TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:24:06 2018 ============================================================ No. 1568 No. 1568 十二門論品目 Thập Nhị Môn Luận phẩm mục 觀因緣門第一 quán nhân duyên môn đệ nhất  (萬法所因似各有性,推而會之實自無性,通達無滯故謂之門)  (vạn pháp sở nhân tự các hữu tánh ,thôi nhi hội chi thật tự Vô tánh ,thông đạt vô trệ cố vị chi môn ) 觀有果無果門第二 quán hữu quả vô quả môn đệ nhị  (重推無性之法,為先有而生?為先無而生?有無無生,以之為門)  (trọng thôi Vô tánh chi Pháp ,vi tiên hữu nhi sanh ?vi tiên vô nhi sanh ?hữu vô vô sanh ,dĩ chi vi môn ) 觀緣門第三 quán duyên môn đệ tam  (上推因,此推緣,四緣廣略皆無有果,故以為門)  (thượng thôi nhân ,thử thôi duyên ,tứ duyên quảng lược giai vô hữu quả ,cố dĩ vi môn ) 觀相門第四 quán tướng môn đệ tứ  (上三門推因緣無生,此推三相,三相既無,以之為門)  (thượng tam môn thôi nhân duyên vô sanh ,thử thôi tam tướng ,tam tướng ký vô ,dĩ chi vi môn ) 觀有相無相門第五 quán hữu tướng vô tướng môn đệ ngũ  (此推三相之實,為有相而相?為無相而相?有無無相,故以為門)  (thử thôi tam tướng chi thật ,vi hữu tướng nhi tướng ?vi vô tướng nhi tướng ?hữu vô vô tướng ,cố dĩ vi môn ) 觀一異門第六 quán nhất dị môn đệ lục  (即推有相無相,為在一法?為在異法?不一不異,以之為門)  (tức thôi hữu tướng vô tướng ,vi tại nhất pháp ?vi tại dị pháp ?bất nhất bất dị ,dĩ chi vi môn ) 觀有無門第七 quán hữu vô môn đệ thất  (上推三相非相,此明四相亦非,生住為有變異?為無?同處不有,異處亦無,故以為門)  (thượng thôi tam tướng phi tướng ,thử minh tứ tướng diệc phi ,sanh trụ/trú vi hữu biến dị ?vi vô ?đồng xứ/xử bất hữu ,dị xứ/xử diệc vô ,cố dĩ vi môn ) 觀性門第八 quán tánh môn đệ bát  (既知有無,又推其性,變易無常從緣而有,則非性也,故以為門)  (ký tri hữu vô ,hựu thôi kỳ tánh ,biến dịch vô thường tùng duyên nhi hữu ,tức phi tánh dã ,cố dĩ vi môn ) 觀因果門第九 quán nhân quả môn đệ cửu  (無性之法既無因果,變異處推求則無得理,故以為門)  (Vô tánh chi Pháp ký vô nhân quả ,biến dị xứ/xử thôi cầu tức vô đắc lý ,cố dĩ vi môn ) 觀作門第十 quán tác môn đệ thập  (無因無果則為無作,四處既無,以之為門)  (vô nhân vô quả tức vi vô tác ,tứ xứ ký vô ,dĩ chi vi môn ) 觀三時門第十一 quán tam thời môn đệ thập nhất  (既推無作必盡其因,故尋三時無作而以為門)  (ký thôi vô tác tất tận kỳ nhân ,cố tầm tam thời vô tác nhi dĩ vi môn ) 觀生門第十二 quán sanh môn đệ thập nhị  (作為有造,生為有起,時中既無,誰為生者?即以為門)  (tác vi hữu tạo ,sanh vi hữu khởi ,thời trung ký vô ,thùy vi sanh giả ?tức dĩ vi môn ) 十二門論序 Thập Nhị Môn Luận tự 十二門論者,蓋是實相之折中,道場之要軌也。十二門者,總眾枝之大數也;門者,開通無滯之稱也;論之者,欲以窮其源、盡其理也。若一理之不盡,則眾異紛然,有或趣之乖;一源之不窮;則眾塗扶疏;有殊致之迹。殊致之不夷、乖趣之不泯,大士之憂也。是以龍樹菩薩,開出者之由路,作十二門以正之。正之以十二,則有無兼暢,事無不盡。事盡於有無,則忘功於造化。理極於虛位,則喪我於二際。然則喪我在乎落筌,筌忘存乎遺寄。筌我兼忘,始可以幾乎實矣!幾乎實矣,則虛實兩冥、得失無際。冥而無際,則能忘造次於兩玄、泯顛沛於一致,整歸駕於道場、畢趣心於佛地。恢恢焉,真可謂運虛刃於無間、奏希聲於宇內,濟溺喪於玄津、出有無於域外者矣。遇哉後之學者,夷路既坦、幽塗既開,真得振和鸞於北冥、馳白牛以南迴,悟大覺於夢境、即百化以安歸。夫如是者慧,復知曜靈之方盛、玄陸之未希也哉。 Thập Nhị Môn Luận giả ,cái thị thật tướng chi chiết trung ,đạo tràng chi yếu quỹ dã 。thập nhị môn giả ,tổng chúng chi chi Đại số dã ;môn giả ,khai thông vô trệ chi xưng dã ;luận chi giả ,dục dĩ cùng kỳ nguyên 、tận kỳ lý dã 。nhược/nhã nhất lý chi bất tận ,tức chúng dị phân nhiên ,hữu hoặc thú chi quai ;nhất nguyên chi bất cùng ;tức chúng đồ phù sớ ;hữu thù trí chi tích 。thù trí chi bất di 、quai thú chi bất mẫn ,đại sĩ chi ưu dã 。thị dĩ Long Thọ Bồ Tát ,khai xuất giả chi do lộ ,tác thập nhị môn dĩ chánh chi 。chánh chi dĩ thập nhị ,tức hữu vô kiêm sướng ,sự vô bất tận 。sự tận ư hữu vô ,tức vong công ư tạo hóa 。lý cực ư hư vị ,tức tang ngã ư nhị tế 。nhiên tức tang ngã tại hồ lạc thuyên ,thuyên vong tồn hồ di kí 。thuyên ngã kiêm vong ,thủy khả dĩ kỷ hồ thật hĩ !kỷ hồ thật hĩ ,tức hư thật lượng (lưỡng) minh 、đắc thất vô tế 。minh nhi vô tế ,tức năng vong tạo thứ ư lượng (lưỡng) huyền 、mẫn điên phái ư nhất trí ,chỉnh quy giá ư đạo tràng 、tất thú tâm ư Phật địa 。khôi khôi yên ,chân khả vị vận hư nhận ư Vô gián 、tấu hy thanh ư vũ nội ,tế nịch tang ư huyền tân 、xuất hữu vô ư vực ngoại giả hĩ 。ngộ tai hậu chi học giả ,di lộ ký thản 、u đồ ký khai ,chân đắc chấn hòa loan ư Bắc minh 、trì bạch ngưu dĩ Nam hồi ,ngộ đại giác ư mộng cảnh 、tức bách hóa dĩ an quy 。phu như thị giả tuệ ,phục tri diệu linh chi phương thịnh 、huyền lục chi vị hy dã tai 。 叡以鄙倍之淺識,猶敢用誠虛關、希懷宗極,庶日用之有宜、冀歲計之能殖。況才之美者乎!不勝敬仰之至。敢以鈍辭(打-丁+豆)思序而申之,并目品義題之於首,豈其能益也?庶以此心開疾進之路耳。 duệ dĩ bỉ bội chi thiển thức ,do cảm dụng thành hư quan 、hy hoài tông cực ,thứ nhật dụng chi hữu nghi 、kí tuế kế chi năng thực 。huống tài chi mỹ giả hồ !bất thắng kính ngưỡng chi chí 。cảm dĩ độn từ (đả -đinh +đậu )tư tự nhi thân chi ,tinh mục phẩm nghĩa Đề chi ư thủ ,khởi kỳ năng ích dã ?thứ dĩ thử tâm khai tật tiến/tấn chi lộ nhĩ 。 觀因緣門第一 quán nhân duyên môn đệ nhất 龍樹菩薩造 Long Thọ Bồ Tát tạo 姚秦三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 說曰:今當略解摩訶衍義。 thuyết viết :kim đương lược giải Ma-ha-diễn nghĩa 。 問曰:「解摩訶衍者,有何義利?」 vấn viết :「giải Ma-ha-diễn giả ,hữu hà nghĩa lợi ?」 答曰:「摩訶衍者,是十方三世諸佛甚深法藏,為大功德利根者說。末世眾生薄福鈍根,雖尋經文不能通達。我愍此等欲令開悟,又欲光闡如來無上大法,是故略解摩訶衍義。」 đáp viết :「Ma-ha-diễn giả ,thị thập phương tam thế chư Phật thậm thâm Pháp tạng ,vi Đại công đức lợi căn giả thuyết 。mạt thế chúng sanh bạc phước độn căn ,tuy tầm Kinh văn bất năng thông đạt 。ngã mẫn thử đẳng dục lệnh khai ngộ ,hựu dục quang xiển Như Lai vô thượng đại pháp ,thị cố lược giải Ma-ha-diễn nghĩa 。」 問曰:「摩訶衍無量無邊不可稱數,直是佛語尚不可盡,況復解釋演散其義?」 vấn viết :「Ma-ha-diễn vô lượng vô biên bất khả xưng số ,trực thị Phật ngữ thượng bất khả tận ,huống phục giải thích diễn tán kỳ nghĩa ?」 答曰:「以是義故,我初言略解。」 đáp viết :「dĩ thị nghĩa cố ,ngã sơ ngôn lược giải 。」 問曰:「何故名為摩訶衍?」 vấn viết :「hà cố danh vi Ma-ha-diễn ?」 答曰:「摩訶衍者,於二乘為上,故名大乘;諸佛最大,是乘能至,故名為大;諸佛大人乘是乘故,故名為大;又能滅除眾生大苦、與大利益事,故名為大;又觀世音、得大勢、文殊師利、彌勒菩薩等,是諸大士之所乘故,故名為大;又以此乘能盡一切諸法邊底,故名為大;又如《般若經》中佛自說摩訶衍義無量無邊,以是因緣,故名為大。」 đáp viết :「Ma-ha-diễn giả ,ư nhị thừa vi thượng ,cố danh Đại-Thừa ;chư Phật tối Đại ,thị thừa năng chí ,cố danh vi Đại ;chư Phật Đại nhân thừa thị thừa cố ,cố danh vi Đại ;hựu năng diệt trừ chúng sanh đại khổ 、dữ Đại lợi ích sự ,cố danh vi Đại ;hựu Quán Thế Âm 、Đắc-đại-thế 、Văn-thù-sư-lợi 、Di Lặc Bồ-tát đẳng ,thị chư đại sĩ chi sở thừa cố ,cố danh vi Đại ;hựu dĩ thử thừa năng tận nhất thiết chư pháp biên để ,cố danh vi Đại ;hựu như 《Bát-nhã Kinh 》trung Phật tự thuyết Ma-ha-diễn nghĩa vô lượng vô biên ,dĩ thị nhân duyên ,cố danh vi Đại 。」 大分深義,所謂空也。若能通達是義,即通達大乘,具足六波羅蜜,無所障礙,是故我今但解釋空。解釋空者,當以十二門入於空義。 Đại phần thâm nghĩa ,sở vị không dã 。nhược/nhã năng thông đạt thị nghĩa ,tức thông đạt Đại-Thừa ,cụ túc lục Ba la mật ,vô sở chướng ngại ,thị cố ngã kim đãn giải thích không 。giải thích không giả ,đương dĩ thập nhị môn nhập ư không nghĩa 。 初是因緣門,所謂: sơ thị nhân duyên môn ,sở vị : 眾緣所生法, chúng duyên sở sanh pháp , 是即無自性; thị tức vô tự tánh ; 若無自性者, nhược/nhã vô tự tánh giả , 云何有是法? vân hà hữu thị pháp ? 眾緣所生法有二種:一者內,二者外。眾緣亦有二種:一者內,二者外。外因緣者,如泥團、轉繩、陶師等和合,故有瓶生;又如縷繩、機杼、織師等和合,故有疊生;又如治地、築基梁、椽、泥、草、人功等和合,故有舍生;又如酪器、鑽搖、人功等和合,故有酥生;又如種子、地、水、火、風、虛空、時節、人功等和合,故有芽生;當知外緣等法皆亦如是。內因緣者,所謂無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死,各各先因而後生。如是內外諸法皆從眾緣生,從眾緣生故,即非是無性耶! chúng duyên sở sanh pháp hữu nhị chủng :nhất giả nội ,nhị giả ngoại 。chúng duyên diệc hữu nhị chủng :nhất giả nội ,nhị giả ngoại 。ngoại nhân duyên giả ,như nê đoàn 、chuyển thằng 、đào sư đẳng hòa hợp ,cố hữu bình sanh ;hựu như lũ thằng 、ky trữ 、chức sư đẳng hòa hợp ,cố hữu điệp sanh ;hựu như trì địa 、trúc cơ lương 、chuyên 、nê 、thảo 、nhân công đẳng hòa hợp ,cố hữu xá sanh ;hựu như lạc khí 、toản diêu/dao 、nhân công đẳng hòa hợp ,cố hữu tô sanh ;hựu như chủng tử 、địa 、thủy 、hỏa 、phong 、hư không 、thời tiết 、nhân công đẳng hòa hợp ,cố hữu nha sanh ;đương tri ngoại duyên đẳng Pháp giai diệc như thị 。nội nhân duyên giả ,sở vị vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử ,các các tiên nhân nhi hậu sanh 。như thị nội ngoại chư Pháp giai tùng chúng duyên sanh ,tùng chúng duyên sanh cố ,tức phi thị Vô tánh da ! 若法自性無,他性亦無,自他亦無。何以故?因他性故無自性。若謂以他性故有者,則牛以馬性有,馬以牛性有,梨以柰性有,柰以梨性有,餘皆應爾,而實不然。若謂不以他性故有,但因他故有者,是亦不然。何以故?若以蒲故有席者,則蒲、席一體,不名為他;若謂蒲於席為他者,不得言以蒲故有席。又蒲亦無自性。何以故?蒲亦從眾緣出,故無自性。無自性故,不得言以蒲性故有席,是故席不應以蒲為體。餘瓶、酥等外因緣生法,皆亦如是不可得。 nhược/nhã pháp tự tánh vô ,tha tánh diệc vô ,tự tha diệc vô 。hà dĩ cố ?nhân tha tánh cố vô tự tánh 。nhược/nhã vị dĩ tha tánh cố hữu giả ,tức ngưu dĩ mã tánh hữu ,mã dĩ ngưu tánh hữu ,lê dĩ nại tánh hữu ,nại dĩ lê tánh hữu ,dư giai ưng nhĩ ,nhi thật bất nhiên 。nhược/nhã vị bất dĩ tha tánh cố hữu ,đãn nhân tha cố hữu giả ,thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã dĩ bồ cố hữu tịch giả ,tức bồ 、tịch nhất thể ,bất danh vi tha ;nhược/nhã vị bồ ư tịch vi tha giả ,bất đắc ngôn dĩ bồ cố hữu tịch 。hựu bồ diệc vô tự tánh 。hà dĩ cố ?bồ diệc tùng chúng duyên xuất ,cố vô tự tánh 。vô tự tánh cố ,bất đắc ngôn dĩ bồ tánh cố hữu tịch ,thị cố tịch bất ưng dĩ bồ vi thể 。dư bình 、tô đẳng ngoại nhân duyên sanh Pháp ,giai diệc như thị bất khả đắc 。 