TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 10:05:07 2018 ============================================================ No. 1533 No. 1533 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá phiên dịch chi kí 轉法輪經,如來初說;憂波提舍,義門之名,天親菩薩之所開示。佛說為誰?憍陳如等。義行此方,必主其人。魏驃騎大將軍開府儀同三司御史中尉勃海高仲密,善求義方,選真簡偽,故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇流支,於鄴城內在金華寺,出此義門憂波提舍。興和三年歲次大梁建酉之月朔次庚子十一日譯,三千九百四十二言。沙門曇林對譯錄記。 chuyển pháp luân Kinh ,Như Lai sơ thuyết ;ưu ba đề xá ,nghĩa môn chi danh ,Thiên thân Bồ Tát chi sở khai thị 。Phật thuyết vi thùy ?Kiều-trần-như đẳng 。nghĩa hạnh/hành/hàng thử phương ,tất chủ kỳ nhân 。ngụy phiếu kị Đại tướng quân khai phủ nghi đồng tam ti ngự sử trung úy bột hải cao trọng mật ,thiện cầu nghĩa phương ,tuyển chân giản ngụy ,cố thỉnh Pháp sư Tì mục trí tiên tinh kỳ đệ-tử Cồ Đàm lưu chi ,ư nghiệp thành nội tại kim hoa tự ,xuất thử nghĩa môn ưu ba đề xá 。hưng hòa tam niên tuế thứ Đại lương kiến dậu chi nguyệt sóc thứ canh tử thập nhất nhật dịch ,tam thiên cửu bách tứ thập nhị ngôn 。Sa Môn đàm lâm đối dịch lục kí 。 轉法輪經憂波提舍(有釋論無經本) chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá (hữu thích luận vô Kinh bổn ) 天親菩薩造 Thiên thân Bồ Tát tạo 元魏天竺三藏毘目智仙譯 Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Tì mục trí tiên dịch 如是我聞:一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山中,與大比丘僧大菩薩眾俱。爾時世尊告智員大海樂說辯才菩薩言:智員大海樂說辯才!有二種住持如來轉法輪。何等為二?一者眾生住持;二者法住持。智員大海樂說辯才!此二種住持,如來轉法輪乃至盡此修多羅說。 như thị ngã văn :nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng đại Bồ-tát chúng câu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài Bồ Tát ngôn :trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài !hữu nhị chủng trụ trì Như Lai chuyển pháp luân 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả chúng sanh trụ trì ;nhị giả Pháp trụ trì 。trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài !thử nhị chủng trụ trì ,Như Lai chuyển pháp luân nãi chí tận thử tu-đa-la thuyết 。 此正法輪勝修多羅,以何義故?彼牟尼王不可思議、不可稱、不可說、不可量、不可喻如虛空,不斷不常順入因緣,寂靜勝、寂靜最勝、寂靜第一寂靜,如實諦不虛妄,如來轉無上法輪,說此修多羅。如來弟子聲聞之人、聲聞弟子、諸仙人等之所讚歎。此因緣故,我今解釋。云何解釋?無量功德大牟尼王,何故轉此不可思議、不可稱量、第一寂靜善無垢輪?一、以何義故名勝修多羅?二、以何義故名為世尊?(本元少第三法)四、如來何故在王舍城耆闍崛山,二種住持轉此法輪不在餘處?五、以何義故名為如來?六、以何義故名為法輪?七、又復世尊幾轉幾行而轉法輪?八、又復世尊此中說轉,何故如來不生法門說一切法不轉不迴?應如是知畢竟不起。若此轉者,云何得避彼修多羅,彼修多羅則不須避。九、又若此說眾生住持法,住持者云何?般若波羅蜜中,如來告彼須菩提言「如來設復經劫說言眾生眾生,頗有眾生生滅不耶?須菩提言:不也。世尊!一切眾生無始來淨」。如來復於無垢名稱修多羅說「若住法想,此則大病」。若眾生法皆不可得,然則世尊何所住持而轉法輪?此須解釋。十、又復世尊以何義故,捨彼寬博種種勝妙華樹莊嚴、無量勝人多眾集處,於波羅奈少人眾處、在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉法輪?此之因緣亦須解釋。十一、又復世尊何處初坐而轉法輪?十二、又復世尊轉法輪時,幾許眾生捨惡行善?十三、以要言之,示現云何眾生住持及法住持?十四、此皆是難,自下解釋。彼法今說。以何義故,彼最第一無垢廣博、不可稱量、不可思議、不可破壞、甚深不動正覺世尊已說此經,又復今說勝無垢廣博、不可稱譽?三界眾生所讚世尊,何故說此不可稱量離一切過勝修多羅?此義今釋。世尊恐彼會中有天、阿修羅、人、龍及夜叉、鳩槃茶等,聞轉法輪心生疑惑,不知世尊幾種住持而轉法輪。世尊觀察眾生疑心,為斷彼疑,是故為說二種住持而轉法輪。此義云何?偈言: thử chánh Pháp luân thắng tu-đa-la ,dĩ hà nghĩa cố ?bỉ mâu ni vương bất khả tư nghị 、bất khả xưng 、bất khả thuyết 、bất khả lượng 、bất khả dụ như hư không ,bất đoạn bất thường thuận nhập nhân duyên ,tịch tĩnh thắng 、tịch tĩnh tối thắng 、tịch tĩnh đệ nhất tịch tĩnh ,như thật đế bất hư vọng ,Như Lai chuyển vô thượng pháp luân ,thuyết thử tu-đa-la 。Như Lai đệ-tử Thanh văn chi nhân 、Thanh văn đệ-tử 、chư Tiên nhân đẳng chi sở tán thán 。