TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:23:03 2018 ============================================================ No. 1567 (cf. Nos. 1564-1566) No. 1567 (cf. Nos. 1564-1566) 大乘中觀釋論卷第一 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ nhất 安慧菩薩造 an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀緣品第一 quán duyên phẩm đệ nhất 歸命一切智!所有世俗、勝義二諦本無所行,若無所行,攝化有情事即當捨離。菩薩為開示故,造此《中論》。然此不同一切外道所說緣生。佛說緣生法,為令覺悟多慢心者生極淨信。於諸論中,此論宗重,謂緣生義,即無滅等句。最勝緣生,顯明開示,是故論初讚歎世尊。如本頌言: quy mạng nhất thiết trí !sở hữu thế tục 、thắng nghĩa nhị đế bổn vô sở hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng ,nhiếp hóa hữu tình sự tức đương xả ly 。Bồ Tát vi khai thị cố ,tạo thử 《trung luận 》。nhiên thử bất đồng nhất thiết ngoại đạo sở thuyết duyên sanh 。Phật thuyết duyên sanh pháp ,vi lệnh giác ngộ đa mạn tâm giả sanh cực tịnh tín 。ư chư luận trung ,thử luận tông trọng ,vị duyên sanh nghĩa ,tức vô diệt đẳng cú 。tối thắng duyên sanh ,hiển minh khai thị ,thị cố luận sơ tán thán Thế Tôn 。như bổn tụng ngôn : 「不滅亦不生, 「bất diệt diệc bất sanh , 不斷亦不常等。」 bất đoạn diệc bất thường đẳng 。」 釋曰:滅者,無常性故名滅。發起名生,斷生死故名斷,擇滅涅槃常時性故名常。如有人言:若佛出世、若不出世,法性常住。此緣生者,亦即是常。一者無差別義。如所說離,此即是為緣生之法。何所生邪?謂種種義,如其所說,從因所生、生已有果。來者向此名來。若無來義轉時,此即無去。無去義轉時,即無過去世所行。非今有滅,此即無滅。此法如是,說餘生等亦然。若取著言詮,即為戲論。如其言詮,於如是性執有性者,彼皆息滅,此即名為滅諸戲論、離諸嬈惱性。分別自性空已乃名寂靜。今此如是無滅等十種句義,如前所說十種對治,此中皆止周盡,是論皆說此義,此如是義成,餘一切論中皆同此緣法。今此義中,若此因、若彼緣,如薪生火,而彼所取如是應知。常不斷義,如前句所說發起之義,此所說成。若因中有故,設因壞時後還不離果起,無前後時性故。如澡沐已受食,此非緣生,若言無生,自語相違。不和合對治,此即世俗緣生不和合故。若勝義諦所生,此中止遣。世俗諦識中體性不和合勝義諦體性,此中止遣。何等是世俗?何等是勝義?若勝上所說相續義性,以世俗諦伺察時此不和合,以彼現證非涅槃所得,此所作性不異勝義諦故,亦不止遣。若智所成,即彼世俗諦不異勝義諦,如瓶等色等。而此一類色受等法,決定境界智不許可,彼智無性故,譬如瓶等墮世俗有性,雖無所取,非世俗無。此中所說,世俗所取之義,是自非他,如理應知。世俗者即是世俗所取故,如樹林等非極微許,而有所取道理可得。若方分分別差別分別等性,而彼決定世俗有性,此非道理,以物體遍計有樹林等對礙,而識中有彼樹林等為所表故。然識中物性非無道理,由是樹於彼識而為所緣,如是能表識中得有所表,是故非物體樹於識中有。此如是說故,餘說亦然。於能表所表中,遍計無體亦無所成。何法可成邪?謂如諸佛境界色等決定。此何不成?如彼諸佛境界,此亦然有,非如識中遍計生等此中止遣。識中物體若有性者,此非道理。若彼勝上如來之智,如所說義故名勝義,餘皆世俗,不實性故。此說最上,謂佛所說善文善義。是故頌言: thích viết :diệt giả ,vô thường tánh cố danh diệt 。phát khởi danh sanh ,đoạn sanh tử cố danh đoạn ,trạch diệt Niết-Bàn thường thời tánh cố danh thường 。như hữu nhân ngôn :nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,pháp tánh thường trụ 。thử duyên sanh giả ,diệc tức thị thường 。nhất giả vô sái biệt nghĩa 。như sở thuyết ly ,thử tức thị vi duyên sanh chi Pháp 。hà sở sanh tà ?vị chủng chủng nghĩa ,như kỳ sở thuyết ,tùng nhân sở sanh 、sanh dĩ hữu quả 。lai giả hướng thử danh lai 。nhược/nhã vô lai nghĩa chuyển thời ,thử tức vô khứ 。vô khứ nghĩa chuyển thời ,tức vô quá khứ thế sở hạnh 。phi kim hữu diệt ,thử tức vô diệt 。thử pháp như thị ,thuyết dư sanh đẳng diệc nhiên 。nhược/nhã thủ trước ngôn thuyên ,tức vi hí luận 。như kỳ ngôn thuyên ,ư như thị tánh chấp hữu tánh giả ,bỉ giai tức diệt ,thử tức danh vi diệt chư hí luận 、ly chư nhiêu não tánh 。phân biệt tự tánh không dĩ nãi danh tịch tĩnh 。kim thử như thị vô diệt đẳng thập chủng cú nghĩa ,như tiền sở thuyết thập chủng đối trì ,thử trung giai chỉ châu tận ,thị luận giai thuyết thử nghĩa ,thử như thị nghĩa thành ,dư nhất thiết luận trung giai đồng thử duyên pháp 。kim thử nghĩa trung ,nhược/nhã thử nhân 、nhược/nhã bỉ duyên ,như tân sanh hỏa ,nhi bỉ sở thủ như thị ứng tri 。thường bất đoạn nghĩa ,như tiền cú sở thuyết phát khởi chi nghĩa ,thử sở thuyết thành 。nhược/nhã nhân trung hữu cố ,thiết nhân hoại thời hậu hoàn bất ly quả khởi ,vô tiền hậu thời tánh cố 。như táo mộc dĩ thọ/thụ thực/tự ,thử phi duyên sanh ,nhược/nhã ngôn vô sanh ,tự ngữ tướng vi 。bất hòa hợp đối trì ,thử tức thế tục duyên sanh bất hòa hợp cố 。nhược/nhã thắng nghĩa đế sở sanh ,thử trung chỉ khiển 。thế tục đế thức trung thể tánh bất hòa hợp thắng nghĩa đế thể tánh ,thử trung chỉ khiển 。hà đẳng thị thế tục ?hà đẳng thị thắng nghĩa ?nhược/nhã thắng thượng sở thuyết tướng tục nghĩa tánh ,dĩ thế tục đế tý sát thời thử bất hòa hợp ,dĩ bỉ hiện chứng phi Niết-Bàn sở đắc ,thử sở tác tánh bất dị thắng nghĩa đế cố ,diệc bất chỉ khiển 。nhược/nhã trí sở thành ,tức bỉ thế tục đế bất dị thắng nghĩa đế ,như bình đẳng sắc đẳng 。nhi thử nhất loại sắc thọ/thụ đẳng Pháp ,quyết định cảnh giới trí bất hứa khả ,bỉ trí Vô tánh cố ,thí như bình đẳng đọa thế tục hữu tánh ,tuy vô sở thủ ,phi thế tục vô 。thử trung sở thuyết ,thế tục sở thủ chi nghĩa ,thị tự phi tha ,như lý ứng tri 。thế tục giả tức thị thế tục sở thủ cố ,như thụ lâm đẳng phi cực vi hứa ,nhi hữu sở thủ đạo lý khả đắc 。nhược/nhã phương phần phân biệt sái biệt phân biệt đẳng tánh ,nhi bỉ quyết định thế tục hữu tánh ,thử phi đạo lý ,dĩ vật thể biến kế hữu thụ lâm đẳng đối ngại ,nhi thức trung hữu bỉ thụ lâm đẳng vi sở biểu cố 。nhiên thức trung vật tánh phi vô đạo lý ,do thị thụ/thọ ư bỉ thức nhi vi sở duyên ,như thị năng biểu thức trung đắc hữu sở biểu ,thị cố phi vật thể thụ/thọ ư thức trung hữu 。thử như thị thuyết cố ,dư thuyết diệc nhiên 。ư năng biểu sở biểu trung ,biến kế vô thể diệc vô sở thành 。hà Pháp khả thành tà ?vị như chư Phật cảnh giới sắc đẳng quyết định 。thử hà bất thành ?như bỉ chư Phật cảnh giới ,thử diệc nhiên hữu ,phi như thức trung biến kế sanh đẳng thử trung chỉ khiển 。thức trung vật thể nhược hữu tánh giả ,thử phi đạo lý 。nhược/nhã bỉ thắng thượng Như Lai chi trí ,như sở thuyết nghĩa cố danh thắng nghĩa ,dư giai thế tục ,bất thật tánh cố 。thử thuyết tối thượng ,vị Phật sở thuyết thiện văn thiện nghĩa 。thị cố tụng ngôn : 「我稽首禮佛, 「ngã khể thủ lễ Phật , 諸說中第一。」 chư thuyết trung đệ nhất 。」 釋曰:若文義二無著智性,唯佛大師而善宣說。何所說邪?謂說無生性。今為證成無生性故,彼無滅等諸差別義亦如是證成,如是建立無生法故。或有人言:所說生者,我知差別之性如是自生。為遮遣彼說,是故頌言: thích viết :nhược/nhã văn nghĩa nhị vô trước trí tánh ,duy Phật Đại sư nhi thiện tuyên thuyết 。hà sở thuyết tà ?vị thuyết vô sanh tánh 。kim vi chứng thành vô sanh tánh cố ,bỉ vô diệt đẳng chư sái biệt nghĩa diệc như thị chứng thành ,như thị kiến lập vô sanh pháp cố 。hoặc hữu nhân ngôn :sở thuyết sanh giả ,ngã tri sái biệt chi tánh như thị tự sanh 。vi già khiển bỉ thuyết ,thị cố tụng ngôn : 「諸法不自生。」 「chư Pháp bất tự sanh 。」 釋曰:所言生者,本無今有之別名。自者,我性義。彼如是說,互相損惱。自語相違,不和合對治。或如瓶等,即不見有自生之法,如前瓶等,自體無性故。諸生法無性,生已復生,亦復無性。如是眼等決定和合,若爾即有對治過失。若有如是因,即有如是果。彼果體有生,以因果二法無別異性故。若言自生,此應思擇。又復泥團離瓶,瓶離於因,此中色等當云何有?若離泥團,果因二種無別異性。若泥團離瓶,而此果體即不和合。泥團若壞,瓶有所得,即非果時有因性故。此僧佉人言:譬如色等非果因二法有別異性,色等自體亦如離瓶先無有性。若彼決定實無所成,所說無異如瓶所作。杖輪水等非此所闕,彼等無別異性,因果二無性故。何名無別異?謂不見因自體能作。如是果有所作,亦復不得,無異性故。若無所作,何名因果?決定自體無別異性。若因無作,彼無作時果不和合。有異人言:我知差別,諸法從他性生。為對遣彼說,是故頌言: thích viết :sở ngôn sanh giả ,bản vô kim hữu chi biệt danh 。tự giả ,ngã tánh nghĩa 。bỉ như thị thuyết ,hỗ tương tổn não 。tự ngữ tướng vi ,bất hòa hợp đối trì 。hoặc như bình đẳng ,tức bất kiến hữu tự sanh chi Pháp ,như tiền bình đẳng ,tự thể Vô tánh cố 。chư sanh pháp Vô tánh ,sanh dĩ phục sanh ,diệc phục Vô tánh 。như thị nhãn đẳng quyết định hòa hợp ,nhược nhĩ tức hữu đối trì quá thất 。nhược hữu như thị nhân ,tức hữu như thị quả 。bỉ quả thể hữu sanh ,dĩ nhân quả nhị Pháp vô biệt dị tánh cố 。nhược/nhã ngôn tự sanh ,thử ưng tư trạch 。hựu phục nê đoàn ly bình ,bình ly ư nhân ,thử trung sắc đẳng đương vân hà hữu ?nhược/nhã ly nê đoàn ,quả nhân nhị chủng vô biệt dị tánh 。nhược/nhã nê đoàn ly bình ,nhi thử quả thể tức bất hòa hợp 。nê đoàn nhược/nhã hoại ,bình hữu sở đắc ,tức phi quả thời hữu nhân tánh cố 。thử tăng khư nhân ngôn :thí như sắc đẳng phi quả nhân nhị pháp hữu biệt dị tánh ,sắc đẳng tự thể diệc như ly bình tiên vô hữu tánh 。nhược/nhã bỉ quyết định thật vô sở thành ,sở thuyết vô dị như bình sở tác 。trượng luân thủy đẳng phi thử sở khuyết ,bỉ đẳng vô biệt dị tánh ,nhân quả nhị Vô tánh cố 。hà danh vô biệt dị ?vị bất kiến nhân tự thể năng tác 。như thị quả hữu sở tác ,diệc phục bất đắc ,vô dị tánh cố 。nhược/nhã vô sở tác ,hà danh nhân quả ?quyết định tự thể vô biệt dị tánh 。nhược/nhã nhân vô tác ,bỉ vô tác thời quả bất hòa hợp 。hữu dị nhân ngôn :ngã tri sái biệt ,chư Pháp tòng tha tánh sanh 。vi đối khiển bỉ thuyết ,thị cố tụng ngôn : 「亦不從他生。」 「diệc bất tòng tha sanh 。」 釋曰:他生者,別異義,如他性瓶等不生眼等。由如是故,自緣既不生,他性亦然。若止遣諸法自相,應知有過,此中或有彼不和合。如是所作,非勝義諦中他緣能生內六處等,以他性故,此如瓶等。此中他性瓶等如內六處緣勝義諦中生無性可得,世俗諦中亦然,生無性可得。相違義性無因生性及共生等。若有所得皆他義故。如是所有,中論成就究竟義中離不和合對治等法。若復如是世俗諦中有所得者,決定如前對治相違。世俗緣生有所得故,此亦非所得,如是有所成即和合無性成已見邊二不和合,如是即於諸所成中有共過失。若別異所成,當知自有差別過失,此廣文不書,恐繁且止。非《中論》所說,如前對治。何以故?後對治亦爾,無此中所成和合道理。有異人言:取彼實有泥團,隨有杖等諸作用法共生瓶等。此異意樂,故頌止言: thích viết :tha sanh giả ,biệt dị nghĩa ,như tha tánh bình đẳng bất sanh nhãn đẳng 。do như thị cố ,tự duyên ký bất sanh ,tha tánh diệc nhiên 。nhược/nhã chỉ khiển chư Pháp tự tướng ,ứng tri hữu quá ,thử trung hoặc hữu bỉ bất hòa hợp 。như thị sở tác ,phi thắng nghĩa đế trung tha duyên năng sanh nội lục xứ đẳng ,dĩ tha tánh cố ,thử như bình đẳng 。thử trung tha tánh bình đẳng như nội lục xứ duyên thắng nghĩa đế trung sanh vô tánh khả đắc ,thế tục đế trung diệc nhiên ,sanh vô tánh khả đắc 。tướng vi nghĩa tánh vô nhân sanh tánh cập cộng sanh đẳng 。nhược/nhã hữu sở đắc giai tha nghĩa cố 。như thị sở hữu ,trung luận thành tựu cứu cánh nghĩa trung ly bất hòa hợp đối trì đẳng Pháp 。nhược phục như thị thế tục đế trung hữu sở đắc giả ,quyết định như tiền đối trì tướng vi 。thế tục duyên sanh hữu sở đắc cố ,thử diệc phi sở đắc ,như thị hữu sở thành tức hòa hợp Vô tánh thành dĩ kiến biên nhị bất hòa hợp ,như thị tức ư chư sở thành trung hữu cọng quá thất 。nhược/nhã biệt dị sở thành ,đương tri tự hữu sái biệt quá thất ,thử quảng văn bất thư ,khủng phồn thả chỉ 。phi 《trung luận 》sở thuyết ,như tiền đối trì 。hà dĩ cố ?hậu đối trì diệc nhĩ ,vô thử trung sở thành hòa hợp đạo lý 。hữu dị nhân ngôn :thủ bỉ thật hữu nê đoàn ,tùy hữu trượng đẳng chư tác dụng Pháp cộng sanh bình đẳng 。thử dị ý lạc ,cố tụng chỉ ngôn : 「共生亦無性。」 「cộng sanh diệc Vô tánh 。」 釋曰:彼增上所作,言非二法共生,若爾有言說對治過失。有異人言:如所意樂,諸法如是無因而生。為遣彼義,是故頌言: thích viết :bỉ tăng thượng sở tác ,ngôn phi nhị Pháp cộng sanh ,nhược nhĩ hữu ngôn thuyết đối trì quá thất 。hữu dị nhân ngôn :như sở ý lạc/nhạc ,chư Pháp như thị vô nhân nhi sanh 。vi khiển bỉ nghĩa ,thị cố tụng ngôn : 「亦不無因生。」 「diệc bất vô nhân sanh 。」 釋曰:如他所說,無因生性有所得者,即時處等彼相離性決定有生可得。彼時處性能不相離,此若止遣對治過失。此中或有生性,諸論皆說是有漏義,如是有性各各繫屬。諸性有生,此中皆止。若有所作,即與阿含相違。如佛所說,有四種緣能生諸法。而此四緣,諸經論中皆如是說。何等為四?謂因緣、所緣緣、次第緣、增上緣。如是四緣,無第五緣。諸異宗中有執我者、執極微者。何所以邪?此中若有常因者,彼時處性即能相離,彼一切果乃有同生。現見時處等不相離性,次第生法彼同作因,即不相離因性可得,此無過失。是故同作諸因此中非因,彼說如是生無有性,若有因故決定有果。彼同作諸因決定因性,此本有故。若同作因此相離者,即如前說對治相違,以本和合故,而彼諸因如是建立差別因無性,然彼處等有相離性可同生者,此之分位如士夫等。由如是故非士夫等因本無和合性,士夫等句義亦如自體亦非定有。士夫等本性和合所有因性如種子等,以士夫等本來分位或離所作性,如種子等因有所得或無所得。此復云何?若本來分位離所作性或有所得,即是無常。若不離所作自相,亦即無因。如前已說非諸士夫,如彼種子能生於果。若如是見,此非道理,彼遍計性故。是故前說無第五緣,亦非斷滅。世間所有諸執無因惡因諍論亂意之者,為攝化彼故,如其分位於世俗諦開示宣說諸因緣等,此即非勝義諦。或有問言:自果於緣中為有邪?為無邪?物體第三分別無性。故頌答言: thích viết :như tha sở thuyết ,vô nhân sanh tánh hữu sở đắc giả ,tức thời xứ/xử đẳng bỉ tướng ly tánh quyết định hữu sanh khả đắc 。bỉ thời xứ/xử tánh năng bất tướng ly ,thử nhược/nhã chỉ khiển đối trì quá thất 。thử trung hoặc hữu sanh tánh ,chư luận giai thuyết thị hữu lậu nghĩa ,như thị hữu tánh các các hệ chúc 。chư tánh hữu sanh ,thử trung giai chỉ 。nhược/nhã hữu sở tác ,tức dữ A Hàm tướng vi 。như Phật sở thuyết ,hữu tứ chủng duyên năng sanh chư Pháp 。nhi thử tứ duyên ,chư Kinh luận trung giai như thị thuyết 。hà đẳng vi tứ ?vị nhân duyên 、sở duyên duyên 、thứ đệ duyên 、tăng thượng duyên 。như thị tứ duyên ,vô đệ ngũ duyên 。chư dị tông trung hữu chấp ngã giả 、chấp cực vi giả 。hà sở dĩ tà ?thử trung nhược hữu thường nhân giả ,bỉ thời xứ/xử tánh tức năng tướng ly ,bỉ nhất thiết quả nãi hữu đồng sanh 。hiện kiến thời xứ/xử đẳng bất tướng ly tánh ,thứ đệ sanh pháp bỉ đồng tác nhân ,tức bất tướng ly nhân tánh khả đắc ,thử vô quá thất 。thị cố đồng tác chư nhân thử trung phi nhân ,bỉ thuyết như thị sanh vô hữu tánh ,nhược hữu nhân cố quyết định hữu quả 。bỉ đồng tác chư nhân quyết định nhân tánh ,thử bản hữu cố 。nhược/nhã đồng tác nhân thử tướng ly giả ,tức như tiền thuyết đối trì tướng vi ,dĩ bổn hòa hợp cố ,nhi bỉ chư nhân như thị kiến lập sái biệt nhân Vô tánh ,nhiên bỉ xứ đẳng hữu tướng ly tánh khả đồng sanh giả ,thử chi phần vị như sĩ phu đẳng 。do như thị cố phi sĩ phu đẳng nhân bản vô hòa hợp tánh ,sĩ phu đẳng cú nghĩa diệc như tự thể diệc phi định hữu 。sĩ phu đẳng bổn tánh hòa hợp sở hữu nhân tánh như chủng tử đẳng ,dĩ sĩ phu đẳng bản lai phần vị hoặc ly sở tác tánh ,như chủng tử đẳng nhân hữu sở đắc hoặc vô sở đắc 。thử phục vân hà ?nhược/nhã bản lai phần vị ly sở tác tánh hoặc hữu sở đắc ,tức thị vô thường 。nhược/nhã bất ly sở tác tự tướng ,diệc tức vô nhân 。như tiền dĩ thuyết phi chư sĩ phu ,như bỉ chủng tử năng sanh ư quả 。nhược như thị kiến ,thử phi đạo lý ,bỉ biến kế tánh cố 。thị cố tiền thuyết vô đệ ngũ duyên ,diệc phi đoạn điệt 。thế gian sở hữu chư chấp vô nhân ác nhân tranh luận loạn ý chi giả ,vi nhiếp hóa bỉ cố ,như kỳ phần vị ư thế tục đế khai thị tuyên thuyết chư nhân duyên đẳng ,thử tức phi thắng nghĩa đế 。hoặc hữu vấn ngôn :tự quả ư duyên trung vi hữu tà ?vi vô tà ?vật thể đệ tam phân biệt Vô tánh 。cố tụng đáp ngôn : 「如諸法自性, 「như chư pháp tự tánh , 不在於緣中。」 bất tại ư duyên trung 。」 釋曰:譬如瓶衣,非即有故,亦非異故。如是眼等自性,若自緣、若他緣、若共有,而彼諸緣非即非異。若離自體即無有果,由自力能即有諸緣,此無異性應當思擇。由如是故,因果二法無別異性。何所以邪?若離是因,果不能成。彼能作因,其義亦然。若定有異性,而彼自果於諸緣中即無所生。是故頌言: thích viết :thí như bình y ,phi tức hữu cố ,diệc phi dị cố 。như thị nhãn đẳng tự tánh ,nhược/nhã tự duyên 、nhược/nhã tha duyên 、nhược/nhã cọng hữu ,nhi bỉ chư duyên phi tức phi dị 。nhược/nhã ly tự thể tức vô hữu quả ,do tự lực năng tức hữu chư duyên ,thử vô dị tánh ứng đương tư trạch 。do như thị cố ,nhân quả nhị Pháp vô biệt dị tánh 。hà sở dĩ tà ?nhược/nhã ly thị nhân ,quả bất năng thành 。bỉ năng tác nhân ,kỳ nghĩa diệc nhiên 。nhược/nhã định hữu dị tánh ,nhi bỉ tự quả ư chư duyên trung tức vô sở sanh 。thị cố tụng ngôn : 「以無自性故, 「dĩ vô tự tánh cố , 他性亦復無。」 tha tánh diệc phục vô 。」 釋曰:若有此二,即互不相離。若見有他性,如此彼二,非緣時中有果、非果時中有緣。若他性隨生,即因果二法非俱時有,剎那性故。若生不生二所作性二俱無性,若不壞因未來有果,此智所安立乃說他性,然若取著他性非勝義諦有。或有人言:諸經論中皆說他緣能生諸法,云何此說非他性生?若諸緣中他性不生,豈可無自性諸法於緣中住?若爾緣即是非緣。若自性無所有者,果從他緣生即非道理。故頌答言: thích viết :nhược hữu thử nhị ,tức hỗ bất tướng ly 。nhược/nhã kiến hữu tha tánh ,như thử bỉ nhị ,phi duyên thời trung hữu quả 、phi quả thời trung hữu duyên 。nhược/nhã tha tánh tùy sanh ,tức nhân quả nhị Pháp phi câu thời hữu ,sát-na tánh cố 。nhược/nhã sanh bất sanh nhị sở tác tánh nhị câu Vô tánh ,nhược/nhã bất hoại nhân vị lai hữu quả ,thử trí sở an lập nãi thuyết tha tánh ,nhiên nhược/nhã thủ trước tha tánh phi thắng nghĩa đế hữu 。hoặc hữu nhân ngôn :chư Kinh luận trung giai thuyết tha duyên năng sanh chư Pháp ,vân hà thử thuyết phi tha tánh sanh ?nhược/nhã chư duyên trung tha tánh bất sanh ,khởi khả vô tự tánh chư Pháp ư duyên trung trụ/trú ?nhược nhĩ duyên tức thị phi duyên 。nhược/nhã tự tánh vô sở hữu giả ,quả tòng tha duyên sanh tức phi đạo lý 。cố tụng đáp ngôn : 「亦非緣生果。」 「diệc phi duyên sanh quả 。」 釋曰:然生法所作有果可成。為總止餘義,是故頌言: thích viết :nhiên sanh pháp sở tác hữu quả khả thành 。vi tổng chỉ dư nghĩa ,thị cố tụng ngôn : 「果不從緣有, 「quả bất tùng duyên hữu , 有無果生止; hữu vô quả sanh chỉ ; 若說生法時, nhược/nhã thuyết sanh pháp thời , 無依無所生。」 vô y vô sở sanh 。」 釋曰:前說果不生無所成者,以能生果者自亦無性。若能生、所生及彼生法定有別異生法可得者,即彼所作說為能生,此中別異生法即無所成。若果離於緣,即所生、生法云何得成?他所繫屬故。或有人言:所作如是從緣所成,非物體自性成故,是故非眼等六處能成緣法。有此意樂,故頌答言: thích viết :tiền thuyết quả bất sanh vô sở thành giả ,dĩ năng sanh quả giả tự diệc Vô tánh 。nhược/nhã năng sanh 、sở sanh cập bỉ sanh pháp định hữu biệt dị sanh pháp khả đắc giả ,tức bỉ sở tác thuyết vi năng sanh ,thử trung biệt dị sanh pháp tức vô sở thành 。nhược/nhã quả ly ư duyên ,tức sở sanh 、sanh pháp vân hà đắc thành ?tha sở hệ chúc cố 。hoặc hữu nhân ngôn :sở tác như thị tùng duyên sở thành ,phi vật thể tự tánh thành cố ,thị cố phi nhãn đẳng lục xứ năng thành duyên pháp 。hữu thử ý lạc ,cố tụng đáp ngôn : 「果不從緣生, 「quả bất tùng duyên sanh , 此果緣中生。」 thử quả duyên trung sanh 。」 釋曰:若彼決定別異生法為可有者,彼無生法中間所作若生,而彼眼等決定生法互相離性或如是生,亦何不成?如是說者,彼無自性法,此中有過失。此異宗說,是故有過。若從緣生果,彼果性無依,緣亦無常,相離性中果云何成?如有頌言: thích viết :nhược/nhã bỉ quyết định biệt dị sanh pháp vi khả hữu giả ,bỉ vô sanh pháp trung gian sở tác nhược/nhã sanh ,nhi bỉ nhãn đẳng quyết định sanh pháp hỗ tương ly tánh hoặc như thị sanh ,diệc hà bất thành ?như thị thuyết giả ,bỉ vô tự tánh Pháp ,thử trung hữu quá thất 。thử dị tông thuyết ,thị cố hữu quá 。nhược/nhã tùng duyên sanh quả ,bỉ quả tánh vô y ,duyên diệc vô thường ,tướng ly tánh trung quả vân hà thành ?như hữu tụng ngôn : 「果若別異解, 「quả nhược/nhã biệt dị giải , 無道理可依; vô đạo lý khả y ; 若一法作成, nhược/nhã nhất pháp tác thành , 果體不可立。」 quả thể bất khả lập 。」 如本頌言: như bổn tụng ngôn : 「非無緣有果, 「phi vô duyên hữu quả , 無緣果亦無; vô duyên quả diệc vô ; 如是世俗中, như thị thế tục trung , 常性不可得。」 thường tánh bất khả đắc 。」 釋曰:若或無緣,果即不成;若有果故,彼諸法體即有所得,彼等諸法亦非先有性故,是義當知從緣所生。若離緣生,虛無有果,譬如芽等,何能和合?若言從種生芽,即能生所生二和合故,亦非種子等緣一向能生。以餘法成即能有果,由如是故果非常有。或有人言:從緣有果,此即非常亦非無常,如是性中能生得成。釋者言:如汝所說,此有法故,即此所成。如是決定勝義諦中,非無緣有果、非無果有緣,俱不見故。眼等諸法此中亦然,於其緣性若止遣者,定知有過。是故當知,從緣有果。諸果體生,謂從因緣、次第緣、所緣緣、增上緣生故。以諸緣分別、果體差別如是得成,譬如已成熟果,而諸因體差別分別,是故能作所作此中分別。此如是說決定有果,決定之言即印持義。此中有果其義顯明,世俗諦中果法增勝即有所得,然無分位可著。若果性有著,即他宗義,謂於緣中非實有果。若彼如是從緣生果,互相所攝有果隨轉,彼雖分位各別,然有果生,此說緣生。是故此等諸緣生已,亦各別故。諸未信許言,即是不樂說義。若此果不生,即彼無有緣。何等為緣?謂隨所意樂。是故若無有緣能生於果,此無道理。若或無緣,又復何有緣性可生?◎ thích viết :nhược/nhã hoặc vô duyên ,quả tức bất thành ;nhược hữu quả cố ,bỉ chư pháp thể tức hữu sở đắc ,bỉ đẳng chư Pháp diệc phi tiên hữu tánh cố ,thị nghĩa đương tri tùng duyên sở sanh 。nhược/nhã ly duyên sanh ,hư vô hữu quả ,thí như nha đẳng ,hà năng hòa hợp ?nhược/nhã ngôn tùng chủng sanh nha ,tức năng sanh sở sanh nhị hòa hợp cố ,diệc phi chủng tử đẳng duyên nhất hướng năng sanh 。dĩ dư pháp thành tức năng hữu quả ,do như thị cố quả phi thường hữu 。hoặc hữu nhân ngôn :tùng duyên hữu quả ,thử tức phi thường diệc phi vô thường ,như thị tánh trung năng sanh đắc thành 。thích giả ngôn :như nhữ sở thuyết ,thử hữu pháp cố ,tức thử sở thành 。như thị quyết định thắng nghĩa đế trung ,phi vô duyên hữu quả 、phi vô quả hữu duyên ,câu bất kiến cố 。nhãn đẳng chư Pháp thử trung diệc nhiên ,ư kỳ duyên tánh nhược/nhã chỉ khiển giả ,định tri hữu quá 。thị cố đương tri ,tùng duyên hữu quả 。chư quả thể sanh ,vị tùng nhân duyên 、thứ đệ duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên sanh cố 。dĩ chư duyên phân biệt 、quả thể sái biệt như thị đắc thành ,thí như dĩ thành thục quả ,nhi chư nhân thể sái biệt phân biệt ,thị cố năng tác sở tác thử trung phân biệt 。thử như thị thuyết quyết định hữu quả ,quyết định chi ngôn tức ấn trì nghĩa 。thử trung hữu quả kỳ nghĩa hiển minh ,thế tục đế trung quả Pháp tăng thắng tức hữu sở đắc ,nhiên vô phần vị khả trước/trứ 。nhược/nhã quả tánh hữu trước/trứ ,tức tha tông nghĩa ,vị ư duyên trung phi thật hữu quả 。nhược/nhã bỉ như thị tùng duyên sanh quả ,hỗ tương sở nhiếp hữu quả tùy chuyển ,bỉ tuy phần vị các biệt ,nhiên hữu quả sanh ,thử thuyết duyên sanh 。thị cố thử đẳng chư duyên sanh dĩ ,diệc các biệt cố 。chư vị tín hứa ngôn ,tức thị bất lạc/nhạc thuyết nghĩa 。nhược/nhã thử quả bất sanh ,tức bỉ vô hữu duyên 。hà đẳng vi duyên ?vị tùy sở ý lạc 。thị cố nhược/nhã vô hữu duyên năng sanh ư quả ,thử vô đạo lý 。nhược/nhã hoặc vô duyên ,hựu phục hà hữu duyên tánh khả sanh ?◎ 大乘中觀釋論卷第一 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ nhất 大乘中觀釋論卷第二安慧菩薩造 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ nhị an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀緣品第一之餘 quán duyên phẩm đệ nhất chi dư ◎復次此中或有異意,謂以剎那如是緣性可成於果,雖非相續,此無過失。是故頌言: ◎phục thứ thử trung hoặc hữu dị ý ,vị dĩ sát-na như thị duyên tánh khả thành ư quả ,tuy phi tướng tục ,thử vô quá thất 。thị cố tụng ngôn : 「非有亦非無, 「phi hữu diệc phi vô , 緣義和合爾。」 duyên nghĩa hòa hợp nhĩ 。」 釋曰:所言無者,如兔角等,緣亦何無?此中意者,如前說性,此不可說不可伺察,謂以彼因於分位中不能取故。所言有者,諸緣於何性而有所說?是中無有少法而可施作。若有彼因及作用事,如上所說,此即為有如是果緣。其義顯明,如瓶燈等,此應思擇。此中決定若有所離,即無所有亦非無有,緣不和合故。如所說果或果分位,彼三種功用能所性極成,彼若緣異即無功用所施作故,此說顯明。彼有所生、此無所離,此說義成。此中無有少法不生及非有性,如量增廣體不生故,以無生法而可增故。若諸緣有體性即不和合生,此中無功用體性止遣其有如是有性者。有人謂於彼無功用不和合體性中亦有所成,如癡等體性,或量中減少、或生中減少,非壞因而有、非常因而有,如瓶決定離別異性,或彼境界智生。其理應思。若對治法起,即能遣除冥暗。若彼二種決定為有者,於境界智中即不成就,以世俗諦中譬如燈等及瓶生因有所成故。是故應知,亦無所離。