TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 11:47:24 2018 ============================================================ No. 1561 (cf. Nos. 1558-1560) No. 1561 (cf. Nos. 1558-1560) 俱舍論實義疏卷第一(惣二萬八千偈) câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ nhất (惣nhị vạn bát thiên kệ ) 尊者悉地羅末底造(唐言安惠) Tôn-Giả tất địa La mạt để tạo (đường ngôn an huệ ) 稽首薄伽眾德山, khể thủ Bạc-già chúng đức sơn , 稽首達磨大智海, khể thủ đạt-ma Đại trí hải , 稽首僧伽和合眾, khể thủ tăng già hòa hợp chúng , 掣斯論主及吾師。 xế tư luận chủ cập ngô sư 。 我將螢耀助陽光, ngã tướng huỳnh diệu trợ dương quang , 隨力弘宣對法藏, tùy lực hoằng tuyên đối pháp tạng , 為利群生法久住, vi lợi quần sanh pháp cửu trụ , 願以威神見護持。 nguyện dĩ uy thần kiến hộ trì 。 分別界品第一 phân biệt giới phẩm đệ nhất 七義,謂智圓滿、斷圓滿、利他圓滿、方便圓滿、應供圓滿、期心圓滿、方便圓滿。 thất nghĩa ,vị trí viên mãn 、đoạn viên mãn 、lợi tha viên mãn 、phương tiện viên mãn 、Ứng-Cúng viên mãn 、kỳ tâm viên mãn 、phương tiện viên mãn 。 由敬法故常樂聽聞,由聽聞故發生聞惠,由聞惠故發□思惠故,發起修惠故生無漏惠。由無漏惠能斷諸惑,為諸惑斷故即證(卅/卅)。故名所為之利益。 do kính Pháp cố thường lạc/nhạc thính văn ,do thính văn cố phát sanh văn huệ ,do văn huệ cố phát □tư huệ cố ,phát khởi tu huệ cố sanh vô lậu huệ 。do vô lậu huệ năng đoạn chư hoặc ,vi chư hoặc đoạn cố tức chứng (tạp /tạp )。cố danh sở vi chi lợi ích 。 七義者,頌言一切種冥滅,是知圓滿。諸滅是斷圓滿。拔眾生出生死泥者,利他圓滿。敬禮如是者,應供圓滿。如理師者,方便圓滿。由佛世尊有勝方便,說如理教利有情故。論我者當說者,期心圓滿,欲造論故。對法藏者,立名圓滿,惣攝七義。頌曰: thất nghĩa giả ,tụng ngôn nhất thiết chủng minh diệt ,thị tri viên mãn 。chư diệt thị đoạn viên mãn 。bạt chúng sanh xuất sanh tử nê giả ,lợi tha viên mãn 。kính lễ như thị giả ,Ứng-Cúng viên mãn 。như lý sư giả ,phương tiện viên mãn 。do Phật Thế tôn hữu thắng phương tiện ,thuyết như lý giáo lợi hữu tình cố 。luận ngã giả đương thuyết giả ,kỳ tâm viên mãn ,dục tạo luận cố 。đối pháp tạng giả ,lập danh viên mãn ,惣nhiếp thất nghĩa 。tụng viết : 智斷及利他, trí đoạn cập lợi tha , 方便期造論, phương tiện kỳ tạo luận , 立名對法藏, lập danh đối pháp tạng , 惣七義應知。 惣thất nghĩa ứng tri 。 色法、心法、心所有法、不相應法及無為法,於此五法所知境中,世皆不了,唯佛獨悟,永斷諸惑故。極遠時者,謂過去未來三阿僧祇劫外,聲聞獨覺不能知。何以得知?如昔有一人於舍利子邊求出家,時舍利子觀二阿僧祇劫此人無出家善根,遂不許。此人詣佛以求出家,世尊觀之,出僧祇外此人有少善根,遂許出家。說偈言: sắc Pháp 、tâm Pháp 、tâm sở hữu Pháp 、bất tướng ứng Pháp cập vô vi Pháp ,ư thử ngũ pháp sở tri cảnh trung ,thế giai bất liễu ,duy Phật độc ngộ ,vĩnh đoạn chư hoặc cố 。cực viễn thời giả ,vị quá khứ vị lai tam a tăng kì kiếp ngoại ,thanh văn độc giác bất năng trai 。hà dĩ đắc tri ?như tích hữu nhất nhân ư Xá-lợi-tử biên cầu xuất gia ,thời Xá-lợi-tử quán nhị a-tăng-kì kiếp thử nhân vô xuất gia thiện căn ,toại bất hứa 。thử nhân nghệ Phật dĩ cầu xuất gia ,Thế Tôn quán chi ,xuất tăng kì ngoại thử nhân hữu thiểu thiện căn ,toại hứa xuất gia 。