thử nhân duyên cố ,ngã kim giải thích 。vân hà giải thích ?vô lượng công đức Đại mâu ni vương ,hà cố chuyển thử bất khả tư nghị 、bất khả xưng lượng 、đệ nhất tịch tĩnh thiện vô cấu luân ?nhất 、dĩ hà nghĩa cố danh thắng tu-đa-la ?nhị 、dĩ hà nghĩa cố danh vi Thế Tôn ?(bổn nguyên thiểu đệ tam Pháp )tứ 、Như Lai hà cố tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,nhị chủng trụ trì chuyển thử pháp luân bất tại dư xứ ?ngũ 、dĩ hà nghĩa cố danh vi Như Lai ?lục 、dĩ hà nghĩa cố danh vi Pháp luân ?thất 、hựu phục Thế Tôn kỷ chuyển kỷ hạnh/hành/hàng nhi chuyển pháp luân ?bát 、hựu phục Thế Tôn thử trung thuyết chuyển ,hà cố Như Lai bất sanh pháp môn thuyết nhất thiết pháp bất chuyển bất hồi ?ưng như thị tri tất cánh bất khởi 。nhược/nhã thử chuyển giả ,vân hà đắc tị bỉ tu-đa-la ,bỉ tu-đa-la tức bất tu tị 。cửu 、hựu nhược/nhã thử thuyết chúng sanh trụ trì Pháp ,trụ trì giả vân hà ?Bát-nhã Ba-la-mật trung ,Như Lai cáo bỉ Tu-bồ-đề ngôn 「Như Lai thiết phục Kinh kiếp thuyết ngôn chúng sanh chúng sanh ,pha hữu chúng sanh sanh diệt bất da ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh vô thủy lai tịnh 」。Như Lai phục ư vô cấu danh xưng tu-đa-la thuyết 「nhược/nhã trụ pháp tưởng ,thử tức Đại bệnh 」。nhược/nhã chúng sanh pháp giai bất khả đắc ,nhiên tức Thế Tôn hà sở trụ trì nhi chuyển pháp luân ?thử tu giải thích 。thập 、hựu phục Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố ,xả bỉ khoan bác chủng chủng thắng diệu hoa thụ/thọ trang nghiêm 、vô lượng thắng nhân đa chúng tập xứ/xử ,ư Ba-la-nại thiểu nhân chúng xứ/xử 、tại ba trá ly thụ/thọ ảnh ấm hạ Lộc Uyển chi trung nhi chuyển pháp luân ?thử chi nhân duyên diệc tu giải thích 。thập nhất 、hựu phục Thế Tôn hà xứ/xử sơ tọa nhi chuyển pháp luân ?thập nhị 、hựu phục Thế Tôn chuyển pháp luân thời ,kỷ hứa chúng sanh xả ác hành thiện ?thập tam 、dĩ yếu ngôn chi ,thị hiện vân hà chúng sanh trụ trì cập Pháp trụ trì ?thập tứ 、thử giai thị nạn/nan ,tự hạ giải thích 。bỉ Pháp kim thuyết 。dĩ hà nghĩa cố ,bỉ tối đệ nhất vô cấu quảng bác 、bất khả xưng lượng 、bất khả tư nghị 、bất khả phá hoại 、thậm thâm bất động chánh giác Thế Tôn dĩ thuyết thử Kinh ,hựu phục kim thuyết thắng vô cấu quảng bác 、bất khả xưng dự ?tam giới chúng sanh sở tán Thế Tôn ,hà cố thuyết thử bất khả xưng lượng ly nhất thiết quá/qua thắng tu-đa-la ?thử nghĩa kim thích 。Thế Tôn khủng bỉ hội trung hữu Thiên 、A-tu-la 、nhân 、long cập Dạ-xoa 、cưu bàn trà đẳng ,văn chuyển pháp luân tâm sanh nghi hoặc ,bất tri Thế Tôn ki chủng trụ trì nhi chuyển pháp luân 。Thế Tôn quan sát chúng sanh nghi tâm ,vi đoạn bỉ nghi ,thị cố vi thuyết nhị chủng trụ trì nhi chuyển pháp luân 。thử nghĩa vân hà ?kệ ngôn : 世間人及天, thế gian nhân cập Thiên , 疑心觀法主; nghi tâm quán pháp chủ ; 為斷疑義故, vi đoạn nghi nghĩa cố , 說此修多羅。 thuyết thử tu-đa-la 。 又復世尊有大悲力,饒益眾生故說此經。云何世尊大悲力說此義?今說世尊如是於諸眾生知無眾生、諸法皆如乾闥婆城,如是知已眾生住持及法住持已轉法輪。此義云何?偈言: hựu phục Thế Tôn hữu đại bi lực ,nhiêu ích chúng sanh cố thuyết thử Kinh 。vân hà Thế Tôn đại bi lực thuyết thử nghĩa ?kim thuyết Thế Tôn như thị ư chư chúng sanh tri vô chúng sanh 、chư Pháp giai như càn thát bà thành ,như thị tri dĩ chúng sanh trụ trì cập Pháp trụ trì dĩ chuyển pháp luân 。