或有人言非有非非有,生時緣成故,謂以生時有作用性所發起故。此中雖有亦復不成決定生性,彼有即是增上所作。是故頌言: thích viết :sở ngôn vô giả ,như thỏ giác đẳng ,duyên diệc hà vô ?thử trung ý giả ,như tiền thuyết tánh ,thử bất khả thuyết bất khả tý sát ,vị dĩ bỉ nhân ư phần vị trung bất năng thủ cố 。sở ngôn hữu giả ,chư duyên ư hà tánh nhi hữu sở thuyết ?thị trung vô hữu thiểu Pháp nhi khả thí tác 。nhược hữu bỉ nhân cập tác dụng sự ,như thượng sở thuyết ,thử tức vi hữu như thị quả duyên 。kỳ nghĩa hiển minh ,như bình đăng đẳng ,thử ưng tư trạch 。thử trung quyết định nhược hữu sở ly ,tức vô sở hữu diệc phi vô hữu ,duyên bất hòa hợp cố 。như sở thuyết quả hoặc quả phần vị ,bỉ tam chủng công dụng năng sở tánh cực thành ,bỉ nhược/nhã duyên dị tức vô công dụng sở thí tác cố ,thử thuyết hiển minh 。bỉ hữu sở sanh 、thử vô sở ly ,thử thuyết nghĩa thành 。thử trung vô hữu thiểu Pháp bất sanh cập phi hữu tánh ,như lượng tăng quảng thể bất sanh cố ,dĩ vô sanh pháp nhi khả tăng cố 。nhược/nhã chư duyên hữu thể tánh tức bất hòa hợp sanh ,thử trung vô công dụng thể tánh chỉ khiển kỳ hữu như thị hữu tánh giả 。hữu nhân vị ư bỉ vô công dụng bất hòa hợp thể tánh trung diệc hữu sở thành ,như si đẳng thể tánh ,hoặc lượng trung giảm thiểu 、hoặc sanh trung giảm thiểu ,phi hoại nhân nhi hữu 、phi thường nhân nhi hữu ,như bình quyết định ly biệt dị tánh ,hoặc bỉ cảnh giới trí sanh 。kỳ lý ưng tư 。nhược/nhã đối trì pháp khởi ,tức năng khiển trừ minh ám 。nhược/nhã bỉ nhị chủng quyết định vi hữu giả ,ư cảnh giới trí trung tức bất thành tựu ,dĩ thế tục đế trung thí như đăng đẳng cập bình sanh nhân hữu sở thành cố 。thị cố ứng tri ,diệc vô sở ly 。hoặc hữu nhân ngôn phi hữu phi phi hữu ,sanh thời duyên thành cố ,vị dĩ sanh thời hữu tác dụng tánh sở phát khởi cố 。thử trung tuy hữu diệc phục bất thành quyết định sanh tánh ,bỉ hữu tức thị tăng thượng sở tác 。thị cố tụng ngôn : 「諸法無自性, 「chư Pháp vô tự tánh , 非有亦非無。」 phi hữu diệc phi vô 。」 釋曰:謂以生時種類所作或有或無,後亦如是,不離有性無性或有所得。如是有諸緣論中說是相,非不有故,如兔角等亦有說相。此有說相即世俗諦,非勝義諦。能成彼果說名因緣,然彼亦無。諸法不有亦非不有。若其不有,即無法可成,若爾云何有此能成之因而得和合?有若不成,與成相違。無即決定不成,無彼有性生故,譬如兔角。亦有亦無決定不成,於一法中相違自性本不生故,二俱有過,以如是因成如是果,豈得和合?若或於彼心心所法而有取著,此即說為所緣緣法,如是決定彼不和合。若勝義諦中如是眼識等有法可說,彼法生時無言說性,是故此中非所緣法而得和合,若有所說彼即相違。無亦相違。若有所緣,應知皆是世俗諦故,非勝義諦。勝義諦者,此中止遣,若有法轉時,即諸相隨轉,是即所緣,此說是為所緣緣法。是故頌言: thích viết :vị dĩ sanh thời chủng loại sở tác hoặc hữu hoặc vô ,hậu diệc như thị ,bất ly hữu tánh Vô tánh hoặc hữu sở đắc 。như thị hữu chư duyên luận trung thuyết thị tướng ,phi bất hữu cố ,như thỏ giác đẳng diệc hữu thuyết tướng 。thử hữu thuyết tướng tức thế tục đế ,phi thắng nghĩa đế 。năng thành bỉ quả thuyết danh nhân duyên ,nhiên bỉ diệc vô 。chư Pháp bất hữu diệc phi bất hữu 。nhược/nhã kỳ bất hữu ,tức vô Pháp khả thành ,nhược nhĩ vân hà hữu thử năng thành chi nhân nhi đắc hòa hợp ?hữu nhược/nhã bất thành ,dữ thành tướng vi 。vô tức quyết định bất thành ,vô bỉ hữu tánh sanh cố ,thí như thỏ giác 。diệc hữu diệc vô quyết định bất thành ,ư nhất pháp trung tướng vi tự tánh bổn bất sanh cố ,nhị câu hữu quá ,dĩ như thị nhân thành như thị quả ,khởi đắc hòa hợp ?nhược/nhã hoặc ư bỉ tâm tâm sở Pháp nhi hữu thủ trước ,thử tức thuyết vi sở duyên duyên Pháp ,như thị quyết định bỉ bất hòa hợp 。nhược/nhã thắng nghĩa đế trung như thị nhãn thức đẳng hữu pháp khả thuyết ,bỉ Pháp sanh thời vô ngôn thuyết tánh ,thị cố thử trung phi sở duyên Pháp nhi đắc hòa hợp ,nhược hữu sở thuyết bỉ tức tướng vi 。vô diệc tướng vi 。nhược/nhã hữu sở duyên ,ứng tri giai thị thế tục đế cố ,phi thắng nghĩa đế 。thắng nghĩa đế giả ,thử trung chỉ khiển ,nhược hữu Pháp chuyển thời ,tức chư tướng tùy chuyển ,thị tức sở duyên ,thử thuyết thị vi sở duyên duyên Pháp 。thị cố tụng ngôn : 「於此無緣法, 「ư thử vô duyên Pháp , 云何有緣緣?」 vân hà hữu duyên duyên ?」 釋曰:若無緣之法生時,云何復有所緣法生?彼體無成故。又若等無間滅法,彼即容受所作為等無間緣,此中決定如是分別。是故頌言: thích viết :nhược/nhã vô duyên chi Pháp sanh thời ,vân hà phục hữu sở duyên Pháp sanh ?bỉ thể vô thành cố 。hựu nhược/nhã đẳng Vô gián diệt pháp ,bỉ tức dung thọ sở tác vi đẳng vô gian duyên ,thử trung quyết định như thị phân biệt 。thị cố tụng ngôn : 「若法未生時, 「nhược/nhã Pháp vị sanh thời , 即不應有滅。 tức bất ưng hữu diệt 。 滅法何能緣? diệt pháp hà năng duyên ? 故無次第緣。」 cố vô thứ đệ duyên 。」 釋曰:若法未生,如石女兒死;若法已生,諸法皆滅。是故無彼次第緣法而得和合,以生滅性不和合故。即滅即生,而彼滅緣當云何有?是故緣滅無說性可轉。如是則應生時為緣。若生時為緣者,生時已生又何用緣?生者起義,此不有故彼何有緣?若有所成即是增上緣法。此若決定,起伺察時即無所有,故此諸法皆無自性。若起言說及伺察時,實無自性可得成就。是故頌言: thích viết :nhược/nhã Pháp vị sanh ,như thạch nữ nhi tử ;nhược/nhã Pháp dĩ sanh ,chư Pháp giai diệt 。thị cố vô bỉ thứ đệ duyên Pháp nhi đắc hòa hợp ,dĩ sanh diệt tánh bất hòa hợp cố 。tức diệt tức sanh ,nhi bỉ diệt duyên đương vân hà hữu ?thị cố duyên diệt vô thuyết tánh khả chuyển 。như thị tắc ưng sanh thời vi duyên 。nhược/nhã sanh thời vi duyên giả ,sanh thời dĩ sanh hựu hà dụng duyên ?sanh giả khởi nghĩa ,thử bất hữu cố bỉ hà hữu duyên ?nhược hữu sở thành tức thị tăng thượng duyên Pháp 。thử nhược/nhã quyết định ,khởi tý sát thời tức vô sở hữu ,cố thử chư Pháp giai vô tự tánh 。nhược/nhã khởi ngôn thuyết cập tý sát thời ,thật vô tự tánh khả đắc thành tựu 。thị cố tụng ngôn : 「諸法無自性, 「chư Pháp vô tự tánh , 非有亦非無; phi hữu diệc phi vô ; 此有彼法起, thử hữu bỉ Pháp khởi , 如是無所有。」 như thị vô sở hữu 。」 釋曰:彼如是性,非有性故,乃有是緣。論中所說緣者,說有彼果故。如佛所說諸緣法者,謂有士夫所作果、增上果、勝報果、平等果,非無體性故,如兔角等,或說有果。若如實所說,非勝義諦。何所以邪?果若有若無,緣中皆止遣。若如實觀察,不即緣有果、不離緣有果。是故頌言: thích viết :bỉ như thị tánh ,phi hữu tánh cố ,nãi hữu thị duyên 。luận trung sở thuyết duyên giả ,thuyết hữu bỉ quả cố 。như Phật sở thuyết chư duyên pháp giả ,vị hữu sĩ phu sở tác quả 、tăng thượng quả 、thắng báo quả 、bình đẳng quả ,phi vô thể tánh cố ,như thỏ giác đẳng ,hoặc thuyết hữu quả 。nhược như thật sở thuyết ,phi thắng nghĩa đế 。hà sở dĩ tà ?quả nhược hữu nhược/nhã vô ,duyên trung giai chỉ khiển 。nhược như thật quan sát ,bất tức duyên hữu quả 、bất ly duyên hữu quả 。thị cố tụng ngôn : 「若謂緣無果, 「nhược/nhã vị duyên vô quả , 果從緣中出; quả tùng duyên trung xuất ; 是果何不從, thị quả hà bất tùng , 非緣中而出?」 phi duyên trung nhi xuất ?」 釋曰:非緣中出者,如砂出油。若或止遣緣生,定知有過。復次頌言: thích viết :phi duyên trung xuất giả ,như sa xuất du 。nhược/nhã hoặc chỉ khiển duyên sanh ,định tri hữu quá 。phục thứ tụng ngôn : 「若果從緣生。」 「nhược/nhã quả tùng duyên sanh 。」 釋曰:有異意樂若言有果從緣可生,亦何不從非緣所成?以相似無性故。若正緣有成,非緣亦應成。若止其不生,又定知有過。復次頌言: thích viết :hữu dị ý lạc nhược/nhã ngôn hữu quả tùng duyên khả sanh ,diệc hà bất tùng phi duyên sở thành ?dĩ tương tự Vô tánh cố 。nhược/nhã chánh duyên hữu thành ,phi duyên diệc ưng thành 。nhược/nhã chỉ kỳ bất sanh ,hựu định tri hữu quá 。phục thứ tụng ngôn : 「是緣無自性。」 「thị duyên vô tự tánh 。」 釋曰:意謂若無自性,彼云何能所作差別?此中謂顯果非自成故。復次頌言: thích viết :ý vị nhược/nhã vô tự tánh ,bỉ vân hà năng sở tác sái biệt ?thử trung vị hiển quả phi tự thành cố 。phục thứ tụng ngôn : 「從無自性生, 「tùng vô tự tánh sanh , 何得從緣生?」 hà đắc tùng duyên sanh ?」 釋曰:此中意者,如尊者提婆所說頌言: thích viết :thử trung ý giả ,như Tôn-Giả đề bà sở thuyết tụng ngôn : 「如衣因所成, 「như y nhân sở thành , 能成因別異; năng thành nhân biệt dị ; 成法若自無, thành Pháp nhược/nhã tự vô , 別異因何有?」 biệt dị nhân hà hữu ?」 今此品中皆為止遣如是義故。或有人言: kim thử phẩm trung giai vi chỉ khiển như thị nghĩa cố 。hoặc hữu nhân ngôn : 「果不從緣生, 「quả bất tùng duyên sanh , 不從非緣生, bất tùng phi duyên sanh , 以果無有故, dĩ quả vô hữu cố , 緣非緣亦無。」 duyên phi duyên diệc vô 。」 釋曰:彼生不能無性故。此中有言果由緣成,緣法者是果之種類,果無自成無自種類,彼果決定從他性生而有所得。然為止其定生性故,無有緣成、亦無非緣成,無緣種類、無非緣種類。無非緣種類果可有,果生無性。謂因等及緣有果圓成,彼緣所成此果無性。果無性故,緣與非緣復云何有?此中意者,若說生、若說緣、若說果,應知唯是世俗分別,如是皆非勝義諦境。今此品中皆為證成如是義故。 thích viết :bỉ sanh bất năng Vô tánh cố 。thử trung hữu ngôn quả do duyên thành ,duyên pháp giả thị quả chi chủng loại ,quả vô tự thành vô tự chủng loại ,bỉ quả quyết định tòng tha tánh sanh nhi hữu sở đắc 。nhiên vi chỉ kỳ định sanh tánh cố ,vô hữu duyên thành 、diệc vô phi duyên thành ,vô duyên chủng loại 、vô phi duyên chủng loại 。vô phi duyên chủng loại quả khả hữu ,quả sanh vô tánh 。vị nhân đẳng cập duyên hữu quả viên thành ,bỉ duyên sở thành thử quả Vô tánh 。quả Vô tánh cố ,duyên dữ phi duyên phục vân hà hữu ?thử trung ý giả ,nhược/nhã thuyết sanh 、nhược/nhã thuyết duyên 、nhược/nhã thuyết quả ,ứng tri duy thị thế tục phân biệt ,như thị giai phi thắng nghĩa đế cảnh 。kim thử phẩm trung giai vi chứng thành như thị nghĩa cố 。 觀去來品第二之一 quán khứ lai phẩm đệ nhị chi nhất 前品已止生義。今當次第勝義諦中諸有物體,如是總聚差別之義而悉止遣,餘有所觀次應發起。如前品餘所分別說,諸有物體皆悉無性,謂先止遣彼生義已,餘諸句義亦然止遣。諸有所作雖復如是多種止已,然善巧智中有所生義還復發起,此無過失。有人言去。此中去者,去法勝義諦有彼果,此法有實性故,能作、所作、作法非不和合。今為止遣彼有能作、所作及作法故,有此品起。此中應問:為已去名去?為未去名去?故頌答言: tiền phẩm dĩ chỉ sanh nghĩa 。kim đương thứ đệ thắng nghĩa đế trung chư hữu vật thể ,như thị tổng tụ sái biệt chi nghĩa nhi tất chỉ khiển ,dư hữu sở quán thứ ưng phát khởi 。như tiền phẩm dư sở phân biệt thuyết ,chư hữu vật thể giai tất Vô tánh ,vị tiên chỉ khiển bỉ sanh nghĩa dĩ ,dư chư cú nghĩa diệc nhiên chỉ khiển 。chư hữu sở tác tuy phục như thị đa chủng chỉ dĩ ,nhiên thiện xảo trí trung hữu sở sanh nghĩa hoàn phục phát khởi ,thử vô quá thất 。hữu nhân ngôn khứ 。thử trung khứ giả ,khứ Pháp thắng nghĩa đế hữu bỉ quả ,thử pháp hữu thật tánh cố ,năng tác 、sở tác 、tác pháp phi bất hòa hợp 。kim vi chỉ khiển bỉ hữu năng tác 、sở tác cập tác pháp cố ,hữu thử phẩm khởi 。thử trung ưng vấn :vi dĩ khứ danh khứ ?vi vị khứ danh khứ ?cố tụng đáp ngôn : 「已去無有去。」 「dĩ khứ vô hữu khứ 。」 釋曰:已去名謝滅,若有去法可去,即彼去法為不極成,即不和合,自語相違。復次頌言: thích viết :dĩ khứ danh tạ diệt ,nhược hữu khứ Pháp khả khứ ,tức bỉ khứ Pháp vi bất cực thành ,tức bất hòa hợp ,tự ngữ tướng vi 。phục thứ tụng ngôn : 「未去亦無去。」 「vị khứ diệc vô khứ 。」 釋曰:未去未生,若有去法可去,即如前所說自語相違、不和合對治。復有人言:此言去者,總攝作用諸差別等。如所意樂,去時有去。為對彼異意,故頌遣言: thích viết :vị khứ vị sanh ,nhược hữu khứ Pháp khả khứ ,tức như tiền sở thuyết tự ngữ tướng vi 、bất hòa hợp đối trì 。phục hưũ nhân ngôn :thử ngôn khứ giả ,tổng nhiếp tác dụng chư sái biệt đẳng 。như sở ý lạc/nhạc ,khứ thời hữu khứ 。vi đối bỉ dị ý ,cố tụng khiển ngôn : 「離已去未去, 「ly dĩ khứ vị khứ , 去時亦無去。」 khứ thời diệc vô khứ 。」 釋曰:而彼去時或有所去,即不離已去、未去二種法中。何以故?於一法中互相違性,彼不生故。此中若說諸法無性,是義成就。若以是法於非法中有所成者,即去時去又何不成?是故亦無去時可去。復有人言:現見世間舉足下足有行動相,此往彼方不離所觀有可去相。彼復謂言:世所作事,先由作者後有所作,作事方成,去相亦爾。復次頌言: thích viết :nhi bỉ khứ thời hoặc hữu sở khứ ,tức bất ly dĩ khứ 、vị khứ nhị chủng Pháp trung 。hà dĩ cố ?ư nhất pháp trung hỗ tương vi tánh ,bỉ bất sanh cố 。thử trung nhược/nhã thuyết chư Pháp Vô tánh ,thị nghĩa thành tựu 。nhược/nhã dĩ thị pháp ư phi pháp trung hữu sở thành giả ,tức khứ thời khứ hựu hà bất thành ?thị cố diệc vô khứ thời khả khứ 。phục hưũ nhân ngôn :hiện kiến thế gian cử túc hạ túc hữu hạnh/hành/hàng động tướng ,thử vãng bỉ phương bất ly sở quán hữu khả khứ tướng 。bỉ phục vị ngôn :thế sở tác sự ,tiên do tác giả hậu hữu sở tác ,tác sự phương thành ,khứ tướng diệc nhĩ 。phục thứ tụng ngôn : 「動處則有去, 「động xứ/xử tức hữu khứ , 此中有去時。」 thử trung hữu khứ thời 。」 釋曰:若復別異,此云何有?復次頌言: thích viết :nhược phục biệt dị ,thử vân hà hữu ?phục thứ tụng ngôn : 「非已去未去。」 「phi dĩ khứ vị khứ 。」 釋曰:彼異意者謂以去時有行動相,乃說去時以成去義。復次頌言: thích viết :bỉ dị ý giả vị dĩ khứ thời hữu hạnh/hành/hàng động tướng ,nãi thuyết khứ thời dĩ thành khứ nghĩa 。phục thứ tụng ngôn : 「是故去時去。」 「thị cố khứ thời khứ 。」 釋曰:異意謂離已去、未去、去時有去。復次頌言: thích viết :dị ý vị ly dĩ khứ 、vị khứ 、khứ thời hữu khứ 。phục thứ tụng ngôn : 「云何於去時, 「vân hà ư khứ thời , 而當有去法? nhi đương hữu khứ Pháp ? 以離於去法, dĩ ly ư khứ Pháp , 去時不可得。」 khứ thời bất khả đắc 。」 釋曰:於一去法中若有去時可和合者,即應二種去法有性。而此去法不可得故,如是決定法止遣相離者,此有過失。若此去法有去可和合者,即非去時如是決定。若言去時去法彼和合者,云何去時而有去邪?何所以邪?復次頌言: thích viết :ư nhất khứ Pháp trung nhược hữu khứ thời khả hòa hợp giả ,tức ưng nhị chủng khứ pháp hữu tánh 。nhi thử khứ Pháp bất khả đắc cố ,như thị quyết định pháp chỉ khiển tướng ly giả ,thử hữu quá thất 。nhược/nhã thử khứ pháp hữu khứ khả hòa hợp giả ,tức phi khứ thời như thị quyết định 。nhược/nhã ngôn khứ thời khứ Pháp bỉ hòa hợp giả ,vân hà khứ thời nhi hữu khứ tà ?hà sở dĩ tà ?phục thứ tụng ngôn : 「若去時有去, 「nhược/nhã khứ thời hữu khứ , 則有二種去: tức hữu nhị chủng khứ : 一謂有去時, nhất vị hữu khứ thời , 二謂去時去。」 nhị vị khứ thời khứ 。」 釋曰:若言去時得有去者,此義不然,離已去、未去,無去時和合可去。是故若見有是法,還成過失。如所說過失者,謂去時有去。若此二種決定有去理可成者,即彼去法應於去時去可得邪?若爾即有二法可得:一謂去法去,二謂去時去。若爾此說還成去法可去。若有二去法者,此無道理。何以故?若去法去時有所成者,彼何決定?或有所得,此復云何?若或無所有,彼決定說,云何有此去時可去?諸法亦然,皆如是止。若法決定,應有如是去時可去,非已去未去。無如是見,是故此中無二去法。若有,即成別異過失。復次頌言: thích viết :nhược/nhã ngôn khứ thời đắc hữu khứ giả ,thử nghĩa bất nhiên ,ly dĩ khứ 、vị khứ ,vô khứ thời hòa hợp khả khứ 。thị cố nhược/nhã kiến hữu thị pháp ,hoàn thành quá thất 。như sở thuyết quá thất giả ,vị khứ thời hữu khứ 。nhược/nhã thử nhị chủng quyết định hữu khứ lý khả thành giả ,tức bỉ khứ Pháp ưng ư khứ thời khứ khả đắc tà ?nhược nhĩ tức hữu nhị Pháp khả đắc :nhất vị khứ Pháp khứ ,nhị vị khứ thời khứ 。nhược nhĩ thử thuyết hoàn thành khứ Pháp khả khứ 。nhược hữu nhị khứ Pháp giả ,thử vô đạo lý 。hà dĩ cố ?nhược/nhã khứ Pháp khứ thời hữu sở thành giả ,bỉ hà quyết định ?hoặc hữu sở đắc ,thử phục vân hà ?nhược/nhã hoặc vô sở hữu ,bỉ quyết định thuyết ,vân hà hữu thử khứ thời khả khứ ?chư Pháp diệc nhiên ,giai như thị chỉ 。nhược/nhã Pháp quyết định ,ưng hữu như thị khứ thời khả khứ ,phi dĩ khứ vị khứ 。vô như thị kiến ,thị cố thử trung vô nhị khứ Pháp 。nhược hữu ,tức thành biệt dị quá thất 。phục thứ tụng ngôn : 「若有二去法, 「nhược hữu nhị khứ Pháp , 即有二去者。」 tức hữu nhị khứ giả 。」 釋曰:此何所以?如頌言: thích viết :thử hà sở dĩ ?như tụng ngôn : 「以離於去者, 「dĩ ly ư khứ giả , 去法不可得。」 khứ Pháp bất khả đắc 。」 釋曰:若如此說已,餘皆亦然。無二去者可見,亦非所樂。此復云何?此中如是無去者、去時、去法可去。若有去時可去者,非彼亦無去法可得,是故於其一去者中無二去法。若有,即成過失。或有人言:於一去法中去者相離,即無所得。若有所作,即有去者。此中若有所依,即去時、去法或有可說,是故無二去法和合。如是若於如前所說過失遣除,即無有少法可作。若有別異,還成過失。復次頌言: thích viết :nhược như thử thuyết dĩ ,dư giai diệc nhiên 。vô nhị khứ giả khả kiến ,diệc phi sở lạc/nhạc 。thử phục vân hà ?thử trung như thị vô khứ giả 、khứ thời 、khứ Pháp khả khứ 。nhược hữu khứ thời khả khứ giả ,phi bỉ diệc vô khứ Pháp khả đắc ,thị cố ư kỳ nhất khứ giả trung vô nhị khứ Pháp 。nhược hữu ,tức thành quá thất 。hoặc hữu nhân ngôn :ư nhất khứ Pháp trung khứ giả tướng ly ,tức vô sở đắc 。nhược/nhã hữu sở tác ,tức hữu khứ giả 。thử trung nhược/nhã hữu sở y ,tức khứ thời 、khứ Pháp hoặc hữu khả thuyết ,thị cố vô nhị khứ Pháp hòa hợp 。như thị nhược/nhã ư như tiền sở thuyết quá thất khiển trừ ,tức vô hữu thiểu Pháp khả tác 。nhược hữu biệt dị ,hoàn thành quá thất 。phục thứ tụng ngôn : 「若離於去者, 「nhược/nhã ly ư khứ giả , 去法不可得。」 khứ Pháp bất khả đắc 。」 釋曰:去法若離,即俱時所起彼去作用即當破散,是中何有去者可得?若無去者,彼去者性所作無性。此中去者若不相離,而彼去法亦云何有?今此去者去法如實伺察,云何可說有去相邪?此去者中云何實有去者去法而可施作?又或去者若有別異,此復云何?復次頌言: thích viết :khứ Pháp nhược/nhã ly ,tức câu thời sở khởi bỉ khứ tác dụng tức đương phá tán ,thị trung hà hữu khứ giả khả đắc ?nhược/nhã vô khứ giả ,bỉ khứ giả tánh sở tác Vô tánh 。thử trung khứ giả nhược/nhã bất tướng ly ,nhi bỉ khứ Pháp diệc vân hà hữu ?kim thử khứ giả khứ Pháp như thật tý sát ,vân hà khả thuyết hữu khứ tướng tà ?thử khứ giả trung vân hà thật hữu khứ giả khứ Pháp nhi khả thí tác ?hựu hoặc khứ giả nhược hữu biệt dị ,thử phục vân hà ?phục thứ tụng ngôn : 「去者即不去。」 「khứ giả tức bất khứ 。」 釋曰:何所以邪?謂法自相止遣。復次頌言: thích viết :hà sở dĩ tà ?vị Pháp tự tướng chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn : 「不去者不去。」 「bất khứ giả bất khứ 。」 釋曰:謂如前所有相違法故。復次頌言: thích viết :vị như tiền sở hữu tướng vi Pháp cố 。phục thứ tụng ngôn : 「離去不去者, 「ly khứ bất khứ giả , 無第三去者。」 vô đệ tam khứ giả 。」 釋曰:以彼如是第三無性,是故此中無有去義。前言去者不去,如其所說,止法自相為證成此義。復次頌言: thích viết :dĩ bỉ như thị đệ tam vô tánh ,thị cố thử trung vô hữu khứ nghĩa 。tiền ngôn khứ giả bất khứ ,như kỳ sở thuyết ,chỉ Pháp tự tướng vi chứng thành thử nghĩa 。phục thứ tụng ngôn : 「若言去者去, 「nhược/nhã ngôn khứ giả khứ , 云何有此義?」 vân hà hữu thử nghĩa ?」 釋曰:無有是義。此復云何?復次頌言: thích viết :vô hữu thị nghĩa 。thử phục vân hà ?phục thứ tụng ngôn : 「若離於去法, 「nhược/nhã ly ư khứ Pháp , 去者不可得。」 khứ giả bất khả đắc 。」 釋曰:以離去法,去者不和合。若有如是去法與彼去者此中和合,亦無別異去法可有。若或決定去有所作,即彼去法有去和合。復次頌言: thích viết :dĩ ly khứ Pháp ,khứ giả bất hòa hợp 。nhược hữu như thị khứ Pháp dữ bỉ khứ giả thử trung hòa hợp ,diệc vô biệt dị khứ Pháp khả hữu 。nhược/nhã hoặc quyết định khứ hữu sở tác ,tức bỉ khứ pháp hữu khứ hòa hợp 。phục thứ tụng ngôn : 「去法若欲去, 「khứ Pháp nhược/nhã dục khứ , 非無去者去。」 phi vô khứ giả khứ 。」 釋曰:若言如是異法有著,即離去法去者可見,去法不離去者體故,彼皆無性。若復止遣法自相者,還成過失。若定有彼去法可成,如是即有二去法可立,乃成去者有去。何等為二?一者有動,二即去者有異法可去。如是去法即成差別,此中無有去法可取道理。若爾即有別異去者別異去法。若無去者去法可立,此無過失。有人謂:去有發起可說有去。此中若或去者已去有發起邪?或別異邪?如是分位有所著故。所以頌言: thích viết :nhược/nhã ngôn như thị dị pháp hữu trước/trứ ,tức ly khứ Pháp khứ giả khả kiến ,khứ Pháp bất ly khứ giả thể cố ,bỉ giai Vô tánh 。nhược phục chỉ khiển Pháp tự tướng giả ,hoàn thành quá thất 。nhược/nhã định hữu bỉ khứ Pháp khả thành ,như thị tức hữu nhị khứ Pháp khả lập ,nãi thành khứ giả hữu khứ 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả hữu động ,nhị tức khứ giả hữu dị Pháp khả khứ 。như thị khứ Pháp tức thành sái biệt ,thử trung vô hữu khứ Pháp khả thủ đạo lý 。nhược nhĩ tức hữu biệt dị khứ giả biệt dị khứ Pháp 。nhược/nhã vô khứ giả khứ Pháp khả lập ,thử vô quá thất 。hữu nhân vị :khứ hữu phát khởi khả thuyết hữu khứ 。thử trung nhược/nhã hoặc khứ giả dĩ khứ hữu phát khởi tà ?hoặc biệt dị tà ?như thị phần vị hữu sở trước/trứ cố 。sở dĩ tụng ngôn : 「已去中無發。」 「dĩ khứ trung vô phát 。」 釋曰:已去者去,彼去作用而已謝故,此中何有去法發起?復次頌言: thích viết :dĩ khứ giả khứ ,bỉ khứ tác dụng nhi dĩ tạ cố ,thử trung hà hữu khứ Pháp phát khởi ?phục thứ tụng ngôn : 「未去中無發。」 「vị khứ trung vô phát 。」 釋曰:未去者,彼去作用未有生故。若離已去未去性,亦無發起。復次頌言: thích viết :vị khứ giả ,bỉ khứ tác dụng vị hữu sanh cố 。nhược/nhã ly dĩ khứ vị khứ tánh ,diệc vô phát khởi 。phục thứ tụng ngôn : 「離已去未去, 「ly dĩ khứ vị khứ , 去時中無發。」 khứ thời trung vô phát 。」 釋曰:是故今時云何有去而得發起?所以去法發起無性,去者無性其義亦然。由是當知勝義諦中去者去法分別悉無。或有人言:此中應有如是去法,已去、未去、去時分位因性可成。彼說不然。若或先有去法發起即有去時,後亦復有去者發起,此中無去法故,即無去作用,去時作用已謝滅故。如前所說,去法發起即無分位,亦無去時可有。若彼去時有所發者,又離去法去時不有,云何當有已去未去?彼皆無性,如是無去故。云何如前去法有所發起?以彼去法發起無故,去中皆止諸有體性。去無性故,即不和合。此中決定說者,若無去故何有去法?以無去無去法故,亦無彼去作用發起,去云何有?復次頌言: thích viết :thị cố kim thời vân hà hữu khứ nhi đắc phát khởi ?sở dĩ khứ Pháp phát khởi Vô tánh ,khứ giả Vô tánh kỳ nghĩa diệc nhiên 。do thị đương tri thắng nghĩa đế trung khứ giả khứ Pháp phân biệt tất vô 。hoặc hữu nhân ngôn :thử trung ưng hữu như thị khứ Pháp ,dĩ khứ 、vị khứ 、khứ thời phần vị nhân tánh khả thành 。bỉ thuyết bất nhiên 。nhược/nhã hoặc tiên hữu khứ Pháp phát khởi tức hữu khứ thời ,hậu diệc phục hưũ khứ giả phát khởi ,thử trung vô khứ Pháp cố ,tức vô khứ tác dụng ,khứ thời tác dụng dĩ tạ diệt cố 。như tiền sở thuyết ,khứ Pháp phát khởi tức vô phần vị ,diệc vô khứ thời khả hữu 。nhược/nhã bỉ khứ thời hữu sở phát giả ,hựu ly khứ Pháp khứ thời bất hữu ,vân hà đương hữu dĩ khứ vị khứ ?bỉ giai Vô tánh ,như thị vô khứ cố 。vân hà như tiền khứ pháp hữu sở phát khởi ?dĩ bỉ khứ Pháp phát khởi vô cố ,khứ trung giai chỉ chư hữu thể tánh 。khứ Vô tánh cố ,tức bất hòa hợp 。thử trung quyết định thuyết giả ,nhược/nhã vô khứ cố hà hữu khứ Pháp ?dĩ vô khứ vô khứ Pháp cố ,diệc vô bỉ khứ tác dụng phát khởi ,khứ vân hà hữu ?phục thứ tụng ngôn : 「去未去去時, 「khứ vị khứ khứ thời , 云何有分別?」 vân hà hữu phân biệt ?」 釋曰:若不見有如是去法所發起故,餘一切處其義亦然。已去未去去時分位因性所成,一切皆無去法可得,以彼如是發無性故。若有如是去法,於勝義諦中如理思擇,分位對治悉無所有,云何當有已去未去去時分位?◎ thích viết :nhược/nhã bất kiến hữu như thị khứ Pháp sở phát khởi cố ,dư nhất thiết xứ kỳ nghĩa diệc nhiên 。dĩ khứ vị khứ khứ thời phần vị nhân tánh sở thành ,nhất thiết giai vô khứ Pháp khả đắc ,dĩ bỉ như thị phát Vô tánh cố 。nhược hữu như thị khứ Pháp ,ư thắng nghĩa đế trung như lý tư trạch ,phần vị đối trì tất vô sở hữu ,vân hà đương hữu dĩ khứ vị khứ khứ thời phần vị ?◎ 大乘中觀釋論卷第二 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ nhị 大乘中觀釋論卷第三安慧菩薩造 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ tam an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀去來品第二之餘 quán khứ lai phẩm đệ nhị chi dư ◎復次頌言: ◎phục thứ tụng ngôn : 「去者即不住。」 「khứ giả tức bất trụ 。」 釋曰:於一同生法中,相違所作叢雜無性。 thích viết :ư nhất đồng sanh pháp trung ,tướng vi sở tác tùng tạp Vô tánh 。 「不去者不住。」 「bất khứ giả bất trụ 。」 釋曰:去法止息名之為住。今不去者,去法無性不應止息。若或本有住法可得者,然亦住法無二和合。若有二和合,今應如實觀。