TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:09:20 2018 ============================================================ No. 1464 No. 1464 鼻奈耶序 tị nại da tự 釋道安述 thích Đạo An thuật 阿難出經,面承聖旨,五百應真更互定察,分為十二部,於四十九年之誨無片言遺矣。又抄十二部為四阿含、阿毘曇、鼻奈耶,則三藏備也。天竺學士罔弗遵焉,諷之詠之未墜於地也。其大高座沙門則兼該三藏,中下高座則通一通二而已耳。經流秦地,有自來矣。隨天竺沙門所持來經,遇而便出,於十二部,毘曰羅部最多。以斯邦人莊老教行,與方等經兼忘相似,故因風易行也。道安常恨三藏不具,以為闕然。歲在壬午,鳩摩羅佛提齎《阿毘曇抄》、《四阿含抄》來至長安。渴仰情久,即於其夏出《阿毘曇抄》四卷,其冬出《四阿含抄》四卷。又其伴罽賓鼻奈,厥名耶捨,諷鼻奈經甚利,即令出之。佛提梵書,佛念為譯,曇景筆受,自正月十二日出,至三月二十五日乃了,凡為四卷。與往年曇摩寺出戒曲相似,如合符焉。於二百六十事疑礙之滯,都謏然焉。上聞異要,煥乎可觀焉。二年之中於此秦邦三藏具焉。然世尊制戒必有所因,六群比丘生於貴族,攀龍附鳳,雖貪出家而豪心不盡,鄙悖之行以成斯戒。二人得道、二人生天、二人墮龍。一入無擇明恃貴不節,自貽伊戚。向使中門家子遇佛出學,雖不能一坐成道,何由如此之困乎?然此經是佛未制戒時,其人所犯穢陋行多;既制之後,改之可貴。天竺持律不都通視,唯諸十二法人堅明之士,乃開緘縢而共相授。耶捨見囑見誨諄諄,人可使由之不可使知之,其言切至乃自是也。而今而後,秦土有此一部律矣。唯願同我之人,尤慎所授焉。未滿五歲、非持律人,幸勿與之也。 A-nan xuất Kinh ,diện thừa Thánh chỉ ,ngũ bách ưng chân cánh hỗ định sát ,phần vi thập nhị bộ ,ư tứ thập cửu niên chi hối vô phiến ngôn di hĩ 。hựu sao thập nhị bộ vi tứ A=hàm 、A-tỳ-đàm 、tị nại da ,tức Tam Tạng bị dã 。Thiên-Trúc học sĩ võng phất tuân yên ,phúng chi vịnh chi vị trụy ư địa dã 。kỳ đại cao tọa Sa Môn tức kiêm cai Tam Tạng ,trung hạ cao tọa tức thông nhất thông nhị nhi dĩ nhĩ 。Kinh lưu tần địa ,hữu tự lai hĩ 。tùy Thiên-Trúc Sa Môn sở trì lai Kinh ,ngộ nhi tiện xuất ,ư thập nhị bộ ,Tì viết La bộ tối đa 。dĩ tư bang nhân trang lão giáo hạnh/hành/hàng ,dữ phương đẳng Kinh kiêm vong tương tự ,cố nhân phong dịch hạnh/hành/hàng dã 。Đạo An thường hận Tam Tạng bất cụ ,dĩ vi khuyết nhiên 。tuế tại nhâm ngọ ,Cưu Ma La Phật Đề tê 《A-tỳ-đàm sao 》、《tứ A=hàm sao 》lai chí Trường An 。khát ngưỡng Tình cửu ,tức ư kỳ hạ xuất 《A-tỳ-đàm sao 》tứ quyển ,kỳ đông xuất 《tứ A=hàm sao 》tứ quyển 。hựu kỳ bạn Kế Tân Tỳ nại ,quyết danh da xả ,phúng Tỳ nại Kinh thậm lợi ,tức lệnh xuất chi 。Phật Đề phạm thư ,Phật niệm vi dịch ,đàm cảnh bút thọ ,tự chánh nguyệt thập nhị nhật xuất ,chí tam nguyệt nhị thập ngũ nhật nãi liễu ,phàm vi tứ quyển 。dữ vãng niên đàm ma tự xuất giới khúc tương tự ,như hợp phù yên 。ư nhị bách lục thập sự nghi ngại chi trệ ,đô tiểu nhiên yên 。thượng văn dị yếu ,hoán hồ khả quán yên 。nhị niên chi trung ư thử tần bang Tam Tạng cụ yên 。nhiên Thế Tôn chế giới tất hữu sở nhân ,lục quần bỉ khâu sanh ư quý tộc ,phàn long phụ phượng ,tuy tham xuất gia nhi hào tâm bất tận ,bỉ bội chi hạnh/hành/hàng dĩ thành tư giới 。nhị nhân đắc đạo 、nhị nhân sanh thiên 、nhị nhân đọa long 。nhất nhập vô trạch minh thị quý bất tiết ,tự di y Thích 。hướng sử trung môn gia tử ngộ Phật xuất học ,tuy bất năng nhất tọa thành đạo ,hà do như thử chi khốn hồ ?nhiên thử Kinh thị Phật vị chế giới thời ,kỳ nhân sở phạm uế lậu hạnh/hành/hàng đa ;ký chế chi hậu ,cải chi khả quý 。Thiên-Trúc trì luật bất đô thông thị ,duy chư thập nhị pháp nhân kiên minh chi sĩ ,nãi khai giam đằng nhi cộng tướng thọ/thụ 。da xả kiến chúc kiến hối truân truân ,nhân khả sử do chi bất khả sử tri chi ,kỳ ngôn thiết chí nãi tự thị dã 。nhi kim nhi hậu ,tần độ hữu thử nhất bộ luật hĩ 。duy nguyện đồng ngã chi nhân ,vưu thận sở thọ/thụ yên 。vị mãn ngũ tuế 、phi trì luật nhân ,hạnh vật dữ chi dã 。 鼻奈耶卷第一(鼻秦言去,奈耶秦言真也,去若干非而就真,故言真也,降伏此心、息此心、忍不起,故曰真也。降伏戒也,息定也,忍智也) tị nại da quyển đệ nhất (Tỳ tần ngôn khứ ,nại da tần ngôn chân dã ,khứ nhược can phi nhi tựu chân ,cố ngôn chân dã ,hàng phục thử tâm 、tức thử tâm 、nhẫn bất khởi ,cố viết chân dã 。hàng phục giới dã ,tức định dã ,nhẫn trí dã ) 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 三戒:無上戒戒、無上意戒、無上智戒。彼云何無上戒戒?於此比丘比丘持戒,以戒解脫自嚴飾,習行成見,纖芥事即恐懼,應戒中戒,此謂無上戒戒。云何無上意戒?於此比丘除婬,乃至四禪思惟正受,此謂無上意戒。云何無上智戒?於此比丘知此苦諦、知此苦習諦、知此苦盡諦、知此苦道諦,此謂無上智戒。以此三戒得立順真,恒沙等過去當來今現在佛,佛藏佛寶佛祕要,以訓三乘聲聞各佛三耶三佛。 tam giới :vô thượng giới giới 、vô thượng ý giới 、vô thượng trí giới 。bỉ vân hà vô thượng giới giới ?ư thử Tỳ-kheo Tỳ-kheo trì giới ,dĩ giới giải thoát tự nghiêm sức ,tập hạnh/hành/hàng thành kiến ,tiêm giới sự tức khủng cụ ,ưng giới trung giới ,thử vị vô thượng giới giới 。vân hà vô thượng ý giới ?ư thử Tỳ-kheo trừ dâm ,nãi chí tứ Thiền tư tánh chánh thọ ,thử vị vô thượng ý giới 。vân hà vô thượng trí giới ?ư thử Tỳ-kheo tri thử khổ đế 、tri thử khổ tập đế 、tri thử khổ tận đế 、tri thử khổ đạo đế ,thử vị vô thượng trí giới 。dĩ thử tam giới đắc lập thuận chân ,hằng sa đẳng quá khứ đương lai kim hiện tại Phật ,Phật tạng Phật bảo Phật bí yếu ,dĩ huấn tam thừa Thanh văn các Phật tam da tam Phật 。 佛世尊在鞞貰羅城(秦言廣博)獼猴江邊石臺園觀,去鞞貰羅不遠,名迦蘭陀鈐波。迦蘭陀子名須達多於彼止,富財無際限,田業盈豐舍宅成就,象馬駝牛驢、錢穀珍寶、金銀真珠琉璃貝玉虎魄碼瑙硨璩珊瑚,即捨趣如來聽受法奧,得信樂意。以此信樂意得正受,剃除鬚髮捨家為道,共無限比丘到拘薩羅城竹園結歲坐。當爾時穀貴飢餓,穀霜雹所殺,雖少遺脫為蟥虫所食,乞求甚難得。於是須達迦蘭陀子作是念:「今穀貴飢餓,穀霜雹所殺,雖少遺脫為蟥虫所食,乞求甚難。諸賢聽我所言!我有鞞貰羅國知識家親里家,富貴無限,錢財田業無量、珍寶雜物豐盈。我等可共到彼福度親里,諸比丘亦可得安身,及時可向鞞貰羅國。到彼已,比丘當供食飯漿湯藥衣被。」於是須達多迦蘭陀子於拘薩羅城結坐。結坐已竟,三月補納衣裳,一日竟衣已辦,即著衣持鉢向鞞貰羅。將諸眾前行,漸漸到鞞貰羅,趣鞞貰羅獼猴江邊石臺。所作諸飯食,飯諸比丘,自手斟酌。爾時須達多迦蘭陀子,到時著衣持鉢趣鞞貰羅國親里家乞食,乞食已即速出去。于時門外迦蘭陀家婢女子見須達多迦蘭陀子入親里家,何以速出還?見迦蘭陀婦,跽白此意:「向者貴族須達多迦蘭陀子入親里家還出甚速。將無疾病意愁耶?為不樂梵行犯戒捨道就俗法乎?」須達多母聞此語已,歡喜無量不能自勝。即往須達多所,告須達多:「身體輕健不?意無餘想婆?意有犯梵行耶?為欲犯戒捨道就俗法乎?若有此心速來。須達多!捨戒習俗,不妨布施作諸功德。何以故?於佛眾中持戒甚難、學道亦難。」聞此已,即報母言:「我無疾患,亦無他想,無犯梵行,意不犯戒捨道就俗法。」母復答曰:「須達多!汝當知此意。汝前婦端正無雙,若不欲捨道就俗者,可住續種繼後,吾種姓熾盛。一旦無繼者,錢財珍寶盡為拘薩羅王所奪。」須達多答曰:「若聽我為道者,此事可隨。」爾時須達多母語須達多婦言:「我今勅汝,若月期三日後,著初嫁衣服好自嚴飾來白我。」須達多婦即隨其教,月期三日後,著夫前所敬服,往須達多母所。即如事白:「月期三日,今正是時。」於是須達多母將此婦到須達多所,語須達多言:「當知此婦端正無雙,可續種繼後,莫使吾種姓繼斷,錢財珍寶為拘薩羅王所奪。」留婦已即避出去。爾時須達多前抱此婦將屏處作不淨行,須臾間乃至三,當爾時帝釋降神處其胎。爾時須達多婦八月外九月裏生男兒,面首端正無雙。前所言續種,母即名之為續種。 Phật Thế tôn tại Tỳ thế La thành (tần ngôn quảng bác )Mi-Hầu giang biên thạch đài viên quán ,khứ Tỳ thế La bất viễn ,danh Ca-lan-đà kiềm ba 。Ca-lan-đà tử danh Tu-đạt-đa ư bỉ chỉ ,phú tài vô tế hạn ,điền nghiệp doanh phong xá trạch thành tựu ,tượng mã Đà ngưu lư 、tiễn cốc trân bảo 、kim ngân trân châu lưu ly bối ngọc hổ phách mã não xa cừ san hô ,tức xả thú Như Lai thính thọ Pháp áo ,đắc tín lạc/nhạc ý 。dĩ thử tín lạc/nhạc ý đắc chánh thọ ,thế trừ tu phát xả gia vi đạo ,cọng vô hạn Tỳ-kheo đáo Câu-tát-la thành trúc viên kết/kiết tuế tọa 。đương nhĩ thời cốc quý cơ ngạ ,cốc sương bạc sở sát ,tuy thiểu di thoát vi hoàng trùng sở thực/tự ,khất cầu thậm nan đắc 。ư thị tu đạt Ca-lan-đà tử tác thị niệm :「kim cốc quý cơ ngạ ,cốc sương bạc sở sát ,tuy thiểu di thoát vi hoàng trùng sở thực/tự ,khất cầu thậm nạn/nan 。chư hiền thính ngã sở ngôn !ngã hữu Tỳ thế La quốc tri thức gia thân lý gia ,phú quý vô hạn ,tiễn tài điền nghiệp vô lượng 、trân bảo tạp vật phong doanh 。ngã đẳng khả cọng đáo bỉ phước độ thân lý ,chư Tỳ-kheo diệc khả đắc an thân ,cập thời khả hướng Tỳ thế La quốc 。đáo bỉ dĩ ,Tỳ-kheo đương cung/cúng thực/tự phạn tương thang dược y bị 。」ư thị Tu-đạt-đa Ca-lan-đà tử ư Câu-tát-la thành kết/kiết tọa 。kết/kiết tọa dĩ cánh ,tam nguyệt bổ nạp y thường ,nhất nhật cánh y dĩ biện/bạn ,tức trước y trì bát hướng Tỳ thế La 。tướng chư chúng tiền hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm đáo Tỳ thế La ,thú Tỳ thế La Mi-Hầu giang biên thạch đài 。sở tác chư phạn thực ,phạn chư Tỳ-kheo ,tự thủ châm chước 。nhĩ thời Tu-đạt-đa Ca-lan-đà tử ,đáo thời trước y trì bát thú Tỳ thế La quốc thân lý gia khất thực ,khất thực dĩ tức tốc xuất khứ 。vu thời môn ngoại Ca-lan-đà gia Tì nữ tử kiến Tu-đạt-đa Ca-lan-đà tử nhập thân lý gia ,hà dĩ tốc xuất hoàn ?kiến Ca-lan-đà phụ ,kị bạch thử ý :「hướng giả quý tộc Tu-đạt-đa Ca-lan-đà tử nhập thân lý gia hoàn xuất thậm tốc 。tướng vô tật bệnh ý sầu da ?vi bất lạc/nhạc phạm hạnh phạm giới xả đạo tựu tục Pháp hồ ?」Tu-đạt-đa mẫu văn thử ngữ dĩ ,hoan hỉ vô lượng bất năng tự thắng 。tức vãng Tu-đạt-đa sở ,cáo Tu-đạt-đa :「thân thể khinh kiện bất ?ý vô dư tưởng Bà ?ý hữu phạm phạm hạnh da ?vi dục phạm giới xả đạo tựu tục Pháp hồ ?nhược hữu thử tâm tốc lai 。Tu-đạt-đa !xả giới tập tục ,bất phương bố thí tác chư công đức 。hà dĩ cố ?ư Phật chúng trung trì giới thậm nạn/nan 、học đạo diệc nạn/nan 。」văn thử dĩ ,tức báo mẫu ngôn :「ngã vô tật hoạn ,diệc vô tha tưởng ,vô phạm phạm hạnh ,ý bất phạm giới xả đạo tựu tục Pháp 。」mẫu phục đáp viết :「Tu-đạt-đa !nhữ đương tri thử ý 。nhữ tiền phụ đoan chánh vô song ,nhược/nhã bất dục xả đạo tựu tục giả ,khả trụ/trú tục chủng kế hậu ,ngô chủng tính sí thịnh 。nhất đán vô kế giả ,tiễn tài trân bảo tận vi Câu-tát-la Vương sở đoạt 。」Tu-đạt-đa đáp viết :「nhược/nhã thính ngã vi đạo giả ,thử sự khả tùy 。」nhĩ thời Tu-đạt-đa mẫu ngữ Tu-đạt-đa phụ ngôn :「ngã kim sắc nhữ ,nhược/nhã nguyệt kỳ tam nhật hậu ,trước/trứ sơ giá y phục hảo tự nghiêm sức lai bạch ngã 。」Tu-đạt-đa phụ tức tùy kỳ giáo ,nguyệt kỳ tam nhật hậu ,trước/trứ phu tiền sở kính phục ,vãng Tu-đạt-đa mẫu sở 。tức như sự bạch :「nguyệt kỳ tam nhật ,kim chánh Thị thời 。」ư thị Tu-đạt-đa mẫu tướng thử phụ đáo Tu-đạt-đa sở ,ngữ Tu-đạt-đa ngôn :「đương tri thử phụ đoan chánh vô song ,khả tục chủng kế hậu ,mạc sử ngô chủng tính kế đoạn ,tiễn tài trân bảo vi Câu-tát-la Vương sở đoạt 。」lưu phụ dĩ tức tị xuất khứ 。nhĩ thời Tu-đạt-đa tiền bão thử phụ tướng bình xứ/xử tác bất tịnh hạnh ,tu du gian nãi chí tam ,đương nhĩ thời Đế Thích hàng thần xứ/xử kỳ thai 。nhĩ thời Tu-đạt-đa phụ bát nguyệt ngoại cửu nguyệt lý sanh nam nhi ,diện thủ đoan chánh vô song 。tiền sở ngôn tục chủng ,mẫu tức danh chi vi tục chủng 。 爾時須達多作此惡行已慚愧,為人所辱。爾時須達多與比丘同學等體者結坐,結坐已今方竟,故來問訊:「汝忍意,常不壞婆,氣力輕健不?結坐中供養充足不?出乞食婆,無疾患婆意,無若干想乎?」須達多答言:「諸賢當知,有忍意,結坐盡充足,亦不出乞食,亦無疾患。唯意有他想。」諸比丘答:「若卿有忍意,結坐竟盡充足,復無疾患。何故有他想?」須達多前所犯,盡具向諸比丘說。即時彼諸比丘極好共責須達多:「世尊以無數方便說婬之惡露,向婬念婬、婬意熾盛。世尊說婬惡露如此,向婬犯貞念婬、婬意熾盛。」如是諸比丘極好責數已,即往世尊所,頭面著地在一面坐,以此所犯具白世尊。佛知即告須達多:「汝審犯此事耶?」答:「審犯。世尊!」世尊言:「我以若干方便為癡人說婬之惡露,向婬念婬、婬意熾盛,說婬之惡露如是。」佛以若干方便,為沙門結戒:「觀比丘十德當與戒。何等十眾德?持眾德養眾德行道(一);不信戒者教令入信(二);常自慚愧省己短(三);犯邪者教令入正(四);正者欲令重正(五);現身學道滅結欲使後身無結(六);後身欲使結滅不起(七);習諸淨行(八);得梵行欲不失(九);欲使梵行久住(十)。沙門當共知。」爾時世尊因此事因此義,集諸和合僧,結此戒:「若比丘比丘犯戒,不捨戒、戒羸,不自悔,無淨行犯婬法者,此比丘波羅移菩提阿薩婆肆(阿薩婆四者,不受僧不客也)。」 nhĩ thời Tu-đạt-đa tác thử ác hành dĩ tàm quý ,vi nhân sở nhục 。nhĩ thời Tu-đạt-đa dữ Tỳ-kheo đồng học đẳng thể giả kết/kiết tọa ,kết/kiết tọa dĩ kim phương cánh ,cố lai vấn tấn :「nhữ nhẫn ý ,thường bất hoại Bà ,khí lực khinh kiện bất ?kết/kiết tọa trung cúng dường sung túc bất ?xuất khất thực Bà ,vô tật hoạn Bà ý ,vô nhược can tưởng hồ ?」Tu-đạt-đa đáp ngôn :「chư hiền đương tri ,hữu nhẫn ý ,kết/kiết tọa tận sung túc ,diệc bất xuất khất thực ,diệc vô tật hoạn 。duy ý hữu tha tưởng 。」chư Tỳ-kheo đáp :「nhược/nhã khanh hữu nhẫn ý ,kết/kiết tọa cánh tận sung túc ,phục vô tật hoạn 。hà cố hữu tha tưởng ?」Tu-đạt-đa tiền sở phạm ,tận cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。tức thời bỉ chư Tỳ-kheo cực hảo cọng trách Tu-đạt-đa :「Thế Tôn dĩ vô số phương tiện thuyết dâm chi ác lộ ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。Thế Tôn thuyết dâm ác lộ như thử ,hướng dâm phạm trinh niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。」như thị chư Tỳ-kheo cực hảo trách số dĩ ,tức vãng Thế Tôn sở ,đầu diện trước/trứ địa tại nhất diện tọa ,dĩ thử sở phạm cụ bạch Thế Tôn 。Phật tri tức cáo Tu-đạt-đa :「nhữ thẩm phạm thử sự da ?」đáp :「thẩm phạm 。Thế Tôn !」Thế Tôn ngôn :「ngã dĩ nhược can phương tiện vi si nhân thuyết dâm chi ác lộ ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh ,thuyết dâm chi ác lộ như thị 。」Phật dĩ nhược can phương tiện ,vi Sa Môn kết giới :「quán Tỳ-kheo thập đức đương dữ giới 。hà đẳng thập chúng đức ?trì chúng đức dưỡng chúng đức hành đạo (nhất );bất tín giới giả giáo lệnh nhập tín (nhị );thường tự tàm quý tỉnh kỷ đoản (tam );phạm tà giả giáo lệnh nhập chánh (tứ );chánh giả dục lệnh trọng chánh (ngũ );hiện thân học đạo diệt kết/kiết dục sử hậu thân vô kết (lục );hậu thân dục sử kết/kiết diệt bất khởi (thất );tập chư tịnh hạnh (bát );đắc phạm hạnh dục bất thất (cửu );dục sử phạm hạnh cửu trụ (thập )。Sa Môn đương cọng tri 。」nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự nhân thử nghĩa ,tập chư hòa hợp tăng ,kết/kiết thử giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo phạm giới ,bất xả giới 、giới luy ,bất tự hối ,vô tịnh hạnh phạm dâm Pháp giả ,thử Tỳ-kheo ba la di Bồ-đề a tát bà tứ (a tát bà tứ giả ,bất thọ/thụ tăng bất khách dã )。」 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。當爾時有異比丘,拘薩羅國去城不遠有園觀,於中夏坐。去園不遠,有雌獼猴於彼止住。雌獼猴數數到比丘所,此比丘數數與彼獼猴食,如是獼猴不畏難彼比丘,比丘與獼猴為不淨行。彼大比丘眾中有同學共檀者,拘薩羅國結坐。結坐已補納衣,一日所成衣著衣執鉢到此比丘所,語比丘言:「夏坐來不有患苦不?出乞食婆意無若干想婆?」比丘答:「諸賢!有忍意,於夏坐中無所患苦,亦無亂想。」彼獼猴從外來,逕趣此比丘,在前踞熟視比丘,踞視比丘已迴面復看餘比丘,看餘比丘迴面看是比丘,於是比丘前迴身背比丘。此比丘羞諸比丘不從獼猴,亦不眄視。獼猴見比丘不眄視,便起惡意,迴身攫掣比丘頭面傷壞便去。諸大比丘語此比丘言:「向者獼猴來到此間前舉目視卿,復視我等,便迴身背卿。見卿不語不眄視,便起恚意,攫掣卿頭面破便去。」諸大比丘好切責數。得諸比丘責數已,即便自首。諸比丘語:「云何比丘,世尊竟不說無數方便說婬惡露耶?向婬念婬、婬意熾盛。世尊盡說婬之惡露,向婬念婬、婬意熾盛。卿云何不觀此婬行而為此惡行?」如是諸大比丘責數此比丘已,即往詣佛所,頭面著地禮佛足在一面坐。彼比丘眾如前所見盡白佛。佛知告此比丘:「審實爾不?」比丘慚愧,面顏失色如被塵坌,右膝著地偏袒右肩,長跪叉十指白佛世尊:「審實。世尊!」爾時世尊語此比丘:「云何比丘,我豈不為癡人無數方便說婬之惡露,向婬念婬、婬意熾盛。我盡說婬之惡露如是。」佛世尊無數方便說婬,因此事因此義,集和合僧觀有十德,乃至梵行久住,世尊為諸比丘結此戒:「若比丘比丘犯戒,婬意起不還捨戒、戒羸不自悔,為不淨行,下及畜生有形之屬,犯者不受棄捐。」 Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。đương nhĩ thời hữu dị Tỳ-kheo ,Câu-tát-la quốc khứ thành bất viễn hữu viên quán ,ư trung hạ tọa 。khứ viên bất viễn ,hữu thư Mi-Hầu ư bỉ chỉ trụ 。thư Mi-Hầu sát sát đáo Tỳ-kheo sở ,thử Tỳ-kheo sát sát dữ bỉ Mi-Hầu thực/tự ,như thị Mi-Hầu bất úy nạn/nan bỉ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo dữ Mi-Hầu vi bất tịnh hạnh 。bỉ Đại Tỳ-kheo chúng trung hữu đồng học cọng đàn giả ,Câu-tát-la quốc kết/kiết tọa 。kết/kiết tọa dĩ bổ nạp y ,nhất nhật sở thành y trước y chấp bát đáo thử Tỳ-kheo sở ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「hạ tọa lai bất hữu hoạn khổ bất ?xuất khất thực Bà ý vô nhược can tưởng Bà ?」Tỳ-kheo đáp :「chư hiền !hữu nhẫn ý ,ư hạ tọa trung vô sở hoạn khổ ,diệc vô loạn tưởng 。」bỉ Mi-Hầu tùng ngoại lai ,kính thú thử Tỳ-kheo ,tại tiền cứ thục thị Tỳ-kheo ,cứ thị Tỳ-kheo dĩ hồi diện phục khán dư Tỳ-kheo ,khán dư Tỳ-kheo hồi diện khán thị Tỳ-kheo ,ư thị Tỳ-kheo tiền hồi thân bối Tỳ-kheo 。thử Tỳ-kheo tu chư Tỳ-kheo bất tùng Mi-Hầu ,diệc bất miện thị 。Mi-Hầu kiến Tỳ-kheo bất miện thị ,tiện khởi ác ý ,hồi thân quặc xế Tỳ-kheo đầu diện thương hoại tiện khứ 。chư Đại Tỳ-kheo ngữ thử Tỳ-kheo ngôn :「hướng giả Mi-Hầu lai đáo thử gian tiền cử mục thị khanh ,phục thị ngã đẳng ,tiện hồi thân bối khanh 。kiến khanh bất ngữ bất miện thị ,tiện khởi nhuế/khuể ý ,quặc xế khanh đầu diện phá tiện khứ 。」chư Đại Tỳ-kheo hảo thiết trách số 。đắc chư Tỳ-kheo trách số dĩ ,tức tiện tự thủ 。chư Tỳ-kheo ngữ :「vân hà Tỳ-kheo ,Thế Tôn cánh bất thuyết vô số phương tiện thuyết dâm ác lộ da ?hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。Thế Tôn tận thuyết dâm chi ác lộ ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。khanh vân hà bất quán thử dâm hạnh/hành/hàng nhi vi thử ác hành ?」như thị chư Đại Tỳ-kheo trách số thử Tỳ-kheo dĩ ,tức vãng nghệ Phật sở ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。bỉ Tỳ-kheo chúng như tiền sở kiến tận bạch Phật 。Phật tri cáo thử Tỳ-kheo :「thẩm thật nhĩ bất ?」Tỳ-kheo tàm quý ,diện nhan thất sắc như bị trần bộn ,hữu tất trước địa thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ xoa thập chỉ bạch Phật Thế tôn :「thẩm thật 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn ngữ thử Tỳ-kheo :「vân hà Tỳ-kheo ,ngã khởi bất vi si nhân vô số phương tiện thuyết dâm chi ác lộ ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。ngã tận thuyết dâm chi ác lộ như thị 。」Phật Thế tôn vô số phương tiện thuyết dâm ,nhân thử sự nhân thử nghĩa ,tập hòa hợp tăng quán hữu thập đức ,nãi chí phạm hạnh cửu trụ ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo kết/kiết thử giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo phạm giới ,dâm ý khởi Bất hoàn xả giới 、giới luy bất tự hối ,vi bất tịnh hạnh ,hạ cập súc sanh hữu hình chi chúc ,phạm giả bất thọ/thụ khí quyên 。」 彼云何為戒?戒名者,若比丘持二百五十戒無上戒戒,是謂戒戒。云何不還戒?不還戒名愚癡亂意痛惱。捨戒者為不還戒,瘂聾相向。還戒者為不還戒,音聲不相關者。還戒不為還戒,若獨還戒者不為還戒。佛塔前沙門塔前還戒,不為還戒。若離佛、和上和上友、阿闍梨阿闍梨友,離盡不依附,我不佛法中住。向諸比丘言:「我今已往不為道。」諸比丘語:「汝不為道耶?」答:「不為道。」此為還戒。婬女色三處成棄捐:近常產道是一棄捐法,近穀道是二棄捐法,若近口是三棄捐法。近男兒有二棄捐:近穀道、近口,是二棄捐。不成男亦二事:有男有女。二形者,有三與女同。近畜生有二,除口與女同。畜生雄者一棄捐,畜生捐者亦爾。畜生中有雄雌形者,二棄捐。雞鶚如上二。非人女三處與女人同。此不淨行婆羅移。 bỉ vân hà vi giới ?giới danh giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo trì nhị bách ngũ thập giới vô thượng giới giới ,thị vị giới giới 。vân hà Bất hoàn giới ?Bất hoàn giới danh ngu si loạn ý thống não 。xả giới giả vi Bất hoàn giới ,ngọng lung tướng hướng 。hoàn giới giả vi Bất hoàn giới ,âm thanh bất tướng quan giả 。hoàn giới bất vi hoàn giới ,nhược/nhã độc hoàn giới giả bất vi hoàn giới 。Phật tháp tiền Sa Môn tháp tiền hoàn giới ,bất vi hoàn giới 。nhược/nhã ly Phật 、hòa thượng hòa thượng hữu 、A-xà-lê A-xà-lê hữu ,ly tận bất y phụ ,ngã bất Phật Pháp trung trụ/trú 。hướng chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim dĩ vãng bất vi đạo 。」chư Tỳ-kheo ngữ :「nhữ bất vi đạo da ?」đáp :「bất vi đạo 。」thử vi hoàn giới 。dâm nữ sắc tam xứ/xử thành khí quyên :cận thường sản đạo thị nhất khí quyên Pháp ,cận cốc đạo thị nhị khí quyên Pháp ,nhược/nhã cận khẩu thị tam khí quyên Pháp 。cận nam nhi hữu nhị khí quyên :cận cốc đạo 、cận khẩu ,thị nhị khí quyên 。bất thành nam diệc nhị sự :hữu nam hữu nữ 。nhị hình giả ,hữu tam dữ nữ đồng 。cận súc sanh hữu nhị ,trừ khẩu dữ nữ đồng 。súc sanh hùng giả nhất khí quyên ,súc sanh quyên giả diệc nhĩ 。súc sanh trung hữu hùng thư hình giả ,nhị khí quyên 。kê ngạc như thượng nhị 。phi nhân nữ tam xứ/xử dữ nữ nhân đồng 。thử bất tịnh hạnh Bà la di 。 佛世尊在羅閱祇鷲山,與大比丘眾俱千二百五十弟子。彼時比丘收拾薪草持用作庵舍。彼諸比丘入羅閱祇城乞食,後羅閱祇城中男女大小出城,壞諸庵舍持去供用。諸比丘乞食後,還見諸庵舍為人所壞,諸比丘復更取薪草作庵舍住。諸比丘復入羅閱祇乞食,羅閱祇城中男女大小復壞庵舍持去。如是至三。諸比丘見此已作是念:「羅閱祇城中男女大小數出壞庵舍。」彼眾中有比丘名檀貳迦,瓦窯家子,便起此意:「我等取此薪草持用作舍,吾等入城乞食,後城中男女出壞吾等庵舍。我於城中有木工師,是我親里,我當往從乞材木持用作舍。」檀貳迦比丘到時著衣持鉢入羅閱祇城,向木工師舍,語木工師:「卿知不?王阿闍貰兜賜我材木。卿當與我木工。」答曰:「若王賜賢,木隨意取。」彼檀貳迦比丘自取材木,官之要好材盡取斫截,聚著一處。守羅閱祇城人按行羅閱祇城,到大聚材木所,見官所禁材木段段聚在一處。見已尋向木工所,即問:「木工!何誰取官材段段截聚著一處?」木工尋答:「達貳迦比丘來勅我,官賜吾材,卿當與我。此比丘取材木段段截聚著一處。」爾時守城人即遙瞋阿闍貰王,即往阿闍貰王所,白王言:「大有惡材木不用,乃取好材與比丘為?」王答:「吾無此教。」爾時王阿闍貰勅使人召木工,即奉王教走召木工:「王阿闍貰有教召卿。」木工即時隨信到王所,中路值達貳迦比丘。木工見達貳迦比丘已,即前禮言:「坐尊人故,將我到王所。」比丘答言:「並且在前,吾尋後到。」爾時木工即到王所。王見木工即問:「卿非人,何以自由官好材木取與比丘?」木工尋對:「大王當知,達貳迦比丘來到材所,作是語言:『官賜我材,卿當與我。』即對比丘:『王審賜卿,便隨意取。』」王問木工言語未竟,達貳迦比丘來到王所。王遙見比丘來,便勅傍人將此木工權著下房,前此比丘。聞王教令,將木工去,前比丘。王問比丘:「今至誠時,官好材木輒取,段段截聚著一處?」比丘答王:「王賜我材。」「我省無此教。」比丘答王:「王不憶初作王時那,爾時持薪草水三事布施沙門波羅門乎?」王見比丘作此詭言,王答:「比丘!我所施者乃及無主,不及有主去。比丘往受王法。」爾時阿闍貰王瞋恚熾盛,憶世尊功德,須臾頃默然不語,勅比丘:「去還所止,莫復更為。」爾時阿闍貰王傍臣百官皆放聲大言:「怪!此比丘於死得脫」。爾時達貳迦比丘還詣大眾所,語大眾言:「諸賢當知,向者大王欲取我殺,尋復放我。」諸比丘問:「有何事故?」此達貳迦比丘具向眾說。其中有頭陀乞食比丘,聞此語各懷羞恥,往詣世尊,白如此比丘所說。爾時世尊顧謂阿難:「速去阿難!入羅閱城住四徼道頭,告作此語:『若比丘盜五錢以上、盜直五錢衣。若盜此者,阿闍貰兜有何刑罰?』」爾時阿難受世尊教,頭面禮足遶三匝,共二比丘入羅閱祇城。到四徼道頭,告中行人:「若比丘盜五錢、直五錢衣。有盜此者,阿闍貰王有何刑罰?」爾時羅閱祇城四徼道人即報之言:「若比丘盜五錢、直五錢衣,王阿闍貰有教非沙門。」爾時阿難尋出羅閱祇還詣佛所,即白佛言:「羅閱祇城中問諸行人,若比丘盜五錢、直五錢衣,王阿闍貰有教非沙門。」爾時世尊因此事,和合僧聚,觀有十德,世尊為沙門結戒,乃至梵行久住。「沙門當知此事,若比丘於村落城郭有盜意,不與取,以此形像不與取事,若王、若王大臣,捉比丘,打、縛、驅著界外,或作是語:『咄比丘!汝非,賊。汝非,小兒。汝不,癡。』作此形像不與取,波羅夷。不受多舍比丘住。」 Phật Thế tôn tại La duyệt kì Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu thiên nhị bách ngũ thập đệ tử 。bỉ thời Tỳ-kheo thu thập tân thảo trì dụng tác am xá 。bỉ chư Tỳ-kheo nhập La duyệt kì thành khất thực ,hậu La duyệt kì thành trung nam nữ đại tiểu xuất thành ,hoại chư am xá trì khứ cung/cúng dụng 。chư Tỳ-kheo khất thực hậu ,hoàn kiến chư am xá vi nhân sở hoại ,chư Tỳ-kheo phục cánh thủ tân thảo tác am xá trụ/trú 。chư Tỳ-kheo phục nhập La duyệt kì khất thực ,La duyệt kì thành trung nam nữ đại tiểu phục hoại am xá trì khứ 。như thị chí tam 。chư Tỳ-kheo kiến thử dĩ tác thị niệm :「La duyệt kì thành trung nam nữ đại tiểu số xuất hoại am xá 。」bỉ chúng trung hữu Tỳ-kheo danh đàn nhị Ca ,ngõa diêu gia tử ,tiện khởi thử ý :「ngã đẳng thủ thử tân thảo trì dụng tác xá ,ngô đẳng nhập thành khất thực ,hậu thành trung nam nữ xuất hoại ngô đẳng am xá 。ngã ư thành trung hữu mộc công sư ,thị ngã thân lý ,ngã đương vãng tùng khất tài mộc trì dụng tác xá 。」đàn nhị Ca Tỳ-kheo đáo thời trước y trì bát nhập La duyệt kì thành ,hướng mộc công sư xá ,ngữ mộc công sư :「khanh tri bất ?Vương A-xà-thế đâu tứ ngã tài mộc 。khanh đương dữ ngã mộc công 。」đáp viết :「nhược/nhã Vương tứ hiền ,mộc tùy ý thủ 。」bỉ đàn nhị Ca Tỳ-kheo tự thủ tài mộc ,quan chi yếu hảo tài tận thủ chước tiệt ,tụ trước/trứ nhất xứ/xử 。thủ La duyệt kì thành nhân án hạnh/hành/hàng La duyệt kì thành ,đáo Đại tụ tài mộc sở ,kiến quan sở cấm tài mộc đoạn đoạn tụ tại nhất xứ/xử 。kiến dĩ tầm hướng mộc công sở ,tức vấn :「mộc công !hà thùy thủ quan tài đoạn đoạn tiệt tụ trước/trứ nhất xứ/xử ?」mộc công tầm đáp :「đạt nhị Ca Tỳ-kheo lai sắc ngã ,quan tứ ngô tài ,khanh đương dữ ngã 。thử Tỳ-kheo thủ tài mộc đoạn đoạn tiệt tụ trước/trứ nhất xứ/xử 。」nhĩ thời thủ thành nhân tức dao sân A-xà-thế Vương ,tức vãng A-xà-thế Vương sở ,bạch Vương ngôn :「Đại hữu ác tài mộc bất dụng ,nãi thủ hảo tài dữ Tỳ-kheo vi ?」Vương đáp :「ngô vô thử giáo 。」nhĩ thời Vương A-xà-thế sắc sử nhân triệu mộc công ,tức phụng Vương giáo tẩu triệu mộc công :「Vương A-xà-thế hữu giáo triệu khanh 。」mộc công tức thời tùy tín đáo Vương sở ,trung lộ trị đạt nhị Ca Tỳ-kheo 。mộc công kiến đạt nhị Ca Tỳ-kheo dĩ ,tức tiền lễ ngôn :「tọa tôn nhân cố ,tướng ngã đáo Vương sở 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「tịnh thả tại tiền ,ngô tầm hậu đáo 。」nhĩ thời mộc công tức đáo Vương sở 。Vương kiến mộc công tức vấn :「khanh phi nhân ,hà dĩ tự do quan hảo tài mộc thủ dữ Tỳ-kheo ?」mộc công tầm đối :「Đại Vương đương tri ,đạt nhị Ca Tỳ-kheo lai đáo tài sở ,tác thị ngữ ngôn :『quan tứ ngã tài ,khanh đương dữ ngã 。』tức đối Tỳ-kheo :『Vương thẩm tứ khanh ,tiện tùy ý thủ 。』」Vương vấn mộc công ngôn ngữ vị cánh ,đạt nhị Ca Tỳ-kheo lai đáo Vương sở 。Vương dao kiến Tỳ-kheo lai ,tiện sắc bàng nhân tướng thử mộc công quyền trước/trứ hạ phòng ,tiền thử Tỳ-kheo 。văn Vương giáo lệnh ,tướng mộc công khứ ,tiền Tỳ-kheo 。Vương vấn Tỳ-kheo :「kim chí thành thời ,quan hảo tài mộc triếp thủ ,đoạn đoạn tiệt tụ trước/trứ nhất xứ/xử ?」Tỳ-kheo đáp Vương :「Vương tứ ngã tài 。」「ngã tỉnh vô thử giáo 。」Tỳ-kheo đáp Vương :「Vương bất ức sơ tác Vương thời na ,nhĩ thời trì tân thảo thủy tam sự bố thí Sa Môn Ba-la-môn hồ ?」Vương kiến Tỳ-kheo tác thử quỷ ngôn ,Vương đáp :「Tỳ-kheo !ngã sở thí giả nãi cập vô chủ ,bất cập hữu chủ khứ 。Tỳ-kheo vãng thọ/thụ vương pháp 。」nhĩ thời A-xà-thế Vương sân khuể sí thịnh ,ức Thế Tôn công đức ,tu du khoảnh mặc nhiên bất ngữ ,sắc Tỳ-kheo :「khứ hoàn sở chỉ ,mạc phục cánh vi 。」nhĩ thời A-xà-thế Vương bàng Thần bá quan giai phóng thanh Đại ngôn :「quái !thử Tỳ-kheo ư tử đắc thoát 」。nhĩ thời đạt nhị Ca Tỳ-kheo hoàn nghệ Đại chúng sở ,ngữ Đại chúng ngôn :「chư hiền đương tri ,hướng giả Đại Vương dục thủ ngã sát ,tầm phục phóng ngã 。」chư Tỳ-kheo vấn :「hữu hà sự cố ?」thử đạt nhị Ca Tỳ-kheo cụ hướng chúng thuyết 。kỳ trung hữu Đầu-đà khất thực Tỳ-kheo ,văn thử ngữ các hoài tu sỉ ,vãng nghệ Thế Tôn ,bạch như thử Tỳ-kheo sở thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn cố vị A-nan :「tốc khứ A-nan !nhập La duyệt thành trụ/trú tứ kiếu đạo đầu ,cáo tác thử ngữ :『nhược/nhã Tỳ-kheo đạo ngũ tiễn dĩ thượng 、đạo trực ngũ tiễn y 。nhược/nhã đạo thử giả ,A-xà-thế đâu hữu hà hình phạt ?』」nhĩ thời A-nan thọ/thụ thế tôn giáo ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp ,cọng nhị Tỳ-kheo nhập La duyệt kì thành 。đáo tứ kiếu đạo đầu ,cáo trung hạnh/hành/hàng nhân :「nhược/nhã Tỳ-kheo đạo ngũ tiễn 、trực ngũ tiễn y 。hữu đạo thử giả ,A-xà-thế Vương hữu hà hình phạt ?」nhĩ thời La duyệt kì thành tứ kiếu đạo nhân tức báo chi ngôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo đạo ngũ tiễn 、trực ngũ tiễn y ,Vương A-xà-thế hữu giáo phi Sa Môn 。」nhĩ thời A-nan tầm xuất La duyệt kì hoàn nghệ Phật sở ,tức bạch Phật ngôn :「La duyệt kì thành trung vấn chư hạnh nhân ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo ngũ tiễn 、trực ngũ tiễn y ,Vương A-xà-thế hữu giáo phi Sa Môn 。」nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự ,hòa hợp tăng tụ ,quán hữu thập đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới ,nãi chí phạm hạnh cửu trụ 。「Sa Môn đương tri thử sự ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư thôn lạc thành quách hữu đạo ý ,bất dữ thủ ,dĩ thử hình tượng bất dữ thủ sự ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã Vương đại thần ,tróc Tỳ-kheo ,đả 、phược 、khu trước/trứ giới ngoại ,hoặc tác thị ngữ :『đốt Tỳ-kheo !nhữ phi ,tặc 。nhữ phi ,tiểu nhi 。nhữ bất ,si 。』tác thử hình tượng bất dữ thủ ,ba-la-di 。bất thọ/thụ đa xá Tỳ-kheo trụ/trú 。」 拘薩羅處,彼處近關。商人來到,語比丘:「與上人少物,令我得過關,此物與上人半。」彼比丘受此物已而反悔:「我不犯棄捐不受?」彼比丘以此事白世尊。世尊告彼比丘:「若比丘度關過物者,至五錢直五錢物,取賈客顧已,為成棄捐不受。除賊、飢餓、嶮道。」時彼村籬柵及塹牆壁,圍彼牧象馬駝牛驢,以繩連繫。若比丘,畜生中盜解其繩而度籬柵,波羅夷;度塹棄捐,度垣牆成棄捐不受;若出牆外,為成棄捐不受。若外空澤中驅來入牆,為成棄捐不受;入塹,為成棄捐不受;入柵內,為成棄捐不受。若家家轉當得水分,若比丘以盜意決水放,下至五錢,為成棄捐不受。若手若脚、若木若鍬盜決,為成棄捐不受。彼比丘在水浴,浴未竟決溝放。彼居士瞋恚言:「此比丘詐浴而決溝放。」彼比丘各懷疑:「我等不成棄捐不受耶?」彼比丘以此事而白世尊。世尊告曰:「若以盜心決者,下直五錢而決,為成棄捐不受。及池水或有主或無主,中有鳥,以鳥故施羅網。若比丘以盜意,若網內若網外而盜鳥,下直五錢,為成棄捐不受(網內,網有主也。網外,池有主也。二事互有主也)。鳥或有主或無主,若比丘以盜心取鳥,為成棄捐不受。若居士以身瓔珞曝著日中在屋上,若鳥有主無主,彼鳥若撥珠瓔及諸瓔珞持去。若比丘奪之,若以盜意奪有主鳥,下直五錢,為成棄捐不受。」若比丘以新染衣屋上曝,若風吹墮地。若比丘持入舍而反悔:「我不成棄捐不受盜婆?」彼比丘白世尊。世尊告曰:「若以盜意,為成棄捐不受。若不以盜意,不成棄捐不受。」如是衣,若中閣墮下地、若下地至中閣、中閣至上閣,若以盜意,為成棄捐不受。如是及種種物,及麻米豆錢、大麥小麥、黑豆芥子為首,若以盜意取,直五錢,為成棄捐不受。彼園菓樹,胡桃(木*奈)子椑桃梨為首,若比丘取食,便懷疑意:「我不侵眾僧及不與取,不成棄捐不受婆?」彼以事白世尊。世尊告曰:「不成棄捐不受。若非僧結界裏,其有沙彌取果,無苦也。」師子竹園外殺鹿食肉飲血而眠,餘殘。若比丘取食,若師子覺已求而不得,遍求鳴吼。佛知已問阿難言:「何故師子繞園鳴吼?」阿難以事具說。佛告:「若比丘師子所食殘,下直五錢而食,為成棄捐不受。」虎亦如是。及羆熊獼猴至豹畜生食肉,及兩足鷲鵄鵠鷹鷂為首,所食肉奪者。世尊告:「若鳥以取食而奪,為成棄捐不受。若驚走來,欲護令不取,不成棄捐不受。」若比丘,親里屠兒不與肉而取,便懷疑:「我不犯棄捐不受婆?」彼白世尊。世尊告:「若以盜意取者,為成棄捐不受。若以親里取,不成棄捐不受。」(王舍國竟) Câu-tát-la xứ/xử ,bỉ xứ cận quan 。thương nhân lai đáo ,ngữ Tỳ-kheo :「dữ thượng nhân thiểu vật ,lệnh ngã đắc quá/qua quan ,thử vật dữ thượng nhân bán 。」bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ thử vật dĩ nhi phản hối :「ngã bất phạm khí quyên bất thọ/thụ ?」bỉ Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo bỉ Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo độ quan quá/qua vật giả ,chí ngũ tiễn trực ngũ tiễn vật ,thủ cổ khách cố dĩ ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。trừ tặc 、cơ ngạ 、hiểm đạo 。」thời bỉ thôn li sách cập tiệm tường bích ,vi bỉ mục tượng mã Đà ngưu lư ,dĩ thằng liên hệ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,súc sanh trung đạo giải kỳ thằng nhi độ li sách ,ba-la-di ;độ tiệm khí quyên ,độ viên tường thành khí quyên bất thọ/thụ ;nhược/nhã xuất tường ngoại ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã ngoại không trạch trung khu lai nhập tường ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ ;nhập tiệm ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ ;nhập sách nội ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã gia gia chuyển đương đắc thủy phần ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo ý quyết thủy phóng ,hạ chí ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã thủ nhược/nhã cước 、nhược/nhã mộc nhược/nhã 鍬đạo quyết ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。bỉ Tỳ-kheo tại thủy dục ,dục vị cánh quyết câu phóng 。bỉ Cư-sĩ sân khuể ngôn :「thử Tỳ-kheo trá dục nhi quyết câu phóng 。」bỉ Tỳ-kheo các hoài nghi :「ngã đẳng bất thành khí quyên bất thọ/thụ da ?」bỉ Tỳ-kheo dĩ thử sự nhi bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã dĩ đạo tâm quyết giả ,hạ trực ngũ tiễn nhi quyết ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。cập trì thủy hoặc hữu chủ hoặc vô chủ ,trung hữu điểu ,dĩ điểu cố thí la võng 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo ý ,nhược/nhã võng nội nhược/nhã võng ngoại nhi đạo điểu ,hạ trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ (võng nội ,võng hữu chủ dã 。võng ngoại ,trì hữu chủ dã 。nhị sự hỗ hữu chủ dã )。điểu hoặc hữu chủ hoặc vô chủ ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ điểu ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã Cư-sĩ dĩ thân anh lạc bộc trước/trứ nhật trung tại ốc thượng ,nhược/nhã điểu hữu chủ vô chủ ,bỉ điểu nhược/nhã bát châu anh cập chư anh lạc trì khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt chi ,nhược/nhã dĩ đạo ý đoạt hữu chủ điểu ,hạ trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ tân nhiễm y ốc thượng bộc ,nhược/nhã phong xuy đọa địa 。nhược/nhã Tỳ-kheo trì nhập xá nhi phản hối :「ngã bất thành khí quyên bất thọ/thụ đạo Bà ?」bỉ Tỳ-kheo bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã dĩ đạo ý ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã bất dĩ đạo ý ,bất thành khí quyên bất thọ/thụ 。」như thị y ,nhược/nhã trung các đọa hạ địa 、nhược/nhã hạ địa chí trung các 、trung các chí thượng các ,nhược/nhã dĩ đạo ý ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。như thị cập chủng chủng vật ,cập ma mễ đậu tiễn 、Đại mạch tiểu mạch 、hắc đậu giới tử vi thủ ,nhược/nhã dĩ đạo ý thủ ,trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。kỳ viên quả thụ/thọ ,hồ đào (mộc *nại )tử 椑đào lê vi thủ ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ thực/tự ,tiện hoài nghi ý :「ngã bất xâm chúng tăng cập bất dữ thủ ,bất thành khí quyên bất thọ/thụ Bà ?」bỉ dĩ sự bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã phi tăng kết giới lý ,kỳ hữu sa di thủ quả ,vô khổ dã 。」sư tử trúc viên ngoại sát lộc thực nhục ẩm huyết nhi miên ,dư tàn 。nhược/nhã Tỳ-kheo thủ thực/tự ,nhược/nhã sư tử giác dĩ cầu nhi bất đắc ,biến cầu minh hống 。Phật tri dĩ vấn A-nan ngôn :「hà cố sư tử nhiễu viên minh hống ?」A-nan dĩ sự cụ thuyết 。Phật cáo :「nhược/nhã Tỳ-kheo sư tử sở thực tàn ,hạ trực ngũ tiễn nhi thực/tự ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。」hổ diệc như thị 。cập bi hùng Mi-Hầu chí báo súc sanh thực nhục ,cập lưỡng túc thứu 鵄hộc ưng diêu vi thủ ,sở thực nhục đoạt giả 。Thế Tôn cáo :「nhược/nhã điểu dĩ thủ thực/tự nhi đoạt ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã kinh tẩu lai ,dục hộ lệnh bất thủ ,bất thành khí quyên bất thọ/thụ 。」nhược/nhã Tỳ-kheo ,thân lý đồ nhi bất dữ nhục nhi thủ ,tiện hoài nghi :「ngã bất phạm khí quyên bất thọ/thụ Bà ?」bỉ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo :「nhược/nhã dĩ đạo ý thủ giả ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ thân lý thủ ,bất thành khí quyên bất thọ/thụ 。」(Vương Xá quốc cánh ) 佛在舍衛國與大比丘俱,從拘薩羅來至舍衛國薩羅槃園間遇賊。彼賊,或以王力或以村力捕得,奪彼賊衣鉢還比丘。彼比丘各懷疑意:「我不成棄捐不受婆?」以事白世尊。世尊告:「若比丘,在賊許,以力奪衣,為成棄捐不受。若王力村力奪與者,不成棄捐不受(以不口告故。若言而奪不受)。」一比丘從拘薩羅來,道中為賊所剝。彼比丘以親里力而還奪賊衣鉢。奪已,比丘便懷疑意:「我不成棄捐不受婆?」彼比丘以事白佛。佛告:「賊已得,不可以力奪。若以力奪、教他奪,為成棄捐不受。若比丘與直贖,得取。」於是尊者優波離白世尊:「若比丘眾僧財不與取,是誰物不與取?」世尊告:「若財以入面門,今當食,負去者,為成棄捐不受。如是財物當分是,取,為成棄捐不受。」尊者優波離:「若眾僧物、眾僧所須,彼比丘不與取,是誰棄捐不受?」世尊告:「眾僧物難賞,若檀越與財物,彼功德斷,是故棄捐不受。」優波離復白世尊:「佛塔寺綵幡蓋,若比丘不與取,是誰棄捐不受?」世尊告:「若佛塔寺物,取者,為成棄捐不受。聲聞塔亦爾。謂檀越施與塔寺,斷彼施主福,為成棄捐不受。盜塔寺物入地獄。」 Phật tại Xá-Vệ quốc dữ Đại Tỳ-kheo câu ,tùng Câu-tát-la lai chí Xá-Vệ quốc tát la bàn viên gian ngộ tặc 。bỉ tặc ,hoặc dĩ Vương lực hoặc dĩ thôn lực bộ đắc ,đoạt bỉ tặc y bát hoàn Tỳ-kheo 。bỉ Tỳ-kheo các hoài nghi ý :「ngã bất thành khí quyên bất thọ/thụ Bà ?」dĩ sự bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,tại tặc hứa ,dĩ lực đoạt y ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã Vương lực thôn lực đoạt dữ giả ,bất thành khí quyên bất thọ/thụ (dĩ bất khẩu cáo cố 。nhược/nhã ngôn nhi đoạt bất thọ/thụ )。」nhất Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la lai ,đạo trung vi tặc sở bác 。bỉ Tỳ-kheo dĩ thân lý lực nhi hoàn đoạt tặc y bát 。đoạt dĩ ,Tỳ-kheo tiện hoài nghi ý :「ngã bất thành khí quyên bất thọ/thụ Bà ?」bỉ Tỳ-kheo dĩ sự bạch Phật 。Phật cáo :「tặc dĩ đắc ,bất khả dĩ lực đoạt 。nhược/nhã dĩ lực đoạt 、giáo tha đoạt ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dữ trực thục ,đắc thủ 。」ư thị Tôn-Giả ưu ba ly bạch Thế Tôn :「nhược/nhã Tỳ-kheo chúng tăng tài bất dữ thủ ,thị thùy vật bất dữ thủ ?」Thế Tôn cáo :「nhược/nhã tài dĩ nhập diện môn ,kim đương thực/tự ,phụ khứ giả ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。như thị tài vật đương phần thị ,thủ ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。」Tôn-Giả ưu ba ly :「nhược/nhã chúng tăng vật 、chúng tăng sở tu ,bỉ Tỳ-kheo bất dữ thủ ,thị thùy khí quyên bất thọ/thụ ?」Thế Tôn cáo :「chúng tăng vật nạn/nan thưởng ,nhược/nhã đàn việt dữ tài vật ,bỉ công đức đoạn ,thị cố khí quyên bất thọ/thụ 。」ưu ba ly phục bạch Thế Tôn :「Phật tháp tự thải phan cái ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ thủ ,thị thùy khí quyên bất thọ/thụ ?」Thế Tôn cáo :「nhược/nhã Phật tháp tự vật ,thủ giả ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。Thanh văn tháp diệc nhĩ 。vị đàn việt thí dữ tháp tự ,đoạn bỉ thí chủ phước ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。đạo tháp tự vật nhập địa ngục 。」 佛世尊住那竭國揵抵越園(園主名也)。有優婆塞,自以信自在自悲自意,開作講堂已,私施與尊者羅云。於是尊者羅云受是講堂已,出行兩月。彼優婆塞聞尊者羅云受講堂已行至兩月,彼優婆塞聞已持講堂施與招提僧。於是尊者羅云行至兩月已還到那竭,羅云聞檀越持講堂施與招提僧,聞已到佛所,到已頭面禮佛足却住一面。尊者羅云以事而白世尊。佛告汝羅云:「至彼優婆塞所,到已作如是說:『我於汝優婆塞作不可事、苦事、非事、不淨事、非沙門事、不隨順耶?』」於是尊者羅云受世尊所說、極受持,受持已從坐而起,遶佛而去。於是尊者羅云盡夜已,早起著衣持鉢入那竭乞食。入那竭乞食已,往到彼優婆塞所。彼賢者眼遙見羅云來,見已從坐起,一向著衣叉十指,至羅云所白曰:「善來羅云!善哉羅云!久乃來,就此坐。」隨所施坐,羅云坐之。坐已告優婆塞言:「優婆塞!我不於汝不可事、苦事、非事、不淨事、非沙門事、不隨順耶?」如是說已,優婆塞言:「汝於我無有非事乃至不隨順。」聞是語已,羅云從坐起,還至佛所。到已頭面禮佛足,却住一面,如事白佛。於是世尊以此事和合僧會已,世尊告諸比丘:「有十非法施、非法受、非法用。施一比丘已,奪持與二,是非法施、是非法受、是非法用。施二已,奪二與二,是非法施、非法受、非法用。奪二以與多者,是非法施受、是非法用。施多已奪與一,是非法施受用也。施一已奪與二、奪多施與僧、與僧已奪與他僧、與二僧已奪與比丘尼僧、奪比丘尼僧已與他比丘尼僧,僧鬪作二分未合,奪一眾與一眾,或助一或不助一,是非法施、非法受、非法用。前施是施,後施非施。檀越施雖得自在,正可守護。王是地主,即床臥主。衣鉢在比丘,此應用。」如是佛說,不與沙門結戒。即於蒲萄園中有主,有比丘上樹,不與菓上樹取菓。取菓,波逸提。若取菓直五錢,為成棄捐不受。如是一切生菓、一切生花。在甘蔗園,園有主,若比丘不與截取持去,波逸提。菓滿直五錢,為成棄捐不受。藕根有主無主,若比丘取有主者掘地,為波逸提。截,為波逸提。下直五錢,成棄捐不受。如是及一切根,比丘食處而受兩分,下直五錢,為成棄捐不受(言二人犯妄言)。及請飯兩分亦如是。若近國界,比丘教王各各相伐,為成棄捐不受。若自將導,成波羅夷。相伐起軍,波逸提。所得下直五錢,為成棄捐不受。◎ Phật Thế tôn trụ/trú na kiệt quốc kiền để việt viên (viên chủ danh dã )。hữu ưu-bà-tắc ,tự dĩ tín tự tại tự bi tự ý ,khai tác giảng đường dĩ ,tư thí dữ Tôn-Giả La-vân 。ư thị Tôn-Giả La-vân thọ/thụ thị giảng đường dĩ ,xuất hạnh/hành/hàng lượng (lưỡng) nguyệt 。bỉ ưu-bà-tắc văn Tôn-Giả La-vân thọ/thụ giảng đường dĩ hạnh/hành/hàng chí lượng (lưỡng) nguyệt ,bỉ ưu-bà-tắc văn dĩ trì giảng đường thí dữ chiêu đề tăng 。ư thị Tôn-Giả La-vân hạnh/hành/hàng chí lượng (lưỡng) nguyệt dĩ hoàn đáo na kiệt ,La-vân văn đàn việt trì giảng đường thí dữ chiêu đề tăng ,văn dĩ đáo Phật sở ,đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Tôn-Giả La-vân dĩ sự nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo nhữ La-vân :「chí bỉ ưu-bà-tắc sở ,đáo dĩ tác như thị thuyết :『ngã ư nhữ ưu-bà-tắc tác bất khả sự 、khổ sự 、phi sự 、bất tịnh sự 、phi Sa Môn sự 、bất tùy thuận da ?』」ư thị Tôn-Giả La-vân thọ/thụ Thế Tôn sở thuyết 、cực thọ trì ,thọ trì dĩ tùng tọa nhi khởi ,nhiễu Phật nhi khứ 。ư thị Tôn-Giả La-vân tận dạ dĩ ,tảo khởi trước y trì bát nhập na kiệt khất thực 。nhập na kiệt khất thực dĩ ,vãng đáo bỉ ưu-bà-tắc sở 。bỉ hiền giả nhãn dao kiến La-vân lai ,kiến dĩ tùng tọa khởi ,nhất hướng trước y xoa thập chỉ ,chí La-vân sở bạch viết :「thiện lai La-vân !Thiện tai La-vân !cửu nãi lai ,tựu thử tọa 。」tùy sở thí tọa ,La-vân tọa chi 。tọa dĩ cáo ưu-bà-tắc ngôn :「ưu-bà-tắc !ngã bất ư nhữ bất khả sự 、khổ sự 、phi sự 、bất tịnh sự 、phi Sa Môn sự 、bất tùy thuận da ?」như thị thuyết dĩ ,ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ ư ngã vô hữu phi sự nãi chí bất tùy thuận 。」văn thị ngữ dĩ ,La-vân tùng tọa khởi ,hoàn chí Phật sở 。đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,như sự bạch Phật 。ư thị Thế Tôn dĩ thử sự hòa hợp tăng hội dĩ ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「hữu thập phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。thí nhất Tỳ-kheo dĩ ,đoạt trì dữ nhị ,thị phi pháp thí 、thị phi pháp thụ 、thị phi Pháp dụng 。thí nhị dĩ ,đoạt nhị dữ nhị ,thị phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。đoạt nhị dĩ dữ đa giả ,thị phi pháp thí thọ/thụ 、thị phi Pháp dụng 。thí đa dĩ đoạt dữ nhất ,thị phi pháp thí thọ dụng dã 。thí nhất dĩ đoạt dữ nhị 、đoạt đa thí dữ tăng 、dữ tăng dĩ đoạt dữ tha tăng 、dữ nhị tăng dĩ đoạt dữ Tì-kheo-ni tăng 、đoạt Tì-kheo-ni tăng dĩ dữ tha Tì-kheo-ni tăng ,tăng đấu tác nhị phần vị hợp ,đoạt nhất chúng dữ nhất chúng ,hoặc trợ nhất hoặc bất trợ nhất ,thị phi pháp thí 、phi pháp thọ/thụ 、phi pháp dụng 。tiền thí thị thí ,hậu thí phi thí 。đàn việt thí tuy đắc tự tại ,chánh khả thủ hộ 。Vương thị địa chủ ,tức sàng ngọa chủ 。y bát tại Tỳ-kheo ,thử ưng dụng 。」như thị Phật thuyết ,bất dữ Sa Môn kết giới 。tức ư bồ đào viên trung hữu chủ ,hữu Tỳ-kheo thượng thụ/thọ ,bất dữ quả thượng thụ/thọ thủ quả 。thủ quả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã thủ quả trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。như thị nhất thiết sanh quả 、nhất thiết sanh hoa 。tại cam giá viên ,viên hữu chủ ,nhược/nhã Tỳ-kheo bất dữ tiệt thủ trì khứ ,ba-dật-đề 。quả mãn trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。ngẫu căn hữu chủ vô chủ ,nhược/nhã Tỳ-kheo thủ hữu chủ giả quật địa ,vi a-dật-đề 。tiệt ,vi a-dật-đề 。hạ trực ngũ tiễn ,thành khí quyên bất thọ/thụ 。như thị cập nhất thiết căn ,Tỳ-kheo thực/tự xứ/xử nhi thọ/thụ lượng (lưỡng) phần ,hạ trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ (ngôn nhị nhân phạm vọng ngôn )。cập thỉnh phạn lượng (lưỡng) phần diệc như thị 。nhược/nhã cận quốc giới ,Tỳ-kheo giáo Vương các các tướng phạt ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。nhược/nhã tự tướng đạo ,thành ba-la-di 。tướng phạt khởi quân ,ba-dật-đề 。sở đắc hạ trực ngũ tiễn ,vi thành khí quyên bất thọ/thụ 。◎ ◎佛世尊在跋署村(金剛)跋渠沫江(秦言槃曲),與大比丘僧俱。爾時世尊告諸比丘:「觀諸惡露,極觀莫疲坐。觀食不淨想不忘。何以故?觀惡露者得大果功德福。」爾時諸比丘作是念言:「世尊說惡露不淨行。乃至坐觀食不淨行。不淨行觀此行已,當得大果大功德報。諸賢當共勗勉觀不淨行,乃至坐觀食不淨行。我等觀此行已,當得大果大功德報。」是諸比丘觀不淨行、極觀不淨行,乃至坐觀食不淨行。作是觀行時,厭此臭身眾惱集會,還自慚愧,用此身為?何時當脫此苦?譬如壯夫端正無雙,以諸珍寶瓔珞其身,隨時澡浴香熏塗身,頭著寶冠及花鬘飾,身被天衣不受塵土,手脚柔軟髮紺青色,鬚髭奮吒為人中最。若以死蛇及狗、死人青膖膿爛食不盡段段異處、便血塗染臭處不淨,以此三尸瓔此人頸,人甚穢惡眾惱集會,還自慚愧,何時當早脫此患去?如是諸比丘觀諸不淨,乃至坐觀食不淨行,厭此臭身意自念言:「何時當死?」爾時眾中有一比丘觀不淨行,乃至自患厭,即捨本位,往獵師種沙門崛比丘所(沙門崛其名也),語沙門崛言:「賢嚴比丘能殺我者,當雇卿三衣。」爾時沙門崛比丘手執利刀斷其命。殺此比丘已,執刀詣跋渠末水坐洗其血。時水上有立魔天(現神足在水上也),讚沙門崛比丘言:「善哉善哉!賢嚴成大功德!能取精進比丘不度者度、不脫者脫、不般泥洹者令般泥洹。」時沙門崛比丘作是念:「誠如天言,我大得功德,令諸比丘不度者度、不脫者脫、不般泥洹者令般泥洹。既度沙門加得三衣。」喜自慶賀。爾時沙門崛比丘信此倒見已,執向者刀,還至眾中房房告令:「我能不度者度、不脫者脫、不般泥洹者令般泥洹。」時諸比丘觀不淨行,乃至自厭臭身穢惡。房房中諸比丘出,詣沙門崛比丘所,作是語:「能取我輩殺斷命者,當雇卿三衣。」時沙門崛比丘執利刀殺一二三四五乃至六十比丘斷其命。爾時世尊十五日說戒,在大眾中敷高座坐具坐定,遍觀眾比丘竟,見諸比丘坐少不足言。世尊知問阿難:「云何阿難!今日眾僧坐何以希集會說戒。」時阿難承世尊所說、善受持,右膝著地,偏袒右肩整衣服,叉手向佛,白世尊言:「世尊勅諸比丘觀不淨行,乃至厭身臭處行不淨行,坐觀食想已,得大果大功德。爾時諸比丘各自相語:『諸賢當知,世尊說觀不淨行、行不淨行已,得大果大功德。我等當共觀不淨行、行不淨行已,得大果大功德。』爾時諸比丘觀不淨行、行不淨行已,厭此臭身。譬如壯夫端正無雙,以諸珍寶瓔珞其身,隨時澡浴香熏塗身,頭著寶冠及花鬘飾,身被天衣不受塵土,手脚柔軟髮紺青色,鬚髭奮吒為人中最。若以死蛇及狗、死人青膖膿爛食不盡段段異處、便血塗染臭處不淨,以此三屍瓔此人頸,人甚穢惡眾惱集會,還自慚愧,何時當早脫此患去?如是眾比丘觀諸不淨,乃至坐觀食觀不淨行,厭此臭身,意自念言:『何時當死。』爾時眾中有一比丘觀不淨行,乃至自患厭,即捨本位,往獵師種沙門崛比丘所,語沙門崛言:『賢嚴比丘能殺我者,當雇卿三衣。』爾時沙門崛比丘手執利刀斷其命。殺此比丘已,執利刀詣跋渠沫水坐洗其血。時水上有立魔天,讚沙門崛比丘:『善哉善哉!賢嚴!成大功德,能取精進比丘不度者度、不脫者脫、不般涅槃者令般涅槃。』時沙門崛比丘作是念:『誠如天言,我得大功德,令諸比丘不度者度、不脫者脫、不般涅槃者令般涅槃。既度沙門加得三衣。』喜自慶賀。爾時沙門崛比丘信此倒見已,執向者刀還至眾中房房告令:『我能不度者度、不脫者脫、不般涅槃者令般涅槃。』時諸比丘觀不淨行,乃至自厭臭身穢惡。房房中諸比丘出,詣沙門崛比丘所,作是語:『能取我輩殺斷命者,當雇卿三衣。』時沙門崛比丘執利刀殺一二三四五乃至六十比丘斷其命。以是之故比丘僧說戒希少。善哉世尊!願說餘方便,使諸比丘得無量智慧之證。」 ◎Phật Thế tôn tại bạt thự thôn (Kim cương )bạt cừ mạt giang (tần ngôn bàn khúc ),dữ Đại Tỳ-kheo tăng câu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「quán chư ác lộ ,cực quán mạc bì tọa 。quán thực/tự bất tịnh tưởng bất vong 。hà dĩ cố ?quán ác lộ giả đắc đại quả công đức phước 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm ngôn :「Thế Tôn thuyết ác lộ bất tịnh hạnh 。nãi chí tọa quán thực/tự bất tịnh hạnh 。bất tịnh hạnh quán thử hạnh/hành/hàng dĩ ,đương đắc đại quả Đại công đức báo 。chư hiền đương cọng húc miễn quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tọa quán thực/tự bất tịnh hạnh 。ngã đẳng quán thử hạnh/hành/hàng dĩ ,đương đắc đại quả Đại công đức báo 。」thị chư Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh 、cực quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tọa quán thực/tự bất tịnh hạnh 。tác thị quán hạnh/hành/hàng thời ,yếm thử xú thân chúng não tập hội ,hoàn tự tàm quý ,dụng thử thân vi ?hà thời đương thoát thử khổ ?thí như tráng phu đoan chánh vô song ,dĩ chư trân bảo anh lạc kỳ thân ,tùy thời táo dục hương huân đồ thân ,đầu trước/trứ bảo quán cập hoa man sức ,thân bị thiên y bất thọ/thụ trần độ ,thủ cước nhu nhuyễn phát cám thanh sắc ,tu Tì phấn trá vi nhân trung tối 。nhược/nhã dĩ tử xà cập cẩu 、tử nhân thanh 膖nùng lan thực/tự bất tận đoạn đoạn dị xứ/xử 、tiện huyết đồ nhiễm xú xứ/xử bất tịnh ,dĩ thử tam thi anh thử nhân cảnh ,nhân thậm uế ác chúng não tập hội ,hoàn tự tàm quý ,hà thời đương tảo thoát thử hoạn khứ ?như thị chư Tỳ-kheo quán chư bất tịnh ,nãi chí tọa quán thực/tự bất tịnh hạnh ,yếm thử xú thân ý tự niệm ngôn :「hà thời đương tử ?」nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tự hoạn yếm ,tức xả bổn vị ,vãng liệp sư chủng Sa Môn quật Tỳ-kheo sở (Sa Môn quật kỳ danh dã ),ngữ Sa Môn quật ngôn :「hiền nghiêm Tỳ-kheo năng sát ngã giả ,đương cố khanh tam y 。」nhĩ thời Sa Môn quật Tỳ-kheo thủ chấp lợi đao đoạn kỳ mạng 。sát thử Tỳ-kheo dĩ ,chấp đao nghệ bạt cừ mạt thủy tọa tẩy kỳ huyết 。thời thủy thượng hữu lập Ma Thiên (hiện thần túc tại thủy thượng dã ),tán Sa Môn quật Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai thiện tai !hiền nghiêm thành Đại công đức !năng thủ tinh tấn Tỳ-kheo bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất ba/bát nê hoàn giả lệnh ba/bát nê hoàn 。」thời Sa Môn quật Tỳ-kheo tác thị niệm :「thành như Thiên ngôn ,ngã Đại đắc công đức ,lệnh chư Tỳ-kheo bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất ba/bát nê hoàn giả lệnh ba/bát nê hoàn 。ký độ Sa Môn gia đắc tam y 。」hỉ tự khánh hạ 。nhĩ thời Sa Môn quật Tỳ-kheo tín thử đảo kiến dĩ ,chấp hướng giả đao ,hoàn chí chúng trung phòng phòng cáo lệnh :「ngã năng bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất ba/bát nê hoàn giả lệnh ba/bát nê hoàn 。」thời chư Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tự yếm xú thân uế ác 。phòng phòng trung chư Tỳ-kheo xuất ,nghệ Sa Môn quật Tỳ-kheo sở ,tác thị ngữ :「năng thủ ngã bối sát đoạn mạng giả ,đương cố khanh tam y 。」thời Sa Môn quật Tỳ-kheo chấp lợi đao sát nhất nhị tam tứ ngũ nãi chí lục thập Tỳ-kheo đoạn kỳ mạng 。nhĩ thời Thế Tôn thập ngũ nhật thuyết giới ,tại Đại chúng trung phu cao tọa tọa cụ tọa định ,biến quán chúng Tỳ-kheo cánh ,kiến chư Tỳ-kheo tọa thiểu bất túc ngôn 。Thế Tôn tri vấn A-nan :「vân hà A-nan !kim nhật chúng tăng tọa hà dĩ hy tập hội thuyết giới 。」thời A-nan thừa Thế Tôn sở thuyết 、thiện thọ trì ,hữu tất trước địa ,thiên đản hữu kiên chỉnh y phục ,xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「Thế Tôn sắc chư Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh ,nãi chí yếm thân xú xứ/xử hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,tọa quán thực/tự tưởng dĩ ,đắc đại quả Đại công đức 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo các tự tướng ngữ :『chư hiền đương tri ,Thế Tôn thuyết quán bất tịnh hạnh 、hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh dĩ ,đắc đại quả Đại công đức 。ngã đẳng đương cọng quán bất tịnh hạnh 、hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh dĩ ,đắc đại quả Đại công đức 。』nhĩ thời chư Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh 、hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh dĩ ,yếm thử xú thân 。thí như tráng phu đoan chánh vô song ,dĩ chư trân bảo anh lạc kỳ thân ,tùy thời táo dục hương huân đồ thân ,đầu trước/trứ bảo quán cập hoa man sức ,thân bị thiên y bất thọ/thụ trần độ ,thủ cước nhu nhuyễn phát cám thanh sắc ,tu Tì phấn trá vi nhân trung tối 。nhược/nhã dĩ tử xà cập cẩu 、tử nhân thanh 膖nùng lan thực/tự bất tận đoạn đoạn dị xứ/xử 、tiện huyết đồ nhiễm xú xứ/xử bất tịnh ,dĩ thử tam thi anh thử nhân cảnh ,nhân thậm uế ác chúng não tập hội ,hoàn tự tàm quý ,hà thời đương tảo thoát thử hoạn khứ ?như thị chúng Tỳ-kheo quán chư bất tịnh ,nãi chí tọa quán thực/tự quán bất tịnh hạnh ,yếm thử xú thân ,ý tự niệm ngôn :『hà thời đương tử 。』nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tự hoạn yếm ,tức xả bổn vị ,vãng liệp sư chủng Sa Môn quật Tỳ-kheo sở ,ngữ Sa Môn quật ngôn :『hiền nghiêm Tỳ-kheo năng sát ngã giả ,đương cố khanh tam y 。』nhĩ thời Sa Môn quật Tỳ-kheo thủ chấp lợi đao đoạn kỳ mạng 。sát thử Tỳ-kheo dĩ ,chấp lợi đao nghệ bạt cừ mạt thủy tọa tẩy kỳ huyết 。thời thủy thượng hữu lập Ma Thiên ,tán Sa Môn quật Tỳ-kheo :『Thiện tai thiện tai !hiền nghiêm !thành Đại công đức ,năng thủ tinh tấn Tỳ-kheo bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất Bát Niết Bàn giả lệnh Bát Niết Bàn 。』thời Sa Môn quật Tỳ-kheo tác thị niệm :『thành như Thiên ngôn ,ngã đắc Đại công đức ,lệnh chư Tỳ-kheo bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất Bát Niết Bàn giả lệnh Bát Niết Bàn 。ký độ Sa Môn gia đắc tam y 。』hỉ tự khánh hạ 。nhĩ thời Sa Môn quật Tỳ-kheo tín thử đảo kiến dĩ ,chấp hướng giả đao hoàn chí chúng trung phòng phòng cáo lệnh :『ngã năng bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất Bát Niết Bàn giả lệnh Bát Niết Bàn 。』thời chư Tỳ-kheo quán bất tịnh hạnh ,nãi chí tự yếm xú thân uế ác 。phòng phòng trung chư Tỳ-kheo xuất ,nghệ Sa Môn quật Tỳ-kheo sở ,tác thị ngữ :『năng thủ ngã bối sát đoạn mạng giả ,đương cố khanh tam y 。』thời Sa Môn quật Tỳ-kheo chấp lợi đao sát nhất nhị tam tứ ngũ nãi chí lục thập Tỳ-kheo đoạn kỳ mạng 。dĩ thị chi cố Tỳ-kheo tăng thuyết giới hy thiểu 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện thuyết dư phương tiện ,sử chư Tỳ-kheo đắc vô lượng trí tuệ chi chứng 。」 爾時世尊告諸比丘:「當學安般念,廣修其行,食息之頃莫失安般念行。何以故?行安般念廣修其行,後得大果有大功德報。於此比丘中,比丘若在村落、若在城郭依彼止住,到時著衣持鉢入村落乞食。將護其身,專定六根莫失至行。若眼見色不興起想染著之意,作如是行,則成眼根。如是耳鼻舌身意,法不興起想染著之意,意不適彼則成意根。若於村落乞食之後,取衣鉢著房中,先洗脚舉尼師壇著肩上,求無人處,向彼閑靖樹下露精草廬、園外平處塚間山谷巖窟,依彼止住。若至閑居,若至樹下布尼師壇,結加趺坐。平坐不傾猗,繫念在門(鼻也)。比丘念息頃,息出亦念、息入亦念、息出長亦知長、息入長亦知長、息出短亦知短、息入短亦知短、身諸毛孔息出盡覺知、身諸毛孔息入盡覺知。若意定,覺滅出息、覺滅入息。身口意覺滅出息、覺滅入息(出息為安入息為般)。譬如旋作輪若旋弟子,牽旋長亦知、牽旋短亦知(此土亦作此輪作,南土名之為勃勃作,大品衍中輪同此)。比丘如是行安般念廣修其行,乃至意念覺滅出息入息。作是行安般念廣修其行,得大果有大功德報。」爾時諸比丘各自相勅:「世尊憐愍卿等說安般念,欲使我等廣修其行。行安般念廣修其行已,得大果報有大功德。卿等來共至所在,行安般念廣修其行,不失安般念。何以故?行安般念廣修其行,得大果報有大功德。」爾時諸比丘行安般念廣修其行,逮無量智慧,證得阿羅漢道。爾時尊者阿難詣世尊所,頭面禮佛足右膝著地,叉手向佛,白世尊曰:「世尊廣說安般念行乃至廣修其行。諸比丘承佛聖教行安般念,皆得無量智慧,證得阿羅漢道。」爾時世尊以是因緣、以是妙行集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒:「諸比丘當防此事。若比丘,若人、人形之類,自手念斷其命,若持刀、若使他持、勸他使死。若稱譽死,或作是語:『咄此男子!用此苦生為?汝生不如死。』彼人心從此心作是念,無數方便勸他使死、若稱譽死。設使此人就死者,如是比丘棄捐不受。」比丘在避屏處,持弓刀弩關機(機射科)及穽用是殺人者,波羅移不受。比丘向官讒言、以官勢殺人者,波羅移不受。比丘鞞陀路婆(鬼著尸也,使起殺人)、若作呪、若作藥持用殺人,波羅移不受。比丘作弶羂人頸殺,波羅移不受。比丘和合吐下藥、若灌鼻若從下灌、若鍼灸出血、若著眼、散持用殺人者,波羅移不受。若復比丘,女人懷妊,有殺心持手按腹、若教他人按。若兒女人死,波羅移不受。若一死二死,俱波羅移不受。若比丘懷殺心教人投火赴水投巖,作是殺人者,波羅移不受(外道多爾故戒)。比丘懷殺心,密作書讒,使持書人云有重罪,令殺彼。若殺者,波羅移不受。在母胞胎中得二根:身根、命根,比丘若於彼懷殺意呪墮人胎,作是殺者,波羅移不受。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「đương học an ba/bát niệm ,quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,thực/tự tức chi khoảnh mạc thất an ba/bát niệm hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,hậu đắc đại quả hữu Đại công đức báo 。ư thử Tỳ-kheo trung ,Tỳ-kheo nhược/nhã tại thôn lạc 、nhược/nhã tại thành quách y bỉ chỉ trụ ,đáo thời trước y trì bát nhập thôn lạc khất thực 。tướng hộ kỳ thân ,chuyên định lục căn mạc thất chí hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhãn kiến sắc bất hưng khởi tưởng nhiễm trước chi ý ,tác như thị hạnh/hành/hàng ,tức thành nhãn căn 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý ,Pháp bất hưng khởi tưởng nhiễm trước chi ý ,ý bất thích bỉ tức thành ý căn 。nhược/nhã ư thôn lạc khất thực chi hậu ,thủ y bát trước/trứ phòng trung ,tiên tẩy cước cử ni sư đàn trước/trứ kiên thượng ,cầu vô nhân xứ/xử ,hướng bỉ nhàn tĩnh thụ hạ lộ tinh thảo lư 、viên ngoại bình xứ/xử trủng gian sơn cốc nham quật ,y bỉ chỉ trụ 。nhược/nhã chí nhàn cư ,nhược/nhã chí thụ hạ bố ni sư đàn ,kiết già phu tọa 。bình tọa bất khuynh y ,hệ niệm tại môn (Tỳ dã )。Tỳ-kheo niệm tức khoảnh ,tức xuất diệc niệm 、tức nhập diệc niệm 、tức xuất trường/trưởng diệc tri trường/trưởng 、tức nhập trường/trưởng diệc tri trường/trưởng 、tức xuất đoản diệc tri đoản 、tức nhập đoản diệc tri đoản 、thân chư mao khổng tức xuất tận giác tri 、thân chư mao khổng tức nhập tận giác tri 。nhược/nhã ý định ,giác diệt xuất tức 、giác diệt nhập tức 。thân khẩu ý giác diệt xuất tức 、giác diệt nhập tức (xuất tức vi an nhập tức vi ba/bát )。thí như toàn tác luân nhược/nhã toàn đệ-tử ,khiên toàn trường/trưởng diệc tri 、khiên toàn đoản diệc tri (thử độ diệc tác thử luân tác ,Nam độ danh chi vi bột bột tác ,Đại phẩm diễn trung luân đồng thử )。Tỳ-kheo như thị hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,nãi chí ý niệm giác diệt xuất tức nhập tức 。tác thị hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,đắc đại quả hữu Đại công đức báo 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo các tự tướng sắc :「Thế Tôn liên mẫn khanh đẳng thuyết an ba/bát niệm ,dục sử ngã đẳng quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng dĩ ,đắc Đại quả báo hữu Đại công đức 。khanh đẳng lai cọng chí sở tại ,hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,bất thất an ba/bát niệm 。hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,đắc Đại quả báo hữu Đại công đức 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng ,đãi vô lượng trí tuệ ,chứng đắc A-la-hán đạo 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ Phật túc hữu tất trước địa ,xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn viết :「Thế Tôn quảng thuyết an ba/bát niệm hạnh/hành/hàng nãi chí quảng tu kỳ hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo thừa Phật Thánh giáo hạnh/hành/hàng an ba/bát niệm ,giai đắc vô lượng trí tuệ ,chứng đắc A-la-hán đạo 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên 、dĩ thị diệu hạnh/hành/hàng tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「chư Tỳ-kheo đương phòng thử sự 。nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhân 、nhân hình chi loại ,tự thủ niệm đoạn kỳ mạng ,nhược/nhã trì đao 、nhược/nhã sử tha trì 、khuyến tha sử tử 。nhược/nhã xưng dự tử ,hoặc tác thị ngữ :『đốt thử nam tử !dụng thử khổ sanh vi ?nhữ sanh bất như tử 。』bỉ nhân tâm tòng thử tâm tác thị niệm ,vô số phương tiện khuyến tha sử tử 、nhược/nhã xưng dự tử 。thiết sử thử nhân tựu tử giả ,như thị Tỳ-kheo khí quyên bất thọ/thụ 。」Tỳ-kheo tại tị bình xứ/xử ,trì cung đao nỗ quan ky (ky xạ khoa )cập tỉnh dụng thị sát nhân giả ,ba la di bất thọ/thụ 。Tỳ-kheo hướng quan sàm ngôn 、dĩ quan thế sát nhân giả ,ba la di bất thọ/thụ 。Tỳ-kheo Tỳ đà lộ bà (quỷ trước/trứ thi dã ,sử khởi sát nhân )、nhược/nhã tác chú 、nhược/nhã tác dược trì dụng sát nhân ,ba la di bất thọ/thụ 。Tỳ-kheo tác cưỡng quyển nhân cảnh sát ,ba la di bất thọ/thụ 。Tỳ-kheo hòa hợp thổ hạ dược 、nhược/nhã quán Tỳ nhược/nhã tòng hạ quán 、nhược/nhã châm cứu xuất huyết 、nhược/nhã trước/trứ nhãn 、tán trì dụng sát nhân giả ,ba la di bất thọ/thụ 。nhược phục Tỳ-kheo ,nữ nhân hoài nhâm ,hữu sát tâm trì thủ án phước 、nhược/nhã giáo tha nhân án 。nhược/nhã nhi nữ nhân tử ,ba la di bất thọ/thụ 。nhược/nhã nhất tử nhị tử ,câu ba la di bất thọ/thụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hoài sát tâm giáo nhân đầu hỏa phó thủy đầu nham ,tác thị sát nhân giả ,ba la di bất thọ/thụ (ngoại đạo đa nhĩ cố giới )。Tỳ-kheo hoài sát tâm ,mật tác thư sàm ,sử trì thư nhân vân hữu trọng tội ,lệnh sát bỉ 。nhược/nhã sát giả ,ba la di bất thọ/thụ 。tại mẫu bào thai trung đắc nhị căn :thân căn 、mạng căn ,Tỳ-kheo nhược/nhã ư bỉ hoài sát ý chú đọa nhân thai ,tác thị sát giả ,ba la di bất thọ/thụ 。 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。當爾時尊者薄佉羅處鍜作園中(鍛作人立此園,故以為名)止房中遇患病苦。尊者分尼侍扶給水漿。爾時薄佉羅語分尼:「往詣佛所,持我名字頭面禮世尊,聖體康強輕利不?起居有力得行道不?往作是語:『近日薄佉羅比丘在鍛作園止房中遇病困。此比丘遙禮世尊,聖體康強輕利不?起居有力得行道不?薄佉羅比丘欲來覲世尊,但患身,無氣力至世尊所問訊。善哉世尊!願屈意至鍛作園,為薄佉羅比丘。』」爾時分尼比丘速疾速疾受薄佉羅比丘語,詣世尊所,頭面禮足具如是白:「善哉世尊!願屈意往到鍛作園薄佉羅比丘所,為薄佉羅比丘故。」世尊默然不答。爾時分尼見世尊默然可,便從坐起,頭面禮足遶佛三匝而去。爾時世尊見分尼去不遠,食後從禪起,往至鍛作園薄佉羅比丘所。薄佉羅比丘遙見佛來,欲從坐起,然無氣力得起。爾時世尊語薄佉羅比丘言:「不須起但臥。更有餘坐,吾當昇座。」坐定後,世尊告薄佉羅比丘:「堪忍漿粥、得消化不?體中苦痛疼有除降不?除降覺增覺損不?」薄佉羅比丘白佛言:「唯然世尊!不堪忍漿粥、無有消化,有苦痛疼,但增無損,覺增不覺損。譬如世尊!有力之人以索纏頭,此人如是頭苦痛痛疼。如是世尊!我頭痛疼亦如彼人無異。以是故,不堪忍漿粥、無有消化,但有增無損,覺增不覺損。譬如世尊!有力之人手執利刀頭而鑽頂上,如是頂上患苦疼痛。我今頭痛,世尊!亦爾,但覺增無損。譬如世尊!有力之人執刀刺牛腹,患此腹疼痛不可言。我今如是,腹疼痛亦如彼。譬如世尊!有兩健人捉一羸者,各持手脚於火坑上轉旋,此人疼痛不可言。我今,世尊!身如是。以是故,不堪忍漿粥,但覺增不覺損。我今,世尊!欲持刀自刺殺,不堪取生。」佛言:「我還問卿,汝當答我。云何薄佉羅!夫言色者,有常無常耶?」答:「無常也。」「云何苦無常者,為苦為樂耶?」答:「苦。世尊!」「云何若無常苦變易法者,或復於此聞諸道證,言是我所非我所,有信者不?」「不也。世尊!」「云何薄佉羅!痛想行識有常無常?」「無常也。世尊!」「若無常者,苦耶樂耶?」答:「苦也。世尊!」「若無常苦變易法者,或復於此聞諸道證,言是我所非我所,有信者不?」「不也。世尊!」「以是之故,薄佉羅!所有色,過去當來今現在,內外大小善惡、若遠若近,此一切我所非我所盡無,觀諸法等。以是故,薄佉羅!痛想行識,過去當來今現在,乃至觀諸法等。薄佉羅!聞說諸道證,覺色空無所有則得解脫,得解脫已智慧生,我今生死盡、逮淨行、所作已辦、不復處胞胎。如是痛想行識不復更,乃至不處胞胎。以是故,薄佉羅!莫恐莫怖,汝不復入惡道、不生惡道中、去處不遇惡。」世尊說已,逕還精舍中。即日夜半,有二天人色像無雙,來至佛所,頭面禮足在一面住。其一天人前白佛言:「尊者薄佉羅得護解脫(第三軟根也)。」次第二天前白佛言:「尊者薄佉羅於解脫得解脫(二解脫:一時解脫、二無疑解脫。時是信無疑法也,各於三時鈍根法利根,而其人云六阿羅漢無疑解脫,四以下時解脫,第五能通六火氣,四以下不能通也。其人云爾實三已下,時四已上法耳。此人三已下人,故曰護也)。」諸天作是語,禮佛而去。◎ Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。đương nhĩ thời Tôn-Giả Bạc-khư-la xứ/xử 鍜tác viên trung (đoán tác nhân lập thử viên ,cố dĩ vi danh )chỉ phòng trung ngộ hoạn bệnh khổ 。Tôn-Giả phần ni thị phù cấp thủy tương 。nhĩ thời Bạc-khư-la ngữ phần ni :「vãng nghệ Phật sở ,trì ngã danh tự đầu diện lễ Thế Tôn ,Thánh thể khang cường khinh lợi bất ?khởi cư hữu lực đắc hành đạo bất ?vãng tác thị ngữ :『cận nhật Bạc-khư-la Tỳ-kheo tại đoán tác viên chỉ phòng trung ngộ bệnh khốn 。thử Tỳ-kheo dao lễ Thế Tôn ,Thánh thể khang cường khinh lợi bất ?khởi cư hữu lực đắc hành đạo bất ?Bạc-khư-la Tỳ-kheo dục lai cận Thế Tôn ,đãn hoạn thân ,vô khí lực chí Thế Tôn sở vấn tấn 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện khuất ý chí đoán tác viên ,vi Bạc-khư-la Tỳ-kheo 。』」nhĩ thời phần ni Tỳ-kheo tốc tật tốc tật thọ/thụ Bạc-khư-la Tỳ-kheo ngữ ,nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc cụ như thị bạch :「Thiện tai Thế Tôn !nguyện khuất ý vãng đáo đoán tác viên Bạc-khư-la Tỳ-kheo sở ,vi Bạc-khư-la Tỳ-kheo cố 。」Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。nhĩ thời phần ni kiến Thế Tôn mặc nhiên khả ,tiện tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn kiến phân ni khứ bất viễn ,thực/tự hậu tùng Thiền khởi ,vãng chí đoán tác viên Bạc-khư-la Tỳ-kheo sở 。Bạc-khư-la Tỳ-kheo dao kiến Phật lai ,dục tùng tọa khởi ,nhiên vô khí lực đắc khởi 。nhĩ thời Thế Tôn ngữ Bạc-khư-la Tỳ-kheo ngôn :「bất tu khởi đãn ngọa 。cánh hữu dư tọa ,ngô đương thăng tọa 。」tọa định hậu ,Thế Tôn cáo Bạc-khư-la Tỳ-kheo :「kham nhẫn tương chúc 、đắc tiêu hoá bất ?thể trung khổ thống đông hữu trừ hàng bất ?trừ hàng giác tăng giác tổn bất ?」Bạc-khư-la Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !bất kham nhẫn tương chúc 、vô hữu tiêu hoá ,hữu khổ thống đông ,đãn tăng vô tổn ,giác tăng bất giác tổn 。thí như Thế Tôn !hữu lực chi nhân dĩ tác/sách triền đầu ,thử nhân như thị đầu khổ thống thống đông 。như thị Thế Tôn !ngã đầu thống đông diệc như bỉ nhân vô dị 。dĩ thị cố ,bất kham nhẫn tương chúc 、vô hữu tiêu hoá ,đãn hữu tăng vô tổn ,giác tăng bất giác tổn 。thí như Thế Tôn !hữu lực chi nhân thủ chấp lợi đao đầu nhi toản đảnh/đính thượng ,như thị đảnh/đính thượng hoạn khổ đông thống 。ngã kim đầu thống ,Thế Tôn !diệc nhĩ ,đãn giác tăng vô tổn 。thí như Thế Tôn !hữu lực chi nhân chấp đao thứ ngưu phước ,hoạn thử phước đông thống bất khả ngôn 。ngã kim như thị ,phước đông thống diệc như bỉ 。thí như Thế Tôn !hữu lượng (lưỡng) kiện nhân tróc nhất luy giả ,các trì thủ cước ư hỏa khanh thượng chuyển toàn ,thử nhân đông thống bất khả ngôn 。ngã kim ,Thế Tôn !thân như thị 。dĩ thị cố ,bất kham nhẫn tương chúc ,đãn giác tăng bất giác tổn 。ngã kim ,Thế Tôn !dục trì đao tự thứ sát ,bất kham thủ sanh 。」Phật ngôn :「ngã hoàn vấn khanh ,nhữ đương đáp ngã 。vân hà Bạc-khư-la !phu ngôn sắc giả ,hữu thường vô thường da ?」đáp :「vô thường dã 。」「vân hà khổ vô thường giả ,vi khổ vi lạc/nhạc da ?」đáp :「khổ 。Thế Tôn !」「vân hà nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả ,hoặc phục ư thử văn chư đạo chứng ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở ,hữu tín giả bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」「vân hà Bạc-khư-la !thống tưởng hạnh/hành/hàng thức hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Thế Tôn !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ da lạc/nhạc da ?」đáp :「khổ dã 。Thế Tôn !」「nhược/nhã vô thường khổ biến dịch Pháp giả ,hoặc phục ư thử văn chư đạo chứng ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở ,hữu tín giả bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」「dĩ thị chi cố ,Bạc-khư-la !sở hữu sắc ,quá khứ đương lai kim hiện tại ,nội ngoại đại tiểu thiện ác 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,thử nhất thiết ngã sở phi ngã sở tận vô ,quán chư Pháp đẳng 。dĩ thị cố ,Bạc-khư-la !thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,quá khứ đương lai kim hiện tại ,nãi chí quán chư Pháp đẳng 。Bạc-khư-la !văn thuyết chư đạo chứng ,giác sắc không vô sở hữu tức đắc giải thoát ,đắc giải thoát dĩ trí tuệ sanh ,ngã kim sanh tử tận 、đãi tịnh hạnh 、sở tác dĩ biện 、bất phục xứ/xử bào thai 。như thị thống tưởng hạnh/hành/hàng thức bất phục cánh ,nãi chí bất xứ/xử bào thai 。dĩ thị cố ,Bạc-khư-la !mạc khủng mạc bố/phố ,nhữ bất phục nhập ác đạo 、bất sanh ác đạo trung 、khứ xứ/xử bất ngộ ác 。」Thế Tôn thuyết dĩ ,kính hoàn Tịnh Xá trung 。tức nhật dạ bán ,hữu nhị Thiên Nhân sắc tượng vô song ,lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。kỳ nhất Thiên Nhân tiền bạch Phật ngôn :「Tôn-Giả Bạc-khư-la đắc hộ giải thoát (đệ tam nhuyễn căn dã )。」thứ đệ nhị Thiên tiền bạch Phật ngôn :「Tôn-Giả Bạc-khư-la ư giải thoát đắc giải thoát (nhị giải thoát :nhất thời giải thoát 、nhị vô nghi giải thoát 。thời thị tín vô nghi Pháp dã ,các ư tam thời độn căn pháp lợi căn ,nhi kỳ nhân vân lục A-la-hán vô nghi giải thoát ,tứ dĩ hạ thời giải thoát ,đệ ngũ năng thông lục hỏa khí ,tứ dĩ hạ bất năng thông dã 。kỳ nhân vân nhĩ thật tam dĩ hạ ,thời tứ dĩ thượng Pháp nhĩ 。thử nhân tam dĩ hạ nhân ,cố viết hộ dã )。」chư Thiên tác thị ngữ ,lễ Phật nhi khứ 。◎ 鼻奈耶卷第一 tị nại da quyển đệ nhất 鼻奈耶卷第二 tị nại da quyển đệ nhị 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch ◎爾時世尊即於其夜告諸比丘:「向者有二天來問此義,尊者薄佉羅得解脫護。第二天問,於解脫得解脫,受解而去。」佛告一比丘:「往詣鍛作園薄佉羅比丘所(祇洹牆裏有六僧伽藍,此一也)作是語:『君聽世尊教及天問,莫恐莫怖,不生惡處、不於惡處生、所生處無有惡。』此世尊教。昨夜有二天來至我所,一天者問:『尊者薄佉羅得護解脫不?』第二天問:『尊者薄佉羅於解脫得解脫不?』此,薄佉羅!是天語。」比丘聞佛教已,往詣鍛作園。時薄佉羅語侍病比丘:「諸賢共舉我著床上舁出門。不堪取活,我今持刀欲自刺死。」諸比丘即著床上舁出門,時大比丘眾於門外經行。彼佛所遣比丘詣經行比丘所,作是語:「薄佉羅比丘住何所?欲往問訊。」眾比丘答:「薄佉羅比丘今舁出門,持刀欲自刺死。若欲問訊,便往。」時此比丘逕至薄佉羅所。薄佉羅遙見一比丘來,即語侍病比丘:「小停床住,待此比丘來。」即便停床。彼比丘至,語薄佉羅,如佛所教具向說之,乃至此是佛教、此是天語。薄佉羅答:「我所得者世尊亦知,我所見者世尊亦知,是故我無疑於色有常無常乃至行識,若復無常苦空變易之法,及於諸法聞沙門證,是我所非我所悉無,如其實等見。我所知者諸天亦知,我所見者天亦見,是故我不疑有常無常,乃至等見無疑。宿對見逼持刀自斷命。」作是語已,便舉刀自刎。諸侍病比丘皆自疑:「我等不犯波羅移不受婆?我等共舁出者往問佛。」佛答:「若厭患,殺意授刀與者、若教使死、有殺意舁出者,波羅移不受。若有慈悲喜護、隨意不逆病者、不有波羅移不受。」 ◎nhĩ thời Thế Tôn tức ư kỳ dạ cáo chư Tỳ-kheo :「hướng giả hữu nhị Thiên lai vấn thử nghĩa ,Tôn-Giả Bạc-khư-la đắc giải thoát hộ 。đệ nhị Thiên vấn ,ư giải thoát đắc giải thoát ,thọ/thụ giải nhi khứ 。」Phật cáo nhất Tỳ-kheo :「vãng nghệ đoán tác viên Bạc-khư-la Tỳ-kheo sở (kì hoàn tường lý hữu lục tăng già lam ,thử nhất dã )tác thị ngữ :『quân thính thế tôn giáo cập Thiên vấn ,mạc khủng mạc bố/phố ,bất sanh ác xứ/xử 、bất ư ác xứ/xử sanh 、sở sanh xứ vô hữu ác 。』thử thế tôn giáo 。tạc dạ hữu nhị Thiên lai chí ngã sở ,nhất Thiên giả vấn :『Tôn-Giả Bạc-khư-la đắc hộ giải thoát bất ?』đệ nhị Thiên vấn :『Tôn-Giả Bạc-khư-la ư giải thoát đắc giải thoát bất ?』thử ,Bạc-khư-la !thị thiên ngữ 。」Tỳ-kheo văn Phật giáo dĩ ,vãng nghệ đoán tác viên 。thời Bạc-khư-la ngữ thị bệnh Tỳ-kheo :「chư hiền cọng cử ngã trước/trứ sàng thượng dư xuất môn 。bất kham thủ hoạt ,ngã kim trì đao dục tự thứ tử 。」chư Tỳ-kheo tức trước/trứ sàng thượng dư xuất môn ,thời Đại Tỳ-kheo chúng ư môn ngoại Kinh hạnh/hành/hàng 。bỉ Phật sở khiển Tỳ-kheo nghệ kinh hành Tỳ-kheo sở ,tác thị ngữ :「Bạc-khư-la Tỳ-kheo trụ/trú hà sở ?dục vãng vấn tấn 。」chúng Tỳ-kheo đáp :「Bạc-khư-la Tỳ-kheo kim dư xuất môn ,trì đao dục tự thứ tử 。nhược/nhã dục vấn tấn ,tiện vãng 。」thời thử Tỳ-kheo kính chí Bạc-khư-la sở 。Bạc-khư-la dao kiến nhất Tỳ-kheo lai ,tức ngữ thị bệnh Tỳ-kheo :「tiểu đình sàng trụ/trú ,đãi thử Tỳ-kheo lai 。」tức tiện đình sàng 。bỉ Tỳ-kheo chí ,ngữ Bạc-khư-la ,như Phật sở giáo cụ hướng thuyết chi ,nãi chí thử thị Phật giáo 、thử thị thiên ngữ 。Bạc-khư-la đáp :「ngã sở đắc giả Thế Tôn diệc tri ,ngã sở kiến giả Thế Tôn diệc tri ,thị cố ngã vô nghi ư sắc hữu thường vô thường nãi chí hạnh/hành/hàng thức ,nhược phục vô thường khổ không biến dịch chi Pháp ,cập ư chư Pháp văn Sa Môn chứng ,thị ngã sở phi ngã sở tất vô ,như kỳ thật đẳng kiến 。ngã sở tri giả chư Thiên diệc tri ,ngã sở kiến giả Thiên diệc kiến ,thị cố ngã bất nghi hữu thường vô thường ,nãi chí đẳng kiến vô nghi 。tú đối kiến bức trì đao tự đoạn mạng 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện cử đao tự vẫn 。chư thị bệnh Tỳ-kheo giai tự nghi :「ngã đẳng bất phạm ba la di bất thọ/thụ Bà ?ngã đẳng cọng dư xuất giả vãng vấn Phật 。」Phật đáp :「nhược/nhã yếm hoạn ,sát ý thọ/thụ đao dữ giả 、nhược/nhã giáo sử tử 、hữu sát ý dư xuất giả ,ba la di bất thọ/thụ 。nhược hữu từ bi hỉ hộ 、tùy ý bất nghịch bệnh giả 、bất hữu ba la di bất thọ/thụ 。」 拘薩羅界有諸比丘止住,此比丘數數鬪二國王,有比丘驛使送書,若導軍前殺人、教他殺,波羅移不受。 Câu-tát-la giới hữu chư Tỳ-kheo chỉ trụ ,thử Tỳ-kheo sát sát đấu nhị Quốc Vương ,hữu Tỳ-kheo dịch sử tống thư ,nhược/nhã đạo quân tiền sát nhân 、giáo tha sát ,ba la di bất thọ/thụ 。 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處。爾時調婆達兜十二年誦經學道,稟受教授無有休懈,於其間聞佛所說經盡皆諷誦,親近巖穴無事樹下空處塚間舍利弗、目揵連、阿那律、難提、金鞞羅比丘等共侶。此調達於世尊不起惡意時,初不犯戒如毫毛。後正起惡心於世尊,於是便犯戒。彼諸堂室地盡布坐具,世尊先以結戒不洗足不得入,爾時調達不洗足而入。時有優鉢色比丘尼語調達:「云何調達!世尊制戒言,不洗足不得入。」調達答:「何弊惡比丘尼,汝知戒能勝我耶?」即以力士力拳打比丘尼頭上,比丘尼即命過。諸比丘如狀向世尊說。世尊告曰:「愍此惡人得無限罪。此比丘尼得阿羅漢道。」時世尊緣此事集和合僧結戒:「若比丘若男若女,自手斷命犯者,波羅移不受。」 Phật Thế tôn tại La duyệt thành trúc viên Ca-lan-đà xứ/xử 。nhĩ thời điều Bà đạt đâu thập nhị niên tụng Kinh học đạo ,bẩm thọ giáo thọ/thụ vô hữu hưu giải ,ư kỳ gian văn Phật sở thuyết Kinh tận giai phúng tụng ,thân cận nham huyệt vô sự thụ hạ không xứ trủng gian Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim Tỳ La Tỳ-kheo đẳng cộng lữ 。thử Điều đạt ư Thế Tôn bất khởi ác ý thời ,sơ bất phạm giới như hào mao 。hậu chánh khởi ác tâm ư Thế Tôn ,ư thị tiện phạm giới 。bỉ chư đường thất địa tận bố tọa cụ ,Thế Tôn tiên dĩ kết giới bất tẩy túc bất đắc nhập ,nhĩ thời Điều đạt bất tẩy túc nhi nhập 。thời hữu ưu bát sắc Tì-kheo-ni ngữ Điều đạt :「vân hà Điều đạt !Thế Tôn chế giới ngôn ,bất tẩy túc bất đắc nhập 。」Điều đạt đáp :「hà tệ ác Tì-kheo-ni ,nhữ tri giới năng thắng ngã da ?」tức dĩ lực sĩ lực quyền đả Tì-kheo-ni đầu thượng ,Tì-kheo-ni tức mạng quá/qua 。chư Tỳ-kheo như trạng hướng Thế Tôn thuyết 。Thế Tôn cáo viết :「mẫn thử ác nhân đắc vô hạn tội 。thử Tì-kheo-ni đắc A-la-hán đạo 。」thời Thế Tôn duyên thử sự tập hòa hợp tăng kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhược nam nhược nữ ,tự thủ đoạn mạng phạm giả ,ba la di bất thọ/thụ 。」 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者目犍連為執杖梵志(手所持杖似人頭)所打,如壓竹筒乃命盡。彼國人民即知,尊者目犍連為執杖梵志所殺,身體碎爛如壓竹筒。馬師、弗那跋二人聞師為人所殺,瞋恚熾盛毛衣盡竪,以大力士力盡取執杖梵志殺。佛觀此事,知而告馬師、弗那跋比丘:「我今與卿等說四句法義婆(四諦)。」時馬師弗那跋慚愧無顏,右膝著地叉手向佛,白世尊言:「我等罪重,不敢聞此深法義也。」世尊慇懃問,乃至再三。世尊愍此惡人,離我遠、離深法遠,即因此事為諸沙門結此戒:「若比丘自手殺人、教他殺者,波羅移不受。」(此二人墮龍中,在揵陀越國西失利虎頭山水中,瞋佛昔不與說法,欲出水壞佛法。輒有化佛在其前,立曰:「汝!汝欲聞四深法義婆?」恚便止。如是非一。此二人佛從弟) Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Mục-kiền-Liên vi chấp trượng Phạm-chí (thủ sở trì trượng tự nhân đầu )sở đả ,như áp trúc đồng nãi mạng tận 。bỉ quốc nhân dân tức tri ,Tôn-Giả Mục-kiền-Liên vi chấp trượng Phạm-chí sở sát ,thân thể toái lạn/lan như áp trúc đồng 。Mã sư 、phất na bạt nhị nhân văn sư vi nhân sở sát ,sân khuể sí thịnh mao y tận thọ ,dĩ Đại lực sĩ lực tận thủ chấp trượng Phạm-chí sát 。Phật quán thử sự ,tri nhi cáo Mã sư 、phất na bạt Tỳ-kheo :「ngã kim dữ khanh đẳng thuyết tứ cú pháp nghĩa Bà (Tứ đế )。」thời Mã sư phất na bạt tàm quý vô nhan ,hữu tất trước địa xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã đẳng tội trọng ,bất cảm văn thử thâm pháp nghĩa dã 。」Thế Tôn ân cần vấn ,nãi chí tái tam 。Thế Tôn mẫn thử ác nhân ,ly ngã viễn 、ly thâm pháp viễn ,tức nhân thử sự vi chư Sa Môn kết/kiết thử giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ sát nhân 、giáo tha sát giả ,ba la di bất thọ/thụ 。」(thử nhị nhân đọa long trung ,tại kiền đà việt quốc Tây thất lợi hổ đầu sơn thủy trung ,sân Phật tích bất dữ thuyết Pháp ,dục xuất thủy hoại Phật Pháp 。triếp hữu hóa Phật tại kỳ tiền ,lập viết :「nhữ !nhữ dục văn tứ thâm pháp nghĩa Bà ?」nhuế/khuể tiện chỉ 。như thị phi nhất 。thử nhị nhân Phật tùng đệ ) 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者耶捨比丘,將從弟子二百五十。尊者跋陀西跋檀陀兒將從弟子,亦二百五十人。從拘薩羅國來至舍衛國,欲覲世尊問訊。諸比丘在祇洹門外談論,聲徹門內。世尊聞大聲,世尊知而問阿難:「門外有何等人,談論聲高乃徹此間?」時阿難具白世尊:「是諸比丘論義之頃,眾人雲集語聲遂高。」即遣阿難:「語耶捨眾及跋陀先眾:『世尊告卿等,不得於此舍衛國夏歲坐。』」時阿難承佛教,即詣耶捨眾及跋陀先眾所:「世尊告卿等,不得在舍衛國夏坐。」時尊者耶捨及跋陀先眾,即詣跋渠末江水邊,作廬舍結夏坐。當於爾歲人民飢餓,霜雹飛蝗食穀,乞求難得。時諸比丘作是念言:「卿等知不?今穀貴時霜雹飛蝗食穀,乞求難得。我等共詣鞞舍離國諸長者家,各各相稱譽:『長者知不?此某甲比丘名是姓是,得第一禪第二禪第三禪第四禪,亦逮慈悲喜護,得四空定、止觀、安般守意,須陀洹果、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。』共同此語各相讚歎,然後於此國當得供養。國王大臣長者婆羅門行道庶民,當得衣被乞食床臥病瘦醫藥。」時諸比丘入鞞舍離國,諸長者前各相稱譽:「長者當知,此某甲比丘名是姓是,得須陀洹乃至阿羅漢果。」時諸長者皆信,謂呼得道,隨時供養眾僧衣裳飯食。諸佛常法,眾僧集會有二時節:春後月(外國三時分一年,春三月、坐後一月詣佛,詣師二時亦爾)往詣佛所禮覲稟受佛所說法,吾等當學於夏坐中諷誦。歲後月夏坐訖,三月中補納衣,一日竟衣,執鉢往詣佛所。此二時節眾僧大會。爾時跋渠末江水邊夏坐比丘,三月補納衣,一日竟衣,至舍衛國祇樹給孤獨園,詣佛所。諸佛常法,有遠來比丘,先問於夏坐中善得誦經行道得無惓耶?時世尊以此句以此義告比丘曰:「諸比丘等誦經行道得無惓耶?」諸比丘答言:「我等,世尊!無有疲極。」跋渠末江水夏坐沙門身體肥盛、血脈隆脹;其舍衛國夏坐沙門,身體羸瘦、顏色無光、氣力微少。江水邊諸沙門語舍衛國比丘:「卿等何以羸瘦顏無光澤?」答曰:「卿不知耶?此國穀貴,乞求難得。以是故身體羸黑顏無光澤。卿等何以獨肥盛顏光暉暉?」此諸比丘如狀具說。羸比丘聞是語,甚怪所以:「云何卿等以少臭食故,言是上人法?」此諸比丘極甚責數諸比丘:「云何比丘,世尊無數方便說妄語之罪,不妄語者歎其德。」諸比丘各詣佛所,頭面禮足坐一面,即以此事具白世尊。世尊知而問曰:「諸比丘實為此事耶?」諸比丘慚愧,兩膝著地叉手向佛:「審爾。世尊!」世尊告曰:「云何比丘,我前不為癡人無數方便說妄語罪,不妄語歎其德。卿等云何種此罪根?」佛以無數方便,因是事緣和合集僧,備十功德,為沙門結戒,使諸沙門得知此義:「若比丘,不知不見上人法。『我得諸德,我知我見;善處無為,我知是見是。』此比丘若於餘時,若有人問:『卿是阿羅漢非?』答言:『非,我無狀。前作是語,當淨其過。憶所作事,不知言知、不見言見,空妄語、誑言。』不淨除過而故為者,比丘波羅夷不受。」 Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả da xả Tỳ-kheo ,tướng tùng đệ-tử nhị bách ngũ thập 。Tôn-Giả bạt đà Tây bạt đàn đà nhi tướng tùng đệ-tử ,diệc nhị bách ngũ thập nhân 。tùng Câu-tát-la quốc lai chí Xá-Vệ quốc ,dục cận Thế Tôn vấn tấn 。chư Tỳ-kheo tại kì hoàn môn ngoại đàm luận ,thanh triệt môn nội 。Thế Tôn văn Đại thanh ,Thế Tôn tri nhi vấn A-nan :「môn ngoại hữu hà đẳng nhân ,đàm luận thanh cao nãi triệt thử gian ?」thời A-nan cụ bạch Thế Tôn :「thị chư Tỳ-kheo luận nghĩa chi khoảnh ,chúng nhân vân tập ngữ thanh toại cao 。」tức khiển A-nan :「ngữ da xả chúng cập bạt đà tiên chúng :『Thế Tôn cáo khanh đẳng ,bất đắc ư thử Xá-Vệ quốc hạ tuế tọa 。』」thời A-nan thừa Phật giáo ,tức nghệ da xả chúng cập bạt đà tiên chúng sở :「Thế Tôn cáo khanh đẳng ,bất đắc tại Xá-Vệ quốc hạ tọa 。」thời Tôn-Giả da xả cập bạt đà tiên chúng ,tức nghệ bạt cừ mạt giang thủy biên ,tác lư xá kiết hạ tọa 。đương ư nhĩ tuế nhân dân cơ ngạ ,sương bạc phi hoàng thực/tự cốc ,khất cầu nan đắc 。thời chư Tỳ-kheo tác thị niệm ngôn :「khanh đẳng tri bất ?kim cốc quý thời sương bạc phi hoàng thực/tự cốc ,khất cầu nan đắc 。ngã đẳng cọng nghệ Tỳ xá ly quốc chư Trưởng-giả gia ,các các tướng xưng dự :『Trưởng-giả tri bất ?thử mỗ giáp Tỳ-kheo danh thị tính thị ,đắc đệ nhất Thiền đệ nhị Thiền đệ tam Thiền đệ tứ Thiền ,diệc đãi từ bi hỉ hộ ,đắc tứ không định 、chỉ quán 、  An-ban thủ ý ,Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán quả 。』cộng đồng thử ngữ các tướng tán thán ,nhiên hậu ư thử quốc đương đắc cúng dường 。Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Bà-la-môn hành đạo thứ dân ,đương đắc y bị khất thực sàng ngọa bệnh sấu y dược 。」thời chư Tỳ-kheo nhập Tỳ xá ly quốc ,chư Trưởng-giả tiền các tướng xưng dự :「Trưởng-giả đương tri ,thử mỗ giáp Tỳ-kheo danh thị tính thị ,đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán quả 。」thời chư Trưởng-giả giai tín ,vị hô đắc đạo ,tùy thời cúng dường chúng tăng y thường phạn thực 。chư Phật thường Pháp ,chúng tăng tập hội hữu nhị thời tiết :xuân hậu nguyệt (ngoại quốc tam thời phần nhất niên ,xuân tam nguyệt 、tọa hậu nhất nguyệt nghệ Phật ,nghệ sư nhị thời diệc nhĩ )vãng nghệ Phật sở lễ cận bẩm thọ/thụ Phật sở thuyết pháp ,ngô đẳng đương học ư hạ tọa trung phúng tụng 。tuế hậu nguyệt hạ tọa cật ,tam nguyệt trung bổ nạp y ,nhất nhật cánh y ,chấp bát vãng nghệ Phật sở 。thử nhị thời tiết chúng tăng đại hội 。nhĩ thời bạt cừ mạt giang thủy biên hạ tọa Tỳ-kheo ,tam nguyệt bổ nạp y ,nhất nhật cánh y ,chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,nghệ Phật sở 。chư Phật thường Pháp ,hữu viễn lai Tỳ-kheo ,tiên vấn ư hạ tọa trung thiện đắc tụng Kinh hành đạo đắc vô quyền da ?thời Thế Tôn dĩ thử cú dĩ thử nghĩa cáo Tỳ-kheo viết :「chư Tỳ-kheo đẳng tụng Kinh hành đạo đắc vô quyền da ?」chư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã đẳng ,Thế Tôn !vô hữu bì cực 。」bạt cừ mạt giang thủy hạ tọa Sa Môn thân thể phì thịnh 、huyết mạch long trướng ;kỳ Xá-Vệ quốc hạ tọa Sa Môn ,thân thể luy sấu 、nhan sắc vô quang 、khí lực vi thiểu 。giang thủy biên chư Sa Môn ngữ Xá-Vệ quốc Tỳ-kheo :「khanh đẳng hà dĩ luy sấu nhan vô quang trạch ?」đáp viết :「khanh bất tri da ?thử quốc cốc quý ,khất cầu nan đắc 。dĩ thị cố thân thể luy hắc nhan vô quang trạch 。khanh đẳng hà dĩ độc phì thịnh nhan quang huy huy ?」thử chư Tỳ-kheo như trạng cụ thuyết 。luy Tỳ-kheo văn thị ngữ ,thậm quái sở dĩ :「vân hà khanh đẳng dĩ thiểu xú thực/tự cố ,ngôn thị thượng nhân Pháp ?」thử chư Tỳ-kheo cực thậm trách số chư Tỳ-kheo :「vân hà Tỳ-kheo ,Thế Tôn vô số phương tiện thuyết vọng ngữ chi tội ,bất vọng ngữ giả thán kỳ đức 。」chư Tỳ-kheo các nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tọa nhất diện ,tức dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn viết :「chư Tỳ-kheo thật vi thử sự da ?」chư Tỳ-kheo tàm quý ,lượng (lưỡng) tất trước địa xoa thủ hướng Phật :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「vân hà Tỳ-kheo ,ngã tiền bất vi si nhân vô số phương tiện thuyết vọng ngữ tội ,bất vọng ngữ thán kỳ đức 。khanh đẳng vân hà chủng thử tội căn ?」Phật dĩ vô số phương tiện ,nhân thị sự duyên hòa hợp tập tăng ,bị thập công đức ,vi Sa Môn kết giới ,sử chư Sa Môn đắc tri thử nghĩa :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất tri bất kiến thượng nhân Pháp 。『ngã đắc chư đức ,ngã tri ngã kiến ;thiện xứ vô vi ,ngã tri thị kiến thị 。』thử Tỳ-kheo nhược/nhã ư dư thời ,nhược hữu nhân vấn :『khanh thị A-la-hán phi ?』đáp ngôn :『phi ,ngã vô trạng 。tiền tác thị ngữ ,đương tịnh kỳ quá/qua 。ức sở tác sự ,bất tri ngôn tri 、bất kiến ngôn kiến ,không vọng ngữ 、cuống ngôn 。』bất tịnh trừ quá/qua nhi cố vi giả ,Tỳ-kheo ba-la-di bất thọ/thụ 。」 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘年少,學道日淺,不悉法去真、念根未定,行無節度,若至他家自稱上人法。時大比丘眾執鉢著衣入舍衛國分衛,聞年少比丘自稱言我是上人法。諸比丘聞,得食出城去,往詣年少比丘所語言:「卿莫數數至他家,莫自稱言是上人法。」年少比丘答曰:「諸長老比丘常至他家,況我何不得至他家耶?」如是諫不從。長老比丘語諸長老比丘,往詣佛所具白此事。世尊告曰:「譬如,比丘!大空曠深山有泉水處,中有龍象下入泉水選取藕根,洗泥土却極令使淨而取食噉。此諸龍象食各飽滿,氣力強壯歡樂不暴,不相殺害無有死苦。大象群中諸小龍象,若下入深泉水澤,取藕根竟不洗淨,合泥土食。食已氣力轉微無復歡樂,緣是故共相殺害而有死苦。如是長老比丘婬怒癡離,久修淨行,又不數至諸檀越家。以不數至檀越家故,不信法而來求信、信者重令信。若得呪願物,意不染著、不懷嫉妬。若受信施而得消化,不相謗苦無邪偽意。此諸長老比丘眾中有年少比丘,學道日淺未解法去真,自相稱譽言上人法。所至到處,不信法者增其不信、若常信者損其本心。所得信施,懷染著意、嫉妬結友、不解無常而取食之。食之已顏無光澤、無有氣力,以是故而有死苦。」時世尊緣此事集和合僧,為沙門結戒:「若比丘至長者家,恒自稱譽言上人法者,比丘波羅移不受。」 Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo niên thiểu ,học đạo nhật thiển ,bất tất Pháp khứ chân 、niệm căn vị định ,hạnh/hành/hàng vô tiết độ ,nhược/nhã chí tha gia tự xưng thượng nhân Pháp 。thời Đại Tỳ-kheo chúng chấp bát trước y nhập Xá-Vệ quốc phần vệ ,văn niên thiểu Tỳ-kheo tự xưng ngôn ngã thị thượng nhân Pháp 。chư Tỳ-kheo văn ,đắc thực/tự xuất thành khứ ,vãng nghệ niên thiểu Tỳ-kheo sở ngữ ngôn :「khanh mạc sát sát chí tha gia ,mạc tự xưng ngôn thị thượng nhân Pháp 。」niên thiểu Tỳ-kheo đáp viết :「chư Trưởng-lão Tỳ-kheo thường chí tha gia ,huống ngã hà bất đắc chí tha gia da ?」như thị gián bất tùng 。Trưởng-lão Tỳ-kheo ngữ chư Trưởng-lão Tỳ-kheo ,vãng nghệ Phật sở cụ bạch thử sự 。Thế Tôn cáo viết :「thí như ,Tỳ-kheo !đại không khoáng thâm sơn hữu tuyền thủy xứ/xử ,trung hữu long tượng hạ nhập tuyền thủy tuyển thủ ngẫu căn ,tẩy nê độ khước cực lệnh sử tịnh nhi thủ thực đạm 。thử chư long tượng thực/tự các bão mãn ,khí lực cường tráng hoan lạc bất bạo ,bất tướng sát hại vô hữu tử khổ 。đại tượng quần trung chư tiểu long tượng ,nhược/nhã hạ nhập thâm tuyền thủy trạch ,thủ ngẫu căn cánh bất tẩy tịnh ,hợp nê độ thực/tự 。thực/tự dĩ khí lực chuyển vi vô phục hoan lạc ,duyên thị cố cộng tướng sát hại nhi hữu tử khổ 。như thị Trưởng-lão Tỳ-kheo dâm nộ si ly ,cửu tu tịnh hạnh ,hựu bất số chí chư đàn việt gia 。dĩ bất số chí đàn việt gia cố ,bất tín Pháp nhi lai cầu tín 、tín giả trọng lệnh tín 。nhược/nhã đắc chú nguyện vật ,ý bất nhiễm trước 、bất hoài tật đố 。nhược/nhã thọ/thụ tín thí nhi đắc tiêu hoá ,bất tướng báng khổ vô tà ngụy ý 。thử chư Trưởng-lão Tỳ-kheo chúng trung hữu niên thiểu Tỳ-kheo ,học đạo nhật thiển vị giải Pháp khứ chân ,tự tướng xưng dự ngôn thượng nhân Pháp 。sở chí đáo xứ/xử ,bất tín Pháp giả tăng kỳ bất tín 、nhược/nhã thường tín giả tổn kỳ bản tâm 。sở đắc tín thí ,hoài nhiễm trước ý 、tật đố kết/kiết hữu 、bất giải vô thường nhi thủ thực/tự chi 。thực/tự chi dĩ nhan vô quang trạch 、vô hữu khí lực ,dĩ thị cố nhi hữu tử khổ 。」thời Thế Tôn duyên thử sự tập hòa hợp tăng ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo chí Trưởng-giả gia ,hằng tự xưng dự ngôn thượng nhân Pháp giả ,Tỳ-kheo ba la di bất thọ/thụ 。」 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀所。時調達初求作沙門,齎三百千兩金,所乘象亦直金百千兩,象之乘具亦直金百千兩,調達所著衣裳服飾亦直金百千兩。出家剔除鬚髮著袈裟,捐棄國土入山行道,誦經稟受,於其間世尊說經法盡誦上口。彼亦有大神足比丘,往以閻浮樹名故此地名閻浮提,諸神足比丘往取閻浮果,持來食噉。去閻浮樹不遠,有大呵梨勒園、大阿摩勒園(各相去五十由旬),或至欝怛曰取自然粳米,持來食噉。或至兜術天上,取天甘露持來食噉。或至東方南方西方北方,種種變化飛騰虛空。調達見如是起憎嫉意:「我當何時有此大神足,往詣閻浮樹下取甘果來食,乃至飛騰虛空無所罣礙。」便生念言:「我今先當往詣佛所問神足道。」便往佛所問神足道。世尊知此調達當為此不救罪,於此佛法作無益事。是故佛語調達:「去,不須問神足道,但思念無常苦空無我,思此事。」調達聞此不入神懷,意故念神足,復作是念:「舍利弗者大智慧人,當往問神足道,當不逆我。」即往問舍利弗神足道。見佛不然,故不向說。復作是念:「此目揵連者於聲聞中大神足第一,當往問神足道。」便往問神足道。目揵連亦不與說。復作是念:「此阿難者是我小弟,世尊亦說於聲聞中多聞第一,當往問神足道,必向我說神足道。」往詣阿難所問神足道。時阿難未得神通不慮此事,又己垢未盡,所聞神足便向說。時調達從阿難稟受神足道不忘,便向空靜處樹下深山園果處所,習行此法晝夜不懈,便得世俗四禪,依此禪便得神足。以前所言誓往詣閻浮樹下取果來食噉,乃至兜術天取天甘露,無數方便變化非一。 Phật Thế tôn tại La duyệt thành trúc viên Ca-lan-đà sở 。thời Điều đạt sơ cầu tác Sa Môn ,tê tam bách thiên lượng (lưỡng) kim ,sở thừa tượng diệc trực kim bách thiên lượng (lưỡng) ,tượng chi thừa cụ diệc trực kim bách thiên lượng (lưỡng) ,Điều đạt sở trước/trứ y thường phục sức diệc trực kim bách thiên lượng (lưỡng) 。xuất gia dịch trừ tu phát trước/trứ ca sa ,quyên khí quốc độ nhập sơn hành đạo ,tụng Kinh bẩm thọ/thụ ,ư kỳ gian Thế Tôn thuyết Kinh Pháp tận tụng thượng khẩu 。bỉ diệc hữu đại thần túc Tỳ-kheo ,vãng dĩ Diêm-phù thụ/thọ danh cố thử địa danh Diêm-phù-đề ,chư thần túc Tỳ-kheo vãng thủ Diêm-phù quả ,trì lai thực đạm 。khứ Diêm-phù thụ/thọ bất viễn ,hữu Đại ha-lê lặc viên 、Đại a-ma-lặc viên (các tướng khứ ngũ thập do-tuần ),hoặc chí uất đát viết thủ tự nhiên canh mễ ,trì lai thực đạm 。hoặc chí đâu thuật thiên thượng ,thủ Thiên cam lồ trì lai thực đạm 。hoặc chí Đông phương Nam phương Tây phương Bắc phương ,chủng chủng biến hóa phi đằng hư không 。Điều đạt kiến như thị khởi tăng tật ý :「ngã đương hà thời hữu thử đại thần túc ,vãng nghệ Diêm-phù thụ hạ thủ cam quả lai thực/tự ,nãi chí phi đằng hư không vô sở quái ngại 。」tiện sanh niệm ngôn :「ngã kim tiên đương vãng nghệ Phật sở vấn thần túc đạo 。」tiện vãng Phật sở vấn thần túc đạo 。Thế Tôn tri thử Điều đạt đương vi thử bất cứu tội ,ư thử Phật Pháp tác vô ích sự 。thị cố Phật ngữ Điều đạt :「khứ ,bất tu vấn thần túc đạo ,đãn tư niệm vô thường khổ không vô ngã ,tư thử sự 。」Điều đạt văn thử bất nhập Thần hoài ,ý cố niệm thần túc ,phục tác thị niệm :「Xá-lợi-phất giả đại trí tuệ nhân ,đương vãng vấn thần túc đạo ,đương bất nghịch ngã 。」tức vãng vấn Xá-lợi-phất thần túc đạo 。kiến Phật bất nhiên ,cố bất hướng thuyết 。phục tác thị niệm :「thử Mục-kiền-liên giả ư Thanh văn trung đại thần túc đệ nhất ,đương vãng vấn thần túc đạo 。」tiện vãng vấn thần túc đạo 。Mục-kiền-liên diệc bất dữ thuyết 。phục tác thị niệm :「thử A-nan giả thị ngã tiểu đệ ,Thế Tôn diệc thuyết ư Thanh văn trung đa văn đệ nhất ,đương vãng vấn thần túc đạo ,tất hướng ngã thuyết thần túc đạo 。」vãng nghệ A-nan sở vấn thần túc đạo 。thời A-nan vị đắc thần thông bất lự thử sự ,hựu kỷ cấu vị tận ,sở văn thần túc tiện hướng thuyết 。thời Điều đạt tùng A-nan bẩm thọ/thụ thần túc đạo bất vong ,tiện hướng không tĩnh xứ/xử thụ hạ thâm sơn viên quả xứ sở ,tập hạnh/hành/hàng thử pháp trú dạ bất giải ,tiện đắc thế tục tứ Thiền ,y thử Thiền tiện đắc thần túc 。dĩ tiền sở ngôn thệ vãng nghệ Diêm-phù thụ hạ thủ quả lai thực đạm ,nãi chí đâu thuật thiên thủ Thiên cam lồ ,vô số phương tiện biến hóa phi nhất 。 時調達便起妬嫉意,向如來復作是念:「此沙門瞿曇生處種姓不能勝我,此亦釋種、我亦釋種,有何差降?所以人來供養者,以其神足。我今亦當以神足教化,受化者多。」彼復作是念:「今王頻婆娑羅,以在沙門瞿曇道。阿惟越致聲聞,我不能以神足化此。」調達至聰明翻揵,天文地理虛空星宿盡明達知,遍觀眾人唯太子阿闍世王相備具:「此太子必作王無疑。我今當往以神足化太子,使此居門當受我教。」時調達化身為象,往至阿闍世太子所,從壁入、門中出,作若干變化,欲使阿闍世太子知是調達。復化身為馬,出入無礙,或從門入、從非門出。或化諸珍寶以作寶冠,在阿闍世太子膝上,太子便取冠之。雖爾,知是調達變化所作。復化作小兒,金銀瓔珞其身,在太子膝上坐。太子抱弄,唾哺嗚口,亦復知是調達變化。時阿闍世太子便起嫉妬恚意,調達神足乃欲勝佛,便興供養衣服飲食床臥病瘦醫藥,日送五百釜飯至調達所,嚴五百乘車,將從自至調達所。亦有五百比丘,在調達所坐食。時諸大比丘眾,到時著衣持鉢入羅閱城分衛。時諸比丘聞阿闍世太子供養調達無能過者,乃至嚴五百乘車至調達所。調達所將從五百比丘坐食。諸比丘聞已,往詣佛所具白此事。世尊告曰:「汝等莫詣調達所受供養,莫興起羨意。何以故?如飲毒藥,豈有不死者耶?既自飲毒、復飲他人。譬如,比丘!建陀利樹果生枝折,竹葦子生則死,如騾懷軀二命俱死。如是比丘!調達供養,既自飲毒、復飲他人。譬如,比丘!大力之人執杖打惡狗或破頭鼻,狗遂惡不?」比丘答言:「唯然世尊!如是調達所得供養,意遂熾盛。念此愚人長夜受太山罪。」時調達便興此念:「我今供養勝於如來,如來何以禁固眾僧不使來受供養?」調達興念適竟,便失神足。 thời Điều đạt tiện khởi đố tật ý ,hướng Như Lai phục tác thị niệm :「thử Sa môn Cồ đàm sanh xứ chủng tính bất năng thắng ngã ,thử diệc Thích chủng 、ngã diệc Thích chủng ,hữu hà sái hàng ?sở dĩ nhân lai cúng dường giả ,dĩ kỳ thần túc 。ngã kim diệc đương dĩ thần túc giáo hóa ,thọ/thụ hóa giả đa 。」bỉ phục tác thị niệm :「kim Vương Tần bà Ta-la ,dĩ tại Sa môn Cồ đàm đạo 。A duy việt trí Thanh văn ,ngã bất năng dĩ thần túc hóa thử 。」Điều đạt chí thông minh phiên kiền ,Thiên văn địa lý hư không tinh tú tận minh đạt tri ,biến quán chúng nhân duy Thái-Tử A-xà-thế Vương tướng bị cụ :「thử Thái-Tử tất tác Vương vô nghi 。ngã kim đương vãng dĩ thần túc hóa Thái-Tử ,sử thử cư môn đương thọ/thụ ngã giáo 。」thời Điều đạt hóa thân vi tượng ,vãng chí A-xà-thế Thái-Tử sở ,tùng bích nhập 、môn trung xuất ,tác nhược can biến hóa ,dục sử A-xà-thế Thái-Tử tri thị Điều đạt 。phục hóa thân vi mã ,xuất nhập vô ngại ,hoặc tùng môn nhập 、tùng phi môn xuất 。hoặc hóa chư trân bảo dĩ tác bảo quán ,tại A-xà-thế Thái-Tử tất thượng ,Thái-Tử tiện thủ quan chi 。tuy nhĩ ,tri thị Điều đạt biến hóa sở tác 。phục hóa tác tiểu nhi ,kim ngân anh lạc kỳ thân ,tại Thái-Tử tất Thượng tọa 。Thái-Tử bão lộng ,thóa bộ ô khẩu ,diệc phục tri thị Điều đạt biến hóa 。thời A-xà-thế Thái-Tử tiện khởi tật đố nhuế/khuể ý ,Điều đạt thần túc nãi dục Thắng Phật ,tiện hưng cúng dường y phục ẩm thực sàng ngọa bệnh sấu y dược ,nhật tống ngũ bách phủ phạn chí Điều đạt sở ,nghiêm ngũ bách thừa xa ,tướng tùng tự chí Điều đạt sở 。diệc hữu ngũ bách Tỳ-kheo ,tại Điều đạt sở tọa thực/tự 。thời chư Đại Tỳ-kheo chúng ,đáo thời trước y trì bát nhập La duyệt thành phần vệ 。thời chư Tỳ-kheo văn A-xà-thế Thái-Tử cúng dường Điều đạt vô năng quá/qua giả ,nãi chí nghiêm ngũ bách thừa xa chí Điều đạt sở 。Điều đạt sở tướng tùng ngũ bách Tỳ-kheo tọa thực/tự 。chư Tỳ-kheo văn dĩ ,vãng nghệ Phật sở cụ bạch thử sự 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng mạc nghệ Điều đạt sở thọ cúng dường ,mạc hưng khởi tiện ý 。hà dĩ cố ?như ẩm độc dược ,khởi hữu bất tử giả da ?ký tự ẩm độc 、phục ẩm tha nhân 。thí như ,Tỳ-kheo !kiến đà lợi thụ/thọ quả sanh chi chiết ,trúc vi tử sanh tức tử ,như loa hoài khu nhị mạng câu tử 。như thị Tỳ-kheo !Điều đạt cúng dường ,ký tự ẩm độc 、phục ẩm tha nhân 。thí như ,Tỳ-kheo !Đại lực chi nhân chấp trượng đả ác cẩu hoặc phá đầu Tỳ ,cẩu toại ác bất ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !như thị Điều đạt sở đắc cúng dường ,ý toại sí thịnh 。niệm thử ngu nhân trường/trưởng dạ thọ/thụ thái sơn tội 。」thời Điều đạt tiện hưng thử niệm :「ngã kim cúng dường thắng ư Như Lai ,Như Lai hà dĩ cấm cố chúng tăng bất sử lai thọ cúng dường ?」Điều đạt hưng niệm thích cánh ,tiện thất thần túc 。 當於爾時,尊者目揵連在羅閱城迦陵伽峪。時目揵連同學比丘名陜浮陀,拘利長者子,修四等心生梵天上。陜浮陀梵即以天眼見調達失神足。時陜浮陀梵如人屈申臂頃,從梵上至目揵連所迦陵伽峪前,白尊者目揵連:「尊者知不?調達已失神足。目揵連可往白世尊調達以失神足。」目揵連便興此意,坐入三昧觀調達心。時目揵連便入三昧,知調達已失神足。時目揵連默然可天所白,天便還天上。時目揵連見天去不久,即坐三昧至竹園所。去佛不遠從三昧起,整頓衣服來至佛所,頭面禮足在一面立,白世尊言:「如陜浮陀梵言,調達失神足。」如是語頃,調達將從五人,瞿婆離、騫陀羅婆婆、迦留陀帶、三文陀羅、(口*系)頭(戶摕反)。世尊遙見調達將從五人來,世尊顧語目揵連:「止止,護口不須作是語。此癡人來當自有言。」時目揵連便作是念:「我今入三昧正受於此間坐,使調達不見我。」時調達來至佛所,頭面禮足在一面坐,白世尊言:「今世尊老大氣力微弱,年已時過。善哉世尊!勅諸眾僧受我供養。」世尊答曰:「如舍利弗、目揵連等大神足人來索眾僧,吾尚不與。況汝在懷抱受他唾哺,當與眾僧?」時調達便興此念:「云何世尊獨歎舍利弗、目犍連,而閼絕我德?」時調達便起惡意,向佛及舍利弗、目揵連不辭,即從坐起去。世尊告諸比丘:「信施甚重。比丘墮人冥中,不得言得。前所誦者今懈不諷,不得證言得證。譬如力士切筋作索用纏脚膊,兩頭互牽。此索傷皮及肉,肉盡傷筋,筋斷至骨,徹骨及髓。如是比丘當知,信施亦復如是。墮人冥中不得言得,前所誦者今懈不諷,不得證言得證。其有比丘受信施者,味著以為己有,傷皮乃徹骨髓。善哉比丘,從今以去當學,所得信施不味著以為己有受,當如所施受,心無狐疑。比丘當作是學。」時世尊因此事緣,乃至備十功德,為沙門結戒:「若比丘,若依俗禪起神足,及自稱譽言上人法,此比丘波羅移不受。」時世尊告諸比丘:「當知其有比丘,以衣裳飲食床臥病瘦醫藥故,非阿羅漢言阿羅漢。若復比丘作賊導師,將從百人二百三百,乃至千人,此二大賊有何差降?」比丘答曰:「將從百人及千人者,此常小賊。此第二賊,天上人中梵魔眾沙門婆羅門,以衣裳飯食床臥醫藥故,非阿羅漢言阿羅漢,此賊中之大賊。」 đương ư nhĩ thời ,Tôn-Giả Mục-kiền-liên tại La duyệt thành Ca lăng già dục 。thời Mục-kiền-liên đồng học Tỳ-kheo danh xiểm phù đà ,câu lợi Trưởng-giả tử ,tu tứ đẳng tâm sanh phạm Thiên thượng 。xiểm phù đà phạm tức dĩ Thiên nhãn kiến Điều đạt thất thần túc 。thời xiểm phù đà phạm như nhân khuất thân tý khoảnh ,tùng phạm thượng chí Mục-kiền-liên sở Ca lăng già dục tiền ,bạch Tôn-Giả Mục-kiền-liên :「Tôn-Giả tri bất ?Điều đạt dĩ thất thần túc 。Mục-kiền-liên khả vãng bạch Thế Tôn Điều đạt dĩ thất thần túc 。」Mục-kiền-liên tiện hưng thử ý ,tọa nhập tam muội quán Điều đạt tâm 。thời Mục-kiền-liên tiện nhập tam muội ,tri Điều đạt dĩ thất thần túc 。thời Mục-kiền-liên mặc nhiên khả Thiên sở bạch ,Thiên tiện hoàn Thiên thượng 。thời Mục-kiền-liên kiến Thiên khứ bất cửu ,tức tọa tam muội chí trúc viên sở 。khứ Phật bất viễn tùng tam muội khởi ,chỉnh đốn y phục lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「như xiểm phù đà phạm ngôn ,Điều đạt thất thần túc 。」như thị ngữ khoảnh ,Điều đạt tướng tùng ngũ nhân ,Cồ Bà ly 、khiên đà La bà Bà 、Ca lưu đà đái 、tam văn Đà-la 、(khẩu *hệ )đầu (hộ 摕phản )。Thế Tôn dao kiến Điều đạt tướng tùng ngũ nhân lai ,Thế Tôn cố ngữ Mục-kiền-liên :「chỉ chỉ ,hộ khẩu bất tu tác thị ngữ 。thử si nhân lai đương tự hữu ngôn 。」thời Mục-kiền-liên tiện tác thị niệm :「ngã kim nhập tam muội chánh thọ ư thử gian tọa ,sử Điều đạt bất kiến ngã 。」thời Điều đạt lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「kim Thế Tôn lão Đại khí lực vi nhược ,niên dĩ thời quá/qua 。Thiện tai Thế Tôn !sắc chư chúng tăng thọ/thụ ngã cúng dường 。」Thế Tôn đáp viết :「như Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên đẳng đại thần túc nhân lai tác/sách chúng tăng ,ngô thượng bất dữ 。huống nhữ tại hoài bão thọ/thụ tha thóa bộ ,đương dữ chúng tăng ?」thời Điều đạt tiện hưng thử niệm :「vân hà Thế Tôn độc thán Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên ,nhi át tuyệt ngã đức ?」thời Điều đạt tiện khởi ác ý ,hướng Phật cập Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên bất từ ,tức tùng tọa khởi khứ 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tín thí thậm trọng 。Tỳ-kheo đọa nhân minh trung ,bất đắc ngôn đắc 。tiền sở tụng giả kim giải bất phúng ,bất đắc chứng ngôn đắc chứng 。thí như lực sĩ thiết cân tác tác/sách dụng triền cước bạc ,lưỡng đầu hỗ khiên 。thử tác/sách thương bì cập nhục ,nhục tận thương cân ,cân đoạn chí cốt ,triệt cốt cập tủy 。như thị Tỳ-kheo đương tri ,tín thí diệc phục như thị 。đọa nhân minh trung bất đắc ngôn đắc ,tiền sở tụng giả kim giải bất phúng ,bất đắc chứng ngôn đắc chứng 。kỳ hữu Tỳ-kheo thọ/thụ tín thí giả ,vị trước dĩ vi kỷ hữu ,thương bì nãi triệt cốt tủy 。Thiện tai Tỳ-kheo ,tùng kim dĩ khứ đương học ,sở đắc tín thí bất vị trước dĩ vi kỷ hữu thọ/thụ ,đương như sở thí thọ/thụ ,tâm vô hồ nghi 。Tỳ-kheo đương tác thị học 。」thời Thế Tôn nhân thử sự duyên ,nãi chí bị thập công đức ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,nhược/nhã y tục Thiền khởi thần túc ,cập tự xưng dự ngôn thượng nhân Pháp ,thử Tỳ-kheo ba la di bất thọ/thụ 。」thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「đương tri kỳ hữu Tỳ-kheo ,dĩ y thường ẩm thực sàng ngọa bệnh sấu y dược cố ,phi A-la-hán ngôn A-la-hán 。nhược phục Tỳ-kheo tác tặc Đạo sư ,tướng tùng bách nhân nhị bách tam bách ,nãi chí thiên nhân ,thử nhị Đại tặc hữu hà sái hàng ?」Tỳ-kheo đáp viết :「tướng tùng bách nhân cập thiên nhân giả ,thử thường tiểu tặc 。thử đệ nhị tặc ,Thiên thượng nhân trung phạm ma chúng Sa môn Bà la môn ,dĩ y thường phạn thực sàng ngọa y dược cố ,phi A-la-hán ngôn A-la-hán ,thử tặc trung chi Đại tặc 。」 時尊者優婆離問世尊曰:「波羅移者,義何所趣?」世尊答曰:「一切根力覺道、登道樹下得果、諸結盡都棄,是故言棄。譬如,比丘!人有過於王所,盡奪養生之具,舍宅捐棄。如是於四波羅移展轉犯事,一切功德盡捐棄。云何不受名?若說戒受歲、其眾僧祕事,比丘不受。不受非沙門、非釋種子。」 thời Tôn-Giả ưu bà ly vấn Thế Tôn viết :「ba la di giả ,nghĩa hà sở thú ?」Thế Tôn đáp viết :「nhất thiết căn lực giác đạo 、đăng đạo thụ hạ đắc quả 、chư kết/kiết tận đô khí ,thị cố ngôn khí 。thí như ,Tỳ-kheo !nhân hữu quá/qua ư Vương sở ,tận đoạt dưỡng sanh chi cụ ,xá trạch quyên khí 。như thị ư tứ ba La di triển chuyển phạm sự ,nhất thiết công đức tận quyên khí 。vân hà bất thọ danh ?nhược/nhã thuyết giới thọ/thụ tuế 、kỳ chúng tăng bí sự ,Tỳ-kheo bất thọ/thụ 。bất thọ/thụ phi Sa Môn 、phi Thích chủng tử 。」 鼻奈耶卷第二 tị nại da quyển đệ nhị 鼻奈耶卷第三 tị nại da quyển đệ tam 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 僧殘法之一 tăng tàn Pháp chi nhất 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者迦留陀夷(迦留陀夷,黑光也,阿難從弟也)於祇桓歲坐,掃灑房室,於中敷床,前著澡罐,外復有澡罐。到時著衣持鉢入舍衛城分衛,得食而還,入房舉衣鉢息。迦留陀夷婬意偏多,憶向所見得食之家婦女,婬意熾盛,以手弄陰精墮。即便洗手澡浴掃灑房室,如是再三,乃至竟夏坐。時諸比丘是迦留陀夷知識,在拘薩羅結夏坐。坐已具補納衣,一日竟衣,著衣持鉢來至舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘往詣迦留陀夷比丘所,各各相向禮拜問訊已,在一面坐。「云何優陀夷!體履健不?於夏坐中無苦不乞求婆?」優陀夷答:「我於此間掃灑房室,乃至弄陰。」具向諸比丘說。諸比丘答:「云何優陀夷無數方便,世尊說婬不淨,向婬念婬、婬熾盛,說婬之惡露。卿云何於中起婬意?」如是諸比丘極苦責諫。責諫已便起去,往詣世尊,如事具白世尊。世尊知而自問優陀夷:「審為此事耶?」時優陀夷內懷慚愧外則恥眾,從坐起,偏袒右肩右膝著地叉手向佛,白世尊言:「審爾。世尊!」世尊告曰:「云何癡人,我不以無數方便說婬之不淨,向婬念婬、婬熾盛婬之惡露。云何癡人而以此手受長者信施,復以此手而捉此形弄耶?」如是佛世尊無數方便誨責,因此事集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒:「諸沙門當共防此。若比丘憶念弄陰墮精,僧伽婆施沙(秦言眾決斷)。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di (Ca-lưu-đà-di ,hắc quang dã ,A-nan tùng đệ dã )ư Kỳ Hoàn tuế tọa ,tảo sái phòng thất ,ư trung phu sàng ,tiền trước/trứ táo quán ,ngoại phục hưũ táo quán 。đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành phần vệ ,đắc thực/tự nhi hoàn ,nhập phòng cử y bát tức 。Ca-lưu-đà-di dâm ý Thiên đa ,ức hướng sở kiến đắc thực/tự chi gia phụ nữ ,dâm ý sí thịnh ,dĩ thủ lộng uẩn tinh đọa 。tức tiện tẩy thủ táo dục tảo sái phòng thất ,như thị tái tam ,nãi chí cánh hạ tọa 。thời chư Tỳ-kheo thị Ca-lưu-đà-di tri thức ,tại Câu-tát-la kiết hạ tọa 。tọa dĩ cụ bổ nạp y ,nhất nhật cánh y ,trước y trì bát lai chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Ca-lưu-đà-di Tỳ-kheo sở ,các các tướng hướng lễ bái vấn tấn dĩ ,tại nhất diện tọa 。「vân hà ưu đà di !thể lý kiện bất ?ư hạ tọa trung vô khổ bất khất cầu Bà ?」ưu đà di đáp :「ngã ư thử gian tảo sái phòng thất ,nãi chí lộng uẩn 。」cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo đáp :「vân hà ưu đà di vô số phương tiện ,Thế Tôn thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm sí thịnh ,thuyết dâm chi ác lộ 。khanh vân hà ư trung khởi dâm ý ?」như thị chư Tỳ-kheo cực khổ trách gián 。trách gián dĩ tiện khởi khứ ,vãng nghệ Thế Tôn ,như sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi tự vấn ưu đà di :「thẩm vi thử sự da ?」thời ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「vân hà si nhân ,ngã bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm chi bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm sí thịnh dâm chi ác lộ 。vân hà si nhân nhi dĩ thử thủ thọ/thụ Trưởng-giả tín thí ,phục dĩ thử thủ nhi tróc thử hình lộng da ?」như thị Phật Thế tôn vô số phương tiện hối trách ,nhân thử sự tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「chư Sa Môn đương cọng phòng thử 。nhược/nhã Tỳ-kheo ức niệm lộng uẩn đọa tinh ,tăng già Bà thí sa (tần ngôn chúng quyết đoạn )。」 世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘在祇桓夏坐。此比丘於夢中失精,覺已便懷狐疑:「我不犯僧伽婆施沙耶?」便問諸比丘。諸比丘不知當何報?諸比丘往白世尊。世尊告曰:「夢中失精無罪。若比丘弄陰失精,除其夢中,僧伽婆施沙。」時尊者優波離問世尊:「失精有幾處,是僧伽婆施沙?」世尊告曰:「左右手弄者,僧伽婆施沙,使他手弄亦爾。他兩曲肘弄者,及屈膝間兩掖間臍兩邊,及岐間尻溝間,兩肩上項間,現身上屈申處衣裏弄者,伏床褥弄者,畫女像木女像作處所弄失精者,僧伽婆施沙。」 Thế Tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo tại Kỳ Hoàn hạ tọa 。thử Tỳ-kheo ư mộng trung thất tinh ,giác dĩ tiện hoài hồ nghi :「ngã bất phạm tăng già Bà thí sa da ?」tiện vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ?chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「mộng trung thất tinh vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo lộng uẩn thất tinh ,trừ kỳ mộng trung ,tăng già Bà thí sa 。」thời Tôn-Giả ưu ba ly vấn Thế Tôn :「thất tinh hữu ki xứ ,thị tăng già Bà thí sa ?」Thế Tôn cáo viết :「tả hữu thủ lộng giả ,tăng già Bà thí sa ,sử tha thủ lộng diệc nhĩ 。tha lượng (lưỡng) khúc trửu lộng giả ,cập khuất tất gian lượng (lưỡng) dịch gian tề lượng (lưỡng) biên ,cập kì gian khào câu gian ,lưỡng kiên thượng hạng gian ,hiện thân thượng khuất thân xứ/xử y lý lộng giả ,phục sàng nhục lộng giả ,họa nữ tượng mộc nữ tượng tác xứ sở lộng thất tinh giả ,tăng già Bà thí sa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者難陀婬意偏多,入舍衛城分衛。有一長者婦,以手接難陀足作禮,女人手濡,難陀便失精墮此人手上。女人即舉手塗頂上:「我今得大利,乃使尊者難陀婬意熾盛,梵行全碩,意不犯戒。」難陀便懷狐疑:「我不犯僧伽婆施沙?」便問諸比丘。諸比丘不知報,即往具白世尊。時世尊因此事,集和合僧。世尊知而問難陀:「實如此事不?難陀!」時尊者難陀,內懷慚愧外則恥眾,偏袒右肩右膝著地叉手向佛,白世尊言:「審爾。世尊!」爾時世尊於眾人前歎難陀言:「善哉善哉!難陀!乃能作是全梵行能爾。行梵行者得大果報、得大功德。」時世尊告諸比丘:「其族姓子見難陀者,誰能呰言不端政乎?身體柔濡筋力勝人,婬意偏多,誰能勝難陀也?如是比丘!難陀族姓子閉塞根門,飲食知足,夜不失時,念定不亂(此上四句,其人名曰修妬路,是本明也),難陀能盡形壽淨修梵行。彼難陀族姓子云何能閉塞諸根門?於此難陀族姓子,眼見色者意無染著,設使見色眼根不具者,當念無明憂惡不善法,意不向者則護眼根。如是耳鼻舌身意法知已不起染著,設使意根不具者,當念無明憂惡不善法,意不向者則護意根。此是難陀族姓子閉塞根門。彼難陀族姓子云何飲食知足?於此難陀族姓子摶飯食知足,無有貪餮,不求顏色氣力無細滑意。所以食者,欲使身體久住,以滅故病、新者不興,樂得行道。譬如有人有瘡痍病,以膏塗之。所以塗者何?欲使瘡愈。如是難陀族姓子飲食知足,無有貪餮,乃至樂得行道。譬如有人以脂膏車。所以膏者何?以其重載故。如是難陀族姓子飲食知足,無有貪餮,乃至樂得行道。此是難陀族姓子飲食知足。彼難陀族姓子云何是夜不失時?於此難陀族姓子,晝日經行坐禪,夜亦經行坐禪。初夜時經行坐禪,降伏心不使睡眠,中夜之時襞憂多僧使四疊而敷坐上,舉僧伽梨著頭前,右脇著地、累足更互申脚,繫想在明,何時當曉?後夜即起經行坐禪,降伏心法。此是難陀族姓子初夜後夜不失時。彼難陀族姓子云何念定不亂?於此難陀族姓子,若欲視東,正身思惟而視東,無有亂意。若欲視南西北,正身思惟而視,無有亂意。於是難陀族姓子,若欲有痛想終不失智,行識亦爾,痛想未起不令使興,若痛想有起次第滅之。此是難陀族姓子念定不亂。是故難陀失精無罪。若復當有如是失者,亦復無罪。諸比丘!從今以去,當著舍勒(半泥洹僧)。弄陰者義何所趣?獨處興意念想,若己若彼身體相近弄陰,是弄義也。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Nan-đà dâm ý Thiên đa ,nhập Xá-vệ thành phần vệ 。hữu nhất Trưởng-giả phụ ,dĩ thủ tiếp Nan-đà túc tác lễ ,nữ nhân thủ nhu ,Nan-đà tiện thất tinh đọa thử nhân thủ thượng 。nữ nhân tức cử thủ đồ đảnh/đính thượng :「ngã kim đắc Đại lợi ,nãi sử Tôn-Giả Nan-đà dâm ý sí thịnh ,phạm hạnh toàn thạc ,ý bất phạm giới 。」Nan-đà tiện hoài hồ nghi :「ngã bất phạm tăng già Bà thí sa ?」tiện vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri báo ,tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。thời Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng 。Thế Tôn tri nhi vấn Nan-đà :「thật như thử sự bất ?Nan-đà !」thời Tôn-Giả Nan-đà ,nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn ư chúng nhân tiền thán Nan-đà ngôn :「Thiện tai thiện tai !Nan-đà !nãi năng tác thị toàn phạm hạnh năng nhĩ 。hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả đắc Đại quả báo 、đắc Đại công đức 。」thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「kỳ tộc tính tử kiến Nan-đà giả ,thùy năng 呰ngôn bất đoan chánh hồ ?thân thể nhu nhu cân lực thắng nhân ,dâm ý Thiên đa ,thùy năng thắng Nan-đà dã ?như thị Tỳ-kheo !Nan-đà tộc tính tử bế tắc căn môn ,ẩm thực tri túc ,dạ bất thất thời ,niệm định bất loạn (thử thượng tứ cú ,kỳ nhân danh viết tu đố lộ ,thị bản minh dã ),Nan-đà năng tận hình thọ tịnh tu phạm hạnh 。bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà năng bế tắc chư căn môn ?ư thử Nan-đà tộc tính tử ,nhãn kiến sắc giả ý vô nhiễm trước/trứ ,thiết sử kiến sắc nhãn căn bất cụ giả ,đương niệm vô minh ưu ác bất thiện pháp ,ý bất hướng giả tức hộ nhãn căn 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý Pháp tri dĩ bất khởi nhiễm trước ,thiết sử ý căn bất cụ giả ,đương niệm vô minh ưu ác bất thiện pháp ,ý bất hướng giả tức hộ ý căn 。thử thị Nan-đà tộc tính tử bế tắc căn môn 。bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà ẩm thực tri túc ?ư thử Nan-đà tộc tính tử đoàn phạn thực tri túc ,vô hữu tham thiết ,bất cầu nhan sắc khí lực vô tế hoạt ý 。sở dĩ thực/tự giả ,dục sử thân thể cửu trụ ,dĩ diệt cố bệnh 、tân giả bất hưng ,lạc/nhạc đắc hành đạo 。thí như hữu nhân hữu sang di bệnh ,dĩ cao đồ chi 。sở dĩ đồ giả hà ?dục sử sang dũ 。như thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc ,vô hữu tham thiết ,nãi chí lạc/nhạc đắc hành đạo 。thí như hữu nhân dĩ chi cao xa 。sở dĩ cao giả hà ?dĩ kỳ trọng tái cố 。như thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc ,vô hữu tham thiết ,nãi chí lạc/nhạc đắc hành đạo 。thử thị Nan-đà tộc tính tử ẩm thực tri túc 。bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà thị dạ bất thất thời ?ư thử Nan-đà tộc tính tử ,trú nhật kinh hành tọa Thiền ,dạ diệc kinh hành tọa Thiền 。sơ dạ thời kinh hành tọa Thiền ,hàng phục tâm bất sử thụy miên ,trung dạ chi thời bích ưu đa tăng sử tứ điệp nhi phu tọa thượng ,cử tăng già lê trước/trứ đầu tiền ,hữu hiếp trước/trứ địa 、luy túc cánh hỗ thân cước ,hệ tưởng tại minh ,hà thời đương hiểu ?hậu dạ tức khởi kinh hành tọa Thiền ,hàng phục tâm Pháp 。thử thị Nan-đà tộc tính tử sơ dạ hậu dạ bất thất thời 。bỉ Nan-đà tộc tính tử vân hà niệm định bất loạn ?ư thử Nan-đà tộc tính tử ,nhược/nhã dục thị Đông ,chánh thân tư tánh nhi thị Đông ,vô hữu loạn ý 。nhược/nhã dục thị Nam Tây Bắc ,chánh thân tư tánh nhi thị ,vô hữu loạn ý 。ư thị Nan-đà tộc tính tử ,nhược/nhã dục hữu thống tưởng chung bất thất trí ,hạnh/hành/hàng thức diệc nhĩ ,thống tưởng vị khởi bất lệnh sử hưng ,nhược/nhã thống tưởng hữu khởi thứ đệ diệt chi 。thử thị Nan-đà tộc tính tử niệm định bất loạn 。thị cố Nan-đà thất tinh vô tội 。nhược phục đương hữu như thị thất giả ,diệc phục vô tội 。chư Tỳ-kheo !tùng kim dĩ khứ ,đương trước/trứ xá lặc (bán nê hoàn tăng )。lộng uẩn giả nghĩa hà sở thú ?độc xứ/xử hưng ý niệm tưởng ,nhược/nhã kỷ nhược/nhã bỉ thân thể tướng cận lộng uẩn ,thị lộng nghĩa dã 。」 佛遊釋羈瘦迦惟羅越那拘陀園。爾時尊者迦留陀夷當五日直,有諸長者婦女來至園中諸房間觀。時尊者迦留陀夷手執鑰牡在門外立,呼言:「諸姊來前,入此園遊觀,中有浴池泉源。」時諸婦女即入園遊觀,開諸房戶使入觀看。歷陰室內,捉諸婦女抱嗚捻挃身體。諸婦女或欲從者、或不從者。其不從者出語諸比丘:「常無畏處,安隱處而更大有恐畏。」諸比丘問:「有何恐畏?」即以所見事具白諸比丘。諸比丘不知當何報,往詣世尊具白此事。世尊知而問尊者優陀夷:「審為此事耶?」時優陀夷內懷慚愧外則恥眾,偏袒右肩右膝著地合掌向佛,白世尊言:「審爾。世尊!」世尊告曰:「云何我前不為癡人無數方便說婬不淨,向婬念婬、婬意熾盛婬之惡露。云何憂陀夷!我前不向憂填王說婬不淨耶?王憂填問我:『瞿曇!此諸比丘年少端正,新來入法鼻奈,諸根善具眼鼻充澤、皮濡如桃花,安詳不犯他婦女,盡命淨修梵行。』爾時我語王:『諸比丘其像母者當呼言母,其像姊妹者當呼言姊妹,像女者亦當呼言女。以是義理故,大王!使諸比丘年少端正者,乃至不犯女色,盡形命得修梵行。』王復問:『世尊!人心多想。設使我等像母言母,乃至像女言女,心故走世法。頗更有餘義,使諸年少比丘盡命淨修梵行不?』世尊告曰:『我以語諸比丘,大王!諸比丘當觀此身,從足拇指上至髮際,觀種種惡露不淨。此身中有髮毛爪齒塵垢、皮肉血筋脈骨髓、心肝脾腎肺腸胃腹、屎溺肪膏膽涕唾涎腦膜。以是義故,大王!使諸年少比丘盡命得修梵行。』王復問:『世尊!此心多想。設使我等觀此惡露,故謂是淨,頗更有餘義,使諸年少比丘盡命得修梵行不?』世尊告曰:『我前以說,大王!諸比丘當閉諸根門,守念不忘、意不分散。設眼見色心不染著,設眼見色有染著者,心念無明憂惱不善之法使不近者,則守念眼根。如是耳鼻舌身意法無有染著,假有染著意,心念無明憂惱不善之法,使不近者則守念意根。以是義故,大王!使諸年少比丘盡命得修梵行。』王白世尊:『儻有此義,諸年少比丘盡命得修梵行。若我入宮裏時不護身念根,意不端一則心走向婬意世法。若護身念根,意端一心無分散,不向婬世法。是故世尊!可奇可特。誰聞沙門瞿曇此語,能不具諸根?我今自歸佛、歸法、歸比丘僧。願世尊聽為優婆塞,盡命不殺生,受三自歸。』」爾時世尊告優陀夷:「此世人常能爾,癡人而不防此。像母者當言母,乃至女亦如是。」爾時世尊以無數方便誨責優陀夷,集和合僧,備十功德,為比丘結戒:「若比丘婬意熾盛,手摸女人,若執手捉臂捉髮及諸身體腕節,摩抆把持,犯者,僧伽婆施沙。」 Phật du Thích Ky Sấu Ca duy La-việt na câu đà viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di đương ngũ nhật trực ,hữu chư Trưởng-giả phụ nữ lai chí viên trung chư phòng gian quán 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di thủ chấp thược mẫu tại môn ngoại lập ,hô ngôn :「chư tỉ lai tiền ,nhập thử viên du quán ,trung hữu dục trì tuyền nguyên 。」thời chư phụ nữ tức nhập viên du quán ,khai chư phòng hộ sử nhập quán khán 。lịch uẩn thất nội ,tróc chư phụ nữ bão ô niệp trất thân thể 。chư phụ nữ hoặc dục tùng giả 、hoặc bất tùng giả 。kỳ bất tùng giả xuất ngữ chư Tỳ-kheo :「thường vô úy xứ/xử ,an ẩn xứ nhi cánh Đại hữu khủng úy 。」chư Tỳ-kheo vấn :「hữu hà khủng úy ?」tức dĩ sở kiến sự cụ bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,vãng nghệ Thế Tôn cụ bạch thử sự 。Thế Tôn tri nhi vấn Tôn-Giả ưu đà di :「thẩm vi thử sự da ?」thời ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「vân hà ngã tiền bất vi si nhân vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。vân hà ưu đà di !ngã tiền bất hướng ưu điền Vương thuyết dâm bất tịnh da ?Vương ưu điền vấn ngã :『Cồ Đàm !thử chư Tỳ-kheo niên thiểu đoan chánh ,tân lai nhập Pháp Tỳ nại ,chư căn thiện cụ nhãn Tỳ sung trạch 、bì nhu như đào hoa ,an tường bất phạm tha phụ nữ ,tận mạng tịnh tu phạm hạnh 。』nhĩ thời ngã ngữ Vương :『chư Tỳ-kheo kỳ tượng mẫu giả đương hô ngôn mẫu ,kỳ tượng tỷ muội giả đương hô ngôn tỷ muội ,tượng nữ giả diệc đương hô ngôn nữ 。dĩ thị nghĩa lý cố ,Đại Vương !sử chư Tỳ-kheo niên thiểu đoan chánh giả ,nãi chí bất phạm nữ sắc ,tận hình mạng đắc tu phạm hạnh 。』Vương phục vấn :『Thế Tôn !nhân tâm đa tưởng 。thiết sử ngã đẳng tượng mẫu ngôn mẫu ,nãi chí tượng nữ ngôn nữ ,tâm cố tẩu thế Pháp 。phả cánh hữu dư nghĩa ,sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng tịnh tu phạm hạnh bất ?』Thế Tôn cáo viết :『ngã dĩ ngữ chư Tỳ-kheo ,Đại Vương !chư Tỳ-kheo đương quán thử thân ,tùng túc mẫu chỉ thượng chí phát tế ,quán chủng chủng ác lộ bất tịnh 。thử thân trung hữu phát mao trảo xỉ trần cấu 、bì nhục huyết cân mạch cốt tủy 、tâm can Tì thận phế tràng vị phước 、thỉ nịch phương cao đảm thế thóa tiên não mô 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại Vương !sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。』Vương phục vấn :『Thế Tôn !thử tâm đa tưởng 。thiết sử ngã đẳng quán thử ác lộ ,cố vị thị tịnh ,phả cánh hữu dư nghĩa ,sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh bất ?』Thế Tôn cáo viết :『ngã tiền dĩ thuyết ,Đại Vương !chư Tỳ-kheo đương bế chư căn môn ,thủ niệm bất vong 、ý bất phần tán 。thiết nhãn kiến sắc tâm bất nhiễm trước ,thiết nhãn kiến sắc hữu nhiễm trước giả ,tâm niệm vô minh ưu não bất thiện chi Pháp sử bất cận giả ,tức thủ niệm nhãn căn 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý Pháp vô hữu nhiễm trước ,giả hữu nhiễm trước ý ,tâm niệm vô minh ưu não bất thiện chi Pháp ,sử bất cận giả tức thủ niệm ý căn 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại Vương !sử chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。』Vương bạch Thế Tôn :『thảng hữu thử nghĩa ,chư niên thiểu Tỳ-kheo tận mạng đắc tu phạm hạnh 。nhược/nhã ngã nhập cung lý thời bất hộ thân niệm căn ,ý bất đoan nhất tức tâm tẩu hướng dâm ý thế Pháp 。nhược/nhã hộ thân niệm căn ,ý đoan nhất tâm vô phần tán ,bất hướng dâm thế Pháp 。thị cố Thế Tôn !khả kì khả đặc 。thùy văn Sa môn Cồ đàm thử ngữ ,năng bất cụ chư căn ?ngã kim tự quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng 。nguyện Thế Tôn thính vi ưu-bà-tắc ,tận mạng bất sát sanh ,thọ/thụ tam tự quy 。』」nhĩ thời Thế Tôn cáo ưu đà di :「thử thế nhân thường năng nhĩ ,si nhân nhi bất phòng thử 。tượng mẫu giả đương ngôn mẫu ,nãi chí nữ diệc như thị 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện hối trách ưu đà di ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,vi Tỳ-kheo kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh ,thủ  mạc nữ nhân ,nhược/nhã chấp thủ tróc tý tróc phát cập chư thân thể oản tiết ,ma vấn bả trì ,phạm giả ,tăng già Bà thí sa 。」 時尊者優波離問佛:「把持女人幾處,是僧伽婆施沙?」世尊告曰:「若比丘以婬意熾盛,從堂上抱女子著象上,僧伽婆施沙。若象上抱下著馬上、馬上抱著車上、車上抱著輿上、輿上抱著床上、床上抱著繩床上、繩床上抱著机上、机上抱著地,若復從地抱展轉還至堂上者,僧伽婆施沙。除其母姊妹、病人,無染著意者,不犯戒。」 thời Tôn-Giả ưu ba ly vấn Phật :「bả trì nữ nhân ki xứ ,thị tăng già Bà thí sa ?」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ dâm ý sí thịnh ,tùng đường thượng bão nữ tử trước/trứ tượng thượng ,tăng già Bà thí sa 。nhược/nhã tượng thượng bão hạ trước/trứ mã thượng 、mã thượng bão trước/trứ xa thượng 、xa thượng bão trước/trứ dư thượng 、dư thượng bão trước/trứ sàng thượng 、sàng thượng bão trước/trứ thằng sàng thượng 、thằng sàng thượng bão trước/trứ cơ/ky/kỷ thượng 、cơ/ky/kỷ thượng bão trước/trứ địa ,nhược phục tùng địa bão triển chuyển hoàn chí đường thượng giả ,tăng già Bà thí sa 。trừ kỳ mẫu tỷ muội 、bệnh nhân ,vô nhiễm trước/trứ ý giả ,bất phạm giới 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有眾比丘於拘薩羅國夏坐,夏坐已補納衣,一日成衣,著衣持鉢來至舍衛。去舍衛不遠有江,名阿脂賴跋提,南岸止住,水流駃疾。時有諸婦女白比丘言:「諸嚴賢等渡我等。」諸比丘答:「諸姊當知,世尊不許得渡女人。」諸女人各相執手便入水中,為水所漂。即稱怨言:「諸賢諸賢,誰有慈心能勝釋子,我今沒溺,願來見救。」諸比丘愍念,往執手救。諸比丘各懷疑:「不犯僧伽婆施沙?」即問諸比丘。諸比丘不知當何報,往白世尊。世尊告曰:「無染著意不犯罪。以慈心往救,若復當有溺沒者,若捉髮執衣不得持體。火厄亦爾。」有一女人行嶮峪側,時比丘捉手過。比丘便疑:「我不犯僧伽婆施沙?」往白世尊。世尊告曰:「無染著意不犯罪。若復當更有如此者,以衣裹手往捉臂過。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu chúng Tỳ-kheo ư Câu-tát-la quốc hạ tọa ,hạ tọa dĩ bổ nạp y ,nhất nhật thành y ,trước y trì bát lai chí Xá-vệ 。khứ Xá-vệ bất viễn hữu giang ,danh a chi lại Bạt đề ,Nam ngạn chỉ trụ ,thủy lưu 駃tật 。thời hữu chư phụ nữ bạch Tỳ-kheo ngôn :「chư nghiêm hiền đẳng độ ngã đẳng 。」chư Tỳ-kheo đáp :「chư tỉ đương tri ,Thế Tôn bất hứa đắc độ nữ nhân 。」chư nữ nhân các tướng chấp thủ tiện nhập thủy trung ,vi thủy sở phiêu 。tức xưng oán ngôn :「chư hiền chư hiền ,thùy hữu từ tâm năng thắng Thích tử ,ngã kim một nịch ,nguyện lai kiến cứu 。」chư Tỳ-kheo mẫn niệm ,vãng chấp thủ cứu 。chư Tỳ-kheo các hoài nghi :「bất phạm tăng già Bà thí sa ?」tức vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「vô nhiễm trước/trứ ý bất phạm tội 。dĩ từ tâm vãng cứu ,nhược phục đương hữu nịch một giả ,nhược/nhã tróc phát chấp y bất đắc trì thể 。hỏa ách diệc nhĩ 。」hữu nhất nữ nhân hạnh/hành/hàng hiểm dục trắc ,thời Tỳ-kheo tróc thủ quá/qua 。Tỳ-kheo tiện nghi :「ngã bất phạm tăng già Bà thí sa ?」vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「vô nhiễm trước/trứ ý bất phạm tội 。nhược phục đương cánh hữu như thử giả ,dĩ y khoả thủ vãng tróc tý quá/qua 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者迦留陀夷於祇桓止住。有諸長者婦女來至浴池房園觀看,執鑰牡開諸房戶,呼曰:「諸姊來入浴池觀看。」婦女至浴池園觀,優陀夷共諸婦女談語經時,說婬快樂相娛樂事。其中婦女或有然可、或不然可。其不然可者,出白諸比丘:「常聞無畏安隱處,而更恐畏。」諸比丘問:「有何恐畏?」諸婦女具白比丘。時優陀夷以出,語諸比丘亦爾。諸比丘諫責優陀夷:「世尊不以無數方便說婬不淨,向婬念婬、婬意熾盛婬之惡露?」諸比丘苦諫已,往白世尊。世尊知而問尊者優陀夷:「審為此事,如諸比丘所白不?」優陀夷內懷慚愧外則恥眾,偏袒右肩右膝著地叉手向佛,白世尊言:「審爾。世尊!」世尊告曰:「我不以無數方便說婬之不淨,向婬念婬、婬意熾盛婬之惡露?卿云何歎婬相娛樂事?」世尊無數方便誨責,集和合僧,備十功德,為比丘結戒:「若比丘婬意熾盛,向女人歎婬相娛樂事,惡語相向惡眼相視,若大若小女人,犯者僧伽婆施沙。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di ư Kỳ Hoàn chỉ trụ 。hữu chư Trưởng-giả phụ nữ lai chí dục trì phòng viên quán khán ,chấp thược mẫu khai chư phòng hộ ,hô viết :「chư tỉ lai nhập dục trì quán khán 。」phụ nữ chí dục trì viên quán ,ưu đà di cọng chư phụ nữ đàm ngữ Kinh thời ,thuyết dâm khoái lạc tướng ngu lạc sự 。kỳ trung phụ nữ hoặc hữu nhiên khả 、hoặc bất nhiên khả 。kỳ bất nhiên khả giả ,xuất bạch chư Tỳ-kheo :「thường văn vô úy an ẩn xứ ,nhi cánh khủng úy 。」chư Tỳ-kheo vấn :「hữu hà khủng úy ?」chư phụ nữ cụ bạch Tỳ-kheo 。thời ưu đà di dĩ xuất ,ngữ chư Tỳ-kheo diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo gián trách ưu đà di :「Thế Tôn bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ ?」chư Tỳ-kheo khổ gián dĩ ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn Tôn-Giả ưu đà di :「thẩm vi thử sự ,như chư Tỳ-kheo sở bạch bất ?」ưu đà di nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「ngã bất dĩ vô số phương tiện thuyết dâm chi bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ ?khanh vân hà thán dâm tướng ngu lạc sự ?」Thế Tôn vô số phương tiện hối trách ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,vi Tỳ-kheo kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh ,hướng nữ nhân thán dâm tướng ngu lạc sự ,ác ngữ tướng hướng ác nhãn tướng thị ,nhược đại nhược tiểu nữ nhân ,phạm giả tăng già Bà thí sa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘各行乞食至揭貳迦村(婬聚),諸長者見,嫌其到彼:「此諸釋子吉無不利,自知稱好而入此婬聚,如彼婬人,入者以婬故。亦入諸女家大童女家,如欲娶婦者。」諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告曰:「比丘有五事不應行。云何五?入婬種家、入大童女家、若寡婦不端者家、沽酒家、偷賊家。比丘此五不應行,比丘不得入。若其入者,此比丘為犯罪、為有重過。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo các hạnh/hành/hàng khất thực chí yết nhị Ca thôn (dâm tụ ),chư Trưởng-giả kiến ,hiềm kỳ đáo bỉ :「thử chư Thích tử cát vô bất lợi ,tự tri xưng hảo nhi nhập thử dâm tụ ,như bỉ dâm nhân ,nhập giả dĩ dâm cố 。diệc nhập chư nữ gia Đại đồng nữ gia ,như dục thú phụ giả 。」chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo hữu ngũ sự bất ưng hạnh/hành/hàng 。vân hà ngũ ?nhập dâm chủng gia 、nhập Đại đồng nữ gia 、nhược/nhã quả phụ bất đoan giả gia 、cô tửu gia 、thâu tặc gia 。Tỳ-kheo thử ngũ bất ưng hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo bất đắc nhập 。nhược/nhã kỳ nhập giả ,thử Tỳ-kheo vi phạm tội 、vi hữu trọng quá/qua 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。彼有一婆羅門生女,顏色姝好端正無雙,以其端正故母字為善光。初生之日為相師婆羅門見記:「此女人當與五百人通。」遂長十六歲,諸人聞記當與五百人通,無有娶者。有一入海商人,與共比村,遙見此女端正,便起婬想,即問:「此誰家女?」答者言:「婆羅門女。」復問:「為嫁未?」答:「未也。」「若爾者我當娶為婦。」答者言:「此女盡好,有一不可。」問:「是何事?」答者具語:「初生之日,相師梵志記,當與五百人通。」商人復作是念:「我舍無有人入,唯有釋子。然釋子無有此意。」商人便娉為婦娶之。未遠有商人入海採寶,彼國常法,其有商人數入海者常使導前,若自不肯,王逼之。時商人來語此商人:「君次應在前採寶。」商人便勅守門者:「我今入海採寶。莫使異人於此止宿,除其釋子。所以爾者,釋子無有婬意。」即日發引入海。有沙門婆羅門至此家乞食者,婦便共調戲說婬之歡樂:「可來與我作不淨行。」諸比丘不知當何報,各懷疑往詣世尊,具白此事。世尊告曰:「如此家者比丘不得入乞食。若入乞食者,不得坐、不得與言語。何以故?如此家壞人梵行。設坐聽受語者,僧伽婆施沙。」彼女人婬意熾盛,即日向暮便死,莊嚴服飾輿棄塚間。時有五百群賊從塚間過,見此女尸便起婬意,向五百人盡為不淨行。如前婆羅門所記,其語不虛。坐與沙門婆羅門調戲故,由此因緣生三惡趣,天竺國北泉水名毘怛吐作龍妻,有五百龍常與共通。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ hữu nhất Bà-la-môn sanh nữ ,nhan sắc xu hảo đoan chánh vô song ,dĩ kỳ đoan chánh cố mẫu tự vi thiện quang 。sơ sanh chi nhật vi tướng sư Bà-la-môn kiến kí :「thử nữ nhân đương dữ ngũ bách nhân thông 。」toại trường/trưởng thập lục tuế ,chư nhân văn kí đương dữ ngũ bách nhân thông ,vô hữu thú giả 。hữu nhất nhập hải thương nhân ,dữ cọng bỉ thôn ,dao kiến thử nữ đoan chánh ,tiện khởi dâm tưởng ,tức vấn :「thử thùy gia nữ ?」đáp giả ngôn :「Bà-la-môn nữ 。」phục vấn :「vi giá vị ?」đáp :「vị dã 。」「nhược nhĩ giả ngã đương thú vi phụ 。」đáp giả ngôn :「thử nữ tận hảo ,hữu nhất bất khả 。」vấn :「thị hà sự ?」đáp giả cụ ngữ :「sơ sanh chi nhật ,tướng sư Phạm-chí kí ,đương dữ ngũ bách nhân thông 。」thương nhân phục tác thị niệm :「ngã xá vô hữu nhân nhập ,duy hữu Thích tử 。nhiên Thích tử vô hữu thử ý 。」thương nhân tiện phinh vi phụ thú chi 。vị viễn hữu thương nhân nhập hải thải bảo ,bỉ quốc thường Pháp ,kỳ hữu thương nhân số nhập hải giả thường sử đạo tiền ,nhược/nhã tự bất khẳng ,Vương bức chi 。thời thương nhân lai ngữ thử thương nhân :「quân thứ ưng tại tiền thải bảo 。」thương nhân tiện sắc thủ môn giả :「ngã kim nhập hải thải bảo 。mạc sử dị nhân ư thử chỉ tú ,trừ kỳ Thích tử 。sở dĩ nhĩ giả ,Thích tử vô hữu dâm ý 。」tức nhật phát dẫn nhập hải 。hữu Sa môn Bà la môn chí thử gia khất thực giả ,phụ tiện cọng điều hí thuyết dâm chi hoan lạc :「khả lai dữ ngã tác bất tịnh hạnh 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,các hoài nghi vãng nghệ Thế Tôn ,cụ bạch thử sự 。Thế Tôn cáo viết :「như thử gia giả Tỳ-kheo bất đắc nhập khất thực 。nhược/nhã nhập khất thực giả ,bất đắc tọa 、bất đắc dữ ngôn ngữ 。hà dĩ cố ?như thử gia hoại nhân phạm hạnh 。thiết tọa thính thọ ngữ giả ,tăng già Bà thí sa 。」bỉ nữ nhân dâm ý sí thịnh ,tức nhật hướng mộ tiện tử ,trang nghiêm phục sức dư khí trủng gian 。thời hữu ngũ bách quần tặc tùng trủng gian quá/qua ,kiến thử nữ thi tiện khởi dâm ý ,hướng ngũ bách nhân tận vi bất tịnh hạnh 。như tiền Bà-la-môn sở kí ,kỳ ngữ bất hư 。