TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:27:52 2018 ============================================================ No. 1575 No. 1575 六十頌如理論 lục thập tụng như lý luận 龍樹菩薩造 Long Thọ Bồ Tát tạo 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命三世寂默主, quy mạng tam thế tịch mặc chủ , 宣說緣生正法語; tuyên thuyết duyên sanh chánh pháp ngữ ; 若了諸法離緣生, nhược/nhã liễu chư Pháp ly duyên sanh , 所作法行如是離。 sở tác pháp hạnh/hành/hàng như thị ly 。 離有無二邊, ly hữu vô nhị biên , 智者無所依; trí giả vô sở y ; 甚深無所緣, thậm thâm vô sở duyên , 緣生義成立。 duyên sanh nghĩa thành lập 。 若謂法無性, nhược/nhã vị Pháp Vô tánh , 即生諸過失; tức sanh chư quá thất ; 智者應如理, trí giả ưng như lý , 伺察法有性。 tý sát pháp hữu tánh 。 若有性實得, nhược hữu tánh thật đắc , 如愚者分別; như ngu giả phân biệt ; 無性即無因, Vô tánh tức vô nhân , 解脫義何立? giải thoát nghĩa hà lập ? 不可說有性, bất khả thuyết hữu tánh , 不可說無性; bất khả thuyết Vô tánh ; 了知性無性, liễu tri tánh Vô tánh , 大智如理說。 đại trí như lý thuyết 。 涅盤與生死, Niết-Bàn dữ sanh tử , 勿觀別異性; vật quán biệt dị tánh ; 非涅槃生死, phi Niết-Bàn sanh tử , 二性有差別。 nhị tánh hữu sái biệt 。 生死及涅槃, sanh tử cập Niết-Bàn , 二俱無所有; nhị câu vô sở hữu ; 若了知生死, nhược/nhã liễu tri sanh tử , 此即是涅槃。 thử tức thị Niết-Bàn 。 破彼生有性, phá bỉ sanh hữu tánh , 分別滅亦然; phân biệt diệt diệc nhiên ; 如幻所作事, như huyễn sở tác sự , 滅現前無實。 diệt hiện tiền vô thật 。 若滅有所壞, nhược/nhã diệt hữu sở hoại , 知彼是有為; tri bỉ thị hữu vi ; 現法尚無得, hiện pháp thượng vô đắc , 復何知壞法? phục hà tri hoại pháp ? 彼諸蘊不滅, bỉ chư uẩn bất diệt , 染盡即涅槃; nhiễm tận tức Niết-Bàn ; 若了知滅性, nhược/nhã liễu tri diệt tánh , 彼即得解脫。 bỉ tức đắc giải thoát 。 若生法滅法, nhược/nhã sanh pháp diệt pháp , 二俱不可得; nhị câu bất khả đắc ; 正智所觀察, chánh trí sở quan sát , 從無明緣生。 tùng vô minh duyên sanh 。 若見法寂靜, nhược/nhã kiến Pháp tịch tĩnh , 諸所作亦然; chư sở tác diệc nhiên ; 知此最勝法, tri thử tối thắng Pháp , 獲法智無邊。 hoạch Pháp trí vô biên 。 緣生性可見, duyên sanh tánh khả kiến , 是義非無見; thị nghĩa phi vô kiến ; 此中微妙性, thử trung vi diệu tánh , 非緣生分別。 phi duyên sanh phân biệt 。 佛正覺所說, Phật chánh giác sở thuyết , 有說非無因; hữu thuyết phi vô nhân ; 若盡煩惱源, nhược/nhã tận phiền não nguyên , 即破輪迴相。 tức phá Luân-hồi tướng 。 諸法決定行, chư Pháp quyết định hạnh/hành/hàng , 見有作有取; kiến hữu tác hữu thủ ; 前後際云何, tiền hậu tế vân hà , 從緣所安立? tùng duyên sở an lập ? 云何前已生, vân hà tiền dĩ sanh , 彼後復別轉? bỉ hậu phục biệt chuyển ? 故前後邊際, cố tiền hậu biên tế , 如世幻所見。 