TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 10:10:06 2018 ============================================================ No. 1538 No. 1538 施設論卷第一 thí thiết luận quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中世間施設門第一(按釋論有此門,梵本元闕) đối pháp đại luận trung thế gian thí thiết môn đệ nhất (án thích luận hữu thử môn ,phạm bản nguyên khuyết ) 對法大論中因施設門第二 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ nhị 論中問曰:有何所因,轉輪聖王所有女寶,妙色端嚴眾所樂見,超人狀貌如天色相?答:轉輪聖王彼女寶者,往昔修因其事廣大,能以清淨諸物布施,所謂清淨眾莊嚴具,并餘飲食衣服、塗香粖香、床座舍宇及燈明等。以如是因故,輪王女寶妙色端嚴眾所樂見,超人狀貌如天色相。 luận trung vấn viết :hữu hà sở nhân ,Chuyển luân Thánh Vương sở hữu nữ bảo ,diệu sắc đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ,siêu nhân trạng mạo như Thiên sắc tướng ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,năng dĩ thanh tịnh chư vật bố thí ,sở vị thanh tịnh chúng trang nghiêm cụ ,tinh dư ẩm thực y phục 、đồ hương 粖hương 、sàng tọa xá vũ cập đăng minh đẳng 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo diệu sắc đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ,siêu nhân trạng mạo như Thiên sắc tướng 。 又問:何因輪王女寶,不白不黑膚色中均,不長不短、不肥不瘦身分亭等?答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,能行布施,謂以諸色香味皆具足者飲食等物,自手持奉,起無慢心行於布施。以如是因故,所有女寶不白不黑膚色中均,不長不短、不肥不瘦身分亭等。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,bất bạch bất hắc phu sắc trung quân ,bất trường/trưởng bất đoản 、bất phì bất sấu thân phần đình đẳng ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,năng hạnh/hành/hàng bố thí ,vị dĩ chư sắc hương vị giai cụ túc giả ẩm thực đẳng vật ,tự thủ trì phụng ,khởi vô mạn tâm hành ư bố thí 。dĩ như thị nhân cố ,sở hữu nữ bảo bất bạch bất hắc phu sắc trung quân ,bất trường/trưởng bất đoản 、bất phì bất sấu thân phần đình đẳng 。 又問:何因輪王女寶,寒時溫暖適意快樂?答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,謂若有時冬際嚴凝大風吹擊,境色極寒人所惶畏。女寶是時,於其父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,即以溫暖事用所攝,所謂衣服臥具、塗香粖香、床座舍宇、爐炭火具并餘溫暖應用等物,廣行布施。以如是因故,輪王女寶,寒時溫暖適意快樂。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,hàn thời ôn noãn thích ý khoái lạc ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị nhược hữu thời đông tế nghiêm ngưng Đại phong xuy kích ,cảnh sắc cực hàn nhân sở hoàng úy 。nữ bảo Thị thời ,ư kỳ phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tức dĩ ôn noãn sự dụng sở nhiếp ,sở vị y phục ngọa cụ 、đồ hương 粖hương 、sàng tọa xá vũ 、lô thán hỏa cụ tinh dư ôn noãn ưng dụng đẳng vật ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo ,hàn thời ôn noãn thích ý khoái lạc 。 又問:何因輪王女寶,熱時清涼適悅快樂?答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,謂若有時熱際炎燠日光熾逼,隨熱生蟲,人極增惱。女寶是時,於其父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,即以清涼事用所攝,謂持衣服臥具、塗香粖香、床座舍宇、承足寶机、寶嚴環釧、多摩羅香,及多羅香所成眾具并餘應用等物,廣行布施。以如是因故,輪王女寶,熱時清涼適悅快樂。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,nhiệt thời thanh lương Thích-duyệt khoái lạc ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị nhược hữu thời nhiệt tế viêm úc nhật quang sí bức ,tùy nhiệt sanh trùng ,nhân cực tăng não 。nữ bảo Thị thời ,ư kỳ phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tức dĩ thanh lương sự dụng sở nhiếp ,vị trì y phục ngọa cụ 、đồ hương 粖hương 、sàng tọa xá vũ 、thừa túc bảo cơ/ky/kỷ 、bảo nghiêm hoàn xuyến 、đa ma la hương ,cập Ta-la hương sở thành chúng cụ tinh dư ưng dụng đẳng vật ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo ,nhiệt thời thanh lương Thích-duyệt khoái lạc 。 又問:何因輪王女寶,身諸毛孔有旃檀香,口中常出優鉢羅花香?答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,謂於父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,即以沈水、薰陸、欝金、多摩羅等及餘上妙諸香,廣行布施。以如是因故,身諸毛孔有旃檀香,口中常出優鉢羅花香。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,thân chư mao khổng hữu chiên đàn hương ,khẩu trung thường xuất Ưu bát la hoa hương ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tức dĩ trầm thủy 、huân lục 、uất kim 、đa ma la đẳng cập dư thượng diệu chư hương ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。dĩ như thị nhân cố ,thân chư mao khổng hữu chiên đàn hương ,khẩu trung thường xuất Ưu bát la hoa hương 。 又問:何因輪王女寶,侍從轉輪聖王,先起後坐不失規儀,隨何所作悉能承奉,勤力無慢而復愛語?答:轉輪聖王於長時中,隨所作用善業增強,長養成熟現前勝報。以如是因故,獲感女寶愛語承順。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,thị tòng Chuyển luân Thánh Vương ,tiên khởi hậu tọa bất thất quy nghi ,tùy hà sở tác tất năng thừa phụng ,cần lực vô mạn nhi phục ái ngữ ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương ư trường/trưởng thời trung ,tùy sở tác dụng thiện nghiệp tăng cưỡng ,trường/trưởng dưỡng thành thục hiện tiền thắng báo 。dĩ như thị nhân cố ,hoạch cảm nữ bảo ái ngữ thừa thuận 。 又問:何因輪王女寶能令轉輪聖王悅意稱順,然無染心,況乎身語無不調柔?答:轉輪聖王具大威德,於彼彼眾生曾無異心,超人意表。以如是因故,所感女寶悅意稱順,然無染心。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo năng lệnh Chuyển luân Thánh Vương duyệt ý xưng thuận ,nhiên vô nhiễm tâm ,huống hồ thân ngữ vô bất điều nhu ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương cụ đại uy đức ,ư bỉ bỉ chúng sanh tằng vô dị tâm ,siêu nhân ý biểu 。dĩ như thị nhân cố ,sở cảm nữ bảo duyệt ý xưng thuận ,nhiên vô nhiễm tâm 。 又問:何因輪王女寶,王欲行時或坐立時而悉先知,即向王前作是白言:「快哉聖王!所欲行邪或坐立邪,悉當隨從。」答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,謂具慈心,於欲界中觀諸眾生,於義所欲、於利所欲及安樂欲,或若眾生起無利欲、不安樂欲,悉起慈心、慈眼觀視。以如是因故,輪王女寶,於王進止而悉先知。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,Vương dục hạnh/hành/hàng thời hoặc tọa lập thời nhi tất tiên tri ,tức hướng Vương tiền tác thị bạch ngôn :「khoái tai Thánh Vương !sở dục hạnh/hành/hàng tà hoặc tọa lập tà ,tất đương tùy tùng 。」đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị cụ từ tâm ,ư dục giới trung quán chư chúng sanh ,ư nghĩa sở dục 、ư lợi sở dục cập an lạc dục ,hoặc nhược/nhã chúng sanh khởi vô lợi dục 、bất an lạc/nhạc dục ,tất khởi từ tâm 、từ nhãn quán thị 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo ,ư Vương tiến chỉ nhi tất tiên tri 。 又問:何因輪王女寶,超勝世間常品女人,如星中月?答:彼女寶者,往昔修因其事廣大,謂自不殺生,復教他人持不殺戒。自不偷盜、不邪染、不妄語、不飲酒,復教他人一一修持。以如是因故,輪王女寶超勝諸女,如星中月。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,siêu thắng thế gian thường phẩm nữ nhân ,như tinh trung nguyệt ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị tự bất sát sanh ,phục giáo tha nhân trì bất sát giới 。tự bất thâu đạo 、bất tà nhiễm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,phục giáo tha nhân nhất nhất tu trì 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo siêu thắng chư nữ ,như tinh trung nguyệt 。 又問:何因輪王女寶不乳產邪?答:一切女人共所病者,謂即胎藏乳產之苦。彼女寶者,於長時中少病少惱,作諸善業長養成熟,現前勝妙果報克成。以如是因故,輪王女寶而不乳產。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo bất nhũ sản tà ?đáp :nhất thiết nữ nhân cọng sở bệnh giả ,vị tức thai tạng nhũ sản chi khổ 。bỉ nữ bảo giả ,ư trường/trưởng thời trung thiểu bệnh thiểu não ,tác chư thiện nghiệp trường/trưởng dưỡng thành thục ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo nhi bất nhũ sản 。 又問:何因輪王女寶先於輪王而趣命終?答:彼女寶者,修諸善業長時不斷,現前勝妙果報克成。以如是因故,輪王女寶,先於轉輪聖王而趣命終。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo tiên ư luân Vương nhi thú mạng chung ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,tu chư thiện nghiệp trường/trưởng thời bất đoạn ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo ,tiên ư Chuyển luân Thánh Vương nhi thú mạng chung 。 又問:何因輪王女寶,於諸女中獨得生天?答:彼女寶者,本性賢善而復廣修十善業道。以如是因故,輪王女寶於諸女中獨得生天。 hựu vấn :hà nhân luân Vương nữ bảo ,ư chư nữ trung độc đắc sanh thiên ?đáp :bỉ nữ bảo giả ,bổn tánh hiền thiện nhi phục quảng tu thập thiện nghiệp đạo 。dĩ như thị nhân cố ,luân Vương nữ bảo ư chư nữ trung độc đắc sanh thiên 。 又問:何因轉輪聖王得有主藏臣寶?答:轉輪聖王,往昔修因其事廣大,謂若有時極寒極熱,王於彼等寒熱時中,於其父母知識及師尊所及餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,隨時應用妙好醫藥,及所愛樂上味飲食并餘所須,承事供給。彼等受已,身無不潔、衣無不覆,於晝夜中常受快樂。以如是因故,轉輪聖王而能獲得主藏臣寶。彼主藏臣寶者,大富自在、廣多眷屬、庫藏珍寶、財穀豐盈、受用增積。善業報生而具天眼,能見伏藏,若有主宰、若無主宰、若水若陸、若近若遠。來詣轉輪王所,乃至種種豐足供給勤力無倦,恭白王言:「天子所須財寶等事,悉能奉上。」過去一時,有轉輪聖王意欲試驗主藏臣寶,即命寶船涉水游行,乃召主藏臣寶而謂之曰:「汝今宜應以財寶等供我所須。」時主藏臣寶白彼轉輪聖王言:「聖王就岸,我當奉上王之所須。若不就岸,事應難作。」時王即當迴以寶船安泊岸側。彼主藏臣寶前詣王所,右膝著地,肅恭嚴奉作潔淨已,二手捧持四金所成上妙寶瓶,滿盛眾寶獻奉王前,白言聖王:「受我所奉上妙眾寶。」即說頌曰: hựu vấn :hà nhân Chuyển luân Thánh Vương đắc hữu chủ tạng Thần bảo ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị nhược hữu thời cực hàn cực nhiệt ,Vương ư bỉ đẳng hàn nhiệt thời trung ,ư kỳ phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở cập dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tùy thời ưng dụng diệu hảo y dược ,cập sở ái lạc/nhạc thượng vị ẩm thực tinh dư sở tu ,thừa sự cung cấp 。bỉ đẳng thọ/thụ dĩ ,thân vô bất khiết 、y vô bất phước ,ư trú dạ trung thường thọ/thụ khoái lạc 。dĩ như thị nhân cố ,Chuyển luân Thánh Vương nhi năng hoạch đắc chủ tạng Thần bảo 。bỉ chủ tạng Thần bảo giả ,Đại phú tự tại 、quảng đa quyến thuộc 、khố tạng trân bảo 、tài cốc phong doanh 、thọ dụng tăng tích 。thiện nghiệp báo sanh nhi cụ Thiên nhãn ,năng kiến phục tạng ,nhược hữu chủ tể 、nhược/nhã vô chủ tể 、nhược/nhã thủy nhược/nhã lục 、nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。lai nghệ Chuyển luân Vương sở ,nãi chí chủng chủng phong túc cung cấp cần lực vô quyện ,cung bạch Vương ngôn :「Thiên Tử sở tu tài bảo đẳng sự ,tất năng phụng thượng 。」quá khứ nhất thời ,hữu Chuyển luân Thánh Vương ý dục thí nghiệm chủ tạng Thần bảo ,tức mạng bảo thuyền thiệp thủy du hạnh/hành/hàng ,nãi triệu chủ tạng Thần bảo nhi vị chi viết :「nhữ kim nghi ưng dĩ tài bảo đẳng cung ngã sở tu 。」thời chủ tạng Thần bảo bạch bỉ Chuyển luân Thánh Vương ngôn :「Thánh Vương tựu ngạn ,ngã đương phụng thượng Vương chi sở tu 。nhược/nhã bất tựu ngạn ,sự ưng nạn/nan tác 。」thời Vương tức đương hồi dĩ bảo thuyền an bạc ngạn trắc 。bỉ chủ tạng Thần bảo tiền nghệ Vương sở ,hữu tất trước địa ,túc cung nghiêm phụng tác khiết tịnh dĩ ,nhị thủ phủng trì tứ kim sở thành thượng diệu bảo bình ,mãn thịnh chúng bảo hiến phụng Vương tiền ,bạch ngôn Thánh Vương :「thọ/thụ ngã sở phụng thượng diệu chúng bảo 。」tức thuyết tụng viết : 「清陰細雨從天降, 「thanh uẩn tế vũ tùng Thiên hàng , 俯近炎天盛夏時, phủ cận viêm Thiên thịnh hạ thời , 舉以眾寶奉輪王, cử dĩ chúng bảo phụng luân Vương , 及施餘諸貧匱者, cập thí dư chư bần quỹ giả , 彼等受已皆快樂, bỉ đẳng thọ/thụ dĩ giai khoái lạc , 丐者咸生歡喜心。 cái giả hàm sanh hoan hỉ tâm 。 由斯業報廣無窮, do tư nghiệp báo quảng vô cùng , 獲得最勝大財富, hoạch đắc tối thắng đại tài phú , 有大神力具天眼, hữu đại thần lực cụ Thiên nhãn , 當為轉輪聖王尊。」 đương vi Chuyển luân Thánh Vương tôn 。」 又問:何因主藏臣寶,獲得大富、廣多庫藏、受用增積?答:主藏臣寶,往昔修因其事廣大,謂能布施一切沙門婆羅門眾、諸貧窮者、諸往來者、諸乞丐者,授以飲食衣服、花鬘塗香、床座舍宇、燈明等物。以如是因故,主藏臣寶獲得大富、廣多庫藏、受用增積。 hựu vấn :hà nhân chủ tạng Thần bảo ,hoạch đắc Đại phú 、quảng đa khố tạng 、thọ dụng tăng tích ?đáp :chủ tạng Thần bảo ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị năng bố thí nhất thiết Sa môn Bà la môn chúng 、chư bần cùng giả 、chư vãng lai giả 、chư khất cái giả ,thọ/thụ dĩ ẩm thực y phục 、hoa man đồ hương 、sàng tọa xá vũ 、đăng minh đẳng vật 。dĩ như thị nhân cố ,chủ tạng Thần bảo hoạch đắc Đại phú 、quảng đa khố tạng 、thọ dụng tăng tích 。 又問:何因主藏臣寶,勝業報生能具天眼,於諸伏藏,若有主宰、若無主宰、若水若陸、若近若遠而悉觀見?答:主藏臣寶,往昔修因其事廣大,謂於父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,又於世間普為一切癡黑暗冥作光明照,授與燈明及然燈具,破諸冥暗悉使明亮。以如是因故,主藏臣寶勝業報生能具天眼,水陸遠近悉見伏藏。 hựu vấn :hà nhân chủ tạng Thần bảo ,thắng nghiệp báo sanh năng cụ Thiên nhãn ,ư chư phục tạng ,nhược hữu chủ tể 、nhược/nhã vô chủ tể 、nhược/nhã thủy nhược/nhã lục 、nhược/nhã cận nhược/nhã viễn nhi tất quán kiến ?đáp :chủ tạng Thần bảo ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,hựu ư thế gian phổ vi nhất thiết si hắc ám minh tác quang minh chiếu ,thụ dữ đăng minh cập Nhiên Đăng cụ ,phá chư minh ám tất sử minh lượng 。dĩ như thị nhân cố ,chủ tạng Thần bảo thắng nghiệp báo sanh năng cụ Thiên nhãn ,thủy lục viễn cận tất kiến phục tạng 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「飲食衣服花鬘等, 「ẩm thực y phục hoa man đẳng , 往昔曾興清淨心, vãng tích tằng hưng thanh tịnh tâm , 自手持奉開施門, tự thủ trì phụng khai thí môn , 復以燈明照諸暗。 phục dĩ đăng minh chiếu chư ám 。 得為主藏大臣寶, đắc vi chủ tạng đại thần bảo , 近侍名稱轉輪王, cận thị danh xưng Chuyển luân Vương , 廣多富盛具大財, quảng đa phú thịnh cụ Đại tài , 能獲天眼見伏藏。」 năng hoạch Thiên nhãn kiến phục tạng 。」 又問:何因轉輪聖王得有主兵臣寶?答:轉輪聖王,往昔修因其事廣大,謂於父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,於諸昏黑暗冥作光明照,施以燈具悉使明亮。以如是因故,轉輪聖王得有主兵臣寶。彼主兵臣寶者,聰叡明利、善喻善察、智慧具足。至於王所,以現世事正法義利輔贊於王,於他世事正法義利亦悉輔贊。於兵眾中,知其王意,存者存之、去者去之;不勞王力,亦復不假四兵運用,無使疲懈,而彼一切自然歸伏。 hựu vấn :hà nhân Chuyển luân Thánh Vương đắc hữu chủ binh Thần bảo ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,ư chư hôn hắc ám minh tác quang minh chiếu ,thí dĩ đăng cụ tất sử minh lượng 。dĩ như thị nhân cố ,Chuyển luân Thánh Vương đắc hữu chủ binh Thần bảo 。bỉ chủ binh Thần bảo giả ,thông duệ minh lợi 、thiện dụ thiện sát 、trí tuệ cụ túc 。chí ư Vương sở ,dĩ hiện thế sự chánh pháp nghĩa lợi phụ tán ư Vương ,ư tha thế sự chánh pháp nghĩa lợi diệc tất phụ tán 。ư binh chúng trung ,tri kỳ Vương ý ,tồn giả tồn chi 、khứ giả khứ chi ;bất lao Vương lực ,diệc phục bất giả tứ binh vận dụng ,vô sử bì giải ,nhi bỉ nhất thiết tự nhiên quy phục 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「世間昏黑暗冥者, 「thế gian hôn hắc ám minh giả , 普作燈明為照曜, phổ tác đăng minh vi chiếu diệu , 施諸燈具及光明, thí chư đăng cụ cập quang minh , 悉使廣大皆明亮。 tất sử quảng đại giai minh lượng 。 又於父母及知識, hựu ư phụ mẫu cập tri thức , 并餘沙門婆羅門, tinh dư Sa môn Bà la môn , 廣作燈明普照明, quảng tác đăng minh phổ chiếu minh , 咸得破暗而煥曜。 hàm đắc phá ám nhi hoán diệu 。 由斯善業施安樂, do tư thiện nghiệp thí an lạc , 并餘善作諸勝事, tinh dư thiện tác chư thắng sự , 輪王以此勝報因, luân Vương dĩ thử thắng báo nhân , 獲得大智主兵寶。」 hoạch đắc đại trí chủ binh bảo 。」 又問:何因主兵臣寶,聰叡明利、善喻善察、具有智慧?答:彼主兵臣寶,往昔生中昔因建立,乃至極遠生生之前已盡已滅得為人時,於諸沙門婆羅門聰叡明利、具有智慧、善伺察者,故往親近恭敬請問:何者是善?何者不善?何者有罪?何者無罪?何者所作當得勝上、離諸罪業?隨所聞已依法修行,常善伺察、常善思惟,若事若因勤求請益,作極拔事、行普救因,增極恪志逼切而行。以如是因故,聰叡明利、具有智慧。 hựu vấn :hà nhân chủ binh Thần bảo ,thông duệ minh lợi 、thiện dụ thiện sát 、cụ hữu trí tuệ ?đáp :bỉ chủ binh Thần bảo ,vãng tích sanh trung tích nhân kiến lập ,nãi chí cực viễn sanh sanh chi tiền dĩ tận dĩ diệt đắc vi nhân thời ,ư chư Sa môn Bà la môn thông duệ minh lợi 、cụ hữu trí tuệ 、thiện tý sát giả ,cố vãng thân cận cung kính thỉnh vấn :hà giả thị thiện ?hà giả bất thiện ?hà giả hữu tội ?hà giả vô tội ?hà giả sở tác đương đắc thắng thượng 、ly chư tội nghiệp ?tùy sở văn dĩ y Pháp tu hành ,thường thiện tý sát 、thường thiện tư duy ,nhược sự nhược/nhã nhân cần cầu thỉnh ích ,tác cực bạt sự 、hạnh/hành/hàng phổ cứu nhân ,tăng cực khác chí bức thiết nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ như thị nhân cố ,thông duệ minh lợi 、cụ hữu trí tuệ 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「往昔親近諸智者, 「vãng tích thân cận chư trí giả , 勤求伺察眾善因, cần cầu tý sát chúng thiện nhân , 發起最上利益心, phát khởi tối thượng lợi ích tâm , 於一切處無退倦。 ư nhất thiết xứ/xử vô thoái quyện 。 主兵臣寶由斯力, chủ binh Thần bảo do tư lực , 今得聰叡具智明, kim đắc thông duệ cụ trí minh , 迅疾發興精進心, tấn tật phát hưng tinh tấn tâm , 今為輪王主兵寶。」 kim vi luân Vương chủ binh bảo 。」 對法大論中因施設門第三 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ tam 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 轉輪聖王而具有, Chuyển luân Thánh Vương nhi cụ hữu , 輪寶象馬并珠寶, luân bảo tượng mã tinh châu bảo , 女寶主藏及主兵, nữ bảo chủ tạng cập chủ binh , 長壽無病具色相, trường thọ vô bệnh cụ sắc tướng , 適意自在復多子, thích ý tự tại phục đa tử , 廣如第三蘊中說。 quảng như đệ tam uẩn trung thuyết 。 如論中說,轉輪聖王即同如來、應供、正等正覺。 