thuyết kệ ngôn : 彼人解脫種, bỉ nhân giải thoát chủng , 我觀極微細, ngã quán cực vi tế , 猶如諸礦中, do như chư quáng trung , 真金隱茲住。 chân kim ẩn tư trụ/trú 。 目連觀其母,不知生處。往問佛。佛告:汝母生在摩利支世界三千界外。如是多種分別中,聲聞等智皆不了達。 Mục liên quán kỳ mẫu ,bất tri sanh xứ 。vãng vấn Phật 。Phật cáo :nhữ mẫu sanh tại Ma lợi chi thế giới tam thiên giới ngoại 。như thị đa chủng phân biệt trung ,Thanh văn đẳng trí giai bất liễu đạt 。 修福及智所得果,皆為利他非自利,猶月光淨照十方,世尊悲願亦如是。又頌云: tu phước cập trí sở đắc quả ,giai vi lợi tha phi tự lợi ,do nguyệt Quang tịnh chiếu thập phương ,Thế Tôn bi nguyện diệc như thị 。hựu tụng vân : 迴施之福及利己, hồi thí chi phước cập lợi kỷ , 自修迴施二福德, tự tu hồi thí nhị phước đức , 復因利樂諸有情。 phục nhân lợi lạc chư hữu tình 。 如上眾多福智聚, như thượng chúng đa phước trí tụ , 果證非他遂自得, quả chứng phi tha toại tự đắc , 行願福及迴施福, hạnh nguyện phước cập hồi thí phước , 自他俱利不唐捐。 tự tha câu lợi bất đường quyên 。 如是雖說自利從因及果,亦能利他人。有頌言: như thị tuy thuyết tự lợi tùng nhân cập quả ,diệc năng lợi tha nhân 。hữu tụng ngôn : 乳母甘饍用資身, nhũ mẫu cam thiện dụng tư thân , 為子獲安非為己, vi tử hoạch an phi vi kỷ , 佛修福智趣菩提, Phật tu phước trí thú Bồ-đề , 本為利生非為自。 bổn vi lợi sanh phi vi tự 。 頌云: tụng vân : 時雨雖普降, thời vũ tuy phổ hàng , 無種芽不生, vô chủng nha bất sanh , 佛雖化世間, Phật tuy hóa thế gian , 緣闕不得果。 duyên khuyết bất đắc quả 。 又頌: hựu tụng : 善知識者誰? thiện tri thức giả thùy ? 謂佛令生智, vị Phật lệnh sanh trí , 離放逸惡行, ly phóng dật ác hành , 違此即捨離。 vi thử tức xả ly 。 對法宜如生得惠,與聞惠為因,聞惠與思為因,思惠與修惠為因,修惠與漏惠為因,漏惠與涅槃為因。以此義故得名對法,以能增長聞等惠故。或諸有為悉皆棄捨,唯樂涅槃故名殊勝。苦集道諦為涅槃惠,佛教依法不依人。頌曰: đối pháp nghi như sanh đắc huệ ,dữ văn huệ vi nhân ,văn huệ dữ tư vi nhân ,tư huệ dữ tu huệ vi nhân ,tu huệ dữ lậu huệ vi nhân ,lậu huệ dữ Niết-Bàn vi nhân 。dĩ thử nghĩa cố đắc danh đối pháp ,dĩ năng tăng trưởng văn đẳng huệ cố 。hoặc chư hữu vi tất giai khí xả ,duy lạc/nhạc Niết-Bàn cố danh thù thắng 。khổ tập đạo đế vi Niết-Bàn huệ ,Phật giáo y pháp bất y nhân 。tụng viết : 若離擇法定無餘, nhược/nhã ly trạch pháp định vô dư , 能滅諸惑勝方便, năng diệt chư hoặc thắng phương tiện , 由惑世間漂有海, do hoặc thế gian phiêu hữu hải , 因此德佛說對法。 nhân thử đức Phật thuyết đối pháp 。 論曰:若離擇法無勝方便能滅諸惑。佛告阿難:我在依於我,我滅度無別所依。應依杖經,勿令忘失。 luận viết :nhược/nhã ly trạch pháp vô thắng phương tiện năng diệt chư hoặc 。Phật cáo A-nan :ngã tại y ư ngã ,ngã diệt độ vô biệt sở y 。ưng y trượng Kinh ,vật lệnh vong thất 。 佛云:老耄出家持吾三藏,甚為難得。三藏:一經、二律、三雜藏。 Phật vân :lão mạo xuất gia trì ngô Tam Tạng ,thậm vi nan đắc 。Tam Tạng :nhất Kinh 、nhị luật 、tam tạp tạng 。 昔迦葉佛時有一苾芻,聰明博學具閑三藏,甞以語業毀罵出家在家人等為鵄鵂魚狗諸禽獸等。命終之後,承此業報生於海中,受大魚身,其形甚大,有十八頭,具受眾苦。世尊出世猶未得脫。後有漁人,其數一千,困捕魚次網著此魚,曳之不出。後數千人同共曳出,見其異類多頭形貌可怖。