內因緣生法,皆亦如是不可得,如《七十論》中說: nội nhân duyên sanh Pháp ,giai diệc như thị bất khả đắc ,như 《thất thập luận 》trung thuyết : 「緣法實無生; 「duyên pháp thật vô sanh ; 若謂為有生, nhược/nhã vị vi hữu sanh , 為在一心中; vi tại nhất tâm trung ; 為在多心中?」 vi tại đa tâm trung ?」 是十二因緣法實自無生。若謂有生,為一心中有?為眾心中有?若一心中有者,因果即一時共生。又因果一時有,是事不然。何以故?凡物先因後果故。若眾心中有者,十二因緣法則各各別異,先分共心滅已,後分誰為因緣?滅法無所有,何得為因?十二因緣法若先有者,應若一心、若多心,二俱不然。 thị thập nhị nhân duyên Pháp thật tự vô sanh 。nhược/nhã vị hữu sanh ,vi nhất tâm trung hữu ?vi chúng tâm trung hữu ?nhược/nhã nhất tâm trung hữu giả ,nhân quả tức nhất thời cộng sanh 。hựu nhân quả nhất thời hữu ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?phàm vật tiên nhân hậu quả cố 。nhược/nhã chúng tâm trung hữu giả ,thập nhị nhân duyên Pháp tức các các biệt dị ,tiên phần cọng tâm diệt dĩ ,hậu phần thùy vi nhân duyên ?diệt pháp vô sở hữu ,hà đắc vi nhân ?thập nhị nhân duyên Pháp nhược/nhã tiên hữu giả ,ưng nhược/nhã nhất tâm 、nhược/nhã đa tâm ,nhị câu bất nhiên 。 是故眾緣皆空。緣空故,從緣生法亦空,是故當知一切有為法皆空。 thị cố chúng duyên giai không 。duyên không cố ,tùng duyên sanh pháp diệc không ,thị cố đương tri nhất thiết hữu vi pháp giai không 。 有為法尚空,何況我耶?因五陰、十二入、十八界有為法故說有我,如因可然故說有然;若陰、入、界空,更無有法可說為我,如無可然不可說然。如經說:「佛告諸比丘:『因我故有我所,若無我則無我所。』」 hữu vi Pháp thượng không ,hà huống ngã da ?nhân ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới hữu vi Pháp cố thuyết hữu ngã ,như nhân khả nhiên cố thuyết hữu nhiên ;nhược/nhã uẩn 、nhập 、giới không ,cánh vô hữu Pháp khả thuyết vi ngã ,như vô khả nhiên bất khả thuyết nhiên 。như Kinh thuyết :「Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhân ngã cố hữu ngã sở ,nhược/nhã vô ngã tức vô ngã sở 。』」 如是有為法空故,當知無為涅槃法亦空。何以故?此五陰滅更不生餘五陰,是名涅槃。五陰本來自空,何所滅故說名涅槃?又我亦復空,誰得涅槃?復次,無生法名涅槃,若生法成者,無生法亦應成;生法不成,先已說因緣,後當復說,是故生法不成。因生法故名無生,若生法不成,無生法云何成? như thị hữu vi pháp không cố ,đương tri vô vi Niết-Bàn Pháp diệc không 。hà dĩ cố ?thử ngũ uẩn diệt cánh bất sanh dư ngũ uẩn ,thị danh Niết-Bàn 。ngũ uẩn bản lai tự không ,hà sở diệt cố thuyết danh Niết-Bàn ?hựu ngã diệc phục không ,thùy đắc Niết Bàn ?phục thứ ,vô sanh pháp danh Niết-Bàn ,nhược/nhã sanh pháp thành giả ,vô sanh pháp diệc ưng thành ;sanh pháp bất thành ,tiên dĩ thuyết nhân duyên ,hậu đương phục thuyết ,thị cố sanh pháp bất thành 。nhân sanh pháp cố danh vô sanh ,nhược/nhã sanh pháp bất thành ,vô sanh pháp vân hà thành ? 是故有為、無為及我皆空。 thị cố hữu vi 、vô vi cập ngã giai không 。 觀有果無果門第二 quán hữu quả vô quả môn đệ nhị 復次,諸法不生。何以故? phục thứ ,chư Pháp bất sanh 。hà dĩ cố ? 先有則不生, tiên hữu tức bất sanh , 先無亦不生, tiên vô diệc bất sanh , 有無亦不生, hữu vô diệc bất sanh , 誰當有生者? thùy đương hữu sanh giả ? 若果因中先有則不應生,先無亦不應生,先有無亦不應生。 nhược/nhã quả nhân trung tiên hữu tức bất ưng sanh ,tiên vô diệc bất ưng sanh ,tiên hữu vô diệc bất ưng sanh 。 何以故?若果因中先有而生,是則無窮。如果先未生而生者,今生已復應更生。何以故?因中常有故。從是有邊復應更生,是則無窮。 hà dĩ cố ?nhược/nhã quả nhân trung tiên hữu nhi sanh ,thị tắc vô cùng 。như quả tiên vị sanh nhi sanh giả ,kim sanh dĩ phục ưng cánh sanh 。hà dĩ cố ?nhân trung thường hữu cố 。tùng thị hữu biên phục ưng cánh sanh ,thị tắc vô cùng 。 若謂生已更不生,未生而生者,是中無有生理;是故先有而生,是事不然。 nhược/nhã vị sanh dĩ cánh bất sanh ,vị sanh nhi sanh giả ,thị trung vô hữu sanh lý ;thị cố tiên hữu nhi sanh ,thị sự bất nhiên 。 復次,若因中先有果,而謂未生而生、生已不生者,是亦二俱有而一生一不生,無有是處。 phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả ,nhi vị vị sanh nhi sanh 、sanh dĩ bất sanh giả ,thị diệc nhị câu hữu nhi nhất sanh nhất bất sanh ,vô hữu thị xứ 。 復次,若未生定有者,生已則應無。何以故?生、未生共相違故;生未生相違故,是二作相亦相違。 phục thứ ,nhược/nhã vị sanh định hữu giả ,sanh dĩ tức ưng vô 。hà dĩ cố ?sanh 、vị sanh cộng tướng vi cố ;sanh vị sanh tướng vi cố ,thị nhị tác tướng diệc tướng vi 。 復次,有與無相違,無與有相違,若生已亦有、未生時亦有者,則生、未生不應有異。何以故?若有生,生已亦有、未生亦有,如是生、未生有何差別?生、未生無差別,是事不然,是故有不生。 phục thứ ,hữu dữ vô tướng vi ,vô dữ hữu tướng vi ,nhược/nhã sanh dĩ diệc hữu 、vị sanh thời diệc hữu giả ,tức sanh 、vị sanh bất ưng hữu dị 。hà dĩ cố ?nhược hữu sanh ,sanh dĩ diệc hữu 、vị sanh diệc hữu ,như thị sanh 、vị sanh hữu hà sái biệt ?sanh 、vị sanh vô sái biệt ,thị sự bất nhiên ,thị cố hữu bất sanh 。 復次,有已先成,何用更生?如作已不應作,成已不應成,是故有法不應生。 phục thứ ,hữu dĩ tiên thành ,hà dụng cánh sanh ?như tác dĩ bất ưng tác ,thành dĩ bất ưng thành ,thị cố hữu pháp bất ưng sanh 。 復次若有生,因中未生時果應可見,而實不可見;如泥中瓶、蒲中席,應可見而實不可見,是故有不生。 phục thứ nhược hữu sanh ,nhân trung vị sanh thời quả ưng khả kiến ,nhi thật bất khả kiến ;như nê trung bình 、bồ trung tịch ,ưng khả kiến nhi thật bất khả kiến ,thị cố hữu bất sanh 。 問曰:「果雖先有,以未變故不見。」 vấn viết :「quả tuy tiên hữu ,dĩ vị biến cố bất kiến 。」 答曰:「若瓶未生時瓶體未變故不見者,以何相知言泥中先有瓶?為以瓶相有瓶?為以牛相、馬相故有瓶耶?若泥中無瓶相者,亦無牛相、馬相,是豈不名無耶?是故汝說因中先有果而生者,是事不然。復次,變法即是果者,即應因中先有變。何以故?汝法因中先有果故。若瓶等先有,變亦先有,應當可見而實不可得,是故汝言未變故不見,是事不然。若謂未變不名為果,則果畢竟不可得。何以故?是變先無,後亦應無,故瓶等果畢竟不可得。若謂變已是果者,則因中先無,如是則不定:或因中先有果,或先無果。」 đáp viết :「nhược/nhã bình vị sanh thời bình thể vị biến cố bất kiến giả ,dĩ hà tướng tri ngôn nê trung tiên hữu bình ?vi dĩ bình tướng hữu bình ?vi dĩ ngưu tướng 、mã tướng cố hữu bình da ?nhược/nhã nê trung vô bình tướng giả ,diệc vô ngưu tướng 、mã tướng ,thị khởi bất danh vô da ?thị cố nhữ thuyết nhân trung tiên hữu quả nhi sanh giả ,thị sự bất nhiên 。phục thứ ,biến Pháp tức thị quả giả ,tức ưng nhân trung tiên hữu biến 。hà dĩ cố ?nhữ Pháp nhân trung tiên hữu quả cố 。nhược/nhã bình đẳng tiên hữu ,biến diệc tiên hữu ,ứng đương khả kiến nhi thật bất khả đắc ,thị cố nhữ ngôn vị biến cố bất kiến ,thị sự bất nhiên 。nhược/nhã vị vị biến bất danh vi quả ,tức quả tất cánh bất khả đắc 。hà dĩ cố ?thị biến tiên vô ,hậu diệc ưng vô ,cố bình đẳng quả tất cánh bất khả đắc 。nhược/nhã vị biến dĩ thị quả giả ,tức nhân trung tiên vô ,như thị tắc bất định :hoặc nhân trung tiên hữu quả ,hoặc tiên vô quả 。」 問曰:「先有變,但不可得見。凡物自有有而不可得者,如物或有近而不可知;或有遠而不可知;或根壞故不可知;或心不住故不可知;障故不可知;同故不可知;勝故不可知;微細故不可知。近而不可知者,如眼中藥。遠而不可知者,如鳥飛虛空高翔遠逝。根壞故不可知者,如盲不見色、聾不聞聲、鼻塞不聞香、口爽不知味、身頑不知觸、心狂不知實。心不住故不可知者,如心在色等則不知聲。障故不可知者,如地障大水、壁障外物。同故不可知者,如黑上墨點。勝故不可知者,如有鍾鼓音,不聞捎拂聲。細微故不可知者,如微塵等不現。如是諸法雖有,以八因緣故不可知。汝說因中變不可得、瓶等不可得者,是事不然。何以故?是事雖有,以八因緣故不可得。」 vấn viết :「tiên hữu biến ,đãn bất khả đắc kiến 。phàm vật tự hữu hữu nhi bất khả đắc giả ,như vật hoặc hữu cận nhi bất khả tri ;hoặc hữu viễn nhi bất khả tri ;hoặc căn hoại cố bất khả tri ;hoặc tâm bất trụ cố bất khả tri ;chướng cố bất khả tri ;đồng cố bất khả tri ;thắng cố bất khả tri ;vi tế cố bất khả tri 。cận nhi bất khả tri giả ,như nhãn trung dược 。viễn nhi bất khả tri giả ,như điểu phi hư không cao tường viễn thệ 。căn hoại cố bất khả tri giả ,như manh bất kiến sắc 、lung bất văn thanh 、Tỳ tắc bất văn hương 、khẩu sảng bất tri vị 、thân ngoan bất tri xúc 、tâm cuồng bất tri thật 。tâm bất trụ cố bất khả tri giả ,như tâm tại sắc đẳng tức bất tri thanh 。chướng cố bất khả tri giả ,như địa chướng Đại thủy 、bích chướng ngoại vật 。đồng cố bất khả tri giả ,như hắc thượng mặc điểm 。thắng cố bất khả tri giả ,như hữu chung cổ âm ,bất văn sao phất thanh 。tế vi cố bất khả tri giả ,như vi trần đẳng bất hiện 。như thị chư Pháp tuy hữu ,dĩ bát nhân duyên cố bất khả tri 。nhữ thuyết nhân trung biến bất khả đắc 、bình đẳng bất khả đắc giả ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?thị sự tuy hữu ,dĩ bát nhân duyên cố bất khả đắc 。」 答曰:「變法及瓶等果,不同八因緣不可得。何以故?若變法及瓶等,果極近不可得者,小遠應可得;極遠不可得者,小近應可得;若根壞不可得者,根淨應可得;若心不住不可得者,心住應可得;若障不可得者,變法及瓶法無障應可得;若同不可得者,異時應可得;若勝不可得者,勝止應可得;若細微不可得者,而瓶等果麁應可得。若瓶細故不可得者,生已亦應不可得。何以故?生已、未生細相一故,生已、未生俱定有故。」 đáp viết :「biến Pháp cập bình đẳng quả ,bất đồng bát nhân duyên bất khả đắc 。hà dĩ cố ?nhược/nhã biến Pháp cập bình đẳng ,quả cực cận bất khả đắc giả ,tiểu viễn ưng khả đắc ;cực viễn bất khả đắc giả ,tiểu cận ưng khả đắc ;nhược/nhã căn hoại bất khả đắc giả ,căn tịnh ưng khả đắc ;nhược/nhã tâm bất trụ bất khả đắc giả ,tâm trụ/trú ưng khả đắc ;nhược/nhã chướng bất khả đắc giả ,biến Pháp cập bình Pháp Vô chướng ưng khả đắc ;nhược/nhã đồng bất khả đắc giả ,dị thời ưng khả đắc ;nhược/nhã thắng bất khả đắc giả ,thắng chỉ ưng khả đắc ;nhược/nhã tế vi bất khả đắc giả ,nhi bình đẳng quả thô ưng khả đắc 。nhược/nhã bình tế cố bất khả đắc giả ,sanh dĩ diệc ưng bất khả đắc 。hà dĩ cố ?sanh dĩ 、vị sanh tế tướng nhất cố ,sanh dĩ 、vị sanh câu định hữu cố 。」 問曰:「未生時細,生已轉麁,是故生已可得,未生不可得。」 vấn viết :「vị sanh thời tế ,sanh dĩ chuyển thô ,thị cố sanh dĩ khả đắc ,vị sanh bất khả đắc 。」 答曰:「若爾者,因中則無果。何以故?因中無麁故。又、因中先無麁,若因中先有麁者,則不應言細,故不可得;今果是麁,汝言細故不可得,是麁不名為果。今果畢竟不應可得而果實可得,是故不以細故不可得。如是有法因中先有果,以八因緣故不可得,先因中有果,是事不然。 đáp viết :「nhược nhĩ giả ,nhân trung tức vô quả 。hà dĩ cố ?nhân trung vô thô cố 。hựu 、nhân trung tiên vô thô ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu thô giả ,tức bất ưng ngôn tế ,cố bất khả đắc ;kim quả thị thô ,nhữ ngôn tế cố bất khả đắc ,thị thô bất danh vi quả 。kim quả tất cánh bất ưng khả đắc nhi quả thật khả đắc ,thị cố bất dĩ tế cố bất khả đắc 。