TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:18:14 2018 ============================================================ No. 1505 (No. 1506) No. 1505 (No. 1506) 四阿鋡暮抄序 tứ a hàm mộ sao tự 阿鋡暮者,秦言趣無也。阿難既出十二部經,又採撮其要逕至道法為四阿鋡暮,與阿毘曇及律並為三藏焉。身獨學士以為至德未墜於地也。有阿羅漢,名婆素跋陀,抄其膏腴以為一部,九品、四十六葉,斥重去複、文約義豐,真可謂經之瓔鬘也。百行美妙,辯是與非,莫不悉載也。優奧深富,行之能事畢矣。有外國沙門,字因提麗,先齎詣前部國,祕之佩身,不以示人。其王彌第,求得諷之,遂得布此。余以壬午之歲八月,東省先師寺廟於鄴寺,令鳩摩羅佛提執梵,佛念、佛護為譯,僧導、曇究、僧叡筆受,至冬十一月乃訖。此歲夏出阿毘曇,冬出此經,一年之中具三藏也,深以自幸。但恨八九之年始遇斯經,恐韋編未絕不終其業耳。若加數年,將無大過也。近勅譯人,直令轉梵為秦,解方言而已,經之文質所不敢易也。又有懸數懸事,皆訪其人為注其下。時復以意消息者,為其章。章注修妬路者,其人注解引經本也。其有直言修妬路者,引經證,非注解也。 a hàm mộ giả ,tần ngôn thú vô dã 。A-nan ký xuất thập nhị bộ Kinh ,hựu thải toát kỳ yếu kính chí đạo pháp vi tứ a hàm mộ ,dữ A-tỳ-đàm cập luật tịnh vi Tam Tạng yên 。thân độc học sĩ dĩ vi chí đức vị trụy ư địa dã 。hữu A-la-hán ,danh Bà tố bạt đà ,sao kỳ cao du dĩ vi nhất bộ ,cửu phẩm 、tứ thập lục diệp ,xích trọng khứ phức 、văn ước nghĩa phong ,chân khả vị Kinh chi anh man dã 。bách hạnh/hành/hàng mỹ diệu ,biện thị dữ phi ,mạc bất tất tái dã 。ưu áo thâm phú ,hạnh/hành/hàng chi năng sự tất hĩ 。hữu ngoại quốc Sa Môn ,tự nhân Đề lệ ,tiên tê nghệ tiền bộ quốc ,bí chi bội thân ,bất dĩ thị nhân 。kỳ Vương di đệ ,cầu đắc phúng chi ,toại đắc bố thử 。dư dĩ nhâm ngọ chi tuế bát nguyệt ,Đông tỉnh tiên sư tự miếu ư nghiệp tự ,lệnh Cưu Ma La Phật Đề chấp phạm ,Phật niệm 、Phật hộ vi dịch ,tăng đạo 、đàm cứu 、Tăng Duệ bút thọ ,chí đông thập nhất nguyệt nãi cật 。thử tuế hạ xuất A-tỳ-đàm ,đông xuất thử Kinh ,nhất niên chi trung cụ Tam Tạng dã ,thâm dĩ tự hạnh 。đãn hận bát cửu chi niên thủy ngộ tư Kinh ,khủng vi biên vị tuyệt bất chung kỳ nghiệp nhĩ 。nhược/nhã gia số niên ,tướng vô Đại quá/qua dã 。cận sắc dịch nhân ,trực lệnh chuyển phạm vi tần ,giải phương ngôn nhi dĩ ,Kinh chi văn chất sở bất cảm dịch dã 。hựu hữu huyền số huyền sự ,giai phóng kỳ nhân vi chú kỳ hạ 。thời phục dĩ ý tiêu tức giả ,vi kỳ chương 。chương chú tu đố lộ giả ,kỳ nhân chú giải dẫn Kinh bổn dã 。kỳ hữu trực ngôn tu đố lộ giả ,dẫn Kinh chứng ,phi chú giải dã 。 四阿鋡暮抄解第一(此土篇目題皆在首,是故道安為斯題)卷上 tứ a hàm mộ sao giải đệ nhất (thử độ thiên mục Đề giai tại thủ ,thị cố Đạo An vi tư Đề )quyển thượng 阿羅漢婆素跋陀撰 A-la-hán Bà tố bạt đà soạn 符秦西域三藏鳩摩羅佛提等譯 Phù Tần Tây Vực Tam Tạng Cưu Ma La Phật Đề đẳng dịch 阿鋡暮(秦言趣無)前禮善逝、法眾、壞有眾(禮三尊眾能除結也)。當說所欲,略速義說,是故三法當說。 a hàm mộ (tần ngôn thú vô )tiền lễ Thiện-Thệ 、Pháp chúng 、hoại hữu chúng (lễ tam tôn chúng năng trừ kết/kiết dã )。đương thuyết sở dục ,lược tốc nghĩa thuyết ,thị cố tam Pháp đương thuyết 。 弟子問:說是有三法,說是三法何義? đệ-tử vấn :thuyết thị hữu tam Pháp ,thuyết thị tam Pháp hà nghĩa ? 師答:法依三門(面也向也)結句。是次第作,是故三法想識。 sư đáp :Pháp y tam môn (diện dã hướng dã )kết/kiết cú 。thị thứ đệ tác ,thị cố tam Pháp tưởng thức 。 問:三法次第何義? vấn :tam Pháp thứ đệ hà nghĩa ? 答:大佛經章繫無數相,婬恚懷味精進因緣食持(味,恚也著也,進行繫之,故曰持也。食,味也)眾生少智求聖諦,是輩想當知義、疾知義,三法方便想,分別是次第。一切是世間所有想、隨所欲想等結,是故想知義三法作。 đáp :Đại Phật Kinh chương hệ vô số tướng ,dâm nhuế/khuể hoài vị tinh tấn nhân duyên thực/tự trì (vị ,nhuế/khuể dã trước/trứ dã ,tiến/tấn hạnh/hành/hàng hệ chi ,cố viết trì dã 。thực/tự ,vị dã )chúng sanh thiểu trí cầu thánh đế ,thị bối tưởng đương tri nghĩa 、tật tri nghĩa ,tam Pháp phương tiện tưởng ,phân biệt thị thứ đệ 。nhất thiết thị thế gian sở hữu tưởng 、tùy sở dục tưởng đẳng kết/kiết ,thị cố tưởng tri nghĩa tam Pháp tác 。 問:是方便相應說三法。 vấn :thị phương tiện tướng ứng thuyết tam Pháp 。 答:功德、惡、依覺解脫(修妬路功德一、惡二、依三)。功德、惡、依覺解脫,有是句義是根句,是三各各三度、三分。 đáp :công đức 、ác 、y giác giải thoát (tu đố lộ công đức nhất 、ác nhị 、y tam )。công đức 、ác 、y giác giải thoát ,hữu thị cú nghĩa thị căn cú ,thị tam các các tam độ 、tam phần 。 問:有三分句,初思惟解脫說。何義是解脫?彼解脫功德、惡、依覺相應。 vấn :hữu tam phần cú ,sơ tư tánh giải thoát thuyết 。hà nghĩa thị giải thoát ?bỉ giải thoát công đức 、ác 、y giác tướng ứng 。 答:已入不為說是解脫。世間等生至虫蟻,虫蟻亦求樂,等生謂見食而趣解脫。樂痛一義,世間少樂相應、樂因緣,不知如樂、道樂、涅槃樂無病等生也。以道樂有不知,是所欲。若所欲,不是為說。已入道不為說,如小兒問何者眼?即自知眼處。是自知,是不為說。如是樂世間所欲,是道所欲,是故說道義作無惡。 đáp :dĩ nhập bất vi thuyết thị giải thoát 。thế gian đẳng sanh chí trùng nghĩ ,trùng nghĩ diệc cầu lạc/nhạc ,đẳng sanh vị kiến thực/tự nhi thú giải thoát 。lạc/nhạc thống nhất nghĩa ,thế gian thiểu lạc/nhạc tướng ứng 、lạc/nhạc nhân duyên ,bất tri như lạc/nhạc 、đạo lạc/nhạc 、Niết-Bàn lạc/nhạc vô bệnh đẳng sanh dã 。dĩ đạo lạc/nhạc hữu bất tri ,thị sở dục 。nhược/nhã sở dục ,bất thị vi thuyết 。dĩ nhập đạo bất vi thuyết ,như tiểu nhi vấn hà giả nhãn ?tức tự tri nhãn xứ/xử 。thị tự tri ,thị bất vi thuyết 。như thị lạc/nhạc thế gian sở dục ,thị đạo sở dục ,thị cố thuyết đạo nghĩa tác vô ác 。 問:是何功德覺樂解脫有?若爾者,不可見金見為富也。有病不可言聞,是故不覺解脫。 vấn :thị hà công đức giác lạc/nhạc giải thoát hữu ?nhược nhĩ giả ,bất khả kiến kim kiến vi phú dã 。hữu bệnh bất khả ngôn văn ,thị cố bất giác giải thoát 。 答:中間如明燈入壞闇有,不是明燈後有闇。是智生解脫者,智覺一義。 đáp :trung gian như minh đăng nhập hoại ám hữu ,bất thị minh đăng hậu hữu ám 。thị trí sanh giải thoát giả ,trí giác nhất nghĩa 。 問:是何法功德,名為眾生深癡。為色味香?為受、不受、已受? vấn :thị hà Pháp công đức ,danh vi chúng sanh thâm si 。vi sắc vị hương ?vi thọ/thụ 、bất thọ/thụ 、dĩ thọ/thụ ? 答:或隨想外,經說是功德:福德、根、無惡(修妬路三句:福也、根也、無惡也)。福德、根、無惡,是三功德清淨法果,我功德想,是一切三皆入,是當略說。 đáp :hoặc tùy tưởng ngoại ,Kinh thuyết thị công đức :phước đức 、căn 、vô ác (tu đố lộ tam cú :phước dã 、căn dã 、vô ác dã )。phước đức 、căn 、vô ác ,thị tam công đức thanh tịnh Pháp quả ,ngã công đức tưởng ,thị nhất thiết tam giai nhập ,thị đương lược thuyết 。 問:已說是福德根。無惡是何法? vấn :dĩ thuyết thị phước đức căn 。vô ác thị hà Pháp ? 答:福德:施、戒、分別(修妬路)。復復善事(復復猶恒恒也),復簁人惡,是故福(簁猶盧也)。是三行:施、戒、分別,如是先師說: đáp :phước đức :thí 、giới 、phân biệt (tu đố lộ )。phục phục thiện sự (phục phục do hằng hằng dã ),phục 簁nhân ác ,thị cố phước (簁do lô dã )。thị tam hành :thí 、giới 、phân biệt ,như thị tiên sư thuyết : 「常能作福,德所行施(八字也)。眾生之命,命速乎馳(八字也)。若簁消惡,作行之數(八字也)。是故福德,如斯說喻(八字也。名首盧。首盧,三十二字偈也)。」 「thường năng tác phước ,đức sở hạnh thí (bát tự dã )。chúng sanh chi mạng ,mạng tốc hồ trì (bát tự dã )。nhược/nhã 簁tiêu ác ,tác hạnh/hành/hàng chi số (bát tự dã )。thị cố phước đức ,như tư thuyết dụ (bát tự dã 。danh thủ lô 。thủ lô ,tam thập nhị tự kệ dã )。」 問:已說福德:施、戒、分別。是何施名? vấn :dĩ thuyết phước đức :thí 、giới 、phân biệt 。thị hà thí danh ? 答:己身、他受自財、施念俱去所更施,是三行施:法、食、無畏(修妬路)。法施、食施、無畏施,是三說施也。是法施,世間出世間章說是法施。無畏施,八行、三歸命去、五戒。世尊說:「歸佛去,無量眾生無畏、無妬、無恚、無殺。餘者如是。」 đáp :kỷ thân 、tha thọ/thụ tự tài 、thí niệm câu khứ sở cánh thí ,thị tam hành thí :Pháp 、thực/tự 、vô úy (tu đố lộ )。pháp thí 、thực/tự thí 、vô úy thí ,thị tam thuyết thí dã 。thị pháp thí ,thế gian xuất thế gian chương thuyết thị pháp thí 。vô úy thí ,bát hạnh/hành/hàng 、tam quy mạng khứ 、ngũ giới 。Thế Tôn thuyết :「quy Phật khứ ,vô lượng chúng sanh vô úy 、vô đố 、vô nhuế/khuể 、vô sát 。dư giả như thị 。」 問:若歸去,見有殺虫,何法無畏護? vấn :nhược/nhã quy khứ ,kiến hữu sát trùng ,hà Pháp vô úy hộ ? 答:我不說一切眾生,以邪見癡殺虫,作他財惡,作是三歸去。不有世間等見得若歸去,無世間等見是不歸去。是故無量吉。食施,名食為首。種種他施,與塔為首(種種象)、香為首(種種供也)。己身受(二受,己與他也)、或二受。是故二功德具足大果報。是施淨如是,我先師言:根財作、有或念或二作、有或義作世間吉,是方便淨,施少有大果。有因緣淨,少俱功德得。 đáp :ngã bất thuyết nhất thiết chúng sanh ,dĩ tà kiến si sát trùng ,tác tha tài ác ,tác thị tam quy khứ 。bất hữu thế gian đẳng kiến đắc nhược/nhã quy khứ ,vô thế gian đẳng kiến thị bất quy khứ 。thị cố vô lượng cát 。thực/tự thí ,danh thực/tự vi thủ 。chủng chủng tha thí ,dữ tháp vi thủ (chủng chủng tượng )、hương vi thủ (chủng chủng cung/cúng dã )。kỷ thân thọ (nhị thọ ,kỷ dữ tha dã )、hoặc nhị thọ 。thị cố nhị công đức cụ túc Đại quả báo 。thị thí tịnh như thị ,ngã tiên sư ngôn :căn tài tác 、hữu hoặc niệm hoặc nhị tác 、hữu hoặc nghĩa tác thế gian cát ,thị phương tiện tịnh ,thí thiểu hữu đại quả 。hữu nhân duyên tịnh ,thiểu câu công đức đắc 。 問:是戒何法? vấn :thị giới hà Pháp ? 答:戒身口:他受、不壞他、壞增(修妬路)。戒名三相應,相應身口俱起。 đáp :giới thân khẩu :tha thọ/thụ 、bất hoại tha 、hoại tăng (tu đố lộ )。giới danh tam tướng ứng ,tướng ứng thân khẩu câu khởi 。 問:何法? vấn :hà Pháp ? 答:他受、他不受、增是。他受名己飢羸,自知不嬈他受。眾生自知眾生不嬈(解不殺也)如是,他財他婦不染取如是(雖言受亦不受耳,直分身口不受也)。不他受,妄言、兩舌、麁言、不要言,不著他受。若七枝不嬈他受,種種貧窮為力助他受二共想。福增續如從今,如殺生不作發意,中間增多相應。如出財得報意,善生覺受。如種穀,枝葉增至得果。如是連續至睡眠增多,是故增是戒(夢不失也)。 đáp :tha thọ/thụ 、tha bất thọ/thụ 、tăng thị 。tha thọ danh kỷ cơ luy ,tự tri bất nhiêu tha thọ/thụ 。chúng sanh tự tri chúng sanh bất nhiêu (giải bất sát dã )như thị ,tha tài tha phụ bất nhiễm thủ như thị (tuy ngôn thọ/thụ diệc bất thọ/thụ nhĩ ,trực phần thân khẩu bất thọ/thụ dã )。bất tha thọ/thụ ,vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、thô ngôn 、bất yếu ngôn ,bất trước tha thọ/thụ 。nhược/nhã thất chi bất nhiêu tha thọ/thụ ,chủng chủng bần cùng vi lực trợ tha thọ/thụ nhị cọng tưởng 。Phước tăng tục như tùng kim ,như sát sanh bất tác phát ý ,trung gian tăng đa tướng ứng 。như xuất tài đắc báo ý ,thiện sanh giác thọ 。như chủng cốc ,chi diệp tăng chí đắc quả 。như thị liên tục chí thụy miên tăng đa ,thị cố tăng thị giới (mộng bất thất dã )。 問:是分別何法? vấn :thị phân biệt hà Pháp ? 答:分別禪無量無色(修妬路)。分別是善行,是故分別。如麻油花合,行分別。如王求,如等求王果,得有是求行。淨果相應,有分別。是禪思惟義是四行。 đáp :phân biệt Thiền vô lượng vô sắc (tu đố lộ )。phân biệt thị thiện hạnh/hành/hàng ,thị cố phân biệt 。như ma du hoa hợp ,hạnh/hành/hàng phân biệt 。như Vương cầu ,như đẳng cầu Vương quả ,đắc hữu thị cầu hạnh/hành/hàng 。tịnh quả tướng ứng ,hữu phân biệt 。thị Thiền tư tánh nghĩa thị tứ hạnh/hành/hàng 。 問:是何法? vấn :thị hà Pháp ? 答:禪,婬行愛樂痛苦痛止(修妬路)。是四禪,初婬不善行止,善因緣繫意住,離婬說。二自行說,自行自覺少,鈴聲欲止,是故無行(譬三定也鈴,餘音自行止,喻也)是自行止婬,前已說也。愛止三愛意歡喜如泉踊躍,是無(三禪無)婬行止、增止、苦痛樂痛止,樂痛樂身意無逼(樂痛止也)苦。外是彼無婬行愛,樂痛苦痛止,是四禪。 đáp :Thiền ,dâm hạnh/hành/hàng ái lạc thống khổ thống chỉ (tu đố lộ )。thị tứ Thiền ,sơ dâm bất thiện hành chỉ ,thiện nhân duyên hệ ý trụ/trú ,ly dâm thuyết 。nhị tự hạnh/hành/hàng thuyết ,tự hạnh/hành/hàng tự giác thiểu ,linh thanh dục chỉ ,thị cố vô hạnh/hành/hàng (thí tam định dã linh ,dư âm tự hạnh/hành/hàng chỉ ,dụ dã )thị tự hạnh/hành/hàng chỉ dâm ,tiền dĩ thuyết dã 。ái chỉ tam ái ý hoan hỉ như tuyền dõng dược ,thị vô (tam Thiền vô )dâm hạnh/hành/hàng chỉ 、tăng chỉ 、khổ thống lạc/nhạc thống chỉ ,lạc/nhạc thống lạc/nhạc thân ý vô bức (lạc/nhạc thống chỉ dã )khổ 。ngoại thị bỉ vô dâm hạnh/hành/hàng ái ,lạc/nhạc thống khổ thống chỉ ,thị tứ Thiền 。 問:是為無量何法? vấn :thị vi vô lượng hà Pháp ? 答:無量者,慈悲喜護(修妬路),是四無量想。眾生無量、彼受因緣是無量、不是善能量,是故無量。是慈,名一切眾生愛,謂意行一切眾生,敏是身,念是慈等已。悲,苦惱眾生愛、自身愛。喜,樂念眾生,共繫喜。護,無所作,眾生他非法忍。若是眾生作是相違見因緣,是故過忍護。已說無量。 đáp :vô lượng giả ,từ bi hỉ hộ (tu đố lộ ),thị tứ vô lượng tưởng 。chúng sanh vô lượng 、bỉ thọ/thụ nhân duyên thị vô lượng 、bất thị thiện năng lượng ,thị cố vô lượng 。thị từ ,danh nhất thiết chúng sanh ái ,vị ý hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sanh ,mẫn thị thân ,niệm thị từ đẳng dĩ 。bi ,khổ não chúng sanh ái 、tự thân ái 。hỉ ,lạc/nhạc niệm chúng sanh ,cọng hệ hỉ 。hộ ,vô sở tác ,chúng sanh tha phi pháp nhẫn 。nhược/nhã thị chúng sanh tác thị tướng vi kiến nhân duyên ,thị cố quá/qua nhẫn hộ 。dĩ thuyết vô lượng 。 問:何法無色? vấn :hà Pháp vô sắc ? 答:無色,虛空、識、無所有、有想無想處(修妬路)。處者依義也。眾生是四分處,空色助、色惡見助,是故意無染。虛空因緣,意一定虛空,共繫想彼虛空處。如何故虛空依?為有識。是故識因緣行識處,是亦依。無依解脫,謂無所作,是無所有處想。見惡相滅、見恐,一意有想無想處,是無色界。觀空已說,已說無色分別說。是一切福德說。 đáp :vô sắc ,hư không 、thức 、vô sở hữu 、hữu tưởng vô tưởng xứ/xử (tu đố lộ )。xứ/xử giả y nghĩa dã 。chúng sanh thị tứ phân xứ/xử ,không sắc trợ 、sắc ác kiến trợ ,thị cố ý vô nhiễm 。hư không nhân duyên ,ý nhất định hư không ,cọng hệ tưởng bỉ hư không xứ 。như hà cố hư không y ?vi hữu thức 。thị cố thức nhân duyên hạnh/hành/hàng thức xứ/xử ,thị diệc y 。vô y giải thoát ,vị vô sở tác ,thị vô sở hữu xứ tưởng 。kiến ác tướng diệt 、kiến khủng ,nhất ý hữu tưởng vô tưởng xứ/xử ,thị vô sắc giới 。quán không dĩ thuyết ,dĩ thuyết vô sắc phân biệt thuyết 。thị nhất thiết phước đức thuyết 。 問:是根何法? vấn :thị căn hà Pháp ? 答:根無慳、無恚、無癡(修妬路)。無慳、無恚、無癡,是三事根相。 đáp :căn vô xan 、vô nhuế/khuể 、vô si (tu đố lộ )。vô xan 、vô nhuế/khuể 、vô si ,thị tam sự căn tướng 。 問:是誰根? vấn :thị thùy căn ? 答:非前功德說也。是故一切解脫入法。是根如相應說,當使相應:一大、二相應(癡大恚慳入)。如無慳施、無恚戒、無癡分別。復無慳食施、無恚無恐施、無癡法施。復無慳無嬈他、無恚不嬈他、無癡增益,如是三戒。復無慳禪根、無恚無量、無癡無色,如是三分別。復無慳聖事、無恚忍、無癡聞,如是無惡根。如是一切善行根。如是無慳名所作行念不取無所為、無恚名恚滅助、無癡名無明無智滅助。是故根。 đáp :phi tiền công đức thuyết dã 。thị cố nhất thiết giải thoát nhập Pháp 。thị căn như tướng ứng thuyết ,đương sử tướng ứng :nhất Đại 、nhị tướng ứng (si Đại nhuế/khuể xan nhập )。như vô xan thí 、vô nhuế/khuể giới 、vô si phân biệt 。phục vô xan thực/tự thí 、vô nhuế/khuể vô khủng thí 、vô si pháp thí 。phục vô xan vô nhiêu tha 、vô nhuế/khuể bất nhiêu tha 、vô si tăng ích ,như thị tam giới 。phục vô xan Thiền căn 、vô nhuế/khuể vô lượng 、vô si vô sắc ,như thị tam phân biệt 。phục vô xan Thánh sự 、vô nhuế/khuể nhẫn 、vô si văn ,như thị vô ác căn 。như thị nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng căn 。như thị vô xan danh sở tác hạnh/hành/hàng niệm bất thủ vô sở vi 、vô nhuế/khuể danh nhuế/khuể diệt trợ 、vô si danh vô minh vô trí diệt trợ 。thị cố căn 。 問:是無惡何法說? vấn :thị vô ác hà pháp thuyết ? 答:無惡:忍、聞、聖分(修妬路)。忍、聞、聖分,是三無惡說。無惡俗數義,隨想所作,或不恐畏惡。世尊已說無惡極行者言:「是忍苦增,惡力自下無恚忍。」(修妬路)忍苦增力,惡力加數苦,增力無惡,惡力自下(下欣也)。厭苦是忍義。增力加無惡,不增力能,不能為說(心如死灰,惡聲不出)。唯當恐畏眾生惡發,謂增無惡是忍。小人來力加自下,足能報而不報是。自下是眾生過,行過當忍,是義當說。苦寒暑飢、渴風煖起(修妬路)。苦名如增事。是二事起身惱不無意眾生,惡眾生因緣惡說。是故二依(外內)謂逼身,是當忍。是忍。 đáp :vô ác :nhẫn 、văn 、Thánh phần (tu đố lộ )。nhẫn 、văn 、Thánh phần ,thị tam vô ác thuyết 。vô ác tục số nghĩa ,tùy tưởng sở tác ,hoặc bất khủng úy ác 。Thế Tôn dĩ thuyết vô ác cực hành giả ngôn :「thị nhẫn khổ tăng ,ác lực tự hạ vô nhuế/khuể nhẫn 。」(tu đố lộ )nhẫn khổ tăng lực ,ác lực gia số khổ ,tăng lực vô ác ,ác lực tự hạ (hạ hân dã )。yếm khổ thị nhẫn nghĩa 。tăng lực gia vô ác ,bất tăng lực năng ,bất năng vi thuyết (tâm như tử hôi ,ác thanh bất xuất )。duy đương khủng úy chúng sanh ác phát ,vị tăng vô ác thị nhẫn 。tiểu nhân lai lực gia tự hạ ,túc năng báo nhi bất báo thị 。tự hạ thị chúng sanh quá/qua ,hạnh/hành/hàng quá/qua đương nhẫn ,thị nghĩa đương thuyết 。khổ hàn thử cơ 、khát phong noãn khởi (tu đố lộ )。khổ danh như tăng sự 。thị nhị sự khởi thân não bất vô ý chúng sanh ,ác chúng sanh nhân duyên ác thuyết 。thị cố nhị y (ngoại nội )vị bức thân ,thị đương nhẫn 。thị nhẫn 。 問:已說忍。云何聞? vấn :dĩ thuyết nhẫn 。vân hà văn ? 答:聞修妬路(舉四阿鋡所出十二首也)、阿毘曇、鼻奈耶(修妬路三藏也)。聞名謂婬恚癡盡。等有是聞,餘者非聞。是三藏:修妬路、阿毘曇、鼻奈耶。是修妬路名謂一切智說、佛所可者,著斷現、四聖諦現,明無內無外解脫。阿毘曇名謂修妬路所有顯示相應章。鼻奈耶(律也,秦言志真也)名無行無命清淨說。是三行,聞是增,貪婬止鼻奈耶、恚止阿毘曇。阿毘曇行,所作覺說,是故恚薄。恚起犯戒枝,地獄。有癡止(修妬路)因緣。說是一切聞。 đáp :văn tu đố lộ (cử tứ a hàm sở xuất thập nhị thủ dã )、A-tỳ-đàm 、tị nại da (tu đố lộ Tam Tạng dã )。văn danh vị dâm nhuế/khuể si tận 。đẳng hữu thị văn ,dư giả phi văn 。thị Tam Tạng :tu đố lộ 、A-tỳ-đàm 、tị nại da 。thị tu đố lộ danh vị nhất thiết trí thuyết 、Phật sở khả giả ,trước/trứ đoạn hiện 、tứ thánh đế hiện ,minh vô nội vô ngoại giải thoát 。A-tỳ-đàm danh vị tu đố lộ sở hữu hiển thị tướng ứng chương 。tị nại da (luật dã ,tần ngôn chí chân dã )danh vô hạnh/hành/hàng vô mạng thanh tịnh thuyết 。thị tam hành ,văn thị tăng ,tham dâm chỉ tị nại da 、nhuế/khuể chỉ A-tỳ-đàm 。A-tỳ-đàm hạnh/hành/hàng ,sở tác giác thuyết ,thị cố nhuế/khuể bạc 。nhuế/khuể khởi phạm giới chi ,địa ngục 。hữu si chỉ (tu đố lộ )nhân duyên 。thuyết thị nhất thiết văn 。 問:云何聖分? vấn :vân hà Thánh phần ? 答:聖分,等善知識、思惟、得(修妬路)。等善知識、等思惟、等得,是三聖分。聖分,無敢說惡義。是善知識所欲助、善、力,師弟子伴(修妬路)謂所欲助、善、力謂彼善知識、彼三師弟子伴。 đáp :Thánh phần ,đẳng thiện tri thức 、tư tánh 、đắc (tu đố lộ )。đẳng thiện tri thức 、đẳng tư tánh 、đẳng đắc ,thị tam thánh phần 。Thánh phần ,vô cảm thuyết ác nghĩa 。thị thiện tri thức sở dục trợ 、thiện 、lực ,sư đệ-tử bạn (tu đố lộ )vị sở dục trợ 、thiện 、lực vị bỉ thiện tri thức 、bỉ tam sư đệ-tử bạn 。 問:云何助師?云何善弟子?云何力伴?如數說。 vấn :vân hà trợ sư ?vân hà thiện đệ-tử ?vân hà lực bạn ?như số thuyết 。 答:如是說已知差別。助、善、力是善知識相。彼師弟子伴知說是增助善,二有是枝。彼或相助不善、助覺不力說,如父無足、年高父子。或有力不善,念欲助善、不助不善處(助不助二也),如末迦蘭富蘭(六師之二)。或欲無助善力,如一切明知醫,前有怨,知病不救。若是三相等具,是善知識。或師過、或弟子過、或伴過,是故三相相應是善知識。 đáp :như thị thuyết dĩ tri sái biệt 。trợ 、thiện 、lực thị thiện tri thức tướng 。bỉ sư đệ-tử bạn tri thuyết thị tăng trợ thiện ,nhị hữu thị chi 。bỉ hoặc tướng trợ bất thiện 、trợ giác bất lực thuyết ,như phụ vô túc 、niên cao phụ tử 。hoặc hữu lực bất thiện ,niệm dục trợ thiện 、bất trợ bất thiện xứ (trợ bất trợ nhị dã ),như mạt Ca lan phú lan (lục sư chi nhị )。hoặc dục vô trợ thiện lực ,như nhất thiết minh tri y ,tiền hữu oán ,tri bệnh bất cứu 。nhược/nhã thị tam tướng đẳng cụ ,thị thiện tri thức 。hoặc sư quá/qua 、hoặc đệ-tử quá/qua 、hoặc bạn quá/qua ,thị cố tam tướng tướng ứng thị thiện tri thức 。 問:是何法思惟? vấn :thị hà Pháp tư tánh ? 答:思惟:息、覺精進、護想所行(修妬路)。息覺、精進、護想以為面,是無作。彼息名意亂,定彼相像。覺精進,意懈怠念,教不亂。護等得等相應。如御車馬,遲則策之,牛奔則抑之。等行是護,當如是觀意,無量內入一護一,皆有緣眾生前相應,是意等得護。 đáp :tư tánh :tức 、giác tinh tấn 、hộ tưởng sở hạnh (tu đố lộ )。tức giác 、tinh tấn 、hộ tưởng dĩ vi diện ,thị vô tác 。bỉ tức danh ý loạn ,định bỉ tướng tượng 。giác tinh tấn ,ý giải đãi niệm ,giáo bất loạn 。hộ đẳng đắc đẳng tướng ứng 。như ngự xa mã ,trì tức sách chi ,ngưu bôn tức ức chi 。đẳng hạnh/hành/hàng thị hộ ,đương như thị quán ý ,vô lượng nội nhập nhất hộ nhất ,giai hữu duyên chúng sanh tiền tướng ứng ,thị ý đẳng đắc hộ 。 問:何所說,若護之意即奔則抑之、若意遲則策之等得護? vấn :hà sở thuyết ,nhược/nhã hộ chi ý tức bôn tức ức chi 、nhược/nhã ý trì tức sách chi đẳng đắc hộ ? 答:我前不說是等思惟耶!如等思惟,如恐怖時相應行數;若異者,無等思惟也。是故思惟。 đáp :ngã tiền bất thuyết thị đẳng tư tánh da !như đẳng tư tánh ,như khủng bố thời tướng ứng hạnh/hành/hàng số ;nhược/nhã dị giả ,vô đẳng tư tánh dã 。thị cố tư tánh 。 問:是得云何? vấn :thị đắc vân hà ? 答:得等具方便果(修妬路)。方便定入無外供養,是相應入等具方便果。 đáp :đắc đẳng cụ phương tiện quả (tu đố lộ )。