共法。偈言: thứ thuyết Phật thập bát bất cộng pháp 。kệ ngôn : 佛無過無諍, Phật vô quá vô tránh , 無妄念等失, vô vọng niệm đẳng thất , 無不定散心, vô bất định tán tâm , 無種種諸想, vô chủng chủng chư tưởng , 無作意護心, vô tác ý hộ tâm , 欲精進不退, dục tinh tấn bất thoái , 念慧及解脫, niệm tuệ cập giải thoát , 知見等不退。 tri kiến đẳng bất thoái 。 諸業智為本, chư nghiệp trí vi bổn , 知三世無障, tri tam thế Vô chướng , 佛十八功德, Phật thập bát công đức , 及餘不說者。 cập dư bất thuyết giả 。 佛身口無失, Phật thân khẩu vô thất , 若他來破壞, nhược/nhã tha lai phá hoại , 內心無動相, nội tâm vô động tướng , 非作心捨心。 phi tác tâm xả tâm 。 世尊欲精進, Thế Tôn dục tinh tấn , 念淨智解脫, niệm tịnh trí giải thoát , 知見常不失, tri kiến thường bất thất , 示現可知境。 thị hiện khả tri cảnh 。 一切諸業等, nhất thiết chư nghiệp đẳng , 智為本展轉, trí vi bổn triển chuyển , 三世無障礙, tam thế vô chướng ngại , 廣大智行常。 quảng đại trí hạnh/hành/hàng thường 。 是名如來體, thị danh Như Lai thể , 大智慧相應, đại trí tuệ tướng ứng , 覺彼大菩提, giác bỉ Đại bồ-đề , 最上勝妙法。 tối thượng thắng diệu Pháp 。 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 轉於大法輪, chuyển ư Đại Pháp luân , 無畏勝妙法, vô úy thắng diệu Pháp , 令彼得解脫。 lệnh bỉ đắc giải thoát 。 次說虛空不相應義。偈言: thứ thuyết hư không bất tướng ứng nghĩa 。kệ ngôn : 地水火風等, địa thủy hỏa phong đẳng , 彼法空中無, bỉ pháp không trung vô , 諸色中亦無, chư sắc trung diệc vô , 虛空無閡法。 hư không vô ngại Pháp 。 諸佛無閡障, chư Phật vô ngại chướng , 猶如虛空相, do như hư không tướng , 如來在世間, Như Lai tại thế gian , 如地水火風。 như địa thủy hỏa phong 。 而諸佛如來, nhi chư Phật Như Lai , 所有諸功德, sở hữu chư công đức , 乃至無一法, nãi chí vô nhất Pháp , 共餘世間有。 cọng dư thế gian hữu 。 次說三十二大人相。偈言: thứ thuyết tam thập nhị Đại nhân tướng 。kệ ngôn : 足下相平滿, túc hạ tướng bình mãn , 具足千輻輪, cụ túc thiên phước luân , 跟傭趺上隆, cân dong phu thượng long , 伊尼鹿王踹, y ni lộc Vương đoán , 手足悉柔軟, thủ túc tất nhu nhuyễn , 諸指皆纖長, chư chỉ giai tiêm trường/trưởng , 鵝王網縵指, nga vương võng man chỉ , 臂肘上下傭, tý trửu thượng hạ dong , 兩肩前後平, lưỡng kiên tiền hậu bình , 左右俱圓滿, tả hữu câu viên mãn , 立能手過膝, lập năng thủ quá/qua tất , 馬王陰藏相, mã Vương uẩn tạng tướng , 身傭相洪雅, thân dong tướng hồng nhã , 如尼拘樹王, như ni câu thụ/thọ Vương , 體相七處滿, thể tướng thất xứ mãn , 上半如師子, thượng bán như sư tử , 威德勢堅固, uy đức thế kiên cố , 猶如那羅延, do như Na-la-diên , 身色新淨妙, thân sắc tân tịnh diệu , 柔軟金色皮, nhu nhuyễn kim sắc bì , 淨軟細平密, tịnh nhuyễn tế bình mật , 一孔一毛生, nhất khổng nhất mao sanh , 毛柔軟上靡, mao nhu nhuyễn thượng mĩ , 微細輪右旋, vi tế luân hữu toàn , 身淨光圓匝, thân Tịnh Quang viên tạp/táp , 頂上相高顯, đảnh/đính thượng tướng cao hiển , 項如孔雀王, hạng như Khổng tước Vương , 頤方若師子, 頤phương nhược/nhã sư tử , 髮淨金精色, phát tịnh kim tinh sắc , 喻如因陀羅, dụ như Nhân-đà-la , 額上白毫相, ngạch thượng bạch hào tướng , 通面淨光明, thông diện Tịnh Quang minh , 口含四十齒, khẩu hàm tứ thập xỉ , 二牙白踰雪, nhị nha bạch du tuyết , 深密內外明, thâm mật nội ngoại minh , 上下齒平齊, thượng hạ xỉ bình tề , 迦陵頻伽聲, Ca-lăng-tần-già thanh , 妙音深遠聲, Diệu-Âm thâm viễn thanh , 所食無完過, sở thực/tự vô hoàn quá/qua , 得味中上味, đắc vị trung thượng vị , 細薄廣長舌, tế bạc quảng trường/trưởng thiệt , 二目淳紺色, nhị mục thuần cám sắc , 眼睫若牛王, nhãn tiệp nhược/nhã ngưu vương , 功德如蓮華。 công đức như liên hoa 。 如是說人尊, như thị thuyết nhân tôn , 妙相三十二, diệu tướng tam thập nhị , 一一不雜亂, nhất nhất bất tạp loạn , 普身不可嫌。 phổ thân bất khả hiềm 。 次說如水中月。偈言: thứ thuyết như thủy trung nguyệt 。kệ ngôn : 秋空無雲翳, thu không vô vân ế , 月在天及水, nguyệt tại Thiên cập thủy , 一切世間人, nhất thiết thế gian nhân , 皆見月勢力。 giai kiến nguyệt thế lực 。 清淨佛輪中, thanh tịnh Phật luân trung , 具功德勢力, cụ công đức thế lực , 佛子見如來, Phật tử kiến Như Lai , 功德身亦爾。 công đức thân diệc nhĩ 。 究竟一乘寶性論自然不休息佛業品第十 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận tự nhiên bất hưu tức Phật nghiệp phẩm đệ thập 於可化眾生, ư khả hóa chúng sanh , 以教化方便, dĩ giáo hóa phương tiện , 起化眾生業, khởi hóa chúng sanh nghiệp , 教化眾生界。 giáo hóa chúng sanh giới 。 諸佛自在人, chư Phật tự tại nhân , 於可化眾生, ư khả hóa chúng sanh , 常待時待處, thường đãi thời đãi xứ/xử , 自然作佛事。 tự nhiên tác Phật sự 。 遍覺知大乘, biến giác tri Đại-Thừa , 最妙功德聚, tối diệu công đức tụ , 如大海水寶, như đại hải thủy bảo , 如來智亦爾。 Như Lai trí diệc nhĩ 。 菩提廣無邊, Bồ-đề quảng vô biên , 猶如虛空界, do như hư không giới , 放無量功德, phóng vô lượng công đức , 大智慧日光, đại trí tuệ nhật quang , 遍照諸眾生, biến chiếu chư chúng sanh , 有佛妙法身, hữu Phật diệu Pháp thân , 無垢功德藏, vô cấu công đức tạng , 如我身無異。 như ngã thân vô dị 。 煩惱障智障, phiền não chướng trí chướng , 雲霧羅網覆, vân vụ la võng phước , 諸佛慈悲風, chư Phật từ bi phong , 吹令散滅盡。 xuy lệnh tán diệt tận 。 次說大乘業喻。略說偈言: thứ thuyết Đại-Thừa nghiệp dụ 。lược thuyết kệ ngôn : 帝釋妙鼓雲, Đế Thích diệu cổ vân , 梵天日摩尼, Phạm Thiên nhật ma-ni , 響及虛空地, hưởng cập hư không địa , 如來身亦爾。 Như Lai thân diệc nhĩ 。 初說帝釋鏡像譬喻。偈言: sơ thuyết Đế Thích kính tượng thí dụ 。kệ ngôn : 如彼毘琉璃, như bỉ Tì lưu ly , 清淨大地中, thanh tịnh Đại địa trung , 天主帝釋身, Thiên Chủ Đế Thích thân , 於中鏡像現。 ư trung kính tượng hiện 。 如是眾生心, như thị chúng sanh tâm , 清淨大地中, thanh tịnh Đại địa trung , 諸佛如來身, chư Phật Như Lai thân , 於中鏡像現。 ư trung kính tượng hiện 。 帝釋現不現, Đế Thích hiện bất hiện , 依地淨不淨, y địa tịnh bất tịnh , 如是諸世間, như thị chư thế gian , 鏡像現不現。 kính tượng hiện bất hiện 。 如來有起滅, Như Lai hữu khởi diệt , 依濁不濁心, y trược bất trược tâm , 如是諸眾生, như thị chư chúng sanh , 鏡像現不現。 kính tượng hiện bất hiện 。 天主帝釋身, Thiên Chủ Đế Thích thân , 鏡像有生滅, kính tượng hữu sanh diệt , 不可得說有, bất khả đắc thuyết hữu , 不可得說無。 bất khả đắc thuyết vô 。 如來身亦爾, Như Lai thân diệc nhĩ , 鏡像有生滅, kính tượng hữu sanh diệt , 不可得說有, bất khả đắc thuyết hữu , 不可得說無。 bất khả đắc thuyết vô 。 如地普周遍, như địa phổ chu biến , 遠離高下穢, viễn ly cao hạ uế , 大琉璃明淨, Đại lưu ly minh tịnh , 離垢功德平。 ly cấu công đức bình 。 以彼毘琉璃, dĩ bỉ Tì lưu ly , 清淨無垢故, thanh tịnh vô cấu cố , 天主鏡像現, Thiên Chủ kính tượng hiện , 及莊嚴具生。 cập trang nghiêm cụ sanh 。 若男若女等, nhược nam nhược nữ đẳng , 於中見天主, ư trung kiến Thiên Chủ , 及妙莊嚴具, cập diệu trang nghiêm cụ , 作生彼處願。 tác sanh bỉ xứ nguyện 。 眾生為生彼, chúng sanh vi sanh bỉ , 修行諸善行, tu hành chư thiện hạnh/hành/hàng , 持戒及布施, trì giới cập bố thí , 散花捨珍寶, tán hoa xả trân bảo , 後時功德盡, hậu thời công đức tận , 地滅彼亦滅。 địa diệt bỉ diệc diệt 。 心琉璃地淨, tâm lưu ly địa tịnh , 諸佛鏡像現, chư Phật kính tượng hiện , 諸佛子菩薩, chư Phật tử Bồ Tát , 見佛心歡喜, kiến Phật tâm hoan hỉ , 為求菩提故, vi cầu Bồ-đề cố , 起願修諸行。 khởi nguyện tu chư hạnh 。 不生不滅者即是如來。偈言: bất sanh bất diệt giả tức thị Như Lai 。kệ ngôn : 如毘琉璃滅, như Tì lưu ly diệt , 彼鏡像亦滅, bỉ kính tượng diệc diệt , 無可化眾生, vô khả hóa chúng sanh , 如來不出世。 Như Lai bất xuất thế 。 琉璃寶地淨, lưu ly bảo địa tịnh , 示現佛妙像, thị hiện Phật diệu tượng , 彼淨心不壞, bỉ tịnh tâm bất hoại , 信根芽增長。 tín căn nha tăng trưởng 。 白淨法生滅, bạch tịnh Pháp sanh diệt , 佛像亦生滅, Phật tượng diệc sanh diệt , 如來不生滅, Như Lai bất sanh diệt , 猶如帝釋王。 do như Đế Thích Vương 。 此業自然有, thử nghiệp tự nhiên hữu , 見是等現前, kiến thị đẳng hiện tiền , 法身不生滅, Pháp thân bất sanh diệt , 盡諸際常住。 tận chư tế thường trụ 。 次說天中妙鼓譬喻。偈言: thứ thuyết Thiên trung diệu cổ thí dụ 。kệ ngôn : 天妙法鼓聲, Thiên diệu pháp cổ thanh , 依自業而有, y tự nghiệp nhi hữu , 諸佛說法音, chư Phật thuyết Pháp âm , 眾生自業聞。 chúng sanh tự nghiệp văn 。 如妙聲遠離, như diệu thanh viễn ly , 功用處身心, công dụng xứ/xử thân tâm , 令一切諸天, lệnh nhất thiết chư Thiên , 離怖得寂靜。 Li Bố Uý đắc tịch tĩnh 。 佛聲亦如是, Phật thanh diệc như thị , 離功用身心, ly công dụng thân tâm , 令一切眾生, lệnh nhất thiết chúng sanh , 得證寂滅道。 đắc chứng tịch diệt đạo 。 於彼戰鬪時, ư bỉ chiến đấu thời , 為破修羅力, vi phá tu la lực , 因鼓出畏聲, nhân cổ xuất úy thanh , 令修羅退散。 lệnh tu la thoái tán 。 如來為眾生, Như Lai vi chúng sanh , 滅諸煩惱苦, diệt chư phiền não khổ , 為世間說法, vi thế gian thuyết Pháp , 示勝禪定道。 thị thắng Thiền định đạo 。 一切世間人不覺自過失。偈言: nhất thiết thế gian nhân bất giác tự quá thất 。kệ ngôn : 聾不聞細聲, lung bất văn tế thanh , 天耳聞不遍, thiên nhĩ văn bất biến , 唯智者境界, duy trí giả cảnh giới , 以聞心不染。 dĩ văn tâm bất nhiễm 。 次說雲雨譬喻。偈言: thứ thuyết vân vũ thí dụ 。kệ ngôn : 知有起悲心, tri hữu khởi bi tâm , 遍滿世間處, biến mãn thế gian xứ/xử , 定持無垢藏, định trì vô cấu tạng , 佛雨淨穀因。 Phật vũ tịnh cốc nhân 。 世間依善業, thế gian y thiện nghiệp , 依風生雲雨, y phong sanh vân vũ , 依悲等增長, y bi đẳng tăng trưởng , 佛妙法雲雨。 Phật diệu pháp vân vũ 。 依止器世間,雨水味變壞。偈言: y chỉ khí thế gian ,vũ thủy vị biến hoại 。kệ ngôn : 譬如虛空中, thí như hư không trung , 雨八功德水, vũ bát công đức thủy , 到醎等住處, đáo mặn đẳng trụ xứ , 生種種異味。 sanh chủng chủng dị vị 。 如來慈悲雲, Như Lai từ bi vân , 雨八聖道水, vũ bát Thánh đạo thủy , 到眾生心處, đáo chúng sanh tâm xứ , 生種種解味。 sanh chủng chủng giải vị 。 無差別心。偈言: vô sái biệt tâm 。kệ ngôn : 信於妙大乘, tín ư diệu Đại-Thừa , 及中謗法者, cập trung báng pháp giả , 人遮多鳥鬼, nhân già đa điểu quỷ , 此三聚相似。 thử tam tụ tương tự 。 正定聚眾生, chánh định tụ chúng sanh , 習氣不定聚, tập khí bất định tụ , 身見邪定聚, thân kiến tà định tụ , 邪見流生死。 tà kiến lưu sanh tử 。 秋天無雲雨, thu Thiên vô vân vũ , 人空鳥受苦, nhân không điểu thọ khổ , 夏天多雨水, hạ Thiên đa vũ thủy , 燒鬼令受苦。 thiêu quỷ lệnh thọ khổ 。 佛現世不現, Phật hiện thế bất hiện , 悲雲雨法雨, bi vân vũ Pháp vũ , 信法器能得, tín Pháp khí năng đắc , 謗法有不聞。 báng pháp hữu bất văn 。 不護眾生。偈言: bất hộ chúng sanh 。kệ ngôn : 天雨如車軸, Thiên vũ như xa trục , 澍下衝大地, chú hạ xung Đại địa , 雹及礔礰石, bạc cập 礔礰thạch , 金剛爆火等, Kim cương bạo hỏa đẳng , 不護微細虫, bất hộ vi tế trùng , 山林諸果樹, sơn lâm chư quả thụ/thọ , 草穀稻糧等, thảo cốc đạo lương đẳng , 行人故不雨。 hạnh/hành/hàng nhân cố bất vũ 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 於麁細眾生, ư thô tế chúng sanh , 相應諸方便, tướng ứng chư phương tiện , 般若悲雲雨, Bát-nhã bi vân vũ , 諸煩惱習氣, chư phiền não tập khí , 我邪見眾生, ngã tà kiến chúng sanh , 如是種類等, như thị chủng loại đẳng , 一切智不護。 nhất thiết trí bất hộ 。 為滅苦火。偈言: vi diệt khổ hỏa 。kệ ngôn : 知病離病因, tri bệnh ly bệnh nhân , 取無病修藥, thủ vô bệnh tu dược , 苦因彼滅道, khổ nhân bỉ diệt đạo , 知離觸修等。 tri ly xúc tu đẳng 。 無始世生死, vô thủy thế sanh tử , 波流轉五道, ba lưu chuyển ngũ đạo , 五道中受樂, ngũ đạo trung thọ/thụ lạc/nhạc , 猶如臭爛糞。 do như xú lạn/lan phẩn 。 寒熱惱等觸, hàn nhiệt não đẳng xúc , 諸苦畢竟有, chư khổ tất cánh hữu , 為令彼除滅, vi lệnh bỉ trừ diệt , 降大妙法雨。 hàng Đại diệu Pháp vũ 。 知天中退苦, tri Thiên trung thoái khổ , 人中追求苦, nhân trung truy cầu khổ , 有智者不求, hữu trí giả bất cầu , 人天自在樂。 nhân thiên tự tại lạc/nhạc 。 慧者信佛語, tuệ giả tín Phật ngữ , 已信者知苦, dĩ tín giả tri khổ , 亦復知苦因, diệc phục tri khổ nhân , 觀滅及知道。 quán diệt cập tri đạo 。 次說梵天譬喻。偈言: thứ thuyết Phạm Thiên thí dụ 。kệ ngôn : 梵天過去願, Phạm Thiên quá khứ nguyện , 依諸天淨業, y chư Thiên tịnh nghiệp , 梵天自然現, Phạm Thiên tự nhiên hiện , 化佛身亦爾。 hóa Phật thân diệc nhĩ 。 梵宮中不動, phạm cung trung bất động , 常現於欲界, thường hiện ư dục giới , 諸天見妙色, chư Thiên kiến diệu sắc , 失五欲境界。 thất ngũ dục cảnh giới 。 佛法身不動, Phật Pháp thân bất động , 而常現世間, nhi thường hiện thế gian , 眾生見歡喜, chúng sanh kiến hoan hỉ , 不樂諸有樂。 bất lạc/nhạc chư hữu lạc/nhạc 。 有現不現。偈言: hữu hiện bất hiện 。kệ ngôn : 從天退入胎, tùng Thiên thoái nhập thai , 現生有父母, hiện sanh hữu phụ mẫu , 在家示嬰兒, tại gia thị anh nhi , 習學諸伎藝, tập học chư kỹ nghệ , 戲樂及遊行, hí lạc/nhạc cập du hạnh/hành/hàng , 出家行苦行, xuất gia hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 現就外道學, hiện tựu ngoại đạo học , 降伏於天魔, hàng phục ư thiên ma , 成佛轉法輪, thành Phật chuyển pháp luân , 示道入涅槃, thị đạo nhập Niết Bàn , 諸薄福眾生, chư bạc phước chúng sanh , 不能見如來。 bất năng kiến Như Lai 。 次說日譬喻。偈言。 thứ thuyết nhật thí dụ 。kệ ngôn 。 如日光初出, như nhật quang sơ xuất , 普照諸蓮華, phổ chiếu chư liên hoa , 有同一時開, hữu đồng nhất thời khai , 亦有一時合。 diệc hữu nhất thời hợp 。 佛日亦如是, Phật nhật diệc như thị , 照一切眾生, chiếu nhất thiết chúng sanh , 有智如華開, hữu trí như hoa khai , 有罪如華合。 hữu tội như hoa hợp 。 如日照水華, như Nhật chiếu thủy hoa , 而日無分別, nhi nhật vô phân biệt , 佛日亦如是, Phật nhật diệc như thị , 照而無分別。 chiếu nhi vô phân biệt 。 次第。偈言: thứ đệ 。kệ ngôn : 日初出世間, nhật sơ xuất thế gian , 千光次第照, thiên quang thứ đệ chiếu , 先照高大山, tiên chiếu cao Đại sơn , 後照中下山。 hậu chiếu trung hạ sơn 。 佛日亦如是, Phật nhật diệc như thị , 次第照世間, thứ đệ chiếu thế gian , 先照諸菩薩, tiên chiếu chư Bồ-tát , 後及餘眾生。 hậu cập dư chúng sanh 。 光明輪不同。偈言: quang minh luân bất đồng 。kệ ngôn : 色智身二法, sắc trí thân nhị Pháp , 大悲身如空, đại bi thân như không , 遍照諸世間, biến chiếu chư thế gian , 故佛不同日。 cố Phật bất đồng nhật 。 日不能遍照, nhật bất năng biến chiếu , 諸國土虛空, chư quốc độ hư không , 不破無明闇, bất phá vô minh ám , 不示何知境。 bất thị hà tri cảnh 。 放種種諸色, phóng chủng chủng chư sắc , 光明雲羅網, quang minh vân la võng , 示大慈悲體, thị đại từ bi thể , 真如妙境界。 chân như diệu cảnh giới 。 佛入城聚落, Phật nhập thành tụ lạc , 無眼者得眼, vô nhãn giả đắc nhãn , 見佛得大利, kiến Phật đắc Đại lợi , 亦滅諸惡法。 diệc diệt chư ác Pháp 。 無明沒諸有, vô minh một chư hữu , 邪見黑闇障, tà kiến hắc ám chướng , 如來日光照, Như Lai nhật quang chiếu , 見慧未見處。 kiến tuệ vị kiến xứ 。 次說摩尼珠譬喻。偈言: thứ thuyết ma ni châu thí dụ 。kệ ngôn : 一時同處住, nhất thời đồng xứ trụ , 滿足所求意, mãn túc sở cầu ý , 摩尼寶無心, ma-ni bảo vô tâm , 而滿眾生願。 nhi mãn chúng sanh nguyện 。 自在大法王, tự tại đại pháp vương , 同住於悲心, đồng trụ/trú ư bi tâm , 眾生種種聞, chúng sanh chủng chủng văn , 佛心無分別。 Phật tâm vô phân biệt 。 次說響譬喻。偈言: thứ thuyết hưởng thí dụ 。kệ ngôn : 譬如諸響聲, thí như chư hưởng thanh , 依他而得起, y tha nhi đắc khởi , 自然無分別, tự nhiên vô phân biệt , 非內非外住。 phi nội phi ngoại trụ/trú 。 如來聲亦爾, Như Lai thanh diệc nhĩ , 依他心而起, y tha tâm nhi khởi , 自然無分別, tự nhiên vô phân biệt , 非內非外住。 phi nội phi ngoại trụ/trú 。 次說虛空譬喻。偈言: thứ thuyết hư không thí dụ 。kệ ngôn : 無物不可見, vô vật bất khả kiến , 無觀無依止, vô quán vô y chỉ , 過眼識境界, quá/qua nhãn thức cảnh giới , 無色不可見。 vô sắc bất khả kiến 。 空中見高下, không trung kiến cao hạ , 而空不如是, nhi không bất như thị , 佛中見一切, Phật trung kiến nhất thiết , 其義亦如是。 kỳ nghĩa diệc như thị 。 次說地譬喻。偈言: thứ thuyết địa thí dụ 。kệ ngôn : 一切諸草木, nhất thiết chư thảo mộc , 依止大地生, y chỉ Đại địa sanh , 地無分別心, địa vô phân biệt tâm , 而增長成就。 nhi tăng trưởng thành tựu 。 眾生心善根, chúng sanh tâm thiện căn , 依止佛地生, y chỉ Phật địa sanh , 佛無分別心, Phật vô phân biệt tâm , 而增廣成就。 nhi tăng quảng thành tựu 。 佛聲猶如響, Phật thanh do như hưởng , 以無名字說, dĩ vô danh tự thuyết , 佛身如虛空, Phật thân như hư không , 遍不可見常。 biến bất khả kiến thường 。 如依地諸法, như y địa chư Pháp , 一切諸妙藥, nhất thiết chư diệu dược , 遍為諸眾生, biến vi chư chúng sanh , 不限於一人。 bất hạn ư nhất nhân 。 依佛地諸法, y Phật địa chư Pháp , 白淨妙法藥, bạch tịnh diệu pháp dược , 遍為諸眾生, biến vi chư chúng sanh , 不限於一人。 bất hạn ư nhất nhân 。 究竟一乘寶性論校量信功德品第十一 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận giáo lượng tín công đức phẩm đệ thập nhất 佛性佛菩提, Phật tánh Phật Bồ-đề , 佛法及佛業, Phật Pháp cập Phật nghiệp , 諸出世淨人, chư xuất thế tịnh nhân , 所不能思議。 sở bất năng tư nghị 。 此諸佛境界, thử chư Phật cảnh giới , 若有能信者, nhược hữu năng tín giả , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 勝一切眾生。 thắng nhất thiết chúng sanh 。 以求佛菩提, dĩ cầu Phật Bồ-đề , 不思議果報, bất tư nghị quả báo , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 故勝諸世間。 cố thắng chư thế gian 。 若有人能捨, nhược hữu nhân năng xả , 魔尼諸珍寶, ma ni chư trân bảo , 遍布十方界, biến bố thập phương giới , 無量佛國土。 vô lượng Phật quốc độ 。 為求佛菩提, vi cầu Phật Bồ-đề , 施與諸法王, thí dữ chư pháp vương , 是人如是施, thị nhân như thị thí , 無量恒沙劫。 vô lượng hằng sa kiếp 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能信, văn dĩ phục năng tín , 過施福無量。 quá/qua thí phước vô lượng 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 奉持無上戒, phụng trì vô thượng giới , 身口意業淨, thân khẩu ý nghiệp tịnh , 自然常護持。 tự nhiên thường hộ trì 。 為求佛菩提, vi cầu Phật Bồ-đề , 如是無量劫, như thị vô lượng kiếp , 是人所得福, thị nhân sở đắc phước , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能言, văn dĩ phục năng ngôn , 過戒福無量。 quá/qua giới phước vô lượng 。 若人入禪定, nhược/nhã nhân nhập Thiền định , 焚三界煩惱, phần tam giới phiền não , 過天行彼岸, quá/qua Thiên hạnh/hành/hàng bỉ ngạn , 無菩提方便。 vô Bồ-đề phương tiện 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能信, văn dĩ phục năng tín , 過禪福無量。 quá/qua Thiền phước vô lượng 。 無慧人能捨, vô tuệ nhân năng xả , 唯得富貴報, duy đắc phú quý báo , 修持禁戒者, tu trì cấm giới giả , 得生人天中。 đắc sanh nhân thiên trung 。 修行斷諸障, tu hành đoạn chư chướng , 悲慧不能除, bi tuệ bất năng trừ , 慧除煩惱障, tuệ trừ phiền não chướng , 亦能除智障。 diệc năng trừ trí chướng 。 聞法為慧因, văn Pháp vi tuệ nhân , 是故聞法勝, thị cố văn Pháp thắng , 何況聞法已, hà huống văn Pháp dĩ , 復能生信心。 phục năng sanh tín tâm 。 我此所說法, ngã thử sở thuyết pháp , 為自心清淨, vi tự tâm thanh tịnh , 依諸如來教, y chư Như Lai giáo , 修多羅相應。 tu-đa-la tướng ứng 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 聞能信受者, văn năng tín thọ giả , 我此所說法, ngã thử sở thuyết pháp , 亦為攝彼人。 diệc vi nhiếp bỉ nhân 。 依燈電摩尼, y đăng điện ma-ni , 日月等諸明, nhật nguyệt đẳng chư minh , 一切有眼者, nhất thiết hữu nhãn giả , 皆能見境界。 giai năng kiến cảnh giới 。 依佛法光明, y Phật pháp quang minh , 慧眼者能見, Tuệ-nhãn giả năng kiến , 以法有是利, dĩ pháp hữu thị lợi , 故我說此法。 cố ngã thuyết thử pháp 。 若一切所說, nhược/nhã nhất thiết sở thuyết , 有義有法句, hữu nghĩa hữu pháp cú , 能令修行者, năng lệnh tu hành giả , 遠離於三界。 viễn ly ư tam giới 。 及示寂靜法, cập thị tịch tĩnh pháp , 最勝無上道, tối thắng vô thượng đạo , 佛說是正經, Phật thuyết thị chánh Kinh , 餘者顛倒說, dư giả điên đảo thuyết , 雖說法句義, tuy thuyết Pháp cú nghĩa , 斷三界煩惱。 đoạn tam giới phiền não 。 無明覆慧眼, vô minh phước Tuệ-nhãn , 貪等垢所縛, tham đẳng cấu sở phược , 又於佛法中, hựu ư Phật Pháp trung , 取少分說者, thủ thiểu phần thuyết giả , 世典善言說, thế điển thiện ngôn thuyết , 彼三尚可受, bỉ tam thượng khả thọ/thụ , 何況諸如來, hà huống chư Như Lai , 遠離煩惱垢, viễn ly phiền não cấu , 無漏智慧人, vô lậu trí tuệ nhân , 所說修多羅。 sở thuyết tu-đa-la 。 以離於諸佛, dĩ ly ư chư Phật , 一切世間中, nhất thiết thế gian trung , 更無勝智慧, cánh Vô thắng trí tuệ , 如實知法者。 như thật tri Pháp giả 。 如來說了義, Như Lai thuyết liễu nghĩa , 彼不可思議, bỉ bất khả tư nghị , 思者是謗法, tư giả thị báng pháp , 不識佛意故。 bất thức Phật ý cố 。 謗聖及壞法, báng Thánh cập hoại pháp , 此諸邪思惟, thử chư tà tư tánh , 煩惱愚癡人, phiền não ngu si nhân , 妄見所計故。 vọng kiến sở kế cố 。 故不應執著, cố bất ưng chấp trước , 邪見諸垢法, tà kiến chư cấu Pháp , 以淨衣受色, dĩ tịnh y thọ/thụ sắc , 垢膩不可染。 cấu nị bất khả nhiễm 。 問曰:以何因緣有此謗法?答曰:偈言: vấn viết :dĩ hà nhân duyên hữu thử báng pháp ?đáp viết :kệ ngôn : 愚不信白法, ngu bất tín bạch pháp , 邪見及憍慢, tà kiến cập kiêu mạn , 過去謗法障, quá khứ báng pháp chướng , 執著不了義, chấp trước bất liễu nghĩa , 著供養恭敬, trước/trứ cúng dường cung kính , 唯見於邪法, duy kiến ư tà pháp , 遠離善知識, viễn ly thiện tri thức , 親近謗法者, thân cận báng pháp giả , 樂著小乘法, lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa Pháp , 如是等眾生, như thị đẳng chúng sanh , 不信於大乘, bất tín ư Đại-Thừa , 故謗諸佛法。 cố báng chư Phật Pháp 。 智者不應畏, trí giả bất ưng úy , 怨家蛇火毒, oan gia xà hỏa độc , 因陀羅礔礰, Nhân-đà-la 礔礰, 刀杖諸惡獸, đao trượng chư ác thú , 虎狼師子等, hổ lang sư tử đẳng , 彼但能斷命, bỉ đãn năng đoạn mạng , 不能令人入, bất năng lệnh nhân nhập , 可畏阿鼻獄。 khả úy A-tỳ ngục 。 應畏謗深法, ưng úy báng thâm pháp , 及謗法知識, cập báng pháp tri thức , 決定令人入, quyết định lệnh nhân nhập , 可畏阿鼻獄。 khả úy A-tỳ ngục 。 雖近惡知識, tuy cận ác tri thức , 惡心出佛血, ác tâm xuất Phật huyết , 及殺害父母, cập sát hại phụ mẫu , 斷諸聖人命, đoạn chư Thánh nhân mạng , 破壞和合僧, phá hoại hòa hợp tăng , 及斷諸善根, cập đoạn chư thiện căn , 以繫念正法, dĩ hệ niệm chánh pháp , 能解脫彼處。 năng giải thoát bỉ xứ 。 若復有餘人, nhược/nhã phục hưũ dư nhân , 誹謗甚深法, phỉ báng thậm thâm Pháp , 彼人無量劫, bỉ nhân vô lượng kiếp , 不可得解脫。 bất khả đắc giải thoát 。 若人令眾生, nhược/nhã nhân lệnh chúng sanh , 覺信如是法, giác tín như thị pháp , 彼是我父母, bỉ thị ngã phụ mẫu , 亦是善知識。 diệc thị thiện tri thức 。 彼人是智者, bỉ nhân thị trí giả , 以如來滅後, dĩ Như Lai diệt hậu , 迴邪見顛倒, hồi tà kiến điên đảo , 令入正道故。 lệnh nhập chánh đạo cố 。 三寶清淨性, Tam Bảo thanh tịnh tánh , 菩提功德業, Bồ-đề công đức nghiệp , 我略說七種, ngã lược thuyết thất chủng , 與佛經相應。 dữ Phật Kinh tướng ứng 。 依此諸功德, y thử chư công đức , 願於命終時, nguyện ư mạng chung thời , 見無量壽佛, kiến Vô Lượng Thọ Phật , 無邊功德身。 vô biên công đức thân 。 我及餘信者, ngã cập dư tín giả , 既見彼佛已, ký kiến bỉ Phật dĩ , 願得離垢眼, nguyện đắc ly cấu nhãn , 成無上菩提。◎ thành vô thượng Bồ-đề 。◎ ◎論曰:第一教化品,如向偈中已說應知。此論廣門有十一品,中則七品,略唯一品。初釋一品,具攝此論法義體相應知。偈言: ◎luận viết :đệ nhất giáo hóa phẩm ,như hướng kệ trung dĩ thuyết ứng tri 。thử luận quảng môn hữu thập nhất phẩm ,trung tức thất phẩm ,lược duy nhất phẩm 。sơ thích nhất phẩm ,cụ nhiếp thử luận pháp nghĩa thể tướng ứng tri 。kệ ngôn : 佛法及眾僧, Phật Pháp cập chúng tăng , 性道功德業, tánh đạo công đức nghiệp , 略說此論體, lược thuyết thử luận thể , 七種金剛句。 thất chủng Kim cương cú 。 此偈明何義?言金剛者,猶如金剛難可沮壞,所證之義亦復如是,故言金剛。所言句者,以此論句能與證義為根本故。此明何義?內身證法無言之體,以聞思智難可證得,猶如金剛。名字章句以能詮彼理中證智,隨順正道能作根本,故名為句。此復何義?有二義故。何謂二義?一難證義、二者因義,是名為義。金剛字句應如是知。 thử kệ minh hà nghĩa ?ngôn Kim cương giả ,do như Kim cương nạn/nan khả tự hoại ,sở chứng chi nghĩa diệc phục như thị ,cố ngôn Kim cương 。sở ngôn cú giả ,dĩ thử luận cú năng dữ chứng nghĩa vi căn bản cố 。thử minh hà nghĩa ?nội thân chứng Pháp vô ngôn chi thể ,dĩ văn tư trí nạn/nan khả chứng đắc ,do như Kim cương 。danh tự chương cú dĩ năng thuyên bỉ lý trung chứng trí ,tùy thuận chánh đạo năng tác căn bản ,cố danh vi cú 。thử phục hà nghĩa ?hữu nhị nghĩa cố 。hà vị nhị nghĩa ?nhất nạn/nan chứng nghĩa 、nhị giả nhân nghĩa ,thị danh vi nghĩa 。Kim cương tự cú ưng như thị tri 。 又何謂為義?何謂為字?義者,則有七種證義。何謂七義?一者佛義、二者法義、三者僧義、四者眾生義、五者菩提義、六者功德義、七者業義,是名為義。是故經言:又第一義諦者,所謂心緣尚不能知,何況名字章句故。所言字者,隨以何等名字、章句、言語、風聲、能表、能說、能明、能示,此七種義是名為字。是故經言:又世諦者,謂世間中所用之事,名字章句言語所說故。又此七種金剛句義,如諸經中廣說應知。應云何知?依佛義故,如來經中告阿難言:阿難!所言如來者,非可見法,是故眼識不能得見故。依法義故,如來經中告阿難言,阿難!所言法者,非可說事,以是故非耳識所聞故。依僧義故,如來經中告阿難言:阿難!所言僧者,名為無為,是故不可身心供養禮拜讚歎故。依眾生義故,如來經中告舍利弗言:舍利弗!言眾生者,乃是諸佛如來境界。一切聲聞辟支佛等,以正智慧不能觀察眾生之義,何況能證毛道凡夫。於此義中唯信如來。是故舍利弗!隨如來信此眾生義。舍利弗!言眾生者,即是第一義諦。舍利弗言:第一義諦者,即是眾生界。舍利弗言:眾生界者,即是如來藏。舍利弗言:如來藏者,即是法身故。依菩提義故,經中說言:世尊言阿耨多羅三藐三菩提者,名涅槃界。世尊言涅槃界者,即是法身故。依功德義故,如來經中告舍利弗言:舍利弗!如來所說法身義者,過於恒沙不離不脫不思議佛法如來智慧功德。舍利弗!如世間燈,明色及觸不離不脫;又如摩尼寶珠,明色形相不離不脫。舍利弗!法身之義亦復如是,過於恒沙不離不脫不思議佛法如來智慧功德故。依業義故,如來經中告文殊師利言:文殊師利!如來不分別不分別,無分別而自然無分別,如所作業自然行故。如是等名略說七種金剛字句。總攝此論體相應知。是故偈言: hựu hà vị vi nghĩa ?hà vị vi tự ?nghĩa giả ,tức hữu thất chủng chứng nghĩa 。hà vị thất nghĩa ?nhất giả Phật nghĩa 、nhị giả pháp nghĩa 、tam giả tăng nghĩa 、tứ giả chúng sanh nghĩa 、ngũ giả Bồ-đề nghĩa 、lục giả công đức nghĩa 、thất giả nghiệp nghĩa ,thị danh vi nghĩa 。thị cố Kinh ngôn :hựu đệ nhất nghĩa đế giả ,sở vị tâm duyên thượng bất năng trai ,hà huống danh tự chương cú cố 。sở ngôn tự giả ,tùy dĩ hà đẳng danh tự 、chương cú 、ngôn ngữ 、phong thanh 、năng biểu 、năng thuyết 、năng minh 、năng thị ,thử thất chủng nghĩa thị danh vi tự 。thị cố Kinh ngôn :hựu thế đế giả ,vị thế gian trung sở dụng chi sự ,danh tự chương cú ngôn ngữ sở thuyết cố 。hựu thử thất chủng Kim cương cú nghĩa ,như chư Kinh trung quảng thuyết ứng tri 。ưng vân hà tri ?y Phật nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo A-nan ngôn :A-nan !sở ngôn Như Lai giả ,phi khả kiến Pháp ,thị cố nhãn thức bất năng đắc kiến cố 。y pháp nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo A-nan ngôn ,A-nan !sở ngôn Pháp giả ,phi khả thuyết sự ,dĩ thị cố phi nhĩ thức sở văn cố 。y tăng nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo A-nan ngôn :A-nan !sở ngôn tăng giả ,danh vi vô vi ,thị cố bất khả thân tâm cúng dường lễ bái tán thán cố 。y chúng sanh nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo Xá-lợi-phất ngôn :Xá-lợi-phất !ngôn chúng sanh giả ,nãi thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ,dĩ chánh trí tuệ bất năng quan sát chúng sanh chi nghĩa ,hà huống năng chứng mao đạo phàm phu 。ư thử nghĩa trung duy tín Như Lai 。thị cố Xá-lợi-phất !tùy Như Lai tín thử chúng sanh nghĩa 。Xá-lợi-phất !ngôn chúng sanh giả ,tức thị đệ nhất nghĩa đế 。Xá-lợi-phất ngôn :đệ nhất nghĩa đế giả ,tức thị chúng sanh giới 。Xá-lợi-phất ngôn :chúng sanh giới giả ,tức thị Như Lai tạng 。Xá-lợi-phất ngôn :Như Lai tạng giả ,tức thị Pháp thân cố 。y Bồ-đề nghĩa cố ,Kinh trung thuyết ngôn :Thế Tôn ngôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,danh Niết Bàn giới 。Thế Tôn ngôn Niết Bàn giới giả ,tức thị Pháp thân cố 。y công đức nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo Xá-lợi-phất ngôn :Xá-lợi-phất !Như Lai sở thuyết pháp thân nghĩa giả ,quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất tư nghị Phật Pháp Như Lai trí tuệ công đức 。Xá-lợi-phất !như thế gian đăng ,minh sắc cập xúc bất ly bất thoát ;hựu như ma ni bảo châu ,minh sắc hình tướng bất ly bất thoát 。Xá-lợi-phất !Pháp thân chi nghĩa diệc phục như thị ,quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất tư nghị Phật Pháp Như Lai trí tuệ công đức cố 。y nghiệp nghĩa cố ,Như Lai Kinh trung cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :Văn-thù-sư-lợi !Như Lai bất phân biệt bất phân biệt ,vô phân biệt nhi tự nhiên vô phân biệt ,như sở tác nghiệp tự nhiên hạnh/hành/hàng cố 。như thị đẳng danh lược thuyết thất chủng Kim cương tự cú 。tổng nhiếp thử luận thể tướng ứng tri 。thị cố kệ ngôn : 七種相次第, thất chủng tướng thứ đệ , 總持自在王, tổng trì Tự tại Vương , 菩薩修多羅, Bồ Tát tu-đa-la , 序分有三句, tự phần hữu tam cú , 餘殘四句者, dư tàn tứ cú giả , 在菩薩如來, tại Bồ Tát Như Lai , 智慧差別分, trí tuệ sái biệt phần , 應當如是知。 ứng đương như thị tri 。 此偈明何義?以是七種金剛字句總攝此論,一切佛法廣說其相。如《陀羅尼自在王經》序分中三句,餘四句在彼修多羅,菩薩如來法差別分應知。云何序分有初三句?彼修多羅序分中言:婆伽婆平等證一切法,善轉法輪、善能教化調伏無量諸弟子眾。如是三種根本字句,次第示現佛法僧寶,說彼三寶次第生起成就應知。餘四句者,說隨順三寶因、成就三寶因應知。此明何義?以諸菩薩於八地中,十自在為首,具足得一切自在。是故菩薩坐於道場勝妙之處,於一切法中皆得自在。是故經言:婆伽婆平等證一切法故。以諸菩薩住九地時,於一切法中得為無上最大法師,善知一切諸眾生心,到一切眾生根機第一彼岸,能斷一切眾生煩惱習氣,是故菩薩成大菩提。是故經言:善轉法輪故。以諸菩薩於第十地中,得住無上法王位,後能於一切佛所作業自然而行,常不休息。是故經言:善能教化調伏無量諸弟子眾故。彼善能教化調伏無量諸弟子眾,即彼經中次後示現。是故經言:與大比丘眾俱,如是乃至復有無量菩薩眾俱。如是次第,善能教化聲聞位地及佛菩提、善能調伏一切煩惱,如是畢竟有無量功德。又說聲聞菩薩諸功德已,次說諸佛如來不可思議三昧境界。又說諸佛如來三昧境界已,次說無垢大寶莊嚴寶殿成就。又說大寶莊嚴寶殿成就已,次說大眾雲集種種供養讚歎如來,雨種種衣、雨種種華、雨種種香,如是等示現佛寶不思議事應知。又復次說妙法莊嚴法座。又說妙法莊嚴法座已,次說法門名字及示現功德。此明法寶功德差別應如。又復次說諸菩薩摩訶薩迭共三昧行境界,示現種種功德。此明僧寶功德差別應知。又復次說如來放大光明,授諸菩薩摩訶薩太子法王位職。又復次說與大無畏不怯弱辯才,又復讚歎諸佛如來第一功德,又復次說最上第一大乘之法,示現如實修行彼大乘故,於法中證果。即彼三寶無上功德次第差別,序分中義大都已竟,應如是知。已說自在王菩薩修多羅序分中三寶,次說佛性義。有六十種法,清淨彼功德。何以故?以有彼清淨無量功德性。為清淨彼性,修六十種法。為此義故,《十地經》中數數說金以為譬喻,為清淨彼佛性義故。又復即於此《陀羅尼自在王經》中說如來業已,次說不清淨大毘琉璃摩尼寶喻。是故經言:善男子!譬如善巧摩尼寶師,善知清淨大摩尼寶,向大摩尼寶性山中取未清淨諸摩尼寶。既取彼寶,以嚴灰洗。嚴灰洗已,然後復持黑頭髮衣以用揩磨。不以為足,勤未休息,次以辛味飲食汁洗。食汁洗已,然後復持衣纏裹木以用揩磨。不以為足,勤未休息,次後復以大藥汁洗。藥汁洗已,次後復更持細軟衣以用揩磨。以細軟衣用揩磨已,然後遠離銅鐵等鑛毘琉璃垢,方得說言大琉璃寶。善男子!諸佛如來亦復如是,善知不淨諸眾生性,知已乃為說無常苦無我不淨,為驚怖彼樂世眾生,令厭世間入聲聞法中。而佛如來不以為足,勤未休息,次為說空無相無願,令彼眾生少解如來所說法輪。而佛如來不以為足,勤未休息,次復為說不退法輪,次說清淨波羅蜜行,謂不見三事,令眾生入如來境界。如是依種種因、依種種性,入佛法中。入法中已,故名無上最大福田。又復依此自性清淨如來性故,經中偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ thị thất chủng Kim cương tự cú tổng nhiếp thử luận ,nhất thiết Phật Pháp quảng thuyết kỳ tướng 。như 《Đà-la-ni Tự tại Vương Kinh 》tự phần trung tam cú ,dư tứ cú tại bỉ tu-đa-la ,Bồ Tát Như Lai Pháp sái biệt phần ứng tri 。vân hà tự phần hữu sơ tam cú ?bỉ tu-đa-la tự phần trung ngôn :Bà-Già-Bà bình đẳng chứng nhất thiết pháp ,thiện chuyển pháp luân 、thiện năng giáo hóa điều phục vô lượng chư đệ-tử chúng 。như thị tam chủng căn bản tự cú ,thứ đệ thị hiện Phật pháp tăng bảo ,thuyết bỉ Tam Bảo thứ đệ sanh khởi thành tựu ứng tri 。dư tứ cú giả ,thuyết tùy thuận Tam Bảo nhân 、thành tựu Tam Bảo nhân ứng tri 。thử minh hà nghĩa ?dĩ chư Bồ-tát ư bát địa trung ,thập tự tại vi thủ ,cụ túc đắc nhất thiết tự tại 。thị cố Bồ Tát tọa ư đạo tràng thắng diệu chi xứ/xử ,ư nhất thiết pháp trung giai đắc tự tại 。thị cố Kinh ngôn :Bà-Già-Bà bình đẳng chứng nhất thiết pháp cố 。dĩ chư Bồ-tát trụ/trú cửu địa thời ,ư nhất thiết pháp trung đắc vi vô thượng tối đại pháp sư ,thiện tri nhất thiết chư chúng sanh tâm ,đáo nhất thiết chúng sanh căn ky đệ nhất bỉ ngạn ,năng đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não tập khí ,thị cố Bồ Tát thành Đại bồ-đề 。thị cố Kinh ngôn :thiện chuyển pháp luân cố 。dĩ chư Bồ-tát ư đệ Thập Địa trung ,đắc trụ vô thượng Pháp Vương vị ,hậu năng ư nhất thiết Phật sở tác nghiệp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng ,thường bất hưu tức 。thị cố Kinh ngôn :thiện năng giáo hóa điều phục vô lượng chư đệ-tử chúng cố 。bỉ thiện năng giáo hóa điều phục vô lượng chư đệ-tử chúng ,tức bỉ Kinh trung thứ hậu thị hiện 。thị cố Kinh ngôn :dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,như thị nãi chí phục hưũ vô lượng Bồ Tát chúng câu 。như thị thứ đệ ,thiện năng giáo hóa Thanh văn vị địa cập Phật Bồ-đề 、thiện năng điều phục nhất thiết phiền não ,như thị tất cánh hữu vô lượng công đức 。