tọa dữ Sa môn Bà la môn điều hí cố ,do thử nhân duyên sanh tam ác thú ,Thiên Trúc quốc Bắc tuyền thủy danh Tì đát thổ tác long thê ,hữu ngũ bách long thường dữ cọng thông 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有諸長者婦女來至房舍園觀觀看,時六群比丘語諸長者婦女言:「我等國王子端正無雙,身體香潔精進無比。於法中最上者,汝等可與我戲笑相娛樂,能以身施者於檀中最尊。」其中婦女或然可者、不然可者。其不然者出語諸比丘:「常無恐懼安隱之處,而更有恐懼。」諸比丘問:「有何事?」諸婦女具白比丘。比丘不知當何報,往白世尊。世尊知而問六群諸比丘:「審為此事耶?」比丘內懷慚愧外則恥眾,偏袒右臂右膝著地長跪叉手,白佛言:「審爾。世尊!」世尊告曰:「云何癡人!我不說婬如蛇毒蜇人(修妬路),寧為蛇毒虺毒黑蟒毒所蜇,不與剎利種婆羅門種長者種婦女交會。雖復端正無雙服飾殊好,寧投身入火不與交會。我不說婬如大聚薪(修妬路)放火然,大聚薪火炎熾盛,寧身投入中,不與剎利種婆羅門長者婦女交接娛樂。我不說婬如深火坑(修妬路),大深坑盛滿火,但有赤炭無有烟氣,寧投身入,不與剎利婆羅門長者種婦女交接娛樂。婬如狗齩(五巧反)骨、如鳥銜肉,肉既少少受苦多也。如蜜塗刀,婬亦復爾。如王有教取彼罪人,日三時拷拷則矛刺百瘡,婬亦復然。亦如畫瓶中盛臭處、如毒花香向鼻則死,寧飲毒漿而不向婬。如人彈琴,但有空聲,亦如劍樹上下刺人,如怨家盜賊常無善意,如沸屎灰河地獄,婬亦復然。我不說婬義因緣、婬本末鬪諍、縣官佞讒眩惑欺誑,作種種無數惡法,皆由婬起。我無數方便說婬不淨,向婬念婬、婬意熾盛婬之惡露。卿等云何於中造惡?」時世尊無數方便誨責,因此事集和合僧,備十功德,佛為比丘結戒:「若比丘婬意熾盛,於女人前自歎身端正,又言精進比丘,於法中最上淨行。作如是法行者,僧伽婆施沙。」(一跋難陀,二難陀,生天迦留陀夷,闡怒闡怒車匿也。佛去世已,於阿難許得道,二人般涅槃,馬師、弗那跋,生龍中。六人也。皆從弟。闡觸綿反。怒奴故反) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu chư Trưởng-giả phụ nữ lai chí phòng xá viên quán quán khán ,thời lục quần bỉ khâu ngữ chư Trưởng-giả phụ nữ ngôn :「ngã đẳng quốc Vương tử đoan chánh vô song ,thân thể hương khiết tinh tấn vô bỉ 。ư Pháp trung tối thượng giả ,nhữ đẳng khả dữ ngã hí tiếu tướng ngu lạc ,năng dĩ thân thí giả ư đàn trung tối tôn 。」kỳ trung phụ nữ hoặc nhiên khả giả 、bất nhiên khả giả 。kỳ bất nhiên giả xuất ngữ chư Tỳ-kheo :「thường vô khủng cụ an ổn chi xứ/xử ,nhi cánh hữu khủng cụ 。」chư Tỳ-kheo vấn :「hữu hà sự ?」chư phụ nữ cụ bạch Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn lục quần chư Tỳ-kheo :「thẩm vi thử sự da ?」Tỳ-kheo nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,thiên đản hữu tý hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「vân hà si nhân !ngã bất thuyết dâm như xà độc triết nhân (tu đố lộ ),ninh vi xà độc hủy độc hắc mãng độc sở triết ,bất dữ Sát-lợi chủng Bà-la-môn chủng Trưởng-giả chủng phụ nữ giao hội 。tuy phục đoan chánh vô song phục sức thù hảo ,ninh đầu thân nhập hỏa bất dữ giao hội 。ngã bất thuyết dâm như Đại tụ tân (tu đố lộ )phóng hỏa nhiên ,Đại tụ tân hỏa viêm sí thịnh ,ninh thân đầu nhập trung ,bất dữ Sát-lợi chủng Bà-la-môn Trưởng-giả phụ nữ giao tiếp ngu lạc 。ngã bất thuyết dâm như thâm hỏa khanh (tu đố lộ ),đại thâm khanh thịnh mãn hỏa ,đãn hữu xích thán vô hữu yên khí ,ninh đầu thân nhập ,bất dữ sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả chủng phụ nữ giao tiếp ngu lạc 。dâm như cẩu giảo (ngũ xảo phản )cốt 、như điểu hàm nhục ,nhục ký thiểu thiểu thọ khổ đa dã 。như mật đồ đao ,dâm diệc phục nhĩ 。như Vương hữu giáo thủ bỉ tội nhân ,nhật tam thời khảo khảo tức mâu thứ bách sang ,dâm diệc phục nhiên 。diệc như họa bình trung thịnh xú xứ/xử 、như độc hoa hương hướng Tỳ tức tử ,ninh ẩm độc tương nhi bất hướng dâm 。như nhân đạn cầm ,đãn hữu không thanh ,diệc như kiếm thụ/thọ thượng hạ thứ nhân ,như oan gia đạo tặc thường vô thiện ý ,như phí thỉ hôi hà địa ngục ,dâm diệc phục nhiên 。ngã bất thuyết dâm nghĩa nhân duyên 、dâm bản mạt đấu tranh 、huyền quan nịnh sàm huyễn hoặc khi cuống ,tác chủng chủng vô số ác pháp ,giai do dâm khởi 。ngã vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。khanh đẳng vân hà ư trung tạo ác ?」thời Thế Tôn vô số phương tiện hối trách ,nhân thử sự tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Tỳ-kheo kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dâm ý sí thịnh ,ư nữ nhân tiền tự thán thân đoan chánh ,hựu ngôn tinh tấn Tỳ-kheo ,ư Pháp trung tối thượng tịnh hạnh 。tác như thị pháp hành giả ,tăng già Bà thí sa 。」(nhất Bạt-nan-đà ,nhị Nan-đà ,sanh thiên Ca-lưu-đà-di ,xiển nộ xiển nộ Xa nặc dã 。Phật khứ thế dĩ ,ư A-nan hứa đắc đạo ,nhị nhân Bát Niết Bàn ,Mã sư 、phất na bạt ,sanh long trung 。lục nhân dã 。giai tùng đệ 。xiển xúc miên phản 。nộ nô cố phản ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者阿難,平旦著衣持鉢入舍衛城分衛,分衛已還出城。爾時甚熱夏後月暑盛,時尊者阿難行路中道焦渴。彼中道有旃荼羅女名鉢吉蹄,於井汲水。時阿難詣井乞水,語:「大妹!我今須水,施我少水。」時女報阿難:「我是摩鄧伽種。」阿難語:「我不問是義旃荼羅非旃荼羅也。我今須水,但施我水。」女報:「君母種成就,沙門瞿曇第一弟子,王波斯匿所敬末利夫人阿闍梨。我是旃荼羅種,不敢持水相與。」阿難語女:「我不問汝旃荼羅非旃荼羅。我今須水,速以水見與。」女答:「若須水者便取。」時女先掬水澆阿難足,復掬水澆阿難手。澆手足已,復生婬意。時尊者阿難飲水已,便前進路。時鉢吉蹄女見阿難前行不遠,捉水瓶還家,啟白父母:「阿母!願以沙門阿難為夫婿。」母答:「此阿難者轉輪王家子,剎利釋種,姓瞿曇。國王大臣盡識知,沙門瞿曇弟子。是波斯匿所敬、末利夫人師。我等小家旃荼羅種,當云何得阿難以為夫婿?」女報母:「若不得阿難為夫婿者,我若當飲毒、以刀自刺、若自絞死。」母報女曰:「此間亦有摩鄧伽神語符呪,能移日月以墮著地,復能移著。彼亦能呪因帝梵天使下,況不能得沙門。阿難使來,或能以一事不可得,若死若生不能婬。設復為沙門瞿曇所護者,我不能得,除此可得。」女聞此語歡喜踊躍,便起澡浴莊嚴身體,著白服飾敷臥具思想而望來。時母亦藻浴著白服飾,以牛屎塗地,以五色綖結縷,盛滿四瓶水、盛滿四椀血、盛滿椀四種香水、盛滿四椀餅漿,以四口大刀竪牛屎,四角頭竪四枚箭,然八明燈。取四死人髑髏,種種香塗其上。以花布地,捉熨斗燒香繞三匝,向東方跪而誦摩鄧伽呪術。時阿難於祇桓意便恍惚,為呪所縛,如魚被鐵鉤、如象隨鉤。時尊者阿難隨呪術至旃荼羅家,母便語女:「阿難已至,從卿所為。」時鉢吉蹄女見阿難,踊躍歡喜,前抱阿難坐著床上,牽掣衣裳捻挃阿難。譬如力人手捉長毛小羊,從其人手。爾時尊者阿難見十方盡闇冥,譬如日月為羅睺阿須倫手所障,無復有明。如是阿難為大呪所厭不得動。於是阿難有大力人力(當十大力士力,拘夷力亦如阿難),為呪術所厭,不能得動。時尊者阿難聖道諦力念還得寤:「我今困厄,世尊不慈愍我?」世尊知阿難為旃荼羅呪術所縛,便誦佛語: Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan ,bình đán trước y trì bát nhập Xá-vệ thành phần vệ ,phần vệ dĩ hoàn xuất thành 。nhĩ thời thậm nhiệt hạ hậu nguyệt thử thịnh ,thời Tôn-Giả A-nan hạnh/hành/hàng lộ trung đạo tiêu khát 。bỉ trung đạo hữu Chiên-đà-la nữ danh bát cát Đề ,ư tỉnh cấp thủy 。thời A-nan nghệ tỉnh khất thủy ,ngữ :「Đại muội !ngã kim tu thủy ,thí ngã thiểu thủy 。」thời nữ báo A-nan :「ngã thị Ma-đặng-già chủng 。」A-nan ngữ :「ngã bất vấn thị nghĩa Chiên-đà-la phi Chiên-đà-la dã 。ngã kim tu thủy ,đãn thí ngã thủy 。」nữ báo :「quân mẫu chủng thành tựu ,Sa môn Cồ đàm đệ nhất đệ-tử ,Vương Ba-tư-nặc sở kính Mạt-lợi phu nhân A-xà-lê 。ngã thị Chiên-đà-la chủng ,bất cảm trì thủy tướng dữ 。」A-nan ngữ nữ :「ngã bất vấn nhữ Chiên-đà-la phi Chiên-đà-la 。ngã kim tu thủy ,tốc dĩ thủy kiến dữ 。」nữ đáp :「nhược/nhã tu thủy giả tiện thủ 。」thời nữ tiên cúc thủy kiêu A-nan túc ,phục cúc thủy kiêu A-nan thủ 。kiêu thủ túc dĩ ,phục sanh dâm ý 。thời Tôn-Giả A-nan ẩm thủy dĩ ,tiện tiền tiến/tấn lộ 。thời bát cát Đề nữ kiến A-nan tiền hạnh/hành/hàng bất viễn ,tróc thủy bình hoàn gia ,khải bạch phụ mẫu :「a mẫu !nguyện dĩ Sa Môn A-nan vi phu tế 。」mẫu đáp :「thử A-nan giả Chuyển luân Vương gia tử ,sát lợi Thích chủng ,tính Cồ Đàm 。Quốc Vương đại thần tận thức tri ,Sa môn Cồ đàm đệ-tử 。thị Ba-tư-nặc sở kính 、Mạt-lợi phu nhân sư 。ngã đẳng tiểu gia Chiên-đà-la chủng ,đương vân hà đắc A-nan dĩ vi phu tế ?」nữ báo mẫu :「nhược/nhã bất đắc A-nan vi phu tế giả ,ngã nhược/nhã đương ẩm độc 、dĩ đao tự thứ 、nhược/nhã tự giảo tử 。」mẫu báo nữ viết :「thử gian diệc hữu Ma-đặng-già Thần ngữ phù chú ,năng di nhật nguyệt dĩ đọa trước/trứ địa ,phục năng di trước/trứ 。bỉ diệc năng chú nhân đế phạm Thiên sứ hạ ,huống bất năng đắc Sa Môn 。A-nan sử lai ,hoặc năng dĩ nhất sự bất khả đắc ,nhược/nhã tử nhược/nhã sanh bất năng dâm 。thiết phục vi Sa môn Cồ đàm sở hộ giả ,ngã bất năng đắc ,trừ thử khả đắc 。」nữ văn thử ngữ hoan hỉ dũng dược ,tiện khởi táo dục trang nghiêm thân thể ,trước/trứ bạch phục sức phu ngọa cụ tư tưởng nhi vọng lai 。thời mẫu diệc tảo dục trước/trứ bạch phục sức ,dĩ ngưu thỉ đồ địa ,dĩ ngũ sắc diên kết/kiết lũ ,thịnh mãn tứ bình thủy 、thịnh mãn tứ oản huyết 、thịnh mãn oản tứ chủng hương thủy 、thịnh mãn tứ oản bính tương ,dĩ tứ khẩu Đại đao thọ ngưu thỉ ,tứ giác đầu thọ tứ mai tiến ,nhiên bát minh đăng 。thủ tứ tử nhân độc lâu ,chủng chủng hương đồ kỳ thượng 。dĩ hoa bố địa ,tróc uất đẩu thiêu hương nhiễu tam tạp/táp ,hướng Đông phương quỵ nhi tụng Ma-đặng-già chú thuật 。thời A-nan ư Kỳ Hoàn ý tiện hoảng hốt ,vi chú sở phược ,như ngư bị thiết câu 、như tượng tùy câu 。thời Tôn-Giả A-nan tùy chú thuật chí Chiên-đà-la gia ,mẫu tiện ngữ nữ :「A-nan dĩ chí ,tùng khanh sở vi 。」thời bát cát Đề nữ kiến A-nan ,dõng dược hoan hỉ ,tiền bão A-nan tọa trước/trứ sàng thượng ,khiên xế y thường niệp trất A-nan 。thí như lực nhân thủ tróc trường/trưởng mao tiểu dương ,tùng kỳ nhân thủ 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến thập phương tận ám minh ,thí như nhật nguyệt vi La-hầu A-tu-luân thủ sở chướng ,vô phục hữu minh 。như thị A-nan vi Đại chú sở yếm bất đắc động 。ư thị A-nan hữu Đại lực nhân lực (đương thập Đại lực sĩ lực ,câu di lực diệc như A-nan ),vi chú thuật sở yếm ,bất năng đắc động 。thời Tôn-Giả A-nan Thánh đạo đế lực niệm hoàn đắc ngụ :「ngã kim khốn ách ,Thế Tôn bất từ mẫn ngã ?」Thế Tôn tri A-nan vi Chiên-đà-la chú thuật sở phược ,tiện tụng Phật ngữ : 「佛者最極尊於世間, 「Phật giả tối cực tôn ư thế gian , 諦無有能過佛之前, đế vô hữu năng quá/qua Phật chi tiền , 佛者最極尊於人天, Phật giả tối cực tôn ư nhân thiên , 諦諸法之王無上田。 đế chư Pháp chi Vương vô thượng điền 。 「阿難以此實義,於旃荼羅舍得解。 「A-nan dĩ thử thật nghĩa ,ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。 「法者最極尊於世間, 「Pháp giả tối cực tôn ư thế gian , 諦無有能過法之前, đế vô hữu năng quá/qua Pháp chi tiền , 法者最極尊於人天, Pháp giả tối cực tôn ư nhân thiên , 諦斷諸縛結永息田。 đế đoạn chư phược kết/kiết vĩnh tức điền 。 「阿難以此實義,於旃荼羅舍得解。 「A-nan dĩ thử thật nghĩa ,ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。 「僧者最極尊於世間, 「tăng giả tối cực tôn ư thế gian , 諦無有能過僧之前, đế vô hữu năng quá/qua tăng chi tiền , 僧者最極尊於人天, tăng giả tối cực tôn ư nhân thiên , 諦美福第一無上田。 đế mỹ phước đệ nhất vô thượng điền 。 「阿難以此實義,於旃荼羅舍得解。」誦偈適竟,旃荼羅家內所設呪具,刀箭碎折瓶甕破壞、燈滅髑髏迸碎、黑風起展轉不相見,旃荼羅呪術不行。母便告女:「此必瞿曇沙門神力所為,眾物碎散、呪術不行。」時阿難便作是念:「此將是世尊恩力。」時尊者阿難得解,譬如大象王盛年六十,醉暴凶惡身大牙長,從鐵靽得解,從城走向空閑處。阿難亦爾,乃尊誦佛語從旃荼羅舍得解,還向祇桓。時此女人逐阿難至祇桓門,並作是語:「阿難是我夫!阿難是我夫!」如犢隨母不離須臾,時此女人逐阿難後不離須臾。時尊者阿難往詣世尊所,頭面禮足具白世尊。世尊告曰:「我於諸法中不見幻惑誑人如女人者,人亦復爾。何以故?以其婬繫意故。是故阿難!當覺意方便,不為六欲所牽。」時尊者阿難平旦著衣持鉢入舍衛分衛。此女人亦逐其後,語諸長者:「阿難是我夫!阿難是我夫!」時阿難分衛竟還至佛所,前白佛言:「此女去處,語諸長者污染人,不審當何為?」世尊告曰:「汝往共語,如姊妹相向。何以故?此女人應當作比丘尼。」時此女人來到佛所,白世尊言:「願世尊還我沙門阿難,用作夫婿。」世尊告曰:「若須阿難者,於我法中為比丘尼,當與汝阿難。」時此女人歡喜踊躍:「爾時世尊當為道。世尊當為道。」如來世尊問:「有父母不?辭父母未?」女報:「有父母而未辭父母。」「汝往辭父母還。」時此女人即從坐起,詣父母所,而以此事具白父母。父母聞此語已,歡喜踊躍,本殖善根各應得道。母告女:「欲為道者便為,我等亦欲共往見世尊。」時父母及女往詣佛所,頭面禮足在一面住。時世尊為此女故,廣與大眾說法。無數方便現諸法義,柔濡義、檀義、尸義、天義、說婬不淨義、增長生根諸結義、出家義、諸道品義。時世尊說四聖諦苦習盡道,時此女人即在坐上解四聖諦,父母得阿那含道,女得須陀洹道。譬如純帛(疊*毛)衣易為作色,彼聞法亦爾。時父母叉手白佛:「從今以往歸佛歸法歸眾,聽為優婆塞,盡命不殺歸命。」時鉢吉蹄女現世得果,頭面禮佛足叉手向佛,白世尊言:「所犯過者,世尊含容,願如來不尤責。如小兒如癡、如無善,所向阿難作不善意,願恕聽入道為比丘尼,得依世尊修行梵行。」時世尊告阿難:「汝往,阿難!將二比丘尼及此女人,往夏坐比丘尼所,摩訶鉢柘鉢提瞿曇彌。『世尊有教,以此女為道,授具足戒。』」時阿難受此教已,將二比丘尼及此女人,往詣鉢柘鉢提瞿曇彌所:「世尊有教,使此女為道,授具足戒。」大愛道問阿難:「云何阿難!世尊許旃荼羅女為道耶?」阿難報:「瞿曇彌!此女人以得道果,何以不得為道?」時大愛道即與剔髮為道,授具足戒,教威儀禮節,得八解脫禪、得阿羅漢道。時大愛道將此女人及五百比丘尼往詣佛所,頭面作禮在一面立。時世尊觀鉢吉蹄女人意,語言:「汝今須阿難為夫不?」時比丘尼慚愧羞恥,長跪白佛言:「尊者阿難是我兄,同一法、同一水乳。」時阿難意懷狐疑:「我不犯僧伽婆施沙不?」即問諸比丘。諸比丘不知當云何答,往白世尊。世尊告曰:「阿難不犯罪,此乃摩鄧伽呪所惑。若復當有被呪術者,彼亦無罪。」 「A-nan dĩ thử thật nghĩa ,ư Chiên-đà-la xá đắc giải 。」tụng kệ thích cánh ,Chiên-đà-la gia nội sở thiết chú cụ ,đao tiến toái chiết bình úng phá hoại 、đăng diệt độc lâu bỉnh toái 、hắc phong khởi triển chuyển bất tướng kiến ,Chiên-đà-la chú thuật bất hạnh/hành 。mẫu tiện cáo nữ :「thử tất Cồ Đàm Sa Môn thần lực sở vi ,chúng vật toái tán 、chú thuật bất hạnh/hành 。」thời A-nan tiện tác thị niệm :「thử tướng thị Thế Tôn ân lực 。」thời Tôn-Giả a nan đắc giải ,thí như Đại Tượng Vương thịnh niên lục thập ,túy bạo hung ác thân Đại nha trường/trưởng ,tùng thiết 靽đắc giải ,tùng thành tẩu hướng không nhàn xứ 。A-nan diệc nhĩ ,nãi tôn tụng Phật ngữ tùng Chiên-đà-la xá đắc giải ,hoàn hướng Kỳ Hoàn 。thời thử nữ nhân trục A-nan chí Kỳ Hoàn môn ,tịnh tác thị ngữ :「A-nan thị ngã phu !A-nan thị ngã phu !」như độc tùy mẫu bất ly tu du ,thời thử nữ nhân trục A-nan hậu bất ly tu du 。thời Tôn-Giả A-nan vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「ngã ư chư Pháp trung bất kiến huyễn hoặc cuống nhân như nữ nhân giả ,nhân diệc phục nhĩ 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ dâm hệ ý cố 。thị cố A-nan !đương giác ý phương tiện ,bất vi lục dục sở khiên 。」thời Tôn-Giả A-nan bình đán trước y trì bát nhập Xá-vệ phần vệ 。thử nữ nhân diệc trục kỳ hậu ,ngữ chư Trưởng-giả :「A-nan thị ngã phu !A-nan thị ngã phu !」thời A-nan phần vệ cánh hoàn chí Phật sở ,tiền bạch Phật ngôn :「thử nữ khứ xứ/xử ,ngữ chư Trưởng-giả ô nhiễm nhân ,bất thẩm đương hà vi ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ vãng cọng ngữ ,như tỷ muội tướng hướng 。hà dĩ cố ?thử nữ nhân ứng đương tác Tì-kheo-ni 。」thời thử nữ nhân lai đáo Phật sở ,bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Thế Tôn hoàn ngã Sa Môn A-nan ,dụng tác phu tế 。」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã tu A-nan giả ,ư ngã pháp trung vi Tì-kheo-ni ,đương dữ nhữ A-nan 。」thời thử nữ nhân hoan hỉ dũng dược :「nhĩ thời Thế Tôn đương vi đạo 。Thế Tôn đương vi đạo 。」Như Lai Thế Tôn vấn :「hữu phụ mẫu bất ?từ phụ mẫu vị ?」nữ báo :「hữu phụ mẫu nhi vị từ phụ mẫu 。」「nhữ vãng từ phụ mẫu hoàn 。」thời thử nữ nhân tức tùng tọa khởi ,nghệ phụ mẫu sở ,nhi dĩ thử sự cụ bạch phụ mẫu 。phụ mẫu văn thử ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bổn thực thiện căn các ưng đắc đạo 。mẫu cáo nữ :「dục vi đạo giả tiện vi ,ngã đẳng diệc dục cọng vãng kiến Thế Tôn 。」thời phụ mẫu cập nữ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。thời Thế Tôn vi thử nữ cố ,quảng dữ Đại chúng thuyết Pháp 。vô số phương tiện hiện chư pháp nghĩa ,nhu nhu nghĩa 、đàn nghĩa 、thi nghĩa 、Thiên nghĩa 、thuyết dâm bất tịnh nghĩa 、tăng trưởng sanh căn chư kết/kiết nghĩa 、xuất gia nghĩa 、chư đạo phẩm nghĩa 。thời Thế Tôn thuyết tứ thánh đế khổ tập tận đạo ,thời thử nữ nhân tức tại tọa thượng giải tứ thánh đế ,phụ mẫu đắc A na hàm đạo ,nữ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。thí như thuần bạch (điệp *mao )y dịch vi tác sắc ,bỉ văn Pháp diệc nhĩ 。thời phụ mẫu xoa thủ bạch Phật :「tùng kim dĩ vãng quy Phật quy Pháp quy chúng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tận mạng bất sát quy mạng 。」thời bát cát Đề nữ hiện thế đắc quả ,đầu diện lễ Phật túc xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「sở phạm quá/qua giả ,Thế Tôn hàm dung ,nguyện Như Lai bất vưu trách 。như tiểu nhi như si 、như vô thiện ,sở hướng A-nan tác bất thiện ý ,nguyện thứ thính nhập đạo vi Tì-kheo-ni ,đắc y Thế Tôn tu hành phạm hạnh 。」thời Thế Tôn cáo A-nan :「nhữ vãng ,A-nan !tướng nhị Tì-kheo-ni cập thử nữ nhân ,vãng hạ tọa Tì-kheo-ni sở ,Ma-ha bát chá bát Đề Cồ Đàm Di 。『Thế Tôn hữu giáo ,dĩ thử nữ vi đạo ,thọ/thụ cụ túc giới 。』」thời A-nan thọ/thụ thử giáo dĩ ,tướng nhị Tì-kheo-ni cập thử nữ nhân ,vãng nghệ bát chá bát Đề Cồ Đàm Di sở :「Thế Tôn hữu giáo ,sử thử nữ vi đạo ,thọ/thụ cụ túc giới 。」đại ái đạo vấn A-nan :「vân hà A-nan !Thế Tôn hứa Chiên-đà-la nữ vi đạo da ?」A-nan báo :「Cồ Đàm Di !thử nữ nhân dĩ đắc đạo quả ,hà dĩ bất đắc vi đạo ?」thời đại ái đạo tức dữ dịch phát vi đạo ,thọ/thụ cụ túc giới ,giáo uy nghi lễ tiết ,đắc bát giải thoát Thiền 、đắc A-la-hán đạo 。thời đại ái đạo tướng thử nữ nhân cập ngũ bách Tì-kheo-ni vãng nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn quán bát cát Đề nữ nhân ý ,ngữ ngôn :「nhữ kim tu A-nan vi phu bất ?」thời Tì-kheo-ni tàm quý tu sỉ ,trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「Tôn-Giả A-nan thị ngã huynh ,đồng nhất pháp 、đồng nhất thủy nhũ 。」thời A-nan ý hoài hồ nghi :「ngã bất phạm tăng già Bà thí sa bất ?」tức vấn chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「A-nan bất phạm tội ,thử nãi Ma-đặng-già chú sở hoặc 。nhược phục đương hữu bị chú thuật giả ,bỉ diệc vô tội 。」 鼻奈耶卷第三 tị nại da quyển đệ tam 鼻奈耶卷第四姚秦涼州沙門竺佛念譯 tị nại da quyển đệ tứ Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 僧殘法之二媒嫁戒 tăng tàn Pháp chi nhị môi giá giới 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘名迦留,鹿園子(母字)於中止住,廣有知識,國王大臣長者梵志所求衣食臥具病瘦醫藥。時大有長者婦女便作是念:「此迦留比丘廣有知識,國王大臣長者梵志無不識者,所求盡得。我等共往誘訹迦留比丘,使至他家。」時諸婦女即往詣迦留比丘所,白比丘言:「尊者廣有知識國王大臣,所求盡得。欲相勞屈,為我等行至某甲家,聞汝女端政、我兒亦復端政,可嫁卿女為我子婦,門族種姓亦不相減。我雇君,君為我往。」時此比丘即隨是語,即往媒嫁女人。復有一寡婦,囑比丘言:「往至某甲長者家,作是語:『此某甲婦端政無雙,可為作夫。若不作婦,可與私通。』」此比丘即媒此事。復有一長者,語比丘言:「尊者廣有知識,國王大臣長者梵志,為我故往至某甲家,語某甲婦女:『卿又無夫,我既無婦。我是大長者,能與我作婦不?』」諸長者囑及比丘,如是非一。時此比丘即往至諸婦女家,具傳此事。其中婦女或有從意者、或不從者。其不從者展轉語諸親里,諸長者聞是語各各怨恨:「此沙門釋子自稱譽精進,今方似商人販賣媒嫁男女。」諸長者聞是,語其中有行十二法比丘。諸比丘聞愁罔,不知當何答,往白世尊。世尊知而問迦留比丘:「審為此事不?」答:「審然。世尊!」世尊告:「汝違比丘行。汝出家學道,媒嫁女人以為歡樂。有死亡時汝亦在中,歡樂時汝亦在中。汝非沙門行,汝為沙門,執奴僕使。」世尊無數方便誨責已,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘用心,媒嫁女與男、媒男與女、媒嫁寡婦與傍夫,僧伽婆施沙。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo danh Ca lưu ,Lộc viên tử (mẫu tự )ư trung chỉ trụ ,quảng hữu tri thức ,Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí sở cầu y thực ngọa cụ bệnh sấu y dược 。thời Đại hữu Trưởng-giả phụ nữ tiện tác thị niệm :「thử Ca lưu Tỳ-kheo quảng hữu tri thức ,Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí vô bất thức giả ,sở cầu tận đắc 。ngã đẳng cọng vãng dụ 訹Ca lưu Tỳ-kheo ,sử chí tha gia 。」thời chư phụ nữ tức vãng nghệ Ca lưu Tỳ-kheo sở ,bạch Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả quảng hữu tri thức Quốc Vương đại thần ,sở cầu tận đắc 。dục tướng lao khuất ,vi ngã đẳng hạnh/hành/hàng chí mỗ giáp gia ,văn nhữ nữ đoan chánh 、ngã nhi diệc phục đoan chánh ,khả giá khanh nữ vi ngã tử phụ ,môn tộc chủng tính diệc bất tướng giảm 。ngã cố quân ,quân vi ngã vãng 。」thời thử Tỳ-kheo tức tùy thị ngữ ,tức vãng môi giá nữ nhân 。phục hưũ nhất quả phụ ,chúc Tỳ-kheo ngôn :「vãng chí mỗ giáp Trưởng-giả gia ,tác thị ngữ :『thử mỗ giáp phụ đoan chánh vô song ,khả vi tác phu 。nhược/nhã bất tác phụ ,khả dữ tư thông 。』」thử Tỳ-kheo tức môi thử sự 。phục hưũ nhất Trưởng-giả ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Tôn-Giả quảng hữu tri thức ,Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Phạm-chí ,vi ngã cố vãng chí mỗ giáp gia ,ngữ mỗ giáp phụ nữ :『khanh hựu vô phu ,ngã ký vô phụ 。ngã thị Đại Trưởng-giả ,năng dữ ngã tác phụ bất ?』」chư Trưởng-giả chúc cập Tỳ-kheo ,như thị phi nhất 。thời thử Tỳ-kheo tức vãng chí chư phụ nữ gia ,cụ truyền thử sự 。kỳ trung phụ nữ hoặc hữu tùng ý giả 、hoặc bất tùng giả 。kỳ bất tùng giả triển chuyển ngữ chư thân lý ,chư Trưởng-giả văn thị ngữ các các oán hận :「thử Sa Môn Thích tử tự xưng dự tinh tấn ,kim phương tự thương nhân phiến mại môi giá nam nữ 。」chư Trưởng-giả văn thị ,ngữ kỳ trung hữu hạnh/hành/hàng thập nhị Pháp Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo văn sầu võng ,bất tri đương hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn Ca lưu Tỳ-kheo :「thẩm vi thử sự bất ?」đáp :「thẩm nhiên 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo :「nhữ vi Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。nhữ xuất gia học đạo ,môi giá nữ nhân dĩ vi hoan lạc 。hữu tử vong thời nhữ diệc tại trung ,hoan lạc thời nhữ diệc tại trung 。nhữ phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,nhữ vi Sa Môn ,chấp nô bộc sử 。」Thế Tôn vô số phương tiện hối trách dĩ ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dụng tâm ,môi giá nữ dữ nam 、môi nam dữ nữ 、môi giá quả phụ dữ bàng phu ,tăng già Bà thí sa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。彼迦留比丘廣識諸長者,導諸長者施設福事。諸長者夫婦自共鬪諍,此比丘往教使和解,牽捉使共宿。餘長者親里笑此比丘所為:「我等所應和解者,反更比丘為。」諸長者懷嫉妬心,即往語諸比丘。諸比丘不知當何報,往至佛所具白世尊。世尊告曰:「諸比丘不得至彼家和合合偶。」時世尊緣此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘用心,媒嫁女與男、媒男與女、媒若嫁寡婦與傍夫,下及和解合偶,僧伽婆施沙。男有三婦:一劫掠得、二財買得、三結髮婦。若比丘於此三婦中語其夫:『可與此婦臥置。』彼婦鬪諍和解,僧伽婆施沙。若比丘解放畜生合其牝牡,僧伽婆施沙。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ Ca lưu Tỳ-kheo quảng thức chư Trưởng-giả ,đạo chư Trưởng-giả thí thiết phước sự 。chư Trưởng-giả phu phụ tự cọng đấu tranh ,thử Tỳ-kheo vãng giáo sử hòa giải ,khiên tróc sử cọng tú 。dư Trưởng-giả thân lý tiếu thử Tỳ-kheo sở vi :「ngã đẳng sở ưng hòa giải giả ,phản cánh Tỳ-kheo vi 。」chư Trưởng-giả hoài tật đố tâm ,tức vãng ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,vãng chí Phật sở cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「chư Tỳ-kheo bất đắc chí bỉ gia hòa hợp hợp ngẫu 。」thời Thế Tôn duyên thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dụng tâm ,môi giá nữ dữ nam 、môi nam dữ nữ 、môi nhược/nhã giá quả phụ dữ bàng phu ,hạ cập hòa giải hợp ngẫu ,tăng già Bà thí sa 。nam hữu tam phụ :nhất kiếp lược đắc 、nhị tài mãi đắc 、tam kết phát phụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư thử tam phụ trung ngữ kỳ phu :『khả dữ thử phụ ngọa trí 。』bỉ phụ đấu tranh hòa giải ,tăng già Bà thí sa 。nhược/nhã Tỳ-kheo giải phóng súc sanh hợp kỳ tẫn mẫu ,tăng già Bà thí sa 。」 佛世尊遊羅閱祇竹園迦蘭陀所。時達貳比丘瓦陶家子便作是念:「我工陶作,無與我等者。我既盛壯前造木舍,阿闍世王欲取吾殺。我今當作瓦舍於中住。」便和泥造大舍,瓦戶瓦閾、瓦楣額瓦窓牖、瓦龍牙杙瓦衣架。時此比丘收拾薪草枝葉蓬蒿,放火燒此坏舍,火炎盛熾,國人無不見者。燒瓦舍竟,周行分衛,「六十日我所乞者,集會諸比丘入舍。」佛見此事,知而告阿難曰:「汝著衣來,我欲至某處觀看。」時世尊將阿難至達貳比丘瓦舍所。世尊遙見瓦舍火炎熾盛,世尊知而問阿難:「此是何物,炎火乃爾熾盛?」時尊者阿難具白世尊。世尊告曰:「汝往,阿難!壞此瓦舍。所以然者,當為後世人故。於吾此法初不見有作瓦舍者。」時阿難即往壞此瓦舍。達貳比丘二月分衛,還到羅閱城。達貳遙見瓦舍壞,就看起恚意,問比住比丘:「誰來壞此瓦舍?」答:「世尊來壞。」達貳言:「審世尊壞者,當復如之何?」 Phật Thế tôn du La duyệt kì trúc viên Ca-lan-đà sở 。thời đạt nhị Tỳ-kheo ngõa đào gia tử tiện tác thị niệm :「ngã công đào tác ,vô dữ ngã đẳng giả 。ngã ký thịnh tráng tiền tạo mộc xá ,A-xà-thế Vương dục thủ ngô sát 。ngã kim đương tác ngõa xá ư trung trụ/trú 。」tiện hòa nê tạo Đại xá ,ngõa hộ ngõa quắc 、ngõa mi ngạch ngõa song dũ 、ngõa long nha dặc ngõa y giá 。thời thử Tỳ-kheo thu thập tân thảo chi diệp bồng hao ,phóng hỏa thiêu thử khôi xá ,hỏa viêm thịnh sí ,quốc nhân vô bất kiến giả 。thiêu ngõa xá cánh ,châu hạnh/hành/hàng phần vệ ,「lục thập nhật ngã sở khất giả ,tập hội chư Tỳ-kheo nhập xá 。」Phật kiến thử sự ,tri nhi cáo A-nan viết :「nhữ trước y lai ,ngã dục chí mỗ xứ/xử quán khán 。」thời Thế Tôn tướng A-nan chí đạt nhị Tỳ-kheo ngõa xá sở 。Thế Tôn dao kiến ngõa xá hỏa viêm sí thịnh ,Thế Tôn tri nhi vấn A-nan :「thử thị hà vật ,viêm hỏa nãi nhĩ sí thịnh ?」thời Tôn-Giả A-nan cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ vãng ,A-nan !hoại thử ngõa xá 。sở dĩ nhiên giả ,đương vi hậu thế nhân cố 。ư ngô thử pháp sơ bất kiến hữu tác ngõa xá giả 。」thời A-nan tức vãng hoại thử ngõa xá 。đạt nhị Tỳ-kheo nhị nguyệt phần vệ ,hoàn đáo La duyệt thành 。đạt nhị dao kiến ngõa xá hoại ,tựu khán khởi nhuế/khuể ý ,vấn bỉ trụ/trú Tỳ-kheo :「thùy lai hoại thử ngõa xá ?」đáp :「Thế Tôn lai hoại 。」đạt nhị ngôn :「thẩm Thế Tôn hoại giả ,đương phục như chi hà ?」 佛世尊遊釋羇瘦(釋種)迦維羅越尼拘陀園。爾時迦維羅越釋種新造大堂舍,新成不久,量度尺寸不失其法,門向東方。迦維羅越諸釋種聞佛已至在尼拘陀園,便作是念:「我等造作此舍,新成不久,量度尺寸不失其法,戶向東方。未有住者。沙門婆羅門釋種釋種子,先當請佛及比丘僧入舍,施設飲食留佛一宿,及比丘僧,當得大福利。」時諸釋種出迦維羅越城東門,詣尼拘陀園。爾時世尊與無數眾圍繞說法,釋種遙見世尊坐樹間,端政無比身如金山,諸天人師最尊第一,三十二相自莊嚴身。釋種見已,各下車馬前至佛所,頭面禮足在一面坐。世尊與諸釋種說法,使意歡喜。時世尊與諸釋種說法已默然。諸釋種從坐起,偏袒右肩右膝著地叉手向佛,白世尊言:「我等,世尊!於迦維羅越造大堂舍,新成不久,量度尺寸不失其法,戶向東方。然未有住者,沙門婆羅門釋種子。願世尊將比丘僧到彼觀看,當使我得大福利。」時世尊默然可之。時諸釋種見世尊默然可已,從坐而起,頭面禮足各繞三匝如去。至新堂舍,鏟治掃灑敷諸坐具,氍毺毾(登*毛)白(疊*毛)休,持(昔*毛)(疊*毛)布地,瓶盛好水,以好淨油白(疊*毛)為炷然大明燈。如是供養不可稱數。復往世尊所,頭面禮足叉手向佛,白世尊言:「微供已辦,今正是時。」時世尊食後著衣持鉢莊嚴,及比丘僧,往詣新講堂所。在外洗足,入講堂中,遍觀堂已就大高座,顏色和悅。比丘僧亦洗足入講堂中,次第西壁下東向坐。時諸釋種在外洗足,入講堂中,東壁下西向坐。爾時世尊即於其夜見眾會定,為釋種說法。無數方便說法已,世尊告曰:「夜欲過半,各從所宜。」時諸釋種從坐起禮佛而去。爾時世尊見諸釋種去未久,觀諸比丘心宜,唱:「皆寂靖,皆寂靖,深入微妙種種三昧。」世尊告目揵連:「唱皆寂靖,皆寂靖,比丘眾深入微妙種種三昧。吾今使汝為比丘僧說法,我今患脊痛不堪說法。」時目犍連從佛受教,唱默然寂靖。時世尊四疊襞憂多僧敷床上,僧伽梨著頭前,右脇臥師子座,累膝互屈申脚,繫意念明何時當曉。時尊者目犍連告諸比丘:「向者面被世尊教,從佛承受此名無聞之聞法。如比丘無聞能行、如比丘聞能行。云何比丘無聞能行?於此比丘中,比丘若眼見色念色,色著不念,色色離意,不專一意解脫,智慧解脫如實不解,諸惡法所生處故在不滅,不得有餘無餘處。此謂比丘無聞能行,念色著色者。耳聲、鼻香、舌味、身細滑、心法念色法著,不念色法,法離意不專一意,解脫智慧解脫如實不解,諸惡法所生處故在不滅,不得有餘無餘處。此謂比丘心意法著無聞能行,作是無聞行者,比丘!魔得其便,壞敗其意。若眼見魔,魔則得眼便。耳鼻舌身意見魔者,魔得其便。譬如比丘!有乾竹葦叢,若碎毫聚,以火往燒四方,豈有不然者乎!如是比丘若眼見魔,魔則得眼便,壞敗其意。如是耳鼻舌身意法,魔得其便。如是比丘為色所降,不能降伏色聲香味細滑法。比丘為法所降,不能降伏法。為色所降、為法所降,不能降伏惡法。不能降伏惡法,則生諸結增長種,後世苦生老病死。如是比丘,此謂無聞能行。云何比丘聞能行?於此比丘中,比丘若眼見色念色,色不著不念色,色離心,得專一則得意解脫(止也)、智慧解脫(觀也),如實知,法所生處即滅不起,得有餘無餘處。此謂比丘若眼見色聞則能行眼見色,不著聲香味細滑法,念色法不著。不念色法已。離心得專一。則得意解脫。智慧解脫,如實知。惡法所生處,即滅不起,得有餘無餘處。此謂比丘意法知聞則能行。如是比丘作是行者,魔在在處處不得其便,不能壞敗。譬如有人造作石舍若堂,復重泥塗其上四面,執炬燒之而不能然。如是比丘在在處處眼見魔,魔不能得便,耳鼻舌身意魔不得便。此則比丘能降伏色,不為色所降。如是聲香味細滑法,比丘能降伏法,不為法所降。不造來世惡法,眾結不與,生老病死苦斷。此謂比丘聞則能行。」 Phật Thế tôn du thích ki sấu (Thích chủng )Ca duy La-việt Ni-câu-đà viên 。nhĩ thời Ca duy La-việt Thích chủng tân tạo Đại đường xá ,tân thành bất cửu ,lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp ,môn hướng Đông phương 。Ca duy La-việt chư Thích chủng văn Phật dĩ chí tại Ni-câu-đà viên ,tiện tác thị niệm :「ngã đẳng tạo tác thử xá ,tân thành bất cửu ,lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp ,hộ hướng Đông phương 。vị hữu trụ/trú giả 。Sa môn Bà la môn Thích chủng Thích chủng tử ,tiên đương thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng nhập xá ,thí thiết ẩm thực lưu Phật nhất tú ,cập Tỳ-kheo tăng ,đương đắc Đại phước lợi 。」thời chư Thích chủng xuất Ca duy La-việt thành Đông môn ,nghệ Ni-câu-đà viên 。nhĩ thời Thế Tôn dữ vô số chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,Thích chủng dao kiến Thế Tôn tọa thụ/thọ gian ,đoan chánh vô bỉ thân như kim sơn ,chư Thiên Nhân Sư tối tôn đệ nhất ,tam thập nhị tướng tự trang nghiêm thân 。Thích chủng kiến dĩ ,các hạ xa mã tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn dữ chư Thích chủng thuyết Pháp ,sử ý hoan hỉ 。thời Thế Tôn dữ chư Thích chủng thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。chư Thích chủng tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã đẳng ,Thế Tôn !ư Ca duy La-việt tạo Đại đường xá ,tân thành bất cửu ,lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp ,hộ hướng Đông phương 。nhiên vị hữu trụ/trú giả ,Sa môn Bà la môn Thích chủng tử 。nguyện Thế Tôn tướng Tỳ-kheo tăng đáo bỉ quán khán ,đương sử ngã đắc Đại phước lợi 。」thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thời chư Thích chủng kiến Thế Tôn mặc nhiên khả dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đầu diện lễ túc các nhiễu tam tạp/táp như khứ 。chí tân đường xá ,sạn trì tảo sái phu chư tọa cụ ,cù 毺毾(đăng *mao )bạch (điệp *mao )hưu ,trì (tích *mao )(điệp *mao )bố địa ,bình thịnh hảo thủy ,dĩ hảo tịnh du bạch (điệp *mao )vi chú nhiên Đại minh đăng 。như thị cúng dường bất khả xưng số 。phục vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc xoa thủ hướng Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「vi cung/cúng dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」thời Thế Tôn thực/tự hậu trước y trì bát trang nghiêm ,cập Tỳ-kheo tăng ,vãng nghệ tân giảng đường sở 。tại ngoại tẩy túc ,nhập giảng đường trung ,biến quán đường dĩ tựu đại cao tọa ,nhan sắc hòa duyệt 。Tỳ-kheo tăng diệc tẩy túc nhập giảng đường trung ,thứ đệ Tây bích hạ Đông hướng tọa 。thời chư Thích chủng tại ngoại tẩy túc ,nhập giảng đường trung ,Đông bích hạ Tây hướng tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tức ư kỳ dạ kiến chúng hội định ,vi Thích chủng thuyết Pháp 。vô số phương tiện thuyết Pháp dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「dạ dục quá/qua bán ,các tùng sở nghi 。」thời chư Thích chủng tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn kiến chư Thích chủng khứ vị cửu ,quán chư Tỳ-kheo tâm nghi ,xướng :「giai tịch tĩnh ,giai tịch tĩnh ,thâm nhập vi diệu chủng chủng tam muội 。」Thế Tôn cáo Mục-kiền-liên :「xướng giai tịch tĩnh ,giai tịch tĩnh ,Tỳ-kheo chúng thâm nhập vi diệu chủng chủng tam muội 。ngô kim sử nhữ vi Tỳ-kheo tăng thuyết Pháp ,ngã kim hoạn tích thống bất kham thuyết Pháp 。」thời Mục-kiền-Liên tùng Phật thọ giáo ,xướng mặc nhiên tịch tĩnh 。thời Thế Tôn tứ điệp bích ưu đa tăng phu sàng thượng ,tăng già lê trước/trứ đầu tiền ,hữu hiếp ngọa sư tử tọa ,luy tất hỗ khuất thân cước ,hệ ý niệm minh hà thời đương hiểu 。thời Tôn-Giả Mục-kiền-Liên cáo chư Tỳ-kheo :「hướng giả diện bị thế tôn giáo ,tùng Phật thừa thọ/thụ thử danh vô văn chi văn Pháp 。như Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng 、như Tỳ-kheo văn năng hạnh/hành/hàng 。vân hà Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng ?ư thử Tỳ-kheo trung ,Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc niệm sắc ,sắc trước/trứ bất niệm ,sắc sắc ly ý ,bất chuyên nhất ý giải thoát ,trí tuệ giải thoát như thật bất giải ,chư ác Pháp sở sanh xứ cố tại bất diệt ,bất đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。thử vị Tỳ-kheo vô văn năng hạnh/hành/hàng ,niệm sắc trước/trứ sắc giả 。nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân tế hoạt 、tâm Pháp niệm sắc Pháp trước/trứ ,bất niệm sắc Pháp ,Pháp ly ý bất chuyên nhất ý ,giải thoát trí tuệ giải thoát như thật bất giải ,chư ác Pháp sở sanh xứ cố tại bất diệt ,bất đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。thử vị Tỳ-kheo tâm ý Pháp trước/trứ vô văn năng hạnh/hành/hàng ,tác thị vô văn hành giả ,Tỳ-kheo !ma đắc kỳ tiện ,hoại bại kỳ ý 。nhược/nhã nhãn kiến ma ,ma tức đắc nhãn tiện 。nhĩ tị thiệt thân ý kiến ma giả ,ma đắc kỳ tiện 。thí như Tỳ-kheo !hữu kiền trúc vi tùng ,nhược/nhã toái hào tụ ,dĩ hỏa vãng thiêu tứ phương ,khởi hữu bất nhiên giả hồ !như thị Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến ma ,ma tức đắc nhãn tiện ,hoại bại kỳ ý 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý Pháp ,ma đắc kỳ tiện 。như thị Tỳ-kheo vi sắc sở hàng ,bất năng hàng phục sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。Tỳ-kheo vi Pháp sở hàng ,bất năng hàng phục Pháp 。vi sắc sở hàng 、vi Pháp sở hàng ,bất năng hàng phục ác pháp 。bất năng hàng phục ác pháp ,tức sanh chư kết/kiết tăng trưởng chủng ,hậu thế khổ sanh lão bệnh tử 。như thị Tỳ-kheo ,thử vị vô văn năng hạnh/hành/hàng 。vân hà Tỳ-kheo văn năng hạnh/hành/hàng ?ư thử Tỳ-kheo trung ,Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc niệm sắc ,sắc bất trước bất niệm sắc ,sắc ly tâm ,đắc chuyên nhất tức đắc ý giải thoát (chỉ dã )、trí tuệ giải thoát (quán dã ),như thật tri ,Pháp sở sanh xứ tức diệt bất khởi ,đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。thử vị Tỳ-kheo nhược/nhã nhãn kiến sắc văn tức năng hạnh/hành/hàng nhãn kiến sắc ,bất trước thanh hương vị tế hoạt Pháp ,niệm sắc Pháp bất trước 。bất niệm sắc Pháp dĩ 。ly tâm đắc chuyên nhất 。tức đắc ý giải thoát 。trí tuệ giải thoát ,như thật tri 。ác pháp sở sanh xứ ,tức diệt bất khởi ,đắc hữu dư vô dư xứ/xử 。thử vị Tỳ-kheo ý Pháp tri văn tức năng hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo tác thị hành giả ,ma tại tại xứ xứ bất đắc kỳ tiện ,bất năng hoại bại 。thí như hữu nhân tạo tác thạch xá nhược/nhã đường ,phục trọng nê đồ kỳ thượng tứ diện ,chấp cự thiêu chi nhi bất năng nhiên 。như thị Tỳ-kheo tại tại xứ xứ nhãn kiến ma ,ma bất năng đắc tiện ,nhĩ tị thiệt thân ý ma bất đắc tiện 。thử tức Tỳ-kheo năng hàng phục sắc ,bất vi sắc sở hàng 。như thị thanh hương vị tế hoạt Pháp ,Tỳ-kheo năng hàng phục Pháp ,bất vi Pháp sở hàng 。bất tạo lai thế ác pháp ,chúng kết/kiết bất dữ ,sanh lão bệnh tử khổ đoạn 。thử vị Tỳ-kheo văn tức năng hạnh/hành/hàng 。」 時世尊從臥起,脊痛間結跏趺坐。時世尊告尊者摩訶目犍連:「汝向為諸比丘說無聞之聞法耶?」答:「唯然世尊。」時世尊歎目揵連:「善哉善哉!目連!汝數數與諸比丘說法,莫使斷絕。」是時世尊告諸比丘:「奉持無聞之聞法誦習,為眾生故演此句義,諸天世人得聞此法。」時世尊以達貳比丘故,告諸比丘:「此釋種長者造作堂舍,量度尺寸不失其法,門正向東。世人尚爾,況汝達貳於吾法中所不許而作瓦舍?」世尊因此事,備十功德,為沙門結戒:「若比丘自用如達貳作瓦舍者,僧伽婆施沙。自為自作主,當有限量。彼舍限量者,長十二肘,是如來舒手(右指盡兩端)廣七肘。於其間呼持法比丘,持法比丘當以法量,不以婬怒癡量。若以婬怒癡量者,不得作舍。比丘自求索作舍,自為自作主,又不呼持法比丘,過限量者,僧伽婆施沙。」(上「自為」已下是戒語,非鼻奈經) thời Thế Tôn tùng ngọa khởi ,tích thống gian kết già phu tọa 。thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả Ma-ha Mục-kiền-liên :「nhữ hướng vi chư Tỳ-kheo thuyết vô văn chi văn Pháp da ?」đáp :「duy nhiên Thế Tôn 。」thời Thế Tôn thán Mục-kiền-liên :「Thiện tai thiện tai !Mục liên !nhữ sát sát dữ chư Tỳ-kheo thuyết Pháp ,mạc sử đoạn tuyệt 。」Thị thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「phụng trì vô văn chi văn Pháp tụng tập ,vi chúng sanh cố diễn thử cú nghĩa ,chư Thiên thế nhân đắc văn thử pháp 。」thời Thế Tôn dĩ đạt nhị Tỳ-kheo cố ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử Thích chủng Trưởng-giả tạo tác đường xá ,lượng độ xích thốn bất thất kỳ Pháp ,môn chánh hướng Đông 。thế nhân thượng nhĩ ,huống nhữ đạt nhị ư ngô Pháp trung sở bất hứa nhi tác ngõa xá ?」Thế Tôn nhân thử sự ,bị thập công đức ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự dụng như đạt nhị tác ngõa xá giả ,tăng già Bà thí sa 。tự vi tự tác chủ ,đương hữu hạn lượng 。bỉ xá hạn lượng giả ,trường/trưởng thập nhị trửu ,thị Như Lai thư thủ (hữu chỉ tận lượng (lưỡng) đoan )quảng thất trửu 。ư kỳ gian hô Trì Pháp Tỳ-kheo ,Trì Pháp Tỳ-kheo đương dĩ pháp lượng ,bất dĩ dâm nộ si lượng 。nhược/nhã dĩ dâm nộ si lượng giả ,bất đắc tác xá 。Tỳ-kheo tự cầu tác tác xá ,tự vi tự tác chủ ,hựu bất hô Trì Pháp Tỳ-kheo ,quá/qua hạn lượng giả ,tăng già Bà thí sa 。」(thượng 「tự vi 」dĩ hạ thị giới ngữ ,phi Tỳ nại Kinh ) 佛世尊遊羅閱祇耆闍崛山。爾時有一摩訶羅比丘,於四徼道頭斫大白楊樹用作講堂。時彼樹神抱男負女更三子,從往世尊所,頭面禮足在一面住,白世尊言:「於世尊有摩訶羅比丘,斫大樹臥四徼道頭。此樹是我舍,於今向寒竹園葉落,將此兒子當向何所?」時世尊以大慈悲告語一天:「將此樹神安隱所宜,使過大寒。」彼國街巷無不聞者,皆傳此摩訶羅比丘四徼道頭斫大樹臥持用作堂舍。彼諸長者聞此已,皆嫌比丘所作:「此諸釋子比丘皆言精進不犯嬈人,而斫此大白楊樹持用作堂舍,與我俗人當有何異?」時頭陀沙門聞此不馨問,往白世尊。世尊知而告此摩訶羅比丘曰:「汝實斫此樹那?」時摩訶羅比丘,內懷慚愧外則恥眾,右膝著地叉手白世尊言:「審然。世尊!」世尊告曰:「汝為比丘,常當慈心。云何斫他四徼道神祀大樹持用作堂舍?」世尊以無數方便誨責,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「摩訶羅比丘起大堂舍,僧伽婆施沙。若起堂舍,當呼持法比丘并呼檀越。持法比丘來,當語尺丈不使增減。若摩訶羅比丘起大堂,不呼持法比丘及檀越,自用意作者,僧伽婆施沙。」(量從檀越也) Phật Thế tôn du La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。nhĩ thời hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo ,ư tứ kiếu đạo đầu chước Đại bạch dương thụ/thọ dụng tác giảng đường 。thời bỉ thụ/thọ Thần bão nam phụ nữ cánh tam tử ,tùng vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Thế Tôn ngôn :「ư Thế Tôn hữu Ma-ha la Tỳ-kheo ,chước Đại thụ/thọ ngọa tứ kiếu đạo đầu 。thử thụ/thọ thị ngã xá ,ư kim hướng hàn trúc viên diệp lạc ,tướng thử nhi tử đương hướng hà sở ?」thời Thế Tôn dĩ đại từ bi cáo ngữ nhất Thiên :「tướng thử thụ/thọ Thần an ẩn sở nghi ,sử quá/qua Đại hàn 。」bỉ quốc nhai hạng vô bất văn giả ,giai truyền thử Ma-ha la Tỳ-kheo tứ kiếu đạo đầu chước Đại thụ/thọ ngọa trì dụng tác đường xá 。bỉ chư Trưởng-giả văn thử dĩ ,giai hiềm Tỳ-kheo sở tác :「thử chư Thích tử Tỳ-kheo giai ngôn tinh tấn bất phạm nhiêu nhân ,nhi chước thử Đại bạch dương thụ/thọ trì dụng tác đường xá ,dữ ngã tục nhân đương hữu hà dị ?」thời Đầu-đà Sa Môn văn thử bất hinh vấn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi cáo thử Ma-ha la Tỳ-kheo viết :「nhữ thật chước thử thụ/thọ na ?」thời Ma-ha la Tỳ-kheo ,nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,hữu tất trước địa xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhiên 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「nhữ vi Tỳ-kheo ,thường đương từ tâm 。vân hà chước tha tứ kiếu đạo Thần tự Đại thụ/thọ trì dụng tác đường xá ?」Thế Tôn dĩ vô số phương tiện hối trách ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「Ma-ha la Tỳ-kheo khởi Đại đường xá ,tăng già Bà thí sa 。nhược/nhã khởi đường xá ,đương hô Trì Pháp Tỳ-kheo tinh hô đàn việt 。Trì Pháp Tỳ-kheo lai ,đương ngữ xích trượng bất sử tăng giảm 。nhược/nhã Ma-ha la Tỳ-kheo khởi Đại đường ,bất hô Trì Pháp Tỳ-kheo cập đàn việt ,tự dụng ý tác giả ,tăng già Bà thí sa 。」(lượng tùng đàn việt dã ) 佛世尊在羅閱祇耆闍崛山。爾時王頻毘沙羅告御車者:「汝往嚴駕羽寶車,我欲往世尊所禮拜世尊。」時侍御史即往嚴駕車,來詣王門白王:「勅嚴羽寶車,今已在外。」時王頻毘(光澤)沙羅(第一)乘羽寶車出羅閱城,詣耆闍崛山。往世尊所。下車上山。剎利王法却五威儀。解劍、却蓋、脫珠冠、去玉柄拂及金鏤屣,從人留後,少將步人前至佛所,頭面禮足在一面坐。其諸從人中有禮佛者、揖讓者、有合手敬者、有遙觀佛者。爾時世尊與王說法,諸人寂然無聲。時王頻毘沙羅聞佛說法,即從坐起,右膝著地偏袒右肩,叉手白世尊言:「明日設淨微食,願世尊及僧臨顧。」須臾世尊默然受頻毘沙羅請。時王見世尊默然可,從坐起頭面禮足,繞佛三匝而去。還詣所在,即於其夜具好飲食敷好坐具,告一傍臣:「汝往世尊所,持我名字問訊世尊。飲食已辦,今正是時。」時此臣受王教已往詣佛所,頭面禮足而白世尊:「飲食已辦,今正是時。」爾時世尊到時著衣持鉢,及比丘僧往詣王宮,各次第坐。時王頻毘沙羅見佛比丘僧坐定,自行澡水,次行種種飲食,自手斟酌不以為勞。眾食已訖,王在一面坐。須臾從坐起,叉手向佛白世尊言:「願世尊及比丘僧受我夏坐。於此羅閱祇城,近為世尊立一講堂,尺量應法戶東向,西壁大牖門戶端直。復為比丘僧起五百房,五百床、五百領薦席、五百拘遙枕各五百,有好供具香粳米。王藏中有病瘦醫藥,持用供佛及比丘僧。」時世尊默然可王所說。時世尊與王達嚫: Phật Thế tôn tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn 。nhĩ thời Vương tần Tì Ta-la cáo ngự xa giả :「nhữ vãng nghiêm giá vũ bảo xa ,ngã dục vãng Thế Tôn sở lễ bái Thế Tôn 。」thời thị ngự sử tức vãng nghiêm giá xa ,lai nghệ Vương môn bạch Vương :「sắc nghiêm vũ bảo xa ,kim dĩ tại ngoại 。」thời Vương tần Tì (quang trạch )Ta-la (đệ nhất )thừa vũ bảo xa xuất La duyệt thành ,nghệ Kì-xà-Quật sơn 。vãng Thế Tôn sở 。hạ xa thượng sơn 。sát lợi vương pháp khước ngũ uy nghi 。giải kiếm 、khước cái 、thoát châu quan 、khứ ngọc bính phất cập kim lũ tỉ ,tùng nhân lưu hậu ,thiểu tướng bộ nhân tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。kỳ chư tùng nhân trung hữu lễ Phật giả 、ấp nhượng giả 、hữu hợp thủ kính giả 、hữu dao quán Phật giả 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Vương thuyết Pháp ,chư nhân tịch nhiên vô thanh 。thời Vương tần Tì Ta-la văn Phật thuyết Pháp ,tức tùng tọa khởi ,hữu tất trước địa thiên đản hữu kiên ,xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn :「minh nhật thiết tịnh vi thực/tự ,nguyện Thế Tôn cập tăng lâm cố 。」tu du Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ tần Tì Ta-la thỉnh 。thời Vương kiến Thế Tôn mặc nhiên khả ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。hoàn nghệ sở tại ,tức ư kỳ dạ cụ hảo ẩm thực phu hảo tọa cụ ,cáo nhất bàng Thần :「nhữ vãng Thế Tôn sở ,trì ngã danh tự vấn tấn Thế Tôn 。ẩm thực dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」thời thử Thần thọ/thụ Vương giáo dĩ vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhi bạch Thế Tôn :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời Thế Tôn đáo thời trước y trì bát ,cập Tỳ-kheo tăng vãng nghệ vương cung ,các thứ đệ tọa 。thời Vương tần Tì Ta-la kiến Phật Tỳ-kheo tăng tọa định ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,thứ hạnh/hành/hàng chủng chủng ẩm thực ,tự thủ châm chước bất dĩ vi lao 。chúng thực/tự dĩ cật ,Vương tại nhất diện tọa 。tu du tùng tọa khởi ,xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng thọ/thụ ngã hạ tọa 。ư thử La duyệt kì thành ,cận vi Thế Tôn lập nhất giảng đường ,xích lượng ưng Pháp hộ Đông hướng ,Tây bích Đại dũ môn hộ đoan trực 。phục vi Tỳ-kheo tăng khởi ngũ bách phòng ,ngũ bách sàng 、ngũ bách lĩnh tiến tịch 、ngũ bách câu dao chẩm các ngũ bách ,hữu hảo cung cụ hương canh mễ 。Vương tạng trung hữu bệnh sấu y dược ,trì dụng cúng Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」thời Thế Tôn mặc nhiên khả Vương sở thuyết 。thời Thế Tôn dữ Vương đạt sấn : 「梵志事火(終身恒續不從他求也), 「Phạm-chí sự hỏa (chung thân hằng tục bất tòng tha cầu dã ), 續為目佉(門也向也前也首也); tục vi mục khư (môn dã hướng dã tiền dã thủ dã ); 梵經四部, phạm Kinh tứ bộ , 章句為首。 chương cú vi thủ 。 諸人民中, chư nhân dân trung , 以王為首。 dĩ Vương vi thủ 。 眾水流河, chúng thủy lưu hà , 以海為首。 dĩ hải vi thủ 。 星列空中, tinh liệt không trung , 月為其首。 nguyệt vi kỳ thủ 。 眾熱之中, chúng nhiệt chi trung , 以日為首。 dĩ nhật vi thủ 。 上下四域, thượng hạ tứ vực , 所有諸方, sở hữu chư phương , 兩足人天, lưỡng túc nhân thiên , 三佛為首。」 tam Phật vi thủ 。」 世尊如是說達嚫已還去。食後,世尊因此事集和合僧,告諸比丘:「此,比丘!王者種,把持人民為一切主,住大土界,為國事得大力勢。此王見四道神樹,猶不斫作講堂。作講堂不過量,善量善度,戶向東方,西壁窓牖門戶正直。何故比丘不限作舍?」 Thế Tôn như thị thuyết đạt sấn dĩ hoàn khứ 。thực/tự hậu ,Thế Tôn nhân thử sự tập hòa hợp tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「thử ,Tỳ-kheo !Vương giả chủng ,bả trì nhân dân vi nhất thiết chủ ,trụ/trú Đại độ giới ,vi quốc sự đắc Đại lực thế 。thử Vương kiến tứ đạo Thần thụ/thọ ,do bất chước tác giảng đường 。tác giảng đường bất quá lượng ,thiện lượng thiện độ ,hộ hướng Đông phương ,Tây bích song dũ môn hộ chánh trực 。hà cố Tỳ-kheo bất hạn tác xá ?」 佛世尊在羅閱祇迦蘭陀竹園。當爾時尊者比丘名陀驃末路子,王舍城知分處食、知分處床臥。分諸比丘食,不私親友、不選好惡、不畏不癡,次第下次第上,次第行不違。爾時有名蜜妬路地比丘,次應貧家食。彼比丘食惡食時作是念:「我為苦、我為災、我為困,而彼末路子知已差我食惡食。我當云何報彼怨?」作是念:「無根棄捐謗之。」即爾時彼比丘有妹比丘尼,名蜜妬路(姓也)。彼比丘尼到彼比丘所,到已接足禮却住一面住已。彼比丘不共語、不讓坐。彼比丘尼便作是念:「今我不犯此諸賢耶?不有苦不有過耶?而此諸賢今日不共我語、不讓我坐。」諸比丘語妹:「汝不知耶。我輩為彼末路子差我惡食而觸嬈我,汝不助我,以是故不共汝語、不讓汝坐。」比丘尼答:「我當云何?」彼比丘曰:「妹!汝去至世尊所,作如是白:『於此,世尊!有何平等?有何可貴?陀驃末路子與我共為不淨行棄捐。』」比丘尼答:「云何我當謗真淨比丘梵行無根本棄捐法?當為此耶?」比丘答:「汝若不往白佛者,我不與汝坐起言語。」比丘尼答:「可作是語,但為不應耳。」比丘答:「汝徐徐來,我等先至佛所,汝徐徐來至。」爾時諸比丘往至佛所,頭面禮足在一面坐。坐未久,比丘尼至,頭面禮足在一面立,白世尊言:「於此,世尊!有何平等?有何可貴?陀驃比丘與我共為不淨行棄捐法。」爾時同情比丘白世尊言:「審爾。世尊!如比丘尼所言,我等盡知。」爾時尊者陀驃比丘在世尊後執拂拂佛。時世尊顧謂陀驃比丘:「如汝於今當復何言?今蜜妬路比丘尼云:『有何平等?有何可貴?陀驃比丘與我為不淨行棄捐。』」陀驃比丘白曰:「唯如來知。唯世尊知。」世尊告曰:「汝今陀驃不應引我為證,言:『唯如來知。唯世尊知。』若憶為者當言為,若不憶為者當言不為。」比丘白佛:「不憶也。世尊!不憶也。如來!」爾時世尊告比丘曰:「今陀驃比丘所白,此蜜妬路比丘尼自言有是,即是棄捐。」世尊說已從坐起,還入靜室。爾時眾比丘見世尊去不久,數責蜜妬路比丘尼,善責誨及同情比丘:「汝等頗見陀驃比丘過不?何時見?云何見?從何誰聞言見?」如是諸比丘數責問其情實。同情比丘答:「自用意瞋恚癡,陀驃比丘信清淨梵行。」眾比丘告:「汝等何以自用意瞋恚癡誹謗,今復言陀驃比丘信清淨。」如是再三責數同情比丘,作是語也。 Phật Thế tôn tại La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên 。đương nhĩ thời Tôn-Giả Tỳ-kheo danh đà phiếu mạt lộ tử ,Vương-Xá thành tri phần xứ/xử thực/tự 、tri phần xứ/xử sàng ngọa 。phần chư Tỳ-kheo thực/tự ,bất tư thân hữu 、bất tuyển hảo ác 、bất úy bất si ,thứ đệ hạ thứ đệ thượng ,thứ đệ hạnh/hành/hàng bất vi 。nhĩ thời hữu danh mật đố lộ địa Tỳ-kheo ,thứ ưng bần gia thực/tự 。bỉ Tỳ-kheo thực/tự ác thực thời tác thị niệm :「ngã vi khổ 、ngã vi tai 、ngã vi khốn ,nhi bỉ mạt lộ tử tri dĩ sái ngã thực/tự ác thực/tự 。ngã đương vân hà báo bỉ oán ?」tác thị niệm :「vô căn khí quyên báng chi 。」tức nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo hữu muội Tì-kheo-ni ,danh mật đố lộ (tính dã )。bỉ Tì-kheo-ni đáo bỉ Tỳ-kheo sở ,đáo dĩ tiếp túc lễ khước trụ/trú nhất diện trụ/trú dĩ 。bỉ Tỳ-kheo bất cộng ngữ 、bất nhượng tọa 。bỉ Tì-kheo-ni tiện tác thị niệm :「kim ngã bất phạm thử chư hiền da ?bất hữu khổ bất hữu quá da ?nhi thử chư hiền kim nhật bất cộng ngã ngữ 、bất nhượng ngã tọa 。」chư Tỳ-kheo ngữ muội :「nhữ bất tri da 。ngã bối vi bỉ mạt lộ tử sái ngã ác thực/tự nhi xúc nhiêu ngã ,nhữ bất trợ ngã ,dĩ thị cố bất cộng nhữ ngữ 、bất nhượng nhữ tọa 。」Tì-kheo-ni đáp :「ngã đương vân hà ?」bỉ Tỳ-kheo viết :「muội !nhữ khứ chí Thế Tôn sở ,tác như thị bạch :『ư thử ,Thế Tôn !hữu hà bình đẳng ?hữu hà khả quý ?đà phiếu mạt lộ tử dữ ngã cọng vi bất tịnh hạnh khí quyên 。』」Tì-kheo-ni đáp :「vân hà ngã đương báng chân tịnh Tỳ-kheo phạm hạnh vô căn bổn khí quyên Pháp ?đương vi thử da ?」Tỳ-kheo đáp :「nhữ nhược/nhã bất vãng bạch Phật giả ,ngã bất dữ nhữ tọa khởi ngôn ngữ 。」Tì-kheo-ni đáp :「khả tác thị ngữ ,đãn vi ất ưng nhĩ 。」Tỳ-kheo đáp :「nhữ từ từ lai ,ngã đẳng tiên chí Phật sở ,nhữ từ từ lai chí 。」nhĩ thời chư Tỳ-kheo vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。tọa vị cửu ,Tì-kheo-ni chí ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「ư thử ,Thế Tôn !hữu hà bình đẳng ?hữu hà khả quý ?đà phiếu Tỳ-kheo dữ ngã cọng vi bất tịnh hạnh khí quyên Pháp 。」nhĩ thời đồng Tình Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !như Tì-kheo-ni sở ngôn ,ngã đẳng tận tri 。」nhĩ thời Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo tại Thế Tôn hậu chấp phất phất Phật 。thời Thế Tôn cố vị đà phiếu Tỳ-kheo :「như nhữ ư kim đương phục hà ngôn ?kim mật đố lộ Tì-kheo-ni vân :『hữu hà bình đẳng ?hữu hà khả quý ?đà phiếu Tỳ-kheo dữ ngã vi bất tịnh hạnh khí quyên 。』」đà phiếu Tỳ-kheo bạch viết :「duy Như Lai tri 。duy Thế Tôn tri 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim đà phiếu bất ưng dẫn ngã vi chứng ,ngôn :『duy Như Lai tri 。duy Thế Tôn tri 。』nhược/nhã ức vi giả đương ngôn vi ,nhược/nhã bất ức vi giả đương ngôn bất vi 。」Tỳ-kheo bạch Phật :「bất ức dã 。Thế Tôn !bất ức dã 。Như Lai !」nhĩ thời Thế Tôn cáo Tỳ-kheo viết :「kim đà phiếu Tỳ-kheo sở bạch ,thử mật đố lộ Tì-kheo-ni tự ngôn hữu thị ,tức thị khí quyên 。」Thế Tôn thuyết dĩ tùng tọa khởi ,hoàn nhập tĩnh thất 。nhĩ thời chúng Tỳ-kheo kiến Thế Tôn khứ bất cửu ,số trách mật đố lộ Tì-kheo-ni ,thiện trách hối cập đồng Tình Tỳ-kheo :「nhữ đẳng phả kiến đà phiếu Tỳ-kheo quá/qua bất ?hà thời kiến ?vân hà kiến ?tùng hà thùy văn ngôn kiến ?」như thị chư Tỳ-kheo số trách vấn kỳ Tình thật 。đồng Tình Tỳ-kheo đáp :「tự dụng ý sân khuể si ,đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh phạm hạnh 。」chúng Tỳ-kheo cáo :「nhữ đẳng hà dĩ tự dụng ý sân khuể si phỉ báng ,kim phục ngôn đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh 。」như thị tái tam trách số đồng Tình Tỳ-kheo ,tác thị ngữ dã 。 聞如是,一時佛遊羅閱祇竹園迦蘭陀所。當於是時,尊者陀驃比丘,比丘分飯、分付坐席,不自用意、不瞋恚不愚癡,從上至下從下至上,不違威儀。時遇有請,值貧寒家,得惡飯食,便生此念:「甚苦、甚劇、甚厄。此陀驃比丘,處我等著此間,我等當與生其過,使墮無根棄捐法。以是故,諸賢!我瞋恚癡說是語耳。陀驃比丘信清淨梵行。」爾時世尊從靜室起,還講堂,比丘僧前坐。時諸比丘叉手向佛,具白世尊言:「向者如來入室不久,善責蜜妬路地比丘:『汝等云何見?何時見?從何誰聞言見?』蜜妬路地言:『自用意瞋恚癡,說此語。』」世尊告曰:「云何比丘!我本不說此義耶?念陀驃比丘所白,蜜妬路比丘尼自言有是,即墮棄捐。」時世尊因此事,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘憎嫉妬謗彼清淨比丘,不犯無根棄捐法誹謗,我當墮此失梵行。若於後時被責數,言無根棄捐謗。比丘不改者,僧伽婆施沙。」 Văn như thị ,nhất thời Phật du La duyệt kì trúc viên Ca-lan-đà sở 。đương ư thị thời ,Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phần phạn 、phần phó tọa tịch ,bất tự dụng ý 、bất sân khuể bất ngu si ,tòng thượng chí hạ tòng hạ chí thượng ,bất vi uy nghi 。thời ngộ hữu thỉnh ,trị bần hàn gia ,đắc ác phạn thực ,tiện sanh thử niệm :「thậm khổ 、thậm kịch 、thậm ách 。thử đà phiếu Tỳ-kheo ,xứ/xử ngã đẳng trước/trứ thử gian ,ngã đẳng đương dữ sanh kỳ quá/qua ,sử đọa vô căn khí quyên Pháp 。dĩ thị cố ,chư hiền !ngã sân khuể si thuyết thị ngữ nhĩ 。đà phiếu Tỳ-kheo tín thanh tịnh phạm hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng tĩnh thất khởi ,hoàn giảng đường ,Tỳ-kheo tăng tiền tọa 。thời chư Tỳ-kheo xoa thủ hướng Phật ,cụ bạch Thế Tôn ngôn :「hướng giả Như Lai nhập thất bất cửu ,thiện trách mật đố lộ địa Tỳ-kheo :『nhữ đẳng vân hà kiến ?hà thời kiến ?tùng hà thùy văn ngôn kiến ?』mật đố lộ địa ngôn :『tự dụng ý sân khuể si ,thuyết thử ngữ 。』」Thế Tôn cáo viết :「vân hà Tỳ-kheo !ngã bổn bất thuyết thử nghĩa da ?niệm đà phiếu Tỳ-kheo sở bạch ,mật đố lộ Tì-kheo-ni tự ngôn hữu thị ,tức đọa khí quyên 。」thời Thế Tôn nhân thử sự ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tật đố báng bỉ thanh tịnh Tỳ-kheo ,bất phạm vô căn khí quyên Pháp phỉ báng ,ngã đương đọa thử thất phạm hạnh 。nhược/nhã ư hậu thời bị trách số ,ngôn vô căn khí quyên báng 。Tỳ-kheo bất cải giả ,tăng già Bà thí sa 。」 佛世尊遊羅閱城耆闍崛山。當於爾時,尊者陀驃比丘在一石室止住。彼諸比丘次第教訓比丘尼,時陀驃比丘次應教訓比丘尼。時諸比丘尼往至陀驃比丘所,時諸蜜妬路地同情比丘,以前飲食怨故常求過失。伺比丘尼出入石室,諸比丘在一石龕中遙看,便生是念:「是諸比丘尼乍出乍入,此陀驃比丘必當牽捉,與共私語。」各共相語:「此必然不疑。」便告諸比丘,彼闇鈍比丘便信此語。頭陀比丘聞是語已各懷不樂,往具白世尊。時世尊緣是事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘憎嫉妬彼清淨比丘,謗墮不淨行,伺小小過不犯棄捐,言犯棄捐。若於後時被責數,還悔者可。若不悔者,故伺小小過為作大過者,僧伽婆施沙。」 Phật Thế tôn du La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn 。đương ư nhĩ thời ,Tôn-Giả đà phiếu Tỳ-kheo tại nhất thạch thất chỉ trụ 。bỉ chư Tỳ-kheo thứ đệ giáo huấn Tì-kheo-ni ,thời đà phiếu Tỳ-kheo thứ ưng giáo huấn Tì-kheo-ni 。thời chư Tì-kheo-ni vãng chí đà phiếu Tỳ-kheo sở ,thời chư mật đố lộ địa đồng Tình Tỳ-kheo ,dĩ tiền ẩm thực oán cố thường cầu quá thất 。tý Tì-kheo-ni xuất nhập thạch thất ,chư Tỳ-kheo tại nhất thạch kham trung dao khán ,tiện sanh thị niệm :「thị chư Tì-kheo-ni sạ xuất sạ nhập ,thử đà phiếu Tỳ-kheo tất đương khiên tróc ,dữ cọng tư ngữ 。」các cộng tướng ngữ :「thử tất nhiên bất nghi 。」tiện cáo chư Tỳ-kheo ,bỉ ám độn Tỳ-kheo tiện tín thử ngữ 。Đầu-đà Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ các hoài bất lạc/nhạc ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。thời Thế Tôn duyên thị sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tật đố bỉ thanh tịnh Tỳ-kheo ,báng đọa bất tịnh hạnh ,tý tiểu tiểu quá bất phạm khí quyên ,ngôn phạm khí quyên 。nhược/nhã ư hậu thời bị trách số ,hoàn hối giả khả 。nhược/nhã bất hối giả ,cố tý tiểu tiểu quá vi tác Đại quá/qua giả ,tăng già Bà thí sa 。」 佛世尊遊羅閱城耆闍崛山。時尊者舍利弗、摩訶目揵連平旦著衣持鉢,從耆闍崛山入羅閱城分衛。道逢暴雨,入石室避雨。有牧牛女人先入中避雨,臥夢失精。舍利弗等見即尋出去。時瞿婆離比丘調達弟子,見舍利弗、目揵連出,尋入石室,見此女人,便生念言:「此舍利弗、目揵連必與此女人為不淨行。」時瞿婆離入城語諸比丘:「諸君常言舍利弗目揵連污清淨行,我向者具見此事。」諸比丘不知當何答,往白世尊。世尊告曰:「此癡人成大重罪。清淨比丘淨行以無根本棄捐謗,此癡人長夜受苦墮地獄。」時瞿婆離比丘往詣佛所,頭面禮足在一面坐。世尊告瞿婆離:「瞿婆離比丘!汝宜及時悔心向舍利弗目揵連。何以故?此等梵行全。」瞿婆離白佛:「知如來信彼人意淨,但為眼見舍利弗、目揵連為惡。」世尊復再語瞿婆離:「瞿婆離!汝宜及時悔心向舍利弗、目揵連。何以故?此等梵行全。」瞿婆離白佛:「知如來信舍利弗等,但為眼見舍利弗、目揵連為惡。」佛如是三語瞿婆離:「瞿婆離!汝宜及時悔心向舍利弗、目揵連。何以故?此等梵行全。」瞿婆離白佛:「知如來信彼人意淨,但為眼見舍利弗、目揵連為惡。」時瞿婆離比丘,佛三語不受,便從坐起而去。去不久,身體生瘡,狀如芥子。漸漸長大,轉如蜱豆、行如大豆、轉如雌豆(如棗核許)、轉如阿摩勒果、轉如勒路(如百子瓠),潰爛一切身膿血流出。時瞿婆離比丘即夜命斷,墮婆曇暮地獄。即夜有一天來至佛所,頭面禮足在一面立,白世尊言:「瞿婆離(牧牛)比丘起惡意,向舍利弗、目揵連謗言犯梵行,墮摩訶婆曇暮地獄。」白世尊已,禮足沒還天上。佛告諸比丘:「昨夜有天來至我所,頭面禮足在一面住,白我言:『瞿婆離比丘起惡意,向舍利弗、目揵連謗言犯梵行。死墮婆曇暮大地獄。』此比丘因小事作大誹謗清淨比丘梵行。若比丘作是誹謗者,僧伽婆施沙。」時世尊「若諸比丘!欲聞婆曇暮大地獄眾生壽命長短不!今正是時。」「願世尊說婆曇摩大地獄,諸比丘聞當承受奉行。」「譬如,比丘!摩竭大斗十二斛,胡麻子簞盛滿麻子上使盛鋒,有人百年取一麻子。諸比丘!尚可數知麻子之數,無知阿浮地獄人命不可數知,如二十無實地獄,不如一空無實地獄。如二十空無實地獄,不如一喚呼地獄。如二十喚呼地獄,不如一使河地獄。如二十使河地獄,不如一須犍提地獄。如二十須犍提(甚香)地獄,不如一摩頭犍提地獄(蒲陶酒香)。如二十摩頭犍提地獄,不如一優波羅地獄。如二十優波羅地獄,不如一拘勿豆地獄。如二十拘勿豆地獄,不如一分陀離地獄。如二十分陀離地獄,不如一婆曇摩地獄。彼瞿婆離比丘調達弟子,謗舍利弗、目揵連,生其中。」 Phật Thế tôn du La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Ma-ha Mục-kiền-liên bình đán trước y trì bát ,tùng Kì-xà-Quật sơn nhập La duyệt thành phần vệ 。đạo phùng bạo vũ ,nhập thạch thất tị vũ 。hữu mục ngưu nữ nhân tiên nhập trung tị vũ ,ngọa mộng thất tinh 。Xá-lợi-phất đẳng kiến tức tầm xuất khứ 。thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo Điều đạt đệ-tử ,kiến Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên xuất ,tầm nhập thạch thất ,kiến thử nữ nhân ,tiện sanh niệm ngôn :「thử Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên tất dữ thử nữ nhân vi bất tịnh hạnh 。」thời Cồ Bà ly nhập thành ngữ chư Tỳ-kheo :「chư quân thường ngôn Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên ô thanh tịnh hạnh ,ngã hướng giả cụ kiến thử sự 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「thử si nhân thành Đại trọng tội 。thanh tịnh Tỳ-kheo tịnh hạnh dĩ vô căn bổn khí quyên báng ,thử si nhân trường/trưởng dạ thọ khổ đọa địa ngục 。」thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn cáo Cồ Bà ly :「Cồ Bà ly Tỳ-kheo !nhữ nghi cập thời hối tâm hướng Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên 。hà dĩ cố ?thử đẳng phạm hạnh toàn 。」Cồ Bà ly bạch Phật :「tri Như Lai tín bỉ nhân ý tịnh ,đãn vi nhãn kiến Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên vi ác 。」Thế Tôn phục tái ngữ Cồ Bà ly :「Cồ Bà ly !nhữ nghi cập thời hối tâm hướng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 。hà dĩ cố ?thử đẳng phạm hạnh toàn 。」Cồ Bà ly bạch Phật :「tri Như Lai tín Xá-lợi-phất đẳng ,đãn vi nhãn kiến Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên vi ác 。」Phật như thị tam ngữ Cồ Bà ly :「Cồ Bà ly !nhữ nghi cập thời hối tâm hướng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 。hà dĩ cố ?thử đẳng phạm hạnh toàn 。」Cồ Bà ly bạch Phật :「tri Như Lai tín bỉ nhân ý tịnh ,đãn vi nhãn kiến Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên vi ác 。」thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo ,Phật tam ngữ bất thọ/thụ ,tiện tùng tọa khởi nhi khứ 。khứ bất cửu ,thân thể sanh sang ,trạng như giới tử 。tiệm tiệm trường đại ,chuyển như Tỳ đậu 、hạnh/hành/hàng như Đại đậu 、chuyển như thư đậu (như tảo hạch hứa )、chuyển như a-ma-lặc quả 、chuyển như lặc lộ (như bách tử hồ ),hội lạn/lan nhất thiết thân nùng huyết lưu xuất 。thời Cồ Bà ly Tỳ-kheo tức dạ mạng đoạn ,đọa Bà đàm mộ địa ngục 。tức dạ hữu nhất Thiên lai chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「Cồ Bà ly (mục ngưu )Tỳ-kheo khởi ác ý ,hướng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên báng ngôn phạm phạm hạnh ,đọa Ma-ha Bà đàm mộ địa ngục 。」bạch Thế Tôn dĩ ,lễ túc một hoàn Thiên thượng 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tạc dạ hữu Thiên lai chí ngã sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch ngã ngôn :『Cồ Bà ly Tỳ-kheo khởi ác ý ,hướng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên báng ngôn phạm phạm hạnh 。tử đọa Bà đàm mộ đại địa ngục 。』thử Tỳ-kheo nhân tiểu sự tác Đại phỉ báng thanh tịnh Tỳ-kheo phạm hạnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị phỉ báng giả ,tăng già Bà thí sa 。」thời Thế Tôn 「nhược/nhã chư Tỳ-kheo !dục văn Bà đàm mộ đại địa ngục chúng sanh thọ mạng trường/trưởng đoản bất !kim chánh Thị thời 。」「nguyện Thế Tôn thuyết Bà đàm ma đại địa ngục ,chư Tỳ-kheo văn đương thừa thọ/thụ phụng hành 。」「thí như ,Tỳ-kheo !ma kiệt Đại đẩu thập nhị hộc ,hồ ma tử đan thịnh mãn ma tử thượng sử thịnh phong ,hữu nhân bách niên thủ nhất ma tử 。chư Tỳ-kheo !thượng khả số tri ma tử chi số ,vô tri A-phù địa ngục nhân mạng bất khả số tri ,như nhị thập vô thật địa ngục ,bất như nhất không vô thật địa ngục 。như nhị thập không vô thật địa ngục ,bất như nhất hoán hô địa ngục 。như nhị thập hoán hô địa ngục ,bất như nhất sử hà địa ngục 。như nhị thập sử hà địa ngục ,bất như nhất tu kiền Đề địa ngục 。như nhị thập tu kiền Đề (thậm hương )địa ngục ,bất như nhất ma đầu kiền Đề địa ngục (bồ đào tửu hương )。như nhị thập ma đầu kiền Đề địa ngục ,bất như nhất ưu ba La địa ngục 。như nhị thập ưu ba La địa ngục ,bất như nhất câu vật đậu địa ngục 。như nhị thập câu vật đậu địa ngục ,bất như nhất phân đà ly địa ngục 。như nhị thập phần đà ly địa ngục ,bất như nhất Bà đàm ma địa ngục 。bỉ Cồ Bà ly Tỳ-kheo Điều đạt đệ-tử ,báng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên ,sanh kỳ trung 。」 鼻奈耶卷第四 tị nại da quyển đệ tứ 鼻奈耶卷第五姚秦涼州沙門竺佛念等譯 tị nại da quyển đệ ngũ Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm đẳng dịch 僧殘法之三破僧戒 tăng tàn Pháp chi tam phá tăng giới 佛世尊遊羅閱祇迦蘭陀竹園。彼調達受供養衣被飯食床臥病瘦醫藥。大子阿闍世所貴重,隨時供給,日送五百釜飯,嚴五百乘車,將從連日至調達所。調達初現將從有百,漸二百三百四百五百,用惑王眼。坐食時,調達欲壞亂比丘僧,誘訹諸比丘,與衣鉢戶鑰鍼筒革屣大小鍵(金*咨)(淺鐵鉢也)及餘什物。語諸比丘:「此亦釋種瞿曇、我亦釋種瞿曇。此亦母族成就、我亦母族成就。此亦生釋家、我亦生釋家。此族姓與我無殊。」爾時國界飢饉乞求難得,時眾多比丘著衣持鉢入羅閱祇城乞食。乞食已,聞調達欲壞亂比丘僧,誘訹諸比丘,與衣鉢戶鑰鍼筒革屣大鍵(金*咨)小鍵(金*咨)。及什物,諸調達弟子貪衣共相佐助。眾多比丘乞食已,出羅閱城至世尊所,頭面禮足在一面坐。諸比丘白世尊言:「向入城分衛,聞調達欲壞亂比丘僧,其比丘貪衣鉢戶鑰鍼筒革屣大鍵(金*咨)小鍵(金*咨)及什物。」世尊告曰:「汝等比丘莫近調達供養。何以故?諸比丘!寧飲毒自殺,不近調達供養,自飲毒、復飲他人。譬如比丘、以杖打惡狗鼻壞。云何比丘!此狗遂惡不?」「唯然。世尊!」「如是比丘!此癡人,長夜受苦無有窮已。我亦知調達當壞比丘僧正爾,食時當壞和合僧。諸佛世尊常法,若於食時和合僧壞,至暮當還合,於其中間不得為道、不得為比丘、不得為比丘尼、不得為式叉摩尼、不得為沙彌、不得為沙彌尼、不得行八關齋、不得為優婆塞、不得為優婆夷,無獲道果證、無發三佛意。時天地闇冥,天人失明。如來法向暮必還和合僧,若不和合者,天地翻覆。」時舍利弗、目揵連聞調達破壞和合僧,聞已往詣世尊,頭面禮足在一面坐,白世尊言:「調達以破壞和合僧。今欲往詣調達所,還和合僧。」世尊告舍利弗、目揵連曰:「速往。今正是時。」時舍利弗、目揵連即從座起,頭面禮足,繞佛三匝而往詣調達所。遙見調達如如來昇高座說法,諸比丘僧圍遶,右有騫陀、陀婆,左有迦留羅、提施(四人是調達左右弟子),海義捉拂在後。調達遙見舍利弗目揵連來,歡喜踊躍不能自勝:「是沙門瞿曇上足弟子,今來至我所。」如世尊見舍利弗、目連等法,唱言:「善來比丘。」調達亦復唱言:「善來舍利弗、目揵連。」起右騫陀,坐舍利弗;起左迦留陀,坐目揵連。如世尊告:「尊者舍利弗、目揵連與諸比丘說法。我今患脊疼欲得小息。」調達亦復告舍利弗、目揵連:「與諸比丘說法。我今患脊痛欲小息。」如世尊四疊襞優多僧布床上,僧伽梨著頭前,右脇倚臥師子座,互屈伸脚,繫意念明何時當曉。調達亦復爾。時調達眠,首陀會天來下,壓其身。甚欲得覺,竭力不能得覺,喘息麁惡,或時寱語手脚不住,捫摸四壁作種種變,不能得覺。時尊者舍利弗歎譽佛法及比丘僧。時目揵連作若干變化,東沒西出南沒北出,坐臥虛空。或坐三昧,於三昧中放種種光明,或青或黃、或赤或黑、或琉璃色。身下出火身上出水,身上出火身下出水。西南上下作若干變化無所罣礙,放諸光明普有所照。時五百比丘見目揵連現諸變化,各共相語:「我等不墮顛倒見婆?云何捨如來依倚調達?」復作是念:「此必然不疑。」時尊者舍利弗、目揵連與說法言,便心開意解,起慈心向如來悔前所為。時舍利弗、目揵連及五百比丘來詣世尊所,調達座上盡空無人,唯有調達及四弟子。時騫茶陀婆比丘以左脚蹋調達使覺,捉起調達:「舍利弗、目揵連將五百人去,座席盡空。」時調達覺見座上空無復有人,便從座上自投于地。其弟子以水灑面,還坐床上。 