TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:50:40 2018 ============================================================ No. 1515 No. 1515 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷上 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh phá thủ trước bất hoại giả danh luận quyển thượng 功德施菩薩造 công đức thí Bồ Tát tạo 唐中天竺國沙門地婆訶羅等奉 詔譯 đường Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la đẳng phụng  chiếu dịch 稽首能悟真實法, khể thủ năng ngộ chân thật Pháp , 離諸分別及戲論, ly chư phân biệt cập hí luận , 欲令世間出淤泥, dục lệnh thế gian xuất ứ nê , 無言說中言說者。 vô ngôn thuyết trung ngôn thuyết giả 。 一切異道之所作, nhất thiết dị đạo chi sở tác , 不能壞於諸想見, bất năng hoại ư chư tưởng kiến , 彼難壞見金剛斷, bỉ nạn/nan hoại kiến Kim cương đoạn , 故我歸心此法門。 cố ngã quy tâm thử pháp môn 。 諸句義中祕密義, chư cú nghĩa trung bí mật nghĩa , 世間智慧莫能測, thế gian trí tuệ mạc năng trắc , 開喻我等及群生, khai dụ ngã đẳng cập quần sanh , 彼菩薩眾今敬禮。 bỉ Bồ Tát chúng kim kính lễ 。 佛所說法咸歸二諦:一者俗諦、二者真諦。俗諦者,謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來,乃至名義智境業果相屬。真諦者,謂即於此都無所得。如說第一義,非智之所行,何況文字,乃至無業無業果,是諸聖種性。是故此般若波羅蜜中說不住布施,一切法無相,不可取不可說,生法無我,無所得、無能證、無成就、無來無去等,此釋真諦。又說內外世間出世間,一切法相及諸功德,此建立俗諦。如是應知。 Phật sở thuyết pháp hàm quy nhị đế :nhất giả tục đế 、nhị giả chân đế 。tục đế giả ,vị chư phàm phu thanh văn độc giác Bồ Tát Như Lai ,nãi chí danh nghĩa trí cảnh nghiệp quả tướng chúc 。chân đế giả ,vị tức ư thử đô vô sở đắc 。như thuyết đệ nhất nghĩa ,phi trí chi sở hạnh ,hà huống văn tự ,nãi chí vô nghiệp vô nghiệp quả ,thị chư thánh chủng tánh 。thị cố thử Bát-nhã Ba-la-mật trung thuyết bất trụ bố thí ,nhất thiết pháp vô tướng ,bất khả thủ bất khả thuyết ,sanh pháp vô ngã ,vô sở đắc 、vô năng chứng 、vô thành tựu 、vô lai vô khứ đẳng ,thử thích chân đế 。hựu thuyết nội ngoại thế gian xuất thế gian ,nhất thiết pháp tướng cập chư công đức ,thử kiến lập tục đế 。như thị ứng tri 。 「如是我聞」者,顯示此經是世尊現覺而演,非自所作。「一時」者,說此經時,餘時復說無量經故。「在舍衛城」等,說處也。辯處何義?利益眾生。云何利益?令知此地佛曾遊止,心淨尊崇,種福因故。一切經首列眾者,何示現?如來大威德故,又結集者證己所傳無異說故。諸大乘經中廣說世尊、菩薩功德,須菩提於彼已生淨信,是故言「希有」等。此中「世尊」者謂何?能永蠲夷四魔畏故。「善逝」者,於第一義一切法皆無所得,自證知故。「如來」者,三無數劫福智圓滿,如是而來成正覺故。「應」者,諸煩惱怨已永害故。「正」者,不顛倒義,「等」者,遍及滿義,故名正等覺。護念有二種:如來攝受令悟,真實護念也。又令轉化無量眾生,第一護念也。已知護念,何故付囑?為有未能見真實者。此亦有二:彼諸菩薩普於世間當成如來獨尊體相,如是讚美付善知識俾其瞻護,令已生佛法住及增長付囑也。為未生勝法付之令生,第一付囑也。復以何因捨見真者讚於未見?哀彼未得勝智善品,誘勸其心令勇進故。「善男子善女人發菩薩乘」等者,謂所護念付囑菩薩趣向佛乘。「應云何住」等,「云何住」者,於何相果心住願求?「云何修行」者,當修何行而得其果?「云何降伏其心」者,降何等心使因清淨?諸法先因而後果,何故先說果?先讚果德,令彼欣求而修因故。「諦聽」者,心專一境。「善」者,於如理義生信無疑。「思念」者,敬持不忘。「應如是住」等者,如其次第於如是果而住其心,修如是行、克證彼果。降如是心,即因清淨。 「như thị ngã văn 」giả ,hiển thị thử Kinh thị Thế Tôn hiện giác nhi diễn ,phi tự sở tác 。「nhất thời 」giả ,thuyết thử Kinh thời ,dư thời phục thuyết vô lượng Kinh cố 。「tại Xá-vệ thành 」đẳng ,thuyết xứ/xử dã 。biện xứ/xử hà nghĩa ?lợi ích chúng sanh 。vân hà lợi ích ?lệnh tri thử địa Phật tằng du chỉ ,tâm tịnh tôn sùng ,chủng phước nhân cố 。nhất thiết Kinh thủ liệt chúng giả ,hà thị hiện ?Như Lai đại uy đức cố ,hựu kết tập giả chứng kỷ sở truyền vô dị thuyết cố 。chư Đại thừa Kinh trung quảng thuyết Thế Tôn 、Bồ Tát công đức ,Tu-bồ-đề ư bỉ dĩ sanh tịnh tín ,thị cố ngôn 「hy hữu 」đẳng 。thử trung 「Thế Tôn 」giả vị hà ?năng vĩnh quyên di tứ ma úy cố 。「Thiện-Thệ 」giả ,ư đệ nhất nghĩa nhất thiết pháp giai vô sở đắc ,tự chứng tri cố 。「Như Lai 」giả ,tam vô số kiếp phước trí viên mãn ,như thị nhi lai thành chánh giác cố 。「ưng 」giả ,chư phiền não oán dĩ vĩnh hại cố 。「chánh 」giả ,bất điên đảo nghĩa ,「đẳng 」giả ,biến cập mãn nghĩa ,cố danh chánh đẳng giác 。hộ niệm hữu nhị chủng :Như Lai nhiếp thọ lệnh ngộ ,chân thật hộ niệm dã 。hựu lệnh chuyển hóa vô lượng chúng sanh ,đệ nhất hộ niệm dã 。dĩ tri hộ niệm ,hà cố phó chúc ?vi hữu vị năng kiến chân thật giả 。thử diệc hữu nhị :bỉ chư Bồ-tát phổ ư thế gian đương thành Như Lai độc tôn thể tướng ,như thị tán mỹ phó thiện tri thức tỉ kỳ chiêm hộ ,lệnh dĩ sanh Phật pháp trụ cập tăng trưởng phó chúc dã 。vi vị sanh thắng Pháp phó chi lệnh sanh ,đệ nhất phó chúc dã 。phục dĩ hà nhân xả kiến chân giả tán ư vị kiến ?ai bỉ vị đắc thắng trí thiện phẩm ,dụ khuyến kỳ tâm lệnh dũng tiến/tấn cố 。「Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Bồ-tát thừa 」đẳng giả ,vị sở hộ niệm phó chúc Bồ Tát thú hướng Phật thừa 。「ưng vân hà trụ/trú 」đẳng ,「vân hà trụ/trú 」giả ,ư hà tướng quả tâm trụ/trú nguyện cầu ?「vân hà tu hành 」giả ,đương tu hà hạnh/hành/hàng nhi đắc kỳ quả ?「vân hà hàng phục kỳ tâm 」giả ,hàng hà đẳng tâm sử nhân thanh tịnh ?chư Pháp tiên nhân nhi hậu quả ,hà cố tiên thuyết quả ?tiên tán quả đức ,lệnh bỉ hân cầu nhi tu nhân cố 。「đế thính 」giả ,tâm chuyên nhất cảnh 。「thiện 」giả ,ư như lý nghĩa sanh tín vô nghi 。「tư niệm 」giả ,kính trì bất vong 。「ưng như thị trụ/trú 」đẳng giả ,như kỳ thứ đệ ư như thị quả nhi trụ kỳ tâm ,tu như thị hạnh/hành/hàng 、khắc chứng bỉ quả 。hàng như thị tâm ,tức nhân thanh tịnh 。 此中顯示菩薩果四種利益相應之心。何者為四?一、無邊;二、最上;三、愛攝;四、正智。云何無邊心?經曰「所有一切眾生之類」如是等。言眾生類,謂稟息風含情覺者。此復云何?所謂卵生諸鳥等、胎生諸人等、濕生諸蟲等、化生諸天等,如是四種各多族類。此諸眾生住於何處、以何為體?經曰「若有色、若無色」。「有色」者,謂有形。「無色」者,無有形。三界眾生此皆攝盡。有形者,謂欲界二十依止處、色界十七依止處。無形者,謂無色界。此復幾種?經曰「若有想、若無想、若非有想非無想」,「有想」者,謂空無邊處、識無邊處,起空想、識想故。「無想」者,謂無所有處,離少想故,名為無想。「非有想非無想」者,謂有頂所攝。眾生之聚,如是一切我皆攝受。云何最上心?經曰「我皆令入無餘涅槃而滅度之」,「無餘涅槃」者何義?謂了諸法無生性空,永息一切有患諸蘊,資用無邊希有功德,清淨色相圓滿莊嚴,廣利群生妙業無盡。云何愛攝心?經曰「如是滅度無量眾生,實無眾生得滅度者」。此義云何?菩薩慈愛一切眾生同於己故,眾生滅度即我非他,是名愛攝。若第一義入初地等諸菩薩無眾生想,以眾生不可得,如預流人不起身見,非彼菩薩見一眾生是我所度。云何正智心?經曰「若有眾生想即不名菩薩」等。名何等耶?所謂凡夫。何以故?以必迷於第一義,起我想、眾生想、命想、取者想故。若證真實第一義者,眾生等想決定不生。此中以般若力證第一義,一切眾生皆不可得,大悲心故恒逐眾生,處於生死隨宜誘度。如是四種利眾生果,應以俗諦而住其心。此四種心圓滿果因,次應顯示,是故經言「復次須菩提!菩薩不住於事行於布施」如是等。此布施名中具六波羅蜜,施有三種攝於六故。何等為三?一者資生施;二者無畏施;三者法施。此中資生施攝檀那波羅蜜;無畏施攝尸羅、羼提二波羅蜜,於未作已作惡不生怖畏故;法施攝餘三波羅蜜,精勤不倦、引諸神通、如無所得為人說故。或彼一切諸波羅蜜為他開演,皆成法施。事等是何?云何不住事者?自身此身常有苦樂等無邊事故。不住者謂於是中心無愛著,無所住者不望報恩,不住色等者心不悕求可意諸境。復以何義不住彼耶?心存於己不能惠施故,若有悕求退失菩提故。復次「不住於事」者,依資生施說,謂惠施者於所施財不應愛著;愛而行施心必生苦,或復施已還追悔故。「無所住」者,依無畏施說,謂諸菩薩修戒忍時,不應生心求彼果報。「不住色」等者,依法施說。法施有二果,謂現生、他生,於此二中不應貪著。現生果者,謂所資用色等五境。此復云何?說法之人眾所瞻敬,以妙色等妓樂香花飲食衣服而供養故。他生果者,依法境說。云何此中而亦不住?若諸菩薩證真實時,乃至法身亦無得故。云何修行六波羅蜜,因得清淨?經曰「須菩提!菩薩應如是布施,不住於相想」如是等。此義云何?謂諸菩薩第一義中,施者、受者及以施物,名義智境諸想不生,是即伏心,因以清淨。或曰:有施者等可生福聚。三事並妄,福於何有?禍哉斯言。第一義故不住於想,俗諦故行施,如是福聚難可度量,如十方虛空廣遍無盡。前因行處應讚其福,此說者何?降伏於心,想不生故;不生於想,施方淨故;由清淨因,福無邊故。 thử trung hiển thị Bồ Tát quả tứ chủng lợi ích tướng ứng chi tâm 。hà giả vi tứ ?nhất 、vô biên ;nhị 、tối thượng ;tam 、ái nhiếp ;tứ 、chánh trí 。vân hà vô biên tâm ?Kinh viết 「sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại 」như thị đẳng 。ngôn chúng sanh loại ,vị bẩm tức phong hàm tình giác giả 。thử phục vân hà ?sở vị noãn sanh chư điểu đẳng 、thai sanh chư nhân đẳng 、thấp sanh chư trùng đẳng 、hóa sanh chư Thiên đẳng ,như thị tứ chủng các đa tộc loại 。thử chư chúng sanh trụ/trú ư hà xứ/xử 、dĩ hà vi thể ?Kinh viết 「nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc 」。「hữu sắc 」giả ,vị hữu hình 。「vô sắc 」giả ,vô hữu hình 。tam giới chúng sanh thử giai nhiếp tận 。hữu hình giả ,vị dục giới nhị thập y chỉ xứ 、sắc giới thập thất y chỉ xứ 。vô hình giả ,vị vô sắc giới 。thử phục ki chủng ?Kinh viết 「nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 」,「hữu tưởng 」giả ,vị không vô biên xứ 、thức vô biên xứ ,khởi không tưởng 、thức tưởng cố 。「vô tưởng 」giả ,vị vô sở hữu xứ ,ly thiểu tưởng cố ,danh vi vô tưởng 。「Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 」giả ,vị hữu đính sở nhiếp 。chúng sanh chi tụ ,như thị nhất thiết ngã giai nhiếp thọ 。vân hà tối thượng tâm ?Kinh viết 「ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn nhi diệt độ chi 」,「Vô-Dư Niết-Bàn 」giả hà nghĩa ?vị liễu chư Pháp vô sanh tánh không ,vĩnh tức nhất thiết hữu hoạn chư uẩn ,tư dụng vô biên hy hữu công đức ,thanh tịnh sắc tướng viên mãn trang nghiêm ,quảng lợi quần sanh diệu nghiệp vô tận 。vân hà ái nhiếp tâm ?Kinh viết 「như thị diệt độ vô lượng chúng sanh ,thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 」。thử nghĩa vân hà ?Bồ Tát từ ái nhất thiết chúng sanh đồng ư kỷ cố ,chúng sanh diệt độ tức ngã phi tha ,thị danh ái nhiếp 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa nhập sơ địa đẳng chư Bồ-tát vô chúng sanh tưởng ,dĩ chúng sanh bất khả đắc ,như Dự-lưu nhân bất khởi thân kiến ,phi bỉ Bồ Tát kiến nhất chúng sanh thị ngã sở độ 。vân hà chánh trí tâm ?Kinh viết 「nhược hữu chúng sanh tưởng tức bất danh Bồ Tát 」đẳng 。danh hà đẳng da ?sở vị phàm phu 。hà dĩ cố ?dĩ tất mê ư đệ nhất nghĩa ,khởi ngã tưởng 、chúng sanh tưởng 、mạng tưởng 、thủ giả tưởng cố 。nhược/nhã chứng chân thật đệ nhất nghĩa giả ,chúng sanh đẳng tưởng quyết định bất sanh 。thử trung dĩ Bát-nhã lực chứng đệ nhất nghĩa ,nhất thiết chúng sanh giai bất khả đắc ,đại bi tâm cố hằng trục chúng sanh ,xứ/xử ư sanh tử tùy nghi dụ độ 。như thị tứ chủng lợi chúng sanh quả ,ưng dĩ tục đế nhi trụ kỳ tâm 。thử tứ chủng tâm viên mãn quả nhân ,thứ ưng hiển thị ,thị cố Kinh ngôn 「phục thứ Tu-bồ-đề !Bồ Tát bất trụ ư sự hành ư bố thí 」như thị đẳng 。thử bố thí danh trung cụ lục Ba la mật ,thí hữu tam chủng nhiếp ư lục cố 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tư sanh thí ;nhị giả vô úy thí ;tam giả pháp thí 。thử trung tư sanh thí nhiếp đàn na Ba-la-mật ;vô úy thí nhiếp thi-la 、Sạn-đề nhị Ba-la-mật ,ư vị tác dĩ tác ác bất sanh bố úy cố ;pháp thí nhiếp dư tam Ba-la-mật ,tinh cần bất quyện 、dẫn chư thần thông 、như vô sở đắc vi nhân thuyết cố 。hoặc bỉ nhất thiết chư Ba-la-mật vi tha khai diễn ,giai thành pháp thí 。sự đẳng thị hà ?vân hà bất trụ sự giả ?tự thân thử thân thường hữu khổ lạc/nhạc đẳng vô biên sự cố 。bất trụ giả vị ư thị trung tâm vô ái trước/trứ ,vô sở trụ giả bất vọng báo ân ,bất trụ sắc đẳng giả tâm bất hy cầu khả ý chư cảnh 。phục dĩ hà nghĩa bất trụ bỉ da ?tâm tồn ư kỷ bất năng huệ thí cố ,nhược hữu hy cầu thoái thất Bồ-đề cố 。phục thứ 「bất trụ ư sự 」giả ,y tư sanh thí thuyết ,vị huệ thí giả ư sở thí tài bất ưng ái trước ;ái nhi hạnh/hành/hàng thí tâm tất sanh khổ ,hoặc phục thí dĩ hoàn truy hối cố 。「vô sở trụ 」giả ,y vô úy thí thuyết ,vị chư Bồ-tát tu giới nhẫn thời ,bất ưng sanh tâm cầu bỉ quả báo 。「bất trụ sắc 」đẳng giả ,y pháp thí thuyết 。pháp thí hữu nhị quả ,vị hiện sanh 、tha sanh ,ư thử nhị trung bất ưng tham trước 。hiện sanh quả giả ,vị sở tư dụng sắc đẳng ngũ cảnh 。thử phục vân hà ?thuyết Pháp chi nhân chúng sở chiêm kính ,dĩ diệu sắc đẳng kĩ lạc/nhạc hương hoa ẩm thực y phục nhi cúng dường cố 。tha sanh quả giả ,y pháp cảnh thuyết 。vân hà thử trung nhi diệc bất trụ ?nhược/nhã chư Bồ-tát chứng chân thật thời ,nãi chí Pháp thân diệc vô đắc cố 。vân hà tu hành lục Ba la mật ,nhân đắc thanh tịnh ?Kinh viết 「Tu-bồ-đề !Bồ Tát ưng như thị bố thí ,bất trụ ư tướng tưởng 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?vị chư Bồ-tát đệ nhất nghĩa trung ,thí giả 、thọ/thụ giả cập dĩ thí vật ,danh nghĩa trí cảnh chư tưởng bất sanh ,thị tức phục tâm ,nhân dĩ thanh tịnh 。hoặc viết :hữu thí giả đẳng khả sanh phước tụ 。tam sự tịnh vọng ,phước ư hà hữu ?họa tai tư ngôn 。đệ nhất nghĩa cố bất trụ ư tưởng ,tục đế cố hạnh/hành/hàng thí ,như thị phước tụ nạn/nan khả so lường ,như thập phương hư không quảng biến vô tận 。tiền nhân hành xứ/xử ưng tán kỳ phước ,thử thuyết giả hà ?hàng phục ư tâm ,tưởng bất sanh cố ;bất sanh ư tưởng ,thí phương tịnh cố ;do thanh tịnh nhân ,phước vô biên cố 。 自下一切修多羅問答遣疑。