thử nghĩa vân hà ?kệ ngôn : 知世間無我, tri thế gian vô ngã , 如幻乾闥婆; như huyễn Càn-thát-bà ; 眾生法住持, chúng sanh pháp trụ trì , 如來大悲說。 Như Lai đại bi thuyết 。 示現自力,故能說義。世間更無能住持者,唯佛能作二種住持,更無有人能轉法輪如我轉者。又復有義,偈言: thị hiện tự lực ,cố năng thuyết nghĩa 。thế gian cánh vô năng trụ trì giả ,duy Phật năng tác nhị chủng trụ trì ,cánh vô hữu nhân năng chuyển pháp luân như ngã chuyển giả 。hựu phục hưũ nghĩa ,kệ ngôn : 非是天宮殿、 phi thị Thiên cung điện 、 非阿修羅舍、 phi A-tu-la xá 、 非人處龍宮, phi nhân xứ/xử long cung , 有如是眾生, hữu như thị chúng sanh , 第一不可稱, đệ nhất bất khả xưng , 離過滅三苦, ly quá/qua diệt tam khổ , 天人恭敬禮, Thiên Nhân cung kính lễ , 善轉第一輪。 thiện chuyển đệ nhất luân 。 又無量苦無量具足,然後乃得阿耨多羅三藐三菩提故。始行菩薩若聞是已心生怯弱,如來為欲除彼怯弱,示現此義,無垢淨覺,若無量苦無量具足,得阿耨多羅三藐三菩提。無量功德示此法輪。偈言: hựu vô lượng khổ vô lượng cụ túc ,nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhược/nhã văn thị dĩ tâm sanh khiếp nhược ,Như Lai vi dục trừ bỉ khiếp nhược ,thị hiện thử nghĩa ,vô cấu tịnh giác ,nhược/nhã vô lượng khổ vô lượng cụ túc ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vô lượng công đức thị thử pháp luân 。kệ ngôn : 金珠真珠等, kim châu trân châu đẳng , 妻子國城施, thê tử quốc thành thí , 頭分眼骨髓, đầu phần nhãn cốt tủy , 手足等施勝。 thủ túc đẳng thí thắng 。 種種苦持戒, chủng chủng khổ trì giới , 希有得佛身, hy hữu đắc Phật thân , 功德不可稱, công đức bất khả xưng , 為疑怯者示。 vi nghi khiếp giả thị 。 佛增上意觀眾生心,無量功德而轉法輪。又復未發菩提心人聲聞緣覺乘,欲入涅槃、舍大乘住,持此義示現。又復勝意,若有聲聞緣覺等乘入涅槃舍,則不復轉無上法輪。偈言: Phật tăng thượng ý quán chúng sanh tâm ,vô lượng công đức nhi chuyển pháp luân 。hựu phục vị phát Bồ-đề tâm nhân Thanh văn Duyên giác thừa ,dục nhập Niết Bàn 、xá Đại-Thừa trụ/trú ,trì thử nghĩa thị hiện 。hựu phục Thắng ý ,nhược hữu Thanh văn Duyên giác đẳng thừa nhập Niết Bàn xá ,tức bất phục chuyển vô thượng pháp luân 。kệ ngôn : 小心離悲等, tiểu tâm ly bi đẳng , 欲入二涅槃; dục nhập nhị Niết Bàn ; 牟尼說此經, Mâu Ni thuyết thử Kinh , 令住第一乘。 lệnh trụ/trú đệ nhất thừa 。 又此福人歡喜饒益,此義示現。一切世間最勝無比轉法輪師,無如我師。偈言: hựu thử phước nhân hoan hỉ nhiêu ích ,thử nghĩa thị hiện 。nhất thiết thế gian tối thắng vô bỉ chuyển pháp luân sư ,vô như ngã sư 。kệ ngôn : 若已歸依佛, nhược/nhã dĩ quy y Phật , 今歸當復歸; kim quy đương phục quy ; 牟尼喜彼人, Mâu Ni hỉ bỉ nhân , 說此修多羅。 thuyết thử tu-đa-la 。 若餘依止外道之人將引饒益,此義示現。無垢功德莊嚴妙身而轉法輪,汝師非比,汝師不能令汝獲得無漏善法。偈言: nhược/nhã dư y chỉ ngoại đạo chi nhân tướng dẫn nhiêu ích ,thử nghĩa thị hiện 。vô cấu công đức trang nghiêm diệu thân nhi chuyển pháp luân ,nhữ sư phi bỉ ,nhữ sư bất năng lệnh nhữ hoạch đắc vô lậu thiện Pháp 。kệ ngôn : 依止惡知識, y chỉ ác tri thức , 如來見世間, Như Lai kiến thế gian , 為引彼人故, vi dẫn bỉ nhân cố , 為說此經寶。 vi thuyết thử Kinh bảo 。 一切智慢寂靜饒益,示現此義。我一切智今者新轉無上法輪,云何汝是一切智人?偈言: nhất thiết trí mạn tịch tĩnh nhiêu ích ,thị hiện thử nghĩa 。ngã nhất thiết trí kim giả tân chuyển vô thượng pháp luân ,vân hà nhữ thị nhất thiết trí nhân ?kệ ngôn : 佛初轉法輪, Phật sơ chuyển Pháp luân , 能除斷常倒; năng trừ đoạn thường đảo ; 不能轉淨輪, bất năng chuyển tịnh luân , 彼非一切智。 bỉ phi nhất thiết trí 。 求廣勝果無上福田饒益,示現不可思議果報能與。若有能轉無上法輪,布施彼者得大果報。偈言: cầu quảng thắng quả vô thượng phước điền nhiêu ích ,thị hiện bất khả tư nghị quả báo năng dữ 。nhược hữu năng chuyển vô thượng pháp luân ,bố thí bỉ giả đắc Đại quả báo 。kệ ngôn : 若有人能轉, nhược hữu nhân năng chuyển , 無上正法輪; vô thượng chánh Pháp luân ; 少施如是人, thiểu thí như thị nhân , 得無比果報。 