Phật Thế tôn du La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên 。bỉ Điều đạt thọ cúng dường y bị phạn thực sàng ngọa bệnh sấu y dược 。Đại tử A-xà-thế sở quý trọng ,tùy thời cung cấp ,nhật tống ngũ bách phủ phạn ,nghiêm ngũ bách thừa xa ,tướng tùng liên nhật chí Điều đạt sở 。Điều đạt sơ hiện tướng tùng hữu bách ,tiệm nhị bách tam bách tứ bách ngũ bách ,dụng hoặc Vương nhãn 。tọa thực thời ,Điều đạt dục hoại loạn Tỳ-kheo tăng ,dụ 訹chư Tỳ-kheo ,dữ y bát hộ thược châm đồng cách tỉ đại tiểu kiện (kim *tư )(thiển thiết bát dã )cập dư thập vật 。ngữ chư Tỳ-kheo :「thử diệc Thích chủng Cồ Đàm 、ngã diệc Thích chủng Cồ Đàm 。thử diệc mẫu tộc thành tựu 、ngã diệc mẫu tộc thành tựu 。thử diệc sanh thích gia 、ngã diệc sanh thích gia 。thử tộc tính dữ ngã vô thù 。」nhĩ thời quốc giới cơ cận khất cầu nan đắc ,thời chúng đa Tỳ-kheo trước y trì bát nhập La duyệt kì thành khất thực 。khất thực dĩ ,văn Điều đạt dục hoại loạn Tỳ-kheo tăng ,dụ 訹chư Tỳ-kheo ,dữ y bát hộ thược châm đồng cách tỉ Đại kiện (kim *tư )tiểu kiện (kim *tư )。cập thập vật ,chư Điều đạt đệ-tử tham y cộng tướng tá trợ 。chúng đa Tỳ-kheo khất thực dĩ ,xuất La duyệt thành chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :「hướng nhập thành phần vệ ,văn Điều đạt dục hoại loạn Tỳ-kheo tăng ,kỳ Tỳ-kheo tham y bát hộ thược châm đồng cách tỉ Đại kiện (kim *tư )tiểu kiện (kim *tư )cập thập vật 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Tỳ-kheo mạc cận Điều đạt cúng dường 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo !ninh ẩm độc tự sát ,bất cận Điều đạt cúng dường ,tự ẩm độc 、phục ẩm tha nhân 。thí như Tỳ-kheo 、dĩ trượng đả ác cẩu Tỳ hoại 。vân hà Tỳ-kheo !thử cẩu toại ác bất ?」「duy nhiên 。Thế Tôn !」「như thị Tỳ-kheo !thử si nhân ,trường/trưởng dạ thọ khổ vô hữu cùng dĩ 。ngã diệc tri Điều đạt đương hoại Tỳ-kheo tăng chánh nhĩ ,thực thời đương hoại hòa hợp tăng 。chư Phật Thế tôn thường Pháp ,nhược/nhã ư thực thời hòa hợp tăng hoại ,chí mộ đương hoàn hợp ,ư kỳ trung gian bất đắc vi đạo 、bất đắc vi Tỳ-kheo 、bất đắc vi Tì-kheo-ni 、bất đắc vi thức xoa ma-ni 、bất đắc vi sa di 、bất đắc vi sa di ni 、bất đắc hạnh/hành/hàng bát quan trai 、bất đắc vi ưu-bà-tắc 、bất đắc vi ưu-bà-di ,vô hoạch đạo quả chứng 、vô phát tam Phật ý 。thời Thiên địa ám minh ,Thiên Nhân thất minh 。Như Lai Pháp hướng mộ tất hoàn hòa hợp tăng ,nhược/nhã bất hòa hợp giả ,Thiên địa phiên phước 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên văn Điều đạt phá hoại hòa hợp tăng ,văn dĩ vãng nghệ Thế Tôn ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「Điều đạt dĩ phá hoại hòa hợp tăng 。kim dục vãng nghệ Điều đạt sở ,hoàn hòa hợp tăng 。」Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên viết :「tốc vãng 。kim chánh Thị thời 。」thời Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi vãng nghệ Điều đạt sở 。dao kiến Điều đạt như Như Lai thăng cao tọa thuyết Pháp ,chư Tỳ-kheo tăng vi nhiễu ,hữu hữu khiên đà 、đà Bà ,tả hữu Ca lưu la 、Đề thí (tứ nhân thị Điều đạt tả hữu đệ-tử ),hải nghĩa tróc phất tại hậu 。Điều đạt dao kiến Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên lai ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng :「thị Sa môn Cồ đàm thượng túc đệ-tử ,kim lai chí ngã sở 。」như Thế Tôn kiến Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng Pháp ,xướng ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo 。」Điều đạt diệc phục xướng ngôn :「thiện lai Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 。」khởi hữu khiên đà ,tọa Xá-lợi-phất ;khởi tả Ca lưu đà ,tọa Mục-kiền-liên 。như Thế Tôn cáo :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên dữ chư Tỳ-kheo thuyết Pháp 。ngã kim hoạn tích đông dục đắc tiểu tức 。」Điều đạt diệc phục cáo Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên :「dữ chư Tỳ-kheo thuyết Pháp 。ngã kim hoạn tích thống dục tiểu tức 。」như Thế Tôn tứ điệp bích ưu đa tăng bố sàng thượng ,tăng già lê trước/trứ đầu tiền ,hữu hiếp ỷ ngọa sư tử tọa ,hỗ khuất thân cước ,hệ ý niệm minh hà thời đương hiểu 。Điều đạt diệc phục nhĩ 。thời Điều đạt miên ,thủ đà hội Thiên lai hạ ,áp kỳ thân 。thậm dục đắc giác ,kiệt lực bất năng đắc giác ,suyễn tức thô ác ,hoặc thời 寱ngữ thủ cước bất trụ ,môn  mạc tứ bích tác chủng chủng biến ,bất năng đắc giác 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất thán dự Phật Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。thời Mục-kiền-liên tác nhược can biến hóa ,Đông một Tây xuất Nam một Bắc xuất ,tọa ngọa hư không 。hoặc tọa tam muội ,ư tam muội trung phóng chủng chủng quang minh ,hoặc thanh hoặc hoàng 、hoặc xích hoặc hắc 、hoặc lưu ly sắc 。thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。Tây Nam thượng hạ tác nhược can biến hóa vô sở quái ngại ,phóng chư quang minh phổ hữu sở chiếu 。thời ngũ bách Tỳ-kheo kiến Mục-kiền-liên hiện chư biến hóa ,các cộng tướng ngữ :「ngã đẳng bất đọa điên đảo kiến Bà ?vân hà xả Như Lai y ỷ Điều đạt ?」phục tác thị niệm :「thử tất nhiên bất nghi 。」thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên dữ thuyết Pháp ngôn ,tiện tâm khai ý giải ,khởi từ tâm hướng Như Lai hối tiền sở vi 。thời Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên cập ngũ bách Tỳ-kheo lai nghệ Thế Tôn sở ,Điều đạt tọa thượng tận không vô nhân ,duy hữu Điều đạt cập tứ đệ-tử 。thời Khiên Trà đà Bà Tỳ-kheo dĩ tả cước đạp Điều đạt sử giác ,tróc khởi Điều đạt :「Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên tướng ngũ bách nhân khứ ,tọa tịch tận không 。」thời Điều đạt giác kiến tọa thượng không vô phục hữu nhân ,tiện tùng tọa thượng tự đầu vu địa 。kỳ đệ-tử dĩ thủy sái diện ,hoàn tọa sàng thượng 。 爾時世尊從靜室起,出至外堂,床上布尼師壇結跏趺坐。時五百比丘遙見如來於堂上結跏趺坐,內懷慚愧外則恥眾,前行詣如來。如來亦見五百比丘來,顧語阿難:「若我不與語者,沸血當從面孔出。」時如來以大悲意欲度彼人,便與共語:「善來比丘!如來難遇,時時乃有。雖如來出世,聞法亦難。欲求滅度亦復難得。欲入泥洹當行此法,癡緣行生、行緣識生、識緣名色生、名色緣六入生、六入緣更生、更緣痛生、痛緣愛生、愛緣受生、受緣有生、有緣生生、生緣老病死生、老病死緣憂悲苦惱生,如是則成五陰苦。癡不覺行、行不覺識、識不覺名色、名色不覺六入、六入不覺更、更不覺痛、痛不覺愛、愛不覺受、受不覺有、有不覺生、生不覺老病死、老病死不覺憂悲苦惱,成五陰病。」說是十二緣法時,五百比丘得阿羅漢道,八十百千天女得法眼淨。爾時世尊,備十功德,為沙門結戒:「若比丘有壞亂和合僧,僧伽婆尸沙。調達犯此,無救入地獄。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng tĩnh thất khởi ,xuất chí ngoại đường ,sàng thượng bố ni sư đàn kết già phu tọa 。thời ngũ bách Tỳ-kheo dao kiến Như Lai ư đường thượng kết già phu tọa ,nội hoài tàm quý ngoại tức sỉ chúng ,tiền hạnh/hành/hàng nghệ Như Lai 。Như Lai diệc kiến ngũ bách Tỳ-kheo lai ,cố ngữ A-nan :「nhược/nhã ngã bất dữ ngữ giả ,phí huyết đương tùng diện khổng xuất 。」thời Như Lai dĩ đại bi ý dục độ bỉ nhân ,tiện dữ cọng ngữ :「thiện lai Tỳ-kheo !Như Lai nạn/nan ngộ ,thời thời nãi hữu 。tuy Như Lai xuất thế ,văn Pháp diệc nạn/nan 。dục cầu diệt độ diệc phục nan đắc 。dục nhập nê hoàn đương hạnh/hành/hàng thử pháp ,si duyên hạnh/hành/hàng sanh 、hạnh/hành/hàng duyên thức sanh 、thức duyên danh sắc sanh 、danh sắc duyên lục nhập sanh 、lục nhập duyên cánh sanh 、cánh duyên thống sanh 、thống duyên ái sanh 、ái duyên thọ sanh 、thọ/thụ duyên hữu sanh 、hữu duyên sanh sanh 、sanh duyên lão bệnh tử sanh 、lão bệnh tử duyên ưu bi khổ não sanh ,như thị tắc thành ngũ uẩn khổ 。si bất giác hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng bất giác thức 、thức bất Giác danh sắc 、danh sắc bất giác lục nhập 、lục nhập bất giác cánh 、cánh bất giác thống 、thống bất Giác ái 、ái bất giác thọ 、thọ/thụ bất giác hữu 、hữu bất giác sanh 、sanh bất giác lão bệnh tử 、lão bệnh tử bất giác ưu bi khổ não ,thành ngũ uẩn bệnh 。」thuyết thị thập nhị duyên Pháp thời ,ngũ bách Tỳ-kheo đắc A-la-hán đạo ,bát thập bách thiên Thiên nữ đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Thế Tôn ,bị thập công đức ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hữu hoại loạn hòa hợp tăng ,tăng già bà thi sa 。Điều đạt phạm thử ,vô cứu nhập địa ngục 。」 佛世尊遊王舍城耆闍崛山金毘羅閱叉所住處,有大石室。爾時調達欲害世尊,以四千兩金雇四力人,共此四人上耆闍崛山,抱大石當石室上立,伺如來出。時佛出石室將經行,調達共此四人山上下石磓如來。時金毘羅閱叉在世尊後,仰視大石來下,兩手接之以擲南山。彼時此石碎散,有小叚縱廣七十步,迸來向世尊。時如來為眾生故,現宿對有報,即坐三昧飛昇虛空,石亦逐後,眾生盡見;南西北方,石皆逐後。時如來入大海水中,石亦逐後。時如來昇須彌頂,石亦隨之。時如來上四王尼耶山上天宮,石亦隨之。時如來上三十三天、焰魔、兜率、涅磨羅那提、波羅尼蜜婆舍跋提、梵迦夷、梵、福婁醯陀、波栗多婆、阿婆嘬羅、阿男斃弗如、鉢羞多、毘頗羅宿呵、宿呵阿施那、宿呵訖栗那、阿迦尼吒天,石亦隨後。時世尊以神足力還石室戶。此石磓世尊右足趺,破脚血流。此調達及四力士為無救罪。時世尊患脚疼痛,自力說偈曰: Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn kim-tỳ-la duyệt xoa sở trụ xứ ,hữu Đại thạch thất 。nhĩ thời Điều đạt dục hại Thế Tôn ,dĩ tứ thiên lượng (lưỡng) kim cố tứ lực nhân ,cọng thử tứ nhân thượng Kì-xà-Quật sơn ,bão Đại thạch đương thạch thất thượng lập ,tý Như Lai xuất 。thời Phật xuất thạch thất tướng kinh hành ,Điều đạt cọng thử tứ nhân sơn thượng hạ thạch 磓Như Lai 。thời kim-tỳ-la duyệt xoa tại Thế Tôn hậu ,ngưỡng thị Đại thạch lai hạ ,lưỡng thủ tiếp chi dĩ trịch Nam sơn 。bỉ thời thử thạch toái tán ,hữu tiểu giả túng quảng thất thập bộ ,bỉnh lai hướng Thế Tôn 。thời Như Lai vi chúng sanh cố ,hiện tú đối hữu báo ,tức tọa tam muội phi thăng hư không ,thạch diệc trục hậu ,chúng sanh tận kiến ;Nam Tây Bắc phương ,thạch giai trục hậu 。thời Như Lai nhập đại hải thủy trung ,thạch diệc trục hậu 。thời Như Lai thăng tu di đính ,thạch diệc tùy chi 。thời Như Lai thượng tứ vương ni da sơn thượng Thiên cung ,thạch diệc tùy chi 。thời Như Lai thượng tam thập tam thiên 、diệm ma 、Đâu Suất 、niết ma La na đề 、ba la ni mật Bà xá bạt đề 、Phạm Ca Di 、phạm 、phước lâu hề đà 、ba lật đa Bà 、A bà toát La 、a nam tễ phất như 、bát tu đa 、Tì pha la tú ha 、tú ha A thí na 、tú ha cật lật na 、A Ca Ni Trá Thiên ,thạch diệc tùy hậu 。thời Thế Tôn dĩ thần túc lực hoàn thạch thất hộ 。thử thạch 磓Thế Tôn hữu túc phu ,phá cước huyết lưu 。thử Điều đạt cập tứ lực sĩ vi vô cứu tội 。thời Thế Tôn hoạn cước đông thống ,tự lực thuyết kệ viết : 「非空非海中, 「phi không phi hải trung , 非入山石間, phi nhập sơn thạch gian , 無有地方所, vô hữu địa phương sở , 得脫宿罪殃。」 đắc thoát tú tội ương 。」 時眾多比丘在石室左右,乍坐乍行,恐調達害如來。時如來遙見,知而問阿難:「彼眾多比丘石室外,何等作為,乍行乍坐?」阿難白佛:「遙看如來,恐調達害,是故在彼乍行乍坐。」世尊告阿難曰:「如來出世,調達終不能害。汝頗聞如來為人所害不?」「不也。世尊!」時世尊仰視,時四力士見如來視,心懷恐懼衣毛皆竪,欲走脚不移。時諸沙門一一捉得,來詣佛所。時如來語四力士:「善來童子!我與汝說法。」時四力士頭面禮足在一面坐。時世尊與說法語,解悅其意,各使歡喜。「童子汝還本舍,勿向向者來處。」時調達見此四人遲不時到,更以八千兩金雇八大力士:「汝往殺此四人,使根本斷。」時世尊遙見八力士來,告曰:「善來童子!我與汝等說諸法言。」時八力士頭面禮足在一面坐。時世尊與說法,解悅其意,各使歡喜。「童子汝還本舍,勿向向者來處。」時調達見此八人復遲不至,復以十六千兩金雇十六力士:「汝往殺彼八人,斷其根本。」世尊遙見十六人來,告曰:「善來童子!我與汝說法。」時十六人頭面禮足在一面坐。時世尊與說法,解悅其意,各使歡喜。告曰童子:「汝還本舍,勿向向者來處。」時調達見十六人復不時至,更雇三十二人:「汝往殺十六人,斷其根本。」世尊遙見三十二人來,世尊告曰:「善來童子!我與汝說法。」時三十二人頭面禮足在一面坐。時世尊為說法,解悅其意,各懷歡喜。「童子!汝還本舍,從其所宜。」時三十二人承世尊命,從座起,頭面禮足而去。時世尊見三十二人去不久,顧語阿難:「汝往入羅閱城,往大市四街巷頭,作是唱言:『若調達所作行、身口意所為,莫呼佛法僧教使為,調達自有親信弟子。』」時阿難白佛:「前歎譽調達,今復說其惡。眾人有譏者,當云何答?」世尊告阿難曰:「有此語者,以此語答。『本雖習善,今復習惡,何足怪耶!』」 thời chúng đa Tỳ-kheo tại thạch thất tả hữu ,sạ tọa sạ hạnh/hành/hàng ,khủng Điều đạt hại Như Lai 。thời Như Lai dao kiến ,tri nhi vấn A-nan :「bỉ chúng đa Tỳ-kheo thạch thất ngoại ,hà đẳng tác vi ,sạ hạnh/hành/hàng sạ tọa ?」A-nan bạch Phật :「dao khán Như Lai ,khủng Điều đạt hại ,thị cố tại bỉ sạ hạnh/hành/hàng sạ tọa 。」Thế Tôn cáo A-nan viết :「Như Lai xuất thế ,Điều đạt chung bất năng hại 。nhữ phả văn Như Lai vi nhân sở hại bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」thời Thế Tôn ngưỡng thị ,thời tứ lực sĩ kiến Như Lai thị ,tâm hoài khủng cụ y mao giai thọ ,dục tẩu cước bất di 。thời chư Sa Môn nhất nhất tróc đắc ,lai nghệ Phật sở 。thời Như Lai ngữ tứ lực sĩ :「thiện lai Đồng tử !ngã dữ nhữ thuyết Pháp 。」thời tứ lực sĩ đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết Pháp ngữ ,giải duyệt kỳ ý ,các sử hoan hỉ 。「Đồng tử nhữ hoàn bổn xá ,vật hướng hướng giả lai xứ/xử 。」thời Điều đạt kiến thử tứ nhân trì bất thời đáo ,cánh dĩ bát thiên lượng (lưỡng) kim cố bát đại lực sĩ :「nhữ vãng sát thử tứ nhân ,sử căn bản đoạn 。」thời Thế Tôn dao kiến bát lực sĩ lai ,cáo viết :「thiện lai Đồng tử !ngã dữ nhữ đẳng thuyết chư Pháp ngôn 。」thời bát lực sĩ đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết Pháp ,giải duyệt kỳ ý ,các sử hoan hỉ 。「Đồng tử nhữ hoàn bổn xá ,vật hướng hướng giả lai xứ/xử 。」thời Điều đạt kiến thử bát nhân phục trì bất chí ,phục dĩ thập lục thiên lượng (lưỡng) kim cố thập lục lực sĩ :「nhữ vãng sát bỉ bát nhân ,đoạn kỳ căn bản 。」Thế Tôn dao kiến thập lục nhân lai ,cáo viết :「thiện lai Đồng tử !ngã dữ nhữ thuyết Pháp 。」thời thập lục nhân đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết Pháp ,giải duyệt kỳ ý ,các sử hoan hỉ 。cáo viết Đồng tử :「nhữ hoàn bổn xá ,vật hướng hướng giả lai xứ/xử 。」thời Điều đạt kiến thập lục nhân phục bất thời chí ,cánh cố tam thập nhị nhân :「nhữ vãng sát thập lục nhân ,đoạn kỳ căn bản 。」Thế Tôn dao kiến tam thập nhị nhân lai ,Thế Tôn cáo viết :「thiện lai Đồng tử !ngã dữ nhữ thuyết Pháp 。」thời tam thập nhị nhân đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn vi thuyết Pháp ,giải duyệt kỳ ý ,các hoài hoan hỉ 。「Đồng tử !nhữ hoàn bổn xá ,tùng kỳ sở nghi 。」thời tam thập nhị nhân thừa Thế Tôn mạng ,tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。thời Thế Tôn kiến tam thập nhị nhân khứ bất cửu ,cố ngữ A-nan :「nhữ vãng nhập La duyệt thành ,vãng Đại thị tứ nhai hạng đầu ,tác thị xướng ngôn :『nhược/nhã Điều đạt sở tác hạnh/hành/hàng 、thân khẩu ý sở vi ,mạc hô Phật pháp tăng giáo sử vi ,Điều đạt tự hữu thân tín đệ-tử 。』」thời A-nan bạch Phật :「tiền thán dự Điều đạt ,kim phục thuyết kỳ ác 。chúng nhân hữu ky giả ,đương vân hà đáp ?」Thế Tôn cáo A-nan viết :「hữu thử ngữ giả ,dĩ thử ngữ đáp 。『bổn tuy tập thiện ,kim phục tập ác ,hà túc quái da !』」 時阿難將一比丘,即詣羅閱城,住大市街巷頭,告諸行人:「調達所作行、身口意所為者,莫呼佛法僧教,調達自有親信弟子。」時阿闍世大子其左右傍臣事親調達者,聞說調達惡名,還相謂言:「沙門瞿曇甚為憎嫉,謗賢調達。調達豈有身口過耶?」時調達亦聞此聲,「沙門瞿曇遣信入羅閱城,住大市道頭,作是唱言:『若調達信行、身口意所為,莫謂佛法僧教。調達自有親信弟子。』」時調達加瞋意熾盛,往詣阿闍世大子所,語作是言:「卿自殺父,我殺沙門瞿曇。汝作摩竭大王,我當作佛。於摩竭界裏,新王、新佛不亦快耶。」王聞是語歡喜。時王頻婆娑羅乘羽寶車,詣後園觀。時阿闍世大子腰帶利劍,自匿在門間待父王。王竟日戲駕駟馬車還宮,適入門時,大子以劍遙擲,馬去駛竟不中。王時大子便走四人逐得四人,問曰:「大子欲何所為?」大子答言:「我欲殺王。」四人復問:「伴黨是誰?」「是賢調達及四弟子。」時四人議曰:「若實爾者,當盡取沙門釋子殺。」或復議曰:「置沙門釋子,但取調達、將從殺。」復有議曰:「亦莫殺沙門釋子,亦莫殺調達將從。何以故?此王頻婆娑羅吉祥良善,繫牢獄應死者常赦宥之,況當殺沙門釋子及調達將從耶?旦往白王,王自當處斷,我等何為於此自作怨咎?」即往白王。王於明日出殿上坐,遣信往呼大子阿闍世。大子至,即問:「童子!子欲何為?」「我欲殺王。」「汝何以弒吾?」大子言:「王有鳴鼓、我無鳴鼓,王有曲蓋、我無曲蓋,王有鹵簿、我無鹵簿。」王告大子:「汝代我處,鳴鼓、曲蓋、鹵簿盡隨汝後。」時鳴鼓、曲蓋、鹵簿即隨大子後。時大子佞諂傍臣便作是語:「若審爾者,大子就位。就位已,取父王弒,一以自由。」時大子可其所白,即遣旃陀羅往收父王閉著獄中,即往收王繫獄。王素仁慈於民,數千萬人送食餉王。阿闍世問傍臣:「父王故活耶?」答言:「故活。」「何由活?」答:「人民送食來餉故活。」王勅莫使人得前。時諸夫人送食往餉。阿闍世問:「父王故活耶?」答言:「活。」復勅門家莫令夫人得前。時第一夫人以飲食塗身,外著衣裳不令現,入見王,使王就身上食。王復問:「父王故活耶?」答言:「活。」勅莫令夫人入。所繫獄門向耆闍崛山,遙見世尊與比丘僧舍利弗、目揵連、阿那崙陀、難提、金鞞羅,上山下山。王得道迹,見比丘僧歡喜,無有飢渴想。王阿闍世問傍臣:「父王猶活乎?」答言:「王活。」王問傍臣:「以何故活?」傍臣嫉妬答言:「日向如來謁拜,以是故活。」王告曰:「汝促往築高牆障獄前,莫令見耆闍崛山。」即往築令不見。諸去來現在佛常法,若欲入城有諸瑞應,象鳴鼻面舉馬亦皆鳴牛吼,鳧雁鴛鴦孔雀鸚鵡、白鵠千秋鶴盡皆和鳴,箜篌箏鼓琵琶筑笛不鼓自鳴。諸長者庫藏金銀水精瑠璃珊瑚虎珀車璩馬瑙,不觸自作聲。盲者得目、聾者能聽、瞎跛躄癭諸苦痛者皆得休息,伏藏自發。世尊入城有此瑞應。時王頻婆娑羅知佛入城,踊躍歡喜。於獄孔隙瞻視世尊及比丘僧。王得道迹,見世尊除飢渴想。時王阿闍世問諸傍臣:「父王猶活耶?」答言:「故活。」問:「以何故活?」諸臣嫉妬答王言:「父王於獄孔隙瞻視世尊入城,使其活耳。」「卿往以利劍削足下,勿令得行,重加桎梏。」即往削足,重加桎鎖。王日羸瘦。 thời A-nan tướng nhất Tỳ-kheo ,tức nghệ La duyệt thành ,trụ/trú Đại thị nhai hạng đầu ,cáo chư hạnh nhân :「Điều đạt sở tác hạnh/hành/hàng 、thân khẩu ý sở vi giả ,mạc hô Phật pháp tăng giáo ,Điều đạt tự hữu thân tín đệ-tử 。」thời A-xà-thế Đại tử kỳ tả hữu bàng Thần sự thân Điều đạt giả ,văn thuyết Điều đạt ác danh ,hoàn tướng vị ngôn :「Sa môn Cồ đàm thậm vi tăng tật ,báng hiền Điều đạt 。Điều đạt khởi hữu thân khẩu quá/qua da ?」thời Điều đạt diệc văn thử thanh ,「Sa môn Cồ đàm khiển tín nhập La duyệt thành ,trụ/trú Đại thị đạo đầu ,tác thị xướng ngôn :『nhược/nhã Điều đạt tín hạnh/hành/hàng 、thân khẩu ý sở vi ,mạc vị Phật pháp tăng giáo 。Điều đạt tự hữu thân tín đệ-tử 。』」thời Điều đạt gia sân ý sí thịnh ,vãng nghệ A-xà-thế Đại tử sở ,ngữ tác thị ngôn :「khanh tự sát phụ ,ngã sát Sa môn Cồ đàm 。nhữ tác ma kiệt Đại Vương ,ngã đương tác Phật 。ư ma kiệt giới lý ,tân Vương 、tân Phật bất diệc khoái da 。」Vương văn thị ngữ hoan hỉ 。thời Vương Tần bà Ta-la thừa vũ bảo xa ,nghệ hậu viên quán 。thời A-xà-thế Đại tử yêu đái lợi kiếm ,tự nặc tại môn gian đãi Phụ Vương 。Vương cánh nhật hí giá tứ mã xa hoàn cung ,thích nhập môn thời ,Đại tử dĩ kiếm dao trịch ,mã khứ sử cánh bất trung 。Vương thời Đại tử tiện tẩu tứ nhân trục đắc tứ nhân ,vấn viết :「Đại tử dục hà sở vi ?」Đại tử đáp ngôn :「ngã dục sát Vương 。」tứ nhân phục vấn :「bạn đảng thị thùy ?」「thị hiền Điều đạt cập tứ đệ-tử 。」thời tứ nhân nghị viết :「nhược/nhã thật nhĩ giả ,đương tận thủ Sa Môn Thích tử sát 。」hoặc phục nghị viết :「trí Sa Môn Thích tử ,đãn thủ Điều đạt 、tướng tùng sát 。」phục hưũ nghị viết :「diệc mạc sát Sa Môn Thích tử ,diệc mạc sát Điều đạt tướng tùng 。hà dĩ cố ?thử Vương Tần bà Ta-la cát tường lương thiện ,hệ lao ngục ưng tử giả thường xá hựu chi ,huống đương sát Sa Môn Thích tử cập Điều đạt tướng tùng da ?đán vãng bạch Vương ,Vương tự đương xứ/xử đoạn ,ngã đẳng hà vi ư thử tự tác oán cữu ?」tức vãng bạch Vương 。Vương ư minh nhật xuất điện Thượng tọa ,khiển tín vãng hô Đại tử A-xà-thế 。Đại tử chí ,tức vấn :「Đồng tử !tử dục hà vi ?」「ngã dục sát Vương 。」「nhữ hà dĩ thí ngô ?」Đại tử ngôn :「Vương hữu minh cổ 、ngã vô minh cổ ,Vương hữu khúc cái 、ngã vô khúc cái ,Vương hữu lỗ bộ 、ngã vô lỗ bộ 。」Vương cáo Đại tử :「nhữ đại ngã xứ/xử ,minh cổ 、khúc cái 、lỗ bộ tận tùy nhữ hậu 。」thời minh cổ 、khúc cái 、lỗ bộ tức tùy Đại tử hậu 。thời Đại tử nịnh siểm bàng Thần tiện tác thị ngữ :「nhược/nhã thẩm nhĩ giả ,Đại tử tựu vị 。tựu vị dĩ ,thủ Phụ Vương thí ,nhất dĩ tự do 。」thời Đại tử khả kỳ sở bạch ,tức khiển chiên đà la vãng thu Phụ Vương bế trước/trứ ngục trung ,tức vãng thu Vương hệ ngục 。Vương tố nhân từ ư dân ,số thiên vạn nhân tống thực/tự hướng Vương 。A-xà-thế vấn bàng Thần :「Phụ Vương cố hoạt da ?」đáp ngôn :「cố hoạt 。」「hà do hoạt ?」đáp :「nhân dân tống thực/tự lai hướng cố hoạt 。」Vương sắc mạc sử nhân đắc tiền 。thời chư phu nhân tống thực/tự vãng hướng 。A-xà-thế vấn :「Phụ Vương cố hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」phục sắc môn gia mạc lệnh phu nhân đắc tiền 。thời đệ nhất phu nhân dĩ ẩm thực đồ thân ,ngoại trước/trứ y thường bất lệnh hiện ,nhập kiến Vương ,sử Vương tựu thân thượng thực/tự 。Vương phục vấn :「Phụ Vương cố hoạt da ?」đáp ngôn :「hoạt 。」sắc mạc lệnh phu nhân nhập 。sở hệ ngục môn hướng Kì-xà-Quật sơn ,dao kiến Thế Tôn dữ Tỳ-kheo tăng Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A na lôn đà 、Nan-đề 、kim Tỳ La ,thượng sơn hạ sơn 。Vương đắc đạo tích ,kiến Tỳ-kheo tăng hoan hỉ ,vô hữu cơ khát tưởng 。Vương A-xà-thế vấn bàng Thần :「Phụ Vương do hoạt hồ ?」đáp ngôn :「Vương hoạt 。」Vương vấn bàng Thần :「dĩ hà cố hoạt ?」bàng Thần tật đố đáp ngôn :「nhật hướng Như Lai yết bái ,dĩ thị cố hoạt 。」Vương cáo viết :「nhữ xúc vãng trúc cao tường chướng ngục tiền ,mạc lệnh kiến Kì-xà-Quật sơn 。」tức vãng trúc lệnh bất kiến 。chư khứ lai hiện tại Phật thường Pháp ,nhược/nhã dục nhập thành hữu chư thụy ưng ,tượng minh Tỳ diện cử mã diệc giai minh ngưu hống ,phù nhạn uyên ương Khổng-tước anh vũ 、bạch hạc thiên thu hạc tận giai hòa minh ,không hầu tranh cổ Tỳ bà trúc địch bất cổ tự minh 。chư Trưởng-giả khố tạng kim ngân thủy tinh lưu ly san hô hổ phách xa cừ mã-não ,bất xúc tự tác thanh 。manh giả đắc mục 、lung giả năng thính 、hạt bả tích anh chư khổ thống giả giai đắc hưu tức ,phục tạng tự phát 。Thế Tôn nhập thành hữu thử thụy ưng 。thời Vương Tần bà Ta-la tri Phật nhập thành ,dõng dược hoan hỉ 。ư ngục khổng khích chiêm thị Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。Vương đắc đạo tích ,kiến Thế Tôn trừ cơ khát tưởng 。thời Vương A-xà-thế vấn chư bàng Thần :「Phụ Vương do hoạt da ?」đáp ngôn :「cố hoạt 。」vấn :「dĩ hà cố hoạt ?」chư Thần tật đố đáp Vương ngôn :「Phụ Vương ư ngục khổng khích chiêm thị Thế Tôn nhập thành ,sử kỳ hoạt nhĩ 。」「khanh vãng dĩ lợi kiếm tước túc hạ ,vật lệnh đắc hạnh/hành/hàng ,trọng gia chất cốc 。」tức vãng tước túc ,trọng gia chất tỏa 。vương nhật luy sấu 。 時阿闍世入宮與夫人共食。阿闍世有幼子,在外鬪雞戲。王阿闍世問夫人:「幼子所在?」答:「在外鬪雞戲。」王語夫人:「呼來共食。」時幼子即抱雞入而不肯食。王問:「何故不食?」「若此雞不食,我終不食。」時阿闍世語夫人言:「奈此幼子何?我今大王欲令共雞食!」夫人答言:「王何所嫌?或有人以兒故食雞肉。」王聽夫人所白,憶本父王執辛苦不。王問夫人:「有何辛苦?」夫人答王:「王小時患左手母指,晝夜患痛不得眠寐。時父王抱王膝上,取王痛指含著口中,指得暖氣王得小睡。時指膿潰於王口裏,王作是念:『若我出指去膿,或能疼痛。』即便咽膿而不出指。汝父有是辛苦,不揚於外。願王見原,莫殺王。」王聞是語,默然不言。時夫人謂呼以原,即出堂戶唱言:「原王命。」展轉遍城內,至獄數千萬人,皆悉歡喜稱善稱善,皆奔走獄所:「王已得脫。王已得脫。」王聞是語已:「我子兇惡,無孝順心。知當更加何事,固不原我。」即從床上自投于地,王即命終。時王阿闍世弒父得無救罪。 thời A-xà-thế nhập cung dữ phu nhân cọng thực/tự 。A-xà-thế hữu ấu tử ,tại ngoại đấu kê hí 。Vương A-xà-thế vấn phu nhân :「ấu tử sở tại ?」đáp :「tại ngoại đấu kê hí 。」Vương ngữ phu nhân :「hô lai cọng thực/tự 。」thời ấu tử tức bão kê nhập nhi bất khẳng thực/tự 。Vương vấn :「hà cố bất thực/tự ?」「nhược/nhã thử kê bất thực/tự ,ngã chung bất thực/tự 。」thời A-xà-thế ngữ phu nhân ngôn :「nại thử ấu tử hà ?ngã kim Đại Vương dục lệnh cọng kê thực/tự !」phu nhân đáp ngôn :「Vương hà sở hiềm ?hoặc hữu nhân dĩ nhi cố thực/tự kê nhục 。」Vương thính phu nhân sở bạch ,ức bổn Phụ Vương chấp tân khổ bất 。Vương vấn phu nhân :「hữu hà tân khổ ?」phu nhân đáp Vương :「Vương tiểu thời hoạn tả thủ mẫu chỉ ,trú dạ hoạn thống bất đắc miên mị 。thời Phụ Vương bão Vương tất thượng ,thủ Vương thống chỉ hàm trước/trứ khẩu trung ,chỉ đắc noãn khí Vương đắc tiểu thụy 。thời chỉ nùng hội ư Vương khẩu lý ,Vương tác thị niệm :『nhược/nhã ngã xuất chỉ khứ nùng ,hoặc năng đông thống 。』tức tiện yết nùng nhi bất xuất chỉ 。nhữ phụ hữu thị tân khổ ,bất dương ư ngoại 。nguyện Vương kiến nguyên ,mạc sát Vương 。」Vương văn thị ngữ ,mặc nhiên bất ngôn 。thời phu nhân vị hô dĩ nguyên ,tức xuất đường hộ xướng ngôn :「nguyên Vương mạng 。」triển chuyển biến thành nội ,chí ngục số thiên vạn nhân ,giai tất hoan hỉ xưng thiện xưng thiện ,giai bôn tẩu ngục sở :「Vương dĩ đắc thoát 。Vương dĩ đắc thoát 。」Vương văn thị ngữ dĩ :「ngã tử hung ác ,vô hiếu thuận tâm 。tri đương cánh gia hà sự ,cố bất nguyên ngã 。」tức tùng sàng thượng tự đầu vu địa ,Vương tức mạng chung 。thời Vương A-xà-thế thí phụ đắc vô cứu tội 。 佛告諸比丘:「前遣阿難於市唱說調達身口意所作者,正以今日事故。殺父者不得為道被法服、不得作比丘、不得作比丘尼、不得作優婆塞、不得作優婆夷、不得聽入八關齋。何以故?此人無有道迹、得果證。不但殺父,殺母亦爾。若比丘知而容使為道者,與上壞僧同。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tiền khiển A-nan ư thị xướng thuyết Điều đạt thân khẩu ý sở tác giả ,chánh dĩ kim nhật sự cố 。sát phụ giả bất đắc vi đạo bị pháp phục 、bất đắc tác Tỳ-kheo 、bất đắc tác Tì-kheo-ni 、bất đắc tác ưu-bà-tắc 、bất đắc tác ưu-bà-di 、bất đắc thính nhập bát quan trai 。hà dĩ cố ?thử nhân vô hữu đạo tích 、đắc quả chứng 。bất đãn sát phụ ,sát mẫu diệc nhĩ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri nhi dung sử vi đạo giả ,dữ thượng hoại tăng đồng 。」 佛世尊遊王舍城耆闍崛山,與摩訶比丘五百俱。爾時調達欲壞亂比丘僧,時舍利弗、目連等欲往曉喻:「調達!勿壞亂比丘僧。何以故?僧和合一水乳一稟受。」爾時調達弟子騫陀陀婆、迦留羅、提施、三門陀羅系頭,語舍利弗等:「諸君莫語調達作是語。何以故?調達如法去趣真,調達所說我等盡奉行。」舍利弗等語騫陀陀婆等:「莫作是語,言調達如法毘尼。諸君莫隨調達教,鬪亂比丘僧,莫助欲鬪亂者。何以故?僧和合一水乳一稟受,是故莫鬪亂僧、莫相佐助。」此比丘語彼比丘,彼比丘不從語,故往隨調達教。時舍利弗等不知當如何,往白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒:「若比丘有壞亂僧者,於中相佐助,僧伽婆尸沙。」 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Ma-ha Tỳ-kheo ngũ bách câu 。nhĩ thời Điều đạt dục hoại loạn Tỳ-kheo tăng ,thời Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng dục vãng hiểu dụ :「Điều đạt !vật hoại loạn Tỳ-kheo tăng 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp nhất thủy nhũ nhất bẩm thọ/thụ 。」nhĩ thời Điều đạt đệ-tử khiên đà đà Bà 、Ca lưu la 、Đề thí 、tam môn Đà-la hệ đầu ,ngữ Xá-lợi-phất đẳng :「chư quân mạc ngữ Điều đạt tác thị ngữ 。hà dĩ cố ?Điều đạt như pháp khứ thú chân ,Điều đạt sở thuyết ngã đẳng tận phụng hành 。」Xá-lợi-phất đẳng ngữ khiên đà đà Bà đẳng :「mạc tác thị ngữ ,ngôn Điều đạt như pháp Tỳ ni 。chư quân mạc tùy Điều đạt giáo ,đấu loạn Tỳ-kheo tăng ,mạc trợ dục đấu loạn giả 。hà dĩ cố ?tăng hòa hợp nhất thủy nhũ nhất bẩm thọ/thụ ,thị cố mạc đấu loạn tăng 、mạc tướng tá trợ 。」thử Tỳ-kheo ngữ bỉ Tỳ-kheo ,bỉ Tỳ-kheo bất tùng ngữ ,cố vãng tùy Điều đạt giáo 。thời Xá-lợi-phất đẳng bất tri đương như hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hữu hoại loạn tăng giả ,ư trung tướng tá trợ ,tăng già bà thi sa 。」 佛世尊遊王舍城耆闍崛山,與五百大比丘俱。爾時世尊著衣持鉢從耆闍崛山來入王舍城分衛,分衛已還詣耆闍崛山,於石室結跏趺坐,七日不起入種種正受。過七日已,著衣持鉢從耆闍崛山入王舍城分衛。時調達聞沙門瞿曇遊王舍城耆闍崛山,將從弟子五百人,至時著衣持鉢從耆闍崛山入王舍城分衛,分衛已還入石室一跏趺坐,七日乃起。阿闍世王有象,名望伽婆(暮藏反),兇惡暴橫,邊國諸王無此惡象,如阿闍世王望伽婆。時調達懷五百兩金,詣望伽婆象師所,語象師言:「汝知我阿闍世王許有力勢不?」對曰:「知。」「若我使人富貴能不?」答曰:「有是力。」時調達將五百兩金:「以此雇卿,辦我此事。亦當語王,與汝田業。」「不審何事?」調達語:「此沙門瞿曇遊王舍城耆闍崛山,將從弟子五百人,到時著衣持鉢來至王舍城分衛。分衛已還耆闍崛山,結跏趺坐七日不起。若入羅閱祇城時,汝將此望伽婆象與醇清酒使飲,解鋼鐵絆,放使殺沙門瞿曇。」象師答言:「此是小事不足殷勤。若我事辦後,願不見忽。」時象師日日屈指數待七日。七日已至,以醇清酒飲望伽婆象,以鋼鐵絆絆使不動,隱城門間以待如來。諸佛常法若欲入城有諸瑞應,象鳴舉鼻馬鳴牛吼,鳧雁鴛鴦孔雀鸚鵡白鵠千秋鶴盡皆和鳴,箜篌箏鼓琵琶筑笛不鼓自鳴,諸長者庫藏金銀水精瑠璃珊瑚虎珀車璩馬瑙不觸自作聲。盲者得眼、聾者得聽、瞎跛躄癭諸苦痛者皆得休息,伏藏自發。世尊入城有此瑞應。時御象師知佛欲至城門,便解象鋼鐵絆放,數千萬人各各奔走求所安處,人民怖懼,或入舍內、或復上屋閣上立。象奔如來所,人民愕看,各各唱言。其中不信佛者:「咄咄殺是沙門。」其信佛者:「此小象無如佛何。」有一長者遙見象走,便乘一象先至佛所,頭面禮足在一面立,白世尊言:「此望伽婆象以清酒飲使令醉,解鋼絆却使來害世尊。善哉世尊!願入此舍避、若還出城。此象狂醉,備害如來。」世尊告曰:「此象終不害我。世尊終不為他所殺。」象遙見如來及比丘僧,蹋地瞋吼噤切牙齒、張郭兩耳擎鼻揵尾,急走向世尊所。時諸比丘僧見象走趣,毛衣皆竪,棄遠如來,唯有阿難一人不去。時象至如來前,世尊仁慈意向象,醉勢解無瞋怒心,兩膝跪地以舌舐如來足。時世尊出金色臂摩象頭,如父告子而說偈言: Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ ngũ bách Đại Tỳ-kheo câu 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát tùng Kì-xà-Quật sơn lai nhập Vương-Xá thành phần vệ ,phần vệ dĩ hoàn nghệ Kì-xà-Quật sơn ,ư thạch thất kết già phu tọa ,thất nhật bất khởi nhập chủng chủng chánh thọ 。quá/qua thất nhật dĩ ,trước y trì bát tùng Kì-xà-Quật sơn nhập Vương-Xá thành phần vệ 。thời Điều đạt văn Sa môn Cồ đàm du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,tướng tùng đệ-tử ngũ bách nhân ,chí thời trước y trì bát tùng Kì-xà-Quật sơn nhập Vương-Xá thành phần vệ ,phần vệ dĩ hoàn nhập thạch thất nhất già phu tọa ,thất nhật nãi khởi 。A-xà-thế Vương hữu tượng ,danh vọng già Bà (mộ tạng phản ),hung ác bạo hoạnh ,biên quốc chư Vương vô thử ác tượng ,như A-xà-thế Vương vọng già Bà 。thời Điều đạt hoài ngũ bách lượng (lưỡng) kim ,nghệ vọng già Bà tượng sư sở ,ngữ tượng sư ngôn :「nhữ tri ngã A-xà-thế Vương hứa hữu lực thế bất ?」đối viết :「tri 。」「nhược/nhã ngã sử nhân phú quý năng bất ?」đáp viết :「hữu thị lực 。」thời Điều đạt tướng ngũ bách lượng (lưỡng) kim :「dĩ thử cố khanh ,biện/bạn ngã thử sự 。diệc đương ngữ Vương ,dữ nhữ điền nghiệp 。」「bất thẩm hà sự ?」Điều đạt ngữ :「thử Sa môn Cồ đàm du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,tướng tùng đệ-tử ngũ bách nhân ,đáo thời trước y trì bát lai chí Vương-Xá thành phần vệ 。phần vệ dĩ hoàn Kì-xà-Quật sơn ,kết già phu tọa thất nhật bất khởi 。nhược/nhã nhập La duyệt kì thành thời ,nhữ tướng thử vọng già Bà tượng dữ thuần thanh tửu sử ẩm ,giải cương thiết bán ,phóng sử sát Sa môn Cồ đàm 。」tượng sư đáp ngôn :「thử thị tiểu sự bất túc ân cần 。nhược/nhã ngã sự biện/bạn hậu ,nguyện bất kiến hốt 。」thời tượng sư nhật nhật khuất chỉ số đãi thất nhật 。thất nhật dĩ chí ,dĩ thuần thanh tửu ẩm vọng già Bà tượng ,dĩ cương thiết bán bán sử bất động ,ẩn thành môn gian dĩ đãi Như Lai 。chư Phật thường Pháp nhược/nhã dục nhập thành hữu chư thụy ưng ,tượng minh cử Tỳ Mã Minh ngưu hống ,phù nhạn uyên ương Khổng-tước anh vũ bạch hạc thiên thu hạc tận giai hòa minh ,không hầu tranh cổ Tỳ bà trúc địch bất cổ tự minh ,chư Trưởng-giả khố tạng kim ngân thủy tinh lưu ly san hô hổ phách xa cừ mã-não bất xúc tự tác thanh 。manh giả đắc nhãn 、lung giả đắc thính 、hạt bả tích anh chư khổ thống giả giai đắc hưu tức ,phục tạng tự phát 。Thế Tôn nhập thành hữu thử thụy ưng 。thời ngự tượng sư tri Phật dục chí thành môn ,tiện giải tượng cương thiết bán phóng ,số thiên vạn nhân các các bôn tẩu cầu sở an xứ ,nhân dân bố/phố cụ ,hoặc nhập xá nội 、hoặc phục thượng ốc các thượng lập 。tượng bôn Như Lai sở ,nhân dân ngạc khán ,các các xướng ngôn 。kỳ trung bất tín Phật giả :「đốt đốt sát thị Sa Môn 。」kỳ tín Phật giả :「thử tiểu tượng vô như Phật hà 。」hữu nhất Trưởng-giả dao kiến tượng tẩu ,tiện thừa nhất tượng tiên chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch Thế Tôn ngôn :「thử vọng già Bà tượng dĩ thanh tửu ẩm sử lệnh túy ,giải cương bán khước sử lai hại Thế Tôn 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện nhập thử xá tị 、nhược/nhã hoàn xuất thành 。thử tượng cuồng túy ,bị hại Như Lai 。」Thế Tôn cáo viết :「thử tượng chung bất hại ngã 。Thế Tôn chung bất vi tha sở sát 。」tượng dao kiến Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,đạp địa sân hống cấm thiết nha xỉ 、trương quách lượng (lưỡng) nhĩ kình Tỳ kiền vĩ ,cấp tẩu hướng Thế Tôn sở 。thời chư Tỳ-kheo tăng kiến tượng tẩu thú ,mao y giai thọ ,khí viễn Như Lai ,duy hữu A-nan nhất nhân bất khứ 。thời tượng chí Như Lai tiền ,Thế Tôn nhân từ ý hướng tượng ,túy thế giải vô sân nộ tâm ,lượng (lưỡng) tất quỵ địa dĩ thiệt thỉ Như Lai túc 。thời Thế Tôn xuất kim sắc tý ma tượng đầu ,như phụ cáo tử nhi thuyết kệ ngôn : 「汝莫起嗔恚, 「nhữ mạc khởi sân nhuế/khuể , 害心向如來, hại tâm hướng Như Lai , 其嗔恚向佛, kỳ sân nhuế/khuể hướng Phật , 終不生善處。 chung bất sanh thiện xứ 。 伊羅鉢那象, y La bát na tượng , 在於二天宮, tại ư nhị Thiên cung , 如須彌山側, Như-Tu-Di-Sơn trắc , 諸象王處中, chư Tượng Vương xứ trung , 彼靈山之頂, bỉ Linh Sơn chi đảnh/đính , 阿耨達象王, A-nậu-đạt Tượng Vương , 皆稽首正覺, giai khể thủ chánh giác , 汝種害佛殃。 nhữ chủng hại Phật ương 。 諸象修善本, chư tượng tu thiện bổn , 而得在彼處, nhi đắc tại bỉ xứ , 汝今醉懷害, nhữ kim túy hoài hại , 安得生彼數?」 an đắc sanh bỉ số ?」 時望伽婆象悲泣墮淚,頭面禮足便去,七日不食草命過,即生第四天上。時數千萬人見如來此變化,盡來至佛所。爾時世尊顧語阿難:「汝往取床及水,我欲洗足。」時阿難承佛教,即布床備水。阿難右膝著地,白世尊言:「床水已辦,願如來往洗脚。」洗脚已,爾時世尊坐三昧,現種種變化,東沒西涌、北沒南涌,坐臥虛空,身放光明,青黃白黑或瑠璃色,身下出火身上出水、身上出火身下出水。作種種變化已還復本坐,結跏趺坐。爾時人民見世尊變化,心開意解。時世尊觀眾生意,種種說法,各得所願。其中人民或發神足意者,或發信根,或發法忍,或得道迹果、頻來果、不還果,發無上正真道意、辟支佛聲聞意,拘利人得度。爾時世尊不及中食,右肱挾阿難飛還耆闍崛山。時五百比丘迸走諸谷,羌虜中乞食。乞食已各還精舍,舉衣已詣世尊所,頭面禮足在一面坐。眾多比丘白世尊言:「甚奇甚特。是阿難見大象來,不捨世尊左右。」世尊告曰:「不但今日。聽我說。昔久遠世時有鹿王,名失利末,與五百鹿在雪山止。時有獵師散飯草間,張大繩弶。鹿王在前,左足墮弶。鹿王便作是念:『若我告諸鹿墮弶者,諸鹿不得食想。』諸鹿食足,便告言:『我今墮弶。』諸鹿聞是語皆各迸走,唯有一鹿不捨失利末王走。時此鹿白鹿王言:『努力求脫,今獵師至。』答:『我今竭力求脫,繩麁入網,知當奈何?』獵師至前,此一鹿言:『寧執刀前殺我身却,乃殺王。』獵師作是念:『怪其能語,此畜奇,復欲代他死。』便語鹿,言:『我不殺汝亦不殺汝王。我今解弶放汝王去。』便解弶放之。」佛告諸比丘:「爾時鹿王者,即我身是。爾時五百鹿者,今五百比丘是。爾時亦棄我,今復棄我。爾時獵師者,今望伽婆象是。本不觸我,今復不觸。爾時一鹿者,今阿難是。本不捨我,今亦不捨我。」爾時世尊因此事,重說往昔所更。「去波羅奈斯不遠,有池水名吉雨,水涌出豐多魚鱉,多雁鴛鴦。彼有雁王,名蹄提賴晝,將從五百雁於池水戲。爾時獵師張羅捕雁。時雁王墮羅網中,便作是念:『若我說墮羅網者,諸雁驚不得食。』諸雁食足,便言:『我墮羅網。』諸雁聞驚,各各飛散。有一雁名須默,獨住不去。時雁王語須默:『我今墮羅網,汝代我作王。』須默答:『我不堪任代王處。』王問:『何故不堪?』須默以偈答曰: thời vọng già Bà tượng bi khấp đọa lệ ,đầu diện lễ túc tiện khứ ,thất nhật bất thực/tự thảo mạng quá/qua ,tức sanh đệ tứ thiên thượng 。thời số thiên vạn nhân kiến Như Lai thử biến hóa ,tận lai chí Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn cố ngữ A-nan :「nhữ vãng thủ sàng cập thủy ,ngã dục tẩy túc 。」thời A-nan thừa Phật giáo ,tức bố sàng bị thủy 。A-nan hữu tất trước địa ,bạch Thế Tôn ngôn :「sàng thủy dĩ biện/bạn ,nguyện Như Lai vãng tẩy cước 。」tẩy cước dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn tọa tam muội ,hiện chủng chủng biến hóa ,Đông một Tây dũng 、Bắc một Nam dũng ,tọa ngọa hư không ,thân phóng quang minh ,thanh hoàng bạch hắc hoặc lưu ly sắc ,thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy 、thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。tác chủng chủng biến hóa dĩ hoàn phục bổn tọa ,kết già phu tọa 。nhĩ thời nhân dân kiến Thế Tôn biến hóa ,tâm khai ý giải 。thời Thế Tôn quán chúng sanh ý ,chủng chủng thuyết Pháp ,các đắc sở nguyện 。kỳ trung nhân dân hoặc phát thần túc ý giả ,hoặc phát tín căn ,hoặc phát pháp nhẫn ,hoặc đắc đạo tích quả 、tần lai quả 、bất hoàn quả ,phát vô thượng chánh chân đạo ý 、Bích Chi Phật Thanh văn ý ,câu lợi nhân đắc độ 。nhĩ thời Thế Tôn bất cập trung thực ,hữu quăng hiệp A-nan phi hoàn Kì-xà-Quật sơn 。thời ngũ bách Tỳ-kheo bỉnh tẩu chư cốc ,khương lỗ trung khất thực 。khất thực dĩ các hoàn Tịnh Xá ,cử y dĩ nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。chúng đa Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn :「thậm kì thậm đặc 。thị A-nan kiến đại tượng lai ,bất xả Thế Tôn tả hữu 。」Thế Tôn cáo viết :「bất đãn kim nhật 。thính ngã thuyết 。tích cửu viễn thế thời hữu lộc Vương ,danh thất lợi mạt ,dữ ngũ bách lộc tại tuyết sơn chỉ 。thời hữu liệp sư tán phạn thảo gian ,trương Đại thằng cưỡng 。lộc Vương tại tiền ,tả túc đọa cưỡng 。lộc Vương tiện tác thị niệm :『nhược/nhã ngã cáo chư lộc đọa cưỡng giả ,chư lộc bất đắc thực/tự tưởng 。』chư lộc thực/tự túc ,tiện cáo ngôn :『ngã kim đọa cưỡng 。』chư lộc văn thị ngữ giai các bỉnh tẩu ,duy hữu nhất lộc bất xả thất lợi mạt Vương tẩu 。thời thử lộc bạch lộc Vương ngôn :『nỗ lực cầu thoát ,kim liệp sư chí 。』đáp :『ngã kim kiệt lực cầu thoát ,thằng thô nhập võng ,tri đương nại hà ?』liệp sư chí tiền ,thử nhất lộc ngôn :『ninh chấp đao tiền sát ngã thân khước ,nãi sát Vương 。』liệp sư tác thị niệm :『quái kỳ năng ngữ ,thử súc kì ,phục dục đại tha tử 。』tiện ngữ lộc ,ngôn :『ngã bất sát nhữ diệc bất sát nhữ Vương 。ngã kim giải cưỡng phóng nhữ Vương khứ 。』tiện giải cưỡng phóng chi 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời lộc Vương giả ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời ngũ bách lộc giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo thị 。nhĩ thời diệc khí ngã ,kim phục khí ngã 。nhĩ thời liệp sư giả ,kim vọng già Bà tượng thị 。bổn bất xúc ngã ,kim phục bất xúc 。nhĩ thời nhất lộc giả ,kim A-nan thị 。bổn bất xả ngã ,kim diệc bất xả ngã 。」nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự ,trọng thuyết vãng tích sở cánh 。「khứ Ba la nại tư bất viễn ,hữu trì thủy danh cát vũ ,thủy dũng xuất phong đa ngư miết ,đa nhạn uyên ương 。bỉ hữu nhạn Vương ,danh Đề Đề lại trú ,tướng tùng ngũ bách nhạn ư trì thủy hí 。nhĩ thời liệp sư trương La bộ nhạn 。thời nhạn Vương đọa la võng trung ,tiện tác thị niệm :『nhược/nhã ngã thuyết đọa la võng giả ,chư nhạn kinh bất đắc thực/tự 。』chư nhạn thực/tự túc ,tiện ngôn :『ngã đọa la võng 。』chư nhạn văn kinh ,các các phi tán 。hữu nhất nhạn danh tu mặc ,độc trụ/trú bất khứ 。thời nhạn Vương ngữ tu mặc :『ngã kim đọa la võng ,nhữ đại ngã tác Vương 。』tu mặc đáp :『ngã bất kham nhâm đại Vương xứ/xử 。』Vương vấn :『hà cố bất kham ?』tu mặc dĩ kệ đáp viết : 「『寧與王俱死, 「『ninh dữ Vương câu tử , 不失王獨活; bất thất Vương độc hoạt ; 生死牽連久, sanh tử khiên liên cửu , 不敢獨解脫。』 bất cảm độc giải thoát 。』 「時雁王方便求脫,不能得解。獵師已至,時須默以偈語獵師: 「thời nhạn Vương phương tiện cầu thoát ,bất năng đắc giải 。liệp sư dĩ chí ,thời tu mặc dĩ kệ ngữ liệp sư : 「『雁王血肉, 「『nhạn Vương huyết nhục , 與我無異。 dữ ngã vô dị 。 汝先殺我, nhữ tiên sát ngã , 願赦王罝。』 nguyện xá Vương ta 。』 「時獵師便作是念:『此雁可奇可特,乃欲代他死。』以偈答雁曰: 「thời liệp sư tiện tác thị niệm :『thử nhạn khả kì khả đặc ,nãi dục đại tha tử 。』dĩ kệ đáp nhạn viết : 「『汝為鳥獸形, 「『nhữ vi điểu thú hình , 忠主代身當, trung chủ đại thân đương , 我今不殺汝, ngã kim bất sát nhữ , 亦不害爾王; diệc bất hại nhĩ Vương ; 今當解網放, kim đương giải võng phóng , 隨卿意所向。』 tùy khanh ý sở hướng 。』 「時獵師便解網放。時雁王小退,還相對談:『此人大慈,於死生我。若當殺我者,誰當來救?』獵師來問:『汝說何等?我今放汝何不早飛?』答:『不為不能飛。所以議者,欲小報恩。』獵師問:『汝為鳥獸,何能報恩?』雁王答曰:『將我二雁往婆羅奈城梵摩達王所,到彼當相報恩。』獵師問:『到彼儻傷害汝等,當作何計?』雁答:『不足慮此,但將我去。』時獵師各挾一雁入城,從大市中詣王門坐。肆諸商人見雁可愛,或以五錢、十錢、二十錢與此獵師,比到王門以得數千。時獵師抱此雁放於王門。時雁王語守門者:『蹄提賴吒雁王在門求見。』時守門者即奏於王,王教使入。時梵摩達王與敷金床,雁王就坐,須默隨侍。其後時雁王以偈問訊:『王安隱不?王康強不?國界士馬健不?民順化不?』時梵摩達王以偈答雁:『卿從遠來,飛越山海,經歷悠長,身不疲怠不?』爾時二王共談說五百偈。時雁須默默然不語,梵摩達王問:『汝何默然?』須默答曰:『一是人王,二是雁王。二王高談,不敢間預。』時梵摩達王語雁王言:『可受我請,此間園池樹木可於此住,所須飲食當相供給。』雁王答:『不敢受請。』梵摩達問:『何故不受?』雁王言:『王飲酒醉,勅厨烹雁。若無餘者,取我等殺。以是故,不敢留耳。』時五百雁聞雁王在梵摩達王所,相率飛來在宮上翔。王問:『此是何雁?』鴈王答:『是我將從。』王問:『審欲去乎?』答言:『去。』『欲須何物?』雁王言:『我無所須。唯有此人抱我達此,願王賜金銀珍寶飲食所須。』作是語已,便即高翔。」佛告諸比丘:「爾時蹄提賴吒雁王者,今我身是。爾時五百雁棄我逝者,今五百比丘走者是。爾時王梵摩達者,今輸頭檀釋是。爾時教我使去,今復放我出家。爾時獵師者,今望伽婆象是。爾時不害我,今亦不觸。爾時須默雁侍我後者,今阿難是。昔不棄我飛,今故不棄我也。 「thời liệp sư tiện giải võng phóng 。thời nhạn Vương tiểu thoái ,hoàn tướng đối đàm :『thử nhân đại từ ,ư tử sanh ngã 。nhược/nhã đương sát ngã giả ,thùy đương lai cứu ?』liệp sư lai vấn :『nhữ thuyết hà đẳng ?ngã kim phóng nhữ hà bất tảo phi ?』đáp :『bất vi ất năng phi 。sở dĩ nghị giả ,dục tiểu báo ân 。』liệp sư vấn :『nhữ vi điểu thú ,hà năng báo ân ?』nhạn Vương đáp viết :『tướng ngã nhị nhạn vãng Bà la nại thành Phạm ma đạt Vương sở ,đáo bỉ đương tướng báo ân 。』liệp sư vấn :『đáo bỉ thảng thương hại nhữ đẳng ,đương tác hà kế ?』nhạn đáp :『bất túc lự thử ,đãn tướng ngã khứ 。』thời liệp sư các hiệp nhất nhạn nhập thành ,tùng Đại thị trung nghệ Vương môn tọa 。tứ chư thương nhân kiến nhạn khả ái ,hoặc dĩ ngũ tiễn 、thập tiễn 、nhị thập tiễn dữ thử liệp sư ,bỉ đáo Vương môn dĩ đắc số thiên 。thời liệp sư bão thử nhạn phóng ư Vương môn 。thời nhạn Vương ngữ thủ môn giả :『Đề Đề lại trá nhạn Vương tại môn cầu kiến 。』thời thủ môn giả tức tấu ư Vương ,Vương giáo sử nhập 。thời Phạm ma đạt Vương dữ phu kim sàng ,nhạn Vương tựu tọa ,tu mặc tùy thị 。kỳ hậu thời nhạn Vương dĩ kệ vấn tấn :『Vương an ổn bất ?Vương khang cường bất ?quốc giới sĩ mã kiện bất ?dân thuận hóa bất ?』thời Phạm ma đạt Vương dĩ kệ đáp nhạn :『khanh tùng viễn lai ,phi việt sơn hải ,kinh lịch du trường/trưởng ,thân bất bì đãi bất ?』nhĩ thời nhị vương cọng đàm thuyết ngũ bách kệ 。thời nhạn tu mặc mặc nhiên bất ngữ ,Phạm ma đạt Vương vấn :『nhữ hà mặc nhiên ?』tu mặc đáp viết :『nhất thị nhân Vương ,nhị thị nhạn Vương 。nhị vương cao đàm ,bất cảm gian dự 。』thời Phạm ma đạt Vương ngữ nhạn Vương ngôn :『khả thọ/thụ ngã thỉnh ,thử gian viên trì thụ/thọ mộc khả ư thử trụ/trú ,sở tu ẩm thực đương tướng cung cấp 。』nhạn Vương đáp :『bất cảm thọ/thụ thỉnh 。』Phạm ma đạt vấn :『hà cố bất thọ/thụ ?』nhạn Vương ngôn :『Vương ẩm tửu túy ,sắc 厨phanh nhạn 。nhược/nhã vô dư giả ,thủ ngã đẳng sát 。dĩ thị cố ,bất cảm lưu nhĩ 。』thời ngũ bách nhạn văn nhạn Vương tại Phạm ma đạt Vương sở ,tướng suất phi lai tại cung thượng tường 。Vương vấn :『thử thị hà nhạn ?』nhạn vương đáp :『thị ngã tướng tùng 。』Vương vấn :『thẩm dục khứ hồ ?』đáp ngôn :『khứ 。』『dục tu hà vật ?』nhạn Vương ngôn :『ngã vô sở tu 。duy hữu thử nhân bão ngã đạt thử ,nguyện Vương tứ kim ngân trân bảo ẩm thực sở tu 。』tác thị ngữ dĩ ,tiện tức cao tường 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Đề Đề lại trá nhạn Vương giả ,kim ngã thân thị 。nhĩ thời ngũ bách nhạn khí ngã thệ giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo tẩu giả thị 。nhĩ thời Vương Phạm ma đạt giả ,kim du đầu đàn thích thị 。nhĩ thời giáo ngã sử khứ ,kim phục phóng ngã xuất gia 。nhĩ thời liệp sư giả ,kim vọng già Bà tượng thị 。nhĩ thời bất hại ngã ,kim diệc bất xúc 。nhĩ thời tu mặc nhạn thị ngã hậu giả ,kim A-nan thị 。tích bất khí ngã phi ,kim cố bất khí ngã dã 。 「比丘重聽!去此久遠有師子王,遊於雪山,將五百師子。師子王年耆根熟,兩目無所見。時師子王在諸師子前行,墮空井,五百師子盡棄去。去井不遠,有野狐見師子王墮井,便作是念:『有此王時我常飽滿飲食。我今當思方策使得出井。』去井不遠有大河水,即掘窟通水使來入井。水漸漸多,師子轉上,遂得出井。山神以偈歎曰: 「Tỳ-kheo trọng thính !khứ thử cửu viễn hữu Sư tử Vương ,du ư tuyết sơn ,tướng ngũ bách sư tử 。Sư tử Vương niên kì căn thục ,lượng (lưỡng) mục vô sở kiến 。thời Sư tử Vương tại chư sư tử tiền hạnh/hành/hàng ,đọa không tỉnh ,ngũ bách sư tử tận khí khứ 。khứ tỉnh bất viễn ,hữu dã hồ kiến Sư tử Vương đọa tỉnh ,tiện tác thị niệm :『hữu thử Vương thời ngã thường bão mãn ẩm thực 。ngã kim đương tư phương sách sử đắc xuất tỉnh 。』khứ tỉnh bất viễn hữu đại hà thủy ,tức quật quật thông thủy sử lai nhập tỉnh 。thủy tiệm tiệm đa ,sư tử chuyển thượng ,toại đắc xuất tỉnh 。sơn Thần dĩ kệ thán viết : 「『人之有朋友, 「『nhân chi hữu bằng hữu , 不必擇弱猛, bất tất trạch nhược mãnh , 如彼小狐獸, như bỉ tiểu hồ thú , 師子出深井。』 sư tử xuất thâm tỉnh 。』 「說此偈已便不復現。」佛告比丘:「爾時師子王者,今我身是。爾時五百師子棄去者,今五百比丘是。爾時野狐者,今阿難是。布施精進不修惡事,其發意向道者,所生處不逢惡對。」 「thuyết thử kệ dĩ tiện bất phục hiện 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「nhĩ thời Sư tử Vương giả ,kim ngã thân thị 。nhĩ thời ngũ bách sư tử khí khứ giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo thị 。nhĩ thời dã hồ giả ,kim A-nan thị 。bố thí tinh tấn bất tu ác sự ,kỳ phát ý hướng đạo giả ,sở sanh xứ bất phùng ác đối 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時馬師、弗那跋比丘遊那竭提國迦羅園,止往白衣家,修行惡事,比居村落無不聞者。爾時佛遣尊者阿難詣罽尸國分衛六十日。阿難去後,佛昇天上與母說法竟四月。爾時尊者阿難十日分衛,漸漸還過那竭提國。平旦著衣持鉢入城分衛,分衛無所得,空鉢而出。爾時優婆塞名劫不(夫鉤反)來入城裏,遙見尊者阿難出城,便前頭面接足禮,叉手白阿難言:「久違顏色,分衛教化勞婆何時來此?」時尊者阿難語劫不優婆塞:「賢者知不?朝著衣持鉢來入乞食,乞食空鉢無所得。此間無釋種子,壞敗優婆塞、作非沙門行、犯身口意那?」賢者答:「此間迦羅園中有二比丘,馬師、弗那跋,數至白衣家止宿,作諸惡事,比居村落無不聞見者。或共婦女一床席坐、同一器食、同一器飲,襞僧伽梨著架上,共婦女歌舞彈琴敲節琵琶,搏頰弄口著花鬘,或插花鬢上、或帶香瓔著綵色衣連臂,至婬種家,牽配男女,或著俗服弄五兵、或復射戲、或習擲拖連絕高赴投挾入案,或共角走、或乘象馬出入園觀。須臾不住日時已到,善哉!願尊者阿難到舍小食。」時尊者阿難默然受請。到舍就座行水,自手斟酌布淨食飲。阿難食訖行澡水,時尊者阿難與劫不說法已,從座而去。漸漸分衛至舍衛國祇樹給孤獨園,以此因緣具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛世尊為沙門結戒:「若比丘住白衣家,作上惡事,僧伽婆尸沙。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Mã sư 、phất na bạt Tỳ-kheo du na kiệt Đề quốc Ca la viên ,chỉ vãng bạch y gia ,tu hành ác sự ,bỉ cư thôn lạc vô bất văn giả 。nhĩ thời Phật khiển Tôn-Giả A-nan nghệ kế thi quốc phần vệ lục thập nhật 。A-nan khứ hậu ,Phật thăng Thiên thượng dữ mẫu thuyết Pháp cánh tứ nguyệt 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan thập nhật phần vệ ,tiệm tiệm hoàn quá/qua na kiệt Đề quốc 。bình đán trước y trì bát nhập thành phần vệ ,phần vệ vô sở đắc ,không bát nhi xuất 。nhĩ thời ưu-bà-tắc danh kiếp bất (phu câu phản )lai nhập thành lý ,dao kiến Tôn-Giả A-nan xuất thành ,tiện tiền đầu diện tiếp túc lễ ,xoa thủ bạch A-nan ngôn :「cửu vi nhan sắc ,phần vệ giáo hóa lao Bà hà thời lai thử ?」thời Tôn-Giả A-nan ngữ kiếp bất ưu-bà-tắc :「hiền giả tri bất ?triêu trước y trì bát lai nhập khất thực ,khất thực không bát vô sở đắc 。thử gian vô Thích chủng tử ,hoại bại ưu-bà-tắc 、tác phi Sa Môn hạnh/hành/hàng 、phạm thân khẩu ý na ?」hiền giả đáp :「thử gian Ca la viên trung hữu nhị Tỳ-kheo ,Mã sư 、phất na bạt ,số chí bạch y gia chỉ tú ,tác chư ác sự ,bỉ cư thôn lạc vô bất văn kiến giả 。hoặc cọng phụ nữ nhất sàng tịch tọa 、đồng nhất khí thực/tự 、đồng nhất khí ẩm ,bích tăng già lê trước/trứ giá thượng ,cọng phụ nữ ca vũ đạn cầm xao tiết Tỳ bà ,bác giáp lộng khẩu trước/trứ hoa man ,hoặc sáp hoa tấn thượng 、hoặc đái hương anh trước/trứ thải sắc y liên tý ,chí dâm chủng gia ,khiên phối nam nữ ,hoặc trước/trứ tục phục lộng ngũ binh 、hoặc phục xạ hí 、hoặc tập trịch tha liên tuyệt cao phó đầu hiệp nhập án ,hoặc cọng giác tẩu 、hoặc thừa tượng mã xuất nhập viên quán 。tu du bất trụ nhật thời dĩ đáo ,Thiện tai !nguyện Tôn-Giả A-nan đáo xá tiểu thực 。」thời Tôn-Giả A-nan mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。đáo xá tựu tọa hạnh/hành/hàng thủy ,tự thủ châm chước bố tịnh thực/tự ẩm 。A-nan thực/tự cật hạnh/hành/hàng táo thủy ,thời Tôn-Giả A-nan dữ kiếp bất thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。tiệm tiệm phần vệ chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật Thế tôn vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo trụ/trú bạch y gia ,tác thượng ác sự ,tăng già bà thi sa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時比丘闡(支栴反)怒執心剛強甚難可化。語諸比丘:「諸君無說吾善言惡言,我亦不說若善言惡言。」時諸比丘語闡怒(耨暮反):「君不說我善言惡言者,我亦不說君善言惡言。汝所知善法毘尼語諸比丘,諸比丘善法毘尼亦當向君說。若其爾者長益佛種,諸比丘展轉相授、展轉相教。君為惡者莫從、君意剛強莫執是心。」時闡怒比丘不從諸比丘語。此闡怒甚難可化,諸比丘不知當如何,往白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒:「喻婆怒比丘自心剛強不受諫誨者,僧伽婆尸沙。」佛告諸比丘:「置闡怒(當車匿)比丘。吾涅槃後自當受化。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tỳ-kheo xiển (chi chiên phản )nộ chấp tâm cương cưỡng thậm nạn/nan khả hóa 。ngữ chư Tỳ-kheo :「chư quân vô thuyết ngô thiện ngôn ác ngôn ,ngã diệc bất thuyết nhược/nhã thiện ngôn ác ngôn 。」thời chư Tỳ-kheo ngữ xiển nộ (nậu mộ phản ):「quân bất thuyết ngã thiện ngôn ác ngôn giả ,ngã diệc bất thuyết quân thiện ngôn ác ngôn 。nhữ sở tri thiện Pháp Tỳ ni ngữ chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo thiện Pháp Tỳ ni diệc đương hướng quân thuyết 。nhược/nhã kỳ nhĩ giả trường/trưởng ích Phật chủng ,chư Tỳ-kheo triển chuyển tướng thọ/thụ 、triển chuyển tướng giáo 。quân vi ác giả mạc tùng 、quân ý cương cưỡng mạc chấp thị tâm 。」thời xiển nộ Tỳ-kheo bất tùng chư Tỳ-kheo ngữ 。thử xiển nộ thậm nạn/nan khả hóa ,chư Tỳ-kheo bất tri đương như hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「dụ Bà nộ Tỳ-kheo tự tâm cương cưỡng bất thọ/thụ gián hối giả ,tăng già bà thi sa 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trí xiển nộ (đương Xa nặc )Tỳ-kheo 。ngô Niết-Bàn hậu tự đương thọ/thụ hóa 。」 優婆離問世尊:「云何僧伽婆尸沙?」「僧伽婆尸沙者,有怖於比丘僧、有怖於聖道、有望於果證、有怖於悔過。若悔過時集二十僧。當自悔過六宿,五體布地,所犯過不得藏匿。僧決斷原如是,故曰僧伽婆尸沙。」 ưu bà ly vấn Thế Tôn :「vân hà tăng già bà thi sa ?」「tăng già bà thi sa giả ,hữu bố/phố ư Tỳ-kheo tăng 、hữu bố/phố ư Thánh đạo 、hữu vọng ư quả chứng 、hữu bố/phố ư hối quá 。nhược/nhã hối quá thời tập nhị thập tăng 。đương tự hối quá lục tú ,ngũ thể bố địa ,sở phạm quá/qua bất đắc tạng nặc 。tăng quyết đoạn nguyên như thị ,cố viết tăng già bà thi sa 。」 鼻奈耶卷第五 tị nại da quyển đệ ngũ 鼻奈耶卷第六 tị nại da quyển đệ lục 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 二不定及三十捨墮法 nhị bất định cập tam thập xả đọa Pháp 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者迦留陀夷數至浮帶優婆夷舍,無人屏猥處共坐。時浮多優婆夷欲為不淨行,共一處坐。時迦留陀夷可其意,復恐犯戒而不從之。時比舍長者見,還私相語:「此沙門釋子自稱歎我精進無疇匹。今與婦女在屏猥處坐,必當有以。」諸頭陀比丘往具白世尊。世尊知而問優陀夷:「審為此事不?」優陀夷白佛:「審爾。世尊!」世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛與沙門結戒:「若比丘與婦女屏猥處坐,受婦女語,說棄捐、說僧決斷、說貝逸提。比丘坐聽此三法:棄捐、僧決斷、捨。墮此者,阿尼竭。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di số chí phù đái ưu-bà-di xá ,vô nhân bình ổi xứ/xử cọng tọa 。thời phù đa ưu-bà-di dục vi bất tịnh hạnh ,cọng nhất xứ/xử tọa 。thời Ca-lưu-đà-di khả kỳ ý ,phục khủng phạm giới nhi bất tùng chi 。thời bỉ xá Trưởng-giả kiến ,hoàn tư tướng ngữ :「thử Sa Môn Thích tử tự xưng thán ngã tinh tấn vô trù thất 。kim dữ phụ nữ tại bình ổi xứ/xử tọa ,tất đương hữu dĩ 。」chư Đầu-đà Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn ưu đà di :「thẩm vi thử sự bất ?」ưu đà di bạch Phật :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật dữ Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nữ bình ổi xứ/xử tọa ,thọ/thụ phụ nữ ngữ ,thuyết khí quyên 、thuyết tăng quyết đoạn 、thuyết bối dật Đề 。Tỳ-kheo tọa thính thử tam Pháp :khí quyên 、tăng quyết đoạn 、xả 。đọa thử giả ,a ni kiệt 。」 時迦留陀夷復更至浮帶優婆夷舍,共露地敷坐而坐。時是優婆夷露處欲牽捉迦留陀夷身,共一處坐。時迦留陀夷意念欲隨,復恐犯戒。諸長者見,私相告語:「此沙門釋子常自稱歎精進無疇匹。今共婦女露地共坐語,必當有以。」諸頭陀比丘聞,往具白世尊。世尊告曰:「若比丘共婦女露地敷坐聽婦女語,說二法:僧伽婆施沙、貝逸提。若比丘聽此二法者,阿尼竭。」 thời Ca-lưu-đà-di phục cánh chí phù đái ưu-bà-di xá ,cọng lộ địa phu tọa nhi tọa 。thời thị ưu-bà-di lộ xứ/xử dục khiên tróc Ca-lưu-đà-di thân ,cọng nhất xứ/xử tọa 。thời Ca-lưu-đà-di ý niệm dục tùy ,phục khủng phạm giới 。chư Trưởng-giả kiến ,tư tướng cáo ngữ :「thử Sa Môn Thích tử thường tự xưng thán tinh tấn vô trù thất 。kim cọng phụ nữ lộ địa cọng tọa ngữ ,tất đương hữu dĩ 。」chư Đầu-đà Tỳ-kheo văn ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo cọng phụ nữ lộ địa phu tọa thính phụ nữ ngữ ,thuyết nhị Pháp :tăng già Bà thí sa 、bối dật Đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo thính thử nhị Pháp giả ,a ni kiệt 。」 世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子貯畜衣裳,積久朽敗,虫蠧鼠嚙。諸長者見,各懷嫌恨,自相謂言:「此沙門釋子衣裳節儉,而今貯畜衣裳,積久朽敗,蠧虫鼠嚙。」時諸長者見,便告諸頭陀比丘。諸比丘不知當何報,便往具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,為沙門結戒:「若比丘,有三衣及一日成衣,得終身持。若過者,尼薩耆貝逸提。」 Thế Tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử trữ súc y thường ,tích cửu hủ bại ,trùng đố thử 嚙。chư Trưởng-giả kiến ,các hoài hiềm hận ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử y thường tiết kiệm ,nhi kim trữ súc y thường ,tích cửu hủ bại ,đố trùng thử 嚙。」thời chư Trưởng-giả kiến ,tiện cáo chư Đầu-đà Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà báo ,tiện vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,hữu tam y cập nhất nhật thành y ,đắc chung thân trì 。nhược quá giả ,ni tát kì bối dật Đề 。」 佛世尊遊王舍城竹園迦蘭陀所。時摩呵罽葉住耆闍崛山。時摩呵罽葉有僧小緣,不著僧迦梨至竹園,時天霖雨不得還上耆闍崛山。明日還石室,便自懷疑:「我不失僧迦梨婆?」往白世尊。世尊告曰:「若比丘不著三衣及一日成衣,至他家一宿者,不持僧迦梨、憂多羅僧、安陀羅衛去者,除其僧使,尼薩耆波逸提。」 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành trúc viên Ca-lan-đà sở 。thời ma ha kế diệp trụ/trú Kì-xà-Quật sơn 。thời ma ha kế diệp hữu tăng tiểu duyên ,bất trước tăng Ca lê chí trúc viên ,thời Thiên lâm vũ bất đắc hoàn thượng Kì-xà-Quật sơn 。minh nhật hoàn thạch thất ,tiện tự hoài nghi :「ngã bất thất tăng Ca lê Bà ?」vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất trước tam y cập nhất nhật thành y ,chí tha gia nhất tú giả ,bất trì tăng Ca lê 、ưu Ta-la tăng 、an Đà-la vệ khứ giả ,trừ kỳ tăng sử ,ni tát kì ba dật đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時有達慕提那比丘尼,共諸比丘尼於舍衛夏坐。時王波斯匿力人近此比丘尼園止住。此力人於波斯匿王所得廩食,日日博戲輕用不足供身,諸婦女衣不蔽形。此比丘尼日日聞戲笑聲,明日比丘尼便往至力人婦女家,語諸婦女:「衣何麁惡不足蔽形?」婦女報:「官所賜粟纔足供口,不足衣帶。」比丘尼語:「汝所得賜半用作衣食、半用布施。」諸婦女答:「諾。如來教。」時官有賜輒留半衣食、半用布施。時力人家漸漸大富,衣食豐盈,所著衣裳與人有異。諸婦女各相謂言:「我等所有錢財是達慕提那比丘尼恩力,當共相率報恩。」時婦女便語其夫:「我等富足,由達慕提那比丘尼。欲請夏四月坐一處供養,設好淨飯。」夫報妻:「大佳。」時諸力人往詣達慕提那比丘尼所,頭面禮足在一面坐。時比丘尼與說法,說法已默然不語。時力人從坐起,長跪叉手白比丘尼言:「從今以去歸佛歸法歸比丘僧,願聽為優婆塞,盡命不殺生。願諸阿姨受夏四月請。」諸比丘尼答:「今佛近在祇桓,先請佛者當往受請。」力人報:「當往請。」力人便往詣祇樹給孤獨園,頭面禮足在一面坐。世尊為說種種法。說法已須臾退坐,白世尊言:「願世尊及比丘僧於此園受貧鄙夏四月坐。」時世尊默然受請。諸力人見世尊默然許可,從坐起頭面禮足,繞佛三匝,便退還家。為佛比丘僧辦具飲食,供四月調。世尊知夏坐日逼,將比丘僧至彼夏坐四月。時諸力人供佛比丘僧衣裳飲食病瘦醫藥四月竟。諸力人得信佛,非漉水不飲,常持漉水器繫弓鞬側。時王波斯匿邊界叛逆,召諸力人:「某處叛逆,汝等當往攻伐。」諸力人拜:「唯如王命。」時諸大臣白王言:「王遣力人至彼攻伐,不能剋辦。」王問:「何故不辦?」臣答:「諸力人非漉水不飲。小虫尚不殺,何況能攻伐?」彼王問諸力人:「汝等將不誤我事耶?」力人答:「不審何事?」王曰:「聞汝等非漉水不飲。於小虫尚爾,況能攻伐大者?」力人答:「此小虫無過於王,若當犯王法者亦殺不置。」時王便作是念:「或有人淨潔非漉水不飲。」時諸力人便相謂言:「前供養世尊比丘僧竟,未施衣。若當征行,或沒不還。今曼時可共施比丘僧衣。」便撾揵稚,比丘雲集,唯佛不來。時諸力人以衣施比丘僧,比丘僧不受,恐犯長衣。諸力人強施,諸比丘不知何答,往白世尊。世尊告曰:「得受衣,以慈悲受。」時世尊因此事,與沙門結戒:「若比丘有三衣及一日成衣,若得長衣,此比丘自手受,得一月著,過一月與人。若過一月自畜者,尼薩耆波逸提。」時諸力人以得慈意便往征伐,兩敵相對即坐慈三昧,外敵便退。其入慈三昧者,火不能燒、刀斫不入、飲毒不死、不為他所殺。王波斯匿聞此力人征伐有功,重增田業,加廩賞二倍。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu đạt mộ Đề na Tì-kheo-ni ,cọng chư Tì-kheo-ni ư Xá-vệ hạ tọa 。thời Vương Ba-tư-nặc lực nhân cận thử Tì-kheo-ni viên chỉ trụ 。thử lực nhân ư Ba-tư-nặc Vương sở đắc lẫm thực/tự ,nhật nhật bác hí khinh dụng bất túc cung/cúng thân ,chư phụ nữ y bất tế hình 。thử Tì-kheo-ni nhật nhật văn hí tiếu thanh ,minh nhật Tì-kheo-ni tiện vãng chí lực nhân phụ nữ gia ,ngữ chư phụ nữ :「y hà thô ác bất túc tế hình ?」phụ nữ báo :「quan sở tứ túc tài túc cung/cúng khẩu ,bất túc y đái 。」Tì-kheo-ni ngữ :「nhữ sở đắc tứ bán dụng tác y thực 、bán dụng bố thí 。」chư phụ nữ đáp :「nặc 。Như Lai giáo 。」thời quan hữu tứ triếp lưu bán y thực 、bán dụng bố thí 。thời lực nhân gia tiệm tiệm Đại phú ,y thực phong doanh ,sở trước/trứ y thường dữ nhân hữu dị 。chư phụ nữ các tướng vị ngôn :「ngã đẳng sở hữu tiễn tài thị đạt mộ Đề na Tì-kheo-ni ân lực ,đương cộng tướng suất báo ân 。」thời phụ nữ tiện ngữ kỳ phu :「ngã đẳng phú túc ,do đạt mộ Đề na Tì-kheo-ni 。dục thỉnh hạ tứ nguyệt tọa nhất xứ/xử cúng dường ,thiết hảo Tịnh Phạn 。」phu báo thê :「Đại giai 。」thời chư lực nhân vãng nghệ đạt mộ Đề na Tì-kheo-ni sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Tì-kheo-ni dữ thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ mặc nhiên bất ngữ 。thời lực nhân tùng tọa khởi ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Tì-kheo-ni ngôn :「tùng kim dĩ khứ quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,nguyện thính vi ưu-bà-tắc ,tận mạng bất sát sanh 。nguyện chư a di thọ/thụ hạ tứ nguyệt thỉnh 。」chư Tì-kheo-ni đáp :「kim Phật cận tại Kỳ Hoàn ,tiên thỉnh Phật giả đương vãng thọ/thụ thỉnh 。」lực nhân báo :「đương vãng thỉnh 。」lực nhân tiện vãng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn vi thuyết chủng chủng Pháp 。thuyết Pháp dĩ tu du thoái tọa ,bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ư thử viên thọ/thụ bần bỉ hạ tứ nguyệt tọa 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。chư lực nhân kiến Thế Tôn mặc nhiên hứa khả ,tùng tọa khởi đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,tiện thoái hoàn gia 。vi Phật Tỳ-kheo tăng biện/bạn cụ ẩm thực ,cung/cúng tứ nguyệt điều 。Thế Tôn tri hạ tọa nhật bức ,tướng Tỳ-kheo tăng chí bỉ hạ tọa tứ nguyệt 。thời chư lực nhân cúng Phật Tỳ-kheo tăng y thường ẩm thực bệnh sấu y dược tứ nguyệt cánh 。chư lực nhân đắc tín Phật ,phi lộc thủy bất ẩm ,thường trì lộc thủy khí hệ cung kiện trắc 。thời Vương Ba-tư-nặc biên giới bạn nghịch ,triệu chư lực nhân :「mỗ xứ/xử bạn nghịch ,nhữ đẳng đương vãng công phạt 。」chư lực nhân bái :「duy như Vương mạng 。」thời chư đại thần bạch Vương ngôn :「Vương khiển lực nhân chí bỉ công phạt ,bất năng khắc biện/bạn 。」Vương vấn :「hà cố bất biện/bạn ?」Thần đáp :「chư lực nhân phi lộc thủy bất ẩm 。tiểu trùng thượng bất sát ,hà huống năng công phạt ?」bỉ Vương vấn chư lực nhân :「nhữ đẳng tướng bất ngộ ngã sự da ?」lực nhân đáp :「bất thẩm hà sự ?」Vương viết :「văn nhữ đẳng phi lộc thủy bất ẩm 。ư tiểu trùng thượng nhĩ ,huống năng công phạt Đại giả ?」lực nhân đáp :「thử tiểu trùng vô quá ư Vương ,nhược/nhã đương phạm vương pháp giả diệc sát bất trí 。」thời Vương tiện tác thị niệm :「hoặc hữu nhân tịnh khiết phi lộc thủy bất ẩm 。」thời chư lực nhân tiện tướng vị ngôn :「tiền cúng dường Thế Tôn Tỳ-kheo tăng cánh ,vị thí y 。nhược/nhã đương chinh hạnh/hành/hàng ,hoặc một Bất hoàn 。kim mạn thời khả cọng thí Tỳ-kheo tăng y 。」tiện qua kiền trĩ ,Tỳ-kheo vân tập ,duy Phật Bất-lai 。thời chư lực nhân dĩ y thí Tỳ-kheo tăng ,Tỳ-kheo tăng bất thọ/thụ ,khủng phạm trường/trưởng y 。chư lực nhân cường thí ,chư Tỳ-kheo bất tri hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「đắc thọ/thụ y ,dĩ từ bi thọ/thụ 。」thời Thế Tôn nhân thử sự ,dữ Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hữu tam y cập nhất nhật thành y ,nhược/nhã đắc trường/trưởng y ,thử Tỳ-kheo tự thủ thọ/thụ ,đắc nhất nguyệt trước/trứ ,quá/qua nhất nguyệt dữ nhân 。nhược quá nhất nguyệt tự súc giả ,ni tát kì ba dật đề 。」thời chư lực nhân dĩ đắc từ ý tiện vãng chinh phạt ,lượng (lưỡng) địch tướng đối tức tọa từ tam muội ,ngoại địch tiện thoái 。kỳ nhập từ tam muội giả ,hỏa bất năng thiêu 、đao chước bất nhập 、ẩm độc bất tử 、bất vi tha sở sát 。Vương Ba-tư-nặc văn thử lực nhân chinh phạt hữu công ,trọng tăng điền nghiệp ,gia lẫm thưởng nhị bội 。 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時阿羅鞞比丘尼平旦著衣持鉢入舍衛分衛。分衛已還出城舉衣鉢洗足,尼師壇著肩上往詣安陀婆山,以尼師壇布一樹下結跏趺坐。爾時有賊劫人已得財物,逃此山中。時有賊主信佛法眾,遙見比丘尼坐樹下禪,顏貌端正諸根恬息。時此賊主見比丘尼已,倍歡喜踊躍,持一段肉來布施比丘尼。比丘尼答:「我今一食,過時不飡。」賊主益復歡喜,以極細白(疊*毛)一端裹此肉懸著樹:「若有沙門婆羅門取者,永以施之。」作是語已,便還出山。時比丘尼便思惟:「賊主作此語留(疊*毛)肉者,為我故。」明日平旦比丘尼持此肉入祇樹給孤獨園,持肉付厨供眾比丘食,還持白(疊*毛)著肩上來出。跋難陀釋子見問:「阿姨何所得此白(疊*毛)鮮明淨好?從何許得,可以見惠。」比丘尼不逆,即以此(疊*毛)與。跋難陀釋子語諸比丘:「比丘尼以此(疊*毛)施我。」時比丘尼便作是念:「故來入城不見世尊便還者,非我禮。」即往世尊所,衣裳弊壞。世尊遙見比丘尼來,顧語阿難:「汝取一捨衣與此比丘尼。」時阿難即以捨衣與比丘尼。比丘尼取著,前至佛所,頭面禮足在一面住。世尊為說法。說法已,世尊告曰:「汝還所在,今正是時。」