持正法福德威力,此威力成就一切法修行。修行任運果因清淨相,一切眾生如來藏性佛境界,見佛法身法界相,無住涅槃觀察有為。世尊說已,聖者須菩提疑曰:若菩薩施時法亦不住,云何以相好故行於施耶?百福相等功德法聚名為世尊,若不住法,云何得成諸佛體相?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?可以相成就見如來不?不也。世尊」如是等。相成就者是無常故,如經「凡所有相皆是虛妄」,諸相非相即非虛妄,非虛妄者所謂真實,以真實故名曰如來。諸相若存,是虛誑矣。如經「應以諸相非相而見如來」,即相徵求無所得故。若能遠離眾果悕望,乃至法身亦無所得,然恒如是行不住施,即於佛身速致成滿。 tự hạ nhất thiết tu-đa-la vấn đáp khiển nghi 。trì chánh pháp phước đức uy lực ,thử uy lực thành tựu nhất thiết pháp tu hành 。tu hành nhâm vận quả nhân thanh tịnh tướng ,nhất thiết chúng sanh Như Lai tạng tánh Phật cảnh giới ,kiến Phật Pháp thân Pháp giới tướng ,Vô trụ niết-bàn quan sát hữu vi 。Thế Tôn thuyết dĩ ,Thánh Giả Tu-bồ-đề nghi viết :nhược/nhã Bồ Tát thí thời Pháp diệc bất trụ ,vân hà dĩ tướng hảo cố hạnh/hành/hàng ư thí da ?bách phước tướng đẳng công đức Pháp tụ danh vi Thế Tôn ,nhược/nhã bất trụ pháp ,vân hà đắc thành chư Phật thể tướng ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai bất ?bất dã 。Thế Tôn 」như thị đẳng 。tướng thành tựu giả thị vô thường cố ,như Kinh 「phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 」,chư tướng phi tướng tức phi hư vọng ,phi hư vọng giả sở vị chân thật ,dĩ chân thật cố danh viết Như Lai 。chư tướng nhược/nhã tồn ,thị hư cuống hĩ 。như Kinh 「ưng dĩ chư tướng phi tướng nhi kiến Như Lai 」,tức tướng trưng cầu vô sở đắc cố 。nhược/nhã năng viễn ly chúng quả hy vọng ,nãi chí Pháp thân diệc vô sở đắc ,nhiên hằng như thị hạnh/hành/hàng bất trụ thí ,tức ư Phật thân tốc trí thành mãn 。 須菩提復疑曰:若三種施皆無所得為清淨因,了相空性為真實果,於後世中誰其信樂?將無空說同乎石女?是故問言「頗有眾生於未來世,後五十歲法欲滅時,聞此等經生實想不」。為遣此疑,經曰「須菩提!莫作是說」如是等。「後五十歲」者,人壽百齡,開為二分:初分五十教力增強,後漸衰減。佛涅槃已名未來世,此中正法將滅之時教力漸微,是故說為後五十歲。菩薩摩訶薩其義云何?於菩提處有決定心菩薩也,於一切眾生誓興利益摩訶薩也。云何復名有尸羅者?過去生中見無量佛咸供養故。供養有三種:一者給侍左右;二者嚴辦所須;三者詢承法要。能守護故名曰尸羅,謂能善守六情根故。彼復有三:一、能離尸羅,離於十不善業故;二、能作尸羅,作於菩提分業故;三、能趣尸羅,趣於第一義諦故。云何復名有功德者?種無貪等三善根故,質直柔和及智悲等,是名功德。云何復名有智慧者?了知生法二無我故。如是了知離於八想,生、法各有四種想故。離生想者,經曰「是諸菩薩無我想、無眾生想、無命想、無取者想」,此義云何?有主宰用名之為我。諦觀諸蘊無彼體相,故無我想。安住常性名曰眾生,諸蘊無常相續流轉,無有一法是安住性故,無眾生想。如有經說「汝今剎那亦生亦老亦死」故無命想。諸蘊循環受諸異趣名為取者,是中無人能取諸趣,捨於現蘊而受後蘊,如去故衣而著新衣。然依俗諦,譬如因質而現於像,質不至像而有像現;由前蘊故後蘊續生,前不至後而後相續,是故菩薩無取者想。此謂了知生無我性。離法想者,經曰「無法想亦無非法想,無想亦無非想」。此復云何?第一義法本不生故無法想,以不生故亦無有滅故無非法想。法非法分別,離故無想。此言無想但顯想無,非謂有法而名非想。復次雖第一義離一切想,而隨世間言語想說,是故菩薩亦無非想。此謂了知法無我性。云何但說有尸羅等?持戒種善能起深信,智慧見真生於實想,一切功德此俱攝故。復以何義言知見彼?令諸菩薩心勇勵故。彼作是言:「我今信解如來知見,應更專勤修諸善法。」何故知見二俱說耶?為欲開顯一切智故。此復云何?一切智者,於諸境界朗然現覺;非如比智見煙知火,不能照了諸相差別;亦非如肉眼見麁近物,細障遠處則不能知,但隨說一或如彼故。若諸菩薩起我等想及法等想,有何過失?因此生於我等執故。云何我等想生我等執?若生此執,有其想故。云何法等想生我等執?我我所蘊中起法非法想,非於無我土木等故。經曰「不應取法、不應取非法」,此何義耶?捨二邊故。法有性相尚不應取,何況非法本無性相。復次無分別者,善、如法尚不取,況不善、非法。或念言:不善不應取,何故不取善?若善法亦不取者,佛何故三無數劫積集資糧?是故經言「以是義故如來常說如筏喻者,法尚應捨,何況非法」。此義云何?如欲濟川先應取筏,至彼岸已捨而去之。世尊亦爾,欲度苦流假資糧筏,超一切果登涅槃岸,樂因尚離,何況苦因!如《象脅經》說「若出生死證涅槃界,愛非愛果、法非法因一切皆捨」。 Tu-bồ-đề phục nghi viết :nhược/nhã tam chủng thí giai vô sở đắc vi thanh tịnh nhân ,liễu tướng không tánh vi chân thật quả ,ư hậu thế trung thùy kỳ tín lạc/nhạc ?tướng vô không thuyết đồng hồ thạch nữ ?thị cố vấn ngôn 「pha hữu chúng sanh ư vị lai thế ,hậu ngũ thập tuế Pháp dục diệt thời ,văn thử đẳng Kinh sanh thật tưởng bất 」。vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !mạc tác thị thuyết 」như thị đẳng 。「hậu ngũ thập tuế 」giả ,nhân thọ bách linh ,khai vi nhị phần :sơ phần ngũ thập giáo lực tăng cưỡng ,hậu tiệm suy giảm 。Phật Niết-Bàn dĩ danh vị lai thế ,thử trung chánh pháp tướng diệt chi thời giáo lực tiệm vi ,thị cố thuyết vi hậu ngũ thập tuế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ nghĩa vân hà ?ư Bồ-đề xứ/xử hữu quyết định tâm Bồ Tát dã ,ư nhất thiết chúng sanh thệ hưng lợi ích Ma-ha tát dã 。vân hà phục danh hữu thi-la giả ?quá khứ sanh trung kiến vô lượng Phật hàm cúng dường cố 。cúng dường hữu tam chủng :nhất giả cấp thị tả hữu ;nhị giả nghiêm biện/bạn sở tu ;tam giả tuân thừa pháp yếu 。năng thủ hộ cố danh viết thi-la ,vị năng thiện thủ lục tình căn cố 。bỉ phục hưũ tam :nhất 、năng ly thi-la ,ly ư thập bất thiện nghiệp cố ;nhị 、năng tác thi-la ,tác ư Bồ-đề phần nghiệp cố ;tam 、năng thú thi-la ,thú ư đệ nhất nghĩa đế cố 。vân hà phục danh hữu công đức giả ?chủng vô tham đẳng tam thiện căn cố ,chất trực nhu hòa cập trí bi đẳng ,thị danh công đức 。vân hà phục danh hữu trí tuệ giả ?liễu tri sanh pháp nhị vô ngã cố 。như thị liễu tri ly ư bát tưởng ,sanh 、Pháp các hữu tứ chủng tưởng cố 。ly sanh tưởng giả ,Kinh viết 「thị chư Bồ-tát vô ngã tưởng 、vô chúng sanh tưởng 、vô mạng tưởng 、vô thủ giả tưởng 」,thử nghĩa vân hà ?hữu chủ tể dụng danh chi vi ngã 。đế quán chư uẩn vô bỉ thể tướng ,cố vô ngã tưởng 。an trụ thường tánh danh viết chúng sanh ,chư uẩn vô thường tướng tục lưu chuyển ,vô hữu nhất pháp thị an trụ tánh cố ,vô chúng sanh tưởng 。như hữu Kinh thuyết 「nhữ kim sát-na diệc sanh diệc lão diệc tử 」cố vô mạng tưởng 。chư uẩn tuần hoàn thọ/thụ chư dị thú danh vi thủ giả ,thị trung vô nhân năng thủ chư thú ,xả ư hiện uẩn nhi thọ/thụ hậu uẩn ,như khứ cố y nhi trước/trứ tân y 。nhiên y tục đế ,thí như nhân chất nhi hiện ư tượng ,chất bất chí tượng nhi hữu tượng hiện ;do tiền uẩn cố hậu uẩn tục sanh ,tiền bất chí hậu nhi hậu tướng tục ,thị cố Bồ Tát vô thủ giả tưởng 。thử vị liễu tri sanh vô ngã tánh 。ly pháp tưởng giả ,Kinh viết 「vô pháp tưởng diệc vô phi pháp tưởng ,vô tưởng diệc vô phi tưởng 」。thử phục vân hà ?đệ nhất nghĩa pháp bản bất sanh cố vô pháp tưởng ,dĩ ất sanh cố diệc vô hữu diệt cố vô phi pháp tưởng 。pháp phi pháp phân biệt ,ly cố vô tưởng 。thử ngôn vô tưởng đãn hiển tưởng vô ,phi vị hữu pháp nhi danh phi tưởng 。phục thứ tuy đệ nhất nghĩa ly nhất thiết tưởng ,nhi tùy thế gian ngôn ngữ tưởng thuyết ,thị cố Bồ Tát diệc vô phi tưởng 。thử vị liễu tri pháp vô ngã tánh 。vân hà đãn thuyết hữu thi-la đẳng ?trì giới chủng thiện năng khởi thâm tín ,trí tuệ kiến chân sanh ư thật tưởng ,nhất thiết công đức thử câu nhiếp cố 。phục dĩ hà nghĩa ngôn tri kiến bỉ ?lệnh chư Bồ-tát tâm dũng lệ cố 。bỉ tác thị ngôn :「ngã kim tín giải Như Lai tri kiến ,ưng cánh chuyên cần tu chư thiện Pháp 。」hà cố tri kiến nhị câu thuyết da ?vi dục khai hiển nhất thiết trí cố 。thử phục vân hà ?nhất thiết trí giả ,ư chư cảnh giới lãng nhiên hiện giác ;phi như bỉ trí kiến yên tri hỏa ,bất năng chiếu liễu chư tướng sái biệt ;diệc phi như nhục nhãn kiến thô cận vật ,tế chướng viễn xứ/xử tức bất năng trai ,đãn tùy thuyết nhất hoặc như bỉ cố 。nhược/nhã chư Bồ-tát khởi ngã đẳng tưởng cập Pháp đẳng tưởng ,hữu hà quá thất ?nhân thử sanh ư ngã đẳng chấp cố 。vân hà ngã đẳng tưởng sanh ngã đẳng chấp ?nhược/nhã sanh thử chấp ,hữu kỳ tưởng cố 。vân hà Pháp đẳng tưởng sanh ngã đẳng chấp ?ngã ngã sở uẩn trung khởi pháp phi pháp tưởng ,phi ư vô ngã thổ mộc đẳng cố 。Kinh viết 「bất ưng thủ Pháp 、bất ưng thủ phi pháp 」,thử hà nghĩa da ?xả nhị biên cố 。pháp hữu tánh tướng thượng bất ưng thủ ,hà huống phi pháp bổn Vô tánh tướng 。phục thứ vô phân biệt giả ,thiện 、như pháp thượng bất thủ ,huống bất thiện 、phi pháp 。hoặc niệm ngôn :bất thiện bất ưng thủ ,hà cố bất thủ thiện ?nhược/nhã thiện Pháp diệc bất thủ giả ,Phật hà cố tam vô số kiếp tích tập tư lương ?thị cố Kinh ngôn 「dĩ thị nghĩa cố Như Lai thường thuyết như phiệt dụ giả ,Pháp thượng ưng xả ,hà huống phi pháp 」。thử nghĩa vân hà ?như dục tế xuyên tiên ưng thủ phiệt ,chí bỉ ngạn dĩ xả nhi khứ chi 。Thế Tôn diệc nhĩ ,dục độ khổ lưu giả tư lương phiệt ,siêu nhất thiết quả đăng Niết-Bàn ngạn ,lạc/nhạc nhân thượng ly ,hà huống khổ nhân !như 《tượng hiếp Kinh 》thuyết 「nhược/nhã xuất sanh tử chứng Niết Bàn giới ,ái phi ái quả 、pháp phi pháp nhân nhất thiết giai xả 」。 復次疑曰:若證時法非法皆捨,何故世尊以一念相應正智現覺諸法有所說耶?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶」如是等。此明何義?顯示世尊證於真實無法可取。言諸法者,順俗名言,非第一義。若法非法皆無所取,即依俗諦說名菩提非有實物,如說大梵諸佛如來證菩提者謂無所得。若無所得,云何世尊有諸能事?如來本願普利群生:我成正覺離諸分別,不由作意,乃至眾生生死未盡,隨其種類欲樂不同,形相言音差別應現,於諸法性皆無所得。是得菩提亦名法身,菩提法身無所得故。雖無動念,仍先誓力,無邊色像以嚴其身,十方國土周行不礙,凡有見聞靡不蒙益。聖者須菩提以菩提無生故,密意答言「無有少法如來所得」,非於無生而不現證。如經「如來所說法,皆不可取不可說,非法非非法」。此義云何?「無生」者,非是法亦非非法,法非法分別境故。「不可取不可說」者,無能取說故,證無所得故。如經「以無為相說名聖人」。「無為」者,無所得義。「無為相」者,無所得自性義。「聖人」者,見真實義。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã chứng thời pháp phi pháp giai xả ,hà cố Thế Tôn dĩ nhất niệm tướng ứng chánh trí hiện giác chư pháp hữu sở thuyết da ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?Như Lai hữu sở thuyết pháp da 」như thị đẳng 。thử minh hà nghĩa ?hiển thị Thế Tôn chứng ư chân thật vô Pháp khả thủ 。ngôn chư Pháp giả ,thuận tục danh ngôn ,phi đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã pháp phi pháp giai vô sở thủ ,tức y tục đế thuyết danh Bồ-đề phi hữu thật vật ,như thuyết đại phạm chư Phật Như Lai chứng Bồ-đề giả vị vô sở đắc 。nhược/nhã vô sở đắc ,vân hà Thế Tôn hữu chư năng sự ?Như Lai Bổn Nguyện phổ lợi quần sanh :ngã thành chánh giác ly chư phân biệt ,bất do tác ý ,nãi chí chúng sanh sanh tử vị tận ,tùy kỳ chủng loại dục lạc/nhạc bất đồng ,hình tướng ngôn âm sái biệt ưng hiện ,ư chư pháp tánh giai vô sở đắc 。thị đắc Bồ-đề diệc danh Pháp thân ,Bồ-đề Pháp thân vô sở đắc cố 。tuy vô động niệm ,nhưng tiên thệ lực ,vô biên sắc tượng dĩ nghiêm kỳ thân ,thập phương quốc độ châu hạnh/hành/hàng bất ngại ,phàm hữu kiến văn mĩ/mị bất mông ích 。Thánh Giả Tu-bồ-đề dĩ Bồ-đề vô sanh cố ,mật ý đáp ngôn 「vô hữu thiểu Pháp Như Lai sở đắc 」,phi ư vô sanh nhi bất hiện chứng 。như Kinh 「Như Lai sở thuyết pháp ,giai bất khả thủ bất khả thuyết ,phi pháp phi phi pháp 」。thử nghĩa vân hà ?「vô sanh 」giả ,phi thị pháp diệc phi phi pháp ,pháp phi pháp phân biệt cảnh cố 。「bất khả thủ bất khả thuyết 」giả ,vô năng thủ thuyết cố ,chứng vô sở đắc cố 。như Kinh 「dĩ vô vi tướng thuyết danh Thánh nhân 」。「vô vi 」giả ,vô sở đắc nghĩa 。「vô vi tướng 」giả ,vô sở đắc tự tánh nghĩa 。「Thánh nhân 」giả ,kiến chân thật nghĩa 。 須菩提復念言:有尸羅等於經深信,其福幾何?是故廣明持法威力。經曰「須菩提!於意云何?若滿三千大千世界七寶以用布施,乃至為他人說」如是等。「為他說」者,謂於二諦有所得無所得理善能開演不顛倒故。「其福勝彼無量阿僧祇」者,非心所量,無量也。六十位數所不能及,阿僧祇也。「福德聚即非福德聚」者,財施雖多,比持經福即為少故。持經福多,二門成立,謂教及理。云何為教?如有經言「施中最者所謂法施」,今此寶施是財施攝。云何為理?財施雖獲富饒之果,住於生死無常敗壞;法施能成究竟功德,永斷一切生死苦因。如經「阿耨多羅三藐三菩提從此經出,諸佛如來從此經生」。云何出生?依此法門心無所得,證無生理妙菩提故。又說諸法無生等義,是語律儀,從此生於眾德身故,由身律儀相圓滿業生化身故。復以何義財施唯得大財位果,非諸佛因?經曰「佛法者,即非佛法,是名佛法」。其義云何?諸法體性空無所有,此若開顯是佛法身,見有性者於法未悟。依此密意說非佛法。若知法無性,覺故名佛。此法佛有、餘人無,是名佛法。由持正法了法無性,行於財施不能如是,法施福多以斯義故。 Tu-bồ-đề phục niệm ngôn :hữu thi-la đẳng ư Kinh thâm tín ,kỳ phước kỷ hà ?thị cố quảng minh Trì Pháp uy lực 。Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo dĩ dụng bố thí ,nãi chí vi tha nhân thuyết 」như thị đẳng 。「vi tha thuyết 」giả ,vị ư nhị đế hữu sở đắc vô sở đắc lý thiện năng khai diễn bất điên đảo cố 。「kỳ phước thắng bỉ vô lượng a-tăng-kì 」giả ,phi tâm sở lượng ,vô lượng dã 。lục thập vị số sở bất năng cập ,a-tăng-kì dã 。「phước đức tụ tức phi phước đức tụ 」giả ,tài thí tuy đa ,bỉ trì Kinh phước tức vi thiểu cố 。trì Kinh phước đa ,nhị môn thành lập ,vị giáo cập lý 。vân hà vi giáo ?như hữu Kinh ngôn 「thí trung tối giả sở vị pháp thí 」,kim thử bảo thí thị tài thí nhiếp 。vân hà vi lý ?tài thí tuy hoạch phú nhiêu chi quả ,trụ/trú ư sanh tử vô thường bại hoại ;pháp thí năng thành cứu cánh công đức ,vĩnh đoạn nhất thiết sanh tử khổ nhân 。như Kinh 「 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tòng thử kinh xuất ,chư Phật Như Lai tòng thử Kinh sanh 」。vân hà xuất sanh ?y thử pháp môn tâm vô sở đắc ,chứng vô sanh lý diệu Bồ-đề cố 。