世尊觀見知具報終,遂將大眾至彼海岸敷座,坐已呼彼魚云:三藏!汝豈不是過去佛時三藏苾芻?彼魚聞已涕淚盈目。爾時世尊為說宿因,其魚生悔更不飲噉,因茲命終生於天上。於彼時中聞法之眾,各於自乘獲大法利。 tích Ca-diếp Phật thời hữu nhất Bí-sô ,thông minh bác học cụ nhàn Tam Tạng ,甞dĩ ngữ nghiệp hủy mạ xuất gia tại gia nhân đẳng vi 鵄hưu ngư cẩu chư cầm thú đẳng 。mạng chung chi hậu ,thừa thử nghiệp báo sanh ư hải trung ,thọ/thụ đại ngư thân ,kỳ hình thậm đại ,hữu thập bát đầu ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。Thế Tôn xuất thế do vị đắc thoát 。hậu hữu ngư nhân ,kỳ số nhất thiên ,khốn bộ ngư thứ võng trước/trứ thử ngư ,duệ chi bất xuất 。hậu số thiên nhân đồng cộng duệ xuất ,kiến kỳ dị loại đa đầu hình mạo khả bố/phố 。Thế Tôn quán kiến tri cụ báo chung ,toại tướng Đại chúng chí bỉ hải ngạn phu tọa ,tọa dĩ hô bỉ ngư vân :Tam Tạng !nhữ khởi bất thị quá khứ Phật thời Tam Tạng Bí-sô ?bỉ ngư văn dĩ thế lệ doanh mục 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết tú nhân ,kỳ ngư sanh hối cánh bất ẩm đạm ,nhân tư mạng chung sanh ư Thiên thượng 。ư bỉ thời trung văn Pháp chi chúng ,các ư tự thừa hoạch Đại pháp lợi 。 五蘊不能攝一切法,是故不依五蘊而說先有染,後要其淨。淨彼染故,以先說有漏之法,後說無漏無為。頌: ngũ uẩn bất năng nhiếp nhất thiết pháp ,thị cố bất y ngũ uẩn nhi thuyết tiên hữu nhiễm ,hậu yếu kỳ tịnh 。tịnh bỉ nhiễm cố ,dĩ tiên thuyết hữu lậu chi Pháp ,hậu thuyết vô lậu vô vi 。tụng : 苾芻意寂靜, Bí-sô ý tịch tĩnh , 於事得永斷, ư sự đắc vĩnh đoạn , 能盡生死際, năng tận sanh tử tế , 更不受後有。 cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。 阿毘達磨俱舍論實義疏卷第二 A-tỳ Đạt-ma câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ nhị 尊者安惠造 Tôn-Giả an huệ tạo 論如有頌言: luận như hữu tụng ngôn : 諸佛出現樂, chư Phật xuất hiện lạc/nhạc , 演說正法樂, diễn thuyết Chánh Pháp lạc/nhạc , 僧眾和合樂, tăng chúng hòa hợp lạc/nhạc , 同修勇進樂。 đồng tu dũng tiến/tấn lạc/nhạc 。 論說:北俱盧洲衣重一兩,四天王眾天衣重半兩,三十三天衣重一銖,夜摩天衣重半銖,覩史多天衣重一銖中四分之一,樂變化天衣重一銖八分之一,他化自在天衣重一銖中十六分之一。已上。 luận thuyết :Bắc câu lô châu y trọng nhất lượng (lưỡng) ,Tứ Thiên Vương chúng thiên y trọng bán lượng (lưỡng) ,tam thập tam thiên y trọng nhất thù ,dạ ma thiên y trọng bán thù ,Đổ-sử-đa thiên y trọng nhất thù trung tứ phân chi nhất ,lạc/nhạc biến hóa thiên y trọng nhất thù bát phần chi nhất ,tha hóa tự tại thiên y trọng nhất thù trung thập lục phần chi nhất 。dĩ thượng 。 色界天衣不可稱,彼界若有重,何言不可稱?色界諸天隨其身量所著衣服,如光皎淨故不可言。表色相今次當說。頌曰: sắc giới thiên y bất khả xưng ,bỉ giới nhược hữu trọng ,hà ngôn bất khả xưng ?sắc giới chư Thiên tùy kỳ thân lượng sở trước/trứ y phục ,như quang kiểu tịnh cố bất khả ngôn 。biểu sắc tướng kim thứ đương thuyết 。tụng viết : 亂心無心等, loạn tâm vô tâm đẳng , 隨流淨不淨, tùy lưu tịnh bất tịnh , 大種所造性, đại chủng sở tạo tánh , 由此說無表。 do thử thuyết vô biểu 。 