TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:52:38 2018 ============================================================ No. 1453 No. 1453 根本說一切有部百一羯磨卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園,告諸苾芻曰:「從今已去汝諸苾芻,凡有來求,善說法律、情樂出家及受近圓者,阿遮利耶、鄔波馱耶應與出家及受近圓。」時諸苾芻不知有幾阿遮利耶?幾鄔波馱耶?佛言:「有五種阿遮利耶,二種鄔波馱耶。云何五種阿遮利耶:一、十戒阿遮利耶,二、屏教阿遮利耶,三、羯磨阿遮利耶,四、依止阿遮利耶,五、教讀阿遮利耶。何謂十戒阿遮利耶?謂授三歸及十學處。何謂屏教阿遮利耶?謂於屏處撿問障法。何謂羯磨阿遮利耶?謂作白四羯磨。何謂依止阿遮利耶?謂下至一宿依止而住。何謂教讀阿遮利耶?謂教讀誦乃至四句伽他。何謂二種鄔波馱耶?一者與其剃髮出家受十學處,二者與受近圓。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ khứ nhữ chư Bí-sô ,phàm hữu lai cầu ,thiện thuyết pháp luật 、Tình lạc/nhạc xuất gia cập thọ/thụ cận viên giả ,A già lợi da 、ổ ba Đà da ưng dữ xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。」thời chư Bí-sô bất tri hữu kỷ A già lợi da ?kỷ ổ ba Đà da ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng A già lợi da ,nhị chủng ổ ba Đà da 。vân hà ngũ chủng A già lợi da :nhất 、thập giới A già lợi da ,nhị 、bình giáo A già lợi da ,tam 、Yết-ma A già lợi da ,tứ 、y chỉ A già lợi da ,ngũ 、giáo độc A già lợi da 。hà vị thập giới A già lợi da ?vị thọ/thụ tam quy cập thập học xứ 。hà vị bình giáo A già lợi da ?vị ư bình xứ/xử kiểm vấn chướng Pháp 。hà vị Yết-ma A già lợi da ?vị tác bạch tứ yết ma 。hà vị y chỉ A già lợi da ?vị hạ chí nhất tú y chỉ nhi trụ/trú 。hà vị giáo độc A già lợi da ?vị giáo độc tụng nãi chí tứ cú già tha 。hà vị nhị chủng ổ ba Đà da ?nhất giả dữ kỳ thế phát xuất gia thọ/thụ thập học xứ ,nhị giả dữ thọ/thụ cận viên 。」 如世尊言:「其親教師等當與出家受戒及受近圓。」者,諸苾芻不知云何當與出家近圓?佛言:「凡有欲求出家者,隨情詣一師處,師即應問所有障法。若遍淨者隨意攝受。既攝受已,授與三歸并五學處,成鄔波索迦律儀護(此言護者,梵云三跋羅,譯為擁護。由受歸戒護,使不落三塗。舊云律儀,乃當義譯,云是律法儀式。若但云護,恐學者未詳,故兩俱存。《明了論》已譯為護,即是戒體無表色也),如是應授。先教求出家者令禮敬已,在本師前蹲踞合掌,教作是語: như Thế Tôn ngôn :「kỳ thân giáo sư đẳng đương dữ xuất gia thọ/thụ giới cập thọ/thụ cận viên 。」giả ,chư Bí-sô bất tri vân hà đương dữ xuất gia cận viên ?Phật ngôn :「phàm hữu dục cầu xuất gia giả ,tùy tình nghệ nhất sư xứ/xử ,sư tức ưng vấn sở hữu chướng Pháp 。nhược/nhã Biến tịnh giả tùy ý nhiếp thọ 。ký nhiếp thọ dĩ ,thụ dữ tam quy tinh ngũ học xứ ,thành ô ba tác ca luật nghi hộ (thử ngôn hộ giả ,phạm vân tam bạt la ,dịch vi ủng hộ 。do thọ/thụ quy giới hộ ,sử bất lạc tam đồ 。cựu vân luật nghi ,nãi đương nghĩa dịch ,vân thị luật pháp nghi thức 。nhược/nhã đãn vân hộ ,khủng học giả vị tường ,cố lượng (lưỡng) câu tồn 。《minh liễu luận 》dĩ dịch vi hộ ,tức thị giới thể vô biểu sắc dã ),như thị ưng thọ/thụ 。tiên giáo cầu xuất gia giả lệnh lễ kính dĩ ,tại Bổn Sư tiền tồn cứ hợp chưởng ,giáo tác thị ngữ : 「『阿遮利耶存念!我某甲始從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊。』如是三說。師云:『奧箄迦。』(譯云好,或云爾。亦是方便義,由此聖教為善方便,能趣涅槃至安隱處)答云:『娑度。』(譯為善,凡是作法了時及隨時白事皆如是作。若不說者,得越法罪。梵漢任說,已下諸文但云好、善,皆可准此或云,後語同前)次授五學處,教云:『汝隨我語。』(准如聖教及以相承,並悉隨師說受戒語,無有師說,直問能不?戒事非輕,無容造次)『阿遮利耶存念!如諸聖阿羅漢,乃至命存,不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語、不飲諸酒。我某甲始從今日乃至命存,不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語、不飲諸酒亦如是,此即是我五支學處,是諸聖阿羅漢之所學處,我當隨學隨作隨持。』如是三說。『願阿遮利耶證知,我是鄔波索迦歸依三寶受五學處。』師云:『好。』答云:『善。』次請鄔波馱耶(譯為親教師,言和上者,乃是西方時俗語,非是典語。然諸經律梵本皆云鄔波馱耶也)。教云:『阿遮利耶(譯為軌範師)存念!我某甲今請阿遮利耶為鄔波馱耶,願阿遮利耶為我作鄔波馱耶。由阿遮利耶為鄔波馱耶故,我當出家。』如是三說。後語同前,至第三番,應言:『由鄔波馱(亭夜反)耶為鄔波馱耶故(由近師位,故重言耳)。』次請一苾芻為白眾者,彼應問本師云:『所有障法並已問未?』答言:『已問。』若問者善;若不問而白者,得越法罪。次為白眾,一切僧伽當須盡集,或巡房告知。次將至眾中致禮敬已,在上座前蹲踞合掌,作如是語: 「『A già lợi da tồn niệm !ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn 。』như thị tam thuyết 。sư vân :『áo tỳ ca 。』(dịch vân hảo ,hoặc vân nhĩ 。diệc thị phương tiện nghĩa ,do thử Thánh giáo vi thiện phương tiện ,năng thú Niết-Bàn chí an ẩn xứ )đáp vân :『sa độ 。』(dịch vi thiện ,phàm thị tác pháp liễu thời cập tùy thời bạch sự giai như thị tác 。nhược/nhã bất thuyết giả ,đắc việt Pháp tội 。phạm hán nhâm thuyết ,dĩ hạ chư văn đãn vân hảo 、thiện ,giai khả chuẩn thử hoặc vân ,hậu ngữ đồng tiền )thứ thọ/thụ ngũ học xứ ,giáo vân :『nhữ tùy ngã ngữ 。』(chuẩn như Thánh giáo cập dĩ tướng thừa ,tịnh tất tùy sư thuyết thọ/thụ giới ngữ ,vô hữu sư thuyết ,trực vấn năng bất ?giới sự phi khinh ,vô dung tạo thứ )『A già lợi da tồn niệm !như chư Thánh A-la-hán ,nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu diệc như thị ,thử tức thị ngã ngũ chi học xứ ,thị chư Thánh A-la-hán chi sở học xứ/xử ,ngã đương tùy học tùy tác tùy trì 。』như thị tam thuyết 。『nguyện A già lợi da chứng tri ,ngã thị ô ba tác ca quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。』sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』thứ thỉnh ổ ba Đà da (dịch vi thân giáo sư ,ngôn hòa thượng giả ,nãi thị Tây phương thời tục ngữ ,phi thị điển ngữ 。nhiên chư Kinh luật phạm bản giai vân ổ ba Đà da dã )。giáo vân :『A già lợi da (dịch vi quỹ phạm sư )tồn niệm !ngã mỗ giáp kim thỉnh A già lợi da vi ổ ba Đà da ,nguyện A già lợi da vi ngã tác ổ ba Đà da 。do A già lợi da vi ổ ba Đà da cố ,ngã đương xuất gia 。』như thị tam thuyết 。hậu ngữ đồng tiền ,chí đệ tam phiên ,ưng ngôn :『do ổ ba Đà (đình dạ phản )da vi ổ ba Đà da cố (do cận sư vị ,cố trọng ngôn nhĩ )。』thứ thỉnh nhất Bí-sô vi bạch chúng giả ,bỉ ưng vấn Bổn Sư vân :『sở hữu chướng Pháp tịnh dĩ vấn vị ?』đáp ngôn :『dĩ vấn 。』nhược/nhã vấn giả thiện ;nhược/nhã bất vấn nhi bạch giả ,đắc việt Pháp tội 。thứ vi bạch chúng ,nhất thiết tăng già đương tu tận tập ,hoặc tuần phòng cáo tri 。thứ tướng chí chúng trung trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị ngữ : 「『大德僧伽聽!此某甲從苾芻某甲希求出家,在俗白衣未落鬢髮,願於善說法律出家近圓成苾芻性,此某甲若剃鬢髮披法服已,起正信心,捨家趣非家,某甲為鄔波馱耶,僧伽為與某甲出家不?』(此乃但是以言白事,不是羯磨單白)眾咸言:『若遍淨者,應與出家。』俱問者善;如不問者,得越法罪。 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp tùng Bí-sô mỗ giáp hy cầu xuất gia ,tại tục bạch y vị lạc tấn phát ,nguyện ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh ,thử mỗ giáp nhược/nhã thế tấn phát phi pháp phục dĩ ,khởi chánh tín tâm ,xả gia thú phi gia ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da ,tăng già vi dữ mỗ giáp xuất gia bất ?』(thử nãi đãn thị dĩ ngôn bạch sự ,bất thị Yết-ma đan bạch )chúng hàm ngôn :『nhược/nhã Biến tịnh giả ,ưng dữ xuất gia 。』câu vấn giả thiện ;như bất vấn giả ,đắc việt Pháp tội 。 「次為請苾芻看剃髮者,彼便盡剃,其人後悔。」佛言:「應留頂上少髮。問曰:『除爾頂髻不?』若言:『不。』者,應言:『隨汝意去。』若言:『除。』者,應可剃除。次與洗浴,若寒與湯、熱授冷水。次與著裙,當須撿察,恐是無根、二根及根不全等。」時有苾芻露形撿察,彼生愧恥,佛言:「不應露體而為撿察,為著裙時應可私視,勿令彼覺。次授縵條教其頂受,為著衣已,師應為請苾芻與受求寂律儀護者,教禮敬已,應在二師前,蹲踞合掌,教作是語:『(二師可相近坐,令弟子執親教師袈裟角。親見西方,行法如是)阿遮利耶存念!我某甲始從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊。彼薄伽梵釋迦牟尼、釋迦師子、釋迦大王、如知應正等覺,彼既出家,我當隨出。在俗容儀我已棄捨,出家形相我今受持,我因事至說親教師名,親教師名某甲。』如是三說。師云:『好。』答云:『善。』次授十學處,教云:『汝隨我語。』 「thứ vi thỉnh Bí-sô khán thế phát giả ,bỉ tiện tận thế ,kỳ nhân hậu hối 。」Phật ngôn :「ưng lưu đảnh/đính thượng thiểu phát 。vấn viết :『trừ nhĩ đảnh/đính kế bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất 。』giả ,ưng ngôn :『tùy nhữ ý khứ 。』nhược/nhã ngôn :『trừ 。』giả ,ưng khả thế trừ 。thứ dữ tẩy dục ,nhược/nhã hàn dữ thang 、nhiệt thọ/thụ lãnh thủy 。thứ dữ trước/trứ quần ,đương tu kiểm sát ,khủng thị vô căn 、nhị căn cập căn bất toàn đẳng 。」thời hữu Bí-sô lộ hình kiểm sát ,bỉ sanh quý sỉ ,Phật ngôn :「bất ưng lộ thể nhi vi kiểm sát ,vi trước/trứ quần thời ưng khả tư thị ,vật lệnh bỉ giác 。thứ thọ/thụ man điều giáo kỳ đính/đảnh thọ ,vi trước y dĩ ,sư ưng vi thỉnh Bí-sô dữ thọ/thụ cầu tịch luật nghi hộ giả ,giáo lễ kính dĩ ,ưng tại nhị sư tiền ,tồn cứ hợp chưởng ,giáo tác thị ngữ :『(nhị sư khả tướng cận tọa ,lệnh đệ-tử chấp thân giáo sư ca sa giác 。thân kiến Tây phương ,hạnh/hành/hàng Pháp như thị )A già lợi da tồn niệm !ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn 。bỉ Bạc Già Phạm Thích-Ca Mâu Ni 、Thích Ca sư tử 、Thích Ca Đại Vương 、như tri Ứng Chánh Đẳng Giác ,bỉ ký xuất gia ,ngã đương tùy xuất 。tại tục dung nghi ngã dĩ khí xả ,xuất gia hình tướng ngã kim thọ trì ,ngã nhân sự chí thuyết thân giáo sư danh ,thân giáo sư danh mỗ giáp 。』như thị tam thuyết 。sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』thứ thọ/thụ thập học xứ ,giáo vân :『nhữ tùy ngã ngữ 。』 「『阿遮利耶存念!如諸聖阿羅漢乃至命存,不殺生、不偷盜、不婬欲、不虛誑語、不飲諸酒、不歌舞作樂、不香鬘塗彩、不坐高床大床、不非時食、不受畜金銀。我某甲始從今日乃至命存,不殺生、不偷盜、不婬欲、不虛誑語、不飲諸酒、不歌舞作樂、不香鬘塗彩、不坐高床大床、不非時食、不受畜金銀亦如是。此即是我十支學處。是諸聖阿羅漢之所學處,我當隨學隨作隨持。』如是三說。『願阿遮利耶證知,我是求寂,我因事至說鄔波馱耶名,鄔波馱耶名某甲。』師云:『好。』答云:『善!』『汝已善受十學處竟,當供養三寶親近二師,學問誦經勤修三業,勿為放逸。』 「『A già lợi da tồn niệm !như chư Thánh A-la-hán nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dâm dục 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 、bất ca vũ tác lạc/nhạc 、bất hương man đồ thải 、bất tọa cao sàng Đại sàng 、bất phi thời thực 、bất thọ/thụ súc kim ngân 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dâm dục 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 、bất ca vũ tác lạc/nhạc 、bất hương man đồ thải 、bất tọa cao sàng Đại sàng 、bất phi thời thực 、bất thọ/thụ súc kim ngân diệc như thị 。thử tức thị ngã thập chi học xứ 。thị chư Thánh A-la-hán chi sở học xứ/xử ,ngã đương tùy học tùy tác tùy trì 。』như thị tam thuyết 。『nguyện A già lợi da chứng tri ,ngã thị cầu tịch ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ổ ba Đà da danh mỗ giáp 。』sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện !』『nhữ dĩ thiện thọ thập học xứ cánh ,đương cúng dường Tam Bảo thân cận nhị sư ,học vấn tụng Kinh cần tu tam nghiệp ,vật vi phóng dật 。』 「若年滿二十可授近圓,師應為求三衣及鉢、濾水羅、臥敷具,為請羯磨師、屏教師,并入壇場。諸苾芻眾既和集已,或五眾或十眾,令受戒者偏露右肩脫革屣,一一皆須三遍禮敬。然敬有二種:一謂五輪至地(謂是額輪、二手掌輪、二膝輪),二謂兩手執師腨足任行。於一既致敬已,應請鄔波馱耶。若先是鄔波馱耶或是阿遮利耶者,隨時稱說。若先非二師者,應云:『大德。』或云:『尊者。』若請軌範師者,類此應為。當具威儀,作如是語:『鄔波馱耶存念!我某甲今請鄔波馱耶為鄔波馱耶,願鄔波馱耶為我作鄔波馱耶。由鄔波馱耶為鄔波馱耶故,當受近圓(此謂先是十戒親教師)。』如是三說,後語同前。即於眾中在親教師前,師與守持三衣,應如是教: 「nhược/nhã niên mãn nhị thập khả thọ/thụ cận viên ,sư ưng vi cầu tam y cập bát 、lự thủy la 、ngọa phu cụ ,vi thỉnh yết ma sư 、bình giáo sư ,tinh nhập đàn trường 。chư Bí-sô chúng ký hòa tập dĩ ,hoặc ngũ chúng hoặc thập chúng ,lệnh thọ/thụ giới giả Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ ,nhất nhất giai tu tam biến lễ kính 。nhiên kính hữu nhị chủng :nhất vị ngũ luân chí địa (vị thị ngạch luân 、nhị thủ chưởng luân 、nhị tất luân ),nhị vị lưỡng thủ chấp sư 腨túc nhâm hạnh/hành/hàng 。ư nhất ký trí kính dĩ ,ưng thỉnh ổ ba Đà da 。nhược/nhã tiên thị ổ ba Đà da hoặc thị A già lợi da giả ,tùy thời xưng thuyết 。nhược/nhã tiên phi nhị sư giả ,ưng vân :『Đại Đức 。』hoặc vân :『Tôn-Giả 。』nhược/nhã thỉnh quỹ phạm sư giả ,loại thử ưng vi 。đương cụ uy nghi ,tác như thị ngữ :『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp kim thỉnh ổ ba Đà da vi ổ ba Đà da ,nguyện ổ ba Đà da vi ngã tác ổ ba Đà da 。do ổ ba Đà da vi ổ ba Đà da cố ,đương thọ/thụ cận viên (thử vị tiên thị thập giới thân giáo sư )。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。tức ư chúng trung tại thân giáo sư tiền ,sư dữ thủ trì tam y ,ưng như thị giáo : 「『鄔波馱耶存念!我某甲,此僧伽胝(譯為複衣),我今守持,已作成衣,是所受用。』如是三說,餘同前。『鄔波馱耶存念!我某甲,此嗢怛羅僧伽(譯為上衣),我今守持,已作成衣,是所受用。』如是三說,後語同前。『鄔波馱耶存念!我某甲,此安怛婆娑(譯為內衣),我今守持,已作成衣,是所受用。』如是三說,後語同前。若是未浣染,未割截物,若絹若布權充衣數者,應如是守持: 「『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử tăng già chi (dịch vi phức y ),ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,dư đồng tiền 。『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử ốt đát La tăng già (dịch vi thượng y ),ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử an đát Bà sa (dịch vi nội y ),ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。nhược/nhã thị vị hoán nhiễm ,vị cát tiệt vật ,nhược/nhã quyên nhược/nhã bố quyền sung y số giả ,ưng như thị thủ trì : 「『鄔波馱耶存念!我某甲,此衣我今守持,當作九條僧伽胝衣兩長一短。若無障難,我當浣染割截縫刺,是所受用。』如是三說,後語同前,餘衣准此(所有著衣法式,如下尼五衣中具註)。次可擎鉢總呈大眾,恐太小、太大及白色等。若是好者,大眾咸云:『好鉢。』若不言者,得越法罪。然後守持應置左手,張右手掩鉢口上,教云:『鄔波馱耶存念!我某甲,此波怛羅是大仙器、是乞食器,我今守持,常用食故。』如是三說,後語同前。次應安在見處離聞處,教其一心合掌向眾虔誠而立。其羯磨師應問眾中:『誰先受請?當於屏處教示某甲。』彼受請者答云:『我某甲。』次問:『汝某甲,能於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶不?』彼應答言:『我能。』 「『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử y ngã kim thủ trì ,đương tác cửu điều tăng già chi y lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản 。nhược/nhã Vô chướng nạn/nan ,ngã đương hoán nhiễm cát tiệt phùng thứ ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền ,dư y chuẩn thử (sở hữu trước/trứ y Pháp thức ,như hạ ni ngũ y trung cụ chú )。thứ khả kình bát tổng trình Đại chúng ,khủng thái tiểu 、thái Đại cập bạch sắc đẳng 。nhược/nhã thị hảo giả ,Đại chúng hàm vân :『hảo bát 。』nhược/nhã bất ngôn giả ,đắc việt Pháp tội 。nhiên hậu thủ trì ưng trí tả thủ ,trương hữu thủ yểm bát khẩu thượng ,giáo vân :『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử ba đát La thị đại tiên khí 、thị khất thực khí ,ngã kim thủ trì ,thường dụng thực/tự cố 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。thứ ưng an tại kiến xứ ly văn xứ/xử ,giáo kỳ nhất tâm hợp chưởng hướng chúng kiền thành nhi lập 。kỳ yết ma sư ưng vấn chúng trung :『thùy tiên thọ/thụ thỉnh ?đương ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp 。』bỉ thọ/thụ thỉnh giả đáp vân :『ngã mỗ giáp 。』thứ vấn :『nhữ mỗ giáp ,năng ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da bất ?』bỉ ưng đáp ngôn :『ngã năng 。』 「次羯磨。師應作單白: 「thứ Yết-ma 。sư ưng tác đan bạch : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲,能於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲作屏教師,當於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次屏教師將至屏處,教禮敬已,蹲踞合掌,作如是語:『具壽!汝聽,此是汝真誠時、實語時,我今少有問汝,汝應以無畏心,若有言有、若無言無,不得虛誑語。汝是丈夫不?』答言:『是。』『汝年滿二十未?』答言:『滿。』『汝三衣鉢具不?』答言:『具。』『汝父母在不?』若言:『在。』者,『聽汝出家不?』答言:『聽。』若言:『死。』者,更不須問。『汝非奴不?』『汝非王臣不?』『汝非王家毒害人不?』『汝非賊不?』『汝非黃門不?』『汝非污苾芻尼不?』『汝非殺父不?』『汝非殺母不?』『汝非殺阿羅漢不?』『汝非破和合僧伽不?』『汝非惡心出佛身血不?』『汝非外道不?』(現是外道)『汝非趣外道不?』(先已出家,還歸外道,更復重來)『汝非賊住不?』『汝非別住不?』『汝非不共住不?』(先犯重人)『汝非化人不?』『汝非負債不?』若言:『有。』者,應可問言:『汝能受近圓已還彼債不?』言:『能。』者善。若言:『不能。』者,『汝可問彼,許者方來。』『汝非先出家不?』若言:『不。』者善。如言:『我曾出家。』者,『汝不於四他勝中隨有犯不?』『汝歸俗時善捨學處不?』答言:『犯重。』『隨汝意去。』若言:『無犯。』者善。問言:『汝名字何?』『我名某甲。』『汝鄔波馱耶字何?』答云:『我因事至說鄔波馱耶名,鄔波馱耶名某甲。』『又汝應聽!丈夫身中有如是病:謂癩病、癭病、癬疥、疱瘡、皮白、痶瘓、頭上無髮、惡瘡、下漏、諸塊、水腫、欬瘶、喘氣、咽喉乾燥、暗風、癲狂、形無血色、噎噦嘔逆、諸痔、痳癧、瘇脚、吐血、癰痤、下痢、壯熱、脇痛、骨節煩疼、及諸瘧病、風黃、痰癊、總集三病、常熱病、鬼病、聾盲、瘖瘂、短小、癵躄、支節不具,汝無如是諸病及餘病不?』答言:『無。』『汝某甲聽!如我今於屏處問汝,然諸苾芻於大眾中亦當問汝。汝於彼處以無畏心,若有言有、若無言無,還應實答。汝且住此,未喚莫來。』其師前行半路向眾而立,應作是語:『大德僧伽聽!彼某甲,我於屏處已正教示,問其障法,某甲為鄔波馱耶。為聽來不?』合眾咸言:『若遍淨者應可喚來。』咸言者善,如不言者,犯越法罪(五天壇場安在寺中閑處,但唯方丈,四邊塼壘可高二尺,內邊基高五寸,僧於上坐,中有小制底高與人齊,傍開小門得容出入。其求受戒人立在壇外,其屏教師於屏處問不令眾見,不同此方皆在戒場內令眾共覩,此即全乖隱屏之義。既問障法已,可教其人別立壇外,師即前行半路遙白眾知,此是言白,元非羯磨,西方親見其事,聞者勿致疑情)。應遙喚來。既至眾中,令於上座前蹲踞合掌。致禮敬已,乞受近圓,教作是語:『大德僧伽聽!我某甲今因事至說鄔波馱耶名,我從鄔波馱耶某甲,求受近圓。我某甲今從僧伽乞受近圓,我因事至說鄔波馱耶名,某甲為鄔波馱耶。願大德僧伽授我近圓,攝受拔濟我,教示哀愍我。是能愍者,願哀愍故。』如是三說。 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,năng ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp tác bình giáo sư ,đương ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ bình giáo sư tướng chí bình xứ/xử ,giáo lễ kính dĩ ,tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !nhữ thính ,thử thị nhữ chân thành thời 、thật ngữ thời ,ngã kim thiểu hữu vấn nhữ ,nhữ ưng dĩ vô úy tâm ,nhược hữu ngôn hữu 、nhược/nhã vô ngôn vô ,bất đắc hư cuống ngữ 。nhữ thị trượng phu bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『nhữ niên mãn nhị thập vị ?』đáp ngôn :『mãn 。』『nhữ tam y bát cụ bất ?』đáp ngôn :『cụ 。』『nhữ phụ mẫu tại bất ?』nhược/nhã ngôn :『tại 。』giả ,『thính nhữ xuất gia bất ?』đáp ngôn :『thính 。』nhược/nhã ngôn :『tử 。』giả ,cánh bất tu vấn 。『nhữ phi nô bất ?』『nhữ phi Vương Thần bất ?』『nhữ phi vương gia độc hại nhân bất ?』『nhữ phi tặc bất ?』『nhữ phi hoàng môn bất ?』『nhữ phi ô Bật-sô-ni bất ?』『nhữ phi sát phụ bất ?』『nhữ phi sát mẫu bất ?』『nhữ phi sát A-la-hán bất ?』『nhữ phi phá hòa hợp tăng già bất ?』『nhữ phi ác tâm xuất Phật thân huyết bất ?』『nhữ phi ngoại đạo bất ?』(hiện thị ngoại đạo )『nhữ phi thú ngoại đạo bất ?』(tiên dĩ xuất gia ,hoàn quy ngoại đạo ,cánh phục trọng lai )『nhữ phi tặc trụ bất ?』『nhữ phi biệt trụ/trú bất ?』『nhữ phi bất cộng trụ bất ?』(tiên phạm trọng nhân )『nhữ phi hóa nhân bất ?』『nhữ phi phụ trái bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』giả ,ưng khả vấn ngôn :『nhữ năng thọ cận viên dĩ hoàn bỉ trái bất ?』ngôn :『năng 。』giả thiện 。nhược/nhã ngôn :『bất năng 。』giả ,『nhữ khả vấn bỉ ,hứa giả phương lai 。』『nhữ phi tiên xuất gia bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất 。』giả thiện 。như ngôn :『ngã tằng xuất gia 。』giả ,『nhữ bất ư tứ tha thắng trung tùy hữu phạm bất ?』『nhữ quy tục thời thiện xả học xứ bất ?』đáp ngôn :『phạm trọng 。』『tùy nhữ ý khứ 。』nhược/nhã ngôn :『vô phạm 。』giả thiện 。vấn ngôn :『nhữ danh tự hà ?』『ngã danh mỗ giáp 。』『nhữ ổ ba Đà da tự hà ?』đáp vân :『ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ổ ba Đà da danh mỗ giáp 。』『hựu nhữ ưng thính !trượng phu thân trung hữu như thị bệnh :vị lại bệnh 、anh bệnh 、tiển giới 、疱sang 、bì bạch 、痶hoán 、đầu thượng vô phát 、ác sang 、hạ lậu 、chư khối 、thủy thũng 、khái 瘶、suyễn khí 、yết hầu kiền táo 、ám phong 、điên cuồng 、hình vô huyết sắc 、ế uyết ẩu nghịch 、chư trĩ 、lâm lịch 、瘇cước 、thổ huyết 、ung toạ 、hạ lị 、tráng nhiệt 、hiếp thống 、cốt tiết phiền đông 、cập chư ngược bệnh 、phong hoàng 、đàm ấm 、tổng tập tam bệnh 、thường nhiệt bệnh 、quỷ bệnh 、lung manh 、âm ngọng 、đoản tiểu 、癵tích 、chi tiết bất cụ ,nhữ vô như thị chư bệnh cập dư bệnh bất ?』đáp ngôn :『vô 。』『nhữ mỗ giáp thính !như ngã kim ư bình xứ/xử vấn nhữ ,nhiên chư Bí-sô ư Đại chúng trung diệc đương vấn nhữ 。nhữ ư bỉ xứ dĩ vô úy tâm ,nhược hữu ngôn hữu 、nhược/nhã vô ngôn vô ,hoàn ưng thật đáp 。nhữ thả trụ/trú thử ,vị hoán mạc lai 。』kỳ sư tiền hạnh/hành/hàng bán lộ hướng chúng nhi lập ,ưng tác thị ngữ :『Đại Đức tăng già thính !bỉ mỗ giáp ,ngã ư bình xứ/xử dĩ chánh giáo thị ,vấn kỳ chướng Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。vi thính lai bất ?』hợp chúng hàm ngôn :『nhược/nhã Biến tịnh giả ưng khả hoán lai 。』hàm ngôn giả thiện ,như bất ngôn giả ,phạm việt Pháp tội (ngũ thiên đàn trường an tại tự trung nhàn xứ ,đãn duy phương trượng ,tứ biên chuyên lũy khả cao nhị xích ,nội biên cơ cao ngũ thốn ,tăng ư Thượng tọa ,trung hữu tiểu chế để cao dữ nhân tề ,bàng khai tiểu môn đắc dung xuất nhập 。kỳ cầu thọ/thụ giới nhân lập tại đàn ngoại ,kỳ bình giáo sư ư bình xứ/xử vấn bất lệnh chúng kiến ,bất đồng thử phương giai tại giới trường nội lệnh chúng cọng đổ ,thử tức toàn quai ẩn bình chi nghĩa 。ký vấn chướng Pháp dĩ ,khả giáo kỳ nhân biệt lập đàn ngoại ,sư tức tiền hạnh/hành/hàng bán lộ dao bạch chúng tri ,thử thị ngôn bạch ,nguyên phi Yết-ma ,Tây phương thân kiến kỳ sự ,văn giả vật trí nghi tình )。ưng dao hoán lai 。ký chí chúng trung ,lệnh ư Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng 。trí lễ kính dĩ ,khất thọ/thụ cận viên ,giáo tác thị ngữ :『Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp kim nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ngã tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cận viên 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng già khất thọ/thụ cận viên ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nguyện Đại Đức tăng già thọ/thụ ngã cận viên ,nhiếp thọ bạt tế ngã ,giáo thị ai mẩn ngã 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。 「次令至羯磨師前,若以甎或以物裹草稕支雙足跟,十指踞地,蹲踞合掌。其羯磨師應作單白,問其障法。 「thứ lệnh chí yết ma sư tiền ,nhược/nhã dĩ chuyên hoặc dĩ vật khoả thảo 稕chi song túc cân ,thập chỉ cứ địa ,tồn cứ hợp chưởng 。kỳ yết ma sư ưng tác đan bạch ,vấn kỳ chướng Pháp 。 「『大德僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲,求受近圓。此某甲今從僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許我於眾中撿問某甲所有障法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次問障法,如上應知。次作白四羯磨:『大德僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲,求受近圓。是丈夫年滿二十,三衣鉢具。某甲自言遍淨,無諸障法。此某甲今從僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cận viên 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa ngã ư chúng trung kiểm vấn mỗ giáp sở hữu chướng Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ vấn chướng Pháp ,như thượng ứng tri 。thứ tác bạch tứ yết ma :『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cận viên 。thị trượng phu niên mãn nhị thập ,tam y bát cụ 。mỗ giáp tự ngôn Biến tịnh ,vô chư chướng Pháp 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲,求受近圓。是丈夫年滿二十,三衣鉢具,某甲自言遍淨,無諸障法。此某甲今從僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。僧伽今與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶。若諸具壽聽與某甲受近圓某甲為鄔波馱耶者默然,若不許者說。此是初羯磨。』如是三說。『僧伽已與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』作法了時,即應量影。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cận viên 。thị trượng phu niên mãn nhị thập ,tam y bát cụ ,mỗ giáp tự ngôn Biến tịnh ,vô chư chướng Pháp 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。tăng già kim dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên mỗ giáp vi ổ ba Đà da giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『tăng già dĩ dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』tác pháp liễu thời ,tức ưng lượng ảnh 。」 苾芻足度,其影便過,佛言:「應作商矩度之。」彼皆不解何謂商矩?佛言:「可取細籌長二尺許,折一頭四指,竪置日中度影長短,是謂商矩。一一商矩所量之影,皆悉名為一人,此影纔長齊四指時,看自身影與身相似。若有增減,准此應思(故《僧祇律》云:一人、二人影者,比來人皆不識)。量影訖時應告彼云:『汝在食前近圓,或在食後影長爾許。若一指、二指、一人半人、二人、三人等。』如其在夜,或是晝陰,即可准酌告之,謂是初更、夜半乃至天明等。次後宜應告知時節差別。」彼皆不知時節有幾?佛言:「有五時差別:一、冬時,二、春時,三、雨時,四、終時,五、長時。言冬時者,有四月,謂從九月十六日至正月十五日。言春時者,亦有四月,謂從正月十六日至五月十五日。言雨時者,有一月,謂從五月十六日至六月十五日。言終時者,謂六月十六日一日一夜是。言長時者,有三月欠一日一夜,謂從六月十七日至九月十五日(此是西方眾僧要法,若不解者即非苾芻,但為比來未翻,致令聞者不悟。此謂佛家密教與俗有殊,若至西國,他問不知,人皆見笑,不同支那記月而已)。 Bí-sô túc độ ,kỳ ảnh tiện quá/qua ,Phật ngôn :「ưng tác thương củ độ chi 。」bỉ giai bất giải hà vị thương củ ?Phật ngôn :「khả thủ tế trù trường/trưởng nhị xích hứa ,chiết nhất đầu tứ chỉ ,thọ trí nhật trung độ ảnh trường/trưởng đoản ,thị vị thương củ 。nhất nhất thương củ sở lượng chi ảnh ,giai tất danh vi nhất nhân ,thử ảnh tài trường/trưởng tề tứ chỉ thời ,khán tự thân ảnh dữ thân tương tự 。nhược hữu tăng giảm ,chuẩn thử ưng tư (cố 《tăng kì luật 》vân :nhất nhân 、nhị nhân ảnh giả ,bỉ lai nhân giai bất thức )。lượng ảnh cật thời ưng cáo bỉ vân :『nhữ tại thực tiền cận viên ,hoặc tại thực/tự hậu ảnh trường/trưởng nhĩ hứa 。nhược/nhã nhất chỉ 、nhị chỉ 、nhất nhân bán nhân 、nhị nhân 、tam nhân đẳng 。』như kỳ tại dạ ,hoặc thị trú uẩn ,tức khả chuẩn chước cáo chi ,vị thị sơ cánh 、dạ bán nãi chí Thiên minh đẳng 。thứ hậu nghi ưng cáo tri thời tiết sái biệt 。」bỉ giai bất tri thời tiết hữu kỷ ?Phật ngôn :「hữu ngũ thời sái biệt :nhất 、đông thời ,nhị 、xuân thời ,tam 、vũ thời ,tứ 、chung thời ,ngũ 、trường/trưởng thời 。ngôn đông thời giả ,hữu tứ nguyệt ,vị tùng cửu nguyệt thập lục nhật chí chánh nguyệt thập ngũ nhật 。ngôn xuân thời giả ,diệc hữu tứ nguyệt ,vị tùng chánh nguyệt thập lục nhật chí ngũ nguyệt thập ngũ nhật 。ngôn vũ thời giả ,hữu nhất nguyệt ,vị tùng ngũ nguyệt thập lục nhật chí lục nguyệt thập ngũ nhật 。ngôn chung thời giả ,vị lục nguyệt thập lục nhật nhất nhật nhất dạ thị 。ngôn trường/trưởng thời giả ,hữu tam nguyệt khiếm nhất nhật nhất dạ ,vị tùng lục nguyệt thập thất nhật chí cửu nguyệt thập ngũ nhật (thử thị Tây phương chúng tăng yếu Pháp ,nhược/nhã bất giải giả tức phi Bí-sô ,đãn vi bỉ lai vị phiên ,trí lệnh văn giả bất ngộ 。thử vị Phật gia mật giáo dữ tục hữu thù ,nhược/nhã chí Tây quốc ,tha vấn bất tri ,nhân giai kiến tiếu ,bất đồng Chi na kí nguyệt nhi dĩ )。 「次當為說四依法。 「thứ đương vi thuyết tứ y Pháp 。 「『汝某甲聽!此四依法是諸世尊如知應正等覺所知所見,為諸苾芻受近圓者說是依法,所謂依此善說法律出家近圓成苾芻性。云何為四? 「『nhữ mỗ giáp thính !thử tứ y Pháp thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi chư Bí-sô thọ/thụ cận viên giả thuyết thị y Pháp ,sở vị y thử thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。vân hà vi tứ ? 「『汝某甲聽!一、糞掃衣,是清淨物易可求得。苾芻依此,於善法律出家近圓成苾芻性。汝某甲始從今日乃至命存,用糞掃衣而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利絁絹縵條,小帔大帔輕紗紵布或諸雜物,若更得清淨衣,若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !nhất 、phẩn tảo y ,thị thanh tịnh vật dịch khả cầu đắc 。Bí-sô y thử ,ư thiện pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dụng phẩn tảo y nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi 絁quyên man điều ,tiểu bí Đại bí khinh sa trữ bố hoặc chư tạp vật ,nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh y ,nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「『汝某甲聽!二、常乞食,是清淨食易可求得。苾芻依此,於善法律出家近圓成苾芻性。汝某甲始從今日乃至命存,以常乞食而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利飯粥飲等,若僧次請食、若別請食、若僧常食、若常別施食(梵云泥得,譯為常施,有別施主,施僧錢物作無盡食,每日次第令僧家作好食以供一人,乃至有日月來不許斷絕。西方在寺多有,此地人不知聞,若不能作食供乳亦好)、八日十四日十五日食,若更得清淨食,若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !nhị 、thường khất thực ,thị thanh tịnh thực/tự dịch khả cầu đắc 。Bí-sô y thử ,ư thiện pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dĩ thường khất thực nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi phạn chúc ẩm đẳng ,nhược/nhã tăng thứ thỉnh thực/tự 、nhược/nhã biệt thỉnh thực/tự 、nhược/nhã tăng thường thực/tự 、nhược/nhã thường biệt thí thực (phạm vân nê đắc ,dịch vi thường thí ,hữu biệt thí chủ ,thí tăng tiễn vật tác vô tận thực/tự ,mỗi nhật thứ đệ lệnh tăng gia tác hảo thực/tự dĩ cung/cúng nhất nhân ,nãi chí hữu nhật nguyệt lai bất hứa đoạn tuyệt 。Tây phương tại tự đa hữu ,thử địa nhân bất tri văn ,nhược/nhã bất năng tác thực/tự cung/cúng nhũ diệc hảo )、bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật thực/tự ,nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh thực/tự ,nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「『汝某甲聽!三、樹下敷具,是清淨物易可求得。苾芻依此,於善法律出家近圓成苾芻性。汝某甲始從今日乃至命存,於樹下敷具而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利房舍、樓閣、或居坎窟、草苫、板覆,堪得經行。若更得清淨處所、若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !tam 、thụ hạ phu cụ ,thị thanh tịnh vật dịch khả cầu đắc 。Bí-sô y thử ,ư thiện pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,ư thụ hạ phu cụ nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi phòng xá 、lâu các 、hoặc cư khảm quật 、thảo thiêm 、bản phước ,kham đắc kinh hành 。nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh xứ sở 、nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「『汝某甲聽!四、陳棄藥,是清淨物易可求得。苾芻依此,於善法律出家近圓成苾芻性。汝某甲始從今日乃至命存,用陳棄藥而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利酥油、糖蜜、根莖、枝葉、花果等藥時及更藥、七日盡壽。若更得清淨藥、若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !tứ 、trần khí dược ,thị thanh tịnh vật dịch khả cầu đắc 。Bí-sô y thử ,ư thiện pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dụng trần khí dược nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi tô du 、đường mật 、căn hành 、chi diệp 、hoa quả đẳng dược thời cập cánh dược 、thất nhật tận thọ 。nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh dược 、nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「次說四墮落法:『汝某甲聽!有此四法,是諸世尊如知應正等覺所知所見,為諸苾芻受近圓者說墮落法。苾芻於此四中,隨一一事若有犯者,隨當犯時,便非苾芻、非沙門、非釋迦子,失苾芻性。此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。譬如斬截多羅樹頭,更不能生增長高大,苾芻亦爾。云何為四?汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀諸欲法,說欲是染、欲是潤澤、欲是愛著、欲是居家、欲是羈絆、欲是耽樂,是可斷除、是可吐盡、可厭息滅、是冥闇事。汝某甲始從今日,不應輒以染心視諸女人,何況共行不淨行事。具壽!如世尊說:「若復苾芻與諸苾芻同得學處,不捨學處,學羸不自說,作不淨行兩交會法,乃至共傍生,於如是事苾芻犯者,隨當作時,便非苾芻、非沙門、非釋迦子、失苾芻性。此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此欲法,不應故犯,當生厭離慇重防護,起怖畏心諦察勤修,作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「thứ thuyết tứ đọa lạc pháp :『nhữ mỗ giáp thính !hữu thử tứ pháp ,thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi chư Bí-sô thọ/thụ cận viên giả thuyết đọa lạc Pháp 。Bí-sô ư thử tứ trung ,tùy nhất nhất sự nhược hữu phạm giả ,tùy đương phạm thời ,tiện phi Bí-sô 、phi Sa Môn 、phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh 。thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。thí như trảm tiệt Ta-la thụ đầu ,cánh bất năng sanh tăng trưởng cao Đại ,Bí-sô diệc nhĩ 。vân hà vi tứ ?nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy chư dục pháp ,thuyết dục thị nhiễm 、dục thị nhuận trạch 、dục thị ái trước 、dục thị cư gia 、dục thị ky bán 、dục thị đam lạc/nhạc ,thị khả đoạn trừ 、thị khả thổ tận 、khả yếm tức diệt 、thị minh ám sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,bất ưng triếp dĩ nhiễm tâm thị chư nữ nhân ,hà huống cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh sự 。cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bí-sô dữ chư Bí-sô đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ ,học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh lượng (lưỡng) giao hội Pháp ,nãi chí cọng bàng sanh ,ư như thị sự Bí-sô phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bí-sô 、phi Sa Môn 、phi Thích Ca tử 、thất Bí-sô tánh 。thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử dục pháp ,bất ưng cố phạm ,đương sanh yếm ly ân trọng phòng hộ ,khởi bố úy tâm đế sát cần tu ,tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀不與取,離不與取稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至麻糠他不與物,不以賊心而故竊取,何況五磨灑若過五磨灑(西方撿問諸部律中皆同此名,斷其重罪,不云五錢。此是貝齒,計八十箇名一磨灑,大數總有四百貝齒,一時離處方是犯盜,元不據錢。若譯為五錢者,全乖本文。故存梵語,通塞廣如餘說)。具壽!如世尊說:「若復苾芻若在聚落、若空閑處,他不與物以盜心取,如是盜時,若王、若大臣,若捉、若殺、若縛驅擯、若訶責言:『咄男子!汝是賊,癡、無所知,作如是盜。』於如是事苾芻犯者,隨當作時,便非苾芻、非沙門、非釋迦子,失苾芻性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此盜法不得故犯,當生厭離,慇重防護起怖畏心,諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy bất dữ thủ ,ly bất dữ thủ xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí ma khang tha bất dữ vật ,bất dĩ tặc tâm nhi cố thiết thủ ,hà huống ngũ ma sái nhược quá ngũ ma sái (Tây phương kiểm vấn chư bộ luật trung giai đồng thử danh ,đoạn kỳ trọng tội ,bất vân ngũ tiễn 。thử thị bối xỉ ,kế bát thập cá danh nhất ma sái ,Đại số tổng hữu tứ bách bối xỉ ,nhất thời ly xứ/xử phương thị phạm đạo ,nguyên bất cứ tiễn 。nhược/nhã dịch vi ngũ tiễn giả ,toàn quai bổn văn 。cố tồn phạm ngữ ,thông tắc quảng như dư thuyết )。cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bí-sô nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ ,như thị đạo thời ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược khu bấn 、nhược/nhã ha trách ngôn :『đốt nam tử !nhữ thị tặc ,si 、vô sở tri ,tác như thị đạo 。』ư như thị sự Bí-sô phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bí-sô 、phi Sa Môn 、phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử đạo Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ khởi bố úy tâm ,đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀於害命,於離害命稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至蚊蟻不應故心而斷其命,何況於人若人胎。具壽!如世尊說:「若復苾芻,若人、若人胎,故自手斷其命、或持刀授與、或自持刀、或求持刀者,若勸死、讚死,語言:『咄男子!何用此罪累不淨惡活為?汝今寧死,死勝生。』隨自心念,以餘言說勸讚令死,彼因死者,於如是事苾芻犯者,隨當作時,便非苾芻、非沙門、非釋迦子,失苾芻性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此殺法不得故犯,當生厭離,慇重防護,諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy ư hại mạng ,ư ly hại mạng xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí văn nghĩ bất ưng cố tâm nhi đoạn kỳ mạng ,hà huống ư nhân nhược/nhã nhân thai 。cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân thai ,cố tự thủ đoạn kỳ mạng 、hoặc trì đao thụ dữ 、hoặc tự trì đao 、hoặc cầu trì đao giả ,nhược/nhã khuyến tử 、tán tử ,ngữ ngôn :『đốt nam tử !hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi ?nhữ kim ninh tử ,tử thắng sanh 。』tùy tự tâm niệm ,dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử ,bỉ nhân tử giả ,ư như thị sự Bí-sô phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bí-sô 、phi Sa Môn 、phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử sát Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ ,đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀於妄語,於離妄語稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至戲笑不應故心而為妄語,何況實無上人法說言已有。具壽!如世尊說:「若復苾芻,實無知、無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住,而言我知、我見。彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故,作如是說:『我實不知不見言知言見,虛誑妄語。』除增上慢,或言:『我證四諦理。』或言:『天龍鬼神來共我語、得無常等想、得四禪四空六神通八解脫。證四聖果。』於如是事苾芻犯者,隨當作時,便非苾芻、非沙門、非釋迦子,失苾芻性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於妄語法不得故犯,當生厭離,慇重防護諦察勤修,作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy ư vọng ngữ ,ư ly vọng ngữ xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí hí tiếu bất ưng cố tâm nhi vi vọng ngữ ,hà huống thật vô thượng nhân pháp thuyết ngôn dĩ hữu 。cụ thọ !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bí-sô ,thật vô tri 、vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp 、tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn ngã tri 、ngã kiến 。bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ,tác như thị thuyết :『ngã thật bất tri bất kiến ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,hoặc ngôn :『ngã chứng Tứ đế lý 。』hoặc ngôn :『Thiên Long quỷ thần lai cọng ngã ngữ 、đắc vô thường đẳng tưởng 、đắc tứ Thiền tứ không lục Thần thông bát giải thoát 。chứng tứ Thánh quả 。』ư như thị sự Bí-sô phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bí-sô 、phi Sa Môn 、phi Thích Ca tử ,thất Bí-sô tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư vọng ngữ Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ đế sát cần tu ,tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「次說沙門四種所應作法。『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,為諸苾芻受近圓者說沙門四種所應作法。云何為四?汝某甲聽!始從今日若他罵不應返罵,他瞋不應返瞋,他調不應返調,他打不應返打,有如是等惱亂起時,汝能攝心不返報不?』答言:『不報。』『汝某甲聽!汝先摽心有所希望,作如是念:「我當何時得於世尊善說法律出家近圓成苾芻性?」汝已出家,今受近圓,得好如法親教師及軌範師等,和合僧伽秉白四羯磨,文無差舛,極善安住。如餘苾芻,雖滿百夏所應學者,汝亦修學;汝所學者,彼亦同然,同得學處,同說戒經。汝從今日當於是處起敬奉心,不應厭離,於親教師應生父想,師於汝處亦生子想,乃至命存侍養瞻病,共相看問,起慈愍心至老至死。又於同梵行所上中下座,常生敬重隨順恭勤,而為共住讀誦禪思,修諸善業;於蘊處界、十二緣生、十力等法,應求解了,勿捨善軛,離諸懈怠,未得求得、未解求解、未證求證,乃至獲得阿羅漢果究竟涅槃。我今為汝於要略事舉其大綱,餘未知者,當於二師及同學親友善應諮問。又於半月說戒經時,自當聽受。准教勤修。』為說頌曰: 「thứ thuyết Sa Môn tứ chủng sở ưng tác pháp 。『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi chư Bí-sô thọ/thụ cận viên giả thuyết Sa Môn tứ chủng sở ưng tác pháp 。vân hà vi tứ ?nhữ mỗ giáp thính !thủy tòng kim nhật nhược/nhã tha mạ bất ưng phản mạ ,tha sân bất ưng phản sân ,tha điều bất ưng phản điều ,tha đả bất ưng phản đả ,hữu như thị đẳng não loạn khởi thời ,nhữ năng nhiếp tâm bất phản báo bất ?』đáp ngôn :『bất báo 。』『nhữ mỗ giáp thính !nhữ tiên phiếu tâm hữu sở hy vọng ,tác như thị niệm :「ngã đương hà thời đắc ư Thế Tôn thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh ?」nhữ dĩ xuất gia ,kim thọ/thụ cận viên ,đắc hảo như pháp thân giáo sư cập quỹ phạm sư đẳng ,hòa hợp tăng già bỉnh bạch tứ yết ma ,văn vô sái suyễn ,cực thiện an trụ 。như dư Bí-sô ,tuy mãn bách hạ sở ưng học giả ,nhữ diệc tu học ;nhữ sở học giả ,bỉ diệc đồng nhiên ,đồng đắc học xứ ,đồng thuyết giới Kinh 。nhữ tùng kim nhật đương ư thị xứ/xử khởi kính phụng tâm ,bất ưng yếm ly ,ư thân giáo sư ưng sanh phụ tưởng ,sư ư nhữ xứ/xử diệc sanh tử tưởng ,nãi chí mạng tồn thị dưỡng chiêm bệnh ,cộng tướng khán vấn ,khởi từ mẫn tâm chí lão chí tử 。hựu ư đồng phạm hạnh sở thượng trung hạ tọa ,thường sanh kính trọng tùy thuận cung cần ,nhi vi cộng trụ độc tụng Thiền tư ,tu chư thiện nghiệp ;ư uẩn xứ giới 、thập nhị duyên sanh 、thập lực đẳng Pháp ,ưng cầu giải liễu ,vật xả thiện ách ,ly chư giải đãi ,vị đắc cầu đắc 、vị giải cầu giải 、vị chứng cầu chứng ,nãi chí hoạch đắc A-la-hán quả cứu cánh Niết Bàn 。ngã kim vi nhữ ư yếu lược sự cử kỳ đại cương ,dư vị tri giả ,đương ư nhị sư cập đồng học thân hữu thiện ưng ti vấn 。hựu ư bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tự đương thính thọ 。chuẩn giáo cần tu 。』vi thuyết tụng viết : 「『汝於最勝教, 「『nhữ ư tối thắng giáo , 具足受尸羅; cụ túc thọ/thụ thi-la ; 至心當奉持, chí tâm đương phụng trì , 無障身難得。 Vô chướng thân nan đắc 。 端正者出家, đoan chánh giả xuất gia , 清淨者圓具; thanh tịnh giả viên cụ ; 實語者所說, thật ngữ giả sở thuyết , 正覺之所知。』 chánh giác chi sở tri 。』 「『汝某甲已受近圓竟,勿為放逸,當謹奉行。』令在前而去。」 「『nhữ mỗ giáp dĩ thọ/thụ cận viên cánh ,vật vi phóng dật ,đương cẩn phụng hành 。』lệnh tại tiền nhi khứ 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ nhất 根本說一切有部百一羯磨卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『大世主喬答彌,由其愛樂八敬法故,便是出家及受近圓成苾芻尼性。』者,大德!餘苾芻尼眾欲遣如何?」佛告鄔波離:「餘苾芻尼若先出家未受近圓,可隨次第如常應作。若有在俗女人發心欲求出家者,隨情詣一苾芻尼處,尼即應問所有障法。若遍淨者,隨意攝受。既攝受已,授與三歸并五學處,成鄔波斯迦律儀護(此言護者,梵云三跋羅,譯為擁護,由受歸戒護,使不落三塗。舊云律儀,乃當義譯,云是律法儀式。若但云護,恐學者未詳,故二俱存。《明了論》中已譯為護)。如是應授。先教求出家者令禮敬已,在本師前雙膝著地低頭合掌,教作是語: nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,do kỳ ái lạc bát kính Pháp cố ,tiện thị xuất gia cập thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。』giả ,Đại Đức !dư Bật-sô-ni chúng dục khiển như hà ?」Phật cáo ổ ba ly :「dư Bật-sô-ni nhược/nhã tiên xuất gia vị thọ/thụ cận viên ,khả tùy thứ đệ như thường ưng tác 。nhược hữu tại tục nữ nhân phát tâm dục cầu xuất gia giả ,tùy tình nghệ nhất Bật-sô-ni xứ/xử ,ni tức ưng vấn sở hữu chướng Pháp 。nhược/nhã Biến tịnh giả ,tùy ý nhiếp thọ 。ký nhiếp thọ dĩ ,thụ dữ tam quy tinh ngũ học xứ ,thành ô ba tư ca luật nghi hộ (thử ngôn hộ giả ,phạm vân tam bạt la ,dịch vi ủng hộ ,do thọ/thụ quy giới hộ ,sử bất lạc tam đồ 。cựu vân luật nghi ,nãi đương nghĩa dịch ,vân thị luật pháp nghi thức 。nhược/nhã đãn vân hộ ,khủng học giả vị tường ,cố nhị câu tồn 。《minh liễu luận 》trung dĩ dịch vi hộ )。như thị ưng thọ/thụ 。tiên giáo cầu xuất gia giả lệnh lễ kính dĩ ,tại Bổn Sư tiền song tất trước địa đê đầu hợp chưởng ,giáo tác thị ngữ : 「『阿遮利耶存念!我某甲始從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊。』如是三說。師云:『奧箄迦(譯為好)。』答云:『娑度(譯為善。並已注如前)。』次授五學處,教云:『汝隨我語。 「『A già lợi da tồn niệm !ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn 。』như thị tam thuyết 。sư vân :『áo tỳ ca (dịch vi hảo )。』đáp vân :『sa độ (dịch vi thiện 。tịnh dĩ chú như tiền )。』thứ thọ/thụ ngũ học xứ ,giáo vân :『nhữ tùy ngã ngữ 。 「『阿遮利耶存念!如諸聖阿羅漢乃至命存不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語、不飲諸酒。我某甲始從今日乃至命存,不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語、不飲諸酒亦如是,此即是我五支學處。是諸聖阿羅漢之所學處,我當隨學隨作隨持。』如是三說。『願阿遮利耶證知,我是鄔波斯迦,歸依三寶受五學處。』師云:『好。』答云:『善。』次請鄔波馱耶(譯為親教師。言和上者,乃是西方時俗語,非是典語。然諸經律梵本,皆云鄔波馱耶)。教云: 「『A già lợi da tồn niệm !như chư Thánh A-la-hán nãi chí mạng tồn bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu diệc như thị ,thử tức thị ngã ngũ chi học xứ 。thị chư Thánh A-la-hán chi sở học xứ/xử ,ngã đương tùy học tùy tác tùy trì 。』như thị tam thuyết 。『nguyện A già lợi da chứng tri ,ngã thị ô ba tư ca ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。』sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』thứ thỉnh ổ ba Đà da (dịch vi thân giáo sư 。ngôn hòa thượng giả ,nãi thị Tây phương thời tục ngữ ,phi thị điển ngữ 。nhiên chư Kinh luật phạm bản ,giai vân ổ ba Đà da )。giáo vân : 「『阿遮利耶(譯為軌範師)存念!我某甲今請阿遮利耶為鄔波馱耶,願阿遮利耶為我作鄔波馱耶,由阿遮利耶為鄔波馱耶故,我當出家。』如是三說,後語同前,至第三番應言『由鄔波馱耶為鄔波馱耶故(由近師位故重言耳)。』 「『A già lợi da (dịch vi quỹ phạm sư )tồn niệm !ngã mỗ giáp kim thỉnh A già lợi da vi ổ ba Đà da ,nguyện A già lợi da vi ngã tác ổ ba Đà da ,do A già lợi da vi ổ ba Đà da cố ,ngã đương xuất gia 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền ,chí đệ tam phiên ưng ngôn 『do ổ ba Đà da vi ổ ba Đà da cố (do cận sư vị cố trọng ngôn nhĩ )。』 「次請一苾芻尼為白眾者,彼應問本師云:『所有障法並已問未?』答言:『已問。』若問者善,若不問而白者,得越法罪。次為白眾,一切僧伽當須盡集,或巡房告知。次將至眾中致禮敬已,在上座前,雙膝著地低頭合掌,作如是語:『苾芻尼僧伽聽!此某甲從苾芻尼某甲,希求出家,在俗白衣比未落髮,願於善說法律出家近圓成苾芻尼性。此某甲若剃髮披法服已,起正信心,捨家趣非家,某甲為鄔波馱耶。苾芻尼僧伽為與某甲出家不?』(此乃但是以言白事,不是羯磨單白)合眾咸言:『若遍淨者,應與出家。』俱問者善,如不問者,得越法罪。次為請苾芻尼作剃髮者。」 「thứ thỉnh nhất Bật-sô-ni vi bạch chúng giả ,bỉ ưng vấn Bổn Sư vân :『sở hữu chướng Pháp tịnh dĩ vấn vị ?』đáp ngôn :『dĩ vấn 。』nhược/nhã vấn giả thiện ,nhược/nhã bất vấn nhi bạch giả ,đắc việt Pháp tội 。thứ vi bạch chúng ,nhất thiết tăng già đương tu tận tập ,hoặc tuần phòng cáo tri 。thứ tướng chí chúng trung trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền ,song tất trước địa đê đầu hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『Bật-sô-ni tăng già thính !thử mỗ giáp tùng Bật-sô-ni mỗ giáp ,hy cầu xuất gia ,tại tục bạch y bỉ vị lạc phát ,nguyện ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。thử mỗ giáp nhược/nhã thế phát phi pháp phục dĩ ,khởi chánh tín tâm ,xả gia thú phi gia ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。Bật-sô-ni tăng già vi dữ mỗ giáp xuất gia bất ?』(thử nãi đãn thị dĩ ngôn bạch sự ,bất thị Yết-ma đan bạch )hợp chúng hàm ngôn :『nhược/nhã Biến tịnh giả ,ưng dữ xuất gia 。』câu vấn giả thiện ,như bất vấn giả ,đắc việt Pháp tội 。thứ vi thỉnh Bật-sô-ni tác thế phát giả 。」 彼便盡剃,其人後悔,佛言:「應留頂上少髮。問曰:『除爾頂髮不?』若言:『不。』者,應言:『隨汝意去。』若言:『除。』者,應可剃除。次與洗浴,若寒與湯、熱授冷水。次與著裙,當須撿察,恐是無根、二根及根不全等。」 bỉ tiện tận thế ,kỳ nhân hậu hối ,Phật ngôn :「ưng lưu đảnh/đính thượng thiểu phát 。vấn viết :『trừ nhĩ đảnh/đính phát bất ?』nhược/nhã ngôn :『bất 。』giả ,ưng ngôn :『tùy nhữ ý khứ 。』nhược/nhã ngôn :『trừ 。』giả ,ưng khả thế trừ 。thứ dữ tẩy dục ,nhược/nhã hàn dữ thang 、nhiệt thọ/thụ lãnh thủy 。thứ dữ trước/trứ quần ,đương tu kiểm sát ,khủng thị vô căn 、nhị căn cập căn bất toàn đẳng 。」 時苾芻尼露形撿察,彼生愧恥,佛言:「不應露體而為撿察,為著裙時,應可私視,勿令彼覺。次授縵條教其頂受,為著衣已,師應為請苾芻尼與受求寂女律儀護者,教禮敬已,應在二師前,雙膝著地低頭合掌,教作是語:(二師可相近坐,令弟子執親教師袈裟角。親見西方行法如是)『阿遮利耶存念!我某甲始從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊,彼薄伽梵釋迦牟尼、釋迦師子、釋迦大王、如知應正等覺,彼既出家,我當隨出,在俗容儀我已棄捨,出家形相我今受持。我因事至說親教師名,親教師名某甲。』如是三說。師云:『好。』答云:『善。』 thời Bật-sô-ni lộ hình kiểm sát ,bỉ sanh quý sỉ ,Phật ngôn :「bất ưng lộ thể nhi vi kiểm sát ,vi trước/trứ quần thời ,ưng khả tư thị ,vật lệnh bỉ giác 。thứ thọ/thụ man điều giáo kỳ đính/đảnh thọ ,vi trước y dĩ ,sư ưng vi thỉnh Bật-sô-ni dữ thọ/thụ cầu tịch nữ luật nghi hộ giả ,giáo lễ kính dĩ ,ưng tại nhị sư tiền ,song tất trước địa đê đầu hợp chưởng ,giáo tác thị ngữ :(nhị sư khả tướng cận tọa ,lệnh đệ-tử chấp thân giáo sư ca sa giác 。thân kiến Tây phương hạnh/hành/hàng Pháp như thị )『A già lợi da tồn niệm !ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn ,bỉ Bạc Già Phạm Thích-Ca Mâu Ni 、Thích Ca sư tử 、Thích Ca Đại Vương 、như tri Ứng Chánh Đẳng Giác ,bỉ ký xuất gia ,ngã đương tùy xuất ,tại tục dung nghi ngã dĩ khí xả ,xuất gia hình tướng ngã kim thọ trì 。ngã nhân sự chí thuyết thân giáo sư danh ,thân giáo sư danh mỗ giáp 。』như thị tam thuyết 。sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』 「次授十學處,教云:『汝隨我語。 「thứ thọ/thụ thập học xứ ,giáo vân :『nhữ tùy ngã ngữ 。 「『阿遮利耶存念!如諸聖阿羅漢,乃至命存不殺生、不偷盜、不婬欲、不虛誑語、不飲諸酒、不歌舞作樂、不香鬘塗彩、不坐高床大床、不非時食、不受畜金銀。我某甲始從今日乃至命存,不殺生、不偷盜、不婬欲、不虛誑語、不飲諸酒、不歌舞作樂、不香鬘塗彩、不坐高床大床、不非時食、不受畜金銀亦如是,此即是我十支學處。是諸聖阿羅漢之所學處,我當隨學隨作隨持。』如是三說。『願阿遮利耶證知,我是求寂女,我因事至說鄔波馱耶名,鄔波馱耶名某甲。』師云:『好。』答云:『善。』『汝已善受十學處竟,當供養三寶,親近二師,學問誦經勤修三業,勿為放逸。』 「『A già lợi da tồn niệm !như chư Thánh A-la-hán ,nãi chí mạng tồn bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dâm dục 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 、bất ca vũ tác lạc/nhạc 、bất hương man đồ thải 、bất tọa cao sàng Đại sàng 、bất phi thời thực 、bất thọ/thụ súc kim ngân 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dâm dục 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 、bất ca vũ tác lạc/nhạc 、bất hương man đồ thải 、bất tọa cao sàng Đại sàng 、bất phi thời thực 、bất thọ/thụ súc kim ngân diệc như thị ,thử tức thị ngã thập chi học xứ 。thị chư Thánh A-la-hán chi sở học xứ/xử ,ngã đương tùy học tùy tác tùy trì 。』như thị tam thuyết 。『nguyện A già lợi da chứng tri ,ngã thị cầu tịch nữ ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ổ ba Đà da danh mỗ giáp 。』sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』『nhữ dĩ thiện thọ thập học xứ cánh ,đương cúng dường Tam Bảo ,thân cận nhị sư ,học vấn tụng Kinh cần tu tam nghiệp ,vật vi phóng dật 。』 「若是曾嫁女年滿十二、若童女年滿十八(應可臨時隨事稱說,下皆准此),應與六法、六隨法,二年令學。應如是與。先敷座已鳴犍稚,言白復周,苾芻尼僧伽隨應盡集,極少須滿十二人。於壇場中,令求寂女致禮敬已,在上座前,雙膝著地低頭合掌,作如是語: 「nhược/nhã thị tằng giá nữ niên mãn thập nhị 、nhược/nhã đồng nữ niên mãn thập bát (ưng khả lâm thời tùy sự xưng thuyết ,hạ giai chuẩn thử ),ưng dữ lục pháp 、lục tùy pháp ,nhị niên lệnh học 。ưng như thị dữ 。tiên phu tọa dĩ minh kiền trĩ ,ngôn bạch phục châu ,Bật-sô-ni tăng già tùy ưng tận tập ,cực thiểu tu mãn thập nhị nhân 。ư đàn trường trung ,lệnh cầu tịch nữ trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền ,song tất trước địa đê đầu hợp chưởng ,tác như thị ngữ : 「『大德尼僧伽聽!我求寂女某甲,年滿十八,我因事至說鄔波馱耶名,我從鄔波馱耶某甲,於二年內乞學六法、六隨法。我某甲今從苾芻尼僧伽,於二年內乞學六法、六隨法。我因事至說鄔波馱耶名,某甲為鄔波馱耶。願苾芻尼僧伽授我於二年內學六法、六隨法,攝受拔濟我,教示哀愍我。是能慜者,願哀慜故。』如是三說。次一苾芻尼秉白二羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !ngã cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ngã tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp 。ngã mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già ,ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp 。ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nguyện Bật-sô-ni tăng già thọ/thụ ngã ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,nhiếp thọ bạt tế ngã ,giáo thị ai mẩn ngã 。thị năng 慜giả ,nguyện ai 慜cố 。』như thị tam thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni bỉnh bạch nhị Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此求寂女某甲,年滿十八,某甲為鄔波馱耶,今從苾芻尼僧伽於二年內乞學六法、六隨法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與求寂女某甲,年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次作羯磨:『大德尼僧伽聽!此求寂女某甲,年滿十八,某甲為鄔波馱耶。今從苾芻尼僧伽於二年內乞學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。苾芻尼僧伽今與求寂女某甲,年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。若諸具壽聽與求寂女某甲,年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶者默然;若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與求寂女某甲,年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da ,kim tùng Bật-sô-ni tăng già ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。kim tùng Bật-sô-ni tăng già ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ cầu tịch nữ mỗ giáp ,niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「次應告言:『汝某甲聽!始從今日應學六法:一者不得獨在道行,二者不得獨渡河水,三者不得觸丈夫身,四者不得與男子同宿,五者不得為媒嫁事,六者不得覆尼重罪。』」 「thứ ưng cáo ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !thủy tòng kim nhật ưng học lục pháp :nhất giả bất đắc độc tại đạo hạnh/hành/hàng ,nhị giả bất đắc độc độ hà thủy ,tam giả bất đắc xúc trượng phu thân ,tứ giả bất đắc dữ nam tử đồng túc ,ngũ giả bất đắc vi môi giá sự ,lục giả bất đắc phước ni trọng tội 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 不獨在道行、 bất độc tại đạo hạnh/hành/hàng 、 不獨渡河水、 bất độc độ hà thủy 、 不故觸男子、 bất cố xúc nam tử 、 不與男同宿、 bất dữ nam đồng túc 、 不為媒嫁事、 bất vi môi giá sự 、 不覆尼重罪。 bất phước ni trọng tội 。 「復言:『汝某甲聽!我始從今日應學六隨法:一者不得捉屬己金銀,二者不得剃隱處毛,三者不得墾掘生地,四者不得故斷生草木,五者不得不受而食,六者不得食曾觸食。』」 「phục ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !ngã thủy tòng kim nhật ưng học lục tùy pháp :nhất giả bất đắc tróc chúc kỷ kim ngân ,nhị giả bất đắc thế ẩn xứ/xử mao ,tam giả bất đắc khẩn quật sanh địa ,tứ giả bất đắc cố đoạn sanh thảo mộc ,ngũ giả bất đắc bất thọ/thụ nhi thực/tự ,lục giả bất đắc thực/tự tằng xúc thực 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 不捉於金等、 bất tróc ư kim đẳng 、 不除隱處毛、 bất trừ ẩn xứ/xử mao 、 不掘於生地、 bất quật ư sanh địa 、 不壞生草木、 bất hoại sanh thảo mộc 、 不受食不飡、 bất thọ/thụ thực/tự bất thực 、 曾觸不應食。 