như thế huyễn sở kiến 。 云何幻可生? vân hà huyễn khả sanh ? 云何有所著? vân hà hữu sở trước/trứ ? 癡者於幻中, si giả ư huyễn trung , 求幻而為實。 cầu huyễn nhi vi thật 。 前際非後際, tiền tế phi hậu tế , 執見故不捨; chấp kiến cố bất xả ; 智觀性無性, trí quán tánh Vô tánh , 如幻焰影像。 như huyễn diệm ảnh tượng 。 若謂生非滅, nhược/nhã vị sanh phi diệt , 是有為分別; thị hữu vi phân biệt ; 而彼緣生輪, nhi bỉ duyên sanh luân , 隨轉無所現。 tùy chuyển vô sở hiện 。 若已生未生, nhược/nhã dĩ sanh vị sanh , 彼自性無生; bỉ tự tánh vô sanh ; 若自性無生, nhược/nhã tự tánh vô sanh , 生名云何得? sanh danh vân hà đắc ? 因寂即法盡, nhân tịch tức Pháp tận , 此盡不可得; thử tận bất khả đắc ; 若自性無盡, nhược/nhã tự tánh vô tận , 盡名云何立? tận danh vân hà lập ? 無少法可生, vô thiểu Pháp khả sanh , 無少法可滅; vô thiểu Pháp khả diệt ; 彼生滅二道, bỉ sanh diệt nhị đạo , 隨事隨義現。 tùy sự tùy nghĩa hiện 。 知生即知滅, tri sanh tức tri diệt , 知滅知無常; tri diệt tri vô thường ; 無常性若知, vô thường tánh nhược/nhã tri , 不得諸法底。 bất đắc chư Pháp để 。 諸法從緣生, chư Pháp tùng duyên sanh , 雖生即離滅; tuy sanh tức ly diệt ; 如到彼岸者, như đáo bỉ ngạn giả , 即見大海事。 tức kiến đại hải sự 。 若自心不了, nhược/nhã tự tâm bất liễu , 異生執我性; dị sanh chấp ngã tánh ; 性無性顛倒, tánh Vô tánh điên đảo , 即生諸過失。 tức sanh chư quá thất 。 諸法是無常, chư Pháp thị vô thường , 苦空及無我; khổ không cập vô ngã ; 此中見法離, thử trung kiến Pháp ly , 智觀性無性。 trí quán tánh Vô tánh 。 無住無所緣, vô trụ vô sở duyên , 無根亦不立; vô căn diệc bất lập ; 從無明種生, tùng vô minh chủng sanh , 離初中後際。 ly sơ trung hậu tế 。 癡闇大惡城, si ám Đại ác thành , 如芭蕉不實, như ba tiêu bất thật , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 皆世幻所見。 giai thế huyễn sở kiến 。 此界梵王初, thử giới Phạm Vương sơ , 佛如實正說; Phật như thật chánh thuyết ; 後諸聖無妄, hậu chư Thánh vô vọng , 說亦無差別。 thuyết diệc vô sái biệt 。 世間癡所闇, thế gian si sở ám , 愛相續流轉; ái tướng tục lưu chuyển ; 智者了諸愛, trí giả liễu chư ái , 而平等善說。 nhi bình đẳng thiện thuyết 。 初說諸法有, sơ thuyết chư pháp hữu , 於有求實性; ư hữu cầu thật tánh ; 後求性亦無, hậu cầu tánh diệc vô , 即無著性離。 tức Vô Trước tánh ly 。 若不知離義, nhược/nhã bất tri ly nghĩa , 隨聞即有著; tùy văn tức hữu trước/trứ ; 而所作福業, nhi sở tác phước nghiệp , 凡愚者自破。 phàm ngu giả tự phá 。 如先平等說, như tiên bình đẳng thuyết , 彼諸業真實; bỉ chư nghiệp chân thật ; 自性若了知, tự tánh nhược/nhã liễu tri , 此說即無生。 thử thuyết tức vô sanh 。 