六失惣說,頌云: lục thất 惣thuyết ,tụng vân : 初闕相續及假是, sơ khuyết tướng tục cập giả thị , 無心隨流表相雜, vô tâm tùy lưu biểu tướng tạp , 重置等言不簡別, trọng trí đẳng ngôn bất giản biệt , 故此說中有六失。 cố thử thuyết trung hữu lục thất 。 (此是眼耳鼻舌身意也說諸心)。 (thử thị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý dã thuyết chư tâm )。 六失中自異意故說。頌云: lục thất trung tự dị ý cố thuyết 。tụng vân : 作等餘心等, tác đẳng dư tâm đẳng , 及無心有記, cập vô tâm hữu kí , 無對所造性, vô đối sở tạo tánh , 是名無表色。 thị danh vô biểu sắc 。 云地與地界有何差別,論頌曰: vân địa dữ địa giới hữu hà sái biệt ,luận tụng viết : 地謂顯形色, địa vị hiển hình sắc , 隨世想立名, tùy thế tưởng lập danh , 水火亦復然, thủy hỏa diệc phục nhiên , 風即界亦爾。 phong tức giới diệc nhĩ 。 論故義品中作如說: luận cố nghĩa phẩm trung tác như thuyết : 趣求諸欲人, thú cầu chư dục nhân , 常起於希望, thường khởi ư hy vọng , 諸欲若不遂, chư dục nhược/nhã bất toại , 惱壞如箭中(說六識)。 não hoại như tiến trung (thuyết lục thức )。 當說論頌曰: đương thuyết luận tụng viết : 受領納隨觸, thọ/thụ lĩnh nạp tùy xúc , 想取像為體, tưởng thủ tượng vi thể , 四餘名行蘊, tứ dư danh hành uẩn , 如是受等三, như thị thọ/thụ đẳng tam , 及無表無為, cập vô biểu vô vi , 名法處法界。 danh Pháp xứ Pháp giới 。 三蘊七事,如有頌云: tam uẩn thất sự ,như hữu tụng vân : 三蘊與無表, tam uẩn dữ vô biểu , 及三種無為, cập tam chủng vô vi , 此法處所攝, thử pháp xứ sở nhiếp , 法界亦如是。 Pháp giới diệc như thị 。 頌曰: tụng viết : 識為各了別, thức vi các liễu biệt , 此即名意處, thử tức danh ý xứ , 及七界應知, cập thất giới ứng tri , 六識轉為意。 lục thức chuyển vi ý 。 頌曰: tụng viết : 惣攝一切法, 惣nhiếp nhất thiết pháp , 由一蘊處界, do nhất uẩn xứ giới , 攝自性非餘, nhiếp tự tánh phi dư , 以離他性故。 dĩ ly tha tánh cố 。 阿毘達磨俱舍論實義疏卷第三 A-tỳ Đạt-ma câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ tam 尊者安惠造 Tôn-Giả an huệ tạo 三科:一聚、二生門、三種族。聚,蘊義。生,門義。心心所法生長門義,生於眼識以眼為門。此經證門義有六,然心所法有十二,故契經說:眼色為緣生於眼識,三和合觸起,俱受想思,如是乃至意法為緣生於意識,三和合。 tam khoa :nhất tụ 、nhị sanh môn 、tam chủng tộc 。tụ ,uẩn nghĩa 。sanh ,môn nghĩa 。tâm tâm sở Pháp sanh trường/trưởng môn nghĩa ,sanh ư nhãn thức dĩ nhãn vi môn 。thử Kinh chứng môn nghĩa hữu lục ,nhiên tâm sở pháp hữu thập nhị ,cố khế Kinh thuyết :nhãn sắc vi duyên sanh ư nhãn thức ,tam hòa hợp xúc khởi ,câu thọ/thụ tưởng tư ,như thị nãi chí ý Pháp vi duyên sanh ư ý thức ,tam hòa hợp 。 種族義是界義,如一山中有多銅鐵金銀界族,說名多界。如是一身或一相續,有十八類諸法種族,名十八界。眼根現在未來過去是。 chủng tộc nghĩa thị giới nghĩa ,như nhất sơn trung hữu đa đồng thiết kim ngân giới tộc ,thuyết danh đa giới 。như thị nhất thân hoặc nhất tướng tục ,hữu thập bát loại chư Pháp chủng tộc ,danh thập bát giới 。nhãn căn hiện tại vị lai quá khứ thị 。 無明顛倒,頌曰: vô minh điên đảo ,tụng viết : 如魚處泥中, như ngư xứ/xử nê trung , 躍水令渾濁, dược thủy lệnh hồn trược , 無明中倒想, vô minh trung đảo tưởng , 污患亦復然。 