phương tiện định nhập vô ngoại cúng dường ,thị tướng ứng nhập đẳng cụ phương tiện quả 。 問:何誰等具? vấn :hà thùy đẳng cụ ? 答:如說解脫。 đáp :như thuyết giải thoát 。 問:是何等具名? vấn :thị hà đẳng cụ danh ? 答:等具:等書(等者書文字曰等也。沙門具十二法為等具也)、根斷、近禪(修妬路)。等聚是善行,是故等具,如種等具。種等具是枝義。是等具三行:等書、根斷、近禪。 đáp :đẳng cụ :đẳng thư (đẳng giả thư văn tự viết đẳng dã 。Sa Môn cụ thập nhị Pháp vi đẳng cụ dã )、căn đoạn 、cận Thiền (tu đố lộ )。đẳng tụ thị thiện hạnh/hành/hàng ,thị cố đẳng cụ ,như chủng đẳng cụ 。chủng đẳng cụ thị chi nghĩa 。thị đẳng cụ tam hành :đẳng thư 、căn đoạn 、cận Thiền 。 問:彼等書名何法? vấn :bỉ đẳng thư danh hà Pháp ? 答:等書,五納阿練茹比丘行(修妬路),具足等書等書。等書增是義。二象作:工師能畫;彼巧匠作鑿刻石木、削治作像。書作經作畫作,彼像二行作:巧師所作能耐風雨;彼雖好不能耐。如是二人:道人、白衣。彼道人,念棄親屬、所作棄,如巧師也。彼白衣,妻子奴婢,如畫師所作。彼白衣展轉愛樂,彼愛別離憂喜恐鬪諍為首,非法而破壞,作經像無堅、有非道人。世尊說:「如孔雀、好青項鳥,飛行不如野鴈步。如是白衣不似比丘。」牟尼(亦比丘也)坐空野禪,是書也。五納阿練若作比丘行,是三頭陀功德十二根有,是餘九眷屬,各當別說。世尊酸陀梨所將難陀為說三功德:「何時卿難陀!得見汝(八字)無事而麁服衣納五(八字);彼信施之而無所染(八字);遠婬欲行能離其嶮。」(八字,首盧)是故知根有是三功德及餘四利。起衣、乞食、床臥有利。彼衣利,持五納為說。乞食利,教乞利、床臥利,為說阿練行。是功德具壞有利等書。或二行入:貢高入、自歎入。彼衣、乞食、床臥利也。入貢高是三功德息,一助止去貢高是得樂,為說頭陀功德。 đáp :đẳng thư ,ngũ nạp A-luyện-như Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng (tu đố lộ ),cụ túc đẳng thư đẳng thư 。đẳng thư tăng thị nghĩa 。nhị tượng tác :công sư năng họa ;bỉ xảo tượng tác tạc khắc thạch mộc 、tước trì tác tượng 。thư tác Kinh tác họa tác ,bỉ tượng nhị hạnh/hành/hàng tác :xảo sư sở tác năng nại phong vũ ;bỉ tuy hảo bất năng nại 。như thị nhị nhân :đạo nhân 、bạch y 。bỉ đạo nhân ,niệm khí thân chúc 、sở tác khí ,như xảo sư dã 。bỉ bạch y ,thê tử nô tỳ ,như họa sư sở tác 。bỉ bạch y triển chuyển ái lạc ,bỉ ái biệt ly ưu hỉ khủng đấu tranh vi thủ ,phi pháp nhi phá hoại ,tác Kinh tượng vô kiên 、hữu phi đạo nhân 。Thế Tôn thuyết :「như Khổng-tước 、hảo thanh hạng điểu ,phi hạnh/hành/hàng bất như dã nhạn bộ 。như thị bạch y bất tự Tỳ-kheo 。」Mâu Ni (diệc Tỳ-kheo dã )tọa không dã Thiền ,thị thư dã 。ngũ nạp a-luyện-nhã tác Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ,thị tam Đầu-đà công đức thập nhị căn hữu ,thị dư cửu quyến thuộc ,các đương biệt thuyết 。Thế Tôn toan đà lê sở tướng Nan-đà vi thuyết tam công đức :「hà thời khanh Nan-đà !đắc kiến nhữ (bát tự )vô sự nhi thô phục y nạp ngũ (bát tự );bỉ tín thí chi nhi vô sở nhiễm (bát tự );viễn dâm dục hạnh/hành/hàng năng ly kỳ hiểm 。」(bát tự ,thủ lô )thị cố tri căn hữu thị tam công đức cập dư tứ lợi 。khởi y 、khất thực 、sàng ngọa hữu lợi 。bỉ y lợi ,trì ngũ nạp vi thuyết 。khất thực lợi ,giáo khất lợi 、sàng ngọa lợi ,vi thuyết a luyện hạnh/hành/hàng 。thị công đức cụ hoại hữu lợi đẳng thư 。hoặc nhị hạnh/hành/hàng nhập :cống cao nhập 、tự thán nhập 。bỉ y 、khất thực 、sàng ngọa lợi dã 。nhập cống cao thị tam công đức tức ,nhất trợ chỉ khứ cống cao thị đắc lạc/nhạc ,vi thuyết Đầu-đà công đức 。 問:云何五納? vấn :vân hà ngũ nạp ? 答:五納,三衣、取、得(不擇好惡也。修妬路)。五納,彼常住,是故五納。五納分是五納。彼五納三枝具足滿。有三衣為面首,是修妬路義。 đáp :ngũ nạp ,tam y 、thủ 、đắc (bất trạch hảo ác dã 。tu đố lộ )。ngũ nạp ,bỉ thường trụ ,thị cố ngũ nạp 。ngũ nạp phần thị ngũ nạp 。bỉ ngũ nạp tam chi cụ túc mãn 。hữu tam y vi diện thủ ,thị tu đố lộ nghĩa 。 問:若五納三事、九頭陀功德,有如是等(修妬路)相違。彼丘塚道路弊壞衣被,得著被三衣:僧伽梨、欝怛羅僧、安陀羅婆(口*(葵-天+示))。彼或有我持三衣,最好利壞。即由利便亂。若不多最好,求二利:最利多利。如或有人求最好女人二、不求好千。如是多利。持三衣止最好利生。是世尊:「我持三衣,一一割截持。六衣:劫貝、四(鳥*奏)(葛也,青搆反)、系布、傍渠(麻布)、阿鞞駏(榜也)、蒖麻(藀布,庫打反)。是輩六,遇得便著,割碎持。」是故義不最好,作不得惡,是名無好。彼如是三衣持,名不求好。若眾許、若白衣許床臥坐,見餘好而坐(二皆得坐也)彼。如遇得作說。如坐好因緣,得是當坐。若上座命,是隨遇。如是具足滿五納。 vấn :nhược/nhã ngũ nạp tam sự 、cửu Đầu-đà công đức ,hữu như thị đẳng (tu đố lộ )tướng vi 。bỉ khâu trủng đạo lộ tệ hoại y bị ,đắc trước/trứ bị tam y :tăng già lê 、uất đát La tăng 、an đà La bà (khẩu *(quỳ -Thiên +thị ))。bỉ hoặc hữu ngã trì tam y ,tối hảo lợi hoại 。tức do lợi tiện loạn 。nhược/nhã bất đa tối hảo ,cầu nhị lợi :tối lợi đa lợi 。như hoặc hữu nhân cầu tối hảo nữ nhân nhị 、bất cầu hảo thiên 。như thị đa lợi 。trì tam y chỉ tối hảo lợi sanh 。thị Thế Tôn :「ngã trì tam y ,nhất nhất cát tiệt trì 。lục y :kiếp bối 、tứ (điểu *tấu )(cát dã ,thanh cấu phản )、hệ bố 、bàng cừ (ma bố )、a Tỳ 駏(bảng dã )、蒖ma (藀bố ,khố đả phản )。thị bối lục ,ngộ đắc tiện trước/trứ ,cát toái trì 。」thị cố nghĩa bất tối hảo ,tác bất đắc ác ,thị danh vô hảo 。bỉ như thị tam y trì ,danh bất cầu hảo 。nhược/nhã chúng hứa 、nhược/nhã bạch y hứa sàng ngọa tọa ,kiến dư hảo nhi tọa (nhị giai đắc tọa dã )bỉ 。như ngộ đắc tác thuyết 。như tọa hảo nhân duyên ,đắc thị đương tọa 。nhược/nhã Thượng tọa mạng ,thị tùy ngộ 。như thị cụ túc mãn ngũ nạp 。 問:是阿練茹何法? vấn :thị A-luyện-như hà Pháp ? 答:阿練者,坐樹下、露坐、常坐常住(修妬路)。我常當坐樹下、我常當露坐、我常當坐(三坐也),是阿練茹具足,滿阿練茹行,是故阿練茹。阿練茹分,是故阿練茹。是四床臥利,助彼喜信作講堂,柔軟褥作樂想知,為分別說。世尊:「我是不相像,棄家他舍著;棄講堂上,取阿練若行。」如是阿練若行。作屈坻(今欝反,容身禪小屋)、作平屋,意欲作是二。是世尊:「我是非阿練茹,行平屋事。如捨馬如乘驢。是故當坐樹下。」棄惡樹而樂好樹,樂利果好花樹樂,彼世尊教露坐,用是為男女所欲、婆羅門所樂。為露坐已,利不生彼,如是露坐苦行。作大床臥,至日出棄,思惟念眠。是故我世尊:「我是非清淨,如截耳欲著交露璫,是故當坐。」彼坐草蓐,結跏趺坐,世間所有遍思惟自行。行如是,為具足滿阿練茹行。 đáp :a luyện giả ,tọa thụ hạ 、lộ tọa 、thường tọa thường trụ (tu đố lộ )。ngã thường đương tọa thụ hạ 、ngã thường đương lộ tọa 、ngã thường đương tọa (tam tọa dã ),thị A-luyện-như cụ túc ,mãn A-luyện-như hạnh/hành/hàng ,thị cố A-luyện-như 。A-luyện-như phần ,thị cố A-luyện-như 。thị tứ sàng ngọa lợi ,trợ bỉ hỉ tín tác giảng đường ,nhu nhuyễn nhục tác lạc/nhạc tưởng tri ,vi phân biệt thuyết 。Thế Tôn :「ngã thị bất tướng tượng ,khí gia tha xá trước/trứ ;khí giảng đường thượng ,thủ a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。」như thị a-luyện-nhã hạnh/hành/hàng 。tác khuất chì (kim uất phản ,dung thân Thiền tiểu ốc )、tác bình ốc ,ý dục tác thị nhị 。thị Thế Tôn :「ngã thị phi A-luyện-như ,hạnh/hành/hàng bình ốc sự 。như xả mã như thừa lư 。thị cố đương tọa thụ hạ 。」khí ác thụ/thọ nhi lạc/nhạc hảo thụ/thọ ,lạc/nhạc lợi quả hảo hoa thụ/thọ lạc/nhạc ,bỉ thế tôn giáo lộ tọa ,dụng thị vi nam nữ sở dục 、Bà-la-môn sở lạc/nhạc 。vi lộ tọa dĩ ,lợi bất sanh bỉ ,như thị lộ tọa khổ hạnh 。tác Đại sàng ngọa ,chí nhật xuất khí ,tư tánh niệm miên 。thị cố ngã Thế Tôn :「ngã thị phi thanh tịnh ,như tiệt nhĩ dục trước/trứ giao lộ đang ,thị cố đương tọa 。」bỉ tọa thảo nhục ,kết già phu tọa ,thế gian sở hữu biến tư tánh tự hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng như thị ,vi cụ túc mãn A-luyện-như hạnh/hành/hàng 。 問:何法乞食名? vấn :hà Pháp khất thực danh ? 答:乞食,一坐後無食(無貯)。在丘塚間(修妬路)二行學道僧住處得,及乞食。彼住處得食,名謂信家日日來具足食施。或恐來為勞,外為立僧園堂,作已即中辦具與食。乞食謂家家少多得乞食。是乞食若違二,非法行。彼一處食欲得食,檀越施我當食,作如是意於食樂著。世尊示行乞食。彼乞食來數數食,至于時,如是不得思惟。彼世尊制一食: đáp :khất thực ,nhất tọa hậu vô thực/tự (vô trữ )。tại khâu trủng gian (tu đố lộ )nhị hạnh/hành/hàng học đạo tăng trụ xứ đắc ,cập khất thực 。bỉ trụ xứ đắc thực/tự ,danh vị tín gia nhật nhật lai cụ túc thực/tự thí 。hoặc khủng lai vi lao ,ngoại vi lập tăng viên đường ,tác dĩ tức trung biện/bạn cụ dữ thực/tự 。khất thực vị gia gia thiểu đa đắc khất thực 。thị khất thực nhược/nhã vi nhị ,phi pháp hạnh/hành/hàng 。bỉ nhất xứ/xử thực dục đắc thực/tự ,đàn việt thí ngã đương thực/tự ,tác như thị ý ư thực/tự lạc/nhạc trước/trứ 。Thế Tôn thị hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ khất thực lai sát sát thực/tự ,chí vu thời ,như thị bất đắc tư tánh 。bỉ Thế Tôn chế nhất thực : 「若如有人(四字)計常(二字),思念有慕(四字);得漿飯食(四字)知節(二字),能自抑寤(四字)。」是得彼一坐食,復索好飲。佛聽飲。大得種種飲,不能思惟。是世尊:「我用是為?棄斯飲。渴,水亦得止。是後食止。」彼如是一坐食,棄後澡浴塗身嚴飾其身。彼世尊:「我亦是食想貢高。食長身極供養之要,當壞盡捐丘塚間。」是故教丘塚間見丘塚間食所化,復彼丘塚間虫半消,膖脹欲壞爛脂血流漫骨髓,千身骨交亂。見已貢高止。如是比丘行具足滿。有是為等書。 「nhược như hữu nhân (tứ tự )kế thường (nhị tự ),tư niệm hữu mộ (tứ tự );đắc tương phạn thực (tứ tự )tri tiết (nhị tự ),năng tự ức ngụ (tứ tự )。」thị đắc bỉ nhất tọa thực ,phục tác/sách hảo ẩm 。Phật thính ẩm 。Đại đắc chủng chủng ẩm ,bất năng tư tánh 。thị Thế Tôn :「ngã dụng thị vi ?khí tư ẩm 。khát ,thủy diệc đắc chỉ 。thị hậu thực/tự chỉ 。」bỉ như thị nhất tọa thực ,khí hậu táo dục đồ thân nghiêm sức kỳ thân 。bỉ Thế Tôn :「ngã diệc thị thực/tự tưởng cống cao 。thực/tự trường/trưởng thân cực cúng dường chi yếu ,đương hoại tận quyên khâu trủng gian 。」thị cố giáo khâu trủng gian kiến khâu trủng gian thực/tự sở hóa ,phục bỉ khâu trủng gian trùng bán tiêu ,膖trướng dục hoại lạn/lan chi huyết lưu mạn cốt tủy ,thiên thân cốt giao loạn 。kiến dĩ cống cao chỉ 。như thị Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng cụ túc mãn 。hữu thị vi đẳng thư 。 問:何法是根斷? vấn :hà Pháp thị căn đoạn ? 答:根斷,不可強止、自制、不染有(修妬路),根斷。是根斷:不可強止、自制、不染有。 đáp :căn đoạn ,bất khả cường chỉ 、tự chế 、bất nhiễm hữu (tu đố lộ ),căn đoạn 。thị căn đoạn :bất khả cường chỉ 、tự chế 、bất nhiễm hữu 。 問:是誰不可強止? vấn :thị thùy bất khả cường chỉ ? 答:根起不可止。根不可止,如斷馬水穀,若不護根不可斷。多與水草腹滿,馬不能行。若不隨時,根不可強止,如瞎者亦當離婬,是故不可強止。知行界所不受,等思惟可護。或先師說根界去想,受棄不能至界,謂受自棄不染近,謂相似女人像,最好如見母見根。是三根斷。 đáp :căn khởi bất khả chỉ 。căn bất khả chỉ ,như đoạn mã thủy cốc ,nhược/nhã bất hộ căn bất khả đoạn 。đa dữ thủy thảo phước mãn ,mã bất năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất tùy thời ,căn bất khả cường chỉ ,như hạt giả diệc đương ly dâm ,thị cố bất khả cường chỉ 。tri hạnh/hành/hàng giới sở bất thọ/thụ ,đẳng tư tánh khả hộ 。hoặc tiên sư thuyết căn giới khứ tưởng ,thọ/thụ khí bất năng chí giới ,vị thọ/thụ tự khí bất nhiễm cận ,vị tương tự nữ nhân tượng ,tối hảo như kiến mẫu kiến căn 。thị tam căn đoạn 。 問:是近禪何法? vấn :thị cận Thiền hà Pháp ? 答:近禪,忍無想(修妬路)等近思惟,是故近禪。前說解脫。 đáp :cận Thiền ,nhẫn vô tưởng (tu đố lộ )đẳng cận tư tánh ,thị cố cận Thiền 。tiền thuyết giải thoát 。 問:如前說四禪,何故說是? vấn :như tiền thuyết tứ Thiền ,hà cố thuyết thị ? 答:彼世間、出世間解脫,得是行必定解脫。是輩中間聖諦可得。如人度空野地,見園宅菓樹花實,彼意必定為不復飢餓、為近城郭。如思因緣為曠野地,婬怒癡為勞,善知識將導思惟,疾行陰界處,無常無我苦所有觀。若欲是有忍(三忍)。增思惟不動,如夢中見樂、見其形像。苦時相見是想增,世間最好法。世尊想如是,是禪。行其中間覺見喜,見聖諦。時婆素跋陀(秦言今賢,人名也,得無著道)三法解脫度。初說(口*(葵-天+示))未都(盡也,天竺品題皆在品後也)。 đáp :bỉ thế gian 、xuất thế gian giải thoát ,đắc thị hạnh/hành/hàng tất định giải thoát 。thị bối trung gian thánh đế khả đắc 。như nhân độ không dã địa ,kiến viên trạch quả thụ/thọ hoa thật ,bỉ ý tất định vi ất phục cơ ngạ 、vi cận thành quách 。như tư nhân duyên vi khoáng dã địa ,dâm nộ si vi lao ,thiện tri thức tướng đạo tư tánh ,tật hạnh/hành/hàng uẩn giới xứ/xử ,vô thường vô ngã khổ sở hữu quán 。nhược/nhã dục thị hữu nhẫn (tam nhẫn )。tăng tư tánh bất động ,như mộng trung kiến lạc/nhạc 、kiến kỳ hình tượng 。khổ thời tướng kiến thị tưởng tăng ,thế gian tối hảo Pháp 。Thế Tôn tưởng như thị ,thị Thiền 。hạnh/hành/hàng kỳ trung gian giác kiến hỉ ,kiến thánh đế 。thời Bà tố bạt đà (tần ngôn kim hiền ,nhân danh dã ,đắc Vô Trước đạo )tam Pháp giải thoát độ 。sơ thuyết (khẩu *(quỳ -Thiên +thị ))vị đô (tận dã ,Thiên-Trúc phẩm Đề giai tại phẩm hậu dã )。 四阿鋡暮抄解第二(功德之第九名得,得之第二也) tứ a hàm mộ sao giải đệ nhị (công đức chi đệ cửu danh đắc ,đắc chi đệ nhị dã ) 問:何法是方便名? vấn :hà Pháp thị phương tiện danh ? 答:方便,戒、憂簸笞(息也)、智(修妬路)。方便是道義,謂是解脫為首(首,向也、前也)。是方便,三揵度:戒、息、智。 đáp :phương tiện ,giới 、ưu bá si (tức dã )、trí (tu đố lộ )。phương tiện thị đạo nghĩa ,vị thị giải thoát vi thủ (thủ ,hướng dã 、tiền dã )。thị phương tiện ,tam kiền độ :giới 、tức 、trí 。 問:何故重說戒? vấn :hà cố trọng thuyết giới ? 答我不前說戒有二:世間、出世間也。彼世間說,是出世間說。彼戒行為義。 đáp ngã bất tiền thuyết giới hữu nhị :thế gian 、xuất thế gian dã 。bỉ thế gian thuyết ,thị xuất thế gian thuyết 。bỉ giới hạnh/hành/hàng vi nghĩa 。 問:彼何法? vấn :bỉ hà Pháp ? 答:戒等口、行、命(修妬路)。等口、等行、等命,是三揵度戒。彼等口:妄言、兩舌、麁言、不要言行離及餘言,是等口。等行名殺、盜、婬行離,及餘事等行。等命名比丘乞食住食,乞食衣床臥病醫藥自受是;餘邪命。優婆塞離五事,彼刀、毒、酒、肉、眾生(不賣)是等命。 đáp :giới đẳng khẩu 、hạnh/hành/hàng 、mạng (tu đố lộ )。đẳng khẩu 、đẳng hạnh/hành/hàng 、đẳng mạng ,thị tam kiền độ giới 。bỉ đẳng khẩu :vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、thô ngôn 、bất yếu ngôn hạnh/hành/hàng ly cập dư ngôn ,thị đẳng khẩu 。đẳng hạnh/hành/hàng danh sát 、đạo 、dâm hạnh/hành/hàng ly ,cập dư sự đẳng hạnh/hành/hàng 。đẳng mạng danh Tỳ-kheo khất thực trụ/trú thực/tự ,khất thực y sàng ngọa bệnh y dược tự thọ thị ;dư tà mạng 。ưu-bà-tắc ly ngũ sự ,bỉ đao 、độc 、tửu 、nhục 、chúng sanh (bất mại )thị đẳng mạng 。 問:是息何法? vấn :thị tức hà Pháp ? 答:息,精進、念、定(修妬路)。具足滅息,若婬怒癡止,息彼為首(面也向也)。住是息是三:精進、念、定。彼精進名勤力,是義精進。如是說勤力說有。若能行去解脫,是故精進。 đáp :tức ,tinh tấn 、niệm 、định (tu đố lộ )。cụ túc diệt tức ,nhược/nhã dâm nộ si chỉ ,tức bỉ vi thủ (diện dã hướng dã )。trụ/trú thị tức thị tam :tinh tấn 、niệm 、định 。bỉ tinh tấn danh cần lực ,thị nghĩa tinh tấn 。như thị thuyết cần lực thuyết hữu 。nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng khứ giải thoát ,thị cố tinh tấn 。 問:是何法? vấn :thị hà Pháp ? 答:精進,信、行、不捨(修妬路)。信、行、不捨,是三精進,說彼施一切善行。是故信何義?一切善法最始,行一切善法最信,信二人行(信與人此二四信三寶),是偈彼亦三。 đáp :tinh tấn ,tín 、hạnh/hành/hàng 、bất xả (tu đố lộ )。tín 、hạnh/hành/hàng 、bất xả ,thị tam tinh tấn ,thuyết bỉ thí nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng 。thị cố tín hà nghĩa ?nhất thiết thiện pháp tối thủy ,hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện pháp tối tín ,tín nhị nhân hạnh/hành/hàng (tín dữ nhân thử nhị tứ tín Tam Bảo ),thị kệ bỉ diệc tam 。 問:何法? vấn :hà Pháp ? 答:信,敬、喜行、得解(修妬路)。是信:敬、喜行、得解。彼敬名棄濁。濁,人過,恚嫉無羞恥過。如鳥、水牛猪交亂泉水,是濁說,是惡去得清。是惡意亂濁說,彼惡棄清。是敬、憙行、樂解脫,如病病身好食不欲,病差必欲得食。是恚依不樂聞法(恚三毒侯舉),得善知識便樂行,然後彼如是念最好法,復為說是喜行也。得解名能持,如人蛇所齧,他功德分別醫呪時,至意聽如是如是呪語,彼能得差(功德是醫有德)。得解等樂吉利如是。貪婬為首,蛇齧人,佛世尊愍彼無行,或彼弟子愍為說法。彼謂法得解不異,彼能婬可息作,不他是得解,是信。 đáp :tín ,kính 、hỉ hạnh/hành/hàng 、đắc giải (tu đố lộ )。thị tín :kính 、hỉ hạnh/hành/hàng 、đắc giải 。bỉ kính danh khí trược 。trược ,nhân quá/qua ,nhuế/khuể tật vô tu sỉ quá/qua 。như điểu 、thủy ngưu trư giao loạn tuyền thủy ,thị trược thuyết ,thị ác khứ đắc thanh 。thị ác ý loạn trược thuyết ,bỉ ác khí thanh 。thị kính 、hỉ hạnh/hành/hàng 、lạc/nhạc giải thoát ,như bệnh bệnh thân hảo thực/tự bất dục ,bệnh sái tất dục đắc thực/tự 。thị nhuế/khuể y bất lạc/nhạc văn Pháp (nhuế/khuể tam độc hầu cử ),đắc thiện tri thức tiện lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,nhiên hậu bỉ như thị niệm tối hảo Pháp ,phục vi thuyết thị hỉ hạnh/hành/hàng dã 。đắc giải danh năng trì ,như nhân xà sở niết ,tha công đức phân biệt y chú thời ,chí ý thính như thị như thị chú ngữ ,bỉ năng đắc sái (công đức thị y hữu đức )。đắc giải đẳng lạc/nhạc cát lợi như thị 。tham dâm vi thủ ,xà niết nhân ,Phật Thế tôn mẫn bỉ vô hạnh/hành/hàng ,hoặc bỉ đệ-tử mẫn vi thuyết Pháp 。bỉ vị Pháp đắc giải bất dị ,bỉ năng dâm khả tức tác ,bất tha thị đắc giải ,thị tín 。 問:行名何等? vấn :hạnh/hành/hàng danh hà đẳng ? 答:行,勤起、常、念(修妬路)。勤起、常、念是三行。彼起謂作善。如鑽下木燥末牛糞而起火,勤數數作。求索復求索是常。念,無亂念,一因緣相應。如火然髮及冠,手但欲救之。是三勤行。 đáp :hạnh/hành/hàng ,cần khởi 、thường 、niệm (tu đố lộ )。cần khởi 、thường 、niệm thị tam hành 。bỉ khởi vị tác thiện 。như toản hạ mộc táo mạt ngưu phẩn nhi khởi hỏa ,cần sát sát tác 。cầu tác phục cầu tác thị thường 。niệm ,vô loạn niệm ,nhất nhân duyên tướng ứng 。như hỏa nhiên phát cập quan ,thủ đãn dục cứu chi 。thị tam cần hạnh/hành/hàng 。 問:行是不捨何法? vấn :hạnh/hành/hàng thị bất xả hà Pháp ? 答:不捨,不離、不厭、不轉(修妬路)。不離、不厭、不轉,是三不捨。彼不離名不數數勞,緩精進作(勞,惓也)。不厭名久行,中無有果,意不厭。不轉名中無有果有必當使有,不欲彼謂強行精進,如是棄。如是三能得果,如道所趣處。 đáp :bất xả ,bất ly 、bất yếm 、bất chuyển (tu đố lộ )。bất ly 、bất yếm 、bất chuyển ,thị tam bất xả 。bỉ bất ly danh bất sát sát lao ,hoãn tinh tấn tác (lao ,quyền dã )。bất yếm danh cửu hạnh/hành/hàng ,trung vô hữu quả ,ý bất yếm 。bất chuyển danh trung vô hữu quả hữu tất đương sử hữu ,bất dục bỉ vị cường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,như thị khí 。như thị tam năng đắc quả ,như đạo sở thú xứ/xử 。 問:已說精進行。是念何法? vấn :dĩ thuyết tinh tấn hạnh/hành/hàng 。thị niệm hà Pháp ? 答:念身、痛、意、法,內、外、二不忘(修妬路)。內、外、二內外謂不忘,是三念。彼內念己身依內及餘外、二內外。或內受陰、界、處。外他受、受不受二。或三結:內主、外主、二主。彼內主婬、外主恚,恚他不自恚。彼有是覺:「婬亦他作。」是不可義。內染發他,婬內著。如世尊說,女內女根等見。是修妬路。癡二相應,彼三結助三是念。彼身三如上說。如是痛、意、法,如是十二行念。 đáp :niệm thân 、thống 、ý 、Pháp ,nội 、ngoại 、nhị bất vong (tu đố lộ )。nội 、ngoại 、nhị nội ngoại vị bất vong ,thị tam niệm 。bỉ nội niệm kỷ thân y nội cập dư ngoại 、nhị nội ngoại 。hoặc nội thọ/thụ uẩn 、giới 、xứ/xử 。ngoại tha thọ/thụ 、thọ/thụ bất thọ/thụ nhị 。hoặc tam kết :nội chủ 、ngoại chủ 、nhị chủ 。bỉ nội chủ dâm 、ngoại chủ nhuế/khuể ,nhuế/khuể tha bất tự nhuế/khuể 。bỉ hữu thị giác :「dâm diệc tha tác 。」thị bất khả nghĩa 。nội nhiễm phát tha ,dâm nội trước/trứ 。như Thế Tôn thuyết ,nữ nội nữ căn đẳng kiến 。thị tu đố lộ 。si nhị tướng ứng ,bỉ tam kết trợ tam thị niệm 。bỉ thân tam như thượng thuyết 。như thị thống 、ý 、Pháp ,như thị thập nhị hạnh/hành/hàng niệm 。 問:是三昧何法? vấn :thị tam muội hà Pháp ? 答:定,空、無想、無願(修妬路)。空、無想、無願是三三昧。彼空所有空。 đáp :định ,không 、vô tưởng 、vô nguyện (tu đố lộ )。không 、vô tưởng 、vô nguyện thị tam tam muội 。bỉ không sở hữu không 。 問:多有空,色空、舍空是。如是何空說? vấn :đa hữu không ,sắc không 、xá không thị 。như thị hà không thuyết ? 答:空,我作、所有作二不可見(修妬路)。我作、所有作二不可見是空。 đáp :không ,ngã tác 、sở hữu tác nhị bất khả kiến (tu đố lộ )。ngã tác 、sở hữu tác nhị bất khả kiến thị không 。 問:何法我作所有作不可見。謂世尊說:「我本時名坻羅末婆羅門(我作),見比丘我手是虛空(所有作也)。」是何法? vấn :hà pháp ngã tác sở hữu tác bất khả kiến 。vị Thế Tôn thuyết :「ngã bản thời danh chì La mạt Bà-la-môn (ngã tác ),kiến Tỳ-kheo ngã thủ thị hư không (sở hữu tác dã )。」thị hà Pháp ? 答:是非。我作、所有作是俗數,謂我陰覺是我作。不是世尊所入,謂界善是所有作,彼世尊無,謂法印空。空世間觀行常,彼及是吾我二知得,是故無見是空。 đáp :thị phi 。ngã tác 、sở hữu tác thị tục số ,vị ngã uẩn giác thị ngã tác 。bất thị Thế Tôn sở nhập ,vị giới thiện thị sở hữu tác ,bỉ Thế Tôn vô ,vị pháp ấn không 。không thế gian quán hạnh/hành/hàng thường ,bỉ cập thị ngô ngã nhị tri đắc ,thị cố vô kiến thị không 。 問:是無願,願何法? vấn :thị vô nguyện ,nguyện hà Pháp ? 答:無願,相應過去當來無作(修妬路)。無願,無立是義(立住)。是意三無住:相應、過去、當來(相應,現在也、住止也)。是一切有為,如說處修妬路說。過去修妬路,彼有是覺己身泥洹不?是三受是不?(三也)何義一耶餘耶?涅槃棄身無有因緣,彼覺相應一切思惟滅,是涅槃無盡覺相應。己身餘不餘不說,是故是彼不說是無願。 đáp :vô nguyện ,tướng ứng quá khứ đương lai vô tác (tu đố lộ )。