đắc vô bỉ quả báo 。 又菩薩行得果饒益,示現此義,世尊說言「我此法輪能大饒益。已行無量億那由他百千苦行,能捨難捨。譬如抒海心不休息」。又言「本生作摩那婆,身及妻子我皆捨施」。又言「本生作梵得王,所愛二子我捨布施,心不生悔」。又言「本生作善牙王,最端正女人中勝妙,名孫陀利,施婆羅門」。又言「本生作德藏王,得陀羅尼,我七千年未一脇臥」。又言「本生作不思議功德寶德王之太子,童子之身,一切論義我皆已得,為眾生說」。又言「本生作身汁仙,割身手足不生瞋恨,為說忍法」。又言「本生作月光王,捨頭布施不生瞋恨」。又言「本作一切眾生所喜見王童子之身,我十二年食香燒身供養佛法,心不生悔」。又言「本作療病王身,已療一切閻浮提人一切病苦。如是種種無量苦惱皆悉已作,有大饒益,我已證得」。如是菩薩種種苦行得果示現,示現饒益。世尊已說此修多羅。偈言: hựu Bồ Tát hạnh đắc quả nhiêu ích ,thị hiện thử nghĩa ,Thế Tôn thuyết ngôn 「ngã thử pháp luân năng Đại nhiêu ích 。dĩ hạnh/hành/hàng vô lượng ức na-do-tha bách thiên khổ hạnh ,năng xả nạn/nan xả 。thí như trữ hải tâm bất hưu tức 」。hựu ngôn 「bản sanh tác ma na bà ,thân cập thê tử ngã giai xả thí 」。hựu ngôn 「bản sanh tác phạm đắc Vương ,sở ái nhị tử ngã xả bố thí ,tâm bất sanh hối 」。hựu ngôn 「bản sanh tác thiện nha Vương ,tối đoan chánh nữ nhân trung thắng diệu ,danh tôn đà lợi ,thí Bà-la-môn 」。hựu ngôn 「bản sanh tác đức tạng Vương ,đắc Đà-la-ni ,ngã thất thiên niên vị nhất hiếp ngọa 」。hựu ngôn 「bản sanh tác bất tư nghị công đức Bảo Đức Vương chi Thái-Tử ,Đồng tử chi thân ,nhất thiết luận nghĩa ngã giai dĩ đắc ,vi chúng sanh thuyết 」。hựu ngôn 「bản sanh tác thân trấp tiên ,cát thân thủ túc bất sanh sân hận ,vi thuyết nhẫn pháp 」。hựu ngôn 「bản sanh tác nguyệt quang Vương ,xả đầu bố thí bất sanh sân hận 」。hựu ngôn 「bổn tác nhất thiết chúng sanh sở hỉ kiến Vương Đồng tử chi thân ,ngã thập nhị niên thực hương thiêu thân cúng dường Phật Pháp ,tâm bất sanh hối 」。hựu ngôn 「bổn tác liệu bệnh Vương thân ,dĩ liệu nhất thiết Diêm-phù-đề nhân nhất thiết bệnh khổ 。như thị chủng chủng vô lượng khổ não giai tất dĩ tác ,hữu Đại nhiêu ích ,ngã dĩ chứng đắc 」。như thị Bồ Tát chủng chủng khổ hạnh đắc quả thị hiện ,thị hiện nhiêu ích 。Thế Tôn dĩ thuyết thử tu-đa-la 。kệ ngôn : 若如是初因, nhược như thị sơ nhân , 苦行廣捨身, khổ hạnh quảng xả thân , 貧窮乞匃者, bần cùng khất cái giả , 隨所應施與。 tùy sở ưng thí dữ 。 離一切諸過, ly nhất thiết chư quá/qua , 第一寂靜輪, đệ nhất tịch tĩnh luân , 說不毀第一, thuyết bất hủy đệ nhất , 是故我今轉。 thị cố ngã kim chuyển 。 以何義故名世尊者,堪受供養故名世尊。更有餘義,如菩提心憂波提舍彼中示現。 dĩ hà nghĩa cố danh thế Tôn-Giả ,kham thọ cúng dường cố danh Thế Tôn 。cánh hữu dư nghĩa ,như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá bỉ trung thị hiện 。 如來何故在王舍城耆闍崛山,二種住持轉于法輪,不餘處者,難不相應。隨在何處此難無窮,世尊若在餘處遊行亦有此難,是則無窮。更有餘義,如菩提心憂波提舍彼處示現。 Như Lai hà cố tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,nhị chủng trụ trì chuyển vu Pháp luân ,bất dư xứ giả ,nạn/nan bất tướng ứng 。tùy tại hà xứ/xử thử nạn/nan vô cùng ,Thế Tôn nhược/nhã tại dư xứ du hạnh/hành/hàng diệc hữu thử nạn/nan ,thị tắc vô cùng 。cánh hữu dư nghĩa ,như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá bỉ xứ thị hiện 。 以何義故名如來者?彼義今說。如實而來故名如來。何法名如?涅槃名如。眾生與法彼二不如。如世尊說「諸比丘!第一聖諦不虛妄法名為涅槃」。知故名來。異聲論界、知字論界,如世人說,此人來生。此明何義?此明智慧具足。來義如是。涅槃名如,知解名來,正覺涅槃故名如來。又空、無相、無願名如,如彼一切行故名如來。又四聖諦此名為如,非餘人見,彼一切行故名如來。又復一切如是佛法此名為如,彼來此人故名如來。又復如名六波羅蜜:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若,正覺彼來故名如來。實捨寂慧安住是如,如彼無上正遍知來故名如來。一切如是菩薩諸地:歡喜、離垢、明、焰、難勝、現前、遠行、不動、善慧、法雲等十,此名為如。如彼無上正遍知來故名如來。如八道來故名如來。以有般若波羅蜜足方便足來故名如來。或名如去。言如去者,或以如說故名如去。又如去者,去不復來故名如去。 dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai giả ?bỉ nghĩa kim thuyết 。như thật nhi lai cố danh Như Lai 。