TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:24:56 2018 ============================================================ No. 1570 (cf. Nos. 1569, 1571) No. 1570 (cf. Nos. 1569, 1571) 廣百論本一卷 quảng bách luận bản nhất quyển 聖天菩薩造 Thánh Thiên Bồ Tát tạo 三藏法師玄奘奉 詔譯 Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 破常品第一 phá thường phẩm đệ nhất 一切為果生, nhất thiết vi quả sanh , 所以無常性; sở dĩ vô thường tánh ; 故除佛無有, cố trừ Phật vô hữu , 如實號如來。 như thật hiệu Như Lai 。 無有時方物, vô hữu thời phương vật , 有性非緣生; hữu tánh phi duyên sanh ; 故無時方物, cố vô thời phương vật , 有性而常住。 hữu tánh nhi thường trụ 。 非無因有性, phi vô nhân hữu tánh , 有因即非常; hữu nhân tức phi thường ; 故無因欲成, cố vô nhân dục thành , 真見說非有。 chân kiến thuyết phi hữu 。 見所作無常, kiến sở tác vô thường , 謂非作常住; vị phi tác thường trụ ; 既見無常有, ký kiến vô thường hữu , 應言常性無。 ưng ngôn thường tánh vô 。 愚夫妄分別, ngu phu vọng phân biệt , 謂空等為常; vị không đẳng vi thường ; 智者依世間, trí giả y thế gian , 亦不見此義。 diệc bất kiến thử nghĩa 。 非唯一有分, phi duy nhất hữu phần , 遍滿一切分; biến mãn nhất thiết phần ; 故知一一分, cố tri nhất nhất phân , 各別有有分。 các biệt hữu hữu phần 。 若法體實有, nhược/nhã pháp thể thật hữu , 卷舒用可得; quyển thư dụng khả đắc ; 此定從他生, thử định tòng tha sanh , 故成所生果。 cố thành sở sanh quả 。 若離所生果, nhược/nhã ly sở sanh quả , 無有能生因; vô hữu năng sanh nhân ; 是故能生因, thị cố năng sanh nhân , 皆成所生果。 giai thành sở sanh quả 。 諸法必變異, chư Pháp tất biến dị , 方作餘生因; phương tác dư sanh nhân ; 如是變異因, như thị biến dị nhân , 豈得名常住? khởi đắc danh thường trụ ? 若本無今有, nhược/nhã bản vô kim hữu , 自然常為因; tự nhiên thường vi nhân ; 既許有自然, ký hứa hữu tự nhiên , 因則為妄立。 nhân tức vi vọng lập 。 云何依常性, vân hà y thường tánh , 而起於無常? nhi khởi ư vô thường ? 因果相不同, nhân quả tướng bất đồng , 世所未曾見。 thế sở vị tằng kiến 。 若一分是因, nhược/nhã nhất phân thị nhân , 餘分非因者; dư phần phi nhân giả ; 即應成種種, tức ưng thành chủng chủng , 種種故非常。 chủng chủng cố phi thường 。 在因微圓相, tại nhân vi viên tướng , 於果則非有; ư quả tức phi hữu ; 是故諸極微, thị cố chư cực vi , 非遍體和合。 phi biến thể hòa hợp 。 於一極微處, ư nhất cực vi xứ/xử , 既不許有餘; ký bất hứa hữu dư ; 是故亦不應, thị cố diệc bất ưng , 許因果等量。 hứa nhân quả đẳng lượng 。 微若有東方, vi nhược hữu Đông phương , 必有東方分; tất hữu Đông phương phần ; 極微若有分, cực vi nhược hữu phần , 如何是極微? như hà thị cực vi ? 要取前捨後, yếu thủ tiền xả hậu , 方得說為行; phương đắc thuyết vi hạnh/hành/hàng ; 此二若是無, thử nhị nhược/nhã thị vô , 行者應非有。 hành giả ưng phi hữu 。 極微無初分, cực vi vô sơ phần , 中後分亦無; trung hậu phần diệc vô ; 是則一切眼, thị tắc nhất thiết nhãn , 皆所不能見。 giai sở bất năng kiến 。 若因為果壞, nhược/nhã nhân vi quả hoại , 是因即非常; thị nhân tức phi thường ; 或許果與因, hoặc hứa quả dữ nhân , 二體不同處。 nhị thể bất đồng xứ/xử 。 不見有諸法, bất kiến hữu chư Pháp , 常而是有對; thường nhi thị hữu đối ; 故極微是常, cố cực vi thị thường , 諸佛未曾說。 chư Phật vị tằng thuyết 。 離縛所縛因, ly phược sở phược nhân , 更無真解脫; cánh vô chân giải thoát ; 生成用闕故, sanh thành dụng khuyết cố , 設有亦名無。 thiết hữu diệc danh vô 。 究竟涅槃時, cứu cánh Niết Bàn thời , 無蘊亦無我; vô uẩn diệc vô ngã ; 不見涅槃者, bất kiến Niết-Bàn giả , 依何有涅槃? y hà hữu Niết-Bàn ? 我時捨諸德, ngã thời xả chư đức , 離愛有何思? ly ái hữu hà tư ? 若有我無思, nhược hữu ngã vô tư , 便用無所有。 tiện dụng vô sở hữu 。 無餘有我種, vô dư hữu ngã chủng , 則定能生思; tức định năng sanh tư ; 要無我無思, yếu vô ngã vô tư , 諸有乃無有。 chư hữu nãi vô hữu 。 