TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:51:04 2018 ============================================================ No. 1452 No. 1452 根本說一切有部尼陀那卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhất 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 大門總攝頌曰: Đại môn tổng nhiếp tụng viết : 初明受近圓, sơ minh thọ/thụ cận viên , 次分亡人物, thứ phần vong nhân vật , 圓壇并戶鉤, viên đàn tinh hộ câu , 菩薩像五門。 Bồ-tát tượng ngũ môn 。 別門初總攝頌曰: biệt môn sơ tổng nhiếp tụng viết : 近圓知日數, cận viên tri nhật số , 界別不入地, giới biệt bất nhập địa , 界邊五眾居, giới biên ngũ chúng cư , 不截皮生肉。 bất tiệt bì sanh nhục 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 近圓男女狀, cận viên nam nữ trạng , 非近圓為師, phi cận viên vi sư , 難等十無師, nạn/nan đẳng thập vô sư , 莫授我七歲。 mạc thọ/thụ ngã thất tuế 。 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。具壽鄔波離來詣佛所,禮雙足已在一面坐,合掌恭敬白佛言:「世尊!若苾芻與他受近圓時,彼若根轉,得名善受不?」佛言:「是受近圓,應可移向苾芻尼處。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。cụ thọ ổ ba ly lai nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bí-sô dữ tha thọ/thụ cận viên thời ,bỉ nhược/nhã căn chuyển ,đắc danh thiện thọ bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cận viên ,ưng khả di hướng Bật-sô-ni xứ/xử 。」 「復次世尊!若苾芻與他男子受近圓時,而此男子作女人音聲、女人意樂及形狀法式,此人得名為受近圓不?」佛言:「鄔波離!是受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「phục thứ Thế Tôn !nhược/nhã Bí-sô dữ tha nam tử thọ/thụ cận viên thời ,nhi thử nam tử tác nữ nhân âm thanh 、nữ nhân ý lạc cập hình trạng pháp thức ,thử nhân đắc danh vi thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「ổ ba ly !thị thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若苾芻尼與他女人受近圓時,而此女人作男子音聲、男子意樂及形狀法式,此人得名受近圓不?」佛言:「是受近圓,諸苾芻尼得越法罪。」 「nhược/nhã Bật-sô-ni dữ tha nữ nhân thọ/thụ cận viên thời ,nhi thử nữ nhân tác nam tử âm thanh 、nam tử ý lạc cập hình trạng pháp thức ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cận viên ,chư Bật-sô-ni đắc việt Pháp tội 。」 「若以不受近圓人為親教師,此人得名受近圓不?」佛言:「是受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã dĩ bất thọ/thụ cận viên nhân vi thân giáo sư ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若人身有難事,自言我有,諸苾芻為受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「不名受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã nhân thân hữu nạn/nan sự ,tự ngôn ngã hữu ,chư Bí-sô vi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若人身無難事,自言我有,諸苾芻為受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「是受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã nhân thân vô nan sự ,tự ngôn ngã hữu ,chư Bí-sô vi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若人實有難事,自言我無諸難,苾芻為受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「不名受近圓,諸苾芻無犯。」 「nhược/nhã nhân thật hữu nạn/nan sự ,tự ngôn ngã vô chư nạn ,Bí-sô vi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「bất danh thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô vô phạm 。」 「若人實無難事,復自言無,諸苾芻為受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「此名善受。」 「nhược/nhã nhân thật vô nan sự ,phục tự ngôn vô ,chư Bí-sô vi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thử danh thiện thọ 。」 「若苾芻與出家者未受十戒而受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「是受,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã Bí-sô dữ xuất gia giả vị thọ/thụ thập giới nhi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若人受近圓時,親教師不現前,諸苾芻為受近圓,此人得名受近圓不?」佛言:「是受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã nhân thọ/thụ cận viên thời ,thân giáo sư bất hiện tiền ,chư Bí-sô vi thọ/thụ cận viên ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thị thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「若人受近圓時,作如是語:『莫授我近圓。』諸苾芻為受,此人得名受近圓不?」佛言:「非受近圓,諸苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã nhân thọ/thụ cận viên thời ,tác như thị ngữ :『mạc thọ/thụ ngã cận viên 。』chư Bí-sô vi thọ/thụ ,thử nhân đắc danh thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「phi thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 「如世尊說:『若人年滿七歲能驅烏鳥,應與出家。』者,大德!若有童子年始六歲,於僧食厨能驅烏鳥,此人應與出家不?」佛言:「許滿七歲,此不應與。」「若滿七歲不能驅烏,與出家不?」佛言:「不應,許能驅烏故。」 「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã nhân niên mãn thất tuế năng khu ô điểu ,ưng dữ xuất gia 。』giả ,Đại Đức !nhược hữu Đồng tử niên thủy lục tuế ,ư tăng thực/tự 厨năng khu ô điểu ,thử nhân ưng dữ xuất gia bất ?」Phật ngôn :「hứa mãn thất tuế ,thử bất ưng dữ 。」「nhược/nhã mãn thất tuế bất năng khu ô ,dữ xuất gia bất ?」Phật ngôn :「bất ưng ,hứa năng khu ô cố 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 日數每應知、 nhật số mỗi ứng tri 、 告白夜須減、 cáo bạch dạ tu giảm 、 六日十八日、 lục nhật thập bát nhật 、 說戒不應頻。 thuyết giới bất ưng tần 。 爾時佛在室羅伐城,有婆羅門居士等至苾芻所問言:「阿離耶!今是何日?」答言:「不知。」諸人告曰:「聖者!外道之類於諸日數及以星曆悉皆善識,仁等亦應知日數星曆。云何不解而為出家?」遂默不答。諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽諸苾芻知日數星曆。」時諸苾芻悉皆學數星曆及以算法,便生擾亂廢修善業,佛言:「應令一人學數。」雖聞佛教,不知誰當合數?佛言:「應令眾首上座數之。」是時上座忘失其數,使知事人亦不能憶,佛言:「可作泥珠、或作竹籌,滿十五枚,每日移一。」如此作時被風吹亂,佛言:「應取十五枚竹片,可長四五指,一頭穿孔以繩貫之,挂壁要處,每日移一。」時彼舉眾皆共移籌,佛言:「上座及知事者應移。」時有婆羅門居士至苾芻所問言:「聖者!今是何日?」彼便報曰:「仁今可問上座及知事人。」諸人告曰:「仁等亦有計番當直知日人耶?」時諸苾芻默然無答。以緣白佛,佛言:「應可作白普告眾人。」時諸苾芻隨處告白,佛言:「不應隨處作白,然於眾集,在上座前而為秉白:『大眾應知:今是月一日。』」諸俗聞說復云:「仁等豈可不說半月黑白分耶?」答言:「不作。」苾芻白佛,佛言:「當稱黑白月分。應如是說:若於晡後大眾集時,令一苾芻於上座前合掌而立,一心恭敬作如是白:『大德僧伽聽!今是黑月一日,仁等應為造寺施主及護寺天神,并舊住天神各誦經中清淨妙頌。』」時諸苾芻雖復日日告白,不稱造寺施主名字,佛言:「當稱造寺施主名字,亦應稱說明日設食施主名字,令彼施主所願隨意福善彌增。若更有餘施主皆同此說,及餘天眾八部之類,師僧父母皆悉稱名,普及一切眾生,皆令福利增長。」時諸苾芻聞是語已,即皆各說清淨伽他曰: nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,hữu Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng chí Bí-sô sở vấn ngôn :「A-ly-da !kim thị hà nhật ?」đáp ngôn :「bất tri 。」chư nhân cáo viết :「Thánh Giả !ngoại đạo chi loại ư chư nhật số cập dĩ tinh lịch tất giai thiện thức ,nhân đẳng diệc ứng tri nhật số tinh lịch 。vân hà bất giải nhi vi xuất gia ?」toại mặc bất đáp 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô tri nhật số tinh lịch 。」thời chư Bí-sô tất giai học số tinh lịch cập dĩ toán Pháp ,tiện sanh nhiễu loạn phế tu thiện nghiệp ,Phật ngôn :「ưng lệnh nhất nhân học số 。」tuy văn Phật giáo ,bất tri thùy đương hợp số ?Phật ngôn :「ưng lệnh chúng thủ Thượng tọa số chi 。」Thị thời Thượng tọa vong thất kỳ số ,sử tri sự nhân diệc bất năng ức ,Phật ngôn :「khả tác nê châu 、hoặc tác trúc trù ,mãn thập ngũ mai ,mỗi nhật di nhất 。」như thử tác thời bị phong xuy loạn ,Phật ngôn :「ưng thủ thập ngũ mai trúc phiến ,khả trường/trưởng tứ ngũ chỉ ,nhất đầu xuyên khổng dĩ thằng quán chi ,quải bích yếu xứ/xử ,mỗi nhật di nhất 。」thời bỉ cử chúng giai cộng di trù ,Phật ngôn :「Thượng tọa cập tri sự giả ưng di 。」thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ chí Bí-sô sở vấn ngôn :「Thánh Giả !kim thị hà nhật ?」bỉ tiện báo viết :「nhân kim khả vấn Thượng tọa cập tri sự nhân 。」chư nhân cáo viết :「nhân đẳng diệc hữu kế phiên đương trực tri nhật nhân da ?」thời chư Bí-sô mặc nhiên vô đáp 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khả tác bạch phổ cáo chúng nhân 。」thời chư Bí-sô tùy xử cáo bạch ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử tác bạch ,nhiên ư chúng tập ,tại Thượng tọa tiền nhi vi bỉnh bạch :『Đại chúng ứng tri :kim thị nguyệt nhất nhật 。』」chư tục văn thuyết phục vân :「nhân đẳng khởi khả bất thuyết bán nguyệt hắc bạch phần da ?」đáp ngôn :「bất tác 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「đương xưng hắc bạch nguyệt phần 。ưng như thị thuyết :nhược/nhã ư bô hậu Đại chúng tập thời ,lệnh nhất Bí-sô ư Thượng tọa tiền hợp chưởng nhi lập ,nhất tâm cung kính tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !kim thị hắc nguyệt nhất nhật ,nhân đẳng ưng vi tạo tự thí chủ cập hộ tự thiên thần ,tinh cựu trụ thiên thần các tụng Kinh trung thanh tịnh diệu tụng 。』」thời chư Bí-sô tuy phục nhật nhật cáo bạch ,bất xưng tạo tự thí chủ danh tự ,Phật ngôn :「đương xưng tạo tự thí chủ danh tự ,diệc ưng xưng thuyết minh nhật thiết thực/tự thí chủ danh tự ,lệnh bỉ thí chủ sở nguyện tùy ý phước thiện di tăng 。nhược/nhã cánh hữu dư thí chủ giai đồng thử thuyết ,cập dư Thiên Chúng bát bộ chi loại ,sư tăng phụ mẫu giai tất xưng danh ,phổ cập nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh phước lợi tăng trưởng 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,tức giai các thuyết thanh tịnh già tha viết : 「所為布施者, 「sở vi bố thí giả , 必獲其義利; tất hoạch kỳ nghĩa lợi ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。 hậu tất đắc an lạc 。 菩薩之福報, Bồ Tát chi phước báo , 無盡若虛空; vô tận nhược/nhã hư không ; 施獲如是果, thí hoạch như thị quả , 增長無休息。」 tăng trưởng vô hưu tức 。」 時有施主,請諸苾芻當設供養,苾芻知已不為宣告施主名及以住處,佛言:「應預宣告施主名字云:『施主某甲,明日當為大眾設食,住在某處!』」復有婆羅門居士,至苾芻處問言:「聖者!今是何日?」答言:「是十五日。」彼復問曰:「時人皆云十四日,如何仁等言十五耶?豈可苾芻不為減夜?」答言:「不作。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應為減夜。」時諸苾芻頻於半月而為減夜,俗人問言:「聖者!今是何日?」答:「是十四。」彼言:「聖者!時人皆云十五日,如何仁等頻於半月而為減夜?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等不應頻於半月而減其夜。然須計時過月半已應為減夜(謂從正月十六日至二月十五日為一月。從二月十六日至月盡,即是月半,令減一夜為其小月,餘皆倣此,為東西不同故),如是一歲總有六日是十四日,有六日是十五日為長淨事。」時有婆羅門居士來問苾芻曰:「聖者!今是何月?」答言:「今是室羅末拏月(當五月十六日已去至六月十五日)。」彼復問言:「聖者!諸人咸云阿沙荼月(從四月十六日至五月十五日),仁等乃云室羅末拏月,豈可仁等不為閏月耶?」答言:「不為。」人皆共笑。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應為閏月。」時諸苾芻於每年中恒為閏月,俗人來問:「聖者!今是何月?」答言:「是阿沙荼月。」彼復問言:「聖者!諸人咸云:『今是室羅末拏月。』仁等乃云:『是阿沙荼月。』豈可仁等於每年中為閏月耶?」答言:「如是。」同前譏笑。苾芻以緣白佛,佛言:「不應於年年中而作閏月,應至六歲方為閏月(即是五六當三十月。此謂古法,與今不同)。」時有國王,至二年半便為一閏,苾芻不隨,人共嫌恥。佛言:「苾芻應隨王法為其閏月,若星道行參差者,亦應隨其星道而數用之。是故汝等應可識知日月星分與俗同行,令諸外道來求過者不得其便。」 thời hữu thí chủ ,thỉnh chư Bí-sô đương thiết cúng dường ,Bí-sô tri dĩ bất vi tuyên cáo thí chủ danh cập dĩ trụ xứ ,Phật ngôn :「ưng dự tuyên cáo thí chủ danh tự vân :『thí chủ mỗ giáp ,minh nhật đương vi Đại chúng thiết thực/tự ,trụ tại mỗ xứ/xử !』」phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,chí Bí-sô xứ/xử vấn ngôn :「Thánh Giả !kim thị hà nhật ?」đáp ngôn :「thị thập ngũ nhật 。」bỉ phục vấn viết :「thời nhân giai vân thập tứ nhật ,như hà nhân đẳng ngôn thập ngũ da ?khởi khả Bí-sô bất vi giảm dạ ?」đáp ngôn :「bất tác 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi giảm dạ 。」thời chư Bí-sô tần ư bán nguyệt nhi vi giảm dạ ,tục nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !kim thị hà nhật ?」đáp :「thị thập tứ 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !thời nhân giai vân thập ngũ nhật ,như hà nhân đẳng tần ư bán nguyệt nhi vi giảm dạ ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng bất ưng tần ư bán nguyệt nhi giảm kỳ dạ 。nhiên tu kế thời quá/qua nguyệt bán dĩ ưng vi giảm dạ (vị tùng chánh nguyệt thập lục nhật chí nhị nguyệt thập ngũ nhật vi nhất nguyệt 。tùng nhị nguyệt thập lục nhật chí nguyệt tận ,tức thị nguyệt bán ,lệnh giảm nhất dạ vi kỳ tiểu nguyệt ,dư giai phỏng thử ,vi Đông Tây bất đồng cố ),như thị nhất tuế tổng hữu lục nhật thị thập tứ nhật ,hữu lục nhật thị thập ngũ nhật vi trường/trưởng tịnh sự 。」thời hữu Bà-la-môn Cư-sĩ lai vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !kim thị hà nguyệt ?」đáp ngôn :「kim thị thất La mạt nã nguyệt (đương ngũ nguyệt thập lục nhật dĩ khứ chí lục nguyệt thập ngũ nhật )。」bỉ phục vấn ngôn :「Thánh Giả !chư nhân hàm vân A-sa-đồ nguyệt (tùng tứ nguyệt thập lục nhật chí ngũ nguyệt thập ngũ nhật ),nhân đẳng nãi vân thất La mạt nã nguyệt ,khởi khả nhân đẳng bất vi nhuận nguyệt da ?」đáp ngôn :「bất vi 。」nhân giai cộng tiếu 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi nhuận nguyệt 。」thời chư Bí-sô ư mỗi niên trung hằng vi nhuận nguyệt ,tục nhân lai vấn :「Thánh Giả !kim thị hà nguyệt ?」đáp ngôn :「thị A-sa-đồ nguyệt 。」bỉ phục vấn ngôn :「Thánh Giả !chư nhân hàm vân :『kim thị thất La mạt nã nguyệt 。』nhân đẳng nãi vân :『thị A-sa-đồ nguyệt 。』khởi khả nhân đẳng ư mỗi niên trung vi nhuận nguyệt da ?」đáp ngôn :「như thị 。」đồng tiền ky tiếu 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư niên niên trung nhi tác nhuận nguyệt ,ưng chí lục tuế phương vi nhuận nguyệt (tức thị ngũ lục đương tam thập nguyệt 。thử vị cổ Pháp ,dữ kim bất đồng )。」thời hữu Quốc Vương ,chí nhị niên bán tiện vi nhất nhuận ,Bí-sô bất tùy ,nhân cọng hiềm sỉ 。Phật ngôn :「Bí-sô ưng tùy vương pháp vi kỳ nhuận nguyệt ,nhược/nhã tinh đạo hạnh/hành/hàng tham sái giả ,diệc ưng tùy kỳ tinh đạo nhi số dụng chi 。thị cố nhữ đẳng ưng khả thức tri nhật nguyệt tinh phần dữ tục đồng hạnh/hành/hàng ,lệnh chư ngoại đạo lai cầu quá/qua giả bất đắc kỳ tiện 。」 「大德!頗有苾芻住處令授學人得說戒不?」佛言:「不得。」 「Đại Đức !pha hữu Bí-sô trụ xứ lệnh thọ/thụ học nhân đắc thuyết giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 界別不告淨, giới biệt bất cáo tịnh , 亦不為羯磨, diệc bất vi Yết-ma , 乘空不持欲, thừa không bất trì dục , 解前方結後。 giải tiền phương kết/kiết hậu 。 爾時佛在室羅伐城,具壽鄔波離請世尊曰:「住界內人得向界外者告清淨不?」佛言:「不得。」「住界外人得向界內者告清淨不?」佛言:「不得。」「住界內人得為界外者作羯磨不?」佛言:「不得。」「住界外人得為界內者作羯磨不?」佛言:「不得。」「若有乘空持欲去,時成持欲不?」佛言:「不成,應更取欲。」「若不解前界得結後界不?」佛言:「不得,應以白四解前然後方結。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「trụ/trú giới nội nhân đắc hướng giới ngoại giả cáo thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「trụ/trú giới ngoại nhân đắc hướng giới nội giả cáo thanh tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「trụ/trú giới nội nhân đắc vi giới ngoại giả tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「trụ/trú giới ngoại nhân đắc vi giới nội giả tác Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhược hữu thừa không trì dục khứ ,thời thành trì dục bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,ưng cánh thủ dục 。」「nhược/nhã bất giải tiền giới đắc kết/kiết hậu giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,ưng dĩ bạch tứ giải tiền nhiên hậu phương kết/kiết 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 不入界捨界, bất nhập giới xả giới , 樹界有世尊, thụ/thọ giới hữu Thế Tôn , 不越及可越, bất việt cập khả việt , 羯磨者身死。 Yết-ma giả thân tử 。 具壽鄔波離請世尊曰:「頗得以界入餘界不?」佛言:「不得。」「有幾種界不相涉入?」佛言:「謂小壇場及現停水處,并苾芻、苾芻尼界,此皆不入。」「若先結界,有幾種捨法?」佛言:「有五:一謂大眾悉皆歸俗,二謂大眾同時轉根,三謂大眾決心捨去,四謂大眾俱時命過,五謂秉白四羯磨解。」「得以一樹為二界標不?」佛言:「各取一邊得為三界標,或為四界標,量知分齊皆得成就。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「phả đắc dĩ giới nhập dư giới bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「hữu ki chủng giới bất tướng thiệp nhập ?」Phật ngôn :「vị tiểu đàn trường cập hiện đình thủy xứ/xử ,tinh Bí-sô 、Bật-sô-ni giới ,thử giai bất nhập 。」「nhược/nhã tiên kết giới ,hữu ki chủng xả Pháp ?」Phật ngôn :「hữu ngũ :nhất vị Đại chúng tất giai quy tục ,nhị vị Đại chúng đồng thời chuyển căn ,tam vị Đại chúng quyết tâm xả khứ ,tứ vị Đại chúng câu thời mạng quá/qua ,ngũ vị bỉnh bạch tứ yết ma giải 。」「đắc dĩ nhất thụ/thọ vi nhị giới tiêu bất ?」Phật ngôn :「các thủ nhất biên đắc vi tam giới tiêu ,hoặc vi tứ giới tiêu ,lượng tri phần tề giai đắc thành tựu 。」 爾時世尊在迦尸國人間遊行,遇到一處遂便微笑。世尊常法,若微笑時,即於口中,出五種色:青、黃、赤、白及以紅光,或時下照、或復上昇。其光下者,至等活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、號叫地獄、大號叫地獄、燒然地獄、大燒然地獄、無間地獄、疱形地獄、連疱地獄、阿吒吒地獄、阿呵呵地獄、阿呼呼地獄、青蓮花地獄、紅蓮花地獄、大紅蓮花地獄。如是等處,若受炎熱皆得清涼,居處寒氷便獲溫暖。彼諸有情各得安樂,皆作是語:「我與汝等,為從此死生餘處耶?」爾時世尊令彼有情生信心故,復現餘相。彼見相已咸作是語:「我等不於此死而生餘處,然我必由希有大人威神力故,令我身心現處安樂。」既生敬信,能滅地獄所有諸苦,於人天處受勝妙身,當為法器得見真理。其光上昇者,從四大王眾天,至三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、極光淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、無雲天、福生天、廣果天、無煩天、無熱天、善現天、善見天,乃至色究竟天,於此光中演說苦空無常無我等法,并說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tại Ca-thi quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ đáo nhất xứ/xử toại tiện vi tiếu 。Thế Tôn thường Pháp ,nhược/nhã vi tiếu thời ,tức ư khẩu trung ,xuất ngũ chủng sắc :thanh 、hoàng 、xích 、bạch cập dĩ hồng quang ,hoặc thời hạ chiếu 、hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả ,chí đẳng hoạt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、chúng hợp địa ngục 、hiệu khiếu địa ngục 、Đại hiệu khiếu địa ngục 、thiêu nhiên địa ngục 、Đại thiêu nhiên địa ngục 、Vô gián địa ngục 、疱hình địa ngục 、liên 疱địa ngục 、A-trá-trá địa ngục 、A-ha-ha địa ngục 、a hô hô địa ngục 、thanh liên hoa địa ngục 、hồng liên hoa địa ngục 、Đại hồng liên hoa địa ngục 。như thị đẳng xứ/xử ,nhược/nhã thọ/thụ viêm nhiệt giai đắc thanh lương ,cư xử hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình các đắc an lạc ,giai tác thị ngữ :「ngã dữ nhữ đẳng ,vi tòng thử tử sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình sanh tín tâm cố ,phục hiện dư tướng 。bỉ kiến tướng dĩ hàm tác thị ngữ :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,nhiên ngã tất do hy hữu đại nhân uy thần lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện xứ/xử an lạc 。」ký sanh kính tín ,năng diệt địa ngục sở hữu chư khổ ,ư nhân thiên xứ thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí đắc kiến chân lý 。kỳ quang thượng thăng giả ,tùng tứ đại vương chúng Thiên ,chí tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên ,nãi chí Sắc cứu kính Thiên ,ư thử quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh thuyết nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修, ư Phật giáo cần tu , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸, thường vi ất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界已,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入。若說未來事,光從胸入。若說地獄事,光從足下入。若說傍生事,光從足跟入。若說餓鬼事,光從足指入。若說人事,光從膝入。若說力輪王事,光從左手掌入。若說轉輪王事,光從右手掌入。若說天事,光從臍入。若說聲聞事,光從口入。若說獨覺事,光從眉間入。若說阿耨多羅三藐三菩提事,光從頂入。是時光明遶佛三匝從頂而入。時具壽阿難陀合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來、應、正等覺熙怡微笑,非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập 。nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng hung nhập 。nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập 。nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập 。nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập 。nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập 。nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập 。nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập 。nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập 。nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập 。nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng my gian nhập 。nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hy di vi tiếu ,phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相; lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng ; 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光照盡虛空。 như nhật quang chiếu tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼; năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích ; 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當必演希奇。 vi tiếu đương tất diễn hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說; lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết ; 如師子王發大吼, như Sư tử Vương phát Đại hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 如大海內妙山王, như đại hải nội diệu sơn vương , 若無因緣不搖動; nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động ; 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「如是,如是。阿難陀!非無因緣,如來、應、正等覺輒現微笑。阿難陀!此地方所,乃是過去迦攝波佛為聲聞眾說法之處。」時阿難陀聞是語已,疾疾取七條衣疊為四重,白佛言:「世尊!我已敷座,願佛知時可於斯坐,冀令此地有二正覺受用之處,謂迦攝波佛及今世尊。」佛告阿難陀曰:「善哉,善哉!我雖不說汝自知時。」爾時世尊即便就座,復告阿難陀曰:「此地方所,是迦攝波佛所住之寺、此是經行處、此是廊宇門屋洗足之處、此是淨厨地、此是浴室處,汝等應知。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ,như thị 。A-nan-đà !phi vô nhân duyên ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp hiện vi tiếu 。A-nan-đà !thử địa phương sở ,nãi thị quá khứ Ca nhiếp ba Phật vi Thanh văn chúng thuyết Pháp chi xứ/xử 。」thời A-nan-đà văn thị ngữ dĩ ,tật tật thủ thất điều y điệp vi tứ trọng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ phu tọa ,nguyện Phật tri thời khả ư tư tọa ,kí lệnh thử địa hữu nhị chánh giác thọ dụng chi xứ/xử ,vị Ca nhiếp ba Phật cập kim Thế Tôn 。」Phật cáo A-nan-đà viết :「Thiện tai ,Thiện tai !ngã tuy bất thuyết nhữ tự tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tức tiện tựu tọa ,phục cáo A-nan-đà viết :「thử địa phương sở ,thị Ca nhiếp ba Phật sở trụ chi tự 、thử thị kinh hành xứ/xử 、thử thị lang vũ môn ốc tẩy túc chi xứ/xử 、thử thị tịnh 厨địa 、thử thị dục thất xứ/xử ,nhữ đẳng ứng tri 。」 是時鄔波離白佛言:「世尊!如佛所說,淨不淨地者,不知齊何名淨不淨?」佛言:「乃至正法住世,有淨不淨。正法若滅,悉皆不淨。」「世尊!齊何名正法住世?云何名滅?」佛告鄔波離:「乃至有秉羯磨,有如說行者,是則名為正法住世。若不秉羯磨,無如說行,是則名為正法滅壞。」 Thị thời ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,tịnh bất tịnh địa giả ,bất tri tề hà danh tịnh bất tịnh ?」Phật ngôn :「nãi chí chánh pháp trụ thế ,hữu tịnh bất tịnh 。chánh pháp nhược/nhã diệt ,tất giai bất tịnh 。」「Thế Tôn !tề hà danh chánh pháp trụ thế ?vân hà danh diệt ?」Phật cáo ổ ba ly :「nãi chí hữu bỉnh Yết-ma ,hữu như thuyết hành giả ,thị tắc danh vi chánh pháp trụ thế 。nhược/nhã bất bỉnh Yết-ma ,vô như thuyết hạnh/hành/hàng ,thị tắc danh vi chánh pháp diệt hoại 。」 復白佛言:「若無上大師在於界外,苾芻得秉羯磨不?」佛言:「不得。」「若大師在於界內,餘人得秉羯磨不?」佛言:「得。」「又得以世尊足僧數不?」佛言:「不得,佛寶僧寶體差別故。」「於不可越界得越過不?」佛言:「不得。」「大德!不知有幾不可越界?」佛言:「有其五種:謂苾芻界、苾芻尼界、小壇場、現停水處、二界中間。」「大德!若有深塹及以河澗,不可越界,頗得越不?」佛言:「若常有橋梁,越之非咎。」「如其橋梁破壞,得齊幾時名不失界?」佛言:「得齊七夜。此據有心修理,無心修理隨破即失。」「若有苾芻正結界時,秉羯磨者忽然命過,得成結不?」佛言:「若知標相,所作羯磨已秉多分,此雖命過得成結界。若未知標相,所秉羯磨未過多分,此時命終,不成結界。」「若苾芻尼結界,成不?」「准此應知。」 phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã vô thượng đại sư tại ư giới ngoại ,Bí-sô đắc bỉnh Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhược/nhã Đại sư tại ư giới nội ,dư nhân đắc bỉnh Yết-ma bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「hựu đắc dĩ Thế Tôn túc tăng số bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,Phật bảo tăng bảo thể sái biệt cố 。」「ư bất khả việt giới đắc việt quá/qua bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「Đại Đức !bất tri hữu kỷ bất khả việt giới ?」Phật ngôn :「hữu kỳ ngũ chủng :vị Bí-sô giới 、Bật-sô-ni giới 、tiểu đàn trường 、hiện đình thủy xứ/xử 、nhị giới trung gian 。」「Đại Đức !nhược hữu thâm tiệm cập dĩ hà giản ,bất khả việt giới ,phả đắc việt bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thường hữu kiều lương ,việt chi phi cữu 。」「như kỳ kiều lương phá hoại ,đắc tề kỷ thời danh bất thất giới ?」Phật ngôn :「đắc tề thất dạ 。thử cứ hữu tâm tu lý ,vô tâm tu lý tùy phá tức thất 。」「nhược hữu Bí-sô chánh kết giới thời ,bỉnh Yết-ma giả hốt nhiên mạng quá/qua ,đắc thành kết/kiết bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã tri tiêu tướng ,sở tác Yết-ma dĩ bỉnh đa phần ,thử tuy mạng quá/qua đắc thành kết giới 。nhược/nhã vị tri tiêu tướng ,sở bỉnh Yết-ma vị quá/qua đa phần ,thử thời mạng chung ,bất thành kết giới 。」「nhược/nhã Bật-sô-ni kết giới ,thành bất ?」「chuẩn thử ứng tri 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 地牆等秉事、 địa tường đẳng bỉnh sự 、 結界無與欲, kết giới vô dữ dục , 但於一處坐, đãn ư nhất xứ/xử tọa , 得為四羯磨。 đắc vi tứ Yết-ma 。 緣在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰:「在地居人,共地居者遙秉羯磨,得成秉不?」佛言:「不成,與欲得成。」「大德!在地之人與牆頭者共秉羯磨,得成秉不?」佛言:「不成。」「大德!在地之人與樹上者共秉羯磨,得成秉不?」佛言:「不成。」「大德!在地之人與居空者共秉羯磨,得成秉不?」佛言:「不成。應知以樹牆空為頭,各有四句亦如是。」「如世尊說:『有百一羯磨』,幾合與欲?幾不合與欲?」佛言:「唯除結界,餘並與欲。」「大德!若以神變幻術而作標相,得為標不?」佛言:「不得,神力幻術非實有故。」「或以日月星宿為標相者,得成標不?」佛言:「不得,日月星宿非定住故。」「若以水波浪,得成標不?」佛言:「不得,由其波浪疾移轉故。」「若苾芻為他持欲淨乘空而去,此得名為持欲淨不?」佛言:「不成,應更取欲。」「若有苾芻秉一羯磨,於四住處並得成不?」佛言:「得。如其四界,各有四人事現前者,各於其處別置三人。時秉法者,或席、或床、或板、或薦,壓四界上而秉羯磨。以秉法者添彼四數,咸成作法。如是若於四界,有別事起,作七羯磨等,謂驅擯羯磨、令怖羯磨、折伏羯磨、求謝羯磨、不見罪羯磨、不如法悔羯磨、不捨惡見羯磨。若作此等羯磨之時,其秉法人,在彼四界角相近處,若以席板床薦總壓而坐,秉法皆成。」 duyên tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「tại địa cư nhân ,cọng địa cư giả dao bỉnh Yết-ma ,đắc thành bỉnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,dữ dục đắc thành 。」「Đại Đức !tại địa chi nhân dữ tường đầu giả cọng bỉnh Yết-ma ,đắc thành bỉnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」「Đại Đức !tại địa chi nhân dữ thụ/thọ thượng giả cọng bỉnh Yết-ma ,đắc thành bỉnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」「Đại Đức !tại địa chi nhân dữ cư không giả cọng bỉnh Yết-ma ,đắc thành bỉnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。ứng tri dĩ thụ/thọ tường không vi đầu ,các hữu tứ cú diệc như thị 。」「như Thế Tôn thuyết :『hữu bách nhất yết ma 』,kỷ hợp dữ dục ?kỷ bất hợp dữ dục ?」Phật ngôn :「duy trừ kết giới ,dư tịnh dữ dục 。」「Đại Đức !nhược/nhã dĩ thần biến huyễn thuật nhi tác tiêu tướng ,đắc vi tiêu bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,thần lực huyễn thuật phi thật hữu cố 。」「hoặc dĩ nhật nguyệt tinh tú vi tiêu tướng giả ,đắc thành tiêu bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,nhật nguyệt tinh tú phi định trụ/trú cố 。」「nhược/nhã dĩ thủy ba lãng ,đắc thành tiêu bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,do kỳ ba lãng tật di chuyển cố 。」「nhược/nhã Bí-sô vi tha trì dục tịnh thừa không nhi khứ ,thử đắc danh vi trì dục tịnh bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,ưng cánh thủ dục 。」「nhược hữu Bí-sô bỉnh nhất Yết-ma ,ư tứ trụ xứ/xử tịnh đắc thành bất ?」Phật ngôn :「đắc 。như kỳ tứ giới ,các hữu tứ nhân sự hiện tiền giả ,các ư kỳ xứ/xử biệt trí tam nhân 。thời bỉnh Pháp giả ,hoặc tịch 、hoặc sàng 、hoặc bản 、hoặc tiến ,áp tứ giới thượng nhi bỉnh Yết-ma 。dĩ bỉnh Pháp giả thiêm bỉ tứ số ,hàm thành tác pháp 。như thị nhược/nhã ư tứ giới ,hữu biệt sự khởi ,tác thất yết ma đẳng ,vị khu bấn Yết-ma 、lệnh bố/phố Yết-ma 、chiết phục Yết-ma 、cầu tạ Yết-ma 、bất kiến tội Yết-ma 、bất như pháp hối Yết-ma 、bất xả ác kiến Yết-ma 。nhược/nhã tác thử đẳng Yết-ma chi thời ,kỳ bỉnh Pháp nhân ,tại bỉ tứ giới giác tướng cận xứ/xử ,nhược/nhã dĩ tịch bản sàng tiến tổng áp nhi tọa ,bỉnh Pháp giai thành 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 大界兩驛半, đại giới lượng (lưỡng) dịch bán , 下水上山巔, hạ thủy thượng sơn điên , 異見明相過, dị kiến minh tướng quá/qua , 五眾受七日。 ngũ chúng thọ/thụ thất nhật 。 具壽鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『應結大界』者,齊幾許來是大界量?」佛言:「大界者,齊兩踰膳那半,應可結之(言踰膳那者,當三十里,是此一驛,由旬者訛也。欲令易了故有言驛之處)。」「若過兩踰膳那半亦是界不?」佛言:「若過非界。」「向下齊何名為大界?」佛言:「齊至水來名為大界。」「兩踰膳那半外方至水者,此之剩處得名界不?」佛言:「不是。」「向上齊何名為大界?」佛言:「上至樹抄或齊牆頭,名為界分。」「大德!兩踰膳那半外方至抄頭,斯之剩處得名界不?」佛言:「不是。」「若上山巔,齊何名界?」佛言:「齊其水處。」「兩驛半外方至其水,亦名界不?」佛言:「不是。」「世尊!若於夏中僧伽破壞。時有苾芻故從法黨向非法黨,為是破夏?為非破耶?」佛言:「此之苾芻,樂其異見至惡黨處,經明相時,便即破夏。若不樂異見至惡黨處,雖過明相不名破夏。」「如世尊說:『若在夏中有緣須出,應受七日去。』者,不知何人應受?」佛言:「所謂五眾:苾芻、苾芻尼、正學女、求寂、求寂女。」「此於何處應受?」佛言:「可於界內隨意可向一苾芻前合掌而住,作如是語:『具壽存念!我苾芻某甲於此住處或前或後三月夏安居。我苾芻某甲,為僧伽事故,守持七日出界外,若無難緣還來此處,我於今夏在此安居。』如是三說。或有六日事來乃至一日,准七日應受,具如餘處。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『ưng kết/kiết đại giới 』giả ,tề kỷ hứa lai thị đại giới lượng ?」Phật ngôn :「đại giới giả ,tề lượng (lưỡng) du thiện na bán ,ưng khả kết/kiết chi (ngôn du thiện na giả ,đương tam thập lý ,thị thử nhất dịch ,do-tuần giả ngoa dã 。dục lệnh dịch liễu cố hữu ngôn dịch chi xứ/xử )。」「nhược quá lượng (lưỡng) du thiện na bán diệc thị giới bất ?」Phật ngôn :「nhược quá phi giới 。」「hướng hạ tề hà danh vi đại giới ?」Phật ngôn :「tề chí thủy lai danh vi đại giới 。」「lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí thủy giả ,thử chi thặng xứ/xử đắc danh giới bất ?」Phật ngôn :「bất thị 。」「hướng thượng tề hà danh vi đại giới ?」Phật ngôn :「thượng chí thụ/thọ sao hoặc tề tường đầu ,danh vi giới phần 。」「Đại Đức !lượng (lưỡng) du thiện na bán ngoại phương chí sao đầu ,tư chi thặng xứ/xử đắc danh giới bất ?」Phật ngôn :「bất thị 。」「nhược/nhã thượng sơn điên ,tề hà danh giới ?」Phật ngôn :「tề kỳ thủy xứ/xử 。」「lượng (lưỡng) dịch bán ngoại phương chí kỳ thủy ,diệc danh giới bất ?」Phật ngôn :「bất thị 。」「Thế Tôn !nhược/nhã ư hạ trung tăng già phá hoại 。thời hữu Bí-sô cố tùng Pháp đảng hướng phi pháp đảng ,vi thị phá hạ ?vi phi phá da ?」Phật ngôn :「thử chi Bí-sô ,lạc/nhạc kỳ dị kiến chí ác đảng xứ/xử ,Kinh minh tướng thời ,tiện tức phá hạ 。nhược/nhã bất lạc/nhạc dị kiến chí ác đảng xứ/xử ,tuy quá/qua minh tướng bất danh phá hạ 。」「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã tại hạ trung hữu duyên tu xuất ,ưng thọ/thụ thất nhật khứ 。』giả ,bất tri hà nhân ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「sở vị ngũ chúng :Bí-sô 、Bật-sô-ni 、chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ 。」「thử ư hà xứ/xử ưng thọ/thụ ?」Phật ngôn :「khả ư giới nội tùy ý khả hướng nhất Bí-sô tiền hợp chưởng nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp ư thử trụ xứ hoặc tiền hoặc hậu tam nguyệt hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp ,vi tăng già sự cố ,thủ trì thất nhật xuất giới ngoại ,nhược/nhã vô nan duyên hoàn lai thử xứ ,ngã ư kim hạ tại thử an cư 。』như thị tam thuyết 。hoặc hữu lục nhật sự lai nãi chí nhất nhật ,chuẩn thất nhật ưng thọ/thụ ,cụ như dư xứ 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 五眾坐安居, ngũ chúng tọa an cư , 親等請日去; thân đẳng thỉnh nhật khứ ; 於經有疑問, ư Kinh hữu nghi vấn , 求解者應行。 cầu giải giả ưng hạnh/hành/hàng 。 具壽鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『應夏安居』者,未知誰合安居?」佛言:「五眾合作:所謂苾芻、苾芻尼、正學女、求寂、求寂女。在於屏處對一苾芻,當前蹲踞作如是說:『具壽存念!今僧伽五月十六日作夏安居。我苾芻某甲亦於五月十六日作夏安居。我苾芻某甲,於此住處界內前三月夏安居,以某甲為施主、某甲為營事人、某甲為瞻病人,於此住處,乃至若有圮裂穿壞,當修補之。我於今夏在此安居。』第二、第三亦如是說,或前或後隨意應作應知。尼亦對尼,准苾芻作。其求寂應對苾芻,正學女及求寂女對尼應作。」「如世尊說:『苾芻坐夏之時,若有鄔波索迦等請喚之事,守持七日去。』者,若有外道及親族等請喚,亦得去不?」佛言:「此亦應去。」「若於三藏有疑須欲諮問,亦得去不?」佛言:「得去。」「若苾芻未得求得、未解求解、未證求證,及有疑心須往開決,為斯等事,亦得守持七日去不?」佛言:「皆得。若受一日二日等,准此應作。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『ưng hạ an cư 』giả ,vị tri thùy hợp an cư ?」Phật ngôn :「ngũ chúng hợp tác :sở vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ 。tại ư bình xứ/xử đối nhất Bí-sô ,đương tiền tồn cứ tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !kim tăng già ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp diệc ư ngũ nguyệt thập lục nhật tác hạ an cư 。ngã Bí-sô mỗ giáp ,ư thử trụ xứ giới nội tiền tam nguyệt hạ an cư ,dĩ mỗ giáp vi thí chủ 、mỗ giáp vi doanh sự nhân 、mỗ giáp vi chiêm bệnh nhân ,ư thử trụ xứ ,nãi chí nhược hữu bĩ liệt xuyên hoại ,đương tu bổ chi 。ngã ư kim hạ tại thử an cư 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết ,hoặc tiền hoặc hậu tùy ý ưng tác ứng tri 。ni diệc đối ni ,chuẩn Bí-sô tác 。kỳ cầu tịch ưng đối Bí-sô ,chánh học nữ cập cầu tịch nữ đối ni ưng tác 。」「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô tọa hạ chi thời ,nhược hữu ô ba tác ca đẳng thỉnh hoán chi sự ,thủ trì thất nhật khứ 。』giả ,nhược hữu ngoại đạo cập thân tộc đẳng thỉnh hoán ,diệc đắc khứ bất ?」Phật ngôn :「thử diệc ưng khứ 。」「nhược/nhã ư Tam Tạng hữu nghi tu dục ti vấn ,diệc đắc khứ bất ?」Phật ngôn :「đắc khứ 。」「nhược/nhã Bí-sô vị đắc cầu đắc 、vị giải cầu giải 、vị chứng cầu chứng ,cập hữu nghi tâm tu vãng khai quyết ,vi tư đẳng sự ,diệc đắc thủ trì thất nhật khứ bất ?」Phật ngôn :「giai đắc 。nhược/nhã thọ/thụ nhất nhật nhị nhật đẳng ,chuẩn thử ưng tác 。」 根本說一切有部尼陀那卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhất 大唐景龍四年歲次庚戌四月壬午朔十五日景申 Đại Đường cảnh long tứ niên tuế thứ canh tuất tứ nguyệt nhâm ngọ sóc thập ngũ nhật cảnh thân 三藏法師大德沙門義淨宣釋梵本并綴文正字 Tam tạng Pháp sư Đại Đức Sa Môn NghĩaTịnh tuyên Thích Phạm bổn tinh chuế văn chánh tự 翻經沙門吐火羅大德達磨(禾*未)磨證梵義 phiên Kinh Sa Môn thổ hỏa la Đại Đức đạt-ma (hòa *vị )ma chứng phạm nghĩa 翻經沙門中天竺國大德拔努證梵義 phiên Kinh Sa Môn Trung Thiên Trúc quốc Đại Đức bạt nỗ chứng phạm nghĩa 翻經沙門罽賓國大德達磨難陀證梵文 phiên Kinh Sa Môn Kế Tân quốc Đại Đức đạt-ma Nan-đà chứng phạm văn 翻經沙門淄州大雲寺大德慧沼證義 phiên Kinh Sa Môn 淄châu đại vân tự Đại Đức tuệ chiểu chứng nghĩa 翻經沙門洛州崇光寺大德律師道琳證義 phiên Kinh Sa Môn lạc châu sùng quang tự Đại Đức luật sư đạo lâm chứng nghĩa 翻經沙門福壽寺主大德利明證義 phiên Kinh Sa Môn phước thọ tự chủ Đại Đức lợi minh chứng nghĩa 翻經沙門渭州太平寺大德律師道恪證義 phiên Kinh Sa Môn vị châu thái bình tự Đại Đức luật sư đạo khác chứng nghĩa 翻經沙門大薦福寺大德勝莊證義 phiên Kinh Sa Môn Đại tiến phước tự Đại Đức thắng trang chứng nghĩa 翻經沙門相州禪河寺大德玄傘證義筆受 phiên Kinh Sa Môn tướng châu Thiền hà tự Đại Đức huyền tản chứng nghĩa bút thọ 翻經沙門大薦福寺大德智積證義正字 phiên Kinh Sa Môn Đại tiến phước tự Đại Đức trí tích chứng nghĩa chánh tự 翻經沙門德州大雲寺主慧傘證義 phiên Kinh Sa Môn đức châu đại vân tự chủ tuệ tản chứng nghĩa 翻經沙門西涼州白塔寺大德慧積讀梵本 phiên Kinh Sa Môn Tây Lương Châu bạch tháp tự Đại Đức tuệ tích độc phạm bản 翻經婆羅門右驍衛翊府中郎將員外置宿衛臣李釋迦讀梵本 phiên Kinh Bà-la-môn hữu kiêu vệ dực phủ trung lang tướng viên ngoại trí tú vệ Thần lý Thích Ca độc phạm bản 翻經婆羅門東天竺國左屯衛翊府中郎將員外置同正員臣翟金剛證義 phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc tả truân vệ dực phủ trung lang tướng viên ngoại trí đồng chánh viên Thần địch Kim cương chứng nghĩa 翻經婆羅門東天竺國大首領臣伊金羅證梵本 phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc Đại thủ lảnh Thần y kim La chứng phạm bản 翻經婆羅門左領軍衛中郎將迦濕彌羅國王子臣何順證義 phiên Kinh Bà-la-môn tả lĩnh quân vệ trung lang tướng Ca thấp di la quốc Vương tử Thần hà thuận chứng nghĩa 翻經婆羅門東天竺國左領軍右執戟直中書省臣頗具讀梵本 phiên Kinh Bà-la-môn Đông Thiên Trúc quốc tả lĩnh quân hữu chấp kích trực trung thư tỉnh Thần phả cụ độc phạm bản 翻經婆羅門龍播國大達官准五品臣李輸羅證譯 phiên Kinh Bà-la-môn long bá quốc Đại đạt quan chuẩn ngũ phẩm Thần lý thâu la chứng dịch 金紫光祿大夫守尚書左僕射同中書門下三品上柱國史舒國公臣韋臣源監譯 kim tử quang lộc Đại phu thủ Thượng Thư tả bộc xạ đồng trung thư môn hạ tam phẩm thượng trụ quốc sử thư quốc công Thần vi Thần nguyên giam dịch 尚書右僕射同中書門下三品上柱國許國公臣蘇環監譯 Thượng Thư hữu bộc xạ đồng trung thư môn hạ tam phẩm thượng trụ quốc hứa quốc công Thần tô hoàn giam dịch 特進行太子少師同中書門下三品上柱國宋國公臣唐休璟監譯 đặc tiến/tấn hạnh/hành/hàng Thái-Tử thiểu sư đồng trung thư môn hạ tam phẩm thượng trụ quốc tống quốc công Thần đường hưu cảnh giam dịch 特進太子少保兼揚州大都督同中書門下三品監修國史上柱國彭國公臣韋溫監譯 đặc tiến/tấn Thái-Tử thiểu bảo kiêm dương châu Đại đô đốc đồng trung thư môn hạ tam phẩm giam tu quốc sử thượng trụ quốc bành quốc công Thần vi ôn giam dịch 特進同中書門下三品修文館大學士監修國史上柱國趙國公臣李嶠筆受兼潤色 đặc tiến/tấn đồng trung thư môn hạ tam phẩm tu văn quán Đại học sĩ giam tu quốc sử thượng trụ quốc triệu quốc công Thần lý kiệu bút thọ kiêm nhuận sắc 特進侍中監修國史上柱國公臣韋安石監譯 đặc tiến/tấn thị trung giam tu quốc sử thượng trụ quốc công Thần vi an thạch giam dịch 侍中監修國史上柱國越國公臣紀處訥監譯光祿大夫行中書令修文館大學士監國史上柱國郢國公臣宗楚客監譯 thị trung giam tu quốc sử thượng trụ quốc việt quốc công Thần kỉ xứ/xử nột giam dịch quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư lệnh tu văn quán Đại học sĩ giam quốc sử thượng trụ quốc dĩnh quốc công Thần tông sở khách giam dịch 中書令監修國史上柱國酇國公臣蕭至忠監譯 trung thư lệnh giam tu quốc sử thượng trụ quốc toản quốc công Thần tiêu chí trung giam dịch 翻經學士銀青光祿大夫守兵部尚書門下三品修文館大學士上柱國逍遙公臣韋嗣立 phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu thủ Binh Bộ Thượng Thư môn hạ tam phẩm tu văn quán Đại học sĩ thượng trụ quốc tiêu dao công Thần vi tự lập 翻經學士中散大夫守中書侍郎同中書門下三品著紫佩金魚修文館學士上柱國臣趙彥昭 phiên Kinh học sĩ trung tán Đại phu thủ trung thư thị lang đồng trung thư môn hạ tam phẩm trước/trứ tử bội kim ngư tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần triệu ngạn chiêu 翻經學士太中大夫守祕書監員外置同正員修國史修文館學士上柱國臣劉憲 phiên Kinh học sĩ thái trung Đại phu thủ bí thư giam viên ngoại trí đồng chánh viên tu quốc sử tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần lưu hiến 翻經學士銀青光祿大夫行中書侍郎修文館學士兼修國史上柱國朝陽縣開國子臣岑義 phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư thị lang tu văn quán học sĩ kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc triêu dương huyền khai quốc tử Thần sầm nghĩa 翻經學士通議大夫守吏部侍郎修文館學士兼修國史上柱國臣崔湜 phiên Kinh học sĩ thông nghị Đại phu thủ lại bộ thị lang tu văn quán học sĩ kiêm tu quốc sử thượng trụ quốc Thần thôi thực 翻經學士朝議大夫守兵部侍郎兼修文館學士修國史上柱國臣張說 phiên Kinh học sĩ triêu nghị Đại phu thủ binh bộ thị lang kiêm tu văn quán học sĩ tu quốc sử thượng trụ quốc Thần trương thuyết 翻經學士太中大夫檢校兵部侍郎騎尉修文館學士安平縣開國子臣崔日用 phiên Kinh học sĩ thái trung Đại phu kiểm giáo binh bộ thị lang kị úy tu văn quán học sĩ an bình huyền khai quốc tử Thần thôi nhật dụng 翻經學士朝請大夫守中書舍人兼檢校吏部侍郎修文館學士經車都尉臣盧藏用 phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu thủ trung thư xá nhân kiêm kiểm giáo lại bộ thị lang tu văn quán học sĩ Kinh xa đô úy Thần lô tạng dụng 翻經學士銀青光祿大夫行禮部侍郎修文館學士修國史上柱國慈源縣開國子臣徐堅貞 phiên Kinh học sĩ ngân thanh quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng lễ bộ thị lang tu văn quán học sĩ tu quốc sử thượng trụ quốc từ nguyên huyền khai quốc tử Thần từ kiên trinh 翻經學士正議大夫行國子司業修文館學士上柱國臣郭山惲 phiên Kinh học sĩ chánh nghị Đại phu hạnh/hành/hàng quốc tử ti nghiệp tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần quách sơn uẩn 翻經學士禮部郎中修文館直學士輕車都尉河東縣開國男臣薜稷 phiên Kinh học sĩ lễ bộ lang trung tu văn quán trực học sĩ khinh xa đô úy hà Đông huyền khai quốc nam Thần bệ tắc 翻經學士正議大夫前蒲州刺史修文館學士上柱國高平縣開國子臣徐彥伯 phiên Kinh học sĩ chánh nghị Đại phu tiền bồ châu Thứ sử tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc cao bình huyền khai quốc tử Thần từ ngạn bá 翻經學士中大夫行中書舍人修文館學士上柱國臣李乂 phiên Kinh học sĩ trung Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần lý nghệ 翻經學士中書舍人修文館學士上柱國金鄉縣開國男韋元亘 phiên Kinh học sĩ trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc kim hương huyền khai quốc nam vi nguyên tuyên 翻經學士中大夫行中書舍人修文館學士上柱國臣馬懷素 phiên Kinh học sĩ trung Đại phu hạnh/hành/hàng trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần mã hoài tố 翻經學士朝請大夫守給事中修文館學士上柱國臣李適 phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu thủ cấp sự trung tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần lý thích 翻經學士中書舍人修文館學士上柱國臣蘇頲 phiên Kinh học sĩ trung thư xá nhân tu văn quán học sĩ thượng trụ quốc Thần tô 頲 翻經學士朝散大夫守著作郎修文館學士兼修國史臣鄭愔 phiên Kinh học sĩ Triêu Tán Đại phu thủ trước/trứ tác lang tu văn quán học sĩ kiêm tu quốc sử Thần trịnh âm 翻經學士朝散大夫行起居郎修文館直學士上護軍臣沈佺期 phiên Kinh học sĩ Triêu Tán Đại phu hạnh/hành/hàng khởi cư lang tu văn quán trực học sĩ thượng hộ quân Thần trầm thuyên kỳ 翻經學士朝請大夫行考功員外郎修文館直學士上輕車都尉臣武平 phiên Kinh học sĩ triêu thỉnh Đại phu hạnh/hành/hàng khảo công viên ngoại lang tu văn quán trực học sĩ thượng khinh xa đô úy Thần vũ bình 翻經學士著作佐郎修文館直學士臣閻朝隱 phiên Kinh học sĩ trước/trứ tác tá lang tu văn quán trực học sĩ Thần diêm triêu ẩn 翻經學士修文館直學士臣符鳳 phiên Kinh học sĩ tu văn quán trực học sĩ Thần phù phượng 書手祕書省楷書令史臣趙希令寫 thư thủ bí thư tỉnh giai thư lệnh sử Thần triệu hy lệnh tả 孔目官文林郎少府監掌治署丞臣殷庭龜 khổng mục quan văn lâm lang thiểu phủ giam chưởng trì thự thừa Thần ân đình quy 判官朝散大夫行著作佐郎臣劉令植 phán quan Triêu Tán Đại phu hạnh/hành/hàng trước/trứ tác tá lang Thần lưu lệnh thực 使金紫光祿大夫行祕書監檢校殿中監兼知 sử kim tử quang lộc Đại phu hạnh/hành/hàng bí thư giam kiểm giáo điện trung giam kiêm tri 內外閑廐隴右三使上柱國嗣號臣王邕 nội ngoại nhàn cứu lũng hữu tam sử thượng trụ quốc tự hiệu Thần Vương ung 根本說一切有部尼陀那卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhị 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 假令不截衣, giả lệnh bất tiệt y , 有緣皆得著; hữu duyên giai đắc trước/trứ ; 衣可隨身量, y khả tùy thân lượng , 若短作篅衣。 nhược/nhã đoản tác thùy y 。 具壽鄔波離請世尊曰:「不割截衣得守持不?」佛言:「不得,若有難緣者得。」「著不割截衣,得入聚落不?得往俗舍不?得入外道住處不?」佛言:「並皆不得,必有難緣著亦無犯。」「著不割截衣,得於外道舍坐不?」佛言:「不得,若外道不在舍時坐亦無犯。」「如世尊說:『稱肘量衣方合持。』者,若人身大肘短,亦依肘量而作衣耶?」佛言:「此人應取身量為衣。」「設取身量仍不周遍?」佛言:「若不遍者,應縫作厥蘇洛迦衣而守持之(此譯為篅,長四肘闊二肘,縫之使合,入中牽上,以絛繫之,述如餘處。昔云祇修羅者,人皆不識其事。此則形如小篅,是尼五衣之數也,應為裙)。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「bất cát tiệt y đắc thủ trì bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,nhược hữu nạn/nan duyên giả đắc 。」「trước/trứ bất cát tiệt y ,đắc nhập tụ lạc bất ?đắc vãng tục xá bất ?đắc nhập ngoại đạo trụ xứ bất ?」Phật ngôn :「tịnh giai bất đắc ,tất hữu nạn/nan duyên trước/trứ diệc vô phạm 。」「trước/trứ bất cát tiệt y ,đắc ư ngoại đạo xá tọa bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,nhược/nhã ngoại đạo bất tại xá thời tọa diệc vô phạm 。」「như Thế Tôn thuyết :『xưng trửu lượng y phương hợp trì 。』giả ,nhược/nhã nhân thân Đại trửu đoản ,diệc y trửu lượng nhi tác y da ?」Phật ngôn :「thử nhân ưng thủ thân lượng vi y 。」「thiết thủ thân lượng nhưng bất chu biến ?」Phật ngôn :「nhược/nhã bất biến giả ,ưng phùng tác quyết tô lạc Ca y nhi thủ trì chi (thử dịch vi 篅,trường/trưởng tứ trửu khoát nhị trửu ,phùng chi sử hợp ,nhập trung khiên thượng ,dĩ thao hệ chi ,thuật như dư xứ 。tích vân kì tu la giả ,nhân giai bất thức kỳ sự 。thử tức hình như tiểu 篅,thị ni ngũ y chi số dã ,ưng vi quần )。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 不畜五種皮, bất súc ngũ chủng bì , 由有過失故; do hữu quá thất cố ; 開許得用處, khai hứa đắc dụng xứ/xử , 齊坐臥容身。 tề tọa ngọa dung thân 。 具壽鄔波離白佛言:「世尊!如世尊說:『象王之皮不作鞋用。』者,餘之象皮得為鞋不?」佛言:「此亦不得。所以者何?此象亦有鼻牙力故。」「如世尊說:『智馬之皮不應將作鞋。』者,餘馬之皮得為鞋不?」佛言:「不得。此亦能走、有大力故。」「如世尊說:『師子虎豹之皮不應用為鞋。』者,雖非此獸是此類皮,得用作不?」佛言:「不得。斯等亦有爪牙力故。」「如世尊說:『若此諸獸皮皆不應坐,餘合坐。』者,齊大小來而得畜用?」佛言:「齊容坐處應畜。」「如世尊說:『皮合臥』者,齊大小皮應臥?」佛言:「纔可容身畜之無犯。」 cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Thế Tôn thuyết :『Tượng Vương chi bì bất tác hài dụng 。』giả ,dư chi tượng bì đắc vi hài bất ?」Phật ngôn :「thử diệc bất đắc 。sở dĩ giả hà ?thử tượng diệc hữu Tỳ nha lực cố 。」「như Thế Tôn thuyết :『trí mã chi bì bất ưng tướng tác hài 。』giả ,dư mã chi bì đắc vi hài bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。thử diệc năng tẩu 、hữu Đại lực cố 。」「như Thế Tôn thuyết :『sư tử hổ báo chi bì bất ưng dụng vi hài 。』giả ,tuy phi thử thú thị thử loại bì ,đắc dụng tác bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。