hựu thuyết chư Pháp vô sanh đẳng nghĩa ,thị ngữ luật nghi ,tòng thử sanh ư chúng đức thân cố ,do thân luật nghi tướng viên mãn nghiệp sanh hóa thân cố 。phục dĩ hà nghĩa tài thí duy đắc đại tài vị quả ,phi chư Phật nhân ?Kinh viết 「Phật Pháp giả ,tức phi Phật Pháp ,thị danh Phật Pháp 」。kỳ nghĩa vân hà ?chư Pháp thể tánh không vô sở hữu ,thử nhược/nhã khai hiển thị Phật Pháp thân ,kiến hữu tánh giả ư Pháp vị ngộ 。y thử mật ý thuyết phi Phật Pháp 。nhược/nhã tri Pháp Vô tánh ,giác cố danh Phật 。thử pháp Phật hữu 、dư nhân vô ,thị danh Phật Pháp 。do trì chánh pháp liễu Pháp Vô tánh ,hạnh/hành/hàng ư tài thí bất năng như thị ,pháp thí phước đa dĩ tư nghĩa cố 。 復次疑曰:若所證法無有性者,四聖果云何得成?不見世間無物有果。為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?須陀洹能作是念:我得須陀洹果不?須菩提言:不也。世尊」如是等。何故名為須陀洹?以預於無得流故。云何無得?於色等境皆無得故。十有五念為見道,乘此向果名彼果向,第十六念說為住果,人天二別極七返生。何故七生?餘七結故。七結者何?謂欲貪及瞋、色無色愛、掉、慢、無明。從此復斷欲界中修所斷惑,乃至五品名斯陀含向。是中復說二種家家,謂天及人。天家家者,謂於天趣,或於一天或二三天諸家流轉而般涅槃。人家家者,謂於人趣,或於此洲或餘洲中諸家流轉而般涅槃。盡第六品名住此果,更一來生此世間故。如是次第復斷二品,一生為間,當般涅槃,是即名阿那含向。九品永離名住此果,更不還生於欲界故。如是復斷初禪地欲乃至有頂第九品無間道時,一切說名阿羅漢向。此無間道亦名金剛喻定,以能永壞諸惑隨眠至解脫道名盡智,與漏盡得同時生故。如是名住阿羅漢果,應作自他利益事故,應為一切有貪著者所供養故。如是四人皆不作念我能得果。何以故?在證時無所得故。如經「實無有法名須陀洹,乃至實無有法名阿羅漢」。何故不欲得果念耶?若是念生,有我等取,離身見者無彼取故,是故先說。以無為相說名聖人,無為相者空性相義。須菩提述己所得證無是念,曰「如來說我無諍行第一,我是離欲阿羅漢。我不作是念」如是等。此義云何?若須菩提行於無諍不悟即空,何故如來讚言第一?言第一者悟即空故。如經「以須菩提實無所行」。諍者是何?所謂煩惱。離彼煩惱,名無諍定。須菩提住於此定,障及諍皆不與俱故,隨俗言無諍行無諍行也。復次疑曰:若預流等不得自果,云何世尊遇然燈佛獲無生忍?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來昔在然燈佛所,於法有所取不?須菩提言:不也。世尊」如是等。此明何義?顯示昔遇然燈佛時,以悟無生無法可取。言獲忍者,以俗諦故,如說得菩提者謂無所得。復有經說「文殊師利!我坐道場無得而起金剛場」。經又作是說「我所有法皆不可得,若聲聞獨覺及以如來」。或曰:言語不能取於證法,非智不取。此說違經。經說第一義非智之所行,何況文字故。復次智所知境名所詮境,是二差別智之所證,名初不行。何義須說語不能取?斯或太簡應具說,牙齒手足諸身分等不能取故。復次有餘經中世尊自釋,然燈佛所得無生智不取於法。如彼經言「海慧當知,菩薩有四。所謂:初發心菩薩、修行菩薩、不退轉菩薩、一生補處菩薩。此中初發心菩薩見色相如來,修行菩薩見功德成就如來,不退轉菩薩見法身如來。海慧!一生補處菩薩,非色相見、非功德成就見、非法身見。何以故?彼菩薩以淨慧眼而觀察故,依淨慧住、依淨慧行。淨慧者,無所行、非戲論、不復是見。何以故?見非見是二邊,遠離二邊是即見佛,若見於佛即見自身,見身清淨見佛清淨。見佛清淨者,見一切法皆悉清淨,是中見清淨智亦復清淨,是名見佛。海慧!我如是見然燈如來,得無生忍,證無得無所得理。即於此時上昇虛空高七多羅樹,一切智智明了現前,斷眾見品超諸分別、異分別、遍分別,不住一切識之境界,得六萬三昧。然燈如來即授我記:『汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼。』是授記聲不至於耳,亦非餘智之所能知,亦非我惛蒙都無所覺。然無所得亦無佛想、無我想、無授記說授記想」,乃至廣說。言無想者,顯是智證而無所取,想者心法,非是語故。當知此中說智之境,是故言以淨慧眼而觀察故。復次無生忍者是心法,非語法故。復次證於無得無所得者,以法無性無能取得。此無得理有可得耶?都無所得,豈智能取。復次斷眾見品、超諸分別,見品分別,智法非語。復次不住一切識之境界,不言不住一切語境故。無所取是智境界,云何餘師固謂遮語? phục thứ nghi viết :nhược/nhã sở chứng pháp vô hữu tánh giả ,tứ Thánh quả vân hà đắc thành ?bất kiến thế gian vô vật hữu quả 。vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Tu đà Hoàn năng tác thị niệm :ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn 」như thị đẳng 。hà cố danh vi Tu đà Hoàn ?dĩ dự ư vô đắc lưu cố 。vân hà vô đắc ?ư sắc đẳng cảnh giai vô đắc cố 。thập hữu ngũ niệm vi kiến đạo ,thừa thử hướng quả danh bỉ quả hướng ,đệ thập lục niệm thuyết vi trụ quả ,nhân thiên nhị biệt cực thất phản sanh 。hà cố thất sanh ?dư thất kết/kiết cố 。thất kết/kiết giả hà ?vị dục tham cập sân 、sắc vô sắc ái 、điệu 、mạn 、vô minh 。tòng thử phục đoạn dục giới trung tu sở đoạn hoặc ,nãi chí ngũ phẩm danh Tư đà hàm hướng 。thị trung phục thuyết nhị chủng gia gia ,vị Thiên cập nhân 。Thiên gia gia giả ,vị ư thiên thú ,hoặc ư nhất Thiên hoặc nhị tam Thiên chư gia lưu chuyển nhi Bát Niết Bàn 。nhân gia gia giả ,vị ư nhân thú ,hoặc ư thử châu hoặc dư châu trung chư gia lưu chuyển nhi Bát Niết Bàn 。tận đệ lục phẩm danh trụ/trú thử quả ,cánh Nhất lai sanh thử thế gian cố 。như thị thứ đệ phục đoạn nhị phẩm ,nhất sanh vi gian ,đương Bát Niết Bàn ,thị tức danh A-na-hàm hướng 。cửu phẩm vĩnh ly danh trụ/trú thử quả ,cánh bất hoàn sanh ư dục giới cố 。như thị phục đoạn sơ Thiền địa dục nãi chí hữu đính đệ cửu phẩm vô gian đạo thời ,nhất thiết thuyết danh A-la-hán hướng 。thử vô gian đạo diệc danh Kim Cương dụ định ,dĩ năng vĩnh hoại chư hoặc tùy miên chí giải thoát đạo danh tận trí ,dữ lậu tận đắc đồng thời sanh cố 。như thị danh trụ/trú A-la-hán quả ,ưng tác tự tha lợi ích sự cố ,ưng vi nhất thiết hữu tham trước giả sở cúng dường cố 。như thị tứ nhân giai bất tác niệm ngã năng đắc quả 。hà dĩ cố ?tại chứng thời vô sở đắc cố 。như Kinh 「thật vô hữu Pháp danh Tu đà Hoàn ,nãi chí thật vô hữu Pháp danh A-la-hán 」。hà cố bất dục đắc quả niệm da ?nhược/nhã thị niệm sanh ,hữu ngã đẳng thủ ,ly thân kiến giả vô bỉ thủ cố ,thị cố tiên thuyết 。dĩ vô vi tướng thuyết danh Thánh nhân ,vô vi tướng giả không tánh tướng nghĩa 。Tu-bồ-đề thuật kỷ sở đắc chứng vô thị niệm ,viết 「Như Lai thuyết ngã vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất ,ngã thị ly dục A-la-hán 。ngã bất tác thị niệm 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?nhược/nhã Tu-bồ-đề hạnh/hành/hàng ư vô tránh bất ngộ tức không ,hà cố Như Lai tán ngôn đệ nhất ?ngôn đệ nhất giả ngộ tức không cố 。như Kinh 「dĩ Tu-bồ-đề thật vô sở hạnh/hành/hàng 」。tránh giả thị hà ?sở vị phiền não 。ly bỉ phiền não ,danh vô tránh định 。Tu-bồ-đề trụ/trú ư thử định ,chướng cập tránh giai bất dữ câu cố ,tùy tục ngôn vô tránh hạnh/hành/hàng vô tránh hạnh/hành/hàng dã 。phục thứ nghi viết :nhược/nhã Dự-lưu đẳng bất đắc tự quả ,vân hà Thế Tôn ngộ Nhiên Đăng Phật hoạch vô sanh nhẫn ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ,ư pháp hữu sở thủ bất ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn 」như thị đẳng 。thử minh hà nghĩa ?hiển thị tích ngộ Nhiên Đăng Phật thời ,dĩ ngộ vô sanh vô Pháp khả thủ 。ngôn hoạch nhẫn giả ,dĩ tục đế cố ,như thuyết đắc Bồ-đề giả vị vô sở đắc 。phục hưũ Kinh thuyết 「Văn-thù-sư-lợi !ngã tọa đạo tràng vô đắc nhi khởi Kim cương trường 」。Kinh hựu tác thị thuyết 「ngã sở hữu Pháp giai bất khả đắc ,nhược/nhã thanh văn độc giác cập dĩ Như Lai 」。hoặc viết :ngôn ngữ bất năng thủ ư chứng Pháp ,phi trí bất thủ 。thử thuyết vi Kinh 。Kinh thuyết đệ nhất nghĩa phi trí chi sở hạnh ,hà huống văn tự cố 。phục thứ trí sở tri cảnh danh sở thuyên cảnh ,thị nhị sái biệt trí chi sở chứng ,danh sơ bất hạnh/hành 。hà nghĩa tu thuyết ngữ bất năng thủ ?tư hoặc thái giản ưng cụ thuyết ,nha xỉ thủ túc chư thân phần đẳng bất năng thủ cố 。phục thứ hữu dư Kinh trung Thế Tôn tự thích ,Nhiên Đăng Phật sở đắc vô sanh trí bất thủ ư Pháp 。như bỉ Kinh ngôn 「hải tuệ đương tri ,Bồ Tát hữu tứ 。sở vị :sơ phát tâm Bồ-tát 、tu hành Bồ Tát 、Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 、nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。thử trung sơ phát tâm Bồ-tát kiến sắc tướng Như Lai ,tu hành Bồ Tát kiến công đức thành tựu Như Lai ,Bất-thoái-chuyển Bồ Tát kiến pháp thân Như Lai 。hải tuệ !nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,phi sắc tướng kiến 、phi công đức thành tựu kiến 、phi pháp thân kiến 。hà dĩ cố ?bỉ Bồ Tát dĩ tịnh Tuệ-nhãn nhi quan sát cố ,y tịnh tuệ trụ/trú 、y tịnh tuệ hạnh/hành/hàng 。tịnh tuệ giả ,vô sở hạnh/hành/hàng 、phi hí luận 、bất phục thị kiến 。hà dĩ cố ?kiến phi kiến thị nhị biên ,viễn ly nhị biên thị tức kiến Phật ,nhược/nhã kiến ư Phật tức kiến tự thân ,kiến thân thanh tịnh kiến Phật thanh tịnh 。kiến Phật thanh tịnh giả ,kiến nhất thiết pháp giai tất thanh tịnh ,thị trung kiến thanh tịnh trí diệc phục thanh tịnh ,thị danh kiến Phật 。hải tuệ !ngã như thị kiến Nhiên Đăng Như Lai ,đắc vô sanh nhẫn ,chứng vô đắc vô sở đắc lý 。tức ư thử thời thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,nhất thiết trí trí minh liễu hiện tiền ,đoạn chúng kiến phẩm siêu chư phân biệt 、dị phân biệt 、biến phân biệt ,bất trụ nhất thiết thức chi cảnh giới ,đắc lục vạn tam muội 。Nhiên Đăng Như Lai tức thọ/thụ ngã kí :『nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』thị thọ kí thanh bất chí ư nhĩ ,diệc phi dư trí chi sở năng tri ,diệc phi ngã hôn mông đô vô sở giác 。nhiên vô sở đắc diệc vô Phật tưởng 、vô ngã tưởng 、vô thọ kí thuyết thọ kí tưởng 」,nãi chí quảng thuyết 。ngôn vô tưởng giả ,hiển thị trí chứng nhi vô sở thủ ,tưởng giả tâm Pháp ,phi thị ngữ cố 。đương tri thử trung thuyết trí chi cảnh ,thị cố ngôn dĩ tịnh Tuệ-nhãn nhi quan sát cố 。phục thứ vô sanh nhẫn giả thị tâm Pháp ,phi ngữ Pháp cố 。phục thứ chứng ư vô đắc vô sở đắc giả ,dĩ pháp Vô tánh vô năng thủ đắc 。thử vô đắc lý hữu khả đắc da ?đô vô sở đắc ,khởi trí năng thủ 。phục thứ đoạn chúng kiến phẩm 、siêu chư phân biệt ,kiến phẩm phân biệt ,trí Pháp phi ngữ 。phục thứ bất trụ nhất thiết thức chi cảnh giới ,bất ngôn bất trụ nhất thiết ngữ cảnh cố 。vô sở thủ thị trí cảnh giới ,vân hà dư sư cố vị già ngữ ? 復次疑曰:若智亦不能取諸佛法,何故菩薩以智取佛土功德而興誓願?為遣此疑,經曰「須菩提!若菩薩作是言:我成就莊嚴佛國土。是人不實語」如是等。眾妙珍綺悅可於心名為莊嚴,彼有體相色等性故。第一義中斯不可得,說非莊嚴也;而依俗諦以智成就,是名莊嚴也。「菩薩應如是不生有住心」者,我作我成就,如是住心不應生故。「不應住色等生心」者,於色等果不應求故。「應無所住而生其心」者,以智成就而不住,彼如是心應生故。復次疑曰:若不取一切法,云何諸佛取遍滿自在身耶?為遣此疑,經曰「須菩提!譬如有人身如須彌山王」如是等。此喻顯示彼相似法自在之身。其義云何?如須彌山,由共業力,雖無分別而生大體。如來亦爾,於無量劫修諸福行,雖獲大身不由分別。如來何故同須彌山無分別耶?第一義中山及色身無體性故,是形相者皆有為故。如經「何以故?佛說非身是名為身」,非謂有身名為大身。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã trí diệc bất năng thủ chư Phật Pháp ,hà cố Bồ Tát dĩ trí thủ Phật thổ công đức nhi hưng thệ nguyện ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn :ngã thành tựu trang nghiêm Phật quốc độ 。thị nhân bất thật ngữ 」như thị đẳng 。chúng diệu trân ỷ/khỉ duyệt khả ư tâm danh vi trang nghiêm ,bỉ hữu thể tướng sắc đẳng tánh cố 。đệ nhất nghĩa trung tư bất khả đắc ,thuyết phi trang nghiêm dã ;nhi y tục đế dĩ trí thành tựu ,thị danh trang nghiêm dã 。「Bồ Tát ưng như thị bất sanh hữu trụ tâm 」giả ,ngã tác ngã thành tựu ,như thị trụ tâm bất ưng sanh cố 。「bất ưng trụ/trú sắc đẳng sanh tâm 」giả ,ư sắc đẳng quả bất ưng cầu cố 。「ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 」giả ,dĩ trí thành tựu nhi bất trụ ,bỉ như thị tâm ưng sanh cố 。phục thứ nghi viết :nhược/nhã bất thủ nhất thiết pháp ,vân hà chư Phật thủ biến mãn tự tại thân da ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !thí như hữu nhân thân như Tu Di Sơn Vương 」như thị đẳng 。thử dụ hiển thị bỉ tương tự pháp tự tại chi thân 。kỳ nghĩa vân hà ?Như-Tu-Di-Sơn ,do cọng nghiệp lực ,tuy vô phân biệt nhi sanh Đại thể 。Như Lai diệc nhĩ ,ư vô lượng kiếp tu chư phước hạnh/hành/hàng ,tuy hoạch đại thân bất do phân biệt 。Như Lai hà cố đồng Tu-di sơn vô phân biệt da ?đệ nhất nghĩa trung sơn cập sắc thân vô thể tánh cố ,thị hình tướng giả giai hữu vi cố 。như Kinh 「hà dĩ cố ?Phật thuyết phi thân thị danh vi thân 」,phi vị hữu thân danh vi đại thân 。 復次顯示受持正法其福甚多,是故此中重說譬喻。經曰「如恒河中所有沙數,如是沙等恒河。於意云何?是諸恒河沙寧為多不」如是等。此之勝喻何不先舉?以諸凡夫未見真實,先為廣說不生信解,漸次聞之乃生信故。 phục thứ hiển thị thọ trì chánh pháp kỳ phước thậm đa ,thị cố thử trung trọng thuyết thí dụ 。Kinh viết 「như Hằng hà trung sở hữu sa số ,như thị sa đẳng Hằng hà 。ư ý vân hà ?thị chư Hằng hà sa ninh vi đa bất 」như thị đẳng 。thử chi thắng dụ hà bất tiên cử ?dĩ chư phàm phu vị kiến chân thật ,tiên vi quảng thuyết bất sanh tín giải ,tiệm thứ văn chi nãi sanh tín cố 。 復次受持福多,以十三種因而得成就,所謂:處可恭敬故、人可尊崇故、一切勝因故、彼義無上故、越外內多故、勝佛色因故、超內施福故、同佛出現故、希能信解故、難有修行故、信修果大故、信解成就故、威力無上故。世尊何故慇懃說此諸因相耶?以諸眾生行資生施求財位果,不持正法斷諸苦因。此中處可恭敬者,經曰「復次須菩提!隨所有處說是法門,乃至一四句頌,當知此處即是支提」如是等。人可尊崇者,經曰「當知是人成就最上希有之法」如是等。一切勝因者,經曰「當何名此法門,乃至名為般若波羅蜜」如是等。此義云何?諸佛菩薩以般若波羅蜜,於世出世最勝了知,今此法門如是教故。云何知然?如經「即非波羅蜜故」。此復云何?智功德岸無能量者。復次非彼岸者,謂三界法智能稱量知不堅固,第一義本性無生,是故說言非波羅蜜。彼義無上者,即如是義無有上故,如經「須菩提!於意云何?如來有所說法不」如是等。此義云何?以般若波羅蜜中無法可得,是故如來亦不能以文字而說,唯此分量說名菩提。