是故頌言: thích viết :khứ Pháp chỉ tức danh chi vi trụ/trú 。kim bất khứ giả ,khứ Pháp Vô tánh bất ưng chỉ tức 。nhược/nhã hoặc bản hữu trụ pháp khả đắc giả ,nhiên diệc trụ pháp vô nhị hòa hợp 。nhược hữu nhị hòa hợp ,kim ưng như thật quán 。thị cố tụng ngôn : 「離去不去者, 「ly khứ bất khứ giả , 何有第三住?」 hà hữu đệ tam trụ ?」 釋曰:去不去者是二不住,此如是義即如前說。復次頌言: thích viết :khứ bất khứ giả thị nhị bất trụ ,thử như thị nghĩa tức như tiền thuyết 。phục thứ tụng ngôn : 「去者若當住, 「khứ giả nhược/nhã đương trụ/trú , 云何有此義? vân hà hữu thử nghĩa ? 以離於去法, dĩ ly ư khứ Pháp , 去者不可得。」 khứ giả bất khả đắc 。」 釋曰:總止住法。復次頌言: thích viết :tổng chỉ trụ pháp 。phục thứ tụng ngôn : 「去未去去時, 「khứ vị khứ khứ thời , 止息諸分別。」 chỉ tức chư phân biệt 。」 釋曰:若彼去時不住可爾,彼已去者應可住邪?此亦不然。已去者無別去法,去法已壞是故無住,此中無有已去者住。今此住法如是止已,餘諸過失所說亦然。復次頌言: thích viết :nhược/nhã bỉ khứ thời bất trụ khả nhĩ ,bỉ dĩ khứ giả ưng khả trụ/trú tà ?thử diệc bất nhiên 。dĩ khứ giả vô biệt khứ Pháp ,khứ Pháp dĩ hoại thị cố vô trụ ,thử trung vô hữu dĩ khứ giả trụ/trú 。kim thử trụ pháp như thị chỉ dĩ ,dư chư quá thất sở thuyết diệc nhiên 。phục thứ tụng ngôn : 「所有行止法, 「sở hữu hạnh/hành/hàng chỉ Pháp , 皆同去義說。」 giai đồng khứ nghĩa thuyết 。」 釋曰:此所說已,餘法皆同。已去未去去時去法不生,已去未去去時去法初發,已去未去去時去法止息。住法亦然,已住未住住時住法不生,已住未住住時住法初發,已住未住住時住法止息。此中法自相等,若止遣者則生過失。此中所有去者去法二種,於勝義諦中欲求實性者,如理應知。一性異性諸有物體皆法性故,是中若有所生皆客塵事,世俗所行世俗所成。然無異性,是故去者去法二無異性。此應思擇。此中應知,風界動轉即有去者,身等動發往方處相此乃名去,非去者去法二性別異。於自類中有異說者,皆止是義。◎ thích viết :thử sở thuyết dĩ ,dư Pháp giai đồng 。dĩ khứ vị khứ khứ thời khứ Pháp bất sanh ,dĩ khứ vị khứ khứ thời khứ Pháp sơ phát ,dĩ khứ vị khứ khứ thời khứ Pháp chỉ tức 。trụ pháp diệc nhiên ,dĩ trụ/trú vị trụ/trú trụ thời trụ pháp bất sanh ,dĩ trụ/trú vị trụ/trú trụ thời trụ pháp sơ phát ,dĩ trụ/trú vị trụ/trú trụ thời trụ pháp chỉ tức 。thử trung Pháp tự tướng đẳng ,nhược/nhã chỉ khiển giả tức sanh quá thất 。thử trung sở hữu khứ giả khứ Pháp nhị chủng ,ư thắng nghĩa đế trung dục cầu thật tánh giả ,như lý ứng tri 。nhất tánh dị tánh chư hữu vật thể giai pháp tánh cố ,thị trung nhược hữu sở sanh giai khách trần sự ,thế tục sở hạnh thế tục sở thành 。nhiên vô dị tánh ,thị cố khứ giả khứ Pháp nhị vô dị tánh 。thử ưng tư trạch 。thử trung ứng tri ,phong giới động chuyển tức hữu khứ giả ,thân đẳng động phát vãng phương xứ/xử tướng thử nãi danh khứ ,phi khứ giả khứ Pháp nhị tánh biệt dị 。ư tự loại trung hữu dị thuyết giả ,giai chỉ thị nghĩa 。◎ ◎復次頌言: ◎phục thứ tụng ngôn : 「去法即去者, 「khứ Pháp tức khứ giả , 是事則不然。」 thị sự tức bất nhiên 。」 此復云何?頌言: thử phục vân hà ?tụng ngôn : 「若謂於去法, 「nhược/nhã vị ư khứ Pháp , 即為是去者; tức vi thị khứ giả ; 作者及作業, tác giả cập tác nghiệp , 即一性可立。」 tức nhất tánh khả lập 。」 釋曰:雖有作者、作業二相,然彼作者、作業互無異性,以彼作者、作業自相息故。或可一性和合,即體用有相,世俗所成、世俗有性。以彼實無所成,於世俗所作決定可得,是故非無性、非一性。此中若有所止,還成過失。生法顯明,若止遣者,即無果體,亦無往去方處動發等相。 thích viết :tuy hữu tác giả 、tác nghiệp nhị tướng ,nhiên bỉ tác giả 、tác nghiệp hỗ vô dị tánh ,dĩ bỉ tác giả 、tác nghiệp tự tướng tức cố 。hoặc khả nhất tánh hòa hợp ,tức thể dụng hữu tướng ,thế tục sở thành 、thế tục hữu tánh 。dĩ bỉ thật vô sở thành ,ư thế tục sở tác quyết định khả đắc ,thị cố phi Vô tánh 、phi nhất tánh 。thử trung nhược hữu sở chỉ ,hoàn thành quá thất 。sanh pháp hiển minh ,nhược/nhã chỉ khiển giả ,tức vô quả thể ,diệc vô vãng khứ phương xứ/xử động phát đẳng tướng 。 復次毘婆沙人及吠夜迦囉拏人言:去者去法有別異故。彼謂去者能去,非物體去,物體由去者故說有所得。所作如是,能作亦然。 phục thứ Tỳ bà sa nhân cập phệ dạ Ca La nã nhân ngôn :khứ giả khứ pháp hữu biệt dị cố 。bỉ vị khứ giả năng khứ ,phi vật thể khứ ,vật thể do khứ giả cố thuyết hữu sở đắc 。sở tác như thị ,năng tác diệc nhiên 。 復次勝論者言:如是能於物中有性故有去者,用彼去法動發行往方處等相。此如是說,餘皆亦然。 phục thứ thắng luận giả ngôn :như thị năng ư vật trung hữu tánh cố hữu khứ giả ,dụng bỉ khứ Pháp động phát hạnh/hành/hàng vãng phương xứ/xử đẳng tướng 。thử như thị thuyết ,dư giai diệc nhiên 。 釋者言:不然。去法若爾,作者功能於物體中為有差別邪?無差別邪?此復云何?若有差別者,諸異力能或復別有齊等力能,於一能作中若成體性,此即是為作者力能,非所作等功能。此若所作等力能,即非作者功能,是中云何如實決定?或言自相差別,此即還成不定。若或自相無差別者,即一切處應無差別性。今以物體如是增上所依,火不能作地等事業,亦非無其事用作者和合力能相應,故知物體如是非作者功能。此說義成,由如是故。所有物體如是能作、如是所作及此如是增上作用,是中作者即得和合,是故非彼功能差別,亦非自體差別所成。若或物體無有差別,即功能可成,如是亦然,諸力能者互無差別一無異性。故知物體若一性,是中亦無多法所成。若異性,是中亦無多法所成。云何二種功能而可成邪?或離所得。即彼如是此之所作是善功能緣法差別,作者物體緣差別有,此名勝上差別長養,是故非作者力能和合,若或分位差別。如是作者分別,是故此說名為作者。若因果轉時,彼能作所作性分位差別即不可得,彼非物體差別性故。若或施設彼有性等,此不和合,故名去者。復次頌言: thích giả ngôn :bất nhiên 。khứ Pháp nhược nhĩ ,tác giả công năng ư vật thể trung vi hữu sái biệt tà ?vô sái biệt tà ?thử phục vân hà ?nhược/nhã hữu sái biệt giả ,chư dị lực năng hoặc phục biệt hữu tề đẳng lực năng ,ư nhất năng tác trung nhược/nhã thành thể tánh ,thử tức thị vi tác giả lực năng ,phi sở tác đẳng công năng 。thử nhược/nhã sở tác đẳng lực năng ,tức phi tác giả công năng ,thị trung vân hà như thật quyết định ?hoặc ngôn tự tướng sái biệt ,thử tức hoàn thành bất định 。nhược/nhã hoặc tự tướng vô sái biệt giả ,tức nhất thiết xứ ưng vô sái biệt tánh 。kim dĩ vật thể như thị tăng thượng sở y ,hỏa bất năng tác địa đẳng sự nghiệp ,diệc phi vô kỳ sự dụng tác giả hòa hợp lực năng tướng ứng ,cố tri vật thể như thị phi tác giả công năng 。thử thuyết nghĩa thành ,do như thị cố 。sở hữu vật thể như thị năng tác 、như thị sở tác cập thử như thị tăng thượng tác dụng ,thị trung tác giả tức đắc hòa hợp ,thị cố phi bỉ công năng sái biệt ,diệc phi tự thể sái biệt sở thành 。nhược/nhã hoặc vật thể vô hữu sái biệt ,tức công năng khả thành ,như thị diệc nhiên ,chư lực năng giả hỗ vô sái biệt nhất vô dị tánh 。cố tri vật thể nhược/nhã nhất tánh ,thị trung diệc vô đa Pháp sở thành 。nhược/nhã dị tánh ,thị trung diệc vô đa Pháp sở thành 。vân hà nhị chủng công năng nhi khả thành tà ?hoặc ly sở đắc 。tức bỉ như thị thử chi sở tác thị thiện công năng duyên Pháp sái biệt ,tác giả vật thể duyên sái biệt hữu ,thử danh thắng thượng sái biệt trường/trưởng dưỡng ,thị cố phi tác giả lực năng hòa hợp ,nhược/nhã hoặc phần vị sái biệt 。như thị tác giả phân biệt ,thị cố thử thuyết danh vi tác giả 。nhược/nhã nhân quả chuyển thời ,bỉ năng tác sở tác tánh phần vị sái biệt tức bất khả đắc ,bỉ phi vật thể sái biệt tánh cố 。nhược/nhã hoặc thí thiết bỉ hữu tánh đẳng ,thử bất hòa hợp ,cố danh khứ giả 。phục thứ tụng ngôn : 「去法異去者, 「khứ Pháp dị khứ giả , 是事亦不然。」 thị sự diệc bất nhiên 。」 釋曰:若離去法,而彼去者即不決定。若離去法不決定時,無復別異去者可去。此所分別,若有去者去法二種可得,即去者去法有二可成。所以有去法,故即有去者;有去者故,即有去法。如因果二不相離性,此說義成。若因果同生,即無性可得,如種生芽。是故有去法故即有去者,有去者故即有去法。若一性所成、若異性所成,然去者去法二俱無有,勝義諦中此說成就。云何無所有?此義文廣,恐繁且止。此中遮遣非復引證,為遮遣故如是表示。此所說已,餘處應知。此後復當止遣何義?若因去法即知去者,彼如是去,云何二種有其別異?若然,云何和合?復次頌言: thích viết :nhược/nhã ly khứ Pháp ,nhi bỉ khứ giả tức bất quyết định 。nhược/nhã ly khứ Pháp bất quyết định thời ,vô phục biệt dị khứ giả khả khứ 。thử sở phân biệt ,nhược hữu khứ giả khứ Pháp nhị chủng khả đắc ,tức khứ giả khứ pháp hữu nhị khả thành 。sở dĩ hữu khứ Pháp ,cố tức hữu khứ giả ;hữu khứ giả cố ,tức hữu khứ Pháp 。như nhân quả nhị bất tướng ly tánh ,thử thuyết nghĩa thành 。nhược/nhã nhân quả đồng sanh ,tức Vô tánh khả đắc ,như chủng sanh nha 。thị cố hữu khứ Pháp cố tức hữu khứ giả ,hữu khứ giả cố tức hữu khứ Pháp 。nhược/nhã nhất tánh sở thành 、nhược/nhã dị tánh sở thành ,nhiên khứ giả khứ Pháp nhị câu vô hữu ,thắng nghĩa đế trung thử thuyết thành tựu 。vân hà vô sở hữu ?thử nghĩa văn quảng ,khủng phồn thả chỉ 。thử trung già khiển phi phục dẫn chứng ,vi già khiển cố như thị biểu thị 。thử sở thuyết dĩ ,dư xứ ứng tri 。thử hậu phục đương chỉ khiển hà nghĩa ?nhược/nhã nhân khứ Pháp tức tri khứ giả ,bỉ như thị khứ ,vân hà nhị chủng hữu kỳ biệt dị ?nhược/nhã nhiên ,vân hà hòa hợp ?phục thứ tụng ngôn : 「因去知去者, 「nhân khứ tri khứ giả , 不能用是去。」 bất năng dụng thị khứ 。」 釋曰:不作是義。此中應問:無數義門從義界中出,皆轉是義,今云何言不作是義?故頌答言: thích viết :bất tác thị nghĩa 。thử trung ưng vấn :vô số nghĩa môn tùng nghĩa giới trung xuất ,giai chuyển thị nghĩa ,kim vân hà ngôn bất tác thị nghĩa ?cố tụng đáp ngôn : 「先無有去法, 「tiên vô hữu khứ Pháp , 故無去者去。」 cố vô khứ giả khứ 。」 釋曰:為彼如是去者所作,何有少法而可去邪?由如是故,世間所見何等法是先來已生有所去邪?何等法是後來生時有所去邪?復次頌言: thích viết :vi bỉ như thị khứ giả sở tác ,hà hữu thiểu Pháp nhi khả khứ tà ?do như thị cố ,thế gian sở kiến hà đẳng Pháp thị tiên lai dĩ sanh hữu sở khứ tà ?hà đẳng Pháp thị hậu lai sanh thời hữu sở khứ tà ?phục thứ tụng ngôn : 「因去知去者, 「nhân khứ tri khứ giả , 不能用異去; bất năng dụng dị khứ ; 於一去者中, ư nhất khứ giả trung , 不有二去故。」 bất hữu nhị khứ cố 。」 釋曰:云何二去?一謂因去知去者故;二謂若有去者復用去法。此中止遣,復次頌言: thích viết :vân hà nhị khứ ?nhất vị nhân khứ tri khứ giả cố ;nhị vị nhược hữu khứ giả phục dụng khứ Pháp 。thử trung chỉ khiển ,phục thứ tụng ngôn : 「若實有去法, 「nhược/nhã thật hữu khứ Pháp , 去者不用三; khứ giả bất dụng tam ; 不實有去法, bất thật hữu khứ Pháp , 去者不用三。」 khứ giả bất dụng tam 。」 此中云何?復次頌言: thử trung vân hà ?phục thứ tụng ngôn : 「去法有不有, 「khứ pháp hữu bất hữu , 去者不用三。」 khứ giả bất dụng tam 。」 釋曰:若或實有、若不實有,此中去者去法不用三去。若實有者,即去者去法和合。若不實有者,即去者離去法。若亦有亦不有者,二俱無性。或可實有者,去者有故。不實有者,去者不有故。亦有亦不有者,二無去法故。是故去者不用三去,所以不作是義。若彼實有去者、實有去法,即所作不有、能作不和合。以不實有故,即無所作。不有者,為去不生故。亦有亦不有者,亦無所作,彼無性故。以不有故,是故去者不用三去。何以故?如是去者自無性故。若有不有悉無所作,彼皆無性。若說去法,此中皆是隨順所說。復次頌言: thích viết :nhược/nhã hoặc thật hữu 、nhược/nhã bất thật hữu ,thử trung khứ giả khứ Pháp bất dụng tam khứ 。nhược/nhã thật hữu giả ,tức khứ giả khứ Pháp hòa hợp 。nhược/nhã bất thật hữu giả ,tức khứ giả ly khứ Pháp 。nhược/nhã diệc hữu diệc bất hữu giả ,nhị câu Vô tánh 。hoặc khả thật hữu giả ,khứ giả hữu cố 。bất thật hữu giả ,khứ giả bất hữu cố 。diệc hữu diệc bất hữu giả ,nhị vô khứ Pháp cố 。thị cố khứ giả bất dụng tam khứ ,sở dĩ bất tác thị nghĩa 。nhược/nhã bỉ thật hữu khứ giả 、thật hữu khứ Pháp ,tức sở tác bất hữu 、năng tác bất hòa hợp 。dĩ bất thật hữu cố ,tức vô sở tác 。bất hữu giả ,vi khứ bất sanh cố 。diệc hữu diệc bất hữu giả ,diệc vô sở tác ,bỉ Vô tánh cố 。dĩ ất hữu cố ,thị cố khứ giả bất dụng tam khứ 。hà dĩ cố ?như thị khứ giả tự Vô tánh cố 。nhược hữu bất hữu tất vô sở tác ,bỉ giai Vô tánh 。nhược/nhã thuyết khứ Pháp ,thử trung giai thị tùy thuận sở thuyết 。phục thứ tụng ngôn : 「是故去去者、 「thị cố khứ khứ giả 、 所去處皆無。」 sở khứ xứ/xử giai vô 。」 釋曰:此說勝義諦中成就。如是別異說有能作所作作法,此中止遣。此中或說去之作用,如理應思。是故當知,此中所說作者、作業、作法,諸有分別皆無實體。為證成是義,故此品生。 thích viết :thử thuyết thắng nghĩa đế trung thành tựu 。như thị biệt dị thuyết hữu năng tác sở tác tác pháp ,thử trung chỉ khiển 。thử trung hoặc thuyết khứ chi tác dụng ,như lý ưng tư 。thị cố đương tri ,thử trung sở thuyết tác giả 、tác nghiệp 、tác pháp ,chư hữu phân biệt giai vô thật thể 。vi chứng thành thị nghĩa ,cố thử phẩm sanh 。 觀六根品第三 quán lục căn phẩm đệ tam 前品止遣一切作者、作業、作法諸所造作相違行相已。復次頌言: tiền phẩm chỉ khiển nhất thiết tác giả 、tác nghiệp 、tác pháp chư sở tạo tác tướng vi hành tướng dĩ 。phục thứ tụng ngôn : 「見聞及嗅嘗, 「kiến văn cập khứu thường , 觸知等六根, xúc tri đẳng lục căn , 此見等六根, thử kiến đẳng lục căn , 說能取諸境。」 thuyết năng thủ chư cảnh 。」 釋曰:此論所說如是見等六根行諸境界,謂眼見色乃至意知法。此有所說,當知皆是世俗道理,增上所作此無相違。若於勝義諦中,色等眼等所取能取性不可得。此復云何?復次頌言: thích viết :thử luận sở thuyết như thị kiến đẳng lục căn hạnh/hành/hàng chư cảnh giới ,vị nhãn kiến sắc nãi chí ý tri Pháp 。thử hữu sở thuyết ,đương tri giai thị thế tục đạo lý ,tăng thượng sở tác thử vô tướng vi 。nhược/nhã ư thắng nghĩa đế trung ,sắc đẳng nhãn đẳng sở thủ năng thủ tánh bất khả đắc 。thử phục vân hà ?phục thứ tụng ngôn : 「是眼即不能, 「thị nhãn tức bất năng , 自見於己體。」 tự kiến ư kỷ thể 。」 釋曰:若眼能見自性者,彼眼即應如是同前自見己體。以諸法自性不能自見,無異性故,如火熱性,亦復不能自見己體。是中亦無能見自性。復次頌言: thích viết :nhược/nhã nhãn năng kiến tự tánh giả ,bỉ nhãn tức ưng như thị đồng tiền tự kiến kỷ thể 。dĩ chư pháp tự tánh bất năng tự kiến ,vô dị tánh cố ,như hỏa nhiệt tánh ,diệc phục bất năng tự kiến kỷ thể 。thị trung diệc vô năng kiến tự tánh 。phục thứ tụng ngôn : 「若不能自見, 「nhược/nhã bất năng tự kiến , 云何能見他?」 vân hà năng kiến tha ?」 釋曰:無能見自性故,譬如耳等,亦無能見自性可得。彼眼若以能取自性於色境中有所見者,此說還成眼為能見,譬如薪火變異即說名燒,非火自體能燒。復次頌言: thích viết :vô năng kiến tự tánh cố ,thí như nhĩ đẳng ,diệc vô năng kiến tự tánh khả đắc 。bỉ nhãn nhược/nhã dĩ năng thủ tự tánh ư sắc cảnh trung hữu sở kiến giả ,thử thuyết hoàn thành nhãn vi năng kiến ,thí như tân hỏa biến dị tức thuyết danh thiêu ,phi hỏa tự thể năng thiêu 。phục thứ tụng ngôn : 「火喻即不能, 「hỏa dụ tức bất năng , 成於眼見法。」 thành ư nhãn kiến Pháp 。」 釋曰:何所以邪?若彼熱性能然火者,彼不熱之性何不能然?是故若無彼薪,此火不有,熱性不應能自燒故。復次頌言: thích viết :hà sở dĩ tà ?nhược/nhã bỉ nhiệt tánh năng nhiên hỏa giả ,bỉ bất nhiệt chi tánh hà bất năng nhiên ?thị cố nhược/nhã vô bỉ tân ,thử hỏa bất hữu ,nhiệt tánh bất ưng năng tự thiêu cố 。phục thứ tụng ngôn : 「去未去去時, 「khứ vị khứ khứ thời , 前已答是事。」 tiền dĩ đáp thị sự 。」 釋曰:如前已去未去去時不去中已說是事,今此亦然,已燒未燒燒時無燒,已見未見見時無見。是故無已燒無未燒,不離所燒;無已見無未見,不離所見。如前所說,如其次第隨應止遣。復次頌言: thích viết :như tiền dĩ khứ vị khứ khứ thời bất khứ trung dĩ thuyết thị sự ,kim thử diệc nhiên ,dĩ thiêu vị thiêu thiêu thời vô thiêu ,dĩ kiến vị kiến kiến thời vô kiến 。thị cố vô dĩ thiêu vô vị thiêu ,bất ly sở thiêu ;vô dĩ kiến vô vị kiến ,bất ly sở kiến 。như tiền sở thuyết ,như kỳ thứ đệ tùy ưng chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn : 「見若未見時, 「kiến nhược/nhã vị kiến thời , 即不名為見。」 tức bất danh vi kiến 。」 釋曰:若或為常,如瓶衣等。復次頌言: thích viết :nhược/nhã hoặc vi thường ,như bình y đẳng 。phục thứ tụng ngôn : 「若言能所見, 「nhược/nhã ngôn năng sở kiến , 此云何和合?」 thử vân hà hòa hợp ?」 釋曰:以不和合,而彼見法亦復止遣。或可能見所見二法和合,彼即可說有能所見。然彼二法不和合故。何所以邪?於一見法中而彼所見不得和合,無別異故。若有能見即非無所見,若有所見即能見應成。又若決定有彼見法,即彼能見亦復應成。能見若成,所見亦然。復次頌言: thích viết :dĩ bất hòa hợp ,nhi bỉ kiến Pháp diệc phục chỉ khiển 。hoặc khả năng kiến sở kiến nhị Pháp hòa hợp ,bỉ tức khả thuyết hữu năng sở kiến 。nhiên bỉ nhị Pháp bất hòa hợp cố 。hà sở dĩ tà ?ư nhất kiến Pháp trung nhi bỉ sở kiến bất đắc hòa hợp ,vô biệt dị cố 。nhược hữu năng kiến tức phi vô sở kiến ,nhược hữu sở kiến tức năng kiến ưng thành 。hựu nhược/nhã quyết định hữu bỉ kiến Pháp ,tức bỉ năng kiến diệc phục ưng thành 。năng kiến nhược/nhã thành ,sở kiến diệc nhiên 。phục thứ tụng ngôn : 「能見亦不見, 「năng kiến diệc bất kiến , 見法無性故。」 kiến Pháp Vô tánh cố 。」 釋曰:若或離眼別有見相,可說所見或說能見。以無能見及所見故,復次頌言: thích viết :nhược/nhã hoặc ly nhãn biệt hữu kiến tướng ,khả thuyết sở kiến hoặc thuyết năng kiến 。dĩ vô năng kiến cập sở kiến cố ,phục thứ tụng ngôn : 「所見亦不見, 「sở kiến diệc bất kiến , 見法離性故。」 kiến Pháp ly tánh cố 。」 釋曰:此中若或諸緣止息,亦無能見所見可說。何以故?此所見中非能見故。若有造作,彼即有見,說名所見。此中亦然。同上所說,於能見中無見可得。何以故?此中若有諸差別法體性可見,而悉止遣。若有如是能見所見見法發起,即非無作者作業作法和合,見及見法亦有所起。此復云何?復次頌言: thích viết :thử trung nhược/nhã hoặc chư duyên chỉ tức ,diệc vô năng kiến sở kiến khả thuyết 。hà dĩ cố ?thử sở kiến trung phi năng kiến cố 。nhược hữu tạo tác ,bỉ tức hữu kiến ,thuyết danh sở kiến 。thử trung diệc nhiên 。đồng thượng sở thuyết ,ư năng kiến trung vô kiến khả đắc 。hà dĩ cố ?thử trung nhược hữu chư sái biệt Pháp thể tánh khả kiến ,nhi tất chỉ khiển 。nhược hữu như thị năng kiến sở kiến kiến Pháp phát khởi ,tức phi vô tác giả tác nghiệp tác pháp hòa hợp ,kiến cập kiến Pháp diệc hữu sở khởi 。thử phục vân hà ?phục thứ tụng ngôn : 「離見不離見, 「ly kiến bất ly kiến , 見者不可得。」 kiến giả bất khả đắc 。」 釋曰:以無見法發起和合,第二見法本無性故。亦無決定而可發起,以彼見法離所見性不和合故,或可所見能見二俱無故。復次頌言: thích viết :dĩ vô kiến Pháp phát khởi hòa hợp ,đệ nhị kiến pháp bản Vô tánh cố 。diệc vô quyết định nhi khả phát khởi ,dĩ bỉ kiến Pháp ly sở kiến tánh bất hòa hợp cố ,hoặc khả sở kiến năng kiến nhị câu vô cố 。phục thứ tụng ngôn : 「以無見者故, 「dĩ vô kiến giả cố , 云何有所見?」 vân hà hữu sở kiến ?」 釋曰:能所見性作用相違,若離和合性即無見者,若無見者即所見性不得和合。此中能見所見決定無見,云何可說能所見邪?以見離性故,見無性故。或有人言:若謂諸行是空、諸法無我,有此理故,如眼所見即無別異能所見者,彼即無其實果可得。云何乃有識等四法而發起邪?故頌遣言: thích viết :năng sở kiến tánh tác dụng tướng vi ,nhược/nhã ly hòa hợp tánh tức vô kiến giả ,nhược/nhã vô kiến giả tức sở kiến tánh bất đắc hòa hợp 。thử trung năng kiến sở kiến quyết định vô kiến ,vân hà khả thuyết năng sở kiến tà ?dĩ kiến ly tánh cố ,kiến Vô tánh cố 。hoặc hữu nhân ngôn :nhược/nhã vị chư hạnh thị không 、chư pháp vô ngã ,hữu thử lý cố ,như nhãn sở kiến tức vô biệt dị năng sở kiến giả ,bỉ tức vô kỳ thật quả khả đắc 。vân hà nãi hữu thức đẳng tứ pháp nhi phát khởi tà ?cố tụng khiển ngôn : 「見可見無故, 「kiến khả kiến vô cố , 識等四法無。」 thức đẳng tứ pháp vô 。」 釋曰:如所說理,此能見所見皆不成就,彼果生起識觸受愛,如是四法云何和合?若決定有識等四法,即有彼果取法可生。以實無故,次頌遣言: thích viết :như sở thuyết lý ,thử năng kiến sở kiến giai bất thành tựu ,bỉ quả sanh khởi thức xúc thọ/thụ ái ,như thị tứ pháp vân hà hòa hợp ?nhược/nhã quyết định hữu thức đẳng tứ pháp ,tức hữu bỉ quả thủ Pháp khả sanh 。dĩ thật vô cố ,thứ tụng khiển ngôn : 「四取等諸緣, 「tứ thủ đẳng chư duyên , 云何當得有?」 vân hà đương đắc hữu ?」 釋曰:謂以識等及取緣有生緣老死,此等諸法無所成故,無所有故。今此品初,他所建立聞等聲等諸說皆止,此中見者悉無所作。是故頌言: thích viết :vị dĩ thức đẳng cập thủ duyên hữu sanh duyên lão tử ,thử đẳng chư Pháp vô sở thành cố ,vô sở hữu cố 。kim thử phẩm sơ ,tha sở kiến lập văn đẳng thanh đẳng chư thuyết giai chỉ ,thử trung kiến giả tất vô sở tác 。thị cố tụng ngôn : 「聞嗅味觸知, 「văn khứu vị xúc tri , 如是等諸根, như thị đẳng chư căn , 而悉同於上, nhi tất đồng ư thượng , 眼見法中說。」 nhãn kiến Pháp trung thuyết 。」 釋曰:此中應知,如眼見說能聞所聞等,譬如能見所有聞等,如應廣說此中且止,已遣一切不和合對治故,此說成就。此中能見所見見法,諸有分別物體無性,今此品中悉為證成,如是義故。 thích viết :thử trung ứng tri ,như nhãn kiến thuyết năng văn sở văn đẳng ,thí như năng kiến sở hữu văn đẳng ,như ưng quảng thuyết thử trung thả chỉ ,dĩ khiển nhất thiết bất hòa hợp đối trì cố ,thử thuyết thành tựu 。thử trung năng kiến sở kiến kiến Pháp ,chư hữu phân biệt vật thể Vô tánh ,kim thử phẩm trung tất vi chứng thành ,như thị nghĩa cố 。 大乘中觀釋論卷第三◎ Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ tam ◎ 大乘中觀釋論卷第四 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ tứ 安慧菩薩造 an tuệ Bồ Tát tạo 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎觀五蘊品第四 ◎quán ngũ uẩn phẩm đệ tứ 次第此品今當止遣彼十二處諸有所作。或有異宗現所安立,謂於勝義諦中實有內外十二處法,以蘊攝故。論者言:然此非無所攝道理,但以世俗諦中有其所攝,非勝義諦,以彼諸蘊無實性故。 thứ đệ thử phẩm kim đương chỉ khiển bỉ thập nhị xử chư hữu sở tác 。hoặc hữu dị tông hiện sở an lập ,vị ư thắng nghĩa đế trung thật hữu nội ngoại thập nhị xử Pháp ,dĩ uẩn nhiếp cố 。luận giả ngôn :nhiên thử phi vô sở nhiếp đạo lý ,đãn dĩ thế tục đế trung hữu kỳ sở nhiếp ,phi thắng nghĩa đế ,dĩ bỉ chư uẩn vô thật tánh cố 。 又有異宗,計所造色有性可得,欲謂大種積集所成。 hựu hữu dị tông ,kế sở tạo sắc hữu tánh khả đắc ,dục vị đại chủng tích tập sở thành 。 今對遣彼等,是故頌言: kim đối khiển bỉ đẳng ,thị cố tụng ngôn : 「若離於色因, 「nhược/nhã ly ư sắc nhân , 色即不可得。」 sắc tức bất khả đắc 。」 釋曰:色因者,謂地水火風彼四大種。由其因故有色處等諸色可得,若離自性即不可得,是故世俗假施設有。若或別異物體有性,此不能說。何所以邪?復次頌言: thích viết :sắc nhân giả ,vị địa thủy hỏa phong bỉ tứ đại chủng 。do kỳ nhân cố hữu sắc xử đẳng chư sắc khả đắc ,nhược/nhã ly tự tánh tức bất khả đắc ,thị cố thế tục giả thí thiết hữu 。nhược/nhã hoặc biệt dị vật thể hữu tánh ,thử bất năng thuyết 。hà sở dĩ tà ?phục thứ tụng ngôn : 「離色因有色, 「ly sắc nhân hữu sắc , 色則墮無因; sắc tức đọa vô nhân ; 無因無有義, vô nhân vô hữu nghĩa , 何法無因立?」 hà Pháp vô nhân lập ?」 釋曰:若因色中物體有性,即當對說果色物體而有所成。若無因有果,即無所成義。是故無有無因可見,是中亦無少法可說。復次頌言: thích viết :nhược/nhã nhân sắc trung vật thể hữu tánh ,tức đương đối thuyết quả sắc vật thể nhi hữu sở thành 。nhược/nhã vô nhân hữu quả ,tức vô sở thành nghĩa 。thị cố vô hữu vô nhân khả kiến ,thị trung diệc vô thiểu Pháp khả thuyết 。phục thứ tụng ngôn : 「若復離於色, 「nhược phục ly ư sắc , 有其色因者, hữu kỳ sắc nhân giả , 即是無果因; tức thị vô quả nhân ; 無果因何立?」 vô quả nhân hà lập ?」 釋曰:若果色中物體有性,即當對說因色物體而有所成。若有因有果彼所作性,如是乃說因法可轉。此若如是離色因有色、離色有色因者,即彼如是無堅濕暖動諸相離性,眼等青等云何可得?以色聲等相離性故,同彼身中堅濕暖動諸有所得。今為對遣彼說,復次頌言: thích viết :nhược/nhã quả sắc trung vật thể hữu tánh ,tức đương đối thuyết nhân sắc vật thể nhi hữu sở thành 。nhược hữu nhân hữu quả bỉ sở tác tánh ,như thị nãi thuyết nhân Pháp khả chuyển 。thử nhược như thị ly sắc nhân hữu sắc 、ly sắc hữu sắc nhân giả ,tức bỉ như thị vô kiên thấp noãn động chư tướng ly tánh ,nhãn đẳng thanh đẳng vân hà khả đắc ?dĩ sắc thanh đẳng tướng ly tánh cố ,đồng bỉ thân trung kiên thấp noãn động chư hữu sở đắc 。kim vi đối khiển bỉ thuyết ,phục thứ tụng ngôn : 「若已有色者, 「nhược/nhã dĩ hữu sắc giả , 色因無所起; sắc nhân vô sở khởi ; 若無有色者, nhược/nhã vô hữu sắc giả , 亦不用色因。」 diệc bất dụng sắc nhân 。」 釋曰:若言有色,分別色因,或謂無色,或亦有亦無。此如是說,俱非道理。是故應知,非有亦非無,緣義和合爾。 thích viết :nhược/nhã ngôn hữu sắc ,phân biệt sắc nhân ,hoặc vị vô sắc ,hoặc diệc hữu diệc vô 。