tư đẳng diệc hữu trảo nha lực cố 。」「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã thử chư thú bì giai bất ưng tọa ,dư hợp tọa 。』giả ,tề đại tiểu lai nhi đắc súc dụng ?」Phật ngôn :「tề dung tọa xứ/xử ưng súc 。」「như Thế Tôn thuyết :『bì hợp ngọa 』giả ,tề đại tiểu bì ưng ngọa ?」Phật ngôn :「tài khả dung thân súc chi vô phạm 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 生肉及諸醋, sanh nhục cập chư thố , 有五種不用; hữu ngũ chủng bất dụng ; 痔病爪不傷, trĩ bệnh trảo bất thương , 迴施知希望。 hồi thí tri hy vọng 。 爾時薄伽梵在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰:「如大德說:『開西羯多苾芻為病因緣得食生肉』者。不知於何處當取?」佛言:「於五屠人處取。云何為五?謂是殺羊、雞、猪、捕鳥、獵獸者。」「大德!誰當合取?」佛言:「令敬信者取。」「令誰授與?」佛言:「還遣信人。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Đại Đức thuyết :『khai Tây yết đa Bí-sô vi bệnh nhân duyên đắc thực/tự sanh nhục 』giả 。bất tri ư hà xứ/xử đương thủ ?」Phật ngôn :「ư ngũ đồ nhân xứ/xử thủ 。vân hà vi ngũ ?vị thị sát dương 、kê 、trư 、bộ điểu 、liệp thú giả 。」「Đại Đức !thùy đương hợp thủ ?」Phật ngôn :「lệnh kính tín giả thủ 。」「lệnh thùy thụ dữ ?」Phật ngôn :「hoàn khiển tín nhân 。」 於此城中時有苾芻身遭疾苦,詣醫人所問曰:「我有痟渴病。賢首!願為處方。」醫人答言:「宜可服酥,必當平復。」苾芻報曰:「佛未聽許為病服酥。」醫人答曰:「世尊大悲,為病所須亦應開服。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻為病醫遣服酥者,應可服之。」時病苾芻雖已服酥仍患渴逼,醫人問曰:「尊者,服酥氣力何似?」苾芻答曰:「猶被渴逼。」醫人報曰:「酥不差者,酸漿諸醋何不飲之?」苾芻答曰:「世尊不許非時而飲,云何得服?」醫人報曰:「世尊慈悲,為病所須亦應聽服。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今開許,應飲醋漿。」時諸苾芻不知何者醋漿?如何當飲?復往白佛,佛言:「醋漿有六,皆可服用。一、大醋,二、麥醋,三、藥醋,四、小醋,五酪漿,六、鑽酪漿。此等酸漿若欲飲時,應以少水渧之作淨,仍用絹疊羅濾,澄清如竹荻色。若時與非時,有病無病飲皆無犯,勿致疑惑。言大醋者,謂以砂糖和水置諸雜果,或以蒱桃木榓餘甘子等,久釀成醋。麥醋者,謂磨(麩-夫+黃)麥等雜物令碎釀以成醋。藥醋者,謂以根莖等藥酸棗等果釀之成醋。小醋者,謂於飯中投熱饙汁及以飯漿,續取續添長用不壞。酪漿者,謂酪中漿水。鑽酪漿者,謂鑽酪取酥,餘漿水是。」 ư thử thành trung thời hữu Bí-sô thân tao tật khổ ,nghệ y nhân sở vấn viết :「ngã hữu 痟khát bệnh 。Hiền Thủ !nguyện vi xứ/xử phương 。」y nhân đáp ngôn :「nghi khả phục tô ,tất đương bình phục 。」Bí-sô báo viết :「Phật vị thính hứa vi bệnh phục tô 。」y nhân đáp viết :「Thế Tôn đại bi ,vi bệnh sở tu diệc ưng khai phục 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô vi bệnh y khiển phục tô giả ,ưng khả phục chi 。」thời bệnh Bí-sô tuy dĩ phục tô nhưng hoạn khát bức ,y nhân vấn viết :「Tôn-Giả ,phục tô khí lực hà tự ?」Bí-sô đáp viết :「do bị khát bức 。」y nhân báo viết :「tô bất sái giả ,toan tương chư thố hà bất ẩm chi ?」Bí-sô đáp viết :「Thế Tôn bất hứa phi thời nhi ẩm ,vân hà đắc phục ?」y nhân báo viết :「Thế Tôn từ bi ,vi bệnh sở tu diệc ưng thính phục 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim khai hứa ,ưng ẩm thố tương 。」thời chư Bí-sô bất tri hà giả thố tương ?như hà đương ẩm ?phục vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thố tương hữu lục ,giai khả phục dụng 。nhất 、Đại thố ,nhị 、mạch thố ,tam 、dược thố ,tứ 、tiểu thố ,ngũ lạc tương ,lục 、toản lạc tương 。thử đẳng toan tương nhược/nhã dục ẩm thời ,ưng dĩ thiểu thủy đế chi tác tịnh ,nhưng dụng quyên điệp La lự ,trừng thanh như trúc địch sắc 。nhược thời dữ phi thời ,hữu bệnh vô bệnh ẩm giai vô phạm ,vật trí nghi hoặc 。ngôn Đại thố giả ,vị dĩ sa đường hòa thủy trí chư tạp quả ,hoặc dĩ bồ đào mộc 榓dư cam tử đẳng ,cửu nhưỡng thành thố 。mạch thố giả ,vị ma (phu -phu +hoàng )mạch đẳng tạp vật lệnh toái nhưỡng dĩ thành thố 。dược thố giả ,vị dĩ căn hành đẳng dược toan tảo đẳng quả nhưỡng chi thành thố 。tiểu thố giả ,vị ư phạn trung đầu nhiệt 饙trấp cập dĩ phạn tương ,tục thủ tục thiêm trường/trưởng dụng bất hoại 。lạc tương giả ,vị lạc trung tương thủy 。toản lạc tương giả ,vị toản lạc thủ tô ,dư tương thủy thị 。」 於此城中時有苾芻,身患痔病,其頭下出,便以爪甲截去,極受苦痛逼切身心不能堪忍,便生是念:「我遭此苦極為難忍,世尊大慈寧不哀愍。」爾時世尊由大悲力之所引故,至苾芻所問言:「苾芻!汝何所苦?」時病苾芻即便合掌,瞻仰世尊,憂情內感流淚哽噎,具以病苦而白世尊。佛告苾芻:「豈我先時不遮汝等患痔病者不應截去?」白言:「世尊!佛已不許。」「若爾,何故汝今作如是事?」白言:「世尊,為苦所逼。」佛言:「為苦逼故,汝無有犯。今告汝等,雖患苦逼,不以爪甲等而截其痔。然治痔病有其二種:或時以藥、或復禁呪。若有苾芻,雖遭苦痛,其痔不應自截,亦不使他截。如違教者得越法罪。」 ư thử thành trung thời hữu Bí-sô ,thân hoạn trĩ bệnh ,kỳ đầu hạ xuất ,tiện dĩ trảo giáp tiệt khứ ,cực thọ khổ thống bức thiết thân tâm bất năng kham nhẫn ,tiện sanh thị niệm :「ngã tao thử khổ cực vi nạn/nan nhẫn ,Thế Tôn đại từ ninh bất ai mẩn 。」nhĩ thời Thế Tôn do đại bi lực chi sở dẫn cố ,chí Bí-sô sở vấn ngôn :「Bí-sô !nhữ hà sở khổ ?」thời bệnh Bí-sô tức tiện hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ,ưu Tình nội cảm lưu lệ ngạnh ế ,cụ dĩ bệnh khổ nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo Bí-sô :「khởi ngã tiên thời bất già nhữ đẳng hoạn trĩ bệnh giả bất ưng tiệt khứ ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !Phật dĩ bất hứa 。」「nhược nhĩ ,hà cố nhữ kim tác như thị sự ?」bạch ngôn :「Thế Tôn ,vi khổ sở bức 。」Phật ngôn :「vi khổ bức cố ,nhữ vô hữu phạm 。kim cáo nhữ đẳng ,tuy hoạn khổ bức ,bất dĩ trảo giáp đẳng nhi tiệt kỳ trĩ 。nhiên trì trĩ bệnh hữu kỳ nhị chủng :hoặc thời dĩ dược 、hoặc phục cấm chú 。nhược hữu Bí-sô ,tuy tao khổ thống ,kỳ trĩ bất ưng tự tiệt ,diệc bất sử tha tiệt 。như vi giáo giả đắc việt Pháp tội 。」 爾時世尊告諸苾芻曰:「此痔病經,我於餘處已曾宣說,今為汝等更復說之,若誦持者必得除差。若有誦者,乃至盡形終無痔病苦相逼惱,亦得宿命智,能憶過去世時七生之事。」即說呪曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「thử trĩ bệnh Kinh ,ngã ư dư xứ dĩ tằng tuyên thuyết ,kim vi nhữ đẳng cánh phục thuyết chi ,nhược/nhã tụng trì giả tất đắc trừ sái 。nhược hữu tụng giả ,nãi chí tận hình chung vô trĩ bệnh khổ tướng bức não ,diệc đắc tú mạng trí ,năng ức quá khứ thế thời thất sanh chi sự 。」tức thuyết chú viết : 「怛姪他 阿魯泥(去) 末魯泥鼻泥 俱麗婆鞞世沙婆鞞 三婆鞞 莎訶 「đát điệt tha  a lỗ nê (khứ ) mạt lỗ nê Tỳ nê  câu lệ Bà Tỳ thế sa Bà Tỳ  tam bà Tỳ  bà ha 「汝等苾芻!若誦呪時復作是說:『於此北方有大雪山王,中有大樹,名薜地多。樹有三花:一名相續、二名柔軟、三名乾枯。如彼枯花至乾燥時即便墮落,我之痔病,或是風痔、熱痔、癊痔、血痔、糞痔及餘諸痔,亦皆墮落乾燥,勿復血出膿流致生苦痛,即令乾燥莎訶。』 「nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã tụng chú thời phục tác thị thuyết :『ư thử Bắc phương hữu Đại Tuyết sơn Vương ,trung hữu Đại thụ/thọ ,danh bệ địa đa 。thụ/thọ hữu tam hoa :nhất danh tướng tục 、nhị danh nhu nhuyễn 、tam danh kiền khô 。như bỉ khô hoa chí kiền táo thời tức tiện đọa lạc ,ngã chi trĩ bệnh ,hoặc thị phong trĩ 、nhiệt trĩ 、ấm trĩ 、huyết trĩ 、phẩn trĩ cập dư chư trĩ ,diệc giai đọa lạc kiền táo ,vật phục huyết xuất nùng lưu trí sanh khổ thống ,tức lệnh kiền táo bà ha 。』 「又復呪曰: 「hựu phục chú viết : 「『怛姪他 苫謎 苫末泥(去) 莎訶』」 「『đát điệt tha  thiêm mê  thiêm mạt nê (khứ ) bà ha 』」 時諸苾芻聞佛說已歡喜奉行。 thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành 。 爾時世尊於釋迦住處在那雉商人聚落。是時彼村有一長者,素有信心情懷喜捨,造一住處,奉施尊者羅怙羅。爾時尊者住未多時,執鉢持衣人間遊行。長者聞去作是思惟:「尊者遊行未知來不?」便將此寺奉施僧伽。羅怙羅隨情遊訖,執持衣鉢還詣那雉商人處,問知施僧,即往佛所頂禮雙足,而白佛言:「有一長者素有信心,情生敬重造一住處,獨施於我,住少多時。我有緣出去後不久,將施餘僧。我欲如何?願佛為決。」世尊告曰:「汝可詣彼長者之處作如是言:『仁不於我若身語意曾生片許厭惡心耶?』」羅怙羅奉佛教已,詣長者處告曰:「仁非於我若身語意曾生片許厭惡心耶?」長者答曰:「我於尊處曾無此意。」羅怙羅還詣佛所具陳長者無厭捨心。爾時佛告阿難陀曰:「汝往詣彼那雉村中,現住苾芻總令集在供侍堂處。」時阿難陀奉佛勅已便詣彼村,至住處已告苾芻曰:「應可並集供侍堂中。」時阿難陀既言告已,還詣佛所頂禮雙足,而白佛言:「我已往彼那雉村中謹宣聖旨,現住苾芻咸皆已集。」爾時世尊將諸苾芻及羅怙羅,至彼寺已就座而坐,告諸苾芻曰:「汝等應知!若有施主,以所施物施一別人,後時復迴此物施一別人,此則施者非法,受者亦非法,名不淨受用。如是若更迴與二人、或與三人、或與僧伽,斯等皆名施不如法、受不如法、不淨受用。汝等苾芻!若有施主,以所施物施二別人,後時復迴此物施一別人,此則施者、受者俱名非法,所有受用皆是不淨。如是若更迴與二人、三人或與僧伽,施者、受者俱名非法,所有受用皆是不淨。汝等苾芻!若有施主,以所施物施三別人,後時復迴此物,施一、二、三人或與僧伽,施者、受者俱名非法,所有受用皆是不淨。汝等苾芻!若有施主,以所施物施與僧伽,後時復迴此物,施與一、二、三人與餘僧伽,施者、受者俱名非法,所有受用皆是不淨。若先施苾芻僧伽,後迴與尼僧伽,或復翻此,皆名不淨。汝等苾芻!若其僧伽破為二部,先施此部,復將此物迴與彼部,乃至皆是不淨受用。汝等苾芻!若施一人不迴與一人,施者、受者皆名如法,所有受用皆名清淨。如是若施二人、三人、僧伽、此尼、此部,更不迴與餘者,乃至受用皆名清淨,如上廣說。汝等苾芻!前是施、後非施。汝等苾芻!地屬於王,物屬於主,房舍臥具施主為主,衣鉢資具苾芻為主,所有施寺等物若有破落,施主應自修補,不應持此迴施餘人,先施是施、後非施也。汝等苾芻!應與羅怙羅先所住處。若苾芻施彼與此,除有難緣,得越法罪。」諸苾芻既奉佛教,即便授與羅怙羅先時住處。 nhĩ thời Thế Tôn ư Thích Ca trụ xứ tại na trĩ thương nhân tụ lạc 。Thị thời bỉ thôn hữu nhất Trưởng-giả ,tố hữu tín tâm Tình hoài hỉ xả ,tạo nhất trụ xứ ,phụng thí Tôn-Giả La-hỗ-la 。nhĩ thời Tôn-Giả trụ/trú vị đa thời ,chấp bát trì y nhân gian du hạnh/hành/hàng 。Trưởng-giả văn khứ tác thị tư tánh :「Tôn-Giả du hạnh/hành/hàng vị tri lai bất ?」tiện tướng thử tự phụng thí tăng già 。La-hỗ-la tùy tình du cật ,chấp trì y bát hoàn nghệ na trĩ thương nhân xứ/xử ,vấn tri thí tăng ,tức vãng Phật sở đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「hữu nhất Trưởng-giả tố hữu tín tâm ,Tình sanh kính trọng tạo nhất trụ xứ ,độc thí ư ngã ,trụ/trú thiểu đa thời 。ngã hữu duyên xuất khứ hậu bất cửu ,tướng thí dư tăng 。ngã dục như hà ?nguyện Phật vi quyết 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ khả nghệ bỉ Trưởng-giả chi xứ/xử tác như thị ngôn :『nhân bất ư ngã nhược/nhã thân ngữ ý tằng sanh phiến hứa yếm ố tâm da ?』」La-hỗ-la phụng Phật giáo dĩ ,nghệ Trưởng-giả xứ/xử cáo viết :「nhân phi ư ngã nhược/nhã thân ngữ ý tằng sanh phiến hứa yếm ố tâm da ?」Trưởng-giả đáp viết :「ngã ư tôn xứ/xử tằng vô thử ý 。」La-hỗ-la hoàn nghệ Phật sở cụ trần Trưởng-giả vô yếm xả tâm 。nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ vãng nghệ bỉ na trĩ thôn trung ,hiện trụ/trú Bí-sô tổng lệnh tập tại cung thị đường xứ/xử 。」thời A-nan-đà phụng Phật sắc dĩ tiện nghệ bỉ thôn ,chí trụ xứ dĩ cáo Bí-sô viết :「ưng khả tịnh tập cung thị đường trung 。」thời A-nan-đà ký ngôn cáo dĩ ,hoàn nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã dĩ vãng bỉ na trĩ thôn trung cẩn tuyên Thánh chỉ ,hiện trụ/trú Bí-sô hàm giai dĩ tập 。」nhĩ thời Thế Tôn tướng chư Bí-sô cập La-hỗ-la ,chí bỉ tự dĩ tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng ứng tri !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí nhất biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật thí nhất biệt nhân ,thử tức thí giả phi pháp ,thọ/thụ giả diệc phi pháp ,danh bất tịnh thọ dụng 。như thị nhược/nhã cánh hồi dữ nhị nhân 、hoặc dữ tam nhân 、hoặc dữ tăng già ,tư đẳng giai danh thí bất như pháp 、thọ/thụ bất như pháp 、bất tịnh thọ dụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí nhị biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật thí nhất biệt nhân ,thử tức thí giả 、thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。như thị nhược/nhã cánh hồi dữ nhị nhân 、tam nhân hoặc dữ tăng già ,thí giả 、thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí tam biệt nhân ,hậu thời phục hồi thử vật ,thí nhất 、nhị 、tam nhân hoặc dữ tăng già ,thí giả 、thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu thí chủ ,dĩ sở thí vật thí dữ tăng già ,hậu thời phục hồi thử vật ,thí dữ nhất 、nhị 、tam nhân dữ dư tăng già ,thí giả 、thọ/thụ giả câu danh phi pháp ,sở hữu thọ dụng giai thị bất tịnh 。nhược/nhã tiên thí Bí-sô tăng già ,hậu hồi dữ ni tăng già ,hoặc phục phiên thử ,giai danh bất tịnh 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã kỳ tăng già phá vi nhị bộ ,tiên thí thử bộ ,phục tướng thử vật hồi dữ bỉ bộ ,nãi chí giai thị bất tịnh thọ dụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã thí nhất nhân bất hồi dữ nhất nhân ,thí giả 、thọ/thụ giả giai danh như pháp ,sở hữu thọ dụng giai danh thanh tịnh 。như thị nhược/nhã thí nhị nhân 、tam nhân 、tăng già 、thử ni 、thử bộ ,cánh bất hồi dữ dư giả ,nãi chí thọ dụng giai danh thanh tịnh ,như thượng quảng thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !tiền thị thí 、hậu phi thí 。nhữ đẳng Bí-sô !địa chúc ư Vương ,vật chúc ư chủ ,phòng xá ngọa cụ thí chủ vi chủ ,y bát tư cụ Bí-sô vi chủ ,sở hữu thí tự đẳng vật nhược hữu phá lạc ,thí chủ ưng tự tu bổ ,bất ưng trì thử hồi thí dư nhân ,tiên thí thị thí 、hậu phi thí dã 。nhữ đẳng Bí-sô !ưng dữ La-hỗ-la tiên sở trụ xứ 。nhược/nhã Bí-sô thí bỉ dữ thử ,trừ hữu nạn/nan duyên ,đắc việt Pháp tội 。」chư Bí-sô ký phụng Phật giáo ,tức tiện thụ dữ La-hỗ-la tiên thời trụ xứ 。 如世尊說:「應作五年及六年頂髮大會。」時有敬信婆羅門及諸長者,皆以種種餅果飲食奉施僧伽。時諸苾芻食皆不盡,便將所餘持與求寂。時諸求寂既至明旦,還將餅果重與苾芻。苾芻問曰:「汝於何處得此餅來?」答言:「是仁所惠。」苾芻疑念:「此之餅果是我食餘,今更重飡,准法有罪。」以緣白佛,佛言:「若有希望心食,與時惡作,食便墮罪。若無希望心與,有希望心食,與時無犯,食便墮罪。若有希望心與,無希望心食,與時得惡作,食時無犯。若無希望心與,無希望還得其食,二俱無犯。」 như Thế Tôn thuyết :「ưng tác ngũ niên cập lục niên đảnh/đính phát đại hội 。」thời hữu kính tín Bà-la-môn cập chư Trưởng-giả ,giai dĩ chủng chủng bính quả ẩm thực phụng thí tăng già 。thời chư Bí-sô thực/tự giai bất tận ,tiện tướng sở dư trì dữ cầu tịch 。thời chư cầu tịch ký chí minh đán ,hoàn tướng bính quả trọng dữ Bí-sô 。Bí-sô vấn viết :「nhữ ư hà xứ/xử đắc thử bính lai ?」đáp ngôn :「thị nhân sở huệ 。」Bí-sô nghi niệm :「thử chi bính quả thị ngã thực/tự dư ,kim cánh trọng thực ,chuẩn pháp hữu tội 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu hy vọng tâm thực/tự ,dữ thời ác tác ,thực/tự tiện đọa tội 。nhược/nhã vô hy vọng tâm dữ ,hữu hy vọng tâm thực/tự ,dữ thời vô phạm ,thực/tự tiện đọa tội 。nhược hữu hy vọng tâm dữ ,vô hy vọng tâm thực/tự ,dữ thời đắc ác tác ,thực thời vô phạm 。nhược/nhã vô hy vọng tâm dữ ,vô hy vọng hoàn đắc kỳ thực/tự ,nhị câu vô phạm 。」 尼陀那別門第二總攝頌曰: ni đà na biệt môn đệ nhị tổng nhiếp tụng viết : 分亡及唱導, phần vong cập xướng đạo , 張衣授學人, trương y thọ/thụ học nhân , 重作收攝驅, trọng tác thu nhiếp khu , 求寂同牆上。 cầu tịch đồng tường thượng 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 分亡者衣物, phần vong giả y vật , 互無應互取, hỗ vô ưng hỗ thủ , 見鬪應須諫, kiến đấu ưng tu gián , 隨頭向處分。 tùy đầu hướng xứ/xử phần 。 爾時佛在室羅伐城。有一長者唯有一子,年既長大愛樂出家,於正法中而受圓具,忽遇疾苦因即命終。時諸苾芻衣鉢及屍悉皆同棄,諸俗人見,來白苾芻:「我輩流俗現有兒孫所求易得,死人之物尚不輕棄,尊者既是出家,復無男女,所有資財苦求方得,於死人物何故不收?」諸苾芻答曰:「世尊未許收死人衣。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻身亡,所有衣鉢不應棄擲。」復有苾芻遇病而死,收取其衣露屍而送,俗人見嫌,佛言:「不應露身而棄,應以裙帔蓋身而送。」時諸苾芻以好衣蓋,佛言:「勿用好衣。」時諸苾芻以破碎衣蓋,佛言:「應以非好非惡處中衣蓋。」時諸苾芻白佛:「所餘衣鉢如何處分?」佛言:「有貧苾芻應可與之。」時六眾類常多貧乏,佛言:「勿與六眾,應從上座次第行與。」少年苾芻竟不曾得,佛言:「眾應同集先以言白,眾既和許可賣共分。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả duy hữu nhất tử ,niên ký trường đại ái lạc xuất gia ,ư chánh pháp trung nhi thọ/thụ viên cụ ,hốt ngộ tật khổ nhân tức mạng chung 。thời chư Bí-sô y bát cập thi tất giai đồng khí ,chư tục nhân kiến ,lai bạch Bí-sô :「ngã bối lưu tục hiện hữu nhi tôn sở cầu dịch đắc ,tử nhân chi vật thượng bất khinh khí ,Tôn-Giả ký thị xuất gia ,phục vô nam nữ ,sở hữu tư tài khổ cầu phương đắc ,ư tử nhân vật hà cố bất thu ?」chư Bí-sô đáp viết :「Thế Tôn vị hứa thu tử nhân y 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô thân vong ,sở hữu y bát bất ưng khí trịch 。」phục hưũ Bí-sô ngộ bệnh nhi tử ,thu thủ kỳ y lộ thi nhi tống ,tục nhân kiến hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng lộ thân nhi khí ,ưng dĩ quần bí cái thân nhi tống 。」thời chư Bí-sô dĩ hảo y cái ,Phật ngôn :「vật dụng hảo y 。」thời chư Bí-sô dĩ phá toái y cái ,Phật ngôn :「ưng dĩ phi hảo phi ác xứ trung y cái 。」thời chư Bí-sô bạch Phật :「sở dư y bát như hà xứ/xử phần ?」Phật ngôn :「hữu bần Bí-sô ưng khả dữ chi 。」thời lục chúng loại thường đa bần phạp ,Phật ngôn :「vật dữ lục chúng ,ưng tòng thượng tọa thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ 。」thiểu niên Bí-sô cánh bất tằng đắc ,Phật ngôn :「chúng ưng đồng tập tiên dĩ ngôn bạch ,chúng ký hòa hứa khả mại cọng phần 。」 緣處同前。有一苾芻忽然身死,所有衣鉢並寄苾芻尼邊,殯送事了。時諸苾芻知其身死,於尼處索,尼聞索時問曰:「彼於何處死?」答言:「尼寺。」尼言:「在僧寺死,物可屬仁;在尼寺死者,彼則是我同法兄弟,所有衣鉢我合得之。」尼既不還,苾芻白佛,佛言:「不合與尼,苾芻應分。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô hốt nhiên thân tử ,sở hữu y bát tịnh kí Bật-sô-ni biên ,tấn tống sự liễu 。thời chư Bí-sô tri kỳ thân tử ,ư ni xứ/xử tác/sách ,ni văn tác/sách thời vấn viết :「bỉ ư hà xứ/xử tử ?」đáp ngôn :「ni tự 。」ni ngôn :「tại tăng tự tử ,vật khả chúc nhân ;tại ni tự tử giả ,bỉ tức thị ngã đồng pháp huynh đệ ,sở hữu y bát ngã hợp đắc chi 。」ni ký Bất hoàn ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất hợp dữ ni ,Bí-sô ưng phần 。」 緣處同前。有一苾芻尼,遇病身死,所有衣鉢在苾芻邊。諸苾芻尼詣苾芻所白言:「尊者!尼名某甲,今已身亡,所寄之衣願尊見與。」苾芻聞死便作是言:「彼死之尼,即我同法姊妹,彼有衣鉢我合得之。」以緣白佛,佛言:「應可還尼。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bật-sô-ni ,ngộ bệnh thân tử ,sở hữu y bát tại Bí-sô biên 。chư Bật-sô-ni nghệ Bí-sô sở bạch ngôn :「Tôn-Giả !ni danh mỗ giáp ,kim dĩ thân vong ,sở kí chi y nguyện tôn kiến dữ 。」Bí-sô văn tử tiện tác thị ngôn :「bỉ tử chi ni ,tức ngã đồng pháp tỷ muội ,bỉ hữu y bát ngã hợp đắc chi 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khả hoàn ni 。」 緣處同前。有一苾芻遊歷人間,到一聚落在俗人舍,忽然遇病因即命終。是時長者殯送既訖,為掌衣鉢。時有諸苾芻尼遊行至此,長者見已白言:「聖者!先有苾芻於我家死,彼之衣鉢咸在我邊,應可持去。」時諸尼眾答長者言:「亡苾芻衣,尼不合得。」諸苾芻尼白苾芻知,苾芻以緣白佛,佛言:「若處無苾芻者,尼即應受。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô du lịch nhân gian ,đáo nhất tụ lạc tại tục nhân xá ,hốt nhiên ngộ bệnh nhân tức mạng chung 。Thị thời Trưởng-giả tấn tống ký cật ,vi chưởng y bát 。thời hữu chư Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng chí thử ,Trưởng-giả kiến dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !tiên hữu Bí-sô ư ngã gia tử ,bỉ chi y bát hàm tại ngã biên ,ưng khả trì khứ 。」thời chư ni chúng đáp Trưởng-giả ngôn :「vong Bí-sô y ,ni bất hợp đắc 。」chư Bật-sô-ni bạch Bí-sô tri ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhã xứ vô Bí-sô giả ,ni tức ưng thọ/thụ 。」 緣處同前。有一苾芻尼,執持衣鉢遊行人間,至一村內在俗人家,遇病身死。爾時家主送往屍林,為舉衣鉢。有諸苾芻行至於此,長者見已白言:「聖者!先有一尼於我家死,彼之衣鉢咸在我邊,仁應將去。」苾芻答曰:「亡尼之物我不合得。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若於其處無尼眾者,苾芻應取,此亦無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bật-sô-ni ,chấp trì y bát du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất thôn nội tại tục nhân gia ,ngộ bệnh thân tử 。nhĩ thời gia chủ tống vãng thi lâm ,vi cử y bát 。hữu chư Bí-sô hạnh/hành/hàng chí ư thử ,Trưởng-giả kiến dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !tiên hữu nhất ni ư ngã gia tử ,bỉ chi y bát hàm tại ngã biên ,nhân ưng tướng khứ 。」Bí-sô đáp viết :「vong ni chi vật ngã bất hợp đắc 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã ư kỳ xứ/xử vô ni chúng giả ,Bí-sô ưng thủ ,thử diệc vô phạm 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!若諸苾芻在俗人家而命過者,所有衣鉢誰當合得?」佛言:「最初到者應得。」「若二人俱到,誰當合得?」佛言:「先索者得。」「若二俱索,誰當合得?」佛言:「二俱合得,或隨俗人情樂,與者當取。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhược/nhã chư Bí-sô tại tục nhân gia nhi mạng quá/qua giả ,sở hữu y bát thùy đương hợp đắc ?」Phật ngôn :「tối sơ đáo giả ưng đắc 。」「nhược/nhã nhị nhân câu đáo ,thùy đương hợp đắc ?」Phật ngôn :「tiên tác/sách giả đắc 。」「nhược/nhã nhị câu tác/sách ,thùy đương hợp đắc ?」Phật ngôn :「nhị câu hợp đắc ,hoặc tùy tục nhân Tình lạc/nhạc ,dữ giả đương thủ 。」 緣處同前。有二苾芻共相鬪諍,諸餘苾芻看鬪而住,俗人見已作如是言:「聖者!我是俗流,見他鬪時尚為揮解。如何尊者看鬪而住?」苾芻報曰:「此皆儜人,好為鬪諍,誰能為解?」諸苾芻以緣白佛,佛言:「應可止諫,不應看住。」時諸苾芻,雖設言諫仍不止息,佛言:「若諫不止者,應可與作捨置羯磨。」有二苾芻,共為論議研覈是非,因生瞋忿懷諍而住。時諸苾芻與作捨置,時彼二人作如是說:「我等論議研尋道理,仁輩何因輒作羯磨?」苾芻報曰:「鬪諍之人佛令捨置,由此因緣與汝羯磨。」以緣白佛,佛言:「不應如是為作羯磨。若現有二師者,應為諫誨。若滿十夏離依止者,諸苾芻應諫。若不止者,眾應與作捨置羯磨。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhị Bí-sô cộng tướng đấu tranh ,chư dư Bí-sô khán đấu nhi trụ/trú ,tục nhân kiến dĩ tác như thị ngôn :「Thánh Giả !ngã thị tục lưu ,kiến tha đấu thời thượng vi huy giải 。như hà Tôn-Giả khán đấu nhi trụ/trú ?」Bí-sô báo viết :「thử giai 儜nhân ,hảo vi đấu tranh ,thùy năng vi giải ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khả chỉ gián ,bất ưng khán trụ/trú 。」thời chư Bí-sô ,tuy thiết ngôn gián nhưng bất chỉ tức ,Phật ngôn :「nhược/nhã gián bất chỉ giả ,ưng khả dữ tác xả trí Yết-ma 。」hữu nhị Bí-sô ,cọng vi luận nghị nghiên hạch thị phi ,nhân sanh sân phẫn hoài tránh nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô dữ tác xả trí ,thời bỉ nhị nhân tác như thị thuyết :「ngã đẳng luận nghị nghiên tầm đạo lý ,nhân bối hà nhân triếp tác Yết-ma ?」Bí-sô báo viết :「đấu tranh chi nhân Phật lệnh xả trí ,do thử nhân duyên dữ nhữ Yết-ma 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị vi tác Yết-ma 。nhược/nhã hiện hữu nhị sư giả ,ưng vi gián hối 。nhược/nhã mãn thập hạ ly y chỉ giả ,chư Bí-sô ưng gián 。nhược/nhã bất chỉ giả ,chúng ưng dữ tác xả trí Yết-ma 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「若有苾芻,於兩界中而命過者,此之衣鉢誰當合得?」佛言:「隨頭向處合得。」「若頭在兩界,此欲如何?」佛言:「二處俱得。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược hữu Bí-sô ,ư lưỡng giới trung nhi mạng quá/qua giả ,thử chi y bát thùy đương hợp đắc ?」Phật ngôn :「tùy đầu hướng xứ/xử hợp đắc 。」「nhược/nhã đầu tại lưỡng giới ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「nhị xứ/xử câu đắc 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 唱導乘車輿, xướng đạo thừa xa dư , 得衣應舉掌, đắc y ưng cử chưởng , 僧伽獲衣利, tăng già hoạch y lợi , 凡聖可同分。 phàm Thánh khả đồng phần 。 爾時佛在室羅伐城。時此城中先多外道於此而住,由佛來至,令諸外道無復威光利養寡少。時諸俗流信外道者,皆悉乞求為興供養。給孤獨長者每於晨朝往詣佛所,路逢外道,從長者乞,欲為外道而興供養。長者見已作如是念:「外道邪徒修習惡法,尚能告乞供養己師。如佛世尊,於諸經中作如是說:『若不信者勸令生信,使其調伏住正法中。』如其大師見聽許者,我告眾人:『於此福田而興供養。』」作是念已,入逝多林頂禮世尊在一面立,即以上事具白世尊:「唯願聽我隨情告乞供養佛僧。」世尊告曰:「隨意應作。」長者即便巡行告乞,時諸居士及婆羅門咸白長者曰:「若諸聖眾共來乞者,我等福利倍更增多。」是時長者以緣白佛,佛告苾芻:「應與長者共相借助。」時諸苾芻既奉教已,便與長者相隨告乞,諸人告曰:「若布施時稱我名字普告知者,斯曰善哉!」世尊告曰:「若有施主奉物之時,當唱其名為作呪願,然後當受。」便遣俗人唱其名字,諸人報曰:「若令聖眾唱我名者,其福增多。」佛言:「應令苾芻唱其名字。」時有施主,將其財物就寺而施,佛言:「若來寺中者,亦為稱名呪願方受。」時彼苾芻周遍宣告,唱導之時眾人雲集,共相排逼不暇近前,佛言:「其唱導者應可乘車或昇高輿。」若時暑熱或遭風雨,佛言:「應為幰蓋遍覆其身。」一面開門人多闐噎,佛言:「應開四門令四人唱導。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời thử thành trung tiên đa ngoại đạo ư thử nhi trụ/trú ,do Phật lai chí ,lệnh chư ngoại đạo vô phục uy quang lợi dưỡng quả thiểu 。thời chư tục lưu tín ngoại đạo giả ,giai tất khất cầu vi hưng cúng dường 。Cấp-cô-độc Trường giả mỗi ư thần triêu vãng nghệ Phật sở ,lộ phùng ngoại đạo ,tùng Trưởng-giả khất ,dục vi ngoại đạo nhi hưng cúng dường 。Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :「ngoại đạo tà đồ tu tập ác pháp ,thượng năng cáo khất cúng dường kỷ sư 。như Phật Thế tôn ,ư chư Kinh trung tác như thị thuyết :『nhược/nhã bất tín giả khuyến lệnh sanh tín ,sử kỳ điều phục trụ/trú chánh pháp trung 。』như kỳ Đại sư kiến thính hứa giả ,ngã cáo chúng nhân :『ư thử phước điền nhi hưng cúng dường 。』」tác thị niệm dĩ ,nhập Thệ đa lâm đảnh lễ Thế Tôn tại nhất diện lập ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn :「duy nguyện thính ngã tùy tình cáo khất cúng dường Phật tăng 。」Thế Tôn cáo viết :「tùy ý ưng tác 。」Trưởng-giả tức tiện tuần hạnh/hành/hàng cáo khất ,thời chư Cư-sĩ cập Bà-la-môn hàm bạch Trưởng-giả viết :「nhược/nhã chư Thánh chúng cọng lai khất giả ,ngã đẳng phước lợi bội cánh tăng đa 。」Thị thời Trưởng-giả dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo Bí-sô :「ưng dữ Trưởng-giả cộng tướng tá trợ 。」thời chư Bí-sô ký phụng giáo dĩ ,tiện dữ Trưởng-giả tướng tùy cáo khất ,chư nhân cáo viết :「nhược/nhã bố thí thời xưng ngã danh tự phổ cáo tri giả ,tư viết Thiện tai !」Thế Tôn cáo viết :「nhược hữu thí chủ phụng vật chi thời ,đương xướng kỳ danh vi tác chú nguyện ,nhiên hậu đương thọ/thụ 。」tiện khiển tục nhân xướng kỳ danh tự ,chư nhân báo viết :「nhược/nhã lệnh Thánh chúng xướng ngã danh giả ,kỳ Phước tăng đa 。」Phật ngôn :「ưng lệnh Bí-sô xướng kỳ danh tự 。」thời hữu thí chủ ,tướng kỳ tài vật tựu tự nhi thí ,Phật ngôn :「nhược/nhã lai tự trung giả ,diệc vi xưng danh chú nguyện phương thọ/thụ 。」thời bỉ Bí-sô chu biến tuyên cáo ,xướng đạo chi thời chúng nhân vân tập ,cộng tướng bài bức bất hạ cận tiền ,Phật ngôn :「kỳ xướng đạo giả ưng khả thừa xa hoặc thăng cao dư 。」nhược thời thử nhiệt hoặc tao phong vũ ,Phật ngôn :「ưng vi màn cái biến phước kỳ thân 。」nhất diện khai môn nhân đa điền ế ,Phật ngôn :「ưng khai tứ môn lệnh tứ nhân xướng đạo 。」 時給孤獨長者巡告之時,多獲上疊百千萬雙及餘資財其數巨億,便作是念:「今我求乞多獲珍財,我今宜應設大施會,佛及聖眾普皆供養,當持此物安在眾前一時奉施。」作是念已,於逝多林所以種種繒綵周匝莊嚴,三衣資具架上盈滿,各令諸人而為守護,便禮佛足白言:「世尊!我欲明日廣設大會奉佛及僧。」是時世尊默然而受。給孤長者即於其夜,備辦種種上妙飲食,明旦寺中敷設座褥,往白時至。佛與大眾咸皆就座,飲食竟收鉢已,嚼齒木澡漱訖。長者以諸衣物置上座前,即便前禮佛足白言:「世尊!於此人間幾是福田?」佛言:「有二:謂學及無學。學人差別有十八種,無學之人有其九種,是謂福田,堪銷物利。云何十八種有學人?謂預流向、預流果、一來向、一來果、不還向、不還果、阿羅漢向、隨信行、隨法行、信、解、見至、家家、一間、中生、有行、無行、上流,是名十八。何等名為九種無學?謂退法、思法、護法、住法、堪達法、不動法、不退法、慧解脫、俱解脫,是名為九。」 thời Cấp-cô-độc Trường giả tuần cáo chi thời ,đa hoạch thượng điệp bách thiên vạn song cập dư tư tài kỳ số cự ức ,tiện tác thị niệm :「kim ngã cầu khất đa hoạch trân tài ,ngã kim nghi ưng thiết đại thí hội ,Phật cập Thánh chúng phổ giai cúng dường ,đương trì thử vật an tại chúng tiền nhất thời phụng thí 。」tác thị niệm dĩ ,ư Thệ đa lâm sở dĩ chủng chủng tăng thải châu táp trang nghiêm ,tam y tư cụ giá thượng doanh mãn ,các lệnh chư nhân nhi vi thủ hộ ,tiện lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dục minh nhật quảng thiết đại hội phụng Phật cập tăng 。」Thị thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。Cấp-cô Trưởng-giả tức ư kỳ dạ ,bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,minh đán tự trung phu thiết tọa nhục ,vãng bạch thời chí 。Phật dữ Đại chúng hàm giai tựu tọa ,ẩm thực cánh thu bát dĩ ,tước xỉ mộc táo thấu cật 。Trưởng-giả dĩ chư y vật trí Thượng tọa tiền ,tức tiện tiền lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ư thử nhân gian kỷ thị phước điền ?」Phật ngôn :「hữu nhị :vị học cập vô học 。học nhân sái biệt hữu thập bát chủng ,vô học chi nhân hữu kỳ cửu chủng ,thị vị phước điền ,kham tiêu vật lợi 。vân hà thập bát chủng hữu học nhân ?vị dự lưu hướng 、dự lưu quả 、nhất lai hướng 、nhất lai quả 、bất hoàn hướng 、bất hoàn quả 、A-la-hán hướng 、tùy tín hạnh/hành/hàng 、Tuỳ Pháp hành 、tín 、giải 、kiến chí 、gia gia 、nhất gian 、trung sanh 、hữu hạnh/hành/hàng 、vô hạnh/hành/hàng 、thượng lưu ,thị danh thập bát 。hà đẳng danh vi cửu chủng vô học ?vị thoái Pháp 、tư Pháp 、Hộ Pháp 、trụ pháp 、kham đạt Pháp 、bất động pháp 、bất thoái Pháp 、tuệ giải thoát 、câu giải thoát ,thị danh vi cửu 。」 爾時世尊作是語已,復說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,phục thuyết tụng viết : 「於此世間學無學, 「ư thử thế gian học vô học , 是可恭敬應供養; thị khả cung kính Ứng-Cúng dưỡng ; 質直身語心清淨, chất trực thân ngữ tâm thanh tịnh , 施此福田招大果。」 thí thử phước điền chiêu đại quả 。」 時給孤獨長者,在上座前立請宣唱人:「唯願聖者!作如是白:『若是世尊聲聞弟子,是合恭敬、是應禮拜、無上福田,堪受世間所有物利者,此之衣物隨意當受。』」其宣唱者,在上座前立作如是白:「大德僧伽聽!若是世尊聲聞弟子,是合恭敬、是應禮拜、無上福田,堪受世間所有利物者,此之衣物隨意當受。」是時大眾聞告白已,諸有遠離貪、瞋、癡者,作如是念:「給孤長者作是宣告:『若是世尊聲聞弟子,是合恭敬、是應禮拜、無上福田,堪受世間所有利物者,此之衣物隨意當受。』」諸阿羅漢作如是念:「我是僧中獲無上果,於此物利應合受用。如世尊言:『汝等苾芻,自有勝善,當須內祕現麁惡相。』我今如何為此衣利自揚己德,而云我是無上離欲之人。」作是念已皆默然住。諸有餘惑尚未盡者,亦作斯念:「此物擬施無上福田,我惑未盡,是不應得。」彼亦默住。諸有具縛異生亦作是念:「此施無上福田,我今具縛灼然無分。」是時眾中竟無一人取其利物。爾時長者便作是念:「我今豈與諸聖凡眾覆鉢事耶?」須臾之頃形容憔悴面色痿黃,往世尊所禮佛足已在一面坐,即以上事具白世尊。 thời Cấp-cô-độc Trường giả ,tại Thượng tọa tiền lập thỉnh tuyên xướng nhân :「duy nguyện Thánh Giả !tác như thị bạch :『nhược/nhã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,thị hợp cung kính 、thị ưng lễ bái 、vô thượng phước điền ,kham thọ/thụ thế gian sở hữu vật lợi giả ,thử chi y vật tùy ý đương thọ/thụ 。』」kỳ tuyên xướng giả ,tại Thượng tọa tiền lập tác như thị bạch :「Đại Đức tăng già thính !nhược/nhã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,thị hợp cung kính 、thị ưng lễ bái 、vô thượng phước điền ,kham thọ/thụ thế gian sở hữu lợi vật giả ,thử chi y vật tùy ý đương thọ/thụ 。」Thị thời Đại chúng văn cáo bạch dĩ ,chư hữu viễn ly tham 、sân 、si giả ,tác như thị niệm :「Cấp-cô Trưởng-giả tác thị tuyên cáo :『nhược/nhã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,thị hợp cung kính 、thị ưng lễ bái 、vô thượng phước điền ,kham thọ/thụ thế gian sở hữu lợi vật giả ,thử chi y vật tùy ý đương thọ/thụ 。』」chư A-la-hán tác như thị niệm :「ngã thị tăng trung hoạch vô thượng quả ,ư thử vật lợi ưng hợp thọ dụng 。như Thế Tôn ngôn :『nhữ đẳng Bí-sô ,tự hữu thắng thiện ,đương tu nội bí hiện thô ác tướng 。』ngã kim như hà vi thử y lợi tự dương kỷ đức ,nhi vân ngã thị vô thượng ly dục chi nhân 。」tác thị niệm dĩ giai mặc nhiên trụ/trú 。chư hữu dư hoặc thượng vị tận giả ,diệc tác tư niệm :「thử vật nghĩ thí vô thượng phước điền ,ngã hoặc vị tận ,thị bất ưng đắc 。」bỉ diệc mặc trụ/trú 。chư hữu cụ phược dị sanh diệc tác thị niệm :「thử thí vô thượng phước điền ,ngã kim cụ phược chước nhiên vô phần 。」Thị thời chúng trung cánh vô nhất nhân thủ kỳ lợi vật 。nhĩ thời Trưởng-giả tiện tác thị niệm :「ngã kim khởi dữ chư thánh phàm chúng phước bát sự da ?」tu du chi khoảnh hình dung khốn khổ diện sắc nuy hoàng ,vãng Thế Tôn sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。 爾時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「給孤長者以多衣物奉施大眾,何意眾中無人為受?」阿難陀曰:「給孤長者作如是白:『於此眾中,若是世尊聲聞弟子,是合恭敬、是應禮拜、無上福田,堪受世間所有利物者,此之衣物隨意當受。』時諸大眾聞此白已,聖凡皆默,由此因緣,無人為受。」爾時世尊告阿難陀曰:「汝今宜去告諸苾芻:『現住室羅伐城及以餘處,皆令總集供侍堂中。』」時具壽阿難陀奉佛教已,便往告眾令集堂中,還至佛所禮足。白言:「大眾總集,願佛知時。」于時善逝便往堂中就座而坐,告諸苾芻曰:「給孤長者多施衣服,何故汝等而無受者?」時諸苾芻默然無對。于時大師知而故問阿難陀曰:「何故苾芻我問之時默爾無答?」時阿難陀即以前事具白世尊。佛告諸苾芻:「豈非汝等先以信心來投於我出家離俗求涅槃耶?」諸苾芻曰:「如是。世尊!」佛言:「汝等若以信心投我出家情求涅槃修淨行者,此諸苾芻所著衣服直一億金錢,所住房舍直金錢五百,所噉飲食具足百味,如是等事我皆聽受,汝並堪銷。若有苾芻破重戒者,於僧住處,乃至不銷一口之食,僧伽藍地不容一足。何以故?汝等應知!破戒之人有十種過失,自知我是破戒惡人、他亦知是破戒之者,所有天神不來親附,同梵行者知法善人咸生輕賤,罪惡音響四遠共知,未證悟者不復能證,已證法者悉皆退失,曾所聽聞咸皆忘念,命欲終時心生懊惱,捨命之後生地獄中。又諸苾芻!應知受用有其五種:一者為主受用,二者父財受用,三者聽許受用,四者負債受用,五者盜賊受用。云何為主受用?謂阿羅漢永除三毒。云何父財受用?謂諸學人尚有餘惑。云何聽許受用?謂淳善異生於戒清淨勤修禪誦無懈怠心。云何負債受用?謂雖防禁戒而不勤修覺品善法。云何盜賊受用?謂於四重禁中隨犯其一。是故汝等知是事已應當修學。然此長者,所施衣物及獲餘利,大眾應可平等共分。」 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「Cấp-cô Trưởng-giả dĩ đa y vật phụng thí Đại chúng ,hà ý chúng trung vô nhân vi thọ/thụ ?」A-nan-đà viết :「Cấp-cô Trưởng-giả tác như thị bạch :『ư thử chúng trung ,nhược/nhã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,thị hợp cung kính 、thị ưng lễ bái 、vô thượng phước điền ,kham thọ/thụ thế gian sở hữu lợi vật giả ,thử chi y vật tùy ý đương thọ/thụ 。』thời chư Đại chúng văn thử bạch dĩ ,thánh phàm giai mặc ,do thử nhân duyên ,vô nhân vi thọ/thụ 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi khứ cáo chư Bí-sô :『hiện trụ/trú thất la phạt thành cập dĩ dư xứ ,giai lệnh tổng tập cung thị đường trung 。』」thời cụ thọ A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,tiện vãng cáo chúng lệnh tập đường trung ,hoàn chí Phật sở lễ túc 。bạch ngôn :「Đại chúng tổng tập ,nguyện Phật tri thời 。」vu thời Thiện-Thệ tiện vãng đường trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「Cấp-cô Trưởng-giả đa thí y phục ,hà cố nhữ đẳng nhi thị cố giả ?」thời chư Bí-sô mặc nhiên vô đối 。vu thời Đại sư tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「hà cố Bí-sô ngã vấn chi thời mặc nhĩ vô đáp ?」thời A-nan-đà tức dĩ tiền sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Bí-sô :「khởi phi nhữ đẳng tiên dĩ tín tâm lai đầu ư ngã xuất gia ly tục cầu Niết-Bàn da ?」chư Bí-sô viết :「như thị 。Thế Tôn !」Phật ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã dĩ tín tâm đầu ngã xuất gia Tình cầu Niết-Bàn tu tịnh hạnh giả ,thử chư Bí-sô sở trước/trứ y phục trực nhất ức kim tiễn ,sở trụ phòng xá trực kim tiễn ngũ bách ,sở đạm ẩm thực cụ túc bách vị ,như thị đẳng sự ngã giai thính thọ ,nhữ tịnh kham tiêu 。nhược hữu Bí-sô phá trọng giới giả ,ư tăng trụ xứ ,nãi chí bất tiêu nhất khẩu chi thực/tự ,tăng già lam địa bất dung nhất túc 。hà dĩ cố ?nhữ đẳng ứng tri !phá giới chi nhân hữu thập chủng quá thất ,tự tri ngã thị phá giới ác nhân 、tha diệc tri thị phá giới chi giả ,sở hữu thiên thần Bất-lai thân phụ ,đồng phạm hạnh giả tri Pháp thiện nhân hàm sanh khinh tiện ,tội ác âm hưởng tứ viễn cọng tri ,vị chứng ngộ giả bất phục năng chứng ,dĩ chứng Pháp giả tất giai thoái thất ,tằng sở thính văn hàm giai vong niệm ,mạng dục chung thời tâm sanh áo não ,xả mạng chi hậu sanh địa ngục trung 。hựu chư Bí-sô !ứng tri thọ dụng hữu kỳ ngũ chủng :nhất giả vi chủ thọ dụng ,nhị giả phụ tài thọ dụng ,tam giả thính hứa thọ dụng ,tứ giả phụ trái thọ dụng ,ngũ giả đạo tặc thọ dụng 。vân hà vi chủ thọ dụng ?vị A-la-hán vĩnh trừ tam độc 。vân hà phụ tài thọ dụng ?vị chư học nhân thượng hữu dư hoặc 。vân hà thính hứa thọ dụng ?vị thuần thiện dị sanh ư giới thanh tịnh cần tu Thiền tụng vô giải đãi tâm 。vân hà phụ trái thọ dụng ?vị tuy phòng cấm giới nhi bất cần tu giác phẩm thiện Pháp 。vân hà đạo tặc thọ dụng ?vị ư tứ trọng cấm trung tùy phạm kỳ nhất 。thị cố nhữ đẳng tri thị sự dĩ ứng đương tu học 。nhiên thử Trưởng-giả ,sở thí y vật cập hoạch dư lợi ,Đại chúng ưng khả bình đẳng cộng phần 。」 根本說一切有部尼陀那卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ nhị 根本說一切有部尼陀那卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ tam 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 有張有不張, hữu trương hữu bất trương , 有出有不出, hữu xuất hữu bất xuất , 若在於界外, nhược/nhã tại ư giới ngoại , 聞生隨喜心。 văn sanh tùy hỉ tâm 。 爾時佛在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰:「頗有苾芻僧伽共張羯恥那衣,在於眾中而非張衣耶?」佛言:「有!若苾芻共張衣時,不與他欲而便昏睡或時入定,此人雖復處在眾中,不得名為共張衣也。然而大眾名善張衣。」「頗有苾芻僧伽共張羯恥那時而不領受成張衣不?」佛言:「有!若苾芻僧伽共張衣時,與他欲已,或時入定或復睡眠,雖不覺知亦成張衣。」「頗有苾芻僧伽共出羯恥那時雖在眾中不名出衣耶?」佛言:「有!若苾芻僧伽出衣之時,不與他欲,而便入定或復睡眠,此人不名出衣,然而僧伽得名出衣。」「頗有苾芻僧伽共出衣時身在眾中心不領受名出衣耶?」佛言:「有!若苾芻僧伽出衣,與他欲已或入定睡眠,然而僧伽成共出衣。若有苾芻出於界外,聞眾已出羯恥那衣,生隨喜心亦名出衣。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「pha hữu Bí-sô tăng già cọng trương yết sỉ na y ,tại ư chúng trung nhi phi trương y da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Bí-sô cọng trương y thời ,bất dữ tha dục nhi tiện hôn thụy hoặc thời nhập định ,thử nhân tuy phục xứ/xử tại chúng trung ,bất đắc danh vi cọng trương y dã 。nhiên nhi Đại chúng danh thiện trương y 。」「pha hữu Bí-sô tăng già cọng trương yết sỉ na thời nhi bất lĩnh thọ thành trương y bất ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Bí-sô tăng già cọng trương y thời ,dữ tha dục dĩ ,hoặc thời nhập định hoặc phục thụy miên ,tuy bất giác tri diệc thành trương y 。」「pha hữu Bí-sô tăng già cọng xuất yết sỉ na thời tuy tại chúng trung bất danh xuất y da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Bí-sô tăng già xuất y chi thời ,bất dữ tha dục ,nhi tiện nhập định hoặc phục thụy miên ,thử nhân bất danh xuất y ,nhiên nhi tăng già đắc danh xuất y 。」「pha hữu Bí-sô tăng già cọng xuất y thời thân tại chúng trung tâm bất lĩnh thọ danh xuất y da ?」Phật ngôn :「hữu !nhược/nhã Bí-sô tăng già xuất y ,dữ tha dục dĩ hoặc nhập định thụy miên ,nhiên nhi tăng già thành cọng xuất y 。nhược hữu Bí-sô xuất ư giới ngoại ,văn chúng dĩ xuất yết sỉ na y ,sanh tùy hỉ tâm diệc danh xuất y 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 授學等不秉, thọ/thụ học đẳng bất bỉnh , 作法不成訶, tác pháp bất thành ha , 十二人成訶, thập nhị nhân thành ha , 不淨犯根本。 bất tịnh phạm căn bản 。 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「授學之人得秉一切羯磨法不?」佛言:「不得。」「若半宅迦等諸有難人得不?」佛言:「不得。」「其授學之人合行籌不?」佛言:「不得。」「犯四重人得行籌不?」佛言:「不得。」「如世尊說:『如為彼人作如法羯磨,彼人訶不成訶。』者,若為彼人作非法羯磨,其人訶成訶不?」佛言:「此即成訶。」「若十二種人眾差遣時作如是語:『不須差我。』此等諸人訶成訶不?」佛言:「此得成訶。然此等人據其兩事,我密意說訶不成訶,謂不清淨人。」「大德!如世尊說:『不清淨人訶不成訶。』者,云何名不清淨?」佛言:「四他勝中隨犯一事,斯即名為不清淨人。」(言據兩事者:一、為作如法羯磨,二、是不清淨人) duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「thọ/thụ học chi nhân đắc bỉnh nhất thiết Yết-ma Pháp bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「nhược/nhã bán trạch Ca đẳng chư hữu nạn/nan nhân đắc bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「kỳ thọ/thụ học chi nhân hợp hạnh/hành/hàng trù bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「phạm tứ trọng nhân đắc hạnh/hành/hàng trù bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「như Thế Tôn thuyết :『như vi ỉ nhân tác như pháp Yết-ma ,bỉ nhân ha bất thành ha 。』giả ,nhược/nhã vi ỉ nhân tác phi pháp Yết-ma ,kỳ nhân ha thành ha bất ?」Phật ngôn :「thử tức thành ha 。」「nhược/nhã thập nhị chủng nhân chúng sái khiển thời tác như thị ngữ :『bất tu sái ngã 。』thử đẳng chư nhân ha thành ha bất ?」Phật ngôn :「thử đắc thành ha 。nhiên thử đẳng nhân cứ kỳ lượng (lưỡng) sự ,ngã mật ý thuyết ha bất thành ha ,vị bất thanh tịnh nhân 。」「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『bất thanh tịnh nhân ha bất thành ha 。』giả ,vân hà danh bất thanh tịnh ?」Phật ngôn :「tứ tha thắng trung tùy phạm nhất sự ,tư tức danh vi bất thanh tịnh nhân 。」(ngôn cứ lượng (lưỡng) sự giả :nhất 、vi tác như pháp Yết-ma ,nhị 、thị bất thanh tịnh nhân ) 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 更應重作法, cánh ưng trọng tác pháp , 勿使求寂行, vật sử cầu tịch hạnh/hành/hàng , 守護善用心, thủ hộ thiện dụng tâm , 見處離聞處。 kiến xứ ly văn xứ/xử 。 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「如授學人為他作法,秉羯磨已作法成不?」佛言:「不成,應須更作。犯四重人亦皆如是。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như thọ/thụ học nhân vi tha tác Pháp ,bỉnh Yết-ma dĩ tác pháp thành bất ?」Phật ngôn :「bất thành ,ưng tu cánh tác 。phạm tứ trọng nhân diệc giai như thị 。」 時有求寂欲受近圓,彼親教師為辦衣鉢,二師及證皆為喚來,為有他緣使令出界。彼之親族聞欲近圓,來覓求寂見便將去,妨廢勝業障礙近圓。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「如轉輪王最大長子已受灌頂將登位時,晝夜令人防護看守;此之求寂亦復如是,將近圓時極須防護。凡有求寂欲受近圓,汝等不應使令出外;置在見處離於聞處,向眾虔誠合掌而住。」 thời hữu cầu tịch dục thọ/thụ cận viên ,bỉ thân giáo sư vi biện/bạn y bát ,nhị sư cập chứng giai vi hoán lai ,vi hữu tha duyên sử lệnh xuất giới 。bỉ chi thân tộc văn dục cận viên ,lai mịch cầu tịch kiến tiện tướng khứ ,phương phế thắng nghiệp chướng ngại cận viên 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「như Chuyển luân Vương tối Đại trưởng tử dĩ thọ/thụ quán đảnh tướng đăng vị thời ,trú dạ lệnh nhân phòng hộ khán thủ ;thử chi cầu tịch diệc phục như thị ,tướng cận viên thời cực tu phòng hộ 。phàm hữu cầu tịch dục thọ/thụ cận viên ,nhữ đẳng bất ưng sử lệnh xuất ngoại ;trí tại kiến xứ ly ư văn xứ/xử ,hướng chúng kiền thành hợp chưởng nhi trụ/trú 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 收攝於界內, thu nhiếp ư giới nội , 於眾心降伏, ư chúng tâm hàng phục , 截柱及門框, tiệt trụ cập môn khuông , 尼等同驅擯。 ni đẳng đồng khu bấn 。 緣處同前。鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『若為其人已作令怖羯磨,後於眾中求乞收攝為解羯磨。』具足幾法應收攝耶?」佛言:「具其五法方為收攝:一者心有踊悅、二者於眾順伏、三者於罪請除、四者表申禮敬、五者於其鬪緣皆悉捨棄。」「大德!在何處所為作解法?」佛言:「可於界內。」「如世尊說:『鬪諍苾芻應可為作令怖羯磨。』正秉法時現不相伏者,此欲如何?」佛言:「為擎衣鉢驅令出界;不肯出去,抱門柱者,所抱門柱咸可截却,若抱門框亦須斬截。」「所損柱門誰合料理?」佛言:「大眾或可教化共俗修營。」「若苾芻尼為合鬪者,此欲如何?」佛言:「作法驅擯一准苾芻。二眾求寂及正學女,若眾為作驅擯羯磨,不肯去者並可同前。」「大德!若苾芻、若苾芻尼行污家時,亦應為作驅擯法耶?」佛言:「應作。二眾求寂及正學女,皆同如是。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã vi kỳ nhân dĩ tác lệnh bố/phố Yết-ma ,hậu ư chúng trung cầu khất thu nhiếp vi giải Yết-ma 。』cụ túc kỷ Pháp ưng thu nhiếp da ?」Phật ngôn :「cụ kỳ ngũ pháp phương vi thu nhiếp :nhất giả tâm hữu dũng/dõng duyệt 、nhị giả ư chúng thuận phục 、tam giả ư tội thỉnh trừ 、tứ giả biểu thân lễ kính 、ngũ giả ư kỳ đấu duyên giai tất xả khí 。」「Đại Đức !tại hà xứ sở vi tác giải Pháp ?」Phật ngôn :「khả ư giới nội 。」「như Thế Tôn thuyết :『đấu tranh Bí-sô ưng khả vi tác lệnh bố/phố Yết-ma 。』chánh bỉnh Pháp thời hiện bất tướng phục giả ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「vi kình y bát khu lệnh xuất giới ;bất khẳng xuất khứ ,bão môn trụ giả ,sở bão môn trụ hàm khả tiệt khước ,nhược/nhã bão môn khuông diệc tu trảm tiệt 。」「sở tổn trụ môn thùy hợp liêu lý ?」Phật ngôn :「Đại chúng hoặc khả giáo hóa cọng tục tu doanh 。」「nhược/nhã Bật-sô-ni vi hợp đấu giả ,thử dục như hà ?」Phật ngôn :「tác pháp khu bấn nhất chuẩn Bí-sô 。nhị chúng cầu tịch cập chánh học nữ ,nhược/nhã chúng vi tác khu bấn Yết-ma ,bất khẳng khứ giả tịnh khả đồng tiền 。」「Đại Đức !nhược/nhã Bí-sô 、nhược/nhã Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng ô gia thời ,diệc ưng vi tác khu bấn Pháp da ?」Phật ngôn :「ưng tác 。nhị chúng cầu tịch cập chánh học nữ ,giai đồng như thị 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 破戒應驅逐, phá giới ưng khu trục , 伏處亦皆除, phục xứ/xử diệc giai trừ , 惱俗應收謝, não tục ưng thu tạ , 餘眾咸同此。 dư chúng hàm đồng thử 。 緣處同前。鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『破戒苾芻應驅擯。』者,誰當作擯?」佛言:「僧伽若不伏時,為持衣物驅之令出,抱柱門框並悉同前。」「大德!如世尊說:『若有苾芻與諸居士共相輕毀,應可為作求謝羯磨。』若與苾芻共相輕毀,亦應與作求謝法不?」佛言:「應作。」「大德!若於尼處及下三眾為輕毀者,亦應與作求謝法不?」佛言:「亦作。尼及下眾若更互相惱,亦皆如是為作羯磨及驅擯法。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『phá giới Bí-sô ưng khu bấn 。』giả ,thùy đương tác bấn ?」Phật ngôn :「tăng già nhược/nhã bất phục thời ,vi trì y vật khu chi lệnh xuất ,bão trụ môn khuông tịnh tất đồng tiền 。」「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『nhược hữu Bí-sô dữ chư Cư-sĩ cộng tướng khinh hủy ,ưng khả vi tác cầu tạ Yết-ma 。』nhược/nhã dữ Bí-sô cộng tướng khinh hủy ,diệc ưng dữ tác cầu tạ Pháp bất ?」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Đại Đức !nhược/nhã ư ni xứ/xử cập hạ tam chúng vi khinh hủy giả ,diệc ưng dữ tác cầu tạ Pháp bất ?」Phật ngôn :「diệc tác 。ni cập hạ chúng nhược/nhã cánh hỗ tương não ,diệc giai như thị vi tác Yết-ma cập khu bấn Pháp 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 與求寂令怖, dữ cầu tịch lệnh bố/phố , 為受成近圓, vi thọ/thụ thành cận viên , 五法成就時, ngũ pháp thành tựu thời , 五夏離依去。 ngũ hạ ly y khứ 。 具壽鄔波離請世尊曰:「若大眾為求寂作令怖法,後時大眾授彼近圓,得成受不?」佛言:「成受近圓,授者得罪;應先為其人作解羯磨。」「如世尊說:『五法成就年滿五夏得離依止隨處遊行,乃至十夏所到之處仍須依止。』者,如其四夏五法成就,得離依止隨處遊不?」佛言:「不得,令滿五夏故。」「已滿五夏五法仍虧,得離依止不?」佛言:「不得,五法虧故。」「年至三夏善通三藏,具證三明除盡三垢,此人亦須依止師不?」佛言:「此亦須依,制教定故。」「若滿五夏五法成就許往人間隨情遊履,如其到處,得齊幾日無依止師?」佛言:「得至五夜,此據有心。若無心求,一夜不得,於僧受用飲食之類,皆不合受。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược/nhã Đại chúng vi cầu tịch tác lệnh bố/phố Pháp ,hậu thời Đại chúng thọ/thụ bỉ cận viên ,đắc thành thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「thành thọ/thụ cận viên ,thọ/thụ giả đắc tội ;ưng tiên vi kỳ nhân tác giải Yết-ma 。」「như Thế Tôn thuyết :『ngũ pháp thành tựu niên mãn ngũ hạ đắc ly y chỉ tùy xử du hạnh/hành/hàng ,nãi chí thập hạ sở đáo chi xứ/xử nhưng tu y chỉ 。』giả ,như kỳ tứ hạ ngũ pháp thành tựu ,đắc ly y chỉ tùy xử du bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,lệnh mãn ngũ hạ cố 。」「dĩ mãn ngũ hạ ngũ pháp nhưng khuy ,đắc ly y chỉ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,ngũ pháp khuy cố 。」