即頭面禮佛足而去。比丘尼去不久,佛問阿難:「此比丘尼衣何以弊壞?」阿難白佛:「此比丘尼向有一端白(疊*毛),跋難陀奪去。」爾時世尊因此事,集和合僧,告諸比丘:「云何比丘!此比丘尼衣裳弊壞而奪其(疊*毛)?」世尊無數方便誨責已,與沙門結戒:「若比丘,非親里比丘尼奪衣取衣,及從匃者,除其貿易,尼薩耆波逸提。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời a La Tỳ Tì-kheo-ni bình đán trước y trì bát nhập Xá-vệ phần vệ 。phần vệ dĩ hoàn xuất thành cử y bát tẩy túc ,ni sư đàn trước/trứ kiên thượng vãng nghệ an đà Bà sơn ,dĩ ni sư đàn bố nhất thụ hạ kết già phu tọa 。nhĩ thời hữu tặc kiếp nhân dĩ đắc tài vật ,đào thử sơn trung 。thời hữu tặc chủ tín Phật Pháp chúng ,dao kiến Tì-kheo-ni tọa thụ hạ Thiền ,nhan mạo đoan chánh chư căn điềm tức 。thời thử tặc chủ kiến Tì-kheo-ni dĩ ,bội hoan hỉ dũng dược ,trì nhất đoạn nhục lai bố thí Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni đáp :「ngã kim nhất thực ,quá thời bất thực 。」tặc chủ ích phục hoan hỉ ,dĩ cực tế bạch (điệp *mao )nhất đoan khoả thử nhục huyền trước/trứ thụ/thọ :「nhược hữu Sa môn Bà la môn thủ giả ,vĩnh dĩ thí chi 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện hoàn xuất sơn 。thời Tì-kheo-ni tiện tư tánh :「tặc chủ tác thử ngữ lưu (điệp *mao )nhục giả ,vi ngã cố 。」minh nhật bình đán Tì-kheo-ni trì thử nhục nhập Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,trì nhục phó 厨cung/cúng chúng Tỳ-kheo thực/tự ,hoàn trì bạch (điệp *mao )trước/trứ kiên thượng lai xuất 。Bạt-nan-đà Thích tử kiến vấn :「a di hà sở đắc thử bạch (điệp *mao )tiên minh tịnh hảo ?tùng hà hứa đắc ,khả dĩ kiến huệ 。」Tì-kheo-ni bất nghịch ,tức dĩ thử (điệp *mao )dữ 。Bạt-nan-đà Thích tử ngữ chư Tỳ-kheo :「Tì-kheo-ni dĩ thử (điệp *mao )thí ngã 。」thời Tì-kheo-ni tiện tác thị niệm :「cố lai nhập thành bất kiến Thế Tôn tiện hoàn giả ,phi ngã lễ 。」tức vãng Thế Tôn sở ,y thường tệ hoại 。Thế Tôn dao kiến Tì-kheo-ni lai ,cố ngữ A-nan :「nhữ thủ nhất xả y dữ thử Tì-kheo-ni 。」thời A-nan tức dĩ xả y dữ Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni thủ trước ,tiền chí Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。Thế Tôn vi thuyết Pháp 。thuyết Pháp dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ hoàn sở tại ,kim chánh Thị thời 。」tức đầu diện lễ Phật túc nhi khứ 。Tì-kheo-ni khứ bất cửu ,Phật vấn A-nan :「thử Tì-kheo-ni y hà dĩ tệ hoại ?」A-nan bạch Phật :「thử Tì-kheo-ni hướng hữu nhất đoan bạch (điệp *mao ),Bạt-nan-đà đoạt khứ 。」nhĩ thời Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「vân hà Tỳ-kheo !thử Tì-kheo-ni y thường tệ hoại nhi đoạt kỳ (điệp *mao )?」Thế Tôn vô số phương tiện hối trách dĩ ,dữ Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Tì-kheo-ni đoạt y thủ y ,cập tùng cái giả ,trừ kỳ mậu dịch ,ni tát kì ba dật đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時迦留陀夷往與崛多比丘尼知識,別行二月分衛。二月分衛已,漸還至舍衛。時崛多比丘尼聞迦留陀夷分衛已訖還至舍衛,比丘尼便澡浴身體,以香油塗首粉黛粧面,治齒鵠白著新衣裳,往詣迦留陀夷所,頭面禮足在其前坐,熟視迦留陀夷。迦留陀夷亦復熟視比丘尼。迦留陀夷從坐起,單著泥洹僧在前行。時比丘尼亦單著一衣,逐迦留陀夷後行,不欲身相觸。何以故?畏犯戒。迦留陀夷婬意熾盛,便踞地失精,污泥洹僧。比丘尼以知失精,時比丘尼更取一泥洹僧貿,持去浣。迦留陀夷更著衣已,便與使浣。比丘尼取此衣屏處浣,取浣汁飲半、半從下灌,即覺有娠。還所在,身漸漸大。諸比丘尼罵:「咄惡比丘尼!汝非晚作比丘尼。小小入道,此何由而得?」諸比丘尼善責數之,時崛多比丘尼具說本末。諸比丘尼不知當何為,往具白世尊。世尊告曰:「汝等莫呼此崛多比丘尼犯戒。何以故?此清淨梵行。莫惡意向崛多比丘尼。」逕八月九月中生一男兒,顏貌端正。諸比丘尼聞生男兒,往具白世尊。世尊因此與比丘尼結戒:「一比丘尼不得獨宿,有二比丘尼得宿。不得與男子宿,得與崛多比丘尼共宿。」諸比丘尼白佛:「世尊!向者教不得與男子同室宿。此今有兒,當云何宿?世尊!」世尊告曰:「兒未斷乳得與宿,斷乳後不得與宿。」諸比丘尼受教已退還。時世尊因此事,集和合僧,佛為沙門結戒:「若比丘,非親里比丘尼與故衣浣者、染碾令光出者,尼薩耆波逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ca-lưu-đà-di vãng dữ quật đa Tì-kheo-ni tri thức ,biệt hạnh nhị nguyệt phần vệ 。nhị nguyệt phần vệ dĩ ,tiệm hoàn chí Xá-vệ 。thời quật đa Tì-kheo-ni văn Ca-lưu-đà-di phần vệ dĩ cật hoàn chí Xá-vệ ,Tì-kheo-ni tiện táo dục thân thể ,dĩ hương du đồ thủ phấn đại trang diện ,trì xỉ hộc bạch trước/trứ tân y thường ,vãng nghệ Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại kỳ tiền tọa ,thục thị Ca-lưu-đà-di 。Ca-lưu-đà-di diệc phục thục thị Tì-kheo-ni 。Ca-lưu-đà-di tùng tọa khởi ,đan trước/trứ nê hoàn tăng tại tiền hạnh/hành/hàng 。thời Tì-kheo-ni diệc đan trước/trứ nhất y ,trục Ca-lưu-đà-di hậu hạnh/hành/hàng ,bất dục thân tướng xúc 。hà dĩ cố ?úy phạm giới 。Ca-lưu-đà-di dâm ý sí thịnh ,tiện cứ địa thất tinh ,ô nê hoàn tăng 。Tì-kheo-ni dĩ tri thất tinh ,thời Tì-kheo-ni cánh thủ nhất nê hoàn tăng mậu ,trì khứ hoán 。Ca-lưu-đà-di cánh trước y dĩ ,tiện dữ sử hoán 。Tì-kheo-ni thủ thử y bình xứ/xử hoán ,thủ hoán trấp ẩm bán 、bán tòng hạ quán ,tức giác hữu thần 。hoàn sở tại ,thân tiệm tiệm Đại 。chư Tì-kheo-ni mạ :「đốt ác Tì-kheo-ni !nhữ phi vãn tác Tì-kheo-ni 。tiểu tiểu nhập đạo ,thử hà do nhi đắc ?」chư Tì-kheo-ni thiện trách số chi ,thời quật đa Tì-kheo-ni cụ thuyết bản mạt 。chư Tì-kheo-ni bất tri đương hà vi ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng mạc hô thử quật đa Tì-kheo-ni phạm giới 。hà dĩ cố ?thử thanh tịnh phạm hạnh 。mạc ác ý hướng quật đa Tì-kheo-ni 。」kính bát nguyệt cửu nguyệt trung sanh nhất nam nhi ,nhan mạo đoan chánh 。chư Tì-kheo-ni văn sanh nam nhi ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử dữ Tì-kheo-ni kết giới :「nhất Tì-kheo-ni bất đắc độc tú ,hữu nhị Tì-kheo-ni đắc tú 。bất đắc dữ nam tử tú ,đắc dữ quật đa Tì-kheo-ni cọng tú 。」chư Tì-kheo-ni bạch Phật :「Thế Tôn !hướng giả giáo bất đắc dữ nam tử đồng thất tú 。thử kim hữu nhi ,đương vân hà tú ?Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「nhi vị đoạn nhũ đắc dữ tú ,đoạn nhũ hậu bất đắc dữ tú 。」chư Tì-kheo-ni thọ giáo dĩ thoái hoàn 。thời Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Tì-kheo-ni dữ cố y hoán giả 、nhiễm niễn lệnh quang xuất giả ,ni tát kì ba dật đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘數數至長者家匃衣裳。諸長者嫌其數煩,還相謂言:「此沙門釋子自言精進。我等先既未許當與衣裳,數數至此匃衣裳。」十二法比丘聞,便往白世尊。世尊告曰:「若比丘,非親里長者長者婦,強逼匃衣,捨墮。或得匃衣被賊、或失衣、或被火、或衣朽敗、或王奪得,至長者長者婦家匃衣,如所失取。比丘若長取者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu sát sát chí Trưởng-giả gia cái y thường 。chư Trưởng-giả hiềm kỳ số phiền ,hoàn tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tự ngôn tinh tấn 。ngã đẳng tiên ký vị hứa đương dữ y thường ,sát sát chí thử cái y thường 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Trưởng-giả Trưởng-giả phụ ,cường bức cái y ,xả đọa 。hoặc đắc cái y bị tặc 、hoặc thất y 、hoặc bị hỏa 、hoặc y hủ bại 、hoặc Vương đoạt đắc ,chí Trưởng-giả Trưởng-giả phụ gia cái y ,như sở thất thủ 。Tỳ-kheo nhược/nhã trường/trưởng thủ giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者婦與跋難陀釋子作衣。時跋難陀聞某甲長者婦與我作衣,即往至其家,作是語:「卿若與我作衣,極令好,持用施我。」時長者即好作而與。來至房中自譽,語諸比丘:「某甲長者與我作此好衣。」諸比丘默然不知當云何答,便往具白世尊。世尊告曰:「若比丘聞他與作衣,先未許,便往經營,教令極好作與我而取者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả phụ dữ Bạt-nan-đà Thích tử tác y 。thời Bạt-nan-đà văn mỗ giáp Trưởng-giả phụ dữ ngã tác y ,tức vãng chí kỳ gia ,tác thị ngữ :「khanh nhược/nhã dữ ngã tác y ,cực lệnh hảo ,trì dụng thí ngã 。」thời Trưởng-giả tức hảo tác nhi dữ 。lai chí phòng trung tự dự ,ngữ chư Tỳ-kheo :「mỗ giáp Trưởng-giả dữ ngã tác thử hảo y 。」chư Tỳ-kheo mặc nhiên bất tri đương vân hà đáp ,tiện vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo văn tha dữ tác y ,tiên vị hứa ,tiện vãng kinh doanh ,giáo lệnh cực hảo tác dữ ngã nhi thủ giả ,xả đọa 。」 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。有二家長者與跋難陀作衣。時跋難陀聞二家長者與作衣,往至彼家,便作是語:「善哉長者!若與我作衣者不足各作,可合作一領佳者。」時長者壞二為一,成而與之。還至僧中自貢高,語諸比丘:「某二長者破二衣作一衣,持用施我。」諸比丘不知當何答,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,非親里長者婦女,先來許與作二領衣,使破為一而取者,捨墮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhị gia Trưởng-giả dữ Bạt-nan-đà tác y 。thời Bạt-nan-đà văn nhị gia Trưởng-giả dữ tác y ,vãng chí bỉ gia ,tiện tác thị ngữ :「Thiện tai Trưởng-giả !nhược/nhã dữ ngã tác y giả bất túc các tác ,khả hợp tác nhất lĩnh giai giả 。」thời Trưởng-giả hoại nhị vi nhất ,thành nhi dữ chi 。hoàn chí tăng trung tự cống cao ,ngữ chư Tỳ-kheo :「mỗ nhị Trưởng-giả phá nhị y tác nhất y ,trì dụng thí ngã 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Trưởng-giả phụ nữ ,tiên lai hứa dữ tác nhị lĩnh y ,sử phá vi nhất nhi thủ giả ,xả đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。憂填王聞舍衛比丘衣被儉惡,即遣婆羅門使持衣直至舍衛與諸比丘。諸比丘不取:「世尊不許取衣直,已成衣者便取。」使人問比丘:「諸賢無有人能買衣者那?」諸比丘答:「無人。」比丘不知當云何,即具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒。世尊告比丘:「比丘欲買衣,當借近知識守園人、若五戒賢者。此比丘言:『此買衣人、此非買衣人。』因直詣市市衣。此人若至市、若錢肆、金銀肆、銅鐵肆、綿絹絲肆。使人於中坐,比丘當四往五往六往,默然在前立,得者善;若過六更往求者,捨墮。若不得衣,當自往、若遣信至得物家:『前所施衣直因信來者,某甲比丘竟不得。還自往索,莫謂比丘得,莫費散物。』」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。ưu điền Vương văn Xá-vệ Tỳ-kheo y bị kiệm ác ,tức khiển Bà-la-môn sử trì y trực chí Xá-vệ dữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất thủ :「Thế Tôn bất hứa thủ y trực ,dĩ thành y giả tiện thủ 。」sử nhân vấn Tỳ-kheo :「chư hiền vô hữu nhân năng mãi y giả na ?」chư Tỳ-kheo đáp :「vô nhân 。」Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ,tức cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới 。Thế Tôn cáo Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo dục mãi y ,đương tá cận tri thức thủ viên nhân 、nhược/nhã ngũ giới hiền giả 。thử Tỳ-kheo ngôn :『thử mãi y nhân 、thử phi mãi y nhân 。』nhân trực nghệ thị thị y 。thử nhân nhược/nhã chí thị 、nhược/nhã tiễn tứ 、kim ngân tứ 、đồng thiết tứ 、miên quyên ti tứ 。sử nhân ư trung tọa ,Tỳ-kheo đương tứ vãng ngũ vãng lục vãng ,mặc nhiên tại tiền lập ,đắc giả thiện ;nhược quá lục cánh vãng cầu giả ,xả đọa 。nhược/nhã bất đắc y ,đương tự vãng 、nhược/nhã khiển tín chí đắc vật gia :『tiền sở thí y trực nhân tín lai giả ,mỗ giáp Tỳ-kheo cánh bất đắc 。hoàn tự vãng tác/sách ,mạc vị Tỳ-kheo đắc ,mạc phí tán vật 。』」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘取拘施用作新臥具。諸長者見:「此沙門釋子不貪好,取拘施作此臥具,與王長者有何異?」諸十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘以拘施新作臥具者,捨墮。」(拘施,絲布)此六群比丘純用黑羊毛作新臥具。世尊告曰:「不得用純黑羊毛作臥具。作臥具者,捨墮。」時六群比丘復以純白羊毛作臥具。世尊告曰:「不得以純白羊毛作臥具。若作臥具者,兩分黑羊毛、三分白羊毛、四分牻。若違限作者,捨墮。」此六群比丘棄故臥具作新臥具。諸十二法比丘聞,便往白世尊。世尊告曰:「若比丘作臥具,當滿六歲。六歲已還,捨更作者,捨墮。若大壞敗,當白眾,眾許者得作。若不許而作者,捨墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ câu thí dụng tác tân ngọa cụ 。chư Trưởng-giả kiến :「thử Sa Môn Thích tử bất tham hảo ,thủ câu thí tác thử ngọa cụ ,dữ Vương Trưởng-giả hữu hà dị ?」chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ câu thí tân tác ngọa cụ giả ,xả đọa 。」(câu thí ,ti bố )thử lục quần bỉ khâu thuần dụng hắc dương mao tác tân ngọa cụ 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc dụng thuần hắc dương mao tác ngọa cụ 。tác ngọa cụ giả ,xả đọa 。」thời lục quần bỉ khâu phục dĩ thuần bạch dương mao tác ngọa cụ 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc dĩ thuần bạch dương mao tác ngọa cụ 。nhược/nhã tác ngọa cụ giả ,lượng (lưỡng) phần hắc dương mao 、tam phần bạch dương mao 、tứ phân 牻。nhược/nhã vi hạn tác giả ,xả đọa 。」thử lục quần bỉ khâu khí cố ngọa cụ tác tân ngọa cụ 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác ngọa cụ ,đương mãn lục tuế 。lục tuế dĩ hoàn ,xả cánh tác giả ,xả đọa 。nhược/nhã Đại hoại bại ,đương bạch chúng ,chúng hứa giả đắc tác 。nhược/nhã bất hứa nhi tác giả ,xả đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子新作尼師檀,故者捐棄。諸比丘見,便往白世尊。世尊告曰:「若比丘新作坐具,取故者緣,緣四邊以亂其色。若不取故緣緣四邊者,捨墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tân tác ni sư đàn ,cố giả quyên khí 。chư Tỳ-kheo kiến ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tân tác tọa cụ ,thủ cố giả duyên ,duyên tứ biên dĩ loạn kỳ sắc 。nhược/nhã bất thủ cố duyên duyên tứ biên giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有憂陀夷與眾多比丘從拘薩羅至舍衛國。道逢賈客,驅車策馬大載毳至舍衛國。時道中多賊寇,諸比丘語賈客:「我等欲與汝為伴至舍衛國。」諸賈客報:「亦相貪為侶。」諸比丘畏塵土坌體,常在後行。有一賈客車軸折,語諸同伴:「汝等眾眾與我致少毳。」諸同伴語:「吾己分尚不能致,況能致汝物。」便捨前進。時此賈客對毳愁悶坐。須臾間諸比丘至,時此賈客以毳布施比丘僧,諸比丘各各分持而去。時此路當由一城裏過,路側人民語比丘言:「此毳為索幾許?毳為貴賤?貿易何物?辛苦檐負獲何等利?」其中十二法比丘聞此語,不知當何答。前至舍衛,具白世尊。世尊告曰:「若比丘行路,人施羊毛,得持行三由延。若過者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu ưu đà di dữ chúng đa Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la chí Xá-Vệ quốc 。đạo phùng cổ khách ,khu xa sách mã Đại tái thuế chí Xá-Vệ quốc 。thời đạo trung đa tặc khấu ,chư Tỳ-kheo ngữ cổ khách :「ngã đẳng dục dữ nhữ vi bạn chí Xá-Vệ quốc 。」chư cổ khách báo :「diệc tướng tham vi lữ 。」chư Tỳ-kheo úy trần độ bộn thể ,thường tại hậu hạnh/hành/hàng 。hữu nhất cổ khách xa trục chiết ,ngữ chư đồng bạn :「nhữ đẳng chúng chúng dữ ngã trí thiểu thuế 。」chư đồng bạn ngữ :「ngô kỷ phần thượng bất năng trí ,huống năng trí nhữ vật 。」tiện xả tiền tiến/tấn 。thời thử cổ khách đối thuế sầu muộn tọa 。tu du gian chư Tỳ-kheo chí ,thời thử cổ khách dĩ thuế bố thí Tỳ-kheo tăng ,chư Tỳ-kheo các các phần trì nhi khứ 。thời thử lộ đương do nhất thành lý quá/qua ,lộ trắc nhân dân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thử thuế vi tác/sách kỷ hứa ?thuế vi quý tiện ?mậu dịch hà vật ?tân khổ diêm phụ hoạch hà đẳng lợi ?」kỳ trung thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn thử ngữ ,bất tri đương hà đáp 。tiền chí Xá-vệ ,cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lộ ,nhân thí dương mao ,đắc trì hạnh/hành/hàng tam do duyên 。nhược quá giả ,xả đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷所得毳分與諸比丘尼,與我浣擇染為色。迦留陀夷,波斯匿王善知識、末利夫人阿闍梨,諸比丘尼不違語,與取毳浣擇染,妨誦經稟受。大愛道瞿曇彌往具白世尊。世尊告曰:「若比丘,非親里比丘尼與羊毛浣擇染者,捨墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di sở đắc thuế phần dữ chư Tì-kheo-ni ,dữ ngã hoán trạch nhiễm vi sắc 。Ca-lưu-đà-di ,Ba-tư-nặc Vương thiện tri thức 、Mạt-lợi phu nhân A-xà-lê ,chư Tì-kheo-ni bất vi ngữ ,dữ thủ thuế hoán trạch nhiễm ,phương tụng Kinh bẩm thọ/thụ 。đại ái đạo Cồ Đàm Di vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Tì-kheo-ni dữ dương mao hoán trạch nhiễm giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊鞞舍離獼猴江石臺所。時跋難陀釋子平旦著衣持鉢入鞞舍離分衛。時鞞舍離城內有諸童子,住街巷頭,遙見跋難陀釋子來,還相謂言:「此跋難陀是兇橫惡比丘,我等取金銀試著道頭。若取者,我等當捉,牽向耆老。」時跋難陀釋子尋到其所,便取此金銀。諸童子來前牽捉:「汝為比丘,何以不與取金銀?」跋難陀答:「我亦不盜,此落墮地,我取之。」便將詣耆老所。童子語耆老:「此比丘盜我金銀。」諸耆老盡信佛法眾,語此童子言:「此沙門釋子信不盜汝金銀。」復語跋難陀:「賢嚴還舍,莫復更為。」跋難陀即還,語諸比丘。諸比丘不知當何答,往具白世尊。世尊告曰:「若比丘若手捉金銀、教他捉者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Tỳ xá ly Mi-Hầu giang thạch đài sở 。thời Bạt-nan-đà Thích tử bình đán trước y trì bát nhập Tỳ xá ly phần vệ 。thời Tỳ xá ly thành nội hữu chư Đồng tử ,trụ/trú nhai hạng đầu ,dao kiến Bạt-nan-đà Thích tử lai ,hoàn tướng vị ngôn :「thử Bạt-nan-đà thị hung hoạnh ác Tỳ-kheo ,ngã đẳng thủ kim ngân thí trước/trứ đạo đầu 。nhược/nhã thủ giả ,ngã đẳng đương tróc ,khiên hướng kì lão 。」thời Bạt-nan-đà Thích tử tầm đáo kỳ sở ,tiện thủ thử kim ngân 。chư Đồng tử lai tiền khiên tróc :「nhữ vi Tỳ-kheo ,hà dĩ bất dữ thủ kim ngân ?」Bạt-nan-đà đáp :「ngã diệc bất đạo ,thử lạc đọa địa ,ngã thủ chi 。」tiện tướng nghệ kì lão sở 。Đồng tử ngữ kì lão :「thử Tỳ-kheo đạo ngã kim ngân 。」chư kì lão tận tín Phật Pháp chúng ,ngữ thử Đồng tử ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tín bất đạo nhữ kim ngân 。」phục ngữ Bạt-nan-đà :「hiền nghiêm hoàn xá ,mạc phục cánh vi 。」Bạt-nan-đà tức hoàn ,ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã thủ tróc kim ngân 、giáo tha tróc giả ,xả đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子坐肆販賣金銀求利。諸長者嫌,自相謂言:「此沙門釋子自坐肆販賣金銀求利,與彼賈客有何異?」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘坐肆販賣金銀求利,與世人不別者,捨墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tọa tứ phiến mại kim ngân cầu lợi 。chư Trưởng-giả hiềm ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tự tọa tứ phiến mại kim ngân cầu lợi ,dữ bỉ cổ khách hữu hà dị ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tọa tứ phiến mại kim ngân cầu lợi ,dữ thế nhân bất biệt giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子復俠雜物分一為二而行貨賣。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子自稱精進,懷雜物而行貨賣,欲活誰命?」十二法比丘往具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,世尊為沙門結戒:「若比丘俠種種物行市貨賣者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử phục hiệp tạp vật phần nhất vi nhị nhi hạnh/hành/hàng hóa mại 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tự xưng tinh tấn ,hoài tạp vật nhi hạnh/hành/hàng hóa mại ,dục hoạt thùy mạng ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hiệp chủng chủng vật hạnh/hành/hàng thị hóa mại giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時跋難陀釋子與一坐肆賣香小兒相識。肆上有一摩尼鉢,跋難陀釋子見,語小兒言:「此鉢甚好。可以施我。」即以盛滿飯而施。持此鉢詣祇桓,語諸比丘:「我每出行吉無不利。過香肆前有一小兒,以此鉢布施我。」諸比丘聞,語:「云何比丘當畜長鉢?」即往具白世尊。世尊告曰:「若比丘得長鉢,不得過十宿。若過十宿不捨者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Bạt-nan-đà Thích tử dữ nhất tọa tứ mại hương tiểu nhi tướng thức 。tứ thượng hữu nhất ma-ni bát ,Bạt-nan-đà Thích tử kiến ,ngữ tiểu nhi ngôn :「thử bát thậm hảo 。khả dĩ thí ngã 。」tức dĩ thịnh mãn phạn nhi thí 。trì thử bát nghệ Kỳ Hoàn ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã mỗi xuất hạnh/hành/hàng cát vô bất lợi 。quá/qua hương tứ tiền hữu nhất tiểu nhi ,dĩ thử bát bố thí ngã 。」chư Tỳ-kheo văn ,ngữ :「vân hà Tỳ-kheo đương súc trường/trưởng bát ?」tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc trường/trưởng bát ,bất đắc quá/qua thập tú 。nhược quá thập tú bất xả giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊王舍城竹園迦蘭陀所。爾時長者樹提遣子弟入海採寶,得牛頭栴檀一枚還來詣家。子弟便作是念:「我當持往獻長者樹提。」即以上之。長者藏中栴檀甚多,雖得此栴檀不以著意,即勅巧師刻以作鉢,豎大長木去地十仞,舉鉢置上。發心念言:「其有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以與之。」時富蘭迦葉聞長者樹提與我作好栴檀鉢,即往詣其舍,便語樹提長者:「審作栴檀鉢,用施我耶?」長者報:「我不為一人作。今豎大長木,去地十仞,鉢在其上。其有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以施之。」富蘭迦葉便作是念:「無此神足,能得彼鉢?」即從坐起,振迅頭而去。尋後摩呵離、瞿耶樓、阿夷湍波休、迦栴先、毘盧持、尼犍弗,來詣樹提長者舍,語長者言:「審與我作栴檀鉢耶?」長者答:「我不為一人作。今豎長木,去地十仞,鉢在其上。其有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以施之。」六師復作是念:「無此神足得取彼鉢。」即從坐起,振迅頭去。時尊者賓頭盧聞樹提長者作栴檀鉢,豎大長木,去地十仞。若有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以施之。時尊者賓頭盧往詣尊者目犍連所,頭面禮足在一面坐。賓頭盧曰:「目犍連當知,樹提長者造栴檀鉢,豎大長木,去地十仞,以鉢置上。若有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以與之。世尊常嘆聲聞之中目犍連神足第一,可往取之。」時目連答:「以木鉢故現神足乎?以是故,我不往取。」時尊者賓頭盧即還房中,明日平旦著衣持鉢,上下齊整不左右顧視,如擎油鉢,念不分散端攝五根,如牛被駕,往詣樹提長者舍。長者遙見尊者賓頭盧來行步安詳,被僧伽梨捉鉢持杖,即起出迎,叉手白言:「善來賓頭盧!久不來此。聖體輕強不?可於此坐。」時尊者賓頭盧即坐,樹提長者頭面禮足,在一面坐。賓頭盧問長者:「聞汝作栴檀鉢,豎大長木,舉鉢著上。其有沙門婆羅門,不施梯閣能得取者,便以施之。為實爾不?」長者答曰:「審有此語。」時賓頭盧不起于座,遙申手取鉢。長者見此神變,歡喜踊躍。長者白言:「願借此鉢入舍盛飯。」即入盛滿羹飯授與賓頭盧。賓頭盧即起,詣竹園迦蘭陀所,語諸比丘:「我向者至樹提長者家,大長木頭取此鉢。」諸比丘聞不知何答,往具白世尊。世尊知而問賓頭盧:「汝審為此事耶?」「審爾。世尊!」世尊告曰:「云何比丘坐小木鉢自現神足?賓頭盧!我今擯汝,終身不得般泥洹、不得住閻浮提。」時尊者賓頭盧受世尊擯,從坐起,頭面禮足遶三匝而去。時世尊見賓頭盧去不久,集和合僧,為沙門結戒:「若比丘恒自食鉢破為五分,綴用。若更求好者,捨墮。比丘得新鉢,當持故者還比丘僧。比丘僧持新者,授此比丘,終身持,壞乃止。」時賓頭盧還房收攝什物,即坐三昧沒閻浮提、出拘耶尼,於彼夏坐中授五百優婆塞、五百優婆夷戒、五百弟子授具足戒。起五百塔婆,五百房薦席床,拘遙枕各五百。賓頭盧於拘耶尼而作佛事。 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành trúc viên Ca-lan-đà sở 。nhĩ thời Trưởng-giả thụ đề khiển tử đệ nhập hải thải bảo ,đắc ngưu đầu chiên đàn nhất mai hoàn lai nghệ gia 。tử đệ tiện tác thị niệm :「ngã đương trì vãng hiến Trưởng-giả thụ đề 。」tức dĩ thượng chi 。Trưởng-giả tạng trung chiên đàn thậm đa ,tuy đắc thử chiên đàn bất dĩ trước/trứ ý ,tức sắc xảo sư khắc dĩ tác bát ,thụ Đại trường/trưởng mộc khứ địa thập nhận ,cử bát trí thượng 。phát tâm niệm ngôn :「kỳ hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ dữ chi 。」thời Phú lan Ca Diếp văn Trưởng-giả thụ đề dữ ngã tác hảo chiên đàn bát ,tức vãng nghệ kỳ xá ,tiện ngữ thụ đề Trưởng-giả :「thẩm tác chiên đàn bát ,dụng thí ngã da ?」Trưởng-giả báo :「ngã bất vi nhất nhân tác 。kim thụ Đại trường/trưởng mộc ,khứ địa thập nhận ,bát tại kỳ thượng 。kỳ hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ thí chi 。」Phú lan Ca Diếp tiện tác thị niệm :「vô thử thần túc ,năng đắc bỉ bát ?」tức tùng tọa khởi ,chấn tấn đầu nhi khứ 。tầm hậu ma ha ly 、Cồ da lâu 、A di thoan ba hưu 、Ca chiên tiên 、Tì lô trì 、Ni-kiền phất ,lai nghệ thụ đề Trưởng-giả xá ,ngữ Trưởng-giả ngôn :「thẩm dữ ngã tác chiên đàn bát da ?」Trưởng-giả đáp :「ngã bất vi nhất nhân tác 。kim thụ trường/trưởng mộc ,khứ địa thập nhận ,bát tại kỳ thượng 。kỳ hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ thí chi 。」lục sư phục tác thị niệm :「vô thử thần túc đắc thủ bỉ bát 。」tức tùng tọa khởi ,chấn tấn đầu khứ 。thời Tôn-Giả tân đầu lô văn thụ đề Trưởng-giả tác chiên đàn bát ,thụ Đại trường/trưởng mộc ,khứ địa thập nhận 。nhược hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ thí chi 。thời Tôn-Giả tân đầu lô vãng nghệ Tôn-Giả Mục-kiền-Liên sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。tân đầu lô viết :「Mục-kiền-Liên đương tri ,thụ đề Trưởng-giả tạo chiên đàn bát ,thụ Đại trường/trưởng mộc ,khứ địa thập nhận ,dĩ bát trí thượng 。nhược hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ dữ chi 。Thế Tôn thường thán Thanh văn chi trung Mục-kiền-Liên thần túc đệ nhất ,khả vãng thủ chi 。」thời Mục liên đáp :「dĩ mộc bát cố hiện thần túc hồ ?dĩ thị cố ,ngã bất vãng thủ 。」thời Tôn-Giả tân đầu lô tức hoàn phòng trung ,minh nhật bình đán trước y trì bát ,thượng hạ tề chỉnh bất tả hữu cố thị ,như kình du bát ,niệm bất phần tán đoan nhiếp ngũ căn ,như ngưu bị giá ,vãng nghệ thụ đề Trưởng-giả xá 。Trưởng-giả dao kiến Tôn-Giả tân đầu lô lai hạnh/hành/hàng bộ an tường ,bị tăng già lê tróc bát trì trượng ,tức khởi xuất nghênh ,xoa thủ bạch ngôn :「thiện lai tân đầu lô !cửu Bất-lai thử 。Thánh thể khinh cường bất ?khả ư thử tọa 。」thời Tôn-Giả tân đầu lô tức tọa ,thụ đề Trưởng-giả đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa 。tân đầu lô vấn Trưởng-giả :「văn nhữ tác chiên đàn bát ,thụ Đại trường/trưởng mộc ,cử bát trước/trứ thượng 。kỳ hữu Sa môn Bà la môn ,bất thí thê các năng đắc thủ giả ,tiện dĩ thí chi 。vi thật nhĩ bất ?」Trưởng-giả đáp viết :「thẩm hữu thử ngữ 。」thời tân đầu lô bất khởi vu tọa ,dao thân thủ thủ bát 。Trưởng-giả kiến thử thần biến ,hoan hỉ dũng dược 。Trưởng-giả bạch ngôn :「nguyện tá thử bát nhập xá thịnh phạn 。」tức nhập thịnh mãn canh phạn thụ dữ tân đầu lô 。tân đầu lô tức khởi ,nghệ trúc viên Ca-lan-đà sở ,ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã hướng giả chí thụ đề Trưởng-giả gia ,Đại trường/trưởng mộc đầu thủ thử bát 。」chư Tỳ-kheo văn bất tri hà đáp ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi vấn tân đầu lô :「nhữ thẩm vi thử sự da ?」「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「vân hà Tỳ-kheo tọa tiểu mộc bát tự hiện thần túc ?tân đầu lô !ngã kim bấn nhữ ,chung thân bất đắc ba/bát nê hoàn 、bất đắc trụ Diêm-phù-đề 。」thời Tôn-Giả tân đầu lô thọ/thụ Thế Tôn bấn ,tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ 。thời Thế Tôn kiến tân đầu lô khứ bất cửu ,tập hòa hợp tăng ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hằng tự thực/tự bát phá vi ngũ phần ,chuế dụng 。nhược/nhã cánh cầu hảo giả ,xả đọa 。Tỳ-kheo đắc tân bát ,đương trì cố giả hoàn Tỳ-kheo tăng 。Tỳ-kheo tăng trì tân giả ,thọ/thụ thử Tỳ-kheo ,chung thân trì ,hoại nãi chỉ 。」thời tân đầu lô hoàn phòng thu nhiếp thập vật ,tức tọa tam muội một Diêm-phù-đề 、xuất câu da ni ,ư bỉ hạ tọa trung thọ/thụ ngũ bách ưu-bà-tắc 、ngũ bách ưu-bà-di giới 、ngũ bách đệ-tử thọ/thụ cụ túc giới 。khởi ngũ bách tháp bà ,ngũ bách phòng tiến tịch sàng ,câu dao chẩm các ngũ bách 。tân đầu lô ư câu da ni nhi tác Phật sự 。 佛在釋祇瘦迦維羅衛尼拘陀園。時諸釋種別有織衣坊。時六群比丘從諸長者乞求綖,來至親里釋家,語:「可勅織坊與我織成作衣。」時諸織人既不得價又不得食,各怨恨言:「此沙門釋子強以力逼迫,使我織衣。」十二法比丘便往具白世尊。世尊告曰:「若比丘詣長者家乞綖縷,強使非親里織作衣者,捨墮。」 Phật tại thích kì sấu Ca-duy-la-vệ Ni-câu-đà viên 。thời chư Thích chủng biệt hữu chức y phường 。thời lục quần bỉ khâu tùng chư Trưởng-giả khất cầu diên ,lai chí thân lý thích gia ,ngữ :「khả sắc chức phường dữ ngã chức thành tác y 。」thời chư chức nhân ký bất đắc giá hựu bất đắc thực/tự ,các oán hận ngôn :「thử Sa Môn Thích tử cường dĩ lực bức bách ,sử ngã chức y 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo tiện vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo nghệ Trưởng-giả gia khất diên lũ ,cường sử phi thân lý chức tác y giả ,xả đọa 。」 佛在釋祇瘦迦維羅衛尼拘陀園。爾時迦維羅衛釋種與跋難陀釋子織衣。跋難陀聞釋種與我作衣,即往詣織坊,語織人言:「汝知不?與我織此衣極令好妙,我分衛飯食以相供給。」時跋難陀語諸比丘。比丘不知當何答,便往具白世尊。世尊告曰:「若比丘先未然許,竊至作房語織人言:『好織此衣極令使妙,我當分衛以相供給。』若得衣者,捨墮。」 Phật tại thích kì sấu Ca-duy-la-vệ Ni-câu-đà viên 。nhĩ thời Ca-duy-la-vệ Thích chủng dữ Bạt-nan-đà Thích tử chức y 。Bạt-nan-đà văn Thích chủng dữ ngã tác y ,tức vãng nghệ chức phường ,ngữ chức nhân ngôn :「nhữ tri bất ?dữ ngã chức thử y cực lệnh hảo diệu ,ngã phần vệ phạn thực dĩ tướng cung cấp 。」thời Bạt-nan-đà ngữ chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp ,tiện vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên vị nhiên hứa ,thiết chí tác phòng ngữ chức nhân ngôn :『hảo chức thử y cực lệnh sử diệu ,ngã đương phần vệ dĩ tướng cung cấp 。』nhược/nhã đắc y giả ,xả đọa 。」 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時跋難陀有一弟子戒行純備。跋難陀素性喜治生賈販,作是念:「我此弟子足供手力。」即以衣一領布施弟子。爾時世尊於夏坐竟,將諸比丘著衣持鉢普行分衛。跋難陀弟子辭索從佛,而不肯放。弟子報:「是非當去。」跋難陀語弟子:「我所以與汝衣者,事須手力故。若欲去者,留此衣。」即前強奪。弟子涕泣,詣如來所頭面禮足,具白世尊。世尊告曰:「若比丘與比丘衣,後便瞋恚強力還奪、若教人奪:『比丘取此衣來,我不與汝。』此比丘當還衣,彼比丘取衣者,捨墮。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Bạt-nan-đà hữu nhất đệ tử giới hạnh/hành/hàng thuần bị 。Bạt-nan-đà tố tánh hỉ trì sanh cổ phiến ,tác thị niệm :「ngã thử đệ-tử túc cung/cúng thủ lực 。」tức dĩ y nhất lĩnh bố thí đệ-tử 。nhĩ thời Thế Tôn ư hạ tọa cánh ,tướng chư Tỳ-kheo trước y trì bát phổ hạnh/hành/hàng phần vệ 。Bạt-nan-đà đệ-tử từ tác/sách tùng Phật ,nhi bất khẳng phóng 。đệ-tử báo :「thị phi đương khứ 。」Bạt-nan-đà ngữ đệ-tử :「ngã sở dĩ dữ nhữ y giả ,sự tu thủ lực cố 。nhược/nhã dục khứ giả ,lưu thử y 。」tức tiền cường đoạt 。đệ-tử thế khấp ,nghệ Như Lai sở đầu diện lễ túc ,cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y ,hậu tiện sân khuể cưỡng lực hoàn đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt :『Tỳ-kheo thủ thử y lai ,ngã bất dữ nhữ 。』thử Tỳ-kheo đương hoàn y ,bỉ Tỳ-kheo thủ y giả ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊及比丘僧在舍衛夏坐。爾時比丘於歲裏,人施衣,諸比丘不取,往白世尊。世尊告曰:「若比丘於歲裏,人施衣,當善意受,莫逆檀越意。」佛因此事,世尊為沙門結戒:「十日未至歲,比丘得衣,即當受。若得新衣,應停至歲。過十日,當用施人。若留者,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tại Xá-vệ hạ tọa 。nhĩ thời Tỳ-kheo ư tuế lý ,nhân thí y ,chư Tỳ-kheo bất thủ ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư tuế lý ,nhân thí y ,đương thiện ý thọ/thụ ,mạc nghịch đàn việt ý 。」Phật nhân thử sự ,Thế Tôn vi Sa Môn kết giới :「thập nhật vị chí tuế ,Tỳ-kheo đắc y ,tức đương thọ/thụ 。nhược/nhã đắc tân y ,ưng đình chí tuế 。quá/qua thập nhật ,đương dụng thí nhân 。nhược/nhã lưu giả ,xả đọa 。」 佛世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者婆覆常阿練兒(空處也)留僧伽梨入舍衛國。還所在失僧伽梨,便語諸比丘:「我入舍衛城後失僧伽梨。」諸比丘不知當云何答,往具白世尊。世尊告曰:「三月後一月,阿練兒比丘住空閑處,欲有所至,前有虎狼盜賊。此比丘從空閑處,以三衣送寄城內,此比丘行得六宿離三衣。若過六宿,捨墮。」 Phật Thế tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Bà phước thường a luyện nhi (không xứ dã )lưu tăng già lê nhập Xá-Vệ quốc 。hoàn sở tại thất tăng già lê ,tiện ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã nhập Xá-vệ thành hậu thất tăng già lê 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà đáp ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tam nguyệt hậu nhất nguyệt ,a luyện nhi Tỳ-kheo trụ/trú không nhàn xứ ,dục hữu sở chí ,tiền hữu hổ lang đạo tặc 。thử Tỳ-kheo tùng không nhàn xứ ,dĩ tam y tống kí thành nội ,thử Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng đắc lục tú ly tam y 。nhược quá lục tú ,xả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時毘舍佉無夷羅母請佛及比丘僧,即夜施設飯具。明日敷坐,遣一使人至祇樹給孤獨園,白佛及僧:「飯食已辦,今時已到。」時此使人即到祇桓,值諸比丘露地洗浴像尼揵子,使人便作是念:「此間無有沙門釋子,純尼揵子滿祇桓中。」即還白:「無有沙門釋子,一切盡尼揵子滿祇桓中。」毘舍佉得道迹聰明人,便作是念:「比丘僧必當露地浴。」復重遣往白佛及僧:「食具已辦,今正是時。」使便往白。佛將比丘僧至毘舍佉舍,各次第坐。坐定,自手行澡水布種種食。比丘僧食竟,行澡水已,在一面坐,以向者事具白世尊:「願世尊聽施比丘舍賴。」世尊即許。佛達嚫而去。到祇桓,因此事為比丘結戒:「春一月過,比丘當作遮雨舍賴。半月一月得持,若過者捨墮。」(少未至歲一月) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tỳ xá khư vô di La mẫu thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tức dạ thí thiết phạn cụ 。minh nhật phu tọa ,khiển nhất sử nhân chí Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,bạch Phật cập tăng :「phạn thực dĩ biện/bạn ,kim thời dĩ đáo 。」thời thử sử nhân tức đáo Kỳ Hoàn ,trị chư Tỳ-kheo lộ địa tẩy dục tượng ni kiền tử ,sử nhân tiện tác thị niệm :「thử gian vô hữu Sa Môn Thích tử ,thuần ni kiền tử mãn Kỳ Hoàn trung 。」tức hoàn bạch :「vô hữu Sa Môn Thích tử ,nhất thiết tận ni kiền tử mãn Kỳ Hoàn trung 。」Tỳ xá khư đắc đạo tích thông minh nhân ,tiện tác thị niệm :「Tỳ-kheo tăng tất đương lộ địa dục 。」phục trọng khiển vãng bạch Phật cập tăng :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」sử tiện vãng bạch 。Phật tướng Tỳ-kheo tăng chí Tỳ xá khư xá ,các thứ đệ tọa 。tọa định ,tự thủ hạnh/hành/hàng táo thủy bố chủng chủng thực/tự 。Tỳ-kheo tăng thực/tự cánh ,hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ ,tại nhất diện tọa ,dĩ hướng giả sự cụ bạch Thế Tôn :「nguyện Thế Tôn thính thí Tỳ-kheo xá lại 。」Thế Tôn tức hứa 。Phật đạt sấn nhi khứ 。đáo Kỳ Hoàn ,nhân thử sự vi Tỳ-kheo kết giới :「xuân nhất nguyệt quá/qua ,Tỳ-kheo đương tác già vũ xá lại 。bán nguyệt nhất nguyệt đắc trì ,nhược quá giả xả đọa 。」(thiểu vị chí tuế nhất nguyệt ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者夜舍與大比丘僧遊拘薩羅界。長者婆羅門普識夜舍,供養比丘僧飯餅甘饌,及白(疊*毛)施比丘。僧達嚫所得物。夜舍持入已,諸比丘見,自相謂言:「此比丘云何取比丘僧物?」即往白世尊。世尊告曰:「若比丘知是比丘僧物,自入己;檀越欲施比丘僧物,求以入己,捨墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả dạ xá dữ Đại Tỳ-kheo tăng du Câu-tát-la giới 。Trưởng-giả Bà-la-môn phổ thức dạ xá ,cúng dường Tỳ-kheo tăng phạn bính cam soạn ,cập bạch (điệp *mao )thí Tỳ-kheo 。tăng đạt sấn sở đắc vật 。dạ xá trì nhập dĩ ,chư Tỳ-kheo kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Tỳ-kheo vân hà thủ Tỳ-kheo tăng vật ?」tức vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tri thị Tỳ-kheo tăng vật ,tự nhập kỷ ;đàn việt dục thí Tỳ-kheo tăng vật ,cầu dĩ nhập kỷ ,xả đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者必陵伽婆蔡患兩眼痛,諸長者婆羅門送飯食供具、四種藥酥麻油蜜黑石蜜,貯積日日服。諸比丘見,往具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘積貯四種藥,不得過七日。過者,捨墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả tất lăng già Bà thái hoạn lượng (lưỡng) nhãn thống ,chư Trưởng-giả Bà-la-môn tống phạn thực cung cụ 、tứ chủng dược tô ma du mật hắc thạch mật ,trữ tích nhật nhật phục 。chư Tỳ-kheo kiến ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tích trữ tứ chủng dược ,bất đắc quá/qua thất nhật 。quá/qua giả ,xả đọa 。」 優波離白佛:「云何名尼薩祇?世尊!」世尊告曰:「若三失三衣,更不得受亦不得著。若貿易、若匃人,此名尼薩祇貝逸提。名燒聖道根渚人,不得生三昧,此名捨墮。」 ưu ba ly bạch Phật :「vân hà danh ni tát kì ?Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã tam thất tam y ,cánh bất đắc thọ/thụ diệc bất đắc trước/trứ 。nhược/nhã mậu dịch 、nhược/nhã cái nhân ,thử danh ni tát kì bối dật đề 。danh thiêu Thánh đạo căn chử nhân ,bất đắc sanh tam muội ,thử danh xả đọa 。」 鼻奈耶卷第六 tị nại da quyển đệ lục 鼻奈耶卷第七 tị nại da quyển đệ thất 姚秦涼州沙門竺佛念等譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm đẳng dịch 波逸提法之一 ba-dật-đề Pháp chi nhất 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者羅芸於眾人中戲笑妄語。諸比丘誨責:「汝為佛子,云何妄語?」諸比丘往具白世尊。世尊告羅芸曰:「汝何為戲笑妄語?」以偈誨責羅芸: Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả La vân ư chúng nhân trung hí tiếu vọng ngữ 。chư Tỳ-kheo hối trách :「nhữ vi Phật tử ,vân hà vọng ngữ ?」chư Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo La vân viết :「nhữ hà vi hí tiếu vọng ngữ ?」dĩ kệ hối trách La vân : 「妄語地獄近, 「vọng ngữ địa ngục cận , 作之言不作, tác chi ngôn bất tác , 二罪後俱受, nhị tội hậu câu thọ/thụ , 是行自牽去。 thị hạnh/hành/hàng tự khiên khứ 。 法衣在其身, Pháp y tại kỳ thân , 為惡不自禁, vi ác bất tự cấm , 苟為惡行者, cẩu vi ác hành giả , 命逝墮地獄。 mạng thệ đọa địa ngục 。 無戒受供養, vô giới thọ cúng dường , 街巷乞不慚, nhai hạng khất bất tàm , 死噉燒鐵丸, tử đạm thiêu thiết hoàn , 極熱劇赤火。」 cực nhiệt kịch xích hỏa 。」 如是世尊誨責已,為沙門結戒:「若比丘戲笑妄語者,貝夜提。」 như thị Thế Tôn hối trách dĩ ,vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo hí tiếu vọng ngữ giả ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘種類罵諸比丘。諸比丘往具白世尊。世尊告曰:「若比丘種類相罵者,貝夜提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu chủng loại mạ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo chủng loại tướng mạ giả ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘常與十七群比丘共諍。此間聞語,便往告彼;彼間聞語,便來告此。諸比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘調戲兩舌鬪亂彼此者,貝夜提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh 。thử gian văn ngữ ,tiện vãng cáo bỉ ;bỉ gian văn ngữ ,tiện lai cáo thử 。chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo điều hí lưỡng thiệt đấu loạn bỉ thử giả ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊拘舍彌瞿師羅園。彼拘舍彌比丘喜鬪繫閉,坐眾耆老事以得解。六群比丘還揚舉本事:「諸君以何事諍不使我等斷?」諸比丘聞六群比丘事解還揚舉,往具白世尊。世尊告曰:「若比丘諍,如法事止,還揚舉者,貝夜提。」 Phật Thế tôn du câu xá di Cồ sư la viên 。bỉ câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu hệ bế ,tọa chúng kì lão sự dĩ đắc giải 。lục quần bỉ khâu hoàn dương cử bổn sự :「chư quân dĩ hà sự tránh bất sử ngã đẳng đoạn ?」chư Tỳ-kheo văn lục quần bỉ khâu sự giải hoàn dương cử ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tránh ,như pháp sự chỉ ,hoàn dương cử giả ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷獨入宮,與末利夫人說法。王諸大臣自相謂言:「云何比丘獨入宮說法?」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘獨與女人說法,不得過五六語,除其有人,貝夜提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di độc nhập cung ,dữ Mạt-lợi phu nhân thuyết Pháp 。Vương chư đại thần tự tướng vị ngôn :「vân hà Tỳ-kheo độc nhập cung thuyết Pháp ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ nữ nhân thuyết Pháp ,bất đắc quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ kỳ hữu nhân ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘向沙彌說毘尼語。諸比丘見,「云何向未受大戒者說戒?」往具白世尊。世尊告曰:「若比丘向未受大戒者說一句戒法,貝夜提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu hướng sa di thuyết Tỳ ni ngữ 。chư Tỳ-kheo kiến ,「vân hà hướng vị thọ/thụ đại giới giả thuyết giới ?」vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới giả thuyết nhất cú giới pháp ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘入沙彌聚,自稱譽言:「我得初禪第二第三第四禪、慈悲喜護。」諸比丘見即往責數:「云何比丘向未受大戒者自稱得禪?」往具白世尊。世尊告曰:「若比丘向未受大戒人自稱譽言:『我知是見是。』實者,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo nhập sa di tụ ,tự xưng dự ngôn :「ngã đắc sơ Thiền đệ nhị đệ tam đệ tứ Thiền 、từ bi hỉ hộ 。」chư Tỳ-kheo kiến tức vãng trách số :「vân hà Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới giả tự xưng đắc Thiền ?」vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới nhân tự xưng dự ngôn :『ngã tri thị kiến thị 。』thật giả ,bối dật Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘語不受大戒人:「某甲比丘犯僧伽婆施沙、貝逸提。」諸比丘聞,便往白世尊。世尊告曰:「若比丘向未受大戒人說,犯僧伽婆施沙、貝逸提者,除其僧使,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ngữ bất thọ/thụ đại giới nhân :「mỗ giáp Tỳ-kheo phạm tăng già Bà thí sa 、bối dật Đề 。」chư Tỳ-kheo văn ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,phạm tăng già Bà thí sa 、bối dật Đề giả ,trừ kỳ tăng sử ,bối dật Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時諸長者來詣園房觀看,若還去者身飢不能得達,便語十二法比丘:「此沙門釋子常食人供,而到園了無待賓。」比丘語六群比丘:「此諸長者詣園觀看,若還去時飢不能得至,可聽少糴穀米以供賓客。」六群比丘答言:「大善。」後比丘多糴穀米以待賓客。六群比丘語諸比丘:「誰使汝等大散僧物糴穀米以待賓客?」比丘答:「君前自許。」復言:「我不許汝。」諸比丘不知當何答,往白世尊。世尊告曰:「若比丘先共要,後作是語:『汝減比丘僧物。』用違前要者,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Trưởng-giả lai nghệ viên phòng quán khán ,nhược/nhã hoàn khứ giả thân cơ bất năng đắc đạt ,tiện ngữ thập nhị Pháp Tỳ-kheo :「thử Sa Môn Thích tử thường thực/tự nhân cung/cúng ,nhi đáo viên liễu vô đãi tân 。」Tỳ-kheo ngữ lục quần bỉ khâu :「thử chư Trưởng-giả nghệ viên quán khán ,nhược/nhã hoàn khứ thời cơ bất năng đắc chí ,khả thính thiểu địch cốc mễ dĩ cung/cúng tân khách 。」lục quần bỉ khâu đáp ngôn :「Đại thiện 。」hậu Tỳ-kheo đa địch cốc mễ dĩ đãi tân khách 。lục quần bỉ khâu ngữ chư Tỳ-kheo :「thùy sử nhữ đẳng Đại tán tăng vật địch cốc mễ dĩ đãi tân khách ?」Tỳ-kheo đáp :「quân tiền tự hứa 。」phục ngôn :「ngã bất hứa nhữ 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên cọng yếu ,hậu tác thị ngữ :『nhữ giảm Tỳ-kheo tăng vật 。』dụng vi tiền yếu giả ,bối dật Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時十五日撾揵稚,比丘僧集說戒。尊者闡怒語諸比丘:「半月用說是雜碎戒為?使諸比丘愁憒不得行道。」諸比丘聞,便往白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘說戒之日作是語:『半月用說此雜碎戒為?』彈却戒者,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thập ngũ nhật qua kiền trĩ ,Tỳ-kheo tăng tập thuyết giới 。Tôn-Giả xiển nộ ngữ chư Tỳ-kheo :「bán nguyệt dụng thuyết thị tạp toái giới vi ?sử chư Tỳ-kheo sầu hội bất đắc hành đạo 。」chư Tỳ-kheo văn ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới chi nhật tác thị ngữ :『bán nguyệt dụng thuyết thử tạp toái giới vi ?』đạn khước giới giả ,bối dật Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。六群比丘斫樹作床,樹神瞋,往語十二法比丘:「我所居舍盡斫壞。」諸比丘往白世尊。世尊告曰:「有神依樹根、有神依樹岐、有神依樹枝裏、有神依樹皮裏、有神依樹皮裂中、有神依樹蓓蕾、有神依樹葉、有神依樹花住、有神依樹菓,一切藥草樹木盡有神。神所以依住者,食其香故。若比丘自斫樹、教他斫,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。lục quần bỉ khâu chước thụ/thọ tác sàng ,thụ/thọ Thần sân ,vãng ngữ thập nhị Pháp Tỳ-kheo :「ngã sở cư xá tận chước hoại 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「hữu Thần y thụ/thọ căn 、hữu Thần y thụ/thọ kì 、hữu Thần y thụ/thọ chi lý 、hữu Thần y thụ/thọ bì lý 、hữu Thần y thụ/thọ bì liệt trung 、hữu Thần y thụ/thọ bội lôi 、hữu Thần y thụ/thọ diệp 、hữu Thần y thụ/thọ hoa trụ/trú 、hữu Thần y thụ/thọ quả ,nhất thiết dược thảo thụ/thọ mộc tận hữu Thần 。Thần sở dĩ y trụ giả ,thực/tự kỳ hương cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự chước thụ/thọ 、giáo tha chước ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。六群比丘常與十七群比丘共諍,十七群比丘不能忍,卒便瞋恚。諸十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「卒瞋恚者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh ,thập thất quần Tỳ-kheo bất năng nhẫn ,tốt tiện sân khuể 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tốt sân khuể giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘撓擾激動阿練兒:「諸君已得初禪第二第三第四,盡生死修梵行。」諸比丘聞,便往白世尊。世尊告曰:「若比丘激動人使瞋者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu nạo nhiễu kích động a luyện nhi :「chư quân dĩ đắc sơ Thiền đệ nhị đệ tam đệ tứ ,tận sanh tử tu phạm hạnh 。」chư Tỳ-kheo văn ,tiện vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo kích động nhân sử sân giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘於露地敷床廌席拘拓,竟日坐論,便起去。時天大雨,盡污濕座具床廌席拘拓。諸長者見,自相謂言:「我等減損子孫分以供比丘僧。此比丘不慚,取他信施,使雨澆爛。」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘於露地敷比丘僧床廌席拘拓,若坐若臥。起後不自收、不教他人收者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ư lộ địa phu sàng trĩ tịch câu thác ,cánh nhật tọa luận ,tiện khởi khứ 。thời Thiên Đại vũ ,tận ô thấp tọa cụ sàng trĩ tịch câu thác 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng giảm tổn tử tôn phần dĩ cung/cúng Tỳ-kheo tăng 。thử Tỳ-kheo bất tàm ,thủ tha tín thí ,sử vũ kiêu lạn/lan 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư lộ địa phu Tỳ-kheo tăng sàng trĩ tịch câu thác ,nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。khởi hậu bất tự thu 、bất giáo tha nhân thu giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘於房中敷臥具,起去後不收,坐具虫食。諸長者來房中見,自相謂言:「此沙門釋子夜臥已不收臥具,使虫噉食。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘比丘僧坐具於房中敷,若坐若臥。起後不自收、不教人收者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu ư phòng trung phu ngọa cụ ,khởi khứ hậu bất thu ,tọa cụ trùng thực/tự 。chư Trưởng-giả lai phòng trung kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử dạ ngọa dĩ bất thu ngọa cụ ,sử trùng đạm thực 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo tăng tọa cụ ư phòng trung phu ,nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。khởi hậu bất tự thu 、bất giáo nhân thu giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者耶舍將五百眾從拘薩羅至舍衛國,六群比丘自相謂言:「我等小避,須此比丘掃灑房室敷坐具已,我等當往問:『君為幾歲?』彼自當說爾許歲。答言:『我等大君。若不出者,當強驅出。』」伺諸比丘掃灑房室敷坐具已,即往問:「君為幾歲?」答:「我爾許歲。」六群比丘言:「我大君。促出去,不須住此。」諸比丘不知當云何,往白世尊。世尊告曰:「若比丘至比丘房,詐為瞋恚驅他使出、若使人驅者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Da xá tướng ngũ bách chúng tùng Câu-tát-la chí Xá-Vệ quốc ,lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng tiểu tị ,tu thử Tỳ-kheo tảo sái phòng thất phu tọa cụ dĩ ,ngã đẳng đương vãng vấn :『quân vi kỷ tuế ?』bỉ tự đương thuyết nhĩ hứa tuế 。đáp ngôn :『ngã đẳng Đại quân 。nhược/nhã bất xuất giả ,đương cường khu xuất 。』」tý chư Tỳ-kheo tảo sái phòng thất phu tọa cụ dĩ ,tức vãng vấn :「quân vi kỷ tuế ?」đáp :「ngã nhĩ hứa tuế 。」lục quần bỉ khâu ngôn :「ngã Đại quân 。xúc xuất khứ ,bất tu trụ/trú thử 。」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo chí Tỳ-kheo phòng ,trá vi sân khuể khu tha sử xuất 、nhược/nhã sử nhân khu giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有眾多比丘於講堂前夜敷坐具,或禪或臥。迦留陀夷從後至,亦敷坐具臥。時迦留陀夷詐囈喘,喘息麁惡,如厭喚呼、手脚煩擾。諸坐禪比丘不住,即皆收坐具避去。諸十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘於房中先敷臥具,若後有來強敷坐具,『若不喜我者,自當出去。』及煩擾者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu chúng đa Tỳ-kheo ư giảng đường tiền dạ phu tọa cụ ,hoặc Thiền hoặc ngọa 。Ca-lưu-đà-di tùng hậu chí ,diệc phu tọa cụ ngọa 。thời Ca-lưu-đà-di trá nghệ suyễn ,suyễn tức thô ác ,như yếm hoán hô 、thủ cước phiền nhiễu 。chư tọa Thiền Tỳ-kheo bất trụ ,tức giai thu tọa cụ tị khứ 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ư phòng trung tiên phu ngọa cụ ,nhược/nhã hậu hữu lai cường phu tọa cụ ,『nhược/nhã bất hỉ ngã giả ,tự đương xuất khứ 。』cập phiền nhiễu giả ,đọa 。」 佛世尊遊羅閱城迦蘭陀竹園所。時新成重閣,重閣上敷義足床,閣下有一比丘。禪跋難陀釋子於閣上放身疾坐床上,床足下陷蹄比丘頭破,禪比丘即失聲喚。眾比丘集問:「汝何以頭破?」具陳所由。諸比丘不知當云何,往白世尊。世尊告曰:「若比丘上重閣上作尖足繩床,縱力坐若臥者,墮。」 Phật Thế tôn du La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。thời tân thành trọng các ,trọng các thượng phu nghĩa túc sàng ,các hạ hữu nhất Tỳ-kheo 。Thiền Bạt-nan-đà Thích tử ư các thượng phóng thân tật tọa sàng thượng ,sàng túc hạ hãm Đề Tỳ-kheo đầu phá ,Thiền Tỳ-kheo tức thất thanh hoán 。chúng Tỳ-kheo tập vấn :「nhữ hà dĩ đầu phá ?」cụ trần sở do 。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thượng trọng các thượng tác tiêm túc thằng sàng ,túng lực tọa nhược/nhã ngọa giả ,đọa 。」 佛世尊遊羅閱城迦蘭陀竹園所。尊者闡怒以有虫水灑地和泥。諸比丘語闡怒:「汝無以虫水灑地和泥。」闡怒佷戾不隨諫語。諸比丘不知當如何,往白世尊。世尊告曰:「若比丘知有虫水灑地、若教人灑,自和泥、若教人和者,墮。」 Phật Thế tôn du La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。Tôn-Giả xiển nộ dĩ hữu trùng thủy sái địa hòa nê 。chư Tỳ-kheo ngữ xiển nộ :「nhữ vô dĩ trùng thủy sái địa hòa nê 。」xiển nộ 佷lệ bất tùy gián ngữ 。chư Tỳ-kheo bất tri đương như hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tri hữu trùng thủy sái địa 、nhược/nhã giáo nhân sái ,tự hòa nê 、nhược/nhã giáo nhân hòa giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一摩訶盧比丘,取檀越百千兩金作大講堂,一日累塗覆,即夜崩壞。其長者聞,驚怪愁憂:「用乃爾所錢,竟不成講堂。」即往具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「比丘作大講堂,先作閾窓牖得通日光,細泥塗地再三覆之(重草蓋之)。若過三者,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Ma-ha lô Tỳ-kheo ,thủ đàn việt bách thiên lượng (lưỡng) kim tác Đại giảng đường ,nhất nhật luy đồ phước ,tức dạ băng hoại 。kỳ Trưởng-giả văn ,kinh quái sầu ưu :「dụng nãi nhĩ sở tiễn ,cánh bất thành giảng đường 。」tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「Tỳ-kheo tác Đại giảng đường ,tiên tác quắc song dũ đắc thông nhật quang ,tế nê đồ địa tái tam phước chi (trọng thảo cái chi )。nhược quá tam giả ,bối dật Đề 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘次未應與比丘尼說法,自往與說法。十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,比丘僧次未差與比丘尼說法,自往說法者,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thứ vị ưng dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp ,tự vãng dữ thuyết Pháp 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tăng thứ vị sái dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp ,tự vãng thuyết pháp giả ,đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘次第與比丘尼說法,尊者難陀次應直往而不肯行。摩訶愛道瞿曇彌將五百比丘尼詣如來所,頭面禮足在一面住。時世尊與大愛道及五百比丘尼說微妙法。說法已:「今正是時,各還所在。」大愛道及五百比丘尼頭面禮足,右繞三匝而去。去不久,顧問阿難:「次應誰與比丘尼說法耶?」阿難白佛言:「比丘僧已周,次應難陀。難陀不肯行。」時難陀亦在座上。時世尊告難陀:「汝可往為比丘尼說法。何以故?我之說法、汝之說法有何等異?」難陀聞佛教,默然而受。 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo thứ đệ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp ,Tôn-Giả Nan-đà thứ ưng trực vãng nhi bất khẳng hạnh/hành/hàng 。Ma-ha ái đạo Cồ Đàm Di tướng ngũ bách Tì-kheo-ni nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。thời Thế Tôn dữ đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni thuyết vi diệu Pháp 。thuyết Pháp dĩ :「kim chánh Thị thời ,các hoàn sở tại 。」đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。khứ bất cửu ,cố vấn A-nan :「thứ ưng thùy dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp da ?」A-nan bạch Phật ngôn :「Tỳ-kheo tăng dĩ châu ,thứ ưng Nan-đà 。Nan-đà bất khẳng hạnh/hành/hàng 。」thời Nan-đà diệc tại tọa thượng 。thời Thế Tôn cáo Nan-đà :「nhữ khả vãng vi Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?ngã chi thuyết Pháp 、nhữ chi thuyết Pháp hữu hà đẳng dị ?」Nan-đà văn Phật giáo ,mặc nhiên nhi thọ/thụ 。 時尊者難陀平旦著衣持鉢入舍衛分衛,分衛已還出城,舉衣鉢,舉座布著肩上入房坐禪。時比丘尼眾聞難陀次來說法,自相謂言:「難陀於夏四月讀一偈不能得,欲云何與比丘尼說法?」難陀出竫室在堂前敷座具,結跏趺坐。時大愛道及五百比丘尼詣難陀所,頭面禮足在一面坐。時尊者難陀則入三昧,以三昧力東沒西踊西沒東踊,坐臥虛空,身放種種光,青黃赤白或瑠璃色,身下出火身上出水、身上出火身下出水,如是變化不可稱數,還於本座上結跏趺坐。難陀告諸比丘尼:「與汝說法,善思念之。云何諸妹!眼有常無常耶?」答曰:「無常也。難陀!」「若無常者,為苦不苦耶?」答曰:「苦也。難陀!」「若無常苦,為變易法。彼見諦人作是求,言是我所、非我所不耶?」「不也。難陀!」「云何諸妹!耳鼻舌身心,有常無常耶?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦耶?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易之法。彼見諦人作是求,言是我所、非我所不?」「不也。難陀!何以故?今如諦等智見眼無常,眼識苦樂亦復無常。如是耳鼻舌身心無常,意識起想苦樂不苦不樂亦復無常。」「善哉善哉!諸妹!如汝所言,眼無常、眼所識苦樂亦復無常。如是耳鼻舌身心無常、意識起想苦樂不苦不樂亦復無常。云何諸妹!眼因緣有識,彼眼識者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦耶?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易之法。彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!」「如是耳鼻舌身心,心因緣有識生,心識者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦耶?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易之法。彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!何以故?如諦等智見眼無常,眼色識無常,眼識起想苦樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法心識無常,心識因緣生想苦樂不苦不樂亦復無常。」「善哉善哉!諸妹!如汝所言,眼無常色眼識無常,眼識因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法心識無常,心識因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。諸妹!眼因緣色、色因緣識,三事共會有更。云何諸妹!更者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦耶?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!」「如是耳鼻舌身心,法心識心更心,更者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀。何以故?如諦等智觀眼無常,色、眼識、眼更,眼更因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。」「善哉善哉!諸妹!如汝所言,眼無常,色、眼識、眼更因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。云何諸妹!眼因緣色,色因緣識,三事合為更。更因緣痛,彼更痛有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!」「如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更所生痛有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!何以故?如諦等智觀眼無常,色眼識眼更痛,眼更痛因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更痛無常,痛因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。」「善哉善哉!諸妹!如汝所言,眼無常,色、眼識、眼更、眼更痛因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更痛因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。云何諸妹!眼因緣色,色因緣識,識因緣更,更因緣痛,痛因緣愛,彼眼愛者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!」「如是耳鼻舌身心法,心識心更,心更痛愛,彼痛愛者有常無常?」「無常也。難陀!」「若無常者,苦不苦?」「苦也。難陀!」「若無常苦,變易法者,彼見諦人作是求,言是我所非我所不?」「不也。難陀!何以故?如諦等智觀彼,法法自生、法法自滅。」「善哉善哉!諸妹!彼法法自生、法法自滅。如是諸妹!六情因緣起想苦樂不苦不樂亦復無常。諸妹!譬如屠牛人若屠牛弟子,執利刀殺牛,剝皮取筋肉,段段置著一處,還以其皮覆上。云何諸妹!還得成牛不?」比丘尼答:「不也。難陀!何以故?牛以分離,實不像本。」「所以引斯喻者,當解此義。如是諸妹!牛者六情相因起想苦樂不苦不樂,常住不滅、無變易法。作是等求者,為可得道。何以故?如諦等智觀不見彼法法生、不見彼法法滅。所以引喻者,觀意不聚。如牛者六情無異,如彼筋肉六塵是,彼利刀者等智是。何以故?諸妹等!智刀盡斷一切生死結,不復生彼,此界斷等斷。善哉諸妹!當作是學,於染著法心不染著,欲得息於牽連法,心不隨瞋恚愚癡息。次當學四意止、七覺意、八聖道、八解脫門。是故當學。諸妹!如是學者,諸多陀竭、阿羅訶、三耶三佛皆從中出,無數善法皆從三十七品中出,常等心身無令中絕。」說是法時,五百比丘尼得阿羅漢道。見始變化時,二百五十比丘尼得阿羅漢道。其二百五十比丘尼,迦葉佛時曾聞此法故,今聞法得果。難陀語:「諸妹!今正是時,各還所在」。時大愛道及五百比丘尼頭面禮足而去。 thời Tôn-Giả Nan-đà bình đán trước y trì bát nhập Xá-vệ phần vệ ,phần vệ dĩ hoàn xuất thành ,cử y bát ,cử tọa bố trước kiên thượng nhập phòng tọa Thiền 。thời Tì-kheo-ni chúng văn Nan-đà thứ lai thuyết Pháp ,tự tướng vị ngôn :「Nan-đà ư hạ tứ nguyệt độc nhất kệ bất năng đắc ,dục vân hà dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp ?」Nan-đà xuất tĩnh thất tại đường tiền phu tọa cụ ,kết già phu tọa 。thời đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni nghệ Nan-đà sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Tôn-Giả Nan-đà tức nhập tam muội ,dĩ tam muội lực Đông một Tây dũng/dõng Tây một Đông dũng/dõng ,tọa ngọa hư không ,thân phóng chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch hoặc lưu ly sắc ,thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy 、thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,như thị biến hóa bất khả xưng số ,hoàn ư bổn tọa thượng kết già phu tọa 。Nan-đà cáo chư Tì-kheo-ni :「dữ nhữ thuyết Pháp ,thiện tư niệm chi 。vân hà chư muội !nhãn hữu thường vô thường da ?」đáp viết :「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,vi khổ bất khổ da ?」đáp viết :「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,vi iến dịch Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở 、phi ngã sở bất da ?」「bất dã 。Nan-đà !」「vân hà chư muội !nhĩ tị thiệt thân tâm ,hữu thường vô thường da ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ da ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch chi Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở 、phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !hà dĩ cố ?kim như đế đẳng trí kiến nhãn vô thường ,nhãn thức khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm vô thường ,ý thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。」「Thiện tai thiện tai !chư muội !như nhữ sở ngôn ,nhãn vô thường 、nhãn sở thức khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm vô thường 、ý thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。vân hà chư muội !nhãn nhân duyên hữu thức ,bỉ nhãn thức giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ da ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch chi Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !」「như thị nhĩ tị thiệt thân tâm ,tâm nhân duyên hữu thức sanh ,tâm thức giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ da ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch chi Pháp 。bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !hà dĩ cố ?như đế đẳng trí kiến nhãn vô thường ,nhãn sắc thức vô thường ,nhãn thức khởi tưởng khổ lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức vô thường ,tâm thức nhân duyên sanh tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。」「Thiện tai thiện tai !chư muội !như nhữ sở ngôn ,nhãn vô thường sắc nhãn thức vô thường ,nhãn thức nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp tâm thức vô thường ,tâm thức nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。chư muội !nhãn nhân duyên sắc 、sắc nhân duyên thức ,tam sự cọng hội hữu cánh 。vân hà chư muội !cánh giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ da ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !」「như thị nhĩ tị thiệt thân tâm ,Pháp tâm thức tâm cánh tâm ,cánh giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà 。hà dĩ cố ?như đế đẳng trí quán nhãn vô thường ,sắc 、nhãn thức 、nhãn cánh ,nhãn cánh nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。」「Thiện tai thiện tai !chư muội !như nhữ sở ngôn ,nhãn vô thường ,sắc 、nhãn thức 、nhãn cánh nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。vân hà chư muội !nhãn nhân duyên sắc ,sắc nhân duyên thức ,tam sự hợp vi cánh 。cánh nhân duyên thống ,bỉ cánh thống hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !」「như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh sở sanh thống hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !hà dĩ cố ?như đế đẳng trí quán nhãn vô thường ,sắc nhãn thức nhãn cánh thống ,nhãn cánh thống nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh thống vô thường ,thống nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。」「Thiện tai thiện tai !chư muội !như nhữ sở ngôn ,nhãn vô thường ,sắc 、nhãn thức 、nhãn cánh 、nhãn cánh thống nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh thống nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。vân hà chư muội !nhãn nhân duyên sắc ,sắc nhân duyên thức ,thức nhân duyên cánh ,cánh nhân duyên thống ,thống nhân duyên ái ,bỉ nhãn ái giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !」「như thị nhĩ tị thiệt thân tâm Pháp ,tâm thức tâm cánh ,tâm cánh thống ái ,bỉ thống ái giả hữu thường vô thường ?」「vô thường dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường giả ,khổ bất khổ ?」「khổ dã 。Nan-đà !」「nhược/nhã vô thường khổ ,biến dịch Pháp giả ,bỉ kiến đế nhân tác thị cầu ,ngôn thị ngã sở phi ngã sở bất ?」「bất dã 。Nan-đà !hà dĩ cố ?như đế đẳng trí quán bỉ ,pháp pháp tự sanh 、pháp pháp tự diệt 。」「Thiện tai thiện tai !chư muội !bỉ pháp pháp tự sanh 、pháp pháp tự diệt 。như thị chư muội !lục tình nhân duyên khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc diệc phục vô thường 。chư muội !thí như đồ ngưu nhân nhược/nhã đồ ngưu đệ-tử ,chấp lợi đao sát ngưu ,bác bì thủ cân nhục ,đoạn đoạn trí trước/trứ nhất xứ/xử ,hoàn dĩ kỳ bì phước thượng 。vân hà chư muội !hoàn đắc thành ngưu bất ?」Tì-kheo-ni đáp :「bất dã 。Nan-đà !hà dĩ cố ?ngưu dĩ phần ly ,thật bất tượng bổn 。」「sở dĩ dẫn tư dụ giả ,đương giải thử nghĩa 。như thị chư muội !ngưu giả lục tình tướng nhân khởi tưởng khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc ,thường trụ bất diệt 、vô biến dịch Pháp 。tác thị đẳng cầu giả ,vi khả đắc đạo 。hà dĩ cố ?như đế đẳng trí quán bất kiến bỉ pháp pháp sanh 、bất kiến bỉ pháp pháp diệt 。sở dĩ dẫn dụ giả ,quán ý bất tụ 。như ngưu giả lục tình vô dị ,như bỉ cân nhục lục trần thị ,bỉ lợi đao giả đẳng trí thị 。hà dĩ cố ?chư muội đẳng !trí đao tận đoạn nhất thiết sanh tử kết/kiết ,bất phục sanh bỉ ,thử giới đoạn đẳng đoạn 。Thiện tai chư muội !đương tác thị học ,ư nhiễm trước pháp tâm bất nhiễm trước ,dục đắc tức ư khiên liên Pháp ,tâm bất tùy sân khuể ngu si tức 。thứ đương học tứ ý chỉ 、thất giác ý 、bát Thánh đạo 、bát giải thoát môn 。thị cố đương học 。chư muội !như thị học giả ,chư đa đà kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật giai tùng trung xuất ,vô số thiện Pháp giai tùng tam thập thất phẩm trung xuất ,thường đẳng tâm thân vô lệnh trung tuyệt 。」thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Tì-kheo-ni đắc A-la-hán đạo 。kiến thủy biến hóa thời ,nhị bách ngũ thập Tì-kheo-ni đắc A-la-hán đạo 。kỳ nhị bách ngũ thập Tì-kheo-ni ,Ca-diếp Phật thời tằng văn thử pháp cố ,kim văn Pháp đắc quả 。Nan-đà ngữ :「chư muội !kim chánh Thị thời ,các hoàn sở tại 」。thời đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni đầu diện lễ túc nhi khứ 。 明日大愛道及五百比丘尼,平旦著衣持鉢詣如來所,頭面禮足却住一面。世尊觀諸比丘尼盡得道須臾,佛告諸比丘尼:「今正是時,各還所在。」諸比丘尼作禮已還去。世尊告曰:「難陀!明日復次與比丘尼說法。」時難陀默然受教。 minh nhật đại ái đạo cập ngũ bách Tì-kheo-ni ,bình đán trước y trì bát nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn quán chư Tì-kheo-ni tận đắc đạo tu du ,Phật cáo chư Tì-kheo-ni :「kim chánh Thị thời ,các hoàn sở tại 。」chư Tì-kheo-ni tác lễ dĩ hoàn khứ 。Thế Tôn cáo viết :「Nan-đà !minh nhật phục thứ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp 。」thời Nan-đà mặc nhiên thọ giáo 。 難陀明日著衣持鉢入舍衛分衛。分衛已還出城,舉衣鉢洗手足,以尼師檀著肩上,入室坐禪。出室,於堂前敷座具,結跏趺座。瞿曇彌大愛道將五百比丘尼詣難陀所,頭面作禮在一面坐。尊者難陀與說種種微妙法。說法已竟:「今正是時,各還所在。」諸比丘尼禮足而去。時日入,城門已閉,或依樹下宿、或住阜邊宿、或依池水宿、或依流水宿、或依城池宿。明日門開,諸比丘尼入城。其守門者自相謂言:「諸比丘尼是沙門婦,城外共宿、清旦來入。」其十二法比丘聞以是語,往白世尊。世尊告曰:「比丘僧次第與比丘尼說法,不得至暮還。至暮者,墮。」 Nan-đà minh nhật trước y trì bát nhập Xá-vệ phần vệ 。phần vệ dĩ hoàn xuất thành ,cử y bát tẩy thủ túc ,dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng ,nhập thất tọa Thiền 。xuất thất ,ư đường tiền phu tọa cụ ,kiết già phu tọa 。Cồ Đàm Di đại ái đạo tướng ngũ bách Tì-kheo-ni nghệ Nan-đà sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。Tôn-Giả Nan-đà dữ thuyết chủng chủng vi diệu Pháp 。thuyết Pháp dĩ cánh :「kim chánh Thị thời ,các hoàn sở tại 。」chư Tì-kheo-ni lễ túc nhi khứ 。thời nhật nhập ,thành môn dĩ bế ,hoặc y thụ hạ tú 、hoặc trụ/trú phụ biên tú 、hoặc y trì thủy tú 、hoặc y lưu thủy tú 、hoặc y thành trì tú 。minh nhật môn khai ,chư Tì-kheo-ni nhập thành 。kỳ thủ môn giả tự tướng vị ngôn :「chư Tì-kheo-ni thị Sa Môn phụ ,thành ngoại cọng tú 、thanh đán lai nhập 。」kỳ thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn dĩ thị ngữ ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo tăng thứ đệ dữ Tì-kheo-ni thuyết Pháp ,bất đắc chí mộ hoàn 。chí mộ giả ,đọa 。」 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘與比丘尼同道行。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子與諸比丘尼同道行,是沙門婦。若非婦者,何由同道行?」其十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘共比丘尼同道行,從一村至村落內者,墮。或應共行者,若有賈客、前有虎狼賊寇,得共行。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu dữ Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử dữ chư Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng ,thị Sa Môn phụ 。nhược/nhã phi phụ giả ,hà do đồng đạo hạnh/hành/hàng ?」kỳ thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo cọng Tì-kheo-ni đồng đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn chí thôn lạc nội giả ,đọa 。hoặc ưng cọng hành giả ,nhược hữu cổ khách 、tiền hữu hổ lang tặc khấu ,đắc cọng hạnh/hành/hàng 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘從拘薩羅國來至舍衛。時阿脂羅江須舡爾乃得渡。六群比丘與比丘尼同舡,或逆水上、或隨水下。經時日已沒,便渡水各散去。時比丘尼為賊所劫,以此事具白世尊。世尊告曰:「若比丘與比丘尼同舡,或逆水上、或隨水下,除直渡,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tùng Câu-tát-la quốc lai chí Xá-vệ 。thời a chi La giang tu hang nhĩ nãi đắc độ 。lục quần bỉ khâu dữ Tì-kheo-ni đồng hang ,hoặc nghịch thủy thượng 、hoặc tùy thủy hạ 。Kinh thời nhật dĩ một ,tiện độ thủy các tán khứ 。thời Tì-kheo-ni vi tặc sở kiếp ,dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ Tì-kheo-ni đồng hang ,hoặc nghịch thủy thượng 、hoặc tùy thủy hạ ,trừ trực độ ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷與崛多比丘尼衣著。諸比丘尼問:「所由得此衣?」答:「迦留陀夷見施。」諸比丘尼往白世尊。世尊告曰:「若比丘,非親里比丘尼持衣施者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni y trước/trứ 。chư Tì-kheo-ni vấn :「sở do đắc thử y ?」đáp :「Ca-lưu-đà-di kiến thí 。」chư Tì-kheo-ni vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Tì-kheo-ni trì y thí giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷使崛多比丘尼作衣。諸比丘尼問:「與誰作衣?」答言:「迦留陀夷作衣」。諸比丘尼不知當云何,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,非親里比丘尼使作衣者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di sử quật đa Tì-kheo-ni tác y 。chư Tì-kheo-ni vấn :「dữ thùy tác y ?」đáp ngôn :「Ca-lưu-đà-di tác y 」。chư Tì-kheo-ni bất tri đương vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,phi thân lý Tì-kheo-ni sử tác y giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷與崛多比丘尼屏處坐。諸比丘尼見,往白世尊。世尊告曰:「若比丘獨與比丘尼屏處坐者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di dữ quật đa Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa 。chư Tì-kheo-ni kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ Tì-kheo-ni bình xứ/xử tọa giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷與佛陀優婆夷露處坐。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子云何與婦人露處坐?」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘獨與婦人露處坐者,墮。」(上比丘尼妹) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di dữ Phật-đà ưu-bà-di lộ xứ/xử tọa 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vân hà dữ phụ nhân lộ xứ/xử tọa ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo độc dữ phụ nhân lộ xứ/xử tọa giả ,đọa 。」(thượng Tì-kheo-ni muội ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一優婆夷,請摩訶迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律。時長者婦饌具種種飲食,敷好坐具。時鍮羅難陀比丘尼,先與長者婦善知識,平旦著衣持鉢來詣此家,見饌具種種飲食敷好坐具,即問長者婦:「欲請阿誰?作是好飲食敷好坐具。」長者婦答:「請摩訶迦葉、舍利弗、目揵連、阿那律。」比丘尼語:「捨龍象而請騾驢。」長者婦問:「誰是龍象?」比丘尼答:「尊者調達、騫陀達婆、迦留羅、提施、三文陀糸頭,此上人是。」迦葉最大先前入舍,鍮羅比丘尼見來入,語長者婦:「善哉優婆夷!所謂龍象以至。」時長者俱聞此語,便作是言:「惡比丘尼!先言騾驢,今言龍象耶。去,惡比丘尼!莫復入此舍。」時長者見賢嚴坐定,自行澡水,布種種飲食。飲食已竟,重行澡水已在一面坐,聽達嚫。摩訶迦葉說達嚫已,即從坐起去。詣如來所,頭面作禮在一面坐,以此事具白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘,知比丘尼譽一比丘僧、毀一比丘僧,往彼飯者(調達婆兒、阿難妹也),波逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất ưu-bà-di ,thỉnh Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 。thời Trưởng-giả phụ soạn cụ chủng chủng ẩm thực ,phu hảo tọa cụ 。thời thâu La Nan-đà Tì-kheo-ni ,tiên dữ Trưởng-giả phụ thiện tri thức ,bình đán trước y trì bát lai nghệ thử gia ,kiến soạn cụ chủng chủng ẩm thực phu hảo tọa cụ ,tức vấn Trưởng-giả phụ :「dục thỉnh a thùy ?tác thị hảo ẩm thực phu hảo tọa cụ 。」Trưởng-giả phụ đáp :「thỉnh Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên 、A-na-luật 。」Tì-kheo-ni ngữ :「xả long tượng nhi thỉnh loa lư 。」Trưởng-giả phụ vấn :「thùy thị long tượng ?」Tì-kheo-ni đáp :「Tôn-Giả Điều đạt 、khiên đà đạt bà 、Ca lưu la 、Đề thí 、tam văn đà mịch đầu ,thử thượng nhân thị 。」Ca-diếp tối Đại tiên tiền nhập xá ,thâu La Tì-kheo-ni kiến lai nhập ,ngữ Trưởng-giả phụ :「Thiện tai ưu-bà-di !sở vị long tượng dĩ chí 。」thời Trưởng-giả câu văn thử ngữ ,tiện tác thị ngôn :「ác Tì-kheo-ni !tiên ngôn loa lư ,kim ngôn long tượng da 。khứ ,ác Tì-kheo-ni !mạc phục nhập thử xá 。」thời Trưởng-giả kiến hiền nghiêm tọa định ,tự hạnh/hành/hàng táo thủy ,bố chủng chủng ẩm thực 。ẩm thực dĩ cánh ,trọng hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ tại nhất diện tọa ,thính đạt sấn 。Ma-ha Ca-diếp thuyết đạt sấn dĩ ,tức tùng tọa khởi khứ 。nghệ Như Lai sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa ,dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,tri Tì-kheo-ni dự nhất Tỳ-kheo tăng 、hủy nhất Tỳ-kheo tăng ,vãng bỉ phạn giả (Điều đạt Bà nhi 、A-nan muội dã ),ba-dật-đề 。」 佛世尊遊王舍城迦蘭陀竹園所。當於爾時,人民飢饉乞求難得。諸長者或請一比丘、或請兩比丘,其不請往者或四或五。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子不知厭足、無有慚愧。其請一者,五三自往。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘不請強往者,墮。或時應往、或病、或執僧事、作衣,此應食。」 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。đương ư nhĩ thời ,nhân dân cơ cận khất cầu nan đắc 。chư Trưởng-giả hoặc thỉnh nhất Tỳ-kheo 、hoặc thỉnh lượng (lưỡng) Tỳ-kheo ,kỳ bất thỉnh vãng giả hoặc tứ hoặc ngũ 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc 、vô hữu tàm quý 。kỳ thỉnh nhất giả ,ngũ tam tự vãng 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất thỉnh cường vãng giả ,đọa 。hoặc thời ưng vãng 、hoặc bệnh 、hoặc chấp tăng sự 、tác y ,thử ưng thực/tự 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。拘薩羅界有一長者起招提僧舍,其有客比丘得一日食。時尊者舍利弗遇病,從拘薩羅至舍衛國,過此僧舍住三宿食。時舍利弗便發去,至舍衛國祇樹給孤獨園。便懷狐疑:「我不過食招提僧食耶?」往自世尊。世尊告曰:「若比丘無病,得一宿住食,若過食者,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Câu-tát-la giới hữu nhất Trưởng-giả khởi chiêu đề tăng xá ,kỳ hữu khách Tỳ-kheo đắc nhất nhật thực/tự 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngộ bệnh ,tùng Câu-tát-la chí Xá-Vệ quốc ,quá/qua thử tăng xá trụ/trú tam tú thực/tự 。thời Xá-lợi-phất tiện phát khứ ,chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。tiện hoài hồ nghi :「ngã bất quá thực/tự chiêu đề tăng thực/tự da ?」vãng tự Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,đắc nhất tú trụ/trú thực/tự ,nhược quá thực/tự giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有多比丘從拘薩羅詣舍衛國,有長者中道請飯豐饒酥酪。時六群比丘兩三鉢盛下行,比丘不得。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子重疊兩三鉢盛下行,比丘不得。」往白世尊。世尊告曰:「若比丘請入舍,長者設好食酥酪豐饒,不得兩三鉢盛。犯者墮。若兩三鉢取出外,當等分與不得比丘。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu đa Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la nghệ Xá-Vệ quốc ,hữu Trưởng-giả trung đạo thỉnh phạn phong nhiêu tô lạc 。thời lục quần bỉ khâu lượng (lưỡng) tam bát thịnh hạ hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo bất đắc 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trọng điệp lượng (lưỡng) tam bát thịnh hạ hạnh/hành/hàng ,Tỳ-kheo bất đắc 。」vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thỉnh nhập xá ,Trưởng-giả thiết hảo thực/tự tô lạc phong nhiêu ,bất đắc lượng (lưỡng) tam bát thịnh 。phạm giả đọa 。nhược/nhã lượng (lưỡng) tam bát thủ xuất ngoại ,đương đẳng phần dữ bất đắc Tỳ-kheo 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時舍衛國有一長者,居門衰喪,唯有一少男兒在後。此少兒聞其飯佛及比丘僧者,得生三十三天第二天:「我當往行,出筋力作,所得錢財當飯佛及比丘僧。」即往詣比舍,語一長者作是語:「我欲客作,為可爾不?」長者答:「須幾許物?」少兒言:「與我五百兩金,自當竭力作使。」長者便思惟:「如今人飢饉乞求難得,乞一食者尚不可得,況爾所兩金。」長者問:「少兒能何等作為?」少兒答:「能坐金銀銅鐵綿絹絲肆。」要不取價。竟十月已,長者便作是念:「或有人先索價却作使,今此少兒先與人使却乃索直。」即使知金銀肆。是少兒宿有福德,常人坐肆得一倍利,此少兒得八倍十倍。長者便作是念:「得此少兒是我之幸。常人坐肆得一倍利,此少兒坐肆得八倍十倍利。」次使知銅鐵綿絹絲肆,皆爾獲利。次使知田業,常人耕種得一倍利,此少兒得八倍十倍利。十月期盡,即從長者索直。時長者不為不欲與,正欲與恐少兒去。復重再三索:「為欲與我不?」長者問:「得此金用作何等?」少兒答:「我聞飯佛及比丘僧得生三十三天,所以客作,欲飯佛及比丘僧。願見時與。」長者便作是念:「怪此少兒為佛及比丘僧執此勤勞。」即問少兒:「汝欲飯佛耶?」答言:「飯佛。奈得薪草釜竈器皿及人力!可即於此間飯佛及比丘僧,二人俱時得福。」少兒答:「亦可爾耳。」長者語:「汝自往請佛及比丘僧。」即詣世尊所,頭面禮足在一面坐。世尊與說法,說法已默然。時少兒即從坐起,偏袒右肩右膝著地,叉手向佛白世尊言:「欲設微供,願佛及比丘僧臨顧須臾。」時世尊默然受請。少兒見如來默然可之,即起頭面禮足而去,即夜具種種飯食敷好座具。往白世尊:「飲食已辦,今正是時。」比丘僧往,世尊住,別送食來。僧詣長者家,各次第坐坐定。少兒自手行水,布種種食。時是月八日,國俗此日食先亡者,以殘食施諸比丘僧。諸比丘僧食已,至少兒家略不食。諸比丘同聲語:「行食人稍下。」少兒見飲食不減,便作是念:「比丘僧不食者,我必不生三十三天。」涕泣詣如來所,白世尊言:「比丘僧食少不多。比丘不食者,我必不生三十三天。」世尊告曰:「汝往稍益食,必生三十三天無疑。」少兒復作是念:「如來廣長舌言,必得生三十三天。」歡喜踊躍不能自勝,即頭面禮足繞佛三匝而去,往詣比丘僧所。比丘僧食竟,行澡水已,在前長跪受呪願。上坐呪願已便去。即日有五百賈客,入海還歸。最大導師入城求食。問行路人:「誰家有食賣?」行人答言:「某長者家今日飯佛及比丘僧,必有飲食。」導師即詣此舍,語守門者言:「汝往白長者,外有入海導師欲得相見。」守門者即為白,長者出迎共相問訊,揖引入坐。須臾起,語長者言:「承有飲食賣,當送直。」時少兒在一面坐。長者答:「此非我食。」指言:「此檀越食也。」復問少兒:「有食見與,當送直。」答言:「我食不賣。若須者便相呼入坐,當相供給,不須直。」即往呼伴入坐。少兒自手行水,布種種食。賈客食訖,少兒還就床坐。去少兒不遠,有拘薩羅碼碯揵茨(拘薩羅國外大故稱)。時大導師語諸賈人:「此少兒飯食我等皆令充足,我等各各共報其恩。」諸商稱善。時大導師語少兒:「過此揵茨來。」即過與。導師開頭巾裏一明珠,直百千兩金,著揵茨鉢中。其餘商人,或直九十千兩金珠、或八十七十六十五十四十三十二十,下至直十千兩金珠,流溢揵茨,持與少兒。少兒不取,曰:「薄食不賣,自相施耳。」導師復語:「計此珠價百千萬倍,勝汝飲食。意欲相遺,幸莫見逆。」少兒便作是念:「我若取者不生三十三天上。」「少住此間,聽我往問世尊還。」即詣如來所,頭面禮足在一面住,以此事具白世尊。世尊告曰:「汝往受之。此並花報,果實在後。」少兒歡喜踊躍不能自勝,頭面禮足便退去。去不久,佛與沙門結戒:「若比丘先食,重往食者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Xá-Vệ quốc hữu nhất Trưởng-giả ,cư môn suy tang ,duy hữu nhất thiểu nam nhi tại hậu 。thử thiểu nhi văn kỳ phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng giả ,đắc sanh tam thập tam thiên đệ nhị Thiên :「ngã đương vãng hạnh/hành/hàng ,xuất cân lực tác ,sở đắc tiễn tài đương phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」tức vãng nghệ bỉ xá ,ngữ nhất Trưởng-giả tác thị ngữ :「ngã dục khách tác ,vi khả nhĩ bất ?」Trưởng-giả đáp :「tu kỷ hứa vật ?」thiểu nhi ngôn :「dữ ngã ngũ bách lượng (lưỡng) kim ,tự đương kiệt lực tác sử 。」Trưởng-giả tiện tư tánh :「như kim nhân cơ cận khất cầu nan đắc ,khất nhất thực giả thượng bất khả đắc ,huống nhĩ sở lượng (lưỡng) kim 。」Trưởng-giả vấn :「thiểu nhi năng hà đẳng tác vi ?」thiểu nhi đáp :「năng tọa kim ngân đồng thiết miên quyên ti tứ 。」yếu bất thủ giá 。cánh thập nguyệt dĩ ,Trưởng-giả tiện tác thị niệm :「hoặc hữu nhân tiên tác/sách giá khước tác sử ,kim thử thiểu nhi tiên dữ nhân sử khước nãi tác/sách trực 。」tức sử tri kim ngân tứ 。thị thiểu nhi tú hữu phước đức ,thường nhân tọa tứ đắc nhất bội lợi ,thử thiểu nhi đắc bát bội thập bội 。Trưởng-giả tiện tác thị niệm :「đắc thử thiểu nhi thị ngã chi hạnh 。thường nhân tọa tứ đắc nhất bội lợi ,thử thiểu nhi tọa tứ đắc bát bội thập bội lợi 。」thứ sử tri đồng thiết miên quyên ti tứ ,giai nhĩ hoạch lợi 。thứ sử tri điền nghiệp ,thường nhân canh chủng đắc nhất bội lợi ,thử thiểu nhi đắc bát bội thập bội lợi 。thập nguyệt kỳ tận ,tức tùng Trưởng-giả tác/sách trực 。thời Trưởng-giả bất vi bất dục dữ ,chánh dục dữ khủng thiểu nhi khứ 。phục trọng tái tam tác/sách :「vi dục dữ ngã bất ?」Trưởng-giả vấn :「đắc thử kim dụng tác hà đẳng ?」thiểu nhi đáp :「ngã văn phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng đắc sanh tam thập tam thiên ,sở dĩ khách tác ,dục phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nguyện kiến thời dữ 。」Trưởng-giả tiện tác thị niệm :「quái thử thiểu nhi vi Phật cập Tỳ-kheo tăng chấp thử cần lao 。」tức vấn thiểu nhi :「nhữ dục phạn Phật da ?」đáp ngôn :「phạn Phật 。nại đắc tân thảo phủ táo khí mãnh cập nhân lực !khả tức ư thử gian phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,nhị nhân câu thời đắc phước 。」thiểu nhi đáp :「diệc khả nhĩ nhĩ 。」Trưởng-giả ngữ :「nhữ tự vãng thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」tức nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn dữ thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。thời thiểu nhi tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn :「dục thiết vi cung/cúng ,nguyện Phật cập Tỳ-kheo tăng lâm cố tu du 。」thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thiểu nhi kiến Như Lai mặc nhiên khả chi ,tức khởi đầu diện lễ túc nhi khứ ,tức dạ cụ chủng chủng phạn thực phu hảo tọa cụ 。vãng bạch Thế Tôn :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」Tỳ-kheo tăng vãng ,Thế Tôn trụ/trú ,biệt tống thực/tự lai 。tăng nghệ Trưởng-giả gia ,các thứ đệ tọa tọa định 。thiểu nhi tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,bố chủng chủng thực/tự 。thời thị nguyệt bát nhật ,quốc tục thử nhật thực/tự tiên vong giả ,dĩ tàn thực/tự thí chư Tỳ-kheo tăng 。chư Tỳ-kheo tăng thực/tự dĩ ,chí thiểu nhi gia lược bất thực/tự 。chư Tỳ-kheo đồng thanh ngữ :「hạnh/hành/hàng thực/tự nhân sảo hạ 。」thiểu nhi kiến ẩm thực bất giảm ,tiện tác thị niệm :「Tỳ-kheo tăng bất thực/tự giả ,ngã tất bất sanh tam thập tam thiên 。」thế khấp nghệ Như Lai sở ,bạch Thế Tôn ngôn :「Tỳ-kheo tăng thực/tự thiểu bất đa 。Tỳ-kheo bất thực/tự giả ,ngã tất bất sanh tam thập tam thiên 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ vãng sảo ích thực/tự ,tất sanh tam thập tam thiên vô nghi 。」thiểu nhi phục tác thị niệm :「Như Lai quảng trường/trưởng thiệt ngôn ,tất đắc sanh tam thập tam thiên 。」hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,tức đầu diện lễ túc nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ ,vãng nghệ Tỳ-kheo tăng sở 。Tỳ-kheo tăng thực/tự cánh ,hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ ,tại tiền trường/trưởng quỵ thọ/thụ chú nguyện 。Thượng tọa chú nguyện dĩ tiện khứ 。tức nhật hữu ngũ bách cổ khách ,nhập hải hoàn quy 。tối đại đạo sư nhập thành cầu thực/tự 。vấn hạnh/hành/hàng lộ nhân :「thùy gia hữu thực/tự mại ?」hạnh/hành/hàng nhân đáp ngôn :「mỗ Trưởng-giả gia kim nhật phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tất hữu ẩm thực 。」Đạo sư tức nghệ thử xá ,ngữ thủ môn giả ngôn :「nhữ vãng bạch Trưởng-giả ,ngoại hữu nhập hải Đạo sư dục đắc tướng kiến 。」thủ môn giả tức vi bạch ,Trưởng-giả xuất nghênh cộng tướng vấn tấn ,ấp dẫn nhập tọa 。tu du khởi ,ngữ Trưởng-giả ngôn :「thừa hữu ẩm thực mại ,đương tống trực 。」thời thiểu nhi tại nhất diện tọa 。Trưởng-giả đáp :「thử phi ngã thực/tự 。」chỉ ngôn :「thử đàn việt thực/tự dã 。」phục vấn thiểu nhi :「hữu thực/tự kiến dữ ,đương tống trực 。」đáp ngôn :「ngã thực/tự bất mại 。nhược/nhã tu giả tiện tướng hô nhập tọa ,đương tướng cung cấp ,bất tu trực 。」tức vãng hô bạn nhập tọa 。thiểu nhi tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,bố chủng chủng thực/tự 。cổ khách thực/tự cật ,thiểu nhi hoàn tựu sàng tọa 。khứ thiểu nhi bất viễn ,hữu Câu-tát-la mã não kiền Tỳ (Câu-tát-la quốc ngoại Đại cố xưng )。thời đại đạo sư ngữ chư cổ nhân :「thử thiểu nhi phạn thực ngã đẳng giai lệnh sung túc ,ngã đẳng các các cộng báo kỳ ân 。」chư thương xưng thiện 。thời đại đạo sư ngữ thiểu nhi :「quá/qua thử kiền Tỳ lai 。」tức quá/qua dữ 。Đạo sư khai đầu cân lý nhất minh châu ,trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,trước/trứ kiền Tỳ bát trung 。kỳ dư thương nhân ,hoặc trực cửu thập thiên lượng (lưỡng) kim châu 、hoặc bát thập thất thập lục thập ngũ thập tứ thập tam thập nhị thập ,hạ chí trực thập thiên lượng (lưỡng) kim châu ,lưu dật kiền Tỳ ,trì dữ thiểu nhi 。thiểu nhi bất thủ ,viết :「bạc thực/tự bất mại ,tự tướng thí nhĩ 。」Đạo sư phục ngữ :「kế thử châu giá bách thiên vạn bội ,thắng nhữ ẩm thực 。ý dục tướng di ,hạnh mạc kiến nghịch 。」thiểu nhi tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã thủ giả bất sanh tam thập tam thiên thượng 。」「thiểu trụ/trú thử gian ,thính ngã vãng vấn Thế Tôn hoàn 。」tức nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú ,dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ vãng thọ/thụ chi 。thử tịnh hoa báo ,quả thật tại hậu 。」thiểu nhi hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,đầu diện lễ túc tiện thoái khứ 。khứ bất cửu ,Phật dữ Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên thực/tự ,trọng vãng thực/tự giả ,đọa 。」 時此長者往詣婦所,作是語:「此少兒門戶種姓不減我族,計一珠價足得我田業,可嫁此女與為夫婦。」婦曰:「善。」即嫁女與。俄爾長者夫婦盡喪亡。王波斯匿聞彼長者亡,問傍臣:「頗有兄弟兒息不?」答言:「無。唯有女夫在家。」王勅召來,即往召至。王遙見容顏,甚歡敬之,即封戶一千,使知邊城。日出就位,即名日出相國。 thời thử Trưởng-giả vãng nghệ phụ sở ,tác thị ngữ :「thử thiểu nhi môn hộ chủng tính bất giảm ngã tộc ,kế nhất châu giá túc đắc ngã điền nghiệp ,khả giá thử nữ dữ vi phu phụ 。」phụ viết :「thiện 。」tức giá nữ dữ 。nga nhĩ Trưởng-giả phu phụ tận tang vong 。Vương Ba-tư-nặc văn bỉ Trưởng-giả vong ,vấn bàng Thần :「pha hữu huynh đệ nhi tức bất ?」đáp ngôn :「vô 。duy hữu nữ phu tại gia 。」Vương sắc triệu lai ,tức vãng triệu chí 。Vương dao kiến dung nhan ,thậm hoan kính chi ,tức phong hộ nhất thiên ,sử tri biên thành 。nhật xuất tựu vị ,tức danh nhật xuất tướng quốc 。 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。眾多比丘從舍衛國詣拘薩羅界。時跋難陀弟子欲與諸比丘伴至拘薩羅,來辭跋難陀:「今比丘去,弟子欲共行。」跋難陀以前恐故,即語:「卿少住食。」弟子對:「先以食。」跋難陀語:「知卿已食,意欲使卿更食去。」言語留連,諸比丘已去。跋難陀弟子後去不及,伴為賊所劫,即往具白世尊。世尊告曰:「若比丘,以知比丘食,強勸使食,犯者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chúng đa Tỳ-kheo tùng Xá-Vệ quốc nghệ Câu-tát-la giới 。thời Bạt-nan-đà đệ-tử dục dữ chư Tỳ-kheo bạn chí Câu-tát-la ,lai từ Bạt-nan-đà :「kim Tỳ-kheo khứ ,đệ-tử dục cọng hạnh/hành/hàng 。」Bạt-nan-đà dĩ tiền khủng cố ,tức ngữ :「khanh thiểu trụ/trú thực/tự 。」đệ-tử đối :「tiên dĩ thực/tự 。」Bạt-nan-đà ngữ :「tri khanh dĩ thực/tự ,ý dục sử khanh cánh thực/tự khứ 。」ngôn ngữ lưu liên ,chư Tỳ-kheo dĩ khứ 。Bạt-nan-đà đệ-tử hậu khứ bất cập ,bạn vi tặc sở kiếp ,tức vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,dĩ tri Tỳ-kheo thực/tự ,cường khuyến sử thực/tự ,phạm giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時失梨崛長者事外道,常狐疑:「世尊是佛非佛耶?是法非法耶?是比丘僧非比丘僧耶。我當施設飯食,往請佛試之。」即往詣世尊所,擎拳問訊在一面坐。時世尊與說種種微妙法,佛說法已默然住。長者失梨崛白佛言:「欲請沙門瞿曇及比丘僧。」時世尊默然可之。失梨崛從坐起,擎拳而退。於門中鑿坑,盛滿炭火無有煙焰,以沙薄覆上。興起此念:「沙門瞿曇有一切智,知一切未然事,自當知。若無一切智,自當墮火,及沙門眾。堂上設不纍繩床,偽敷坐具。」復作是念:「若沙門瞿曇有一切智者,自當知。若無一切智者,當墮床,及沙門眾。為人所笑。」復設雜毒食,復作是念:「若沙門瞿曇有一切智者,自當知。若無一切智,食此毒飯自當死,及諸沙門。」即往白佛:「食具已辦,今正是時。」世尊著衣持鉢,及比丘僧來至失梨崛舍。世尊顧語阿難:「汝往語諸比丘,盡不得先如來前入失梨崛舍。」阿難即往告諸比丘:「不得先如來入失梨崛舍。」時如來足躡火坑,自然成浴池,中生憂鉢拘物、波頭摩、分陀利花,鳧雁鴛鴦和聲悲鳴。時世尊足登花上入失梨崛舍,花瑠璃色、花紺碧色,如來黃金色,色色相奪。時繩偽床自然成寶床。時此長者見二變化,心開意解,叉手向佛白世尊言:「此食雜毒,願小頃留,更設好食。」世尊告曰:「但行此食無苦。」時失梨崛自手行水,布種種食。佛語阿難:「此諸比丘盡不得於此間食,當詣阿耨達所。」時世尊與失梨崛男女說法施義、戒義、十善義、生天義,貪婬墮惡、出家得道。時世尊復與說法苦習盡道。失梨崛即得道迹,如純白(疊*毛)易染為色。失梨崛即從座起,頭面禮足:「從今以去歸佛歸法歸比丘僧,聽為優婆塞,盡命不殺生。」世尊及五百阿羅漢盛滿鉢飯,即入三昧,從失梨崛門盡飛陵虛,詣阿耨達宮。時阿耨達亦知如來來,化五百蓮華大如車輪。復為如來化作一華最妙,如來坐上,五百阿羅漢各次第坐。如來五百阿羅漢比丘僧食已,廣說阿耨達經。時如來及比丘僧入三昧,從阿耨達宮沒還至祇桓。時毘舍佉無夷羅母聞佛及五百阿羅漢受失梨崛請,詣阿耨達食廣說阿耨達經,今來舍衛。「我當別請佛及五百阿羅漢。」即往詣如來所,頭面禮足在一面住。世尊廣為毘舍佉說法。說法已,毘舍佉即長跪請佛及五百阿羅漢。世尊默然可之。毘舍佉頭面禮足而去。即夜辦饌具好食敷好坐具,重開門戶,手擎香爐叉手禮言:「飲食已辦,今正是時。」諸比丘往,或從地踊出、或從壁入、或從空下,唯如來住,別留佛食。毘舍佉見比丘坐定,自手行水,布種種食。食已竟,復行澡水,在前長跪受呪願。上坐呪願已而去。阿難來取佛食。世尊知而問阿難:「有幾比丘在毘舍佉舍食?」阿難白佛:「前所至阿耨達宮食五百阿羅漢,盡在彼食。」世尊告曰:「云何阿難!頗有一比丘,於比丘僧中唱使行不?」「不也。世尊!」世尊告曰:「愍此毘舍佉不獲一福,云何不食一比丘?彼,阿難!毘舍佉母食一比丘僧者,得大福、獲大果報。」世尊告曰:「若比丘眾中不唱,私去會者,犯者墮。有應得去,若道路行、若乘舡、若大節會、若沙門普會,此應去。」時舉國人民聞佛言飯一比丘僧達嚫勝飯五百阿羅漢,長者婆羅門盡得信佛淨比丘僧。(三十六竟) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thất lê quật Trưởng-giả sự ngoại đạo ,thường hồ nghi :「Thế Tôn thị Phật phi Phật da ?thị pháp phi pháp da ?thị Tỳ-kheo tăng phi Tỳ-kheo tăng da 。ngã đương thí thiết phạn thực ,vãng thỉnh Phật thí chi 。」tức vãng nghệ Thế Tôn sở ,kình quyền vấn tấn tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết chủng chủng vi diệu Pháp ,Phật thuyết Pháp dĩ mặc nhiên trụ/trú 。Trưởng-giả thất lê quật bạch Phật ngôn :「dục thỉnh Sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng 。」thời Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。thất lê quật tùng tọa khởi ,kình quyền nhi thoái 。ư môn trung tạc khanh ,thịnh mãn thán hỏa vô hữu yên diệm ,dĩ sa bạc phước thượng 。hưng khởi thử niệm :「Sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí ,tri nhất thiết vị nhiên sự ,tự đương tri 。nhược/nhã vô nhất thiết trí ,tự đương đọa hỏa ,cập Sa Môn chúng 。đường thượng thiết ất luy thằng sàng ,ngụy phu tọa cụ 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí giả ,tự đương tri 。nhược/nhã vô nhất thiết trí giả ,đương đọa sàng ,cập Sa Môn chúng 。vi nhân sở tiếu 。」phục thiết tạp độc thực/tự ,phục tác thị niệm :「nhược/nhã Sa môn Cồ đàm hữu nhất thiết trí giả ,tự đương tri 。nhược/nhã vô nhất thiết trí ,thực/tự thử độc phạn tự đương tử ,cập chư Sa Môn 。」tức vãng bạch Phật :「thực/tự cụ dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」Thế Tôn trước y trì bát ,cập Tỳ-kheo tăng lai chí thất lê quật xá 。Thế Tôn cố ngữ A-nan :「nhữ vãng ngữ chư Tỳ-kheo ,tận bất đắc tiên Như Lai tiền nhập thất lê quật xá 。」A-nan tức vãng cáo chư Tỳ-kheo :「bất đắc tiên Như Lai nhập thất lê quật xá 。」thời Như Lai túc niếp hỏa khanh ,tự nhiên thành dục trì ,trung sanh ưu bát câu vật 、Ba-đầu-ma 、phân đà lợi hoa ,phù nhạn uyên ương hòa thanh bi minh 。thời Thế Tôn túc đăng hoa thượng nhập thất lê quật xá ,hoa lưu ly sắc 、hoa cám bích sắc ,Như Lai hoàng kim sắc ,sắc sắc tướng đoạt 。thời thằng ngụy sàng tự nhiên thành bảo sàng 。thời thử Trưởng-giả kiến nhị biến hóa ,tâm khai ý giải ,xoa thủ hướng Phật bạch Thế Tôn ngôn :「thử thực/tự tạp độc ,nguyện tiểu khoảnh lưu ,cánh thiết hảo thực/tự 。」Thế Tôn cáo viết :「đãn hạnh/hành/hàng thử thực/tự vô khổ 。」thời thất lê quật tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,bố chủng chủng thực/tự 。Phật ngữ A-nan :「thử chư Tỳ-kheo tận bất đắc ư thử gian thực/tự ,đương nghệ A-nậu-đạt sở 。」thời Thế Tôn dữ thất lê quật nam nữ thuyết Pháp thí nghĩa 、giới nghĩa 、Thập thiện nghĩa 、sanh thiên nghĩa ,tham dâm đọa ác 、xuất gia đắc đạo 。thời Thế Tôn phục dữ thuyết Pháp khổ tập tận đạo 。thất lê quật tức đắc đạo tích ,như thuần bạch (điệp *mao )dịch nhiễm vi sắc 。thất lê quật tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ túc :「tùng kim dĩ khứ quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tận mạng bất sát sanh 。」Thế Tôn cập ngũ bách A-la-hán thịnh mãn bát phạn ,tức nhập tam muội ,tùng thất lê quật môn tận phi lăng hư ,nghệ A-nậu-đạt cung 。thời A-nậu-đạt diệc tri Như Lai lai ,hóa ngũ bách liên hoa Đại như xa luân 。phục vi Như Lai hóa tác nhất hoa tối diệu ,Như Lai tọa thượng ,ngũ bách A-la-hán các thứ đệ tọa 。Như Lai ngũ bách A-la-hán Tỳ-kheo tăng thực/tự dĩ ,quảng thuyết A-nậu-đạt Kinh 。thời Như Lai cập Tỳ-kheo tăng nhập tam muội ,tùng A-nậu-đạt cung một hoàn chí Kỳ Hoàn 。thời Tỳ xá khư vô di La mẫu văn Phật cập ngũ bách A-la-hán thọ/thụ thất lê quật thỉnh ,nghệ A-nậu-đạt thực/tự quảng thuyết A-nậu-đạt Kinh ,kim lai Xá-vệ 。「ngã đương biệt thỉnh Phật cập ngũ bách A-la-hán 。」tức vãng nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。Thế Tôn quảng vi Tỳ xá khư thuyết Pháp 。thuyết Pháp dĩ ,Tỳ xá khư tức trường/trưởng quỵ thỉnh Phật cập ngũ bách A-la-hán 。Thế Tôn mặc nhiên khả chi 。Tỳ xá khư đầu diện lễ túc nhi khứ 。tức dạ biện/bạn soạn cụ hảo thực/tự phu hảo tọa cụ ,trọng khai môn hộ ,thủ kình hương lô xoa thủ lễ ngôn :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,kim chánh Thị thời 。」chư Tỳ-kheo vãng ,hoặc tòng địa dũng xuất 、hoặc tùng bích nhập 、hoặc tùng không hạ ,duy Như Lai trụ ,biệt lưu Phật thực/tự 。Tỳ xá khư kiến Tỳ-kheo tọa định ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,bố chủng chủng thực/tự 。thực/tự dĩ cánh ,phục hạnh/hành/hàng táo thủy ,tại tiền trường/trưởng quỵ thọ/thụ chú nguyện 。Thượng tọa chú nguyện dĩ nhi khứ 。A-nan lai thủ Phật thực/tự 。Thế Tôn tri nhi vấn A-nan :「hữu kỷ Tỳ-kheo tại Tỳ xá khư xá thực/tự ?」A-nan bạch Phật :「tiền sở chí A-nậu-đạt cung thực/tự ngũ bách A-la-hán ,tận tại bỉ thực/tự 。」Thế Tôn cáo viết :「vân hà A-nan !pha hữu nhất Tỳ-kheo ,ư Tỳ-kheo tăng trung xướng sử hạnh/hành/hàng bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「mẫn thử Tỳ xá khư bất hoạch nhất phước ,vân hà bất thực/tự nhất Tỳ-kheo ?bỉ ,A-nan !Tỳ xá khư mẫu thực/tự nhất Tỳ-kheo tăng giả ,đắc Đại phước 、hoạch Đại quả báo 。」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo chúng trung bất xướng ,tư khứ hội giả ,phạm giả đọa 。hữu ưng đắc khứ ,nhược/nhã đạo lộ hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thừa hang 、nhược/nhã đại tiết hội 、nhược/nhã Sa Môn phổ hội ,thử ưng khứ 。」thời cử quốc nhân dân văn Phật ngôn phạn nhất Tỳ-kheo tăng đạt sấn thắng phạn ngũ bách A-la-hán ,Trưởng-giả Bà-la-môn tận đắc tín Phật tịnh Tỳ-kheo tăng 。(tam thập lục cánh ) 鼻奈耶卷第七 tị nại da quyển đệ thất 鼻奈耶卷第八姚秦涼州沙門竺佛念譯 tị nại da quyển đệ bát Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 波逸提法之二 ba-dật-đề Pháp chi nhị 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊未結過中食戒。尊者迦留陀夷日下晡,著衣持鉢入舍衛殯陀跋陀。天陰夜黑厚雲,掣電霹靂光亘然明。有一妊娠婦女出外汲水,尊者迦留陀夷至門欲入分衛,電光中見迦留陀夷,大驚怖懼,便失聲言:「毘舍支(毘舍支鬼也)。」迦留陀夷答:「我是沙門,非鬼。」婦人答:「若沙門者,不殺汝父、不害汝母,而墮我娠。」時此婦人往語十二法比丘,十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘日過中食者,墮。」時尊者婆特婆梨聞世尊結過中食戒,便作是語:「二食中最好最妙無過暮食,而沙門瞿曇斷我此食。」諸比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「此著味來日久,不但今日。聽我說。往昔無數劫時,劫盡天地融爛。後此地有肥甚甘美肥,如弱石蜜。有一阿婆最羅天子來下此地,以指甞地肥甚甘美,意愛樂憙還上天上,語諸天子,將諸天子來下,教使甞此地肥。至三日,身重不復能飛。地肥漸沒,地生鹵土曝。後漸自然粳米出而食之。爾時此人亦著味,今復著味。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn vị kết quá trung thực giới 。Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di nhật hạ bô ,trước y trì bát nhập Xá-vệ tấn đà bạt đà 。Thiên uẩn dạ hắc hậu vân ,xế điện phích lịch quang tuyên nhiên minh 。hữu nhất nhâm thần phụ nữ xuất ngoại cấp thủy ,Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di chí môn dục nhập phần vệ ,điện quang trung kiến Ca-lưu-đà-di ,Đại kinh phố cụ ,tiện thất thanh ngôn :「Tỳ xá chi (Tỳ xá chi quỷ dã )。」Ca-lưu-đà-di đáp :「ngã thị Sa Môn ,phi quỷ 。」phụ nhân đáp :「nhược/nhã Sa Môn giả ,bất sát nhữ phụ 、bất hại nhữ mẫu ,nhi đọa ngã thần 。」thời thử phụ nhân vãng ngữ thập nhị Pháp Tỳ-kheo ,thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo nhật quá/qua trung thực giả ,đọa 。」thời Tôn-Giả Bà đặc Bà lê văn Thế Tôn kết quá trung thực giới ,tiện tác thị ngữ :「nhị thực trung tối hảo tối diệu vô quá mộ thực/tự ,nhi Sa môn Cồ đàm đoạn ngã thử thực/tự 。」chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「thử trước/trứ vị lai nhật cửu ,bất đãn kim nhật 。thính ngã thuyết 。vãng tích vô số kiếp thời ,kiếp tận Thiên địa dung lạn/lan 。hậu thử địa hữu phì thậm cam mỹ phì ,như nhược thạch mật 。hữu nhất A bà tối La Thiên Tử lai hạ thử địa ,dĩ chỉ 甞địa phì thậm cam mỹ ,ý ái lạc hỉ hoàn thượng Thiên thượng ,ngữ chư Thiên Tử ,tướng chư Thiên Tử lai hạ ,giáo sử 甞thử địa phì 。chí tam nhật ,thân trọng bất phục năng phi 。địa phì tiệm một ,địa sanh lỗ độ bộc 。hậu tiệm tự nhiên canh mễ xuất nhi thực/tự chi 。nhĩ thời thử nhân diệc trước/trứ vị ,kim phục trước/trứ vị 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。尊者畢陵淚跋昔患目痛,諸長者婆羅門送酥油蜜黑石蜜及諸生食,諸弟子常停食經宿而食。時十二法比丘見,往白世尊。世尊告曰:「若比丘無病,停食經宿而食者,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Tôn-Giả tất lăng lệ bạt tích hoạn mục thống ,chư Trưởng-giả Bà-la-môn tống tô du mật hắc thạch mật cập chư sanh thực/tự ,chư đệ-tử thường đình thực/tự Kinh tú nhi thực/tự 。thời thập nhị Pháp Tỳ-kheo kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,đình thực/tự Kinh tú nhi thực/tự giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘不受水、不受食而食。十二法比丘見,往白世尊。世尊告曰:「若比丘不受水、不受食而食投面門,除其水、楊枝者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu bất thọ/thụ thủy 、bất thọ/thụ thực/tự nhi thực/tự 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất thọ/thụ thủy 、bất thọ/thụ thực/tự nhi thực/tự đầu diện môn ,trừ kỳ thủy 、dương chi giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘所至村落,見酪乳酥魚肉脯輒乞自入。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子太乞魚脯用為?」往白十二法比丘,十二法比丘往白世尊。世尊集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘知彼村落有好酥乳酪出魚肉脯,若比丘無病往彼乞者,波逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu sở chí thôn lạc ,kiến lạc nhũ tô ngư nhục bô triếp khất tự nhập 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử thái khất ngư bô dụng vi ?」vãng bạch thập nhị Pháp Tỳ-kheo ,thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tri bỉ thôn lạc hữu hảo tô nhũ lạc xuất ngư nhục bô ,nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh vãng bỉ khất giả ,ba-dật-đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有二比丘住拘薩羅界深山中住,未曾見佛,常懷企望欲得見佛。二人共議,便發進路來見世尊。時春後月極熱,野馬像水日以向中,值曠野中了無水漿,身體燋渴。二人處處求水,值小潭水,水少虫多。其一比丘語一比丘言:「飲此虫水,度此曠澤,得覲世尊。」一比丘答言:「受世尊戒,云何當壞?」時一人飲、一人不飲。其不飲水者命終,生三十三天,著百寶冠來詣世尊,頭面禮足在一面住。時世尊與說法,使得見諦。其飲水者在後至,世尊遙見比丘來,脫憂多羅僧示黃金體:「汝為癡人,用觀是四大身為?純盛臭處。其見法者則見我身。」世尊告曰:「若比丘知雜虫水而取飲者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhị Tỳ-kheo trụ/trú Câu-tát-la giới thâm sơn trung trụ/trú ,vị tằng kiến Phật ,thường hoài xí vọng dục đắc kiến Phật 。nhị nhân cọng nghị ,tiện phát tiến/tấn lộ lai kiến Thế Tôn 。thời xuân hậu nguyệt cực nhiệt ,dã mã tượng thủy nhật dĩ hướng trung ,trị khoáng dã trung liễu vô thủy tương ,thân thể tiêu khát 。nhị nhân xứ xứ cầu thủy ,trị tiểu đàm thủy ,thủy thiểu trùng đa 。kỳ nhất Tỳ-kheo ngữ nhất Tỳ-kheo ngôn :「ẩm thử trùng thủy ,độ thử khoáng trạch ,đắc cận Thế Tôn 。」nhất Tỳ-kheo đáp ngôn :「thọ/thụ Thế Tôn giới ,vân hà đương hoại ?」thời nhất nhân ẩm 、nhất nhân bất ẩm 。kỳ bất ẩm thủy giả mạng chung ,sanh tam thập tam thiên ,trước/trứ bách bảo quán lai nghệ Thế Tôn ,đầu diện lễ túc tại nhất diện trụ/trú 。thời Thế Tôn dữ thuyết Pháp ,sử đắc kiến đế 。kỳ ẩm thủy giả tại hậu chí ,Thế Tôn dao kiến Tỳ-kheo lai ,thoát ưu Ta-la tăng thị hoàng kim thể :「nhữ vi si nhân ,dụng quán thị tứ đại thân vi ?thuần thịnh xú xứ/xử 。kỳ kiến Pháp giả tức kiến ngã thân 。」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tri tạp trùng thủy nhi thủ ẩm giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者請佛及比丘僧,時六群比丘先前至飯食厨間止。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子先來是間,妨作飯食。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘先至請飯食家,坐若臥、弄小兒,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thời lục quần bỉ khâu tiên tiền chí phạn thực 厨gian chỉ 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tiên lai thị gian ,phương tác phạn thực 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên chí thỉnh phạn thực gia ,tọa nhược/nhã ngọa 、lộng tiểu nhi ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者請比丘僧。長者出行不在,長者婦獨在後作食。時尊者迦留陀夷先至長者家坐。諸長者見,自相謂言:「云何比丘釋子獨與婦人一處坐?」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘先至請食家與婦人獨處坐者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thỉnh Tỳ-kheo tăng 。Trưởng-giả xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,Trưởng-giả phụ độc tại hậu tác thực/tự 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di tiên chí Trưởng-giả gia tọa 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「vân hà Tỳ-kheo Thích tử độc dữ phụ nhân nhất xứ/xử tọa ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tiên chí thỉnh thực/tự gia dữ phụ nhân độc xứ/xử tọa giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘僧五百人俱。爾時鞞羅然村有婆羅門名阿耆達兜,大富饒,錢財田業成就。時來至舍衛住一長者家,語長者言:「卿此間頗有沙門婆羅門聰明智慧,將諸徒眾,眾中人師者不?有此人者,我欲時往禮拜問訊,使我心開意解。」長者答:「此間有沙門瞿曇,是釋種子,出家學道剃除鬚髮,服三法衣,今成阿耨多羅阿惟三佛。欲往見者,今正是時,可往問訊。」婆羅門問:「瞿曇今為所在?欲往問訊。」時長者答:「今世尊在舍衛國祇樹給孤獨園,欲往便往。」時阿耆達兜婆羅門明日出舍衛詣祇桓,爾時世尊與無數億百千人說法。時阿耆達兜婆羅門遙見世尊端正無比,諸根具足、身黃金色,即前至佛所擎拳稱善,在一面坐。世尊為說種種微妙法,說法已默然住。時婆羅門白世尊言:「願沙門瞿曇及比丘僧,受我夏坐九十日。」爾時世尊憶往昔對而不可避,即默然受婆羅門請。時婆羅門從坐起,擎拳辭退。從舍衛國即往鞞羅然,與佛比丘僧辦四月夏坐,種種飯食。至夏坐初,勅守門者:「我今於四月中在內,欲不出行,莫令有人入。若有苦樂吉凶事,亦莫白我。」守門者即奉教命。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời Tỳ La nhiên thôn hữu Bà-la-môn danh A-kì-đạt đâu ,Đại phú nhiêu ,tiễn tài điền nghiệp thành tựu 。thời lai chí Xá-vệ trụ/trú nhất Trưởng-giả gia ,ngữ Trưởng-giả ngôn :「khanh thử gian pha hữu Sa môn Bà la môn thông minh trí tuệ ,tướng chư đồ chúng ,chúng trung nhân sư giả bất ?hữu thử nhân giả ,ngã dục thời vãng lễ bái vấn tấn ,sử ngã tâm khai ý giải 。」Trưởng-giả đáp :「thử gian hữu Sa môn Cồ đàm ,thị Thích chủng tử ,xuất gia học đạo thế trừ tu phát ,phục tam Pháp y ,kim thành A nậu đa la a duy tam Phật 。dục vãng kiến giả ,kim chánh Thị thời ,khả vãng vấn tấn 。」Bà-la-môn vấn :「Cồ Đàm kim vi sở tại ?dục vãng vấn tấn 。」thời Trưởng-giả đáp :「kim Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dục vãng tiện vãng 。」thời A-kì-đạt đâu Bà-la-môn minh nhật xuất Xá-vệ nghệ Kỳ Hoàn ,nhĩ thời Thế Tôn dữ vô số ức bách thiên nhân thuyết Pháp 。thời A-kì-đạt đâu Bà-la-môn dao kiến Thế Tôn đoan chánh vô bỉ ,chư căn cụ túc 、thân hoàng kim sắc ,tức tiền chí Phật sở kình quyền xưng thiện ,tại nhất diện tọa 。Thế Tôn vi thuyết chủng chủng vi diệu Pháp ,thuyết Pháp dĩ mặc nhiên trụ/trú 。thời Bà-la-môn bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Sa môn Cồ đàm cập Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ ngã hạ tọa cửu thập nhật 。」nhĩ thời Thế Tôn ức vãng tích đối nhi bất khả tị ,tức mặc nhiên thọ/thụ Bà-la-môn thỉnh 。thời Bà-la-môn tùng tọa khởi ,kình quyền từ thoái 。tùng Xá-Vệ quốc tức vãng Tỳ La nhiên ,dữ Phật Tỳ-kheo tăng biện/bạn tứ nguyệt hạ tọa ,chủng chủng phạn thực 。chí hạ tọa sơ ,sắc thủ môn giả :「ngã kim ư tứ nguyệt trung tại nội ,dục bất xuất hạnh/hành/hàng ,mạc lệnh hữu nhân nhập 。nhược hữu khổ lạc/nhạc cát hung sự ,diệc mạc bạch ngã 。」thủ môn giả tức phụng giáo mạng 。 爾時世尊夏坐時到,集和合僧,世尊告曰:「汝等各各收治衣鉢,當詣鞞羅然所。」時五百比丘從世尊著衣持鉢至鞞羅然。時鞞羅然無有堂舍,北有大失利沙山,山谷曠大草木深邃,種種華樹若干種鳥。爾時世尊及比丘僧,於彼山宿。時鞞羅然純婆羅門,人民飢饉乞求難得。世尊即夜集和合僧,告諸比丘:「比丘當知。此鞞羅然純婆羅門種,人民飢餓乞求難得。諸比丘欲於此間夏坐者坐,不者各隨所宜。」時舍利弗即退至阿茂訶山頂,受釋提桓因、須夷阿須倫女請(帝釋夫人),四月食天厨。時世尊於鞞羅然,一不滿五百比丘結夏坐。其長者婆羅門信佛者,或作四食五食六食便止,諸比丘乞求不能得。時尊者目犍連白佛言:「所以名閻浮提,因閻浮提果名。東方去此無數千里,取閻浮果與比丘使食,去果不遠,有呵梨勒阿摩勒國;至欝單曰,取自然粳米;至三十三天,取天甘露,與諸比丘使食。取此地肥,以左手反此地、右手取地肥,與諸比丘使食。」世尊告目犍連曰:「知汝有此神力。此諸比丘宿對因緣,欲置何所?」世尊不許。鞞羅然界饒軟水草,有馬子驅馬於中放。見諸比丘乞求無所得,語比丘言:「此間穀貴,乞求難得。我無有熟食(麩-夫+少)乾飯,唯有馬麥,須當相施。」諸比丘答:「世尊不許當食馬麥。」往白世尊。世尊告曰:「雖知是馬麥,隨時飲水飽,生草可取食耳。」時馬有五百匹,比丘僧少一不滿五百。馬日食麥一斗,養馬人日食麥二斗。分人馬麥各半,以施佛比丘僧。時阿難持世尊分及己分入鞞羅然,求人熟。見一婦人,歎佛功德:「世尊有此戒、三昧、智慧、解脫、解脫智,三十二大人相八十種好莊嚴其身,圓光七尺(佛尋竟手足覆四支,不啻七尺),身黃金色視之無厭。剔除鬚髮被袈裟出家學道,得阿耨多羅三耶三佛。救眾生厄,不度者度、不脫者脫、不般涅槃者令般涅槃,無生老病死憂悲惱苦。不出家學道者,當作轉輪王,七寶前導:輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、玉女寶、長者寶、主兵寶。當有千子,雄健勇猛。典四天下,不加刀杖。我及汝等皆當臣屬。受請至此鞞羅然夏坐。大妹!能以此麥與作(麩-夫+少)不?」婦人答言:「我家,阿難!役務事多。自尚不供,況當供他?」去此不遠,有一婦人聞歎佛功德,甚奇甚特,便作此念:「世間乃有是人耶?」即呼阿難:「持此麥來,我與作(麩-夫+少)。從今日始,佛阿難及餘梵行者麥來,我與作(麩-夫+少)。」時此婦人即磨麥持與阿難。阿難持(麩-夫+少)詣佛所,行澡水,授佛(麩-夫+少)。佛便食之。阿難見佛食(麩-夫+少),悲泣墮淚。復作是念:「佛世尊是國王子,常食好食、未曾食惡食。云何今日食此麥(麩-夫+少)!那得氣力?」時世尊知阿難心所念,語阿難言:「汝能食此(麩-夫+少)不?」對曰:「能食。」世尊即授與一揣,使食天甘露味。阿難復作此念:「世尊食此必有氣力。」世尊食已,澡鉢行水,白佛:「向者倩一婦人作(麩-夫+少),而不肯作。有一婦人,不倩而自作。願聞其意。」世尊告曰:「其不作者設當為作,當為轉輪聖王第一夫人。不使而作者,獲大功德。雖不更作餘福,種阿耨多羅三耶三佛根。」 nhĩ thời Thế Tôn hạ tọa thời đáo ,tập hòa hợp tăng ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng các các thu trì y bát ,đương nghệ Tỳ La nhiên sở 。」thời ngũ bách Tỳ-kheo tùng Thế Tôn trước y trì bát chí Tỳ La nhiên 。thời Tỳ La nhiên vô hữu đường xá ,Bắc hữu Đại thất lợi sa sơn ,sơn cốc khoáng Đại thảo mộc thâm thúy ,chủng chủng hoa thụ/thọ nhược can chủng điểu 。nhĩ thời Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,ư bỉ sơn tú 。thời Tỳ La nhiên thuần Bà-la-môn ,nhân dân cơ cận khất cầu nan đắc 。Thế Tôn tức dạ tập hòa hợp tăng ,cáo chư Tỳ-kheo :「Tỳ-kheo đương tri 。thử Tỳ La nhiên thuần Bà-la-môn chủng ,nhân dân cơ ngạ khất cầu nan đắc 。chư Tỳ-kheo dục ư thử gian hạ tọa giả tọa ,bất giả các tùy sở nghi 。」thời Xá-lợi-phất tức thoái chí a mậu ha sơn đảnh/đính ,thọ/thụ Thích-đề-hoàn-nhân 、tu di A-tu-luân nữ thỉnh (Đế Thích phu nhân ),tứ nguyệt thực/tự Thiên 厨。thời Thế Tôn ư Tỳ La nhiên ,nhất bất mãn ngũ bách Tỳ-kheo kiết hạ tọa 。kỳ Trưởng-giả Bà-la-môn tín Phật giả ,hoặc tác tứ thực ngũ thực lục thực/tự tiện chỉ ,chư Tỳ-kheo khất cầu bất năng đắc 。thời Tôn-Giả Mục-kiền-Liên bạch Phật ngôn :「sở dĩ danh Diêm-phù-đề ,nhân Diêm-phù-đề quả danh 。Đông phương khứ thử vô số thiên lý ,thủ Diêm-phù quả dữ Tỳ-kheo sử thực/tự ,khứ quả bất viễn ,hữu ha-lê lặc a-ma-lặc quốc ;chí Uất-đan-viết ,thủ tự nhiên canh mễ ;chí tam thập tam thiên ,thủ Thiên cam lồ ,dữ chư Tỳ-kheo sử thực/tự 。thủ thử địa phì ,dĩ tả thủ phản thử địa 、hữu thủ thủ địa phì ,dữ chư Tỳ-kheo sử thực/tự 。」Thế Tôn cáo Mục-kiền-Liên viết :「tri nhữ hữu thử thần lực 。thử chư Tỳ-kheo tú đối nhân duyên ,dục trí hà sở ?」Thế Tôn bất hứa 。Tỳ La nhiên giới nhiêu nhuyễn thủy thảo ,hữu mã tử khu mã ư trung phóng 。kiến chư Tỳ-kheo khất cầu vô sở đắc ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thử gian cốc quý ,khất cầu nan đắc 。ngã vô hữu thục thực/tự (phu -phu +thiểu )kiền phạn ,duy hữu mã mạch ,tu đương tướng thí 。」chư Tỳ-kheo đáp :「Thế Tôn bất hứa đương thực/tự mã mạch 。」vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tuy tri thị mã mạch ,tùy thời ẩm thủy bão ,sanh thảo khả thủ thực/tự nhĩ 。」thời mã hữu ngũ bách thất ,Tỳ-kheo tăng thiểu nhất bất mãn ngũ bách 。mã nhật thực/tự mạch nhất đẩu ,dưỡng mã nhân nhật thực/tự mạch nhị đẩu 。phần nhân mã mạch các bán ,dĩ thí Phật Tỳ-kheo tăng 。thời A-nan trì Thế Tôn phần cập kỷ phần nhập Tỳ La nhiên ,cầu nhân thục 。kiến nhất phụ nhân ,thán Phật công đức :「Thế Tôn hữu thử giới 、tam muội 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí ,tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân ,viên quang thất xích (Phật tầm cánh thủ túc phước tứ chi ,bất thí thất xích ),thân hoàng kim sắc thị chi vô yếm 。dịch trừ tu phát bị ca sa xuất gia học đạo ,đắc A-nậu-đa-la-tam da tam Phật 。cứu chúng sanh ách ,bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất Bát Niết Bàn giả lệnh Bát Niết Bàn ,vô sanh lão bệnh tử ưu bi não khổ 。bất xuất gia học đạo giả ,đương tác Chuyển luân Vương ,thất bảo tiền đạo :luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、ma-ni bảo 、ngọc nữ bảo 、Trưởng-giả bảo 、chủ binh bảo 。đương hữu thiên tử ,hùng kiện dũng mãnh 。điển tứ thiên hạ ,bất gia đao trượng 。ngã cập nhữ đẳng giai đương Thần chúc 。thọ/thụ thỉnh chí thử Tỳ La nhiên hạ tọa 。Đại muội !năng dĩ thử mạch dữ tác (phu -phu +thiểu )bất ?」phụ nhân đáp ngôn :「ngã gia ,A-nan !dịch vụ sự đa 。tự thượng bất cung/cúng ,huống đương cung/cúng tha ?」khứ thử bất viễn ,hữu nhất phụ nhân văn thán Phật công đức ,thậm kì thậm đặc ,tiện tác thử niệm :「thế gian nãi hữu thị nhân da ?」tức hô A-nan :「trì thử mạch lai ,ngã dữ tác (phu -phu +thiểu )。tùng kim nhật thủy ,Phật A-nan cập dư phạm hạnh giả mạch lai ,ngã dữ tác (phu -phu +thiểu )。」thời thử phụ nhân tức ma mạch trì dữ A-nan 。A-nan trì (phu -phu +thiểu )nghệ Phật sở ,hạnh/hành/hàng táo thủy ,thọ/thụ Phật (phu -phu +thiểu )。Phật tiện thực/tự chi 。A-nan kiến Phật thực/tự (phu -phu +thiểu ),bi khấp đọa lệ 。phục tác thị niệm :「Phật Thế tôn thị quốc Vương tử ,thường thực/tự hảo thực/tự 、vị tằng thực/tự ác thực/tự 。vân hà kim nhật thực/tự thử mạch (phu -phu +thiểu )!na đắc khí lực ?」thời Thế Tôn tri A-nan tâm sở niệm ,ngữ A-nan ngôn :「nhữ năng thực/tự thử (phu -phu +thiểu )bất ?」đối viết :「năng thực/tự 。」Thế Tôn tức thụ dữ nhất sủy ,sử thực/tự Thiên cam lộ vị 。A-nan phục tác thử niệm :「Thế Tôn thực/tự thử tất hữu khí lực 。」Thế Tôn thực/tự dĩ ,táo bát hạnh/hành/hàng thủy ,bạch Phật :「hướng giả thiến nhất phụ nhân tác (phu -phu +thiểu ),nhi bất khẳng tác 。hữu nhất phụ nhân ,bất thiến nhi tự tác 。nguyện văn kỳ ý 。」Thế Tôn cáo viết :「kỳ bất tác giả thiết đương vi tác ,đương vi Chuyển luân Thánh Vương đệ nhất phu nhân 。bất sử nhi tác giả ,hoạch Đại công đức 。tuy bất cánh tác dư phước ,chủng A-nậu-đa-la-tam da tam Phật căn 。」 對未畢日,無有聞佛及比丘僧食馬麥者。有天魔波旬化作比丘僧,擔囊盛乾餅石蜜,摸持九百葉餅於街巷間行。諸長者問諸比丘:「從何所來?」諸比丘答:「從鞞羅然來。」「佛及比丘僧無所乏婆?」化比丘答:「飲食豐饒不能食盡,今送餘至舍衛。」往對償畢,其時十六大國皆聞佛及比丘僧在鞞羅然三月食馬麥。諸富長者婆羅門積財一億,及入海導師車馬駱駝載負種種供具,往迎世尊及比丘僧。餘有七日當新歲,佛知而問阿難:「新歲餘有幾日?」阿難白佛:「餘有七日。」佛語阿難:「將二比丘入鞞羅然邑,語阿耆達兜婆羅門:『佛已受卿請九十日,今竟,欲普人間分衛。』」時比丘白佛:「阿耆達兜竟不一飯佛,何以故告別?」世尊告曰:「雖不設飯,交是請主,法應當別。」時尊者阿難承佛教,將二比丘入鞞羅然,住阿耆達兜門,語守門者:「汝往白,阿難在外欲得相見。」時阿耆達兜在中庭,沐頭被白(疊*毛)衣踞繩床上。時守門者即白,答語:「使入。」阿難即入,徐徐就坐。默然須臾,婆羅門問:「以何事來?」阿難報言:「世尊語:『婆羅門!已受卿請九十日。今欲入人間普分衛。』」婆羅門問:「云何阿難!瞿曇於此夏坐耶?」阿難答:「卿前請夏坐而忘耶?」婆羅門問:「九十日中云何得食?」阿難答:「大困大厄,世尊及比丘僧三月食馬麥。」時婆羅門憶請佛及比丘僧辦夏坐具,勅守門者莫令人來。阿耆達兜婆羅門復作是念:「四方遠近皆當聞我為此惡事。阿耆達兜請佛比丘僧無有供養。」復語阿難:「可留瞿曇沙門得懺悔不?」阿難答曰:「不得留。」時阿耆達兜愁憂懊惱,自投于地。時親里眾以水灑而起坐,親里語阿耆達兜言:「汝莫愁憂。我等當詣瞿曇沙門所,與汝悔過。若不住者,持此種種飲食,使人舁往,當隨後行。住處有乏,當以供養。」時阿難與婆羅門及親里眾,詣世尊所悔過。世尊遙見來:「若我不住者,沸血當從面孔出。」以大慈悲更住七日,前所辦夏坐四月飲食盡舁來,豐饒盈溢。時跋嗜(邵脂反)人民聞佛當來六十日,普行分衛各辦供具以待如來。時世尊於鞞羅然具補納衣,一日衣竟,著衣持鉢詣跋嗜國。阿耆達亦載飲食隨如來後,有所乏者即供足之。知如來所投頓,輒在前供辦,並作是語:「我今日、我明日請佛。」時跋嗜人民聞阿耆達載飲食隨如來後,「此必妨我不得飯佛。」即集會自作限制:「其作食飯佛者作小食,復作蜜漿,勿聽婆羅門得作飯食。其有見阿耆達者,當罵言:『惡婆羅門!將佛及比丘僧九十日與馬麥食。今復載飯食妨他耶?』」時婆羅門愁悶在一面立,看諸人民供具少者,輒供足之。唯見無豆鬻,即以胡麻子、蘇子、豆擣阿摩勒、鞞醯勒、蓽茇、薑作鬻,奉上世尊。世尊告曰:「分與比丘僧。」比丘僧不受:「世尊不許當食此鬻。」時婆羅門來白世尊:「諸比丘不受此鬻。」世尊告諸比丘:「從今以往,有病無病,常服此鬻。有五事:益於身體,除飢不渴,無風寒病,腸胃通利,生食病熟。」阿耆達復作是念:「我夏四月辦種種飲食載飲食來,復不得飯佛及比丘僧。我今當如祭神法布食著地,使諸比丘脚履上過,則為已食。」世尊告曰:「此非脚所履物,此是口所食具。」世尊與婆羅門說法,說法已婆羅門即還去。 đối vị tất nhật ,vô hữu văn Phật cập Tỳ-kheo tăng thực/tự mã mạch giả 。hữu thiên ma ba tuần hóa tác Tỳ-kheo tăng ,đam/đảm nang thịnh kiền bính thạch mật , mạc trì cửu bách diệp bính ư nhai hạng gian hạnh/hành/hàng 。chư Trưởng-giả vấn chư Tỳ-kheo :「tùng hà sở lai ?」chư Tỳ-kheo đáp :「tùng Tỳ La nhiên lai 。」「Phật cập Tỳ-kheo tăng vô sở phạp Bà ?」hóa Tỳ-kheo đáp :「ẩm thực phong nhiêu bất năng thực/tự tận ,kim tống dư chí Xá-vệ 。」vãng đối thường tất ,kỳ thời thập lục đại quốc giai văn Phật cập Tỳ-kheo tăng tại Tỳ La nhiên tam nguyệt thực/tự mã mạch 。chư phú Trưởng-giả Bà-la-môn tích tài nhất ức ,cập nhập hải Đạo sư xa mã lạc Đà tái phụ chủng chủng cung cụ ,vãng nghênh Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。dư hữu thất nhật đương Tân Tuế ,Phật tri nhi vấn A-nan :「Tân Tuế dư hữu kỷ nhật ?」A-nan bạch Phật :「dư hữu thất nhật 。」Phật ngữ A-nan :「tướng nhị Tỳ-kheo nhập Tỳ La nhiên ấp ,ngữ A-kì-đạt đâu Bà-la-môn :『Phật dĩ thọ/thụ khanh thỉnh cửu thập nhật ,kim cánh ,dục phổ nhân gian phần vệ 。』」thời Tỳ-kheo bạch Phật :「A-kì-đạt đâu cánh bất nhất phạn Phật ,hà dĩ cố cáo biệt ?」Thế Tôn cáo viết :「tuy bất thiết phạn ,giao thị thỉnh chủ ,Pháp ứng đương biệt 。」thời Tôn-Giả A-nan thừa Phật giáo ,tướng nhị Tỳ-kheo nhập Tỳ La nhiên ,trụ/trú A-kì-đạt đâu môn ,ngữ thủ môn giả :「nhữ vãng bạch ,A-nan tại ngoại dục đắc tướng kiến 。」thời A-kì-đạt đâu tại trung đình ,mộc đầu bị bạch (điệp *mao )y cứ thằng sàng thượng 。thời thủ môn giả tức bạch ,đáp ngữ :「sử nhập 。」A-nan tức nhập ,từ từ tựu tọa 。mặc nhiên tu du ,Bà-la-môn vấn :「dĩ hà sự lai ?」A-nan báo ngôn :「Thế Tôn ngữ :『Bà-la-môn !dĩ thọ/thụ khanh thỉnh cửu thập nhật 。kim dục nhập nhân gian phổ phần vệ 。』」Bà-la-môn vấn :「vân hà A-nan !Cồ Đàm ư thử hạ tọa da ?」A-nan đáp :「khanh tiền thỉnh hạ tọa nhi vong da ?」Bà-la-môn vấn :「cửu thập nhật trung vân hà đắc thực/tự ?」A-nan đáp :「Đại khốn Đại ách ,Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tam nguyệt thực/tự mã mạch 。」thời Bà-la-môn ức thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng biện/bạn hạ tọa cụ ,sắc thủ môn giả mạc lệnh nhân lai 。A-kì-đạt đâu Bà-la-môn phục tác thị niệm :「tứ phương viễn cận giai đương văn ngã vi thử ác sự 。A-kì-đạt đâu thỉnh Phật Tỳ-kheo tăng vô hữu cúng dường 。」phục ngữ A-nan :「khả lưu Cồ Đàm Sa Môn đắc sám hối bất ?」A-nan đáp viết :「bất đắc lưu 。」thời A-kì-đạt đâu sầu ưu áo não ,tự đầu vu địa 。thời thân lý chúng dĩ thủy sái nhi khởi tọa ,thân lý ngữ A-kì-đạt đâu ngôn :「nhữ mạc sầu ưu 。ngã đẳng đương nghệ Cồ Đàm Sa Môn sở ,dữ nhữ hối quá 。nhược/nhã bất trụ giả ,trì thử chủng chủng ẩm thực ,sử nhân dư vãng ,đương tùy hậu hạnh/hành/hàng 。trụ xứ hữu phạp ,đương dĩ cúng dường 。」thời A-nan dữ Bà-la-môn cập thân lý chúng ,nghệ Thế Tôn sở hối quá 。Thế Tôn dao kiến lai :「nhược/nhã ngã bất trụ giả ,phí huyết đương tùng diện khổng xuất 。」dĩ đại từ bi cánh trụ/trú thất nhật ,tiền sở biện/bạn hạ tọa tứ nguyệt ẩm thực tận dư lai ,phong nhiêu doanh dật 。thời bạt thị (thiệu chi phản )nhân dân văn Phật đương lai lục thập nhật ,phổ hạnh/hành/hàng phần vệ các biện/bạn cung cụ dĩ đãi Như Lai 。thời Thế Tôn ư Tỳ La nhiên cụ bổ nạp y ,nhất nhật y cánh ,trước y trì bát nghệ bạt thị quốc 。A-kì-đạt diệc tái ẩm thực tùy Như Lai hậu ,hữu sở phạp giả tức cung túc chi 。tri Như Lai sở đầu đốn ,triếp tại tiền cung/cúng biện/bạn ,tịnh tác thị ngữ :「ngã kim nhật 、ngã minh nhật thỉnh Phật 。」thời bạt thị nhân dân văn A-kì-đạt tái ẩm thực tùy Như Lai hậu ,「thử tất phương ngã bất đắc phạn Phật 。」tức tập hội tự tác hạn chế :「kỳ tác thực/tự phạn Phật giả tác tiểu thực ,phục tác mật tương ,vật thính Bà-la-môn đắc tác phạn thực 。kỳ hữu kiến A-kì-đạt giả ,đương mạ ngôn :『ác Bà-la-môn !tướng Phật cập Tỳ-kheo tăng cửu thập nhật dữ mã mạch thực/tự 。kim phục tái phạn thực phương tha da ?』」thời Bà-la-môn sầu muộn tại nhất diện lập ,khán chư nhân dân cung cụ thiểu giả ,triếp cung túc chi 。duy kiến vô đậu chúc ,tức dĩ hồ ma tử 、tô tử 、đậu đảo a-ma-lặc 、Tỳ hề lặc 、tất bạt 、khương tác chúc ,phụng thượng Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「phần dữ Tỳ-kheo tăng 。」Tỳ-kheo tăng bất thọ/thụ :「Thế Tôn bất hứa đương thực/tự thử chúc 。」thời Bà-la-môn lai bạch Thế Tôn :「chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ thử chúc 。」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim dĩ vãng ,hữu bệnh vô bệnh ,thường phục thử chúc 。hữu ngũ sự :ích ư thân thể ,trừ cơ bất khát ,vô phong hàn bệnh ,tràng vị thông lợi ,sanh thực/tự bệnh thục 。」A-kì-đạt phục tác thị niệm :「ngã hạ tứ nguyệt biện/bạn chủng chủng ẩm thực tái ẩm thực lai ,phục bất đắc phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng 。ngã kim đương như tế Thần Pháp bố thực/tự trước/trứ địa ,sử chư Tỳ-kheo cước lý thượng quá ,tức vi dĩ thực/tự 。」Thế Tôn cáo viết :「thử phi cước sở lý vật ,thử thị khẩu sở thực/tự cụ 。」Thế Tôn dữ Bà-la-môn thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ Bà-la-môn tức hoàn khứ 。 時世尊著衣持鉢還舍衛國。有一外道梵志身體肥大,從世尊後。有一婆羅門著道來,問此梵志:「此間飲食可得不?」答言:「可得。」復問:「由誰得?」答言:「從是禿長者得。」婆羅門言:「咄去去,汝為惡言。汝得肥壯皆由瞿曇沙門,而反更罵。若瞿曇沙門聞,當為沙門結戒,不復與外道飲食。」諸比丘往白世尊。世尊告曰:「此外道異學長夜習顛倒,此等若被打中毒橫羅官事,謂呼沙門瞿曇為。」時世尊故未與沙門結戒。前至舍衛國,舍衛國長者與佛及比丘僧,作酥餅百葉脆餅。諸佛世尊常法,飲食不足終不起坐,要當食足。若檀越少者,以佛力一切充足。有二婆羅門婦來,語尊者阿難:「見施少餅。」時以兩番餅與一人,一番餅與一。人得一番者,問彼一人:「汝得幾番?」答言:「得二番。」反問:「汝得幾番?」答:「得一番。汝長得一番,當與我分。」答:「各自得分。不與汝分。」一人言:「阿難必是汝婿。」二人共相捽搣大喚。世尊知而問阿難:「此人何以共鬪?」阿難具白世尊。世尊告曰:「若比丘自手與婆羅門、婆羅門婦餅者,墮。食有五種:一根食。根食者,藕、盧蔔、繫婆陀(根小而甜)。二莖食。莖食者,竿炙叔基(酢莖)諸所食菜。三為葉食。諸所食葉。四為華食。婆婆羅梨華(波波羅酸棗)婆婆。五為果食。諸所食果,蒲萄甘橘。復有五食:粟米、糜米、青麥、豌豆、粳米。若食此食時,有五婆羅門來乞,當言此非我食。有索水者,當言非我水。索果者,當言非我果。盡不得與,除其父母、病人。」 thời Thế Tôn trước y trì bát hoàn Xá-Vệ quốc 。hữu nhất ngoại đạo Phạm-chí thân thể phì Đại ,tùng Thế Tôn hậu 。hữu nhất Bà-la-môn trước/trứ đạo lai ,vấn thử Phạm-chí :「thử gian ẩm thực khả đắc bất ?」đáp ngôn :「khả đắc 。」phục vấn :「do thùy đắc ?」đáp ngôn :「tùng thị ngốc Trưởng-giả đắc 。」Bà-la-môn ngôn :「đốt khứ khứ ,nhữ vi ác ngôn 。nhữ đắc phì tráng giai do Cồ Đàm Sa Môn ,nhi phản cánh mạ 。nhược/nhã Cồ Đàm Sa Môn văn ,đương vi Sa Môn kết giới ,bất phục dữ ngoại đạo ẩm thực 。」chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「thử ngoại đạo dị học trường/trưởng dạ tập điên đảo ,thử đẳng nhược/nhã bị đả trung độc hoạnh La quan sự ,vị hô Sa môn Cồ đàm vi 。」thời Thế Tôn cố vị dữ Sa Môn kết giới 。tiền chí Xá-Vệ quốc ,Xá-Vệ quốc Trưởng-giả dữ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tác tô bính bách diệp thúy bính 。chư Phật Thế tôn thường Pháp ,ẩm thực bất túc chung bất khởi tọa ,yếu đương thực/tự túc 。nhược/nhã đàn việt thiểu giả ,dĩ Phật lực nhất thiết sung túc 。hữu nhị Bà-la-môn phụ lai ,ngữ Tôn-Giả A-nan :「kiến thí thiểu bính 。」thời dĩ lượng (lưỡng) phiên bính dữ nhất nhân ,nhất phiên bính dữ nhất 。nhân đắc nhất phiên giả ,vấn bỉ nhất nhân :「nhữ đắc kỷ phiên ?」đáp ngôn :「đắc nhị phiên 。」phản vấn :「nhữ đắc kỷ phiên ?」đáp :「đắc nhất phiên 。nhữ trường/trưởng đắc nhất phiên ,đương dữ ngã phần 。」đáp :「các tự đắc phần 。bất dữ nhữ phần 。」nhất nhân ngôn :「A-nan tất thị nhữ tế 。」nhị nhân cộng tướng tốt 搣Đại hoán 。Thế Tôn tri nhi vấn A-nan :「thử nhân hà dĩ cọng đấu ?」A-nan cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ dữ Bà-la-môn 、Bà-la-môn phụ bính giả ,đọa 。thực/tự hữu ngũ chủng :nhất căn thực/tự 。căn thực/tự giả ,ngẫu 、lô bặc 、hệ Bà đà (căn tiểu nhi điềm )。nhị hành thực/tự 。hành thực/tự giả ,can chích thúc cơ (tạc hành )chư sở thực/tự thái 。tam vi diệp thực/tự 。chư sở thực/tự diệp 。tứ vi hoa thực/tự 。Bà Bà la lê hoa (Ba-ba-la toan tảo )Bà bà 。ngũ vi quả thực/tự 。chư sở thực/tự quả ,bồ đào cam quất 。phục hưũ ngũ thực :túc mễ 、mi mễ 、thanh mạch 、oản đậu 、canh mễ 。nhược/nhã thực/tự thử thực thời ,hữu ngũ Bà-la-môn lai khất ,đương ngôn thử phi ngã thực/tự 。hữu tác/sách thủy giả ,đương ngôn phi ngã thủy 。tác/sách quả giả ,đương ngôn phi ngã quả 。tận bất đắc dữ ,trừ kỳ phụ mẫu 、bệnh nhân 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。王波斯匿與阿闍世常共鬪,時興兵相伐。六群比丘自相謂言:「共往看軍馬。」即往看軍馬。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子出家為道,方觀軍馬。」以此事往白世尊。世尊告曰:「若比丘,軍馬欲發就往看者,墮。」◎ Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Vương Ba-tư-nặc dữ A-xà-thế thường cọng đấu ,thời hưng binh tướng phạt 。lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「cọng vãng khán quân mã 。」tức vãng khán quân mã 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử xuất gia vi đạo ,phương quán quân mã 。」dĩ thử sự vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,quân mã dục phát tựu vãng khán giả ,đọa 。」◎ 鼻奈耶卷第八 tị nại da quyển đệ bát 鼻奈耶卷第九 tị nại da quyển đệ cửu 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch ◎佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。波斯匿大臣伊沙多富蘭那(打-丁+翕)跋提見諦人,將諸比丘往看軍馬。諸比丘亦有親里在軍中,留比丘住三日。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子出家為道,必當傳彼此語。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘在軍中,不得過再宿,若過者墮。」拘薩羅波斯匿王講武戲軍,諸比丘往看。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子非其所習而來觀看。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,講武戲軍、若觀軍鹵簿幢麾者,墮。」 ◎Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Ba-tư-nặc đại thần y sa đa phú lan na (đả -đinh +hấp )Bạt đề kiến đế nhân ,tướng chư Tỳ-kheo vãng khán quân mã 。chư Tỳ-kheo diệc hữu thân lý tại quân trung ,lưu Tỳ-kheo trụ/trú tam nhật 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử xuất gia vi đạo ,tất đương truyền bỉ thử ngữ 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tại quân trung ,bất đắc quá/qua tái tú ,nhược quá giả đọa 。」Câu-tát-la Ba-tư-nặc Vương giảng vũ hí quân ,chư Tỳ-kheo vãng khán 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử phi kỳ sở tập nhi lai quán khán 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,giảng vũ hí quân 、nhược/nhã quán quân lỗ bộ tràng huy giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘常與十七群比丘共諍。六群比丘自恃豪姓,打十七群比丘。諸長者見,自相謂言:「云何比丘比丘自相打?」十二法比丘聞,往具白世尊。世尊告曰:「若比丘瞋比丘,打者,墮。」時六群比丘瞋,舉杖相恐,以手相搏。十二法比丘見,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,不得舉杖相恐,以手相搏者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh 。lục quần bỉ khâu tự thị hào tính ,đả thập thất quần Tỳ-kheo 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「vân hà Tỳ-kheo Tỳ-kheo tự tướng đả ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo sân Tỳ-kheo ,đả giả ,đọa 。」thời lục quần bỉ khâu sân ,cử trượng tướng khủng ,dĩ thủ tướng bác 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất đắc cử trượng tướng khủng ,dĩ thủ tướng bác giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀弟子難陀語跋難陀弟子言:「我欲有所至,可逐我到彼。」便然共往。路逢一女人,難陀便將覆屏處為不淨行。跋難陀弟子見,還語諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊因此事,集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘見犯罪藏匿經一宿者,貝夜提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà đệ-tử Nan-đà ngữ Bạt-nan-đà đệ-tử ngôn :「ngã dục hữu sở chí ,khả trục ngã đáo bỉ 。」tiện nhiên cọng vãng 。lộ phùng nhất nữ nhân ,Nan-đà tiện tướng phước bình xứ/xử vi bất tịnh hạnh 。Bạt-nan-đà đệ-tử kiến ,hoàn ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử sự ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo kiến phạm tội tạng nặc Kinh nhất tú giả ,bối dạ Đề 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子便作是念:「此弟子辱我小弟,今當報之。」