tằng xúc bất ưng thực/tự 。 「若二年內於六法、六隨法已修學訖,可授近圓,師應為求五衣及鉢、濾水羅、臥敷具,為請作羯磨尼、屏教師并入壇場諸苾芻尼,既和集已,極少須滿十二人。諸苾芻尼先可授其淨行本法,皆令三遍禮敬。然敬有二種:一謂五輪至地(謂是額輪、二手掌輪、二膝輪也),二謂兩手執師腨足。於此二中任行其一。既致敬已,應請鄔波馱耶。若先是鄔波馱耶或是阿遮利耶者,隨時稱說;若先非二師者,應云:『大德!』或云:『尊者!』若請軌範師,類斯應作,當具威儀,作如是語:『鄔波馱耶存念!我某甲今請鄔波馱耶為鄔波馱耶,願鄔波馱耶為我作鄔波馱耶,由鄔波馱耶為鄔波馱耶故,當受近圓(此謂先是受十戒親教師)。』如是三說,後語同前。即於眾中在親教師前,師與守持五衣,應如是教: 「nhược/nhã nhị niên nội ư lục pháp 、lục tùy pháp dĩ tu học cật ,khả thọ/thụ cận viên ,sư ưng vi cầu ngũ y cập bát 、lự thủy la 、ngọa phu cụ ,vi thỉnh tác Yết-ma ni 、bình giáo sư tinh nhập đàn trường chư Bật-sô-ni ,ký hòa tập dĩ ,cực thiểu tu mãn thập nhị nhân 。chư Bật-sô-ni tiên khả thọ/thụ kỳ tịnh hạnh bổn Pháp ,giai lệnh tam biến lễ kính 。nhiên kính hữu nhị chủng :nhất vị ngũ luân chí địa (vị thị ngạch luân 、nhị thủ chưởng luân 、nhị tất luân dã ),nhị vị lưỡng thủ chấp sư 腨túc 。ư thử nhị trung nhâm hạnh/hành/hàng kỳ nhất 。ký trí kính dĩ ,ưng thỉnh ổ ba Đà da 。nhược/nhã tiên thị ổ ba Đà da hoặc thị A già lợi da giả ,tùy thời xưng thuyết ;nhược/nhã tiên phi nhị sư giả ,ưng vân :『Đại Đức !』hoặc vân :『Tôn-Giả !』nhược/nhã thỉnh quỹ phạm sư ,loại tư ưng tác ,đương cụ uy nghi ,tác như thị ngữ :『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp kim thỉnh ổ ba Đà da vi ổ ba Đà da ,nguyện ổ ba Đà da vi ngã tác ổ ba Đà da ,do ổ ba Đà da vi ổ ba Đà da cố ,đương thọ/thụ cận viên (thử vị tiên thị thọ/thụ thập giới thân giáo sư )。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。tức ư chúng trung tại thân giáo sư tiền ,sư dữ thủ trì ngũ y ,ưng như thị giáo : 「『鄔波馱耶存念!我某甲,此僧伽胝(譯為複衣)我今守持,已作成衣,是所受用。』如是三說,後語同前。下之四衣皆須別持,准此應說:『嗢怛羅僧伽(譯為上衣)、安怛娑婆(譯為內衣)、厥蘇洛迦(譯為下裙)、僧脚崎(譯為掩腋(打-丁+親)衣)。』若是未浣染、未割截物、若絹若布權充衣數者,應如是守持:『鄔波馱耶存念!我某甲,此衣我今守持,當作九條僧伽胝衣,兩長一短。若無障難,我當浣染割截縫刺,是所受用。』如是三說,後語同前,餘衣准此。(此五衣者尼所要用,三衣如舊,餘二須論。厥蘇洛迦,正譯名篅,意取形狀立目,即是尼之下裙,長四肘、寬二肘,兩頭縫合,入中擡上,過齊後掩,繫以腰絛在踝上二指,此是西方尼眾著裙之儀。唯此一裙更無餘服,以是煖地充事長道,不同寒國重數須多。舊云厥修羅或云祇修羅者,皆訛也。僧脚崎者,即是此方覆髆,更長一肘,正當其量,用掩肩腋。佛制恐污三衣,先用通覆兩肩,然後於上通披法服,繞頸令急,編(巾*句)紐於肩頭,其(巾*句)紐與衫(巾*句)相似。衣總覆身,元不露髆,雙手下出,斂在胸前,同阿育王像。乃至禮敬三寶,及受大戒、噉食之儀,曾不輙許露出胸髆。尼在寺時法皆如是,僧亦同此。然噉食禮拜之時,僧便露髆,五天皆爾。不見僧尼披覆髆者。若在寺中無帶(巾*句)紐法,由(疊*毛)布輕澁肩頭不墮。此方絹滑施帶胸前,自是一家容儀,非關佛所制則,但由先來翻譯傳授不體其儀,云僧祇支,復道覆肩衣。然覆肩衣者,即僧脚崎,喚作僧祇支,乃是傳言不正。此二元是一物,強復施其兩名。祇支似帶,本音覆肩,律無斯目。又此方古舊祇支亦非本樣,合是厥蘇洛迦而縵偏開一邊事當下裙也。此等非直名有參差著用,亦未閑其軌,略注大綱,廣如餘處。自非親觀西國,誰復委的元由?設有見此告言改者,萬中有一,即但三衣之類也。既而雷同,執舊不肯隨新,斯乃知而故為違教之愆,誰代矣)。 「『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử tăng già chi (dịch vi phức y )ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。hạ chi tứ y giai tu biệt trì ,chuẩn thử ưng thuyết :『ốt đát La tăng già (dịch vi thượng y )、an đát Ta-bà (dịch vi nội y )、quyết tô lạc Ca (dịch vi hạ quần )、tăng cước khi (dịch vi yểm dịch (đả -đinh +thân )y )。』nhược/nhã thị vị hoán nhiễm 、vị cát tiệt vật 、nhược/nhã quyên nhược/nhã bố quyền sung y số giả ,ưng như thị thủ trì :『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử y ngã kim thủ trì ,đương tác cửu điều tăng già chi y ,lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản 。nhược/nhã Vô chướng nạn/nan ,ngã đương hoán nhiễm cát tiệt phùng thứ ,thị sở thọ dụng 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền ,dư y chuẩn thử 。(thử ngũ y giả ni sở yếu dụng ,tam y như cựu ,dư nhị tu luận 。quyết tô lạc Ca ,chánh dịch danh 篅,ý thủ hình trạng lập mục ,tức thị ni chi hạ quần ,trường/trưởng tứ trửu 、khoan nhị trửu ,lưỡng đầu phùng hợp ,nhập trung đài thượng ,quá/qua tề hậu yểm ,hệ dĩ yêu thao tại hõa thượng nhị chỉ ,thử thị Tây phương ni chúng trước/trứ quần chi nghi 。duy thử nhất quần cánh vô dư phục ,dĩ thị noãn địa sung sự trường/trưởng đạo ,bất đồng hàn quốc trọng số tu đa 。cựu vân quyết tu la hoặc vân kì tu la giả ,giai ngoa dã 。tăng cước khi giả ,tức thị thử phương phước bác ,cánh trường/trưởng nhất trửu ,chánh đương kỳ lượng ,dụng yểm kiên dịch 。Phật chế khủng ô tam y ,tiên dụng thông phước lưỡng kiên ,nhiên hậu ư thượng thông phi pháp phục ,nhiễu cảnh lệnh cấp ,biên (cân *cú )nữu ư kiên đầu ,kỳ (cân *cú )nữu dữ sam (cân *cú )tương tự 。y tổng phước thân ,nguyên bất lộ bác ,song thủ hạ xuất ,liễm tại hung tiền ,đồng A-dục Vương tượng 。nãi chí lễ kính Tam Bảo ,cập thọ/thụ đại giới 、đạm thực chi nghi ,tằng bất triếp hứa lộ xuất hung bác 。ni tại tự thời Pháp giai như thị ,tăng diệc đồng thử 。nhiên đạm thực lễ bái chi thời ,tăng tiện lộ bác ,ngũ thiên giai nhĩ 。bất kiến tăng ni phi phước bác giả 。nhược/nhã tại tự trung vô đái (cân *cú )nữu Pháp ,do (điệp *mao )bố khinh sáp kiên đầu bất đọa 。thử phương quyên hoạt thí đái hung tiền ,tự thị nhất gia dung nghi ,phi quan Phật sở chế tức ,đãn do tiên lai phiên dịch truyền thọ/thụ bất thể kỳ nghi ,vân tăng kì chi ,phục đạo phước kiên y 。nhiên phước kiên y giả ,tức tăng cước khi ,hoán tác tăng kì chi ,nãi thị truyền ngôn bất chánh 。thử nhị nguyên thị nhất vật ,cường phục thí kỳ lượng (lưỡng) danh 。kì chi tự đái ,bổn âm phước kiên ,luật vô tư mục 。hựu thử phương cổ cựu kì chi diệc phi bổn dạng ,hợp thị quyết tô lạc Ca nhi man Thiên khai nhất biên sự đương hạ quần dã 。thử đẳng phi trực danh hữu tham sái trước/trứ dụng ,diệc vị nhàn kỳ quỹ ,lược chú đại cương ,quảng như dư xứ 。tự phi thân quán Tây quốc ,thùy phục ủy đích nguyên do ?thiết hữu kiến thử cáo ngôn cải giả ,vạn trung hữu nhất ,tức đãn tam y chi loại dã 。ký nhi lôi đồng ,chấp cựu bất khẳng tùy tân ,tư nãi tri nhi cố vi vi giáo chi khiên ,thùy đại hĩ )。 「次可擎鉢總呈大眾,恐太小、太大及白色等。若是好者,大眾咸云:『好鉢。』不言者,得越法罪。然後守持,應置左手、張右手掩鉢口上,教云:『鄔波馱耶存念!我某甲,此波怛羅是大仙器,是乞食器,我今守持,常用食故。』如是三說,後語同前。 「thứ khả kình bát tổng trình Đại chúng ,khủng thái tiểu 、thái Đại cập bạch sắc đẳng 。nhược/nhã thị hảo giả ,Đại chúng hàm vân :『hảo bát 。』bất ngôn giả ,đắc việt Pháp tội 。nhiên hậu thủ trì ,ưng trí tả thủ 、trương hữu thủ yểm bát khẩu thượng ,giáo vân :『ổ ba Đà da tồn niệm !ngã mỗ giáp ,thử ba đát La thị đại tiên khí ,thị khất thực khí ,ngã kim thủ trì ,thường dụng thực/tự cố 。』như thị tam thuyết ,hậu ngữ đồng tiền 。 「次應安在見處離聞處,教其一心合掌向眾虔誠而立。其羯磨尼應問:『眾中誰先受請當於屏處教示某甲?』彼受請者答言:『我某甲。』次問:『汝某甲能於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶不?』彼應答言:『我能。』次羯磨尼應作單白: 「thứ ưng an tại kiến xứ ly văn xứ/xử ,giáo kỳ nhất tâm hợp chưởng hướng chúng kiền thành nhi lập 。kỳ Yết-ma ni ưng vấn :『chúng trung thùy tiên thọ/thụ thỉnh đương ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ?』bỉ thọ/thụ thỉnh giả đáp ngôn :『ngã mỗ giáp 。』thứ vấn :『nhữ mỗ giáp năng ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da bất ?』bỉ ưng đáp ngôn :『ngã năng 。』thứ Yết-ma ni ưng tác đan bạch : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲能於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今差苾芻尼某甲作屏教師,當於屏處教示某甲,某甲為鄔波馱耶。白如是。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp năng ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim sái Bật-sô-ni mỗ giáp tác bình giáo sư ,đương ư bình xứ/xử giáo thị mỗ giáp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』 「次屏教尼將至屏處教禮敬已,如上威儀,作如是語:『汝某甲聽!此是汝真誠時、實語時,我今少有問汝,汝應以無畏心,若有言有、若無言無,不得作虛誑語。汝是女人不?』答言:『是。』『汝年滿二十未?』(若曾嫁女者問:『汝年滿十四未?』)答言:『滿。』『汝五衣鉢具不?』答言:『具。』『汝父母在不?』若言:『在。』者,『聽汝出家不?』答言:『聽。』若言:『死。』者,更不須問。『汝夫主在不?』若有、若無隨時教答。『汝非婢不?』『汝非宮人不?』若言:『是。』者,應問:『國主聽汝不?』『汝非王家毒害人不?』『汝非賊不?』『汝非憂愁損心不?』『汝非小道、無道、二道、合道不?』『汝非身常流血及無血不?』『汝非黃門不?』『汝非污苾芻不?』『汝非殺父不?』『汝非殺母不?』『汝非殺阿羅漢不?』『汝非破和合僧伽不?』『汝非惡心出佛身血不?』『汝非外道不?』(現是外道)『汝非趣外道不?』(先已出家,還歸外道,更復重來)『汝非賊住不?』『汝非別住不?』『汝非不共住不?』(先犯重人)『汝非化人不?』『汝非負債不?』若言:『有。』者,應可問言:『汝能受近圓已,還彼債不?』言能者善。若言不能者,汝可問:『彼許者方來。』『汝非先出家不?』若言不者善。如言:『我曾出家。』者,報云:『汝去!無尼歸俗重許出家。』『汝名字何?』答:『名某甲。』『汝鄔波馱耶字何。』答云:『我因事至說鄔波馱耶名,鄔波馱耶名某甲。』『又汝應聽!女人身中有如是病:謂癩病、癭病、癬疥、疱瘡、皮白、痶瘓、頭上無髮、惡瘡下漏、諸塊水腫、咳嗽喘氣、咽喉乾燥、闇風癲狂、形無血色、噎噦嘔逆、諸痔痳癧瘇脚。吐血、癰痤、下痢、壯熱、脇痛、骨節煩疼,及諸瘧病、風黃、痰癊,總集三病、常熱病、鬼病、聾盲、瘖瘂、矬小、癵躄,支節不具,汝無如是諸病及餘病不?』答言:『無。』『汝某甲聽!如我今於屏處問汝,然諸苾芻尼在於大眾中亦當問汝。汝於彼處以無畏心,若有言有、若無言無,還應實答。汝且住此,未喚莫來。』 「thứ bình giáo ni tướng chí bình xứ/xử giáo lễ kính dĩ ,như thượng uy nghi ,tác như thị ngữ :『nhữ mỗ giáp thính !thử thị nhữ chân thành thời 、thật ngữ thời ,ngã kim thiểu hữu vấn nhữ ,nhữ ưng dĩ vô úy tâm ,nhược hữu ngôn hữu 、nhược/nhã vô ngôn vô ,bất đắc tác hư cuống ngữ 。nhữ thị nữ nhân bất ?』đáp ngôn :『thị 。』『nhữ niên mãn nhị thập vị ?』(nhược/nhã tằng giá nữ giả vấn :『nhữ niên mãn thập tứ vị ?』)đáp ngôn :『mãn 。』『nhữ ngũ y bát cụ bất ?』đáp ngôn :『cụ 。』『nhữ phụ mẫu tại bất ?』nhược/nhã ngôn :『tại 。』giả ,『thính nhữ xuất gia bất ?』đáp ngôn :『thính 。』nhược/nhã ngôn :『tử 。』giả ,cánh bất tu vấn 。『nhữ phu chủ tại bất ?』nhược hữu 、nhược/nhã vô tùy thời giáo đáp 。『nhữ phi Tì bất ?』『nhữ phi cung nhân bất ?』nhược/nhã ngôn :『thị 。』giả ,ưng vấn :『quốc chủ thính nhữ bất ?』『nhữ phi vương gia độc hại nhân bất ?』『nhữ phi tặc bất ?』『nhữ phi ưu sầu tổn tâm bất ?』『nhữ phi tiểu đạo 、vô đạo 、nhị đạo 、hợp đạo bất ?』『nhữ phi thân thường lưu huyết cập vô huyết bất ?』『nhữ phi hoàng môn bất ?』『nhữ phi ô Bí-sô bất ?』『nhữ phi sát phụ bất ?』『nhữ phi sát mẫu bất ?』『nhữ phi sát A-la-hán bất ?』『nhữ phi phá hòa hợp tăng già bất ?』『nhữ phi ác tâm xuất Phật thân huyết bất ?』『nhữ phi ngoại đạo bất ?』(hiện thị ngoại đạo )『nhữ phi thú ngoại đạo bất ?』(tiên dĩ xuất gia ,hoàn quy ngoại đạo ,cánh phục trọng lai )『nhữ phi tặc trụ bất ?』『nhữ phi biệt trụ/trú bất ?』『nhữ phi bất cộng trụ bất ?』(tiên phạm trọng nhân )『nhữ phi hóa nhân bất ?』『nhữ phi phụ trái bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』giả ,ưng khả vấn ngôn :『nhữ năng thọ cận viên dĩ ,hoàn bỉ trái bất ?』ngôn năng giả thiện 。nhược/nhã ngôn bất năng giả ,nhữ khả vấn :『bỉ hứa giả phương lai 。』『nhữ phi tiên xuất gia bất ?』nhược/nhã ngôn bất giả thiện 。như ngôn :『ngã tằng xuất gia 。』giả ,báo vân :『nhữ khứ !vô ni quy tục trọng hứa xuất gia 。』『nhữ danh tự hà ?』đáp :『danh mỗ giáp 。』『nhữ ổ ba Đà da tự hà 。』đáp vân :『ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ổ ba Đà da danh mỗ giáp 。』『hựu nhữ ưng thính !nữ nhân thân trung hữu như thị bệnh :vị lại bệnh 、anh bệnh 、tiển giới 、疱sang 、bì bạch 、痶hoán 、đầu thượng vô phát 、ác sang hạ lậu 、chư khối thủy thũng 、khái thấu suyễn khí 、yết hầu kiền táo 、ám phong điên cuồng 、hình vô huyết sắc 、ế uyết ẩu nghịch 、chư trĩ lâm lịch 瘇cước 。thổ huyết 、ung toạ 、hạ lị 、tráng nhiệt 、hiếp thống 、cốt tiết phiền đông ,cập chư ngược bệnh 、phong hoàng 、đàm ấm ,tổng tập tam bệnh 、thường nhiệt bệnh 、quỷ bệnh 、lung manh 、âm ngọng 、矬tiểu 、癵tích ,chi tiết bất cụ ,nhữ vô như thị chư bệnh cập dư bệnh bất ?』đáp ngôn :『vô 。』『nhữ mỗ giáp thính !như ngã kim ư bình xứ/xử vấn nhữ ,nhiên chư Bật-sô-ni tại ư Đại chúng trung diệc đương vấn nhữ 。nhữ ư bỉ xứ dĩ vô úy tâm ,nhược hữu ngôn hữu 、nhược/nhã vô ngôn vô ,hoàn ưng thật đáp 。nhữ thả trụ/trú thử ,vị hoán mạc lai 。』 「次屏教師前行半路向眾而立,應作是語:『大德尼僧伽聽!彼某甲,我於屏處已正教示,問其障法,某甲為鄔波馱耶。為聽來不?』合眾咸言:『若遍淨者,應可喚來。』咸言者善。如不言者,招越法罪(其壇場法式。及威儀進止,並如大僧已論,審觀應作)。應遙喚來。既至眾中令於上座前,如上威儀,當乞受淨行本法,教作是語:『大德尼僧伽聽!我某甲今因事至說鄔波馱耶名,我從鄔波馱耶某甲,求受近圓。我某甲今從苾芻尼僧伽乞受淨行本法,我因事至說鄔波馱耶名,某甲為鄔波馱耶。願苾芻尼僧伽授我淨行本法,攝受拔濟我、教示哀愍我。是能愍者,願哀愍故。』如是三說。次令至羯磨師前,雙膝著地,坐小褥子,低頭合掌虔誠而住(女人坐法,與男不同,作小褥子,可方一尺厚三寸,纔得支坐,偏居帖膝、低頭合掌,西方受戒法皆如是)。其羯磨師應作單白,問其障法: 「thứ bình giáo sư tiền hạnh/hành/hàng bán lộ hướng chúng nhi lập ,ưng tác thị ngữ :『Đại Đức ni tăng già thính !bỉ mỗ giáp ,ngã ư bình xứ/xử dĩ chánh giáo thị ,vấn kỳ chướng Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。vi thính lai bất ?』hợp chúng hàm ngôn :『nhược/nhã Biến tịnh giả ,ưng khả hoán lai 。』hàm ngôn giả thiện 。như bất ngôn giả ,chiêu việt Pháp tội (kỳ đàn trường pháp thức 。cập uy nghi tiến chỉ ,tịnh như đại tăng dĩ luận ,thẩm quán ưng tác )。ưng dao hoán lai 。ký chí chúng trung lệnh ư Thượng tọa tiền ,như thượng uy nghi ,đương khất thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,giáo tác thị ngữ :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp kim nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ngã tùng ổ ba Đà da mỗ giáp ,cầu thọ/thụ cận viên 。ngã mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nguyện Bật-sô-ni tăng già thọ/thụ ngã tịnh hạnh bổn Pháp ,nhiếp thọ bạt tế ngã 、giáo thị ai mẩn ngã 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。thứ lệnh chí yết ma sư tiền ,song tất trước địa ,tọa tiểu nhục tử ,đê đầu hợp chưởng kiền thành nhi trụ/trú (nữ nhân tọa Pháp ,dữ nam bất đồng ,tác tiểu nhục tử ,khả phương nhất xích hậu tam thốn ,tài đắc chi tọa ,Thiên cư thiếp tất 、đê đầu hợp chưởng ,Tây phương thọ/thụ giới pháp giai như thị )。kỳ yết ma sư ưng tác đan bạch ,vấn kỳ chướng Pháp : 「『大德尼僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,此某甲今從苾芻尼僧伽乞受淨行本法,某甲為鄔波馱耶。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許我於眾中撿問某甲所有障法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa ngã ư chúng trung kiểm vấn mỗ giáp sở hữu chướng Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』 「次問障法,如上應知。當作白二羯磨:『大德尼僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,是女人年滿二十,五衣鉢具,父母夫主悉皆聽許(有無之事,如前問知)。苾芻尼僧伽已與二年學六法、六隨法,此於二年已學六法、六隨法,某甲自言遍淨無諸障法。此某甲今從苾芻尼僧伽乞受淨行本法,某甲為鄔波馱耶。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與某甲受淨行本法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次作羯磨: 「thứ vấn chướng Pháp ,như thượng ứng tri 。đương tác bạch nhị Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thị nữ nhân niên mãn nhị thập ,ngũ y bát cụ ,phụ mẫu phu chủ tất giai thính hứa (hữu vô chi sự ,như tiền vấn tri )。Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,thử ư nhị niên dĩ học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp tự ngôn Biến tịnh vô chư chướng Pháp 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,是女人年滿二十,五衣鉢具,父母夫主悉皆聽許。苾芻尼僧伽已與二年學六法、六隨法,此於二年已學六法六隨法,某甲自言遍淨無諸障法。此某甲今從苾芻尼僧伽乞受淨行本法,某甲為鄔波馱耶。苾芻尼僧伽今與某甲淨行本法,某甲為鄔波馱耶。若諸具壽聽與某甲受淨行本法,某甲為鄔波馱耶者默然;若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與某甲受淨行本法,某甲為鄔波馱耶竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thị nữ nhân niên mãn nhị thập ,ngũ y bát cụ ,phụ mẫu phu chủ tất giai thính hứa 。Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,thử ư nhị niên dĩ học lục pháp lục tùy pháp ,mỗ giáp tự ngôn Biến tịnh vô chư chướng Pháp 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ mỗ giáp thọ/thụ tịnh hạnh bổn Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「次當為請作羯磨苾芻,及請諸苾芻入壇場者,二部僧伽隨應盡集,苾芻極少須滿十人、尼十二人。教受近圓者令三遍禮眾。禮有二種,如前已說,於僧必須致禮,尼眾執腨亦得。禮訖,向上座前雙膝著地合掌而住,教乞近圓,應云: 「thứ đương vi thỉnh tác Yết-ma Bí-sô ,cập thỉnh chư Bí-sô nhập đàn trường giả ,nhị bộ tăng già tùy ưng tận tập ,Bí-sô cực thiểu tu mãn thập nhân 、ni thập nhị nhân 。giáo thọ/thụ cận viên giả lệnh tam biến lễ chúng 。lễ hữu nhị chủng ,như tiền dĩ thuyết ,ư tăng tất tu trí lễ ,ni chúng chấp 腨diệc đắc 。lễ cật ,hướng Thượng tọa tiền song tất trước địa hợp chưởng nhi trụ/trú ,giáo khất cận viên ,ưng vân : 「『二部僧伽聽!我某甲今因事至說鄔波馱耶名,我從鄔波馱耶某甲求受近圓。我某甲今從二部僧伽乞受近圓,我因事至說鄔波馱耶名,某甲為鄔波馱耶。願二部僧伽授我近圓,攝受拔濟我,教示哀愍我。是能愍者,願哀愍故。』如是三說。 「『nhị bộ tăng già thính !ngã mỗ giáp kim nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,ngã tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên 。ngã mỗ giáp kim tùng nhị bộ tăng già khất thọ/thụ cận viên ,ngã nhân sự chí thuyết ổ ba Đà da danh ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nguyện nhị bộ tăng già thọ/thụ ngã cận viên ,nhiếp thọ bạt tế ngã ,giáo thị ai mẩn ngã 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。 「次令至羯磨師所,如前威儀,師作單白,問其障法,應如是說: 「thứ lệnh chí yết ma sư sở ,như tiền uy nghi ,sư tác đan bạch ,vấn kỳ chướng Pháp ,ưng như thị thuyết : 「『二部僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,此某甲今從二部僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。若二部僧伽時至聽者,二部僧伽應許我今對二部僧伽問其障法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』 「『nhị bộ tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thử mỗ giáp kim tùng nhị bộ tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã nhị bộ tăng già thời chí thính giả ,nhị bộ tăng già ưng hứa ngã kim đối nhị bộ tăng già vấn kỳ chướng Pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』 「次問障法,如上應知。次作白四羯磨,應云:『二部僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,是女人年滿二十,五衣鉢具,父母夫主悉皆聽許。苾芻尼僧伽已與二年學六法、六隨法,此某甲已於二年學六法、六隨法,苾芻尼僧伽已與作淨行本法。此女已能承事尼眾稱悅其心,清淨奉行,於尼眾中無有愆失。此某甲今從二部僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。若二部僧伽時至聽者,二部僧伽應許二部僧伽今與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次作羯磨: 「thứ vấn chướng Pháp ,như thượng ứng tri 。thứ tác bạch tứ yết ma ,ưng vân :『nhị bộ tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thị nữ nhân niên mãn nhị thập ,ngũ y bát cụ ,phụ mẫu phu chủ tất giai thính hứa 。Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,thử mỗ giáp dĩ ư nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ tác tịnh hạnh bổn Pháp 。thử nữ dĩ năng thừa sự ni chúng xưng duyệt kỳ tâm ,thanh tịnh phụng hành ,ư ni chúng trung vô hữu khiên thất 。thử mỗ giáp kim tùng nhị bộ tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã nhị bộ tăng già thời chí thính giả ,nhị bộ tăng già ưng hứa nhị bộ tăng già kim dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『二部僧伽聽!此某甲從鄔波馱耶某甲求受近圓,是女人年滿二十,五衣鉢具,父母夫主悉皆聽許。苾芻尼僧伽已與二年學六法、六隨法,此某甲已於二年學六法、六隨法,苾芻尼僧伽已與作淨行本法。此女已能承事尼眾,稱悅其心,清淨奉行,於尼眾中無有愆失。此某甲今從二部僧伽乞受近圓,某甲為鄔波馱耶。二部僧伽今與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶。若二部僧伽聽與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶者默然;若不許者說。此是初羯磨。』如是三說。『二部僧伽已與某甲受近圓,某甲為鄔波馱耶竟。二部僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』次應量影并告五時,准苾芻法作。次當為說三依法: 「『nhị bộ tăng già thính !thử mỗ giáp tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu thọ/thụ cận viên ,thị nữ nhân niên mãn nhị thập ,ngũ y bát cụ ,phụ mẫu phu chủ tất giai thính hứa 。Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,thử mỗ giáp dĩ ư nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp ,Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ tác tịnh hạnh bổn Pháp 。thử nữ dĩ năng thừa sự ni chúng ,xưng duyệt kỳ tâm ,thanh tịnh phụng hành ,ư ni chúng trung vô hữu khiên thất 。thử mỗ giáp kim tùng nhị bộ tăng già khất thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhị bộ tăng già kim dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã nhị bộ tăng già thính dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』như thị tam thuyết 。『nhị bộ tăng già dĩ dữ mỗ giáp thọ/thụ cận viên ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da cánh 。nhị bộ tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』thứ ưng lượng ảnh tinh cáo ngũ thời ,chuẩn Bí-sô Pháp tác 。thứ đương vi thuyết tam y Pháp : 「『汝某甲聽!此三依法,是諸世尊如知應正等覺所知所見,為諸苾芻尼受近圓者說是依法,所謂依此善說法律出家近圓成苾芻尼性。云何為三?汝某甲聽。一、糞掃衣是清淨物,易可求得,苾芻尼依此於善說法律出家近圓成苾芻尼性。汝某甲始從今日乃至命存,用糞掃衣而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利絁絹縵條,小帔大帔輕紗紵布或諸雜物,若更得清淨衣,若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thử tam y Pháp ,thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi chư Bật-sô-ni thọ/thụ cận viên giả thuyết thị y Pháp ,sở vị y thử thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。vân hà vi tam ?nhữ mỗ giáp thính 。nhất 、phẩn tảo y thị thanh tịnh vật ,dịch khả cầu đắc ,Bật-sô-ni y thử ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dụng phẩn tảo y nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi 絁quyên man điều ,tiểu bí Đại bí khinh sa trữ bố hoặc chư tạp vật ,nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh y ,nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「『汝某甲聽!二、常乞食,是清淨食,易可求得,苾芻尼依此於善說法律出家近圓成苾芻尼性。汝某甲始從今日乃至命存,以常乞食而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利飯粥飲等,若僧次請食、若別請食、若僧常食、若常別施食、八日十四日十五日食,若更得清淨食,若從眾得、若從別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』 「『nhữ mỗ giáp thính !nhị 、thường khất thực ,thị thanh tịnh thực/tự ,dịch khả cầu đắc ,Bật-sô-ni y thử ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dĩ thường khất thực nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi phạn chúc ẩm đẳng ,nhược/nhã tăng thứ thỉnh thực/tự 、nhược/nhã biệt thỉnh thực/tự 、nhược/nhã tăng thường thực/tự 、nhược/nhã thường biệt thí thực 、bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật thực/tự ,nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh thực/tự ,nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã tùng biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』 「『汝某甲聽!三、陳棄藥,是清淨物,易可求得,苾芻尼依此於善說法律出家近圓成苾芻尼性。汝某甲始從今日乃至命存,用陳棄藥而自支濟,生欣樂不?』答言:『欣樂。』『若得長利酥油、糖蜜、根莖葉、花果等藥時,及更藥、七日、盡壽,若更得清淨藥,若從眾得、若別人得,汝於斯等隨可受之,知量受用不?』答言:『受用。』(尼無獨在樹下住法,是故但有三種依止) 「『nhữ mỗ giáp thính !tam 、trần khí dược ,thị thanh tịnh vật ,dịch khả cầu đắc ,Bật-sô-ni y thử ư thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dụng trần khí dược nhi tự chi tế ,sanh hân lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『hân lạc/nhạc 。』『nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi tô du 、đường mật 、căn hành diệp 、hoa quả đẳng dược thời ,cập cánh dược 、thất nhật 、tận thọ ,nhược/nhã cánh đắc thanh tịnh dược ,nhược/nhã tùng chúng đắc 、nhược/nhã biệt nhân đắc ,nhữ ư tư đẳng tùy khả thọ/thụ chi ,tri lượng thọ dụng bất ?』đáp ngôn :『thọ dụng 。』(ni vô độc tại thụ hạ trụ pháp ,thị cố đãn hữu tam chủng y chỉ ) 「次說八墮落法: 「thứ thuyết bát đọa lạc Pháp : 「『汝某甲聽!有此八法,是諸世尊如知應正等覺所知所見,為諸苾芻尼受近圓者說墮落法。諸苾芻尼,於此八中隨一一事若有犯者,隨當犯時,便非苾芻尼、非沙門尼、非釋迦女,失苾芻尼性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。譬如斬截多羅樹頭,不更能生增長高大,苾芻尼亦爾。云何為八? 「『nhữ mỗ giáp thính !hữu thử bát pháp ,thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi chư Bật-sô-ni thọ/thụ cận viên giả thuyết đọa lạc Pháp 。chư Bật-sô-ni ,ư thử bát trung tùy nhất nhất sự nhược hữu phạm giả ,tùy đương phạm thời ,tiện phi Bật-sô-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。thí như trảm tiệt Ta-la thụ đầu ,bất cánh năng sanh tăng trưởng cao Đại ,Bật-sô-ni diệc nhĩ 。vân hà vi bát ? 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀諸欲法,說欲是染、欲是潤澤、欲是愛著、欲是居家、欲是羈絆、欲是耽樂,是可斷除、是可吐盡、可厭息滅、是冥暗事。汝某甲始從今日,不應輒以染心視諸男子,何況共行不淨行事。』『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼與諸苾芻尼同得學處,不捨學處、學羸不自說,作不淨行,兩交會法,乃至共傍生。於如是事,苾芻尼犯者,隨當作時,便非苾芻尼、非沙門尼、非釋迦女,失苾芻尼性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此欲法不應故犯,當生厭離,慇重防護起怖畏心,諦察勤修作不放逸,汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy chư dục pháp ,thuyết dục thị nhiễm 、dục thị nhuận trạch 、dục thị ái trước 、dục thị cư gia 、dục thị ky bán 、dục thị đam lạc/nhạc ,thị khả đoạn trừ 、thị khả thổ tận 、khả yếm tức diệt 、thị minh ám sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,bất ưng triếp dĩ nhiễm tâm thị chư nam tử ,hà huống cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh sự 。』『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni dữ chư Bật-sô-ni đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ 、học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh ,lượng (lưỡng) giao hội Pháp ,nãi chí cọng bàng sanh 。ư như thị sự ,Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bật-sô-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử dục pháp bất ưng cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ khởi bố úy tâm ,đế sát cần tu tác bất phóng dật ,nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀不與取,離不與取稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至麻糠他不與物,不以賊心而故竊取,何況五磨灑若過五磨灑(磨灑是數名,有八十貝齒,元非是錢,廣如前注)。』『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼若在聚落、若空閑處,他不與物以盜心取。如是盜時,若主、若大臣,若捉、若殺、若縛驅擯、若訶責言:『咄女子!汝是賊,癡、無所知,作如是盜。』於如是事,苾芻尼犯者,隨當作時,便非苾芻尼、非沙門尼、非釋迦女,失苾芻尼性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此盜法不得故犯,當生厭離,慇重防護起怖畏心,諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy bất dữ thủ ,ly bất dữ thủ xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí ma khang tha bất dữ vật ,bất dĩ tặc tâm nhi cố thiết thủ ,hà huống ngũ ma sái nhược quá ngũ ma sái (ma sái thị số danh ,hữu bát thập bối xỉ ,nguyên phi thị tiễn ,quảng như tiền chú )。』『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ 。như thị đạo thời ,nhược/nhã chủ 、nhược/nhã đại thần ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược khu bấn 、nhược/nhã ha trách ngôn :『đốt nữ tử !nhữ thị tặc ,si 、vô sở tri ,tác như thị đạo 。』ư như thị sự ,Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bật-sô-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử đạo Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ khởi bố úy tâm ,đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀於害命,於離害命稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至蚊蟻不應故心而斷其命,何況於人、若人胎。汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼若人、若人胎,故自手斷其命、或持刀授與、或自持刀、或求持刀者,若勸死、讚死語言:『咄女子!何用此罪累不淨惡活為?汝今寧死,死勝生。』隨自心念,以餘言說勸讚令死。彼因死者,於如是事苾芻尼犯者,隨當作時,便非苾芻尼、非沙門尼、非釋迦女,失苾芻尼性。此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於此殺法不得故犯,當生厭離,慇重防護,諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy ư hại mạng ,ư ly hại mạng xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí văn nghĩ bất ưng cố tâm nhi đoạn kỳ mạng ,hà huống ư nhân 、nhược/nhã nhân thai 。nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân thai ,cố tự thủ đoạn kỳ mạng 、hoặc trì đao thụ dữ 、hoặc tự trì đao 、hoặc cầu trì đao giả ,nhược/nhã khuyến tử 、tán tử ngữ ngôn :『đốt nữ tử !hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi ?nhữ kim ninh tử ,tử thắng sanh 。』tùy tự tâm niệm ,dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử 。bỉ nhân tử giả ,ư như thị sự Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bật-sô-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh 。thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư thử sát Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ ,đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,以無量門毀於妄語,於離妄語稱揚讚歎是勝妙事。汝某甲始從今日,乃至戲笑不應故心而為妄語,何況實無上人法說言已有。汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼實無知無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住,而言我知我見。彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故,作如是說:『我實不知不見,言知言見,虛誑妄語。』除增上慢,或言:『我證四諦理。』或言:『天龍鬼神來共我語。得無常等想、得四禪四空六神通八解脫、證四聖果。』於如是事苾芻尼犯者,隨當作時,便非苾芻尼、非沙門尼、非釋迦女,失苾芻尼性,此便墮落斷沒輪迴,為他所勝不可重收。」汝從今日於妄語法不得故犯,當生厭離,慇重防護,諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,dĩ vô lượng môn hủy ư vọng ngữ ,ư ly vọng ngữ xưng dương tán thán thị thắng diệu sự 。nhữ mỗ giáp thủy tòng kim nhật ,nãi chí hí tiếu bất ưng cố tâm nhi vi vọng ngữ ,hà huống thật vô thượng nhân pháp thuyết ngôn dĩ hữu 。nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni thật vô tri vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp 、tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn ngã tri ngã kiến 。bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ,tác như thị thuyết :『ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,hoặc ngôn :『ngã chứng Tứ đế lý 。』hoặc ngôn :『Thiên Long quỷ thần lai cọng ngã ngữ 。đắc vô thường đẳng tưởng 、đắc tứ Thiền tứ không lục Thần thông bát giải thoát 、chứng tứ Thánh quả 。』ư như thị sự Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,tiện phi Bật-sô-ni 、phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh ,thử tiện đọa lạc đoạn một Luân-hồi ,vi tha sở thắng bất khả trọng thu 。」nhữ tùng kim nhật ư vọng ngữ Pháp bất đắc cố phạm ,đương sanh yếm ly ,ân trọng phòng hộ ,đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼自有染心,共染心男子,從目已下膝已上作受樂心,身相摩觸若極摩觸。於如是事苾芻尼犯者,隨當作時,非苾芻尼。」乃至諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni tự hữu nhiễm tâm ,cọng nhiễm tâm nam tử ,tùng mục dĩ hạ tất dĩ thượng tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm ,thân tướng ma xúc nhược/nhã cực ma xúc 。ư như thị sự Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,phi Bật-sô-ni 。」nãi chí đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼自有染心,共染心男子,掉舉戲笑,共期現相,同處往來,在可行非處縱身而臥,於是八事共相領受,於如是事苾芻尼犯者,隨當作時,非苾芻尼。」乃至諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni tự hữu nhiễm tâm ,cọng nhiễm tâm nam tử ,điệu cử hí tiếu ,cọng kỳ hiện tướng ,đồng xứ/xử vãng lai ,tại khả hạnh/hành/hàng phi xứ túng thân nhi ngọa ,ư thị bát sự cộng tướng lĩnh thọ ,ư như thị sự Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương tác thời ,phi Bật-sô-ni 。」nãi chí đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼先知他苾芻尼犯他勝罪,而不曾說。彼身死後、若歸俗、若出去,方作是語:『尼眾應知,我先知此苾芻尼犯他勝罪。』於如是事苾芻尼犯者,隨當說時,非苾芻尼。」乃至諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』 「『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni tiên tri tha Bật-sô-ni phạm tha thắng tội ,nhi bất tằng thuyết 。bỉ thân tử hậu 、nhược/nhã quy tục 、nhược/nhã xuất khứ ,phương tác thị ngữ :『ni chúng ứng tri ,ngã tiên tri thử Bật-sô-ni phạm tha thắng tội 。』ư như thị sự Bật-sô-ni phạm giả ,tùy đương thuyết thời ,phi Bật-sô-ni 。」nãi chí đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』 「『汝某甲聽!如世尊說:「若復苾芻尼知彼苾芻和合僧伽與作捨置羯磨,苾芻尼眾亦復與作不禮敬法,彼苾芻於僧伽處現恭敬相,希求拔濟,自於界內乞解捨置法。彼苾芻尼報苾芻言:『聖者!勿於眾處現恭敬相希求拔濟自於界內乞解捨置法,我為聖者供給衣鉢及餘資具,悉令無乏,當可安心讀誦作意。』時諸苾芻尼告此尼曰:『汝豈不知眾與此人作捨置羯磨,苾芻尼與作不禮敬法。彼苾芻起謙下心,自於界內乞解捨置法;汝便供給衣鉢等物,令無乏少。汝今應捨此隨從事。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰令捨是事。捨者善;若不捨者,苾芻尼於如是事隨當作時非苾芻尼。」乃至諦察勤修作不放逸。汝於是事能不作不?』答言:『不作。』」 「『nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni tri bỉ Bí-sô hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni chúng diệc phục dữ tác bất lễ kính Pháp ,bỉ Bí-sô ư tăng già xứ/xử hiện cung kính tướng ,hy cầu bạt tế ,tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp 。bỉ Bật-sô-ni báo Bí-sô ngôn :『Thánh Giả !vật ư chúng xứ/xử hiện cung kính tướng hy cầu bạt tế tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp ,ngã vi Thánh Giả cung cấp y bát cập dư tư cụ ,tất lệnh vô phạp ,đương khả an tâm độc tụng tác ý 。』thời chư Bật-sô-ni cáo thử ni viết :『nhữ khởi bất tri chúng dữ thử nhân tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni dữ tác bất lễ kính Pháp 。bỉ Bí-sô khởi khiêm hạ tâm ,tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp ;nhữ tiện cung cấp y bát đẳng vật ,lệnh vô phạp thiểu 。nhữ kim ưng xả thử tùy tòng sự 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,Bật-sô-ni ư như thị sự tùy đương tác thời phi Bật-sô-ni 。」nãi chí đế sát cần tu tác bất phóng dật 。nhữ ư thị sự năng bất tác bất ?』đáp ngôn :『bất tác 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 尼有八他勝, ni hữu bát tha thắng , 四同於苾芻, tứ đồng ư Bí-sô , 餘觸染男期, dư xúc nhiễm nam kỳ , 覆罪隨僧棄。 phước tội tùy tăng khí 。 「次應為說八尊敬法。 「thứ ưng vi thuyết bát tôn kính Pháp 。 「『汝某甲聽!此八尊敬法,是諸世尊如知應正等覺所知所見,為苾芻尼制尊敬法,是可修行不應違越,諸苾芻尼乃至命存應勤修學。云何為八(梵云窶嚕達磨,窶嚕是尊義、重義、師義、所恭敬義。此字既含多義,為此比來譯者科隨其一,於理皆得也)?汝某甲聽!如世尊說:「一者諸苾芻尼應從苾芻求受近圓,成苾芻尼性。」此是世尊為苾芻尼制初敬法,是可修行不應違越,諸苾芻尼乃至命存應勤修學。二者諸苾芻尼半月半月應從苾芻求請教授尼人。三者無苾芻處不應安居。四者若見苾芻犯過不應詰責。五者不瞋訶苾芻。六者老苾芻尼應禮敬年少苾芻。七者應在二部眾中半月行摩那(卑*也)。八者應往苾芻處為隨意事。此等八法是可修行,不應違越。諸苾芻尼乃至命存,應勤修學。』」 「『nhữ mỗ giáp thính !thử bát tôn kính Pháp ,thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi Bật-sô-ni chế tôn kính Pháp ,thị khả tu hành bất ưng vi việt ,chư Bật-sô-ni nãi chí mạng tồn ưng cần tu học 。vân hà vi bát (phạm vân cũ lỗ đạt-ma ,cũ lỗ thị tôn nghĩa 、trọng nghĩa 、sư nghĩa 、sở cung kính nghĩa 。thử tự ký hàm đa nghĩa ,vi thử bỉ lai dịch giả khoa tùy kỳ nhất ,ư lý giai đắc dã )?nhữ mỗ giáp thính !như Thế Tôn thuyết :「nhất giả chư Bật-sô-ni ưng tùng Bí-sô cầu thọ/thụ cận viên ,thành Bật-sô-ni tánh 。」thử thị Thế Tôn vi Bật-sô-ni chế sơ kính Pháp ,thị khả tu hành bất ưng vi việt ,chư Bật-sô-ni nãi chí mạng tồn ưng cần tu học 。nhị giả chư Bật-sô-ni bán nguyệt bán nguyệt ưng tùng Bí-sô cầu thỉnh giáo thọ ni nhân 。tam giả vô Bí-sô xứ/xử bất ưng an cư 。tứ giả nhược/nhã kiến Bí-sô phạm quá/qua bất ưng cật trách 。ngũ giả bất sân ha Bí-sô 。lục giả lão Bật-sô-ni ưng lễ kính niên thiểu Bí-sô 。thất giả ưng tại nhị bộ chúng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )。bát giả ưng vãng Bí-sô xứ/xử vi tùy ý sự 。thử đẳng bát pháp thị khả tu hành ,bất ưng vi việt 。chư Bật-sô-ni nãi chí mạng tồn ,ưng cần tu học 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 近圓從苾芻、 cận viên tùng Bí-sô 、 半月請教授、 bán nguyệt thỉnh giáo thọ 、 依苾芻坐夏、 y Bí-sô tọa hạ 、 見過不應言、 kiến quá/qua bất ưng ngôn 、 不瞋訶禮少、 bất sân ha lễ thiểu 、 意喜兩眾中、 ý hỉ lượng (lưỡng) chúng trung 、 隨意對苾芻, tùy ý đối Bí-sô , 斯名八敬法。 tư danh bát kính Pháp 。 「次說沙門尼四種所應作法。 「thứ thuyết Sa Môn ni tứ chủng sở ưng tác pháp 。 「『汝某甲聽!是諸世尊如知應正等覺所知所見,為苾芻尼受近圓者說沙門尼四種所應作法。云何為四? 「『nhữ mỗ giáp thính !thị chư Thế Tôn như tri Ứng Chánh Đẳng Giác sở tri sở kiến ,vi Bật-sô-ni thọ/thụ cận viên giả thuyết Sa Môn ni tứ chủng sở ưng tác pháp 。vân hà vi tứ ? 「『汝某甲聽!始從今日若他罵不應返罵、他瞋不應返瞋、他調不應返調、他打不應返打,有如是等惱亂起時,汝能攝心降伏瞋慢不返報不?』答言:『不報。』『汝某甲聽!汝先摽心有所希望,作如是念:「我當何時得於世尊善說法律出家近圓成苾芻尼性?」汝已出家,今受近圓,得好如法親教師及軌範師等,和合僧伽秉白四羯磨,文無差舛,極善安住。如餘苾芻尼眾,雖滿百夏,所應學者汝亦修學;汝所學者,彼亦同然,同得學處,同說戒經。汝從今日當於是處起敬奉心,不應厭離,於親教師應生母想,師於汝處亦生女想,乃至命存侍養瞻病共相看問,起慈愍心至老至死。又於同梵行所上中下座,常生敬重隨順恭勤而為共住,讀誦禪思修諸善業,於蘊處界、十二緣生、十力等法,應求解了,勿捨善軛,離諸懈怠,未得求得、未解求解、未證求證,乃至獲得阿羅漢果究竟涅槃。我今為汝,於要略事舉其大綱,餘未知者,當於二師及同學親友善應諮問。又於半月說戒經時,自當聽受准教勤修。』為說頌曰: 「『nhữ mỗ giáp thính !thủy tòng kim nhật nhược/nhã tha mạ bất ưng phản mạ 、tha sân bất ưng phản sân 、tha điều bất ưng phản điều 、tha đả bất ưng phản đả ,hữu như thị đẳng não loạn khởi thời ,nhữ năng nhiếp tâm hàng phục sân mạn bất phản báo bất ?』đáp ngôn :『bất báo 。』『nhữ mỗ giáp thính !nhữ tiên phiếu tâm hữu sở hy vọng ,tác như thị niệm :「ngã đương hà thời đắc ư Thế Tôn thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh ?」nhữ dĩ xuất gia ,kim thọ/thụ cận viên ,đắc hảo như pháp thân giáo sư cập quỹ phạm sư đẳng ,hòa hợp tăng già bỉnh bạch tứ yết ma ,văn vô sái suyễn ,cực thiện an trụ 。như dư Bật-sô-ni chúng ,tuy mãn bách hạ ,sở ưng học giả nhữ diệc tu học ;nhữ sở học giả ,bỉ diệc đồng nhiên ,đồng đắc học xứ ,đồng thuyết giới Kinh 。nhữ tùng kim nhật đương ư thị xứ/xử khởi kính phụng tâm ,bất ưng yếm ly ,ư thân giáo sư ưng sanh mẫu tưởng ,sư ư nhữ xứ/xử diệc sanh nữ tưởng ,nãi chí mạng tồn thị dưỡng chiêm bệnh cộng tướng khán vấn ,khởi từ mẫn tâm chí lão chí tử 。hựu ư đồng phạm hạnh sở thượng trung hạ tọa ,thường sanh kính trọng tùy thuận cung cần nhi vi cộng trụ ,độc tụng Thiền tư tu chư thiện nghiệp ,ư uẩn xứ giới 、thập nhị duyên sanh 、thập lực đẳng Pháp ,ưng cầu giải liễu ,vật xả thiện ách ,ly chư giải đãi ,vị đắc cầu đắc 、vị giải cầu giải 、vị chứng cầu chứng ,nãi chí hoạch đắc A-la-hán quả cứu cánh Niết Bàn 。ngã kim vi nhữ ,ư yếu lược sự cử kỳ đại cương ,dư vị tri giả ,đương ư nhị sư cập đồng học thân hữu thiện ưng ti vấn 。hựu ư bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tự đương thính thọ chuẩn giáo cần tu 。』vi thuyết tụng viết : 「『汝於最勝教, 「『nhữ ư tối thắng giáo , 具足受尸羅; cụ túc thọ/thụ thi-la ; 至心當奉持, chí tâm đương phụng trì , 無障身難得。 Vô chướng thân nan đắc 。 端正者出家, đoan chánh giả xuất gia , 清淨者圓具; thanh tịnh giả viên cụ ; 實語者所說, thật ngữ giả sở thuyết , 正覺之所知。 chánh giác chi sở tri 。 「『汝某甲已受近圓竟,勿為放逸,當謹奉行。』令在前而去。」 「『nhữ mỗ giáp dĩ thọ/thụ cận viên cánh ,vật vi phóng dật ,đương cẩn phụng hành 。』lệnh tại tiền nhi khứ 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ nhị 根本說一切有部百一羯磨卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 畜門徒白二 súc môn đồ bạch nhị 如世尊說:「若苾芻尼滿十二夏,欲畜門徒,應從苾芻尼僧伽乞畜門徒羯磨。應如是乞:敷座席、鳴犍稚,言白既周,諸苾芻尼集,極少滿十二人,彼苾芻尼向上座前致敬已,蹲踞合掌,作如是白: như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã Bật-sô-ni mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ ,ưng tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Yết-ma 。ưng như thị khất :phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch ký châu ,chư Bật-sô-ni tập ,cực thiểu mãn thập nhị nhân ,bỉ Bật-sô-ni hướng Thượng tọa tiền trí kính dĩ ,tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị bạch : 「『大德尼僧伽聽!我某甲滿十二夏,欲畜門徒。我某甲今從苾芻尼僧伽乞畜門徒法,願苾芻尼僧伽與我某甲滿十二夏畜門徒法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻尼作白羯磨,應如是作: 「『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ 。ngã mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Pháp ,nguyện Bật-sô-ni tăng già dữ ngã mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲滿十二夏,欲畜門徒。此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜門徒法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與某甲滿十二夏畜門徒法。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲滿十二夏,欲畜門徒。此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜門徒法。苾芻尼僧伽今與某甲滿十二夏畜門徒法。若諸具壽聽與某甲滿十二夏畜門徒法者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與某甲滿十二夏畜門徒法竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』既得法已,應畜門徒,勿致疑惑。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Pháp 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』ký đắc pháp dĩ ,ưng súc môn đồ ,vật trí nghi hoặc 。」 尼畜無限門徒白二 ni súc vô hạn môn đồ bạch nhị 「若苾芻尼欲畜無限門徒者,應從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法。如是應乞:言白既周,敷座席、鳴犍稚,作前方便,乃至合掌作如是白:『大德尼僧伽聽!我苾芻尼某甲欲畜無限門徒。我某甲今從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法,願苾芻尼僧伽與我某甲畜無限門徒法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻尼作白羯磨:『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲欲畜無限門徒,此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與某甲畜無限門徒法。白如是。』次作羯磨: 「nhược/nhã Bật-sô-ni dục súc vô hạn môn đồ giả ,ưng tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp 。như thị ưng khất :ngôn bạch ký châu ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện ,nãi chí hợp chưởng tác như thị bạch :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp dục súc vô hạn môn đồ 。ngã mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp ,nguyện Bật-sô-ni tăng già dữ ngã mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp dục súc vô hạn môn đồ ,thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲欲畜無限門徒,此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法。苾芻尼僧伽今與某甲畜無限門徒法。若諸具壽聽與某甲畜無限門徒法者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與某甲畜無限門徒法竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若苾芻尼既得法已,隨意多畜,勿致疑惑。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp dục súc vô hạn môn đồ ,thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã Bật-sô-ni ký đắc pháp dĩ ,tùy ý đa súc ,vật trí nghi hoặc 。」 不離僧伽胝白二 bất ly tăng già chi bạch nhị 「若苾芻老朽無力,或復身病無所堪能,其僧伽胝衣重大不能持行者,此苾芻應從僧伽乞不離僧伽胝衣法。應如是乞:作前方便,下至四人,於壇場內,彼苾芻偏露右肩、脫革屣,向上座前蹲踞合掌隨應致敬,作如是白:(須知西方入眾,元不著鞋履,此云遣脫,意在深防,若有著來皆須脫去,如其有病隨時准量) 「nhược/nhã Bí-sô lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh vô sở kham năng ,kỳ tăng già chi y trọng Đại bất năng trì hành giả ,thử Bí-sô ưng tòng tăng già khất bất ly tăng già chi y Pháp 。ưng như thị khất :tác tiền phương tiện ,hạ chí tứ nhân ,ư đàn trường nội ,bỉ Bí-sô Thiên lộ hữu kiên 、thoát cách tỉ ,hướng Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng tùy ưng trí kính ,tác như thị bạch :(tu tri Tây phương nhập chúng ,nguyên bất trước hài lý ,thử vân khiển thoát ,ý tại thâm phòng ,nhược hữu trước/trứ lai giai tu thoát khứ ,như kỳ hữu bệnh tùy thời chuẩn lượng ) 「『大德僧伽聽!我苾芻某甲老朽無力,或復身病無所堪能,僧伽胝衣重大不能持行。我苾芻某甲今從僧伽乞不離僧伽胝衣法,願大德僧伽與我某甲不離僧伽胝衣法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻作白羯磨,應如是作: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô mỗ giáp lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh vô sở kham năng ,tăng già chi y trọng Đại bất năng trì hạnh/hành/hàng 。ngã Bí-sô mỗ giáp kim tòng tăng già khất bất ly tăng già chi y Pháp ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã mỗ giáp bất ly tăng già chi y Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲老朽無力,或復身病無所堪能,僧伽胝衣重大不能持行。此某甲今從僧伽乞不離僧伽胝衣法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲不離僧伽胝衣法。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh vô sở kham năng ,tăng già chi y trọng Đại bất năng trì hạnh/hành/hàng 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất bất ly tăng già chi y Pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp bất ly tăng già chi y Pháp 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲老朽無力,或復身病無所堪能,僧伽胝衣重大不能持行。苾芻某甲今從僧伽乞不離僧伽胝衣法,僧伽今與某甲不離僧伽胝衣法。若諸具壽聽與某甲不離僧伽胝衣法者默然,若不許者說。』『僧伽已與某甲不離僧伽胝衣法竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若苾芻既得法已,可持上下二衣隨意遊行,勿致疑惑。如苾芻既爾,苾芻尼准此應與。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh vô sở kham năng ,tăng già chi y trọng Đại bất năng trì hạnh/hành/hàng 。Bí-sô mỗ giáp kim tòng tăng già khất bất ly tăng già chi y Pháp ,tăng già kim dữ mỗ giáp bất ly tăng già chi y Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp bất ly tăng già chi y Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ dữ mỗ giáp bất ly tăng già chi y Pháp cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã Bí-sô ký đắc pháp dĩ ,khả trì thượng hạ nhị y tùy ý du hạnh/hành/hàng ,vật trí nghi hoặc 。như Bí-sô ký nhĩ ,Bật-sô-ni chuẩn thử ưng dữ 。」 次明結界法 thứ minh kết giới Pháp 如世尊說:「汝諸苾芻可於住處應須結界。」時諸苾芻不知界有幾種?應云何結?佛言:「界有二種:一者小界、二者大界,可於大界摽相內無妨難處安小界場。舊住諸苾芻應共觀小界四方,久住標相。如東方牆相、或樹、或柵、土封、竪石、釘橛,南西北方摽相隨事准知。既知相已,言白復周,作前方便,乃至眾須盡集,舊住諸苾芻共稱小界四方久住摽相已,令一苾芻作白羯磨,應如是作: như Thế Tôn thuyết :「nhữ chư Bí-sô khả ư trụ xứ ưng tu kết giới 。」thời chư Bí-sô bất tri giới hữu ki chủng ?ưng vân hà kết/kiết ?Phật ngôn :「giới hữu nhị chủng :nhất giả tiểu giới 、nhị giả đại giới ,khả ư đại giới phiếu tướng nội vô phương nạn/nan xứ/xử an tiểu giới trường 。cựu trụ chư Bí-sô ưng cọng quán tiểu giới tứ phương ,cửu trụ tiêu tướng 。như Đông phương tường tướng 、hoặc thụ/thọ 、hoặc sách 、độ phong 、thọ thạch 、đinh quyết ,Nam Tây Bắc phương phiếu tướng tùy sự chuẩn tri 。ký tri tướng dĩ ,ngôn bạch phục châu ,tác tiền phương tiện ,nãi chí chúng tu tận tập ,cựu trụ chư Bí-sô cọng xưng tiểu giới tứ phương cửu trụ phiếu tướng dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱小界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於此相域內結作小界場。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng tiểu giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱小界四方久住摽相,東方某相,乃至北方某相。僧伽今於此相域內結作小界場。若諸具壽聽於此相域內結作小界場者默然,若不許者說。』『僧伽已於此相域內結作小界場竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng tiểu giới tứ phương cửu trụ phiếu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 次明結大界法 thứ minh kết/kiết đại giới Pháp 「舊住諸苾芻先共觀大界四方久住標相,如東方牆相,或樹、或柵籬、土封、竪石、釘橛,南西北方准上應知。既稱相已,敷座席、鳴犍稚,作前方便,眾皆盡集。舊住諸苾芻共稱大界四方標相。眾知相已,令一苾芻作白羯磨,應如是作: 「cựu trụ chư Bí-sô tiên cọng quán đại giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,như Đông phương tường tướng ,hoặc thụ/thọ 、hoặc sách li 、độ phong 、thọ thạch 、đinh quyết ,Nam Tây Bắc phương chuẩn thượng ứng tri 。ký xưng tướng dĩ ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện ,chúng giai tận tập 。cựu trụ chư Bí-sô cọng xưng đại giới tứ phương tiêu tướng 。chúng tri tướng dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱大界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng đại giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱大界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相。僧伽今於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分。若諸具壽聽於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分者默然;若不許者說。』『僧伽已於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng đại giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「若於此住處,僧伽已結大界竟,此中所有苾芻應集一處為褒灑陀及隨意事,并作一切單白、白二、白四羯磨。若眾不集,作法不成,得越法罪。又於大界相域上結作苾芻不失衣界。應如是結:作前方便,令一苾芻先作白,方為羯磨。」 「nhược/nhã ư thử trụ xứ ,tăng già dĩ kết/kiết đại giới cánh ,thử trung sở hữu Bí-sô ưng tập nhất xứ/xử vi bao sái đà cập tùy ý sự ,tinh tác nhất thiết đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 。nhược/nhã chúng bất tập ,tác pháp bất thành ,đắc việt Pháp tội 。hựu ư đại giới tướng vực thượng kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới 。ưng như thị kết/kiết :tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma 。」 結不失衣界白二 kết/kiết bất thất y giới bạch nhị 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於此大界上結作苾芻不失衣界。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư thử đại giới thượng kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界。僧伽今於此大界上結作苾芻不失衣界。若諸具壽聽於此大界上結作苾芻不失衣界者默然,若不許者說。』『僧伽已於此大界上結作苾芻不失衣界竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若僧伽已結不失衣界竟,唯將上下二衣界外遊行,無離衣咎。若須解大界者,應以白四羯磨解。於大界上敷座席、鳴犍稚,眾若不集極少至四。苾芻應先作白,方為羯磨。」 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới 。tăng già kim ư thử đại giới thượng kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ư thử đại giới thượng kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử đại giới thượng kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã tăng già dĩ kết/kiết bất thất y giới cánh ,duy tướng thượng hạ nhị y giới ngoại du hạnh/hành/hàng ,vô ly y cữu 。nhược/nhã tu giải đại giới giả ,ưng dĩ ạch tứ yết ma giải 。ư đại giới thượng phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,chúng nhược/nhã bất tập cực thiểu chí tứ 。Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma 。」 解大小界白四 giải Đại tiểu giới bạch tứ 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今解大界。白如是。』『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,僧伽今解此大界。若諸具壽聽解此大界者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已解大界竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』如其小界欲須解時,應以白四羯磨解。於小界壇場中,敷座席、鳴犍稚,下至四苾芻。應先作白,方為羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim giải đại giới 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tăng già kim giải thử đại giới 。nhược/nhã chư cụ thọ thính giải thử đại giới giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ giải đại giới cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』như kỳ tiểu giới dục tu giải thời ,ưng dĩ ạch tứ yết ma giải 。ư tiểu giới đàn trường trung ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,hạ chí tứ Bí-sô 。ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作小界場。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今共解此小界場。白如是。』『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作小界場,僧伽今共解此小界場。若諸具壽聽解此小界場者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已解小界場竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若欲小界大界一時雙結及一時雙解者,其舊住諸苾芻眾,先安小界四方標相,先定東方牆相,或樹柵籬、土封、竪石、釘橛,南西北方亦復如是。次定大界四方標相,如前小界准知。於兩界上,集二僧伽,各敷座席、鳴犍稚,言白復周眾既集已,令一苾芻應稱小界四方標相,先從東方某相,乃至北方某相。既稱相已,次稱大界四方標相,先從東方某相,乃至北方某相。既稱大界相已,其秉法苾芻於二界上,或以床或枮席等壓兩界上,應先作白,方為羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác tiểu giới trường 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim cọng giải thử tiểu giới trường 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác tiểu giới trường ,tăng già kim cọng giải thử tiểu giới trường 。