若離苦有我, nhược/nhã ly khổ hữu ngã , 則定無涅槃; tức định vô Niết-Bàn ; 是故涅槃中, thị cố Niết-Bàn trung , 我等皆永滅。 ngã đẳng giai vĩnh diệt 。 寧在世間求, ninh tại thế gian cầu , 非求於勝義; phi cầu ư thắng nghĩa ; 以世間少有, dĩ thế gian thiểu hữu , 於勝義都無。 ư thắng nghĩa đô vô 。 破我品第二 phá ngã phẩm đệ nhị 內我實非男, nội ngã thật phi nam , 非女非非二; phi nữ phi phi nhị ; 但由無智故, đãn do vô trí cố , 謂我為丈夫。 vị ngã vi trượng phu 。 若諸大種中, nhược/nhã chư đại chủng trung , 無男女非二; vô nam nữ phi nhị ; 云何諸大種, vân hà chư đại chủng , 有男等相生? hữu nam đẳng tướng sanh ? 汝我餘非我, nhữ ngã dư phi ngã , 故我無定相; cố ngã vô định tướng ; 豈不於無常, khởi bất ư vô thường , 妄分別為我? vọng phân biệt vi ngã ? 我即同於身, ngã tức đồng ư thân , 生生有變易; sanh sanh hữu biến dịch ; 故離身有我, cố ly thân hữu ngã , 常住理不然。 thường trụ lý bất nhiên 。 若法無觸對, nhược/nhã Pháp vô xúc đối , 則無有動搖; tức vô hữu động dao ; 是故身作業, thị cố thân tác nghiệp , 非命者能造。 phi mạng giả năng tạo 。 我常非所害, ngã thường phi sở hại , 豈煩修護因? khởi phiền tu hộ nhân ? 誰恐食金剛, thùy khủng thực/tự Kim cương , 執杖防眾蠹? chấp trượng phòng chúng đố ? 若有宿生念, nhược hữu tú sanh niệm , 便謂我為常; tiện vị ngã vi thường ; 既見昔時痕, ký kiến tích thời ngân , 身亦應常住。 thân diệc ưng thường trụ 。 若我與思合, nhược/nhã ngã dữ tư hợp , 轉成思念者; chuyển thành tư niệm giả ; 思亦應非思, tư diệc ưng phi tư , 故我非常住。 cố ngã phi thường trụ 。 我與樂等合, ngã dữ lạc/nhạc đẳng hợp , 種種如樂等; chủng chủng như lạc/nhạc đẳng ; 我如樂等故, ngã như lạc/nhạc đẳng cố , 非一亦非常。 phi nhất diệc phi thường 。 若謂我思常, nhược/nhã vị ngã tư thường , 緣助成邪執; duyên trợ thành tà chấp ; 如言火常住, như ngôn hỏa thường trụ , 則不緣薪等。 tức bất duyên tân đẳng 。 如至滅動物, như chí diệt động vật , 作用彼無有; tác dụng bỉ vô hữu ; 故有我無思, cố hữu ngã vô tư , 其理不成就。 kỳ lý bất thành tựu 。 餘方起思界, dư phương khởi tư giới , 別處見於思; biệt xứ/xử kiến ư tư ; 如鐵鋌鎔銷, như thiết đĩnh dong tiêu , 我體應變壞。 ngã thể ưng biến hoại 。 思如意量小, tư như ý lượng tiểu , 我似虛空大; ngã tự hư không đại ; 唯應觀自相, duy ưng quán tự tướng , 則不見於思。 tức bất kiến ư tư 。 我德若周遍, ngã đức nhược/nhã chu biến , 何為他不受? hà vi tha bất thọ/thụ ? 能障既言通, năng chướng ký ngôn thông , 不應唯障一。 bất ưng duy chướng nhất 。 若德並悲思, nhược/nhã đức tịnh bi tư , 何能造一切? hà năng tạo nhất thiết ? 彼應與狂亂, bỉ ưng dữ cuồng loạn , 俱癡無所成。 câu si vô sở thành 。 若德能善解, nhược/nhã đức năng thiện giải , 造舍等諸物, tạo xá đẳng chư vật , 而不知受用, nhi bất tri thọ dụng , 非理寧過此! phi lý ninh quá/qua thử ! 有動作無常, hữu động tác vô thường , 虛通無動作; hư thông vô động tác ; 無用同無性, vô dụng đồng Vô tánh , 何不欣無我? hà bất hân vô ngã ? 或觀我周遍, hoặc quán ngã chu biến , 或見量同身, hoặc kiến lượng đồng thân , 或執如極微, hoặc chấp như cực vi , 智者達非有。 trí giả đạt phi hữu 。 常法非可惱, thường Pháp phi khả não , 何捨惱解脫? hà xả não giải thoát ? 是故計我常, thị cố kế ngã thường , 證解脫非理。 chứng giải thoát phi lý 。 我若實有性, ngã nhược/nhã thật hữu tánh , 不應讚離我; bất ưng tán ly ngã ; 定知真實者, định tri chân thật giả , 趣解脫應虛。 thú giải thoát ưng hư 。 解脫中若無, giải thoát trung nhược/nhã vô , 前亦應非有; tiền diệc ưng phi hữu ; 無雜時所見, vô tạp thời sở kiến , 彼真性應知。 bỉ chân tánh ứng tri 。 若無常皆斷, nhược/nhã vô thường giai đoạn , 草等何不然? thảo đẳng hà bất nhiên ? 此理設為真, thử lý thiết vi chân , 無明亦非有。 vô minh diệc phi hữu 。 現見色等行, hiện kiến sắc đẳng hạnh/hành/hàng , 從緣生住滅; tùng duyên sanh trụ diệt ; 故知汝執我, cố tri nhữ chấp ngã , 雖有而無有。 tuy hữu nhi vô hữu 。 如緣成芽等, như duyên thành nha đẳng , 緣成種等生; duyên thành chủng đẳng sanh ; 故無常諸法, cố vô thường chư Pháp , 皆無常所起。 