「niên chí tam hạ thiện thông Tam Tạng ,cụ chứng tam minh trừ tận tam cấu ,thử nhân diệc tu y chỉ sư bất ?」Phật ngôn :「thử diệc tu y ,chế giáo định cố 。」「nhược/nhã mãn ngũ hạ ngũ pháp thành tựu hứa vãng nhân gian tùy tình du lý ,như kỳ đáo xứ/xử ,đắc tề kỷ nhật vô y chỉ sư ?」Phật ngôn :「đắc chí ngũ dạ ,thử cứ hữu tâm 。nhược/nhã vô tâm cầu ,nhất dạ bất đắc ,ư tăng thọ dụng ẩm thực chi loại ,giai bất hợp thọ/thụ 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 同分非同分, đồng phần phi đồng phần , 有齊限及無, hữu tề hạn cập vô , 有覆無覆殊, hữu phước vô phước thù , 名一種便異。 danh nhất chủng tiện dị 。 具壽鄔波離請世尊曰:「如大德說:『有同分罪、非同分罪。』何者是耶?」佛言:「同分罪者,謂波羅市迦望波羅市迦,名為同分;若望餘部,名非同分。下之四部同分亦然。」「如世尊說:『有齊限罪、無齊限罪。』何者是耶?」佛言:「若有苾芻,不能記憶罪及夜數,名無齊限。若有能憶知罪及夜,名有齊限。」「如佛所說:『有覆藏罪、無覆藏罪。』何者是耶?」佛言:「覆有二種:一者覆夜、二者覆心。若有苾芻,雖覆其夜不名為覆,若覆其心便名為覆。」「世尊於諸罪處說有名種,何者是名?何者是種?」佛言:「波羅市迦謂之為名,此所作事謂之為種,下之四部名種亦然。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Đại Đức thuyết :『hữu đồng phần tội 、phi đồng phần tội 。』hà giả thị da ?」Phật ngôn :「đồng phần tội giả ,vị Ba la thị ca vọng Ba la thị ca ,danh vi đồng phần ;nhược/nhã vọng dư bộ ,danh phi đồng phần 。hạ chi tứ bộ đồng phần diệc nhiên 。」「như Thế Tôn thuyết :『hữu tề hạn tội 、vô tề hạn tội 。』hà giả thị da ?」Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô ,bất năng kí ức tội cập dạ số ,danh vô tề hạn 。nhược hữu năng ức tri tội cập dạ ,danh hữu tề hạn 。」「như Phật sở thuyết :『hữu phước tạng tội 、vô phước tạng tội 。』hà giả thị da ?」Phật ngôn :「phước hữu nhị chủng :nhất giả phước dạ 、nhị giả phước tâm 。nhược hữu Bí-sô ,tuy phước kỳ dạ bất danh vi phước ,nhược/nhã phước kỳ tâm tiện danh vi phước 。」「Thế Tôn ư chư tội xứ/xử thuyết hữu danh chủng ,hà giả thị danh ?hà giả thị chủng ?」Phật ngôn :「Ba la thị ca vị chi vi danh ,thử sở tác sự vị chi vi chủng ,hạ chi tứ bộ danh chủng diệc nhiên 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 不牆上行法, bất tường thượng hạnh/hành/hàng Pháp , 非於一、二、三, phi ư nhất 、nhị 、tam , 不對破戒人, bất đối phá giới nhân , 不取授學欲。 bất thủ thọ/thụ học dục 。 緣處同前。如世尊說:「若有苾芻,欲行波利婆娑及摩那(卑*也)者應可與法。」時六眾苾芻棄彼界處,於垣牆上而行其法。諸苾芻問六眾言:「仁何所為?」六眾答曰:「我行波利婆娑。」諸苾芻曰:「斯乃覆藏,何成行法?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等不應於垣牆上而行其法,亦復不應於一苾芻及二、三苾芻處而行其法。宜於四苾芻中,或時過此行治罰法。」時六眾苾芻行其復本波利婆娑,於四授學人處取法而行,佛言:「不應於彼授學人處行復本法,亦不應於四波利婆娑人處作其行法,不應於四波羅市迦人令其秉法受其行法。非三犯重人加一清淨人,亦非加二加三。如為一人作行覆藏法時,諸大眾並悉清淨復須同見,乃至六夜出罪咸須清淨。」鄔波離白佛言:「授學之人得與其欲不?」佛言:「不得。」「得受此人欲不?」佛言:「得,由是苾芻故。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「nhược hữu Bí-sô ,dục hạnh/hành/hàng Ba lợi Bà sa cập ma na (ti *dã )giả ưng khả dữ Pháp 。」thời lục chúng Bí-sô khí bỉ giới xứ/xử ,ư viên tường thượng nhi hạnh/hành/hàng kỳ Pháp 。chư Bí-sô vấn lục chúng ngôn :「nhân hà sở vi ?」lục chúng đáp viết :「ngã hạnh/hành/hàng Ba lợi Bà sa 。」chư Bí-sô viết :「tư nãi phước tạng ,hà thành hạnh/hành/hàng Pháp ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng bất ưng ư viên tường thượng nhi hạnh/hành/hàng kỳ Pháp ,diệc phục bất ưng ư nhất Bí-sô cập nhị 、tam Bí-sô xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng kỳ Pháp 。nghi ư tứ Bí-sô trung ,hoặc thời quá/qua thử hạnh/hành/hàng trì phạt Pháp 。」thời lục chúng Bí-sô hạnh/hành/hàng kỳ phục bổn Ba lợi Bà sa ,ư tứ thọ/thụ học nhân xứ/xử thủ Pháp nhi hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「bất ưng ư bỉ thọ/thụ học nhân xứ/xử hạnh/hành/hàng phục bổn Pháp ,diệc bất ưng ư tứ ba lợi Bà sa nhân xứ/xử tác kỳ hạnh/hành/hàng Pháp ,bất ưng ư tứ Ba la thị ca nhân lệnh kỳ bỉnh pháp thụ kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。phi tam phạm trọng nhân gia nhất thanh tịnh nhân ,diệc phi gia nhị gia tam 。như vi nhất nhân tác hạnh/hành/hàng phước tạng Pháp thời ,chư Đại chúng tịnh tất thanh tịnh phục tu đồng kiến ,nãi chí lục dạ xuất tội hàm tu thanh tịnh 。」ổ ba ly bạch Phật ngôn :「thọ/thụ học chi nhân đắc dữ kỳ dục bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「đắc thọ/thụ thử nhân dục bất ?」Phật ngôn :「đắc ,do thị Bí-sô cố 。」 尼陀那別門第三總攝頌曰: ni đà na biệt môn đệ tam tổng nhiếp tụng viết : 圓壇求寂墮, viên đàn cầu tịch đọa , 一衣煙藥器, nhất y yên dược khí , 鐵椎髮及門, thiết chuy phát cập môn , 不應隨鐵作。 bất ưng tùy thiết tác 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 圓檀及天廟, viên đàn cập Thiên miếu , 兩驛半依止, lượng (lưỡng) dịch bán y chỉ , 無鉢不度人, vô bát bất độ nhân , 鉢等不書字。 bát đẳng bất thư tự 。 爾時佛在室羅伐城。時諸苾芻隨處洗鉢及以濯足,遂令其地多諸蠅蟻。時婆羅門及諸居士問苾芻曰:「此是聖者便利處耶?」苾芻答言:「非是便利,是我洗鉢濯足之所。」居士聞已遂生譏嫌,作如是語:「但諸苾芻咸不淨潔,洗鉢濯足不擇處所。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應隨處洗鉢濯足。汝等當知!若洗鉢處應可塗拭作小水壇。」時諸苾芻作圓曼荼羅,居士見已咸作是言:「諸釋迦子供養於日。」世尊告曰:「不應圓作。」時諸苾芻作曼荼羅形如半月,居士復言:「苾芻事月。」佛言:「壇有二種:一如矟刃,二如瓮形。或可隨彼水流勢作。若作日月形曼荼羅者,得惡作罪。若為三寶,隨何形勢悉皆無犯。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô tùy xử tẩy bát cập dĩ trạc túc ,toại lệnh kỳ địa đa chư dăng nghĩ 。thời Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ vấn Bí-sô viết :「thử thị Thánh Giả tiện lợi xứ/xử da ?」Bí-sô đáp ngôn :「phi thị tiện lợi ,thị ngã tẩy bát trạc túc chi sở 。」Cư-sĩ văn dĩ toại sanh ky hiềm ,tác như thị ngữ :「đãn chư Bí-sô hàm bất tịnh khiết ,tẩy bát trạc túc bất trạch xứ sở 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử tẩy bát trạc túc 。nhữ đẳng đương tri !nhược/nhã tẩy bát xứ/xử ưng khả đồ thức tác tiểu thủy đàn 。」thời chư Bí-sô tác viên mạn-đà-la ,Cư-sĩ kiến dĩ hàm tác thị ngôn :「chư Thích Ca tử cúng dường ư nhật 。」Thế Tôn cáo viết :「bất ưng viên tác 。」thời chư Bí-sô tác mạn-đà-la hình như bán nguyệt ,Cư-sĩ phục ngôn :「Bí-sô sự nguyệt 。」Phật ngôn :「đàn hữu nhị chủng :nhất như sáo nhận ,nhị như 瓮hình 。hoặc khả tùy bỉ thủy lưu thế tác 。nhược/nhã tác nhật nguyệt hình mạn-đà-la giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã vi Tam Bảo ,tùy hà hình thế tất giai vô phạm 。」 爾時世尊為摩揭陀國大臣婆羅門名曰行雨略宣法要,說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn vi ma yết đà quốc đại thần Bà-la-môn danh viết hạnh/hành/hàng vũ lược tuyên pháp yếu ,thuyết già tha viết : 「若正信丈夫, 「nhược/nhã chánh tín trượng phu , 供養諸天眾, cúng dường chư Thiên Chúng , 能順大師教, năng thuận Đại sư giáo , 諸佛所稱揚。」 chư Phật sở xưng dương 。」 時六眾苾芻即便供養羯吒布呾那、摩登伽瞿利迦天。時婆羅門及諸居士咸作是言:「聖者!既於善說法律之中而為出家,寧容反更敬事天神。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我為俗人密意而說,非是汝等苾芻所為。是故汝等,於諸天神勿為敬事。」時有苾芻於天神處便生輕賤,彼天神曰:「我等於仁有何過失而見欺倰?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等從今於天神處,不應供養亦勿欺倰。」時有苾芻,後於餘處見羯吒布呾那,及摩登伽瞿利伽像即便打破。時諸居士作如是言:「此天神像無有心識,聖者何故輒毀破耶?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等苾芻!於天神像不應毀壞。」有諸苾芻隨處遊行,時彼路便右繞天廟,佛言:「苾芻不應右繞天廟。」遂即避路,便為棘刺之所傷損,佛言:「應取舊路。若因道便而右繞者,誦聖伽他謦欬彈指令其警覺。」 thời lục chúng Bí-sô tức tiện cúng dường yết trá bố đát na 、Ma-đăng-già Cồ lợi Ca Thiên 。thời Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ hàm tác thị ngôn :「Thánh Giả !ký ư thiện thuyết pháp luật chi trung nhi vi xuất gia ,ninh dung phản cánh kính sự thiên thần 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã vi tục nhân mật ý nhi thuyết ,phi thị nhữ đẳng Bí-sô sở vi 。thị cố nhữ đẳng ,ư chư thiên thần vật vi kính sự 。」thời hữu Bí-sô ư thiên thần xứ/xử tiện sanh khinh tiện ,bỉ thiên thần viết :「ngã đẳng ư nhân hữu hà quá thất nhi kiến khi 倰?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng tùng kim ư thiên thần xứ/xử ,bất Ứng-Cúng dưỡng diệc vật khi 倰。」thời hữu Bí-sô ,hậu ư dư xứ kiến yết trá bố đát na ,cập Ma-đăng-già Cồ lợi già tượng tức tiện đả phá 。thời chư Cư-sĩ tác như thị ngôn :「thử thiên thần tượng vô hữu tâm thức ,Thánh Giả hà cố triếp hủy phá da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !ư thiên thần tượng bất ưng hủy hoại 。」hữu chư Bí-sô tùy xử du hạnh/hành/hàng ,thời bỉ lộ tiện hữu nhiễu Thiên miếu ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng hữu nhiễu Thiên miếu 。」toại tức tị lộ ,tiện vi cức thứ chi sở thương tổn ,Phật ngôn :「ưng thủ cựu lộ 。nhược/nhã nhân đạo tiện nhi hữu nhiễu giả ,tụng Thánh già tha khánh khái đàn chỉ lệnh kỳ cảnh giác 。」 具壽鄔波離白佛言:「世尊!如說大界極兩驛半,令諸弟子於親教師軌範師處每日三時請教白事,是佛親制。彼諸弟子去親教師及軌範師有兩驛半,路遙時促,未審如何?」佛言:「應半月就禮。若去師五俱盧舍,應七八日一去禮拜。若一俱盧舍,每日一去。若更相近乃至同處,應每日三時而為禮敬。若異此者得越法罪。」 cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thuyết đại giới cực lượng (lưỡng) dịch bán ,lệnh chư đệ-tử ư thân giáo sư quỹ phạm sư xứ/xử mỗi nhật tam thời thỉnh giáo bạch sự ,thị Phật thân chế 。bỉ chư đệ-tử khứ thân giáo sư cập quỹ phạm sư hữu lượng (lưỡng) dịch bán ,lộ dao thời xúc ,vị thẩm như hà ?」Phật ngôn :「ưng bán nguyệt tựu lễ 。nhược/nhã khứ sư ngũ câu lô xá ,ưng thất bát nhật nhất khứ lễ bái 。nhược/nhã nhất câu lô xá ,mỗi nhật nhất khứ 。nhược/nhã cánh tướng cận nãi chí đồng xứ/xử ,ưng mỗi nhật tam thời nhi vi lễ kính 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 時鄔波難陀無鉢度人,時諸苾芻各洗鉢已安置龕中,請白二師旋遶制底。鄔波難陀所度弟子有緣須鉢,便往尊者憍陳如鉢邊欲取其鉢,尊者告曰:「此是我鉢,汝不須觸。」時彼復往餘人鉢處,同前欲取,還復見遮。時諸苾芻問曰:「誰是汝師?」彼便答言:「鄔波難陀。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應無鉢度他出家及與近圓,得惡作罪。汝諸苾芻!凡欲度人出家為求寂者,應與鉢及小鉢并以銅椀,無令廢闕。」時阿尼盧馱有一弟子為師掌鉢,師與弟子鉢形相似,彼不能識,遂生疑曰:「為是師鉢、為我鉢耶?」時彼即便於其鉢底,各書名字。有一長者,奉請世尊及苾芻眾,就家受食。長者先與婬女有私通事,遂遣使人報婬女曰:「我於今日請佛及僧,明日就家謹設供養,汝可來此手自奉食。」是時婬女遇有他緣,不及親往。佛及僧伽至時赴請,餅食已訖,說施伽他從座而去。時彼長者是阿尼盧馱弟子知識,佛僧去已,唯彼弟子未出其舍,是時長者白言:「大德!願以此鉢暫時相借,以所餘食欲寄與人。」苾芻即以師鉢與之。長者以鉢盛滿香饌寄與婬女,并附言曰:「賢首!我請三寶奉獻斯食,佛及僧伽並已食竟,汝可隨喜。」是時婬女既得鉢食,置餘器中,便於鉢底見尊者字,知是聖者阿尼盧馱所用之鉢,便作是念:「阿遮利耶乃見人天之所供養,我今有幸得見彼鉢,若我空然而送還者失大福利,事不應爾。」即取其鉢周遍揩拭,復用香湯再三淨洗,塗以香泥置妙座上,右膝著地持妙花鬘虔誠供養,燒香普熏發願而住。時有婆羅門,亦於婬女先有相知,來至其所見女供養,問言:「賢首!汝何所為?」答曰:「此鉢乃是尊者阿尼盧馱所受用器,即是人天所共尊重。我於此鉢略申供養。」婆羅門曰:「汝以婬染總攝諸人,沙門釋子亦不見放。」時諸苾芻聞是事已,以緣白佛,佛言:「凡諸苾芻,於己物上書名字者,有如是過,是故不應書己名字。」時諸苾芻不知何物是不應書?佛言:「有五種物皆不應書:謂別解脫戒經、別解脫廣釋、及諸事等、與律教相應之義,并私己物,於己物上不應書字,可作私記憶持。」具壽鄔波離白佛言:「世尊!若律教等皆不合書者,於當來世諸苾芻等,心無持力咸多忘念,於諸緣起尚不能憶,如斯等事當復云何?」佛言:「若如是者,應書紙葉而受持之。」 thời ổ ba Nan-đà vô bát độ nhân ,thời chư Bí-sô các tẩy bát dĩ an trí kham trung ,thỉnh bạch nhị sư toàn nhiễu chế để 。ổ ba Nan-đà sở độ đệ-tử hữu duyên tu bát ,tiện vãng Tôn-Giả Kiều-trần-như bát biên dục thủ kỳ bát ,Tôn-Giả cáo viết :「thử thị ngã bát ,nhữ bất tu xúc 。」thời bỉ phục vãng dư nhân bát xứ/xử ,đồng tiền dục thủ ,hoàn phục kiến già 。thời chư Bí-sô vấn viết :「thùy thị nhữ sư ?」bỉ tiện đáp ngôn :「ổ ba Nan-đà 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng vô bát độ tha xuất gia cập dữ cận viên ,đắc ác tác tội 。nhữ chư Bí-sô !phàm dục độ nhân xuất gia vi cầu tịch giả ,ưng dữ bát cập tiểu bát tinh dĩ đồng oản ,vô lệnh phế khuyết 。」thời a ni lô Đà hữu nhất đệ-tử vi sư chưởng bát ,sư dữ đệ-tử bát hình tương tự ,bỉ bất năng thức ,toại sanh nghi viết :「vi thị sư bát 、vi ngã bát da ?」thời bỉ tức tiện ư kỳ bát để ,các thư danh tự 。hữu nhất Trưởng-giả ,phụng thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,tựu gia thọ/thụ thực/tự 。Trưởng-giả tiên dữ dâm nữ hữu tư thông sự ,toại khiển sử nhân báo dâm nữ viết :「ngã ư kim nhật thỉnh Phật cập tăng ,minh nhật tựu gia cẩn thiết cúng dường ,nhữ khả lai thử thủ tự phụng thực/tự 。」Thị thời dâm nữ ngộ hữu tha duyên ,bất cập thân vãng 。Phật cập tăng già chí thời phó thỉnh ,bính thực/tự dĩ cật ,thuyết thí già tha tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ Trưởng-giả thị a ni lô Đà đệ-tử tri thức ,Phật tăng khứ dĩ ,duy bỉ đệ-tử vị xuất kỳ xá ,Thị thời Trưởng-giả bạch ngôn :「Đại Đức !nguyện dĩ thử bát tạm thời tướng tá ,dĩ sở dư thực dục kí dữ nhân 。」Bí-sô tức dĩ sư bát dữ chi 。Trưởng-giả dĩ bát thịnh mãn hương soạn kí dữ dâm nữ ,tinh phụ ngôn viết :「Hiền Thủ !ngã thỉnh Tam Bảo phụng hiến tư thực/tự ,Phật cập tăng già tịnh dĩ thực/tự cánh ,nhữ khả tùy hỉ 。」Thị thời dâm nữ ký đắc bát thực/tự ,trí dư khí trung ,tiện ư bát để kiến Tôn-Giả tự ,tri thị Thánh Giả a ni lô Đà sở dụng chi bát ,tiện tác thị niệm :「A già lợi da nãi kiến nhân thiên chi sở cúng dường ,ngã kim hữu hạnh đắc kiến bỉ bát ,nhược/nhã ngã không nhiên nhi tống hoàn giả thất Đại phước lợi ,sự bất ưng nhĩ 。」tức thủ kỳ bát chu biến khai thức ,phục dụng hương thang tái tam tịnh tẩy ,đồ dĩ hương nê trí diệu tọa thượng ,hữu tất trước địa trì diệu hoa man kiền thành cúng dường ,thiêu hương phổ huân phát nguyện nhi trụ/trú 。thời hữu Bà-la-môn ,diệc ư dâm nữ tiên hữu tướng tri ,lai chí kỳ sở kiến nữ cúng dường ,vấn ngôn :「Hiền Thủ !nhữ hà sở vi ?」đáp viết :「thử bát nãi thị Tôn-Giả a ni lô Đà sở thọ dụng khí ,tức thị nhân thiên sở cọng tôn trọng 。ngã ư thử bát lược thân cúng dường 。」Bà-la-môn viết :「nhữ dĩ dâm nhiễm tổng nhiếp chư nhân ,Sa Môn Thích tử diệc bất kiến phóng 。」thời chư Bí-sô văn thị sự dĩ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm chư Bí-sô ,ư kỷ vật thượng thư danh tự giả ,hữu như thị quá/qua ,thị cố bất ưng thư kỷ danh tự 。」thời chư Bí-sô bất tri hà vật thị bất ưng thư ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng vật giai bất ưng thư :vị biệt giải thoát giới Kinh 、biệt giải thoát quảng thích 、cập chư sự đẳng 、dữ luật giáo tướng ứng chi nghĩa ,tinh tư kỷ vật ,ư kỷ vật thượng bất ưng thư tự ,khả tác tư kí ức trì 。」cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã luật giáo đẳng giai bất hợp thư giả ,ư đương lai thế chư Bí-sô đẳng ,tâm vô trì lực hàm đa vong niệm ,ư chư duyên khởi thượng bất năng ức ,như tư đẳng sự đương phục vân hà ?」Phật ngôn :「nhược như thị giả ,ưng thư chỉ diệp nhi thọ trì chi 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 求寂墮鉢破, cầu tịch đọa bát phá , 開餘存念者, khai dư tồn niệm giả , 作二種重籠, tác nhị chủng trọng lung , 并隨所須物。 tinh tùy sở tu vật 。 爾時佛在室羅伐城。有一苾芻畜一求寂,常令持鉢。後於異時手脫損鉢,令師廢闕。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應令彼求寂洗鉢。」時舍利子有一求寂名曰准陀,常令持鉢,來請師曰:「鄔波馱耶!願見與鉢,我當洗之。」舍利子言:「佛為損鉢已制學處。」彼便白言:「我豈當作如斯過耶?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若知求寂能存護者,聽其洗鉢。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhất Bí-sô súc nhất cầu tịch ,thường lệnh trì bát 。hậu ư dị thời thủ thoát tổn bát ,lệnh sư phế khuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng lệnh bỉ cầu tịch tẩy bát 。」thời Xá-lợi-tử hữu nhất cầu tịch danh viết chuẩn đà ,thường lệnh trì bát ,lai thỉnh sư viết :「ổ ba Đà da !nguyện kiến dữ bát ,ngã đương tẩy chi 。」Xá-lợi-tử ngôn :「Phật vi tổn bát dĩ chế học xứ 。」bỉ tiện bạch ngôn :「ngã khởi đương tác như tư quá/qua da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri cầu tịch năng tồn hộ giả ,thính kỳ tẩy bát 。」 時有苾芻守持鐵鉢,垢生損壞多有孔隙,以緣白佛,佛言:「凡畜鐵鉢應可熟燒。」時諸苾芻多積柴薪而燒其鉢,即便損破,佛言:「不應如是火燒其鉢,可於籠內安置燒之。」彼便不知云何作籠?佛言:「籠有二種:一者匠作,二者自為。言匠作者,謂是陶師。言自作者,或時以瓮,或可用瓨截破用之。」彼安在地打著便碎,佛言:「盛灰令滿使人擎持,然後以釘徐徐疎孔鑿為兩段。」時彼於外不以泥塗,佛言:「應以草(麥*弋)作泥遍塗。」彼不以物塗拭於內,佛言:「應以麻滓作泥塗拭待乾。」然所燒鉢猶未受色,佛言:「內安稻(麥*弋)以籠合之口邊泥塗。」彼便以鉢置地而熏,佛言:「應用物支,於上重安事亦同此。」彼物薄小鉢便相著,佛言:「應可高支勿令相近。」仍不受色,佛言:「應數數洗然後更燒。」籠內煙出,佛言:「應灰擁口。」彼以牛糞積為大聚燒便損鉢,佛言:「應壘牛糞從上放火。」不知欲遣何人看火?佛言:「苾芻應自看守,若有別緣囑餘苾芻看,然後應去。」地上燒鉢多損諸蟲,佛言:「應淨灑掃。是故我今聽諸苾芻畜熏鉢籠,及隨此籠所須之物用皆無犯。」 thời hữu Bí-sô thủ trì thiết bát ,cấu sanh tổn hoại đa hữu khổng khích ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm súc thiết bát ưng khả thục thiêu 。」thời chư Bí-sô đa tích sài tân nhi thiêu kỳ bát ,tức tiện tổn phá ,Phật ngôn :「bất ưng như thị hỏa thiêu kỳ bát ,khả ư lung nội an trí thiêu chi 。」bỉ tiện bất tri vân hà tác lung ?Phật ngôn :「lung hữu nhị chủng :nhất giả tượng tác ,nhị giả tự vi 。ngôn tượng tác giả ,vị thị đào sư 。ngôn tự tác giả ,hoặc thời dĩ 瓮,hoặc khả dụng 瓨tiệt phá dụng chi 。」bỉ an tại địa đả trước/trứ tiện toái ,Phật ngôn :「thịnh hôi lệnh mãn sử nhân kình trì ,nhiên hậu dĩ đinh từ từ sơ khổng tạc vi lượng (lưỡng) đoạn 。」thời bỉ ư ngoại bất dĩ nê đồ ,Phật ngôn :「ưng dĩ thảo (mạch *dặc )tác nê biến đồ 。」bỉ bất dĩ vật đồ thức ư nội ,Phật ngôn :「ưng dĩ ma chỉ tác nê đồ thức đãi kiền 。」nhiên sở thiêu bát do vị thọ/thụ sắc ,Phật ngôn :「nội an đạo (mạch *dặc )dĩ lung hợp chi khẩu biên nê đồ 。」bỉ tiện dĩ bát trí địa nhi huân ,Phật ngôn :「ưng dụng vật chi ,ư thượng trọng an sự diệc đồng thử 。」bỉ vật bạc tiểu bát tiện tưởng trước ,Phật ngôn :「ưng khả cao chi vật lệnh tướng cận 。」nhưng bất thọ/thụ sắc ,Phật ngôn :「ưng sát sát tẩy nhiên hậu cánh thiêu 。」lung nội yên xuất ,Phật ngôn :「ưng hôi ủng khẩu 。」bỉ dĩ ngưu phẩn tích vi Đại tụ thiêu tiện tổn bát ,Phật ngôn :「ưng lũy ngưu phẩn tòng thượng phóng hỏa 。」bất tri dục khiển hà nhân khán hỏa ?Phật ngôn :「Bí-sô ưng tự khán thủ ,nhược hữu biệt duyên chúc dư Bí-sô khán ,nhiên hậu ưng khứ 。」địa thượng thiêu bát-đa tổn chư trùng ,Phật ngôn :「ưng tịnh sái tảo 。thị cố ngã kim thính chư Bí-sô súc huân bát lung ,cập tùy thử lung sở tu chi vật dụng giai vô phạm 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 一衣不互作, nhất y bất hỗ tác , 澡浴可遮人, táo dục khả già nhân , 於褥不剃頭, ư nhục bất thế đầu , 病人隨服食。 bệnh nhân tùy phục thực/tự 。 爾時佛在室羅伐城。時有施主造立浴室奉施僧伽,六眾苾芻各著一裙互揩身體。俗人入見作如是語:「此等諸人是何外道?」時敬信者答言:「是釋迦子。」居士聞已便起譏嫌:「彼之大師常有慚愧,云何此等無羞恥耶?」時諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「不應一裙互相揩洗。若有犯者得惡作罪。」時諸苾芻在浴室內令俗人入,見苾芻等以手揩足復更摩頭,俗人譏曰:「沙門釋子作斯鄙法,是不淨潔,既揩足已復用摩頭。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「入浴室時,無信敬人不應令入亦勿令作。若教作者得惡作罪。」時諸苾芻在浴室內無人守護,有諸居士來入其室,見苾芻等以手揩足復將洗面,便譏嫌曰:「沙門釋子實為鄙惡,以手揩足,復將洗面。」佛言:「若洗浴時,無令俗人入浴室內,應差苾芻為守護者。」時給孤獨長者,與一無敬信婆羅門往逝多林,苾芻見已報長者曰:「勿使此人入浴室內。」婆羅門曰:「我有何過而見遮止?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若知彼人有淨信者應許入室。」時有婆羅門入既被遮,見餘不障,婆羅門曰:「彼諸俗人皆許入室,何故於我而獨見遮?」苾芻報曰:「此已歸依受諸學處。」彼便答曰:「我亦歸依受其學處,願聽我入。」報言:「可爾。」便與受戒即許其入。彼既入已,見諸苾芻揩身下分復用摩頭,遂起譏曰:「沙門釋子實為鄙穢。」苾芻白佛,佛言:「若知其人久懷信者許入,若初信者勿聽。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu thí chủ tạo lập dục thất phụng thí tăng già ,lục chúng Bí-sô các trước/trứ nhất quần hỗ khai thân thể 。tục nhân nhập kiến tác như thị ngữ :「thử đẳng chư nhân thị hà ngoại đạo ?」thời kính tín giả đáp ngôn :「thị Thích Ca tử 。」Cư-sĩ văn dĩ tiện khởi ky hiềm :「bỉ chi Đại sư thường hữu tàm quý ,vân hà thử đẳng vô tu sỉ da ?」thời chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất quần hỗ tương khai tẩy 。nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô tại dục thất nội lệnh tục nhân nhập ,kiến Bí-sô đẳng dĩ thủ khai túc phục cánh ma đầu ,tục nhân ky viết :「Sa Môn Thích tử tác tư bỉ Pháp ,thị bất tịnh khiết ,ký khai túc dĩ phục dụng ma đầu 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhập dục thất thời ,vô tín kính nhân bất ưng lệnh nhập diệc vật lệnh tác 。nhược/nhã giáo tác giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô tại dục thất nội vô nhân thủ hộ ,hữu chư Cư-sĩ lai nhập kỳ thất ,kiến Bí-sô đẳng dĩ thủ khai túc phục tướng tẩy diện ,tiện ky hiềm viết :「Sa Môn Thích tử thật vi ỉ ác ,dĩ thủ khai túc ,phục tướng tẩy diện 。」Phật ngôn :「nhược/nhã tẩy dục thời ,vô lệnh tục nhân nhập dục thất nội ,ưng sái Bí-sô vi thủ hộ giả 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả ,dữ nhất vô kính tín Bà-la-môn vãng Thệ đa lâm ,Bí-sô kiến dĩ báo Trưởng-giả viết :「vật sử thử nhân nhập dục thất nội 。」Bà-la-môn viết :「ngã hữu hà quá/qua nhi kiến già chỉ ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri bỉ nhân hữu tịnh tín giả ưng hứa nhập thất 。」thời hữu Bà-la-môn nhập ký bị già ,kiến dư bất chướng ,Bà-la-môn viết :「bỉ chư tục nhân giai hứa nhập thất ,hà cố ư ngã nhi độc kiến già ?」Bí-sô báo viết :「thử dĩ quy y thọ/thụ chư học xứ 。」bỉ tiện đáp viết :「ngã diệc quy y thọ/thụ kỳ học xứ ,nguyện thính ngã nhập 。」báo ngôn :「khả nhĩ 。」tiện dữ thọ/thụ giới tức hứa kỳ nhập 。bỉ ký nhập dĩ ,kiến chư Bí-sô khai thân hạ phần phục dụng ma đầu ,toại khởi ky viết :「Sa Môn Thích tử thật vi bỉ uế 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri kỳ nhân cửu hoài tín giả hứa nhập ,nhược/nhã sơ tín giả vật thính 。」 緣處同前。時有長者請佛及僧入室洗浴,是時世尊將諸苾芻詣彼長者洗浴之處,見有苾芻與一苾芻揩摩身體。世尊告曰:「汝等見此苾芻與彼苾芻揩摩身不?」白言:「已見。」佛告苾芻:「其為揩者,是阿羅漢諸漏已盡。彼受揩者,是破戒人行罪惡法。汝等當知!不應師子與彼野干而為給事。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng nhập thất tẩy dục ,Thị thời Thế Tôn tướng chư Bí-sô nghệ bỉ Trưởng-giả tẩy dục chi xứ/xử ,kiến hữu Bí-sô dữ nhất Bí-sô khai ma thân thể 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng kiến thử Bí-sô dữ bỉ Bí-sô khai ma thân bất ?」bạch ngôn :「dĩ kiến 。」Phật cáo Bí-sô :「kỳ vi khai giả ,thị A-la-hán chư lậu dĩ tận 。bỉ thọ/thụ khai giả ,thị phá giới nhân hạnh/hành/hàng tội ác Pháp 。nhữ đẳng đương tri !bất ưng sư tử dữ bỉ dã can nhi vi cấp sự 。」 緣處同前。有一長者,娶妻未久誕生一息。年既長大,於善說法律而為出家,常求勝已尋義他方博學多聞,還來至此室羅伐城。父聞子至,便詣其所共相問訊。是時苾芻即為其父略宣法要,勸歸三寶受五學處。後於異時,復為其父說七有事福業功德。父聞子說深生敬信,作如是言:「尊者當知!我今亦願作七有事福業功德。」彼便答言:「可隨意作。」父便問言:「先作何事?」答曰:「當為僧伽營理浴室。」聞已還家營理事畢,來報子曰:「尊者!當稱我名請佛及僧就舍澡洗。」其子聞已,即詣佛所稱父名字,而為請佛。時彼長者發深信心,自為苾芻香油塗身,以米屑揩去。澡浴事畢,報其子曰:「我極疲勞為我塗背。」其子答曰:「世尊於此已制學處。」父便問曰:「所制學處其事云何?」答曰:「勿以師子供侍野干,故我不應而為執事。」父問子曰:「誰是師子?誰為野干?」子答父言:「我是師子,父是野干。」父曰:「斯為妙事,以我野干能生師子。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡是父母於其子處能為難事荷負眾苦,假令父母是極破戒,其子亦應為作供侍。是故我聽於其五處縱極破戒應為供給,所謂父、母、親教師、軌範師及諸病人。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu đản sanh nhất tức 。niên ký trường đại ,ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,thường cầu thắng dĩ tầm nghĩa tha phương bác học đa văn ,hoàn lai chí thử thất la phạt thành 。phụ văn tử chí ,tiện nghệ kỳ sở cộng tướng vấn tấn 。Thị thời Bí-sô tức vi kỳ phụ lược tuyên pháp yếu ,khuyến quy Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。hậu ư dị thời ,phục vi kỳ phụ thuyết thất hữu sự phước nghiệp công đức 。phụ văn tử thuyết thâm sanh kính tín ,tác như thị ngôn :「Tôn-Giả đương tri !ngã kim diệc nguyện tác thất hữu sự phước nghiệp công đức 。」bỉ tiện đáp ngôn :「khả tùy ý tác 。」phụ tiện vấn ngôn :「tiên tác hà sự ?」đáp viết :「đương vi tăng già doanh lý dục thất 。」văn dĩ hoàn gia doanh lý sự tất ,lai báo tử viết :「Tôn-Giả !đương xưng ngã danh thỉnh Phật cập tăng tựu xá táo tẩy 。」kỳ tử văn dĩ ,tức nghệ Phật sở xưng phụ danh tự ,nhi vi thỉnh Phật 。thời bỉ Trưởng-giả phát thâm tín tâm ,tự vi Bí-sô hương du đồ thân ,dĩ mễ tiết khai khứ 。táo dục sự tất ,báo kỳ tử viết :「ngã cực bì lao vi ngã đồ bối 。」kỳ tử đáp viết :「Thế Tôn ư thử dĩ chế học xứ 。」phụ tiện vấn viết :「sở chế học xứ kỳ sự vân hà ?」đáp viết :「vật dĩ sư tử cung thị dã can ,cố ngã bất ưng nhi vi chấp sự 。」phụ vấn tử viết :「thùy thị sư tử ?thùy vi dã can ?」tử đáp phụ ngôn :「ngã thị sư tử ,phụ thị dã can 。」phụ viết :「tư vi diệu sự ,dĩ ngã dã can năng sanh sư tử 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm thị phụ mẫu ư kỳ tử xứ/xử năng vi nạn/nan sự hà phụ chúng khổ ,giả lệnh phụ mẫu thị cực phá giới ,kỳ tử diệc ưng vi tác cung thị 。thị cố ngã thính ư kỳ ngũ xứ/xử túng cực phá giới ưng vi cung cấp ,sở vị phụ 、mẫu 、thân giáo sư 、quỹ phạm sư cập chư bệnh nhân 。」 爾時佛在室羅伐城。有一長者於阿蘭若處造立其舍,令諸苾芻隨緣乞食依此而住。時乞食者鬚髮既長,詣長者處,長者見已問言:「聖者!何故鬚髮如是太長?」答言:「賢首!無淨髮人。」長者告曰:「我遣人來可令除髮。」其剃髮人詣苾芻所,於臥褥上令彼剃髮。時彼長者作是思惟:「應觀尊者除髮以不?」即往蘭若苾芻住處,到已即於臥褥上坐,髮著其衣。長者還舍,其妻遂見衣上有髮,白言:「因何過彼剃髮人舍,令此衣上有其髮污。」長者思惟:「將非聖者於彼褥上而剃髮耶?」即重往觀,見其褥上有剃髮處,白言:「大德!可於餘處剃髮,勿令污褥。」時諸苾芻聞已白佛,佛言:「不應褥上而剃鬚髮。」便於淨地剃除鬚髮,佛言:「凡是僧伽灑掃淨地不應剃髮,若有犯者得惡作罪。」時有老病苾芻,不能出外剃髮,復遭風雨,佛言:「若無力者隨處剃除,然應掃除塗拭令淨,若不爾者得惡作罪。」又諸苾芻剪手足甲,隨處棄擲,佛言:「僧伽淨地若棄爪甲,得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả ư A-lan-nhã xứ/xử tạo lập kỳ xá ,lệnh chư Bí-sô tùy duyên khất thực y thử nhi trụ/trú 。thời khất thực giả tu phát ký trường/trưởng ,nghệ Trưởng-giả xứ/xử ,Trưởng-giả kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố tu phát như thị thái trường/trưởng ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !vô tịnh phát nhân 。」Trưởng-giả cáo viết :「ngã khiển nhân lai khả lệnh trừ phát 。」kỳ thế phát nhân nghệ Bí-sô sở ,ư ngọa nhục thượng lệnh bỉ thế phát 。thời bỉ Trưởng-giả tác thị tư tánh :「ưng quán Tôn-Giả trừ phát dĩ bất ?」tức vãng lan nhã Bí-sô trụ xứ ,đáo dĩ tức ư ngọa nhục Thượng tọa ,phát trước/trứ kỳ y 。Trưởng-giả hoàn xá ,kỳ thê toại kiến y thượng hữu phát ,bạch ngôn :「nhân hà quá/qua bỉ thế phát nhân xá ,lệnh thử y thượng hữu kỳ phát ô 。」Trưởng-giả tư tánh :「tướng phi Thánh Giả ư bỉ nhục thượng nhi thế phát da ?」tức trọng vãng quán ,kiến kỳ nhục thượng hữu thế phát xứ/xử ,bạch ngôn :「Đại Đức !khả ư dư xứ thế phát ,vật lệnh ô nhục 。」thời chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhục thượng nhi thế tu phát 。」tiện ư tịnh địa thế trừ tu phát ,Phật ngôn :「phàm thị tăng già sái tảo tịnh địa bất ưng thế phát ,nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」thời hữu lão bệnh Bí-sô ,bất năng xuất ngoại thế phát ,phục tao phong vũ ,Phật ngôn :「nhược/nhã vô lực giả tùy xử thế trừ ,nhiên ưng tảo trừ đồ thức lệnh tịnh ,nhược/nhã bất nhĩ giả đắc ác tác tội 。」hựu chư Bí-sô tiễn thủ túc giáp ,tùy xử khí trịch ,Phật ngôn :「tăng già tịnh địa nhược/nhã khí trảo giáp ,đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時有苾芻,身嬰重病為苦所逼,便往醫處報言:「賢首!以所宜藥為我處方。」彼醫答言:「以水和(麩-夫+少)非時可食。」答言:「賢首!世尊已制,不許我等非時噉食。」醫人答曰:「聖者!大師慈悲,必緣此事開諸病人。」以緣白佛,佛言:「有無齒牛食噉糠麥,後時便出其粒仍全,用此為(麩-夫+少)非時應服。」時病苾芻雖服不差,醫人問曰:「聖者!先時所苦得瘳損不?」答曰:「賢首!今猶未除。」醫人曰:「豈非聖者未服水(麩-夫+少)令病不差。」苾芻答曰:「我已服竟。」醫曰:「當如何服?」時病苾芻具以事告,醫言:「聖者!此非是藥,應用生麥(麩-夫+少)。」以緣白佛,佛言:「多將水攪以物濾之然後應服。」病猶不差,復以此事告彼醫人,醫人答言:「勿濾而服。」以緣白佛,佛言:「醫人處方令服(麩-夫+少)飲,若稠若團隨意應服。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ,thân anh trọng bệnh vi khổ sở bức ,tiện vãng y xứ/xử báo ngôn :「Hiền Thủ !dĩ sở nghi dược vi ngã xứ/xử phương 。」bỉ y đáp ngôn :「dĩ thủy hòa (phu -phu +thiểu )phi thời khả thực/tự 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn dĩ chế ,bất hứa ngã đẳng phi thời đạm thực 。」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !Đại sư từ bi ,tất duyên thử sự khai chư bệnh nhân 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu vô xỉ ngưu thực đạm khang mạch ,hậu thời tiện xuất kỳ lạp nhưng toàn ,dụng thử vi (phu -phu +thiểu )phi thời ưng phục 。」thời bệnh Bí-sô tuy phục bất sái ,y nhân vấn viết :「Thánh Giả !tiên thời sở khổ đắc sưu tổn bất ?」đáp viết :「Hiền Thủ !kim do vị trừ 。」y nhân viết :「khởi phi Thánh Giả vị phục thủy (phu -phu +thiểu )lệnh bệnh bất sái 。」Bí-sô đáp viết :「ngã dĩ phục cánh 。」y viết :「đương như hà phục ?」thời bệnh Bí-sô cụ dĩ sự cáo ,y ngôn :「Thánh Giả !thử phi thị dược ,ưng dụng sanh mạch (phu -phu +thiểu )。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đa tướng thủy giảo dĩ vật lự chi nhiên hậu ưng phục 。」bệnh do bất sái ,phục dĩ thử sự cáo bỉ y nhân ,y nhân đáp ngôn :「vật lự nhi phục 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân xứ/xử phương lệnh phục (phu -phu +thiểu )ẩm ,nhược/nhã trù nhược/nhã đoàn tùy ý ưng phục 。」 緣處同前。時有苾芻身嬰重病,往醫人處問言:「賢首!以所宜藥為我處方。」彼醫答言:「以大肉團非時煮飲。」答曰:「賢首!世尊已制。」醫人答曰:「聖者!大師慈悲,必緣此事開諸病者。」苾芻以緣白佛,佛言:「有獸名犲,腹中腸直噉肉便出,體猶未變,應取彼肉煮而飲服。」雖服不差,醫人問曰:「聖者!所苦得除損不?」答曰:「未損。」醫曰:「豈可聖者未服肉汁令斯疾病而無損耶?」苾芻具答其事,醫言:「聖者!此是故物不堪為藥,應取新肉煮而飲汁。」白佛,佛言:「先以物濾然後飲之。」病猶不差,彼以此事告彼醫人,醫人答言:「勿濾而服。」以緣白佛,佛言:「醫人處方隨意應服,若乾若濕令有氣味,皆應服食,勿生疑慮。」佛告諸苾芻:「凡所有事,我於病人非時開者,於病差後咸不應作。若有作者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân anh trọng bệnh ,vãng y nhân xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !dĩ sở nghi dược vi ngã xứ/xử phương 。」bỉ y đáp ngôn :「dĩ Đại nhục đoàn phi thời chử ẩm 。」đáp viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn dĩ chế 。」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !Đại sư từ bi ,tất duyên thử sự khai chư bệnh giả 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu thú danh 犲,phước trung tràng trực đạm nhục tiện xuất ,thể do vị biến ,ưng thủ bỉ nhục chử nhi ẩm phục 。」tuy phục bất sái ,y nhân vấn viết :「Thánh Giả !sở khổ đắc trừ tổn bất ?」đáp viết :「vị tổn 。」y viết :「khởi khả Thánh Giả vị phục nhục trấp lệnh tư tật bệnh nhi vô tổn da ?」Bí-sô cụ đáp kỳ sự ,y ngôn :「Thánh Giả !thử thị cố vật bất kham vi dược ,ưng thủ tân nhục chử nhi ẩm trấp 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「tiên dĩ vật lự nhiên hậu ẩm chi 。」bệnh do bất sái ,bỉ dĩ thử sự cáo bỉ y nhân ,y nhân đáp ngôn :「vật lự nhi phục 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân xứ/xử phương tùy ý ưng phục ,nhược/nhã kiền nhược/nhã thấp lệnh hữu khí vị ,giai ưng phục thực/tự ,vật sanh nghi lự 。」Phật cáo chư Bí-sô :「phàm sở hữu sự ,ngã ư bệnh nhân phi thời khai giả ,ư bệnh sái hậu hàm bất ưng tác 。nhược hữu tác giả ,đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部尼陀那卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ tam 根本說一切有部尼陀那卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ tứ 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 煙筒壞色衣、 yên đồng hoại sắc y 、 鼻筒飲水器、 Tỳ đồng ẩm thủy khí 、 針筒非寶物、 châm đồng phi bảo vật 、 眼藥合并椎。 nhãn dược hợp tinh chuy 。 爾時佛在室羅伐城。具壽鄔波離白世尊言:「如世尊說:『開諸苾芻畜歙煙筒。』不知何物是所應作?」佛言:「唯除寶物,餘皆得畜。」「如世尊說:『開諸苾芻著壞色衣。』者,不知何物是?」佛言:「以七種縷作者隨意應畜。」「又開諸苾芻畜灌鼻筒,不知以何物作?」佛言:「除寶。」「又開諸苾芻畜飲水器,不知以何物作?」佛言:「除寶。」「又開諸苾芻畜盛針筒者,不知以何物作?」佛言:「除寶。」「又許畜眼藥椎及小藥合,不知以何物作?」佛言:「除寶。餘皆應畜。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『khai chư Bí-sô súc hấp yên đồng 。』bất tri hà vật thị sở ưng tác ?」Phật ngôn :「duy trừ bảo vật ,dư giai đắc súc 。」「như Thế Tôn thuyết :『khai chư Bí-sô trước/trứ hoại sắc y 。』giả ,bất tri hà vật thị ?」Phật ngôn :「dĩ thất chủng lũ tác giả tùy ý ưng súc 。」「hựu khai chư Bí-sô súc quán Tỳ đồng ,bất tri dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」「hựu khai chư Bí-sô súc ẩm thủy khí ,bất tri dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」「hựu khai chư Bí-sô súc thịnh châm đồng giả ,bất tri dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」「hựu hứa súc nhãn dược chuy cập tiểu dược hợp ,bất tri dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。dư giai ưng súc 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 藥器及氍毺、 dược khí cập cù 毺、 承足枮瀉藥, thừa túc 枮tả dược , 苾芻不應作, Bí-sô bất ưng tác , 當擇死人衣。 đương trạch tử nhân y 。 緣處同前。具壽鄔波離白世尊言:「如世尊說:『開諸苾芻畜貯藥器。』當用何物?」佛言:「除諸寶物。」「又開諸苾芻畜用氍毺,不知何者是所應畜?」佛言:「七種縷作應可畜持。」「又開諸苾芻為洗足故畜承足枮,不知何物?」佛言:「除寶。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『khai chư Bí-sô súc trữ dược khí 。』đương dụng hà vật ?」Phật ngôn :「trừ chư bảo vật 。」「hựu khai chư Bí-sô súc dụng cù 毺,bất tri hà giả thị sở ưng súc ?」Phật ngôn :「thất chủng lũ tác ưng khả súc trì 。」「hựu khai chư Bí-sô vi tẩy túc cố súc thừa túc 枮,bất tri hà vật ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」 緣處同前。時有長者,身嬰重病,往醫人處問言:「賢首!以所宜藥為我處方。」醫人答言:「先食膩物令其動病,然後應可服於瀉藥。」長者聞已遂服酥油。時有苾芻是彼長者常所供養,來過其舍慰問病人:「氣力安不?」答言:「聖者!我仍帶病,醫人處方先服酥油後服瀉藥。」時彼苾芻報長者曰:「我善醫方,爾有藥直擬酬醫者宜將與我,我有瀉藥可持與汝。」長者聞已答言:「甚善!」苾芻持藥與彼令服。是時長者藥利過度,令一使人疾往醫所問言:「賢首!我之家主藥利不停。」彼醫問言:「何人授藥?」使者報曰:「有一苾芻。」醫人聞已情生瞋忿:「汝應往彼問是何藥?」及其覆往苾芻處問,時彼長者便已命終。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應賣藥。若苾芻善醫方者,起慈愍心應病與藥。然諸苾芻,不應與他瀉藥捨之而去,應自觀察勿令過度。設有他行,囑人看守然後應去,仍報彼言:『利若過度,應以某藥為解。』若有苾芻,受他價直然後與藥,及以受雇為客作者,得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả ,thân anh trọng bệnh ,vãng y nhân xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !dĩ sở nghi dược vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân đáp ngôn :「tiên thực/tự nị vật lệnh kỳ động bệnh ,nhiên hậu ưng khả phục ư tả dược 。」Trưởng-giả văn dĩ toại phục tô du 。thời hữu Bí-sô thị bỉ Trưởng-giả thường sở cúng dường ,lai quá/qua kỳ xá úy vấn bệnh nhân :「khí lực an bất ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã nhưng đái bệnh ,y nhân xứ/xử phương tiên phục tô du hậu phục tả dược 。」thời bỉ Bí-sô báo Trưởng-giả viết :「ngã thiện y phương ,nhĩ hữu dược trực nghĩ thù y giả nghi tướng dữ ngã ,ngã hữu tả dược khả trì dữ nhữ 。」Trưởng-giả văn dĩ đáp ngôn :「thậm thiện !」Bí-sô trì dược dữ bỉ lệnh phục 。Thị thời Trưởng-giả dược lợi quá độ ,lệnh nhất sử nhân tật vãng y sở vấn ngôn :「Hiền Thủ !ngã chi gia chủ dược lợi bất đình 。」bỉ y vấn ngôn :「hà nhân thọ/thụ dược ?」sử giả báo viết :「hữu nhất Bí-sô 。」y nhân văn dĩ Tình sanh sân phẫn :「nhữ ưng vãng bỉ vấn thị hà dược ?」cập kỳ phước vãng Bí-sô xứ/xử vấn ,thời bỉ Trưởng-giả tiện dĩ mạng chung 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng mại dược 。nhược/nhã Bí-sô thiện y phương giả ,khởi từ mẫn tâm ưng bệnh dữ dược 。nhiên chư Bí-sô ,bất ưng dữ tha tả dược xả chi nhi khứ ,ưng tự quan sát vật lệnh quá độ 。thiết hữu tha hạnh/hành/hàng ,chúc nhân khán thủ nhiên hậu ưng khứ ,nhưng báo bỉ ngôn :『lợi nhược/nhã quá độ ,ưng dĩ mỗ dược vi giải 。』nhược hữu Bí-sô ,thọ/thụ tha giá trực nhiên hậu dữ dược ,cập dĩ thọ/thụ cố vi khách tác giả ,đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時有一人,負長者債,因被拘留經七八日,共立要契,某日當還。時負債人便作是念:「期日既逼,無可還彼,我應藏避。」復更思惟:「捨家逃竄此事為難,我當殺彼。」是時長者近逝多林,為負債人之所殺害,身有衣服,六眾見已共相謂言:「今時豐足糞掃之衣。」作是語已,即便共取。是時長者親族來見,惡言罵曰:「聖者!著大仙衣作斯非法極為鄙賤。」六眾報曰:「此非我殺,別有怨家來斷其命,我等今者取糞掃衣,此有何過?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應輒取此糞掃衣,若其大眾共知棄物,是衣應取。若不爾者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu nhất nhân ,phụ Trưởng-giả trái ,nhân bị câu lưu Kinh thất bát nhật ,cọng lập yếu khế ,mỗ nhật đương hoàn 。thời phụ trái nhân tiện tác thị niệm :「kỳ nhật ký bức ,vô khả hoàn bỉ ,ngã ưng tạng tị 。」phục cánh tư tánh :「xả gia đào thoán thử sự vi nạn/nan ,ngã đương sát bỉ 。」Thị thời Trưởng-giả cận Thệ đa lâm ,vi phụ trái nhân chi sở sát hại ,thân hữu y phục ,lục chúng kiến dĩ cộng tướng vị ngôn :「kim thời phong túc phẩn tảo chi y 。」tác thị ngữ dĩ ,tức tiện cọng thủ 。Thị thời Trưởng-giả thân tộc lai kiến ,ác ngôn mạ viết :「Thánh Giả !trước/trứ đại tiên y tác tư phi pháp cực vi bỉ tiện 。」lục chúng báo viết :「thử phi ngã sát ,biệt hữu oan gia lai đoạn kỳ mạng ,ngã đẳng kim giả thủ phẩn tảo y ,thử hữu hà quá/qua ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng triếp thủ thử phẩn tảo y ,nhược/nhã kỳ Đại chúng cọng tri khí vật ,thị y ưng thủ 。nhược/nhã bất nhĩ giả đắc ác tác tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 鐵鍋并杵杓, thiết oa tinh xử tiêu , 自身不負擔; tự thân bất phụ đam/đảm ; 以食供父母, dĩ thực/tự cung/cúng phụ mẫu , 毛緂不充衣。 mao 緂bất sung y 。 爾時佛在室羅伐城。具壽鄔波離白世尊言:「如佛所說:『為溫水故,開諸苾芻畜大鐵鍋令安鎖。』者,以何物作?」佛言:「除寶。」「聽諸苾芻為煎藥故畜杓器者,以何物作?」佛言:「除寶。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「như Phật sở thuyết :『vi ôn thủy cố ,khai chư Bí-sô súc Đại thiết oa lệnh an tỏa 。』giả ,dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」「thính chư Bí-sô vi tiên dược cố súc tiêu khí giả ,dĩ hà vật tác ?」Phật ngôn :「trừ bảo 。」 緣處同前。時六眾苾芻身自負擔,或於肩上擎持大幞。時婆羅門居士見已譏曰:「聖者!我等俗人,為於父母妻子眷屬,求覓衣食以身荷負。仁等為誰自為勞事?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應頭背肩腰而為擔負擎持大幞。若有犯者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô thân tự phụ đam/đảm ,hoặc ư kiên thượng kình trì Đại phốc 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ kiến dĩ ky viết :「Thánh Giả !ngã đẳng tục nhân ,vi ư phụ mẫu thê tử quyến thuộc ,cầu mịch y thực dĩ thân hà phụ 。nhân đẳng vi thùy tự vi lao sự ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng đầu bối kiên yêu nhi vi đam/đảm phụ kình trì Đại phốc 。nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時有居士,娶妻未久便誕一息,顏貌端正人所樂觀,父便為子設初生會,付諸乳母令其養育。子漸長大,於佛法出家,日初分時著衣持鉢,入室羅伐城而行乞食,忽遇其父問曰:「汝已出家?」答言:「出家。」其父告曰:「汝之此身由我生育,今得成長,於苦樂事須相憂念,汝棄出家誰當濟我?」苾芻報曰:「我豈能為俗家之事。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「父母於子能為難事荷負眾苦,假令出家於父母處應須供給。」時彼不知何物應與?佛言:「應除衣鉢餘物供給。若無餘物,可從施主隨時乞求。若乞求難得,應以僧常所得利物共相供給。若無利物,應以僧常所食之分減取其半而為供濟。若常乞食隨他活者,以己所須滿腹食內,應取其半濟於父母。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Cư-sĩ ,thú thê vị cửu tiện đản nhất tức ,nhan mạo đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,phụ tiện vi tử thiết sơ sanh hội ,phó chư nhũ mẫu lệnh kỳ dưỡng dục 。tử tiệm trường đại ,ư Phật Pháp xuất gia ,nhật sơ phần thời trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,hốt ngộ kỳ phụ vấn viết :「nhữ dĩ xuất gia ?」đáp ngôn :「xuất gia 。」kỳ phụ cáo viết :「nhữ chi thử thân do ngã sanh dục ,kim đắc thành trường/trưởng ,ư khổ lạc/nhạc sự tu tướng ưu niệm ,nhữ khí xuất gia thùy đương tế ngã ?」Bí-sô báo viết :「ngã khởi năng vi tục gia chi sự 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phụ mẫu ư tử năng vi nạn/nan sự hà phụ chúng khổ ,giả lệnh xuất gia ư phụ mẫu xứ/xử ưng tu cung cấp 。」thời bỉ bất tri hà vật ưng dữ ?Phật ngôn :「ưng trừ y bát dư vật cung cấp 。nhược/nhã vô dư vật ,khả tùng thí chủ tùy thời khất cầu 。nhược/nhã khất cầu nan đắc ,ưng dĩ tăng thường sở đắc lợi vật cộng tướng cung cấp 。nhược/nhã vô lợi vật ,ưng dĩ tăng thường sở thực/tự chi phần giảm thủ kỳ bán nhi vi cung/cúng tế 。nhược/nhã thường khất thực tùy tha hoạt giả ,dĩ kỷ sở tu mãn phước thực/tự nội ,ưng thủ kỳ bán tế ư phụ mẫu 。」 緣處同前。時有施主,於聚落中造立住處供養眾僧,有老苾芻依此而住。時老苾芻,為禮制底往逝多林。六眾苾芻為貪利故,共作制法每為番次,常遣一人在門外立。鄔波難陀次當其直,即於門外經行而住,遂遙見彼老苾芻來,便作是念:「此何上座?我應就彼申其禮敬。」到已問言:「善來!善來!」彼便答曰:「我今敬禮阿遮利耶。」鄔波難陀即作是念:「此乃是其出家老叟,非但不識根本二師,亦復未曾知其敬法。」便調之曰:「善來老父!」因即引入逝多林中,為作解勞令其暫息。時老苾芻白言:「大德鄔波難陀!我今須出。」彼時問曰:「欲何所之?」答曰:「我禮制底事了還來,鄔波難陀復勸令住。」彼言:「大德!我先不作在外住意,遂於本處留著三衣,故我不應久為停息。」鄔波難陀曰:「此有三衣勿為憂慮,我當相與應守持之。」即便授與大被毛緂小褥氍毺,持作三衣并充下服。於日晡後鳴揵椎時,禮制底人悉皆共集,老苾芻曰:「鄔波難陀!我暫出房旋禮制底。」答言:「老叟!汝無三衣云何禮敬?」即取小褥充其下衣,又以麁繩繞腰纏束,復持毛緂以毛向外作嗢呾羅僧伽,重大毛緂亦毛向外作僧伽胝。既作是已報言:「莫訶羅!今可隨意而為禮敬。」時老苾芻既著衣已即出房外,諸苾芻見咸作是言:「莫訶羅!何處著此戲弄衣來?」答言:「我此三衣皆以守持如佛所制,何名戲耶?」苾芻問曰:「何人為汝持此三衣?」答言:「大德鄔波難陀!」諸人聞已咸作是言:「除此人輩,誰復能為如此惡事?」以緣白佛,佛言:「長毛衣服有如是過。汝諸苾芻!但是一切長毛之物,咸悉不應持作三衣。若有犯者得惡作罪。」如世尊說:「制諸苾芻咸不應畜長毛三衣。」時有淨信婆羅門及諸居士,以上毛緂及餘厚帔施諸苾芻,苾芻生疑便不敢受。彼諸居士報言:「聖者!若佛世尊未出於世,我等便以外道為勝。今者世尊降臨生界,我以仁等為上福田,施此微物,不蒙納受,豈令我等捨善資糧從此世間趣於後世?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應為受取,作彼物想守持而用。若是毛短體輕薄者,此物應作長衣持之。凡是厚大長毛等物,咸應作彼施主物心而為畜用。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu thí chủ ,ư tụ lạc trung tạo lập trụ xứ cúng dường chúng tăng ,hữu lão Bí-sô y thử nhi trụ/trú 。thời lão Bí-sô ,vi lễ chế để vãng Thệ đa lâm 。lục chúng Bí-sô vi tham lợi cố ,cọng tác chế Pháp mỗi vi phiên thứ ,thường khiển nhất nhân tại môn ngoại lập 。ổ ba Nan-đà thứ đương kỳ trực ,tức ư môn ngoại Kinh hạnh/hành/hàng nhi trụ/trú ,toại dao kiến bỉ lão Bí-sô lai ,tiện tác thị niệm :「thử hà Thượng tọa ?ngã ưng tựu bỉ thân kỳ lễ kính 。」đáo dĩ vấn ngôn :「thiện lai !thiện lai !」bỉ tiện đáp viết :「ngã kim kính lễ A già lợi da 。」ổ ba Nan-đà tức tác thị niệm :「thử nãi thị kỳ xuất gia lão tẩu ,phi đãn bất thức căn bản nhị sư ,diệc phục vị tằng tri kỳ kính Pháp 。」tiện điều chi viết :「thiện lai lão phụ !」nhân tức dẫn nhập Thệ đa lâm trung ,vi tác giải lao lệnh kỳ tạm tức 。thời lão Bí-sô bạch ngôn :「Đại Đức ổ ba Nan-đà !ngã kim tu xuất 。」bỉ thời vấn viết :「dục hà sở chi ?」đáp viết :「ngã lễ chế để sự liễu hoàn lai ,ổ ba Nan-đà phục khuyến lệnh trụ/trú 。」bỉ ngôn :「Đại Đức !ngã tiên bất tác tại ngoại trụ/trú ý ,toại ư bổn xứ lưu trước/trứ tam y ,cố ngã bất ưng cửu vi đình tức 。」ổ ba Nan-đà viết :「thử hữu tam y vật vi ưu lự ,ngã đương tướng dữ ưng thủ trì chi 。」tức tiện thụ dữ Đại bị mao 緂tiểu nhục cù 毺,trì tác tam y tinh sung hạ phục 。ư nhật bô hậu minh kiền chuy thời ,lễ chế để nhân tất giai cọng tập ,lão Bí-sô viết :「ổ ba Nan-đà !ngã tạm xuất phòng toàn lễ chế để 。」đáp ngôn :「lão tẩu !nhữ vô tam y vân hà lễ kính ?」tức thủ tiểu nhục sung kỳ hạ y ,hựu dĩ thô thằng nhiễu yêu triền thúc ,phục trì mao 緂dĩ mao hướng ngoại tác ốt đát la tăng già ,trọng Đại mao 緂diệc mao hướng ngoại tác tăng già chi 。ký tác thị dĩ báo ngôn :「mạc ha La !kim khả tùy ý nhi vi lễ kính 。」thời lão Bí-sô ký trước y dĩ tức xuất phòng ngoại ,chư Bí-sô kiến hàm tác thị ngôn :「mạc ha La !hà xứ/xử trước/trứ thử hí lộng y lai ?」đáp ngôn :「ngã thử tam y giai dĩ thủ trì như Phật sở chế ,hà danh hí da ?」Bí-sô vấn viết :「hà nhân vi nhữ trì thử tam y ?」đáp ngôn :「Đại Đức ổ ba Nan-đà !」chư nhân văn dĩ hàm tác thị ngôn :「trừ thử nhân bối ,thùy phục năng vi như thử ác sự ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trường/trưởng mao y phục hữu như thị quá/qua 。nhữ chư Bí-sô !đãn thị nhất thiết trường/trưởng mao chi vật ,hàm tất bất ưng trì tác tam y 。nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」như Thế Tôn thuyết :「chế chư Bí-sô hàm bất ưng súc trường/trưởng mao tam y 。」thời hữu tịnh tín Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ ,dĩ thượng mao 緂cập dư hậu bí thí chư Bí-sô ,Bí-sô sanh nghi tiện bất cảm thọ/thụ 。bỉ chư Cư-sĩ báo ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã Phật Thế tôn vị xuất ư thế ,ngã đẳng tiện dĩ ngoại đạo vi thắng 。kim giả Thế Tôn hàng lâm sanh giới ,ngã dĩ nhân đẳng vi thượng phước điền ,thí thử vi vật ,bất mông nạp thọ ,khởi lệnh ngã đẳng xả thiện tư lương tòng thử thế gian thú ư hậu thế ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi thọ/thụ thủ ,tác bỉ vật tưởng thủ trì nhi dụng 。nhược/nhã thị mao đoản thể khinh bạc giả ,thử vật ưng tác trường/trưởng y trì chi 。phàm thị hậu Đại trường/trưởng mao đẳng vật ,hàm ưng tác bỉ thí chủ vật tâm nhi vi súc dụng 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 髮爪窣覩波, phát trảo tốt đổ ba , 任作鮮白色; nhâm tác tiên bạch sắc ; 隨意安燈處, tùy ý an đăng xứ/xử , 一畔出高簷。 nhất bạn xuất cao diêm 。 爾時佛在室羅伐城。給孤獨長者往世尊處,請世尊曰:「我今願以世尊髮爪造窣覩波,唯願世尊慈哀聽許。」世尊告曰:「當隨意作。」復言:「世尊!唯願許我於彼髮爪窣覩波上,以鮮白物而為塗拭,復於其處行列然燈而為供養。」佛言:「皆隨意作。」長者以燈安在級上,油下污塔,佛言:「可於級下行列然燈。」有犬食油墜損油器,長者白佛:「請造燈樹。」佛言:「隨作。」牛來觸破,長者白佛:「請為燈架。」佛言:「應作。」四面安燈便非顯望,長者白佛:「請作高簷。」佛言:「隨意。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。Cấp-cô-độc Trường giả vãng Thế Tôn xứ/xử ,thỉnh Thế Tôn viết :「ngã kim nguyện dĩ Thế Tôn phát trảo tạo tốt đổ ba ,duy nguyện Thế Tôn từ ai thính hứa 。」Thế Tôn cáo viết :「đương tùy ý tác 。」