hựu thuyết Thanh văn Bồ Tát chư công đức dĩ ,thứ thuyết chư Phật Như Lai bất khả tư nghị tam muội cảnh giới 。hựu thuyết chư Phật Như Lai tam muội cảnh giới dĩ ,thứ thuyết vô cấu đại bảo trang nghiêm bảo điện thành tựu 。hựu thuyết đại bảo trang nghiêm bảo điện thành tựu dĩ ,thứ thuyết Đại chúng vân tập chủng chủng cúng dường tán thán Như Lai ,vũ chủng chủng y 、vũ chủng chủng hoa 、vũ chủng chủng hương ,như thị đẳng thị hiện Phật bảo bất tư nghị sự ứng tri 。hựu phục thứ thuyết diệu pháp trang nghiêm Pháp tọa 。hựu thuyết diệu pháp trang nghiêm Pháp tọa dĩ ,thứ thuyết Pháp môn danh tự cập thị hiện công đức 。thử minh pháp bảo công đức sái biệt ưng như 。hựu phục thứ thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát điệt cọng tam muội hạnh/hành/hàng cảnh giới ,thị hiện chủng chủng công đức 。thử minh tăng bảo công đức sái biệt ứng tri 。hựu phục thứ thuyết Như Lai phóng đại quang minh ,thọ/thụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Thái-Tử pháp vương vị chức 。hựu phục thứ thuyết dữ Đại vô úy bất khiếp nhược biện tài ,hựu phục tán thán chư Phật Như Lai đệ nhất công đức ,hựu phục thứ thuyết tối thượng đệ nhất Đại-Thừa chi Pháp ,thị hiện như thật tu hành bỉ Đại-Thừa cố ,ư Pháp trung chứng quả 。tức bỉ Tam Bảo vô thượng công đức thứ đệ sái biệt ,tự phần trung nghĩa Đại đô dĩ cánh ,ưng như thị tri 。dĩ thuyết tự tại Vương Bồ Tát tu-đa-la tự phần trung Tam Bảo ,thứ thuyết Phật tánh nghĩa 。hữu lục thập chủng Pháp ,thanh tịnh bỉ công đức 。hà dĩ cố ?dĩ hữu bỉ thanh tịnh vô lượng công đức tánh 。vi thanh tịnh bỉ tánh ,tu lục thập chủng Pháp 。vi thử nghĩa cố ,《thập địa Kinh 》trung sát sát thuyết kim dĩ vi thí dụ ,vi thanh tịnh bỉ Phật tánh nghĩa cố 。hựu phục tức ư thử 《Đà-la-ni Tự tại Vương Kinh 》trung thuyết Như Lai nghiệp dĩ ,thứ thuyết bất thanh tịnh Đại Tì lưu ly ma-ni bảo dụ 。thị cố Kinh ngôn :Thiện nam tử !thí như thiện xảo ma-ni bảo sư ,thiện tri thanh tịnh đại ma ni bảo ,hướng đại ma ni bảo tánh sơn trung thủ vị thanh tịnh chư ma-ni bảo 。ký thủ bỉ bảo ,dĩ nghiêm hôi tẩy 。nghiêm hôi tẩy dĩ ,nhiên hậu phục trì hắc đầu phát y dĩ dụng khai ma 。bất dĩ vi túc ,cần vị hưu tức ,thứ dĩ tân vị ẩm thực trấp tẩy 。thực/tự trấp tẩy dĩ ,nhiên hậu phục trì y triền khoả mộc dĩ dụng khai ma 。bất dĩ vi túc ,cần vị hưu tức ,thứ hậu phục dĩ Đại dược trấp tẩy 。dược trấp tẩy dĩ ,thứ hậu phục cánh trì tế nhuyễn y dĩ dụng khai ma 。dĩ tế nhuyễn y dụng khai ma dĩ ,nhiên hậu viễn ly đồng thiết đẳng khoáng Tì lưu ly cấu ,phương đắc thuyết ngôn Đại lưu ly bảo 。Thiện nam tử !chư Phật Như Lai diệc phục như thị ,thiện tri bất tịnh chư chúng sanh tánh ,tri dĩ nãi vi thuyết vô thường khổ vô ngã bất tịnh ,vi kinh phố bỉ lạc/nhạc thế chúng sanh ,lệnh yếm thế gian nhập thanh văn Pháp trung 。nhi Phật Như Lai bất dĩ vi túc ,cần vị hưu tức ,thứ vi thuyết không vô tướng vô nguyện ,lệnh bỉ chúng sanh thiểu giải Như Lai sở thuyết pháp luân 。nhi Phật Như Lai bất dĩ vi túc ,cần vị hưu tức ,thứ phục vi thuyết bất thoái Pháp luân ,thứ thuyết thanh tịnh Ba-la-mật hạnh/hành/hàng ,vị bất kiến tam sự ,lệnh chúng sanh nhập Như Lai cảnh giới 。như thị y chủng chủng nhân 、y chủng chủng tánh ,nhập Phật Pháp trung 。nhập Pháp trung dĩ ,cố danh vô thượng tối Đại phước điền 。hựu phục y thử tự tánh thanh tịnh Như Lai tánh cố ,Kinh trung kệ ngôn : 「譬如石鑛中, 「thí như thạch khoáng trung , 真金不可見, chân kim bất khả kiến , 能清淨者見, năng thanh tịnh giả kiến , 見佛亦如是。」 kiến Phật diệc như thị 。」 向說佛性有六十種淨業功德。何謂六十?所謂四種菩薩莊嚴、八種菩薩光明、十六種菩薩摩訶薩大悲、三十二種諸菩薩業。 hướng thuyết Phật tánh hữu lục thập chủng tịnh nghiệp công đức 。hà vị lục thập ?sở vị tứ chủng Bồ Tát trang nghiêm 、bát chủng Bồ Tát quang minh 、thập lục chủng Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi 、tam thập nhị chủng chư Bồ-tát nghiệp 。 已說佛性義,次說佛菩提,有十六種無上菩提大慈悲心。 dĩ thuyết Phật tánh nghĩa ,thứ thuyết Phật Bồ-đề ,hữu thập lục chủng vô thượng Bồ-đề đại từ bi tâm 。 已說佛菩提,次說諸佛如來功德,所謂十力、四無所畏、十八不共法。 dĩ thuyết Phật Bồ-đề ,thứ thuyết chư Phật Như Lai công đức ,sở vị thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 。 已說功德,次說如來三十二種無上大業。如是七種金剛句義,彼修多羅廣說體相,如是應知。問曰:此七種句有何次第?答曰:偈言: dĩ thuyết công đức ,thứ thuyết Như Lai tam thập nhị chủng vô thượng Đại nghiệp 。như thị thất chủng Kim cương cú nghĩa ,bỉ tu-đa-la quảng thuyết thể tướng ,như thị ứng tri 。vấn viết :thử thất chủng cú hữu hà thứ đệ ?đáp viết :kệ ngôn : 從佛次有法, tùng Phật thứ hữu pháp , 次法復有僧, thứ Pháp phục hưũ tăng , 僧次無礙性, tăng thứ vô ngại tánh , 從性次有智。 tùng tánh thứ hữu trí 。 十力等功德, thập lực đẳng công đức , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 而作利益業, nhi tác lợi ích nghiệp , 有如是次第。 hữu như thị thứ đệ 。 已說一品具攝此論法義體相,次說七品具攝此論法義體相,解釋偈義應知。歸敬三寶者,此明何義?所有如來教化眾生,彼諸眾生歸依於佛,尊敬如來歸依於法,尊敬如來歸依於僧。依於三寶,說十二偈。初明佛寶,故說四偈。◎ dĩ thuyết nhất phẩm cụ nhiếp thử luận pháp nghĩa thể tướng ,thứ thuyết thất phẩm cụ nhiếp thử luận pháp nghĩa thể tướng ,giải thích kệ nghĩa ứng tri 。quy kính Tam Bảo giả ,thử minh hà nghĩa ?sở hữu Như Lai giáo hóa chúng sanh ,bỉ chư chúng sanh quy y ư Phật ,tôn kính Như Lai quy y ư Pháp ,tôn kính Như Lai quy y ư tăng 。y ư Tam Bảo ,thuyết thập nhị kệ 。sơ minh Phật bảo ,cố thuyết tứ kệ 。◎ 究竟一乘寶性論卷第一 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ nhất 究竟一乘寶性論卷第二 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ nhị 後魏中印度三藏勒那摩提譯 Hậu Ngụy trung Ấn độ Tam Tạng Lặc na ma đề dịch ◎佛寶品第二 ◎Phật bảo phẩm đệ nhị 佛體無前際, Phật thể vô tiền tế , 及無中間際, cập vô trung gian tế , 亦復無後際, diệc phục vô hậu tế , 寂靜自覺知, tịch tĩnh tự giác tri , 既自覺知已, ký tự giác tri dĩ , 為欲令他知, vi dục lệnh tha tri , 是故為彼說, thị cố vi bỉ thuyết , 無畏常恒道, vô úy thường hằng đạo , 佛能執持彼, Phật năng chấp trì bỉ , 智慧慈悲刀, trí tuệ từ bi đao , 及妙金剛杵, cập diệu Kim Cương xử , 割截諸苦芽, cát tiệt chư khổ nha , 摧碎諸見山, tồi toái chư kiến sơn , 覆藏顛倒意, phước tạng điên đảo ý , 及一切稠林, cập nhất thiết trù lâm , 故我今敬禮, cố ngã kim kính lễ , 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 無為體自然, vô vi thể tự nhiên , 不依他而知, bất y tha nhi tri , 智悲及以力, trí bi cập dĩ lực , 自他利具足。 tự tha lợi cụ túc 。 此偈略明佛寶所攝八種功德。何等為八?一者無為體、二者自然、三者不依他知、四者智、五者悲、六者力、七者自利益、八者他利益。偈言: thử kệ lược minh Phật bảo sở nhiếp bát chủng công đức 。hà đẳng vi bát ?nhất giả vô vi thể 、nhị giả tự nhiên 、tam giả bất y tha tri 、tứ giả trí 、ngũ giả bi 、lục giả lực 、thất giả tự lợi ích 、bát giả tha lợi ích 。kệ ngôn : 非初非中後, phi sơ phi trung hậu , 自性無為體, tự tánh vô vi thể , 及法體寂靜, cập pháp thể tịch tĩnh , 故自然應知, cố tự nhiên ứng tri , 唯內身自證, duy nội thân tự chứng , 故不依他知, cố bất y tha tri , 如是三覺知, như thị tam giác tri , 慈心為說道。 từ tâm vi thuyết đạo 。 智悲及力等, trí bi cập lực đẳng , 拔苦煩惱刺, bạt khổ phiền não thứ , 初三句自利, sơ tam cú tự lợi , 後三句利他。 hậu tam cú lợi tha 。 此偈明何義?遠離有為,名為無為應知,又有為者,生住滅法。無彼有為,是故佛體非初中後,故得名為無為法身應知。偈言:佛體無前際,及無中間際,亦復無後際故。又復遠離一切戲論虛妄分別,寂靜體故,名為自然應知。偈言:寂靜故。不依他知者,不依他因緣證知故。不依他因緣證知者,不依他因緣生故。不依他因緣生者,自覺、不依他覺故。如是依於如來無為法身相故,一切佛事無始世來自然而行常不休息。如是希有不可思議諸佛境界,不從他聞。不從他聞者,不從師聞,自自在智無言之體而自覺知。偈言:自覺知故。既自覺知已,然後為他生盲眾生令得覺知,為彼證得無為法身說無上道,是故名為無上智悲應知。偈言:既自覺知已,為欲令他知,是故為彼說,無畏常恒道故。無畏常恒道者,明道無畏,是常是恒,以出世間不退轉法如是次第。又拔他苦煩惱根本,如來智慧、慈悲及神力,如是三句,刀、金剛杵譬喻示現。又以何者為苦根本?略說言之,謂三有中生名色是。又何者為煩惱根本?謂身見等,虛妄邪見、疑、戒取等。又名色者,是彼所攝,所生苦芽應知。如來智慧慈悲心等能割彼芽,以是義故說刀譬喻。偈言:佛能執持彼智慧慈悲刀故,割截諸苦芽故。又邪見疑所攝煩惱,見道遠離,以世間智所不能知。稠林煩惱不能破壞,如世間中樹林牆等。彼相似法,以如來力能破壞,彼以是故說金剛杵喻。偈言:及妙金剛杵故,摧碎諸見山、覆藏顛倒意及一切稠林故。此六種句,如來莊嚴智慧光明,《入一切佛境界經》中次第顯說應知。應云何知?彼經中言:文殊師利!如來、應、正遍知不生不滅者,此明如來無為之相。又復次說無垢清淨琉璃地中帝釋王身鏡像現等,如是乃至九種譬喻,皆明如來不生不滅。又言:文殊師利!如來、應、正遍知清淨法身亦復如是,不動不生、心不戲論、不分別不分別無分別、不思無思不思議、無念寂滅寂靜、不生不滅、不可見不可聞、不可嗅不可嘗、不可觸無諸相、不可覺不可知。如是等句皆說寂靜差別之相。此明何義?明佛一切所作事中,遠離一切戲論分別,寂靜自然。次說餘殘修多羅。彼中說言如實覺知一切法門者,此明如來不依他故證大菩提。又復次說如來菩提有十六種,是故經言:文殊師利!如來如是如實覺知一切諸法,觀察一切眾生法性不淨有垢有點奮迅,於諸眾生大悲現前。此明如來無上智悲應知。文殊師利!如來如是如實覺知一切法者,如向前說,無體為體。如實覺知者,如實無分別佛智知故。觀察一切眾生法性者,乃至邪聚眾生,如我身中法性法體法界如來藏等,彼諸眾生亦復如是無有差別,如來智眼了了知故。不淨者,以諸凡夫煩惱障故。有垢者,以諸聲聞辟支佛等有智障故。有點者,以諸菩薩摩訶薩等依彼二種習氣障故。奮迅者,能如實知種種眾生可化方便,入彼眾生可化方便種種門故。大悲者,成大菩提,得於一切眾生平等大慈悲心,為欲令彼一切眾生如佛證智如是覺知證大菩提故。次於一切眾生平等轉大法輪常不休息。如是三句,能作他利益,故名為力應知。又此六句次第,初三種句謂無為等功德。如來法身相應,示現自利益。餘三種句,所謂智等,示現他利益。又復有義,以有智慧故證得第一寂靜法身,是故名為自利益。又依慈悲力等二句轉大法輪,示現他利益。已說佛寶,次明法寶。 thử kệ minh hà nghĩa ?viễn ly hữu vi ,danh vi vô vi ứng tri ,hựu hữu vi giả ,sanh trụ diệt Pháp 。vô bỉ hữu vi ,thị cố Phật thể phi sơ trung hậu ,cố đắc danh vi vô vi Pháp thân ứng tri 。kệ ngôn :Phật thể vô tiền tế ,cập vô trung gian tế ,diệc phục vô hậu tế cố 。hựu phục viễn ly nhất thiết hí luận hư vọng phân biệt ,tịch tĩnh thể cố ,danh vi tự nhiên ứng tri 。kệ ngôn :tịch tĩnh cố 。bất y tha tri giả ,bất y tha nhân duyên chứng tri cố 。bất y tha nhân duyên chứng tri giả ,bất y tha nhân duyên sanh cố 。bất y tha nhân duyên sanh giả ,tự giác 、bất y tha giác cố 。như thị y ư Như Lai vô vi Pháp thân tướng cố ,nhất thiết Phật sự vô thủy thế lai tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng thường bất hưu tức 。như thị hy hữu bất khả tư nghị chư Phật cảnh giới ,bất tòng tha văn 。bất tòng tha văn giả ,bất tùng sư văn ,tự tự tại trí vô ngôn chi thể nhi tự giác tri 。kệ ngôn :tự giác tri cố 。ký tự giác tri dĩ ,nhiên hậu vi tha sanh manh chúng sanh lệnh đắc giác tri ,vi bỉ chứng đắc vô vi Pháp thân thuyết vô thượng đạo ,thị cố danh vi vô thượng trí bi ứng tri 。kệ ngôn :ký tự giác tri dĩ ,vi dục lệnh tha tri ,thị cố vi bỉ thuyết ,vô úy thường hằng đạo cố 。vô úy thường hằng đạo giả ,minh đạo vô úy ,thị thường thị hằng ,dĩ xuất thế gian Bất-thoái-chuyển Pháp như thị thứ đệ 。hựu bạt tha khổ phiền não căn bản ,Như Lai trí tuệ 、từ bi cập thần lực ,như thị tam cú ,đao 、Kim Cương xử thí dụ thị hiện 。hựu dĩ hà giả vi khổ căn bổn ?lược thuyết ngôn chi ,vị tam hữu trung sanh danh sắc thị 。hựu hà giả vi phiền não căn bản ?vị thân kiến đẳng ,hư vọng tà kiến 、nghi 、giới thủ đẳng 。hựu danh sắc giả ,thị bỉ sở nhiếp ,sở sanh khổ nha ứng tri 。Như Lai trí tuệ từ bi tâm đẳng năng cát bỉ nha ,dĩ thị nghĩa cố thuyết đao thí dụ 。kệ ngôn :Phật năng chấp trì bỉ trí tuệ từ bi đao cố ,cát tiệt chư khổ nha cố 。hựu tà kiến nghi sở nhiếp phiền não ,kiến đạo viễn ly ,dĩ thế gian trí sở bất năng trai 。trù lâm phiền não bất năng phá hoại ,như thế gian trung thụ lâm tường đẳng 。bỉ tương tự Pháp ,dĩ Như Lai lực năng phá hoại ,bỉ dĩ thị cố thuyết Kim Cương xử dụ 。kệ ngôn :cập diệu Kim Cương xử cố ,tồi toái chư kiến sơn 、phước tạng điên đảo ý cập nhất thiết trù lâm cố 。thử lục chủng cú ,Như Lai trang nghiêm trí tuệ quang minh ,《nhập nhất thiết Phật cảnh giới Kinh 》trung thứ đệ hiển thuyết ứng tri 。ưng vân hà tri ?bỉ Kinh trung ngôn :Văn-thù-sư-lợi !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri bất sanh bất diệt giả ,thử minh Như Lai vô vi chi tướng 。hựu phục thứ thuyết vô cấu thanh tịnh lưu ly địa trung Đế Thích Vương thân kính tượng hiện đẳng ,như thị nãi chí cửu chủng thí dụ ,giai minh Như Lai bất sanh bất diệt 。hựu ngôn :Văn-thù-sư-lợi !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thanh tịnh Pháp thân diệc phục như thị ,bất động bất sanh 、tâm bất hí luận 、bất phân biệt bất phân biệt vô phân biệt 、bất tư vô tư bất tư nghị 、vô niệm tịch diệt tịch tĩnh 、bất sanh bất diệt 、bất khả kiến bất khả văn 、bất khả khứu bất khả thường 、bất khả xúc vô chư tướng 、bất khả giác bất khả tri 。như thị đẳng cú giai thuyết tịch tĩnh sái biệt chi tướng 。thử minh hà nghĩa ?minh Phật nhất thiết sở tác sự trung ,viễn ly nhất thiết hí luận phân biệt ,tịch tĩnh tự nhiên 。thứ thuyết dư tàn tu-đa-la 。bỉ trung thuyết ngôn như thật giác tri nhất thiết pháp môn giả ,thử minh Như Lai bất y tha cố chứng đại Bồ-đề 。hựu phục thứ thuyết Như Lai Bồ-đề hữu thập lục chủng ,thị cố Kinh ngôn :Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thị như thật giác tri nhất thiết chư pháp ,quan sát nhất thiết chúng sanh pháp tánh bất tịnh hữu cấu hữu điểm phấn tấn ,ư chư chúng sanh đại bi hiện tiền 。thử minh Như Lai vô thượng trí bi ứng tri 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thị như thật giác tri nhất thiết pháp giả ,như hướng tiền thuyết ,vô thể vi thể 。như thật giác tri giả ,như thật vô phân biệt Phật trí tri cố 。quan sát nhất thiết chúng sanh pháp tánh giả ,nãi chí tà tụ chúng sanh ,như ngã thân trung pháp tánh Pháp thể pháp giới Như Lai tạng đẳng ,bỉ chư chúng sanh diệc phục như thị vô hữu sái biệt ,Như Lai trí nhãn liễu liễu tri cố 。bất tịnh giả ,dĩ chư phàm phu phiền não chướng cố 。hữu cấu giả ,dĩ chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng hữu trí chướng cố 。hữu điểm giả ,dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng y bỉ nhị chủng tập khí chướng cố 。phấn tấn giả ,năng như thật tri chủng chủng chúng sanh khả hóa phương tiện ,nhập bỉ chúng sanh khả hóa phương tiện chủng chủng môn cố 。đại bi giả ,thành Đại bồ-đề ,đắc ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng đại từ bi tâm ,vi dục lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh như Phật chứng trí như thị giác tri chứng đại Bồ-đề cố 。thứ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng chuyển Đại Pháp luân thường bất hưu tức 。như thị tam cú ,năng tác tha lợi ích ,cố danh vi lực ứng tri 。hựu thử lục cú thứ đệ ,sơ tam chủng cú vị vô vi đẳng công đức 。Như Lai pháp thân tướng ứng ,thị hiện tự lợi ích 。dư tam chủng cú ,sở vị trí đẳng ,thị hiện tha lợi ích 。hựu phục hưũ nghĩa ,dĩ hữu trí tuệ cố chứng đắc đệ nhất tịch tĩnh pháp thân ,thị cố danh vi tự lợi ích 。hựu y từ bi lực đẳng nhị cú chuyển Đại Pháp luân ,thị hiện tha lợi ích 。dĩ thuyết Phật bảo ,thứ minh pháp bảo 。 究竟一乘寶性論法寶品第三 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận pháp bảo phẩm đệ tam 論曰:依彼佛寶有真法寶,以是義故次佛寶後示現法寶。依彼法寶故說四偈: luận viết :y bỉ Phật bảo hữu chân pháp bảo ,dĩ thị nghĩa cố thứ Phật bảo hậu thị hiện pháp bảo 。y bỉ pháp bảo cố thuyết tứ kệ : 非有亦非無, phi hữu diệc phi vô , 亦復非有無, diệc phục phi hữu vô , 亦非即於彼, diệc phi tức ư bỉ , 亦復不離彼。 diệc phục bất ly bỉ 。 不可得思量, bất khả đắc tư lượng , 非聞慧境界, phi văn tuệ cảnh giới , 出離言語道, xuất ly ngôn ngữ đạo , 內心知清涼。 nội tâm tri thanh lương 。 彼真妙法日, bỉ chân diệu pháp nhật , 清淨無塵垢, thanh tịnh vô trần cấu , 大智慧光明, đại trí tuệ quang minh , 普照諸世間。 phổ chiếu chư thế gian 。 能破諸曀障, năng phá chư ê chướng , 覺觀貪瞋癡, giác quán tham sân si , 一切煩惱等, nhất thiết phiền não đẳng , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 不思議不二, bất tư nghị bất nhị , 無分淨現對, vô phần tịnh hiện đối , 依何得何法, y hà đắc hà Pháp , 離法二諦相。 ly Pháp nhị đế tướng 。 此偈略明法寶所攝八種功德。何等為八?一者不可思議、二者不二、三者無分別、四者淨、五者顯現、六者對治、七者離果、八者離因。離者,偈言: thử kệ lược minh pháp bảo sở nhiếp bát chủng công đức 。hà đẳng vi bát ?nhất giả bất khả tư nghị 、nhị giả bất nhị 、tam giả vô phân biệt 、tứ giả tịnh 、ngũ giả hiển hiện 、lục giả đối trì 、thất giả ly quả 、bát giả ly nhân 。ly giả ,kệ ngôn : 滅諦道諦等, diệt đế đạo đế đẳng , 二諦攝取離, nhị đế nhiếp thủ ly , 彼各三功德, bỉ các tam công đức , 次第說應知。 thứ đệ thuyết ứng tri 。 此偈明何義?前六功德中,初三種功德,不思議、不二及無分別等,示現彼滅諦攝取離煩惱應知。餘殘有三句,淨、顯現、對治,示現彼道諦攝取斷煩惱因應知。又證法所有離,名為滅諦。以何等法修行斷煩惱名為道諦?以此二諦合為淨法,以二諦相名為離法應知。偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?tiền lục công đức trung ,sơ tam chủng công đức ,bất tư nghị 、bất nhị cập vô phân biệt đẳng ,thị hiện bỉ diệt đế nhiếp thủ ly phiền não ứng tri 。dư tàn hữu tam cú ,tịnh 、hiển hiện 、đối trì ,thị hiện bỉ đạo đế nhiếp thủ đoạn phiền não nhân ứng tri 。hựu chứng Pháp sở hữu ly ,danh vi diệt đế 。dĩ hà đẳng Pháp tu hành đoạn phiền não danh vi đạo đế ?dĩ thử nhị đế hợp vi tịnh Pháp ,dĩ nhị đế tướng danh vi ly Pháp ứng tri 。kệ ngôn : 不思量無言, bất tư lượng vô ngôn , 智者內智知, trí giả nội trí tri , 以如是義故, dĩ như thị nghĩa cố , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 清涼不二法, thanh lương bất nhị Pháp , 及無分別法, cập vô phân biệt Pháp , 淨顯現對治, tịnh hiển hiện đối trì , 三句猶如日。 tam cú do như nhật 。 此偈明何義?略明滅諦有三種法,以是義故不可思議應知。以何義故不可思議?有四義故。何等為四?一者為無、二者為有、三者為有無、四者為二。偈言:非有亦非無,亦復非有無,亦非即於彼,亦復不離彼故。滅諦有三種法應知者,此明何義?滅諦非可知,有三種法。何等為三?一者非思量境界故,偈言:不可得思量,非聞慧境界故。二者遠離一切聲響名字章句言語相貌故,偈言:出離言語道故。三者聖人內證法故,偈言:內心知故。又滅諦云何不二法者,及云何無分別者,如《不增不減經》中如來說言:舍利弗!如來法身清涼,以不二法故、以無分別法故。偈言:清涼故。何者是二而說不二?所言二者,謂業、煩惱。言分別者,所謂集起業煩惱因及邪念等。以知彼自性本來寂滅、不二無二行,知苦本來不生,是名苦滅諦,非滅法故名苦滅諦。是故經言:文殊師利!何等法中無心意意識行?彼法中無分別,以無分別故不起邪念,以有正念故不起無明,以不起無明故即不起十二有支,以不起十二有支故即名無生。是故《聖者勝鬘經》言:世尊!非滅法故名苦滅諦。世尊!所言苦滅者,名無始無作無起無盡離盡,常恒清涼不變自性清淨,離一切煩惱藏所纏。世尊!過於恒沙不離不脫不異不思議佛法畢竟成就,說如來法身。世尊!如是如來法身,不離煩惱藏所纏,名如來藏。如是等《勝鬘經》中廣說滅諦應知。又以何因得此滅諦如來法身?謂於見道及修道中無分別智,三種日相似相對法應知。偈言:彼真妙法日故。何等為三?一者日輪清淨相似相對法,以遠離一切煩惱垢故。偈言:清淨無塵垢故。二者顯現一切色像相似相對法,以一切種一切智能照知故。偈言:大智慧光明故。三者對治闇相似相對法,以起一切種智對治法故。偈言:普照諸世間故。又以何者是所治法?所謂依取不實事相虛妄分別念,生貪瞋癡結使煩惱。此明何義?愚癡凡夫依結使煩惱,取不實事相念故起於貪心,依瞋恚故起於瞋心,依於無明虛妄念故起於癡心。又復依彼貪瞋癡等虛妄分別,取不實事相念起邪念心,依邪念心起於結使,依於結使起貪瞋癡。以是義故,身口意等造作貪業瞋業癡業,依此業故復有生生不斷不絕。如是一切愚癡凡夫,依結使煩惱集起邪念,依邪念故起諸煩惱,依煩惱故起一切業,依業起生。如是此一切種諸煩惱染、業染、生染,愚癡凡夫不如實知、不如實見一實性界。如彼如實性,觀察如實性而不取相,以不取相故能見實性。如是實性,諸佛如來平等證知。又不見如是虛妄法相,如實知見如實有法真如法界。以見第一義諦故,如是二法不增不減,是故名為平等證智。是名一切種智所治障法,應如是知。以起真如智對治法故,彼所治法畢竟不復生起現前。偈言:能破諸曀障,覺觀貪瞋癡一切煩惱等故。又此得滅諦如來法身,因於見道中及修道中無分別智,廣說如《摩訶般若波羅蜜》等修多羅中言:須菩提!真如如來、真如平等無差別。如是等應知。已說法寶,次說僧寶。 thử kệ minh hà nghĩa ?lược minh diệt đế hữu tam chủng Pháp ,dĩ thị nghĩa cố bất khả tư nghị ứng tri 。dĩ hà nghĩa cố bất khả tư nghị ?hữu tứ nghĩa cố 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả vi vô 、nhị giả vi hữu 、tam giả vi hữu vô 、tứ giả vi nhị 。kệ ngôn :phi hữu diệc phi vô ,diệc phục phi hữu vô ,diệc phi tức ư bỉ ,diệc phục bất ly bỉ cố 。diệt đế hữu tam chủng Pháp ứng tri giả ,thử minh hà nghĩa ?diệt đế phi khả tri ,hữu tam chủng Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả phi tư lượng cảnh giới cố ,kệ ngôn :bất khả đắc tư lượng ,phi văn tuệ cảnh giới cố 。nhị giả viễn ly nhất thiết thanh hưởng danh tự chương cú ngôn ngữ tướng mạo cố ,kệ ngôn :xuất ly ngôn ngữ đạo cố 。tam giả Thánh nhân nội chứng Pháp cố ,kệ ngôn :nội tâm tri cố 。hựu diệt đế vân hà bất nhị Pháp giả ,cập vân hà vô phân biệt giả ,như 《Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》trung Như Lai thuyết ngôn :Xá-lợi-phất !Như Lai pháp thân thanh lương ,dĩ ất nhị Pháp cố 、dĩ vô phân biệt Pháp cố 。kệ ngôn :thanh lương cố 。hà giả thị nhị nhi thuyết bất nhị ?sở ngôn nhị giả ,vị nghiệp 、phiền não 。ngôn phân biệt giả ,sở vị tập khởi nghiệp phiền não nhân cập tà niệm đẳng 。dĩ tri bỉ tự tánh bản lai tịch diệt 、bất nhị vô nhị hạnh/hành/hàng ,tri khổ bản lai bất sanh ,thị danh khổ diệt đế ,phi diệt Pháp cố danh khổ diệt đế 。thị cố Kinh ngôn :Văn-thù-sư-lợi !hà đẳng Pháp trung vô tâm ý ý thức hạnh/hành/hàng ?bỉ Pháp trung vô phân biệt ,dĩ vô phân biệt cố bất khởi tà niệm ,dĩ hữu chánh niệm cố bất khởi vô minh ,dĩ bất khởi vô minh cố tức bất khởi thập nhị hữu chi ,dĩ bất khởi thập nhị hữu chi cố tức danh vô sanh 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !phi diệt Pháp cố danh khổ diệt đế 。Thế Tôn !sở ngôn khổ diệt giả ,danh vô thủy vô tác vô khởi vô tận ly tận ,thường hằng thanh lương bất biến tự tánh thanh tịnh ,ly nhất thiết phiền não tạng sở triền 。Thế Tôn !quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất dị bất tư nghị Phật Pháp tất cánh thành tựu ,thuyết Như Lai pháp thân 。Thế Tôn !như thị Như Lai pháp thân ,bất ly phiền não tạng sở triền ,danh Như Lai tạng 。như thị đẳng 《thắng man Kinh 》trung quảng thuyết diệt đế ứng tri 。hựu dĩ hà nhân đắc thử diệt đế Như Lai pháp thân ?vị ư kiến đạo cập tu đạo trung vô phân biệt trí ,tam chủng nhật tương tự tướng đối pháp ứng tri 。kệ ngôn :bỉ chân diệu pháp nhật cố 。hà đẳng vi tam ?nhất giả nhật luân thanh tịnh tương tự tướng đối pháp ,dĩ viễn ly nhất thiết phiền não cấu cố 。kệ ngôn :thanh tịnh vô trần cấu cố 。nhị giả hiển Hiện-Nhất-Thiết sắc tượng tương tự tướng đối pháp ,dĩ nhất thiết chủng nhất thiết trí năng chiếu tri cố 。kệ ngôn :đại trí tuệ quang minh cố 。tam giả đối trì ám tương tự tướng đối pháp ,dĩ khởi nhất thiết chủng trí đối trì pháp cố 。kệ ngôn :phổ chiếu chư thế gian cố 。hựu dĩ hà giả thị sở trì Pháp ?sở vị y thủ bất thật sự tướng hư vọng phân biệt niệm ,sanh tham sân si kết/kiết sử phiền não 。thử minh hà nghĩa ?ngu si phàm phu y kết/kiết sử phiền não ,thủ bất thật sự tướng niệm cố khởi ư tham tâm ,y sân khuể cố khởi ư sân tâm ,y ư vô minh hư vọng niệm cố khởi ư si tâm 。hựu phục y bỉ tham sân si đẳng hư vọng phân biệt ,thủ bất thật sự tướng niệm khởi tà niệm tâm ,y tà niệm tâm khởi ư kết/kiết sử ,y ư kết/kiết sử khởi tham sân si 。dĩ thị nghĩa cố ,thân khẩu ý đẳng tạo tác tham nghiệp sân nghiệp si nghiệp ,y thử nghiệp cố phục hưũ sanh sanh bất đoạn bất tuyệt 。như thị nhất thiết ngu si phàm phu ,y kết/kiết sử phiền não tập khởi tà niệm ,y tà niệm cố khởi chư phiền não ,y phiền não cố khởi nhất thiết nghiệp ,y nghiệp khởi sanh 。như thị thử nhất thiết chủng chư phiền não nhiễm 、nghiệp nhiễm 、sanh nhiễm ,ngu si phàm phu bất như thật tri 、bất như thật kiến nhất thật tánh giới 。như bỉ như thật tánh ,quan sát như thật tánh nhi bất thủ tướng ,dĩ bất thủ tướng cố năng kiến thật tánh 。như thị thật tánh ,chư Phật Như Lai bình đẳng chứng tri 。hựu bất kiến như thị hư vọng pháp tướng ,như thật tri kiến như thật hữu Pháp chân như Pháp giới 。dĩ kiến đệ nhất nghĩa đế cố ,như thị nhị Pháp bất tăng bất giảm ,thị cố danh vi bình đẳng chứng trí 。thị danh nhất thiết chủng trí sở trì chướng Pháp ,ưng như thị tri 。dĩ khởi chân như trí đối trì pháp cố ,bỉ sở trì Pháp tất cánh bất phục sanh khởi hiện tiền 。kệ ngôn :năng phá chư ê chướng ,giác quán tham sân si nhất thiết phiền não đẳng cố 。hựu thử đắc diệt đế Như Lai pháp thân ,nhân ư kiến đạo trung cập tu đạo trung vô phân biệt trí ,quảng thuyết như 《Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật 》đẳng tu-đa-la trung ngôn :Tu-bồ-đề !chân như Như Lai 、chân như bình đẳng vô sái biệt 。như thị đẳng ứng tri 。dĩ thuyết Pháp bảo ,thứ thuyết tăng bảo 。 究竟一乘寶性論僧寶品第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận tăng bảo phẩm đệ tứ 論曰:依大乘法寶,有不退轉菩薩僧寶。以是義故,次法寶後示現僧寶。依彼僧寶故,說四偈: luận viết :y Đại-Thừa pháp bảo ,hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-tát tăng bảo 。dĩ thị nghĩa cố ,thứ pháp bảo hậu thị hiện tăng bảo 。y bỉ tăng bảo cố ,thuyết tứ kệ : 正覺正知者, chánh giác chánh tri giả , 見一切眾生, kiến nhất thiết chúng sanh , 清淨無有我, thanh tịnh vô hữu ngã , 寂靜真實際。 tịch tĩnh chân thật tế 。 以能知於彼, dĩ năng tri ư bỉ , 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 見煩惱無實, kiến phiền não vô thật , 故離諸煩惱。 cố ly chư phiền não 。 無障淨智者, Vô chướng tịnh trí giả , 如實見眾生, như thật kiến chúng sanh , 自性清淨性, tự tánh thanh tịnh tánh , 佛法僧境界。 Phật pháp tăng cảnh giới 。 無閡淨智眼, vô ngại tịnh trí nhãn , 見諸眾生性, kiến chư chúng sanh tánh , 遍無量境界, biến vô lượng cảnh giới , 故我今敬禮。 cố ngã kim kính lễ 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 如實知內身, như thật tri nội thân , 以智見清淨, dĩ trí kiến thanh tịnh , 故名無上僧, cố danh vô thượng tăng , 諸佛如來說。 chư Phật Như Lai thuyết 。 此偈明何義?偈言。 thử kệ minh hà nghĩa ?kệ ngôn 。 如實見眾生, như thật kiến chúng sanh , 寂靜真法身, tịch tĩnh chân Pháp thân , 以見性本淨, dĩ kiến tánh bản tịnh , 煩惱本來無。 phiền não bản lai vô 。 此偈明何義?以如實見本際以來,我空法空應知。偈言:正覺正知者,見一切眾生清淨無有我,寂靜真實際故。又彼如實知無始世來本際寂靜無我無法,非滅煩惱證時始有。此明何義?此見自性清淨法身。略說有二種法。何等為二?一者見性本來自性清淨、二者見諸煩惱本來寂滅。偈言:以能知於彼自性清淨心,見煩惱無實故、離諸煩惱故。又自性清淨心本來清淨,又本來常為煩惱所染,此二種法於彼無漏真如法界中善心不善心俱,更無第三心。如是義者,難可覺知。是故《聖者勝鬘經》言:世尊!剎尼迦善心,非煩惱所染;剎尼迦不善心,亦非煩惱所染。煩惱不觸心,心不觸煩惱。云何不觸法而能得染心?世尊!然有煩惱、有煩惱染心。自性清淨心而有染者,難可了知。如是等《聖者勝鬘經》中廣說,自性清淨心及煩惱所染應知。又有二種修行,謂如實修行及遍修行,難證知義。如實修行者,謂見眾生自性清淨,佛性境界故。偈言:無障淨智者,如實見眾生,自性清淨性,佛法身境界故。遍修行者,謂遍十地一切境界故、見一切眾生有一切智故。又遍一切境界者,以遍一切境界,依出世間慧,見一切眾生乃至畜生有如來藏應知。彼見一切眾生有真如佛性,初地菩薩摩訶薩以遍證一切真如法界故。偈言:無閡淨智眼,見諸眾生性,遍無量境界故。如是內身自覺知彼無漏法界無障無閡,依於二法:一者如實修行、二者遍修行。此明何義?謂出世間如實內證真如法智,不共二乘凡夫人等應知。此明何義?菩薩摩訶薩出世間清淨證智,略說有二種,勝聲聞辟支佛證智。何等為二?一者無障、二者無礙。無障者,謂如實修行,見諸眾生自性清淨境界,故名無障。無閡者,謂遍修行,以如實知無邊境界,故名無閡。此明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ như thật kiến bản tế dĩ lai ,ngã không pháp không ứng tri 。kệ ngôn :chánh giác chánh tri giả ,kiến nhất thiết chúng sanh thanh tịnh vô hữu ngã ,tịch tĩnh chân thật tế cố 。hựu bỉ như thật tri vô thủy thế lai bản tế tịch tĩnh vô ngã vô Pháp ,phi diệt phiền não chứng thời thủy hữu 。thử minh hà nghĩa ?thử kiến tự tánh thanh tịnh Pháp thân 。lược thuyết hữu nhị chủng Pháp 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả kiến tánh bản lai tự tánh thanh tịnh 、nhị giả kiến chư phiền não bản lai tịch diệt 。kệ ngôn :dĩ năng tri ư bỉ tự tánh thanh tịnh tâm ,kiến phiền não vô thật cố 、ly chư phiền não cố 。hựu tự tánh thanh tịnh tâm bản lai thanh tịnh ,hựu bản lai thường vi phiền não sở nhiễm ,thử nhị chủng Pháp ư bỉ vô lậu chân như Pháp giới trung thiện tâm bất thiện tâm câu ,cánh vô đệ tam tâm 。như thị nghĩa giả ,nạn/nan khả giác tri 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !sát ni Ca thiện tâm ,phi phiền não sở nhiễm ;sát ni Ca bất thiện tâm ,diệc phi phiền não sở nhiễm 。phiền não bất xúc tâm ,tâm bất xúc phiền não 。vân hà bất xúc Pháp nhi năng đắc nhiễm tâm ?Thế Tôn !nhiên hữu phiền não 、hữu phiền não nhiễm tâm 。tự tánh thanh tịnh tâm nhi hữu nhiễm giả ,nạn/nan khả liễu tri 。như thị đẳng 《Thánh Giả thắng man Kinh 》trung quảng thuyết ,tự tánh thanh tịnh tâm cập phiền não sở nhiễm ứng tri 。hựu hữu nhị chủng tu hành ,vị như thật tu hành cập biến tu hành ,nạn/nan chứng tri nghĩa 。như thật tu hành giả ,vị kiến chúng sanh tự tánh thanh tịnh ,Phật tánh cảnh giới cố 。kệ ngôn :Vô chướng tịnh trí giả ,như thật kiến chúng sanh ,tự tánh thanh tịnh tánh ,Phật Pháp thân cảnh giới cố 。biến tu hành giả ,vị biến Thập Địa nhất thiết cảnh giới cố 、kiến nhất thiết chúng sanh hữu nhất thiết trí cố 。hựu biến nhất thiết cảnh giới giả ,dĩ biến nhất thiết cảnh giới ,y xuất thế gian tuệ ,kiến nhất thiết chúng sanh nãi chí súc sanh hữu Như Lai tạng ứng tri 。bỉ kiến nhất thiết chúng sanh hữu chân như Phật tánh ,sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ biến chứng nhất thiết chân như Pháp giới cố 。kệ ngôn :vô ngại tịnh trí nhãn ,kiến chư chúng sanh tánh ,biến vô lượng cảnh giới cố 。như thị nội thân tự giác tri bỉ vô lậu Pháp giới Vô chướng vô ngại ,y ư nhị Pháp :nhất giả như thật tu hành 、nhị giả biến tu hành 。thử minh hà nghĩa ?vị xuất thế gian như thật nội chứng chân như Pháp trí ,bất cộng nhị thừa phàm phu nhân đẳng ứng tri 。thử minh hà nghĩa ?Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất thế gian thanh tịnh chứng trí ,lược thuyết hữu nhị chủng ,thắng Thanh văn Bích Chi Phật chứng trí 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả Vô chướng 、nhị giả vô ngại 。Vô chướng giả ,vị như thật tu hành ,kiến chư chúng sanh tự tánh thanh tịnh cảnh giới ,cố danh Vô chướng 。vô ngại giả ,vị biến tu hành ,dĩ như thật tri vô biên cảnh giới ,cố danh vô ngại 。thử minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 如實知見道, như thật tri kiến đạo , 見清淨佛智, kiến thanh tịnh Phật trí , 故不退聖人, cố bất thoái Thánh nhân , 能作眾生依。 năng tác chúng sanh y 。 此偈明何義?又依初地菩薩摩訶薩證智清淨見道不退地乘,能作見彼無上菩提清淨勝因應知。偈言:如實知見道,見清淨佛智故。此初地證智勝餘菩薩摩訶薩布施持戒等波羅蜜功德,以是義故,菩薩摩訶薩依如實見真如證智,是故能與一切眾生、天龍八部、聲聞、辟支佛等作歸依處。偈言:不退聖人能作眾生依故。 thử kệ minh hà nghĩa ?hựu y sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng trí thanh tịnh kiến đạo bất thoái địa thừa ,năng tác kiến bỉ vô thượng Bồ-đề thanh tịnh thắng nhân ứng tri 。kệ ngôn :như thật tri kiến đạo ,kiến thanh tịnh Phật trí cố 。thử sơ địa chứng trí thắng dư Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí trì giới đẳng Ba-la-mật công đức ,dĩ thị nghĩa cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát y như thật kiến chân như chứng trí ,thị cố năng dữ nhất thiết chúng sanh 、thiên long bát bộ 、Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng tác quy y xứ 。kệ ngôn :bất thoái Thánh nhân năng tác chúng sanh y cố 。 問曰:以何義故不明歸依聲聞僧寶?答曰:菩薩僧寶功德無量,是故應供。以應供故,合應禮拜讚歎供養。聲聞之人無如是義,以是義故,不明歸依聲聞僧寶。此明何義?偈言: vấn viết :dĩ hà nghĩa cố bất minh quy y Thanh văn tăng bảo ?đáp viết :Bồ-tát tăng bảo công đức vô lượng ,thị cố Ứng-Cúng 。dĩ Ứng-Cúng cố ,hợp ưng lễ bái tán thán cúng dường 。Thanh văn chi nhân vô như thị nghĩa ,dĩ thị nghĩa cố ,bất minh quy y Thanh văn tăng bảo 。thử minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 境界諸功德, cảnh giới chư công đức , 證智及涅槃, chứng trí cập Niết-Bàn , 諸地淨無垢, chư địa tịnh vô cấu , 滿足大慈悲。 mãn túc đại từ bi 。 生於如來家, sanh ư Như Lai gia , 具足自在通, cụ túc tự tại thông , 果勝最無上, quả thắng tối vô thượng , 是勝歸依義。 