giai vô thường sở khởi 。 以法從緣生, dĩ pháp tùng duyên sanh , 故體而無斷; cố thể nhi vô đoạn ; 以法從緣滅, dĩ pháp tùng duyên diệt , 故體亦非常。 cố thể diệc phi thường 。 破時品第三 phá thời phẩm đệ tam 瓶等在未來, bình đẳng tại vị lai , 即非有過現; tức phi hữu quá/qua hiện ; 未來過現有, vị lai quá/qua hiện hữu , 便是未來無。 tiện thị vị lai vô 。 未來若已謝, vị lai nhược/nhã dĩ tạ , 而有未來體; nhi hữu vị lai thể ; 此則恒未來, thử tức hằng vị lai , 云何成過現? vân hà thành quá/qua hiện ? 法若在未來, Pháp nhược/nhã tại vị lai , 現有未來相, hiện hữu vị lai tướng , 應即為現在, ưng tức vi hiện tại , 如何名未來? như hà danh vị lai ? 去來如現有, khứ lai như hiện hữu , 取果用何無? thủ quả dụng hà vô ? 若體恒非無, nhược/nhã thể hằng phi vô , 何為不常住? hà vi ất thường trụ ? 過去若過去, quá khứ nhược/nhã quá khứ , 如何成過去? như hà thành quá khứ ? 過去不過去, quá khứ bất quá khứ , 如何成過去? như hà thành quá khứ ? 未來若有生, vị lai nhược hữu sanh , 如何非現在? như hà phi hiện tại ? 未來若無生, vị lai nhược/nhã vô sanh , 如何非常住? như hà phi thường trụ ? 若未來無生, nhược/nhã vị lai vô sanh , 壞故非常者; hoại cố phi thường giả ; 過去既無壞, quá khứ ký vô hoại , 何不謂為常? hà bất vị vi thường ? 現在世無常, hiện tại thế vô thường , 非由過去等; phi do quá khứ đẳng ; 除斯二所趣, trừ tư nhị sở thú , 更無有第三。 cánh vô hữu đệ tam 。 若後生諸行, nhược/nhã hậu sanh chư hạnh , 先已有定體; tiên dĩ hữu định thể ; 說有定性人, thuyết hữu định tánh nhân , 應非是邪執。 ưng phi thị tà chấp 。 若法因緣生, nhược/nhã Pháp nhân duyên sanh , 即非先有體; tức phi tiên hữu thể ; 先有而生者, tiên hữu nhi sanh giả , 生已復應生。 sanh dĩ phục ưng sanh 。 若見去來有, nhược/nhã kiến khứ lai hữu , 如何不見無? như hà bất kiến vô ? 既見有去來, ký kiến hữu khứ lai , 應不說為遠。 ưng bất thuyết vi viễn 。 未作法若有, vị tác Pháp nhược hữu , 修戒等唐捐; tu giới đẳng đường quyên ; 若少有所為, nhược/nhã thiểu hữu sở vi , 果則非先有。 quả tức phi tiên hữu 。 諸行既無常, chư hạnh ký vô thường , 果則非恒有; quả tức phi hằng hữu ; 若有初有後, nhược hữu sơ hữu hậu , 世共許非常。 thế cộng hứa phi thường 。 應非勤解脫, ưng phi cần giải thoát , 解脫無去來; giải thoát vô khứ lai ; 或許有去來, hoặc hứa hữu khứ lai , 貪應離貪者。 tham ưng ly tham giả 。 若執果先有, nhược/nhã chấp quả tiên hữu , 造宮舍嚴具, tạo cung xá nghiêm cụ , 柱等則唐捐; trụ đẳng tức đường quyên ; 果先無亦爾。 quả tiên vô diệc nhĩ 。 諸法有轉變, chư pháp hữu chuyển biến , 慧者未曾有; tuệ giả vị tằng hữu ; 唯除無智人, duy trừ vô trí nhân , 妄分別為有。 vọng phân biệt vi hữu 。 無常何有住? vô thường hà hữu trụ/trú ? 住無有何體? trụ/trú vô hữu hà thể ? 初若有住者, sơ nhược hữu trụ/trú giả , 後應無變衰。 hậu ưng vô biến suy 。 譬如無一識, thí như vô nhất thức , 能了於二義; năng liễu ư nhị nghĩa ; 如是無一義, như thị vô nhất nghĩa , 二識所能知。 nhị thức sở năng tri 。 時若有餘住, thời nhược hữu dư trụ/trú , 住則不成時; trụ/trú tức bất thành thời ; 時若餘住無, thời nhược/nhã dư trụ/trú vô , 後滅應非有。 hậu diệt ưng phi hữu 。 法與無常異, Pháp dữ vô thường dị , 法則非無常; Pháp tức phi vô thường ; 法與無常一, Pháp dữ vô thường nhất , 法應非有住。 Pháp ưng phi hữu trụ/trú 。 無常初既劣, vô thường sơ ký liệt , 住力定應強; trụ/trú lực định ưng cường ; 此二復何緣, thử nhị phục hà duyên , 後見成顛倒? hậu kiến thành điên đảo ? 若遍諸法體, nhược/nhã biến chư pháp thể , 無常力初劣; vô thường lực sơ liệt ; 應都無有住, ưng đô vô hữu trụ/trú , 或一切皆常。 hoặc nhất thiết giai thường 。 無常若恒有, vô thường nhược/nhã hằng hữu , 住相應常無; trụ/trú tướng ứng thường vô ; 或彼法先常, hoặc bỉ Pháp tiên thường , 後乃非常住。 hậu nãi phi thường trụ 。 若法無常俱, nhược/nhã Pháp vô thường câu , 而言有住者; nhi ngôn hữu trụ/trú giả ; 無常相應妄, vô thường tướng ứng vọng , 或住相應虛。 hoặc trụ/trú tướng ứng hư 。 