phục ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện hứa ngã ư bỉ phát trảo tốt đổ ba thượng ,dĩ tiên bạch vật nhi vi đồ thức ,phục ư kỳ xứ/xử hạnh/hành/hàng liệt Nhiên Đăng nhi vi cúng dường 。」Phật ngôn :「giai tùy ý tác 。」Trưởng-giả dĩ đăng an tại cấp thượng ,du hạ ô tháp ,Phật ngôn :「khả ư cấp hạ hạnh/hành/hàng liệt Nhiên Đăng 。」hữu khuyển thực/tự du trụy tổn du khí ,Trưởng-giả bạch Phật :「thỉnh tạo đăng thụ/thọ 。」Phật ngôn :「tùy tác 。」ngưu lai xúc phá ,Trưởng-giả bạch Phật :「thỉnh vi đăng giá 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」tứ diện an đăng tiện phi hiển vọng ,Trưởng-giả bạch Phật :「thỉnh tác cao diêm 。」Phật ngôn :「tùy ý 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 門戶并簷屋, môn hộ tinh diêm ốc , 及以塔下基, cập dĩ tháp hạ cơ , 赤石紫礦塗, xích thạch tử quáng đồ , 此等皆隨作。 thử đẳng giai tùy tác 。 爾時給孤獨長者白世尊言:「唯願許我於髮爪窣覩波中間空者為作門戶,復安簷屋并造塔基,復以赤石塗拭其柱,於塔壁上紫礦圖畫。」佛言:「隨意。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Trường giả bạch Thế Tôn ngôn :「duy nguyện hứa ngã ư phát trảo tốt đổ ba trung gian không giả vi tác môn hộ ,phục an diêm ốc tinh tạo tháp cơ ,phục dĩ xích thạch đồ thức kỳ trụ ,ư tháp bích thượng tử quáng đồ họa 。」Phật ngôn :「tùy ý 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 不應以橛釘, bất ưng dĩ quyết đinh , 及昇窣覩波, cập thăng tốt đổ ba , 開許金銀花, khai hứa kim ngân hoa , 塔上以舍蓋。 tháp thượng dĩ xá cái 。 爾時佛在室羅伐城。諸苾芻眾於供養時,欲以花鬘挂於塔上,即便登躡,以釘釘塔挂諸花鬘。時婆羅門居士咸作是言:「仁等大師久除釘刺,何故今者以釘釘之?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應於窣覩波上尖刺釘之,若有犯者得惡作罪。然於剏始造塔之時,應出傍橛作象牙杙。」時諸苾芻至供養時,遂便登上窣覩波頂而安燈盞,佛言:「不於香臺頂上而設燈明,若有犯者得惡作罪。」時諸苾芻上窣覩波,安置幡蓋供養之物。時婆羅門居士咸共譏嫌:「不淨登躡。」佛言:「應使俗人。若無俗人應使求寂。若無求寂,諸苾芻等應先濯足淨以香湯或塗香泥,作如是念:『我今為欲供養大師。』然後昇塔。若異此者得惡作罪。若窣覩波形高大者,應可以繩繫相輪下攀緣而上。」有婆羅門居士,咸來詣髮爪窣覩波處,各持花鬘奉獻供養,所有乾花而不摒除,不能淨潔,佛言:「摒除。」時給孤獨長者請世尊曰:「我今願以金銀花鬘供養髮爪窣覩波。」佛言:「隨作。」塔上鳥栖不淨穢污,欲於其上造立覆舍,佛言:「應作。」復為無門,室闇損壞,佛言:「隨意開門。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。chư Bí-sô chúng ư cúng dường thời ,dục dĩ hoa man quải ư tháp thượng ,tức tiện đăng niếp ,dĩ đinh đinh tháp quải chư hoa man 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ hàm tác thị ngôn :「nhân đẳng Đại sư cửu trừ đinh thứ ,hà cố kim giả dĩ đinh đinh chi ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư tốt đổ ba thượng tiêm thứ đinh chi ,nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。nhiên ư 剏thủy tạo tháp chi thời ,ưng xuất bàng quyết tác tượng nha dặc 。」thời chư Bí-sô chí cúng dường thời ,toại tiện đăng thượng tốt đổ ba đảnh/đính nhi an đăng trản ,Phật ngôn :「bất ư hương đài đảnh/đính thượng nhi thiết đăng minh ,nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô thượng tốt đổ ba ,an trí phan cái cúng dường chi vật 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ hàm cọng ky hiềm :「bất tịnh đăng niếp 。」Phật ngôn :「ưng sử tục nhân 。nhược/nhã vô tục nhân ưng sử cầu tịch 。nhược/nhã vô cầu tịch ,chư Bí-sô đẳng ưng tiên trạc túc tịnh dĩ hương thang hoặc đồ hương nê ,tác như thị niệm :『ngã kim vi dục cúng dường Đại sư 。』nhiên hậu thăng tháp 。nhược/nhã dị thử giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã tốt đổ ba hình cao Đại giả ,ưng khả dĩ thằng hệ tướng luân hạ phàn duyên nhi thượng 。」hữu Bà-la-môn Cư-sĩ ,hàm lai nghệ phát trảo tốt đổ ba xứ/xử ,các trì hoa man phụng hiến cúng dường ,sở hữu kiền hoa nhi bất bính trừ ,bất năng tịnh khiết ,Phật ngôn :「bính trừ 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「ngã kim nguyện dĩ kim ngân hoa man cúng dường phát trảo tốt đổ ba 。」Phật ngôn :「tùy tác 。」tháp thượng điểu tê bất tịnh uế ô ,dục ư kỳ thượng tạo lập phước xá ,Phật ngôn :「ưng tác 。」phục vi vô môn ,thất ám tổn hoại ,Phật ngôn :「tùy ý khai môn 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 鐵作窣覩波, thiết tác tốt đổ ba , 及以金銀等, cập dĩ kim ngân đẳng , 許幡旗供養, hứa phan/phiên kỳ cúng dường , 并可用香油。 tinh khả dụng hương du 。 爾時佛在室羅伐城。給孤獨長者請世尊曰:「願許我造鐵窣覩波。」佛言:「隨作。」復言:「欲以金銀琉璃水精銅等造作。」佛言:「應作。」「雖作,塔上未善莊嚴,欲以幡旗并雜繒綵而為供養。」佛言:「應作。」時彼不解造旗法式,佛言:「有四種旗,謂師子旗、牛旗、金翅鳥旗及龍旗等。」於旗幡上畫作四形,復白佛言:「我今先欲香油塗拭,次以紫礦欝金栴檀等作妙香水,洗髮爪窣覩波,唯願聽許。」佛言:「皆隨意作。」第三門了。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「nguyện hứa ngã tạo thiết tốt đổ ba 。」Phật ngôn :「tùy tác 。」phục ngôn :「dục dĩ kim ngân lưu ly thủy tinh đồng đẳng tạo tác 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「tuy tác ,tháp thượng vị thiện trang nghiêm ,dục dĩ phan/phiên kỳ tinh tạp tăng thải nhi vi cúng dường 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」thời bỉ bất giải tạo kỳ pháp thức ,Phật ngôn :「hữu tứ chủng kỳ ,vị sư tử kỳ 、ngưu kỳ 、kim-sí điểu kỳ cập long kỳ đẳng 。」ư kỳ phan/phiên thượng họa tác tứ hình ,phục bạch Phật ngôn :「ngã kim tiên dục hương du đồ thức ,thứ dĩ tử quáng uất kim chiên đàn đẳng tác diệu hương thủy ,tẩy phát trảo tốt đổ ba ,duy nguyện thính hứa 。」Phật ngôn :「giai tùy ý tác 。」đệ tam môn liễu 。 尼陀那別門第四總攝頌曰: ni đà na biệt môn đệ tứ tổng nhiếp tụng viết : 戶鐶隨處用, hộ hoàn tùy xử dụng , 霑衣大小便, triêm y Đại tiểu tiện , 染衣損認衣, nhiễm y tổn nhận y , 賒衣果無淨。 xa y quả vô tịnh 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 戶鐶倚帶網, hộ hoàn ỷ đái võng , 取米為眾食, thủ mễ vi chúng thực/tự , 寺內作私房, tự nội tác tư phòng , 居人應受用。 cư nhân ưng thọ dụng 。 爾時佛在室羅伐城。具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『於戶扇上應安鐶鈕。』苾芻不知當用何物?」佛言:「除寶,餘物應作。」「如世尊說:『苾芻應作倚帶。』不知當用何物?」佛言:「七種縷中隨一應為。」「如世尊說:『聽畜網。』者,應用何物?」佛言:「茅蒯麻芒皆悉應作。」「世尊復說:『許安窓網。』當用何物?」佛言:「除寶,餘並應用。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『ư hộ phiến thượng ưng an hoàn nữu 。』Bí-sô bất tri đương dụng hà vật ?」Phật ngôn :「trừ bảo ,dư vật ưng tác 。」「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô ưng tác ỷ đái 。』bất tri đương dụng hà vật ?」Phật ngôn :「thất chủng lũ trung tùy nhất ưng vi 。」「như Thế Tôn thuyết :『thính súc võng 。』giả ,ưng dụng hà vật ?」Phật ngôn :「mao khoái ma mang giai tất ưng tác 。」「Thế Tôn phục thuyết :『hứa an song võng 。』đương dụng hà vật ?」Phật ngôn :「trừ bảo ,dư tịnh ưng dụng 。」 緣處同前。於此城中有一長者,於三寶中深生敬信,意樂賢善,遂於露形外道娶女為妻,長者告曰:「賢首!無上慈父是我大師,常所供養,及諸僧伽勝上福田,衣服飲食爾應供養。」時諸苾芻常依僧次,日日之中恒至此家而受其食。時彼長者,遇有他緣詣餘村邑,告其妻曰:「我今有事須向彼村。如我在時,於佛僧處常為供養,勿令闕乏。」答言:「聖子!我依教作。」時彼長者往苾芻處白言:「聖者!我今有事須至餘村,唯願僧伽,恒依僧次就我家食。」答言:「可爾。」時諸苾芻共相議曰:「彼長者婦先無信心,依僧次者及時早赴。」時長者妻見苾芻至,恚而告曰:「我未辦食、座復未敷,何故仁等平旦來至?」時諸苾芻自相謂曰:「彼長者妻久知無信,我等早至今已見瞋,明日臨中應可就宅。」時長者婦明朝凌旦,辦食敷座而待苾芻,是時僧伽臨中方至,女人報曰:「聖者!我無餘事業唯作此耶?我於晨朝早已辦食并敷床座,何故仁等臨午方來?」時諸苾芻互相謂曰:「我等早來已見瞋責,臨中而至還復被訶,我等苾芻乞食常事,宜可巡家以自供濟,更不往彼俗家而食。」時彼長者事了還家問其妻曰:「賢首!我諸聖者常來食不?」答曰:「唯初兩日就斯受食,後更不來。」長者思惟:「應是我婦現慳悋相令諸聖者不來受食。」時諸苾芻巡家乞食入長者門,長者見已問言:「聖者!仁等何不常來受食?」報言:「長者!我等先是乞食之人,但持鉢行足得充濟。」答言:「聖者!祇是我婦生慳悋心。然我田中歲禾新熟,隨意持去以充午食。」苾芻報曰:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「作彼物想意,為僧伽持者,無犯。」復有長者,於逝多林為諸苾芻造一別房,於其房內多置床褥及諸利養。時諸苾芻番次守護,將別房物置眾物中。以緣白佛,佛言:「其別房物隨處受用。」又將利養和雜眾物,佛言:「不應和雜,住別房者應可受用。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,ư Tam Bảo trung thâm sanh kính tín ,ý lạc hiền thiện ,toại ư lộ hình ngoại đạo thú nữ vi thê ,Trưởng-giả cáo viết :「Hiền Thủ !vô thượng Từ Phụ thị ngã Đại sư ,thường sở cúng dường ,cập chư tăng già thắng thượng phước điền ,y phục ẩm thực nhĩ Ứng-Cúng dưỡng 。」thời chư Bí-sô thường y tăng thứ ,nhật nhật chi trung hằng chí thử gia nhi thọ/thụ kỳ thực/tự 。thời bỉ Trưởng-giả ,ngộ hữu tha duyên nghệ dư thôn ấp ,cáo kỳ thê viết :「ngã kim hữu sự tu hướng bỉ thôn 。như ngã tại thời ,ư Phật tăng xứ/xử thường vi cúng dường ,vật lệnh khuyết phạp 。」đáp ngôn :「Thánh tử !ngã y giáo tác 。」thời bỉ Trưởng-giả vãng Bí-sô xứ/xử bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim hữu sự tu chí dư thôn ,duy nguyện tăng già ,hằng y tăng thứ tựu ngã gia thực/tự 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」thời chư Bí-sô cộng tướng nghị viết :「bỉ Trưởng-giả phụ tiên vô tín tâm ,y tăng thứ giả cập thời tảo phó 。」thời Trưởng-giả thê kiến Bí-sô chí ,nhuế/khuể nhi cáo viết :「ngã vị biện/bạn thực/tự 、tọa phục vị phu ,hà cố nhân đẳng bình đán lai chí ?」thời chư Bí-sô tự tướng vị viết :「bỉ Trưởng-giả thê cửu tri vô tín ,ngã đẳng tảo chí kim dĩ kiến sân ,minh nhật lâm trung ưng khả tựu trạch 。」thời Trưởng-giả phụ minh triêu lăng đán ,biện/bạn thực/tự phu tọa nhi đãi Bí-sô ,Thị thời tăng già lâm trung phương chí ,nữ nhân báo viết :「Thánh Giả !ngã vô dư sự nghiệp duy tác thử da ?ngã ư thần triêu tảo dĩ biện/bạn thực/tự tinh phu sàng tọa ,hà cố nhân đẳng lâm ngọ phương lai ?」thời chư Bí-sô hỗ tương vị viết :「ngã đẳng tảo lai dĩ kiến sân trách ,lâm trung nhi chí hoàn phục bị ha ,ngã đẳng Bí-sô khất thực thường sự ,nghi khả tuần gia dĩ tự cung/cúng tế ,cánh bất vãng bỉ tục gia nhi thực/tự 。」thời bỉ Trưởng-giả sự liễu hoàn gia vấn kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã chư thánh giả thường lai thực/tự bất ?」đáp viết :「duy sơ lượng (lưỡng) nhật tựu tư thọ/thụ thực/tự ,hậu cánh Bất-lai 。」Trưởng-giả tư tánh :「ưng thị ngã phụ hiện xan lẫn tướng lệnh chư thánh giả Bất-lai thọ/thụ thực/tự 。」thời chư Bí-sô tuần gia khất thực nhập Trưởng-giả môn ,Trưởng-giả kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng hà bất thường lai thọ/thụ thực/tự ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !ngã đẳng tiên thị khất thực chi nhân ,đãn trì bát hạnh/hành/hàng túc đắc sung tế 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !kì thị ngã phụ sanh xan lẫn tâm 。nhiên ngã điền trung tuế hòa tân thục ,tùy ý trì khứ dĩ sung ngọ thực/tự 。」Bí-sô báo viết :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tác bỉ vật tưởng ý ,vi tăng già trì giả ,vô phạm 。」phục hưũ Trưởng-giả ,ư Thệ đa lâm vi chư Bí-sô tạo nhất biệt phòng ,ư kỳ phòng nội đa trí sàng nhục cập chư lợi dưỡng 。thời chư Bí-sô phiên thứ thủ hộ ,tướng biệt phòng vật trí chúng vật trung 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「kỳ biệt phòng vật tùy xử thọ dụng 。」hựu tướng lợi dưỡng hòa tạp chúng vật ,Phật ngôn :「bất ưng hòa tạp ,trụ/trú biệt phòng giả ưng khả thọ dụng 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 隨處當用物, tùy xử đương dụng vật , 營作人所須, doanh tác nhân sở tu , 器具食燈油, khí cụ thực/tự đăng du , 隨施主應用。 tùy thí chủ ưng dụng 。 爾時佛在室羅伐城。時有長者於舊寺內別造一房,於彼房中多施床褥,及以利養並皆豐足。時諸苾芻便將別物入眾物中,佛言:「應隨住人而為受用,所有利養亦不應和隨本施用。」時諸苾芻分眾利物,不肯分與別房住人,佛言:「雖受別房亦與眾利。」時諸苾芻差授事人,以見別房遂不差遣,佛言:「依次應差。」於此城中有一乞食苾芻,勸彼施主歸依三寶受五學處。復於一時,為彼施主說七有事福業,讚其勝利。施主答曰:「我亦能作,當作何事?」答言:「應為僧伽造立住處。」施主報曰:「我有財物欲營福業,未有人助。」苾芻曰:「爾可將來我能助作。」時彼施主持物授與,即請為造。苾芻領物安己房中,不為修造。施主念曰:「我暫往觀新造住處營作了未?」施主既至,不曾見有營作之處,白言:「聖者!何故多時不為營作?」苾芻答曰:「營作之具是我所須,此物並無若為興建?」施主報曰:「我所施物何不充用?」苾芻報曰:「此物已屬四方僧伽,誰能損用?」時諸苾芻以緣白佛。佛言:「施主聽者,應取此物作其器具。」時此苾芻因行乞食到施主家,長者遙見作如是言:「聖者!仁既日日巡家乞食,我所造寺誰當撿挍?」苾芻報曰:「我豈忍飢為人造寺?」長者答言:「我所施物何不取食?」報言:「此物已屬四方僧伽,佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「施主聽者應用。」便作上妙美好飲食隨情食用,佛言:「不應如是,應食麁食。」食麁食時無力撿挍,佛言:「如僧常類。」苾芻食時,藏其器具內闇室中,復須燈油巡家而乞。時彼施主復見乞油問言:「聖者!欲何所作?」以事而答。長者報言:「何不用物?」具答如前,佛言:「施主聽者用時無犯。」彼便通夜不滅燈明,佛言:「不應經夜留燈,若收物竟便可滅除。如是應知塗足等物,所緣營事准上應用。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả ư cựu tự nội biệt tạo nhất phòng ,ư bỉ phòng trung đa thí sàng nhục ,cập dĩ lợi dưỡng tịnh giai phong túc 。thời chư Bí-sô tiện tướng biệt vật nhập chúng vật trung ,Phật ngôn :「ưng tùy trụ nhân nhi vi thọ dụng ,sở hữu lợi dưỡng diệc bất ưng hòa tùy bổn thí dụng 。」thời chư Bí-sô phần chúng lợi vật ,bất khẳng phần dữ biệt phòng trụ/trú nhân ,Phật ngôn :「tuy thọ/thụ biệt phòng diệc dữ chúng lợi 。」thời chư Bí-sô sái thụ sự nhân ,dĩ kiến biệt phòng toại bất sái khiển ,Phật ngôn :「y thứ ưng sái 。」ư thử thành trung hữu nhất khất thực Bí-sô ,khuyến bỉ thí chủ quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。phục ư nhất thời ,vi bỉ thí chủ thuyết thất hữu sự phước nghiệp ,tán kỳ thắng lợi 。thí chủ đáp viết :「ngã diệc năng tác ,đương tác hà sự ?」đáp ngôn :「ưng vi tăng già tạo lập trụ xứ 。」thí chủ báo viết :「ngã hữu tài vật dục doanh phước nghiệp ,vị hữu nhân trợ 。」Bí-sô viết :「nhĩ khả tướng lai ngã năng trợ tác 。」thời bỉ thí chủ trì vật thụ dữ ,tức thỉnh vi tạo 。Bí-sô lĩnh vật an kỷ phòng trung ,bất vi tu tạo 。thí chủ niệm viết :「ngã tạm vãng quán tân tạo trụ xứ doanh tác liễu vị ?」thí chủ ký chí ,bất tằng kiến hữu doanh tác chi xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !hà cố đa thời bất vi doanh tác ?」Bí-sô đáp viết :「doanh tác chi cụ thị ngã sở tu ,thử vật tịnh vô nhược/nhã vi hưng kiến ?」thí chủ báo viết :「ngã sở thí vật hà bất sung dụng ?」Bí-sô báo viết :「thử vật dĩ chúc tứ phương tăng già ,thùy năng tổn dụng ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「thí chủ thính giả ,ưng thủ thử vật tác kỳ khí cụ 。」thời thử Bí-sô nhân hành khất thực đáo thí chủ gia ,Trưởng-giả dao kiến tác như thị ngôn :「Thánh Giả !nhân ký nhật nhật tuần gia khất thực ,ngã sở tạo tự thùy đương kiểm hiệu ?」Bí-sô báo viết :「ngã khởi nhẫn cơ vi nhân tạo tự ?」Trưởng-giả đáp ngôn :「ngã sở thí vật hà bất thủ thực/tự ?」báo ngôn :「thử vật dĩ chúc tứ phương tăng già ,Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thí chủ thính giả ưng dụng 。」tiện tác thượng diệu mỹ hảo ẩm thực tùy tình thực dụng ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,ưng thực/tự thô thực/tự 。」thực/tự thô thực thời vô lực kiểm hiệu ,Phật ngôn :「như tăng thường loại 。」Bí-sô thực thời ,tạng kỳ khí cụ nội ám thất trung ,phục tu đăng du tuần gia nhi khất 。thời bỉ thí chủ phục kiến khất du vấn ngôn :「Thánh Giả !dục hà sở tác ?」dĩ sự nhi đáp 。Trưởng-giả báo ngôn :「hà bất dụng vật ?」cụ đáp như tiền ,Phật ngôn :「thí chủ thính giả dụng thời vô phạm 。」bỉ tiện thông dạ bất diệt đăng minh ,Phật ngôn :「bất ưng Kinh dạ lưu đăng ,nhược/nhã thu vật cánh tiện khả diệt trừ 。như thị ứng tri đồ túc đẳng vật ,sở duyên doanh sự chuẩn thượng ưng dụng 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 令雨霑僧物, lệnh vũ triêm tăng vật , 夜半共分床, dạ bán cọng phần sàng , 小座並依年, tiểu tọa tịnh y niên , 敷席咸同此。 phu tịch hàm đồng thử 。 爾時佛在室羅伐城。六眾苾芻,披僧伽帔既出,各分置於露處,令雨爛壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「大眾臥具不應經夏令雨損壞,不收舉者得惡作罪。」時諸苾芻著僧伽衣浣染造鉢,令衣損壞,佛言:「若著眾衣染衣造鉢得惡作罪。」六眾苾芻人間遊行,遇到一村,於彼村中有僧住處,夜過初更方始入寺,至親友處各為解勞。六眾告曰:「汝諸具壽!大師正法現住於世,仁等如何而不依教?勿令於後生悔恨心,爾可隨年授我臥具。」時舊住人便於夜半,總集僧祇所有小座床褥,一處共分,六眾苾芻便取臥具隨處眠息,供給纔了遂至天明。是時六眾告諸苾芻:「爾等收取臥具,吾欲進途。」主人告曰:「上座但求一夜自取身安,遂令大眾得黃熱病。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應於夜分僧臥具,應隨親友一夜而住。若更停留可隨年與,若異此者得惡作罪。」時六眾苾芻遊歷人間至一聚落,於彼村中有一住處,既入寺已見舊床席,是時六眾便於大床并諸弟子各隨眠息。然此六眾並是耆年,曾無有人輒能移動,自餘耆宿便於地上隨處而臥。至天明已詣逝多林,時諸苾芻見已告言:「善來!善來!所有遊履得安樂不?」答曰:「寧有安樂,在地上臥竟夜不安。」報言:「具壽!爾於昨夜何處房眠?」即以上事具告諸人。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若大床座及餘敷褥,應從上座隨次行與。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô ,phi tăng già bí ký xuất ,các phần trí ư lộ xứ/xử ,lệnh vũ lạn/lan hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại chúng ngọa cụ bất ưng Kinh hạ lệnh vũ tổn hoại ,bất thu cử giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô trước/trứ tăng già y hoán nhiễm tạo bát ,lệnh y tổn hoại ,Phật ngôn :「nhược/nhã trước/trứ chúng y nhiễm y tạo bát đắc ác tác tội 。」lục chúng Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ đáo nhất thôn ,ư bỉ thôn trung hữu tăng trụ xứ ,dạ quá/qua sơ cánh phương thủy nhập tự ,chí thân hữu xứ/xử các vi giải lao 。lục chúng cáo viết :「nhữ chư cụ thọ !Đại sư chánh pháp hiện trụ/trú ư thế ,nhân đẳng như hà nhi bất y giáo ?vật lệnh ư hậu sanh hối hận tâm ,nhĩ khả tùy niên thọ/thụ ngã ngọa cụ 。」thời cựu trụ nhân tiện ư dạ bán ,tổng tập tăng kì sở hữu tiểu tọa sàng nhục ,nhất xứ/xử cọng phần ,lục chúng Bí-sô tiện thủ ngọa cụ tùy xử miên tức ,cung cấp tài liễu toại chí Thiên minh 。Thị thời lục chúng cáo chư Bí-sô :「nhĩ đẳng thu thủ ngọa cụ ,ngô dục tiến/tấn đồ 。」chủ nhân cáo viết :「Thượng tọa đãn cầu nhất dạ tự thủ thân an ,toại lệnh Đại chúng đắc hoàng nhiệt bệnh 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư dạ phần tăng ngọa cụ ,ưng tùy thân hữu nhất dạ nhi trụ/trú 。nhược/nhã cánh đình lưu khả tùy niên dữ ,nhược/nhã dị thử giả đắc ác tác tội 。」thời lục chúng Bí-sô du lịch nhân gian chí nhất tụ lạc ,ư bỉ thôn trung hữu nhất trụ xứ ,ký nhập tự dĩ kiến cựu sàng tịch ,Thị thời lục chúng tiện ư Đại sàng tinh chư đệ-tử các tùy miên tức 。nhiên thử lục chúng tịnh thị kì niên ,tằng vô hữu nhân triếp năng di động ,tự dư kì tú tiện ư địa thượng tùy xử nhi ngọa 。chí Thiên minh dĩ nghệ Thệ đa lâm ,thời chư Bí-sô kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai !sở hữu du lý đắc an lạc bất ?」đáp viết :「ninh hữu an lạc ,tại địa thượng ngọa cánh dạ bất an 。」báo ngôn :「cụ thọ !nhĩ ư tạc dạ hà xứ/xử phòng miên ?」tức dĩ thượng sự cụ cáo chư nhân 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã Đại sàng tọa cập dư phu nhục ,ưng tòng thượng tọa tùy thứ hạnh/hành/hàng dữ 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 大小便利處、 Đại tiểu tiện lợi xứ/xử 、 經行不惱他, kinh hành bất não tha , 洗足及拭鞋, tẩy túc cập thức hài , 釜篦不奪用。 phủ bề bất đoạt dụng 。 緣處同前。時六眾苾芻,常於大小便室來往經行,并共談語教授讀誦種種調戲。見他苾芻將欲入時,遂相遮止,告言:「汝且莫入,我是耆年。」故作稽留令他生惱。時諸苾芻起嫌賤心,以緣白佛,佛言:「大小便處不應經行久住相惱,若有犯者得越法罪。」時六眾苾芻於洗足處貯水瓮邊,驅他令起,自言:「我是耆年,應合先用。」佛言:「於洗足處,若先洗時事未了者,不應強喚令起,得越法罪。」時有苾芻前入小便,六眾後至告言:「我老!」佛言:「於先到者即可前入,此處不應隨其年次。」復有苾芻,洗足欲半,六眾後來告言:「我大,汝應相避。」佛言:「不應如是,凡為上座須識時宜,雖合在先,看事未周不應令起。若令起者得越法罪。」時有苾芻,以物拭鞋可欲將半,六眾見奪,報言:「我老!」佛言:「不應依年,待先用竟,未了奪者得越法罪。」復有苾芻,釜中煎藥尚未煎半,六眾便奪,答言:「我老!此應先用。」瀉之於地自將其釜。佛言:「不合依年,待先事畢然後方用。若不依者得越法罪。」僧祇鐵篦苾芻先用攪藥未了,六眾復奪,佛言:「不應。若有犯者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô ,thường ư Đại tiểu tiện thất lai vãng kinh hành ,tinh cọng đàm ngữ giáo thọ độc tụng chủng chủng điều hí 。kiến tha Bí-sô tướng dục nhập thời ,toại tướng già chỉ ,cáo ngôn :「nhữ thả mạc nhập ,ngã thị kì niên 。」cố tác kê lưu lệnh tha sanh não 。thời chư Bí-sô khởi hiềm tiện tâm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại tiểu tiện xứ/xử bất ưng kinh hành cửu trụ tướng não ,nhược hữu phạm giả đắc việt Pháp tội 。」thời lục chúng Bí-sô ư tẩy túc xứ/xử trữ thủy 瓮biên ,khu tha lệnh khởi ,tự ngôn :「ngã thị kì niên ,ưng hợp tiên dụng 。」Phật ngôn :「ư tẩy túc xứ/xử ,nhược/nhã tiên tẩy thời sự vị liễu giả ,bất ưng cường hoán lệnh khởi ,đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô tiền nhập tiểu tiện ,lục chúng hậu chí cáo ngôn :「ngã lão !」Phật ngôn :「ư tiên đáo giả tức khả tiền nhập ,thử xứ bất ưng tùy kỳ niên thứ 。」phục hưũ Bí-sô ,tẩy túc dục bán ,lục chúng hậu lai cáo ngôn :「ngã Đại ,nhữ ưng tướng tị 。」Phật ngôn :「bất ưng như thị ,phàm vi Thượng tọa tu thức thời nghi ,tuy hợp tại tiên ,khán sự vị châu bất ưng lệnh khởi 。nhược/nhã lệnh khởi giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô ,dĩ vật thức hài khả dục tướng bán ,lục chúng kiến đoạt ,báo ngôn :「ngã lão !」Phật ngôn :「bất ưng y niên ,đãi tiên dụng cánh ,vị liễu đoạt giả đắc việt Pháp tội 。」phục hưũ Bí-sô ,phủ trung tiên dược thượng vị tiên bán ,lục chúng tiện đoạt ,đáp ngôn :「ngã lão !thử ưng tiên dụng 。」tả chi ư địa tự tướng kỳ phủ 。Phật ngôn :「bất hợp y niên ,đãi tiên sự tất nhiên hậu phương dụng 。nhược/nhã bất y giả đắc việt Pháp tội 。」tăng kì thiết bề Bí-sô tiên dụng giảo dược vị liễu ,lục chúng phục đoạt ,Phật ngôn :「bất ưng 。nhược hữu phạm giả ,đắc việt Pháp tội 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 染釜及水瓶、 nhiễm phủ cập thủy bình 、 僧鉢并飲器、 tăng bát tinh ẩm khí 、 刀石爪鼻物、 đao thạch trảo Tỳ vật 、 支床不問年。 chi sàng bất vấn niên 。 緣處同前。有諸苾芻,用僧伽染器瓶釜等物,以煮染汁事欲將半,六眾報曰:「我應先用。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應依年,待先用竟。若強奪者得越法罪。」時有苾芻先用眾鉢食猶未了,六眾告曰:「我是耆年應與我用。」以緣白佛,佛言:「待彼食了,不應強取。若故奪者得越法罪。飲水器物准上應知。」時有苾芻剃髮將半,六眾來至遂奪其刀,佛言:「若剃未了不應取用。其磨刀石准上應知。」剪甲小刀用割纔半,淨鼻鉗子現用未了,及支床物,彼臥時奪,以緣白佛,佛言:「此等諸物並不依年,待彼事終,方可就取。若不依者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu chư Bí-sô ,dụng tăng già nhiễm khí bình phủ đẳng vật ,dĩ chử nhiễm trấp sự dục tướng bán ,lục chúng báo viết :「ngã ưng tiên dụng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng y niên ,đãi tiên dụng cánh 。nhược/nhã cường đoạt giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô tiên dụng chúng bát thực/tự do vị liễu ,lục chúng cáo viết :「ngã thị kì niên ưng dữ ngã dụng 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đãi bỉ thực/tự liễu ,bất ưng cường thủ 。nhược/nhã cố đoạt giả đắc việt Pháp tội 。ẩm thủy khí vật chuẩn thượng ứng tri 。」thời hữu Bí-sô thế phát tướng bán ,lục chúng lai chí toại đoạt kỳ đao ,Phật ngôn :「nhược/nhã thế vị liễu bất ưng thủ dụng 。kỳ ma đao thạch chuẩn thượng ứng tri 。」tiễn giáp tiểu đao dụng cát tài bán ,tịnh Tỳ kiềm tử hiện dụng vị liễu ,cập chi sàng vật ,bỉ ngọa thời đoạt ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thử đẳng chư vật tịnh bất y niên ,đãi bỉ sự chung ,phương khả tựu thủ 。nhược/nhã bất y giả ,đắc việt Pháp tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 羯恥那衣幀, yết sỉ na y tránh , 絣線正縫時, 絣tuyến chánh phùng thời , 染汁雜物等, nhiễm trấp tạp vật đẳng , 用時不應奪。 dụng thời bất ưng đoạt 。 緣處同前。是時大眾有羯恥那衣幀。有一苾芻,用此衣幀張僧伽胝等,作衣纔半,六眾來見即便強奪:「我是耆宿,理應先用。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「他用未了不應輒奪,待彼事畢方可取之。如其奪者得越法罪,如是應知。」絣線縫刺纔半用時,六眾便奪,佛言:「待了方取,不竟取者得越法罪。若用染汁、刀子,及針剃髮衣坐砧,皆不應奪,准前應知。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Thị thời Đại chúng hữu yết sỉ na y tránh 。hữu nhất Bí-sô ,dụng thử y tránh trương tăng già chi đẳng ,tác y tài bán ,lục chúng lai kiến tức tiện cường đoạt :「ngã thị kì tú ,lý ưng tiên dụng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tha dụng vị liễu bất ưng triếp đoạt ,đãi bỉ sự tất phương khả thủ chi 。như kỳ đoạt giả đắc việt Pháp tội ,như thị ứng tri 。」絣tuyến phùng thứ tài bán dụng thời ,lục chúng tiện đoạt ,Phật ngôn :「đãi liễu phương thủ ,bất cánh thủ giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã dụng nhiễm trấp 、đao tử ,cập châm thế phát y tọa châm ,giai bất ưng đoạt ,chuẩn tiền ứng tri 。」 根本說一切有部尼陀那卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ tứ 根本說一切有部尼陀那卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ ngũ 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 外道覆認衣, ngoại đạo phước nhận y , 作記死時施, tác kí tử thời thí , 有五種親友, hữu ngũ chủng thân hữu , 得法獨應行。 đắc pháp độc ưng hạnh/hành/hàng 。 爾時佛在王舍城住竹林園。時摩揭陀主影勝大王,聞說妙法得見諦已,遂與八萬諸天子眾,并摩揭陀國長者、居士婆羅門等過百千數,於大眾中制立嚴教,擊鼓宣令普告國人:「不得有人輒為竊盜。若有犯者驅令出國,所有家資庫藏財物,悉皆給與被賊之人。」是時世尊,為憍薩羅國勝光大王說《少年經》,得調伏已,亦於國界作其嚴制:「於我國中不得有人輒行竊盜,如有犯者斷其命根,所有家資庫藏財物,悉皆給與被賊之人。」爾時群賊咸悉逃竄,二國中間屯營而住。摩揭陀國有諸商人,相隨而往憍薩羅國。到彼界已,時諸商主告其伴曰:「我今平安,仁可歸去。」從者去已,賊便遙見知無護者,便共劫奪。時諸商人咸悉走向憍薩羅國,投勝光王。既到王所,前白王曰:「大王當知,於此國界先多交易,今由群賊商侶不來。」時勝光王勅大將軍名毘盧宅迦:「卿可急往捕捉群賊,并所盜財將來見朕。」是時大將部領四兵,勇力軍眾象馬車步,往賊營處曠野林中。彼諸群賊總集險林,放捨兵戈分所得物。爾時將軍既遙見賊,便於四面周遍列軍,戰鼓纔鳴群賊驚懾,或有奔逃、或遭殘害、或時被殺、或復生擒,收所盜財并諸賊黨,還至王所啟大王曰:「此是彼賊并所盜財。」時勝光王告諸人曰:「汝之本物各任將去。」商估賈客既認物已,諸外道輩亦取自財及赤石染服,并將苾芻所有衣鉢。時諸苾芻後至王所,王曰:「仁等亦應認取衣鉢。」苾芻報曰:「此貨物中無我衣鉢。」王曰:「仁等豈非先被賊劫?」答曰:「我亦被賊。」王曰:「若無者,宜應喚彼外道,并將所認衣物隨來。」時彼外道既聞王喚,持衣即來。苾芻見衣作如是語:「此是我僧伽胝、此是僧脚敧。」王告外道曰:「彼是小賊,汝是大賊,強認他衣。」彼默無對。王言:「聖者!仁於衣物有記驗不?令我得知,此屬外道,此屬苾芻。」苾芻報曰:「我衣無記。」以緣白佛,佛言:「苾芻衣物應為記驗。」不知云何?佛言:「應為紐結或墨點淨,及餘記驗方乃持之。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành trụ/trú Trúc Lâm viên 。thời ma yết đà chủ ảnh thắng Đại Vương ,văn thuyết diệu pháp đắc kiến đế dĩ ,toại dữ bát vạn chư Thiên Tử chúng ,tinh ma yết đà quốc Trưởng-giả 、Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng quá/qua bách thiên số ,ư Đại chúng trung chế lập nghiêm giáo ,kích cổ tuyên lệnh phổ cáo quốc nhân :「bất đắc hữu nhân triếp vi thiết đạo 。nhược hữu phạm giả khu lệnh xuất quốc ,sở hữu gia tư khố tạng tài vật ,tất giai cấp dữ bị tặc chi nhân 。」Thị thời Thế Tôn ,vi Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương thuyết 《thiểu niên Kinh 》,đắc điều phục dĩ ,diệc ư quốc giới tác kỳ nghiêm chế :「ư ngã quốc trung bất đắc hữu nhân triếp hạnh/hành/hàng thiết đạo ,như hữu phạm giả đoạn kỳ mạng căn ,sở hữu gia tư khố tạng tài vật ,tất giai cấp dữ bị tặc chi nhân 。」nhĩ thời quần tặc hàm tất đào thoán ,nhị quốc trung gian truân doanh nhi trụ/trú 。ma yết đà quốc hữu chư thương nhân ,tướng tùy nhi vãng Kiêu tát la quốc 。đáo bỉ giới dĩ ,thời chư thương chủ cáo kỳ bạn viết :「ngã kim bình an ,nhân khả quy khứ 。」tùng giả khứ dĩ ,tặc tiện dao kiến tri vô hộ giả ,tiện cọng kiếp đoạt 。thời chư thương nhân hàm tất tẩu hướng Kiêu tát la quốc ,đầu thắng quang Vương 。ký đáo Vương sở ,tiền bạch Vương viết :「Đại Vương đương tri ,ư thử quốc giới tiên đa giao dịch ,kim do quần tặc thương lữ Bất-lai 。」thời thắng quang Vương sắc Đại tướng quân danh Tì lô trạch Ca :「khanh khả cấp vãng bộ tróc quần tặc ,tinh sở đạo tài tướng lai kiến Trẫm 。」Thị thời Đại tướng bộ lĩnh tứ binh ,dũng lực quân chúng tượng mã xa bộ ,vãng tặc doanh xứ/xử khoáng dã lâm trung 。bỉ chư quần tặc tổng tập hiểm lâm ,phóng xả binh qua phần sở đắc vật 。nhĩ thời tướng quân ký dao kiến tặc ,tiện ư tứ diện chu biến liệt quân ,chiến cổ tài minh quần tặc kinh nhiếp ,hoặc hữu bôn đào 、hoặc tao tàn hại 、hoặc thời bị sát 、hoặc phục sanh cầm ,thu sở đạo tài tinh chư tặc đảng ,hoàn chí Vương sở khải Đại Vương viết :「thử thị bỉ tặc tinh sở đạo tài 。」thời thắng quang Vương cáo chư nhân viết :「nhữ chi bổn vật các nhâm tướng khứ 。」thương cổ cổ khách ký nhận vật dĩ ,chư ngoại đạo bối diệc thủ tự tài cập xích thạch nhiễm phục ,tinh tướng Bí-sô sở hữu y bát 。thời chư Bí-sô hậu chí Vương sở ,Vương viết :「nhân đẳng diệc ưng nhận thủ y bát 。」Bí-sô báo viết :「thử hóa vật trung vô ngã y bát 。」Vương viết :「nhân đẳng khởi phi tiên bị tặc kiếp ?」đáp viết :「ngã diệc bị tặc 。」Vương viết :「nhược/nhã vô giả ,nghi ưng hoán bỉ ngoại đạo ,tinh tướng sở nhận y vật tùy lai 。」thời bỉ ngoại đạo ký văn Vương hoán ,trì y tức lai 。Bí-sô kiến y tác như thị ngữ :「thử thị ngã tăng già chi 、thử thị tăng cước 敧。」Vương cáo ngoại đạo viết :「bỉ thị tiểu tặc ,nhữ thị Đại tặc ,cường nhận tha y 。」bỉ mặc vô đối 。Vương ngôn :「Thánh Giả !nhân ư y vật hữu kí nghiệm bất ?lệnh ngã đắc tri ,thử chúc ngoại đạo ,thử chúc Bí-sô 。」Bí-sô báo viết :「ngã y vô kí 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô y vật ưng vi kí nghiệm 。」bất tri vân hà ?Phật ngôn :「ưng vi nữu kết/kiết hoặc mặc điểm tịnh ,cập dư kí nghiệm phương nãi trì chi 。」 佛在室羅伐城。有一長者,娶妻未久誕生一息,其妻身死更娶後妻,未久之間復生一子。其第二子為母所苦,於善法律情希出家,既出家已遊歷人間。其父後時遇遭重病,定知將死,命長子曰:「我所有財應作三分。」子承父命遂即分三。便報子言:「此是汝分用充家業,一分屬吾以供葬事,餘之一分與出家子。」便自歎曰: Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu đản sanh nhất tức ,kỳ thê thân tử cánh thú hậu thê ,vị cửu chi gian phục sanh nhất tử 。kỳ đệ nhị tử vi mẫu sở khổ ,ư thiện pháp luật Tình hy xuất gia ,ký xuất gia dĩ du lịch nhân gian 。kỳ phụ hậu thời ngộ tao trọng bệnh ,định tri tướng tử ,mạng trưởng tử viết :「ngã sở hữu tài ưng tác tam phần 。」tử thừa phụ mạng toại tức phần tam 。tiện báo tử ngôn :「thử thị nhữ phần dụng sung gia nghiệp ,nhất phân chúc ngô dĩ cung/cúng táng sự ,dư chi nhất phân dữ xuất gia tử 。」tiện tự thán viết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 會合終別離, hội hợp chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 說是語已遂即命終。其出家子聞父身亡,即到兄所孔懷相見,兩共哀號問訊既終。兄乃告曰:「父亡之日先有遺言,留一分財可宜收取。」苾芻念曰:「如世尊說:『死後當與此非法財。』」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡在家者命欲終時有攀緣心,如是施財並宜收取,父分與財勿生疑慮。既受財已,於三寶中而興供養。其出家者臨終之日無顧戀心,若言:『我死後與。』者,如是之財即不應取。」 thuyết thị ngữ dĩ toại tức mạng chung 。kỳ xuất gia tử văn phụ thân vong ,tức đáo huynh sở khổng hoài tướng kiến ,lượng (lưỡng) cọng ai hiệu vấn tấn ký chung 。huynh nãi cáo viết :「phụ vong chi nhật tiên hữu di ngôn ,lưu nhất phân tài khả nghi thu thủ 。」Bí-sô niệm viết :「như Thế Tôn thuyết :『tử hậu đương dữ thử phi pháp tài 。』」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm tại gia giả mạng dục chung thời hữu phàn duyên tâm ,như thị thí tài tịnh nghi thu thủ ,phụ phần dữ tài vật sanh nghi lự 。ký thọ/thụ tài dĩ ,ư Tam Bảo trung nhi hưng cúng dường 。kỳ xuất gia giả lâm chung chi nhật vô cố luyến tâm ,nhược/nhã ngôn :『ngã tử hậu dữ 。』giả ,như thị chi tài tức bất ưng thủ 。」 緣處同前。有二苾芻共為親友,言談得意同處而居。時一苾芻人間遊行隨緣施化,於本房中及經行等處,忘遺衣物并齒木土屑。時彼親友為收舉已,遂起疑心即往白佛,佛言:「收取無犯。然而親友有其五種。云何為五?一者相愛,二者心喜,三者師長,四者得意,五者彼聞用物情生悅樂。如斯五種聽許收用。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhị Bí-sô cọng vi thân hữu ,ngôn đàm đắc ý đồng xứ/xử nhi cư 。thời nhất Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng tùy duyên thí hóa ,ư bổn phòng trung cập kinh hành đẳng xứ/xử ,vong di y vật tinh xỉ mộc độ tiết 。thời bỉ thân hữu vi thu cử dĩ ,toại khởi nghi tâm tức vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「thu thủ vô phạm 。nhiên nhi thân hữu hữu kỳ ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất giả tướng ái ,nhị giả tâm hỉ ,tam giả sư trường/trưởng ,tứ giả đắc ý ,ngũ giả bỉ văn dụng vật Tình sanh duyệt lạc/nhạc 。như tư ngũ chủng thính hứa thu dụng 。」 緣處同前。時有長者,娶妻未久誕生一女,年既長大便捨俗累,於佛法中而為出家。時屬飢儉乞求難得,巡門乞食漸至父家,父見女來即前問曰:「聖女!爾於今者云何濟命?」便報父曰:「乞食巡門實誠難得,雖經辛苦亦不充虛,飢火所燒甚難堪忍。」父聞斯語慘然不悅,便告女曰:「爾若在家不出家者,設無憐愛終須供給;從今已往每日可來家中受食。」既受請已,便於他日復將一伴來詣父舍,受其請食,父報女言:「我今無力能濟二人,宜可獨來而取於食。」女報父言:「世尊不許一女獨行,佛若許者不遭斯苦。」時苾芻尼具以上事白諸苾芻,苾芻以緣白佛,佛言:「若時飢儉乞求難得不充濟者,聽苾芻尼從眾乞法,於父母舍而作往還。應如是乞,敷座席鳴揵稚,言白既周,尼眾集已,時乞法尼先從上座次第禮僧,於眾首前合掌恭敬蹲踞而住,應如是乞:『大德尼僧伽聽!我苾芻尼某甲,今逢儉歲飲食難得,若無飲食不能存濟。我某甲今從尼僧伽,乞於親族邊作往還住止羯磨。願尼僧伽與我某甲於親族邊作往還住止羯磨,是能愍者願哀愍故。』第二、第三亦如是說,羯磨白二准此應作,如百一中說。若苾芻尼,大眾為作與諸俗親往還羯磨竟,此苾芻尼得獨行無犯,往親族家隨意而食。復至豐時即不應往,如獨往者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả ,thú thê vị cửu đản sanh nhất nữ ,niên ký trường đại tiện xả tục luy ,ư Phật Pháp trung nhi vi xuất gia 。thời chúc cơ kiệm khất cầu nan đắc ,tuần môn khất thực tiệm chí phụ gia ,phụ kiến nữ lai tức tiền vấn viết :「Thánh nữ !nhĩ ư kim giả vân hà tế mạng ?」tiện báo phụ viết :「khất thực tuần môn thật thành nan đắc ,tuy Kinh tân khổ diệc bất sung hư ,cơ hỏa sở thiêu thậm nạn/nan kham nhẫn 。」phụ văn tư ngữ thảm nhiên bất duyệt ,tiện cáo nữ viết :「nhĩ nhược/nhã tại gia bất xuất gia giả ,thiết vô liên ái chung tu cung cấp ;tùng kim dĩ vãng mỗi nhật khả lai gia trung thọ/thụ thực/tự 。」ký thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiện ư tha nhật phục tướng nhất bạn lai nghệ phụ xá ,thọ/thụ kỳ thỉnh thực/tự ,phụ báo nữ ngôn :「ngã kim vô lực năng tế nhị nhân ,nghi khả độc lai nhi thủ ư thực/tự 。」nữ báo phụ ngôn :「Thế Tôn bất hứa nhất nữ độc hành ,Phật nhược/nhã hứa giả bất tao tư khổ 。」thời Bật-sô-ni cụ dĩ thượng sự bạch chư Bí-sô ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược thời cơ kiệm khất cầu nan đắc bất sung tế giả ,thính Bật-sô-ni tùng chúng khất Pháp ,ư phụ mẫu xá nhi tác vãng hoàn 。ưng như thị khất ,phu tọa tịch minh kiền trĩ ,ngôn bạch ký châu ,ni chúng tập dĩ ,thời khất pháp ni tiên tòng thượng tọa thứ đệ lễ tăng ,ư chúng thủ tiền hợp chưởng cung kính tồn cứ nhi trụ/trú ,ưng như thị khất :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,kim phùng kiệm tuế ẩm thực nan đắc ,nhược/nhã vô ẩm thực bất năng tồn tế 。ngã mỗ giáp kim tùng ni tăng già ,khất ư thân tộc biên tác vãng hoàn trụ/trú chỉ Yết-ma 。nguyện ni tăng già dữ ngã mỗ giáp ư thân tộc biên tác vãng hoàn trụ/trú chỉ Yết-ma ,thị năng mẫn giả nguyện ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết ,Yết-ma bạch nhị chuẩn thử ưng tác ,như bách nhất trung thuyết 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,Đại chúng vi tác dữ chư tục thân vãng hoàn Yết-ma cánh ,thử Bật-sô-ni đắc độc hành vô phạm ,vãng thân tộc gia tùy ý nhi thực/tự 。phục chí phong thời tức bất ưng vãng ,như độc vãng giả đắc việt Pháp tội 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 賒取他衣去, xa thủ tha y khứ , 及為他和市, cập vi tha hòa thị , 不高下買衣, bất cao hạ mãi y , 應二三酬價。 ưng nhị tam thù giá 。 緣處同前。時有苾芻,於俗人處賒買他衣,將至寺內遂即身亡。時彼衣主既聞消息,急詣寺中告諸人曰:「某甲苾芻今何所在?」苾芻答曰:「彼已身死。」衣主告曰:「彼於我處賒取衣來,今可還直。」苾芻報曰:「仁今可去,詣彼屍林,隨索衣直。」衣主報曰:「所有衣鉢仁等共分,遣向林中從屍索債,如何釋子欺誑於人。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻身死,所有衣鉢,應還衣價。」復有苾芻,於俗人處賒取貴衣,乃至苾芻身亡之後,是時衣主來至寺中問言:「某甲苾芻今何所在?」答曰:「彼已身亡。」衣主告曰:「其人我處賒取衣來。」時諸苾芻還將本衣却付,衣主報言:「彼所將物是貴價衣,今此相還全無所直。」時諸苾芻不知云何?以緣白佛,佛言:「應隨現前所有之物可充衣價。應告彼言:『其人已死,現有斯物,今以相還宜生歡喜。』」時有二居士共為交易,一人問曰:「此衣幾價?」衣主答曰:「二十迦利沙波拏。」買衣人曰:「我今酬汝十迦利沙波拏。」時鄔波難陀來至其所,彼之二人作如是念:「諸大苾芻出言決定,我等宜應請斷其價。」二人共問鄔波難陀:「大德!此之衣物價直幾多?」是時鄔波難陀私問一人:「汝欲買衣?為當賣衣?」答言:「我買。」鄔波難陀報曰:「此衣價直二十迦利沙波拏。」又問第二:「汝欲賣衣?」報言:「我賣。」鄔波難陀報曰:「此衣可直四十迦利沙波拏。」二人交易,賣索四十,買酬二十,因致紛諍。買衣人曰:「我於和市人邊聞直二十。」衣主復云:「我於和市人邊聞直四十。」互相謂曰:「我等二人共於一處聽其斷價,兩種不同,定是彼人故為鬪亂。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「凡諸苾芻,不應為他俗人斷價,亦復不應於交易處輒論貴賤如和市法。若有犯者得惡作罪。」時諸苾芻欲買衣服高下酬價,俗人報曰:「我是小興生人,仁等乃是大興生人。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應酬價高下,若諸苾芻欲買衣者,應令俗人酬其買價。若無俗人,應可二三得自酬價,過此酬者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ,ư tục nhân xứ/xử xa mãi tha y ,tướng chí tự nội toại tức thân vong 。thời bỉ y chủ ký văn tiêu tức ,cấp nghệ tự trung cáo chư nhân viết :「mỗ giáp Bí-sô kim hà sở tại ?」Bí-sô đáp viết :「bỉ dĩ thân tử 。」y chủ cáo viết :「bỉ ư ngã xứ/xử xa thủ y lai ,kim khả hoàn trực 。」Bí-sô báo viết :「nhân kim khả khứ ,nghệ bỉ thi lâm ,tùy tác/sách y trực 。」y chủ báo viết :「sở hữu y bát nhân đẳng cộng phần ,khiển hướng lâm trung tùng thi tác/sách trái ,như hà Thích tử khi cuống ư nhân 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô thân tử ,sở hữu y bát ,ưng hoàn y giá 。」phục hưũ Bí-sô ,ư tục nhân xứ/xử xa thủ quý y ,nãi chí Bí-sô thân vong chi hậu ,thị thời y chủ lai chí tự trung vấn ngôn :「mỗ giáp Bí-sô kim hà sở tại ?」đáp viết :「bỉ dĩ thân vong 。」y chủ cáo viết :「kỳ nhân ngã xứ/xử xa thủ y lai 。」thời chư Bí-sô hoàn tướng bổn y khước phó ,y chủ báo ngôn :「bỉ sở tướng vật thị quý giá y ,kim thử tướng hoàn toàn vô sở trực 。」thời chư Bí-sô bất tri vân hà ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy hiện tiền sở hữu chi vật khả sung y giá 。ưng cáo bỉ ngôn :『kỳ nhân dĩ tử ,hiện hữu tư vật ,kim dĩ tướng hoàn nghi sanh hoan hỉ 。』」thời hữu nhị Cư-sĩ cọng vi giao dịch ,nhất nhân vấn viết :「thử y kỷ giá ?」y chủ đáp viết :「nhị thập Ca lợi sa ba nã 。」mãi y nhân viết :「ngã kim thù nhữ thập Ca lợi sa ba nã 。」thời ổ ba Nan-đà lai chí kỳ sở ,bỉ chi nhị nhân tác như thị niệm :「chư Đại Bí-sô xuất ngôn quyết định ,ngã đẳng nghi ưng thỉnh đoạn kỳ giá 。」nhị nhân cọng vấn ổ ba Nan-đà :「Đại Đức !thử chi y vật giá trực ki đa ?」Thị thời ổ ba Nan-đà tư vấn nhất nhân :「nhữ dục mãi y ?vi đương mại y ?」đáp ngôn :「ngã mãi 。」ổ ba Nan-đà báo viết :「thử y giá trực nhị thập Ca lợi sa ba nã 。」hựu vấn đệ nhị :「nhữ dục mại y ?」báo ngôn :「ngã mại 。」ổ ba Nan-đà báo viết :「thử y khả trực tứ thập Ca lợi sa ba nã 。」nhị nhân giao dịch ,mại tác/sách tứ thập ,mãi thù nhị thập ,nhân trí phân tránh 。mãi y nhân viết :「ngã ư hòa thị nhân biên văn trực nhị thập 。」y chủ phục vân :「ngã ư hòa thị nhân biên văn trực tứ thập 。」hỗ tương vị viết :「ngã đẳng nhị nhân cọng ư nhất xứ/xử thính kỳ đoạn giá ,lượng (lưỡng) chủng bất đồng ,định thị bỉ nhân cố vi đấu loạn 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm chư Bí-sô ,bất ưng vi tha tục nhân đoạn giá ,diệc phục bất ưng ư giao dịch xứ/xử triếp luận quý tiện như hòa thị Pháp 。nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô dục mãi y phục cao hạ thù giá ,tục nhân báo viết :「ngã thị tiểu hưng sanh nhân ,nhân đẳng nãi thị Đại hưng sanh nhân 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng thù giá cao hạ ,nhược/nhã chư Bí-sô dục mãi y giả ,ưng lệnh tục nhân thù kỳ mãi giá 。nhược/nhã vô tục nhân ,ưng khả nhị tam đắc tự thù giá ,quá/qua thử thù giả đắc ác tác tội 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 果樹差修理, quả thụ/thọ sái tu lý , 四種不應分, tứ chủng bất ưng phần , 果熟現前分, quả thục hiện tiền phần , 觀時莫諠戲。 quán thời mạc huyên hí 。 爾時佛在王舍城。時頻毘娑羅王,以一千根菴沒羅林施與僧伽。時諸苾芻雖取果食不令看守,遂致摧折而便荒穢。頻毘娑羅王見林摧折,問左右曰:「此菴沒羅林是誰園樹?」大臣答曰:「此是大王先以千株菴沒羅樹施與苾芻僧伽,僧伽食已而不看守,因即摧殘致斯荒穢,然諸聖者曾不修理。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「於寺基業不應棄捨,大眾應差守園之人令其修理。」時守園人遂安籬柵,計諸果樹分布與人,於樹根下而嚼齒木、或時漱口、或洗手面濯足浣衣。是時林樹被溉灌已,枝葉滋榮果實豐熟。有眾多客苾芻來告舊人曰:「美果新熟仁應惠我。」舊人答曰:「我等已分,仁何得食?」報言:「此是軌範師分、此是親教師分、此同親教師分、此同軌範師分。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有四種物皆不應分。云何為四?一者四方僧物,二者窣覩波物,三者眾家病藥,四者寺資產物。若有違者得惡作罪。此等諸果應行與僧。」時有賊來偷果,世尊告曰:「大眾應差守護園人。」既受差已專為守護,因斯闕食,佛言:「更別差人應早食已替彼令食。」如世尊說:「菴沒羅果分與眾僧。」時守園人平等分與,其果有蟲。佛言:「應審觀察,蟲者簡却,先作淨已然後行之。」諸苾芻等淨果之時,高聲諠戲口出涎唾灒污其果,佛言:「不得諠雜,應聖默然而為觀察。若諠鬧者得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。thời tần tỳ Ta-la Vương ,dĩ nhất thiên căn am một la lâm thí dữ tăng già 。thời chư Bí-sô tuy thủ quả thực/tự bất lệnh khán thủ ,toại trí tồi chiết nhi tiện hoang uế 。tần tỳ Ta-la Vương kiến lâm tồi chiết ,vấn tả hữu viết :「thử am một la lâm thị thùy viên thụ/thọ ?」đại thần đáp viết :「thử thị Đại Vương tiên dĩ thiên chu am một la thụ/thọ thí dữ Bí-sô tăng già ,tăng già thực/tự dĩ nhi bất khán thủ ,nhân tức tồi tàn trí tư hoang uế ,nhiên chư thánh giả tằng bất tu lý 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư tự cơ nghiệp bất ưng khí xả ,Đại chúng ưng sái thủ viên chi nhân lệnh kỳ tu lý 。」thời thủ viên nhân toại an li sách ,kế chư quả thụ/thọ phân bố dữ nhân ,ư thụ/thọ căn hạ nhi tước xỉ mộc 、hoặc thời thấu khẩu 、hoặc tẩy thủ diện trạc túc hoán y 。Thị thời lâm thụ/thọ bị cái (khái) quán dĩ ,chi diệp tư vinh quả thật phong thục 。hữu chúng đa khách Bí-sô lai cáo cựu nhân viết :「mỹ quả tân thục nhân ưng huệ ngã 。」cựu nhân đáp viết :「ngã đẳng dĩ phần ,nhân hà đắc thực/tự ?」báo ngôn :「thử thị quỹ phạm sư phần 、thử thị thân giáo sư phần 、thử đồng thân giáo sư phần 、thử đồng quỹ phạm sư phần 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tứ chủng vật giai bất ưng phần 。vân hà vi tứ ?nhất giả tứ phương tăng vật ,nhị giả tốt đổ ba vật ,tam giả chúng gia bệnh dược ,tứ giả tự tư sản vật 。nhược hữu vi giả đắc ác tác tội 。thử đẳng chư quả ưng hạnh/hành/hàng dữ tăng 。」thời hữu tặc lai thâu quả ,Thế Tôn cáo viết :「Đại chúng ưng sái thủ hộ viên nhân 。」ký thọ/thụ sái dĩ chuyên vi thủ hộ ,nhân tư khuyết thực/tự ,Phật ngôn :「cánh biệt sái nhân ưng tảo thực/tự dĩ thế bỉ lệnh thực/tự 。」như Thế Tôn thuyết :「am một la quả phần dữ chúng tăng 。」thời thủ viên nhân bình đẳng phần dữ ,kỳ quả hữu trùng 。Phật ngôn :「ưng thẩm quan sát ,trùng giả giản khước ,tiên tác tịnh dĩ nhiên hậu hạnh/hành/hàng chi 。」chư Bí-sô đẳng tịnh quả chi thời ,cao thanh huyên hí khẩu xuất tiên thóa 灒ô kỳ quả ,Phật ngôn :「bất đắc huyên tạp ,ưng Thánh mặc nhiên nhi vi quan sát 。nhược/nhã huyên nháo giả đắc ác tác tội 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 無淨人自行, vô tịnh nhân tự hạnh/hành/hàng , 自取不應食, tự thủ bất ưng thực/tự , 不選開其病, bất tuyển khai kỳ bệnh , 結界證耕人。 kết giới chứng canh nhân 。 如世尊說:「菴沒羅果應行與僧。」不知誰應合行?佛言:「令淨人行。若無淨人,應使求寂。求寂無者,先作淨已苾芻受取,應可自行。」如世尊說:「差守園人令其守護。」淨人求寂纔去之後,眾鳥咸來啄損其果,佛言:「應以樹葉蓋覆。淨人求寂事畢還來,宜應指示。」時六眾苾芻次差守園,簡取美好菴沒羅果,持至住處受已而食。時諸苾芻互相謂曰:「美好之果久不見行。」報曰:「無可將來。咸被六眾簡取,好者持至住處,令他授與皆自噉食。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應自取而食,若有食者得惡作罪。」時六眾苾芻自選好者令授而食,與此與彼遂便鬧亂,佛言:「不應自選而食。若有食者得惡作罪。無犯者,若火力微應取熟者,火力強盛應可食生。」 như Thế Tôn thuyết :「am một la quả ưng hạnh/hành/hàng dữ tăng 。」bất tri thùy ưng hợp hạnh/hành/hàng ?Phật ngôn :「lệnh tịnh nhân hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô tịnh nhân ,ưng sử cầu tịch 。cầu tịch vô giả ,tiên tác tịnh dĩ Bí-sô thọ/thụ thủ ,ưng khả tự hạnh/hành/hàng 。」như Thế Tôn thuyết :「sái thủ viên nhân lệnh kỳ thủ hộ 。」tịnh nhân cầu tịch tài khứ chi hậu ,chúng điểu hàm lai trác tổn kỳ quả ,Phật ngôn :「ưng dĩ thụ/thọ diệp cái phước 。tịnh nhân cầu tịch sự tất hoàn lai ,nghi ưng chỉ thị 。」thời lục chúng Bí-sô thứ sái thủ viên ,giản thủ mỹ hảo am một la quả ,trì chí trụ xứ thọ/thụ dĩ nhi thực/tự 。thời chư Bí-sô hỗ tương vị viết :「mỹ hảo chi quả cửu bất kiến hạnh/hành/hàng 。」báo viết :「vô khả tướng lai 。hàm bị lục chúng giản thủ ,hảo giả trì chí trụ xứ ,lệnh tha thụ dữ giai tự đạm thực 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tự thủ nhi thực/tự ,nhược hữu thực/tự giả đắc ác tác tội 。」thời lục chúng Bí-sô tự tuyển hảo giả lệnh thọ/thụ nhi thực/tự ,dữ thử dữ bỉ toại tiện nháo loạn ,Phật ngôn :「bất ưng tự tuyển nhi thực/tự 。nhược hữu thực/tự giả đắc ác tác tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã hỏa lực vi ưng thủ thục giả ,hỏa lực cường thịnh ưng khả thực/tự sanh 。」 緣處同前。時諸苾芻人間遊行,遇至一村於中有寺,既入寺已,不見一人。舊住苾芻,先向晝日遊處,寺內皆空。時客苾芻自相謂曰:「此之空寺既無苾芻,我等豈於無界之處而為居住?當共結界。」先結小界。時舊苾芻遂即來至,客便告曰:「善來!善來具壽!仁可來此我為解勞。」主人報曰:「具壽!何為却與我等解勞?我是主人,暫向晝日閑靜之處。」客便告曰:「我欲結界,已於此處先結小界。」主人報曰:「我於此處先已結界。」彼此懷疑,為取先界?為取後耶?以緣白佛,佛言:「應取先界,後結不成。凡客苾芻至他住處,應可住經七八日已,無人來者,應共結界。若異此者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ chí nhất thôn ư trung hữu tự ,ký nhập tự dĩ ,bất kiến nhất nhân 。cựu trụ Bí-sô ,tiên hướng trú nhật du xứ/xử ,tự nội giai không 。thời khách Bí-sô tự tướng vị viết :「thử chi không tự ký vô Bí-sô ,ngã đẳng khởi ư vô giới chi xứ/xử nhi vi cư trụ/trú ?đương cọng kết giới 。」tiên kết/kiết tiểu giới 。thời cựu Bí-sô toại tức lai chí ,khách tiện cáo viết :「thiện lai !thiện lai cụ thọ !nhân khả lai thử ngã vi giải lao 。」chủ nhân báo viết :「cụ thọ !hà vi khước dữ ngã đẳng giải lao ?ngã thị chủ nhân ,tạm hướng trú nhật nhàn tĩnh chi xứ/xử 。」khách tiện cáo viết :「ngã dục kết giới ,dĩ ư thử xứ/xử tiên kết/kiết tiểu giới 。」chủ nhân báo viết :「ngã ư thử xứ/xử tiên dĩ kết giới 。」