thị thắng quy y nghĩa 。 此偈明何義?略說菩薩十種勝義過諸聲聞辟支佛故。何等為十?一者觀勝、二者功德勝、三者證智勝、四者涅槃勝、五者地勝、六者清淨勝、七者平等心勝、八者生勝、九者神力勝、十者果勝。觀勝者,謂觀真如境界,是名觀勝,偈言:境界故。功德勝者,菩薩修行無厭足,不同二乘少欲等,是名功德勝。偈言:功德故。證智勝者,證二種無我,是名證智勝。偈言:證智故。涅槃勝者,教化眾生故,是名涅槃勝。偈言:涅槃故。地勝者,所謂十地等,是名地勝。偈言:諸地故。清淨勝者,菩薩遠離智障,是名清淨勝。偈言:淨無垢故。平等心勝者,菩薩大悲遍覆,是名平等心勝。偈言:滿足大慈悲故。生勝者,諸菩薩生無生故,是名生勝。偈言:生於如來家故。神力勝者,謂三昧自在神通等力勝,是名神力勝。偈言:具足三昧自在通故。果勝者,究竟無上菩提故,是名果勝。偈言:果勝最無上故。此明何義?有黠慧人知諸菩薩功德無量,修習菩提無量無邊廣大功德,有大智慧慈悲圓滿,為照知彼無量眾生性行稠林,猶如初月,唯除諸佛如來滿月。菩薩摩訶薩知諸聲聞乃至證得阿羅漢道少智慧人無大悲心,為照自身,猶如星宿。既如是知,欲取如來大滿月身,修菩提道,而當棄捨初月。菩薩起心禮拜供養其餘星宿聲聞辟支佛者,無有是處。此復何義?明為利益一切眾生初始發起菩提之心。諸菩薩等已能降伏不為利益他眾生身、為自利益修持無漏清淨禁戒,乃至證得阿羅漢果聲聞之人,何況其餘得十自在等無量無邊功德菩薩摩訶薩,而同聲聞辟支佛等少功德人,無有是處。以是義故,經中偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết Bồ Tát thập chủng thắng nghĩa quá/qua chư Thanh văn Bích Chi Phật cố 。hà đẳng vi thập ?nhất giả quán thắng 、nhị giả công đức thắng 、tam giả chứng trí thắng 、tứ giả Niết-Bàn thắng 、ngũ giả địa thắng 、lục giả thanh tịnh thắng 、thất giả bình đẳng tâm thắng 、bát giả sanh thắng 、cửu giả thần lực thắng 、thập giả quả thắng 。quán thắng giả ,vị quán chân như cảnh giới ,thị danh quán thắng ,kệ ngôn :cảnh giới cố 。công đức thắng giả ,Bồ Tát tu hành Vô yếm túc ,bất đồng nhị thừa thiểu dục đẳng ,thị danh công đức thắng 。kệ ngôn :công đức cố 。chứng trí thắng giả ,chứng nhị chủng vô ngã ,thị danh chứng trí thắng 。kệ ngôn :chứng trí cố 。Niết-Bàn thắng giả ,giáo hóa chúng sanh cố ,thị danh Niết-Bàn thắng 。kệ ngôn :Niết-Bàn cố 。địa thắng giả ,sở vị Thập Địa đẳng ,thị danh địa thắng 。kệ ngôn :chư địa cố 。thanh tịnh thắng giả ,Bồ Tát viễn ly trí chướng ,thị danh thanh tịnh thắng 。kệ ngôn :tịnh vô cấu cố 。bình đẳng tâm thắng giả ,Bồ Tát đại bi biến phước ,thị danh bình đẳng tâm thắng 。kệ ngôn :mãn túc đại từ bi cố 。sanh thắng giả ,chư Bồ-tát sanh vô sanh cố ,thị danh sanh thắng 。kệ ngôn :sanh ư Như Lai gia cố 。thần lực thắng giả ,vị tam muội tự tại thần thông đẳng lực thắng ,thị danh thần lực thắng 。kệ ngôn :cụ túc tam muội tự tại thông cố 。quả thắng giả ,cứu cánh vô thượng Bồ-đề cố ,thị danh quả thắng 。kệ ngôn :quả thắng tối vô thượng cố 。thử minh hà nghĩa ?hữu hiệt tuệ nhân tri chư Bồ-tát công đức vô lượng ,tu tập Bồ-đề vô lượng vô biên quảng đại công đức ,hữu đại trí tuệ từ bi viên mãn ,vi chiếu tri bỉ vô lượng chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng trù lâm ,do như sơ nguyệt ,duy trừ chư Phật Như Lai mãn nguyệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư Thanh văn nãi chí chứng đắc A-la-hán đạo thiểu trí tuệ nhân vô đại bi tâm ,vi chiếu tự thân ,do như tinh tú 。ký như thị tri ,dục thủ Như Lai Đại mãn nguyệt thân ,tu Bồ-đề đạo ,nhi đương khí xả sơ nguyệt 。Bồ Tát khởi tâm lễ bái cúng dường kỳ dư tinh tú Thanh văn Bích Chi Phật giả ,vô hữu thị xứ 。thử phục hà nghĩa ?minh vi lợi ích nhất thiết chúng sanh sơ thủy phát khởi Bồ-đề chi tâm 。chư Bồ-tát đẳng dĩ năng hàng phục bất vi lợi ích tha chúng sanh thân 、vi tự lợi ích tu trì vô lậu thanh tịnh cấm giới ,nãi chí chứng đắc A-la-hán quả Thanh văn chi nhân ,hà huống kỳ dư đắc thập tự tại đẳng vô lượng vô biên công đức Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhi đồng Thanh văn Bích Chi Phật đẳng thiểu công đức nhân ,vô hữu thị xứ 。dĩ thị nghĩa cố ,Kinh trung kệ ngôn : 「若為自身故, 「nhược/nhã vi tự thân cố , 修行於禁戒, tu hành ư cấm giới , 遠離大慈心, viễn ly Đại từ tâm , 捨破戒眾生, xả phá giới chúng sanh , 以為自身故, dĩ vi tự thân cố , 護持禁戒財, hộ trì cấm giới tài , 如是持戒者, như thị trì giới giả , 佛說非清淨。 Phật thuyết phi thanh tịnh 。 若為他人故, nhược/nhã vi tha nhân cố , 修行於禁戒, tu hành ư cấm giới , 能利益眾生, năng lợi ích chúng sanh , 如地水火風, như địa thủy hỏa phong , 以為他眾生, dĩ vi tha chúng sanh , 起第一悲心, khởi đệ nhất bi tâm , 是名淨持戒, thị danh tịnh trì giới , 餘似非清淨。」 dư tự phi thanh tịnh 。」 問曰:依何等義、為何等人,諸佛如來說此三寶?答曰:偈言: vấn viết :y hà đẳng nghĩa 、vi hà đẳng nhân ,chư Phật Như Lai thuyết thử Tam Bảo ?đáp viết :kệ ngôn : 依能調所證, y năng điều sở chứng , 弟子為三乘, đệ-tử vi tam thừa , 信三供養等, tín tam cúng dường đẳng , 是故說三寶。 thị cố thuyết Tam Bảo 。 此偈明何義?略說依三種義、為六種人故說三寶。何等為三?一者調御師、二者調御師法、三者調御師弟子。偈言:依能調所證弟子故。六種人者,何等為六?一者大乘、二者中乘、三者小乘、四者信佛、五者信法、六者信僧。偈言:為三乘信三供養等故。初釋第一義,第一第四人,歸依兩足中最勝第一尊佛,示現調御師大丈夫義故,偈言:依能調故。為取佛菩提諸菩薩人故,偈言:為大乘故。為信供養諸佛如來福田人故,偈言:信佛供養故。以是義故說立佛寶,偈言:是故說佛寶故。已釋第一義第一第四人。次釋第二義,第二第五人,歸依離煩惱中最勝第一法,示現調御師所證功德法故,偈言:依所證故。為自然知不依他知深因緣法辟支佛人故,偈言:為中乘故。為信供養第一妙法福田人故,偈言:信法供養故。以是義故說立法寶,偈言:是故說法寶故。已釋第二義第二第五人。次釋第三義,第三第六人,歸依諸眾中最勝第一諸菩薩僧,示現調御師弟子於諸佛如來所說法中如實修行不相違義故,偈言:依弟子故。為從他聞聲聞人故,偈言:為小乘故。為信供養第一聖眾福田人故,偈言:信僧供養故。以是義故說立僧寶,偈言:是故說僧寶故。是名略說依三種義,為六種人故,諸佛如來說此三寶。偈言:依能調所證,弟子為三乘,信三供養等,是故說三寶故。又為可化眾生令次第入,以是義故,依於世諦示現明說立三歸依。此明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết y tam chủng nghĩa 、vi lục chủng nhân cố thuyết Tam Bảo 。hà đẳng vi tam ?nhất giả điều ngự sư 、nhị giả điều ngự sư Pháp 、tam giả điều ngự sư đệ-tử 。kệ ngôn :y năng điều sở chứng đệ-tử cố 。lục chủng nhân giả ,hà đẳng vi lục ?nhất giả Đại-Thừa 、nhị giả Trung thừa 、tam giả Tiểu thừa 、tứ giả tín Phật 、ngũ giả tín Pháp 、lục giả tín tăng 。kệ ngôn :vi tam thừa tín tam cúng dường đẳng cố 。sơ thích đệ nhất nghĩa ,đệ nhất đệ tứ nhân ,quy y lưỡng túc trung tối thắng đệ nhất tôn Phật ,thị hiện điều ngự sư đại trượng phu nghĩa cố ,kệ ngôn :y năng điều cố 。vi thủ Phật Bồ-đề chư Bồ-tát nhân cố ,kệ ngôn :vi Đại-Thừa cố 。vi tín cúng dường chư Phật Như Lai phước điền nhân cố ,kệ ngôn :tín Phật cung dưỡng cố 。dĩ thị nghĩa cố thuyết lập Phật bảo ,kệ ngôn :thị cố thuyết Phật bảo cố 。dĩ thích đệ nhất nghĩa đệ nhất đệ tứ nhân 。thứ thích đệ nhị nghĩa ,đệ nhị đệ ngũ nhân ,quy y ly phiền não trung tối thắng đệ nhất pháp ,thị hiện điều ngự sư sở chứng công đức Pháp cố ,kệ ngôn :y sở chứng cố 。vi tự nhiên tri bất y tha tri thâm nhân duyên pháp Bích Chi Phật nhân cố ,kệ ngôn :vi Trung thừa cố 。vi tín cúng dường đệ nhất diệu pháp phước điền nhân cố ,kệ ngôn :tín pháp cúng dường cố 。dĩ thị nghĩa cố thuyết lập pháp bảo ,kệ ngôn :thị cố thuyết Pháp bảo cố 。dĩ thích đệ nhị nghĩa đệ nhị đệ ngũ nhân 。thứ thích đệ tam nghĩa ,đệ tam đệ lục nhân ,quy y chư chúng trung tối thắng đệ nhất chư Bồ-tát tăng ,thị hiện điều ngự sư đệ-tử ư chư Phật Như Lai sở thuyết pháp trung như thật tu hành bất tướng vi nghĩa cố ,kệ ngôn :y đệ-tử cố 。vi tòng tha văn thanh văn nhân cố ,kệ ngôn :vi Tiểu thừa cố 。vi tín cúng dường đệ nhất Thánh chúng phước điền nhân cố ,kệ ngôn :tín tăng cúng dường cố 。dĩ thị nghĩa cố thuyết lập tăng bảo ,kệ ngôn :thị cố thuyết tăng bảo cố 。thị danh lược thuyết y tam chủng nghĩa ,vi lục chủng nhân cố ,chư Phật Như Lai thuyết thử Tam Bảo 。kệ ngôn :y năng điều sở chứng ,đệ-tử vi tam thừa ,tín tam cúng dường đẳng ,thị cố thuyết Tam Bảo cố 。hựu vi khả hóa chúng sanh lệnh thứ đệ nhập ,dĩ thị nghĩa cố ,y ư thế đế thị hiện minh thuyết lập tam quy y 。thử minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 可捨及虛妄, khả xả cập hư vọng , 無物及怖畏, vô vật cập bố úy , 二種法及僧, nhị chủng Pháp cập tăng , 非究竟歸依。 phi cứu cánh quy y 。 此偈明何義?法有二種。何等為二?一所說法、二所證法。所說法者,謂如來說修多羅等名字章句身所攝故。彼所說法證道時滅,如捨船栰。偈言:可捨故。所證法者,復有二種,謂依因果二種差別,以依何法證何法故。此明何義?所謂有道有為相攝。若為有為相所攝者,彼法虛妄。偈言:及虛妄故。若虛妄者彼法非實,若非實者彼非真諦,非真諦者即是無常,若無常者非可歸依。又復若依彼聲聞道所得滅諦,彼亦無物猶如燈滅,唯斷少分諸煩惱苦。若如是者則是無物,若無物者云何為他之所歸依?偈言:無物故。僧者凡有三乘之人,三乘人中依聲聞僧常有怖畏,常求歸依諸佛如來求離世間。此是學人所應作者,未究竟故、猶進趣向阿耨多羅三藐三菩提故。所言怖畏者,云何怖畏?以阿羅漢雖盡有漏而不斷一切煩惱習氣,彼於一切有為行相極怖畏心常現在前。是故《聖者勝鬘經》言:阿羅漢有恐怖。何以故?阿羅漢於一切無行怖畏想住,如人執劍欲來害己,是故阿羅漢無究竟樂。何以故?世尊!依不求依,如眾生無依彼彼恐怖,以恐怖故則求歸依。如是阿羅漢有怖畏,以恐怖故歸依如來。故彼若如是有怖畏者,彼人畢竟為欲遠離彼怖畏處求無畏處。以是義故,依遠離彼怖畏之處,名為學者當有所作欲得阿耨多羅三藐三菩提無畏之處,是故聲聞法僧二寶是少分歸依,非究竟歸依。偈言:二種法及僧,非究竟歸依故。此明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?Pháp hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất sở thuyết pháp 、nhị sở chứng pháp 。sở thuyết pháp giả ,vi Như Lai thuyết tu-đa-la đẳng danh tự chương cú thân sở nhiếp cố 。bỉ sở thuyết pháp chứng đạo thời diệt ,như xả thuyền 栰。kệ ngôn :khả xả cố 。sở chứng pháp giả ,phục hữu nhị chủng ,vị y nhân quả nhị chủng sái biệt ,dĩ y hà Pháp chứng hà Pháp cố 。thử minh hà nghĩa ?sở vị hữu đạo hữu vi tướng nhiếp 。nhược/nhã vi hữu vi tướng sở nhiếp giả ,bỉ Pháp hư vọng 。kệ ngôn :cập hư vọng cố 。nhược/nhã hư vọng giả bỉ Pháp phi thật ,nhược/nhã phi thật giả bỉ phi chân đế ,phi chân đế giả tức thị vô thường ,nhược/nhã vô thường giả phi khả quy y 。hựu phục nhược/nhã y bỉ Thanh văn đạo sở đắc diệt đế ,bỉ diệc vô vật do như đăng diệt ,duy đoạn thiểu phần chư phiền não khổ 。nhược như thị giả tức thị vô vật ,nhược/nhã vô vật giả vân hà vi tha chi sở quy y ?kệ ngôn :vô vật cố 。tăng giả phàm hữu tam thừa chi nhân ,tam thừa nhân trung y Thanh văn tăng thường hữu bố úy ,thường cầu quy y chư Phật Như Lai cầu ly thế gian 。thử thị học nhân sở ưng tác giả ,vị cứu cánh cố 、do tiến/tấn thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。sở ngôn bố úy giả ,vân hà bố úy ?dĩ A-la-hán tuy tận hữu lậu nhi bất đoạn nhất thiết phiền não tập khí ,bỉ ư nhất thiết hữu vi hành tướng cực bố úy tâm thường hiện tại tiền 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :A-la-hán hữu khủng bố 。hà dĩ cố ?A-la-hán ư nhất thiết vô hạnh/hành/hàng bố úy tưởng trụ/trú ,như nhân chấp kiếm dục lai hại kỷ ,thị cố A-la-hán vô cứu cánh lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !y bất cầu y ,như chúng sanh vô y bỉ bỉ khủng bố ,dĩ khủng bố cố tức cầu quy y 。như thị A-la-hán hữu bố úy ,dĩ khủng bố cố quy y Như Lai 。cố bỉ nhược như thị hữu bố úy giả ,bỉ nhân tất cánh vi dục viễn ly bỉ bố úy xứ/xử cầu vô úy xứ/xử 。dĩ thị nghĩa cố ,y viễn ly bỉ bố úy chi xứ/xử ,danh vi học giả đương hữu sở tác dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô úy chi xứ/xử ,thị cố thanh văn Pháp tăng nhị bảo thị thiểu phần quy y ,phi cứu cánh quy y 。kệ ngôn :nhị chủng Pháp cập tăng ,phi cứu cánh quy y cố 。thử minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 眾生歸一處, chúng sanh quy nhất xứ/xử , 佛法身彼岸, Phật Pháp thân bỉ ngạn , 依佛身有法, y Phật thân hữu pháp , 依法究竟僧。 y Pháp cứu cánh tăng 。 此偈明何義?如向所說,諸佛如來不生不滅寂靜不二,離垢法身故,以唯一法身究竟清淨處故。又三乘之人無有救者、無歸依者,以唯有彼岸無始本際畢竟無盡是可歸依恒可歸依,所謂唯是諸佛如來故。如是常恒清涼不變,故可歸依。《聖者勝鬘經》中廣說應知。問曰:以何義故佛法眾僧說名為寶?答曰:偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?như hướng sở thuyết ,chư Phật Như Lai bất sanh bất diệt tịch tĩnh bất nhị ,ly cấu Pháp thân cố ,dĩ duy nhất Pháp thân cứu cánh thanh tịnh xứ/xử cố 。hựu tam thừa chi nhân vô hữu cứu giả 、vô quy y giả ,dĩ duy hữu bỉ ngạn vô thủy bản tế tất cánh vô tận thị khả quy y hằng khả quy y ,sở vị duy thị chư Phật Như Lai cố 。như thị thường hằng thanh lương bất biến ,cố khả quy y 。《Thánh Giả thắng man Kinh 》trung quảng thuyết ứng tri 。vấn viết :dĩ hà nghĩa cố Phật Pháp chúng tăng thuyết danh vi bảo ?đáp viết :kệ ngôn : 真寶世希有, chân bảo thế hy hữu , 明淨及勢力, minh tịnh cập thế lực , 能莊嚴世間, năng trang nghiêm thế gian , 最上不變等。 tối thượng bất biến đẳng 。 此偈明何義?所言寶者有六種相似,依彼六種相似相對法故佛法眾僧說名為寶。何等為六?一者世間難得相似相對法,以無善根諸眾生等百千萬劫不能得故。偈言:真寶世希有故。二者無垢相似相對法,以離一切有漏法故。偈言:明淨故。三者威德相似相對法,以具足六通不可思議威德自在故。偈言:勢力故。四者莊嚴世間相似相對法,以能莊嚴出世間故。偈言,能莊嚴世間故。五者勝妙相似相對法,以出世間法故。偈言:最上故。六者不可改異相似相對法,以得無漏法世間八法不能動故。偈言:不變故。問曰:依何等法有此三寶,而依此法得有世間及出世間清淨生起三寶?答曰:為彼義故說兩行偈: thử kệ minh hà nghĩa ?sở ngôn bảo giả hữu lục chủng tương tự ,y bỉ lục chủng tương tự tướng đối pháp cố Phật Pháp chúng tăng thuyết danh vi bảo 。hà đẳng vi lục ?nhất giả thế gian nan đắc tương tự tướng đối pháp ,dĩ vô thiện căn chư chúng sanh đẳng bách thiên vạn kiếp bất năng đắc cố 。kệ ngôn :chân bảo thế hy hữu cố 。nhị giả vô cấu tương tự tướng đối pháp ,dĩ ly nhất thiết hữu lậu Pháp cố 。kệ ngôn :minh tịnh cố 。tam giả uy đức tương tự tướng đối pháp ,dĩ cụ túc lục thông bất khả tư nghị uy đức tự tại cố 。kệ ngôn :thế lực cố 。tứ giả trang nghiêm thế gian tương tự tướng đối pháp ,dĩ năng trang nghiêm xuất thế gian cố 。kệ ngôn ,năng trang nghiêm thế gian cố 。ngũ giả thắng diệu tương tự tướng đối pháp ,dĩ xuất thế gian pháp cố 。kệ ngôn :tối thượng cố 。lục giả bất khả cải dị tương tự tướng đối pháp ,dĩ đắc vô lậu Pháp thế gian bát pháp bất năng động cố 。kệ ngôn :bất biến cố 。vấn viết :y hà đẳng pháp hữu thử Tam Bảo ,nhi y thử pháp đắc hữu thế gian cập xuất thế gian thanh tịnh sanh khởi Tam Bảo ?đáp viết :vi bỉ nghĩa cố thuyết lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng kệ : 真如有雜垢, chân như hữu tạp cấu , 及遠離諸垢, cập viễn Ly chư cấu , 佛無量功德, Phật vô lượng công đức , 及佛所作業。 cập Phật sở tác nghiệp 。 如是妙境界, như thị diệu cảnh giới , 是諸佛所知, thị chư Phật sở tri , 依此妙法身, y thử diệu Pháp thân , 出生於三寶。 xuất sanh ư Tam Bảo 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 如是三寶性, như thị Tam Bảo tánh , 唯諸佛境界, duy chư Phật cảnh giới , 以四法次第, dĩ tứ pháp thứ đệ , 不可思議故。 bất khả tư nghị cố 。 此偈明何義?真如有雜垢者,謂真如佛性未離諸煩惱所纏,如來藏故。及遠離諸垢者,即彼如來藏轉身到佛地得證法身,名如來法身故。佛無量功德者,即彼轉身如來法身相中所有出世間十力、無畏等,一切諸功德無量無邊故。及佛所作業者,即彼十力等一切諸佛法自然常作無上佛業,常不休息、常不捨離、常授諸菩薩記。彼處次第有四種法不可思議,是故名為如來境界。何等四處?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?chân như hữu tạp cấu giả ,vị chân như Phật tánh vị ly chư phiền não sở triền ,Như Lai tạng cố 。cập viễn Ly chư cấu giả ,tức bỉ Như Lai tạng chuyển thân đáo Phật địa đắc chứng Pháp thân ,danh Như Lai pháp thân cố 。Phật vô lượng công đức giả ,tức bỉ chuyển thân Như Lai pháp thân tướng trung sở hữu xuất thế gian thập lực 、vô úy đẳng ,nhất thiết chư công đức vô lượng vô biên cố 。cập Phật sở tác nghiệp giả ,tức bỉ thập lực đẳng nhất thiết chư Phật Pháp tự nhiên thường tác vô thượng Phật nghiệp ,thường bất hưu tức 、thường bất xả ly 、thường thọ/thụ chư Bồ-tát kí 。bỉ xứ thứ đệ hữu tứ chủng pháp bất khả tư nghị ,thị cố danh vi Như Lai cảnh giới 。hà đẳng tứ xứ ?kệ ngôn : 染淨相應處, nhiễm tịnh tướng ứng xứ/xử , 不染而清淨, bất nhiễm nhi thanh tịnh , 不相捨離法, bất tướng xả ly Pháp , 自然無分別。 tự nhiên vô phân biệt 。 此偈明何義?真如有雜垢者,同一時中有淨有染,此處不可思議。不可思議者,信深因緣法,聲聞辟支佛於彼非境界故。 thử kệ minh hà nghĩa ?chân như hữu tạp cấu giả ,đồng nhất thời trung hữu tịnh hữu nhiễm ,thử xứ bất khả tư nghị 。bất khả tư nghị giả ,tín thâm nhân duyên pháp ,Thanh văn Bích Chi Phật ư bỉ phi cảnh giới cố 。 是故《聖者勝鬘經》中,佛告勝鬘言:天女!自性清淨心而有染污,難可了知。有二法難可了知,謂自性清淨心難可了知,彼心為煩惱所染亦難了知。天女!如此二法,汝及成就大法菩薩摩訶薩乃能聽受,諸餘聲聞辟支佛等唯依佛語信此二法故。偈言:染淨相應處故。及遠離諸垢者,真如非本有染、後時言清淨,此處不可思議,是故經言:心自性清淨。自性清淨心本來清淨,如彼心本體,如來如是知。是故經言:如來一念心相應慧得阿耨多羅三藐三菩提故。偈言:不染而清淨故。佛無量功德者,謂前際後際於一向染凡夫地中常不捨離真如法身,一切諸佛法無異無差別,此處不可思議。是故經言:復次佛子!如來智慧無處不至。何以故?以於一切眾生界中終無有一眾生身中而不具足如來功德及智慧者,但眾生顛倒,不知如來智遠離顛倒起一切智、無師智、無礙智。佛子!譬如有一極大經卷如一三千大千世界,大千世界一切所有無不記錄;若與二千世界等者,悉記二千世界中事;若與小千世界等者,悉記小千世界中事;四天下等者,悉記一切四天下事;須彌山王等者,悉記須彌山王等事;地天宮等者,悉記地天宮殿中事;欲天宮等者,悉記欲天宮殿中事;色天宮等者,悉記色天宮殿中事;若與無色天宮等者,悉記一切無色界天宮殿中事。彼等三千大千世界極大經卷,在一極細小微塵內,一切微塵皆亦如是。時有一人出興於世,智慧聰達具足成就清淨天眼,見此經卷在微塵內,作如是念:「云何如此廣大經卷在微塵內而不饒益諸眾生耶?我今應當勤作方便破彼微塵出此經卷饒益眾生。」作是念已。 thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》trung ,Phật cáo thắng man ngôn :Thiên nữ !tự tánh thanh tịnh tâm nhi hữu nhiễm ô ,nạn/nan khả liễu tri 。hữu nhị Pháp nạn/nan khả liễu tri ,vị tự tánh thanh tịnh tâm nạn/nan khả liễu tri ,bỉ tâm vi phiền não sở nhiễm diệc nạn/nan liễu tri 。Thiên nữ !như thử nhị Pháp ,nhữ cập thành tựu đại pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi năng thính thọ ,chư dư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng duy y Phật ngữ tín thử nhị Pháp cố 。kệ ngôn :nhiễm tịnh tướng ứng xứ/xử cố 。cập viễn Ly chư cấu giả ,chân như phi bổn hữu nhiễm 、hậu thời ngôn thanh tịnh ,thử xứ bất khả tư nghị ,thị cố Kinh ngôn :tâm tự tánh thanh tịnh 。tự tánh thanh tịnh tâm bản lai thanh tịnh ,như bỉ tâm bổn thể ,Như Lai như thị tri 。thị cố Kinh ngôn :Như Lai nhất niệm tâm tướng ứng tuệ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。kệ ngôn :bất nhiễm nhi thanh tịnh cố 。Phật vô lượng công đức giả ,vị tiền tế hậu tế ư nhất hướng nhiễm phàm phu địa trung thường bất xả ly chân như Pháp thân ,nhất thiết chư Phật Pháp vô dị vô sái biệt ,thử xứ bất khả tư nghị 。thị cố Kinh ngôn :phục thứ Phật tử !Như Lai trí tuệ vô xứ/xử bất chí 。hà dĩ cố ?dĩ ư nhất thiết chúng sanh giới trung chung vô hữu nhất chúng sanh thân trung nhi bất cụ túc Như Lai công đức cập trí tuệ giả ,đãn chúng sanh điên đảo ,bất tri Như Lai trí viễn ly điên đảo khởi nhất thiết trí 、vô sư trí 、vô ngại trí 。Phật tử !thí như hữu nhất cực đại Kinh quyển như nhất tam thiên đại thiên thế giới ,Đại Thiên thế giới nhất thiết sở hữu vô bất kí lục ;nhược/nhã dữ nhị thiên thế giới đẳng giả ,tất kí nhị thiên thế giới trung sự ;nhược/nhã dữ Tiểu Thiên thế giới đẳng giả ,tất kí Tiểu Thiên thế giới trung sự ;tứ thiên hạ đẳng giả ,tất kí nhất thiết tứ thiên hạ sự ;Tu Di Sơn Vương đẳng giả ,tất kí Tu Di Sơn Vương đẳng sự ;địa Thiên cung đẳng giả ,tất kí địa Thiên cung điện trung sự ;dục Thiên cung đẳng giả ,tất kí dục Thiên cung điện trung sự ;sắc Thiên cung đẳng giả ,tất kí sắc Thiên cung điện trung sự ;nhược/nhã dữ vô sắc Thiên cung đẳng giả ,tất kí nhất thiết vô sắc giới Thiên cung điện trung sự 。bỉ đẳng tam thiên đại thiên thế giới cực đại Kinh quyển ,tại nhất cực tế tiểu vi trần nội ,nhất thiết vi trần giai diệc như thị 。thời hữu nhất nhân xuất hưng ư thế ,trí tuệ thông đạt cụ túc thành tựu thanh tịnh thiên nhãn ,kiến thử Kinh quyển tại vi trần nội ,tác như thị niệm :「vân hà như thử quảng đại Kinh quyển tại vi trần nội nhi bất nhiêu ích chư chúng sanh da ?ngã kim ứng đương cần tác phương tiện phá bỉ vi trần xuất thử Kinh quyển nhiêu ích chúng sanh 。」tác thị niệm dĩ 。 爾時彼人即作方便破壞微塵出此經卷饒益眾生。佛子!如來智慧,無相智慧、無閡智慧,具足在於眾生身中,但愚癡眾生顛倒想覆,不知不見不生信心。爾時如來以無障閡清淨天眼,觀察一切諸眾生身。既觀察已,作如是言:「奇哉奇哉!云何如來具足智慧在於身中而不知見?我當方便教彼眾生覺悟聖道,悉令永離一切妄想顛倒垢縛,令具足見如來智慧在其身內與佛無異。」如來即時教彼眾生修八聖道,捨離一切虛妄顛倒,離顛倒已見如來智,與如來等饒益眾生故。偈言:不相捨離法故。及佛所作業者,同一時、一切處、一切時自然無分別,隨順眾生心,隨順可化眾生根性,不錯不謬隨順作佛業,此處不可思議。是故經言:善男子!如來為令一切眾生入佛法中故,無量如來業作有量說。善男子!如來所有實作業者,於彼一切世間眾生,不可量不可數、不可思議不可知、不可以名字說。何以故?以難可得與前眾生故、以於一切諸佛國土不休息故、以一切諸佛悉平等故、以過一切諸世間心所作事故、以無分別猶如虛空悉平等故、以無異無差別法性體故。如是等廣說已,又說不淨大毘琉璃摩尼寶珠譬喻言:善男子!汝依此譬喻,應知如來業不可思議故、平等遍至故、一切處不可呵故、三世平等故、不斷絕三寶種故,諸佛如來雖如是住不可思議業中,而不捨離虛空法身。雖不捨離虛空法身,而於眾生隨所應聞名字章句為之說法。雖為眾生如是說法,而常遠離一切眾生心所念觀。何以故?以如實知一切眾生諸心行故。偈言:自然無分別故。依此妙法身出生於三寶者,偈言: nhĩ thời bỉ nhân tức tác phương tiện phá hoại vi trần xuất thử Kinh quyển nhiêu ích chúng sanh 。Phật tử !Như Lai trí tuệ ,vô tướng trí tuệ 、vô ngại trí tuệ ,cụ túc tại ư chúng sanh thân trung ,đãn ngu si chúng sanh điên đảo tưởng phước ,bất tri bất kiến bất sanh tín tâm 。nhĩ thời Như Lai dĩ Vô chướng ngại thanh tịnh thiên nhãn ,quan sát nhất thiết chư chúng sanh thân 。ký quan sát dĩ ,tác như thị ngôn :「kì tai kì tai !vân hà Như Lai cụ túc trí tuệ tại ư thân trung nhi bất tri kiến ?ngã đương phương tiện giáo bỉ chúng sanh giác ngộ Thánh đạo ,tất lệnh vĩnh ly nhất thiết vọng tưởng điên đảo cấu phược ,lệnh cụ túc kiến Như Lai trí tuệ tại kỳ thân nội dữ Phật vô dị 。」Như Lai tức thời giáo bỉ chúng sanh tu bát Thánh đạo ,xả ly nhất thiết hư vọng điên đảo ,ly điên đảo dĩ kiến Như Lai trí ,dữ Như Lai đẳng nhiêu ích chúng sanh cố 。kệ ngôn :bất tướng xả ly Pháp cố 。cập Phật sở tác nghiệp giả ,đồng nhất thời 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời tự nhiên vô phân biệt ,tùy thuận chúng sanh tâm ,tùy thuận khả hóa chúng sanh căn tánh ,bất thác/thố bất mậu tùy thuận tác Phật nghiệp ,thử xứ bất khả tư nghị 。thị cố Kinh ngôn :Thiện nam tử !Như Lai vi lệnh nhất thiết chúng sanh nhập Phật Pháp trung cố ,vô lượng Như Lai nghiệp tác hữu lượng thuyết 。Thiện nam tử !Như Lai sở hữu thật tác nghiệp giả ,ư bỉ nhất thiết thế gian chúng sanh ,bất khả lượng bất khả số 、bất khả tư nghị bất khả tri 、bất khả dĩ danh tự thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ nạn/nan khả đắc dữ tiền chúng sanh cố 、dĩ ư nhất thiết chư Phật quốc độ bất hưu tức cố 、dĩ nhất thiết chư Phật tất bình đẳng cố 、dĩ quá/qua nhất thiết chư thế gian tâm sở tác sự cố 、dĩ vô phân biệt do như hư không tất bình đẳng cố 、dĩ vô dị vô sái biệt pháp tánh thể cố 。như thị đẳng quảng thuyết dĩ ,hựu thuyết bất tịnh Đại Tì lưu ly ma ni bảo châu thí dụ ngôn :Thiện nam tử !nhữ y thử thí dụ ,ứng tri Như Lai nghiệp bất khả tư nghị cố 、bình đẳng biến chí cố 、nhất thiết xứ bất khả ha cố 、tam thế bình đẳng cố 、bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng cố ,chư Phật Như Lai tuy như thị trụ/trú bất khả tư nghị nghiệp trung ,nhi bất xả ly hư không pháp thân 。tuy bất xả ly hư không pháp thân ,nhi ư chúng sanh tùy sở ưng văn danh tự chương cú vi chi thuyết Pháp 。tuy vi chúng sanh như thị thuyết Pháp ,nhi thường viễn ly nhất thiết chúng sanh tâm sở niệm quán 。hà dĩ cố ?dĩ như thật tri nhất thiết chúng sanh chư tâm hành cố 。kệ ngôn :tự nhiên vô phân biệt cố 。y thử diệu Pháp thân xuất sanh ư Tam Bảo giả ,kệ ngôn : 所覺菩提法, sở giác Bồ-đề Pháp , 依菩提分知, y Bồ-đề phần tri , 菩提分教化, Bồ-đề phần giáo hóa , 眾生覺菩提。 chúng sanh giác Bồ-đề 。 初句為正因, sơ cú vi chánh nhân , 餘三為淨緣, dư tam vi tịnh duyên , 前二自利益, tiền nhị tự lợi ích , 後二利益他。 hậu nhị lợi ích tha 。 此偈明何義?此四種句總攝一切所知境界。此明何義?初一句者,謂所證法應知,以彼證法名為菩提。偈言:所覺菩提法故。第二句菩提依菩提分知者,以諸佛菩提功德能作佛菩提因故。偈言:依菩提分知故。第三句菩提分教化者,以菩提分令他覺故。第四句眾生覺菩提者,所化眾生覺菩提故。此四種句次第不取相,依此行故,清淨菩提出生三寶應知。偈言:所覺菩提法,依菩提分知,菩提分教化,眾生覺菩提故。以一句因、三句緣故,如來得阿耨多羅三藐三菩提。以得菩提者,十力等諸佛如來法、三十二種諸佛如來作業。依如來業,眾生聞聲依彼法故得清淨因緣出生三寶應知。是故偈言:初句為正因,餘三為淨緣故。 thử kệ minh hà nghĩa ?thử tứ chủng cú tổng nhiếp nhất thiết sở tri cảnh giới 。thử minh hà nghĩa ?sơ nhất cú giả ,vị sở chứng pháp ứng tri ,dĩ bỉ chứng Pháp danh vi Bồ-đề 。kệ ngôn :sở giác Bồ-đề Pháp cố 。đệ nhị cú Bồ-đề y Bồ-đề phần tri giả ,dĩ chư Phật Bồ-đề công đức năng tác Phật Bồ-đề nhân cố 。kệ ngôn :y Bồ-đề phần tri cố 。đệ tam cú Bồ-đề phần giáo hóa giả ,dĩ ồ-đề phần lệnh tha giác cố 。đệ tứ cú chúng sanh giác Bồ-đề giả ,sở hóa chúng sanh giác Bồ-đề cố 。thử tứ chủng cú thứ đệ bất thủ tướng ,y thử hạnh/hành/hàng cố ,thanh tịnh Bồ-đề xuất sanh Tam Bảo ứng tri 。kệ ngôn :sở giác Bồ-đề Pháp ,y Bồ-đề phần tri ,Bồ-đề phần giáo hóa ,chúng sanh giác Bồ-đề cố 。dĩ nhất cú nhân 、tam cú duyên cố ,Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ đắc Bồ-đề giả ,thập lực đẳng chư Phật Như Lai Pháp 、tam thập nhị chủng chư Phật Như Lai tác nghiệp 。y Như Lai nghiệp ,chúng sanh văn thanh y bỉ Pháp cố đắc thanh tịnh nhân duyên xuất sanh Tam Bảo ứng tri 。thị cố kệ ngôn :sơ cú vi chánh nhân ,dư tam vi tịnh duyên cố 。 究竟一乘寶性論卷第二 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ nhị 究竟一乘寶性論卷第三 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tam 後魏中印度三藏勒那摩提譯 Hậu Ngụy trung Ấn độ Tam Tạng Lặc na ma đề dịch 一切眾生有如來藏品第五 nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng phẩm đệ ngũ 論曰:自此已後餘殘論偈,次第依彼四句廣差別說應知。此以何義?向前偈言: luận viết :tự thử dĩ hậu dư tàn luận kệ ,thứ đệ y bỉ tứ cú quảng sái biệt thuyết ứng tri 。thử dĩ hà nghĩa ?hướng tiền kệ ngôn : 真如有雜垢, chân như hữu tạp cấu , 及遠離諸垢, cập viễn Ly chư cấu , 佛無量功德, Phật vô lượng công đức , 及佛所作業, cập Phật sở tác nghiệp , 如是妙境界, như thị diệu cảnh giới , 是諸佛所知, thị chư Phật sở tri , 依此妙法身, y thử diệu Pháp thân , 出生於三寶。 xuất sanh ư Tam Bảo 。 此偈示現何義?如向所說,一切眾生有如來藏。彼依何義故如是說?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?như hướng sở thuyết ,nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。bỉ y hà nghĩa cố như thị thuyết ?kệ ngôn : 佛法身遍滿, Phật Pháp thân biến mãn , 真如無差別, chân như vô sái biệt , 皆實有佛性, giai thật hữu Phật tánh , 是故說常有。 thị cố thuyết thường hữu 。 此偈明何義?有三種義,是故如來說一切時一切眾生有如來藏。何等為三?一者如來法身遍在一切諸眾生身,偈言:佛法身遍滿故。二者如來真如無差別,偈言:真如無差別故。三者一切眾生皆悉實有真如佛性,偈言:皆實有佛性故。此三句義,自此下論依如來藏修多羅我後時說應知。如偈本言: thử kệ minh hà nghĩa ?hữu tam chủng nghĩa ,thị cố Như Lai thuyết nhất thiết thời nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả Như Lai pháp thân biến tại nhất thiết chư chúng sanh thân ,kệ ngôn :Phật Pháp thân biến mãn cố 。nhị giả Như Lai chân như vô sái biệt ,kệ ngôn :chân như vô sái biệt cố 。tam giả nhất thiết chúng sanh giai tất thật hữu chân như Phật tánh ,kệ ngôn :giai thật hữu Phật tánh cố 。thử tam cú nghĩa ,tự thử hạ luận y Như Lai tạng tu-đa-la ngã hậu thời thuyết ứng tri 。như kệ bổn ngôn : 一切眾生界, nhất thiết chúng sanh giới , 不離諸佛智, bất ly chư Phật trí , 以彼淨無垢, dĩ bỉ tịnh vô cấu , 性體不二故。 tánh thể bất nhị cố 。 依一切諸佛, y nhất thiết chư Phật , 平等法性身, bình đẳng pháp tánh thân , 知一切眾生, tri nhất thiết chúng sanh , 皆有如來藏。 giai hữu Như Lai tạng 。 體及因果業, thể cập nhân quả nghiệp , 相應及以行, tướng ứng cập dĩ hạnh/hành/hàng , 時差別遍處, thời sái biệt biến xứ/xử , 不變無差別。 bất biến vô sái biệt 。 彼妙義次第, bỉ diệu nghĩa thứ đệ , 第一真法性, đệ nhất chân pháp tánh , 我如是略說, ngã như thị lược thuyết , 汝今應善知。 nhữ kim ưng thiện tri 。 此偈示現何義?略說此偈有十種義,依此十種說第一義實智境界佛性差別應知。何等為十?一者體、二者因、三者果、四者業、五者相應、六者行、七者時差別、八者遍一切處、九者不變、十者無差別。初依體因故說一偈: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?lược thuyết thử kệ hữu thập chủng nghĩa ,y thử thập chủng thuyết đệ nhất nghĩa thật trí cảnh giới Phật tánh sái biệt ứng tri 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thể 、nhị giả nhân 、tam giả quả 、tứ giả nghiệp 、ngũ giả tướng ứng 、lục giả hạnh/hành/hàng 、thất giả thời sái biệt 、bát giả biến nhất thiết xứ 、cửu giả bất biến 、thập giả vô sái biệt 。sơ y thể nhân cố thuyết nhất kệ : 自性常不染, tự tánh thường bất nhiễm , 如寶空淨水, như bảo không tịnh thủy , 信法及般若, tín Pháp cập Bát-nhã , 三昧大悲等。 tam muội đại bi đẳng 。 此初半偈示現何義?偈言: thử sơ bán kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 自在力不變, tự tại lực bất biến , 思實體柔軟, tư thật thể nhu nhuyễn , 寶空水功德, bảo không thủy công đức , 相似相對法。 tương tự tướng đối pháp 。 此偈明何義?向說三種義,彼三種義次第依於自相同相。如來法身三種清淨功德,如如意寶珠、虛空、淨水相似相對法應知。此明何義?思者依如來法身,所思所修皆悉成就故。後半偈者示現何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?hướng thuyết tam chủng nghĩa ,bỉ tam chủng nghĩa thứ đệ y ư tự tướng đồng tướng 。Như Lai pháp thân tam chủng thanh tịnh công đức ,như như ý bảo châu 、hư không 、tịnh thủy tương tự tướng đối pháp ứng tri 。thử minh hà nghĩa ?tư giả y Như Lai pháp thân ,sở tư sở tu giai tất thành tựu cố 。hậu bán kệ giả thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 有四種障礙, hữu tứ chủng chướng ngại , 謗法及著我, báng pháp cập trước ngã , 怖畏世間苦, bố úy thế gian khổ , 捨離諸眾生, xả ly chư chúng sanh , 此偈明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 闡提及外道, xiển đề cập ngoại đạo , 聲聞及自覺, Thanh văn cập tự giác , 信等四種法, tín đẳng tứ chủng pháp , 清淨因應知。 thanh tịnh nhân ứng tri 。 此偈明何義?略說一切眾生界中有三種眾生。何等為三?一者求有、二者遠離求有、三者不求彼二。求有,有二種。何等為二?一者謗解脫道無涅槃性,常求住世間、不求證涅槃。二者於佛法中闡提同位,以謗大乘故。是故《不增不減經》言:舍利弗!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若起一見、若起二見、諸佛如來非彼世尊,如是等人非我弟子。舍利弗!是人以起二見因緣,從闇入闇、從冥入冥,我說是等名一闡提故。偈言:謗法故、闡提故。遠離求有者,亦有二種。何等為二?一者無求道方便、二者有求道方便。無求道方便者,亦有二種。何等為二?一者多種外道種種邪計,謂僧佉、衛世師、尼揵陀若提子等,無求道方便。二者於佛法中同外道行,雖信佛法而顛倒取。彼何者是?謂犢子等見身中有我等,不信第一義諦、不信真如法空,佛說彼人無異外道。復有計空為有,以我相憍慢故。何以故?以如來為說空解脫門令得覺知,而彼人計唯空無實。為彼人故,《寶積經》中佛告迦葉:寧見計我如須彌山,而不用見憍慢眾生計空為有。迦葉!一切邪見解空得離。若見空為有,彼不可化令離世間故。偈言:及著我故:及外道故。有方便求道者,亦有二種。何等為二?一者聲聞,偈言:怖畏世間苦故、聲聞故。二者辟支佛,偈言:捨離諸眾生故及自覺故。不求彼二者,所謂第一利根眾生諸菩薩摩訶薩。何以故?以諸菩薩不求彼有如一闡提故,又亦不同無方便求道種種外道等故,又亦不同有方便求道聲聞辟支佛等故。何以故?以諸菩薩見世間涅槃道平等故。以不住涅槃心故、以世間法不能染故,而修行世間行,堅固慈悲涅槃心故,以善住根本清淨法中故。又彼求有眾生一闡提人,及佛法中同闡提位,名為邪定聚眾生。又遠離求有眾生中,墮無方便求道眾生,名為不定聚眾生。又遠離求有眾生中,求離世間方便求道聲聞辟支佛,及不求彼二平等道智菩薩摩訶薩,名為正定聚眾生。又除求於無障礙道大乘眾生,餘有四種眾生。何等為四?一者闡提、二者外道、三者聲聞、四者辟支佛。彼四眾生有四種障故、不能證故、不能會故,不能見如來之性。何等為四?一者謗大乘法一闡提障。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩信大乘故。偈言:信法故。二者橫計身中有我諸外道障。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜故。偈言:及般若故。三者怖畏世間諸苦聲聞人障。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩修行虛空藏首楞嚴等諸三昧故。偈言:三昧故。四者背捨利益一切眾生捨大悲心辟支佛障。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩修行大悲,為利益眾生故。偈言:大悲故。是名四種障,障四種眾生。為對治彼四種障故,諸菩薩摩訶薩信修行大乘等四種對治法,得無上清淨法身,到第一彼岸。何以故?依此四種清淨法界修習善法,此是諸佛隨順法子於佛家生。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết nhất thiết chúng sanh giới trung hữu tam chủng chúng sanh 。hà đẳng vi tam ?nhất giả cầu hữu 、nhị giả viễn ly cầu hữu 、tam giả bất cầu bỉ nhị 。cầu hữu ,hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả báng giải thoát đạo vô Niết-Bàn tánh ,thường cầu trụ/trú thế gian 、bất cầu chứng Niết Bàn 。nhị giả ư Phật Pháp trung xiển đề đồng vị ,dĩ báng Đại-Thừa cố 。thị cố 《Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》ngôn :Xá-lợi-phất !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã khởi nhất kiến 、nhược/nhã khởi nhị kiến 、chư Phật Như Lai phi bỉ Thế Tôn ,như thị đẳng nhân phi ngã đệ-tử 。Xá-lợi-phất !thị nhân dĩ khởi nhị kiến nhân duyên ,tùng ám nhập ám 、tùng minh nhập minh ,ngã thuyết thị đẳng danh nhất xiển đề cố 。