nhược/nhã chư cụ thọ thính giải thử tiểu giới trường giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ giải tiểu giới trường cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã dục tiểu giới đại giới nhất thời song kết/kiết cập nhất thời song giải giả ,kỳ cựu trụ chư Bí-sô chúng ,tiên an tiểu giới tứ phương tiêu tướng ,tiên định Đông phương tường tướng ,hoặc thụ/thọ sách li 、độ phong 、thọ thạch 、đinh quyết ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thứ định đại giới tứ phương tiêu tướng ,như tiền tiểu giới chuẩn tri 。ư lưỡng giới thượng ,tập nhị tăng già ,các phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch phục châu chúng ký tập dĩ ,lệnh nhất Bí-sô ưng xưng tiểu giới tứ phương tiêu tướng ,tiên tùng Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。ký xưng tướng dĩ ,thứ xưng đại giới tứ phương tiêu tướng ,tiên tùng Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。ký xưng đại giới tướng dĩ ,kỳ bỉnh Pháp Bí-sô ư nhị giới thượng ,hoặc dĩ sàng hoặc 枮tịch đẳng áp lưỡng giới thượng ,ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱小界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相;共稱大界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於此相域內結作小界場。僧伽今於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng tiểu giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng ;cọng xưng đại giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường 。tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!今於此處所有舊住苾芻共稱小界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相;共稱大界四方久住標相,東方某相,乃至北方某相。僧伽今於此相域內結作小界場,於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界。從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分。若諸具壽聽於此相域內結作小界場,於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界,從阿蘭若至斯住處,於此除村及村勢分者默然;若不許者說。』『僧伽已於此相域內結作小界場,於此相域內結作一褒灑陀同住處法僧伽大界竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』次後諸苾芻眾從座起,向大界中同集一處,依大界相域內結作苾芻不失衣界,以白二羯磨同前而結。若欲兩界一時雙解者,應二界上集二僧伽,敷座席作前方便。其秉法者於兩界上,以床席枮等壓之,應先作白,方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử xứ sở hữu cựu trụ Bí-sô cọng xưng tiểu giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng ;cọng xưng đại giới tứ phương cửu trụ tiêu tướng ,Đông phương mỗ tướng ,nãi chí Bắc phương mỗ tướng 。tăng già kim ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường ,ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới 。tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường ,ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới ,tùng A-lan-nhã chí tư trụ xứ ,ư thử trừ thôn cập thôn thế phần giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử tướng vực nội kết/kiết tác tiểu giới trường ,ư thử tướng vực nội kết/kiết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』thứ hậu chư Bí-sô chúng tùng tọa khởi ,hướng đại giới trung đồng tập nhất xứ/xử ,y đại giới tướng vực nội kết/kiết tác Bí-sô bất thất y giới ,dĩ bạch nhị Yết-ma đồng tiền nhi kết/kiết 。nhược/nhã dục lưỡng giới nhất thời song giải giả ,ưng nhị giới thượng tập nhị tăng già ,phu tọa tịch tác tiền phương tiện 。kỳ bỉnh Pháp giả ư lưỡng giới thượng ,dĩ sàng tịch 枮đẳng áp chi ,ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界并結小界場。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今解大界及解小界場。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới tinh kết/kiết tiểu giới trường 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim giải đại giới cập giải tiểu giới trường 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽先共結作一褒灑陀同住處法僧伽大界并小界場,僧伽今解此大界及解小界場。若諸具壽聽解此大界及解小界場者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已解大界及解小界場竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già tiên cộng kết tác nhất bao sái đà đồng trụ xứ Pháp tăng già đại giới tinh tiểu giới trường ,tăng già kim giải thử đại giới cập giải tiểu giới trường 。nhược/nhã chư cụ thọ thính giải thử đại giới cập giải tiểu giới trường giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ giải đại giới cập giải tiểu giới trường cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!不作法界,齊何名界?」佛言:「若諸苾芻在村住者,齊牆柵內并外勢分,應集一處為長淨事及作隨意,單白、白二,乃至白四悉皆應作。若不集者,作法不成,得別住罪。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !bất tác pháp giới ,tề hà danh giới ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô tại thôn trụ/trú giả ,tề tường sách nội tinh ngoại thế phần ,ưng tập nhất xứ/xử vi trường/trưởng tịnh sự cập tác tùy ý ,đan bạch 、bạch nhị ,nãi chí bạch tứ tất giai ưng tác 。nhược/nhã bất tập giả ,tác pháp bất thành ,đắc biệt trụ/trú tội 。」 「大德!無村之處:蘭若、空田,齊何名界?」佛言:「周圍各齊一俱盧舍,諸有苾芻應集一處,於此界內為長淨事,乃至白四羯磨悉皆得作。若不集者,作法不成,得越法罪(不作法界者,謂不作法結。舊云自然者,非)。」 「Đại Đức !vô thôn chi xứ/xử :lan nhã 、không điền ,tề hà danh giới ?」Phật ngôn :「châu vi các tề nhất câu lô xá ,chư hữu Bí-sô ưng tập nhất xứ/xử ,ư thử giới nội vi trường/trưởng tịnh sự ,nãi chí bạch tứ yết ma tất giai đắc tác 。nhược/nhã bất tập giả ,tác pháp bất thành ,đắc việt Pháp tội (bất tác pháp giới giả ,vị bất tác pháp kết/kiết 。cựu vân tự nhiên giả ,phi )。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『汝諸苾芻應結大界。』諸苾芻眾未知結界齊幾許來名為大界?」佛言:「結大界者,得齊兩瑜膳那半(言瑜膳那者,既無正翻義,當東夏一驛可三十餘里。舊云由旬者,訛略。若准西國俗法,四俱盧舍為一瑜膳那,計一俱盧舍可有八里,即是當其三十二里。若准內教,八俱盧舍為一瑜膳那,一俱盧舍有五百弓,弓有一步數。准其步數纔一里半餘,將八倍之當十二里,此乃不充一驛。親驗當今西方瑜膳那,可有一驛,故今皆作一驛翻之,庶無遠滯。然則那爛陀寺南向王舍城有五俱盧舍,計其里數可一驛餘耳)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『nhữ chư Bí-sô ưng kết/kiết đại giới 。』chư Bí-sô chúng vị tri kết giới tề kỷ hứa lai danh vi đại giới ?」Phật ngôn :「kết/kiết đại giới giả ,đắc tề lượng (lưỡng) du thiện na bán (ngôn du thiện na giả ,ký vô chánh phiên nghĩa ,đương Đông hạ nhất dịch khả tam thập dư lý 。cựu vân do-tuần giả ,ngoa lược 。nhược/nhã chuẩn Tây quốc tục Pháp ,tứ câu lô xá vi nhất du thiện na ,kế nhất câu lô xá khả hữu bát lý ,tức thị đương kỳ tam thập nhị lý 。nhược/nhã chuẩn nội giáo ,bát câu lô xá vi nhất du thiện na ,nhất câu lô xá hữu ngũ bách cung ,cung hữu nhất bộ số 。chuẩn kỳ bộ số tài nhất lý bán dư ,tướng bát bội chi đương thập nhị lý ,thử nãi bất sung nhất dịch 。thân nghiệm đương kim Tây phương du thiện na ,khả hữu nhất dịch ,cố kim giai tác nhất dịch phiên chi ,thứ vô viễn trệ 。nhiên tức Na Lan Đà Tự Nam hướng Vương-Xá thành hữu ngũ câu lô xá ,kế kỳ lý số khả nhất dịch dư nhĩ )。」 「大德!若過兩瑜膳那半得為界不?」佛言:「但齊兩瑜膳那半,是其界分。」「大德!向下齊何名為大界?」佛言:「至水名之為界。」「大德!向下兩瑜膳那半外方至水者,亦名界不?」佛言:「但兩瑜膳那半,是其界分。」「大德!向上齊何名為大界?」佛言:「若界內有樹,界至樹杪;界內有牆,界至牆頭,此名為界。」「大德!兩瑜膳那半外方至樹杪牆頭者,此亦界不?」佛言:「但齊兩瑜膳那半,是其界分。」「大德!若界內有山齊何名界?」佛言:「上至於水。」「大德!兩瑜膳那半外方至水者,亦名界不?」佛言:「兩瑜膳那半為定量故。」 「Đại Đức !nhược quá lượng (lưỡng) du thiện na bán đắc vi giới bất ?」Phật ngôn :「đãn tề lượng (lưỡng) du thiện na bán ,thị kỳ giới phần 。」「Đại Đức !hướng hạ tề hà danh vi đại giới ?」Phật ngôn :「chí thủy danh chi vi giới 。」「Đại Đức !hướng hạ lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí thủy giả ,diệc danh giới bất ?」Phật ngôn :「đãn lượng (lưỡng) du thiện na bán ,thị kỳ giới phần 。」「Đại Đức !hướng thượng tề hà danh vi đại giới ?」Phật ngôn :「nhược/nhã giới nội hữu thụ/thọ ,giới chí thụ/thọ diểu ;giới nội hữu tường ,giới chí tường đầu ,thử danh vi giới 。」「Đại Đức !lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí thụ/thọ diểu tường đầu giả ,thử diệc giới bất ?」Phật ngôn :「đãn tề lượng (lưỡng) du thiện na bán ,thị kỳ giới phần 。」「Đại Đức !nhược/nhã giới nội hữu sơn tề hà danh giới ?」Phật ngôn :「thượng chí ư thủy 。」「Đại Đức !lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí thủy giả ,diệc danh giới bất ?」Phật ngôn :「lượng (lưỡng) du thiện na bán vi định lượng cố 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!頗得不解前界、後更重結,得成界不?」佛言:「不得。」「大德!頗得以界入餘界不?」佛言:「不得。」「大德!界有幾種不相涉入?」佛言:「界有四種。云何為四?謂小界場、現停水處、苾芻界、苾芻尼界。此皆不入亦不得重結。」「大德!頗得以界而圍餘界不?」佛言:「不得,除現停水處、小界場、苾芻尼界。」「大德!有幾法失大界?」佛言:「有五。云何為五?一者一切僧伽悉皆轉根;二者一切僧伽決捨而去;三者一切僧伽悉皆還俗;四者一切僧伽同時命過;五者一切僧伽作法而解。」「大德!頗得以一樹為二三四住處界標相不?」佛言:「得,應取其樹,各據一邊。」「大德!頗得以佛世尊足僧伽數,為秉羯磨不?」佛言:「不得。由佛陀寶體別故。」「大德!如世尊說:『有淨地、不淨地。』未知云何名為淨地?云何名不淨地耶?」佛言:「正法住世已來,此有淨地及不淨地。若正法隱沒之後,悉皆成淨。」「若如是者,云何名為正法住?云何名正法隱沒?」佛言:「有秉羯磨者、有順教行者,既有能秉法人及有行人,此則名為正法住世。若不作羯磨及無順教行者,名為正法隱沒。」「大德!頗得以界越餘界不?」佛言:「不得。」「若如是者,有幾處不應越?」佛言:「有五處。云何為五?一小界場;二現停水處;三苾芻界;四苾芻尼界;五二界中間。」「大德!若如是者有水之處得通結界不?」佛言:「若諸河間有橋梁者,得通結界,異此便非。」「大德!橋梁若破,得齊幾時不失界耶?」佛言:「得齊七日不作捨心,我當料理此橋。如不爾者,其界便失。」「大德!正結界時,其秉法者忽然身死,成結界不?」佛言:「不成,若稱界方相作羯磨者已秉多分,雖復命終得成結界。若稱相已羯磨少分,不成結界,應須更結。若苾芻尼界,准此應知。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !phả đắc bất giải tiền giới 、hậu cánh trọng kết/kiết ,đắc thành giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ giới nhập dư giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「Đại Đức !giới hữu ki chủng bất tướng thiệp nhập ?」Phật ngôn :「giới hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ ?vị tiểu giới trường 、hiện đình thủy xứ/xử 、Bí-sô giới 、Bật-sô-ni giới 。thử giai bất nhập diệc bất đắc trọng kết/kiết 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ giới nhi vi dư giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,trừ hiện đình thủy xứ/xử 、tiểu giới trường 、Bật-sô-ni giới 。」「Đại Đức !hữu kỷ Pháp thất đại giới ?」Phật ngôn :「hữu ngũ 。vân hà vi ngũ ?nhất giả nhất thiết tăng già tất giai chuyển căn ;nhị giả nhất thiết tăng già quyết xả nhi khứ ;tam giả nhất thiết tăng già tất giai hoàn tục ;tứ giả nhất thiết tăng già đồng thời mạng quá/qua ;ngũ giả nhất thiết tăng già tác pháp nhi giải 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ nhất thụ/thọ vi nhị tam tứ trụ xứ/xử giới tiêu tướng bất ?」Phật ngôn :「đắc ,ưng thủ kỳ thụ ,các cứ nhất biên 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ Phật Thế tôn túc tăng già số ,vi bỉnh Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。do Phật-đà bảo thể biệt cố 。」「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『hữu tịnh địa 、bất tịnh địa 。』vị tri vân hà danh vi tịnh địa ?vân hà danh bất tịnh địa da ?」Phật ngôn :「chánh pháp trụ thế dĩ lai ,thử hữu tịnh địa cập bất tịnh địa 。nhược/nhã chánh pháp ẩn một chi hậu ,tất giai thành tịnh 。」「nhược như thị giả ,vân hà danh vi chánh pháp trụ ?vân hà danh chánh pháp ẩn một ?」Phật ngôn :「hữu bỉnh Yết-ma giả 、hữu thuận giáo hành giả ,ký hữu năng bỉnh Pháp nhân cập hữu hạnh/hành/hàng nhân ,thử tức danh vi chánh pháp trụ thế 。nhược/nhã bất tác Yết-ma cập vô thuận giáo hành giả ,danh vi chánh pháp ẩn một 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ giới việt dư giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhược như thị giả ,hữu ki xứ bất ưng việt ?」Phật ngôn :「hữu ngũ xứ/xử 。vân hà vi ngũ ?nhất tiểu giới trường ;nhị hiện đình thủy xứ/xử ;tam Bí-sô giới ;tứ Bật-sô-ni giới ;ngũ nhị giới trung gian 。」「Đại Đức !nhược như thị giả hữu thủy chi xứ/xử đắc thông kết giới bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chư hà gian hữu kiều lương giả ,đắc thông kết giới ,dị thử tiện phi 。」「Đại Đức !kiều lương nhược/nhã phá ,đắc tề kỷ thời bất thất giới da ?」Phật ngôn :「đắc tề thất nhật bất tác xả tâm ,ngã đương liêu lý thử kiều 。như bất nhĩ giả ,kỳ giới tiện thất 。」「Đại Đức !chánh kết giới thời ,kỳ bỉnh Pháp giả hốt nhiên thân tử ,thành kết giới bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,nhược/nhã xưng giới phương tướng tác Yết-ma giả dĩ bỉnh đa phần ,tuy phục mạng chung đắc thành kết giới 。nhược/nhã xưng tướng dĩ Yết-ma thiểu phần ,bất thành kết giới ,ưng tu cánh kết/kiết 。nhược/nhã Bật-sô-ni giới ,chuẩn thử ứng tri 。」 「大德!頗有得一白、一羯磨、一秉事人,應四處作羯磨不?」佛言:「得四界各安三人。其秉法者,或以床席枮板等壓四界上,然後秉法。此之一人得應四界成其足數。若有五人,法事四界各安四人;十人事,四界各安九人;二十人事,四界各須十九人。但有如斯羯磨,以一秉法人應此四界,一切應秉。復有五種僧伽為秉羯磨者。何者為五?一者四人僧伽;二者五人僧伽;三者十人僧伽;四者二十人僧伽;五者過此。若住處有四人者,應作一切羯磨,唯除隨意、近圓、二十眾中出罪,餘皆得作。若住處有五人者,唯除中國近圓、二十眾中出罪,餘皆得作。若住處有十人僧伽者,唯除出罪,餘皆得作。若住處有二十僧伽及以過者,應秉一切羯磨,勿致疑惑。」若苾芻尼小界、大界及不失衣界,若解、若結,作法、非作法,方相限域與大苾芻法同,准彼應為故不重出。 「Đại Đức !pha hữu đắc nhất bạch 、nhất Yết-ma 、nhất bỉnh sự nhân ,ưng tứ xứ tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc tứ giới các an tam nhân 。kỳ bỉnh Pháp giả ,hoặc dĩ sàng tịch 枮bản đẳng áp tứ giới thượng ,nhiên hậu bỉnh Pháp 。thử chi nhất nhân đắc ưng tứ giới thành kỳ túc số 。nhược hữu ngũ nhân ,pháp sự tứ giới các an tứ nhân ;thập nhân sự ,tứ giới các an cửu nhân ;nhị thập nhân sự ,tứ giới các tu thập cửu nhân 。đãn hữu như tư Yết-ma ,dĩ nhất bỉnh Pháp nhân ưng thử tứ giới ,nhất thiết ưng bỉnh 。phục hưũ ngũ chủng tăng già vi bỉnh Yết-ma giả 。hà giả vi ngũ ?nhất giả tứ nhân tăng già ;nhị giả ngũ nhân tăng già ;tam giả thập nhân tăng già ;tứ giả nhị thập nhân tăng già ;ngũ giả quá/qua thử 。nhược/nhã trụ xứ hữu tứ nhân giả ,ưng tác nhất thiết Yết-ma ,duy trừ tùy ý 、cận viên 、nhị thập chúng trung xuất tội ,dư giai đắc tác 。nhược/nhã trụ xứ hữu ngũ nhân giả ,duy trừ Trung Quốc cận viên 、nhị thập chúng trung xuất tội ,dư giai đắc tác 。nhược/nhã trụ xứ hữu thập nhân tăng già giả ,duy trừ xuất tội ,dư giai đắc tác 。nhược/nhã trụ xứ hữu nhị thập tăng già cập dĩ quá/qua giả ,ưng bỉnh nhất thiết Yết-ma ,vật trí nghi hoặc 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tiểu giới 、đại giới cập bất thất y giới ,nhược/nhã giải 、nhược/nhã kết/kiết ,tác pháp 、phi tác pháp ,phương tướng hạn vực dữ Đại Bí-sô Pháp đồng ,chuẩn bỉ ưng vi cố bất trọng xuất 。 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!說波羅底木叉戒經,總有幾種?」佛言:「有五種。云何為五?一者說序,餘以常聞告知(梵云褒灑陀者,褒灑是長養義,陀是清淨洗濯義,意欲令其半月半月憶所作罪,對無犯者說露其罪,冀改前愆。一則遮現在之更為,二則懲未來之慢法,為此咸須並集聽別解脫經,令善法而增茂,住持之本斯其上歟,豈同堂頭禮懺而已哉!此乃但是汎兼俗侶,斂麁相而標心。若據法徒、未足蠲其罪責。舊云布薩者,訛)。二者說序及四波羅市迦法竟,餘以常聞告知。三者說序乃至十三僧伽伐尸沙法竟,餘以常聞告知。四者說序乃至二不定法,餘以常聞告知。五者說序乃至終。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh ,tổng hữu ki chủng ?」Phật ngôn :「hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả thuyết tự ,dư dĩ thường văn cáo tri (phạm vân bao sái đà giả ,bao sái thị trường/trưởng dưỡng nghĩa ,đà thị thanh tịnh tẩy trạc nghĩa ,ý dục lệnh kỳ bán nguyệt bán nguyệt ức sở tác tội ,đối vô phạm giả thuyết lộ kỳ tội ,kí cải tiền khiên 。nhất tức già hiện tại chi cánh vi ,nhị tức trừng vị lai chi mạn Pháp ,vi thử hàm tu tịnh tập thính biệt giải thoát Kinh ,lệnh thiện Pháp nhi tăng mậu ,trụ trì chi bổn tư kỳ thượng dư ,khởi đồng đường đầu lễ sám nhi dĩ tai !thử nãi đãn thị phiếm kiêm tục lữ ,liễm thô tướng nhi tiêu tâm 。nhược/nhã cứ Pháp đồ 、vị túc quyên kỳ tội trách 。cựu vân bố tát giả ,ngoa )。nhị giả thuyết tự cập tứ Ba la thị ca Pháp cánh ,dư dĩ thường văn cáo tri 。tam giả thuyết tự nãi chí thập tam tăng già phạt thi sa Pháp cánh ,dư dĩ thường văn cáo tri 。tứ giả thuyết tự nãi chí nhị bất định pháp ,dư dĩ thường văn cáo tri 。ngũ giả thuyết tự nãi chí chung 。」 爾時世尊,於十五日褒灑陀時,於苾芻眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「夜分已過,可為長淨。」于時有一苾芻從座而起,偏露右肩虔誠合掌,作如是語:「大德!於某房內有一苾芻,身有病苦,此欲如何?」佛言:「可應取彼欲淨。」時諸苾芻不知誰當合取?佛言:「一人取一、一人取二、一人取多,乃至但能於大眾中稱說其名,隨意多取。」佛言:「與欲淨人所有行法,我今當說。諸與欲淨苾芻先偏露右肩脫革屣,致敬已蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念!今僧伽十四日為褒灑陀,我苾芻某甲亦十四日為褒灑陀。我某甲自陳遍淨無諸障法,為病患因緣故,彼如法僧事,我今與欲清淨。此所陳事,當為我說。』第二、第三亦如是說。」 nhĩ thời Thế Tôn ,ư thập ngũ nhật bao sái đà thời ,ư Bí-sô chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「dạ phần dĩ quá/qua ,khả vi trường/trưởng tịnh 。」vu thời hữu nhất Bí-sô tùng tọa nhi khởi ,Thiên lộ hữu kiên kiền thành hợp chưởng ,tác như thị ngữ :「Đại Đức !ư mỗ phòng nội hữu nhất Bí-sô ,thân hữu bệnh khổ ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「khả ưng thủ bỉ dục tịnh 。」thời chư Bí-sô bất tri thùy đương hợp thủ ?Phật ngôn :「nhất nhân thủ nhất 、nhất nhân thủ nhị 、nhất nhân thủ đa ,nãi chí đãn năng ư Đại chúng trung xưng thuyết kỳ danh ,tùy ý đa thủ 。」Phật ngôn :「dữ dục tịnh nhân sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。chư dữ dục tịnh Bí-sô tiên Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ ,trí kính dĩ tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !kim tăng già thập tứ nhật vi bao sái đà ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc thập tứ nhật vi bao sái đà 。ngã mỗ giáp tự trần Biến tịnh vô chư chướng Pháp ,vi bệnh hoạn nhân duyên cố ,bỉ như pháp tăng sự ,ngã kim dữ dục thanh tịnh 。thử sở trần sự ,đương vi ngã thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。」 「大德!又復與欲淨苾芻有病不能起坐,以身表業而與欲淨,此得成不?」佛言:「斯成善與欲淨。以口表業與欲淨者善與欲淨。如其病人身表語表並不能者,諸有苾芻咸應總就病人處,或舁病人將入眾中。若不爾者,作法不成,得別住罪。」 「Đại Đức !hựu phục dữ dục tịnh Bí-sô hữu bệnh bất năng khởi tọa ,dĩ thân biểu nghiệp nhi dữ dục tịnh ,thử đắc thành bất ?」Phật ngôn :「tư thành thiện dữ dục tịnh 。dĩ khẩu biểu nghiệp dữ dục tịnh giả thiện dữ dục tịnh 。như kỳ bệnh nhân thân biểu ngữ biểu tịnh bất năng giả ,chư hữu Bí-sô hàm ưng tổng tựu bệnh nhân xứ/xử ,hoặc dư bệnh nhân tướng nhập chúng trung 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,tác pháp bất thành ,đắc biệt trụ/trú tội 。」 如世尊說:「諸取欲淨苾芻所有行法,我今當說。時此苾芻受欲淨已,不急走、不跳躑、不越坑、不在欄楯危嶮之處,於寺中閣道之上不應一步而蹈兩階、不躡兩梯桄、不向界外、不乘空、不睡眠、不入定。復有二種鄙事:一謂無慚,二謂嬾惰。如說波羅底木叉時,作如是語:『不來諸苾芻說欲及清淨。』其持欲淨者,應對比坐或就別人作如是說:『大德存念!於某房中苾芻某甲身嬰病苦,今僧伽十四日為褒灑陀,彼苾芻某甲亦十四日為褒灑陀,彼苾芻某甲自陳遍淨無諸障法,為病患因緣故,如法僧事與欲清淨。彼所陳事,我今具說。』若更有餘緣隨時稱說,若不爾者,作法不成,得別住罪。」 như Thế Tôn thuyết :「chư thủ dục tịnh Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。thời thử Bí-sô thọ dục tịnh dĩ ,bất cấp tẩu 、bất khiêu trịch 、bất việt khanh 、bất tại lan thuẫn nguy hiểm chi xứ/xử ,ư tự trung các đạo chi thượng bất ưng nhất bộ nhi đạo lượng (lưỡng) giai 、bất niếp lượng (lưỡng) thê quáng 、bất hướng giới ngoại 、bất thừa không 、bất thụy miên 、bất nhập định 。phục hữu nhị chủng bỉ sự :nhất vị vô tàm ,nhị vị lãn nọa 。như thuyết ba la để mộc xoa thời ,tác như thị ngữ :『Bất-lai chư Bí-sô thuyết dục cập thanh tịnh 。』kỳ trì dục tịnh giả ,ưng đối bỉ tọa hoặc tựu biệt nhân tác như thị thuyết :『Đại Đức tồn niệm !ư mỗ phòng trung Bí-sô mỗ giáp thân anh bệnh khổ ,kim tăng già thập tứ nhật vi bao sái đà ,bỉ Bí-sô mỗ giáp diệc thập tứ nhật vi bao sái đà ,bỉ Bí-sô mỗ giáp tự trần Biến tịnh vô chư chướng Pháp ,vi bệnh hoạn nhân duyên cố ,như pháp tăng sự dữ dục thanh tịnh 。bỉ sở trần sự ,ngã kim cụ thuyết 。』nhược/nhã cánh hữu dư duyên tùy thời xưng thuyết ,nhược/nhã bất nhĩ giả ,tác pháp bất thành ,đắc biệt trụ/trú tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!其持欲淨苾芻既受欲淨已便即命終,成持欲淨不?」佛言:「不成,應更取欲。」「大德!其持欲淨苾芻若自言:『我是求寂。』或云:『我是俗人。』或云:『是別住人。』此並成持欲淨不?」佛言:「不成持欲淨。」「若在路或至眾中,其持欲淨者忽然身死,成持欲淨不?」佛言:「不成,應更取欲。諸與欲淨苾芻授受之式,如是應知。於中別者,若於作褒灑陀,應云與欲清淨;若非褒灑陀,自餘羯磨等,但與其欲不須清淨,若二俱作,欲淨皆與。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !kỳ trì dục tịnh Bí-sô ký thọ dục tịnh dĩ tiện tức mạng chung ,thành trì dục tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,ưng cánh thủ dục 。」「Đại Đức !kỳ trì dục tịnh Bí-sô nhược/nhã tự ngôn :『ngã thị cầu tịch 。』hoặc vân :『ngã thị tục nhân 。』hoặc vân :『thị biệt trụ/trú nhân 。』thử tịnh thành trì dục tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành trì dục tịnh 。」「nhược/nhã tại lộ hoặc chí chúng trung ,kỳ trì dục tịnh giả hốt nhiên thân tử ,thành trì dục tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,ưng cánh thủ dục 。chư dữ dục tịnh Bí-sô thọ/thụ thọ/thụ chi thức ,như thị ứng tri 。ư trung biệt giả ,nhược/nhã ư tác bao sái đà ,ưng vân dữ dục thanh tịnh ;nhược/nhã phi bao sái đà ,tự dư Yết-ma đẳng ,đãn dữ kỳ dục bất tu thanh tịnh ,nhược/nhã nhị câu tác ,dục tịnh giai dữ 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如有住處,唯一苾芻獨身居止,至長淨日,此欲如何?」佛言:「若至長淨時,於一閑靜處,以新瞿摩塗拭灑掃,敷座席鳴犍稚,作前方便竟,自誦少多經。次向高逈處,四顧觀望。若見有苾芻來,既慰問已,告言:『具壽!今日僧伽長淨,仁可共來一處為長淨事。』若無來者,時此苾芻應居本座,心念口言作如是說:『今十四日僧伽長淨,我苾芻某甲於十四日亦為長淨。我苾芻某甲於諸障法自陳遍淨,我今且為守持長淨,若於後時遇和合眾而為長淨,滿諸戒聚故。』第二、第三亦如是說。若一住處有二苾芻,至長淨時並悉同前次第作已,然須對首更互作法。若一住處有三苾芻,還復同前更互作法。若一住處滿四苾芻者,應可如法為長淨事,不合取欲淨。若一住處有五苾芻或復過此,應可如法廣為長淨。若有因緣,聽一人與欲淨。如十五日褒灑陀時,若苾芻憶所犯罪,應可共餘清淨苾芻如法悔除罪已,方為長淨。又十五日褒灑陀時,若苾芻於罪有疑,此苾芻應向解三藏苾芻處問,請除疑罪,如法說悔,方為長淨。又十五日褒灑陀時,若苾芻於其眾中憶所犯罪時,此苾芻應於其罪且心念守持,云:『今僧伽十五日為長淨,我苾芻某甲亦十五日為長淨。我苾芻某甲今於眾中憶所犯罪,我某甲於所犯罪自心守持,若僧伽長淨已後,對清淨苾芻我當如法說除其罪。』又十五日褒灑陀時,若苾芻在於眾中於所犯罪心懷疑惑時,此苾芻應於其罪且為心念守持,云:『今僧伽十五日為長淨,我苾芻某甲亦十五日為長淨,我某甲憶所犯罪,心有疑惑。我某甲於此疑罪自心守持,僧伽長淨已後,向解三藏苾芻處問請決疑罪,我當如法悔除。』若說別解脫戒經,苾芻在於座上憶所犯罪,及已疑罪,同前次第自心念守持,後對清淨苾芻,當如法說罪。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như hữu trụ xứ ,duy nhất Bí-sô độc thân cư chỉ ,chí trường/trưởng tịnh nhật ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chí trường/trưởng tịnh thời ,ư nhất nhàn tĩnh xứ/xử ,dĩ tân Cồ ma đồ thức sái tảo ,phu tọa tịch minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện cánh ,tự tụng thiểu đa Kinh 。thứ hướng cao huýnh xứ/xử ,tứ cố quán vọng 。nhược/nhã kiến hữu Bí-sô lai ,ký úy vấn dĩ ,cáo ngôn :『cụ thọ !kim nhật tăng già trường/trưởng tịnh ,nhân khả cọng lai nhất xứ/xử vi trường/trưởng tịnh sự 。』nhược/nhã vô lai giả ,thời thử Bí-sô ưng cư bổn tọa ,tâm niệm khẩu ngôn tác như thị thuyết :『kim thập tứ nhật tăng già trường/trưởng tịnh ,ngã Bí-sô mỗ giáp ư thập tứ nhật diệc vi trường/trưởng tịnh 。ngã Bí-sô mỗ giáp ư chư chướng Pháp tự trần Biến tịnh ,ngã kim thả vi thủ trì trường/trưởng tịnh ,nhược/nhã ư hậu thời ngộ hòa hợp chúng nhi vi trường/trưởng tịnh ,mãn chư giới tụ cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã nhất trụ xứ hữu nhị Bí-sô ,chí trường/trưởng tịnh thời tịnh tất đồng tiền thứ đệ tác dĩ ,nhiên tu đối thủ cánh hỗ tác pháp 。nhược/nhã nhất trụ xứ hữu tam Bí-sô ,hoàn phục đồng tiền cánh hỗ tác pháp 。nhược/nhã nhất trụ xứ mãn tứ Bí-sô giả ,ưng khả như pháp vi trường/trưởng tịnh sự ,bất hợp thủ dục tịnh 。nhược/nhã nhất trụ xứ hữu ngũ Bí-sô hoặc phục quá/qua thử ,ưng khả như pháp quảng vi trường/trưởng tịnh 。nhược/nhã hữu nhân duyên ,thính nhất nhân dữ dục tịnh 。như thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhược/nhã Bí-sô ức sở phạm tội ,ưng khả cọng dư thanh tịnh Bí-sô như pháp hối trừ tội dĩ ,phương vi trường/trưởng tịnh 。hựu thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhược/nhã Bí-sô ư tội hữu nghi ,thử Bí-sô ưng hướng giải Tam Tạng Bí-sô xứ/xử vấn ,thỉnh trừ nghi tội ,như pháp thuyết hối ,phương vi trường/trưởng tịnh 。hựu thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhược/nhã Bí-sô ư kỳ chúng trung ức sở phạm tội thời ,thử Bí-sô ưng ư kỳ tội thả tâm niệm thủ trì ,vân :『kim tăng già thập ngũ nhật vi trường/trưởng tịnh ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc thập ngũ nhật vi trường/trưởng tịnh 。ngã Bí-sô mỗ giáp kim ư chúng trung ức sở phạm tội ,ngã mỗ giáp ư sở phạm tội tự tâm thủ trì ,nhược/nhã tăng già trường/trưởng tịnh dĩ hậu ,đối thanh tịnh Bí-sô ngã đương như pháp thuyết trừ kỳ tội 。』hựu thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhược/nhã Bí-sô tại ư chúng trung ư sở phạm tội tâm hoài nghi hoặc thời ,thử Bí-sô ưng ư kỳ tội thả vi tâm niệm thủ trì ,vân :『kim tăng già thập ngũ nhật vi trường/trưởng tịnh ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc thập ngũ nhật vi trường/trưởng tịnh ,ngã mỗ giáp ức sở phạm tội ,tâm hữu nghi hoặc 。ngã mỗ giáp ư thử nghi tội tự tâm thủ trì ,tăng già trường/trưởng tịnh dĩ hậu ,hướng giải Tam Tạng Bí-sô xứ/xử vấn thỉnh quyết nghi tội ,ngã đương như pháp hối trừ 。』nhược/nhã thuyết biệt giải thoát giới Kinh ,Bí-sô tại ư tọa thượng ức sở phạm tội ,cập dĩ nghi tội ,đồng tiền thứ đệ tự tâm niệm thủ trì ,hậu đối thanh tịnh Bí-sô ,đương như pháp thuyết tội 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ tam 根本說一切有部百一羯磨卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 褒灑陀一切僧伽有罪單白 bao sái đà nhất thiết tăng già hữu tội đan bạch 「若十五日褒灑陀時,一切僧伽悉皆有犯,然無一人能向餘住處對清淨苾芻如法說悔,可令我等對彼苾芻如法悔除其罪。一切僧伽但為單白羯磨而作長淨,後向餘住處當說其罪。次作單白,應如是作: 「nhược/nhã thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhất thiết tăng già tất giai hữu phạm ,nhiên vô nhất nhân năng hướng dư trụ xứ đối thanh tịnh Bí-sô như pháp thuyết hối ,khả lệnh ngã đẳng đối bỉ Bí-sô như pháp hối trừ kỳ tội 。nhất thiết tăng già đãn vi đan bạch Yết-ma nhi tác trường/trưởng tịnh ,hậu hướng dư trụ xứ đương thuyết kỳ tội 。thứ tác đan bạch ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日作褒灑陀,於此住處一切僧伽悉皆有犯,然無一人能向餘住處對清淨苾芻說除其罪,可令僧伽對彼苾芻如法說悔。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作單白羯磨為褒灑陀,後向餘住處當如法除罪。白如是。』作斯事已,方為長淨,不應廢闕。若不爾者,得越法罪。 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật tác bao sái đà ,ư thử trụ xứ nhất thiết tăng già tất giai hữu phạm ,nhiên vô nhất nhân năng hướng dư trụ xứ đối thanh tịnh Bí-sô thuyết trừ kỳ tội ,khả lệnh tăng già đối bỉ Bí-sô như pháp thuyết hối 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác đan bạch Yết-ma vi bao sái đà ,hậu hướng dư trụ xứ đương như pháp trừ tội 。bạch như thị 。』tác tư sự dĩ ,phương vi trường/trưởng tịnh ,bất ưng phế khuyết 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,đắc việt Pháp tội 。 「若十五日褒灑陀時,一切僧伽於罪有疑,然無一人能向餘住處就解三藏苾芻請決疑罪,可令我等對彼苾芻決除疑罪。一切僧伽但作單白羯磨為褒灑陀,後向餘住處請除疑已,當如法除罪。應如是作。 「nhược/nhã thập ngũ nhật bao sái đà thời ,nhất thiết tăng già ư tội hữu nghi ,nhiên vô nhất nhân năng hướng dư trụ xứ tựu giải Tam Tạng Bí-sô thỉnh quyết nghi tội ,khả lệnh ngã đẳng đối bỉ Bí-sô quyết trừ nghi tội 。nhất thiết tăng già đãn tác đan bạch Yết-ma vi bao sái đà ,hậu hướng dư trụ xứ thỉnh trừ nghi dĩ ,đương như pháp trừ tội 。ưng như thị tác 。 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日為褒灑陀,於此住處一切僧伽於罪有疑,然無一人能向餘住處,就解三藏苾芻請決疑罪,可令僧伽對彼苾芻決除其罪。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作單白羯磨為褒灑陀,後向餘住處請決疑已,當如法除罪。白如是。』作單白已方為長淨。若不爾者,得越法罪。」 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật vi bao sái đà ,ư thử trụ xứ nhất thiết tăng già ư tội hữu nghi ,nhiên vô nhất nhân năng hướng dư trụ xứ ,tựu giải Tam Tạng Bí-sô thỉnh quyết nghi tội ,khả lệnh tăng già đối bỉ Bí-sô quyết trừ kỳ tội 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác đan bạch Yết-ma vi bao sái đà ,hậu hướng dư trụ xứ thỉnh quyết nghi dĩ ,đương như pháp trừ tội 。bạch như thị 。』tác đan bạch dĩ phương vi trường/trưởng tịnh 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,đắc việt Pháp tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!有苾芻犯罪,頗得對有犯罪人說悔罪不?」佛言:「不合。」「若如是者對何人說悔?」佛言:「對非同分者,說除其罪。」「大德!云何同分罪?云何非同分罪?」佛言:「波羅市迦望波羅市迦為同分,望餘非同分;僧伽伐尸沙望僧伽伐尸沙為同分,望餘非同分;波逸底迦乃至突色訖里多,准上應知。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hữu Bí-sô phạm tội ,phả đắc đối hữu phạm tội nhân thuyết hối tội bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。」「nhược như thị giả đối hà nhân thuyết hối ?」Phật ngôn :「đối phi đồng phần giả ,thuyết trừ kỳ tội 。」「Đại Đức !vân hà đồng phần tội ?vân hà phi đồng phần tội ?」Phật ngôn :「Ba la thị ca vọng Ba la thị ca vi đồng phần ,vọng dư phi đồng phần ;tăng già phạt thi sa vọng tăng già phạt thi sa vi đồng phần ,vọng dư phi đồng phần ;ba dật để Ca nãi chí đột sắc cật lý đa ,chuẩn thượng ứng tri 。」 褒灑陀單白 bao sái 陀đan bạch 「若諸苾芻有犯罪者,至褒灑陀時,既作如上法已,應說波羅底木叉戒經。既說序已,應作單白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!今僧伽黑月十四日作褒灑陀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作褒灑陀,說波羅底木叉戒經。白如是。』次應說戒(上來是大僧作法;若有苾芻尼作法,准事應為)。」 「nhược/nhã chư Bí-sô hữu phạm tội giả ,chí bao sái đà thời ,ký tác như thượng Pháp dĩ ,ưng thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh 。ký thuyết tự dĩ ,ưng tác đan bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già hắc nguyệt thập tứ nhật tác bao sái đà 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác bao sái đà ,thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh 。bạch như thị 。』thứ ưng thuyết giới (thượng lai thị đại tăng tác pháp ;nhược hữu Bật-sô-ni tác pháp ,chuẩn sự ưng vi )。」 褒灑陀時不來白二 bao sái đà thời Bất-lai bạch nhị 若長淨時,復非結界,有癲狂苾芻不能與欲、不堪扶舁,佛言:「應作羯磨,令眾無犯,應如是作。若有餘事不得來集,准此應為。 nhược/nhã trường/trưởng tịnh thời ,phục phi kết giới ,hữu điên cuồng Bí-sô bất năng dữ dục 、bất kham phù dư ,Phật ngôn :「ưng tác Yết-ma ,lệnh chúng vô phạm ,ưng như thị tác 。nhược hữu dư sự bất đắc lai tập ,chuẩn thử ưng vi 。 「『大德僧伽聽!彼苾芻某甲癲狂病發,不能與欲、不堪扶舁,僧伽今與作病患羯磨,令眾無犯。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與苾芻某甲病患羯磨。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ Bí-sô mỗ giáp điên cuồng bệnh phát ,bất năng dữ dục 、bất kham phù dư ,tăng già kim dữ tác bệnh hoạn Yết-ma ,lệnh chúng vô phạm 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ Bí-sô mỗ giáp bệnh hoạn Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 差分臥具人白二 sái phần ngọa cụ nhân bạch nhị 如世尊說:「汝諸苾芻至五月十六日,應夏安居時。」諸苾芻不知云何作夏安居?佛言:「欲至安居日,預分房舍僧伽所有臥具諸坐枮等,下至洗足盆,並須將集,悉皆均分。」諸苾芻等不知何人應分?佛言:「分臥具等有十二種人,具五法者應差。若無五法,未差不應差,已差應捨。云何為五?有愛、恚、怖、癡、有臥具分與不分不能辦了。其十二種人,若翻前五,未差應差、已差不應捨。作前方便,如是應差。次應問言:『汝某甲能為夏安居僧伽作分臥具苾芻不?』彼答言:『能。』令一苾芻作白二羯磨差。 như Thế Tôn thuyết :「nhữ chư Bí-sô chí ngũ nguyệt thập lục nhật ,ưng hạ an cư thời 。」chư Bí-sô bất tri vân hà tác hạ an cư ?Phật ngôn :「dục chí an cư nhật ,dự phần phòng xá tăng già sở hữu ngọa cụ chư tọa 枮đẳng ,hạ chí tẩy túc bồn ,tịnh tu tướng tập ,tất giai quân phần 。」chư Bí-sô đẳng bất tri hà nhân ưng phần ?Phật ngôn :「phần ngọa cụ đẳng hữu thập nhị chủng nhân ,cụ ngũ pháp giả ưng sái 。nhược/nhã vô ngũ pháp ,vị sái bất ưng sái ,dĩ sái ưng xả 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、hữu ngọa cụ phần dữ bất phần bất năng biện liễu 。kỳ thập nhị chủng nhân ,nhược/nhã phiên tiền ngũ ,vị sái ưng sái 、dĩ sái bất ưng xả 。tác tiền phương tiện ,như thị ưng sái 。thứ ưng vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp năng vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ Bí-sô bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch nhị Yết-ma sái 。 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能為夏安居僧伽作分臥具人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差某甲為夏安居僧伽作分臥具人。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái mỗ giáp vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能為夏安居僧伽作分臥具人,僧伽今差此苾芻某甲為夏安居僧伽作分臥具人。若諸具壽聽差此苾芻某甲為夏安居僧伽作分臥具人者默然,若不許者說。』『僧伽已聽差此苾芻某甲為夏安居僧伽作分臥具人竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân ,tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân 。nhược/nhã chư cụ thọ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vi hạ an cư tăng già tác phần ngọa cụ nhân cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 差藏衣人白二 sái tạng y nhân bạch nhị 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能與僧伽作掌衣物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲作掌衣物人。白如是。』羯磨准成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng dữ tăng già tác chưởng y vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp tác chưởng y vật nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn thành 。」 差分衣人白二 sái phần y nhân bạch nhị 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能與僧伽作分衣人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲作分衣人。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng dữ tăng già tác phần y nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp tác phần y nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 差藏器物人白二 sái tạng khí vật nhân bạch nhị 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能與僧伽作藏器物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲作藏器物人。白如是。』羯磨准白成(餘八羯磨准事成)。 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng dữ tăng già tác tạng khí vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp tác tạng khí vật nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành (dư bát Yết-ma chuẩn sự thành )。 「至五月十五日,授事苾芻所有行法,我今當說。授事人應掃塗房舍令清淨已,應告白言:『諸大德!明日僧伽作夏安居。』所有諸事咸應思念,其授事人看人多少可為辦籌,其籌不得麁惡曲捩,以香水洗香泥塗拭,安淨槃中鮮花覆上,以淨物覆之,鳴揵稚集大眾,籌槃安上座前,次宣告:『僧伽安居制令,如律廣明。』次後上座應作單白。」 「chí ngũ nguyệt thập ngũ nhật ,thụ sự Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。thụ sự nhân ưng tảo đồ phòng xá lệnh thanh tịnh dĩ ,ưng cáo bạch ngôn :『chư Đại Đức !minh nhật tăng già tác hạ an cư 。』sở hữu chư sự hàm ưng tư niệm ,kỳ thụ sự nhân khán nhân đa thiểu khả vi biện/bạn trù ,kỳ trù bất đắc thô ác khúc liệt ,dĩ hương thủy tẩy hương nê đồ thức ,an tịnh bàn trung tiên hoa phước thượng ,dĩ tịnh vật phước chi ,minh kiền trĩ tập Đại chúng ,trù bàn an Thượng tọa tiền ,thứ tuyên cáo :『tăng già an cư chế lệnh ,như luật quảng minh 。』thứ hậu Thượng tọa ưng tác đan bạch 。」 一切僧伽夏安居單白 nhất thiết tăng già hạ an cư đan bạch 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日欲作夏安居。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今日受籌、明日安居。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật dục tác hạ an cư 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim nhật thọ/thụ trù 、minh nhật an cư 。bạch như thị 。』 「其授事苾芻擎籌槃在前,收籌者持空槃隨後,大師教主先下一籌,次向上座前住,上座離本座蹲踞合掌,受取其籌,然後置空槃上,如是至末。若有求寂,阿遮利耶或鄔波馱耶代受取籌。次下護寺天神籌。既總行已,應數其籌白大眾言:『於此住處現受籌者,苾芻有爾許,求寂爾許。』又分房舍人,乃至半月撿閱房舍受用軌儀,不如法者治罰之式,如律廣明。 「kỳ thụ sự Bí-sô kình trù bàn tại tiền ,thu trù giả trì không bàn tùy hậu ,Đại sư giáo chủ tiên hạ nhất trù ,thứ hướng Thượng tọa tiền trụ ,Thượng tọa ly bổn tọa tồn cứ hợp chưởng ,thọ/thụ thủ kỳ trù ,nhiên hậu trí không bàn thượng ,như thị chí mạt 。nhược hữu cầu tịch ,A già lợi da hoặc ổ ba Đà da đại thọ/thụ thủ trù 。thứ hạ hộ tự thiên thần trù 。ký tổng hạnh/hành/hàng dĩ ,ưng số kỳ trù bạch Đại chúng ngôn :『ư thử trụ xứ hiện thọ trù giả ,Bí-sô hữu nhĩ hứa ,cầu tịch nhĩ hứa 。』hựu phần phòng xá nhân ,nãi chí bán nguyệt kiểm duyệt phòng xá thọ dụng quỹ nghi ,bất như pháp giả trì phạt chi thức ,như luật quảng minh 。 「至十五日眾和集時,其授事人應為告白:『諸具壽!今此住處有爾許人,明日當依某甲施主,依某村坊為乞食處,以某甲為給侍人,某甲為瞻病人,應作安居。』諸苾芻眾應撿行隣近村坊乞食之處。既觀察已,各自念言:『我於此處堪作安居,及同梵行者令憂惱不生,設復生時速能除滅,所有歡樂未生令生,已生者勸令增進,我當於此巡行之處隣近村坊乞食不生勞苦。若我病患,有供侍人給我醫藥,諸有所須皆悉充濟。』作是念已,應向屏處對一苾芻蹲踞合掌,作如是說: 「chí thập ngũ nhật chúng hòa tập thời ,kỳ thụ sự nhân ưng vi cáo bạch :『chư cụ thọ !kim thử trụ xứ hữu nhĩ hứa nhân ,minh nhật đương y mỗ giáp thí chủ ,y mỗ thôn phường vi khất thực xứ/xử ,dĩ mỗ giáp vi cấp thị nhân ,mỗ giáp vi chiêm bệnh nhân ,ưng tác an cư 。』chư Bí-sô chúng ưng kiểm hạnh/hành/hàng lân cận thôn phường khất thực chi xứ/xử 。ký quan sát dĩ ,các tự niệm ngôn :『ngã ư thử xứ/xử kham tác an cư ,cập đồng phạm hạnh giả lệnh ưu não bất sanh ,thiết phục sanh thời tốc năng trừ diệt ,sở hữu hoan lạc vị sanh lệnh sanh ,dĩ sanh giả khuyến lệnh tăng tiến ,ngã đương ư thử tuần hạnh/hành/hàng chi xứ/xử lân cận thôn phường khất thực bất sanh lao khổ 。nhược/nhã ngã bệnh hoạn ,hữu cung thị nhân cấp ngã y dược ,chư hữu sở tu giai tất sung tế 。』tác thị niệm dĩ ,ưng hướng bình xứ/xử đối nhất Bí-sô tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết : 「『具壽存念!今僧伽五月十六日作夏安居,我苾芻某甲亦於五月十六日作夏安居。我苾芻某甲於此住處界內前三月夏安居,以某甲為施主、某甲為營事人、某甲為瞻病人,於此住處,乃至若有圮裂穿壞,當修補之,我於今夏在此安居。』第二、第三亦如是說。所對苾芻應云:『奧箄迦。』說安居者答云:『娑度。』苾芻兩眾咸對苾芻說,苾芻尼三眾並對苾芻尼說。」 「『cụ thọ tồn niệm !kim tăng già ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc ư ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ giới nội tiền tam nguyệt hạ an cư ,dĩ mỗ giáp vi thí chủ 、mỗ giáp vi doanh sự nhân 、mỗ giáp vi chiêm bệnh nhân ,ư thử trụ xứ ,nãi chí nhược hữu bĩ liệt xuyên hoại ,đương tu bổ chi ,ngã ư kim hạ tại thử an cư 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。sở đối Bí-sô ưng vân :『áo tỳ ca 。』thuyết an cư giả đáp vân :『sa độ 。』Bí-sô lượng (lưỡng) chúng hàm đối Bí-sô thuyết ,Bật-sô-ni tam chúng tịnh đối Bật-sô-ni thuyết 。」 差看撿房舍人白二 sái khán kiểm phòng xá nhân bạch nhị 時諸苾芻既至夏中,於寺房廊多有諸鳥,養鶵兒卵遂生喧噪。以緣白佛,佛言:「應差執竿杖苾芻巡寺撿察巢無兒卵,應可除棄;有者待去方除。」復多蜂窠,佛言:「觀察無兒應棄;必有蜂兒,將線縷繫,由此緣故便不增長。如是應差,鳴揵稚眾集已,應先問言:『汝某甲能為僧伽作看撿房舍人不?』彼答言:『能。』令一苾芻作白二羯磨: thời chư Bí-sô ký chí hạ trung ,ư tự phòng lang đa hữu chư điểu ,dưỡng 鶵nhi noãn toại sanh huyên táo 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sái chấp can trượng Bí-sô tuần tự kiểm sát sào vô nhi noãn ,ưng khả trừ khí ;hữu giả đãi khứ phương trừ 。」phục đa phong khòa ,Phật ngôn :「quan sát vô nhi ưng khí ;tất hữu phong nhi ,tướng tuyến lũ hệ ,do thử duyên cố tiện bất tăng trưởng 。như thị ưng sái ,minh kiền trĩ chúng tập dĩ ,ưng tiên vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp năng vi tăng già tác khán kiểm phòng xá nhân bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch nhị Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能為僧伽作看撿房舍人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲作看撿房舍人。白如是。』羯磨准白成。 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vi tăng già tác khán kiểm phòng xá nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp tác khán kiểm phòng xá nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。 「既被差已,看撿房舍苾芻應半月半月巡行房舍,觀其臥具。若有苾芻將疎薄垢膩破碎之物用替僧祇臥具氈席者,若是老宿,白大眾知,奪其臥具;若是少年,應白二師方收臥具。其授事人,如我所說不依行者,得越法罪。此應番次差作。」 「ký bị sái dĩ ,khán kiểm phòng xá Bí-sô ưng bán nguyệt bán nguyệt tuần hạnh/hành/hàng phòng xá ,quán kỳ ngọa cụ 。nhược hữu Bí-sô tướng sơ bạc cấu nị phá toái chi vật dụng thế tăng kì ngọa cụ chiên tịch giả ,nhược/nhã thị lão tú ,bạch Đại chúng tri ,đoạt kỳ ngọa cụ ;nhược/nhã thị thiểu niên ,ưng bạch nhị sư phương thu ngọa cụ 。kỳ thụ sự nhân ,như ngã sở thuyết bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。thử ưng phiên thứ sái tác 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『應作安居。』諸苾芻眾不知誰合安居?」佛言:「謂出家五眾。何者為五?一者苾芻、二者苾芻尼、三者正學女、四者求寂男、五者求寂女。此之五眾合作安居,如有違者,皆得惡作罪。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『ưng tác an cư 。』chư Bí-sô chúng bất tri thùy hợp an cư ?」Phật ngôn :「vị xuất gia ngũ chúng 。hà giả vi ngũ ?nhất giả Bí-sô 、nhị giả Bật-sô-ni 、tam giả chánh học nữ 、tứ giả cầu tịch nam 、ngũ giả cầu tịch nữ 。thử chi ngũ chúng hợp tác an cư ,như hữu vi giả ,giai đắc ác tác tội 。」 受日出界外白二 thọ/thụ nhật xuất giới ngoại bạch nhị 爾時具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『夏安居苾芻不應界外輒為止宿。』者,諸苾芻眾於其界外有三寶事及別人事須出界外,即便不敢出界。」白佛,佛言:「必有因緣,我今聽諸苾芻守持七日法出界外。」時諸苾芻不知是何等事?佛言:「謂三寶事、鄔波索迦事、鄔波斯迦事、苾芻、苾芻尼事、式叉摩拏、求寂男、求寂女事,或是親眷請喚因緣、或為外道除去惡見、或於三藏請他除疑,或於自行未得令得、未證令證、未解令解,斯等皆應守持七日出界外。」具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如向所說:『應守持七日法出界行。』者,於誰邊守持?」佛言:「隨時對一苾芻蹲踞合掌,作如是說: nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『hạ an cư Bí-sô bất ưng giới ngoại triếp vi chỉ tú 。』giả ,chư Bí-sô chúng ư kỳ giới ngoại hữu Tam Bảo sự cập biệt nhân sự tu xuất giới ngoại ,tức tiện bất cảm xuất giới 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「tất hữu nhân duyên ,ngã kim thính chư Bí-sô thủ trì thất nhật Pháp xuất giới ngoại 。」thời chư Bí-sô bất tri thị hà đẳng sự ?Phật ngôn :「vị Tam Bảo sự 、ô ba tác ca sự 、ô ba tư ca sự 、Bí-sô 、Bật-sô-ni sự 、thức xoa ma nã 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ sự ,hoặc thị thân quyến thỉnh hoán nhân duyên 、hoặc vi ngoại đạo trừ khứ ác kiến 、hoặc ư Tam Tạng thỉnh tha trừ nghi ,hoặc ư tự hạnh/hành/hàng vị đắc lệnh đắc 、vị chứng lệnh chứng 、vị giải lệnh giải ,tư đẳng giai ưng thủ trì thất nhật xuất giới ngoại 。」cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như hướng sở thuyết :『ưng thủ trì thất nhật Pháp xuất giới hạnh/hành/hàng 。』giả ,ư thùy biên thủ trì ?」Phật ngôn :「tùy thời đối nhất Bí-sô tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết : 「『具壽存念!我苾芻某甲於此住處,或前或後三月夏安居。我苾芻某甲為某事因緣故,守持七日出界外,若無難緣還來此處。我於今夏在此安居。』第二、第三亦如是說。所對之人應云:『奧箄迦。』守持日者答言:『娑度。』」 「『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ ,hoặc tiền hoặc hậu tam nguyệt hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp vi mỗ sự nhân duyên cố ,thủ trì thất nhật xuất giới ngoại ,nhược/nhã vô nan duyên hoàn lai thử xứ 。ngã ư kim hạ tại thử an cư 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。sở đối chi nhân ưng vân :『áo tỳ ca 。』thủ trì nhật giả đáp ngôn :『sa độ 。』」 爾時憍薩羅國勝光大王與給孤獨長者,久在邊隅為有防固。時此長者思念聖眾,便啟王知。王即令使勅留守臣曰:「在彼聖眾,卿勿與教,方便請來,與吾相見。」是時大臣遂懷密計,令諸聖眾自詣王軍。是時大臣至逝多園,以繩絣絡,諸苾芻眾問言:「賢首!汝何所作?」答言:「聖者!大王有勅,今欲於此穿渠泄水。」(其事廣說,如《目得迦第五卷》中具述) nhĩ thời Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương dữ Cấp-cô-độc Trường giả ,cửu tại biên ngung vi hữu phòng cố 。thời thử Trưởng-giả tư niệm Thánh chúng ,tiện khải Vương tri 。Vương tức lệnh sử sắc lưu thủ Thần viết :「tại bỉ Thánh chúng ,khanh vật dữ giáo ,phương tiện thỉnh lai ,dữ ngô tướng kiến 。」Thị thời đại thần toại hoài mật kế ,lệnh chư Thánh chúng tự nghệ Vương quân 。Thị thời đại thần chí thệ đa viên ,dĩ thằng 絣lạc ,chư Bí-sô chúng vấn ngôn :「Hiền Thủ !nhữ hà sở tác ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !Đại Vương hữu sắc ,kim dục ư thử xuyên cừ tiết thủy 。」(kỳ sự quảng thuyết ,như 《mục đắc Ca đệ ngũ quyển 》trung cụ thuật ) 苾芻報曰:「仁應且住!我當白王,共為商度。」苾芻問曰:「今日欲去,可得還不?」答言:「不得。」「二日、三日乃至七日頗得還不?」答言:「不得。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有大眾事,我聽苾芻守持四十夜出界外。」如世尊說:「守持四十夜出界行者。」諸苾芻不知云何守持?佛言:「先敷座席、鳴揵稚。眾既集已,應可問能:『汝某甲能為僧伽守持四十夜出界外行不?』彼應答言:『我能。』若二人多人並如是問。次一苾芻先作白已,方為羯磨: Bí-sô báo viết :「nhân ưng thả trụ/trú !ngã đương bạch Vương ,cọng vi thương độ 。」Bí-sô vấn viết :「kim nhật dục khứ ,khả đắc hoàn bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhị nhật 、tam nhật nãi chí thất nhật phả đắc hoàn bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu Đại chúng sự ,ngã thính Bí-sô thủ trì tứ thập dạ xuất giới ngoại 。」như Thế Tôn thuyết :「thủ trì tứ thập dạ xuất giới hành giả 。」chư Bí-sô bất tri vân hà thủ trì ?Phật ngôn :「tiên phu tọa tịch 、minh kiền trĩ 。chúng ký tập dĩ ,ưng khả vấn năng :『nhữ mỗ giáp năng vi tăng già thủ trì tứ thập dạ xuất giới ngoại hạnh/hành/hàng bất ?』bỉ ưng đáp ngôn :『ngã năng 。』nhược/nhã nhị nhân đa nhân tịnh như thị vấn 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch dĩ ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲於此住處界內,或前或後三月夏安居。此苾芻某甲今欲守持齊四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與此苾芻某甲守持四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居。白如是。』『大德僧伽聽!此苾芻某甲於此住處界內,或前或後三月夏安居,此苾芻某甲今欲守持齊四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居。僧伽今與此苾芻某甲守持四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居。若諸具壽聽與此苾芻某甲守持四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居者默然;若不許者說。』『僧伽已與此苾芻某甲守持四十夜,為僧伽事故出界外,此人今夏在此安居竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ giới nội ,hoặc tiền hoặc hậu tam nguyệt hạ an cư 。thử Bí-sô mỗ giáp kim dục thủ trì tề tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thử Bí-sô mỗ giáp thủ trì tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ giới nội ,hoặc tiền hoặc hậu tam nguyệt hạ an cư ,thử Bí-sô mỗ giáp kim dục thủ trì tề tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư 。tăng già kim dữ thử Bí-sô mỗ giáp thủ trì tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ thử Bí-sô mỗ giáp thủ trì tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ dữ thử Bí-sô mỗ giáp thủ trì tứ thập dạ ,vi tăng già sự cố xuất giới ngoại ,thử nhân kim hạ tại thử an cư cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 具壽鄔波離請世尊曰:「如為二人、三人作羯磨時,當云何作?」佛言:「隨名牒作。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như vi nhị nhân 、tam nhân tác Yết-ma thời ,đương vân hà tác ?」Phật ngôn :「tùy danh điệp tác 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!頗合守持一日夜不?」佛言:「得。」「如是頗得守持兩夜三夜,乃至四十夜不?」佛言:「得。」「大德!頗得守持過四十夜不?」佛言:「不合。」「若如是者有何過失?」佛言:「一夏之中應多居界內,少在界外。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !phả hợp thủ trì nhất nhật dạ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「như thị phả đắc thủ trì lượng (lưỡng) dạ tam dạ ,nãi chí tứ thập dạ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「Đại Đức !phả đắc thủ trì quá/qua tứ thập dạ bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。」「nhược như thị giả hữu hà quá thất ?」Phật ngôn :「nhất hạ chi trung ưng đa cư giới nội ,thiểu tại giới ngoại 。」 「大德!守持一夜、二夜、三夜乃至七夜,對誰作法?」佛言:「應對一人。」「若過七夜已去,當云何作?」佛言:「過七夜已去,乃至四十夜,並從僧伽而秉其法,隨有事至准其多少量緣受日。」 「Đại Đức !thủ trì nhất dạ 、nhị dạ 、tam dạ nãi chí thất dạ ,đối thùy tác pháp ?」Phật ngôn :「ưng đối nhất nhân 。」「nhược quá thất dạ dĩ khứ ,đương vân hà tác ?」Phật ngôn :「quá/qua thất dạ dĩ khứ ,nãi chí tứ thập dạ ,tịnh tòng tăng già nhi bỉnh kỳ Pháp ,tùy hữu sự chí chuẩn kỳ đa thiểu lượng duyên thọ/thụ nhật 。」 如世尊說:「若於乞食病藥所須,及看病人有廢闕者,聽隨情去。若有女男半擇迦為礙緣者,亦不應居。若有八難事有緣出界外,逢此難時,不還者不名失夏,以有障緣故。」斯等諸文,安居事中廣明。 như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã ư khất thực bệnh dược sở tu ,cập khán bệnh nhân hữu phế khuyết giả ,thính tùy tình khứ 。nhược hữu nữ nam bán trạch ca vi ngại duyên giả ,diệc bất ưng cư 。nhược hữu bát nạn sự hữu duyên xuất giới ngoại ,phùng thử nạn/nan thời ,Bất hoàn giả bất danh thất hạ ,dĩ hữu chướng duyên cố 。」tư đẳng chư văn ,an cư sự trung quảng minh 。 差作隨意人白二 sái tác tùy ý nhân bạch nhị 如世尊說:「夏安居已,汝諸苾芻應於眾中以三事見聞疑而為隨意。」時諸苾芻不知云何作隨意事?佛言:「汝等苾芻去隨意日有七八日在,當於隨近村坊預為宣告、或可言陳、或書紙葉、在棚車上高聲告語,令遠近咸知:『仁等苾芻、苾芻尼及求寂等,諸施主輩、若老、若少悉可諦聽,某寺僧伽當作隨意,仁等至時於供養事咸共修營。諸少年苾芻應共掃灑所居寺宇,以新瞿摩可淨塗拭,制底香臺並為莊校。諸舊住人應可營造諸好美膳,隨時供設。有解三藏苾芻及持經者,至十四日夜,應通宵誦經。至十五日宜可知時作隨意事,勿過明相。』大眾許已,差隨意苾芻或一、或二,乃至眾多。受隨意苾芻要具五德:不愛、不恚、不怖、不癡、隨意非隨意善能了別。具斯五法,未差應差,已差不應捨;若翻前五,未差不應差,已差應捨。如是應差。作前方便,眾既集已,先應問能:『汝某甲頗能為出夏僧伽以三事見聞疑而為隨意不?』彼答言:『能。』次一苾芻應先作白已,方為羯磨: như Thế Tôn thuyết :「hạ an cư dĩ ,nhữ chư Bí-sô ưng ư chúng trung dĩ tam sự kiến văn nghi nhi vi tùy ý 。」thời chư Bí-sô bất tri vân hà tác tùy ý sự ?Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô khứ tùy ý nhật hữu thất bát nhật tại ,đương ư tùy cận thôn phường dự vi tuyên cáo 、hoặc khả ngôn trần 、hoặc thư chỉ diệp 、tại bằng xa thượng cao thanh cáo ngữ ,lệnh viễn cận hàm tri :『nhân đẳng Bí-sô 、Bật-sô-ni cập cầu tịch đẳng ,chư thí chủ bối 、nhược/nhã lão 、nhược/nhã thiểu tất khả đế thính ,mỗ tự tăng già đương tác tùy ý ,nhân đẳng chí thời ư cúng dường sự hàm cọng tu doanh 。chư thiểu niên Bí-sô ưng cọng tảo sái sở cư tự vũ ,dĩ tân Cồ ma khả tịnh đồ thức ,chế để hương đài tịnh vi trang giáo 。chư cựu trụ nhân ưng khả doanh tạo chư hảo mỹ thiện ,tùy thời cung/cúng thiết 。hữu giải Tam Tạng Bí-sô cập trì Kinh giả ,chí thập tứ nhật dạ ,ưng thông tiêu tụng Kinh 。chí thập ngũ nhật nghi khả tri thời tác tùy ý sự ,vật quá/qua minh tướng 。』Đại chúng hứa dĩ ,sái tùy ý Bí-sô hoặc nhất 、hoặc nhị ,nãi chí chúng đa 。thọ/thụ tùy ý Bí-sô yếu cụ ngũ đức :bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 、tùy ý phi tùy ý thiện năng liễu biệt 。cụ tư ngũ pháp ,vị sái ưng sái ,dĩ sái bất ưng xả ;nhược/nhã phiên tiền ngũ ,vị sái bất ưng sái ,dĩ sái ưng xả 。như thị ưng sái 。tác tiền phương tiện ,chúng ký tập dĩ ,tiên ưng vấn năng :『nhữ mỗ giáp phả năng vi xuất hạ tăng già dĩ tam sự kiến văn nghi nhi vi tùy ý bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch dĩ ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲今為夏坐僧伽作隨意苾芻。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差某甲當為夏坐僧伽作隨意苾芻。