thử như thị thuyết ,câu phi đạo lý 。thị cố ứng tri ,phi hữu diệc phi vô ,duyên nghĩa hòa hợp nhĩ 。 有異人言:若爾,無因當可得邪? hữu dị nhân ngôn :nhược nhĩ ,vô nhân đương khả đắc tà ? 故頌遣言: cố tụng khiển ngôn : 「無因而有色, 「vô nhân nhi hữu sắc , 是事亦不然。」 thị sự diệc bất nhiên 。」 釋曰:極成法中無如是說。 thích viết :cực thành Pháp trung vô như thị thuyết 。 勝論者言:我欲謂彼地等極微諸色是無因色。 thắng luận giả ngôn :ngã dục vị bỉ địa đẳng cực vi chư sắc thị vô nhân sắc 。 論者言:彼無相似自類諸色無有體相,如是分別是果非果俱非道理,譬如瓶等。地等所成,彼非無因。然極微因,無實因性。以無因故,如虛空等,非一邊故。此說非彼因性可得,本性無體故。雖瓶等有因,而非意中謂彼一向有體可成。亦非同生性,以極微因而無果故。既非同生性,彼即非道理。又若分別虛空等,常非一切所向。以虛空等方分分別,若或別異有性可立者,故頌遣言: luận giả ngôn :bỉ vô tướng tự tự loại chư sắc vô hữu thể tướng ,như thị phân biệt thị quả phi quả câu phi đạo lý ,thí như bình đẳng 。địa đẳng sở thành ,bỉ phi vô nhân 。nhiên cực vi nhân ,vô thật nhân tánh 。dĩ vô nhân cố ,như hư không đẳng ,phi nhất biên cố 。thử thuyết phi bỉ nhân tánh khả đắc ,bổn tánh vô thể cố 。tuy bình đẳng hữu nhân ,nhi phi ý trung vị bỉ nhất hướng hữu thể khả thành 。diệc phi đồng sanh tánh ,dĩ cực vi nhân nhi vô quả cố 。ký phi đồng sanh tánh ,bỉ tức phi đạo lý 。hựu nhược/nhã phân biệt hư không đẳng ,thường phi nhất thiết sở hướng 。dĩ hư không đẳng phương phần phân biệt ,nhược/nhã hoặc biệt dị hữu tánh khả lập giả ,cố tụng khiển ngôn : 「是故於色中, 「thị cố ư sắc trung , 離有無分別。」 ly hữu vô phân biệt 。」 釋曰:如其分別於諸色中能造所造、若果若因計有體者,皆是諍論安立處所,於自所成中而有相違。如佛所言,色處者謂四大所造。彼能造義,即因義成,應知所說非勝義諦。復次頌言: thích viết :như kỳ phân biệt ư chư sắc trung năng tạo sở tạo 、nhược/nhã quả nhược/nhã nhân kế hữu thể giả ,giai thị tranh luận an lập xứ sở ,ư tự sở thành trung nhi hữu tướng vi 。như Phật sở ngôn ,sắc xử giả vị tứ đại sở tạo 。bỉ năng tạo nghĩa ,tức nhân nghĩa thành ,ứng tri sở thuyết phi thắng nghĩa đế 。phục thứ tụng ngôn : 「果若似於因, 「quả nhược/nhã tự ư nhân , 此說即不然。」 thử thuyết tức bất nhiên 。」 釋曰:彼諸大種堅濕暖動自性而不可見,非彼自性色有所得,是故非諸大種與果和合。 thích viết :bỉ chư đại chủng kiên thấp noãn động tự tánh nhi bất khả kiến ,phi bỉ tự tánh sắc hữu sở đắc ,thị cố phi chư đại chủng dữ quả hòa hợp 。 有異人言:若爾,即果不似因邪? hữu dị nhân ngôn :nhược nhĩ ,tức quả bất tự nhân tà ? 為遮遣此義,故頌答言: vi già khiển thử nghĩa ,cố tụng đáp ngôn : 「果若不似因, 「quả nhược/nhã bất tự nhân , 是事亦不然。」 thị sự diệc bất nhiên 。」 釋曰:若不相似性,即無果可成,止其果性故。受等多義亦同此說。復次頌言: thích viết :nhược/nhã bất tương tự tánh ,tức vô quả khả thành ,chỉ kỳ quả tánh cố 。thọ/thụ đẳng đa nghĩa diệc đồng thử thuyết 。phục thứ tụng ngôn : 「所有受心想, 「sở hữu thọ/thụ tâm tưởng , 諸行一切種, chư hạnh nhất thiết chủng , 及餘一切法, cập dư nhất thiết pháp , 皆同色法說。」 giai đồng sắc Pháp thuyết 。」 釋曰:彼受心想行皆同色法止遣諸相。如所遮遣,是義應知。云何受心想行如彼色邪?謂離諸因即不可得,以眼色等因諸有分位彼彼無實因性所成。若或離彼無實因性,是中亦無少法可得。亦非離受等果見有眼色等因,以無果故因亦無體。若離自因有受等果而可成者,即離受等果,彼因亦有心。若離心因心可立者,是法無因,無有此義。何法無因而可立邪?若復離於心有其心因者,即是無果因,無果因何有此如是等諸有所說?應知有為之法若離諸蘊而有性者,他所計執,譬如瓶等,若一性異性,皆止其義。餘一切法亦如是說。復次頌言: thích viết :bỉ thọ/thụ tâm tưởng hạnh/hành/hàng giai đồng sắc Pháp chỉ khiển chư tướng 。như sở già khiển ,thị nghĩa ứng tri 。vân hà thọ/thụ tâm tưởng hạnh/hành/hàng như bỉ sắc tà ?vị ly chư nhân tức bất khả đắc ,dĩ nhãn sắc đẳng nhân chư hữu phần vị bỉ bỉ vô thật nhân tánh sở thành 。nhược/nhã hoặc ly bỉ vô thật nhân tánh ,thị trung diệc vô thiểu Pháp khả đắc 。diệc phi ly thọ/thụ đẳng quả kiến hữu nhãn sắc đẳng nhân ,dĩ vô quả cố nhân diệc vô thể 。nhược/nhã ly tự nhân hữu thọ/thụ đẳng quả nhi khả thành giả ,tức ly thọ/thụ đẳng quả ,bỉ nhân diệc hữu tâm 。nhược/nhã ly tâm nhân tâm khả lập giả ,thị pháp vô nhân ,vô hữu thử nghĩa 。hà Pháp vô nhân nhi khả lập tà ?nhược phục ly ư tâm hữu kỳ tâm nhân giả ,tức thị vô quả nhân ,vô quả nhân hà hữu thử như thị đẳng chư hữu sở thuyết ?ứng tri hữu vi chi Pháp nhược/nhã ly chư uẩn nhi hữu tánh giả ,tha sở kế chấp ,thí như bình đẳng ,nhược/nhã nhất tánh dị tánh ,giai chỉ kỳ nghĩa 。dư nhất thiết pháp diệc như thị thuyết 。phục thứ tụng ngôn : 「彼一切諸法, 「bỉ nhất thiết chư pháp , 皆同色法說; giai đồng sắc Pháp thuyết ; 若諍論安立, nhược/nhã tranh luận an lập , 隨所起即空。」 tùy sở khởi tức không 。」 復次若有樂說空者,應以空義答。是故頌言: phục thứ nhược hữu lạc/nhạc thuyết không giả ,ưng dĩ không nghĩa đáp 。thị cố tụng ngôn : 「一切不離空, 「nhất thiết bất ly không , 一切得成就。」 nhất thiết đắc thành tựu 。」 又復顯示彼一切法無自性義,是故頌言: hựu phục hiển thị bỉ nhất thiết pháp vô tự tánh nghĩa ,thị cố tụng ngôn : 「若見一物性, 「nhược/nhã kiến nhất vật tánh , 一切法亦然; nhất thiết pháp diệc nhiên ; 若解一法空, nhược/nhã giải nhất pháp không , 一切皆空故。 nhất thiết giai không cố 。 言說有所得, ngôn thuyết hữu sở đắc , 諸所作皆空; chư sở tác giai không ; 一切無所得, nhất thiết vô sở đắc , 一切皆成就。」 nhất thiết giai thành tựu 。」 釋曰:雖勝義諦中彼一切法說無自性,然所作所得而亦不空,彼如前說皆得成就。於一切法無所得義而有所成,此中品初說蘊攝等,應知如是諸蘊無性無有所成。 thích viết :tuy thắng nghĩa đế trung bỉ nhất thiết pháp thuyết vô tự tánh ,nhiên sở tác sở đắc nhi diệc bất không ,bỉ như tiền thuyết giai đắc thành tựu 。ư nhất thiết Pháp vô sở đắc nghĩa nhi hữu sở thành ,thử trung phẩm sơ thuyết uẩn nhiếp đẳng ,ứng tri như thị chư uẩn Vô tánh vô hữu sở thành 。 觀六界品第五 quán lục giới phẩm đệ ngũ 復次異宗所計,謂勝義諦中有地水火風識等諸界所成士夫,譬如虛空。彼引證云:如佛所言:「諸苾芻當知,士夫六界成身,譬如虛空。」此說見邊。 phục thứ dị tông sở kế ,vị thắng nghĩa đế trung hữu địa thủy hỏa phong thức đẳng chư giới sở thành sĩ phu ,thí như hư không 。bỉ dẫn chứng vân :như Phật sở ngôn :「chư Bí-sô đương tri ,sĩ phu lục giới thành thân ,thí như hư không 。」thử thuyết kiến biên 。 論者言:此說無相,謂世俗諦。如是諸相有所說者,非勝義諦。是故頌言: luận giả ngôn :thử thuyết vô tướng ,vị thế tục đế 。như thị chư tướng hữu sở thuyết giả ,phi thắng nghĩa đế 。thị cố tụng ngôn : 「空相未有時, 「không tướng vị hữu thời , 先無彼虛空。」 tiên vô bỉ hư không 。」 釋曰:無障礙相即虛空相。此說義成,若或先有虛空而可成者,如是亦然。有相可立說為先有,若有是相此中即無成就因義。然此如是相非無成就義,此中但為止遣諸法自相,是故頌言: thích viết :vô chướng ngại tướng tức hư không tướng 。thử thuyết nghĩa thành ,nhược/nhã hoặc tiên hữu hư không nhi khả thành giả ,như thị diệc nhiên 。hữu tướng khả lập thuyết vi tiên hữu ,nhược hữu thị tướng thử trung tức vô thành tựu nhân nghĩa 。nhiên thử như thị tướng phi vô thành tựu nghĩa ,thử trung đãn vi chỉ khiển chư Pháp tự tướng ,thị cố tụng ngôn : 「云何無相中, 「vân hà vô tướng trung , 彼有相可得?」 bỉ hữu tướng khả đắc ?」 釋曰:如是分位無成就義。復次頌言: thích viết :như thị phần vị vô thành tựu nghĩa 。phục thứ tụng ngôn : 「無實相無體, 「vô thật tướng vô thể , 云何相可轉?」 vân hà tướng khả chuyển ?」 釋曰:次當止遣。云何無相中而有能相所相可轉?云何二俱說為有相?此復云何?故頌遣言: thích viết :thứ đương chỉ khiển 。vân hà vô tướng trung nhi hữu năng tướng sở tướng khả chuyển ?vân hà nhị câu thuyết vi hữu tướng ?thử phục vân hà ?cố tụng khiển ngôn : 「於無相法中, 「ư vô tướng Pháp trung , 相則無所相。」 tướng tức vô sở tướng 。」 釋曰:於無相中無有物體、無分位可立,與相相違故。復次頌言: thích viết :ư vô tướng trung vô hữu vật thể 、vô phần vị khả lập ,dữ tướng tướng vi cố 。phục thứ tụng ngôn : 「離有相無相, 「ly hữu tướng vô tướng , 無異處可轉。」 vô dị xứ/xử khả chuyển 。」 釋曰:此遍遮遣是中亦復無所成義。復次頌言: thích viết :thử biến già khiển thị trung diệc phục vô sở thành nghĩa 。phục thứ tụng ngôn : 「所相既無體, 「sở tướng ký vô thể , 能相亦不立。」 năng tướng diệc bất lập 。」 釋曰:所相不相離性故。復次頌言: thích viết :sở tướng bất tướng ly tánh cố 。phục thứ tụng ngôn : 「能相無有故, 「năng tướng vô hữu cố , 亦無有所相。」 diệc vô hữu sở tướng 。」 釋曰:能相不相離性故,若二俱決定,即成對治過失,亦非能所二相有異性可成。若此如是,有過失生,所說亦然。云何二法能成於一?亦復云何一法成二?故頌遣言: thích viết :năng tướng bất tướng ly tánh cố ,nhược/nhã nhị câu quyết định ,tức thành đối trì quá thất ,diệc phi năng sở nhị tướng hữu dị tánh khả thành 。nhược/nhã thử như thị ,hữu quá thất sanh ,sở thuyết diệc nhiên 。vân hà nhị Pháp năng thành ư nhất ?diệc phục vân hà nhất pháp thành nhị ?cố tụng khiển ngôn : 「是故無能相, 「thị cố vô năng tướng , 亦無有所相。」 diệc vô hữu sở tướng 。」 釋曰:若一若二有所成性,此中皆遣。故前頌言「能相無有故,亦無有所相。」若所相可成,即能相無體。若所相能相二俱無體,別異亦無體,是故決定此皆無體。 thích viết :nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị hữu sở thành tánh ,thử trung giai khiển 。cố tiền tụng ngôn 「năng tướng vô hữu cố ,diệc vô hữu sở tướng 。」nhược/nhã sở tướng khả thành ,tức năng tướng vô thể 。nhược/nhã sở tướng năng tướng nhị câu vô thể ,biệt dị diệc vô thể ,thị cố quyết định thử giai vô thể 。 有異人言:無障礙處是虛空相,如是能相,相彼所相。 hữu dị nhân ngôn :vô chướng ngại xứ/xử thị hư không tướng ,như thị năng tướng ,tướng bỉ sở tướng 。 論者言:當知此說即一分因。云何是彼無障礙處說為能相?此中如是亦無能相,此非道理。 luận giả ngôn :đương tri thử thuyết tức nhất phân nhân 。vân hà thị bỉ vô chướng ngại xứ/xử thuyết vi năng tướng ?thử trung như thị diệc vô năng tướng ,thử phi đạo lý 。 異人言:若彼虛空能相所相非道理者,何故虛空與三摩鉢底為所緣相?又復欲貪斷處為境界故,如是豈非虛空有彼能所相邪?彼相有故,此亦何無?故頌遣言: dị nhân ngôn :nhược/nhã bỉ hư không năng tướng sở tướng phi đạo lý giả ,hà cố hư không dữ Tam Ma Bát Để vi sở duyên tướng ?hựu phục dục tham đoạn xứ/xử vi cảnh giới cố ,như thị khởi phi hư không hữu bỉ năng sở tướng tà ?bỉ tướng hữu cố ,thử diệc hà vô ?cố tụng khiển ngôn : 「離所相能相, 「ly sở tướng năng tướng , 亦無有別相。」 diệc vô hữu biệt tướng 。」 釋曰:如譬喻者言,有礙無體,無物礙處是為虛空。此亦不然。若此無其有體,云何當有其無?亦非勝義諦中有質礙體,彼無性故。云何無體虛空或計其有?如是對治有體,此說總遣諸性。是故頌言: thích viết :như thí dụ giả ngôn ,hữu ngại vô thể ,vô vật ngại xứ/xử thị vi hư không 。thử diệc bất nhiên 。nhược/nhã thử vô kỳ hữu thể ,vân hà đương hữu kỳ vô ?diệc phi thắng nghĩa đế trung hữu chất ngại thể ,bỉ Vô tánh cố 。vân hà vô thể hư không hoặc kế kỳ hữu ?như thị đối trì hữu thể ,thử thuyết tổng khiển chư tánh 。thị cố tụng ngôn : 「若使無有有, 「nhược/nhã sử vô hữu hữu , 云何當有無?」 vân hà đương hữu vô ?」 釋曰:勝義諦中如是所有若性無性悉離有體。如佛所言:「諸苾芻!我此聲聞,乃至若有知解若無知解。」如是所說皆世俗諦,非勝義諦。勝義諦者,此中頌言: thích viết :thắng nghĩa đế trung như thị sở hữu nhược/nhã tánh Vô tánh tất ly hữu thể 。như Phật sở ngôn :「chư Bí-sô !ngã thử Thanh văn ,nãi chí nhược hữu tri giải nhược/nhã vô tri giải 。」như thị sở thuyết giai thế tục đế ,phi thắng nghĩa đế 。thắng nghĩa đế giả ,thử trung tụng ngôn : 「有無既已無, 「hữu vô ký dĩ vô , 誰為知解者?」 thùy vi tri giải giả ?」 釋曰:無性可成,彼即離相。此復云何?有性無性止遣相違,即彼有性於一切處悉不可得。是故頌言: thích viết :Vô tánh khả thành ,bỉ tức ly tướng 。thử phục vân hà ?hữu tánh Vô tánh chỉ khiển tướng vi ,tức bỉ hữu tánh ư nhất thiết xứ/xử tất bất khả đắc 。thị cố tụng ngôn : 「非有體無體, 「phi hữu thể vô thể , 無能相所相。」 vô năng tướng sở tướng 。」 釋曰:如其所說同虛空法,此中地水火風識等五界,所說皆同彼虛空界,是等皆無所相能相,亦非有體亦非無體,皆如虛空遮遣一切所有言說。於諸句義中若有諍論及邪見安立法中妄計路伽耶陀等,如是諸說皆非佛語,應當捨離。如其所說,此悉非有,謂以勝義諦中諸界處等自性不可說。然此亦無無性可立,但為止遣所作物性,此中非彼無性可得。如是所說,遍遣諸性。 thích viết :như kỳ sở thuyết đồng hư không pháp ,thử trung địa thủy hỏa phong thức đẳng ngũ giới ,sở thuyết giai đồng bỉ hư không giới ,thị đẳng giai vô sở tướng năng tướng ,diệc phi hữu thể diệc phi vô thể ,giai như hư không già khiển nhất thiết sở hữu ngôn thuyết 。ư chư cú nghĩa trung nhược hữu tranh luận cập tà kiến an lập pháp trung vọng kế lộ già da đà đẳng ,như thị chư thuyết giai phi Phật ngữ ,ứng đương xả ly 。như kỳ sở thuyết ,thử tất phi hữu ,vị dĩ thắng nghĩa đế trung chư giới xứ/xử đẳng tự tánh bất khả thuyết 。nhiên thử diệc vô Vô tánh khả lập ,đãn vi chỉ khiển sở tác vật tánh ,thử trung phi bỉ Vô tánh khả đắc 。như thị sở thuyết ,biến khiển chư tánh 。 如異部師所說頌言: như dị bộ sư sở thuyết tụng ngôn : 「遣有言無性, 「khiển hữu ngôn Vô tánh , 亦不取無性; diệc bất thủ Vô tánh ; 如說青非青, như thuyết thanh phi thanh , 不欲成其白。」 bất dục thành kỳ bạch 。」 此中應知,於二種見悉當遮遣,都無所得。諸界處等若有所成,皆是世俗諦攝。彼彼所有別別自體、善不善法,已生未生彼法常在,雖復勤作虛無果利。設使先有所生,後即無性。若如是知、如是所成,此無過失。以是因故,性無性二有所詮表無所詮表互有相違,計有性可生,即非道理。是故亦非有性亦非無性二法可成。何以故?從緣有故。先有性可生,所生即無性。性無所生故,有性非道理。如是無實所生,此說有者即是相違。若或一切有所生者,一切有生非一切故。若一切生有力能者,何名力能?因差別生。何能差別果有所生?彼等力能此復云何?為有異耶?為無異耶?何以故?若有異者,即無分位可立能令果起,此即分別相違。若無異者,即彼如是一切皆有,是中一切生法可立。若離相者,即一切處應無差別,云何有性可生?彼決定因豈得和合?是故若一性若異性,此不可說。如是亦然,物體差別力能和合,無能生因表了有性。若於無實自性法中諸界處等如是決定有所見者,此即相違所有世出世間善不善法已生未生諸有所作。若欲不虛果利,應當斷除世俗諦法。此所斷者,謂即二種決定所見。此中頌言: thử trung ứng tri ,ư nhị chủng kiến tất đương già khiển ,đô vô sở đắc 。chư giới xứ/xử đẳng nhược hữu sở thành ,giai thị thế tục đế nhiếp 。bỉ bỉ sở hữu biệt biệt tự thể 、thiện bất thiện Pháp ,dĩ sanh vị sanh bỉ Pháp thường tại ,tuy phục cần tác hư vô quả lợi 。thiết sử tiên hữu sở sanh ,hậu tức Vô tánh 。nhược/nhã như thị tri 、như thị sở thành ,thử vô quá thất 。dĩ thị nhân cố ,tánh Vô tánh nhị hữu sở thuyên biểu vô sở thuyên biểu hỗ hữu tướng vi ,kế hữu tánh khả sanh ,tức phi đạo lý 。thị cố diệc phi hữu tánh diệc phi Vô tánh nhị Pháp khả thành 。hà dĩ cố ?tùng duyên hữu cố 。tiên hữu tánh khả sanh ,sở sanh tức Vô tánh 。tánh vô sở sanh cố ,hữu tánh phi đạo lý 。như thị vô thật sở sanh ,thử thuyết hữu giả tức thị tướng vi 。nhược/nhã hoặc nhất thiết hữu sở sanh giả ,nhất thiết hữu sanh phi nhất thiết cố 。nhược/nhã nhất thiết sanh hữu lực năng giả ,hà danh lực năng ?nhân sái biệt sanh 。hà năng sái biệt quả hữu sở sanh ?bỉ đẳng lực năng thử phục vân hà ?vi hữu dị da ?vi vô dị da ?hà dĩ cố ?nhược hữu dị giả ,tức vô phần vị khả lập năng lệnh quả khởi ,thử tức phân biệt tướng vi 。nhược/nhã vô dị giả ,tức bỉ như thị nhất thiết giai hữu ,thị trung nhất thiết sanh Pháp khả lập 。nhược/nhã ly tướng giả ,tức nhất thiết xứ ưng vô sái biệt ,vân hà hữu tánh khả sanh ?bỉ quyết định nhân khởi đắc hòa hợp ?thị cố nhược/nhã nhất tánh nhược/nhã dị tánh ,thử bất khả thuyết 。như thị diệc nhiên ,vật thể sái biệt lực năng hòa hợp ,vô năng sanh nhân biểu liễu hữu tánh 。nhược/nhã ư vô thật tự tánh Pháp trung chư giới xứ/xử đẳng như thị quyết định hữu sở kiến giả ,thử tức tướng vi sở hữu thế xuất thế gian thiện bất thiện Pháp dĩ sanh vị sanh chư hữu sở tác 。nhược/nhã dục bất hư quả lợi ,ứng đương đoạn trừ thế tục đế Pháp 。thử sở đoạn giả ,vị tức nhị chủng quyết định sở kiến 。thử trung tụng ngôn : 「見有性無性, 「kiến hữu tánh Vô tánh , 彼即少智慧; bỉ tức thiểu trí tuệ ; 無真實微妙, vô chân thật vi diệu , 聖慧眼開生。 Thánh Tuệ-nhãn khai sanh 。 雖觀於諸性, tuy quán ư chư tánh , 當寂止諸見; đương tịch chỉ chư kiến ; 此即勝義諦, thử tức thắng nghĩa đế , 遠離一切見。」 viễn ly nhất thiết kiến 。」 釋曰:若於諸見能止息者,即當遠離諸嬈惱性,於一切法而得寂靜。◎ thích viết :nhược/nhã ư chư kiến năng chỉ tức giả ,tức đương viễn ly chư nhiêu não tánh ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tịch tĩnh 。◎ 大乘中觀釋論卷第四 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ tứ 大乘中觀釋論卷第五 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ ngũ 安慧菩薩造 an tuệ Bồ Tát tạo 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎觀染法染者品第六 ◎quán nhiễm pháp nhiễm giả phẩm đệ lục 復次有異宗言:於勝義諦中諸界處等性與無性有所知解,由彼雜染成其有性。如佛所言:染者著染法故,行自損害、行他損害、行俱損害。如是乃至癡者著於癡法,其義亦然。 phục thứ hữu dị tông ngôn :ư thắng nghĩa đế trung chư giới xứ/xử đẳng tánh dữ Vô tánh hữu sở tri giải ,do bỉ tạp nhiễm thành kỳ hữu tánh 。như Phật sở ngôn :nhiễm giả trước/trứ nhiễm pháp cố ,hạnh/hành/hàng tự tổn hại 、hạnh/hành/hàng tha tổn hại 、hạnh/hành/hàng câu tổn hại 。như thị nãi chí si giả trước/trứ ư si Pháp ,kỳ nghĩa diệc nhiên 。 論者言:此中非無雜染道理,雖有如幻,謂以無實染等體故,但以行聚所成,世俗言說,非勝義諦。何所以邪?此言染法,染者為先有邪?為後有邪?為染者染法俱時起邪?三皆不然。是故頌言: luận giả ngôn :thử trung phi vô tạp nhiễm đạo lý ,tuy hữu như huyễn ,vị dĩ vô thật nhiễm đẳng thể cố ,đãn dĩ hạnh/hành/hàng tụ sở thành ,thế tục ngôn thuyết ,phi thắng nghĩa đế 。hà sở dĩ tà ?thử ngôn nhiễm pháp ,nhiễm giả vi tiên hữu tà ?vi hậu hữu tà ?vi nhiễm giả nhiễm pháp câu thời khởi tà ?tam giai bất nhiên 。thị cố tụng ngôn : 「若先有染者, 「nhược/nhã tiên hữu nhiễm giả , 後有其染法; hậu hữu kỳ nhiễm pháp ; 云何離染法, vân hà ly nhiễm pháp , 而有染者生?」 nhi hữu nhiễm giả sanh ?」 釋曰:此說畢竟應知此義遮其所離,若染法無體,染者亦然。止其所作,非熟無果有果成熟,其義可見。若離染法有染者成,如是乃應別有染法,此即染者因染法得。若爾云何染者有故染法即成?染法有故染者即成,然後起染,此義顯明。如果成熟,若有愛境即染法成,若無愛境云何有染?應當止遣安立過失。此中亦非先有染者後起染法。 thích viết :thử thuyết tất cánh ứng tri thử nghĩa già kỳ sở ly ,nhược/nhã nhiễm pháp vô thể ,nhiễm giả diệc nhiên 。chỉ kỳ sở tác ,phi thục vô quả hữu quả thành thục ,kỳ nghĩa khả kiến 。nhược/nhã ly nhiễm pháp hữu nhiễm giả thành ,như thị nãi ưng biệt hữu nhiễm pháp ,thử tức nhiễm giả nhân nhiễm pháp đắc 。nhược nhĩ vân hà nhiễm giả hữu cố nhiễm pháp tức thành ?nhiễm pháp hữu cố nhiễm giả tức thành ,nhiên hậu khởi nhiễm ,thử nghĩa hiển minh 。như quả thành thục ,nhược hữu ái cảnh tức nhiễm pháp thành ,nhược/nhã vô ái cảnh vân hà hữu nhiễm ?ứng đương chỉ khiển an lập quá thất 。thử trung diệc phi tiên hữu nhiễm giả hậu khởi nhiễm pháp 。 故頌遣言: cố tụng khiển ngôn : 「有染者復染, 「hữu nhiễm giả phục nhiễm , 云何當可得?」 vân hà đương khả đắc ?」 釋曰:所依染法無體性故,如已成熟。復次頌言: thích viết :sở y nhiễm pháp vô thể tánh cố ,như dĩ thành thục 。phục thứ tụng ngôn : 「若有若無染, 「nhược hữu nhược/nhã vô nhiễm , 染者亦復然。」 nhiễm giả diệc phục nhiên 。」 釋曰:若先有染者、後有染法,即一切處如染法體,是故先無染者道理。 thích viết :nhược/nhã tiên hữu nhiễm giả 、hậu hữu nhiễm pháp ,tức nhất thiết xứ như nhiễm pháp thể ,thị cố tiên vô nhiễm giả đạo lý 。 令為證成此義,是故頌言: lệnh vi chứng thành thử nghĩa ,thị cố tụng ngôn : 「染者先有染, 「nhiễm giả tiên hữu nhiễm , 離染者染成。」 ly nhiễm giả nhiễm thành 。」 釋曰。染法若無愛體可作,是中其或見有所成,此非道理。 thích viết 。nhiễm pháp nhược/nhã vô ái thể khả tác ,thị trung kỳ hoặc kiến hữu sở thành ,thử phi đạo lý 。 有異宗言:離彼染者別有染法,離彼染法染者可立。 hữu dị tông ngôn :ly bỉ nhiễm giả biệt hữu nhiễm pháp ,ly bỉ nhiễm pháp nhiễm giả khả lập 。 論者言:若離染法得有染者,此中非有。何所以邪?若先有染法、後有染者,即離染者乃有染法。此中染法不有,即無愛境能成染法道理,以愛境後有故。由如是故,若離自性別因染者得有染法,即彼染法因染者得。若爾即非愛境能成染法,以愛境居後故,所成不可得。若如此者,豈非過邪?亦非先有染法後成染者。 luận giả ngôn :nhược/nhã ly nhiễm pháp đắc hữu nhiễm giả ,thử trung phi hữu 。hà sở dĩ tà ?nhược/nhã tiên hữu nhiễm pháp 、hậu hữu nhiễm giả ,tức ly nhiễm giả nãi hữu nhiễm pháp 。thử trung nhiễm pháp bất hữu ,tức vô ái cảnh năng thành nhiễm Pháp đạo lý ,dĩ ái cảnh hậu hữu cố 。do như thị cố ,nhược/nhã ly tự tánh biệt nhân nhiễm giả đắc hữu nhiễm pháp ,tức bỉ nhiễm pháp nhân nhiễm giả đắc 。nhược nhĩ tức phi ái cảnh năng thành nhiễm Pháp ,dĩ ái cảnh cư hậu cố ,sở thành bất khả đắc 。nhược như thử giả ,khởi phi quá/qua tà ?diệc phi tiên hữu nhiễm pháp hậu thành nhiễm giả 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「有染復染者, 「hữu nhiễm phục nhiễm giả , 亦云何當得?」 diệc vân hà đương đắc ?」 問曰:或離染法有其染者,既有對待過失,此中染法染者二法同起而可成邪? vấn viết :hoặc ly nhiễm pháp hữu kỳ nhiễm giả ,ký hữu đối đãi quá thất ,thử trung nhiễm pháp nhiễm giả nhị Pháp đồng khởi nhi khả thành tà ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「如是若同生, 「như thị nhược/nhã đồng sanh , 亦復非道理; diệc phục phi đạo lý ; 染法染者二, nhiễm pháp nhiễm giả nhị , 此當云何用?」 thử đương vân hà dụng ?」 釋曰:謂以染法染者二相離性互有所違,若法未生二俱無性,若法已生所作無體,但由愛境所成染法故有染者。而彼愛境及所起染法悉亦止遣。問曰:彼染法染者為一性可合邪?為異性合邪? thích viết :vị dĩ nhiễm pháp nhiễm giả nhị tướng ly tánh hỗ hữu sở vi ,nhược/nhã Pháp vị sanh nhị câu Vô tánh ,nhược/nhã Pháp dĩ sanh sở tác vô thể ,đãn do ái cảnh sở thành nhiễm Pháp cố hữu nhiễm giả 。nhi bỉ ái cảnh cập sở khởi nhiễm pháp tất diệc chỉ khiển 。vấn viết :bỉ nhiễm pháp nhiễm giả vi nhất tánh khả hợp tà ?vi dị tánh hợp tà ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「彼染法染者, 「bỉ nhiễm pháp nhiễm giả , 非一性有合。」 phi nhất tánh hữu hợp 。」 釋曰:此何所以?非彼一性而可合故,若有二法合即極成。此中應知,是提婆達多起染,不復為彼提婆達多染者之因。彼若說合,此非道理。 thích viết :thử hà sở dĩ ?phi bỉ nhất tánh nhi khả hợp cố ,nhược hữu nhị Pháp hợp tức cực thành 。thử trung ứng tri ,thị Đề bà đạt đa khởi nhiễm ,bất phục vi bỉ Đề bà đạt đa nhiễm giả chi nhân 。bỉ nhược/nhã thuyết hợp ,thử phi đạo lý 。 復次異性亦不可合,故頌遣言: phục thứ dị tánh diệc bất khả hợp ,cố tụng khiển ngôn : 「異性若有合, 「dị tánh nhược hữu hợp , 云何當可得?」 vân hà đương khả đắc ?」 釋曰:異法異性若有合者,彼即相違而非一處。有二法生道理可得,後當止遣。 thích viết :dị pháp dị tánh nhược hữu hợp giả ,bỉ tức tướng vi nhi phi nhất xứ/xử 。hữu nhị Pháp sanh đạo lý khả đắc ,hậu đương chỉ khiển 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若一性可合, 「nhược/nhã nhất tánh khả hợp , 離伴亦應合。」 ly bạn diệc ưng hợp 。」 釋曰:此言合者,同體為義。凡一性者,即是因義。若此一性定有合者,如前所說提婆達多合義應見,是故無一性因可合道理。雖於一性因無合可成,然若止其合義,應知有過。 thích viết :thử ngôn hợp giả ,đồng thể vi nghĩa 。phàm nhất tánh giả ,tức thị nhân nghĩa 。nhược/nhã thử nhất tánh định hữu hợp giả ,như tiền sở thuyết Đề bà đạt đa hợp nghĩa ưng kiến ,thị cố vô nhất tánh nhân khả hợp đạo lý 。tuy ư nhất tánh nhân vô hợp khả thành ,nhiên nhược/nhã chỉ kỳ hợp nghĩa ,ứng tri hữu quá 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「異性若有合, 「dị tánh nhược hữu hợp , 離伴亦應合。」 ly bạn diệc ưng hợp 。」 釋曰:此中所說,譬如瓶衣,彼等異性而不能合。若立合者,非有異性相合因故,如前即有對待過失。異性若合有所得者,彼非異性亦應得合,此豈無過? thích viết :thử trung sở thuyết ,thí như bình y ,bỉ đẳng dị tánh nhi bất năng hợp 。nhược/nhã lập hợp giả ,phi hữu dị tánh tướng hợp nhân cố ,như tiền tức hữu đối đãi quá thất 。