kệ ngôn :báng pháp cố 、xiển đề cố 。viễn ly cầu hữu giả ,diệc hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả vô cầu đạo phương tiện 、nhị giả hữu cầu đạo phương tiện 。vô cầu đạo phương tiện giả ,diệc hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả đa chủng ngoại đạo chủng chủng tà kế ,vị tăng khư 、vệ thế sư 、ni kiền đà Nhược đề tử đẳng ,vô cầu đạo phương tiện 。nhị giả ư Phật Pháp trung đồng ngoại đạo hạnh/hành/hàng ,tuy tín Phật Pháp nhi điên đảo thủ 。bỉ hà giả thị ?vị độc tử đẳng kiến thân trung hữu ngã đẳng ,bất tín đệ nhất nghĩa đế 、bất tín chân như pháp không ,Phật thuyết bỉ nhân vô dị ngoại đạo 。phục hưũ kế không vi hữu ,dĩ ngã tướng kiêu mạn cố 。hà dĩ cố ?dĩ Như Lai vi thuyết không giải thoát môn lệnh đắc giác tri ,nhi bỉ nhân kế duy không vô thật 。vi ỉ nhân cố ,《Bảo tích Kinh 》trung Phật cáo Ca-diếp :ninh kiến kế ngã Như-Tu-Di-Sơn ,nhi bất dụng kiến kiêu mạn chúng sanh kế không vi hữu 。Ca-diếp !nhất thiết tà kiến giải không đắc ly 。nhược/nhã kiến không vi hữu ,bỉ bất khả hóa lệnh ly thế gian cố 。kệ ngôn :cập trước ngã cố :cập ngoại đạo cố 。hữu phương tiện cầu đạo giả ,diệc hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả Thanh văn ,kệ ngôn :bố úy thế gian khổ cố 、Thanh văn cố 。nhị giả Bích Chi Phật ,kệ ngôn :xả ly chư chúng sanh cố cập tự giác cố 。bất cầu bỉ nhị giả ,sở vị đệ nhất lợi căn chúng sanh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát bất cầu bỉ hữu như nhất xiển đề cố ,hựu diệc bất đồng vô phương tiện cầu đạo chủng chủng ngoại đạo đẳng cố ,hựu diệc bất đồng hữu phương tiện cầu đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng cố 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát kiến thế gian Niết-Bàn đạo bình đẳng cố 。dĩ ất trụ Niết Bàn tâm cố 、dĩ thế gian pháp bất năng nhiễm cố ,nhi tu hành thế gian hạnh/hành/hàng ,kiên cố từ bi Niết-Bàn tâm cố ,dĩ thiện trụ/trú căn bản thanh tịnh Pháp trung cố 。hựu bỉ cầu hữu chúng sanh nhất xiển đề nhân ,cập Phật Pháp trung đồng xiển đề vị ,danh vi tà định tụ chúng sanh 。hựu viễn ly cầu hữu chúng sanh trung ,đọa vô phương tiện cầu đạo chúng sanh ,danh vi bất định tụ chúng sanh 。hựu viễn ly cầu hữu chúng sanh trung ,cầu ly thế gian phương tiện cầu đạo Thanh văn Bích Chi Phật ,cập bất cầu bỉ nhị bình đẳng đạo trí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh vi chánh định tụ chúng sanh 。hựu trừ cầu ư vô chướng ngại đạo Đại-Thừa chúng sanh ,dư hữu tứ chủng chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả xiển đề 、nhị giả ngoại đạo 、tam giả Thanh văn 、tứ giả Bích Chi Phật 。bỉ Tứ Chúng sanh hữu tứ chủng chướng cố 、bất năng chứng cố 、bất năng hội cố ,bất năng kiến Như Lai chi tánh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả báng Đại-Thừa Pháp nhất xiển đề chướng 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tín Đại-Thừa cố 。kệ ngôn :tín Pháp cố 。nhị giả hoành kế thân trung hữu ngã chư ngoại đạo chướng 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật cố 。kệ ngôn :cập Bát-nhã cố 。tam giả bố úy thế gian chư khổ Thanh văn nhân chướng 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành hư không tạng Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư tam muội cố 。kệ ngôn :tam muội cố 。tứ giả bối xả lợi ích nhất thiết chúng sanh xả đại bi tâm Bích Chi Phật chướng 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành đại bi ,vi lợi ích chúng sanh cố 。kệ ngôn :đại bi cố 。thị danh tứ chủng chướng ,chướng tứ chủng chúng sanh 。vi đối trì bỉ tứ chủng chướng cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tín tu hành Đại-Thừa đẳng tứ chủng đối trì pháp ,đắc vô thượng thanh tịnh Pháp thân ,đáo đệ nhất bỉ ngạn 。hà dĩ cố ?y thử tứ chủng thanh tịnh pháp giới tu tập thiện Pháp ,thử thị chư Phật tùy thuận pháp tử ư Phật gia sanh 。thị cố kệ ngôn : 大乘信為子, Đại-Thừa tín vi tử , 般若以為母, Bát-nhã dĩ vi mẫu , 禪胎大悲乳, Thiền thai đại bi nhũ , 諸佛如實子。 chư Phật như thật tử 。 偈言:信等四種法,清淨因應知故。又依果業故,說一偈: kệ ngôn :tín đẳng tứ chủng pháp ,thanh tịnh nhân ứng tri cố 。hựu y quả nghiệp cố ,thuyết nhất kệ : 淨我樂常等, tịnh ngã lạc/nhạc thường đẳng , 彼岸功德果, bỉ ngạn công đức quả , 厭苦求涅槃, yếm khổ cầu Niết-Bàn , 欲願等諸業。 dục nguyện đẳng chư nghiệp 。 此初半偈示現何義?偈言: thử sơ bán kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 略說四句義, lược thuyết tứ cú nghĩa , 四種顛倒法, tứ chủng điên đảo Pháp , 於法身中倒, ư Pháp thân trung đảo , 修行對治法。 tu hành đối trì pháp 。 此偈明何義?彼信等四法,如來法身因此能清淨。彼向說四種法,彼次第略說對治四顛倒,如來法身四種功德波羅蜜果應知。偈言:略說四句義故。此明何義?謂於色等無常事中起於常想、於苦法中起於樂想、於無我中起於我想、於不淨中起於淨想,是等名為四種顛倒應知。偈言:四種顛倒法故。為對治此四種顛倒故,有四種非顛倒法應知。何等為四?謂於色等無常事中生無常想、苦想、無我想、不淨想等,是名四種不顛倒對治應知。偈言:修行對治法故。如是四種顛倒對治,依如來法身,復是顛倒應知。偈言:於法身中倒故。對治此倒,說有四種如來法身功德波羅蜜果。何等為四?所謂常波羅蜜、樂波羅蜜、我波羅蜜淨、波羅蜜應知。偈言:修行對治法故。是故《聖者勝鬘經》言:世尊!凡夫眾生於五陰法起顛倒想,謂無常常想、苦有樂想、無我我想、不淨淨想。世尊!一切阿羅漢辟支佛空智者,於一切智境界及如來法身本所不見。若有眾生信佛語故,於如來法身起常想樂想我想淨想,世尊!彼諸眾生非顛倒見,是名正見。何以故?唯如來法身是常波羅蜜、樂波羅蜜、我波羅蜜、淨波羅蜜。世尊!若有眾生於佛法身作是見者,是名正見。世尊!正見者是佛真子,從佛口生、從正法生、從法化生,得法餘財,如是等故。又此四種如來法身功德波羅蜜,從因向果次第而說淨我樂常應知。云何次第從因向果?謂誹謗大乘一闡提障,實無有淨而心樂著取世間淨。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩信大乘修行證得第一淨波羅蜜果應知。於五陰中見有神我諸外道障,實無神我而樂著取我。此障對治,謂諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜,證得第一我波羅蜜果應知。此明何義?一切外道執著色等非真實事以為有我,而彼外道取著我相,無如是我相虛妄顛倒,一切時無我。以是義故,說言如來如實智知一切法無我到第一彼岸。而如來無彼我無我相。何以故?以一切時如實見知不虛妄故、非顛倒故。此以何義?以即無我名為有我。即無我者,無彼外道虛妄神我。名有我者,如來有彼得自在我。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?bỉ tín đẳng tứ pháp ,Như Lai pháp thân nhân thử năng thanh tịnh 。bỉ hướng thuyết tứ chủng pháp ,bỉ thứ đệ lược thuyết đối trì tứ điên đảo ,Như Lai pháp thân tứ chủng công đức Ba-la-mật quả ứng tri 。kệ ngôn :lược thuyết tứ cú nghĩa cố 。thử minh hà nghĩa ?vị ư sắc đẳng vô thường sự trung khởi ư thường tưởng 、ư khổ Pháp trung khởi ư lạc/nhạc tưởng 、ư vô ngã trung khởi ư ngã tưởng 、ư bất tịnh trung khởi ư tịnh tưởng ,thị đẳng danh vi tứ chủng điên đảo ứng tri 。kệ ngôn :tứ chủng điên đảo Pháp cố 。vi đối trì thử tứ chủng điên đảo cố ,hữu tứ chủng phi điên đảo Pháp ứng tri 。hà đẳng vi tứ ?vị ư sắc đẳng vô thường sự trung sanh vô thường tưởng 、khổ tưởng 、vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng đẳng ,thị danh tứ chủng bất điên đảo đối trì ứng tri 。kệ ngôn :tu hành đối trì pháp cố 。như thị tứ chủng điên đảo đối trì ,y Như Lai pháp thân ,phục thị điên đảo ứng tri 。kệ ngôn :ư Pháp thân trung đảo cố 。đối trì thử đảo ,thuyết hữu tứ chủng Như Lai pháp thân công đức Ba-la-mật quả 。hà đẳng vi tứ ?sở vị thường Ba-la-mật 、lạc/nhạc Ba-la-mật 、ngã Ba-la-mật tịnh 、Ba-la-mật ứng tri 。kệ ngôn :tu hành đối trì pháp cố 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !phàm phu chúng sanh ư ngũ uẩn Pháp khởi điên đảo tưởng ,vị vô thường thường tưởng 、khổ hữu lạc/nhạc tưởng 、vô ngã ngã tưởng 、bất tịnh tịnh tưởng 。Thế Tôn !nhất thiết A-la-hán Bích Chi Phật không trí giả ,ư nhất thiết trí cảnh giới cập Như Lai pháp thân bổn sở bất kiến 。nhược hữu chúng sanh tín Phật ngữ cố ,ư Như Lai pháp thân khởi thường tưởng lạc/nhạc tưởng ngã tưởng tịnh tưởng ,Thế Tôn !bỉ chư chúng sanh phi điên đảo kiến ,thị danh chánh kiến 。hà dĩ cố ?duy Như Lai pháp thân thị thường Ba-la-mật 、lạc/nhạc Ba-la-mật 、ngã Ba-la-mật 、tịnh Ba-la-mật 。Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp thân tác thị kiến giả ,thị danh chánh kiến 。Thế Tôn !chánh kiến giả thị Phật chân tử ,tùng Phật khẩu sanh 、tùng chánh pháp sanh 、tùng pháp hóa sanh ,đắc pháp dư tài ,như thị đẳng cố 。hựu thử tứ chủng Như Lai pháp thân công đức Ba-la-mật ,tùng nhân hướng quả thứ đệ nhi thuyết tịnh ngã lạc/nhạc thường ứng tri 。vân hà thứ đệ tùng nhân hướng quả ?vị phỉ báng Đại-Thừa nhất xiển đề chướng ,thật vô hữu tịnh nhi tâm lạc/nhạc trước/trứ thủ thế gian tịnh 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tín Đại-Thừa tu hành chứng đắc đệ nhất tịnh Ba-la-mật quả ứng tri 。ư ngũ uẩn trung kiến hữu thần ngã chư ngoại đạo chướng ,thật vô thần ngã nhi lạc/nhạc trước/trứ thủ ngã 。thử chướng đối trì ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật ,chứng đắc đệ nhất ngã Ba-la-mật quả ứng tri 。thử minh hà nghĩa ?nhất thiết ngoại đạo chấp trước sắc đẳng phi chân thật sự dĩ vi hữu ngã ,nhi bỉ ngoại đạo thủ trước ngã tướng ,vô như thị ngã tướng hư vọng điên đảo ,nhất thiết thời vô ngã 。dĩ thị nghĩa cố ,thuyết ngôn Như Lai như thật trí tri nhất thiết pháp vô ngã đáo đệ nhất bỉ ngạn 。nhi Như Lai vô bỉ ngã vô ngã tướng 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết thời như thật kiến tri bất hư vọng cố 、phi điên đảo cố 。thử dĩ hà nghĩa ?dĩ tức vô ngã danh vi hữu ngã 。tức vô ngã giả ,vô bỉ ngoại đạo hư vọng thần ngã 。danh hữu ngã giả ,Như Lai hữu bỉ đắc tự tại ngã 。thị cố kệ ngôn : 如清淨真空, như thanh tịnh chân không , 得第一無我, đắc đệ nhất vô ngã , 諸佛得淨體, chư Phật đắc tịnh thể , 是名得大身。 thị danh đắc đại thân 。 此偈明何義?得大身者,謂如來得第一清淨真如法身。彼是諸佛如來實我,以得自在體、以得第一清淨身。偈言:諸佛得淨體故。以是義故,諸佛名得清淨自在。偈言:是名得大身故。以是義故,依於此義,諸佛如來於無漏界中得為第一最自在我。又復即依如是義故,如來法身不名為有,以無我相、無法相故,以是義故不得言有,以如彼相如是無故。又復即依如是義故,如來法身不名為無,以唯有彼真如我體,是故不得言無法身,以如彼相如是有故。依此義故,諸外道問:如來死後為有身耶、為無身耶?有如是等,是故如來不記不答。諸聲聞人畏世間苦,為對治彼畏世間苦,諸菩薩摩訶薩修行一切世間出世間諸三昧故,證得第一樂波羅蜜果應知。辟支佛人棄捨利益一切眾生樂住寂靜,為對治彼棄捨眾生,諸菩薩摩訶薩修行大悲,住無限齊世間常利益眾生,證得第一常波羅蜜果應知。是名諸菩薩摩訶薩信及般若、三昧、大悲四種修行,如是次第得如來身淨我樂常四種功德波羅蜜果應知。又復有義,依此四種如來法身名為廣大如法界、究竟如虛空,盡未來際。此明何義?信修行大乘,是故諸佛如來常得清淨法界到第一彼岸,是故說言廣大如法界;修行般若波羅蜜,是故諸佛如來成就虛空法身。以器世間究竟無我、以修行虛空藏等無量三昧,以是義故,於一切處一切法中皆得自在,是故說言究竟如虛空。以修行大悲,於一切眾生無限齊時得慈悲心平等,是故說言盡未來際。又此四種波羅蜜等住無漏界中。聲聞辟支佛得大力自在,菩薩為證如來功德法身第一彼岸,有四種障。何等為四?一者緣相、二者因相、三者生相、四者壞相。緣相者,謂無明住地,即此無明住地與行作緣,如無明緣行,無明住地緣亦如是故。因相者,謂無明住地緣行,即此無明住地緣行為因,如行緣識,無漏業緣亦如是故。生相者,謂無明住地緣依無漏業因生三種意生身,如四種取緣依有漏業因而生三界,三種意生身生亦如是故。壞相者,謂三種意生身緣不可思議變易死,如依生緣故有老死,三種意生身緣不可思議變易死亦如是故。又一切煩惱染皆依無明住地根本,以不離無明住地,聲聞、辟支佛、大力菩薩未得遠離無明住地垢,是故未得究竟無為淨波羅蜜。又即依彼無明住地緣,以細相戲論習未得永滅,是故未得究竟無為我波羅蜜。又即緣彼無明住地,有細相戲論集,因無漏業生於意陰未得永滅,是故未得究竟無為樂波羅蜜。以諸煩惱染業染生染未得永滅,是故未證究竟甘露如來法身。以未遠離不可思議變易生死常未究竟,是故未得不變異體。是故未得究竟無為常波羅蜜。又如煩惱染,無明住地亦如是。如業染,無漏業行亦如是。如生染,三種意生身及不可思議變易死亦如是。如《聖者勝鬘經》言:世尊!譬如取緣有漏業因而生三有。如是,世尊!依無明住地、緣無漏業因,生阿羅漢、辟支佛、大力菩薩三種意生身。世尊!此三乘地三種意生身生及無漏業生,依無明住地,有緣非無緣。如是等《勝鬘經》中廣說應知。 thử kệ minh hà nghĩa ?đắc đại thân giả ,vi Như Lai đắc đệ nhất thanh tịnh chân như Pháp thân 。bỉ thị chư Phật Như Lai thật ngã ,dĩ đắc tự tại thể 、dĩ đắc đệ nhất thanh tịnh thân 。kệ ngôn :chư Phật đắc tịnh thể cố 。dĩ thị nghĩa cố ,chư Phật danh đắc thanh tịnh tự tại 。kệ ngôn :thị danh đắc đại thân cố 。dĩ thị nghĩa cố ,y ư thử nghĩa ,chư Phật Như Lai ư vô lậu giới trung đắc vi đệ nhất tối tự tại ngã 。hựu phục tức y như thị nghĩa cố ,Như Lai pháp thân bất danh vi hữu ,dĩ vô ngã tướng 、vô Pháp tướng cố ,dĩ thị nghĩa cố bất đắc ngôn hữu ,dĩ như bỉ tướng như thị vô cố 。hựu phục tức y như thị nghĩa cố ,Như Lai pháp thân bất danh vi vô ,dĩ duy hữu bỉ chân như ngã thể ,thị cố bất đắc ngôn vô Pháp thân ,dĩ như bỉ tướng như thị hữu cố 。y thử nghĩa cố ,chư ngoại đạo vấn :Như Lai tử hậu vi hữu thân da 、vi vô thân da ?hữu như thị đẳng ,thị cố Như Lai bất kí bất đáp 。chư Thanh văn nhân úy thế gian khổ ,vi đối trì bỉ úy thế gian khổ ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhất thiết thế gian xuất thế gian chư tam muội cố ,chứng đắc đệ nhất lạc/nhạc Ba-la-mật quả ứng tri 。Bích Chi Phật nhân khí xả lợi ích nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh ,vi đối trì bỉ khí xả chúng sanh ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành đại bi ,trụ/trú vô hạn tề thế gian thường lợi ích chúng sanh ,chứng đắc đệ nhất thường Ba-la-mật quả ứng tri 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tín cập Bát-nhã 、tam muội 、đại bi tứ chủng tu hành ,như thị thứ đệ đắc Như Lai thân tịnh ngã lạc/nhạc thường tứ chủng công đức Ba-la-mật quả ứng tri 。hựu phục hưũ nghĩa ,y thử tứ chủng Như Lai pháp thân danh vi quảng đại như Pháp giới 、cứu cánh như hư không ,tận vị lai tế 。thử minh hà nghĩa ?tín tu hành Đại-Thừa ,thị cố chư Phật Như Lai thường đắc thanh tịnh pháp giới đáo đệ nhất bỉ ngạn ,thị cố thuyết ngôn quảng đại như Pháp giới ;tu hành Bát-nhã Ba-la-mật ,thị cố chư Phật Như Lai thành tựu hư không pháp thân 。dĩ khí thế gian cứu cánh vô ngã 、dĩ tu hành hư không tạng đẳng vô lượng tam muội ,dĩ thị nghĩa cố ,ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết pháp trung giai đắc tự tại ,thị cố thuyết ngôn cứu cánh như hư không 。dĩ tu hành đại bi ,ư nhất thiết chúng sanh vô hạn tề thời đắc từ bi tâm bình đẳng ,thị cố thuyết ngôn tận vị lai tế 。hựu thử tứ chủng Ba-la-mật đẳng trụ vô lậu giới trung 。Thanh văn Bích Chi Phật đắc Đại lực tự tại ,Bồ Tát vi chứng Như Lai công đức Pháp thân đệ nhất bỉ ngạn ,hữu tứ chủng chướng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả duyên tướng 、nhị giả nhân tướng 、tam giả sanh tướng 、tứ giả hoại tướng 。duyên tướng giả ,vị vô minh trụ địa ,tức thử vô minh trụ địa dữ hạnh/hành/hàng tác duyên ,như vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,vô minh trụ địa duyên diệc như thị cố 。nhân tướng giả ,vị vô minh trụ địa duyên hạnh/hành/hàng ,tức thử vô minh trụ địa duyên hạnh/hành/hàng vi nhân ,như hạnh/hành/hàng duyên thức ,vô lậu nghiệp duyên diệc như thị cố 。sanh tướng giả ,vị vô minh trụ địa duyên y vô lậu nghiệp nhân sanh tam chủng ý sanh thân ,như tứ chủng thủ duyên y hữu lậu nghiệp nhân nhi sanh tam giới ,tam chủng ý sanh thân sanh diệc như thị cố 。hoại tướng giả ,vị tam chủng ý sanh thân duyên bất khả tư nghị biến dịch tử ,như y sanh duyên cố hữu lão tử ,tam chủng ý sanh thân duyên bất khả tư nghị biến dịch tử diệc như thị cố 。hựu nhất thiết phiền não nhiễm giai y vô minh trụ địa căn bản ,dĩ ất ly vô minh trụ địa ,Thanh văn 、Bích Chi Phật 、đại lực Bồ-tát vị đắc viễn ly vô minh trụ địa cấu ,thị cố vị đắc cứu cánh vô vi tịnh Ba-la-mật 。hựu tức y bỉ vô minh trụ địa duyên ,dĩ tế tướng hí luận tập vị đắc vĩnh diệt ,thị cố vị đắc cứu cánh vô vi ngã Ba-la-mật 。hựu tức duyên bỉ vô minh trụ địa ,hữu tế tướng hí luận tập ,nhân vô lậu nghiệp sanh ư ý uẩn vị đắc vĩnh diệt ,thị cố vị đắc cứu cánh vô vi lạc/nhạc Ba-la-mật 。dĩ chư phiền não nhiễm nghiệp nhiễm sanh nhiễm vị đắc vĩnh diệt ,thị cố vị chứng cứu cánh cam lồ Như Lai pháp thân 。dĩ vị viễn ly bất khả tư nghị biến dịch sanh tử thường vị cứu cánh ,thị cố vị đắc bất biến dị thể 。thị cố vị đắc cứu cánh vô vi thường Ba-la-mật 。hựu như phiền não nhiễm ,vô minh trụ địa diệc như thị 。như nghiệp nhiễm ,vô lậu nghiệp hạnh/hành/hàng diệc như thị 。như sanh nhiễm ,tam chủng ý sanh thân cập bất khả tư nghị biến dịch tử diệc như thị 。như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !thí như thủ duyên hữu lậu nghiệp nhân nhi sanh tam hữu 。như thị ,Thế Tôn !y vô minh trụ địa 、duyên vô lậu nghiệp nhân ,sanh A-la-hán 、Bích Chi Phật 、đại lực Bồ-tát tam chủng ý sanh thân 。Thế Tôn !thử tam thừa địa tam chủng ý sanh thân sanh cập vô lậu nghiệp sanh ,y vô minh trụ địa ,hữu duyên phi vô duyên 。như thị đẳng 《thắng man Kinh 》trung quảng thuyết ứng tri 。 復次以聲聞、辟支佛、大力菩薩三種意生身中無淨我樂常波羅蜜彼岸功德身,是故聖者《勝鬘經》言:唯如來法身是常波羅蜜、樂波羅蜜、我波羅蜜、淨波羅蜜。如是等故。此明何義?以如來法身自性清淨,離一切煩惱障、智障習氣,故名為淨,是故說言:唯如來法身是淨波羅蜜。以得寂靜第一自在我故,離無我戲論究竟寂靜,故名為我,是故說言:唯如來法身是我波羅蜜。以得遠離意生陰身因,故名為樂,是故說言:唯如來法身是樂波羅蜜。以世間涅槃平等證故,故名為常,是故說言:唯如來法身是常波羅蜜。又復略說有二種法,依此二法,如來法身有淨波羅蜜應知。何等為二?一者本來自性清淨,以因相故;二者離垢清淨,以勝相故。有二種法,依此二法,如來法身有我波羅蜜應知。何等為二?一者遠離諸外道邊,以離虛妄我戲論故;二者遠離諸聲聞邊,以離無我戲論故。有二種法,依此二法,如來法身有樂波羅蜜應知。何等為二?一者遠離一切苦、二者遠離一切煩惱習氣。此以何義?云何遠離一切苦?以滅一切種苦故、以滅一切意生身故。云何遠離煩惱習氣?以證一切法故。有二種法,依此二法,如來法身有常波羅蜜應知。何等為二?一者不滅一切諸有為行,以離斷見邊故;二者不取無為涅槃,以離常見邊故。以是義故,《聖者勝鬘經》中說言:世尊!見諸行無常,是斷見,非正見。見涅槃常,是常見,非正見。妄想見故,作如是見故。以是義故,依如是向說法界法門第一義諦,說即世間法名為涅槃。以此二法不分別故、以證不住世間涅槃故,是故偈言: phục thứ dĩ Thanh văn 、Bích Chi Phật 、đại lực Bồ-tát tam chủng ý sanh thân trung vô tịnh ngã lạc/nhạc thường Ba-la-mật bỉ ngạn công đức thân ,thị cố Thánh Giả 《thắng man Kinh 》ngôn :duy Như Lai pháp thân thị thường Ba-la-mật 、lạc/nhạc Ba-la-mật 、ngã Ba-la-mật 、tịnh Ba-la-mật 。như thị đẳng cố 。thử minh hà nghĩa ?dĩ Như Lai pháp thân tự tánh thanh tịnh ,ly nhất thiết phiền não chướng 、trí chướng tập khí ,cố danh vi tịnh ,thị cố thuyết ngôn :duy Như Lai pháp thân thị tịnh Ba-la-mật 。dĩ đắc tịch tĩnh đệ nhất tự tại ngã cố ,ly vô ngã hí luận cứu cánh tịch tĩnh ,cố danh vi ngã ,thị cố thuyết ngôn :duy Như Lai pháp thân thị ngã Ba-la-mật 。dĩ đắc viễn ly ý sanh uẩn thân nhân ,cố danh vi lạc/nhạc ,thị cố thuyết ngôn :duy Như Lai pháp thân thị lạc/nhạc Ba-la-mật 。dĩ thế gian Niết-Bàn bình đẳng chứng cố ,cố danh vi thường ,thị cố thuyết ngôn :duy Như Lai pháp thân thị thường Ba-la-mật 。hựu phục lược thuyết hữu nhị chủng Pháp ,y thử nhị Pháp ,Như Lai pháp thân hữu tịnh Ba-la-mật ứng tri 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả bản lai tự tánh thanh tịnh ,dĩ nhân tướng cố ;nhị giả ly cấu thanh tịnh ,dĩ thắng tướng cố 。hữu nhị chủng Pháp ,y thử nhị Pháp ,Như Lai pháp thân hữu ngã Ba-la-mật ứng tri 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả viễn ly chư ngoại đạo biên ,dĩ ly hư vọng ngã hí luận cố ;nhị giả viễn ly chư Thanh văn biên ,dĩ ly vô ngã hí luận cố 。hữu nhị chủng Pháp ,y thử nhị Pháp ,Như Lai pháp thân hữu lạc/nhạc Ba-la-mật ứng tri 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả viễn ly nhất thiết khổ 、nhị giả viễn ly nhất thiết phiền não tập khí 。thử dĩ hà nghĩa ?vân hà viễn ly nhất thiết khổ ?dĩ diệt nhất thiết chủng khổ cố 、dĩ diệt nhất thiết ý sanh thân cố 。vân hà viễn ly phiền não tập khí ?dĩ chứng nhất thiết pháp cố 。hữu nhị chủng Pháp ,y thử nhị Pháp ,Như Lai pháp thân hữu thường Ba-la-mật ứng tri 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả bất diệt nhất thiết chư hữu vi hạnh/hành/hàng ,dĩ ly đoạn kiến biên cố ;nhị giả bất thủ vô vi Niết-Bàn ,dĩ ly thường kiến biên cố 。dĩ thị nghĩa cố ,《Thánh Giả thắng man Kinh 》trung thuyết ngôn :Thế Tôn !kiến chư hạnh vô thường ,thị đoạn kiến ,phi chánh kiến 。kiến Niết-Bàn thường ,thị thường kiến ,phi chánh kiến 。vọng tưởng kiến cố ,tác như thị kiến cố 。dĩ thị nghĩa cố ,y như thị hướng thuyết Pháp giới Pháp môn đệ nhất nghĩa đế ,thuyết tức thế gian pháp danh vi Niết-Bàn 。dĩ thử nhị Pháp bất phân biệt cố 、dĩ chứng bất trụ thế gian Niết-Bàn cố ,thị cố kệ ngôn : 無分別之人, vô phân biệt chi nhân , 不分別世間, bất phân biệt thế gian , 不分別涅槃, bất phân biệt Niết-Bàn , 涅槃有平等。 Niết-Bàn hữu bình đẳng 。 後半偈者示現何義?偈言: hậu bán kệ giả thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 若無佛性者, nhược/nhã vô Phật tánh giả , 不得厭諸苦, bất đắc yếm chư khổ , 不求涅槃樂, bất cầu Niết-Bàn lạc/nhạc , 亦不欲不願。 diệc bất dục bất nguyện 。 以是義故,《聖者勝鬘經》言:世尊!若無如來藏者,不得厭苦、樂求涅槃,亦無欲涅槃,亦不願求。如是等此明何義?略說佛性清淨正因,於不定聚眾生能作二種業。何等為二?一者依見世間種種苦惱,厭諸苦故,生心欲離諸世間中一切苦惱。偈言:若無佛性者,不得厭諸苦故。二者依見涅槃樂悕寂樂故,生求心欲心願心。偈言:若無佛性者,不求涅槃樂,亦不欲不願故。又欲者,求涅槃故。求者,悕涅槃故。悕者,於悕求法中不怯弱故。欲得者,於所求法中方便追求故。及諮問故。願者,所期法中。所期法者,心心相行。是故偈言: dĩ thị nghĩa cố ,《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !nhược/nhã vô Như Lai tạng giả ,bất đắc yếm khổ 、lạc/nhạc cầu Niết-Bàn ,diệc vô dục Niết-Bàn ,diệc bất nguyện cầu 。như thị đẳng thử minh hà nghĩa ?lược thuyết Phật tánh thanh tịnh chánh nhân ,ư bất định tụ chúng sanh năng tác nhị chủng nghiệp 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả y kiến thế gian chủng chủng khổ não ,yếm chư khổ cố ,sanh tâm dục ly chư thế gian trung nhất thiết khổ não 。kệ ngôn :nhược/nhã vô Phật tánh giả ,bất đắc yếm chư khổ cố 。nhị giả y kiến Niết-Bàn lạc/nhạc hi tịch lạc/nhạc cố ,sanh cầu tâm dục tâm nguyện tâm 。kệ ngôn :nhược/nhã vô Phật tánh giả ,bất cầu Niết-Bàn lạc/nhạc ,diệc bất dục bất nguyện cố 。hựu dục giả ,cầu Niết-Bàn cố 。cầu giả ,hi Niết-Bàn cố 。hi giả ,ư hy cầu Pháp trung bất khiếp nhược cố 。dục đắc giả ,ư sở cầu Pháp trung phương tiện truy cầu cố 。cập ti vấn cố 。nguyện giả ,sở kỳ Pháp trung 。sở kỳ Pháp giả ,tâm tâm tướng hạnh/hành/hàng 。thị cố kệ ngôn : 見苦果樂果, kiến khổ quả lạc/nhạc quả , 此依性而有, thử y tánh nhi hữu , 若無佛性者, nhược/nhã vô Phật tánh giả , 不起如是心。 bất khởi như thị tâm 。 此偈明何義?凡所有見世間苦果者、凡所有見涅槃樂果者,此二種法,善根眾生有,一切依因真如佛性、非離佛性無因緣故起如是心。偈言:見苦果樂果,此依性而有故。若無因緣生如是心者,一闡提等無涅槃性,應發菩提心。偈言:若無佛性者,不起如是心故。以性未離一切客塵煩惱諸垢,於三乘中未曾修習一乘信心,又未親近善知識等,亦未修習親近善知識因緣,是故華嚴性起中言:次有乃至邪見聚等眾生身中,皆有如來日輪光照,作彼眾生利益、作未來因善根,增長諸白法故。向說一闡提常不入涅槃,無涅槃性者此義云何?為欲示現謗大乘因故。此明何義?為欲迴轉誹謗大乘心、不求大乘心故,依無量時故如是說。以彼實有清淨性故,不得說言彼常畢竟無清淨性。又依相應義故,說一偈: thử kệ minh hà nghĩa ?phàm sở hữu kiến thế gian khổ quả giả 、phàm sở hữu kiến Niết-Bàn lạc/nhạc quả giả ,thử nhị chủng Pháp ,thiện căn chúng sanh hữu ,nhất thiết y nhân chân như Phật tánh 、phi ly Phật tánh vô nhân duyên cố khởi như thị tâm 。kệ ngôn :kiến khổ quả lạc/nhạc quả ,thử y tánh nhi hữu cố 。nhược/nhã vô nhân duyên sanh như thị tâm giả ,nhất xiển đề đẳng vô Niết-Bàn tánh ,ưng phát Bồ-đề tâm 。kệ ngôn :nhược/nhã vô Phật tánh giả ,bất khởi như thị tâm cố 。dĩ tánh vị ly nhất thiết khách trần phiền não chư cấu ,ư tam thừa trung vị tằng tu tập nhất thừa tín tâm ,hựu vị thân cận thiện tri thức đẳng ,diệc vị tu tập thân cận thiện tri thức nhân duyên ,thị cố hoa nghiêm tánh khởi trung ngôn :thứ hữu nãi chí tà kiến tụ đẳng chúng sanh thân trung ,giai hữu Như Lai nhật luân quang chiếu ,tác bỉ chúng sanh lợi ích 、tác vị lai nhân thiện căn ,tăng trưởng chư bạch pháp cố 。hướng thuyết nhất xiển đề thường bất nhập Niết Bàn ,vô Niết-Bàn tánh giả thử nghĩa vân hà ?vi dục thị hiện báng Đại thừa nhân cố 。thử minh hà nghĩa ?vi dục hồi chuyển phỉ báng Đại-Thừa tâm 、bất cầu Đại-Thừa tâm cố ,y vô lượng thời cố như thị thuyết 。dĩ bỉ thật hữu thanh tịnh tánh cố ,bất đắc thuyết ngôn bỉ thường tất cánh vô thanh tịnh tánh 。hựu y tướng ứng nghĩa cố ,thuyết nhất kệ : 大海器寶水, đại hải khí bảo thủy , 無量不可盡, vô lượng bất khả tận , 如燈明觸色, như đăng minh xúc sắc , 性功德如是。 tánh công đức như thị 。 此初半偈示現何義?偈言: thử sơ bán kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 佛法身慧定, Phật Pháp thân tuệ định , 悲攝眾生性, bi nhiếp chúng sanh tánh , 海珍寶水等, hải trân bảo thủy đẳng , 相似相對法。 tương tự tướng đối pháp 。 此偈明何義?以有三處故,次第有三種大海相似相對法,於如來性中依因畢竟成就相應義應知。何等三處?一者法身清淨因、二者集佛智因、三者得如來大悲因。法身清淨因者,信修行大乘器相似相對法,以彼無量不可盡故。偈言:佛法身故,海相似相對法故。集佛智因者,般若三昧珍寶相似相對法。偈言:慧定故,珍寶相似相對法故。得如來大悲因者,大慈悲心水相似相對法。偈言:悲攝眾生性故,水相似相對法故。又修行智慧三昧門寶相似相對法,以彼無分別不可思議有大勢力功德相應故。又修行菩薩大悲水相似相對法,以於一切眾生柔軟大悲得一味等味相行故。如是彼三種法,此三種因和合,畢竟不相捨離,故名相應。後半偈者,示現何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ hữu tam xứ/xử cố ,thứ đệ hữu tam chủng đại hải tương tự tướng đối pháp ,ư Như Lai tánh trung y nhân tất cánh thành tựu tướng ứng nghĩa ứng tri 。hà đẳng tam xứ/xử ?nhất giả Pháp thân thanh tịnh nhân 、nhị giả tập Phật trí nhân 、tam giả đắc Như Lai đại bi nhân 。Pháp thân thanh tịnh nhân giả ,tín tu hành Đại-Thừa khí tương tự tướng đối pháp ,dĩ bỉ vô lượng bất khả tận cố 。kệ ngôn :Phật Pháp thân cố ,hải tương tự tướng đối pháp cố 。tập Phật trí nhân giả ,Bát-nhã tam-muội trân bảo tương tự tướng đối pháp 。kệ ngôn :tuệ định cố ,trân bảo tương tự tướng đối pháp cố 。đắc Như Lai đại bi nhân giả ,đại từ bi tâm thủy tương tự tướng đối pháp 。kệ ngôn :bi nhiếp chúng sanh tánh cố ,thủy tương tự tướng đối pháp cố 。hựu tu hành trí tuệ tam muội môn bảo tương tự tướng đối pháp ,dĩ bỉ vô phân biệt bất khả tư nghị hữu đại thế lực công đức tướng ứng cố 。hựu tu hành Bồ Tát đại bi thủy tương tự tướng đối pháp ,dĩ ư nhất thiết chúng sanh nhu nhuyễn đại bi đắc nhất vị đẳng vị tướng hạnh/hành/hàng cố 。như thị bỉ tam chủng Pháp ,thử tam chủng nhân hòa hợp ,tất cánh bất tướng xả ly ,cố danh tướng ứng 。hậu bán kệ giả ,thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 通智及無垢, thông trí cập vô cấu , 不離於真如, bất ly ư chân như , 如燈明煖色, như đăng minh noãn sắc , 無垢界相似。 vô cấu giới tương tự 。 此偈明何義?有三處,次第三種燈相似相對法於如來法界中依果相應義應知。何等三處?一者通、二者知漏盡智、三者漏盡。此以何義?通者,有五通光明相似相對法,以受用事能散滅,彼與智相違,所治闇法能治相似相對法故。偈言:通故、明故。知漏盡智者,無漏智煖相似相對法,以能燒業煩惱無有餘殘,能燒相似相對法故。偈言:智故、煖故。漏盡者,轉身漏盡色相似相對法,以常無垢清淨光明具足相無垢相似相對法故。偈言:無垢故色故。又無垢者,以離煩惱障故。清淨者,以離智障故。光明者,如自性清淨體,彼二是客塵煩惱。如是略說六種無漏智,離煩惱無學身所攝法。於無漏法界中彼此迭共不相捨離,不差別法界平等畢竟,名相應義應知。又依行義故,說一偈: thử kệ minh hà nghĩa ?hữu tam xứ/xử ,thứ đệ tam chủng đăng tương tự tướng đối pháp ư Như Lai Pháp giới trung y quả tướng ứng nghĩa ứng tri 。hà đẳng tam xứ/xử ?nhất giả thông 、nhị giả tri lậu tận trí 、tam giả lậu tận 。thử dĩ hà nghĩa ?thông giả ,hữu ngũ thông quang minh tương tự tướng đối pháp ,dĩ thọ dụng sự năng tán diệt ,bỉ dữ trí tướng vi ,sở trì ám Pháp năng trì tương tự tướng đối pháp cố 。kệ ngôn :thông cố 、minh cố 。tri lậu tận trí giả ,vô lậu trí noãn tương tự tướng đối pháp ,dĩ năng thiêu nghiệp phiền não vô hữu dư tàn ,năng thiêu tương tự tướng đối pháp cố 。kệ ngôn :trí cố 、noãn cố 。lậu tận giả ,chuyển thân lậu tận sắc tương tự tướng đối pháp ,dĩ thường vô cấu thanh Tịnh Quang minh cụ túc tướng vô cấu tương tự tướng đối pháp cố 。kệ ngôn :vô cấu cố sắc cố 。hựu vô cấu giả ,dĩ ly phiền não chướng cố 。thanh tịnh giả ,dĩ ly trí chướng cố 。quang minh giả ,như tự tánh thanh tịnh thể ,bỉ nhị thị khách trần phiền não 。như thị lược thuyết lục chủng vô lậu trí ,ly phiền não vô học thân sở nhiếp Pháp 。ư vô lậu Pháp giới trung bỉ thử điệt cọng bất tướng xả ly ,bất sái biệt Pháp giới bình đẳng tất cánh ,danh tướng ứng nghĩa ứng tri 。hựu y hạnh/hành/hàng nghĩa cố ,thuyết nhất kệ : 見實者說言, kiến thật giả thuyết ngôn , 凡夫聖人佛, phàm phu Thánh nhân Phật , 眾生如來藏, chúng sanh Như Lai tạng , 真如無差別。 chân như vô sái biệt 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 凡夫心顛倒, phàm phu tâm điên đảo , 見實異於彼; kiến thật dị ư bỉ ; 如實不顛倒, như thật bất điên đảo , 諸佛離戲論。 chư Phật ly hí luận 。 此偈明何義?向明如來法界中一切法真如清淨明同相,依般若波羅蜜無分別智法門等,為諸菩薩摩訶薩說。此以何義?略明依三種人。何等為三?一者不實見凡夫、二者實見聖人、三者畢竟成就如來法身。是名三種行應知。應云何知?謂取顛倒、離顛倒、離戲論。如是次第,此以何義?取顛倒者,謂諸凡夫三種虛妄想心見故。偈言,凡夫心顛倒故。離顛倒者,以聖人遠離虛妄想心見故。偈言:見實異於彼故。離戲論者,正離顛倒及諸戲論,以煩惱障智障及煩惱習氣,諸佛如來根本永盡故。偈言:如實不顛倒,諸佛離戲論故。自此以下即依此行,餘四種義廣差別說應知。又復即依彼三種人,依時差別故,說一偈: thử kệ minh hà nghĩa ?hướng minh Như Lai Pháp giới trung nhất thiết pháp chân như thanh tịnh minh đồng tướng ,y Bát-nhã Ba-la-mật vô phân biệt trí Pháp môn đẳng ,vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết 。thử dĩ hà nghĩa ?lược minh y tam chủng nhân 。hà đẳng vi tam ?nhất giả bất thật kiến phàm phu 、nhị giả thật kiến Thánh nhân 、tam giả tất cánh thành tựu Như Lai pháp thân 。thị danh tam chủng hạnh/hành/hàng ứng tri 。ưng vân hà tri ?vị thủ điên đảo 、ly điên đảo 、ly hí luận 。như thị thứ đệ ,thử dĩ hà nghĩa ?thủ điên đảo giả ,vị chư phàm phu tam chủng hư vọng tưởng tâm kiến cố 。kệ ngôn ,phàm phu tâm điên đảo cố 。ly điên đảo giả ,dĩ Thánh nhân viễn ly hư vọng tưởng tâm kiến cố 。kệ ngôn :kiến thật dị ư bỉ cố 。ly hí luận giả ,chánh ly điên đảo cập chư hí luận ,dĩ phiền não chướng trí chướng cập phiền não tập khí ,chư Phật Như Lai căn bản vĩnh tận cố 。kệ ngôn :như thật bất điên đảo ,chư Phật ly hí luận cố 。tự thử dĩ hạ tức y thử hạnh/hành/hàng ,dư tứ chủng nghĩa quảng sái biệt thuyết ứng tri 。hựu phục tức y bỉ tam chủng nhân ,y thời sái biệt cố ,thuyết nhất kệ : 有不淨有淨, hữu bất tịnh hữu tịnh , 及以善淨等, cập dĩ thiện tịnh đẳng , 如是次第說, như thị thứ đệ thuyết , 眾生菩薩佛。 chúng sanh Bồ Tát Phật 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 體等六句義, thể đẳng lục cú nghĩa , 略明法性體, lược minh pháp tánh thể , 次第三時中, thứ đệ tam thời trung , 說三種名字。 thuyết tam chủng danh tự 。 此偈明何義?謂向所明無漏法性,如來廣說種種法門,彼諸法門略說依於六種句義,所謂攝、聚、體、因果、業相應及行。偈言:體等六句義,略明法性體故。於三時中次第依彼三種名字畢竟應知。偈言,次第三時中,說三種名字故。此以何義?謂不淨時名為眾生,偈言:有不淨故。不淨淨時名為菩薩,偈言:有淨故。於善淨時名為如來,偈言:及以善淨故。以是義故,《不增不減經》言:舍利弗!即此法身過於恒沙無量煩惱所纏,從無始來隨順世間生死濤波去來生退,名為眾生。舍利弗!即此法身厭離世間生死苦惱,捨一切欲,行十波羅蜜,攝八萬四千法門,修菩提行,名為菩薩。舍利弗!即此法身,得離一切煩惱使纏,過一切苦,離一切煩惱垢,得淨得清淨,得住彼岸清淨法中,到一切眾生所觀之地,於一切境界中更無勝者,離一切障離一切礙,於一切法中得自在力,名為如來,應,正遍知故。偈言:如是次第說,眾生、菩薩、佛故。自此以下,即依彼三時明如來法性遍一切處故,說一偈: thử kệ minh hà nghĩa ?vị hướng sở minh vô lậu pháp tánh ,Như Lai quảng thuyết chủng chủng Pháp môn ,bỉ chư Pháp môn lược thuyết y ư lục chủng cú nghĩa ,sở vị nhiếp 、tụ 、thể 、nhân quả 、nghiệp tướng ứng cập hạnh/hành/hàng 。kệ ngôn :thể đẳng lục cú nghĩa ,lược minh pháp tánh thể cố 。ư tam thời trung thứ đệ y bỉ tam chủng danh tự tất cánh ứng tri 。kệ ngôn ,thứ đệ tam thời trung ,thuyết tam chủng danh tự cố 。thử dĩ hà nghĩa ?vị bất tịnh thời danh vi chúng sanh ,kệ ngôn :hữu bất tịnh cố 。bất tịnh tịnh thời danh vi Bồ Tát ,kệ ngôn :hữu tịnh cố 。ư thiện tịnh thời danh vi Như Lai ,kệ ngôn :cập dĩ thiện tịnh cố 。