vô nguyện ,vô lập thị nghĩa (lập trụ )。thị ý tam vô trụ :tướng ứng 、quá khứ 、đương lai (tướng ứng ,hiện tại dã 、trụ/trú chỉ dã )。thị nhất thiết hữu vi ,như thuyết xứ/xử tu đố lộ thuyết 。quá khứ tu đố lộ ,bỉ hữu thị giác kỷ thân nê hoàn bất ?thị tam thọ thị bất ?(tam dã )hà nghĩa nhất da dư da ?Niết-Bàn khí thân vô hữu nhân duyên ,bỉ giác tướng ứng nhất thiết tư tánh diệt ,thị Niết-Bàn vô tận giác tướng ứng 。kỷ thân dư bất dư bất thuyết ,thị cố thị bỉ bất thuyết thị vô nguyện 。 問:是無想何法? vấn :thị vô tưởng hà Pháp ? 答:無想,行、作、俱無想(修妬路)。行、作、俱,謂棄是無想。略說一切有為棄。一切行作,謂作是行、謂行是作。如入無明福無福阿尼署(末盡)行作因,彼有近識持來是行,無明行作一切有為,是棄無想說。如法印,色想不可得,是說一切彼行作俱想去(引法經證)。一切是三義說。想知是定。 đáp :vô tưởng ,hạnh/hành/hàng 、tác 、câu vô tưởng (tu đố lộ )。hạnh/hành/hàng 、tác 、câu ,vị khí thị vô tưởng 。lược thuyết nhất thiết hữu vi khí 。nhất thiết hành tác ,vị tác thị hạnh/hành/hàng 、vị hạnh/hành/hàng thị tác 。như nhập vô minh phước vô phước a ni thự (mạt tận )hạnh/hành/hàng tác nhân ,bỉ hữu cận thức trì lai thị hạnh/hành/hàng ,vô minh hạnh/hành/hàng tác nhất thiết hữu vi ,thị khí vô tưởng thuyết 。như pháp ấn ,sắc tưởng bất khả đắc ,thị thuyết nhất thiết bỉ hạnh/hành/hàng tác câu tưởng khứ (dẫn pháp Kinh chứng )。nhất thiết thị tam nghĩa thuyết 。tưởng tri thị định 。 問:是智何法? vấn :thị trí hà Pháp ? 答:智,見、分別、無學地相應(修妬路)。知是智,覺是義,彼三地住:見地、分別地、無學地。彼現是見。 đáp :trí ,kiến 、phân biệt 、vô học địa tướng ứng (tu đố lộ )。tri thị trí ,giác thị nghĩa ,bỉ tam địa trụ/trú :kiến địa 、phân biệt địa 、vô học địa 。bỉ hiện thị kiến 。 問:何現? vấn :hà hiện ? 答:前未見聖地根力覺寶。分別,行。是說如浣濯極淨衣,本香猶故香。香是後香,花香極香。如是見地淨意禪,無量正受增因緣棄,最好香作,是分別。無學謂婬怒癡止、不有因緣,是無學地。 đáp :tiền vị kiến thánh địa căn lực giác bảo 。phân biệt ,hạnh/hành/hàng 。thị thuyết như hoán trạc cực tịnh y ,bổn hương do cố hương 。hương thị hậu hương ,hoa hương cực hương 。như thị kiến địa tịnh ý Thiền ,vô lượng chánh thọ tăng nhân duyên khí ,tối hảo hương tác ,thị phân biệt 。vô học vị dâm nộ si chỉ 、bất hữu nhân duyên ,thị vô học địa 。 問:何見地智? vấn :hà kiến địa trí ? 答:見地,法、觀、未知智(修妬路)。法智、觀智、未知智,如是三見地。彼法智觀智是義,如醫知癰生熟以刀破,是後以指撩摩脈所趣向,令不傷脈然後割廣。如是行者,婬行為苦無常,等無常行入見,苦止結棄。彼二智斷耶、未斷乎?如是行發思惟(未知智亦名耳)。如欲界無常,如是色界、無色界。彼已思惟智,色、無色行結棄。如是見苦婬行,利苦界法智。如是觀智,如是色無色行未知智,如是習三,婬行利滅。息是法智,息是觀智(結正是法智也,分別解脫是觀智),如是色無色行未知智,如是滅三是道。婬行苦息法智是亦觀智,如是色無色行未知智是道。是道是十二智,見地廣知(四諦各三十二)。 đáp :kiến địa ,Pháp 、quán 、vị tri trí (tu đố lộ )。Pháp trí 、quán trí 、vị tri trí ,như thị tam kiến địa 。bỉ Pháp trí quán trí thị nghĩa ,như y tri ung sanh thục dĩ đao phá ,thị hậu dĩ chỉ liêu ma mạch sở thú hướng ,lệnh bất thương mạch nhiên hậu cát quảng 。như thị hành giả ,dâm hạnh/hành/hàng vi khổ vô thường ,đẳng vô thường hạnh/hành/hàng nhập kiến ,khổ chỉ kết/kiết khí 。bỉ nhị trí đoạn da 、vị đoạn hồ ?như thị hạnh/hành/hàng phát tư tánh (vị tri trí diệc danh nhĩ )。như dục giới vô thường ,như thị sắc giới 、vô sắc giới 。bỉ dĩ tư tánh trí ,sắc 、vô sắc hạnh/hành/hàng kết/kiết khí 。như thị kiến khổ dâm hạnh/hành/hàng ,lợi khổ giới Pháp trí 。như thị quán trí ,như thị sắc vô sắc hạnh/hành/hàng vị tri trí ,như thị tập tam ,dâm hạnh/hành/hàng lợi diệt 。tức thị pháp trí ,tức thị quán trí (kết/kiết chánh thị pháp trí dã ,phần biệt giải thoát thị quán trí ),như thị sắc vô sắc hạnh/hành/hàng vị tri trí ,như thị diệt tam thị đạo 。dâm hạnh/hành/hàng khổ tức Pháp trí thị diệc quán trí ,như thị sắc vô sắc hạnh/hành/hàng vị tri trí thị đạo 。thị đạo thị thập nhị trí ,kiến địa quảng tri (Tứ đế các tam thập nhị )。 問:是分別地幾智? vấn :thị phân biệt địa kỷ trí ? 答:分別地,相、行、種等知(修妬路)。相智、行智、種智,是三智分別地,如上說。 đáp :phân biệt địa ,tướng 、hạnh/hành/hàng 、chủng đẳng tri (tu đố lộ )。tướng trí 、hạnh/hành/hàng trí 、chủng trí ,thị tam trí phần biệt địa ,như thượng thuyết 。 問:何法相? vấn :hà Pháp tướng ? 答:相,生、住、壞(修妬路)。相名生、住、壞。彼生謂相應住,次第應壞謂破。 đáp :tướng ,sanh 、trụ/trú 、hoại (tu đố lộ )。tướng danh sanh 、trụ/trú 、hoại 。bỉ sanh vị tướng ứng trụ/trú ,thứ đệ ưng hoại vị phá 。 問:無說益眾生涅槃數,為是相眾生涅槃?若彼,為大過,無常數。若不是彼,是修妬路過。 vấn :vô thuyết ích chúng sanh Niết-Bàn số ,vi thị tướng chúng sanh Niết-Bàn ?nhược/nhã bỉ ,vi Đại quá/qua ,vô thường số 。nhược/nhã bất thị bỉ ,thị tu đố lộ quá/qua 。 當如是說,有為相生、住、壞功德增。是何相功德?當為說我相。我相異不異?是不說,若異有常、若不異無常,俱過。不說涅槃無相,是故說益。樂知有為相如是,謂所說功德增。何相功德?當為說智是增行,謂是三智已功德是相,是說相。 đương như thị thuyết ,hữu vi tướng sanh 、trụ/trú 、hoại công đức tăng 。thị hà tướng công đức ?đương vi thuyết ngã tướng 。ngã tướng dị bất dị ?thị bất thuyết ,nhược/nhã dị hữu thường 、nhược/nhã bất dị vô thường ,câu quá/qua 。bất thuyết Niết-Bàn vô tướng ,thị cố thuyết ích 。lạc/nhạc tri hữu vi tướng như thị ,vị sở thuyết công đức tăng 。hà tướng công đức ?đương vi thuyết trí thị tăng hạnh/hành/hàng ,vị thị tam trí dĩ công đức thị tướng ,thị thuyết tướng 。 問:是行? vấn :thị hạnh/hành/hàng ? 答:行,無常、苦、無我見(修妬路)。行,遍知是義,是相是行。知是義,無常陰謂無常,是故苦謂苦,是故會當相應。無我是行,彼無常不久住,如水泡,苦逼如刺在體。無我不自由,如假借嚴身是行。 đáp :hạnh/hành/hàng ,vô thường 、khổ 、vô ngã kiến (tu đố lộ )。hạnh/hành/hàng ,biến tri thị nghĩa ,thị tướng thị hạnh/hành/hàng 。tri thị nghĩa ,vô thường uẩn vị vô thường ,thị cố khổ vị khổ ,thị cố hội đương tướng ứng 。vô ngã thị hạnh/hành/hàng ,bỉ vô thường bất cửu trụ ,như thủy phao ,khổ bức như thứ tại thể 。vô ngã bất tự do ,như giả tá nghiêm thân thị hạnh/hành/hàng 。 問:是何種? vấn :thị hà chủng ? 答:種,氣味、災、得離(修妬路)。種名是氣味、災、是得離。 đáp :chủng ,khí vị 、tai 、đắc ly (tu đố lộ )。chủng danh thị khí vị 、tai 、thị đắc ly 。 問:是誰? vấn :thị thùy ? 答:是有為。彼氣味名染著,災名惡,得離名俱息。若天人樂氣味,地獄、畜生、餓鬼趣苦災。福惡等過是得離。如是見彼等功德惡見得解是種,是分別地智。 đáp :thị hữu vi 。bỉ khí vị danh nhiễm trước ,tai danh ác ,đắc ly danh câu tức 。nhược/nhã Thiên Nhân lạc/nhạc khí vị ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ thú khổ tai 。phước ác đẳng quá/qua thị đắc ly 。như thị kiến bỉ đẳng công đức ác kiến đắc giải thị chủng ,thị phân biệt địa trí 。 問:是何無學地智? vấn :thị hà vô học địa trí ? 答:無學地,毘署、神通、辯(修妬路。辯,四辯也)。明達、神通、辯,是無學地智。 đáp :vô học địa ,Tì thự 、thần thông 、biện (tu đố lộ 。biện ,tứ biện dã )。minh đạt 、thần thông 、biện ,thị vô học địa trí 。 問:何法明達? vấn :hà pháp minh đạt ? 答:明達,前世時、生處、漏盡智(修妬路)。前世念智、生處智、漏盡智,明達有為首,是故明達知是義。彼前世念智所行念,生處智名行果所為智,漏盡智後當說。若三結:前世、當來世、現在世處。彼前世處十八見,作前世所作當來世處四十四見,作現在世處見身。彼知是現在行、過去、當來。覺前世,念生得前世,不忘生處。覺後世,不忘。無漏智(是上後當說者),盡、無所生智、願智(修妬路)。我結已盡,是觀盡智不復生,是無所生智。如醫蛇所嚙,療治破壞毒,是一智;不復病前毒氣,是二。智如是盡知。無所生智、願智名謂前世念智。聲聞己身所更念,不他也。以是智,前願他,亦知是願智。 đáp :minh đạt ,tiền thế thời 、sanh xứ 、lậu tận trí (tu đố lộ )。tiền thế niệm trí 、sanh xứ trí 、lậu tận trí ,minh đạt hữu vi thủ ,thị cố minh đạt tri thị nghĩa 。bỉ tiền thế niệm trí sở hạnh niệm ,sanh xứ trí danh hạnh/hành/hàng quả sở vi trí ,lậu tận trí hậu đương thuyết 。nhược/nhã tam kết :tiền thế 、đương lai thế 、hiện tại thế xứ/xử 。bỉ tiền thế xứ/xử thập bát kiến ,tác tiền thế sở tác đương lai thế xứ/xử tứ thập tứ kiến ,tác hiện tại thế xứ/xử kiến thân 。bỉ tri thị hiện tại hạnh/hành/hàng 、quá khứ 、đương lai 。giác tiền thế ,niệm sanh đắc tiền thế ,bất vong sanh xứ 。giác hậu thế ,bất vong 。vô lậu trí (thị thượng hậu đương thuyết giả ),tận 、vô sở sanh trí 、nguyện trí (tu đố lộ )。ngã kết/kiết dĩ tận ,thị quán tận trí bất phục sanh ,thị vô sở sanh trí 。như y xà sở 嚙,liệu trì phá hoại độc ,thị nhất trí ;bất phục bệnh tiền độc khí ,thị nhị 。trí như thị tận tri 。vô sở sanh trí 、nguyện trí danh vị tiền thế niệm trí 。Thanh văn kỷ thân sở cánh niệm ,bất tha dã 。dĩ thị trí ,tiền nguyện tha ,diệc tri thị nguyện trí 。 問:何法神通? vấn :hà Pháp thần thông ? 答:神通,飛、徹聽、知他意(修妬路)。能飛是飛,自在是義。彼六神通彼三:飛、天耳、知他意智。飛後當說。彼徹聽名前行定,一因緣去大地,意增聞所知,以是天人趣,聞聲隨其力,如或遠見或近見,隨眼力,如是如定得。如是他意智所見眾生、所聞聲,是輩知其意,是思惟知他智。飛行,虛空、化、聖自在(修妬路)。虛空行自在、化自在、聖自在,是三飛行。彼飛虛空自在,名能入水、能入地、能不現、牆屋山無礙、手捫摸日月,如是飛行虛空自在。化名如鳥馬車人山樹城園河水能現。聖自在名能住命,化水為酥、眉間放光明。如是及餘轉增,是飛、是聖說。飛行(上言後當說者)、徹聽、知他意,神通。前世生滅智,謂凡人是五神通。 đáp :thần thông ,phi 、triệt thính 、tri tha ý (tu đố lộ )。năng phi thị phi ,tự tại thị nghĩa 。bỉ lục Thần thông bỉ tam :phi 、thiên nhĩ 、tri tha ý trí 。phi hậu đương thuyết 。bỉ triệt thính danh tiền hạnh/hành/hàng định ,nhất nhân duyên khứ Đại địa ,ý tăng văn sở tri ,dĩ thị Thiên Nhân thú ,văn thanh tùy kỳ lực ,như hoặc viễn kiến hoặc cận kiến ,tùy nhãn lực ,như thị như định đắc 。như thị tha ý trí sở kiến chúng sanh 、sở văn thanh ,thị bối tri kỳ ý ,thị tư tánh tri tha trí 。phi hạnh/hành/hàng ,hư không 、hóa 、Thánh tự tại (tu đố lộ )。hư không hạnh/hành/hàng tự tại 、hóa tự tại 、Thánh tự tại ,thị tam phi hạnh/hành/hàng 。bỉ phi hư không tự tại ,danh năng nhập thủy 、năng nhập địa 、năng bất hiện 、tường ốc sơn vô ngại 、thủ môn  mạc nhật nguyệt ,như thị phi hạnh/hành/hàng hư không tự tại 。hóa danh như điểu mã xa nhân sơn thụ/thọ thành viên hà thủy năng hiện 。Thánh tự tại danh năng trụ mạng ,hóa thủy vi tô 、my gian phóng quang minh 。như thị cập dư chuyển tăng ,thị phi 、thị Thánh thuyết 。phi hạnh/hành/hàng (thượng ngôn hậu đương thuyết giả )、triệt thính 、tri tha ý ,thần thông 。tiền thế sanh diệt trí ,vị phàm nhân thị ngũ thần thông 。 問:是何法辯? vấn :thị hà Pháp biện ? 答:辯,法、義、應、分別方便(修妬路)。覺法方便、覺義方便、應方便、分別方便,是四辯。彼覺法名句合,覺方便義。隨彼所有,如火名彼熱,為熱為義,彼不忘也。應名如是是合,邑是義。等知分別。方便名隨應,報無違錯不耶。避是辯,是無學地智廣知。 đáp :biện ,Pháp 、nghĩa 、ưng 、phân biệt phương tiện (tu đố lộ )。giác Pháp phương tiện 、giác nghĩa phương tiện 、ưng phương tiện 、phân biệt phương tiện ,thị tứ biện 。bỉ giác Pháp danh cú hợp ,giác phương tiện nghĩa 。tùy bỉ sở hữu ,như hỏa danh bỉ nhiệt ,vi nhiệt vi nghĩa ,bỉ bất vong dã 。ưng danh như thị thị hợp ,ấp thị nghĩa 。đẳng tri phân biệt 。phương tiện danh tùy ưng ,báo vô vi thác/thố bất da 。tị thị biện ,thị vô học địa trí quảng tri 。 問:是思惟戒定,學無學者何故彼不三示? vấn :thị tư tánh giới định ,học vô học giả hà cố bỉ bất tam thị ? 答:不戒戒增益學,殺生棄增、眾生護有,非阿羅漢,謂是不嬈學。如是意住,是故不大增說。知是亦三,如是婆蘇跋陀三法。 đáp :bất giới giới tăng ích học ,sát sanh khí tăng 、chúng sanh hộ hữu ,phi A-la-hán ,vị thị bất nhiêu học 。như thị ý trụ/trú ,thị cố bất Đại tăng thuyết 。tri thị diệc tam ,như thị Bà tô bạt đà tam Pháp 。 次二解脫度說盡。 thứ nhị giải thoát độ thuyết tận 。 四阿鋡暮抄解第三(上功德之第九名得,得之第三也) tứ a hàm mộ sao giải đệ tam (thượng công đức chi đệ cửu danh đắc ,đắc chi đệ tam dã ) 問:前已說等具方便果是。彼已說等具方便,是何果名? vấn :tiền dĩ thuyết đẳng cụ phương tiện quả thị 。bỉ dĩ thuyết đẳng cụ phương tiện ,thị hà quả danh ? 答:果,佛、辟支佛、聲聞(修妬路)。佛、辟支佛、聲聞是三果。 đáp :quả ,Phật 、Bích Chi Phật 、Thanh văn (tu đố lộ )。Phật 、Bích Chi Phật 、Thanh văn thị tam quả 。 問:是誰果? vấn :thị thùy quả ? 答:戒息智中聞是說(修妬路)。 đáp :giới tức trí trung văn thị thuyết (tu đố lộ )。 問:具是說具是道,是何果或道? vấn :cụ thị thuyết cụ thị đạo ,thị hà quả hoặc đạo ? 答:有餘是果欲,是外無餘是義。世尊已說無餘般涅槃是義(修妬路),是故無惡。彼佛名一切結解脫,有十力力事四無所畏,自由一切佛法得,彼佛無差降戒定慧。辟支佛名自依,是時無異義,彼不從他說是辟支佛,聲聞從他說。或二解脫等具,憐愍增、等厭增,彼憐愍增等具,謂時是三耶三菩。得等厭二己身生,因他彼己身生辟支佛,因他為聲聞。若謂薩芸、若一切功德具足、一切惡離是等正覺。辟支佛一切惡棄、功德少,聲聞因他棄惡。 đáp :hữu dư thị quả dục ,thị ngoại vô dư thị nghĩa 。Thế Tôn dĩ thuyết vô dư Bát Niết Bàn thị nghĩa (tu đố lộ ),thị cố vô ác 。bỉ Phật danh nhất thiết kết giải thoát ,hữu thập lực lực sự tứ vô sở úy ,tự do nhất thiết Phật Pháp đắc ,bỉ Phật vô sái hàng giới định tuệ 。Bích Chi Phật danh tự y ,Thị thời vô dị nghĩa ,bỉ bất tòng tha thuyết thị Bích Chi Phật ,Thanh văn tòng tha thuyết 。hoặc nhị giải thoát đẳng cụ ,liên mẫn tăng 、đẳng yếm tăng ,bỉ liên mẫn tăng đẳng cụ ,vị thời thị tam da tam bồ 。đắc đẳng yếm nhị kỷ thân sanh ,nhân tha bỉ kỷ thân sanh Bích Chi Phật ,nhân tha vi Thanh văn 。nhược/nhã vị tát vân 、nhược/nhã nhất thiết công đức cụ túc 、nhất thiết ác ly thị đẳng chánh giác 。Bích Chi Phật nhất thiết ác khí 、công đức thiểu ,Thanh văn nhân tha khí ác 。 問:云何如佛無中間及餘?如是聲聞。 vấn :vân hà như Phật vô trung gian cập dư ?như thị Thanh văn 。 答:聲聞棄結、不棄結阿羅漢(修妬路),是聲聞。聲聞有中間根,因緣信根為首,軟、中、上增可得。是依聲聞種種一切地。 đáp :Thanh văn khí kết/kiết 、bất khí kết/kiết A-la-hán (tu đố lộ ),thị Thanh văn 。Thanh văn hữu trung gian căn ,nhân duyên tín căn vi thủ ,nhuyễn 、trung 、thượng tăng khả đắc 。thị y Thanh văn chủng chủng nhất thiết địa 。 問:是何法棄結名? vấn :thị hà Pháp khí kết/kiết danh ? 答:棄結,信解脫、見得、身證(修妬路)。信為首,度彼岸是信解脫。思惟為首,見得三身證彼無量行,當示信解脫:上道、行、無行般涅槃(修妬路。上道,道迹也)上道、行般涅槃、無行般涅槃,是三信解脫。彼道名利,彼得至上上道,若跡是道。彼行般涅槃,名行因緣道息去。無行般涅槃,名無疾涅槃因緣道。般涅槃是信解脫說。 đáp :khí kết/kiết ,tín giải thoát 、kiến đắc 、thân chứng (tu đố lộ )。tín vi thủ ,độ bỉ ngạn thị tín giải thoát 。tư tánh vi thủ ,kiến đắc tam thân chứng bỉ vô lượng hạnh/hành/hàng ,đương thị tín giải thoát :thượng đạo 、hạnh/hành/hàng 、vô hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn (tu đố lộ 。thượng đạo ,đạo tích dã )thượng đạo 、hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn 、vô hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn ,thị tam tín giải thoát 。bỉ đạo danh lợi ,bỉ đắc chí thượng thượng đạo ,nhược/nhã tích thị đạo 。bỉ hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn ,danh hạnh/hành/hàng nhân duyên đạo tức khứ 。vô hạnh/hành/hàng Bát Niết Bàn ,danh vô tật Niết-Bàn nhân duyên đạo 。Bát Niết Bàn thị tín giải thoát thuyết 。 問:是見得何法? vấn :thị kiến đắc hà Pháp ? 答:見得,中間、生般涅槃、已上道(修妬路)。見得是三:中間般涅槃、生般涅槃、上道。彼中間般涅槃,名此終他生得道中間般涅槃。如小火迸未墮,中間般涅槃。生般涅槃,名如迸火墮地滅度,如是生於中間時般涅槃。上道名如上說。是無色界,知是見得。 đáp :kiến đắc ,trung gian 、sanh Bát Niết Bàn 、dĩ thượng đạo (tu đố lộ )。kiến đắc thị tam :trung gian Bát Niết Bàn 、sanh Bát Niết Bàn 、thượng đạo 。bỉ trung gian Bát Niết Bàn ,danh thử chung tha sanh đắc đạo trung gian Bát Niết Bàn 。như tiểu hỏa bỉnh vị đọa ,trung gian Bát Niết Bàn 。sanh Bát Niết Bàn ,danh như bỉnh hỏa đọa địa diệt độ ,như thị sanh ư trung gian thời Bát Niết Bàn 。thượng đạo danh như thượng thuyết 。thị vô sắc giới ,tri thị kiến đắc 。 問:是何身證名? vấn :thị hà thân chứng danh ? 答:身證,行、及行、生般涅槃(修妬路)。是已說。 đáp :thân chứng ,hạnh/hành/hàng 、cập hạnh/hành/hàng 、sanh Bát Niết Bàn (tu đố lộ )。thị dĩ thuyết 。 問:何故復說? vấn :hà cố phục thuyết ? 答:不復,說界因緣。欲界解脫、色界解脫、是二一切中間般涅槃棄,不無色界中間有。復前不解脫,報身證是解脫。報是解脫後當說。是棄結說。 đáp :bất phục ,thuyết giới nhân duyên 。dục giới giải thoát 、sắc giới giải thoát 、thị nhị nhất thiết trung gian Bát Niết Bàn khí ,bất vô sắc giới trung gian hữu 。phục tiền bất giải thoát ,báo thân chứng thị giải thoát 。báo thị giải thoát hậu đương thuyết 。thị khí kết/kiết thuyết 。 問:無棄結何法? vấn :vô khí kết/kiết hà Pháp ? 答:無棄結,八、須陀洹、薄地(修妬路)。八、須陀洹、薄地,是三無棄結。 đáp :vô khí kết/kiết ,bát 、Tu đà Hoàn 、bạc địa (tu đố lộ )。bát 、Tu đà Hoàn 、bạc địa ,thị tam vô khí kết/kiết 。 問:何法八名?謂至數說,初得不八,前生後,次第阿羅漢。是何阿羅漢? vấn :hà Pháp bát danh ?vị chí số thuyết ,sơ đắc bất bát ,tiền sanh hậu ,thứ đệ A-la-hán 。thị hà A-la-hán ? 答:如生見知。如人八兒,彼不初是八相應,最後者相應。彼世尊作功德,是見阿羅漢,大、無餘、結盡。如是小前前,最小已住,初是八說。若想隨書定八也。 đáp :như sanh kiến tri 。như nhân bát nhi ,bỉ bất sơ thị bát tướng ứng ,tối hậu giả tướng ứng 。bỉ Thế Tôn tác công đức ,thị kiến A-la-hán ,Đại 、vô dư 、kết/kiết tận 。như thị tiểu tiền tiền ,tối tiểu dĩ trụ/trú ,sơ thị bát thuyết 。nhược/nhã tưởng tùy thư định bát dã 。 問:何八名? vấn :hà bát danh ? 答:八,信、思惟、彼增等(修妬路)。是凡人神名。族姓子是等,具有信、思惟。彼或信增有智慧相應、或智慧增信相應、或俱等法智發。一牢信軟根、思惟牢信中根、俱牢利根,是三八。諦見作,信增,七死生有,慧增中間住,有俱依家家。有如是見地、分別地、乘乘薄地住信增,斯陀含有智慧增,中間住俱依一死生。有止住行因緣信增信解脫,有慧增見得,有俱依色行止身證。有無餘因緣止信增軟根、有慧增中根、有俱依利根。有是等向上,如初日出。 đáp :bát ,tín 、tư tánh 、bỉ tăng đẳng (tu đố lộ )。thị phàm nhân Thần danh 。tộc tính tử thị đẳng ,cụ hữu tín 、tư tánh 。bỉ hoặc tín tăng hữu trí tuệ tướng ứng 、hoặc trí tuệ tăng tín tướng ứng 、hoặc câu đẳng Pháp trí phát 。nhất lao tín nhuyễn căn 、tư tánh lao tín trung căn 、câu lao lợi căn ,thị tam bát 。đế kiến tác ,tín tăng ,thất tử sanh hữu ,tuệ tăng trung gian trụ/trú ,hữu câu y gia gia 。hữu như thị kiến địa 、phân biệt địa 、thừa thừa bạc địa trụ/trú tín tăng ,Tư đà hàm hữu trí tuệ tăng ,trung gian trụ/trú câu y nhất tử sanh 。hữu chỉ trụ hạnh/hành/hàng nhân duyên tín tăng tín giải thoát ,hữu tuệ tăng kiến đắc ,hữu câu y sắc hạnh/hành/hàng chỉ thân chứng 。hữu vô dư nhân duyên chỉ tín tăng nhuyễn căn 、hữu tuệ tăng trung căn 、hữu câu y lợi căn 。hữu thị đẳng hướng thượng ,như sơ nhật xuất 。 問:已說是廣八分別生功德網。是亦不知何,是當說。 vấn :dĩ thuyết thị quảng bát phân biệt sanh công đức võng 。thị diệc bất tri hà ,thị đương thuyết 。 答:須陀洹,七死生、家家、中間住(修妬路)。須陀洹名二初果住,求二跡道說是乘。是故須陀洹,見身疑惑,願失止趣盡去(惡道滅也)。軟根七行天上人界樂,得要當般涅槃(樂三界福)。家家住利根,初果住,分別止因緣牢作行,是家家住般涅槃。中間住,彼中間,不必家家住般涅槃,彼要七住天人中間二般涅槃。 đáp :Tu đà Hoàn ,thất tử sanh 、gia gia 、trung gian trụ/trú (tu đố lộ )。Tu đà Hoàn danh nhị sơ quả trụ/trú ,cầu nhị tích đạo thuyết thị thừa 。thị cố Tu đà Hoàn ,kiến thân nghi hoặc ,nguyện thất chỉ thú tận khứ (ác đạo diệt dã )。nhuyễn căn thất hạnh/hành/hàng Thiên thượng nhân giới lạc/nhạc ,đắc yếu đương Bát Niết Bàn (lạc/nhạc tam giới phước )。gia gia trụ/trú lợi căn ,sơ quả trụ/trú ,phân biệt chỉ nhân duyên lao tác hạnh/hành/hàng ,thị gia gia trụ/trú Bát Niết Bàn 。trung gian trụ/trú ,bỉ trung gian ,bất tất gia gia trụ/trú Bát Niết Bàn ,bỉ yếu thất trụ/trú Thiên Nhân trung gian nhị Bát Niết Bàn 。 問:已說須陀洹。是何法薄地住? vấn :dĩ thuyết Tu đà Hoàn 。thị hà Pháp bạc địa trụ/trú ? 答:薄地斯陀含,一死、一生、中間住(修妬路)。婬行因緣薄作,住是薄地。彼斯陀含,一死、一生、二中間住。彼一說此終生天上,一還般涅槃。上分因緣薄。上分因緣名五:色欲、無色欲、憍慢、奧達吒(亂志)、無明。一生一還有來,般涅槃增多。上彼俱中間住,是不棄結。 đáp :bạc địa Tư đà hàm ,nhất tử 、nhất sanh 、trung gian trụ/trú (tu đố lộ )。dâm hạnh/hành/hàng nhân duyên bạc tác ,trụ/trú thị bạc địa 。bỉ Tư đà hàm ,nhất tử 、nhất sanh 、nhị trung gian trụ/trú 。bỉ nhất thuyết thử chung sanh Thiên thượng ,nhất hoàn Bát Niết Bàn 。thượng phần nhân duyên bạc 。thượng phần nhân duyên danh ngũ :sắc dục 、vô sắc dục 、kiêu mạn 、áo đạt trá (loạn chí )、vô minh 。nhất sanh nhất hoàn hữu lai ,Bát Niết Bàn tăng đa 。thượng bỉ câu trung gian trụ/trú ,thị bất khí kết/kiết 。 問:是阿羅漢何法? vấn :thị A-la-hán hà Pháp ? 答:阿羅漢利、軟、中根(修妬路)。阿羅漢,供養是義。彼供養相似,是阿羅漢。 đáp :A-la-hán lợi 、nhuyễn 、trung căn (tu đố lộ )。A-la-hán ,cúng dường thị nghĩa 。