我如是所說, ngã như thị sở thuyết , 皆依佛言教, giai y Phật ngôn giáo , 如其所宣揚, như kỳ sở tuyên dương , 即蘊處界法, tức uẩn xứ giới Pháp , 大種等及識, đại chủng đẳng cập thức , 所說皆平等; sở thuyết giai bình đẳng ; 彼智現證時, bỉ trí hiện chứng thời , 無妄無分別, vô vọng vô phân biệt , 此一若如實, thử nhất nhược như thật , 佛說為涅槃。 Phật thuyết vi Niết-Bàn 。 此最勝無妄, thử tối thắng vô vọng , 無智即分別, vô trí tức phân biệt , 若心有散亂, nhược/nhã tâm hữu tán loạn , 與諸魔作便。 dữ chư ma tác tiện 。 若如實離過, nhược như thật ly quá/qua , 此即無所生; thử tức vô sở sanh ; 如是無明緣, như thị vô minh duyên , 佛為世間說。 Phật vi thế gian thuyết 。 若世無分別, nhược/nhã thế vô phân biệt , 此云何無生? thử vân hà vô sanh ? 若無明可滅, nhược/nhã vô minh khả diệt , 滅已即非生, diệt dĩ tức phi sanh , 生滅名乖違, sanh diệt danh quai vi , 無智起分別。 vô trí khởi phân biệt 。 有因即有生, hữu nhân tức hữu sanh , 無緣即無住; vô duyên tức vô trụ ; 離緣若有性, ly duyên nhược hữu tánh , 此有亦何得? thử hữu diệc hà đắc ? 若有性可取, nhược hữu tánh khả thủ , 即說有生住; tức thuyết hữu sanh trụ/trú ; 此中疑復多, thử trung nghi phục đa , 謂有法可住。 vị hữu pháp khả trụ/trú 。 若菩提可證, nhược/nhã Bồ-đề khả chứng , 即處處常語; tức xứ xứ thường ngữ ; 若住性可取, nhược/nhã trụ/trú tánh khả thủ , 此說還有生。 thử thuyết hoàn hữu sanh 。 若謂法有實, nhược/nhã vị pháp hữu thật , 無智作是說; vô trí tác thị thuyết ; 若謂法有處, nhược/nhã vị pháp hữu xứ/xử , 取亦不可得。 thủ diệc bất khả đắc 。 法無生無我, Pháp vô sanh vô ngã , 智悟入實性; trí ngộ nhập thật tánh ; 常無常等相, thường vô thường đẳng tướng , 皆由心起見。 giai do tâm khởi kiến 。 若成立多性, nhược/nhã thành lập đa tánh , 即成欲實性; tức thành dục thật tánh ; 彼云何非此, bỉ vân hà phi thử , 常得生過失。 thường đắc sanh quá thất 。 若成立一性, nhược/nhã thành lập nhất tánh , 所欲如水月; sở dục như thủy nguyệt ; 非實非無實, phi thật phi vô thật , 皆由心起見。 giai do tâm khởi kiến 。 貪瞋法極重, tham sân Pháp cực trọng , 由是生見執, do thị sanh kiến chấp , 諍論故安立, tranh luận cố an lập , 離性而執實。 ly tánh nhi chấp thật 。 彼因起諸見, bỉ nhân khởi chư kiến , 見故生煩惱; kiến cố sanh phiền não ; 若此正了知, nhược/nhã thử chánh liễu tri , 見煩惱俱盡。 kiến phiền não câu tận 。 當知法無常, đương tri Pháp vô thường , 從緣生故現; tùng duyên sanh cố hiện ; 緣生亦無生, duyên sanh diệc vô sanh , 此最上實語。 thử tối thượng thật ngữ 。 眾生邪妄智, chúng sanh tà vọng trí , 無實謂實想; vô thật vị thật tưởng ; 於他諍論興, ư tha tranh luận hưng , 自行顛倒轉。 tự hạnh/hành/hàng điên đảo chuyển 。 自分不可立, tự phần bất khả lập , 他分云何有? tha phần vân hà hữu ? 自他分俱無, tự tha phần câu vô , 智了無諍論。 trí liễu vô tránh luận 。 有少法可依, hữu thiểu Pháp khả y , 煩惱如毒蛇; phiền não như độc xà ; 若無寂無動, nhược/nhã vô tịch vô động , 心即無所依。 