hà Pháp danh như ?Niết-Bàn danh như 。chúng sanh dữ Pháp bỉ nhị bất như 。như Thế Tôn thuyết 「chư Tỳ-kheo !đệ nhất thánh đế bất hư vọng pháp danh vi Niết-Bàn 」。tri cố danh lai 。dị thanh luận giới 、tri tự luận giới ,như thế nhân thuyết ,thử nhân lai sanh 。thử minh hà nghĩa ?thử minh trí tuệ cụ túc 。lai nghĩa như thị 。Niết-Bàn danh như ,tri giải danh lai ,chánh giác Niết-Bàn cố danh Như Lai 。hựu không 、vô tướng 、vô nguyện danh như ,như bỉ nhất thiết hành cố danh Như Lai 。hựu tứ thánh đế thử danh vi như ,phi dư nhân kiến ,bỉ nhất thiết hành cố danh Như Lai 。hựu phục nhất thiết như thị Phật Pháp thử danh vi như ,bỉ lai thử nhân cố danh Như Lai 。hựu phục như danh lục Ba la mật :bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、Bát-nhã ,chánh giác bỉ lai cố danh Như Lai 。thật xả tịch tuệ an trụ thị như ,như bỉ vô thượng Chánh-biến-Tri lai cố danh Như Lai 。nhất thiết như thị Bồ Tát chư địa :hoan hỉ 、ly cấu 、minh 、diệm 、nạn/nan thắng 、hiện tiền 、viễn hạnh/hành/hàng 、bất động 、thiện tuệ 、pháp vân đẳng thập ,thử danh vi như 。như bỉ vô thượng Chánh-biến-Tri lai cố danh Như Lai 。như bát đạo lai cố danh Như Lai 。dĩ hữu Bát-nhã Ba-la-mật túc phương tiện túc lai cố danh Như Lai 。hoặc danh như khứ 。ngôn như khứ giả ,hoặc dĩ như thuyết cố danh như khứ 。hựu như khứ giả ,khứ bất phục lai cố danh như khứ 。 以何義故名法輪者,彼義今說。法體是輪,故名法輪。譬如世間銅體是瓶,故名銅瓶;木體為輪,故名木輪。此亦如是,法體為輪,故名法輪,如是示現。何者是法?謂三十七菩提分法。此法是輪,故名法輪。又一切法自體覺義是法輪義。又一切法勝莊嚴義、又取捨義,如是等義名為法輪。捨何等物?謂捨有為。取何者物?謂取涅槃。又能破壞一切煩惱,是故名輪,如時運輪;法王治輪,如輪王輪;一切世間光明照輪,如星宿輪。又說法輪不斷常輪,二邊不定。又不生輪,如因緣生。又不二輪,如眼與色,乃至意法不二應知。不可得輪,以三世法不可得故。又復空輪,離諸見故。又無相輪,觀一切相離諸相故。又無願輪,離三界故。一切分別不別異輪,以一切法不分別故。 dĩ hà nghĩa cố danh Pháp luân giả ,bỉ nghĩa kim thuyết 。pháp thể thị luân ,cố danh Pháp luân 。thí như thế gian đồng thể thị bình ,cố danh đồng bình ;mộc thể vi luân ,cố danh mộc luân 。thử diệc như thị ,pháp thể vi luân ,cố danh Pháp luân ,như thị thị hiện 。hà giả thị pháp ?vị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。thử pháp thị luân ,cố danh Pháp luân 。hựu nhất thiết pháp tự thể giác nghĩa thị pháp luân nghĩa 。hựu nhất thiết pháp thắng trang nghiêm nghĩa 、hựu thủ xả nghĩa ,như thị đẳng nghĩa danh vi Pháp luân 。xả hà đẳng vật ?vị xả hữu vi 。thủ hà giả vật ?vị thủ Niết-Bàn 。hựu năng phá hoại nhất thiết phiền não ,thị cố danh luân ,như thời vận luân ;pháp vương trì luân ,như luân Vương luân ;nhất thiết thế gian quang minh chiếu luân ,như tinh tú luân 。hựu thuyết Pháp luân bất đoạn thường luân ,nhị biên bất định 。hựu bất sanh luân ,như nhân duyên sanh 。hựu bất nhị luân ,như nhãn dữ sắc ,nãi chí ý Pháp bất nhị ứng tri 。bất khả đắc luân ,dĩ tam thế Pháp bất khả đắc cố 。hựu phục không luân ,ly chư kiến cố 。hựu vô tướng luân ,quán nhất thiết tướng ly chư tướng cố 。hựu vô nguyện luân ,ly tam giới cố 。nhất thiết phân biệt bất biệt dị luân ,dĩ nhất thiết pháp bất phân biệt cố 。 世尊復於阿那婆達多龍王修多羅中告龍王言「賢面龍王!又法輪者,實不壞行,如是名輪,三世等故。無自體輪,以離有無二種見故。又復離輪,身無染故。又不著輪,以離心意意識等故。無處所輪,以捨一切有行生故。又復實輪,大實見故。又復諦輪,正修不壞故。又不盡輪,示不盡故。又法界輪,以一切法皆悉行故。又實際輪,以前後際非際輪故。又如如輪,諸法自體無自體故。已無為輪,一切疑慮觀察定故。又復常輪,聖性集故。又復空輪,不見內外一切物故。又無相輪,以一切相不分別故。又無願輪,以一切法不攀緣故。又無為輪,一切言語所說皆空,不可說故」。如是世尊所說法輪,此等皆是法輪之義。 