bỉ cúng dường tương tự ,thị A-la-hán 。 問:何處供養? vấn :hà xứ/xử cúng dường ? 答:一切眾生。是三:利根、軟根、中根。 đáp :nhất thiết chúng sanh 。thị tam :lợi căn 、nhuyễn căn 、trung căn 。 問:是利根何法? vấn :thị lợi căn hà Pháp ? 答:利根,住劫、能壞有、無疑法(修妬路)。住劫、能壞有、無疑法,是利根。知已盡分別,結盡過去住,是故住劫。盡一切結上增義,求能得過,是故能壞有。彼有增益義,明達神通辯,無疑法得增,一切難無疑辯。是利根因緣。 đáp :lợi căn ,trụ kiếp 、năng hoại hữu 、vô nghi Pháp (tu đố lộ )。trụ kiếp 、năng hoại hữu 、vô nghi Pháp ,thị lợi căn 。tri dĩ tận phân biệt ,kết/kiết tận quá khứ trụ/trú ,thị cố trụ kiếp 。tận nhất thiết kết/kiết thượng tăng nghĩa ,cầu năng đắc quá/qua ,thị cố năng hoại hữu 。bỉ hữu tăng ích nghĩa ,minh đạt thần thông biện ,vô nghi Pháp đắc tăng ,nhất thiết nạn/nan vô nghi biện 。thị lợi căn nhân duyên 。 問:是軟根何法? vấn :thị nhuyễn căn hà Pháp ? 答:軟根,減法、念、護有(修妬路)。減法、念有、護有,是軟根。增上去,是故意減,是減法。減法,不眾生減,分別地減、分別行行是說。如所說章不誦失,彼不行分別地失。彼減,痛、事、誦、長行、觀(遊觀)是五事減,是亦分別地減。彼思惟有得阿羅漢,劣行用住為已作念念,是世間多行種種意,如念人世俗。如世尊說,衣授(已念不離)是念壞命(用住為也),是不護有得。阿羅漢不欲減,當不念是常大護,如貧人得財守。是軟根因緣。 đáp :nhuyễn căn ,giảm Pháp 、niệm 、hộ hữu (tu đố lộ )。giảm Pháp 、niệm hữu 、hộ hữu ,thị nhuyễn căn 。tăng thượng khứ ,thị cố ý giảm ,thị giảm Pháp 。giảm Pháp ,bất chúng sanh giảm ,phân biệt địa giảm 、phân biệt hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thị thuyết 。như sở thuyết chương bất tụng thất ,bỉ bất hạnh/hành phân biệt địa thất 。bỉ giảm ,thống 、sự 、tụng 、trường hàng 、quán (du quán )thị ngũ sự giảm ,thị diệc phân biệt địa giảm 。bỉ tư tánh hữu đắc A-la-hán ,liệt hạnh/hành/hàng dụng trụ/trú vi dĩ tác niệm niệm ,thị thế gian đa hạnh/hành/hàng chủng chủng ý ,như niệm nhân thế tục 。như Thế Tôn thuyết ,y thọ/thụ (dĩ niệm bất ly )thị niệm hoại mạng (dụng trụ/trú vi dã ),thị bất hộ hữu đắc 。A-la-hán bất dục giảm ,đương bất niệm thị thường Đại hộ ,như bần nhân đắc tài thủ 。thị nhuyễn căn nhân duyên 。 問:軟根何等? vấn :nhuyễn căn hà đẳng ? 答:軟根,慧解脫、盡、不盡解脫報(修妬路)。慧解脫已說,俱分解脫二,盡解脫報、不盡解脫報。俱分解脫名念解脫、慧解脫。是二增去義彼義。 đáp :nhuyễn căn ,tuệ giải thoát 、tận 、bất tận giải thoát báo (tu đố lộ )。tuệ giải thoát dĩ thuyết ,câu phân giải thoát nhị ,tận giải thoát báo 、bất tận giải thoát báo 。câu phân giải thoát danh niệm giải thoát 、tuệ giải thoát 。thị nhị tăng khứ nghĩa bỉ nghĩa 。 問:是何彼解脫名? vấn :thị hà bỉ giải thoát danh ? 答:解脫,婬、色、助滅(修妬路)。欲界、色界、俱助上意住,三界滅,是三行解脫。解脫結,是故解脫。 đáp :giải thoát ,dâm 、sắc 、trợ diệt (tu đố lộ )。dục giới 、sắc giới 、câu trợ thượng ý trụ/trú ,tam giới diệt ,thị tam hành giải thoát 。giải thoát kết/kiết ,thị cố giải thoát 。 問:是何婬助名? vấn :thị hà dâm trợ danh ? 答:婬助中間,色無色想、淨不淨(修妬路)。增已,己身中間,己身亦增。是義是二:色想、不壞色想,彼中間色不分別。謂丘塚地色腐爛,肉脫眼潰、腸出不淨,小便處百虫交亂(處共同處),烏扇髮交亂啄鼻斷,分離手腳頭髑髏。如是見已,婬結棄發是身謂義,及餘怨鬪諍詐言諂貢高憍慢為首。有彼,如是念作,謂惡解脫意定。是中間色想不淨解脫二,自己身內色分別,由定無色住。如是他身念,是中間離婬想,不淨解脫。三淨,青赤黃白花衣為首,因緣發意念住無動,是淨解脫(觀四色及衣而不著)。 đáp :dâm trợ trung gian ,sắc vô sắc tưởng 、tịnh bất tịnh (tu đố lộ )。tăng dĩ ,kỷ thân trung gian ,kỷ thân diệc tăng 。thị nghĩa thị nhị :sắc tưởng 、bất hoại sắc tưởng ,bỉ trung gian sắc bất phân biệt 。vị khâu trủng địa sắc hủ lạn/lan ,nhục thoát nhãn hội 、tràng xuất bất tịnh ,tiểu tiện xứ/xử bách trùng giao loạn (xứ/xử cộng đồng xứ/xử ),ô phiến phát giao loạn trác Tỳ đoạn ,phần ly thủ cước đầu độc lâu 。như thị kiến dĩ ,dâm kết/kiết khí phát thị thân vị nghĩa ,cập dư oán đấu tranh trá ngôn siểm cống cao kiêu mạn vi thủ 。hữu bỉ ,như thị niệm tác ,vị ác giải thoát ý định 。thị trung gian sắc tưởng bất tịnh giải thoát nhị ,tự kỷ thân nội sắc phân biệt ,do định vô sắc trụ/trú 。như thị tha thân niệm ,thị trung gian ly dâm tưởng ,bất tịnh giải thoát 。tam tịnh ,thanh xích hoàng bạch hoa y vi thủ ,nhân duyên phát ý niệm trụ vô động ,thị tịnh giải thoát (quán tứ sắc cập y nhi bất trước )。 問:是色助? vấn :thị sắc trợ ? 答:色助,無色以說(修妬路)。色棄結,發四意住,是有漏。是色助,福說俱去。 đáp :sắc trợ ,vô sắc dĩ thuyết (tu đố lộ )。sắc khí kết/kiết ,phát tứ ý trụ/trú ,thị hữu lậu 。thị sắc trợ ,phước thuyết câu khứ 。 問:是何滅名? vấn :thị hà diệt danh ? 答:識為首,等相應滅,無漏,正受阿羅漢。 đáp :thức vi thủ ,đẳng tướng ứng diệt ,vô lậu ,chánh thọ A-la-hán 。 二棄結婆素跋陀三法度三(口*蔡)末都(盡也)初功德中間說。 nhị khí kết/kiết Bà tố bạt đà tam Pháp độ tam (khẩu *thái )mạt đô (tận dã )sơ công đức trung gian thuyết 。 四阿鋡暮抄解第四(三法初功德已竟。次說第二惡也) tứ a hàm mộ sao giải đệ tứ (tam Pháp sơ công đức dĩ cánh 。thứ thuyết đệ nhị ác dã ) 問:已說廣功德,功德中間三法度。是何惡名? vấn :dĩ thuyết quảng công đức ,công đức trung gian tam Pháp độ 。thị hà ác danh ? 答:惡,苦行、愛、無明(修妬路)。苦行、愛、無明,是略說惡當知。雜惡善行是雜,惡是人愚,謂雜惡念如猪不淨樂。世間彼前苦行,身口意苦行(修妬路)是惡數。謂初是三:身苦行、口苦行、意苦行。苦行,惡眾生行是苦行,惡念行苦行。 đáp :ác ,khổ hạnh 、ái 、vô minh (tu đố lộ )。khổ hạnh 、ái 、vô minh ,thị lược thuyết ác đương tri 。tạp ác thiện hạnh/hành/hàng thị tạp ,ác thị nhân ngu ,vị tạp ác niệm như trư bất tịnh lạc/nhạc 。thế gian bỉ tiền khổ hạnh ,thân khẩu ý khổ hạnh (tu đố lộ )thị ác số 。vị sơ thị tam :thân khổ hạnh/hành/hàng 、khẩu khổ hạnh 、ý khổ hạnh 。khổ hạnh ,ác chúng sanh hạnh/hành/hàng thị khổ hạnh ,ác niệm hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 問:是何身苦行名? vấn :thị hà thân khổ hạnh/hành/hàng danh ? 答:身苦行,殺,盜,婬(修妬路)謂是身苦行。是三:殺、盜、婬,愚行知。 đáp :thân khổ hạnh/hành/hàng ,sát ,đạo ,dâm (tu đố lộ )vị thị thân khổ hạnh/hành/hàng 。thị tam :sát 、đạo 、dâm ,ngu hạnh/hành/hàng tri 。 問:我當知身苦行三。是何法殺名? vấn :ngã đương tri thân khổ hạnh/hành/hàng tam 。thị hà Pháp sát danh ? 答:殺念、教、行(修妬路)。念、教、行,是三殺說。如是餘如身苦行。殺分別三:念、教、行。彼不與取、婬愚行因緣,知餘口行。 đáp :sát niệm 、giáo 、hạnh/hành/hàng (tu đố lộ )。niệm 、giáo 、hạnh/hành/hàng ,thị tam sát thuyết 。như thị dư như thân khổ hạnh/hành/hàng 。sát phân biệt tam :niệm 、giáo 、hạnh/hành/hàng 。bỉ bất dữ thủ 、dâm ngu hạnh/hành/hàng nhân duyên ,tri dư khẩu hạnh/hành/hàng 。 問:有是,是亦不知。是何法念名? vấn :hữu thị ,thị diệc bất tri 。thị hà Pháp niệm danh ? 答:念、欲作、他作喜(修妬路)。念名意覺。是三:欲作、教作、他作喜。如殺虫,欲殺、教奴殺、他殺稱善,歡喜是念。 đáp :niệm 、dục tác 、tha tác hỉ (tu đố lộ )。niệm danh ý giác 。thị tam :dục tác 、giáo tác 、tha tác hỉ 。như sát trùng ,dục sát 、giáo nô sát 、tha sát xưng thiện ,hoan hỉ thị niệm 。 問:是教何法? vấn :thị giáo hà Pháp ? 答:教處、使作、聽(修妬路)。教處、使作、聽,是三教。彼處,處名。 đáp :giáo xứ/xử 、sử tác 、thính (tu đố lộ )。giáo xứ/xử 、sử tác 、thính ,thị tam giáo 。bỉ xứ ,xứ/xử danh 。 問曰:是羊(披羅門云)以是為首,妄語富人欲食(欲嚴羊欺富人,使殺羊祠,曰貪自欲食)是教殺處。使作名如王處,如殺是輩罔殺。聽之名,如或處貴來。問:「我有怨家嬈我,我當報怨。」答:「聽。」是三處作。 vấn viết :thị dương (phi La-môn vân )dĩ thị vi thủ ,vọng ngữ phú nhân dục thực/tự (dục nghiêm dương khi phú nhân ,sử sát dương từ ,viết tham tự dục thực/tự )thị giáo sát xứ/xử 。sử tác danh như Vương xứ/xử ,như sát thị bối võng sát 。thính chi danh ,như hoặc xứ/xử quý lai 。vấn :「ngã hữu oan gia nhiêu ngã ,ngã đương báo oán 。」đáp :「thính 。」thị tam xứ/xử tác 。 問:是行何法? vấn :thị hạnh/hành/hàng hà Pháp ? 答:殺行,他眾生眾生想、捨、斷命(修妬路)。殺行,作是義殺,受知處分,別聽口意,苦行知。彼他眾生想、捨他、命斷(捨去便治)是三殺作。具足有何義?醫雖善意病腫割之,當割時死,非是醫殺生。彼不捨,如是一少(若不捨,為少一也,具則非殺)。是句無有殺生,三無。如是殺處有。 đáp :sát hạnh/hành/hàng ,tha chúng sanh chúng sanh tưởng 、xả 、đoạn mạng (tu đố lộ )。sát hạnh/hành/hàng ,tác thị nghĩa sát ,thọ/thụ tri xứ/xử phần ,biệt thính khẩu ý ,khổ hạnh tri 。bỉ tha chúng sanh tưởng 、xả tha 、mạng đoạn (xả khứ tiện trì )thị tam sát tác 。cụ túc hữu hà nghĩa ?y tuy thiện ý bệnh thũng cát chi ,đương cát thời tử ,phi thị y sát sanh 。bỉ bất xả ,như thị nhất thiểu (nhược/nhã bất xả ,vi thiểu nhất dã ,cụ tức phi sát )。thị cú vô hữu sát sanh ,tam vô 。như thị sát xứ/xử hữu 。 問:是不與取何法? vấn :thị bất dữ thủ hà Pháp ? 答:不與取名他想、彼覺、偷(修妬路)。他有財、他覺(覺知也,知彼財)、彼取去。如是三行相應。不與取有何義(彼財一、知是彼財二、持去三)?他財、有、取去。非盜覺、自己、作(覺知也,知識財為舉而無盜心,如己有也)如彼是象,相似覺取,非盜。復他取,無盜覺,無過。如親田,根花果為首,或取(為首非一也,恐失時,為收也)。 đáp :bất dữ thủ danh tha tưởng 、bỉ giác 、thâu (tu đố lộ )。tha hữu tài 、tha giác (giác tri dã ,tri bỉ tài )、bỉ thủ khứ 。như thị tam hành tướng ứng 。bất dữ thủ hữu hà nghĩa (bỉ tài nhất 、tri thị bỉ tài nhị 、trì khứ tam )?tha tài 、hữu 、thủ khứ 。phi đạo giác 、tự kỷ 、tác (giác tri dã ,tri thức tài vi cử nhi vô đạo tâm ,như kỷ hữu dã )như bỉ thị tượng ,tương tự giác thủ ,phi đạo 。phục tha thủ ,vô đạo giác ,vô quá 。như thân điền ,căn hoa quả vi thủ ,hoặc thủ (vi thủ phi nhất dã ,khủng thất thời ,vi thu dã )。 問:何法婬愚行? vấn :hà Pháp dâm ngu hạnh/hành/hàng ? 答:婬愚行,他、法、受行更婬(修妬路)婬愚行略三:他、他取去法、受行更婬。 đáp :dâm ngu hạnh/hành/hàng ,tha 、Pháp 、thọ/thụ hạnh/hành/hàng cánh dâm (tu đố lộ )dâm ngu hạnh/hành/hàng lược tam :tha 、tha thủ khứ Pháp 、thọ/thụ hạnh/hành/hàng cánh dâm 。 問:婬是修妬路根,是何婬愚行作是說? vấn :dâm thị tu đố lộ căn ,thị hà dâm ngu hạnh/hành/hàng tác thị thuyết ? 答:二人,道人、白衣。彼道人至意,說無婬惡行(不斷),婬愚行無作(逼人)。若婬白衣惡行、須陀洹惡行,已隨趣謂不爾,是故婬愚行謂不淨。是故二無惡(道人白衣、斷不斷也)修妬路說。 đáp :nhị nhân ,đạo nhân 、bạch y 。bỉ đạo nhân chí ý ,thuyết vô dâm ác hành (bất đoạn ),dâm ngu hạnh/hành/hàng vô tác (bức nhân )。nhược/nhã dâm bạch y ác hành 、Tu đà Hoàn ác hành ,dĩ tùy thú vị bất nhĩ ,thị cố dâm ngu hạnh/hành/hàng vị bất tịnh 。thị cố nhị vô ác (đạo nhân bạch y 、đoạn bất đoạn dã )tu đố lộ thuyết 。 問:何法他他受? vấn :hà Pháp tha tha thọ/thụ ? 答:他他受,夫、親里、王(修妬路)。夫受、親里受、王受,是一切他他受。彼謂女人以婬為主,是主是二:至竟、時中間。彼至竟名如方土家法作主。時中間名是放法。婦人初財請,彼未及期,若他墮(墮,隨也、更行也)彼婬愚行。如是知。親里名父母姊為首,謂小女若無夫慈養之。王受名謂無夫、無親里,悉屬王為受。有是王受,是他他受。 đáp :tha tha thọ/thụ ,phu 、thân lý 、Vương (tu đố lộ )。phu thọ/thụ 、thân lý thọ/thụ 、Vương thọ/thụ ,thị nhất thiết tha tha thọ/thụ 。bỉ vị nữ nhân dĩ dâm vi chủ ,thị chủ thị nhị :chí cánh 、thời trung gian 。bỉ chí cánh danh như phương độ gia pháp tác chủ 。thời trung gian danh thị phóng Pháp 。phụ nhân sơ tài thỉnh ,bỉ vị cập kỳ ,nhược/nhã tha đọa (đọa ,tùy dã 、cánh hạnh/hành/hàng dã )bỉ dâm ngu hạnh/hành/hàng 。như thị tri 。thân lý danh phụ mẫu tỉ vi thủ ,vị tiểu nữ nhược/nhã vô phu từ dưỡng chi 。Vương thọ danh vị vô phu 、vô thân lý ,tất chúc Vương vi thọ/thụ 。hữu thị Vương thọ/thụ ,thị tha tha thọ/thụ 。 問:是法受何法? vấn :thị pháp thọ/thụ hà Pháp ? 答:法受,學、齋、家法(修妬路)。學法彼受,是故學受。齋法彼,是故齋法受。家法彼受,是故家法受。彼聽或前聽,齋後不聽,非法(夫使受齋而悔行亂)是法受。我今受齋,已聽然後若作亂。彼受齋法住,為非法、家法。種種因緣三事,一切不得往。母姊女兒婦為首,如是隨性如是法受。 đáp :pháp thụ ,học 、trai 、gia pháp (tu đố lộ )。học Pháp bỉ thọ/thụ ,thị cố học thọ/thụ 。trai pháp bỉ ,thị cố trai pháp thọ/thụ 。gia pháp bỉ thọ/thụ ,thị cố gia pháp thụ 。bỉ thính hoặc tiền thính ,trai hậu bất thính ,phi pháp (phu sử thọ trai nhi hối hạnh/hành/hàng loạn )thị pháp thọ/thụ 。ngã kim thọ trai ,dĩ thính nhiên hậu nhược/nhã tác loạn 。bỉ thọ/thụ trai pháp trụ/trú ,vi phi pháp 、gia pháp 。chủng chủng nhân duyên tam sự ,nhất thiết bất đắc vãng 。mẫu tỉ nữ nhi phụ vi thủ ,như thị tùy tánh như thị pháp thọ/thụ 。 問:是更婬何法? vấn :thị cánh dâm hà Pháp ? 答:更婬,捨婦人所生處,更以餘婬男兒、山持(修妬路)。更婬名謂捨婦人所生處,作餘婬力強婬男兒,行山持行,是更婬。 đáp :cánh dâm ,xả phụ nhân sở sanh xứ ,cánh dĩ dư dâm nam nhi 、sơn trì (tu đố lộ )。cánh dâm danh vị xả phụ nhân sở sanh xứ ,tác dư dâm lực cường dâm nam nhi ,hạnh/hành/hàng sơn trì hạnh/hành/hàng ,thị cánh dâm 。 問:是說不盡。何義更有因緣,餘有婬行結?何法是中間去?若中間去說,若不是為不盡。 vấn :thị thuyết bất tận 。hà nghĩa cánh hữu nhân duyên ,dư hữu dâm hạnh/hành/hàng kết/kiết ?hà Pháp thị trung gian khứ ?nhược/nhã trung gian khứ thuyết ,nhược/nhã bất thị vi bất tận 。 答:說已盡何義。捨婦人所生處向畜生,所說婬行餘者盡,是故為盡。 đáp :thuyết dĩ tận hà nghĩa 。xả phụ nhân sở sanh xứ hướng súc sanh ,sở thuyết dâm hạnh/hành/hàng dư giả tận ,thị cố vi tận 。 問:從何起是非義行? vấn :tùng hà khởi thị phi nghĩa hạnh/hành/hàng ? 答:一切貪婬、瞋恚、愚癡(修妬路)。貪、恚、癡等有知。 đáp :nhất thiết tham dâm 、sân khuể 、ngu si (tu đố lộ )。tham 、nhuế/khuể 、si đẳng hữu tri 。 問:是何一切云何是殺盜婬行? vấn :thị hà nhất thiết vân hà thị sát đạo dâm hạnh/hành/hàng ? 答:不是說。若是說,不是修妬路行作有,是一切受根修妬路說。身口苦行知,意苦行別當說。 đáp :bất thị thuyết 。nhược/nhã thị thuyết ,bất thị tu đố lộ hạnh/hành/hàng tác hữu ,thị nhất thiết thọ/thụ căn tu đố lộ thuyết 。thân khẩu khổ hạnh tri ,ý khổ hạnh biệt đương thuyết 。 問何法是三事相違現?何義不樂痛一時等有?恚苦痛、欲婬樂痛。說行婬是結,是何法恚? vấn hà Pháp thị tam sự tướng vi hiện ?hà nghĩa bất lạc/nhạc thống nhất thời đẳng hữu ?nhuế/khuể khổ thống 、dục dâm lạc/nhạc thống 。thuyết hạnh/hành/hàng dâm thị kết/kiết ,thị hà Pháp nhuế/khuể ? 答:我不說貪婬瞋恚愚癡,是前願說。是中間所作,財著瞋恚起殺。如是盜恚,發前如是。彼妹婬,我當報怨,後著如是行婬。前願是恚,說是等起,是故無過。如是餘。 đáp :ngã bất thuyết tham dâm sân khuể ngu si ,thị tiền nguyện thuyết 。thị trung gian sở tác ,tài trước/trứ sân khuể khởi sát 。như thị đạo nhuế/khuể ,phát tiền như thị 。bỉ muội dâm ,ngã đương báo oán ,hậu trước/trứ như thị hạnh/hành/hàng dâm 。tiền nguyện thị nhuế/khuể ,thuyết thị đẳng khởi ,thị cố vô quá 。như thị dư 。 問:已說身苦行處,一切貪婬、瞋恚、愚癡說。如是口行處何法? vấn :dĩ thuyết thân khổ hành xử ,nhất thiết tham dâm 、sân khuể 、ngu si thuyết 。như thị khẩu hành xử hà Pháp ? 答:口苦行,不如、無如(猶是妄言不妄言耳)不要之言(修妬路)。口苦行四,是三繫當現四(三中二也,現四也)彼不如、無如、不要言。 đáp :khẩu khổ hạnh ,bất như 、vô như (do thị vọng ngôn bất vọng ngôn nhĩ )bất yếu chi ngôn (tu đố lộ )。khẩu khổ hạnh tứ ,thị tam hệ đương hiện tứ (tam trung nhị dã ,hiện tứ dã )bỉ bất như 、vô như 、bất yếu ngôn 。 問:是何不如名? vấn :thị hà bất như danh ? 答:不如己身、他、義義想,所有取(修妬路)。謂彼不如口苦行,是己義、他義、義義。己身所有取,所有取名覺。自下如餘意異說。知是三義說,己身義、己命義、他義、親義、義義、種種所作義。是三世尊己說,是聚去、眷屬去,己因緣、他因緣,食、所有財等,知無妄言。 đáp :bất như kỷ thân 、tha 、nghĩa nghĩa tưởng ,sở hữu thủ (tu đố lộ )。vị bỉ bất như khẩu khổ hạnh ,thị kỷ nghĩa 、tha nghĩa 、nghĩa nghĩa 。kỷ thân sở hữu thủ ,sở hữu thủ danh giác 。tự hạ như dư ý dị thuyết 。tri thị tam nghĩa thuyết ,kỷ thân nghĩa 、kỷ mạng nghĩa 、tha nghĩa 、thân nghĩa 、nghĩa nghĩa 、chủng chủng sở tác nghĩa 。thị tam Thế Tôn kỷ thuyết ,thị tụ khứ 、quyến thuộc khứ ,kỷ nhân duyên 、tha nhân duyên ,thực/tự 、sở hữu tài đẳng ,tri vô vọng ngôn 。 問:已說不如口苦行。是何法無如口苦行? vấn :dĩ thuyết bất như khẩu khổ hạnh 。thị hà Pháp vô như khẩu khổ hạnh ? 答:無愛、因緣、俱念相應(修妬路)。無如名無愛念相應、因緣念相應、俱念相應。相應名是義。彼無愛念相應麁言,謂無愛念說恚是麁言。若爾者,無有麁言者,(其人謂此句弟子言)己身念起口苦行餘,世尊亦當麁言。彼調達念欲度,說彼恚,是故無愛。念相應麁言如瞎緣,說瞋真誠彼恚,是故無愛念。口苦行因緣念相應名諦說,因緣、念相應。兩舌相應,若念相應增生相助,非兩舌。若爾者,世尊亦當兩舌。世尊學道為首,欲益已自行說離本,是故念惡。是故當知俱相應名因緣二作妄言不妄言麁言,亦如是。是故麁言、兩舌。 đáp :vô ái 、nhân duyên 、câu niệm tướng ứng (tu đố lộ )。vô như danh vô ái niệm tướng ứng 、nhân duyên niệm tướng ứng 、câu niệm tướng ứng 。tướng ứng danh thị nghĩa 。bỉ vô ái niệm tướng ứng thô ngôn ,vị vô ái niệm thuyết nhuế/khuể thị thô ngôn 。nhược nhĩ giả ,vô hữu thô ngôn giả ,(kỳ nhân vị thử cú đệ-tử ngôn )kỷ thân niệm khởi khẩu khổ hạnh dư ,Thế Tôn diệc đương thô ngôn 。bỉ Điều đạt niệm dục độ ,thuyết bỉ nhuế/khuể ,thị cố vô ái 。niệm tướng ứng thô ngôn như hạt duyên ,thuyết sân chân thành bỉ nhuế/khuể ,thị cố vô ái niệm 。khẩu khổ hạnh nhân duyên niệm tướng ứng danh đế thuyết ,nhân duyên 、niệm tướng ứng 。lưỡng thiệt tướng ứng ,nhược/nhã niệm tướng ứng tăng sanh tướng trợ ,phi lưỡng thiệt 。nhược nhĩ giả ,Thế Tôn diệc đương lưỡng thiệt 。Thế Tôn học đạo vi thủ ,dục ích dĩ tự hạnh/hành/hàng thuyết ly bổn ,thị cố niệm ác 。thị cố đương tri câu tướng ứng danh nhân duyên nhị tác vọng ngôn bất vọng ngôn thô ngôn ,diệc như thị 。thị cố thô ngôn 、lưỡng thiệt 。 問:是不要之語何法? vấn :thị bất yếu chi ngữ hà Pháp ? 答:不要語,非時、非諦、非義言(修妬路)。非時言、非諦言、非義言,是三略阿跋度路柘那(秦言不要語)。是因緣無量。彼非時言名,如相應時離語因緣,如時盡具當手授作(外國婚禮,夫親迎女,女氏具送女之具,澡夫手,父以女手授,故云爾),吉祥所用,隨所欲中。或有言:「君!善哉。無常因緣壞法有,後必當衰離。是婬如是。」彼諦語佛、辟支佛、聲聞所說,非時言。不要言去不諦言,名謂如諦想無諦說,如尼揵所說(念謂師真諦而邪道):「薩芸若是我師。」是故彼想是不要語。何義?不薩芸若是彼師增。彼如是想。若說相應義,佛是薩芸若,亦彼妄言。何義?彼念不是薩芸若。無義言名如戲笑歌,憂愁為首相應言。是口苦行。 đáp :bất yếu ngữ ,phi thời 、phi đế 、phi nghĩa ngôn (tu đố lộ )。phi thời ngôn 、phi đế ngôn 、phi nghĩa ngôn ,thị tam lược a bạt độ lộ chá na (tần ngôn bất yếu ngữ )。thị nhân duyên vô lượng 。bỉ phi thời ngôn danh ,như tướng ứng thời ly ngữ nhân duyên ,như thời tận cụ đương thủ thọ/thụ tác (ngoại quốc hôn lễ ,phu thân nghênh nữ ,nữ thị cụ tống nữ chi cụ ,táo phu thủ ,phụ dĩ nữ thủ thọ/thụ ,cố vân nhĩ ),cát tường sở dụng ,tùy sở dục trung 。hoặc hữu ngôn :「quân !Thiện tai 。vô thường nhân duyên hoại pháp hữu ,hậu tất đương suy ly 。thị dâm như thị 。」bỉ đế ngữ Phật 、Bích Chi Phật 、Thanh văn sở thuyết ,phi thời ngôn 。bất yếu ngôn khứ bất đế ngôn ,danh vị như đế tưởng vô đế thuyết ,như ni kiền sở thuyết (niệm vị sư chân đế nhi tà đạo ):「tát vân nhược/nhã thị ngã sư 。」thị cố bỉ tưởng thị bất yếu ngữ 。hà nghĩa ?bất tát vân nhược/nhã thị bỉ sư tăng 。bỉ như thị tưởng 。nhược/nhã thuyết tướng ứng nghĩa ,Phật thị tát vân nhược/nhã ,diệc bỉ vọng ngôn 。hà nghĩa ?bỉ niệm bất thị tát vân nhược/nhã 。vô nghĩa ngôn danh như hí tiếu Ca ,ưu sầu vi thủ tướng ứng ngôn 。thị khẩu khổ hạnh 。 問:是意苦行何法? vấn :thị ý khổ hạnh hà Pháp ? 答:意苦行,貪、恚、邪見(修妬路)。念惡行,是故意苦行,是亦三:貪、恚、邪見。彼貪名他所有欲得。 đáp :ý khổ hạnh ,tham 、nhuế/khuể 、tà kiến (tu đố lộ )。niệm ác hành ,thị cố ý khổ hạnh ,thị diệc tam :tham 、nhuế/khuể 、tà kiến 。bỉ tham danh tha sở hữu dục đắc 。 問:若他所有欲得,貪重說為過。念內入前已說念、欲、作、他作歡喜。 vấn :nhược/nhã tha sở hữu dục đắc ,tham trọng thuyết vi quá/qua 。niệm nội nhập tiền dĩ thuyết niệm 、dục 、tác 、tha tác hoan hỉ 。 答:是不重說過。由欲得念,欲得欲作是,此不欲作。他所有取,是亦由貪,是他財是我有。如是著意他所有,欲得著是貪。他所有為首,念相應是貪恚,名嬈他入念恚。 đáp :thị bất trọng thuyết quá 。do dục đắc niệm ,dục đắc dục tác thị ,thử bất dục tác 。tha sở hữu thủ ,thị diệc do tham ,thị tha tài thị ngã hữu 。như thị trước/trứ ý tha sở hữu ,dục đắc trước/trứ thị tham 。tha sở hữu vi thủ ,niệm tướng ứng thị tham nhuế/khuể ,danh nhiêu tha nhập niệm nhuế/khuể 。 問:是何法邪見名? vấn :thị hà Pháp tà kiến danh ? 答:邪見,行、果相違,無有見(修妬路)。行相違、果相違、無有見,是略三邪見,分別無量因緣。謂他異取,是邪見略。 đáp :tà kiến ,hạnh/hành/hàng 、quả tướng vi ,vô hữu kiến (tu đố lộ )。hành tướng vi 、quả tướng vi 、vô hữu kiến ,thị lược tam tà kiến ,phân biệt vô lượng nhân duyên 。vị tha dị thủ ,thị tà kiến lược 。 問:是何法行相違名? vấn :thị hà Pháp hành tướng vi danh ? 答:行相違,淨不淨覺、不淨淨覺、俱一覺(修妬路)。行相違,淨不淨覺、不淨淨覺、俱一覺。彼淨不淨覺,著身口意行不愛去見。不淨淨覺,不愛愛去。俱一覺,愛不愛行淨不淨去。 đáp :hành tướng vi ,tịnh bất tịnh giác 、bất tịnh tịnh giác 、câu nhất giác (tu đố lộ )。hành tướng vi ,tịnh bất tịnh giác 、bất tịnh tịnh giác 、câu nhất giác 。bỉ tịnh bất tịnh giác ,trước/trứ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng bất ái khứ kiến 。