dị tánh nhược/nhã hợp hữu sở đắc giả ,bỉ phi dị tánh diệc ưng đắc hợp ,thử khởi vô quá ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若異性有合, 「nhược/nhã dị tánh hữu hợp , 染染者何用?」 nhiễm nhiễm giả hà dụng ?」 釋曰:此中說合,無合道理。何所以邪?如是二法各各已成別別自體,即無別法為所成義。是中亦無所成可得,故知異性無有詮表。若計異性得有合者,故頌遣言: thích viết :thử trung thuyết hợp ,vô hợp đạo lý 。hà sở dĩ tà ?như thị nhị Pháp các các dĩ thành biệt biệt tự thể ,tức vô biệt Pháp vi sở thành nghĩa 。thị trung diệc vô sở thành khả đắc ,cố tri dị tánh vô hữu thuyên biểu 。nhược/nhã kế dị tánh đắc hữu hợp giả ,cố tụng khiển ngôn : 「若染染者二, 「nhược/nhã nhiễm nhiễm giả nhị , 各各自體成; các các tự thể thành ; 是二若有合, thị nhị nhược hữu hợp , 前亦應得合。」 tiền diệc ưng đắc hợp 。」 釋曰:而彼二法,汝今云何此說得成?各各體故。若或染法染者是二,汝以何義分別二法各各自體令成其合?論中言或者,此說合義。若起分別時虛無果利,彼等自體無所成性。若言合者,是中染者無有少分染法可作染法,亦非染者可有。 thích viết :nhi bỉ nhị Pháp ,nhữ kim vân hà thử thuyết đắc thành ?các các thể cố 。nhược/nhã hoặc nhiễm pháp nhiễm giả thị nhị ,nhữ dĩ hà nghĩa phân biệt nhị Pháp các các tự thể lệnh thành kỳ hợp ?luận trung ngôn hoặc giả ,thử thuyết hợp nghĩa 。nhược/nhã khởi phân biệt thời hư vô quả lợi ,bỉ đẳng tự thể vô sở thành tánh 。nhược/nhã ngôn hợp giả ,thị trung nhiễm giả vô hữu thiểu phần nhiễm pháp khả tác nhiễm pháp ,diệc phi nhiễm giả khả hữu 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「異相不成合, 「dị tướng bất thành hợp , 汝欲求成合; nhữ dục cầu thành hợp ; 合相若已成, hợp tướng nhược/nhã dĩ thành , 復欲成其異。」 phục dục thành kỳ dị 。」 釋曰:合性不成,彼義極成。一法異性合不可得,異性極成不成合義,故無染法染者二法同時。或復次第異性可生,亦復更互相離性故,由是此中無合道理。今此觀察如汝意欲,何等異性次第可起?或復同時。 thích viết :hợp tánh bất thành ,bỉ nghĩa cực thành 。nhất pháp dị tánh hợp bất khả đắc ,dị tánh cực thành bất thành hợp nghĩa ,cố vô nhiễm Pháp nhiễm giả nhị Pháp đồng thời 。hoặc phục thứ đệ dị tánh khả sanh ,diệc phục cánh hỗ tương ly tánh cố ,do thị thử trung vô hợp đạo lý 。kim thử quan sát như nhữ ý dục ,hà đẳng dị tánh thứ đệ khả khởi ?hoặc phục đồng thời 。 今為證成此義,故頌遣言: kim vi chứng thành thử nghĩa ,cố tụng khiển ngôn : 「如是染染者, 「như thị nhiễm nhiễm giả , 非合不合成; phi hợp bất hợp thành ; 諸法亦如染, chư Pháp diệc như nhiễm , 非合不合成。」 phi hợp bất hợp thành 。」 釋曰:此中云何?所謂非唯染法染者非合不合,諸法亦然。◎ thích viết :thử trung vân hà ?sở vị phi duy nhiễm pháp nhiễm giả phi hợp bất hợp ,chư Pháp diệc nhiên 。◎ ◎ 觀有為品第七之一 ◎ quán hữu vi phẩm đệ thất chi nhất 復次或有人言:勝義諦中有彼貪等諸雜染法,以有為故,譬如眼等。 phục thứ hoặc hữu nhân ngôn :thắng nghĩa đế trung hữu bỉ tham đẳng chư tạp nhiễm Pháp ,dĩ hữu vi cố ,thí như nhãn đẳng 。 論者言:若如是說,遍所成故,立喻不正。何以故?勝義諦中若有眼等,應有生等有為諸相。若其無者如兔角等,亦應有彼有為諸相。是故有為諸相,於勝義諦中決定不成,云何生等有為諸相而可成立? luận giả ngôn :nhược như thị thuyết ,biến sở thành cố ,lập dụ bất chánh 。hà dĩ cố ?thắng nghĩa đế trung nhược hữu nhãn đẳng ,ưng hữu sanh đẳng hữu vi chư tướng 。nhược/nhã kỳ vô giả như thỏ giác đẳng ,diệc ưng hữu bỉ hữu vi chư tướng 。thị cố hữu vi chư tướng ,ư thắng nghĩa đế trung quyết định bất thành ,vân hà sanh đẳng hữu vi chư tướng nhi khả thành lập ? 此中應問:彼生等法增上所作,是有為耶?是無為耶?二俱不然。 thử trung ưng vấn :bỉ sanh đẳng Pháp tăng thượng sở tác ,thị hữu vi da ?thị vô vi da ?nhị câu bất nhiên 。 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「若生是有為, 「nhược/nhã sanh thị hữu vi , 即應有三相。」 tức ưng hữu tam tướng 。」 釋曰:譬如能相,此中有為能相如是,不然云何有為諸相?此中所說二法和合三相遍行故。此中三相亦悉止遣彼法自相。 thích viết :thí như năng tướng ,thử trung hữu vi năng tướng như thị ,bất nhiên vân hà hữu vi chư tướng ?thử trung sở thuyết nhị Pháp hòa hợp tam tướng biến hạnh/hành/hàng cố 。thử trung tam tướng diệc tất chỉ khiển bỉ Pháp tự tướng 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若生是無為, 「nhược/nhã sanh thị vô vi , 不作有為相。」 bất tác hữu vi tướng 。」 釋曰:如是所成應當遮遣安立過失。何以故?無為自體亦無性故,譬如滅法。此如是決定,有如是過失。如是住與無常,餘法亦然,皆同生法。 thích viết :như thị sở thành ứng đương già khiển an lập quá thất 。hà dĩ cố ?vô vi tự thể diệc Vô tánh cố ,thí như diệt pháp 。thử như thị quyết định ,hữu như thị quá thất 。như thị trụ/trú dữ vô thường ,dư Pháp diệc nhiên ,giai đồng sanh pháp 。 論者言:相者即是理法,執持為性。如是所說,云何生等為復相離有彼業用而可轉耶?或不離耶? luận giả ngôn :tướng giả tức thị lý Pháp ,chấp trì vi tánh 。như thị sở thuyết ,vân hà sanh đẳng vi phục tướng ly hữu bỉ nghiệp dụng nhi khả chuyển da ?hoặc bất ly da ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「生等三法離, 「sanh đẳng tam Pháp ly , 即無相業用。」 tức vô tướng nghiệp dụng 。」 釋曰:云何生等有為諸法次第可轉?若法體未生,即住滅二法不能為彼作有為相,以未生故,是即能相無所詮表。若法自體畢竟已滅,即能相無體故無生住二法,以彼滅法自無性故。已生即無住,無住即無生滅亦無性。若言無常隨逐住法,即不能作有為之相。 thích viết :vân hà sanh đẳng hữu vi chư Pháp thứ đệ khả chuyển ?nhược/nhã pháp thể vị sanh ,tức trụ/trú diệt nhị Pháp bất năng vi bỉ tác hữu vi tướng ,dĩ vị sanh cố ,thị tức năng tướng vô sở thuyên biểu 。nhược/nhã Pháp tự thể tất cánh dĩ diệt ,tức năng tướng vô thể cố vô sanh trụ/trú nhị Pháp ,dĩ bỉ diệt pháp tự Vô tánh cố 。dĩ sanh tức vô trụ ,vô trụ tức vô sanh diệt diệc Vô tánh 。nhược/nhã ngôn vô thường tùy trục trụ pháp ,tức bất năng tác hữu vi chi tướng 。 故《百論》頌言: cố 《bách luận 》tụng ngôn : 「住何有滅相? 「trụ/trú hà hữu diệt tướng ? 無常何有住? vô thường hà hữu trụ/trú ? 若先有住法, nhược/nhã tiên hữu trụ pháp , 後不復應有。 hậu bất phục ưng hữu 。 若常有無常, nhược/nhã thường hữu vô thường , 有住不有常; hữu trụ/trú bất hữu thường ; 或先有其常, hoặc tiên hữu kỳ thường , 後即不有常。 hậu tức bất hữu thường 。 無常與住同, vô thường dữ trụ/trú đồng , 若有其體者, nhược hữu kỳ thể giả , 有常即邪妄, hữu thường tức tà vọng , 或有住亦妄。」 hoặc hữu trụ/trú diệc vọng 。」 頌意如是。若有為法不相離者,云何以一物體於一時中而得和合? tụng ý như thị 。nhược hữu vi Pháp bất tướng ly giả ,vân hà dĩ nhất vật thể ư nhất thời trung nhi đắc hòa hợp ? 故頌遣言: cố tụng khiển ngôn : 「不於一時中, 「bất ư nhất thời trung , 生住滅和合。」 sanh trụ diệt hòa hợp 。」 釋曰:以互相違故。 thích viết :dĩ hỗ tương vi cố 。 或有人言:有彼同種因性一時可生,或復次第所作得成。 hoặc hữu nhân ngôn :hữu bỉ đồng chủng nhân tánh nhất thời khả sanh ,hoặc phục thứ đệ sở tác đắc thành 。 論者言:此復云何?或復於彼有體中得耶?或離能相所相有所得耶?若有體得者,非於有體中有實體性同生可得,亦非所作別有其因。若或無體,此即亦無同生可有,是故體中無有如是決定生等如生自相,亦復云何次第可成? luận giả ngôn :thử phục vân hà ?hoặc phục ư bỉ hữu thể trung đắc da ?hoặc ly năng tướng sở tướng hữu sở đắc da ?nhược hữu thể đắc giả ,phi ư hữu thể trung hữu thật thể tánh đồng sanh khả đắc ,diệc phi sở tác biệt hữu kỳ nhân 。nhược/nhã hoặc vô thể ,thử tức diệc vô đồng sanh khả hữu ,thị cố thể trung vô hữu như thị quyết định sanh đẳng như sanh tự tướng ,diệc phục vân hà thứ đệ khả thành ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「生住滅諸相, 「sanh trụ diệt chư tướng , 別有有為相; biệt hữu hữu vi tướng ; 有即是無窮, hữu tức thị vô cùng , 無即非有為。」 vô tức phi hữu vi 。」 釋曰:若離生等別有生法而可成者,彼即定有異法可立。如是乃有無窮之過,有為無為之相故非和合。 thích viết :nhược/nhã ly sanh đẳng biệt hữu sanh pháp nhi khả thành giả ,bỉ tức định hữu dị Pháp khả lập 。như thị nãi hữu vô cùng chi quá/qua ,hữu vi vô vi chi tướng cố phi hòa hợp 。 復次犢子部師言:生等諸法雖是有為,云何可說為無窮耶? phục thứ độc tử bộ sư ngôn :sanh đẳng chư Pháp tuy thị hữu vi ,vân hà khả thuyết vi vô cùng da ? 彼宗頌言: bỉ tông tụng ngôn : 「生生之所生, 「sanh sanh chi sở sanh , 唯生於本生; duy sanh ư bản sanh ; 本生之所生, bản sanh chi sở sanh , 復生於生生。」 phục sanh ư sanh sanh 。」 此頌意者,諸法生時并法自體有十五法共成生法,即彼如是有生住異滅諸法具足。此如是法無有差別,若差別分別者有十五法,所謂:一生;二住;三滅;四若是白法,即正解脫生;五若是黑法,即邪解脫生;六若非出離法,即非出離法生;七若是出離法,即出離法生;八生生;九住住;十滅滅;十一正解脫眷屬;十二邪解脫眷屬;十三非出離法眷屬;十四出離法眷屬。除本生自體成十四法,若并本生法總成十五。生生及本生,二法為始意,為此中生生所生唯本生生,更無別法本生所生還生生生,如是乃生諸餘法等,此即不墮無窮之過。 thử tụng ý giả ,chư Pháp sanh thời tinh Pháp tự thể hữu thập ngũ Pháp cọng thành sanh pháp ,tức bỉ như thị hữu sanh trụ dị diệt chư pháp cụ túc 。thử như thị pháp vô hữu sái biệt ,nhược/nhã sái biệt phân biệt giả hữu thập ngũ Pháp ,sở vị :nhất sanh ;nhị trụ/trú ;tam diệt ;tứ nhược/nhã thị bạch pháp ,tức chánh giải thoát sanh ;ngũ nhược/nhã thị hắc Pháp ,tức tà giải thoát sanh ;lục nhược/nhã phi xuất ly Pháp ,tức phi xuất ly Pháp sanh ;thất nhược/nhã thị xuất ly Pháp ,tức xuất ly Pháp sanh ;bát sanh sanh ;cửu trụ/trú trụ/trú ;thập diệt diệt ;thập nhất chánh giải thoát quyến thuộc ;thập nhị tà giải thoát quyến thuộc ;thập tam phi xuất ly Pháp quyến thuộc ;thập tứ xuất ly Pháp quyến thuộc 。trừ bản sanh tự thể thành thập tứ pháp ,nhược/nhã tinh bổn sanh pháp tổng thành thập ngũ 。sanh sanh cập bản sanh ,nhị Pháp vi thủy ý ,vi thử trung sanh sanh sở sanh duy bổn sanh sanh ,cánh vô biệt pháp bản sanh sở sanh hoàn sanh sanh sanh ,như thị nãi sanh chư dư Pháp đẳng ,thử tức bất đọa vô cùng chi quá/qua 。 論者言:如是所說皆非道理。 luận giả ngôn :như thị sở thuyết giai phi đạo lý 。 故頌破言: cố tụng phá ngôn : 「若謂是生生, 「nhược/nhã vị thị sanh sanh , 能生於本生; năng sanh ư bản sanh ; 生生從本生, sanh sanh tùng bản sanh , 何能生本生?」 hà năng sanh bản sanh ?」 釋曰:自體如是,無有性故。 thích viết :tự thể như thị ,vô hữu tánh cố 。 次頌破言: thứ tụng phá ngôn : 「若謂是本生, 「nhược/nhã vị thị bản sanh , 能生於生生; năng sanh ư sanh sanh ; 本生從彼生, bản sanh tòng bỉ sanh , 何能生生生?」 hà năng sanh sanh sanh ?」 釋曰:自體如是,無有性故。 thích viết :tự thể như thị ,vô hữu tánh cố 。 又復有言:生生生時即當能生,以無別故。 hựu phục hưũ ngôn :sanh sanh sanh thời tức đương năng sanh ,dĩ vô biệt cố 。 次頌破言: thứ tụng phá ngôn : 「若謂生生時, 「nhược/nhã vị sanh sanh thời , 能生本生者; năng sanh bổn sanh giả ; 生生若未生, sanh sanh nhược/nhã vị sanh , 何能生本生?」 hà năng sanh bản sanh ?」 釋曰:生生若未生,生時即無體,無體即不生,有何力能能生本生?若無力能,即無詮表。◎ thích viết :sanh sanh nhược/nhã vị sanh ,sanh thời tức vô thể ,vô thể tức bất sanh ,hữu hà lực năng năng sanh bản sanh ?nhược/nhã vô lực năng ,tức vô thuyên biểu 。◎ 大乘中觀釋論卷第五 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ ngũ 大乘中觀釋論卷第六安慧菩薩造 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ lục an tuệ Bồ Tát tạo 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 觀有為品第七之二 quán hữu vi phẩm đệ thất chi nhị ◎又復有言:我宗有別道理,令彼生法離無窮過。故彼宗頌言: ◎hựu phục hưũ ngôn :ngã tông hữu biệt đạo lý ,lệnh bỉ sanh pháp ly vô cùng quá/qua 。cố bỉ tông tụng ngôn : 「如燈能自照, 「như đăng năng tự chiếu , 亦能照於他; diệc năng chiếu ư tha ; 彼生法亦然, bỉ sanh pháp diệc nhiên , 自生復生他。」 tự sanh phục sanh tha 。」 論者言:作如此說亦非道理,以無照故。若有暗冥,即有所照。故頌破言: luận giả ngôn :tác như thử thuyết diệc phi đạo lý ,dĩ vô chiếu cố 。nhược hữu ám minh ,tức hữu sở chiếu 。cố tụng phá ngôn : 「燈中自無暗, 「đăng trung tự vô ám , 住處亦無暗, trụ xứ diệc vô ám , 破暗乃名照, phá ám nãi danh chiếu , 無暗即無照。」 vô ám tức vô chiếu 。」 釋曰:今此觀察若無有暗,是故燈不自照亦不照他。 thích viết :kim thử quan sát nhược/nhã vô hữu ám ,thị cố đăng bất tự chiếu diệc bất chiếu tha 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「無少處可照, 「vô thiểu xứ/xử khả chiếu , 是燈何能照? thị đăng hà năng chiếu ? 生亦無少分, sanh diệc vô thiểu phần , 生法可成就。」 sanh pháp khả thành tựu 。」 又復有言:彼燈生時即可照邪? hựu phục hưũ ngôn :bỉ đăng sanh thời tức khả chiếu tà ? 論者言:若燈生時亦不能照,以先分位無暗可破。若彼有暗即有所破,如是乃說燈能自照亦復照他。今此所說,云何燈不到暗而能破暗?若不到者,故頌遣言: luận giả ngôn :nhược/nhã đăng sanh thời diệc bất năng chiếu ,dĩ tiên phần vị vô ám khả phá 。nhược/nhã bỉ hữu ám tức hữu sở phá ,như thị nãi thuyết đăng năng tự chiếu diệc phục chiếu tha 。kim thử sở thuyết ,vân hà đăng bất đáo ám nhi năng phá ám ?nhược/nhã bất đáo giả ,cố tụng khiển ngôn : 「云何燈生時, 「vân hà đăng sanh thời , 而能破於暗? nhi năng phá ư ám ? 彼燈初生時, bỉ đăng sơ sanh thời , 不能及於暗。」 bất năng cập ư ám 。」 釋曰:燈初生時,無有性故。若或俱時,又無分位。若燈不到暗能破暗者。 thích viết :đăng sơ sanh thời ,vô hữu tánh cố 。nhược/nhã hoặc câu thời ,hựu vô phần vị 。nhược/nhã đăng bất đáo ám năng phá ám giả 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「燈若不到暗, 「đăng nhược/nhã bất đáo ám , 而能破暗者; nhi năng phá ám giả ; 燈在於此間, đăng tại ư thử gian , 應破一切暗。」 ưng phá nhất thiết ám 。」 釋曰:同法若不到,差別因無體,譬如磁石,力能差別無決定因。此說亦非有其力能,先有所成故,如彼磁石所成皆遍。是法生時無所詮表,力能無體故。此復云何? thích viết :đồng pháp nhược/nhã bất đáo ,sái biệt nhân vô thể ,thí như từ thạch ,lực năng sái biệt vô quyết định nhân 。thử thuyết diệc phi hữu kỳ lực năng ,tiên hữu sở thành cố ,như bỉ từ thạch sở thành giai biến 。thị pháp sanh thời vô sở thuyên biểu ,lực năng vô thể cố 。thử phục vân hà ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若燈能自照, 「nhược/nhã đăng năng tự chiếu , 亦能照他者; diệc năng chiếu tha giả ; 暗亦於自他, ám diệc ư tự tha , 暗蔽定無疑。」 ám tế định vô nghi 。」 釋曰:此非所樂,自所作處有相違故,燈亦復然。此非所樂,燈以照明為所成性,若燈與暗相違,燈即可成自照照他,無復別異所作性故。暗以暗蔽所成其性,若暗與明相違,暗即亦應自暗暗他。如是安立非有此義,如瓶等色現可見故。 thích viết :thử phi sở lạc/nhạc ,tự sở tác xứ/xử hữu tướng vi cố ,đăng diệc phục nhiên 。thử phi sở lạc/nhạc ,đăng dĩ chiếu minh vi sở thành tánh ,nhược/nhã đăng dữ ám tướng vi ,đăng tức khả thành tự chiếu chiếu tha ,vô phục biệt dị sở tác tánh cố 。ám dĩ ám tế sở thành kỳ tánh ,nhược/nhã ám dữ minh tướng vi ,ám tức diệc ưng tự ám ám tha 。như thị an lập phi hữu thử nghĩa ,như bình đẳng sắc hiện khả kiến cố 。 此中應問:所言生法自生,為未生生?為已生生? thử trung ưng vấn :sở ngôn sanh pháp tự sanh ,vi vị sanh sanh ?vi dĩ sanh sanh ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「生法若未生, 「sanh pháp nhược/nhã vị sanh , 自體不能生。」 tự thể bất năng sanh 。」 釋曰:未生無體,故不能生。若其無者,如兔角等,因性不生故。 thích viết :vị sanh vô thể ,cố bất năng sanh 。nhược/nhã kỳ vô giả ,như thỏ giác đẳng ,nhân tánh bất sanh cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「生法若已生, 「sanh pháp nhược/nhã dĩ sanh , 生已復何生?」 sanh dĩ phục hà sanh ?」 釋曰:若法已生還復生者,此義應知,如其作已不復更作,是故生已何復有生?由此應知必無生法自生道理。若從他生,其義亦然。若生時生者,離已生未生,別無生時可得。 thích viết :nhược/nhã Pháp dĩ sanh hoàn phục sanh giả ,thử nghĩa ứng tri ,như kỳ tác dĩ bất phục cánh tác ,thị cố sanh dĩ hà phục hưũ sanh ?do thử ứng tri tất vô sanh pháp tự sanh đạo lý 。nhược/nhã tòng tha sanh ,kỳ nghĩa diệc nhiên 。nhược/nhã sanh thời sanh giả ,ly dĩ sanh vị sanh ,biệt vô sanh thời khả đắc 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「非已生未生, 「phi dĩ sanh vị sanh , 生時亦不生。」 sanh thời diệc bất sanh 。」 或有人言:彼生時者,少分已生、少分未生,如是中間無別有體。 hoặc hữu nhân ngôn :bỉ sanh thời giả ,thiểu phần dĩ sanh 、thiểu phần vị sanh ,như thị trung gian vô biệt hữu thể 。 論者言:若彼生法相離之性,或有少分而可生者,如是餘法亦然可生,是中云何有所生耶?若一切法有所生者,如是諦觀非今所說,豈有生時而可得耶?以彼生時無分位故。又一切法自體無分位可成,如是應知,若無生時,云何有彼生法可得? luận giả ngôn :nhược/nhã bỉ sanh pháp tướng ly chi tánh ,hoặc hữu thiểu phần nhi khả sanh giả ,như thị dư Pháp diệc nhiên khả sanh ,thị trung vân hà hữu sở sanh da ?nhược/nhã nhất thiết pháp hữu sở sanh giả ,như thị đế quán phi kim sở thuyết ,khởi hữu sanh thời nhi khả đắc da ?dĩ bỉ sanh thời vô phần vị cố 。hựu nhất thiết pháp tự thể vô phần vị khả thành ,như thị ứng tri ,nhược/nhã vô sanh thời ,vân hà hữu bỉ sanh pháp khả đắc ? 復次毘婆沙師言:有未來法體生向現在,故有生時可生。 phục thứ Tỳ bà sa sư ngôn :hữu vị lai pháp thể sanh hướng hiện tại ,cố hữu sanh thời khả sanh 。 論者言:云何生時先有法體生向現在?有何異法說生時耶?此中無有少法,云何有其生法自體?以彼生法先無所得自體無性故,云何如是有所成耶?若復現轉之法常不離自相,此說相違。若於過去未來轉者,又非道理。若別異可生者,彼牛生時亦應有馬,無此道理。若無少法以未來體生向現在,所說生時此即相違。由如是故,生時不生。已生法不生,若生已復生,彼即無體可生,以無自性故。無即如兔角。無有生故。 luận giả ngôn :vân hà sanh thời tiên hữu pháp thể sanh hướng hiện tại ?hữu hà dị pháp thuyết sanh thời da ?thử trung vô hữu thiểu Pháp ,vân hà hữu kỳ sanh pháp tự thể ?dĩ bỉ sanh pháp tiên vô sở đắc tự thể Vô tánh cố ,vân hà như thị hữu sở thành da ?nhược/nhã phục hiện chuyển chi Pháp thường bất ly tự tướng ,thử thuyết tướng vi 。nhược/nhã ư quá khứ vị lai chuyển giả ,hựu phi đạo lý 。nhược/nhã biệt dị khả sanh giả ,bỉ ngưu sanh thời diệc ưng hữu mã ,vô thử đạo lý 。nhược/nhã vô thiểu Pháp dĩ vị lai thể sanh hướng hiện tại ,sở thuyết sanh thời thử tức tướng vi 。do như thị cố ,sanh thời bất sanh 。dĩ sanh pháp bất sanh ,nhược/nhã sanh dĩ phục sanh ,bỉ tức vô thể khả sanh ,dĩ vô tự tánh cố 。vô tức như thỏ giác 。vô hữu sanh cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「去未去去時, 「khứ vị khứ khứ thời , 前品此已說。」 tiền phẩm thử dĩ thuyết 。」 釋曰:此諸所說,前已廣明。 thích viết :thử chư sở thuyết ,tiền dĩ quảng minh 。 復次五頂子人言:若法實無生性,云何因法而得顯明? phục thứ ngũ đính tử nhân ngôn :nhược/nhã Pháp thật vô sanh tánh ,vân hà nhân Pháp nhi đắc hiển minh ? 論者言:彼等決定所說,此皆止遣。此中應知,不顯明時因亦不離。亦復云何有其不離?此說顯明,是故去未去去時,前品已廣說。若或諸法有所離者,即成麁重前不實因。亦非如是先有所生,亦非離因別有法體,以有所離故。 luận giả ngôn :bỉ đẳng quyết định sở thuyết ,thử giai chỉ khiển 。thử trung ứng tri ,bất hiển minh thời nhân diệc bất ly 。diệc phục vân hà hữu kỳ bất ly ?thử thuyết hiển minh ,thị cố khứ vị khứ khứ thời ,tiền phẩm dĩ quảng thuyết 。nhược/nhã hoặc chư pháp hữu sở ly giả ,tức thành thô trọng tiền bất thật nhân 。diệc phi như thị tiên hữu sở sanh ,diệc phi ly nhân biệt hữu pháp thể ,dĩ hữu sở ly cố 。 有異人言:有果可生,由自因和合故,或種子等和合因性物體功能及彼業用此無差別。若不生者,云何自生他生而得成耶?由如是故,彼一切果於一切時及一切處皆有所生。 hữu dị nhân ngôn :hữu quả khả sanh ,do tự nhân hòa hợp cố ,hoặc chủng tử đẳng hòa hợp nhân tánh vật thể công năng cập bỉ nghiệp dụng thử vô sái biệt 。nhược/nhã bất sanh giả ,vân hà tự sanh tha sanh nhi đắc thành da ?do như thị cố ,bỉ nhất thiết quả ư nhất thiết thời cập nhất thiết xứ giai hữu sở sanh 。 論者言:所言和合者,為一性耶?為異性耶?或已生、未生,或復生時,自因彼果有和合耶?此所計執於一切處皆非道理。謂已生未生各無有性,彼因果二先性不立,無所詮表有性無體。是故汝所說種子等和合,已生未生皆無所有,已生未生各無性故。若有種子等和合,即所立相違,無未生性可詮表故。若其無者,如兔角等,是故無果和合可有,云何生法當有所得?又有人言:生法不相離,此說為生時。故頌遣言: luận giả ngôn :sở ngôn hòa hợp giả ,vi nhất tánh da ?vi dị tánh da ?hoặc dĩ sanh 、vị sanh ,hoặc phục sanh thời ,tự nhân bỉ quả hữu hòa hợp da ?thử sở kế chấp ư nhất thiết xứ/xử giai phi đạo lý 。vị dĩ sanh vị sanh các vô hữu tánh ,bỉ nhân quả nhị tiên tánh bất lập ,vô sở thuyên biểu hữu tánh vô thể 。thị cố nhữ sở thuyết chủng tử đẳng hòa hợp ,dĩ sanh vị sanh giai vô sở hữu ,dĩ sanh vị sanh các Vô tánh cố 。nhược/nhã hữu chủng tử đẳng hòa hợp ,tức sở lập tướng vi ,vô vị sanh tánh khả thuyên biểu cố 。nhược/nhã kỳ vô giả ,như thỏ giác đẳng ,thị cố vô quả hòa hợp khả hữu ,vân hà sanh pháp đương hữu sở đắc ?hựu hữu nhân ngôn :sanh pháp bất tướng ly ,thử thuyết vi sanh thời 。cố tụng khiển ngôn : 「若生時有生, 「nhược/nhã sanh thời hữu sanh , 彼生相已破。」 bỉ sanh tướng dĩ phá 。」 釋曰:此非次第。此中云何?若有若無、亦有亦無,一切處離皆悉止遣。 thích viết :thử phi thứ đệ 。thử trung vân hà ?nhược hữu nhược/nhã vô 、diệc hữu diệc vô ,nhất thiết xứ ly giai tất chỉ khiển 。 又有人言:若此生法從緣生時,云何所生無道理耶?如名瓶生,瓶從緣生,如是生時乃有所成。 hựu hữu nhân ngôn :nhược/nhã thử sanh Pháp tùng duyên sanh thời ,vân hà sở sanh vô đạo lý da ?như danh bình sanh ,bình tùng duyên sanh ,như thị sanh thời nãi hữu sở thành 。 論者言:若彼生時決定有瓶,是瓶云何生已復生?彼瓶生時未有發起作用力故,是瓶云何別有生時、別有生法而當得耶?且無瓶生之時,生已還有衣相可得。諸有所作若離所依,亦非道理。故頌遣言: luận giả ngôn :nhược/nhã bỉ sanh thời quyết định hữu bình ,thị bình vân hà sanh dĩ phục sanh ?bỉ bình sanh thời vị hữu phát khởi tác dụng lực cố ,thị bình vân hà biệt hữu sanh thời 、biệt hữu sanh pháp nhi đương đắc da ?thả vô bình sanh chi thời ,sanh dĩ hoàn hữu y tướng khả đắc 。chư hữu sở tác nhược/nhã ly sở y ,diệc phi đạo lý 。cố tụng khiển ngôn : 「云何生時生, 「vân hà sanh thời sanh , 而說為緣起?」 nhi thuyết vi duyên khởi ?」 釋曰:諸外道等以巧辯才說緣生法,彼自相違。佛說緣生,不同一切外道知解故。佛為破彼巧辯才勤求所知,彼所知法於勝義諦中伺察無義。彼外道等誣謗因果起惡見根本,佛以善法方便化度,為令彼斷不正見故。如佛所言:「此有故彼有,此生故彼生。」如是等說,皆世俗諦,非勝義諦。勝義諦者。 thích viết :chư ngoại đạo đẳng dĩ xảo biện tài thuyết duyên sanh pháp ,bỉ tự tướng vi 。Phật thuyết duyên sanh ,bất đồng nhất thiết ngoại đạo tri giải cố 。Phật vi phá bỉ xảo biện tài cần cầu sở tri ,bỉ sở tri Pháp ư thắng nghĩa đế trung tý sát vô nghĩa 。bỉ ngoại đạo đẳng vu báng nhân quả khởi ác kiến căn bản ,Phật dĩ thiện Pháp phương tiện hóa độ ,vi lệnh bỉ đoạn bất chánh kiến cố 。như Phật sở ngôn :「thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh 。」như thị đẳng thuyết ,giai thế tục đế ,phi thắng nghĩa đế 。thắng nghĩa đế giả 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若法眾緣生, 「nhược/nhã Pháp chúng duyên sanh , 彼自性寂滅。」 bỉ tự tánh tịch diệt 。」 釋曰:此義離自性故。如契經說,佛言:「大慧!諸法自性本來不生,然以和合一切性,亦非無自性。」 thích viết :thử nghĩa ly tự tánh cố 。như khế Kinh thuyết ,Phật ngôn :「đại tuệ !chư pháp tự tánh bản lai bất sanh ,nhiên dĩ hòa hợp nhất thiết tánh ,diệc phi vô tự tánh 。」 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「是故生時生, 「thị cố sanh thời sanh , 如是皆寂滅。」 như thị giai tịch diệt 。」 釋曰:此無不和合對治過失,況復如是有所生耶?故前頌言,若法緣生,自性寂滅,無復自性故。是故諸法,無實因緣發起所生及作用等。 thích viết :thử vô bất hòa hợp đối trì quá thất ,huống phục như thị hữu sở sanh da ?cố tiền tụng ngôn ,nhược/nhã pháp duyên sanh ,tự tánh tịch diệt ,vô phục tự tánh cố 。thị cố chư Pháp ,vô thật nhân duyên phát khởi sở sanh cập tác dụng đẳng 。 又有人言:若法從緣生,可名生時耶? hựu hữu nhân ngôn :nhược/nhã Pháp tùng duyên sanh ,khả danh sanh thời da ? 故頌遣言: cố tụng khiển ngôn : 「若法未生時, 「nhược/nhã Pháp vị sanh thời , 如瓶等何有? như bình đẳng hà hữu ? 