無所見見無, vô sở kiến kiến vô , 迴心緣妄境; hồi tâm duyên vọng cảnh ; 是故唯虛假, thị cố duy hư giả , 有憶念名生。 hữu ức niệm danh sanh 。 破見品第四 phá kiến phẩm đệ tứ 稟和希勝慧, bẩm hòa hy thắng tuệ , 是法器應知; thị pháp khí ứng tri ; 異此有師資, dị thử hữu sư tư , 無因獲勝利。 vô nhân hoạch thắng lợi 。 說有及有因, thuyết hữu cập hữu nhân , 淨與淨方便; tịnh dữ tịnh phương tiện ; 世間自不了, thế gian tự bất liễu , 過豈在牟尼? quá/qua khởi tại Mâu Ni ? 捨諸有涅槃, xả chư hữu Niết-Bàn , 邪宗所共許; tà tông sở cộng hứa ; 真空破一切, chân không phá nhất thiết , 如何彼不欣? như hà bỉ bất hân ? 不知捨證因, bất tri xả chứng nhân , 無由能捨證; vô do năng xả chứng ; 是故牟尼說, thị cố Mâu Ni thuyết , 清涼餘定無。 thanh lương dư định vô 。 若於佛所說, nhược/nhã ư Phật sở thuyết , 深事以生疑; thâm sự dĩ sanh nghi ; 可依無相空, khả y vô tướng không , 而生決定信。 nhi sanh quyết định tín 。 觀現尚有妄, quán hiện thượng hữu vọng , 知後定為虛; tri hậu định vi hư ; 諸依彼法行, chư y bỉ Pháp hành , 被誑終無已。 bị cuống chung vô dĩ 。 智者自涅槃, trí giả tự Niết-Bàn , 是能作難作; thị năng tác nạn/nan tác ; 愚夫逢善導, ngu phu phùng Thiện Đạo , 而無隨趣心。 nhi vô tùy thú tâm 。 不知無怖畏, bất tri vô bố úy , 遍知亦復然; biến tri diệc phục nhiên ; 定由少分知, định do thiểu phần tri , 而生於怖畏。 nhi sanh ư bố úy 。 生死順流法, sanh tử thuận lưu Pháp , 愚夫常習行, ngu phu thường tập hạnh/hành/hàng , 未曾修逆流, vị tằng tu nghịch lưu , 是故生怖畏。 thị cố sanh bố úy 。 諸有愚癡人, chư hữu ngu si nhân , 障他真實見; chướng tha chân thật kiến ; 無由生善趣, vô do sanh thiện thú , 如何證涅槃? như hà chứng Niết Bàn ? 寧毀犯尸羅, ninh hủy phạm thi-la , 不損壞正見; bất tổn hoại chánh kiến ; 尸羅生善趣, thi-la sanh thiện thú , 正見得涅槃。 chánh kiến đắc Niết Bàn 。 寧彼起我執, ninh bỉ khởi ngã chấp , 非空無我見; phi không vô ngã kiến ; 後兼向惡趣, hậu kiêm hướng ác thú , 初唯背涅槃。 sơ duy bối Niết-Bàn 。 空無我妙理, không vô ngã diệu lý , 諸佛真境界; chư Phật chân cảnh giới ; 能怖眾惡見, năng bố/phố chúng ác kiến , 涅槃不二門。 Niết-Bàn bất nhị môn 。 愚聞空法名, ngu văn không pháp danh , 皆生大怖畏; giai sanh Đại bố úy ; 如見大力者, như kiến Đại lực giả , 怯劣悉奔逃。 khiếp liệt tất bôn đào 。 諸佛雖無心, chư Phật tuy vô tâm , 說摧他論法; thuyết tồi tha luận Pháp ; 而他論自壞, nhi tha luận tự hoại , 如野火焚薪。 như dã hỏa phần tân 。 諸有悟正法, chư hữu ngộ chánh pháp , 定不樂邪宗; định bất lạc/nhạc tà tông ; 為餘出偽門, vi dư xuất ngụy môn , 故顯真空義。 cố hiển chân không nghĩa 。 若知佛所說, nhược/nhã tri Phật sở thuyết , 真空無我理; chân không vô ngã lý ; 隨順不生欣, tùy thuận bất sanh hân , 乖違無厭怖。 quai vi vô yếm bố/phố 。 見諸外道眾, kiến chư ngoại đạo chúng , 為多無義因; vi đa vô nghĩa nhân ; 樂正法有情, lạc/nhạc chánh pháp hữu Tình , 誰不深悲愍! thùy bất thâm bi mẫn ! 婆羅門離繫, Bà-la-môn ly hệ , 如來三所宗; Như Lai tam sở tông ; 耳眼意能知, nhĩ nhãn ý năng tri , 故佛法深細。 cố Phật Pháp thâm tế 。 婆羅門所宗, Bà-la-môn sở tông , 多令行誑詐; đa lệnh hạnh/hành/hàng cuống trá ; 離繫外道法, ly hệ ngoại đạo Pháp , 多分順愚癡。 đa phần thuận ngu si 。 恭敬婆羅門, cung kính Bà-la-môn , 為誦諸明故; vi tụng chư minh cố ; 愍念離繫者, mẫn niệm ly hệ giả , 由自苦其身。 do tự khổ kỳ thân 。 如苦業所感, như khổ nghiệp sở cảm , 非真解脫因; phi chân giải thoát nhân ; 勝身業所生, thắng thân nghiệp sở sanh , 亦非證解脫。 diệc phi chứng giải thoát 。 略言佛所說, lược ngôn Phật sở thuyết , 具二別餘宗; cụ nhị biệt dư tông ; 不害生人天, bất hại sanh nhân thiên , 觀空證解脫。 quán không chứng giải thoát 。 世人耽自宗, thế nhân đam tự tông , 如愛本生地; như ái bản sanh địa ; 正法能摧滅, chánh pháp năng tồi diệt , 邪黨不生欣。 tà đảng bất sanh hân 。 有智求勝德, hữu trí cầu Thắng đức , 應信受真宗; ưng tín thọ chân tông ; 正法如日輪, chánh pháp như nhật luân , 有目因能見。 hữu mục nhân năng kiến 。 