như thị hữu pháp nhân trung tiên hữu quả ,dĩ bát nhân duyên cố bất khả đắc ,tiên nhân trung hữu quả ,thị sự bất nhiên 。 「復次,若因中先有果生者,是則因、因相壞,果、果相壞。何以故?如疊在縷,如果在器,但是住處,不名為因。何以故?縷、器非疊,果因故。若因壞,果亦壞,是故縷等非疊等因。因無故,果亦無。何以故?因因故有果成,因不成,果云何成? 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả sanh giả ,thị tắc nhân 、nhân tướng hoại ,quả 、quả tướng hoại 。hà dĩ cố ?như điệp tại lũ ,như quả tại khí ,đãn thị trụ xứ ,bất danh vi nhân 。hà dĩ cố ?lũ 、khí phi điệp ,quả nhân cố 。nhược/nhã nhân hoại ,quả diệc hoại ,thị cố lũ đẳng phi điệp đẳng nhân 。nhân vô cố ,quả diệc vô 。hà dĩ cố ?nhân nhân cố hữu quả thành ,nhân bất thành ,quả vân hà thành ? 「復次,若不作不名果,縷等因不能作疊等果。何以故?如縷等不以疊等住故能作疊等果,如是則無因無果。若因果俱無,則不應求因中若先有果、若先無果。 「phục thứ ,nhược/nhã bất tác bất danh quả ,lũ đẳng nhân bất năng tác điệp đẳng quả 。hà dĩ cố ?như lũ đẳng bất dĩ điệp đẳng trụ cố năng tác điệp đẳng quả ,như thị tắc vô nhân vô quả 。nhược/nhã nhân quả câu vô ,tức bất ưng cầu nhân trung nhược/nhã tiên hữu quả 、nhược/nhã tiên vô quả 。 「復次,若因中有果而不可得,應有相現,如聞香知有華、聞聲知有鳥、聞笑知有人、見烟知有火、見鵠知有池。如是因中若先有果,應有相現;今果體亦不可得,相亦不可得,如是當知因中先無果。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung hữu quả nhi bất khả đắc ,ưng hữu tướng hiện ,như văn hương tri hữu hoa 、văn thanh tri hữu điểu 、văn tiếu tri hữu nhân 、kiến yên tri hữu hỏa 、kiến hộc tri hữu trì 。như thị nhân trung nhược/nhã tiên hữu quả ,ưng hữu tướng hiện ;kim quả thể diệc bất khả đắc ,tướng diệc bất khả đắc ,như thị đương tri nhân trung tiên vô quả 。 「復次,若因中先有果生,則不應言因縷有疊、因蒲有席。若因不作,他亦不作。如疊非縷所作,可從蒲作耶?若縷不作,蒲亦不作,可得言無所從作耶?若無所從作,則不名為果。若果無,因亦無,如先說。是故從因中先有果生,是則不然。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả sanh ,tức bất ưng ngôn nhân lũ hữu điệp 、nhân bồ hữu tịch 。nhược/nhã nhân bất tác ,tha diệc bất tác 。như điệp phi lũ sở tác ,khả tùng bồ tác da ?nhược/nhã lũ bất tác ,bồ diệc bất tác ,khả đắc ngôn vô sở tùng tác da ?nhược/nhã vô sở tùng tác ,tức bất danh vi quả 。nhược/nhã quả vô ,nhân diệc vô ,như tiên thuyết 。thị cố tùng nhân trung tiên hữu quả sanh ,thị tắc bất nhiên 。 「復次,若果無所從作,則為是常,如涅槃性。若果是常,諸有為法則皆是常。何以故?一切有為法皆是果故。若一切法皆常,則無無常;若無無常,亦無有常。何以故?因常有無常、因無常有常,是故常無常二俱無者,是事不然。是故不得言因中先有果生。 「phục thứ ,nhược/nhã quả vô sở tùng tác ,tức vi thị thường ,như Niết-Bàn tánh 。nhược/nhã quả thị thường ,chư hữu vi Pháp tức giai thị thường 。hà dĩ cố ?nhất thiết hữu vi pháp giai thị quả cố 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai thường ,tức vô vô thường ;nhược/nhã vô vô thường ,diệc vô hữu thường 。hà dĩ cố ?nhân thường hữu vô thường 、nhân vô thường hữu thường ,thị cố thường vô thường nhị câu vô giả ,thị sự bất nhiên 。thị cố bất đắc ngôn nhân trung tiên hữu quả sanh 。 「復次,若因中先有果生,則果更與異果作因,如疊與著為因,如席與障為因。如車與載為因,而實不與異果作因,是故不得言因中先有果生。若謂如地先有香,不以水灑,香則不發;果亦如是,若未有緣會,則不能作因。是事不然,何以故?如汝所說,可了時名果,瓶等物非果。何以故?可了是作,瓶等先有非作,是則以作為果。是故因中先有果生,是事不然。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả sanh ,tức quả cánh dữ dị quả tác nhân ,như điệp dữ trước/trứ vi nhân ,như tịch dữ chướng vi nhân 。như xa dữ tái vi nhân ,nhi thật bất dữ dị quả tác nhân ,thị cố bất đắc ngôn nhân trung tiên hữu quả sanh 。nhược/nhã vị như địa tiên hữu hương ,bất dĩ thủy sái ,hương tức bất phát ;quả diệc như thị ,nhược/nhã vị hữu duyên hội ,tức bất năng tác nhân 。thị sự bất nhiên ,hà dĩ cố ?như nhữ sở thuyết ,khả liễu thời danh quả ,bình đẳng vật phi quả 。hà dĩ cố ?khả liễu thị tác ,bình đẳng tiên hữu phi tác ,thị tắc dĩ tác vi quả 。thị cố nhân trung tiên hữu quả sanh ,thị sự bất nhiên 。 「復次,了因但能顯發,不能生物,如為照闇中瓶故然燈,亦能照餘臥具等物;為作瓶故和合眾緣,不能生餘臥具等物,是故當知非先因中有果生。 「phục thứ ,liễu nhân đãn năng hiển phát ,bất năng sanh vật ,như vi chiếu ám trung bình cố Nhiên Đăng ,diệc năng chiếu dư ngọa cụ đẳng vật ;vi tác bình cố hòa hợp chúng duyên ,bất năng sanh dư ngọa cụ đẳng vật ,thị cố đương tri phi tiên nhân trung hữu quả sanh 。 「復次,若因中先有果生,則不應有今作、當作差別。而汝受今作、當作,是故非先因中有果生。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả sanh ,tức bất ưng hữu kim tác 、đương tác sái biệt 。nhi nhữ thọ/thụ kim tác 、đương tác ,thị cố phi tiên nhân trung hữu quả sanh 。 「若謂因中先無果而果生者,是亦不然。何以故?若無而生者,應有第二頭、第三手生。何以故?無而生故。」 「nhược/nhã vị nhân trung tiên vô quả nhi quả sanh giả ,thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô nhi sanh giả ,ưng hữu đệ nhị đầu 、đệ tam thủ sanh 。hà dĩ cố ?vô nhi sanh cố 。」 問曰:「瓶等物有因緣,第二頭、第三手無因緣,云何得生?是故汝說不然。」 vấn viết :「bình đẳng vật hữu nhân duyên ,đệ nhị đầu 、đệ tam thủ vô nhân duyên ,vân hà đắc sanh ?thị cố nhữ thuyết bất nhiên 。」 答曰:「第二頭、第三手及瓶等果,因中俱無。如泥團中無瓶,石中亦無瓶,何故名泥團為瓶因,不名石為瓶因?何故名乳為酪因、縷為疊因,不名蒲為因? đáp viết :「đệ nhị đầu 、đệ tam thủ cập bình đẳng quả ,nhân trung câu vô 。như nê đoàn trung vô bình ,thạch trung diệc vô bình ,hà cố danh nê đoàn vi bình nhân ,bất danh thạch vi bình nhân ?hà cố danh nhũ vi lạc nhân 、lũ vi điệp nhân ,bất danh bồ vi nhân ? 「復次,若因中先無果而果生者,則一一物應生一切物,如指端應生車、馬、飲食等;如是縷不應但出疊,亦應出車、馬、飲食等物。何以故?若無而能生者,何故縷但能生疊,而不生車、馬、飲食等物?以俱無故。若因中先無果而果生者,則諸因不應各各有力能生果。如須油者要從麻取,不笮於沙;若俱無者,何故麻中求,而不笮沙?若謂曾見麻出油、不見從沙出,是故麻中求而不笮沙。是事不然。何以故?若生相成者,應言餘時見麻出油、不見沙出,是故於麻中求,不取沙;而一切法生相不成,故不得言餘時見麻出油,故麻中求,不取於沙。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân trung tiên vô quả nhi quả sanh giả ,tức nhất nhất vật ưng sanh nhất thiết vật ,như chỉ đoan ưng sanh xa 、mã 、ẩm thực đẳng ;như thị lũ bất ưng đãn xuất điệp ,diệc ưng xuất xa 、mã 、ẩm thực đẳng vật 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô nhi năng sanh giả ,hà cố lũ đãn năng sanh điệp ,nhi bất sanh xa 、mã 、ẩm thực đẳng vật ?dĩ câu vô cố 。nhược/nhã nhân trung tiên vô quả nhi quả sanh giả ,tức chư nhân bất ưng các các hữu lực năng sanh quả 。như tu du giả yếu tùng ma thủ ,bất 笮ư sa ;nhược/nhã câu vô giả ,hà cố ma trung cầu ,nhi bất 笮sa ?nhược/nhã vị tằng kiến ma xuất du 、bất kiến tùng sa xuất ,thị cố ma trung cầu nhi bất 笮sa 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sanh tướng thành giả ,ưng ngôn dư thời kiến ma xuất du 、bất kiến sa xuất ,thị cố ư ma trung cầu ,bất thủ sa ;nhi nhất thiết pháp sanh tướng bất thành ,cố bất đắc ngôn dư thời kiến ma xuất du ,cố ma trung cầu ,bất thủ ư sa 。 「復次,我今不但破一事,皆總破一切因果。若因中先有果生、先無果生、先有果無果生,是三生皆不成;是故汝言餘時見麻出油,則墮同疑因。 「phục thứ ,ngã kim bất đãn phá nhất sự ,giai tổng phá nhất thiết nhân quả 。nhược/nhã nhân trung tiên hữu quả sanh 、tiên vô quả sanh 、tiên hữu quả vô quả sanh ,thị tam sanh giai bất thành ;thị cố nhữ ngôn dư thời kiến ma xuất du ,tức đọa đồng nghi nhân 。 「復次,若先因中無果而果生者,諸因相則不成。何以故?諸因若無,法何能作?何能成?若無作、無成,云何名為因?如是作者不得有所作,使作者亦不得有所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tiên nhân trung vô quả nhi quả sanh giả ,chư nhân tướng tức bất thành 。hà dĩ cố ?chư nhân nhược/nhã vô ,Pháp hà năng tác ?hà năng thành ?nhược/nhã vô tác 、vô thành ,vân hà danh vi nhân ?như thị tác giả bất đắc hữu sở tác ,sử tác giả diệc bất đắc hữu sở tác 。 「若謂因中先有果,則不應有作、作者、作法別異。何以故?若先有果,何須復作?是故汝說作、作者、作法諸因皆不可得。因中先無果者,是亦不然。何以故?若人受作、作者分別有因果,應作是難:『我說作、作者及因果皆空,若汝破作、作者及因果,則成我法,不名為難。』是故因中先無果而果生,是事不然。 「nhược/nhã vị nhân trung tiên hữu quả ,tức bất ưng hữu tác 、tác giả 、tác pháp biệt dị 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tiên hữu quả ,hà tu phục tác ?thị cố nhữ thuyết tác 、tác giả 、tác pháp chư nhân giai bất khả đắc 。nhân trung tiên vô quả giả ,thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân thọ/thụ tác 、tác giả phân biệt hữu nhân quả ,ưng tác thị nạn/nan :『ngã thuyết tác 、tác giả cập nhân quả giai không ,nhược/nhã nhữ phá tác 、tác giả cập nhân quả ,tức thành ngã pháp ,bất danh vi nạn/nan 。』thị cố nhân trung tiên vô quả nhi quả sanh ,thị sự bất nhiên 。 「復次,若人受因中先有果,應作是難:『我不說因中先有果,故不受此難,亦不受因中先無果。』 「phục thứ ,nhược/nhã nhân thọ/thụ nhân trung tiên hữu quả ,ưng tác thị nạn/nan :『ngã bất thuyết nhân trung tiên hữu quả ,cố bất thọ/thụ thử nạn/nan ,diệc bất thọ/thụ nhân trung tiên vô quả 。』 「若謂因中先亦有果亦無果而果生,是亦不然。何以故?有、無性相違故;性相違者,云何一處?如明闇、苦樂、去住、縛解不得同處,是故因中先有果先無果二俱不生。 「nhược/nhã vị nhân trung tiên diệc hữu quả diệc vô quả nhi quả sanh ,thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?hữu 、Vô tánh tướng vi cố ;tánh tướng vi giả ,vân hà nhất xứ/xử ?như minh ám 、khổ lạc/nhạc 、khứ trụ/trú 、phược giải bất đắc đồng xứ/xử ,thị cố nhân trung tiên hữu quả tiên vô quả nhị câu bất sanh 。 「復次、因中先有果先無果,上有無中已破。是故先因中有果亦不生,無果亦不生,有無亦不生,理極於此。一切處推求不可得,是故果畢竟不生。果畢竟不生故,則一切有為法皆空。何以故?一切有為法,皆是因是果。 「phục thứ 、nhân trung tiên hữu quả tiên vô quả ,thượng hữu vô trung dĩ phá 。thị cố tiên nhân trung hữu quả diệc bất sanh ,vô quả diệc bất sanh ,hữu vô diệc bất sanh ,lý cực ư thử 。nhất thiết xứ thôi cầu bất khả đắc ,thị cố quả tất cánh bất sanh 。quả tất cánh bất sanh cố ,tức nhất thiết hữu vi pháp giai không 。hà dĩ cố ?nhất thiết hữu vi pháp ,giai thị nhân thị quả 。 「有為空故,無為亦空。有為、無為尚空,何況我耶?」 「hữu vi không cố ,vô vi diệc không 。hữu vi 、vô vi thượng không ,hà huống ngã da ?」 