如有經言「空中鳥跡不可得,菩提性亦復如是」,言菩薩者於無得中能覺了故。越外多者,經曰「三千大千世界所有微塵是為多不」如是等。此中舉大千界微塵數多,為欲對顯受持之福。云何顯耶?比持經福即非多故。如經「是諸微塵,如來說非微塵」,非微塵者顯非多義。若以非多名非微塵者,云何復說是名微塵?依自分限是一大千微塵數故。越內多者,經曰「所有世界,如來說非世界」等。此中世界者,謂眾生界。大千界中一一眾生,出息入息微塵剎那皆亦多故。非世界等如微塵說勝佛色因者,經曰「可以三十二相見如來不」如是等。此明何義?顯示法身無相為體,如經「三十二相即是非相非相者」。非法身相是名相者,是佛色身丈夫之相。受持等福是法身因,非諸相因,是故此福最為殊勝。超內施福者,經曰「若善男子善女人,以恒河沙等身布施,乃至其福勝彼無量阿僧祇」。此何所因?是財施故。捨身尚爾,況外物耶。云何名為同佛出現?佛興于世,薄福難逢。此經亦然,預聞者少。如經「爾時須菩提聞此法門深生信解,悲泣雨淚捫淚而白佛言:希有世尊」如是等。須菩提阿羅漢人,隨佛覺悟,於此正法昔尚不聞,是故希有同於佛現。希能信解者,經曰「若復有人,得聞此經生於實想,當知成就最上希有」如是等。「實想」者,謂聞此法門是無邊福因,以為實故。復次謂聞難得同於佛興,以為實故。復次謂聞此說一切法無生無所得等,以為實故。若一切法無生,何故言當生實想?雖生實想,不壞無生。如經「實想者即是非想」。是故當知生實想者依俗諦說,第一義即非實想。復次俗諦名實想者,俗諦之想,是人雖信諸法無生,而不捨俗諦法故,以是當得最上希有。難有修行者,經曰「我今得聞如是法門,信解受持不足為難」如是等。信修果大者,經曰「是諸眾生,無復我想、眾生想、命想、取者想」如是等。此義云何?以於此經信及行故,了生無我性,不生我等想。何以故?有所取我是中乃生能取想故。彼能取想,隨俗言說,第一義即是非想。何以故?諸佛世尊證法無我,遠離一切分別想故,諸佛體相名為大果。信解成就者,經曰「若復有人得聞是經,不驚不怖不畏」如是等。此中不驚者,謂於諸法無生之理,心不驚愕趣生道故。不怖者,謂於諸法無和合相心不怖懼。而於世俗和合相中,相續分別執為實故。不畏者,心不如是,永決定故。復次不驚等者,如其次第,謂聞法時、思惟時、修習時心安不動,眾生等想已遠離故。威力無上者,經曰「須菩提!如來說第一波羅蜜。須菩提!此第一波羅蜜如來說,彼無量諸佛亦如是說」如是等。云何名第一?無與等者故。云何無與等?一切佛法中威力最勝故,一切諸佛同演說故。以如是等十三種因,持經之福多於寶施。復次疑曰:若一切佛法中般若波羅蜜最為上者,何用勤苦行餘度耶?為遣此疑,示現般若攝持餘度。經曰「須菩提!如來忍辱波羅蜜,即非波羅蜜」如是等。「非波羅蜜」者,遠離此分別心故。云何無分別?經曰「如我昔為歌利王割截支體,我於爾時無我想、無眾生想、無命想、無取者想」如是等。此義云何?若有我等想,即見有自他,他來犯己必生瞋恨。若謂無分別想是愚癡心,癡心作因瞋念還起,於彼王所孰能不校?以不校故證知無想亦非無想。無想者,所謂無我等想、無自他想及瞋恨想。非無想者,謂非愚癡。何故愚癡名為無想?不能觀察是應作、是不應作故。復次無想亦非無想者,離於想無想染著分別故。此已說被虐害時攝持忍辱,復欲顯示餘時攝持,經曰「又念過去於五百世作忍辱仙人」如是等。此顯往昔未遇惡王,已於多生斷我等想,皆由般若攝持力故。復欲顯示攝持菩提,經曰「菩薩應離一切想發阿耨多羅三藐三菩提心」,以離諸想得菩提故,如說坐於菩提座永斷一切想。云何離想耶?經曰「不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應生無所住心」。若生無所住心者,云何住菩提而發心耶?以住菩提故無所住。如經「何以故?如是住者即為非住」。此義云何?如是住者俗諦故,非住者第一義故。復次言住菩提即是非住。如有經說「菩提無住處」,是故非住是住菩提之異名也。已說般若攝持忍辱,攝持餘度其相云何?經曰「是故佛說菩薩心不住色布施,不住聲香味觸法布施」。三施攝六,如前說故。五波羅蜜離於施物施者受者三種分別,即是般若波羅蜜相,故持餘度其義得成。如說五波羅蜜若離般若,如闕目者而無導師。為顯示彼方便故,經曰「菩薩為利益一切眾生應如是布施」。或念言:若不住法而行施者,云何為利益眾生?是故經言「一切眾生想即是非想」。為利益者,俗諦言說,第一義即是非想。何以故?以眾生想取諸眾生,計與蘊異或不異等,第一義中皆不可得。如經「是諸眾生即非眾生」,此顯遠離智及所知二種分別。言非想者。顯智無性。非眾生者,所知無性。彼二無性,如來證了諸想永除,證無性故。 phục thứ thọ trì phước đa ,dĩ thập tam chủng nhân nhi đắc thành tựu ,sở vị :xứ/xử khả cung kính cố 、nhân khả tôn sùng cố 、nhất Thiết thắng nhân cố 、bỉ nghĩa vô thượng cố 、việt ngoại nội đa cố 、Thắng Phật sắc nhân cố 、siêu nội thí phước cố 、đồng Phật xuất hiện cố 、hy năng tín giải cố 、nạn/nan hữu tu hành cố 、tín tu quả Đại cố 、tín giải thành tựu cố 、uy lực vô thượng cố 。Thế Tôn hà cố ân cần thuyết thử chư nhân tướng da ?dĩ chư chúng sanh hạnh/hành/hàng tư sanh thí cầu tài vị quả ,bất trì chánh pháp đoạn chư khổ nhân 。thử trung xứ/xử khả cung kính giả ,Kinh viết 「phục thứ Tu-bồ-đề !tùy sở hữu xứ thuyết thị pháp môn ,nãi chí nhất tứ cú tụng ,đương tri thử xứ tức thị chi đề 」như thị đẳng 。nhân khả tôn sùng giả ,Kinh viết 「đương tri thị nhân thành tựu tối thượng hy hữu chi Pháp 」như thị đẳng 。nhất Thiết thắng nhân giả ,Kinh viết 「đương hà danh thử pháp môn ,nãi chí danh vi Bát-nhã Ba-la-mật 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?chư Phật Bồ-tát dĩ át-nhã Ba-la-mật ,ư thế xuất thế tối thắng liễu tri ,kim thử pháp môn như thị giáo cố 。vân hà tri nhiên ?như Kinh 「tức phi Ba-la-mật cố 」。thử phục vân hà ?trí công đức ngạn vô năng lượng giả 。phục thứ phi bỉ ngạn giả ,vị tam giới Pháp trí năng xưng lượng tri bất kiên cố ,đệ nhất nghĩa bổn tánh vô sanh ,thị cố thuyết ngôn phi Ba-la-mật 。bỉ nghĩa vô thượng giả ,tức như thị nghĩa vô hữu thượng cố ,như Kinh 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai hữu sở thuyết pháp bất 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?dĩ át-nhã Ba-la-mật trung vô Pháp khả đắc ,thị cố Như Lai diệc bất năng dĩ văn tự nhi thuyết ,duy thử phần lượng thuyết danh Bồ-đề 。như hữu Kinh ngôn 「không trung điểu tích bất khả đắc ,Bồ-đề tánh diệc phục như thị 」,ngôn Bồ Tát giả ư vô đắc trung năng giác liễu cố 。việt ngoại đa giả ,Kinh viết 「tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần thị vi đa bất 」như thị đẳng 。thử trung cử Đại Thiên giới vi trần số đa ,vi dục đối hiển thọ trì chi phước 。vân hà hiển da ?bỉ trì Kinh phước tức phi đa cố 。như Kinh 「thị chư vi trần ,Như Lai thuyết phi vi trần 」,phi vi trần giả hiển phi đa nghĩa 。nhược/nhã dĩ phi đa danh phi vi trần giả ,vân hà phục thuyết thị danh vi trần ?y tự phần hạn thị nhất Đại Thiên vi trần số cố 。việt nội đa giả ,Kinh viết 「sở hữu thế giới ,Như Lai thuyết phi thế giới 」đẳng 。thử trung thế giới giả ,vị chúng sanh giới 。Đại Thiên giới trung nhất nhất chúng sanh ,xuất tức nhập tức vi trần sát-na giai diệc đa cố 。phi thế giới đẳng như vi trần thuyết Thắng Phật sắc nhân giả ,Kinh viết 「khả dĩ tam thập nhị tướng kiến Như Lai bất 」như thị đẳng 。thử minh hà nghĩa ?hiển thị Pháp thân vô tướng vi thể ,như Kinh 「tam thập nhị tướng tức thị phi tướng phi tướng giả 」。phi pháp thân tướng thị danh tướng giả ,thị Phật sắc thân trượng phu chi tướng 。thọ trì đẳng phước thị pháp thân nhân ,phi chư tướng nhân ,thị cố thử phước tối vi thù thắng 。siêu nội thí phước giả ,Kinh viết 「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí ,nãi chí kỳ phước thắng bỉ vô lượng a-tăng-kì 」。thử hà sở nhân ?thị tài thí cố 。xả thân thượng nhĩ ,huống ngoại vật da 。vân hà danh vi đồng Phật xuất hiện ?Phật hưng vu thế ,bạc phước nạn/nan phùng 。thử Kinh diệc nhiên ,dự văn giả thiểu 。như Kinh 「nhĩ thời Tu-bồ-đề văn thử pháp môn thâm sanh tín giải ,bi khấp vũ lệ môn lệ nhi bạch Phật ngôn :hy hữu Thế Tôn 」như thị đẳng 。Tu-bồ-đề A-la-hán nhân ,tùy Phật giác ngộ ,ư thử chánh pháp tích thượng bất văn ,thị cố hy hữu đồng ư Phật hiện 。hy năng tín giải giả ,Kinh viết 「nhược/nhã phục hưũ nhân ,đắc văn thử Kinh sanh ư thật tưởng ,đương tri thành tựu tối thượng hy hữu 」như thị đẳng 。「thật tưởng 」giả ,vị văn thử pháp môn thị vô biên phước nhân ,dĩ vi thật cố 。phục thứ vị văn nan đắc đồng ư Phật hưng ,dĩ vi thật cố 。phục thứ vị văn thử thuyết nhất thiết pháp vô sanh vô sở đắc đẳng ,dĩ vi thật cố 。nhược/nhã nhất thiết pháp vô sanh ,hà cố ngôn đương sanh thật tưởng ?tuy sanh thật tưởng ,bất hoại vô sanh 。như Kinh 「thật tưởng giả tức thị phi tưởng 」。thị cố đương tri sanh thật tưởng giả y tục đế thuyết ,đệ nhất nghĩa tức phi thật tưởng 。phục thứ tục đế danh thật tưởng giả ,tục đế chi tưởng ,thị nhân tuy tín chư Pháp vô sanh ,nhi bất xả tục đế Pháp cố ,dĩ thị đương đắc tối thượng hy hữu 。nạn/nan hữu tu hành giả ,Kinh viết 「ngã kim đắc Văn như thị Pháp môn ,tín giải thọ trì bất túc vi nạn/nan 」như thị đẳng 。tín tu quả Đại giả ,Kinh viết 「thị chư chúng sanh ,vô phục ngã tưởng 、chúng sanh tưởng 、mạng tưởng 、thủ giả tưởng 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?dĩ ư thử Kinh tín cập hạnh/hành/hàng cố ,liễu sanh vô ngã tánh ,bất sanh ngã đẳng tưởng 。hà dĩ cố ?hữu sở thủ ngã thị trung nãi sanh năng thủ tưởng cố 。bỉ năng thủ tưởng ,tùy tục ngôn thuyết ,đệ nhất nghĩa tức thị phi tưởng 。hà dĩ cố ?chư Phật Thế tôn chứng pháp vô ngã ,viễn ly nhất thiết phân biệt tưởng cố ,chư Phật thể tướng danh vi đại quả 。tín giải thành tựu giả ,Kinh viết 「nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thị Kinh ,bất kinh bất bố bất úy 」như thị đẳng 。thử trung bất kinh giả ,vị ư chư Pháp vô sanh chi lý ,tâm bất kinh ngạc thú sanh đạo cố 。bất bố giả ,vị ư chư Pháp vô hòa hợp tướng tâm bất bố cụ 。nhi ư thế tục hòa hợp tướng trung ,tướng tục phân biệt chấp vi thật cố 。bất úy giả ,tâm bất như thị ,vĩnh quyết định cố 。phục thứ bất kinh đẳng giả ,như kỳ thứ đệ ,vị văn Pháp thời 、tư tánh thời 、tu tập thời tâm an bất động ,chúng sanh đẳng tưởng dĩ viễn ly cố 。uy lực vô thượng giả ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật 。Tu-bồ-đề !thử đệ nhất Ba-la-mật Như Lai thuyết ,bỉ vô lượng chư Phật diệc như thị thuyết 」như thị đẳng 。vân hà danh đệ nhất ?vô dữ đẳng giả cố 。vân hà vô dữ đẳng ?nhất thiết Phật Pháp trung uy lực tối thắng cố ,nhất thiết chư Phật đồng diễn thuyết cố 。dĩ như thị đẳng thập tam chủng nhân ,trì Kinh chi phước đa ư bảo thí 。phục thứ nghi viết :nhược/nhã nhất thiết Phật Pháp trung Bát-nhã Ba-la-mật tối vi thượng giả ,hà dụng cần khổ hạnh dư độ da ?vi khiển thử nghi ,thị hiện Bát-nhã nhiếp trì dư độ 。Kinh viết 「Tu-bồ-đề !Như Lai nhẫn nhục Ba-la-mật ,tức phi Ba-la-mật 」như thị đẳng 。「phi Ba-la-mật 」giả ,viễn ly thử phân biệt tâm cố 。vân hà vô phân biệt ?Kinh viết 「như ngã tích vi Ca-Lợi Vương cát tiệt chi thể ,ngã ư nhĩ thời vô ngã tưởng 、vô chúng sanh tưởng 、vô mạng tưởng 、vô thủ giả tưởng 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?nhược hữu ngã đẳng tưởng ,tức kiến hữu tự tha ,tha lai phạm kỷ tất sanh sân hận 。nhược/nhã vị vô phân biệt tưởng thị ngu si tâm ,si tâm tác nhân sân niệm hoàn khởi ,ư bỉ Vương sở thục năng bất giáo ?dĩ bất giáo cố chứng tri vô tưởng diệc Phi vô tưởng 。vô tưởng giả ,sở vị vô ngã đẳng tưởng 、vô tự tha tưởng cập sân hận tưởng 。Phi vô tưởng giả ,vị phi ngu si 。hà cố ngu si danh vi vô tưởng ?bất năng quan sát thị ưng tác 、thị bất ưng tác cố 。phục thứ vô tưởng diệc Phi vô tưởng giả ,ly ư tưởng vô tưởng nhiễm trước phân biệt cố 。thử dĩ thuyết bị ngược hại thời nhiếp trì nhẫn nhục ,phục dục hiển thị dư thời nhiếp trì ,Kinh viết 「hựu niệm quá khứ ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 」như thị đẳng 。thử hiển vãng tích vị ngộ ác vương ,dĩ ư đa sanh đoạn ngã đẳng tưởng ,giai do Bát-nhã nhiếp trì lực cố 。phục dục hiển thị nhiếp trì Bồ-đề ,Kinh viết 「Bồ Tát ưng ly nhất thiết tưởng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 」,dĩ ly chư tưởng đắc Bồ-đề cố ,như thuyết tọa ư Bồ-đề tòa vĩnh đoạn nhất thiết tưởng 。vân hà ly tưởng da ?Kinh viết 「bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm ,bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm ,ưng sanh vô sở trụ tâm 」。nhược/nhã sanh vô sở trụ tâm giả ,vân hà trụ/trú Bồ-đề nhi phát tâm da ?dĩ trụ/trú Bồ-đề cố vô sở trụ 。như Kinh 「hà dĩ cố ?như thị trụ/trú giả tức vi phi trụ/trú 」。thử nghĩa vân hà ?như thị trụ/trú giả tục đế cố ,phi trụ/trú giả đệ nhất nghĩa cố 。phục thứ ngôn trụ/trú Bồ-đề tức thị phi trụ/trú 。như hữu Kinh thuyết 「Bồ-đề vô trụ xứ/xử 」,thị cố phi trụ/trú thị trụ/trú Bồ-đề chi dị danh dã 。dĩ thuyết Bát-nhã nhiếp trì nhẫn nhục ,nhiếp trì dư độ kỳ tướng vân hà ?Kinh viết 「thị cố Phật thuyết Bồ Tát tâm bất trụ sắc bố thí ,bất trụ thanh hương vị xúc Pháp bố thí 」。tam thí nhiếp lục ,như tiền thuyết cố 。ngũ Ba-la-mật ly ư thí vật thí giả thọ/thụ giả tam chủng phân biệt ,tức thị Bát-nhã Ba-la-mật tướng ,cố trì dư độ kỳ nghĩa đắc thành 。như thuyết ngũ Ba-la-mật nhược/nhã ly Bát-nhã ,như khuyết mục giả nhi vô Đạo sư 。vi hiển thị bỉ phương tiện cố ,Kinh viết 「Bồ Tát vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí 」。hoặc niệm ngôn :nhược/nhã bất trụ pháp nhi hạnh/hành/hàng thí giả ,vân hà vi lợi ích chúng sanh ?thị cố Kinh ngôn 「nhất thiết chúng sanh tưởng tức thị phi tưởng 」。vi lợi ích giả ,tục đế ngôn thuyết ,đệ nhất nghĩa tức thị phi tưởng 。hà dĩ cố ?dĩ chúng sanh tưởng thủ chư chúng sanh ,kế dữ uẩn dị hoặc bất dị đẳng ,đệ nhất nghĩa trung giai bất khả đắc 。như Kinh 「thị chư chúng sanh tức phi chúng sanh 」,thử hiển viễn ly trí cập sở tri nhị chủng phân biệt 。ngôn phi tưởng giả 。hiển trí Vô tánh 。phi chúng sanh giả ,sở tri Vô tánh 。