bỉ thử hoài nghi ,vi thủ tiên giới ?vi thủ hậu da ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thủ tiên giới ,hậu kết/kiết bất thành 。phàm khách Bí-sô chí tha trụ xứ ,ưng khả trụ/trú Kinh thất bát nhật dĩ ,vô nhân lai giả ,ưng cọng kết giới 。nhược/nhã dị thử giả đắc ác tác tội 。」 緣處同前。有一苾芻住阿蘭若處,有二耕人共為鬪諍,遂以身手互相捶打。時此二人便以苾芻為證見者。時彼二人相牽俱至王所,各申道理,言有證人。令喚苾芻。苾芻既至,王自問曰:「此事如何?」苾芻白言:「大王!若能自立要契如轉輪王者,我能白王。」王然其契。苾芻答曰:「此二鬪人,更互相瞋,俱行拳棒。」王既聞已二皆與罪,苾芻告曰:「大王!何故行罰?向者立要如轉輪王行化於世。」王曰:「輪王如何行化?」答曰:「夫輪王者,止其無益,令行有益。」王曰:「若如是者,二俱有犯,各與輕罰,兩皆釋放。」是時二人各生嫌恨。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有鬪打者,苾芻不應在傍看住。若見諍者急捨而去,如不去者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử ,hữu nhị canh nhân cọng vi đấu tranh ,toại dĩ thân thủ hỗ tương chúy đả 。thời thử nhị nhân tiện dĩ Bí-sô vi chứng kiến giả 。thời bỉ nhị nhân tướng khiên câu chí Vương sở ,các thân đạo lý ,ngôn hữu chứng nhân 。lệnh hoán Bí-sô 。Bí-sô ký chí ,Vương tự vấn viết :「thử sự như hà ?」Bí-sô bạch ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã năng tự lập yếu khế như Chuyển luân Vương giả ,ngã năng bạch Vương 。」Vương nhiên kỳ khế 。Bí-sô đáp viết :「thử nhị đấu nhân ,cánh hỗ tương sân ,câu hạnh/hành/hàng quyền bổng 。」Vương ký văn dĩ nhị giai dữ tội ,Bí-sô cáo viết :「Đại Vương !hà cố hạnh/hành/hàng phạt ?hướng giả lập yếu như Chuyển luân Vương hạnh/hành/hàng hóa ư thế 。」Vương viết :「luân Vương như hà hạnh/hành/hàng hóa ?」đáp viết :「phu luân Vương giả ,chỉ kỳ vô ích ,lệnh hạnh/hành/hàng hữu ích 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,nhị câu hữu phạm ,các dữ khinh phạt ,lượng (lưỡng) giai thích phóng 。」Thị thời nhị nhân các sanh hiềm hận 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu đấu đả giả ,Bí-sô bất ưng tại bàng khán trụ/trú 。nhược/nhã kiến tránh giả cấp xả nhi khứ ,như bất khứ giả đắc ác tác tội 。」 尼陀那別門第五總攝頌曰: ni đà na biệt môn đệ ngũ tổng nhiếp tụng viết : 菩薩像供養, Bồ-tát tượng cúng dường , 吉祥大眾食; cát tường Đại chúng thực/tự ; 大會草稕居, đại hội thảo 稕cư , 集僧鳴大鼓。 tập tăng minh đại cổ 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 聽為菩薩像, thính vi Bồ-tát tượng , 復許五種旗; phục hứa ngũ chủng kỳ ; 為座置尊儀, vi tọa trí tôn nghi , 鐵竿隨意所。 thiết can tùy ý sở 。 緣處同前。若佛世尊自居眾首為上座者,便有威肅眾皆嚴整,世尊不在即無上事。是時給孤獨長者來至佛所,禮雙足已退坐一面,而白佛言:「我今欲作贍部影像,唯願聽許。」佛言:「應作。」欲安幡蓋,佛言:「隨意。」時彼長者不知欲造何幡?佛言:「有五種旗幡:謂師子幡、莫羯羅幡、龍幡、揭路荼幡、牛王幡。」長者復請為贍部影像作座,佛言:「可作。」又作鐵竿而懸旗幡,佛言:「應作。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhược/nhã Phật Thế tôn tự cư chúng thủ vi Thượng tọa giả ,tiện hữu uy túc chúng giai nghiêm chỉnh ,Thế Tôn bất tại tức vô thượng sự 。Thị thời Cấp-cô-độc Trường giả lai chí Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã kim dục tác thiệm bộ ảnh tượng ,duy nguyện thính hứa 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」dục an phan cái ,Phật ngôn :「tùy ý 。」thời bỉ Trưởng-giả bất tri dục tạo hà phan/phiên ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng kỳ phan/phiên :vị sư tử phan/phiên 、mạc yết La phan/phiên 、long phan/phiên 、yết lộ đồ phan/phiên 、ngưu vương phan/phiên 。」Trưởng-giả phục thỉnh vi thiệm bộ ảnh tượng tác tọa ,Phật ngôn :「khả tác 。」hựu tác thiết can nhi huyền kỳ phan/phiên ,Phật ngôn :「ưng tác 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 供養菩薩像, cúng dường Bồ-tát tượng , 并作諸瓔珞, tinh tác chư anh lạc , 塗香及車輿, đồ hương cập xa dư , 作傘蓋旗幡。 tác tản cái kỳ phan/phiên 。 緣處同前。給孤獨長者白佛言:「豈非佛為菩薩時廣作供養?」佛言:「如是。」「我今欲為贍部影像隨意供養。」佛言:「應作。」「世尊為菩薩時著諸瓔珞?」佛言:「如是。」「我今欲為贍部影像作諸瓔珞。」佛言:「隨意,唯除脚玔耳璫,餘皆任作。」「我今欲作磨香塗香拭佛手足。」佛言:「應作。」「佛為菩薩時乘輿出入或乘御車,我今欲作輦輿。」佛言:「應作。」復言:「為菩薩時常持傘蓋隨從幡旗,我今欲為影像作其傘蓋并造諸幡。」佛言:「應作。」「菩薩在家常著花鬘瓔珞以為嚴飾,我今亦作用莊嚴像。」佛言:「如是種種莊飾之具,我皆聽作。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Cấp-cô-độc Trường giả bạch Phật ngôn :「khởi phi Phật vi Bồ Tát thời quảng tác cúng dường ?」Phật ngôn :「như thị 。」「ngã kim dục vi thiệm bộ ảnh tượng tùy ý cúng dường 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Thế Tôn vi Bồ Tát thời trước/trứ chư anh lạc ?」Phật ngôn :「như thị 。」「ngã kim dục vi thiệm bộ ảnh tượng tác chư anh lạc 。」Phật ngôn :「tùy ý ,duy trừ cước 玔nhĩ đang ,dư giai nhâm tác 。」「ngã kim dục tác ma hương đồ hương thức Phật thủ túc 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Phật vi Bồ Tát thời thừa dư xuất nhập hoặc thừa ngự xa ,ngã kim dục tác liễn dư 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」phục ngôn :「vi Bồ Tát thời thường trì tản cái tùy tùng phan/phiên kỳ ,ngã kim dục vi ảnh tượng tác kỳ tản cái tinh tạo chư phan/phiên 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Bồ Tát tại gia thường trước/trứ hoa man anh lạc dĩ vi nghiêm sức ,ngã kim diệc tác dụng trang nghiêm tượng 。」Phật ngôn :「như thị chủng chủng trang sức chi cụ ,ngã giai thính tác 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 吉祥并供養, cát tường tinh cúng dường , 花鬘及香合, hoa man cập hương hợp , 諸人大集時, chư nhân đại tập thời , 晝開門夜閉。 trú khai môn dạ bế 。 爾時給孤獨長者請世尊曰:「佛為菩薩時,一切大眾以吉祥事恭敬供養。佛若聽者,我於贍部像前,為吉祥事并設供養。」佛言:「隨意應作。」「我今復欲作頂上鬘及諸香合供贍部像。」佛言:「應作。」長者言:「我因贍部像莊嚴寺宇。」時諸苾芻彩畫其寺,以諸香泥花鬘燒香末香,奏諸鼓樂廣設供養。時眾人等見此希奇生未曾有,共相謂曰:「此之住處極妙莊嚴。」時諸苾芻見人鬧亂晝日閉門,俗人見已便起譏嫌云:「障生善。」以緣白佛,佛言:「若有鼓樂為供養時,晝日開門至夜宜閉。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「Phật vi Bồ Tát thời ,nhất thiết Đại chúng dĩ cát tường sự cung kính cúng dường 。Phật nhược/nhã thính giả ,ngã ư thiệm bộ tượng tiền ,vi cát tường sự tinh thiết cúng dường 。」Phật ngôn :「tùy ý ưng tác 。」「ngã kim phục dục tác đảnh/đính thượng man cập chư hương hợp cung/cúng thiệm bộ tượng 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」Trưởng-giả ngôn :「ngã nhân thiệm bộ tượng trang nghiêm tự vũ 。」thời chư Bí-sô thải họa kỳ tự ,dĩ chư hương nê hoa man thiêu hương mạt hương ,tấu chư cổ nhạc quảng thiết cúng dường 。thời chúng nhân đẳng kiến thử hy kì sanh vị tằng hữu ,cộng tướng vị viết :「thử chi trụ xứ cực diệu trang nghiêm 。」thời chư Bí-sô kiến nhân nháo loạn trú nhật bế môn ,tục nhân kiến dĩ tiện khởi ky hiềm vân :「chướng sanh thiện 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu cổ nhạc vi cúng dường thời ,trú nhật khai môn chí dạ nghi bế 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 大眾集會食, Đại chúng tập hội thực/tự , 薜舍佉月生, bệ xá khư nguyệt sanh , 香臺五六年, hương đài ngũ lục niên , 並應為大會。 tịnh ưng vi đại hội 。 爾時給孤獨長者設供養時,眾多苾芻等七眾俱集。長者見已生大歡喜,作如是念:「如世尊說:『苾芻!有五種時施。云何為五?一者於客來人及將行者而為給施。二者於病人及瞻病者而行給施。三者於飢儉年及在險路而行給施。四者若得新穀新果及新節歲,先於持戒有德為供給已後當自食。五者若遇風雨寒雪之時,應持餅粥(麩-夫+少)及諸漿往施眾僧,勿令聖者冒涉艱辛,受我飲食安樂而住。』我今見此苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,遠來至此疲於道路。若佛聽者,我當為此而設大會。」即往佛所禮雙足已,在一面坐白佛言:「世尊!如佛所說有五種時施,廣如上說。由觀菩薩大會供養四方人眾悉皆雲集行路辛苦,若佛聽者我當設供。」佛言:「隨意應作。」長者遂設無遮大會。 nhĩ thời Cấp-cô-độc Trường giả thiết cúng dường thời ,chúng đa Bí-sô đẳng thất chúng câu tập 。Trưởng-giả kiến dĩ sanh đại hoan hỉ ,tác như thị niệm :「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô !hữu ngũ chủng thời thí 。vân hà vi ngũ ?nhất giả ư khách lai nhân cập tướng hành giả nhi vi cấp thí 。nhị giả ư bệnh nhân cập chiêm bệnh giả nhi hạnh/hành/hàng cấp thí 。tam giả ư cơ kiệm niên cập tại hiểm lộ nhi hạnh/hành/hàng cấp thí 。tứ giả nhược/nhã đắc tân cốc tân quả cập tân tiết tuế ,tiên ư trì giới hữu đức vi cung cấp dĩ hậu đương tự thực/tự 。ngũ giả nhược/nhã ngộ phong vũ hàn tuyết chi thời ,ưng trì bính chúc (phu -phu +thiểu )cập chư tương vãng thí chúng tăng ,vật lệnh Thánh Giả mạo thiệp gian tân ,thọ/thụ ngã ẩm thực an lạc nhi trụ 。』ngã kim kiến thử Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,viễn lai chí thử bì ư đạo lộ 。nhược/nhã Phật thính giả ,ngã đương vi thử nhi thiết đại hội 。」tức vãng Phật sở lễ song túc dĩ ,tại nhất diện tọa bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết hữu ngũ chủng thời thí ,quảng như thượng thuyết 。do quán Bồ Tát đại hội cúng dường tứ phương nhân chúng tất giai vân tập hạnh/hành/hàng lộ tân khổ ,nhược/nhã Phật thính giả ngã đương thiết cung/cúng 。」Phật ngôn :「tùy ý ưng tác 。」Trưởng-giả toại thiết vô già đại hội 。 爾時長者白佛言:「我今更設大會。」佛言:「應作。」長者白佛:「菩薩生時是何月日?」佛告長者:「薜舍佉月日月圓時是我生日。」「我今欲作生日大會。」佛言:「應作。」「我今欲為贍部影像而作香臺。」佛言:「應作。」「世尊為菩薩時經於幾歲而除頂髻?」佛言:「五歲。」「我今欲作五歲大會。」佛言:「應作。」「世尊菩薩於幾歲時重立頂髻?」佛言:「六歲。」餘如前說。「世尊我欲為作贍部影像作佛陀大會。」佛言:「應作。」 nhĩ thời Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「ngã kim cánh thiết đại hội 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」Trưởng-giả bạch Phật :「Bồ Tát sanh thời thị hà nguyệt nhật ?」Phật cáo Trưởng-giả :「bệ xá khư nguyệt nhật nguyệt viên thời thị ngã sanh nhật 。」「ngã kim dục tác sanh nhật đại hội 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「ngã kim dục vi thiệm bộ ảnh tượng nhi tác hương đài 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Thế Tôn vi Bồ Tát thời Kinh ư kỷ tuế nhi trừ đảnh/đính kế ?」Phật ngôn :「ngũ tuế 。」「ngã kim dục tác ngũ tuế đại hội 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」「Thế Tôn Bồ Tát ư kỷ tuế thời trọng lập đảnh/đính kế ?」Phật ngôn :「lục tuế 。」dư như tiền thuyết 。「Thế Tôn ngã dục vi tác thiệm bộ ảnh tượng tác Phật đà đại hội 。」Phật ngôn :「ưng tác 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 大會為草稕, đại hội vi thảo 稕, 不應雜亂坐, bất ưng tạp loạn tọa , 應打揵稚鼓, ưng đả kiền trĩ cổ , 告時令普知。 cáo thời lệnh phổ tri 。 給孤獨長者設大會時,六大都城並皆雲集。時諸苾芻亦復來至,由斯席薦並皆闕少,佛言:「長者!應結草稕隨時坐食。」苾芻食已不收而去,以緣白佛,佛言:「苾芻食了應收草稕舉置一邊,方隨意去,若作佛陀會已應須棄之。」時諸苾芻不依大小,越其次第相雜而坐,令行食者久延時節,或時食竟更有人來失其時候,佛言:「應告時至。」雖告時至,眾鬧不聞,世尊告曰:「應打揵稚。」猶尚不聞,佛言:「應可吹螺并復擊鼓。」然未普聞,佛言:「打大鍾鼓。」佛令打鼓,打三下已即便長打,諸有病者及授事人致有闕乏,佛言:「應待病人請得食已,并授事人食竟然後長打,若不爾者得越法罪。」 Cấp-cô-độc Trường giả thiết đại hội thời ,lục đại đô thành tịnh giai vân tập 。thời chư Bí-sô diệc phục lai chí ,do tư tịch tiến tịnh giai khuyết thiểu ,Phật ngôn :「Trưởng-giả !ưng kết/kiết thảo 稕tùy thời tọa thực/tự 。」Bí-sô thực/tự dĩ bất thu nhi khứ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô thực/tự liễu ưng thu thảo 稕cử trí nhất biên ,phương tùy ý khứ ,nhược/nhã tác Phật đà hội dĩ ưng tu khí chi 。」thời chư Bí-sô bất y đại tiểu ,việt kỳ thứ đệ tướng tạp nhi tọa ,lệnh hạnh/hành/hàng thực/tự giả cửu duyên thời tiết ,hoặc thời thực cánh cánh hữu nhân lai thất kỳ thời hậu ,Phật ngôn :「ưng cáo thời chí 。」tuy cáo thời chí ,chúng nháo bất văn ,Thế Tôn cáo viết :「ưng đả kiền trĩ 。」do thượng bất văn ,Phật ngôn :「ưng khả xuy loa tinh phục kích cổ 。」nhiên vị phổ văn ,Phật ngôn :「đả Đại chung cổ 。」Phật lệnh đả cổ ,đả tam hạ dĩ tức tiện trường/trưởng đả ,chư hữu bệnh giả cập thụ sự nhân trí hữu khuyết phạp ,Phật ngôn :「ưng đãi bệnh nhân thỉnh đắc thực/tự dĩ ,tinh thụ sự nhân thực/tự cánh nhiên hậu trường/trưởng đả ,nhược/nhã bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 集僧鳴大鼓, tập tăng minh đại cổ , 供了去幢幡; cung/cúng liễu khứ tràng phan ; 若多獲珍寶, nhược/nhã đa hoạch trân bảo , 隨應悉分與。 tùy ưng tất phần dữ 。 如世尊說:「應打揵稚及吹雙螺者。」雖如是作猶不普聞,佛言:「應打大鼓令響普聞,為大會時遠近咸集。」設會雖竟人猶不散,世尊告曰:「應除供養所設幢幡,時眾見已自然散去。」作此會時苾芻僧眾多獲珍財,不知云何?佛言:「據合得者,先從上座乃至行末,隨其大小准法平分。」時諸苾芻猶自紛擾,佛言:「眾若多者,應可千人與其一分各自分之,或復百人、或二十人乃至十人而為一分,令自分取。」鄔波離白佛言:「十人分中若一身死,亡人之分誰合得耶?」佛言:「若十人內已分衣竟,亡人之分應入僧伽。如其未分,九人合得,多亦准斯。」 như Thế Tôn thuyết :「ưng đả kiền trĩ cập xuy song loa giả 。」tuy như thị tác do bất phổ văn ,Phật ngôn :「ưng đả đại cổ lệnh hưởng phổ văn ,vi đại hội thời viễn cận hàm tập 。」thiết hội tuy cánh nhân do bất tán ,Thế Tôn cáo viết :「ưng trừ cúng dường sở thiết tràng phan ,thời chúng kiến dĩ tự nhiên tán khứ 。」tác thử hội thời Bí-sô tăng chúng đa hoạch trân tài ,bất tri vân hà ?Phật ngôn :「cứ hợp đắc giả ,tiên tòng thượng tọa nãi chí hạnh/hành/hàng mạt ,tùy kỳ đại tiểu chuẩn Pháp bình phần 。」thời chư Bí-sô do tự phân nhiễu ,Phật ngôn :「chúng nhược/nhã đa giả ,ưng khả thiên nhân dữ kỳ nhất phân các tự phần chi ,hoặc phục bách nhân 、hoặc nhị thập nhân nãi chí thập nhân nhi vi nhất phân ,lệnh tự phần thủ 。」ổ ba ly bạch Phật ngôn :「thập nhân phần trung nhược/nhã nhất thân tử ,vong nhân chi phần thùy hợp đắc da ?」Phật ngôn :「nhược/nhã thập nhân nội dĩ phần y cánh ,vong nhân chi phần ưng nhập tăng già 。như kỳ vị phần ,cửu nhân hợp đắc ,đa diệc chuẩn tư 。」 尼陀那了。 ni đà na liễu 。 根本說一切有部尼陀那卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ ni đà na quyển đệ ngũ 根本說一切有部目得迦卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ lục 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 大門總攝頌曰: Đại môn tổng nhiếp tụng viết : 最初為懺謝, tối sơ vi sám tạ , 第二定屬物, đệ nhị định chúc vật , 第三資具衣, đệ tam tư cụ y , 目得迦總頌。 mục đắc Ca tổng tụng 。 別門初總攝頌曰: biệt môn sơ tổng nhiếp tụng viết : 懺謝草田中, sám tạ thảo điền trung , 合免王影勝, hợp miễn Vương ảnh thắng , 狗肉盞甘蔗, cẩu nhục trản cam giá , 糖酥根等聽。 đường tô căn đẳng thính 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 懺謝非近圓, sám tạ phi cận viên , 觀求寂相貌, quán cầu tịch tướng mạo , 苾芻與尼法, Bí-sô dữ ni Pháp , 互秉法皆成。 hỗ bỉnh Pháp giai thành 。 爾時佛在室羅伐城。時諸苾芻分作兩朋決擇義理,便生鬪諍,其小苾芻訶責大者。時大苾芻退入房中情生忿恨:「如何卑小(麩-夫+欠)突於我?」既為瞋火所燒惱故,因茲命斷生毒蛇中。時小苾芻心生追悔:「我為不善,豈合瞋責上座苾芻,我今應往從乞懺摩。」作是念已,與諸苾芻俱往其處,見彼門閉,便以物開到苾芻所,欲申頂禮白言:「大德!願見容恕。」遂見囓毒大蛇含瞋而住。是時世尊,以大悲力來至其所告苾芻曰:「汝今應可禮彼雙足從乞懺摩。」白言:「世尊!云何令我禮此蛇足?」世尊告曰:「應作昔時苾芻身想而為禮敬。」時彼苾芻向蛇作禮。世尊告曰:「賢首!汝應容恕。」即為毒蛇說三句法,報言:「賢首!汝於我所已修淨行,應生天上,但由瞋火所燒害故,生毒蛇中。賢首應知!諸行皆無常,諸法悉無我,寂靜涅槃樂。汝宜於我起淨信心,由此功德捨傍生趣生善道中。」時彼毒蛇便作是念:「我今不應親於世尊聞三句法而更噉食養無益身。」諸傍生類飢火最強,以不食故便即命終。由於世尊心生淨信,於此命過得生天上。凡初生天若男若女,皆悉法爾起三種念:「我於何處死?今於何處生?由何業緣而得來此?」即自觀見,捨彼蛇身生此天上,由於佛所起淨信心。爾時天子便作是念:「今我不應不至佛所禮拜供養,應往佛所報恩奉事。」時彼天子即著上妙七寶瓔珞耳璫臂釧,而自莊嚴光明赫奕,以天妙花、嗢鉢羅花、鉢頭摩花、分陀利花,持是等花,過中夜已來至佛所,即以天花散布佛前,禮雙足已在一面坐。由是天子威光力故,令逝多林光明普照。爾時世尊觀彼天子意樂隨眠根性差別,而為說法。時彼天子既聞法已即於座上獲預流果,既得果已白世尊曰:「我今所證,非父母等能作斯事,廣說如餘。由依世尊慈善力故,從三惡道拔出於我置天人處,生死流轉得其邊際,血淚大海皆令枯竭,身骨大山今已超過,無始時來積聚二十有身見山,以智金剛杵而摧碎之,證預流果。世尊!我於今日歸依三寶,證知我是鄔波索迦。始從今日乃至盡形,於三寶所心極淨信。」時彼天子禮佛雙足,右遶三匝忽然不現,還本天宮。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô phần tác lượng (lưỡng) bằng quyết trạch nghĩa lý ,tiện sanh đấu tranh ,kỳ tiểu Bí-sô ha trách Đại giả 。thời Đại Bí-sô thoái nhập phòng trung Tình sanh phẫn hận :「như hà ti tiểu (phu -phu +khiếm )đột ư ngã ?」ký vi sân hỏa sở thiêu não cố ,nhân tư mạng đoạn sanh độc xà trung 。thời tiểu Bí-sô tâm sanh truy hối :「ngã vi ất thiện ,khởi hợp sân trách Thượng tọa Bí-sô ,ngã kim ưng vãng tùng khất sám ma 。」tác thị niệm dĩ ,dữ chư Bí-sô câu vãng kỳ xứ/xử ,kiến bỉ môn bế ,tiện dĩ vật khai đáo Bí-sô sở ,dục thân đảnh lễ bạch ngôn :「Đại Đức !nguyện kiến dung thứ 。」toại kiến khiết độc Đại xà hàm sân nhi trụ/trú 。Thị thời Thế Tôn ,dĩ đại bi lực lai chí kỳ sở cáo Bí-sô viết :「nhữ kim ưng khả lễ bỉ song túc tùng khất sám ma 。」bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà lệnh ngã lễ thử xà túc ?」Thế Tôn cáo viết :「ưng tác tích thời Bí-sô thân tưởng nhi vi lễ kính 。」thời bỉ Bí-sô hướng xà tác lễ 。Thế Tôn cáo viết :「Hiền Thủ !nhữ ưng dung thứ 。」tức vi độc xà thuyết tam cú Pháp ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ ư ngã sở dĩ tu tịnh hạnh ,ưng sanh Thiên thượng ,đãn do sân hỏa sở thiêu hại cố ,sanh độc xà trung 。Hiền Thủ ứng tri !chư hạnh giai vô thường ,chư Pháp tất vô ngã ,tịch tĩnh Niết-Bàn lạc/nhạc 。nhữ nghi ư ngã khởi tịnh tín tâm ,do thử công đức xả bàng sanh thú sanh thiện đạo trung 。」thời bỉ độc xà tiện tác thị niệm :「ngã kim bất ưng thân ư Thế Tôn văn tam cú Pháp nhi cánh đạm thực dưỡng vô ích thân 。」chư bàng sanh loại cơ hỏa tối cường ,dĩ bất thực/tự cố tiện tức mạng chung 。do ư Thế Tôn tâm sanh tịnh tín ,ư thử mạng quá/qua đắc sanh Thiên thượng 。phàm sơ sanh Thiên nhược nam nhược nữ ,giai tất Pháp nhĩ khởi tam chủng niệm :「ngã ư hà xứ/xử tử ?kim ư hà xứ/xử sanh ?do hà nghiệp duyên nhi đắc lai thử ?」tức tự quán kiến ,xả bỉ xà thân sanh thử Thiên thượng ,do ư Phật sở khởi tịnh tín tâm 。nhĩ thời Thiên Tử tiện tác thị niệm :「kim ngã bất ưng bất chí Phật sở lễ bái cúng dường ,ưng vãng Phật sở báo ân phụng sự 。」thời bỉ Thiên Tử tức trước/trứ thượng diệu thất bảo anh lạc nhĩ đang tý xuyến ,nhi tự trang nghiêm quang minh hách dịch ,dĩ Thiên diệu hoa 、ốt bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、phân đà lợi hoa ,trì thị đẳng hoa ,quá/qua trung dạ dĩ lai chí Phật sở ,tức dĩ thiên hoa tán bố Phật tiền ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。do thị Thiên Tử uy quang lực cố ,lệnh Thệ đa lâm quang minh phổ chiếu 。nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ Thiên Tử ý lạc tùy miên căn tánh sái biệt ,nhi vi thuyết Pháp 。thời bỉ Thiên Tử ký văn Pháp dĩ tức ư tọa thượng hoạch dự lưu quả ,ký đắc quả dĩ bạch Thế Tôn viết :「ngã kim sở chứng ,phi phụ mẫu đẳng năng tác tư sự ,quảng thuyết như dư 。do y Thế Tôn từ thiện lực cố ,tùng tam ác đạo bạt xuất ư ngã trí Thiên Nhân xứ/xử ,sanh tử lưu chuyển đắc kỳ biên tế ,huyết lệ đại hải giai lệnh khô kiệt ,thân cốt Đại sơn kim dĩ siêu quá ,vô thủy thời lai tích tụ nhị thập hữu thân kiến sơn ,dĩ trí Kim Cương xử nhi tồi toái chi ,chứng dự lưu quả 。Thế Tôn !ngã ư kim nhật quy y Tam Bảo ,chứng tri ngã thị ô ba tác ca 。thủy tòng kim nhật nãi chí tận hình ,ư Tam Bảo sở tâm cực tịnh tín 。」thời bỉ Thiên Tử lễ Phật song túc ,hữu nhiễu tam tạp hốt nhiên bất hiện ,hoàn bổn Thiên cung 。 時諸苾芻,於初後夜警覺勤修澄心靜慮,見逝多林光明赫奕,咸作是念:「為是梵釋諸天及四天王,或是大力天子等詣世尊所而為禮覲?」作是念已行詣佛所,頂禮雙足即以上事具白世尊。世尊告曰:「非梵天主,乃至亦非大力天子來詣我所而為奉覲。汝等頗憶有大毒蛇我為彼說三句法不?」白佛言:「見。」世尊告曰:「彼既命終得生天上,來詣我所。我為說法,便得見諦還向天宮。以是因緣光明普照。」世尊告曰:「以不容忍有如是過,是故苾芻若有瞋諍,宜速懺謝共相容忍,勿令後時招斯過失。」時有苾芻新被訶責,即便就彼請其容恕,遂增瞋恚而報之曰:「看此與我極為嬈惱。」佛言:「不應新被瞋責便就懺摩,待彼停息可求容恕。」 thời chư Bí-sô ,ư sơ hậu dạ cảnh giác cần tu trừng tâm tĩnh lự ,kiến Thệ đa lâm quang minh hách dịch ,hàm tác thị niệm :「vi thị Phạm Thích chư Thiên cập Tứ Thiên Vương ,hoặc thị Đại lực Thiên Tử đẳng nghệ Thế Tôn sở nhi vi lễ cận ?」tác thị niệm dĩ hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo viết :「phi phạm Thiên Chủ ,nãi chí diệc phi Đại lực Thiên Tử lai nghệ ngã sở nhi vi phụng cận 。nhữ đẳng phả ức hữu Đại độc xà ngã vi bỉ thuyết tam cú Pháp bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Thế Tôn cáo viết :「bỉ ký mạng chung đắc sanh Thiên thượng ,lai nghệ ngã sở 。ngã vi thuyết Pháp ,tiện đắc kiến đế hoàn hướng Thiên cung 。dĩ thị nhân duyên quang minh phổ chiếu 。」Thế Tôn cáo viết :「dĩ bất dung nhẫn hữu như thị quá/qua ,thị cố Bí-sô nhược hữu sân tránh ,nghi tốc sám tạ cộng tướng dung nhẫn ,vật lệnh hậu thời chiêu tư quá thất 。」thời hữu Bí-sô tân bị ha trách ,tức tiện tựu bỉ thỉnh kỳ dung thứ ,toại tăng sân khuể nhi báo chi viết :「khán thử dữ ngã cực vi nhiêu não 。」Phật ngôn :「bất ưng tân bị sân trách tiện tựu sám ma ,đãi bỉ đình tức khả cầu dung thứ 。」 於此城中有二苾芻,共論法義遂生瞋忿,少年苾芻訶責老者。時老苾芻入房而住,起極瞋恚因即命過,生毒蛇中。爾時世尊命具壽阿難陀曰:「汝可詣彼囓毒蛇所,稱我言教,唱言:『無病!』報言:『賢首!汝已於我正法律中而為出家,於四沙門果隨一應證。汝由前生重瞋恚故生毒蛇中,故汝宜應容恕於彼。』」時具壽阿難陀承佛教已,詣毒蛇所報言:「賢首!佛於仁者問言無病。復作是語:『汝已於我正法律中而為出家,於四沙門果隨一應證。汝由前生重瞋恚故生毒蛇中,是故汝應容恕於彼。』」是時毒蛇在於房內,詬詬作聲不忍而住。世尊復命具壽大目連:「汝可詣彼囓毒蛇處傳我言告,廣說如前。」目連至已,時彼毒蛇於戶扇孔,暫出其頭復還却入。世尊復命具壽舍利子:「汝可詣彼囓毒蛇處傳我言告,亦如前說。」舍利子至已,時彼毒蛇於戶扇間露出半身還縮房內。是時世尊自詣房中告其蛇曰:「賢首!汝已於我正法律中而為出家,於四沙門果隨一應證,未得其一。汝由前生瞋恚重故生囓毒中,是故汝應容恕於彼。」蛇遂出房向世尊前蟠身而住。是時世尊告彼苾芻曰:「汝應求謝此囓毒蛇。」白言:「世尊!我欲如何行懺謝法?」佛言:「應禮雙足。」白言:「世尊!豈非落在傍生趣中,我今云何禮敬其足?」世尊告曰:「汝心緣彼苾芻前身想在目前方禮其足。」時此苾芻作是想已便禮其足,蛇即以頭覆苾芻頂如懺謝法。世尊告曰:「汝諸苾芻!由瞋恚故生此過失,是故苾芻若相瞋恨,應速懺摩。」晡後相瞋,旦應求謝,彼懺摩時轉增瞋恚,佛言:「應先致問,後乞容恕。」彼仍不受,佛言:「應受。」至相近處不為禮敬,佛言:「至勢分處即應致禮,彼應答言:『無病。』若不爾者,二俱得罪。」 ư thử thành trung hữu nhị Bí-sô ,cọng luận pháp nghĩa toại sanh sân phẫn ,thiểu niên Bí-sô ha trách lão giả 。thời lão Bí-sô nhập phòng nhi trụ/trú ,khởi cực sân khuể nhân tức mạng quá/qua ,sanh độc xà trung 。nhĩ thời Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả nghệ bỉ khiết độc xà sở ,xưng ngã ngôn giáo ,xướng ngôn :『vô bệnh !』báo ngôn :『Hiền Thủ !nhữ dĩ ư ngã chánh pháp luật trung nhi vi xuất gia ,ư tứ sa môn quả tùy nhất ưng chứng 。nhữ do tiền sanh trọng sân khuể cố sanh độc xà trung ,cố nhữ nghi ưng dung thứ ư bỉ 。』」thời cụ thọ A-nan-đà thừa Phật giáo dĩ ,nghệ độc xà sở báo ngôn :「Hiền Thủ !Phật ư nhân giả vấn ngôn vô bệnh 。phục tác thị ngữ :『nhữ dĩ ư ngã chánh pháp luật trung nhi vi xuất gia ,ư tứ sa môn quả tùy nhất ưng chứng 。nhữ do tiền sanh trọng sân khuể cố sanh độc xà trung ,thị cố nhữ ưng dung thứ ư bỉ 。』」Thị thời độc xà tại ư phòng nội ,cấu cấu tác thanh bất nhẫn nhi trụ/trú 。Thế Tôn phục mạng cụ thọ Đại Mục liên :「nhữ khả nghệ bỉ khiết độc xà xứ/xử truyền ngã ngôn cáo ,quảng thuyết như tiền 。」Mục liên chí dĩ ,thời bỉ độc xà ư hộ phiến khổng ,tạm xuất kỳ đầu phục hoàn khước nhập 。Thế Tôn phục mạng cụ thọ Xá-lợi-tử :「nhữ khả nghệ bỉ khiết độc xà xứ/xử truyền ngã ngôn cáo ,diệc như tiền thuyết 。」Xá-lợi-tử chí dĩ ,thời bỉ độc xà ư hộ phiến gian lộ xuất bán thân hoàn súc phòng nội 。Thị thời Thế Tôn tự nghệ phòng trung cáo kỳ xà viết :「Hiền Thủ !nhữ dĩ ư ngã chánh pháp luật trung nhi vi xuất gia ,ư tứ sa môn quả tùy nhất ưng chứng ,vị đắc kỳ nhất 。nhữ do tiền sanh sân khuể trọng cố sanh khiết độc trung ,thị cố nhữ ưng dung thứ ư bỉ 。」xà toại xuất phòng hướng Thế Tôn tiền bàn thân nhi trụ/trú 。Thị thời Thế Tôn cáo bỉ Bí-sô viết :「nhữ ưng cầu tạ thử khiết độc xà 。」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dục như hà hạnh/hành/hàng sám tạ Pháp ?」Phật ngôn :「ưng lễ song túc 。」bạch ngôn :「Thế Tôn !khởi phi lạc tại bàng sanh thú trung ,ngã kim vân hà lễ kính kỳ túc ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ tâm duyên bỉ Bí-sô tiền thân tưởng tại mục tiền phương lễ kỳ túc 。」thời thử Bí-sô tác thị tưởng dĩ tiện lễ kỳ túc ,xà tức dĩ đầu phước Bí-sô đảnh/đính như sám tạ Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !do sân khuể cố sanh thử quá thất ,thị cố Bí-sô nhược/nhã tướng sân hận ,ưng tốc sám ma 。」bô hậu tướng sân ,đán ưng cầu tạ ,bỉ sám ma thời chuyển tăng sân khuể ,Phật ngôn :「ưng tiên trí vấn ,hậu khất dung thứ 。」bỉ nhưng bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」chí tướng cận xứ/xử bất vi lễ kính ,Phật ngôn :「chí thế phần xứ/xử tức ưng trí lễ ,bỉ ưng đáp ngôn :『vô bệnh 。』nhược/nhã bất nhĩ giả ,nhị câu đắc tội 。」 復有二苾芻,平章法義情生忿恨,是時少年訶責老者,其少苾芻自知非理,禮老者足求請懺摩。是老苾芻默然而住,少者念曰:「此既極瞋不容忍我,待其瞋息後當就謝。」時老苾芻往舊房內懷瞋而住,時少年者至彼房中執足頂禮告言:「大德!幸見容忍。」彼發大瞋告餘人曰:「大德!請觀此人,故來惱我。」少年便念:「由佛世尊遣我懺謝,應以慈心利益心而自安住。然此苾芻,既見我來情無喜樂,我復何須求彼容恕?」便不復申來就禮敬。後於異時,其老苾芻與餘苾芻來往經行共為言話,時少年者向彼行處欲禮餘人,餘人見已告老者曰:「尊者!此人戒淨何不懺摩?」老者答曰:「此有惡心但來禮汝。」時老苾芻語傍人曰:「汝今目擊但禮於汝,不禮於我,親驗此人定懷惡念。」時彼傍人報少者曰:「此人戒淨何為不禮?」時少苾芻廣說前事。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡為諍者至相近處應為禮敬。彼應答言:『無病。』不依行者,俱得惡作罪。應但合掌而為敬禮。」 phục hưũ nhị Bí-sô ,bình chương pháp nghĩa Tình sanh phẫn hận ,Thị thời thiểu niên ha trách lão giả ,kỳ thiểu Bí-sô tự tri phi lý ,lễ lão giả túc cầu thỉnh sám ma 。thị lão Bí-sô mặc nhiên nhi trụ/trú ,thiểu giả niệm viết :「thử ký cực sân bất dung nhẫn ngã ,đãi kỳ sân tức hậu đương tựu tạ 。」thời lão Bí-sô vãng cựu phòng nội hoài sân nhi trụ/trú ,thời thiểu niên giả chí bỉ phòng trung chấp túc đảnh lễ cáo ngôn :「Đại Đức !hạnh kiến dung nhẫn 。」bỉ phát Đại sân cáo dư nhân viết :「Đại Đức !thỉnh quán thử nhân ,cố lai não ngã 。」thiểu niên tiện niệm :「do Phật Thế tôn khiển ngã sám tạ ,ưng dĩ từ tâm lợi ích tâm nhi tự an trụ 。nhiên thử Bí-sô ,ký kiến ngã lai Tình vô thiện lạc ,ngã phục hà tu cầu bỉ dung thứ ?」tiện bất phục thân lai tựu lễ kính 。hậu ư dị thời ,kỳ lão Bí-sô dữ dư Bí-sô lai vãng kinh hành cọng vi ngôn thoại ,thời thiểu niên giả hướng bỉ hành xử dục lễ dư nhân ,dư nhân kiến dĩ cáo lão giả viết :「Tôn-Giả !thử nhân giới tịnh hà bất sám ma ?」lão giả đáp viết :「thử hữu ác tâm đãn lai lễ nhữ 。」thời lão Bí-sô ngữ bàng nhân viết :「nhữ kim mục kích đãn lễ ư nhữ ,bất lễ ư ngã ,thân nghiệm thử nhân định hoài ác niệm 。」thời bỉ bàng nhân báo thiểu giả viết :「thử nhân giới tịnh hà vi bất lễ ?」thời thiểu Bí-sô quảng thuyết tiền sự 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm vi tránh giả chí tướng cận xứ/xử ưng vi lễ kính 。bỉ ưng đáp ngôn :『vô bệnh 。』bất y hành giả ,câu đắc ác tác tội 。ưng đãn hợp chưởng nhi vi kính lễ 。」 爾時具壽鄔波離,白世尊曰:「正受戒時,其受戒者作如是語:『具壽!不應與我進受近圓。』時諸苾芻強為其受,不知此人成近圓不?」佛言:「鄔波離!不成受。已發言尚名捨戒,況正受時得名善受?」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly ,bạch Thế Tôn viết :「chánh thọ giới thời ,kỳ thọ/thụ giới giả tác như thị ngữ :『cụ thọ !bất ưng dữ ngã tiến/tấn thọ/thụ cận viên 。』thời chư Bí-sô cường vi kỳ thọ/thụ ,bất tri thử nhân thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「ổ ba ly !bất thành thọ/thụ 。dĩ phát ngôn thượng danh xả giới ,huống chánh thọ thời đắc danh thiện thọ ?」 如世尊說:「求寂年滿二十應受近圓。」而此求寂不知年幾?時諸苾芻亦起疑念不受近圓,是時彼人防心而住。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應察彼相。」時諸苾芻露彼形體,觀其隱處及以腋下,彼生羞愧。世尊告曰:「可於高象牙杙上及笐竿等挂瓶鉢袋或餘衣物而告彼言:『汝今可取彼衣鉢來。』當舉手時應觀腋下毛相長短。」復白佛言:「如諸求寂正受戒時,諸苾芻眾遂便為秉苾芻尼羯磨而受近圓,得名受不?」佛言:「成受近圓,諸苾芻得越法罪。」 như Thế Tôn thuyết :「cầu tịch niên mãn nhị thập ưng thọ/thụ cận viên 。」nhi thử cầu tịch bất tri niên kỷ ?thời chư Bí-sô diệc khởi nghi niệm bất thọ/thụ cận viên ,Thị thời bỉ nhân phòng tâm nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng sát bỉ tướng 。」thời chư Bí-sô lộ bỉ hình thể ,quán kỳ ẩn xứ/xử cập dĩ dịch hạ ,bỉ sanh tu quý 。Thế Tôn cáo viết :「khả ư cao tượng nha dặc thượng cập 笐can đẳng quải bình bát Đại hoặc dư y vật nhi cáo bỉ ngôn :『nhữ kim khả thủ bỉ y bát lai 。』đương cử thủ thời ưng quán dịch hạ mao tướng trường/trưởng đoản 。」phục bạch Phật ngôn :「như chư cầu tịch chánh thọ giới thời ,chư Bí-sô chúng toại tiện vi bỉnh Bật-sô-ni Yết-ma nhi thọ/thụ cận viên ,đắc danh thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「thành thọ/thụ cận viên ,chư Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 草田村略說, thảo điền thôn lược thuyết , 生心褒灑陀, sanh tâm bao sái đà , 賊縛不同愆, tặc phược bất đồng khiên , 六開僧教罪。 lục khai tăng giáo tội 。 爾時佛在室羅伐城。時諸苾芻與諸商旅共伴而行,至褒灑陀日,見有空閑軟草之地,共相謂曰:「諸大德!好軟草地,我等於此為褒灑陀。」即便共坐為長淨事。乃至事了,勇健商人悉皆過盡。時諸苾芻隨後而去,咸被賊劫。來入寺中,時舊苾芻見此客來,便即問曰:「善來大德!安樂行不?」答言:「何有安樂?我被賊劫僅存餘命。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應貪其軟草平處而為長淨,須逐行伴至村邑已方為長淨。」如世尊說:「近村邑處方為長淨。」時諸苾芻半已入村、半在村外,便作是念:「我今別住為作長淨為不作耶?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「其入村者,應集一處而為長淨。在村外者,離村勢分共集一處為長淨事。苾芻未集不應長淨,若不集者得越法罪。」又諸苾芻共諸商旅在道而行,至長淨日,諸苾芻等告商人曰:「賢首!暫住。我今欲為長淨之事。」商人告曰:「此有賊怖,仁可急來,我不遑住。」時諸苾芻隨伴而行,作如是語:「可於此住,可於此住。」遂至天明。諸苾芻等以緣白佛,佛言:「不應至日而不長淨,應隨道行共為長淨。」彼在路行共為長淨,時諸商旅皆起譏嫌白言:「聖者!我等畏賊咸悉默然,仁等何因故高聲耶?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應廣說,應略長淨。」然彼商人尚懷譏論,世尊告曰:「應可心念而為守持。有六種事心念守持:三衣捨、三衣分別、長衣捨、別請、作長淨及隨意事。應如是說:『今十四日僧伽長淨,我苾芻某甲於十四日亦為長淨。我苾芻某甲,於諸障法自陳遍淨。我今且為守持長淨,若於後時遇和合眾,我當共和合眾而為長淨,滿諸戒聚故。』如是三說。若至此日應為長淨,而不作者得惡作罪。」時諸苾芻人間遊行被賊所執,賊相告曰:「君等今可淨諸苾芻。」時諸苾芻知彼賊意欲行殺害,告彼賊曰:「何意仁等欲害於我?」賊曰:「汝等苾芻,與王大臣長者商客並悉相知,彼於仁處情深信敬,仁當告彼,彼於我等為無利益,為此須淨。」是時眾內有一苾芻,犯故妄語便自念曰:「我今被殺,帶罪身亡當生惡趣。」喚餘苾芻就於屏處說所犯罪。時賊見已告曰:「仁者欲往何處?」苾芻報言:「我作少許苾芻法事。」時賊復云:「汝欲逃竄耶?但可住此,不應餘去。」是二苾芻即對賊前說所犯罪:「大德存念!我苾芻某甲犯如是罪,此所犯罪,我今於大德前從清淨來,並皆發露說罪,我不覆藏。由發露說罪故得安樂,不發露說罪不安樂。」第二、第三亦如是說。是時群賊見說罪已問言:「仁等不作故妄語耶?」答言:「不作。」「若如是者隨意當去,慎勿告人云此相遇。」時彼苾芻心生追悔:「我對俗人說所犯罪。」以緣白佛,佛言:「汝等苾芻,凡諸賊者是險處貴人,汝對說罪,此名善說。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô dữ chư thương lữ cọng bạn nhi hạnh/hành/hàng ,chí bao sái đà nhật ,kiến hữu không nhàn nhuyễn thảo chi địa ,cộng tướng vị viết :「chư Đại Đức !hảo nhuyễn thảo địa ,ngã đẳng ư thử vi bao sái đà 。」tức tiện cọng tọa vi trường/trưởng tịnh sự 。nãi chí sự liễu ,dũng kiện thương nhân tất giai quá/qua tận 。thời chư Bí-sô tùy hậu nhi khứ ,hàm bị tặc kiếp 。lai nhập tự trung ,thời cựu Bí-sô kiến thử khách lai ,tiện tức vấn viết :「thiện lai Đại Đức !an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」đáp ngôn :「hà hữu an lạc ?ngã bị tặc kiếp cận tồn dư mạng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tham kỳ nhuyễn thảo bình xứ/xử nhi vi trường/trưởng tịnh ,tu trục hạnh/hành/hàng bạn chí thôn ấp dĩ phương vi trường/trưởng tịnh 。」như Thế Tôn thuyết :「cận thôn ấp xứ/xử phương vi trường/trưởng tịnh 。」thời chư Bí-sô bán dĩ nhập thôn 、bán tại thôn ngoại ,tiện tác thị niệm :「ngã kim biệt trụ/trú vi tác trường/trưởng tịnh vi ất tác da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「kỳ nhập thôn giả ,ưng tập nhất xứ/xử nhi vi trường/trưởng tịnh 。tại thôn ngoại giả ,ly thôn thế phần cọng tập nhất xứ/xử vi trường/trưởng tịnh sự 。Bí-sô vị tập bất ưng trường/trưởng tịnh ,nhược/nhã bất tập giả đắc việt Pháp tội 。」hựu chư Bí-sô cọng chư thương lữ tại đạo nhi hạnh/hành/hàng ,chí trường/trưởng tịnh nhật ,chư Bí-sô đẳng cáo thương nhân viết :「Hiền Thủ !tạm trụ 。ngã kim dục vi trường/trưởng tịnh chi sự 。」thương nhân cáo viết :「thử hữu tặc bố/phố ,nhân khả cấp lai ,ngã bất hoàng trụ/trú 。」thời chư Bí-sô tùy bạn nhi hạnh/hành/hàng ,tác như thị ngữ :「khả ư thử trụ/trú ,khả ư thử trụ/trú 。」toại chí Thiên minh 。chư Bí-sô đẳng dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng chí nhật nhi bất trường/trưởng tịnh ,ưng tùy đạo hạnh/hành/hàng cọng vi trường/trưởng tịnh 。」bỉ tại lộ hạnh/hành/hàng cọng vi trường/trưởng tịnh ,thời chư thương lữ giai khởi ky hiềm bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng úy tặc hàm tất mặc nhiên ,nhân đẳng hà nhân cố cao thanh da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng quảng thuyết ,ưng lược trường/trưởng tịnh 。」nhiên bỉ thương nhân thượng hoài ky luận ,Thế Tôn cáo viết :「ưng khả tâm niệm nhi vi thủ trì 。hữu lục chủng sự tâm niệm thủ trì :tam y xả 、tam y phân biệt 、trường/trưởng y xả 、biệt thỉnh 、tác trường/trưởng tịnh cập tùy ý sự 。ưng như thị thuyết :『kim thập tứ nhật tăng già trường/trưởng tịnh ,ngã Bí-sô mỗ giáp ư thập tứ nhật diệc vi trường/trưởng tịnh 。ngã Bí-sô mỗ giáp ,ư chư chướng Pháp tự trần Biến tịnh 。ngã kim thả vi thủ trì trường/trưởng tịnh ,nhược/nhã ư hậu thời ngộ hòa hợp chúng ,ngã đương cọng hòa hợp chúng nhi vi trường/trưởng tịnh ,mãn chư giới tụ cố 。』như thị tam thuyết 。nhược/nhã chí thử nhật ưng vi trường/trưởng tịnh ,nhi bất tác giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng bị tặc sở chấp ,tặc tướng cáo viết :「quân đẳng kim khả tịnh chư Bí-sô 。」thời chư Bí-sô tri bỉ tặc ý dục hạnh/hành/hàng sát hại ,cáo bỉ tặc viết :「hà ý nhân đẳng dục hại ư ngã ?」tặc viết :「nhữ đẳng Bí-sô ,dữ Vương đại thần Trưởng-giả thương khách tịnh tất tướng tri ,bỉ ư nhân xứ/xử Tình thâm tín kính ,nhân đương cáo bỉ ,bỉ ư ngã đẳng vi vô lợi ích ,vi thử tu tịnh 。」Thị thời chúng nội hữu nhất Bí-sô ,phạm cố vọng ngữ tiện tự niệm viết :「ngã kim bị sát ,đái tội thân vong đương sanh ác thú 。」hoán dư Bí-sô tựu ư bình xứ/xử thuyết sở phạm tội 。thời tặc kiến dĩ cáo viết :「nhân giả dục vãng hà xứ/xử ?」Bí-sô báo ngôn :「ngã tác thiểu hứa Bí-sô pháp sự 。」thời tặc phục vân :「nhữ dục đào thoán da ?đãn khả trụ/trú thử ,bất ưng dư khứ 。」thị nhị Bí-sô tức đối tặc tiền thuyết sở phạm tội :「Đại Đức tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp phạm như thị tội ,thử sở phạm tội ,ngã kim ư Đại Đức tiền tùng thanh tịnh lai ,tịnh giai phát lộ thuyết tội ,ngã bất phước tạng 。do phát lộ thuyết tội cố đắc an lạc ,bất phát lộ thuyết tội bất an lạc/nhạc 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。Thị thời quần tặc kiến thuyết tội dĩ vấn ngôn :「nhân đẳng bất tác cố vọng ngữ da ?」đáp ngôn :「bất tác 。」「nhược như thị giả tùy ý đương khứ ,thận vật cáo nhân vân thử tướng ngộ 。」thời bỉ Bí-sô tâm sanh truy hối :「ngã đối tục nhân thuyết sở phạm tội 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ,phàm chư tặc giả thị hiểm xứ/xử quý nhân ,nhữ đối thuyết tội ,thử danh thiện thuyết 。」 緣處同前。時有苾芻人間遊行為賊所執,賊相告曰:「仁等今可淨諸苾芻。」時諸苾芻即知其賊當欲害己,告諸賊曰:「何意仁等見害於我?」賊同前告,乃至為此須淨。苾芻報曰:「但能放我,終不說汝。」是時其賊作如是語:「為要契已然後相放,仁等每於月十五日大眾咸集有所宣說,其所說法應為我等而廣說之,我當放汝。」時彼眾內有苾芻誦戒通利,即為廣說波羅底木叉竟,賊主告曰:「尊者應去,隨所至處慎勿說我。」時諸苾芻既得免已,後生疑念:「我等對賊說別解脫經。」以緣白佛,佛言:「凡是賊者林野貴人,汝對說者此為善說。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng vi tặc sở chấp ,tặc tướng cáo viết :「nhân đẳng kim khả tịnh chư Bí-sô 。」thời chư Bí-sô tức tri kỳ tặc đương dục hại kỷ ,cáo chư tặc viết :「hà ý nhân đẳng kiến hại ư ngã ?」tặc đồng tiền cáo ,nãi chí vi thử tu tịnh 。Bí-sô báo viết :「đãn năng phóng ngã ,chung bất thuyết nhữ 。」Thị thời kỳ tặc tác như thị ngữ :「vi yếu khế dĩ nhiên hậu tướng phóng ,nhân đẳng mỗi ư nguyệt thập ngũ nhật Đại chúng hàm tập hữu sở tuyên thuyết ,kỳ sở thuyết pháp ưng vi ngã đẳng nhi quảng thuyết chi ,ngã đương phóng nhữ 。」thời bỉ chúng nội hữu Bí-sô tụng giới thông lợi ,tức vi quảng thuyết ba la để mộc xoa cánh ,tặc chủ cáo viết :「Tôn-Giả ưng khứ ,tùy sở chí xứ/xử thận vật thuyết ngã 。」thời chư Bí-sô ký đắc miễn dĩ ,hậu sanh nghi niệm :「ngã đẳng đối tặc thuyết biệt giải thoát Kinh 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm thị tặc giả lâm dã quý nhân ,nhữ đối thuyết giả thử vi thiện thuyết 。」 緣處同前。時諸苾芻在跋蹉國遊行人間為賊所執,賊相告曰:「仁等今可淨諸苾芻。」是時賊中有一先是苾芻相近住人,告諸伴曰:「何勞殺此?應以連根茅草可急縛之,令其飢渴自餓而死。」時彼群賊即以茅草縛諸苾芻,棄之而去。時跋蹉國王名烏陀延為獵而出遇到其所,告從臣曰:「此是鹿熊耶?」走騎觀察乃見苾芻,問言:「仁是何類?」苾芻答曰:「是出家者。」「於何類中?」「是釋迦子。」「何為此住?」答:「我被賊縛。」「以何物縛?」答曰:「生草。」王曰:「何不拔起?」報曰:「世尊為我制其學處,若復苾芻壞生草木者,得波逸底迦。」王即下乘自手解放,各施三衣捨之而去。時諸苾芻遂生疑念:「我等對王說其罪相。」以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!必有如是剎帝利種灌頂王者,為說罪相,此為善說。」復白佛言:「對有犯人得說露不?」佛言:「不應對有犯人說露其罪,必有難緣對說無犯。然於同犯罪人,不應對其說悔。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tại bạt tha quốc du hạnh/hành/hàng nhân gian vi tặc sở chấp ,tặc tướng cáo viết :「nhân đẳng kim khả tịnh chư Bí-sô 。」Thị thời tặc trung hữu nhất tiên thị Bí-sô tướng cận trụ nhân ,cáo chư bạn viết :「hà lao sát thử ?ưng dĩ liên căn mao thảo khả cấp phược chi ,lệnh kỳ cơ khát tự ngạ nhi tử 。」thời bỉ quần tặc tức dĩ mao thảo phược chư Bí-sô ,khí chi nhi khứ 。thời bạt tha Quốc Vương danh ô đà duyên vi liệp nhi xuất ngộ đáo kỳ sở ,cáo tùng Thần viết :「thử thị lộc hùng da ?」tẩu kị quan sát nãi kiến Bí-sô ,vấn ngôn :「nhân thị hà loại ?」Bí-sô đáp viết :「thị xuất gia giả 。」「ư hà loại trung ?」「thị Thích Ca tử 。」「hà vi thử trụ ?」đáp :「ngã bị tặc phược 。」「dĩ hà vật phược ?」đáp viết :「sanh thảo 。」Vương viết :「hà bất bạt khởi ?」báo viết :「Thế Tôn vi ngã chế kỳ học xứ ,nhược phục Bí-sô hoại sanh thảo mộc giả ,đắc ba dật để Ca 。」Vương tức hạ thừa tự thủ giải phóng ,các thí tam y xả chi nhi khứ 。thời chư Bí-sô toại sanh nghi niệm :「ngã đẳng đối Vương thuyết kỳ tội tướng 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !tất hữu như thị Sát-đế lợi chủng quán đảnh Vương giả ,vi thuyết tội tướng ,thử vi thiện thuyết 。」phục bạch Phật ngôn :「đối hữu phạm nhân đắc thuyết lộ bất ?」Phật ngôn :「bất ưng đối hữu phạm nhân thuyết lộ kỳ tội ,tất hữu nạn/nan duyên đối thuyết vô phạm 。nhiên ư đồng phạm tội nhân ,bất ưng đối kỳ thuyết hối 。」 緣處同前。有一苾芻,情多愧恥堅持禁戒愛樂學處,忽於一時犯初眾教,便生懊悔情懷羞恥,形色羸黃積漸成病。有餘苾芻來慰問曰:「大德!何故身體痿黃?有何病苦?」彼默不答。後有得意苾芻來問,彼即具陳,報言:「具壽!若實爾者,我今為汝白諸苾芻。」答言:「汝若告者我當自殺,寧向他國方陳其罪。」時彼二人相隨而去,彼於半路便即命終。時伴苾芻作如是念:「所為之人今已命過,我於今者不應住此。」即還本處。諸苾芻見告言:「善來大德!所有遊履安樂行不?昔日共伴今何所在?」即便啼哭告曰:「其人已死。」發言而歎:「雖知諸法皆悉無常,然彼苾芻帶罪而死,墮捺落迦幾時當出?由斯我憶非常惻怛。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「彼釋迦子是從罪出。」告諸苾芻:「凡是罪者我說由心,能從罪起不由治罰,是故我聽必有如是稟性羞愧,應對一人而說其罪。」時諸苾芻,有解經者、解律者、解論者,犯眾教罪。彼向眾中陳說其事,有餘人見便作是言:「此等大德是妙階道,彼由造罪到如是處,餘苾芻等當復如何?」以緣白佛,佛言:「應詣他處陳說其罪。」此諸苾芻同前命過,佛言:「應對一人而為說露。復有大福德人,或是眾首上座,亦應對彼一人說悔。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô ,Tình đa quý sỉ kiên trì cấm giới ái lạc học xứ ,hốt ư nhất thời phạm sơ chúng giáo ,tiện sanh áo hối Tình hoài tu sỉ ,hình sắc luy hoàng tích tiệm thành bệnh 。hữu dư Bí-sô lai úy vấn viết :「Đại Đức !hà cố thân thể nuy hoàng ?hữu hà bệnh khổ ?」bỉ mặc bất đáp 。hậu hữu đắc ý Bí-sô lai vấn ,bỉ tức cụ trần ,báo ngôn :「cụ thọ !nhược/nhã thật nhĩ giả ,ngã kim vi nhữ bạch chư Bí-sô 。」đáp ngôn :「nhữ nhược/nhã cáo giả ngã đương tự sát ,ninh hướng tha quốc phương trần kỳ tội 。」thời bỉ nhị nhân tướng tùy nhi khứ ,bỉ ư bán lộ tiện tức mạng chung 。thời bạn Bí-sô tác như thị niệm :「sở vi chi nhân kim dĩ mạng quá/qua ,ngã ư kim giả bất ưng trụ/trú thử 。」tức hoàn bổn xứ 。chư Bí-sô kiến cáo ngôn :「thiện lai Đại Đức !sở hữu du lý an lạc hạnh/hành/hàng bất ?tích nhật cọng bạn kim hà sở tại ?」tức tiện đề khốc cáo viết :「kỳ nhân dĩ tử 。」phát ngôn nhi thán :「tuy tri chư Pháp giai tất vô thường ,nhiên bỉ Bí-sô đái tội nhi tử ,đọa nại lạc ca kỷ thời đương xuất ?do tư ngã ức phi thường trắc đát 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Thích Ca tử thị tùng tội xuất 。」cáo chư Bí-sô :「phàm thị tội giả ngã thuyết do tâm ,năng tùng tội khởi bất do trì phạt ,thị cố ngã thính tất hữu như thị bẩm tánh tu quý ,ưng đối nhất nhân nhi thuyết kỳ tội 。」thời chư Bí-sô ,hữu giải Kinh giả 、giải luật giả 、giải luận giả ,phạm chúng giáo tội 。bỉ hướng chúng trung trần thuyết kỳ sự ,hữu dư nhân kiến tiện tác thị ngôn :「thử đẳng Đại Đức thị diệu giai đạo ,bỉ do tạo tội đáo như thị xứ ,dư Bí-sô đẳng đương phục như hà ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng nghệ tha xứ/xử trần thuyết kỳ tội 。」thử chư Bí-sô đồng tiền mạng quá/qua ,Phật ngôn :「ưng đối nhất nhân nhi vi thuyết lộ 。phục hưũ Đại phước đức nhân ,hoặc thị chúng thủ Thượng tọa ,diệc ưng đối bỉ nhất nhân thuyết hối 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 合免者應放, hợp miễn giả ưng phóng , 穿渠遣眾行, xuyên cừ khiển chúng hạnh/hành/hàng , 一日至四旬, nhất nhật chí tứ tuần , 皮肉皆不淨。 bì nhục giai bất tịnh 。 爾時佛在室羅伐城。具壽阿難陀次當番直,爾時憍薩羅國勝光大王來詣其處,禮雙足已在一面坐。時阿難陀於聖教中略為說法,王言:「大德!我無他事,為我廣說。」時阿難陀更為略說,王復白言:「聖者!我無他事,願為廣說。」如是至三,阿難陀答言:「大王!王雖無事,我有他緣。」王言:「大德!有何作務?」報言:「大王!我當寺直,應須撿挍。」王便念曰:「此是我事。」即便敬禮奉辭而去,往詣佛所,頂禮佛足白世尊言:「我是剎帝利灌頂大王,但是我所作事我即應作;若是皇后應作、若是太子及以大臣,并諸將帥群寮人庶,所合作事,各依職位而悉應作。世尊乃是無上法王,唯願世尊,應合免者放免其事,慈愍故!」世尊是時默然許可。時勝光王從座而去。爾時世尊告諸苾芻:「汝等當知!我今聽許,應合免者,不應差作知僧事人。」時諸苾芻,不知誰是合免之人?世尊告曰:「解經、解律、解論者,此等應免。」時六眾苾芻纔讀誦得兩三品經,遂便自說:「我是持經者,我亦合免知僧事人。」以緣白佛,佛言:「遍持經部方免知事。」復有但持一兩波羅市迦,遂便自說:「我是持律者,亦應免我。」世尊告曰:「遍持律部方免知事。」復有唯讀一、二小論,遂便自說:「我是持論者,亦應放我。」世尊告曰:「總持論部方免眾使。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。cụ thọ A-nan-đà thứ đương phiên trực ,nhĩ thời Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương lai nghệ kỳ xứ/xử ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời A-nan-đà ư Thánh giáo trung lược vi thuyết Pháp ,Vương ngôn :「Đại Đức !ngã vô tha sự ,vi ngã quảng thuyết 。」thời A-nan-đà cánh vi lược thuyết ,Vương phục bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã vô tha sự ,nguyện vi quảng thuyết 。」như thị chí tam ,A-nan-đà đáp ngôn :「Đại Vương !Vương tuy vô sự ,ngã hữu tha duyên 。」Vương ngôn :「Đại Đức !hữu hà tác vụ ?」báo ngôn :「Đại Vương !ngã đương tự trực ,ưng tu kiểm hiệu 。」Vương tiện niệm viết :「thử thị ngã sự 。」tức tiện kính lễ phụng từ nhi khứ ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc bạch Thế Tôn ngôn :「ngã thị Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương ,đãn thị ngã sở tác sự ngã tức ưng tác ;nhược/nhã thị hoàng hậu ưng tác 、nhược/nhã thị Thái-Tử cập dĩ đại thần ,tinh chư tướng suất quần liêu nhân thứ ,sở hợp tác sự ,các y chức vị nhi tất ưng tác 。Thế Tôn nãi thị vô thượng Pháp Vương ,duy nguyện Thế Tôn ,ưng hợp miễn giả phóng miễn kỳ sự ,từ mẫn cố !」Thế Tôn Thị thời mặc nhiên hứa khả 。thời thắng quang Vương tùng tọa nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !ngã kim thính hứa ,ưng hợp miễn giả ,bất ưng sái tác tri tăng sự nhân 。」thời chư Bí-sô ,bất tri thùy thị hợp miễn chi nhân ?Thế Tôn cáo viết :「giải Kinh 、giải luật 、giải luận giả ,thử đẳng ưng miễn 。」thời lục chúng Bí-sô tài độc tụng đắc lượng (lưỡng) tam phẩm Kinh ,toại tiện tự thuyết :「ngã thị trì Kinh giả ,ngã diệc hợp miễn tri tăng sự nhân 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「biến trì Kinh bộ phương miễn tri sự 。」phục hưũ đãn trì nhất lượng (lưỡng) Ba la thị ca ,toại tiện tự thuyết :「ngã thị trì luật giả ,diệc ưng miễn ngã 。」Thế Tôn cáo viết :「biến trì Luật Bộ phương miễn tri sự 。」phục hưũ duy độc nhất 、nhị tiểu luận ,toại tiện tự thuyết :「ngã thị trì luận giả ,diệc ưng phóng ngã 。」Thế Tôn cáo viết :「tổng trì luận bộ phương miễn chúng sử 。」 緣處同前。時憍薩羅國勝光王邊隅反叛,王令一將持兵討罰,遂被他敗振旅而歸,如是至三被降歸國。時執政大臣遂白王曰:「賊兵強盛軍將無功,自非大王親臨討罰,無由降伏。」時勝光王擊鼓宣令遍告諸人:「但於國內解執刀者,咸可從征。」時王親自嚴整四兵罰彼不臣,固守而住,其城恃險卒難降伏。是時大臣復白王曰:「給孤獨長者有大福德天神擁護,彼若來者此或歸降。」時王遣使告長者曰:「我有少緣要欲相見。」長者承命即詣王軍。時彼賊徒尚未降伏,既歷多時。王問長者:「仁不有心念居家不?」即白王曰:「我實無心緣彼家室,但有私心願見僧眾。」時勝光王勅留守曰:「在彼聖眾不應與教,方便遣來我欲相見。」留守大臣見王教已,便作是念:「我今云何不與其教,令阿離耶得詣王處?」時有老臣便相謂曰:「我為方計令諸聖眾自詣王軍,而非我等與其教令。去斯不遠,有古王梵授故舊苑園並悉摧毀,詐言重修決渠穿寺,以此方便彼當自往。」留守大臣將諸部從入逝多林,便於寺內以繩絣絡決渠通水。諸苾芻等問言:「賢首!汝何所作?」報言:「聖者!天子有勅,欲令我等於王舊苑令重修治,逝多林內通渠洩水。」苾芻告曰:「云何仁等壞佛髮爪窣覩波耶?」答曰:「此乃王教今欲如何?我無二頭,誰能拒勅?」眾便告曰:「幸可暫停,我自詣王共為商度。」苾芻問曰:「今欲往彼,當日還不?」大臣答言:「不得,乃至七日亦未能迴。」以緣白佛,佛言:「若諸苾芻有大眾事者,我今聽彼齊四十夜守持應去。」諸苾芻眾不知云何守持?世尊告曰:「先敷座蓆次鳴揵稚,以所為事先白眾知。眾既集已,應可勸獎情樂苾芻:『汝能為僧伽守持四十夜出界行不?』彼應答言:『我能。』次一苾芻先為白已,次作羯磨守持而去。」時具壽鄔波離白世尊言:「頗得守持一夜出界行不?」佛言:「得。」復白言:「守持二夜、三夜乃至十夜、或二十夜、或三十夜、或四十夜出界行不?」佛言:「得。」復白世尊:「頗得守持過四十夜出界行不?」佛言:「不得。應須過半住於界內。」「如世尊說:『守持一夜。』對誰應作?」佛言:「應對一人,乃至七夜咸對一人。若過此者對僧伽受。」「如世尊說:『皮非淨』者,其肉淨不?」佛言:「皮非淨者,肉亦非淨,乃至筋骨並皆不淨。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Kiêu tát la quốc thắng quang Vương biên ngung phản bạn ,Vương lệnh nhất tướng trì binh thảo phạt ,toại bị tha bại chấn lữ nhi quy ,như thị chí tam bị hàng quy quốc 。thời chấp chánh đại thần toại bạch Vương viết :「tặc binh cường thịnh quân tướng vô công ,tự phi Đại Vương thân lâm thảo phạt ,vô do hàng phục 。」thời thắng quang Vương kích cổ tuyên lệnh biến cáo chư nhân :「đãn ư quốc nội giải chấp đao giả ,hàm khả tùng chinh 。」