破根境品第五 phá căn cảnh phẩm đệ ngũ 於瓶諸分中, ư bình chư phần trung , 可見唯是色; khả kiến duy thị sắc ; 言瓶全可見, ngôn bình toàn khả kiến , 如何能悟真? như hà năng ngộ chân ? 諸有勝慧人, chư hữu thắng tuệ nhân , 隨前所說義, tùy tiền sở thuyết nghĩa , 於香味及觸, ư hương vị cập xúc , 一切類應遮。 nhất thiết loại ưng già 。 若唯見瓶色, nhược/nhã duy kiến bình sắc , 即言見瓶者; tức ngôn kiến bình giả ; 既不見香等, ký bất kiến hương đẳng , 應名不見瓶。 ưng danh bất kiến bình 。 有障礙諸色, hữu chướng ngại chư sắc , 體非全可見, thể phi toàn khả kiến , 彼分及中間, bỉ phần cập trung gian , 由此分所隔。 do thử phần sở cách 。 極微分有無, cực vi phần hữu vô , 應審諦思察; ưng thẩm đế tư sát ; 引不成為證, dẫn bất thành vi chứng , 義終不可成。 nghĩa chung bất khả thành 。 一切有礙法, nhất thiết hữu ngại Pháp , 皆眾分所成; giai chúng phần sở thành ; 言說字亦然, ngôn thuyết tự diệc nhiên , 故非根所取。 cố phi căn sở thủ 。 離顯色有形, ly hiển sắc hữu hình , 云何取形色? vân hà thủ hình sắc ? 即顯取形色, tức hiển thủ hình sắc , 何故不由身? hà cố bất do thân ? 離色有色因, ly sắc hữu sắc nhân , 應非眼所見; ưng phi nhãn sở kiến ; 二法體既異, nhị pháp thể ký dị , 如何不別觀。 như hà bất biệt quán 。 身覺於堅等, thân giác ư kiên đẳng , 共立地等名; cọng lập địa đẳng danh ; 故唯於觸中, cố duy ư xúc trung , 說地等差別。 thuyết địa đẳng sái biệt 。 瓶所見生時, bình sở kiến sanh thời , 不見有異德; bất kiến hữu dị đức ; 體生如所見, thể sanh như sở kiến , 故實性都無。 cố thật tánh đô vô 。 眼等皆大造, nhãn đẳng giai Đại tạo , 何眼見非餘? hà nhãn kiến phi dư ? 故業果難思, cố nghiệp quả nạn/nan tư , 牟尼真實說。 Mâu Ni chân thật thuyết 。 智緣未有故, trí duyên vị hữu cố , 智非在見先; trí phi tại kiến tiên ; 居後智唐捐, cư hậu trí đường quyên , 同時見無用。 đồng thời kiến vô dụng 。 眼若行至境, nhãn nhược/nhã hạnh/hành/hàng chí cảnh , 色遠見應遲; sắc viễn kiến ưng trì ; 何不亦分明, hà bất diệc phân minh , 照極遠近色? chiếu cực viễn cận sắc ? 若見已方行, nhược/nhã kiến dĩ phương hạnh/hành/hàng , 行即為無用; hạnh/hành/hàng tức vi vô dụng ; 若不見而往, nhược/nhã bất kiến nhi vãng , 定欲見應無。 định dục kiến ưng vô 。 若不往而觀, nhược/nhã bất vãng nhi quán , 應見一切色; ưng kiến nhất thiết sắc ; 眼既無行動, nhãn ký vô hạnh/hành/hàng động , 無遠亦無障。 vô viễn diệc Vô chướng 。 諸法體相用, chư pháp thể tướng dụng , 前後定應同; tiền hậu định ưng đồng ; 如何此眼根, như hà thử nhãn căn , 不見於眼性? bất kiến ư nhãn tánh ? 眼中無色識, nhãn trung vô sắc thức , 識中無色眼; thức trung vô sắc nhãn ; 色內二俱無, sắc nội nhị câu vô , 何能合見色? hà năng hợp kiến sắc ? 所聞若能表, sở văn nhược/nhã năng biểu , 何不成非音? hà bất thành phi âm ? 聲若非能詮, thanh nhược/nhã phi năng thuyên , 何故緣生解? hà cố duyên sanh giải ? 聲若至耳聞, thanh nhược/nhã chí nhĩ văn , 如何了聲本? như hà liễu thanh bổn ? 聲無頓說理, thanh vô đốn thuyết lý , 如何全可知? như hà toàn khả tri ? 乃至非所聞, nãi chí phi sở văn , 應非是聲性; ưng phi thị thanh tánh ; 先無而後有, tiên vô nhi hậu hữu , 理定不相應。 lý định bất tướng ứng 。 心若離諸根, tâm nhược/nhã ly chư căn , 去亦應無用; khứ diệc ưng vô dụng ; 設如是命者, thiết như thị mạng giả , 應常無有心。 ưng thường vô hữu tâm 。 令心妄取塵, lệnh tâm vọng thủ trần , 依先見如焰, y tiên kiến như diễm , 妄立諸法義, vọng lập chư pháp nghĩa , 是想蘊應知。 thị tưởng uẩn ứng tri 。 眼色等為緣, nhãn sắc đẳng vi duyên , 如幻生諸識; như huyễn sanh chư thức ; 若執為實有, nhược/nhã chấp vi thật hữu , 幻喻不應成。 huyễn dụ bất ưng thành 。 世間諸所有, thế gian chư sở hữu , 無不皆難測; vô bất giai nạn/nan trắc ; 根境理同然, căn cảnh lý đồng nhiên , 智者何驚異! trí giả hà kinh dị ! 諸法如火輪, chư Pháp như hỏa luân , 變化夢幻事, biến hóa mộng huyễn sự , 水月彗星響, thủy nguyệt tuệ tinh hưởng , 陽焰及浮雲。 dương diệm cập phù vân 。 