như luận trung thuyết ,Chuyển luân Thánh Vương tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「如論所說轉輪王, 「như luận sở thuyết Chuyển luân Vương , 即同無上大法王, tức đồng vô thượng đại pháp vương , 於此大地境界中, ư thử Đại địa cảnh giới trung , 轉大法輪作善利。 chuyển Đại Pháp luân tác thiện lợi 。 以彼轉輪聖王者, dĩ bỉ Chuyển luân Thánh Vương giả , 應觀即同佛如來, ưng quán tức đồng Phật Như Lai , 咸起悲心愍世間, hàm khởi bi tâm mẫn thế gian , 廣利一切大寂默。」 quảng lợi nhất thiết Đại tịch mặc 。」 如轉輪聖王有輪寶者,應知即同如來、應供、正等正覺出現世間所說聖八正道法。以佛所說八正道者,能破世間一切煩惱,於諸法中得無障礙。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu luân bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian sở thuyết Thánh Bát Chánh Đạo Pháp 。dĩ Phật sở thuyết Bát Chánh Đạo giả ,năng phá thế gian nhất thiết phiền não ,ư chư Pháp trung đắc vô chướng ngại 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「轉輪聖王輪寶者, 「Chuyển luân Thánh Vương luân bảo giả , 於此大地能摧伏; ư thử Đại địa năng tồi phục ; 如佛開演八正門, như Phật khai diễn Bát chánh môn , 解除一切魔怨縛。」 giải trừ nhất thiết ma oán phược 。」 如轉輪聖王有象寶者,應知即同如來、應供、正等正覺所說四神足法。以佛所說四神足者,能破世間一切煩惱,於諸法中得無障礙。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu tượng bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở thuyết tứ Thần túc Pháp 。dĩ Phật sở thuyết tứ Thần túc giả ,năng phá thế gian nhất thiết phiền não ,ư chư Pháp trung đắc vô chướng ngại 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「轉輪聖王白龍象, 「Chuyển luân Thánh Vương bạch long tượng , 騰空來往悉自在; đằng không lai vãng tất tự tại ; 如來神足亦復然, Như Lai thần túc diệc phục nhiên , 瞿曇名稱廣神化。」 Cồ Đàm danh xưng quảng Thần hóa 。」 如轉輪聖王有馬寶者,應知即同如來、應供、正等正覺所說四正斷法。以佛所說四正斷者,能破世間一切煩惱,於諸法中得無障礙。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu mã bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở thuyết tứ chánh đoạn Pháp 。dĩ Phật sở thuyết tứ chánh đoạn giả ,năng phá thế gian nhất thiết phiền não ,ư chư Pháp trung đắc vô chướng ngại 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「輪王青身妙馬寶, 「luân Vương thanh thân diệu mã bảo , 圓具調馴迅若風; viên cụ điều tuần tấn nhược/nhã phong ; 如佛四正斷法門, như Phật tứ chánh đoạn Pháp môn , 速證無為寂靜果。 tốc chứng vô vi tịch tĩnh quả 。 馬相嚴好頭頂黑, mã tướng nghiêm hảo đầu đính hắc , 而彼馬寶輪王乘; nhi bỉ mã bảo luân Vương thừa ; 四正斷法亦復然, tứ chánh đoạn Pháp diệc phục nhiên , 瞿曇名稱廣自在。」 Cồ Đàm danh xưng quảng tự tại 。」 如轉輪聖王有珠寶者,應知即同如來、應供、正等正覺天眼具足。以佛如來具天眼者,隨諸眾生有所樂欲,佛以天眼悉能觀察。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu châu bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác Thiên nhãn cụ túc 。dĩ Phật Như Lai cụ Thiên nhãn giả ,tùy chư chúng sanh hữu sở lạc/nhạc dục ,Phật dĩ Thiên nhãn tất năng quan sát 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「輪王瑠璃妙珠寶, 「luân Vương lưu ly diệu châu bảo , 普遍照曜悉光明; phổ biến chiếu diệu tất quang minh ; 如來天眼亦復然, Như Lai Thiên nhãn diệc phục nhiên , 普遍觀照悉無礙。」 phổ biến quán chiếu tất vô ngại 。」 如轉輪聖王有女寶者,應知即同如來、應供、正等正覺喜覺支法。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu nữ bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác hỉ giác chi Pháp 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「轉輪聖王妙女寶, 「Chuyển luân Thánh Vương diệu nữ bảo , 眾所樂觀復悅意; chúng sở lạc/nhạc quán phục duyệt ý ; 喜覺支法亦復然, hỉ giác chi Pháp diệc phục nhiên , 瞿曇名稱善適悅。」 Cồ Đàm danh xưng thiện Thích-duyệt 。」 如轉輪聖王有主藏臣寶者,應知即同如來、應供、正等正覺四姓親近,謂剎帝利、婆羅門、吠舍、首陀,於佛世尊現所恭敬,持以飲食衣服及餘床座病緣醫藥奉上世尊。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu chủ tạng Thần bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác tứ tính thân cận ,vị Sát-đế lợi 、Bà-la-môn 、phệ xá 、thủ đà ,ư Phật Thế tôn hiện sở cung kính ,trì dĩ ẩm thực y phục cập dư sàng tọa bệnh duyên y dược phụng thượng Thế Tôn 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「如彼轉輪大聖王, 「như bỉ chuyển luân đại thánh Vương , 最上大富具大財; tối thượng Đại phú cụ Đại tài ; 瞿曇聖主大名稱, Cồ Đàm thánh chủ Đại danh xưng , 四姓恭敬亦如是。」 tứ tính cung kính diệc như thị 。」 如轉輪聖王有主兵臣寶者,應知即同如來、應供、正等正覺具大勝慧。以佛大慧,能破世間一切煩惱、解除魔縛,於諸法中得無障礙。 như Chuyển luân Thánh Vương hữu chủ binh Thần bảo giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác cụ Đại thắng tuệ 。dĩ Phật đại tuệ ,năng phá thế gian nhất thiết phiền não 、giải trừ ma phược ,ư chư Pháp trung đắc vô chướng ngại 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「主兵臣寶善伺察, 「chủ binh Thần bảo thiện tý sát , 復能決擇諸義利; phục năng quyết trạch chư nghĩa lợi ; 如來大慧亦復然, Như Lai đại tuệ diệc phục nhiên , 解除魔怨諸結縛。」 giải trừ ma oán chư kết phược 。」 如轉輪聖王壽命長遠久住世者,應知即同如來、應供、正等正覺久住世間,隨諸眾生所有願求悉令圓滿。若住一劫或過一劫,是謂長壽。轉輪聖王正法化世住壽一劫,亦復如是。 như Chuyển luân Thánh Vương thọ mạng trường/trưởng viễn cửu trụ thế giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác cửu trụ thế gian ,tùy chư chúng sanh sở hữu nguyện cầu tất lệnh viên mãn 。nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp hoặc quá/qua nhất kiếp ,thị vị trường thọ 。Chuyển luân Thánh Vương chánh pháp hóa thế trụ/trú thọ nhất kiếp ,diệc phục như thị 。 如轉輪聖王少病惱者,應知即同如來、應供、正等正覺無諸損惱病苦不生。 như Chuyển luân Thánh Vương thiểu bệnh não giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác vô chư tổn não bệnh khổ bất sanh 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「轉輪聖王少病惱, 「Chuyển luân Thánh Vương thiểu bệnh não , 最上正法化世間; tối thượng chánh pháp hóa thế gian ; 世尊大師具名稱, Thế Tôn Đại sư cụ danh xưng , 無病無惱常安樂。」 vô bệnh vô não thường an lạc 。」 如轉輪聖王妙色端嚴具三十二大丈夫相,一切人眾傾渴瞻仰者,應知即同如來、應供、正等正覺三十二相清淨圓滿,一切眾生瞻仰無厭。 như Chuyển luân Thánh Vương diệu sắc đoan nghiêm cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,nhất thiết nhân chúng khuynh khát chiêm ngưỡng giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác tam thập nhị tướng thanh tịnh viên mãn ,nhất thiết chúng sanh chiêm ngưỡng vô yếm 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「輪王正法化於世, 「luân Vương chánh pháp hóa ư thế , 相好端嚴眾樂觀; tướng hảo đoan nghiêm chúng lạc/nhạc quán ; 亦如世尊妙相嚴, diệc như Thế Tôn diệu tướng nghiêm , 最勝功德皆具足。」 tối thắng công đức giai cụ túc 。」 如轉輪聖王眾所瞻覩生悅意者,應知即同如來、應供、正等正覺一切眾生欣樂瞻仰,覩者咸生適悅之心。 như Chuyển luân Thánh Vương chúng sở chiêm đổ sanh duyệt ý giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác nhất thiết chúng sanh hân lạc/nhạc chiêm ngưỡng ,đổ giả hàm sanh Thích-duyệt chi tâm 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「輪王正法化世間, 「luân Vương chánh pháp hóa thế gian , 見者咸生欣悅意; kiến giả hàm sanh hân duyệt ý ; 如來大師最上尊, Như Lai Đại sư tối thượng tôn , 眾生瞻覩皆欣慶。」 chúng sanh chiêm đổ giai hân khánh 。」 如轉輪聖王千子圓滿色相妙好勇猛無畏善伏他軍者,應知即同如來、應供、正等正覺善化一切眾生修行得果,勇猛無畏,摧煩惱力,趣真實道。 như Chuyển luân Thánh Vương thiên tử viên mãn sắc tướng diệu hảo dũng mãnh vô úy thiện phục tha quân giả ,ứng tri tức đồng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thiện hóa nhất thiết chúng sanh tu hành đắc quả ,dũng mãnh vô úy ,tồi phiền não lực ,thú chân thật đạo 。 復次頌曰: phục thứ tụng viết : 「轉輪聖王有千子, 「Chuyển luân Thánh Vương hữu thiên tử , 勇猛無畏色相嚴, dũng mãnh vô úy sắc tướng nghiêm , 能摧他軍具力能, năng tồi tha quân cụ lực năng , 正法真實而治化; chánh pháp chân thật nhi trì hóa ; 如來大師化眾生, Như Lai Đại sư hóa chúng sanh , 悉使修行住果位, tất sử tu hành trụ quả vị , 四向四果無畏尊, tứ hướng tứ quả vô úy tôn , 此等是謂八人地。」 thử đẳng thị vị bát nhân địa 。」 施設論卷第一 thí thiết luận quyển đệ nhất 施設論卷第二 thí thiết luận quyển đệ nhị 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中因施設門第四 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ tứ 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 二瑞相出現, nhị thụy tướng xuất hiện , 作護胎無染, tác hộ thai vô nhiễm , 完具無欲心, hoàn cụ vô dục tâm , 快樂及不坐。 khoái lạc cập bất tọa 。 鹿皮以承接, lộc bì dĩ thừa tiếp , 七步觀四方, thất bộ quán tứ phương , 語言并二龍, ngữ ngôn tinh nhị long , 及阿難往事。 cập A-nan vãng sự 。 天花與天樂, thiên hoa dữ Thiên nhạc , 床座捨莊嚴, sàng tọa xả trang nghiêm , 受草見法衣, thọ/thụ thảo kiến Pháp y , 悲心現神化。 bi tâm hiện Thần hóa 。 又問:何因菩薩最初於兜率天宮歿已降母胎時,一切大地皆悉振動?答:龍威力故。以諸龍王得聞菩薩大士大威德者,兜率天宮歿已降神母胎,乃從水中跳躍而出,心生歡喜適悅慶快,乘空盤旋往返游泳,樂欲瞻覩菩薩聖相。龍出水故水即大動,以水動故大地振動。又復菩薩決定當成如來、應供、正等正覺已,勤為眾生宣說出要離生善法,是故上鼓於風、中搖於水、下振於地,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tối sơ ư Đâu suất thiên cung một dĩ hàng mẫu thai thời ,nhất thiết Đại địa giai tất chấn động ?đáp :long uy lực cố 。dĩ chư long Vương đắc văn Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả ,Đâu suất thiên cung một dĩ hàng thần mẫu thai ,nãi tùng thủy trung khiêu dược nhi xuất ,tâm sanh hoan hỉ Thích-duyệt khánh khoái ,thừa không bàn toàn vãng phản du vịnh ,lạc/nhạc dục chiêm đổ Bồ Tát Thánh tướng 。long xuất thủy cố thủy tức Đại động ,dĩ thủy động cố Đại địa chấn động 。hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,cần vi chúng sanh tuyên thuyết xuất yếu ly sanh thiện Pháp ,thị cố thượng cổ ư phong 、trung diêu/dao ư thủy 、hạ chấn ư địa ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩最初從兜率天宮歿已,降母胎時,有大光明普照世界,所有一切黑暗昏冥悉得明亮,日月威光映蔽不現。是時所有一切眾生蒙光照已,互得相見,咸作是言:「奇哉仁者!有異大士生此界邪?」答:以菩薩大士大威德者,最初從彼兜率天宮歿已降母胎時,有欲色界諸天子眾,聞其菩薩大威德者從兜率天降神母胎,諸天歡喜適悅慶快,乘空盤旋往返游泳,樂欲瞻覩菩薩聖相。而彼諸天當往返時,有大光明普照世界,黑暗昏冥悉使明亮,日月威光映蔽不現。是時所有一切眾生蒙光照已,互得相見,咸作是言:「奇哉仁者!有異大士生此界邪?奇哉仁者!有異大士生此界邪?」又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,出現廣大勝慧光明普照世間,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tối sơ tùng Đâu suất thiên cung một dĩ ,hàng mẫu thai thời ,hữu đại quang minh phổ chiếu thế giới ,sở hữu nhất thiết hắc ám hôn minh tất đắc minh lượng ,nhật nguyệt uy quang ánh tế bất hiện 。Thị thời sở hữu nhất thiết chúng sanh mông quang chiếu dĩ ,hỗ đắc tướng kiến ,hàm tác thị ngôn :「kì tai nhân giả !hữu dị đại sĩ sanh thử giới tà ?」đáp :dĩ Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả ,tối sơ tòng bỉ Đâu suất thiên cung một dĩ hàng mẫu thai thời ,hữu dục sắc giới chư Thiên Tử chúng ,văn kỳ Bồ Tát đại uy đức giả tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai ,chư Thiên hoan hỉ Thích-duyệt khánh khoái ,thừa không bàn toàn vãng phản du vịnh ,lạc/nhạc dục chiêm đổ Bồ Tát Thánh tướng 。nhi bỉ chư Thiên đương vãng phản thời ,hữu đại quang minh phổ chiếu thế giới ,hắc ám hôn minh tất sử minh lượng ,nhật nguyệt uy quang ánh tế bất hiện 。Thị thời sở hữu nhất thiết chúng sanh mông quang chiếu dĩ ,hỗ đắc tướng kiến ,hàm tác thị ngôn :「kì tai nhân giả !hữu dị đại sĩ sanh thử giới tà ?kì tai nhân giả !hữu dị đại sĩ sanh thử giới tà ?」hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,xuất hiện quảng đại thắng tuệ quang minh phổ chiếu thế gian ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩最初從兜率天宮歿已降母胎時,有四天子自四方來,隨方而住,為菩薩母密作衛護 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tối sơ tùng Đâu suất thiên cung một dĩ hàng mẫu thai thời ,hữu tứ thiên tử tự tứ phương lai ,tùy phương nhi trụ/trú ,vi Bồ Tát mẫu mật tác vệ hộ 答:以彼三十三天子眾,長時安慰守護善法,咸作是言:「大哉世間無光明者、無歸向者,如來、應供、正等正覺當出世間悉為化度。」彼諸天子以利益誓願為勝緣故,是故來為菩薩聖母密作衛護。 đáp :dĩ bỉ tam thập tam thiên tử chúng ,trường/trưởng thời an uý thủ hộ thiện Pháp ,hàm tác thị ngôn :「Đại tai thế gian vô quang minh giả 、vô quy hướng giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác đương xuất thế gian tất vi hóa độ 。」bỉ chư Thiên Tử dĩ lợi ích thệ nguyện vi thắng duyên cố ,thị cố lai vi Bồ Tát Thánh mẫu mật tác vệ hộ 。 又問:何因菩薩住母胎中而能不染胎藏諸垢,無血肉垢、無雜穢垢,乃至餘諸不淨垢等而悉不染?答:菩薩往昔修因其事廣大,謂於父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,即以清淨事用所攝,謂持清淨臥具、衣服飲食、塗香粖香,及妙花鬘床座舍宇、燈明等物,廣行布施;以清淨法普照眾生。由斯善業同分因故,住母胎中不染諸垢。 hựu vấn :hà nhân Bồ-tát trụ mẫu thai trung nhi năng bất nhiễm thai tạng chư cấu ,vô huyết nhục cấu 、vô tạp uế cấu ,nãi chí dư chư bất tịnh cấu đẳng nhi tất bất nhiễm ?đáp :Bồ Tát vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tức dĩ thanh tịnh sự dụng sở nhiếp ,vị trì thanh tịnh ngọa cụ 、y phục ẩm thực 、đồ hương 粖hương ,cập diệu hoa man sàng tọa xá vũ 、đăng minh đẳng vật ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí ;dĩ thanh tịnh Pháp phổ chiếu chúng sanh 。do tư thiện nghiệp đồng phần nhân cố ,trụ/trú mẫu thai trung bất nhiễm chư cấu 。 又問:何因菩薩住母胎中身相完具,母亦復見清淨圓滿?答菩薩往昔修因其事廣大,謂於父母知識及師尊所并餘沙門婆羅門眾不生惱害,而復愛樂不惱害者,即以完具舍宇衣服飲食受用等物完無缺者,內心清淨廣行布施。由斯善業同分因故,在母胎中身相完具。 hựu vấn :hà nhân Bồ-tát trụ mẫu thai trung thân tướng hoàn cụ ,mẫu diệc phục kiến thanh tịnh viên mãn ?đáp Bồ Tát vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư phụ mẫu tri thức cập sư tôn sở tinh dư Sa môn Bà la môn chúng bất sanh não hại ,nhi phục ái lạc bất não hại giả ,tức dĩ hoàn cụ xá vũ y phục ẩm thực thọ dụng đẳng vật hoàn vô khuyết giả ,nội tâm thanh tịnh quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。do tư thiện nghiệp đồng phần nhân cố ,tại mẫu thai trung thân tướng hoàn cụ 。 又問:何因菩薩在母胎時,而菩薩母不於男子起彼欲染和合之意?答:菩薩往昔修因其事廣大,謂自能持清淨梵行,無非法行、離諸惡香、超越女人染污之法,自能精持諸梵行已,復教他人如理修持。由斯善業同分因故,而菩薩母無染欲意。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tại mẫu thai thời ,nhi Bồ Tát mẫu bất ư nam tử khởi bỉ dục nhiễm hòa hợp chi ý ?đáp :Bồ Tát vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị tự năng trì thanh tịnh phạm hạnh ,vô phi pháp hạnh/hành/hàng 、ly chư ác hương 、siêu việt nữ nhân nhiễm ô chi Pháp ,tự năng tinh trì chư phạm hạnh dĩ ,phục giáo tha nhân như lý tu trì 。do tư thiện nghiệp đồng phần nhân cố ,nhi Bồ Tát mẫu vô nhiễm dục ý 。 又問:何因菩薩在母胎時,其菩薩母奉持五戒,所謂乃至盡壽不殺、不盜、不染、不妄及不飲酒。以不飲酒故,離諸放逸。答:菩薩往昔修因其事廣大,謂自斷殺生離殺生業,復教他人斷離亦然;自行不盜、不染、不妄及不飲酒,復教他人斷離亦然。由斯善業同分因故,而菩薩母奉戒清淨。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tại mẫu thai thời ,kỳ Bồ Tát mẫu phụng trì ngũ giới ,sở vị nãi chí tận thọ bất sát 、bất đạo 、bất nhiễm 、bất vọng cập bất ẩm tửu 。dĩ bất ẩm tửu cố ,ly chư phóng dật 。đáp :Bồ Tát vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị tự đoạn sát sanh ly sát sanh nghiệp ,phục giáo tha nhân đoạn ly diệc nhiên ;tự hạnh/hành/hàng bất đạo 、bất nhiễm 、bất vọng cập bất ẩm tửu ,phục giáo tha nhân đoạn ly diệc nhiên 。do tư thiện nghiệp đồng phần nhân cố ,nhi Bồ Tát mẫu phụng giới thanh tịnh 。 又問:何因菩薩在母胎時,其菩薩母身無疲倦、心得快樂?答:菩薩大士具大威德、有勝光明,使菩薩母大種堅牢而無增損。以如是因故,而菩薩母無倦快樂。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tại mẫu thai thời ,kỳ Bồ Tát mẫu thân vô bì quyện 、tâm đắc khoái lạc ?đáp :Bồ-tát đại-sĩ cụ đại uy đức 、hữu thắng quang minh ,sử Bồ Tát mẫu đại chủng kiên lao nhi vô tăng tổn 。dĩ như thị nhân cố ,nhi Bồ Tát mẫu vô quyện khoái lạc 。 又問:何因菩薩出母胎時大地振動?答:菩薩大士具大威德,廣如前說。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát xuất mẫu thai thời Đại địa chấn động ?đáp :Bồ-tát đại-sĩ cụ đại uy đức ,quảng như tiền thuyết 。 又問:何因菩薩出母胎時,有大光明普照世界?答:廣如前說。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát xuất mẫu thai thời ,hữu đại quang minh phổ chiếu thế giới ?đáp :quảng như tiền thuyết 。 又問:何因菩薩出母胎時,其菩薩母不坐不臥安然而立,有剎帝利上族同時所生?答:菩薩聖母少病少惱、作諸善業,勝妙果報現前克成,故不坐臥離諸苦受。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát xuất mẫu thai thời ,kỳ Bồ Tát mẫu bất tọa bất ngọa an nhiên nhi lập ,hữu Sát-đế lợi thượng tộc đồng thời sở sanh ?đáp :Bồ Tát Thánh mẫu thiểu bệnh thiểu não 、tác chư thiện nghiệp ,thắng diệu quả báo hiện tiền khắc thành ,cố bất tọa ngọa ly chư khổ thọ 。 又問:何因菩薩出母胎時,有四天子自四方來,以妙鹿皮承接菩薩?答:菩薩長時少病少惱、作諸善業,勝妙果報現前克成,故使天來承接菩薩,免致墮地離諸苦受。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát xuất mẫu thai thời ,hữu tứ thiên tử tự tứ phương lai ,dĩ diệu lộc bì thừa tiếp Bồ Tát ?đáp :Bồ Tát trường/trưởng thời thiểu bệnh thiểu não 、tác chư thiện nghiệp ,thắng diệu quả báo hiện tiền khắc thành ,cố sử Thiên lai thừa tiếp Bồ Tát ,miễn trí đọa địa ly chư khổ thọ 。 又問:何因菩薩初生即行七步?答:菩薩大士於長時中,正念出離親近修習,廣多施作,復善記說。