thời Vương thân tự nghiêm chỉnh tứ binh phạt bỉ bất Thần ,cố thủ nhi trụ/trú ,kỳ thành thị hiểm tốt Nan hàng phục 。Thị thời đại thần phục bạch Vương viết :「Cấp-cô-độc Trường giả hữu Đại phước đức thiên thần ủng hộ ,bỉ nhược/nhã lai giả thử hoặc quy hàng 。」thời Vương khiển sử cáo Trưởng-giả viết :「ngã hữu thiểu duyên yếu dục tướng kiến 。」Trưởng-giả thừa mạng tức nghệ Vương quân 。thời bỉ tặc đồ thượng vị hàng phục ,ký lịch đa thời 。Vương vấn Trưởng-giả :「nhân bất hữu tâm niệm cư gia bất ?」tức bạch Vương viết :「ngã thật vô tâm duyên bỉ gia thất ,đãn hữu tư tâm nguyện kiến tăng chúng 。」thời thắng quang Vương sắc lưu thủ viết :「tại bỉ Thánh chúng bất ưng dữ giáo ,phương tiện khiển lai ngã dục tướng kiến 。」lưu thủ đại thần kiến Vương giáo dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã kim vân hà bất dữ kỳ giáo ,lệnh A-ly-da đắc nghệ Vương xứ/xử ?」thời hữu lão Thần tiện tướng vị viết :「ngã vi phương kế lệnh chư Thánh chúng tự nghệ Vương quân ,nhi phi ngã đẳng dữ kỳ giáo lệnh 。khứ tư bất viễn ,hữu cổ Vương phạm thọ/thụ cố cựu uyển viên tịnh tất tồi hủy ,trá ngôn trọng tu quyết cừ xuyên tự ,dĩ thử phương tiện bỉ đương tự vãng 。」lưu thủ đại thần tướng chư bộ tùng nhập Thệ đa lâm ,tiện ư tự nội dĩ thằng 絣lạc quyết cừ thông thủy 。chư Bí-sô đẳng vấn ngôn :「Hiền Thủ !nhữ hà sở tác ?」báo ngôn :「Thánh Giả !Thiên Tử hữu sắc ,dục lệnh ngã đẳng ư Vương cựu uyển lệnh trọng tu trì ,Thệ đa lâm nội thông cừ duệ thủy 。」Bí-sô cáo viết :「vân hà nhân đẳng hoại Phật phát trảo tốt đổ ba da ?」đáp viết :「thử nãi Vương giáo kim dục như hà ?ngã vô nhị đầu ,thùy năng cự sắc ?」chúng tiện cáo viết :「hạnh khả tạm đình ,ngã tự nghệ Vương cọng vi thương độ 。」Bí-sô vấn viết :「kim dục vãng bỉ ,đương nhật hoàn bất ?」đại thần đáp ngôn :「bất đắc ,nãi chí thất nhật diệc vị năng hồi 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô hữu Đại chúng sự giả ,ngã kim thính bỉ tề tứ thập dạ thủ trì ưng khứ 。」chư Bí-sô chúng bất tri vân hà thủ trì ?Thế Tôn cáo viết :「tiên phu tọa tịch thứ minh kiền trĩ ,dĩ sở vi sự tiên bạch chúng tri 。chúng ký tập dĩ ,ưng khả khuyến tưởng Tình lạc/nhạc Bí-sô :『nhữ năng vi tăng già thủ trì tứ thập dạ xuất giới hạnh/hành/hàng bất ?』bỉ ưng đáp ngôn :『ngã năng 。』thứ nhất Bí-sô tiên vi bạch dĩ ,thứ tác Yết-ma thủ trì nhi khứ 。」thời cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「phả đắc thủ trì nhất dạ xuất giới hạnh/hành/hàng bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục bạch ngôn :「thủ trì nhị dạ 、tam dạ nãi chí thập dạ 、hoặc nhị thập dạ 、hoặc tam thập dạ 、hoặc tứ thập dạ xuất giới hạnh/hành/hàng bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」phục bạch Thế Tôn :「phả đắc thủ trì quá/qua tứ thập dạ xuất giới hạnh/hành/hàng bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。ưng tu quá/qua bán trụ/trú ư giới nội 。」「như Thế Tôn thuyết :『thủ trì nhất dạ 。』đối thùy ưng tác ?」Phật ngôn :「ưng đối nhất nhân ,nãi chí thất dạ hàm đối nhất nhân 。nhược quá thử giả đối tăng già thọ/thụ 。」「như Thế Tôn thuyết :『bì phi tịnh 』giả ,kỳ nhục tịnh bất ?」Phật ngôn :「bì phi tịnh giả ,nhục diệc phi tịnh ,nãi chí cân cốt tịnh giai bất tịnh 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 影勝王床施, ảnh thắng Vương sàng thí , 王母物入僧; Vương mẫu vật nhập tăng ; 烏鶿鶴鷲雕, ô 鶿hạc thứu điêu , 苾芻不應食。 Bí-sô bất ưng thực/tự 。 爾時王舍城摩揭陀國未生怨王鞞提呬子,由提婆達多極惡知識所破壞故,其父影勝如法聖王,抂斷其命。時未生怨王情懷追悔,見父床座洟淚交流,大臣報言:「昔日先王深信聖眾,應以床座奉施僧伽。」即遣使者送其父床施僧住處。時諸苾芻受彼床已,於門屋下而敷置之。王於一時詣僧住處,見其父床在門屋下,復增悲泣。是時大臣白言:「聖者!大王本意不欲見床,為斯事故持以奉施,仁等云何敷在門下?令王重見悲涕轉增。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應以王臥具安在門下。」彼敷廊下,起過如前,佛言:「不應敷在廊下。」彼便以床置於房內。諸不信人便起譏謗:「先王之床苾芻已賣而為飲食。」世尊告曰:「於月八日或十五日,於廊簷下而為敷設。」諸不信人見復謗曰:「此非先王所臥之床,王所臥床苾芻已賣,共為飲食。」以緣白佛,佛言:「宜於床上明書其字,此是頻毘娑羅王所施之床。此床既爾,其勝光王為母施物,廣說同此。」 nhĩ thời Vương-Xá thành ma yết đà quốc vị sanh oán Vương Tỳ Đề hứ tử ,do Đề bà đạt đa cực ác tri thức sở phá hoại cố ,kỳ phụ ảnh thắng như pháp Thánh Vương ,抂đoạn kỳ mạng 。thời vị sanh oán Vương Tình hoài truy hối ,kiến phụ sàng tọa di lệ giao lưu ,đại thần báo ngôn :「tích nhật tiên Vương thâm tín Thánh chúng ,ưng dĩ sàng tọa phụng thí tăng già 。」tức khiển sử giả tống kỳ phụ sàng thí tăng trụ xứ 。thời chư Bí-sô thọ/thụ bỉ sàng dĩ ,ư môn ốc hạ nhi phu trí chi 。Vương ư nhất thời nghệ tăng trụ xứ ,kiến kỳ phụ sàng tại môn ốc hạ ,phục tăng bi khấp 。Thị thời đại thần bạch ngôn :「Thánh Giả !Đại Vương bản ý bất dục kiến sàng ,vi tư sự cố trì dĩ phụng thí ,nhân đẳng vân hà phu tại môn hạ ?lệnh Vương trọng kiến bi thế chuyển tăng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ Vương ngọa cụ an tại môn hạ 。」bỉ phu lang hạ ,khởi quá/qua như tiền ,Phật ngôn :「bất ưng phu tại lang hạ 。」bỉ tiện dĩ sàng trí ư phòng nội 。chư bất tín nhân tiện khởi ky báng :「tiên Vương chi sàng Bí-sô dĩ mại nhi vi ẩm thực 。」Thế Tôn cáo viết :「ư nguyệt bát nhật hoặc thập ngũ nhật ,ư lang diêm hạ nhi vi phu thiết 。」chư bất tín nhân kiến phục báng viết :「thử phi tiên Vương sở ngọa chi sàng ,Vương sở ngọa sàng Bí-sô dĩ mại ,cọng vi ẩm thực 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nghi ư sàng thượng minh thư kỳ tự ,thử thị tần tỳ Ta-la Vương sở thí chi sàng 。thử sàng ký nhĩ ,kỳ thắng quang Vương vi mẫu thí vật ,quảng thuyết đồng thử 。」 緣處同前。於夜分時忽然降雹大傷禽獸,是諸人等悉皆夜出,所有堪食禽獸之類咸悉持歸。時六眾苾芻為性好樂多食久眠,晨朝起已瞻視四方,若於人家有火烟起,或於田野見鳥群翔,即往其處而求飲食。時見鷲鳥從空飛下,因即相報俱往其處,收諸自死烏鶿、白鷺、鵂鶹、雕鷲,擔負而歸。時婆羅門居士見而告曰:「阿遮利耶何用此物?」答言:「我將欲食。」彼復問言:「不應食物何故食之?」答曰:「所應食者求之既無,豈於此物而不得食。」因被譏嫌,以緣白佛,佛言:「苾芻不應食諸烏鶿白鶴雕鷲之類,如其食者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư dạ phần thời hốt nhiên hàng bạc Đại thương cầm thú ,thị chư nhân đẳng tất giai dạ xuất ,sở hữu kham thực/tự cầm thú chi loại hàm tất trì quy 。thời lục chúng Bí-sô vi tánh hảo lạc/nhạc đa thực/tự cửu miên ,thần triêu khởi dĩ chiêm thị tứ phương ,nhược/nhã ư nhân gia hữu hỏa yên khởi ,hoặc ư điền dã kiến điểu quần tường ,tức vãng kỳ xứ/xử nhi cầu ẩm thực 。thời kiến thứu điểu tùng không phi hạ ,nhân tức tướng báo câu vãng kỳ xứ/xử ,thu chư tự tử ô 鶿、bạch lộ 、hưu lưu 、điêu thứu ,đam/đảm phụ nhi quy 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ kiến nhi cáo viết :「A già lợi da hà dụng thử vật ?」đáp ngôn :「ngã tướng dục thực/tự 。」bỉ phục vấn ngôn :「bất ưng thực vật hà cố thực/tự chi ?」đáp viết :「sở ưng thực/tự giả cầu chi ký vô ,khởi ư thử vật nhi bất đắc thực/tự 。」nhân bị ky hiềm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng thực/tự chư ô 鶿bạch hạc điêu thứu chi loại ,như kỳ thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部目得迦卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ lục 根本說一切有部目得迦卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ thất 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 狗肉不應噉, cẩu nhục bất ưng đạm , 并食屍鳥獸, tinh thực/tự thi điểu thú , 及以同蹄畜, cập dĩ đồng Đề súc , 亦不食獼猴。 diệc bất thực/tự Mi-Hầu 。 爾時佛在室羅伐城。時屬儉年,諸俗人等多食狗肉。時六眾苾芻,於日初分著衣持鉢入城乞食,隨所至處人皆告曰:「聖者!可去,實無一物堪以奉施。」其家釜內有營食處,六眾見已便問彼言:「汝舍釜中是何飲食?」答云:「狗肉。」問言:「仁等食狗肉耶?」答言:「我食。」六眾報言:「我依仁等而為出家,汝所食物宜應與我。」彼便授與,六眾苾芻受肉而去。是時群狗既聞肉氣,共來圍繞號吠隨行。時諸居士見而告曰:「聖者!何故被群狗逐?」答言:「我所持者,是其狗肉。」問言:「仁者食狗肉耶?」答言:「我食。」因被譏嫌。以緣白佛,佛言:「凡諸苾芻,不應食狗及以鵄鴞,并諸鳥獸食死屍者,咸不應食。若有食者得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chúc kiệm niên ,chư tục nhân đẳng đa thực/tự cẩu nhục 。thời lục chúng Bí-sô ,ư nhật sơ phần trước y trì bát nhập thành khất thực ,tùy sở chí xứ/xử nhân giai cáo viết :「Thánh Giả !khả khứ ,thật vô nhất vật kham dĩ phụng thí 。」kỳ gia phủ nội hữu doanh thực/tự xứ/xử ,lục chúng kiến dĩ tiện vấn bỉ ngôn :「nhữ xá phủ trung thị hà ẩm thực ?」đáp vân :「cẩu nhục 。」vấn ngôn :「nhân đẳng thực/tự cẩu nhục da ?」đáp ngôn :「ngã thực/tự 。」lục chúng báo ngôn :「ngã y nhân đẳng nhi vi xuất gia ,nhữ sở thực vật nghi ưng dữ ngã 。」bỉ tiện thụ dữ ,lục chúng Bí-sô thọ/thụ nhục nhi khứ 。Thị thời quần cẩu ký văn nhục khí ,cọng lai vi nhiễu hiệu phệ tùy hạnh/hành/hàng 。thời chư Cư-sĩ kiến nhi cáo viết :「Thánh Giả !hà cố bị quần cẩu trục ?」đáp ngôn :「ngã sở trì giả ,thị kỳ cẩu nhục 。」vấn ngôn :「nhân giả thực/tự cẩu nhục da ?」đáp ngôn :「ngã thực/tự 。」nhân bị ky hiềm 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm chư Bí-sô ,bất ưng thực/tự cẩu cập dĩ 鵄hào ,tinh chư điểu thú thực/tự tử thi giả ,hàm bất ưng thực/tự 。nhược hữu thực/tự giả đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時有盜賊,偷憍薩羅國勝光大王厩中上馬,將入闇林遂斷其命,棄其頭尾持肉而去。六眾苾芻性多饕餮,晨朝遍望觀察四方,遙見闇林有諸鷲烏從空飛下,因即相報共往其處,見彼所棄馬尾頭蹄,因相謂曰:「鄔波難陀!我今豐足糞掃之物。」遂共收取。時掌馬人尋蹤而至問六眾曰:「仁所著者是大仙服,如何更作斯惡行耶?」問言:「我作何事?」答言:「王厩上馬仁等偷殺。」報言:「此非我殺,是賊偷來殺而取肉,頭蹄及尾棄地而去。我等將作糞掃物取。」馬主譏曰:「此實可愛糞掃之物。」以緣白佛,佛言:「汝等苾芻,諸有同蹄之畜狐狢等類並不應食。若有食者得惡作罪。」時有獼猴攀條遠躑忽然墮地,因即命終。六眾見已持還住處,置於釜內自煮。時有女人失其兒子,尋逐蹤緒入逝多林,察見六眾於大釜內煮彼獼猴。女人見已搥胸叫曰:「嗚呼!我兒於此被煮。」是時六眾挑獼猴手以示女人,女人叫曰:「禍哉!此是兒手。」次挑其脚,女人告言:「禍哉!是我兒脚。」次舉其頭,女人復言:「禍哉!是我兒頭。」復舉其尾告女人曰:「儞之兒子亦有尾耶?」女人告曰:「豈復仁等食獼猴肉?」答云:「不是汝兒,我食何過?」諸人聞已便起譏嫌,以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!獼猴之貌有類人形,是故苾芻亦不應食。若有食者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu đạo tặc ,thâu Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương cứu trung thượng mã ,tướng nhập ám lâm toại đoạn kỳ mạng ,khí kỳ đầu vĩ trì nhục nhi khứ 。lục chúng Bí-sô tánh đa thao thiết ,thần triêu biến vọng quan sát tứ phương ,dao kiến ám lâm hữu chư thứu ô tùng không phi hạ ,nhân tức tướng báo cọng vãng kỳ xứ/xử ,kiến bỉ sở khí mã vĩ đầu Đề ,nhân tướng vị viết :「ổ ba Nan-đà !ngã kim phong túc phẩn tảo chi vật 。」toại cọng thu thủ 。thời chưởng mã nhân tầm tung nhi chí vấn lục chúng viết :「nhân sở trước/trứ giả thị đại tiên phục ,như hà cánh tác tư ác hành da ?」vấn ngôn :「ngã tác hà sự ?」đáp ngôn :「Vương cứu thượng mã nhân đẳng thâu sát 。」báo ngôn :「thử phi ngã sát ,thị tặc thâu lai sát nhi thủ nhục ,đầu Đề cập vĩ khí địa nhi khứ 。ngã đẳng tướng tác phẩn tảo vật thủ 。」mã chủ ky viết :「thử thật khả ái phẩn tảo chi vật 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ,chư hữu đồng Đề chi súc hồ 狢đẳng loại tịnh bất ưng thực/tự 。nhược hữu thực/tự giả đắc ác tác tội 。」thời hữu Mi-Hầu phàn điều viễn trịch hốt nhiên đọa địa ,nhân tức mạng chung 。lục chúng kiến dĩ trì hoàn trụ xứ ,trí ư phủ nội tự chử 。thời hữu nữ nhân thất kỳ nhi tử ,tầm trục tung tự nhập Thệ đa lâm ,sát kiến lục chúng ư Đại phủ nội chử bỉ Mi-Hầu 。nữ nhân kiến dĩ trùy hung khiếu viết :「ô hô !ngã nhi ư thử bị chử 。」Thị thời lục chúng thiêu Mi-Hầu thủ dĩ thị nữ nhân ,nữ nhân khiếu viết :「họa tai !thử thị nhi thủ 。」thứ thiêu kỳ cước ,nữ nhân cáo ngôn :「họa tai !thị ngã nhi cước 。」thứ cử kỳ đầu ,nữ nhân phục ngôn :「họa tai !thị ngã nhi đầu 。」phục cử kỳ vĩ cáo nữ nhân viết :「nễ chi nhi tử diệc hữu vĩ da ?」nữ nhân cáo viết :「khởi phục nhân đẳng thực/tự Mi-Hầu nhục ?」đáp vân :「bất thị nhữ nhi ,ngã thực/tự hà quá/qua ?」chư nhân văn dĩ tiện khởi ky hiềm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !Mi-Hầu chi mạo hữu loại nhân hình ,thị cố Bí-sô diệc bất ưng thực/tự 。nhược hữu thực/tự giả đắc ác tác tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 小盞及衣角, tiểu trản cập y giác , 皮葉等有過, bì diệp đẳng hữu quá , 除其鐵一種, trừ kỳ thiết nhất chủng , 餘物任情為。 dư vật nhâm Tình vi 。 佛在室羅伐城。時有苾芻,身嬰重病為苦所逼,便往醫處報言:「賢首!以所宜藥為我處方。」醫人答曰:「有下灌藥宜可用之,病速瘳愈。」告言:「賢首!世尊未許。」答曰:「仁之大師慈悲為本,必緣此事開許無疑。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「醫人處方用下灌藥,當隨意作。」彼以小盞而為下灌,便棄其藥,佛言:「不應以盞而為下灌。」彼以衣角,藥如前棄,佛言:「不應衣角。」又以皮灌,復還棄藥,佛言:「不應用皮。」彼將葉裹,佛言:「不應,宜可作筒。」彼將鐵作熱而且鞕,佛言:「除鐵一種,琉璃銅等咸隨意作。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô ,thân anh trọng bệnh vi khổ sở bức ,tiện vãng y xứ/xử báo ngôn :「Hiền Thủ !dĩ sở nghi dược vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân đáp viết :「hữu hạ quán dược nghi khả dụng chi ,bệnh tốc sưu dũ 。」cáo ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn vị hứa 。」đáp viết :「nhân chi Đại sư từ bi vi bổn ,tất duyên thử sự khai hứa vô nghi 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân xứ/xử phương dụng hạ quán dược ,đương tùy ý tác 。」bỉ dĩ tiểu trản nhi vi hạ quán ,tiện khí kỳ dược ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ trản nhi vi hạ quán 。」bỉ dĩ y giác ,dược như tiền khí ,Phật ngôn :「bất ưng y giác 。」hựu dĩ bì quán ,phục hoàn khí dược ,Phật ngôn :「bất ưng dụng bì 。」bỉ tướng diệp khoả ,Phật ngôn :「bất ưng ,nghi khả tác đồng 。」bỉ tướng thiết tác nhiệt nhi thả 鞕,Phật ngôn :「trừ thiết nhất chủng ,lưu ly đồng đẳng hàm tùy ý tác 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 甘蔗酪肉麻、 cam giá lạc nhục ma 、 藥有四種別、 dược hữu tứ chủng biệt 、 大麻蔓菁粥、 Đại ma mạn tinh chúc 、 根等粥應喰。 căn đẳng chúc ưng 喰。 爾時具壽鄔波離白世尊言:「其七日藥亦得用為盡壽藥不?」佛言:「得,即如甘蔗,體是時藥,汁為更藥,糖為七日,灰得盡形。鄔波離!酪是時攝,漿是更收,酥為七日,燒酪成灰便為盡壽。鄔波離!肉是時藥,脂成七日,燒肉成灰便為盡壽,隨事應服。」時有苾芻,身嬰病苦往醫人處問言:「賢首!我今帶病願為處方。」醫人答曰:「聖者!應食大麻粥。」苾芻告曰:「世尊未許,我云何食?」醫答同前。以緣白佛,佛言:「醫人處方聽食麻粥,或是蔓菁根莖花葉,及其子實並除風疾,咸應作粥而噉食之。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「kỳ thất nhật dược diệc đắc dụng vi tận thọ dược bất ?」Phật ngôn :「đắc ,tức như cam giá ,thể Thị thời dược ,trấp vi cánh dược ,đường vi thất nhật ,hôi đắc tận hình 。ổ ba ly !lạc Thị thời nhiếp ,tương thị cánh thu ,tô vi thất nhật ,thiêu lạc thành hôi tiện vi tận thọ 。ổ ba ly !nhục Thị thời dược ,chi thành thất nhật ,thiêu nhục thành hôi tiện vi tận thọ ,tùy sự ưng phục 。」thời hữu Bí-sô ,thân anh bệnh khổ vãng y nhân xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !ngã kim đái bệnh nguyện vi xứ/xử phương 。」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !ưng thực/tự Đại ma chúc 。」Bí-sô cáo viết :「Thế Tôn vị hứa ,ngã vân hà thực/tự ?」y đáp đồng tiền 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân xứ/xử phương thính thực/tự ma chúc ,hoặc thị mạn tinh căn hành hoa diệp ,cập kỳ tử thật tịnh trừ phong tật ,hàm ưng tác chúc nhi đạm thực chi 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 開許粆糖飲, khai hứa 粆đường ẩm , 得為七日藥; đắc vi thất nhật dược ; 生心為五事, sanh tâm vi ngũ sự , 益彼應共分。 ích bỉ ưng cọng phần 。 爾時世尊人間遊行至一聚落,時有長者宿世因緣應受如來之所化度。爾時世尊知彼長者受化時至,詣其住處。是時長者,即為世尊於彼寬廣敷設床座。爾時世尊就座而坐,時彼長者禮雙足已在一面坐。是時世尊觀彼長者意樂隨眠根性差別,而為說法示教利喜,令彼長者以智金剛杵破二十種薩迦耶見山,獲預流果。既得果已白世尊曰:「我今所證,非先祖父母所作、非國王作、非諸天作、亦非沙門婆羅門等作、亦非親友及宗族作。由依世尊大師力故,如是廣說,乃至受三歸依心生淨信。」爾時世尊,為彼長者宣說法要,日時遂過,佛及大眾悉皆絕食。長者白佛言:「我今欲作非時漿。」佛言:「隨意應作。」即去營辦粆糖等漿奉佛及僧。諸苾芻等以其過甜不能多飲,以緣白佛,佛言:「葡萄石榴及橘柚等,捼使破碎以物淨濾,勿令稠濁和攪而飲。」時具壽鄔波離,白佛言:「其粆糖飲,頗得守持經七日不?」佛言:「得,齊何應飲乃至澄清,未醋已來體未變者,隨意當飲。」 nhĩ thời Thế Tôn nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc ,thời hữu Trưởng-giả tú thế nhân duyên ưng thọ/thụ Như Lai chi sở hóa độ 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Trưởng-giả thọ/thụ hóa thời chí ,nghệ kỳ trụ xứ 。Thị thời Trưởng-giả ,tức vi Thế Tôn ư bỉ khoan quảng phu thiết sàng tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tựu tọa nhi tọa ,thời bỉ Trưởng-giả lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。Thị thời Thế Tôn quán bỉ Trưởng-giả ý lạc tùy miên căn tánh sái biệt ,nhi vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,lệnh bỉ Trưởng-giả dĩ trí Kim Cương xử phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,hoạch dự lưu quả 。ký đắc quả dĩ bạch Thế Tôn viết :「ngã kim sở chứng ,phi tiên tổ phụ mẫu sở tác 、phi Quốc Vương tác 、phi chư Thiên tác 、diệc phi Sa môn Bà la môn đẳng tác 、diệc phi thân hữu cập tông tộc tác 。do y Thế Tôn Đại sư lực cố ,như thị quảng thuyết ,nãi chí thọ/thụ tam quy y tâm sanh tịnh tín 。」nhĩ thời Thế Tôn ,vi bỉ Trưởng-giả tuyên thuyết pháp yếu ,nhật thời toại quá/qua ,Phật cập Đại chúng tất giai tuyệt thực/tự 。Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「ngã kim dục tác phi thời tương 。」Phật ngôn :「tùy ý ưng tác 。」tức khứ doanh biện/bạn 粆đường đẳng tương phụng Phật cập tăng 。chư Bí-sô đẳng dĩ kỳ quá/qua điềm bất năng đa ẩm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bồ đào thạch lưu cập quất dữu đẳng ,nã sử phá toái dĩ vật tịnh lự ,vật lệnh trù trược hòa giảo nhi ẩm 。」thời cụ thọ ổ ba ly ,bạch Phật ngôn :「kỳ 粆đường ẩm ,phả đắc thủ trì Kinh thất nhật bất ?」Phật ngôn :「đắc ,tề hà ưng ẩm nãi chí trừng thanh ,vị thố dĩ lai thể vị biến giả ,tùy ý đương ẩm 。」 爾時佛在室羅伐城,時有長者請具壽阿難陀就舍而食。時給孤獨長者身嬰重病,世尊聞已與侍者阿難陀詣長者處問其疾苦。是時長者為佛敷座,世尊就座即為長者說法要已,從座欲去。時彼長者請世尊曰:「唯願哀愍今受我食。」爾時世尊默然許之。時阿難陀白佛言:「先有長者已請我食。」佛告阿難陀:「應捨先請與餘苾芻,有五種事心念皆成,謂分別衣、守持衣、褒灑陀、隨意事、及受人請。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,thời hữu Trưởng-giả thỉnh cụ thọ A-nan-đà tựu xá nhi thực/tự 。thời Cấp-cô-độc Trường giả thân anh trọng bệnh ,Thế Tôn văn dĩ dữ thị giả A-nan-đà nghệ Trưởng-giả xứ/xử vấn kỳ tật khổ 。Thị thời Trưởng-giả vi Phật phu tọa ,Thế Tôn tựu tọa tức vi Trưởng-giả thuyết Pháp yếu dĩ ,tùng tọa dục khứ 。thời bỉ Trưởng-giả thỉnh Thế Tôn viết :「duy nguyện ai mẩn kim thọ/thụ ngã thực/tự 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「tiên hữu Trưởng-giả dĩ thỉnh ngã thực/tự 。」Phật cáo A-nan-đà :「ưng xả tiên thỉnh dữ dư Bí-sô ,hữu ngũ chủng sự tâm niệm giai thành ,vị phân biệt y 、thủ trì y 、bao sái đà 、tùy ý sự 、cập thọ/thụ nhân thỉnh 。」 緣處同前。時屬儉年,諸苾芻眾乞食難得,有敬信婆羅門及諸居士,請耆宿苾芻就舍而食。時諸苾芻但受一請餘皆不受。世尊告曰:「若於儉年飲食難得,隨有請喚皆應受之。身自食已,於餘苾芻咸應共食。」不被請人亦詣彼舍,施主告曰:「仁不是我所請之人。」便不與食,世尊告曰:「其受請者,應可先受食兩三口,為表相已作如是言:『居士!此諸苾芻乞食難得,我將此食迴以施之。汝可隨喜。』如是二、三,隨所得食皆應迴授,其最後者應自飽食。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chúc kiệm niên ,chư Bí-sô chúng khất thực nan đắc ,hữu kính tín Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ ,thỉnh kì tú Bí-sô tựu xá nhi thực/tự 。thời chư Bí-sô đãn thọ/thụ nhất thỉnh dư giai bất thọ/thụ 。Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã ư kiệm niên ẩm thực nan đắc ,tùy hữu thỉnh hoán giai ưng thọ/thụ chi 。thân tự thực/tự dĩ ,ư dư Bí-sô hàm ưng cọng thực/tự 。」bất bị thỉnh nhân diệc nghệ bỉ xá ,thí chủ cáo viết :「nhân bất thị ngã sở thỉnh chi nhân 。」tiện bất dữ thực/tự ,Thế Tôn cáo viết :「kỳ thọ/thụ thỉnh giả ,ưng khả tiên thọ/thụ thực/tự lượng (lưỡng) tam khẩu ,vi biểu tướng dĩ tác như thị ngôn :『Cư-sĩ !thử chư Bí-sô khất thực nan đắc ,ngã tướng thử thực/tự hồi dĩ thí chi 。nhữ khả tùy hỉ 。』như thị nhị 、tam ,tùy sở đắc thực/tự giai ưng hồi thọ/thụ ,kỳ tối hậu giả ưng tự bão thực/tự 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 醫教應服酥、 y giáo ưng phục tô 、 油及餘殘觸、 du cập dư tàn xúc 、 并開服藥合、 tinh khai phục dược hợp 、 除十為淨厨。 trừ thập vi tịnh 厨。 緣處同前。有一苾芻身嬰重病,問彼醫人。醫人報曰:「應可服酥,病當除差。」以緣白佛,佛言:「醫人處方隨意應服。」時病苾芻,於其夜分將欲食酥,無人為授,佛言:「應自取服,若酥難得,應可服油。」油更難得,遂便廢闕。時餘苾芻有殘觸酥油,彼作是言:「我有酥油,然是殘觸。佛若開者汝當取服。」以緣白佛,佛言:「病者貧無,設是殘觸服之無犯。」具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『汝諸苾芻應持服藥合。』者,其事如何?」佛言:「除四寶已,餘皆得畜。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô thân anh trọng bệnh ,vấn bỉ y nhân 。y nhân báo viết :「ưng khả phục tô ,bệnh đương trừ sái 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân xứ/xử phương tùy ý ưng phục 。」thời bệnh Bí-sô ,ư kỳ dạ phần tướng dục thực/tự tô ,vô nhân vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng tự thủ phục ,nhược/nhã tô nan đắc ,ưng khả phục du 。」du cánh nan đắc ,toại tiện phế khuyết 。thời dư Bí-sô hữu tàn xúc tô du ,bỉ tác thị ngôn :「ngã hữu tô du ,nhiên thị tàn xúc 。Phật nhược/nhã khai giả nhữ đương thủ phục 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bệnh giả bần vô ,thiết thị tàn xúc phục chi vô phạm 。」cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『nhữ chư Bí-sô ưng trì phục dược hợp 。』giả ,kỳ sự như hà ?」Phật ngôn :「trừ tứ bảo dĩ ,dư giai đắc súc 。」 爾時世尊在薜舍離,告諸苾芻:「有十種地,不應結作淨厨,所謂露地、門屋、下房、簷前、溫煖堂、洗浴室、官人宅、制底邊、外道家、俗人舍、尼寺中。若煮食時皆得惡作。」鄔波離白佛言:「若結一室共作淨厨,既作法已上下傍邊皆成淨不?」佛告鄔波離:「若大眾共許,結此一處作淨厨時,上下四邊勢分之內悉皆成淨。」 nhĩ thời Thế Tôn tại bệ xá ly ,cáo chư Bí-sô :「hữu thập chủng địa ,bất ưng kết/kiết tác tịnh 厨,sở vị lộ địa 、môn ốc 、hạ phòng 、diêm tiền 、ôn noãn đường 、tẩy dục thất 、quan nhân trạch 、chế để biên 、ngoại đạo gia 、tục nhân xá 、ni tự trung 。nhược/nhã chử thực thời giai đắc ác tác 。」ổ ba ly bạch Phật ngôn :「nhược/nhã kết/kiết nhất thất cọng tác tịnh 厨,ký tác pháp dĩ thượng hạ bàng biên giai thành tịnh bất ?」Phật cáo ổ ba ly :「nhược/nhã Đại chúng cộng hứa ,kết/kiết thử nhất xứ/xử tác tịnh 厨thời ,thượng hạ tứ biên thế phần chi nội tất giai thành tịnh 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 根莖葉花果, căn hành diệp hoa quả , 皆應淡酒浸, giai ưng đạm tửu tẩm , 水攪而飲用, thủy giảo nhi ẩm dụng , 并許其異食。 tinh hứa kỳ dị thực/tự 。 爾時世尊既度釋子出家,其人皆慣飲酒,由斷酒故身色痿黃。以緣白佛,佛言:「但有造酒之物,所謂根莖葉花果等,並屑為末以白布裹,可於無力不醉淡酒中而為浸漬,勿令器滿而封蓋之。後以清水投中攪飲,或以麴及樹皮并諸香藥,擣簁為末,布帛裹之。用杖橫繫,懸於新熟酒瓮內,勿令霑酒,經一二宿以水攪用。斯之二種:時與非時,隨飲無犯。如是能令酒渴止息。汝諸苾芻!以我為師者不應飲酒,不與不取乃至不以茅端渧酒而著口中。」 nhĩ thời Thế Tôn ký độ Thích tử xuất gia ,kỳ nhân giai quán ẩm tửu ,do đoạn tửu cố thân sắc nuy hoàng 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đãn hữu tạo tửu chi vật ,sở vị căn hành diệp hoa quả đẳng ,tịnh tiết vi mạt dĩ bạch bố khoả ,khả ư vô lực bất túy đạm tửu trung nhi vi tẩm tí ,vật lệnh khí mãn nhi phong cái chi 。hậu dĩ thanh thủy đầu trung giảo ẩm ,hoặc dĩ khúc cập thụ/thọ bì tinh chư hương dược ,đảo 簁vi mạt ,bố bạch khoả chi 。dụng trượng hoạnh hệ ,huyền ư tân thục tửu 瓮nội ,vật lệnh triêm tửu ,Kinh nhất nhị tú dĩ thủy giảo dụng 。tư chi nhị chủng :thời dữ phi thời ,tùy ẩm vô phạm 。như thị năng lệnh tửu khát chỉ tức 。nhữ chư Bí-sô !dĩ ngã vi sư giả bất ưng ẩm tửu ,bất dữ bất thủ nãi chí bất dĩ mao đoan đế tửu nhi trước/trứ khẩu trung 。」 「如世尊說:『莎底苾芻應與異食。』者,當云何與?」佛言:「初生犢子糞尿,并崛路陀樹灰:一、菩提樹灰,二、劫畢他,三、阿說他,四、鄔曇跋羅樹灰,五、溺崛路及入地。四指下土相和一處攪而隨用。」「不知何人應取?」佛言:「令信敬者取,還令信敬者授。」 「như Thế Tôn thuyết :『bà để Bí-sô ưng dữ dị thực/tự 。』giả ,đương vân hà dữ ?」Phật ngôn :「sơ sanh độc tử phẩn niệu ,tinh quật lộ đà thụ/thọ hôi :nhất 、Bồ-đề thụ hôi ,nhị 、kiếp tất tha ,tam 、A-thuyết-tha ,tứ 、ổ đàm bạt La thụ/thọ hôi ,ngũ 、nịch quật lộ cập nhập địa 。tứ chỉ hạ độ tướng hòa nhất xứ/xử giảo nhi tùy dụng 。」「bất tri hà nhân ưng thủ ?」Phật ngôn :「lệnh tín kính giả thủ ,hoàn lệnh tín kính giả thọ/thụ 。」 目得迦別門第二總攝頌曰: mục đắc Ca biệt môn đệ nhị tổng nhiếp tụng viết : 定物有主處, định vật hữu chủ xứ/xử , 須問憍薩羅; tu vấn Kiêu-tát-la ; 從像預先差, tùng tượng dự tiên sái , 大減會尼眾。 Đại giảm hội ni chúng 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 定物不應移, định vật bất ưng di , 莫拾賊遺物, mạc thập tặc di vật , 屍林亦復爾, thi lâm diệc phục nhĩ , 隨許並應收。 tùy hứa tịnh ưng thu 。 爾時佛在室羅伐城。有一長者多饒財寶,造一住處施與僧伽,及諸臥褥供身雜物咸持奉施。有少苾芻在此而住,共相謂曰:「諸具壽!臥褥資具既甚豐盈,若舉置時恐多損壞,隨足受用所有餘物,應可分與苾芻僧伽。」即如其議,所有餘物悉皆分與隨近僧伽。時有乞食苾芻遊行至此,時舊住者便為解勞,彼客苾芻問言:「具壽!頗有餘長閑臥具不?」答曰:「此無閑物。」諸客苾芻於破床上,苦臥通宵至於晨朝,執持戶鑰向俗人本寺主處。既至彼已就座而坐,即為長者宣說法要,讚歎七種有事福業。長者答曰:「此之福業我今已作。」苾芻答曰:「仁之住處猶乏臥具,我於昨夜眠一破床,極受辛苦。」其寺本主報言:「我以眾多臥褥資具奉施大眾,豈非苾芻將我施物向餘處耶?」苾芻問曰:「識鎖鑰不?」答言:「我識。」即與長者共往觀察。時彼長者到住處已問舊苾芻:「我以眾多臥褥資具奉施大眾,今並何在?」時諸苾芻即以上事具答施主。長者告曰:「應可取來,我本要心施此住處。」以緣白佛,佛言:「不應持此處物與餘住處,應隨定處而受用之。若私與者應全酬直。若不還者,得重越法罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả đa nhiêu tài bảo ,tạo nhất trụ xứ thí dữ tăng già ,cập chư ngọa nhục cung/cúng thân tạp vật hàm trì phụng thí 。hữu thiểu Bí-sô tại thử nhi trụ/trú ,cộng tướng vị viết :「chư cụ thọ !ngọa nhục tư cụ ký thậm phong doanh ,nhược/nhã cử trí thời khủng đa tổn hoại ,tùy túc thọ dụng sở hữu dư vật ,ưng khả phần dữ Bí-sô tăng già 。」tức như kỳ nghị ,sở hữu dư vật tất giai phần dữ tùy cận tăng già 。thời hữu khất thực Bí-sô du hạnh/hành/hàng chí thử ,thời cựu trụ giả tiện vi giải lao ,bỉ khách Bí-sô vấn ngôn :「cụ thọ !pha hữu dư trường/trưởng nhàn ngọa cụ bất ?」đáp viết :「thử vô nhàn vật 。」chư khách Bí-sô ư phá sàng thượng ,khổ ngọa thông tiêu chí ư thần triêu ,chấp trì hộ thược hướng tục nhân bổn tự chủ xứ/xử 。ký chí bỉ dĩ tựu tọa nhi tọa ,tức vi Trưởng-giả tuyên thuyết pháp yếu ,tán thán thất chủng hữu sự phước nghiệp 。Trưởng-giả đáp viết :「thử chi phước nghiệp ngã kim dĩ tác 。」Bí-sô đáp viết :「nhân chi trụ xứ do phạp ngọa cụ ,ngã ư tạc dạ miên nhất phá sàng ,cực thọ/thụ tân khổ 。」kỳ tự bổn chủ báo ngôn :「ngã dĩ chúng đa ngọa nhục tư cụ phụng thí Đại chúng ,khởi phi Bí-sô tướng ngã thí vật hướng dư xứ da ?」Bí-sô vấn viết :「thức tỏa thược bất ?」đáp ngôn :「ngã thức 。」tức dữ Trưởng-giả cọng vãng quan sát 。thời bỉ Trưởng-giả đáo trụ xứ dĩ vấn cựu Bí-sô :「ngã dĩ chúng đa ngọa nhục tư cụ phụng thí Đại chúng ,kim tịnh hà tại ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thượng sự cụ đáp thí chủ 。Trưởng-giả cáo viết :「ưng khả thủ lai ,ngã bổn yếu tâm thí thử trụ xứ 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trì thử xứ vật dữ dư trụ xứ ,ưng tùy định xứ/xử nhi thọ dụng chi 。nhược/nhã tư dữ giả ưng toàn thù trực 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,đắc trọng việt Pháp tội 。」 緣處同前。六眾苾芻共諸商旅人間遊行。時諸商旅咸被賊劫,然彼賊徒將物不盡棄之而去。時六眾苾芻隨賊後行,見其遺物,遂相告曰:「難陀、鄔波難陀!奇哉豐足糞掃之衣,可共持去。」即取衣物。物主來至見六眾持衣便共譏曰:「我所有物,賊不奪者,仁復重偷,尊者著大仙衣造斯惡行。」問言:「我作何事?」答言:「汝偷我衣。」苾芻曰:「賊奪汝衣棄之而去,作糞掃想我等取之。」以緣白佛,佛言:「賊奪商旅所遺棄物不應收取,若取物者得惡作罪。」復有商主被賊所偷,持物不盡所有殘餘,諸居士等告曰:「仁者隨樂收取。」苾芻不取,世尊告曰:「若隨聽者應取。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô cọng chư thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thời chư thương lữ hàm bị tặc kiếp ,nhiên bỉ tặc đồ tướng vật bất tận khí chi nhi khứ 。thời lục chúng Bí-sô tùy tặc hậu hạnh/hành/hàng ,kiến kỳ di vật ,toại tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !kì tai phong túc phẩn tảo chi y ,khả cọng trì khứ 。」tức thủ y vật 。vật chủ lai chí kiến lục chúng trì y tiện cọng ky viết :「ngã sở hữu vật ,tặc bất đoạt giả ,nhân phục trọng thâu ,Tôn-Giả trước/trứ đại tiên y tạo tư ác hành 。」vấn ngôn :「ngã tác hà sự ?」đáp ngôn :「nhữ thâu ngã y 。」Bí-sô viết :「tặc đoạt nhữ y khí chi nhi khứ ,tác phẩn tảo tưởng ngã đẳng thủ chi 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tặc đoạt thương lữ sở di khí vật bất ưng thu thủ ,nhược/nhã thủ vật giả đắc ác tác tội 。」phục hưũ thương chủ bị tặc sở thâu ,trì vật bất tận sở hữu tàn dư ,chư Cư-sĩ đẳng cáo viết :「nhân giả tùy lạc/nhạc thu thủ 。」Bí-sô bất thủ ,Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã tùy thính giả ưng thủ 。」 爾時佛在王舍城。時六眾苾芻往寒林中停屍之處,遂便共見衣裳傘蓋及以柴樵,而相謂言:「難陀、鄔波難陀!多糞掃物可共持去。」其守屍林旃荼羅等後來至此,便作是念:「誰劫奪此深摩舍那?」是時六眾經七八日共相謂曰:「難陀、鄔波難陀!深摩舍那計應豐有糞掃之衣,可共往彼收斂其物。」既至彼已,時旃荼羅遂即執捉告曰:「阿遮利耶!所有王家課役之事,皆悉出在深摩舍那。云何仁等他所掌物而竊取之?」以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!深摩舍那他所掌物衣蓋柴薪,並不應取。若有取者得重越法罪。」復有餘處掌屍林人,既懷信敬,告苾芻曰:「隨意取衣。」彼不敢取,以緣白佛,佛言:「若彼聽者,隨意應取。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。thời lục chúng Bí-sô vãng hàn lâm trung đình thi chi xứ/xử ,toại tiện cọng kiến y thường tản cái cập dĩ sài tiều ,nhi tướng vị ngôn :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !đa phẩn tảo vật khả cọng trì khứ 。」kỳ thủ thi lâm Chiên-đà-la đẳng hậu lai chí thử ,tiện tác thị niệm :「thùy kiếp đoạt thử thâm ma xá na ?」Thị thời lục chúng Kinh thất bát nhật cộng tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !thâm ma xá na kế ưng phong hữu phẩn tảo chi y ,khả cọng vãng bỉ thu liễm kỳ vật 。」ký chí bỉ dĩ ,thời Chiên-đà-la toại tức chấp tróc cáo viết :「A già lợi da !sở hữu vương gia khóa dịch chi sự ,giai tất xuất tại thâm ma xá na 。vân hà nhân đẳng tha sở chưởng vật nhi thiết thủ chi ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !thâm ma xá na tha sở chưởng vật y cái sài tân ,tịnh bất ưng thủ 。nhược hữu thủ giả đắc trọng việt Pháp tội 。」phục hưũ dư xứ chưởng thi lâm nhân ,ký hoài tín kính ,cáo Bí-sô viết :「tùy ý thủ y 。」bỉ bất cảm thủ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bỉ thính giả ,tùy ý ưng thủ 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 有主天廟物, hữu chủ Thiên miếu vật , 苾芻不應取, Bí-sô bất ưng thủ , 看病人不應, khán bệnh nhân bất ưng , 勸他捨法服。 khuyến tha xả pháp phục 。 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園。六眾苾芻與車商旅涉路而行,忽於中途其車軸折。時彼商主棄斯折軸,別將餘軸替之而去。六眾苾芻即取折軸於四衢道中,埋令竪立,自相謂曰:「此應名作車軸天尊。」既建立已捨之而去。時有長者以食祭祠,復有餘人於斯乞願:「若能令我稱所求者,當為天尊造立堂舍。并婆羅門眾一百八人,於日日中常來設會。」作斯祈願,得稱所求,即於其所造立堂廟。時諸商旅往來至此,咸以衣物劫貝毛等奉施天尊。六眾重來見彼天廟,商估雜踏車馬駢闐,多有資財非常豐贍,共相謂曰:「車軸天尊奇豐衣物,我等今者應可取之。」時守廟人見其取物,白言:「聖者!我於此處恒作修治。云何仁等有主神堂衣毛劫貝,而便輒取?」六眾報曰:「汝久寒賤,何處得有如此天廟?本由我等創斯建立,以折車軸將作天尊,不體來由漫生悋護。」時鄔波難陀拳打車軸,以手拔出。諸人告曰:「設尊者造或可餘人,而我依此以為活命,如何見奪所有衣資。」時諸居士咸起譏嫌。苾芻以緣白佛,佛言:「不應輒取有主天廟所有衣貲劫貝毛等,若有取者得重越法罪。有餘天廟隨意令取。」時諸苾芻並不敢取,以緣白佛,佛言:「若他聽者是即應取。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。lục chúng Bí-sô dữ xa thương lữ thiệp lộ nhi hạnh/hành/hàng ,hốt ư trung đồ kỳ xa trục chiết 。thời bỉ thương chủ khí tư chiết trục ,biệt tướng dư trục thế chi nhi khứ 。lục chúng Bí-sô tức thủ chiết trục ư tứ cù đạo trung ,mai lệnh thọ lập ,tự tướng vị viết :「thử ưng danh tác xa trục thiên tôn 。」ký kiến lập dĩ xả chi nhi khứ 。thời hữu Trưởng-giả dĩ thực/tự tế từ ,phục hưũ dư nhân ư tư khất nguyện :「nhược/nhã năng lệnh ngã xưng sở cầu giả ,đương vi thiên tôn tạo lập đường xá 。tinh Bà-la-môn chúng nhất bách bát nhân ,ư nhật nhật trung thường lai thiết hội 。」tác tư kì nguyện ,đắc xưng sở cầu ,tức ư kỳ sở tạo lập đường miếu 。thời chư thương lữ vãng lai chí thử ,hàm dĩ y vật kiếp bối mao đẳng phụng thí thiên tôn 。lục chúng trọng lai kiến bỉ Thiên miếu ,thương cổ tạp đạp xa mã biền điền ,đa hữu tư tài phi thường phong thiệm ,cộng tướng vị viết :「xa trục thiên tôn kì phong y vật ,ngã đẳng kim giả ưng khả thủ chi 。」thời thủ miếu nhân kiến kỳ thủ vật ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã ư thử xứ/xử hằng tác tu trì 。vân hà nhân đẳng hữu chủ Thần đường y mao kiếp bối ,nhi tiện triếp thủ ?」lục chúng báo viết :「nhữ cửu hàn tiện ,hà xứ/xử đắc hữu như thử Thiên miếu ?bổn do ngã đẳng sang tư kiến lập ,dĩ chiết xa trục tướng tác thiên tôn ,bất thể lai do mạn sanh lẫn hộ 。」thời ổ ba Nan-đà quyền đả xa trục ,dĩ thủ bạt xuất 。chư nhân cáo viết :「thiết Tôn-Giả tạo hoặc khả dư nhân ,nhi ngã y thử dĩ vi hoạt mạng ,như hà kiến đoạt sở hữu y tư 。」thời chư Cư-sĩ hàm khởi ky hiềm 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng triếp thủ hữu chủ Thiên miếu sở hữu y ti kiếp bối mao đẳng ,nhược hữu thủ giả đắc trọng việt Pháp tội 。hữu dư Thiên miếu tùy ý lệnh thủ 。」thời chư Bí-sô tịnh bất cảm thủ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tha thính giả thị tức ưng thủ 。」 緣處同前。時有苾芻身嬰病苦,如世尊說:「令病苾芻於僧伽中宜修福業。」時瞻病者告病人曰:「可於僧田少當行施。」病人答曰:「我無一物,今應持我三衣施之。」時瞻病者持衣奉施僧伽,受已賣而共分。苾芻病差遂闕三衣,以緣白佛,佛言:「不應勸病苾芻施人三衣,勸他捨者得越法罪。然僧伽不合受此三衣,假令受者不應分散,見闕當還。若有分者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân anh bệnh khổ ,như Thế Tôn thuyết :「lệnh bệnh Bí-sô ư tăng già trung nghi tu phước nghiệp 。」thời chiêm bệnh giả cáo bệnh nhân viết :「khả ư tăng điền thiểu đương hạnh/hành/hàng thí 。」bệnh nhân đáp viết :「ngã vô nhất vật ,kim ưng trì ngã tam y thí chi 。」thời chiêm bệnh giả trì y phụng thí tăng già ,thọ/thụ dĩ mại nhi cọng phần 。Bí-sô bệnh sái toại khuyết tam y ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng khuyến bệnh Bí-sô thí nhân tam y ,khuyến tha xả giả đắc việt Pháp tội 。nhiên tăng già bất hợp thọ/thụ thử tam y ,giả lệnh thọ/thụ giả bất ưng phần tán ,kiến khuyết đương hoàn 。nhược hữu phần giả đắc ác tác tội 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 物須問施主, vật tu vấn thí chủ , 眾利可平分; chúng lợi khả bình phần ; 二大合均分, nhị Đại hợp quân phần , 餘眾應加減。 dư chúng ưng gia giảm 。 爾時佛在室羅伐城。時有長者,施僧尼二眾食,復以財物奉施二眾。諸苾芻等不知云何應分其物?以緣白佛,佛言:「應問施主,隨語而分。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả ,thí tăng ni nhị chúng thực/tự ,phục dĩ tài vật phụng thí nhị chúng 。chư Bí-sô đẳng bất tri vân hà ưng phần kỳ vật ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn thí chủ ,tùy ngữ nhi phần 。」 緣處同前。時有六十苾芻,人間遊行詣一村所。彼有長者久懷正信,請諸苾芻就舍而食。是時居士作如是念:「彼諸苾芻各以一衣而為奉施。」彼食未竟,復有六十苾芻尼眾而行乞食,諸人告曰:「某長者家有諸苾芻正受供養,仁等可往。」尼便就彼亦受其食。長者念曰:「我今云何以衣遍施?應從老者行與。」時彼長者以六十張(疊*毛)置上座前,苾芻不知云何共分?以緣白佛,佛言:「此是二眾利物,應共平分。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu lục thập Bí-sô ,nhân gian du hạnh/hành/hàng nghệ nhất thôn sở 。bỉ hữu Trưởng-giả cửu hoài chánh tín ,thỉnh chư Bí-sô tựu xá nhi thực/tự 。Thị thời Cư-sĩ tác như thị niệm :「bỉ chư Bí-sô các dĩ nhất y nhi vi phụng thí 。」bỉ thực/tự vị cánh ,phục hưũ lục thập Bật-sô-ni chúng nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,chư nhân cáo viết :「mỗ Trưởng-giả gia hữu chư Bí-sô chánh thọ cúng dường ,nhân đẳng khả vãng 。」ni tiện tựu bỉ diệc thọ/thụ kỳ thực/tự 。Trưởng-giả niệm viết :「ngã kim vân hà dĩ y biến thí ?ưng tùng lão giả hạnh/hành/hàng dữ 。」thời bỉ Trưởng-giả dĩ lục thập trương (điệp *mao )trí Thượng tọa tiền ,Bí-sô bất tri vân hà cọng phần ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị nhị chúng lợi vật ,ưng cọng bình phần 。」 緣處同前。有一長者,設二眾食并施財物,時苾芻等與諸求寂平等分之。時近圓者因生嫌恨:「我等所要三支伐羅,彼諸求寂,上披縵條下著一裙,二衣便足。如何使我共彼平分。」以緣白佛,佛言:「苾芻、苾芻尼應平等分,若求寂男、求寂女三分與一,式叉摩拏二分與一,欲受戒人亦二分與一,如是應知。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả ,thiết nhị chúng thực/tự tinh thí tài vật ,thời Bí-sô đẳng dữ chư cầu tịch bình đẳng phần chi 。thời cận viên giả nhân sanh hiềm hận :「ngã đẳng sở yếu tam chi phạt la ,bỉ chư cầu tịch ,thượng phi man điều hạ trước/trứ nhất quần ,nhị y tiện túc 。như hà sử ngã cọng bỉ bình phần 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô 、Bật-sô-ni ưng bình đẳng phần ,nhược/nhã cầu tịch nam 、cầu tịch nữ tam phần dữ nhất ,thức xoa ma nã nhị phần dữ nhất ,dục thọ/thụ giới nhân diệc nhị phần dữ nhất ,như thị ứng tri 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 憍薩羅白(疊*毛), Kiêu-tát-la bạch (điệp *mao ), 佛子因飡(麩-夫+少), Phật tử nhân thực (phu -phu +thiểu ), 室利笈多緣, thất lợi Cấp-đa duyên , 廣論營造事。 quảng luận doanh tạo sự 。 爾時世尊與千二百五十苾芻,於憍薩羅國人間遊行,遇至一村。時有長者,請佛及僧并常隨徒眾就舍而食。時有六十苾芻尼,人間遊行亦到此村,巡家乞食至長者宅,亦請受食。時彼長者供佛僧已,便以白(疊*毛)千二百五十張安上座前,諸苾芻等不知云何分其施物?時六十尼作如是語:「我等前已得半施物,今者亦應持半與我。」以緣白佛,佛言:「苾芻與尼計人分施,不應中半。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ thiên nhị bách ngũ thập Bí-sô ,ư Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ngộ chí nhất thôn 。thời hữu Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập tăng tinh thường tùy đồ chúng tựu xá nhi thực/tự 。thời hữu lục thập Bật-sô-ni ,nhân gian du hạnh/hành/hàng diệc đáo thử thôn ,tuần gia khất thực chí Trưởng-giả trạch ,diệc thỉnh thọ/thụ thực/tự 。thời bỉ Trưởng-giả cung/cúng Phật tăng dĩ ,tiện dĩ bạch (điệp *mao )thiên nhị bách ngũ thập trương an Thượng tọa tiền ,chư Bí-sô đẳng bất tri vân hà phần kỳ thí vật ?thời lục thập ni tác như thị ngữ :「ngã đẳng tiền dĩ đắc bán thí vật ,kim giả diệc ưng trì bán dữ ngã 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô dữ ni kế nhân phần thí ,bất ưng trung bán 。」 復有長者請佛及僧就舍而食,諸苾芻等時至赴食,唯獨世尊不赴其請,令使請食寺內而住。佛有五因緣不往赴請,廣說如常,今欲為諸弟子制其學處。時彼長者敬重耆宿,行與上酥并酥煮餅,中年行油煮餅,至於下行,與油麻滓并麻滓煮菜。時具壽羅怙羅親為世尊取其鉢食,持至佛所,禮雙足已於一面坐。諸佛常法於取食者歡言慰問:「彼苾芻等得美好食不?」羅怙羅白佛言:「諸僧伽等得好美食,極是豐足。」世尊告曰:「汝今何故身形羸瘦?」時羅怙羅說伽他曰: phục hưũ Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,chư Bí-sô đẳng thời chí phó thực/tự ,duy độc Thế Tôn bất phó kỳ thỉnh ,lệnh sử thỉnh thực/tự tự nội nhi trụ/trú 。Phật hữu ngũ nhân duyên bất vãng phó thỉnh ,quảng thuyết như thường ,kim dục vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ 。thời bỉ Trưởng-giả kính trọng kì tú ,hạnh/hành/hàng dữ thượng tô tinh tô chử bính ,trung niên hạnh/hành/hàng du chử bính ,chí ư hạ hạnh/hành/hàng ,dữ du ma chỉ tinh ma chỉ chử thái 。thời cụ thọ La-hỗ-la thân vi Thế Tôn thủ kỳ bát thực/tự ,trì chí Phật sở ,lễ song túc dĩ ư nhất diện tọa 。chư Phật thường Pháp ư thủ thực/tự giả hoan ngôn úy vấn :「bỉ Bí-sô đẳng đắc mỹ hảo thực/tự bất ?」La-hỗ-la bạch Phật ngôn :「chư tăng già đẳng đắc hảo mỹ thực/tự ,cực thị phong túc 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim hà cố thân hình luy sấu ?」thời La-hỗ-la thuyết già tha viết : 「食油能有力, 「thực/tự du năng hữu lực , 酥乃足光暉; tô nãi túc quang huy ; 麻滓及菜蔬, ma chỉ cập thái sơ , 何能有色力?」 hà năng hữu sắc lực ?」 佛告羅怙羅:「問汝身瘦,因何便以食事答我?」羅怙羅具以上事而白世尊,佛言:「誰為僧伽上座?」答言:「是我鄔波馱耶。」佛告羅怙羅:「汝師舍利子,此是惡食不名善食,何不觀察中下座食。」佛告諸苾芻:「僧伽上座所有行法,我今制之。為上座者,初見行食人來,應先教長跪合掌唱三鉢羅佉多。上座即應告言:『可平等行。』」時彼見行美菜餅等事事來時,咸作是語便成廢闕。世尊告曰:「創始行鹽即須報言:『可平等行。』無煩一一。若違所制得惡作罪。」時具壽舍利子,聞世尊說不名善食,遂便以指抉吐其食。 Phật cáo La-hỗ-la :「vấn nhữ thân sấu ,nhân hà tiện dĩ thực/tự sự đáp ngã ?」La-hỗ-la cụ dĩ thượng sự nhi bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「thùy vi tăng già Thượng tọa ?」đáp ngôn :「thị ngã ổ ba Đà da 。」Phật cáo La-hỗ-la :「nhữ sư Xá-lợi-tử ,thử thị ác thực/tự bất danh thiện thực/tự ,hà bất quan sát trung hạ tọa thực/tự 。」Phật cáo chư Bí-sô :「tăng già Thượng tọa sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim chế chi 。vi Thượng tọa giả ,sơ kiến hạnh/hành/hàng thực/tự nhân lai ,ưng tiên giáo trường/trưởng quỵ hợp chưởng xướng tam bát la khư đa 。Thượng tọa tức ưng cáo ngôn :『khả bình đẳng hạnh/hành/hàng 。』」thời bỉ kiến hạnh/hành/hàng mỹ thái bính đẳng sự sự lai thời ,hàm tác thị ngữ tiện thành phế khuyết 。Thế Tôn cáo viết :「sang thủy hạnh/hành/hàng diêm tức tu báo ngôn :『khả bình đẳng hạnh/hành/hàng 。』vô phiền nhất nhất 。nhược/nhã vi sở chế đắc ác tác tội 。」thời cụ thọ Xá-lợi-tử ,văn Thế Tôn thuyết bất danh thiện thực/tự ,toại tiện dĩ chỉ quyết thổ kỳ thực/tự 。 具壽鄔波離白世尊言:「舍利子所受之食彼便吐出。」世尊告曰:「汝諸苾芻!非但今日我鄙其食彼便嘔出,於過去世我鄙其食當時已吐。汝今應聽!昔有婆羅門,常為唱讀,共一婆羅門童子遊行人間,至一聚落。彼便置此童子,於聚落外息在池邊,語言:『汝今於此可暫時住,我入村中乞求(麩-夫+少)食。』童子遂住。時有旃荼羅種,來至池邊就水食(麩-夫+少)。時彼童子見而告曰:『丈夫!仁可惠我少多(麩-夫+少)食。』便報童子曰:『可縫葉器。』即便縫葉。時旃荼羅以(麩-夫+少)授之。是時童子見(麩-夫+少)潤膩,即報彼曰:『此(麩-夫+少)何故潤膩?』答曰:『膩器盛(麩-夫+少)因斯帶潤。』是時童子尋食其(麩-夫+少)。彼婆羅門從村來至,告童子曰:『汝今亦可入此村中乞取(麩-夫+少)餅。』童子告曰:『我已食(麩-夫+少)。』彼便問曰:『何處得耶?』答曰:『於旃荼羅處得。』婆羅門曰:『此是不淨惡人,汝何取(麩-夫+少)?』時婆羅門遂生嫌賤。時彼童子即便吐(麩-夫+少)。」佛告諸苾芻:「汝等勿生異念,彼時唱讀婆羅門者,即我身是。彼童子者,即舍利子是。往時由我吐其(麩-夫+少)食,復於今日為我訶責,還吐出食。」 cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn ngôn :「Xá-lợi-tử sở thọ chi thực/tự bỉ tiện thổ xuất 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !phi đãn kim nhật ngã bỉ kỳ thực/tự bỉ tiện ẩu xuất ,ư quá khứ thế ngã bỉ kỳ thực/tự đương thời dĩ thổ 。nhữ kim ưng thính !tích hữu Bà-la-môn ,thường vi xướng độc ,cọng nhất Bà-la-môn Đồng tử du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc 。bỉ tiện trí thử Đồng tử ,ư tụ lạc ngoại tức tại trì biên ,ngữ ngôn :『nhữ kim ư thử khả tạm thời trụ/trú ,ngã nhập thôn trung khất cầu (phu -phu +thiểu )thực/tự 。』Đồng tử toại trụ/trú 。thời hữu Chiên-đà-la chủng ,lai chí trì biên tựu thủy thực/tự (phu -phu +thiểu )。thời bỉ Đồng tử kiến nhi cáo viết :『trượng phu !nhân khả huệ ngã thiểu đa (phu -phu +thiểu )thực/tự 。』tiện báo Đồng tử viết :『khả phùng diệp khí 。』tức tiện phùng diệp 。thời Chiên-đà-la dĩ (phu -phu +thiểu )thọ/thụ chi 。Thị thời Đồng tử kiến (phu -phu +thiểu )nhuận nị ,tức báo bỉ viết :『thử (phu -phu +thiểu )hà cố nhuận nị ?』đáp viết :『nị khí thịnh (phu -phu +thiểu )nhân tư đái nhuận 。』Thị thời Đồng tử tầm thực/tự kỳ (phu -phu +thiểu )。bỉ Bà-la-môn tùng thôn lai chí ,cáo Đồng tử viết :『nhữ kim diệc khả nhập thử thôn trung khất thủ (phu -phu +thiểu )bính 。』Đồng tử cáo viết :『ngã dĩ thực/tự (phu -phu +thiểu )。』bỉ tiện vấn viết :『hà xứ/xử đắc da ?』đáp viết :『ư Chiên-đà-la xứ/xử đắc 。』Bà-la-môn viết :『thử thị bất tịnh ác nhân ,nhữ hà thủ (phu -phu +thiểu )?』thời Bà-la-môn toại sanh hiềm tiện 。thời bỉ Đồng tử tức tiện thổ (phu -phu +thiểu )。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm ,bỉ thời xướng độc Bà-la-môn giả ,tức ngã thân thị 。bỉ Đồng tử giả ,tức Xá-lợi-tử thị 。vãng thời do ngã thổ kỳ (phu -phu +thiểu )thực/tự ,phục ư kim nhật vi ngã ha trách ,hoàn thổ xuất thực/tự 。」 爾時佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園住。時彼城中有一長者名室利笈多,元是露形外道門徒,即是聚底色迦姊妹夫也。其聚底色迦深信三寶,作如是念:「我今宜可勸室利笈多,知佛僧伽是上福田。」即便告曰:「佛及眾僧,汝能設食親供養者,獲福無量。」彼便告曰:「今我供養佛及僧者,汝亦為我請晡(口*闌)拏及彼弟子設食供養。」時聚底色迦便作是念:「我今若其不見許者,遂令彼人於勝福田有大損失,普施一切此復何違。」即許為請。時室利笈多復生是念:「我若先請沙門喬答摩就舍食者,彼聚底色迦後不肯請晡(口*闌)拏及諸弟子而設其食。」遂報彼曰:「爾可先請晡(口*闌)拏等就舍而食,我於次後請佛僧伽而申供養。」即便許之,尋往晡(口*闌)拏處,廣申言論情歡喜已,遂便告曰:「仁者晡(口*闌)拏及諸弟子,願至明日就我舍食。」時晡(口*闌)拏便生是念:「豈非此人於沙門喬答摩處,見有過失情不信樂,今於我所起慇重心。我於今者獲大利益,又此先祖是我施主,今復歸向正是其宜。」即便受請。時聚底色迦即於其夜營辦飲食,敷設座席安置水盆。晨朝遣使。往晡(口*闌)拏處白言:「時至飲食已辦,唯願知時。」時室利笈多告晡(口*闌)拏曰:「聖者知不?然沙門喬答摩,但有俗舍來請命時,創到彼門,先以右脚蹈其門閫便現微笑。有侍者阿難陀即偏袒右肩、右膝著地、合掌請曰:『大德!大聖如來及如來弟子,非無因緣輒現微笑。大德!此等有何因緣?』彼便答曰:『如是,阿難陀!非無因緣輒便微笑,然佛所至之處皆為授記,能令大眾發敬信心。仁等今往聚底色迦處入彼舍時,應如是作,亦復能令大眾生敬信心。』」即然其事。時晡(口*闌)拏及諸弟子圍繞而去,詣聚底色迦住處,既至彼已到其門閫,遂開口大笑,時露形弟子頂禮其足,合掌問曰:「大德!非無因緣如是勝人輒開口大笑。」彼便告曰:「其實如是,非無因緣。我以天眼觀見,無醉池側有雄獼猴,逐雌獼猴隨後而走。是時脚跌從樹顛墮,因即命終。今我念曰:『如此之畜無識有情,為鄙欲故受大憂苦。』」時聚底色迦聞此語已,遂作是念:「此婬女兒,向針行裏更欲賣針。我今折挫令其改肅。」即為晡(口*闌)拏及諸弟子敷設妙座,以上妙飲食滿盛銅鉢,置餅於上,下安雜味,奉露形眾;於晡(口*闌)拏器,下安諸雜味,上以餅覆,而授與之。彼便念曰:「我是教主合受好食,如何長者而不見與?」長者請曰:「何不食耶?」彼便告曰:「此但有餅無雜味,宜可將來。」是時聚底色迦(舊云樹提伽者,訛也)長者即於其前,說伽他曰: nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trụ/trú 。thời bỉ thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh thất lợi Cấp-đa ,nguyên thị lộ hình ngoại đạo môn đồ ,tức thị tụ để sắc Ca tỷ muội phu dã 。kỳ tụ để sắc Ca thâm tín Tam Bảo ,tác như thị niệm :「ngã kim nghi khả khuyến thất lợi Cấp-đa ,tri Phật tăng già thị thượng phước điền 。」tức tiện cáo viết :「Phật cập chúng tăng ,nhữ năng thiết thực/tự thân cúng dường giả ,hoạch phước vô lượng 。」bỉ tiện cáo viết :「kim ngã cúng dường Phật cập tăng giả ,nhữ diệc vi ngã thỉnh bô (khẩu *lan )nã cập bỉ đệ-tử thiết thực/tự cúng dường 。」