破邊執品第六 phá biên chấp phẩm đệ lục 諸法若實有, chư Pháp nhược/nhã thật hữu , 應不依他成; ưng bất y tha thành ; 既必依他成, ký tất y tha thành , 定知非實有。 định tri phi thật hữu 。 非即色有瓶, phi tức sắc hữu bình , 非離色有瓶; phi ly sắc hữu bình ; 非依瓶有色, phi y bình hữu sắc , 非有瓶依色。 phi hữu bình y sắc 。 若見二相異, nhược/nhã kiến nhị tướng dị , 謂離瓶有同; vị ly bình hữu đồng ; 二相既有殊, nhị tướng ký hữu thù , 應離瓶有異。 ưng ly bình hữu dị 。 若一不名瓶, nhược/nhã nhất bất danh bình , 瓶應不名一; bình ưng bất danh nhất ; 瓶一曾無合, bình nhất tằng vô hợp , 瓶應無一名。 bình ưng vô nhất danh 。 若色遍於實, nhược/nhã sắc biến ư thật , 色應得大名; sắc ưng đắc Đại danh ; 敵論若非他, địch luận nhược/nhã phi tha , 應申自宗義。 ưng thân tự tông nghĩa 。 有數等能相, hữu số đẳng năng tướng , 顯所相不成; hiển sở tướng bất thành ; 除此更無因, trừ thử cánh vô nhân , 故諸法非有。 cố chư Pháp phi hữu 。 離別相無瓶, ly biệt tướng vô bình , 故瓶體非一; cố bình thể phi nhất ; 一一非瓶故, nhất nhất phi bình cố , 瓶體亦非多。 bình thể diệc phi đa 。 非無有觸體, phi vô hữu xúc thể , 與有觸體合; dữ hữu xúc thể hợp ; 故色等諸法, cố sắc đẳng chư Pháp , 不可合為瓶。 bất khả hợp vi bình 。 色是瓶一分, sắc thị bình nhất phân , 故色體非瓶; cố sắc thể phi bình ; 有分既為無, hữu phần ký vi vô , 一分如何有? nhất phân như hà hữu ? 一切色等性, nhất thiết sắc đẳng tánh , 色等相無差; sắc đẳng tướng vô sái ; 唯一類是瓶, duy nhất loại thị bình , 餘非有何理? dư phi hữu hà lý ? 若色異味等, nhược/nhã sắc dị vị đẳng , 不異於瓶等; bất dị ư bình đẳng ; 瓶等即味等, bình đẳng tức vị đẳng , 色何即瓶等? sắc hà tức bình đẳng ? 瓶等既無因, bình đẳng ký vô nhân , 體應不成果; thể ưng bất thành quả ; 故若異色等, cố nhược/nhã dị sắc đẳng , 瓶等定為無。 bình đẳng định vi vô 。 瓶等因若有, bình đẳng nhân nhược hữu , 可為瓶等因; khả vi bình đẳng nhân ; 瓶等因既無, bình đẳng nhân ký vô , 如何生瓶等? như hà sanh bình đẳng ? 色等和合時, sắc đẳng hòa hợp thời , 終不成香等; chung bất thành hương đẳng ; 故和合一體, cố hòa hợp nhất thể , 應如瓶等無。 ưng như bình đẳng vô 。 如離於色等, như ly ư sắc đẳng , 瓶體實為無; bình thể thật vi vô ; 色體亦應然, sắc thể diệc ưng nhiên , 離風等非有。 ly phong đẳng phi hữu 。 煖即是火性, noãn tức thị hỏa tánh , 非煖如何燒? phi noãn như hà thiêu ? 故薪體為無, cố tân thể vi vô , 離此火非有。 ly thử hỏa phi hữu 。 餘煖雜故成, dư noãn tạp cố thành , 如何不成火? như hà bất thành hỏa ? 若餘不成煖, nhược/nhã dư bất thành noãn , 由火法應無。 do hỏa pháp ưng vô 。 若火微無薪, nhược/nhã hỏa vi vô tân , 應離薪有火; ưng ly tân hữu hỏa ; 火微有薪者, hỏa vi hữu tân giả , 應無火極微。 ưng vô hỏa cực vi 。 審觀諸法時, thẩm quán chư Pháp thời , 無一體實有; vô nhất thể thật hữu ; 一體既非有, nhất thể ký phi hữu , 多體亦應無。 đa thể diệc ưng vô 。 若法更無餘, nhược/nhã Pháp cánh vô dư , 汝謂為一體; nhữ vị vi nhất thể ; 諸法皆三性, chư Pháp giai tam tánh , 故一體為無。 cố nhất thể vi vô 。 有非有俱非, hữu phi hữu câu phi , 一非一雙泯, nhất phi nhất song mẫn , 隨次應配屬, tùy thứ ưng phối chúc , 智者達非真。 trí giả đạt phi chân 。 於相續假法, ư tướng tục giả pháp , 惡見諸真常; ác kiến chư chân thường ; 積集假法中, tích tập giả pháp trung , 邪執言實有。 tà chấp ngôn thật hữu 。 諸法眾緣成, chư Pháp chúng duyên thành , 性羸無自在; tánh luy vô tự tại ; 虛假依他立, hư giả y tha lập , 故我法皆無。 cố ngã pháp giai vô 。 果眾緣合成, quả chúng duyên hợp thành , 離緣無別果; ly duyên vô biệt quả ; 如是合與果, như thị hợp dữ quả , 諸聖達皆無。 chư Thánh đạt giai vô 。 識為諸有種, thức vi chư hữu chủng , 境是識所行; cảnh thị thức sở hạnh/hành/hàng ; 見境無我時, kiến cảnh vô ngã thời , 諸有種皆滅。 chư hữu chủng giai diệt 。 破有為相品第七 phá hữu vi tướng phẩm đệ thất 若本無而生, nhược/nhã bản vô nhi sanh , 先無何不起? tiên vô hà bất khởi ? 本有而生者, bản hữu nhi sanh giả , 後有復應生。 hậu hữu phục ưng sanh 。 