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp kim vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái mỗ giáp đương vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲今為夏坐僧伽作隨意苾芻,僧伽今差某甲當為夏坐僧伽作隨意苾芻。若諸具壽聽某甲當為夏坐僧伽作隨意苾芻者默然,若不許者說。』『僧伽已聽某甲當為夏坐僧伽作隨意苾芻竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp kim vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô ,tăng già kim sái mỗ giáp đương vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô 。nhược/nhã chư cụ thọ thính mỗ giáp đương vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính mỗ giáp đương vi hạ tọa tăng già tác tùy ý Bí-sô cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 如世尊說:「作隨意苾芻所有行法,我今當說:受隨意苾芻應行生茅與僧伽為座。若一人為受隨意者,應從上座為隨意,乃至下座。若二人者,一從上座受隨意,一人從半已下至終。若差三人者,從三處起。准義可知。 như Thế Tôn thuyết :「tác tùy ý Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết :thọ/thụ tùy ý Bí-sô ưng hạnh/hành/hàng sanh mao dữ tăng già vi tọa 。nhược/nhã nhất nhân vi thọ/thụ tùy ý giả ,ưng tòng thượng tọa vi tùy ý ,nãi chí hạ tọa 。nhược/nhã nhị nhân giả ,nhất tòng thượng tọa thọ/thụ tùy ý ,nhất nhân tùng bán dĩ hạ chí chung 。nhược/nhã sái tam nhân giả ,tùng tam xứ/xử khởi 。chuẩn nghĩa khả tri 。 「諸苾芻等並居茅座蹲踞而住,次後上座應為單白: 「chư Bí-sô đẳng tịnh cư mao tọa tồn cứ nhi trụ/trú ,thứ hậu Thượng tọa ưng vi đan bạch : 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日作隨意事。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作隨意。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật tác tùy ý sự 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác tùy ý 。bạch như thị 。』 「其受隨意苾芻,向上座前蹲踞而住,上座應就茅座蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念!今僧伽十五日作隨意,我苾芻某甲亦十五日作隨意。我苾芻某甲對僧伽向大德以三事見聞疑作隨意事。大德僧伽攝受教示我,饒益哀愍我。是能愍者,願哀愍故。若知見罪,我當如法如律而為說悔。』第二、第三亦如是說。隨意苾芻應報彼曰:『奧箄迦。』答云:『娑度。』如是次第乃至行終。若二人、三人應可更互為隨意事,作法准知。作法既了。 「kỳ thọ/thụ tùy ý Bí-sô ,hướng Thượng tọa tiền tồn cứ nhi trụ/trú ,Thượng tọa ưng tựu mao tọa tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !kim tăng già thập ngũ nhật tác tùy ý ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc thập ngũ nhật tác tùy ý 。ngã Bí-sô mỗ giáp đối tăng già hướng Đại Đức dĩ tam sự kiến văn nghi tác tùy ý sự 。Đại Đức tăng già nhiếp thọ giáo thị ngã ,nhiêu ích ai mẩn ngã 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。nhược/nhã tri kiến tội ,ngã đương như pháp như luật nhi vi thuyết hối 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。tùy ý Bí-sô ưng báo bỉ viết :『áo tỳ ca 。』đáp vân :『sa độ 。』như thị thứ đệ nãi chí hạnh/hành/hàng chung 。nhược/nhã nhị nhân 、tam nhân ưng khả cánh hỗ vi tùy ý sự ,tác pháp chuẩn tri 。tác pháp ký liễu 。 「次喚苾芻尼眾令入眾中,隨意苾芻在一邊坐,尼至其所,如大苾芻作隨意法。 「thứ hoán Bật-sô-ni chúng lệnh nhập chúng trung ,tùy ý Bí-sô tại nhất biên tọa ,ni chí kỳ sở ,như Đại Bí-sô tác tùy ý Pháp 。 「次喚式叉摩拏、求寂男、求寂女,一一對受隨意者,作法同前(如其不能誦得文者,紙抄讀之,亦成非損)。其受隨意苾芻向上座前立,作如是言:『大德諸姊妹!二部僧伽已作隨意竟。』二部僧伽並應唱言:『善哉已作隨意!極善已作隨意!』唱者善。如不唱者,得惡作罪。 「thứ hoán thức xoa ma nã 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ ,nhất nhất đối thọ/thụ tùy ý giả ,tác pháp đồng tiền (như kỳ bất năng tụng đắc văn giả ,chỉ sao độc chi ,diệc thành phi tổn )。kỳ thọ/thụ tùy ý Bí-sô hướng Thượng tọa tiền lập ,tác như thị ngôn :『Đại Đức chư tỷ muội !nhị bộ tăng già dĩ tác tùy ý cánh 。』nhị bộ tăng già tịnh ưng xướng ngôn :『Thiện tai dĩ tác tùy ý !cực thiện dĩ tác tùy ý !』xướng giả thiện 。như bất xướng giả ,đắc ác tác tội 。 「若至此時,出家五眾,或兼俗旅,各以刀子、針線及巾帛等,共為解夏,供養現前眾。其受隨意苾芻應持小刀子,或將針線,或持諸雜沙門資具等,在上座前立,作如是言:『大德!此等之物頗得與安居竟人作隨意施不?若於此處更得諸餘利物,和合僧伽應合分不?』舉眾同時答云:『合分。』若異此者,隨意苾芻及大眾得越法罪。」 「nhược/nhã chí thử thời ,xuất gia ngũ chúng ,hoặc kiêm tục lữ ,các dĩ đao tử 、châm tuyến cập cân bạch đẳng ,cọng vi giải hạ ,cúng dường hiện tiền chúng 。kỳ thọ/thụ tùy ý Bí-sô ưng trì tiểu đao tử ,hoặc tướng châm tuyến ,hoặc trì chư tạp Sa Môn tư cụ đẳng ,tại Thượng tọa tiền lập ,tác như thị ngôn :『Đại Đức !thử đẳng chi vật phả đắc dữ an cư cánh nhân tác tùy ý thí bất ?nhược/nhã ư thử xứ/xử cánh đắc chư dư lợi vật ,hòa hợp tăng già ưng hợp phần bất ?』cử chúng đồng thời đáp vân :『hợp phần 。』nhược/nhã dị thử giả ,tùy ý Bí-sô cập Đại chúng đắc việt Pháp tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!至隨意日,有病苾芻不能赴集,此欲如何?」佛言:「如十五日褒灑陀時,應與欲淨,至隨意時准長淨法,與其欲淨。應如是說:『具壽存念!今僧伽十五日作隨意,我苾芻某甲亦十五日作隨意。我苾芻某甲自陳遍淨,無諸障法,為病患因緣故,彼如法僧伽事,我今清淨與欲隨意。此所陳事,當為我說。』第二、第三亦如是說。餘如身語表業,准長淨法。應知如長淨時,苾芻憶所犯罪、或有疑罪,眾中憶所犯罪、或有疑罪,或復僧伽咸悉有罪、乃至疑罪,應作單白守持,於隨意時有罪疑罪類,彼應知此中別者,隨意苾芻眾中憶罪,或是疑罪隨時說悔。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !chí tùy ý nhật ,hữu bệnh Bí-sô bất năng phó tập ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「như thập ngũ nhật bao sái đà thời ,ưng dữ dục tịnh ,chí tùy ý thời chuẩn trường/trưởng tịnh Pháp ,dữ kỳ dục tịnh 。ưng như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !kim tăng già thập ngũ nhật tác tùy ý ,ngã Bí-sô mỗ giáp diệc thập ngũ nhật tác tùy ý 。ngã Bí-sô mỗ giáp tự trần Biến tịnh ,vô chư chướng Pháp ,vi bệnh hoạn nhân duyên cố ,bỉ như pháp tăng già sự ,ngã kim thanh tịnh dữ dục tùy ý 。thử sở trần sự ,đương vi ngã thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。dư như thân ngữ biểu nghiệp ,chuẩn trường/trưởng tịnh Pháp 。ứng tri như trường/trưởng tịnh thời ,Bí-sô ức sở phạm tội 、hoặc hữu nghi tội ,chúng trung ức sở phạm tội 、hoặc hữu nghi tội ,hoặc phục tăng già hàm tất hữu tội 、nãi chí nghi tội ,ưng tác đan bạch thủ trì ,ư tùy ý thời hữu tội nghi tội loại ,bỉ ứng tri thử trung biệt giả ,tùy ý Bí-sô chúng trung ức tội ,hoặc thị nghi tội tùy thời thuyết hối 。」 作隨意時眾中諍罪單白 tác tùy ý thời chúng trung tránh tội đan bạch 「若作隨意時,眾因論說罪之輕重,諍事紛紜,僧伽應作單白共決其罪。如是應作: 「nhược/nhã tác tùy ý thời ,chúng nhân luận thuyết tội chi khinh trọng ,tránh sự phân vân ,tăng già ưng tác đan bạch cọng quyết kỳ tội 。như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日作隨意事,於此眾中有諍事起,論說輕重妨廢法事,僧伽今欲求決其罪。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今共決斷其罪。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật tác tùy ý sự ,ư thử chúng trung hữu tránh sự khởi ,luận thuyết khinh trọng phương phế pháp sự ,tăng già kim dục cầu quyết kỳ tội 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim cọng quyết đoạn kỳ tội 。bạch như thị 。』」 作隨意時眾中決定罪單白 tác tùy ý thời chúng trung quyết định tội đan bạch 「既作白已,當問三藏能決斷者,依法依律決其罪事。若決定已,應更作白告眾令知。罪已決定識其輕重,不應更說。如是應作: 「ký tác bạch dĩ ,đương vấn Tam Tạng năng quyết đoạn giả ,y Pháp y luật quyết kỳ tội sự 。nhược/nhã quyết định dĩ ,ưng cánh tác bạch cáo chúng lệnh tri 。tội dĩ quyết định thức kỳ khinh trọng ,bất ưng cánh thuyết 。như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!今僧伽十五日作隨意事,眾因論說罪之輕重,妨廢法事,僧伽今已於罪如法決斷。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今共決罪訖更不得言。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già thập ngũ nhật tác tùy ý sự ,chúng nhân luận thuyết tội chi khinh trọng ,phương phế pháp sự ,tăng già kim dĩ ư tội như pháp quyết đoạn 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim cọng quyết tội cật cánh bất đắc ngôn 。bạch như thị 。』 「又如一人、二人、三人作褒灑陀,隨意亦爾。一人、二人、三人、四人,咸皆對首應作。若滿五人即應作白為隨意事。作隨意者,應差許可。設有病人應將入眾,如有六人或復過此,咸作單白為隨意事。作隨意時,若有病人應取欲淨,不對俗人求寂半擇迦等,並須清淨復須同見一處應作,然我不許不為隨意。」 「hựu như nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân tác bao sái đà ,tùy ý diệc nhĩ 。nhất nhân 、nhị nhân 、tam nhân 、tứ nhân ,hàm giai đối thủ ưng tác 。nhược/nhã mãn ngũ nhân tức ưng tác bạch vi tùy ý sự 。tác tùy ý giả ,ưng sái hứa khả 。thiết hữu bệnh nhân ưng tướng nhập chúng ,như hữu lục nhân hoặc phục quá/qua thử ,hàm tác đan bạch vi tùy ý sự 。tác tùy ý thời ,nhược hữu bệnh nhân ưng thủ dục tịnh ,bất đối tục nhân cầu tịch bán trạch ca đẳng ,tịnh tu thanh tịnh phục tu đồng kiến nhất xứ ưng tác ,nhiên ngã bất hứa bất vi tùy ý 。」 時諸苾芻先因鬪諍共相論說,各懷嫌恨,共在一處而作隨意,佛言:「不應怨嫌未息共為隨意,先可懺摩,後當作法。」 thời chư Bí-sô tiên nhân đấu tranh cộng tướng luận thuyết ,các hoài hiềm hận ,cọng tại nhất xứ/xử nhi tác tùy ý ,Phật ngôn :「bất ưng oán hiềm vị tức cọng vi tùy ý ,tiên khả sám ma ,hậu đương tác pháp 。」 時彼苾芻於大眾中而求懺摩,鬪諍苾芻不肯容恕,佛言:「去隨意時有七八日在,應須更互而求懺摩,方為隨意。」是時僧伽咸相愧謝,婆羅門眾及諸俗旅便生譏議:「但是苾芻皆有讎隙。」佛言:「有嫌恨者請求愧謝。既容恕己,隨年禮敬展轉懷歡方為隨意,無嫌隙者無勞致謝。」時諸苾芻既隨意已,即於此日更為長淨,佛言:「隨意即是清淨,無勞說戒。」 thời bỉ Bí-sô ư Đại chúng trung nhi cầu sám ma ,đấu tranh Bí-sô bất khẳng dung thứ ,Phật ngôn :「khứ tùy ý thời hữu thất bát nhật tại ,ưng tu cánh hỗ nhi cầu sám ma ,phương vi tùy ý 。」Thị thời tăng già hàm tướng quý tạ ,Bà-la-môn chúng cập chư tục lữ tiện sanh ky nghị :「đãn thị Bí-sô giai hữu thù khích 。」Phật ngôn :「hữu hiềm hận giả thỉnh cầu quý tạ 。ký dung thứ kỷ ,tùy niên lễ kính triển chuyển hoài hoan phương vi tùy ý ,vô hiềm khích giả vô lao trí tạ 。」thời chư Bí-sô ký tùy ý dĩ ,tức ư thử nhật cánh vi trường/trưởng tịnh ,Phật ngôn :「tùy ý tức thị thanh tịnh ,vô lao thuyết giới 。」 處分衣物將作羯恥那衣白二 xứ/xử phần y vật tướng tác yết sỉ na y bạch nhị 時有眾多苾芻夏安居了,隨意事竟,詣逝多林,禮世尊足。路逢天雨三衣皆濕,擎持極難。至逝多林,安置衣鉢,洗足已禮世尊足,佛言:「住止安樂、乞食易不?」白言:「大德!我等疲頓來至於此。」佛作是念:「我今云何令諸苾芻得安樂住,并諸施主福利增長,應聽諸苾芻隨意竟,至十六日張羯恥那衣。張此衣時,於五月中得十饒益,凡於其處所得利物,取一好者作羯恥那衣。至八月十四日白眾令知,敷座席作前方便,准上應為。令一苾芻作白羯磨: thời hữu chúng đa Bí-sô hạ an cư liễu ,tùy ý sự cánh ,nghệ Thệ đa lâm ,lễ Thế Tôn túc 。lộ phùng Thiên vũ tam y giai thấp ,kình trì cực nạn 。chí Thệ đa lâm ,an trí y bát ,tẩy túc dĩ lễ Thế Tôn túc ,Phật ngôn :「trụ/trú chỉ an lạc 、khất thực dịch bất ?」bạch ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng bì đốn lai chí ư thử 。」Phật tác thị niệm :「ngã kim vân hà lệnh chư Bí-sô đắc an lạc trụ ,tinh chư thí chủ phước lợi tăng trưởng ,ưng thính chư Bí-sô tùy ý cánh ,chí thập lục nhật trương yết sỉ na y 。trương thử y thời ,ư ngũ nguyệt trung đắc thập nhiêu ích ,phàm ư kỳ xứ sở đắc lợi vật ,thủ nhất hảo giả tác yết sỉ na y 。chí bát nguyệt thập tứ nhật bạch chúng lệnh tri ,phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,chuẩn thượng ưng vi 。lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此衣是此處夏安居僧伽所獲利物,僧伽今共將此衣作羯恥那。此衣當為僧伽張作羯恥那。若張衣已,雖出界外,所有三衣尚無離過,何況餘衣!若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今將此衣當為僧伽張作羯恥那。若張衣已,雖出界外,所有三衣尚無離過,何況餘衣!白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử y thị thử xứ hạ an cư tăng già sở hoạch lợi vật ,tăng già kim cọng tướng thử y tác yết sỉ na 。thử y đương vi tăng già trương tác yết sỉ na 。nhược/nhã trương y dĩ ,tuy xuất giới ngoại ,sở hữu tam y thượng vô ly quá/qua ,hà huống dư y !nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tướng thử y đương vi tăng già trương tác yết sỉ na 。nhược/nhã trương y dĩ ,tuy xuất giới ngoại ,sở hữu tam y thượng vô ly quá/qua ,hà huống dư y !bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 差張羯恥那衣人白二 sái trương yết sỉ na y nhân bạch nhị 時諸苾芻既作法已,將此衣財作羯恥那衣竟,白佛。佛言:「差一苾芻具五德者,作張衣人。鳴犍稚,作前方便,眾既集已,先應問言:『汝某甲能為僧伽作張羯恥那衣人不?』彼答言:『能。』令一苾芻作白羯磨: thời chư Bí-sô ký tác pháp dĩ ,tướng thử y tài tác yết sỉ na y cánh ,bạch Phật 。Phật ngôn :「sái nhất Bí-sô cụ ngũ đức giả ,tác trương y nhân 。minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện ,chúng ký tập dĩ ,tiên ưng vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp năng vi tăng già tác trương yết sỉ na y nhân bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲樂作張羯恥那人,今為僧伽張羯恥那衣。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差某甲苾芻作張羯恥那衣人,此某甲當為僧伽張羯恥那衣。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lạc/nhạc tác trương yết sỉ na nhân ,kim vi tăng già trương yết sỉ na y 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái mỗ giáp Bí-sô tác trương yết sỉ na y nhân ,thử mỗ giáp đương vi tăng già trương yết sỉ na y 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲樂作張羯恥那人,今為僧伽張羯恥那衣。今僧伽差此苾芻某甲作張羯恥那人,此某甲當為僧伽張羯恥那。若諸具壽聽差某甲作張羯恥那人,此某甲當為僧伽張羯恥那者默然;若不許者說。』『僧伽已聽此某甲作張羯恥那人,此某甲當為僧伽作張羯恥那人竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lạc/nhạc tác trương yết sỉ na nhân ,kim vi tăng già trương yết sỉ na y 。kim tăng già sái thử Bí-sô mỗ giáp tác trương yết sỉ na nhân ,thử mỗ giáp đương vi tăng già trương yết sỉ na 。nhược/nhã chư cụ thọ thính sái mỗ giáp tác trương yết sỉ na nhân ,thử mỗ giáp đương vi tăng già trương yết sỉ na giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính thử mỗ giáp tác trương yết sỉ na nhân ,thử mỗ giáp đương vi tăng già tác trương yết sỉ na nhân cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 付張羯恥那衣白二 phó trương yết sỉ na y bạch nhị 「次作白二羯磨,後持衣付張衣人。如是應作。 「thứ tác bạch nhị Yết-ma ,hậu trì y phó trương y nhân 。như thị ưng tác 。 「『大德僧伽聽!此衣當為僧伽作羯恥那衣,此苾芻某甲僧伽已差作張衣人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今以此衣作羯恥那付某甲苾芻。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử y đương vi tăng già tác yết sỉ na y ,thử Bí-sô mỗ giáp tăng già dĩ sái tác trương y nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dĩ thử y tác yết sỉ na phó mỗ giáp Bí-sô 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此衣當為僧伽作羯恥那衣,此苾芻某甲僧伽已差作張衣人,僧伽今以此衣作羯恥那付某甲苾芻。若諸具壽聽將此衣為僧伽作羯恥那,僧伽今以此衣作羯恥那付某甲苾芻者默然;若不許者說。』『僧伽已許此衣為僧伽作羯恥那,付某甲苾芻竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử y đương vi tăng già tác yết sỉ na y ,thử Bí-sô mỗ giáp tăng già dĩ sái tác trương y nhân ,tăng già kim dĩ thử y tác yết sỉ na phó mỗ giáp Bí-sô 。nhược/nhã chư cụ thọ thính tướng thử y vi tăng già tác yết sỉ na ,tăng già kim dĩ thử y tác yết sỉ na phó mỗ giáp Bí-sô giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ hứa thử y vi tăng già tác yết sỉ na ,phó mỗ giáp Bí-sô cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 出羯恥那衣單白 xuất yết sỉ na y đan bạch 「時此苾芻既受衣已,應共餘苾芻作浣染縫刺等,諸餘軌式如羯恥那衣事中具說。」時諸苾芻共受羯恥那衣,至五月滿,不知云何?白佛,佛言:「至正月十五日,張衣之人白僧伽言:『諸大德!明日當出羯恥那衣,仁等各守持自衣。』既至明日,僧伽盡集,作前方便已,令一苾芻作單白羯磨,如是應作:『大德僧伽聽!於此住處和合僧伽共張羯恥那衣。若僧伽至時聽者,僧伽應許僧伽今共出羯恥那衣。白如是。』」時諸苾芻既出衣已,不知云何?白佛。佛言:「汝諸苾芻張衣之時得十饒益,衣既出已此事應遮,違者得罪。」 「thời thử Bí-sô ký thọ/thụ y dĩ ,ưng cọng dư Bí-sô tác hoán nhiễm phùng thứ đẳng ,chư dư quỹ thức như yết sỉ na y sự trung cụ thuyết 。」thời chư Bí-sô cọng thọ/thụ yết sỉ na y ,chí ngũ Nguyệt mãn ,bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「chí chánh nguyệt thập ngũ nhật ,trương y chi nhân bạch tăng già ngôn :『chư Đại Đức !minh nhật đương xuất yết sỉ na y ,nhân đẳng các thủ trì tự y 。』ký chí minh nhật ,tăng già tận tập ,tác tiền phương tiện dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma ,như thị ưng tác :『Đại Đức tăng già thính !ư thử trụ xứ hòa hợp tăng già cọng trương yết sỉ na y 。nhược/nhã tăng già chí thời thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim cọng xuất yết sỉ na y 。bạch như thị 。』」thời chư Bí-sô ký xuất y dĩ ,bất tri vân hà ?bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô trương y chi thời đắc thập nhiêu ích ,y ký xuất dĩ thử sự ưng già ,vi giả đắc tội 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ tứ 根本說一切有部百一羯磨卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 五年同利養別說戒白二 ngũ niên đồng lợi dưỡng biệt thuyết giới bạch nhị 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!於某聚落有一長者,造一住處,諸事具足,捨與四方僧伽。是時長者被王拘執,苾芻聞已棄寺他行,有三寶物及諸資具被賊偷去。長者得脫,知寺被賊,白言:『聖者!以何緣故,棄寺他行?』苾芻答言:『我聞長者被官拘執,心生惶怖,且向他方。』長者曰:『我有宗親彼能供給,何事怱遽?』諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「問彼宗親,能供給者善。若不能者,諸苾芻作白二羯磨,應共隨近寺,於五年中同一利養,別為長淨。先報彼寺知已,敷座席作前方便,乃至令一苾芻作白二羯磨。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !ư mỗ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,tạo nhất trụ xứ ,chư sự cụ túc ,xả dữ tứ phương tăng già 。Thị thời Trưởng-giả bị Vương câu chấp ,Bí-sô văn dĩ khí tự tha hạnh/hành/hàng ,hữu Tam Bảo vật cập chư tư cụ bị tặc thâu khứ 。Trưởng-giả đắc thoát ,tri tự bị tặc ,bạch ngôn :『Thánh Giả !dĩ hà duyên cố ,khí tự tha hạnh/hành/hàng ?』Bí-sô đáp ngôn :『ngã văn Trưởng-giả bị quan câu chấp ,tâm sanh hoàng bố/phố ,thả hướng tha phương 。』Trưởng-giả viết :『ngã hữu tông thân bỉ năng cung cấp ,hà sự 怱cự ?』chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「vấn bỉ tông thân ,năng cung cấp giả thiện 。nhược/nhã bất năng giả ,chư Bí-sô tác bạch nhị Yết-ma ,ưng cọng tùy cận tự ,ư ngũ niên trung đồng nhất lợi dưỡng ,biệt vi trường/trưởng tịnh 。tiên báo bỉ tự tri dĩ ,phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,nãi chí lệnh nhất Bí-sô tác bạch nhị Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!今此住處造寺施主某甲,今為王拘執。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今此住處與某住處,於五年中同一利養別長淨。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !kim thử trụ xứ tạo tự thí chủ mỗ giáp ,kim vi Vương câu chấp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim thử trụ xứ dữ mỗ trụ xứ ,ư ngũ niên trung đồng nhất lợi dưỡng biệt trường/trưởng tịnh 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!今此住處造寺施主某甲,為王拘執。僧伽今此住處與某住處,於五年中同一利養別長淨。若諸具壽聽此住處與彼住處,於五年中同一利養別長淨者默然;若不許者說。』『僧伽已聽此住處與彼住處,於五年中同一利養別長淨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」(若有餘緣,隨事作法應知) 「『Đại Đức tăng già thính !kim thử trụ xứ tạo tự thí chủ mỗ giáp ,vi Vương câu chấp 。tăng già kim thử trụ xứ dữ mỗ trụ xứ ,ư ngũ niên trung đồng nhất lợi dưỡng biệt trường/trưởng tịnh 。nhược/nhã chư cụ thọ thính thử trụ xứ dữ bỉ trụ xứ ,ư ngũ niên trung đồng nhất lợi dưỡng biệt trường/trưởng tịnh giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính thử trụ xứ dữ bỉ trụ xứ ,ư ngũ niên trung đồng nhất lợi dưỡng biệt trường/trưởng tịnh cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」(nhược hữu dư duyên ,tùy sự tác pháp ứng tri ) 告諸俗舍白二 cáo chư tục xá bạch nhị 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!若苾芻、苾芻尼於諸俗家作諸非法,令諸俗侶不生敬信,廣起譏嫌,不知云何?」佛言:「汝諸苾芻應差苾芻具五德者,往諸俗家,說彼二人所行非法。如是應差:敷座席作前方便已,先須問能:『汝某甲能往諸俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法不?』答言:『能。』令一苾芻作白羯磨,如是應作: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni ư chư tục gia tác chư phi pháp ,lệnh chư tục lữ bất sanh kính tín ,quảng khởi ky hiềm ,bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ưng sái Bí-sô cụ ngũ đức giả ,vãng chư tục gia ,thuyết bỉ nhị nhân sở hạnh phi pháp 。như thị ưng sái :phu tọa tịch tác tiền phương tiện dĩ ,tiên tu vấn năng :『nhữ mỗ giáp năng vãng chư tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp bất ?』đáp ngôn :『năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能往俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲往諸俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vãng tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng chư tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能往俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。僧伽今差此苾芻某甲往諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若諸具壽聽差此苾芻某甲往諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法者默然,若不許者說。』『僧伽已聽差此苾芻某甲往諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vãng tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 說他麁罪單白 thuyết tha thô tội đan bạch 時諸苾芻奉佛教已,秉白二法,差一苾芻向諸俗家,說彼二人所行非法。時廣額苾芻聞此事已,詣諸苾芻所,作如是語:「仁於俗家,說我過失耶?」彼便答言:「我得眾法,令往俗家說汝過失。」廣額答言:「我能於汝作不饒益,當破汝腹,取汝中腸繞逝多林,斬截汝頭懸寺門上。」時諸苾芻聞此語已,即便白佛。佛言:「彼能欺別人,不能欺眾。應作單白,合眾詳往俗家說彼過失。敷座席作前方便,令一苾芻作單白羯磨: thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,bỉnh bạch nhị Pháp ,sái nhất Bí-sô hướng chư tục gia ,thuyết bỉ nhị nhân sở hạnh phi pháp 。thời quảng ngạch Bí-sô văn thử sự dĩ ,nghệ chư Bí-sô sở ,tác như thị ngữ :「nhân ư tục gia ,thuyết ngã quá thất da ?」bỉ tiện đáp ngôn :「ngã đắc chúng Pháp ,lệnh vãng tục gia thuyết nhữ quá thất 。」quảng ngạch đáp ngôn :「ngã năng ư nhữ tác bất nhiêu ích ,đương phá nhữ phước ,thủ nhữ trung tràng nhiễu Thệ đa lâm ,trảm tiệt nhữ đầu huyền tự môn thượng 。」thời chư Bí-sô văn thử ngữ dĩ ,tức tiện bạch Phật 。Phật ngôn :「bỉ năng khi biệt nhân ,bất năng khi chúng 。ưng tác đan bạch ,hợp chúng tường vãng tục gia thuyết bỉ quá thất 。phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!彼廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作諸非法,令諸俗侶不生敬信。今無別人能往諸俗家說彼過失。僧伽今共往諸俗家,說彼二人所行非法,應作是語:「仁等當知,彼廣額苾芻、松幹苾芻尼,虧損聖教,自身損壞,猶如燋種不復生芽,於正法律中不能增長。仁等當觀,如來、應、正遍知及阿若憍陳如等諸大苾芻,所有行跡。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今共往諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。白如是。』既作白已,隨處當說。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác chư phi pháp ,lệnh chư tục lữ bất sanh kính tín 。kim vô biệt nhân năng vãng chư tục gia thuyết bỉ quá thất 。tăng già kim cọng vãng chư tục gia ,thuyết bỉ nhị nhân sở hạnh phi pháp ,ưng tác thị ngữ :「nhân đẳng đương tri ,bỉ quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,khuy tổn Thánh giáo ,tự thân tổn hoại ,do như tiêu chủng bất phục sanh nha ,ư chánh pháp luật trung bất năng tăng trưởng 。nhân đẳng đương quán ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri cập A-nhã Kiều-trần-như đẳng chư Đại Bí-sô ,sở hữu hạnh/hành/hàng tích 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim cọng vãng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。bạch như thị 。』ký tác bạch dĩ ,tùy xử đương thuyết 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!諸苾芻眾為彼二人作單白法已,告諸俗舍竟,不知云何?」以緣白佛,佛言:「令諸俗侶不應供給衣食湯藥,一切所須悉不應與。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !chư Bí-sô chúng vi bỉ nhị nhân tác đan bạch pháp dĩ ,cáo chư tục xá cánh ,bất tri vân hà ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「lệnh chư tục lữ bất Ứng-Cúng cấp y thực thang dược ,nhất thiết sở tu tất bất ưng dữ 。」 諫破僧伽白四 gián phá tăng già bạch tứ 具壽鄔波離請白世尊曰:「大德!提婆達多為名利故,詣迦攝波所白言:『大德!為我說神通事。』時迦攝波不觀彼心,為說神通法。」時提婆達多得聞法已,初夜後夜警策修習,於夜後分依世俗道證初靜慮,便發神通。既得通已,便起惡念,告四伴曰:「汝等四人共我破彼沙門喬答摩和合僧伽,并破法輪。我歿代後獲善名稱流布十方。」作是說已,即便共伴四人,欲破和合僧伽,并破法輪。諸苾芻眾知此事已,即便白佛。佛言:「汝諸苾芻為作別諫。」別諫之時,堅執不捨云:「此真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻即以此緣白佛,佛言:「汝諸苾芻秉白四羯磨,諫彼提婆達多。若更有如是流類,應如是諫:敷座席作前方便,令一苾芻作白羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此天授欲破和合僧伽,作鬪諍事非法而住。諸苾芻為作別諫。別諫之時,堅執不捨云:「此真實,餘皆虛妄。」僧伽今以白四羯磨諫彼天授:「汝天授莫破和合僧伽,作鬪諍事非法而住。汝天授應與僧伽和合歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作白四羯磨,諫彼天授破僧伽事。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此天授欲破和合僧伽作鬪諍事非法而住,諸苾芻為作別諫。別諫之時,堅執不捨云:「此真實餘,皆虛妄。」僧伽今以白四羯磨諫彼天授:「汝天授莫破和合僧伽,作鬪諍事非法而住。汝天授應與僧伽和合歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。」若諸具壽聽與此天授秉白四羯磨諫破僧伽事者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽今以白四羯磨諫彼天授破僧伽事竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh bạch Thế Tôn viết :「Đại Đức !Đề bà đạt đa vi danh lợi cố ,nghệ Ca nhiếp ba sở bạch ngôn :『Đại Đức !vi ngã thuyết thần thông sự 。』thời Ca nhiếp ba bất quán bỉ tâm ,vi thuyết thần thông Pháp 。」thời Đề bà đạt đa đắc văn Pháp dĩ ,sơ dạ hậu dạ cảnh sách tu tập ,ư dạ hậu phần y thế tục đạo chứng sơ tĩnh lự ,tiện phát thần thông 。ký đắc thông dĩ ,tiện khởi ác niệm ,cáo tứ bạn viết :「nhữ đẳng tứ nhân cọng ngã phá bỉ Sa Môn kiều đáp ma hòa hợp tăng già ,tinh phá Pháp luân 。ngã một đại hậu hoạch thiện danh xưng lưu bố thập phương 。」tác thị thuyết dĩ ,tức tiện cọng bạn tứ nhân ,dục phá hòa hợp tăng già ,tinh phá Pháp luân 。chư Bí-sô chúng tri thử sự dĩ ,tức tiện bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô vi tác biệt gián 。」biệt gián chi thời ,kiên chấp bất xả vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô bỉnh bạch tứ yết ma ,gián bỉ Đề bà đạt đa 。nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại ,ưng như thị gián :phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử thiên thụ dục phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời ,kiên chấp bất xả vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ thiên thụ :「nhữ thiên thụ mạc phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。nhữ thiên thụ ưng dữ tăng già hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác bạch tứ yết ma ,gián bỉ thiên thụ phá tăng già sự 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử thiên thụ dục phá hòa hợp tăng già tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú ,chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời ,kiên chấp bất xả vân :「thử chân thật dư ,giai hư vọng 。」tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ thiên thụ :「nhữ thiên thụ mạc phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。nhữ thiên thụ ưng dữ tăng già hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。」nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ thử thiên thụ bỉnh bạch tứ yết ma gián phá tăng già sự giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ thiên thụ phá tăng già sự cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 諫助破僧伽白四 gián trợ phá tăng già bạch tứ 時諸苾芻奉佛教已,即秉羯磨,諫提婆達多。時提婆達多得羯磨已,堅執不捨。復有助伴四人:一、孤迦里迦,二、褰荼達驃,三、羯吒謨洛迦底灑,四、三沒達羅達多,隨順提婆達多,為破僧伽事。諸苾芻即便白佛,佛言:「汝諸苾芻應作別諫諫彼四人。」彼見諫時作如是語:「諸大德!莫共彼天授有所論說若好若惡。何以故?彼天授是順法律語。」彼聞諫時,堅執不捨。諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻作白四羯磨,諫彼四人。應如是諫:敷座席作前方便,次令一苾芻作白羯磨。應如是作: thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,tức bỉnh Yết-ma ,gián Đề bà đạt đa 。thời Đề bà đạt đa đắc Yết-ma dĩ ,kiên chấp bất xả 。phục hưũ trợ bạn tứ nhân :nhất 、cô Ca lý Ca ,nhị 、khiên đồ đạt phiếu ,tam 、yết trá mô lạc Ca để sái ,tứ 、tam một đạt La đạt đa ,tùy thuận Đề bà đạt đa ,vi phá tăng già sự 。chư Bí-sô tức tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ưng tác biệt gián gián bỉ tứ nhân 。」bỉ kiến gián thời tác như thị ngữ :「chư Đại Đức !mạc cọng bỉ thiên thụ hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?bỉ thiên thụ thị thuận pháp luật ngữ 。」bỉ văn gián thời ,kiên chấp bất xả 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô tác bạch tứ yết ma ,gián bỉ tứ nhân 。ưng như thị gián :phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,thứ lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma 。ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!此孤迦里迦、褰荼達驃、羯吒謨洛迦底灑、三沒達羅達多等,知彼天授欲破和合僧伽,作鬪諍事非法而住。時此四人隨順天授破僧伽事,諸苾芻為作別諫。別諫之時,此孤迦里迦等四人作如是語:「諸大德!莫共彼天授有所論說若好若惡。何以故?彼天授是順法律依法律語,知而說非不知說。彼愛樂者,我亦愛樂。」此孤迦里迦等四人堅執不捨,云:「此是實,餘皆虛妄。」僧伽今以白四羯磨,諫此孤迦里迦等四人,助彼天授破僧伽事:「汝孤迦里迦等四人莫助彼天授破和合僧伽,作鬪諍事非法而住。汝孤迦里迦等四人,應與僧伽和合歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂而住。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今以白四羯磨,諫此孤迦里迦等四人助彼天授破僧伽事。白如是。』次作羯磨,准白而為。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử cô Ca lý Ca 、khiên đồ đạt phiếu 、yết trá mô lạc Ca để sái 、tam một đạt La đạt đa đẳng ,tri bỉ thiên thụ dục phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。thời thử tứ nhân tùy thuận thiên thụ phá tăng già sự ,chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời ,thử cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân tác như thị ngữ :「chư Đại Đức !mạc cọng bỉ thiên thụ hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?bỉ thiên thụ thị thuận pháp luật y pháp luật ngữ ,tri nhi thuyết phi bất tri thuyết 。bỉ ái lạc giả ,ngã diệc ái lạc 。」thử cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân kiên chấp bất xả ,vân :「thử thị thật ,dư giai hư vọng 。」tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma ,gián thử cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân ,trợ bỉ thiên thụ phá tăng già sự :「nhữ cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân mạc trợ bỉ thiên thụ phá hòa hợp tăng già ,tác đấu tranh sự phi pháp nhi trụ/trú 。nhữ cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân ,ưng dữ tăng già hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc nhi trụ 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma ,gián thử cô Ca lý Ca đẳng tứ nhân trợ bỉ thiên thụ phá tăng già sự 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch nhi vi 。」 與作學家法單白 dữ tác học gia pháp đan bạch 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!彼師子長者先事外道,因詣佛所聽受法故,於其座下斷諸煩惑,證預流果,於三寶所意樂純善深起信心,所有資財常樂惠施,以至貧窮俗侶譏嫌。諸苾芻不知云何?」佛言:「汝諸苾芻應為師子長者作學家羯磨,遮諸苾芻等莫往其家。敷座席作前方便,令一苾芻應作單白: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !bỉ sư tử Trưởng-giả tiên sự ngoại đạo ,nhân nghệ Phật sở thính thọ Pháp cố ,ư kỳ tọa hạ đoạn chư phiền hoặc ,chứng dự lưu quả ,ư Tam Bảo sở ý lạc thuần thiện thâm khởi tín tâm ,sở hữu tư tài thường lạc/nhạc huệ thí ,dĩ chí bần cùng tục lữ ky hiềm 。chư Bí-sô bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ưng vi sư tử Trưởng-giả tác học gia Yết-ma ,già chư Bí-sô đẳng mạc vãng kỳ gia 。phu tọa tịch tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô ưng tác đan bạch : 「『大德僧伽聽!彼師子長者信心慇著意樂純善,於三寶所現有資財悉皆惠施,諸有求人亦無悋惜,由此因緣衣食罄盡。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與師子長者作學家羯磨,白如是。』既作法已,往者得越法罪。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ sư tử Trưởng-giả tín tâm ân trước/trứ ý lạc thuần thiện ,ư Tam Bảo sở hiện hữu tư tài tất giai huệ thí ,chư hữu cầu nhân diệc vô lẫn tích ,do thử nhân duyên y thực khánh tận 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ sư tử Trưởng-giả tác học gia Yết-ma ,bạch như thị 。』ký tác pháp dĩ ,vãng giả đắc việt Pháp tội 。」 與作捨學家法單白 dữ tác xả học gia pháp đan bạch 時諸苾芻眾為彼長者作學家法已,即不往彼家受諸飲食。時此長者勤力營農,未久之間倉庫盈溢倍勝於前。長者既見家業隆盛,思見福田同前供養,往詣佛所慇懃啟請。佛便聽許,教此長者:「具以其事白上座知,令鳴揵稚。集僧伽已,於上座前,蹲踞合掌作如是白: thời chư Bí-sô chúng vi bỉ Trưởng-giả tác học gia pháp dĩ ,tức bất vãng bỉ gia thọ/thụ chư ẩm thực 。thời thử Trưởng-giả cần lực doanh nông ,vị cửu chi gian thương khố doanh dật bội thắng ư tiền 。Trưởng-giả ký kiến gia nghiệp long thịnh ,tư kiến phước điền đồng tiền cúng dường ,vãng nghệ Phật sở ân cần khải thỉnh 。Phật tiện thính hứa ,giáo thử Trưởng-giả :「cụ dĩ kỳ sự bạch Thượng tọa tri ,lệnh minh kiền trĩ 。tập tăng già dĩ ,ư Thượng tọa tiền ,tồn cứ hợp chưởng tác như thị bạch : 「『大德僧伽聽!我師子信心殷著意樂純善,於三寶所現有貲財常樂惠施,諸有求人亦無悋惜。由此因緣,衣食罄盡以至貧窮。僧伽見已生哀愍心,與我師子作學家法,令諸聖眾不入我家。我師子今時倉庫還復豐盈,今從僧伽乞解學家法,唯願大德僧伽與我解學家法。是能愍者,願哀慜故。』如是三說。既言白已,禮眾而去。是時僧伽令一人作單白羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã sư tử tín tâm ân trước/trứ ý lạc thuần thiện ,ư Tam Bảo sở hiện hữu ti tài thường lạc/nhạc huệ thí ,chư hữu cầu nhân diệc vô lẫn tích 。do thử nhân duyên ,y thực khánh tận dĩ chí bần cùng 。tăng già kiến dĩ sanh ai mẩn tâm ,dữ ngã sư tử tác học gia pháp ,lệnh chư Thánh chúng bất nhập ngã gia 。ngã sư tử kim thời thương khố hoàn phục phong doanh ,kim tòng tăng già khất giải học gia pháp ,duy nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã giải học gia pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai 慜cố 。』như thị tam thuyết 。ký ngôn bạch dĩ ,lễ chúng nhi khứ 。Thị thời tăng già lệnh nhất nhân tác đan bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!彼師子長者信心慇著意樂純善,於三寶所現有貲財悉皆惠施,諸有求人亦無悋惜。由此因緣,衣食罄盡,僧伽為彼長者作學家羯磨,令諸苾芻不往其家受諸飲食。長者今時衣食還復如故,今從僧伽乞解學家羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼長者解學家羯磨。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ sư tử Trưởng-giả tín tâm ân trước/trứ ý lạc thuần thiện ,ư Tam Bảo sở hiện hữu ti tài tất giai huệ thí ,chư hữu cầu nhân diệc vô lẫn tích 。do thử nhân duyên ,y thực khánh tận ,tăng già vi bỉ Trưởng-giả tác học gia Yết-ma ,lệnh chư Bí-sô bất vãng kỳ gia thọ/thụ chư ẩm thực 。Trưởng-giả kim thời y thực hoàn phục như cố ,kim tòng tăng già khất giải học gia Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ Trưởng-giả giải học gia Yết-ma 。bạch như thị 。』」 時諸苾芻為彼長者解學家羯磨已,不知云何?白佛,佛言:「汝諸苾芻!得往彼家受諸飲食,悉皆無犯。」 thời chư Bí-sô vi bỉ Trưởng-giả giải học gia Yết-ma dĩ ,bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !đắc vãng bỉ gia thọ/thụ chư ẩm thực ,tất giai vô phạm 。」 觀行險林白二 quán hạnh/hành/hàng hiểm lâm bạch nhị 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!夏安居了,日有諸婆羅門居士以好飯食將獻聖眾,令諸使女隨從而行,既至半途皆被賊劫。時有苾芻於蘭若中欲行乞食,行至中路見諸飲食,遂令露形使女授食,諸女羞恥。時婆羅門告苾芻曰:『於險林處,何不令人看守?使我送食免被賊劫。』諸苾芻不知云何?」佛言:「以白二羯磨,應差苾芻具五法者,於險林處而為看守,作前方便,准上應知。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hạ an cư liễu ,nhật hữu chư Bà-la-môn Cư-sĩ dĩ hảo phạn thực tướng hiến Thánh chúng ,lệnh chư sử nữ tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng ,ký chí bán đồ giai bị tặc kiếp 。thời hữu Bí-sô ư lan nhã trung dục hạnh/hành/hàng khất thực ,hạnh/hành/hàng chí trung lộ kiến chư ẩm thực ,toại lệnh lộ hình sử nữ thọ/thụ thực/tự ,chư nữ tu sỉ 。thời Bà-la-môn cáo Bí-sô viết :『ư hiểm lâm xứ/xử ,hà bất lệnh nhân khán thủ ?sử ngã tống thực/tự miễn bị tặc kiếp 。』chư Bí-sô bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「dĩ bạch nhị Yết-ma ,ưng sái Bí-sô cụ ngũ pháp giả ,ư hiểm lâm xứ/xử nhi vi khán thủ ,tác tiền phương tiện ,chuẩn thượng ứng tri 。 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能向險林怖畏之處,於其道路善能觀察。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲,於彼險林怖畏之處作觀察人。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng hướng hiểm lâm bố úy chi xứ/xử ,ư kỳ đạo lộ thiện năng quan sát 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp ,ư bỉ hiểm lâm bố úy chi xứ/xử tác quan sát nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 授其學法白四 thọ/thụ kỳ học Pháp bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!今有苾芻名曰歡喜,不捨學處,毀於梵行作婬欲事,無有一念作覆藏心,如毒箭入胸心懷憂慼,不知云何?」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !kim hữu Bí-sô danh viết hoan hỉ ,bất xả học xứ ,hủy ư phạm hạnh tác dâm dục sự ,vô hữu nhất niệm tác phước tạng tâm ,như độc tiễn nhập hung tâm hoài ưu Thích ,bất tri vân hà ?」 佛言:「汝諸苾芻與歡喜苾芻終身學處,若更有如是流類悉皆准此。鳴揵稚,乃至教歡喜苾芻於上座前蹲踞合掌應如是乞:『大德僧伽聽!我歡喜苾芻不捨學處,毀於梵行作婬欲事。我歡喜苾芻無有一念作覆藏心,今從僧伽乞終身學處。願大德僧伽與我歡喜終身學處。是能愍者,願哀愍故。』如是三說。令歡喜苾芻在眼見耳不聞處住,令一苾芻為作羯磨: Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ ,nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại tất giai chuẩn thử 。minh kiền trĩ ,nãi chí giáo hoan hỉ Bí-sô ư Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ưng như thị khất :『Đại Đức tăng già thính !ngã hoan hỉ Bí-sô bất xả học xứ ,hủy ư phạm hạnh tác dâm dục sự 。ngã hoan hỉ Bí-sô vô hữu nhất niệm tác phước tạng tâm ,kim tòng tăng già khất chung thân học xứ 。nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã hoan hỉ chung thân học xứ 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。lệnh hoan hỉ Bí-sô tại nhãn kiến nhĩ bất văn xứ trụ ,lệnh nhất Bí-sô vi tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!彼歡喜苾芻不捨學處,毀於梵行作婬欲事,無有一念作覆藏心,今從僧伽乞終身學處。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與歡喜苾芻終身學處。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ hoan hỉ Bí-sô bất xả học xứ ,hủy ư phạm hạnh tác dâm dục sự ,vô hữu nhất niệm tác phước tạng tâm ,kim tòng tăng già khất chung thân học xứ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!彼歡喜苾芻不捨學處,毀於梵行作婬欲事,無有一念作覆藏心,今從僧伽乞終身學處,僧伽今與歡喜苾芻終身學處。若諸具壽聽與歡喜苾芻終身學處者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與歡喜苾芻終身學處竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ hoan hỉ Bí-sô bất xả học xứ ,hủy ư phạm hạnh tác dâm dục sự ,vô hữu nhất niệm tác phước tạng tâm ,kim tòng tăng già khất chung thân học xứ ,tăng già kim dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 與實力子衣單白 dữ thật lực tử y đan bạch 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!苾芻實力子,和合僧伽差令分眾臥具及知食次。彼有信心意樂純善,為眾檢校不辭勞苦,所有資生於三寶中悉皆惠施。如是施已,自己三衣並皆破壞,不知云何?」佛言:「汝諸苾芻眾應和集作單白法,與實力衣。如是應作: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !Bí-sô thật lực tử ,hòa hợp tăng già sái lệnh phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ 。bỉ hữu tín tâm ý lạc thuần thiện ,vi chúng kiểm giáo bất từ lao khổ ,sở hữu tư sanh ư Tam Bảo trung tất giai huệ thí 。như thị thí dĩ ,tự kỷ tam y tịnh giai phá hoại ,bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô chúng ưng hòa tập tác đan bạch pháp ,dữ thật lực y 。như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!彼實力子有敬信心意樂賢善,為眾檢校不辭勞苦,所有資具於三寶中悉皆惠施,如是施已,自己三衣並皆破壞。今時僧伽得好白(疊*毛),共將此(疊*毛)與實力子作衣。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今將此白(疊*毛)與實力子作衣。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ thật lực tử hữu kính tín tâm ý lạc hiền thiện ,vi chúng kiểm giáo bất từ lao khổ ,sở hữu tư cụ ư Tam Bảo trung tất giai huệ thí ,như thị thí dĩ ,tự kỷ tam y tịnh giai phá hoại 。kim thời tăng già đắc hảo bạch (điệp *mao ),cọng tướng thử (điệp *mao )dữ thật lực tử tác y 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tướng thử bạch (điệp *mao )dữ thật lực tử tác y 。bạch như thị 。』」 佛言:「汝諸苾芻既作單白法已,應將白(疊*毛)與實力子,勿致疑惑。」 Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ký tác đan bạch pháp dĩ ,ưng tướng bạch (điệp *mao )dữ thật lực tử ,vật trí nghi hoặc 。」 對面輕毀白四 đối diện khinh hủy bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!苾芻實力子被眾差令分眾臥具及知食次,時友、地二苾芻積代怨讎業緣未盡,此二苾芻對實力子前而為嫌毀。諸苾芻不知云何?」佛言:「汝諸苾芻應作羯磨,訶責友、地二苾芻對面嫌毀實力子。若更有餘如是流類,應如是與。鳴揵稚作前方便,令一苾芻作白羯磨,如是作: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !Bí-sô thật lực tử bị chúng sái lệnh phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thời hữu 、địa nhị Bí-sô tích đại oán thù nghiệp duyên vị tận ,thử nhị Bí-sô đối thật lực tử tiền nhi vi hiềm hủy 。chư Bí-sô bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ưng tác Yết-ma ,ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy thật lực tử 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。minh kiền trĩ tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,như thị tác : 「『大德僧伽聽!此友、地二苾芻知和合僧伽差實力子分眾臥具及知食次,此友地二苾芻對實力子前而為嫌毀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今訶責友、地二苾芻對面嫌毀實力子。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô tri hòa hợp tăng già sái thật lực tử phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử hữu địa nhị Bí-sô đối thật lực tử tiền nhi vi hiềm hủy 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy thật lực tử 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此友、地二苾芻知和合僧伽差實力子分眾臥具及知食次,此友地二苾芻對實力子前而為嫌毀,僧伽今訶責友地二苾芻對面嫌毀實力子。若諸具壽聽訶責友地二苾芻對面嫌毀實力子者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽已聽訶責友地二苾芻對面嫌毀實力子竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô tri hòa hợp tăng già sái thật lực tử phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử hữu địa nhị Bí-sô đối thật lực tử tiền nhi vi hiềm hủy ,tăng già kim ha trách hữu địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy thật lực tử 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ha trách hữu địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy thật lực tử giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ thính ha trách hữu địa nhị Bí-sô đối diện hiềm hủy thật lực tử cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 假託輕毀白四 giả thác khinh hủy bạch tứ 時諸苾芻奉佛教已,與友、地二人作訶責羯磨已,後於異時時彼二人對實力子前,不道其名而作嫌毀。諸苾芻聞是語已,即便白佛,佛言:「汝等苾芻與友、地二人對實力子前假託餘事不道其名而為嫌毀,作訶責羯磨。如上應作: thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,dữ hữu 、địa nhị nhân tác ha trách Yết-ma dĩ ,hậu ư dị thời thời bỉ nhị nhân đối thật lực tử tiền ,bất đạo kỳ danh nhi tác hiềm hủy 。chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tức tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô dữ hữu 、địa nhị nhân đối thật lực tử tiền giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy ,tác ha trách Yết-ma 。như thượng ưng tác : 「『大德僧伽聽!此友地二苾芻知和合僧伽差實力子分眾臥具及知食次,此二苾芻對實力子前假託餘事不道其名而為嫌毀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今訶責友地二苾芻,假託餘事不道其名而為嫌毀。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu địa nhị Bí-sô tri hòa hợp tăng già sái thật lực tử phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử nhị Bí-sô đối thật lực tử tiền giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách hữu địa nhị Bí-sô ,giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此友、地二苾芻知和合僧伽差實力子分眾臥具及知食次,此友、地二苾芻對實力子前假託餘事不道其名而為嫌毀。僧伽今訶責友、地二苾芻假託餘事不道其名而為嫌毀。若諸具壽聽訶責友地二苾芻假託餘事不道其名而為嫌毀者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽已訶責友地二苾芻,假託餘事不道其名而為嫌毀竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử hữu 、địa nhị Bí-sô tri hòa hợp tăng già sái thật lực tử phần chúng ngọa cụ cập tri thực/tự thứ ,thử hữu 、địa nhị Bí-sô đối thật lực tử tiền giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy 。tăng già kim ha trách hữu 、địa nhị Bí-sô giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ha trách hữu địa nhị Bí-sô giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ ha trách hữu địa nhị Bí-sô ,giả thác dư sự bất đạo kỳ danh nhi vi hiềm hủy cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻與友地二人作羯磨已,此二苾芻尚猶對面及假託事毀實力子。諸苾芻眾白佛,佛言:「得羯磨已,若不捨者,得波逸底迦。於十二種人被眾差者而作嫌毀得罪。應知如十二種人雖被眾差事已停止而嫌毀者,得惡作罪。」 thời chư Bí-sô dữ hữu địa nhị nhân tác Yết-ma dĩ ,thử nhị Bí-sô thượng do đối diện cập giả thác sự hủy thật lực tử 。chư Bí-sô chúng bạch Phật ,Phật ngôn :「đắc Yết-ma dĩ ,nhược/nhã bất xả giả ,đắc ba dật để Ca 。ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả nhi tác hiềm hủy đắc tội 。ứng tri như thập nhị chủng nhân tuy bị chúng sái sự dĩ đình chỉ nhi hiềm hủy giả ,đắc ác tác tội 。」 爾時具壽億耳從座而起,合掌白佛言:「大德!於邊方國有迦多衍那,是我鄔波馱耶,令我敬禮世尊雙足,起居輕利。」乃至佛言:「汝諸苾芻行止安樂不?」「大德!我親教師謹附五事請問世尊,幸願慈悲決斷其事。大德!於邊方國少有苾芻,若受近圓,十眾難滿。大德!若有方國地多堅鞕牛跡成鏘,得著皮鞋不?若數洗浴處得多洗不?復有邊國用牛羊皮及鹿皮等以為臥具,頗得用不?有苾芻寄衣與彼苾芻,未至身亡衣便不達,過十日已,誰得泥薩祇耶?」佛言:「我聽邊國解毘奈耶為第五人,得受近圓。地堅鞕處聽著一重皮鞋,非二三重。若底穿者,應可補替。多洗浴處隨意當洗。用皮臥具處,隨意應用。又此苾芻寄衣與彼,未達身亡,無其捨罪。」 nhĩ thời cụ thọ ức nhĩ tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ư biên phương quốc hữu Ca đa diễn na ,thị ngã ổ ba Đà da ,lệnh ngã kính lễ Thế Tôn song túc ,khởi cư khinh lợi 。」nãi chí Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô hạnh/hành/hàng chỉ an lạc bất ?」「Đại Đức !ngã thân giáo sư cẩn phụ ngũ sự thỉnh vấn Thế Tôn ,hạnh nguyện từ bi quyết đoạn kỳ sự 。Đại Đức !ư biên phương quốc thiểu hữu Bí-sô ,nhược/nhã thọ/thụ cận viên ,thập chúng nạn/nan mãn 。Đại Đức !nhược hữu phương quốc địa đa kiên 鞕ngưu tích thành thương ,đắc trước/trứ bì hài bất ?nhược/nhã số tẩy dục xứ/xử đắc đa tẩy bất ?phục hưũ biên quốc dụng ngưu dương bì cập lộc bì đẳng dĩ vi ngọa cụ ,phả đắc dụng bất ?hữu Bí-sô kí y dữ bỉ Bí-sô ,vị chí thân vong y tiện bất đạt ,quá/qua thập nhật dĩ ,thùy đắc nê tát kì da ?」Phật ngôn :「ngã thính biên quốc giải Tỳ nại da vi đệ ngũ nhân ,đắc thọ/thụ cận viên 。địa kiên 鞕xứ/xử thính trước/trứ nhất trọng bì hài ,phi nhị tam trọng 。nhược/nhã để xuyên giả ,ưng khả bổ thế 。đa tẩy dục xứ/xử tùy ý đương tẩy 。dụng bì ngọa cụ xứ/xử ,tùy ý ưng dụng 。hựu thử Bí-sô kí y dữ bỉ ,vị đạt thân vong ,vô kỳ xả tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『邊方之國解毘奈耶為第五人,得受近圓。』大德!齊何為邊國?」佛言:「東方有國名奔荼跋達那,城東不遠有娑羅樹名奔荼各叉,此謂東邊,自茲已去名為邊國。南方有城名攝跋羅伐底城,南有河名攝跋羅伐底,此謂南邊,自茲已去名為邊國。西方有村名窣吐奴鄔波窣吐奴,二村俱是婆羅門處,此謂西邊,自茲已去名為邊國。北方有山名嗢尸羅祇利,此謂北邊,自茲已去名為邊國(梗概大數中間遠近,東西兩界三百餘驛,南北二邊四百餘驛,雖非目擊,詳而問知。然東界南四十驛許,到耽摩立底國,寺有五六所,時人殷富統屬東天。此去莫訶菩提及室利那爛陀寺有六十許驛,即是昇舶入海歸唐之處。從斯兩月汎舶東南到羯茶國,此屬佛逝,舶到之時當正二月,若向師子洲西南進舶,傳有七百驛,停此至冬。汎舶南上一月許到末羅遊洲,今為佛逝多國矣!亦以正二月而達,停至夏半。汎舶北行可一月餘便達廣府,經停向當年半矣。若有福力扶持所在,則樂如行市;如其宿因業薄,到處實危若傾巢。因序四邊,略言還路,冀通識者漸廣知聞。又南海諸洲咸多敬信,人王國主崇福為懷,此佛逝廓下僧眾千餘學問為懷,並多行鉢,所有尋讀乃與中國不殊,沙門軌儀悉皆無別。若其唐僧欲向西方為聽讀者,停斯一二載習其法式,方進中天,亦是佳也)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『biên phương chi quốc giải Tỳ nại da vi đệ ngũ nhân ,đắc thọ/thụ cận viên 。』Đại Đức !tề hà vi biên quốc ?」Phật ngôn :「Đông phương hữu quốc danh bôn đồ bạt đạt na ,thành Đông bất viễn hữu Ta-la thụ/thọ danh bôn đồ các xoa ,thử vị Đông biên ,tự tư dĩ khứ danh vi biên quốc 。Nam phương hữu thành danh nhiếp bạt La phạt để thành ,Nam hữu hà danh nhiếp bạt La phạt để ,thử vị Nam biên ,tự tư dĩ khứ danh vi biên quốc 。Tây phương hữu thôn danh tốt thổ nô ổ ba tốt thổ nô ,nhị thôn câu thị Bà-la-môn xứ/xử ,thử vị Tây biên ,tự tư dĩ khứ danh vi biên quốc 。Bắc phương hữu sơn danh ốt thi la kì lợi ,thử vị Bắc biên ,tự tư dĩ khứ danh vi biên quốc (ngạnh khái Đại số trung gian viễn cận ,Đông Tây lưỡng giới tam bách dư dịch ,Nam Bắc nhị biên tứ bách dư dịch ,tuy phi mục kích ,tường nhi vấn tri 。nhiên Đông giới Nam tứ thập dịch hứa ,đáo đam ma lập để quốc ,tự hữu ngũ lục sở ,thời nhân ân phú thống chúc Đông Thiên 。thử khứ mạc ha Bồ-đề cập thất lợi Na Lan Đà Tự hữu lục thập hứa dịch ,tức thị thăng bạc nhập hải quy đường chi xứ/xử 。tùng tư lượng (lưỡng) nguyệt phiếm bạc Đông Nam đáo yết trà quốc ,thử chúc Phật thệ ,bạc đáo chi thời đương chánh nhị nguyệt ,nhược/nhã hướng Sư-tử-châu Tây Nam tiến/tấn bạc ,truyền hữu thất bách dịch ,đình thử chí đông 。phiếm bạc Nam thượng nhất nguyệt hứa đáo mạt la du châu ,kim vi Phật thệ đa quốc hĩ !diệc dĩ chánh nhị nguyệt nhi đạt ,đình chí hạ bán 。phiếm bạc Bắc hạnh/hành/hàng khả nhất nguyệt dư tiện đạt quảng phủ ,Kinh đình hướng đương niên bán hĩ 。nhược hữu phước lực phù trì sở tại ,tức lạc/nhạc như hạnh/hành/hàng thị ;như kỳ tú nhân nghiệp bạc ,đáo xứ/xử thật nguy nhược/nhã khuynh sào 。nhân tự tứ biên ,lược ngôn hoàn lộ ,kí thông thức giả tiệm quảng tri văn 。hựu Nam hải chư châu hàm đa kính tín ,nhân Vương quốc chủ sùng phước vi hoài ,thử Phật thệ khuếch hạ tăng chúng thiên dư học vấn vi hoài ,tịnh đa hạnh/hành/hàng bát ,sở hữu tầm độc nãi dữ Trung Quốc bất thù ,Sa Môn quỹ nghi tất giai vô biệt 。nhược/nhã kỳ đường tăng dục hướng Tây phương vi thính độc giả ,đình tư nhất nhị tái tập kỳ pháp thức ,phương tiến/tấn Trung Thiên ,diệc thị giai dã )。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『若苾芻得俗人曾著皮鞋,應受用。』者,大德!未審何者是俗人曾著皮鞋?」佛言:「但令俗人著行七八步,斯即名為曾受用物。」「若得未曾受用皮鞋履屨及新作者,此如何用?」佛言:「此應持與可信俗人。報云:『此是汝物。』彼為己想遂著皮鞋行七八步,可擎鞋履至苾芻所白言:『聖者!此是我物,願見哀愍隨意受用。』」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã Bí-sô đắc tục nhân tằng trước/trứ bì hài ,ưng thọ dụng 。』giả ,Đại Đức !vị thẩm hà giả thị tục nhân tằng trước/trứ bì hài ?」Phật ngôn :「đãn lệnh tục nhân trước/trứ hạnh/hành/hàng thất bát bộ ,tư tức danh vi tằng thọ dụng vật 。」「nhược/nhã đắc vị tằng thọ dụng bì hài lý lũ cập tân tác giả ,thử như hà dụng ?」Phật ngôn :「thử ưng trì dữ khả tín tục nhân 。báo vân :『thử thị nhữ vật 。』bỉ vi kỷ tưởng toại trước/trứ bì hài hạnh/hành/hàng thất bát bộ ,khả kình hài lý chí Bí-sô sở bạch ngôn :『Thánh Giả !thử thị ngã vật ,nguyện kiến ai mẩn tùy ý thọ dụng 。』」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『寒雪諸國許畜富羅。』未知何者是寒雪國?」佛言:「有霜雪處水器成凌者是。」「如世尊說:『有四種藥應受用者。云何為四?一、時藥,二、更藥,三、七日藥,四、盡壽藥。』時諸苾芻未識其體!」佛言:「時藥者,謂是五種珂但尼(譯為五嚼食,即是根、莖、花、葉、果,意即咬嚼為義)、五種蒲膳尼(譯為五噉食,即是(麩-夫+少)、飯、麥、豆、餅,肉與餅此中意取含噉為名。舊云奢耶尼者,全檢梵本全無此名)。言更藥者,謂八種漿:一、招者漿(酢似梅狀,如皂莢);二、毛者漿(即熟芭蕉子是);三、孤落迦漿(其果狀似酸棗);四、阿說他子漿(菩提樹子是);五、烏曇跋羅漿(其果大如李子);六、鉢嚕灑漿(其果狀如蘡薁子);七、蔑栗墜漿(是蒲桃果);八渴樹羅漿(形如小棗,澁而且甜。出波斯國中方,亦有其味稍殊,其樹獨生狀如椶櫚,其果多有將至番隅,時人名為波斯棗,其味頗與乾柹相似)。言七日藥者,謂是酥油糖蜜也。言盡壽藥者(謂根莖花葉果,即是凡為草木藥物不過於此,便是總攝諸藥品類斯終矣)及五種鹽,廣如餘處。此中時藥、更藥并七日藥,及盡壽藥下之三藥,若與時藥相和者,時中應服,必若過時便不合食。下之二藥與更藥相和者,齊更應服。下之一藥與七日藥相雜者,齊七日應用(舊云四藥相和從強而服者,謂時、非時自有強弱不據多少。有云麴與薑相和,麴多時噉,薑多非時者,皆臆斷)。其盡壽藥,若欲守持長服者,如是應作:先淨洗手受取其藥,對一苾芻蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念:「我苾芻某甲有此病患,此清淨藥我今守持至盡壽來自服及同梵行者。」』第二、第三亦如是說。七日、更藥准上守持。其更藥者,盡日應飲,如其至夜但齊初更(律教一夜分為三節:初之一分名曰初更,過斯不應飲用。若准五更,當一更強半。舊云非時者,非正譯也)。凡是三藥欲守持時,必在中前,斯為定制。」(問:「下之三藥如守持已,分局分明;必不守持,齊何應用?」答:「此之三藥,若其中前受已,過午便不合飡;過午受之,初更得食,同更藥也。