dĩ thị nghĩa cố ,《Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》ngôn :Xá-lợi-phất !tức thử pháp thân quá/qua ư hằng sa vô lượng phiền não sở triền ,tùng vô thủy lai tùy thuận thế gian sanh tử đào ba khứ lai sanh thoái ,danh vi chúng sanh 。Xá-lợi-phất !tức thử pháp thân yếm ly thế gian sanh tử khổ não ,xả nhất thiết dục ,hạnh/hành/hàng thập Ba la mật ,nhiếp bát vạn tứ thiên pháp môn ,tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,danh vi Bồ Tát 。Xá-lợi-phất !tức thử pháp thân ,đắc ly nhất thiết phiền não sử triền ,quá/qua nhất thiết khổ ,ly nhất thiết phiền não cấu ,đắc tịnh đắc thanh tịnh ,đắc trụ bỉ ngạn thanh tịnh Pháp trung ,đáo nhất thiết chúng sanh sở quán chi địa ,ư nhất thiết cảnh giới trung cánh Vô thắng giả ,ly nhất thiết chướng ly nhất thiết ngại ,ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại lực ,danh vi Như Lai ,ưng ,Chánh-biến-Tri cố 。kệ ngôn :như thị thứ đệ thuyết ,chúng sanh 、Bồ Tát 、Phật cố 。tự thử dĩ hạ ,tức y bỉ tam thời minh Như Lai pháp tánh biến nhất thiết xứ cố ,thuyết nhất kệ : 如空遍一切, như không biến nhất thiết , 而空無分別, nhi không vô phân biệt , 自性無垢心, tự tánh vô cấu tâm , 亦遍無分別。 diệc biến vô phân biệt 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 過功德畢竟, quá/qua công đức tất cánh , 遍至及同相, biến chí cập đồng tướng , 下中勝眾生, hạ trung thắng chúng sanh , 如虛空中色。 như hư không trung sắc 。 此偈明何義?所有凡夫、聖人、諸佛如來,自性清淨心平等無分別。彼清淨心於三時中,次第於過失時,於功德時,於功德清淨畢竟時,同相無差別。猶如虛空,在瓦,銀,金三種器中平等無異無差別一切時有。以是義故,經中說有三時次第。如《不增不減經》言:舍利弗!不離眾生界有法身,不離法身有眾生界。眾生界即法身,法身即眾生界。舍利弗!此二法者義一名異故。自此已下,即依此三時,明如來法性遍至一切處。依染淨時不變不異,有十五偈,此等諸偈略說要義應知。偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?sở hữu phàm phu 、Thánh nhân 、chư Phật Như Lai ,tự tánh thanh tịnh tâm bình đẳng vô phân biệt 。bỉ thanh tịnh tâm ư tam thời trung ,thứ đệ ư quá thất thời ,ư công đức thời ,ư công đức thanh tịnh tất cánh thời ,đồng tướng vô sái biệt 。do như hư không ,tại ngõa ,ngân ,kim tam chủng khí trung bình đẳng vô dị vô sái biệt nhất thiết thời hữu 。dĩ thị nghĩa cố ,Kinh trung thuyết hữu tam thời thứ đệ 。như 《Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》ngôn :Xá-lợi-phất !bất ly chúng sanh giới hữu Pháp thân ,bất ly Pháp thân hữu chúng sanh giới 。chúng sanh giới tức Pháp thân ,Pháp thân tức chúng sanh giới 。Xá-lợi-phất !thử nhị Pháp giả nghĩa nhất danh dị cố 。tự thử dĩ hạ ,tức y thử tam thời ,minh Như Lai pháp tánh biến chí nhất thiết xứ 。y nhiễm tịnh thời bất biến bất dị ,hữu thập ngũ kệ ,thử đẳng chư kệ lược thuyết yếu nghĩa ứng tri 。kệ ngôn : 諸過客塵來, chư quá/qua khách trần lai , 性功德相應, tánh công đức tướng ứng , 真法體不變, chân pháp thể bất biến , 如本後亦爾。 như bổn hậu diệc nhĩ 。 此偈明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 十一偈及二, thập nhất kệ cập nhị , 次第不淨時, thứ đệ bất tịnh thời , 煩惱客塵過。 phiền não khách trần quá/qua 。 第十四十五, đệ thập tứ thập ngũ , 於善淨時中, ư thiện tịnh thời trung , 過恒沙佛法, quá hằng sa Phật Pháp , 不離脫思議, bất ly thoát tư nghị , 佛自性功德。 Phật tự tánh công đức 。 本際中間際, bản tế trung gian tế , 及以後際等, cập dĩ hậu tế đẳng , 如來真如性, Như Lai chân như tánh , 體不變不異。 thể bất biến bất dị 。 初依不淨時不變不異十一偈者: sơ y bất tịnh thời bất biến bất dị thập nhất kệ giả : 如虛空遍至, như hư không biến chí , 體細塵不染, thể tế trần bất nhiễm , 佛性遍眾生, Phật tánh biến chúng sanh , 諸煩惱不染。 chư phiền não bất nhiễm 。 如一切世間, như nhất thiết thế gian , 依虛空生滅, y hư không sanh diệt , 依於無漏界, y ư vô lậu giới , 有諸根生滅。 hữu chư căn sanh diệt 。 火不燒虛空, hỏa bất thiêu hư không , 若燒無是處, nhược/nhã thiêu vô thị xứ , 如是老病死, như thị lão bệnh tử , 不能燒佛性。 bất năng thiêu Phật tánh 。 地依於水住, địa y ư thủy trụ/trú , 水復依於風, thủy phục y ư phong , 風依於虛空, phong y ư hư không , 空不依地等。 không bất y địa đẳng 。 如是陰界根, như thị uẩn giới căn , 住煩惱業中, trụ phiền não nghiệp trung , 諸煩惱業等, chư phiền não nghiệp đẳng , 住不善思惟。 trụ/trú bất thiện tư duy 。 不善思惟行, bất thiện tư duy hạnh/hành/hàng , 住清淨心中, trụ/trú thanh tịnh tâm trung , 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 不住彼諸法。 bất trụ bỉ chư Pháp 。 陰入界如地, uẩn nhập giới như địa , 煩惱業如水, phiền não nghiệp như thủy , 不正念如風, bất chánh niệm như phong , 淨心界如空。 tịnh tâm giới như không 。 依性起邪念, y tánh khởi tà niệm , 念起煩惱業, niệm khởi phiền não nghiệp , 依因煩惱業, y nhân phiền não nghiệp , 能起陰入界。 năng khởi uẩn nhập giới 。 依止於五陰, y chỉ ư ngũ uẩn , 界入等諸法, giới nhập đẳng chư Pháp , 有諸根生滅, hữu chư căn sanh diệt , 如世界成壞。 như thế giới thành hoại 。 淨心如虛空, tịnh tâm như hư không , 無因復無緣, vô nhân phục vô duyên , 及無和合義, cập vô hòa hợp nghĩa , 亦無生住滅。 diệc vô sanh trụ diệt 。 如虛空淨心, như hư không tịnh tâm , 常明元轉變, thường minh nguyên chuyển biến , 為虛妄分別, vi hư vọng phân biệt , 客塵煩惱染。 khách trần phiền não nhiễm 。 此虛空譬喻偈示現何義?明如來性依不淨時法體不變。偈言: thử hư không thí dụ kệ thị hiện hà nghĩa ?minh Như Lai tánh y bất tịnh thời pháp thể bất biến 。kệ ngôn : 不正思惟風, bất chánh tư duy phong , 諸業煩惱水, chư nghiệp phiền não thủy , 自性心虛空, tự tánh tâm hư không , 不為彼二生。 bất vi bỉ nhị sanh 。 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 其相如虛空, kỳ tướng như hư không , 邪念思惟風, tà niệm tư tánh phong , 所不能散壞, sở bất năng tán hoại , 諸業煩惱水, chư nghiệp phiền não thủy , 所不能濕爛, sở bất năng thấp lạn/lan , 老病死熾火, lão bệnh tử sí hỏa , 所不能燒燃。 sở bất năng thiêu nhiên 。 此偈明何義?如依邪念風輪起業煩惱水聚,依業煩惱水聚生陰界入世間,而自性心虛空不生不起。偈言:不正思惟風,諸業煩惱水,自性心虛空,不為彼二生故。如是依邪念風災、業行煩惱水災、老病死等火災,吹浸燒壞陰入界世間,而自性清淨心虛空常住不壞。如是於不淨時中器世間相似相對法,諸煩惱染、業染、生染有集有滅,諸佛如來無為之性猶如虛空不生不滅,常不變易示現法體。此自性清淨法門虛空譬喻,如《陀羅尼自在王菩薩修多羅》中廣說應知。彼經中言:諸善男子!煩惱本無體,真性本明淨;一切煩惱羸薄,毘婆舍那有大勢力;一切煩惱客塵,自性清淨心根本;一切諸煩惱虛妄分別,自性清淨心如實不分別。諸佛子!譬如大地依水而住,水依風住,風依空住,而彼虛空無依住處。諸善男子!如是四大地大水大風大空大,此四大中唯虛空大以為最勝、以為大力、以為堅固、以為不動、以為不作、以為不散,不生不滅自然而住。諸善男子!彼三種大生滅相應,無實體性剎那不住。諸佛子!此三種大變異無常。諸佛子!而虛空界常不變異。諸佛子!如是陰界入依業煩惱住,諸煩惱業依不正思惟住,不正思惟依於佛性自性清淨心住。以是義故,經中說言:自性清淨心,客塵煩惱染。諸善男子!所有邪念、所有煩惱業、所有陰界入,如是諸法從於因緣和合而生,以諸因緣壞散而滅。諸善男子!彼自性清淨心無因無緣故無和合,不生不滅。諸善男子!如虛空界,自性清淨心亦復如是。如風大界,不正思惟亦復如是。如水大海,諸業煩惱亦復如是。如地大界,陰界入等亦復如是。是故說言:一切諸法皆無根本、皆無堅實。無住無住本,根本清淨,無根本故。已說不淨時中依無分別相自性清淨心虛空界相似相對法,已說依彼起不正念風界相似相對法,已說依不正念諸業煩惱因相水界相似相對法,已說依彼生陰界入果相轉變地相似相對法,未說彼焚燒死病老等諸過患相火相似相對法,是故次說偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?như y tà niệm phong luân khởi nghiệp phiền não thủy tụ ,y nghiệp phiền não thủy tụ sanh uẩn giới nhập thế gian ,nhi tự tánh tâm hư không bất sanh bất khởi 。kệ ngôn :bất chánh tư duy phong ,chư nghiệp phiền não thủy ,tự tánh tâm hư không ,bất vi bỉ nhị sanh cố 。như thị y tà niệm phong tai 、nghiệp hạnh/hành/hàng phiền não thủy tai 、lão bệnh tử đẳng hỏa tai ,xuy tẩm thiêu hoại uẩn nhập giới thế gian ,nhi tự tánh thanh tịnh tâm hư không thường trụ bất hoại 。như thị ư bất tịnh thời trung khí thế gian tương tự tướng đối pháp ,chư phiền não nhiễm 、nghiệp nhiễm 、sanh nhiễm hữu tập hữu diệt ,chư Phật Như Lai vô vi chi tánh do như hư không bất sanh bất diệt ,thường bất biến dịch thị hiện pháp thể 。thử tự tánh thanh tịnh Pháp môn hư không thí dụ ,như 《Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát tu-đa-la 》trung quảng thuyết ứng tri 。bỉ Kinh trung ngôn :chư Thiện nam tử !phiền não bổn vô thể ,chân tánh bổn minh tịnh ;nhất thiết phiền não luy bạc ,Tỳ bà xá na hữu đại thế lực ;nhất thiết phiền não khách trần ,tự tánh thanh tịnh tâm căn bản ;nhất thiết chư phiền não hư vọng phân biệt ,tự tánh thanh tịnh tâm như thật bất phân biệt 。chư Phật tử !thí như Đại địa y thủy nhi trụ/trú ,thủy y phong trụ/trú ,phong y không trụ/trú ,nhi bỉ hư không vô y trụ xứ/xử 。chư Thiện nam tử !như thị tứ đại địa đại thủy đại phong đại không đại ,thử tứ đại trung duy hư không đại dĩ vi tối thắng 、dĩ vi Đại lực 、dĩ vi kiên cố 、dĩ vi ất động 、dĩ vi ất tác 、dĩ vi ất tán ,bất sanh bất diệt tự nhiên nhi trụ/trú 。chư Thiện nam tử !bỉ tam chủng Đại sanh diệt tướng ứng ,vô thật thể tánh sát-na bất trụ 。chư Phật tử !thử tam chủng Đại biến dị vô thường 。chư Phật tử !nhi hư không giới thường bất biến dị 。chư Phật tử !như thị uẩn giới nhập y nghiệp phiền não trụ/trú ,chư phiền não nghiệp y bất chánh tư duy trụ/trú ,bất chánh tư duy y ư Phật tánh tự tánh thanh tịnh tâm trụ 。dĩ thị nghĩa cố ,Kinh trung thuyết ngôn :tự tánh thanh tịnh tâm ,khách trần phiền não nhiễm 。chư Thiện nam tử !sở hữu tà niệm 、sở hữu phiền não nghiệp 、sở hữu uẩn giới nhập ,như thị chư Pháp tùng ư nhân duyên hòa hợp nhi sanh ,dĩ chư nhân duyên hoại tán nhi diệt 。chư Thiện nam tử !bỉ tự tánh thanh tịnh tâm vô nhân vô duyên cố vô hòa hợp ,bất sanh bất diệt 。chư Thiện nam tử !như hư không giới ,tự tánh thanh tịnh tâm diệc phục như thị 。như phong đại giới ,bất chánh tư duy diệc phục như thị 。như thủy đại hải ,chư nghiệp phiền não diệc phục như thị 。như địa đại giới ,uẩn giới nhập đẳng diệc phục như thị 。thị cố thuyết ngôn :nhất thiết chư pháp giai vô căn bổn 、giai vô kiên thật 。vô trụ vô trụ bổn ,căn bản thanh tịnh ,vô căn bổn cố 。dĩ thuyết bất tịnh thời trung y vô phân biệt tướng tự tánh thanh tịnh tâm hư không giới tương tự tướng đối pháp ,dĩ thuyết y bỉ khởi bất chánh niệm phong giới tương tự tướng đối pháp ,dĩ thuyết y bất chánh niệm chư nghiệp phiền não nhân tướng thủy giới tương tự tướng đối pháp ,dĩ thuyết y bỉ sanh uẩn giới nhập quả tướng chuyển biến địa tương tự tướng đối pháp ,vị thuyết bỉ phần thiêu tử bệnh lão đẳng chư quá hoạn tướng hỏa tương tự tướng đối pháp ,thị cố thứ thuyết kệ ngôn : 有三火次第, hữu tam hỏa thứ đệ , 劫燒人地獄, kiếp thiêu nhân địa ngục , 能作種種苦, năng tác chủng chủng khổ , 能熟諸行根。 năng thục chư hạnh căn 。 此偈明何義?明此三法老、病、死火,於不淨時中不能變異彼如來藏。是故《聖者勝鬘經》言:世尊!生死者,依世諦故說有生死。世尊!死者諸根壞。世尊!生者新諸根起。世尊!而如來藏不生不死不老不變。何以故?世尊!如來藏者,離有為相境界。世尊!如來藏者,常恒清涼不變故。已說依不淨時不變不異,◎ thử kệ minh hà nghĩa ?minh thử tam Pháp lão 、bệnh 、tử hỏa ,ư bất tịnh thời trung bất năng biến dị bỉ Như Lai tạng 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !sanh tử giả ,y thế đế cố thuyết hữu sanh tử 。Thế Tôn !tử giả chư căn hoại 。Thế Tôn !sanh giả tân chư căn khởi 。Thế Tôn !nhi Như Lai tạng bất sanh bất tử bất lão bất biến 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,ly hữu vi tướng cảnh giới 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,thường hằng thanh lương bất biến cố 。dĩ thuyết y bất tịnh thời bất biến bất dị ,◎ ◎次說依淨不淨時不變不異故,說二偈: ◎thứ thuyết y tịnh bất tịnh thời bất biến bất dị cố ,thuyết nhị kệ : 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 如實知佛性, như thật tri Phật tánh , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 復無老病等。 phục vô lão bệnh đẳng 。 菩薩如是知, Bồ Tát như thị tri , 得離於生死, đắc ly ư sanh tử , 憐愍眾生故, liên mẫn chúng sanh cố , 示現有生滅。 thị hiện hữu sanh diệt 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 老病死諸苦, lão bệnh tử chư khổ , 聖人永滅盡, Thánh nhân vĩnh diệt tận , 依業煩惱生, y nghiệp phiền não sanh , 諸菩薩無彼。 chư Bồ-tát vô bỉ 。 此偈明何義?明此老病死等苦火於不淨時依業煩惱本生,如世間火依薪本生,以諸菩薩得生意生身於淨不淨時畢竟永滅盡。以是義故,諸業煩惱等常不能燒燃,而依慈悲力故示現生老病死,而遠離生等,以見如實故。以是義故,諸菩薩摩訶薩依善根結使生,非依業煩惱結使生。以依心自在力生,依大悲力現於三界,示現生、示現老、示現病、示現死,而彼無有生老病死諸苦等法。以如實見真如佛性不生不滅,是名不淨淨時。如修多羅中依愛無漏業根本煩惱廣說應知。如如來於《大海慧菩薩經》中說言:大海慧!何者能住世間善根相應煩惱?所謂集諸善根無有厭足故,以心願生攝取諸有故、求見一切諸佛如來故、教化一切眾生心不疲惓故、攝取一切諸佛妙法故、於諸眾生常作利益故、常不捨離樂貪諸法結使故、常不捨離諸波羅蜜結使故。大海慧!是名諸菩薩摩訶薩世間善根相應煩惱。依此煩惱,諸菩薩摩訶薩生於三界受種種苦,不為三界煩惱過患之所染污。大海慧菩薩白佛言:世尊!此諸善根以何義故說名煩惱?佛告大海慧菩薩言:大海慧!如是煩惱,諸菩薩摩訶薩能生三界受種種苦。依此煩惱故有三界,非染煩惱三界中生。大海慧!菩薩以方便智力,依善根力故,心生三界。是故名為善根相應煩惱而生三界,非染心生。大海慧!譬如長者若居士等唯有一子,甚愛甚念見者歡喜。而彼一子依愚癡心因戲樂故,墮在極深糞廁井中。時彼父母及諸親屬,見彼一子墮在大廁深坑糞中,見已歔欷悲泣啼哭,而不能入彼極深廁糞屎器中而出其子。 thử kệ minh hà nghĩa ?minh thử lão bệnh tử đẳng khổ hỏa ư bất tịnh thời y nghiệp phiền não bản sanh ,như thế gian hỏa y tân bản sanh ,dĩ chư Bồ-tát đắc sanh ý sanh thân ư tịnh bất tịnh thời tất cánh vĩnh diệt tận 。dĩ thị nghĩa cố ,chư nghiệp phiền não đẳng thường bất năng thiêu nhiên ,nhi y từ bi lực cố thị hiện sanh lão bệnh tử ,nhi viễn ly sanh đẳng ,dĩ kiến như thật cố 。dĩ thị nghĩa cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y thiện căn kết/kiết sử sanh ,phi y nghiệp phiền não kết/kiết sử sanh 。dĩ y tâm tự tại lực sanh ,y đại bi lực hiện ư tam giới ,thị hiện sanh 、thị hiện lão 、thị hiện bệnh 、thị hiện tử ,nhi bỉ vô hữu sanh lão bệnh tử chư khổ đẳng Pháp 。dĩ như thật kiến chân như Phật tánh bất sanh bất diệt ,thị danh bất tịnh tịnh thời 。như tu-đa-la trung y ái vô lậu nghiệp căn bản phiền não quảng thuyết ứng tri 。như Như Lai ư 《đại hải tuệ Bồ Tát Kinh 》trung thuyết ngôn :đại hải tuệ !hà giả năng trụ thế gian thiện căn tướng ứng phiền não ?sở vị tập chư thiện căn vô hữu yếm túc cố ,dĩ tâm nguyện sanh nhiếp thủ chư hữu cố 、cầu kiến nhất thiết chư Phật Như Lai cố 、giáo hóa nhất thiết chúng sanh tâm bất bì quyền cố 、nhiếp thủ nhất thiết chư Phật diệu pháp cố 、ư chư chúng sanh thường tác lợi ích cố 、thường bất xả ly lạc/nhạc tham chư Pháp kết/kiết sử cố 、thường bất xả ly chư Ba-la-mật kết/kiết sử cố 。đại hải tuệ !thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thế gian thiện căn tướng ứng phiền não 。y thử phiền não ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh ư tam giới thọ/thụ chủng chủng khổ ,bất vi tam giới phiền não quá hoạn chi sở nhiễm ô 。đại hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :Thế Tôn !thử chư thiện căn dĩ hà nghĩa cố thuyết danh phiền não ?Phật cáo đại hải tuệ Bồ Tát ngôn :đại hải tuệ !như thị phiền não ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng sanh tam giới thọ/thụ chủng chủng khổ 。y thử phiền não cố hữu tam giới ,phi nhiễm phiền não tam giới trung sanh 。đại hải tuệ !Bồ Tát dĩ phương tiện trí lực ,y thiện căn lực cố ,tâm sanh tam giới 。thị cố danh vi thiện căn tướng ứng phiền não nhi sanh tam giới ,phi nhiễm tâm sanh 。đại hải tuệ !thí như Trưởng-giả nhược/nhã Cư-sĩ đẳng duy hữu nhất tử ,thậm ái thậm niệm kiến giả hoan hỉ 。nhi bỉ nhất tử y ngu si tâm nhân hí lạc/nhạc cố ,đọa tại cực thâm phẩn xí tỉnh trung 。thời bỉ phụ mẫu cập chư thân chúc ,kiến bỉ nhất tử đọa tại Đại xí thâm khanh phẩn trung ,kiến dĩ hư hy bi khấp đề khốc ,nhi bất năng nhập bỉ cực thâm xí phẩn thỉ khí trung nhi xuất kỳ tử 。 爾時彼處眾中更有一長者子或一居士子,見彼小兒墮在深廁糞屎井中,見已疾疾生一子想,生愛念心不起惡心,即入深廁糞屎井中出彼一子。大海慧!為顯彼義說此譬喻。大海慧!何者彼義?大海慧!言極深井糞屎坑者,名為三界。大海慧!言一子者,一切眾生,諸菩薩等於一切眾生生一子想。大海慧!爾時父母及諸親者,名為聲聞辟支佛人,以二乘人見諸眾生墮在世間極大深坑糞屎井中,既見彼已悲泣啼哭,而不能拔彼諸眾生。大海慧!彼時更有一長者子一居士子者,名為菩薩摩訶薩,離諸煩惱清淨無垢,以離垢心現見無為真如法界,以自在心現生三界,為教化彼諸眾生故。大海慧!是名菩薩摩訶薩大悲,畢竟遠離諸有、畢竟遠離諸縛而迴生於三界有中。以依方便般若力故,諸煩惱火不能焚燒,欲令一切諸眾生等遠離諸縛而為說法。大海慧!我今說此修多羅句,依諸菩薩心,為利益一切眾生,得自在力而生三有,依諸善根慈悲心力,依於方便般若力故。是名示現淨不淨時。又菩薩摩訶薩以如實智知如來法身不生不滅故,得如是菩薩摩訶薩功德法體。此修多羅句向前已說,自下次說大毘琉璃摩尼寶喻。佛言:大海慧!譬如無價大毘琉璃摩尼寶珠,善治善淨善光明,墮在泥中住一千年。彼摩尼寶經千年後乃出彼泥,出已水洗,洗已極淨,極淨洗已然後極明,即不失本清淨無垢摩尼寶體。大海慧!菩薩摩訶薩亦復如是,如實知見一切眾生自性清淨光明淨心而為客塵煩惱所染。大海慧!諸菩薩等生如是心:彼諸煩惱不染眾生自性淨心,是諸煩惱客塵虛妄分別心起。而彼諸菩薩復生是心:我今畢竟令諸眾生遠離客塵諸煩惱垢,為之說法。如是菩薩不生怯弱心,轉於一切眾生生增上力,我要畢竟令得解脫。菩薩爾時復生是心:此諸煩惱無有少體。菩薩爾時復生是心:諸煩惱無體、諸煩惱羸薄,是諸煩惱無有住處。如是菩薩如實知諸煩惱虛妄分別而有、依邪見念而有,以正見者諸煩惱垢不能得起。菩薩爾時復生是心:我應如實觀諸煩惱更不復生,以不生煩惱故生諸善法。菩薩爾時復生是心:我若自起諸煩惱者,云何而得為諸煩惱所縛眾生說法令離諸煩惱縛?菩薩爾時復生是心:以我不著諸煩惱故,是故得為諸煩惱縛眾生說法。我應修行諸波羅蜜,結使煩惱相應善根,為欲教化諸眾生故。又復云何名為世間?以三界相似鏡像法故。此明何義?依無漏法界中有三種意生身應知。彼因無漏善根所作名為世間;以離有漏諸業煩惱所作世間法故,亦名涅槃。依此義故,《聖者勝鬘經》言:世尊!有有為世間,有無為世間。世尊!有有為涅槃,有無為涅槃故。又有為無為心心數法相應法故,故說名為淨不淨時。此義於第六菩薩現前地說,彼諸漏盡無障礙般若波羅蜜解脫現前修行大悲,以為救護一切眾生故不取證。如《寶鬘經》中依漏盡故說入城喻。彼經中言:善男子!譬如有城,縱廣正等各一由旬,多有諸門,路嶮黑闇甚可怖畏,有人入者多受安樂。復有一人,唯有一子,愛念甚重,遙聞彼城如是快樂,即便捨子欲往入城。是人方便得過嶮道到彼城門,一足已入一足未舉,即念其子,尋作是念:我唯一子,來時云何竟不與俱?誰能養護令離眾苦?即捨樂城還至子所。善男子!菩薩摩訶薩亦復如是,為憐愍故修集五通,既修集已垂得盡漏而不取證。何以故?愍眾生故捨漏盡通,乃至行於凡夫地中。善男子!城者喻於大般涅槃。多諸門者,喻於八萬諸三昧門。路嶮難者,喻諸魔業。到城門者,喻於五通。一足入者,喻於智慧。一足未入者,喻諸菩薩未證解脫。言一子者,喻於五道一切眾生。顧念子者,喻大悲心。還子所者,喻調眾生。能得解脫而不證者,即是方便。善男子!菩薩摩訶薩大慈大悲不可思議。如是善男子!菩薩摩訶薩大方便力,發大精進、起堅固心,修行禪定得證五通。如是菩薩依禪通業善修心淨,無漏滅盡定現前,如是菩薩即得生於大悲之心,為救一切諸眾生故,現前無漏智通而迴轉不取寂滅涅槃,以為教化諸眾生故,迴取世間乃至示現凡夫人地。於第四菩薩焰地中,為自利益善起精進,為利益他善起堅固心漏盡現前。於第五菩薩難勝地中,依止五通自利利他,善熟心行無漏滅盡定現前。是故於第六菩薩地中,無障礙般若波羅蜜起漏盡現前。是故於第六菩薩現前地中得漏盡自在,說名清淨。是菩薩如是自身正修行,教化眾生令置彼處,得大慈悲心,於顛倒眾生生救護心,不著寂滅涅槃,善作彼方便現前世間門,為眾生故現前涅槃門。為菩提分滿足故,修行四禪迴生欲界,以為利益地獄畜生餓鬼凡夫種種眾生示現諸身,以得自在故。已說依不淨淨時不變不異,次說依善淨時不變不異故,說二偈: nhĩ thời bỉ xứ chúng trung cánh hữu nhất Trưởng-giả tử hoặc nhất Cư-sĩ tử ,kiến bỉ tiểu nhi đọa tại thâm xí phẩn thỉ tỉnh trung ,kiến dĩ tật tật sanh nhất tử tưởng ,sanh ái niệm tâm bất khởi ác tâm ,tức nhập thâm xí phẩn thỉ tỉnh trung xuất bỉ nhất tử 。đại hải tuệ !vi hiển bỉ nghĩa thuyết thử thí dụ 。đại hải tuệ !hà giả bỉ nghĩa ?đại hải tuệ !ngôn cực thâm tỉnh phẩn thỉ khanh giả ,danh vi tam giới 。đại hải tuệ !ngôn nhất tử giả ,nhất thiết chúng sanh ,chư Bồ-tát đẳng ư nhất thiết chúng sanh sanh nhất tử tưởng 。đại hải tuệ !nhĩ thời phụ mẫu cập chư thân giả ,danh vi Thanh văn Bích Chi Phật nhân ,dĩ nhị thừa nhân kiến chư chúng sanh đọa tại thế gian cực đại thâm khanh phẩn thỉ tỉnh trung ,ký kiến bỉ dĩ bi khấp đề khốc ,nhi bất năng bạt bỉ chư chúng sanh 。đại hải tuệ !bỉ thời cánh hữu nhất Trưởng-giả tử nhất Cư-sĩ tử giả ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ly chư phiền não thanh tịnh vô cấu ,dĩ ly cấu tâm hiện kiến vô vi chân như Pháp giới ,dĩ tự tại tâm hiện sanh tam giới ,vi giáo hóa bỉ chư chúng sanh cố 。đại hải tuệ !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi ,tất cánh viễn ly chư hữu 、tất cánh viễn ly chư phược nhi hồi sanh ư tam giới hữu trung 。dĩ y phương tiện Bát-nhã lực cố ,chư phiền não hỏa bất năng phần thiêu ,dục lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng viễn ly chư phược nhi vi thuyết Pháp 。đại hải tuệ !ngã kim thuyết thử tu-đa-la cú ,y chư Bồ-tát tâm ,vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ,đắc tự tại lực nhi sanh tam hữu ,y chư thiện căn từ bi tâm lực ,y ư phương tiện Bát-nhã lực cố 。thị danh thị hiện tịnh bất tịnh thời 。hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thật trí tri Như Lai pháp thân bất sanh bất diệt cố ,đắc như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức pháp thể 。thử tu-đa-la cú hướng tiền dĩ thuyết ,tự hạ thứ thuyết Đại Tì lưu ly ma-ni bảo dụ 。Phật ngôn :đại hải tuệ !thí như vô giá Đại Tì lưu ly ma ni bảo châu ,thiện trì thiện tịnh thiện quang minh ,đọa tại nê trung trụ/trú nhất thiên niên 。bỉ ma-ni bảo Kinh thiên niên hậu nãi xuất bỉ nê ,xuất dĩ thủy tẩy ,tẩy dĩ cực tịnh ,cực tịnh tẩy dĩ nhiên hậu cực minh ,tức bất thất bổn thanh tịnh vô cấu ma-ni bảo thể 。đại hải tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,như thật tri kiến nhất thiết chúng sanh tự tánh thanh Tịnh Quang minh tịnh tâm nhi vi khách trần phiền não sở nhiễm 。đại hải tuệ !chư Bồ-tát đẳng sanh như thị tâm :bỉ chư phiền não bất nhiễm chúng sanh tự tánh tịnh tâm ,thị chư phiền não khách trần hư vọng phân biệt tâm khởi 。nhi bỉ chư Bồ-tát phục sanh thị tâm :ngã kim tất cánh lệnh chư chúng sanh viễn ly khách trần chư phiền não cấu ,vi chi thuyết Pháp 。như thị Bồ Tát bất sanh khiếp nhược tâm ,chuyển ư nhất thiết chúng sanh sanh tăng thượng lực ,ngã yếu tất cánh lệnh đắc giải thoát 。Bồ Tát nhĩ thời phục sanh thị tâm :thử chư phiền não vô hữu thiểu thể 。Bồ Tát nhĩ thời phục sanh thị tâm :chư phiền não vô thể 、chư phiền não luy bạc ,thị chư phiền não vô hữu trụ xứ 。như thị Bồ Tát như thật tri chư phiền não hư vọng phân biệt nhi hữu 、y tà kiến niệm nhi hữu ,dĩ chánh kiến giả chư phiền não cấu bất năng đắc khởi 。Bồ Tát nhĩ thời phục sanh thị tâm :ngã ưng như thật quán chư phiền não cánh bất phục sanh ,dĩ ất sanh phiền não cố sanh chư thiện Pháp 。Bồ Tát nhĩ thời phục sanh thị tâm :ngã nhược/nhã tự khởi chư phiền não giả ,vân hà nhi đắc vi chư phiền não sở phược chúng sanh thuyết Pháp lệnh ly chư phiền não phược ?Bồ Tát nhĩ thời phục sanh thị tâm :dĩ ngã bất trước chư phiền não cố ,thị cố đắc vi chư phiền não phược chúng sanh thuyết Pháp 。ngã ưng tu hành chư Ba-la-mật ,kết/kiết sử phiền não tướng ứng thiện căn ,vi dục giáo hóa chư chúng sanh cố 。hựu phục vân hà danh vi thế gian ?dĩ tam giới tương tự kính tượng Pháp cố 。thử minh hà nghĩa ?y vô lậu Pháp giới trung hữu tam chủng ý sanh thân ứng tri 。bỉ nhân vô lậu thiện căn sở tác danh vi thế gian ;dĩ ly hữu lậu chư nghiệp phiền não sở tác thế gian pháp cố ,diệc danh Niết-Bàn 。y thử nghĩa cố ,《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !hữu hữu vi thế gian ,hữu vô vi thế gian 。Thế Tôn !hữu hữu vi Niết-Bàn ,hữu vô vi Niết-Bàn cố 。hựu hữu vi vô vi tâm tâm số Pháp tướng ứng Pháp cố ,cố thuyết danh vi tịnh bất tịnh thời 。thử nghĩa ư đệ lục Bồ Tát hiện tiền địa thuyết ,bỉ chư lậu tận vô chướng ngại Bát-nhã Ba-la-mật giải thoát hiện tiền tu hành đại bi ,dĩ vi cứu hộ nhất thiết chúng sanh cố bất thủ chứng 。như 《bảo man Kinh 》trung y lậu tận cố thuyết nhập thành dụ 。bỉ Kinh trung ngôn :Thiện nam tử !thí như hữu thành ,túng quảng Chánh đẳng các nhất do-tuần ,đa hữu chư môn ,lộ hiểm hắc ám thậm khả bố úy ,hữu nhân nhập giả đa thọ/thụ an lạc 。phục hưũ nhất nhân ,duy hữu nhất tử ,ái niệm thậm trọng ,dao văn bỉ thành như thị khoái lạc ,tức tiện xả tử dục vãng nhập thành 。thị nhân phương tiện đắc quá/qua hiểm đạo đáo bỉ thành môn ,nhất túc dĩ nhập nhất túc vị cử ,tức niệm kỳ tử ,tầm tác thị niệm :ngã duy nhất tử ,lai thời vân hà cánh bất dữ câu ?thùy năng dưỡng hộ lệnh ly chúng khổ ?tức xả lạc/nhạc thành hoàn chí tử sở 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,vi liên mẫn cố tu tập ngũ thông ,ký tu tập dĩ thùy đắc tận lậu nhi bất thủ chứng 。hà dĩ cố ?mẫn chúng sanh cố xả lậu tận thông ,nãi chí hạnh/hành/hàng ư phàm phu địa trung 。Thiện nam tử !thành giả dụ ư Đại bát Niết Bàn 。đa chư môn giả ,dụ ư bát vạn chư tam muội môn 。lộ hiểm nạn/nan giả ,dụ chư ma nghiệp 。đáo thành môn giả ,dụ ư ngũ thông 。nhất túc nhập giả ,dụ ư trí tuệ 。nhất túc vị nhập giả ,dụ chư Bồ-tát vị chứng giải thoát 。ngôn nhất tử giả ,dụ ư ngũ đạo nhất thiết chúng sanh 。cố niệm tử giả ,dụ đại bi tâm 。hoàn tử sở giả ,dụ điều chúng sanh 。năng đắc giải thoát nhi bất chứng giả ,tức thị phương tiện 。Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đại từ đại bi bất khả tư nghị 。như thị Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đại phương tiện lực ,phát đại tinh tấn 、khởi kiên cố tâm ,tu hành Thiền định đắc chứng ngũ thông 。như thị Bồ Tát y Thiền thông nghiệp thiện tu tâm tịnh ,vô lậu diệt tận định hiện tiền ,như thị Bồ Tát tức đắc sanh ư đại bi chi tâm ,vi Cứu nhất thiết chư chúng sanh cố ,hiện tiền vô lậu trí thông nhi hồi chuyển bất thủ tịch diệt Niết-Bàn ,dĩ vi giáo hóa chư chúng sanh cố ,hồi thủ thế gian nãi chí thị hiện phàm phu nhân địa 。ư đệ tứ Bồ-tát diệm địa trung ,vi tự lợi ích thiện khởi tinh tấn ,vi lợi ích tha thiện khởi kiên cố tâm lậu tận hiện tiền 。ư đệ ngũ Bồ Tát nạn/nan thắng địa trung ,y chỉ ngũ thông tự lợi lợi tha ,thiện thục tâm hành vô lậu diệt tận định hiện tiền 。thị cố ư đệ lục  Bồ Tát địa trung ,vô chướng ngại Bát-nhã Ba-la-mật khởi lậu tận hiện tiền 。thị cố ư đệ lục Bồ Tát hiện tiền địa trung đắc lậu tận tự tại ,thuyết danh thanh tịnh 。thị Bồ Tát như thị tự thân chánh tu hành ,giáo hóa chúng sanh lệnh trí bỉ xứ ,đắc đại từ bi tâm ,ư điên đảo chúng sanh sanh cứu hộ tâm ,bất trước tịch diệt Niết-Bàn ,thiện tác bỉ phương tiện hiện tiền thế gian môn ,vi chúng sanh cố hiện tiền Niết Bàn môn 。vi Bồ-đề phần mãn túc cố ,tu hành tứ Thiền hồi sanh dục giới ,dĩ vi lợi ích địa ngục súc sanh ngạ quỷ phàm phu chủng chủng chúng sanh thị hiện chư thân ,dĩ đắc tự tại cố 。dĩ thuyết y bất tịnh tịnh thời bất biến bất dị ,thứ thuyết y thiện tịnh thời bất biến bất dị cố ,thuyết nhị kệ : 佛身不變異, Phật thân bất biến dị , 以得無盡法, dĩ đắc vô tận Pháp , 眾生所歸依, chúng sanh sở quy y , 以無邊際故。 dĩ vô biên tế cố 。 常住不二法, thường trụ bất nhị Pháp , 以離妄分別, dĩ ly vọng phân biệt , 恒不熱不作, hằng bất nhiệt bất tác , 清淨心力故。 thanh tịnh tâm lực cố 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 不生及不死, bất sanh cập bất tử , 不病亦不老, bất bệnh diệc bất lão , 以常恒清涼, dĩ thường hằng thanh lương , 及不變等故。 cập bất biến đẳng cố 。 此偈明何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?kệ ngôn : 以常故不生, dĩ thường cố bất sanh , 離意生身故, ly ý sanh thân cố , 以恒故不死, dĩ hằng cố bất tử , 離不思議退, ly bất tư nghị thoái , 清涼故不病, thanh lương cố bất bệnh , 無煩惱習故, vô phiền não tập cố , 不變故不老, bất biến cố bất lão , 無無漏行故。 vô vô lậu hạnh/hành/hàng cố 。 此偈明何義?明如來性於佛地時無垢清淨光明常住自性清淨。以本際來常故不生,以離意生身故。以未來際恒故不死,以離不可思議變易死故。以本後際來清涼故不病,以離無明住地所攝故。若如是者不墮三世彼則不變,是故不老,以離無漏業迴轉故。又復偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?minh Như Lai tánh ư Phật địa thời vô cấu thanh Tịnh Quang minh thường trụ tự tánh thanh tịnh 。dĩ ản tế lai thường cố bất sanh ,dĩ ly ý sanh thân cố 。dĩ vị lai tế hằng cố bất tử ,dĩ ly bất khả tư nghị biến dịch tử cố 。dĩ bổn hậu tế lai thanh lương cố bất bệnh ,dĩ ly vô minh trụ địa sở nhiếp cố 。nhược như thị giả bất đọa tam thế bỉ tức bất biến ,thị cố bất lão ,dĩ ly vô lậu nghiệp hồi chuyển cố 。hựu phục kệ ngôn : 有二復有二, hữu nhị phục hưũ nhị , 復有二二句, phục hưũ nhị nhị cú , 次第如常等, thứ đệ như thường đẳng , 無漏境界中。 vô lậu cảnh giới trung 。 此偈明何義?常恒清涼及不變等此四種句,於無漏法界中次第一一句二二本,二二釋義差別。如《不增不減修多羅》中說言:舍利弗!如來法身常,以不異法故、以不盡法故。舍利弗!如來法身恒,以常可歸依故、以未來際平等故。舍利弗!如來法身清涼,以不二法故、以無分別法故。舍利弗!如來法身不變,以非滅法故、以非作法故。 thử kệ minh hà nghĩa ?thường hằng thanh lương cập bất biến đẳng thử tứ chủng cú ,ư vô lậu Pháp giới trung thứ đệ nhất nhất cú nhị nhị bổn ,nhị nhị thích nghĩa sái biệt 。như 《bất tăng bất giảm tu-đa-la 》trung thuyết ngôn :Xá-lợi-phất !Như Lai pháp thân thường ,dĩ bất dị pháp cố 、dĩ bất tận Pháp cố 。Xá-lợi-phất !Như Lai pháp thân hằng ,dĩ thường khả quy y cố 、dĩ vị lai tế bình đẳng cố 。Xá-lợi-phất !Như Lai pháp thân thanh lương ,dĩ ất nhị Pháp cố 、dĩ vô phân biệt Pháp cố 。Xá-lợi-phất !Như Lai pháp thân bất biến ,dĩ phi diệt Pháp cố 、dĩ phi tác pháp cố 。 已說不變異,次說無差別。無差別者,即依此善淨時本際以來畢竟究竟自體相善淨如來藏無差別故,說一偈: dĩ thuyết bất biến dị ,thứ thuyết vô sái biệt 。vô sái biệt giả ,tức y thử thiện tịnh thời bản tế dĩ lai tất cánh cứu cánh tự thể tướng thiện tịnh Như Lai tạng vô sái biệt cố ,thuyết nhất kệ : 法身及如來, Pháp thân cập Như Lai , 聖諦與涅槃, thánh đế dữ Niết-Bàn , 功德不相離, công đức bất tướng ly , 如光不離日。 như quang bất ly nhật 。 此初半偈示現何義?偈言: thử sơ bán kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 略明法身等, lược minh Pháp thân đẳng , 義一而名異, nghĩa nhất nhi danh dị , 依無漏界中, y vô lậu giới trung , 四種義差別。 tứ chủng nghĩa sái biệt 。 此偈明何義?略說於無漏法界中依如來藏有四種義,依四種義有四種名應知。何等四義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết ư vô lậu Pháp giới trung y Như Lai tạng hữu tứ chủng nghĩa ,y tứ chủng nghĩa hữu tứ chủng danh ứng tri 。hà đẳng tứ nghĩa ?kệ ngôn : 佛法不相離, Phật Pháp bất tướng ly , 及彼真如性, cập bỉ chân như tánh , 法體不虛妄, pháp thể bất hư vọng , 自性本來淨。 tự tánh bản lai tịnh 。 此偈明何義?佛法不相離者,依此義故,聖者《勝鬘經》言:世尊!不空如來藏,過於恒沙不離不脫不思議佛法故。及彼真如性者,依此義故,《六根聚經》言:世尊!六根如是,從無始來畢竟究竟諸法體故。法體不虛妄者,依此義故,經中說言:世尊!又第一義諦者,謂不虛妄涅槃是也。何以故?世尊!彼性本際來常,以法體不變故。自性本來淨者,依此義故,經中佛告文殊師利:如來、應、正遍知本際以來入涅槃故。又復依此四義,次第有四種名。何等為四?一者法身、二者如來、三者第一義諦、四者涅槃。以是義故,《不增不減經》言:舍利弗言如來藏者即是法身故。又復《聖者勝鬘經》言:世尊!不離法身有如來藏。世尊!不離如來藏有法身。世尊!依一苦滅諦說名如來藏。世尊!如是說如來法身無量無邊功德。世尊言:涅槃者即是如來法身故。後半偈者,示現何義?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?Phật Pháp bất tướng ly giả ,y thử nghĩa cố ,Thánh Giả 《thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !Bất không Như Lai tạng ,quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất tư nghị Phật Pháp cố 。cập bỉ chân như tánh giả ,y thử nghĩa cố ,《lục căn tụ Kinh 》ngôn :Thế Tôn !lục căn như thị ,tùng vô thủy lai tất cánh cứu cánh chư pháp thể cố 。pháp thể bất hư vọng giả ,y thử nghĩa cố ,Kinh trung thuyết ngôn :Thế Tôn !hựu đệ nhất nghĩa đế giả ,vị bất hư vọng Niết-Bàn thị dã 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !bỉ tánh bản tế lai thường ,dĩ pháp thể bất biến cố 。tự tánh bản lai tịnh giả ,y thử nghĩa cố ,Kinh trung Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :Như Lai 、ưng 、chánh biến tri bản tế dĩ lai nhập Niết Bàn cố 。hựu phục y thử tứ nghĩa ,thứ đệ hữu tứ chủng danh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Pháp thân 、nhị giả Như Lai 、tam giả đệ nhất nghĩa đế 、tứ giả Niết-Bàn 。dĩ thị nghĩa cố ,《Bất Tăng Bất Giảm Kinh 》ngôn :Xá-lợi-phất ngôn Như Lai tạng giả tức thị Pháp thân cố 。hựu phục 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !bất ly Pháp thân hữu Như Lai tạng 。Thế Tôn !bất ly Như Lai tạng hữu Pháp thân 。Thế Tôn !y nhất khổ diệt đế thuyết danh Như Lai tạng 。Thế Tôn !như thị thuyết Như Lai pháp thân vô lượng vô biên công đức 。Thế Tôn ngôn :Niết-Bàn giả tức thị Như Lai pháp thân cố 。