果若能違因, quả nhược/nhã năng vi nhân , 先無不應理; tiên vô bất ưng lý ; 果立因無用, quả lập nhân vô dụng , 先有亦不成。 tiên hữu diệc bất thành 。 此時非有生, thử thời phi hữu sanh , 彼時亦無生; bỉ thời diệc vô sanh ; 此彼時無生, thử bỉ thời vô sanh , 何時當有生? hà thời đương hữu sanh ? 如生於自性, như sanh ư tự tánh , 生義既為無, sanh nghĩa ký vi vô , 於他性亦然, ư tha tánh diệc nhiên , 生義何成有? sanh nghĩa hà thành hữu ? 初中後三位, sơ trung hậu tam vị , 生前定不成? sanh tiền định bất thành ? 二一既為無, nhị nhất ký vi vô , 一一如何有? nhất nhất như hà hữu ? 非離於他性, phi ly ư tha tánh , 唯從自性生; duy tùng tự tánh sanh ; 非從他及俱, phi tòng tha cập câu , 故生定非有。 cố sanh định phi hữu 。 前後及同時, tiền hậu cập đồng thời , 二俱不可說; nhị câu bất khả thuyết ; 故生與瓶等, cố sanh dữ bình đẳng , 唯假有非真。 duy giả hữu phi chân 。 舊若在新前, cựu nhược/nhã tại tân tiền , 前生不應理; tiền sanh bất ưng lý ; 舊若居新後, cựu nhược/nhã cư tân hậu , 後生理不成。 hậu sanh lý bất thành 。 現非因現起, hiện phi nhân hiện khởi , 亦非因去來; diệc phi nhân khứ lai ; 未來亦不因, vị lai diệc bất nhân , 去來今世起。 khứ lai kim thế khởi 。 若具即無來, nhược/nhã cụ tức vô lai , 既滅應非往; ký diệt ưng phi vãng ; 法體相如是, pháp thể tướng như thị , 幻等喻非虛。 huyễn đẳng dụ phi hư 。 生住滅三相, sanh trụ diệt tam tướng , 同時有不成, đồng thời hữu bất thành , 前後亦為無, tiền hậu diệc vi vô , 如何執為有? như hà chấp vi hữu ? 若生等諸相, nhược/nhã sanh đẳng chư tướng , 復有別生等; phục hưũ biệt sanh đẳng ; 應住滅如生, ưng trụ/trú diệt như sanh , 或生住如滅。 hoặc sanh trụ/trú như diệt 。 所相異能相, sở tướng dị năng tướng , 何為體非常? hà vi thể phi thường ? 不異四應同, bất dị tứ ưng đồng , 或復全非有。 hoặc phục toàn phi hữu 。 有不生有法, hữu bất sanh hữu Pháp , 有不生無法; hữu bất sanh vô Pháp ; 無不生有法, vô bất sanh hữu Pháp , 無不生無法。 vô bất sanh vô Pháp 。 有不成有法, hữu bất thành hữu pháp , 有不成無法; hữu bất thành vô Pháp ; 無不成有法, vô bất thành hữu pháp , 無不成無法。 vô bất thành vô Pháp 。 半生半未生, bán sanh bán vị sanh , 非一生時體; phi nhất sanh thời thể ; 或以未生位, hoặc dĩ vị sanh vị , 應亦是生時。 ưng diệc thị sanh thời 。 生時若是果, sanh thời nhược/nhã thị quả , 體即非生時; thể tức phi sanh thời ; 生時若自然, sanh thời nhược/nhã tự nhiên , 應失生時性。 ưng thất sanh thời tánh 。 已生異未生, dĩ sanh dị vị sanh , 別有中間位; biệt hữu trung gian vị ; 生時異二位, sanh thời dị nhị vị , 應別有中間。 ưng biệt hữu trung gian 。 若謂生時捨, nhược/nhã vị sanh thời xả , 方得已生時; phương đắc dĩ sanh thời ; 是則應有餘, thị tắc ưng hữu dư , 得時而可見。 đắc thời nhi khả kiến 。 若至已生位, nhược/nhã chí dĩ sanh vị , 理必無生時; lý tất vô sanh thời ; 已生有生時, dĩ sanh hữu sanh thời , 云何從彼起? vân hà tòng bỉ khởi ? 未至已生位, vị chí dĩ sanh vị , 若立為生時; nhược/nhã lập vi sanh thời ; 何不謂無瓶? hà bất vị vô bình ? 未生無別故。 vị sanh vô biệt cố 。 非生時有用, phi sanh thời hữu dụng , 能簡未生時; năng giản vị sanh thời ; 亦非體未圓, diệc phi thể vị viên , 別於已生位。 biệt ư dĩ sanh vị 。 前位生時無, tiền vị sanh thời vô , 後位方言有; hậu vị phương ngôn hữu ; 兼成已生位, kiêm thành dĩ sanh vị , 故此位非無。 cố thử vị phi vô 。 有時名已生, Hữu Thời danh dĩ sanh , 無時名未起; vô thời danh vị khởi ; 除茲有無位, trừ tư hữu vô vị , 誰復謂生時? thùy phục vị sanh thời ? 諸有執離因, chư hữu chấp ly nhân , 無別所成果; vô biệt sở thành quả ; 轉生及轉滅, chuyển sanh cập chuyển diệt , 理皆不可成。 lý giai bất khả thành 。 教誡弟子品第八 giáo giới đệ-tử phẩm đệ bát 由少因緣故, do thiểu nhân duyên cố , 疑空謂不空; nghi không vị bất không ; 依前諸品中, y tiền chư phẩm trung , 理教應重遣。 lý giáo ưng trọng khiển 。 能所說若有, năng sở thuyết nhược hữu , 空理則為無; không lý tức vi vô ; 諸法假緣成, chư Pháp giả duyên thành , 故三事非有。 cố tam sự phi hữu 。 