bất tịnh tịnh giác ,bất ái ái khứ 。câu nhất giác ,ái bất ái hạnh/hành/hàng tịnh bất tịnh khứ 。 問:是果? vấn :thị quả ? 答:以是果說(修妬路)。以是說苦果,說如苦天上、苦涅槃。如是淨不淨覺,趣樂世間樂。不淨淨覺樂,或苦趣如是俱。 đáp :dĩ thị quả thuyết (tu đố lộ )。dĩ thị thuyết khổ quả ,thuyết như khổ Thiên thượng 、khổ Niết-Bàn 。như thị tịnh bất tịnh giác ,thú lạc/nhạc thế gian lạc/nhạc 。bất tịnh tịnh giác lạc/nhạc ,hoặc khổ thú như thị câu 。 問:云何無見名? vấn :vân hà vô kiến danh ? 答:無見,行、果、眾生無有見(修妬路)。行無有見。果無有見。眾生無有見,是三無有見。彼行無有見名,如無有與、無有愛、無有善不善行,作是行無有見。果無有見名,如無有極作不極作行果報,無有地獄、畜生、餓鬼界、天上去。眾生無有見名,如無有母無有父、無有眾生化生、無有世間沙門婆羅門。如是是邪見無量行。是三意苦行,無量因緣,一切無善作因緣顛倒善,是本戒去,如是解脫度說知。 đáp :vô kiến ,hạnh/hành/hàng 、quả 、chúng sanh vô hữu kiến (tu đố lộ )。hạnh/hành/hàng vô hữu kiến 。quả vô hữu kiến 。chúng sanh vô hữu kiến ,thị tam vô hữu kiến 。bỉ hạnh/hành/hàng vô hữu kiến danh ,như vô hữu dữ 、vô hữu ái 、vô hữu thiện bất thiện hạnh/hành/hàng ,tác thị hạnh/hành/hàng vô hữu kiến 。quả vô hữu kiến danh ,như vô hữu cực tác bất cực tác hạnh/hành/hàng quả báo ,vô hữu địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ giới 、Thiên thượng khứ 。chúng sanh vô hữu kiến danh ,như vô hữu mẫu vô hữu phụ 、vô hữu chúng sanh hóa sanh 、vô hữu thế gian Sa môn Bà la môn 。như thị thị tà kiến vô lượng hạnh/hành/hàng 。thị tam ý khổ hạnh ,vô lượng nhân duyên ,nhất thiết vô thiện tác nhân duyên điên đảo thiện ,thị bổn giới khứ ,như thị giải thoát độ thuyết tri 。 婆素跋度三法度二,中間初度說盡。 Bà tố bạt độ tam Pháp độ nhị ,trung gian sơ độ thuyết tận 。 四阿鋡暮抄解卷上 tứ a hàm mộ sao giải quyển thượng 四阿含暮抄解第五(首三法第二惡之二也)卷下 tứ A=hàm mộ sao giải đệ ngũ (thủ tam Pháp đệ nhị ác chi nhị dã )quyển hạ 阿羅漢婆素跋陀撰 A-la-hán Bà tố bạt đà soạn 符秦西域三藏鳩摩羅佛提等譯 Phù Tần Tây Vực Tam Tạng Cưu Ma La Phật Đề đẳng dịch 已說惡行。云何愛名? dĩ thuyết ác hành 。vân hà ái danh ? 答:愛,欲、恚、嫉妬(修妬路。嫉妬,憍慢其人皆以為嫉妬也)。欲。恚。嫉妬者,是三謂之愛渴愛。彼是三象(即上三疾之根),彼三象無數行。 đáp :ái ,dục 、nhuế/khuể 、tật đố (tu đố lộ 。tật đố ,kiêu mạn kỳ nhân giai dĩ vi tật đố dã )。dục 。nhuế/khuể 。tật đố giả ,thị tam vị chi ái khát ái 。bỉ thị tam tượng (tức thượng tam tật chi căn ),bỉ tam tượng vô số hạnh/hành/hàng 。 問:云何? vấn :vân hà ? 答:欲,婬、有、著梵行(修妬路也)。婬著、有著、梵行。著者是三欲。彼婬名五界,色、聲、香、味、細滑,是三象依眾生各各染著,不多著雜物。彼婬著男、女、不成男(修妬路)。婬想,著女也、男男也、女(男女各有想也)不成男也。男男也不成男(亦各各有情也)。問:師雖說色男中著,復言今女、男、不成男。何以作是語?以何不惡?答:女、男、不成男。相因色,男為本,各各著,有差降,不名染著雜物。世尊亦說:「我普不見一色中染著。如男女色(普者,十方大千界也),女如男色。」是以五男無苦。三有小中大,小者男欲、中者女欲、大者不成男。欲有中(修妬路),婬有、色有、無色有中,謂著此是有著。 đáp :dục ,dâm 、hữu 、trước/trứ phạm hạnh (tu đố lộ dã )。dâm trước/trứ 、hữu trước/trứ 、phạm hạnh 。trước/trứ giả thị tam dục 。bỉ dâm danh ngũ giới ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt ,thị tam tượng y chúng sanh các các nhiễm trước ,bất đa trước/trứ tạp vật 。bỉ dâm trước/trứ nam 、nữ 、bất thành nam (tu đố lộ )。dâm tưởng ,trước/trứ nữ dã 、nam nam dã 、nữ (nam nữ các hữu tưởng dã )bất thành nam dã 。nam nam dã bất thành nam (diệc các các hữu tình dã )。vấn :sư tuy thuyết sắc nam trung trước/trứ ,phục ngôn kim nữ 、nam 、bất thành nam 。hà dĩ tác thị ngữ ?dĩ hà bất ác ?đáp :nữ 、nam 、bất thành nam 。tướng nhân sắc ,nam vi bổn ,các các trước/trứ ,hữu sái hàng ,bất danh nhiễm trước tạp vật 。Thế Tôn diệc thuyết :「ngã phổ bất kiến nhất sắc trung nhiễm trước 。như nam nữ sắc (phổ giả ,thập phương Đại Thiên giới dã ),nữ như nam sắc 。」thị dĩ ngũ nam vô khổ 。tam hữu tiểu trung Đại ,tiểu giả nam dục 、trung giả nữ dục 、Đại giả bất thành nam 。dục hữu trung (tu đố lộ ),dâm hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu trung ,vị trước/trứ thử thị hữu trước/trứ 。 問:如婬著別說女、男、不成男。何故復說有著? vấn :như dâm trước/trứ biệt thuyết nữ 、nam 、bất thành nam 。hà cố phục thuyết hữu trước/trứ ? 答:由結說婬著,有著依眾生。一切婬行法,謂婬有。彼著者謂婬有著。色行法色有,彼著者是色有著。無色行法無色有,彼著者是無色有著。是故別說無苦。 đáp :do kết/kiết thuyết dâm trước/trứ ,hữu trước/trứ y chúng sanh 。nhất thiết dâm hạnh/hành/hàng Pháp ,vị dâm hữu 。bỉ trước/trứ giả vị dâm hữu trước/trứ 。sắc hạnh/hành/hàng Pháp sắc hữu ,bỉ trước/trứ giả thị sắc hữu trước/trứ 。vô sắc hạnh/hành/hàng Pháp vô sắc hữu ,bỉ trước/trứ giả thị vô sắc hữu trước/trứ 。thị cố biệt thuyết vô khổ 。 問:云何梵行著名? vấn :vân hà phạm hạnh trước/trứ danh ? 答:梵行著者,得、無得、失位希望欲得憂(修妬路)。梵行著名,得希望、不得欲得、失位便憂憂。以是句義,過去婬有著,可知得婬。復希望不得欲得(其人云此中應有失憂),如是有著如是婬有,梵行著也。各各三分便有九。若得女著希望,不得欲得,得失位憂。如是男、不成男可知。如是婬著有九。如是有著、梵行著如是。 đáp :phạm hạnh trước/trứ giả ,đắc 、vô đắc 、thất vị hy vọng dục đắc ưu (tu đố lộ )。phạm hạnh trước/trứ danh ,đắc hy vọng 、bất đắc dục đắc 、thất vị tiện ưu ưu 。dĩ thị cú nghĩa ,quá khứ dâm hữu trước/trứ ,khả tri đắc dâm 。phục hy vọng bất đắc dục đắc (kỳ nhân vân thử trung ưng hữu thất ưu ),như thị hữu trước/trứ như thị dâm hữu ,phạm hạnh trước/trứ dã 。các các tam phần tiện hữu cửu 。nhược/nhã đắc nữ trước/trứ hy vọng ,bất đắc dục đắc ,đắc thất vị ưu 。như thị nam 、bất thành nam khả tri 。như thị dâm trước hữu cửu 。như thị hữu trước/trứ 、phạm hạnh trước/trứ như thị 。 問:說今有是不聞、梵行著是結。 vấn :thuyết kim hữu thị bất văn 、phạm hạnh trước/trứ thị kết/kiết 。 答:我已說阿那含果(上已說不還有結,何云梵行無結也),世尊亦說三求:婬求、有求、梵行求。求、愛、欲著此一義。復說婬梵行中所棄愛、常、念。 đáp :ngã dĩ thuyết A-na-hàm quả (thượng dĩ thuyết Bất hoàn hữu kết ,hà vân phạm hạnh vô kết dã ),Thế Tôn diệc thuyết tam cầu :dâm cầu 、hữu cầu 、phạm hạnh cầu 。cầu 、ái 、dục trước/trứ thử nhất nghĩa 。phục thuyết dâm phạm hạnh trung sở khí ái 、thường 、niệm 。 問:假令爾者,不足行梵行無著,作如是一切自合梵行。 vấn :giả lệnh nhĩ giả ,bất túc hạnh/hành/hàng phạm hạnh Vô Trước ,tác như thị nhất thiết tự hợp phạm hạnh 。 答:彼當漸行行、自任行行,梵行無著。梵行福惡等度,求鉢賴堤彼陀:一苦樂、二檀度、三神通(持言奉法之第四也)不求果;求果者著我。以此精進梵行,當作天中天。如是行可著者,此即希望。云何得梵行使得樂處?是得欲希望後世樂梵行,今以愛為樂,為愛所飄作非梵行:「咄!我墮落。」戒自悔憂,是故梵行著(愛欲竟也)。 đáp :bỉ đương tiệm hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 、tự nhâm hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,phạm hạnh Vô Trước 。phạm hạnh phước ác đẳng độ ,cầu bát lại đê bỉ đà :nhất khổ lạc/nhạc 、nhị đàn độ 、tam thần thông (trì ngôn phụng Pháp chi đệ tứ dã )bất cầu quả ;cầu quả giả trước ngã 。dĩ thử tinh tấn phạm hạnh ,đương tác thiên trung thiên 。như thị hạnh/hành/hàng khả trước/trứ giả ,thử tức hy vọng 。vân hà đắc phạm hạnh sử đắc lạc/nhạc xứ/xử ?thị đắc dục hy vọng hậu thế lạc/nhạc phạm hạnh ,kim dĩ ái vi lạc/nhạc ,vi ái sở phiêu tác phi phạm hạnh :「đốt !ngã đọa lạc 。」giới tự hối ưu ,thị cố phạm hạnh trước/trứ (ái dục cánh dã )。 問:云何恚名? vấn :vân hà nhuế/khuể danh ? 答:恚者,己、親、怨相恚(修妬路)。己想、親想、怨想及恚是二恚。 đáp :nhuế/khuể giả ,kỷ 、thân 、oán tướng nhuế/khuể (tu đố lộ )。kỷ tưởng 、thân tưởng 、oán tưởng cập nhuế/khuể thị nhị nhuế/khuể 。 問:云何恚,愛句處(恚愛共合為一義,何以說恚愛同句)? vấn :vân hà nhuế/khuể ,ái cú xứ/xử (nhuế/khuể ái cọng hợp vi nhất nghĩa ,hà dĩ thuyết nhuế/khuể ái đồng cú )? 答:欲想為恚,從想為愛也。彼己想四門行,怨想各有四(其人云怨上當有親字也)。 đáp :dục tưởng vi nhuế/khuể ,tùng tưởng vi ái dã 。bỉ kỷ tưởng tứ môn hạnh/hành/hàng ,oán tưởng các hữu tứ (kỳ nhân vân oán thượng đương hữu thân tự dã )。 問:云何? vấn :vân hà ? 答:己親未得樂望得(一也),已得樂懼失(二也),得苦欲使失(三也),未得不欲得(四也)。如是己親各有四。怨有相違(怨親反也)。何故怨?未得苦欲令得,得苦不欲失,未得樂不欲令得,得欲令壞。此怨欲壞是恚,是故愛句處。 đáp :kỷ thân vị đắc lạc/nhạc vọng đắc (nhất dã ),dĩ đắc lạc/nhạc cụ thất (nhị dã ),đắc khổ dục sử thất (tam dã ),vị đắc bất dục đắc (tứ dã )。như thị kỷ thân các hữu tứ 。oán hữu tướng vi (oán thân phản dã )。hà cố oán ?vị đắc khổ dục lệnh đắc ,đắc khổ bất dục thất ,vị đắc lạc/nhạc bất dục lệnh đắc ,đắc dục lệnh hoại 。thử oán dục hoại thị nhuế/khuể ,thị cố ái cú xứ/xử 。 問:假使爾己想欲廣聞。 vấn :giả sử nhĩ kỷ tưởng dục quảng văn 。 答:己想者,三時懼失(思惟省察修妬路也)。三時名者,過去、未來、現在時名。如我過去所失,是故起恚,意當有有(有現在也,當有未來)。如是己想三時懼失恚。 đáp :kỷ tưởng giả ,tam thời cụ thất (tư tánh tỉnh sát tu đố lộ dã )。tam thời danh giả ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại thời danh 。như ngã quá khứ sở thất ,thị cố khởi nhuế/khuể ,ý đương hữu hữu (hữu hiện tại dã ,đương hữu vị lai )。như thị kỷ tưởng tam thời cụ thất nhuế/khuể 。 問:親云何? vấn :thân vân hà ? 答:如親己(修妬路)。如是己想三時懼失,是故恚生,親想如是。 đáp :như thân kỷ (tu đố lộ )。như thị kỷ tưởng tam thời cụ thất ,thị cố nhuế/khuể sanh ,thân tưởng như thị 。 問:云何? vấn :vân hà ? 答:為我所愛者彼有所失,是以起恚當有有,是故起恚,如是親。 đáp :vi ngã sở ái giả bỉ hữu sở thất ,thị dĩ khởi nhuế/khuể đương hữu hữu ,thị cố khởi nhuế/khuể ,như thị thân 。 問:云何怨? vấn :vân hà oán ? 答:怨相違(修妬路)。相違與彼異。若我怨,樂生是故起恚,當有有。如是怨者欲令壞,三時欲滅盡是九恚。 đáp :oán tướng vi (tu đố lộ )。tướng vi dữ bỉ dị 。nhược/nhã ngã oán ,lạc/nhạc sanh thị cố khởi nhuế/khuể ,đương hữu hữu 。như thị oán giả dục lệnh hoại ,tam thời dục diệt tận thị cửu nhuế/khuể 。 問:若此恚、若苦行,有何差降? vấn :nhược/nhã thử nhuế/khuể 、nhược/nhã khổ hạnh ,hữu hà sái hàng ? 答:恚者依因緣有,亦依十惡無智可知(恚九惱也。苦十惡之意三也。因緣,親怨也。無智十惡之八也)。 đáp :nhuế/khuể giả y nhân duyên hữu ,diệc y thập ác vô trí khả tri (nhuế/khuể cửu não dã 。khổ thập ác chi ý tam dã 。nhân duyên ,thân oán dã 。vô trí thập ác chi bát dã )。 問:為是一切眾生九恚行,為等不? vấn :vi thị nhất thiết chúng sanh cửu nhuế/khuể hạnh/hành/hàng ,vi đẳng bất ? 答:此輩住水地如畫石(修妬路)。此恚行住由眾生,如畫水、畫地、畫石,種種依眾生則有得。說濡中增上,如水中畫即滅。地畫延時,若風雨足踐爾乃滅。畫石,石住石滅(與石俱滅)。是故眾生各懷恚不同。或起恚自悔:「咄!我輩丈夫。我輩性行,於壞法種種苦自更,自起壞法、自起壞意。」是以此恚自息,如畫水。地亦爾,恚已起,不能自除,或師知識親覺寤,是恚得息去,如畫地。次三者,極惡不思念,行意熾盛瞋恚充體,彼佛、辟支佛所不能寤,唯瞋恚與身滅,如畫石。此恚義。 đáp :thử bối trụ/trú thủy địa như họa thạch (tu đố lộ )。thử nhuế/khuể hạnh/hành/hàng trụ/trú do chúng sanh ,như họa thủy 、họa địa 、họa thạch ,chủng chủng y chúng sanh tức hữu đắc 。thuyết nhu trung tăng thượng ,như thủy trung họa tức diệt 。địa họa duyên thời ,nhược/nhã phong vũ túc tiễn nhĩ nãi diệt 。họa thạch ,thạch trụ/trú thạch diệt (dữ thạch câu diệt )。thị cố chúng sanh các hoài nhuế/khuể bất đồng 。hoặc khởi nhuế/khuể tự hối :「đốt !ngã bối trượng phu 。ngã bối tánh hạnh/hành/hàng ,ư hoại pháp chủng chủng khổ tự cánh ,tự khởi hoại pháp 、tự khởi hoại ý 。」thị dĩ thử nhuế/khuể tự tức ,như họa thủy 。địa diệc nhĩ ,nhuế/khuể dĩ khởi ,bất năng tự trừ ,hoặc sư tri thức thân giác ngụ ,thị nhuế/khuể đắc tức khứ ,như họa địa 。thứ tam giả ,cực ác bất tư niệm ,hạnh/hành/hàng ý sí thịnh sân khuể sung thể ,bỉ Phật 、Bích Chi Phật sở bất năng ngụ ,duy sân khuể dữ thân diệt ,như họa thạch 。thử nhuế/khuể nghĩa 。 問:彼云何嫉妬? vấn :bỉ vân hà tật đố ? 答:嫉妬者,下、等、增上起妬(修妬路)。貢高嫉妬相惑,復相量此彼,是謂嫉妬。是為三:下愚也、等愚也、增上愚也。色富族術為首,我勝他,是下愚。勝己者謂與己等,餘者不如,是等愚。我出彼上,是增上愚(自謂勝上二者也)。 đáp :tật đố giả ,hạ 、đẳng 、tăng thượng khởi đố (tu đố lộ )。cống cao tật đố tướng hoặc ,phục tướng lượng thử bỉ ,thị vị tật đố 。thị vi tam :hạ ngu dã 、đẳng ngu dã 、tăng thượng ngu dã 。sắc phú tộc thuật vi thủ ,ngã thắng tha ,thị hạ ngu 。thắng kỷ giả vị dữ kỷ đẳng ,dư giả bất như ,thị đẳng ngu 。ngã xuất bỉ thượng ,thị tăng thượng ngu (tự vị thắng thượng nhị giả dã )。 問:已說是下、等、增上相矣。云何是一切愚得當多種愚?不恚已說。 vấn :dĩ thuyết thị hạ 、đẳng 、tăng thượng tướng hĩ 。vân hà thị nhất thiết ngu đắc đương đa chủng ngu ?bất nhuế/khuể dĩ thuyết 。 答:下妄語、輕毀、慢怠(修妬路)。若下嫉妬有三:如是妄語嫉妬、輕毀嫉妬、慢怠。彼妄語嫉妬名極意作惡自慶。復輕毀嫉妬名受他嗟歎:「汝善哉有功德具。」如是彼人內懷歡喜,外詐言:「我無是德。」慢怠名晝夜眠寤,不能由人身得度生此意。是謂慢怠。此三者是下嫉妬也。 đáp :hạ vọng ngữ 、khinh hủy 、mạn đãi (tu đố lộ )。nhược/nhã hạ tật đố hữu tam :như thị vọng ngữ tật đố 、khinh hủy tật đố 、mạn đãi 。bỉ vọng ngữ tật đố danh cực ý tác ác tự khánh 。phục khinh hủy tật đố danh thọ/thụ tha ta thán :「nhữ Thiện tai hữu công đức cụ 。」như thị bỉ nhân nội hoài hoan hỉ ,ngoại trá ngôn :「ngã vô thị đức 。」mạn đãi danh trú dạ miên ngụ ,bất năng do nhân thân đắc độ sanh thử ý 。thị vị mạn đãi 。thử tam giả thị hạ tật đố dã 。 問:云何為等? vấn :vân hà vi đẳng ? 答:等者,己嫉妬、憍、不敬(修妬路)。等我嫉妬有三:我嫉妬、憍、不敬。彼我嫉妬名得受陰(一也),彼受好惡(嫉妬也)。憍名供養雜種(而不受也,此憍也)。不敬禮師。 đáp :đẳng giả ,kỷ tật đố 、kiêu/kiều 、bất kính (tu đố lộ )。đẳng ngã tật đố hữu tam :ngã tật đố 、kiêu/kiều 、bất kính 。bỉ ngã tật đố danh đắc thọ/thụ uẩn (nhất dã ),bỉ thọ/thụ hảo ác (tật đố dã )。kiêu/kiều danh cúng dường tạp chủng (nhi bất thọ/thụ dã ,thử kiêu/kiều dã )。bất kính lễ sư 。 問:云何增上? vấn :vân hà tăng thượng ? 答:增上者,甚嫉妬、嫉妬中嫉妬、無限嫉妬(修妬路)。增上嫉妬名甚嫉妬。甚嫉妬名下等中我最勝,此謂甚嫉妬。嫉妬中嫉妬,名極妙中計我為勝,此嫉妬中嫉妬。無限嫉妬,名未得解脫言得,此無限嫉妬。是嫉妬九義。一切渴者有,有中作有(有三有也),是故愛句處嫉妬可知。 đáp :tăng thượng giả ,thậm tật đố 、tật đố trung tật đố 、vô hạn tật đố (tu đố lộ )。tăng thượng tật đố danh thậm tật đố 。thậm tật đố danh hạ đẳng trung ngã tối thắng ,thử vị thậm tật đố 。tật đố trung tật đố ,danh cực diệu trung kế ngã vi thắng ,thử tật đố trung tật đố 。vô hạn tật đố ,danh vị đắc giải thoát ngôn đắc ,thử vô hạn tật đố 。thị tật đố cửu nghĩa 。nhất thiết khát giả hữu ,hữu trung tác hữu (hữu tam hữu dã ),thị cố ái cú xứ/xử tật đố khả tri 。 婆素跋陀三法次二三度盡(於首三法之第二惡、惡之三事次二也,度亦盡也)。 Bà tố bạt đà tam Pháp thứ nhị tam độ tận (ư thủ tam Pháp chi đệ nhị ác 、ác chi tam sự thứ nhị dã ,độ diệc tận dã )。 四阿鋡暮抄解第六(三法之第二惡之第三也) tứ a hàm mộ sao giải đệ lục (tam Pháp chi đệ nhị ác chi đệ tam dã ) 問:已說愛。云何無明名? vấn :dĩ thuyết ái 。vân hà vô minh danh ? 答:無明,無智、邪智、疑智(修妬路)。無智、邪智、疑智,是三無明智。由口顯,文字亦爾。被惡口是無(又無知也)。如惡子非子、如惡朋非朋。彼無智名有為、無為、不說無覺(修妬路)。有為、無為、不說無覺是無智。 đáp :vô minh ,vô trí 、tà trí 、nghi trí (tu đố lộ )。vô trí 、tà trí 、nghi trí ,thị tam vô minh trí 。do khẩu hiển ,văn tự diệc nhĩ 。bị ác khẩu thị vô (hựu vô tri dã )。như ác tử phi tử 、như ác bằng phi bằng 。bỉ vô trí danh hữu vi 、vô vi 、bất thuyết vô giác (tu đố lộ )。hữu vi 、vô vi 、bất thuyết vô giác thị vô trí 。 問:有為有二:內受、外受。云何是受? vấn :hữu vi hữu nhị :nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 。vân hà thị thọ/thụ ? 答:有為,內受、外受、此二事(修妬路)。有為中無智,彼當知內受、外受。此二事癡也,彼內受陰界處各二行,己受、彼受也。外受者,草木垣壁為首。彼謂己受及他受外受。此二外受,知此中一一遍癡,雜內受外受是無智。世尊亦說,六更處無智無見。是修妬路內受,名受為義,行結因緣愚情是我所,是內受名。 đáp :hữu vi ,nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 、thử nhị sự (tu đố lộ )。hữu vi trung vô trí ,bỉ đương tri nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 。thử nhị sự si dã ,bỉ nội thọ/thụ uẩn giới xứ/xử các nhị hạnh/hành/hàng ,kỷ thọ/thụ 、bỉ thọ/thụ dã 。ngoại thọ/thụ giả ,thảo mộc viên bích vi thủ 。bỉ vị kỷ thọ/thụ cập tha thọ/thụ ngoại thọ/thụ 。thử nhị ngoại thọ/thụ ,tri thử trung nhất nhất biến si ,tạp nội thọ/thụ ngoại thọ/thụ thị vô trí 。Thế Tôn diệc thuyết ,lục cánh xứ/xử vô trí vô kiến 。thị tu đố lộ nội thọ/thụ ,danh thọ/thụ vi nghĩa ,hạnh/hành/hàng kết/kiết nhân duyên ngu Tình thị ngã sở ,thị nội thọ danh 。 問:云何無為?無為一涅槃,此是無義,云何處三? vấn :vân hà vô vi ?vô vi nhất Niết-Bàn ,thử thị vô nghĩa ,vân hà xứ/xử tam ? 答:無為,有餘、無餘、此二(二種,舉上二以為三。修妬路)。假令涅槃一無為,彼由行說二也,有餘、無餘。此間有餘名行結得受是身,是有餘,是有餘名。彼盡一切結滅,作證盡,身有餘,如是有餘。無餘名謂此受陰棄,更不受身,如燈滅,是無餘名。此謂一一或二,愚此無為無智。 đáp :vô vi ,hữu dư 、vô dư 、thử nhị (nhị chủng ,cử thượng nhị dĩ vi tam 。tu đố lộ )。giả lệnh Niết-Bàn nhất vô vi ,bỉ do hạnh/hành/hàng thuyết nhị dã ,hữu dư 、vô dư 。thử gian hữu dư danh hạnh/hành/hàng kết/kiết đắc thọ/thụ thị thân ,thị hữu dư ,thị hữu dư danh 。bỉ tận nhất thiết kết/kiết diệt ,tác chứng tận ,thân hữu dư ,như thị hữu dư 。vô dư danh vị thử thọ/thụ uẩn khí ,cánh bất thọ/thụ thân ,như đăng diệt ,thị vô dư danh 。thử vị nhất nhất hoặc nhị ,ngu thử vô vi vô trí 。 問:云何不說? vấn :vân hà bất thuyết ? 答:不說,不說受、方便、滅教授中(修妬路)。彼受教授、方便教授、滅教授。謂愚此不說無智。彼受教授名命(天竺音命與眾生同也),陰界處現在受內命,受是教授,謂現在受內命法受,由行結是受教授。不過去、不未來法,命受教授,命非一。不若干得合命及身。若是一,無常苦;若異,常為苦。若常者,不行梵行;不常者;不須梵行。果受施無義,無常者無義,遍斷方便中二無苦吉法(師引佛方便答異道兩得也)。方便教授名過去未來現在行方便教授,方便教授。此方便教授名,是三時相應。如我過去時,我是衢黠王(梵言衢黠十名,羊也、眼也、地也、天也、水也、說也、方也、金剛也、光也、箭也。如是比有十也。其人不了是十生中何也),未來當有名無勝,現在時工師達(呪術)為首。諸行路貳暑(云商人也,證三世也)是未受受已,俗數故教授,以此斷常。若是衢黠滅,云何我是?彼若不滅,云何言是我?以世俗義說此方便教授。 đáp :bất thuyết ,bất thuyết thọ/thụ 、phương tiện 、diệt giáo thọ trung (tu đố lộ )。bỉ thọ giáo thọ/thụ 、phương tiện giáo thọ 、diệt giáo thọ 。vị ngu thử bất thuyết vô trí 。bỉ thọ giáo thọ/thụ danh mạng (Thiên-Trúc âm mạng dữ chúng sanh đồng dã ),uẩn giới xứ/xử hiện tại thọ/thụ nội mạng ,thọ/thụ thị giáo thọ ,vị hiện tại thọ/thụ nội mạng pháp thụ ,do hạnh/hành/hàng kết/kiết thị thọ giáo thọ/thụ 。bất quá khứ 、bất vị lai pháp ,mạng thọ giáo thọ/thụ ,mạng phi nhất 。bất nhược can đắc hợp mạng cập thân 。nhược/nhã thị nhất ,vô thường khổ ;nhược/nhã dị ,thường vi khổ 。nhược/nhã thường giả ,bất hạnh/hành phạm hạnh ;bất thường giả ;bất tu phạm hạnh 。quả thọ/thụ thí vô nghĩa ,vô thường giả vô nghĩa ,biến đoạn phương tiện trung nhị vô khổ cát Pháp (sư dẫn Phật phương tiện đáp dị đạo lượng (lưỡng) đắc dã )。phương tiện giáo thọ danh quá khứ vị lai hiện tại hạnh/hành/hàng phương tiện giáo thọ ,phương tiện giáo thọ 。thử phương tiện giáo thọ danh ,thị tam thời tướng ứng 。như ngã quá khứ thời ,ngã thị cù hiệt Vương (phạm ngôn cù hiệt thập danh ,dương dã 、nhãn dã 、địa dã 、Thiên dã 、thủy dã 、thuyết dã 、phương dã 、Kim cương dã 、quang dã 、tiến dã 。như thị bỉ hữu thập dã 。kỳ nhân bất liễu thị thập sanh trung hà dã ),vị lai đương hữu danh Vô thắng ,hiện tại thời công sư đạt (chú thuật )vi thủ 。chư hạnh lộ nhị thử (vân thương nhân dã ,chứng tam thế dã )thị vị thọ/thụ thọ/thụ dĩ ,tục số cố giáo thọ ,dĩ thử đoạn thường 。nhược/nhã thị cù hiệt diệt ,vân hà ngã thị ?bỉ nhược/nhã bất diệt ,vân hà ngôn thị ngã ?dĩ thế tục nghĩa thuyết thử phương tiện giáo thọ 。 問:云何滅教授? vấn :vân hà diệt giáo thọ ? 答:受、盡不受、息滅教授(修妬路)。受如上說。彼盡不受,不侵他己,息無餘,度此彼岸,是滅教授。此斷常轉還如是。一若干止如用本受般涅槃教授,是亦不說。若此異者,不般涅槃;若不異者,不般涅槃。如是見生苦已、不說已,應般涅槃,如燈滅內。受一,若干苦不著,受方便教授,過去陰界處,本說如我名衢黠王。如是未來滅教授,謂滅受為首,說世尊般涅槃。若方便教授,命不斷滅。教受命常斷,受教授命有無斷。已說無智。 đáp :thọ/thụ 、tận bất thọ/thụ 、tức diệt giáo thọ (tu đố lộ )。thọ/thụ như thượng thuyết 。bỉ tận bất thọ/thụ ,bất xâm tha kỷ ,tức vô dư ,độ thử bỉ ngạn ,thị diệt giáo thọ 。thử đoạn thường chuyển hoàn như thị 。nhất nhược can chỉ như dụng bổn thọ/thụ Bát Niết Bàn giáo thọ ,thị diệc bất thuyết 。nhược/nhã thử dị giả ,bất Bát Niết Bàn ;nhược/nhã bất dị giả ,bất Bát Niết Bàn 。như thị kiến sanh khổ dĩ 、bất thuyết dĩ ,ưng Bát Niết Bàn ,như đăng diệt nội 。