bỉ nhị Vô tánh ,Như Lai chứng liễu chư tưởng vĩnh trừ ,chứng Vô tánh cố 。 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷上 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh phá thủ trước bất hoại giả danh luận quyển thượng 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷下 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh phá thủ trước bất hoại giả danh luận quyển hạ 功德施菩薩造 công đức thí Bồ Tát tạo 唐中天竺國沙門地婆訶羅等奉 詔譯 đường Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la đẳng phụng  chiếu dịch 須菩提復念言:諸佛離一切想,證法無性;世間以何相故而信知耶?是故經言「如來是真語者、實語者、如語者、不異如語者」。何故但以如是四句顯示諸佛證實離想?以世間中求名利者,於上人法未證言證,佛異彼人故說真語。復有貪鄙情多矯妄,曾獲神通自知已失,有人來問但云先得。遠離是心說於實語。又有修得世間之定,心暫不生相同寂滅,而向人說我證涅槃。永除此謬,故說如語。此言如,取如是義,所隨如字應可比知,必同行故,如說義時相。同行相違,乃至廣說。是中同行者,如母牛來子亦隨至,如與如是應知亦然。此顯如來斷一切障,如彼明證如是而說,不同學得世間禪者言證涅槃尋復退失。何為復說不異如語?以諸凡夫於乾闥婆城、夢幻響像、熱時之焰、旋火之輪,如其所對如是取著名為異如。諸佛不然,是故說不異如語。此復云何?諸凡夫人所取城等非城等有,名為異如。如來所證非虛妄,有不誑性故,名不異如,是故所言未甞虛妄。云何知然?佛已淨除一切障故,有證及教可辨明故。云何為證?譬如說色是無常等,色法現是無常等故。云何為教?如有經言「童子!我一切知、一切見也」。復次真等四諦之名,如來證知此四深理是以能說;說而不知,無是處故。此中「真語者」,說於苦諦色等諸蘊真是苦故。「實語者」,說於集諦愛實苦因,非自在等能為因故。「如語者」,說於滅諦無為涅槃,有為虛妄無為反是。如說無為之法非虛妄性,名之為如。「不異如語者」,說於道諦,離八支道言得涅槃,虛誑不實;此道能得,實非妄故。或念言:若諸佛離一切想,云何於法現證,而說言八支道是實、入水火等為妄;說實妄故,有分別想。是故經言「須菩提!如來所得法、所說法無實無妄」。此義云何?如來證第一義,一切法本性無生,無生故不曾是有。云何名實?既無生豈有滅,是故非妄。實妄二境皆不可得,於何而生彼分別想?所說之法是文字性,文字有為故非實依,而證實故非妄。 Tu-bồ-đề phục niệm ngôn :chư Phật ly nhất thiết tưởng ,chứng Pháp Vô tánh ;thế gian dĩ hà tướng cố nhi tín tri da ?thị cố Kinh ngôn 「Như Lai thị chân ngữ giả 、thật ngữ giả 、như ngữ giả 、bất dị như ngữ giả 」。hà cố đãn dĩ như thị tứ cú hiển thị chư Phật chứng thật ly tưởng ?dĩ thế gian trung cầu danh lợi giả ,ư thượng nhân Pháp vị chứng ngôn chứng ,Phật dị bỉ nhân cố thuyết chân ngữ 。phục hưũ tham bỉ Tình đa kiểu vọng ,tằng hoạch thần thông tự tri dĩ thất ,hữu nhân lai vấn đãn vân tiên đắc 。viễn ly thị tâm thuyết ư thật ngữ 。hựu hữu tu đắc thế gian chi định ,tâm tạm bất sanh tướng đồng tịch diệt ,nhi hướng nhân thuyết ngã chứng Niết Bàn 。vĩnh trừ thử mậu ,cố thuyết như ngữ 。thử ngôn như ,thủ như thị nghĩa ,sở tùy như tự ưng khả bỉ tri ,tất đồng hạnh/hành/hàng cố ,như thuyết nghĩa thời tướng 。đồng hành tướng vi ,nãi chí quảng thuyết 。thị trung đồng hành giả ,như mẫu ngưu lai tử diệc tùy chí ,như dữ như thị ứng tri diệc nhiên 。thử hiển Như Lai đoạn nhất thiết chướng ,như bỉ minh chứng như thị nhi thuyết ,bất đồng học đắc thế gian Thiền giả ngôn chứng Niết Bàn tầm phục thoái thất 。hà vi phục thuyết bất dị như ngữ ?dĩ chư phàm phu ư càn thát bà thành 、mộng huyễn hưởng tượng 、nhiệt thời chi diệm 、toàn hỏa chi luân ,như kỳ sở đối như thị thủ trước danh vi dị như 。chư Phật bất nhiên ,thị cố thuyết bất dị như ngữ 。thử phục vân hà ?chư phàm phu nhân sở thủ thành đẳng phi thành đẳng hữu ,danh vi dị như 。Như Lai sở chứng phi hư vọng ,hữu bất cuống tánh cố ,danh bất dị như ,thị cố sở ngôn vị 甞hư vọng 。vân hà tri nhiên ?Phật dĩ tịnh trừ nhất thiết chướng cố ,hữu chứng cập giáo khả biện minh cố 。vân hà vi chứng ?thí như thuyết sắc thị vô thường đẳng ,sắc Pháp hiện thị vô thường đẳng cố 。vân hà vi giáo ?như hữu Kinh ngôn 「Đồng tử !ngã nhất thiết tri 、nhất thiết kiến dã 」。phục thứ chân đẳng Tứ đế chi danh ,Như Lai chứng tri thử tứ thâm lý thị dĩ năng thuyết ;thuyết nhi bất tri ,vô thị xứ cố 。thử trung 「chân ngữ giả 」,thuyết ư khổ đế sắc đẳng chư uẩn chân thị khổ cố 。「thật ngữ giả 」,thuyết ư tập đế ái thật khổ nhân ,phi tự tại đẳng năng vi nhân cố 。「như ngữ giả 」,thuyết ư diệt đế vô vi Niết-Bàn ,hữu vi hư vọng vô vi phản thị 。như thuyết vô vi chi Pháp phi hư vọng tánh ,danh chi vi như 。「bất dị như ngữ giả 」,thuyết ư đạo đế ,ly bát chi đạo ngôn đắc Niết Bàn ,hư cuống bất thật ;thử đạo năng đắc ,thật phi vọng cố 。hoặc niệm ngôn :nhược/nhã chư Phật ly nhất thiết tưởng ,vân hà ư pháp hiện chứng ,nhi thuyết ngôn bát chi đạo thị thật 、nhập thủy hỏa đẳng vi vọng ;thuyết thật vọng cố ,hữu phân biệt tưởng 。thị cố Kinh ngôn 「Tu-bồ-đề !Như Lai sở đắc Pháp 、sở thuyết pháp vô thật vô vọng 」。thử nghĩa vân hà ?Như Lai chứng đệ nhất nghĩa ,nhất thiết pháp bổn tánh vô sanh ,vô sanh cố bất tằng thị hữu 。vân hà danh thật ?ký vô sanh khởi hữu diệt ,thị cố phi vọng 。thật vọng nhị cảnh giai bất khả đắc ,ư hà nhi sanh bỉ phân biệt tưởng ?sở thuyết chi Pháp thị văn tự tánh ,văn tự hữu vi cố phi thật y ,nhi chứng thật cố phi vọng 。 復次疑曰:若所證法無生無性非實非妄,是即諸佛第一義身?從此為因二身成滿?菩薩何故捨所證法,住於事等而行施耶?為遣此疑,經曰「須菩提!譬如有人入闇,即無所見。若菩薩心住於事而行布施」如是等。此闇明二喻,示有住無住過失功德。其義云何?如人闇中捨平坦路行於非道,顛墜艱險受諸苦難,於所樂處近而不達。若諸菩薩住事行施,捨無得性平疾之道,行於有得險難之路,於生死中受諸困厄,涅槃之所何時可至?「如人有目」者,得無生忍也。「夜分已盡」者,捨於果愛也。「日光明照」者,決定了知諸法無性。「見種種色」者,悟一切法不滅不生、不斷不常、不一不異、不來不出、無所得等。菩薩如是行不住施,速成正覺得大涅槃。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã sở chứng pháp vô sanh vô tánh phi thật phi vọng ,thị tức chư Phật đệ nhất nghĩa thân ?tòng thử vi nhân nhị thân thành mãn ?Bồ Tát hà cố xả sở chứng pháp ,trụ/trú ư sự đẳng nhi hạnh/hành/hàng thí da ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !thí như hữu nhân nhập ám ,tức vô sở kiến 。nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư sự nhi hạnh/hành/hàng bố thí 」như thị đẳng 。thử ám minh nhị dụ ,thị hữu trụ/trú vô trụ quá thất công đức 。kỳ nghĩa vân hà ?như nhân ám trung xả bình thản lộ hạnh/hành/hàng ư phi đạo ,điên trụy gian hiểm thọ/thụ chư khổ nạn ,ư sở lạc/nhạc xứ/xử cận nhi bất đạt 。nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú sự hạnh/hành/hàng thí ,xả vô đắc tánh bình tật chi đạo ,hạnh/hành/hàng ư hữu đắc hiểm nạn/nan chi lộ ,ư sanh tử trung thọ/thụ chư khốn ách ,Niết-Bàn chi sở hà thời khả chí ?「như nhân hữu mục 」giả ,đắc vô sanh nhẫn dã 。「dạ phần dĩ tận 」giả ,xả ư quả ái dã 。「nhật quang minh chiếu 」giả ,quyết định liễu tri chư Pháp Vô tánh 。「kiến chủng chủng sắc 」giả ,ngộ nhất thiết pháp bất diệt bất sanh 、bất đoạn bất thường 、bất nhất bất dị 、Bất-lai bất xuất 、vô sở đắc đẳng 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng bất trụ thí ,tốc thành chánh giác đắc đại Niết Bàn 。 此一切法修行中有自他二利,自利復有教義修行。教修行者,謂受持讀誦。義修行者,聽聞思惟。利他者,謂為人演說。如經「須菩提!若善男子善女人,於此法門受持讀誦修習演說,如來悉知是人、悉見是人,生如是無量福德聚、取如是無量福德」。此中受者,作心領納故。持者,溫記不忘故。讀誦者,披諷其文故。修習者,謂聽聞及思惟故。無量福聚,其相云何?經曰「若善男子善女人,初日分以恒河沙等身布施,乃至於此法門信心不謗」如是等。此布施福轉勝於前,以事與時二種大故。事大者,如經「以恒河沙等身布施」故。時大者,如經「百千億那由他劫」故。 thử nhất thiết pháp tu hành trung hữu tự tha nhị lợi ,tự lợi phục hưũ giáo nghĩa tu hành 。giáo tu hành giả ,vị thọ trì đọc tụng 。nghĩa tu hành giả ,thính văn tư duy 。lợi tha giả ,vị vi nhân diễn thuyết 。như Kinh 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ư thử Pháp môn thọ trì đọc tụng tu tập diễn thuyết ,Như Lai tất tri thị nhân 、tất kiến thị nhân ,sanh như thị vô lượng phước đức tụ 、thủ như thị vô lượng phước đức 」。thử trung thọ/thụ giả ,tác tâm lĩnh nạp cố 。trì giả ,ôn kí bất vong cố 。độc tụng giả ,phi phúng kỳ văn cố 。tu tập giả ,vị thính văn cập tư tánh cố 。vô lượng phước tụ ,kỳ tướng vân hà ?Kinh viết 「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,sơ nhật phần dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí ,nãi chí ư thử Pháp môn tín tâm bất báng 」như thị đẳng 。thử bố thí phước chuyển thắng ư tiền ,dĩ sự dữ thời nhị chủng Đại cố 。sự Đại giả ,như Kinh 「dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 」cố 。thời Đại giả ,như Kinh 「bách thiên ức na-do-tha kiếp 」cố 。 修行任運果今說。云何名為任運果?謂修行者從初乃至未成正覺,此生餘生獲諸功德,本所期者是佛果故。功德是何?所謂魔及異道不能沮亂,功德大故。殊勝無等堅牢福果,最上法器圓滿資糧,能荷難勝深大信解福因之處,拔一切罪速疾證地。此中魔及異道不能沮亂者,經曰「此法門不可思議」。其義云何?以法威力不思議故,斯人福慧超諸智境,是故邪徒莫能沮亂,功德大故。殊勝無等者,經曰「不可稱量」,以能受持不可量法,功德威力餘無與等,是故此人最為殊勝。堅牢福果者,經曰「無量果報」,邪莫能沮故,功德廣大故,於天人中受諸勝福,無能逼奪令其不受。最上法器者,經曰「此法門如來為發大乘者說、為發最上乘者說」,法豈虛行?授之以器。圓滿資糧者,經曰「若有人受持讀誦修習演說」如是等。此中受持讀誦為他說故,福德增長;聽聞思惟故,智慧增長。云何增長?如經「皆成就不可思不可稱無有邊無量功德聚」。言無量者,顯此功德非是一切心量之境,是故思所不能知、不可取而稱、無邊際可得。能荷難勝者,經曰「如是人等,即為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提」。此義云何?如佛成就難思妙法,慱濟群苦無復遺餘,持經之人當如是故。廣大甚深信解者,經曰「若樂小法者,即於此經不能受持讀誦」如是等。此中廣大信解者,無小意樂故。甚深信解者,無我等見故。福因之處者,經曰「在在處處若說此經」如是等。集福捨罪故名支提,人能演法功與之等,地雖無思,持說者故。拔一切罪者,經曰「若善男子善女人,受持讀誦此經,為人輕賤」如是等。受持此經方致成佛,反被輕賤,其故者何?經曰「是人先世罪業應墮惡道,以今世人輕賤故,先世罪業即為消滅」。如來品說「若復有人受持此經乃至演說,是人現世或作惡夢、或遭重疾、或被驅逼強使遠行、罵辱鞭打乃至殞命,所有惡業咸得消除」;復有頌言: tu hành nhâm vận quả kim thuyết 。vân hà danh vi nhâm vận quả ?vị tu hành giả tòng sơ nãi chí vị thành chánh giác ,thử sanh dư sanh hoạch chư công đức ,bổn sở kỳ giả thị Phật quả cố 。công đức thị hà ?sở vị ma cập dị đạo bất năng tự loạn ,công đức Đại cố 。thù thắng vô đẳng kiên lao phước quả ,tối thượng Pháp khí viên mãn tư lương ,năng hà nạn/nan thắng thâm Đại tín giải phước nhân chi xứ/xử ,bạt nhất thiết tội tốc tật chứng địa 。thử trung ma cập dị đạo bất năng tự loạn giả ,Kinh viết 「thử pháp môn bất khả tư nghị 」。kỳ nghĩa vân hà ?dĩ pháp uy lực bất tư nghị cố ,tư nhân phước tuệ siêu chư trí cảnh ,thị cố tà đồ mạc năng tự loạn ,công đức Đại cố 。thù thắng vô đẳng giả ,Kinh viết 「bất khả xưng lượng 」,dĩ năng thọ trì bất khả lượng Pháp ,công đức uy lực dư vô dữ đẳng ,thị cố thử nhân tối vi thù thắng 。kiên lao phước quả giả ,Kinh viết 「vô lượng quả báo 」,tà mạc năng tự cố ,công đức quảng đại cố ,ư Thiên Nhân trung thọ/thụ chư thắng phước ,vô năng bức đoạt lệnh kỳ bất thọ/thụ 。tối thượng Pháp khí giả ,Kinh viết 「thử pháp môn Như Lai vi phát Đại thừa giả thuyết 、vi phát tối thượng thừa giả thuyết 」,Pháp khởi hư hạnh/hành/hàng ?thọ/thụ chi dĩ khí 。viên mãn tư lương giả ,Kinh viết 「nhược hữu nhân thọ trì đọc tụng tu tập diễn thuyết 」như thị đẳng 。thử trung thọ trì đọc tụng vi tha thuyết cố ,phước đức tăng trưởng ;thính văn tư duy cố ,trí tuệ tăng trưởng 。vân hà tăng trưởng ?như Kinh 「giai thành tựu bất khả tư bất khả xưng vô hữu biên vô lượng công đức tụ 」。ngôn vô lượng giả ,hiển thử công đức phi thị nhất thiết tâm lượng chi cảnh ,thị cố tư sở bất năng trai 、bất khả thủ nhi xưng 、vô biên tế khả đắc 。năng hà nạn/nan thắng giả ,Kinh viết 「như thị nhân đẳng ,tức vi hà đam Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 」。thử nghĩa vân hà ?như Phật thành tựu nạn/nan tư diệu pháp ,慱tế quần khổ vô phục di dư ,trì Kinh chi nhân đương như thị cố 。quảng đại thậm thâm tín giải giả ,Kinh viết 「nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả ,tức ư thử Kinh bất năng thọ trì đọc tụng 」như thị đẳng 。thử trung quảng đại tín giải giả ,vô tiểu ý lạc cố 。thậm thâm tín giải giả ,vô ngã đẳng kiến cố 。phước nhân chi xứ/xử giả ,Kinh viết 「tại tại xứ xứ nhược/nhã thuyết thử Kinh 」như thị đẳng 。tập phước xả tội cố danh chi đề ,nhân năng diễn Pháp công dữ chi đẳng ,địa tuy vô tư ,trì thuyết giả cố 。bạt nhất thiết tội giả ,Kinh viết 「nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,thọ trì đọc tụng thử Kinh ,vi nhân khinh tiện 」như thị đẳng 。thọ trì thử Kinh phương trí thành Phật ,phản bị khinh tiện ,kỳ cố giả hà ?Kinh viết 「thị nhân tiên thế tội nghiệp ưng đọa ác đạo ,dĩ kim thế nhân khinh tiện cố ,tiên thế tội nghiệp tức vi tiêu diệt 」。Như Lai phẩm thuyết 「nhược/nhã phục hưũ nhân thọ trì thử Kinh nãi chí diễn thuyết ,thị nhân hiện thế hoặc tác ác mộng 、hoặc tao trọng tật 、hoặc bị khu bức cường sử viễn hạnh/hành/hàng 、mạ nhục tiên đả nãi chí vẫn mạng ,sở hữu ác nghiệp hàm đắc tiêu trừ 」;phục hưũ tụng ngôn : 「若人造惡業, 「nhược/nhã nhân tạo ác nghiệp , 作已生怖畏, tác dĩ sanh bố úy , 自悔若向人, tự hối nhược/nhã hướng nhân , 永拔其根本。」 