hậu bán kệ giả ,thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 覺一切種智, giác nhất thiết chủng trí , 離一切習氣, ly nhất thiết tập khí , 佛及涅槃體, Phật cập Niết-Bàn thể , 不離第一義。 bất ly đệ nhất nghĩa 。 此四種名,於如來法身無漏界中一味一義不相捨離,是故雖復有四種名,而彼四義不離一法門、不離一法體。此以何義?所證一切法、覺一切智,及離一切智障煩惱障習氣,此二種法,於無漏法界中不異不差別、不斷不相離。以是義故,《大般涅槃經》中偈言: thử tứ chủng danh ,ư Như Lai pháp thân vô lậu giới trung nhất vị nhất nghĩa bất tướng xả ly ,thị cố tuy phục hưũ tứ chủng danh ,nhi bỉ tứ nghĩa bất ly nhất Pháp môn 、bất ly nhất pháp thể 。thử dĩ hà nghĩa ?sở chứng nhất thiết pháp 、giác nhất thiết trí ,cập ly nhất thiết trí chướng phiền não chướng tập khí ,thử nhị chủng Pháp ,ư vô lậu Pháp giới trung bất dị bất sái biệt 、bất đoạn bất tướng ly 。dĩ thị nghĩa cố ,《Đại bát Niết Bàn Kinh 》trung kệ ngôn : 「無量種功德, 「vô lượng chủng công đức , 一切不思議, nhất thiết bất tư nghị , 不差別解脫, bất sái biệt giải thoát , 解脫即如來。」 giải thoát tức Như Lai 。」 以是義故,《聖者勝鬘經》言:世尊!言聲聞辟支佛得涅槃者,是佛方便故。此明何義?言聲聞辟支佛有涅槃者,此是諸佛如來方便,見諸眾生於長道曠野遠行疲惓,恐有退轉,為止息故造作化城,如來如是於一切法中得大自在大方便故。故明如是義,世尊如來應正遍知證平等涅槃,一切功德無量無邊不可思議清淨畢竟究竟。此明何義?依四種義,畢竟功德諸佛如來無差別,涅槃相無上果中佛及涅槃一切功德不相捨離。若離佛地果中證智,更無餘人有涅槃法。示現如是義,依一切種智,於諸佛如來無漏法界中譬喻示現。此明何義?《寶鬘經》中畫師譬喻,示現具足一切功德應知。偈言: dĩ thị nghĩa cố ,《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !ngôn Thanh văn Bích Chi Phật đắc Niết Bàn giả ,thị Phật phương tiện cố 。thử minh hà nghĩa ?ngôn Thanh văn Bích Chi Phật hữu Niết-Bàn giả ,thử thị chư Phật Như Lai phương tiện ,kiến chư chúng sanh ư trường/trưởng đạo khoáng dã viễn hạnh/hành/hàng bì quyền ,khủng hữu thoái chuyển ,vi chỉ tức cố tạo tác hóa thành ,Như Lai như thị ư nhất thiết pháp trung đắc đại tự tại đại phương tiện cố 。cố minh như thị nghĩa ,Thế Tôn Như Lai ưng Chánh-biến-Tri chứng bình đẳng Niết-Bàn ,nhất thiết công đức vô lượng vô biên bất khả tư nghị thanh tịnh tất cánh cứu cánh 。thử minh hà nghĩa ?y tứ chủng nghĩa ,tất cánh công đức chư Phật Như Lai vô sái biệt ,Niết-Bàn tướng vô thượng quả trung Phật cập Niết-Bàn nhất thiết công đức bất tướng xả ly 。nhược/nhã ly Phật địa quả trung chứng trí ,cánh vô dư nhân hữu Niết-Bàn Pháp 。thị hiện như thị nghĩa ,y nhất thiết chủng trí ,ư chư Phật Như Lai vô lậu Pháp giới trung thí dụ thị hiện 。thử minh hà nghĩa ?《bảo man Kinh 》trung họa sư thí dụ ,thị hiện cụ túc nhất thiết công đức ứng tri 。kệ ngôn : 「如種種畫師, 「như chủng chủng họa sư , 所知各差別, sở tri các sái biệt , 彼一人知分, bỉ nhất nhân tri phần , 第二人不知。 đệ nhị nhân bất tri 。 有自在國王, hữu tự tại Quốc Vương , 勅諸畫師言, sắc chư họa sư ngôn , 於彼摽畫處, ư bỉ phiếu họa xứ/xử , 具足作我身。 cụ túc tác ngã thân 。 國中諸畫師, quốc trung chư họa sư , 一切皆下手, nhất thiết giai hạ thủ , 若不闕一人, nhược/nhã bất khuyết nhất nhân , 乃成國王像。 nãi thành Quốc Vương tượng 。 畫師受勅已, họa sư thọ/thụ sắc dĩ , 畫作國王像, họa tác Quốc Vương tượng , 彼諸畫師中, bỉ chư họa sư trung , 一人行不在。 nhất nhân hạnh/hành/hàng bất tại 。 由無彼一人, do vô bỉ nhất nhân , 國王像不成, Quốc Vương tượng bất thành , 以其不滿足, dĩ kỳ bất mãn túc , 一切身分故。 nhất thiết thân phần cố 。 所言畫師者, sở ngôn họa sư giả , 喻檀戒等行, dụ đàn giới đẳng hạnh/hành/hàng , 言國王像者, ngôn Quốc Vương tượng giả , 示一切種智, thị nhất thiết chủng trí , 一人不在者, nhất nhân bất tại giả , 示現少一行, thị hiện thiểu nhất hạnh/hành/hàng , 王像不成者, Vương tượng bất thành giả , 空智不具足。」 không trí bất cụ túc 。」 此偈明何義?以是義故,《寶鬘經》言:善男子!諦聽諦聽!我今為汝說此譬喻。善男子!譬如三千大千世界所有眾生悉善知畫,其中或有善能泥塗、或能磨彩、或曉畫身不曉手足、或曉手足不曉面目。時有國王,以一張疊與是諸人而告之言:凡能畫者皆悉聚集,於此疊上畫吾身像。爾時諸人悉來集聚,隨其所能而共作之。有一畫師,以緣事故竟不得來。諸人畫已持共上王。善男子!可言諸人悉集作不?不也。世尊!善男子!我說此喻其義未顯。善男子!一人不來,故不得言一切集作,亦不得言像已成就。佛法行者亦復如是,若有一行不成就者,則不名具足如來正法,是故要當具足諸行名為成就無上菩提故。又此檀等諸波羅蜜一一差別,唯是如來所知境界。如來知彼種種差別無量無邊應知,以彼算數自在力等不能思議故。以對治彼慳等諸垢,是故得成清淨檀等諸波羅蜜。又以修行一切種一切空智及種種三昧門,於第八菩薩不動地中不分別一切菩薩地,無間無隔自然依止道智修行得無生法忍,成就具足如來無漏戒、成就一切功德。於第九菩薩善慧地中,依阿僧祇三昧陀羅尼海門,攝取無量無邊諸佛之法依止,解一切眾生根智,成就無量無邊功德空智,得無生法忍。於第十菩薩法雲地中,依止一切如來現前蜜智智,成就無量無邊功德聚,得無生空法忍。次後得諸三昧,斷一切煩惱障智障。依止諸解脫門智,成就清淨彼岸功德,具足得一切種一切空智。以如是等四種地智中,非聲聞辟支佛地,以彼聲聞辟支佛等去之甚遠。以是義故,說彼四種成就不差別涅槃界。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ thị nghĩa cố ,《bảo man Kinh 》ngôn :Thiện nam tử !đế thính đế thính !ngã kim vi nhữ thuyết thử thí dụ 。Thiện nam tử !thí như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh tất thiện tri họa ,kỳ trung hoặc hữu thiện năng nê đồ 、hoặc năng ma thải 、hoặc hiểu họa thân bất hiểu thủ túc 、hoặc hiểu thủ túc bất hiểu diện mục 。thời hữu Quốc Vương ,dĩ nhất trương điệp dữ thị chư nhân nhi cáo chi ngôn :phàm năng họa giả giai tất tụ tập ,ư thử điệp thượng họa ngô thân tượng 。nhĩ thời chư nhân tất lai tập tụ ,tùy kỳ sở năng nhi cọng tác chi 。hữu nhất họa sư ,dĩ duyên sự cố cánh bất đắc lai 。chư nhân họa dĩ trì cọng thượng Vương 。Thiện nam tử !khả ngôn chư nhân tất tập tác bất ?bất dã 。Thế Tôn !Thiện nam tử !ngã thuyết thử dụ kỳ nghĩa vị hiển 。Thiện nam tử !nhất nhân Bất-lai ,cố bất đắc ngôn nhất thiết tập tác ,diệc bất đắc ngôn tượng dĩ thành tựu 。Phật Pháp hành giả diệc phục như thị ,nhược hữu nhất hạnh/hành/hàng bất thành tựu giả ,tức bất danh cụ túc Như Lai chánh pháp ,thị cố yếu đương cụ túc chư hạnh danh vi thành tựu vô thượng Bồ-đề cố 。hựu thử đàn đẳng chư Ba-la-mật nhất nhất sái biệt ,duy thị Như Lai sở tri cảnh giới 。Như Lai tri bỉ chủng chủng sái biệt vô lượng vô biên ứng tri ,dĩ bỉ toán số tự tại lực đẳng bất năng tư nghị cố 。dĩ đối trì bỉ xan đẳng chư cấu ,thị cố đắc thành thanh tịnh đàn đẳng chư Ba-la-mật 。hựu dĩ tu hành nhất thiết chủng nhất thiết không trí cập chủng chủng tam muội môn ,ư đệ bát Bồ-tát bất động địa trung bất phân biệt nhất thiết  Bồ Tát địa ,Vô gián vô cách tự nhiên y chỉ đạo trí tu hành đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,thành tựu cụ túc Như Lai vô lậu giới 、thành tựu nhất thiết công đức 。ư đệ cửu Bồ Tát thiện tuệ địa trung ,y a-tăng-kì tam muội Đà-la-ni hải môn ,nhiếp thủ vô lượng vô biên chư Phật chi Pháp y chỉ ,giải nhất thiết chúng sanh căn trí ,thành tựu vô lượng vô biên công đức không trí ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。ư đệ thập Bồ Tát Pháp vân địa trung ,y chỉ nhất thiết Như Lai hiện tiền mật trí trí ,thành tựu vô lượng vô biên công đức tụ ,đắc vô sanh không pháp nhẫn 。thứ hậu đắc chư tam muội ,đoạn nhất thiết phiền não chướng trí chướng 。y chỉ chư giải thoát môn trí ,thành tựu thanh tịnh bỉ ngạn công đức ,cụ túc đắc nhất thiết chủng nhất thiết không trí 。dĩ như thị đẳng tứ chủng địa trí trung ,phi Thanh văn Bích Chi Phật địa ,dĩ bỉ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng khứ chi thậm viễn 。dĩ thị nghĩa cố ,thuyết bỉ tứ chủng thành tựu bất sái biệt Niết Bàn giới 。thị cố kệ ngôn : 慧智及解脫, tuệ trí cập giải thoát , 不離法界體, bất ly Pháp giới thể , 無差涅槃界, vô sái Niết Bàn giới , 日相似相對。 nhật tương tự tướng đối 。 此偈明何義?以何等慧、以何等智、以何等解脫?彼三不離法界實體,明彼四種功德成就無差別涅槃界。偈言:無差別涅槃界故。為彼四種義次第故,有四種相似相對法應知。何等為四?一者佛法身中依出世間無分別慧,能破第一無明黑闇,彼光明照相似相對法應知。偈言:慧故,日相似相對故。二者依智故,得一切智智,知一切種、照一切事,放光明羅網相似相對法應知。偈言:智故,日相似相對故。三者依止彼二自性清淨心解脫,無垢離垢光明輪清淨相似相對法應知。偈言:解脫故,日相似相對法故。四者即此三種不離法界、不離實體,不相捨離相似相對法應知。偈言:不離法界體故,日相似相對故。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ hà đẳng tuệ 、dĩ hà đẳng trí 、dĩ hà đẳng giải thoát ?bỉ tam bất ly Pháp giới thật thể ,minh bỉ tứ chủng công đức thành tựu vô sái biệt Niết Bàn giới 。kệ ngôn :vô sái biệt Niết Bàn giới cố 。vi bỉ tứ chủng nghĩa thứ đệ cố ,hữu tứ chủng tương tự tướng đối pháp ứng tri 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả Phật Pháp thân trung y xuất thế gian vô phân biệt tuệ ,năng phá đệ nhất vô minh hắc ám ,bỉ quang minh chiếu tương tự tướng đối pháp ứng tri 。kệ ngôn :tuệ cố ,nhật tương tự tướng đối cố 。nhị giả y trí cố ,đắc nhất thiết trí trí ,tri nhất thiết chủng 、chiếu nhất thiết sự ,phóng quang minh la võng tương tự tướng đối pháp ứng tri 。kệ ngôn :trí cố ,nhật tương tự tướng đối cố 。tam giả y chỉ bỉ nhị tự tánh thanh tịnh tâm giải thoát ,vô cấu ly cấu quang minh luân thanh tịnh tương tự tướng đối pháp ứng tri 。kệ ngôn :giải thoát cố ,nhật tương tự tướng đối pháp cố 。tứ giả tức thử tam chủng bất ly Pháp giới 、bất ly thật thể ,bất tướng xả ly tương tự tướng đối pháp ứng tri 。kệ ngôn :bất ly Pháp giới thể cố ,nhật tương tự tướng đối cố 。thị cố kệ ngôn : 不證諸佛身, bất chứng chư Phật thân , 涅槃不可得, Niết-Bàn bất khả đắc , 如棄捨光明, như khí xả quang minh , 日不可得見。 nhật bất khả đắc kiến 。 此偈明何義?以如向說,無漏法界中無始世界來諸佛法身中無漏諸法一切功德不相捨離。以是義故,遠離如來無障無礙法身智慧離一切障,涅槃體相不可得見、不可得證,如離日光明無日輪可見。以是義故,《聖者勝鬘經》言:法無優劣故得涅槃,知諸法平等智故得涅槃。平等智故得涅槃、平等解脫故得涅槃、平等解脫知見故得涅槃,是故世尊說涅槃界一味等味,謂明解脫一味故。◎ thử kệ minh hà nghĩa ?dĩ như hướng thuyết ,vô lậu Pháp giới trung vô thủy thế giới lai chư Phật Pháp thân trung vô lậu chư Pháp nhất thiết công đức bất tướng xả ly 。dĩ thị nghĩa cố ,viễn ly Như Lai Vô chướng vô ngại Pháp thân trí tuệ ly nhất thiết chướng ,Niết-Bàn thể tướng bất khả đắc kiến 、bất khả đắc chứng ,như ly nhật quang minh vô nhật luân khả kiến 。dĩ thị nghĩa cố ,《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Pháp vô ưu liệt cố đắc Niết Bàn ,tri chư pháp bình đẳng trí cố đắc Niết Bàn 。bình đẳng trí cố đắc Niết Bàn 、bình đẳng giải thoát cố đắc Niết Bàn 、bình đẳng giải thoát tri kiến cố đắc Niết Bàn ,thị cố Thế Tôn thuyết Niết Bàn giới nhất vị đẳng vị ,vị minh giải thoát nhất vị cố 。◎ 究竟一乘寶性論卷第三 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tam 究竟一乘寶性論卷第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tứ 後魏中印度三藏勒那摩提譯 Hậu Ngụy trung Ấn độ Tam Tạng Lặc na ma đề dịch ◎無量煩惱所纏品第六 ◎vô lượng phiền não sở triền phẩm đệ lục 論曰:偈言: luận viết :kệ ngôn : 向說如來藏, hướng thuyết Như Lai tạng , 十種義示現, thập chủng nghĩa thị hiện , 次說煩惱纏, thứ thuyết phiền não triền , 以九種譬喻。 dĩ cửu chủng thí dụ 。 此偈明何義?向依如來藏說無始世界來彼法恒常住法體不轉變,明如來藏有十種義。自此以下,依無始世界來煩惱藏所纏,說無始世界來自性清淨心具足法身,以九種譬喻明如來藏過於恒沙煩惱藏所纏,如修多羅說應知。九種譬喻者,如偈說言: thử kệ minh hà nghĩa ?hướng y Như Lai tạng thuyết vô thủy thế giới lai bỉ Pháp hằng thường trụ pháp thể bất chuyển biến ,minh Như Lai tạng hữu thập chủng nghĩa 。tự thử dĩ hạ ,y vô thủy thế giới lai phiền não tạng sở triền ,thuyết vô thủy thế giới lai tự tánh thanh tịnh tâm cụ túc Pháp thân ,dĩ cửu chủng thí dụ minh Như Lai tạng quá/qua ư hằng sa phiền não tạng sở triền ,như tu-đa-la thuyết ứng tri 。cửu chủng thí dụ giả ,như kệ thuyết ngôn : 萎華中諸佛; nuy hoa trung chư Phật ; 眾蜂中美蜜; chúng phong trung mỹ mật ; 皮糩等中實; bì 糩đẳng trung thật ; 糞穢中真金; phẩn uế trung chân kim ; 地中珍寶藏; địa trung trân bảo tạng ; 諸果子中芽; chư quả tử trung nha ; 朽故弊壞衣, hủ cố tệ hoại y , 纏裹真金像; triền khoả chân kim tượng ; 貧賤醜陋女, bần tiện xú lậu nữ , 懷轉輪聖王; hoài Chuyển luân Thánh Vương ; 焦黑泥模中, tiêu hắc nê mô trung , 有上妙寶像。 hữu thượng diệu bảo tượng 。 眾生貪瞋癡, chúng sanh tham sân si , 妄想煩惱等, vọng tưởng phiền não đẳng , 塵勞諸垢中, trần lao chư cấu trung , 皆有如來藏。 giai hữu Như Lai tạng 。 此偈示現何義?自此以下依此略說四偈句義,餘殘譬喻五十四偈廣說應知。此四行偈總略說,彼廣偈中義應知。又依彼義,略說二偈: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?tự thử dĩ hạ y thử lược thuyết tứ kệ cú nghĩa ,dư tàn thí dụ ngũ thập tứ kệ quảng thuyết ứng tri 。thử tứ hạnh/hành/hàng kệ tổng lược thuyết ,bỉ quảng kệ trung nghĩa ứng tri 。hựu y bỉ nghĩa ,lược thuyết nhị kệ : 華蜂糩糞穢, hoa phong 糩phẩn uế , 地果故壞衣, địa quả cố hoại y , 貧賤女泥模, bần tiện nữ nê mô , 煩惱垢相似。 phiền não cấu tương tự 。 佛蜜實真金, Phật mật thật chân kim , 寶牙金像王, bảo nha kim tượng Vương , 上妙寶像等, thượng diệu bảo tượng đẳng , 如來藏相似。 Như Lai tạng tương tự 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 華蜂等諸喻, hoa phong đẳng chư dụ , 明眾生身中, minh chúng sanh thân trung , 無始世界來, vô thủy thế giới lai , 有諸煩惱垢。 hữu chư phiền não cấu 。 佛蜜等諸喻, Phật mật đẳng chư dụ , 明眾生身中, minh chúng sanh thân trung , 無始來具足, vô thủy lai cụ túc , 自性無垢體。 tự tánh vô cấu thể 。 又復略說此如來藏,修多羅中明一切眾生界從無始世界來客塵煩惱染心,從無始世界來淨妙法身如來藏不相捨離。是故經言:依自虛妄染心眾生染,依自性清淨心眾生淨。云何自心染?依自心染有九種喻,謂萎華等應知。偈言: hựu phục lược thuyết thử Như Lai tạng ,tu-đa-la trung minh nhất thiết chúng sanh giới tùng vô thủy thế giới lai khách trần phiền não nhiễm tâm ,tùng vô thủy thế giới lai tịnh diệu pháp thân Như Lai tạng bất tướng xả ly 。thị cố Kinh ngôn :y tự hư vọng nhiễm tâm chúng sanh nhiễm ,y tự tánh thanh tịnh tâm chúng sanh tịnh 。vân hà tự tâm nhiễm ?y tự tâm nhiễm hữu cửu chủng dụ ,vị nuy hoa đẳng ứng tri 。kệ ngôn : 貪瞋癡相續, tham sân si tướng tục , 及結使熏集, cập kết/kiết sử huân tập , 見修道不淨, kiến tu đạo bất tịnh , 及淨地有垢, cập tịnh địa hữu cấu , 萎華等諸喻, nuy hoa đẳng chư dụ , 說九種相對, thuyết cửu chủng tướng đối , 無邊煩惱纏, vô biên phiền não triền , 故說差別相。 cố thuyết sái biệt tướng 。 此偈明何義?略說有九種煩惱,於自性清淨如來法身界中,如萎華等九種譬喻,於諸佛等常外客相諸煩惱垢,亦復如是於真如佛性常客塵相。何等以為九種煩惱?一者貪使煩惱、二者瞋使煩惱、三者癡使煩惱、四者增上貪瞋癡結使煩惱、五者無明住地所攝煩惱、六者見道所斷煩惱、七者修道所斷煩惱、八者不淨地所攝煩惱、九者淨地所攝煩惱。此如是等九種煩惱,以彼九種譬喻示現應知。此明何義?世間貪等眾生身中所攝煩惱,能作不動地業所緣,成就色界無色界果報,出世間智能斷,名為貪瞋癡使煩惱。偈言:貪瞋癡相續故。又增上貪瞋癡眾生身中所攝煩惱,能作福業罪業行緣,但能成就欲界果報,唯有不淨觀智能斷,名為增上貪瞋癡等結使煩惱。偈言:及結使故。又阿羅漢身中所攝煩惱,能作無漏諸業行緣,能生無垢意生身果報,唯如來菩提智能斷,名為無明住地所攝煩惱。偈言:熏集故。又有二種學人。何等為二?一者凡夫、二者聖人。凡夫身中所攝煩惱,初出世間心見出世間法智能斷,名為見道所斷煩惱。偈言:見道故。聖人身中所攝煩惱,如先見出世間法修道智能斷,名為修道所斷煩惱。偈言:修道故。又不究竟菩薩,謂從初地乃至七地所攝煩惱,七住地中所對治法,八地已上三住地中修道智能斷,名為不淨地所攝煩惱。偈言:不淨故。又畢竟究竟菩薩身中所攝煩惱,八地已上三地修道智所對治法,金剛三昧智能斷,名為淨地所攝煩惱。偈言:及淨地有垢故。是名略說九種煩惱次第。萎華等九種譬喻,我已廣說應知。又復即此九種煩惱,依八萬四千眾生行故,有八萬四千煩惱差別。如如來智無量無邊故,有如是無量無邊煩惱纏如來藏故,言無量煩惱藏所纏如來藏。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết hữu cửu chủng phiền não ,ư tự tánh thanh tịnh Như Lai pháp thân giới trung ,như nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ ,ư chư Phật đẳng thường ngoại khách tướng chư phiền não cấu ,diệc phục như thị ư chân như Phật tánh thường khách trần tướng 。hà đẳng dĩ vi cửu chủng phiền não ?nhất giả tham sử phiền não 、nhị giả sân sử phiền não 、tam giả si sử phiền não 、tứ giả tăng thượng tham sân si kết/kiết sử phiền não 、ngũ giả vô minh trụ địa sở nhiếp phiền não 、lục giả kiến đạo sở đoạn phiền não 、thất giả tu đạo sở đoạn phiền não 、bát giả bất tịnh địa sở nhiếp phiền não 、cửu giả tịnh địa sở nhiếp phiền não 。thử như thị đẳng cửu chủng phiền não ,dĩ bỉ cửu chủng thí dụ thị hiện ứng tri 。thử minh hà nghĩa ?thế gian tham đẳng chúng sanh thân trung sở nhiếp phiền não ,năng tác bất động địa nghiệp sở duyên ,thành tựu sắc giới vô sắc giới quả báo ,xuất thế gian trí năng đoạn ,danh vi tham sân si sử phiền não 。kệ ngôn :tham sân si tướng tục cố 。hựu tăng thượng tham sân si chúng sanh thân trung sở nhiếp phiền não ,năng tác phước nghiệp tội nghiệp hạnh/hành/hàng duyên ,đãn năng thành tựu dục giới quả báo ,duy hữu bất tịnh quán trí năng đoạn ,danh vi tăng thượng tham sân si đẳng kết/kiết sử phiền não 。kệ ngôn :cập kết/kiết sử cố 。hựu A-la-hán thân trung sở nhiếp phiền não ,năng tác vô lậu chư nghiệp hạnh/hành/hàng duyên ,năng sanh vô cấu ý sanh thân quả báo ,duy Như Lai Bồ-đề trí năng đoạn ,danh vi vô minh trụ địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn :huân tập cố 。hựu hữu nhị chủng học nhân 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả phàm phu 、nhị giả Thánh nhân 。phàm phu thân trung sở nhiếp phiền não ,sơ xuất thế gian tâm kiến xuất thế gian pháp trí năng đoạn ,danh vi kiến đạo sở đoạn phiền não 。kệ ngôn :kiến đạo cố 。Thánh nhân thân trung sở nhiếp phiền não ,như tiên kiến xuất thế gian pháp tu đạo trí năng đoạn ,danh vi tu đạo sở đoạn phiền não 。kệ ngôn :tu đạo cố 。hựu bất cứu cánh Bồ Tát ,vị tòng sơ địa nãi chí thất địa sở nhiếp phiền não ,thất tứ trụ địa trung sở đối trì pháp ,bát địa dĩ thượng tam tứ trụ địa trung tu đạo trí năng đoạn ,danh vi bất tịnh địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn :bất tịnh cố 。hựu tất cánh cứu cánh Bồ Tát thân trung sở nhiếp phiền não ,bát địa dĩ thượng tam địa tu đạo trí sở đối trì pháp ,Kim Cương tam muội trí năng đoạn ,danh vi tịnh địa sở nhiếp phiền não 。kệ ngôn :cập tịnh địa hữu cấu cố 。thị danh lược thuyết cửu chủng phiền não thứ đệ 。nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ ,ngã dĩ quảng thuyết ứng tri 。hựu phục tức thử cửu chủng phiền não ,y bát vạn tứ thiên chúng sanh hạnh/hành/hàng cố ,hữu bát vạn tứ thiên phiền não sái biệt 。như Như Lai trí vô lượng vô biên cố ,hữu như thị vô lượng vô biên phiền não triền Như Lai tạng cố ,ngôn vô lượng phiền não tạng sở triền Như Lai tạng 。thị cố kệ ngôn : 愚癡及羅漢, ngu si cập La-hán , 諸學及大智, chư học cập đại trí , 次第四種垢, thứ đệ tứ chủng cấu , 及一二復二。 cập nhất nhị phục nhị 。 如是次第說, như thị thứ đệ thuyết , 四凡一聖人, tứ phàm nhất Thánh nhân , 二學二大智, nhị học nhị đại trí , 名為不淨地。 danh vi bất tịnh địa 。 此偈明何義?此九種譬喻,於無漏界中如是次第四種譬喻及第五譬喻,後時二二煩惱諸垢依,煩惱垢染故,言不清淨。又復云何知此九種貪等煩惱於萎華等九種譬喻相似相對?又云何知如來藏於諸佛等九種譬喻相似相對?偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?thử cửu chủng thí dụ ,ư vô lậu giới trung như thị thứ đệ tứ chủng thí dụ cập đệ ngũ thí dụ ,hậu thời nhị nhị phiền não chư cấu y ,phiền não cấu nhiễm cố ,ngôn bất thanh tịnh 。hựu phục vân hà tri thử cửu chủng tham đẳng phiền não ư nuy hoa đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối ?hựu vân hà tri Như Lai tạng ư chư Phật đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối ?kệ ngôn : 依佛神力故, y Phật thần lực cố , 有彼眾妙華, hữu bỉ chúng hương khí , 初榮時則愛, sơ vinh thời tức ái , 後萎變不愛。 hậu nuy biến bất ái 。 如華依榮悴, như hoa y vinh tụy , 有愛有不愛, hữu ái hữu bất ái , 貪煩惱亦爾, tham phiền não diệc nhĩ , 初樂後不樂。 sơ lạc/nhạc hậu bất lạc/nhạc 。 群蜂為成蜜, quần phong vi thành mật , 瞋心嚙諸花, sân tâm 嚙chư hoa , 瞋恚心起時, sân khuể tâm khởi thời , 生種種苦惱。 sanh chủng chủng khổ não 。 稻等內堅實, đạo đẳng nội kiên thật , 外為皮糩覆, ngoại vi bì 糩phước , 如是癡心纏, như thị si tâm triền , 不見內堅實。 bất kiến nội kiên thật 。 猶如臭穢糞, do như xú uế phẩn , 智觀貪亦爾, trí quán tham diệc nhĩ , 起欲心諸相, khởi dục tâm chư tướng , 結使如穢糞。 kết/kiết sử như uế phẩn 。 譬如彼地中, thí như bỉ địa trung , 種種珍寶藏, chủng chủng trân bảo tạng , 眾生無天眼, chúng sanh vô Thiên nhãn , 是故不能見。 thị cố bất năng kiến 。 如是自在智, như thị tự tại trí , 為無明地覆, vi vô minh địa phước , 眾生無智眼, chúng sanh vô trí nhãn , 是故不能見。 thị cố bất năng kiến 。 如子離皮糩, như tử ly bì 糩, 次第生芽等, thứ đệ sanh nha đẳng , 見道斷煩惱, kiến đạo đoạn phiền não , 次第生諸地。 thứ đệ sanh chư địa 。 以害身見等, dĩ hại thân kiến đẳng , 攝取妙聖道, nhiếp thủ diệu Thánh đạo , 修道斷煩惱, tu đạo đoạn phiền não , 故說弊壞衣。 cố thuyết tệ hoại y 。 七地中諸垢, thất địa trung chư cấu , 猶如胎所纏, do như thai sở triền , 遠離胎藏智, viễn ly thai tạng trí , 無分別淳熟。 vô phân biệt thuần thục 。 三地知諸垢, tam địa tri chư cấu , 如泥模所泥, như nê mô sở nê , 大智諸菩薩, đại trí chư Bồ-tát , 金剛定智斷。 Kim Cương định trí đoạn 。 萎華至泥模, nuy hoa chí nê mô , 如是九種喻, như thị cửu chủng dụ , 示貪瞋癡等, thị tham sân si đẳng , 九種煩惱垢。 cửu chủng phiền não cấu 。 垢中如來藏, cấu trung Như Lai tạng , 佛等相對法, Phật đẳng tướng đối pháp , 如是九種義, như thị cửu chủng nghĩa , 以三種體攝。 dĩ tam chủng thể nhiếp 。 此偈明何義?謂依法身、自性清淨心、如來藏等三種實體,有諸佛等九種譬喻相似相對法應知。三種實體者,偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?vị y Pháp thân 、tự tánh thanh tịnh tâm 、Như Lai tạng đẳng tam chủng thật thể ,hữu chư Phật đẳng cửu chủng thí dụ tương tự tướng đối pháp ứng tri 。tam chủng thật thể giả ,kệ ngôn : 法身及真如, Pháp thân cập chân như , 如來性實體, Như Lai tánh thật thể , 三種及一種, tam chủng cập nhất chủng , 五種喻示現。 ngũ chủng dụ thị hiện 。 此偈明何義?初三種喻示現如來法身應知。三種譬喻者,所謂諸佛美蜜堅固,示現法身。偈言:法身故。一種譬喻者,所謂真金示現真如。偈言:真如故。又何等為五種譬喻?一者地藏、二者樹、三者金像、四者轉輪聖王、五者寶像,能生三種佛身,示現如來性。偈言:如來性故。又法身者,偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?sơ tam chủng dụ thị hiện Như Lai pháp thân ứng tri 。tam chủng thí dụ giả ,sở vị chư Phật mỹ mật kiên cố ,thị hiện Pháp thân 。kệ ngôn :Pháp thân cố 。nhất chủng thí dụ giả ,sở vị chân kim thị hiện chân như 。kệ ngôn :chân như cố 。hựu hà đẳng vi ngũ chủng thí dụ ?nhất giả Địa Tạng 、nhị giả thụ/thọ 、tam giả kim tượng 、tứ giả Chuyển luân Thánh Vương 、ngũ giả bảo tượng ,năng sanh tam chủng Phật thân ,thị hiện Như Lai tánh 。kệ ngôn :Như Lai tánh cố 。hựu Pháp thân giả ,kệ ngôn : 法身有二種, Pháp thân hữu nhị chủng , 清淨真法界, thanh tịnh chân Pháp giới , 及依彼習氣, cập y bỉ tập khí , 以深淺義說。 dĩ thâm thiển nghĩa thuyết 。 此偈明何義?諸佛如來有二種法身。何等為二?一者寂靜法界身,以無分別智境界故。如是諸佛如來法身,唯自內身法界能證應知。偈言:清淨真法界故。二者為得彼因,謂彼寂靜法界說法,依可化眾生說,彼說法應知。以依真如法身有彼說法,名為習氣。偈言:及依彼習氣故。彼說法者,復有二種:一細、二麁。細者,所謂為諸菩薩摩訶薩演說甚深祕密法藏,以依第一義諦說故。麁者,所謂種種修多羅、祇夜、和伽羅那、伽陀、憂陀那、尼陀那等,名字章句種種差別,以依世諦說故。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?chư Phật Như Lai hữu nhị chủng Pháp thân 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả tịch tĩnh pháp giới thân ,dĩ vô phân biệt trí cảnh giới cố 。như thị chư Phật Như Lai pháp thân ,duy tự nội thân Pháp giới năng chứng ứng tri 。kệ ngôn :thanh tịnh chân Pháp giới cố 。nhị giả vi đắc bỉ nhân ,vị bỉ tịch tĩnh pháp giới thuyết Pháp ,y khả hóa chúng sanh thuyết ,bỉ thuyết Pháp ứng tri 。dĩ y chân như Pháp thân hữu bỉ thuyết Pháp ,danh vi tập khí 。kệ ngôn :cập y bỉ tập khí cố 。bỉ thuyết pháp giả ,phục hữu nhị chủng :nhất tế 、nhị thô 。tế giả ,sở vị vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diễn thuyết thậm thâm bí mật Pháp tạng ,dĩ y đệ nhất nghĩa đế thuyết cố 。thô giả ,sở vị chủng chủng tu-đa-la 、kì dạ 、hòa già la na 、già đà 、ưu đà na 、ni đà na đẳng ,danh tự chương cú chủng chủng sái biệt ,dĩ y thế đế thuyết cố 。thị cố kệ ngôn : 以出世間法, dĩ xuất thế gian pháp , 世中無譬喻, thế trung vô thí dụ , 是故依彼性, thị cố y bỉ tánh , 還說性譬喻。 hoàn thuyết tánh thí dụ 。 如美蜜一味, như mỹ mật nhất vị , 微細法亦爾, vi tế Pháp diệc nhĩ , 修多羅等說, tu-đa-la đẳng thuyết , 如種種異味。 như chủng chủng dị vị 。 此偈明何義?諸佛美蜜及堅固等三種譬喻,此明如來真如法身有二種義:一者遍覆一切眾生、二者遍身中有無有餘殘,示現一切眾生有如來藏。此以何義?於眾生界中無有一眾生離如來法身在於法身外、離於如來智在如來智外,如種種色像不離虛空中。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?chư Phật mỹ mật cập kiên cố đẳng tam chủng thí dụ ,thử minh Như Lai chân như Pháp thân hữu nhị chủng nghĩa :nhất giả biến phước nhất thiết chúng sanh 、nhị giả biến thân trung hữu vô hữu dư tàn ,thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử dĩ hà nghĩa ?ư chúng sanh giới trung vô hữu nhất chúng sanh ly Như Lai pháp thân tại ư Pháp thân ngoại 、ly ư Như Lai trí tại Như Lai trí ngoại ,như chủng chủng sắc tượng bất ly hư không trung 。thị cố kệ ngôn : 譬如諸色像, thí như chư sắc tượng , 不離於虛空, bất ly ư hư không , 如是眾生身, như thị chúng sanh thân , 不離諸佛智。 bất ly chư Phật trí 。 以如是義故, dĩ như thị nghĩa cố , 說一切眾生, thuyết nhất thiết chúng sanh , 皆有如來藏, giai hữu Như Lai tạng , 如虛空中色。 như hư không trung sắc 。 以性不改變, dĩ tánh bất cải biến , 體本來清淨, thể bản lai thanh tịnh , 如真金不變, như chân kim bất biến , 故說真如喻。 cố thuyết chân như dụ 。 此偈明何義?明彼真如如來之性,乃至邪聚眾生身中自性清淨心無異無差別,光明明了,以離客塵諸煩惱故。後時說言如來法身,如是以一真金譬喻,依真如無差別、不離佛法身故,說諸眾生皆有如來藏,以自性清淨心雖言清淨而本來無二法故。是故經中佛告文殊師利言:文殊師利!如來如實知見自身根本清淨智,以依自身根本智故,知諸眾生有清淨身。文殊師利!所謂如來自性清淨身,乃至一切眾生自性清淨身,此二法者無二無差別。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?minh bỉ chân như Như Lai chi tánh ,nãi chí tà tụ chúng sanh thân trung tự tánh thanh tịnh tâm vô dị vô sái biệt ,quang minh minh liễu ,dĩ ly khách trần chư phiền não cố 。hậu thời thuyết ngôn Như Lai pháp thân ,như thị dĩ nhất chân kim thí dụ ,y chân như vô sái biệt 、bất ly Phật Pháp thân cố ,thuyết chư chúng sanh giai hữu Như Lai tạng ,dĩ tự tánh thanh tịnh tâm tuy ngôn thanh tịnh nhi bản lai vô nhị Pháp cố 。thị cố Kinh trung Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thật tri kiến tự thân căn bản thanh tịnh trí ,dĩ y tự thân căn bổn trí cố ,tri chư chúng sanh hữu thanh tịnh thân 。Văn-thù-sư-lợi !sở vi Như Lai tự tánh thanh tịnh thân ,nãi chí nhất thiết chúng sanh tự tánh thanh tịnh thân ,thử nhị Pháp giả vô nhị vô sái biệt 。thị cố kệ ngôn : 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 平等如來藏, bình đẳng Như Lai tạng , 真如清淨法, chân như thanh tịnh Pháp , 名為如來體。 danh vi Như Lai thể 。 依如是義故, y như thị nghĩa cố , 說一切眾生, thuyết nhất thiết chúng sanh , 皆有如來藏, giai hữu Như Lai tạng , 應當如是知。 ứng đương như thị tri 。 又復偈言: hựu phục kệ ngôn : 佛性有二種: Phật tánh hữu nhị chủng : 一者如地藏、 nhất giả như Địa Tạng 、 二者如樹果, nhị giả như thụ/thọ quả , 無始世界來。 vô thủy thế giới lai 。 自性清淨心, tự tánh thanh tịnh tâm , 修行無上道, tu hành vô thượng đạo , 依二種佛性, y nhị chủng Phật tánh , 得出三種身。 đắc xuất tam chủng thân 。 依初譬喻故, y sơ thí dụ cố , 知有初法身, tri hữu sơ Pháp thân , 依第二譬喻, y đệ nhị thí dụ , 知有二佛身。 tri hữu nhị Phật thân 。 真佛法身淨, chân Phật Pháp thân tịnh , 猶如真金像, do như chân kim tượng , 以性不改變, dĩ tánh bất cải biến , 攝功德實體。 nhiếp công đức thật thể 。 證大法王位, chứng đại pháp vương vị , 如轉輪聖王, như Chuyển luân Thánh Vương , 依止鏡像體, y chỉ kính tượng thể , 有化佛像現。 hữu hóa Phật tượng hiện 。 此偈明何義?餘五種譬喻,所謂藏、樹、金像、轉輪聖王、寶像譬喻,示現生彼三佛法身。以依自體性如來之性諸眾生藏,是故說言一切眾生有如來藏。此示何義?以諸佛如來有三種身得名義故。此五種喻能作三種佛法身因,以是義故說如來性因。此以何義?此中明性義以為因義,以是義故經中偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?dư ngũ chủng thí dụ ,sở vị tạng 、thụ/thọ 、kim tượng 、Chuyển luân Thánh Vương 、bảo tượng thí dụ ,thị hiện sanh bỉ tam Phật Pháp thân 。dĩ y tự thể tánh Như Lai chi tánh chư chúng sanh tạng ,thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử thị hà nghĩa ?dĩ chư Phật Như Lai hữu tam chủng thân đắc danh nghĩa cố 。thử ngũ chủng dụ năng tác tam chủng Phật Pháp thân nhân ,dĩ thị nghĩa cố thuyết Như Lai tánh nhân 。thử dĩ hà nghĩa ?thử trung minh tánh nghĩa dĩ vi nhân nghĩa ,dĩ thị nghĩa cố Kinh trung kệ ngôn : 「無始世來性, 「vô thủy thế lai tánh , 作諸法依止, tác chư Pháp y chỉ , 依性有諸道, y tánh hữu chư đạo , 及證涅槃果。」 cập chứng Niết Bàn quả 。」 此偈明何義?無始世界性者,如經說言:諸佛如來依如來藏,說諸眾生無始本際不可得知故。所言性者,如《聖者勝鬘經》言:世尊!如來說如來藏者,是法界藏、出世間法身藏、出世間上上藏、自性清淨法身藏,自性清淨如來藏故。作諸法依止者,如《聖者勝鬘經》言:世尊!是故如來藏,是依、是持、是住持、是建立。世尊!不離不離智、不斷不脫不異無為、不思議佛法。世尊!亦有斷脫異外離離智有為法,亦依亦持亦住持亦建立,依如來藏故。依性有諸道者,如《聖者勝鬘經》言:世尊!生死者依如來藏。世尊!有如來藏故說生死,是名善說故。及證涅槃果者,如《聖者勝鬘經》言:世尊!依如來藏故有生死,依如來藏故證涅槃。世尊!若無如來藏者,不得厭苦、樂求涅槃,不欲涅槃,不願涅槃故。此明何義?明如來藏究竟如來法身不差別,真如體相畢竟定佛性體,於一切時一切眾生身中皆無餘盡應知。此云何知?依法相知。是故經言:善男子!此法性法體性自性常住,如來出世若不出世,自性清淨本來常住,一切眾生有如來藏。此明何義?依法性、依法體、依法相應、依法方便,此法為如是、為不如是,不可思議。一切處依法,依法量、依法信,得心淨、得心定,彼不可分別為實、為不實?唯依如來信。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?vô thủy thế giới tánh giả ,như Kinh thuyết ngôn :chư Phật Như Lai y Như Lai tạng ,thuyết chư chúng sanh vô thủy bản tế bất khả đắc tri cố 。sở ngôn tánh giả ,như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !Như Lai thuyết Như Lai tạng giả ,thị pháp giới tạng 、xuất thế gian pháp thân tạng 、xuất thế gian thượng thượng tạng 、tự tánh thanh tịnh pháp thân tạng ,tự tánh thanh tịnh Như Lai tạng cố 。tác chư Pháp y chỉ giả ,như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !thị cố Như Lai tạng ,thị y 、thị trì 、thị trụ trì 、thị kiến lập 。Thế Tôn !bất ly bất ly trí 、bất đoạn bất thoát bất dị vô vi 、bất tư nghị Phật Pháp 。Thế Tôn !diệc hữu đoạn thoát dị ngoại ly ly trí hữu vi Pháp ,diệc y diệc trì diệc trụ trì diệc kiến lập ,y Như Lai tạng cố 。y tánh hữu chư đạo giả ,như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !sanh tử giả y Như Lai tạng 。Thế Tôn !hữu Như Lai tạng cố thuyết sanh tử ,thị danh thiện thuyết cố 。cập chứng Niết Bàn quả giả ,như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !y Như Lai tạng cố hữu sanh tử ,y Như Lai tạng cố chứng Niết Bàn 。Thế Tôn !nhược/nhã vô Như Lai tạng giả ,bất đắc yếm khổ 、lạc/nhạc cầu Niết-Bàn ,bất dục Niết-Bàn ,bất nguyện Niết-Bàn cố 。thử minh hà nghĩa ?minh Như Lai tạng cứu cánh Như Lai pháp thân bất sái biệt ,chân như thể tướng tất cánh định Phật tánh thể ,ư nhất thiết thời nhất thiết chúng sanh thân trung giai vô dư tận ứng tri 。thử vân hà tri ?y Pháp tướng tri 。thị cố Kinh ngôn :Thiện nam tử !thử pháp tánh Pháp thể tánh tự tánh thường trụ ,Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế ,tự tánh thanh tịnh bản lai thường trụ ,nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tạng 。thử minh hà nghĩa ?y pháp tánh 、y pháp thể 、y Pháp tướng ứng 、y Pháp phương tiện ,thử pháp vi như thị 、vi ất như thị ,bất khả tư nghị 。nhất thiết xứ y Pháp ,y Pháp lượng 、y Pháp tín ,đắc tâm tịnh 、đắc tâm định ,bỉ bất khả phân biệt vi thật 、vi ất thật ?duy y Như Lai tín 。thị cố kệ ngôn : 唯依如來信, duy y Như Lai tín , 信於第一義, tín ư đệ nhất nghĩa , 如無眼目者, như vô nhãn mục giả , 不能見日輪。 bất năng kiến nhật luân 。 此偈明何義?略說一切眾生界中有四種眾生,不識如來藏如生盲人。何等為四?一者凡夫、二者聲聞、三者辟支佛、四者初發菩提心菩薩。如《聖者勝鬘經》中說言:世尊!如來藏者,於身見眾生非其境界。世尊!如來藏者,於取四顛倒眾生非其境界。世尊!如來藏者,於散亂心失空眾生非其境界故。此明何義?身見眾生者,謂諸凡夫,以彼凡夫實無色等五陰諸法而取以為有我我所,虛妄執著我我所慢,於離身見等滅諦無漏性甘露之法信亦不能,何況出世間一切智境界如來藏能證能解,無有是處。又取四顛倒諸眾生者,所謂聲聞辟支佛人,以彼聲聞辟支佛等,應修行如來藏常,而不修行如來藏以為常,以顛倒取一切法無常,修行如來藏無常,樂無常修行,以不知不覺故。應修行如來藏樂,而不修行如來藏以為樂,以顛倒取一切法皆苦,修行如來藏苦,樂苦修行,以不知不覺故。應修行如來藏我,而不修行如來藏以為我,以顛倒取一切法無我,修行如來藏無我,樂無我修行,以不知不覺故。應修行如來藏淨,而不修行如來藏以為淨,以顛倒取一切法不淨,修行如來藏不淨,樂不淨修行,以不知不覺故。如是聲聞辟支佛等,一切不能如實隨順法身修行。以是義故,第一彼岸常樂我淨法,非彼聲聞辟支佛等所知境界。如是樂顛倒無常苦無我不淨相等,彼如來藏非其境界。