thọ/thụ nhất ,nhược can khổ bất trước ,thọ/thụ phương tiện giáo thọ ,quá khứ uẩn giới xứ/xử ,bổn thuyết như ngã danh cù hiệt Vương 。như thị vị lai diệt giáo thọ ,vị diệt thọ/thụ vi thủ ,thuyết Thế Tôn Bát Niết Bàn 。nhược/nhã phương tiện giáo thọ ,mạng bất đoạn điệt 。giáo thọ mạng thường đoạn ,thọ giáo thọ/thụ mạng hữu vô đoạn 。dĩ thuyết vô trí 。 問:云何邪智? vấn :vân hà tà trí ? 答:邪智,己身、內受、摸見(修妬路也。摸如手摩摸也)。見己身受、內見、摸受見,是為三邪智。邪,相違、非賢、諂是一義。彼己身見,吾我自在相應入(修妬路)。五入我入自在相應入,是己身見。彼五入名,幻化城野馬向鏡中像相似處,計有五入名我名者,假借嚴具樹果似親陰,計有我自在相應,名壞法。芭蕉樹畫水上不熟器似白骨時,我富貴如空邑,使作主是己身見。此是我身、我是己身,見前著入。 đáp :tà trí ,kỷ thân 、nội thọ/thụ 、 mạc kiến (tu đố lộ dã 。 mạc như thủ ma  mạc dã )。kiến kỷ thân thọ 、nội kiến 、 mạc thọ/thụ kiến ,thị vi tam tà trí 。tà ,tướng vi 、phi hiền 、siểm thị nhất nghĩa 。bỉ kỷ thân kiến ,ngô ngã tự tại tướng ứng nhập (tu đố lộ )。ngũ nhập ngã nhập tự tại tướng ứng nhập ,thị kỷ thân kiến 。bỉ ngũ nhập danh ,huyễn hóa thành dã mã hướng kính trung tượng tương tự xứ/xử ,kế hữu ngũ nhập danh ngã danh giả ,giả tá nghiêm cụ thụ/thọ quả tự thân uẩn ,kế hữu ngã tự tại tướng ứng ,danh hoại pháp 。ba tiêu thụ/thọ họa thủy thượng bất thục khí tự bạch cốt thời ,ngã phú quý như không ấp ,sử tác chủ thị kỷ thân kiến 。thử thị ngã thân 、ngã thị kỷ thân ,kiến tiền trước/trứ nhập 。 問:是內受云何? vấn :thị nội thọ/thụ vân hà ? 答:內受斷常俱思惟(修妬路)。斷思惟、常思惟、二思惟,此說內受。內受名無方便受。是義無方便外見。彼斷名世間無常,不是常不是無常,外有不外有不無外,是命外無非有無有彼命,彼身以為首。二思惟,名常外有無,外有外無,不有以為首,是內受見。 đáp :nội thọ/thụ đoạn thường câu tư tánh (tu đố lộ )。đoạn tư tánh 、thường tư tánh 、nhị tư tánh ,thử thuyết nội thọ/thụ 。nội thọ danh vô phương tiện thọ/thụ 。thị nghĩa vô phương tiện ngoại kiến 。bỉ đoạn danh thế gian vô thường ,bất thị thường bất thị vô thường ,ngoại hữu bất ngoại hữu bất vô ngoại ,thị mạng ngoại vô phi hữu vô hữu bỉ mạng ,bỉ thân dĩ vi thủ 。nhị tư tánh ,danh thường ngoại hữu vô ,ngoại hữu ngoại vô ,bất hữu dĩ vi thủ ,thị nội thọ/thụ kiến 。 問云何摸受? vấn vân hà  mạc thọ/thụ ? 答:摸受,戒、見、依彼(修妬路)。摸受見三事生戒見二依。彼初品已說戒,以是戒淨。此戒受是二戒摸受(淨受二也)。見摸受,此是諦、餘者癡,是著入諦。身結亦說二依,謂戒、見依。彼略五陰身,彼知有,或戒、或見陰行淨。此是戒摸受,知陰妙、餘不妙,是依見是見摸受。 đáp : mạc thọ/thụ ,giới 、kiến 、y bỉ (tu đố lộ )。 mạc thọ/thụ kiến tam sự sanh giới kiến nhị y 。bỉ sơ phẩm dĩ thuyết giới ,dĩ thị giới tịnh 。thử giới thọ/thụ thị nhị giới  mạc thọ/thụ (tịnh thọ/thụ nhị dã )。kiến  mạc thọ/thụ ,thử thị đế 、dư giả si ,thị trước/trứ nhập đế 。thân kết/kiết diệc thuyết nhị y ,vị giới 、kiến y 。bỉ lược ngũ uẩn thân ,bỉ tri hữu ,hoặc giới 、hoặc kiến uẩn hạnh/hành/hàng tịnh 。thử thị giới  mạc thọ/thụ ,tri uẩn diệu 、dư bất diệu ,thị y kiến thị kiến  mạc thọ/thụ 。 問:云何疑智? vấn :vân hà nghi trí ? 答:疑智,珍寶、諦、正受疑(修妬路。)珍寶疑、諦疑、正受疑。疑名不能持,迷惑、猶豫是一義。 đáp :nghi trí ,trân bảo 、đế 、chánh thọ nghi (tu đố lộ 。)trân bảo nghi 、đế nghi 、chánh thọ nghi 。nghi danh bất năng trì ,mê hoặc 、do dự thị nhất nghĩa 。 問:云何珍寶? vấn :vân hà trân bảo ? 答:珍寶者,佛、法、眾(修妬路)。佛、法、眾是珍寶。如前已說,佛薩芸若,一切功德具足,棄一切惡解脫。 đáp :trân bảo giả ,Phật 、Pháp 、chúng (tu đố lộ )。Phật 、Pháp 、chúng thị trân bảo 。như tiền dĩ thuyết ,Phật tát vân nhược/nhã ,nhất thiết công đức cụ túc ,khí nhất thiết ác giải thoát 。 問:何因故珍寶? vấn :hà nhân cố trân bảo ? 答:以上三功德是佛珍寶。如是為大慈不妄說法,無因緣為作善知識,佛出難,有不可思議無比法(十二部之第九)功德,如是功德具足成佛珍寶。說法名方便、方便果,此聞涅槃教授,是世尊一切法為最上。現諸法有為無為,彼滅最第一。修妬路彼是珍寶,為無所作,一切苦滅,至竟清涼行,難壞難行無盡,如是功德具足成法珍寶。僧者已說,乃至聲聞一切是亦珍寶。施得廣果報,用世尊語無上福田,得世尊難無能壞不相違戾,如是功德具足成僧珍寶。此疑是疑智。 đáp :dĩ thượng tam công đức thị Phật trân bảo 。như thị vi đại từ bất vọng thuyết Pháp ,vô nhân duyên vi tác thiện tri thức ,Phật xuất nạn/nan ,hữu bất khả tư nghị vô tỉ Pháp (thập nhị bộ chi đệ cửu )công đức ,như thị công đức cụ túc thành Phật trân bảo 。thuyết Pháp danh phương tiện 、phương tiện quả ,thử văn Niết-Bàn giáo thọ ,thị Thế Tôn nhất thiết pháp vi tối thượng 。hiện chư pháp hữu vi vô vi ,bỉ diệt tối đệ nhất 。tu đố lộ bỉ thị trân bảo ,vi vô sở tác ,nhất thiết khổ diệt ,chí cánh thanh lương hạnh/hành/hàng ,nạn/nan hoại nạn/nan hạnh/hành/hàng vô tận ,như thị công đức cụ túc thành Pháp trân bảo 。tăng giả dĩ thuyết ,nãi chí Thanh văn nhất thiết thị diệc trân bảo 。thí đắc quảng quả báo ,dụng Thế Tôn ngữ vô thượng phước điền ,đắc Thế Tôn nạn/nan vô năng hoại bất tướng vi lệ ,như thị công đức cụ túc thành tăng trân bảo 。thử nghi thị nghi trí 。 問:云何諦? vấn :vân hà đế ? 答:諦者,俗數、相、第一義(修妬路)。俗數諦、相諦、第一義諦(此中說無解,解在下正受無首也)。所謂疑是疑智。正受四:解脫二觀處(地水觀也。四色觀、四無色定觀并,十想也),二直無漏前五想(取十漏之前五),第二第八解脫,謂彼知界正受,此非持功德。是疑智是苦苦也(重苦者,苦而不知苦也)。如是習盡道,如是四諦顛倒,欲界、色界、無色界是有十二行(顛倒疑也)。如疑智,受義亦爾(欲、恚、慢,愛之三也)。無智、邪智義、邪見,此別苦行說。彼見摸受,己身身內受見苦也。三界戒摸苦道(疑、邪、無智,無明三也。邪、戒、摸習)積聚說。 đáp :đế giả ,tục số 、tướng 、đệ nhất nghĩa (tu đố lộ )。tục số đế 、tướng đế 、đệ nhất nghĩa đế (thử trung thuyết vô giải ,giải tại hạ chánh thọ vô thủ dã )。sở vị nghi thị nghi trí 。chánh thọ tứ :giải thoát nhị quán xứ/xử (địa thủy quán dã 。tứ sắc quán 、tứ vô sắc định quán tinh ,thập tưởng dã ),nhị trực vô lậu tiền ngũ tưởng (thủ thập lậu chi tiền ngũ ),đệ nhị đệ bát giải thoát ,vị bỉ tri giới chánh thọ ,thử phi trì công đức 。thị nghi trí thị khổ khổ dã (trọng khổ giả ,khổ nhi bất tri khổ dã )。như thị tập tận đạo ,như thị Tứ đế điên đảo ,dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới thị hữu thập nhị hạnh/hành/hàng (điên đảo nghi dã )。như nghi trí ,thọ/thụ nghĩa diệc nhĩ (dục 、nhuế/khuể 、mạn ,ái chi tam dã )。vô trí 、tà trí nghĩa 、tà kiến ,thử biệt khổ hạnh thuyết 。bỉ kiến  mạc thọ/thụ ,kỷ thân thân nội thọ/thụ kiến khổ dã 。tam giới giới  mạc khổ đạo (nghi 、tà 、vô trí ,vô minh tam dã 。tà 、giới 、 mạc tập )tích tụ thuyết 。 婆三跋陀二法,次二內受三度盡(內受是第二之三,竟法名也。愛三、無明三,六使也,故結九十八)。 Bà tam bạt đà nhị Pháp ,thứ nhị nội thọ/thụ tam độ tận (nội thọ/thụ thị đệ nhị chi tam ,cánh Pháp danh dã 。ái tam 、vô minh tam ,lục sử dã ,cố kết/kiết cửu thập bát )。 四阿含暮抄解第七(首三法之三也) tứ A=hàm mộ sao giải đệ thất (thủ tam Pháp chi tam dã ) 問:已說功德亦說惡,云何依名? vấn :dĩ thuyết công đức diệc thuyết ác ,vân hà y danh ? 答:依,陰、界、處(修妬路也)。陰、界、處者,是名依。此相依,是故依依立是義。陰者、界者、處者,此眾生依,作相應功德及惡,故是依功德、惡可知。 đáp :y ,uẩn 、giới 、xứ/xử (tu đố lộ dã )。uẩn 、giới 、xứ/xử giả ,thị danh y 。thử tướng y ,thị cố y y lập thị nghĩa 。uẩn giả 、giới giả 、xứ/xử giả ,thử chúng sanh y ,tác tướng ứng công đức cập ác ,cố thị y công đức 、ác khả tri 。 問:云何陰名? vấn :vân hà uẩn danh ? 答:陰者,色、行、智(修妬路)。色、行、智是陰可知。陰、積聚、束是一義。此青黃赤白一、長短小大圓四方,以是為首解色義。所生物姓受色陰,知彼色有是受。是色二義。可見、不可見。可見屬眼,不可見異。彼聲香味細滑風,如是以為首(是五事皆不可見)。 đáp :uẩn giả ,sắc 、hạnh/hành/hàng 、trí (tu đố lộ )。sắc 、hạnh/hành/hàng 、trí thị uẩn khả tri 。uẩn 、tích tụ 、thúc thị nhất nghĩa 。thử thanh hoàng xích bạch nhất 、trường/trưởng đoản tiểu Đại viên tứ phương ,dĩ thị vi thủ giải sắc nghĩa 。sở sanh vật tính thọ/thụ sắc uẩn ,tri bỉ sắc hữu thị thọ/thụ 。thị sắc nhị nghĩa 。khả kiến 、bất khả kiến 。khả kiến chúc nhãn ,bất khả kiến dị 。bỉ thanh hương vị tế hoạt phong ,như thị dĩ vi thủ (thị ngũ sự giai bất khả kiến )。 問:已說諸大,彼受諸大,未知云何知色受? vấn :dĩ thuyết chư Đại ,bỉ thọ/thụ chư Đại ,vị tri vân hà tri sắc thọ/thụ ? 答:諸大,地、水、火、風(修妬路)。此地為四首。諸大相,此是色一一等,堅地也、濕水也、煖火也、動搖風也。此諸大受彼色煙雲塵霧影光鏡像,五根淨以為首(色五情也)。 đáp :chư Đại ,địa 、thủy 、hỏa 、phong (tu đố lộ )。thử địa vi tứ thủ 。chư Đại tướng ,thử thị sắc nhất nhất đẳng ,kiên địa dã 、thấp thủy dã 、noãn hỏa dã 、động dao phong dã 。thử chư Đại thọ/thụ bỉ sắc yên vân trần vụ ảnh quang kính tượng ,ngũ căn tịnh dĩ vi thủ (sắc ngũ tình dã )。 問:已說色陰,云何行? vấn :dĩ thuyết sắc uẩn ,vân hà hạnh/hành/hàng ? 答:行者,身、口、意依(修妬路也)。身是依,是故依身,口是依,是故依口;意是依,是故依意。此身、口、意依已依也。此是行,有為所作,是故行。修妬路說,色有為此,復以色成有為行(行是色也)。如穀子成穀子,如是知五陰,彼無數、彼是陰,說如穀聚薪聚。彼福、無福、不純淑行。 đáp :hành giả ,thân 、khẩu 、ý y (tu đố lộ dã )。thân thị y ,thị cố y thân ,khẩu thị y ,thị cố y khẩu ;ý thị y ,thị cố y ý 。thử thân 、khẩu 、ý y dĩ y dã 。thử thị hạnh/hành/hàng ,hữu vi sở tác ,thị cố hạnh/hành/hàng 。tu đố lộ thuyết ,sắc hữu vi thử ,phục dĩ sắc thành hữu vi hạnh/hành/hàng (hạnh/hành/hàng thị sắc dã )。như cốc tử thành cốc tử ,như thị tri ngũ uẩn ,bỉ vô số 、bỉ thị uẩn ,thuyết như cốc tụ tân tụ 。bỉ phước 、vô phước 、bất thuần thục hạnh/hành/hàng 。 問:云何智名? vấn :vân hà trí danh ? 答:痛、想、識(修妬路)。痛、想、識,此三道品法,不為他界所取(不為六欲所牽也)。世尊亦說,謂忍則想知,謂想知則智(忍則知痛,知痛智所了也)。此法雜是修妬路。 đáp :thống 、tưởng 、thức (tu đố lộ )。thống 、tưởng 、thức ,thử tam đạo phẩm Pháp ,bất vi tha giới sở thủ (bất vi lục dục sở khiên dã )。Thế Tôn diệc thuyết ,vị nhẫn tức tưởng tri ,vị tưởng tri tức trí (nhẫn tức tri thống ,tri thống trí sở liễu dã )。thử pháp tạp thị tu đố lộ 。 問:云何痛名? vấn :vân hà thống danh ? 答:痛者,樂、苦、不苦不樂(修妬路)。痛者,痛之聲,以此痛(痛無形故云聲),餘命不相應。若此痛痛,此命相應,是故言痛。痛字亦爾。彼痛有三:苦、樂、不苦不樂。是故各各生:苦因樂生,樂因苦生,俱因不苦不樂。世尊亦說樂痛者,苦分、苦樂、不苦不樂。苦樂分,各對是義。 đáp :thống giả ,lạc/nhạc 、khổ 、bất khổ bất lạc/nhạc (tu đố lộ )。thống giả ,thống chi thanh ,dĩ thử thống (thống vô hình cố vân thanh ),dư mạng bất tướng ứng 。nhược/nhã thử thống thống ,thử mạng tướng ứng ,thị cố ngôn thống 。thống tự diệc nhĩ 。bỉ thống hữu tam :khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。thị cố các các sanh :khổ nhân lạc/nhạc sanh ,lạc/nhạc nhân khổ sanh ,câu nhân bất khổ bất lạc/nhạc 。Thế Tôn diệc thuyết lạc/nhạc thống giả ,khổ phần 、khổ lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc 。khổ lạc/nhạc phần ,các đối thị nghĩa 。 問:云何樂名? vấn :vân hà lạc/nhạc danh ? 答:樂,婬、不惡、止生(修妬路)。謂樂說此有三:婬生、不惡生、止生。彼婬生有五界,愛婬界乃至歡喜。不惡生,不彼謗是義。此是善出家者義,戒戒想,意不變悔是想。謂愛此,是不惡生。止生,根為首。五蓋得解脫無亂念,禪等為首。念行是想,謂念歡喜,此止生(自守也)。止生名謂無熱根,義中不著(不受也),止生亦爾。說此是三樂痛。 đáp :lạc/nhạc ,dâm 、bất ác 、chỉ sanh (tu đố lộ )。vị lạc/nhạc thuyết thử hữu tam :dâm sanh 、bất ác sanh 、chỉ sanh 。bỉ dâm sanh hữu ngũ giới ,ái dâm giới nãi chí hoan hỉ 。bất ác sanh ,bất bỉ báng thị nghĩa 。thử thị thiện xuất gia giả nghĩa ,giới giới tưởng ,ý bất biến hối thị tưởng 。vị ái thử ,thị bất ác sanh 。chỉ sanh ,căn vi thủ 。ngũ cái đắc giải thoát vô loạn niệm ,Thiền đẳng vi thủ 。niệm hạnh/hành/hàng thị tưởng ,vị niệm hoan hỉ ,thử chỉ sanh (tự thủ dã )。chỉ sanh danh vị vô nhiệt căn ,nghĩa trung bất trước (bất thọ/thụ dã ),chỉ sanh diệc nhĩ 。thuyết thử thị tam lạc/nhạc thống 。 問:云何苦? vấn :vân hà khổ ? 答:苦者,生、老、死(修妬路)。生。老。死者,此是苦痛。彼生名苦,如生疽,老如熟疽,死如疽內潰流入支節。若生已有一切苦,此是生苦。世尊亦說,生已截手為首,老苦色變力消如壓(如壓油也),死苦一切所愛財物離為首,苦痛。 đáp :khổ giả ,sanh 、lão 、tử (tu đố lộ )。sanh 。lão 。tử giả ,thử thị khổ thống 。bỉ sanh danh khổ ,như sanh thư ,lão như thục thư ,tử như thư nội hội lưu nhập chi tiết 。nhược/nhã sanh dĩ hữu nhất thiết khổ ,thử thị sanh khổ 。Thế Tôn diệc thuyết ,sanh dĩ tiệt thủ vi thủ ,lão khổ sắc biến lực tiêu như áp (như áp du dã ),tử khổ nhất thiết sở ái tài vật ly vi thủ ,khổ thống 。 問:云何不苦不樂? vấn :vân hà bất khổ bất lạc/nhạc ? 答:不苦不樂者,謂三界(修妬路)。此不苦不樂痛,此有三當知。不苦不樂,苦樂相對界中當說前三界,說前二苦樂痛,不苦不樂三界。是知欲界有三;色界二樂,無苦樂;無色界一,不苦不樂。是故此一切界相應。 đáp :bất khổ bất lạc/nhạc giả ,vị tam giới (tu đố lộ )。thử bất khổ bất lạc/nhạc thống ,thử hữu tam đương tri 。bất khổ bất lạc/nhạc ,khổ lạc/nhạc tướng đối giới trung đương thuyết tiền tam giới ,thuyết tiền nhị khổ lạc/nhạc thống ,bất khổ bất lạc/nhạc tam giới 。thị tri dục giới hữu tam ;sắc giới nhị lạc/nhạc ,vô khổ lạc/nhạc ;vô sắc giới nhất ,bất khổ bất lạc/nhạc 。thị cố thử nhất thiết giới tướng ứng 。 問:云何此依? vấn :vân hà thử y ? 答:樂依欲為妙,苦依恚為妙,不苦不樂癡為妙。何故此有樂痛?謂無欲、欲已盡,如三禪苦。如世尊頭痛、槍脚不起恚。不苦不樂第四禪,及四無色,彼癡稍盡。是故如相應說。 đáp :lạc/nhạc y dục vi diệu ,khổ y nhuế/khuể vi diệu ,bất khổ bất lạc/nhạc si vi diệu 。hà cố thử hữu lạc/nhạc thống ?vị vô dục 、dục dĩ tận ,như tam Thiền khổ 。như Thế Tôn đầu thống 、thương cước bất khởi nhuế/khuể 。bất khổ bất lạc/nhạc đệ tứ Thiền ,cập tứ vô sắc ,bỉ si sảo tận 。thị cố như tướng ứng thuyết 。 問:此從何所起? vấn :thử tùng hà sở khởi ? 答:彼因緣、行、界生(修妬路)。彼苦、樂、不苦不樂痛,行生、因緣生、界生。如是為九,若卒遇痛。 đáp :bỉ nhân duyên 、hạnh/hành/hàng 、giới sanh (tu đố lộ )。bỉ khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc thống ,hạnh/hành/hàng sanh 、nhân duyên sanh 、giới sanh 。như thị vi cửu ,nhược/nhã tốt ngộ thống 。 問:因緣無數,為盡是因緣也?不盡是乎? vấn :nhân duyên vô số ,vi tận thị nhân duyên dã ?bất tận thị hồ ? 答:因緣生,福、無福、無餘隨數(修妬路)。此苦、樂、不苦不樂痛因緣生。彼因緣有三:福、無福、無餘隨數相應。福是樂,不福是苦,無餘不苦不樂。彼福者苦行,對三禪也。無福苦行、無餘,第四禪及無色也。 đáp :nhân duyên sanh ,phước 、vô phước 、vô dư tùy số (tu đố lộ )。thử khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc thống nhân duyên sanh 。bỉ nhân duyên hữu tam :phước 、vô phước 、vô dư tùy số tướng ứng 。phước thị lạc/nhạc ,bất phước thị khổ ,vô dư bất khổ bất lạc/nhạc 。bỉ phước giả khổ hạnh ,đối tam Thiền dã 。vô phước khổ hạnh 、vô dư ,đệ tứ Thiền cập vô sắc dã 。 問:如福說施戒分別也。如師說分別,禪等無色是一向說福樂。 vấn :như phước thuyết thí giới phân biệt dã 。như sư thuyết phân biệt ,Thiền đẳng vô sắc thị nhất hướng thuyết phước lạc/nhạc 。 答:此彼受無所傷(受三禪也)。如與比丘三衣,持鉢與佛圖羅剎(喻也。衣與比丘者非一人,以喻十二門。鉢與覺護喻一切三禪也)不與佛圖羅剎、比丘三衣也,與鉢耳。若復有勝佛圖羅剎比丘者,三衣與。如是分別禪等。無色福三禪,受福三禪分別受異他與。是故禪福無所傷。 đáp :thử bỉ thọ/thụ vô sở thương (thọ/thụ tam Thiền dã )。như dữ Tỳ-kheo tam y ,trì bát dữ Phật đồ La-sát (dụ dã 。y dữ Tỳ-kheo giả phi nhất nhân ,dĩ dụ thập nhị môn 。bát dữ Giác hộ dụ nhất thiết tam Thiền dã )bất dữ Phật đồ La-sát 、Tỳ-kheo tam y dã ,dữ bát nhĩ 。nhược/nhã phục hưũ Thắng Phật đồ La-sát Tỳ-kheo giả ,tam y dữ 。như thị phân biệt Thiền đẳng 。vô sắc phước tam Thiền ,thọ/thụ phước tam Thiền phân biệt thọ/thụ dị tha dữ 。thị cố Thiền phước vô sở thương 。 問:此行生云何? vấn :thử hạnh/hành/hàng sanh vân hà ? 答:行生者,己身、他行、俱(修妬路)。行痛有三:己身想、他想行、有二。知樂想苦想,如自刀刺己也,若已栴檀用塗(自治)。他想,彼繫首破樂。俱想,語他為我刺頭治塗,以此為首(俱,兩也。刺彈首、鑿鑿首,如是比也)。 đáp :hạnh/hành/hàng sanh giả ,kỷ thân 、tha hạnh/hành/hàng 、câu (tu đố lộ )。hạnh/hành/hàng thống hữu tam :kỷ thân tưởng 、tha tưởng hạnh/hành/hàng 、hữu nhị 。tri lạc/nhạc tưởng khổ tưởng ,như tự đao thứ kỷ dã ,nhược/nhã dĩ chiên đàn dụng đồ (tự trì )。tha tưởng ,bỉ hệ thủ phá lạc/nhạc 。câu tưởng ,ngữ tha vi ngã thứ đầu trì đồ ,dĩ thử vi thủ (câu ,lượng (lưỡng) dã 。thứ đạn thủ 、tạc tạc thủ ,như thị bỉ dã )。 問:此界生云何? vấn :thử giới sanh vân hà ? 答:界生者,時、患、卒遇(修妬路)。 đáp :giới sanh giả ,thời 、hoạn 、tốt ngộ (tu đố lộ )。 問:界異,說欲、色、無色為是界。 vấn :giới dị ,thuyết dục 、sắc 、vô sắc vi thị giới 。 答:此非是界,除眾生,此是因緣。略舉要有三想:時、患、卒遇是界想。彼時名夏、冬、春(修妬路)。夏時、冬時、春時,此三時知也。痰夏時聚(風增唾減),唾冬時聚(風增痰息也),風春時聚(痰增唾息)。如方說時想,苦樂痛有。 đáp :thử phi thị giới ,trừ chúng sanh ,thử thị nhân duyên 。lược cử yếu hữu tam tưởng :thời 、hoạn 、tốt ngộ thị giới tưởng 。bỉ thời danh hạ 、đông 、xuân (tu đố lộ )。hạ thời 、đông thời 、xuân thời ,thử tam thời tri dã 。đàm hạ thời tụ (phong tăng thóa giảm ),thóa đông thời tụ (phong tăng đàm tức dã ),phong xuân thời tụ (đàm tăng thóa tức )。như phương thuyết thời tưởng ,khổ lạc/nhạc thống hữu 。 問:云何患?為如苦行愛癡,如所說說耶? vấn :vân hà hoạn ?vi như khổ hạnh ái si ,như sở thuyết thuyết da ? 答:此不也。是法身相對耳。此說依大身異,彼患風、澹、唾(修妬路)。此是風、痰、唾患大身,彼想痛有。 đáp :thử bất dã 。thị pháp thân tướng đối nhĩ 。thử thuyết y đại thân dị ,bỉ hoạn phong 、đạm 、thóa (tu đố lộ )。thử thị phong 、đàm 、thóa hoạn đại thân ,bỉ tưởng thống hữu 。 問:此云何卒遇? vấn :thử vân hà tốt ngộ ? 答:卒遇,除眾生因(修妬路)。卒遇名除眾生因,苦痛生垣牆樹山崖崩為首。所因眾生,斯己他俱入內,此痛義智。 đáp :tốt ngộ ,trừ chúng sanh nhân (tu đố lộ )。tốt ngộ danh trừ chúng sanh nhân ,khổ thống sanh viên tường thụ/thọ sơn nhai băng vi thủ 。sở nhân chúng sanh ,tư kỷ tha câu nhập nội ,thử thống nghĩa trí 。 問:此云何想名? vấn :thử vân hà tưởng danh ? 答:想有、想無、想有所有相(修妬路)。想增益相似說,此中隨修妬路,以想為首,增益相是義,彼想名及依是義。無想無依,如眾多瓶,或有言此是(麩-夫+少)瓶、此是酥瓶,以此想得分別。此中無(麩-夫+少)、無酥,空是無想受。如是聲為首,想增益,受聲為首。除是受無所有名,此非所有。如是相,欲為首,說所有。彼雜欲者,欲解脫處知相無所有知相。若虛空識處受無想有想,無想處想雜想無所有,無所有智相。 đáp :tưởng hữu 、tưởng vô 、tưởng hữu sở hữu tướng (tu đố lộ )。tưởng tăng ích tương tự thuyết ,thử trung tùy tu đố lộ ,dĩ tưởng vi thủ ,tăng ích tướng thị nghĩa ,bỉ tưởng danh cập y thị nghĩa 。vô tưởng vô y ,như chúng đa bình ,hoặc hữu ngôn thử thị (phu -phu +thiểu )bình 、thử thị tô bình ,dĩ thử tưởng đắc phân biệt 。thử trung vô (phu -phu +thiểu )、vô tô ,không thị vô tưởng thọ/thụ 。như thị thanh vi thủ ,tưởng tăng ích ,thọ/thụ thanh vi thủ 。trừ thị thọ/thụ vô sở hữu danh ,thử phi sở hữu 。như thị tướng ,dục vi thủ ,thuyết sở hữu 。bỉ tạp dục giả ,dục giải thoát xứ tri tướng vô sở hữu tri tướng 。nhược/nhã hư không thức xứ/xử thọ/thụ vô tưởng hữu tưởng ,vô tưởng xứ/xử tưởng tạp tưởng vô sở hữu ,vô sở hữu trí tướng 。 問:此識云何? vấn :thử thức vân hà ? 答:識者,欲起、成、未成門行(修妬路)。無色俱依因緣,可得識。種種識是識,各二識(心識與根識,六情皆爾)此是三起。成門、不成門行,依俱、依因緣可得。此三因緣起,世尊演行因識,若復名色因識,若復眼因色起眼識。此是三行所作,是故彼起。陰陽精合在母胎識生,此是生。生因行,在胎中稍長聚(藕葉上水也)轉長(如小指狀也),漸凝凝為首(轉厚)。未成門謂識是名色因(六情未成為名色因)。若復成門未滅,滅正受因,根義識生。此二依、因緣依一義,不異依得識,是故因緣得。 đáp :thức giả ,dục khởi 、thành 、vị thành môn hạnh/hành/hàng (tu đố lộ )。vô sắc câu y nhân duyên ,khả đắc thức 。chủng chủng thức thị thức ,các nhị thức (tâm thức dữ căn thức ,lục tình giai nhĩ )thử thị tam khởi 。thành môn 、bất thành môn hạnh/hành/hàng ,y câu 、y nhân duyên khả đắc 。thử tam nhân duyên khởi ,Thế Tôn diễn hạnh/hành/hàng nhân thức ,nhược phục danh sắc nhân thức ,nhược phục nhãn nhân sắc khởi nhãn thức 。thử thị tam hành sở tác ,thị cố bỉ khởi 。uẩn dương tinh hợp tại mẫu thai thức sanh ,thử thị sanh 。sanh nhân hành ,tại thai trung sảo trường/trưởng tụ (ngẫu diệp thượng thủy dã )chuyển trường/trưởng (như tiểu chỉ trạng dã ),tiệm ngưng ngưng vi thủ (chuyển hậu )。vị thành môn vị thức thị danh sắc nhân (lục tình vị thành vi danh sắc nhân )。nhược phục thành môn vị diệt ,diệt chánh thọ nhân ,căn nghĩa thức sanh 。thử nhị y 、nhân duyên y nhất nghĩa ,bất dị y đắc thức ,thị cố nhân duyên đắc 。 問:何故重說智?前說戒息智依,何故復說智? vấn :hà cố trọng thuyết trí ?tiền thuyết giới tức trí y ,hà cố phục thuyết trí ? 答:依智、所布依智,是二此中依智。彼依智,如戒分二說。如是此知,是故無所傷。 đáp :y trí 、sở bố y trí ,thị nhị thử trung y trí 。bỉ y trí ,như giới phần nhị thuyết 。như thị thử tri ,thị cố vô sở thương 。 婆素跋陀三法,次三初度說竟也。 Bà tố bạt đà tam Pháp ,thứ tam sơ độ thuyết cánh dã 。 