又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,廣為眾生說七覺支法。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh tức hạnh/hành/hàng thất bộ ?đáp :Bồ-tát đại-sĩ ư trường/trưởng thời trung ,chánh niệm xuất ly thân cận tu tập ,quảng đa thí tác ,phục thiện kí thuyết 。hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,quảng vi chúng sanh thuyết thất giác chi Pháp 。 又問:何因菩薩初生觀察四方?答:菩薩長時與毘鉢舍那所俱正念親近修習,廣多施作,復善記說。又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,觀察四聖諦法,廣為眾生開示演說,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh quan sát tứ phương ?đáp :Bồ Tát trường/trưởng thời dữ Tì bát xá na sở câu chánh niệm thân cận tu tập ,quảng đa thí tác ,phục thiện kí thuyết 。hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,quan sát tứ thánh đế Pháp ,quảng vi chúng sanh khai thị diễn thuyết ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩初生即作是言:「今我此身,是最後有、是邊際生。」答:菩薩在母胎中,常生悲惱念救眾生。既出胎已,乃作是言:「今我此身,是最後有、是邊際生。」又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,廣為眾生說法化度,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh tức tác thị ngôn :「kim ngã thử thân ,thị tối hậu hữu 、thị biên tế sanh 。」đáp :Bồ Tát tại mẫu thai trung ,thường sanh bi não niệm cứu chúng sanh 。ký xuất thai dĩ ,nãi tác thị ngôn :「kim ngã thử thân ,thị tối hậu hữu 、thị biên tế sanh 。」hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,quảng vi chúng sanh thuyết Pháp hóa độ ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩初生,於虛空中天降二水一冷一暖,用沐菩薩無垢之身?答:龍威力故,以彼天龍於其菩薩深生淨信,故現斯相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh ,ư hư không trung Thiên hàng nhị thủy nhất lãnh nhất noãn ,dụng mộc Bồ Tát vô cấu chi thân ?đáp :long uy lực cố ,dĩ bỉ Thiên Long ư kỳ Bồ Tát thâm sanh tịnh tín ,cố hiện tư tướng 。 又問:何因菩薩初生,於聖母前大水涌現,隨菩薩母所欲受用?答:龍威力故,以彼諸龍於菩薩母深生淨信,故現斯相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh ,ư Thánh mẫu tiền Đại thủy dũng hiện ,tùy Bồ Tát mẫu sở dục thọ dụng ?đáp :long uy lực cố ,dĩ bỉ chư long ư Bồ Tát mẫu thâm sanh tịnh tín ,cố hiện tư tướng 。 又問:何因菩薩初生,空中自然奏天音樂?答:天威力故,以彼諸天於其菩薩深生淨信。又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,聲聞十方,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh ,không trung tự nhiên tấu Thiên âm lạc/nhạc ?đáp :Thiên uy lực cố ,dĩ bỉ chư Thiên ư kỳ Bồ Tát thâm sanh tịnh tín 。hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,Thanh văn thập phương ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩初生,空中自然天雨眾花,所謂優鉢羅花、鉢納摩花、奔拏利迦花、俱母那花、曼陀羅花等。又復雨彼眾妙沈水、薰陸、旃檀香粖,及散天中殊妙之衣?答:天威力故,以彼諸天於其菩薩深生淨信。又復菩薩決定當成如來應供正等正覺已,具大福力,一切衣服飲食床座病緣醫藥并餘受用皆悉豐足,此是菩薩先現瑞相。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sơ sanh ,không trung tự nhiên Thiên vũ chúng hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát nạp ma hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa 、câu mẫu na hoa 、Mạn-đà-la hoa đẳng 。hựu phục vũ bỉ chúng diệu trầm thủy 、huân lục 、chiên đàn hương 粖,cập tán Thiên trung thù diệu chi y ?đáp :Thiên uy lực cố ,dĩ bỉ chư Thiên ư kỳ Bồ Tát thâm sanh tịnh tín 。hựu phục Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,cụ Đại phước lực ,nhất thiết y phục ẩm thực sàng tọa bệnh duyên y dược tinh dư thọ dụng giai tất phong túc ,thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 又問:何因菩薩生後始經七日,其菩薩母即趣命終?答菩薩大士大威德者降母胎時,三十三天子眾於其菩薩極大尊重,即以天勝威光授菩薩母。其後菩薩出母胎已,母不復有天之威光,但具人中威光色相,眾妙飲膳隨宜資養,故菩薩母速趣命終。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát sanh hậu thủy Kinh thất nhật ,kỳ Bồ Tát mẫu tức thú mạng chung ?đáp Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả hàng mẫu thai thời ,tam thập tam thiên tử chúng ư kỳ Bồ Tát cực đại tôn trọng ,tức dĩ Thiên thắng uy quang thọ/thụ Bồ Tát mẫu 。kỳ hậu Bồ Tát xuất mẫu thai dĩ ,mẫu bất phục hưũ Thiên chi uy quang ,đãn cụ nhân trung uy quang sắc tướng ,chúng diệu ẩm thiện tùy nghi tư dưỡng ,cố Bồ Tát mẫu tốc thú mạng chung 。 如經所說,菩薩能知入胎住胎出胎等事。云何是為菩薩能知入胎住胎出胎等事?答:菩薩昔於迦葉如來、應供、正等正覺法中,最初為菩提故,勤修梵行、正念具足、親近修習、廣多施作,發大誓願:「願我當成如來、應供、正等正覺已,所有世間癡暗眾生、無救護者、無歸向者,廣為化度。」以是因故,我於迦葉如來法中最初為菩提故,修梵行已,得生兜率陀天。生彼天已,乃作是念:「我當得成如來、應供、正等正覺已,正念具足、親近修習、廣多施作。」以是因故生彼天中,未久之間即得彼天三事所攝:一、天壽命;二、天色相;三、天名稱。菩薩作是念時,兜率陀天諸天子眾悉知菩薩決定當成如來、應供、正等正覺。以是緣故,皆生恭敬尊重供養,正念具足、親近修習、廣多施作。乃至菩薩隨彼天子壽量而住,正念具足、親近修習、廣多施作,菩薩即能了知入母胎事。又作是念:「我當得成如來、應供、正等正覺已,正念具足、親近修習、廣多施作。」菩薩即能了知出母胎事。住胎亦然。 như Kinh sở thuyết ,Bồ Tát năng tri nhập thai trụ thai xuất thai đẳng sự 。vân hà thị vi Bồ Tát năng tri nhập thai trụ thai xuất thai đẳng sự ?đáp :Bồ Tát tích ư Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác Pháp trung ,tối sơ vi Bồ-đề cố ,cần tu phạm hạnh 、chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác ,phát đại thệ nguyện :「nguyện ngã đương thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,sở hữu thế gian si ám chúng sanh 、vô cứu hộ giả 、vô quy hướng giả ,quảng vi hóa độ 。」dĩ thị nhân cố ,ngã ư Ca-diếp Như Lai Pháp trung tối sơ vi Bồ-đề cố ,tu phạm hạnh dĩ ,đắc sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,nãi tác thị niệm :「ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác 。」dĩ thị nhân cố sanh bỉ Thiên trung ,vị cửu chi gian tức đắc bỉ Thiên tam sự sở nhiếp :nhất 、Thiên thọ mạng ;nhị 、Thiên sắc tướng ;tam 、Thiên danh xưng 。Bồ Tát tác thị niệm thời ,Đâu-Xuất-Đà Thiên chư Thiên Tử chúng tất tri Bồ Tát quyết định đương thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。dĩ thị duyên cố ,giai sanh cung kính tôn trọng cúng dường ,chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác 。nãi chí Bồ Tát tùy bỉ Thiên Tử thọ lượng nhi trụ/trú ,chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác ,Bồ Tát tức năng liễu tri nhập mẫu thai sự 。hựu tác thị niệm :「ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác 。」Bồ Tát tức năng liễu tri xuất mẫu thai sự 。trụ thai diệc nhiên 。 如經所說,佛告尊者阿難言:「我念往昔,於彼迦葉如來、應供、正等正覺法中,最初為菩提故,勤修梵行、正念具足、親近修習、廣多施作,發大誓願:『願我當成如來、應供、正等正覺已,所有世間癡暗眾生、無救護者、無歸向者,廣為化度。』以是因故,我於迦葉如來法中,最初為菩提故,修梵行已,得生兜率陀天。生彼天已,乃至得彼天中三事所攝,即作是念:『我當成正覺已,正念具足、修習施作。』以是因故,作是念時,彼天子眾悉知菩薩當成正覺,皆生恭敬尊重供養,正念具足、修習施作。以是緣故,乃至菩薩隨彼天子壽量而住,修習施作,菩薩即能了知從兜率天宮歿已入母胎事。又作是念:『我當成正覺已,正念具足、修習施作。』菩薩即能了知住母胎事。菩薩又作是念:『我當成正覺已,正念具足、修習施作。』即能了知出母胎事。 như Kinh sở thuyết ,Phật cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「ngã niệm vãng tích ,ư bỉ Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác Pháp trung ,tối sơ vi Bồ-đề cố ,cần tu phạm hạnh 、chánh niệm cụ túc 、thân cận tu tập 、quảng đa thí tác ,phát đại thệ nguyện :『nguyện ngã đương thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,sở hữu thế gian si ám chúng sanh 、vô cứu hộ giả 、vô quy hướng giả ,quảng vi hóa độ 。』dĩ thị nhân cố ,ngã ư Ca-diếp Như Lai Pháp trung ,tối sơ vi Bồ-đề cố ,tu phạm hạnh dĩ ,đắc sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,nãi chí đắc bỉ Thiên trung tam sự sở nhiếp ,tức tác thị niệm :『ngã đương thành chánh giác dĩ ,chánh niệm cụ túc 、tu tập thí tác 。』dĩ thị nhân cố ,tác thị niệm thời ,bỉ Thiên Tử chúng tất tri Bồ Tát đương thành chánh giác ,giai sanh cung kính tôn trọng cúng dường ,chánh niệm cụ túc 、tu tập thí tác 。dĩ thị duyên cố ,nãi chí Bồ Tát tùy bỉ Thiên Tử thọ lượng nhi trụ/trú ,tu tập thí tác ,Bồ Tát tức năng liễu tri tùng Đâu suất thiên cung một dĩ nhập mẫu thai sự 。hựu tác thị niệm :『ngã đương thành chánh giác dĩ ,chánh niệm cụ túc 、tu tập thí tác 。』Bồ Tát tức năng liễu tri trụ/trú mẫu thai sự 。Bồ Tát hựu tác thị niệm :『ngã đương thành chánh giác dĩ ,chánh niệm cụ túc 、tu tập thí tác 。』tức năng liễu tri xuất mẫu thai sự 。 「復次阿難!我以正念具足、修習施作故,未久之間出母胎藏即行七步。 「phục thứ A-nan !ngã dĩ chánh niệm cụ túc 、tu tập thí tác cố ,vị cửu chi gian xuất mẫu thai tạng tức hạnh/hành/hàng thất bộ 。 「阿難當知!此如是等,一一皆是我昔思念,當成如來、應供、正等正覺已,廣為眾生宣說七覺支法。此是菩薩先現瑞相。」 「A-nan đương tri !thử như thị đẳng ,nhất nhất giai thị ngã tích tư niệm ,đương thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,quảng vi chúng sanh tuyên thuyết thất giác chi Pháp 。thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。」 施設論卷第二 thí thiết luận quyển đệ nhị 施設論卷第三 thí thiết luận quyển đệ tam 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中因施設門第四之二 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ tứ chi nhị 「又復阿難!我出母胎未久之間,即觀四方,乃作是念:『我當得成如來、應供、正等正覺已,當為眾生演說四聖諦法。』此是菩薩先現瑞相。 「hựu phục A-nan !ngã xuất mẫu thai vị cửu chi gian ,tức quán tứ phương ,nãi tác thị niệm :『ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,đương vi chúng sanh diễn thuyết tứ thánh đế Pháp 。』thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 「又復阿難!我出胎未久,即作是言:『今我此身是邊際生。』乃作是念:『我當得成如來、應供、正等正覺已,當為一切眾生普盡生死邊際。』此是菩薩先現瑞相。 「hựu phục A-nan !ngã xuất thai vị cửu ,tức tác thị ngôn :『kim ngã thử thân thị biên tế sanh 。』nãi tác thị niệm :『ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,đương vi nhất thiết chúng sanh phổ tận sanh tử biên tế 。』thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 「又復阿難!我出胎未久,空中自然雨眾天花,謂優鉢羅花、俱母陀花、鉢訥摩花、奔拏利迦花等。又雨眾妙沈水薰陸、旃檀香粖及散天花。乃作是念:『我當得成如來、應供、正等正覺已,具大智慧、具大福德,飲食衣服、床座醫藥諸受用具悉皆豐足。』此是菩薩先現瑞相。 「hựu phục A-nan !ngã xuất thai vị cửu ,không trung tự nhiên vũ chúng thiên hoa ,vị Ưu bát la hoa 、câu mẫu đà hoa 、bát nột ma hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng 。hựu vũ chúng diệu trầm thủy huân lục 、chiên đàn hương 粖cập tán thiên hoa 。nãi tác thị niệm :『ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,cụ đại trí tuệ 、cụ Đại phước đức ,ẩm thực y phục 、sàng tọa y dược chư thọ dụng cụ tất giai phong túc 。』thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 「又復阿難!我出胎未久,空中自然奏天音樂。乃作是念:『我當得成如來、應供、正等正覺已、聲聞十方。』 「hựu phục A-nan !ngã xuất thai vị cửu ,không trung tự nhiên tấu Thiên âm lạc/nhạc 。nãi tác thị niệm :『ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ 、Thanh văn thập phương 。』 「又復阿難!我昔宮中,與諸宮屬同處床座。乃作是念:『從今已往我不復處王宮之座。今我此座是即最後所處之座。』作是念已從床座起,詣王宮門志欲求出。時有聖賢密開其門,我於是時出宮門已,漸次前詣重重宮禁,一一門首皆有聖賢為開其門。我於爾時即作是念:『我當得成如來、應供、正等正覺已,普為眾生開甘露門。』此是菩薩先現瑞相。 「hựu phục A-nan !ngã tích cung trung ,dữ chư cung chúc đồng xứ/xử sàng tọa 。nãi tác thị niệm :『tùng kim dĩ vãng ngã bất phục xứ/xử vương cung chi tọa 。kim ngã thử tọa thị tức tối hậu sở xứ/xử chi tọa 。』tác thị niệm dĩ tùng sàng tọa khởi ,nghệ vương cung môn chí dục cầu xuất 。thời hữu thánh hiền mật khai kỳ môn ,ngã ư thị thời xuất cung môn dĩ ,tiệm thứ tiền nghệ trọng trọng cung cấm ,nhất nhất môn thủ giai hữu thánh hiền vi khai kỳ môn 。ngã ư nhĩ thời tức tác thị niệm :『ngã đương đắc thành Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ ,phổ vi chúng sanh khai cam lộ môn 。』thử thị Bồ Tát tiên hiện thụy tướng 。 「又復阿難!我時乘彼迦蹉迦馬王出王城已,至於他邦即時下馬。乃作是念:『今此是我最後所乘王宮寶馬。』我時所有眾莊嚴具及迦蹉迦馬王而悉不受,還其馭者。乃起是念:『今此是我最後所有世間嚴具,而悉棄置不復受之。』阿難當知!我時即持妙色寶劍,自斷頂髻。斷已復念:『今此是我最後自斷頂髮寶髻,不復重生。』即時見一被袈裟衣者,儀相調善。見已歡喜,前詣彼所而謂之曰:『我今奉汝迦尸迦衣,汝可授我袈裟法衣。』即作是念:『今此是我最後所棄王宮之服,不復重以俗服被體。』 「hựu phục A-nan !ngã thời thừa bỉ Ca tha Ca mã Vương xuất vương thành dĩ ,chí ư tha bang tức thời hạ mã 。nãi tác thị niệm :『kim thử thị ngã tối hậu sở thừa vương cung bảo mã 。』ngã thời sở hữu chúng trang nghiêm cụ cập Ca tha Ca mã Vương nhi tất bất thọ/thụ ,hoàn kỳ ngự giả 。nãi khởi thị niệm :『kim thử thị ngã tối hậu sở hữu thế gian nghiêm cụ ,nhi tất khí trí bất phục thọ/thụ chi 。』A-nan đương tri !ngã thời tức trì diệu sắc bảo kiếm ,tự đoạn đảnh/đính kế 。đoạn dĩ phục niệm :『kim thử thị ngã tối hậu tự đoạn đảnh/đính phát bảo kế ,bất phục trọng sanh 。』tức thời kiến nhất bị ca sa y giả ,nghi tướng điều thiện 。kiến dĩ hoan hỉ ,tiền nghệ bỉ sở nhi vị chi viết :『ngã kim phụng nhữ Ca thi Ca y ,nhữ khả thọ/thụ ngã ca sa Pháp y 。』tức tác thị niệm :『kim thử thị ngã tối hậu sở khí vương cung chi phục ,bất phục trọng dĩ tục phục bị thể 。』 「又復阿難!其後我於吉祥長者所受吉祥草,詣菩提樹下自敷其草,端身正念加趺而坐,作是念言:『我若不成阿耨多羅三藐三菩提果,誓願不起于座。』又作是念:『我今快得善利。何以故?一切眾生處無明中、住著無明,無明卵(穀-禾+卵)障覆慧眼。我當破無明卵,令諸眾生吉祥安樂。』 「hựu phục A-nan !kỳ hậu ngã ư cát tường Trưởng-giả sở thọ cát tường thảo ,nghệ Bồ-đề thụ hạ tự phu kỳ thảo ,đoan thân chánh niệm gia phu nhi tọa ,tác thị niệm ngôn :『ngã nhược/nhã bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,thệ nguyện bất khởi vu tọa 。』hựu tác thị niệm :『ngã kim khoái đắc thiện lợi 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh xứ vô minh trung 、trụ trước vô minh ,vô minh noãn (cốc -hòa +noãn )chướng phước Tuệ-nhãn 。ngã đương phá vô minh noãn ,lệnh chư chúng sanh cát tường an lạc 。』 「又復阿難!我成佛未久,觀見眾生世間所生亦世間老,有利根者、有中根者、有下根者。其下根者,隨其行相而調伏之。乃至不聞正法諸缺減者,彼等眾生我觀見已,於彼彼所起大悲心,為說正法而化度之。 「hựu phục A-nan !ngã thành Phật vị cửu ,quán kiến chúng sanh thế gian sở sanh diệc thế gian lão ,hữu lợi căn giả 、hữu trung căn giả 、hữu hạ căn giả 。kỳ hạ căn giả ,tùy kỳ hành tướng nhi điều phục chi 。nãi chí bất văn chánh pháp chư khuyết giảm giả ,bỉ đẳng chúng sanh ngã quán kiến dĩ ,ư bỉ bỉ sở khởi đại bi tâm ,vi thuyết Chánh Pháp nhi hóa độ chi 。 「又復阿難!我復作是念:『我今快得善利。我於世間雜染中生而無雜染心意所行。』」 「hựu phục A-nan !ngã phục tác thị niệm :『ngã kim khoái đắc thiện lợi 。ngã ư thế gian tạp nhiễm trung sanh nhi vô tạp nhiễm tâm ý sở hạnh 。』」 對法大論中因施設門第五 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ ngũ 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 如子下族并貧族, như tử hạ tộc tinh bần tộc , 賊難劫初至十歲, tặc nạn/nan kiếp sơ chí thập tuế , 牛貨勝身俱盧洲, ngưu hóa thắng thân câu lô châu , 無我及彼欲色界, vô ngã cập bỉ dục sắc giới , 佛從定起入涅槃, Phật tùng định khởi nhập Niết Bàn , 最後大衣不焚爇。 tối hậu đại y bất phần nhiệt 。 又問:何因菩薩於一切眾生中最上最勝,有不發大菩提心而能正信出家者邪?答:菩薩長時觀諸眾生等同一子,勤修善業長養成熟,勝妙果報現前克成,法爾如是。殑伽沙等諸菩薩眾,未有不發大菩提心而能正信出家之者。如其所說,即是不能受欲樂故。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh trung tối thượng tối thắng ,hữu bất phát đại Bồ-đề tâm nhi năng chánh tín xuất gia giả tà ?đáp :Bồ Tát trường/trưởng thời quán chư chúng sanh đẳng đồng nhất tử ,cần tu thiện nghiệp trường/trưởng dưỡng thành thục ,thắng diệu quả báo hiện tiền khắc thành ,Pháp nhĩ như thị 。căn già sa đẳng chư Bồ-tát chúng ,vị hữu bất phát đại Bồ-đề tâm nhi năng chánh tín xuất gia chi giả 。như kỳ sở thuyết ,tức thị bất năng thọ dục lạc/nhạc cố 。 又問:何因菩薩不於下族中生?答:下族生者,習近慢心。菩薩長時遠離諸慢、親近善法修習施作,是故菩薩決定於其上族中生。又若菩薩下族生者,即起謗訕。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất ư hạ tộc trung sanh ?đáp :hạ tộc sanh giả ,tập cận mạn tâm 。Bồ Tát trường/trưởng thời viễn ly chư mạn 、thân cận thiện Pháp tu tập thí tác ,thị cố Bồ Tát quyết định ư kỳ thượng tộc trung sanh 。hựu nhược/nhã Bồ Tát hạ tộc sanh giả ,tức khởi báng san 。 又問:何因菩薩不於貧族中生?答:貧族生者,習近慳吝。菩薩長時離慳吝垢,親近修習廣多施作無慳吝法,是故菩薩決定於其富族中生。謂以菩薩諸有所得色聲香味觸等諸境,不歷艱苦自他平等而受用之。又若菩薩生貧族者,即起謗訕。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất ư bần tộc trung sanh ?đáp :bần tộc sanh giả ,tập cận xan lận 。Bồ Tát trường/trưởng thời ly xan lận cấu ,thân cận tu tập quảng đa thí tác vô xan lận Pháp ,thị cố Bồ Tát quyết định ư kỳ phú tộc trung sanh 。vị dĩ Bồ Tát chư hữu sở đắc sắc thanh hương vị xúc đẳng chư cảnh ,bất lịch gian khổ tự tha bình đẳng nhi thọ dụng chi 。hựu nhược/nhã Bồ Tát sanh bần tộc giả ,tức khởi báng san 。 又問:何因菩薩不生極邊國土及多賊難鄙惡之方?答:邊惡國土於戒於見而悉艱苦,不與菩薩相似同等。而菩薩者,勤修諸善長養成熟,現前勝妙果報克成,是故菩薩決定於其大國中生。設有利根清淨眾生,值遇菩薩大威德者,然亦不能發起最上無漏善法,所謂無上正等菩提、緣覺菩提、聲聞菩提到彼岸法,及餘最上無漏善根。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh cực biên quốc độ cập đa tặc nạn/nan bỉ ác chi phương ?đáp :biên ác quốc độ ư giới ư kiến nhi tất gian khổ ,bất dữ Bồ Tát tương tự đồng đẳng 。nhi Bồ Tát giả ,cần tu chư thiện trường/trưởng dưỡng thành thục ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành ,thị cố Bồ Tát quyết định ư kỳ Đại quốc trung sanh 。