又此四藥既自受已,自分未過被未具者觸,隨可更受而服;如過自限,若觸不觸並宜須棄。」又問:「如其三藥先守持已,未具輒觸,更得用不?」答:「本意守持為防自取,他既觸已法則便亡,理可棄之無宜復用。必其貧者,開換施人,決意與他,施還受取,義同新得耳!」) cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『hàn tuyết chư quốc hứa súc phú la 。』vị tri hà giả thị hàn tuyết quốc ?」Phật ngôn :「hữu sương tuyết xứ/xử thủy khí thành lăng giả thị 。」「như Thế Tôn thuyết :『hữu tứ chủng dược ưng thọ dụng giả 。vân hà vi tứ ?nhất 、thời dược ,nhị 、cánh dược ,tam 、thất nhật dược ,tứ 、tận thọ dược 。』thời chư Bí-sô vị thức kỳ thể !」Phật ngôn :「thời dược giả ,vị thị ngũ chủng kha-đãn-ni (dịch vi ngũ tước thực ,tức thị căn 、hành 、hoa 、diệp 、quả ,ý tức giảo tước vi nghĩa )、ngũ chủng bồ thiện ni (dịch vi ngũ đạm thực ,tức thị (phu -phu +thiểu )、phạn 、mạch 、đậu 、bính ,nhục dữ bính thử trung ý thủ hàm đạm vi danh 。cựu vân xa da ni giả ,toàn kiểm phạm bản toàn vô thử danh )。ngôn cánh dược giả ,vị bát chủng tương :nhất 、chiêu giả tương (tạc tự mai trạng ,như 皂giáp );nhị 、mao giả tương (tức thục ba tiêu tử thị );tam 、cô lạc ca tương (kỳ quả trạng tự toan tảo );tứ 、A-thuyết-tha tử tương (Bồ-đề thụ tử thị );ngũ 、ô đàm bạt La tương (kỳ quả Đại như lý tử );lục 、bát lỗ sái tương (kỳ quả trạng như 蘡薁tử );thất 、miệt lật trụy tương (thị bồ đào quả );bát khát-thụ-la tương (hình như tiểu tảo ,sáp nhi thả điềm 。xuất Ba-tư quốc trung phương ,diệc hữu kỳ vị sảo thù ,kỳ thụ độc sanh trạng như tông lư ,kỳ quả đa hữu tướng chí phiên ngung ,thời nhân danh vi Ba tư tảo ,kỳ vị phả dữ kiền thị tương tự )。ngôn thất nhật dược giả ,vị thị tô du đường mật dã 。ngôn tận thọ dược giả (vị căn hành hoa diệp quả ,tức thị phàm vi thảo mộc dược vật bất quá ư thử ,tiện thị tổng nhiếp chư dược phẩm loại tư chung hĩ )cập ngũ chủng diêm ,quảng như dư xứ 。thử trung thời dược 、cánh dược tinh thất nhật dược ,cập tận thọ dược hạ chi tam dược ,nhược/nhã dữ thời dược tướng hòa giả ,thời trung ưng phục ,tất nhược/nhã quá thời tiện bất hợp thực/tự 。hạ chi nhị dược dữ cánh dược tướng hòa giả ,tề cánh ưng phục 。hạ chi nhất dược dữ thất nhật dược tướng tạp giả ,tề thất nhật ưng dụng (cựu vân tứ dược tướng hòa tùng cường nhi phục giả ,vị thời 、phi thời tự hữu cường nhược bất cứ đa thiểu 。hữu vân khúc dữ khương tướng hòa ,khúc đa thời đạm ,khương đa phi thời giả ,giai ức đoạn )。kỳ tận thọ dược ,nhược/nhã dục thủ trì trường/trưởng phục giả ,như thị ưng tác :tiên tịnh tẩy thủ thọ/thụ thủ kỳ dược ,đối nhất Bí-sô tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm :「ngã Bí-sô mỗ giáp hữu thử bệnh hoạn ,thử thanh tịnh dược ngã kim thủ trì chí tận thọ lai tự phục cập đồng phạm hạnh giả 。」』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thất nhật 、cánh dược chuẩn thượng thủ trì 。kỳ cánh dược giả ,tận nhật ưng ẩm ,như kỳ chí dạ đãn tề sơ cánh (luật giáo nhất dạ phần vi tam tiết :sơ chi nhất phân danh viết sơ cánh ,quá/qua tư bất ưng ẩm dụng 。nhược/nhã chuẩn ngũ cánh ,đương nhất cánh cường bán 。cựu vân phi thời giả ,phi chánh dịch dã )。phàm thị tam dược dục thủ trì thời ,tất tại trung tiền ,tư vi định chế 。」(vấn :「hạ chi tam dược như thủ trì dĩ ,phần cục phân minh ;tất bất thủ trì ,tề hà ưng dụng ?」đáp :「thử chi tam dược ,nhược/nhã kỳ trung tiền thọ/thụ dĩ ,quá/qua ngọ tiện bất hợp thực ;quá/qua ngọ thọ/thụ chi ,sơ cánh đắc thực/tự ,đồng cánh dược dã 。hựu thử tứ dược ký tự thọ dĩ ,tự phần vị quá/qua bị vị cụ giả xúc ,tùy khả cánh thọ/thụ nhi phục ;như quá/qua tự hạn ,nhược/nhã xúc bất xúc tịnh nghi tu khí 。」hựu vấn :「như kỳ tam dược tiên thủ trì dĩ ,vị cụ triếp xúc ,cánh đắc dụng bất ?」đáp :「bản ý thủ trì vi phòng tự thủ ,tha ký xúc dĩ Pháp tức tiện vong ,lý khả khí chi vô nghi phục dụng 。tất kỳ bần giả ,khai hoán thí nhân ,quyết ý dữ tha ,thí hoàn thọ thủ ,nghĩa đồng tân đắc nhĩ !」) 觀造小房地白二 quán tạo tiểu phòng địa bạch nhị 具壽迦攝波請世尊曰:「大德!有諸苾芻惱他施主,數數乞求廣修房舍,既營造已或嫌長短、或嫌闊狹,不知云何?」以事白佛,佛言:「彼造房苾芻,應從僧伽乞觀房地,三處清淨者聽造。云何為三?一是應法淨處;二是無諍競處;三有進趣處。」「云何長短闊狹?」佛言:「長佛十二張手、廣七張手,此是其量。彼造房苾芻鳴揵稚,准上作前方便,乃至蹲踞合掌,作如是白:『大德僧伽聽!我營作苾芻某甲於某處地觀察清淨,無諸妨難,欲造小房,唯願大德僧伽聽我營作苾芻某甲於清淨處造小房。是能慜者,願哀慜故。』如是三說。次令可信二、三苾芻,或僧伽共往觀察,無諸妨難、三處清淨者聽造。既觀察已,還至眾中如前方便,作如是白: cụ thọ Ca nhiếp ba thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hữu chư Bí-sô não tha thí chủ ,sát sát khất cầu quảng tu phòng xá ,ký doanh tạo dĩ hoặc hiềm trường/trưởng đoản 、hoặc hiềm khoát hiệp ,bất tri vân hà ?」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ tạo phòng Bí-sô ,ưng tòng tăng già khất quán phòng địa ,tam xứ/xử thanh tịnh giả thính tạo 。vân hà vi tam ?nhất thị ưng Pháp tịnh xứ/xử ;nhị thị vô tránh cạnh xứ/xử ;tam hữu tiến/tấn thú xứ/xử 。」「vân hà trường/trưởng đoản khoát hiệp ?」Phật ngôn :「trường/trưởng Phật thập nhị trương thủ 、quảng thất trương thủ ,thử thị kỳ lượng 。bỉ tạo phòng Bí-sô minh kiền trĩ ,chuẩn thượng tác tiền phương tiện ,nãi chí tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !ngã doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư mỗ xứ/xử địa quan sát thanh tịnh ,vô chư phương nạn/nan ,dục tạo tiểu phòng ,duy nguyện Đại Đức tăng già thính ngã doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư thanh tịnh xứ/xử tạo tiểu phòng 。thị năng 慜giả ,nguyện ai 慜cố 。』như thị tam thuyết 。thứ lệnh khả tín nhị 、tam Bí-sô ,hoặc tăng già cọng vãng quan sát ,vô chư phương nạn/nan 、tam xứ/xử thanh tịnh giả thính tạo 。ký quan sát dĩ ,hoàn chí chúng trung như tiền phương tiện ,tác như thị bạch : 「『大德僧伽聽!彼營作苾芻某甲造小房地,我某甲等親往觀察,三處清淨無諸妨難。願大德僧伽聽彼營作苾芻某甲造小房。』眾既知已,次作羯磨:『大德僧伽聽!此營作苾芻某甲於某處地,眾觀清淨無諸妨難悉皆應法,今從僧伽乞造小房。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今聽此營作苾芻某甲於彼清淨無妨難處欲作小房。白如是。』次作羯磨,准白應為。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ doanh tác Bí-sô mỗ giáp tạo tiểu phòng địa ,ngã mỗ giáp đẳng thân vãng quan sát ,tam xứ/xử thanh tịnh vô chư phương nạn/nan 。nguyện Đại Đức tăng già thính bỉ doanh tác Bí-sô mỗ giáp tạo tiểu phòng 。』chúng ký tri dĩ ,thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư mỗ xứ/xử địa ,chúng quán thanh tịnh vô chư phương nạn/nan tất giai ưng Pháp ,kim tòng tăng già khất tạo tiểu phòng 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim thính thử doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư bỉ thanh tịnh vô phương nạn/nan xứ/xử dục tác tiểu phòng 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」 觀造大寺地白二 quán tạo đại tự địa bạch nhị 佛在憍閃毘瞿師羅園,六眾苾芻廣乞財物,復伐形勝大樹造大住處,多損生命,令諸俗侶不生敬信。時諸苾芻以事白佛,佛言:「彼造大住處苾芻,應從僧伽乞觀其地,三處清淨無諸妨難。眾觀察已,三處清淨者聽造住處。餘有乞法如前小房,次作羯磨: Phật tại kiêu/kiều thiểm Tì Cồ sư la viên ,lục chúng Bí-sô quảng khất tài vật ,phục phạt hình thắng Đại thụ/thọ tạo Đại trụ xứ ,đa tổn sanh mạng ,lệnh chư tục lữ bất sanh kính tín 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ tạo Đại trụ xứ Bí-sô ,ưng tòng tăng già khất quán kỳ địa ,tam xứ/xử thanh tịnh vô chư phương nạn/nan 。chúng quan sát dĩ ,tam xứ/xử thanh tịnh giả thính tạo trụ xứ 。dư hữu khất Pháp như tiền tiểu phòng ,thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此營作苾芻某甲欲為僧伽造大住處,於造住處地,眾觀清淨無諸妨難悉皆應法,今從僧伽乞造大住處。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今聽彼營作苾芻某甲,於彼清淨無妨難處造大住處。白如是。』次作羯磨,准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử doanh tác Bí-sô mỗ giáp dục vi tăng già tạo Đại trụ xứ ,ư tạo trụ xứ địa ,chúng quán thanh tịnh vô chư phương nạn/nan tất giai ưng Pháp ,kim tòng tăng già khất tạo Đại trụ xứ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim thính bỉ doanh tác Bí-sô mỗ giáp ,ư bỉ thanh tịnh vô phương nạn/nan xứ/xử tạo Đại trụ xứ 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch thành 。」 與營作苾芻六年敷具白二 dữ doanh tác Bí-sô lục niên phu cụ bạch nhị 「若營作苾芻臥具破碎,於六年內欲造新者,鳴揵稚,眾集已,其人在上座前,蹲踞合掌,作如是乞: 「nhược/nhã doanh tác Bí-sô ngọa cụ phá toái ,ư lục niên nội dục tạo tân giả ,minh kiền trĩ ,chúng tập dĩ ,kỳ nhân tại Thượng tọa tiền ,tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị khất : 「『大德僧伽聽!我苾芻某甲於六年內欲更作新敷具。願大德僧伽聽我苾芻某甲於六年內更作新敷具。是能慜者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô mỗ giáp ư lục niên nội dục cánh tác tân phu cụ 。nguyện Đại Đức tăng già thính ngã Bí-sô mỗ giáp ư lục niên nội cánh tác tân phu cụ 。thị năng 慜giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此營作苾芻某甲於六年內乞作新敷具。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與營作苾芻某甲於六年作新敷具。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư lục niên nội khất tác tân phu cụ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ doanh tác Bí-sô mỗ giáp ư lục niên tác tân phu cụ 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ ngũ 根本說一切有部百一羯磨卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 此一卷是悔眾教罪法 thử nhất quyển thị hối chúng giáo tội Pháp 爾時具壽鄔陀夷故泄精,犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。時鄔陀夷即以此緣,白諸苾芻:「具壽!我鄔陀夷故泄精,犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我於今者欲何所作?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!與鄔陀夷故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏日行遍住法。若更有餘如是流類,應如是與。敷座席、鳴揵稚,作前方便准上應知。令鄔陀夷苾芻偏露右肩脫革屣,隨其大小致禮敬已,在上座前蹲踞合掌,作如是語: nhĩ thời cụ thọ ổ đà di cố tiết tinh ,phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thời ổ đà di tức dĩ thử duyên ,bạch chư Bí-sô :「cụ thọ !ngã ổ đà di cố tiết tinh ,phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã ư kim giả dục hà sở tác ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ ổ đà di cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện chuẩn thượng ứng tri 。lệnh ổ đà di Bí-sô Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ ,tùy kỳ đại tiểu trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị ngữ : 「『大德僧伽聽!我鄔陀夷苾芻故泄精,犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我鄔陀夷苾芻今從僧伽乞隨覆藏日行遍住法。願大德僧伽與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏隨覆藏日行遍住法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻應先作白方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh ,phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻今從僧伽乞故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻今從僧伽乞故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。僧伽今與鄔陀夷故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。若諸具壽聽與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法者默然;若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」(初法了) 「『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。tăng già kim dữ ổ đà di cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」(sơ Pháp liễu ) 時鄔陀夷苾芻行遍住時,更復重故泄精犯僧伽伐尸沙罪,亦復覆藏。又以此事白諸苾芻曰:「具壽!我鄔陀夷苾芻正行遍住時,更復故泄精犯僧伽伐尸沙罪,亦半月覆藏。我於今時欲何所作?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻與鄔陀夷苾芻第二重故泄精犯僧伽伐尸沙罪,此復覆藏,隨覆藏日復本遍住。若更有餘如是流類,如是應與。敷座席鳴揵稚,作前方便已,『大德僧伽聽!我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我鄔陀夷苾芻已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法,僧伽已與我隨覆藏日行遍住法。我正行遍住時中間重犯是前罪類,此復覆藏。我鄔陀夷苾芻今從僧伽乞復本遍住,願大德僧伽與我鄔陀夷苾芻第二重故泄精犯僧伽伐尸沙罪,復本遍住。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白方為羯磨: thời ổ đà di Bí-sô hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,cánh phục trọng cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,diệc phục phước tạng 。hựu dĩ thử sự bạch chư Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã ổ đà di Bí-sô chánh hạnh biến trụ thời ,cánh phục cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,diệc bán nguyệt phước tạng 。ngã ư kim thời dục hà sở tác ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô dữ ổ đà di Bí-sô đệ nhị trọng cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,thử phục phước tạng ,tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,như thị ưng dữ 。phu tọa tịch minh kiền trĩ ,tác tiền phương tiện dĩ ,『Đại Đức tăng già thính !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ngã tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã chánh hạnh biến trụ thời trung gian trọng phạm thị tiền tội loại ,thử phục phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất phục bổn biến trụ/trú ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã ổ đà di Bí-sô đệ nhị trọng cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,phục bổn biến trụ/trú 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法,行遍住時中間重犯是前罪類,此復覆藏。此鄔陀夷於前罪類,今從僧伽乞行復本遍住。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與鄔陀夷苾芻隨覆藏日復本遍住。白如是。』次作羯磨,准白應作,乃至由其默然故,我今如是持。」(第二法了) 「『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,hạnh/hành/hàng biến trụ thời trung gian trọng phạm thị tiền tội loại ,thử phục phước tạng 。thử ổ đà di ư tiền tội loại ,kim tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ổ đà di Bí-sô tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng tác ,nãi chí do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」(đệ nhị Pháp liễu ) 時鄔陀夷苾芻正行復本遍住時,復更重犯僧伽伐尸沙罪,是前罪類,亦復覆藏。以緣白諸苾芻:「具壽!我鄔陀夷苾芻先故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法。僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。我鄔陀夷正行遍住時,第二重犯僧伽伐尸沙罪,是前罪類,亦復覆藏。我鄔陀夷苾芻已從僧伽乞行復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻第二重犯復本遍住。我行復本遍住時,第三重犯僧伽伐尸沙罪,是前罪類,亦復覆藏。我於今者欲何所為?」時諸苾芻即以此緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!與鄔陀夷苾芻第三重犯,是前罪類,亦復覆藏,重收根本遍住法。若更有如是流類,應如是與。作前方便,乃至蹲踞合掌,作如是說,准上應知。 thời ổ đà di Bí-sô chánh hạnh phục bổn biến trụ thời ,phục cánh trọng phạm tăng già phạt thi sa tội ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。dĩ duyên bạch chư Bí-sô :「cụ thọ !ngã ổ đà di Bí-sô tiên cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã ổ đà di chánh hạnh biến trụ thời ,đệ nhị trọng phạm tăng già phạt thi sa tội ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô đệ nhị trọng phạm phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời ,đệ tam trọng phạm tăng già phạt thi sa tội ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。ngã ư kim giả dục hà sở vi ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ ổ đà di Bí-sô đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,trọng thu căn bản biến trụ pháp 。nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。tác tiền phương tiện ,nãi chí tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết ,chuẩn thượng ứng tri 。 「『大德僧伽聽!我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我鄔陀夷已從僧伽乞隨覆藏日遍住法,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。我行遍住時第二重犯,是前罪類,亦復覆藏。我鄔陀夷苾芻已從僧伽乞行復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻復本遍住。我行復本遍住時,是前罪類第三重犯,亦復覆藏。我鄔陀夷苾芻今從僧伽乞行重收根本遍住。願大德僧伽,與我鄔陀夷苾芻第三重犯,是前罪類,亦隨覆藏,重收根本遍住。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白已,方為羯磨:『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日已從僧伽乞遍住法。行遍住時,第二重類亦復覆藏,已從僧伽乞行復本遍住。行復本遍住時,第三重犯是前罪類,亦復覆藏。此鄔陀夷苾芻今從僧伽乞第三重犯是前罪類,隨覆藏日重收根本遍住。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與鄔陀夷第三重犯,是前罪類,隨覆藏日重收根本遍住。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã ổ đà di dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời đệ nhị trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời ,thị tiền tội loại đệ tam trọng phạm ,diệc phục phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng trọng thu căn bản biến trụ/trú 。nguyện Đại Đức tăng già ,dữ ngã ổ đà di Bí-sô đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc tùy phước tạng ,trọng thu căn bản biến trụ/trú 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch dĩ ,phương vi Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật dĩ tòng tăng già khất biến trụ pháp 。hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,đệ nhị trọng loại diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời ,đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô kim tòng tăng già khất đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ổ đà di đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。bạch như thị 。』 「次作羯磨,廣說准前,乃至由其默然故,我今如是持。」(第三法了,若更重犯准事訶責) 「thứ tác Yết-ma ,quảng thuyết chuẩn tiền ,nãi chí do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」(đệ tam Pháp liễu ,nhược/nhã cánh trọng phạm chuẩn sự ha trách ) 時鄔陀夷苾芻復於異時故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日乞行遍住法。我行遍住時第二重犯是前罪類。又復重行復本遍住。行遍住時,第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦善行竟。白諸苾芻曰:「具壽!我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。我行遍住時中間重犯是前罪類,已從僧伽乞行復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日復本遍住。我行復本遍住時第三重犯,是前罪類,亦復覆藏,已從僧伽乞重收根本遍住。僧伽已與我鄔陀夷苾芻第三重犯僧伽伐尸沙罪,是前罪類,隨覆藏日重收根本遍住。我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日行遍住竟。第二重犯是前罪類,復本遍住亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦善行竟。我於今時欲何所作?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!與鄔陀夷苾芻六夜行摩那(卑*也)(卑也反)。若更有餘如是流類,應如是與。先敷座席、鳴揵稚,以言告白。眾既集已,於界場內下至四人。鄔陀夷苾芻既入眾中,脫革屣,隨其大小致禮敬已,在上座前蹲踞合掌,作如是語: thời ổ đà di Bí-sô phục ư dị thời cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật khất hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại 。hựu phục trọng hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。bạch chư Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời trung gian trọng phạm thị tiền tội loại ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất trọng thu căn bản biến trụ/trú 。tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô đệ tam trọng phạm tăng già phạt thi sa tội ,thị tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ/trú cánh 。đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,phục bổn biến trụ/trú diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。ngã ư kim thời dục hà sở tác ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ ổ đà di Bí-sô lục dạ hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )(ti dã phản )。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。tiên phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,dĩ ngôn cáo bạch 。chúng ký tập dĩ ,ư giới trường nội hạ chí tứ nhân 。ổ đà di Bí-sô ký nhập chúng trung ,thoát cách tỉ ,tùy kỳ đại tiểu trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị ngữ : 「『大德僧伽聽。我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日行遍住法。我鄔陀夷行遍住時第二重犯是前罪類,亦復覆藏,我鄔陀夷苾芻已從僧伽乞行隨覆藏日復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻隨覆藏日復本遍住。我行復本遍住時第三重犯,是前罪類,亦復覆藏,已從僧伽乞行重收根本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻第三重犯,隨覆藏日重收根本遍住。我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日善行遍住,第二重犯是前罪類,隨覆藏日復根本遍住,亦復善行,第三重犯,隨覆藏日重收根本遍住,亦善行竟。今從僧伽乞六夜摩那(卑*也),幸願大德僧伽,與我鄔陀夷苾芻六夜摩那(卑*也)。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻應先作白,方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính 。ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。ngã ổ đà di hạnh/hành/hàng biến trụ thời đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,ngã ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng trọng thu căn bản biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô đệ tam trọng phạm ,tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú ,đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật phục căn bản biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng ,đệ tam trọng phạm ,tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。kim tòng tăng già khất lục Dạ-Ma na (ti *dã ),hạnh nguyện Đại Đức tăng già ,dữ ngã ổ đà di Bí-sô lục Dạ-Ma na (ti *dã )。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法,僧伽已與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日行遍住。正行遍住時第二重犯是前罪類,亦復覆藏。此鄔陀夷苾芻於第二重犯,已從僧伽乞行復本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻隨覆藏日復本遍住。正行復本遍住時第三重犯,是前罪類,亦復覆藏。此鄔陀夷苾芻於第三重犯,已從僧伽乞行重收根本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻隨覆藏日重收根本遍住。此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,善行遍住。第二重犯,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦善行竟。今從僧伽乞行六夜摩那(卑*也)。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與鄔陀夷苾芻六夜摩那(卑*也)。白如是。』次作羯磨,廣說乃至由其默然故,我今如是持。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。chánh hạnh biến trụ thời đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô ư đệ nhị trọng phạm ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。chánh hạnh phục bổn biến trụ thời đệ tam trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô ư đệ tam trọng phạm ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng trọng thu căn bản biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。kim tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng lục Dạ-Ma na (ti *dã )。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ổ đà di Bí-sô lục Dạ-Ma na (ti *dã )。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,quảng thuyết nãi chí do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 時鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日善行遍住。第二重犯,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦復善行。六夜摩那(卑*也),亦善行竟,以緣白諸苾芻曰:「具壽!我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,已從僧伽乞行隨覆藏遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日遍住。我行遍住時第二重犯,亦復覆藏,我鄔陀夷苾芻於前罪類,已從僧伽乞隨覆藏日復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻是前罪類,隨覆藏日復本遍住。我行復本遍住時第三重犯,亦復覆藏。我鄔陀夷苾芻於前罪類,已從僧伽乞隨覆藏日重收根本遍住法。我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,善行遍住。第二重犯復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦復善行。六夜摩那(卑*也),亦善行竟。我欲如何?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,隨覆藏日善行遍住。第二重犯亦復覆藏,善行復本遍住。第三重犯是前罪類,亦復覆藏,重收根本遍住亦復善行。六夜摩那(卑*也),亦善行竟。若更有餘如是流類,如是應與。敷設座席、鳴揵稚,言白集眾,下至二十人。時鄔陀夷苾芻偏露右肩脫革屣,隨其大小致禮敬已,在上座前蹲踞合掌,作如是語:『大德僧伽聽!我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,我鄔陀夷苾芻隨覆藏日乞行遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日遍住法。我鄔陀夷苾芻於半月內行遍住時,第二重犯,是前罪類,亦復覆藏,已從僧伽乞行復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻是前罪類復本遍住。我行復本遍住,僧伽已與我鄔陀夷苾芻,是前罪類,重收根本遍住。我鄔陀夷苾芻於前罪類半月覆藏,隨覆藏日善行遍住法。第二重犯是前罪類,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,及六夜摩那(卑*也),亦善行竟。今從僧伽乞出罪,願大德僧伽,與我鄔陀夷苾芻出罪法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白,方為訶責,後為羯磨: thời ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh ,dĩ duyên bạch chư Bí-sô viết :「cụ thọ !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời đệ nhị trọng phạm ,diệc phục phước tạng ,ngã ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại ,dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô thị tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời đệ tam trọng phạm ,diệc phục phước tạng 。ngã ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại ,dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ pháp 。ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。ngã dục như hà ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm diệc phục phước tạng ,thiện hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,trọng thu căn bản biến trụ/trú diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,như thị ưng dữ 。phu thiết tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch tập chúng ,hạ chí nhị thập nhân 。thời ổ đà di Bí-sô Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ ,tùy kỳ đại tiểu trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị ngữ :『Đại Đức tăng già thính !ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,ngã ổ đà di Bí-sô tùy phước tạng nhật khất hạnh/hành/hàng biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật biến trụ pháp 。ngã ổ đà di Bí-sô ư bán nguyệt nội hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,đệ nhị trọng phạm ,thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô thị tiền tội loại phục bổn biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã ổ đà di Bí-sô ,thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú 。ngã ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại bán nguyệt phước tạng ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,cập lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。kim tòng tăng già khất xuất tội ,nguyện Đại Đức tăng già ,dữ ngã ổ đà di Bí-sô xuất tội Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch ,phương vi ha trách ,hậu vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻已從僧伽乞隨覆藏日遍住法,僧伽已與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日遍住。行遍住時,第二重犯是前罪類,亦復覆藏,已從僧伽乞行隨覆藏日復本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻於前罪類,隨覆藏日復本遍住。行復本遍住時,第三重犯是前罪類,亦復覆藏,已從僧伽乞行隨覆藏日重收根本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻於前罪類隨覆藏日,重收根本遍住。此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日善行遍住。第二重犯是前罪類,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦復善行。已從僧伽乞行六夜摩那(卑*也),僧伽已與鄔陀夷苾芻六夜行竟,今從僧伽乞出罪。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與鄔陀夷苾芻出罪。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại ,tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời ,đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại tùy phước tạng nhật ,trọng thu căn bản biến trụ/trú 。thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng lục Dạ-Ma na (ti *dã ),tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô lục dạ hạnh/hành/hàng cánh ,kim tòng tăng già khất xuất tội 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ổ đà di Bí-sô xuất tội 。bạch như thị 。』 「次後應作如是訶責:『汝鄔陀夷苾芻應知有二種人,能滅法炬、掩法光明、壞法燈焰。云何為二?謂犯罪已不如法悔除,此即名為二小、二癡,二不明、二不善。復有二種重罪根本不肯穿掘,於逆流事不勤用功,於諸瀑流不欲乾竭,不共魔戰、不折魔旗,勝妙法幢無心建立,罪惡之見不為斷除,不於大師無上正教隨轉法輪。復有二種苦毒所惱、復有二種增長有流,謂犯罪已不如法悔。汝鄔陀夷!如世尊說:「於欲瞋癡常思遠離。」汝今何故作斯醜事?汝愚癡人!云何將此兩手,受他淨心所有惠施,如何還將兩手作醜惡事?又汝癡人!寧將兩手捉囓毒等可畏毒蛇,不故捉生支(梵云鴦伽社哆,譯作生支,即是根也)為醜惡事。汝鄔陀夷!由於犯罪不說除故,退失無常想、無常苦想、苦無我想、厭離食想、於諸世間作不樂想、過患想、是可斷想、不可愛想、滅死想、不淨想、青瘀想、膿流想、破爛想、膖脹想、血流想、狼藉想、白骨想、空觀想,如是事想皆不現前,亦不得初靜慮、二、三、四靜慮、慈悲喜捨、空處、識處、無所有處、非想非非想處、預流果、一來果、不還果阿羅漢果,悉皆不得神境通,天眼、天耳通、他心差別,宿住死生盡諸有流,皆不證會。汝鄔陀夷!由不說罪,命終之後,當於二道隨一受生,是怖畏處,謂捺洛迦、傍生。如世尊說:「二障覆業能向捺洛迦、傍生趣,由不信我言覆藏其罪。」』如是慇懃作訶責已,冀令改悔。次作羯磨:『大德僧伽聽!此鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。此鄔陀夷苾芻已從僧伽乞隨覆藏日行遍住法,僧伽已與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪隨覆藏日遍住。行遍住時,第二重犯是前罪類,亦復覆藏。已從僧伽乞行隨覆藏日復本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻於前罪類隨覆藏日復本遍住。行復本遍住時,第三重犯是前罪類亦復覆藏,已從僧伽乞行隨覆藏日重收根本遍住,僧伽已與鄔陀夷苾芻於前罪類隨覆藏日重收根本遍住。此鄔陀夷於故泄精犯僧伽伐尸沙罪,隨覆藏日善行遍住。第二重犯是前罪類,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住亦復善行。已從僧伽乞行六夜摩那(卑*也),僧伽已與鄔陀夷苾芻六夜摩那(卑*也),亦善行竟。今從僧伽乞出罪,僧伽今與鄔陀夷苾芻故泄精犯僧伽伐尸沙罪隨覆藏日善行遍住。第二重犯是前罪類,復本遍住,亦復善行。第三重犯是前罪類,重收根本遍住,亦復善行。六夜摩那(卑*也),亦善行竟,今從僧伽乞出罪。若諸具壽聽與鄔陀夷苾芻出罪者默然,若不許者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與鄔陀夷苾芻出罪竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「thứ hậu ưng tác như thị ha trách :『nhữ ổ đà di Bí-sô ứng tri hữu nhị chủng nhân ,năng diệt Pháp Cự 、yểm pháp quang minh 、hoại pháp đăng diệm 。vân hà vi nhị ?vị phạm tội dĩ bất như pháp hối trừ ,thử tức danh vi nhị tiểu 、nhị si ,nhị bất minh 、nhị bất thiện 。phục hữu nhị chủng trọng tội căn bản bất khẳng xuyên quật ,ư nghịch lưu sự bất cần dụng công ,ư chư bộc lưu bất dục càn kiệt ,bất cộng ma chiến 、bất chiết ma kỳ ,thắng diệu Pháp-Tràng vô tâm kiến lập ,tội ác chi kiến bất vi đoạn trừ ,bất ư Đại sư vô thượng chánh giáo tùy chuyển pháp luân 。phục hữu nhị chủng khổ độc sở não 、phục hữu nhị chủng tăng trưởng hữu lưu ,vị phạm tội dĩ bất như pháp hối 。nhữ ổ đà di !như Thế Tôn thuyết :「ư dục sân si thường tư viễn ly 。」nhữ kim hà cố tác tư xú sự ?nhữ ngu si nhân !vân hà tướng thử lưỡng thủ ,thọ/thụ tha tịnh tâm sở hữu huệ thí ,như hà hoàn tướng lưỡng thủ tác xú ác sự ?hựu nhữ si nhân !ninh tướng lưỡng thủ tróc khiết độc đẳng khả úy độc xà ,bất cố tróc sanh chi (phạm vân ương già xã sỉ ,dịch tác sanh chi ,tức thị căn dã )vi xú ác sự 。nhữ ổ đà di !do ư phạm tội bất thuyết trừ cố ,thoái thất vô thường tưởng 、vô thường khổ tưởng 、khổ vô ngã tưởng 、yếm ly thực/tự tưởng 、ư chư thế gian tác bất lạc/nhạc tưởng 、quá hoạn tưởng 、thị khả đoạn tưởng 、bất khả ái tưởng 、diệt tử tưởng 、bất tịnh tưởng 、thanh ứ tưởng 、nùng lưu tưởng 、phá lạn/lan tưởng 、膖trướng tưởng 、huyết lưu tưởng 、lang tạ tưởng 、bạch cốt tưởng 、không quán tưởng ,như thị sự tưởng giai bất hiện tiền ,diệc bất đắc sơ tĩnh lự 、nhị 、tam 、tứ tĩnh lự 、từ bi hỉ xả 、không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử 、dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả A-la-hán quả ,tất giai bất đắc thần cảnh thông ,Thiên nhãn 、Thiên nhĩ thông 、tha tâm sái biệt ,tú trụ/trú tử sanh tận chư hữu lưu ,giai bất chứng hội 。nhữ ổ đà di !do bất thuyết tội ,mạng chung chi hậu ,đương ư nhị đạo tùy nhất thọ sanh ,thị bố úy xứ/xử ,vị nại lạc Ca 、bàng sanh 。như Thế Tôn thuyết :「nhị chướng phước nghiệp năng hướng nại lạc Ca 、bàng sanh thú ,do bất tín ngã ngôn phước tạng kỳ tội 。」』như thị ân cần tác ha trách dĩ ,kí lệnh cải hối 。thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。thử ổ đà di Bí-sô dĩ tòng tăng già khất tùy phước tạng nhật hạnh/hành/hàng biến trụ pháp ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội tùy phước tạng nhật biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,diệc phục phước tạng 。dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại tùy phước tạng nhật phục bổn biến trụ/trú 。hạnh/hành/hàng phục bổn biến trụ thời ,đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại diệc phục phước tạng ,dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô ư tiền tội loại tùy phước tạng nhật trọng thu căn bản biến trụ/trú 。thử ổ đà di ư cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng lục Dạ-Ma na (ti *dã ),tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh 。kim tòng tăng già khất xuất tội ,tăng già kim dữ ổ đà di Bí-sô cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội tùy phước tạng nhật thiện hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。đệ nhị trọng phạm thị tiền tội loại ,phục bổn biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。đệ tam trọng phạm thị tiền tội loại ,trọng thu căn bản biến trụ/trú ,diệc phục thiện hạnh/hành/hàng 。lục Dạ-Ma na (ti *dã ),diệc thiện hạnh/hành/hàng cánh ,kim tòng tăng già khất xuất tội 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ ổ đà di Bí-sô xuất tội giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ ổ đà di Bí-sô xuất tội cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「次當如是讚喻:『善哉鄔陀夷!極善鄔陀夷!有二種聰慧人、有二分明人、有二種善人。何謂為二?一、不犯罪;二、犯已能如法悔除。有二種人能然法炬、建立法幢。何謂為二?一謂不犯罪,二犯已能如法悔除。復有二種重罪根本能為穿掘,於逆流事而勤用功,於諸瀑流能使乾竭,能與魔戰,能折魔旗,勝妙法幢能善建立,罪惡之見能為斷除,能於大師無上正教隨轉法輪。云何為二?一謂不犯罪,二設犯罪已如法悔除。復有二種非苦所惱,復有二種不增有流。云何為二?一、不犯罪;二、犯已能悔。汝鄔陀夷!汝已說悔眾罪,是應合得無常想、無常苦想,廣說乃至能盡有流。汝於人天二道定得無疑。如世尊說:「有二種不覆障業,便能趣向人天二道,能信我言不覆其罪。」如是應知,汝鄔陀夷已出罪竟,勿為放逸,於諸善品常為修習。』若更有犯者,應如鄔陀夷苾芻次第作法。次於出罪之後,應從僧伽乞悔窣吐羅底野罪,如是應乞。 「thứ đương như thị tán dụ :『Thiện tai ổ đà di !cực thiện ổ đà di !hữu nhị chủng thông tuệ nhân 、hữu nhị phân minh nhân 、hữu nhị chủng thiện nhân 。hà vị vi nhị ?nhất 、bất phạm tội ;nhị 、phạm dĩ năng như pháp hối trừ 。hữu nhị chủng nhân năng nhiên Pháp Cự 、kiến lập Pháp-Tràng 。hà vị vi nhị ?nhất vị bất phạm tội ,nhị phạm dĩ năng như pháp hối trừ 。phục hữu nhị chủng trọng tội căn bản năng vi xuyên quật ,ư nghịch lưu sự nhi cần dụng công ,ư chư bộc lưu năng sử càn kiệt ,năng dữ ma chiến ,năng chiết ma kỳ ,thắng diệu Pháp-Tràng năng thiện kiến lập ,tội ác chi kiến năng vi đoạn trừ ,năng ư Đại sư vô thượng chánh giáo tùy chuyển pháp luân 。vân hà vi nhị ?nhất vị bất phạm tội ,nhị thiết phạm tội dĩ như pháp hối trừ 。phục hữu nhị chủng phi khổ sở não ,phục hữu nhị chủng bất tăng hữu lưu 。vân hà vi nhị ?nhất 、bất phạm tội ;nhị 、phạm dĩ năng hối 。nhữ ổ đà di !nhữ dĩ thuyết hối chúng tội ,thị ưng hợp đắc vô thường tưởng 、vô thường khổ tưởng ,quảng thuyết nãi chí năng tận hữu lưu 。nhữ ư nhân thiên nhị đạo định đắc vô nghi 。như Thế Tôn thuyết :「hữu nhị chủng bất phước chướng nghiệp ,tiện năng thú hướng nhân thiên nhị đạo ,năng tín ngã ngôn bất phước kỳ tội 。」như thị ứng tri ,nhữ ổ đà di dĩ xuất tội cánh ,vật vi phóng dật ,ư chư thiện phẩm thường vi tu tập 。』nhược/nhã cánh hữu phạm giả ,ưng như ổ đà di Bí-sô thứ đệ tác pháp 。thứ ư xuất tội chi hậu ,ưng tòng tăng già khất hối tốt thổ la để dã tội ,như thị ưng khất 。 「『大德僧伽聽!我某甲苾芻,於故泄精有前方便窣吐羅底野罪。我某甲今從僧伽乞說悔法,願大德僧伽聽我某甲說悔窣吐羅底野罪。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白,方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp Bí-sô ,ư cố tiết tinh hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng già khất thuyết hối Pháp ,nguyện Đại Đức tăng già thính ngã mỗ giáp thuyết hối tốt thổ la để dã tội 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲,於故泄精有前方便窣吐羅底野罪。此某甲今從僧伽乞說悔窣吐羅底野罪。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲於故泄精有前方便窣吐羅底野罪說悔。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,ư cố tiết tinh hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất thuyết hối tốt thổ la để dã tội 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp ư cố tiết tinh hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội thuyết hối 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲於故泄精,有前方便窣吐羅底野罪。此某甲今從僧伽乞說悔窣吐羅底野罪,僧伽今與某甲於故泄精有前方便窣吐羅底野罪說悔。若諸具壽聽與某甲於故泄精有前方便窣吐羅底野罪說悔者默然,若不許者說。是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與某甲於故泄精,有前方便窣吐羅底野罪,聽說悔竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ư cố tiết tinh ,hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất thuyết hối tốt thổ la để dã tội ,tăng già kim dữ mỗ giáp ư cố tiết tinh hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội thuyết hối 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp ư cố tiết tinh hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội thuyết hối giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ mỗ giáp ư cố tiết tinh ,hữu tiền phương tiện tốt thổ la để dã tội ,thính thuyết hối cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「次後還同如是次第,所有先因眾多突色訖里多罪,及以眾多不敬教波逸底迦罪,對一苾芻如法除悔。窣吐羅底野罪有二種:一謂波羅市迦因罪,二謂僧伽伐尸沙因罪。於波羅市迦因復有二種:一、重,二、輕。此中重者應從大眾說悔其罪(大眾者,謂界內盡集)。言輕者下至四人,壇場中當說其罪。僧伽伐尸沙因罪亦有二種:一、重,一、輕。此中重者上至四人壇場應說其罪,輕者應對一人如法除罪。波逸底迦、突色訖里多前因之罪,准前應作,眾多大小覆藏之罪,咸應說悔。」 「thứ hậu hoàn đồng như thị thứ đệ ,sở hữu tiên nhân chúng đa đột sắc cật lý đa tội ,cập dĩ chúng đa bất kính giáo ba dật để Ca tội ,đối nhất Bí-sô như pháp trừ hối 。tốt thổ la để dã tội hữu nhị chủng :nhất vị Ba la thị ca nhân tội ,nhị vị tăng già phạt thi sa nhân tội 。ư Ba la thị ca nhân phục hữu nhị chủng :nhất 、trọng ,nhị 、khinh 。thử trung trọng giả ưng tùng Đại chúng thuyết hối kỳ tội (Đại chúng giả ,vị giới nội tận tập )。ngôn khinh giả hạ chí tứ nhân ,đàn trường trung đương thuyết kỳ tội 。tăng già phạt thi sa nhân tội diệc hữu nhị chủng :nhất 、trọng ,nhất 、khinh 。thử trung trọng giả thượng chí tứ nhân đàn trường ưng thuyết kỳ tội ,khinh giả ưng đối nhất nhân như pháp trừ tội 。ba dật để Ca 、đột sắc cật lý đa tiền nhân chi tội ,chuẩn tiền ưng tác ,chúng đa đại tiểu phước tạng chi tội ,hàm ưng thuyết hối 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ lục 根本說一切有部百一羯磨卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 悔眾教罪之餘 hối chúng giáo tội chi dư 具壽鄔波離請世尊曰:「行遍住者,見有客苾芻來,不為告白,其事如何?」佛言:「若有客來,應須告白。」時彼苾芻見有客來,未解衣鉢,遂便前作白言:「具壽!我苾芻某甲故泄精犯僧伽伐尸沙罪,如前廣說,餘爾許日在,願具壽知。」時客苾芻便現瞋相,報言:「且止。癡人!莫對我前說行遍住。」彼便慚恥低頭默而起去。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「自今以去若客苾芻新至,未解衣鉢不須告白。」彼於異時一一告白,如前被瞋,佛言:「不應一一為白,然須眾集會時方為告白;或鳴揵稚令其俗人、求寂出已,至苾芻處而為告白,不應向無苾芻住處。設須去者亦不應宿,於日暮時須適寒溫,應作湯水與諸苾芻洗足,及以塗油,彼不欲者油應舉置。次應正念作早起想,方為臥息。若諸苾芻行遍住時及摩那(卑*也),如我所說不依行者,得越法罪。」時有苾芻正行遍住,不與其房,亦不與利,佛言:「應與下房,後應取利。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「hạnh/hành/hàng biến trụ/trú giả ,kiến hữu khách Bí-sô lai ,bất vi cáo bạch ,kỳ sự như hà ?」Phật ngôn :「nhược hữu khách lai ,ưng tu cáo bạch 。」thời bỉ Bí-sô kiến hữu khách lai ,vị giải y bát ,toại tiện tiền tác bạch ngôn :「cụ thọ !ngã Bí-sô mỗ giáp cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,như tiền quảng thuyết ,dư nhĩ hứa nhật tại ,nguyện cụ thọ tri 。」thời khách Bí-sô tiện hiện sân tướng ,báo ngôn :「thả chỉ 。si nhân !mạc đối ngã tiền thuyết hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 。」bỉ tiện tàm sỉ đê đầu mặc nhi khởi khứ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ nhược/nhã khách Bí-sô tân chí ,vị giải y bát bất tu cáo bạch 。」bỉ ư dị thời nhất nhất cáo bạch ,như tiền bị sân ,Phật ngôn :「bất ưng nhất nhất vi bạch ,nhiên tu chúng tập hội thời phương vi cáo bạch ;hoặc minh kiền trĩ lệnh kỳ tục nhân 、cầu tịch xuất dĩ ,chí Bí-sô xứ/xử nhi vi cáo bạch ,bất ưng hướng vô Bí-sô trụ xứ 。thiết tu khứ giả diệc bất ưng tú ,ư nhật mộ thời tu thích hàn ôn ,ưng tác thang thủy dữ chư Bí-sô tẩy túc ,cập dĩ đồ du ,bỉ bất dục giả du ưng cử trí 。thứ ưng chánh niệm tác tảo khởi tưởng ,phương vi ngọa tức 。nhược/nhã chư Bí-sô hạnh/hành/hàng biến trụ thời cập ma na (ti *dã ),như ngã sở thuyết bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô chánh hạnh biến trụ/trú ,bất dữ kỳ phòng ,diệc bất dữ lợi ,Phật ngôn :「ưng dữ hạ phòng ,hậu ưng thủ lợi 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如行遍住及行摩那(卑*也)時,聞有苾芻是鬪諍者、是評論者、或復無慚懈怠之類欲至於此,其人於彼欲何所為?」佛言:「知彼惡人欲來此者,行遍住人應對苾芻捨其行法。如是應捨。蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念!我某甲故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏。我某甲從僧伽乞行遍住,僧伽已與我某甲隨覆藏日遍住。我行遍住時,聞有苾芻欲來於此,是鬪諍者、是評論者,彼欲於我作無利事。我某甲今對具壽前捨行遍住,已行爾許竟、餘爾許在。具壽知我是清淨苾芻,如其惡人屏息去已,還應就彼善淨苾芻受其行法。』應如是受。禮敬已,蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念!我苾芻某甲先故泄精犯僧伽伐尸沙罪,半月覆藏,僧伽與我隨覆藏日遍住法。我行遍住時聞有苾芻欲來於此,是鬪諍者、是評論者,彼欲於我作無利事。由此緣故,捨其行法。我某甲今對具壽受前行法,已行爾許日竟、餘爾許日在。願具壽憶知。』如於遍住捨受既然,復本、重收及摩那(卑*也)悉應如是。」(上來明作眾教法竟) cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như hạnh/hành/hàng biến trụ/trú cập hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )thời ,văn hữu Bí-sô thị đấu tranh giả 、thị bình luận giả 、hoặc phục vô tàm giải đãi chi loại dục chí ư thử ,kỳ nhân ư bỉ dục hà sở vi ?」Phật ngôn :「tri bỉ ác nhân dục lai thử giả ,hạnh/hành/hàng biến trụ/trú nhân ưng đối Bí-sô xả kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。như thị ưng xả 。tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !ngã mỗ giáp cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng 。ngã mỗ giáp tòng tăng già khất hạnh/hành/hàng biến trụ/trú ,tăng già dĩ dữ ngã mỗ giáp tùy phước tạng nhật biến trụ/trú 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời ,văn hữu Bí-sô dục lai ư thử ,thị đấu tranh giả 、thị bình luận giả ,bỉ dục ư ngã tác vô lợi sự 。ngã mỗ giáp kim đối cụ thọ tiền xả hạnh/hành/hàng biến trụ/trú ,dĩ hạnh/hành/hàng nhĩ hứa cánh 、dư nhĩ hứa tại 。cụ thọ tri ngã thị thanh tịnh Bí-sô ,như kỳ ác nhân bình tức khứ dĩ ,hoàn ưng tựu bỉ thiện tịnh Bí-sô thọ/thụ kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。』ưng như thị thọ/thụ 。lễ kính dĩ ,tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp tiên cố tiết tinh phạm tăng già phạt thi sa tội ,bán nguyệt phước tạng ,tăng già dữ ngã tùy phước tạng nhật biến trụ pháp 。ngã hạnh/hành/hàng biến trụ thời văn hữu Bí-sô dục lai ư thử ,thị đấu tranh giả 、thị bình luận giả ,bỉ dục ư ngã tác vô lợi sự 。do thử duyên cố ,xả kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。ngã mỗ giáp kim đối cụ thọ thọ/thụ tiền hạnh/hành/hàng Pháp ,dĩ hạnh/hành/hàng nhĩ hứa nhật cánh 、dư nhĩ hứa nhật tại 。nguyện cụ thọ ức tri 。』như ư biến trụ/trú xả thọ ký nhiên ,phục bổn 、trọng thu cập ma na (ti *dã )tất ưng như thị 。」(thượng lai minh tác chúng giáo pháp cánh ) 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!頗得以一白一羯磨一秉事人,與二人受近圓不?」佛言:「得。」「即此二人,以誰為大?」佛言:「無有大小。」「大德!頗得以一白一羯磨一秉事人,與三人受近圓不?」佛言:「得。」「即此三人以誰為大?」「亦無大小。」「大德!頗得以一白一羯磨一秉事人,與四人受近圓不?」佛言:「不得。」「此有何過?」佛言:「無有,以眾秉事。」「大德!於將來世諸苾芻輩,寡其念力身器復羸,彼不能知世尊何處演說斯法。此欲如何?」佛言:「於六大城隨憶當說,或復於餘久住之處隨一稱說,此並無過。」「大德!諸國王名若有忘者,當欲道誰?」佛言:「應道勝光王。長者應云給孤獨。鄔波斯迦名毘舍佉。」「大德!佛本生處忘其城邑,欲道何城?」佛言:「應道婆羅痆斯。王名梵授。長者名珊陀那。鄔波斯迦名鄔褒灑陀。隨意稱說。」「如世尊言:『有五種事不應書者,一謂波羅底木叉,二并此廣釋,三諸餘毘奈耶,四并此廣釋,五謂諸有施主所施之物,及別人己物(但非眾物皆曰別人)。』大德!當來之世諸苾芻輩身心昧劣,至於由序尚不能憶,如斯之輩欲遣如何?」佛言:「應書紙葉,隨意讀持。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !phả đắc dĩ nhất bạch nhất yết ma nhất bỉnh sự nhân ,dữ nhị nhân thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「tức thử nhị nhân ,dĩ thùy vi Đại ?」Phật ngôn :「vô hữu đại tiểu 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ nhất bạch nhất yết ma nhất bỉnh sự nhân ,dữ tam nhân thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「tức thử tam nhân dĩ thùy vi Đại ?」「diệc vô đại tiểu 。」「Đại Đức !phả đắc dĩ nhất bạch nhất yết ma nhất bỉnh sự nhân ,dữ tứ nhân thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「thử hữu hà quá/qua ?」Phật ngôn :「vô hữu ,dĩ chúng bỉnh sự 。」「Đại Đức !ư tướng lai thế chư Bí-sô bối ,quả kỳ niệm lực thân khí phục luy ,bỉ bất năng trai Thế Tôn hà xứ/xử diễn thuyết tư Pháp 。thử dục như hà ?」Phật ngôn :「ư lục đại thành tùy ức đương thuyết ,hoặc phục ư dư cửu trụ chi xứ/xử tùy nhất xưng thuyết ,thử tịnh vô quá 。」「Đại Đức !chư Quốc Vương danh nhược hữu vong giả ,đương dục đạo thùy ?」Phật ngôn :「ưng đạo thắng quang Vương 。Trưởng-giả ưng vân Cấp-cô-độc 。ô ba tư ca danh Tỳ xá khư 。」「Đại Đức !Phật bổn sanh xứ vong kỳ thành ấp ,dục đạo hà thành ?」Phật ngôn :「ưng đạo Bà la nhiếp tư 。Vương danh phạm thọ/thụ 。Trưởng-giả danh san đà na 。ô ba tư ca danh ổ bao sái đà 。tùy ý xưng thuyết 。」「như Thế Tôn ngôn :『hữu ngũ chủng sự bất ưng thư giả ,nhất vị ba la để mộc xoa ,nhị tinh thử quảng thích ,tam chư dư Tỳ nại da ,tứ tinh thử quảng thích ,ngũ vị chư hữu thí chủ sở thí chi vật ,cập biệt nhân kỷ vật (đãn phi chúng vật giai viết biệt nhân )。』Đại Đức !đương lai chi thế chư Bí-sô bối thân tâm muội liệt ,chí ư do tự thượng bất năng ức ,như tư chi bối dục khiển như hà ?」Phật ngôn :「ưng thư chỉ diệp ,tùy ý độc trì 。」 畜杖白二 súc trượng bạch nhị 具壽鄔波離請世尊曰:「若苾芻老朽力薄無所堪能,若無杖時便不能濟,此欲如何?」佛言:「彼應從眾乞畜杖羯磨。應如是乞:敷座席乃至白言:『大德僧伽聽!我苾芻某甲老病衰朽無所堪能,若無杖時便不能濟,我苾芻某甲今從僧伽乞畜杖法,願僧伽與我苾芻某甲老病衰朽無所堪能作畜杖法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白,方為羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲老朽無力,或復身病無所堪能,若離杖時便不能濟。此某甲為老病故,今從僧伽乞畜杖羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲老病無力畜杖羯磨。白如是。』 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược/nhã Bí-sô lão hủ lực bạc vô sở kham năng ,nhược/nhã vô trượng thời tiện bất năng tế ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「bỉ ưng tùng chúng khất súc trượng Yết-ma 。ưng như thị khất :phu tọa tịch nãi chí bạch ngôn :『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô mỗ giáp lão bệnh suy hủ vô sở kham năng ,nhược/nhã vô trượng thời tiện bất năng tế ,ngã Bí-sô mỗ giáp kim tòng tăng già khất súc trượng Pháp ,nguyện tăng già dữ ngã Bí-sô mỗ giáp lão bệnh suy hủ vô sở kham năng tác súc trượng Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh vô sở kham năng ,nhược/nhã ly trượng thời tiện bất năng tế 。thử mỗ giáp vi lão bệnh cố ,kim tòng tăng già khất súc trượng Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp lão bệnh vô lực súc trượng Yết-ma 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲老朽無力,或復身病,若離杖時便不能濟。此某甲為老病故,今從僧伽乞畜杖羯磨,僧伽今與某甲為老病故畜杖羯磨。若諸具壽聽與某甲為老病故畜杖羯磨者默然,若不許者說。』『僧伽已與某甲為老病故畜杖羯磨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』如畜杖羯磨既爾,鉢絡亦然,或時杖絡兩事俱聽。又如白二差分臥具,苾芻如是分房及以分飯,十二種人一一皆爾。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lão hủ vô lực ,hoặc phục thân bệnh ,nhược/nhã ly trượng thời tiện bất năng tế 。thử mỗ giáp vi lão bệnh cố ,kim tòng tăng già khất súc trượng Yết-ma ,tăng già kim dữ mỗ giáp vi lão bệnh cố súc trượng Yết-ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp vi lão bệnh cố súc trượng Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ dữ mỗ giáp vi lão bệnh cố súc trượng Yết-ma cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』như súc trượng Yết-ma ký nhĩ ,bát lạc diệc nhiên ,hoặc thời trượng lạc lượng (lưỡng) sự câu thính 。hựu như bạch nhị sái phần ngọa cụ ,Bí-sô như thị phần phòng cập dĩ phần phạn ,thập nhị chủng nhân nhất nhất giai nhĩ 。」 與外道四月共住白四 dữ ngoại đạo tứ nguyệt cộng trụ bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「若外道輩始發淨心,來投正法請求出家,欲何所為?」佛言:「請一苾芻作鄔波馱耶,於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。」諸苾芻眾不知云何欲為共住?佛言:「如有外道來求出家者,其鄔波馱耶應問障法。若遍淨者應可攝受,授與三歸及五學處,成鄔波索迦護(謂防身語意,勿使虧失。舊云律儀,但是義譯耳)。現在僧伽悉應盡集,教彼外道致禮敬已,在上座前蹲踞合掌,作如是說:『大德僧伽聽!我某甲外道從鄔波馱耶某甲求出家,我某甲外道今從僧伽乞四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。幸願大德僧伽與我某甲外道,於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次令外道離聞處在見處立,令一苾芻應先作白,方為羯磨: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược/nhã ngoại đạo bối thủy phát tịnh tâm ,lai đầu chánh pháp thỉnh cầu xuất gia ,dục hà sở vi ?」Phật ngôn :「thỉnh nhất Bí-sô tác ổ ba Đà da ,ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。」chư Bí-sô chúng bất tri vân hà dục vi cộng trụ ?Phật ngôn :「như hữu ngoại đạo lai cầu xuất gia giả ,kỳ ổ ba Đà da ưng vấn chướng Pháp 。nhược/nhã Biến tịnh giả ưng khả nhiếp thọ ,thụ dữ tam quy cập ngũ học xứ ,thành ô ba tác ca hộ (vị phòng thân ngữ ý ,vật sử khuy thất 。cựu vân luật nghi ,đãn thị nghĩa dịch nhĩ )。hiện tại tăng già tất ưng tận tập ,giáo bỉ ngoại đạo trí lễ kính dĩ ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp ngoại đạo tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu xuất gia ,ngã mỗ giáp ngoại đạo kim tòng tăng già khất tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。hạnh nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã mỗ giáp ngoại đạo ,ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ lệnh ngoại đạo ly văn xứ/xử tại kiến xứ lập ,lệnh nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此某甲外道從鄔波馱耶某甲求出家,此某甲外道今從僧伽乞於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲外道,於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp ngoại đạo tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu xuất gia ,thử mỗ giáp ngoại đạo kim tòng tăng già khất ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp ngoại đạo ,ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此某甲外道從鄔波馱耶某甲求出家,此某甲外道今從僧伽乞四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。僧伽今與某甲外道於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住。若諸具壽聽某甲外道於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與某甲外道於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若此外道,僧伽已與於四月內著鄔波馱耶衣、食僧常食而為共住,准求寂例而作驅使。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp ngoại đạo tùng ổ ba Đà da mỗ giáp cầu xuất gia ,thử mỗ giáp ngoại đạo kim tòng tăng già khất tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。tăng già kim dữ mỗ giáp ngoại đạo ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ 。nhược/nhã chư cụ thọ thính mỗ giáp ngoại đạo ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ mỗ giáp ngoại đạo ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã thử ngoại đạo ,tăng già dĩ dữ ư tứ nguyệt nội trước/trứ ổ ba Đà da y 、thực/tự tăng thường thực/tự nhi vi cộng trụ ,chuẩn cầu tịch lệ nhi tác khu sử 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!