ô hoạn diệc phục nhiên 。 蘊名想,頌曰: uẩn danh tưởng ,tụng viết : 牟尼說法蘊, Mâu Ni thuyết Pháp uẩn , 數有八十千, số hữu bát thập thiên , 彼體語或名, bỉ thể ngữ hoặc danh , 此必行蘊攝。 thử tất hành uẩn nhiếp 。 論頌曰: luận tụng viết : 空界謂竅隟, không giới vị khiếu 隟, 傳說是明闇, truyền thuyết thị minh ám , 識界有漏識, thức giới hữu lậu thức , 有情生所依。 hữu tình sanh sở y 。 論卷第二 luận quyển đệ nhị 十八界中幾有見幾無見?幾有對幾無對?幾善幾不善幾無記?頌曰: thập bát giới trung kỷ hữu kiến kỷ vô kiến ?kỷ hữu đối kỷ vô đối ?kỷ thiện kỷ bất thiện kỷ vô kí ?tụng viết : 一有見謂色, nhất hữu kiến vị sắc , 十有色有對, thập hữu sắc hữu đối , 此八除色聲, thử bát trừ sắc thanh , 無記得三種。 vô kí đắc tam chủng 。 五無分別, ngũ vô phân biệt , 由計度隨念, do kế độ tùy niệm , 以意地散惠, dĩ ý địa tán huệ , 意諸念為體。 ý chư niệm vi thể 。 論曰:說分別,略有三種:一自性分別、二計度分別、三隨念分別。由五識身雖有自性而無餘二。說有八種分別,非也。唯有自性分別,而無計度、隨念分別。唯一分別,名無分別。 luận viết :thuyết phân biệt ,lược hữu tam chủng :nhất tự tánh phân biệt 、nhị kế độ phân biệt 、tam tùy niệm phân biệt 。do ngũ thức thân tuy hữu tự tánh nhi vô dư nhị 。thuyết hữu bát chủng phân biệt ,phi dã 。duy hữu tự tánh phân biệt ,nhi vô kế độ 、tùy niệm phân biệt 。duy nhất phân biệt ,danh vô phân biệt 。 阿毘達磨俱舍論實義疏卷第四 A-tỳ Đạt-ma câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ tứ 尊者安惠造 Tôn-Giả an huệ tạo 一剎那,頌曰: nhất sát-na ,tụng viết : 內五有熟養, nội ngũ hữu thục dưỡng , 聲無異熟生, thanh vô dị thục sanh , 八無礙等流, bát vô ngại đẳng lưu , 亦異熟生性, diệc dị thục sanh tánh , 餘三實唯法, dư tam thật duy Pháp , 剎那唯後三。 sát-na duy hậu tam 。 內五即是眼之五界。十八界中幾是見、幾非見?頌曰: nội ngũ tức thị nhãn chi ngũ giới 。thập bát giới trung kỷ thị kiến 、kỷ phi kiến ?tụng viết : 眼法界一分, nhãn Pháp giới nhất phân , 八種說名見, bát chủng thuyết danh kiến , 五識俱生惠, ngũ thức câu sanh huệ , 非見不度故。 phi kiến bất độ cố 。 眼見色同分, nhãn kiến sắc đồng phần , 非彼能依識, phi bỉ năng y thức , 傳說不能觀, truyền thuyết bất năng quán , 被障諸色故。 bị chướng chư sắc cố 。 論曰:眼全是見故。法界一分八種是見,餘皆非見。論:今當略辯此決定相。頌曰: luận viết :nhãn toàn thị kiến cố 。Pháp giới nhất phân bát chủng thị kiến ,dư giai phi kiến 。luận :kim đương lược biện thử quyết định tướng 。tụng viết : 眼不下於身, nhãn bất hạ ư thân , 色識非上眼, sắc thức phi thượng nhãn , 色於識一切, sắc ư thức nhất thiết , 二於身亦然。 nhị ư thân diệc nhiên 。 如眼耳亦然, như nhãn nhĩ diệc nhiên , 次三皆自地, thứ tam giai tự địa , 身識自下地, thân thức tự hạ địa , 意不定應知。 ý bất định ứng tri 。 論:又經中說二十二根,謂眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根、女根、男根、命根、樂根、苦根、喜根、憂根、捨根、信根、勤根、念根、定根、惠根、未知當知根、已知根、具知根。 luận :hựu Kinh trung thuyết nhị thập nhị căn ,vị nhãn căn 、nhĩ căn 、Tỳ căn 、thiệt căn 、thân căn 、ý căn 、nữ căn 、nam căn 、mạng căn 、lạc/nhạc căn 、khổ căn 、hỉ căn 、ưu căn 、xả căn 、tín căn 、cần căn 、niệm căn 、định căn 、huệ căn 、vị tri đương tri căn 、dĩ tri căn 、cụ tri căn 。 