thiết hữu lợi căn thanh tịnh chúng sanh ,trực ngộ Bồ Tát đại uy đức giả ,nhiên diệc bất năng phát khởi tối thượng vô lậu thiện Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、duyên giác Bồ-đề 、Thanh văn Bồ-đề đáo bỉ ngạn Pháp ,cập dư tối thượng vô lậu thiện căn 。 又問:何因菩薩不於劫初時生,彼時人壽始八萬歲?答:劫初時人軟品根性,所行愚鈍,朴質種類,不與菩薩相似同等。菩薩大士大威德者,於長時中勤修善法長養成熟。設有利根清淨眾生值遇菩薩大威德者,然亦不能發起最上無漏善法。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất ư kiếp sơ thời sanh ,bỉ thời nhân thọ thủy bát vạn tuế ?đáp :kiếp sơ thời nhân nhuyễn phẩm căn tánh ,sở hạnh ngu độn ,phác chất chủng loại ,bất dữ Bồ Tát tương tự đồng đẳng 。Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả ,ư trường/trưởng thời trung cần tu thiện Pháp trường/trưởng dưỡng thành thục 。thiết hữu lợi căn thanh tịnh chúng sanh trực ngộ Bồ Tát đại uy đức giả ,nhiên diệc bất năng phát khởi tối thượng vô lậu thiện Pháp 。 又問:何因菩薩不於人壽最後十歲時生?答:人壽十歲之時,廣多罪業、廣多煩惱,不與菩薩相似同等。是故菩薩大威德者,不於人壽十歲時生。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất ư nhân thọ tối hậu thập tuế thời sanh ?đáp :nhân thọ thập tuế chi thời ,quảng đa tội nghiệp 、quảng đa phiền não ,bất dữ Bồ Tát tương tự đồng đẳng 。thị cố Bồ Tát đại uy đức giả ,bất ư nhân thọ thập tuế thời sanh 。 又問:何因菩薩不生西瞿陀尼洲?答:西瞿陀尼洲人軟品根性,所行愚鈍,朴質種類,不與菩薩相似同等。菩薩大士大威德者,勤修善法長養成熟,現前勝妙果報克成,是故菩薩決定於其大國中生。設有利根清淨眾生,值遇菩薩大威德者,然亦不能發起最上無漏善法,所謂無上正等菩提、緣覺菩提、聲聞菩提到彼岸法,及餘最上無漏善根。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh Tây Cồ đà ni châu ?đáp :Tây Cồ đà ni châu nhân nhuyễn phẩm căn tánh ,sở hạnh ngu độn ,phác chất chủng loại ,bất dữ Bồ Tát tương tự đồng đẳng 。Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả ,cần tu thiện Pháp trường/trưởng dưỡng thành thục ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành ,thị cố Bồ Tát quyết định ư kỳ Đại quốc trung sanh 。thiết hữu lợi căn thanh tịnh chúng sanh ,trực ngộ Bồ Tát đại uy đức giả ,nhiên diệc bất năng phát khởi tối thượng vô lậu thiện Pháp ,sở vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、duyên giác Bồ-đề 、Thanh văn Bồ-đề đáo bỉ ngạn Pháp ,cập dư tối thượng vô lậu thiện căn 。 又問:何因菩薩不生東勝身洲?答:如西瞿陀尼洲其事廣說。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh Đông thắng thần châu ?đáp :như Tây Cồ đà ni châu kỳ sự quảng thuyết 。 又問:何因菩薩不生北俱盧洲?答:北俱盧洲人軟品根性,所行愚鈍,朴質種類隨作艱辛,不與菩薩相以同等。菩薩大士大威德者,於長時中勤修諸善長養成熟,現前勝妙果報克成,是故菩薩決定於其大國中生。設有利根清淨眾生,值遇菩薩大威德者,然亦不能於一切處發起最上無漏善根。而北俱盧洲人無我所執。此中問言:北俱盧洲人何故無我所執邪?答?謂以眾生數多、境界廣大、所受境界咸皆悅意平等無差,故無我所。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh Bắc câu lô châu ?đáp :Bắc câu lô châu nhân nhuyễn phẩm căn tánh ,sở hạnh ngu độn ,phác chất chủng loại tùy tác gian tân ,bất dữ Bồ Tát tướng dĩ đồng đẳng 。Bồ-tát đại-sĩ đại uy đức giả ,ư trường/trưởng thời trung cần tu chư thiện trường/trưởng dưỡng thành thục ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành ,thị cố Bồ Tát quyết định ư kỳ Đại quốc trung sanh 。thiết hữu lợi căn thanh tịnh chúng sanh ,trực ngộ Bồ Tát đại uy đức giả ,nhiên diệc bất năng ư nhất thiết xứ/xử phát khởi tối thượng vô lậu thiện căn 。nhi Bắc câu lô châu nhân vô ngã sở chấp 。thử trung vấn ngôn :Bắc câu lô châu nhân hà cố vô ngã sở chấp tà ?đáp ?vị dĩ chúng sanh số đa 、cảnh giới quảng đại 、sở thọ cảnh giới hàm giai duyệt ý bình đẳng vô sái ,cố vô ngã sở 。 又問:何因菩薩不生欲界諸天?答:謂欲界中諸天子眾,著諸境界、愛樂放逸,不與菩薩相似同等。雖能修持少分梵行,不能廣為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等四眾廣大宣演梵行,令諸天人各獲利益。以是緣故,不生欲界諸天。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh dục giới chư Thiên ?đáp :vị dục giới trung chư Thiên Tử chúng ,trước/trứ chư cảnh giới 、ái lạc phóng dật ,bất dữ Bồ Tát tương tự đồng đẳng 。tuy năng tu trì thiểu phần phạm hạnh ,bất năng quảng vi Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng Tứ Chúng quảng đại tuyên diễn phạm hạnh ,lệnh chư Thiên Nhân các hoạch lợi ích 。dĩ thị duyên cố ,bất sanh dục giới chư Thiên 。 又問:何因菩薩不生色界諸天:答:謂色界中諸天子眾,雖能修持少分梵行,而亦不能廣為四眾別別開演所有梵行,令諸天人各獲利益。又復菩薩不於色界諸天趣證涅槃。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát bất sanh sắc giới chư Thiên :đáp :vị sắc giới trung chư Thiên Tử chúng ,tuy năng tu trì thiểu phần phạm hạnh ,nhi diệc bất năng quảng vi Tứ Chúng biệt biệt khai diễn sở hữu phạm hạnh ,lệnh chư Thiên Nhân các hoạch lợi ích 。hựu phục Bồ Tát bất ư sắc giới chư thiên thú chứng Niết Bàn 。 此中應問:何故色界天中不入涅槃?答:謂無色相正受處故,但作意已正入涅槃。 thử trung ưng vấn :hà cố sắc giới Thiên trung bất nhập Niết Bàn ?đáp :vị vô sắc tướng chánh thọ xứ/xử cố ,đãn tác ý dĩ chánh nhập Niết Bàn 。 又問:若如此說者,不善心入邪、無記心入邪?答:此說應知無記心入。 hựu vấn :nhược như thử thuyết giả ,bất thiện tâm nhập tà 、vô kí tâm nhập tà ?đáp :thử thuyết ứng tri vô kí tâm nhập 。 又問:何因諸佛世尊住世教化?何故賢上大聲聞眾先入涅槃,佛乃後入?答:以諸聲聞長時無間勤修善法長養成熟,現前勝妙果報克成。若見世尊入涅槃者,彼諸聲聞所有勝報即不圓成。又復法爾,殑伽沙數等諸佛世尊所有賢上大聲聞眾,皆先涅槃,佛乃後入。如其所說入涅槃者,諸佛世尊於第四禪不動地中現前證入。此中應問:云何世尊入涅槃邪、或復起邪?答:若有所起,即無所入。 hựu vấn :hà nhân chư Phật Thế tôn trụ/trú thế giáo hóa ?hà cố hiền thượng đại Thanh văn chúng tiên nhập Niết Bàn ,Phật nãi hậu nhập ?đáp :dĩ chư Thanh văn trường/trưởng thời Vô gián cần tu thiện Pháp trường/trưởng dưỡng thành thục ,hiện tiền thắng diệu quả báo khắc thành 。nhược/nhã kiến Thế Tôn nhập Niết Bàn giả ,bỉ chư Thanh văn sở hữu thắng báo tức bất viên thành 。hựu phục Pháp nhĩ ,căn già sa số đẳng chư Phật Thế tôn sở hữu hiền thượng đại Thanh văn chúng ,giai tiên Niết-Bàn ,Phật nãi hậu nhập 。như kỳ sở thuyết nhập Niết Bàn giả ,chư Phật Thế tôn ư đệ tứ Thiền bất động địa trung hiện tiền chứng nhập 。thử trung ưng vấn :vân hà Thế Tôn nhập Niết Bàn tà 、hoặc phục khởi tà ?đáp :nhược hữu sở khởi ,tức vô sở nhập 。 又問:何因如來世尊入涅槃已,聖體既焚,大衣如故,若內若外都無所損?答:天威力故,謂以諸天於佛世尊極生淨信。又復二種制止不燒:一者內身;二者外財。當知皆是佛神力故。 hựu vấn :hà nhân Như Lai Thế Tôn nhập Niết Bàn dĩ ,Thánh thể ký phần ,đại y như cố ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại đô vô sở tổn ?đáp :Thiên uy lực cố ,vị dĩ chư Thiên ư Phật Thế tôn cực sanh tịnh tín 。hựu phục nhị chủng chế chỉ bất thiêu :nhất giả nội thân ;nhị giả ngoại tài 。đương tri giai thị Phật thần lực cố 。 對法大論中因施設門第六之一 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ lục chi nhất 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 二緣及彼二眾出, nhị duyên cập bỉ nhị chúng xuất , 聲聞三千大千界, Thanh văn tam thiên Đại Thiên giới , 大慈大悲二種心, đại từ đại bi nhị chủng tâm , 不思議及隨順法, bất tư nghị cập tùy thuận Pháp , 眾生差別所行中, chúng sanh sái biệt sở hạnh trung , 如象王住地獄等。 như Tượng Vương tứ trụ địa ngục đẳng 。 又問:何因佛及輪王皆具三十二大丈夫相,一謂如來、應供、正等正覺,二謂轉輪聖王。答:轉輪聖王者,往昔修因其事廣大,於長時中常起是念:「我當廣行布施、植諸勝福,長養一切眾生,淨持戒行。世間癡暗無歸救者,悉為救度。」如來、應供、正等正覺者,隨諸所作一切善法,普施世間一切眾生。廣發大願,如願所行,捨家出家成等正覺。以是因故,轉輪聖王、如來應供正等正覺皆具大丈夫相。 hựu vấn :hà nhân Phật cập luân Vương giai cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,nhất vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,nhị vị Chuyển luân Thánh Vương 。đáp :Chuyển luân Thánh Vương giả ,vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,ư trường/trưởng thời trung thường khởi thị niệm :「ngã đương quảng hạnh/hành/hàng bố thí 、thực chư thắng phước ,trường/trưởng dưỡng nhất thiết chúng sanh ,tịnh trì giới hạnh/hành/hàng 。thế gian si ám vô quy cứu giả ,tất vi cứu độ 。」Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác giả ,tùy chư sở tác nhất thiết thiện pháp ,phổ thí thế gian nhất thiết chúng sanh 。quảng phát đại nguyện ,như nguyện sở hạnh ,xả gia xuất gia thành đẳng chánh giác 。dĩ thị nhân cố ,Chuyển luân Thánh Vương 、Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác giai cụ đại trượng phu tướng 。 又問:何因佛與緣覺於一時中不相值遇?答:諸緣覺眾於長時中修緣覺法,勝妙果報現前克成,無所願求,於最上法無復施作,亦不樂欲親近恭敬瞻覩如來。由是因故,佛與緣覺不同時出。 hựu vấn :hà nhân Phật dữ duyên giác ư nhất thời trung bất tướng trực ngộ ?đáp :chư duyên giác chúng ư trường/trưởng thời trung tu duyên giác Pháp ,thắng diệu quả báo hiện tiền khắc thành ,vô sở nguyện cầu ,ư tối thượng Pháp vô phục thí tác ,diệc bất lạc/nhạc dục thân cận cung kính chiêm đổ Như Lai 。do thị nhân cố ,Phật dữ duyên giác bất đồng thời xuất 。 又問:何因二轉輪王不同時出?答:轉輪聖王往昔修因其事廣大,謂於長時勤修諸善,同一妙蓋普覆一切。一輪王出,觀諸眾生同一子想。一輪王出,同一境界尊重供養,隨所應作一切善業,勝願果報現前克成。由是因故,二轉輪王不同時出。 hựu vấn :hà nhân nhị Chuyển luân Vương bất đồng thời xuất ?đáp :Chuyển luân Thánh Vương vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư trường/trưởng thời cần tu chư thiện ,đồng nhất diệu cái phổ phước nhất thiết 。nhất luân Vương xuất ,quán chư chúng sanh đồng nhất tử tưởng 。nhất luân Vương xuất ,đồng nhất cảnh giới tôn trọng cúng dường ,tùy sở ưng tác nhất thiết thiện nghiệp ,thắng nguyện quả báo hiện tiền khắc thành 。do thị nhân cố ,nhị Chuyển luân Vương bất đồng thời xuất 。 又問:何因二佛如來、應供、正等正覺不同時出?答:菩薩往昔修因其事廣大,謂於長時,唯一師教、一種修習,作諸善法,隨其所作同一解脫、唯一所尊、唯一大智。作諸善業,長養成熟,於一時中無二果報現前所起。此復云何?答:二難並故。以是因故,於一時中二佛如來、應供、正等正覺不同出世。 hựu vấn :hà nhân nhị Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bất đồng thời xuất ?đáp :Bồ Tát vãng tích tu nhân kỳ sự quảng đại ,vị ư trường/trưởng thời ,duy nhất sư giáo 、nhất chủng tu tập ,tác chư thiện Pháp ,tùy kỳ sở tác đồng nhất giải thoát 、duy nhất sở tôn 、duy nhất đại trí 。tác chư thiện nghiệp ,trường/trưởng dưỡng thành thục ,ư nhất thời trung vô nhị quả báo hiện tiền sở khởi 。thử phục vân hà ?đáp :nhị nạn/nan tịnh cố 。dĩ thị nhân cố ,ư nhất thời trung nhị Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bất đồng xuất thế 。 又問:何因女人不作轉輪聖王、不成帝釋、不成梵王、不成魔王、不證緣覺菩提、不證無上正等菩提?答:謂諸女人善力劣弱,男子勝善樂欲根力之所建立,以其極生善欲心故。女無勢力,皆是男子善業因作。又復女人無其利根,唯彼男子善力成故。又彼男子善力增極,乃能獲得利根勝業。以如是因故,女人不作轉輪聖王、不成帝釋、不成梵王、不成魔王、不證緣覺菩提、不證無上正等菩提。 hựu vấn :hà nhân nữ nhân bất tác Chuyển luân Thánh Vương 、bất thành Đế Thích 、bất thành Phạm Vương 、bất thành Ma Vương 、bất chứng duyên giác Bồ-đề 、bất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?đáp :vị chư nữ nhân thiện lực liệt nhược ,nam tử thắng thiện lạc/nhạc dục căn lực chi sở kiến lập ,dĩ kỳ cực sanh thiện dục tâm cố 。nữ vô thế lực ,giai thị nam tử thiện nghiệp nhân tác 。hựu phục nữ nhân vô kỳ lợi căn ,duy bỉ nam tử thiện lực thành cố 。hựu bỉ nam tử thiện lực tăng cực ,nãi năng hoạch đắc lợi căn thắng nghiệp 。dĩ như thị nhân cố ,nữ nhân bất tác Chuyển luân Thánh Vương 、bất thành Đế Thích 、bất thành Phạm Vương 、bất thành Ma Vương 、bất chứng duyên giác Bồ-đề 、bất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又問:何因佛世尊者具無邊智、具無邊慧無邊辯才?答菩薩長時於其三慧親近修習廣多施作,謂聞所成慧、思所成慧、修所成慧,增極勤勇。以如是因故,佛世尊具無邊智慧無邊辯才。 hựu vấn :hà nhân Phật Thế tôn giả cụ vô biên trí 、cụ vô biên tuệ vô biên biện tài ?đáp Bồ Tát trường/trưởng thời ư kỳ tam tuệ thân cận tu tập quảng đa thí tác ,vị văn sở thành tuệ 、tư sở thành tuệ 、tu sở thành tuệ ,tăng cực cần dũng 。dĩ như thị nhân cố ,Phật Thế tôn cụ vô biên trí tuệ vô biên biện tài 。 又問:何因佛世尊出清淨妙音,普聞三千大千世界悉令曉了?答:以佛世尊成道未久,住梵界已,普令親近得聞解脫。頌句頌曰: hựu vấn :hà nhân Phật Thế tôn xuất thanh tịnh diệu âm ,phổ văn tam thiên đại thiên thế giới tất lệnh hiểu liễu ?đáp :dĩ Phật Thế tôn thành đạo vị cửu ,trụ/trú phạm giới dĩ ,phổ lệnh thân cận đắc văn giải thoát 。tụng cú tụng viết : 「安住諸佛正教中, 「an trụ chư Phật chánh giáo trung , 發起精進求出離, phát khởi tinh tấn cầu xuất ly , 能破生死大力軍, năng phá sanh tử Đại lực quân , 猶如狂象在草舍。 do như cuồng tượng tại thảo xá 。 今此清淨正法律, kim thử thanh tịnh chánh pháp luật , 不放逸心善所行, bất phóng dật tâm thiện sở hạnh , 即能斷滅生死輪, tức năng đoạn diệt sanh tử luân , 乃盡一切苦邊際。」 nãi tận nhất thiết khổ biên tế 。」 如是頌句,一一世界、一一眾生普皆得聞,分明曉了。此是如來清淨妙音,普聞三千大千世界。 như thị tụng cú ,nhất nhất thế giới 、nhất nhất chúng sanh phổ giai đắc văn ,phân minh hiểu liễu 。thử thị Như Lai thanh tịnh diệu âm ,phổ văn tam thiên đại thiên thế giới 。 施設論卷第三 thí thiết luận quyển đệ tam 施設論卷第四 thí thiết luận quyển đệ tứ 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中因施設門第六之二 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ lục chi nhị 論中問曰:有何所因而能了知正覺世尊於諸眾生大悲超勝:答:世尊為見世間眾生染煩惱病、煩惱逼迫,種種煩惱而生損害,無救無歸、無所趣向。以如是因故,世尊不久乃成正覺,為諸眾生而作救度,是故大悲超勝。 luận trung vấn viết :hữu hà sở nhân nhi năng liễu tri chánh giác Thế Tôn ư chư chúng sanh đại bi siêu thắng :đáp :Thế Tôn vi kiến thế gian chúng sanh nhiễm phiền não bệnh 、phiền não bức bách ,chủng chủng phiền não nhi sanh tổn hại ,vô cứu vô quy 、vô sở thú hướng 。dĩ như thị nhân cố ,Thế Tôn bất cửu nãi thành chánh giác ,vi chư chúng sanh nhi tác cứu độ ,thị cố đại bi siêu thắng 。 又問:何因菩薩入慈心定時,而菩薩身火不能燒、水不能溺、刀杖不傷、毒不能害,復無中間趣滅?答:無惱害定,無定所入。無彼無惱害觸亦無,不同分心趣滅。以如是因故,菩薩入慈心定時,水火刀杖毒不能害,復無中間趣滅。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát nhập từ tâm định thời ,nhi Bồ Tát thân hỏa bất năng thiêu 、thủy bất năng nịch 、đao trượng bất thương 、độc bất năng hại ,phục vô trung gian thú diệt ?đáp :vô não hại định ,vô định sở nhập 。vô bỉ vô não hại xúc diệc vô ,bất đồng phần tâm thú diệt 。dĩ như thị nhân cố ,Bồ Tát nhập từ tâm định thời ,thủy hỏa đao trượng độc bất năng hại ,phục vô trung gian thú diệt 。 又問:何因入無想定及滅盡定時,水火刀杖毒不能害,復無中間趣滅?答:無惱害定,無定所入,亦無無惱害之觸、無心趣滅。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhập vô tưởng định cập diệt tận định thời ,thủy hỏa đao trượng độc bất năng hại ,phục vô trung gian thú diệt ?đáp :vô não hại định ,vô định sở nhập ,diệc vô vô não hại chi xúc 、vô tâm thú diệt 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因菩薩在母胎時,而菩薩母不為水火刀杖毒所惱害,亦無中間趣滅。答:菩薩大威力故。以其菩薩勝力,令菩薩母無諸惱害。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát tại mẫu thai thời ,nhi Bồ Tát mẫu bất vi thủy hỏa đao trượng độc sở não hại ,diệc vô trung gian thú diệt 。đáp :Bồ Tát đại uy lực cố 。dĩ kỳ Bồ Tát thắng lực ,lệnh Bồ Tát mẫu vô chư não hại 。 又問:何因菩薩之身無水火刀杖毒所惱害,亦無中間趣滅。答:菩薩於一切眾生中而得最勝,設於同等類中亦復最勝。 hựu vấn :hà nhân Bồ Tát chi thân vô thủy hỏa đao trượng độc sở não hại ,diệc vô trung gian thú diệt 。đáp :Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh trung nhi đắc tối thắng ,thiết ư đồng đẳng loại trung diệc phục tối thắng 。 又問:何因彼焰摩王身,無水火刀杖等害,亦無中間趣滅?答:焰摩王者,於焰摩界眾生類中而得最勝。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân bỉ diệm ma Vương thân ,vô thủy hỏa đao trượng đẳng hại ,diệc vô trung gian thú diệt ?đáp :diệm ma Vương giả ,ư diệm ma giới chúng sanh loại trung nhi đắc tối thắng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因愛囉嚩拏象王及善住象王,身無水火刀杖等害,亦無中間趣滅。答:彼於傍生類中而得最勝,出諸趣類。由此因故,其事如最。 hựu vấn :hà nhân ái La phược nã Tượng Vương cập thiện trụ/trú Tượng Vương ,thân vô thủy hỏa đao trượng đẳng hại ,diệc vô trung gian thú diệt 。đáp :bỉ ư bàng sanh loại trung nhi đắc tối thắng ,xuất chư thú loại 。do thử nhân cố ,kỳ sự như tối 。 又問:何因地獄趣中諸眾生類受極苦楚,而無中間趣滅。答:業報熾然故,以其苦受業報未盡。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân địa ngục thú trung chư chúng sanh loại thọ/thụ cực khổ sở ,nhi vô trung gian thú diệt 。đáp :nghiệp báo sí nhiên cố ,dĩ kỳ khổ thọ nghiệp báo vị tận 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 對法大論中因施設門第七 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thất 復次一時佛在舍衛國,告苾芻眾言:「苾芻當知,有三種法,為內垢染、內含藏、內怨惡。何等為三?謂貪、瞋、癡。諸苾芻,此中云何名內垢染、內含藏、內怨惡?謂若有人,惡友所作,侵他受用及諸種類,乃至害命。以其貪愛增盛,於身口意廣行諸惡。行諸惡已,由此因緣,身壞命終墮於惡趣地獄中。生瞋、癡亦然。諸苾芻,是故貪、瞋、癡法,名內垢染、內含藏、內怨惡。」 phục thứ nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,cáo Bí-sô chúng ngôn :「Bí-sô đương tri ,hữu tam chủng Pháp ,vi nội cấu nhiễm 、nội hàm tạng 、nội oán ác 。hà đẳng vi tam ?vị tham 、sân 、si 。chư Bí-sô ,thử trung vân hà danh nội cấu nhiễm 、nội hàm tạng 、nội oán ác ?vị nhược hữu nhân ,ác hữu sở tác ,xâm tha thọ dụng cập chư chủng loại ,nãi chí hại mạng 。dĩ kỳ tham ái tăng thịnh ,ư thân khẩu ý quảng hạnh/hành/hàng chư ác 。hạnh/hành/hàng chư ác dĩ ,do thử nhân duyên ,thân hoại mạng chung đọa ư ác thú địa ngục trung 。sanh sân 、si diệc nhiên 。