四阿含暮抄解第八(第三之二也) tứ A=hàm mộ sao giải đệ bát (đệ tam chi nhị dã ) 問:已說陰,云何界名? vấn :dĩ thuyết uẩn ,vân hà giới danh ? 答:界者,欲、色、無色(修妬路)、欲界、色界、無色界者,此是三界。持彼此行,是故界也。此一切眾生受,至不般涅槃無餘。 đáp :giới giả ,dục 、sắc 、vô sắc (tu đố lộ )、dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới giả ,thử thị tam giới 。trì bỉ thử hạnh/hành/hàng ,thị cố giới dã 。thử nhất thiết chúng sanh thọ/thụ ,chí bất Bát Niết Bàn vô dư 。 問:云何此欲界名? vấn :vân hà thử dục giới danh ? 答:欲界者,人天趣(修妬路)。人天趣,取要此欲界。欲此間持,是故欲界。若與欲,是故欲界。 đáp :dục giới giả ,nhân thiên thú (tu đố lộ )。nhân thiên thú ,thủ yếu thử dục giới 。dục thử gian trì ,thị cố dục giới 。nhược/nhã dữ dục ,thị cố dục giới 。 問:云何人? vấn :vân hà nhân ? 答:人者,女、男、命根相,四方依(修妬路)。女根相、男根相、命根相。此一切人也。彼一切四方依。彼女有女根義也,男有男根也。 đáp :nhân giả ,nữ 、nam 、mạng căn tướng ,tứ phương y (tu đố lộ )。nữ căn tướng 、nam căn tướng 、mạng căn tướng 。thử nhất thiết nhân dã 。bỉ nhất thiết tứ phương y 。bỉ nữ hữu nữ căn nghĩa dã ,nam hữu nam căn dã 。 問:命根相為非男非女乎?而別說命根耶? vấn :mạng căn tướng vi phi nam phi nữ hồ ?nhi biệt thuyết mạng căn da ? 答:雖說男、女、命根相,餘處有異不成男,不應女相、不應男相,唯知有命根相。陰陽精合(藕葉上水狀也)凝聚轉長轉堅命相趣,未成男女根,是故異。 đáp :tuy thuyết nam 、nữ 、mạng căn tướng ,dư xứ hữu dị bất thành nam ,bất ưng nữ tướng 、bất ưng nam tướng ,duy tri hữu mạng căn tướng 。uẩn dương tinh hợp (ngẫu diệp thượng thủy trạng dã )ngưng tụ chuyển trường/trưởng chuyển kiên mạng tướng thú ,vị thành nam nữ căn ,thị cố dị 。 問:云何方名? vấn :vân hà phương danh ? 答:方者,閻浮提、弗婆鞞提、衢陀尼、欝怛鳩羅婆者,彼謂如方相,弗婆鞞提、次衢陀尼、欝怛鳩羅婆、南閻浮提。此輩如壽數樂有限,諸具為首,有異(其居生之具也),轉上轉上妙。 đáp :phương giả ,Diêm-phù-đề 、phất Bà Tỳ Đề 、cù đà ni 、uất đát cưu La bà giả ,bỉ vị như phương tướng ,phất Bà Tỳ Đề 、thứ cù đà ni 、uất đát cưu La bà 、Nam Diêm phù đề 。thử bối như thọ số lạc/nhạc hữu hạn ,chư cụ vi thủ ,hữu dị (kỳ cư sanh chi cụ dã ),chuyển thượng chuyển thượng diệu 。 問:天有二行,婬、棄結。此二何者是? vấn :thiên hữu nhị hạnh/hành/hàng ,dâm 、khí kết/kiết 。thử nhị hà giả thị ? 答:天執手、口義、見行婬(修妬路)。行婬此受,棄結不復入。此天有三行婬行:執手行、口義行(言語成婬)、見婬行。彼口義婬行,化樂。此染著意、女亦染著,共語言頃如是便欲生。若一染著,不成婬。如此間執,男如不相染,如母姊女相抱耳。他化己所愛男俱樂,是故化染(五天婬也。男女同欲便化己令前人悅之,而共言語成婬也)。見行婬,他化自由相應,彼如展轉相染念、展轉相視,如是婬生。有不染視,如己他化自由相應,是故他化自由相應(六天見他化著之以成婬也。五天自化而成婬)。 đáp :Thiên chấp thủ 、khẩu nghĩa 、kiến hạnh/hành/hàng dâm (tu đố lộ )。hạnh/hành/hàng dâm thử thọ/thụ ,khí kết/kiết bất phục nhập 。thử thiên hữu tam hành dâm hạnh/hành/hàng :chấp thủ hạnh/hành/hàng 、khẩu nghĩa hạnh/hành/hàng (ngôn ngữ thành dâm )、kiến dâm hạnh/hành/hàng 。bỉ khẩu nghĩa dâm hạnh/hành/hàng ,hóa lạc/nhạc 。thử nhiễm trước ý 、nữ diệc nhiễm trước ,cọng ngữ ngôn khoảnh như thị tiện dục sanh 。nhược/nhã nhất nhiễm trước ,bất thành dâm 。như thử gian chấp ,nam như bất tướng nhiễm ,như mẫu tỉ nữ tướng bão nhĩ 。tha hóa kỷ sở ái nam câu lạc/nhạc ,thị cố hóa nhiễm (ngũ thiên dâm dã 。nam nữ đồng dục tiện hóa kỷ lệnh tiền nhân duyệt chi ,nhi cọng ngôn ngữ thành dâm dã )。kiến hạnh/hành/hàng dâm ,tha hóa tự do tướng ứng ,bỉ như triển chuyển tướng nhiễm niệm 、triển chuyển tướng thị ,như thị dâm sanh 。hữu bất nhiễm thị ,như kỷ tha hóa tự do tướng ứng ,thị cố tha hóa tự do tướng ứng (lục thiên kiến tha hóa trước/trứ chi dĩ thành dâm dã 。ngũ thiên tự hóa nhi thành dâm )。 問:已說口見婬行。前不說執手行婬? vấn :dĩ thuyết khẩu kiến dâm hạnh/hành/hàng 。tiền bất thuyết chấp thủ hạnh/hành/hàng dâm ? 答:執手行婬有二:相抱、執手(修妬路)。謂執手行婬天,彼有三:俱行婬、相抱行婬、執手行婬。彼俱行後當說。相抱行婬名焰摩,彼展轉相染意,如抱女,尋婬生,獨一染著。如此間相抱樂,彼如是得不著意。如尊長夜起樂喜意,是故焰摩(秦言夜半)。 đáp :chấp thủ hạnh/hành/hàng dâm hữu nhị :tướng bão 、chấp thủ (tu đố lộ )。vị chấp thủ hạnh/hành/hàng dâm Thiên ,bỉ hữu tam :câu hạnh/hành/hàng dâm 、tướng bão hạnh/hành/hàng dâm 、chấp thủ hạnh/hành/hàng dâm 。bỉ câu hạnh/hành/hàng hậu đương thuyết 。tướng bão hạnh/hành/hàng dâm danh diệm ma ,bỉ triển chuyển tướng nhiễm ý ,như bão nữ ,tầm dâm sanh ,độc nhất nhiễm trước 。như thử gian tướng bão lạc/nhạc ,bỉ như thị đắc bất trước ý 。như tôn trường/trưởng dạ khởi lạc/nhạc hỉ ý ,thị cố diệm ma (tần ngôn dạ bán )。 問:云何執手行婬? vấn :vân hà chấp thủ hạnh/hành/hàng dâm ? 答:兜率陀,彼展轉發婬,如女共執手行,如是婬生,獨一染著。如相抱不染著,如尊長自有侍從,喜是故,名兜率陀(秦言止足天,不犯他婬。梵曰自有己慧不仰人,故曰自也)。 đáp :Đâu-Xuất-Đà ,bỉ triển chuyển phát dâm ,như nữ cọng chấp thủ hạnh/hành/hàng ,như thị dâm sanh ,độc nhất nhiễm trước 。như tướng bão bất nhiễm trước ,như tôn trường/trưởng tự hữu thị tòng ,hỉ thị cố ,danh Đâu-Xuất-Đà (tần ngôn chỉ túc Thiên ,bất phạm tha dâm 。phạm viết tự hữu kỷ tuệ bất ngưỡng nhân ,cố viết tự dã )。 問:云後當說俱行。此云何? vấn :vân hậu đương thuyết câu hạnh/hành/hàng 。thử vân hà ? 答:俱行者,三十二(第二天也)、大王、地(修妬路)。有二著二婬,此一切婬行,依二彼行義。此二想師說如人。彼三十三須彌頂,彼如人行婬。四大王遊乾陀羅上(秦言持天地也),彼亦如人。地者,此間地樹河山上居處,愛所欲得。此一切天如所說,有下風而無便利,轉上轉上兩倍樂。此輩天欲界住者。 đáp :câu hành giả ,tam thập nhị (đệ nhị Thiên dã )、Đại Vương 、địa (tu đố lộ )。hữu nhị trước/trứ nhị dâm ,thử nhất thiết dâm hạnh/hành/hàng ,y nhị bỉ hạnh/hành/hàng nghĩa 。thử nhị tưởng sư thuyết như nhân 。bỉ tam thập tam tu di đính ,bỉ như nhân hạnh/hành/hàng dâm 。tứ đại vương du kiền đà la thượng (tần ngôn trì Thiên địa dã ),bỉ diệc như nhân 。địa giả ,thử gian địa thụ/thọ hà sơn thượng cư xử ,ái sở dục đắc 。thử nhất thiết Thiên như sở thuyết ,hữu hạ phong nhi vô tiện lợi ,chuyển thượng chuyển thượng lượng (lưỡng) bội lạc/nhạc 。thử bối Thiên dục giới trụ/trú giả 。 問:趣云何? vấn :thú vân hà ? 答:趣者,地獄、畜生、餓鬼(修妬路)。地獄、畜生、餓鬼,此是三趣,無善趣故惡趣。彼地獄,寒、熱、因緣想(修妬路)。寒地獄、熱地獄、因緣想地獄。獄一義,極苦。是故地獄中無可樂,是故地獄。彼多種此當說。彼寒地獄者,能語、不了語、不語(修妬路)。三語相寒地獄:能語、不了語、不語。極多語彼能語者,字可了,是故能語。 đáp :thú giả ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ (tu đố lộ )。địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,thử thị tam thú ,vô thiện thú cố ác thú 。bỉ địa ngục ,hàn 、nhiệt 、nhân duyên tưởng (tu đố lộ )。hàn địa ngục 、nhiệt địa ngục 、nhân duyên tưởng địa ngục 。ngục nhất nghĩa ,cực khổ 。thị cố địa ngục trung vô khả lạc/nhạc ,thị cố địa ngục 。bỉ đa chủng thử đương thuyết 。bỉ hàn địa ngục giả ,năng ngữ 、bất liễu ngữ 、bất ngữ (tu đố lộ )。tam ngữ tướng hàn địa ngục :năng ngữ 、bất liễu ngữ 、bất ngữ 。cực đa ngữ bỉ năng ngữ giả ,tự khả liễu ,thị cố năng ngữ 。 問:云何能語? vấn :vân hà năng ngữ ? 答:能語頞浮陀(秦言卒起)、尼賴浮陀(秦言不卒起)、阿波簸(秦言戰修妬路)。此三寒地獄能語。彼卒起者(數拘利至百為一,次復至百,如是五,名卒起),數為聲如十摩竭(國人也)胡麻擔一擔二十聚也,念百歲取一胡麻,此時猶可盡。爾許百歲,彼卒起地獄眾生命如此。四掬成一升,四升成一獨籠奈,十六獨籠奈成一佉隷(取也),二十佉隸成一擔。如是命為十倍,成不卒起。以此十倍作已,餘者亦爾知。若不卒起中,以寒身體皰著生,是故不卒起(無數皰著身也)。身無空處皰滿,是故不卒起。戰獄名寒內松落,作爾戰喚阿波波。 đáp :năng ngữ át phù đà (tần ngôn tốt khởi )、ni lại phù đà (tần ngôn bất tốt khởi )、a ba bá (tần ngôn chiến tu đố lộ )。thử tam hàn địa ngục năng ngữ 。bỉ tốt khởi giả (số câu lợi chí bách vi nhất ,thứ phục chí bách ,như thị ngũ ,danh tốt khởi ),số vi thanh như thập ma kiệt (quốc nhân dã )hồ ma đam/đảm nhất đam/đảm nhị thập tụ dã ,niệm bách tuế thủ nhất hồ ma ,thử thời do khả tận 。nhĩ hứa bách tuế ,bỉ tốt khởi địa ngục chúng sanh mạng như thử 。tứ cúc thành nhất thăng ,tứ thăng thành nhất độc lung nại ,thập lục độc lung nại thành nhất khư lệ (thủ dã ),nhị thập khư lệ thành nhất đam/đảm 。như thị mạng vi thập bội ,thành bất tốt khởi 。dĩ thử thập bội tác dĩ ,dư giả diệc nhĩ tri 。nhược/nhã bất tốt khởi trung ,dĩ hàn thân thể pháo trước/trứ sanh ,thị cố bất tốt khởi (vô số pháo trước/trứ thân dã )。thân vô không xứ pháo mãn ,thị cố bất tốt khởi 。chiến ngục danh hàn nội tùng lạc ,tác nhĩ chiến hoán A-ba-ba 。 問:云何不了語? vấn :vân hà bất liễu ngữ ? 答:不了語者,阿吒鵂、吒鵂、優鉢(修妬路)。此三不了語,大逼迫時不耐苦,稱阿吒鵂、吒鵂,作如是不了,皮落如優鉢(皮落但有肉存),甚寒因緣合會,使皮落如優鉢花,部身亦爾。彼於此間誹謗賢人,優鉢羅受罪(句倒,受罪如優鉢)。 đáp :bất liễu ngữ giả ,a trá hưu 、trá hưu 、ưu bát (tu đố lộ )。thử tam bất liễu ngữ ,Đại bức bách thời bất nại khổ ,xưng a trá hưu 、trá hưu ,tác như thị bất liễu ,bì lạc như ưu bát (bì lạc đãn hữu nhục tồn ),thậm hàn nhân duyên hợp hội ,sử bì lạc như ưu bát hoa ,bộ thân diệc nhĩ 。bỉ ư thử gian phỉ báng hiền nhân ,Ưu bát la thọ/thụ tội (cú đảo ,thọ/thụ tội như ưu bát )。 問:云何不能語? vấn :vân hà bất năng ngữ ? 答:不能語者,須揵提(極香花)、拘物度(白花)、分陀黎、鉢暮(藕花。修妬路)。此四地獄不能語,唯極冬疾風吹身令強。須揵提(修妬路)、拘物度、分陀黎、藕花,隨其象,身更苦,喟喘(喟音穹詭反)身戰慄,住此誹謗賢人,是須揵提如是一切殃受此苦。如是十劫盡,是寒地獄十也。四方間輪圍山(鐵圍)著(近也)上,狹如覆舍人,常闇冥寒切破身,如叢大火然竹(竺-二+韋)身聲吒吒(猶駭駭貌也),如熟橘甘菓自剖,展轉相掁生想。此中亦有人受苦者也,一切謗賢聖受此。世尊亦說,可誹賢聖者,百千墮卒起地獄,心口願惡。此是寒地獄。 đáp :bất năng ngữ giả ,tu kiền Đề (cực hương hoa )、câu vật độ (bạch hoa )、phần đà lê 、bát mộ (ngẫu hoa 。tu đố lộ )。thử tứ địa ngục bất năng ngữ ,duy cực đông tật phong xuy thân lệnh cường 。tu kiền Đề (tu đố lộ )、câu vật độ 、phần đà lê 、ngẫu hoa ,tùy kỳ tượng ,thân cánh khổ ,vị suyễn (vị âm khung quỷ phản )thân chiến lật ,trụ/trú thử phỉ báng hiền nhân ,thị tu kiền Đề như thị nhất thiết ương thọ/thụ thử khổ 。như thị thập kiếp tận ,thị hàn địa ngục thập dã 。tứ phương gian luân vi sơn (thiết vi )trước/trứ (cận dã )thượng ,hiệp như phước xá nhân ,thường ám minh hàn thiết phá thân ,như tùng Đại hỏa nhiên trúc (trúc -nhị +vi )thân thanh trá trá (do hãi hãi mạo dã ),như thục quất cam quả tự phẩu ,triển chuyển tướng trành sanh tưởng 。thử trung diệc hữu nhân thọ khổ giả dã ,nhất thiết báng hiền thánh thọ/thụ thử 。Thế Tôn diệc thuyết ,khả phỉ hiền Thánh Giả ,bách thiên đọa tốt khởi địa ngục ,tâm khẩu nguyện ác 。thử thị hàn địa ngục 。 問:云何熱地獄? vấn :vân hà nhiệt địa ngục ? 答:熱地獄者,所考掠處、少考掠處、無考掠考掠處(修妬路)。熱地獄有三事:考掠處、少考掠處、無考掠處。考掠處行所作,此中眾生或役多役少、或自苦役。隨行造,此生而受苦。彼考掠處,還活獄、市獄、黑綖獄(修妬路)。那耆婆(諶伊反)、市獄、黑綖獄,此三考掠處。還活,如倒懸羊頭,以斧斤破為首,獄卒削肉盡索,因緣合會冷風起肉還生。非好因緣會作苦,有鉞斧大如半月,彼各各起疾:「此本逼迫我,我當還逼迫之。」如刈竹(竺-二+韋)虅(鉞相破如此),以此怨意死便生。彼黑綖者,以綖磔縛,綖磔身已段段截也。此以刀割眾生身,熱銅鍱遍纏其身,肉血脂流。此間以鞭眾生為首,及出家者託言持戒,眾檀越施與衣著亦同。此大闇冥惡煙熏倒懸驅吸煙,此間以煙熏眾生受此罪。大市者,手腳頭鼻為首被截也,坐在市屠罪如此。熱鐵地、熱鐵火車,獄卒張目喚呼驅使走。此間牛馬為首極困苦,抱持他妻令上劍樹,極然為首苦。此考掠也。由因緣獄卒不被燒、罪者被燒,不可思議行報。 đáp :nhiệt địa ngục giả ,sở khảo lược xứ/xử 、thiểu khảo lược xứ/xử 、vô khảo lược khảo lược xứ/xử (tu đố lộ )。nhiệt địa ngục hữu tam sự :khảo lược xứ/xử 、thiểu khảo lược xứ/xử 、vô khảo lược xứ/xử 。khảo lược xứ/xử hạnh/hành/hàng sở tác ,thử trung chúng sanh hoặc dịch đa dịch thiểu 、hoặc tự khổ dịch 。tùy hạnh/hành/hàng tạo ,thử sanh nhi thọ khổ 。bỉ khảo lược xứ/xử ,hoàn hoạt ngục 、thị ngục 、hắc diên ngục (tu đố lộ )。na Kì-bà (kham y phản )、thị ngục 、hắc diên ngục ,thử tam khảo lược xứ/xử 。hoàn hoạt ,như đảo huyền dương đầu ,dĩ phủ cân phá vi thủ ,ngục tốt tước nhục tận tác/sách ,nhân duyên hợp hội lãnh phong khởi nhục hoàn sanh 。phi hảo nhân duyên hội tác khổ ,hữu việt phủ Đại như bán nguyệt ,bỉ các các khởi tật :「thử bổn bức bách ngã ,ngã đương hoàn bức bách chi 。」như ngải trúc (trúc -nhị +vi )虅(việt tướng phá như thử ),dĩ thử oán ý tử tiện sanh 。bỉ hắc diên giả ,dĩ diên trách phược ,diên trách thân dĩ đoạn đoạn tiệt dã 。thử dĩ đao cát chúng sanh thân ,nhiệt đồng diệp biến triền kỳ thân ,nhục huyết chi lưu 。thử gian dĩ tiên chúng sanh vi thủ ,cập xuất gia giả thác ngôn trì giới ,chúng đàn việt thí dữ y trước/trứ diệc đồng 。thử Đại ám minh ác yên huân đảo huyền khu hấp yên ,thử gian dĩ yên huân chúng sanh thọ/thụ thử tội 。Đại thị giả ,thủ cước đầu Tỳ vi thủ bị tiệt dã ,tọa tại thị đồ tội như thử 。nhiệt thiết địa 、nhiệt thiết hỏa xa ,ngục tốt trương mục hoán hô khu sử tẩu 。thử gian ngưu mã vi thủ cực khốn khổ ,bão trì tha thê lệnh thượng kiếm thụ/thọ ,cực nhiên vi thủ khổ 。thử khảo lược dã 。do nhân duyên ngục tốt bất bị thiêu 、tội giả bị thiêu ,bất khả tư nghị hạnh/hành/hàng báo 。 問:少考掠云何? vấn :thiểu khảo lược vân hà ? 答:少考掠者,聚大、啼哭、被炙(修妬路),此三少考掠。彼大聚者,畏獄卒無數,千眾生入山內,隨緣前行。自因緣值火,適還,為獄卒所驅,彼兩逼迫山俱合似如磨而象河。彼於此磨為首,及輪拶眾生肉爛盡(輪,外國輪壓油傷眾生)。或復以熱鐵臼,五百歲擣,因緣所牽命不盡。彼於此彈指頃臼爪拶殺虱為首(臼亦擣傷虫,於此須臾臼爪彼報然)。彼大啼哭者,一切皆然,山周匝崩,峻惡獄卒無事而恚:何以走不走、啼不啼?如是生過。以熱鐵椎擊破首。此間人為重事(外國考囚重者八十、輕考三十六)。被炙者,像如浴室(尖頭屋)熾然銅屑地,驅使入熬使熟,熟已驅出。彼大身惡狗食其肉,食肉盡,風隨吹,肉復生,尋驅使入。此間養蠶命存煮炙。 đáp :thiểu khảo lược giả ,tụ Đại 、đề khốc 、bị chích (tu đố lộ ),thử tam thiểu khảo lược 。bỉ Đại tụ giả ,úy ngục tốt vô số ,thiên chúng sanh nhập sơn nội ,tùy duyên tiền hạnh/hành/hàng 。tự nhân duyên trị hỏa ,thích hoàn ,vi ngục tốt sở khu ,bỉ lượng (lưỡng) bức bách sơn câu hợp tự như ma nhi tượng hà 。bỉ ư thử ma vi thủ ,cập luân tạt chúng sanh nhục lạn/lan tận (luân ,ngoại quốc luân áp du thương chúng sanh )。hoặc phục dĩ nhiệt thiết cữu ,ngũ bách tuế đảo ,nhân duyên sở khiên mạng bất tận 。bỉ ư thử đàn chỉ khoảnh cữu trảo tạt sát sắt vi thủ (cữu diệc đảo thương trùng ,ư thử tu du cữu trảo bỉ báo nhiên )。bỉ Đại đề khốc giả ,nhất thiết giai nhiên ,sơn châu táp băng ,tuấn ác ngục tốt vô sự nhi nhuế/khuể :hà dĩ tẩu bất tẩu 、Đề bất Đề ?như thị sanh quá/qua 。dĩ nhiệt thiết chuy kích phá thủ 。thử gian nhân vi trọng sự (ngoại quốc khảo tù trọng giả bát thập 、khinh khảo tam thập lục )。bị chích giả ,tượng như dục thất (tiêm đầu ốc )sí nhiên đồng tiết địa ,khu sử nhập ngao sử thục ,thục dĩ khu xuất 。bỉ đại thân ác cẩu thực/tự kỳ nhục ,thực nhục tận ,phong tùy xuy ,nhục phục sanh ,tầm khu sử nhập 。thử gian dưỡng tàm mạng tồn chử chích 。 問:云何無考掠處? vấn :vân hà vô khảo lược xứ/xử ? 答:無考掠處者,啼哭、被炙、無分米(修妬路),此無考掠處。彼啼哭,大熾然熱鐵象龜底極阨,展轉相逼大喚呼,以蓋覆大苦。於此間焚燒曠澤、作密蛇穴熏穴居者也。彼炙者,大多焰相搏,鐵山周匝利叉刺炙一面熟,熟已叉自轉、或人自轉(周匝燒)。於此間錐刺人及拔翅甲也。無分米(無分米無不痛),周匝火燒,其城縱廣百俞旬,熱銅薄覆其上,四門縱廣上下,火在其中無空缺處。尋火焰走,身體爛盡,無分米不痛。於此間殺父母、羅漢、起惡意向如來、壞僧、若造十惡行,因緣所牽生彼。此三無考掠處也。因緣地獄,彼處處河曲間、石腹間、大曠澤中受種種苦。此因緣地獄。此盡是地獄。 đáp :vô khảo lược xứ/xử giả ,đề khốc 、bị chích 、vô phần mễ (tu đố lộ ),thử vô khảo lược xứ/xử 。bỉ đề khốc ,Đại sí nhiên nhiệt thiết tượng quy để cực ách ,triển chuyển tướng bức Đại hoán hô ,dĩ cái phước đại khổ 。ư thử gian phần thiêu khoáng trạch 、tác mật xà huyệt huân huyệt cư giả dã 。bỉ chích giả ,Đại đa diệm tướng bác ,thiết sơn châu táp lợi xoa thứ chích nhất diện thục ,thục dĩ xoa tự chuyển 、hoặc nhân tự chuyển (châu táp thiêu )。ư thử gian trùy thứ nhân cập bạt sí giáp dã 。vô phần mễ (vô phần mễ vô bất thống ),châu táp hỏa thiêu ,kỳ thành túng quảng bách du tuần ,nhiệt đồng bạc phước kỳ thượng ,tứ môn túng quảng thượng hạ ,hỏa tại kỳ trung vô không khuyết xứ/xử 。tầm hỏa diệm tẩu ,thân thể lạn/lan tận ,vô phần mễ bất thống 。ư thử gian sát phụ mẫu 、La-hán 、khởi ác ý hướng Như Lai 、hoại tăng 、nhược/nhã tạo thập ác hạnh/hành/hàng ,nhân duyên sở khiên sanh bỉ 。thử tam vô khảo lược xứ/xử dã 。nhân duyên địa ngục ,bỉ xứ xứ hà khúc gian 、thạch phước gian 、Đại khoáng trạch trung thọ/thụ chủng chủng khổ 。thử nhân duyên địa ngục 。thử tận thị địa ngục 。 問:云何畜生? vấn :vân hà súc sanh ? 答:畜生者,地、水、虛空行(修妬路)。一切無足、兩足、多足(修妬路)。畜生,地上行、水上行、虛空行。彼地行,牛驢駱駝為首。水行,魚、摩竭、失收摩賴(收深幽反)為首。虛空行,鳥及餘小虫。一切無足、兩足、多足。無足,蛇為首。兩足,烏為首。多足,牛蜂百足為首。彼種種作惡增癡行,生此中。 đáp :súc sanh giả ,địa 、thủy 、hư không hạnh/hành/hàng (tu đố lộ )。nhất thiết vô túc 、lưỡng túc 、đa túc (tu đố lộ )。súc sanh ,địa thượng hạnh/hành/hàng 、thủy thượng hạnh/hành/hàng 、hư không hạnh/hành/hàng 。bỉ địa hạnh/hành/hàng ,ngưu lư lạc Đà vi thủ 。thủy hạnh/hành/hàng ,ngư 、ma kiệt 、thất thu ma lại (thu thâm u phản )vi thủ 。hư không hạnh/hành/hàng ,điểu cập dư tiểu trùng 。nhất thiết vô túc 、lưỡng túc 、đa túc 。vô túc ,xà vi thủ 。lưỡng túc ,ô vi thủ 。đa túc ,ngưu phong bách túc vi thủ 。bỉ chủng chủng tác ác tăng si hạnh/hành/hàng ,sanh thử trung 。 問:云何餓鬼? vấn :vân hà ngạ quỷ ? 答:餓鬼,無食、少食、大食(修妬路)。此三,取要言之,若干種餓鬼。 đáp :ngạ quỷ ,vô thực/tự 、thiểu thực/tự 、Đại thực/tự (tu đố lộ )。thử tam ,thủ yếu ngôn chi ,nhược can chủng ngạ quỷ 。 問:云何無食? vấn :vân hà vô thực/tự ? 答:無食,炬焰、鍼、臭口(修妬路)。炬焰口、鍼口、臭口,此無食。彼炬焰口,口中焰氣還自燒面像,如炬柱。慳貪嫉彼,受此苦果也。鍼口者,腹大如山、口如鍼孔,雖廣見飲食已而不能得。臭口者,如糞臭劇燒死人臭,自口臭內熏五藏憤脹,氣出無腹(無腹還小也)。念食若干種,受若干苦,此是無食。 đáp :vô thực/tự ,cự diệm 、châm 、xú khẩu (tu đố lộ )。cự diệm khẩu 、châm khẩu 、xú khẩu ,thử vô thực/tự 。bỉ cự diệm khẩu ,khẩu trung diệm khí hoàn tự thiêu diện tượng ,như cự trụ 。xan tham tật bỉ ,thọ/thụ thử khổ quả dã 。châm khẩu giả ,phước Đại như sơn 、khẩu như châm khổng ,tuy quảng kiến ẩm thực dĩ nhi bất năng đắc 。xú khẩu giả ,như phẩn xú kịch thiêu tử nhân xú ,tự khẩu xú nội huân ngũ tạng phẫn trướng ,khí xuất vô phước (vô phước hoàn tiểu dã )。niệm thực nhược can chủng ,thọ/thụ nhược can khổ ,thử thị vô thực/tự 。 問:云何少食? vấn :vân hà thiểu thực/tự ? 答:少食者,臭、鍼毛、咽癭(修妬路)。臭毛、鍼毛、咽癭,此是少食。或少得不淨食,是故少食。彼毛鍼者,牢堅長頭利毛覆身節,各各不相近(恐相觸毛入深也),毛還自刺身,如鹿被利箭苦,值得便食(逢物便嚙)。臭毛,名極臭毛覆身,風吹自毛臭氣起,熏鼻發恚意,自滅毛,更此苦。咽癭,名由己因緣生轉轉破癭,臭膿血流而各食之。 đáp :thiểu thực/tự giả ,xú 、châm mao 、yết anh (tu đố lộ )。xú mao 、châm mao 、yết anh ,thử thị thiểu thực/tự 。hoặc thiểu đắc bất tịnh thực/tự ,thị cố thiểu thực/tự 。bỉ mao châm giả ,lao kiên trường/trưởng đầu lợi mao phước thân tiết ,các các bất tướng cận (khủng tướng xúc mao nhập thâm dã ),mao hoàn tự thứ thân ,như lộc bị lợi tiến khổ ,trị đắc tiện thực/tự (phùng vật tiện 嚙)。xú mao ,danh cực xú mao phước thân ,phong xuy tự mao xú khí khởi ,huân Tỳ phát nhuế/khuể ý ,tự diệt mao ,cánh thử khổ 。yết anh ,danh do kỷ nhân duyên sanh chuyển chuyển phá anh ,xú nùng huyết lưu nhi các thực/tự chi 。 問:云何大食? vấn :vân hà Đại thực/tự ? 答:大食,棄吐,殘食,大飛(修妬路)。彼棄吐食有二,故與,族終亡者去(得也。無種中此世種,親祀七,一親族則得食也。佛答吐也)不故與者,街巷四道所遺落者去,受身如此。彼前棄及吐,聞吐聲,如被請走,食吐以為力,天祠為首。施已而還奪,因此生彼。彼大飛,閱叉、羅剎、厭鬼,畜生、人、天作形(修妬路。其人上三至厭鬼,亦修妬路也)此是餓鬼。火飛鬼,彼像如天,自然住,由因緣或有好衣食,而不得食。無量百餓鬼營從,如親墮獄來,見諸親大愁苦欲吐,以此為患(如天一也,好食二也,無量三也)畜生、人、天,此餓鬼畜生形、人形、天形,若干種行所致。此欲界中。 đáp :Đại thực/tự ,khí thổ ,tàn thực/tự ,Đại phi (tu đố lộ )。bỉ khí thổ thực/tự hữu nhị ,cố dữ ,tộc chung vong giả khứ (đắc dã 。vô chủng trung thử thế chủng ,thân tự thất ,nhất thân tộc tức đắc thực/tự dã 。Phật đáp thổ dã )bất cố dữ giả ,nhai hạng tứ đạo sở di lạc giả khứ ,thọ/thụ thân như thử 。bỉ tiền khí cập thổ ,văn thổ thanh ,như bị thỉnh tẩu ,thực/tự thổ dĩ vi lực ,thiên từ vi thủ 。thí dĩ nhi hoàn đoạt ,nhân thử sanh bỉ 。bỉ Đại phi ,duyệt xoa 、La-sát 、yếm quỷ ,súc sanh 、nhân 、Thiên tác hình (tu đố lộ 。kỳ nhân thượng tam chí yếm quỷ ,diệc tu đố lộ dã )thử thị ngạ quỷ 。