若唯說空過, nhược/nhã duy thuyết không quá , 不空義即成; bất không nghĩa tức thành ; 不空過已明, bất không quá dĩ minh , 空義應先立。 không nghĩa ưng tiên lập 。 諸欲壞他宗, chư dục hoại tha tông , 必應成己義; tất ưng thành kỷ nghĩa ; 何樂談他失, hà lạc/nhạc đàm tha thất , 而無立己宗? nhi vô lập kỷ tông ? 為破一等執, vi phá nhất đẳng chấp , 假立遣為宗; giả lập khiển vi tông ; 他三執既除, tha tam chấp ký trừ , 自宗隨不立。 tự tông tùy bất lập 。 許執為現見, hứa chấp vi hiện kiến , 空因非有能; không nhân phi hữu năng ; 餘宗現見因, dư tông hiện kiến nhân , 此宗非所許。 thử tông phi sở hứa 。 若無不空理, nhược/nhã vô bất không lý , 空理如何成? không lý như hà thành ? 汝既不立空, nhữ ký bất lập không , 不空應不立。 bất không ưng bất lập 。 若許有無宗, nhược/nhã hứa hữu vô tông , 有宗方可立; hữu tông phương khả lập ; 無宗若非有, vô tông nhược/nhã phi hữu , 有宗應不成。 hữu tông ưng bất thành 。 若諸法皆空, nhược/nhã chư pháp giai không , 如何火名煖? như hà hỏa danh noãn ? 此如前具遣, thử như tiền cụ khiển , 火煖俗非真。 hỏa noãn tục phi chân 。 若謂法實有, nhược/nhã vị Pháp thật hữu , 遮彼說為空; già bỉ thuyết vi không ; 應四論皆真, ưng tứ luận giai chân , 見何過而捨? kiến hà quá/qua nhi xả ? 若諸法都無, nhược/nhã chư Pháp đô vô , 生死應非有; sanh tử ưng phi hữu ; 諸佛何曾許, chư Phật hà tằng hứa , 執法定為無? chấp pháp định vi vô ? 若真離有無, nhược/nhã chân ly hữu vô , 何緣言俗有? hà duyên ngôn tục hữu ? 汝本宗亦爾, nhữ bổn tông diệc nhĩ , 致難復何為? trí nạn/nan phục hà vi ? 諸法若都無, chư Pháp nhược/nhã đô vô , 差別應非有; sái biệt ưng phi hữu ; 執諸法皆有, chấp chư Pháp giai hữu , 差別亦應無。 sái biệt diệc ưng vô 。 若謂法非有, nhược/nhã vị Pháp phi hữu , 無能破有因; vô năng phá hữu nhân ; 破有因已明, phá hữu nhân dĩ minh , 汝宗何不立? nhữ tông hà bất lập ? 說破因易得, thuyết phá nhân dịch đắc , 是世俗虛言; thị thế tục hư ngôn ; 汝何緣不能, nhữ hà duyên bất năng , 遮破真空義? già phá chân không nghĩa ? 有名詮法有, hữu danh thuyên pháp hữu , 謂法實非無; vị Pháp thật phi vô ; 無名表法無, vô danh biểu Pháp vô , 法實應非有。 Pháp thật ưng phi hữu 。 由名解法有, do danh giải pháp hữu , 遂謂法非無; toại vị Pháp phi vô ; 因名知法無, nhân danh tri Pháp vô , 應信法非有。 ưng tín Pháp phi hữu 。 諸世間可說, chư thế gian khả thuyết , 皆是假非真; giai thị giả phi chân ; 離世俗名言, ly thế tục danh ngôn , 乃是真非假。 nãi thị chân phi giả 。 謗諸法為無, báng chư Pháp vi vô , 可墜於無見; khả trụy ư vô kiến ; 唯蠲諸妄執, duy quyên chư vọng chấp , 如何說墮無? như hà thuyết đọa vô ? 有非真有故, hữu phi chân hữu cố , 無亦非真無; vô diệc phi chân vô ; 既無有真無, ký vô hữu chân vô , 何有於真有? hà hữu ư chân hữu ? 有因證法空, hữu nhân chứng pháp không , 法空應不立; pháp không ưng bất lập ; 宗因無異故, tông nhân vô dị cố , 因體實為無。 nhân thể thật vi vô 。 謂空喻別有, vị không dụ biệt hữu , 例諸法非空; lệ chư Pháp phi không ; 唯有喻應成, duy hữu dụ ưng thành , 內我同烏黑。 nội ngã đồng ô hắc 。 若法本性空, nhược/nhã pháp bản tánh không , 見空有何德? kiến không hữu hà đức ? 虛妄分別縛, hư vọng phân biệt phược , 證空見能除。 chứng không kiến năng trừ 。 法成一成無, pháp thành nhất thành vô , 違真亦違俗; vi chân diệc vi tục ; 故與有一異, cố dữ hữu nhất dị , 二俱不可言。 nhị câu bất khả ngôn 。 有非有俱非, hữu phi hữu câu phi , 諸宗皆寂滅; chư tông giai tịch diệt ; 於中欲興難, ư trung dục hưng nạn/nan , 畢竟不能申。 tất cánh bất năng thân 。 聖天菩薩造論既周,重敘摧邪,復說頌曰: Thánh Thiên Bồ Tát tạo luận ký châu ,trọng tự tồi tà ,phục thuyết tụng viết : 「我在為燎邪宗火, 「ngã tại vi liệu tà tông hỏa , 沷以如來正教酥, 沷dĩ Như Lai chánh giáo tô , 又扇因明廣大風, hựu phiến nhân minh quảng đại phong , 誰敢如蛾投猛焰?」 thùy cảm như nga đầu mãnh diệm ?」 廣百論本一卷 quảng bách luận bản nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:25:27 2018 ============================================================