釋曰:此是何經所說?謂有梵志名曰生測,來詣佛所,歡喜問訊,在一面坐,而白佛言:施設幾根攝諸根盡?佛言:我說二十二根攝諸根盡。若有遮此更說餘根,當知彼說有言無義。 thích viết :thử thị hà Kinh sở thuyết ?vị hữu Phạm-chí danh viết sanh trắc ,lai nghệ Phật sở ,hoan hỉ vấn tấn ,tại nhất diện tọa ,nhi bạch Phật ngôn :thí thiết kỷ căn nhiếp chư căn tận ?Phật ngôn :ngã thuyết nhị thập nhị căn nhiếp chư căn tận 。nhược hữu già thử cánh thuyết dư căn ,đương tri bỉ thuyết hữu ngôn vô nghĩa 。 阿毘達磨俱舍論實義疏卷第五 A-tỳ Đạt-ma câu xá luận thật nghĩa sớ quyển đệ ngũ 尊者安惠造 Tôn-Giả an huệ tạo 分別根品第二之一(論卷第三) phân biệt căn phẩm đệ nhị chi nhất (luận quyển đệ tam ) 頌曰: tụng viết : 傳說五於四, truyền thuyết ngũ ư tứ , 四根於二種, tứ căn ư nhị chủng , 五八染淨中, ngũ bát nhiễm tịnh trung , 各別為增上。 các biệt vi tăng thượng 。 論曰:眼等五根至聞聲別故。頌云: luận viết :nhãn đẳng ngũ căn chí văn thanh biệt cố 。tụng vân : 譬如明眼人, thí như minh nhãn nhân , 能避現險難, năng tị hiện hiểm nạn/nan , 世有聰明者, thế hữu thông minh giả , 能離當苦惠。 năng ly đương khổ huệ 。 多聞能知法, đa văn năng tri Pháp , 多聞能離罪, đa văn năng ly tội , 多聞捨無義, đa văn xả vô nghĩa , 多聞得涅槃。 đa văn đắc Niết Bàn 。 頌曰: tụng viết : 身由食住, thân do thực/tự trụ/trú , 命託食存, mạng thác thực/tự tồn , 食已令心, thực/tự dĩ lệnh tâm , 適悅安泰。 Thích-duyệt an thái 。 若男入胎,於母生愛、於父生恚。若女入胎,於父生愛、於母生恚。由如故知能續後有,皆是染心。是以意根於續後有。 nhược/nhã nam nhập thai ,ư mẫu sanh ái 、ư phụ sanh nhuế/khuể 。nhược/nhã nữ nhập thai ,ư phụ sanh ái 、ư mẫu sanh nhuế/khuể 。do như cố tri năng tục hậu hữu ,giai thị nhiễm tâm 。thị dĩ ý căn ư tục hậu hữu 。 經云:父母精血入胎者,識所攝持方能成就羯剌藍也。 Kinh vân :phụ mẫu tinh huyết nhập thai giả ,thức sở nhiếp trì phương năng thành tựu yết lạt lam dã 。 釋曰:此顯身語隨心轉義。如契經言:心能導世間,心能遍攝受,如是心一法,皆自在隨行。頌曰: thích viết :thử hiển thân ngữ tùy tâm chuyển nghĩa 。như khế Kinh ngôn :tâm năng đạo thế gian ,tâm năng biến nhiếp thọ ,như thị tâm nhất pháp ,giai tự tại tùy hạnh/hành/hàng 。tụng viết : 了自境增上, liễu tự cảnh tăng thượng , 惣立於六根, 惣lập ư lục căn , 從身立二根, tùng thân lập nhị căn , 女男情增上。 nữ nam Tình tăng thượng 。 於同住雜住, ư đồng trụ/trú tạp trụ , 清淨增上, thanh tịnh tăng thượng , 應知命五受, ứng tri mạng ngũ thọ , 信等立為根。 tín đẳng lập vi căn 。 未當知已知, vị đương tri dĩ tri , 具知根亦爾, cụ tri căn diệc nhĩ , 於得後後道, ư đắc hậu hậu đạo , 涅槃等增上。 Niết-Bàn đẳng tăng thượng 。 論頌云: luận tụng vân : 身不悅名苦, thân bất duyệt danh khổ , 即此悅名樂, tức thử duyệt danh lạc/nhạc , 及三定心悅, cập tam định tâm duyệt , 餘處此名喜, dư xứ thử danh hỉ , 心不悅名憂, tâm bất duyệt danh ưu , 中捨二無別, trung xả nhị vô biệt , 見修無學道, kiến tu vô học đạo , 依九立三根。 y cửu lập tam căn 。 頌曰: tụng viết : 唯無漏後三, duy vô lậu hậu tam , 有色命憂苦, hữu sắc mạng ưu khổ , 常知唯有漏, thường tri duy hữu lậu , 通二餘九根。 