chư Bí-sô ,thị cố tham 、sân 、si Pháp ,danh nội cấu nhiễm 、nội hàm tạng 、nội oán ác 。」 世尊善逝如是說已。 Thế Tôn Thiện-Thệ như thị thuyết dĩ 。 復次總略而說頌曰: phục thứ tổng lược nhi thuyết tụng viết : 「不能了知貪愛法, 「bất năng liễu tri tham ái Pháp , 於貪愛法不諦觀, ư tham ái Pháp bất đế quán , 是人與其貪愛俱, thị nhân dữ kỳ tham ái câu , 彼即入於黑暗處。 bỉ tức nhập ư hắc ám xứ/xử 。 貪染之人無義利, tham nhiễm chi nhân vô nghĩa lợi , 由貪染心生愛著, do tham nhiễm tâm sanh ái trước , 中間生起怖畏心, trung gian sanh khởi bố úy tâm , 當知彼人不覺了。 đương tri bỉ nhân bất giác liễu 。 若能斷除於貪愛, nhược/nhã năng đoạn trừ ư tham ái , 彼即愛塵不能染, bỉ tức ái trần bất năng nhiễm , 由其貪愛不轉時, do kỳ tham ái bất chuyển thời , 如蓮不住於渧水。 như liên bất trụ ư đế thủy 。 不能了知瞋恚法, bất năng liễu tri sân khuể Pháp , 於瞋恚法不諦觀, ư sân khuể Pháp bất đế quán , 是人與其瞋恚俱, thị nhân dữ kỳ sân khuể câu , 彼即入於黑暗處。 bỉ tức nhập ư hắc ám xứ/xử 。 瞋恚之人無義利, sân khuể chi nhân vô nghĩa lợi , 由瞋恚心生過失, do sân khuể tâm sanh quá thất , 中間生起怖畏心, trung gian sanh khởi bố úy tâm , 當知彼人不覺了。 đương tri bỉ nhân bất giác liễu 。 若能斷除於瞋恚, nhược/nhã năng đoạn trừ ư sân khuể , 即於瞋境不生瞋, tức ư sân cảnh bất sanh sân , 由其瞋法墜墮時, do kỳ sân Pháp trụy đọa thời , 如彼果熟而自落。 như bỉ quả thục nhi tự lạc 。 不能了知癡冥法, bất năng liễu tri si minh Pháp , 於癡冥法不諦觀, ư si minh Pháp bất đế quán , 是人與其癡冥俱, thị nhân dữ kỳ si minh câu , 彼即入於黑暗處。 bỉ tức nhập ư hắc ám xứ/xử 。 癡冥之人無義利, si minh chi nhân vô nghĩa lợi , 由癡暗心故癡迷, do si ám tâm cố si mê , 中間生起怖畏心, trung gian sanh khởi bố úy tâm , 當知彼人不覺了。 đương tri bỉ nhân bất giác liễu 。 若能斷除癡冥者, nhược/nhã năng đoạn trừ si minh giả , 不為癡境所癡迷, bất vi si cảnh sở si mê , 彼癡冥法若破時, bỉ si minh Pháp nhược/nhã phá thời , 其猶日光破諸暗。 kỳ do nhật quang phá chư ám 。 若能了知此三法, nhược/nhã năng liễu tri thử tam Pháp , 決定不墮於惡趣, quyết định bất đọa ư ác thú , 如斷多羅大樹心, như đoạn Ta-la Đại thụ/thọ tâm , 彼所斷已不復生。 bỉ sở đoạn dĩ bất phục sanh 。 是故貪法及瞋法, thị cố tham Pháp cập sân Pháp , 癡等三法皆離著, si đẳng tam Pháp giai ly trước/trứ , 行人明慧發生時, hạnh/hành/hàng nhân minh tuệ phát sanh thời , 即能盡於苦邊際。」 tức năng tận ư khổ biên tế 。」 又問:何因有極貪者?答:謂若有人於貪不善根中近習修作,於無貪善根中不近習修作。於其欲想、欲因、欲尋而乃近習亦復修作,於出離想、出離因、出離尋不能修作。於諸世間莊嚴受用,以愛著心勤行修作,於不莊嚴受用不勤修作。於諸善法所應作處而不能作,復不思惟、不修三摩地行,不能守護諸根隱密之門,食不知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸惡,不修奢摩他、毘鉢舍那,於不如理作意中而乃修作。此等之人,故極貪愛。至謝滅已當復云何?謂作歌舞倡伎戲笑之人,及為女人。設得生天,即生欲界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu cực tham giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư tham bất thiện căn trung cận tập tu tác ,ư vô tham thiện căn trung bất cận tập tu tác 。ư kỳ dục tưởng 、dục nhân 、dục tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư xuất ly tưởng 、xuất ly nhân 、xuất ly tầm bất năng tu tác 。ư chư thế gian trang nghiêm thọ dụng ,dĩ ái trước tâm cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư bất trang nghiêm thọ dụng bất cần tu tác 。ư chư thiện Pháp sở ưng tác xứ/xử nhi bất năng tác ,phục bất tư duy 、bất tu tam-ma-địa hạnh/hành/hàng ,bất năng thủ hộ chư căn ẩn mật chi môn ,thực/tự bất tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư ác ,bất tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,ư bất như lý tác ý trung nhi nãi tu tác 。thử đẳng chi nhân ,cố cực tham ái 。chí tạ diệt dĩ đương phục vân hà ?vị tác ca vũ xướng kỹ hí tiếu chi nhân ,cập vi nữ nhân 。thiết đắc sanh thiên ,tức sanh dục giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有極瞋者?答:謂若有人於瞋不善根中近習修作,於無瞋善根中不近習修作,於其瞋想、瞋因、瞋尋而乃近習亦復修作,於不瞋想、不瞋因、不瞋尋不能修作。於非處起瞋勤行修作,於慈心三摩地不能修作。於殺害事勤行修作,於不殺害事不能修作。於彼諸根隱密之門不能守護,食不知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸惡,不修奢摩他、毘鉢舍那,於不如理作意中而乃修作。此等之人,故極瞋恚。至謝滅已,當復云何?謂作蝎蜂、三目蟲、百足蟲等。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu cực sân giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư sân bất thiện căn trung cận tập tu tác ,ư vô sân thiện căn trung bất cận tập tu tác ,ư kỳ sân tưởng 、sân nhân 、sân tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư bất sân tưởng 、bất sân nhân 、bất sân tầm bất năng tu tác 。ư phi xứ khởi sân cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư từ tâm tam-ma-địa bất năng tu tác 。ư sát hại sự cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư bất sát hại sự bất năng tu tác 。ư bỉ chư căn ẩn mật chi môn bất năng thủ hộ ,thực/tự bất tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư ác ,bất tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,ư bất như lý tác ý trung nhi nãi tu tác 。thử đẳng chi nhân ,cố cực sân khuể 。chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác hạt phong 、tam mục trùng 、bách túc trùng đẳng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有極癡者?答:謂若有人於癡不善根中近習修作,於無癡善根中不近習修作。於其害想、害因、害尋而乃近習亦復修作,於不害想、不害因、不害尋不能修作。於諸見中而常修作,及於怪異不祥等事亦復修作。由是緣故,而不能於緣生法門內心伺察,不能於五取蘊中諦觀生滅無常之行,所謂此法是色所成、是色所集、從色所滅。如是受想行識所成,是識所集、從識所滅。此人於諸根隱密之門不能守護,食不知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸惡,不修奢摩他、毘鉢舍那,於不如理作意中而乃修作。此等之人,故極癡冥。至謝滅已,當復云何,謂作象馬駝驢、羊鹿牛及猪等。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu cực si giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư si bất thiện căn trung cận tập tu tác ,ư vô si thiện căn trung bất cận tập tu tác 。ư kỳ hại tưởng 、hại nhân 、hại tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư bất hại tưởng 、bất hại nhân 、bất hại tầm bất năng tu tác 。ư chư kiến trung nhi thường tu tác ,cập ư quái dị bất tường đẳng sự diệc phục tu tác 。do thị duyên cố ,nhi bất năng ư duyên sanh pháp môn nội tâm tý sát ,bất năng ư ngũ thủ uẩn trung đế quán sanh diệt vô thường chi hạnh/hành/hàng ,sở vị thử pháp thị sắc sở thành 、thị sắc sở tập 、tùng sắc sở diệt 。như thị thọ tưởng hành thức sở thành ,thị thức sở tập 、tùng thức sở diệt 。thử nhân ư chư căn ẩn mật chi môn bất năng thủ hộ ,thực/tự bất tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư ác ,bất tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,ư bất như lý tác ý trung nhi nãi tu tác 。thử đẳng chi nhân ,cố cực si minh 。chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ,vị tác tượng mã Đà lư 、dương lộc ngưu cập trư đẳng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不極貪者?答:謂若有人於無貪善根中近習修作,於貪不善根中不近習修作。於出離想、出離因、出離尋而乃近習亦復修作,於其欲想、欲因、欲尋不勤修作。於諸世間不莊嚴受用勤行修作,於莊嚴受用不勤修作。於諸善法常所思惟,於三摩地勤行修作,於不善法而不修作。守護諸根隱密之門,飲食知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸善,修奢摩他,毘鉢舍那,於如理作意中勤行修作,於不如理作意中而不修作。此等之人,不極貪愛。至謝滅已,當復云何?謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất cực tham giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư vô tham thiện căn trung cận tập tu tác ,ư tham bất thiện căn trung bất cận tập tu tác 。ư xuất ly tưởng 、xuất ly nhân 、xuất ly tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư kỳ dục tưởng 、dục nhân 、dục tầm bất cần tu tác 。ư chư thế gian bất trang nghiêm thọ dụng cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư trang nghiêm thọ dụng bất cần tu tác 。ư chư thiện Pháp thường sở tư tánh ,ư tam-ma-địa cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư bất thiện pháp nhi bất tu tác 。thủ hộ chư căn ẩn mật chi môn ,ẩm thực tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư thiện ,tu xa ma tha ,Tì bát xá na ,ư như lý tác ý trung cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư bất như lý tác ý trung nhi bất tu tác 。thử đẳng chi nhân ,bất cực tham ái 。chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不極瞋者:答:謂若有人於無瞋善根中近習修作,於瞋不善根中不近習修作。於無瞋想、無瞋因、無瞋尋而乃近習亦復修作,於其瞋想、瞋因、瞋尋不勤修作。常修慈心三摩地行,於非處起瞋而亦不作。於不害法勤行修作,於損害法而不修作。守護諸根隱密之門,飲食知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸善,修奢摩他、毘鉢舍那,於如理作意中勤行修作,於不如理作意中而不修作。此等之人,不極瞋恚。至滅謝已,當復云何?謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất cực sân giả :đáp :vị nhược hữu nhân ư vô sân thiện căn trung cận tập tu tác ,ư sân bất thiện căn trung bất cận tập tu tác 。ư vô sân tưởng 、vô sân nhân 、vô sân tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư kỳ sân tưởng 、sân nhân 、sân tầm bất cần tu tác 。thường tu từ tâm tam-ma-địa hạnh/hành/hàng ,ư phi xứ khởi sân nhi diệc bất tác 。ư bất hại Pháp cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư tổn hại Pháp nhi bất tu tác 。thủ hộ chư căn ẩn mật chi môn ,ẩm thực tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư thiện ,tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,ư như lý tác ý trung cần hạnh/hành/hàng tu tác ,ư bất như lý tác ý trung nhi bất tu tác 。thử đẳng chi nhân ,bất cực sân khuể 。chí diệt tạ dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不極癡者?答:謂若有人於無癡善根中近習修作,於癡不善根中不近習修作。於無害想、無害因、無害尋而乃近習亦復修作,於諸見中及怪異不祥等事悉不修作。以是緣故,而於緣生法門內心伺察,於五取蘊中諦觀生滅無常之行,所謂此法是色所成,是色所集,從色所滅。如是受想行識所成,是識所集、從識所滅。此人於諸根隱密之門而常守護,飲食知量,初夜後夜常不睡眠勤行諸善,修奢摩他、毘鉢舍那,於如理作意中勤行修作。此等之人,不極癡冥。至謝滅已,當復云何,謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色、無色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất cực si giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư vô si thiện căn trung cận tập tu tác ,ư si bất thiện căn trung bất cận tập tu tác 。ư vô hại tưởng 、vô hại nhân 、vô hại tầm nhi nãi cận tập diệc phục tu tác ,ư chư kiến trung cập quái dị bất tường đẳng sự tất bất tu tác 。dĩ thị duyên cố ,nhi ư duyên sanh pháp môn nội tâm tý sát ,ư ngũ thủ uẩn trung đế quán sanh diệt vô thường chi hạnh/hành/hàng ,sở vị thử pháp thị sắc sở thành ,thị sắc sở tập ,tùng sắc sở diệt 。như thị thọ tưởng hành thức sở thành ,thị thức sở tập 、tùng thức sở diệt 。thử nhân ư chư căn ẩn mật chi môn nhi thường thủ hộ ,ẩm thực tri lượng ,sơ dạ hậu dạ thường bất thụy miên cần hạnh/hành/hàng chư thiện ,tu xa ma tha 、Tì bát xá na ,ư như lý tác ý trung cần hạnh/hành/hàng tu tác 。thử đẳng chi nhân ,bất cực si minh 。chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ,vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc 、vô sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 對法大論中因施設門第八之一 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ bát chi nhất 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 先際穢氣及堅重, tiên tế uế khí cập kiên trọng , 穢氣上風而飄散, uế khí thượng phong nhi phiêu tán , 充滿出息入息俱, sung mãn xuất tức nhập tức câu , 晝夜魚龜陸中等。 trú dạ ngư quy lục trung đẳng 。 如佛所說。 như Phật sở thuyết 。 佛告諸苾芻言:「汝諸苾芻!不能了知先際,皆因有、愛二法。於先際中若無有、愛,即後無所起。若能了知如是法者,即自思惟:『於後際法,有愛為緣、為有相續,不了知邪?為無相續邪?』或有答言:『此無相續。』何所以邪?謂不了知故。於無明中諸眾生類,乃起是念:『我過去世為有為無?』若過去世有,此即是常。若過去世無,此即是斷。而乃諸行或有因邪?若彼諸行先有因者,然亦諸行先無有因。是故若能了知先際,即諸行本來而無有因。」 Phật cáo chư Bí-sô ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất năng liễu tri tiên tế ,giai nhân hữu 、ái nhị Pháp 。ư tiên tế trung nhược/nhã vô hữu 、ái ,tức hậu vô sở khởi 。nhược/nhã năng liễu tri như thị pháp giả ,tức tự tư tánh :『ư hậu tế Pháp ,hữu ái vi duyên 、vi hữu tướng tục ,bất liễu tri tà ?vi vô tướng tục tà ?』hoặc hữu đáp ngôn :『thử vô tướng tục 。』hà sở dĩ tà ?vị bất liễu tri cố 。ư vô minh trung chư chúng sanh loại ,nãi khởi thị niệm :『ngã quá khứ thế vi hữu vi vô ?』nhược/nhã quá khứ thế hữu ,thử tức thị thường 。nhược/nhã quá khứ thế vô ,thử tức thị đoạn 。nhi nãi chư hạnh hoặc hữu nhân tà ?nhược/nhã bỉ chư hạnh tiên hữu nhân giả ,nhiên diệc chư hạnh tiên vô hữu nhân 。thị cố nhược/nhã năng liễu tri tiên tế ,tức chư hạnh bản lai nhi vô hữu nhân 。」 又問:何因未離欲者當趣滅已,火焚身時,而有穢氣周遍充塞;已離欲者火焚身時,而無穢氣周遍充塞?答:未離欲者,謂以身中精血不淨而有流散,以流散故,火焚身時風飄穢氣而有充塞,故使大威力諸天不來勤勇作供養事。何以故?穢氣未散故。已離欲者,當趣滅已,身無精血不淨流散。以不流散故,火焚身時而無穢氣,是故大威力諸天悉來勤勇作供養事。何以故?無穢氣故。 hựu vấn :hà nhân vị ly dục giả đương thú diệt dĩ ,hỏa phần thân thời ,nhi hữu uế khí chu biến sung tắc ;dĩ ly dục giả hỏa phần thân thời ,nhi vô uế khí chu biến sung tắc ?đáp :vị ly dục giả ,vị dĩ thân trung tinh huyết bất tịnh nhi hữu lưu tán ,dĩ lưu tán cố ,hỏa phần thân thời phong phiêu uế khí nhi hữu sung tắc ,cố sử đại uy lực chư Thiên Bất-lai cần dũng tác cúng dường sự 。hà dĩ cố ?uế khí vị tán cố 。dĩ ly dục giả ,đương thú diệt dĩ ,thân vô tinh huyết bất tịnh lưu tán 。dĩ ất lưu tán cố ,hỏa phần thân thời nhi vô uế khí ,thị cố đại uy lực chư Thiên tất lai cần dũng tác cúng dường sự 。hà dĩ cố ?vô uế khí cố 。 又問:何因未離欲者,當趣滅已,身體堅重而不調暢;已離欲者,當趣滅已,身體調暢而不堅重?答:未離欲者,上風吹鼓內入其身,是故堅重而不調暢。已離欲者,當趣滅已,止攝外風,身得調暢而無堅重。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân vị ly dục giả ,đương thú diệt dĩ ,thân thể kiên trọng nhi bất điều sướng ;dĩ ly dục giả ,đương thú diệt dĩ ,thân thể điều sướng nhi bất kiên trọng ?đáp :vị ly dục giả ,thượng phong xuy cổ nội nhập kỳ thân ,thị cố kiên trọng nhi bất điều sướng 。dĩ ly dục giả ,đương thú diệt dĩ ,chỉ nhiếp ngoại phong ,thân đắc điều sướng nhi vô kiên trọng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 施設論卷第四 thí thiết luận quyển đệ tứ 施設論卷第五 thí thiết luận quyển đệ ngũ 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中因施設門第八之二 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ bát chi nhị 又問:何因未離欲者當趣滅時,上風吹鼓內入其身;已離欲者當趣滅時,無上風吹鼓內入其身?答:未離欲者當趣滅時,外心生起,住著奔流,風吹目開,心周遍故其風不止,是故上風吹鼓內入其身。已離欲者當趣滅時,無外心生起住著奔流,無風所吹目不開合,無心周遍其風乃止,是故無上風吹鼓內入其身。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân vị ly dục giả đương thú diệt thời ,thượng phong xuy cổ nội nhập kỳ thân ;dĩ ly dục giả đương thú diệt thời ,vô thượng phong xuy cổ nội nhập kỳ thân ?đáp :vị ly dục giả đương thú diệt thời ,ngoại tâm sanh khởi ,trụ trước bôn lưu ,phong xuy mục khai ,tâm chu biến cố kỳ phong bất chỉ ,thị cố thượng phong xuy cổ nội nhập kỳ thân 。dĩ ly dục giả đương thú diệt thời ,vô ngoại tâm sanh khởi trụ trước bôn lưu ,vô phong sở xuy mục bất khai hợp ,vô tâm chu biến kỳ phong nãi chỉ ,thị cố vô thượng phong xuy cổ nội nhập kỳ thân 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因人命存活,身體輕安而復調暢;命既終歿,身體堅重而不調暢。答:其終歿者,邊際分位火界風界二界俱滅,是故堅重而不調暢。彼存活者,中間分位火界風界二界不滅,是故輕安而復調暢。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhân mạng tồn hoạt ,thân thể khinh an nhi phục điều sướng ;mạng ký chung một ,thân thể kiên trọng nhi bất điều sướng 。đáp :kỳ chung một giả ,biên tế phần vị hỏa giới phong giới nhị giới câu diệt ,thị cố kiên trọng nhi bất điều sướng 。bỉ tồn hoạt giả ,trung gian phần vị hỏa giới phong giới nhị giới bất diệt ,thị cố khinh an nhi phục điều sướng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因人命存活,現住世間,飲食銷散;既終歿已,食不銷散?答:人命存活現住世者,中間分位火界水界風界不滅,由彼水界流潤、火界成熟、風界吹鼓,故其所食而乃銷散。彼終歿者,邊際分位水界火界風界俱滅,以其所食,水不流潤、火不成熟、風不吹鼓,故不銷散。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhân mạng tồn hoạt ,hiện trụ/trú thế gian ,ẩm thực tiêu tán ;ký chung một dĩ ,thực/tự bất tiêu tán ?đáp :nhân mạng tồn hoạt hiện trụ/trú thế giả ,trung gian phần vị hỏa giới thủy giới phong giới bất diệt ,do bỉ thủy giới lưu nhuận 、hỏa giới thành thục 、phong giới xuy cổ ,cố kỳ sở thực/tự nhi nãi tiêu tán 。bỉ chung một giả ,biên tế phần vị thủy giới hỏa giới phong giới câu diệt ,dĩ kỳ sở thực/tự ,thủy bất lưu nhuận 、hỏa bất thành thục 、phong bất xuy cổ ,cố bất tiêu tán 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因人命存活,現住世間,身無穢氣;既終歿已;穢氣充盈?答:人命存活現住世者,中間分位火界風界二界不滅,隨逐水界而得盈滿,是故彼身無諸穢氣。既終歿已,邊際分位火界風界二界俱滅,不隨水界而得盈滿,是故彼身乃有穢氣。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhân mạng tồn hoạt ,hiện trụ/trú thế gian ,thân vô uế khí ;ký chung một dĩ ;uế khí sung doanh ?đáp :nhân mạng tồn hoạt hiện trụ/trú thế giả ,trung gian phần vị hỏa giới phong giới nhị giới bất diệt ,tùy trục thủy giới nhi đắc doanh mãn ,thị cố bỉ thân vô chư uế khí 。ký chung một dĩ ,biên tế phần vị hỏa giới phong giới nhị giới câu diệt ,bất tùy thủy giới nhi đắc doanh mãn ,thị cố bỉ thân nãi hữu uế khí 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因人命存活,現住世間,出息入息而常隨轉;彼終歿者,其事不然?