觀緣門第三 quán duyên môn đệ tam 復次,諸法緣不成。何以故? phục thứ ,chư pháp duyên bất thành 。hà dĩ cố ? 廣略眾緣法, quảng lược chúng duyên pháp , 是中無有果; thị trung vô hữu quả ; 緣中若無果, duyên trung nhược/nhã vô quả , 云何從緣生? vân hà tùng duyên sanh ? 瓶等果,一一緣中無,和合中亦無,若二門中無,云何言從緣生? bình đẳng quả ,nhất nhất duyên trung vô ,hòa hợp trung diệc vô ,nhược/nhã nhị môn trung vô ,vân hà ngôn tùng duyên sanh ? 問曰:「云何名為諸緣?」 vấn viết :「vân hà danh vi chư duyên ?」 答曰: đáp viết : 「四緣生諸法, 「tứ duyên sanh chư Pháp , 更無第五緣, cánh vô đệ ngũ duyên , 因緣次第緣, nhân duyên thứ đệ duyên , 緣緣增上緣。」 duyên duyên tăng thượng duyên 。」 四緣者:因緣、次第緣、緣緣、增上緣。因緣者,隨所從生法,若已從生、今從生、當從生,是法名因緣。次第緣者,前法已滅次第生,是名次第緣。緣緣者,隨所念法,若起身業、若起口業、若起心心數法,是名緣緣。增上緣者,以有此法故彼法得生,此法於彼法為增上緣。如是四緣,皆因中無果。若因中有果者,應離諸緣而有果,而實離緣無果。若緣中有果者,應離因而有果,而實離因無果。若於緣及因有果者,應可得,以理推求而不可得,是故二處俱無。如是一一中無、和合中亦無,云何得言果從緣生? tứ duyên giả :nhân duyên 、thứ đệ duyên 、duyên duyên 、tăng thượng duyên 。nhân duyên giả ,tùy sở tùng sanh pháp ,nhược/nhã dĩ tùng sanh 、kim tùng sanh 、đương tùng sanh ,thị pháp danh nhân duyên 。thứ đệ duyên giả ,tiền Pháp dĩ diệt thứ đệ sanh ,thị danh thứ đệ duyên 。duyên duyên giả ,tùy sở niệm Pháp ,nhược/nhã khởi thân nghiệp 、nhược/nhã khởi khẩu nghiệp 、nhược/nhã khởi tâm tâm số Pháp ,thị danh duyên duyên 。tăng thượng duyên giả ,dĩ hữu thử pháp cố bỉ Pháp đắc sanh ,thử pháp ư bỉ Pháp vi tăng thượng duyên 。như thị tứ duyên ,giai nhân trung vô quả 。nhược/nhã nhân trung hữu quả giả ,ưng ly chư duyên nhi hữu quả ,nhi thật ly duyên vô quả 。nhược/nhã duyên trung hữu quả giả ,ưng ly nhân nhi hữu quả ,nhi thật ly nhân vô quả 。nhược/nhã ư duyên cập nhân hữu quả giả ,ưng khả đắc ,dĩ lý thôi cầu nhi bất khả đắc ,thị cố nhị xứ/xử câu vô 。như thị nhất nhất trung vô 、hòa hợp trung diệc vô ,vân hà đắc ngôn quả tùng duyên sanh ? 復次: phục thứ : 若果緣中無, nhược/nhã quả duyên trung vô , 而從緣中出, nhi tùng duyên trung xuất , 是果何不從, thị quả hà bất tùng , 非緣中而出? phi duyên trung nhi xuất ? 若謂果,緣中無而從緣生者,何故不從非緣生?二俱無故。是故無有因緣能生果者。 nhược/nhã vị quả ,duyên trung vô nhi tùng duyên sanh giả ,hà cố bất tùng phi duyên sanh ?nhị câu vô cố 。thị cố vô hữu nhân duyên năng sanh quả giả 。 果不生故,緣亦不生。何以故?以先緣後果故。緣果無故,一切有為法空;有為法空故,無為法亦空;有為、無為空故,云何有我耶? quả bất sanh cố ,duyên diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tiên duyên hậu quả cố 。duyên quả vô cố ,nhất thiết hữu vi pháp không ;hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ;hữu vi 、vô vi không cố ,vân hà hữu ngã da ? 觀相門第四 quán tướng môn đệ tứ 復次,一切法空。何以故? phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ? 有為及無為, hữu vi cập vô vi , 二法俱無相; nhị Pháp câu vô tướng ; 以無有相故, dĩ vô hữu tướng cố , 二法則皆空。 nhị Pháp tức giai không 。 有為法不以相成。 hữu vi Pháp bất dĩ tướng thành 。 問曰:「何等是有為相?」 vấn viết :「hà đẳng thị hữu vi tướng ?」 答曰:「萬物各有有為相,如牛,以角、峯、垂(古*頁)、尾端有毛,是為牛相。如瓶,以底平、腹大、頸細、脣麁,是為瓶相。如車,以輪、軸、轅、軛,是為車相。如人,以頭、目、腹、脊、肩、臂、手、足,是為人相。如是生、住、滅,若是有為法相者,為是有為?為是無為?」 đáp viết :「vạn vật các hữu hữu vi tướng ,như ngưu ,dĩ giác 、phong 、thùy (cổ *hiệt )、vĩ đoan hữu mao ,thị vi ngưu tướng 。như bình ,dĩ để bình 、phước Đại 、cảnh tế 、thần thô ,thị vi bình tướng 。như xa ,dĩ luân 、trục 、viên 、ách ,thị vi xa tướng 。như nhân ,dĩ đầu 、mục 、phước 、tích 、kiên 、tý 、thủ 、túc ,thị vi nhân tướng 。như thị sanh 、trụ/trú 、diệt ,nhược/nhã thị hữu vi Pháp tướng giả ,vi thị hữu vi ?vi thị vô vi ?」 問曰:「若是有為有何過?」 vấn viết :「nhược/nhã thị hữu vi hữu hà quá/qua ?」 答曰: đáp viết : 「若生是有為, 「nhược/nhã sanh thị hữu vi , 復應有三相; phục ưng hữu tam tướng ; 若生是無為, nhược/nhã sanh thị vô vi , 何名有為相? hà danh hữu vi tướng ? 「若生是有為者,即應有三相,是三相復應有三相,如是展轉則為無窮。住、滅亦爾。若生是無為者,云何無為與有為作相?離生、住、滅,誰能知是生?復次,分別生、住、滅故有生,無為不可分別,是故無生、住、滅亦爾。生、住、滅空故,有為法空;有為法空故,無為法亦空,因有為故有無為;有為、無為法空故,一切法皆空。」 「nhược/nhã sanh thị hữu vi giả ,tức ưng hữu tam tướng ,thị tam tướng phục ưng hữu tam tướng ,như thị triển chuyển tức vi vô cùng 。trụ/trú 、diệt diệc nhĩ 。nhược/nhã sanh thị vô vi giả ,vân hà vô vi dữ hữu vi tác tướng ?ly sanh 、trụ/trú 、diệt ,thùy năng tri thị sanh ?phục thứ ,phân biệt sanh 、trụ/trú 、diệt cố hữu sanh ,vô vi ất khả phân biệt ,thị cố vô sanh 、trụ/trú 、diệt diệc nhĩ 。sanh 、trụ/trú 、diệt không cố ,hữu vi pháp không ;hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ,nhân hữu vi cố hữu vô vi ;hữu vi 、vô vi pháp không cố ,nhất thiết pháp giai không 。」 問曰:「汝說三相復有三相,是故無窮,生不應是有為者。今當說: vấn viết :「nhữ thuyết tam tướng phục hưũ tam tướng ,thị cố vô cùng ,sanh bất ưng thị hữu vi giả 。kim đương thuyết : 「生生之所生, 「sanh sanh chi sở sanh , 生於彼本生; sanh ư bỉ bản sanh ; 本生之所生, bản sanh chi sở sanh , 還生於生生。 hoàn sanh ư sanh sanh 。 「法生時,通自體七法共生:一、法,二、生,三、住,四、滅,五、生生,六、住住,七、滅滅。是七法中,本生除自體,能生六法;生生能生本生,本生還生生生,是故三相雖是有為而非無窮。住、滅亦如是。」 「Pháp sanh thời ,thông tự thể thất pháp cộng sanh :nhất 、Pháp ,nhị 、sanh ,tam 、trụ/trú ,tứ 、diệt ,ngũ 、sanh sanh ,lục 、trụ/trú trụ/trú ,thất 、diệt diệt 。thị thất pháp trung ,bản sanh trừ tự thể ,năng sanh lục pháp ;sanh sanh năng sanh bản sanh ,bản sanh hoàn sanh sanh sanh ,thị cố tam tướng tuy thị hữu vi nhi phi vô cùng 。trụ/trú 、diệt diệc như thị 。」 答曰: đáp viết : 「若謂是生生, 「nhược/nhã vị thị sanh sanh , 還能生本生, hoàn năng sanh bản sanh , 生生從本生, sanh sanh tùng bản sanh , 何能生本生? hà năng sanh bản sanh ? 「若謂生生能生本生,本生不生生生,生生何能生本生? 「nhược/nhã vị sanh sanh năng sanh bản sanh ,bản sanh bất sanh sanh sanh ,sanh sanh hà năng sanh bản sanh ? 「若謂是本生, 「nhược/nhã vị thị bản sanh , 能生彼生生, năng sanh bỉ sanh sanh , 本生從彼生, bản sanh tòng bỉ sanh , 何能生生生? hà năng sanh sanh sanh ? 「若謂本生能生生生,生生生已還生本生,是事不然。何以故?生生法應生本生,是故名生生;而本生實自未生,云何能生生生? 「nhược/nhã vị bản sanh năng sanh sanh sanh ,sanh sanh sanh dĩ hoàn sanh bản sanh ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?sanh sanh Pháp ưng sanh bản sanh ,thị cố danh sanh sanh ;nhi bản sanh thật tự vị sanh ,vân hà năng sanh sanh sanh ? 「若謂生生生時能生本生者,是事亦不然。何以故? 「nhược/nhã vị sanh sanh sanh thời năng sanh bổn sanh giả ,thị sự diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ? 「是生生生時, 「thị sanh sanh sanh thời , 或能生本生; hoặc năng sanh bản sanh ; 生生尚未生, sanh sanh thượng vị sanh , 何能生本生? hà năng sanh bản sanh ? 「是生生生時,或能生本生,而是生生自體未生,不能生本生。 「thị sanh sanh sanh thời ,hoặc năng sanh bản sanh ,nhi thị sanh sanh tự thể vị sanh ,bất năng sanh bản sanh 。 「若謂是生生生時,能自生亦生彼;如燈然時,能自照亦照彼。是事不然。何以故? 「nhược/nhã vị thị sanh sanh sanh thời ,năng tự sanh diệc sanh bỉ ;như đăng nhiên thời ,năng tự chiếu diệc chiếu bỉ 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ? 「燈中自無闇, 「đăng trung tự vô ám , 住處亦無闇, trụ xứ diệc vô ám , 破闇乃名照, phá ám nãi danh chiếu , 燈為何所照? đăng vi hà sở chiếu ? 「燈體自無闇,明所住處亦無闇。若燈中無闇,住處亦無闇,云何言燈自照亦能照彼?破闇故名為照,燈不自破闇,亦不破彼闇,是故燈不自照亦不照彼。是故汝先說燈自照亦照彼,生亦如是自生亦生彼者,是事不然。」 「đăng thể tự vô ám ,minh sở trụ xứ diệc vô ám 。nhược/nhã đăng trung vô ám ,trụ xứ diệc vô ám ,vân hà ngôn đăng tự chiếu diệc năng chiếu bỉ ?phá ám cố danh vi chiếu ,đăng bất tự phá ám ,diệc bất phá bỉ ám ,thị cố đăng bất tự chiếu diệc bất chiếu bỉ 。thị cố nhữ tiên thuyết đăng tự chiếu diệc chiếu bỉ ,sanh diệc như thị tự sanh diệc sanh bỉ giả ,thị sự bất nhiên 。」 問曰:「若燈然時能破闇,是故燈中無闇、住處亦無闇。」 vấn viết :「nhược/nhã đăng nhiên thời năng phá ám ,thị cố đăng trung vô ám 、trụ xứ diệc vô ám 。」 答曰: đáp viết : 「云何燈然時, 「vân hà đăng nhiên thời , 而能破於闇? nhi năng phá ư ám ? 此燈初然時, thử đăng sơ nhiên thời , 不能及於闇。 bất năng cập ư ám 。 「若燈然時不能到闇,若不到闇不應言破闇。復次: 「nhược/nhã đăng nhiên thời bất năng đáo ám ,nhược/nhã bất đáo ám bất ưng ngôn phá ám 。phục thứ : 「燈若不及闇, 「đăng nhược/nhã bất cập ám , 而能破闇者, nhi năng phá ám giả , 燈在於此間, đăng tại ư thử gian , 則破一切闇。 tức phá nhất thiết ám 。 「若謂燈雖不到闇而力能破闇者,此處然燈應破一切世間闇,俱不及故。而實此間然燈不能破一切世間闇,是故汝說燈雖不及闇而力能破闇者,是事不然。 「nhược/nhã vị đăng tuy bất đáo ám nhi lực năng phá ám giả ,thử xứ Nhiên Đăng ưng phá nhất thiết thế gian ám ,câu bất cập cố 。nhi thật thử gian Nhiên Đăng bất năng phá nhất thiết thế gian ám ,thị cố nhữ thuyết đăng tuy bất cập ám nhi lực năng phá ám giả ,thị sự bất nhiên 。 「復次, 「phục thứ , 「若燈能自照, 「nhược/nhã đăng năng tự chiếu , 亦能照於彼, diệc năng chiếu ư bỉ , 闇亦應如是, ám diệc ưng như thị , 自蔽亦蔽彼。 tự tế diệc tế bỉ 。 「若謂燈能自照亦照彼,闇與燈相違,亦應自蔽亦蔽彼。若闇與燈相違,不能自蔽亦不蔽彼,而言燈能自照亦照彼者,是事不然,是故汝喻非也。 「nhược/nhã vị đăng năng tự chiếu diệc chiếu bỉ ,ám dữ đăng tướng vi ,diệc ưng tự tế diệc tế bỉ 。nhược/nhã ám dữ đăng tướng vi ,bất năng tự tế diệc bất tế bỉ ,nhi ngôn đăng năng tự chiếu diệc chiếu bỉ giả ,thị sự bất nhiên ,thị cố nhữ dụ phi dã 。 「如生能自生亦生彼者,今當更說: 「như sanh năng tự sanh diệc sanh bỉ giả ,kim đương cánh thuyết : 「此生若未生, 「thử sanh nhược/nhã vị sanh , 云何能自生? vân hà năng tự sanh ? 若生已自生, nhược/nhã sanh dĩ tự sanh , 已生何用生? dĩ sanh hà dụng sanh ? 「此生未生時,應若生已生、若未生生。若未生而生,未生名未有,云何能自生?若謂生已而生,生已即是生,何須更生?生已更無生,作已更無作,是故生不自生。若生不自生,云何生彼?汝說自生亦生彼,是事不然。住、滅亦如是。 「thử sanh vị sanh thời ,ưng nhược/nhã sanh dĩ sanh 、nhược/nhã vị sanh sanh 。