thời tụ để sắc Ca tiện tác thị niệm :「ngã kim nhược/nhã kỳ bất kiến hứa giả ,toại lệnh bỉ nhân ư thắng phước điền hữu Đại tổn thất ,phổ thí nhất thiết thử phục hà vi 。」tức hứa vi thỉnh 。thời thất lợi Cấp-đa phục sanh thị niệm :「ngã nhược/nhã tiên thỉnh Sa Môn kiều đáp ma tựu xá thực/tự giả ,bỉ tụ để sắc Ca hậu bất khẳng thỉnh bô (khẩu *lan )nã cập chư đệ-tử nhi thiết kỳ thực/tự 。」toại báo bỉ viết :「nhĩ khả tiên thỉnh bô (khẩu *lan )nã đẳng tựu xá nhi thực/tự ,ngã ư thứ hậu thỉnh Phật tăng già nhi thân cúng dường 。」tức tiện hứa chi ,tầm vãng bô (khẩu *lan )nã xứ/xử ,quảng thân ngôn luận Tình hoan hỉ dĩ ,toại tiện cáo viết :「nhân giả bô (khẩu *lan )nã cập chư đệ-tử ,nguyện chí minh nhật tựu ngã xá thực/tự 。」thời bô (khẩu *lan )nã tiện sanh thị niệm :「khởi phi thử nhân ư Sa Môn kiều đáp ma xứ/xử ,kiến hữu quá thất Tình bất tín lạc/nhạc ,kim ư ngã sở khởi ân trọng tâm 。ngã ư kim giả hoạch Đại lợi ích ,hựu thử tiên tổ thị ngã thí chủ ,kim phục quy hướng chánh thị kỳ nghi 。」tức tiện thọ/thụ thỉnh 。thời tụ để sắc Ca tức ư kỳ dạ doanh biện/bạn ẩm thực ,phu thiết tọa tịch an trí thủy bồn 。thần triêu khiển sử 。vãng bô (khẩu *lan )nã xứ/xử bạch ngôn :「thời chí ẩm thực dĩ biện/bạn ,duy nguyện tri thời 。」thời thất lợi Cấp-đa cáo bô (khẩu *lan )nã viết :「Thánh Giả tri bất ?nhiên Sa Môn kiều đáp ma ,đãn hữu tục xá lai thỉnh mạng thời ,sang đáo bỉ môn ,tiên dĩ hữu cước đạo kỳ môn khổn tiện hiện vi tiếu 。hữu thị giả A-nan-đà tức thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa 、hợp chưởng thỉnh viết :『Đại Đức !đại thánh Như Lai cập Như Lai đệ-tử ,phi vô nhân duyên triếp hiện vi tiếu 。Đại Đức !thử đẳng hữu hà nhân duyên ?』bỉ tiện đáp viết :『như thị ,A-nan-đà !phi vô nhân duyên triếp tiện vi tiếu ,nhiên Phật sở chí chi xứ/xử giai vi thọ kí ,năng lệnh Đại chúng phát kính tín tâm 。nhân đẳng kim vãng tụ để sắc Ca xứ/xử nhập bỉ xá thời ,ưng như thị tác ,diệc phục năng lệnh Đại chúng sanh kính tín tâm 。』」tức nhiên kỳ sự 。thời bô (khẩu *lan )nã cập chư đệ-tử vi nhiễu nhi khứ ,nghệ tụ để sắc Ca trụ xứ ,ký chí bỉ dĩ đáo kỳ môn khổn ,toại khai khẩu Đại tiếu ,thời lộ hình đệ-tử đảnh lễ kỳ túc ,hợp chưởng vấn viết :「Đại Đức !phi vô nhân duyên như thị thắng nhân triếp khai khẩu Đại tiếu 。」bỉ tiện cáo viết :「kỳ thật như thị ,phi vô nhân duyên 。ngã dĩ Thiên nhãn quán kiến ,vô túy trì trắc hữu hùng Mi-Hầu ,trục thư Mi-Hầu tùy hậu nhi tẩu 。Thị thời cước điệt tùng thụ/thọ điên đọa ,nhân tức mạng chung 。kim ngã niệm viết :『như thử chi súc vô thức hữu tình ,vi bỉ dục cố thọ/thụ Đại ưu khổ 。』」thời tụ để sắc Ca văn thử ngữ dĩ ,toại tác thị niệm :「thử dâm nữ nhi ,hướng châm hạnh/hành/hàng lý cánh dục mại châm 。ngã kim chiết tỏa lệnh kỳ cải túc 。」tức vi bô (khẩu *lan )nã cập chư đệ-tử phu thiết diệu tọa ,dĩ thượng diệu ẩm thực mãn thịnh đồng bát ,trí bính ư thượng ,hạ an tạp vị ,phụng lộ hình chúng ;ư bô (khẩu *lan )nã khí ,hạ an chư tạp vị ,thượng dĩ bính phước ,nhi thụ dữ chi 。bỉ tiện niệm viết :「ngã thị giáo chủ hợp thọ/thụ hảo thực/tự ,như hà Trưởng-giả nhi bất kiến dữ ?」Trưởng-giả thỉnh viết :「hà bất thực/tự da ?」bỉ tiện cáo viết :「thử đãn hữu bính vô tạp vị ,nghi khả tướng lai 。」Thị thời tụ để sắc Ca (cựu vân thụ đề già giả ,ngoa dã )Trưởng-giả tức ư kỳ tiền ,thuyết già tha viết : 「應合見者不能見, 「ưng hợp kiến giả bất năng kiến , 不合見者詐言明; bất hợp kiến giả trá ngôn minh ; 尚覩池側獼猴死, thượng đổ trì trắc Mi-Hầu tử , 如何不見椀中羹?」 như hà bất kiến oản trung canh ?」 是時長者,於鉢餅下示其雜味。時彼羞愧即自念言:「我被挫折,待少食訖,我為呪願,令現在未來所設福業空無果利。」彼既食罷,即為呪願,說伽他曰: Thị thời Trưởng-giả ,ư bát bính hạ thị kỳ tạp vị 。thời bỉ tu quý tức tự niệm ngôn :「ngã bị tỏa chiết ,đãi thiểu thực/tự cật ,ngã vi chú nguyện ,lệnh hiện tại vị lai sở thiết phước nghiệp không vô quả lợi 。」bỉ ký thực/tự bãi ,tức vi chú nguyện ,thuyết già tha viết : 「若人少行惠施時, 「nhược/nhã nhân thiểu hạnh/hành/hàng huệ thí thời , 及以供養設食時; cập dĩ cúng dường thiết thực thời ; 此非言難詰責時, thử phi ngôn nạn/nan cật trách thời , 令其善福皆無報。」 lệnh kỳ thiện phước giai vô báo 。」 時聚底色迦長者有守門人,既聞事已便作是念:「斯無智人受我舍食,妄陳呪願令無果報。此婬女兒,我今料理令其落節。」彼遂當門傾穢水瓨,復拽門關令其半出。時晡(口*闌)拏尋並出門,俱被泥澾遂便倒地,頭觸門關打破流血。時守門人說伽他曰: thời tụ để sắc Ca Trưởng-giả hữu thủ môn nhân ,ký văn sự dĩ tiện tác thị niệm :「tư vô trí nhân thọ/thụ ngã xá thực/tự ,vọng trần chú nguyện lệnh vô quả báo 。thử dâm nữ nhi ,ngã kim liêu lý lệnh kỳ lạc tiết 。」bỉ toại đương môn khuynh uế thủy 瓨,phục 拽môn quan lệnh kỳ bán xuất 。thời bô (khẩu *lan )nã tầm tịnh xuất môn ,câu bị nê 澾toại tiện đảo địa ,đầu xúc môn quan đả phá lưu huyết 。thời thủ môn nhân thuyết già tha viết : 「正是門關抽出時, 「chánh thị môn quan trừu xuất thời , 及以穢瓨傾水時; cập dĩ uế 瓨khuynh thủy thời ; 打破其頭血流時, đả phá kỳ đầu huyết lưu thời , 此時善福還無報。」 thử thời thiện phước hoàn vô báo 。」 時晡(口*闌)拏持其流血,詣室利笈多處。時彼見已問言:「大德!何意頭破流血若斯?」答曰:「被聚底色迦長者躓頓於我。」即便告曰:「仁大有幸存命出來,我今作計,令彼喬答摩及僧伽眾入我宅中不活而出。」時室利笈多遂生是念:「我今宜往喬答摩處請其受食,彼若定是一切智人,必不受請;如非一切智即便見許。」時室利笈多即往佛所,共相問訊在一面坐,復從座起請世尊曰:「佛及僧伽,頗能明日就我舍內,受一食耶?」 thời bô (khẩu *lan )nã trì kỳ lưu huyết ,nghệ thất lợi Cấp-đa xứ/xử 。thời bỉ kiến dĩ vấn ngôn :「Đại Đức !hà ý đầu phá lưu huyết nhược/nhã tư ?」đáp viết :「bị tụ để sắc Ca Trưởng-giả chí đốn ư ngã 。」tức tiện cáo viết :「nhân Đại hữu hạnh tồn mạng xuất lai ,ngã kim tác kế ,lệnh bỉ kiều đáp ma cập tăng già chúng nhập ngã trạch trung bất hoạt nhi xuất 。」thời thất lợi Cấp-đa toại sanh thị niệm :「ngã kim nghi vãng kiều đáp ma xứ/xử thỉnh kỳ thọ/thụ thực/tự ,bỉ nhược/nhã định thị nhất thiết trí nhân ,tất bất thọ/thụ thỉnh ;như phi nhất thiết trí tức tiện kiến hứa 。」thời thất lợi Cấp-đa tức vãng Phật sở ,cộng tướng vấn tấn tại nhất diện tọa ,phục tùng toạ khởi thỉnh Thế Tôn viết :「Phật cập tăng già ,phả năng minh nhật tựu ngã xá nội ,thọ/thụ nhất thực da ?」 根本說一切有部目得迦卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ thất 根本說一切有部目得迦卷第八大唐三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ bát Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四子攝頌室利笈多之餘 đệ tứ tử nhiếp tụng thất lợi Cấp-đa chi dư 爾時世尊便生是念:「此室利笈多,由於我處當見諦理,又彼意亂造諸惡行。若不受請,與彼聖諦而為障礙,我宜受請。」爾時世尊默然而受。室利笈多即生是念:「此喬答摩非一切智,此是怨家我當返報。」彼即還家,便於夜半在門屋中掘作大坑,於其坑內燒炎炭聚,既絕烟焰將物棧之,覆以青草。復於其上更布薄土,便於食內置諸毒藥。時聚底色迦妹是笈多妻,見而問曰:「仁今欲何所作答?」曰:「擬殺怨家。」即問彼言:「誰為怨家?」「沙門喬答摩即其人也。」妻曰:「若佛大師是怨家者,誰當得作爾親友乎?」時彼笈多便作是念:「此是彼親生來一處,於沙門喬答摩情深敬重,將無發露我密事耶?」便令入一小室反鎖其門。即命脯(口*闌)拏及無衣眾:「仁等可集看害怨家,我欲殺彼喬答摩眾,已設火坑食內安毒。」時諸外道昇閣而坐,共相告曰:「我於此處觀喬答摩被火燒害,復看食毒悶絕之時顛蹶于地,令我門徒悉皆快意。」時室利笈多,晨朝起已敷設座席,安置水瓮楊枝澡豆已,命使者曰:「汝可往詣喬答摩處傳我言曰:『喬答摩來,食已辦訖宜可知時。』」是時使者既承教已,詣世尊所禮雙足已,請世尊曰:「長者室利笈多作如是語:『飲食已辦,具陳白佛。』」 nhĩ thời Thế Tôn tiện sanh thị niệm :「thử thất lợi Cấp-đa ,do ư ngã xứ/xử đương kiến đế lý ,hựu bỉ ý loạn tạo chư ác hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bất thọ/thụ thỉnh ,dữ bỉ thánh đế nhi vi chướng ngại ,ngã nghi thọ/thụ thỉnh 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thất lợi Cấp-đa tức sanh thị niệm :「thử kiều đáp ma phi nhất thiết trí ,thử thị oan gia ngã đương phản báo 。」bỉ tức hoàn gia ,tiện ư dạ bán tại môn ốc trung quật tác Đại khanh ,ư kỳ khanh nội thiêu viêm thán tụ ,ký tuyệt yên diệm tướng vật sạn chi ,phước dĩ thanh thảo 。phục ư kỳ thượng cánh bố bạc độ ,tiện ư thực/tự nội trí chư độc dược 。thời tụ để sắc Ca muội thị Cấp-đa thê ,kiến nhi vấn viết :「nhân kim dục hà sở tác đáp ?」viết :「nghĩ sát oan gia 。」tức vấn bỉ ngôn :「thùy vi oan gia ?」「Sa Môn kiều đáp ma tức kỳ nhân dã 。」thê viết :「nhược/nhã Phật Đại sư thị oan gia giả ,thùy đương đắc tác nhĩ thân hữu hồ ?」thời bỉ Cấp-đa tiện tác thị niệm :「thử thị bỉ thân sanh lai nhất xứ/xử ,ư Sa Môn kiều đáp ma Tình thâm kính trọng ,tướng vô phát lộ ngã mật sự da ?」tiện lệnh nhập nhất tiểu thất phản tỏa kỳ môn 。tức mạng bô (khẩu *lan )nã cập vô y chúng :「nhân đẳng khả tập khán hại oan gia ,ngã dục sát bỉ kiều đáp ma chúng ,dĩ thiết hỏa khanh thực/tự nội an độc 。」thời chư ngoại đạo thăng các nhi tọa ,cộng tướng cáo viết :「ngã ư thử xứ/xử quán kiều đáp ma bị hỏa thiêu hại ,phục khán thực/tự độc muộn tuyệt chi thời điên quyết vu địa ,lệnh ngã môn đồ tất giai khoái ý 。」thời thất lợi Cấp-đa ,thần triêu khởi dĩ phu thiết tọa tịch ,an trí thủy 瓮dương chi táo đậu dĩ ,mạng sử giả viết :「nhữ khả vãng nghệ kiều đáp ma xứ/xử truyền ngã ngôn viết :『kiều đáp ma lai ,thực/tự dĩ biện/bạn cật nghi khả tri thời 。』」Thị thời sử giả ký thừa giáo dĩ ,nghệ Thế Tôn sở lễ song túc dĩ ,thỉnh Thế Tôn viết :「Trưởng-giả thất lợi cấp đa tác như thị ngữ :『ẩm thực dĩ biện/bạn ,cụ trần bạch Phật 。』」 爾時世尊命具壽阿難陀曰:「汝應遍告諸苾芻等,不得一人輒爾在前入室利笈多舍,待佛先入餘隨後行。」時具壽阿難陀唯然受教,即往諸苾芻所具傳佛教。爾時世尊於日初分,著衣持鉢,與諸苾芻將欲詣彼長者住宅。是時竹林園內舊住天神,禮佛足已請世尊曰:「願佛莫入室利笈多舍。何以故?彼有惡意欲害如來,造逆害事作諸罪業。」佛告天神:「諸無利事我已斷除,彼復何能作其逆害?」天曰:「彼有惡意,門掘大坑滿中積火欲害如來。」佛告天神:「一切欲火、瞋火、癡火,我以智水今皆沃滅,於世間火何能為害?」時彼天神復白佛言:「彼以毒藥置在食中欲害如來。」佛告天神:「於諸欲毒瞋毒癡毒,我以智阿揭陀藥,已變吐棄出,諸餘凡毒何所能為?」爾時世尊次入王舍城,彼城天神禮世尊足:「伏願如來,莫入室利笈多舍。」乃至廣說問答如上。 nhĩ thời Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ ưng biến cáo chư Bí-sô đẳng ,bất đắc nhất nhân triếp nhĩ tại tiền nhập thất lợi Cấp-đa xá ,đãi Phật tiên nhập dư tùy hậu hạnh/hành/hàng 。」thời cụ thọ A-nan-đà duy nhiên thọ giáo ,tức vãng chư Bí-sô sở cụ truyền Phật giáo 。nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,trước y trì bát ,dữ chư Bí-sô tướng dục nghệ bỉ Trưởng-giả trụ/trú trạch 。Thị thời Trúc Lâm viên nội cựu trụ thiên thần ,lễ Phật túc dĩ thỉnh Thế Tôn viết :「nguyện Phật mạc nhập thất lợi Cấp-đa xá 。hà dĩ cố ?bỉ hữu ác ý dục hại Như Lai ,tạo nghịch hại sự tác chư tội nghiệp 。」Phật cáo thiên thần :「chư vô lợi sự ngã dĩ đoạn trừ ,bỉ phục hà năng tác kỳ nghịch hại ?」Thiên viết :「bỉ hữu ác ý ,môn quật Đại khanh mãn trung tích hỏa dục hại Như Lai 。」Phật cáo thiên thần :「nhất thiết dục hỏa 、sân hỏa 、si hỏa ,ngã dĩ trí thủy kim giai ốc diệt ,ư thế gian hỏa hà năng vi hại ?」thời bỉ thiên thần phục bạch Phật ngôn :「bỉ dĩ độc dược trí tại thực/tự trung dục hại Như Lai 。」Phật cáo thiên thần :「ư chư dục độc sân độc si độc ,ngã dĩ trí A-yết-đà dược ,dĩ biến thổ khí xuất ,chư dư phàm độc hà sở năng vi ?」nhĩ thời Thế Tôn thứ nhập Vương-Xá thành ,bỉ thành thiên thần lễ Thế Tôn túc :「phục nguyện Như Lai ,mạc nhập thất lợi Cấp-đa xá 。」nãi chí quảng thuyết vấn đáp như thượng 。 爾時世尊詣室利笈多宅,既至門所時,彼宅中舊住天神,禮佛足已而白佛言:「唯願如來,莫入此宅。」乃至廣說如上。時長者妻在幽室中作斯念曰:「准計今時佛到第一門,又計今時至第二門,以其雙足俱蹈火坑。又計今時世尊大師身陷火坑。禍哉如來!今被煙薰咳嗽流淚,猛焰纏身衣隨火化。」時彼女人多說苦辭迷悶而住。是時世尊既至中門方欲舉足,鉢頭摩花從坑踊出,時正遍知安庠舉足,蹈彼蓮花入笈多宅內。是時笈多見是事已生希有心,即便告彼脯(口*闌)拏曰:「請觀世尊神通變現。」彼告長者曰:「汝今隨順喬答摩所為幻術。」長者曰:「縱令幻術,仁等若具一切智者,亦可試作如是幻耶?」時彼露形外道,懷羞帶怖俯面視地曲躬而出。是時長者深懷愧赧,不能見佛,便詣妻處告言:「賢首!今可出來禮世尊足。」彼便答言:「何有世尊?汝與惡人已殺如來。」時彼長者答言:「賢首!誰有能得害如來者?然我羞愧不能見佛。」其妻遂出,即將長者詣世尊所,俱禮佛足。是時長者縱身伏地不能重起云:「我何面敢覩尊顏?」妻乃合掌低頭白世尊言:「願佛慈悲,容恕長者無間地獄極重之愆。」世尊告曰:「汝今可起,我已容恕。」彼便歎言:「如來、應、正等覺實無違順。」長者即從地起,歡喜踊躍如死重穌,而白佛言:「唯願大悲少為停住,我當辦食。」佛言:「長者!豈非遣使已白時至作如是語:『喬答摩來,食已辦訖,宜可知時。』」答曰:「實有斯語。大德!我於世尊作無利事。」佛言:「我已悉斷諸無利事,汝復何能作無利益?」白言:「世尊!我將毒藥已置食中,欲害如來及諸聖眾。」佛告長者:「貪欲瞋癡諸毒中火我已除棄,餘何在言?食若熟者應持供養。」 nhĩ thời Thế Tôn nghệ thất lợi Cấp-đa trạch ,ký chí môn sở thời ,bỉ trạch trung cựu trụ thiên thần ,lễ Phật túc dĩ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Như Lai ,mạc nhập thử trạch 。」nãi chí quảng thuyết như thượng 。thời Trưởng-giả thê tại u thất trung tác tư niệm viết :「chuẩn kế kim thời Phật đáo đệ nhất môn ,hựu kế kim thời chí đệ nhị môn ,dĩ kỳ song túc câu đạo hỏa khanh 。hựu kế kim thời Thế Tôn Đại sư thân hãm hỏa khanh 。họa tai Như Lai !kim bị yên huân khái thấu lưu lệ ,mãnh diệm triền thân y tùy hỏa hóa 。」thời bỉ nữ nhân đa thuyết khổ từ mê muộn nhi trụ/trú 。Thị thời Thế Tôn ký chí trung môn phương dục cử túc ,bát đầu ma hoa tùng khanh dũng xuất ,thời Chánh-biến-Tri an tường cử túc ,đạo bỉ liên hoa nhập Cấp-đa trạch nội 。Thị thời Cấp-đa kiến thị sự dĩ sanh hy hữu tâm ,tức tiện cáo bỉ bô (khẩu *lan )nã viết :「thỉnh quán Thế Tôn thần thông biến hiện 。」bỉ cáo Trưởng-giả viết :「nhữ kim tùy thuận kiều đáp ma sở vi huyễn thuật 。」Trưởng-giả viết :「túng lệnh huyễn thuật ,nhân đẳng nhược/nhã cụ nhất thiết trí giả ,diệc khả thí tác như thị huyễn da ?」thời bỉ lộ hình ngoại đạo ,hoài tu đái bố/phố phủ diện thị địa khúc cung nhi xuất 。Thị thời Trưởng-giả thâm hoài quý noản ,bất năng kiến Phật ,tiện nghệ thê xứ/xử cáo ngôn :「Hiền Thủ !kim khả xuất lai lễ Thế Tôn túc 。」bỉ tiện đáp ngôn :「hà hữu Thế Tôn ?nhữ dữ ác nhân dĩ sát Như Lai 。」thời bỉ Trưởng-giả đáp ngôn :「Hiền Thủ !thùy hữu năng đắc hại Như Lai giả ?nhiên ngã tu quý bất năng kiến Phật 。」kỳ thê toại xuất ,tức tướng Trưởng-giả nghệ Thế Tôn sở ,câu lễ Phật túc 。Thị thời Trưởng-giả túng thân phục địa bất năng trọng khởi vân :「ngã hà diện cảm đổ tôn nhan ?」thê nãi hợp chưởng đê đầu bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Phật từ bi ,dung thứ Trưởng-giả Vô gián địa ngục cực trọng chi khiên 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim khả khởi ,ngã dĩ dung thứ 。」bỉ tiện thán ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thật vô vi thuận 。」Trưởng-giả tức tùng địa khởi ,hoan hỉ dũng dược như tử trọng tô ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện đại bi thiểu vi đình trụ/trú ,ngã đương biện/bạn thực/tự 。」Phật ngôn :「Trưởng-giả !khởi phi khiển sử dĩ bạch thời chí tác như thị ngữ :『kiều đáp ma lai ,thực/tự dĩ biện/bạn cật ,nghi khả tri thời 。』」đáp viết :「thật hữu tư ngữ 。Đại Đức !ngã ư Thế Tôn tác vô lợi sự 。」Phật ngôn :「ngã dĩ tất đoạn chư vô lợi sự ,nhữ phục hà năng tác vô lợi ích ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tướng độc dược dĩ trí thực/tự trung ,dục hại Như Lai cập chư Thánh chúng 。」Phật cáo Trưởng-giả :「tham dục sân si chư độc trung hỏa ngã dĩ trừ khí ,dư hà tại ngôn ?thực/tự nhược/nhã thục giả ưng trì cúng dường 。」 爾時世尊就座而坐,所有供食置上座前,佛告具壽阿難陀曰:「汝可遍語諸苾芻等:『若未唱三鉢羅佉多已來,不應一人輒先受食。』」時具壽阿難陀如佛所勅,告諸苾芻:「次遣一人於上座前,唱三鉢羅佉多。」由是力故,於飲食內諸毒皆除。是時長者便自行食,初從上座終至下行,周遍觀察作如是念:「奈何今日從老至少,被毒所中悶絕于地,唯有世尊少動容色,然此眾中竟無一人為毒害者。」既見此已深起信心,夫婦二人見食事了澡漱復訖,即取卑座在佛前坐為欲聽法。爾時世尊觀彼二人,隨其根性為說法要。既聞法已,以智金剛杵破二十有身見山,證預流果。既獲果已,白言:「世尊!今此所證非我父母等之所能作,乃至受三歸生淨信。」廣說如上。白言:「世尊!我從今已往,於諸外道若男若女,永閉其門,於佛僧眾及鄔波索迦鄔波斯迦等,長開其戶。」世尊令彼得見諦已即便起去,還本住處安庠而坐告諸苾芻:「僧伽上座所有行法,我今制之:凡於眾首為上座者,所有供食置在眾前,先令一人執持飲食,或先行鹽在上座前曲身恭敬,唱三鉢羅佉多,未唱已來不得受食。當知此言有大威力,輒違受食得惡作罪。(三鉢羅佉多,譯為正至,或為時至,或是密語神呪,能除毒故。昔云僧跋者,訛也。佛教遣唱食前,今乃後稱,食遍非直,失於本意。上座未免其愆,訛替多時,智者詳用)」 nhĩ thời Thế Tôn tựu tọa nhi tọa ,sở hữu cung/cúng thực/tự trí Thượng tọa tiền ,Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả biến ngữ chư Bí-sô đẳng :『nhược/nhã vị xướng tam bát la khư đa dĩ lai ,bất ưng nhất nhân triếp tiên thọ/thụ thực/tự 。』」thời cụ thọ A-nan-đà như Phật sở sắc ,cáo chư Bí-sô :「thứ khiển nhất nhân ư Thượng tọa tiền ,xướng tam bát la khư đa 。」do thị lực cố ,ư ẩm thực nội chư độc giai trừ 。Thị thời Trưởng-giả tiện tự hạnh/hành/hàng thực/tự ,sơ tòng thượng tọa chung chí hạ hạnh/hành/hàng ,chu biến quan sát tác như thị niệm :「nại hà kim nhật tùng lão chí thiểu ,bị độc sở trung muộn tuyệt vu địa ,duy hữu Thế Tôn thiểu động dung sắc ,nhiên thử chúng trung cánh vô nhất nhân vi độc hại giả 。」ký kiến thử dĩ thâm khởi tín tâm ,phu phụ nhị nhân kiến thực/tự sự liễu táo thấu phục cật ,tức thủ ti tọa tại Phật tiền tọa vi dục thính pháp 。nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ nhị nhân ,tùy kỳ căn tánh vi thuyết Pháp yếu 。ký văn Pháp dĩ ,dĩ trí Kim Cương xử phá nhị thập hữu thân kiến sơn ,chứng dự lưu quả 。ký hoạch quả dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử sở chứng phi ngã phụ mẫu đẳng chi sở năng tác ,nãi chí thọ/thụ tam quy sanh tịnh tín 。」quảng thuyết như thượng 。bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim dĩ vãng ,ư chư ngoại đạo nhược nam nhược nữ ,vĩnh bế kỳ môn ,ư Phật tăng chúng cập ô ba tác ca ô ba tư ca đẳng ,trường/trưởng khai kỳ hộ 。」Thế Tôn lệnh bỉ đắc kiến đế dĩ tức tiện khởi khứ ,hoàn bổn trụ xứ an tường nhi tọa cáo chư Bí-sô :「tăng già Thượng tọa sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim chế chi :phàm ư chúng thủ vi Thượng tọa giả ,sở hữu cung/cúng thực/tự trí tại chúng tiền ,tiên lệnh nhất nhân chấp trì ẩm thực ,hoặc tiên hạnh/hành/hàng diêm tại Thượng tọa tiền khúc thân cung kính ,xướng tam bát la khư đa ,vị xướng dĩ lai bất đắc thọ/thụ thực/tự 。đương tri thử ngôn hữu đại uy lực ,triếp vi thọ/thụ thực/tự đắc ác tác tội 。(tam bát la khư đa ,dịch vi chánh chí ,hoặc vi thời chí ,hoặc thị mật ngữ Thần chú ,năng trừ độc cố 。tích vân tăng bạt giả ,ngoa dã 。Phật giáo khiển xướng thực tiền ,kim nãi hậu xưng ,thực/tự biến phi trực ,thất ư bản ý 。Thượng tọa vị miễn kỳ khiên ,ngoa thế đa thời ,trí giả tường dụng )」 佛在室羅伐城。時有長者,造一住處修營纔半便即命終。長者之子次紹家業,諸苾芻等就長者宅告其子言:「賢首!汝父造寺功已將半,不幸命終,所有殘功汝可修造。」彼便告曰:「阿遮利耶!寺極宏壯我無力造,若佛見聽減小作者,我當營造。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不能大造聽其小作。」復有俗人造一住處未了而終,子繼父業,時諸苾芻同前告子,子言:「我愛宏壯,若聽大者我當為作。」佛言:「隨情大作。」復有長者,造小窣覩波造半命終,子知家業,時諸苾芻往詣宅所告其子言:「賢首!汝父先造窣覩波,功已半訖遂便命終,所有殘功汝宜修造。」彼便告曰:「聖者!我愛壯麗,此塔形小,若佛見聽增大作者,我當修造。」以緣白佛,佛言:「如樂大者隨意大作。」復有長者,造大窣覩波,其功已半忽然命過,同前告子,子言:「我今貧乏不能大作,若聽小者我當作之。」佛言:「隨情小作。然造窣覩波,小者得增大,大者不應減小。若有俗人能大作者善,如不能辦,苾芻應可勸化助造。」若塔相輪久故破壞,佛言:「應可修營。」時有先下故輪更造新者,時久不成,佛言:「不應先下,造新者訖,方下故輪。」若佛形像泥塐虧壞,苾芻生疑不敢營飾,佛言:「或增令大,或可相似隨意而作。」諸彩畫壁不分明者,苾芻生疑不敢重畫,佛言:「應可拂除更為新畫。」諸餘葉紙佛經磨滅,苾芻生疑不敢揩拭,佛言:「應拭故者更可新書。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả ,tạo nhất trụ xứ tu doanh tài bán tiện tức mạng chung 。Trưởng-giả chi tử thứ thiệu gia nghiệp ,chư Bí-sô đẳng tựu Trưởng-giả trạch cáo kỳ tử ngôn :「Hiền Thủ !nhữ phụ tạo tự công dĩ tướng bán ,bất hạnh mạng chung ,sở hữu tàn công nhữ khả tu tạo 。」bỉ tiện cáo viết :「A già lợi da !tự cực hoành tráng ngã vô lực tạo ,nhược/nhã Phật kiến thính giảm tiểu tác giả ,ngã đương doanh tạo 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất năng Đại tạo thính kỳ tiểu tác 。」phục hưũ tục nhân tạo nhất trụ xứ vị liễu nhi chung ,tử kế phụ nghiệp ,thời chư Bí-sô đồng tiền cáo tử ,tử ngôn :「ngã ái hoành tráng ,nhược/nhã thính Đại giả ngã đương vi tác 。」Phật ngôn :「tùy tình Đại tác 。」phục hưũ Trưởng-giả ,tạo tiểu tốt đổ ba tạo bán mạng chung ,tử tri gia nghiệp ,thời chư Bí-sô vãng nghệ trạch sở cáo kỳ tử ngôn :「Hiền Thủ !nhữ phụ tiên tạo tốt đổ ba ,công dĩ bán cật toại tiện mạng chung ,sở hữu tàn công nhữ nghi tu tạo 。」bỉ tiện cáo viết :「Thánh Giả !ngã ái tráng lệ ,thử tháp hình tiểu ,nhược/nhã Phật kiến thính tăng Đại tác giả ,ngã đương tu tạo 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「như lạc/nhạc Đại giả tùy ý Đại tác 。」phục hưũ Trưởng-giả ,tạo Đại tốt đổ ba ,kỳ công dĩ bán hốt nhiên mạng quá/qua ,đồng tiền cáo tử ,tử ngôn :「ngã kim bần phạp bất năng Đại tác ,nhược/nhã thính tiểu giả ngã đương tác chi 。」Phật ngôn :「tùy tình tiểu tác 。nhiên tạo tốt đổ ba ,tiểu giả đắc tăng Đại ,Đại giả bất ưng giảm tiểu 。nhược hữu tục nhân năng Đại tác giả thiện ,như bất năng biện ,Bí-sô ưng khả khuyến hóa trợ tạo 。」nhược/nhã tháp tướng luân cửu cố phá hoại ,Phật ngôn :「ưng khả tu doanh 。」thời hữu tiên hạ cố luân cánh tạo tân giả ,thời cửu bất thành ,Phật ngôn :「bất ưng tiên hạ ,tạo tân giả cật ,phương hạ cố luân 。」nhược/nhã Phật hình tượng nê 塐khuy hoại ,Bí-sô sanh nghi bất cảm doanh sức ,Phật ngôn :「hoặc tăng lệnh Đại ,hoặc khả tương tự tùy ý nhi tác 。」chư thải họa bích bất phân minh giả ,Bí-sô sanh nghi bất cảm trọng họa ,Phật ngôn :「ưng khả phất trừ cánh vi tân họa 。」chư dư diệp chỉ Phật Kinh ma diệt ,Bí-sô sanh nghi bất cảm khai thức ,Phật ngôn :「ưng thức cố giả cánh khả tân thư 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 從像入城中, tùng tượng nhập thành trung , 受吉祥施物, thọ/thụ cát tường thí vật , 旗鼓隨情設, kỳ cổ tùy tình thiết , 苾芻皆不應。 Bí-sô giai bất ưng 。 爾時佛在室羅伐城。是時給孤獨長者請世尊曰:「我欲奉請贍部影像來入城中廣興供養。」佛言:「長者!今正是時。」彼諸苾芻不知誰當從其像入?佛言:「少年苾芻皆可從入。」于時眾少不甚嚴麗,佛言:「應令五眾:苾芻、苾芻尼、正學女、求寂男、求寂女侍從圍繞。」時有淨信婆羅門及諸居士等,以上妙瓶持吉祥水,注苾芻手并授施物,曾無一人輒敢受者,世尊告曰:「長宿耆年諸苾芻輩,應展右手受吉祥水并受施物。」時諸苾芻無有鼓樂引像入城,佛言:「應鳴鼓樂。」鄔波離白佛言:「如世尊說:『應鳴鼓樂』者,不知誰當作之?」佛言:「令俗人作。」復白佛言:「苾芻頗得鳴鼓樂不?」佛言:「不合,唯除設會供養。」佛時告樂人曰:「仁者,汝今應可供養大師,不應無故擊鼓作樂,作者得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。Thị thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「ngã dục phụng thỉnh thiệm bộ ảnh tượng lai nhập thành trung quảng hưng cúng dường 。」Phật ngôn :「Trưởng-giả !kim chánh Thị thời 。」bỉ chư Bí-sô bất tri thùy đương tùng kỳ tượng nhập ?Phật ngôn :「thiểu niên Bí-sô giai khả tùng nhập 。」vu thời chúng thiểu bất thậm nghiêm lệ ,Phật ngôn :「ưng lệnh ngũ chúng :Bí-sô 、Bật-sô-ni 、chánh học nữ 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ thị tòng vi nhiễu 。」thời hữu tịnh tín Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ đẳng ,dĩ thượng diệu bình trì cát tường thủy ,chú Bí-sô thủ tinh thọ/thụ thí vật ,tằng vô nhất nhân triếp cảm thọ/thụ giả ,Thế Tôn cáo viết :「trường/trưởng tú kì niên chư Bí-sô bối ,ưng triển hữu thủ thọ/thụ cát tường thủy tinh thọ/thụ thí vật 。」thời chư Bí-sô vô hữu cổ nhạc dẫn tượng nhập thành ,Phật ngôn :「ưng minh cổ nhạc 。」ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『ưng minh cổ nhạc 』giả ,bất tri thùy đương tác chi ?」Phật ngôn :「lệnh tục nhân tác 。」phục bạch Phật ngôn :「Bí-sô phả đắc minh cổ nhạc bất ?」Phật ngôn :「bất hợp ,duy trừ thiết hội cúng dường 。」Phật thời cáo lạc/nhạc nhân viết :「nhân giả ,nhữ kim ưng khả cúng dường Đại sư ,bất ưng vô cố kích cổ tác lạc/nhạc ,tác giả đắc ác tác tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 豫先為唱令, dự tiên vi xướng lệnh , 五眾從行城, ngũ chúng tùng hạnh/hành/hàng thành , 應差掌物人, ưng sái chưởng vật nhân , 尼無別輪法。 ni vô biệt luân Pháp 。 爾時薄伽梵在室羅伐城。世尊既許形像於節會日行入城中,時諸婆羅門居士等共告苾芻曰:「阿遮利耶!形像雖入,我等不知。聖者豫先為告,今者我等隨力,各辦上妙香花吉祥供養,修治道路嚴飾城隍,瞻仰尊儀式修景福。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「去行城時七八日在,應可唱令普相告知:『至某日某時將設法會,仁等至時各隨己力具辦香花,於某伽藍咸申供養。』」于時雖在街衢而為告令,時諸人眾尚有不聞,以緣白佛,佛言:「當於紙素白(疊*毛)明書令詞,可於象馬車輿之上街衢要路宣令告知。」至行城日無多侍從,佛言:「應令五眾圍繞隨從而行。」時有淨信婆羅門居士等,以諸雜物施與苾芻,苾芻不知此物誰應合受?如世尊說:「長宿耆年諸苾芻等應可受之。」彼既受已,復自持行,財物既多遂致疲極。世尊告曰:「應令少壯苾芻而擎其物。」既持至寺積成大聚,遂被賊偷,佛言:「應可差人守護其物。應如是差,大眾集已先問彼苾芻云:『汝某甲能為僧伽作掌衣物人不?』答言:『我能。』次令一苾芻應為白二羯磨:『大德僧伽聽!此某甲苾芻,樂與大眾作掌衣物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲當與大眾作掌衣物人。白如是。』次作羯磨,准白應知。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành 。Thế Tôn ký hứa hình tượng ư tiết hội nhật hạnh/hành/hàng nhập thành trung ,thời chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng cộng cáo Bí-sô viết :「A già lợi da !hình tượng tuy nhập ,ngã đẳng bất tri 。Thánh Giả dự tiên vi cáo ,kim giả ngã đẳng tùy lực ,các biện/bạn thượng diệu hương hoa cát tường cúng dường ,tu trì đạo lộ nghiêm sức thành hoàng ,chiêm ngưỡng tôn nghi thức tu cảnh phước 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「khứ hạnh/hành/hàng thành thời thất bát nhật tại ,ưng khả xướng lệnh phổ tướng cáo tri :『chí mỗ nhật mỗ thời tướng thiết pháp hội ,nhân đẳng chí thời các tùy kỷ lực cụ biện/bạn hương hoa ,ư mỗ già lam hàm thân cúng dường 。』」vu thời tuy tại nhai cù nhi vi cáo lệnh ,thời chư nhân chúng thượng hữu bất văn ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đương ư chỉ tố bạch (điệp *mao )minh thư lệnh từ ,khả ư tượng mã xa dư chi thượng nhai cù yếu lộ tuyên lệnh cáo tri 。」chí hạnh/hành/hàng thành nhật vô đa thị tòng ,Phật ngôn :「ưng lệnh ngũ chúng vi nhiễu tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng 。」thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,dĩ chư tạp vật thí dữ Bí-sô ,Bí-sô bất tri thử vật thùy ưng hợp thọ/thụ ?như Thế Tôn thuyết :「trường/trưởng tú kì niên chư Bí-sô đẳng ưng khả thọ/thụ chi 。」bỉ ký thọ/thụ dĩ ,phục tự trì hạnh/hành/hàng ,tài vật ký đa toại trí bì cực 。Thế Tôn cáo viết :「ưng lệnh thiểu tráng Bí-sô nhi kình kỳ vật 。」ký trì chí tự tích thành Đại tụ ,toại bị tặc thâu ,Phật ngôn :「ưng khả sái nhân thủ hộ kỳ vật 。ưng như thị sái ,Đại chúng tập dĩ tiên vấn bỉ Bí-sô vân :『nhữ mỗ giáp năng vi tăng già tác chưởng y vật nhân bất ?』đáp ngôn :『ngã năng 。』thứ lệnh nhất Bí-sô ưng vi bạch nhị Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử mỗ giáp Bí-sô ,lạc/nhạc dữ Đại chúng tác chưởng y vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp đương dữ Đại chúng tác chưởng y vật nhân 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ứng tri 。」 是時苾芻多獲施物,苾芻尼眾作如是言:「大德!今獲施物,應分與我。若不與者,我等尼眾別作朋行。」苾芻聞已遮不許作,尼於異時,遂別為朋旅,隨意而行。時諸俗人問苾芻曰:「阿遮利耶!今此行道為同?為異?」答言:「不同。」俗人告曰:「大師現在遂破僧輪,不相承稟別為聚會。」時苾芻尼亦獲財利,苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻尼眾不應別作輪行。若有作者,是破僧方便,得窣吐羅罪。」佛言:「諸苾芻眾所得利物,亦應分與苾芻尼眾,不與者得越法罪。」 Thị thời Bí-sô đa hoạch thí vật ,Bật-sô-ni chúng tác như thị ngôn :「Đại Đức !kim hoạch thí vật ,ưng phần dữ ngã 。nhược/nhã bất dữ giả ,ngã đẳng ni chúng biệt tác bằng hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô văn dĩ già bất hứa tác ,ni ư dị thời ,toại biệt vi bằng lữ ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。thời chư tục nhân vấn Bí-sô viết :「A già lợi da !kim thử hành đạo vi đồng ?vi dị ?」đáp ngôn :「bất đồng 。」tục nhân cáo viết :「Đại sư hiện tại toại phá tăng luân ,bất tướng thừa bẩm biệt vi tụ hội 。」thời Bật-sô-ni diệc hoạch tài lợi ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni chúng bất ưng biệt tác luân hạnh/hành/hàng 。nhược hữu tác giả ,thị phá tăng phương tiện ,đắc tốt thổ la tội 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô chúng sở đắc lợi vật ,diệc ưng phần dữ Bật-sô-ni chúng ,bất dữ giả đắc việt Pháp tội 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 應差分物人, ưng sái phần vật nhân , 上座宜准價, Thượng tọa nghi chuẩn giá , 不得輒酬直, bất đắc triếp thù trực , 索價返還衣。 tác/sách giá phản hoàn y 。 爾時大會事了多獲財物,諸苾芻眾不知云何處分其物?佛言:「應差分物人,當如是差。大眾集已先可問言:『汝某甲!能為僧作分衣人不?』彼答言:『能。』次一苾芻應為白二羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲,樂與僧伽作分財物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲當與眾作分財物人。白如是。』羯磨准白應作。」 nhĩ thời đại hội sự liễu đa hoạch tài vật ,chư Bí-sô chúng bất tri vân hà xứ/xử phần kỳ vật ?Phật ngôn :「ưng sái phần vật nhân ,đương như thị sái 。Đại chúng tập dĩ tiên khả vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp !năng vi tăng tác phần y nhân bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bí-sô ưng vi bạch nhị Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,lạc/nhạc dữ tăng già tác phần tài vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp đương dữ chúng tác phần tài vật nhân 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch ưng tác 。」 時分衣人,敷座席鳴揵稚為言白已,後集僧伽賣所得衣。苾芻不知誰應賣衣?佛言:「僧伽上座應准衣價。」是時上座遂貴准衣,更無人買,佛言:「初准衣時應可處中,勿令太貴太賤,初准即與。」佛言:「不應待其價極方可與之。」時六眾苾芻,見他准價故增衣價,及至與時,便作是言:「我不須衣,欲為大眾多增衣價。」佛言:「若眾賣衣,其不買者不應故增其價。若故增者得惡作罪。」是時六眾增價得衣,便即披著。見索價直,即還本衣,佛言:「未還價足不應著衣。若未還價而著衣者,得惡作罪。」 thời phần y nhân ,phu tọa tịch minh kiền trĩ vi ngôn bạch dĩ ,hậu tập tăng già mại sở đắc y 。Bí-sô bất tri thùy ưng mại y ?Phật ngôn :「tăng già Thượng tọa ưng chuẩn y giá 。」Thị thời Thượng tọa toại quý chuẩn y ,cánh vô nhân mãi ,Phật ngôn :「sơ chuẩn y thời ưng khả xứ trung ,vật lệnh thái quý thái tiện ,sơ chuẩn tức dữ 。」Phật ngôn :「bất ưng đãi kỳ giá cực phương khả dữ chi 。」thời lục chúng Bí-sô ,kiến tha chuẩn giá cố tăng y giá ,cập chí dữ thời ,tiện tác thị ngôn :「ngã bất tu y ,dục vi Đại chúng đa tăng y giá 。」Phật ngôn :「nhược/nhã chúng mại y ,kỳ bất mãi giả bất ưng cố tăng kỳ giá 。nhược/nhã cố tăng giả đắc ác tác tội 。」Thị thời lục chúng tăng giá đắc y ,tiện tức phi trước/trứ 。kiến tác/sách giá trực ,tức hoàn bổn y ,Phật ngôn :「vị hoàn giá túc bất ưng trước y 。nhược/nhã vị hoàn giá nhi trước y giả ,đắc ác tác tội 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 寺大減其層, tự Đại giảm kỳ tằng , 將衣者應用, tướng y giả ưng dụng , 恐怖若止息, khủng bố nhược/nhã chỉ tức , 准式用僧祇。 chuẩn thức dụng tăng kì 。 如世尊說:「苾芻造寺應為五層,香臺應可七層,門樓亦作七層。苾芻尼造寺應為三層,香臺、門屋並各五層。」者,由其重大遂便頹毀。苾芻以緣白佛,佛言:「應除上層。」由尚頹毀,如是漸次應留以堪為限。從佛世尊現大神通已後,敬信之人乃至邊方亦皆造寺,苾芻住已遂被驚怖。時諸苾芻並皆逃竄,時有賊來盡收衣鉢,令諸苾芻並闕衣服。以緣白佛,佛言:「僧伽臥具不應令失,如要須去應可持行。」時一苾芻見怖緣至,持僧祇帔與諸苾芻相隨而去。既至日暮,有耆宿苾芻告言:「具壽有僧祇帔,我既年大准次合得,汝應與我。」即便持與,彼取而臥。至天明已告言:「具壽!可取帔去。」下座答言:「若須披著即准耆年。」「有怖持行不論年幾,此僧祇帔可自持去。」以緣白佛,佛言:「將去者應用。」後時怖息,苾芻告曰:「此是僧物因何獨用?」答言:「佛教令我受用。」佛言:「我據怖時,暫聽受用僧祇臥具;恐怖既除,應如常式。」 như Thế Tôn thuyết :「Bí-sô tạo tự ưng vi ngũ tằng ,hương đài ưng khả thất tằng ,môn lâu diệc tác thất tằng 。Bật-sô-ni tạo tự ưng vi tam tằng ,hương đài 、môn ốc tịnh các ngũ tằng 。」giả ,do kỳ trọng Đại toại tiện đồi hủy 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trừ thượng tằng 。」do thượng đồi hủy ,như thị tiệm thứ ưng lưu dĩ kham vi hạn 。tùng Phật Thế tôn hiện đại thần thông dĩ hậu ,kính tín chi nhân nãi chí biên phương diệc giai tạo tự ,Bí-sô trụ/trú dĩ toại bị kinh phố 。thời chư Bí-sô tịnh giai đào thoán ,thời hữu tặc lai tận thu y bát ,lệnh chư Bí-sô tịnh khuyết y phục 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng già ngọa cụ bất ưng lệnh thất ,như yếu tu khứ ưng khả trì hạnh/hành/hàng 。」thời nhất Bí-sô kiến bố/phố duyên chí ,trì tăng kì bí dữ chư Bí-sô tướng tùy nhi khứ 。ký chí nhật mộ ,hữu kì tú Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ hữu tăng kì bí ,ngã ký niên Đại chuẩn thứ hợp đắc ,nhữ ưng dữ ngã 。」tức tiện trì dữ ,bỉ thủ nhi ngọa 。chí Thiên minh dĩ cáo ngôn :「cụ thọ !khả thủ bí khứ 。」hạ tọa đáp ngôn :「nhược/nhã tu phi trước/trứ tức chuẩn kì niên 。」「hữu bố/phố trì hạnh/hành/hàng bất luận niên kỷ ,thử tăng kì bí khả tự trì khứ 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tướng khứ giả ưng dụng 。」hậu thời bố/phố tức ,Bí-sô cáo viết :「thử thị tăng vật nhân hà độc dụng ?」đáp ngôn :「Phật giáo lệnh ngã thọ dụng 。」Phật ngôn :「ngã cứ bố/phố thời ,tạm thính thọ dụng tăng kì ngọa cụ ;khủng bố ký trừ ,ưng như thường thức 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 若有大聚會, nhược hữu Đại tụ hội , 鳴鼓集眾僧, minh cổ tập chúng tăng , 眾大別為行, chúng Đại biệt vi hạnh/hành/hàng , 撿挍人先食。 kiểm hiệu nhân tiên thực/tự 。 爾時佛在室羅伐城,給孤獨長者請世尊曰:「我欲於逝多林設大法會,願見聽許。」佛言:「今正是時。」於設會日,六大都城諸苾芻等咸悉來集,人眾既多遂失時候,佛言:「應打揵稚。」雖打揵稚眾鬧不聞,佛言:「應擊大鼓。」聞鼓聲時,應集食處,時諸苾芻可隨大小依次而坐。行飲食時未至行末,日遂過午,時諸苾芻多有絕食。佛言:「人眾若多,應須量准別作行頭,各於上座安置飲食,可一時行。」然諸俗人行餅果時,不能平等,佛言:「應差苾芻看行餅果。」彼既差已受取而行,存意觀察令其周遍,然此苾芻待眾食已,時過絕食,佛言:「若撿挍人,應於齋食先取其分,食之無過。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「ngã dục ư Thệ đa lâm thiết đại pháp hội ,nguyện kiến thính hứa 。」Phật ngôn :「kim chánh Thị thời 。」ư thiết hội nhật ,lục đại đô thành chư Bí-sô đẳng hàm tất lai tập ,nhân chúng ký đa toại thất thời hậu ,Phật ngôn :「ưng đả kiền trĩ 。」tuy đả kiền trĩ chúng nháo bất văn ,Phật ngôn :「ưng kích đại cổ 。」văn cổ thanh thời ,ưng tập thực/tự xứ/xử ,thời chư Bí-sô khả tùy đại tiểu y thứ nhi tọa 。hạnh/hành/hàng ẩm thực thời vị chí hạnh/hành/hàng mạt ,nhật toại quá/qua ngọ ,thời chư Bí-sô đa hữu tuyệt thực/tự 。Phật ngôn :「nhân chúng nhược/nhã đa ,ưng tu lượng chuẩn biệt tác hạnh/hành/hàng đầu ,các ư Thượng tọa an trí ẩm thực ,khả nhất thời hạnh/hành/hàng 。」nhiên chư tục nhân hạnh/hành/hàng bính quả thời ,bất năng bình đẳng ,Phật ngôn :「ưng sái Bí-sô khán hạnh/hành/hàng bính quả 。」bỉ ký sái dĩ thọ/thụ thủ nhi hạnh/hành/hàng ,tồn ý quan sát lệnh kỳ chu biến ,nhiên thử Bí-sô đãi chúng thực/tự dĩ ,thời quá/qua tuyệt thực/tự ,Phật ngôn :「nhược/nhã kiểm hiệu nhân ,ưng ư trai thực tiên thủ kỳ phần ,thực/tự chi vô quá 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 凡於尼眾首, phàm ư ni chúng thủ , 應安一空座, ưng an nhất không tọa , 為待餘苾芻, vi đãi dư Bí-sô , 孤苦勿增價。 cô khổ vật tăng giá 。 爾時佛在室羅伐城。時有眾多苾芻尼,人間遊行遇至一村。時彼村中有一長者,情懷敬信,請諸尼眾就舍而食。時窣吐羅難陀苾芻尼,親為上座。是時有一乞食苾芻,共諸商旅遊歷人間,至斯聚落巡門乞食。時有村人告言:「聖者!有諸尼眾,在長者家受其供養,仁今可往就彼受食。」聞已詣彼,時苾芻尼白言:「尊者!大眾食竟,能為呪願及以說法,應居上座。若不能者,可在一邊食罷而去。」時彼苾芻赧然思曰:「我待食了說法方行者,時既延遲恐失商旅。」遂於一邊食了而去,漸至室羅伐城。時諸苾芻見而告曰:「善來!善來!具壽!所有遊歷安樂行不?」答曰:「寧有安樂,被苾芻尼深見倰辱。」問言:「何意?」即便具告。諸苾芻以緣白佛,佛言:「若一苾芻、一苾芻尼,然此苾芻宜居上首,應先受水及受其食,或二、或三乃至眾多苾芻尼處,若一苾芻亦為眾首,應先受水及以受食。凡苾芻尼所食之處,於上座首留一座處,假令求寂在後來至,就座而食,是上眾故。若不爾者,諸苾芻尼得越法罪。」時給孤獨長者,於逝多林設大會已,妻妾男女悉捨與僧,時諸苾芻不知云何?以緣白佛,佛言:「應問長者。」彼既問已,長者答言:「應可准價賣之。」苾芻共准。是時六眾爭共上價,有一孤苦女人,見增其價遂生愁怖,白長者言:「我是孤苦勿見遺棄。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「孤苦女人性多愁怖,汝諸苾芻!不應增價而買。若增價者得惡作罪。應隨施主敬信淨心,所論酬直當為受取。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu chúng đa Bật-sô-ni ,nhân gian du hạnh/hành/hàng ngộ chí nhất thôn 。thời bỉ thôn trung hữu nhất Trưởng-giả ,Tình hoài kính tín ,thỉnh chư ni chúng tựu xá nhi thực/tự 。thời tốt thổ la Nan-đà Bật-sô-ni ,thân vi Thượng tọa 。Thị thời hữu nhất khất thực Bí-sô ,cọng chư thương lữ du lịch nhân gian ,chí tư tụ lạc tuần môn khất thực 。thời hữu thôn nhân cáo ngôn :「Thánh Giả !hữu chư ni chúng ,tại Trưởng-giả gia thọ/thụ kỳ cúng dường ,nhân kim khả vãng tựu bỉ thọ/thụ thực/tự 。」văn dĩ nghệ bỉ ,thời Bật-sô-ni bạch ngôn :「Tôn-Giả !Đại chúng thực/tự cánh ,năng vi chú nguyện cập dĩ thuyết Pháp ,ưng cư Thượng tọa 。nhược/nhã bất năng giả ,khả tại nhất biên thực/tự bãi nhi khứ 。」thời bỉ Bí-sô noản nhiên tư viết :「ngã đãi thực/tự liễu thuyết Pháp phương hành giả ,thời ký duyên trì khủng thất thương lữ 。」toại ư nhất biên thực/tự liễu nhi khứ ,tiệm chí thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô kiến nhi cáo viết :「thiện lai !thiện lai !cụ thọ !sở hữu du lịch an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」đáp viết :「ninh hữu an lạc ,bị Bật-sô-ni thâm kiến 倰nhục 。」vấn ngôn :「hà ý ?」tức tiện cụ cáo 。chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhất Bí-sô 、nhất Bật-sô-ni ,nhiên thử Bí-sô nghi cư thượng thủ ,ưng tiên thọ/thụ thủy cập thọ/thụ kỳ thực/tự ,hoặc nhị 、hoặc tam nãi chí chúng đa Bật-sô-ni xứ/xử ,nhược/nhã nhất Bí-sô diệc vi chúng thủ ,ưng tiên thọ/thụ thủy cập dĩ thọ/thụ thực/tự 。phàm Bật-sô-ni sở thực/tự chi xứ/xử ,ư Thượng tọa thủ lưu nhất tọa xứ/xử ,giả lệnh cầu tịch tại hậu lai chí ,tựu tọa nhi thực/tự ,thị thượng chúng cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,chư Bật-sô-ni đắc việt Pháp tội 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả ,ư Thệ đa lâm thiết đại hội dĩ ,thê thiếp nam nữ tất xả dữ tăng ,thời chư Bí-sô bất tri vân hà ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn Trưởng-giả 。」bỉ ký vấn dĩ ,Trưởng-giả đáp ngôn :「ưng khả chuẩn giá mại chi 。」Bí-sô cọng chuẩn 。Thị thời lục chúng tranh cọng thượng giá ,hữu nhất cô khổ nữ nhân ,kiến tăng kỳ giá toại sanh sầu bố/phố ,bạch Trưởng-giả ngôn :「ngã thị cô khổ vật kiến di khí 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「cô khổ nữ nhân tánh đa sầu bố/phố ,nhữ chư Bí-sô !bất ưng tăng giá nhi mãi 。nhược tăng giá giả đắc ác tác tội 。ưng tùy thí chủ kính tín tịnh tâm ,sở luận thù trực đương vi thọ/thụ thủ 。」 目得迦第三別門總攝頌曰: mục đắc Ca đệ tam biệt môn tổng nhiếp tụng viết : 資具衣愚癡, tư cụ y ngu si , 若差不用俗; nhược/nhã sái bất dụng tục ; 正作長者施, chánh tác Trưởng-giả thí , 剃刀窣覩波。 thế đao tốt đổ ba 。 餅酪葉承水, bính lạc diệp thừa thủy , 及洗鉢等事; cập tẩy bát đẳng sự ; 此之千二頌, thử chi thiên nhị tụng , 總攝要應知。 tổng nhiếp yếu ứng tri 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 十三資具物, thập tam tư cụ vật , 牒名而守持, điệp danh nhi thủ trì , 自餘諸長衣, tự dư chư trường/trưởng y , 委寄應分別。 ủy kí ưng phân biệt 。 爾時佛在室羅伐城。時諸苾芻人間遊行,時有苾芻忽然遇病既乏醫藥,遂即命終。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「從今已往制諸苾芻畜藥直衣。若遇病時賣以充藥。」如世尊說:「制諸苾芻畜藥直衣。」者,時諸苾芻得已浣染守持而畜,後時買藥全不得價。以緣白佛,佛言:「其藥直衣不應浣染。應持新(疊*毛)并留其繢。(西國畜白(疊*毛)一雙,此方當絹一匹也)」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,thời hữu Bí-sô hốt nhiên ngộ bệnh ký phạp y dược ,toại tức mạng chung 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ vãng chế chư Bí-sô súc dược trực y 。nhược/nhã ngộ bệnh thời mại dĩ sung dược 。」như Thế Tôn thuyết :「chế chư Bí-sô súc dược trực y 。」giả ,thời chư Bí-sô đắc dĩ hoán nhiễm thủ trì nhi súc ,hậu thời mãi dược toàn bất đắc giá 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「kỳ dược trực y bất ưng hoán nhiễm 。ưng trì tân (điệp *mao )tinh lưu kỳ hội 。(Tây quốc súc bạch (điệp *mao )nhất song ,thử phương đương quyên nhất thất dã )」 時具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『諸苾芻等守持三衣,世尊復開畜藥直衣。』者,不知云何?」佛言:「我今開許諸苾芻等得畜十三資具衣。」苾芻不知何者是十三資具衣?佛言:「一、僧伽胝,二、嗢呾羅僧伽,三、安呾婆,娑,四、尼師但那,五、裙,六、副裙,七、僧脚敧,八、副僧脚敧九、拭面巾,十、拭身巾,十一、覆瘡衣,十二、剃髮衣,十三、藥直衣。是名十三資具衣。」時具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『苾芻應畜十三資具衣。』者,云何守持?」佛言:「隨一一衣各別牒名而為守持,應如是說。對一苾芻,『具壽存念!此僧伽胝衣我今守持,已作成衣是所受用。』三說。餘衣守持准此應作,其藥直衣應加為病因緣是所受用。」復白佛言:「此十三衣外更有餘衣,不知云何?」佛言:「應於軌範師及親教師而作委寄分別持之,應如是分別。對一苾芻作如是說:『具壽存念!我苾芻某甲,有此長衣未為分別,是合分別。我今於具壽前而為分別,以鄔波馱耶作委寄者,我今持之。』」(三說) thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『chư Bí-sô đẳng thủ trì tam y ,Thế Tôn phục khai súc dược trực y 。』giả ,bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「ngã kim khai hứa chư Bí-sô đẳng đắc súc thập tam tư cụ y 。」Bí-sô bất tri hà giả thị thập tam tư cụ y ?Phật ngôn :「nhất 、tăng già chi ,nhị 、ốt đát la tăng già ,tam 、an đát Bà ,sa ,tứ 、ni sư đãn na ,ngũ 、quần ,lục 、phó quần ,thất 、tăng cước 敧,bát 、phó tăng cước 敧cửu 、thức diện cân ,thập 、thức thân cân ,thập nhất 、phước sang y ,thập nhị 、thế phát y ,thập tam 、dược trực y 。thị danh thập tam tư cụ y 。」thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô ưng súc thập tam tư cụ y 。』giả ,vân hà thủ trì ?」Phật ngôn :「tùy nhất nhất y các biệt điệp danh nhi vi thủ trì ,ưng như thị thuyết 。đối nhất Bí-sô ,『cụ thọ tồn niệm !thử tăng già chi y ngã kim thủ trì ,dĩ tác thành y thị sở thọ dụng 。』tam thuyết 。dư y thủ trì chuẩn thử ưng tác ,kỳ dược trực y ưng gia vi bệnh nhân duyên thị sở thọ dụng 。」phục bạch Phật ngôn :「thử thập tam y ngoại cánh hữu dư y ,bất tri vân hà ?」Phật ngôn :「ưng ư quỹ phạm sư cập thân giáo sư nhi tác ủy kí phân biệt trì chi ,ưng như thị phân biệt 。đối nhất Bí-sô tác như thị thuyết :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp ,hữu thử trường/trưởng y vị vi phân biệt ,thị hợp phân biệt 。ngã kim ư cụ thọ tiền nhi vi phân biệt ,dĩ ổ ba Đà da tác ủy kí giả ,ngã kim trì chi 。』」(tam thuyết ) 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 癡不了三藏, si bất liễu Tam Tạng , 此等十二人; thử đẳng thập nhị nhân ; 失性復本時, thất tánh phục bản thời , 訶言應採錄。 ha ngôn ưng thải lục 。 具壽鄔波離請世尊曰:「有幾種人不應訶言不採錄?」佛言:「有十二種人。云何十二?一者愚,二者癡,三不分明,四不善巧,五者無慚,六有瑕隙,七界外住,八被捨棄,九言無次緒,十捨威儀,十一失本性,十二授學人。」復問:「世尊!有幾種人應訶?」佛言:「有其三種:一者住本性,二言有次緒,三不捨威儀。」「云何是愚?」佛言:「愚者,謂思其惡思、說其惡說、作其惡作、說難捨事。」「云何為癡?」佛言:「謂不持蘇怛羅、不持毘奈耶、不持摩室里迦。不分明者,謂不明三藏教文。言不善巧者,不善三藏教理。言無慚者,謂於四他勝中隨犯一。戒言有瑕隙者,謂新作鬪諍或舊有怨。嫌言界外者,謂界外住人。言捨棄者,謂是僧伽以白四法而為捨棄。言無次緒者,謂作妄語離間麁獷雜亂語。言捨威儀者,謂捨本座。言失本性者,謂作不應行事於諸學處不知修習。言受學者,謂是犯重不覆藏人,眾作白四授與令學。」復白佛言:「失本性人訶羯磨時不須採錄訶不成訶者;如其此人還住本性,得成訶不?」佛言:「成訶。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「hữu ki chủng nhân bất ưng ha ngôn bất thải lục ?」Phật ngôn :「hữu thập nhị chủng nhân 。vân hà thập nhị ?nhất giả ngu ,nhị giả si ,tam bất phân minh ,tứ bất thiện xảo ,ngũ giả vô tàm ,lục hữu hà khích ,thất giới ngoại trụ/trú ,bát bị xả khí ,cửu ngôn vô thứ tự ,thập xả uy nghi ,thập nhất thất bổn tánh ,thập nhị thọ/thụ học nhân 。」phục vấn :「Thế Tôn !hữu ki chủng nhân ưng ha ?」Phật ngôn :「hữu kỳ tam chủng :nhất giả trụ/trú bổn tánh ,nhị ngôn hữu thứ tự ,tam bất xả uy nghi 。」「vân hà thị ngu ?」Phật ngôn :「ngu giả ,vị tư kỳ ác tư 、thuyết kỳ ác thuyết 、tác kỳ ác tác 、thuyết nạn/nan xả sự 。」「vân hà vi si ?」Phật ngôn :「vị bất trì tô đát la 、bất trì Tỳ nại da 、bất trì ma thất lý Ca 。bất phân minh giả ,vị bất minh tam tạng giáo văn 。ngôn bất thiện xảo giả ,bất thiện tam tạng giáo lý 。ngôn vô tàm giả ,vị ư tứ tha thắng trung tùy phạm nhất 。giới ngôn hữu hà khích giả ,vị tân tác đấu tranh hoặc cựu hữu oán 。hiềm ngôn giới ngoại giả ,vị giới ngoại trụ/trú nhân 。ngôn xả khí giả ,vị thị tăng già dĩ bạch tứ pháp nhi vi xả khí 。ngôn vô thứ tự giả ,vị tác vọng ngữ ly gian thô quánh tạp loạn ngữ 。ngôn xả uy nghi giả ,vị xả bổn tọa 。ngôn thất bổn tánh giả ,vị tác bất ưng hạnh/hành/hàng sự ư chư học xứ bất tri tu tập 。ngôn thọ học giả ,vị thị phạm trọng bất phước tạng nhân ,chúng tác bạch tứ thụ dữ lệnh học 。」phục bạch Phật ngôn :「thất bổn tánh nhân ha Yết-ma thời bất tu thải lục ha bất thành ha giả ;như kỳ thử nhân hoàn trụ/trú bổn tánh ,đắc thành ha bất ?」Phật ngôn :「thành ha 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 若差十二人, nhược/nhã sái thập nhị nhân , 斯語成訶法; tư ngữ thành ha Pháp ; 受時言我俗, thọ/thụ thời ngôn ngã tục , 此不成近圓。 thử bất thành cận viên 。 具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『若為其人正羯磨時,此人許成訶。』者,大眾差遣十二種人作如是語:『諸大德不應差我。』此所出言應採錄不?」佛言:「並須採錄。言不成訶者,我據行治罰時作如是說。」「世尊!如正近圓時,其人自言:『我是俗人。』此人得成受近圓不?」佛言:「設近圓已,自言是俗,尚失近圓,何況受時!此等皆據有心捨戒。」 cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã vi kỳ nhân chánh Yết-ma thời ,thử nhân hứa thành ha 。』giả ,Đại chúng sái khiển thập nhị chủng nhân tác như thị ngữ :『chư Đại Đức bất ưng sái ngã 。』thử sở xuất ngôn ưng thải lục bất ?」Phật ngôn :「tịnh tu thải lục 。ngôn bất thành ha giả ,ngã cứ hạnh/hành/hàng trì phạt thời tác như thị thuyết 。」「Thế Tôn !như chánh cận viên thời ,kỳ nhân tự ngôn :『ngã thị tục nhân 。』thử nhân đắc thành thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「thiết cận viên dĩ ,tự ngôn thị tục ,thượng thất cận viên ,hà huống thọ/thụ thời !thử đẳng giai cứ hữu tâm xả giới 。」 根本說一切有部目得迦卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ bát 根本說一切有部目得迦卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ cửu 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 不用五種脂, bất dụng ngũ chủng chi , 隨應為說戒; tùy ưng vi thuyết giới ; 因億耳開粥, nhân ức nhĩ khai chúc , 王田眾應受。 