vĩnh bạt kỳ căn bản 。」 怖心悔過尚除根本,何況有人受持正法!此豈不與餘教相違?如說: bố/phố tâm hối quá/qua thượng trừ căn bản ,hà huống hữu nhân thọ trì chánh pháp !thử khởi bất dữ dư giáo tướng vi ?như thuyết : 「業雖經百劫, 「nghiệp tuy Kinh bách kiếp , 而終無失壞, nhi chung vô thất hoại , 眾緣會遇時, chúng duyên hội ngộ thời , 要必生於果。」 yếu tất sanh ư quả 。」 非有相違。此復云何?且十不善惡趣之業,由持正法及悔先罪,惡趣果雖永不生,然於現身受諸苦報;現受諸苦,豈失壞耶?不生惡趣,非拔根耶?若有無間決定業者,命終之後定生彼故,應住劫受須臾出故,如阿闍王等,是故無違。速疾證地者,經曰「我念過去無量阿僧祇劫,乃至若復有人於後末世能受持讀誦此經、廣為人說,我所供養諸佛功德,於此百分不及一」如是等。此義云何?無邊佛所供養之福不證真實,持此法門速疾能證,是故受持功德威力設為百分,彼前福聚不及其一。如是千分、百千分、數分不及,取類應知。數者謂六十位,過斯已往數不能及。歌羅不及、校計不及者,此依歌羅微細義說,謂受持福最微細性功德已多,非前所及,窮於校計終無與等。微細尚爾,況一切耶?優波尼沙者,因也。其義云何?此少分福於最勝果即成因性。總前福聚亦不成因,不能得真實果故。譬喻不及者,如有童女稱為月面,女面豈能全類於月?以有光潔少分相同。彼前福聚即不如是,無少相似可為譬喻。此復云何?謂但受持文字之福,前福於此無相似性,匪薄福人而能聽受此文字故。如經「若我具說者,或有人聞,心則迷惑而生輕賤」,謂聞此功德威力思惟時不信時也。如經「此法門不可思議,果報亦不可思議」,二俱難思,威力勝故。 phi hữu tướng vi 。thử phục vân hà ?thả thập bất thiện ác thú chi nghiệp ,do trì chánh pháp cập hối tiên tội ,ác thú quả tuy vĩnh bất sanh ,nhiên ư hiện thân thọ chư khổ báo ;hiện thọ chư khổ ,khởi thất hoại da ?bất sanh ác thú ,phi bạt căn da ?nhược hữu Vô gián quyết định nghiệp giả ,mạng chung chi hậu định sanh bỉ cố ,ưng trụ kiếp thọ/thụ tu du xuất cố ,như a xà vương đẳng ,thị cố vô vi 。tốc tật chứng địa giả ,Kinh viết 「ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp ,nãi chí nhược/nhã phục hưũ nhân ư hậu mạt thế năng thọ trì đọc tụng thử Kinh 、quảng vi nhân thuyết ,ngã sở cúng dường chư Phật công đức ,ư thử bách phân bất cập nhất 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?vô biên Phật sở cúng dường chi phước bất chứng chân thật ,trì thử pháp môn tốc tật năng chứng ,thị cố thọ trì công đức uy lực thiết vi bách phần ,bỉ tiền phước tụ bất cập kỳ nhất 。như thị thiên phần 、bách thiên phần 、số phần bất cập ,thủ loại ứng tri 。số giả vị lục thập vị ,quá/qua tư dĩ vãng số bất năng cập 。Ca la bất cập 、giáo kế bất cập giả ,thử y Ca la vi tế nghĩa thuyết ,vị thọ trì phước tối vi tế tánh công đức dĩ đa ,phi tiền sở cập ,cùng ư giáo kế chung vô dữ đẳng 。vi tế thượng nhĩ ,huống nhất thiết da ?ưu ba ni sa giả ,nhân dã 。kỳ nghĩa vân hà ?thử thiểu phần phước ư tối thắng quả tức thành nhân tánh 。tổng tiền phước tụ diệc bất thành nhân ,bất năng đắc chân thật quả cố 。thí dụ bất cập giả ,như hữu đồng nữ xưng vi nguyệt diện ,nữ diện khởi năng toàn loại ư nguyệt ?dĩ hữu quang khiết thiểu phần tướng đồng 。bỉ tiền phước tụ tức bất như thị ,vô thiểu tương tự khả vi thí dụ 。thử phục vân hà ?vị đãn thọ trì văn tự chi phước ,tiền phước ư thử vô tướng tự tánh ,phỉ bạc phước nhân nhi năng thính thọ thử văn tự cố 。như Kinh 「nhược/nhã ngã cụ thuyết giả ,hoặc hữu nhân văn ,tâm tức mê hoặc nhi sanh khinh tiện 」,vị văn thử công đức uy lực tư tánh thời bất tín thời dã 。như Kinh 「thử pháp môn bất khả tư nghị ,quả báo diệc bất khả tư nghị 」,nhị câu nạn/nan tư ,uy lực thắng cố 。 須菩提何故復言發菩薩乘應云何住等?欲具顯因清淨相故。何者不具?云何具顯?謂所修因非但離於三事相想即名清淨,要當遠離我住我修我降伏心如是諸想,方得淨故。如經「應生如是心,乃至實無有法名為發菩薩乘者」。此復云何?第一義無有眾生得般涅槃,亦無有法名為菩薩發心住果修行降伏。於無有中而起有想,是顛倒行非清淨因。復次疑曰:若無菩薩發趣大乘,則無有因證於佛果成滿四種利益之業。云何世尊然燈佛所而得授記:汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼,能成四種利眾生事?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來昔在然燈佛所,頗有法得阿耨多羅三藐三菩提不」如是等。此中意說,佛於往昔證真實義得授記時,不見少法而是無上菩提。因體以無所得得授尊記,此即證知一切法皆無所得。如經「須菩提!言如來者,以真如故。真如者,無所得義」。須菩提心念:我於此說雖復無疑,然有人言:然燈佛所不見有法能得菩提昇于覺座。豈亦如是?是故經言「須菩提!若有人言如來得阿耨多羅三藐三菩提,是人不實語,乃至如來所得法,是中無實無妄」。此義云何?夫實妄者生於有得,有時言實、壞時知妄,無所得中此二俱遣。復有念言:若如來但證無所得者,佛法即一非是無邊。是故經言「如來說一切法皆是佛法」。佛法謂何?即無所得。未曾一法有可得性,是故一切無非佛法。云何一切皆無所得?經曰「一切法者即非一切法」。云何非耶?無生性故。若無生即無性,云何名一切法?於無性中假言說故。一切法無有性者,即是眾生如來藏性,是故世尊垂次開顯。經曰「須菩提!譬如有人其身妙大」如是等。妙大身者,謂空性身。云何妙大?隨於所在而不異故,一切眾生咸共有故。如說此一眾生空性,彼一切眾生空性,如來有之,眾生亦有,何故但說如來藏一切眾生有,不說眾生藏如來有耶?以諸眾生未證空理,如來證故。如有經說「眾生身內有如來藏具相莊嚴」,豈不同於妄計神我?雖如是說,然了空性名為法身,法身為因乃生色相,非與外道所說我同。如《楞伽經》大慧菩薩白佛言:「世尊!修多羅中說如來藏本性清淨,具三十二相,在於一切眾生身中常住不變,為貪瞋癡妄分別垢蘊界處衣之所纏裹,如無價寶垢衣所纏。世尊!此說云何不同外道邪論?外道說我是常作者,體非求那周遍無盡。佛言:大慧!我所宣說如來藏義,不同外道所說之我。如來藏者,即是空性實際涅槃,不生不滅無相無願。如是等義,如來為欲止息愚人無我怖畏,說無分別無虛妄境如來藏門。大慧!現在未來諸菩薩摩訶薩,不應於此計著生於我見」,乃至廣說。須菩提為欲闡明妙身大身是空性義,經曰「如來說人身妙大即是非身」。非身者,謂以色身依實義說無生性故,說無生性為妙大身,非色身也。 Tu-bồ-đề hà cố phục ngôn phát Bồ-tát thừa ưng vân hà trụ/trú đẳng ?dục cụ hiển nhân thanh tịnh tướng cố 。hà giả bất cụ ?vân hà cụ hiển ?vị sở tu nhân phi đãn ly ư tam sự tướng tưởng tức danh thanh tịnh ,yếu đương viễn ly ngã trụ/trú ngã tu ngã hàng phục tâm như thị chư tưởng ,phương đắc tịnh cố 。như Kinh 「ưng sanh như thị tâm ,nãi chí thật vô hữu Pháp danh vi phát Bồ-tát thừa giả 」。thử phục vân hà ?đệ nhất nghĩa vô hữu chúng sanh đắc Bát Niết Bàn ,diệc vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát phát tâm trụ quả tu hành hàng phục 。ư vô hữu trung nhi khởi hữu tưởng ,thị điên đảo hạnh/hành/hàng phi thanh tịnh nhân 。phục thứ nghi viết :nhược/nhã vô Bồ Tát phát thú Đại-Thừa ,tức vô hữu nhân chứng ư Phật quả thành mãn tứ chủng lợi ích chi nghiệp 。vân hà Thế Tôn Nhiên Đăng Phật sở nhi đắc thọ kí :nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,năng thành tứ chủng lợi chúng sanh sự ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở ,pha hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 」như thị đẳng 。thử trung ý thuyết ,Phật ư vãng tích chứng chân thật nghĩa đắc thọ kí thời ,bất kiến thiểu Pháp nhi thị vô thượng Bồ-đề 。nhân thể dĩ vô sở đắc đắc thọ/thụ tôn kí ,thử tức chứng tri nhất thiết pháp giai vô sở đắc 。như Kinh 「Tu-bồ-đề !ngôn Như Lai giả ,dĩ chân như cố 。chân như giả ,vô sở đắc nghĩa 」。Tu-bồ-đề tâm niệm :ngã ư thử thuyết tuy phục vô nghi ,nhiên hữu nhân ngôn :Nhiên Đăng Phật sở bất kiến hữu pháp năng đắc Bồ-đề thăng vu giác tọa 。khởi diệc như thị ?thị cố Kinh ngôn 「Tu-bồ-đề !nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị nhân bất thật ngữ ,nãi chí Như Lai sở đắc Pháp ,thị trung vô thật vô vọng 」。thử nghĩa vân hà ?phu thật vọng giả sanh ư hữu đắc ,Hữu Thời ngôn thật 、hoại thời tri vọng ,vô sở đắc trung thử nhị câu khiển 。phục hưũ niệm ngôn :nhược như lai đãn chứng vô sở đắc giả ,Phật Pháp tức nhất phi thị vô biên 。thị cố Kinh ngôn 「Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 」。Phật Pháp vị hà ?tức vô sở đắc 。vị tằng nhất pháp hữu khả đắc tánh ,thị cố nhất thiết vô phi Phật Pháp 。vân hà nhất thiết giai vô sở đắc ?Kinh viết 「nhất thiết pháp giả tức phi nhất thiết pháp 」。vân hà phi da ?vô sanh tánh cố 。nhược/nhã vô sanh tức Vô tánh ,vân hà danh nhất thiết pháp ?ư Vô tánh trung giả ngôn thuyết cố 。nhất thiết pháp vô hữu tánh giả ,tức thị chúng sanh Như Lai tạng tánh ,thị cố Thế Tôn thùy thứ khai hiển 。Kinh viết 「Tu-bồ-đề !thí như hữu nhân kỳ thân diệu Đại 」như thị đẳng 。diệu đại thân giả ,vị không tánh thân 。vân hà diệu Đại ?tùy ư sở tại nhi bất dị cố ,nhất thiết chúng sanh hàm cọng hữu cố 。như thuyết thử nhất chúng sanh không tánh ,bỉ nhất thiết chúng sanh không tánh ,Như Lai hữu chi ,chúng sanh diệc hữu ,hà cố đãn thuyết Như Lai tạng nhất thiết chúng sanh hữu ,bất thuyết chúng sanh tạng Như Lai hữu da ?dĩ chư chúng sanh vị chứng không lý ,Như Lai chứng cố 。như hữu Kinh thuyết 「chúng sanh thân nội hữu Như Lai tạng cụ tướng trang nghiêm 」,khởi bất đồng ư vọng kế thần ngã ?tuy như thị thuyết ,nhiên liễu không tánh danh vi Pháp thân ,Pháp thân vi nhân nãi sanh sắc tướng ,phi dữ ngoại đạo sở thuyết ngã đồng 。như 《Lăng Già Kinh 》đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tu-đa-la trung thuyết Như Lai tạng bổn tánh thanh tịnh ,cụ tam thập nhị tướng ,tại ư nhất thiết chúng sanh thân trung thường trụ bất biến ,vi tham sân si vọng phân biệt cấu uẩn giới xứ y chi sở triền khoả ,như vô giá bảo cấu y sở triền 。Thế Tôn !thử thuyết vân hà bất đồng ngoại đạo tà luận ?ngoại đạo thuyết ngã thị thường tác giả ,thể phi cầu na chu biến vô tận 。Phật ngôn :đại tuệ !ngã sở tuyên thuyết Như Lai tạng nghĩa ,bất đồng ngoại đạo sở thuyết chi ngã 。Như Lai tạng giả ,tức thị không tánh thật tế Niết-Bàn ,bất sanh bất diệt vô tướng vô nguyện 。như thị đẳng nghĩa ,Như Lai vi dục chỉ tức ngu nhân vô ngã bố úy ,thuyết vô phân biệt vô hư vọng cảnh Như Lai tạng môn 。đại tuệ !hiện tại vị lai chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất ưng ư thử kế trước sanh ư ngã kiến 」,nãi chí quảng thuyết 。Tu-bồ-đề vi dục xiển minh diệu thân đại thân thị không tánh nghĩa ,Kinh viết 「Như Lai thuyết nhân thân diệu Đại tức thị phi thân 」。phi thân giả ,vị dĩ sắc thân y thật nghĩa thuyết vô sanh tánh cố ,thuyết vô sanh tánh vi diệu đại thân ,phi sắc thân dã 。 上所說因清淨相義未圓滿,為滿足故,經曰「須菩提!菩薩亦如是。若作是言:我當滅度無量眾生,即非菩薩」如是等。以要除能度所度一切分別,菩薩修因方得淨故。復為成就無分別心,經曰「頗有法名為菩薩不?須菩提言:不也。世尊!乃至佛說一切法無我無眾生」等,第一義無菩薩無凡夫故。「我當莊嚴佛國土不名菩薩」者,染著因故,於色等聚所成佛土如是取故。「即非莊嚴」者,實義無生故。「是名莊嚴」者,俗諦言說故。「通達無我法說名菩薩」者,離一切想因清淨故。 thượng sở thuyết nhân thanh tịnh tướng nghĩa vị viên mãn ,vi mãn túc cố ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !Bồ Tát diệc như thị 。nhược tác thị ngôn :ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh ,tức phi Bồ-tát 」như thị đẳng 。dĩ yếu trừ năng độ sở độ nhất thiết phân biệt ,Bồ Tát tu nhân phương đắc tịnh cố 。phục vi thành tựu vô phân biệt tâm ,Kinh viết 「pha hữu Pháp danh vi Bồ Tát bất ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn !nãi chí Phật thuyết nhất thiết pháp vô ngã vô chúng sanh 」đẳng ,đệ nhất nghĩa vô Bồ Tát vô phàm phu cố 。「ngã đương trang nghiêm Phật quốc độ bất danh Bồ Tát 」giả ,nhiễm trước nhân cố ,ư sắc đẳng tụ sở thành Phật độ như thị thủ cố 。「tức phi trang nghiêm 」giả ,thật nghĩa vô sanh cố 。「thị danh trang nghiêm 」giả ,tục đế ngôn thuyết cố 。「thông đạt vô ngã pháp thuyết danh Bồ Tát 」giả ,ly nhất thiết tưởng nhân thanh tịnh cố 。 復次疑曰:若清淨因離諸想者有境可得,為無有耶?是故此中說佛境界,經曰「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?須菩提言:如是。世尊!如來有肉眼。乃至如來有佛眼不?須菩提言:如是。世尊!如來有佛眼」如是等。何故世尊說具五眼?示於境界無不了知。此中有眾生數境、非眾生數境,如經「所有眾生若干種心住」等,顯示了知眾生數境。「恒河沙數世界」等,顯示了知非眾生數境。「若干種心」者,欲樂不同故,住者相續而轉故。或作是念:心若能住,斯應有體。是故經言「如來說諸心住皆為非心住」,非心住者第一義,無相續故。如經「何以故?須菩提!過去心不可得、現在心不可得、未來心不可得」。此復云何?過去心已滅故,未來心未生故,現在心不住故、無形故。《寶積經》言「迦葉!一切佛不見過去心、不見未來心、不見現在心」乃至廣說。經曰「若福德聚有實,如來即不說福德聚」,此意云何?聚者蘊義,假名不實。實即非蘊,於何說聚?云何知假名不實?第一義無積聚故,俗諦中有言說故。如是五眼都無所得,是佛境界。以是應知,離想淨因無境可得。是故大般若波羅蜜中如是言「須菩提!如來五眼,於第一義都無所得。若言有得,愚人謗我」。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã thanh tịnh nhân ly chư tưởng giả hữu cảnh khả đắc ,vi vô hữu da ?thị cố thử trung thuyết Phật cảnh giới ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai hữu nhục nhãn bất ?Tu-bồ-đề ngôn :như thị 。Thế Tôn !Như Lai hữu nhục nhãn 。nãi chí Như Lai hữu Phật nhãn bất ?Tu-bồ-đề ngôn :như thị 。Thế Tôn !Như Lai hữu Phật nhãn 」như thị đẳng 。hà cố Thế Tôn thuyết cụ ngũ nhãn ?thị ư cảnh giới vô bất liễu tri 。thử trung hữu chúng sanh số cảnh 、phi chúng sanh số cảnh ,như Kinh 「sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm trụ/trú 」đẳng ,hiển thị liễu tri chúng sanh số cảnh 。「hằng-hà sa-số thế giới 」đẳng ,hiển thị liễu tri phi chúng sanh số cảnh 。「nhược can chủng tâm 」giả ,dục lạc/nhạc bất đồng cố ,trụ/trú giả tướng tục nhi chuyển cố 。hoặc tác thị niệm :tâm nhược/nhã năng trụ ,tư ưng hữu thể 。thị cố Kinh ngôn 「Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giai vi phi tâm trụ/trú 」,phi tâm trụ/trú giả đệ nhất nghĩa ,vô tướng tục cố 。