nhược/nhã vị sanh nhi sanh ,vị sanh danh vị hữu ,vân hà năng tự sanh ?nhược/nhã vị sanh dĩ nhi sanh ,sanh dĩ tức thị sanh ,hà tu cánh sanh ?sanh dĩ cánh vô sanh ,tác dĩ cánh vô tác ,thị cố sanh bất tự sanh 。nhược/nhã sanh bất tự sanh ,vân hà sanh bỉ ?nhữ thuyết tự sanh diệc sanh bỉ ,thị sự bất nhiên 。trụ/trú 、diệt diệc như thị 。 「是故生、住、滅是有為相,是事不然;生、住、滅有為相不成故,有為法空。 「thị cố sanh 、trụ/trú 、diệt thị hữu vi tướng ,thị sự bất nhiên ;sanh 、trụ/trú 、diệt hữu vi tướng bất thành cố ,hữu vi pháp không 。 「有為法空故,無為法亦空。何以故?滅有為名無為涅槃,是故涅槃亦空。 「hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không 。hà dĩ cố ?diệt hữu vi danh vô vi Niết-Bàn ,thị cố Niết-Bàn diệc không 。 「復次,無生、無住、無滅,名無為相;無生、住、滅則無法,無法不應作相。 「phục thứ ,vô sanh 、vô trụ 、vô diệt ,danh vô vi tướng ;vô sanh 、trụ/trú 、diệt tức vô Pháp ,vô Pháp bất ưng tác tướng 。 「若謂無相是涅槃相。是事不然。若無相是涅槃相,以何相故知是無相?若以有相知是無相,云何名無相?若以無相知是無相,無相是無,無則不可知。 「nhược/nhã vị vô tướng thị Niết-Bàn tướng 。thị sự bất nhiên 。nhược/nhã vô tướng thị Niết-Bàn tướng ,dĩ hà tướng cố tri thị vô tướng ?nhược/nhã dĩ hữu tướng tri thị vô tướng ,vân hà danh vô tướng ?nhược/nhã dĩ vô tướng tri thị vô tướng ,vô tướng thị vô ,vô tức bất khả tri 。 「若謂如眾衣皆有相,唯一衣無相,正以無相為相故,人言取無相衣,如是可知無相衣可取;如是生、住、滅是有為相,無生住滅處當知是無為相。是故無相是涅槃者,是事不然。何以故?生、住、滅種種因緣皆空,不得有有為相,云何因此知無為?汝得何有為決定相,知無相處是無為?是故汝說眾相衣中無相衣喻涅槃無相者,是事不然。又衣喻,後第五門中廣說。」 「nhược/nhã vị như chúng y giai hữu tướng ,duy nhất y vô tướng ,chánh dĩ vô tướng vi tướng cố ,nhân ngôn thủ vô tướng y ,như thị khả tri vô tướng y khả thủ ;như thị sanh 、trụ/trú 、diệt thị hữu vi tướng ,vô sanh trụ diệt xứ/xử đương tri thị vô vi tướng 。thị cố vô tướng thị Niết-Bàn giả ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?sanh 、trụ/trú 、diệt chủng chủng nhân duyên giai không ,bất đắc hữu hữu vi tướng ,vân hà nhân thử tri vô vi ?nhữ đắc hà hữu vi quyết định tướng ,tri vô tướng xứ/xử thị vô vi ?thị cố nhữ thuyết chúng tướng y trung vô tướng y dụ Niết-Bàn vô tướng giả ,thị sự bất nhiên 。hựu y dụ ,hậu đệ ngũ môn trung quảng thuyết 。」 是故有為法皆空;有為法空故,無為法亦空;有為、無為法空故,我亦空。三事空故,一切法皆空。 thị cố hữu vi Pháp giai không ;hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ;hữu vi 、vô vi pháp không cố ,ngã diệc không 。tam sự không cố ,nhất thiết pháp giai không 。 觀有相無相門第五 quán hữu tướng vô tướng môn đệ ngũ 復次,一切法空。何以故? phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ? 有相相不相, hữu tướng tướng bất tướng , 無相亦不相; vô tướng diệc bất tướng ; 離彼相不相, ly bỉ tướng bất tướng , 相為何所相? tướng vi hà sở tướng ? 有相事中相不相。何以故?若法先有相,更何用相為?復次,若有相事中相得相者,則有二相過:一者先有相,二者相來相是相。是故有相事中相無所相。無相事中相亦無所相。何法名無相而以有相相?如象有雙牙,垂一鼻,頭有三隆,耳如箕,脊如彎弓,腹大而垂,尾端有毛,四脚麁圓,是為象相。若離是相,更無有象可以相相。如馬竪耳、垂(髟/公/心),四脚同蹄,尾通有毛,若離是相,更無有馬可以相相。如是有相中相無所相,無相中相亦無所相;離有相、無相,更無第三法可以相相,是故相無所相。相無所相故,可相法亦不成。何以故?以相故知是事名可相。以是因緣故,相、可相俱空。相、可相空故,萬物亦空。何以故?離相、可相,更無有物。物無故,非物亦無;以物滅故名無物,若無物者,何所滅故名為無物?物、無物空故,一切有為法皆空;有為法空故,無為法亦空;有為、無為空故,我亦空。 hữu tướng sự trung tướng bất tướng 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp tiên hữu tướng ,cánh hà dụng tướng vi ?phục thứ ,nhược hữu tướng sự trung tương đắc tướng giả ,tức hữu nhị tướng quá/qua :nhất giả tiên hữu tướng ,nhị giả tướng lai tướng thị tướng 。thị cố hữu tướng sự trung tướng vô sở tướng 。vô tướng sự trung tướng diệc vô sở tướng 。hà Pháp danh vô tướng nhi dĩ hữu tướng tướng ?như tượng hữu song nha ,thùy nhất Tỳ ,đầu hữu tam long ,nhĩ như ky ,tích như 彎cung ,phước Đại nhi thùy ,vĩ đoan hữu mao ,tứ cước thô viên ,thị vi tượng tướng 。nhược/nhã ly thị tướng ,cánh vô hữu tượng khả dĩ tướng tướng 。như mã thọ nhĩ 、thùy (tiêu /công /tâm ),tứ cước đồng Đề ,vĩ thông hữu mao ,nhược/nhã ly thị tướng ,cánh vô hữu mã khả dĩ tướng tướng 。như thị hữu tướng trung tướng vô sở tướng ,vô tướng trung tướng diệc vô sở tướng ;ly hữu tướng 、vô tướng ,cánh vô đệ tam Pháp khả dĩ tướng tướng ,thị cố tướng vô sở tướng 。tướng vô sở tướng cố ,khả tướng Pháp diệc bất thành 。hà dĩ cố ?dĩ tướng cố tri thị sự danh khả tướng 。dĩ thị nhân duyên cố ,tướng 、khả tướng câu không 。tướng 、khả tướng không cố ,vạn vật diệc không 。hà dĩ cố ?ly tướng 、khả tướng ,cánh vô hữu vật 。vật vô cố ,phi vật diệc vô ;dĩ vật diệt cố danh vô vật ,nhược/nhã vô vật giả ,hà sở diệt cố danh vi vô vật ?vật 、vô vật không cố ,nhất thiết hữu vi pháp giai không ;hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ;hữu vi 、vô vi không cố ,ngã diệc không 。 觀一異門第六 quán nhất dị môn đệ lục 復次,一切法空。何以故? phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ? 相及與可相, tướng cập dữ khả tướng , 一、異不可得; nhất 、dị bất khả đắc ; 若無有一、異, nhược/nhã vô hữu nhất 、dị , 是二云何成? thị nhị vân hà thành ? 是相、可相,若一不可得,異亦不可得;若一、異不可得,是二則不成,是故相、可相皆空。相、可相空故,一切法皆空。 thị tướng 、khả tướng ,nhược/nhã nhất bất khả đắc ,dị diệc bất khả đắc ;nhược/nhã nhất 、dị bất khả đắc ,thị nhị tức bất thành ,thị cố tướng 、khả tướng giai không 。tướng 、khả tướng không cố ,nhất thiết pháp giai không 。 問曰:「相、可相常成,何故不成?汝說相、可相,一、異不可得,今當說:凡物,或相即是可相,或相異可相,或少分是相餘是可相。如識相是識,離所用識更無識;如受相是受,離所用受更無受,如是等相即是可相。如佛說滅愛名涅槃,愛是有為有漏法,滅是無為無漏法;如信者有三相,樂親近善人、樂欲聽法、樂行布施,是三事身、口業故色陰所攝,信是心數法故行陰所攝,是名相與可相異。如正見是道相,於道是少分;又生、住、滅是有為相,於有為法是少分,如是於可相中少分名相。是故,或相即可相,或相異可相,或可相少分為相;汝言一、異不成,故相、可相不成者,是事不然。」 vấn viết :「tướng 、khả tướng thường thành ,hà cố bất thành ?nhữ thuyết tướng 、khả tướng ,nhất 、dị bất khả đắc ,kim đương thuyết :phàm vật ,hoặc tướng tức thị khả tướng ,hoặc tướng dị khả tướng ,hoặc thiểu phần thị tướng dư thị khả tướng 。như thức tướng thị thức ,ly sở dụng thức cánh vô thức ;như thọ/thụ tướng thị thọ/thụ ,ly sở dụng thọ/thụ cánh thị cố ,như thị đẳng tướng tức thị khả tướng 。như Phật thuyết diệt ái danh Niết-Bàn ,ái thị hữu vi hữu lậu pháp ,diệt thị vô vi vô lậu Pháp ;như tín giả hữu tam tướng ,lạc/nhạc thân cận thiện nhân 、lạc/nhạc dục thính pháp 、lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí ,thị tam sự thân 、khẩu nghiệp cố sắc uẩn sở nhiếp ,tín thị tâm số Pháp cố hạnh/hành/hàng uẩn sở nhiếp ,thị danh tướng dữ khả tướng dị 。như chánh kiến thị đạo tướng ,ư đạo thị thiểu phần ;hựu sanh 、trụ/trú 、diệt thị hữu vi tướng ,ư hữu vi Pháp thị thiểu phần ,như thị ư khả tướng trung thiểu phần danh tướng 。thị cố ,hoặc tướng tức khả tướng ,hoặc tướng dị khả tướng ,hoặc khả tướng thiểu phần vi tướng ;nhữ ngôn nhất 、dị bất thành ,cố tướng 、khả tướng bất thành giả ,thị sự bất nhiên 。」 答曰:「汝說或相是可相,如識等。是事不然。何以故?以相故可知,名可相,所用者名為相。凡物不能自知,如指不能自觸,如眼不能自見,是故汝說識即是相、可相,是事不然。 đáp viết :「nhữ thuyết hoặc tướng thị khả tướng ,như thức đẳng 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?dĩ tướng cố khả tri ,danh khả tướng ,sở dụng giả danh vi tướng 。phàm vật bất năng tự tri ,như chỉ bất năng tự xúc ,như nhãn bất năng tự kiến ,thị cố nhữ thuyết thức tức thị tướng 、khả tướng ,thị sự bất nhiên 。 「復次,若相即是可相者,不應分別是相、是可相;若分別是相、是可相者,不應言相即是可相。 「phục thứ ,nhược/nhã tướng tức thị khả tướng giả ,bất ưng phân biệt thị tướng 、thị khả tướng ;nhược/nhã phân biệt thị tướng 、thị khả tướng giả ,bất ưng ngôn tướng tức thị khả tướng 。 「復次,若相即是可相者,因果則一。何以故?相是因,可相是果,是二則一;而實不一,是故相即是可相,是事不然。 「phục thứ ,nhược/nhã tướng tức thị khả tướng giả ,nhân quả tức nhất 。hà dĩ cố ?tướng thị nhân ,khả tướng thị quả ,thị nhị tức nhất ;nhi thật bất nhất ,thị cố tướng tức thị khả tướng ,thị sự bất nhiên 。 「汝說相異可相者,是亦不然。汝說滅愛是涅槃相,不說愛是涅槃相;若說愛是涅槃相,應言相、可相異;若言滅愛是涅槃相者,則不得言相可相異。 「nhữ thuyết tướng dị khả tướng giả ,thị diệc bất nhiên 。nhữ thuyết diệt ái thị Niết-Bàn tướng ,bất thuyết ái thị Niết-Bàn tướng ;nhược/nhã thuyết ái thị Niết-Bàn tướng ,ưng ngôn tướng 、khả tướng dị ;nhược/nhã ngôn diệt ái thị Niết-Bàn tướng giả ,tức bất đắc ngôn tướng khả tướng dị 。 「又汝說信者有三相,俱不異,信若無信則無此三事,是故不得相、可相異。又相、可相異者,相更復應有相,則為無窮。是事不然,是故相、可相不得異。」 「hựu nhữ thuyết tín giả hữu tam tướng ,câu bất dị ,tín nhược/nhã vô tín tức vô thử tam sự ,thị cố bất đắc tướng 、khả tướng dị 。hựu tướng 、khả tướng dị giả ,tướng cánh phục ưng hữu tướng ,tức vi vô cùng 。thị sự bất nhiên ,thị cố tướng 、khả tướng bất đắc dị 。」 問曰:「如燈能自照亦能照彼,如是相能自相亦能相彼。」 vấn viết :「như đăng năng tự chiếu diệc năng chiếu bỉ ,như thị tướng năng tự tướng diệc năng tướng bỉ 。」 答曰:「汝說燈喻,三有為相中已破。又自違先說,汝上言相、可相異,而今言相自能相亦能相彼。是事不然。又汝說可相中少分是相者。是事不然。何以故?此義或在一中、或在異中,一異義先已破故,當知少分相亦破。如是種種因緣相、可相,一不可得、異不可得,更無第三法成相可相,是故相、可相俱空。是二空故,一切法皆空。」 đáp viết :「nhữ thuyết đăng dụ ,tam hữu vi tướng trung dĩ phá 。hựu tự vi tiên thuyết ,nhữ thượng ngôn tướng 、khả tướng dị ,nhi kim ngôn tướng tự năng tướng diệc năng tướng bỉ 。thị sự bất nhiên 。hựu nhữ thuyết khả tướng trung thiểu phần thị tướng giả 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?thử nghĩa hoặc tại nhất trung 、hoặc tại dị trung ,nhất dị nghĩa tiên dĩ phá cố ,đương tri thiểu phần tướng diệc phá 。