Thế Tôn phục ư A na bà đạt đa long Vương tu-đa-la trung cáo long Vương ngôn 「hiền diện long Vương !hựu Pháp luân giả ,thật bất hoại hạnh/hành/hàng ,như thị danh luân ,tam thế đẳng cố 。vô tự thể luân ,dĩ ly hữu vô nhị chủng kiến cố 。hựu phục ly luân ,thân vô nhiễm cố 。hựu bất trước luân ,dĩ ly tâm ý ý thức đẳng cố 。vô xứ sở luân ,dĩ xả nhất thiết hữu hạnh/hành/hàng sanh cố 。hựu phục thật luân ,Đại thật kiến cố 。hựu phục đế luân ,chánh tu bất hoại cố 。hựu bất tận luân ,thị bất tận cố 。hựu Pháp giới luân ,dĩ nhất thiết pháp giai tất hạnh/hành/hàng cố 。hựu thật tế luân ,dĩ tiền hậu tế phi tế luân cố 。hựu như như luân ,chư Pháp tự thể vô tự thể cố 。dĩ vô vi luân ,nhất thiết nghi lự quan sát định cố 。hựu phục thường luân ,thánh tánh tập cố 。hựu phục không luân ,bất kiến nội ngoại nhất thiết vật cố 。hựu vô tướng luân ,dĩ nhất thiết tướng bất phân biệt cố 。hựu vô nguyện luân ,dĩ nhất thiết pháp bất phàn duyên cố 。hựu vô vi luân ,nhất thiết ngôn ngữ sở thuyết giai không ,bất khả thuyết cố 」。như thị Thế Tôn sở thuyết pháp luân ,thử đẳng giai thị pháp luân chi nghĩa 。 又復世尊幾轉幾行轉法輪者,彼義今說。法輪三轉,有十二行。此苦聖諦、此集聖諦、此滅聖諦、此苦滅道聖諦,此第一轉。此苦聖諦應知、此苦集應斷、此苦滅應證、此苦滅道應修,此第二轉。此苦聖諦已知、此苦集已斷、此苦滅已證、此苦滅道已修,此第三轉。此說三轉。如是苦智、集智、滅智、道智。如是苦諦有三轉智,如是集諦、如是滅諦、如是道諦有三轉智,彼如是說有十二行。何以故?如是異行於苦諦中有三轉智,異行集諦、異行滅諦、異行道諦,皆三轉智,此如是說有十二行。 hựu phục Thế Tôn kỷ chuyển kỷ hạnh/hành/hàng chuyển pháp luân giả ,bỉ nghĩa kim thuyết 。Pháp luân tam chuyển ,hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。thử khổ thánh đế 、thử tập thánh đế 、thử diệt thánh đế 、thử khổ diệt đạo Thánh đế ,thử đệ nhất chuyển 。thử khổ thánh đế ứng tri 、thử khổ tập ưng đoạn 、thử khổ diệt ưng chứng 、thử khổ diệt đạo ưng tu ,thử đệ nhị chuyển 。thử khổ thánh đế dĩ tri 、thử khổ tập dĩ đoạn 、thử khổ diệt dĩ chứng 、thử khổ diệt đạo dĩ tu ,thử đệ tam chuyển 。thử thuyết tam chuyển 。như thị khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí 。như thị khổ đế hữu tam chuyển trí ,như thị tập đế 、như thị diệt đế 、như thị đạo đế hữu tam chuyển trí ,bỉ như thị thuyết hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?như thị dị hạnh/hành/hàng ư khổ đế trung hữu tam chuyển trí ,dị hạnh/hành/hàng tập đế 、dị hạnh/hành/hàng diệt đế 、dị hành đạo đế ,giai tam chuyển trí ,thử như thị thuyết hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。 所言苦者,謂之五陰,五陰苦相是名為苦。彼苦相空,通達此空,是名苦智聖諦。彼五陰因愛使見因,是名為集。若不分別不分別不取不觸愛因見因,是名集智聖諦。若彼五陰畢竟盡滅,前際不來、後際不去、中際不得,是名為滅。彼如是知,是名滅智聖諦。若道得已,攀緣苦智、集智、滅智,彼平等相、彼不二智,是名苦滅道智聖諦。又復何故非少非多說彼聖諦?如是分別此則無窮。又復如是知四聖諦則得解脫,所謂知苦、苦因、苦滅後得方便。如是四聖諦,此如是義次第而說。又平等相何者?名聖諦不虛妄法,以不虛妄故名為諦。各各自相皆不虛妄,如是不虛妄法是平等相。又復勝相,何者勝相?苦逼迮相、集能生相、滅寂靜相、道者出相。又十二行若逆若順,有十二分因緣生轉。又復廣普修多羅說正分別、能分別,不善觀察生於無明,非有生法,如是乃至大苦聚集。彼有及滅,如是法輪十二行轉。居隣若知,三寶具足。 sở ngôn khổ giả ,vị chi ngũ uẩn ,ngũ uẩn khổ tướng thị danh vi khổ 。bỉ khổ tướng không ,thông đạt thử không ,thị danh khổ trí thánh đế 。bỉ ngũ uẩn nhân ái sử kiến nhân ,thị danh vi tập 。nhược/nhã bất phân biệt bất phân biệt bất thủ bất xúc ái nhân kiến nhân ,thị danh tập trí thánh đế 。nhược/nhã bỉ ngũ uẩn tất cánh tận diệt ,tiền tế Bất-lai 、hậu tế bất khứ 、trung tế bất đắc ,thị danh vi diệt 。bỉ như thị tri ,thị danh diệt trí thánh đế 。nhược/nhã đạo đắc dĩ ,phàn duyên khổ trí 、tập trí 、diệt trí ,bỉ bình đẳng tướng 、bỉ bất nhị trí ,thị danh khổ diệt đạo trí thánh đế 。