như Kinh 「hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !quá khứ tâm bất khả đắc 、hiện tại tâm bất khả đắc 、vị lai tâm bất khả đắc 」。thử phục vân hà ?quá khứ tâm dĩ diệt cố ,vị lai tâm vị sanh cố ,hiện tại tâm bất trụ cố 、vô hình cố 。《Bảo tích Kinh 》ngôn 「Ca-diếp !nhất thiết Phật bất kiến quá khứ tâm 、bất kiến vị lai tâm 、bất kiến hiện tại tâm 」nãi chí quảng thuyết 。Kinh viết 「nhược/nhã phước đức tụ hữu thật ,Như Lai tức bất thuyết phước đức tụ 」,thử ý vân hà ?tụ giả uẩn nghĩa ,giả danh bất thật 。thật tức phi uẩn ,ư hà thuyết tụ ?vân hà tri giả danh bất thật ?đệ nhất nghĩa vô tích tụ cố ,tục đế trung hữu ngôn thuyết cố 。như thị ngũ nhãn đô vô sở đắc ,thị Phật cảnh giới 。dĩ thị ứng tri ,ly tưởng tịnh nhân vô cảnh khả đắc 。thị cố Đại Bát-nhã Ba-la-mật trung như thị ngôn 「Tu-bồ-đề !Như Lai ngũ nhãn ,ư đệ nhất nghĩa đô vô sở đắc 。nhược/nhã ngôn hữu đắc ,ngu nhân báng ngã 」。 復次疑曰:若第一義佛境界是無所得,色相如來豈亦非有?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來可以具足色身見不?須菩提言:不也。世尊」如是等。此顯示見佛法身。云何見耶?如經「如來說具足色身即非具足色身」等,此依實義,即於色相而見法身。「非具足」者,是法身故,如說無生性是常住如來,乃至廣說。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã đệ nhất nghĩa Phật cảnh giới thị vô sở đắc ,sắc tướng Như Lai khởi diệc phi hữu ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn 」như thị đẳng 。thử hiển thị kiến Phật Pháp thân 。vân hà kiến da ?như Kinh 「Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân 」đẳng ,thử y thật nghĩa ,tức ư sắc tướng nhi kiến Pháp thân 。「phi cụ túc 」giả ,thị pháp thân cố ,như thuyết vô sanh tánh thị thường trụ Như Lai ,nãi chí quảng thuyết 。 復次疑曰:若第一義佛境界及色相身皆無有體,豈具足眾德?言說相身亦復非有。遣此疑故,經曰「須菩提!於意云何?如來作是念:我有所說法耶」如是等,欲使定除有說執故。經曰「若人言如來有所說法即為謗佛,乃至無法可說是名說法」,此義云何?說無體故,不見內外漏無漏法少有真實而可說故。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã đệ nhất nghĩa Phật cảnh giới cập sắc tướng thân giai vô hữu thể ,khởi cụ túc chúng đức ?ngôn thuyết tướng thân diệc phục phi hữu 。khiển thử nghi cố ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai tác thị niệm :ngã hữu sở thuyết pháp da 」như thị đẳng ,dục sử định trừ hữu thuyết chấp cố 。Kinh viết 「nhược/nhã nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp tức vi báng Phật ,nãi chí vô Pháp khả thuyết thị danh thuyết Pháp 」,thử nghĩa vân hà ?thuyết vô thể cố ,bất kiến nội ngoại lậu vô lậu Pháp thiểu hữu chân thật nhi khả thuyết cố 。 須菩提復欲顯示於此所說信受者難,是故言「頗有眾生於未來世,聞說是法生信心不?乃至彼非眾生非不眾生」等。云何非眾生?第一義即蘊異蘊,推求其體不可得故。如經「說非眾生」,云何非不眾生?以俗諦依於五蘊業果相應而施設故,如經「是名眾生」。復次疑曰:若第一義佛境界色身、言說身皆不可得,法身體性豈亦然耶?為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?頗有法如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?須菩提言:不也。世尊」如是等。此義云何?佛證真實,不見少法是所得故。以無所得,是故說名阿耨多羅三藐三菩提。何故無所得?經曰「是法平等無有高下」。何故平等?經曰「以無我、無眾生、無命、無取者」,如生無我中平等故無所得法,無我亦如是。此無得理以何因證?經曰「一切善法」。云何善法有體可得,而能證無所得理?法不相似,豈得成因?經曰「善法者,如來說為非法」。云何非法?第一義無生性故,當知此因即無所得。「善法」者,俗諦言說,非真實義。 Tu-bồ-đề phục dục hiển thị ư thử sở thuyết tín thọ giả nạn/nan ,thị cố ngôn 「pha hữu chúng sanh ư vị lai thế ,văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất ?nãi chí bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh 」đẳng 。vân hà phi chúng sanh ?đệ nhất nghĩa tức uẩn dị uẩn ,thôi cầu kỳ thể bất khả đắc cố 。như Kinh 「thuyết phi chúng sanh 」,vân hà phi bất chúng sanh ?dĩ tục đế y ư ngũ uẩn nghiệp quả tướng ứng nhi thí thiết cố ,như Kinh 「thị danh chúng sanh 」。phục thứ nghi viết :nhược/nhã đệ nhất nghĩa Phật cảnh giới sắc thân 、ngôn thuyết thân giai bất khả đắc ,pháp thân thể tánh khởi diệc nhiên da ?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?pha hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da ?Tu-bồ-đề ngôn :bất dã 。Thế Tôn 」như thị đẳng 。thử nghĩa vân hà ?Phật chứng chân thật ,bất kiến thiểu Pháp thị sở đắc cố 。dĩ vô sở đắc ,thị cố thuyết danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà cố vô sở đắc ?Kinh viết 「thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ 」。hà cố bình đẳng ?Kinh viết 「dĩ vô ngã 、vô chúng sanh 、vô mạng 、vô thủ giả 」,như sanh vô ngã trung bình đẳng cố vô sở đắc Pháp ,vô ngã diệc như thị 。thử vô đắc lý dĩ hà nhân chứng ?Kinh viết 「nhất thiết thiện pháp 」。vân hà thiện pháp hữu thể khả đắc ,nhi năng chứng vô sở đắc lý ?Pháp bất tương tự ,khởi đắc thành nhân ?Kinh viết 「thiện Pháp giả ,Như Lai thuyết vi phi pháp 」。vân hà phi pháp ?đệ nhất nghĩa vô sanh tánh cố ,đương tri thử nhân tức vô sở đắc 。「thiện Pháp 」giả ,tục đế ngôn thuyết ,phi chân thật nghĩa 。 何故復以須彌塵量寶施之福而校量耶?令修行者心勇進故。 hà cố phục dĩ Tu-Di trần lượng bảo thí chi phước nhi giáo lượng da ?lệnh tu hành giả tâm dũng tiến/tấn cố 。 復次疑曰:若如來說非眾生者,云何不與餘教相違?如有經言「無量眾生以得我為善知識故,生等諸苦竝皆解脫」。為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來作是念:我度眾生耶?乃至實無有眾生如來度者」如是等。無眾生者,第一義故,復次以大悲心攝同己故。若實有眾生異於如來是所度者,如來即有我等四取。何以故?若見有己能度眾生,是我取故。何故不欲我等取耶?經曰「我取者,如來說為非取」。非者何義?所謂不善。云何不善?縛諸眾生住生死故。復次非者無體性義。此復云何?以無所取,我亦無能取故。若我等取無體可得,何用遣我言非取耶?以諸凡夫顛倒妄取,言非取者令彼解故,如經「但無智凡夫生之所妄取」如是等。未得聖者各封於我,差別而生名凡夫生,彼即非生,不善生故,如不善人說為非人。復次法從緣起,無我造作,故名非生。是故說名凡夫生者,隨俗言故。 phục thứ nghi viết :nhược như lai thuyết phi chúng sanh giả ,vân hà bất dữ dư giáo tướng vi ?như hữu Kinh ngôn 「vô lượng chúng sanh dĩ đắc ngã vi thiện tri thức cố ,sanh đẳng chư khổ tịnh giai giải thoát 」。vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai tác thị niệm :ngã độ chúng sanh da ?nãi chí thật vô hữu chúng sanh Như Lai độ giả 」như thị đẳng 。vô chúng sanh giả ,đệ nhất nghĩa cố ,phục thứ dĩ đại bi tâm nhiếp đồng kỷ cố 。nhược/nhã thật hữu chúng sanh dị ư Như Lai thị sở độ giả ,Như Lai tức hữu ngã đẳng tứ thủ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã kiến hữu kỷ năng độ chúng sanh ,thị ngã thủ cố 。hà cố bất dục ngã đẳng thủ da ?Kinh viết 「ngã thủ giả ,Như Lai thuyết vi phi thủ 」。phi giả hà nghĩa ?sở vị bất thiện 。vân hà bất thiện ?phược chư chúng sanh trụ sanh tử cố 。phục thứ phi giả vô thể tánh nghĩa 。thử phục vân hà ?dĩ vô sở thủ ,ngã diệc vô năng thủ cố 。nhược/nhã ngã đẳng thủ vô thể khả đắc ,hà dụng khiển ngã ngôn phi thủ da ?dĩ chư phàm phu điên đảo vọng thủ ,ngôn phi thủ giả lệnh bỉ giải cố ,như Kinh 「đãn vô trí phàm phu sanh chi sở vọng thủ 」như thị đẳng 。vị đắc Thánh Giả các phong ư ngã ,sái biệt nhi sanh danh phàm phu sanh ,bỉ tức phi sanh ,bất thiện sanh cố ,như bất thiện nhân thuyết vi phi nhân 。phục thứ Pháp tùng duyên khởi ,vô ngã tạo tác ,cố danh phi sanh 。thị cố thuyết danh phàm phu sanh giả ,tùy tục ngôn cố 。 以諸眾生於佛色身多生取著,是故復說色身無性。經曰「須菩提!於意云何?可以相成就見如來不?乃至轉輪聖王應是如來」如是等。佛欲令於色等身見法身義,受持時易,故說頌言: dĩ chư chúng sanh ư Phật sắc thân đa sanh thủ trước ,thị cố phục thuyết sắc thân Vô tánh 。Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?khả dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai bất ?nãi chí Chuyển luân Thánh Vương ưng thị Như Lai 」như thị đẳng 。Phật dục lệnh ư sắc đẳng thân kiến Pháp thân nghĩa ,thọ trì thời dịch ,cố thuyết tụng ngôn : 「若以色見我, 「nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã , 以音聲求我; dĩ âm thanh cầu ngã ; 是人行邪道, thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo , 不能見如來。 bất năng kiến Như Lai 。 如來法為身, Như Lai Pháp vi thân , 但應觀法性; đãn ưng quán pháp tánh ; 法性非所見, pháp tánh phi sở kiến , 彼亦不能知。」 bỉ diệc bất năng trai 。」 「以色見我」等,其義云何?謂有見光明相好,言見於佛;及有聽受經等文字,言我隨逐而得如來。彼作是言,於相好身及言說身攀緣修習當斷煩惱。為除此見,經曰「是人行邪道,不能見如來」。此義云何?色及文字性非真實,於中取著是邪道故,行於此道何能見佛?云何見耶?經曰「如來法為身,但應觀法性」。法性者,所謂空性、無自性、無生性等,此即諸佛第一義身。若見於此,名為見佛。如有經說「不生不滅是如來故」。十萬頌經復作是說「慈氏以見空性名見如來」。《薩遮經》中又作是說「無取著見名為見佛」。若無取著名見佛者,攀緣法性將非取著?以淨智心了知法性,法性豈是所了知耶?是故經言「法性非所見,彼亦不能知」。法性之處無有一物可名所知,由是彼智亦不能知。如有經言「大王!一切法性猶如虛空,等與眾物為所依止,而其體性非是有物亦非無物」。能於此中寂然無知,名為了知。名為知者,隨俗言說。 「dĩ sắc kiến ngã 」đẳng ,kỳ nghĩa vân hà ?vị hữu kiến quang minh tướng hảo ,ngôn kiến ư Phật ;cập hữu thính thọ Kinh đẳng văn tự ,ngôn ngã tùy trục nhi đắc Như Lai 。bỉ tác thị ngôn ,ư tướng hảo thân cập ngôn thuyết thân phàn duyên tu tập đương đoạn phiền não 。vi trừ thử kiến ,Kinh viết 「thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 」。thử nghĩa vân hà ?sắc cập văn tự tánh phi chân thật ,ư trung thủ trước thị tà đạo cố ,hạnh/hành/hàng ư thử đạo hà năng kiến Phật ?vân hà kiến da ?Kinh viết 「Như Lai Pháp vi thân ,đãn ưng quán pháp tánh 」。pháp tánh giả ,sở vị không tánh 、vô tự tánh 、vô sanh tánh đẳng ,thử tức chư Phật đệ nhất nghĩa thân 。nhược/nhã kiến ư thử ,danh vi kiến Phật 。như hữu Kinh thuyết 「bất sanh bất diệt thị Như Lai cố 」。thập vạn tụng Kinh phục tác thị thuyết 「từ thị dĩ kiến không tánh danh kiến Như Lai 」。《tát già Kinh 》trung hựu tác thị thuyết 「vô thủ trước/trứ kiến danh vi kiến Phật 」。nhược/nhã vô thủ trước/trứ danh kiến Phật giả ,phàn duyên pháp tánh tướng phi thủ trước ?dĩ tịnh trí tâm liễu tri pháp tánh ,pháp tánh khởi thị sở liễu tri da ?thị cố Kinh ngôn 「pháp tánh phi sở kiến ,bỉ diệc bất năng trai 」。pháp tánh chi xứ/xử vô hữu nhất vật khả danh sở tri ,do thị bỉ trí diệc bất năng trai 。như hữu Kinh ngôn 「Đại Vương !nhất thiết pháp tánh do như hư không ,đẳng dữ chúng vật vi sở y chỉ ,nhi kỳ thể tánh phi thị hữu vật diệc phi vô vật 」。năng ư thử trung tịch nhiên vô tri ,danh vi liễu tri 。danh vi tri giả ,tùy tục ngôn thuyết 。 復次疑曰:若智亦不能知法性者,云何諸佛具丈夫相而證菩提?以見具足丈夫相者得菩提故。為遣此疑,經曰「須菩提!於意云何?如來諸相成就得阿耨多羅三藐三菩提耶」如是等,此中顯示法界相。其義云何?若相成就是真實有,此相滅時即名為斷。無有菩薩見法斷故。何以故?以生故即有斷。一切法是無生性,所以遠離常斷二邊。遠離二邊是法界相,是故於此說能信解無生之福多於寶施。如經「須菩提!若善男子善女人,以恒河沙等世界七寶持用布施;若菩薩得無我無生法忍」如是等,但於無生愛樂修習福多彼故。如有頌言: phục thứ nghi viết :nhược/nhã trí diệc bất năng trai pháp tánh giả ,vân hà chư Phật cụ trượng phu tướng nhi chứng Bồ-đề ?dĩ kiến cụ túc trượng phu tướng giả đắc Bồ-đề cố 。vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !ư ý vân hà ?Như Lai chư tướng thành tựu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 」như thị đẳng ,thử trung hiển thị Pháp giới tướng 。kỳ nghĩa vân hà ?nhược/nhã tướng thành tựu thị chân thật hữu ,thử tướng diệt thời tức danh vi đoạn 。vô hữu Bồ Tát kiến Pháp đoạn cố 。hà dĩ cố ?dĩ sanh cố tức hữu đoạn 。nhất thiết pháp thị vô sanh tánh ,sở dĩ viễn ly thường đoạn nhị biên 。viễn ly nhị biên thị pháp giới tướng ,thị cố ư thử thuyết năng tín giải vô sanh chi phước đa ư bảo thí 。như Kinh 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ hằng hà sa đẳng thế giới thất bảo trì dụng bố thí ;nhược/nhã Bồ Tát đắc vô ngã Vô sanh Pháp nhẫn 」như thị đẳng ,đãn ư vô sanh ái lạc tu tập phước đa bỉ cố 。như hữu tụng ngôn : 「若人持正法, 「nhược/nhã nhân trì chánh pháp , 及發菩提心, cập phát Bồ-đề tâm , 不如解於空, bất như giải ư không , 十六分之一。」 thập lục phần chi nhất 。」 或念言:若一切法無生者,云何而有福德生耶?是故經言「須菩提!菩薩不應取福德」如是等。「不應取福」者,非第一義中有福可取故。須菩提白佛言:世尊!菩薩不取福德者,菩薩於福應圓滿故。佛言:須菩提!菩薩應取者,俗諦故;不應貪著者,第一義諦故。 hoặc niệm ngôn :nhược/nhã nhất thiết pháp vô sanh giả ,vân hà nhi hữu phước đức sanh da ?thị cố Kinh ngôn 「Tu-bồ-đề !Bồ Tát bất ưng thủ phước đức 」như thị đẳng 。「bất ưng thủ phước 」giả ,phi đệ nhất nghĩa trung hữu phước khả thủ cố 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :Thế Tôn !Bồ Tát bất thủ phước đức giả ,Bồ Tát ư phước ưng viên mãn cố 。Phật ngôn :Tu-bồ-đề !Bồ Tát ưng thủ giả ,tục đế cố ;bất ưng tham trước giả ,đệ nhất nghĩa đế cố 。 復次疑曰:若第一義無福可取,何故餘經作如是說「如來福智資糧圓滿,坐菩提座趣於涅槃」?為遣此疑,經曰「須菩提!若有人言:如來若去若來、若住若坐若臥。是人不解我所說義」如是等。涅槃無有真實處所而至於彼,名之為去;生死亦無真實處所而從彼出,名之為來。不去不來是如來義,此即顯示無住涅槃。雖生死、涅槃無有一異,而於三界牢獄引喻眾生,盡未來際而為利益。 