như thị chủng chủng nhân duyên tướng 、khả tướng ,nhất bất khả đắc 、dị bất khả đắc ,cánh vô đệ tam Pháp thành tướng khả tướng ,thị cố tướng 、khả tướng câu không 。thị nhị không cố ,nhất thiết pháp giai không 。」 觀有無門第七 quán hữu vô môn đệ thất 復次一切法空。何以故?有、無一時不可得,非一時亦不可得。如說: phục thứ nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?hữu 、vô nhất thời bất khả đắc ,phi nhất thời diệc bất khả đắc 。như thuyết : 有、無一時無, hữu 、vô nhất thời vô , 離無有亦無, ly vô hữu diệc vô , 不離無有有, bất ly vô hữu hữu , 有則應常無。 hữu tức ưng thường vô 。 有無性相違,一法中不應共有。如生時無死、死時無生,是事《中論》中已說。若謂離無有有無過者。是事不然。何以故?離無云何有有?如先說法生時通自體七法共生。如阿毘曇中說,有與無常共生。無常是滅相故名無。是故離無,有則不生。若不離無常有有生者,有則常無。若有常無者,初無有住,常是壞故。而實有住,是故有不常無。若離無常有有生者。是亦不然。何以故?離無常有實不生。 hữu Vô tánh tướng vi ,nhất pháp trung bất ưng cọng hữu 。như sanh thời vô tử 、tử thời vô sanh ,thị sự 《trung luận 》trung dĩ thuyết 。nhược/nhã vị ly vô hữu hữu vô quá giả 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?ly vô vân hà hữu hữu ?như tiên thuyết Pháp sanh thời thông tự thể thất pháp cộng sanh 。như A-tỳ-đàm trung thuyết ,hữu dữ vô thường cộng sanh 。vô thường thị diệt tướng cố danh vô 。thị cố ly vô ,hữu tức bất sanh 。nhược/nhã bất ly vô thường hữu hữu sanh giả ,hữu tức thường vô 。nhược hữu thường vô giả ,sơ vô hữu trụ/trú ,thường thị hoại cố 。nhi thật hữu trụ/trú ,thị cố hữu bất thường vô 。nhược/nhã ly vô thường hữu hữu sanh giả 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?ly vô thường hữu thật bất sanh 。 問曰:「有生時,已有無常而未發,滅時乃發壞是有。如是生、住、滅、老、得皆待時而發:有起時生為用,令有生;生滅中間住為用,持是有;滅時無常為用,滅是有;老變生至住,變住至滅;無常則壞;得常令四事成就。是故法雖與無常共生,有非常無。」 vấn viết :「hữu sanh thời ,dĩ hữu vô thường nhi vị phát ,diệt thời nãi phát hoại thị hữu 。như thị sanh 、trụ/trú 、diệt 、lão 、đắc giai đãi thời nhi phát :hữu khởi thời sanh vi dụng ,lệnh hữu sanh ;sanh diệt trung gian trụ/trú vi dụng ,trì thị hữu ;diệt thời vô thường vi dụng ,diệt thị hữu ;lão biến sanh chí trụ/trú ,biến trụ/trú chí diệt ;vô thường tức hoại ;đắc thường lệnh tứ sự thành tựu 。thị cố Pháp tuy dữ vô thường cộng sanh ,hữu phi thường vô 。」 答曰:「汝說無常是滅相與有共生,生時有應壞,壞時有應生。 đáp viết :「nhữ thuyết vô thường thị diệt tướng dữ hữu cộng sanh ,sanh thời hữu ưng hoại ,hoại thời hữu ưng sanh 。 「復次,生滅俱無。何以故?滅時不應有生,生時不應有滅,生滅相違故。 「phục thứ ,sanh diệt câu vô 。hà dĩ cố ?diệt thời bất ưng hữu sanh ,sanh thời bất ưng hữu diệt ,sanh diệt tướng vi cố 。 「復次,汝法無常與住共生,有壞時,應無住,若住則無壞。何以故?住、壞相違故。老時無住,住時無老。是故汝說生、住、滅、老、無常、得本來共生,是則錯亂。何以故?是有若與無常共生,無常是壞相,凡物生時無壞相,住時亦無壞相,爾時非是無無常相耶?如能識故名識,不能識則無識相;能受故名受,不能受則無受相;能念故名念,不能念則無念相。起是生相,不起則非生相;攝持是住相,不攝持則非住相;轉變是老相,不轉變則非老相;壽命滅是死相,壽命不滅則非死相。如是壞是無常相,離壞非無常相。若生、住時,雖有無常不能壞有、後能壞有者,何用共生為?如是應隨有壞時乃有無常。是故無常雖共生、後乃壞有者,是事不然。 「phục thứ ,nhữ Pháp vô thường dữ trụ/trú cộng sanh ,hữu hoại thời ,ưng vô trụ ,nhược/nhã trụ/trú tức vô hoại 。hà dĩ cố ?trụ/trú 、hoại tướng vi cố 。lão thời vô trụ ,trụ thời vô lão 。thị cố nhữ thuyết sanh 、trụ/trú 、diệt 、lão 、vô thường 、đắc bản lai cộng sanh ,thị tắc thác loạn 。hà dĩ cố ?thị hữu nhược/nhã dữ vô thường cộng sanh ,vô thường thị hoại tướng ,phàm vật sanh thời vô hoại tướng ,trụ thời diệc vô hoại tướng ,nhĩ thời phi thị vô vô thường tướng da ?như năng thức cố danh thức ,bất năng thức tức vô thức tướng ;năng thọ cố danh thọ/thụ ,bất năng thọ tức thị cố tướng ;năng niệm cố danh niệm ,bất năng niệm tức vô niệm tướng 。khởi thị sanh tướng ,bất khởi tức phi sanh tướng ;nhiếp trì thị trụ/trú tướng ,bất nhiếp trì tức phi trụ/trú tướng ;chuyển biến thị lão tướng ,bất chuyển biến tức phi lão tướng ;thọ mạng diệt thị tử tướng ,thọ mạng bất diệt tức phi tử tướng 。như thị hoại thị vô thường tướng ,ly hoại phi vô thường tướng 。nhược/nhã sanh 、trụ thời ,tuy hữu vô thường bất năng hoại hữu 、hậu năng hoại hữu giả ,hà dụng cộng sanh vi ?như thị ưng tùy hữu hoại thời nãi hữu vô thường 。thị cố vô thường tuy cộng sanh 、hậu nãi hoại hữu giả ,thị sự bất nhiên 。 「如是有、無共不成,不共亦不成,是故有、無空。有、無空故,一切有為空;一切有為空故,無為亦空;有為、無為空故,眾生亦空。」 「như thị hữu 、vô cọng bất thành ,bất cộng diệc bất thành ,thị cố hữu 、vô không 。hữu 、vô không cố ,nhất thiết hữu vi không ;nhất thiết hữu vi không cố ,vô vi diệc không ;hữu vi 、vô vi không cố ,chúng sanh diệc không 。」 觀性門第八 quán tánh môn đệ bát 復次,一切法空。何以故?諸法無性故。如說: phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?chư Pháp Vô tánh cố 。như thuyết : 見有變異相, kiến hữu biến dị tướng , 諸法無有性; chư Pháp vô hữu tánh ; 無性法亦無, Vô tánh Pháp diệc vô , 諸法皆空故。 chư pháp giai không cố 。 諸法若有性,則不應變異;而見一切法皆變異,是故當知諸法無性。復次,若諸法有定性,則不應從眾緣生;若性從眾緣生者,性即是作法;不作法不因待他名為性,是故一切法空。 chư Pháp nhược hữu tánh ,tức bất ưng biến dị ;nhi kiến nhất thiết pháp giai biến dị ,thị cố đương tri chư Pháp Vô tánh 。phục thứ ,nhược/nhã chư pháp hữu định tánh ,tức bất ưng tùng chúng duyên sanh ;nhược/nhã tánh tùng chúng duyên sanh giả ,tánh tức thị tác pháp ;bất tác pháp bất nhân đãi tha danh vi tánh ,thị cố nhất thiết pháp không 。 問曰:「若一切法空,則無生無滅;若無生滅,則無苦諦;若無苦諦,則無集諦;若無苦、集諦,則無滅諦;若無苦滅,則無至苦滅道。若諸法空無性,則無四聖諦;無四聖諦故,亦無四沙門果;無四沙門果故,則無賢聖。是事無故,佛、法、僧亦無,世間法皆亦無。是事不然,是故諸法不應盡空。」 vấn viết :「nhược/nhã nhất thiết pháp không ,tức vô sanh vô diệt ;nhược/nhã vô sanh diệt ,tức vô khổ đế ;nhược/nhã vô khổ đế ,tức vô tập đế ;nhược/nhã vô khổ 、tập đế ,tức vô diệt đế ;nhược/nhã vô khổ diệt ,tức vô chí khổ diệt đạo 。nhược/nhã chư pháp không Vô tánh ,tức vô tứ thánh đế ;vô tứ thánh đế cố ,diệc vô tứ sa môn quả ;vô tứ sa môn quả cố ,tức vô hiền thánh 。thị sự vô cố ,Phật 、Pháp 、tăng diệc vô ,thế gian pháp giai diệc vô 。thị sự bất nhiên ,thị cố chư Pháp bất ưng tận không 。」 答曰:「有二諦:一、世諦,二、第一義諦。因世諦得說第一義諦,若不因世諦,則不得說第一義諦;若不得第一義諦,則不得涅槃。若人不知二諦,則不知自利、他利、共利。如是若知世諦,則知第一義諦;知第一義諦,則知世諦。汝今聞說世諦,謂是第一義諦,是故墮在失處。諸佛因緣法,名為甚深第一義,是因緣法無自性,故我說是空。 đáp viết :「hữu nhị đế :nhất 、thế đế ,nhị 、đệ nhất nghĩa đế 。nhân thế đế đắc thuyết đệ nhất nghĩa đế ,nhược/nhã bất nhân thế đế ,tức bất đắc thuyết đệ nhất nghĩa đế ;nhược/nhã bất đắc đệ nhất nghĩa đế ,tức bất đắc Niết Bàn 。nhược/nhã nhân bất tri nhị đế ,tức bất tri tự lợi 、tha lợi 、cọng lợi 。như thị nhược/nhã tri thế đế ,tức tri đệ nhất nghĩa đế ;tri đệ nhất nghĩa đế ,tức tri thế đế 。nhữ kim văn thuyết thế đế ,vị thị đệ nhất nghĩa đế ,thị cố đọa tại thất xứ/xử 。chư Phật nhân duyên pháp ,danh vi thậm thâm đệ nhất nghĩa ,thị nhân duyên pháp vô tự tánh ,cố ngã thuyết thị không 。 「若諸法不從眾緣生,則應各有定性,五陰不應有生滅相;五陰不生不滅,即無無常;若無無常,則無苦聖諦。若無苦聖諦,則無因緣生法集聖諦。諸法若有定性,則無苦滅聖諦。何以故?性無變異故。若無苦滅聖諦,則無至苦滅道。是故若人不受空,則無四聖諦;若無四聖諦,則無得四聖諦;若無得四聖諦,則無知苦、斷集、證滅、修道,是事無故則無四沙門果;無四沙門果故,則無得、向者。若無得、向者,則無佛;破因緣法故,則無法;以無果故,則無僧;若無佛、法、僧,則無三寶。若無三寶,則壞世俗法。此則不然,是故一切法空。 「nhược/nhã chư Pháp bất tùng chúng duyên sanh ,tức ưng các hữu định tánh ,ngũ uẩn bất ưng hữu sanh diệt tướng ;ngũ uẩn bất sanh bất diệt ,tức vô vô thường ;nhược/nhã vô vô thường ,tức vô khổ thánh đế 。nhược/nhã vô khổ thánh đế ,tức vô nhân duyên sanh Pháp tập thánh đế 。chư Pháp nhược hữu định tánh ,tức vô khổ diệt thánh đế 。hà dĩ cố ?tánh vô biến dị cố 。nhược/nhã vô khổ diệt thánh đế ,tức vô chí khổ diệt đạo 。thị cố nhược/nhã nhân bất thọ/thụ không ,tức vô tứ thánh đế ;nhược/nhã vô tứ thánh đế ,tức vô đắc tứ thánh đế ;nhược/nhã vô đắc tứ thánh đế ,tức vô tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ,thị sự vô cố tức vô tứ sa môn quả ;vô tứ sa môn quả cố ,tức vô đắc 、hướng giả 。nhược/nhã vô đắc 、hướng giả ,tức vô Phật ;phá nhân duyên pháp cố ,tức vô Pháp ;dĩ vô quả cố ,tức vô tăng ;nhược/nhã vô Phật 、Pháp 、tăng ,tức vô Tam Bảo 。nhược/nhã vô Tam Bảo ,tức hoại thế tục Pháp 。thử tức bất nhiên ,thị cố nhất thiết pháp không 。 「復次,若諸法有定性,則無生無滅、無罪無福;無罪福果報,世間常是一相。是故當知諸法無性。 「phục thứ ,nhược/nhã chư pháp hữu định tánh ,tức vô sanh vô diệt 、vô tội vô phước ;vô tội phước quả báo ,thế gian thường thị nhất tướng 。thị cố đương tri chư Pháp Vô tánh 。 「若謂諸法無自性、從他性有者,是亦不然。何以故?若無自性,云何從他性有?因自性有他性故。又他性即亦是自性。何以故?他性即是他自性故。若自性不成,他性亦不成;若自性、他性不成,離自性、他性何處更有法?若有不成,無亦不成。是故今推求無自性、無他性,無有、無無故,一切有為法空。有為法空故,無為法亦空;有為、無為尚空,何況我耶?」 「nhược/nhã vị chư Pháp vô tự tánh 、tòng tha tánh hữu giả ,thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô tự tánh ,vân hà tòng tha tánh hữu ?nhân tự tánh hữu tha tánh cố 。hựu tha tánh tức diệc thị tự tánh 。hà dĩ cố ?tha tánh tức thị tha tự tánh cố 。nhược/nhã tự tánh bất thành ,tha tánh diệc bất thành ;nhược/nhã tự tánh 、tha tánh bất thành ,ly tự tánh 、tha tánh hà xứ/xử cánh hữu pháp ?nhược hữu bất thành ,vô diệc bất thành 。thị cố kim thôi cầu vô tự tánh 、vô tha tánh ,vô hữu 、vô vô cố ,nhất thiết hữu vi pháp không 。hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ;hữu vi 、vô vi thượng không ,hà huống ngã da ?」 觀因果門第九 quán nhân quả môn đệ cửu 復次,一切法空。何以故?諸法自無性,亦不從餘處來。如說: phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?chư Pháp tự Vô tánh ,diệc bất tùng dư xứ lai 。như thuyết : 果於眾緣中, quả ư chúng duyên trung , 畢竟不可得, tất cánh bất khả đắc , 亦不餘處來, diệc bất dư xứ lai , 云何而有果? vân hà nhi hữu quả ? 