答:命存活者,以思惟發悟故依止於思,是故存活出入息轉。既終歿者,無所思故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhân mạng tồn hoạt ,hiện trụ/trú thế gian ,xuất tức nhập tức nhi thường tùy chuyển ;bỉ chung một giả ,kỳ sự bất nhiên ?đáp :mạng tồn hoạt giả ,dĩ tư tánh phát ngộ cố y chỉ ư tư ,thị cố tồn hoạt xuất nhập tức chuyển 。ký chung một giả ,vô sở tư cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因彼訓狐鳥,夜見晝不見?答:彼訓狐鳥,目中瞳人其狀赤色,夜中無障、晝即有障,是故夜見而晝不見。 hựu vấn :hà nhân bỉ huấn hồ điểu ,dạ kiến trú bất kiến ?đáp :bỉ huấn hồ điểu ,mục trung đồng nhân kỳ trạng xích sắc ,dạ trung Vô chướng 、trú tức hữu chướng ,thị cố dạ kiến nhi trú bất kiến 。 又問:何因人能晝見夜乃不見?答:人之目中瞳人,其狀黑色,晝乃無障、夜即有障,是故晝見而夜不見。 hựu vấn :hà nhân nhân năng trú kiến dạ nãi bất kiến ?đáp :nhân chi mục trung đồng nhân ,kỳ trạng hắc sắc ,trú nãi Vô chướng 、dạ tức hữu chướng ,thị cố trú kiến nhi dạ bất kiến 。 又問:何因犬馬夜見晝亦能見?答:犬馬目中瞳人黃色,晝夜無障,是故俱見。 hựu vấn :hà nhân khuyển mã dạ kiến trú diệc năng kiến ?đáp :khuyển mã mục trung đồng nhân hoàng sắc ,trú dạ Vô chướng ,thị cố câu kiến 。 又問:何因魚於水中能見、陸中不見?答:諸魚者目中瞳人,眵淚所覆,水中無障、陸中有障,故水中見、陸中不見。 hựu vấn :hà nhân ngư ư thủy trung năng kiến 、lục trung bất kiến ?đáp :chư ngư giả mục trung đồng nhân ,si lệ sở phước ,thủy trung Vô chướng 、lục trung hữu chướng ,cố thủy trung kiến 、lục trung bất kiến 。 又問:何因人之兩目,陸中無障、水中有障?答:人之目中瞳人,水泡所成,是故陸中無障、水中有障。 hựu vấn :hà nhân nhân chi lượng (lưỡng) mục ,lục trung Vô chướng 、thủy trung hữu chướng ?đáp :nhân chi mục trung đồng nhân ,thủy phao sở thành ,thị cố lục trung Vô chướng 、thủy trung hữu chướng 。 又問:何因龜鼈蝦蟇及水蛭等,水陸俱見?答:龜鼈蝦蟇及水蛭等,目中瞳人,骨之所成,陸中水中俱無障礙,是故俱見。 hựu vấn :hà nhân quy miết hà 蟇cập thủy điệt đẳng ,thủy lục câu kiến ?đáp :quy miết hà 蟇cập thủy điệt đẳng ,mục trung đồng nhân ,cốt chi sở thành ,lục trung thủy trung câu vô chướng ngại ,thị cố câu kiến 。 對法大論中因施設門第九 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ cửu 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 睡眠惡戾及掉舉, thụy miên ác lệ cập điệu cử , 多舌語言并暗鈍, đa thiệt ngữ ngôn tinh ám độn , 念慧而復煩惱增, niệm tuệ nhi phục phiền não tăng , 不頴利於禪定等。 bất 頴lợi ư Thiền định đẳng 。 又問:何因世間有多睡眠之者?答:謂若有人常所近習多睡眠者,於光明法中而不近習。彼人至謝滅已,當復云何?謂作蟒蛇龍等。由此因故?其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế gian hữu đa thụy miên chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập đa thụy miên giả ,ư quang minh Pháp trung nhi bất cận tập 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác mãng xà long đẳng 。do thử nhân cố ?kỳ sự như thị 。 又問:何因有少睡眠者?答:謂若有人於光明法中,作光明想多所近習,於昏沈睡眠法中而不近習。彼人至謝滅已,當復云何?謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色、無色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu thiểu thụy miên giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư quang minh Pháp trung ,tác quang minh tưởng đa sở cận tập ,ư hôn trầm thụy miên Pháp trung nhi bất cận tập 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc 、vô sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有惡戾者?答:謂若有人常所近習運用執行刀杖器械諸惡戾人,不能近習不行刀杖不惡戾者。彼人至謝滅已,當復云何?謂作屠宰魁膾、畋獵漁捕、調制象馬、杻械繫縛諸不律者。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu ác lệ giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập vận dụng chấp hành đao trượng khí giới chư ác lệ nhân ,bất năng cận tập bất hạnh/hành đao trượng bất ác lệ giả 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác đồ tể khôi quái 、畋liệp ngư bộ 、điều chế tượng mã 、nữu giới hệ phược chư bất luật giả 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不惡戾者?答:謂若有人常所近習不行刀杖不惡戾人,而不近習諸惡戾者。彼人至謝滅已,當復云何?謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色、無色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất ác lệ giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập bất hạnh/hành đao trượng bất ác lệ nhân ,nhi bất cận tập chư ác lệ giả 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc 、vô sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有掉舉者?答:謂若有人常所近習多掉舉者,不能近習諸寂止者。彼人至謝滅已,當復云何?謂作歌舞戲笑之人,或生欲界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu điệu cử giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập đa điệu cử giả ,bất năng cận tập chư tịch chỉ giả 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác ca vũ hí tiếu chi nhân ,hoặc sanh dục giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不掉舉者?答:謂若有人常所近習諸寂止者:而不近習掉舉之人。彼人至謝滅已:當復云何:謂作仙人及出家人、諸長者等,或生色、無色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất điệu cử giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập chư tịch chỉ giả :nhi bất cận tập điệu cử chi nhân 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ :đương phục vân hà :vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh sắc 、vô sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有多舌多語之者?答:謂若有人常所近習多語之人,不能近習少語之者。彼人至謝滅已,當復云何?謂作鸚鵡鶖鷺、拘枳羅燕鴈等諸飛鳥。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu đa thiệt đa ngữ chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập đa ngữ chi nhân ,bất năng cận tập thiểu ngữ chi giả 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác anh vũ thu lộ 、câu-chỉ-la yến nhạn đẳng chư phi điểu 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不多舌多語者?答:謂若有人常所近習少語之人,不能近習多語之者。彼人至謝滅已,當復云何?謂作仙人及出家人、諸長者等,或生,色無色界天中。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất đa thiệt đa ngữ giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập thiểu ngữ chi nhân ,bất năng cận tập đa ngữ chi giả 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,đương phục vân hà ?vị tác Tiên nhân cập xuất gia nhân 、chư Trưởng-giả đẳng ,hoặc sanh ,sắc vô sắc giới Thiên trung 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有暗鈍者?答:謂若有人不能近習多聞之人,不以各各方處之言說釋義理。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu ám độn giả ?đáp :vị nhược hữu nhân bất năng cận tập đa văn chi nhân ,bất dĩ các các phương xứ/xử chi ngôn thuyết thích nghĩa lý 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有不暗鈍者?答:謂若有人常所近習多聞之人,不能近習寡聞之者,能以各各方處之言說釋義理。彼人至謝滅已,謂作婆羅門中善說法者,或作沙門中善說法者。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu bất ám độn giả ?đáp :vị nhược hữu nhân thường sở cận tập đa văn chi nhân ,bất năng cận tập quả văn chi giả ,năng dĩ các các phương xứ/xử chi ngôn thuyết thích nghĩa lý 。bỉ nhân chí tạ diệt dĩ ,vị tác Bà-la-môn trung thiện thuyết pháp giả ,hoặc tác Sa Môn trung thiện thuyết pháp giả 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 復次當知,少語之人有其二種:一者卑賤:二者尊高。何等是為卑賤少語?謂若有人,雖復卑賤,以有智故,常能依止父母師長名稱尊者及餘有智之人,故雖卑賤而能少語。何等是為尊高少語,謂若有人,本性尊高而復有智,常能依止父母師長名稱尊者及餘有智之人,故能少語。 phục thứ đương tri ,thiểu ngữ chi nhân hữu kỳ nhị chủng :nhất giả ti tiện :nhị giả tôn cao 。hà đẳng thị vi ti tiện thiểu ngữ ?vị nhược hữu nhân ,tuy phục ti tiện ,dĩ hữu trí cố ,thường năng y chỉ phụ mẫu sư trường/trưởng danh xưng Tôn-Giả cập dư hữu trí chi nhân ,cố tuy ti tiện nhi năng thiểu ngữ 。hà đẳng thị vi tôn cao thiểu ngữ ,vị nhược hữu nhân ,bổn tánh tôn cao nhi phục hưũ trí ,thường năng y chỉ phụ mẫu sư trường/trưởng danh xưng Tôn-Giả cập dư hữu trí chi nhân ,cố năng thiểu ngữ 。 又問,何因世有有行無慧之者?答:謂若有人多求正法心無厭足,然於理趣不能伺察。由此因故,其事如是。 hựu vấn ,hà nhân thế hữu hữu hạnh/hành/hàng vô tuệ chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân đa cầu chánh pháp tâm Vô yếm túc ,nhiên ư lý thú bất năng tý sát 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有有慧無行之者?答:謂若有人於法理趣能諦伺察,然於正法不能多求,少以為足。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu hữu tuệ vô hạnh/hành/hàng chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư Pháp lý thú năng đế tý sát ,nhiên ư chánh pháp bất năng đa cầu ,thiểu dĩ vi túc 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有無慧無行之者:答:謂若有人不能多求正法,復於理趣不能伺察。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu vô tuệ vô hạnh/hành/hàng chi giả :đáp :vị nhược hữu nhân bất năng đa cầu chánh pháp ,phục ư lý thú bất năng tý sát 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有有行有慧之者?答:謂若有人多求正法,復於理趣能諦伺察。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu hữu hạnh/hành/hàng hữu tuệ chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân đa cầu chánh pháp ,phục ư lý thú năng đế tý sát 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因而能住持正法?答:謂若有人能於諸法行相之中,依止十二處法而善攝受。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân nhi năng trụ trì chánh pháp ?đáp :vị nhược hữu nhân năng ư chư Pháp hành tướng chi trung ,y chỉ thập nhị xử Pháp nhi thiện nhiếp thọ 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問,何因世有失念之者,答:謂若有人於不善法,積集而轉、近習修作、廣多惡行。彼人身壞命終,墮在惡趣地獄中。生地獄歿已,設欲來生人同分中,縱得為人壽量短促。人中歿已,當生還復無多記念、所為忘失。由此因故,其事如是。 hựu vấn ,hà nhân thế hữu thất niệm chi giả ,đáp :vị nhược hữu nhân ư bất thiện pháp ,tích tập nhi chuyển 、cận tập tu tác 、quảng đa ác hành 。bỉ nhân thân hoại mạng chung ,đọa tại ác thú địa ngục trung 。sanh địa ngục một dĩ ,thiết dục lai sanh nhân đồng phần trung ,túng đắc vi nhân thọ lượng đoản xúc 。nhân trung một dĩ ,đương sanh hoàn phục vô đa kí niệm 、sở vi vong thất 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有多記念者?答:謂若有人於諸善法,積集而轉、近習修作、廣多善行。彼人身壞命終,墮在善趣天界中。生天趣歿已,若欲來生人同分中,即得為人,壽量長遠。人中歿已,當生還復廣多記念、所為不忘。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu đa kí niệm giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư chư thiện Pháp ,tích tập nhi chuyển 、cận tập tu tác 、quảng đa thiện hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân thân hoại mạng chung ,đọa tại thiện thú Thiên giới trung 。sanh thiên thú một dĩ ,nhược/nhã dục lai sanh nhân đồng phần trung ,tức đắc vi nhân ,thọ lượng trường/trưởng viễn 。nhân trung một dĩ ,đương sanh hoàn phục quảng đa kí niệm 、sở vi ất vong 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有深極煩惱之者?答:謂若有人於其欲想、瞋想、害想、欲因、瞋因、害因、欲尋、瞋尋、害尋,近習修作,於極煩惱隨應而轉。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu thâm cực phiền não chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư kỳ dục tưởng 、sân tưởng 、hại tưởng 、dục nhân 、sân nhân 、hại nhân 、dục tầm 、sân tầm 、hại tầm ,cận tập tu tác ,ư cực phiền não tùy ưng nhi chuyển 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有不極煩惱之者?答:謂若有人於出離想、不瞋想、不害想、出離因、不瞋因、不害因、出離尋、不瞋尋、不害尋,近習修作,於極煩惱不隨應轉。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế hữu bất cực phiền não chi giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư xuất ly tưởng 、bất sân tưởng 、bất hại tưởng 、xuất ly nhân 、bất sân nhân 、bất hại nhân 、xuất ly tầm 、bất sân tầm 、bất hại tầm ,cận tập tu tác ,ư cực phiền não bất tùy ưng chuyển 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世有不能速成禪定、忍辱二善法者?答:謂若有人於其諸法行相決定義中不善攝受。由此因故,不能速成禪定、忍辱二種善法。 hựu vấn :hà nhân thế hữu bất năng tốc thành Thiền định 、nhẫn nhục nhị thiện Pháp giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư kỳ chư Pháp hành tướng quyết định nghĩa trung bất thiện nhiếp thọ 。do thử nhân cố ,bất năng tốc thành Thiền định 、nhẫn nhục nhị chủng thiện Pháp 。 又問:何因有能速成禪定:忍辱二種善法者?答:謂若有人於其諸法行相決定義中能善攝受。由此因故,即能速成禪定、忍辱二種善法。◎ hựu vấn :hà nhân hữu năng tốc thành Thiền định :nhẫn nhục nhị chủng thiện Pháp giả ?đáp :vị nhược hữu nhân ư kỳ chư Pháp hành tướng quyết định nghĩa trung năng thiện nhiếp thọ 。do thử nhân cố ,tức năng tốc thành Thiền định 、nhẫn nhục nhị chủng thiện Pháp 。◎ ◎對法大論中因施設門第十之一 ◎đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thập chi nhất 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 須彌大地及方處, Tu-Di Đại địa cập phương xứ/xử , 山有廣多草木者, sơn hữu quảng đa thảo mộc giả , 多樹及彼枝葉多, đa thụ/thọ cập bỉ chi diệp đa , 花果豐盈茂盛等。 hoa quả phong doanh mậu thịnh đẳng 。 又問:何因一切山中,須彌山王最高最勝?答:世界成,時彼須彌山界地最上、處逕最上、殊妙最上、輪圍最上,總聚方處而成其山。由此因故,須彌山王最高最勝。 hựu vấn :hà nhân nhất thiết sơn trung ,Tu Di Sơn Vương tối cao tối thắng ?đáp :thế giới thành ,thời bỉ Tu-di sơn giới địa tối thượng 、xứ/xử kính tối thượng 、thù diệu tối thượng 、luân vi tối thượng ,tổng tụ phương xứ/xử nhi thành kỳ sơn 。do thử nhân cố ,Tu Di Sơn Vương tối cao tối thắng 。 又問:何因北方地界多樹多草?答:世界成時,北面風吹,界地最上、處逕最上、殊妙最上,總聚方處,是故北方多樹多草。 hựu vấn :hà nhân Bắc phương địa giới đa thụ/thọ đa thảo ?đáp :thế giới thành thời ,Bắc diện phong xuy ,giới địa tối thượng 、xứ/xử kính tối thượng 、thù diệu tối thượng ,tổng tụ phương xứ/xử ,thị cố Bắc phương đa thụ/thọ đa thảo 。 又問:何因於大地中,一類地高、一類地下?答:此大地中,一類地方土界高涌,得少天雨流潤澍渧,其下低陷故彼地下。又此大地,一類地方而有諸寶,謂鐵白銅、白鑞黑鑞及金銀等,并餘所有堅硬之物藏伏地中。雖天雨澍渧,其下不陷,故彼地高。由此因故,大地方處有高有下。 hựu vấn :hà nhân ư Đại địa trung ,nhất loại địa cao 、nhất loại địa hạ ?đáp :thử Đại địa trung ,nhất loại địa phương độ giới cao dũng ,đắc thiểu Thiên vũ lưu nhuận chú đế ,kỳ hạ đê hãm cố bỉ địa hạ 。hựu thử Đại địa ,nhất loại địa phương nhi hữu chư bảo ,vị thiết bạch đồng 、bạch lạp hắc lạp cập kim ngân đẳng ,tinh dư sở hữu kiên ngạnh chi vật tạng phục địa trung 。tuy Thiên vũ chú đế ,kỳ hạ bất hãm ,cố bỉ địa cao 。do thử nhân cố ,Đại địa phương xứ/xử hữu cao hữu hạ 。 又問:何因眾山之中,一類山高、一類山低?答:謂世界成時,有極猛風鼓地大種,總聚而高。若復微風吹鼓,少聚地種,故彼山低。又復諸山地界高涌,得少天雨流潤澍渧,其下低陷,故彼山低。有一類山,而有諸寶,謂鐵白銅、白鑞黑鑞及金銀等,并餘所有堅硬之物藏伏山下。雖天雨澍渧,其地不陷,故彼山高。由此因故,大地方處山有高低。◎ hựu vấn :hà nhân chúng sơn chi trung ,nhất loại sơn cao 、nhất loại sơn đê ?đáp :vị thế giới thành thời ,hữu cực mãnh phong cổ địa đại chủng ,tổng tụ nhi cao 。nhược phục vi phong xuy cổ ,thiểu tụ địa chủng ,cố bỉ sơn đê 。hựu phục chư sơn địa giới cao dũng ,đắc thiểu Thiên vũ lưu nhuận chú đế ,kỳ hạ đê hãm ,cố bỉ sơn đê 。hữu nhất loại sơn ,nhi hữu chư bảo ,vị thiết bạch đồng 、bạch lạp hắc lạp cập kim ngân đẳng ,tinh dư sở hữu kiên ngạnh chi vật tạng phục sơn hạ 。tuy Thiên vũ chú đế ,kỳ địa bất hãm ,cố bỉ sơn cao 。do thử nhân cố ,Đại địa phương xứ/xử sơn hữu cao đê 。◎ 施設論卷第五 thí thiết luận quyển đệ ngũ 施設論卷第六 thí thiết luận quyển đệ lục 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch ◎對法大論中因施設門第十之二 ◎đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thập chi nhị 又問:何因有一類山多樹多草,有一類山少樹少草?答:謂一類山下有龍宮,故多樹草。有一類山下無龍宮,故少樹草。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại sơn đa thụ/thọ đa thảo ,hữu nhất loại sơn thiểu thụ/thọ thiểu thảo ?đáp :vị nhất loại sơn hạ hữu long cung ,cố đa thụ/thọ thảo 。hữu nhất loại sơn hạ vô long cung ,cố thiểu thụ/thọ thảo 。 又復有山,土界高涌,故多樹草。又復有山,多諸寶物,謂金銀銅鐵、赤土白土藏伏山下,故少樹草。又復有山,下有各別地獄居處,故少樹草。又復山下無別地獄,故多樹草。由此因故,其事如是。 hựu phục hưũ sơn ,độ giới cao dũng ,cố đa thụ/thọ thảo 。hựu phục hưũ sơn ,đa chư bảo vật ,vị kim ngân đồng thiết 、xích độ bạch độ tạng phục sơn hạ ,cố thiểu thụ/thọ thảo 。hựu phục hưũ sơn ,hạ hữu các biệt địa ngục cư xử ,cố thiểu thụ/thọ thảo 。hựu phục sơn hạ vô biệt địa ngục ,cố đa thụ/thọ thảo 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有一類樹其狀極大,一類不大?答:謂有地方,地界溫暖、水界增涌、火界調順、風界穩平,故樹極大。謂有地方,地不溫暖、水不增涌、火不調順、風不穩平,故樹不大。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại thụ/thọ kỳ trạng cực đại ,nhất loại bất Đại ?đáp :vị hữu địa phương ,địa giới ôn noãn 、thủy giới tăng dũng 、hỏa giới điều thuận 、phong giới ổn bình ,cố thụ/thọ cực đại 。vị hữu địa phương ,địa bất ôn noãn 、thủy bất tăng dũng 、hỏa bất điều thuận 、phong bất ổn bình ,cố thụ/thọ bất Đại 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有一類樹其葉極大,一類不大。答:謂有樹木,地界溫暖、水界增涌、火界調順、風界穩平,故樹葉大。謂有樹木,地不溫暖、水不增涌、火不調順、風不穩平,故葉不大。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại thụ/thọ kỳ diệp cực đại ,nhất loại bất Đại 。đáp :vị hữu thụ/thọ mộc ,địa giới ôn noãn 、thủy giới tăng dũng 、hỏa giới điều thuận 、phong giới ổn bình ,cố thụ/thọ diệp Đại 。