如是之義,《大般涅槃修多羅》中池水譬喻廣明,此義應知。彼經中言:迦葉!譬如春時,有諸人等在大池浴乘船遊戲,失琉璃寶沒深水中。是時諸人悉共入水求覓是寶,競捉瓦石草木沙礫,各各自謂得琉璃珠,歡喜持出乃知非真。是時寶珠猶在水中,以珠力故水皆澄清,於是大眾乃見寶珠故在水下,猶如仰觀虛空月形。是時眾中有一智人,以方便力安徐入水即便得珠。汝等比丘!不應如是修集無常苦無我想不淨想等以為真實,如彼諸人各以瓦石草木沙礫而為寶珠,汝等應當善學方便在在處處常修我想常樂淨想。復應當知,先所修集四法相貌悉是顛倒,欲得真實修諸想者,如彼智人巧出寶珠,所謂我想常樂淨想故。又散亂心失空眾生者,謂初發心菩薩,離空如來藏義,以失變壞物修行,名為空解脫門。此以何義?初發心菩薩起如是心:實有法斷滅後時得涅槃。如是菩薩失空如來藏修行。又復有人以空為有物,我應得空。又生如是心:離色等法別更有空,我應修行令得彼空。彼人不知空以何等法是如來藏。偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?lược thuyết nhất thiết chúng sanh giới trung hữu tứ chủng chúng sanh ,bất thức Như Lai tạng như sanh manh nhân 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả phàm phu 、nhị giả Thanh văn 、tam giả Bích Chi Phật 、tứ giả sơ phát Bồ-đề tâm Bồ Tát 。như 《Thánh Giả thắng man Kinh 》trung thuyết ngôn :Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,ư thân kiến chúng sanh phi kỳ cảnh giới 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,ư thủ tứ điên đảo chúng sanh phi kỳ cảnh giới 。Thế Tôn !Như Lai tạng giả ,ư tán loạn tâm thất không chúng sanh phi kỳ cảnh giới cố 。thử minh hà nghĩa ?thân kiến chúng sanh giả ,vị chư phàm phu ,dĩ bỉ phàm phu thật vô sắc đẳng ngũ uẩn chư Pháp nhi thủ dĩ vi hữu ngã ngã sở ,hư vọng chấp trước/trứ ngã ngã sở mạn ,ư ly thân kiến đẳng diệt đế vô lậu tánh cam lồ chi Pháp tín diệc bất năng ,hà huống xuất thế gian nhất thiết trí cảnh giới Như Lai tạng năng chứng năng giải ,vô hữu thị xứ 。hựu thủ tứ điên đảo chư chúng sanh giả ,sở vị Thanh văn Bích Chi Phật nhân ,dĩ bỉ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ,ưng tu hành Như Lai tạng thường ,nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi thường ,dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp vô thường ,tu hành Như Lai tạng vô thường ,lạc/nhạc vô thường tu hạnh/hành/hàng ,dĩ bất tri bất giác cố 。ưng tu hành Như Lai tạng lạc/nhạc ,nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi lạc/nhạc ,dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp giai khổ ,tu hành Như Lai tạng khổ ,lạc/nhạc khổ tu hành ,dĩ bất tri bất giác cố 。ưng tu hành Như Lai tạng ngã ,nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi ngã ,dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp vô ngã ,tu hành Như Lai tạng vô ngã ,lạc/nhạc vô ngã tu hạnh/hành/hàng ,dĩ bất tri bất giác cố 。ưng tu hành Như Lai tạng tịnh ,nhi bất tu hành Như Lai tạng dĩ vi tịnh ,dĩ điên đảo thủ nhất thiết pháp bất tịnh ,tu hành Như Lai tạng bất tịnh ,lạc/nhạc bất tịnh tu hành ,dĩ bất tri bất giác cố 。như thị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ,nhất thiết bất năng như thật tùy thuận Pháp thân tu hành 。dĩ thị nghĩa cố ,đệ nhất bỉ ngạn thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp ,phi bỉ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở tri cảnh giới 。như thị lạc/nhạc điên đảo vô thường khổ vô ngã bất tịnh tướng đẳng ,bỉ Như Lai tạng phi kỳ cảnh giới 。như thị chi nghĩa ,《Đại bát Niết Bàn tu-đa-la 》trung trì thủy thí dụ quảng minh ,thử nghĩa ứng tri 。bỉ Kinh trung ngôn :Ca-diếp !thí như xuân thời ,hữu chư nhân đẳng tại Đại trì dục thừa thuyền du hí ,thất lưu ly bảo một thâm thủy trung 。Thị thời chư nhân tất cọng nhập thủy cầu mịch thị bảo ,cạnh tróc ngõa thạch thảo mộc sa lịch ,các các tự vị đắc lưu ly châu ,hoan hỉ trì xuất nãi tri phi chân 。Thị thời bảo châu do tại thủy trung ,dĩ châu lực cố thủy giai trừng thanh ,ư thị Đại chúng nãi kiến bảo châu cố tại thủy hạ ,do như ngưỡng quán hư không nguyệt hình 。Thị thời chúng trung hữu nhất trí nhân ,dĩ phương tiện lực an từ nhập thủy tức tiện đắc châu 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !bất ưng như thị tu tập vô thường khổ vô ngã tưởng bất tịnh tưởng đẳng dĩ vi chân thật ,như bỉ chư nhân các dĩ ngõa thạch thảo mộc sa lịch nhi vi bảo châu ,nhữ đẳng ứng đương thiện học phương tiện tại tại xứ xứ thường tu ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng 。phục ứng đương tri ,tiên sở tu tập tứ pháp tướng mạo tất thị điên đảo ,dục đắc chân thật tu chư tưởng giả ,như bỉ trí nhân xảo xuất bảo châu ,sở vị ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng cố 。hựu tán loạn tâm thất không chúng sanh giả ,vị sơ phát tâm Bồ-tát ,ly không Như Lai tạng nghĩa ,dĩ thất biến hoại vật tu hành ,danh vi không giải thoát môn 。thử dĩ hà nghĩa ?sơ phát tâm Bồ-tát khởi như thị tâm :thật hữu Pháp đoạn điệt hậu thời đắc Niết Bàn 。như thị Bồ Tát thất không Như Lai tạng tu hành 。hựu phục hưũ nhân dĩ không vi hữu vật ,ngã ưng đắc không 。hựu sanh như thị tâm :ly sắc đẳng Pháp biệt cánh hữu không ,ngã ưng tu hành lệnh đắc bỉ không 。bỉ nhân bất tri không dĩ hà đẳng Pháp thị Như Lai tạng 。kệ ngôn : 不空如來藏, Bất không Như Lai tạng , 謂無上佛法, vị vô thượng Phật Pháp , 不相捨離相, bất tướng xả ly tướng , 不增減一法。 bất tăng giảm nhất pháp 。 如來無為身, Như Lai vô vi thân , 自性本來淨, tự tánh bản lai tịnh , 客塵虛妄染, khách trần hư vọng nhiễm , 本來自性空。 bản lai tự tánh không 。 此偈明何義?不減一法者,不減煩惱。不增一法者,真如性中不增一法。以不捨離清淨體故。偈言:不相捨離相,不增減一法故。是故聖者《勝鬘經》言:世尊!有二種如來藏空智。世尊!空如來藏,若離若脫若異一切煩惱藏。世尊!不空如來藏,過於恒沙不離不脫不異不思議佛法故。如是以何等煩惱、以何等處無,如是如實見知,名為空智。又何等諸佛法、何處具足有,如是如實見知,名不空智。如是明離有無二邊如實知空相。此二偈中明如是義。又眾生若離如是空智,彼人則是佛境界外,名不相應,不得定、不得一心,以是義故,名散亂心失空眾生。何以故?以離第一義空智門,無分別境界不可得證、不可得見。是故聖者《勝鬘經》言:世尊!如來藏智名為空智。世尊!如來藏空智者,一切聲聞辟支佛等本所不見、本所不得、本所不證、本所不會。世尊!一切苦滅唯佛得證,壞一切煩惱藏、修一切滅苦道故。如是此如來藏,以法界藏故,身見等眾生不能得見。已說以身見相對治真實法界未現前故。又如是出世間法身如來藏,非顛倒眾生境界。已說以無常等世間法對治出世間法界未現前故。又如是自性清淨法界如來空藏,非散亂心失空眾生境界。已說以煩惱垢客塵染、空自性清淨功德法不相捨離出世間法身得名故。此明何義?又依一味等味法界無差別智門,觀察出世間自性清淨法身,是名如實知見真如。是故經說:十住菩薩唯能少分見如來藏,何況凡夫二乘人等。是故偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?bất giảm nhất pháp giả ,bất giảm phiền não 。bất tăng nhất Pháp giả ,chân như tánh trung bất tăng nhất Pháp 。dĩ ất xả ly thanh tịnh thể cố 。kệ ngôn :bất tướng xả ly tướng ,bất tăng giảm nhất pháp cố 。thị cố Thánh Giả 《thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !hữu nhị chủng Như Lai tạng không trí 。Thế Tôn !không Như Lai tạng ,nhược/nhã ly nhược/nhã thoát nhược/nhã dị nhất thiết phiền não tạng 。Thế Tôn !Bất không Như Lai tạng ,quá/qua ư hằng sa bất ly bất thoát bất dị bất tư nghị Phật Pháp cố 。như thị dĩ hà đẳng phiền não 、dĩ hà đẳng xứ/xử vô ,như thị như thật kiến tri ,danh vi không trí 。hựu hà đẳng chư Phật Pháp 、hà xứ/xử cụ túc hữu ,như thị như thật kiến tri ,danh bất không trí 。như thị minh ly hữu vô nhị biên như thật tri không tướng 。thử nhị kệ trung minh như thị nghĩa 。hựu chúng sanh nhược/nhã ly như thị không trí ,bỉ nhân tức thị Phật cảnh giới ngoại ,danh bất tướng ứng ,bất đắc định 、bất đắc nhất tâm ,dĩ thị nghĩa cố ,danh tán loạn tâm thất không chúng sanh 。hà dĩ cố ?dĩ ly đệ nhất nghĩa không trí môn ,vô phân biệt cảnh giới bất khả đắc chứng 、bất khả đắc kiến 。thị cố Thánh Giả 《thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !Như Lai tạng trí danh vi không trí 。Thế Tôn !Như Lai tạng không trí giả ,nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bổn sở bất kiến 、bổn sở bất đắc 、bổn sở bất chứng 、bổn sở bất hội 。Thế Tôn !nhất thiết khổ diệt duy Phật đắc chứng ,hoại nhất thiết phiền não tạng 、tu nhất thiết diệt khổ đạo cố 。như thị thử Như Lai tạng ,dĩ pháp giới tạng cố ,thân kiến đẳng chúng sanh bất năng đắc kiến 。dĩ thuyết dĩ thân kiến tướng đối trì chân thật Pháp giới vị hiện tiền cố 。hựu như thị xuất thế gian pháp thân Như Lai tạng ,phi điên đảo chúng sanh cảnh giới 。dĩ thuyết dĩ vô thường đẳng thế gian pháp đối trì xuất thế gian pháp giới vị hiện tiền cố 。hựu như thị tự tánh thanh tịnh pháp giới Như Lai không tạng ,phi tán loạn tâm thất không chúng sanh cảnh giới 。dĩ thuyết dĩ phiền não cấu khách trần nhiễm 、không tự tánh thanh tịnh công đức Pháp bất tướng xả ly xuất thế gian pháp thân đắc danh cố 。thử minh hà nghĩa ?hựu y nhất vị đẳng vị Pháp giới vô sái biệt trí môn ,quan sát xuất thế gian tự tánh thanh tịnh Pháp thân ,thị danh như thật tri kiến chân như 。thị cố Kinh thuyết :thập trụ Bồ Tát duy năng thiểu phần kiến Như Lai tạng ,hà huống phàm phu nhị thừa nhân đẳng 。thị cố kệ ngôn : 譬如薄雲中, thí như bạc vân trung , 見虛空有日, kiến hư không hữu nhật , 淨慧諸聖人, tịnh tuệ chư Thánh nhân , 見佛亦如是。 kiến Phật diệc như thị 。 聲聞辟支佛, Thanh văn Bích Chi Phật , 如無眼目者, như vô nhãn mục giả , 不能觀如來, bất năng quán Như Lai , 如盲不見日。 như manh bất kiến nhật 。 所知一切法, sở tri nhất thiết pháp , 有無量無邊, hữu vô lượng vô biên , 遍虛空法界, biến hư không Pháp giới , 無量智能見。 vô lượng trí năng kiến 。 諸如來法身, chư Như Lai pháp thân , 充滿一切處, sung mãn nhất thiết xứ , 佛智慧能見, Phật trí tuệ năng kiến , 以無量智故。◎ dĩ vô lượng trí cố 。◎ ◎究竟一乘寶性論為何義說品第七 ◎Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận vi hà nghĩa thuyết phẩm đệ thất 問曰:真如佛性如來藏義,住無障閡究竟菩薩地菩薩第一聖人亦非境界,以是一切智者境界故。若如是者,何故乃為愚癡顛倒凡夫人說?答曰:以是義故,略說四偈: vấn viết :chân như Phật tánh Như Lai tạng nghĩa ,trụ/trú Vô chướng ngại cứu cánh  Bồ Tát địa Bồ Tát đệ nhất Thánh nhân diệc phi cảnh giới ,dĩ thị nhất thiết trí giả cảnh giới cố 。nhược như thị giả ,hà cố nãi vi ngu si điên đảo phàm phu nhân thuyết ?đáp viết :dĩ thị nghĩa cố ,lược thuyết tứ kệ : 處處經中說, xứ xứ Kinh trung thuyết , 內外一切空, nội ngoại nhất thiết không , 有為法如雲, hữu vi Pháp như vân , 及如夢幻等。 cập như mộng huyễn đẳng 。 此中何故說, thử trung hà cố thuyết , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 皆有如來性, giai hữu Như Lai tánh , 而不說空寂? nhi bất thuyết không tịch ? 以有怯弱心, dĩ hữu khiếp nhược tâm , 輕慢諸眾生, khinh mạn chư chúng sanh , 執著虛妄法, chấp trước hư vọng pháp , 謗真如佛性, báng chân như Phật tánh , 計身有神我。 kế thân hữu thần ngã 。 為令如是等, vi lệnh như thị đẳng , 遠離五種過, viễn ly ngũ chủng quá/qua , 故說有佛性。 cố thuyết hữu Phật tánh 。 此四行偈,以十一偈略釋應知。偈言: thử tứ hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ thập nhất kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 諸修多羅中, chư tu-đa-la trung , 說有為諸法, thuyết hữu vi chư Pháp , 謂煩惱業等, vị phiền não nghiệp đẳng , 如雲等虛妄, như vân đẳng hư vọng , 煩惱猶如雲, phiền não do như vân , 所作業如夢, sở tác nghiệp như mộng , 如幻陰亦爾, như huyễn uẩn diệc nhĩ , 煩惱業生故。 phiền não nghiệp sanh cố 。 先已如是說, tiên dĩ như thị thuyết , 此究竟論中, thử cứu cánh luận trung , 為離五種過, vi ly ngũ chủng quá/qua , 說有真如性。 thuyết hữu chân như tánh 。 以眾生不聞, dĩ chúng sanh bất văn , 不發菩提心, bất phát Bồ-đề tâm , 或有怯弱心, hoặc hữu khiếp nhược tâm , 欺自身諸過。 khi tự thân chư quá/qua 。 未發菩提心, vị phát Bồ-đề tâm , 生起欺慢意, sanh khởi khi mạn ý , 見發菩提心, kiến phát Bồ-đề tâm , 我勝彼菩薩, ngã thắng bỉ Bồ Tát , 如是憍慢人, như thị kiêu mạn nhân , 不起正智心, bất khởi chánh trí tâm , 是故虛妄取, thị cố hư vọng thủ , 不知如實法。 bất tri như thật Pháp 。 妄取眾生過, vọng thủ chúng sanh quá/qua , 不知客染心, bất tri khách nhiễm tâm , 實無彼諸過, thật vô bỉ chư quá/qua , 自性淨功德。 tự tánh tịnh công đức 。 以取虛妄過, dĩ thủ hư vọng quá/qua , 不知實功德, bất tri thật công đức , 是故不得生, thị cố bất đắc sanh , 自他平等慈。 tự tha bình đẳng từ 。 聞彼真如性, văn bỉ chân như tánh , 起大勇猛力, khởi đại dũng mãnh lực , 及恭敬世尊, cập cung kính Thế Tôn , 智慧及大悲。 trí tuệ cập đại bi 。 生增長五法, sanh tăng trưởng ngũ pháp , 不退轉平等, Bất-thoái-chuyển bình đẳng , 無一切諸過, vô nhất thiết chư quá/qua , 唯有諸功德。 duy hữu chư công đức 。 取一切眾生, thủ nhất thiết chúng sanh , 如我身無異, như ngã thân vô dị , 速疾得成就, tốc tật đắc thành tựu , 無上佛菩提。 vô thượng Phật Bồ-đề 。 究竟一乘寶性論身轉清淨成菩提品第八 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận thân chuyển thanh tịnh thành Bồ-đề phẩm đệ bát 論曰:已說有垢如,自此以下說無垢如應知。無垢如者,謂諸佛如來於無漏法界中遠離一切種種諸垢,轉雜穢身得淨妙身,依八句義略差別說彼真如性無漏法身應知。何等為八?偈言: luận viết :dĩ thuyết hữu cấu như ,tự thử dĩ hạ thuyết vô cấu như ứng tri 。vô cấu như giả ,vị chư Phật Như Lai ư vô lậu Pháp giới trung viễn ly nhất thiết chủng chủng chư cấu ,chuyển tạp uế thân đắc tịnh diệu thân ,y bát cú nghĩa lược sái biệt thuyết bỉ chân như tánh vô lậu Pháp thân ứng tri 。hà đẳng vi bát ?kệ ngôn : 淨得及遠離, tịnh đắc cập viễn ly , 自他利相應, tự tha lợi tướng ứng , 依止深快大, y chỉ thâm khoái Đại , 時數如彼法。 thời số như bỉ Pháp 。 是名八種句義次第。一偈示現八種義者,何謂八種?一者實體、二者因、三者果、四者業、五者相應、六者行、七者常、八者不可思議。實體者,向說如來藏不離煩惱藏所纏,以遠離諸煩惱轉身得清淨,是名為實體應知。偈言:淨故。是故《聖者勝鬘經》言:世尊!若於無量煩惱藏所纏如來藏不疑惑者,於出無量煩惱藏法身亦無疑惑故。因者,有二種無分別智:一者出世間無分別智、二者依出世間智得世間出世間依止行智,是名為因。偈言:得故。果者:即依此得,得證智果,是名為果。偈言:遠離故。業者,有二種遠離:一者遠離煩惱障、二者遠離智障,如是次第故名遠離。如是遠離自利利他成就,是名為業。偈言:自他利故。相應者,自利利他得無量功德,常畢竟住持,是名相應。偈言:相應故。行常不思議者,謂三種佛法身,無始世界來作眾生利益常不休息,不可思議。偈言:依止深快大故。以是義故,略說偈言: thị danh bát chủng cú nghĩa thứ đệ 。nhất kệ thị hiện bát chủng nghĩa giả ,hà vị bát chủng ?nhất giả thật thể 、nhị giả nhân 、tam giả quả 、tứ giả nghiệp 、ngũ giả tướng ứng 、lục giả hạnh/hành/hàng 、thất giả thường 、bát giả bất khả tư nghị 。thật thể giả ,hướng thuyết Như Lai tạng bất ly phiền não tạng sở triền ,dĩ viễn ly chư phiền não chuyển thân đắc thanh tịnh ,thị danh vi thật thể ứng tri 。kệ ngôn :tịnh cố 。thị cố 《Thánh Giả thắng man Kinh 》ngôn :Thế Tôn !nhược/nhã ư vô lượng phiền não tạng sở triền Như Lai tạng bất nghi hoặc giả ,ư xuất vô lượng phiền não tạng Pháp thân diệc vô nghi hoặc cố 。nhân giả ,hữu nhị chủng vô phân biệt trí :nhất giả xuất thế gian vô phân biệt trí 、nhị giả y xuất thế gian trí đắc thế gian xuất thế gian y chỉ hạnh/hành/hàng trí ,thị danh vi nhân 。kệ ngôn :đắc cố 。quả giả :tức y thử đắc ,đắc chứng trí quả ,thị danh vi quả 。kệ ngôn :viễn ly cố 。nghiệp giả ,hữu nhị chủng viễn ly :nhất giả viễn ly phiền não chướng 、nhị giả viễn ly trí chướng ,như thị thứ đệ cố danh viễn ly 。như thị viễn ly tự lợi lợi tha thành tựu ,thị danh vi nghiệp 。kệ ngôn :tự tha lợi cố 。tướng ứng giả ,tự lợi lợi tha đắc vô lượng công đức ,thường tất cánh trụ trì ,thị danh tướng ứng 。kệ ngôn :tướng ứng cố 。hạnh/hành/hàng thường bất tư nghị giả ,vị tam chủng Phật Pháp thân ,vô thủy thế giới lai tác chúng sanh lợi ích thường bất hưu tức ,bất khả tư nghị 。kệ ngôn :y chỉ thâm khoái Đại cố 。dĩ thị nghĩa cố ,lược thuyết kệ ngôn : 實體因果業, thật thể nhân quả nghiệp , 及以相應行, cập dĩ tướng ứng hạnh/hành/hàng , 常不可思議, thường bất khả tư nghị , 名佛地應知。 danh Phật địa ứng tri 。 又依實體、依因於佛地中,及得彼方便因故,說三偈: hựu y thật thể 、y nhân ư Phật địa trung ,cập đắc bỉ phương tiện nhân cố ,thuyết tam kệ : 向說佛法身, hướng thuyết Phật Pháp thân , 自性清淨體, tự tánh thanh tịnh thể , 為諸煩惱垢, vi chư phiền não cấu , 客塵所染污。 khách trần sở nhiễm ô 。 譬如虛空中, thí như hư không trung , 離垢淨日月, ly cấu tịnh nhật nguyệt , 為彼厚密雲, vi bỉ hậu mật vân , 羅網之所覆。 la võng chi sở phước 。 佛功德無垢, Phật công đức vô cấu , 常恒及不變, thường hằng cập bất biến , 不分別諸法, bất phân biệt chư Pháp , 得無漏真智。 đắc vô lậu chân trí 。 此三行偈,以四行偈略釋應知。偈言: thử tam hành kệ ,dĩ tứ hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 佛身不捨離, Phật thân bất xả ly , 清淨真妙法, thanh tịnh chân diệu pháp , 如虛空日月, như hư không nhật nguyệt , 智離染不二。 trí ly nhiễm bất nhị 。 過恒沙佛法, quá hằng sa Phật Pháp , 明淨諸功德, minh tịnh chư công đức , 非作法相應, phi tác pháp tướng ứng , 不離彼實體。 bất ly bỉ thật thể 。 煩惱及智障, phiền não cập trí chướng , 彼法實無體, bỉ Pháp thật vô thể , 常為客塵染, thường vi khách trần nhiễm , 是故說雲喻。 thị cố thuyết vân dụ 。 遠離彼二因, viễn ly bỉ nhị nhân , 向二無分別, hướng nhị vô phân biệt , 無分別真智, vô phân biệt chân trí , 及依彼所得。 cập y bỉ sở đắc 。 此偈明何義?向說轉身實體清淨。又清淨者,略有二種。何等為二?一者自性清淨、二者離垢清淨。自性清淨者,謂性解脫無所捨離,以彼自性清淨心體不捨一切客塵煩惱,以彼本來不相應故。離垢清淨者,謂得解脫。又彼解脫不離一切法,如水不離諸塵垢等而言清淨,以自性清淨心遠離客塵諸煩惱垢更無餘故。又依彼果離垢清淨故,說四偈: thử kệ minh hà nghĩa ?hướng thuyết chuyển thân thật thể thanh tịnh 。hựu thanh tịnh giả ,lược hữu nhị chủng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả tự tánh thanh tịnh 、nhị giả ly cấu thanh tịnh 。tự tánh thanh tịnh giả ,vị tánh giải thoát vô sở xả ly ,dĩ bỉ tự tánh thanh tịnh tâm thể bất xả nhất thiết khách trần phiền não ,dĩ bỉ bản lai bất tướng ứng cố 。ly cấu thanh tịnh giả ,vị đắc giải thoát 。hựu bỉ giải thoát bất ly nhất thiết pháp ,như thủy bất ly chư trần cấu đẳng nhi ngôn thanh tịnh ,dĩ tự tánh thanh tịnh tâm viễn ly khách trần chư phiền não cấu cánh vô dư cố 。hựu y bỉ quả ly cấu thanh tịnh cố ,thuyết tứ kệ : 如清淨池水, như thanh tịnh trì thủy , 無有諸塵濁, vô hữu chư trần trược , 種種雜花樹, chủng chủng tạp hoa thụ/thọ , 周匝常圍遶。 châu táp thường vi nhiễu 。 如月離羅睺, như nguyệt ly La-hầu , 日無雲翳等, nhật vô vân ế đẳng , 無垢功德具, vô cấu công đức cụ , 顯現即彼體。 hiển hiện tức bỉ thể 。 蜂王美味蜜, phong Vương mỹ vị mật , 堅實淨真金, kiên thật tịnh chân kim , 寶藏大果樹, Bảo Tạng đại quả thụ/thọ , 無垢真金像, vô cấu chân kim tượng , 轉輪聖王身, Chuyển luân Thánh Vương thân , 妙寶如來像, diệu bảo Như Lai tượng , 如是等諸法, như thị đẳng chư Pháp , 即是如來身。 tức thị Như Lai thân 。 此四行偈,以八行偈略釋應知。偈言: thử tứ hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 貪等客煩惱, tham đẳng khách phiền não , 猶如濁水塵, do như trược thủy trần , 無分別上智, vô phân biệt thượng trí , 果法如池水, quả Pháp như trì thủy , 示現佛法身, thị hiện Phật Pháp thân , 一切諸功德, nhất thiết chư công đức , 依彼證智果, y bỉ chứng trí quả , 是故如是說。 thị cố như thị thuyết 。 貪如濁水塵, tham như trược thủy trần , 淨法雜垢染, tịnh Pháp tạp cấu nhiễm , 可化諸眾生, khả hóa chư chúng sanh , 如繞池藕花。 như nhiễu trì ngẫu hoa 。 禪定習氣潤, Thiền định tập khí nhuận , 遠離瞋羅睺, viễn ly sân La-hầu , 以大慈悲水, dĩ đại từ bi thủy , 遍益諸眾生。 biến ích chư chúng sanh 。 如十五日月, như thập ngũ nhật nguyệt , 遠離雲羅網, viễn ly vân la võng , 光明照眾生, quang minh chiếu chúng sanh , 能除諸幽闇。 năng trừ chư u ám 。 佛無垢日月, Phật vô cấu nhật nguyệt , 離癡雲羅網, ly si vân la võng , 智光照眾生, trí quang chiếu chúng sanh , 除滅諸黑闇。 trừ diệt chư hắc ám 。 得無等等法, đắc vô đẳng đẳng Pháp , 能與妙法味, năng dữ diệu pháp vị , 諸佛如蜜堅, chư Phật như mật kiên , 遠離蜂糩障。 viễn ly phong 糩chướng 。 真實妙功德, chân thật diệu công đức , 除斷諸貧窮, trừ đoạn chư bần cùng , 能與解脫勢, năng dữ giải thoát thế , 故說金樹喻。 cố thuyết kim thụ/thọ dụ 。 法寶真實身, pháp bảo chân thật thân , 增上兩足尊, tăng thượng lượng túc tôn , 勝色畢竟成, thắng sắc tất cánh thành , 故說後三喻。 cố thuyết hậu tam dụ 。 又向說以二種智依自利利他業。何者為二?一者出世間無分別智、二者依出世間無分別智轉身,得身行因遠離煩惱,得證智果故。又何者是成就自利?謂得解脫,遠離煩惱障、遠離智障,得無障礙清淨法身,是名成就自身利益。又何者是成就他利益?既得成就自身利已,無始世來自然依彼二種佛身示現世間自在力行,是名成就他身利益。又依自利利他成就業義故,說四偈: hựu hướng thuyết dĩ nhị chủng trí y tự lợi lợi tha nghiệp 。hà giả vi nhị ?nhất giả xuất thế gian vô phân biệt trí 、nhị giả y xuất thế gian vô phân biệt trí chuyển thân ,đắc thân hạnh/hành/hàng nhân viễn ly phiền não ,đắc chứng trí quả cố 。hựu hà giả thị thành tựu tự lợi ?vị đắc giải thoát ,viễn ly phiền não chướng 、viễn ly trí chướng ,đắc vô chướng ngại thanh tịnh Pháp thân ,thị danh thành tựu tự thân lợi ích 。hựu hà giả thị thành tựu tha lợi ích ?ký đắc thành tựu tự thân lợi dĩ ,vô thủy thế lai tự nhiên y bỉ nhị chủng Phật thân thị hiện thế gian tự tại lực hạnh/hành/hàng ,thị danh thành tựu tha thân lợi ích 。hựu y tự lợi lợi tha thành tựu nghiệp nghĩa cố ,thuyết tứ kệ : 無漏及遍至, vô lậu cập biến chí , 不滅法與恒, bất diệt pháp dữ hằng , 清涼不變異, thanh lương bất biến dị , 不退寂淨處。 bất thoái tịch tịnh xứ/xử 。 諸佛如來身, chư Phật Như Lai thân , 如虛空無相, như hư không vô tướng , 為諸勝智者, vi chư thắng trí giả , 作六根境界。 tác lục căn cảnh giới 。 示現微妙色, thị hiện vi diệu sắc , 出於妙音聲, xuất ư diệu âm thanh , 令嗅佛戒香, lệnh khứu Phật giới hương , 與佛妙法味。 dữ Phật diệu pháp vị 。 使覺三昧觸, sử giác tam muội xúc , 令知深妙法, lệnh tri thâm diệu Pháp , 細思惟稠林, tế tư tánh trù lâm , 佛離虛空相。 Phật ly hư không tướng 。 此四行偈,以八行偈略釋應知。偈言: thử tứ hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 略說二種法, lược thuyết nhị chủng Pháp , 業智應當知, nghiệp trí ứng đương tri , 滿足解脫身, mãn túc giải thoát thân , 清淨真法身。 thanh tịnh chân Pháp thân 。 解脫身法身, giải thoát thân Pháp thân , 二及一應知, nhị cập nhất ứng tri , 謂無漏遍至, vị vô lậu biến chí , 及究竟無為。 cập cứu cánh vô vi 。 煩惱盡無漏, phiền não tận vô lậu , 及習氣滅故, cập tập khí diệt cố , 無閡及無障, vô ngại cập Vô chướng , 智遍至應知。 trí biến chí ứng tri 。 無為以不滅, vô vi dĩ ất diệt , 實體不失故, thật thể bất thất cố , 不失名為本, bất thất danh vi bổn , 恒等句解釋。 hằng đẳng cú giải thích 。 對於恒等句, đối ư hằng đẳng cú , 有四失應知, hữu tứ thất ứng tri , 死無常及轉, tử vô thường cập chuyển , 不可思議退。 bất khả tư nghị thoái 。 以無死故恒, dĩ vô tử cố hằng , 以常故清涼, dĩ thường cố thanh lương , 不轉故不變, bất chuyển cố bất biến , 寂靜故不退。 tịch tĩnh cố bất thoái 。 彼究竟足跡, bỉ cứu cánh túc tích , 淨智白法體, tịnh trí bạch pháp thể , 具足色聲等, cụ túc sắc thanh đẳng , 示現於諸根。 thị hiện ư chư căn 。 如虛空無相, như hư không vô tướng , 而現色等相, nhi hiện sắc đẳng tướng , 法身亦如是, Pháp thân diệc như thị , 具六根境界。 cụ lục căn cảnh giới 。 此偈明何義?經中說言:如虛空相諸佛亦爾者,此依第一義,諸佛如來清淨法身自體相不共法故作如是說。以是義故,《金剛般若波羅蜜經》言:須菩提!於意云何?可以三十二大人相成就得見如來不?須菩提言:如我解佛所說義者,不以相成就得見如來。佛言:如是如是。須菩提!不以相成就得見如來。須菩提!若以相成就觀如來者,轉輪聖王應是如來,是故非以相成就得見如來故。此明何義?以依如來第一義諦清淨法身明如是義。又依相應義故,說二偈: thử kệ minh hà nghĩa ?Kinh trung thuyết ngôn :như hư không tướng chư Phật diệc nhĩ giả ,thử y đệ nhất nghĩa ,chư Phật Như Lai thanh tịnh Pháp thân tự thể tướng bất cộng pháp cố tác như thị thuyết 。dĩ thị nghĩa cố ,《Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 》ngôn :Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng thành tựu đắc kiến Như Lai bất ?Tu-bồ-đề ngôn :như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai 。Phật ngôn :như thị như thị 。Tu-bồ-đề !bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai 。Tu-bồ-đề !nhược/nhã dĩ tướng thành tựu quán Như Lai giả ,Chuyển luân Thánh Vương ưng thị Như Lai ,thị cố phi dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai cố 。thử minh hà nghĩa ?dĩ y Như Lai đệ nhất nghĩa đế thanh tịnh Pháp thân minh như thị nghĩa 。hựu y tướng ứng nghĩa cố ,thuyết nhị kệ : 如空不思議, như không bất tư nghị , 常恒及清涼, thường hằng cập thanh lương , 不變與寂靜, bất biến dữ tịch tĩnh , 遍離諸分別。 biến ly chư phân biệt 。 一切處不著, nhất thiết xứ bất trước , 離閡麁澁觸, ly ngại thô sáp xúc , 亦不可見取, diệc bất khả kiến thủ , 佛淨心無垢。 Phật tịnh tâm vô cấu 。 此二行偈,以八行偈略釋應知。偈言: thử nhị hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 解脫身法身, giải thoát thân Pháp thân , 示自利利他, thị tự lợi lợi tha , 依自利利他, y tự lợi lợi tha , 彼處相應義。 bỉ xứ tướng ứng nghĩa 。 一切諸功德, nhất thiết chư công đức , 不思議應知, bất tư nghị ứng tri , 以非三慧境, dĩ phi tam tuệ cảnh , 一切種智知。 nhất thiết chủng trí tri 。 諸眾生佛體, chư chúng sanh Phật thể , 細故非聞境, tế cố phi văn cảnh , 第一非思思。 đệ nhất phi tư tư 。 以出世深密, dĩ xuất thế thâm mật , 世修慧不知, thế tu tuệ bất tri , 諸愚癡凡夫, chư ngu si phàm phu , 本來未曾見, bản lai vị tằng kiến , 如盲不矚色。 như manh bất chúc sắc 。 二乘如嬰兒, nhị thừa như anh nhi , 不見日月輪, bất kiến nhật nguyệt luân , 以不生故常, dĩ ất sanh cố thường , 以不滅故恒。 dĩ ất diệt cố hằng 。 離二故清涼, ly nhị cố thanh lương , 法性住不變, pháp tánh trụ/trú bất biến , 證滅故寂靜, chứng diệt cố tịch tĩnh , 一切覺故遍。 nhất thiết giác cố biến 。 不住不分別, bất trụ bất phân biệt , 離煩惱不著, ly phiền não bất trước , 無智障離閡, vô trí chướng ly ngại , 柔軟離麁澁。 nhu nhuyễn ly thô sáp 。 無色不可見, vô sắc bất khả kiến , 離相不可取, ly tướng bất khả thủ , 以自性故淨, dĩ tự tánh cố tịnh , 離染故無垢。 ly nhiễm cố vô cấu 。 此偈明何義?虛空譬喻者,明諸佛如來無為諸功德不離佛法身。於所有諸有得不可思議勝大方便業、勝大悲業、勝大智業,為與一切眾生樂相、無垢、清淨三種佛身,所謂實佛、受法樂佛及化身佛,常不休息、常不斷絕、自然修行,以為利益一切眾生應知。以不共餘人,唯諸佛如來法身相應故。此明何義?以依此身相應諸行差別故,說八偈: thử kệ minh hà nghĩa ?hư không thí dụ giả ,minh chư Phật Như Lai vô vi chư công đức bất ly Phật Pháp thân 。ư sở hữu chư hữu đắc bất khả tư nghị thắng đại phương tiện nghiệp 、thắng đại bi nghiệp 、thắng đại trí nghiệp ,vi dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc tướng 、vô cấu 、thanh tịnh tam chủng Phật thân ,sở vị thật Phật 、thọ/thụ Pháp lạc/nhạc Phật cập hóa thân Phật ,thường bất hưu tức 、thường bất đoạn tuyệt 、tự nhiên tu hành ,dĩ vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ứng tri 。dĩ ất cộng dư nhân ,duy chư Phật Như Lai pháp thân tướng ứng cố 。thử minh hà nghĩa ?dĩ y thử thân tướng ứng chư hạnh sái biệt cố ,thuyết bát kệ : 非初非中後, phi sơ phi trung hậu , 不破壞不二, bất phá hoại bất nhị , 遠離於三界, viễn ly ư tam giới , 無垢無分別。 vô cấu vô phân biệt 。 此甚深境界, thử thậm thâm cảnh giới , 非二乘所知, phi nhị thừa sở tri , 具勝三昧慧, cụ thắng tam muội tuệ , 如是人能見。 như thị nhân năng kiến 。 出過於恒沙, xuất quá/qua ư hằng sa , 不思議功德, bất tư nghị công đức , 唯如來成就, duy Như Lai thành tựu , 不與餘人共。 bất dữ dư nhân cọng 。 如來妙色身, Như Lai diệu sắc thân , 清淨無垢體, thanh tịnh vô cấu thể , 遠離諸煩惱, viễn ly chư phiền não , 及一切習氣。 cập nhất thiết tập khí 。 種種勝妙法, chủng chủng thắng diệu Pháp , 光明以為體, quang minh dĩ vi thể , 令眾生解脫, lệnh chúng sanh giải thoát , 常無有休息。 thường vô hữu hưu tức 。 所作不思議, sở tác bất tư nghị , 如摩尼寶王, như ma-ni bảo vương , 能現種種形, năng hiện chủng chủng hình , 而彼體非實。 nhi bỉ thể phi thật 。 為世間說法, vi thế gian thuyết Pháp , 示現寂靜處, thị hiện tịch tĩnh xứ , 教化使淳熟, giáo hóa sử thuần thục , 授記令入道。 thọ kí lệnh nhập đạo 。 如來鏡像身, Như Lai kính tượng thân , 而不離本體, nhi bất ly bổn thể , 猶如一切色, do như nhất thiết sắc , 不離於虛空。 bất ly ư hư không 。 此八行偈,以二十五偈略釋應知。偈言: thử bát hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ nhị thập ngũ kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 向說佛法身, hướng thuyết Phật Pháp thân , 及一切種智, cập nhất thiết chủng trí , 自在與涅槃, tự tại dữ Niết-Bàn , 及第一義諦, cập đệ nhất nghĩa đế , 不可思議法, bất khả tư nghị Pháp , 應供等功德, Ứng-Cúng đẳng công đức , 唯自身內證, duy tự thân nội chứng , 應當如是知。 ứng đương như thị tri 。 彼三身差別, bỉ tam thân sái biệt , 實法報化等, thật Pháp báo hóa đẳng , 所謂深快大, sở vị thâm khoái Đại , 無量功德身。 vô lượng công đức thân 。 明實體身者, minh thật thể thân giả , 謂諸佛法身, vị chư Phật Pháp thân , 略說五種相, lược thuyết ngũ chủng tướng , 五功德應知。 ngũ công đức ứng tri 。 無為無差別, vô vi vô sái biệt , 遠離於二邊, viễn ly ư nhị biên , 出離煩惱障, xuất ly phiền não chướng , 智障三昧障。 trí chướng tam muội chướng 。 以離一切垢, dĩ ly nhất thiết cấu , 故聖人境界, cố Thánh nhân cảnh giới , 清淨光明照, thanh Tịnh Quang minh chiếu , 以法性如是。 dĩ pháp tánh như thị 。 無量阿僧祇, vô lượng a-tăng-kì , 不可數思議, bất khả số tư nghị , 無等諸功德, vô đẳng chư công đức , 到第一彼岸。 đáo đệ nhất bỉ ngạn 。 實法身相應, thật Pháp thân tướng ứng , 以快不可數, dĩ khoái bất khả số , 非思量境界, phi tư lượng cảnh giới , 及遠離習氣。 cập viễn ly tập khí 。 無邊等佛法, vô biên đẳng Phật Pháp , 次第不離報, thứ đệ bất ly báo , 受種種法味, thọ/thụ chủng chủng pháp vị , 示現諸妙色。 thị hiện chư diệu sắc 。 淨慈悲習氣, tịnh từ bi tập khí , 無虛妄分別, vô hư vọng phân biệt , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 自然無休息。 tự nhiên vô hưu tức 。 如如意寶珠, như như ý bảo châu , 滿足眾生心, mãn túc chúng sanh tâm , 受樂佛如是, thọ/thụ lạc/nhạc Phật như thị , 神通力自在。 thần thông lực tự tại 。 此神力自在, thử thần lực tự tại , 略說有五種, lược thuyết hữu ngũ chủng , 說法及可見, thuyết Pháp cập khả kiến , 諸業不休息, chư nghiệp bất hưu tức , 及休息隱沒, cập hưu tức ẩn một , 示現不實體, thị hiện bất thật thể , 是名要略說, thị danh yếu lược thuyết , 有五種自在。 hữu ngũ chủng tự tại 。 如摩尼寶珠, như ma ni bảo châu , 依種種諸色, y chủng chủng chư sắc , 異本生諸相, dị bản sanh chư tướng , 一切皆不實。 nhất thiết giai bất thật 。 如來亦如是, Như Lai diệc như thị , 方便力示現, phương tiện lực thị hiện , 從兜率陀退, tùng Đâu-Xuất-Đà thoái , 次第入胎生, thứ đệ nhập thai sanh , 習學諸伎藝, tập học chư kỹ nghệ , 嬰兒入王宮, anh nhi nhập vương cung , 厭離諸欲相, yếm ly chư dục tướng , 出家行苦行, xuất gia hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 推問諸外道, thôi vấn chư ngoại đạo , 往詣於道場, vãng nghệ ư đạo tràng , 降伏諸魔眾, hàng phục chư ma chúng , 成大妙覺尊, thành Đại diệu giác tôn , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 入無餘涅槃, nhập Vô-Dư Niết-Bàn , 於不清淨國, ư bất thanh tịnh quốc , 現如是等事。 hiện như thị đẳng sự 。 世間無休息, thế gian vô hưu tức , 宣說無常苦, tuyên thuyết vô thường khổ , 無我寂靜名, vô ngã tịch tĩnh danh , 方便智慧力, phương tiện trí tuệ lực , 令彼諸眾生, lệnh bỉ chư chúng sanh , 厭離三界苦, yếm ly tam giới khổ , 後入於涅槃, hậu nhập ư Niết-Bàn , 以入寂靜道。 dĩ nhập tịch tĩnh đạo 。 諸聲聞人等, chư Thanh văn nhân đẳng , 有是虛妄相, hữu thị hư vọng tướng , 言我得涅槃。 ngôn ngã đắc Niết Bàn 。 法華等諸經, Pháp hoa đẳng chư Kinh , 皆說如實法, giai thuyết như thật Pháp , 般若方便攝, Bát-nhã phương tiện nhiếp , 迴先虛妄心, hồi tiên hư vọng tâm , 令淳熟上乘, lệnh thuần thục thượng thừa , 授妙菩提記。 thọ/thụ diệu Bồ-đề kí 。 微細大勢力, vi tế đại thế lực , 令愚癡眾生, lệnh ngu si chúng sanh , 過嶮難惡道。 quá/qua hiểm nạn/nan ác đạo 。 深快及以大, thâm khoái cập dĩ Đại , 次第說應知。 thứ đệ thuyết ứng tri 。 初法身如來, sơ pháp thân Như Lai , 第二色身佛, đệ nhị sắc thân Phật , 譬如虛空中, thí như hư không trung , 有一切色身, hữu nhất thiết sắc thân , 於初佛身中, ư sơ Phật thân trung , 最後身亦爾。 tối hậu thân diệc nhĩ 。 自此以下,即依如是三種佛身,為樂眾生利益眾生。略說二偈: tự thử dĩ hạ ,tức y như thị tam chủng Phật thân ,vi lạc/nhạc chúng sanh lợi ích chúng sanh 。lược thuyết nhị kệ : 世尊體常住, Thế Tôn thể thường trụ , 以修無量因, dĩ tu vô lượng nhân , 眾生界不盡, chúng sanh giới bất tận , 慈悲心如意, từ bi tâm như ý , 智成就相應, trí thành tựu tướng ứng , 法中得自在, Pháp trung đắc tự tại , 降伏諸魔怨, hàng phục chư ma oán , 體寂靜故常。 