便語弟子言:「我欲有所至,著衣持鉢隨我來,亦當語檀越好供養汝。」即相隨去。處處將行,從一家至一家。視日欲中撾揵稚,時過便語弟子:「汝還舍衛,我不喜與汝共行。」即還向祇桓,日已過中,比丘食已竟。即往白世尊。世尊告曰:「若比丘語比丘,作是語:『我欲有所至,共我到彼,當語檀越好供養汝。』將去之後復作是語:『汝去。比丘!我不喜與汝共行,我樂獨行。』作如是調誑者,墮。」(非上難陀,同字耳) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tiện tác thị niệm :「thử đệ-tử nhục ngã tiểu đệ ,kim đương báo chi 。」tiện ngữ đệ-tử ngôn :「ngã dục hữu sở chí ,trước y trì bát tùy ngã lai ,diệc đương ngữ đàn việt hảo cúng dường nhữ 。」tức tướng tùy khứ 。xứ xứ tướng hạnh/hành/hàng ,tùng nhất gia chí nhất gia 。thị nhật dục trung qua kiền trĩ ,thời quá/qua tiện ngữ đệ-tử :「nhữ hoàn Xá-vệ ,ngã bất hỉ dữ nhữ cọng hạnh/hành/hàng 。」tức hoàn hướng Kỳ Hoàn ,nhật dĩ quá/qua trung ,Tỳ-kheo thực/tự dĩ cánh 。tức vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ Tỳ-kheo ,tác thị ngữ :『ngã dục hữu sở chí ,cọng ngã đáo bỉ ,đương ngữ đàn việt hảo cúng dường nhữ 。』tướng khứ chi hậu phục tác thị ngữ :『nhữ khứ 。Tỳ-kheo !ngã bất hỉ dữ nhữ cọng hạnh/hành/hàng ,ngã lạc/nhạc độc hành 。』tác như thị điều cuống giả ,đọa 。」(phi thượng Nan-đà ,đồng tự nhĩ ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。佛從舍衛欲詣拘薩羅界,中道無有村落,依一山宿。有一摩訶羅比丘,負大腐木來欲然火。有黑虺蛇木中來出,比丘怖懼便失聲喚。諸比丘聞,謂為被賊,即前問:「何以驚喚?」比丘如事答。諸比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘不病,於露地聚薪草牛屎糠樹葉然火。若自然、教他然者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật tùng Xá-vệ dục nghệ Câu-tát-la giới ,trung đạo vô hữu thôn lạc ,y nhất sơn tú 。hữu nhất Ma-ha la Tỳ-kheo ,phụ Đại hủ mộc lai dục nhiên hỏa 。hữu hắc hủy xà mộc trung lai xuất ,Tỳ-kheo bố/phố cụ tiện thất thanh hoán 。chư Tỳ-kheo văn ,vị vi bị tặc ,tức tiền vấn :「hà dĩ kinh hoán ?」Tỳ-kheo như sự đáp 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất bệnh ,ư lộ địa tụ tân thảo ngưu thỉ khang thụ/thọ diệp nhiên hỏa 。nhược/nhã tự nhiên 、giáo tha nhiên giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者舍利弗來辭佛及比丘僧,欲六十日普行分衛。時加羅檀提比丘聞舍利弗欲六十日普行分衛,即來詣佛所,頭面禮足在一面坐。迦羅檀提白世尊言:「尊者舍利弗懈慢,不辭別世尊及比丘僧,欲於人間普行分衛。」時世尊即勅一比丘僧:「汝往詣舍利弗所,『世尊來呼汝。』」時比丘即從坐起,頭面禮足而去,詣舍利弗所:「世尊使我來呼舍利弗。」舍利弗與此比丘詣如來所,頭面禮足在一面坐。世尊告舍利弗言:「汝向者去不久,有此比丘來言:『舍利弗不辭佛及比丘僧,欲於人間普行分衛。』」舍利弗白佛言:「所周行處未曾失旨,無不辭眾而行。但此比丘所白事誤。譬如髦牛截兩角却,將人間行,無復觝突人意。我亦如是,未曾懈慢,不辭眾而行。譬如此地含容穢惡,大小行地亦不作此言:『當載此置此。』我亦如是,與地無異,豈當懈慢不辭眾而行?」時迦羅檀提比丘從坐起,禮舍利弗足悔過:「舍利弗!悔過,願恕。我如癡不及,我今云何謗舍利弗淨行?我自前犯此妄語,願舍利弗受我悔過。」時世尊告舍利弗言:「時受悔過,勿令此比丘於此座上頭破七分。」時舍利弗承佛教,即受其悔過。世尊告曰:「若比丘,比丘僧常法辭比丘僧,僧聽使行。後比丘證言不如法辭比丘僧。初可,後違者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất lai từ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,dục lục thập nhật phổ hạnh/hành/hàng phần vệ 。thời gia La đàn Đề Tỳ-kheo văn Xá-lợi-phất dục lục thập nhật phổ hạnh/hành/hàng phần vệ ,tức lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Ca la đàn Đề bạch Thế Tôn ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-phất giải mạn ,bất từ biệt Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,dục ư nhân gian phổ hạnh/hành/hàng phần vệ 。」thời Thế Tôn tức sắc nhất Tỳ-kheo tăng :「nhữ vãng nghệ Xá-lợi-phất sở ,『Thế Tôn lai hô nhữ 。』」thời Tỳ-kheo tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhi khứ ,nghệ Xá-lợi-phất sở :「Thế Tôn sử ngã lai hô Xá-lợi-phất 。」Xá-lợi-phất dữ thử Tỳ-kheo nghệ Như Lai sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ hướng giả khứ bất cửu ,hữu thử Tỳ-kheo lai ngôn :『Xá-lợi-phất bất từ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,dục ư nhân gian phổ hạnh/hành/hàng phần vệ 。』」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「sở châu hành xử vị tằng thất chỉ ,vô bất từ chúng nhi hạnh/hành/hàng 。đãn thử Tỳ-kheo sở bạch sự ngộ 。thí như mao ngưu tiệt lượng (lưỡng) giác khước ,tướng nhân gian hạnh/hành/hàng ,vô phục để đột nhân ý 。ngã diệc như thị ,vị tằng giải mạn ,bất từ chúng nhi hạnh/hành/hàng 。thí như thử địa hàm dung uế ác ,đại tiểu hạnh/hành/hàng địa diệc bất tác thử ngôn :『đương tái thử trí thử 。』ngã diệc như thị ,dữ địa vô dị ,khởi đương giải mạn bất từ chúng nhi hạnh/hành/hàng ?」thời Ca la đàn Đề Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,lễ Xá-lợi-phất túc hối quá :「Xá-lợi-phất !hối quá ,nguyện thứ 。ngã như si bất cập ,ngã kim vân hà báng Xá-lợi-phất tịnh hạnh ?ngã tự tiền phạm thử vọng ngữ ,nguyện Xá-lợi-phất thọ/thụ ngã hối quá 。」thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất ngôn :「thời thọ/thụ hối quá ,vật lệnh thử Tỳ-kheo ư thử tọa thượng đầu phá thất phần 。」thời Xá-lợi-phất thừa Phật giáo ,tức thọ/thụ kỳ hối quá 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tăng thường Pháp từ Tỳ-kheo tăng ,tăng thính sử hạnh/hành/hàng 。hậu Tỳ-kheo chứng ngôn bất như pháp từ Tỳ-kheo tăng 。sơ khả ,hậu vi giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時沙彌羅云舍利弗弟子,夜不聽使房中宿,所向諸房皆不聽宿。唯有一客比丘房無人,羅云於中宿。臥未久復有一客比丘至,言:「汝是沙彌,避我大沙門去。」即牽曳出。時羅云墮淚,行詣如來廁。入廁屋,持如來一隻屐枕頭如眠。有一惡蛇常居此廁,先出求食,中夜暴風雨,蛇走來趣廁。諸佛常法,夜三時觀眾生,誰應得度?見羅云正爾當為惡蛇所害。時世尊即以三昧力往至廁上,時如來三彈指,羅云即覺。世尊問:「汝是誰?」沙彌答:「是羅云。」世尊問:「何以於此眠?」羅云具白世尊。時如來左肘擁羅云頭,將至石室。平旦世尊集和合僧,告諸比丘言:「此沙彌無父無母,唯仰和上阿闍梨隨時看視。不看者,誰當看?從今已往,聽沙彌與大比丘再宿,過者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời sa di La-vân Xá-lợi-phất đệ-tử ,dạ bất thính sử phòng trung tú ,sở hướng chư phòng giai bất thính tú 。duy hữu nhất khách Tỳ-kheo phòng vô nhân ,La-vân ư trung tú 。ngọa vị cửu phục hưũ nhất khách Tỳ-kheo chí ,ngôn :「nhữ thị sa di ,tị ngã đại sa môn khứ 。」tức khiên duệ xuất 。thời La-vân đọa lệ ,hạnh/hành/hàng nghệ Như Lai xí 。nhập xí ốc ,trì Như Lai nhất chích kịch chẩm đầu như miên 。hữu nhất ác xà thường cư thử xí ,tiên xuất cầu thực/tự ,trung dạ bạo phong vũ ,xà tẩu lai thú xí 。chư Phật thường Pháp ,dạ tam thời quán chúng sanh ,thùy ưng đắc độ ?kiến La-vân chánh nhĩ đương vi ác xà sở hại 。thời Thế Tôn tức dĩ tam muội lực vãng chí xí thượng ,thời Như Lai tam đàn chỉ ,La-vân tức giác 。Thế Tôn vấn :「nhữ thị thùy ?」sa di đáp :「thị La-vân 。」Thế Tôn vấn :「hà dĩ ư thử miên ?」La-vân cụ bạch Thế Tôn 。thời Như Lai tả trửu ủng La-vân đầu ,tướng chí thạch thất 。bình đán Thế Tôn tập hòa hợp tăng ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「thử sa di vô phụ vô mẫu ,duy ngưỡng hòa thượng A-xà-lê tùy thời khán thị 。bất khán giả ,thùy đương khán ?tùng kim dĩ vãng ,thính sa di dữ Đại Tỳ-kheo tái tú ,quá/qua giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時闡怒比丘生此惡念。觀如來說法。我悉知犯。此惡法者不足以為罪。時眾多比丘聞闡怒比丘生此惡念:「觀如來說法,我悉知,犯惡法者不足為罪。」時眾多比丘往至闡怒比丘所,語闡怒比丘言:「審有是語:『觀如來說法我悉知,犯惡法者不足為罪。』耶?」闡怒比丘答言:「此事信然。世尊說法我悉知,犯惡法者不足為罪。」諸比丘語:「止止。闡怒!莫作是語,亦莫謗如來。謗如來者,現世不得善。世尊無數方便說犯罪惡。汝今闡怒捨此倒見。」諸比丘諫而不肯隨,諸比丘不知當云何,往白世尊。世尊告曰:「若比丘生此惡念:『觀如來說法我悉知,犯惡事者不足為罪。』善比丘再三諫,從諫者可,不從諫者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời xiển nộ Tỳ-kheo sanh thử ác niệm 。quán Như Lai thuyết Pháp 。ngã tất tri phạm 。thử ác pháp giả bất túc dĩ vi tội 。thời chúng đa Tỳ-kheo văn xiển nộ Tỳ-kheo sanh thử ác niệm :「quán Như Lai thuyết Pháp ,ngã tất tri ,phạm ác pháp giả bất túc vi tội 。」thời chúng đa Tỳ-kheo vãng chí xiển nộ Tỳ-kheo sở ,ngữ xiển nộ Tỳ-kheo ngôn :「thẩm hữu thị ngữ :『quán Như Lai thuyết Pháp ngã tất tri ,phạm ác pháp giả bất túc vi tội 。』da ?」xiển nộ Tỳ-kheo đáp ngôn :「thử sự tín nhiên 。Thế Tôn thuyết Pháp ngã tất tri ,phạm ác pháp giả bất túc vi tội 。」chư Tỳ-kheo ngữ :「chỉ chỉ 。xiển nộ !mạc tác thị ngữ ,diệc mạc báng Như Lai 。báng Như Lai giả ,hiện thế bất đắc thiện 。Thế Tôn vô số phương tiện thuyết phạm tội ác 。nhữ kim xiển nộ xả thử đảo kiến 。」chư Tỳ-kheo gián nhi bất khẳng tùy ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo sanh thử ác niệm :『quán Như Lai thuyết Pháp ngã tất tri ,phạm ác sự giả bất túc vi tội 。』thiện Tỳ-kheo tái tam gián ,tùng gián giả khả ,bất tùng gián giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時闡怒比丘故習惡見,不親近比丘僧,與六群比丘為伴,受六群教。諸比丘見,往白世尊。世尊告曰:「若比丘習惡見,已擯出,若與坐臥、言語者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời xiển nộ Tỳ-kheo cố tập ác kiến ,bất thân cận Tỳ-kheo tăng ,dữ lục quần bỉ khâu vi bạn ,thọ/thụ lục quần giáo 。chư Tỳ-kheo kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tập ác kiến ,dĩ bấn xuất ,nhược/nhã dữ tọa ngọa 、ngôn ngữ giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者目揵連有二沙彌,不持戒、習惡法,在祇桓外各各為惡。諸比丘見,語沙彌言:「世尊無數方便說婬不淨,向婬念婬、婬意熾盛婬之惡露。汝等云何習此不淨?」時沙彌答:「我等亦見如來說法,其習婬者無有罪。」諸比丘復語:「汝為沙彌,莫作是語,言:『世尊說法犯婬無罪。』莫謗如來,其謗如來現身不得善。汝今沙彌,可捨惡見。」時沙彌不從比丘諫。諸比丘不知云何,往白世尊。世尊告曰:「若沙彌作是語:『如來說法犯婬無罪。』時比丘來諫:『汝沙彌莫作是語:「世尊說法犯婬無罪。」莫謗如來,謗如來者現身不善。』若沙彌從諫者善,不從者比丘當語沙彌作是語:『從今以往不得禮如來世尊,亦不得逐比丘行。如諸沙彌,應得與大比丘再宿,汝今無是。汝今促去,不復得住此。』若比丘知此沙彌已被擯,將行作使、若同止一宿者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Mục-kiền-liên hữu nhị sa di ,bất trì giới 、tập ác pháp ,tại Kỳ Hoàn ngoại các các vi ác 。chư Tỳ-kheo kiến ,ngữ sa di ngôn :「Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh dâm chi ác lộ 。nhữ đẳng vân hà tập thử bất tịnh ?」thời sa di đáp :「ngã đẳng diệc kiến Như Lai thuyết Pháp ,kỳ tập dâm giả vô hữu tội 。」chư Tỳ-kheo phục ngữ :「nhữ vi sa di ,mạc tác thị ngữ ,ngôn :『Thế Tôn thuyết Pháp phạm dâm vô tội 。』mạc báng Như Lai ,kỳ báng Như Lai hiện thân bất đắc thiện 。nhữ kim sa di ,khả xả ác kiến 。」thời sa di bất tùng Tỳ-kheo gián 。chư Tỳ-kheo bất tri vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã sa di tác thị ngữ :『Như Lai thuyết Pháp phạm dâm vô tội 。』thời Tỳ-kheo lai gián :『nhữ sa di mạc tác thị ngữ :「Thế Tôn thuyết Pháp phạm dâm vô tội 。」mạc báng Như Lai ,báng Như Lai giả hiện thân bất thiện 。』nhược/nhã sa di tùng gián giả thiện ,bất tùng giả Tỳ-kheo đương ngữ sa di tác thị ngữ :『tùng kim dĩ vãng bất đắc lễ Như Lai Thế Tôn ,diệc bất đắc trục Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。như chư sa di ,ưng đắc dữ Đại Tỳ-kheo tái tú ,nhữ kim vô thị 。nhữ kim xúc khứ ,bất phục đắc trụ thử 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri thử sa di dĩ bị bấn ,tướng hạnh/hành/hàng tác sử 、nhược/nhã đồng chỉ nhất tú giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時毘舍佉無夷羅母著百種金瓔珞,往詣世尊所。毘舍佉無夷羅母中道便作是念:「我今往見世尊,著瓔珞非我禮。」即脫瓔珞,白(疊*毛)裹,付一婢使。時無夷羅母前禮佛足在一面坐。時世尊與說種種微妙法。說法已即從坐起,禮佛而去。時此婢使忘金瓔珞。時阿難見,即取舉之。便懷狐疑:「我不犯墮婆?」即白世尊。世尊告曰:「若比丘手捉金寶瓔珞、若教人取者,墮。除其僧園中得金寶。當遍令無人取者,停九十日。停九十日復令無人取者,停三歲。復令無人取者,以供僧事。若三歲後有主來索者,持僧物償。此是應取。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tỳ xá khư vô di La mẫu trước/trứ bách chủng kim anh lạc ,vãng nghệ Thế Tôn sở 。Tỳ xá khư vô di La mẫu trung đạo tiện tác thị niệm :「ngã kim vãng kiến Thế Tôn ,trước/trứ anh lạc phi ngã lễ 。」tức thoát anh lạc ,bạch (điệp *mao )khoả ,phó nhất Tì sử 。thời vô di La mẫu tiền lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ thuyết chủng chủng vi diệu Pháp 。thuyết Pháp dĩ tức tùng tọa khởi ,lễ Phật nhi khứ 。thời thử Tì sử vong kim anh lạc 。thời A-nan kiến ,tức thủ cử chi 。tiện hoài hồ nghi :「ngã bất phạm đọa Bà ?」tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thủ tróc kim bảo anh lạc 、nhược/nhã giáo nhân thủ giả ,đọa 。trừ kỳ tăng viên trung đắc kim bảo 。đương biến lệnh vô nhân thủ giả ,đình cửu thập nhật 。đình cửu thập nhật phục lệnh vô nhân thủ giả ,đình tam tuế 。phục lệnh vô nhân thủ giả ,dĩ cung/cúng tăng sự 。nhược/nhã tam tuế hậu hữu chủ lai tác/sách giả ,trì tăng vật thường 。thử thị ưng thủ 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘不染新衣而著。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子出家學道,不染衣而著,與俗人何異?」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘得新衣,當染作三色,青、皂、木蘭。若比丘不染作三色青皂木蘭者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu bất nhiễm tân y nhi trước/trứ 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử xuất gia học đạo ,bất nhiễm y nhi trước/trứ ,dữ tục nhân hà dị ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo đắc tân y ,đương nhiễm tác tam sắc ,thanh 、皂、mộc lan 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất nhiễm tác tam sắc thanh 皂mộc lan giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。王波斯匿別作浴室,問諸阿逸:「今日應浴不?」諸比丘答曰:「今日應浴。」王語比丘:「於我浴室浴。」諸比丘,或早食時浴、或食後浴、或夜浴。波斯匿王夜來欲浴,諸比丘洗,王不得浴。竟夜欲曉,方乃得浴。王便作是念:「我不見如來即還城者,非是我宜。」時王波斯匿即詣佛所,頭面作禮在一面坐。佛知而問王:「時猶未曉,王從何來?」王具白世尊。時佛為王說種種法,默然住。王聞說法已,即從坐起,頭面禮足而去。世尊見王去不久,集和合僧,備十功德,世尊與沙門結戒:「若比丘半月一浴,過者貝逸提。此應時春後一月、半歲前一月,此應得浴。除其熱風雨、僧作、著路行,此常得浴。」(六十竟)◎ Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Vương Ba-tư-nặc biệt tác dục thất ,vấn chư A dật :「kim nhật ưng dục bất ?」chư Tỳ-kheo đáp viết :「kim nhật ưng dục 。」Vương ngữ Tỳ-kheo :「ư ngã dục thất dục 。」chư Tỳ-kheo ,hoặc tảo thực thời dục 、hoặc thực/tự hậu dục 、hoặc dạ dục 。Ba-tư-nặc Vương dạ lai dục dục ,chư Tỳ-kheo tẩy ,Vương bất đắc dục 。cánh dạ dục hiểu ,phương nãi đắc dục 。Vương tiện tác thị niệm :「ngã bất kiến Như Lai tức hoàn thành giả ,phi thị ngã nghi 。」thời Vương Ba-tư-nặc tức nghệ Phật sở ,đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。Phật tri nhi vấn Vương :「thời do vị hiểu ,Vương tùng hà lai ?」Vương cụ bạch Thế Tôn 。thời Phật vi Vương thuyết chủng chủng Pháp ,mặc nhiên trụ/trú 。Vương văn thuyết Pháp dĩ ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。Thế Tôn kiến Vương khứ bất cửu ,tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Thế Tôn dữ Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo bán nguyệt nhất dục ,quá/qua giả bối dật Đề 。thử ưng thời xuân hậu nhất nguyệt 、bán tuế tiền nhất nguyệt ,thử ưng đắc dục 。trừ kỳ nhiệt phong vũ 、tăng tác 、trước/trứ lộ hạnh/hành/hàng ,thử thường đắc dục 。」(lục thập cánh )◎ ◎佛世尊遊鞞舍梨獼猴江石室所。當於爾時鞞舍梨諸童子等在城門裏而射,筈筈相拄。時尊者迦留陀夷平旦著衣持鉢入鞞舍梨分衛,遙見諸童子共射筈筈相續,即往詣射所,語童子言:「汝等共射雖為奇特,不如我工。」諸童子即授弓箭。迦留陀夷問:「欲使我射何等物?」當於爾時有一鵄在上飛,諸童子言:「仰射此鳥。」迦留陀夷即以四角叉箭射鵄,叉箭叉鵄令住空不得飛。童子復言:「不殺此鳥,何以為工巧?」迦留陀夷問:「欲射何處?」童子言:「射右眼。」即射右眼,鳥墮地死。諸童子往白世尊。世尊告曰:「若比丘斷眾生命者,墮。」(佛及洴沙王、迦留陀夷三人,無比射也) ◎Phật Thế tôn du Tỳ xá lê Mi-Hầu giang thạch thất sở 。đương ư nhĩ thời Tỳ xá lê chư Đồng tử đẳng tại thành môn lý nhi xạ ,筈筈tướng trụ 。thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di bình đán trước y trì bát nhập Tỳ xá lê phần vệ ,dao kiến chư Đồng tử cọng xạ 筈筈tướng tục ,tức vãng nghệ xạ sở ,ngữ Đồng tử ngôn :「nhữ đẳng cọng xạ tuy vi kì đặc ,bất như ngã công 。」chư Đồng tử tức thọ/thụ cung tiến 。Ca-lưu-đà-di vấn :「dục sử ngã xạ hà đẳng vật ?」đương ư nhĩ thời hữu nhất 鵄tại thượng phi ,chư Đồng tử ngôn :「ngưỡng xạ thử điểu 。」Ca-lưu-đà-di tức dĩ tứ giác xoa tiến xạ 鵄,xoa tiến xoa 鵄lệnh trụ/trú không bất đắc phi 。Đồng tử phục ngôn :「bất sát thử điểu ,hà dĩ vi công xảo ?」Ca-lưu-đà-di vấn :「dục xạ hà xứ/xử ?」Đồng tử ngôn :「xạ hữu nhãn 。」tức xạ hữu nhãn ,điểu đọa địa tử 。chư Đồng tử vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo đoạn chúng sanh mạng giả ,đọa 。」(Phật cập Bình sa Vương 、Ca-lưu-đà-di tam nhân ,vô bỉ xạ dã ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。六群比丘常與十七群比丘共諍,二群共著道行。六群比丘語十七群比丘言:「汝等前行蹈殺虫,犯貝逸提。可時來向我悔過。」時此十七群比丘即向悔過。諸十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘不殺虫,證言殺虫者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。lục quần bỉ khâu thường dữ thập thất quần Tỳ-kheo cọng tránh ,nhị quần cọng trước/trứ đạo hạnh/hành/hàng 。lục quần bỉ khâu ngữ thập thất quần Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng tiền hạnh/hành/hàng đạo sát trùng ,phạm bối dật Đề 。khả thời lai hướng ngã hối quá 。」thời thử thập thất quần Tỳ-kheo tức hướng hối quá 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo bất sát trùng ,chứng ngôn sát trùng giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘在靜室坐禪,時天甚熱各各欲睡。諸比丘以指相挃,驚禪比丘,覺欠,復以指挃口中。諸十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘禪,以指挃驚,覺欠,復以指挃口中者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo tại tĩnh thất tọa Thiền ,thời Thiên thậm nhiệt các các dục thụy 。chư Tỳ-kheo dĩ chỉ tướng trất ,kinh Thiền Tỳ-kheo ,giác khiếm ,phục dĩ chỉ trất khẩu trung 。chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo Thiền ,dĩ chỉ trất kinh ,giác khiếm ,phục dĩ chỉ trất khẩu trung giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘在靜室坐禪,時天甚熱各各欲睡。諸比丘以水相灑,驚禪比丘。比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘,不得以水相灑驚禪者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo tại tĩnh thất tọa Thiền ,thời Thiên thậm nhiệt các các dục thụy 。chư Tỳ-kheo dĩ thủy tướng sái ,kinh Thiền Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất đắc dĩ thủy tướng sái kinh Thiền giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者阿那律在拘薩羅界夏坐,夏坐已著衣持鉢詣舍衛國。中道過一邑,問中人:「此間得止宿不?」人指示一寡婦家:「此中得住。」尊者阿那律即往此家,語言:「大妹!此間得住不?」阿那律面首白淨,婦人見婬意起,答言:「得宿。」即與淨掃房室敷床使坐在內,辦種種飲食。日已向暮,持水來洗手,持食來:「沙門可食。」阿那律答:「我今一食,不向暮飯。」婦人便作是念:「今雖不食,暮必與我臥。」更好布床使臥。婦人自食已,然油明燈。時此婦人即床頭立,前牽引阿那律衣裳,欲作不淨行。阿那律答:「梵行淨,不得從汝意。世尊無數方便說婬不淨,向婬念婬、婬意熾盛。」婦人竟夜擾阿那律。婦人便作是念:「此必清淨沙門,非不淨人。」便心開意解,向阿那律。阿那律為說種種深法,即時婦人壞二十億惡,得須陀洹,見諦得果。即從坐起,頭面禮阿那律足:「我今日已往歸佛歸法歸比丘僧,聽為優婆夷,盡命不殺生。願尊者阿那律受我請,於此間食。」阿那律默然受請。婦人入內辦種種食,行清淨水,手自授食。食已行水,在前長跪白阿那律言:「盡命受我請衣被飲食床臥病瘦醫藥。」阿那律默然受請。阿那律為說法已,即從坐起而去,詣舍衛國至世尊所,頭面禮足在一面坐。佛問阿那律:「於夏坐中無所乏少婆?」阿那律白佛:「無所乏少。」時阿那律以此事具白世尊。世尊告曰:「阿那律!譬如四毒蛇同一室住,寧與惡蛇同處,不與女人同床坐。譬如有明人,王教令之:『守此四蛇,食飲不失時節。若一蛇瞋,殺汝不疑。』語此人:『從汝所宜。』時此人便捨去,復值五拔刀賊欲殺。云何阿那律!此人畏四蛇得脫,復值五賊。趣得免之,復值六怨家常伺其便,今適相逢殺汝不疑。復得脫去,前有空舍欲入中藏,見舍空無所有,捫摸四壁值瓶器皆空。有一人來語此人言:『今有賊來可時避去。』適出門遇賊。復得免去,前值山水流駛,墮水死者無數人,所立處復有狼虎欲來害人,意欲渡水無有舟船,便作是念:『我以何方便得渡此水?』即收草木縛以為筏,手足排水,得到彼岸,得脫四蛇、五賊、六怨家、空舍賊,山水虎狼得度,婆羅門得活。」佛告阿那律:「所以引喻者,當解此義。蛇所居,以喻此身。身肥白好,由父母得長,此亦無常是壞敗法。四蛇者,是四大,地界水火風界各各增,則死不疑。五賊者,喻五陰,色痛想行識。六怨家者,喻六入。空聚者,喻六情,眼耳鼻舌身意處。觀眼眼空,觀耳鼻舌身心心空。出門見賊者,外六塵。山水者,四使,欲界欲使、不可使、癡使、見使。河水者,三愛是,欲愛、色愛、無色愛。所住處有虎狼者,謂五道生死。度彼岸者,謂泥洹。栰者,八聖道。手足排水者,是勇猛。婆羅門得活者,謂如來、無所著、等正覺。」佛告阿那律:「我與汝等勤苦學道,正可爾耳。是以之故,阿練兒常處樹下空處禪思莫懈。」時世尊因此事為沙門結戒:「若比丘與婦人同共室宿者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả A-na-luật tại Câu-tát-la giới hạ tọa ,hạ tọa dĩ trước y trì bát nghệ Xá-Vệ quốc 。trung đạo quá/qua nhất ấp ,vấn trung nhân :「thử gian đắc chỉ tú bất ?」nhân chỉ thị nhất quả phụ gia :「thử trung đắc trụ 。」Tôn-Giả A-na-luật tức vãng thử gia ,ngữ ngôn :「Đại muội !thử gian đắc trụ bất ?」A-na-luật diện thủ bạch tịnh ,phụ nhân kiến dâm ý khởi ,đáp ngôn :「đắc tú 。」tức dữ tịnh tảo phòng thất phu sàng sử tọa tại nội ,biện/bạn chủng chủng ẩm thực 。nhật dĩ hướng mộ ,trì thủy lai tẩy thủ ,trì thực/tự lai :「Sa Môn khả thực/tự 。」A-na-luật đáp :「ngã kim nhất thực ,bất hướng mộ phạn 。」phụ nhân tiện tác thị niệm :「kim tuy bất thực/tự ,mộ tất dữ ngã ngọa 。」cánh hảo bố sàng sử ngọa 。phụ nhân tự thực/tự dĩ ,nhiên du minh đăng 。thời thử phụ nhân tức sàng đầu lập ,tiền khiên dẫn A-na-luật y thường ,dục tác bất tịnh hạnh 。A-na-luật đáp :「phạm hạnh tịnh ,bất đắc tùng nhữ ý 。Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm bất tịnh ,hướng dâm niệm dâm 、dâm ý sí thịnh 。」phụ nhân cánh dạ nhiễu A-na-luật 。phụ nhân tiện tác thị niệm :「thử tất thanh tịnh Sa Môn ,phi bất tịnh nhân 。」tiện tâm khai ý giải ,hướng A-na-luật 。A-na-luật vi thuyết chủng chủng thâm pháp ,tức thời phụ nhân hoại nhị thập ức ác ,đắc Tu đà Hoàn ,kiến đế đắc quả 。tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ A-na-luật túc :「ngã kim nhật dĩ vãng quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,thính vi ưu-bà-di ,tận mạng bất sát sanh 。nguyện Tôn-Giả A-na-luật thọ/thụ ngã thỉnh ,ư thử gian thực/tự 。」A-na-luật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。phụ nhân nhập nội biện/bạn chủng chủng thực/tự ,hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy ,thủ tự thọ/thụ thực/tự 。thực/tự dĩ hạnh/hành/hàng thủy ,tại tiền trường/trưởng quỵ bạch A-na-luật ngôn :「tận mạng thọ/thụ ngã thỉnh y bị ẩm thực sàng ngọa bệnh sấu y dược 。」A-na-luật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。A-na-luật vi thuyết Pháp dĩ ,tức tùng tọa khởi nhi khứ ,nghệ Xá-Vệ quốc chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Phật vấn A-na-luật :「ư hạ tọa trung vô sở phạp thiểu Bà ?」A-na-luật bạch Phật :「vô sở phạp thiểu 。」thời A-na-luật dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「A-na-luật !thí như tứ độc xà đồng nhất thất trụ/trú ,ninh dữ ác xà đồng xứ/xử ,bất dữ nữ nhân đồng sàng tọa 。thí như hữu minh nhân ,Vương giáo lệnh chi :『thủ thử tứ xà ,thực/tự ẩm bất thất thời tiết 。nhược/nhã nhất xà sân ,sát nhữ bất nghi 。』ngữ thử nhân :『tùng nhữ sở nghi 。』thời thử nhân tiện xả khứ ,phục trị ngũ bạt đao tặc dục sát 。vân hà A-na-luật !thử nhân úy tứ xà đắc thoát ,phục trị ngũ tặc 。thú đắc miễn chi ,phục trị lục oan gia thường tý kỳ tiện ,kim thích tướng phùng sát nhữ bất nghi 。phục đắc thoát khứ ,tiền hữu không xá dục nhập trung tạng ,kiến xá không vô sở hữu ,môn  mạc tứ bích trị bình khí giai không 。hữu nhất nhân lai ngữ thử nhân ngôn :『kim hữu tặc lai khả thời tị khứ 。』thích xuất môn ngộ tặc 。phục đắc miễn khứ ,tiền trị sơn thủy lưu sử ,đọa thủy tử giả vô số nhân ,sở lập xứ/xử phục hưũ lang hổ dục lai hại nhân ,ý dục độ thủy vô hữu châu thuyền ,tiện tác thị niệm :『ngã dĩ hà phương tiện đắc độ thử thủy ?』tức thu thảo mộc phược dĩ vi phiệt ,thủ túc bài thủy ,đắc đáo bỉ ngạn ,đắc thoát tứ xà 、ngũ tặc 、lục oan gia 、không xá tặc ,sơn thủy hổ lang đắc độ ,Bà-la-môn đắc hoạt 。」Phật cáo A-na-luật :「sở dĩ dẫn dụ giả ,đương giải thử nghĩa 。xà sở cư ,dĩ dụ thử thân 。thân phì bạch hảo ,do phụ mẫu đắc trường/trưởng ,thử diệc vô thường thị hoại bại Pháp 。tứ xà giả ,thị tứ đại ,địa giới thủy hỏa phong giới các các tăng ,tức tử bất nghi 。ngũ tặc giả ,dụ ngũ uẩn ,sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。lục oan gia giả ,dụ lục nhập 。không tụ giả ,dụ lục tình ,nhãn nhĩ tị thiệt thân ý xứ 。quán nhãn nhãn không ,quán nhĩ tị thiệt thân tâm tâm không 。xuất môn kiến tặc giả ,ngoại lục trần 。sơn thủy giả ,tứ sử ,dục giới dục sử 、bất khả sử 、si sử 、kiến sử 。hà thủy giả ,tam ái thị ,dục ái 、sắc ái 、vô sắc ái 。sở trụ xứ hữu hổ lang giả ,vị ngũ đạo sanh tử 。độ bỉ ngạn giả ,vị nê hoàn 。栰giả ,bát Thánh đạo 。thủ túc bài thủy giả ,thị dũng mãnh 。Bà-la-môn đắc hoạt giả ,vi Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 。」Phật cáo A-na-luật :「ngã dữ nhữ đẳng cần khổ học đạo ,chánh khả nhĩ nhĩ 。thị dĩ chi cố ,a luyện nhi thường xứ/xử thụ hạ không xứ Thiền tư mạc giải 。」thời Thế Tôn nhân thử sự vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nhân đồng cộng thất tú giả ,đọa 。」 佛世尊遊白善山,時佛中夜起室前經行。時須那剎多比丘協掣子反被拘執,來恐世尊曰:「我天地大神,汝避我去。」世尊告曰:「十八億魔來恐我,不能動一毛,豈當畏反被拘執遙來恐我耶?」明旦世尊告諸比丘:「若比丘自恐人、教人恐者,墮。」 Phật Thế tôn du bạch thiện sơn ,thời Phật trung dạ khởi thất tiền kinh hành 。thời tu na sát đa Tỳ-kheo hiệp xế tử phản bị câu chấp ,lai khủng Thế Tôn viết :「ngã Thiên địa đại Thần ,nhữ tị ngã khứ 。」Thế Tôn cáo viết :「thập bát ức ma lai khủng ngã ,bất năng động nhất mao ,khởi đương úy phản bị câu chấp dao lai khủng ngã da ?」minh đán Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự khủng nhân 、giáo nhân khủng giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘取十七群比丘衣鉢藏,揵槌以鳴,比丘僧入坐,十七群比丘索衣鉢不知所在。比丘僧會罷,還其衣鉢。十七群比丘語:「汝為沙門,何以盜人衣鉢?」六群比丘答:「戲耳,不盜。」諸比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘戲藏衣鉢戶鑰鍼筒革屣及種種物,自戲藏、若教人藏者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ thập thất quần Tỳ-kheo y bát tạng ,kiền chùy dĩ minh ,Tỳ-kheo tăng nhập tọa ,thập thất quần Tỳ-kheo tác/sách y bát bất tri sở tại 。Tỳ-kheo tăng hội bãi ,hoàn kỳ y bát 。thập thất quần Tỳ-kheo ngữ :「nhữ vi Sa Môn ,hà dĩ đạo nhân y bát ?」lục quần bỉ khâu đáp :「hí nhĩ ,bất đạo 。」chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo hí tạng y bát hộ thược châm đồng cách tỉ cập chủng chủng vật ,tự hí tạng 、nhược/nhã giáo nhân tạng giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時跋難陀釋子賒賣衣與比丘尼,後從借著。既著衣壞,復責他直。十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘賒賣衣與比丘、若比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙彌尼,還借著。既著衣壞,復責其直者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bạt-nan-đà Thích tử xa mại y dữ Tì-kheo-ni ,hậu tùng tá trước/trứ 。ký trước y hoại ,phục trách tha trực 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo xa mại y dữ Tỳ-kheo 、nhược/nhã Tì-kheo-ni 、thức xoa ma-ni 、sa di 、sa di ni ,hoàn tá trước/trứ 。ký trước y hoại ,phục trách kỳ trực giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者摩訶拘致羅從拘薩羅國來至舍衛國,中路依他聚宿。爾時村中夫婦共鬪,時婦逃走。尊者摩訶拘致平旦著衣持鉢出此村詣舍衛國,道逢此婦人,問:「沙門欲何所至?」答言:「至舍衛國。」婦人語沙門言:「貪為伴至舍衛國。」答言:「隨意。」時夫覓婦不知所在,逢一人隨道來,即問行人:「頗見有婦人西向行耶?」行人答言:「有一婦人共一沙門西去。」即瞋恚往逐,捉得沙門:「汝為比丘,將我婦欲何所至?」時比丘答:「我不將行,此自著路行。」即熟打沙門,放使去。至舍衛國,向諸比丘說。諸比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘與婦人同道行,從一村至一村者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả Ma-ha câu trí La tùng Câu-tát-la quốc lai chí Xá-Vệ quốc ,trung lộ y tha tụ tú 。nhĩ thời thôn trung phu phụ cọng đấu ,thời phụ đào tẩu 。Tôn-Giả Ma-ha câu trí bình đán trước y trì bát xuất thử thôn nghệ Xá-Vệ quốc ,đạo phùng thử phụ nhân ,vấn :「Sa Môn dục hà sở chí ?」đáp ngôn :「chí Xá-Vệ quốc 。」phụ nhân ngữ Sa Môn ngôn :「tham vi bạn chí Xá-Vệ quốc 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」thời phu mịch phụ bất tri sở tại ,phùng nhất nhân tùy đạo lai ,tức vấn hạnh/hành/hàng nhân :「phả kiến hữu phụ nhân Tây hướng hạnh/hành/hàng da ?」hạnh/hành/hàng nhân đáp ngôn :「hữu nhất phụ nhân cọng nhất Sa Môn Tây khứ 。」tức sân khuể vãng trục ,tróc đắc Sa Môn :「nhữ vi Tỳ-kheo ,tướng ngã phụ dục hà sở chí ?」thời Tỳ-kheo đáp :「ngã bất tướng hạnh/hành/hàng ,thử tự trước/trứ lộ hạnh/hành/hàng 。」tức thục đả Sa Môn ,phóng sử khứ 。chí Xá-Vệ quốc ,hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phụ nhân đồng đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn chí nhất thôn giả ,đọa 。」 佛遊王舍城迦蘭陀竹園所。慈地比丘數數證尊者沓婆犯僧迦婆施沙。諸比丘聞,往白世尊。世尊集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘證言犯無根僧迦婆施沙法者,貝逸提。」 Phật du Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。từ địa Tỳ-kheo sát sát chứng Tôn-Giả đạp bà phạm tăng Ca Bà thí sa 。chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo chứng ngôn phạm vô căn tăng Ca Bà thí sa Pháp giả ,bối dật Đề 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一比丘從拘薩羅詣舍衛國,中道至(口*蔡)羅園,與群賊相值。即問諸賊:「君何所至?」答言:「至舍衛國。」沙門語:「相貪為伴。」即與為伴。至舍衛國,賊不著大道行,為羅護人所捉。羅人語群賊言:「此沙門亦作賊耶?」答言:「亦作賊,為最魁首。」即將詣耆老所,具陳事狀。耆老心好道德,言:「此沙門釋子終不作賊,放使去,莫復更爾。」此比丘至舍衛國,語諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘知群賊與共行,從一村至一村者,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Tỳ-kheo tùng Câu-tát-la nghệ Xá-Vệ quốc ,trung đạo chí (khẩu *thái )La viên ,dữ quần tặc tướng trị 。tức vấn chư tặc :「quân hà sở chí ?」đáp ngôn :「chí Xá-Vệ quốc 。」Sa Môn ngữ :「tướng tham vi bạn 。」tức dữ vi bạn 。chí Xá-Vệ quốc ,tặc bất trước đại đạo hạnh/hành/hàng ,vi La-hộ nhân sở tróc 。La nhân ngữ quần tặc ngôn :「thử Sa Môn diệc tác tặc da ?」đáp ngôn :「diệc tác tặc ,vi tối khôi thủ 。」tức tướng nghệ kì lão sở ,cụ trần sự trạng 。kì lão tâm hảo đạo đức ,ngôn :「thử Sa Môn Thích tử chung bất tác tặc ,phóng sử khứ ,mạc phục cánh nhĩ 。」thử Tỳ-kheo chí Xá-Vệ quốc ,ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tri quần tặc dữ cọng hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn chí nhất thôn giả ,đọa 。」 佛世尊遊王舍城迦蘭陀竹園所。爾時尊者大目揵連將羅閱城內十餘童子為道,集諸年少沙彌七八十人,年未滿二十,次第授具足戒。竹園門外諸沙彌少氣多飢,喚呼索食。世尊知而問阿難:「喚呼涕泣者誰?」阿難白佛:「尊者目揵連在外授諸沙彌七八十人具足戒。飢不得食,是以喚呼。」世尊知而問目揵連:「年未滿二十,汝授具足戒耶?」答:「審爾。世尊!」世尊告曰:「年未滿二十者,不耐寒熱飢渴,亦不堪行道。年滿二十者,耐寒熱飢渴,復能行道。若比丘沙彌年未滿二十授具足戒者,墮。若授具足戒則非得戒,授者諸沙門犯慚愧罪。」 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên tướng La duyệt thành nội thập dư Đồng tử vi đạo ,tập chư niên thiểu sa di thất bát thập nhân ,niên vị mãn nhị thập ,thứ đệ thọ/thụ cụ túc giới 。trúc viên môn ngoại chư sa di thiểu khí đa cơ ,hoán hô tác/sách thực/tự 。Thế Tôn tri nhi vấn A-nan :「hoán hô thế khấp giả thùy ?」A-nan bạch Phật :「Tôn-Giả Mục-kiền-liên tại ngoại thọ/thụ chư sa di thất bát thập nhân cụ túc giới 。cơ bất đắc thực/tự ,thị dĩ hoán hô 。」Thế Tôn tri nhi vấn Mục-kiền-liên :「niên vị mãn nhị thập ,nhữ thọ/thụ cụ túc giới da ?」đáp :「thẩm nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn cáo viết :「niên vị mãn nhị thập giả ,bất nại hàn nhiệt cơ khát ,diệc bất kham hành đạo 。niên mãn nhị thập giả ,nại hàn nhiệt cơ khát ,phục năng hành đạo 。nhược/nhã Tỳ-kheo sa di niên vị mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới giả ,đọa 。nhược/nhã thọ/thụ cụ túc giới tức phi đắc giới ,thọ/thụ giả chư Sa Môn phạm tàm quý tội 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘手自掘地,復教人掘地。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子云何自手掘地,復教人掘地。與耕人何異?」諸十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘自手掘地、若教人掘是置是者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thủ tự quật địa ,phục giáo nhân quật địa 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vân hà tự thủ quật địa ,phục giáo nhân quật địa 。dữ canh nhân hà dị ?」chư thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo nhân quật thị trí thị giả ,đọa 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者請佛及比丘僧夏坐四月,供養供給衣裳飲食病瘦醫藥。諸比丘往詣長者所請夏坐四月病瘦醫藥,或有比丘長請四月外者。諸長者見,自相謂言:「我等許比丘齊四月裏,更無餘調。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘受四月夏坐,往請衣裳病瘦醫藥,除其長請、或時時別請、或本一日請,若長請物者,墮。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng hạ tọa tứ nguyệt ,cúng dường cung cấp y thường ẩm thực bệnh sấu y dược 。chư Tỳ-kheo vãng nghệ Trưởng-giả sở thỉnh hạ tọa tứ nguyệt bệnh sấu y dược ,hoặc hữu Tỳ-kheo trường/trưởng thỉnh tứ nguyệt ngoại giả 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng hứa Tỳ-kheo tề tứ nguyệt lý ,cánh vô dư điều 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tứ nguyệt hạ tọa ,vãng thỉnh y thường bệnh sấu y dược ,trừ kỳ trường/trưởng thỉnh 、hoặc thời thời biệt thỉnh 、hoặc bổn nhất nhật thỉnh ,nhược/nhã trường/trưởng thỉnh vật giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時十五日撾揵搥,比丘僧集說戒。尊者闡怒語諸比丘:「我不學此戒。當先問博學毘尼法師,此戒有何義?」諸比丘不知當云何答,往白世尊。世尊告曰:「若比丘說戒日便作是言:『我不學此戒。當先問博學毘尼法師,此戒有何義?』者,墮。」世尊告諸比丘:「若不解戒,當學問比丘、博學毘尼法師,此不犯。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thập ngũ nhật qua kiền trùy ,Tỳ-kheo tăng tập thuyết giới 。Tôn-Giả xiển nộ ngữ chư Tỳ-kheo :「ngã bất học thử giới 。đương tiên vấn bác học Tì ni pháp sư ,thử giới hữu hà nghĩa ?」chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà đáp ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới nhật tiện tác thị ngôn :『ngã bất học thử giới 。đương tiên vấn bác học Tì ni pháp sư ,thử giới hữu hà nghĩa ?』giả ,đọa 。」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã bất giải giới ,đương học vấn Tỳ-kheo 、bác học Tì ni pháp sư ,thử bất phạm 。」 佛世尊遊拘捨彌瞿師羅園。拘舍彌比丘喜鬪諍訟罵詈誹謗。時六群比丘自相謂言:「此等比丘罵詈誹謗,我等誦習,明日向說之。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘共諍,默然誦習,明日向說者,墮。」 Phật Thế tôn du câu xả di Cồ sư la viên 。câu xá di Tỳ-kheo hỉ đấu tranh tụng mạ lị phỉ báng 。thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「thử đẳng Tỳ-kheo mạ lị phỉ báng ,ngã đẳng tụng tập ,minh nhật hướng thuyết chi 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo cọng tránh ,mặc nhiên tụng tập ,minh nhật hướng thuyết giả ,đọa 。」 佛世尊遊拘舍彌瞿師羅園。時瞿舍彌比丘集二十僧,於中悔過。時六群比丘自相謂言:「我等默然起去,使不得悔過。」即從坐起去。十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘,比丘僧斷事未竟默然起去,不囑比坐比丘者,墮。」 Phật Thế tôn du câu xá di Cồ sư la viên 。thời Cồ xá di Tỳ-kheo tập nhị thập tăng ,ư trung hối quá/qua 。thời lục quần bỉ khâu tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng mặc nhiên khởi khứ ,sử bất đắc hối quá 。」tức tùng tọa khởi khứ 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo tăng đoạn sự vị cánh mặc nhiên khởi khứ ,bất chúc bỉ tọa Tỳ-kheo giả ,đọa 。」 佛世尊遊王舍城耆闍崛山。時六群比丘於大眾中高聲大喚擾亂眾僧。十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,不得高聲大喚擾亂人。若擾亂者,墮。」 Phật Thế tôn du Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。thời lục quần bỉ khâu ư Đại chúng trung cao thanh Đại hoán nhiễu loạn chúng tăng 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất đắc cao thanh Đại hoán nhiễu loạn nhân 。nhược/nhã nhiễu loạn giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時尊者海從拘薩羅至(口*蔡)祇多國。去(口*蔡)祇多國不遠,有龍名阿末提吐,於中住。凶惡暴虐,人不得到其處,象馬駝牛驢皆不得到,鳥亦不得在上飛。時尊者(口*蔡)偈妬平旦著衣持鉢入(口*蔡)祇多國分衛。聞去城不遠,有龍名阿末提吐,兇惡暴虐,人不得到其處,象馬駝牛驢皆不得到其處,鳥亦不得在上飛。分衛已還出城,舉衣鉢洗足舉坐布著肩上,往詣龍所。樹下先三震,拂布尼師檀,結加趺坐。阿末提吐龍聞袈裟臭,即大瞋恚來。尊者海即入三昧。時龍放雷雨霹靂,尊者(口*蔡)偈化雨霹靂成優鉢羅、鉢曇摩、拘勿陀、分陀利。時龍復雨蛇蠆龜鼈,尊者(口*蔡)偈化蛇作青蓮傳飾,化蠆成詹蔔鬘,化龜鼈為百葉華鬘。龍復雨擲牟刀戟,海化成甘蔗石蜜蒲萄,取而食之。時龍便作是念:「此必大神人,欲度我故來坐此耳。」時龍心開意解,不懷瞋恚,捨形化作婆羅門,來至海前,頭面禮足叉手白言:「我歸於君。」海答言:「汝莫歸我,如我歸佛歸法歸比丘僧,汝當從我。」時龍叉手受教,「正爾歸佛歸法歸比丘僧,聽為優婆塞,從今日始盡命不殺生。」時國界人民聞海降此惡龍,長者婆羅門聞爭來供養。比丘僧(口*蔡)偈漸來至舍衛國祇樹給孤獨園。有一優婆夷,聞(口*蔡)偈來到,別請一日供養。平旦(口*蔡)偈著衣持鉢至此優婆夷家。時優婆夷見坐已定,頭面禮足,行清淨水,自手斟酌布種種食。海語優婆夷言:「大妹!行來渴,有漿水不?」優婆夷便作是念:「若當與黑石蜜蒲萄漿苦酒漿者,恐發腹內風。」即盛酒似水、亦如水味。時(口*蔡)偈不味而飲。優婆夷行水訖,在前聽法。(口*蔡)偈說法,說法已便去。至祇桓兩門間,酒氣始徹醉不能前,臥於路側,三衣鉢鉢囊錫杖各在一處。佛知而告阿難曰:「汝著衣來,共出祇桓觀。」時世尊將阿難出祇桓門,遙見(口*蔡)偈醉臥路側,三衣鉢鉢囊錫杖各在一處。世尊知而問阿難曰:「此是何人?」阿難白佛:「尊者(口*蔡)偈。」世尊告阿難曰:「汝還祇桓,告諸比丘盡來會此。」時阿難敬承佛教,即入祇桓請諸比丘,將至門外。時世尊告諸比丘:「云何比丘!頗見聞知(口*蔡)偈比丘降惡龍不?」見者言見,聞者言聞。世尊告曰:「云何比丘!如今此人使降一蝦蟇能不?而降惡龍?」諸比丘對:「不能。世尊。」世尊告曰:「如是比丘!此飲酒之大失。諸比丘!從今已往不得飲酒甞酒。飲酒甞酒者,墮。漿有八種:蒲萄漿、甘蔗漿、柿漿、梨漿、(木*柰)漿、煮麥漿、麴漿(苦酒)、華漿。取要言之,其漿似酒、亦如酒味,飲而醉者,世尊曰皆不得飲。其漿似酒、亦如酒味、飲而不醉者,世尊曰得飲。其漿不似酒味、不似酒,飲而醉者,世尊曰亦不得飲。其漿不似酒、亦不如酒味,飲而不醉者,世尊曰得飲。」(八漿皆中前飲,其中有中後得飲者) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Tôn-Giả hải tùng Câu-tát-la chí (khẩu *thái )kì đa quốc 。khứ (khẩu *thái )kì đa quốc bất viễn ,hữu long danh a mạt Đề thổ ,ư trung trụ/trú 。hung ác bạo ngược ,nhân bất đắc đáo kỳ xứ/xử ,tượng mã Đà ngưu lư giai bất đắc đáo ,điểu diệc bất đắc tại thượng phi 。thời Tôn-Giả (khẩu *thái )kệ đố bình đán trước y trì bát nhập (khẩu *thái )kì đa quốc phần vệ 。văn khứ thành bất viễn ,hữu long danh a mạt Đề thổ ,hung ác bạo ngược ,nhân bất đắc đáo kỳ xứ/xử ,tượng mã Đà ngưu lư giai bất đắc đáo kỳ xứ/xử ,điểu diệc bất đắc tại thượng phi 。phần vệ dĩ hoàn xuất thành ,cử y bát tẩy túc cử tọa bố trước kiên thượng ,vãng nghệ long sở 。thụ hạ tiên tam chấn ,phất bố ni sư đàn ,kiết già phu tọa 。a mạt Đề thổ long văn ca sa xú ,tức Đại sân khuể lai 。Tôn-Giả hải tức nhập tam muội 。thời long phóng lôi vũ phích lịch ,Tôn-Giả (khẩu *thái )kệ hóa vũ phích lịch thành Ưu bát la 、bát đàm ma 、câu vật đà 、phân đà lợi 。thời long phục vũ xà sái quy miết ,Tôn-Giả (khẩu *thái )kệ hóa xà tác thanh liên truyền sức ,hóa sái thành chiêm bặc man ,hóa quy miết vi bách diệp hoa man 。long phục vũ trịch mưu đao kích ,hải hóa thành cam giá thạch mật bồ đào ,thủ nhi thực/tự chi 。thời long tiện tác thị niệm :「thử tất Đại thần nhân ,dục độ ngã cố lai tọa thử nhĩ 。」thời long tâm khai ý giải ,bất hoài sân khuể ,xả hình hóa tác Bà-la-môn ,lai chí hải tiền ,đầu diện lễ túc xoa thủ bạch ngôn :「ngã quy ư quân 。」hải đáp ngôn :「nhữ mạc quy ngã ,như ngã quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,nhữ đương tùng ngã 。」thời long xoa thủ thọ giáo ,「chánh nhĩ quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tùng kim nhật thủy tận mạng bất sát sanh 。」thời quốc giới nhân dân văn hải hàng thử ác long ,Trưởng-giả Bà-la-môn văn tranh lai cúng dường 。Tỳ-kheo tăng (khẩu *thái )kệ tiệm lai chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất ưu-bà-di ,văn (khẩu *thái )kệ lai đáo ,biệt thỉnh nhất nhật cúng dường 。bình đán (khẩu *thái )kệ trước y trì bát chí thử ưu-bà-di gia 。thời ưu-bà-di kiến tọa dĩ định ,đầu diện lễ túc ,hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy ,tự thủ châm chước bố chủng chủng thực/tự 。hải ngữ ưu-bà-di ngôn :「Đại muội !hạnh/hành/hàng lai khát ,hữu tương thủy bất ?」ưu-bà-di tiện tác thị niệm :「nhược/nhã đương dữ hắc thạch mật bồ đào tương khổ tửu tương giả ,khủng phát phước nội phong 。」tức thịnh tửu tự thủy 、diệc như thủy vị 。thời (khẩu *thái )kệ bất vị nhi ẩm 。ưu-bà-di hạnh/hành/hàng thủy cật ,tại tiền thính pháp 。(khẩu *thái )kệ thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ tiện khứ 。chí Kỳ Hoàn lưỡng môn gian ,tửu khí thủy triệt túy bất năng tiền ,ngọa ư lộ trắc ,tam y bát bát nang tích trượng các tại nhất xứ/xử 。Phật tri nhi cáo A-nan viết :「nhữ trước y lai ,cọng xuất Kỳ Hoàn quán 。」thời Thế Tôn tướng A-nan xuất Kỳ Hoàn môn ,dao kiến (khẩu *thái )kệ túy ngọa lộ trắc ,tam y bát bát nang tích trượng các tại nhất xứ/xử 。Thế Tôn tri nhi vấn A-nan viết :「thử thị hà nhân ?」A-nan bạch Phật :「Tôn-Giả (khẩu *thái )kệ 。」Thế Tôn cáo A-nan viết :「nhữ hoàn Kỳ Hoàn ,cáo chư Tỳ-kheo tận lai hội thử 。」thời A-nan kính thừa Phật giáo ,tức nhập Kỳ Hoàn thỉnh chư Tỳ-kheo ,tướng chí môn ngoại 。thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「vân hà Tỳ-kheo !phả kiến văn tri (khẩu *thái )kệ Tỳ-kheo hàng ác long bất ?」kiến giả ngôn kiến ,văn giả ngôn văn 。Thế Tôn cáo viết :「vân hà Tỳ-kheo !như kim thử nhân sử hàng nhất hà 蟇năng bất ?nhi hàng ác long ?」chư Tỳ-kheo đối :「bất năng 。Thế Tôn 。」Thế Tôn cáo viết :「như thị Tỳ-kheo !thử ẩm tửu chi Đại thất 。chư Tỳ-kheo !tùng kim dĩ vãng bất đắc ẩm tửu 甞tửu 。ẩm tửu 甞tửu giả ,đọa 。tương hữu bát chủng :bồ đào tương 、cam giá tương 、柿tương 、lê tương 、(mộc *nại )tương 、chử mạch tương 、khúc tương (khổ tửu )、hoa tương 。thủ yếu ngôn chi ,kỳ tương tự tửu 、diệc như tửu vị ,ẩm nhi túy giả ,Thế Tôn viết giai bất đắc ẩm 。kỳ tương tự tửu 、diệc như tửu vị 、ẩm nhi bất túy giả ,Thế Tôn viết đắc ẩm 。kỳ tương bất tự tửu vị 、bất tự tửu ,ẩm nhi túy giả ,Thế Tôn viết diệc bất đắc ẩm 。kỳ tương bất tự tửu 、diệc bất như tửu vị ,ẩm nhi bất túy giả ,Thế Tôn viết đắc ẩm 。」(bát tương giai trung tiền ẩm ,kỳ trung hữu trung hậu đắc ẩm giả ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時迦留陀夷以得阿羅漢道,便作是念:「我本未得道時,與此六群比丘在此舍衛國,多觸惱諸長者家、多犯諸事。我今當教化用補前愆。」即於舍衛教化九百九十九家,少一不滿千家。其婦得道而夫不得者,不在數;其夫得道婦不得者,亦不在數;夫婦同得者乃數。有一婆羅門,夫婦應從迦留陀夷得道。時迦留陀夷平旦著衣持鉢入舍衛,殯陀跋陀不失次第,至此婆羅門家。時婆羅門出行不在,婆羅門婦閉門在內作食。迦留陀夷即三昧正受,從竈前地中踊出。婆羅門婦見,便作是念:「此必從我乞食。若空中倒懸,我不與食。」迦留陀夷即空中倒懸。婆羅門婦復作是念:「眼大如釜口,我不與食。」時迦留陀夷眼即大如釜口。婆羅門婦復作是念:「若戾口著額上,我不與食。」時迦留陀夷即戾口著額上。婆羅門婦復作是念:「正爾在我前死,我不與食。」迦留陀夷即在前死。婆羅門婦大驚怖言:「此沙門釋子廣有知識,是波斯匿王善知識、末利夫人阿闍梨。備當聞於此婆羅門家死,則誅我門族。今當活者,從意所索,不逆其意。」時迦留陀夷小頻申起,婆羅門婦見起復作是念:「著釜燋飯當與其食。」即以杓酌,終不得燋飯,但得好飯,時釜飯流來向鉢。婆羅門婦見此變化,心開意解:「此大神人來此間者,正欲度我,不來求食。」即擎鉢飯授優陀耶。優陀耶答:「妹!不用此飯。可持往施比丘僧。」此婆羅門婦於前先佛種善根,語迦留陀夷:「共往。欲持此釜飯,盡飯比丘僧。」優陀耶言:「隨意。」時婆羅門婦負此釜飯詣祇桓,鳴揵搥集比丘僧,以飯施比丘僧。頭面禮迦留陀夷,在一面坐。優陀耶即為說種種法,破二十拘利惡,得須陀洹果。時此婦人已得見諦,頭面禮優陀耶:「從今日始歸佛歸法歸比丘僧,聽為優婆夷,盡命不殺生。」時此婦人頭面禮迦留陀夷足便去。還詣家,語婆羅門言:「尊者迦留陀夷至此分衛,作若干變化,我即釜飯布施。比丘僧與我說法,得須陀洹道。君今及時,可速往聽法。」時婆羅門在先佛種善根,即往詣迦留陀夷所,頭面禮足在一面坐。迦留陀夷與說法,破二十拘利惡,得須陀洹果。時婆羅門得見諦,從坐起,頭面禮足:「從今日始歸佛歸法歸比丘僧,聽為優婆塞,盡命不殺生。」時優婆塞聞說法已,從坐起,頭面禮足而去。到舍,語其婦言:「迦留陀夷最是我等善知識,斷我等生死根、閉地獄門,得度彼岸。所須衣被飯食病瘦醫藥,使此間取。」時婦語婆羅門:「君往請。」即往頭面禮迦留陀夷足,在前白言:「所須衣被飯食病瘦醫藥,願到我家取,莫有疑難。」迦留陀夷默然受之,所須常到彼取。此婆羅門唯有一子,即與取婦,呼子與婦二人在前,約勅子言:「若我夫婦死後,汝看迦留陀夷如我在時。」兒跪答言:「奉教。」後漸漸父母死。七日後澡洗著衣,往詣迦留陀夷所,頭面禮足在一面坐,白優陀耶言:「迦留陀夷則是我父母,所須衣被飲食病瘦醫藥,至我家取。」迦留陀夷有所乏少,常往取之。時此婆羅門子出行不在,時有五百賊,外劫人已持財入舍衛城。時群賊中有一魁首,端正無雙。婆羅門子婦屋上遙(門@視),即遣一婢使往語:「可暫顧屈,見造貧舍。」即到其家,與婆羅門子婦為不淨行。尊者迦留陀夷尋亦至舍,即就坐行清淨水,布種種食。食訖復行清淨水,在一面坐,聽說法。說婬之惡露,犯戒墮惡道持戒生天。婆羅門婦便作是念:「此沙門後至,說婬之不淨、持戒生天,必當見我為不淨行。又於我夫最為親厚,若當語此事者,罪我不少。」迦留陀夷去後,語此賊師:「此沙門後至,但說婬事,必當見我為不淨行。又於我夫最為親厚,若當告此事者,罪我不少。」賊問:「當云何?」婆羅門婦言:「當取殺。」賊答:「不得殺。」婦人問:「何以故不得殺?」賊答:「此是大種姓家子,波斯匿善知識、末利夫人師。是故不得殺。」婦言:「當作方便。」即詐病遣信呼。迦留陀夷食後著衣持鉢來至此家,頭面禮足,在一面坐。迦留陀夷與說法,說法已欲去。婆羅門婦白言:「小留莫去,意貪聞陀夷說法,病如小差。」迦留陀夷復重說深法。日沒時,此賊執利刀在後斫頭,即命斷,藏舍後馬糞下。其日是十五日說戒,撾揵搥集僧說戒行舍羅,長一。簸(口*蔡)羅問:「誰不入說戒?」比坐對:「尊者迦留陀夷不來。」簸(口*蔡)羅即問:「有囑授不?」答言:「無。」時簸(口*蔡)羅不知當云何,往白世尊。世尊告曰:「諸比丘但說戒,迦留陀夷已般泥洹,少一不滿五百。」世尊:「迦留陀夷常為我善知識,今日別矣。」時世尊平旦著衣持鉢,與大比丘眾入舍衛國,往詣馬糞所。佛力使迦留陀夷身踊出去地七仞,諸比丘以床仰承,即下臥床上送至城外。詣塚間,種種花香供養幡蓋圍繞,作眾伎樂,香油灌體而闍維之,與起偷婆。王波斯匿聞尊者迦留陀夷為某婆羅門所殺,即誅婆羅門家,左右誅十八家,捕五百賊,截手足,擲祇桓塹中。世尊因此事集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘,不囑左右比丘,非時入邑落者,貝逸提。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Ca-lưu-đà-di dĩ đắc A-la-hán đạo ,tiện tác thị niệm :「ngã bổn vị đắc đạo thời ,dữ thử lục quần bỉ khâu tại thử Xá-Vệ quốc ,đa xúc não chư Trưởng-giả gia 、đa phạm chư sự 。ngã kim đương giáo hóa dụng bổ tiền khiên 。」tức ư Xá-vệ giáo hóa cửu bách cửu thập cửu gia ,thiểu nhất bất mãn thiên gia 。kỳ phụ đắc đạo nhi phu bất đắc giả ,bất tại số ;kỳ phu đắc đạo phụ bất đắc giả ,diệc bất tại số ;phu phụ đồng đắc giả nãi số 。hữu nhất Bà-la-môn ,phu phụ ưng tùng Ca-lưu-đà-di đắc đạo 。thời Ca-lưu-đà-di bình đán trước y trì bát nhập Xá-vệ ,tấn đà bạt đà bất thất thứ đệ ,chí thử Bà-la-môn gia 。thời Bà-la-môn xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,Bà-la-môn phụ bế môn tại nội tác thực/tự 。Ca-lưu-đà-di tức tam muội chánh thọ ,tùng táo tiền địa trung dũng xuất 。Bà-la-môn phụ kiến ,tiện tác thị niệm :「thử tất tùng ngã khất thực 。nhược/nhã không trung đảo huyền ,ngã bất dữ thực/tự 。」Ca-lưu-đà-di tức không trung đảo huyền 。Bà-la-môn phụ phục tác thị niệm :「nhãn Đại như phủ khẩu ,ngã bất dữ thực/tự 。」thời Ca-lưu-đà-di nhãn tức Đại như phủ khẩu 。Bà-la-môn phụ phục tác thị niệm :「nhược/nhã lệ khẩu trước/trứ ngạch thượng ,ngã bất dữ thực/tự 。」thời Ca-lưu-đà-di tức lệ khẩu trước/trứ ngạch thượng 。Bà-la-môn phụ phục tác thị niệm :「chánh nhĩ tại ngã tiền tử ,ngã bất dữ thực/tự 。」Ca-lưu-đà-di tức tại tiền tử 。Bà-la-môn phụ Đại kinh phố ngôn :「thử Sa Môn Thích tử quảng hữu tri thức ,thị Ba-tư-nặc Vương thiện tri thức 、Mạt-lợi phu nhân A-xà-lê 。bị đương văn ư thử Bà-la-môn gia tử ,tức tru ngã môn tộc 。kim đương hoạt giả ,tùng ý sở tác/sách ,bất nghịch kỳ ý 。」thời Ca-lưu-đà-di tiểu tần thân khởi ,Bà-la-môn phụ kiến khởi phục tác thị niệm :「trước/trứ phủ tiêu phạn đương dữ kỳ thực/tự 。」tức dĩ tiêu chước ,chung bất đắc tiêu phạn ,đãn đắc hảo phạn ,thời phủ phạn lưu lai hướng bát 。Bà-la-môn phụ kiến thử biến hóa ,tâm khai ý giải :「thử Đại thần nhân lai thử gian giả ,chánh dục độ ngã ,Bất-lai cầu thực/tự 。」tức kình bát phạn thọ/thụ Ưu-đà-da 。Ưu-đà-da đáp :「muội !bất dụng thử phạn 。khả trì vãng thí Tỳ-kheo tăng 。」thử Bà-la-môn phụ ư tiền tiên Phật chủng thiện căn ,ngữ Ca-lưu-đà-di :「cọng vãng 。dục trì thử phủ phạn ,tận phạn Tỳ-kheo tăng 。」Ưu-đà-da ngôn :「tùy ý 。」thời Bà-la-môn phụ phụ thử phủ phạn nghệ Kỳ Hoàn ,minh kiền trùy tập Tỳ-kheo tăng ,dĩ phạn thí Tỳ-kheo tăng 。đầu diện lễ Ca-lưu-đà-di ,tại nhất diện tọa 。Ưu-đà-da tức vi thuyết chủng chủng Pháp ,phá nhị thập câu lợi ác ,đắc Tu-đà-hoàn quả 。thời thử phụ nhân dĩ đắc kiến đế ,đầu diện lễ Ưu-đà-da :「tùng kim nhật thủy quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,thính vi ưu-bà-di ,tận mạng bất sát sanh 。」thời thử phụ nhân đầu diện lễ Ca-lưu-đà-di túc tiện khứ 。hoàn nghệ gia ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di chí thử phần vệ ,tác nhược can biến hóa ,ngã tức phủ phạn bố thí 。Tỳ-kheo tăng dữ ngã thuyết Pháp ,đắc Tu-đà-hoàn đạo 。quân kim cập thời ,khả tốc vãng thính pháp 。」thời Bà-la-môn tại tiên Phật chủng thiện căn ,tức vãng nghệ Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Ca-lưu-đà-di dữ thuyết Pháp ,phá nhị thập câu lợi ác ,đắc Tu-đà-hoàn quả 。thời Bà-la-môn đắc kiến đế ,tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc :「tùng kim nhật thủy quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng ,thính vi ưu-bà-tắc ,tận mạng bất sát sanh 。」thời ưu-bà-tắc văn thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc nhi khứ 。đáo xá ,ngữ kỳ phụ ngôn :「Ca-lưu-đà-di tối thị ngã đẳng thiện tri thức ,đoạn ngã đẳng sanh tử căn 、bế địa ngục môn ,đắc độ bỉ ngạn 。sở tu y bị phạn thực bệnh sấu y dược ,sử thử gian thủ 。」thời phụ ngữ Bà-la-môn :「quân vãng thỉnh 。」tức vãng đầu diện lễ Ca-lưu-đà-di túc ,tại tiền bạch ngôn :「sở tu y bị phạn thực bệnh sấu y dược ,nguyện đáo ngã gia thủ ,mạc hữu nghi nạn/nan 。」Ca-lưu-đà-di mặc nhiên thọ/thụ chi ,sở tu thường đáo bỉ thủ 。thử Bà-la-môn duy hữu nhất tử ,tức dữ thủ phụ ,hô tử dữ phụ nhị nhân tại tiền ,ước sắc tử ngôn :「nhược/nhã ngã phu phụ tử hậu ,nhữ khán Ca-lưu-đà-di như ngã tại thời 。」nhi quỵ đáp ngôn :「phụng giáo 。」hậu tiệm tiệm phụ mẫu tử 。thất nhật hậu táo tẩy trước y ,vãng nghệ Ca-lưu-đà-di sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,bạch Ưu-đà-da ngôn :「Ca-lưu-đà-di tức thị ngã phụ mẫu ,sở tu y bị ẩm thực bệnh sấu y dược ,chí ngã gia thủ 。」Ca-lưu-đà-di hữu sở phạp thiểu ,thường vãng thủ chi 。thời thử Bà-la-môn tử xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,thời hữu ngũ bách tặc ,ngoại kiếp nhân dĩ trì tài nhập Xá-vệ thành 。thời quần tặc trung hữu nhất khôi thủ ,đoan chánh vô song 。Bà-la-môn tử phụ ốc thượng dao (môn @thị ),tức khiển nhất Tì sử vãng ngữ :「khả tạm cố khuất ,kiến tạo bần xá 。」tức đáo kỳ gia ,dữ Bà-la-môn tử phụ vi bất tịnh hạnh 。Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di tầm diệc chí xá ,tức tựu tọa hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy ,bố chủng chủng thực/tự 。thực/tự cật phục hạnh/hành/hàng thanh tịnh thủy ,tại nhất diện tọa ,thính thuyết Pháp 。thuyết dâm chi ác lộ ,phạm giới đọa ác đạo trì giới sanh thiên 。Bà-la-môn phụ tiện tác thị niệm :「thử Sa Môn hậu chí ,thuyết dâm chi bất tịnh 、trì giới sanh thiên ,tất đương kiến ngã vi bất tịnh hạnh 。hựu ư ngã phu tối vi thân hậu ,nhược/nhã đương ngữ thử sự giả ,tội ngã bất thiểu 。」Ca-lưu-đà-di khứ hậu ,ngữ thử tặc sư :「thử Sa Môn hậu chí ,đãn thuyết dâm sự ,tất đương kiến ngã vi bất tịnh hạnh 。hựu ư ngã phu tối vi thân hậu ,nhược/nhã đương cáo thử sự giả ,tội ngã bất thiểu 。」tặc vấn :「đương vân hà ?」Bà-la-môn phụ ngôn :「đương thủ sát 。」tặc đáp :「bất đắc sát 。」phụ nhân vấn :「hà dĩ cố bất đắc sát ?」tặc đáp :「thử thị đại chủng tính gia tử ,Ba-tư-nặc thiện tri thức 、Mạt-lợi phu nhân sư 。thị cố bất đắc sát 。」phụ ngôn :「đương tác phương tiện 。」tức trá bệnh khiển tín hô 。Ca-lưu-đà-di thực/tự hậu trước y trì bát lai chí thử gia ,đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa 。Ca-lưu-đà-di dữ thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ dục khứ 。Bà-la-môn phụ bạch ngôn :「tiểu lưu mạc khứ ,ý tham văn đà di thuyết Pháp ,bệnh như tiểu sái 。」Ca-lưu-đà-di phục trọng thuyết thâm pháp 。nhật một thời ,thử tặc chấp lợi đao tại hậu chước đầu ,tức mạng đoạn ,tạng xá hậu mã phẩn hạ 。kỳ nhật thị thập ngũ nhật thuyết giới ,qua kiền trùy tập tăng thuyết giới hạnh/hành/hàng xá la ,trường/trưởng nhất 。bá (khẩu *thái )La vấn :「thùy bất nhập thuyết giới ?」bỉ tọa đối :「Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di Bất-lai 。」bá (khẩu *thái )La tức vấn :「hữu chúc thọ/thụ bất ?」đáp ngôn :「vô 。」thời bá (khẩu *thái )La bất tri đương vân hà ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「chư Tỳ-kheo đãn thuyết giới ,Ca-lưu-đà-di dĩ ba/bát nê hoàn ,thiểu nhất bất mãn ngũ bách 。」Thế Tôn :「Ca-lưu-đà-di thường vi ngã thiện tri thức ,kim nhật biệt hĩ 。」thời Thế Tôn bình đán trước y trì bát ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhập Xá-Vệ quốc ,vãng nghệ mã phẩn sở 。Phật lực sử Ca-lưu-đà-di thân dũng xuất khứ địa thất nhận ,chư Tỳ-kheo dĩ sàng ngưỡng thừa ,tức hạ ngọa sàng thượng tống chí thành ngoại 。nghệ trủng gian ,chủng chủng hoa hương cúng dường phan cái vi nhiễu ,tác chúng kĩ nhạc ,hương du quán thể nhi xà duy chi ,dữ khởi thâu bà 。Vương Ba-tư-nặc văn Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di vi mỗ Bà-la-môn sở sát ,tức tru Bà-la-môn gia ,tả hữu tru thập bát gia ,bộ ngũ bách tặc ,tiệt thủ túc ,trịch Kỳ Hoàn tiệm trung 。Thế Tôn nhân thử sự tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất chúc tả hữu Tỳ-kheo ,phi thời nhập ấp lạc giả ,bối dật Đề 。」 諸比丘白佛:「尊者迦留陀夷本造何惡,今得阿羅漢,故為此婆羅門家所殺?」世尊告曰:「迦留陀夷往昔久遠時作天祀主。有五百群賊,劫掠得物,持入舍衛國。五百群賊截羊四足,持來祠天。天祠主即斷此羊命。爾時五百群賊截羊四足者,今祇桓塹中五百群賊是。時天祠主斷羊命者,今迦留陀夷是。雖得阿羅漢,不免宿對。爾時羊者,今婆羅門婦是。」時世尊說迦留陀夷昔所更,諸比丘聞佛所說,歡喜作禮而去。◎ chư Tỳ-kheo bạch Phật :「Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di bổn tạo hà ác ,kim đắc A-la-hán ,cố vi thử Bà-la-môn gia sở sát ?」Thế Tôn cáo viết :「Ca-lưu-đà-di vãng tích cữu viễn thời tác Thiên tự chủ 。hữu ngũ bách quần tặc ,kiếp lược đắc vật ,trì nhập Xá-Vệ quốc 。ngũ bách quần tặc tiệt dương tứ túc ,trì lai từ Thiên 。thiên từ chủ tức đoạn thử dương mạng 。nhĩ thời ngũ bách quần tặc tiệt dương tứ túc giả ,kim Kỳ Hoàn tiệm trung ngũ bách quần tặc thị 。thời thiên từ chủ đoạn dương mạng giả ,kim Ca-lưu-đà-di thị 。tuy đắc A-la-hán ,bất miễn tú đối 。nhĩ thời dương giả ,kim Bà-la-môn phụ thị 。」thời Thế Tôn thuyết Ca-lưu-đà-di tích sở cánh ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。◎ 鼻奈耶卷第九 tị nại da quyển đệ cửu 鼻奈耶卷第十 tị nại da quyển đệ thập 姚秦涼州沙門竺佛念譯 Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch ◎佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘宿所請佛比丘僧處,平旦至彼家坐抱小兒弄。時天甚熱,長者婦女脫衣與比丘僧辦食羞。六群比丘時。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子無有禁忌,眾僧未來先至此坐,妨人辦食。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,請小食中食先至彼坐,於大眾前弄小兒者,墮。」 ◎Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tú sở thỉnh Phật Tỳ-kheo tăng xứ/xử ,bình đán chí bỉ gia tọa bão tiểu nhi lộng 。thời Thiên thậm nhiệt ,Trưởng-giả phụ nữ thoát y dữ Tỳ-kheo tăng biện/bạn thực/tự tu 。lục quần bỉ khâu thời 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử vô hữu cấm kị ,chúng tăng vị lai tiên chí thử tọa ,phương nhân biện/bạn thực/tự 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,thỉnh tiểu thực trung thực tiên chí bỉ tọa ,ư Đại chúng tiền lộng tiểu nhi giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘自恃王家子,雞未鳴入宮裏。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子自恃王家子,雞未鳴入宮。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,天未明未藏舉寶、王未著衣服,過城門閾,除官急呼,犯者墮。有十事不得入王家:若比丘入宮,王第一夫人出,笑向沙門作禮,比丘亦笑向。王見便生惡念:『此沙門必與我婦通。』此初不可入王家。或時王與夫人共宿,後忘與宿而夫人有娠。比丘入宮,王便生惡心:『此沙門數來入宮,必當與我婦通。』此比丘第二不得入王家。或時王家失珍寶,比丘入宮,王便生惡心:『此沙門數數入宮,或能偷珍寶去。』此比丘第三不可入王家。或時王謀議欲殺太子及諸宗親,王未有教而事漏泄。比丘入宮、王便生惡念:『更無餘人,正此比丘傳漏此事。』此比丘第四不得入王家。或時太子欲謀殺王,比丘入宮,與太子坐起言語。王便生惡念:『此比丘數至太子所,必當與共同謀。』此比丘第五不得入王家。或時王欲殺大臣,王未有教而聲漏出。比丘入宮,王便生惡念:『更無餘人,此必比丘傳漏此語。』此比丘第六不得入王家。或時王欲以賤人作大臣,王未有教而聲漏出。比丘入宮,王便生惡念:『此比丘傳漏此語。』此比丘第七不得入王家。或時王欲攻伐他國,非人閱叉傳此語。比丘入宮,王便生惡念:『此必比丘傳漏此語。』此比丘第八不得入王家。或時王左右大臣或不喜見比丘,比丘入宮,大臣不喜見。是比丘第九不得入王家。或比丘數數入宮,留宿不得出,妨不得坐禪誦經稟受。此比丘第十不得入王家。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tự thị vương gia tử ,kê vị minh nhập cung lý 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử tự thị vương gia tử ,kê vị minh nhập cung 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,Thiên vị minh vị tạng cử bảo 、Vương vị trước/trứ y phục ,quá/qua thành môn quắc ,trừ quan cấp hô ,phạm giả đọa 。hữu thập sự bất đắc nhập vương gia :nhược/nhã Tỳ-kheo nhập cung ,Vương đệ nhất phu nhân xuất ,tiếu hướng Sa Môn tác lễ ,Tỳ-kheo diệc tiếu hướng 。Vương kiến tiện sanh ác niệm :『thử Sa Môn tất dữ ngã phụ thông 。』thử sơ bất khả nhập vương gia 。hoặc thời Vương dữ phu nhân cọng tú ,hậu vong dữ tú nhi phu nhân hữu thần 。Tỳ-kheo nhập cung ,Vương tiện sanh ác tâm :『thử Sa Môn số lai nhập cung ,tất đương dữ ngã phụ thông 。』thử Tỳ-kheo đệ nhị bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời vương gia thất trân bảo ,Tỳ-kheo nhập cung ,Vương tiện sanh ác tâm :『thử Sa Môn sát sát nhập cung ,hoặc năng thâu trân bảo khứ 。』thử Tỳ-kheo đệ tam bất khả nhập vương gia 。hoặc thời Vương mưu nghị dục sát Thái-Tử cập chư tông thân ,Vương vị hữu giáo nhi sự lậu tiết 。Tỳ-kheo nhập cung 、Vương tiện sanh ác niệm :『cánh vô dư nhân ,chánh thử Tỳ-kheo truyền lậu thử sự 。』thử Tỳ-kheo đệ tứ bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời Thái-Tử dục mưu sát Vương ,Tỳ-kheo nhập cung ,dữ Thái-Tử tọa khởi ngôn ngữ 。Vương tiện sanh ác niệm :『thử Tỳ-kheo số chí Thái-Tử sở ,tất đương dữ cộng đồng mưu 。』thử Tỳ-kheo đệ ngũ bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời Vương dục sát đại thần ,Vương vị hữu giáo nhi thanh lậu xuất 。Tỳ-kheo nhập cung ,Vương tiện sanh ác niệm :『cánh vô dư nhân ,thử tất Tỳ-kheo truyền lậu thử ngữ 。』thử Tỳ-kheo đệ lục bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời Vương dục dĩ tiện nhân tác đại thần ,Vương vị hữu giáo nhi thanh lậu xuất 。Tỳ-kheo nhập cung ,Vương tiện sanh ác niệm :『thử Tỳ-kheo truyền lậu thử ngữ 。』thử Tỳ-kheo đệ thất bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời Vương dục công phạt tha quốc ,phi nhân duyệt xoa truyền thử ngữ 。Tỳ-kheo nhập cung ,Vương tiện sanh ác niệm :『thử tất Tỳ-kheo truyền lậu thử ngữ 。』thử Tỳ-kheo đệ bát bất đắc nhập vương gia 。hoặc thời Vương tả hữu đại thần hoặc bất hỉ kiến Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo nhập cung ,đại thần bất hỉ kiến 。thị Tỳ-kheo đệ cửu bất đắc nhập vương gia 。hoặc Tỳ-kheo sát sát nhập cung ,lưu tú bất đắc xuất ,phương bất đắc tọa Thiền tụng Kinh bẩm thọ/thụ 。thử Tỳ-kheo đệ thập bất đắc nhập vương gia 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時十五日撾揵搥,比丘集會說戒。時闡怒比丘自作是語:「所有教誡我盡誦習上口。」諸比丘謂呼闡怒比丘誦戒上口。諸比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘說戒時作是語:『我知此法半月次來說戒,我解此法。』諸比丘謂此比丘數數來聽、或曾聞此戒、或處處聞,如法悔過,教令一心聽戒。是比丘不解言解者,墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời thập ngũ nhật qua kiền trùy ,Tỳ-kheo tập hội thuyết giới 。thời xiển nộ Tỳ-kheo tự tác thị ngữ :「sở hữu giáo giới ngã tận tụng tập thượng khẩu 。」chư Tỳ-kheo vị hô xiển nộ Tỳ-kheo tụng giới thượng khẩu 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết giới thời tác thị ngữ :『ngã tri thử pháp bán nguyệt thứ lai thuyết giới ,ngã giải thử pháp 。』chư Tỳ-kheo vị thử Tỳ-kheo sát sát lai thính 、hoặc tằng văn thử giới 、hoặc xứ xứ văn ,như pháp hối quá ,giáo lệnh nhất tâm thính giới 。thị Tỳ-kheo bất giải ngôn giải giả ,đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘以象牙骨角作鍼筒。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子不貪好。云何持象牙骨角用作鍼筒?」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,不得持象牙骨角作鍼筒,作者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo dĩ tượng nha cốt giác tác châm đồng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tham hảo 。vân hà trì tượng nha cốt giác dụng tác châm đồng ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất đắc trì tượng nha cốt giác tác châm đồng ,tác giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。諸比丘不知作床,作床施高脚。十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘作床,足高八指,除入梐。過者墮。」(佛指也) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chư Tỳ-kheo bất tri tác sàng ,tác sàng thí cao cước 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác sàng ,túc cao bát chỉ ,trừ nhập bệ 。quá/qua giả đọa 。」