tâm tức vô sở y 。 煩惱如毒蛇, phiền não như độc xà , 生極重過失; sanh cực trọng quá thất ; 煩惱毒所覆, phiền não độc sở phước , 云何見諸心? vân hà kiến chư tâm ? 如愚見影像, như ngu kiến ảnh tượng , 彼妄生實想; bỉ vọng sanh thật tưởng ; 世間縛亦然, thế gian phược diệc nhiên , 慧為癡所網。 tuệ vi si sở võng 。 性喻如影像, tánh dụ như ảnh tượng , 非智眼境界; phi trí nhãn cảnh giới ; 大智本不生, đại trí bổn bất sanh , 微細境界想。 vi tế cảnh giới tưởng 。 著色謂凡夫, trước/trứ sắc vị phàm phu , 離貪即小聖; ly tham tức tiểu thánh ; 了知色自性, liễu tri sắc tự tánh , 是為最上智。 thị vi tối thượng trí 。 若著諸善法, nhược/nhã trước/trứ chư thiện Pháp , 如離貪顛倒; như ly tham điên đảo ; 猶見幻人已, do kiến huyễn nhân dĩ , 離所作求體。 ly sở tác cầu thể 。 知此義為失, tri thử nghĩa vi thất , 不觀性無性; bất quán tánh Vô tánh ; 煩惱不可得, phiền não bất khả đắc , 性光破邪智。 tánh quang phá tà trí 。 智離染清淨, trí ly nhiễm thanh tịnh , 亦無淨可依; diệc vô tịnh khả y ; 有依即有染, hữu y tức hữu nhiễm , 彼淨還生過。 bỉ tịnh hoàn sanh quá/qua 。 極惡煩惱法, cực ác phiền não Pháp , 若見自性離, nhược/nhã kiến tự tánh ly , 即心無動亂, tức tâm vô động loạn , 得渡生死海。 đắc độ sanh tử hải 。 此善法甘露, thử thiện Pháp cam lồ , 從大悲所生; tùng đại bi sở sanh ; 依如來言宣, y Như Lai ngôn tuyên , 無分限分別。 vô phần hạn phân biệt 。 此中如是難可說, thử trung như thị nạn/nan khả thuyết , 隨智者見即成就, tùy trí giả kiến tức thành tựu , 智者隨觀隨順門, trí giả tùy quán tùy thuận môn , 如是皆從大悲轉。 như thị giai tùng đại bi chuyển 。 一切法中真實性, nhất thiết pháp trung chân thật tánh , 智者隨應如理觀, trí giả tùy ưng như lý quán , 所向由是信得生, sở hướng do thị tín đắc sanh , 拔彼眾生離諸苦。 bạt bỉ chúng sanh ly chư khổ 。 此義甚深復廣大, thử nghĩa thậm thâm phục quảng đại , 我為勝利故讚說, ngã vi thắng lợi cố tán thuyết , 如大智言今已宣, như đại trí ngôn kim dĩ tuyên , 自他癡闇皆能破。 tự tha si ám giai năng phá 。 破彼癡闇煩惱已, phá bỉ si ám phiền não dĩ , 如如所作離魔障, như như sở tác ly ma chướng , 由是能開善趣門, do thị năng khai thiện thú môn , 諸解脫事而何失? chư giải thoát sự nhi hà thất ? 持淨戒者得生天, trì tịnh giới giả đắc sanh thiên , 此即決定真實句; thử tức quyết định chân thật cú ; 設破戒者住正心, thiết phá giới giả trụ/trú chánh tâm , 雖壞戒而不壞見。 tuy hoại giới nhi bất hoại kiến 。 種子生長非無義, chủng tử sanh trường/trưởng phi vô nghĩa , 見義利故廣施作; kiến nghĩa lợi cố quảng thí tác ; 不以大悲為正因, bất dĩ đại bi vi chánh nhân , 智者何能生法欲? trí giả hà năng sanh pháp dục ? 六十頌如理論 lục thập tụng như lý luận * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:28:03 2018 ============================================================