phục thứ nghi viết :nhược/nhã đệ nhất nghĩa vô phước khả thủ ,hà cố dư Kinh tác như thị thuyết 「Như Lai phước trí tư lương viên mãn ,tọa Bồ-đề tọa thú ư Niết-Bàn 」?vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !nhược hữu nhân ngôn :Như Lai nhược/nhã khứ nhược/nhã lai 、nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。thị nhân bất giải ngã sở thuyết nghĩa 」như thị đẳng 。Niết-Bàn vô hữu chân thật xứ sở nhi chí ư bỉ ,danh chi vi khứ ;sanh tử diệc vô chân thật xứ sở nhi tòng bỉ xuất ,danh chi vi lai 。bất khứ Bất-lai thị Như Lai nghĩa ,thử tức hiển thị Vô trụ niết-bàn 。tuy sanh tử 、Niết-Bàn vô hữu nhất dị ,nhi ư tam giới lao ngục dẫn dụ chúng sanh ,tận vị lai tế nhi vi lợi ích 。 復次疑曰:若生死、涅槃不可得故無去來者,如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶?為遣此中是一是常、無分有分一合見故,經曰「須菩提!若善男子善女人,以三千大千世界碎為微塵,是微塵眾寧為多不」如是等。此中「微塵眾多」者,遣無分一合見。「非微塵眾」者,遣有分一合見。「是名微塵眾」者,非有分物說之為眾。復為遣積聚見故,經曰「如來說三千大千世界即非世界」如是等。何故復說非世界耶?經曰「若世界實有即是一合見」。何故不欲一合見耶?經曰「即為非見」。云何非見?於非有中而妄見故。如經「一合者即是不可說,但我見凡夫而取其事」。此義云何?一合者是俗諦相,非真實有。何以故?第一義一切法本性無生,無生故不可得,不可得故離於言說。而我執凡夫於中妄取。若不欲我見與教相違,如有頌言: phục thứ nghi viết :nhược/nhã sanh tử 、Niết-Bàn bất khả đắc cố vô khứ lai giả ,Như Lai khởi Như-Tu-Di-Sơn đẳng tích tụ nhất hợp nhi an trụ/trú da ?vi khiển thử trung thị nhất thị thường 、vô phần hữu phần nhất hợp kiến cố ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân ,dĩ tam thiên đại thiên thế giới toái vi vi trần ,thị vi trần chúng ninh vi đa bất 」như thị đẳng 。thử trung 「vi trần chúng đa 」giả ,khiển vô phần nhất hợp kiến 。「phi vi trần chúng 」giả ,khiển hữu phần nhất hợp kiến 。「thị danh vi trần chúng 」giả ,phi hữu phần vật thuyết chi vi chúng 。phục vi khiển tích tụ kiến cố ,Kinh viết 「Như Lai thuyết tam thiên đại thiên thế giới tức phi thế giới 」như thị đẳng 。hà cố phục thuyết phi thế giới da ?Kinh viết 「nhược/nhã thế giới thật hữu tức thị nhất hợp kiến 」。hà cố bất dục nhất hợp kiến da ?Kinh viết 「tức vi phi kiến 」。vân hà phi kiến ?ư phi hữu trung nhi vọng kiến cố 。như Kinh 「nhất hợp giả tức thị bất khả thuyết ,đãn ngã kiến phàm phu nhi thủ kỳ sự 」。thử nghĩa vân hà ?nhất hợp giả thị tục đế tướng ,phi chân thật hữu 。hà dĩ cố ?đệ nhất nghĩa nhất thiết pháp bổn tánh vô sanh ,vô sanh cố bất khả đắc ,bất khả đắc cố ly ư ngôn thuyết 。nhi ngã chấp phàm phu ư trung vọng thủ 。nhược/nhã bất dục ngã kiến dữ giáo tướng vi ,như hữu tụng ngôn : 「我以己為依, 「ngã dĩ kỷ vi y , 詎以他為依; cự dĩ tha vi y ; 智者能調我, trí giả năng điều ngã , 生天受安樂。」 sanh thiên thọ/thụ an lạc 。」 為遣此疑,經曰「須菩提!若有人言:如來說我見、眾生見、命見、取者見。為正語不」如是等。佛何故說見我耶?為誘攝信樂者故,此於五蘊隨俗名言,非謂真實。是故諸佛所見我者是遠離性,如經「即非我見」等。世尊以離生死涅槃我等合見而得菩提,復愍諸含識欲令同證,是故言「須菩提!發菩薩乘者,於一切法應如是知、如是見、如是信解,不生法想」。知見者,謂證時。信解者,修學時。信解之人法想尚不生,況非法想。此云「法想非法想」者,謂如法分別、不如法分別法想。如法何故不生?經曰「法想者如來說為非想」。此復云何?一切法無生性故。若無生即非有,於何知見?以俗諦故,如經曰「是名法想」。何故復說受持之福?欲令眾生畢竟信故。經曰「如無演說是名為說」。此何謂耶?第一義無世出世、若法若物,少有可說。能如實義如是說者,乃名為說。此無住涅槃觀察有為然後方證。云何觀察?經曰「爾時世尊而說頌言: vi khiển thử nghi ,Kinh viết 「Tu-bồ-đề !nhược hữu nhân ngôn :Như Lai thuyết ngã kiến 、chúng sanh kiến 、mạng kiến 、thủ giả kiến 。vi chánh ngữ bất 」như thị đẳng 。Phật hà cố thuyết kiến ngã da ?vi dụ nhiếp tín lạc/nhạc giả cố ,thử ư ngũ uẩn tùy tục danh ngôn ,phi vị chân thật 。thị cố chư Phật sở kiến ngã giả thị viễn ly tánh ,như Kinh 「tức phi ngã kiến 」đẳng 。Thế Tôn dĩ ly sanh tử Niết-Bàn ngã đẳng hợp kiến nhi đắc Bồ-đề ,phục mẫn chư hàm thức dục lệnh đồng chứng ,thị cố ngôn 「Tu-bồ-đề !phát Bồ-tát thừa giả ,ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri 、như thị kiến 、như thị tín giải ,bất sanh pháp tưởng 」。tri kiến giả ,vị chứng thời 。tín giải giả ,tu học thời 。tín giải chi nhân pháp tưởng thượng bất sanh ,huống phi pháp tưởng 。thử vân 「pháp tưởng phi pháp tưởng 」giả ,vị như Pháp phân biệt 、bất như pháp phân biệt pháp tưởng 。như pháp hà cố bất sanh ?Kinh viết 「pháp tưởng giả Như Lai thuyết vi phi tưởng 」。thử phục vân hà ?nhất thiết pháp vô sanh tánh cố 。nhược/nhã vô sanh tức phi hữu ,ư hà tri kiến ?dĩ tục đế cố ,như Kinh viết 「thị danh pháp tưởng 」。hà cố phục thuyết thọ trì chi phước ?dục lệnh chúng sanh tất cánh tín cố 。Kinh viết 「như vô diễn thuyết thị danh vi thuyết 」。thử hà vị da ?đệ nhất nghĩa vô thế xuất thế 、nhược/nhã Pháp nhược/nhã vật ,thiểu hữu khả thuyết 。năng như thật nghĩa như thị thuyết giả ,nãi danh vi thuyết 。thử Vô trụ niết-bàn quan sát hữu vi nhiên hậu phương chứng 。vân hà quan sát ?Kinh viết 「nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng ngôn : 「『一切有為法, 「『nhất thiết hữu vi pháp , 如星翳燈幻, như tinh ế đăng huyễn , 露泡夢電雲, lộ phao mộng điện vân , 應作如是觀。』」 ưng tác như thị quán 。』」 今此頌中,觀察有為九種體相。何謂為九?所謂觀察自在、觀察境物、觀察遷動、觀察體性、觀察少盛、觀察壽、觀察作者、觀察心、觀察有無。此中觀察自在如星,譬如星等著象於空,隨方運行光色熾盛,假令久住終隨劫盡。如是人天受諸福報,豐財重位眾所瞻仰,雖久自在會亦歸空。觀察境物如瞖,譬如瞖目於淨空中見有毛輪、飛花、二月,無明瞖識亦復如是,於真實理無物之處,而見內外世出世間種種諸法。觀察遷動如燈,譬如燈焰即生處滅不至餘處,然因此焰餘處焰生,念念相續如有遷動;眾生亦爾,前趣諸蘊即前趣滅不往餘趣,然因前蘊後趣蘊生,以相續故狀如遷動,言諸凡夫數往餘趣。觀察體性如幻,如因幻力變作女人,容貌可觀體性非有,不了之者取為真實;一切法亦復如是,從妄緣生初無實體,未了實者生有體見。觀察少盛如露,譬如朝露見日即晞;盛年容色亦復如是,一遇無常已從衰謝。觀察壽如泡,譬如水泡或有始生未成體相,或纔生已或暫停住即歸散滅;壽亦如是,或始託生在於胎藏,正生生已從作嬰兒,少年中年乃至衰老歸於壞滅。觀察作者如夢,譬如夢中隨先見聞,憶念分別熏習住故,雖無作者種種境界分明現前;如是眾生無始時來,有諸煩惱善不善業熏習而住,雖無有我是能作者,而現無涯生死等事。觀察心如電,譬如電光生時即滅;心亦如是,剎那必謝。觀察有無如雲,如空中雲,先無後有須臾復滅;有為諸法亦復如是,體性本空從妄緣有,有緣既散還復歸無。復次先依俗諦,以星等九喻安立有為,後依中論第一義,一切法不滅不生、不斷不常、不一不異、不來不出,及般若波羅蜜中一切法非積住性,解釋此頌。其義云何?譬如星光自體常滅,有為亦爾性恒遷謝。如人目瞖,雖無作者病緣故生,有為亦然但從緣起。譬如燈焰念念恒斷,有為如是剎那不住。如幻所作,不了之者取為實常,愚夫迷實取有為,法亦復如是。譬如泫露,在物雖繁體唯是一,所謂滋潤,有為內蘊生生有別,本性亦同咸資愛故。如因積水雨渧成泡,各別而生各別而滅,眾生諸行亦復如是,八萬四千別生別滅。如夢中境來無所從,而彼夢心妄見來處,有為亦爾,來不可得,無明夢識妄見為來。譬如奔電性非遷動,前處前滅後處後生,以相相似說之為去,有為諸法去亦如是。譬如空雲非恒積住,有為之相類此應知。如是名為依俗諦故安立有為。如《中論》中成立真實不生等義,於有為法應如是知。此復云何?彼論中以自、他、共、無因觀察諸法本無生義,如是似瞖有為生法應知不生。以不生故星光有滅違於道理,有為亦然應知不滅。復次不生故,彼燈自體尚不可得,何有剎那而說為斷?有為不斷類此應知。復次不生故似幻所作,有為之法無有常義,應知不常。復次不生故似於朝露,有為諸法一義不成。愛能潤生不契理故,應知不一。復次不生故似泡,差別有為之法異性不成,應知不異。復次不生故似夢中境,有為之法本無來義,應知不來。復次不生故似於電光,生滅之法以相似故說為去者,理不相應,應知不去。復次不生故,如雲之法體尚非有,豈積住耶?如是應知。頌曰: kim thử tụng trung ,quan sát hữu vi cửu chủng thể tướng 。hà vị vi cửu ?sở vị quan sát tự tại 、quan sát cảnh vật 、quan sát Thiên động 、quan sát thể tánh 、quan sát thiểu thịnh 、quan sát thọ 、quan sát tác giả 、quan sát tâm 、quan sát hữu vô 。thử trung quan sát tự tại như tinh ,thí như tinh đẳng trước/trứ tượng ư không ,tùy phương vận hạnh/hành/hàng quang sắc sí thịnh ,giả lệnh cửu trụ chung tùy kiếp tận 。như thị nhân Thiên thọ/thụ chư phước báo ,phong tài trọng vị chúng sở chiêm ngưỡng ,tuy cửu tự tại hội diệc quy không 。quan sát cảnh vật như ế ,thí như ế mục ư tịnh không trung kiến hữu mao luân 、phi hoa 、nhị nguyệt ,vô minh ế thức diệc phục như thị ,ư chân thật lý vô vật chi xứ/xử ,nhi kiến nội ngoại thế xuất thế gian chủng chủng chư Pháp 。quan sát Thiên động như đăng ,thí như đăng diệm tức sanh xứ diệt bất chí dư xứ ,nhiên nhân thử diệm dư xứ diệm sanh ,niệm niệm tướng tục như hữu Thiên động ;chúng sanh diệc nhĩ ,tiền thú chư uẩn tức tiền thú diệt bất vãng dư thú ,nhiên nhân tiền uẩn hậu thú uẩn sanh ,dĩ tướng tục cố trạng như Thiên động ,ngôn chư phàm phu số vãng dư thú 。quan sát thể tánh như huyễn ,như nhân huyễn lực biến tác nữ nhân ,dung mạo khả quán thể tánh phi hữu ,bất liễu chi giả thủ vi chân thật ;nhất thiết pháp diệc phục như thị ,tùng vọng duyên sanh sơ vô thật thể ,vị liễu thật giả sanh hữu thể kiến 。quan sát thiểu thịnh như lộ ,thí như triêu lộ kiến nhật tức hi ;thịnh niên dung sắc diệc phục như thị ,nhất ngộ vô thường dĩ tùng suy tạ 。quan sát thọ như phao ,thí như thủy phao hoặc hữu thủy sanh vị thành thể tướng ,hoặc tài sanh dĩ hoặc tạm đình trụ/trú tức quy tán diệt ;thọ diệc như thị ,hoặc thủy thác sanh tại ư thai tạng ,chánh sanh sanh dĩ tùng tác anh nhi ,thiểu niên trung niên nãi chí suy lão quy ư hoại diệt 。quan sát tác giả như mộng ,thí như mộng trung tùy tiên kiến văn ,ức niệm phân biệt huân tập trụ/trú cố ,tuy vô tác giả chủng chủng cảnh giới phân minh hiện tiền ;như thị chúng sanh vô thủy thời lai ,hữu chư phiền não thiện bất thiện nghiệp huân tập nhi trụ/trú ,tuy vô hữu ngã thị năng tác giả ,nhi hiện vô nhai sanh tử đẳng sự 。quan sát tâm như điện ,thí như điện quang sanh thời tức diệt ;tâm diệc như thị ,sát-na tất tạ 。quan sát hữu vô như vân ,như không trung vân ,tiên vô hậu hữu tu du phục diệt ;hữu vi chư Pháp diệc phục như thị ,thể tánh bổn không tùng vọng duyên hữu ,hữu duyên ký tán hoàn phục quy vô 。phục thứ tiên y tục đế ,dĩ tinh đẳng cửu dụ an lập hữu vi ,hậu y trung luận đệ nhất nghĩa ,nhất thiết pháp bất diệt bất sanh 、bất đoạn bất thường 、bất nhất bất dị 、Bất-lai bất xuất ,cập Bát-nhã Ba-la-mật trung nhất thiết pháp phi tích trụ/trú tánh ,giải thích thử tụng 。kỳ nghĩa vân hà ?thí như tinh quang tự thể Thường Diệt ,hữu vi diệc nhĩ tánh hằng thiên tạ 。như nhân mục ế ,tuy vô tác giả bệnh duyên cố sanh ,hữu vi diệc nhiên đãn tùng duyên khởi 。thí như đăng diệm niệm niệm hằng đoạn ,hữu vi như thị sát-na bất trụ 。như huyễn sở tác ,bất liễu chi giả thủ vi thật thường ,ngu phu mê thật thủ hữu vi ,Pháp diệc phục như thị 。thí như huyễn lộ ,tại vật tuy phồn thể duy thị nhất ,sở vị tư nhuận ,hữu vi nội uẩn sanh sanh hữu biệt ,bổn tánh diệc đồng hàm tư ái cố 。như nhân tích thủy vũ đế thành phao ,các biệt nhi sanh các biệt nhi diệt ,chúng sanh chư hạnh diệc phục như thị ,bát vạn tứ thiên biệt sanh biệt diệt 。như mộng trung cảnh lai vô sở tùng ,nhi bỉ mộng tâm vọng kiến lai xứ/xử ,hữu vi diệc nhĩ ,lai bất khả đắc ,vô minh mộng thức vọng kiến vi lai 。thí như bôn điện tánh phi Thiên động ,tiền xứ/xử tiền diệt hậu xứ/xử hậu sanh ,dĩ tướng tương tự thuyết chi vi khứ ,hữu vi chư Pháp khứ diệc như thị 。thí như không vân phi hằng tích trụ/trú ,hữu vi chi tướng loại thử ứng tri 。như thị danh vi y tục đế cố an lập hữu vi 。như 《trung luận 》trung thành lập chân thật bất sanh đẳng nghĩa ,ư hữu vi Pháp ưng như thị tri 。thử phục vân hà ?bỉ luận trung dĩ tự 、tha 、cọng 、vô nhân quan sát chư pháp bản vô sanh nghĩa ,như thị tự ế hữu vi sanh pháp ứng tri bất sanh 。dĩ ất sanh cố tinh quang hữu diệt vi ư đạo lý ,hữu vi diệc nhiên ứng tri bất diệt 。phục thứ bất sanh cố ,bỉ đăng tự thể thượng bất khả đắc ,hà hữu sát-na nhi thuyết vi đoạn ?hữu vi bất đoạn loại thử ứng tri 。phục thứ bất sanh cố tự huyễn sở tác ,hữu vi chi Pháp vô hữu thường nghĩa ,ứng tri bất thường 。phục thứ bất sanh cố tự ư triêu lộ ,hữu vi chư Pháp nhất nghĩa bất thành 。ái năng nhuận sanh bất khế lý cố ,ứng tri bất nhất 。phục thứ bất sanh cố tự phao ,sái biệt hữu vi chi Pháp dị tánh bất thành ,ứng tri bất dị 。phục thứ bất sanh cố tự mộng trung cảnh ,hữu vi chi pháp bản vô lai nghĩa ,ứng tri Bất-lai 。phục thứ bất sanh cố tự ư điện quang ,sanh diệt chi Pháp dĩ tương tự cố thuyết vi khứ giả ,lý bất tướng ứng ,ứng tri bất khứ 。phục thứ bất sanh cố ,như vân chi pháp thể thượng phi hữu ,khởi tích trụ/trú da ?như thị ứng tri 。tụng viết : 我今功德施, ngã kim công đức thí , 為破諸迷取, vi phá chư mê thủ , 開於中觀門, khai ư trung quán môn , 略述此經義。 lược thuật thử Kinh nghĩa 。 願諸眾生類, nguyện chư chúng sanh loại , 見聞若受持, kiến văn nhược/nhã thọ trì , 照真不壞俗, chiếu chân bất hoại tục , 明了心無礙。 minh liễu tâm vô ngại 。 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷下 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh phá thủ trước bất hoại giả danh luận quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:51:04 2018 ============================================================