thông nhị dư cửu căn 。 言最後三根定是無漏,除此三根之外不通無漏。契經言:爾時世尊成正覺已,作是思惟:我所證法甚深微妙,難見難解、不可思議,非尋思境,是智者所知,非凡愚所及。斯諸眾生久習邪教,愛著諸有,諸見所惑亂故不能解了。以不了故不能信受,及生嬈惱。我所言說無所利益,唐沒劬勞。不如寂法受解脫樂。作是念已默然而住。爾時娑婆世界主大梵天王知佛世尊作如是念,即自思惟:此世界中諸眾生等多所失壞。今佛世尊證無上法,深廣微妙慮諸眾生不能信受,遂處閑寂受現法樂。我應詣彼勸請世尊轉妙法輪。作是念已,譬如壯士屈申臂頃,從梵宮沒,至於佛所。頂禮佛足,遶三匝已,却住一面,合掌恭敬而白佛言:世尊!此世界中諸眾生等久習異教,見惑縈纏,流轉生死,無所歸依、無所救護。世尊曠劫為諸眾生修行((妳-女)-小+水)引,今者得成無上正覺證無上法,出現於世如優曇花。不為有情隨機演說,處於閑寂靜默而住。唯願世尊降大悲心哀愍世間,為諸有情說正法要。有諸眾生諸結微薄,機宜成熟、利根易化,不聞法故自然損減失大法利。唯願世尊為諸眾生開甘露門、說微妙法,令諸有情利益安樂。爾時大梵天王勸請世尊而說偈言: ngôn tối hậu tam căn định thị vô lậu ,trừ thử tam căn chi ngoại bất thông vô lậu 。khế Kinh ngôn :nhĩ thời Thế Tôn thành chánh giác dĩ ,tác thị tư tánh :ngã sở chứng pháp thậm thâm vi diệu ,nạn/nan kiến nạn/nan giải 、bất khả tư nghị ,phi tầm tư cảnh ,thị trí giả sở tri ,phi phàm ngu sở cập 。tư chư chúng sanh cửu tập tà giáo ,ái trước chư hữu ,chư kiến sở hoặc loạn cố bất năng giải liễu 。dĩ ất liễu cố bất năng tín thọ ,cập sanh nhiêu não 。ngã sở ngôn thuyết vô sở lợi ích ,đường một Cồ lao 。bất như tịch pháp thụ giải thoát lạc/nhạc 。tác thị niệm dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tri Phật Thế tôn tác như thị niệm ,tức tự tư tánh :thử thế giới trung chư chúng sanh đẳng đa sở thất hoại 。kim Phật Thế tôn chứng vô thượng pháp ,thâm quảng vi diệu lự chư chúng sanh bất năng tín thọ ,toại xứ/xử nhàn tịch thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc 。ngã ưng nghệ bỉ khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển diệu pháp luân 。tác thị niệm dĩ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng phạm cung một ,chí ư Phật sở 。đảnh lễ Phật túc ,nhiễu tam tạp dĩ ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :Thế Tôn !thử thế giới trung chư chúng sanh đẳng cửu tập dị giáo ,kiến hoặc oanh triền ,lưu chuyển sanh tử ,vô sở quy y 、vô sở cứu hộ 。Thế Tôn khoáng kiếp vi chư chúng sanh tu hành ((妳-nữ )-tiểu +thủy )dẫn ,kim giả đắc thành vô thượng chánh giác chứng vô thượng pháp ,xuất hiện ư thế như ưu đàm hoa 。bất vi hữu tình tùy ky diễn thuyết ,xứ/xử ư nhàn tịch tĩnh mặc nhi trụ/trú 。duy nguyện Thế Tôn hàng đại bi tâm ai mẩn thế gian ,vi chư hữu tình thuyết Chánh Pháp yếu 。hữu chư chúng sanh chư kết/kiết vi bạc ,ky nghi thành thục 、lợi căn dịch hóa ,bất văn Pháp cố tự nhiên tổn giảm thất Đại pháp lợi 。duy nguyện Thế Tôn vi chư chúng sanh khai cam lộ môn 、thuyết vi diệu Pháp ,lệnh chư hữu tình lợi ích an lạc 。nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương khuyến thỉnh Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 世尊出現為優曇, Thế Tôn xuất hiện vi ưu đàm , 曠劫難逢今一遇, khoáng kiếp nạn/nan phùng kim nhất ngộ , 普為有情獲法利, phổ vi hữu tình hoạch pháp lợi , 唯願廣開甘露門。 