(Phật chỉ dã ) 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘收取樹綿及蒲臺,用貯臥具,未經幾日便生虫。十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「若比丘持樹綿蒲臺、用貯充臥具者、墮。」(樹綿,野蠶綿也) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu thu thủ thụ/thọ miên cập bồ đài ,dụng trữ ngọa cụ ,vị Kinh kỷ nhật tiện sanh trùng 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo trì thụ/thọ miên bồ đài 、dụng trữ sung ngọa cụ giả 、đọa 。」(thụ/thọ miên ,dã tàm miên dã ) 佛世尊遊舍衛國給孤獨園。時六群比丘作雨被,不知長短。十二法比丘往白佛。佛告曰:「若比丘作雨被,布長六肘、廣二肘半。過者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Cấp cô độc viên 。thời lục quần bỉ khâu tác vũ bị ,bất tri trường/trưởng đoản 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác vũ bị ,bố trường/trưởng lục trửu 、quảng nhị trửu bán 。quá/qua giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘衣被單薄,世尊聽著犍(口*蔡)車陀(泥洹僧覆寬衣)。諸比丘不知當云何作,往白世尊。世尊告曰:「若比丘作犍(口*蔡)車陀,長四肘、廣兩肘。過者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời chư Tỳ-kheo y bị đan bạc ,Thế Tôn thính trước/trứ kiền (khẩu *thái )xa đà (nê hoàn tăng phước khoan y )。chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà tác ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác kiền (khẩu *thái )xa đà ,trường/trưởng tứ trửu 、quảng lượng (lưỡng) trửu 。quá/qua giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。世尊聽作尼師檀,諸比丘不知當云何作,往白世尊。世尊告曰:「若比丘作尼師檀,長二肘、廣一肘半,除其緣。過者墮。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Thế Tôn thính tác ni sư đàn ,chư Tỳ-kheo bất tri đương vân hà tác ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác ni sư đàn ,trường/trưởng nhị trửu 、quảng nhất trửu bán ,trừ kỳ duyên 。quá/qua giả đọa 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時難陀比丘是世尊弟姨母兒,端政無雙,佛有三十二相,難陀有三十相。世尊所著衣,難陀亦同如來所著衣。諸長老比丘遙見難陀來,謂是如來,皆從坐起迎。難陀來到相見,知是難陀非是佛,皆羞恥還坐。十二法比丘往白世尊。世尊集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「若比丘作三衣與如來等者,貝逸提。如來衣者,長九肘、廣六肘。此是如來衣。」(比丘自用肘,廣三肘、長五肘)九十竟◎ Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Nan-đà Tỳ-kheo thị Thế Tôn đệ di mẫu nhi ,đoan chánh vô song ,Phật hữu tam thập nhị tướng ,Nan-đà hữu tam thập tướng 。Thế Tôn sở trước y ,Nan-đà diệc đồng Như Lai sở trước y 。chư Trưởng-lão Tỳ-kheo dao kiến Nan-đà lai ,vị thị Như Lai ,giai tùng tọa khởi nghênh 。Nan-đà lai đáo tướng kiến ,tri thị Nan-đà phi thị Phật ,giai tu sỉ hoàn tọa 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「nhược/nhã Tỳ-kheo tác tam y dữ Như Lai đẳng giả ,bối dật Đề 。Như Lai y giả ,trường/trưởng cửu trửu 、quảng lục trửu 。thử thị Như Lai y 。」(Tỳ-kheo tự dụng trửu ,quảng tam trửu 、trường/trưởng ngũ trửu )cửu thập cánh ◎ ◎ (其*皮)麗提舍尼 ◎ (kỳ *bì )lệ đề xá ni 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時年旱穀貴,乞求難得,諸比丘顏色憔悴。瞿曇彌提恕比丘尼廣有知識,所索從意,諸長者不逆。見諸比丘顏色憔悴,所得飯食盡施比丘而自餓不食。連三四日不食,平旦欲來入城,至城門頭懸臥路側。有一優婆塞遙見,即入家遣一婢使:「汝往扶彼比丘尼來」。時婢使即往扶比丘尼,將來至舍,即煮粥飯比丘尼。優婆塞問:「阿姨!有何患苦,於路側臥?」時比丘尼具說此事。諸長者聞,自相謂言:「此沙門釋子不知厭足,乃使提恕比丘尼不食三四日,甚為苦哉。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘,不病入邑落,從非親里比丘尼自手取食飯。此比丘當向善比丘悔過:『我為可恥,如法悔過。』此悔過法。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời niên hạn cốc quý ,khất cầu nan đắc ,chư Tỳ-kheo nhan sắc khốn khổ 。Cồ Đàm Di Đề thứ Tì-kheo-ni quảng hữu tri thức ,sở tác/sách tùng ý ,chư Trưởng-giả bất nghịch 。kiến chư Tỳ-kheo nhan sắc khốn khổ ,sở đắc phạn thực tận thí Tỳ-kheo nhi tự ngạ bất thực/tự 。liên tam tứ nhật bất thực/tự ,bình đán dục lai nhập thành ,chí thành môn đầu huyền ngọa lộ trắc 。hữu nhất ưu-bà-tắc dao kiến ,tức nhập gia khiển nhất Tì sử :「nhữ vãng phù bỉ Tì-kheo-ni lai 」。thời Tì sử tức vãng phù Tì-kheo-ni ,tướng lai chí xá ,tức chử chúc phạn Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc vấn :「a di !hữu hà hoạn khổ ,ư lộ trắc ngọa ?」thời Tì-kheo-ni cụ thuyết thử sự 。chư Trưởng-giả văn ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc ,nãi sử Đề thứ Tì-kheo-ni bất thực/tự tam tứ nhật ,thậm vi khổ tai 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo ,bất bệnh nhập ấp lạc ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni tự thủ thủ thực/tự phạn 。thử Tỳ-kheo đương hướng thiện Tỳ-kheo hối quá :『ngã vi khả sỉ ,như pháp hối quá 。』thử hối quá pháp 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者施設淨食,請眾多比丘僧。吐羅難陀比丘尼亦於彼家食,大呼求欲得益。諸長者見,自相謂言:「此比丘尼於大眾中何以高聲喚呼?」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「若比丘坐食,比丘尼於眾中大呼索食。比丘不得食,當默然住。諸比丘當語比丘尼言:『大妹!小住。須比丘食竟。』其眾中不有一比丘語比丘尼小住者,此比丘當向諸比丘悔過:『我為可恥,如法悔過。』此悔過法。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thí thiết tịnh thực/tự ,thỉnh chúng đa Tỳ-kheo tăng 。thổ La Nan-đà Tì-kheo-ni diệc ư bỉ gia thực/tự ,đại hô cầu dục đắc ích 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Tì-kheo-ni ư Đại chúng trung hà dĩ cao thanh hoán hô ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo tọa thực/tự ,Tì-kheo-ni ư chúng trung đại hô tác/sách thực/tự 。Tỳ-kheo bất đắc thực/tự ,đương mặc nhiên trụ/trú 。chư Tỳ-kheo đương ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『Đại muội !tiểu trụ/trú 。tu Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』kỳ chúng trung bất hữu nhất Tỳ-kheo ngữ Tì-kheo-ni tiểu trụ/trú giả ,thử Tỳ-kheo đương hướng chư Tỳ-kheo hối quá :『ngã vi khả sỉ ,như pháp hối quá 。』thử hối quá pháp 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛國波斯匿王大臣失梨羯怒,財富無數大有田業,持戒精進智慧聰明,見諦得果,請佛及比丘僧供給衣食床臥病瘦醫藥,布施作福。作福不已,後稍稍貧,妻息奴僕衣裳不覆形體。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子不知厭足,數來失梨羯怒舍,奪妻息分為比丘食,妻息裸形行。」十二法比丘聞,往白世尊。世尊告曰:「知見諦家請,不得長至彼家食。若比丘於彼見諦家雖先受請,不得過一宿。若過一宿往,自手取飲食,此比丘當向善比丘悔過:『我為可恥,如法悔過。』此悔過法。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-Vệ quốc Ba-tư-nặc Vương đại thần thất lê yết nộ ,tài phú vô số Đại hữu điền nghiệp ,trì giới tinh tấn trí tuệ thông minh ,kiến đế đắc quả ,thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng cung cấp y thực sàng ngọa bệnh sấu y dược ,bố thí tác phước 。tác phước bất dĩ ,hậu sảo sảo bần ,thê tức nô bộc y thường bất phước hình thể 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử bất tri yếm túc ,số lai thất lê yết nộ xá ,đoạt thê tức phần vi Tỳ-kheo thực/tự ,thê tức lỏa hình hạnh/hành/hàng 。」thập nhị Pháp Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「tri kiến đế gia thỉnh ,bất đắc trường/trưởng chí bỉ gia thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư bỉ kiến đế gia tuy tiên thọ/thụ thỉnh ,bất đắc quá/qua nhất tú 。nhược quá nhất tú vãng ,tự thủ thủ ẩm thực ,thử Tỳ-kheo đương hướng thiện Tỳ-kheo hối quá :『ngã vi khả sỉ ,như pháp hối quá 。』thử hối quá pháp 。」 佛世尊遊迦維羅衛釋種尼拘類園。迦維羅衛釋種常為佛比丘僧別出飲食分,然後自食。時釋種婦女負飲食來,垂垂欲到為賊所奪。六群比丘聞釋種婦女為賊所奪,自相謂言:「我等共往逆嗤弄之。」即往語婦女言:「飲食為所在?施我少食。」諸婦女悉失衣裳,恥,答言:「為賊所劫。」世尊知而問阿難曰:「園外是何等人語言聲高?」阿難白佛:「釋種婦女負飲食來,為賊所劫。又六群比丘往嗤弄之,是故聲高。」世尊告阿難曰:「汝往取拾長白(疊*毛)與使被來。」阿難受教,即取白(疊*毛)與使被來。前諸釋種婦女即被白(疊*毛)來詣佛所,頭面禮足在一面坐。時世尊與諸婦女說法,說法已默然。諸婦女見佛默然,即起禮佛而去。爾時世尊見諸婦女去不遠,因此事集和合僧,備十功德,佛為沙門結戒:「阿練兒所居處遠,道路嶮難、多寇賊。若比丘知阿練兒所居處遠,道路嶮難、多賊寇。若比丘僧先不差出園外,園內以食,出外復索飲食。此比丘當向善比丘悔過:『我為可恥,如法悔過。』此悔過法。」 Phật Thế tôn du Ca-duy-la-vệ Thích chủng ni câu loại viên 。Ca-duy-la-vệ Thích chủng thường vi Phật Tỳ-kheo tăng biệt xuất ẩm thực phần ,nhiên hậu tự thực/tự 。thời Thích chủng phụ nữ phụ ẩm thực lai ,thùy thùy dục đáo vi tặc sở đoạt 。lục quần bỉ khâu văn Thích chủng phụ nữ vi tặc sở đoạt ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng cọng vãng nghịch xuy lộng chi 。」tức vãng ngữ phụ nữ ngôn :「ẩm thực vi sở tại ?thí ngã thiểu thực/tự 。」chư phụ nữ tất thất y thường ,sỉ ,đáp ngôn :「vi tặc sở kiếp 。」Thế Tôn tri nhi vấn A-nan viết :「viên ngoại thị hà đẳng nhân ngữ ngôn thanh cao ?」A-nan bạch Phật :「Thích chủng phụ nữ phụ ẩm thực lai ,vi tặc sở kiếp 。hựu lục quần bỉ khâu vãng xuy lộng chi ,thị cố thanh cao 。」Thế Tôn cáo A-nan viết :「nhữ vãng thủ thập trường/trưởng bạch (điệp *mao )dữ sử bị lai 。」A-nan thọ giáo ,tức thủ bạch (điệp *mao )dữ sử bị lai 。tiền chư Thích chủng phụ nữ tức bị bạch (điệp *mao )lai nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。thời Thế Tôn dữ chư phụ nữ thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ mặc nhiên 。chư phụ nữ kiến Phật mặc nhiên ,tức khởi lễ Phật nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn kiến chư phụ nữ khứ bất viễn ,nhân thử sự tập hòa hợp tăng ,bị thập công đức ,Phật vi Sa Môn kết giới :「a luyện nhi sở cư xứ viễn ,đạo lộ hiểm nạn/nan 、đa khấu tặc 。nhược/nhã Tỳ-kheo tri a luyện nhi sở cư xứ viễn ,đạo lộ hiểm nạn/nan 、đa tặc khấu 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng tiên bất sái xuất viên ngoại ,viên nội dĩ thực/tự ,xuất ngoại phục tác/sách ẩm thực 。thử Tỳ-kheo đương hướng thiện Tỳ-kheo hối quá :『ngã vi khả sỉ ,như pháp hối quá 。』thử hối quá pháp 。」 尸叉罽賴尼 thi xoa kế lại ni 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘著泥洹僧下曳。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧下曳,與婦女何異?」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「著泥洹僧不得下曳。若下曳者,為不應尸叉罽賴尼。」彼六群比丘復高著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧高,與婦女何異?」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「不得高著泥洹僧。若高著者,不應戒行。」彼六群比丘偏曳一角著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧,偏曳一角。」世尊告曰:「著泥洹僧不得偏曳一角。偏曳一角者,不應戒行。」彼六群比丘著泥洹僧,細攝帶上下垂,似斧刃。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧,細攝帶上下垂。」世尊告曰:「著泥洹僧不得細攝其上下攝。其上下垂者,不應戒行。」彼六群比丘多勒樹葉著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧,如多勒樹葉。」世尊告曰:「著泥洹僧不得如多勒樹葉。如多勒樹葉著者,不應戒行。」彼六群比丘象鼻著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子如象鼻著泥洹僧。」世尊告曰:「著泥洹僧不得如象鼻。如象鼻者,不應戒行。」(六,一角當前下垂)彼六群比丘麥飯揣著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧,如麥飯揣。」世尊告曰:「著泥洹僧不得如麥飯揣。如麥飯揣者,不應戒行。」(偏捉一角而上臿之,不著帶)彼六群比丘罽羅婆著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著泥洹僧,如罽羅婆。」世尊告曰:「著泥洹僧不得如罽羅婆。如罽羅婆者,不應戒行。」(八,細攝上枉臿,如草束,束胡言罽羅婆)彼六群比丘輾泥洹僧作光著。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子輾泥洹僧作光著。」世尊告曰:「著泥洹僧不得輾作光著。輾作光著者,不應戒行。」彼六群比丘屯頭著泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子屯頭著泥洹僧。」世尊告曰:「不得屯頭著泥洹僧。屯頭著者,不應戒行。」彼六群比丘著細縷泥洹僧。諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子著細縷泥洹僧。」世尊告曰:「不得著細縷泥洹僧。著者,不應戒行。」世尊告諸比丘曰:「當整齊著泥洹僧。不整齊著者,不應戒行。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu trước/trứ nê hoàn tăng hạ duệ 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng hạ duệ ,dữ phụ nữ hà dị ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc hạ duệ 。nhược/nhã hạ duệ giả ,vi ất ưng thi xoa kế lại ni 。」bỉ lục quần bỉ khâu phục cao trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng cao ,dữ phụ nữ hà dị ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc cao trước/trứ nê hoàn tăng 。nhược/nhã cao trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu Thiên duệ nhất giác trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng ,Thiên duệ nhất giác 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc Thiên duệ nhất giác 。Thiên duệ nhất giác giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ nê hoàn tăng ,tế nhiếp đái thượng hạ thùy ,tự phủ nhận 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng ,tế nhiếp đái thượng hạ thùy 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc tế nhiếp kỳ thượng hạ nhiếp 。kỳ thượng hạ thùy giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu đa lặc thụ/thọ diệp trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng ,như đa lặc thụ/thọ diệp 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc như đa lặc thụ/thọ diệp 。như đa lặc thụ/thọ diệp trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tượng tị trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử như tượng tị trước/trứ nê hoàn tăng 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc như tượng tị 。như tượng tị giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(lục ,nhất giác đương tiền hạ thùy )bỉ lục quần bỉ khâu mạch phạn sủy trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng ,như mạch phạn sủy 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc như mạch phạn sủy 。như mạch phạn sủy giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(Thiên tróc nhất giác nhi thượng tráp chi ,bất trước đái )bỉ lục quần bỉ khâu kế La bà trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ nê hoàn tăng ,như kế La bà 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc như kế La bà 。như kế La bà giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(bát ,tế nhiếp thượng uổng tráp ,như thảo thúc ,thúc hồ ngôn kế La bà )bỉ lục quần bỉ khâu triển nê hoàn tăng tác quang trước/trứ 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử triển nê hoàn tăng tác quang trước/trứ 。」Thế Tôn cáo viết :「trước/trứ nê hoàn tăng bất đắc triển tác quang trước/trứ 。triển tác quang trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu truân đầu trước/trứ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử truân đầu trước/trứ nê hoàn tăng 。」Thế Tôn cáo viết :「bất đắc truân đầu trước/trứ nê hoàn tăng 。truân đầu trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ tế lũ nê hoàn tăng 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử trước/trứ tế lũ nê hoàn tăng 。」Thế Tôn cáo viết :「bất đắc trước/trứ tế lũ nê hoàn tăng 。trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo viết :「đương chỉnh tề trước/trứ nê hoàn tăng 。bất chỉnh tề trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時六群比丘垂曳三衣一角,世尊見而告曰:「不得垂曳三衣一角。若垂曳者,不應戒行。」彼六群比丘高著三衣,世尊見而告曰:「不得高著三衣。高著者,不應戒行。」彼六群比丘垂三衣前角,世尊見而告曰:「不得垂三衣前角著。著者,不應戒行。」(不抄著肩上,垂之臂上肘前)世尊告曰:「諸比丘!當齊整著三衣。不齊整者,不應戒行。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời lục quần bỉ khâu thùy duệ tam y nhất giác ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thùy duệ tam y nhất giác 。nhược/nhã thùy duệ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu cao trước/trứ tam y ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc cao trước/trứ tam y 。cao trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thùy tam y tiền giác ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thùy tam y tiền giác trước/trứ 。trước/trứ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(bất sao trước/trứ kiên thượng ,thùy chi tý thượng trửu tiền )Thế Tôn cáo viết :「chư Tỳ-kheo !đương tề chỉnh trước/trứ tam y 。bất tề chỉnh giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。時六群比丘不靜寂行入室,世尊見而告曰:「當靜寂行入室。不靜寂行者,不應戒行。」彼六群比丘不靜寂入室坐,世尊見而告曰:「當靜寂入室坐。不靜寂入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘不諦視行入室,世尊見而告曰:「當諦視行入室。不諦視者,不應戒行。」彼六群比丘不諦視入室坐,世尊見而告曰:「當諦視入室坐。不諦視坐者,不應戒行。」彼六群比丘大張目行入室,世尊見而告曰:「不得大張目行入室。若張目行入室者,不應戒行。」彼六群比丘大張目入室坐,世尊見而告曰:「不得大張目入室坐。大張目入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘呵叱人行入室,世尊見而告曰:「不得呵叱人行入室。呵叱人行入室者,不應戒行。」(仰頭與呵叱意同也)彼六群比丘呵叱人行入室坐,世尊見而告曰:「不得呵叱人入室坐。呵叱人入室坐者,不應戒行(似自大也)。」彼六群比丘喚呼行入室,世尊見而告曰:「不得喚呼行入室。喚呼行入室者,不應戒行。」彼六群比丘喚呼入室坐,世尊見而告曰:「不得喚呼入室坐。喚呼入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘高聲大呼行入室,世尊見而告曰:「不得高聲大呼行入室。高聲大呼行入室者,不應戒行。」(多戒一對)彼六群比丘高聲大喚入室坐,世尊見而告曰:「不得高聲大喚入室坐。高聲大喚入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘蹲行入室,世尊見而告曰:「不得蹲行入室。蹲行入室者,不應戒行。」彼六群比丘蹲行入室坐,世尊見而告曰:「不得蹲行入室坐。蹲行入室坐者,不應戒行。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời lục quần bỉ khâu bất tĩnh tịch hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「đương tĩnh tịch hạnh/hành/hàng nhập thất 。bất tĩnh tịch hành giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất tĩnh tịch nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「đương tĩnh tịch nhập thất tọa 。bất tĩnh tịch nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất đế thị hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「đương đế thị hạnh/hành/hàng nhập thất 。bất đế thị giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất đế thị nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「đương đế thị nhập thất tọa 。bất đế thị tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu Đại trương mục hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Đại trương mục hạnh/hành/hàng nhập thất 。nhược/nhã trương mục hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu Đại trương mục nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Đại trương mục nhập thất tọa 。Đại trương mục nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ha sất nhân hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc ha sất nhân hạnh/hành/hàng nhập thất 。ha sất nhân hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(ngưỡng đầu dữ ha sất ý đồng dã )bỉ lục quần bỉ khâu ha sất nhân hạnh/hành/hàng nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc ha sất nhân nhập thất tọa 。ha sất nhân nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng (tự tự đại dã )。」bỉ lục quần bỉ khâu hoán hô hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc hoán hô hạnh/hành/hàng nhập thất 。hoán hô hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu hoán hô nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc hoán hô nhập thất tọa 。hoán hô nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu cao thanh đại hô hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc cao thanh đại hô hạnh/hành/hàng nhập thất 。cao thanh đại hô hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(đa giới nhất đối )bỉ lục quần bỉ khâu cao thanh Đại hoán nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc cao thanh Đại hoán nhập thất tọa 。cao thanh Đại hoán nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tồn hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tồn hạnh/hành/hàng nhập thất 。tồn hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tồn hạnh/hành/hàng nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tồn hạnh/hành/hàng nhập thất tọa 。tồn hạnh/hành/hàng nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 彼六群比丘三衣覆頭行入室,世尊見而告曰:「不得三衣覆頭行入室。三衣覆頭行入室者,不應戒行。」彼六群比丘三衣覆頭行入室坐,世尊見而告曰:「不得三衣覆頭行入室坐。三衣覆頭行入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘三衣纏頭行入室,世尊見而告曰:「不得三衣纏頭行入室。三衣纏頭行入室者,不應戒行。」彼六群比丘三衣纏頭入室坐。世尊見而告曰:「不得三衣纏頭入室坐。三衣纏頭入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘著三衣,開臆現胸行入室。世尊見而告曰:「不得開臆現胸行入室。開臆現胸行入室者,不應戒行。」彼六群比丘著三衣,開臆現胸入室坐。世尊見而告曰:「不得開臆現胸入室坐。開臆現胸入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘垂三衣覆足行入室,世尊見而告曰:「不得垂三衣覆足行入室。垂三衣覆足行入室者,不應戒行。」彼六群比丘垂三衣覆足入室坐。世尊見而告曰:「不得垂三衣覆足入室坐,垂三衣覆足入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘著三衣,左右抄著臂上行入室。世尊見而告曰:「不得著三衣,左右抄著臂上行入室。左右抄著臂上行入室者,不應戒行。」彼六群比丘著三衣,左右抄著臂上入室坐。世尊見而告曰:「不得著三衣,左右抄著臂上入室坐。左右抄著臂上入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘反抄三衣著左肩上行入室。世尊見而告曰:「不得反抄三衣著左肩上行入室。反抄三衣著左肩上行入室者,不應戒行。」彼六群比丘反抄三衣著左肩上入室坐。世尊見而告曰:「不得反抄三衣著左肩上入室坐。著左肩上入室坐者,不應戒行。」(少戒右也)彼六群比丘三衣內掉左右臂行入室。世尊見而告曰:「不得三衣內掉左右臂行入室。掉左右臂行入室者,不應戒行。」彼六群比丘三衣內掉左右臂入室坐。世尊見而告曰:「不得三衣內掉左右臂入室坐。掉左右臂入室坐者,不應戒行。」 bỉ lục quần bỉ khâu tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất 。tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất tọa ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất tọa 。tam y phước đầu hạnh/hành/hàng nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tam y triền đầu hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y triền đầu hạnh/hành/hàng nhập thất 。tam y triền đầu hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tam y triền đầu nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y triền đầu nhập thất tọa 。tam y triền đầu nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ tam y ,khai ức hiện hung hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc khai ức hiện hung hạnh/hành/hàng nhập thất 。khai ức hiện hung hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ tam y ,khai ức hiện hung nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc khai ức hiện hung nhập thất tọa 。khai ức hiện hung nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thùy tam y phước túc hạnh/hành/hàng nhập thất ,Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thùy tam y phước túc hạnh/hành/hàng nhập thất 。thùy tam y phước túc hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thùy tam y phước túc nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thùy tam y phước túc nhập thất tọa ,thùy tam y phước túc nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ tam y ,tả hữu sao trước/trứ tý thượng hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc trước/trứ tam y ,tả hữu sao trước/trứ tý thượng hạnh/hành/hàng nhập thất 。tả hữu sao trước/trứ tý thượng hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trước/trứ tam y ,tả hữu sao trước/trứ tý thượng nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc trước/trứ tam y ,tả hữu sao trước/trứ tý thượng nhập thất tọa 。tả hữu sao trước/trứ tý thượng nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu phản sao tam y trước/trứ tả kiên thượng hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc phản sao tam y trước/trứ tả kiên thượng hạnh/hành/hàng nhập thất 。phản sao tam y trước/trứ tả kiên thượng hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu phản sao tam y trước/trứ tả kiên thượng nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc phản sao tam y trước/trứ tả kiên thượng nhập thất tọa 。trước/trứ tả kiên thượng nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(thiểu giới hữu dã )bỉ lục quần bỉ khâu tam y nội điệu tả hữu tý hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y nội điệu tả hữu tý hạnh/hành/hàng nhập thất 。điệu tả hữu tý hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tam y nội điệu tả hữu tý nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tam y nội điệu tả hữu tý nhập thất tọa 。điệu tả hữu tý nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 彼六群比丘搖手行入室。世尊見而告曰:「不得搖手行入室。搖手行入室者,不應戒行。」彼六群比丘搖手入室坐。世尊見而告曰:「不得搖手入室坐。搖手入室坐者,不應戒行。」(多戒)彼六群比丘搖肘行入室。世尊見而告曰:「不得搖肘行入室。搖肘行入室者,不應戒行。」彼六群比丘搖肘入室坐。世尊見而告曰:「不得搖肘入室坐。搖肘入室坐者,不應戒行。」(多戒)彼六群比丘搖肩行入室。世尊見而告曰:「不得搖肩行入室。搖肩行入室者,不應戒行。」彼六群比丘搖肩行入室坐。世尊見而告曰:「不得搖肩入室坐。搖肩入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘搖頭行入室。世尊見而告曰:「不得搖頭行入室。搖頭行入室者,不應戒行。」彼六群比丘搖頭入室坐。世尊見而告曰:「不得搖頭入室坐。搖頭入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘搖身行入室。世尊見而告曰:「不得搖身行入室。搖身行入室者,不應戒行。」彼六群比丘搖身入室坐。世尊見而告曰:「不得搖身入室坐。搖身入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘携手行入室。世尊見而告曰:「不得携手行入室。携手行入室者,不應戒行。」彼六群比丘携手入室坐。世尊見而告曰:「不得携手入室坐。携手入室坐者,不應戒行。」(連臂斷道輿車馬於上度)彼六群比丘翹一脚跳行入室。世尊見而告曰:「不得翹一脚行入室。翹一脚行入室者,不應戒行。」彼六群比丘翹一脚入室坐。世尊見而告曰:「不得翹一脚入室坐。翹一脚入室坐者,不應戒行。」彼六群比丘雙脚跳行入室。世尊見而告曰:「不得雙脚跳行入室雙脚跳行入室者,不應戒行。」(多戒)彼六群比丘雙脚跳入室坐。世尊見而告曰:「不得雙脚跳入室坐。雙脚跳入室坐者,不應戒行。」 bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao thủ hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao thủ hạnh/hành/hàng nhập thất 。diêu/dao thủ hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao thủ nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao thủ nhập thất tọa 。diêu/dao thủ nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(đa giới )bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao trửu hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao trửu hạnh/hành/hàng nhập thất 。diêu/dao trửu hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao trửu nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao trửu nhập thất tọa 。diêu/dao trửu nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(đa giới )bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao kiên hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao kiên hạnh/hành/hàng nhập thất 。diêu/dao kiên hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao kiên hạnh/hành/hàng nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao kiên nhập thất tọa 。diêu/dao kiên nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao đầu hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao đầu hạnh/hành/hàng nhập thất 。diêu/dao đầu hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao đầu nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao đầu nhập thất tọa 。diêu/dao đầu nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập thất 。diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu diêu/dao thân nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc diêu/dao thân nhập thất tọa 。diêu/dao thân nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu huề thủ hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc huề thủ hạnh/hành/hàng nhập thất 。huề thủ hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu huề thủ nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc huề thủ nhập thất tọa 。huề thủ nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(liên tý đoạn đạo dư xa mã ư thượng độ )bỉ lục quần bỉ khâu kiều nhất cước khiêu hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc kiều nhất cước hạnh/hành/hàng nhập thất 。kiều nhất cước hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu kiều nhất cước nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc kiều nhất cước nhập thất tọa 。kiều nhất cước nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu song cước khiêu hạnh/hành/hàng nhập thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc song cước khiêu hạnh/hành/hàng nhập thất song cước khiêu hạnh/hành/hàng nhập thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(đa giới )bỉ lục quần bỉ khâu song cước khiêu nhập thất tọa 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc song cước khiêu nhập thất tọa 。song cước khiêu nhập thất tọa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 彼六群比丘累足趺坐室。世尊見而告曰:「不得累足趺坐室。累足趺坐室者,不應戒行。」彼六群比丘交脚坐室。世尊見而告曰:「不得交脚坐室。交脚坐室者,不應戒行。」彼六群比丘拄頰坐室更相笑。世尊見而告曰:「不得拄頰坐室更相笑。更相笑者,不應戒行。」 bỉ lục quần bỉ khâu luy túc phu tọa thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc luy túc phu tọa thất 。luy túc phu tọa thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu giao cước tọa thất 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc giao cước tọa thất 。giao cước tọa thất giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trụ giáp tọa thất cánh tướng tiếu 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc trụ giáp tọa thất cánh tướng tiếu 。cánh tướng tiếu giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者請佛及比丘僧。佛及比丘僧坐定,自手行水,布種種飲食,長者婦女盡來行食。時六群比丘仰視長者婦女,飲食漏落不入鉢中。諸長者見,自相謂言:「云何沙門視婦女顏色,飲食不入鉢中?」十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「當用意端視受食。不用意端視受食者,不應戒行。」彼六群比丘不用意端視受羹菜。世尊告曰:「當用意端視受羹菜。不用意者,不應戒行。」彼六群比丘溢鉢受飯。世尊告曰:「當平鉢受飯。溢受飯者,不應戒行。」彼六群比丘挑飯中食。世尊見而告曰:「不得偏飯中食。偏飯中食者,不應戒行。」彼六群比丘捻鉢大指入飯中食。世尊告曰:「不得捻鉢大指入飯中食。捻鉢大指入飯中食者,不應戒行。」彼六群比丘揣飯食。世尊告曰:「不得揣飯食。揣飯者,不應戒行。」彼六群比丘處處撮飯食。世尊見而告曰:「不得處處撮飯食。處處撮飯食者,不應戒行。」彼六群比丘縮鼻食。世尊見而告曰:「不得縮鼻食。縮鼻食者,不應戒行。」彼六群比丘震手食。世尊見而告曰:「不得振手食。振手食者,不應戒行。」彼六群比丘噏飯食。世尊見而告曰:「不得噏飯食。噏飯食者,不應戒行。」彼六群比丘舐手食。世尊見而告曰:「不得舐手食。舐手食者,不應戒行。」彼六群比丘曲指抆鉢舐食。世尊見而告曰:「不得曲指抆鉢舐食。曲指抆鉢舐食者,不應戒行。」彼六群比丘吐舌食。世尊見而告曰:「不得吐舌食。吐舌食者,不應戒行。」彼六群比丘不嚼飯而吞。世尊見而告曰:「不得不嚼飯而吞。不嚼飯而吞者,不應戒行。」彼六群比丘捻鉢大指污膩而以取漿。世尊見而告曰:「不得大指污膩而以取漿。大指污膩而以取漿者,不應戒行。」彼六群比丘大揣飯掌按內口中。世尊見而告曰:「不得大揣飯掌案內口中。大揣飯掌案內口中者,不應戒行。」彼六群比丘揣飯過四指本食。世尊告曰:「不得揣食過四指本。過四指本者,不應戒行。」彼六群比丘大張口食。世尊見而告曰:「不得大張口食。大張口食者,不應戒行。」彼六群比丘揣飯未至大張口待。世尊見而告曰:「揣飯未至不得大張口待。大張口待者,不應戒行。」彼六群比丘含飯語。世尊見而告曰:「不得含飯語。含飯語者,不應戒行。」彼六群比丘不病請羹飯。世尊見而告曰:「不病不得請羹飯。請羹飯者,不應戒行。」彼六群比丘以飯覆羹上更索羹。世尊見而告曰:「不得以飯覆羹上更索羹。飯覆羹上更索羹者,不應戒行。」彼六群比丘左右顧視比坐鉢飯多少。世尊見而告曰:「不得左右顧視比坐鉢飯多少。左右顧視比坐鉢飯多少者,不應戒行。」彼六群比丘不視鉢而食。世尊見而告曰:「不得不視鉢而食。不視鉢而食者,不應戒行。」彼六群比丘擇人受食。世尊見而告曰:「不得擇人受。擇人受者,不應戒行。」彼六群比丘澡鉢餘食不語施主而棄。世尊見而告曰:「澡鉢餘食,主人不聽不棄。棄者,不應戒行。」 Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。Phật cập Tỳ-kheo tăng tọa định ,tự thủ hạnh/hành/hàng thủy ,bố chủng chủng ẩm thực ,Trưởng-giả phụ nữ tận lai hạnh/hành/hàng thực/tự 。thời lục quần bỉ khâu ngưỡng thị Trưởng-giả phụ nữ ,ẩm thực lậu lạc bất nhập bát trung 。chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「vân hà Sa Môn thị phụ nữ nhan sắc ,ẩm thực bất nhập bát trung ?」thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「đương dụng ý đoan thị thọ/thụ thực/tự 。bất dụng ý đoan thị thọ/thụ thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất dụng ý đoan thị thọ/thụ canh thái 。Thế Tôn cáo viết :「đương dụng ý đoan thị thọ/thụ canh thái 。bất dụng ý giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu dật bát thọ/thụ phạn 。Thế Tôn cáo viết :「đương bình bát thọ/thụ phạn 。dật thọ/thụ phạn giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thiêu phạn trung thực 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Thiên phạn trung thực 。Thiên phạn trung thực giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu niệp bát Đại chỉ nhập phạn trung thực 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc niệp bát Đại chỉ nhập phạn trung thực 。niệp bát Đại chỉ nhập phạn trung thực giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu sủy phạn thực 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc sủy phạn thực 。sủy phạn giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu xứ xứ toát phạn thực 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc xứ xứ toát phạn thực 。xứ xứ toát phạn thực giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu súc Tỳ thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc súc Tỳ thực/tự 。súc Tỳ thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu chấn thủ thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc chấn thủ thực/tự 。chấn thủ thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu hấp phạn thực 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc hấp phạn thực 。hấp phạn thực giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thỉ thủ thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thỉ thủ thực/tự 。thỉ thủ thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu khúc chỉ vấn bát thỉ thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc khúc chỉ vấn bát thỉ thực/tự 。khúc chỉ vấn bát thỉ thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu thổ thiệt thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc thổ thiệt thực/tự 。thổ thiệt thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất tước phạn nhi thôn 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc bất tước phạn nhi thôn 。bất tước phạn nhi thôn giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu niệp bát Đại chỉ ô nị nhi dĩ thủ tương 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Đại chỉ ô nị nhi dĩ thủ tương 。Đại chỉ ô nị nhi dĩ thủ tương giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu Đại sủy phạn chưởng án nội khẩu trung 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Đại sủy phạn chưởng án nội khẩu trung 。Đại sủy phạn chưởng án nội khẩu trung giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu sủy phạn quá/qua tứ chỉ bổn thực/tự 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc sủy thực quá/qua tứ chỉ bổn 。quá/qua tứ chỉ bổn giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu Đại trương khẩu thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc Đại trương khẩu thực/tự 。Đại trương khẩu thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu sủy phạn vị chí Đại trương khẩu đãi 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「sủy phạn vị chí bất đắc Đại trương khẩu đãi 。Đại trương khẩu đãi giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu hàm phạn ngữ 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc hàm phạn ngữ 。hàm phạn ngữ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất bệnh thỉnh canh phạn 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất bệnh bất đắc thỉnh canh phạn 。thỉnh canh phạn giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu dĩ phạn phước canh thượng cánh tác/sách canh 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc dĩ phạn phước canh thượng cánh tác/sách canh 。phạn phước canh thượng cánh tác/sách canh giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tả hữu cố thị bỉ tọa bát phạn đa thiểu 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc tả hữu cố thị bỉ tọa bát phạn đa thiểu 。tả hữu cố thị bỉ tọa bát phạn đa thiểu giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu bất thị bát nhi thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc bất thị bát nhi thực/tự 。bất thị bát nhi thực/tự giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu trạch nhân thọ/thụ thực/tự 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「bất đắc trạch nhân thọ/thụ 。trạch nhân thọ/thụ giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu táo bát dư thực/tự bất ngữ thí chủ nhi khí 。Thế Tôn kiến nhi cáo viết :「táo bát dư thực/tự ,chủ nhân bất thính bất khí 。khí giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。王波斯匿自作限制:「盡命,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,自要日往謁拜世尊。若我一不去,大臣謫吾五百兩金。」語諸大臣:「掃灑祇桓,今日欲往禮覲世尊。」諸臣聞王教而不從命。王復再三,語諸臣:「掃灑祇桓,今日欲往禮覲世尊。」諸臣聞教而不從命。王波斯匿便瞋恚,語諸大臣:「勅掃灑祇桓,何以不從我教、不掃祇桓。不從我教、不掃祇桓者,盡梟其頭首。次著道上,足躡至祇桓門。」諸臣聞此語,自相謂言:「此王凶暴無有慈心,能取我等爾耳。」便往掃灑祇桓。即來白王:「掃灑已訖。大王!今是時。」王波斯匿便勅御者:「汝往嚴羽寶車,我今欲往禮覲世尊。」時御者即往嚴車駕在門外,來入白王:「嚴車已竟。大王!今正是時。」時王波斯匿乘羽寶車,從舍衛城至祇桓門外,下車却五威儀,去蓋、脫冠、珠柄拂、刻鏤屣、解劍,將步從至如來所,頭面禮足,却坐一面。王波斯匿聞非人間香,世尊與王說法不入王意,意但在香上。世尊知而問王波斯匿:「王今日何以不大聽法而有二心?」王波斯匿白世尊曰:「少小生長深宮,八歲知王事,遍庫藏中有種種香:木櫁、青木、栴檀、蔑錢、鷄舌,聞香盡識。初不聞此非人間之香。此是誰香?願世尊告。」世尊告曰:「大王欲見此香乎?」「唯然欲見。」時世尊出右臂百相莊嚴,以手按地,有骸骨出長五丈六(七人人八尺),上昇虛空坐臥飛行,或坐三昧放種種光,青黃赤白或琉璃色,東涌西沒四方皆爾,身下出水身上出火、身下出火身上出水,作若干變化還沒於地。舉一祇桓聞此骸骨香。王波斯匿白佛:「此誰骸骨?」世尊告王曰:「是辟支三佛骨。」王白世尊:「本作何功德有此妙香?」世尊告曰:「去此久遠無數劫時,人壽二十千歲,有迦葉多陀阿竭三耶三佛出世,廣與眾生說法,於無餘泥洹而般泥洹。是時有王名執鞞(音蒲迷反)王,載香華幡蓋幢麾螺鼓,作倡伎樂種種供養而闍維之。時王執鞞便作是念:『欲與迦葉如來作偷婆。何者為妙?』爾時四城門內有四大龍王,從水而出,化作婆羅門形來住王前,擎手問訊,各一面坐:『不審大王為迦葉作何等偷婆?』王答言:『當築土作。』時四人白王:『凡常人死與築土為墳,況此世尊而築土耶?』王問四人:『欲云何作?』四人報言:『用四寶作。』時王報言:『舉閻浮提賣不得一寶,況四寶乎。』時四人便作是念:『王必不識我是龍王。』即白王曰:『我是龍王,非凡常人。住此城四門內,所有宮殿或金或銀或琉璃水精。王遣巧手於四城門裏作塹,其有金者則成金塹,其有銀水精琉璃皆成銀水精琉璃塹。』時王即遣人於四城裏作塹,皆成四種寶塹,作迦葉偷婆,縱一由延、廣一由延、高一由延,上剎帝隸,剎帝隸(蓋承露盤最上)去案(跳-兆+奈)一拘恕(一鳴八千尺四之由延)。作迦葉偷婆竟,而欲(目*匿)夜埿(打杙封地)。王遣人於城裏振鐸,令其賣華者盡詣宮門。『我當與直。』有一長者子,常詣婬種婬色。時此婦人勅一婢使:『彼長者子持華來者便與開門。若無華者勿與開門。』時長者子來詣此門。婢問:『是誰。』答言:『是長者子。』婢問:『有華來不?』答言:『無華。』『若無華者不得來入。』時長者子便作是念:『此城中華甚貴,不可得。唯迦葉佛偷婆中華易得。』即往入迦葉偷婆,盛滿白(疊*毛)華而還。日已暮,城門閉,從水竇入,扣婬種門。婢便問:『是誰。』答曰:『長者子。』婢復問:『有華來不?』答言:『有華。』開門呼前,即入持華與婬種婦。中夜交通,向明身體一切生瘡,如芥子瘡,漸轉大如蜱豆,轉如大豆,轉如阿摩勒,轉如鞞醯勒,如小百子瓠,身體膿潰黑血流出。時此婬婦即勅婢使將投坑中。其婢白言:『不可。當告其父。』時婢即往語其父:『賢子有患,可往看視。』其父即來四人共舁還家,呼諸良醫,語言:『此童子有是患苦,當云何療治?』諸醫答言:『當須九兩牛頭栴檀。』其父問:『欲何為?』醫答:『三兩用塗身,三兩用服,三兩用熏衣。』其父便作是念:『所有錢財盡輸婬婦舍。牛頭栴檀其價甚貴,恐不能辦。』語諸親里眾:『為我辦少許。』即得九兩牛頭栴檀。在病人前於石上磨。病者問:『欲作何等?』其父答曰:『用塗瘡。』其子白父:『我所犯罪重。臥我著栴檀林中,猶不能令我病愈。』父母問:『是何重罪?』其子具如事白:『願以此九兩栴檀施我。』即持栴檀與。『願父母舁我至迦葉佛偷婆。』即四人舁往,執三兩牛頭栴檀,便作是語:『近所取迦葉佛華者,持此香償價。其餘六兩,持上迦葉佛。』便發願言:『緣是功德,莫墮泥犁、薜荔、畜生,唯生天上人中,最後得辟支佛而般泥洹。』即時身體瘡愈,去時輿往還自步行。後命終,生三十三天上。當生之日,諸天無不聞其栴檀香。天上壽終,生此人間,一一毛孔盡作栴檀香,出家學道得辟支佛,於無餘泥洹而般泥洹。般泥洹已來,至今日五百歲,骸骨不朽,故有此非世之香,使此祇桓盡聞其香。」說是語時,數千萬人發辟支佛意。「大王!爾時長者子者,今辟支佛骸骨是。」世尊與王說法,說法已默然而住。爾時王波斯匿從坐起,頭面作禮而去,乘羽寶車還舍衛城。 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Vương Ba-tư-nặc tự tác hạn chế :「tận mạng ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,tự yếu nhật vãng yết bái Thế Tôn 。nhược/nhã ngã nhất bất khứ ,đại thần trích ngô ngũ bách lượng (lưỡng) kim 。」ngữ chư đại thần :「tảo sái Kỳ Hoàn ,kim nhật dục vãng lễ cận Thế Tôn 。」chư Thần văn Vương giáo nhi bất tùng mạng 。Vương phục tái tam ,ngữ chư Thần :「tảo sái Kỳ Hoàn ,kim nhật dục vãng lễ cận Thế Tôn 。」chư Thần văn giáo nhi bất tùng mạng 。Vương Ba-tư-nặc tiện sân khuể ,ngữ chư đại thần :「sắc tảo sái Kỳ Hoàn ,hà dĩ bất tùng ngã giáo 、bất tảo Kỳ Hoàn 。bất tùng ngã giáo 、bất tảo Kỳ Hoàn giả ,tận kiêu kỳ đầu thủ 。thứ trước/trứ đạo thượng ,túc niếp chí Kỳ Hoàn môn 。」chư Thần văn thử ngữ ,tự tướng vị ngôn :「thử Vương hung bạo vô hữu từ tâm ,năng thủ ngã đẳng nhĩ nhĩ 。」tiện vãng tảo sái Kỳ Hoàn 。tức lai bạch Vương :「tảo sái dĩ cật 。Đại Vương !kim Thị thời 。」Vương Ba-tư-nặc tiện sắc ngự giả :「nhữ vãng nghiêm vũ bảo xa ,ngã kim dục vãng lễ cận Thế Tôn 。」thời ngự giả tức vãng nghiêm xa giá tại môn ngoại ,lai nhập bạch Vương :「nghiêm xa dĩ cánh 。Đại Vương !kim chánh Thị thời 。」thời Vương Ba-tư-nặc thừa vũ bảo xa ,tùng Xá-vệ thành chí Kỳ Hoàn môn ngoại ,hạ xa khước ngũ uy nghi ,khứ cái 、thoát quan 、châu bính phất 、khắc lũ tỉ 、giải kiếm ,tướng bộ tùng chí Như Lai sở ,đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện 。Vương Ba-tư-nặc văn phi nhân gian hương ,Thế Tôn dữ Vương thuyết Pháp bất nhập Vương ý ,ý đãn tại Hương Thượng 。Thế Tôn tri nhi vấn Vương Ba-tư-nặc :「Vương kim nhật hà dĩ bất Đại thính pháp nhi hữu nhị tâm ?」Vương Ba-tư-nặc bạch Thế Tôn viết :「thiểu tiểu sanh trường/trưởng thâm cung ,bát tuế tri Vương sự ,biến khố tạng trung hữu chủng chủng hương :mộc 櫁、thanh mộc 、chiên đàn 、miệt tiễn 、kê thiệt ,văn hương tận thức 。sơ bất văn thử phi nhân gian chi hương 。thử thị thùy hương ?nguyện Thế Tôn cáo 。」Thế Tôn cáo viết :「Đại Vương dục kiến thử hương hồ ?」「duy nhiên dục kiến 。」thời Thế Tôn xuất hữu tý bách tướng trang nghiêm ,dĩ thủ án địa ,hữu hài cốt xuất trường/trưởng ngũ trượng lục (thất nhân nhân bát xích ),thượng thăng hư không tọa ngọa phi hạnh/hành/hàng ,hoặc tọa tam muội phóng chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch hoặc lưu ly sắc ,Đông dũng Tây một tứ phương giai nhĩ ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa 、thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy ,tác nhược can biến hóa hoàn một ư địa 。cử nhất Kỳ Hoàn văn thử hài cốt hương 。Vương Ba-tư-nặc bạch Phật :「thử thùy hài cốt ?」Thế Tôn cáo Vương viết :「thị Bích Chi tam Phật cốt 。」Vương bạch Thế Tôn :「bổn tác hà công đức hữu thử diệu hương ?」Thế Tôn cáo viết :「khứ thử cửu viễn vô số kiếp thời ,nhân thọ nhị thập thiên tuế ,hữu Ca-diếp đa đà a kiệt tam da tam Phật xuất thế ,quảng dữ chúng sanh thuyết Pháp ,ư vô dư nê hoàn nhi ba/bát nê hoàn 。Thị thời hữu Vương danh chấp Tỳ (âm bồ mê phản )Vương ,tái hương hoa phan cái tràng huy loa cổ ,tác xướng kĩ nhạc chủng chủng cúng dường nhi xà duy chi 。thời Vương chấp Tỳ tiện tác thị niệm :『dục dữ Ca-diếp Như Lai tác thâu bà 。hà giả vi diệu ?』nhĩ thời tứ thành môn nội hữu tứ đại long Vương ,tùng thủy nhi xuất ,hóa tác Bà-la-môn hình lai trụ/trú Vương tiền ,kình thủ vấn tấn ,các nhất diện tọa :『bất thẩm Đại Vương vi Ca-diếp tác hà đẳng thâu bà ?』Vương đáp ngôn :『đương trúc độ tác 。』thời tứ nhân bạch Vương :『phàm thường nhân tử dữ trúc độ vi phần ,huống thử thế tôn nhi trúc độ da ?』Vương vấn tứ nhân :『dục vân hà tác ?』tứ nhân báo ngôn :『dụng tứ bảo tác 。』thời Vương báo ngôn :『cử Diêm-phù-đề mại bất đắc nhất bảo ,huống tứ bảo hồ 。』thời tứ nhân tiện tác thị niệm :『Vương tất bất thức ngã thị long Vương 。』tức bạch Vương viết :『ngã thị long Vương ,phi phàm thường nhân 。trụ/trú thử thành tứ môn nội ,sở hữu cung điện hoặc kim hoặc ngân hoặc lưu ly thủy tinh 。Vương khiển xảo thủ ư tứ thành môn lý tác tiệm ,kỳ hữu kim giả tức thành kim tiệm ,kỳ hữu ngân thủy tinh lưu ly giai thành ngân thủy tinh lưu ly tiệm 。』thời Vương tức khiển nhân ư tứ thành lý tác tiệm ,giai thành tứ chủng bảo tiệm ,tác Ca-diếp thâu bà ,túng nhất do duyên 、quảng nhất do duyên 、cao nhất do duyên ,thượng sát đế lệ ,sát đế lệ (cái thừa lộ bàn tối thượng )khứ án (khiêu -triệu +nại )nhất câu thứ (nhất minh bát thiên xích tứ chi do duyên )。tác Ca-diếp thâu bà cánh ,nhi dục (mục *nặc )dạ 埿(đả dặc phong địa )。Vương khiển nhân ư thành lý chấn đạc ,lệnh kỳ mại hoa giả tận nghệ cung môn 。『ngã đương dữ trực 。』hữu nhất Trưởng-giả tử ,thường nghệ dâm chủng dâm sắc 。thời thử phụ nhân sắc nhất Tì sử :『bỉ Trưởng-giả tử Trì hoa lai giả tiện dữ khai môn 。nhược/nhã vô hoa giả vật dữ khai môn 。』thời Trưởng-giả tử lai nghệ thử môn 。Tì vấn :『thị thùy 。』đáp ngôn :『thị Trưởng-giả tử 。』Tì vấn :『hữu hoa lai bất ?』đáp ngôn :『vô hoa 。』『nhược/nhã vô hoa giả bất đắc lai nhập 。』thời Trưởng-giả tử tiện tác thị niệm :『thử thành Trung Hoa thậm quý ,bất khả đắc 。duy Ca-diếp Phật thâu bà Trung Hoa dịch đắc 。』tức vãng nhập Ca-diếp thâu bà ,thịnh mãn bạch (điệp *mao )hoa nhi hoàn 。nhật dĩ mộ ,thành môn bế ,tùng thủy đậu nhập ,khấu dâm chủng môn 。Tì tiện vấn :『thị thùy 。』đáp viết :『Trưởng-giả tử 。』Tì phục vấn :『hữu hoa lai bất ?』đáp ngôn :『hữu hoa 。』khai môn hô tiền ,tức nhập Trì hoa dữ dâm chủng phụ 。trung dạ giao thông ,hướng minh thân thể nhất thiết sanh sang ,như giới tử sang ,tiệm chuyển Đại như Tỳ đậu ,chuyển như Đại đậu ,chuyển như a-ma-lặc ,chuyển như Tỳ hề lặc ,như tiểu bách tử hồ ,thân thể nùng hội hắc huyết lưu xuất 。thời thử dâm phụ tức sắc Tì sử tướng đầu khanh trung 。kỳ Tì bạch ngôn :『bất khả 。đương cáo kỳ phụ 。』thời Tì tức vãng ngữ kỳ phụ :『hiền tử hữu hoạn ,khả vãng khán thị 。』kỳ phụ tức lai tứ nhân cọng dư hoàn gia ,hô chư lương y ,ngữ ngôn :『thử Đồng tử hữu thị hoạn khổ ,đương vân hà liệu trì ?』chư y đáp ngôn :『đương tu cửu lượng (lưỡng) ngưu đầu chiên đàn 。』kỳ phụ vấn :『dục hà vi ?』y đáp :『tam lượng (lưỡng) dụng đồ thân ,tam lượng (lưỡng) dụng phục ,tam lượng (lưỡng) dụng huân y 。』kỳ phụ tiện tác thị niệm :『sở hữu tiễn tài tận du dâm phụ xá 。ngưu đầu chiên đàn kỳ giá thậm quý ,khủng bất năng biện 。』ngữ chư thân lý chúng :『vi ngã biện/bạn thiểu hứa 。』tức đắc cửu lượng (lưỡng) ngưu đầu chiên đàn 。tại bệnh nhân tiền ư thạch thượng ma 。bệnh giả vấn :『dục tác hà đẳng ?』kỳ phụ đáp viết :『dụng đồ sang 。』kỳ tử bạch phụ :『ngã sở phạm tội trọng 。ngọa ngã trước/trứ chiên đàn lâm trung ,do bất năng lệnh ngã bệnh dũ 。』phụ mẫu vấn :『thị hà trọng tội ?』kỳ tử cụ như sự bạch :『nguyện dĩ thử cửu lượng (lưỡng) chiên đàn thí ngã 。』tức trì chiên đàn dữ 。『nguyện phụ mẫu dư ngã chí Ca-diếp Phật thâu bà 。』tức tứ nhân dư vãng ,chấp tam lượng (lưỡng) ngưu đầu chiên đàn ,tiện tác thị ngữ :『cận sở thủ Ca-diếp Phật hoa giả ,trì thử hương thường giá 。kỳ dư lục lượng (lưỡng) ,trì thượng Ca-diếp Phật 。』tiện phát nguyện ngôn :『duyên thị công đức ,mạc đọa Nê Lê 、bệ 荔、súc sanh ,duy sanh thiên thượng nhân trung ,tối hậu đắc Bích Chi Phật nhi ba/bát nê hoàn 。』tức thời thân thể sang dũ ,khứ thời dư vãng hoàn tự bộ hạnh/hành/hàng 。hậu mạng chung ,sanh tam thập tam thiên thượng 。đương sanh chi nhật ,chư Thiên vô bất văn kỳ chiên đàn hương 。Thiên thượng thọ chung ,sanh thử nhân gian ,nhất nhất mao khổng tận tác chiên đàn hương ,xuất gia học đạo đắc Bích Chi Phật ,ư vô dư nê hoàn nhi ba/bát nê hoàn 。ba/bát nê hoàn dĩ lai ,chí kim nhật ngũ bách tuế ,hài cốt bất hủ ,cố hữu thử phi thế chi hương ,sử thử Kỳ Hoàn tận văn kỳ hương 。」thuyết thị ngữ thời ,số thiên vạn nhân phát Bích Chi Phật ý 。「Đại Vương !nhĩ thời Trưởng-giả tử giả ,kim Bích Chi Phật hài cốt thị 。」Thế Tôn dữ Vương thuyết Pháp ,thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời Vương Ba-tư-nặc tùng tọa khởi ,đầu diện tác lễ nhi khứ ,thừa vũ bảo xa hoàn Xá-vệ thành 。 時六群比丘,王乘車並與說法。十二法比丘見,往白世尊。世尊告曰:「不得與乘車人說法。與乘車人說法者,不應戒行。」彼六群比丘,王在前、自在後,與說法。世尊告曰:「人在前、自在後,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,王在道中、己在道外,為說法。世尊告曰:「人在道中、己在道外,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,王坐、己立,為說法。世尊告曰:「人坐、比丘立,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,己在卑坐、王在高坐,為說法。世尊告曰:「己在卑坐、人在高坐,不應為說法。說法者,不應戒行,除其病。」彼六群比丘,王覆頭,與說法。世尊告曰:「人覆頭,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,王纏頭,與說法。世尊告曰:「人纏頭,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人左右抄三衣,與說法。世尊告曰:「人左右抄三衣,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人偏曳三衣角,與說法。世尊告曰:「人偏曳三衣角,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人偏垂三衣上角現胸,為說法。世尊告曰:「人偏垂三衣上角,不得為說法。說法者,不應戒行,除病。」彼六群比丘,人反抄三衣著肩上與說法。世尊告曰:「人反抄三衣著肩上,不應為說法。說法者,違戒,除病。」彼六群比丘,人三衣裏掉兩臂與說法。世尊告曰:「人三衣裏掉兩臂,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘坐,人臥,與說法。世尊告曰:「人臥、比丘坐,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人著革屣,與說法。世尊告曰:「人著革屣,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人著木屐,為說法。世尊告曰:「人著木屐,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人持蓋覆身,與說法。世尊告曰:「人持蓋覆身,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人拄杖,與說法。世尊告曰:「人拄杖,不應為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人持刀,與說法。世尊告曰:「人持刀,一切不得為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人持句子載,與說法。世尊告曰:「人持句子載,一切不得為說法。說法者,不應戒行。」彼六群比丘,人持鉞,與說法。世尊告曰:「人持鉞,不應為說法。說法者,不應戒行。」(鉞與禪帶皆曰阿喻呵,音相似) thời lục quần bỉ khâu ,Vương thừa xa tịnh dữ thuyết Pháp 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo kiến ,vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc dữ thừa xa nhân thuyết Pháp 。dữ thừa xa nhân thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Vương tại tiền 、tự tại hậu ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân tại tiền 、tự tại hậu ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Vương tại đạo trung 、kỷ tại đạo ngoại ,vi thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân tại đạo trung 、kỷ tại đạo ngoại ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Vương tọa 、kỷ lập ,vi thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân tọa 、Tỳ-kheo lập ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,kỷ tại ti tọa 、Vương tại cao tọa ,vi thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「kỷ tại ti tọa 、nhân tại cao tọa ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng ,trừ kỳ bệnh 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Vương phước đầu ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân phước đầu ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Vương triền đầu ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân triền đầu ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân tả hữu sao tam y ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân tả hữu sao tam y ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân Thiên duệ tam y giác ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân Thiên duệ tam y giác ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân Thiên thùy tam y thượng giác hiện hung ,vi thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân Thiên thùy tam y thượng giác ,bất đắc vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng ,trừ bệnh 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân phản sao tam y trước/trứ kiên thượng dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân phản sao tam y trước/trứ kiên thượng ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,vi giới ,trừ bệnh 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân tam y lý điệu lượng (lưỡng) tý dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân tam y lý điệu lượng (lưỡng) tý ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu tọa ,nhân ngọa ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân ngọa 、Tỳ-kheo tọa ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trước/trứ cách tỉ ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trước/trứ cách tỉ ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trước/trứ mộc kịch ,vi thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trước/trứ mộc kịch ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trì cái phước thân ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trì cái phước thân ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trụ trượng ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trụ trượng ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trì đao ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trì đao ,nhất thiết bất đắc vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trì cú tử tái ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trì cú tử tái ,nhất thiết bất đắc vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,nhân trì việt ,dữ thuyết Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhân trì việt ,bất ưng vi thuyết Pháp 。thuyết pháp giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(việt dữ Thiền đái giai viết a dụ ha ,âm tương tự ) 彼六群比丘於淨園菜地大小便涕唾。世尊告曰:「不得於淨菜草上大小便涕唾。大小便涕唾者,不應戒行。」彼六群比丘,長者所食水,於中大小便涕唾。世尊告曰:「不得於淨水中大小便涕唾。大小便涕唾者,不應戒行。」彼六群比丘立小便,諸長者見,自相謂言:「此沙門釋子立小便,與尼犍子何異?」往白世尊。世尊告曰:「不得立小便。立小便者,不應戒行,唯除其病。」 bỉ lục quần bỉ khâu ư tịnh viên thái địa đại tiểu tiện thế thóa 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc ư tịnh thái thảo thượng Đại tiểu tiện thế thóa 。Đại tiểu tiện thế thóa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu ,Trưởng-giả sở thực/tự thủy ,ư trung Đại tiểu tiện thế thóa 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc ư tịnh thủy trung Đại tiểu tiện thế thóa 。Đại tiểu tiện thế thóa giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」bỉ lục quần bỉ khâu lập tiểu tiện ,chư Trưởng-giả kiến ,tự tướng vị ngôn :「thử Sa Môn Thích tử lập tiểu tiện ,dữ Ni kiền tử hà dị ?」vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc lập tiểu tiện 。lập tiểu tiện giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng ,duy trừ kỳ bệnh 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。有一長者請佛及比丘僧。彼六群比丘、十七群比丘次直留守,自相便安十七群比丘住守,六群比丘為往請分。時六群比丘即往中道,自相謂言:「我等若得飯食,徐徐在比丘僧後,須日過中當持食往。」比丘僧食竟,與請食分。在比丘後,徐徐往在祇桓門外、或在城下、或在樹下,彷徉不入。時十七群比丘年少不耐飢,出門外望不見,便登大樹望,便見皆在樹下城下坐。諸長者見上樹,來白世尊。世尊告曰:「不得上樹過一人。上樹過一人者,不應戒行,除其恐怖虎狼盜賊。」 Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Trưởng-giả thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。bỉ lục quần bỉ khâu 、thập thất quần Tỳ-kheo thứ trực lưu thủ ,tự tướng tiện an thập thất quần Tỳ-kheo trụ/trú thủ ,lục quần bỉ khâu vi vãng thỉnh phần 。thời lục quần bỉ khâu tức vãng trung đạo ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng nhược/nhã đắc phạn thực ,từ từ tại Tỳ-kheo tăng hậu ,tu nhật quá/qua trung đương trì thực/tự vãng 。」Tỳ-kheo tăng thực/tự cánh ,dữ thỉnh thực/tự phần 。tại Tỳ-kheo hậu ,từ từ vãng tại Kỳ Hoàn môn ngoại 、hoặc tại thành hạ 、hoặc tại thụ hạ ,bàng dương bất nhập 。thời thập thất quần Tỳ-kheo niên thiểu bất nại cơ ,xuất môn ngoại vọng bất kiến ,tiện đăng Đại thụ/thọ vọng ,tiện kiến giai tại thụ hạ thành hạ tọa 。chư Trưởng-giả kiến thượng thụ/thọ ,lai bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「bất đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhất nhân 。thượng thụ/thọ quá/qua nhất nhân giả ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng ,trừ kỳ khủng bố hổ lang đạo tặc 。」 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有比丘名斯瞿,好喜鬪諍不避尊卑,觸人罵詈諸比丘。十二法比丘往白世尊。世尊告曰:「恕此比丘,如恕癡人。有七悔過法。前為過,即教悔之(一也)。端汝心意,勿令有失(二也)。若愚人為過,教令為默(三也)。不知法者,教令知法(四也)。有所犯過,於比丘僧中如草布地悔過重悔過(五也羊皮四布)。夫誨責比丘有五法:先自無瑕,然後責彼。己既不淨,不能自淨。先自淨,然後淨人。誨責比丘,於此初法端一心意,然後誨責人(一也)。彼誨責比丘口所說不淨,己口不淨,不能自淨。先自淨己,然後淨人。誨責比丘,於此二法端一心意然後誨責人(二也)。彼誨責比丘己心不淨,不能自淨。先淨己心,然後淨人。誨責比丘,於此三法端一心意然後誨責彼(三也)。誨責比丘行來無度,不能自禁。先自淨己,而後誨人。誨責比丘於此四法端一心意然後誨彼(四也)。誨責比丘不多聞、不聰明,宿無學業。先自懃學,然後教人。誨責比丘於此五法端一心意然後誨彼(五也)。復當學五法:恭敬世尊、法、比丘僧、戒、淨行。此為五法。有所犯過,上座比丘當向下座懺悔,下座比丘當向上座懺悔。當相恕過,不得經宿不悔過。若經宿不悔過者,於鼻貳法不得鼻貳法。諸比丘意已無善有所犯過,上座比丘、下座比丘當共懺悔,於鼻貳法得鼻貳法,諸比丘則得安身行道。」世尊告諸比丘曰:「有過不悔,不應戒行。」(於戒七法,少長老、年少二事。其人以後二五事為七,後五中上下相向悔足了之也) 泥洹僧中律戒不同二(律云:細攝其上。戒云:細攝頭麥飯。揣,反卷也)三衣中(前四同戒,後六對多一抄右肩上)說法(己卑坐、人高座) 搖手至食(律多搖手、雙脚二對。戒多住頓) 受食(律惟平合為一、大張口、捻鉢、大指入飯、不嚼吞、大揣、掌推。戒抖擻、指探、擭飯于咽、博(口*集)也) 入內(律張目呵叱高聲喚呼。戒自大仰視然也) Phật Thế tôn du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh tư Cồ ,hảo hỉ đấu tranh bất tị tôn ti ,xúc nhân mạ lị chư Tỳ-kheo 。thập nhị Pháp Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「thứ thử Tỳ-kheo ,như thứ si nhân 。hữu thất hối quá pháp 。tiền vi quá/qua ,tức giáo hối chi (nhất dã )。đoan nhữ tâm ý ,vật lệnh hữu thất (nhị dã )。nhược/nhã ngu nhân vi quá/qua ,giáo lệnh vi mặc (tam dã )。bất tri Pháp giả ,giáo lệnh tri Pháp (tứ dã )。hữu sở phạm quá/qua ,ư Tỳ-kheo tăng trung như thảo bố địa hối quá trọng hối quá (ngũ dã dương bì tứ bố )。phu hối trách Tỳ-kheo hữu ngũ pháp :tiên tự vô hà ,nhiên hậu trách bỉ 。kỷ ký bất tịnh ,bất năng tự tịnh 。tiên tự tịnh ,nhiên hậu tịnh nhân 。hối trách Tỳ-kheo ,ư thử sơ Pháp đoan nhất tâm ý ,nhiên hậu hối trách nhân (nhất dã )。bỉ hối trách Tỳ-kheo khẩu sở thuyết bất tịnh ,kỷ khẩu bất tịnh ,bất năng tự tịnh 。tiên tự tịnh kỷ ,nhiên hậu tịnh nhân 。hối trách Tỳ-kheo ,ư thử nhị Pháp đoan nhất tâm ý nhiên hậu hối trách nhân (nhị dã )。bỉ hối trách Tỳ-kheo kỷ tâm bất tịnh ,bất năng tự tịnh 。tiên tịnh kỷ tâm ,nhiên hậu tịnh nhân 。hối trách Tỳ-kheo ,ư thử tam Pháp đoan nhất tâm ý nhiên hậu hối trách bỉ (tam dã )。hối trách Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng lai vô độ ,bất năng tự cấm 。tiên tự tịnh kỷ ,nhi hậu hối nhân 。hối trách Tỳ-kheo ư thử tứ pháp đoan nhất tâm ý nhiên hậu hối bỉ (tứ dã )。hối trách Tỳ-kheo bất đa văn 、bất thông minh ,tú vô học nghiệp 。tiên tự cần học ,nhiên hậu giáo nhân 。hối trách Tỳ-kheo ư thử ngũ pháp đoan nhất tâm ý nhiên hậu hối bỉ (ngũ dã )。phục đương học ngũ pháp :cung kính Thế Tôn 、Pháp 、Tỳ-kheo tăng 、giới 、tịnh hạnh 。thử vi ngũ pháp 。hữu sở phạm quá/qua ,Thượng tọa Tỳ-kheo đương hướng hạ tọa sám hối ,hạ tọa Tỳ-kheo đương hướng Thượng tọa sám hối 。đương tướng thứ quá/qua ,bất đắc Kinh tú bất hối quá 。nhược/nhã Kinh tú bất hối quá giả ,ư Tỳ nhị Pháp bất đắc Tỳ nhị Pháp 。chư Tỳ-kheo ý dĩ vô thiện hữu sở phạm quá/qua ,Thượng tọa Tỳ-kheo 、hạ tọa Tỳ-kheo đương cọng sám hối ,ư Tỳ nhị Pháp đắc Tỳ nhị Pháp ,chư Tỳ-kheo tức đắc an thân hành đạo 。」Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo viết :「hữu quá bất hối ,bất ưng giới hạnh/hành/hàng 。」(ư giới thất pháp ,thiểu Trưởng-lão 、niên thiểu nhị sự 。kỳ nhân dĩ hậu nhị ngũ sự vi thất ,hậu ngũ trung thượng hạ tướng hướng hối túc liễu chi dã ) nê hoàn tăng trung luật giới bất đồng nhị (luật vân :tế nhiếp kỳ thượng 。giới vân :tế nhiếp đầu mạch phạn 。sủy ,phản quyển dã )tam y trung (tiền tứ đồng giới ,hậu lục đối đa nhất sao hữu kiên thượng )thuyết Pháp (kỷ ti tọa 、nhân cao tọa ) diêu/dao thủ chí thực/tự (luật đa diêu/dao thủ 、song cước nhị đối 。giới đa trụ đốn ) thọ/thụ thực/tự (luật duy bình hợp vi nhất 、Đại trương khẩu 、niệp bát 、Đại chỉ nhập phạn 、bất tước thôn 、Đại sủy 、chưởng thôi 。giới phấn chấn 、chỉ tham 、hoạch phạn vu yết 、bác (khẩu *tập )dã ) nhập nội (luật trương mục ha sất cao thanh hoán hô 。giới tự đại ngưỡng thị nhiên dã ) 鼻奈耶卷第十 tị nại da quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 09:11:01 2018 ============================================================