眾緣若一一中、若和合中,俱無果,如先說。又是果不從餘處來,若餘處來者則不從因緣生,亦無眾緣和合功。若果眾緣中無,亦不從餘處來者,是即為空。 chúng duyên nhược/nhã nhất nhất trung 、nhược/nhã hòa hợp trung ,câu vô quả ,như tiên thuyết 。hựu thị quả bất tùng dư xứ lai ,nhược/nhã dư xứ lai giả tức bất tùng nhân duyên sanh ,diệc vô chúng duyên hòa hợp công 。nhược/nhã quả chúng duyên trung vô ,diệc bất tùng dư xứ lai giả ,thị tức vi không 。 果空故,一切有為法空;有為法空故,無為法亦空;有為、無為尚空,何況我耶? quả không cố ,nhất thiết hữu vi pháp không ;hữu vi pháp không cố ,vô vi Pháp diệc không ;hữu vi 、vô vi thượng không ,hà huống ngã da ? 觀作者門第十 quán tác giả môn đệ thập 復次,一切法空。何以故?自作、他作、共作、無因作,不可得故。如說: phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?tự tác 、tha tác 、cọng tác 、vô nhân tác ,bất khả đắc cố 。như thuyết : 自作及他作, tự tác cập tha tác , 共作無因作, cọng tác vô nhân tác , 如是不可得, như thị bất khả đắc , 是則無有苦。 thị tắc vô hữu khổ 。 苦自作,不然。何以故?若自作即自作其體,不得以是事即作是事,如識不能自識,指不能自觸,是故不得言自作。 khổ tự tác ,bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tự tác tức tự tác kỳ thể ,bất đắc dĩ thị sự tức tác thị sự ,như thức bất năng tự thức ,chỉ bất năng tự xúc ,thị cố bất đắc ngôn tự tác 。 他作亦不然,他何能作苦? tha tác diệc bất nhiên ,tha hà năng tác khổ ? 問曰:「眾緣名為他,眾緣作苦故名為他作,云何言不從他作?」 vấn viết :「chúng duyên danh vi tha ,chúng duyên tác khổ cố danh vi tha tác ,vân hà ngôn bất tòng tha tác ?」 答曰:「若眾緣名為他者,苦則是眾緣作;是苦從眾緣生,則是眾緣性;若即是眾緣性,云何名為他?如泥瓶,泥不名為他;又如金釧,金不名為他;苦亦如是,從眾緣生故,眾緣不得名為他。 đáp viết :「nhược/nhã chúng duyên danh vi tha giả ,khổ tức thị chúng duyên tác ;thị khổ tùng chúng duyên sanh ,tức thị chúng duyên tánh ;nhược/nhã tức thị chúng duyên tánh ,vân hà danh vi tha ?như nê bình ,nê bất danh vi tha ;hựu như kim xuyến ,kim bất danh vi tha ;khổ diệc như thị ,tùng chúng duyên sanh cố ,chúng duyên bất đắc danh vi tha 。 「復次,是眾緣亦不自性有,故不得自在,是故不得言從眾緣生果。如《中論》中說: 「phục thứ ,thị chúng duyên diệc bất tự tánh hữu ,cố bất đắc tự tại ,thị cố bất đắc ngôn tùng chúng duyên sanh quả 。như 《trung luận 》trung thuyết : 「『果從眾緣生, 「『quả tùng chúng duyên sanh , 是緣不自在; thị duyên bất tự tại ; 若緣不自在, nhược/nhã duyên bất tự tại , 云何緣生果?』 vân hà duyên sanh quả ?』 「如是,苦不得從他作。自作他作亦不然,有二過故。若說自作苦、他作苦,則有自作、他作過,是故共作苦亦不然。若苦無因生,亦不然,有無量過故。如經說:『裸形迦葉問佛:「苦自作耶?」佛默然不答。「世尊!若苦不自作者,是他作耶?佛亦不答。世尊!若爾者,苦自作他作耶?」佛亦不答。「世尊!若爾者,苦無因無緣作耶?」佛亦不答。』如是四問,佛皆不答者,當知苦則是空。」 「như thị ,khổ bất đắc tòng tha tác 。tự tác tha tác diệc bất nhiên ,hữu nhị quá/qua cố 。nhược/nhã thuyết tự tác khổ 、tha tác khổ ,tức hữu tự tác 、tha tác quá/qua ,thị cố cọng tác khổ diệc bất nhiên 。nhược/nhã khổ vô nhân sanh ,diệc bất nhiên ,hữu vô lượng quá/qua cố 。như Kinh thuyết :『lỏa hình Ca-diếp vấn Phật :「khổ tự tác da ?」Phật mặc nhiên bất đáp 。「Thế Tôn !nhược/nhã khổ bất tự tác giả ,thị tha tác da ?Phật diệc bất đáp 。Thế Tôn !nhược nhĩ giả ,khổ tự tác tha tác da ?」Phật diệc bất đáp 。「Thế Tôn !nhược nhĩ giả ,khổ vô nhân vô duyên tác da ?」Phật diệc bất đáp 。』như thị tứ vấn ,Phật giai bất đáp giả ,đương tri khổ tức thị không 。」 問曰:「佛說是經,不說苦是空。」 vấn viết :「Phật thuyết thị Kinh ,bất thuyết khổ thị không 。」 「隨可度眾生故作是說。是裸形迦葉謂人是苦因,有我者說:好醜皆神所作,神常清淨無有苦惱,所知所解悉皆是神,神作好醜苦樂,還受種種身。以是邪見故,問佛苦自作耶?是故佛不答。苦實非是我作。若我是苦因,因我生苦,我即無常。何以故?若法是因及從因生法,皆亦無常。若我無常,則罪福果報皆悉斷滅,修梵行福報是亦應空。若我是苦因,則無解脫。何以故?我若作苦,離苦無我能作苦者,以無身故。若無身而能作苦者,得解脫者亦應是苦。如是則無解脫,而實有解脫,是故苦自作,不然。他作苦亦不然,離苦何有人而作苦與他?復次,若他作苦者,則為是自在天作。如此邪見問故,佛亦不答。而實不從自在天作。何以故?性相違故。如牛子還是牛。若萬物從自在天生,皆應似自在天,是其子故。復次,若自在天作眾生者,不應以苦與子,是故不應言自在天作苦。」 「tùy khả độ chúng sanh cố tác thị thuyết 。thị lỏa hình Ca-diếp vị nhân thị khổ nhân ,hữu ngã giả thuyết :hảo xú giai Thần sở tác ,Thần thường thanh tịnh vô hữu khổ não ,sở tri sở giải tất giai thị Thần ,Thần tác hảo xú khổ lạc/nhạc ,hoàn thọ chủng chủng thân 。dĩ thị tà kiến cố ,vấn Phật khổ tự tác da ?thị cố Phật bất đáp 。khổ thật phi thị ngã tác 。nhược/nhã ngã thị khổ nhân ,nhân ngã sanh khổ ,ngã tức vô thường 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp thị nhân cập tùng nhân sanh pháp ,giai diệc vô thường 。nhược/nhã ngã vô thường ,tức tội phước quả báo giai tất đoạn điệt ,tu phạm hạnh phước báo thị diệc ưng không 。nhược/nhã ngã thị khổ nhân ,tức vô giải thoát 。hà dĩ cố ?ngã nhược/nhã tác khổ ,ly khổ vô ngã năng tác khổ giả ,dĩ vô thân cố 。nhược/nhã vô thân nhi năng tác khổ giả ,đắc giải thoát giả diệc ưng thị khổ 。như thị tắc vô giải thoát ,nhi thật hữu giải thoát ,thị cố khổ tự tác ,bất nhiên 。tha tác khổ diệc bất nhiên ,ly khổ hà hữu nhân nhi tác khổ dữ tha ?phục thứ ,nhược/nhã tha tác khổ giả ,tức vi thị Tự tại Thiên tác 。như thử tà kiến vấn cố ,Phật diệc bất đáp 。nhi thật bất tùng Tự tại Thiên tác 。hà dĩ cố ?tánh tướng vi cố 。như ngưu tử hoàn thị ngưu 。nhược/nhã vạn vật tùng Tự tại Thiên sanh ,giai ưng tự Tự tại Thiên ,thị kỳ tử cố 。phục thứ ,nhược/nhã Tự tại Thiên tác chúng sanh giả ,bất ưng dĩ khổ dữ tử ,thị cố bất ưng ngôn Tự tại Thiên tác khổ 。」 問曰:「眾生從自在天生,苦樂亦從自在所生,以不識樂因,故與其苦。」 vấn viết :「chúng sanh tùng Tự tại Thiên sanh ,khổ lạc/nhạc diệc tùng tự tại sở sanh ,dĩ bất thức lạc/nhạc nhân ,cố dữ kỳ khổ 。」 答曰:「若眾生是自在天子者,唯應以樂遮苦,不應與苦。亦應但供養自在天則滅苦得樂,而實不爾,但自行苦樂因緣而自受報,非自在天作。 đáp viết :「nhược/nhã chúng sanh thị Tự tại Thiên tử giả ,duy ưng dĩ lạc/nhạc già khổ ,bất ưng dữ khổ 。diệc ưng đãn cúng dường Tự tại Thiên tức diệt khổ đắc lạc/nhạc ,nhi thật bất nhĩ ,đãn tự hạnh/hành/hàng khổ lạc/nhạc nhân duyên nhi tự thọ báo ,phi Tự tại Thiên tác 。 「復次,彼若自在者,不應有所須。有所須自作,不名自在;若無所須,何用變化作萬物如小兒戲? 「phục thứ ,bỉ nhược/nhã tự tại giả ,bất ưng hữu sở tu 。hữu sở tu tự tác ,bất danh tự tại ;nhược/nhã vô sở tu ,hà dụng biến hóa tác vạn vật như tiểu nhi hí ? 「復次,若自在作眾生者,誰復作是自在?若自在自作,則不然,如物不能自作;若更有作者,則不名自在。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác chúng sanh giả ,thùy phục tác thị tự tại ?nhược/nhã tự tại tự tác ,tức bất nhiên ,như vật bất năng tự tác ;nhược/nhã cánh hữu tác giả ,tức bất danh tự tại 。 「復次,若自在是作者,則於作中無有障礙,念即能作。如自在經說:『自在欲作萬物,行諸苦行,即生諸腹行蟲;復行苦行,生諸飛鳥;復行苦行,生諸人天。』若行苦行,初生毒蟲、次生飛鳥、後生人天,當知眾生從業因緣生,不從苦行有。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại thị tác giả ,tức ư tác trung vô hữu chướng ngại ,niệm tức năng tác 。như tự tại Kinh thuyết :『tự tại dục tác vạn vật ,hạnh/hành/hàng chư khổ hạnh ,tức sanh chư phước hạnh/hành/hàng trùng ;phục hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,sanh chư phi điểu ;phục hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,sanh chư nhân thiên 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,sơ sanh độc trùng 、thứ sanh phi điểu 、hậu sanh nhân thiên ,đương tri chúng sanh tùng nghiệp nhân duyên sanh ,bất tùng khổ hạnh hữu 。 「復次,若自在作萬物者,為住何處而作萬物?是住處為是自在作?為是他作?若自在作者,為住何處作?若住餘處作,餘處復誰作?如是則無窮。若他作者,則有二自在。是事不然,是故世間萬物非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác vạn vật giả ,vi trụ/trú hà xứ/xử nhi tác vạn vật ?thị trụ xứ vi thị tự tại tác ?vi thị tha tác ?nhược/nhã tự tại tác giả ,vi trụ/trú hà xứ/xử tác ?nhược/nhã trụ/trú dư xứ tác ,dư xứ phục thùy tác ?như thị tắc vô cùng 。nhược/nhã tha tác giả ,tức hữu nhị tự tại 。thị sự bất nhiên ,thị cố thế gian vạn vật phi tự tại sở tác 。 「復次,若自在作者,何故苦行供養於他,欲令歡喜從求所願?若苦行求他,當知不自在。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác giả ,hà cố khổ hạnh cúng dường ư tha ,dục lệnh hoan hỉ tùng cầu sở nguyện ?nhược/nhã khổ hạnh cầu tha ,đương tri bất tự tại 。 「復次,若自在作萬物,初作便定,不應有變,馬則常馬,人則常人;而今隨業有變,當知非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác vạn vật ,sơ tác tiện định ,bất ưng hữu biến ,mã tức thường mã ,nhân tức thường nhân ;nhi kim tùy nghiệp hữu biến ,đương tri phi tự tại sở tác 。 「復次,若自在所作者,即無罪福、善惡、好醜,皆從自在作故;而實有罪福,是故非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại sở tác giả ,tức vô tội phước 、thiện ác 、hảo xú ,giai tùng tự tại tác cố ;nhi thật hữu tội phước ,thị cố phi tự tại sở tác 。 「復次,若眾生從自在生者,皆應敬愛,如子愛父;而實不爾,有憎、有愛,是故當知非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã chúng sanh tùng tự tại sanh giả ,giai ưng kính ái ,như tử ái phụ ;nhi thật bất nhĩ ,hữu tăng 、hữu ái ,thị cố đương tri phi tự tại sở tác 。 「復次、若自在作者,何故不盡作樂人、盡作苦人,而有苦者、樂者?當知從憎、愛生,故不自在;不自在故,非自在所作。 「phục thứ 、nhược/nhã tự tại tác giả ,hà cố bất tận tác lạc/nhạc nhân 、tận tác khổ nhân ,nhi hữu khổ giả 、lạc/nhạc giả ?đương tri tùng tăng 、ái sanh ,cố bất tự tại ;bất tự tại cố ,phi tự tại sở tác 。 「復次,若自在作者,眾生皆不應有所作;而眾生方便各有所作,是故當知非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác giả ,chúng sanh giai bất ưng hữu sở tác ;nhi chúng sanh phương tiện các hữu sở tác ,thị cố đương tri phi tự tại sở tác 。 「復次,若自在作者,善惡苦樂事不作而自來,如是壞世間法。持戒修梵行,皆無所益。而實不爾,是故當知非自在所作。 「phục thứ ,nhược/nhã tự tại tác giả ,thiện ác khổ lạc/nhạc sự bất tác nhi tự lai ,như thị hoại thế gian pháp 。trì giới tu phạm hạnh ,giai vô sở ích 。nhi thật bất nhĩ ,thị cố đương tri phi tự tại sở tác 。 「復次,若福業因緣故於眾生中大,餘眾生行福業者亦復應大,何以貴自在?