若彼外道心調伏者方與出家,未知云何名心調伏?」佛言:「應對彼外道前讚歎佛陀、達摩、僧伽所有盛德,亦談彼外道所有事業。若彼外道聞讚三寶實德之時,及聞外道所有事業,情有愛樂忿怒在懷,形無喜色發起瞋恚,此謂外道未調伏心。若外道異此,乃至不生瞋恚,是謂已調伏心。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhược/nhã bỉ ngoại đạo tâm điều phục giả phương dữ xuất gia ,vị tri vân hà danh tâm điều phục ?」Phật ngôn :「ưng đối bỉ ngoại đạo tiền tán thán Phật-đà 、Đạt-ma 、tăng già sở hữu thịnh đức ,diệc đàm bỉ ngoại đạo sở hữu sự nghiệp 。nhược/nhã bỉ ngoại đạo văn tán Tam Bảo thật đức chi thời ,cập văn ngoại đạo sở hữu sự nghiệp ,Tình hữu ái lạc phẫn nộ tại hoài ,hình vô hỉ sắc phát khởi sân khuể ,thử vị ngoại đạo vị điều phục tâm 。nhược/nhã ngoại đạo dị thử ,nãi chí bất sanh sân khuể ,thị vị dĩ điều phục tâm 。」 如世尊說:「五法成就五夏已滿,得離依止遊歷人間。云何為五?一、識犯,二、識非犯,三、識輕,四、識重,五、於別解脫經善知通塞及能誦持。大德!若五法成就五夏已滿,得離依止遊歷人間者。大德!有滿四夏善閑五法,此人亦得離依止不?」佛言:「不得。以五歲為定量故。」「大德!有滿五夏未閑五法,此人得離依止不?」佛言:「不得。以五法成就為定量故。」「大德!若苾芻善明三藏,證會三明已除三垢,纔滿三夏。此人亦須依止師耶?」佛言:「不由。未得已得、未證已證、未悟已悟,得離依止。然由順所制事,由此要須滿五夏。五法成就得離師去。」「若到餘住處,得齊幾時不須依止?」佛言:「不作歇心更求依止,得停五夜。」「如世尊說:『若滿十夏如上五法成就得離依止,乃至得畜求寂。』者,大德!若有苾芻受近圓已,生年八十滿六十夏,於別解脫經未曾讀誦不了其義,此欲如何?」佛言:「雖滿六十夏,亦須依止。」「大德!當依何人?」佛言:「依止老者,如無老者小者亦得。」「大德!若於師禮此欲如何?」佛言:「唯除禮拜,餘悉應作,此人名為老小苾芻。」 như Thế Tôn thuyết :「ngũ pháp thành tựu ngũ hạ dĩ mãn ,đắc ly y chỉ du lịch nhân gian 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thức phạm ,nhị 、thức phi phạm ,tam 、thức khinh ,tứ 、thức trọng ,ngũ 、ư biệt giải thoát Kinh thiện tri thông tắc cập năng tụng trì 。Đại Đức !nhược/nhã ngũ pháp thành tựu ngũ hạ dĩ mãn ,đắc ly y chỉ du lịch nhân gian giả 。Đại Đức !hữu mãn tứ hạ thiện nhàn ngũ pháp ,thử nhân diệc đắc ly y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。dĩ ngũ tuế vi định lượng cố 。」「Đại Đức !hữu mãn ngũ hạ vị nhàn ngũ pháp ,thử nhân đắc ly y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。dĩ ngũ pháp thành tựu vi định lượng cố 。」「Đại Đức !nhược/nhã Bí-sô thiện minh Tam Tạng ,chứng hội tam minh dĩ trừ tam cấu ,tài mãn tam hạ 。thử nhân diệc tu y chỉ sư da ?」Phật ngôn :「bất do 。vị đắc dĩ đắc 、vị chứng dĩ chứng 、vị ngộ dĩ ngộ ,đắc ly y chỉ 。nhiên do thuận sở chế sự ,do thử yếu tu mãn ngũ hạ 。ngũ pháp thành tựu đắc ly sư khứ 。」「nhược/nhã đáo dư trụ xứ ,đắc tề kỷ thời bất tu y chỉ ?」Phật ngôn :「bất tác hiết tâm cánh cầu y chỉ ,đắc đình ngũ dạ 。」「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã mãn thập hạ như thượng ngũ pháp thành tựu đắc ly y chỉ ,nãi chí đắc súc cầu tịch 。』giả ,Đại Đức !nhược hữu Bí-sô thọ/thụ cận viên dĩ ,sanh niên bát thập mãn lục thập hạ ,ư biệt giải thoát Kinh vị tằng độc tụng bất liễu kỳ nghĩa ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「tuy mãn lục thập hạ ,diệc tu y chỉ 。」「Đại Đức !đương y hà nhân ?」Phật ngôn :「y chỉ lão giả ,như vô lão giả tiểu giả diệc đắc 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư sư lễ thử dục như hà ?」Phật ngôn :「duy trừ lễ bái ,dư tất ưng tác ,thử nhân danh vi lão tiểu Bí-sô 。」 「如世尊說:『若滿七歲能驅烏者,得與出家。』大德!有滿六歲,於僧伽食厨處能作驅烏,彼亦合與出家不?」佛言:「不合,要滿七歲,為定量故。」「大德!有滿七歲,於僧伽食厨處不能驅烏,彼亦合與出家不?」佛言:「不合。要能驅烏,為定量故。」「大德!若有苾芻七德成就,應教授苾芻尼者,若未差應差,若已差不應捨。云何為七?」「一者持戒;二者多聞;三者住位耆宿;四者善都城語;五者不曾以身污苾芻尼;六於八他勝法所有開遮能廣宣說;七於八尊敬法善能開演。何謂持戒?於四他勝中一無虧犯。何謂多聞?於別解脫經皆已讀誦。何謂住位耆宿?滿二十夏,或復過此。何謂善都城語?謂解當處大城談說。何謂不曾以身污苾芻尼?謂身不觸苾芻尼。餘二如文可知。既具七德,如是應差,敷座席鳴犍稚,作言白已,先問能不?『汝某甲苾芻能教授苾芻尼,增上戒、增上心、增上慧不?』彼答言:『能。』次一苾芻應先作白,方為羯磨(尼來請教授所有軌式如下應知,上座量時以答其事)。」 「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã mãn thất tuế năng khu ô giả ,đắc dữ xuất gia 。』Đại Đức !hữu mãn lục tuế ,ư tăng già thực/tự 厨xứ/xử năng tác khu ô ,bỉ diệc hợp dữ xuất gia bất ?」Phật ngôn :「bất hợp ,yếu mãn thất tuế ,vi định lượng cố 。」「Đại Đức !hữu mãn thất tuế ,ư tăng già thực/tự 厨xứ/xử bất năng khu ô ,bỉ diệc hợp dữ xuất gia bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。yếu năng khu ô ,vi định lượng cố 。」「Đại Đức !nhược hữu Bí-sô thất đức thành tựu ,ưng giáo thọ Bật-sô-ni giả ,nhược/nhã vị sái ưng sái ,nhược/nhã dĩ sái bất ưng xả 。vân hà vi thất ?」「nhất giả trì giới ;nhị giả đa văn ;tam giả trụ vị kì tú ;tứ giả thiện đô thành ngữ ;ngũ giả bất tằng dĩ thân ô Bật-sô-ni ;lục ư bát tha thắng Pháp sở hữu khai già năng quảng tuyên thuyết ;thất ư bát tôn kính Pháp thiện năng khai diễn 。hà vị trì giới ?ư tứ tha thắng trung nhất vô khuy phạm 。hà vị đa văn ?ư biệt giải thoát Kinh giai dĩ độc tụng 。hà vị trụ vị kì tú ?mãn nhị thập hạ ,hoặc phục quá/qua thử 。hà vị thiện đô thành ngữ ?vị giải đương xứ/xử đại thành đàm thuyết 。hà vị bất tằng dĩ thân ô Bật-sô-ni ?vị thân bất xúc Bật-sô-ni 。dư nhị như văn khả tri 。ký cụ thất đức ,như thị ưng sái ,phu tọa tịch minh kiền trĩ ,tác ngôn bạch dĩ ,tiên vấn năng bất ?『nhữ mỗ giáp Bí-sô năng giáo thọ Bật-sô-ni ,tăng thượng giới 、tăng thượng tâm 、tăng thượng tuệ bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma (ni lai thỉnh giáo thọ sở hữu quỹ thức như hạ ứng tri ,Thượng tọa lượng thời dĩ đáp kỳ sự )。」 教授苾芻尼白二 giáo thọ Bật-sô-ni bạch nhị 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲,能往教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲往教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲能往教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧,僧伽今差苾芻某甲為教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧。若諸具壽聽差此苾芻某甲為教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧者默然,若不許者說。』『僧伽已差此苾芻某甲往教授苾芻尼眾增上戒、增上定、增上慧竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若此苾芻既得法已,應往教授尼眾,勿致疑惑。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,năng vãng giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vãng giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ ,tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ 。nhược/nhã chư cụ thọ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vi giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng giáo thọ Bật-sô-ni chúng tăng thượng giới 、tăng thượng định 、tăng thượng tuệ cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã thử Bí-sô ký đắc pháp dĩ ,ưng vãng giáo thọ ni chúng ,vật trí nghi hoặc 。」 佛言:「若無廣教授人,應為略教授。所有法式,我今當說。諸苾芻尼眾每至半月應就苾芻住處禮大眾已,作如是言:『大德僧伽聽!某寺苾芻尼眾和合,頂禮某寺大德僧伽足,敬問大德少病、少惱、起居輕利、氣力安不?我苾芻尼眾,於此半月來請教授苾芻尼人。』上座報曰:『姊妹!某寺苾芻尼眾並和合不?』尼應答言:『眾並和合。』又問:『於半月中無過愆不?』尼答言:『無。』『姊妹須知!於此眾中無有苾芻於半月內能往教授苾芻尼眾。汝諸姊妹!當自勤修,莫為放逸。』尼應合掌答云:『娑度。』 Phật ngôn :「nhược/nhã vô quảng giáo thọ/thụ nhân ,ưng vi lược giáo thọ 。sở hữu pháp thức ,ngã kim đương thuyết 。chư Bật-sô-ni chúng mỗi chí bán nguyệt ưng tựu Bí-sô trụ xứ lễ Đại chúng dĩ ,tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng già thính !mỗ tự Bật-sô-ni chúng hòa hợp ,đảnh lễ mỗ tự Đại Đức tăng già túc ,kính vấn Đại Đức thiểu bệnh 、thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực an bất ?ngã Bật-sô-ni chúng ,ư thử bán nguyệt lai thỉnh giáo thọ Bật-sô-ni nhân 。』Thượng tọa báo viết :『tỷ muội !mỗ tự Bật-sô-ni chúng tịnh hòa hợp bất ?』ni ưng đáp ngôn :『chúng tịnh hòa hợp 。』hựu vấn :『ư bán nguyệt trung vô quá khiên bất ?』ni đáp ngôn :『vô 。』『tỷ muội tu tri !ư thử chúng trung vô hữu Bí-sô ư bán nguyệt nội năng vãng giáo thọ Bật-sô-ni chúng 。nhữ chư tỷ muội !đương tự cần tu ,mạc vi phóng dật 。』ni ưng hợp chưởng đáp vân :『sa độ 。』 「凡苾芻尼入苾芻寺時,既到門所,應白苾芻方可前進;如不白者,得越法罪。應如是白,於一苾芻致禮敬已,應作是說:『大德!我苾芻尼某甲,今欲入寺。』苾芻報曰:『非造過者應入。』尼答言:『無。』作是語者善,如不說者得越法罪。」 「phàm Bật-sô-ni nhập Bí-sô tự thời ,ký đáo môn sở ,ưng bạch Bí-sô phương khả tiền tiến/tấn ;như bất bạch giả ,đắc việt Pháp tội 。ưng như thị bạch ,ư nhất Bí-sô trí lễ kính dĩ ,ưng tác thị thuyết :『Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,kim dục nhập tự 。』Bí-sô báo viết :『phi tạo quá/qua giả ưng nhập 。』ni đáp ngôn :『vô 。』tác thị ngữ giả thiện ,như bất thuyết giả đắc việt Pháp tội 。」 諫苾芻尼雜住白四。 gián Bật-sô-ni tạp trụ bạch tứ 。 爾時室羅伐城有二苾芻尼:一名可愛、二名隨愛,雜亂而住。尼白苾芻,苾芻白佛,佛告諸尼:「應可屏諫,乃至白四羯磨諫彼二尼。若更有如是流類,同前集眾,令一尼作白羯磨。『大德尼僧伽聽!此可愛、隨愛二苾芻尼雜亂而住,掉舉戲笑,更相打拍。諸尼屏諫:「莫雜亂住,雜亂住時,令善法衰損,不得增益,應可別住。別住之時善法增益,不復衰損。」彼二諫時堅執不捨,云:「此法實餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與可愛、隨愛二苾芻尼作不捨雜住不受諫羯磨。白如是。』羯磨准白成。」 nhĩ thời thất la phạt thành hữu nhị Bật-sô-ni :nhất danh khả ái 、nhị danh tùy ái ,tạp loạn nhi trụ/trú 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật cáo chư ni :「ưng khả bình gián ,nãi chí bạch tứ yết ma gián bỉ nhị ni 。nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại ,đồng tiền tập chúng ,lệnh nhất ni tác bạch Yết-ma 。『Đại Đức ni tăng già thính !thử khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,điệu cử hí tiếu ,cánh tướng đả phách 。chư ni bình gián :「mạc tạp loạn trụ/trú ,tạp loạn trụ thời ,lệnh thiện Pháp suy tổn ,bất đắc tăng ích ,ưng khả biệt trụ/trú 。biệt trụ/trú chi thời thiện Pháp tăng ích ,bất phục suy tổn 。」bỉ nhị gián thời kiên chấp bất xả ,vân :「thử pháp thật dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tác bất xả tạp trụ bất thọ/thụ gián Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 諫遮別住白四 gián già biệt trụ/trú bạch tứ 諸苾芻尼既奉教已,秉白四羯磨,諫彼二尼。堅執不捨,即不相附近各別而住。時吐羅難陀尼詣彼二尼所,作如是語:「具壽!何不同居雜亂而住?若雜亂住令善法增益,不復衰損。」諸尼聞已,白諸苾芻。苾芻白佛,佛言:「乃至白四羯磨,諫吐羅難陀尼不捨雜住惡見。若更有如是流類,應合諫者,准上而為。 chư Bật-sô-ni ký phụng giáo dĩ ,bỉnh bạch tứ yết ma ,gián bỉ nhị ni 。kiên chấp bất xả ,tức bất tướng phụ cận các biệt nhi trụ/trú 。thời thổ La Nan-đà ni nghệ bỉ nhị ni sở ,tác như thị ngữ :「cụ thọ !hà bất đồng cư tạp loạn nhi trụ/trú ?nhược/nhã tạp loạn trụ/trú lệnh thiện Pháp tăng ích ,bất phục suy tổn 。」chư ni văn dĩ ,bạch chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nãi chí bạch tứ yết ma ,gián thổ La Nan-đà ni bất xả tạp trụ ác kiến 。nhược/nhã cánh hữu như thị lưu loại ,ưng hợp gián giả ,chuẩn thượng nhi vi 。 「『大德尼僧伽聽!可愛、隨愛二苾芻尼雜亂而住,苾芻尼僧伽秉白四羯磨遮其雜住時,彼二尼即不相附近各別而住。此吐羅難陀尼詣二尼所,告言:「具壽!可共同居雜亂而住,善法增長;若別住者,善法衰損。」苾芻尼僧伽已屏諫,堅執不捨,云:「此是實,餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與此吐羅難陀苾芻尼作不捨雜住惡見白四羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,Bật-sô-ni tăng già bỉnh bạch tứ yết ma già kỳ tạp trụ thời ,bỉ nhị ni tức bất tướng phụ cận các biệt nhi trụ/trú 。thử thổ La Nan-đà ni nghệ nhị ni sở ,cáo ngôn :「cụ thọ !khả cọng đồng cư tạp loạn nhi trụ/trú ,thiện Pháp tăng trưởng ;nhược/nhã biệt trụ/trú giả ,thiện Pháp suy tổn 。」Bật-sô-ni tăng già dĩ bình gián ,kiên chấp bất xả ,vân :「thử thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tác bất xả tạp trụ ác kiến bạch tứ yết ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」 苾芻尼作不禮白二 Bật-sô-ni tác bất lễ bạch nhị 「若苾芻與苾芻尼為雜住者,和合僧伽與作捨置羯磨,其苾芻尼眾與此苾芻作不應禮拜法。應如是作。敷座席、鳴揵稚,尼眾既集已,令一苾芻尼應先作白,方為羯磨。 「nhược/nhã Bí-sô dữ Bật-sô-ni vi tạp trụ giả ,hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,kỳ Bật-sô-ni chúng dữ thử Bí-sô tác bất ưng lễ bái Pháp 。ưng như thị tác 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ni chúng ký tập dĩ ,lệnh nhất Bật-sô-ni ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!彼苾芻某甲,和合僧伽與作捨置羯磨,苾芻尼僧伽與作不禮拜羯磨。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與苾芻某甲作不禮拜羯磨。白如是。』『大德尼僧伽聽!彼苾芻某甲,和合僧伽與作捨置羯磨,苾芻尼僧伽與作不應禮拜羯磨。苾芻尼僧伽今與苾芻某甲作不應禮拜羯磨。若諸具壽聽與苾芻某甲作不應禮拜羯磨者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與苾芻某甲作不應禮拜羯磨竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !bỉ Bí-sô mỗ giáp ,hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni tăng già dữ tác bất lễ bái Yết-ma 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ Bí-sô mỗ giáp tác bất lễ bái Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức ni tăng già thính !bỉ Bí-sô mỗ giáp ,hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni tăng già dữ tác bất ưng lễ bái Yết-ma 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ Bí-sô mỗ giáp tác bất ưng lễ bái Yết-ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ Bí-sô mỗ giáp tác bất ưng lễ bái Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ Bí-sô mỗ giáp tác bất ưng lễ bái Yết-ma cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「若苾芻既被僧伽為作捨置羯磨已,苾芻尼眾亦復與作不禮羯磨竟,諸苾芻尼不共言談,不應禮拜;亦纔見時,即須起立,由此是上眾故。」 「nhược/nhã Bí-sô ký bị tăng già vi tác xả trí Yết-ma dĩ ,Bật-sô-ni chúng diệc phục dữ tác bất lễ Yết-ma cánh ,chư Bật-sô-ni bất cộng ngôn đàm ,bất ưng lễ bái ;diệc tài kiến thời ,tức tu khởi lập ,do thử thị thượng chúng cố 。」 諫隨遮苾芻尼白四 gián tùy già Bật-sô-ni bạch tứ 「既作法已,雖不為禮而復隨從,更應與作捨置羯磨。應如是作: 「ký tác pháp dĩ ,tuy bất vi lễ nhi phục tùy tùng ,cánh ưng dữ tác xả trí Yết-ma 。ưng như thị tác : 「『大德尼僧伽聽!彼苾芻某甲所行非法,僧伽與作捨置羯磨。此苾芻尼某甲知彼所行非法亦知得捨置法,而復隨從親近承事,能令彼人不遵眾教。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今遮此苾芻尼不令親近承事彼苾芻某甲。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !bỉ Bí-sô mỗ giáp sở hạnh phi pháp ,tăng già dữ tác xả trí Yết-ma 。thử Bật-sô-ni mỗ giáp tri bỉ sở hạnh phi pháp diệc tri đắc xả trí Pháp ,nhi phục tùy tùng thân cận thừa sự ,năng lệnh bỉ nhân bất tuân chúng giáo 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim già thử Bật-sô-ni bất lệnh thân cận thừa sự bỉ Bí-sô mỗ giáp 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 共兒同室白二 cọng nhi đồng thất bạch nhị 時苾芻尼笈多生童子迦攝波已,便不共宿,孩子啼哭。諸苾芻尼以事白諸苾芻。苾芻白佛,佛言:「彼笈多尼應從苾芻尼眾乞與孩子同一室宿羯磨法。敷座席、鳴揵稚,言白已周尼眾既集,乃至合掌作如是語: thời Bật-sô-ni cấp đa sanh Đồng tử Ca nhiếp ba dĩ ,tiện bất cộng tú ,hài tử đề khốc 。chư Bật-sô-ni dĩ sự bạch chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Cấp-đa ni ưng tùng Bật-sô-ni chúng khất dữ hài tử đồng nhất thất tú Yết-ma Pháp 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch dĩ châu ni chúng ký tập ,nãi chí hợp chưởng tác như thị ngữ : 「『苾芻尼僧伽聽!我笈多苾芻尼生子,今從苾芻尼僧伽乞與孩兒同一室宿羯磨法。願苾芻尼僧伽聽我笈多與孩兒同一室宿法。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻尼應先作白,方為羯磨: 「『Bật-sô-ni tăng già thính !ngã Cấp-đa Bật-sô-ni sanh tử ,kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ hài nhi đồng nhất thất tú Yết-ma Pháp 。nguyện Bật-sô-ni tăng già thính ngã Cấp-đa dữ hài nhi đồng nhất thất tú Pháp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼笈多生男迦攝波。此笈多今從苾芻尼僧伽乞與孩兒同室宿。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與笈多與兒同宿羯磨。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni cấp đa sanh nam Ca nhiếp ba 。thử Cấp-đa kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ hài nhi đồng thất tú 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ Cấp-đa dữ nhi đồng túc Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼笈多生男迦攝波。此笈多今從苾芻尼僧伽乞與孩兒同室宿,苾芻尼僧伽今與笈多與兒同室宿。若諸具壽聽笈多與兒同室宿者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已聽笈多與兒同室宿竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若苾芻尼僧伽與笈多法已,應與孩兒同室宿,勿起疑惑。此謂是小孩權開共宿,及其長大准法還遮。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni cấp đa sanh nam Ca nhiếp ba 。thử Cấp-đa kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ hài nhi đồng thất tú ,Bật-sô-ni tăng già kim dữ Cấp-đa dữ nhi đồng thất tú 。nhược/nhã chư cụ thọ thính Cấp-đa dữ nhi đồng thất tú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ thính Cấp-đa dữ nhi đồng thất tú cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già dữ Cấp-đa Pháp dĩ ,ưng dữ hài nhi đồng thất tú ,vật khởi nghi hoặc 。thử vị thị tiểu hài quyền khai cọng tú ,cập kỳ trường đại chuẩn Pháp hoàn già 。」 苾芻尼與俗親往還白二 Bật-sô-ni dữ tục thân vãng hoàn bạch nhị 「若苾芻尼遭飢儉歲,人懷苦惱乞食難得,乃至親族作如是語:『而我不能供多人食,獨一身來我當供給。』此即應從苾芻尼眾乞與俗親作往還羯磨。應如是乞。敷座席、鳴揵稚,言白已周尼眾既集,乃至合掌作如是說:『大德尼僧伽聽!我某甲遭飢儉歲,人懷苦惱乞食難得。我某甲今從苾芻尼僧伽乞與俗親作往還羯磨,願苾芻尼僧伽與我某甲與諸俗親作往還羯磨。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻尼應先作白,方為羯磨:『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲遭飢儉歲,人懷苦惱乞食難得。此某甲今從苾芻尼僧伽乞與諸俗親作往還羯磨。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與苾芻尼某甲與諸俗親作往還羯磨。白如是。』次作羯磨:『大德苾芻尼僧伽聽!此苾芻尼某甲遭飢儉歲,人懷苦惱乞食難得。此某甲今從苾芻尼僧伽乞與諸俗親作往還羯磨。苾芻尼僧伽今與某甲與諸俗親作往還羯磨。若諸具壽聽與某甲與諸俗親作往還羯磨者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已聽某甲與諸俗親作往還羯磨竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若苾芻尼僧伽已與作羯磨竟,此苾芻尼便得獨行而去諸親族家隨意受食;如至豐時即不應往,若還去得越法罪。」 「nhược/nhã Bật-sô-ni tao cơ kiệm tuế ,nhân hoài khổ não khất thực nan đắc ,nãi chí thân tộc tác như thị ngữ :『nhi ngã bất năng cung/cúng đa nhân thực/tự ,độc nhất thân lai ngã đương cung cấp 。』thử tức ưng tùng Bật-sô-ni chúng khất dữ tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。ưng như thị khất 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch dĩ châu ni chúng ký tập ,nãi chí hợp chưởng tác như thị thuyết :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp tao cơ kiệm tuế ,nhân hoài khổ não khất thực nan đắc 。ngã mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ tục thân tác vãng hoàn Yết-ma ,nguyện Bật-sô-ni tăng già dữ ngã mỗ giáp dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp tao cơ kiệm tuế ,nhân hoài khổ não khất thực nan đắc 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ Bật-sô-ni mỗ giáp dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức Bật-sô-ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp tao cơ kiệm tuế ,nhân hoài khổ não khất thực nan đắc 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ thính mỗ giáp dữ chư tục thân tác vãng hoàn Yết-ma cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ tác Yết-ma cánh ,thử Bật-sô-ni tiện đắc độc hành nhi khứ chư thân tộc gia tùy ý thọ/thụ thực/tự ;như chí phong thời tức bất ưng vãng ,nhược/nhã hoàn khứ đắc việt Pháp tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!有苾芻尼忽爾根轉,此欲如何?」佛言:「應送向苾芻住處,所有次第皆依本夏。」「大德!有苾芻根轉,此復如何?」佛言:「應送向苾芻尼住處,亦依本夏。」「大德!若更轉者,此欲如何?」佛言:「此可依前送至餘處。若第三更轉應須擯棄,不堪共住。」「大德!若有求寂受近圓時其根遂轉,成近圓不?」佛言:「成受近圓,應送向苾芻尼住處。」「大德!受近圓時,若有求寂便作是語:『諸具壽!莫授我近圓。』此成近圓不?」佛言:「不成。鄔波離!如受近圓訖,若作是言:『應知我是求寂。』(此言據其有心欲捨)當爾之時尚非近圓,何況正受之際作如是語。」「大德!如正受近圓時,自言:『我是俗人。』此成近圓不?」佛言:「不成。鄔波離!如受近圓訖若作是言:『我是俗人。』尚失近圓,何況正受之際。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hữu Bật-sô-ni hốt nhĩ căn chuyển ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「ưng tống hướng Bí-sô trụ xứ ,sở hữu thứ đệ giai y bổn hạ 。」「Đại Đức !hữu Bí-sô căn chuyển ,thử phục như hà ?」Phật ngôn :「ưng tống hướng Bật-sô-ni trụ xứ ,diệc y bổn hạ 。」「Đại Đức !nhược/nhã cánh chuyển giả ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「thử khả y tiền tống chí dư xứ 。nhược/nhã đệ tam cánh chuyển ưng tu bấn khí ,bất kham cộng trụ 。」「Đại Đức !nhược hữu cầu tịch thọ/thụ cận viên thời kỳ căn toại chuyển ,thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「thành thọ/thụ cận viên ,ưng tống hướng Bật-sô-ni trụ xứ 。」「Đại Đức !thọ/thụ cận viên thời ,nhược hữu cầu tịch tiện tác thị ngữ :『chư cụ thọ !mạc thọ/thụ ngã cận viên 。』thử thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。ổ ba ly !như thọ/thụ cận viên cật ,nhược tác thị ngôn :『ứng tri ngã thị cầu tịch 。』(thử ngôn cứ kỳ hữu tâm dục xả )đương nhĩ chi thời thượng phi cận viên ,hà huống chánh thọ chi tế tác như thị ngữ 。」「Đại Đức !như chánh thọ cận viên thời ,tự ngôn :『ngã thị tục nhân 。』thử thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。ổ ba ly !như thọ/thụ cận viên cật nhược tác thị ngôn :『ngã thị tục nhân 。』thượng thất cận viên ,hà huống chánh thọ chi tế 。」 如世尊說:「苾芻欲捨學處者,彼應住念,決作捨心,對一苾芻蹲踞合掌,作如是說:『具壽存念!我某甲苾芻於不淨行法不能奉持,我某甲苾芻今對具壽捨其學處,除出家相,作俗容儀。具壽!從今知我是俗人。』如是三說,應言:『奧箄迦。』若對癲狂心亂之人而捨式叉,不成捨學,餘眾准此。」 như Thế Tôn thuyết :「Bí-sô dục xả học xứ giả ,bỉ ưng trụ/trú niệm ,quyết tác xả tâm ,đối nhất Bí-sô tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !ngã mỗ giáp Bí-sô ư bất tịnh hạnh Pháp bất năng phụng trì ,ngã mỗ giáp Bí-sô kim đối cụ thọ xả kỳ học xứ ,trừ xuất gia tướng ,tác tục dung nghi 。cụ thọ !tùng kim tri ngã thị tục nhân 。』như thị tam thuyết ,ưng ngôn :『áo tỳ ca 。』nhược/nhã đối điên cuồng tâm loạn chi nhân nhi xả thức xoa ,bất thành xả học ,dư chúng chuẩn thử 。」 令怖白四 lệnh bố/phố bạch tứ 佛在室羅伐城時,半豆盧呬得迦等(譯為黃赤色)諸苾芻輩是鬪諍者、是評論者,彼便數數舉眾諍事,常令僧伽不安樂住,能令諍競展轉增長。諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!應與半豆盧呬得迦等作令怖羯磨。若更有餘如是流類,應如是與。有五緣作令怖羯磨,是非法羯磨、是非毘奈耶羯磨。僧伽作時,得越法罪。何謂為五?一、不作詰問;二、不為憶念;三、無其實;四、不自臣罪;五、不對面作。復有五緣作令怖羯磨,是如法羯磨、是如毘奈耶羯磨,僧伽無過:先作詰問;令其憶念;其事是實;自復臣罪;對面作法。如是應作。為前方便,准上應知。次令一苾芻為白四羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻半豆盧呬得迦等鬪亂僧伽令起諍競,彼便數數舉發諍事,常令僧伽不安樂住。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與半豆盧呬得迦等作令怖羯磨。白如是。』『大德僧伽聽!此苾芻半豆盧呬得迦等鬪亂僧伽令起諍競,彼便數數舉發諍事,常令僧伽不安樂住。僧伽今與半豆盧呬得迦等作令怖羯磨。若諸具壽聽與半豆盧呬得迦等作令怖羯磨者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與半豆盧呬得迦等作令怖羯磨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若苾芻僧伽與作令怖羯磨已,不得與他出家,不得授他近圓,廣如上說。」 Phật tại thất la phạt thành thời ,bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng (dịch vi hoàng xích sắc )chư Bí-sô bối thị đấu tranh giả 、thị bình luận giả ,bỉ tiện sát sát cử chúng tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ ,năng lệnh tránh cạnh triển chuyển tăng trưởng 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng dữ bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。hữu ngũ duyên tác lệnh bố/phố Yết-ma ,thị phi Pháp Yết-ma 、thị phi Tỳ nại da Yết-ma 。tăng già tác thời ,đắc việt Pháp tội 。hà vị vi ngũ ?nhất 、bất tác cật vấn ;nhị 、bất vi ức niệm ;tam 、vô kỳ thật ;tứ 、bất tự Thần tội ;ngũ 、bất đối diện tác 。phục hưũ ngũ duyên tác lệnh bố/phố Yết-ma ,thị như pháp Yết-ma 、thị như Tỳ nại da Yết-ma ,tăng già vô quá :tiên tác cật vấn ;lệnh kỳ ức niệm ;kỳ sự thị thật ;tự phục Thần tội ;đối diện tác pháp 。như thị ưng tác 。vi tiền phương tiện ,chuẩn thượng ứng tri 。thứ lệnh nhất Bí-sô vi ạch tứ yết ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng đấu loạn tăng già lệnh khởi tránh cạnh ,bỉ tiện sát sát cử phát tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma 。bạch như thị 。』『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng đấu loạn tăng già lệnh khởi tránh cạnh ,bỉ tiện sát sát cử phát tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ 。tăng già kim dữ bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã Bí-sô tăng già dữ tác lệnh bố/phố Yết-ma dĩ ,bất đắc dữ tha xuất gia ,bất đắc thọ/thụ tha cận viên ,quảng như thượng thuyết 。」 時諸苾芻為半豆盧呬得迦等作令怖羯磨,既得法已,極現恭勤,於僧伽處不生輕慢,希求拔濟恒申敬禮,界內而住,請乞收攝法,自云:「我半豆盧呬得迦,於此鬪諍長為止息。」諸苾芻眾以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!先為半豆盧呬得迦等作令怖羯磨者,今為半豆盧呬得迦等作收攝羯磨。若更有餘如是流類者,有其五法與作令怖羯磨,苾芻若未收攝不應收攝。何謂為五?一、依國王;二、依諸官;三、依別人;四、依外道;五、依僧伽。如是之人不應收攝。復有五法不應收攝。云何為五?一、承事外道;二、樂親近惡友;三、供養外道;四、不願與僧伽和合;五、不願與僧伽同住。如是之人不應收攝。復有五法不應收攝:一、罵苾芻;二、瞋恨;三、訶責;四、行不應行;五、苾芻學處而不修習。若有五法應可收攝。云何為五?一、於僧伽處自現恭勤不生輕慢;二、悕求拔濟;三、恒申敬禮;四、界內而住請求收攝;五、自云:『我今於此鬪諍更不復作。』是謂為五。若未收攝者,應可收攝。復有五法應可收攝。云何為五?一、不依國王;二、不依諸官;三、不依別人;四、不依外道;五、不依僧伽,是名為五。復有五法與解令怖羯磨。云何為五?一、不於外道而作承事;二、不親近惡友;三、不供養外道;四、願與僧伽和合;五、願與僧伽同住,是名為五。復有五法與解令怖羯磨。云何為五?一、不罵苾芻;二、不瞋恨;三、不訶責;四、行所應行;五、於苾芻學處而常修習,是名為五。既調伏已應與收攝羯磨。為前方便,准上應知。乃至半豆盧呬得迦等作如是言: thời chư Bí-sô vi bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma ,ký đắc pháp dĩ ,cực hiện cung cần ,ư tăng già xứ/xử bất sanh khinh mạn ,hy cầu bạt tế hằng thân kính lễ ,giới nội nhi trụ/trú ,thỉnh khất thu nhiếp Pháp ,tự vân :「ngã bán đậu lô hứ đắc Ca ,ư thử đấu tranh trường/trưởng vi chỉ tức 。」chư Bí-sô chúng dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !tiên vi bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma giả ,kim vi bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác thu nhiếp Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại giả ,hữu kỳ ngũ pháp dữ tác lệnh bố/phố Yết-ma ,Bí-sô nhược/nhã vị thu nhiếp bất ưng thu nhiếp 。hà vị vi ngũ ?nhất 、y Quốc Vương ;nhị 、y chư quan ;tam 、y biệt nhân ;tứ 、y ngoại đạo ;ngũ 、y tăng già 。như thị chi nhân bất ưng thu nhiếp 。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thu nhiếp 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thừa sự ngoại đạo ;nhị 、lạc/nhạc thân cận ác hữu ;tam 、cúng dường ngoại đạo ;tứ 、bất nguyện dữ tăng già hòa hợp ;ngũ 、bất nguyện dữ tăng già đồng trụ/trú 。như thị chi nhân bất ưng thu nhiếp 。phục hưũ ngũ pháp bất ưng thu nhiếp :nhất 、mạ Bí-sô ;nhị 、sân hận ;tam 、ha trách ;tứ 、hạnh/hành/hàng bất ưng hạnh/hành/hàng ;ngũ 、Bí-sô học xứ nhi bất tu tập 。nhược hữu ngũ pháp ưng khả thu nhiếp 。vân hà vi ngũ ?nhất 、ư tăng già xứ/xử tự hiện cung cần bất sanh khinh mạn ;nhị 、hy cầu bạt tế ;tam 、hằng thân kính lễ ;tứ 、giới nội nhi trụ/trú thỉnh cầu thu nhiếp ;ngũ 、tự vân :『ngã kim ư thử đấu tranh cánh bất phục tác 。』thị vị vi ngũ 。nhược/nhã vị thu nhiếp giả ,ưng khả thu nhiếp 。phục hưũ ngũ pháp ưng khả thu nhiếp 。vân hà vi ngũ ?nhất 、bất y Quốc Vương ;nhị 、bất y chư quan ;tam 、bất y biệt nhân ;tứ 、bất y ngoại đạo ;ngũ 、bất y tăng già ,thị danh vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp dữ giải lệnh bố/phố Yết-ma 。vân hà vi ngũ ?nhất 、bất ư ngoại đạo nhi tác thừa sự ;nhị 、bất thân cận ác hữu ;tam 、bất cúng dường ngoại đạo ;tứ 、nguyện dữ tăng già hòa hợp ;ngũ 、nguyện dữ tăng già đồng trụ/trú ,thị danh vi ngũ 。phục hưũ ngũ pháp dữ giải lệnh bố/phố Yết-ma 。vân hà vi ngũ ?nhất 、bất mạ Bí-sô ;nhị 、bất sân hận ;tam 、bất ha trách ;tứ 、hạnh/hành/hàng sở ưng hạnh/hành/hàng ;ngũ 、ư Bí-sô học xứ nhi thường tu tập ,thị danh vi ngũ 。ký điều phục dĩ ưng dữ thu nhiếp Yết-ma 。vi tiền phương tiện ,chuẩn thượng ứng tri 。nãi chí bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tác như thị ngôn : 「『大德僧伽聽!我苾芻半豆盧呬得迦等是鬪亂者、是諍競者,我便數數舉發諍事,常令僧伽不安樂住。由是僧伽於我等輩為作令怖羯磨。我得羯磨已於僧伽中極現恭勤不生輕慢,悕求拔濟恒申敬禮,界內而住請求收攝,我於鬪諍永為止息。願大德僧伽與我半豆盧呬得迦等解令怖羯磨。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻為白四羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng thị đấu loạn giả 、thị tránh cạnh giả ,ngã tiện sát sát cử phát tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ 。do thị tăng già ư ngã đẳng bối vi tác lệnh bố/phố Yết-ma 。ngã đắc Yết-ma dĩ ư tăng già trung cực hiện cung cần bất sanh khinh mạn ,hy cầu bạt tế hằng thân kính lễ ,giới nội nhi trụ/trú thỉnh cầu thu nhiếp ,ngã ư đấu tranh vĩnh vi chỉ tức 。nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng giải lệnh bố/phố Yết-ma 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô vi ạch tứ yết ma : 「『大德僧伽聽!此半豆盧呬得迦諸苾芻等鬪亂僧伽令起諍競,復便數數舉發諍事,常令僧伽不安樂住。僧伽先與半豆盧呬得迦諸苾芻等作令怖羯磨。此半豆盧呬得迦諸苾芻等得羯磨已,於僧伽中極現恭勤不生輕慢,今從僧伽乞解令怖羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與半豆盧呬得迦諸苾芻等解令怖羯磨。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng đấu loạn tăng già lệnh khởi tránh cạnh ,phục tiện sát sát cử phát tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ 。tăng già tiên dữ bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma 。thử bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng đắc Yết-ma dĩ ,ư tăng già trung cực hiện cung cần bất sanh khinh mạn ,kim tòng tăng già khất giải lệnh bố/phố Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng giải lệnh bố/phố Yết-ma 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此半豆盧呬得迦諸苾芻等,鬪亂僧伽令起諍競,復便數數舉發諍事,常令僧伽不安樂住。僧伽先與半豆盧呬得迦諸苾芻等作令怖羯磨。此半豆盧呬得迦諸苾芻等得羯磨已,於僧伽中極現恭勤、不生輕慢,今從僧伽乞解令怖羯磨。僧伽今與半豆盧呬得迦諸苾芻等解令怖羯磨者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與半豆盧呬得迦諸苾芻等解令怖羯磨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng ,đấu loạn tăng già lệnh khởi tránh cạnh ,phục tiện sát sát cử phát tránh sự ,thường lệnh tăng già bất an lạc trụ 。tăng già tiên dữ bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng tác lệnh bố/phố Yết-ma 。thử bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng đắc Yết-ma dĩ ,ư tăng già trung cực hiện cung cần 、bất sanh khinh mạn ,kim tòng tăng già khất giải lệnh bố/phố Yết-ma 。tăng già kim dữ bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng giải lệnh bố/phố Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ bán đậu lô hứ đắc Ca chư Bí-sô đẳng giải lệnh bố/phố Yết-ma cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 根本說一切有部百一羯磨卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ thất 根本說一切有部百一羯磨卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 折伏白四 chiết phục bạch tứ 時有勝妙苾芻數犯眾教罪,諸苾芻與行遍住、根本遍住,乃至重收根本及摩那(卑*也),更復重犯。諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!與勝妙苾芻作折伏羯磨。若更有餘如是流類,悉應為作。為前方便如上應知。 thời hữu thắng diệu Bí-sô số phạm chúng giáo tội ,chư Bí-sô dữ hạnh/hành/hàng biến trụ/trú 、căn bản biến trụ/trú ,nãi chí trọng thu căn bản cập ma na (ti *dã ),cánh phục trọng phạm 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ thắng diệu Bí-sô tác chiết phục Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,tất ưng vi tác 。vi tiền phương tiện như thượng ứng tri 。 「『大德僧伽聽!此勝妙苾芻數犯眾教罪,諸苾芻為作遍住乃至摩那(卑*也),更復重犯。今僧伽與作折伏法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與勝妙苾芻為數犯罪作折伏羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為,乃至我今如是持。」佛言:「汝諸苾芻!既與勝妙作折伏羯磨,所有行法我今當說,不得與他出家,乃至廣說。如行遍住,若不依行者,得越法罪。如是為作折伏法已,極現恭勤,於僧伽處不生輕慢,乃至從眾乞收攝法,自言:『我某甲於數犯罪,永為止息。』廣說因緣,乃至應作收攝羯磨。如令怖羯磨作法應知,有差別者,應云:『我某甲於數犯罪永為止息。』餘可類知。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử thắng diệu Bí-sô số phạm chúng giáo tội ,chư Bí-sô vi tác biến trụ/trú nãi chí ma na (ti *dã ),cánh phục trọng phạm 。kim tăng già dữ tác chiết phục Pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thắng diệu Bí-sô vi số phạm tội tác chiết phục Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi ,nãi chí ngã kim như thị trì 。」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ký dữ thắng diệu tác chiết phục Yết-ma ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết ,bất đắc dữ tha xuất gia ,nãi chí quảng thuyết 。như hạnh/hành/hàng biến trụ/trú ,nhược/nhã bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。như thị vi tác chiết phục Pháp dĩ ,cực hiện cung cần ,ư tăng già xứ/xử bất sanh khinh mạn ,nãi chí tùng chúng khất thu nhiếp Pháp ,tự ngôn :『ngã mỗ giáp ư số phạm tội ,vĩnh vi chỉ tức 。』quảng thuyết nhân duyên ,nãi chí ưng tác thu nhiếp Yết-ma 。như lệnh bố/phố Yết-ma tác pháp ứng tri ,hữu sái biệt giả ,ưng vân :『ngã mỗ giáp ư số phạm tội vĩnh vi chỉ tức 。』dư khả loại tri 。」 驅擯白四 khu bấn bạch tứ 時具壽阿濕薄迦、補(木*奈)伐素,在枳吒山住處而為污家行罪惡事作,非沙門法,或教他作,共諸女人同一床坐、同槃而食、同觴飲酒、自採花教人採花、自結花或教人結、安花髻綴作珠冠、眉上叉黃頻為點靨、自舞教人舞、自歌教人歌、或自打鼓教人打鼓、急繫其衣乍跳乍躑、轉木空中接而令住、或時轉臂、或為魚躍、或峻泥流澾半路停身、或作馬鳴、或為牛吼、或作象叫、或孔雀鳴、或撫水鼓、或擲水為槊、或打口鼓、或吹口螺如孔雀聲、似黃鸎響,廣作如斯非沙門行,遂令枳吒山下婆羅門眾,咸生薄淡退失信心,於諸苾芻各生譏議,乃至乞食咸不施與。阿難陀以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!往枳吒山與污家苾芻阿濕薄迦、補(木*奈)伐素等為作驅擯羯磨。汝諸苾芻!欲至彼山可於路次一處而住,差一苾芻具五德者,如常集眾。應先問言:『汝苾芻某甲,能於枳吒山詰問阿濕薄迦等行污家事不?』彼答言:『能。』如常集眾,令一苾芻作白羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲,能往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素等苾芻行污家事。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素苾芻等行污家事。白如是。』次作羯磨。 thời cụ thọ a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố ,tại chỉ trá sơn trụ xứ nhi vi ô gia hạnh/hành/hàng tội ác sự tác ,phi Sa Môn Pháp ,hoặc giáo tha tác ,cọng chư nữ nhân đồng nhất sàng tọa 、đồng bàn nhi thực/tự 、đồng thương ẩm tửu 、tự thải hoa giáo nhân thải hoa 、tự kết/kiết hoa hoặc giáo nhân kết/kiết 、an hoa kế chuế tác châu quan 、my thượng xoa hoàng tần vi điểm yếp 、tự vũ giáo nhân vũ 、tự Ca giáo nhân Ca 、hoặc tự đả cổ giáo nhân đả cổ 、cấp hệ kỳ y sạ khiêu sạ trịch 、chuyển mộc không trung tiếp nhi lệnh trụ/trú 、hoặc thời chuyển tý 、hoặc vi ngư dược 、hoặc tuấn nê lưu 澾bán lộ đình thân 、hoặc tác Mã Minh 、hoặc vi ngưu hống 、hoặc tác tượng khiếu 、hoặc Khổng-tước minh 、hoặc phủ thủy cổ 、hoặc trịch thủy vi sóc 、hoặc đả khẩu cổ 、hoặc xuy khẩu loa như Khổng-tước thanh 、tự hoàng 鸎hưởng ,quảng tác như tư phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,toại lệnh chỉ trá sơn hạ Bà-la-môn chúng ,hàm sanh bạc đạm thoái thất tín tâm ,ư chư Bí-sô các sanh ky nghị ,nãi chí khất thực hàm bất thí dữ 。A-nan-đà dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !vãng chỉ trá sơn dữ ô gia Bí-sô a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố đẳng vi tác khu bấn Yết-ma 。nhữ chư Bí-sô !dục chí bỉ sơn khả ư lộ thứ nhất xứ/xử nhi trụ/trú ,sái nhất Bí-sô cụ ngũ đức giả ,như thường tập chúng 。ưng tiên vấn ngôn :『nhữ Bí-sô mỗ giáp ,năng ư chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca đẳng hạnh/hành/hàng ô gia sự bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』như thường tập chúng ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,năng vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố đẳng Bí-sô hạnh/hành/hàng ô gia sự 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố Bí-sô đẳng hạnh/hành/hàng ô gia sự 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲,能往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素苾芻等行污家事。僧伽今差此苾芻某甲,往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素等苾芻行污家事。若諸具壽聽差此苾芻某甲,往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素等苾芻行污家事者默然;若不許者說。』『僧伽已聽差此苾芻某甲往枳吒山詰問阿濕薄迦、補(木*奈)伐素等苾芻竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,năng vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố Bí-sô đẳng hạnh/hành/hàng ô gia sự 。tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp ,vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố đẳng Bí-sô hạnh/hành/hàng ô gia sự 。nhược/nhã chư cụ thọ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp ,vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố đẳng Bí-sô hạnh/hành/hàng ô gia sự giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ thính sái thử Bí-sô mỗ giáp vãng chỉ trá sơn cật vấn a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố đẳng Bí-sô cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「汝諸苾芻既至枳吒山,敷座席、鳴犍稚眾集已,彼詰問苾芻應問阿濕薄迦等:『我欲有問,汝容許不?』彼既許已,問罪虛實,答言:『所問我罪其事皆實。』眾應為作驅擯羯磨。為前方便,應作羯磨: 「nhữ chư Bí-sô ký chí chỉ trá sơn ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ chúng tập dĩ ,bỉ cật vấn Bí-sô ưng vấn a thấp bạc ca đẳng :『ngã dục hữu vấn ,nhữ dung hứa bất ?』bỉ ký hứa dĩ ,vấn tội hư thật ,đáp ngôn :『sở vấn ngã tội kỳ sự giai thật 。』chúng ưng vi tác khu bấn Yết-ma 。vi tiền phương tiện ,ưng tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此阿濕薄迦、補(木*奈)伐素、半豆盧呬得迦等,廣為污家行罪惡法:共諸女人同觴飲酒、一槃而食、採花結鬘、掉舉歌舞,便作如是非沙門行,令諸俗侶皆失信心。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與阿濕薄迦、補(木*奈)伐素、半豆盧呬得迦等罪惡之人作驅擯羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應作,乃至我今如是持。彼三苾芻等得擯羯磨已,不應與他出家,廣說如上。此三人等若現恭勤,於僧伽處不生輕慢,乃至從眾乞收攝法,自言:『我某甲等,於污家事永為止息。』廣說其緣,乃至應作收攝羯磨,准上應為。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố 、bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng ,quảng vi ô gia hạnh/hành/hàng tội ác Pháp :cọng chư nữ nhân đồng thương ẩm tửu 、nhất bàn nhi thực/tự 、thải hoa kết/kiết man 、điệu cử ca vũ ,tiện tác như thị phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,lệnh chư tục lữ giai thất tín tâm 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ a thấp bạc ca 、bổ (mộc *nại )phạt tố 、bán đậu lô hứ đắc Ca đẳng tội ác chi nhân tác khu bấn Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng tác ,nãi chí ngã kim như thị trì 。bỉ tam Bí-sô đẳng đắc bấn Yết-ma dĩ ,bất ưng dữ tha xuất gia ,quảng thuyết như thượng 。thử tam nhân đẳng nhược/nhã hiện cung cần ,ư tăng già xứ/xử bất sanh khinh mạn ,nãi chí tùng chúng khất thu nhiếp Pháp ,tự ngôn :『ngã mỗ giáp đẳng ,ư ô gia sự vĩnh vi chỉ tức 。』quảng thuyết kỳ duyên ,nãi chí ưng tác thu nhiếp Yết-ma ,chuẩn thượng ưng vi 。」 求謝白四 cầu tạ bạch tứ 時有勝上苾芻,於某聚落中共雜色長者言相觸忤。時此長者以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!與勝上苾芻作觸惱俗人求謝羯磨。若更有餘如是流類,亦應為作求謝羯磨。 thời hữu thắng thượng Bí-sô ,ư mỗ tụ lạc trung cọng tạp sắc Trưởng-giả ngôn tướng xúc ngỗ 。thời thử Trưởng-giả dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ thắng thượng Bí-sô tác xúc não tục nhân cầu tạ Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,diệc ưng vi tác cầu tạ Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!勝上苾芻於某聚落共雜色長者言相觸忤。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與勝上苾芻共雜色長者言相觸忤作求謝羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為,乃至我今如是持。 「『Đại Đức tăng già thính !thắng thượng Bí-sô ư mỗ tụ lạc cọng tạp sắc Trưởng-giả ngôn tướng xúc ngỗ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thắng thượng Bí-sô cọng tạp sắc Trưởng-giả ngôn tướng xúc ngỗ tác cầu tạ Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi ,nãi chí ngã kim như thị trì 。 「既得法已不隨順行,得越法罪。若僧伽與作求謝羯磨已,若現恭勤,於僧伽中不生輕慢,乃至從眾乞解求謝羯磨,自言:『我於觸惱俗侶永為止息。』廣說如前。諸苾芻等應告彼曰:『汝可就彼長者而求懺摩。彼容恕己,方可收攝。』如觸忤長者時為作求謝羯磨,惱他苾芻亦應為作求謝羯磨,乃至惱苾芻尼、式叉摩拏、求寂男、求寂女,准上應知。若苾芻尼觸忤俗人、苾芻、苾芻尼、式叉摩拏、求寂男、求寂女,亦應為作求謝羯磨,下之三眾准上應知。」 「ký đắc pháp dĩ bất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã tăng già dữ tác cầu tạ Yết-ma dĩ ,nhược/nhã hiện cung cần ,ư tăng già trung bất sanh khinh mạn ,nãi chí tùng chúng khất giải cầu tạ Yết-ma ,tự ngôn :『ngã ư xúc não tục lữ vĩnh vi chỉ tức 。』quảng thuyết như tiền 。chư Bí-sô đẳng ưng cáo bỉ viết :『nhữ khả tựu bỉ Trưởng-giả nhi cầu sám ma 。bỉ dung thứ kỷ ,phương khả thu nhiếp 。』như xúc ngỗ Trưởng-giả thời vi tác cầu tạ Yết-ma ,não tha Bí-sô diệc ưng vi tác cầu tạ Yết-ma ,nãi chí não Bật-sô-ni 、thức xoa ma nã 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ ,chuẩn thượng ứng tri 。nhược/nhã Bật-sô-ni xúc ngỗ tục nhân 、Bí-sô 、Bật-sô-ni 、thức xoa ma nã 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ ,diệc ưng vi tác cầu tạ Yết-ma ,hạ chi tam chúng chuẩn thượng ứng tri 。」 遮不見罪白四。 già bất kiến tội bạch tứ 。 時具壽闡陀苾芻既造罪已,諸苾芻告曰:「汝見罪不?」答言:「不見。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻與闡陀苾芻作不見罪捨置羯磨。若更有餘如是流類,亦應為作。准上應知。 thời cụ thọ Xiển đà Bí-sô ký tạo tội dĩ ,chư Bí-sô cáo viết :「nhữ kiến tội bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô dữ Xiển đà Bí-sô tác bất kiến tội xả trí Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,diệc ưng vi tác 。chuẩn thượng ứng tri 。 「『大德僧伽聽!此苾芻闡陀既犯罪已,他若問時,答言:「不見。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與苾芻闡陀作不見罪羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應作,乃至我今如是持。若與解時亦應准此,其中別者,應云:『我今見罪。』若闡陀造罪已不如法說悔,應可與作捨置羯磨。彼為作解,並悉同前。其中別者,應言:『其罪我已如法說悔。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Xiển đà ký phạm tội dĩ ,tha nhược/nhã vấn thời ,đáp ngôn :「bất kiến 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ Bí-sô Xiển đà tác bất kiến tội Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng tác ,nãi chí ngã kim như thị trì 。nhược/nhã dữ giải thời diệc ưng chuẩn thử ,kỳ trung biệt giả ,ưng vân :『ngã kim kiến tội 。』nhược/nhã Xiển đà tạo tội dĩ bất như pháp thuyết hối ,ưng khả dữ tác xả trí Yết-ma 。bỉ vi tác giải ,tịnh tất đồng tiền 。kỳ trung biệt giả ,ưng ngôn :『kỳ tội ngã dĩ như pháp thuyết hối 。』」 不捨惡見白四 bất xả ác kiến bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德苾芻!無相自生惡見作如是語:『如佛所說:「習行婬欲是障礙法。」我知此法習行之時,非是障礙。』諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「汝諸苾芻!與彼無相作別諫遮。」別諫之時堅執不捨。云:「此是實,餘皆虛妄。」諸苾芻白佛,佛言:「汝諸苾芻!作白四羯磨諫彼無相。鳴犍稚作前方便,令一苾芻作白羯磨,應如是作。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức Bí-sô !vô tướng tự sanh ác kiến tác như thị ngữ :『như Phật sở thuyết :「tập hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng ngại Pháp 。」ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời ,phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ bỉ vô tướng tác biệt gián già 。」biệt gián chi thời kiên chấp bất xả 。vân :「thử thị thật ,dư giai hư vọng 。」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !tác bạch tứ yết ma gián bỉ vô tướng 。minh kiền trĩ tác tiền phương tiện ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác 。 「『大德僧伽聽!此苾芻無相,自生惡見作如是語:「如佛所說:『習行婬欲是障礙法。』我知此法習行之時,非是障礙。」諸苾芻為作別諫。別諫之時堅執不捨,云:「我說是實,餘皆虛妄。」諸苾芻諫此無相言:「汝無相莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量方便說行婬欲是障礙法。汝無相未捨惡見已來,僧伽不共言說,極可厭惡,如旃荼羅。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與無相作不捨惡見捨置羯磨。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô vô tướng ,tự sanh ác kiến tác như thị ngữ :「như Phật sở thuyết :『tập hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng ngại Pháp 。』ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời ,phi thị chướng ngại 。」chư Bí-sô vi tác biệt gián 。biệt gián chi thời kiên chấp bất xả ,vân :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」chư Bí-sô gián thử vô tướng ngôn :「nhữ vô tướng mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng phương tiện thuyết hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng ngại Pháp 。nhữ vô tướng vị xả ác kiến dĩ lai ,tăng già bất cộng ngôn thuyết ,cực khả yếm ố ,như Chiên-đà-la 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ vô tướng tác bất xả ác kiến xả trí Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 時諸苾芻與彼無相作不捨惡見羯磨已,時彼無相堅執不捨。諸苾芻白佛,佛言:「初作白時乃至第二羯磨了,若不捨者,得惡作罪。第三竟時,得波逸底迦罪。」 thời chư Bí-sô dữ bỉ vô tướng tác bất xả ác kiến Yết-ma dĩ ,thời bỉ vô tướng kiên chấp bất xả 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「sơ tác bạch thời nãi chí đệ nhị Yết-ma liễu ,nhược/nhã bất xả giả ,đắc ác tác tội 。đệ tam cánh thời ,đắc ba dật để Ca tội 。」 擯惡見求寂白四 bấn ác kiến cầu tịch bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!鄔波難陀有二求寂,曾與諸苾芻共言戲調身相摩觸,時此苾芻便生追悔,所犯之罪皆悉悔除,發勇猛心斷諸煩惑,證殊勝果。彼二求寂便生惡見,告諸苾芻曰:『大德!彼諸苾芻昔與我等作非法事,云何於今得殊勝果?我聞佛說習行婬欲是障礙法,習行之時非是障礙。』諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「汝諸苾芻,為作別諫。」別諫之時堅執不捨,諸苾芻白佛,佛言:「為作白四羯磨諫。捨者善。若不捨者,與彼二求寂作不捨惡見驅擯羯磨。作前方便,置彼二人眼見耳不聞處,令一苾芻作白羯磨,應如是作: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !ổ ba Nan-đà hữu nhị cầu tịch ,tằng dữ chư Bí-sô cọng ngôn hí điều thân tướng ma xúc ,thời thử Bí-sô tiện sanh truy hối ,sở phạm chi tội giai tất hối trừ ,phát dũng mãnh tâm đoạn chư phiền hoặc ,chứng thù thắng quả 。bỉ nhị cầu tịch tiện sanh ác kiến ,cáo chư Bí-sô viết :『Đại Đức !bỉ chư Bí-sô tích dữ ngã đẳng tác phi pháp sự ,vân hà ư kim đắc thù thắng quả ?ngã văn Phật thuyết tập hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng ngại Pháp ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ,vi tác biệt gián 。」biệt gián chi thời kiên chấp bất xả ,chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vi tác bạch tứ yết ma gián 。xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,dữ bỉ nhị cầu tịch tác bất xả ác kiến khu bấn Yết-ma 。tác tiền phương tiện ,trí bỉ nhị nhân nhãn kiến nhĩ bất văn xứ/xử ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!彼利刺、長大二求寂自生惡見,作如是語:「我聞佛說婬欲是障礙法,習行之時非是障礙。」諸苾芻已作別諫,乃至白四羯磨,諫彼二求寂。彼二堅執惡見不肯棄捨,云:「我說是實,餘皆虛妄。」諸苾芻語彼二求寂言:「汝從今已去不應說言如來、應、正等覺是我大師;若餘尊宿及同梵行者,不應隨行;如餘求寂,得與大苾芻二夜同宿,汝今無是事。汝愚癡人!可速滅去。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼二求寂作不捨惡見驅擯羯磨。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ lợi thứ 、trường đại nhị cầu tịch tự sanh ác kiến ,tác như thị ngữ :「ngã văn Phật thuyết dâm dục thị chướng ngại Pháp ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」chư Bí-sô dĩ tác biệt gián ,nãi chí bạch tứ yết ma ,gián bỉ nhị cầu tịch 。bỉ nhị kiên chấp ác kiến bất khẳng khí xả ,vân :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」chư Bí-sô ngữ bỉ nhị cầu tịch ngôn :「nhữ tùng kim dĩ khứ bất ưng thuyết ngôn Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư ;nhược/nhã dư tôn tú cập đồng phạm hạnh giả ,bất ưng tùy hạnh/hành/hàng ;như dư cầu tịch ,đắc dữ Đại Bí-sô nhị dạ đồng túc ,nhữ kim vô thị sự 。nhữ ngu si nhân !khả tốc diệt khứ 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ nhị cầu tịch tác bất xả ác kiến khu bấn Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 時諸苾芻為彼二求寂作驅擯羯磨已,不知云何?白佛,佛言:「彼二求寂得羯磨已,諸苾芻不應共住,共宿違者得罪。如律應知。」 thời chư Bí-sô vi bỉ nhị cầu tịch tác khu bấn Yết-ma dĩ ,bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ nhị cầu tịch đắc Yết-ma dĩ ,chư Bí-sô bất ưng cộng trụ ,cọng tú vi giả đắc tội 。như luật ứng tri 。」 收攝白四 thu nhiếp bạch tứ 時薜舍離諸苾芻與高苫縛迦諸苾芻眾,得本心已,詣世尊所,作如是言:「大德!我今願欲和合。」佛言:「娑度。(譯為善成,謂於其事善而能成。舊云善哉)汝諸苾芻!僧伽若破重令和合,能生諸福,無量無數無有邊際。猶如毛端析為百分或千億分,還令相合如故,斯實是難,已破令和更難於彼。是故我今聽諸苾芻被捨置者,應乞收攝。應如是乞,如前,乃至作如是言: thời bệ xá ly chư Bí-sô dữ cao thiêm phược ca chư Bí-sô chúng ,đắc bản tâm dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,tác như thị ngôn :「Đại Đức !ngã kim nguyện dục hòa hợp 。」Phật ngôn :「sa độ 。(dịch vi thiện thành ,vị ư kỳ sự thiện nhi năng thành 。cựu vân Thiện tai )nhữ chư Bí-sô !tăng già nhược/nhã phá trọng lệnh hòa hợp ,năng sanh chư phước ,vô lượng vô số vô hữu biên tế 。do như mao đoan tích vi bách phần hoặc thiên ức phần ,hoàn lệnh tướng hợp như cố ,tư thật thị nạn/nan ,dĩ phá lệnh hòa cánh nạn/nan ư bỉ 。thị cố ngã kim thính chư Bí-sô bị xả trí giả ,ưng khất thu nhiếp 。ưng như thị khất ,như tiền ,nãi chí tác như thị ngôn : 「『大德僧伽聽!由我某甲等為鬪諍初首,遂令僧伽不和合住,未生諍論令生,已生諍論因茲增長,他正諫時遂便拒諱,或言:「有罪。」或言:「無罪。」或云:「合捨、或不應捨。」或言:「我是犯人。」或言:「我實非犯。」緣此事故僧伽與我作捨置羯磨,擯斥於我。我某甲被捨置來,性行恭勤不生輕慢,今從僧伽乞解捨置法。願大德僧伽!哀愍攝受我。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻為白羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !do ngã mỗ giáp đẳng vi đấu tranh sơ thủ ,toại lệnh tăng già bất hòa hợp trụ/trú ,vị sanh tranh luận lệnh sanh ,dĩ sanh tranh luận nhân tư tăng trưởng ,tha chánh gián thời toại tiện cự húy ,hoặc ngôn :「hữu tội 。」hoặc ngôn :「vô tội 。」hoặc vân :「hợp xả 、hoặc bất ưng xả 。」hoặc ngôn :「ngã thị phạm nhân 。」hoặc ngôn :「ngã thật phi phạm 。」duyên thử sự cố tăng già dữ ngã tác xả trí Yết-ma ,bấn xích ư ngã 。ngã mỗ giáp bị xả trí lai ,tánh hạnh/hành/hàng cung cần bất sanh khinh mạn ,kim tòng tăng già khất giải xả trí Pháp 。nguyện Đại Đức tăng già !ai mẩn nhiếp thọ ngã 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô vi bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲為鬪諍初首,遂令僧伽不和合住,未生諍論令生,已生諍論因茲增長。他正諫時遂便拒諱,或言:「有罪。」或言:「無罪。」緣此事故,僧伽與作捨置羯磨。此某甲既得法已,改行恭勤不生輕慢,今從僧伽乞解捨置羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲解捨置羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為,乃至我今如是持。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp vi đấu tranh sơ thủ ,toại lệnh tăng già bất hòa hợp trụ/trú ,vị sanh tranh luận lệnh sanh ,dĩ sanh tranh luận nhân tư tăng trưởng 。tha chánh gián thời toại tiện cự húy ,hoặc ngôn :「hữu tội 。」hoặc ngôn :「vô tội 。」duyên thử sự cố ,tăng già dữ tác xả trí Yết-ma 。thử mỗ giáp ký đắc pháp dĩ ,cải hạnh/hành/hàng cung cần bất sanh khinh mạn ,kim tòng tăng già khất giải xả trí Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp giải xả trí Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi ,nãi chí ngã kim như thị trì 。」 僧伽和合白四 tăng già hòa hợp bạch tứ 世尊告曰:「得解捨置羯磨苾芻所有行法,我今當說。此苾芻應從僧伽乞共和合。如是應乞。為前方便,准上應知,乃至合掌作如是說: Thế Tôn cáo viết :「đắc giải xả trí Yết-ma Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。thử Bí-sô ưng tòng tăng già khất cọng hòa hợp 。như thị ưng khất 。vi tiền phương tiện ,chuẩn thượng ứng tri ,nãi chí hợp chưởng tác như thị thuyết : 「『大德僧伽聽!我某甲為鬪諍初首,遂令僧伽不安樂住,僧伽與我某甲作捨置羯磨。