緣法假和合, duyên pháp giả hòa hợp , 生已復何生?」 sanh dĩ phục hà sanh ?」 釋曰:云何有體可生而無生時道理?謂所生非有故,譬如未生法。彼無自性,此說義成。 thích viết :vân hà hữu thể khả sanh nhi vô sanh thời đạo lý ?vị sở sanh phi hữu cố ,thí như vị sanh Pháp 。bỉ vô tự tánh ,thử thuyết nghĩa thành 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若生時有生, 「nhược/nhã sanh thời hữu sanh , 是即有所生? thị tức hữu sở sanh ? 諸生性如幻, chư sanh tánh như huyễn , 此生復誰生?」 thử sanh phục thùy sanh ?」 釋曰:若法已生復有別異生者,生即無窮。是故決定無生法可作,亦非別有本生能生於生。 thích viết :nhược/nhã Pháp dĩ sanh phục hưũ biệt dị sanh giả ,sanh tức vô cùng 。thị cố quyết định vô sanh pháp khả tác ,diệc phi biệt hữu bản sanh năng sanh ư sanh 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若生已復生, 「nhược/nhã sanh dĩ phục sanh , 是生即無窮。」 thị sanh tức vô cùng 。」 釋曰:此無未生,亦無本生能生道理。 thích viết :thử vô vị sanh ,diệc vô bản sanh năng sanh đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若無生而生, 「nhược/nhã vô sanh nhi sanh , 法皆如是生。」 Pháp giai như thị sanh 。」 釋曰:而彼生法亦然,何有意謂此生而為有生?真實理中無生可有,非意馳流謂一切有。 thích viết :nhi bỉ sanh pháp diệc nhiên ,hà hữu ý vị thử sanh nhi vi hữu sanh ?chân thật lý trung vô sanh khả hữu ,phi ý trì lưu vị nhất thiết hữu 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「有法不應生, 「hữu pháp bất ưng sanh , 無亦非道理; vô diệc phi đạo lý ; 有無俱不然, hữu vô câu bất nhiên , 前品此已說。」 tiền phẩm thử dĩ thuyết 。」 釋曰:證成前品云何生法而有所得?此中應問:滅時可有生法立耶?謂諸生相生已即壞,諸法壞性而同等故。 thích viết :chứng thành tiền phẩm vân hà sanh pháp nhi hữu sở đắc ?thử trung ưng vấn :diệt thời khả hữu sanh pháp lập da ?vị chư sanh tướng sanh dĩ tức hoại ,chư Pháp hoại tánh nhi đồng đẳng cố 。 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「若滅時有生, 「nhược/nhã diệt thời hữu sanh , 無體而可得。」 vô thể nhi khả đắc 。」 釋曰:此中不應生滅同時,生時分位亦無有滅。 thích viết :thử trung bất ưng sanh diệt đồng thời ,sanh thời phần vị diệc vô hữu diệt 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若法不滅時, 「nhược/nhã Pháp bất diệt thời , 彼體不可得。」 bỉ thể bất khả đắc 。」 釋曰:如空花等,此中住法而非一向。有所住者,此說不成。 thích viết :như không hoa đẳng ,thử trung trụ pháp nhi phi nhất hướng 。hữu sở trụ giả ,thử thuyết bất thành 。 此中應問:為未住體住?為已住體住?為住時住耶? thử trung ưng vấn :vi vị trụ/trú thể trụ/trú ?vi dĩ trụ/trú thể trụ/trú ?vi trụ thời trụ/trú da ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「未住體不住, 「vị trụ/trú thể bất trụ , 住不住相違; trụ/trú bất trụ tướng vi ; 住住時不住, trụ/trú trụ thời bất trụ , 此復何有住?」 thử phục hà hữu trụ/trú ?」 釋曰:住者現在過去二法一處同時不生,是故無住。又離已住未住,住時無體,謂以勝義諦中無生法可得。從前廣說,悉為證成無實生法。生法若無,云何有住? thích viết :trụ/trú giả hiện tại quá khứ nhị Pháp nhất xứ/xử đồng thời bất sanh ,thị cố vô trụ 。hựu ly dĩ trụ/trú vị trụ/trú ,trụ thời vô thể ,vị dĩ thắng nghĩa đế trung vô sanh pháp khả đắc 。tùng tiền quảng thuyết ,tất vi chứng thành vô thật sanh pháp 。sanh pháp nhược/nhã vô ,vân hà hữu trụ/trú ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若滅時有住, 「nhược/nhã diệt thời hữu trụ/trú , 彼無體可得; bỉ vô thể khả đắc ; 住滅二相違, trụ/trú diệt nhị tướng vi , 住位中無滅。」 trụ vị trung vô diệt 。」 釋曰:若說無滅時,彼體不可得,滅法隨逐有為相故。若住時有滅,無此道理,此中所說。 thích viết :nhược/nhã thuyết vô diệt thời ,bỉ thể bất khả đắc ,diệt pháp tùy trục hữu vi tướng cố 。nhược/nhã trụ thời hữu diệt ,vô thử đạo lý ,thử trung sở thuyết 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「諸法於常時, 「chư Pháp ư thường thời , 皆有老死相。」 giai hữu lão tử tướng 。」 釋曰:老者衰變前相,死者壞滅為義,謂以自體於一切時而常轉易。若有生時,即無老死法成,後亦不得生法可成,如火無冷性。今所觀察。 thích viết :lão giả suy biến tiền tướng ,tử giả hoại diệt vi nghĩa ,vị dĩ tự thể ư nhất thiết thời nhi thường chuyển dịch 。nhược hữu sanh thời ,tức vô lão tử pháp thành ,hậu diệc bất đắc sanh pháp khả thành ,như hỏa vô lãnh tánh 。kim sở quan sát 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「而有何等法, 「nhi hữu hà đẳng Pháp , 離老死有住?」 ly lão tử hữu trụ/trú ?」 此中應問:諸有住法,為自體住?為別有住法而成住耶? thử trung ưng vấn :chư hữu trụ pháp ,vi tự thể trụ/trú ?vi biệt hữu trụ pháp nhi thành trụ/trú da ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「住不自相住, 「trụ/trú bất tự tướng trụ/trú , 異住非道理; dị trụ/trú phi đạo lý ; 如生不自生, như sanh bất tự sanh , 亦不從他生。」 diệc bất tòng tha sanh 。」 復次如別頌言: phục thứ như biệt tụng ngôn : 「此住若未住, 「thử trụ nhược/nhã vị trụ/trú , 住體云何立? trụ/trú thể vân hà lập ? 此住若已住, thử trụ nhược/nhã dĩ trụ/trú , 復何住可成? phục hà trụ/trú khả thành ? 若已住更住, nhược/nhã dĩ trụ/trú cánh trụ/trú , 此住即無窮; thử trụ tức vô cùng ; 若或無住住, nhược/nhã hoặc vô trụ trụ/trú , 法皆如是住。」 Pháp giai như thị trụ/trú 。」 論者言:一切生法皆隨順說,若有滅處即無生住,二法以相離性彼不有故。如是生住滅法諸說皆然。 luận giả ngôn :nhất thiết sanh Pháp giai tùy thuận thuyết ,nhược hữu diệt xứ/xử tức vô sanh trụ/trú ,nhị Pháp dĩ tướng ly tánh bỉ bất hữu cố 。như thị sanh trụ diệt Pháp chư thuyết giai nhiên 。 此中應問:所言滅者,為已滅滅耶?為滅時滅耶? thử trung ưng vấn :sở ngôn diệt giả ,vi dĩ diệt diệt da ?vi diệt thời diệt da ? 故頌答言: cố tụng đáp ngôn : 「已滅法不滅, 「dĩ diệt pháp bất diệt , 未滅法滅空。」 vị diệt pháp diệt không 。」 釋曰:云何是已滅法不滅?謂法滅已滅即無體,此中滅法彼不生故。如是亦然,滅時及未滅二俱有過。何以故?謂一切法於勝義諦中止遣其生。 thích viết :vân hà thị dĩ diệt pháp bất diệt ?vị pháp diệt dĩ diệt tức vô thể ,thử trung diệt pháp bỉ bất sanh cố 。như thị diệc nhiên ,diệt thời cập vị diệt nhị câu hữu quá 。hà dĩ cố ?vị nhất thiết pháp ư thắng nghĩa đế trung chỉ khiển kỳ sanh 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「彼滅時亦然, 「bỉ diệt thời diệc nhiên , 無生何有滅?」 vô sanh hà hữu diệt ?」 釋曰:生法既爾,何有住體?滅亦不可得,住滅二法彼相違故。是故無住,亦復無滅。彼無住者,住性離故。若除遣住法,滅法即成,是故無有諸物分位,如是亦無一切物體。◎ thích viết :sanh pháp ký nhĩ ,hà hữu trụ/trú thể ?diệt diệc bất khả đắc ,trụ/trú diệt nhị Pháp bỉ tướng vi cố 。thị cố vô trụ ,diệc phục vô diệt 。bỉ vô trụ giả ,trụ/trú tánh ly cố 。nhược/nhã trừ khiển trụ pháp ,diệt pháp tức thành ,thị cố vô hữu chư vật phần vị ,như thị diệc vô nhất thiết vật thể 。◎ 大乘中觀釋論卷第六 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ lục 大乘中觀釋論卷第七安慧菩薩造 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ thất an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀有為品第七之三 quán hữu vi phẩm đệ thất chi tam ◎復次自部答異宗言: ◎phục thứ tự bộ đáp dị tông ngôn : 「此分位定住, 「thử phần vị định trụ/trú , 先分位顯明。」 tiên phần vị hiển minh 。」 釋曰:如乳位中,乳亦不即。於此位滅,如前所說,有無二法互相違故。復次頌言: thích viết :như nhũ vị trung ,nhũ diệc bất tức 。ư thử vị diệt ,như tiền sở thuyết ,hữu vô nhị Pháp hỗ tương vi cố 。phục thứ tụng ngôn : 「異分位定住, 「dị phần vị định trụ/trú , 先分位已滅。」 tiên phần vị dĩ diệt 。」 釋曰:如是決定住異位中若有所轉,如酪分位無別異滅。何以故?酪已成時乳即不生。此中決定壞失次第,各別分位無異性故。若言物體不滅,此即相違。或計滅有所得,彼非道理,今當止遣。他法既無生住可止,自法亦無。今所說滅,以自法無故。復次頌言: thích viết :như thị quyết định trụ/trú dị vị trung nhược hữu sở chuyển ,như lạc phần vị vô biệt dị diệt 。hà dĩ cố ?lạc dĩ thành thời nhũ tức bất sanh 。thử trung quyết định hoại thất thứ đệ ,các biệt phần vị vô dị tánh cố 。nhược/nhã ngôn vật thể bất diệt ,thử tức tướng vi 。hoặc kế diệt hữu sở đắc ,bỉ phi đạo lý ,kim đương chỉ khiển 。tha Pháp ký vô sanh trụ/trú khả chỉ ,tự Pháp diệc vô 。kim sở thuyết diệt ,dĩ tự Pháp vô cố 。phục thứ tụng ngôn : 「如彼一切法, 「như bỉ nhất thiết pháp , 生相不可得; sanh tướng bất khả đắc ; 即此一切法, tức thử nhất thiết pháp , 滅亦不可得。」 diệt diệc bất khả đắc 。」 釋曰:此中云何?若一切處有滅法者,彼即無實。復次頌言: thích viết :thử trung vân hà ?nhược/nhã nhất thiết xứ hữu diệt pháp giả ,bỉ tức vô thật 。phục thứ tụng ngôn : 「若法是有者, 「nhược/nhã Pháp thị hữu giả , 滅即不可得; diệt tức bất khả đắc ; 不可於一處, bất khả ư nhất xứ/xử , 有有無二性。」 hữu hữu vô nhị tánh 。」 釋曰:互相違故。復次頌言: thích viết :hỗ tương vi cố 。phục thứ tụng ngôn : 「無法即無果, 「vô Pháp tức vô quả , 滅亦不可得; diệt diệc bất khả đắc ; 如無第二頭, như vô đệ nhị đầu , 不可言其斷。」 bất khả ngôn kỳ đoạn 。」 或有人言:依止滅體。是中欲令滅有所得,故頌答言: hoặc hữu nhân ngôn :y chỉ diệt thể 。thị trung dục lệnh diệt hữu sở đắc ,cố tụng đáp ngôn : 「法不自體滅, 「Pháp bất tự thể diệt , 他體亦不滅; tha thể diệc bất diệt ; 如生不自生, như sanh bất tự sanh , 他體亦不生。 tha thể diệc bất sanh 。 此滅若未滅, thử diệt nhược/nhã vị diệt , 自體可能滅; tự thể khả năng diệt ; 此滅若已滅, thử diệt nhược/nhã dĩ diệt , 滅已復何滅? diệt dĩ phục hà diệt ? 是滅若有異, thị diệt nhược hữu dị , 滅即是無窮; diệt tức thị vô cùng ; 滅若無所滅, diệt nhược/nhã vô sở diệt , 法皆如是滅。」 Pháp giai như thị diệt 。」 或造釋者言:若彼生法止遣法自相者所說,即有對待過失,謂以勝義諦中有有為法對待無為。今對彼說,是故頌言: hoặc tạo thích giả ngôn :nhược/nhã bỉ sanh pháp chỉ khiển Pháp tự tướng giả sở thuyết ,tức hữu đối đãi quá thất ,vị dĩ thắng nghĩa đế trung hữu hữu vi Pháp đối đãi vô vi 。kim đối bỉ thuyết ,thị cố tụng ngôn : 「生住滅不成, 「sanh trụ diệt bất thành , 即無有為法; tức vô hữu vi Pháp ; 有為法不成, hữu vi Pháp bất thành , 何得有無為?」 hà đắc hữu vô vi ?」 釋曰:對待所起,此說畢竟。譬如石女不生於子,世俗決定物體不成。 thích viết :đối đãi sở khởi ,thử thuyết tất cánh 。thí như thạch nữ bất sanh ư tử ,thế tục quyết định vật thể bất thành 。 此中應問:若無有為之法及有為相,云何世尊說有三種有為法相?故頌答言: thử trung ưng vấn :nhược/nhã vô hữu vi chi Pháp cập hữu vi tướng ,vân hà Thế Tôn thuyết hữu tam chủng hữu vi Pháp tướng ?cố tụng đáp ngôn : 「如夢亦如幻, 「như mộng diệc như huyễn , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 所說生住滅, sở thuyết sanh trụ diệt , 其相亦如是。」 kỳ tướng diệc như thị 。」 釋曰:諸法如夢幻及乾闥婆城,皆是分別智境界性,是故顯示象馬車步男子女人國城等相,彼體皆空。是故所有生等諸法皆是智境界性之所發起,於勝義諦中所顯無體,自性空故。故佛欲令於諸行中捨離常見,令得調伏,乃作是說,止生老等。所言老者,老亦非老。此即自語有所得相違。是故頌言: thích viết :chư Pháp như mộng huyễn cập càn thát bà thành ,giai thị phân biệt trí cảnh giới tánh ,thị cố hiển thị tượng mã xa bộ nam tử nữ nhân quốc thành đẳng tướng ,bỉ thể giai không 。thị cố sở hữu sanh đẳng chư Pháp giai thị trí cảnh giới tánh chi sở phát khởi ,ư thắng nghĩa đế trung sở hiển vô thể ,tự tánh không cố 。cố Phật dục lệnh ư chư hạnh trung xả ly thường kiến ,lệnh đắc điều phục ,nãi tác thị thuyết ,chỉ sanh lão đẳng 。sở ngôn lão giả ,lão diệc phi lão 。thử tức tự ngữ hữu sở đắc tướng vi 。thị cố tụng ngôn : 「老亦不離老, 「lão diệc bất ly lão , 老時無所有; lão thời vô sở hữu ; 此性老不成, thử tánh lão bất thành , 異性亦如是。 dị tánh diệc như thị 。 是故一法中, thị cố nhất pháp trung , 老即不可得; lão tức bất khả đắc ; 老老而無老, lão lão nhi vô lão , 非自體他體。 phi tự thể tha thể 。 此老不自老, thử lão bất tự lão , 一切老亦然, nhất thiết lão diệc nhiên , 老若有別異, lão nhược hữu biệt dị , 老即是無窮。 lão tức thị vô cùng 。 解脫出離道, giải thoát xuất ly đạo , 自具足亦然, tự cụ túc diệc nhiên , 若法離自相, nhược/nhã Pháp ly tự tướng , 果亦不可得。」 quả diệc bất khả đắc 。」 釋曰:如說解脫,諸有善法此即說為緣因。彼善法性若有所得,云何說彼以為緣因?若爾而彼識等亦可說為緣因而有所得。何以故?以差別性彼無體故,差別識性亦非自體。有善法性以其自體諸善法性為緣因故,於解脫中無有果利。若善法性因有解脫者,如是決定捨離自體。何以故?以所立諸法入自體故。若不爾者,如前所說,云何不以不善解脫而成善法解脫所作?若如前說,善法解脫此亦不離有分別故。是故當知,彼一切法若已生若未生二解脫因,彼即不生。復次頌言: thích viết :như thuyết giải thoát ,chư hữu thiện Pháp thử tức thuyết vi duyên nhân 。bỉ thiện pháp tánh nhược/nhã hữu sở đắc ,vân hà thuyết bỉ dĩ vi duyên nhân ?nhược nhĩ nhi bỉ thức đẳng diệc khả thuyết vi duyên nhân nhi hữu sở đắc 。hà dĩ cố ?dĩ sái biệt tánh bỉ vô thể cố ,sái biệt thức tánh diệc phi tự thể 。hữu thiện pháp tánh dĩ kỳ tự thể chư thiện pháp tánh vi duyên nhân cố ,ư giải thoát trung vô hữu quả lợi 。nhược/nhã thiện pháp tánh nhân hữu giải thoát giả ,như thị quyết định xả ly tự thể 。hà dĩ cố ?dĩ sở lập chư pháp nhập tự thể cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,như tiền sở thuyết ,vân hà bất dĩ bất thiện giải thoát nhi thành thiện Pháp giải thoát sở tác ?nhược/nhã như tiền thuyết ,thiện Pháp giải thoát thử diệc bất ly hữu phân biệt cố 。thị cố đương tri ,bỉ nhất thiết pháp nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã vị sanh nhị giải thoát nhân ,bỉ tức bất sanh 。phục thứ tụng ngôn : 「已脫不可說, 「dĩ thoát bất khả thuyết , 未脫不可說, vị thoát bất khả thuyết , 脫未脫無說, thoát vị thoát vô thuyết , 脫時亦無說。 thoát thời diệc vô thuyết 。 此解脫若異, thử giải thoát nhược/nhã dị , 解脫即無窮; giải thoát tức vô cùng ; 若無脫而脫, nhược/nhã vô thoát nhi thoát , 皆如是解脫。」 giai như thị giải thoát 。」 釋曰:若如是知,彼出離道亦然,具足如所生說。諸佛世尊於契經中有說頌言: thích viết :nhược/nhã như thị tri ,bỉ xuất ly đạo diệc nhiên ,cụ túc như sở sanh thuyết 。chư Phật Thế tôn ư khế Kinh trung hữu thuyết tụng ngôn : 「色法如聚沫, 「sắc Pháp như tụ mạt , 受即如浮泡, thọ/thụ tức như phù phao , 想同陽焰生, tưởng đồng dương diệm sanh , 行如芭蕉相, hạnh/hành/hàng như ba tiêu tướng , 識如彼幻法, thức như bỉ huyễn pháp , 顯示所立法, hiển thị sở lập Pháp , 如夢如影像, như mộng như ảnh tượng , 亦同於響應。」 diệc đồng ư hưởng ưng 。」 復說於諸行中一切法無我,即無自性。當知此中所言我者,即是自性別名。此中所說,彼真如法無有戲論。若說決定,皆是虛誑妄取之法。 phục thuyết ư chư hạnh trung nhất thiết pháp vô ngã ,tức vô tự tánh 。đương tri thử trung sở ngôn ngã giả ,tức thị tự tánh biệt danh 。thử trung sở thuyết ,bỉ chân như pháp vô hữu hí luận 。nhược/nhã thuyết quyết định ,giai thị hư cuống vọng thủ chi Pháp 。 觀作者作業品第八 quán tác giả tác nghiệp phẩm đệ bát 或有人言:前品所說,破一切法諸有所作,有為不成故,何得有無為?若作此說,何故與彼阿含相違?如佛世尊於契經中有說頌言: hoặc hữu nhân ngôn :tiền phẩm sở thuyết ,phá nhất thiết pháp chư hữu sở tác ,hữu vi bất thành cố ,hà đắc hữu vô vi ?nhược/nhã tác thử thuyết ,hà cố dữ bỉ A Hàm tướng vi ?như Phật Thế tôn ư khế Kinh trung hữu thuyết tụng ngôn : 「應修善法行, 「ưng tu thiện Pháp hành , 勿修惡法行; vật tu ác Pháp hành ; 修善法行人, tu thiện Pháp hành nhân , 二世安樂寂。」 nhị thế an lạc tịch 。」 如此頌意,即有作者作法亦復有果。所說是實,如所觀察。何故但言世俗,非勝義耶? như thử tụng ý ,tức hữu tác giả tác pháp diệc phục hưũ quả 。sở thuyết thị thật ,như sở quan sát 。hà cố đãn ngôn thế tục ,phi thắng nghĩa da ? 論者言:諸有作者,於勝義諦中若實有若不實有、若亦實亦不實有。作業亦然,若實有若不實有、亦實亦不實有。由如是故,而彼作者於所作中若實有作者,亦應實有作業。如是互推,作者作業皆無有實。若實不實二種俱,於勝義諦中無極微許決定實法。若作者有實,然亦無實作業可得。若作業有實,而彼作者亦不和合。復次頌言: luận giả ngôn :chư hữu tác giả ,ư thắng nghĩa đế trung nhược/nhã thật hữu nhược/nhã bất thật hữu 、nhược/nhã diệc thật diệc bất thật hữu 。tác nghiệp diệc nhiên ,nhược/nhã thật hữu nhược/nhã bất thật hữu 、diệc thật diệc bất thật hữu 。do như thị cố ,nhi bỉ tác giả ư sở tác trung nhược/nhã thật hữu tác giả ,diệc ưng thật hữu tác nghiệp 。như thị hỗ thôi ,tác giả tác nghiệp giai vô hữu thật 。nhược/nhã thật bất thật nhị chủng câu ,ư thắng nghĩa đế trung vô cực vi hứa quyết định thật Pháp 。nhược/nhã tác giả hữu thật ,nhiên diệc vô thật tác nghiệp khả đắc 。nhược/nhã tác nghiệp hữu thật ,nhi bỉ tác giả diệc bất hòa hợp 。phục thứ tụng ngôn : 「作者若有實, 「tác giả nhược hữu thật , 亦不作實業。」 diệc bất tác thật nghiệp 。」 釋曰:若如所說,何可信耶?故下頌言: thích viết :nhược như sở thuyết ,hà khả tín da ?cố hạ tụng ngôn : 「實所作無故, 「thật sở tác vô cố , 無所作差別。」 vô sở tác sái biệt 。」 釋曰:若復止息善不善業,即所作不生。若所作中有二,作者亦復有二,亦非於所作中有能作者。此遣法自相。此復云何?故下頌言: thích viết :nhược phục chỉ tức thiện bất thiện nghiệp ,tức sở tác bất sanh 。nhược/nhã sở tác trung hữu nhị ,tác giả diệc phục hưũ nhị ,diệc phi ư sở tác trung hữu năng tác giả 。thử khiển Pháp tự tướng 。thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn : 「有業無作者。」 「hữu nghiệp vô tác giả 。」 釋曰:若於作者作業中執著所作生起,此即還成法自相相違。今當止遣。復次頌言: thích viết :nhược/nhã ư tác giả tác nghiệp trung chấp trước sở tác sanh khởi ,thử tức hoàn thành Pháp tự tướng tướng vi 。kim đương chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn : 「無實所作故。」 「vô thật sở tác cố 。」 釋曰:以無所生作用差別故。若復作用有所和合,即所作有二、業亦有二,亦非離其所作有業。此遣法自相。復次頌言: thích viết :dĩ vô sở sanh tác dụng sái biệt cố 。nhược phục tác dụng hữu sở hòa hợp ,tức sở tác hữu nhị 、nghiệp diệc hữu nhị ,diệc phi ly kỳ sở tác hữu nghiệp 。thử khiển Pháp tự tướng 。phục thứ tụng ngôn : 「有作者無業。」 「hữu tác giả vô nghiệp 。」 釋曰:若所作業與作用法彼相離者,即能作所作二俱叢雜。此遣法自相。 thích viết :nhược/nhã sở tác nghiệp dữ tác dụng Pháp bỉ tướng ly giả ,tức năng tác sở tác nhị câu tùng tạp 。thử khiển Pháp tự tướng 。 復有人言:若有能作及作用法,彼即有業生起,應可說為實有作者。以作者生時業亦無異,由有作用和合故,彼亦無別實有。此無過失。 phục hưũ nhân ngôn :nhược hữu năng tác cập tác dụng Pháp ,bỉ tức hữu nghiệp sanh khởi ,ưng khả thuyết vi thật hữu tác giả 。dĩ tác giả sanh thời nghiệp diệc vô dị ,do hữu tác dụng hòa hợp cố ,bỉ diệc vô biệt thật hữu 。thử vô quá thất 。 論者言:何名無過?以作者作業及所用法,彼能作所作悉無作故。此中若有能作所作,過如先說。若無所作,能作亦無,以離所作故。此即云何?有其能作所作及所作業用,此如是故,餘處亦然,隨應遮遣。今此文廣,恐繁且止。復有人言:作者所作之業不實可爾,而彼作者可應實有。今為對遣彼說,是故頌言: luận giả ngôn :hà danh vô quá ?dĩ tác giả tác nghiệp cập sở dụng Pháp ,bỉ năng tác sở tác tất vô tác cố 。thử trung nhược hữu năng tác sở tác ,quá/qua như tiên thuyết 。nhược/nhã vô sở tác ,năng tác diệc vô ,dĩ ly sở tác cố 。thử tức vân hà ?hữu kỳ năng tác sở tác cập sở tác nghiệp dụng ,thử như thị cố ,dư xứ diệc nhiên ,tùy ưng già khiển 。kim thử văn quảng ,khủng phồn thả chỉ 。phục hưũ nhân ngôn :tác giả sở tác chi nghiệp bất thật khả nhĩ ,nhi bỉ tác giả khả ưng thật hữu 。kim vi đối khiển bỉ thuyết ,thị cố tụng ngôn : 「作者亦無實。」 「tác giả diệc vô thật 。」 釋曰:若計作者作業為實,今此言中亦當止遣。復次頌言: thích viết :nhược/nhã kế tác giả tác nghiệp vi thật ,kim thử ngôn trung diệc đương chỉ khiển 。phục thứ tụng ngôn : 「若實有作者, 「nhược/nhã thật hữu tác giả , 亦實有作業; diệc thật hữu tác nghiệp ; 作者及作業, tác giả cập tác nghiệp , 二俱墮無因。」 nhị câu đọa vô nhân 。」 釋曰:此言能作即是作者,此言所作即是其業。若或所作離於作者有業可作,如是亦當但有作者無所作時應有作業,有即無因。若作者作業墮無因性,即有一向過失,此應思擇。復次頌言: thích viết :thử ngôn năng tác tức thị tác giả ,thử ngôn sở tác tức thị kỳ nghiệp 。nhược/nhã hoặc sở tác ly ư tác giả hữu nghiệp khả tác ,như thị diệc đương đãn hữu tác giả vô sở tác thời ưng hữu tác nghiệp ,hữu tức vô nhân 。nhược/nhã tác giả tác nghiệp đọa vô nhân tánh ,tức hữu nhất hướng quá thất ,thử ưng tư trạch 。phục thứ tụng ngôn : 「若有果無因, 「nhược hữu quả vô nhân , 因即非道理。」 nhân tức phi đạo lý 。」 釋曰:此言因者,即說為緣。若法有因轉時緣即隨攝,因若無體現事止息此即是無,云何有義可攝於緣?此復云何?故下頌言: thích viết :thử ngôn nhân giả ,tức thuyết vi duyên 。nhược/nhã pháp hữu nhân chuyển thời duyên tức tùy nhiếp ,nhân nhược/nhã vô thể hiện sự chỉ tức thử tức thị vô ,vân hà hữu nghĩa khả nhiếp ư duyên ?thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn : 「作作者無體, 「tác tác giả vô thể , 作用不和合。」 tác dụng bất hòa hợp 。」 釋曰:如斷薪等,若無所斷果體,彼能斷者及斷所用作具斧等皆不和合,斷所作用當何有依?彼無體故。作者作業無體亦然。此復云何?故下頌言: thích viết :như đoạn tân đẳng ,nhược/nhã vô sở đoạn quả thể ,bỉ năng đoạn giả cập đoạn sở dụng tác cụ phủ đẳng giai bất hòa hợp ,đoạn sở tác dụng đương hà hữu y ?bỉ vô thể cố 。tác giả tác nghiệp vô thể diệc nhiên 。thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn : 「若無法非法, 「nhược/nhã vô pháp phi pháp , 所作等無體。」 sở tác đẳng vô thể 。」 釋曰:若離所作能作作用,即無有業。故下頌言: thích viết :nhược/nhã ly sở tác năng tác tác dụng ,tức vô hữu nghiệp 。cố hạ tụng ngôn : 「法非法無故, 「pháp phi pháp vô cố , 從生果亦無。」 tùng sanh quả diệc vô 。」 釋曰:此義云何?由此即無惡趣善趣及解脫道隨應果等。復次頌言: thích viết :thử nghĩa vân hà ?do thử tức vô ác thú thiện thú cập giải thoát đạo tùy ưng quả đẳng 。phục thứ tụng ngôn : 「無果無解脫, 「vô quả vô giải thoát , 亦無生天道; diệc vô sanh thiên đạo ; 非唯生天道, phi duy sanh thiên đạo , 解脫道亦無。」 giải thoát đạo diệc vô 。」 釋曰:若爾世間諸有一切作用,皆悉墮於無果利中。世間果者如種子等,作用隨轉即能生果,彼若無體即無果利。 thích viết :nhược nhĩ thế gian chư hữu nhất thiết tác dụng ,giai tất đọa ư vô quả lợi trung 。thế gian quả giả như chủng tử đẳng ,tác dụng tùy chuyển tức năng sanh quả ,bỉ nhược/nhã vô thể tức vô quả lợi 。 或有人言:如是所說作者無實,其義可爾。彼所作業此乃是實,以能作故,此無過失。 hoặc hữu nhân ngôn :như thị sở thuyết tác giả vô thật ,kỳ nghĩa khả nhĩ 。bỉ sở tác nghiệp thử nãi thị thật ,dĩ năng tác cố ,thử vô quá thất 。 論者言:此何無過?今言作者,即是因之別名,業即是果。且非果法離因自體別有所作,如是若有作者作業,即有因有果和合建立。今此如是作業不異於作者,作者不異於作業,故所作業而亦不離,以差別因彼無性故。此云何知?若法有緣及所作具即因果性成,今此所說非不顯明。 luận giả ngôn :thử hà vô quá ?kim ngôn tác giả ,tức thị nhân chi biệt danh ,nghiệp tức thị quả 。thả phi quả Pháp ly nhân tự thể biệt hữu sở tác ,như thị nhược hữu tác giả tác nghiệp ,tức hữu nhân hữu quả hòa hợp kiến lập 。kim thử như thị tác nghiệp bất dị ư tác giả ,tác giả bất dị ư tác nghiệp ,cố sở tác nghiệp nhi diệc bất ly ,dĩ sái biệt nhân bỉ Vô tánh cố 。thử vân hà tri ?nhược/nhã pháp hữu duyên cập sở tác cụ tức nhân quả tánh thành ,kim thử sở thuyết phi bất hiển minh 。 或有人言:作者亦實亦不實故,作業亦實亦不實故。下頌答彼增上言: hoặc hữu nhân ngôn :tác giả diệc thật diệc bất thật cố ,tác nghiệp diệc thật diệc bất thật cố 。hạ tụng đáp bỉ tăng thượng ngôn : 「作者實不實, 「tác giả thật bất thật , 亦不作二業; diệc bất tác nhị nghiệp ; 有無互相違, hữu vô hỗ tương vi , 一處即無二。」 nhất xứ/xử tức vô nhị 。」 釋曰:於一法中有無二法和合作用,彼即無體,非道理故。如是決定和合作者作業亦不可得,以相違故亦非道理。復次頌言: thích viết :ư nhất pháp trung hữu vô nhị Pháp hòa hợp tác dụng ,bỉ tức vô thể ,phi đạo lý cố 。như thị quyết định hòa hợp tác giả tác nghiệp diệc bất khả đắc ,dĩ tướng vi cố diệc phi đạo lý 。