hựu phục hà cố phi thiểu phi đa thuyết bỉ thánh đế ?như thị phân biệt thử tức vô cùng 。hựu phục như thị tri tứ thánh đế tức đắc giải thoát ,sở vị tri khổ 、khổ nhân 、khổ diệt hậu đắc phương tiện 。như thị tứ thánh đế ,thử như thị nghĩa thứ đệ nhi thuyết 。hựu bình đẳng tướng hà giả ?danh thánh đế bất hư vọng pháp ,dĩ bất hư vọng cố danh vi đế 。các các tự tướng giai bất hư vọng ,như thị bất hư vọng pháp thị bình đẳng tướng 。hựu phục thắng tướng ,hà giả thắng tướng ?khổ bức trách tướng 、tập năng sanh tướng 、diệt tịch tĩnh tướng 、đạo giả xuất tướng 。hựu thập nhị hạnh/hành/hàng nhược/nhã nghịch nhược/nhã thuận ,hữu thập nhị phần nhân duyên sanh chuyển 。hựu phục quảng phổ tu-đa-la thuyết chánh phân biệt 、năng phân biệt ,bất thiện quan sát sanh ư vô minh ,phi hữu sanh pháp ,như thị nãi chí đại khổ tụ tập 。bỉ hữu cập diệt ,như thị pháp luân thập nhị hạnh/hành/hàng chuyển 。cư lân nhược/nhã tri ,Tam Bảo cụ túc 。 又復世尊此中說轉,何故如來不生法門說一切法不轉不迴,應如是知,畢竟不起。如是次第,彼義今釋。彼真諦說、此世諦說。又此時說;又此為治信受故說;此義已說是故今說。又復此為初業菩薩故如是說,得大地人如是不諍。 hựu phục Thế Tôn thử trung thuyết chuyển ,hà cố Như Lai bất sanh pháp môn thuyết nhất thiết pháp bất chuyển bất hồi ,ưng như thị tri ,tất cánh bất khởi 。như thị thứ đệ ,bỉ nghĩa kim thích 。bỉ chân đế thuyết 、thử thế đế thuyết 。hựu thử thời thuyết ;hựu thử vi trì tín thọ cố thuyết ;thử nghĩa dĩ thuyết thị cố kim thuyết 。hựu phục thử vi sơ nghiệp Bồ Tát cố như thị thuyết ,đắc Đại địa nhân như thị bất tránh 。 若眾生法皆不可得,然則世尊何所住持而轉法輪?彼義今釋。佛以大悲,不取眾生亦不取法,而常住持眾生及法已轉法輪。又復世尊於龍王問修多羅說「如虛空轉,名法輪轉」。又復此是世尊方便,諸法無名以名字說。是故偈言: nhược/nhã chúng sanh pháp giai bất khả đắc ,nhiên tức Thế Tôn hà sở trụ trì nhi chuyển pháp luân ?bỉ nghĩa kim thích 。Phật dĩ đại bi ,bất thủ chúng sanh diệc bất thủ Pháp ,nhi thường trụ trì chúng sanh cập Pháp dĩ chuyển pháp luân 。hựu phục Thế Tôn ư long Vương vấn tu-đa-la thuyết 「như hư không chuyển ,danh Pháp luân chuyển 」。hựu phục thử thị Thế Tôn phương tiện ,chư Pháp vô danh dĩ danh tự thuyết 。thị cố kệ ngôn : 一切法無名, nhất thiết pháp vô danh , 設名以名法。 thiết danh dĩ danh Pháp 。 世尊法爾不取眾生,而治眾生為之說法。雖不取法,而常廣說一切諸法。又復般若波羅蜜經、無垢名稱修多羅說「為知真諦,故說世諦,如是無過」。 Thế Tôn Pháp nhĩ bất thủ chúng sanh ,nhi trì chúng sanh vi chi thuyết Pháp 。tuy bất thủ Pháp ,nhi thường quảng thuyết nhất thiết chư pháp 。hựu phục Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 、vô cấu danh xưng tu-đa-la thuyết 「vi tri chân đế ,cố thuyết thế đế ,như thị vô quá 」。 又復世尊以何義故,捨彼寬博種種勝妙華樹莊嚴、無量勝人多眾集處,於波羅奈少人眾處、在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉法輪?彼義今釋。世尊往昔已於彼處六十千億那由他會廣行布施,又於彼處已曾供養六十千億那由他佛,又於彼處已有九十一億千佛轉於法輪,彼處常饒寂靜仙人。有如是等諸大功德,是故世尊在於彼處而轉法輪。此義已釋,今復更說。又《廣普經》有偈說言: hựu phục Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố ,xả bỉ khoan bác chủng chủng thắng diệu hoa thụ/thọ trang nghiêm 、vô lượng thắng nhân đa chúng tập xứ/xử ,ư Ba-la-nại thiểu nhân chúng xứ/xử 、tại ba trá ly thụ/thọ ảnh ấm hạ Lộc Uyển chi trung nhi chuyển pháp luân ?bỉ nghĩa kim thích 。Thế Tôn vãng tích dĩ ư bỉ xứ lục thập thiên ức na-do-tha hội quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,hựu ư bỉ xứ dĩ tằng cúng dường lục thập thiên ức na-do-tha Phật ,hựu ư bỉ xứ dĩ hữu cửu thập nhất ức thiên Phật chuyển ư Pháp luân ,bỉ xứ thường nhiêu tịch tĩnh Tiên nhân 。