vị hữu thụ/thọ mộc ,địa bất ôn noãn 、thủy bất tăng dũng 、hỏa bất điều thuận 、phong bất ổn bình ,cố diệp bất Đại 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有一類樹其花茂盛,一類無花。答:謂一類樹,殊妙高聳,故花茂盛。有一類樹,狀不殊妙,復不高聳,故彼無花。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại thụ/thọ kỳ hoa mậu thịnh ,nhất loại vô hoa 。đáp :vị nhất loại thụ/thọ ,thù diệu cao tủng ,cố hoa mậu thịnh 。hữu nhất loại thụ/thọ ,trạng bất thù diệu ,phục bất cao tủng ,cố bỉ vô hoa 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又復何因有一類樹有其果實,一類無果?答:謂一類樹,味界增盛,彼即有果。有一類樹,味界不增,故無其果。由此因故,其事如是。 hựu phục hà nhân hữu nhất loại thụ/thọ hữu kỳ quả thật ,nhất loại vô quả ?đáp :vị nhất loại thụ/thọ ,vị giới tăng thịnh ,bỉ tức hữu quả 。hữu nhất loại thụ/thọ ,vị giới bất tăng ,cố vô kỳ quả 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有一類樹花有妙香,一類無香?答:有一類花,本狀殊妙,不為火損,故有妙香。有一類花,本非殊妙,復為火損,故無妙香。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại thụ/thọ hoa hữu diệu hương ,nhất loại vô hương ?đáp :hữu nhất loại hoa ,bổn trạng thù diệu ,bất vi hỏa tổn ,cố hữu diệu hương 。hữu nhất loại hoa ,bổn phi thù diệu ,phục vi hỏa tổn ,cố vô diệu hương 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有一類果足其嘉味,一類無味?答:有一類果,味為火損,其果無味。有一類果,不為火損,其果有味。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu nhất loại quả túc kỳ gia vị ,nhất loại vô vị ?đáp :hữu nhất loại quả ,vị vi hỏa tổn ,kỳ quả vô vị 。hữu nhất loại quả ,bất vi hỏa tổn ,kỳ quả hữu vị 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 餘諸花果色香味等,有無亦然。 dư chư hoa quả sắc hương vị đẳng ,hữu vô diệc nhiên 。 對法大論中因施設門第十一 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thập nhất 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 佛世尊及聲聞眾, Phật Thế tôn cập Thanh văn chúng , 化人所食四大種, hóa nhân sở thực/tự tứ đại chủng , 隱沒煙及火熾然, ẩn một yên cập hỏa sí nhiên , 最後如空無表現。 tối hậu như không vô biểu hiện 。 又問:何因佛世尊者,善能化彼所化之人,妙色端嚴人所樂見,具大人相莊嚴其身。若佛語言,化人即默;若化人語,佛即默然。彼聲聞弟子,亦能化彼所化之人,色相端嚴,剃髮被衣作沙門相。何故能化之者語言,所化之者亦言;能化之者若默,所化之者亦默。答:佛世尊者,常住三摩地,心自在故,若入若出速疾無礙,於一切時不捨所緣。聲聞即不然,不同世尊具一切智、智心得自在、已到彼岸。由此因故,佛所化人妙色端嚴,語時能默、默時能語。而彼聲聞所化之人,雖復色相端嚴剃髮被衣,然能化之者,語即能語、默即還默,不自在故。 hựu vấn :hà nhân Phật Thế tôn giả ,thiện năng hóa bỉ sở hóa chi nhân ,diệu sắc đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến ,cụ Đại nhân tướng trang nghiêm kỳ thân 。nhược/nhã Phật ngữ ngôn ,hóa nhân tức mặc ;nhược/nhã hóa nhân ngữ ,Phật tức mặc nhiên 。bỉ Thanh văn đệ-tử ,diệc năng hóa bỉ sở hóa chi nhân ,sắc tướng đoan nghiêm ,thế phát bị y tác Sa Môn tướng 。hà cố năng hóa chi giả ngữ ngôn ,sở hóa chi giả diệc ngôn ;năng hóa chi giả nhược/nhã mặc ,sở hóa chi giả diệc mặc 。đáp :Phật Thế tôn giả ,thường trụ tam-ma-địa ,tâm tự tại cố ,nhược/nhã nhập nhược/nhã xuất tốc tật vô ngại ,ư nhất thiết thời bất xả sở duyên 。Thanh văn tức bất nhiên ,bất đồng Thế Tôn cụ nhất thiết trí 、trí tâm đắc tự tại 、dĩ đáo bỉ ngạn 。do thử nhân cố ,Phật sở hóa nhân diệu sắc đoan nghiêm ,ngữ thời năng mặc 、mặc thời năng ngữ 。nhi bỉ Thanh văn sở hóa chi nhân ,tuy phục sắc tướng đoan nghiêm thế phát bị y ,nhiên năng hóa chi giả ,ngữ tức năng ngữ 、mặc tức hoàn mặc ,bất tự tại cố 。 或有問言:若佛所化如聲聞所化、聲聞所化如佛所化者,可說具四大種、或不具邪?答:具四大種。 hoặc hữu vấn ngôn :nhược/nhã Phật sở hóa như Thanh văn sở hóa 、Thanh văn sở hóa như Phật sở hóa giả ,khả thuyết cụ tứ đại chủng 、hoặc bất cụ tà ?đáp :cụ tứ đại chủng 。 又問:所化之者,說所造色、或不說邪?答:說所造色。 hựu vấn :sở hóa chi giả ,thuyết sở tạo sắc 、hoặc bất thuyết tà ?đáp :thuyết sở tạo sắc 。 又問:所化之者,有思惟邪、無思惟邪?答:此有二種所起:一者緣持;二者想成。若緣持所起者,即有思惟。若想成所起者,即無思惟。 hựu vấn :sở hóa chi giả ,hữu tư tánh tà 、vô tư tánh tà ?đáp :thử hữu nhị chủng sở khởi :nhất giả duyên trì ;nhị giả tưởng thành 。nhược/nhã duyên trì sở khởi giả ,tức hữu tư tánh 。nhược/nhã tưởng thành sở khởi giả ,tức vô tư tánh 。 又問:彼所化者,如何得心自在?答:此有二種所起:一者緣持;二者想成。若緣持所起,彼所化者即心自在。若想成所起,彼所化者心不自在。 hựu vấn :bỉ sở hóa giả ,như hà đắc tâm tự tại ?đáp :thử hữu nhị chủng sở khởi :nhất giả duyên trì ;nhị giả tưởng thành 。nhược/nhã duyên trì sở khởi ,bỉ sở hóa giả tức tâm tự tại 。nhược/nhã tưởng thành sở khởi ,bỉ sở hóa giả tâm bất tự tại 。 又問:所化之者,中間分位說具四大種、或不具邪?答:說具四大種。 hựu vấn :sở hóa chi giả ,trung gian phần vị thuyết cụ tứ đại chủng 、hoặc bất cụ tà ?đáp :thuyết cụ tứ đại chủng 。 又問:中間分位,說所造色、或不說邪?答:說所造色。 hựu vấn :trung gian phần vị ,thuyết sở tạo sắc 、hoặc bất thuyết tà ?đáp :thuyết sở tạo sắc 。 又問:中間分位,有思惟邪、無思惟邪?答:此有思惟。 hựu vấn :trung gian phần vị ,hữu tư tánh tà 、vô tư tánh tà ?đáp :thử hữu tư tánh 。 又問:中間分位,如何得心自在?答:隨能化者自心自在故。 hựu vấn :trung gian phần vị ,như hà đắc tâm tự tại ?đáp :tùy năng hóa giả tự tâm tự tại cố 。 又問:所化之者,食於藏腹如何銷散?以是化故。答:此有二種所起:一者緣持;二者想成。若緣持所起者,食即銷散。若想成所起者,食即不散。 hựu vấn :sở hóa chi giả ,thực/tự ư tạng phước như hà tiêu tán ?dĩ thị hóa cố 。đáp :thử hữu nhị chủng sở khởi :nhất giả duyên trì ;nhị giả tưởng thành 。nhược/nhã duyên trì sở khởi giả ,thực/tự tức tiêu tán 。nhược/nhã tưởng thành sở khởi giả ,thực/tự tức bất tán 。 又問:彼所化人,何時即隱?答:此有二種所起:一者緣持;二者想成。若想成所起者,彼即能隱。若緣持所起者,或隱不隱。 hựu vấn :bỉ sở hóa nhân ,hà thời tức ẩn ?đáp :thử hữu nhị chủng sở khởi :nhất giả duyên trì ;nhị giả tưởng thành 。nhược/nhã tưởng thành sở khởi giả ,bỉ tức năng ẩn 。nhược/nhã duyên trì sở khởi giả ,hoặc ẩn bất ẩn 。 問:至何時隱?答隨能化者,若天、若人、若阿修羅,或善相、或惡相,彼隱即隱。何故不隱邪?答:中間最後相去懸遠,乃至還歸自相而住,此即不隱。 vấn :chí hà thời ẩn ?đáp tùy năng hóa giả ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã A-tu-la ,hoặc thiện tướng 、hoặc ác tướng ,bỉ ẩn tức ẩn 。hà cố bất ẩn tà ?đáp :trung gian tối hậu tướng khứ huyền viễn ,nãi chí hoàn quy tự tướng nhi trụ/trú ,thử tức bất ẩn 。 又問:何因聖人化火之時,為有煙不?答:能化之者心自在故,隨其所化而即有煙。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân Thánh nhân hóa hỏa chi thời ,vi hữu yên bất ?đáp :năng hóa chi giả tâm tự tại cố ,tùy kỳ sở hóa nhi tức hữu yên 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問,何因化火之時,火熾焰不?答:能化之者心自在故,隨其所化火即熾焰。由此因故,其事如是。 hựu vấn ,hà nhân hóa hỏa chi thời ,hỏa sí diệm bất ?đáp :năng hóa chi giả tâm tự tại cố ,tùy kỳ sở hóa hỏa tức sí diệm 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因化火之時,唯燒自身及自衣飾,不燒他者?答:隨能化者其心自在、意所樂故,唯燒自身及自衣飾。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hóa hỏa chi thời ,duy thiêu tự thân cập tự y sức ,bất thiêu tha giả ?đáp :tùy năng hóa giả kỳ tâm tự tại 、ý sở lạc/nhạc cố ,duy thiêu tự thân cập tự y sức 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因聖人化火爇其身時,但觀虛空,外無所有影像,及餘悉無表現?答:聖人化火之時,地方分位行坐等處,悉以化所成火混一火界,普皆焚爇,但觀虛空外無所有影像,及餘悉無表現。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân Thánh nhân hóa hỏa nhiệt kỳ thân thời ,đãn quán hư không ,ngoại vô sở hữu ảnh tượng ,cập dư tất vô biểu hiện ?đáp :Thánh nhân hóa hỏa chi thời ,địa phương phần vị hạnh/hành/hàng tọa đẳng xứ/xử ,tất dĩ hóa sở thành hỏa hỗn nhất hỏa giới ,phổ giai phần nhiệt ,đãn quán hư không ngoại vô sở hữu ảnh tượng ,cập dư tất vô biểu hiện 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 對法大論中因施設門第十二 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thập nhị 總說頌曰: tổng thuyết tụng viết : 大海次第及深廣, đại hải thứ đệ cập thâm quảng , 海居眾生同鹹味, hải cư chúng sanh đồng hàm vị , 不宿死屍珍寶多, bất tú tử thi trân bảo đa , 大身眾生注雨等。 đại thân chúng sanh chú vũ đẳng 。 如經所說,大海次第從小增廣,亦非本來而自深險。今問:何因其事如是?答:非大海次第從小增廣,亦非本來而自深險。隨其大洲分位如是,如穀麥聚次第分位。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải thứ đệ tùng tiểu tăng quảng ,diệc phi bản lai nhi tự thâm hiểm 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :phi đại hải thứ đệ tùng tiểu tăng quảng ,diệc phi bản lai nhi tự thâm hiểm 。tùy kỳ đại châu phần vị như thị ,như cốc mạch tụ thứ đệ phần vị 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海深廣難徹源底。今問:何因其事如是?答:非大海深廣難徹源底,但以海水若出若入,或用一器、或百或千、或復百千而汲海水。隨其所取,不能度量海之分量。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải thâm quảng nạn/nan triệt nguyên để 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :phi đại hải thâm quảng nạn/nan triệt nguyên để ,đãn dĩ hải thủy nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập ,hoặc dụng nhất khí 、hoặc bách hoặc thiên 、hoặc phục bách thiên nhi cấp hải thủy 。tùy kỳ sở thủ ,bất năng so lường hải chi phần lượng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海中水潮不失時。今問:何因其事如是?答:時有二種:一、旦暮時;二、大時。何名旦暮時?謂大海中所居眾生,有其饑虛羸劣之者,少得飲食。為伺求故,從水出陸。以所食因,依時伺求。由此名為旦暮之時。何名大時?謂大海中所居眾生,以海居人,每至八日十四日十五日,及餘神通月分日,是等之日自船登岸。有信向宗事月天之人、有事日天之人、有事童子天人、有尊重信向事佛優婆塞,依法不食,廣作祠祭乞歡喜事。彼海居眾生以伺求食故,從海出陸,故曰大時。 như Kinh sở thuyết ,Đại hải trung thủy triều bất thất thời 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :thời hữu nhị chủng :nhất 、đán mộ thời ;nhị 、Đại thời 。hà danh đán mộ thời ?vị Đại hải trung sở cư chúng sanh ,hữu kỳ cơ hư luy liệt chi giả ,thiểu đắc ẩm thực 。vi tý cầu cố ,tùng thủy xuất lục 。dĩ sở thực/tự nhân ,y thời tý cầu 。do thử danh vi đán mộ chi thời 。hà danh Đại thời ?vị Đại hải trung sở cư chúng sanh ,dĩ hải cư nhân ,mỗi chí bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật ,cập dư thần thông nguyệt phần nhật ,thị đẳng chi nhật tự thuyền đăng ngạn 。hữu tín hướng tông sự nguyệt thiên chi nhân 、hữu sự nhật thiên chi nhân 、hữu sự Đồng tử Thiên Nhân 、hữu tôn trọng tín hướng sự Phật ưu-bà-tắc ,y Pháp bất thực/tự ,quảng tác từ tế khất hoan hỉ sự 。bỉ hải cư chúng sanh dĩ tý cầu thực/tự cố ,tùng hải xuất lục ,cố viết Đại thời 。 如經所說,大海中水同一鹹味。今問:何因其事如是?答:謂有海居眾生,大海中生、大海中老、大海中歿。其未歿者,彼身之垢、身之穢惡在大海中,故海鹹味。又復海中有眾山居,經久銷鎔,亦成鹹味。又復大洲之中近海居人,以其草木枝葉莖(卄/幹)等物棄置海中,亦成鹹味。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,Đại hải trung thủy đồng nhất hàm vị 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị hữu hải cư chúng sanh ,Đại hải trung sanh 、Đại hải trung lão 、Đại hải trung một 。kỳ vị một giả ,bỉ thân chi cấu 、thân chi uế ác tại Đại hải trung ,cố hải hàm vị 。hựu phục hải trung hữu chúng sơn cư ,Kinh cửu tiêu dong ,diệc thành hàm vị 。hựu phục đại châu chi trung cận hải cư nhân ,dĩ kỳ thảo mộc chi diệp hành (nhập /cán )đẳng vật khí trí hải trung ,diệc thành hàm vị 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海之中眾寶充滿。今問:何因其事如是?答:以其大海世界成時,界地最上、處徑最上、輪圍最上,總聚方分成須彌山王安止其中,有七金山周匝圍繞。彼大海中有大威力諸龍王宮,是故大海有眾珍寶。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải chi trung chúng bảo sung mãn 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :dĩ kỳ đại hải thế giới thành thời ,giới địa tối thượng 、xứ/xử kính tối thượng 、luân vi tối thượng ,tổng tụ phương phần thành Tu Di Sơn Vương an chỉ kỳ trung ,hữu thất kim sơn chu tạp vây quanh 。bỉ đại hải trung hữu đại uy lực chư long vương cung ,thị cố đại hải hữu chúng trân bảo 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海之中有大身眾生居止於彼。今問:何因其事如是?答:彼大身眾生者,往昔為人,作諸非法,廣積受用子息眷屬、奴婢飲食,但自資身不行惠施。由斯罪業,乃至最後身壞命終,墮在惡趣地獄中生。地獄歿已,以彼宿造餘業未盡故,生海中為彼極大畜類之身。身相大故,令多眾生共所食噉。陸地大洲不能容受,皆以宿昔不善業報故,於海中受斯極苦。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải chi trung hữu đại thân chúng sanh cư chỉ ư bỉ 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :bỉ đại thân chúng sanh giả ,vãng tích vi nhân ,tác chư phi pháp ,quảng tích thọ dụng tử tức quyến thuộc 、nô tỳ ẩm thực ,đãn tự tư thân bất hạnh/hành huệ thí 。do tư tội nghiệp ,nãi chí tối hậu thân hoại mạng chung ,đọa tại ác thú địa ngục trung sanh 。địa ngục một dĩ ,dĩ bỉ tú tạo dư nghiệp vị tận cố ,sanh hải trung vi bỉ cực đại súc loại chi thân 。thân tướng đại cố ,lệnh đa chúng sanh cọng sở thực đạm 。lục địa đại châu bất năng dung thọ ,giai dĩ tú tích bất thiện nghiệp báo cố ,ư hải trung thọ/thụ tư cực khổ 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海之中不宿死屍。今問:何因其事如是?答?謂大海中有潔淨行諸大龍宮,若彼最上龍王宮中有死屍者,即於夜分棄置第二龍王宮中乃至第四宮中,如是次第,出置岸上。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải chi trung bất tú tử thi 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp ?vị đại hải trung hữu khiết tịnh hạnh chư Đại long cung ,nhược/nhã bỉ tối thượng long vương cung trung hữu tử thi giả ,tức ư dạ phần khí trí đệ nhị long vương cung trung nãi chí đệ tứ cung trung ,như thị thứ đệ ,xuất trí ngạn thượng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,大海中有大閻浮樹,枝葉繁茂、樹汁涌渧,於虛空中如惡叉聚,流注於彼大海之中,而其海水不增不減。今問:何因其事如是?答:彼大海中所居眾生共所受用,餘即熱風吹蕩而盡,是故海水不增不減。 như Kinh sở thuyết ,đại hải trung hữu Đại Diêm-phù thụ/thọ ,chi diệp phồn mậu 、thụ/thọ trấp dũng đế ,ư hư không trung như ác xoa tụ ,lưu chú ư bỉ đại hải chi trung ,nhi kỳ hải thủy bất tăng bất giảm 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :bỉ Đại hải trung sở cư chúng sanh cọng sở thọ dụng ,dư tức nhiệt phong xuy đãng nhi tận ,thị cố hải thủy bất tăng bất giảm 。 如經所說,大海之中,有其種種形顯色相種種音聲眾生居止,非一種類色相音聲。今問:何因其事如是?答:彼諸眾生往昔為人,廣造多種罪不善業,謂身語意起諸惡行。乃至最後身壞命終,墮在惡趣地獄中。生地獄歿已餘業未盡,墮大海中受畜類報,故有種種形顯色相種種音聲,非一種類色相音聲。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,đại hải chi trung ,hữu kỳ chủng chủng hình hiển sắc tướng chủng chủng âm thanh chúng sanh cư chỉ ,phi nhất chủng loại sắc tướng âm thanh 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :bỉ chư chúng sanh vãng tích vi nhân ,quảng tạo đa chủng tội bất thiện nghiệp ,vị thân ngữ ý khởi chư ác hạnh/hành/hàng 。nãi chí tối hậu thân hoại mạng chung ,đọa tại ác thú địa ngục trung 。sanh địa ngục một dĩ dư nghiệp vị tận ,đọa Đại hải trung thọ/thụ súc loại báo ,cố hữu chủng chủng hình hiển sắc tướng chủng chủng âm thanh ,phi nhất chủng loại sắc tướng âm thanh 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 施設論卷第六 thí thiết luận quyển đệ lục 施設論卷第七 thí thiết luận quyển đệ thất 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 對法大論中因施設門第十三 đối pháp đại luận trung nhân thí thiết môn đệ thập tam 如經所說,一性所成有多種類。今問:何因其事如是?答:謂如苾芻引世間定,先得離欲,次不艱苦,復不流散。由彼發起生長積集,後起化事。其所發起生長積集作化事已,隨其意樂,或化人身、或化象身、或化馬身、或化牛身、或化飛禽身、或化車相、或化樹相、或牆壁相,若來若去、若出若入往返自在。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,nhất tánh sở thành hữu đa chủng loại 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị như Bí-sô dẫn thế gian định ,tiên đắc ly dục ,thứ bất gian khổ ,phục bất lưu tán 。do bỉ phát khởi sanh trường/trưởng tích tập ,hậu khởi hóa sự 。kỳ sở phát khởi sanh trường/trưởng tích tập tác hóa sự dĩ ,tùy kỳ ý lạc ,hoặc hóa nhân thân 、hoặc hóa tượng thân 、hoặc hóa mã thân 、hoặc hóa ngưu thân 、hoặc hóa phi cầm thân 、hoặc hóa xa tướng 、hoặc hóa thụ/thọ tướng 、hoặc tường bích tướng ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập vãng phản tự tại 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,有多種類還歸一性。今問:何因其事如是?答:謂如苾芻隨諸狀貌形質事相,或化人身、或化象身、或化馬身、或化牛身、或化飛禽身、或化車相、或化樹相、或牆壁相,若來若去、若出若入。隨諸化事,功用輕捷。彼等化功種種事相,化已隱沒而悉不現。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,hữu đa chủng loại hoàn quy nhất tánh 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị như Bí-sô tùy chư trạng mạo hình chất sự tướng ,hoặc hóa nhân thân 、hoặc hóa tượng thân 、hoặc hóa mã thân 、hoặc hóa ngưu thân 、hoặc hóa phi cầm thân 、hoặc hóa xa tướng 、hoặc hóa thụ/thọ tướng 、hoặc tường bích tướng ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 、nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập 。tùy chư hóa sự ,công dụng khinh tiệp 。bỉ đẳng hóa công chủng chủng sự tướng ,hóa dĩ ẩn một nhi tất bất hiện 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,諸變化中若來若去,隨其知見各各有異。今問:何因其事如是?答:謂若有人欲化來相,先自起念:「云何令人不能見我、不能知我。」念已即當入於定中,騰越牆壁隨意而來。此即來相,人不能見。 như Kinh sở thuyết ,chư biến hóa trung nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,tùy kỳ tri kiến các các hữu dị 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị nhược hữu nhân dục hóa lai tướng ,tiên tự khởi niệm :「vân hà lệnh nhân bất năng kiến ngã 、bất năng trai ngã 。」