phục thứ tụng ngôn : 「作作者作用, 「tác tác giả tác dụng , 所作實非實; sở tác thật phi thật ; 著即生過失, trước/trứ tức sanh quá thất , 此因如先說。」 thử nhân như tiên thuyết 。」 釋曰:此中應知,若實不實皆對待所說。故下頌言: thích viết :thử trung ứng tri ,nhược/nhã thật bất thật giai đối đãi sở thuyết 。cố hạ tụng ngôn : 「所作實不實, 「sở tác thật bất thật , 亦實亦不實; diệc thật diệc bất thật ; 作者及作業, tác giả cập tác nghiệp , 此因如先說。 thử nhân như tiên thuyết 。 作者諸所作, tác giả chư sở tác , 非實非不實; phi thật phi bất thật ; 應知業亦然, ứng tri nghiệp diệc nhiên , 此因如先說。 thử nhân như tiên thuyết 。 實所作即無, thật sở tác tức vô , 不實又無因; bất thật hựu vô nhân ; 有無互相違, hữu vô hỗ tương vi , 一處何有二?」 nhất xứ/xử hà hữu nhị ?」 釋曰:此中所說三種對待,如生法說。是故應知,非佛世尊於一切處而悉止遣作者作業及諸作用,此即不墮諸無因過。 thích viết :thử trung sở thuyết tam chủng đối đãi ,như sanh pháp thuyết 。thị cố ứng tri ,phi Phật Thế tôn ư nhất thiết xứ/xử nhi tất chỉ khiển tác giả tác nghiệp cập chư tác dụng ,thử tức bất đọa chư vô nhân quá/qua 。 論者言:此實無過。我亦不說無其作者及彼作業。何以故?我欲表示作者作業互所成故。 luận giả ngôn :thử thật vô quá 。ngã diệc bất thuyết vô kỳ tác giả cập bỉ tác nghiệp 。hà dĩ cố ?ngã dục biểu thị tác giả tác nghiệp hỗ sở thành cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「因作者有業, 「nhân tác giả hữu nghiệp , 因業有作者。」 nhân nghiệp hữu tác giả 。」 釋曰:應知此中隨轉施設皆無自體,作者作業,若成不成、離有離無,證成中義,世俗所得。故下頌言: thích viết :ứng tri thử trung tùy chuyển thí thiết giai vô tự thể ,tác giả tác nghiệp ,nhược/nhã thành bất thành 、ly hữu ly vô ,chứng thành trung nghĩa ,thế tục sở đắc 。cố hạ tụng ngôn : 「世俗遣異性, 「thế tục khiển dị tánh , 我見成就相。」 ngã kiến thành tựu tướng 。」 釋曰:若有人言此與阿含相違者,彼因義不成。 thích viết :nhược hữu nhân ngôn thử dữ A Hàm tướng vi giả ,bỉ nhân nghĩa bất thành 。 有外人言:勝義諦中有其作者。何以故?如佛所說有能取所取故。 hữu ngoại nhân ngôn :thắng nghĩa đế trung hữu kỳ tác giả 。hà dĩ cố ?như Phật sở thuyết hữu năng thủ sở thủ cố 。 論者言:今為遮遣彼說,故說於彼諸作用中有其能取。若能取所取二法不壞,即作者隨轉亦不相離。如是應知,能取所取互所攝故。由是建立,因作者有業、因業有作者,是故因其能取而有所取、因所取故即有能取,此即非勝義諦。今復云何?離彼作者作業有遮遣邪?此中所作因義,若或止遣作者作業,彼能取所取此亦應離。 luận giả ngôn :kim vi già khiển bỉ thuyết ,cố thuyết ư bỉ chư tác dụng trung hữu kỳ năng thủ 。nhược/nhã năng thủ sở thủ nhị Pháp bất hoại ,tức tác giả tùy chuyển diệc bất tướng ly 。như thị ứng tri ,năng thủ sở thủ hỗ sở nhiếp cố 。do thị kiến lập ,nhân tác giả hữu nghiệp 、nhân nghiệp hữu tác giả ,thị cố nhân kỳ năng thủ nhi hữu sở thủ 、nhân sở thủ cố tức hữu năng thủ ,thử tức phi thắng nghĩa đế 。kim phục vân hà ?ly bỉ tác giả tác nghiệp hữu già khiển tà ?thử trung sở tác nhân nghĩa ,nhược/nhã hoặc chỉ khiển tác giả tác nghiệp ,bỉ năng thủ sở thủ thử diệc ưng ly 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若勝義諦中, 「nhược/nhã thắng nghĩa đế trung , 有作者作業; hữu tác giả tác nghiệp ; 彼能取所取, bỉ năng thủ sở thủ , 此亦應遮遣。 thử diệc ưng già khiển 。 作者作業等, tác giả tác nghiệp đẳng , 此義如是故; thử nghĩa như thị cố ; 餘法自及他, dư Pháp tự cập tha , 相因義應觀。」 tướng nhân nghĩa ưng quán 。」 釋曰:若果若因、能相所相、同生不同生等,因果二法物體有得。若言有因,即墮果數。如彼生法,若有義可取,即彼有性。若彼無者,非彼有生。色等諸法若無義可取,即彼無體可觀,何況因果離於自體而有力能?若離自體有力能者,即有所得相違,譬如離於泥團可有瓶邪?物體分位法中所起,此說即是瓶生泥團,譬如瓶水。無彼別異分位性故,亦非瓶如木故,又非泥團分位即說有瓶,猶如別瓶。若自力能而有所得,此即相違。若樂等法因有力能即有樂等果法,樂等有故即樂等差別有所發起。此中所說有所得者,此說亦無少法相違。若離因果而有力能說所成者,如是決定彼無力能成其因果。此即或成顛倒計執、或成決定,不共因中相違離因無體故。若不共因,非一向成故。若因果和合,即物體有性。如是所說因果二法,此中應知非勝義諦。 thích viết :nhược/nhã quả nhược/nhã nhân 、năng tướng sở tướng 、đồng sanh bất đồng sanh đẳng ,nhân quả nhị Pháp vật thể hữu đắc 。nhược/nhã ngôn hữu nhân ,tức đọa quả số 。như bỉ sanh pháp ,nhược hữu nghĩa khả thủ ,tức bỉ hữu tánh 。nhược/nhã bỉ vô giả ,phi bỉ hữu sanh 。sắc đẳng chư Pháp nhược/nhã vô nghĩa khả thủ ,tức bỉ vô thể khả quán ,hà huống nhân quả ly ư tự thể nhi hữu lực năng ?nhược/nhã ly tự thể hữu lực năng giả ,tức hữu sở đắc tướng vi ,thí như ly ư nê đoàn khả hữu bình tà ?vật thể phần vị Pháp trung sở khởi ,thử thuyết tức thị bình sanh nê đoàn ,thí như bình thủy 。vô bỉ biệt dị phần vị tánh cố ,diệc phi bình như mộc cố ,hựu phi nê đoàn phần vị tức thuyết hữu bình ,do như biệt bình 。nhược/nhã tự lực năng nhi hữu sở đắc ,thử tức tướng vi 。nhược/nhã lạc/nhạc đẳng Pháp nhân hữu lực năng tức hữu lạc/nhạc đẳng quả Pháp ,lạc/nhạc đẳng hữu cố tức lạc/nhạc đẳng sái biệt hữu sở phát khởi 。thử trung sở thuyết hữu sở đắc giả ,thử thuyết diệc vô thiểu Pháp tướng vi 。nhược/nhã ly nhân quả nhi hữu lực năng thuyết sở thành giả ,như thị quyết định bỉ vô lực năng thành kỳ nhân quả 。thử tức hoặc thành điên đảo kế chấp 、hoặc thành quyết định ,bất cộng nhân trung tướng vi ly nhân vô thể cố 。nhược/nhã bất cộng nhân ,phi nhất hướng thành cố 。nhược/nhã nhân quả hòa hợp ,tức vật thể hữu tánh 。như thị sở thuyết nhân quả nhị Pháp ,thử trung ứng tri phi thắng nghĩa đế 。 大乘中觀釋論卷第七 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ thất 大乘中觀釋論卷第八 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ bát 安慧菩薩造 an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀先分位品第九 quán tiên phần vị phẩm đệ cửu 前品中說,如作者作業,彼能取所取二法,亦互不相離施設有性,非勝義諦故。有異宗說此頌言: tiền phẩm trung thuyết ,như tác giả tác nghiệp ,bỉ năng thủ sở thủ nhị Pháp ,diệc hỗ bất tướng ly thí thiết hữu tánh ,phi thắng nghĩa đế cố 。hữu dị tông thuyết thử tụng ngôn : 「眼耳等諸根, 「nhãn nhĩ đẳng chư căn , 受等心所法; thọ/thụ đẳng tâm sở pháp ; 彼所取若成, bỉ sở thủ nhược/nhã thành , 有取者先住。」 hữu thủ giả tiên trụ/trú 。」 釋曰:有一宗人作如是說。彼說有因,故下頌言: thích viết :hữu nhất tông nhân tác như thị thuyết 。bỉ thuyết hữu nhân ,cố hạ tụng ngôn : 「若無彼先住, 「nhược/nhã vô bỉ tiên trụ/trú , 何有眼耳等?」 hà hữu nhãn nhĩ đẳng ?」 釋曰:此中意樂先有物體,譬如織者。故下頌言: thích viết :thử trung ý lạc tiên hữu vật thể ,thí như chức giả 。cố hạ tụng ngôn : 「以是故當知, 「dĩ thị cố đương tri , 先已有法住。」 tiên dĩ hữu pháp trụ 。」 釋曰:若彼所取見等有法先住,乃有所取,如造器用。 thích viết :nhược/nhã bỉ sở thủ kiến đẳng hữu pháp tiên trụ/trú ,nãi hữu sở thủ ,như tạo khí dụng 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「眼耳等諸根, 「nhãn nhĩ đẳng chư căn , 受等心所法, thọ/thụ đẳng tâm sở pháp , 有法先住者, hữu pháp tiên trụ/trú giả , 以何可了知?」 dĩ hà khả liễu tri ?」 釋曰:彼宗意者,應知有其他法能取,即有所取可得。 thích viết :bỉ tông ý giả ,ứng tri hữu kỳ tha Pháp năng thủ ,tức hữu sở thủ khả đắc 。 論者言:彼眼等根,別異所取先無其體,此義不成,此遣法差別。若或施設所取不有,即所施設物性無體,如無經緯即(疊*毛)等不成,此遣法自相。 luận giả ngôn :bỉ nhãn đẳng căn ,biệt dị sở thủ tiên vô kỳ thể ,thử nghĩa bất thành ,thử khiển Pháp sái biệt 。nhược/nhã hoặc thí thiết sở thủ bất hữu ,tức sở thí thiết vật tánh vô thể ,như vô Kinh vĩ tức (điệp *mao )đẳng bất thành ,thử khiển Pháp tự tướng 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若離眼等根, 「nhược/nhã ly nhãn đẳng căn , 有法先住者。」 hữu pháp tiên trụ/trú giả 。」 釋曰:見聞及受者,此等諸法若有先住。故下頌言: thích viết :kiến văn cập thọ/thụ giả ,thử đẳng chư Pháp nhược hữu tiên trụ/trú 。cố hạ tụng ngôn : 「應離眼耳根, 「ưng ly nhãn nhĩ căn , 有見等無疑。」 hữu kiến đẳng vô nghi 。」 釋曰:今此非有。其眼根中無有見法可得和合,非離眼根有見法故。如是所說,餘義亦然。離眼等根而有何法若取若捨?若異眼根,何有見聞?若無所取或見或聞,云何可知此是所見所聞、此是能見能聞?亦非眼等先有能見及受者可成。此復云何?差別見性不有體故。何以故?若離眼等有法先住能成見聞者,此即無住。若不離眼等有法先住,此乃見即是聞,亦非道理,非見分位滅故。若或如是能見眼根與所見相不相離者,是故離眼等根亦無所取,何有能取若見若聞?若離所取,復何能取?或有頌言: thích viết :kim thử phi hữu 。kỳ nhãn căn trung vô hữu kiến Pháp khả đắc hòa hợp ,phi ly nhãn căn hữu kiến Pháp cố 。như thị sở thuyết ,dư nghĩa diệc nhiên 。ly nhãn đẳng căn nhi hữu hà Pháp nhược/nhã thủ nhược/nhã xả ?nhược/nhã dị nhãn căn ,hà hữu kiến văn ?nhược/nhã vô sở thủ hoặc kiến hoặc văn ,vân hà khả tri thử thị sở kiến sở văn 、thử thị năng kiến năng văn ?diệc phi nhãn đẳng tiên hữu năng kiến cập thọ/thụ giả khả thành 。thử phục vân hà ?sái biệt kiến tánh bất hữu thể cố 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ly nhãn đẳng hữu pháp tiên trụ/trú năng thành kiến văn giả ,thử tức vô trụ 。nhược/nhã bất ly nhãn đẳng hữu pháp tiên trụ/trú ,thử nãi kiến tức thị văn ,diệc phi đạo lý ,phi kiến phân vị diệt cố 。nhược/nhã hoặc như thị năng kiến nhãn căn dữ sở kiến tướng bất tướng ly giả ,thị cố ly nhãn đẳng căn diệc vô sở thủ ,hà hữu năng thủ nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ?nhược/nhã ly sở thủ ,phục hà năng thủ ?hoặc hữu tụng ngôn : 「一切眼等根, 「nhất thiết nhãn đẳng căn , 實無法先住。」 thật vô Pháp tiên trụ/trú 。」 釋曰:云何一一根有法先住?故下頌言: thích viết :vân hà nhất nhất căn hữu pháp tiên trụ/trú ?cố hạ tụng ngôn : 「眼等根所取, 「nhãn đẳng căn sở thủ , 異相復異種。」 dị tướng phục dị chủng 。」 釋曰:此非眼等彼一一根先有法住。復次頌言: thích viết :thử phi nhãn đẳng bỉ nhất nhất căn tiên hữu pháp trụ 。phục thứ tụng ngôn : 「若眼等諸根, 「nhược/nhã nhãn đẳng chư căn , 無法先住者; vô Pháp tiên trụ/trú giả ; 彼眼等諸根, bỉ nhãn đẳng chư căn , 當云何先有?」 đương vân hà tiên hữu ?」 釋曰:若一一根決定有法而先住者,此乃先復有先。若爾,為即為離邪?今此如是,亦非眼根之前先有彼餘耳等諸根,彼等未有成故。此復云何?故下頌言: thích viết :nhược/nhã nhất nhất căn quyết định hữu Pháp nhi tiên trụ/trú giả ,thử nãi tiên phục hưũ tiên 。nhược nhĩ ,vi tức vi ly tà ?kim thử như thị ,diệc phi nhãn căn chi tiền tiên hữu bỉ dư nhĩ đẳng chư căn ,bỉ đẳng vị hữu thành cố 。thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn : 「若見即聞者, 「nhược/nhã kiến tức văn giả , 聞者即受者; văn giả tức thọ/thụ giả ; 一一有先住, nhất nhất hữu tiên trụ/trú , 如是非道理。」 như thị phi đạo lý 。」 釋曰:非離見分位中有彼聞者受者而得和合,亦非先有眼等諸根見性可得,眼等相違故。 thích viết :phi ly kiến phân vị trung hữu bỉ văn giả thọ/thụ giả nhi đắc hòa hợp ,diệc phi tiên hữu nhãn đẳng chư căn kiến tánh khả đắc ,nhãn đẳng tướng vi cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若見聞各異, 「nhược/nhã kiến văn các dị , 受者亦復異; thọ/thụ giả diệc phục dị ; 見時若能聞, kiến thời nhược/nhã năng văn , 即成多我體。」 tức thành đa ngã thể 。」 釋曰:若眼等一一根先各有異,即見聞各異、受者亦異,若或見等次第所成。如是若有見即能聞者,此乃因見有聞。此復云何?以各別相續成多我體。若言別有取者,此應觀察。彼宗引云:如佛所言,名色緣六處。而彼色者四大所成,即有能取所取,是故實有取者分位,由眼等根與六處和合次第,乃有受法生起。 thích viết :nhược/nhã nhãn đẳng nhất nhất căn tiên các hữu dị ,tức kiến văn các dị 、thọ/thụ giả diệc dị ,nhược/nhã hoặc kiến đẳng thứ đệ sở thành 。như thị nhược hữu kiến tức năng văn giả ,thử nãi nhân kiến hữu văn 。thử phục vân hà ?dĩ các biệt tướng tục thành đa ngã thể 。nhược/nhã ngôn biệt hữu thủ giả ,thử ưng quan sát 。bỉ tông dẫn vân :như Phật sở ngôn ,danh sắc duyên lục xứ 。nhi bỉ sắc giả tứ đại sở thành ,tức hữu năng thủ sở thủ ,thị cố thật hữu thủ giả phần vị ,do nhãn đẳng căn dữ lục xứ hòa hợp thứ đệ ,nãi hữu thọ/thụ Pháp sanh khởi 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「眼耳等諸根, 「nhãn nhĩ đẳng chư căn , 受等心所法, thọ/thụ đẳng tâm sở pháp , 彼從諸大生, bỉ tùng chư Đại sanh , 彼大無先住。」 bỉ Đại vô tiên trụ/trú 。」 釋曰:彼能取性畢竟說者,云何離彼所取先有大種所成?若爾即非所取,以能取非所取成故。若所取如是決定有彼所取性者,如秤低昂,即因果生滅離所取法,彼同時性如是決定,能取差別即有多性可得,非無差別一性同生,以離所取有所成故。若或大種所取隨生,即無法先住。若彼大種無先住者,云何大種所成眼等諸根有其所取?亦非能取所取中間決定有法可得。 thích viết :bỉ năng thủ tánh tất cánh thuyết giả ,vân hà ly bỉ sở thủ tiên hữu đại chủng sở thành ?nhược nhĩ tức phi sở thủ ,dĩ năng thủ phi sở thủ thành cố 。nhược/nhã sở thủ như thị quyết định hữu bỉ sở thủ tánh giả ,như xứng đê ngang ,tức nhân quả sanh diệt ly sở thủ Pháp ,bỉ đồng thời tánh như thị quyết định ,năng thủ sái biệt tức hữu đa tánh khả đắc ,phi vô sái biệt nhất tánh đồng sanh ,dĩ ly sở thủ hữu sở thành cố 。nhược/nhã hoặc đại chủng sở thủ tùy sanh ,tức vô Pháp tiên trụ/trú 。nhược/nhã bỉ đại chủng vô tiên trụ/trú giả ,vân hà đại chủng sở thành nhãn đẳng chư căn hữu kỳ sở thủ ?diệc phi năng thủ sở thủ trung gian quyết định hữu Pháp khả đắc 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「眼耳等諸根, 「nhãn nhĩ đẳng chư căn , 受等心所法, thọ/thụ đẳng tâm sở pháp , 若無先住者, nhược/nhã vô tiên trụ/trú giả , 眼等亦應無。」 nhãn đẳng diệc ưng vô 。」 釋曰:若眼等諸根無法先住者,即無有法能取所取,即何有眼等能取相待因性? thích viết :nhược/nhã nhãn đẳng chư căn vô Pháp tiên trụ/trú giả ,tức vô hữu Pháp năng thủ sở thủ ,tức hà hữu nhãn đẳng năng thủ tướng đãi nhân tánh ? 有人言:應知能取無性可得,此即是為發生正見捨離邪見。如佛所言:若法有性皆如幻化。此即正見。若法無性如幻化者,此即邪見。此中頌言: hữu nhân ngôn :ứng tri năng thủ Vô tánh khả đắc ,thử tức thị vi phát sanh chánh kiến xả ly tà kiến 。như Phật sở ngôn :nhược/nhã pháp hữu tánh giai như huyễn hóa 。thử tức chánh kiến 。nhược/nhã Pháp Vô tánh như huyễn hóa giả ,thử tức tà kiến 。thử trung tụng ngôn : 「彼眼等先無, 「bỉ nhãn đẳng tiên vô , 今後亦復無, kim hậu diệc phục vô , 以三時無故, dĩ tam thời vô cố , 有性皆息滅。」 hữu tánh giai tức diệt 。」 釋曰:諸有分別於勝義諦中悉不成故。若有分別皆是世俗施設所得,勝義諦中即無分別,遣有性故。世俗諦中有所得法,皆如幻化。如前所言有法先住者,即是邪見所說,此無相違。 thích viết :chư hữu phân biệt ư thắng nghĩa đế trung tất bất thành cố 。nhược hữu phân biệt giai thị thế tục thí thiết sở đắc ,thắng nghĩa đế trung tức vô phân biệt ,khiển hữu tánh cố 。thế tục đế trung hữu sở đắc Pháp ,giai như huyễn hóa 。như tiền sở ngôn hữu pháp tiên trụ/trú giả ,tức thị tà kiến sở thuyết ,thử vô tướng vi 。 觀薪火品第十 quán tân hỏa phẩm đệ thập 復次所作,如說薪火物體有性,非如作者作業一向對待所成。若薪火二法決定有性無性,如作者作業,此即不成。 phục thứ sở tác ,như thuyết tân hỏa vật thể hữu tánh ,phi như tác giả tác nghiệp nhất hướng đối đãi sở thành 。nhược/nhã tân hỏa nhị Pháp quyết định hữu tánh Vô tánh ,như tác giả tác nghiệp ,thử tức bất thành 。 此中應問:若欲令其薪火二法物體有性者,為一性邪?為復多性有所得邪?此義云何?是故頌言: thử trung ưng vấn :nhược/nhã dục lệnh kỳ tân hỏa nhị Pháp vật thể hữu tánh giả ,vi nhất tánh tà ?vi phục đa tánh hữu sở đắc tà ?thử nghĩa vân hà ?thị cố tụng ngôn : 「若火即是薪, 「nhược/nhã hỏa tức thị tân , 作作者一性。」 tác tác giả nhất tánh 。」 釋曰:有所安立,此說畢竟。此言薪者,因薪能作於火,燒時此有薪之業用,薪火非一,是故作者作業非一性故,如陶師與瓶,此遣法自相。薪火若一性者,即能燒所燒薪火二法不得和合,此遣法差別。故下頌言: thích viết :hữu sở an lập ,thử thuyết tất cánh 。thử ngôn tân giả ,nhân tân năng tác ư hỏa ,thiêu thời thử hữu tân chi nghiệp dụng ,tân hỏa phi nhất ,thị cố tác giả tác nghiệp phi nhất tánh cố ,như đào sư dữ bình ,thử khiển Pháp tự tướng 。tân hỏa nhược/nhã nhất tánh giả ,tức năng thiêu sở thiêu tân hỏa nhị Pháp bất đắc hòa hợp ,thử khiển Pháp sái biệt 。cố hạ tụng ngôn : 「若薪異於火, 「nhược/nhã tân dị ư hỏa , 離薪應有火。」 ly tân ưng hữu hỏa 。」 釋曰:此中意者,若異法異性現事止息,即無能燒所燒。若火燒時薪即不有即無所起。此應思擇,若無起時彼即無性,亦非無薪有火可見。若異於薪,亦不見有因待之法,是故無異,如無經緯即(疊*毛)等不成。 thích viết :thử trung ý giả ,nhược/nhã dị pháp dị tánh hiện sự chỉ tức ,tức vô năng thiêu sở thiêu 。nhược/nhã hỏa thiêu thời tân tức bất hữu tức vô sở khởi 。thử ưng tư trạch ,nhược/nhã vô khởi thời bỉ tức Vô tánh ,diệc phi vô tân hữu hỏa khả kiến 。nhược/nhã dị ư tân ,diệc bất kiến hữu nhân đãi chi Pháp ,thị cố vô dị ,như vô Kinh vĩ tức (điệp *mao )đẳng bất thành 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「異即應常然, 「dị tức ưng thường nhiên , 火不因薪故; hỏa bất nhân tân cố ; 薪即復無功, tân tức phục vô công , 此業用相違。」 thử nghiệp dụng tướng vi 。」 釋曰:雖有他法不相因待,不因彼薪火自燒故。 thích viết :tuy hữu tha Pháp bất tướng nhân đãi ,bất nhân bỉ tân hỏa tự thiêu cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「火若常然者, 「hỏa nhược/nhã thường nhiên giả , 然火功相違; nhiên hỏa công tướng vi ; 此如先所說, thử như tiên sở thuyết , 離薪別有火。」 ly tân biệt hữu hỏa 。」 釋曰:若無其薪火常然者,此即無因。若爾離薪常然乃可安立。若火常然能發起者,彼然火具等諸相施作而悉相違,如是即無作業功用。有薪亦無因待起處,即所燒相業用無體。若謂燒時離火有薪,火不滅時異薪無體。若無有異,此豈無過?云何燒時中有其薪?若無所燒之薪異火有者,當火燒時薪亦遍有。火若遍有,如是當知,薪無異性,此應思擇。若言燒時不有薪者,是故薪火俱無異性。若謂燒時有薪,此非道理。 thích viết :nhược/nhã vô kỳ tân hỏa thường nhiên giả ,thử tức vô nhân 。nhược nhĩ ly tân thường nhiên nãi khả an lập 。nhược/nhã hỏa thường nhiên năng phát khởi giả ,bỉ nhiên hỏa cụ đẳng chư tướng thí tác nhi tất tướng vi ,như thị tức vô tác nghiệp công dụng 。hữu tân diệc vô nhân đãi khởi xứ/xử ,tức sở thiêu tướng nghiệp dụng vô thể 。nhược/nhã vị thiêu thời ly hỏa hữu tân ,hỏa bất diệt thời dị tân vô thể 。nhược/nhã vô hữu dị ,thử khởi vô quá ?vân hà thiêu thời trung hữu kỳ tân ?nhược/nhã vô sở thiêu chi tân dị hỏa hữu giả ,đương hỏa thiêu thời tân diệc biến hữu 。hỏa nhược/nhã biến hữu ,như thị đương tri ,tân vô dị tánh ,thử ưng tư trạch 。nhược/nhã ngôn thiêu thời bất hữu tân giả ,thị cố tân hỏa câu vô dị tánh 。nhược/nhã vị thiêu thời hữu tân ,thử phi đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「異火即不到。」 「dị hỏa tức bất đáo 。」 釋曰:與到相違故,如別物體。故下頌言: thích viết :dữ đáo tướng vi cố ,như biệt vật thể 。cố hạ tụng ngôn : 「不到即不燒。」 「bất đáo tức bất thiêu 。」 釋曰:譬如別薪。故下頌言: thích viết :thí như biệt tân 。cố hạ tụng ngôn : 「不燒即不滅。」 「bất thiêu tức bất diệt 。」 釋曰:若薪盡即火滅。其或離薪,即然火不成。故下頌言: thích viết :nhược/nhã tân tận tức hỏa diệt 。kỳ hoặc ly tân ,tức nhiên hỏa bất thành 。cố hạ tụng ngôn : 「不滅即常住。」 「bất diệt tức thường trụ 。」 釋曰:若自體常然者,如積土塊,云何離火而有薪邪,以異不到故。若言薪在火中,此亦不然。 thích viết :nhược/nhã tự thể thường nhiên giả ,như tích độ khối ,vân hà ly hỏa nhi hữu tân tà ,dĩ dị bất đáo cố 。nhược/nhã ngôn tân tại hỏa trung ,thử diệc bất nhiên 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若異薪有火, 「nhược/nhã dị tân hữu hỏa , 即薪能到火; tức tân năng đáo hỏa ; 如此人至彼, như thử nhân chí bỉ , 彼人至此人。」 bỉ nhân chí thử nhân 。」 釋曰:如是決定與到相違。若如是說喻即不成,此乃有所得相違之言。 thích viết :như thị quyết định dữ đáo tướng vi 。nhược như thị thuyết dụ tức bất thành ,thử nãi hữu sở đắc tướng vi chi ngôn 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若異薪有火, 「nhược/nhã dị tân hữu hỏa , 欲令薪到火; dục lệnh tân đáo hỏa ; 彼二互相離, bỉ nhị hỗ tương ly , 薪火何能到?」 tân hỏa hà năng đáo ?」 釋曰:如彼人此人,勿以一性異性取其物體。彼若有者,即互相因待;若其無體,如石女兒。若法因待而有,如是乃有能取所取,亦不可說一性異性。物體有性,此即成就。 thích viết :như bỉ nhân thử nhân ,vật dĩ nhất tánh dị tánh thủ kỳ vật thể 。bỉ nhược hữu giả ,tức hỗ tương nhân đãi ;nhược/nhã kỳ vô thể ,như thạch nữ nhi 。nhược/nhã Pháp nhân đãi nhi hữu ,như thị nãi hữu năng thủ sở thủ ,diệc bất khả thuyết nhất tánh dị tánh 。vật thể hữu tánh ,thử tức thành tựu 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若因薪有火, 「nhược/nhã nhân tân hữu hỏa , 亦因火有薪。」 diệc nhân hỏa hữu tân 。」 釋曰:能燒所燒二不可得。故下頌言: thích viết :năng thiêu sở thiêu nhị bất khả đắc 。cố hạ tụng ngôn : 「二何法先成, 「nhị hà Pháp tiên thành , 薪火相因有。」 tân hỏa tướng nhân hữu 。」 釋曰:此畢竟說,彼二先後俱無體故。此意即是無相因待。若彼二法有異性先成,即有薪火相因。若其無者,此非道理。 thích viết :thử tất cánh thuyết ,bỉ nhị tiên hậu câu vô thể cố 。thử ý tức thị vô tướng nhân đãi 。nhược/nhã bỉ nhị pháp hữu dị tánh tiên thành ,tức hữu tân hỏa tướng nhân 。nhược/nhã kỳ vô giả ,thử phi đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若因薪有火, 「nhược/nhã nhân tân hữu hỏa , 火即成復成。」 hỏa tức thành phục thành 。」 釋曰:此中何因有彼薪火相因道理?故下頌言? thích viết :thử trung hà nhân hữu bỉ tân hỏa tướng nhân đạo lý ?cố hạ tụng ngôn ? 「亦非不有薪, 「diệc phi bất hữu tân , 而有火可得。」 nhi hữu hỏa khả đắc 。」 釋曰:火不因薪,彼無體故。火亦如是,若先有所成,復因薪而有。此即云何?二法互相因待先後可得。若此所得同時發起,亦非互相因待道理。此復云何?故下頌言。 thích viết :hỏa bất nhân tân ,bỉ vô thể cố 。hỏa diệc như thị ,nhược/nhã tiên hữu sở thành ,phục nhân tân nhi hữu 。thử tức vân hà ?nhị Pháp hỗ tương nhân đãi tiên hậu khả đắc 。nhược/nhã thử sở đắc đồng thời phát khởi ,diệc phi hỗ tương nhân đãi đạo lý 。thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn 。 「若法有因待, 「nhược/nhã pháp hữu nhân đãi , 是法還成待。」 thị pháp hoàn thành đãi 。」 釋曰:若彼二相因者,即彼薪火二相還成待法。此應思察。故下頌言: thích viết :nhược/nhã bỉ nhị tướng nhân giả ,tức bỉ tân hỏa nhị tướng hoàn thành đãi Pháp 。thử ưng tư sát 。cố hạ tụng ngôn : 「二法無所成, 「nhị Pháp vô sở thành , 已成云何待?」 dĩ thành vân hà đãi ?」 此義云何? thử nghĩa vân hà ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若未成有待, 「nhược/nhã vị thành hữu đãi , 未成當何待?」 vị thành đương hà đãi ?」 釋曰:未成即無體,因待亦無體。故下頌言: thích viết :vị thành tức vô thể ,nhân đãi diệc vô thể 。cố hạ tụng ngôn : 「若因待有成, 「nhược/nhã nhân đãi hữu thành , 自待非道理。」 tự đãi phi đạo lý 。」 釋曰:若自體有成,復何所成彼?薪火相因,是義不成。 thích viết :nhược/nhã tự thể hữu thành ,phục hà sở thành bỉ ?tân hỏa tướng nhân ,thị nghĩa bất thành 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「二因成無體, 「nhị nhân thành vô thể , 無不因薪火。」 vô bất nhân tân hỏa 。」 釋曰:若不因薪,火應常然。故下頌言: thích viết :nhược/nhã bất nhân tân ,hỏa ưng thường nhiên 。cố hạ tụng ngôn : 「因薪火亦無。」 「nhân tân hỏa diệc vô 。」 釋曰:先後相因而不成故。故下頌言: thích viết :tiên hậu tướng nhân nhi bất thành cố 。cố hạ tụng ngôn : 「因火亦無薪。」 「nhân hỏa diệc vô tân 。」 釋曰:亦非燒時有薪,彼無體故。 thích viết :diệc phi thiêu thời hữu tân ,bỉ vô thể cố 。 復次毘世師言:有不見相極微之火,有業及業用二法差別,是中先有一分和合,如是乃有薪一分來發起火相。故頌遣言: phục thứ Tỳ thế sư ngôn :hữu bất kiến tướng cực vi chi hỏa ,hữu nghiệp cập nghiệp dụng nhị Pháp sái biệt ,thị trung tiên hữu nhất phân hòa hợp ,như thị nãi hữu tân nhất phân lai phát khởi hỏa tướng 。cố tụng khiển ngôn : 「火不餘處來。」 「hỏa bất dư xứ lai 。」 論者言:今此何因業用和合?以差別因性所生故。若有分位業用生起,即彼分位彼彼方處各各差別。汝先說言一分和合,此非道理,以業無依故,亦非起時。若合若離差別因性業用分位有所生起,亦非離所起時別有對待因性可得。生時如是果體作用,此中亦非先無差別,亦非法差別因中間一分無體,亦非中間一分而得和合。於差別中若有一分和合,即俱時分位所作相違。亦無壞其業用,所生道理或有害故。若計滅有所得,即彼物體還復墮於差別法中。