hữu như thị đẳng chư Đại công đức ,thị cố Thế Tôn tại ư bỉ xứ nhi chuyển pháp luân 。thử nghĩa dĩ thích ,kim phục cánh thuyết 。hựu 《quảng phổ Kinh 》hữu kệ thuyết ngôn : 「我六十千億, 「ngã lục thập thiên ức , 那由他會施, na-do-tha hội thí , 供六十千億, cung/cúng lục thập thiên ức , 那由他諸佛。 na-do-tha chư Phật 。 波羅奈處勝, Ba-la-nại xứ/xử thắng , 有勝舊仙人, hữu thắng cựu Tiên nhân , 第一天龍等, đệ nhất thiên long đẳng , 常讚說法處。 thường tán thuyết Pháp xứ/xử 。 九十一億前, cửu thập nhất ức tiền , 我憶無上勝, ngã ức vô thượng thắng , 於此妙林中, ư thử diệu lâm trung , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 此有那由他, thử hữu na-do-tha , 寂靜勝仙人, tịch tĩnh thắng Tiên nhân , 常在鹿苑中, thường tại Lộc Uyển trung , 故名仙人處。 cố danh Tiên nhân xứ/xử 。 如是勝林中, như thị Thắng lâm trung , 轉無上法輪。」 chuyển vô thượng pháp luân 。」 如是已轉,又為法人如是已轉。 như thị dĩ chuyển ,hựu vi Pháp nhân như thị dĩ chuyển 。 又復世尊何處初坐而轉法輪?彼義今釋。世尊坐彼大圓殿處,無量清淨妙色珍寶 hựu phục Thế Tôn hà xứ/xử sơ tọa nhi chuyển pháp luân ?bỉ nghĩa kim thích 。Thế Tôn tọa bỉ Đại viên điện xứ/xử ,vô lượng thanh tịnh diệu sắc trân bảo 莊嚴師子座上而轉法輪。此何處說?《廣普經》中如是說言「諸比丘!有諸地天知波羅奈欲轉法輪有大饒益,置大圓殿種種莊嚴廣博嚴麗,其殿縱廣七百由旬。虛空諸天以蓋幢幡而為莊嚴。於上空中欲界天子,八十四千師子之座奉施如來。施如來已,一一請言:唯願如來坐我此座而轉法輪!一一天子各見世尊坐其所施師子座上而轉法輪。世尊如是滿足一切諸天子意」。 trang nghiêm sư tử tọa thượng nhi chuyển pháp luân 。thử hà xứ/xử thuyết ?《quảng phổ Kinh 》trung như thị thuyết ngôn 「chư Tỳ-kheo !hữu chư Địa Thiên tri Ba-la-nại dục chuyển pháp luân hữu Đại nhiêu ích ,trí Đại viên điện chủng chủng trang nghiêm quảng bác nghiêm lệ ,kỳ điện túng quảng thất bách do-tuần 。hư không chư Thiên dĩ cái tràng phan nhi vi trang nghiêm 。ư thượng không trung dục giới thiên tử ,bát thập tứ thiên sư tử chi tọa phụng thí Như Lai 。thí Như Lai dĩ ,nhất nhất thỉnh ngôn :duy nguyện Như Lai tọa ngã thử tọa nhi chuyển pháp luân !nhất nhất Thiên Tử các kiến Thế Tôn tọa kỳ sở thí sư tử tọa thượng nhi chuyển pháp luân 。Thế Tôn như thị mãn túc nhất thiết chư Thiên Tử ý 」。 又復世尊轉法輪時,幾許眾生捨惡行善?彼義今釋。憍陳如等有五比丘,復有諸天六十億數,復色界天八十億數,復有八十四千億人。此何處說?彼《廣普經》有偈說言: hựu phục Thế Tôn chuyển pháp luân thời ,kỷ hứa chúng sanh xả ác hành thiện ?bỉ nghĩa kim thích 。Kiều-trần-như đẳng hữu ngũ bỉ khâu ,phục hưũ chư Thiên lục thập ức số ,phục sắc giới Thiên bát thập ức số ,phục hưũ bát thập tứ thiên ức nhân 。thử hà xứ/xử thuyết ?bỉ 《quảng phổ Kinh 》hữu kệ thuyết ngôn : 「阿若居隣等, 「a nhược/nhã cư lân đẳng , 如是五比丘, như thị ngũ bỉ khâu , 六十億諸天, lục thập ức chư Thiên , 皆得法眼淨; giai đắc pháp nhãn tịnh ; 八十億色天, bát thập ức sắc Thiên , 淨無上法眼; tịnh vô thượng pháp nhãn ; 淨勝法眼人, tịnh thắng pháp nhãn nhân , 八萬四千億。」 bát vạn tứ thiên ức 。」 以要言之,眾生住持示說眾生,法住持者示現說法。又復有義:眾生住持,示現令知眾生心行八萬四千;法住持者,示現令知八萬四千法聚光明多所饒益。又復有義:眾生住持,此為示現眾生平等;法住持者,示法平等。又復此二,世諦示現。 dĩ yếu ngôn chi ,chúng sanh trụ trì thị thuyết chúng sanh ,Pháp trụ trì giả thị hiện thuyết Pháp 。hựu phục hưũ nghĩa :chúng sanh trụ trì ,thị hiện lệnh tri chúng sanh tâm hành bát vạn tứ thiên ;Pháp trụ trì giả ,thị hiện lệnh tri bát vạn tứ thiên Pháp tụ quang minh đa sở nhiêu ích 。hựu phục hưũ nghĩa :chúng sanh trụ trì ,thử vi thị hiện chúng sanh bình đẳng ;Pháp trụ trì giả ,thị pháp bình đẳng 。hựu phục thử nhị ,thế đế thị hiện 。 轉法輪經憂波提舍一卷 chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 10:05:15 2018 ============================================================