thể tịch tĩnh cố thường 。 此二行偈,以六行偈略釋應知。偈言: thử nhị hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ lục hạnh/hành/hàng kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 棄捨身命財, khí xả thân mạng tài , 攝取諸佛法, nhiếp thủ chư Phật Pháp , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 究竟滿本願。 cứu cánh mãn Bổn Nguyện 。 得清淨佛身, đắc thanh tịnh Phật thân , 起大慈悲心, khởi đại từ bi tâm , 修行四如意, tu hành tứ như ý , 依彼力住世。 y bỉ lực trụ/trú thế 。 以成就妙智, dĩ thành tựu diệu trí , 離有涅槃心, ly hữu Niết-Bàn tâm , 常得心三昧, thường đắc tâm tam muội , 成就樂相應。 thành tựu lạc/nhạc tướng ứng 。 常在於世間, thường tại ư thế gian , 不為世法染, bất vi thế Pháp nhiễm , 得淨甘露處, đắc tịnh cam lồ xứ/xử , 故離一切魔。 cố ly nhất thiết ma 。 諸佛本不生, chư Phật bổn bất sanh , 本來寂靜故, bản lai tịch tĩnh cố , 以常可歸依, dĩ thường khả quy y , 故言歸依我。 cố ngôn quy y ngã 。 初七種譬喻, sơ thất chủng thí dụ , 如來色身常, Như Lai sắc thân thường , 後三種譬喻, hậu tam chủng thí dụ , 善逝法身常。 Thiện-Thệ Pháp thân thường 。 此偈明何義?諸佛如來依法身轉得無上身,不可思議應知。依不可思議故,說二偈: thử kệ minh hà nghĩa ?chư Phật Như Lai y Pháp thân chuyển đắc vô thượng thân ,bất khả tư nghị ứng tri 。y bất khả tư nghị cố ,thuyết nhị kệ : 非言語所說, phi ngôn ngữ sở thuyết , 第一義諦攝, đệ nhất nghĩa đế nhiếp , 離諸覺觀地, ly chư giác quán địa , 無譬喻可說。 vô thí dụ khả thuyết 。 最上勝妙法, tối thượng thắng diệu Pháp , 不取有涅槃, bất thủ hữu Niết-Bàn , 非三乘所知, phi tam thừa sở tri , 唯是佛境界。 duy thị Phật cảnh giới 。 此二行偈,以五行偈略釋應知。偈言: thử nhị hạnh/hành/hàng kệ ,dĩ ngũ hành kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 以離言語相, dĩ ly ngôn ngữ tướng , 離言語相者, ly ngôn ngữ tướng giả , 以第一義攝。 dĩ đệ nhất nghĩa nhiếp 。 第一義攝者, đệ nhất nghĩa nhiếp giả , 非思量境界, phi tư lượng cảnh giới , 非思量境者, phi tư lượng cảnh giả , 以無譬喻知。 dĩ vô thí dụ tri 。 無譬喻知者, vô thí dụ tri giả , 以最勝無上, dĩ tối thắng vô thượng , 最勝無上者, tối thắng vô thượng giả , 不取有涅槃。 bất thủ hữu Niết-Bàn 。 不取是二者, bất thủ thị nhị giả , 不取功德過, bất thủ công đức quá/qua , 前五種譬喻, tiền ngũ chủng thí dụ , 微細不思議。 vi tế bất tư nghị 。 如來法身常, Như Lai pháp thân thường , 第六譬喻者, đệ lục thí dụ giả , 以得自在故, dĩ đắc tự tại cố , 如來色身常。 Như Lai sắc thân thường 。 究竟一乘寶性論如來功德品第九 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận Như Lai công đức phẩm đệ cửu 論曰:已說無垢真如法身,次說依彼無垢真如法身一切功德,如摩尼寶不離光明形色諸相,如來法身無量無邊自性清淨無垢功德亦復如是。以是義故,依佛功德次說二偈: luận viết :dĩ thuyết vô cấu chân như Pháp thân ,thứ thuyết y bỉ vô cấu chân như Pháp thân nhất thiết công đức ,như ma-ni bảo bất ly quang minh hình sắc chư tướng ,Như Lai pháp thân vô lượng vô biên tự tánh thanh tịnh vô cấu công đức diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố ,y Phật công đức thứ thuyết nhị kệ : 自利亦利他, tự lợi diệc lợi tha , 第一義諦身, đệ nhất nghĩa đế thân , 依彼真諦身, y bỉ chân đế thân , 有此世諦體。 hữu thử thế đế thể 。 果遠離淳熟, quả viễn ly thuần thục , 此中具足有, thử trung cụ túc hữu , 六十四種法, lục thập tứ chủng pháp , 諸功德差別。 chư công đức sái biệt 。 此偈示現何義?偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?kệ ngôn : 於自身成就, ư tự thân thành tựu , 住持諸佛法, trụ trì chư Phật Pháp , 故攝第一身, cố nhiếp đệ nhất thân , 為他身住持。 vi tha thân trụ trì 。 諸如來世尊, chư Như Lai Thế Tôn , 故有世諦體, cố hữu thế đế thể , 佛無量功德, Phật vô lượng công đức , 初身攝應知。 sơ thân nhiếp ứng tri 。 十力四無畏, thập lực tứ vô úy , 大丈夫相等, đại trượng phu tướng đẳng , 彼受樂報體, bỉ thọ/thụ lạc/nhạc báo thể , 第二佛身攝。 đệ nhị Phật thân nhiếp 。 此偈明何義?明十力等六十四種佛身功德。此云何知?依彼義故,略說二偈: thử kệ minh hà nghĩa ?minh thập lực đẳng lục thập tứ chủng Phật thân công đức 。thử vân hà tri ?y bỉ nghĩa cố ,lược thuyết nhị kệ : 佛力金剛杵, Phật lực Kim Cương xử , 破無智者障, phá vô trí giả chướng , 如來無所畏, Như Lai vô sở úy , 處眾如師子, xứ/xử chúng như sư tử , 如來不共法, Như Lai bất cộng pháp , 清淨如虛空, thanh tịnh như hư không , 如彼水中月, như bỉ thủy trung nguyệt , 眾生二種見。 chúng sanh nhị chủng kiến 。 自此已下功德品中餘殘論偈,依此二偈次第示現彼十力等六十四種如來功德,如《陀羅尼自在王經》廣說應知。初依十力故,說二偈: tự thử dĩ hạ công đức phẩm trung dư tàn luận kệ ,y thử nhị kệ thứ đệ thị hiện bỉ thập lực đẳng lục thập tứ chủng Như Lai công đức ,như 《Đà-la-ni Tự tại Vương Kinh 》quảng thuyết ứng tri 。sơ y thập lực cố ,thuyết nhị kệ : 處非處果報, xứ phi xứ quả báo , 業及於諸根, nghiệp cập ư chư căn , 性信至處道, tánh tín chí xứ/xử đạo , 離垢諸禪定。 ly cấu chư Thiền định 。 憶念過去世, ức niệm quá khứ thế , 天眼寂靜智, Thiên nhãn tịch tĩnh trí , 如是等諸句, như thị đẳng chư cú , 說十種力名。 thuyết thập chủng lực danh 。 又依四無畏故,說三偈: hựu y tứ vô úy cố ,thuyết tam kệ : 如實覺諸法, như thật giác chư Pháp , 遮諸閡道障, già chư ngại đạo chướng , 說道得無漏, thuyết đạo đắc vô lậu , 是四種無畏。 thị tứ chủng vô úy 。 於所知境界, ư sở tri cảnh giới , 畢竟知自他, tất cánh tri tự tha , 自知教他知, tự tri giáo tha tri , 此非遮障道。 thử phi già chướng đạo 。 能證勝妙果, năng chứng thắng diệu quả , 自得令他得, tự đắc lệnh tha đắc , 說自他利諦, thuyết tự tha lợi đế , 是諸處無畏。 thị chư xứ/xử vô úy 。 又依十八不共佛法故,說八偈: hựu y thập bát bất cộng Phật Pháp cố ,thuyết bát kệ : 佛無過無諍, Phật vô quá vô tránh , 無妄念等失, vô vọng niệm đẳng thất , 無不定散心, vô bất định tán tâm , 無種種諸想, vô chủng chủng chư tưởng , 無作意護心, vô tác ý hộ tâm , 欲精進不退, dục tinh tấn bất thoái , 念慧及解脫, niệm tuệ cập giải thoát , 知見等不退。 tri kiến đẳng bất thoái 。 諸業智為本, chư nghiệp trí vi bổn , 知三世無障, tri tam thế Vô chướng , 佛十八功德, Phật thập bát công đức , 及餘不說者。 cập dư bất thuyết giả 。 佛身口無失, Phật thân khẩu vô thất , 若他來破壞, nhược/nhã tha lai phá hoại , 內心無動相, nội tâm vô động tướng , 非作心捨心。 phi tác tâm xả tâm 。 世尊欲精進, Thế Tôn dục tinh tấn , 念淨智解脫, niệm tịnh trí giải thoát , 知見常不失, tri kiến thường bất thất , 示現可知境。 thị hiện khả tri cảnh 。 一切諸業等, nhất thiết chư nghiệp đẳng , 智為本展轉, trí vi bổn triển chuyển , 三世無障閡, tam thế Vô chướng ngại , 廣大智行常。 quảng đại trí hạnh/hành/hàng thường 。 是名如來體, thị danh Như Lai thể , 大智慧相應, đại trí tuệ tướng ứng , 覺彼大菩提, giác bỉ Đại bồ-đề , 最上勝妙法。 tối thượng thắng diệu Pháp 。 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 轉於大法輪, chuyển ư Đại Pháp luân , 無畏勝妙法, vô úy thắng diệu Pháp , 令彼得解脫。 lệnh bỉ đắc giải thoát 。 又依三十二大人相故,說十一偈: hựu y tam thập nhị Đại nhân tướng cố ,thuyết thập nhất kệ : 足下相平滿, túc hạ tướng bình mãn , 具足千輻輪, cụ túc thiên phước luân , 跟傭趺上隆, cân dong phu thượng long , 伊尼鹿王(跳-兆+專), y ni lộc Vương (khiêu -triệu +chuyên ), 手足悉柔軟, thủ túc tất nhu nhuyễn , 諸指皆纖長, chư chỉ giai tiêm trường/trưởng , 鵝王網縵指, nga vương võng man chỉ , 臂肘上下傭, tý trửu thượng hạ dong , 兩肩前後平, lưỡng kiên tiền hậu bình , 左右俱圓滿, tả hữu câu viên mãn , 立能手過膝, lập năng thủ quá/qua tất , 馬王陰藏相, mã Vương uẩn tạng tướng , 身傭相洪雅, thân dong tướng hồng nhã , 如尼拘樹王, như ni câu thụ/thọ Vương , 體相七處滿, thể tướng thất xứ mãn , 上半如師子, thượng bán như sư tử , 威德勢堅固, uy đức thế kiên cố , 猶如那羅延, do như Na-la-diên , 身色新淨妙, thân sắc tân tịnh diệu , 柔軟金色皮, nhu nhuyễn kim sắc bì , 淨軟細平密, tịnh nhuyễn tế bình mật , 一孔一毛生, nhất khổng nhất mao sanh , 毛柔軟上靡, mao nhu nhuyễn thượng mĩ , 微細輪右旋, vi tế luân hữu toàn , 身淨光圓匝, thân Tịnh Quang viên tạp/táp , 頂上相高顯, đảnh/đính thượng tướng cao hiển , 項如孔雀王, hạng như Khổng tước Vương , 頤方若師子, 頤phương nhược/nhã sư tử , 髮淨金精色, phát tịnh kim tinh sắc , 喻如因陀羅, dụ như Nhân-đà-la , 額上白毫相, ngạch thượng bạch hào tướng , 通面淨光明, thông diện Tịnh Quang minh , 口含四十齒, khẩu hàm tứ thập xỉ , 二牙白踰雪, nhị nha bạch du tuyết , 深密內外明, thâm mật nội ngoại minh , 上下齒平齊, thượng hạ xỉ bình tề , 迦陵頻伽聲, Ca-lăng-tần-già thanh , 妙音深遠聲, Diệu-Âm thâm viễn thanh , 所食至喉現, sở thực/tự chí hầu hiện , 得味中上味, đắc vị trung thượng vị , 細薄廣長舌, tế bạc quảng trường/trưởng thiệt , 二目淳紺色, nhị mục thuần cám sắc , 瞬眼若牛王, thuấn nhãn nhược/nhã ngưu vương , 功德如蓮華。 công đức như liên hoa 。 如是說人尊, như thị thuyết nhân tôn , 妙相三十二, diệu tướng tam thập nhị , 一一不雜亂, nhất nhất bất tạp loạn , 普身不可嫌。 phổ thân bất khả hiềm 。 此佛十力、四無所畏、十八不共法、三十二大人相略集一處,是名六十四種功德應知。偈言: thử Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、tam thập nhị Đại nhân tướng lược tập nhất xứ/xử ,thị danh lục thập tứ chủng công đức ứng tri 。kệ ngôn : 六十四功德, lục thập tứ công đức , 修因及果報, tu nhân cập quả báo , 一一各差別, nhất nhất các sái biệt , 寶經次第說。 bảo Kinh thứ đệ thuyết 。 此偈明何義?向說諸佛如來六十四種功德因果差別,依此次第《寶女經》中廣說應知。又復依此四處,次第有四種喻,謂金剛杵及師子王、虛空譬喻、水中月等,有九行偈。依彼九偈,略說偈言: thử kệ minh hà nghĩa ?hướng thuyết chư Phật Như Lai lục thập tứ chủng công đức nhân quả sái biệt ,y thử thứ đệ 《bảo nữ Kinh 》trung quảng thuyết ứng tri 。hựu phục y thử tứ xứ ,thứ đệ hữu tứ chủng dụ ,vị Kim Cương xử cập Sư tử Vương 、hư không thí dụ 、thủy trung nguyệt đẳng ,hữu cửu hạnh/hành/hàng kệ 。y bỉ cửu kệ ,lược thuyết kệ ngôn : 衝過無慈心, xung quá/qua vô từ tâm , 不共他無心, bất cộng tha vô tâm , 故說杵師子, cố thuyết xử sư tử , 空水中月喻。 không thủy trung nguyệt dụ 。 又依十力金剛杵喻故,說二偈: hựu y thập lực Kim Cương xử dụ cố ,thuyết nhị kệ : 處非處果性, xứ phi xứ quả tánh , 眾生諸信根, chúng sanh chư tín căn , 種種道修地, chủng chủng đạo tu địa , 過宿命差別。 quá/qua tú mạng sái biệt 。 天眼漏盡等, Thiên nhãn lậu tận đẳng , 佛力金剛杵, Phật lực Kim Cương xử , 能刺碎散斫, năng thứ toái tán chước , 癡鎧山牆樹。 si khải sơn tường thụ/thọ 。 此偈示現何義?略說偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?lược thuyết kệ ngôn : 諸如來六力, chư Như Lai lục lực , 次第三及一, thứ đệ tam cập nhất , 所知境界中, sở tri cảnh giới trung , 離三昧諸障, ly tam muội chư chướng , 及離餘垢障, cập ly dư cấu chướng , 譬如破散截, thí như phá tán tiệt , 鎧牆及樹等, khải tường cập thụ/thọ đẳng , 亦重亦堅固, diệc trọng diệc kiên cố , 亦不可破壞。 diệc bất khả phá hoại 。 如來十種力, Như Lai thập chủng lực , 猶如彼金剛, do như bỉ Kim cương , 故說金剛杵。 cố thuyết Kim Cương xử 。 又依四無畏師子王喻故,說二偈。 hựu y tứ vô úy Sư tử Vương dụ cố ,thuyết nhị kệ 。 譬如師子王, thí như Sư tử Vương , 諸獸中自在, chư thú trung tự tại , 常處於山林, thường xứ/xử ư sơn lâm , 不怖畏諸獸。 bất bố úy chư thú 。 佛人王亦爾, Phật nhân Vương diệc nhĩ , 處於諸群眾, xứ/xử ư chư quần chúng , 不畏及善住, bất úy cập thiện trụ/trú , 堅固奮迅等。 kiên cố phấn tấn đẳng 。 此偈示現何義?略說偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?lược thuyết kệ ngôn : 知病苦知因, tri bệnh khổ tri nhân , 遠離彼苦因, viễn ly bỉ khổ nhân , 說聖道妙藥, thuyết Thánh đạo diệu dược , 為離病證滅。 vi ly bệnh chứng diệt 。 遠離諸怖畏, viễn ly chư bố úy , 善住奮迅城, thiện trụ/trú phấn tấn thành , 佛王在大眾, Phật Vương tại Đại chúng , 無畏如師子。 vô úy như sư tử 。 以知一切法, dĩ tri nhất thiết pháp , 是故能善住, thị cố năng thiện trụ/trú , 一切處不畏。 nhất thiết xứ bất úy 。 離愚癡凡夫, ly ngu si phàm phu , 二乘及清淨, nhị thừa cập thanh tịnh , 以見我無等, dĩ kiến ngã vô đẳng , 於一切法中, ư nhất thiết pháp trung , 心常定堅固。 tâm thường định kiên cố 。 何故名奮迅? hà cố danh phấn tấn ? 過無明住地, quá/qua vô minh trụ địa , 自在無閡處, tự tại vô ngại xứ/xử , 是故名奮迅。 thị cố danh phấn tấn 。 又依十八不共法虛空譬喻故,說三偈: hựu y thập bát bất cộng pháp hư không thí dụ cố ,thuyết tam kệ : 地水火風等, địa thủy hỏa phong đẳng , 彼法空中無, bỉ pháp không trung vô , 諸色中亦無, chư sắc trung diệc vô , 虛空無閡法。 hư không vô ngại Pháp 。 諸佛無障礙, chư Phật vô chướng ngại , 猶如虛空相, do như hư không tướng , 如來在世間, Như Lai tại thế gian , 如地水火風。 như địa thủy hỏa phong 。 而諸佛如來, nhi chư Phật Như Lai , 所有諸功德, sở hữu chư công đức , 乃至無一法, nãi chí vô nhất Pháp , 共餘世間有。 cọng dư thế gian hữu 。 此偈示現何義?略說偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?lược thuyết kệ ngôn : 聲聞及空行, Thanh văn cập không hạnh/hành/hàng , 智者及自在, trí giả cập tự tại , 上上微細法, thượng thượng vi tế Pháp , 故示現五大。 cố thị hiện ngũ đại 。 諸眾生受用, chư chúng sanh thọ dụng , 如地水火風, như địa thủy hỏa phong , 離世離出世, ly thế ly xuất thế , 故說虛空大, cố thuyết hư không đại , 三十二功德, tam thập nhị công đức , 依止法身有。 y chỉ Pháp thân hữu 。 如世間燈炷, như thế gian đăng chú , 明煖及色相, minh noãn cập sắc tướng , 相應無差別; tướng ứng vô sái biệt ; 諸如來法身, chư Như Lai pháp thân , 一切諸功德, nhất thiết chư công đức , 無差別亦爾。 vô sái biệt diệc nhĩ 。 又依三十二大丈夫相水中月喻故,說二偈: hựu y tam thập nhị đại trượng phu tướng thủy trung nguyệt dụ cố ,thuyết nhị kệ : 秋空無雲曀, thu không vô vân ê , 月在天及水, nguyệt tại Thiên cập thủy , 一切世間人, nhất thiết thế gian nhân , 皆見月勢力。 giai kiến nguyệt thế lực 。 清淨佛輪中, thanh tịnh Phật luân trung , 具功德勢力, cụ công đức thế lực , 佛子見如來, Phật tử kiến Như Lai , 功德身亦爾。 công đức thân diệc nhĩ 。 此偈示現何義?略說偈言: thử kệ thị hiện hà nghĩa ?lược thuyết kệ ngôn : 三十二功德, tam thập nhị công đức , 見者生歡喜, kiến giả sanh hoan hỉ , 依法報化身, y Pháp báo hóa thân , 三種佛而有。 tam chủng Phật nhi hữu 。 法身淨無垢, Pháp thân tịnh vô cấu , 遠離於世間, viễn ly ư thế gian , 在如來輪中, tại Như Lai luân trung , 眾生見二處。 chúng sanh kiến nhị xứ/xử 。 如清淨水中, như thanh tịnh thủy trung , 見於月影像, kiến ư nguyệt ảnh tượng , 是三十二相, thị tam thập nhị tướng , 依色身得名。 y sắc thân đắc danh 。 如摩尼寶珠, như ma ni bảo châu , 不離光色相, bất ly quang sắc tướng , 色身亦如是, sắc thân diệc như thị , 不離三十二。 bất ly tam thập nhị 。 究竟一乘寶性論自然不休息佛業品第十 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận tự nhiên bất hưu tức Phật nghiệp phẩm đệ thập 論曰:已說無垢諸佛功德,次說諸佛如來作業。彼諸佛業自然而行,常不休息教化眾生應知。此依略說有二種法自然而行。以是義故,依諸佛業自然而行,常不休息常作佛事故,說六偈: luận viết :dĩ thuyết vô cấu chư Phật công đức ,thứ thuyết chư Phật Như Lai tác nghiệp 。bỉ chư Phật nghiệp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng ,thường bất hưu tức giáo hóa chúng sanh ứng tri 。thử y lược thuyết hữu nhị chủng Pháp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nghĩa cố ,y chư Phật nghiệp tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng ,thường bất hưu tức thường tác Phật sự cố ,thuyết lục kệ : 於可化眾生, ư khả hóa chúng sanh , 以教化方便, dĩ giáo hóa phương tiện , 起化眾生業, khởi hóa chúng sanh nghiệp , 教化眾生界。 giáo hóa chúng sanh giới 。 諸佛自在人, chư Phật tự tại nhân , 於可化眾生, ư khả hóa chúng sanh , 常待處待時, thường đãi xứ/xử đãi thời , 自然作佛事。 tự nhiên tác Phật sự 。 遍覺知大乘, biến giác tri Đại-Thừa , 最妙功德聚, tối diệu công đức tụ , 如大海水寶, như đại hải thủy bảo , 如來智亦爾。 Như Lai trí diệc nhĩ 。 菩提廣無邊, Bồ-đề quảng vô biên , 猶如虛空界, do như hư không giới , 於無量功德, ư vô lượng công đức , 大智慧日光, đại trí tuệ nhật quang , 遍照諸眾生, biến chiếu chư chúng sanh , 有佛妙法身, hữu Phật diệu Pháp thân , 無垢功德藏, vô cấu công đức tạng , 如我身無異。 như ngã thân vô dị 。 煩惱障智障, phiền não chướng trí chướng , 雲霧羅網覆, vân vụ la võng phước , 諸佛慈悲風, chư Phật từ bi phong , 吹令散滅盡。 xuy lệnh tán diệt tận 。 此六行偈義,以十四偈略釋應知。偈言: thử lục hạnh/hành/hàng kệ nghĩa ,dĩ thập tứ kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 以何等性智, dĩ hà đẳng tánh trí , 何者何處時, hà giả hà xứ/xử thời , 作業無分別, tác nghiệp vô phân biệt , 是故業自然。 thị cố nghiệp tự nhiên 。 以何等根性, dĩ hà đẳng căn tánh , 諸眾生可度, chư chúng sanh khả độ , 以何等智慧, dĩ hà đẳng trí tuệ , 能度諸眾生。 năng độ chư chúng sanh 。 又以何者是, hựu dĩ hà giả thị , 化眾生方便, hóa chúng sanh phương tiện , 眾生以何處, chúng sanh dĩ hà xứ/xử , 何時中可化。 hà thời trung khả hóa 。 進趣及功德, tiến/tấn thú cập công đức , 為果為攝取, vi quả vi nhiếp thủ , 彼障及斷障, bỉ chướng cập đoạn chướng , 諸緣不分別。 chư duyên bất phân biệt 。 進趣謂十地, tiến/tấn thú vị Thập Địa , 功德因二諦, công đức nhân nhị đế , 果謂大菩提, quả vị Đại bồ-đề , 攝菩提眷屬。 nhiếp Bồ-đề quyến thuộc 。 彼障謂無邊, bỉ chướng vị vô biên , 煩惱及習氣, phiền não cập tập khí , 斷障謂大慈, đoạn chướng vị đại từ , 及大悲心等。 cập đại bi tâm đẳng 。 是名一切時, thị danh nhất thiết thời , 常種種因緣, thường chủng chủng nhân duyên , 如是等六處, như thị đẳng lục xứ , 次第說應知。 thứ đệ thuyết ứng tri 。 如大海水寶, như đại hải thủy bảo , 空日地雲風, không nhật địa vân phong , 諸地如大海, chư địa như đại hải , 智水功德寶, trí thủy công đức bảo , 菩提如空界, Bồ-đề như không giới , 廣無中後邊, quảng vô trung hậu biên , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 二種業如日。 nhị chủng nghiệp như nhật 。 能悉遍照知, năng tất biến chiếu tri , 一切眾生界, nhất thiết chúng sanh giới , 皆有如來性, giai hữu Như Lai tánh , 如地中伏藏。 như địa trung phục tạng 。 猶如彼大地, do như bỉ Đại địa , 體安固不動, thể an cố bất động , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 見彼我無別。 kiến bỉ ngã vô biệt 。 客塵煩惱等, khách trần phiền não đẳng , 本自無體性, bổn tự vô thể tánh , 一切皆虛妄, nhất thiết giai hư vọng , 如雲聚不實。 như vân tụ bất thật 。 起大慈悲心, khởi đại từ bi tâm , 猶如猛風吹, do như mãnh phong xuy , 煩惱智障盡, phiền não trí chướng tận , 如彼雲聚散。 như bỉ vân tụ tán 。 化事未究竟, hóa sự vị cứu cánh , 故常在世間, cố thường tại thế gian , 從本際以來, tùng bản tế dĩ lai , 自然不休息。 tự nhiên bất hưu tức 。 問曰:如向所說諸佛如來不生不滅,若如是者即無為法,無為法者不修行業。云何自然不休息常教化眾生事?答曰:為示現彼諸佛大事斷諸疑惑,是故依彼不可思議無垢清淨諸佛境界示現大事。故以譬喻說一行偈: vấn viết :như hướng sở thuyết chư Phật Như Lai bất sanh bất diệt ,nhược như thị giả tức vô vi Pháp ,vô vi Pháp giả bất tu hành nghiệp 。vân hà tự nhiên bất hưu tức thường giáo hóa chúng sanh sự ?đáp viết :vi thị hiện bỉ chư Phật Đại sự đoạn chư nghi hoặc ,thị cố y bỉ bất khả tư nghị vô cấu thanh tịnh chư Phật cảnh giới thị hiện Đại sự 。cố dĩ thí dụ thuyết nhất hạnh/hành/hàng kệ : 帝釋妙鼓雲, Đế Thích diệu cổ vân , 梵天日摩尼, Phạm Thiên nhật ma-ni , 響及虛空地, hưởng cập hư không địa , 如來身亦爾。 Như Lai thân diệc nhĩ 。 依此一行修多羅攝取義,偈九種譬喻。自此以下廣說餘殘六十六偈應知。又復依彼廣說偈義,九種譬喻略說彼義。及以次第廣說如來無上利益一切眾生修行究竟,以十九偈解釋應知。偈言: y thử nhất hạnh/hành/hàng tu-đa-la nhiếp thủ nghĩa ,kệ cửu chủng thí dụ 。tự thử dĩ hạ quảng thuyết dư tàn lục thập lục kệ ứng tri 。hựu phục y bỉ quảng thuyết kệ nghĩa ,cửu chủng thí dụ lược thuyết bỉ nghĩa 。cập dĩ thứ đệ quảng thuyết Như Lai vô thượng lợi ích nhất thiết chúng sanh tu hành cứu cánh ,dĩ thập cửu kệ giải thích ứng tri 。kệ ngôn : 遠離一切業, viễn ly nhất thiết nghiệp , 未曾見有果, vị tằng kiến hữu quả , 為一切疑人, vi nhất thiết nghi nhân , 除諸疑網故, trừ chư nghi võng cố , 說九種譬喻, thuyết cửu chủng thí dụ , 彼修多羅名, bỉ tu-đa-la danh , 廣說此諸法。 quảng thuyết thử chư Pháp 。 彼修多羅中, bỉ tu-đa-la trung , 廣說九種喻, quảng thuyết cửu chủng dụ , 彼名智境界。 bỉ danh trí cảnh giới 。 快妙智莊嚴, khoái diệu trí trang nghiêm , 有智者速入, hữu trí giả tốc nhập , 具足佛境界。 cụ túc Phật cảnh giới 。 說彼天帝釋, thuyết bỉ Thiên đế thích , 琉璃鏡像等, lưu ly kính tượng đẳng , 九種諸譬喻, cửu chủng chư thí dụ , 應知彼要義, ứng tri bỉ yếu nghĩa , 見說及遍至。 kiến thuyết cập biến chí 。 以離諸相智, dĩ ly chư tướng trí , 身口意業密, thân khẩu ý nghiệp mật , 大慈悲者得, đại từ bi giả đắc , 離諸功用心, ly chư công dụng tâm , 無分別寂靜, vô phân biệt tịch tĩnh , 以智故無垢, dĩ trí cố vô cấu , 如大毘琉璃, như Đại Tì lưu ly , 帝釋等譬喻。 Đế Thích đẳng thí dụ 。 智究竟滿足, trí cứu cánh mãn túc , 故究竟寂靜, cố cứu cánh tịch tĩnh , 以有淨智慧, dĩ hữu tịnh trí tuệ , 是故無分別。 thị cố vô phân biệt 。 為成種種義, vi thành chủng chủng nghĩa , 故說釋等喻, cố thuyết thích đẳng dụ , 為成彼義者, vi thành bỉ nghĩa giả , 說九種見等。 thuyết cửu chủng kiến đẳng 。 離生離神通, ly sanh ly thần thông , 諸佛現是事, chư Phật hiện thị sự , 是名為略說, thị danh vi lược thuyết , 種種義譬喻。 chủng chủng nghĩa thí dụ 。 先喻解異後, tiên dụ giải dị hậu , 後喻解異前, hậu dụ giải dị tiền , 佛體如鏡像, Phật thể như kính tượng , 如彼琉璃地。 như bỉ lưu ly địa 。 人非不有聲, nhân phi bất hữu thanh , 如天妙法鼓, như Thiên diệu pháp cổ , 非不作法事, phi bất tác pháp sự , 如彼大雲雨。 như bỉ đại vân vũ 。 非不作利益, phi bất tác lợi ích , 而亦非不生, nhi diệc phi bất sanh , 種種諸種子, chủng chủng chư chủng tử , 如梵天不動。 như Phạm Thiên bất động 。 而非不淳熟, nhi phi bất thuần thục , 如彼大日輪, như bỉ Đại nhật luân , 非不破諸闇, phi bất phá chư ám , 如彼如意寶, như bỉ như ý bảo , 而非不希有, nhi phi bất hy hữu , 猶如彼聲響, do như bỉ thanh hưởng , 非不因緣成, phi bất nhân duyên thành , 猶如彼虛空。 do như bỉ hư không 。 非不為一切, phi bất vi nhất thiết , 眾生作依止, chúng sanh tác y chỉ , 猶如彼大地, do như bỉ Đại địa , 而非不住持, nhi phi bất trụ trì , 一切種種物, nhất thiết chủng chủng vật , 以依彼大地, dĩ y bỉ Đại địa , 荷負諸世間, hà phụ chư thế gian , 種種諸物故。 chủng chủng chư vật cố 。 依諸佛菩提, y chư Phật Bồ-đề , 出世間妙法, xuất thế gian diệu pháp , 成就諸白業, thành tựu chư bạch nghiệp , 諸禪四無量, chư Thiền tứ vô lượng , 及以四空定, cập dĩ tứ không định , 諸如來自然, chư Như Lai tự nhiên , 常住諸世間, thường trụ chư thế gian , 有如是諸業, hữu như thị chư nghiệp , 一時非前後, nhất thời phi tiền hậu , 作如是妙業。 tác như thị diệu nghiệp 。 究竟一乘寶性論挍量信功德品第十一 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận hiệu lượng tín công đức phẩm đệ thập nhất 論曰:向說四種法,自此已下明有慧人於彼法中能生信心。依彼信者所得功德,說十四偈: luận viết :hướng thuyết tứ chủng pháp ,tự thử dĩ hạ minh hữu tuệ nhân ư bỉ Pháp trung năng sanh tín tâm 。y bỉ tín giả sở đắc công đức ,thuyết thập tứ kệ : 佛性佛菩提, Phật tánh Phật Bồ-đề , 佛法及佛業, Phật Pháp cập Phật nghiệp , 諸出世淨人, chư xuất thế tịnh nhân , 所不能思議。 sở bất năng tư nghị 。 此諸佛境界, thử chư Phật cảnh giới , 若有能信者, nhược hữu năng tín giả , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 勝一切眾生。 thắng nhất thiết chúng sanh 。 以求佛菩提, dĩ cầu Phật Bồ-đề , 不思議果報, bất tư nghị quả báo , 得無量功德, đắc vô lượng công đức , 故勝諸世間。 cố thắng chư thế gian 。 若有人能捨, nhược hữu nhân năng xả , 摩尼珠珍寶, ma ni châu trân bảo , 遍布十方界, biến bố thập phương giới , 無量佛國土。 vô lượng Phật quốc độ 。 為求佛菩提, vi cầu Phật Bồ-đề , 施與諸法王, thí dữ chư pháp vương , 是人如是施, thị nhân như thị thí , 無量恒沙劫。 vô lượng hằng sa kiếp 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能信, văn dĩ phục năng tín , 過施福無量。 quá/qua thí phước vô lượng 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 奉持無上戒, phụng trì vô thượng giới , 身口意業淨, thân khẩu ý nghiệp tịnh , 自然常護持。 tự nhiên thường hộ trì 。 為求佛菩提, vi cầu Phật Bồ-đề , 如是無量劫, như thị vô lượng kiếp , 是人所得福, thị nhân sở đắc phước , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能信, văn dĩ phục năng tín , 過戒福無量。 quá/qua giới phước vô lượng 。 若人入禪定, nhược/nhã nhân nhập Thiền định , 焚三界煩惱, phần tam giới phiền não , 過天行彼岸, quá/qua Thiên hạnh/hành/hàng bỉ ngạn , 無菩提方便。 vô Bồ-đề phương tiện 。 若復有人聞, nhược/nhã phục hưũ nhân văn , 妙境界一句, diệu cảnh giới nhất cú , 聞已復能信, văn dĩ phục năng tín , 過禪福無量。 quá/qua Thiền phước vô lượng 。 無慧人能捨, vô tuệ nhân năng xả , 唯得富貴報, duy đắc phú quý báo , 修持禁戒者, tu trì cấm giới giả , 得生人天中。 đắc sanh nhân thiên trung 。 修行斷諸障, tu hành đoạn chư chướng , 非慧不能除, phi tuệ bất năng trừ , 慧除煩惱障, tuệ trừ phiền não chướng , 亦能除智障。 diệc năng trừ trí chướng 。 聞法為慧因, văn Pháp vi tuệ nhân , 是故聞法勝, thị cố văn Pháp thắng , 何況聞法已, hà huống văn Pháp dĩ , 復能生信心。 phục năng sanh tín tâm 。 此十四偈,以十一偈略釋應知。偈言: thử thập tứ kệ ,dĩ thập nhất kệ lược thích ứng tri 。kệ ngôn : 身及彼所轉, thân cập bỉ sở chuyển , 功德及成義, công đức cập thành nghĩa , 示此四種法, thị thử tứ chủng pháp , 唯如來境界。 duy Như Lai cảnh giới 。 智者信為有, trí giả tín vi hữu , 及信畢竟得, cập tín tất cánh đắc , 以信諸功德, dĩ tín chư công đức , 速證無上道。 tốc chứng vô thượng đạo 。 究竟到彼岸, cứu cánh đáo bỉ ngạn , 如來所住處, Như Lai sở trụ xứ , 信有彼境界, tín hữu bỉ cảnh giới , 彼非可思議。 bỉ phi khả tư nghị 。 我等可得彼, ngã đẳng khả đắc bỉ , 彼功德如是, bỉ công đức như thị , 唯深信勝智, duy thâm tín thắng trí , 欲精進念定。 dục tinh tấn niệm định 。 修智等功德, tu trí đẳng công đức , 無上菩提心, vô thượng Bồ-đề tâm , 一切常現前, nhất thiết thường hiện tiền , 以常現前故, dĩ thường hiện tiền cố , 名不退佛子, danh bất thoái Phật tử , 彼岸淨功德, bỉ ngạn tịnh công đức , 畢竟能成就。 tất cánh năng thành tựu 。 五度是功德, ngũ độ thị công đức , 以不分別三, dĩ ất phân biệt tam , 畢竟及清淨。 tất cánh cập thanh tịnh 。 以離對治法, dĩ ly đối trì pháp , 施唯施功德, thí duy thí công đức , 持戒唯持戒, trì giới duy trì giới , 餘二度修行, dư nhị độ tu hành , 謂忍辱禪定, vị nhẫn nhục Thiền định , 精進遍諸處。 tinh tấn biến chư xứ/xử 。 慳等所治法, xan đẳng sở trì Pháp , 名為煩惱障, danh vi phiền não chướng , 虛分別三法, hư phân biệt tam Pháp , 是名為智障。 thị danh vi trí chướng 。 遠離彼諸障, viễn ly bỉ chư chướng , 更無餘勝因, cánh vô dư thắng nhân , 唯真妙智慧, duy chân diệu trí tuệ , 是故般若勝。 thị cố Bát-nhã thắng 。 彼智慧根本, bỉ trí tuệ căn bổn , 所謂聞慧是, sở vị văn tuệ thị , 以聞慧生智, dĩ văn tuệ sanh trí , 是故聞為勝。 thị cố văn vi thắng 。 又自此已下明向所說義。依何等法說?依何等義說?依何等相說?初依彼法故,說二偈: hựu tự thử dĩ hạ minh hướng sở thuyết nghĩa 。y hà đẳng pháp thuyết ?y hà đẳng nghĩa thuyết ?y hà đẳng tướng thuyết ?sơ y bỉ Pháp cố ,thuyết nhị kệ : 我此所說法, ngã thử sở thuyết pháp , 為自心清淨, vi tự tâm thanh tịnh , 依諸如來教, y chư Như Lai giáo , 修多羅相應。 tu-đa-la tướng ứng 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 聞能信受者, văn năng tín thọ giả , 我此所說法, ngã thử sở thuyết pháp , 亦為攝彼人。 diệc vi nhiếp bỉ nhân 。 自此已下,次依彼義故,說二偈: tự thử dĩ hạ ,thứ y bỉ nghĩa cố ,thuyết nhị kệ : 依燈電摩尼, y đăng điện ma-ni , 日月等諸明, nhật nguyệt đẳng chư minh , 一切有眼者, nhất thiết hữu nhãn giả , 皆能見境界。 giai năng kiến cảnh giới 。 依佛法光明, y Phật pháp quang minh , 慧眼者能見, Tuệ-nhãn giả năng kiến , 以法有是利, dĩ pháp hữu thị lợi , 故我說此法。 cố ngã thuyết thử pháp 。 自此已下,次依彼相故,說二偈: tự thử dĩ hạ ,thứ y bỉ tướng cố ,thuyết nhị kệ : 若一切所說, nhược/nhã nhất thiết sở thuyết , 有義有法句, hữu nghĩa hữu pháp cú , 能令修行者, năng lệnh tu hành giả , 遠離於三界, viễn ly ư tam giới , 及示寂靜法, cập thị tịch tĩnh pháp , 最勝無上道, tối thắng vô thượng đạo , 佛說是正經, Phật thuyết thị chánh Kinh , 餘者顛倒說。 dư giả điên đảo thuyết 。 自此已下,依護法方便故,說七偈: tự thử dĩ hạ ,y Hộ Pháp phương tiện cố ,thuyết thất kệ : 雖說法句義, tuy thuyết Pháp cú nghĩa , 斷三界煩惱, đoạn tam giới phiền não , 無明覆慧眼, vô minh phước Tuệ-nhãn , 貪等垢所纏。 tham đẳng cấu sở triền 。 又於佛法中, hựu ư Phật Pháp trung , 取少分說者, thủ thiểu phần thuyết giả , 世典善言說, thế điển thiện ngôn thuyết , 彼三尚可受, bỉ tam thượng khả thọ/thụ , 何況諸如來, hà huống chư Như Lai , 遠離煩惱垢。 viễn ly phiền não cấu 。 無漏智慧人, vô lậu trí tuệ nhân , 所說修多羅, sở thuyết tu-đa-la , 以離於諸佛, dĩ ly ư chư Phật , 一切世間中, nhất thiết thế gian trung , 更無勝智慧, cánh Vô thắng trí tuệ , 如實知法者。 như thật tri Pháp giả 。 如來說了義, Như Lai thuyết liễu nghĩa , 彼不可思議, bỉ bất khả tư nghị , 思者是謗法, tư giả thị báng pháp , 不識佛意故。 bất thức Phật ý cố 。 謗聖及壞法, báng Thánh cập hoại pháp , 此諸邪思惟, thử chư tà tư tánh , 煩惱愚癡人, phiền não ngu si nhân , 妄見所計故。 vọng kiến sở kế cố 。 故不應執著, cố bất ưng chấp trước , 邪見諸垢法, tà kiến chư cấu Pháp , 以淨衣受色, dĩ tịnh y thọ/thụ sắc , 垢膩不可染。 cấu nị bất khả nhiễm 。 自此已下,依謗正法故,說三偈: tự thử dĩ hạ ,y báng chánh pháp cố ,thuyết tam kệ : 愚不信白法, ngu bất tín bạch pháp , 邪見及憍慢, tà kiến cập kiêu mạn , 過去謗法障, quá khứ báng pháp chướng , 執著不了義, chấp trước bất liễu nghĩa , 著供養恭敬, trước/trứ cúng dường cung kính , 唯見於邪法, duy kiến ư tà pháp , 遠離善知識, viễn ly thiện tri thức , 親近謗法者, thân cận báng pháp giả , 樂著小乘法。 lạc/nhạc trước/trứ Tiểu thừa Pháp 。 如是等眾生, như thị đẳng chúng sanh , 不信於大乘, bất tín ư Đại-Thừa , 故謗諸佛法。 cố báng chư Phật Pháp 。 自此已下,依謗正法得惡果報故,說六偈: tự thử dĩ hạ ,y báng chánh pháp đắc ác quả báo cố ,thuyết lục kệ : 智者不應畏, trí giả bất ưng úy , 怨家蛇火毒, oan gia xà hỏa độc , 因陀羅霹靂, Nhân-đà-la phích lịch , 刀杖諸惡獸, đao trượng chư ác thú , 師子虎狼等, sư tử hổ lang đẳng , 彼但能斷命, bỉ đãn năng đoạn mạng , 不能令人入, bất năng lệnh nhân nhập , 可畏阿鼻獄。 khả úy A-tỳ ngục 。 應畏謗深法, ưng úy báng thâm pháp , 及謗法知識, cập báng pháp tri thức , 決定令人入, quyết định lệnh nhân nhập , 可畏阿鼻獄。 khả úy A-tỳ ngục 。 雖近惡知識, tuy cận ác tri thức , 惡心出佛血, ác tâm xuất Phật huyết , 及殺害父母, cập sát hại phụ mẫu , 斷諸聖人命, đoạn chư Thánh nhân mạng , 破壞和合僧, phá hoại hòa hợp tăng , 及斷諸善根, cập đoạn chư thiện căn , 以繫念正法, dĩ hệ niệm chánh pháp , 能解脫彼處。 năng giải thoát bỉ xứ 。 若復有餘人, nhược/nhã phục hưũ dư nhân , 誹謗甚深法, phỉ báng thậm thâm Pháp , 彼人無量劫, bỉ nhân vô lượng kiếp , 不可得解脫。 bất khả đắc giải thoát 。 自此已下,依於說法法師生敬重心故,說二偈: tự thử dĩ hạ ,y ư thuyết Pháp Pháp sư sanh kính trọng tâm cố ,thuyết nhị kệ : 若人令眾生, nhược/nhã nhân lệnh chúng sanh , 學信如是法, học tín như thị pháp , 彼是我父母, bỉ thị ngã phụ mẫu , 亦是善知識。 diệc thị thiện tri thức 。 彼人是智者, bỉ nhân thị trí giả , 以如來滅後, dĩ Như Lai diệt hậu , 迴邪見顛倒, hồi tà kiến điên đảo , 令入正道故。 lệnh nhập chánh đạo cố 。 自此已下,依彼說法所得功德以用迴向故,說三偈: tự thử dĩ hạ ,y bỉ thuyết Pháp sở đắc công đức dĩ dụng hồi hướng cố ,thuyết tam kệ : 三寶清淨性, Tam Bảo thanh tịnh tánh , 菩提功德業, Bồ-đề công đức nghiệp , 我略說七種, ngã lược thuyết thất chủng , 與佛經相應。 dữ Phật Kinh tướng ứng 。 依此諸功德, y thử chư công đức , 願於命終時, nguyện ư mạng chung thời , 見無量壽佛, kiến Vô Lượng Thọ Phật , 無邊功德身。 vô biên công đức thân 。 我及餘信者, ngã cập dư tín giả , 既見彼佛已, ký kiến bỉ Phật dĩ , 願得離垢眼, nguyện đắc ly cấu nhãn , 成無上菩提。 thành vô thượng Bồ-đề 。 自此已下略說句義。偈言: tự thử dĩ hạ lược thuyết cú nghĩa 。kệ ngôn : 依何等法說? y hà đẳng pháp thuyết ? 依何等義說? y hà đẳng nghĩa thuyết ? 依何等相說? y hà đẳng tướng thuyết ? 如彼法而說, như bỉ Pháp nhi thuyết , 如彼義而說, như bỉ nghĩa nhi thuyết , 如彼相而說。 như bỉ tướng nhi thuyết 。 彼一切諸法, bỉ nhất thiết chư pháp , 六行偈示現, lục hạnh/hành/hàng kệ thị hiện , 護自身方便, hộ tự thân phương tiện , 以七行偈說, dĩ thất hạnh/hành/hàng kệ thuyết , 明誹謗正法, minh phỉ báng chánh pháp , 故有三行偈。 cố hữu tam hành kệ 。 六偈示彼因, lục kệ thị bỉ nhân , 以二偈示現, dĩ nhị kệ thị hiện , 於彼說法人, ư bỉ thuyết Pháp nhân , 深生敬重心, thâm sanh kính trọng tâm , 大眾聞忍受, Đại chúng văn nhẫn thọ , 得彼大菩提, đắc bỉ Đại bồ-đề , 略說三種法, lược thuyết tam chủng Pháp , 示現彼果報。 thị hiện bỉ quả báo 。 究竟一乘寶性論卷第四 Cứu Cánh Nhất Thừa Bảo Tánh Luận quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 13:25:57 2018 ============================================================