是故當知,火不從彼餘處而來,亦無如是自差別所作一分有體和合,云何於彼差別不差別中計著多性?又一分中亦有所著,又於無分位中著火有性。如是薪火二法,此應思擇,如前已說。次下頌言: luận giả ngôn :kim thử hà nhân nghiệp dụng hòa hợp ?dĩ sái biệt nhân tánh sở sanh cố 。nhược hữu phần vị nghiệp dụng sanh khởi ,tức bỉ phần vị bỉ bỉ phương xứ/xử các các sái biệt 。nhữ tiên thuyết ngôn nhất phân hòa hợp ,thử phi đạo lý ,dĩ nghiệp vô y cố ,diệc phi khởi thời 。nhược/nhã hợp nhược/nhã ly sái biệt nhân tánh nghiệp dụng phần vị hữu sở sanh khởi ,diệc phi ly sở khởi thời biệt hữu đối đãi nhân tánh khả đắc 。sanh thời như thị quả thể tác dụng ,thử trung diệc phi tiên vô sái biệt ,diệc phi pháp sái biệt nhân trung gian nhất phân vô thể ,diệc phi trung gian nhất phân nhi đắc hòa hợp 。ư sái biệt trung nhược hữu nhất phân hòa hợp ,tức câu thời phần vị sở tác tướng vi 。diệc vô hoại kỳ nghiệp dụng ,sở sanh đạo lý hoặc hữu hại cố 。nhược/nhã kế diệt hữu sở đắc ,tức bỉ vật thể hoàn phục đọa ư sái biệt Pháp trung 。thị cố đương tri ,hỏa bất tòng bỉ dư xứ nhi lai ,diệc vô như thị tự sái biệt sở tác nhất phân hữu thể hòa hợp ,vân hà ư bỉ sái biệt bất sái biệt trung kế trước đa tánh ?hựu nhất phân trung diệc hữu sở trước/trứ ,hựu ư vô phần vị trung trước/trứ hỏa hữu tánh 。như thị tân hỏa nhị Pháp ,thử ưng tư trạch ,như tiền dĩ thuyết 。thứ hạ tụng ngôn : 「薪中亦無火。」 「tân trung diệc vô hỏa 。」 釋曰:離火亦無差別因性,彼火因果無異性火故。此應思擇。又復能取發起所得,彼即不有,是故無別異性薪從餘處而來至火,亦非無火。故下頌言: thích viết :ly hỏa diệc vô sái biệt nhân tánh ,bỉ hỏa nhân quả vô dị tánh hỏa cố 。thử ưng tư trạch 。hựu phục năng thủ phát khởi sở đắc ,bỉ tức bất hữu ,thị cố vô biệt dị tánh tân tùng dư xứ nhi lai chí hỏa ,diệc phi vô hỏa 。cố hạ tụng ngôn : 「餘法亦復然, 「dư Pháp diệc phục nhiên , 如去來品說。」 như khứ lai phẩm thuyết 。」 釋曰:若或無薪,云何得有能燒所燒?若有所燒時,非無能燒。亦無能燒中有能燒發起,若有能燒時非無所燒,是故無能燒所燒亦非相離。◎ thích viết :nhược/nhã hoặc vô tân ,vân hà đắc hữu năng thiêu sở thiêu ?nhược hữu sở thiêu thời ,phi vô năng thiêu 。diệc vô năng thiêu trung hữu năng thiêu phát khởi ,nhược hữu năng thiêu thời phi vô sở thiêu ,thị cố vô năng thiêu sở thiêu diệc phi tướng ly 。◎ 大乘中觀釋論卷第八 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ bát 大乘中觀釋論卷第九安慧菩薩造 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ cửu an tuệ Bồ Tát tạo 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 觀薪火品第十之餘 quán tân hỏa phẩm đệ thập chi dư ◎復次頌言: ◎phục thứ tụng ngôn : 「即薪而無火。」 「tức tân nhi vô hỏa 。」 釋曰:遣一性故。 thích viết :khiển nhất tánh cố 。 「異薪亦無火。」 「dị tân diệc vô hỏa 。」 釋曰:薪火二法遣異性故。 thích viết :tân hỏa nhị Pháp khiển dị tánh cố 。 「火中亦無薪, 「hỏa trung diệc vô tân , 薪中亦無火。」 tân trung diệc vô hỏa 。」 釋曰:總遣異性故。此中薪火二法,一性異性俱不可見,如瓶非木。又如水中蓮花,異性不成故。是故勝義諦中薪火二法非相因有,而彼二法畢竟空故。 thích viết :tổng khiển dị tánh cố 。thử trung tân hỏa nhị Pháp ,nhất tánh dị tánh câu bất khả kiến ,như bình phi mộc 。hựu như thủy trung liên hoa ,dị tánh bất thành cố 。thị cố thắng nghĩa đế trung tân hỏa nhị Pháp phi tướng nhân hữu ,nhi bỉ nhị Pháp tất cánh không cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「如說薪火法, 「như thuyết tân hỏa pháp , 能所取亦然。」 năng sở thủ diệc nhiên 。」 釋曰:一性異性互相因待次第不成。復次頌言: thích viết :nhất tánh dị tánh hỗ tương nhân đãi thứ đệ bất thành 。phục thứ tụng ngôn : 「餘諸法皆同。」 「dư chư Pháp giai đồng 。」 釋曰:彼能取所取非作者作業一性可著,亦非異性所取,離亦不生。若異性所取,即互不到,不到即不燒,不燒即不滅,不滅即是常。若法常住,彼即互相因待不成。若成不成,二法相因畢竟無體。若人計火從餘方來,有其能取及所取者,此義不成。故下頌言: thích viết :bỉ năng thủ sở thủ phi tác giả tác nghiệp nhất tánh khả trước/trứ ,diệc phi dị tánh sở thủ ,ly diệc bất sanh 。nhược/nhã dị tánh sở thủ ,tức hỗ bất đáo ,bất đáo tức bất thiêu ,bất thiêu tức bất diệt ,bất diệt tức thị thường 。nhược/nhã Pháp thường trụ ,bỉ tức hỗ tương nhân đãi bất thành 。nhược/nhã thành bất thành ,nhị Pháp tướng nhân tất cánh vô thể 。nhược/nhã nhân kế hỏa tùng dư phương lai ,hữu kỳ năng thủ cập sở thủ giả ,thử nghĩa bất thành 。cố hạ tụng ngôn : 「及彼瓶衣等。」 「cập bỉ bình y đẳng 。」 釋曰:彼瓶衣等因果二法,同生不同生、能相所相,彼等所成,如非泥團即是其瓶,彼瓶果法有作用故。亦非異瓶別有果法作用所成,非彼二法互相因待,若成不成相因無體。此如是故,餘處隨應所說亦然。若勝義諦中無一異性,是故不應取著。 thích viết :bỉ bình y đẳng nhân quả nhị Pháp ,đồng sanh bất đồng sanh 、năng tướng sở tướng ,bỉ đẳng sở thành ,như phi nê đoàn tức thị kỳ bình ,bỉ bình quả pháp hữu tác dụng cố 。diệc phi dị bình biệt hữu quả Pháp tác dụng sở thành ,phi bỉ nhị Pháp hỗ tương nhân đãi ,nhược/nhã thành bất thành tướng nhân vô thể 。thử như thị cố ,dư xứ tùy ưng sở thuyết diệc nhiên 。nhược/nhã thắng nghĩa đế trung vô nhất dị tánh ,thị cố bất ưng thủ trước 。 如有頌言: như hữu tụng ngôn : 「非受非不受, 「phi thọ/thụ phi bất thọ/thụ , 異復云何有? dị phục vân hà hữu ? 如能取所取, như năng thủ sở thủ , 諸所說亦然。」 chư sở thuyết diệc nhiên 。」 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若人執有我, 「nhược/nhã nhân chấp hữu ngã , 諸法有實性, chư pháp hữu thật tánh , 各各差別說, các các sái biệt thuyết , 彼不解佛法。」 bỉ bất giải Phật Pháp 。」 觀生死品第十一 quán sanh tử phẩm đệ thập nhất 復有人言:勝義諦中亦有生死。何以故?如佛所言:「生死長遠,眾生愚迷不知正法。我欲令彼如理修行得盡生死,乃作是言:『汝諸苾芻,應如是學。』」以此證知勝義諦中有其生死。 phục hưũ nhân ngôn :thắng nghĩa đế trung diệc hữu sanh tử 。hà dĩ cố ?như Phật sở ngôn :「sanh tử trường/trưởng viễn ,chúng sanh ngu mê bất tri chánh pháp 。ngã dục lệnh bỉ như lý tu hành đắc tận sanh tử ,nãi tác thị ngôn :『nhữ chư Bí-sô ,ưng như thị học 。』」dĩ thử chứng tri thắng nghĩa đế trung hữu kỳ sanh tử 。 論者言:如佛所說,皆是方便世俗施設,非勝義諦,亦非不有生死而說。長時有法可盡,彼生死者眾生所受。若如理修行,即能盡彼生死有性。此中先說薪火二法能取所取彼等次第,此非道理。 luận giả ngôn :như Phật sở thuyết ,giai thị phương tiện thế tục thí thiết ,phi thắng nghĩa đế ,diệc phi bất hữu sanh tử nhi thuyết 。trường/trưởng thời hữu pháp khả tận ,bỉ sanh tử giả chúng sanh sở thọ 。nhược như lý tu hành ,tức năng tận bỉ sanh tử hữu tánh 。thử trung tiên thuyết tân hỏa nhị Pháp năng thủ sở thủ bỉ đẳng thứ đệ ,thử phi đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「大牟尼所說, 「Đại Mâu Ni sở thuyết , 生死無先際。」 sanh tử vô tiên tế 。」 釋曰:此義云何?所言生死者即是無際,無際即無始。今此義者,無最上、無先際,故言無際。又非有彼先際,故名無際。故下頌言: thích viết :thử nghĩa vân hà ?sở ngôn sanh tử giả tức thị vô tế ,vô tế tức vô thủy 。kim thử nghĩa giả ,vô tối thượng 、vô tiên tế ,cố ngôn vô tế 。hựu phi hữu bỉ tiên tế ,cố danh vô tế 。cố hạ tụng ngôn : 「今此如是說, 「kim thử như thị thuyết , 無先亦無後。」 vô tiên diệc vô hậu 。」 釋曰:先後義無體,無自性故,如兔角等,應如是見。由如是故,中亦不可得說,非不有故,如兔角等。 thích viết :tiên hậu nghĩa vô thể ,vô tự tánh cố ,như thỏ giác đẳng ,ưng như thị kiến 。do như thị cố ,trung diệc bất khả đắc thuyết ,phi bất hữu cố ,như thỏ giác đẳng 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若無有先後, 「nhược/nhã vô hữu tiên hậu , 中復云何有?」 trung phục vân hà hữu ?」 釋曰:生死無自性,彼云何有?故下頌言: thích viết :sanh tử vô tự tánh ,bỉ vân hà hữu ?cố hạ tụng ngôn : 「是故此中無, 「thị cố thử trung vô , 先後共次第。」 tiên hậu cọng thứ đệ 。」 釋曰:此中應問:如所表示無先後共,即次第不生,而何有眾生受生老死?又云何修行盡生死有性?此即不成。故頌答言: thích viết :thử trung ưng vấn :như sở biểu thị vô tiên hậu cọng ,tức thứ đệ bất sanh ,nhi hà hữu chúng sanh thọ sanh lão tử ?hựu vân hà tu hành tận sanh tử hữu tánh ?thử tức bất thành 。cố tụng đáp ngôn : 「若使先有生, 「nhược/nhã sử tiên hữu sanh , 後有老死者, hậu hữu lão tử giả , 不老死有生。」 bất lão tử hữu sanh 。」 釋曰:若不離老死而有生者、應不離老而有死邪?故下頌言: thích viết :nhược/nhã bất ly lão tử nhi hữu sanh giả 、ưng bất ly lão nhi hữu tử tà ?cố hạ tụng ngôn : 「後老死非理。」 「hậu lão tử phi lý 。」 釋曰:若或異法有所成者,譬如牛馬,異體應可同生。云何生不有死?又何不死有生?若生老死先有體者,即彼本來有其生死。 thích viết :nhược/nhã hoặc dị pháp hữu sở thành giả ,thí như ngưu mã ,dị thể ưng khả đồng sanh 。vân hà sanh bất hữu tử ?hựu hà bất tử hữu sanh ?nhược/nhã sanh lão tử tiên hữu thể giả ,tức bỉ bản lai hữu kỳ sanh tử 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若使後有生, 「nhược/nhã sử hậu hữu sanh , 先有老死者; tiên hữu lão tử giả ; 彼所有老死, bỉ sở hữu lão tử , 無生即無因。」 vô sanh tức vô nhân 。」 釋曰:無因即無所依,無依即無生,無生即無相續有性。 thích viết :vô nhân tức vô sở y ,vô y tức vô sanh ,vô sanh tức vô tướng tục hữu tánh 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「無此生老死, 「vô thử sanh lão tử , 亦無有先後; diệc vô hữu tiên hậu ; 老死亦復然, lão tử diệc phục nhiên , 亦應與生共。」 diệc ưng dữ sanh cọng 。」 釋曰:此義云何?若言生時有其死者,以彼生滅二法無同時性。又復無因二俱不生,彼無性故。若或同生,又生老死無相待因性。 thích viết :thử nghĩa vân hà ?nhược/nhã ngôn sanh thời hữu kỳ tử giả ,dĩ bỉ sanh diệt nhị Pháp vô đồng thời tánh 。hựu phục vô nhân nhị câu bất sanh ,bỉ Vô tánh cố 。nhược/nhã hoặc đồng sanh ,hựu sanh lão tử vô tướng đãi nhân tánh 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若不生即無, 「nhược/nhã bất sanh tức vô , 先後共次第; tiên hậu cọng thứ đệ ; 云何戲論言, vân hà hí luận ngôn , 有生老死合?」 hữu sanh lão tử hợp ?」 釋曰:勝義諦中戲論不生故。 thích viết :thắng nghĩa đế trung hí luận bất sanh cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若諸法因果, 「nhược/nhã chư Pháp nhân quả , 能相及所相, năng tướng cập sở tướng , 所受及受者, sở thọ cập thọ/thụ giả , 真實義如是。」 chân thật nghĩa như thị 。」 釋曰:能知所知等一切法,先後共次第皆不和合。若先有果後有其因,果即無因,此即因有相違。若先有因後無果者,即因果不和合。若因果二法同時有者,如是決定彼因果性亦復無體。若已生若未生,二法相因俱無體故。能相所相,所說亦然。 thích viết :năng tri sở tri đẳng nhất thiết pháp ,tiên hậu cọng thứ đệ giai bất hòa hợp 。nhược/nhã tiên hữu quả hậu hữu kỳ nhân ,quả tức vô nhân ,thử tức nhân hữu tướng vi 。nhược/nhã tiên hữu nhân hậu vô quả giả ,tức nhân quả bất hòa hợp 。nhược/nhã nhân quả nhị Pháp đồng thời hữu giả ,như thị quyết định bỉ nhân quả tánh diệc phục vô thể 。nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã vị sanh ,nhị Pháp tướng nhân câu vô thể cố 。năng tướng sở tướng ,sở thuyết diệc nhiên 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「非但說生死, 「phi đãn thuyết sanh tử , 先際不可得; tiên tế bất khả đắc ; 諸法亦復然, chư Pháp diệc phục nhiên , 先際不可得。」 tiên tế bất khả đắc 。」 觀苦品第十二 quán khổ phẩm đệ thập nhị 復有人言:勝義諦中有彼諸蘊苦所成性。如佛所言:略說五取蘊,由苦所得故。 phục hưũ nhân ngôn :thắng nghĩa đế trung hữu bỉ chư uẩn khổ sở thành tánh 。như Phật sở ngôn :lược thuyết ngũ thủ uẩn ,do khổ sở đắc cố 。 論者言:此等所說皆世俗諦,非勝義諦。何以故?此苦果故。此苦果者,多種分別。 luận giả ngôn :thử đẳng sở thuyết giai thế tục đế ,phi thắng nghĩa đế 。hà dĩ cố ?thử khổ quả cố 。thử khổ quả giả ,đa chủng phân biệt 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「自作及他作, 「tự tác cập tha tác , 共作無因作。」 cọng tác vô nhân tác 。」 釋曰:有一類人欲令此苦各別繫屬。故下頌言: thích viết :hữu nhất loại nhân dục lệnh thử khổ các biệt hệ chúc 。cố hạ tụng ngôn : 「彼等於諸果, 「bỉ đẳng ư chư quả , 所作非道理。」 sở tác phi đạo lý 。」 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「苦若自作者, 「khổ nhược/nhã tự tác giả , 即不從緣成。」 tức bất tùng duyên thành 。」 釋曰:若自作者,而彼諸法皆自體所成,非同生性故。若離自體,即無對待因性。亦非同生可有,故下頌言: thích viết :nhược/nhã tự tác giả ,nhi bỉ chư Pháp giai tự thể sở thành ,phi đồng sanh tánh cố 。nhược/nhã ly tự thể ,tức vô đối đãi nhân tánh 。diệc phi đồng sanh khả hữu ,cố hạ tụng ngôn : 「以有此蘊故, 「dĩ hữu thử uẩn cố , 有未來五蘊。」 hữu vị lai ngũ uẩn 。」 釋曰:緣所成故。此中若法緣所成性,即無自作,此遣法自相。又復亦非他作道理。 thích viết :duyên sở thành cố 。thử trung nhược/nhã pháp duyên sở thành tánh ,tức vô tự tác ,thử khiển Pháp tự tướng 。hựu phục diệc phi tha tác đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若有此五蘊, 「nhược hữu thử ngũ uẩn , 與未來蘊異; dữ vị lai uẩn dị ; 於此彼蘊中, ư thử bỉ uẩn trung , 應有他作苦。」 ưng hữu tha tác khổ 。」 釋曰:今此五蘊與未來五蘊諸有所作,非此二法互有他性。何以故?滅與未生二無性故。此中亦非苦能作苦,自作他作云何可成? thích viết :kim thử ngũ uẩn dữ vị lai ngũ uẩn chư hữu sở tác ,phi thử nhị Pháp hỗ hữu tha tánh 。hà dĩ cố ?diệt dữ vị sanh nhị Vô tánh cố 。thử trung diệc phi khổ năng tác khổ ,tự tác tha tác vân hà khả thành ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若人自作苦, 「nhược/nhã nhân tự tác khổ , 離苦何有人? ly khổ hà hữu nhân ? 云何自作中, vân hà tự tác trung , 離人而有苦?」 ly nhân nhi hữu khổ ?」 釋曰:若復離蘊無所施設,彼復云何有苦可作? thích viết :nhược phục ly uẩn vô sở thí thiết ,bỉ phục vân hà hữu khổ khả tác ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若苦他人成, 「nhược/nhã khổ tha nhân thành , 授與此人者; thụ dữ thử nhân giả ; 他亦名自作, tha diệc danh tự tác , 離苦何有苦?」 ly khổ hà hữu khổ ?」 釋曰:此非離苦而復有苦,苦無異故。 thích viết :thử phi ly khổ nhi phục hưũ khổ ,khổ vô dị cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若他人作苦, 「nhược/nhã tha nhân tác khổ , 離他何有苦? ly tha hà hữu khổ ? 亦非有作已, diệc phi hữu tác dĩ , 他能授於此。」 tha năng thụ ư thử 。」 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「自作若不成, 「tự tác nhược/nhã bất thành , 復何有他作? phục hà hữu tha tác ? 若他人作苦, nhược/nhã tha nhân tác khổ , 即亦名自作。」 tức diệc danh tự tác 。」 釋曰:或有人言:若人自作苦,即非他所成,應有他作邪?對此異意,故下頌言: thích viết :hoặc hữu nhân ngôn :nhược/nhã nhân tự tác khổ ,tức phi tha sở thành ,ưng hữu tha tác tà ?đối thử dị ý ,cố hạ tụng ngôn : 「苦不名自作, 「khổ bất danh tự tác , 亦非他人作, diệc phi tha nhân tác , 是故所作中, thị cố sở tác trung , 離苦人無體。」 ly khổ nhân vô thể 。」 釋曰:今此如是,非有所作,亦非有苦。若以彼苦自作苦者,即自所作,道理相違。是故此說以無有人何有他作?彼無性故。若復他無自體,是中云何他能作苦?若人自體不生,即無所有。他體不生,即無他作,是故無有他能作苦。若或自他二法共作苦者,亦非道理。 thích viết :kim thử như thị ,phi hữu sở tác ,diệc phi hữu khổ 。nhược/nhã dĩ bỉ khổ tự tác khổ giả ,tức tự sở tác ,đạo lí tương vi 。thị cố thử thuyết dĩ vô hữu nhân hà hữu tha tác ?bỉ Vô tánh cố 。nhược phục tha vô tự thể ,thị trung vân hà tha năng tác khổ ?nhược/nhã nhân tự thể bất sanh ,tức vô sở hữu 。tha thể bất sanh ,tức vô tha tác ,thị cố vô hữu tha năng tác khổ 。nhược/nhã hoặc tự tha nhị Pháp cọng tác khổ giả ,diệc phi đạo lý 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若有自他作, 「nhược hữu tự tha tác , 即有共作苦; tức hữu cọng tác khổ ; 今無自他共, kim vô tự tha cọng , 無因亦非理。」 vô nhân diệc phi lý 。」 如有頌言: như hữu tụng ngôn : 「他相若自作, 「tha tướng nhược/nhã tự tác , 他相此無因; tha tướng thử vô nhân ; 此若有自因, thử nhược hữu tự nhân , 何有無因作?」 hà hữu vô nhân tác ?」 釋曰:勝義諦中苦無體故。 thích viết :thắng nghĩa đế trung khổ vô thể cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「非但說於苦, 「phi đãn thuyết ư khổ , 四種俱不有。」 tứ chủng câu bất hữu 。」 釋曰:此復云何?色等亦然。故下頌言: thích viết :thử phục vân hà ?sắc đẳng diệc nhiên 。cố hạ tụng ngôn : 「外諸法皆同, 「ngoại chư Pháp giai đồng , 四種俱不有。」 tứ chủng câu bất hữu 。」 釋曰:色非自體作故。彼能作所作,若有若無,皆非所作。若有能作,即所作無體。無即非能作,云何無中計有我作?此即著於能作。亦非他法成已復成色法作用,是中亦非他性可成。今此所說,若從緣生,彼即無有異法可得,亦非自他緣法不生,又一切法非無因故。由是勝義諦中色等諸法體不可得。 thích viết :sắc phi tự thể tác cố 。bỉ năng tác sở tác ,nhược hữu nhược/nhã vô ,giai phi sở tác 。nhược hữu năng tác ,tức sở tác vô thể 。vô tức phi năng tác ,vân hà vô trung kế hữu ngã tác ?thử tức trước/trứ ư năng tác 。diệc phi tha pháp thành dĩ phục thành sắc Pháp tác dụng ,thị trung diệc phi tha tánh khả thành 。kim thử sở thuyết ,nhược/nhã tùng duyên sanh ,bỉ tức vô hữu dị Pháp khả đắc ,diệc phi tự tha duyên pháp bất sanh ,hựu nhất thiết pháp phi vô nhân cố 。do thị thắng nghĩa đế trung sắc đẳng chư pháp thể bất khả đắc 。 觀行品第十三 quán hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập tam 前品所說破色等蘊,此即亦有對治相違。何以故?如佛所言:「諸苾芻!汝等應當如實了知色是無常,乃至識法亦是無常。」以此文證,有色等蘊。 tiền phẩm sở thuyết phá sắc đẳng uẩn ,thử tức diệc hữu đối trì tướng vi 。hà dĩ cố ?như Phật sở ngôn :「chư Bí-sô !nhữ đẳng ứng đương như thật liễu tri sắc thị vô thường ,nãi chí thức Pháp diệc thị vô thường 。」dĩ thử văn chứng ,hữu sắc đẳng uẩn 。 論者言:此世俗諦增上所說,非勝義諦。故有頌言: luận giả ngôn :thử thế tục đế tăng thượng sở thuyết ,phi thắng nghĩa đế 。cố hữu tụng ngôn : 「若彼虛妄法, 「nhược/nhã bỉ hư vọng pháp , 是世俗有為; thị thế tục hữu vi ; 無妄涅槃法, vô vọng Niết-Bàn Pháp , 即是勝義諦。」 tức thị thắng nghĩa đế 。」 釋曰:此虛妄者,是邪智境界。愚人不實,於虛誑法無分位中計色有性。 thích viết :thử hư vọng giả ,thị tà trí cảnh giới 。ngu nhân bất thật ,ư hư cuống Pháp vô phần vị trung kế sắc hữu tánh 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「彼虛妄法者, 「bỉ hư vọng pháp giả , 諸行妄取故。」 chư hạnh vọng thủ cố 。」 釋曰:此即無所得相違。故下頌言: thích viết :thử tức vô sở đắc tướng vi 。cố hạ tụng ngôn : 「即彼虛妄法, 「tức bỉ hư vọng pháp , 是中何所取?」 thị trung hà sở thủ ?」 釋曰:無所有故,譬如兔角,虛妄之法而不和合。是故虛妄法者,雖有所說皆是虛妄。故佛世尊廣為開示,普盡一切若根若隨煩惱、所知二障等法皆悉是空,使令除斷,即彼空性離二邊故。此中所說諸虛妄法,決定皆是世俗諦有。若虛妄法,於勝義諦中如乾闥婆城。又或虛妄法者,雖復所說,是中亦非妄法可有,故佛世尊諸有所說悉無相違。若言諸法不有,即是證成自性空義,遣妄執故。 thích viết :vô sở hữu cố ,thí như thỏ giác ,hư vọng chi Pháp nhi bất hòa hợp 。thị cố hư vọng pháp giả ,tuy hữu sở thuyết giai thị hư vọng 。cố Phật Thế tôn quảng vi khai thị ,phổ tận nhất thiết nhược/nhã căn nhược/nhã tùy phiền não 、sở tri nhị chướng đẳng Pháp giai tất thị không ,sử lệnh trừ đoạn ,tức bỉ không tánh ly nhị biên cố 。thử trung sở thuyết chư hư vọng pháp ,quyết định giai thị thế tục đế hữu 。nhược/nhã hư vọng pháp ,ư thắng nghĩa đế trung như càn thát bà thành 。hựu hoặc hư vọng pháp giả ,tuy phục sở thuyết ,thị trung diệc phi vọng pháp khả hữu ,cố Phật Thế tôn chư hữu sở thuyết tất vô tướng vi 。nhược/nhã ngôn chư Pháp bất hữu ,tức thị chứng thành tự tánh không nghĩa ,khiển vọng chấp cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「諸法無自性, 「chư Pháp vô tự tánh , 見有異性故。」 kiến hữu dị tánh cố 。」 釋曰:若見有法變異之性,彼即無我。無我即無常,無常即不有。如是所說,是為虛妄。此法如是。故下頌言: thích viết :nhược/nhã kiến hữu pháp biến dị chi tánh ,bỉ tức vô ngã 。vô ngã tức vô thường ,vô thường tức bất hữu 。như thị sở thuyết ,thị vi hư vọng 。thử pháp như thị 。cố hạ tụng ngôn : 「無性法亦無, 「Vô tánh Pháp diệc vô , 一切法空故。」 nhất thiết pháp không cố 。」 釋曰:雖說諸法皆空,即彼諸法猶如空花,亦非有彼無自性法,又或無所成故。 thích viết :tuy thuyết chư pháp giai không ,tức bỉ chư Pháp do như không hoa ,diệc phi hữu bỉ vô tự tánh Pháp ,hựu hoặc vô sở thành cố 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若法無自性, 「nhược/nhã Pháp vô tự tánh , 法云何有異?」 Pháp vân hà hữu dị ?」 釋曰:若法有異,自性亦異。若彼諸法無自性者,即不和合。是故若見諸法各各自性有別異者,云何不說此為虛妄?故下頌言: thích viết :nhược/nhã pháp hữu dị ,tự tánh diệc dị 。nhược/nhã bỉ chư Pháp vô tự tánh giả ,tức bất hòa hợp 。thị cố nhược/nhã kiến chư Pháp các các tự tánh hữu biệt dị giả ,vân hà bất thuyết thử vi hư vọng ?cố hạ tụng ngôn : 「若法有自性, 「nhược/nhã pháp hữu tự tánh , 亦復何有異?」 diệc phục hà hữu dị ?」 釋曰:若其無者,即無法可有異性和合。計有性者,即墮過失。此復云何? thích viết :nhược/nhã kỳ vô giả ,tức vô Pháp khả hữu dị tánh hòa hợp 。kế hữu tánh giả ,tức đọa quá thất 。thử phục vân hà ? 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若諸法即異, 「nhược/nhã chư Pháp tức dị , 無異法可有; vô dị Pháp khả hữu ; 現住法若異, hiện trụ pháp nhược/nhã dị , 後變異不成。」 hậu biến dị bất thành 。」 釋曰:若後異者,譬如老作老相,此即自比量相違。 thích viết :nhược/nhã hậu dị giả ,thí như lão tác lão tướng ,thử tức tự tỉ lượng tướng vi 。 或有人言:若不離自體有法可異者,乳應即成酪。若爾,即有因一向過失。 hoặc hữu nhân ngôn :nhược/nhã bất ly tự thể hữu pháp khả dị giả ,nhũ ưng tức thành lạc 。nhược nhĩ ,tức hữu nhân nhất hướng quá thất 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若法即有異, 「nhược/nhã Pháp tức hữu dị , 乳應即成酪。」 nhũ ưng tức thành lạc 。」 釋曰:亦非離彼滋味氣勢報體等法乳即成酪,以緣性故。又復亦非異乳有酪,此即於第二時有一向過失。故下頌言: thích viết :diệc phi ly bỉ tư vị khí thế báo thể đẳng pháp nhũ tức thành lạc ,dĩ duyên tánh cố 。hựu phục diệc phi dị nhũ hữu lạc ,thử tức ư đệ nhị thời hữu nhất hướng quá thất 。cố hạ tụng ngôn : 「若或異於乳, 「nhược/nhã hoặc dị ư nhũ , 云何得成酪?」 vân hà đắc thành lạc ?」 釋曰:亦非異乳有酪可得,此即不墮一向過失。是故無有異法可見,有即虛妄。何以故?自性空故。勝義諦中亦無少分不空之法,對待空法而有所成。 thích viết :diệc phi dị nhũ hữu lạc khả đắc ,thử tức bất đọa nhất hướng quá thất 。thị cố vô hữu dị Pháp khả kiến ,hữu tức hư vọng 。hà dĩ cố ?tự tánh không cố 。thắng nghĩa đế trung diệc vô thiểu phần bất không chi Pháp ,đối đãi không pháp nhi hữu sở thành 。 復次頌言: phục thứ tụng ngôn : 「若有不空法, 「nhược hữu bất không pháp , 即應有空法; tức ưng hữu không pháp ; 無少不空法, vô thiểu bất không pháp , 何得有其空?」 hà đắc hữu kỳ không ?」 釋曰:因不成故,此中非有空法可說。今此如是證成世尊所說空義。如其所說,此復云何?故下頌言: thích viết :nhân bất thành cố ,thử trung phi hữu không pháp khả thuyết 。kim thử như thị chứng thành Thế Tôn sở thuyết không nghĩa 。như kỳ sở thuyết ,thử phục vân hà ?cố hạ tụng ngôn : 「遣有故說空, 「khiển hữu cố thuyết không , 令出離諸見; lệnh xuất ly chư kiến ; 若或見有空, nhược/nhã hoặc kiến hữu không , 諸佛所不化。」 chư Phật sở bất hóa 。」 釋曰:此即遣諸空執。諸佛世尊所說無疑,何況有異?若欲有其空者,此乃於法自性有所取著。此中亦非有性可取,應當捨離。若或於空有所取者,此即邊執。彼有執者無異方便,應知此等佛所不化。 thích viết :thử tức khiển chư không chấp 。chư Phật Thế tôn sở thuyết vô nghi ,hà huống hữu dị ?nhược/nhã dục hữu kỳ không giả ,thử nãi ư pháp tự tánh hữu sở thủ trước 。thử trung diệc phi hữu tánh khả thủ ,ứng đương xả ly 。nhược/nhã hoặc ư không hữu sở thủ giả ,thử tức biên chấp 。bỉ hữu chấp giả vô dị phương tiện ,ứng tri thử đẳng Phật sở bất hóa 。 大乘中觀釋論卷第九 Đại-Thừa trung quán thích luận quyển đệ cửu * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 12:24:06 2018 ============================================================