我某甲既被捨置,改悔前非,已從僧伽乞解捨置羯磨,僧伽已與我解捨置羯磨。我某甲今從僧伽乞為和合,願僧伽與我某甲得解捨置,又乞共為和合。是能愍者,願哀愍故。』三說。次一苾芻為白羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !ngã mỗ giáp vi đấu tranh sơ thủ ,toại lệnh tăng già bất an lạc trụ ,tăng già dữ ngã mỗ giáp tác xả trí Yết-ma 。ngã mỗ giáp ký bị xả trí ,cải hối tiền phi ,dĩ tòng tăng già khất giải xả trí Yết-ma ,tăng già dĩ dữ ngã giải xả trí Yết-ma 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng già khất vi hòa hợp ,nguyện tăng già dữ ngã mỗ giáp đắc giải xả trí ,hựu khất cọng vi hòa hợp 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』tam thuyết 。thứ nhất Bí-sô vi bạch Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!此某甲為鬪諍初首,遂令僧伽不安樂住,僧伽已與某甲作捨置羯磨。此某甲既被捨置,改悔前非,已從僧伽乞解捨置羯磨,僧伽已與解捨置羯磨。此某甲今從僧伽乞共和合。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲共作和合,白如是。』羯磨准白而作,乃至我今如是持。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp vi đấu tranh sơ thủ ,toại lệnh tăng già bất an lạc trụ ,tăng già dĩ dữ mỗ giáp tác xả trí Yết-ma 。thử mỗ giáp ký bị xả trí ,cải hối tiền phi ,dĩ tòng tăng già khất giải xả trí Yết-ma ,tăng già dĩ dữ giải xả trí Yết-ma 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất cọng hòa hợp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp cọng tác hòa hợp ,bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch nhi tác ,nãi chí ngã kim như thị trì 。」 僧伽和合長淨 tăng già hòa hợp trường/trưởng tịnh 世尊告曰:「僧伽與彼苾芻共和合已,所有行法,我今當說。彼苾芻應從僧伽乞和合褒灑陀,應如是乞,乃至作如是言: Thế Tôn cáo viết :「tăng già dữ bỉ Bí-sô cọng hòa hợp dĩ ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。bỉ Bí-sô ưng tòng tăng già khất hòa hợp bao sái đà ,ưng như thị khất ,nãi chí tác như thị ngôn : 「『大德僧伽聽!由我為首,廣說如前。我某甲先被捨置,已從僧伽乞解捨置羯磨,僧伽已與我某甲作解捨置羯磨。我某甲已從僧伽乞共和合,僧伽已與我某甲共住和合。我某甲今從僧伽乞作和合褒灑陀,願僧伽與我和合褒灑陀。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻先作白,方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !do ngã vi thủ ,quảng thuyết như tiền 。ngã mỗ giáp tiên bị xả trí ,dĩ tòng tăng già khất giải xả trí Yết-ma ,tăng già dĩ dữ ngã mỗ giáp tác giải xả trí Yết-ma 。ngã mỗ giáp dĩ tòng tăng già khất cọng hòa hợp ,tăng già dĩ dữ ngã mỗ giáp cộng trụ hòa hợp 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng già khất tác hòa hợp bao sái đà ,nguyện tăng già dữ ngã hòa hợp bao sái đà 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此某甲先被捨置,已從僧伽乞解捨置法。此某甲今從僧伽乞和合褒灑陀。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與某甲和合褒灑陀。白如是。』次作羯磨,准白而為,乃至我今如是持。 「『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp tiên bị xả trí ,dĩ tòng tăng già khất giải xả trí Pháp 。thử mỗ giáp kim tòng tăng già khất hòa hợp bao sái đà 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ mỗ giáp hòa hợp bao sái đà 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch nhi vi ,nãi chí ngã kim như thị trì 。 「若僧伽與和合長淨已,彼與僧伽雖非長淨日應為長淨。然諸苾芻眾不應於非長淨日而為長淨,除吉祥長淨——難時長淨和合長淨,名為吉祥。不應長淨為長淨者,得越法罪。」 「nhược/nhã tăng già dữ hòa hợp trường/trưởng tịnh dĩ ,bỉ dữ tăng già tuy phi trường/trưởng tịnh nhật ưng vi trường/trưởng tịnh 。nhiên chư Bí-sô chúng bất ưng ư phi trường/trưởng tịnh nhật nhi vi trường/trưởng tịnh ,trừ cát tường trường/trưởng tịnh ——nạn/nan thời trường/trưởng tịnh hòa hợp trường/trưởng tịnh ,danh vi cát tường 。bất ưng trường/trưởng tịnh vi trường/trưởng tịnh giả ,đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻身嬰病苦,無人瞻視,諸苾芻眾不知遣誰看病?佛言:「若有病者,從僧伽上座乃至小者。」于時舉眾皆往,佛言:「不應一時俱往,應為番次瞻視。既至病所,應借問氣力何似?如其病人困不能語,應問看病者何似?若有違者,其看病人得越法罪。」若此病者并瞻病人貧無醫藥,佛言:「若病人有親弟子,及依止弟子,或親教、軌範師等,從覓藥直,共為供給。若全無者,可於大眾庫中取藥及藥直瞻侍。若不依者,俱得越法罪(更有廣文,如餘處說)。」 thời hữu Bí-sô thân anh bệnh khổ ,vô nhân chiêm thị ,chư Bí-sô chúng bất tri khiển thùy khán bệnh ?Phật ngôn :「nhược hữu bệnh giả ,tòng tăng già Thượng tọa nãi chí tiểu giả 。」vu thời cử chúng giai vãng ,Phật ngôn :「bất ưng nhất thời câu vãng ,ưng vi phiên thứ chiêm thị 。ký chí bệnh sở ,ưng tá vấn khí lực hà tự ?như kỳ bệnh nhân khốn bất năng ngữ ,ưng vấn khán bệnh giả hà tự ?nhược hữu vi giả ,kỳ khán bệnh nhân đắc việt Pháp tội 。」nhược/nhã thử bệnh giả tinh chiêm bệnh nhân bần vô y dược ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh nhân hữu thân đệ-tử ,cập y chỉ đệ-tử ,hoặc thân giáo 、quỹ phạm sư đẳng ,tùng mịch dược trực ,cọng vi cung cấp 。nhược/nhã toàn vô giả ,khả ư Đại chúng khố trung thủ dược cập dược trực chiêm thị 。nhược/nhã bất y giả ,câu đắc việt Pháp tội (cánh hữu quảng văn ,như dư xứ thuyết )。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『應於病者供給醫藥。』未知何物應堪養病?」佛言:「但除性罪,餘皆供用,令其離苦。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『ưng ư bệnh giả cung cấp y dược 。』vị tri hà vật ưng kham dưỡng bệnh ?」Phật ngôn :「đãn trừ tánh tội ,dư giai cung/cúng dụng ,lệnh kỳ ly khổ 。」 時有苾芻患瀉痢病,有年少者為看病人,到病者所,申其禮敬;次老者來,病人起禮,既為舉動,遂便委頓。佛言:「不應禮彼有染苾芻,有染苾芻亦不禮他。見彼禮時,皆不應受,違者得越法罪。」 thời hữu Bí-sô hoạn tả lị bệnh ,hữu niên thiểu giả vi khán bệnh nhân ,đáo bệnh giả sở ,thân kỳ lễ kính ;thứ lão giả lai ,bệnh nhân khởi lễ ,ký vi cử động ,toại tiện ủy đốn 。Phật ngôn :「bất ưng lễ bỉ hữu nhiễm Bí-sô ,hữu nhiễm Bí-sô diệc bất lễ tha 。kiến bỉ lễ thời ,giai bất ưng thọ/thụ ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 「大德!云何名為有染、無染?」佛言:「染有二種:一者不淨染、二者飲食染(但是糞穢涎唾污身,及大小行來未為洗淨,身嬰垢膩、泥土坌軀,於晨旦時未嚼齒木、正嚼齒木或除糞掃,斯等皆名不淨染也。若食噉時或未漱口,設令漱刷尚有餘津,下至飲水未洗口已來,咸名食染也。帶斯二染未淨其身,若展轉相觸並成不淨,由此言之,觸器令禮招愆何惑?廣如別處也)。」 「Đại Đức !vân hà danh vi hữu nhiễm 、vô nhiễm ?」Phật ngôn :「nhiễm hữu nhị chủng :nhất giả bất tịnh nhiễm 、nhị giả ẩm thực nhiễm (đãn thị phẩn uế tiên thóa ô thân ,cập đại tiểu hạnh/hành/hàng lai vị vi tẩy tịnh ,thân anh cấu nị 、nê độ bộn khu ,ư Thần đán thời vị tước xỉ mộc 、chánh tước xỉ mộc hoặc trừ phẩn tảo ,tư đẳng giai danh bất tịnh nhiễm dã 。nhược/nhã thực đạm thời hoặc vị thấu khẩu ,thiết lệnh thấu loát thượng hữu dư tân ,hạ chí ẩm thủy vị tẩy khẩu dĩ lai ,hàm danh thực/tự nhiễm dã 。đái tư nhị nhiễm vị tịnh kỳ thân ,nhược/nhã triển chuyển tướng xúc tịnh thành bất tịnh ,do thử ngôn chi ,xúc khí lệnh lễ chiêu khiên hà hoặc ?quảng như biệt xứ/xử dã )。」 時六眾苾芻於食噉時,自恃尊大,令他起避,佛言:「不應令起,下至受藥,或復請鹽,皆不應起。令他起者,得越法罪。然諸苾芻應須善知年夏次第及坐次第,不依次食,得越法罪。具如大律。」 thời lục chúng Bí-sô ư thực đạm thời ,tự thị tôn Đại ,lệnh tha khởi tị ,Phật ngôn :「bất ưng lệnh khởi ,hạ chí thọ/thụ dược ,hoặc phục thỉnh diêm ,giai bất ưng khởi 。lệnh tha khởi giả ,đắc việt Pháp tội 。nhiên chư Bí-sô ưng tu thiện tri niên hạ thứ đệ cập tọa thứ đệ ,bất y thứ thực/tự ,đắc việt Pháp tội 。cụ như Đại luật 。」 如世尊說:「勝義洗淨有其三種:一者洗身;二者洗語;三者洗心。云何此中但說不淨污身,教令洗濯?」佛言:「欲令除去臭氣安樂住故。」又復見外道之流懷淨潔慢,令其生信,為欲令彼發深敬心入此法中改邪從正,即如尊者舍利子於憍慢婆羅門處,以洗淨法而攝化之,遂令其人住於初果。見斯利益,佛言:「汝諸苾芻!應可洗淨,如舍利子法,大便時至應持水缾向大便室,既至室已置衣一邊,持土十五塊廁外安之(或此土塊屑之為末,其一一聚如半桃許,安在塼上或於板上近水流處,土須槽盛預安圊所)。仍復更須持土三塊,并拭體物,持其水缾入于廁內,橫扂其戶(門須一扇),旋轉既訖,或以葉籌淨拭下已(廁內應安置缾土處),次應洗淨。取其三土,可用左手三遍淨洗,即將左腋挾缾,右手排扂。還以右手携去,向洗手處蹲踞而坐。老者安枮缾安左腿,以肘壓之取其七土,一一咸須別洗左手,其餘七聚應可用心兩手俱洗。餘有一聚,用洗君持,然後向濯足處。既濯足已,取衣而去(既至房中淨水漱口)。」佛言:「汝諸苾芻!咸須如是為洗淨事。若異斯者,招越法罪。」(斯則金口分明制其淨事,而有自出凡意輒作改張,用筒用槽未成雅中。雖復歸心淨撿,而實難袪穢污。由身子制未被東州,蓋是譯人之疎,固非行者之過) như Thế Tôn thuyết :「thắng nghĩa tẩy tịnh hữu kỳ tam chủng :nhất giả tẩy thân ;nhị giả tẩy ngữ ;tam giả tẩy tâm 。vân hà thử trung đãn thuyết bất tịnh ô thân ,giáo lệnh tẩy trạc ?」Phật ngôn :「dục lệnh trừ khứ xú khí an lạc trụ cố 。」hựu phục kiến ngoại đạo chi lưu hoài tịnh khiết mạn ,lệnh kỳ sanh tín ,vi dục lệnh bỉ phát thâm kính tâm nhập thử pháp trung cải tà tùng chánh ,tức như Tôn-Giả Xá-lợi-tử ư kiêu mạn Bà-la-môn xứ/xử ,dĩ tẩy tịnh Pháp nhi nhiếp hóa chi ,toại lệnh kỳ nhân trụ/trú ư sơ quả 。kiến tư lợi ích ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng khả tẩy tịnh ,như Xá-lợi-tử Pháp ,Đại tiện thời chí ưng trì thủy bình hướng Đại tiện thất ,ký chí thất dĩ trí y nhất biên ,trì độ thập ngũ khối xí ngoại an chi (hoặc thử độ khối tiết chi vi mạt ,kỳ nhất nhất tụ như bán đào hứa ,an tại chuyên thượng hoặc ư bản thượng cận thủy lưu xứ/xử ,độ tu tào thịnh dự an thanh sở )。nhưng phục cánh tu trì độ tam khối ,tinh thức thể vật ,trì kỳ thủy bình nhập vu xí nội ,hoạnh 扂kỳ hộ (môn tu nhất phiến ),toàn chuyển ký cật ,hoặc dĩ diệp trù tịnh thức hạ dĩ (xí nội ưng an trí bình độ xứ/xử ),thứ ưng tẩy tịnh 。thủ kỳ tam thổ ,khả dụng tả thủ tam Biến tịnh tẩy ,tức tướng tả dịch hiệp bình ,hữu thủ bài 扂。hoàn dĩ hữu thủ huề khứ ,hướng tẩy thủ xứ/xử tồn cứ nhi tọa 。lão giả an 枮bình an tả thoái ,dĩ trửu áp chi thủ kỳ thất độ ,nhất nhất hàm tu biệt tẩy tả thủ ,kỳ dư thất tụ ưng khả dụng tâm lưỡng thủ câu tẩy 。dư hữu nhất tụ ,dụng tẩy quân trì ,nhiên hậu hướng trạc túc xứ/xử 。ký trạc túc dĩ ,thủ y nhi khứ (ký chí phòng trung tịnh thủy thấu khẩu )。」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !hàm tu như thị vi tẩy tịnh sự 。nhược/nhã dị tư giả ,chiêu việt Pháp tội 。」(tư tức kim khẩu phân minh chế kỳ tịnh sự ,nhi hữu tự xuất phàm ý triếp tác cải trương ,dụng đồng dụng tào vị thành nhã trung 。tuy phục quy tâm tịnh kiểm ,nhi thật nạn/nan khư uế ô 。do Thân tử chế vị bị Đông châu ,cái thị dịch nhân chi sơ ,cố phi hành giả chi quá/qua ) 時六眾苾芻在大小便處,隨其夏次而入廁中。佛言:「此處不應隨夏次第,在前至者,即須先入。其洗手處及洗足處,此即應須隨夏次第。若異此者,得越法罪。亦復不應於其廁處故作停留,得越法罪。(廣如雜事第五卷洗淨威儀經具言)。」 thời lục chúng Bí-sô tại Đại tiểu tiện xứ/xử ,tùy kỳ hạ thứ nhi nhập xí trung 。Phật ngôn :「thử xứ bất ưng tùy hạ thứ đệ ,tại tiền chí giả ,tức tu tiên nhập 。kỳ tẩy thủ xứ/xử cập tẩy túc xứ/xử ,thử tức ưng tu tùy hạ thứ đệ 。nhược/nhã dị thử giả ,đắc việt Pháp tội 。diệc phục bất ưng ư kỳ xí xứ/xử cố tác đình lưu ,đắc việt Pháp tội 。(quảng như tạp sự đệ ngũ quyển tẩy tịnh uy nghi Kinh cụ ngôn )。」 時有苾芻默入廁內,先在廁者,形體露現遂生慚赧,佛言:「欲入廁時,或彈指或謦咳或踏地作聲。若默然入者,得越法罪(由無門扇為此須安)。」 thời hữu Bí-sô mặc nhập xí nội ,tiên tại xí giả ,hình thể lộ hiện toại sanh tàm noản ,Phật ngôn :「dục nhập xí thời ,hoặc đàn chỉ hoặc khánh khái hoặc đạp địa tác thanh 。nhược/nhã mặc nhiên nhập giả ,đắc việt Pháp tội (do vô môn phiến vi thử tu an )。」 時有苾芻,於花樹果樹下大小便,佛言:「花果樹下勿大小便。如有違者,得越法罪。若在棘刺林下無過。」 thời hữu Bí-sô ,ư hoa thụ/thọ quả thụ hạ Đại tiểu tiện ,Phật ngôn :「hoa quả thụ hạ vật Đại tiểu tiện 。như hữu vi giả ,đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã tại cức thứ lâm hạ vô quá 。」 時有苾芻既服酥已,為渴所逼,往問醫人。醫人令食菴摩洛迦果(即嶺南餘甘子也,初食之時稍如苦澁,及其飲水美味便生,從事立名號餘甘矣。舊云菴摩勒果者,訛也)。 thời hữu Bí-sô ký phục tô dĩ ,vi khát sở bức ,vãng vấn y nhân 。y nhân lệnh thực/tự am ma lạc ca quả (tức lĩnh Nam dư cam tử dã ,sơ thực/tự chi thời sảo như khổ sáp ,cập kỳ ẩm thủy mỹ vị tiện sanh ,tòng sự lập danh hiệu dư cam hĩ 。cựu vân am ma lặc quả giả ,ngoa dã )。 佛言:「有五種果:一、呵梨得枳(舊云呵梨勒,訛);二、毘鞞得迦(舊云鞞醯勒者,訛也);三、菴摩洛迦;四、末栗者(即胡椒也);五、蓽茇利(即蒟醬也,舊云蓽茇類也)。此之五果,若時非時,若病、無病,並隨意食。」 Phật ngôn :「hữu ngũ chủng quả :nhất 、ha-lê đắc chỉ (cựu vân ha-lê lặc ,ngoa );nhị 、Tì Tỳ đắc Ca (cựu vân Tỳ hề lặc giả ,ngoa dã );tam 、am ma lạc ca ;tứ 、mạt lật giả (tức hồ tiêu dã );ngũ 、tất bạt lợi (tức củ tương dã ,cựu vân tất bạt loại dã )。thử chi ngũ quả ,nhược thời phi thời ,nhược/nhã bệnh 、vô bệnh ,tịnh tùy ý thực/tự 。」 如世尊說:「邊方之國,聽皮臥具。」於中方處由鄔波難陀即便遮却,然於俗舍還復開聽。具壽鄔波離請世尊曰:「大德!制於皮處,唯聽其坐,不許臥者,齊何應坐?」佛言:「齊身坐處。」「不許臥者,齊何應臥?」「謂容眠處。」 như Thế Tôn thuyết :「biên phương chi quốc ,thính bì ngọa cụ 。」ư trung phương xứ/xử do ổ ba Nan-đà tức tiện già khước ,nhiên ư tục xá hoàn phục khai thính 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !chế ư bì xứ/xử ,duy thính kỳ tọa ,bất hứa ngọa giả ,tề hà ưng tọa ?」Phật ngôn :「tề thân tọa xứ/xử 。」「bất hứa ngọa giả ,tề hà ưng ngọa ?」「vị dung miên xứ/xử 。」 時六眾苾芻用師子皮以充鞋屩,著往勝軍王營,遂使大象群驚。以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應用上象、上馬、師子、虎豹等皮以為皮屩,得越法罪。此等筋亦不合用。凡為皮履,不(革*雍)前(革*雍)後,不作長靴短靴。著者,得越法罪。」具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『上象皮不為皮屩。』者,若更有餘鈍象馬皮等,合為屩不?」佛言:「不合。」「此有何因?」「由有鼻牙力故。」「大德!上馬皮不為鞋履者,若有餘駑馬皮合作鞋不?」佛言:「不合。」「此有何因?」「由有驍勇力故。」「大德!師子皮虎豹皮不作鞋屩者,設更有餘如斯等皮,得作鞋屩不?」佛言:「不合,斯亦有爪牙力。」「此等諸皮得作鞋履不?」佛言:「不合(中國本無靴屨,為此但有鞋名)。」 thời lục chúng Bí-sô dụng sư tử bì dĩ sung hài cược ,trước/trứ vãng thắng quân Vương doanh ,toại sử đại tượng quần kinh 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng dụng thượng tượng 、thượng mã 、sư tử 、hổ báo đẳng bì dĩ vi bì cược ,đắc việt Pháp tội 。thử đẳng cân diệc bất hợp dụng 。phàm vi bì lý ,bất (cách *ung )tiền (cách *ung )hậu ,bất tác trường/trưởng ngoa đoản ngoa 。trước/trứ giả ,đắc việt Pháp tội 。」cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『thượng tượng bì bất vi bì cược 。』giả ,nhược/nhã cánh hữu dư độn tượng mã bì đẳng ,hợp vi cược bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。」「thử hữu hà nhân ?」「do hữu Tỳ nha lực cố 。」「Đại Đức !thượng mã bì bất vi hài lý giả ,nhược hữu dư nô mã bì hợp tác hài bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。」「thử hữu hà nhân ?」「do hữu kiêu dũng lực cố 。」「Đại Đức !sư tử bì hổ báo bì bất tác hài cược giả ,thiết cánh hữu dư như tư đẳng bì ,đắc tác hài cược bất ?」Phật ngôn :「bất hợp ,tư diệc hữu trảo nha lực 。」「thử đẳng chư bì đắc tác hài lý bất ?」Phật ngôn :「bất hợp (Trung Quốc bản vô ngoa lũ ,vi thử đãn hữu hài danh )。」 如是世尊制學處已,有獵射人情生敬信,遂將熊皮施與苾芻。苾芻不受,即便白佛,佛言:「獵人敬信誠實難得,宜應為受,安置頭邊,熊皮有力,能令眼明。」時有苾芻眼光無力,往問醫者,醫人答曰:「可用熊皮以為鞋履。」以緣白佛,佛言:「如醫人所說,應用熊皮以充鞋履。若其多重不可得者,下至一重,安餘皮上,以毛向身,隨意應著。」「大德!且如象馬皮是不淨,肉筋牙骨亦不淨耶?」佛言:「此皆不淨。」 như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,hữu liệp xạ nhân Tình sanh kính tín ,toại tướng hùng bì thí dữ Bí-sô 。Bí-sô bất thọ/thụ ,tức tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「liệp nhân kính tín thành thật nan đắc ,nghi ưng vi thọ/thụ ,an trí đầu biên ,hùng bì hữu lực ,năng lệnh nhãn minh 。」thời hữu Bí-sô nhãn quang vô lực ,vãng vấn y giả ,y nhân đáp viết :「khả dụng hùng bì dĩ vi hài lý 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「như y nhân sở thuyết ,ưng dụng hùng bì dĩ sung hài lý 。nhược/nhã kỳ đa trọng bất khả đắc giả ,hạ chí nhất trọng ,an dư bì thượng ,dĩ mao hướng thân ,tùy ý ưng trước/trứ 。」「Đại Đức !thả như tượng mã bì thị bất tịnh ,nhục cân nha cốt diệc bất tịnh da ?」Phật ngôn :「thử giai bất tịnh 。」 如世尊說:「令畜水羅。」者,苾芻不知羅有幾種?佛言:「羅有五種:一者方羅(若是常用,須絹三尺或二尺、一尺。僧家用者或以兩幅,隨時大小。其作羅者皆絹須細密,蟲不過者方得。若是疎薄元不堪用。有人用惡絹疎紗紵布之流,本無護蟲意也);二者法缾(陰陽缾是);三者君持(以絹繫口細繩繫項,沈放水中牽口出半,若全沈口水則不入。待滿引出仍須察蟲,非直君持,但是綽口缾瓨無問大小,以絹縵口將細繩急繫,隨時取水極是省事,更不須放生器,為深要也);四酌水羅(斯之樣式東夏元無,述如餘處,即小團羅子,雖意況大同,然非本式也);五衣角羅(取密絹方一搩許,或繫缾口汲水充用,或置椀內濾時須用,非是袈裟角也。此密而且膩,寧堪濾水?但為迷方日久誰當指南?然此等諸羅皆西方見用。大師悲愍為濟含生食肉尚斷,大慈殺生豈當成佛?假令暫出寺外即可持羅,并將細繩及放生罐。若不將者非直見輕佛教,亦何以獎訓門徒?行者思之特宜存護為自他益)。」 như Thế Tôn thuyết :「lệnh súc thủy la 。」giả ,Bí-sô bất tri La hữu ki chủng ?Phật ngôn :「La hữu ngũ chủng :nhất giả phương La (nhược/nhã thị thường dụng ,tu quyên tam xích hoặc nhị xích 、nhất xích 。tăng gia dụng giả hoặc dĩ lượng (lưỡng) phước ,tùy thời đại tiểu 。kỳ tác La giả giai quyên tu tế mật ,trùng bất quá giả phương đắc 。nhược/nhã thị sơ bạc nguyên bất kham dụng 。hữu nhân dụng ác quyên sơ sa trữ bố chi lưu ,bản vô hộ trùng ý dã );nhị giả Pháp bình (uẩn dương bình thị );tam giả quân trì (dĩ quyên hệ khẩu tế thằng hệ hạng ,trầm phóng thủy trung khiên khẩu xuất bán ,nhược/nhã toàn trầm khẩu thủy tức bất nhập 。đãi mãn dẫn xuất nhưng tu sát trùng ,phi trực quân trì ,đãn thị xước khẩu bình 瓨vô vấn đại tiểu ,dĩ quyên man khẩu tướng tế thằng cấp hệ ,tùy thời thủ thủy cực thị tỉnh sự ,cánh bất tu phóng sanh khí ,vi thâm yếu dã );tứ chước thủy la (tư chi dạng thức Đông hạ nguyên vô ,thuật như dư xứ ,tức tiểu đoàn La tử ,tuy ý huống Đại đồng ,nhiên phi bổn thức dã );ngũ y giác La (thủ mật quyên phương nhất 搩hứa ,hoặc hệ bình khẩu cấp thủy sung dụng ,hoặc trí oản nội lự thời tu dụng ,phi thị ca sa giác dã 。thử mật nhi thả nị ,ninh kham lự thủy ?đãn vi mê phương nhật cửu thùy đương chỉ Nam ?nhiên thử đẳng chư La giai Tây phương kiến dụng 。Đại sư bi mẫn vi tế hàm sanh thực nhục thượng đoạn ,đại từ sát sanh khởi đương thành Phật ?giả lệnh tạm xuất tự ngoại tức khả trì La ,tinh tướng tế thằng cập phóng sanh quán 。nhược/nhã bất tướng giả phi trực kiến khinh Phật giáo ,diệc hà dĩ tưởng huấn môn đồ ?hành giả tư chi đặc nghi tồn hộ vi tự tha ích )。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!頗得五俱盧舍外無水羅向餘村城及餘寺不?」佛言:「不合。如其往彼,若水若羅想無闕者,設無得去。」「大德!頗得無濾水羅涉江河不?」佛言:「不得。可隨時觀用。」「大德!涉河澗時,一觀之後齊幾應用?」「鄔波離!順流而去,得一俱盧舍。有別河水來,更須觀察逆流而去。隨觀隨飲不流之水,亦隨觀隨用。」「大德!已濾之水頗得不觀而飲用不?」佛言:「要須觀察方可飲用。」「大德!不濾之水觀得飲用不?」佛言:「觀察無蟲,飲用無犯。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !phả đắc ngũ câu lô xá ngoại vô thủy la hướng dư thôn thành cập dư tự bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。như kỳ vãng bỉ ,nhược/nhã thủy nhược/nhã La tưởng vô khuyết giả ,thiết vô đắc khứ 。」「Đại Đức !phả đắc vô lự thủy la thiệp giang hà bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。khả tùy thời quán dụng 。」「Đại Đức !thiệp hà giản thời ,nhất quán chi hậu tề kỷ ưng dụng ?」「ổ ba ly !thuận lưu nhi khứ ,đắc nhất câu lô xá 。hữu biệt hà thủy lai ,cánh tu quan sát nghịch lưu nhi khứ 。tùy quán tùy ẩm bất lưu chi thủy ,diệc tùy quán tùy dụng 。」「Đại Đức !dĩ lự chi thủy phả đắc bất quán nhi ẩm dụng bất ?」Phật ngôn :「yếu tu quan sát phương khả ẩm dụng 。」「Đại Đức !bất lự chi thủy quán đắc ẩm dụng bất ?」Phật ngôn :「quan sát vô trùng ,ẩm dụng vô phạm 。」 阿瑜率滿阿尼盧陀以天眼觀水,遂便分明,於其水內覩見中有無量眾生。世尊告曰:「不應以天眼觀水。然有五種淨水合飲:一、謂別人淨;二、謂僧伽淨;三、濾羅淨;四、井淨;五、泉淨。復有明相淨。言別人淨者,謂知彼人是可委信,必定不以蟲水與人。言僧伽淨者,謂知事人存情撿察。言濾羅淨者,布絹密緻不曾蟲過。井泉淨者,未曾憶見此井泉有蟲,雖不觀察飲時無過。言明相淨者,若水或濾不濾,或復生疑,晝日觀已夜隨飲用,齊至明相,悉皆無過。」 a du suất mãn A ni lô đà dĩ Thiên nhãn quán thủy ,toại tiện phân minh ,ư kỳ thủy nội đổ kiến trung hữu vô lượng chúng sanh 。Thế Tôn cáo viết :「bất ưng dĩ Thiên nhãn quán thủy 。nhiên hữu ngũ chủng tịnh thủy hợp ẩm :nhất 、vị biệt nhân tịnh ;nhị 、vị tăng già tịnh ;tam 、lự La tịnh ;tứ 、tỉnh tịnh ;ngũ 、tuyền tịnh 。phục hưũ minh tướng tịnh 。ngôn biệt nhân tịnh giả ,vị tri bỉ nhân thị khả ủy tín ,tất định bất dĩ trùng thủy dữ nhân 。ngôn tăng già tịnh giả ,vị tri sự nhân tồn Tình kiểm sát 。ngôn lự La tịnh giả ,bố quyên mật trí bất tằng trùng quá/qua 。tỉnh tuyền tịnh giả ,vị tằng ức kiến thử tỉnh tuyền hữu trùng ,tuy bất quan sát ẩm thời vô quá 。ngôn minh tướng tịnh giả ,nhược/nhã thủy hoặc lự bất lự ,hoặc phục sanh nghi ,trú nhật quán dĩ dạ tùy ẩm dụng ,tề chí minh tướng ,tất giai vô quá 。」 時諸苾芻觀水時久遂生勞倦,佛言:「齊六牛車迴轉頃可觀其水,或可取其心淨已來,審諦觀察。若苾芻有蟲水作有蟲想而飲用者,得波逸底迦。有蟲水疑而飲用者,亦得波逸底迦。無蟲有蟲想,得突色訖里多。無蟲起疑者,得突色訖里多。有蟲作無蟲想者,無犯(此說有部,但是疑心,同招本罪)。」 thời chư Bí-sô quán thủy thời cửu toại sanh lao quyện ,Phật ngôn :「tề lục ngưu xa hồi chuyển khoảnh khả quán kỳ thủy ,hoặc khả thủ kỳ tâm tịnh dĩ lai ,thẩm đế quan sát 。nhược/nhã Bí-sô hữu trùng thủy tác hữu trùng tưởng nhi ẩm dụng giả ,đắc ba dật để Ca 。hữu trùng thủy nghi nhi ẩm dụng giả ,diệc đắc ba dật để Ca 。vô trùng hữu trùng tưởng ,đắc đột sắc cật lý đa 。vô trùng khởi nghi giả ,đắc đột sắc cật lý đa 。hữu trùng tác vô trùng tưởng giả ,vô phạm (thử thuyết hữu bộ ,đãn thị nghi tâm ,đồng chiêu bổn tội )。」 齒木緣起由跋窶末底河側,諸苾芻眾世尊因制遣嚼齒木。時諸苾芻即便在顯露及往還潔淨處嚼,佛言:「有三種事應在屏處:一、大便;二、小便;三、嚼齒木。此皆不應在顯露處。」是時六眾嚼長齒木,佛言:「齒木有三:謂長、中、短。長者十二指,短齊八指。二內名中。」時諸苾芻嚼齒木了,不知刮舌,仍有口臭,佛言:「應須刮舌,由是我聽作刮舌篦,可用鍮石銅鐵。必其無者,破齒木為兩片,可更互相揩去其利刃,屈而刮舌。凡棄齒木及刮舌篦,咸須水洗謦咳作聲,或復彈指,以為驚覺。於屏穢處,方可棄之。必其少水,於塵土內揩(挾-(人*人)+((人/人)*(人/人)))而棄。若異此者,招越法罪。」 xỉ mộc duyên khởi do bạt cũ mạt để hà trắc ,chư Bí-sô chúng Thế Tôn nhân chế khiển tước xỉ mộc 。thời chư Bí-sô tức tiện tại hiển lộ cập vãng hoàn khiết tịnh xứ/xử tước ,Phật ngôn :「hữu tam chủng sự ưng tại bình xứ/xử :nhất 、Đại tiện ;nhị 、tiểu tiện ;tam 、tước xỉ mộc 。thử giai bất ưng tại hiển lộ xứ/xử 。」Thị thời lục chúng tước trường/trưởng xỉ mộc ,Phật ngôn :「xỉ mộc hữu tam :vị trường/trưởng 、trung 、đoản 。Trưởng-giả thập nhị chỉ ,đoản tề bát chỉ 。nhị nội danh trung 。」thời chư Bí-sô tước xỉ mộc liễu ,bất tri quát thiệt ,nhưng hữu khẩu xú ,Phật ngôn :「ưng tu quát thiệt ,do thị ngã thính tác quát thiệt bề ,khả dụng thâu thạch đồng thiết 。tất kỳ vô giả ,phá xỉ mộc vi lượng (lưỡng) phiến ,khả cánh hỗ tương khai khứ kỳ lợi nhận ,khuất nhi quát thiệt 。phàm khí xỉ mộc cập quát thiệt bề ,hàm tu thủy tẩy khánh khái tác thanh ,hoặc phục đàn chỉ ,dĩ vi Kinh giác 。ư bình uế xứ/xử ,phương khả khí chi 。tất kỳ thiểu thủy ,ư trần độ nội khai (hiệp -(nhân *nhân )+((nhân /nhân )*(nhân /nhân )))nhi khí 。nhược/nhã dị thử giả ,chiêu việt Pháp tội 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ bát 根本說一切有部百一羯磨卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 違惱眾教白四 vi não chúng giáo bạch tứ 爾時具壽鄔波離請世尊曰:「大德!具壽闡陀犯眾多罪不如法說悔,諸苾芻欲令利益安樂住故告言:『具壽!汝既犯罪,應如法說悔。』闡陀答言:『仁自犯罪,應如法悔。何以故?仁等皆是種種族種種家生,由我世尊證大覺故。仁等皆來共相依止,而為出家。』故作是語,違惱眾教,諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「汝諸苾芻!應作羯磨訶彼闡陀。若更有餘如是流類,悉皆准此。作前方便已,為白羯磨: nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !cụ thọ Xiển đà phạm chúng đa tội bất như pháp thuyết hối ,chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc trụ/trú cố cáo ngôn :『cụ thọ !nhữ ký phạm tội ,ưng như pháp thuyết hối 。』Xiển đà đáp ngôn :『nhân tự phạm tội ,ưng như pháp hối 。hà dĩ cố ?nhân đẳng giai thị chủng chủng tộc chủng chủng gia sanh ,do ngã Thế Tôn chứng đại giác cố 。nhân đẳng giai lai cộng tướng y chỉ ,nhi vi xuất gia 。』cố tác thị ngữ ,vi não chúng giáo ,chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng tác Yết-ma ha bỉ Xiển đà 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,tất giai chuẩn thử 。tác tiền phương tiện dĩ ,vi bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻闡陀自身犯罪,不如法說悔。諸苾芻眾欲令利益安樂住故,如法諫時,違拒眾教。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今訶責苾芻闡陀違拒眾教。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻闡陀自身犯罪,不如法說悔。諸苾芻眾欲令利益安樂住故,如法諫時,違拒眾教。僧伽今訶責苾芻闡陀違拒眾教。若諸具壽聽訶責苾芻闡陀違拒眾教者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽已訶責苾芻闡陀違拒眾教竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Xiển đà tự thân phạm tội ,bất như pháp thuyết hối 。chư Bí-sô chúng dục lệnh lợi ích an lạc trụ/trú cố ,như pháp gián thời ,vi cự chúng giáo 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách Bí-sô Xiển đà vi cự chúng giáo 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Xiển đà tự thân phạm tội ,bất như pháp thuyết hối 。chư Bí-sô chúng dục lệnh lợi ích an lạc trụ/trú cố ,như pháp gián thời ,vi cự chúng giáo 。tăng già kim ha trách Bí-sô Xiển đà vi cự chúng giáo 。nhược/nhã chư cụ thọ thính ha trách Bí-sô Xiển đà vi cự chúng giáo giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ ha trách Bí-sô Xiển đà vi cự chúng giáo cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時諸苾芻作羯磨訶責已,彼闡陀便生是念:「由我過失,共彼諸人言相酬答,如有頌曰: thời chư Bí-sô tác Yết-ma ha trách dĩ ,bỉ Xiển đà tiện sanh thị niệm :「do ngã quá thất ,cọng bỉ chư nhân ngôn tướng thù đáp ,như hữu tụng viết : 「『諸有智慧人, 「『chư hữu trí tuệ nhân , 善護四種語, thiện hộ tứ chủng ngữ , 觀彼山林鳥, quán bỉ sơn lâm điểu , 能言被籠繫。』」 năng ngôn bị lung hệ 。』」 作是語已,默無言說。後於異時復更犯罪,諸苾芻告言:「具壽!汝既犯罪,應如法說悔。」彼便無言,默然相惱。諸苾芻不知云何?白佛,佛言:「汝諸苾芻!作白四羯磨訶彼闡陀默然相惱。作前方便已,為白羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻闡陀自身犯罪,不如法說悔。諸苾芻欲令利益安樂住故,告言:「具壽!汝既犯罪,應如法說悔。」彼便無言,默然相惱。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今訶責苾芻闡陀默然相惱。白如是。』羯磨准白成。」 tác thị ngữ dĩ ,mặc vô ngôn thuyết 。hậu ư dị thời phục cánh phạm tội ,chư Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ ký phạm tội ,ưng như pháp thuyết hối 。」bỉ tiện vô ngôn ,mặc nhiên tướng não 。chư Bí-sô bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !tác bạch tứ yết ma ha bỉ Xiển đà mặc nhiên tướng não 。tác tiền phương tiện dĩ ,vi bạch Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Xiển đà tự thân phạm tội ,bất như pháp thuyết hối 。chư Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc trụ/trú cố ,cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ ký phạm tội ,ưng như pháp thuyết hối 。」bỉ tiện vô ngôn ,mặc nhiên tướng não 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha trách Bí-sô Xiển đà mặc nhiên tướng não 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 時諸苾芻為彼闡陀作訶責羯磨已,復還造罪。諸苾芻眾同前告語時,彼闡陀或言、或默而相惱亂。諸苾芻不知云何?白佛,佛言:「此闡陀違惱眾教,得波逸底迦。若違別人,得惡作罪。」 thời chư Bí-sô vi bỉ Xiển đà tác ha trách Yết-ma dĩ ,phục hoàn tạo tội 。chư Bí-sô chúng đồng tiền cáo ngữ thời ,bỉ Xiển đà hoặc ngôn 、hoặc mặc nhi tướng não loạn 。chư Bí-sô bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Xiển đà vi não chúng giáo ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã vi biệt nhân ,đắc ác tác tội 。」 覆鉢單白 phước bát đan bạch 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!有栗(女*占)毘善賢,為惡知識所誑惑故,謗實力子犯波羅市迦。諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「為善賢作覆鉢羯磨,餘亦同爾。敷座席乃至令一苾芻作單白羯磨,准上應知。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hữu lật (nữ *chiêm )Tì thiện hiền ,vi ác tri thức sở cuống hoặc cố ,báng thật lực tử phạm Ba la thị ca 。chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「vi thiện hiền tác phước bát Yết-ma ,dư diệc đồng nhĩ 。phu tọa tịch nãi chí lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma ,chuẩn thượng ứng tri 。 「『大德僧伽聽!彼善賢以無根波羅市迦法,謗清淨苾芻實力子。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與善賢作覆鉢羯磨。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ thiện hiền dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp ,báng thanh tịnh Bí-sô thật lực tử 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thiện hiền tác phước bát Yết-ma 。bạch như thị 。』」 仰鉢單白 ngưỡng bát đan bạch 時諸苾芻為彼善賢作覆鉢羯磨已,不知云何?白佛,佛言:「汝諸苾芻!自今已後不往其家,乃至不為說法。」時此善賢聞是語已,心生慚恥,往詣佛所,禮佛雙足,白言:「世尊!由惡友故,教我作如是言:『苾芻實力子無有羞恥,身與我妻共行非法,犯波羅市迦。』惡友所教非我本意。」爾時世尊告諸苾芻:「善賢毀謗非自本心,應與善賢作仰鉢羯磨,餘准此作。敷座席、鳴犍稚,乃至教彼善賢蹲踞合掌,作如是白:『大德僧伽聽!我善賢由惡知識所誑惑故,以不實法謗實力子。由是因緣,僧伽與我作覆鉢羯磨。我善賢今從僧伽乞作仰鉢羯磨,唯願大德僧伽與我善賢作仰鉢羯磨。是能慜者,願哀慜故。』如是三說。乃至令彼在耳不聞處合掌而立,令一苾芻作單白羯磨:『大德僧伽聽!彼善賢由惡知識所誑惑故,以無根波羅市迦法謗實力子。由是因緣,僧伽與彼善賢作覆鉢羯磨。彼善賢今從僧伽乞仰鉢羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼善賢作仰鉢羯磨。白如是。』」佛言:「汝諸苾芻,為彼善賢作仰鉢羯磨已,得往其舍受食,乃至并為說法,悉皆無犯。」 thời chư Bí-sô vi bỉ thiện hiền tác phước bát Yết-ma dĩ ,bất tri vân hà ?bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !tự kim dĩ hậu bất vãng kỳ gia ,nãi chí bất vi thuyết Pháp 。」thời thử thiện hiền văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh tàm sỉ ,vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật song túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !do ác hữu cố ,giáo ngã tác như thị ngôn :『Bí-sô thật lực tử vô hữu tu sỉ ,thân dữ ngã thê cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,phạm Ba la thị ca 。』ác hữu sở giáo phi ngã bản ý 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「thiện hiền hủy báng phi tự bản tâm ,ưng dữ thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma ,dư chuẩn thử tác 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,nãi chí giáo bỉ thiện hiền tồn cứ hợp chưởng ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !ngã thiện hiền do ác tri thức sở cuống hoặc cố ,dĩ bất thật Pháp báng thật lực tử 。do thị nhân duyên ,tăng già dữ ngã tác phước bát Yết-ma 。ngã thiện hiền kim tòng tăng già khất tác ngưỡng bát Yết-ma ,duy nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma 。thị năng 慜giả ,nguyện ai 慜cố 。』như thị tam thuyết 。nãi chí lệnh bỉ tại nhĩ bất văn xứ/xử hợp chưởng nhi lập ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !bỉ thiện hiền do ác tri thức sở cuống hoặc cố ,dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp báng thật lực tử 。do thị nhân duyên ,tăng già dữ bỉ thiện hiền tác phước bát Yết-ma 。bỉ thiện hiền kim tòng tăng già khất ngưỡng bát Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma 。bạch như thị 。』」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ,vi bỉ thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma dĩ ,đắc vãng kỳ xá thọ/thụ thực/tự ,nãi chí tinh vi thuyết Pháp ,tất giai vô phạm 。」 諫麁惡語白四 gián thô ác ngữ bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!時有苾芻犯眾多罪,親友苾芻欲令利益安樂而住,告言:『具壽!汝所犯罪應如法悔。』彼便答言:『有追悔者我自當知。』又作是語:『諸具壽!莫向我說少許若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德止!莫勸我、莫論說我。』諸苾芻不知云何?」白佛,佛言:「為作別諫。」別諫之時堅執不捨,諸苾芻即便白佛,佛言:「作白四羯磨諫。鳴犍稚作前方便:『大德僧伽聽!此苾芻某甲作眾多罪,諸苾芻於佛所說戒經中如法如律正諫之時,惡性不受諫語,作如是說:「諸大德!莫向我說少許若好、若惡。我亦不向諸大德說若好若惡。諸大德止,莫諫我、莫論說我。」諸苾芻為作別諫之時,堅執不捨。云:「我說是實,餘皆虛妄。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今以白四羯磨諫此苾芻某甲惡性不受諫語。白如是。』次作羯磨: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thời hữu Bí-sô phạm chúng đa tội ,thân hữu Bí-sô dục lệnh lợi ích an lạc nhi trụ/trú ,cáo ngôn :『cụ thọ !nhữ sở phạm tội ưng như pháp hối 。』bỉ tiện đáp ngôn :『hữu truy hối giả ngã tự đương tri 。』hựu tác thị ngữ :『chư cụ thọ !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。』chư Bí-sô bất tri vân hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「vi tác biệt gián 。」biệt gián chi thời kiên chấp bất xả ,chư Bí-sô tức tiện bạch Phật ,Phật ngôn :「tác bạch tứ yết ma gián 。minh kiền trĩ tác tiền phương tiện :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp tác chúng đa tội ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết giới Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,ác tánh bất thọ/thụ gián ngữ ,tác như thị thuyết :「chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ ,mạc gián ngã 、mạc luận thuyết ngã 。」chư Bí-sô vi tác biệt gián chi thời ,kiên chấp bất xả 。vân :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián thử Bí-sô mỗ giáp ác tánh bất thọ/thụ gián ngữ 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲作眾多罪,諸苾芻於佛所說戒經中如法如律正諫之時,不受諫語,作如是說:「諸大德!莫向我說少許若好若惡,我亦不向諸大德說若好若惡。諸大德止!莫諫我、莫論說我。」諸苾芻為作別諫,別諫之時堅執不捨,云:「我說是實,餘皆虛妄。」僧伽今以白四羯磨諫此苾芻某甲惡性不受諫語。若諸具壽聽諫此苾芻某甲惡性不受語者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。結文准知。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp tác chúng đa tội ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết giới Kinh trung như pháp như luật chánh gián chi thời ,bất thọ/thụ gián ngữ ,tác như thị thuyết :「chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc gián ngã 、mạc luận thuyết ngã 。」chư Bí-sô vi tác biệt gián ,biệt gián chi thời kiên chấp bất xả ,vân :「ngã thuyết thị thật ,dư giai hư vọng 。」tăng già kim dĩ ạch tứ yết ma gián thử Bí-sô mỗ giáp ác tánh bất thọ/thụ gián ngữ 。nhược/nhã chư cụ thọ thính gián thử Bí-sô mỗ giáp ác tánh bất thọ/thụ ngữ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。kết/kiết văn chuẩn tri 。」 時諸苾芻受佛教已,依法而諫。時此苾芻如前所說,堅執不捨。諸苾芻以事白佛,佛言:「此苾芻得罪,如上應知。」 thời chư Bí-sô thọ/thụ Phật giáo dĩ ,y Pháp nhi gián 。thời thử Bí-sô như tiền sở thuyết ,kiên chấp bất xả 。chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô đắc tội ,như thượng ứng tri 。」 諫說欲嗔癡怖白四 gián thuyết dục sân si bố/phố bạch tứ 苾芻闡陀,眾作法諫時,謗云:「僧伽有欲嗔癡。」「眾應作訶止羯磨,應如是作:『大德僧伽聽!此闡陀苾芻,僧伽與作如法諫時,作如是語:「僧伽有欲嗔癡。」僧伽今訶止闡陀:「汝不應如是作非法語。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今訶止闡陀苾芻作非法語。白如是。』羯磨准白成。」 Bí-sô Xiển đà ,chúng tác pháp gián thời ,báng vân :「tăng già hữu dục sân si 。」「chúng ưng tác ha chỉ Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức tăng già thính !thử Xiển đà Bí-sô ,tăng già dữ tác như pháp gián thời ,tác như thị ngữ :「tăng già hữu dục sân si 。」tăng già kim ha chỉ Xiển đà :「nhữ bất ưng như thị tác phi pháp ngữ 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ha chỉ Xiển đà Bí-sô tác phi pháp ngữ 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 作癲狂白二 tác điên cuồng bạch nhị 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如西羯多苾芻患癲狂病,發動無恒,於褒灑陀時及餘羯磨乃至隨意,或來不來。時諸苾芻將為別住秉法不成。」以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻與西羯多苾芻作癲狂法。若不作者,便成別住。若更有餘如是流類,皆應准此,應如是與。敷座席、鳴揵稚,言白既周,令一苾芻應先作白,方為羯磨: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Tây yết đa Bí-sô hoạn điên cuồng bệnh ,phát động vô hằng ,ư bao sái đà thời cập dư Yết-ma nãi chí tùy ý ,hoặc lai Bất-lai 。thời chư Bí-sô tướng vi biệt trụ/trú bỉnh Pháp bất thành 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô dữ Tây yết đa Bí-sô tác điên cuồng Pháp 。nhược/nhã bất tác giả ,tiện thành biệt trụ/trú 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,giai ưng chuẩn thử ,ưng như thị dữ 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,ngôn bạch ký châu ,lệnh nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻西羯多患癲狂病,發動無恒,於褒灑陀及餘羯磨乃至隨意,或來不來,令諸苾芻將為別住。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與西羯多苾芻作癲狂法。去住不遮不妨法事。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Tây yết đa hoạn điên cuồng bệnh ,phát động vô hằng ,ư bao sái đà cập dư Yết-ma nãi chí tùy ý ,hoặc lai Bất-lai ,lệnh chư Bí-sô tướng vi biệt trụ/trú 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ Tây yết đa Bí-sô tác điên cuồng Pháp 。khứ trụ/trú bất già bất phương pháp sự 。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!此苾芻西羯多患癲狂病,發動無恒,於褒灑陀及餘羯磨乃至隨意,或來不來,令諸苾芻將為別住。僧伽今與西羯多作癲狂法,去住不遮不妨法事。若諸具壽聽與西羯多癲狂法,去住不遮不妨法事者默然;若不許者說。』『僧伽已與西羯多作癲狂法,去住不遮不妨法事竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』若僧伽與西羯多苾芻作癲狂法竟,若作褒灑陀、一切羯磨乃至隨意,悉皆得作,勿致疑惑。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô Tây yết đa hoạn điên cuồng bệnh ,phát động vô hằng ,ư bao sái đà cập dư Yết-ma nãi chí tùy ý ,hoặc lai Bất-lai ,lệnh chư Bí-sô tướng vi biệt trụ/trú 。tăng già kim dữ Tây yết đa tác điên cuồng Pháp ,khứ trụ/trú bất già bất phương pháp sự 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ Tây yết đa điên cuồng Pháp ,khứ trụ/trú bất già bất phương pháp sự giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ dữ Tây yết đa tác điên cuồng Pháp ,khứ trụ/trú bất già bất phương pháp sự cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』nhược/nhã tăng già dữ Tây yết đa Bí-sô tác điên cuồng Pháp cánh ,nhược/nhã tác bao sái đà 、nhất thiết Yết-ma nãi chí tùy ý ,tất giai đắc tác ,vật trí nghi hoặc 。」 與不癡白四 dữ bất si bạch tứ 又西羯多苾芻癲狂亂意,痛惱所纏,言行多違失沙門法,作不淨事,口流涎唾精轉瞼翻,狀同眠睡,他不見欺妄言欺我。彼於異時便得本心,諸苾芻眾以前惡事而詰責之。諸苾芻眾即以此緣,乃至世尊告曰:「汝諸苾芻應與西羯多苾芻作不癡毘奈耶,若更有餘,如前應作。乃至作如是說: hựu Tây yết đa Bí-sô điên cuồng loạn ý ,thống não sở triền ,ngôn hạnh/hành/hàng đa vi thất Sa Môn Pháp ,tác bất tịnh sự ,khẩu lưu tiên thóa tinh chuyển 瞼phiên ,trạng đồng miên thụy ,tha bất kiến khi vọng ngôn khi ngã 。bỉ ư dị thời tiện đắc bản tâm ,chư Bí-sô chúng dĩ tiền ác sự nhi cật trách chi 。chư Bí-sô chúng tức dĩ thử duyên ,nãi chí Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô ưng dữ Tây yết đa Bí-sô tác bất si Tỳ nại da ,nhược/nhã cánh hữu dư ,như tiền ưng tác 。nãi chí tác như thị thuyết : 「『大德僧伽聽!我苾芻西羯多癲狂心亂痛惱所纏,言行多違失沙門法,作不淨事,口流涎唾精轉瞼翻,狀同眠睡,他不見欺妄言欺我。我於後時便得本心,諸苾芻眾以前惡事而詰於我。我西羯多今從僧伽乞不癡毘奈耶。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻應先作白,方為羯磨:『大德僧伽聽!此西羯多癲狂心亂痛惱所逼,但有言行並多違犯,沙門軌式不能遵奉,口流涎唾精轉瞼翻,他不見欺妄言欺我。此西羯多得本心已,今從僧伽乞不癡毘奈耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與西羯多苾芻不癡毘奈耶。白如是。』次作羯磨,准白應為,乃至我今如是持。」 「『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô Tây yết đa điên cuồng tâm loạn thống não sở triền ,ngôn hạnh/hành/hàng đa vi thất Sa Môn Pháp ,tác bất tịnh sự ,khẩu lưu tiên thóa tinh chuyển 瞼phiên ,trạng đồng miên thụy ,tha bất kiến khi vọng ngôn khi ngã 。ngã ư hậu thời tiện đắc bản tâm ,chư Bí-sô chúng dĩ tiền ác sự nhi cật ư ngã 。ngã Tây yết đa kim tòng tăng già khất bất si Tỳ nại da 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Tây yết đa điên cuồng tâm loạn thống não sở bức ,đãn hữu ngôn hạnh/hành/hàng tịnh đa vi phạm ,Sa Môn quỹ thức bất năng tuân phụng ,khẩu lưu tiên thóa tinh chuyển 瞼phiên ,tha bất kiến khi vọng ngôn khi ngã 。thử Tây yết đa đắc bản tâm dĩ ,kim tòng tăng già khất bất si Tỳ nại da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ Tây yết đa Bí-sô bất si Tỳ nại da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi ,nãi chí ngã kim như thị trì 。」 與求罪性白四 dữ cầu tội tánh bạch tứ 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如訶悉多(譯之為手)苾芻於大眾中生輕慢心,既犯罪已,不臣其罪。諸苾芻詰亦復不臣。」即以此緣白佛。佛言:「汝諸苾芻!應與訶悉多苾芻求罪自性毘奈耶,若更有餘如是流類,應如是與。作前方便,准上應知。次一苾芻為白羯磨: cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như ha tất đa (dịch chi vi thủ )Bí-sô ư Đại chúng trung sanh khinh mạn tâm ,ký phạm tội dĩ ,bất Thần kỳ tội 。chư Bí-sô cật diệc phục bất Thần 。」tức dĩ thử duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !ưng dữ ha tất đa Bí-sô cầu tội tự tánh Tỳ nại da ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。tác tiền phương tiện ,chuẩn thượng ứng tri 。thứ nhất Bí-sô vi bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此訶悉多苾芻於大眾中生輕慢心,有罪不臣,諸苾芻詰復還拒諱。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與訶悉多苾芻求罪自性毘奈耶。白如是。』次作羯磨,准白應作,乃至我今如是持。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử ha tất đa Bí-sô ư Đại chúng trung sanh khinh mạn tâm ,hữu tội bất Thần ,chư Bí-sô cật phục hoàn cự húy 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ ha tất đa Bí-sô cầu tội tự tánh Tỳ nại da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng tác ,nãi chí ngã kim như thị trì 。」 佛言:「汝諸苾芻!與彼求罪自性竟,所有行法我今當說。不得與他出家,不得授他近圓,不得作依止,不得畜求寂,不應差作教授尼人,設先差應捨,不詰苾芻令他憶念破戒見威儀正命,不為長淨,不為隨意,不為單白白二乃至白四羯磨,亦不說戒。若無說戒者,應說戒。此與求罪苾芻。如我所說,不依行者,得越法罪。」 Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !dữ bỉ cầu tội tự tánh cánh ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết 。bất đắc dữ tha xuất gia ,bất đắc thọ/thụ tha cận viên ,bất đắc tác y chỉ ,bất đắc súc cầu tịch ,bất ưng sái tác giáo thọ ni nhân ,thiết tiên sái ưng xả ,bất cật Bí-sô lệnh tha ức niệm phá giới kiến uy nghi chánh mạng ,bất vi trường/trưởng tịnh ,bất vi tùy ý ,bất vi đan bạch bạch nhị nãi chí bạch tứ yết ma ,diệc bất thuyết giới 。nhược/nhã vô thuyết giới giả ,ưng thuyết giới 。thử dữ cầu tội Bí-sô 。như ngã sở thuyết ,bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」 與憶念白四 dữ ức niệm bạch tứ 具壽實力子被善友苾芻尼將不實事而謗,時諸苾芻以事詰責,被詰責時遂便羞媿。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻應與實力子作憶念毘奈耶,若更有餘如是流類,應如是與。敷座席,乃至蹲踞合掌作如是說: cụ thọ thật lực tử bị thiện hữu Bật-sô-ni tướng bất thật sự nhi báng ,thời chư Bí-sô dĩ sự cật trách ,bị cật trách thời toại tiện tu quy 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô ưng dữ thật lực tử tác ức niệm Tỳ nại da ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,ưng như thị dữ 。phu tọa tịch ,nãi chí tồn cứ hợp chưởng tác như thị thuyết : 「『大德僧伽聽!我實力子被善友苾芻尼以不實事謗,諸苾芻以事詰我,我被詰時遂便羞愧。我某甲今從僧伽乞憶念毘奈耶,願大德僧伽與我憶念毘奈耶。是能愍者,願哀愍故。』第二、第三亦如是說。次一苾芻應先作白,方為羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã thật lực tử bị thiện hữu Bật-sô-ni dĩ ất thật sự báng ,chư Bí-sô dĩ sự cật ngã ,ngã bị cật thời toại tiện tu quý 。ngã mỗ giáp kim tòng tăng già khất ức niệm Tỳ nại da ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã ức niệm Tỳ nại da 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此實力子被善友苾芻尼以不實事謗,情生羞恥。此實力子今從僧伽乞憶念毘柰耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與實力子憶念毘柰耶。白如是。』次作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !thử thật lực tử bị thiện hữu Bật-sô-ni dĩ ất thật sự báng ,Tình sanh tu sỉ 。thử thật lực tử kim tòng tăng già khất ức niệm Tỳ nại da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thật lực tử ức niệm Tỳ nại da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此實力子被善友苾芻尼以不實事謗,情生羞恥。此實力子今從僧伽乞憶念毘柰耶,僧伽今與實力子憶念毘柰耶。若諸具壽聽與實力子憶念毘柰耶者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與實力子憶念毘柰耶竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử thật lực tử bị thiện hữu Bật-sô-ni dĩ ất thật sự báng ,Tình sanh tu sỉ 。thử thật lực tử kim tòng tăng già khất ức niệm Tỳ nại da ,tăng già kim dữ thật lực tử ức niệm Tỳ nại da 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ thật lực tử ức niệm Tỳ nại da giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ thật lực tử ức niệm Tỳ nại da cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 簡平正人白二 giản bình chánh nhân bạch nhị 「若斷諍時大眾不能平殄者,應簡眾中有德平正者,若十二十上座某甲等,為其殄諍,如是應作: 「nhược/nhã đoạn tránh thời Đại chúng bất năng bình điễn giả ,ưng giản chúng trung hữu đức bình chánh giả ,nhược/nhã thập nhị thập Thượng tọa mỗ giáp đẳng ,vi kỳ điễn tránh ,như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!今僧伽比有諍事不能除殄,僧伽今欲於此眾中簡取平正上座若干人,為其殄諍望速止息。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今欲於此眾中簡取上座若干人,為其殄諍望速止息。白如是。』羯磨准白成。既作羯磨,若此等人雖為殄除,尚不止息者,可於此中更重簡平正上座,如是應作。」 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già bỉ hữu tránh sự bất năng trừ điễn ,tăng già kim dục ư thử chúng trung giản thủ bình chánh Thượng tọa nhược can nhân ,vi kỳ điễn tránh vọng tốc chỉ tức 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dục ư thử chúng trung giản thủ Thượng tọa nhược can nhân ,vi kỳ điễn tránh vọng tốc chỉ tức 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。ký tác Yết-ma ,nhược/nhã thử đẳng nhân tuy vi điễn trừ ,thượng bất chỉ tức giả ,khả ư thử trung cánh trọng giản bình chánh Thượng tọa ,như thị ưng tác 。」 重簡人白二 trọng giản nhân bạch nhị 「『大德僧伽聽!今僧伽有諍事起,雖於眾中簡平正人望得除殄,然猶不息。僧伽今於此中更復重簡殄諍之人,別向餘處為其銷殄。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於眾中更復重簡殄諍人,別向餘處為其銷殄。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !kim tăng già hữu tránh sự khởi ,tuy ư chúng trung giản bình chánh nhân vọng đắc trừ điễn ,nhiên do bất tức 。tăng già kim ư thử trung cánh phục trọng giản điễn tránh chi nhân ,biệt hướng dư xứ vi kỳ tiêu điễn 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư chúng trung cánh phục trọng giản điễn tránh nhân ,biệt hướng dư xứ vi kỳ tiêu điễn 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 傳付諍人白二 truyền phó tránh nhân bạch nhị 「若於此眾中諍猶不息者,應將此諍人向餘眾內,如法除殄。如是應作: 「nhược/nhã ư thử chúng trung tránh do bất tức giả ,ưng tướng thử tránh nhân hướng dư chúng nội ,như pháp trừ điễn 。như thị ưng tác : 「『大德僧伽聽!今此眾中有諍事起,多時不能殄息。為殄息故,今僧伽欲將此苾芻某甲鬪諍人付彼某甲眾內,令其除殄。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今欲將此苾芻某甲鬪諍人付彼某甲眾內,令其除殄。白如是。』羯磨准白成。若諍事既久不能除滅,共相朋黨者應作法籌大眾中行,如是應白: 「『Đại Đức tăng già thính !kim thử chúng trung hữu tránh sự khởi ,đa thời bất năng điễn tức 。vi điễn tức cố ,kim tăng già dục tướng thử Bí-sô mỗ giáp đấu tranh nhân phó bỉ mỗ giáp chúng nội ,lệnh kỳ trừ điễn 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dục tướng thử Bí-sô mỗ giáp đấu tranh nhân phó bỉ mỗ giáp chúng nội ,lệnh kỳ trừ điễn 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。nhược/nhã tránh sự ký cửu bất năng trừ diệt ,cộng tướng bằng đảng giả ưng tác pháp trù Đại chúng trung hạnh/hành/hàng ,như thị ưng bạch : 「『大德僧伽聽!今此眾中有諍事起,久不殄息,僧伽今為殄息故,欲行法籌。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今行法籌。白如是。』羯磨准白成。雖作羯磨行法籌已,其諍猶不止息,共相朋黨者滅諍之法,如大律明。」 「『Đại Đức tăng già thính !kim thử chúng trung hữu tránh sự khởi ,cửu bất điễn tức ,tăng già kim vi điễn tức cố ,dục hạnh/hành/hàng Pháp trù 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim hạnh/hành/hàng Pháp trù 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。tuy tác Yết-ma hạnh/hành/hàng Pháp trù dĩ ,kỳ tránh do bất chỉ tức ,cộng tướng bằng đảng giả diệt tránh chi Pháp ,như Đại luật minh 。」 結淨厨白二 kết/kiết tịnh 厨bạch nhị 佛言:「汝等苾芻應結淨厨。」時諸苾芻不知云何結淨厨?復有幾種?佛言:「總有五種淨厨。云何為五?一、生心作;二、共印持;三、如牛臥;四、故廢處;五、秉法作。(此皆遍藍通結,或可別結一邊)言生心作者,如一營作苾芻或是俗人,初造房宇定基石時生如是心:『今於此住處當為僧伽作淨厨。』言共印持者,如撿校營作苾芻創起基石,將欲興功,告共住諸苾芻曰:『諸具壽!仁可共知,於此住處當為僧伽作淨厨。』言如牛臥者,謂是房門無其定准,撩亂而住。言故廢處者,謂空廢處(此二中方多不見用,餘之三法在處恒行,或總結寺坊,或偏規一處,皆無妨也。且如那爛陀寺,則總結為厨。遠問北方有局結者,此乃隨樂者意,咸俱聽許,廣如別處矣)。言眾結作者,謂是大眾共許秉白二羯磨,應如是結定其處所,無妨難處,盡其界內并外勢分一尋,將作淨厨。僧伽同許者,即於此處,敷座席鳴揵稚,乃至令一苾芻應為羯磨:『大德僧伽聽!今於此住處修營總了,盡其界內并外勢分一尋結作淨厨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於此住處修營總了盡其界內并外勢分一尋結作淨厨。白如是。』 Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ưng kết/kiết tịnh 厨。」thời chư Bí-sô bất tri vân hà kết/kiết tịnh 厨?phục hưũ ki chủng ?Phật ngôn :「tổng hữu ngũ chủng tịnh 厨。vân hà vi ngũ ?nhất 、sanh tâm tác ;nhị 、cọng ấn trì ;tam 、như ngưu ngọa ;tứ 、cố phế xứ/xử ;ngũ 、bỉnh Pháp tác 。(thử giai biến lam thông kết/kiết ,hoặc khả biệt kết/kiết nhất biên )ngôn sanh tâm tác giả ,như nhất doanh tác Bí-sô hoặc thị tục nhân ,sơ tạo phòng vũ định cơ thạch thời sanh như thị tâm :『kim ư thử trụ xứ đương vi tăng già tác tịnh 厨。』ngôn cọng ấn trì giả ,như kiểm giáo doanh tác Bí-sô sang khởi cơ thạch ,tướng dục hưng công ,cáo cộng trụ chư Bí-sô viết :『chư cụ thọ !nhân khả cọng tri ,ư thử trụ xứ đương vi tăng già tác tịnh 厨。』ngôn như ngưu ngọa giả ,vị thị phòng môn vô kỳ định chuẩn ,liêu loạn nhi trụ/trú 。ngôn cố phế xứ/xử giả ,vị không phế xứ/xử (thử nhị trung phương đa bất kiến dụng ,dư chi tam Pháp tại xứ/xử hằng hạnh/hành/hàng ,hoặc tổng kết tự phường ,hoặc Thiên quy nhất xứ/xử ,giai vô phương dã 。thả như Na Lan Đà Tự ,tức tổng kết vi 厨。viễn vấn Bắc phương hữu cục kết/kiết giả ,thử nãi tùy lạc/nhạc giả ý ,hàm câu thính hứa ,quảng như biệt xứ/xử hĩ )。ngôn chúng kết/kiết tác giả ,vị thị Đại chúng cộng hứa bỉnh bạch nhị Yết-ma ,ưng như thị kết/kiết định kỳ xứ sở ,vô phương nạn/nan xứ/xử ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm ,tướng tác tịnh 厨。tăng già đồng hứa giả ,tức ư thử xứ/xử ,phu tọa tịch minh kiền trĩ ,nãi chí lệnh nhất Bí-sô ưng vi Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨。bạch như thị 。』 「『大德僧伽聽!今於此住處修營總了,盡其界內并外勢分一尋結作淨厨。僧伽今於此住處修營總了,盡其界內并外勢分一尋結作淨厨。若諸具壽聽於此住處修營總了,盡其界內并外勢分一尋結作淨厨者默然;若不許者說。』『僧伽已於此住處修營總了,盡其界內并外勢分一尋結作淨厨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨。tăng già kim ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨。nhược/nhã chư cụ thọ thính ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử trụ xứ tu doanh tổng liễu ,tận kỳ giới nội tinh ngoại thế phần nhất tầm kết/kiết tác tịnh 厨cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「若僧伽共結作淨厨已,即於此住處得兩種利樂:一、界外貯得界內煮;二、界內貯得界外煮,並皆無過。若創造寺初絣繩時,於寺四方應置塼石以為定處。當時如其有力廣為羯磨,或時大眾作如是言:『此寺坊處并外勢分將作淨厨,我今守持。』第二、第三亦如是說,即成作淨。」 「nhược/nhã tăng già cộng kết tác tịnh 厨dĩ ,tức ư thử trụ xứ đắc lượng (lưỡng) chủng lợi lạc :nhất 、giới ngoại trữ đắc giới nội chử ;nhị 、giới nội trữ đắc giới ngoại chử ,tịnh giai vô quá 。nhược/nhã sang tạo tự sơ 絣thằng thời ,ư tự tứ phương ưng trí chuyên thạch dĩ vi định xứ/xử 。đương thời như kỳ hữu lực quảng vi Yết-ma ,hoặc thời Đại chúng tác như thị ngôn :『thử tự phường xứ/xử tinh ngoại thế phần tướng tác tịnh 厨,ngã kim thủ trì 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết ,tức thành tác tịnh 。」 時有師子苾芻,欲食沙糖,佛言:「時與非時、若病不病,並皆隨食(然而西國造沙糖時皆安米屑,如造石蜜安乳及油。佛許非時開其噉食,為防麁相長道資身。南海諸洲煎樹汁酒而作糖團,非時總食,准斯道理。東夏飴糖,縱在非時亦應得食。何者?甘蔗時藥、汁則非時;米麴雖曰在時,飴團何廢過午?詳撿雖有此理,行不各任己情,稠濁香湯定非開限,蜜煎薯蕷確在遮條)。」 thời hữu sư tử Bí-sô ,dục thực/tự sa đường ,Phật ngôn :「thời dữ phi thời 、nhược/nhã bệnh bất bệnh ,tịnh giai tùy thực/tự (nhiên nhi Tây quốc tạo sa đường thời giai an mễ tiết ,như tạo thạch mật an nhũ cập du 。Phật hứa phi thời khai kỳ đạm thực ,vi phòng thô tướng trường/trưởng đạo tư thân 。