若無因緣而自在者,一切眾生亦應自在;而實不爾,當知非自在所作。若自在從他而得,則他復從他,如是則無窮,無窮則無因。 「phục thứ ,nhược/nhã phước nghiệp nhân duyên cố ư chúng sanh trung Đại ,dư chúng sanh hạnh/hành/hàng phước nghiệp giả diệc phục ưng Đại ,hà dĩ quý tự tại ?nhược/nhã vô nhân duyên nhi tự tại giả ,nhất thiết chúng sanh diệc ưng tự tại ;nhi thật bất nhĩ ,đương tri phi tự tại sở tác 。nhược/nhã tự tại tòng tha nhi đắc ,tức tha phục tòng tha ,như thị tắc vô cùng ,vô cùng tức vô nhân 。 「如是等種種因緣,當知萬物非自在生,亦無有自在。如是邪見問他作,故佛亦不答。 「như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ,đương tri vạn vật phi tự tại sanh ,diệc vô hữu tự tại 。như thị tà kiến vấn tha tác ,cố Phật diệc bất đáp 。 「共作亦不然,有二過故。眾因緣和合生,故不從無因生,佛亦不答。」 「cọng tác diệc bất nhiên ,hữu nhị quá/qua cố 。chúng nhân duyên hòa hợp sanh ,cố bất tùng vô nhân sanh ,Phật diệc bất đáp 。」 「是故此經但破四種邪見,不說苦為空。」 「thị cố thử Kinh đãn phá tứ chủng tà kiến ,bất thuyết khổ vi không 。」 答曰:「佛雖如是說,從眾因緣生苦;破四種邪見,即是說空。說苦從眾因緣生,即是說空義。何以故?若從眾因緣生,則無自性,無自性即是空。如苦空,當知有為、無為及眾生一切皆空。」 đáp viết :「Phật tuy như thị thuyết ,tùng chúng nhân duyên sanh khổ ;phá tứ chủng tà kiến ,tức thị thuyết không 。thuyết khổ tùng chúng nhân duyên sanh ,tức thị thuyết không nghĩa 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tùng chúng nhân duyên sanh ,tức vô tự tánh ,vô tự tánh tức thị không 。như khổ không ,đương tri hữu vi 、vô vi cập chúng sanh nhất thiết giai không 。」 觀三時門第十一 quán tam thời môn đệ thập nhất 復次,一切法空。何以故?因與有因法,前時、後時、一時生不可得故。如說: phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?nhân dữ hữu nhân Pháp ,tiền thời 、hậu thời 、nhất thời sanh bất khả đắc cố 。như thuyết : 若法先、後、共, nhược/nhã Pháp tiên 、hậu 、cọng , 是皆不成者, thị giai bất thành giả , 是法從因生, thị pháp tùng nhân sanh , 云何當有成? vân hà đương hữu thành ? 先因後有因,是事不然。何以故?若先因後從因生者,先因時則無有因,與誰為因?若先有因後因者,無因時有因已成,何用因為?若因、有因一時,是亦無因,如牛角一時生,左右不相因。如是因非是果因,果非是因果,一時生故。是故三時因果皆不可得。 tiên nhân hậu hữu nhân ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tiên nhân hậu tùng nhân sanh giả ,tiên nhân thời tức vô hữu nhân ,dữ thùy vi nhân ?nhược/nhã tiên hữu nhân hậu nhân giả ,vô nhân thời hữu nhân dĩ thành ,hà dụng nhân vi ?nhược/nhã nhân 、hữu nhân nhất thời ,thị diệc vô nhân ,như ngưu giác nhất thời sanh ,tả hữu bất tướng nhân 。như thị nhân phi thị quả nhân ,quả phi thị nhân quả ,nhất thời sanh cố 。thị cố tam thời nhân quả giai bất khả đắc 。 問曰:「汝破因果法,三時中亦不成。若先有破後有可破,則未有可破,是破破誰?若先有可破,而後有破,可破已成,何用破為?若破可破一時,是亦無因,如牛角一時生,左右不相因故。如是破不因可破,可破不因破。」 vấn viết :「nhữ phá nhân quả Pháp ,tam thời trung diệc bất thành 。nhược/nhã tiên hữu phá hậu hữu khả phá ,tức vị hữu khả phá ,thị phá phá thùy ?nhược/nhã tiên hữu khả phá ,nhi hậu hữu phá ,khả phá dĩ thành ,hà dụng phá vi ?nhược/nhã phá khả phá nhất thời ,thị diệc vô nhân ,như ngưu giác nhất thời sanh ,tả hữu bất tướng nhân cố 。như thị phá bất nhân khả phá ,khả phá bất nhân phá 。」 答曰:「汝破可破中,亦有是過。若諸法空,則無破、無可破,我今說空,則成我所說。若我說破、可破定有者,應作是難;我不說破、可破定有故,不應作是難。」 đáp viết :「nhữ phá khả phá trung ,diệc hữu thị quá/qua 。nhược/nhã chư pháp không ,tức vô phá 、vô khả phá ,ngã kim thuyết không ,tức thành ngã sở thuyết 。nhược/nhã ngã thuyết phá 、khả phá định hữu giả ,ưng tác thị nạn/nan ;ngã bất thuyết phá 、khả phá định hữu cố ,bất ưng tác thị nạn/nan 。」 問曰:「眼見先時因,如陶師作瓶。亦有後時因,如因弟子有師,如教化弟子已,後時識知是弟子。亦有一時因,如燈與明。若說前時因、後時因、一時因不可得,是事不然。」 vấn viết :「nhãn kiến tiên thời nhân ,như đào sư tác bình 。diệc hữu hậu thời nhân ,như nhân đệ-tử hữu sư ,như giáo hóa đệ-tử dĩ ,hậu thời thức tri thị đệ-tử 。diệc hữu nhất thời nhân ,như đăng dữ minh 。nhược/nhã thuyết tiền thời nhân 、hậu thời nhân 、nhất thời nhân bất khả đắc ,thị sự bất nhiên 。」 答曰:「如陶師作瓶,是喻不然。何以故?若未有瓶,陶師與誰作因?如陶師,一切前因皆不可得。後時因亦如是不可得,若未有弟子,誰為是師?是故後時因亦不可得。若說一時因如燈明,是亦同疑因,燈明一時生,云何相因?如是因緣空故,當知一切有為法、無為法、眾生皆空。」 đáp viết :「như đào sư tác bình ,thị dụ bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vị hữu bình ,đào sư dữ thùy tác nhân ?như đào sư ,nhất thiết tiền nhân giai bất khả đắc 。hậu thời nhân diệc như thị bất khả đắc ,nhược/nhã vị hữu đệ-tử ,thùy vi thị sư ?thị cố hậu thời nhân diệc bất khả đắc 。nhược/nhã thuyết nhất thời nhân như đăng minh ,thị diệc đồng nghi nhân ,đăng minh nhất thời sanh ,vân hà tướng nhân ?như thị nhân duyên không cố ,đương tri nhất thiết hữu vi pháp 、vô vi Pháp 、chúng sanh giai không 。」 觀生門第十二 quán sanh môn đệ thập nhị 復次,一切法空。何以故?生、不生、生時不可得故,今生已不生,不生亦不生,生時亦不生。如說: phục thứ ,nhất thiết pháp không 。hà dĩ cố ?sanh 、bất sanh 、sanh thời bất khả đắc cố ,kim sanh dĩ bất sanh ,bất sanh diệc bất sanh ,sanh thời diệc bất sanh 。như thuyết : 生果則不生, sanh quả tức bất sanh , 不生亦不生, bất sanh diệc bất sanh , 離是生不生, ly thị sanh bất sanh , 生時亦不生。 sanh thời diệc bất sanh 。 生名果起出,未生名未起未出未有,生時名始起未成。是中生果不生者,是生生已不生。何以故?有無窮過故,作已更作故。若生生已生第二生,第二生生已生第三生,第三生生已生第四生;如初生生已有第二生,如是生則無窮。是事不然,是故生不生。復次,若謂生生、已生所用生生,是生不生而生。是事不然。何以故?初生不生而生,是則二種生:生已而生、不生而生,故汝先定說而今不定。如作已不應作、燒已不應燒、證已不應證,如是生已不應更生;是故生法不生。 sanh danh quả khởi xuất ,vị sanh danh vị khởi vị xuất vị hữu ,sanh thời danh thủy khởi vị thành 。thị trung sanh quả bất sanh giả ,thị sanh sanh dĩ bất sanh 。hà dĩ cố ?hữu vô cùng quá/qua cố ,tác dĩ cánh tác cố 。nhược/nhã sanh sanh dĩ sanh đệ nhị sanh ,đệ nhị sanh sanh dĩ sanh đệ tam sanh ,đệ tam sanh sanh dĩ sanh đệ tứ sanh ;như sơ sanh sanh dĩ hữu đệ nhị sanh ,như thị sanh tức vô cùng 。thị sự bất nhiên ,thị cố sanh bất sanh 。phục thứ ,nhược/nhã vị sanh sanh 、dĩ sanh sở dụng sanh sanh ,thị sanh bất sanh nhi sanh 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?sơ sanh bất sanh nhi sanh ,thị tắc nhị chủng sanh :sanh dĩ nhi sanh 、bất sanh nhi sanh ,cố nhữ tiên định thuyết nhi kim bất định 。như tác dĩ bất ưng tác 、thiêu dĩ bất ưng thiêu 、chứng dĩ bất ưng chứng ,như thị sanh dĩ bất ưng cánh sanh ;thị cố sanh pháp bất sanh 。 不生法亦不生。何以故?不與生合故,又一切不生有生過故。若不生法生,則離生有生,是則不生。若離生有生,則離作有作、離去有去、離食有食,如是則壞世俗法。是事不然,是故不生法不生。復次,若不生法生,一切不生法皆應生;一切凡夫未生阿耨多羅三藐三菩提皆應生,不壞法阿羅漢煩惱不生而生,兔馬等角不生而生。是事不然,是故不應說不生而生。 bất sanh pháp diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?bất dữ sanh hợp cố ,hựu nhất thiết bất sanh hữu sanh quá/qua cố 。nhược/nhã bất sanh pháp sanh ,tức ly sanh hữu sanh ,thị tắc bất sanh 。nhược/nhã ly sanh hữu sanh ,tức ly tác hữu tác 、ly khứ hữu khứ 、ly thực/tự hữu thực/tự ,như thị tắc hoại thế tục Pháp 。thị sự bất nhiên ,thị cố bất sanh pháp bất sanh 。phục thứ ,nhược/nhã bất sanh pháp sanh ,nhất thiết bất sanh pháp giai ưng sanh ;nhất thiết phàm phu vị sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai ưng sanh ,bất hoại pháp A-la-hán phiền não bất sanh nhi sanh ,thỏ mã đẳng giác bất sanh nhi sanh 。thị sự bất nhiên ,thị cố bất ưng thuyết bất sanh nhi sanh 。 問曰:「不生而生者,如有因緣和合時方作者,方便具足是則不生而生,非一切不生而生,是故不應以一切不生而生為難。」 vấn viết :「bất sanh nhi sanh giả ,như hữu nhân duyên hòa hợp thời phương tác giả ,phương tiện cụ túc thị tắc bất sanh nhi sanh ,phi nhất thiết bất sanh nhi sanh ,thị cố bất ưng dĩ nhất thiết bất sanh nhi sanh vi nạn/nan 。」 答曰:「若法生時方作者,方便眾緣和合生,是中先定有不生,先無亦不生,又有無亦不生,是三種求生不可得,如先說。是故不生法不生。 đáp viết :「nhược/nhã Pháp sanh thời phương tác giả ,phương tiện chúng duyên hòa hợp sanh ,thị trung tiên định hữu bất sanh ,tiên vô diệc bất sanh ,hựu hữu vô diệc bất sanh ,thị tam chủng cầu sanh bất khả đắc ,như tiên thuyết 。thị cố bất sanh pháp bất sanh 。 「生時亦不生。何以故?有生生過,不生而生過故。生時法,生分不生,如先說。未生分亦不生,如前說。 「sanh thời diệc bất sanh 。hà dĩ cố ?hữu sanh sanh quá/qua ,bất sanh nhi sanh quá/qua cố 。sanh thời Pháp ,sanh phần bất sanh ,như tiên thuyết 。vị sanh phần diệc bất sanh ,như tiền thuyết 。 「復次,若離生有生時,則應生時生,而實離生無生時,是故生時亦不生。 「phục thứ ,nhược/nhã ly sanh hữu sanh thời ,tức ưng sanh thời sanh ,nhi thật ly sanh vô sanh thời ,thị cố sanh thời diệc bất sanh 。 「復次,若人說生時生,則有二生:一、以生時為生,二、以生時生。無有二法,云何言有二生?是故生時亦不生。 「phục thứ ,nhược/nhã nhân thuyết sanh thời sanh ,tức hữu nhị sanh :nhất 、dĩ sanh thời vi sanh ,nhị 、dĩ sanh thời sanh 。vô hữu nhị Pháp ,vân hà ngôn hữu nhị sanh ?thị cố sanh thời diệc bất sanh 。 「復次,未有生,無生時,生於何處行?生若無行處,則無生時生,是故生時亦不生。 「phục thứ ,vị hữu sanh ,vô sanh thời ,sanh ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ?sanh nhược/nhã vô hành xử ,tức vô sanh thời sanh ,thị cố sanh thời diệc bất sanh 。 「如是生、不生、生時皆不成,生法不成故。無生,住、滅亦如是。生、住、滅不成故,則有為法亦不成;有為法不成故,無為法亦不成;有為、無為法不成故,眾生亦不成。是故當知一切法無生,畢竟空寂故。」 「như thị sanh 、bất sanh 、sanh thời giai bất thành ,sanh pháp bất thành cố 。vô sanh ,trụ/trú 、diệt diệc như thị 。sanh 、trụ/trú 、diệt bất thành cố ,tức hữu vi Pháp diệc bất thành ;hữu vi Pháp bất thành cố ,vô vi Pháp diệc bất thành ;hữu vi 、vô vi Pháp bất thành cố ,chúng sanh diệc bất thành 。thị cố đương tri nhất thiết pháp vô sanh ,tất cánh không tịch cố 。」 十二門論一卷 Thập Nhị Môn Luận nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:24:26 2018 ============================================================