niệm dĩ tức đương nhập ư định trung ,đằng việt tường bích tùy ý nhi lai 。thử tức lai tướng ,nhân bất năng kiến 。 云何去相人不能見?謂若有人欲化去相,先自起念:「云何令人不能見我、不能知我。」念已即當入於定中,騰越牆壁隨意而去。由如是故,去相不見。謂以定中所化來相即是去相,所化去相即是來相。如是知見,隨其所起,各各有異、各各了知。智者隨應以明慧性,於無相中而起有相,廣大利智普遍開曉。由此因故,其事如是。 vân hà khứ tướng nhân bất năng kiến ?vị nhược hữu nhân dục hóa khứ tướng ,tiên tự khởi niệm :「vân hà lệnh nhân bất năng kiến ngã 、bất năng trai ngã 。」niệm dĩ tức đương nhập ư định trung ,đằng việt tường bích tùy ý nhi khứ 。do như thị cố ,khứ tướng bất kiến 。vị dĩ định trung sở hóa lai tướng tức thị khứ tướng ,sở hóa khứ tướng tức thị lai tướng 。như thị tri kiến ,tùy kỳ sở khởi ,các các hữu dị 、các các liễu tri 。trí giả tùy ưng dĩ minh tuệ tánh ,ư vô tướng trung nhi khởi hữu tướng ,quảng đại lợi trí phổ biến khai hiểu 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,騰越牆壁、或越山石,其身不著隨意而去如在空中。今問:何因其事如是?答:謂如苾芻入於空定,於其定中騰越牆壁、或越山石,其身不著隨意而去如在空中,所越一切山石牆壁猶如虛空,悉無障礙。 như Kinh sở thuyết ,đằng việt tường bích 、hoặc việt sơn thạch ,kỳ thân bất trước tùy ý nhi khứ như tại không trung 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị như Bí-sô nhập ư không định ,ư kỳ định trung đằng việt tường bích 、hoặc việt sơn thạch ,kỳ thân bất trước tùy ý nhi khứ như tại không trung ,sở việt nhất thiết sơn thạch tường bích do như hư không ,tất vô chướng ngại 。 如經所說,有能入地如水、履水如地。今問:何因其事如是?答:謂如苾芻入水定時,自地昇沈起伏無礙,如履水中昇沈亦然,不斷其流隨意而往,在地如水、履水如地。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,hữu năng nhập địa như thủy 、lý thủy như địa 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị như Bí-sô nhập thủy định thời ,tự địa thăng trầm khởi phục vô ngại ,như lý thủy trung thăng trầm diệc nhiên ,bất đoạn kỳ lưu tùy ý nhi vãng ,tại địa như thủy 、lý thủy như địa 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,有能空中先盤結坐,即坐而行,狀若飛禽履空自在。今問:何因其事如是?答:謂如苾芻引世間定,先得離欲,次不艱苦,復不流散。由彼發起生長積集後起化事,隨處地方,能於空中或坐或行,及於空中化大火聚猛焰熾盛,或化煙相、或煙幢相、或化風輪空中吹鼓、或風輪中乘象而行、或化車相、或馬或人、或化牆壁、或化樹相、或化飛禽。隨諸化相,人所共見,咸皆起念驚怪歎異,各各了知神通之力其狀如是,此乃善修神足智力。由此因故,其事如是。 như Kinh sở thuyết ,hữu năng không trung tiên bàn kết/kiết tọa ,tức tọa nhi hạnh/hành/hàng ,trạng nhược/nhã phi cầm lý không tự tại 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị như Bí-sô dẫn thế gian định ,tiên đắc ly dục ,thứ bất gian khổ ,phục bất lưu tán 。do bỉ phát khởi sanh trường/trưởng tích tập hậu khởi hóa sự ,tùy xử địa phương ,năng ư không trung hoặc tọa hoặc hạnh/hành/hàng ,cập ư không trung hóa Đại hỏa tụ mãnh diệm sí thịnh ,hoặc hóa yên tướng 、hoặc yên tràng tướng 、hoặc hóa phong luân không trung xuy cổ 、hoặc phong luân Trung thừa tượng nhi hạnh/hành/hàng 、hoặc hóa xa tướng 、hoặc mã hoặc nhân 、hoặc hóa tường bích 、hoặc hóa thụ/thọ tướng 、hoặc hóa phi cầm 。tùy chư hóa tướng ,nhân sở cọng kiến ,hàm giai khởi niệm kinh quái thán dị ,các các liễu tri thần thông chi lực kỳ trạng như thị ,thử nãi thiện tu thần túc trí lực 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 如經所說,或有人,能於虛空中舉手捫觸日月二相。今問:何因其事如是:答:謂如苾芻在於定中,以其日從日輪中出、以其月從月輪中出,乃從定中起神通事,即以手捫虛空摩觸日月,定通力故,隨意無礙。 như Kinh sở thuyết ,hoặc hữu nhân ,năng ư hư không trung cử thủ môn xúc nhật nguyệt nhị tướng 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị :đáp :vị như Bí-sô tại ư định trung ,dĩ kỳ nhật tùng nhật luân trung xuất 、dĩ kỳ nguyệt tùng nguyệt luân trung xuất ,nãi tùng định trung khởi thần thông sự ,tức dĩ thủ môn hư không ma xúc nhật nguyệt ,định thông lực cố ,tùy ý vô ngại 。 如經所說,有人能於梵界往來隨意自在。今問:何因其事如是?答:謂有苾芻引世間定,先得離欲,次不艱苦,復不流散。由彼發起生長積集後起化事,身心和融混而為一,心即于身、身即于心,身心相即運用和融。譬如世間酥蜜水油混融一處。在定苾芻亦復如是,身心和融、輕安柔軟、心想自在,隨意能往梵天界中,高下騰越悉無障礙。譬如造篋笥人,持以篋笥,騰舉運用隨意無礙。又如乞食苾芻,得所施食墮在鉢中,騰舉運用亦無障礙。在定苾芻亦復如是,身心柔軟,輕安想生,騰舉運用悉無障礙,乃至梵天宮殿舉心即到。色力增盛、勢用堅強,於梵天界往來自在。 như Kinh sở thuyết ,hữu nhân năng ư phạm giới vãng lai tùy ý tự tại 。kim vấn :hà nhân kỳ sự như thị ?đáp :vị hữu Bí-sô dẫn thế gian định ,tiên đắc ly dục ,thứ bất gian khổ ,phục bất lưu tán 。do bỉ phát khởi sanh trường/trưởng tích tập hậu khởi hóa sự ,thân tâm hòa dung hỗn nhi vi nhất ,tâm tức vu thân 、thân tức vu tâm ,thân tâm tướng tức vận dụng hòa dung 。thí như thế gian tô mật thủy du hỗn dung nhất xứ/xử 。tại định Bí-sô diệc phục như thị ,thân tâm hòa dung 、khinh an nhu nhuyễn 、tâm tưởng tự tại ,tùy ý năng vãng phạm Thiên giới trung ,cao hạ đằng việt tất vô chướng ngại 。thí như tạo khiếp tứ nhân ,trì dĩ khiếp tứ ,đằng cử vận dụng tùy ý vô ngại 。hựu như khất thực Bí-sô ,đắc sở thí thực đọa tại bát trung ,đằng cử vận dụng diệc vô chướng ngại 。tại định Bí-sô diệc phục như thị ,thân tâm nhu nhuyễn ,khinh an tưởng sanh ,đằng cử vận dụng tất vô chướng ngại ,nãi chí phạm Thiên cung điện cử tâm tức đáo 。sắc lực tăng thịnh 、thế dụng kiên cường ,ư phạm Thiên giới vãng lai tự tại 。 如經所說,佛於一時謂尊者阿難言:「汝可知不?我以如是意所成身、以神通力,隨意能往梵天宮殿。」阿難白佛言:「如是如是。我知世尊即以如是四大所成麁重色身,隨意能往梵天宮殿。」佛言:「阿難!我知如是色身麁重四大,和合父母不淨羯邏藍等眾緣所成。雖假以飲食衣服澡沐資養種種治事,終歸磨滅破散之法,頗能往彼梵天宮殿?」阿難白佛言:「能往。世尊!能往。善逝!」「如世間鐵及耕犁具,當在鼓鑄,炎火熾盛未出火時,而彼鐵具即皆輕利,加復柔軟易為舒卷。遇涼冷時,彼諸鐵具厚重堅硬而難舒卷。阿難!如來亦復如是。若時身心和融,輕安想生,加復柔軟調暢安適,隨意能往梵天宮殿。又復當知,若心不相續,即心無依止、心無繫屬。以心無依止、無繫屬故,身即自在。」 như Kinh sở thuyết ,Phật ư nhất thời vị Tôn-Giả A-nan ngôn :「nhữ khả tri bất ?ngã dĩ như thị ý sở thành thân 、dĩ thần thông lực ,tùy ý năng vãng phạm Thiên cung điện 。」A-nan bạch Phật ngôn :「như thị như thị 。ngã tri Thế Tôn tức dĩ như thị tứ đại sở thành thô trọng sắc thân ,tùy ý năng vãng phạm Thiên cung điện 。」Phật ngôn :「A-nan !ngã tri như thị sắc thân thô trọng tứ đại ,hòa hợp phụ mẫu bất tịnh yết la lam đẳng chúng duyên sở thành 。tuy giả dĩ ẩm thực y phục táo mộc tư dưỡng chủng chủng trì sự ,chung quy ma diệt phá tán chi Pháp ,phả năng vãng bỉ phạm Thiên cung điện ?」A-nan bạch Phật ngôn :「năng vãng 。Thế Tôn !năng vãng 。Thiện-Thệ !」「như thế gian thiết cập canh lê cụ ,đương tại cổ chú ,viêm hỏa sí thịnh vị xuất hỏa thời ,nhi bỉ thiết cụ tức giai khinh lợi ,gia phục nhu nhuyễn dịch vi thư quyển 。ngộ lương lãnh thời ,bỉ chư thiết cụ hậu trọng kiên ngạnh nhi nạn/nan thư quyển 。A-nan !Như Lai diệc phục như thị 。nhược thời thân tâm hòa dung ,khinh an tưởng sanh ,gia phục nhu nhuyễn điều sướng an thích ,tùy ý năng vãng phạm Thiên cung điện 。hựu phục đương tri ,nhược/nhã tâm bất tướng tục ,tức tâm vô y chỉ 、tâm vô hệ chúc 。dĩ tâm vô y chỉ 、vô hệ chúc cố ,thân tức tự tại 。」 又問:何因所化之人,能於空中隨意而行?答:能化自在,所化亦然。以化力故,在空如地。由此因故,空中能行。 hựu vấn :hà nhân sở hóa chi nhân ,năng ư không trung tùy ý nhi hạnh/hành/hàng ?đáp :năng hóa tự tại ,sở hóa diệc nhiên 。dĩ hóa lực cố ,tại không như địa 。do thử nhân cố ,không trung năng hạnh/hành/hàng 。 又問:何因所化之人,空中能住?答:能化自在,所化亦然。以化力故,化空如地。由此因故,空中能住。 hựu vấn :hà nhân sở hóa chi nhân ,không trung năng trụ ?đáp :năng hóa tự tại ,sở hóa diệc nhiên 。dĩ hóa lực cố ,hóa không như địa 。do thử nhân cố ,không trung năng trụ 。 又問:何因所化之人,空中能坐?答:能化自在,所化亦然。故於空中,化坐分位。由此因故,空中能坐。 hựu vấn :hà nhân sở hóa chi nhân ,không trung năng tọa ?đáp :năng hóa tự tại ,sở hóa diệc nhiên 。cố ư không trung ,hóa tọa phần vị 。do thử nhân cố ,không trung năng tọa 。 又問:何因所化之人,能於空中安布床位隨意而臥?答:能化自在,所化亦然,故於空中布設床位。由此因故,空中能臥。 hựu vấn :hà nhân sở hóa chi nhân ,năng ư không trung an bố sàng vị tùy ý nhi ngọa ?đáp :năng hóa tự tại ,sở hóa diệc nhiên ,cố ư không trung bố thiết sàng vị 。do thử nhân cố ,không trung năng ngọa 。 此如是等,餘諸神通功力化事,如其所說,隨意應知。 thử như thị đẳng ,dư chư thần thông công lực hóa sự ,như kỳ sở thuyết ,tùy ý ứng tri 。 因施設門第十四 nhân thí thiết môn đệ thập tứ 問曰:有何分量,知天降雨?答:有八種雲。彼第一雲,高一由旬半。第二雲,高五俱盧舍。第三雲,高一由旬量。第四雲,高三俱盧舍。第五雲,高半由旬量。第六雲,高一俱盧舍。第七雲,高半俱盧舍。第八雲,高俱盧舍中四分之一。諸雲住已,天雨不雨其復不定。 vấn viết :hữu hà phần lượng ,tri Thiên hàng vũ ?đáp :hữu bát chủng vân 。bỉ đệ nhất vân ,cao nhất do-tuần bán 。đệ nhị vân ,cao ngũ câu lô xá 。đệ tam vân ,cao nhất do-tuần lượng 。đệ tứ vân ,cao tam câu lô xá 。đệ ngũ vân ,cao bán do-tuần lượng 。đệ lục vân ,cao nhất câu lô xá 。đệ thất vân ,cao bán câu lô xá 。đệ bát vân ,cao câu lô xá trung tứ phân chi nhất 。chư vân trụ/trú dĩ ,Thiên vũ bất vũ kỳ phục bất định 。 又問:何因劫初時人,乘雲高起一由旬半,一切地中而悉降雨?答:劫初時人具大威德,彼大力龍而悉尊仰,故能乘雲高由旬半,一切地中而悉降雨。今時人者威德減少,大力勢龍不生尊仰。是故今時乘雲能起半俱盧舍,天中降雨。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân kiếp sơ thời nhân ,thừa vân cao khởi nhất do-tuần bán ,nhất thiết địa trung nhi tất hàng vũ ?đáp :kiếp sơ thời nhân cụ đại uy đức ,bỉ Đại lực long nhi tất tôn ngưỡng ,cố năng thừa vân cao do-tuần bán ,nhất thiết địa trung nhi tất hàng vũ 。kim thời nhân giả uy đức giảm thiểu ,Đại lực thế long bất sanh tôn ngưỡng 。thị cố kim thời thừa vân năng khởi bán câu lô xá ,Thiên trung hàng vũ 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因或時天中不降其雨?答:有八種因天不降雨。何等為八? hựu vấn :hà nhân hoặc thời Thiên trung bất hàng kỳ vũ ?đáp :hữu bát chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。hà đẳng vi bát ? 一者合降雨時,電光閃爍、大雲振吼。四方冷風飄揚吹鼓。占候之人不能明了,但自說言:「天將降雨。」或復大地火界增勇,即以此緣天雨隱息。如是乃名第一種因天不降雨。 nhất giả hợp hàng vũ thời ,điện quang thiểm thước 、đại vân chấn hống 。tứ phương lãnh phong phiêu dương xuy cổ 。chiêm hậu chi nhân bất năng minh liễu ,đãn tự thuyết ngôn :「Thiên tướng hàng vũ 。」hoặc phục Đại địa hỏa giới tăng dũng ,tức dĩ thử duyên Thiên vũ ẩn tức 。như thị nãi danh đệ nhất chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 二者合降雨時,電光閃爍、大雲振吼,四方冷風飄揚吹鼓。占候之人不能明了,但自說言:「天將降雨。」或復空中猛風吹鼓,乃使其雨墮彼遼逈曠野空舍。如是乃名第二種因天不降雨。 nhị giả hợp hàng vũ thời ,điện quang thiểm thước 、đại vân chấn hống ,tứ phương lãnh phong phiêu dương xuy cổ 。chiêm hậu chi nhân bất năng minh liễu ,đãn tự thuyết ngôn :「Thiên tướng hàng vũ 。」hoặc phục không trung mãnh phong xuy cổ ,nãi sử kỳ vũ đọa bỉ liêu huýnh khoáng dã không xá 。như thị nãi danh đệ nhị chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 三者合降雨時,電光閃爍、大雲振吼,四方冷風飄揚吹鼓。占候之人不能明了,但自說言:「天將降雨。」或復羅睺阿修羅王二手執障,使雨墮於大海之中。如是乃名第三種因天不降雨。 tam giả hợp hàng vũ thời ,điện quang thiểm thước 、đại vân chấn hống ,tứ phương lãnh phong phiêu dương xuy cổ 。chiêm hậu chi nhân bất năng minh liễu ,đãn tự thuyết ngôn :「Thiên tướng hàng vũ 。」hoặc phục La-hầu A-tu-la Vương nhị thủ chấp chướng ,sử vũ đọa ư đại hải chi trung 。như thị nãi danh đệ tam chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 四者合降雨時,電光閃爍、大雲振吼,四方冷風飄揚吹鼓。占候之人不能明了,但自說言:「天將降雨。」或復行雨天官迷醉放逸,以放逸故不能降雨。如是乃名第四種因天不降雨。 tứ giả hợp hàng vũ thời ,điện quang thiểm thước 、đại vân chấn hống ,tứ phương lãnh phong phiêu dương xuy cổ 。chiêm hậu chi nhân bất năng minh liễu ,đãn tự thuyết ngôn :「Thiên tướng hàng vũ 。」hoặc phục hạnh/hành/hàng vũ Thiên quan mê túy phóng dật ,dĩ phóng dật cố bất năng hàng vũ 。như thị nãi danh đệ tứ chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 五者合降雨時,電光閃爍、大雲振吼,四方冷風飄揚吹鼓。占候之人不能明了,但自說言:「天將降雨。」或復人民多行非法險惡之行,以行非法險惡行故天不降雨。如是乃名第五種因天不降雨。 ngũ giả hợp hàng vũ thời ,điện quang thiểm thước 、đại vân chấn hống ,tứ phương lãnh phong phiêu dương xuy cổ 。chiêm hậu chi nhân bất năng minh liễu ,đãn tự thuyết ngôn :「Thiên tướng hàng vũ 。」hoặc phục nhân dân đa hạnh/hành/hàng phi pháp hiểm ác chi hạnh/hành/hàng ,dĩ hạnh/hành/hàng phi pháp hiểm ác hành cố Thiên bất hàng vũ 。như thị nãi danh đệ ngũ chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 六者合降雨時,或有神通天子,以彼神通威力,隨雨分量而悉制止。如是乃名第六種因天不降雨。 lục giả hợp hàng vũ thời ,hoặc hữu thần thông Thiên Tử ,dĩ bỉ thần thông uy lực ,tùy vũ phần lượng nhi tất chế chỉ 。như thị nãi danh đệ lục chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 七者以其人民業障法合如是,於此界中天不降雨。如是乃名第七種因天不降雨。 thất giả dĩ kỳ nhân dân nghiệp chướng Pháp hợp như thị ,ư thử giới Trung Thiên bất hàng vũ 。như thị nãi danh đệ thất chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 八者或復愆雨澤時精實祈求,以彼神通威力天子制而不降。如是乃名第八種因天不降雨。 bát giả hoặc phục khiên vũ trạch thời tinh thật kì cầu ,dĩ bỉ thần thông uy lực Thiên Tử chế nhi bất hàng 。như thị nãi danh đệ bát chủng nhân Thiên bất hàng vũ 。 又問:何因能使上天依時降雨?答:有八種因能降天雨。何等為八? hựu vấn :hà nhân năng sử thượng Thiên y thời hàng vũ ?đáp :hữu bát chủng nhân năng hàng Thiên vũ 。hà đẳng vi bát ? 一者龍威力故天即降雨;二者夜叉威力故天即降雨;三者鳩盤茶威力故天即降雨;四者天威力故天即降雨;五者人威力故天即降雨;六者神通力故天即降雨;七者法合依時而自降雨;八者精實祈求天即降雨。 nhất giả long uy lực cố Thiên tức hàng vũ ;nhị giả Dạ-xoa uy lực cố Thiên tức hàng vũ ;tam giả cưu bàn trà uy lực cố Thiên tức hàng vũ ;tứ giả Thiên uy lực cố Thiên tức hàng vũ ;ngũ giả nhân uy lực cố Thiên tức hàng vũ ;lục giả thần thông lực cố Thiên tức hàng vũ ;thất giả Pháp hợp y thời nhi tự hàng vũ ;bát giả tinh thật kì cầu Thiên tức hàng vũ 。 又問:何因盛夏熱時及雨際時廣多天雨?答:彼二時者,諸龍歡喜以為節令,自空騰躍適悅而來。龍喜悅故,於彼二時多降天雨。或復民行正法、修營善業,善力所資,自然二時多降天雨。 hựu vấn :hà nhân thịnh hạ nhiệt thời cập vũ tế thời quảng đa Thiên vũ ?đáp :bỉ nhị thời giả ,chư long hoan hỉ dĩ vi tiết lệnh ,tự không đằng dược Thích-duyệt nhi lai 。long hỉ duyệt cố ,ư bỉ nhị thời đa hàng Thiên vũ 。hoặc phục dân hạnh/hành/hàng chánh pháp 、tu doanh thiện nghiệp ,thiện lực sở tư ,tự nhiên nhị thời đa hàng Thiên vũ 。 又問:何因天降雨時結而成渧?答:二方猛風吹歸一聚,故降澍時結以成渧。或復人造惡業,惡力所資、非人動亂。如斯相者,大無義利。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân Thiên hàng vũ thời kết/kiết nhi thành đế ?đáp :nhị phương mãnh phong xuy quy nhất tụ ,cố hàng chú thời kết/kiết dĩ thành đế 。hoặc phục nhân tạo ác nghiệp ,ác lực sở tư 、phi nhân động loạn 。như tư tướng giả ,Đại vô nghĩa lợi 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因大雨之中而有其雹?答:二方冷風吹雨一聚成渧墮地,地復堅硬,下風所吹或時作雪、或作猛雨。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân Đại vũ chi trung nhi hữu kỳ bạc ?đáp :nhị phương lãnh phong xuy vũ nhất tụ thành đế đọa địa ,địa phục kiên ngạnh ,hạ phong sở xuy hoặc thời tác tuyết 、hoặc tác mãnh vũ 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有電光出?答:二方猛惡熱風所吹,二風相擊,故有電光自風而出。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu điện quang xuất ?đáp :nhị phương mãnh ác nhiệt phong sở xuy ,nhị phong tướng kích ,cố hữu điện quang tự phong nhi xuất 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因雨中有其霹靂振舉?答:謂以下方有大猛火,色狀熾炎,即火界增勇。火增勇故,即風增勇。風增勇故,有水來去。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân vũ trung hữu kỳ phích lịch chấn cử ?đáp :vị dĩ hạ phương hữu Đại mãnh hỏa ,sắc trạng sí viêm ,tức hỏa giới tăng dũng 。hỏa tăng dũng cố ,tức phong tăng dũng 。phong tăng dũng cố ,hữu thủy lai khứ 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因雲有青色?答:謂以水界流潤性故。 hựu vấn :hà nhân vân hữu thanh sắc ?đáp :vị dĩ thủy giới lưu nhuận tánh cố 。 又問:何因有黃有赤?答:謂以火界溫燥性故。 hựu vấn :hà nhân hữu hoàng hữu xích ?đáp :vị dĩ hỏa giới ôn táo tánh cố 。 又問:何因有其白色?答:謂以諸界和合性故。由此應知雲相有其青黃赤白。 hựu vấn :hà nhân hữu kỳ bạch sắc ?đáp :vị dĩ chư giới hòa hợp tánh cố 。do thử ứng tri vân tướng hữu kỳ thanh hoàng xích bạch 。 又問:何因世間諸味:有其苦醋及辛鹹淡?答:謂以諸界互違害故。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân thế gian chư vị :hữu kỳ khổ thố cập tân hàm đạm ?đáp :vị dĩ chư giới hỗ vi hại cố 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因有其甘味?答:謂以諸界和合性故。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu kỳ cam vị ?đáp :vị dĩ chư giới hòa hợp tánh cố 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 又問:何因世諸物中有其麁重及堅硬者?答:謂以地界堅強性增。 hựu vấn :hà nhân thế chư vật trung hữu kỳ thô trọng cập kiên ngạnh giả ?đáp :vị dĩ địa giới kiên cường tánh tăng 。 又問:何因有其軟滑及調適者?答:謂以水界流潤性增。由此因故,其事如是。 hựu vấn :hà nhân hữu kỳ nhuyễn hoạt cập điều thích giả ?đáp :vị dĩ thủy giới lưu nhuận tánh tăng 。do thử nhân cố ,kỳ sự như thị 。 施設論卷第七 thí thiết luận quyển đệ thất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 10:10:40 2018 ============================================================