Nam hải chư châu tiên thụ/thọ trấp tửu nhi tác đường đoàn ,phi thời tổng thực/tự ,chuẩn tư đạo lý 。Đông hạ di đường ,túng tại phi thời diệc ưng đắc thực/tự 。hà giả ?cam giá thời dược 、trấp tức phi thời ;mễ khúc tuy viết tại thời ,di đoàn hà phế quá/qua ngọ ?tường kiểm tuy hữu thử lý ,hạnh/hành/hàng bất các nhâm kỷ Tình ,trù trược hương thang định phi khai hạn ,mật tiên thự dự xác tại già điều )。」 如世尊說:「汝等苾芻應持割截衣。」時有苾芻得重大毛毯,遂持刀針往晝日住處欲為割截。世尊因至其所問言:「汝作何事耶?」苾芻以緣白佛,佛言:「諸苾芻!有五種衣不應割截:一、高襵婆(毯類也);二、厚被帔(以毛織成);三、麁重厚緂;四、雀眼疎布(西國諸人不披百納);五、謂物少截而不足,斯等五物我今聽許諸苾芻等帖葉而持。於此五中除其第五,更以厚褥為第五,便是五種皆不可截(有以臥具為三衣者,雖曰深思,誠為臆斷。律云:臥具乃是眠褥,如何割截?用作三衣,不合截打。此文明顯,恐懷先惑,聊復註文)。」 như Thế Tôn thuyết :「nhữ đẳng Bí-sô ưng trì cát tiệt y 。」thời hữu Bí-sô đắc trọng Đại mao thảm ,toại trì đao châm vãng trú nhật trụ xứ dục vi cát tiệt 。Thế Tôn nhân chí kỳ sở vấn ngôn :「nhữ tác hà sự da ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bí-sô !hữu ngũ chủng y bất ưng cát tiệt :nhất 、cao triệp Bà (thảm loại dã );nhị 、hậu bị bí (dĩ mao chức thành );tam 、thô trọng hậu 緂;tứ 、tước nhãn sơ bố (Tây quốc chư nhân bất phi bách nạp );ngũ 、vị vật thiểu tiệt nhi bất túc ,tư đẳng ngũ vật ngã kim thính hứa chư Bí-sô đẳng thiếp diệp nhi trì 。ư thử ngũ trung trừ kỳ đệ ngũ ,cánh dĩ hậu nhục vi đệ ngũ ,tiện thị ngũ chủng giai bất khả tiệt (hữu dĩ ngọa cụ vi tam y giả ,tuy viết thâm tư ,thành vi ức đoạn 。luật vân :ngọa cụ nãi thị miên nhục ,như hà cát tiệt ?dụng tác tam y ,bất hợp tiệt đả 。thử văn minh hiển ,khủng hoài tiên hoặc ,liêu phục chú văn )。」 如世尊說:「汝等苾芻不應於僧伽臥具不安襯替而為受用。」時六眾苾芻或以垢膩疎薄破碎之類,用襯僧伽臥具。爾時世尊於日初分,執持衣鉢入薜舍離而行乞食,以具壽阿難陀為侍者。世尊便見一人脊背皆黑,遂命阿難陀曰:「汝見此人脊背黑不?」阿難陀言:「見。」佛言:「此人往昔於迦攝波如來正教中出家,遂以隨宜惡物用襯僧伽臥具。由彼昔時黑業惡報墮於地獄,又五百生中常招黑背。由此過患,是故苾芻不應以其疎薄破碎垢膩之物襯僧伽臥具。若是厚物應可一重,必其故薄兩重方用。若不爾者,得越法罪。」 như Thế Tôn thuyết :「nhữ đẳng Bí-sô bất ưng ư tăng già ngọa cụ bất an sấn thế nhi vi thọ dụng 。」thời lục chúng Bí-sô hoặc dĩ cấu nị sơ bạc phá toái chi loại ,dụng sấn tăng già ngọa cụ 。nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập bệ xá ly nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,dĩ cụ thọ A-nan-đà vi thị giả 。Thế Tôn tiện kiến nhất nhân tích bối giai hắc ,toại mạng A-nan-đà viết :「nhữ kiến thử nhân tích bối hắc bất ?」A-nan-đà ngôn :「kiến 。」Phật ngôn :「thử nhân vãng tích ư Ca nhiếp ba Như Lai chánh giáo trung xuất gia ,toại dĩ tùy nghi ác vật dụng sấn tăng già ngọa cụ 。do bỉ tích thời hắc nghiệp ác báo đọa ư địa ngục ,hựu ngũ bách sanh trung thường chiêu hắc bối 。do thử quá hoạn ,thị cố Bí-sô bất ưng dĩ kỳ sơ bạc phá toái cấu nị chi vật sấn tăng già ngọa cụ 。nhược/nhã thị hậu vật ưng khả nhất trọng ,tất kỳ cố bạc lượng (lưỡng) trọng phương dụng 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,đắc việt Pháp tội 。」 時有苾芻以雜彩物作尼師但那守持,長留縷繢。時婆羅門及諸俗侶便生譏笑。佛言:「凡為臥具,應作兩重染令壞色,或青(極好深青,律文不許,隨時污色,事在開聽)、或泥(廣律解泥,謂是赤土赤石,或即是泥,然而不許純烏泥皂,斯乃外道之衣)、或乾陀色(梵云袈裟野,譯為赤色),於第三分,必須截斷縫刺為葉,四邊帖緣(臥具元開本用襯替氈席,恐有霑污,所以長乃過身闊如小席,肘量之數備在廣文。元意為斯非關禮拜,是非廣述備在餘文)。」如世尊說有八種利。何謂為八?一、界所得利;二、立制所得利;三、依止所得利;四、安居所得利;五、僧伽所得利;六、苾芻所得利;七、對面所得利;八、定處所得利。 thời hữu Bí-sô dĩ tạp thải vật tác ni sư đãn na thủ trì ,trường/trưởng lưu lũ hội 。thời Bà-la-môn cập chư tục lữ tiện sanh ky tiếu 。Phật ngôn :「phàm vi ngọa cụ ,ưng tác lượng (lưỡng) trọng nhiễm lệnh hoại sắc ,hoặc thanh (cực hảo thâm thanh ,luật văn bất hứa ,tùy thời ô sắc ,sự tại khai thính )、hoặc nê (quảng luật giải nê ,vị thị xích độ xích thạch ,hoặc tức thị nê ,nhiên nhi bất hứa thuần ô nê 皂,tư nãi ngoại đạo chi y )、hoặc Càn-đà sắc (phạm vân ca sa dã ,dịch vi xích sắc ),ư đệ tam phần ,tất tu tiệt đoạn phùng thứ vi diệp ,tứ biên thiếp duyên (ngọa cụ nguyên khai bản dụng sấn thế chiên tịch ,khủng hữu triêm ô ,sở dĩ trường/trưởng nãi quá/qua thân khoát như tiểu tịch ,trửu lượng chi số bị tại quảng văn 。nguyên ý vi tư phi quan lễ bái ,thị phi quảng thuật bị tại dư văn )。」như Thế Tôn thuyết hữu bát chủng lợi 。hà vị vi bát ?nhất 、giới sở đắc lợi ;nhị 、lập chế sở đắc lợi ;tam 、y chỉ sở đắc lợi ;tứ 、an cư sở đắc lợi ;ngũ 、tăng già sở đắc lợi ;lục 、Bí-sô sở đắc lợi ;thất 、đối diện sở đắc lợi ;bát 、định xứ sở đắc lợi 。 言界所得利者,謂於一界有其定局,或於二界、或於多界,隨其處別所獲利養,各依界分舊住者共分。 ngôn giới sở đắc lợi giả ,vị ư nhất giới hữu kỳ định cục ,hoặc ư nhị giới 、hoặc ư đa giới ,tùy kỳ xứ/xử biệt sở hoạch lợi dưỡng ,các y giới phần cựu trụ giả cọng phần 。 言立制所得利者,謂諸苾芻或是隨黨或非隨黨,共作制要然後安居,於某處村坊街衢之內,某家屬我某舍屬汝。若得物時依制而受,廣如大律。(此言隨黨者,謂是隨順提婆達多所有伴屬。言非隨黨者,即是佛弟子。此乃由其住處,則令物隨處判。處中既非兩處,故遣兩眾均分。現今西方在處,皆有天授種族出家之流,所有軌儀多同佛法,至如五道輪迴、生天解脫,所習三藏亦有大同。無大寺舍,居村塢間乞食自居,多修淨行,胡蘆為鉢,衣但二巾,色類桑皴,不飡乳酪,多在那爛陀寺雜聽諸典。曾問之曰:「汝之軌式,多似大師,有僻邪處,復同天授,豈非天授之種胄乎?」彼便答曰:「我之所祖實非天授。」此即恐人嫌棄,拒諱不臣耳!此雖多似佛法,若行聚集,則聖制分途,各自為行,別呈供養。豈況諸餘外道計斷計常,妄執自然,虛陳得一,食時雜坐,流俗無分。踵舊之徒,用為通鑒,更相染觸,涇渭同波,高尚之賓,須察茲濫,殊行各席,深是其宜。) ngôn lập chế sở đắc lợi giả ,vị chư Bí-sô hoặc thị tùy đảng hoặc phi tùy đảng ,cọng tác chế yếu nhiên hậu an cư ,ư mỗ xứ/xử thôn phường nhai cù chi nội ,mỗ gia chúc ngã mỗ xá chúc nhữ 。nhược/nhã đắc vật thời y chế nhi thọ/thụ ,quảng như Đại luật 。(thử ngôn tùy đảng giả ,vị thị tùy thuận Đề bà đạt đa sở hữu bạn chúc 。ngôn phi tùy đảng giả ,tức thị Phật đệ tử 。thử nãi do kỳ trụ xứ ,tức lệnh vật tùy xử phán 。xứ trung ký phi lượng (lưỡng) xứ/xử ,cố khiển lượng (lưỡng) chúng quân phần 。hiện kim Tây phương tại xứ/xử ,giai hữu thiên thụ chủng tộc xuất gia chi lưu ,sở hữu quỹ nghi đa đồng Phật Pháp ,chí như ngũ đạo luân hồi 、sanh thiên giải thoát ,sở tập Tam Tạng diệc hữu Đại đồng 。vô Đại tự xá ,cư thôn ổ gian khất thực tự cư ,đa tu tịnh hạnh ,hồ lô vi bát ,y đãn nhị cân ,sắc loại tang thuân ,bất thực nhũ lạc ,đa tại Na Lan Đà Tự tạp thính chư điển 。tằng vấn chi viết :「nhữ chi quỹ thức ,đa tự Đại sư ,hữu tích tà xứ/xử ,phục đồng thiên thụ ,khởi phi thiên thụ chi chủng 胄hồ ?」bỉ tiện đáp viết :「ngã chi sở tổ thật phi thiên thụ 。」thử tức khủng nhân hiềm khí ,cự húy bất Thần nhĩ !thử tuy đa tự Phật Pháp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng tụ tập ,tức Thánh chế phần đồ ,các tự vi hạnh/hành/hàng ,biệt trình cúng dường 。khởi huống chư dư ngoại đạo kế đoạn kế thường ,vọng chấp tự nhiên ,hư trần đắc nhất ,thực thời tạp tọa ,lưu tục vô phần 。chủng cựu chi đồ ,dụng vi thông giám ,cánh tướng nhiễm xúc ,kính vị đồng ba ,cao thượng chi tân ,tu sát tư lạm ,thù hạnh/hành/hàng các tịch ,thâm thị kỳ nghi 。) 言依止所得利者,謂依止男女及半宅迦而為安居,依此得利者是。 ngôn y chỉ sở đắc lợi giả ,vị y chỉ nam nữ cập bán trạch Ca nhi vi an cư ,y thử đắc lợi giả thị 。 言安居所得利者,謂於此夏安居所獲利物,隨施主處分。 ngôn an cư sở đắc lợi giả ,vị ư thử hạ an cư sở hoạch lợi vật ,tùy thí chủ xứ/xử phần 。 僧伽所得利者,謂是決定然無分局,此物施主將來決定施與僧伽,就中不為分別:此與夏安居人、此與現前人、此物應問施主。 tăng già sở đắc lợi giả ,vị thị quyết định nhiên vô phần cục ,thử vật thí chủ tướng lai quyết định thí dữ tăng già ,tựu trung bất vi phân biệt :thử dữ hạ an cư nhân 、thử dữ hiện tiền nhân 、thử vật ưng vấn thí chủ 。 苾芻所得利者,謂是決定而作分局,於此房院住者,便受其利。 Bí-sô sở đắc lợi giả ,vị thị quyết định nhi tác phần cục ,ư thử phòng viện trụ/trú giả ,tiện thọ/thụ kỳ lợi 。 對面所得利者,謂是對面所獲利物。 đối diện sở đắc lợi giả ,vị thị đối diện sở hoạch lợi vật 。 定處所得利者,謂是大師一代行化之處,總有八所,此則名為八大制底:一、佛生處,在劫比羅伐窣覩城嵐毘尼林。二、成佛處,在摩揭陀法阿蘭若菩提樹下金剛座上。三、轉法輪處,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。四、涅槃處,在拘尸那城娑羅雙樹間。五、在王舍城鷲峯山竹林園內。六、在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。七、在室羅伐城,逝多林給孤獨園。八、從天下處,在平林聚落。初之四處名為定處,後之四處名不定處。若有施物擬施生處,其物唯於生處供養,不應移轉。若無力能送,三中隨一而為供養,餘之三處類此應知,餘四制底與此不同。 định xứ sở đắc lợi giả ,vị thị Đại sư nhất đại hạnh/hành/hàng hóa chi xứ/xử ,tổng hữu bát sở ,thử tức danh vi bát đại chế để :nhất 、Phật sanh xứ ,tại Kiếp-bỉ-la phạt tốt đổ thành Lâm-tỳ ni lâm 。nhị 、thành Phật xứ/xử ,tại ma yết đà Pháp A-lan-nhã Bồ-đề thụ hạ Kim Cương tọa thượng 。tam 、chuyển pháp luân xứ/xử ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。tứ 、Niết-Bàn xứ/xử ,tại Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。ngũ 、tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn Trúc Lâm viên nội 。lục 、tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thất 、tại thất la phạt thành ,Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。bát 、tùng thiên hạ xứ/xử ,tại bình lâm tụ lạc 。sơ chi tứ xứ danh vi định xứ/xử ,hậu chi tứ xứ danh bất định xứ/xử 。nhược hữu thí vật nghĩ thí sanh xứ ,kỳ vật duy ư sanh xứ cúng dường ,bất ưng di chuyển 。nhược/nhã vô lực năng tống ,tam trung tùy nhất nhi vi cúng dường ,dư chi tam xứ/xử loại thử ứng tri ,dư tứ chế để dữ thử bất đồng 。 守持亡人物單白 thủ trì vong nhân vật đan bạch 時具壽鄔波難陀身亡之後,所有資具價直三億金錢,六大都城苾芻皆集咸言:「我亦合得此物。」諸苾芻眾不知云何?以事白佛,佛言:「若苾芻及五時者應與。云何為五?一、打揵稚時來集會者應與其分;二、誦三啟時來;三、禮制底時來;四、行籌時來;五、作白時來。此皆與分。應如是作。敷座席、鳴犍稚,眾既集已,令一苾芻作單白羯磨。欲作白時,當問看病人及同住者:『此人不曾負他債物?或復餘人負其債不?』處分已作白: thời cụ thọ ổ ba Nan-đà thân vong chi hậu ,sở hữu tư cụ giá trực tam ức kim tiễn ,lục đại đô thành Bí-sô giai tập hàm ngôn :「ngã diệc hợp đắc thử vật 。」chư Bí-sô chúng bất tri vân hà ?dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Bí-sô cập ngũ thời giả ưng dữ 。vân hà vi ngũ ?nhất 、đả kiền trĩ thời lai tập hội giả ưng dữ kỳ phần ;nhị 、tụng tam khải thời lai ;tam 、lễ chế để thời lai ;tứ 、hạnh/hành/hàng trù thời lai ;ngũ 、tác bạch thời lai 。thử giai dữ phần 。ưng như thị tác 。phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,chúng ký tập dĩ ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma 。dục tác bạch thời ,đương vấn khán bệnh nhân cập đồng trụ/trú giả :『thử nhân bất tằng phụ tha trái vật ?hoặc phục dư nhân phụ kỳ trái bất ?』xứ/xử phần dĩ tác bạch : 「『大德僧伽聽!苾芻鄔波難陀於此命過,所有現及非現衣貲雜物,今作守持。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今於亡苾芻鄔波難陀所有現及非現衣貲雜物共作守持。白如是。』作單白法已,現於界內所有苾芻合得其物。若不作法,但是世尊聲聞弟子現住贍部洲中或餘住處悉皆有分,此謂分亡苾芻物法式。又復應知,若逢事鬧眾難集者,開作初後法,應將十錢五錢於上座頭及最小者與之,即為定記。」 「『Đại Đức tăng già thính !Bí-sô ổ ba Nan-đà ư thử mạng quá/qua ,sở hữu hiện cập phi hiện y ti tạp vật ,kim tác thủ trì 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim ư vong Bí-sô ổ ba Nan-đà sở hữu hiện cập phi hiện y ti tạp vật cọng tác thủ trì 。bạch như thị 。』tác đan bạch pháp dĩ ,hiện ư giới nội sở hữu Bí-sô hợp đắc kỳ vật 。nhược/nhã bất tác pháp ,đãn thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử hiện trụ/trú thiệm bộ châu trung hoặc dư trụ xứ tất giai hữu phần ,thử vị phần vong Bí-sô vật pháp thức 。hựu phục ứng tri ,nhược/nhã phùng sự nháo chúng nạn/nan tập giả ,khai tác sơ hậu pháp ,ưng tướng thập tiễn ngũ tiễn ư Thượng tọa đầu cập tối tiểu giả dữ chi ,tức vi định kí 。」 舉置亡人資具單白 cử trí vong nhân tư cụ đan bạch 「若在夏中有難緣者,應差一苾芻作掌亡苾芻衣物。人眾既集已,先應問言:『汝某甲能為僧伽作掌亡苾芻衣物人不?』彼答言:『能。』令一苾芻作單白羯磨: 「nhược/nhã tại hạ trung hữu nạn/nan duyên giả ,ưng sái nhất Bí-sô tác chưởng vong Bí-sô y vật 。nhân chúng ký tập dĩ ,tiên ưng vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp năng vi tăng già tác chưởng vong Bí-sô y vật nhân bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能為僧伽作掌亡苾芻衣物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲作掌亡苾芻衣物人。白如是。』」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng vi tăng già tác chưởng vong Bí-sô y vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp tác chưởng vong Bí-sô y vật nhân 。bạch như thị 。』」 如世尊說:「不和羯磨、和合羯磨。云何不和羯磨?謂諸苾芻同一界內作羯磨時,眾不盡集合,與欲者不與欲,雖皆總集,應訶者訶而不止,強為羯磨,如是名為不和羯磨。云何和合羯磨?謂諸苾芻同一界內,作羯磨時,皆來共集合,與欲者與欲、應訶者訶,訶時便止,如是名為和合羯磨。」 như Thế Tôn thuyết :「bất hòa Yết-ma 、hòa hợp Yết-ma 。vân hà bất hòa Yết-ma ?vị chư Bí-sô đồng nhất giới nội tác Yết-ma thời ,chúng bất tận tập hợp ,dữ dục giả bất dữ dục ,tuy giai tổng tập ,ưng ha giả ha nhi bất chỉ ,cường vi Yết-ma ,như thị danh vi bất hòa Yết-ma 。vân hà hòa hợp Yết-ma ?vị chư Bí-sô đồng nhất giới nội ,tác Yết-ma thời ,giai lai cọng tập hợp ,dữ dục giả dữ dục 、ưng ha giả ha ,ha thời tiện chỉ ,như thị danh vi hòa hợp Yết-ma 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!有幾種人言不齒錄,訶不成訶?」佛言:「有十二種人。云何十二?一、無慚;二、有瑕隙;三、愚;四、癡;五、不分明;六、言不善巧;七界外住;八、被捨棄;九、言無次緒;十、捨威儀;十一、失本性;十二、授學人。(廣如尼陀那目得迦中具解)」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !hữu ki chủng nhân ngôn bất xỉ lục ,ha bất thành ha ?」Phật ngôn :「hữu thập nhị chủng nhân 。vân hà thập nhị ?nhất 、vô tàm ;nhị 、hữu hà khích ;tam 、ngu ;tứ 、si ;ngũ 、bất phân minh ;lục 、ngôn bất thiện xảo ;thất giới ngoại trụ/trú ;bát 、bị xả khí ;cửu 、ngôn vô thứ tự ;thập 、xả uy nghi ;thập nhất 、thất bổn tánh ;thập nhị 、thọ/thụ học nhân 。(quảng như ni đà na mục đắc ca trung cụ giải )」 「大德!有幾種人言堪齒錄訶乃成訶?」佛言:「有四種人。云何為四?一、住本性;二、在界內;三、不捨威儀;四、言有次緒。」 「Đại Đức !hữu ki chủng nhân ngôn kham xỉ lục ha nãi thành ha ?」Phật ngôn :「hữu tứ chủng nhân 。vân hà vi tứ ?nhất 、trụ/trú bổn tánh ;nhị 、tại giới nội ;tam 、bất xả uy nghi ;tứ 、ngôn hữu thứ tự 。」 根本說一切有部百一羯磨卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ cửu 根本說一切有部百一羯磨卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已,告諸大眾曰:「但是世尊弟子,於戒定慧解脫解脫智見得圓滿者,應合禮敬尊重供養,無上福田堪銷物利者,於我施物隨意受之。」時漏盡人咸作是說:「我復何能為此衣故自顯其身?」是時學人復作斯念:「我輩有餘輕結未盡,於斯施物理不合受。」異生之流亦為此說:「我輩咸為具縛所拘,誠簡希望。」竟無一人受此衣物。諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「豈非汝等作如是念:『為求解脫來至我所,修淨行耶?』」「唯然,大德!」佛言:「我今聽許,諸有發心求涅槃人,來詣我所修淨行者,所著衣服價直百千兩金,所住房舍價直五百,所噉飲食六味具足,此等供養悉皆銷受。汝諸苾芻!須知有五種受用:一者為主受用;二者父母財受用;三者聽許受用;四者負債受用;五者盜賊受用。阿羅漢者是主受用;諸有學人是父母財受用;淳善異生常修定誦,不破戒人是聽許受用;懶惰懈怠之流是負債受用;諸破戒人是盜賊受用。我元不許破戒苾芻合得受用一掬之食,亦復不許以一足跟蹈寺中地,由是我今聽諸苾芻,若得施物,大眾應分。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Trường giả ư Thệ đa lâm thí đa y vật dĩ ,cáo chư Đại chúng viết :「đãn thị Thế Tôn đệ-tử ,ư giới định tuệ giải thoát giải thoát trí kiến đắc viên mãn giả ,ưng hợp lễ kính tôn trọng cúng dường ,vô thượng phước điền kham tiêu vật lợi giả ,ư ngã thí vật tùy ý thọ/thụ chi 。」thời lậu tận nhân hàm tác thị thuyết :「ngã phục hà năng vi thử y cố tự hiển kỳ thân ?」Thị thời học nhân phục tác tư niệm :「ngã bối hữu dư khinh kết/kiết vị tận ,ư tư thí vật lý bất hợp thọ/thụ 。」dị sanh chi lưu diệc vi thử thuyết :「ngã bối hàm vi cụ phược sở câu ,thành giản hy vọng 。」cánh vô nhất nhân thọ/thụ thử y vật 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「khởi phi nhữ đẳng tác như thị niệm :『vi cầu giải thoát lai chí ngã sở ,tu tịnh hạnh da ?』」「duy nhiên ,Đại Đức !」Phật ngôn :「ngã kim thính hứa ,chư hữu phát tâm cầu Niết-Bàn nhân ,lai nghệ ngã sở tu tịnh hạnh giả ,sở trước/trứ y phục giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,sở trụ phòng xá giá trực ngũ bách ,sở đạm ẩm thực lục vị cụ túc ,thử đẳng cung dưỡng tất giai tiêu thọ/thụ 。nhữ chư Bí-sô !tu tri hữu ngũ chủng thọ dụng :nhất giả vi chủ thọ dụng ;nhị giả phụ mẫu tài thọ dụng ;tam giả thính hứa thọ dụng ;tứ giả phụ trái thọ dụng ;ngũ giả đạo tặc thọ dụng 。A-la-hán giả thị chủ thọ dụng ;chư hữu học nhân thị phụ mẫu tài thọ dụng ;thuần thiện dị sanh thường tu định tụng ,bất phá giới nhân thị thính hứa thọ dụng ;lại nọa giải đãi chi lưu thị phụ trái thọ dụng ;chư phá giới nhân thị đạo tặc thọ dụng 。ngã nguyên bất hứa phá giới Bí-sô hợp đắc thọ dụng nhất cúc chi thực/tự ,diệc phục bất hứa dĩ nhất túc cân đạo tự trung địa ,do thị ngã kim thính chư Bí-sô ,nhược/nhã đắc thí vật ,Đại chúng ưng phần 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『若諸苾芻作衣已竟,羯恥那衣已出,於三衣中,隨離一衣異界而住,除得眾法,得泥薩祇波逸底迦罪。』者,大德!道行苾芻未知齊何是衣勢分?」佛言:「如生聞婆羅門所種七菴沒羅樹,一樹相去七尋,花果茂盛,中間總有四十九尋,是行苾芻衣勢分量。」「大德!若住苾芻衣之勢分,復齊幾何?」佛言:「周圍但齊一尋,若坐若立及以臥時,皆至一尋。」「大德!且如苾芻在於兩界中間而臥,衣齊幾何?」佛言:「乃至衣之一角未離身來,名不離衣。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã chư Bí-sô tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y dĩ xuất ,ư tam y trung ,tùy ly nhất y dị giới nhi trụ/trú ,trừ đắc chúng Pháp ,đắc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca tội 。』giả ,Đại Đức !đạo hạnh/hành/hàng Bí-sô vị tri tề hà thị y thế phần ?」Phật ngôn :「như sanh văn Bà-la-môn sở chủng thất am một la thụ/thọ ,nhất thụ/thọ tướng khứ thất tầm ,hoa quả mậu thịnh ,trung gian tổng hữu tứ thập cửu tầm ,thị hạnh/hành/hàng Bí-sô y thế phần lượng 。」「Đại Đức !nhược/nhã trụ/trú Bí-sô y chi thế phần ,phục tề kỷ hà ?」Phật ngôn :「châu vi đãn tề nhất tầm ,nhược/nhã tọa nhược/nhã lập cập dĩ ngọa thời ,giai chí nhất tầm 。」「Đại Đức !thả như Bí-sô tại ư lưỡng giới trung gian nhi ngọa ,y tề kỷ hà ?」Phật ngôn :「nãi chí y chi nhất giác vị ly thân lai ,danh bất ly y 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!僧伽胝衣條數有幾?」佛言:「有九。何謂為九?謂九條、十一條、十三條、十五條、十七條、十九條、二十一條、二十三條、二十五條。其僧伽胝衣初之三品,其中壇隔兩長一短,如是應持。次之三品三長一短,後之三品四長一短,過是條外便成破納。」「大德!復有幾種僧伽胝衣?」佛言:「有三種:謂上、中、下。上者竪三肘、橫五肘;下者竪二肘半、橫四肘半;二內名中。」「大德!嗢呾羅僧伽胝衣條數有幾?」佛言:「但有七條,壇隔兩長一短。」「大德!七條復有幾種?」佛言:「有其三品:謂上、中、下。上者三肘,下各減半肘,二內名中。」「大德!安呾婆娑衣條數有幾?」佛言:「但有五條,一長、一短。」「大德!此有幾種?」佛言:「有三:謂上、中、下。上者三五肘,中下同前(僧伽胝者譯為重複衣,嗢呾羅僧伽者譯為上衣,安呾婆娑者譯為內衣。西國三衣並皆刺葉令合,唯獨東夏開而不縫,詳觀律撿實無開法。長作絛絇角垂臂外,露現胸臆曾不掩肩,斯則正是;遮條著脫誰代當過?行之日久卒諫罕從,至如施絇著紐被服軌儀,廣如餘處)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !tăng già chi y điều số hữu kỷ ?」Phật ngôn :「hữu cửu 。hà vị vi cửu ?vị cửu điều 、thập nhất điều 、thập tam điều 、thập ngũ điều 、thập thất điều 、thập cửu điều 、nhị thập nhất điều 、nhị thập tam điều 、nhị thập ngũ điều 。kỳ tăng già chi y sơ chi tam phẩm ,kỳ trung đàn cách lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,như thị ưng trì 。thứ chi tam phẩm tam trường/trưởng nhất đoản ,hậu chi tam phẩm tứ trường/trưởng nhất đoản ,quá/qua thị điều ngoại tiện thành phá nạp 。」「Đại Đức !phục hưũ ki chủng tăng già chi y ?」Phật ngôn :「hữu tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả thọ tam trửu 、hoạnh ngũ trửu ;hạ giả thọ nhị trửu bán 、hoạnh tứ trửu bán ;nhị nội danh trung 。」「Đại Đức !ốt đát la tăng già chi y điều số hữu kỷ ?」Phật ngôn :「đãn hữu thất điều ,đàn cách lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản 。」「Đại Đức !thất điều phục hưũ ki chủng ?」Phật ngôn :「hữu kỳ tam phẩm :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả tam trửu ,hạ các giảm bán trửu ,nhị nội danh trung 。」「Đại Đức !an đát Bà sa y điều số hữu kỷ ?」Phật ngôn :「đãn hữu ngũ điều ,nhất trường/trưởng 、nhất đoản 。」「Đại Đức !thử hữu ki chủng ?」Phật ngôn :「hữu tam :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả tam ngũ trửu ,trung hạ đồng tiền (tăng già chi giả dịch vi trọng phức y ,ốt đát la tăng già giả dịch vi thượng y ,an đát Bà sa giả dịch vi nội y 。Tây quốc tam y tịnh giai thứ diệp lệnh hợp ,duy độc Đông hạ khai nhi bất phùng ,tường quán luật kiểm thật vô khai pháp 。trường/trưởng tác thao 絇giác thùy tý ngoại ,lộ hiện hung ức tằng bất yểm kiên ,tư tức chánh thị ;già điều trước/trứ thoát thùy đại đương quá/qua ?hạnh/hành/hàng chi nhật cửu tốt gián hãn tùng ,chí như thí 絇trước/trứ nữu bị phục quỹ nghi ,quảng như dư xứ )。」 佛言:「安呾婆娑復有二種。何謂為二?一者竪二肘、橫五肘。二者竪二、橫四。此謂守持衣最後之量,此最下衣量限蓋三輪(上但蓋齊,下掩雙膝。若肘長者則與此相當,如臂短者不及于膝,宜依肘長為准)。若衣方圓滿一肘者,即是分別衣中極少之量,如不守持分別,俱犯捨墮。如其寬中不滿、長中過者,此即不勞分別,直爾持畜。」 Phật ngôn :「an đát Bà sa phục hữu nhị chủng 。hà vị vi nhị ?nhất giả thọ nhị trửu 、hoạnh ngũ trửu 。nhị giả thọ nhị 、hoạnh tứ 。thử vị thủ trì y tối hậu chi lượng ,thử tối hạ y lượng hạn cái tam luân (thượng đãn cái tề ,hạ yểm song tất 。nhược/nhã trửu Trưởng-giả tức dữ thử tướng đương ,như tý đoản giả bất cập vu tất ,nghi y trửu trường/trưởng vi chuẩn )。nhược/nhã y phương viên mãn nhất trửu giả ,tức thị phân biệt y trung cực thiểu chi lượng ,như bất thủ trì phân biệt ,câu phạm xả đọa 。như kỳ khoan trung bất mãn 、trường/trưởng trung quá/qua giả ,thử tức bất lao phân biệt ,trực nhĩ trì súc 。」 「若苾芻或苾芻尼,若衣若鉢,若網絡銅盞腰絛,隨是一一沙門資身之具犯捨墮者,此中長鉢應可捨與僧伽。應如是捨,先可差行鉢苾芻,若不具五法即不應差,設令差者應捨。何者為五?謂愛、恚、怖、癡、行與不行不能辯了。若異此者是則應差。始從敷座,乃至問:『汝某甲能與僧伽行有犯鉢不?』彼答言:『能。』次一苾芻應先作白,方為羯磨: 「nhược/nhã Bí-sô hoặc Bật-sô-ni ,nhược/nhã y nhược/nhã bát ,nhược/nhã võng lạc đồng trản yêu thao ,tùy thị nhất nhất Sa Môn tư thân chi cụ phạm xả đọa giả ,thử trung trường/trưởng bát ưng khả xả dữ tăng già 。ưng như thị xả ,tiên khả sái hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ,nhược/nhã bất cụ ngũ pháp tức bất ưng sái ,thiết lệnh sái giả ưng xả 。hà giả vi ngũ ?vị ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành bất năng biện liễu 。nhược/nhã dị thử giả thị tắc ưng sái 。thủy tòng phu tọa ,nãi chí vấn :『nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già hạnh/hành/hàng hữu phạm bát bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bí-sô ưng tiên tác bạch ,phương vi Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲能與僧伽作行有犯鉢人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲為行有犯鉢人。白如是。』羯磨准白成。」 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp năng dữ tăng già tác hạnh/hành/hàng hữu phạm bát nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vi hạnh/hành/hàng hữu phạm bát nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch thành 。」 佛言:「行有犯鉢苾芻所有行法,我今當說。其行鉢苾芻,眾和合時,應為告白:『諸大德!明日我為僧伽行有犯鉢,諸具壽各各盡須持鉢來集。』至明日已,僧伽盡集,時彼苾芻持有犯鉢上座前立,讚美其鉢,白上座曰:『此鉢光淨圓滿堪用,須者應取。』若上座取者,即持上座鉢行與第二上座,如是展轉,乃至行終。如上座不須此鉢,應與第二上座。正與第二上座時,其第一上座方更索者,第一、第二索時亦不須與,三索方與。僧伽上座犯惡作罪,應須說悔。如是乃至最下座三索方與,准上座應知,應須說悔。如是行時至於行末,所得之鉢宜應授與犯捨苾芻,報言:『此鉢不合守持,亦不應棄,徐徐受用,乃至破來常須護持。』行有犯鉢苾芻不依行者,得越法罪。」佛告諸苾芻:「持有犯鉢苾芻所有行法,我今當說:行乞食時以有犯鉢盛好囊中,其守持者,置之餘帒。若得精好飲食安有犯鉢,麁者置守持器中。其有犯鉢置在一邊,其守持器常可用食。若洗、若曝、若薰,或時涉路,斯有犯鉢皆好安置,乃至其破。若此苾芻持有犯鉢所有行法,不依行者,得越法罪。此中且論捨鉢之法,若更有餘長衣等事,應對分明知法之人捨此犯物,應如是說:『此是我物犯泥薩祇,捨與具壽,應隨意用。』犯捨苾芻可為間隔,此言間者,謂是經一明相,或經二明相,應持此物還彼苾芻告言:『具壽!可隨意用。』次彼苾芻所有泥薩祇波逸底迦,及不敬教波逸底迦,諸有方便突色訖里多,對一苾芻如法說罪,應如是說: Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng hữu phạm bát Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết 。kỳ hạnh/hành/hàng bát Bí-sô ,chúng hòa hợp thời ,ưng vi cáo bạch :『chư Đại Đức !minh nhật ngã vi tăng già hạnh/hành/hàng hữu phạm bát ,chư cụ thọ các các tận tu trì bát lai tập 。』chí minh nhật dĩ ,tăng già tận tập ,thời bỉ Bí-sô trì hữu phạm bát Thượng tọa tiền lập ,tán mỹ kỳ bát ,bạch Thượng tọa viết :『thử bát Quang tịnh viên mãn kham dụng ,tu giả ưng thủ 。』nhược/nhã Thượng tọa thủ giả ,tức trì Thượng tọa bát hạnh/hành/hàng dữ đệ nhị Thượng tọa ,như thị triển chuyển ,nãi chí hạnh/hành/hàng chung 。như Thượng tọa bất tu thử bát ,ưng dữ đệ nhị Thượng tọa 。chánh dữ đệ nhị Thượng tọa thời ,kỳ đệ nhất Thượng tọa phương cánh tác/sách giả ,đệ nhất 、đệ nhị tác/sách thời diệc bất tu dữ ,tam tác/sách phương dữ 。tăng già Thượng tọa phạm ác tác tội ,ưng tu thuyết hối 。như thị nãi chí tối hạ tọa tam tác/sách phương dữ ,chuẩn Thượng tọa ứng tri ,ưng tu thuyết hối 。như thị hạnh/hành/hàng thời chí ư hạnh/hành/hàng mạt ,sở đắc chi bát nghi ưng thụ dữ phạm xả Bí-sô ,báo ngôn :『thử bát bất hợp thủ trì ,diệc bất ưng khí ,từ từ thọ dụng ,nãi chí phá lai thường tu hộ trì 。』hạnh/hành/hàng hữu phạm bát Bí-sô bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」Phật cáo chư Bí-sô :「trì hữu phạm bát Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương thuyết :hạnh/hành/hàng khất thực thời dĩ hữu phạm bát thịnh hảo nang trung ,kỳ thủ trì giả ,trí chi dư 帒。nhược/nhã đắc tinh hảo ẩm thực an hữu phạm bát ,thô giả trí thủ trì khí trung 。kỳ hữu phạm bát trí tại nhất biên ,kỳ thủ trì khí thường khả dụng thực/tự 。nhược/nhã tẩy 、nhược/nhã bộc 、nhược/nhã huân ,hoặc thời thiệp lộ ,tư hữu phạm bát giai hảo an trí ,nãi chí kỳ phá 。nhược/nhã thử Bí-sô trì hữu phạm bát sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。thử trung thả luận xả bát chi Pháp ,nhược/nhã cánh hữu dư trường/trưởng y đẳng sự ,ưng đối phân minh tri Pháp chi nhân xả thử phạm vật ,ưng như thị thuyết :『thử thị ngã vật phạm nê tát kì ,xả dữ cụ thọ ,ưng tùy ý dụng 。』phạm xả Bí-sô khả vi gian cách ,thử ngôn gian giả ,vị thị Kinh nhất minh tướng ,hoặc Kinh nhị minh tướng ,ưng trì thử vật hoàn bỉ Bí-sô cáo ngôn :『cụ thọ !khả tùy ý dụng 。』thứ bỉ Bí-sô sở hữu Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,cập bất kính giáo ba dật để Ca ,chư hữu phương tiện đột sắc cật lý đa ,đối nhất Bí-sô như pháp thuyết tội ,ưng như thị thuyết : 「『具壽存念!我苾芻某甲犯泥薩祇波逸底迦,及不敬教波逸底迦,諸有方便突色訖里多。我今對具壽前說露其罪,我不覆藏。由發露說罪故得安樂,不發露說罪不安樂。』問言:『汝見罪不?』答言:『見。』『將來諸戒能善護不?』答言:『甚善護。』第二、第三亦如是說。末後應言:『奧箄迦。』答曰:『娑度。』 「『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp phạm Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,cập bất kính giáo ba dật để Ca ,chư hữu phương tiện đột sắc cật lý đa 。ngã kim đối cụ thọ tiền thuyết lộ kỳ tội ,ngã bất phước tạng 。do phát lộ thuyết tội cố đắc an lạc ,bất phát lộ thuyết tội bất an lạc/nhạc 。』vấn ngôn :『nhữ kiến tội bất ?』đáp ngôn :『kiến 。』『tướng lai chư giới năng thiện hộ bất ?』đáp ngôn :『thậm thiện hộ 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。mạt hậu ưng ngôn :『áo tỳ ca 。』đáp viết :『sa độ 。』 「次後苾芻應於其物,或守持分別或捨施人,勿起疑惑。如於此物不為間隔,設得餘物,咸同捨罪。若苾芻及苾芻尼、若鉢若衣,犯泥薩祇波逸底迦。此衣不捨、不為間隔、罪不說悔,得餘物時,咸得捨罪,由前犯物染續生故。若衣已捨、復為間隔、罪已說悔,得所餘物悉得無犯。」 「thứ hậu Bí-sô ưng ư kỳ vật ,hoặc thủ trì phân biệt hoặc xả thí nhân ,vật khởi nghi hoặc 。như ư thử vật bất vi gian cách ,thiết đắc dư vật ,hàm đồng xả tội 。nhược/nhã Bí-sô cập Bật-sô-ni 、nhược/nhã Bát-nhã y ,phạm Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。thử y bất xả 、bất vi gian cách 、tội bất thuyết hối ,đắc dư vật thời ,hàm đắc xả tội ,do tiền phạm vật nhiễm tục sanh cố 。nhược/nhã y dĩ xả 、phục vi gian cách 、tội dĩ thuyết hối ,đắc sở dư vật tất đắc vô phạm 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『苾芻應畜十三資具衣。』者,當云何畜?」佛言:「應須一一牒名守持。何謂十三?一、僧伽胝(譯為重複衣)。二、嗢呾囉僧伽(譯為上衣)。三、安呾婆娑(譯為下衣。此之三服皆名支伐羅,北方速利諸人多名法衣為袈裟,乃是赤色之義,非律文典語。中方皆云支伐羅)。四、尼師但娜(臥敷具也)。五、泥伐散娜(裙也)。六、副泥伐散娜(副裙)。七、僧脚欹迦(即是掩腋衣也。古名覆髆,長蓋右臂,定匪真儀,向使掩右腋而交搭左臂,即是全同佛製。又復流派自久漫造祇支,繁費雖多未聞折中,既違聖撿自可思愆,雖復目擊明文,仍恐未能除改,改謂改其覆髆,除乃除却祇支耳!廣如別處)。八、副僧脚欹迦(副掩腋衣)。九、迦耶褒折娜(拭身巾也)。十、木佉褒折娜(拭面巾)。十一、雞舍鉢喇底揭喇呵(剃髮衣謂披著剃髮)。十二、建豆鉢喇底車憚娜(遮瘡疥衣)。十三、鞞殺社鉢利色加羅(藥資具衣也)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô ưng súc thập tam tư cụ y 。』giả ,đương vân hà súc ?」Phật ngôn :「ưng tu nhất nhất điệp danh thủ trì 。hà vị thập tam ?nhất 、tăng già chi (dịch vi trọng phức y )。nhị 、ốt đát La tăng già (dịch vi thượng y )。tam 、an đát Bà sa (dịch vi hạ y 。thử chi tam phục giai danh chi phạt la ,Bắc phương tốc lợi chư nhân đa danh Pháp y vi ca sa ,nãi thị xích sắc chi nghĩa ,phi luật văn điển ngữ 。trung phương giai vân chi phạt la )。tứ 、ni sư đãn na (ngọa phu cụ dã )。ngũ 、nê phạt tán na (quần dã )。lục 、phó nê phạt tán na (phó quần )。thất 、tăng cước y Ca (tức thị yểm dịch y dã 。cổ danh phước bác ,trường/trưởng cái hữu tý ,định phỉ chân nghi ,hướng sử yểm hữu dịch nhi giao đáp tả tý ,tức thị toàn đồng Phật chế 。hựu phục lưu phái tự cửu mạn tạo kì chi ,phồn phí tuy đa vị văn chiết trung ,ký vi Thánh kiểm tự khả tư khiên ,tuy phục mục kích minh văn ,nhưng khủng vị năng trừ cải ,cải vị cải kỳ phước bác ,trừ nãi trừ khước kì chi nhĩ !quảng như biệt xứ/xử )。bát 、phó tăng cước y Ca (phó yểm dịch y )。cửu 、Ca da bao chiết na (thức thân cân dã )。thập 、mộc khư bao chiết na (thức diện cân )。thập nhất 、kê xá bát lạt để yết lạt ha (thế phát y vị phi trước/trứ thế phát )。thập nhị 、kiến đậu bát lạt để xa đạn na (già sang giới y )。thập tam 、Tỳ sát xã bát lợi sắc gia La (dược tư cụ y dã )。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 三衣并臥具、 tam y tinh ngọa cụ 、 裙二帔有兩、 quần nhị bí hữu lượng (lưỡng) 、 身面巾剃髮、 thân diện cân thế phát 、 遮瘡藥直衣。 già sang dược trực y 。 「斯等諸衣,應如三衣牒名守持,應云:『此臥敷具,我今守持,已作成衣,是所受用。』第二、第三亦如是說,餘皆准作。」 「tư đẳng chư y ,ưng như tam y điệp danh thủ trì ,ưng vân :『thử ngọa phu cụ ,ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y ,thị sở thọ dụng 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết ,dư giai chuẩn tác 。」 「大德!此十三資具衣外有餘長衣,此欲如何?」佛言:「十三衣外自餘長衣,應於二師及餘尊類而作委寄,應持其物對餘苾芻作如是說:『具壽存念!我某甲有此長衣,未為分別,是合分別(舊云說淨者,取意也)。我今於具壽前而作分別,以鄔波馱耶作委寄者,我今持之。』第二、第三亦如是說(此中但云於其二師而為委寄。意道彼師之衣,表其離著,無屬己之累,然亦不須請為施主。律文但遣遙指即休,不合報知,其人若死餘處任情,但有如此一途分別衣法,更無展轉真實之事。設有餘文,故非斯部之教。凡言委寄者,欲明其人是可委付)。」 「Đại Đức !thử thập tam tư cụ y ngoại hữu dư trường/trưởng y ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「thập tam y ngoại tự dư trường/trưởng y ,ưng ư nhị sư cập dư tôn loại nhi tác ủy kí ,ưng trì kỳ vật đối dư Bí-sô tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !ngã mỗ giáp hữu thử trường/trưởng y ,vị vi phân biệt ,thị hợp phân biệt (cựu vân thuyết tịnh giả ,thủ ý dã )。ngã kim ư cụ thọ tiền nhi tác phân biệt ,dĩ ổ ba Đà da tác ủy kí giả ,ngã kim trì chi 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết (thử trung đãn vân ư kỳ nhị sư nhi vi ủy kí 。ý đạo bỉ sư chi y ,biểu kỳ ly trước/trứ ,vô chúc kỷ chi luy ,nhiên diệc bất tu thỉnh vi thí chủ 。luật văn đãn khiển dao chỉ tức hưu ,bất hợp báo tri ,kỳ nhân nhược/nhã tử dư xứ nhâm Tình ,đãn hữu như thử nhất đồ phân biệt y Pháp ,cánh vô triển chuyển chân thật chi sự 。thiết hữu dư văn ,cố phi tư bộ chi giáo 。phàm ngôn ủy kí giả ,dục minh kỳ nhân thị khả ủy phó )。」 佛告鄔波離:「於障難時有其六事,心念得成:一、謂守持三衣;二、捨三衣;三、分別長衣;四、捨別請;五、作長淨;六、作隨意。」 Phật cáo ổ ba ly :「ư chướng nạn/nan thời hữu kỳ lục sự ,tâm niệm đắc thành :nhất 、vị thủ trì tam y ;nhị 、xả tam y ;tam 、phân biệt trường/trưởng y ;tứ 、xả biệt thỉnh ;ngũ 、tác trường/trưởng tịnh ;lục 、tác tùy ý 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!不割截衣,頗得守持不?」佛言:「不合。必有他緣,此亦合得。」「大德!不割截衣頗得著用入村城不?」佛言:「不合。必有他緣,此便合得。」「大德!不割截衣頗得著入外道出家人舍不?」佛言:「不合。必若其人出向外者亦得。」「大德!不割截衣如何守持?」佛言:「如是守持,應云:『我某甲有此衣財,我今守持,是我所望,當為七條壇隔兩長一短,必無別緣,我當浣染割截縫刺,是所受用。』第二、第三亦如是說。五條准此(若有白絹白布,擬作下二衣,緣中迫促未暇為者,縱令白色衣段亦得守持。若其染色漫條灼然是合。又在壇場內守持衣時,可就身上捉衣,此亦無過。文能誦得者善,書紙讀之亦得。又復求寂之徒,漫條是服,而有輒披五條,深為罪濫。神州之地久扇斯風,此成非法勿令披著)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !bất cát tiệt y ,phả đắc thủ trì bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。tất hữu tha duyên ,thử diệc hợp đắc 。」「Đại Đức !bất cát tiệt y phả đắc trước/trứ dụng nhập thôn thành bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。tất hữu tha duyên ,thử tiện hợp đắc 。」「Đại Đức !bất cát tiệt y phả đắc trước/trứ nhập ngoại đạo xuất gia nhân xá bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。tất nhược/nhã kỳ nhân xuất hướng ngoại giả diệc đắc 。」「Đại Đức !bất cát tiệt y như hà thủ trì ?」Phật ngôn :「như thị thủ trì ,ưng vân :『ngã mỗ giáp hữu thử y tài ,ngã kim thủ trì ,thị ngã sở vọng ,đương vi thất điều đàn cách lượng (lưỡng) trường/trưởng nhất đoản ,tất vô biệt duyên ,ngã đương hoán nhiễm cát tiệt phùng thứ ,thị sở thọ dụng 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。ngũ điều chuẩn thử (nhược hữu bạch quyên bạch bố ,nghĩ tác hạ nhị y ,duyên trung bách xúc vị hạ vi giả ,túng lệnh bạch sắc y đoạn diệc đắc thủ trì 。nhược/nhã kỳ nhiễm sắc mạn điều chước nhiên thị hợp 。hựu tại đàn trường nội thủ trì y thời ,khả tựu thân thượng tróc y ,thử diệc vô quá 。văn năng tụng đắc giả thiện ,thư chỉ độc chi diệc đắc 。hựu phục cầu tịch chi đồ ,mạn điều thị phục ,nhi hữu triếp phi ngũ điều ,thâm vi tội lạm 。thần châu chi địa cửu phiến tư phong ,thử thành phi pháp vật lệnh phi trước/trứ )。」 下明略教法 hạ minh lược giáo pháp 爾時佛在拘尸那城壯士生地娑羅雙樹間,臨欲涅槃,告諸苾芻曰:「我先為汝等廣已開闡毘奈耶教而未略說,汝等今時宜聽略教(梵云僧泣多毘奈耶)。且如有事,我於先來非許非遮。若於此事順不清淨、違清淨者,此是不淨,即不應行。若事順清淨、違不清淨者,此即是淨,應可順行。」 nhĩ thời Phật tại Câu thi na thành tráng sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian ,lâm dục Niết-Bàn ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã tiên vi nhữ đẳng quảng dĩ khai xiển Tỳ nại da giáo nhi vị lược thuyết ,nhữ đẳng kim thời nghi thính lược giáo (phạm vân tăng khấp đa Tỳ nại da )。thả như hữu sự ,ngã ư tiên lai phi hứa phi già 。nhược/nhã ư thử sự thuận bất thanh tịnh 、vi thanh tịnh giả ,thử thị bất tịnh ,tức bất ưng hạnh/hành/hàng 。nhược sự thuận thanh tịnh 、vi bất thanh tịnh giả ,thử tức thị tịnh ,ưng khả thuận hạnh/hành/hàng 。」 問:「何意世尊將圓寂時,說斯略教?」答:「大師滅後,乃至聖教未沒已來,無令外道作斯譏議:『世尊既是具一切智,世間有事不開不遮,諸弟子輩欲如何行?』為遮斯難,遠察未來利益故制。又復欲令聲聞弟子,於事無礙得安樂住,是故須說。」 vấn :「hà ý Thế Tôn tướng viên tịch thời ,thuyết tư lược giáo ?」đáp :「Đại sư diệt hậu ,nãi chí Thánh giáo vị một dĩ lai ,vô lệnh ngoại đạo tác tư ky nghị :『Thế Tôn ký thị cụ nhất thiết trí ,thế gian hữu sự bất khai bất già ,chư đệ-tử bối dục như hà hạnh/hành/hàng ?』vi già tư nạn/nan ,viễn sát vị lai lợi ích cố chế 。hựu phục dục lệnh Thanh văn đệ-tử ,ư sự vô ngại đắc an lạc trụ ,thị cố tu thuyết 。」 「如世尊說:『若事順不淨違淨,有順淨違不淨,應行不行。』者,未審此言有何義意?」答:「若有事物,佛先非許非遮,今時若作俗生譏論者,此是不淨,即不應行。何者是耶?且如聖方諸處,時人貴賤皆噉檳榔藤葉白灰香物相雜以為美味。此若苾芻為病因緣、冀除口氣、醫人所說,食者非過。若為染口赤脣,即成不合。又如赤土染衣亦是先來非遮非許,今時著用同外道服,生俗謗說,此即合遮,理不應用(東夏黃衣,事同於此)。又如有事亦非許非遮,今時受用人無譏說,用之無犯。即如腰絛佛說三種,餘非許遮。此外諸帶用繫腰時,人無見恥,此亦無過。又如佛說染物八大色,許用三種,謂青泥、赤色、青泥,如事可識。赤者,謂是菩提樹皮,然餘染色根葉花果,非許非遮。今見有人將餘赤皮乾陀等類,及以龍花充染色,時人無譏議,用之非咎,皆是清淨(佛唯開匙,元不說箸。今時用者,是略教開。然堂上高床加趺坐食,此乃咸非略教所許。但行之既久,固是難言)。又如佛說:『有三種物可用洗手:一、是醎鹵土;二、是乾牛糞;三、是澡豆。』此是開聽。如夜合樹、花木、串皂莢、澡豆之類,咸堪洗沐。既非遮許,無毒無蟲,用之非過。諸如此類,思察應行。」(其《五分律》於食法中有說略教,舊來諸人不名為略教,亦未閑深旨,然文與此殊近者,親檢《五分》梵本與此《有部》一無別處,但為前代譯有參差,致使其文有異。冀後之學者,極須諦察審觀教意,不得雷同。) 「như Thế Tôn thuyết :『nhược sự thuận bất tịnh vi tịnh ,hữu thuận tịnh vi bất tịnh ,ưng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。』giả ,vị thẩm thử ngôn hữu hà nghĩa ý ?」đáp :「nhược hữu sự vật ,Phật tiên phi hứa phi già ,kim thời nhược/nhã tác tục sanh ky luận giả ,thử thị bất tịnh ,tức bất ưng hạnh/hành/hàng 。hà giả thị da ?thả như thánh phương chư xứ/xử ,thời nhân quý tiện giai đạm tân lang đằng diệp bạch hôi hương vật tướng tạp dĩ vi mỹ vị 。thử nhược/nhã Bí-sô vi bệnh nhân duyên 、kí trừ khẩu khí 、y nhân sở thuyết ,thực/tự giả phi quá/qua 。nhược/nhã vi nhiễm khẩu xích thần ,tức thành bất hợp 。hựu như xích độ nhiễm y diệc thị tiên lai phi già phi hứa ,kim thời trước/trứ dụng đồng ngoại đạo phục ,sanh tục báng thuyết ,thử tức hợp già ,lý bất ưng dụng (Đông hạ hoàng y ,sự đồng ư thử )。hựu như hữu sự diệc phi hứa phi già ,kim thời thọ dụng nhân vô ky thuyết ,dụng chi vô phạm 。tức như yêu thao Phật thuyết tam chủng ,dư phi hứa già 。thử ngoại chư đái dụng hệ yêu thời ,nhân vô kiến sỉ ,thử diệc vô quá 。hựu như Phật thuyết nhiễm vật bát đại sắc ,hứa dụng tam chủng ,vị thanh nê 、xích sắc 、thanh nê ,như sự khả thức 。xích giả ,vị thị Bồ-đề thụ bì ,nhiên dư nhiễm sắc căn diệp hoa quả ,phi hứa phi già 。kim kiến hữu nhân tướng dư xích bì Càn-đà đẳng loại ,cập dĩ long hoa sung nhiễm sắc ,thời nhân vô ky nghị ,dụng chi phi cữu ,giai thị thanh tịnh (Phật duy khai thi ,nguyên bất thuyết trứ 。kim thời dụng giả ,thị lược giáo khai 。nhiên đường thượng cao sàng gia phu tọa thực/tự ,thử nãi hàm phi lược giáo sở hứa 。đãn hạnh/hành/hàng chi ký cửu ,cố thị nạn/nan ngôn )。hựu như Phật thuyết :『hữu tam chủng vật khả dụng tẩy thủ :nhất 、thị mặn lỗ độ ;nhị 、thị kiền ngưu phẩn ;tam 、thị táo đậu 。』thử thị khai thính 。như dạ hợp thụ 、hoa mộc 、xuyến 皂giáp 、táo đậu chi loại ,hàm kham tẩy mộc 。ký phi già hứa ,vô độc vô trùng ,dụng chi phi quá/qua 。chư như thử loại ,tư sát ưng hạnh/hành/hàng 。」(kỳ 《Ngũ Phân Luật 》ư thực/tự Pháp trung hữu thuyết lược giáo ,cựu lai chư nhân bất danh vi lược giáo ,diệc vị nhàn thâm chỉ ,nhiên văn dữ thử thù cận giả ,thân kiểm 《ngũ phần 》phạm bản dữ thử 《hữu bộ 》nhất vô biệt xứ/xử ,đãn vi tiền đại dịch hữu tham sái ,trí sử kỳ văn hữu dị 。kí hậu chi học giả ,cực tu đế sát thẩm quán giáo ý ,bất đắc lôi đồng 。) 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!總有幾法能攝毘柰耶?」佛言:「大略言之,有其三法。云何為三?謂單白、白二、白四。若廣說者,有百一羯磨。」「大德!百一羯磨中單白、白二、白四,數各有幾?」佛言:「單白羯磨有二十二,白二羯磨有四十七,白四羯磨有三十二。言單白二十二羯磨,其事云何?一、謂差屏教人白; 二、問障法白; 三、褒灑陀白; 四、褒灑陀時一切僧伽皆有罪白; 五、褒灑陀時一切僧伽於罪有疑白; 六、隨意時白; 七、作隨意時一切僧伽皆有罪白; 八、作隨意時一切僧伽於罪有疑白; 九、作隨意時眾中諍罪白; 十、作隨意時眾中決定罪白; 十一、僧伽夏安居日白; 十二、守持亡衣物白; 十三、守持掌亡苾芻資具人白; 十四、出羯恥那白; 十五、說他麁罪白; 十六、與具壽實力子衣白; 十七、對面輕毀白; 十八、假託輕毀白; 十九、與作學法白; 二十、於學家與作捨學法白; 二十一、覆鉢白; 二十二、仰鉢白。 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !tổng hữu kỷ Pháp năng nhiếp Tỳ nại da ?」Phật ngôn :「Đại lược ngôn chi ,hữu kỳ tam Pháp 。vân hà vi tam ?vị đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ 。nhược/nhã quảng thuyết giả ,hữu bách nhất yết ma 。」「Đại Đức !bách nhất yết ma trung đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ ,số các hữu kỷ ?」Phật ngôn :「đan bạch Yết-ma hữu nhị thập nhị ,bạch nhị Yết-ma hữu tứ thập thất ,bạch tứ yết ma hữu tam thập nhị 。ngôn đan bạch nhị thập nhị Yết-ma ,kỳ sự vân hà ?nhất 、vị sái bình giáo nhân bạch ; nhị 、vấn chướng Pháp bạch ; tam 、bao sái đà bạch ; tứ 、bao sái đà thời nhất thiết tăng già giai hữu tội bạch ; ngũ 、bao sái đà thời nhất thiết tăng già ư tội hữu nghi bạch ; lục 、tùy ý thời bạch ; thất 、tác tùy ý thời nhất thiết tăng già giai hữu tội bạch ; bát 、tác tùy ý thời nhất thiết tăng già ư tội hữu nghi bạch ; cửu 、tác tùy ý thời chúng trung tránh tội bạch ; thập 、tác tùy ý thời chúng trung quyết định tội bạch ; thập nhất 、tăng già hạ an cư nhật bạch ; thập nhị 、thủ trì vong y vật bạch ; thập tam 、thủ trì chưởng vong Bí-sô tư cụ nhân bạch ; thập tứ 、xuất yết sỉ na bạch ; thập ngũ 、thuyết tha thô tội bạch ; thập lục 、dữ cụ thọ thật lực tử y bạch ; thập thất 、đối diện khinh hủy bạch ; thập bát 、giả thác khinh hủy bạch ; thập cửu 、dữ tác học Pháp bạch ; nhị thập 、ư học gia dữ tác xả học Pháp bạch ; nhị thập nhất 、phước bát bạch ; nhị thập nhị 、ngưỡng bát bạch 。 「白二羯磨四十七者,其事云何?一、結小界壇白二; 二、結大界白二; 三、結不失衣界白二; 四、褒灑陀時不能來白二; 五、癲狂白二; 六:差作隨意人白二; 七、差分臥具人白二; 八、結淨厨白二; 九、處分衣物將作羯恥那衣白二; 十、張羯恥那衣人白二; 十一、付羯恥那衣人白二(下是總差十二種人所有白二羯磨); 十二、差分房人白二; 十三、分飯人白二; 十四、分粥人白二; 十五、分餅果人白二; 十六、分諸有雜物人白二; 十七、藏器物人白二;十八、藏衣人白二; 十九、分衣人白二; 二十、藏雨衣人白二; 二十一、分雨衣人白二; 二十二、雜驅使人白二; 二十三、看撿房舍人白二; 二十四、簡平正人白二; 二十五、重簡人白二; 二十六、傳付諍人白二; 二十七、行法籌白二; 二十八、觀造小房地白二; 二十九、觀造大寺地白二; 三十、令苾芻詰事白二; 三十一、不離僧伽胝衣白二; 三十二、與營作苾芻臥具白二; 三十三、行有犯鉢白二; 三十四、告諸俗舍白二; 三十五、苾芻尼作不禮白二; 三十六、教授苾芻尼白二; 三十七、觀行險林白二; 三十八、畜門徒白二; 三十九、畜無限門徒白二; 四十、畜杖白二; 四十一、網絡白二; 四十二、於五年中同利養別長淨白二; 四十三、與式叉摩拏二年學六法隨法白二; 四十四、作淨行本白二; 四十五、與笈多共兒同室宿白二; 四十六、許苾芻尼與俗親往還白二; 四十七、受日出界外白二。 「bạch nhị Yết-ma tứ thập thất giả ,kỳ sự vân hà ?nhất 、kết/kiết tiểu giới đàn bạch nhị ; nhị 、kết/kiết đại giới bạch nhị ; tam 、kết/kiết bất thất y giới bạch nhị ; tứ 、bao sái đà thời bất năng lai bạch nhị ; ngũ 、điên cuồng bạch nhị ; lục :sái tác tùy ý nhân bạch nhị ; thất 、sái phần ngọa cụ nhân bạch nhị ; bát 、kết/kiết tịnh 厨bạch nhị ; cửu 、xứ/xử phần y vật tướng tác yết sỉ na y bạch nhị ; thập 、trương yết sỉ na y nhân bạch nhị ; thập nhất 、phó yết sỉ na y nhân bạch nhị (hạ thị tổng sái thập nhị chủng nhân sở hữu bạch nhị Yết-ma ); thập nhị 、sái phần phòng nhân bạch nhị ; thập tam 、phần phạn nhân bạch nhị ; thập tứ 、phần chúc nhân bạch nhị ; thập ngũ 、phần bính quả nhân bạch nhị ; thập lục 、phần chư hữu tạp vật nhân bạch nhị ; thập thất 、tạng khí vật nhân bạch nhị ;thập bát 、tạng y nhân bạch nhị ; thập cửu 、phần y nhân bạch nhị ; nhị thập 、tạng vũ y nhân bạch nhị ; nhị thập nhất 、phần vũ y nhân bạch nhị ; nhị thập nhị 、tạp khu sử nhân bạch nhị ; nhị thập tam 、khán kiểm phòng xá nhân bạch nhị ; nhị thập tứ 、giản bình chánh nhân bạch nhị ; nhị thập ngũ 、trọng giản nhân bạch nhị ; nhị thập lục 、truyền phó tránh nhân bạch nhị ; nhị thập thất 、hạnh/hành/hàng Pháp trù bạch nhị ; nhị thập bát 、quán tạo tiểu phòng địa bạch nhị ; nhị thập cửu 、quán tạo đại tự địa bạch nhị ; tam thập 、lệnh Bí-sô cật sự bạch nhị ; tam thập nhất 、bất ly tăng già chi y bạch nhị ; tam thập nhị 、dữ doanh tác Bí-sô ngọa cụ bạch nhị ; tam thập tam 、hạnh/hành/hàng hữu phạm bát bạch nhị ; tam thập tứ 、cáo chư tục xá bạch nhị ; tam thập ngũ 、Bật-sô-ni tác bất lễ bạch nhị ; tam thập lục 、giáo thọ Bật-sô-ni bạch nhị ; tam thập thất 、quán hạnh/hành/hàng hiểm lâm bạch nhị ; tam thập bát 、súc môn đồ bạch nhị ; tam thập cửu 、súc vô hạn môn đồ bạch nhị ; tứ thập 、súc trượng bạch nhị ; tứ thập nhất 、võng lạc bạch nhị ; tứ thập nhị 、ư ngũ niên trung đồng lợi dưỡng biệt trường/trưởng tịnh bạch nhị ; tứ thập tam 、dữ thức xoa ma nã nhị niên học lục pháp tùy pháp bạch nhị ; tứ thập tứ 、tác tịnh hạnh bổn bạch nhị ; tứ thập ngũ 、dữ Cấp-đa cọng nhi đồng thất tú bạch nhị ; tứ thập lục 、hứa Bật-sô-ni dữ tục thân vãng hoàn bạch nhị ; tứ thập thất 、thọ/thụ nhật xuất giới ngoại bạch nhị 。 「白四羯磨有三十二者,其事云何?一、受近圓白四; 二、與外道四月共住白四; 三、解大小界白四; 四、僧伽先破今和合白四; 五、僧伽和合長淨白四; 六、諫破僧伽白四; 七、諫助破僧伽白四; 八、諫欲瞋癡怖人白四; 九、諫麁惡語白四; 十、作令怖白四; 十一、折伏白四; 十二、驅擯白四; 十三、求謝白四; 十四、遮不見罪白四; 十五、不誨罪捨置白四; 十六、不捨惡見捨置白四; 十七、與遍住白四; 十八、復本遍住白四; 十九、重收復本遍住白四; 二十、意喜白四; 二十一、出罪白四; 二十二、與憶念調伏白四; 二十三、與不癡調伏白四; 二十四、與求罪性白四; 二十五、驅擯求寂白四; 二十六、收攝白四; 二十七、諫隨遮苾芻尼白四; 二十八、諫與苾芻尼雜住白四; 二十九、諫遮別住白四; 三十、犯波羅市迦人授其學法白四; 三十一、違惱眾教白四; 三十二、默惱眾教白四。」 「bạch tứ yết ma hữu tam thập nhị giả ,kỳ sự vân hà ?nhất 、thọ/thụ cận viên bạch tứ ; nhị 、dữ ngoại đạo tứ nguyệt cộng trụ bạch tứ ; tam 、giải Đại tiểu giới bạch tứ ; tứ 、tăng già tiên phá kim hòa hợp bạch tứ ; ngũ 、tăng già hòa hợp trường/trưởng tịnh bạch tứ ; lục 、gián phá tăng già bạch tứ ; thất 、gián trợ phá tăng già bạch tứ ; bát 、gián dục sân si bố/phố nhân bạch tứ ; cửu 、gián thô ác ngữ bạch tứ ; thập 、tác lệnh bố/phố bạch tứ ; thập nhất 、chiết phục bạch tứ ; thập nhị 、khu bấn bạch tứ ; thập tam 、cầu tạ bạch tứ ; thập tứ 、già bất kiến tội bạch tứ ; thập ngũ 、bất hối tội xả trí bạch tứ ; thập lục 、bất xả ác kiến xả trí bạch tứ ; thập thất 、dữ biến trụ/trú bạch tứ ; thập bát 、phục bổn biến trụ/trú bạch tứ ; thập cửu 、trọng thu phục bổn biến trụ/trú bạch tứ ; nhị thập 、ý hỉ bạch tứ ; nhị thập nhất 、xuất tội bạch tứ ; nhị thập nhị 、dữ ức niệm điều phục bạch tứ ; nhị thập tam 、dữ bất si điều phục bạch tứ ; nhị thập tứ 、dữ cầu tội tánh bạch tứ ; nhị thập ngũ 、khu bấn cầu tịch bạch tứ ; nhị thập lục 、thu nhiếp bạch tứ ; nhị thập thất 、gián tùy già Bật-sô-ni bạch tứ ; nhị thập bát 、gián dữ Bật-sô-ni tạp trụ bạch tứ ; nhị thập cửu 、gián già biệt trụ/trú bạch tứ ; tam thập 、phạm Ba la thị ca nhân thọ/thụ kỳ học Pháp bạch tứ ; tam thập nhất 、vi não chúng giáo bạch tứ ; tam thập nhị 、mặc não chúng giáo bạch tứ 。」 復次鄔波離請世尊曰:「大德!且如百一羯磨中幾有欲?幾無欲?」佛言:「鄔波離!咸皆有欲,唯除結界。」 phục thứ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thả như bách nhất yết ma trung kỷ hữu dục ?kỷ vô dục ?」Phật ngôn :「ổ ba ly !hàm giai hữu dục ,duy trừ kết giới 。」 「大德!百一羯磨中幾是四眾所作?幾是五眾所作?幾是十眾所作?幾是二十眾所作?」世尊告曰:「限四十眾為苾芻尼作,出違八敬法。二十眾,謂是苾芻出罪。十眾者,謂受近圓。五眾者,謂邊方近圓及隨意事。四眾者,謂作所餘事。」 「Đại Đức !bách nhất yết ma trung kỷ thị Tứ Chúng sở tác ?kỷ thị ngũ chúng sở tác ?kỷ thị thập chúng sở tác ?kỷ thị nhị thập chúng sở tác ?」Thế Tôn cáo viết :「hạn tứ thập chúng vi Bật-sô-ni tác ,xuất vi bát kính Pháp 。nhị thập chúng ,vị thị Bí-sô xuất tội 。thập chúng giả ,vị thọ/thụ cận viên 。ngũ chúng giả ,vị biên phương cận viên cập tùy ý sự 。Tứ Chúng giả ,vị tác sở dư sự 。」 「大德!所言羯磨者,其義何也?」佛言:「所由之事,謂即是因為彼作法,名為羯磨。」「大德!仍於此言未了其義。」佛言:「如為其事而作羯磨,此是因具以言秉白為羯磨。」 「Đại Đức !sở ngôn Yết-ma giả ,kỳ nghĩa hà dã ?」Phật ngôn :「sở do chi sự ,vị tức thị nhân vi bỉ tác pháp ,danh vi Yết-ma 。」「Đại Đức !nhưng ư thử ngôn vị liễu kỳ nghĩa 。」Phật ngôn :「như vi kỳ sự nhi tác Yết-ma ,thử thị nhân cụ dĩ ngôn bỉnh bạch vi Yết-ma 。」 「大德!言令怖羯磨者,其義何也?」佛言:「此是羯磨准事立名,然此苾芻好為鬪諍,與作令怖羯磨者,意欲令彼怖懼更不造惡,故此名為令怖羯磨,於諸羯磨准此應知。」 「Đại Đức !ngôn lệnh bố/phố Yết-ma giả ,kỳ nghĩa hà dã ?」Phật ngôn :「thử thị Yết-ma chuẩn sự lập danh ,nhiên thử Bí-sô hảo vi đấu tranh ,dữ tác lệnh bố/phố Yết-ma giả ,ý dục lệnh bỉ bố/phố cụ cánh bất tạo ác ,cố thử danh vi lệnh bố/phố Yết-ma ,ư chư Yết-ma chuẩn thử ứng tri 。」 「大德!言毘柰耶者,以何為體?云何為所緣?云何為依處?云何為因具?云何為生起?云何為自性?云何為果報?如是七要願為宣說。」佛告鄔波離:「文字經卷以之為體,如說修行為所緣事,身語意業以為所依,所秉羯磨以為因具,說悔罪犯名為生起,所有諸罪以為自性,生天解脫以為果報。」 「Đại Đức !ngôn Tỳ nại da giả ,dĩ hà vi thể ?vân hà vi sở duyên ?vân hà vi y xứ ?vân hà vi nhân cụ ?vân hà vi sanh khởi ?vân hà vi tự tánh ?vân hà vi quả báo ?như thị thất yếu nguyện vi tuyên thuyết 。」Phật cáo ổ ba ly :「văn tự Kinh quyển dĩ chi vi thể ,như thuyết tu hành vi sở duyên sự ,thân ngữ ý nghiệp dĩ vi sở y ,sở bỉnh Yết-ma dĩ vi nhân cụ ,thuyết hối tội phạm danh vi sanh khởi ,sở hữu chư tội dĩ vi tự tánh ,sanh thiên giải thoát dĩ vi quả báo 。」 佛告鄔波離:「是為百一羯磨,若秉法住世,即知佛法未滅世間。」 Phật cáo ổ ba ly :「thị vi ách nhất yết ma ,nhược/nhã bỉnh pháp trụ thế ,tức tri Phật Pháp vị diệt thế gian 。」 爾時鄔波離及諸大眾,聞佛說已,歡喜奉行。 nhĩ thời ổ ba ly cập chư Đại chúng ,văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 屏問對眾問, bình vấn đối chúng vấn , 長淨識罪疑, trường/trưởng tịnh thức tội nghi , 隨意識罪疑, tùy ý thức tội nghi , 諍罪及決定。 tránh tội cập quyết định 。 安居持死衣, an cư trì tử y , 持立出羯恥, trì lập xuất yết sỉ , 謗他罪與衣, báng tha tội dữ y , 及二輕毀事。 cập nhị khinh hủy sự 。 仰鉢亦單白, ngưỡng bát diệc đan bạch , 授學法及捨, thọ/thụ học Pháp cập xả , 覆鉢為單白, phước bát vi đan bạch , 二十二應知。 nhị thập nhị ứng tri 。 右是單白攝頌了。 hữu thị đan bạch nhiếp tụng liễu 。 結壇場大界, kết/kiết đàn trường đại giới , 不失衣長淨, bất thất y trường/trưởng tịnh , 隨意分臥具, tùy ý phần ngọa cụ , 五種結淨厨, ngũ chủng kết/kiết tịnh 厨, 處分羯恥那, xứ/xử phần yết sỉ na , 差張衣付衣, sái trương y phó y , 下有十二人, hạ hữu thập nhị nhân , 皆是分物者。 giai thị phần vật giả 。 房飯粥餅果, phòng phạn chúc bính quả , 雜物藏器衣, tạp vật tạng khí y , 藏雨衣分衣, tạng vũ y phần y , 雜使看房舍, tạp sử khán phòng xá , 簡重簡傳付, giản trọng giản truyền phó , 行籌觀小房, hạnh/hành/hàng trù quán tiểu phòng , 大事詰事人, Đại sự cật sự nhân , 不離與敷具。 bất ly dữ phu cụ 。 行鉢告諸俗, hạnh/hành/hàng bát cáo chư tục , 尼不禮教授, ni bất lễ giáo thọ , 觀險畜門徒, quán hiểm súc môn đồ , 無限畜杖絡。 vô hạn súc trượng lạc 。 五年同利養, ngũ niên đồng lợi dưỡng , 與式叉本法, dữ thức xoa bổn Pháp , 開許笈多尼, khai hứa Cấp-đa ni , 共兒同室宿。 cọng nhi đồng thất tú 。 尼得往俗家, ni đắc vãng tục gia , 受日出界外, thọ/thụ nhật xuất giới ngoại , 白二四十七, bạch nhị tứ thập thất , 皆准白可知。 giai chuẩn bạch khả tri 。 右是白二攝頌了。 hữu thị bạch nhị nhiếp tụng liễu 。 受近圓共住, thọ/thụ cận viên cộng trụ , 解界先破和, giải giới tiên phá hòa , 長淨諫破僧, trường/trưởng tịnh gián phá tăng , 并諫助伴類, tinh gián trợ bạn loại , 諫欲瞋癡人, gián dục sân si nhân , 麁惡語令怖, thô ác ngữ lệnh bố/phố , 折伏擯求謝, chiết phục bấn cầu tạ , 不見悔捨遮。 bất kiến hối xả già 。 遍住復本重, biến trụ/trú phục bổn trọng , 意喜并出罪, ý hỉ tinh xuất tội , 與憶念不癡, dữ ức niệm bất si , 求罪擯求寂, cầu tội bấn cầu tịch , 收攝諫隨遮, thu nhiếp gián tùy già , 雜住并別住, tạp trụ tinh biệt trụ/trú , 授學兼違教, thọ/thụ học kiêm vi giáo , 默惱三十二。 mặc não tam thập nhị 。 右是白四攝頌了。 hữu thị bạch tứ nhiếp tụng liễu 。 右此羯磨言百一者,蓋是舉其大數,於大律中撿,有多少不同,乃是以類相收,無違妨也。又復聖許為單白成,為白二、白四成,據理相應通融可足。比由羯磨本中與大律二百餘卷相勘,為此尋撿極費功夫,後人勿致遲疑也。 hữu thử Yết-ma ngôn bách nhất giả ,cái thị cử kỳ Đại số ,ư Đại luật trung kiểm ,hữu đa thiểu bất đồng ,nãi thị dĩ loại tướng thu ,vô vi phương dã 。hựu phục Thánh hứa vi đan bạch thành ,vi bạch nhị 、bạch tứ thành ,cứ lý tướng ứng thông dung khả túc 。bỉ do Yết-ma bổn trung dữ Đại luật nhị bách dư quyển tướng khám ,vi thử tầm kiểm cực phí công phu ,hậu nhân vật trí trì nghi dã 。 根本說一切有部百一羯磨卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ bách nhất yết ma quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:54:03 2018 ============================================================