duy nguyện quảng khai cam lộ môn 。 爾時世尊聞梵天王勸請偈已,起大悲心,即以道眼觀諸有情,或有鈍根執著諸有,或有中根少厭生死,或有利根而不放逸。如是世尊觀諸世間一切有情,處在世間或生或長,根有利鈍,或有易化得道。如實知已,受梵王請,許轉法輪,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn văn phạm thiên vương khuyến thỉnh kệ dĩ ,khởi đại bi tâm ,tức dĩ đạo nhãn quán chư hữu tình ,hoặc hữu độn căn chấp trước chư hữu ,hoặc hữu trung căn thiểu yếm sanh tử ,hoặc hữu lợi căn nhi bất phóng dật 。như thị Thế Tôn quán chư thế gian nhất thiết hữu tình ,xứ/xử tại thế gian hoặc sanh hoặc trường/trưởng ,căn hữu lợi độn ,hoặc hữu dịch hóa đắc đạo 。như thật tri dĩ ,thọ/thụ Phạm Vương thỉnh ,hứa chuyển pháp luân ,nhi thuyết kệ ngôn : 大梵天王善諦聽, Đại phạm Thiên Vương thiện đế thính , 我所得法甚微妙, ngã sở đắc Pháp thậm vi diệu , 今為汝等廣開演, kim vi nhữ đẳng quảng khai diễn , 令於長夜獲安樂。 lệnh ư trường/trưởng dạ hoạch an lạc 。 頌曰: tụng viết : 命唯是異熟, mạng duy thị dị thục , 憂及後八非, ưu cập hậu bát phi , 色意餘四受, sắc ý dư tứ thọ/thụ , 一一皆通二。 nhất nhất giai thông nhị 。 論:唯一命根定是異熟。釋曰:無一命根非是異熟。頌曰: luận :duy nhất mạng căn định thị dị thục 。thích viết :vô nhất mạng căn phi thị dị thục 。tụng viết : 北洲定千年, Bắc châu định thiên niên , 西東半日減, Tây Đông bán nhật giảm , 此洲壽不定, thử châu thọ bất định , 後十初叵量。 hậu thập sơ phả lượng 。 等世間有情所餘福業,咸發願言:願我長壽。亦不願言:願我住壽至於百年或住九十八十年等。或有尊人及親友等恒祝之言:願汝長壽。亦不定言爾所時等。以此洲人所作諸業,與貪心俱,作是願。契經中說:苾芻當知,毘婆尸佛時人壽八萬歲,乃至迦葉波佛時人壽二萬歲。我今出世,人壽百歲。少出多減等。壽若無定限者,世尊何故作如是說?劫初諸根大種殊勝,壽即延長。今時漸劣,故壽難至于十歲。福盡即死,不因命也。修故塔寺能延其壽。頌曰: đẳng thế gian hữu tình sở dư phước nghiệp ,hàm phát nguyện ngôn :nguyện ngã trường thọ 。diệc bất nguyện ngôn :nguyện ngã trụ/trú thọ chí ư bách niên hoặc trụ/trú cửu thập bát thập niên đẳng 。hoặc hữu tôn nhân cập thân hữu đẳng hằng chúc chi ngôn :nguyện nhữ trường thọ 。diệc bất định ngôn nhĩ sở thời đẳng 。dĩ thử châu nhân sở tác chư nghiệp ,dữ tham tâm câu ,tác thị nguyện 。khế Kinh trung thuyết :Bí-sô đương tri ,Tỳ Bà Thi Phật thời nhân thọ bát vạn tuế ,nãi chí Ca-diếp-ba Phật thời nhân thọ nhị vạn tuế 。ngã kim xuất thế ,nhân thọ bách tuế 。thiểu xuất đa giảm đẳng 。thọ nhược/nhã vô định hạn giả ,Thế Tôn hà cố tác như thị thuyết ?kiếp sơ chư căn đại chủng thù thắng ,thọ tức duyên trường/trưởng 。kim thời tiệm liệt ,cố thọ nạn/nan chí vu thập tuế 。phước tận tức tử ,bất nhân mạng dã 。tu cố tháp tự năng duyên kỳ thọ 。tụng viết : 梵行妙成立, phạm hạnh diệu thành lập , 聖道已善修, Thánh đạo dĩ thiện tu , 壽盡時歡喜, thọ tận thời hoan hỉ , 猶如捨眾病。 do như xả chúng bệnh 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 11:47:36 2018 ============================================================