hỏa phi quỷ ,bỉ tượng như Thiên ,tự nhiên trụ/trú ,do nhân duyên hoặc hữu hảo y thực ,nhi bất đắc thực/tự 。vô lượng bách ngạ quỷ doanh tùng ,như thân đọa ngục lai ,kiến chư thân Đại sầu khổ dục thổ ,dĩ thử vi hoạn (như Thiên nhất dã ,hảo thực/tự nhị dã ,vô lượng tam dã )súc sanh 、nhân 、Thiên ,thử ngạ quỷ súc sanh hình 、nhân hình 、Thiên hình ,nhược can chủng hạnh/hành/hàng sở trí 。thử dục giới trung 。 問:云何色界中? vấn :vân hà sắc giới trung ? 答:色界中及念、無念樂、護行(修妬路)。色界名彼無欲,但由禪使然,除瞋恚得柔和,色淨如金。此是界義。此及念行、無念行、苦樂滅護行也。及念者樂,是故及念除念。是無念,除苦樂息也,觀疾轉高解脫,如御馬車。 đáp :sắc giới trung cập niệm 、vô niệm lạc/nhạc 、hộ hạnh/hành/hàng (tu đố lộ )。sắc giới danh bỉ vô dục ,đãn do Thiền sử nhiên ,trừ sân khuể đắc nhu hòa ,sắc tịnh như kim 。thử thị giới nghĩa 。thử cập niệm hạnh/hành/hàng 、vô niệm hạnh/hành/hàng 、khổ lạc/nhạc diệt hộ hạnh/hành/hàng dã 。cập niệm giả lạc/nhạc ,thị cố cập niệm trừ niệm 。thị vô niệm ,trừ khổ lạc/nhạc tức dã ,quán tật chuyển cao giải thoát ,như ngự mã xa 。 問:云何及念? vấn :vân hà cập niệm ? 答:及念,及念自覺、無覺、自行(修妬路)。及自覺是自覺除,自覺無覺也。樂如是如此禪說,自覺初也,無行二也,無覺初二中間。此禪行色界生也。隨眾生為說禪。 đáp :cập niệm ,cập niệm tự giác 、vô giác 、tự hạnh/hành/hàng (tu đố lộ )。cập tự giác thị tự giác trừ ,tự giác vô giác dã 。lạc/nhạc như thị như thử Thiền thuyết ,tự giác sơ dã ,vô hạnh/hành/hàng nhị dã ,vô giác sơ nhị trung gian 。thử Thiền hạnh/hành/hàng sắc giới sanh dã 。tùy chúng sanh vi thuyết Thiền 。 問:云何自覺生? vấn :vân hà tự giác sanh ? 答:自覺者,梵富酸(淨師)、梵迦夷(淨身)、梵波梨沙(眷屬。修妬路也)。自覺行禪已生彼中。淨師、淨身、淨眷屬,生已下中上隨其樂。大梵無覺生,無覺無行義。 đáp :tự giác giả ,phạm phú toan (tịnh sư )、Phạm Ca Di (tịnh thân )、phạm ba lê sa (quyến thuộc 。tu đố lộ dã )。tự giác hạnh/hành/hàng Thiền dĩ sanh bỉ trung 。tịnh sư 、tịnh thân 、tịnh quyến thuộc ,sanh dĩ hạ trung thượng tùy kỳ lạc/nhạc 。đại phạm vô giác sanh ,vô giác vô hạnh/hành/hàng nghĩa 。 問:云何無行?答無行者,波栗阿婆(少光)、阿波摩那阿婆(無量光也)、阿婆嘬羅遮(光音,速末反。修妬路)。無行及念樂生此天。少光、無量光、光音,此名隨所欲。或雜想口語光出少,是故少光。口出光多,故言無量。清淨無量,故言光音(清淨口言明淨)。問已說念樂。云何無念? vấn :vân hà vô hạnh/hành/hàng ?đáp vô hành giả ,ba lật A bà (thiểu quang )、a ba ma na A bà (Vô Lượng Quang dã )、A bà toát La già (quang âm ,tốc mạt phản 。tu đố lộ )。vô hạnh/hành/hàng cập niệm lạc/nhạc sanh thử Thiên 。thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、quang âm ,thử danh tùy sở dục 。hoặc tạp tưởng khẩu ngữ quang xuất thiểu ,thị cố thiểu quang 。khẩu xuất quang đa ,cố ngôn vô lượng 。thanh tịnh vô lượng ,cố ngôn quang âm (thanh tịnh khẩu ngôn minh tịnh )。vấn dĩ thuyết niệm lạc/nhạc 。vân hà vô niệm ? 答:無念,彼栗多首波(少淨)、阿波羅摩那(無量淨)、首波首波訖栗那(修妬路。遍淨)。無念也,樂禪俱去(得也),生彼三天。彼少淨名,少是一義。此是少功俱去少,三禪生少淨天如是少樂報中,中、無量淨生上生遍淨。 đáp :vô niệm ,bỉ lật đa thủ ba (thiểu tịnh )、a ba La-ma na (vô lượng tịnh )、thủ ba thủ ba cật lật na (tu đố lộ 。Biến tịnh )。vô niệm dã ,lạc/nhạc Thiền câu khứ (đắc dã ),sanh bỉ tam Thiên 。bỉ thiểu tịnh danh ,thiểu thị nhất nghĩa 。thử thị thiểu công câu khứ thiểu ,tam Thiền sanh thiểu tịnh Thiên như thị thiểu lạc/nhạc báo trung ,trung 、vô lượng tịnh sanh thượng sanh Biến tịnh 。 問:云何護行(自守)? vấn :vân hà hộ hạnh/hành/hàng (tự thủ )? 答:護行,護樂、無想、首陀跋婆(淨居也。修妬路)。護俱去(得也),有三行:有想、想滅、覺相應。彼護樂者,鞞疑呵破羅想天(果實天也),首阿跋娑護樂生,是故護彼。如上中下果實,知阿先如薩倕(都戈反,無想)、淨居彼果實。第四禪下中上功大生彼(下生無果天、中生福光、上生果實天也)以此想滅,俱生無想天(披羅門謂涅槃者)。彼念想識滅,彼想謂結盡。無復垢,唯有色身行身一處(猗滅行往故不免生老,故曰行身有四事)彼死起想生來(披羅門自謂此天為般涅槃,知命將終謂聖見欺,故生惡道也)。 đáp :hộ hạnh/hành/hàng ,hộ lạc/nhạc 、vô tưởng 、thủ đà bạt Bà (tịnh cư dã 。tu đố lộ )。hộ câu khứ (đắc dã ),hữu tam hành :hữu tưởng 、tưởng diệt 、giác tướng ứng 。bỉ hộ lạc/nhạc giả ,Tỳ nghi ha phá La tưởng Thiên (quả thật Thiên dã ),thủ a bạt sa hộ lạc/nhạc sanh ,thị cố hộ bỉ 。như thượng trung hạ quả thật ,tri a tiên như tát 倕(đô qua phản ,vô tưởng )、tịnh cư bỉ quả thật 。đệ tứ Thiền hạ trung thượng công Đại sanh bỉ (hạ sanh vô quả Thiên 、trung sanh phước quang 、thượng sanh quả thật Thiên dã )dĩ thử tưởng diệt ,câu sanh vô tưởng Thiên (phi La-môn vị Niết-Bàn giả )。bỉ niệm tưởng thức diệt ,bỉ tưởng vị kết/kiết tận 。vô phục cấu ,duy hữu sắc thân hạnh/hành/hàng thân nhất xứ/xử (y diệt hạnh/hành/hàng vãng cố bất miễn sanh lão ,cố viết hạnh/hành/hàng thân hữu tứ sự )bỉ tử khởi tưởng sanh lai (phi La-môn tự vị thử Thiên vi Bát Niết Bàn ,tri mạng tướng chung vị Thánh kiến khi ,cố sanh ác đạo dã )。 問:云何淨居名? vấn :vân hà tịnh cư danh ? 答:淨居者,修提舍(善見天)、須提舍那(善好見)、鞞首陀(清淨天,上中下也。修妬路也)。淨居名諸結盡,此功德名耳。 đáp :tịnh cư giả ,tu đề xá (thiện kiến Thiên )、tu đề xá na (thiện hảo kiến )、Tỳ thủ đà (thanh tịnh thiên ,thượng trung hạ dã 。tu đố lộ dã )。tịnh cư danh chư kết/kiết tận ,thử công đức danh nhĩ 。 問:五淨居地,何以說三? vấn :ngũ tịnh cư địa ,hà dĩ thuyết tam ? 答:清淨阿鞞麗舍(盧鷄反)、阿答波、阿迦膩吒(一究竟天上之上中下也。空定亦上中下三天,阿那含生之,并八天也,修妬路)。無所觸、無熱、一究竟,此三清淨知。分清淨為三故,有五色說色界。 đáp :thanh tịnh a Tỳ lệ xá (lô kê phản )、a đáp ba 、A ca nị trá (nhất cứu cánh Thiên thượng chi thượng trung hạ dã 。không định diệc thượng trung hạ tam Thiên ,A-na-hàm sanh chi ,tinh bát thiên dã ,tu đố lộ )。vô sở xúc 、vô nhiệt 、nhất cứu cánh ,thử tam thanh tịnh tri 。phần thanh tịnh vi tam cố ,hữu ngũ sắc thuyết sắc giới 。 問:云何無色界? vấn :vân hà vô sắc giới ? 答:無色界,已說上分別無色界。已說彼分別,來生無色界。是無色界,是間正受,然後生彼。如是作已,道果有如稻穬子成果實。 đáp :vô sắc giới ,dĩ thuyết thượng phân biệt vô sắc giới 。dĩ thuyết bỉ phân biệt ,lai sanh vô sắc giới 。thị vô sắc giới ,thị gian chánh thọ ,nhiên hậu sanh bỉ 。như thị tác dĩ ,đạo quả hữu như đạo 穬tử thành quả thật 。 婆素跋陀三法次三說二度盡。 Bà tố bạt đà tam Pháp thứ tam thuyết nhị độ tận 。 四阿含暮抄解第九(第三之三也) tứ A=hàm mộ sao giải đệ cửu (đệ tam chi tam dã ) 問:已說陰、界,云何為處? vấn :dĩ thuyết uẩn 、giới ,vân hà vi xứ/xử ? 答:處,更樂、異學、解脫處(修妬路)。更樂處、異學處、解脫處,此三處依,義如天處。若出家慇懃,彼此得覩見恐懼,是故處。 đáp :xứ/xử ,cánh lạc/nhạc 、dị học 、giải thoát xứ (tu đố lộ )。cánh lạc/nhạc xứ/xử 、dị học xứ 、giải thoát xứ ,thử tam xứ/xử y ,nghĩa như thiên xứ 。nhược/nhã xuất gia ân cần ,bỉ thử đắc đổ kiến khủng cụ ,thị cố xứ/xử 。 問:云何是誰處? vấn :vân hà thị thùy xứ/xử ? 答:功德、惡、俱(修妬路)。彼功德解脫處、惡異學處、俱更樂處,此著意而行惡,清淨意發功德行。 đáp :công đức 、ác 、câu (tu đố lộ )。bỉ công đức giải thoát xứ 、ác dị học xứ 、câu cánh lạc/nhạc xứ/xử ,thử trước/trứ ý nhi hạnh/hành/hàng ác ,thanh tịnh ý phát công đức hạnh/hành/hàng 。 問:云何更樂處? vấn :vân hà cánh lạc/nhạc xứ/xử ? 答:更樂處,近著、不近著、行不行(修妬路)。更樂處,近著行、不近著行、無行行,是義此間因緣說,如相應即是行,近著此行,是故近著行。如是不近著行知。 đáp :cánh lạc/nhạc xứ/xử ,cận trước/trứ 、bất cận trước/trứ 、hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành (tu đố lộ )。cánh lạc/nhạc xứ/xử ,cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 、bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 、vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,thị nghĩa thử gian nhân duyên thuyết ,như tướng ứng tức thị hạnh/hành/hàng ,cận trước/trứ thử hạnh/hành/hàng ,thị cố cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 。như thị bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng tri 。 問:云何近著行? vấn :vân hà cận trước/trứ hạnh/hành/hàng ? 答:近著行者,鼻、舌、更樂(修妬路)。鼻、舌、更樂,此是著行。鼻香入鼻內而受香,香是鼻行。雖花在遠,花香猶入鼻而受香。香亦是色。若北風,香至南而不還北,是故花香入鼻受。味亦如是,味著舌已而受味,不在器中。如是更樂,更樂身根,是亦入行:細滑、重輕、軟堅、卒寒熱(細滑八事),以此以此行著受,是故近著行。 đáp :cận trước/trứ hành giả ,Tỳ 、thiệt 、cánh lạc/nhạc (tu đố lộ )。Tỳ 、thiệt 、cánh lạc/nhạc ,thử thị trước/trứ hạnh/hành/hàng 。Tỳ hương nhập Tỳ nội nhi thọ/thụ hương ,hương thị Tỳ hạnh/hành/hàng 。tuy hoa tại viễn ,hoa hương do nhập Tỳ nhi thọ/thụ hương 。hương diệc thị sắc 。nhược/nhã Bắc phong ,hương chí Nam nhi Bất hoàn Bắc ,thị cố hoa hương nhập Tỳ thọ/thụ 。vị diệc như thị ,vị trước thiệt dĩ nhi thọ/thụ vị ,bất tại khí trung 。như thị cánh lạc/nhạc ,cánh lạc/nhạc thân căn ,thị diệc nhập hạnh/hành/hàng :tế hoạt 、trọng khinh 、nhuyễn kiên 、tốt hàn nhiệt (tế hoạt bát sự ),dĩ thử dĩ thử hạnh/hành/hàng trước/trứ thọ/thụ ,thị cố cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 。 問:云何不近著行? vấn :vân hà bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng ? 答:眼、耳、意(修妬路。問已下十一字,其人著)。眼、耳、意,此三不近著行。 đáp :nhãn 、nhĩ 、ý (tu đố lộ 。vấn dĩ hạ thập nhất tự ,kỳ nhân trước/trứ )。nhãn 、nhĩ 、ý ,thử tam bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 。 問:眼亦少著受境界;耳亦如是,耳入蚊蚋聲受;意亦無色,當云何知不近著行? vấn :nhãn diệc thiểu trước/trứ thọ/thụ cảnh giới ;nhĩ diệc như thị ,nhĩ nhập văn nhuế thanh thọ/thụ ;ý diệc vô sắc ,đương vân hà tri bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng ? 答:以是故不近著說。所謂不近著界受。 đáp :dĩ thị cố bất cận trước/trứ thuyết 。sở vị bất cận trước/trứ giới thọ/thụ 。 問:云何齊限不近著? vấn :vân hà tề hạn bất cận trước/trứ ? 答:無齊限。此間月,在四十千俞旬住受見、或五里處住,隨力根見在,故近著行。不近著行,但界見受。不蜱(逋鷄反)入眼受,即離則受。如是耳,離受聲,不逼耳得受聲,是亦隨根力受。意無色,無有遠近,是故不近著行說。 đáp :vô tề hạn 。thử gian nguyệt ,tại tứ thập thiên du tuần trụ/trú thọ/thụ kiến 、hoặc ngũ lý xứ trụ ,tùy lực căn kiến tại ,cố cận trước/trứ hạnh/hành/hàng 。bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng ,đãn giới kiến thọ/thụ 。bất Tỳ (bô kê phản )nhập nhãn thọ/thụ ,tức ly tức thọ/thụ 。như thị nhĩ ,ly thọ/thụ thanh ,bất bức nhĩ đắc thọ/thụ thanh ,thị diệc tùy căn lực thọ/thụ 。ý vô sắc ,vô hữu viễn cận ,thị cố bất cận trước/trứ hạnh/hành/hàng thuyết 。 問:云何無行? vấn :vân hà vô hạnh/hành/hàng ? 答:無行,己、他、受無受(修妬路)。己受、他受、無受,此無行。彼己受者,色為首。他受者,及餘六:色、聲、香、味、細滑(其人云宜有聲)。無受,牆為首。螺聲、優鉢香為首,等無有行,是故無行。此是餘行無有因緣,此是五界無因緣,有是他因緣,法義多。 đáp :vô hạnh/hành/hàng ,kỷ 、tha 、thọ/thụ thị cố (tu đố lộ )。kỷ thọ/thụ 、tha thọ/thụ 、thị cố ,thử vô hạnh/hành/hàng 。bỉ kỷ thọ/thụ giả ,sắc vi thủ 。tha thọ/thụ giả ,cập dư lục :sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt (kỳ nhân vân nghi hữu thanh )。thị cố ,tường vi thủ 。loa thanh 、ưu bát hương vi thủ ,đẳng vô hữu hạnh/hành/hàng ,thị cố vô hạnh/hành/hàng 。thử thị dư hạnh/hành/hàng vô hữu nhân duyên ,thử thị ngũ giới vô nhân duyên ,hữu thị tha nhân duyên ,pháp nghĩa đa 。 問:已說無行行更樂處,云何異學處? vấn :dĩ thuyết vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cánh lạc/nhạc xứ/xử ,vân hà dị học xứ ? 答:異學處者,一處、嶮偽、無義論(修妬路)。一處義論、嶮偽義論、無義義論,此略要異學處三,一義。彼一處義論,名如因提幢幡竿,八人舉來中。或有說禘跋達提持來,或言天與諦在中不獨舉(一人言),雖多無一人不得舉(雖多已下更答獨舉),作如是說,一處義論。何以故義有三?前因緣報(一人言也,言專前世所為也),現在人所造(其一人言,若專前世,何用現在所造然也),他喜與財(其一人言喜施財,天使之然也)。此中因緣,至此現一處義論。嶮偽義論,名如彼因提幢幡竿,或言非人舉來,唱齊所致,此是義,嶮偽義。無義論名如因提幢幡竿,此非人舉來。 đáp :dị học xứ giả ,nhất xứ/xử 、hiểm ngụy 、vô nghĩa luận (tu đố lộ )。nhất xứ/xử nghĩa luận 、hiểm ngụy nghĩa luận 、vô nghĩa nghĩa luận ,thử lược yếu dị học xứ tam ,nhất nghĩa 。bỉ nhất xứ/xử nghĩa luận ,danh như nhân Đề tràng phan can ,bát nhân cử lai trung 。hoặc hữu thuyết đế bạt đạt Đề trì lai ,hoặc ngôn Thiên dữ đế tại trung bất độc cử (nhất nhân ngôn ),tuy đa vô nhất nhân bất đắc cử (tuy đa dĩ hạ cánh đáp độc cử ),tác như thị thuyết ,nhất xứ/xử nghĩa luận 。hà dĩ cố nghĩa hữu tam ?tiền nhân duyên báo (nhất nhân ngôn dã ,ngôn chuyên tiền thế sở vi dã ),hiện tại nhân sở tạo (kỳ nhất nhân ngôn ,nhược/nhã chuyên tiền thế ,hà dụng hiện tại sở tạo nhiên dã ),tha hỉ dữ tài (kỳ nhất nhân ngôn hỉ thí tài ,Thiên sứ chi nhiên dã )。thử trung nhân duyên ,chí thử hiện nhất xứ/xử nghĩa luận 。hiểm ngụy nghĩa luận ,danh như bỉ nhân Đề tràng phan can ,hoặc ngôn phi nhân cử lai ,xướng tề sở trí ,thử thị nghĩa ,hiểm ngụy nghĩa 。vô nghĩa luận danh như nhân Đề tràng phan can ,thử phi nhân cử lai 。 問:云何一處義論義? vấn :vân hà nhất xứ/xử nghĩa luận nghĩa ? 答:一處,己、他人所造及能論(修妬路)。己人所造有二宿命因緣所造:今命所造彼及宿命所造。當知是因緣受報想天所與。如是義有三,如上說。彼若言因緣人所造,他喜與財作如是說。一義論所造因緣輩,無人所造、無反復、不可信,此輩不足往來。若緣所作,如是一切無所作,如是為首惡。 đáp :nhất xứ/xử ,kỷ 、tha nhân sở tạo cập năng luận (tu đố lộ )。kỷ nhân sở tạo hữu nhị tú mạng nhân duyên sở tạo :kim mạng sở tạo bỉ cập tú mạng sở tạo 。đương tri thị nhân duyên thọ/thụ báo tưởng Thiên sở dữ 。như thị nghĩa hữu tam ,như thượng thuyết 。bỉ nhược/nhã ngôn nhân duyên nhân sở tạo ,tha hỉ dữ tài tác như thị thuyết 。nhất nghĩa luận sở tạo nhân duyên bối ,vô nhân sở tạo 、vô phản phục 、bất khả tín ,thử bối bất túc vãng lai 。nhược/nhã duyên sở tác ,như thị nhất thiết vô sở tác ,như thị vi thủ ác 。 問:云何嶮偽? vấn :vân hà hiểm ngụy ? 答:嶮偽義,眾生、法、俱根義想(修妬路)。嶮偽義論,眾生論、法論、俱論。彼眾生法相應,眾生所作淨不淨。若少作、眾生法所作,此是嶮偽義論。非眾生作、非法所作、非俱所作(上非上宜有何以故)。 đáp :hiểm ngụy nghĩa ,chúng sanh 、Pháp 、câu căn nghĩa tưởng (tu đố lộ )。hiểm ngụy nghĩa luận ,chúng sanh luận 、Pháp luận 、câu luận 。bỉ chúng sanh pháp tướng ứng ,chúng sanh sở tác tịnh bất tịnh 。nhược/nhã thiểu tác 、chúng sanh pháp sở tác ,thử thị hiểm ngụy nghĩa luận 。phi chúng sanh tác 、phi pháp sở tác 、phi câu sở tác (thượng phi thượng nghi hữu hà dĩ cố )。 問:云何眾生根義想? vấn :vân hà chúng sanh căn nghĩa tưởng ? 答:眾生,梵摩、末恕婆盧、頻糅(八臂神也)論(修妬路)。眾生所作,如梵摩所作、末恕婆盧(主地神也)所作、頻糅所作。如是論,不知觀。梵摩論者言,梵摩造虛空,虛空造風,風作水,水作地,地作草木、眾生。如是前梵摩作論,此一切是惡。若梵摩作虛空地者,住何所處而作空地也?若展轉作者,事違。如是為首惡也。末恕婆盧、頻糅亦爾。 đáp :chúng sanh ,phạm ma 、mạt thứ Bà lô 、tần nhữu (bát tý Thần dã )luận (tu đố lộ )。chúng sanh sở tác ,như phạm ma sở tác 、mạt thứ Bà lô (chủ địa thần dã )sở tác 、tần nhữu sở tác 。như thị luận ,bất tri quán 。phạm ma luận giả ngôn ,phạm ma tạo hư không ,hư không tạo phong ,phong tác thủy ,thủy tác địa ,địa tác thảo mộc 、chúng sanh 。như thị tiền phạm ma tác luận ,thử nhất thiết thị ác 。nhược/nhã phạm ma tác hư không địa giả ,trụ/trú hà sở xứ/xử nhi tác không địa dã ?nhược/nhã triển chuyển tác giả ,sự vi 。như thị vi thủ ác dã 。mạt thứ Bà lô 、tần nhữu diệc nhĩ 。 問:云何法? vấn :vân hà Pháp ? 答:法者,時、微、性論(修妬路)。時作一切,微作、性作,此三法義論。彼時論名是一切皆時之所生,是一時皆時之所成熟也,是一切皆時之所虧,是一切皆時之有為(首盧)。誦此偽偈,彼不相應。一處如上說,不足往來,彼於此合(上四事同故)。或生意,此亦時所作。此不相應。何以故?空無所有,時自亦空,教他所作不合。如是惡也。微者亦不合。彼無念此,事不相應。性亦如是,性若有起,非性事;若無者,無義。若無義、有所起,如是一切有者,性有何差降?若卿生此意性有常。此不相應。無常者不變。如是惡也(性者常然也,常然則無然不然,故曰不變也)。 đáp :Pháp giả ,thời 、vi 、tánh luận (tu đố lộ )。thời tác nhất thiết ,vi tác 、tánh tác ,thử tam Pháp nghĩa luận 。bỉ thời luận danh thị nhất thiết giai thời chi sở sanh ,thị nhất thời giai thời chi sở thành thục dã ,thị nhất thiết giai thời chi sở khuy ,thị nhất thiết giai thời chi hữu vi (thủ lô )。tụng thử ngụy kệ ,bỉ bất tướng ứng 。nhất xứ/xử như thượng thuyết ,bất túc vãng lai ,bỉ ư thử hợp (thượng tứ sự đồng cố )。hoặc sanh ý ,thử diệc thời sở tác 。thử bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?không vô sở hữu ,thời tự diệc không ,giáo tha sở tác bất hợp 。như thị ác dã 。vi giả diệc bất hợp 。bỉ vô niệm thử ,sự bất tướng ứng 。tánh diệc như thị ,tánh nhược hữu khởi ,phi tánh sự ;nhược/nhã vô giả ,vô nghĩa 。nhược/nhã vô nghĩa 、hữu sở khởi ,như thị nhất thiết hữu giả ,tánh hữu hà sái hàng ?nhược/nhã khanh sanh thử ý tánh hữu thường 。thử bất tướng ứng 。vô thường giả bất biến 。như thị ác dã (tánh giả thường nhiên dã ,thường nhiên tức vô nhiên bất nhiên ,cố viết bất biến dã )。 問:云何無義? vấn :vân hà vô nghĩa ? 答:無義者,自然、強伏、無所有(修妬路)。無義論有三:自然論、強伏論、無所有。彼自然論者,自然有生,不有餘想。刺如利,無有人利之者,以此為首。強伏論名隨物欲生,如大水泉源草木枝葉墮中聚作一摶,此是強伏隨風來,或吹向北或復東西,如是種隨所欲起。無所有名空,盡無所有,有何相應?何者相應?都無所有。此輩盡是惡。何故?若自然有者,子不生也。田作水溉灌,以見時為首。若無是者,子不得生。是故不自然,一切作所致報。 đáp :vô nghĩa giả ,tự nhiên 、cường phục 、vô sở hữu (tu đố lộ )。vô nghĩa luận hữu tam :tự nhiên luận 、cường phục luận 、vô sở hữu 。bỉ tự nhiên luận giả ,tự nhiên hữu sanh ,bất hữu dư tưởng 。thứ như lợi ,vô hữu nhân lợi chi giả ,dĩ thử vi thủ 。cường phục luận danh tùy vật dục sanh ,như Đại thủy tuyền nguyên thảo mộc chi diệp đọa trung tụ tác nhất đoàn ,thử thị cường phục tùy phong lai ,hoặc xuy hướng Bắc hoặc phục Đông Tây ,như thị chủng tùy sở dục khởi 。vô sở hữu danh không ,tận vô sở hữu ,hữu hà tướng ứng ?hà giả tướng ứng ?đô vô sở hữu 。thử bối tận thị ác 。hà cố ?nhược/nhã tự nhiên hữu giả ,tử bất sanh dã 。điền tác thủy cái (khái) quán ,dĩ kiến thời vi thủ 。nhược/nhã vô thị giả ,tử bất đắc sanh 。thị cố bất tự nhiên ,nhất thiết tác sở trí báo 。 問:已說異學處,云何解脫處? vấn :dĩ thuyết dị học xứ ,vân hà giải thoát xứ ? 答:解脫處,想、禪、誦(修妬路)。想、禪、誦,此是解脫處。解脫惡盡彼解脫。此三處,依是義。依此已得解脫。想,因緣是義,彼想依,辟支佛得解脫。前品已說禪,此當知彼亦依聲聞而得解脫。 đáp :giải thoát xứ ,tưởng 、Thiền 、tụng (tu đố lộ )。tưởng 、Thiền 、tụng ,thử thị giải thoát xứ 。giải thoát ác tận bỉ giải thoát 。thử tam xứ/xử ,y thị nghĩa 。y thử dĩ đắc giải thoát 。tưởng ,nhân duyên thị nghĩa ,bỉ tưởng y ,Bích Chi Phật đắc giải thoát 。tiền phẩm dĩ thuyết Thiền ,thử đương tri bỉ diệc y Thanh văn nhi đắc giải thoát 。 問:云何誦? vấn :vân hà tụng ? 答:誦者,說、聽、諷誦(修妬路)。說、聽、諷誦,彼說名隨所聞法說、如所聞法受諷誦、隨所聞章而轉誦之。 đáp :tụng giả ,thuyết 、thính 、phúng tụng (tu đố lộ )。thuyết 、thính 、phúng tụng ,bỉ thuyết danh tùy sở văn Pháp thuyết 、như sở văn Pháp thọ/thụ phúng tụng 、tùy sở văn chương nhi chuyển tụng chi 。 問:已說諷誦修妬路、阿毘曇、鼻貳,何故重說? vấn :dĩ thuyết phúng tụng tu đố lộ 、A-tỳ-đàm 、Tỳ nhị ,hà cố trọng thuyết ? 答:此亦分作三,諷誦三事得果:說時、聽時、誦時。佛弟子有四諦受生(戒度也),施受俱來(施度也),滅受俱來(禪度也),慧受俱來(智度也)。此如是相應諦聽得解脫,施說得解,滅坐禪得解,慧諷誦得解。是故解脫處義。如是三法相應,觀無亂意,欲求無為,次第得解脫。解脫義斯慧者,生世尊世。 đáp :thử diệc phần tác tam ,phúng tụng tam sự đắc quả :thuyết thời 、thính thời 、tụng thời 。Phật đệ tử hữu Tứ đế thọ sanh (giới độ dã ),thí thọ/thụ câu lai (thí độ dã ),diệt thọ/thụ câu lai (Thiền độ dã ),tuệ thọ/thụ câu lai (trí độ dã )。thử như thị tướng ứng đế thính đắc giải thoát ,thí thuyết đắc giải ,diệt tọa Thiền đắc giải ,tuệ phúng tụng đắc giải 。thị cố giải thoát xứ nghĩa 。như thị tam Pháp tướng ứng ,quán vô loạn ý ,dục cầu vô vi ,thứ đệ đắc giải thoát 。giải thoát nghĩa tư tuệ giả ,sanh Thế Tôn thế 。 婆素跋陀三法次三誦三法度盡。 Bà tố bạt đà tam Pháp thứ tam tụng tam Pháp độ tận 。 盡三法度。記曰:聽我說偈。偈千二百(偈三十二字首盧也。偈人讀,佛則二十七字也。梵本四十六葉,一葉二十八首盧)。 tận tam Pháp độ 。kí viết :thính ngã thuyết kệ 。kệ thiên nhị bách (kệ tam thập nhị tự thủ lô dã 。kệ nhân độc ,Phật tức nhị thập thất tự dã 。phạm bản tứ thập lục diệp ,nhất diệp nhị thập bát thủ lô )。 四阿含暮抄解卷下 tứ A=hàm mộ sao giải quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:18:49 2018 ============================================================