Vương điền chúng ưng thọ/thụ 。 爾時佛在室羅伐城。如世尊說:「有五種不淨皮履不應持。」者,時六眾苾芻用五種不淨脂膏以塗皮履。時勝光王象聞脂氣驚怖逃奔,是時六眾作如是語:「君等何不捉持此象?」答曰:「我不能持。」苾芻報曰:「我能為持。」「仁等若能為我持者,我今當酬餅果之直。」是時六眾遂向下風,其象即住諸人報曰:「聖者!仁等解明呪耶?群象驚走我等不禁,仁等如何遂令象住?」六眾報曰:「我實不解誦持明呪,我等但以上象脂用塗皮履。」「聖者!王之好象若傷損者,豈非仁等作無利事?」共生嫌賤。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應以上象脂膏用塗皮履,若有塗者得惡作罪。上象既然,上馬師子及以虎豹,悉皆不合。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。như Thế Tôn thuyết :「hữu ngũ chủng bất tịnh bì lý bất ưng trì 。」giả ,thời lục chúng Bí-sô dụng ngũ chủng bất tịnh chi cao dĩ đồ bì lý 。thời thắng quang Vương tượng văn chi khí kinh phố đào bôn ,Thị thời lục chúng tác như thị ngữ :「quân đẳng hà bất tróc trì thử tượng ?」đáp viết :「ngã bất năng trì 。」Bí-sô báo viết :「ngã năng vi trì 。」「nhân đẳng nhược/nhã năng vi ngã trì giả ,ngã kim đương thù bính quả chi trực 。」Thị thời lục chúng toại hướng hạ phong ,kỳ tượng tức trụ/trú chư nhân báo viết :「Thánh Giả !nhân đẳng giải minh chú da ?quần tượng kinh tẩu ngã đẳng bất cấm ,nhân đẳng như hà toại lệnh tượng trụ/trú ?」lục chúng báo viết :「ngã thật bất giải tụng trì minh chú ,ngã đẳng đãn dĩ thượng tượng chi dụng đồ bì lý 。」「Thánh Giả !Vương chi hảo tượng nhược/nhã thương tổn giả ,khởi phi nhân đẳng tác vô lợi sự ?」cộng sanh hiềm tiện 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng dĩ thượng tượng chi cao dụng đồ bì lý ,nhược hữu đồ giả đắc ác tác tội 。thượng tượng ký nhiên ,thượng mã sư tử cập dĩ hổ báo ,tất giai bất hợp 。」 爾時佛在王舍城。頻毘娑羅王詣具壽阿難陀處,頂禮雙足白言:「大德阿難陀!今者豈非聽法之日,復是褒灑陀時,我得聽不?」答言:「大王!當知褒灑陀者,但是苾芻共所作業,非俗合聽。」王即起去。然佛世尊知而故問阿難陀:「何故王來而不聽法即便起去?」彼即具答。佛言:「汝有大失,向者令王得聞此波羅底木叉者,王必倍生深信恭敬,既生淨信能為信首。是故我今聽諸王等及以大臣,有淨信心意樂聞者應可為說。」佛言:「若復有人,雖是尊貴而無敬信,如此之人亦應為說。若有貧人亦應為說,若是貧窮兼不敬信樂欲聞戒,不應為說。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。tần tỳ Ta-la Vương nghệ cụ thọ A-nan-đà xứ/xử ,đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Đại Đức A-nan-đà !kim giả khởi phi thính pháp chi nhật ,phục thị bao sái đà thời ,ngã đắc thính bất ?」đáp ngôn :「Đại Vương !đương tri bao sái đà giả ,đãn thị Bí-sô cọng sở tác nghiệp ,phi tục hợp thính 。」Vương tức khởi khứ 。nhiên Phật Thế tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà :「hà cố Vương lai nhi bất thính pháp tức tiện khởi khứ ?」bỉ tức cụ đáp 。Phật ngôn :「nhữ hữu Đại thất ,hướng giả lệnh Vương đắc văn thử ba la để mộc xoa giả ,Vương tất bội sanh thâm tín cung kính ,ký sanh tịnh tín năng vi tín thủ 。thị cố ngã kim thính chư Vương đẳng cập dĩ đại thần ,hữu tịnh tín tâm ý lạc văn giả ưng khả vi thuyết 。」Phật ngôn :「nhược/nhã phục hưũ nhân ,tuy thị tôn quý nhi vô kính tín ,như thử chi nhân diệc ưng vi thuyết 。nhược hữu bần nhân diệc ưng vi thuyết ,nhược/nhã thị bần cùng kiêm bất kính tín lạc/nhạc dục văn giới ,bất ưng vi thuyết 。」 爾時佛在王舍城。具壽說籠拏二十億苾芻,從小以粥長養,由出家後遂不得粥,身體羸瘦痿黃無力。是時世尊知而故問阿難陀曰:「何故說籠拏二十億身極痿黃羸瘦無力?」時阿難陀以緣白佛,佛言:「從今聽許說籠拏二十億苾芻隨意食粥。」時阿難陀即傳佛教,告彼苾芻曰:「世尊開爾隨意食粥。」彼便報曰:「為是總開大眾?為我一人?」答曰:「唯爾一人。」說籠拏二十億曰:「由此因緣諸同梵行譏誚於我:『汝說籠拏二十億,今者出家大有所獲,昔在占波巨富無匹,捨七象王而為出家,乃於今時唯求薄粥。』世尊若許因我開聽大眾食粥,我亦隨食。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今因說籠拏二十億為先首故,聽諸大眾咸悉食粥。」是時淨信婆羅門居士等,多持好粥施苾芻等。時影勝王聞佛聽諸苾芻隨意食粥,王以千畝良田奉施大眾。諸苾芻不敢受田,以緣白佛,佛言:「為僧伽故應可受田,所收果實眾應受用。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành 。cụ thọ thuyết lung nã nhị thập ức Bí-sô ,tùng tiểu dĩ chúc trường/trưởng dưỡng ,do xuất gia hậu toại bất đắc chúc ,thân thể luy sấu nuy hoàng vô lực 。Thị thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「hà cố thuyết lung nã nhị thập ức thân cực nuy hoàng luy sấu vô lực ?」thời A-nan-đà dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim thính hứa thuyết lung nã nhị thập ức Bí-sô tùy ý thực/tự chúc 。」thời A-nan-đà tức truyền Phật giáo ,cáo bỉ Bí-sô viết :「Thế Tôn khai nhĩ tùy ý thực/tự chúc 。」bỉ tiện báo viết :「vi thị tổng khai Đại chúng ?vi ngã nhất nhân ?」đáp viết :「duy nhĩ nhất nhân 。」thuyết lung nã nhị thập ức viết :「do thử nhân duyên chư đồng phạm hạnh ky tiếu ư ngã :『nhữ thuyết lung nã nhị thập ức ,kim giả xuất gia Đại hữu sở hoạch ,tích tại chiêm ba cự phú vô thất ,xả thất Tượng Vương nhi vi xuất gia ,nãi ư kim thời duy cầu bạc chúc 。』Thế Tôn nhược/nhã hứa nhân ngã khai thính Đại chúng thực/tự chúc ,ngã diệc tùy thực/tự 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim nhân thuyết lung nã nhị thập ức vi tiên thủ cố ,thính chư Đại chúng hàm tất thực/tự chúc 。」Thị thời tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,đa trì hảo chúc thí Bí-sô đẳng 。thời ảnh thắng Vương văn Phật thính chư Bí-sô tùy ý thực/tự chúc ,Vương dĩ thiên mẫu lương điền phụng thí Đại chúng 。chư Bí-sô bất cảm thọ/thụ điền ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vi tăng già cố ưng khả thọ/thụ điền ,sở thu quả thật chúng ưng thọ dụng 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 俗人求寂等, tục nhân cầu tịch đẳng , 並不合同坐; tịnh bất hợp đồng tọa ; 兩學有難緣, lượng (lưỡng) học hữu nạn/nan duyên , 同處非成過。 đồng xứ/xử phi thành quá/qua 。 爾時佛在室羅伐城,具壽鄔波離請世尊曰:「凡諸苾芻合與俗人同褥坐不?」佛言:「不合。必有難緣,同坐無犯。」復白佛言:「得與求寂同座坐不?」佛言:「不合。若與小者及半擇迦污苾芻尼、并犯五逆、外道趣外道者、賊住、別住、不共住人等,亦不合同座。必有難緣,同座無犯。」又問:「得與授學人同褥坐不?」佛言:「不應。必有難緣,隨意同坐。」「得與俗人同枮床一處坐不?」佛言:「不應。必有難緣隨意同坐。如是乃至不共住人咸悉不合,必有難緣同坐無犯。若同床坐廣說如前,若屈氈席以為障者,坐亦無犯。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「phàm chư Bí-sô hợp dữ tục nhân đồng nhục tọa bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。tất hữu nạn/nan duyên ,đồng tọa vô phạm 。」phục bạch Phật ngôn :「đắc dữ cầu tịch đồng tọa tọa bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。nhược/nhã dữ tiểu giả cập bán trạch ca ô Bật-sô-ni 、tinh phạm ngũ nghịch 、ngoại đạo thú ngoại đạo giả 、tặc trụ 、biệt trụ/trú 、bất cộng trụ nhân đẳng ,diệc bất hợp đồng tọa 。tất hữu nạn/nan duyên ,đồng tọa vô phạm 。」hựu vấn :「đắc dữ thọ/thụ học nhân đồng nhục tọa bất ?」Phật ngôn :「bất ưng 。tất hữu nạn/nan duyên ,tùy ý đồng tọa 。」「đắc dữ tục nhân đồng 枮sàng nhất xứ/xử tọa bất ?」Phật ngôn :「bất ưng 。tất hữu nạn/nan duyên tùy ý đồng tọa 。như thị nãi chí bất cộng trụ nhân hàm tất bất hợp ,tất hữu nạn/nan duyên đồng tọa vô phạm 。nhược/nhã đồng sàng tọa quảng thuyết như tiền ,nhược/nhã khuất chiên tịch dĩ vi chướng giả ,tọa diệc vô phạm 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 正作不令起, chánh tác bất lệnh khởi , 隨年坐染盆; tùy niên tọa nhiễm bồn ; 應共護僧園, ưng cọng hộ tăng viên , 勿燒營作木。 vật thiêu doanh tác mộc 。 爾時佛在室羅伐城。時諸苾芻坐小床座,作浣染縫衣治鉢等事。是時六眾苾芻推起自坐,令他廢闕。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「浣染等時苾芻正作,不應令起,遣他起者得惡作罪。」六眾苾芻凡所至處,自恃上座排他令起,時彼苾芻不肯為起,以緣白佛,佛言:「應隨年次依位而坐。」如世尊說:「隨年坐。」者,六眾苾芻見他食時,自在後至遂令他起。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若彼苾芻正食之時,上座後來不令小起。令他起者得惡作罪,可隨處坐食。」具壽鄔波離白佛言:「如世尊說:『正食苾芻不應令起。』不知齊何名食時?」佛言:「下至受鹽或受食葉,皆不合起。」如世尊說:「苾芻受食不應起。」者,六眾苾芻向上座處故先受食。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應先往上座頭坐故為受食,作者得惡作罪。凡諸苾芻,應善知座次。」僧伽所有貯染汁瓨及諸盆器,有一苾芻先取染衣,六眾苾芻作如是言:「具壽!我年長大先合用之。」瀉却染汁強奪將用,令彼苾芻事便廢闕。以緣白佛,佛言:「但是僧伽煮染之器及以染盆,他正用時不應強奪,事訖方取。未了取者咸得惡作。」如世尊說:「染器污時不應取。」者,是時六眾纔染片衣,故令汁污,意留染器妨彼受用,佛言:「若總以衣內染色中,方名染污,不應少物故作留礙,如有犯者咸得惡作。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô tọa tiểu sàng tọa ,tác hoán nhiễm phùng y trì bát đẳng sự 。Thị thời lục chúng Bí-sô thôi khởi tự tọa ,lệnh tha phế khuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hoán nhiễm đẳng thời Bí-sô chánh tác ,bất ưng lệnh khởi ,khiển tha khởi giả đắc ác tác tội 。」lục chúng Bí-sô phàm sở chí xứ/xử ,tự thị Thượng tọa bài tha lệnh khởi ,thời bỉ Bí-sô bất khẳng vi khởi ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tùy niên thứ y vị nhi tọa 。」như Thế Tôn thuyết :「tùy niên tọa 。」giả ,lục chúng Bí-sô kiến tha thực thời ,tự tại hậu chí toại lệnh tha khởi 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bỉ Bí-sô chánh thực/tự chi thời ,Thượng tọa hậu lai bất lệnh tiểu khởi 。lệnh tha khởi giả đắc ác tác tội ,khả tùy xử tọa thực/tự 。」cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『chánh thực/tự Bí-sô bất ưng lệnh khởi 。』bất tri tề hà danh thực thời ?」Phật ngôn :「hạ chí thọ/thụ diêm hoặc thọ/thụ thực/tự diệp ,giai bất hợp khởi 。」như Thế Tôn thuyết :「Bí-sô thọ/thụ thực/tự bất ưng khởi 。」giả ,lục chúng Bí-sô hướng Thượng tọa xứ/xử cố tiên thọ/thụ thực/tự 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tiên vãng Thượng tọa đầu tọa cố vi thọ/thụ thực/tự ,tác giả đắc ác tác tội 。phàm chư Bí-sô ,ưng thiện tri tọa thứ 。」tăng già sở hữu trữ nhiễm trấp 瓨cập chư bồn khí ,hữu nhất Bí-sô tiên thủ nhiễm y ,lục chúng Bí-sô tác như thị ngôn :「cụ thọ !ngã niên trường đại tiên hợp dụng chi 。」tả khước nhiễm trấp cường đoạt tướng dụng ,lệnh bỉ Bí-sô sự tiện phế khuyết 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đãn thị tăng già chử nhiễm chi khí cập dĩ nhiễm bồn ,tha chánh dụng thời bất ưng cường đoạt ,sự cật phương thủ 。vị liễu thủ giả hàm đắc ác tác 。」như Thế Tôn thuyết :「nhiễm khí ô thời bất ưng thủ 。」giả ,Thị thời lục chúng tài nhiễm phiến y ,cố lệnh trấp ô ,ý lưu nhiễm khí phương bỉ thọ dụng ,Phật ngôn :「nhược/nhã tổng dĩ y nội nhiễm sắc trung ,phương danh nhiễm ô ,bất ưng thiểu vật cố tác lưu ngại ,như hữu phạm giả hàm đắc ác tác 。」 緣處同前。時給孤獨長者,作其木柵圍逝多林。時諸俗人毀破木柵盜將草木,苾芻以緣白佛,佛言:「令人遮護。」既令遮護棄木逃去,無人採拾咸悉爛壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「壞無用者,可入僧厨以充薪用,餘堪用者取付作人。」時六眾苾芻,隨其營作所堪用木,並破燒壞以充煮染。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應燒營作人要須雜木。如有犯者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-cô-độc Trường giả ,tác kỳ mộc sách vi Thệ đa lâm 。thời chư tục nhân hủy phá mộc sách đạo tướng thảo mộc ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「lệnh nhân già hộ 。」ký lệnh già hộ khí mộc đào khứ ,vô nhân thải thập hàm tất lạn/lan hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hoại vô dụng giả ,khả nhập tăng 厨dĩ sung tân dụng ,dư kham dụng giả thủ phó tác nhân 。」thời lục chúng Bí-sô ,tùy kỳ doanh tác sở kham dụng mộc ,tịnh phá thiêu hoại dĩ sung chử nhiễm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng thiêu doanh tác nhân yếu tu tạp mộc 。như hữu phạm giả đắc ác tác tội 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 長者所施物, Trưởng-giả sở thí vật , 問已應留舉; vấn dĩ ưng lưu cử ; 隨處莫廢他, tùy xử mạc phế tha , 洗身方入寺。 tẩy thân phương nhập tự 。 爾時佛在室羅伐城。時給孤獨長者請世尊曰:「佛聽許者,我今更欲以逝多林重施僧伽。」佛告長者:「隨意應作。」時彼長者,於逝多林內所有樹木,是男聲者,則為男子衣服而嚴飾之。女聲樹者,作女人服而為嚴飾。乃至寺中庭、經行處、門屋下、浴室內、眾食堂、供病堂、常食堂,悉皆如是為嚴飾已,捨與僧伽。時諸苾芻得此衣服,不知云何?以緣白佛,佛言:「應問長者。」既往問已,長者答曰:「隨所施處物應屬彼。」佛言:「是男女聲樹,乃至遍寺所有衣服,隨其處所各以箱篋藏舉。若於後時,逝多林內人作大會,還隨其處准前嚴飾。在牆壁者,應將畫壁。若在溫煖堂,應買薪以充然用。在浴室者供洗浴事,在貯水堂者以充大眾。時非時漿用,若在供病堂,應與作美膳供養。或時近院或復樓閣簷前、經行處或近門邊,現前僧應分。若寺中庭內者屬四方僧用。」時諸苾芻作斷惑禪堂靜慮之處,修諸善品。是時六眾來至此堂,喚他令起云:「我耆年。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應於此而作隨年、令他苾芻輒為起動。若令起者咸得越法罪。」時諸苾芻從座而起暫去經行,六眾遂來坐其座處令他廢事,佛言:「他先坐處不應輒坐,汝等苾芻欲經行,時先以綺帶或僧脚欹留安坐處然後經行。」復有苾芻,於廊庭柱打拍皮鞋,有餘苾芻見而嫌恥,以緣白佛,佛言:「道行軌式我今當制。凡諸苾芻道路行時,欲須入寺隨有水處,安置衣鉢抖擻衣已,次浴身體下至手足,洗灌塵垢添淨水瓶,方以破布拂拭皮鞋,然後披衣容儀詳審,徐行入寺。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「Phật thính hứa giả ,ngã kim cánh dục dĩ Thệ đa lâm trọng thí tăng già 。」Phật cáo Trưởng-giả :「tùy ý ưng tác 。」thời bỉ Trưởng-giả ,ư Thệ đa lâm nội sở hữu thụ/thọ mộc ,thị nam thanh giả ,tức vi nam tử y phục nhi nghiêm sức chi 。nữ thanh thụ/thọ giả ,tác nữ nhân phục nhi vi nghiêm sức 。nãi chí tự trung đình 、kinh hành xứ/xử 、môn ốc hạ 、dục thất nội 、chúng thực đường 、cung/cúng bệnh đường 、thường thực đường ,tất giai như thị vi nghiêm sức dĩ ,xả dữ tăng già 。thời chư Bí-sô đắc thử y phục ,bất tri vân hà ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vấn Trưởng-giả 。」ký vãng vấn dĩ ,Trưởng-giả đáp viết :「tùy sở thí xứ/xử vật ưng chúc bỉ 。」Phật ngôn :「thị nam nữ thanh thụ/thọ ,nãi chí biến tự sở hữu y phục ,tùy kỳ xứ sở các dĩ tương khiếp tạng cử 。nhược/nhã ư hậu thời ,Thệ đa lâm nội nhân tác đại hội ,hoàn tùy kỳ xứ/xử chuẩn tiền nghiêm sức 。tại tường bích giả ,ưng tướng họa bích 。nhược/nhã tại ôn noãn đường ,ưng mãi tân dĩ sung nhiên dụng 。tại dục thất giả cung/cúng tẩy dục sự ,tại trữ thủy đường giả dĩ sung Đại chúng 。thời phi thời tương dụng ,nhược/nhã tại cung/cúng bệnh đường ,ưng dữ tác mỹ thiện cúng dường 。hoặc thời cận viện hoặc phục lâu các diêm tiền 、kinh hành xứ/xử hoặc cận môn biên ,hiện tiền tăng ưng phần 。nhược/nhã tự trung đình nội giả chúc tứ phương tăng dụng 。」thời chư Bí-sô tác đoạn hoặc Thiền đường tĩnh lự chi xứ/xử ,tu chư thiện phẩm 。Thị thời lục chúng lai chí thử đường ,hoán tha lệnh khởi vân :「ngã kì niên 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư thử nhi tác tùy niên 、lệnh tha Bí-sô triếp vi khởi động 。nhược/nhã lệnh khởi giả hàm đắc việt Pháp tội 。」thời chư Bí-sô tùng tọa nhi khởi tạm khứ kinh hành ,lục chúng toại lai tọa kỳ tọa xứ/xử lệnh tha phế sự ,Phật ngôn :「tha tiên tọa xứ/xử bất ưng triếp tọa ,nhữ đẳng Bí-sô dục kinh hành ,thời tiên dĩ ỷ/khỉ đái hoặc tăng cước y lưu an tọa xứ/xử nhiên hậu kinh hành 。」phục hưũ Bí-sô ,ư lang đình trụ đả phách bì hài ,hữu dư Bí-sô kiến nhi hiềm sỉ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đạo hạnh/hành/hàng quỹ thức ngã kim đương chế 。phàm chư Bí-sô đạo lộ hạnh/hành/hàng thời ,dục tu nhập tự tùy hữu thủy xứ/xử ,an trí y bát phấn chấn y dĩ ,thứ dục thân thể hạ chí thủ túc ,tẩy quán trần cấu thiêm tịnh thủy bình ,phương dĩ phá bố phất thức bì hài ,nhiên hậu phi y dung nghi tường thẩm ,từ hạnh/hành/hàng nhập tự 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 剃刀并鑷子, thế đao tinh nhiếp tử , 用竟不應留; dụng cánh bất ưng lưu ; 便利若了時, tiện lợi nhược/nhã liễu thời , 無宜室中住。 vô nghi thất trung trụ/trú 。 如世尊說:「剃刀鑷子應隨畜。」者,六眾苾芻自取僧伽剃刀鑷子,剃髮既竟他取不還,報云:「後時我更須用。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等苾芻,用眾刀訖不應便留。用刀既然,石鑷刀子及承足物,應知亦爾。」六眾苾芻入小便室,事既了已仍住室中,餘人欲入而故遮止,告言:「莫入!我當在後更擬小便。」故惱於他令生嫌恥。以緣白佛,佛言:「小便若了不應久住,更停住者得惡作罪,於大便處故惱他人,得罪亦爾。」 như Thế Tôn thuyết :「thế đao nhiếp tử ưng tùy súc 。」giả ,lục chúng Bí-sô tự thủ tăng già thế đao nhiếp tử ,thế phát ký cánh tha thủ Bất hoàn ,báo vân :「hậu thời ngã cánh tu dụng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ,dụng chúng đao cật bất ưng tiện lưu 。dụng đao ký nhiên ,thạch nhiếp đao tử cập thừa túc vật ,ứng tri diệc nhĩ 。」lục chúng Bí-sô nhập tiểu tiện thất ,sự ký liễu dĩ nhưng trụ/trú thất trung ,dư nhân dục nhập nhi cố già chỉ ,cáo ngôn :「mạc nhập !ngã đương tại hậu cánh nghĩ tiểu tiện 。」cố não ư tha lệnh sanh hiềm sỉ 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tiểu tiện nhược/nhã liễu bất ưng cửu trụ ,cánh đình trụ/trú giả đắc ác tác tội ,ư Đại tiện xứ/xử cố não tha nhân ,đắc tội diệc nhĩ 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 窣覩波圍繞, tốt đổ ba vi nhiễu , 廣陳諸聖迹; quảng trần chư thánh tích ; 濁水隨應飲, trược thủy tùy ưng ẩm , 若醎分別知。 nhược/nhã mặn phân biệt tri 。 爾時給孤獨長者請世尊曰:「我於如來髮爪窣覩波處欲為莊嚴,若佛聽者我當營造。」佛告長者:「隨意應作。」長者不知云何而作?佛言:「始從覩史多天下生贍部,化導有情乃至涅槃,本生聖跡隨意應作。」時諸苾芻隨路而去,見有水渾生疑不飲,佛言:「水中見面應可飲用,若不見面須人授飲;如極渾者,應取羯得迦果葡萄果投中待清,或可以(麩-夫+少)而內水中。」諸苾芻便投散(麩-夫+少),佛言:「宜應以水作團投之。」時有醎水生疑不飲,佛言:「若堪作鹽用,受而方飲;若不堪者自取而飲,勿致疑惑。」 nhĩ thời Cấp-cô-độc Trường giả thỉnh Thế Tôn viết :「ngã ư Như Lai phát trảo tốt đổ ba xứ/xử dục vi trang nghiêm ,nhược/nhã Phật thính giả ngã đương doanh tạo 。」Phật cáo Trưởng-giả :「tùy ý ưng tác 。」Trưởng-giả bất tri vân hà nhi tác ?Phật ngôn :「thủy tòng Đổ-sử-đa thiên hạ sanh thiệm bộ ,hóa đạo hữu tình nãi chí Niết-Bàn ,bản sanh Thánh tích tùy ý ưng tác 。」thời chư Bí-sô tùy lộ nhi khứ ,kiến hữu thủy hồn sanh nghi bất ẩm ,Phật ngôn :「thủy trung kiến diện ưng khả ẩm dụng ,nhược/nhã bất kiến diện tu nhân thọ/thụ ẩm ;như cực hồn giả ,ưng thủ yết đắc Ca quả bồ đào quả đầu trung đãi thanh ,hoặc khả dĩ (phu -phu +thiểu )nhi nội thủy trung 。」chư Bí-sô tiện đầu tán (phu -phu +thiểu ),Phật ngôn :「nghi ưng dĩ thủy tác đoàn đầu chi 。」thời hữu mặn thủy sanh nghi bất ẩm ,Phật ngôn :「nhược/nhã kham tác diêm dụng ,thọ/thụ nhi phương ẩm ;nhược/nhã bất kham giả tự thủ nhi ẩm ,vật trí nghi hoặc 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 飯酪等非污, phạn lạc đẳng phi ô , 亦可內瓶中; diệc khả nội bình trung ; 洗足五種瓨, tẩy túc ngũ chủng 瓨, 齊何名口淨。 tề hà danh khẩu tịnh 。 葉手承注口, diệp thủ thừa chú khẩu , 多疑流鉢中; đa nghi lưu bát trung ; 舉糧持渡河, cử lương trì độ hà , 縱觸非成過。 túng xúc phi thành quá/qua 。 洗鉢應用心, tẩy bát ưng dụng tâm , 他觸問方受; tha xúc vấn phương thọ/thụ ; 換食持糧等, hoán thực/tự trì lương đẳng , 無難並還遮。 vô nan tịnh hoàn già 。 爾時佛在室羅伐城。時有婆羅門及諸居士於逝多林相去不遠芳園之內共為讌會,有諸殘食棄在井中。時諸苾芻欲取水用,以羅濾漉,於水羅中見有飯粒。苾芻生疑不用。并貯水瓨亦生疑念,以緣白佛,佛言:「不由彼緣便成不淨。濾即成淨,不應棄水。」又諸苾芻池中取水,遂見有人洗酥油瓨及以酪瓶。復有苾芻手執膩鉢亦於此洗,膩浮水上漂汎而住,酪瓶餘滓片片下沈。時彼苾芻疑不敢用,以緣白佛,佛言:「非彼能令水成不淨,濾即是淨,用之無犯。」時諸苾芻隨路行時水極難得,至汲水輪所欲取其水,心疑不淨,因此闕事極生疲苦,方入寺中。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「可取其水,先應觀察澡漱口已隨意而飲。」或在非時亦不敢飲,佛言:「非時亦飲。」不貯瓶中,佛言:「應貯。」時諸苾芻,於道行時無水可得,崩崖泉水疑不敢飲,以緣白佛,佛言:「應觀而飲。」或於非時疑不敢飲,佛言:「非時應飲。」不敢添瓶,佛言:「應添。」時諸苾芻見黃潦水,疑不敢飲,佛言:「縱令水濁觀之隨飲。」或在非時亦不敢飲,佛言:「時與非時飲用無犯,添貯瓶中亦皆無犯。」於行路時,見皮囊貯水有其酪片,疑不敢飲。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「時與非時隨意飲用。汝等苾芻,於急難時我所開者,若無難時並應遮止。若更用者咸得惡作罪。」時有眾多苾芻,遊行人間至牛營處,求水不得,彼以酪漿用充洗足,生疑不用。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「無水之處若與酪漿,應持洗足。」時彼復往牧牛人處,從借瓶器欲將取水。苾芻借得酥油之瓶,疑不敢用,事有闕乏。佛言:「汝等苾芻應知有五種瓨器:一者大便器,二者小便器,三者酒器,四者油瓨,五者酥瓨。前之三器不應貯物,設令貯者遠可棄之。後之二瓨應以火燒、或以鹵土、或用牛糞淨洗,瓨則成淨可用貯水,時與非時隨意飲用。」時有苾芻飲非時漿,喉中膩氣遂即變出,生惡作心,世尊告曰:「先淨洗手次漱脣口,既漱口已方可飲漿。」如世尊說:「淨漱口」者,時諸苾芻便用鹵土以揩脣吻,因即皴裂,佛言:「應用牛糞淨洗脣口。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Bà-la-môn cập chư Cư-sĩ ư Thệ đa lâm tướng khứ bất viễn phương viên chi nội cọng vi yên hội ,hữu chư tàn thực/tự khí tại tỉnh trung 。thời chư Bí-sô dục thủ thủy dụng ,dĩ La lự lộc ,ư thủy la trung kiến hữu phạn lạp 。Bí-sô sanh nghi bất dụng 。tinh trữ thủy 瓨diệc sanh nghi niệm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất do bỉ duyên tiện thành bất tịnh 。lự tức thành tịnh ,bất ưng khí thủy 。」hựu chư Bí-sô trì trung thủ thủy ,toại kiến hữu nhân tẩy tô du 瓨cập dĩ lạc bình 。phục hưũ Bí-sô thủ chấp nị bát diệc ư thử tẩy ,nị phù thủy thượng phiêu phiếm nhi trụ/trú ,lạc bình dư chỉ phiến phiến hạ trầm 。thời bỉ Bí-sô nghi bất cảm dụng ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phi bỉ năng lệnh thủy thành bất tịnh ,lự tức thị tịnh ,dụng chi vô phạm 。」thời chư Bí-sô tùy lộ hạnh/hành/hàng thời thủy cực nan đắc ,chí cấp thủy luân sở dục thủ kỳ thủy ,tâm nghi bất tịnh ,nhân thử khuyết sự cực sanh bì khổ ,phương nhập tự trung 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「khả thủ kỳ thủy ,tiên ưng quan sát táo thấu khẩu dĩ tùy ý nhi ẩm 。」hoặc tại phi thời diệc bất cảm ẩm ,Phật ngôn :「phi thời diệc ẩm 。」bất trữ bình trung ,Phật ngôn :「ưng trữ 。」thời chư Bí-sô ,ư đạo hạnh/hành/hàng thời vô thủy khả đắc ,băng nhai tuyền thủy nghi bất cảm ẩm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng quán nhi ẩm 。」hoặc ư phi thời nghi bất cảm ẩm ,Phật ngôn :「phi thời ưng ẩm 。」bất cảm thiêm bình ,Phật ngôn :「ưng thiêm 。」thời chư Bí-sô kiến hoàng lạo thủy ,nghi bất cảm ẩm ,Phật ngôn :「túng lệnh thủy trược quán chi tùy ẩm 。」hoặc tại phi thời diệc bất cảm ẩm ,Phật ngôn :「thời dữ phi thời ẩm dụng vô phạm ,thiêm trữ bình trung diệc giai vô phạm 。」ư hạnh/hành/hàng lộ thời ,kiến bì nang trữ thủy hữu kỳ lạc phiến ,nghi bất cảm ẩm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thời dữ phi thời tùy ý ẩm dụng 。nhữ đẳng Bí-sô ,ư cấp nạn/nan thời ngã sở khai giả ,nhược/nhã vô nan thời tịnh ưng già chỉ 。nhược/nhã cánh dụng giả hàm đắc ác tác tội 。」thời hữu chúng đa Bí-sô ,du hạnh/hành/hàng nhân gian chí ngưu doanh xứ/xử ,cầu thủy bất đắc ,bỉ dĩ lạc tương dụng sung tẩy túc ,sanh nghi bất dụng 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vô thủy chi xứ/xử nhược/nhã dữ lạc tương ,ưng trì tẩy túc 。」thời bỉ phục vãng mục ngưu nhân xứ/xử ,tùng tá bình khí dục tướng thủ thủy 。Bí-sô tá đắc tô du chi bình ,nghi bất cảm dụng ,sự hữu khuyết phạp 。Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ứng tri hữu ngũ chủng 瓨khí :nhất giả Đại tiện khí ,nhị giả tiểu tiện khí ,tam giả tửu khí ,tứ giả du 瓨,ngũ giả tô 瓨。tiền chi tam khí bất ưng trữ vật ,thiết lệnh trữ giả viễn khả khí chi 。hậu chi nhị 瓨ưng dĩ hỏa thiêu 、hoặc dĩ lỗ độ 、hoặc dụng ngưu phẩn tịnh tẩy ,瓨tức thành tịnh khả dụng trữ thủy ,thời dữ phi thời tùy ý ẩm dụng 。」thời hữu Bí-sô ẩm phi thời tương ,hầu trung nị khí toại tức biến xuất ,sanh ác tác tâm ,Thế Tôn cáo viết :「tiên tịnh tẩy thủ thứ thấu thần khẩu ,ký thấu khẩu dĩ phương khả ẩm tương 。」như Thế Tôn thuyết :「tịnh thấu khẩu 」giả ,thời chư Bí-sô tiện dụng lỗ độ dĩ khai thần vẫn ,nhân tức thuân liệt ,Phật ngôn :「ưng dụng ngưu phẩn tịnh tẩy thần khẩu 。」 鄔波離白佛言:「如世尊說:『應淨口』者,齊何名淨?」佛言:「有染之口此亦何能令成無染?應以乾淨牛糞撚之令碎,或以澡豆和水揩脣除食膩氣。復以兩三掬水再三漱口,即名為淨。凡諸苾芻若飲若噉,時與非時並應如是然後方飲。如不爾者,隨飲隨咽咸惡作罪。」 ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『ưng tịnh khẩu 』giả ,tề hà danh tịnh ?」Phật ngôn :「hữu nhiễm chi khẩu thử diệc hà năng lệnh thành vô nhiễm ?ưng dĩ kiền tịnh ngưu phẩn niên chi lệnh toái ,hoặc dĩ táo đậu hòa thủy khai thần trừ thực/tự nị khí 。phục dĩ lượng (lưỡng) tam cúc thủy tái tam thấu khẩu ,tức danh vi tịnh 。phàm chư Bí-sô nhược/nhã ẩm nhược/nhã đạm ,thời dữ phi thời tịnh ưng như thị nhiên hậu phương ẩm 。như bất nhĩ giả ,tùy ẩm tùy yết hàm ác tác tội 。」 復有苾芻於非時中以手捉瓶向口注水,蟻先入瓶出便被螫。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應以瓶注口飲水,先淨洗手及淨漱口,方注瓶水手承而飲。」又復苾芻應作盛君持籠,時彼不知以何物作?佛言:「應用版木或以塼石安置水瓶不令虫入。」如世尊說:「先淨漱手方飲水。」者,道路行時有少許水,佛言:「可於葉中飲。」見是青葉無人摘授,佛言:「枯黃落葉自取飲水。」或時落葉求亦不得,就枝以葉承水飲用,或連條葉轉更難求,佛言:「應就屏處淨漱口已,以瓶注口隨意而飲。」其開遮事廣說如前。 phục hưũ Bí-sô ư phi thời trung dĩ thủ tróc bình hướng khẩu chú thủy ,nghĩ tiên nhập bình xuất tiện bị thích 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ bình chú khẩu ẩm thủy ,tiên tịnh tẩy thủ cập tịnh thấu khẩu ,phương chú bình thủy thủ thừa nhi ẩm 。」hựu phục Bí-sô ưng tác thịnh quân trì lung ,thời bỉ bất tri dĩ hà vật tác ?Phật ngôn :「ưng dụng bản mộc hoặc dĩ chuyên thạch an trí thủy bình bất lệnh trùng nhập 。」như Thế Tôn thuyết :「tiên tịnh thấu thủ phương ẩm thủy 。」giả ,đạo lộ hạnh/hành/hàng thời hữu thiểu hứa thủy ,Phật ngôn :「khả ư diệp trung ẩm 。」kiến thị thanh diệp vô nhân trích thọ/thụ ,Phật ngôn :「khô hoàng lạc diệp tự thủ ẩm thủy 。」hoặc thời lạc diệp cầu diệc bất đắc ,tựu chi dĩ diệp thừa thủy ẩm dụng ,hoặc liên điều diệp chuyển canh nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「ưng tựu bình xứ/xử tịnh thấu khẩu dĩ ,dĩ bình chú khẩu tùy ý nhi ẩm 。」kỳ khai già sự quảng thuyết như tiền 。 時具壽頡離跋底,隨在何處生疑惑心,是故時人遂共號為多疑頡離跋底,見彼瓶水流注下時,生如是念:「他人瀉水連注鉢中,豈非惡觸?」遂便不受。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡諸流物皆悉向下,不能向上,此應受用,勿生疑惑,並皆無犯。如是乳酪漿等,准此應知。」乃至佛言:「勿生疑惑。」時有苾芻共諸商旅隨路而行,令諸求寂持其路糧在後而來,暫停欲去,告苾芻曰:「為我擎舉。」時諸苾芻不敢擎舉,以緣白佛,佛言:「應為擎舉。」彼復告言:「為我擎下。」苾芻生疑,不與擎下,佛言:「應與擎下。」後時求寂持其道糧隨路而去,負重疲困復白苾芻:「暫為持去,我當歇息。」苾芻不肯,佛言:「可以繩繫令求寂執繩,可為擎持令其暫息。」後遂生疑:「我自手解。」遂不敢食,佛言:「食皆無犯。」 thời cụ thọ hiệt ly bạt để ,tùy tại hà xứ/xử sanh nghi hoặc tâm ,thị cố thời nhân toại cọng hiệu vi đa nghi hiệt ly bạt để ,kiến bỉ bình thủy lưu chú hạ thời ,sanh như thị niệm :「tha nhân tả thủy liên chú bát trung ,khởi phi ác xúc ?」toại tiện bất thọ/thụ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm chư lưu vật giai tất hướng hạ ,bất năng hướng thượng ,thử ưng thọ dụng ,vật sanh nghi hoặc ,tịnh giai vô phạm 。như thị nhũ lạc tương đẳng ,chuẩn thử ứng tri 。」nãi chí Phật ngôn :「vật sanh nghi hoặc 。」thời hữu Bí-sô cọng chư thương lữ tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,lệnh chư cầu tịch trì kỳ lộ lương tại hậu nhi lai ,tạm đình dục khứ ,cáo Bí-sô viết :「vi ngã kình cử 。」thời chư Bí-sô bất cảm kình cử ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng vi kình cử 。」bỉ phục cáo ngôn :「vi ngã kình hạ 。」Bí-sô sanh nghi ,bất dữ kình hạ ,Phật ngôn :「ưng dữ kình hạ 。」hậu thời cầu tịch trì kỳ đạo lương tùy lộ nhi khứ ,phụ trọng bì khốn phục bạch Bí-sô :「tạm vi trì khứ ,ngã đương hiết tức 。」Bí-sô bất khẳng ,Phật ngôn :「khả dĩ thằng hệ lệnh cầu tịch chấp thằng ,khả vi kình trì lệnh kỳ tạm tức 。」hậu toại sanh nghi :「ngã tự thủ giải 。」toại bất cảm thực/tự ,Phật ngôn :「thực/tự giai vô phạm 。」 時諸苾芻與諸商旅同路而去,忽被強賊劫奪商人,求寂持糧棄之而走,時諸苾芻不取路糧亦棄而去。彼於後時告求寂曰:「汝今可去取彼路糧。」求寂答曰:「今欲令賊殺我耶?我不能去,仁可自取。」苾芻生疑亦不往取,路糧既乏遂闕行途。以緣白佛,佛言:「宜應自取。」既自持來生疑不食,諸苾芻以緣白佛,佛言:「應食無犯。」時有苾芻令求寂持路糧欲渡河水,不知云何?佛言:「應問求寂:『汝能為我持糧并自渡不?』答言:『我但自渡無力持糧。』苾芻應助擎持渡河。求寂若言:『無力自渡豈暇持糧。』苾芻若能擎彼求寂并持路糧者善。若不爾者,先渡其糧後擎求寂。」時諸苾芻生疑不食,以緣白佛,佛言:「應食無犯。」 thời chư Bí-sô dữ chư thương lữ đồng lộ nhi khứ ,hốt bị cường tặc kiếp đoạt thương nhân ,cầu tịch trì lương khí chi nhi tẩu ,thời chư Bí-sô bất thủ lộ lương diệc khí nhi khứ 。bỉ ư hậu thời cáo cầu tịch viết :「nhữ kim khả khứ thủ bỉ lộ lương 。」cầu tịch đáp viết :「kim dục lệnh tặc sát ngã da ?ngã bất năng khứ ,nhân khả tự thủ 。」Bí-sô sanh nghi diệc bất vãng thủ ,lộ lương ký phạp toại khuyết hạnh/hành/hàng đồ 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nghi ưng tự thủ 。」ký tự trì lai sanh nghi bất thực/tự ,chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thực/tự vô phạm 。」thời hữu Bí-sô lệnh cầu tịch trì lộ lương dục độ hà thủy ,bất tri vân hà ?Phật ngôn :「ưng vấn cầu tịch :『nhữ năng vi ngã trì lương tinh tự độ bất ?』đáp ngôn :『ngã đãn tự độ vô lực trì lương 。』Bí-sô ưng trợ kình trì độ hà 。cầu tịch nhược/nhã ngôn :『vô lực tự độ khởi hạ trì lương 。』Bí-sô nhược/nhã năng kình bỉ cầu tịch tinh trì lộ lương giả thiện 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,tiên độ kỳ lương hậu kình cầu tịch 。」thời chư Bí-sô sanh nghi bất thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thực/tự vô phạm 。」 如世尊言:「苾芻於鉢中食。」有一苾芻,洗鉢時見有破處,恐有所犯,佛言:「應可用心再三淨洗,設有破處此亦無犯。」復有苾芻,洗鉢時於彼隙中見有飯粒,疑不用食,以緣白佛,佛言:「應以草莛擿去,將水三灌,隨情受用。」復有苾芻用舊熏鉢盛熱汁時,遂便膩出浮上凝住,生疑不食。以緣白佛,佛言:「應去上膩,宜可食之。」復有苾芻,既洗鉢已置於一處,至第三日而更洗用,遂即破壞,彼便生疑,鉢燒未熟。以緣白佛,佛言:「洗而應食。」復有苾芻乞食歸來置鉢而出,更有苾芻,亦乞食來即便以鉢置彼鉢上。時苾芻見已生疑,以緣白佛,佛言:「若有授食人,受而方食;必若無人,掠去上食,食便非犯。」 như Thế Tôn ngôn :「Bí-sô ư bát trung thực 。」hữu nhất Bí-sô ,tẩy bát thời kiến hữu phá xứ/xử ,khủng hữu sở phạm ,Phật ngôn :「ưng khả dụng tâm tái tam tịnh tẩy ,thiết hữu phá xứ/xử thử diệc vô phạm 。」phục hưũ Bí-sô ,tẩy bát thời ư bỉ khích trung kiến hữu phạn lạp ,nghi bất dụng thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ thảo đình trích khứ ,tướng thủy tam quán ,tùy tình thọ dụng 。」phục hưũ Bí-sô dụng cựu huân bát thịnh nhiệt trấp thời ,toại tiện nị xuất phù thượng ngưng trụ/trú ,sanh nghi bất thực/tự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khứ thượng nị ,nghi khả thực/tự chi 。」phục hưũ Bí-sô ,ký tẩy bát dĩ trí ư nhất xứ/xử ,chí đệ tam nhật nhi cánh tẩy dụng ,toại tức phá hoại ,bỉ tiện sanh nghi ,bát thiêu vị thục 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tẩy nhi ưng thực/tự 。」phục hưũ Bí-sô khất thực quy lai trí bát nhi xuất ,cánh hữu Bí-sô ,diệc khất thực lai tức tiện dĩ bát trí bỉ bát thượng 。thời Bí-sô kiến dĩ sanh nghi ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu thọ/thụ thực/tự nhân ,thọ/thụ nhi phương thực/tự ;tất nhược/nhã vô nhân ,lược khứ thượng thực/tự ,thực/tự tiện phi phạm 。」 復有苾芻乞食既還置鉢而出,有俗人來遂便觸著,應可問言:「爾於此食有希望耶?」若言:「我見有蠅、或見草葉拂令去者,應受而食。」若言:「有希望心為斯觸者。」應可分與受而方食。時有苾芻,乞食來已安鉢一處。復有求寂,乞食後至便持鉢飯置苾芻鉢中。苾芻生疑遂便斷食,佛言:「鉢著飯處應可多除,隨意而食。」如世尊說:「凡諸苾芻若道行時應持糧者。」既無俗人又無求寂,佛言:「應勸施主。施主亦無,應自持去,後見俗人共換而食。換處亦無,分為兩分,告俗人曰:『汝取一分。』彼既入手應告彼曰:『汝取我食我取汝分,換易而食。』」此復難求,以緣白佛,佛言:「於第一日應須絕食,若至明日如有授人受取而食。若無授者,自取一彪拳許而食。至第三日還無授者,食二彪拳。至第四日復無授人,隨情自取飽食無犯。」於後路糧罄盡,見有熟果墮地,佛言:「應取作淨受已而食。若淨人難得者,設不作淨受已應食。」授者亦無,佛言:「應可自取,作北洲想持心而食。」樹上果熟未落地者,佛言:「應自上樹搖振令墮自取而食。汝諸苾芻!如上開者,並為難緣。若無難時皆悉制斷。若有違者,咸得惡作罪。」 phục hưũ Bí-sô khất thực ký hoàn trí bát nhi xuất ,hữu tục nhân lai toại tiện xúc trứ ,ưng khả vấn ngôn :「nhĩ ư thử thực/tự hữu hy vọng da ?」nhược/nhã ngôn :「ngã kiến hữu dăng 、hoặc kiến thảo diệp phất lệnh khứ giả ,ưng thọ/thụ nhi thực/tự 。」nhược/nhã ngôn :「hữu hy vọng tâm vi tư xúc giả 。」ưng khả phần dữ thọ/thụ nhi phương thực/tự 。thời hữu Bí-sô ,khất thực lai dĩ an bát nhất xứ/xử 。phục hưũ cầu tịch ,khất thực hậu chí tiện trì bát phạn trí Bí-sô bát trung 。Bí-sô sanh nghi toại tiện đoạn thực ,Phật ngôn :「bát trước/trứ phạn xứ/xử ưng khả đa trừ ,tùy ý nhi thực/tự 。」như Thế Tôn thuyết :「phàm chư Bí-sô nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời ưng trì lương giả 。」ký vô tục nhân hựu vô cầu tịch ,Phật ngôn :「ưng khuyến thí chủ 。thí chủ diệc vô ,ưng tự trì khứ ,hậu kiến tục nhân cọng hoán nhi thực/tự 。hoán xứ/xử diệc vô ,phần vi lượng (lưỡng) phần ,cáo tục nhân viết :『nhữ thủ nhất phân 。』bỉ ký nhập thủ ưng cáo bỉ viết :『nhữ thủ ngã thực/tự ngã thủ nhữ phần ,hoán dịch nhi thực/tự 。』」thử phục nạn/nan cầu ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư đệ nhất nhật ưng tu tuyệt thực/tự ,nhược/nhã chí minh nhật như hữu thọ/thụ nhân thọ/thụ thủ nhi thực/tự 。nhược/nhã vô thọ/thụ giả ,tự thủ nhất bưu quyền hứa nhi thực/tự 。chí đệ tam nhật hoàn vô thọ/thụ giả ,thực/tự nhị bưu quyền 。chí đệ tứ nhật phục vô thọ/thụ nhân ,tùy tình tự thủ bão thực/tự vô phạm 。」ư hậu lộ lương khánh tận ,kiến hữu thục quả đọa địa ,Phật ngôn :「ưng thủ tác tịnh thọ/thụ dĩ nhi thực/tự 。nhược/nhã tịnh nhân nan đắc giả ,thiết ất tác tịnh thọ/thụ dĩ ưng thực/tự 。」thọ/thụ giả diệc vô ,Phật ngôn :「ưng khả tự thủ ,tác Bắc châu tưởng trì tâm nhi thực/tự 。」thụ/thọ thượng quả thục vị lạc địa giả ,Phật ngôn :「ưng tự thượng thụ/thọ diêu/dao chấn lệnh đọa tự thủ nhi thực/tự 。nhữ chư Bí-sô !như thượng khai giả ,tịnh vi nạn/nan duyên 。nhược/nhã vô nan thời giai tất chế đoạn 。nhược hữu vi giả ,hàm đắc ác tác tội 。」 目得迦別門第四總攝頌曰: mục đắc Ca biệt môn đệ tứ tổng nhiếp tụng viết : 與田分不應, dữ điền phần bất ưng , 赤體定物施; xích thể định vật thí ; 僧衣字還往, tăng y tự hoàn vãng , 甘蔗果容裙。 cam giá quả dung quần 。 第一子攝頌曰: đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 與田分相助, dữ điền phần tướng trợ , 車船沸自取; xa thuyền phí tự thủ ; 烏嘴蠅無慚, ô chủy dăng vô tàm , 制底信少欲。 chế để tín thiểu dục 。 爾時佛在王舍城竹林園中。時影勝大王以千畝田施與僧伽,時諸苾芻雖常食噉捨而不問,遂使良田並生茅荻。時影勝王因自出遊見而問曰:「此是誰田並生茅荻?」大臣答曰:「此是大王以千畝田奉施聖眾,彼收田實不為修理,由此荒廢。」王曰:「豈可僧伽不與他分。」答曰:「不與。」諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「應與俗人作其分數。」時諸苾芻所有田穀,並與耕人不自取分,佛言:「應准王法取分。」即便取分。然諸作人既得己分,棄穀而去,佛言:「應運稻穀令入寺中。」時諸作人先持自分後持寺分,佛言:「先持寺分,己分方持。」雖後運來賊還偷竊,佛言:「應須掌護,勿令賊盜。」般運入時唯載僧分,車欲傾覆,喚諸苾芻,願見相助。時諸苾芻見是僧車,便不敢觸,佛言:「此應相助。」有病苾芻隨路而去,御車之人告苾芻曰:「聖者!可乘此車。」苾芻生疑而不敢乘,佛言:「但避車軾,乘去無犯。」又復以船運載其物,船既突淺,船師告曰:「聖者!願見相助共我推船。」時諸苾芻以是僧船不敢相助,佛言:「應可助推。」時諸苾芻陸路而去,極生疲困,是時船主告苾芻言:「可共乘船。」時諸苾芻疑不敢上,佛言:「除其柂處,隨意乘船。」或時以擔而摙其分欲暫停息,告苾芻曰:「我欲歇息暫來下擔。」苾芻生疑不敢為下,佛言:「應可為下。」復有擔人中途疲困,欲求止息告苾芻曰:「為我擎擔暫解疲勞。」彼諸苾芻疑不為舉,以緣白佛,佛言:「以繩繫擔令持繩已,方為舉擔。」或時半路棄擔而逃,時有賊來收擔將去,佛言:「應可持行。」苾芻不知遣誰將去?佛言:「應遣俗人,此若無者可令求寂,此亦無者苾芻收取。」諸苾芻等疑不敢食,由自手觸。以緣白佛,佛言:「應食無犯。」僧祇釜鑊然火既多,於中酥酪沸騰出外,淨人若無恐虛損棄,佛言:「此時淨人不應令去,必有要緣須出外者,苾芻即應抽却薪火。沸仍不止,應以杓攪。若煮藥時藥沸騰上,類此應知。汝諸苾芻!我為難緣所開許者,於無難時並應制斷。若有行者,咸得惡作。」 nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。thời ảnh thắng Đại Vương dĩ thiên mẫu điền thí dữ tăng già ,thời chư Bí-sô tuy thường thực đạm xả nhi bất vấn ,toại sử lương điền tịnh sanh mao địch 。thời ảnh thắng Vương nhân tự xuất du kiến nhi vấn viết :「thử thị thùy điền tịnh sanh mao địch ?」đại thần đáp viết :「thử thị Đại Vương dĩ thiên mẫu điền phụng thí Thánh chúng ,bỉ thu điền thật bất vi tu lý ,do thử hoang phế 。」Vương viết :「khởi khả tăng già bất dữ tha phần 。」đáp viết :「bất dữ 。」chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dữ tục nhân tác kỳ phần số 。」thời chư Bí-sô sở hữu điền cốc ,tịnh dữ canh nhân bất tự thủ phần ,Phật ngôn :「ưng chuẩn vương pháp thủ phần 。」tức tiện thủ phần 。nhiên chư tác nhân ký đắc kỷ phần ,khí cốc nhi khứ ,Phật ngôn :「ưng vận đạo cốc lệnh nhập tự trung 。」thời chư tác nhân tiên trì tự phần hậu trì tự phần ,Phật ngôn :「tiên trì tự phần ,kỷ phần phương trì 。」tuy hậu vận lai tặc hoàn thâu thiết ,Phật ngôn :「ưng tu chưởng hộ ,vật lệnh tặc đạo 。」ba/bát vận nhập thời duy tái tăng phần ,xa dục khuynh phước ,hoán chư Bí-sô ,nguyện kiến tướng trợ 。thời chư Bí-sô kiến thị tăng xa ,tiện bất cảm xúc ,Phật ngôn :「thử ưng tướng trợ 。」hữu bệnh Bí-sô tùy lộ nhi khứ ,ngự xa chi nhân cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !khả thừa thử xa 。」Bí-sô sanh nghi nhi bất cảm thừa ,Phật ngôn :「đãn tị xa thức ,thừa khứ vô phạm 。」hựu phục dĩ thuyền vận tái kỳ vật ,thuyền ký đột thiển ,thuyền sư cáo viết :「Thánh Giả !nguyện kiến tướng trợ cọng ngã thôi thuyền 。」thời chư Bí-sô dĩ thị tăng thuyền bất cảm tướng trợ ,Phật ngôn :「ưng khả trợ thôi 。」thời chư Bí-sô lục lộ nhi khứ ,cực sanh bì khốn ,Thị thời thuyền chủ cáo Bí-sô ngôn :「khả cọng thừa thuyền 。」thời chư Bí-sô nghi bất cảm thượng ,Phật ngôn :「trừ kỳ 柂xứ/xử ,tùy ý thừa thuyền 。」hoặc thời dĩ đam/đảm nhi 摙kỳ phần dục tạm đình tức ,cáo Bí-sô viết :「ngã dục hiết tức tạm lai hạ đam/đảm 。」Bí-sô sanh nghi bất cảm vi hạ ,Phật ngôn :「ưng khả vi hạ 。」phục hưũ đam/đảm nhân trung đồ bì khốn ,dục cầu chỉ tức cáo Bí-sô viết :「vi ngã kình đam/đảm tạm giải bì lao 。」bỉ chư Bí-sô nghi bất vi cử ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「dĩ thằng hệ đam/đảm lệnh trì thằng dĩ ,phương vi cử đam/đảm 。」hoặc thời bán lộ khí đam/đảm nhi đào ,thời hữu tặc lai thu đam/đảm tướng khứ ,Phật ngôn :「ưng khả trì hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô bất tri khiển thùy tướng khứ ?Phật ngôn :「ưng khiển tục nhân ,thử nhược/nhã vô giả khả lệnh cầu tịch ,thử diệc vô giả Bí-sô thu thủ 。」chư Bí-sô đẳng nghi bất cảm thực/tự ,do tự thủ xúc 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thực/tự vô phạm 。」tăng kì phủ hoạch nhiên hỏa ký đa ,ư trung tô lạc phí đằng xuất ngoại ,tịnh nhân nhược/nhã vô khủng hư tổn khí ,Phật ngôn :「thử thời tịnh nhân bất ưng lệnh khứ ,tất hữu yếu duyên tu xuất ngoại giả ,Bí-sô tức ưng trừu khước tân hỏa 。phí nhưng bất chỉ ,ưng dĩ tiêu giảo 。nhược/nhã chử dược thời dược phí đằng thượng ,loại thử ứng tri 。nhữ chư Bí-sô !ngã vi nạn/nan duyên sở khai hứa giả ,ư vô nan thời tịnh ưng chế đoạn 。nhược hữu hành giả ,hàm đắc ác tác 。」 根本說一切有部目得迦卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ cửu 根本說一切有部目得迦卷第十大唐三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ thập Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第一子攝頌之餘 đệ nhất tử nhiếp tụng chi dư 爾時佛在室羅伐城。多有商人,請佛及僧,就園林中設大齋會,商人持食列在眾前。商客行中忽然火起,彼既見已棄食奔馳。時復臨中無人授食,苾芻念曰:「不知云何?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「彼諸施主捨心已成,作北洲想自取而食,不應生疑。」時有烏來厨邊啄食,時諸苾芻疑不敢食,以緣白佛,佛言:「却嘴四邊食之無過。」苾芻未食烏復來啄,此又生疑便不敢食,以緣白佛,佛言:「棄嘴四邊食亦無犯。」時具壽頡離跋底,入廁室中,見有諸蠅唼其不淨,復向厨內而污飲食,白苾芻言:「我於廁內纔見此蠅,還復飛來污其飯食。」苾芻聞已咸皆不食,佛告苾芻:「凡是飛蠅,行處非處亦不成穢,宜應食之。」苾芻染衣見有眾家酥油瓶器,謂是染瓨以手舉觸,觀察知已遂便棄擲,佛言:「若擎上閣猶未半道,應須倒下置於地上。若過半者,宜應擎上平處安之。」由不詳審瓨轉傾油,佛言:「應以物支,莫令傾側。」時彼苾芻以先觸故生疑不食,佛言:「是淨應食。凡諸苾芻有其二種無曾觸過:一者無慚愧人所觸,二者有慚之人非故心觸。此慚愧人由忘念故,俱淨無犯。」有眾多苾芻遊歷四方巡禮制底,時婆羅門及居士等,以諸塗香、燒香、末香、花鬘、(疊*毛)布,寄彼苾芻將奉制底。苾芻遇緣不遂所望,便生疑念:「此物如何?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「四大制底是其定處:一者初生處,二者成正覺處,三者轉法輪處,四者入涅槃處。若施主元心奉餘制底,與此四處亦不相違。若與此四有礙緣者,此四自得相通,不應餘處。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。đa hữu thương nhân ,thỉnh Phật cập tăng ,tựu viên lâm trung thiết đại trai hội ,thương nhân trì thực/tự liệt tại chúng tiền 。thương khách hạnh/hành/hàng trung hốt nhiên hỏa khởi ,bỉ ký kiến dĩ khí thực/tự bôn trì 。thời phục lâm trung vô nhân thọ/thụ thực/tự ,Bí-sô niệm viết :「bất tri vân hà ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ chư thí chủ xả tâm dĩ thành ,tác Bắc châu tưởng tự thủ nhi thực/tự ,bất ưng sanh nghi 。」thời hữu ô lai 厨biên trác thực/tự ,thời chư Bí-sô nghi bất cảm thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「khước chủy tứ biên thực/tự chi vô quá 。」Bí-sô vị thực/tự ô phục lai trác ,thử hựu sanh nghi tiện bất cảm thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「khí chủy tứ biên thực/tự diệc vô phạm 。」thời cụ thọ hiệt ly bạt để ,nhập xí thất trung ,kiến hữu chư dăng tiếp kỳ bất tịnh ,phục hướng 厨nội nhi ô ẩm thực ,bạch Bí-sô ngôn :「ngã ư xí nội tài kiến thử dăng ,hoàn phục phi lai ô kỳ phạn thực 。」Bí-sô văn dĩ hàm giai bất thực/tự ,Phật cáo Bí-sô :「phàm thị phi dăng ,hạnh/hành/hàng xứ phi xứ diệc bất thành uế ,nghi ưng thực/tự chi 。」Bí-sô nhiễm y kiến hữu chúng gia tô du bình khí ,vị thị nhiễm 瓨dĩ thủ cử xúc ,quan sát tri dĩ toại tiện khí trịch ,Phật ngôn :「nhược/nhã kình thượng các do vị bán đạo ,ưng tu đảo hạ trí ư địa thượng 。nhược quá bán giả ,nghi ưng kình thượng bình xứ/xử an chi 。」do bất tường thẩm 瓨chuyển khuynh du ,Phật ngôn :「ưng dĩ vật chi ,mạc lệnh khuynh trắc 。」thời bỉ Bí-sô dĩ tiên xúc cố sanh nghi bất thực/tự ,Phật ngôn :「thị tịnh ưng thực/tự 。phàm chư Bí-sô hữu kỳ nhị chủng vô tằng xúc quá/qua :nhất giả vô tàm quý nhân sở xúc ,nhị giả hữu tàm chi nhân phi cố tâm xúc 。thử tàm quý nhân do vong niệm cố ,câu tịnh vô phạm 。」hữu chúng đa Bí-sô du lịch tứ phương tuần lễ chế để ,thời Bà-la-môn cập Cư-sĩ đẳng ,dĩ chư đồ hương 、thiêu hương 、mạt hương 、hoa man 、(điệp *mao )bố ,kí bỉ Bí-sô tướng phụng chế để 。Bí-sô ngộ duyên bất toại sở vọng ,tiện sanh nghi niệm :「thử vật như hà ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tứ đại chế để thị kỳ định xứ/xử :nhất giả sơ sanh xứ/xử ,nhị giả thành chánh giác xứ/xử ,tam giả chuyển pháp luân xứ/xử ,tứ giả nhập Niết Bàn xứ/xử 。nhược/nhã thí chủ nguyên tâm phụng dư chế để ,dữ thử tứ xứ diệc bất tướng vi 。nhược/nhã dữ thử tứ hữu ngại duyên giả ,thử tứ tự đắc tướng thông ,bất ưng dư xứ 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「有二苾芻共生瑕隙,種種異言互相謗讟,於此二人,誰是可信?誰不應信?」佛言:「信持戒者,二俱持戒應信多聞,二並多聞信少欲者,二俱少欲信極少欲者。」「二皆極少欲,此當信誰?」佛言:「若有二俱極少欲而生瑕隙,種種異言互相謗讟者,無有是處。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「hữu nhị Bí-sô cộng sanh hà khích ,chủng chủng dị ngôn hỗ tương báng độc ,ư thử nhị nhân ,thùy thị khả tín ?thùy bất ưng tín ?」Phật ngôn :「tín trì giới giả ,nhị câu trì giới ưng tín đa văn ,nhị tịnh đa văn tín thiểu dục giả ,nhị câu thiểu dục tín cực thiểu dục giả 。」「nhị giai cực thiểu dục ,thử đương tín thùy ?」Phật ngôn :「nhược hữu nhị câu cực thiểu dục nhi sanh hà khích ,chủng chủng dị ngôn hỗ tương báng độc giả ,vô hữu thị xứ 。」 第二子攝頌曰: đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 不應令賊住, bất ưng lệnh tặc trụ , 及以黃門等, cập dĩ hoàng môn đẳng , 乃至授學人, nãi chí thọ/thụ học nhân , 行籌破僧眾。 hạnh/hành/hàng trù phá tăng chúng 。 時具壽鄔波離請世尊曰:「若以賊住人作行籌者,成破僧不?」佛言:「不成。」「若以五種黃門乃至別住人作行籌者,成破僧不?」佛言:「不成。」「若以犯四重人作行籌者,成破僧不?」佛言:「不成。」「若以授學人作行籌者,成破僧不?」佛言:「不成。」 thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược/nhã dĩ tặc trụ nhân tác hạnh/hành/hàng trù giả ,thành phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」「nhược/nhã dĩ ngũ chủng hoàng môn nãi chí biệt trụ/trú nhân tác hạnh/hành/hàng trù giả ,thành phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」「nhược/nhã dĩ phạm tứ trọng nhân tác hạnh/hành/hàng trù giả ,thành phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」「nhược/nhã dĩ thọ/thụ học nhân tác hạnh/hành/hàng trù giả ,thành phá tăng bất ?」Phật ngôn :「bất thành 。」 第三子攝頌曰: đệ tam tử nhiếp tụng viết : 不赤體披衣, bất xích thể phi y , 冒雨向厨內, mạo vũ hướng 厨nội , 便利宜縫補, tiện lợi nghi phùng bổ , 和泥福久增。 hòa nê phước cửu tăng 。 時六眾苾芻,於僧祇臥帔赤體而眠,舒張手足蹴蹋令碎。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「僧祇臥具不應赤體而眠,赤體眠者得惡作罪。凡是僧祇所有臥帔,應以物儭,或將五條用意觀察徐徐受用。」時六眾苾芻,披僧臥帔露處經行,被雨霑漬遂便損壞。以緣白佛,佛言:「不應披僧衣帔於空露處冒雨經行,若有用者得惡作罪。」又六眾苾芻,披僧臥具來至厨中煙熏損壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應披僧臥具來向厨中,若有用者得惡作罪。」時有苾芻,著向大小便處,苾芻以緣白佛,佛言:「不應披僧臥具入大小便室,披去者得惡作罪。」時諸苾芻見有破壞僧祇臥具被帔,遂共除棄,以緣白佛,佛言:「不應除棄,若衣欲破應以長線而縫絡之。若見有孔應可補帖,若在內爛兩重幅疊,如總爛壞不堪料理者,應作燈炷,或可斬碎和牛糞作泥,用塞柱孔,或泥牆壁。如是用時,能令施主所捨福田任運增長。若三衣破爛,事亦同此。」 thời lục chúng Bí-sô ,ư tăng kì ngọa bí xích thể nhi miên ,thư trương thủ túc xúc đạp lệnh toái 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng kì ngọa cụ bất ưng xích thể nhi miên ,xích thể miên giả đắc ác tác tội 。phàm thị tăng kì sở hữu ngọa bí ,ưng dĩ vật sấn ,hoặc tướng ngũ điều dụng ý quan sát từ từ thọ dụng 。」thời lục chúng Bí-sô ,phi tăng ngọa bí lộ xứ/xử kinh hành ,bị vũ triêm tí toại tiện tổn hoại 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phi tăng y bí ư không lộ xứ/xử mạo vũ kinh hành ,nhược hữu dụng giả đắc ác tác tội 。」hựu lục chúng Bí-sô ,phi tăng ngọa cụ lai chí 厨trung yên huân tổn hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phi tăng ngọa cụ lai hướng 厨trung ,nhược hữu dụng giả đắc ác tác tội 。」thời hữu Bí-sô ,trước/trứ hướng Đại tiểu tiện xứ/xử ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng phi tăng ngọa cụ nhập Đại tiểu tiện thất ,phi khứ giả đắc ác tác tội 。」thời chư Bí-sô kiến hữu phá hoại tăng kì ngọa cụ bị bí ,toại cọng trừ khí ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trừ khí ,nhược/nhã y dục phá ưng dĩ trường/trưởng tuyến nhi phùng lạc chi 。nhược/nhã kiến hữu khổng ưng khả bổ thiếp ,nhược/nhã tại nội lạn/lan lượng (lưỡng) trọng phước điệp ,như tổng lạn/lan hoại bất kham liêu lý giả ,ưng tác đăng chú ,hoặc khả trảm toái hòa ngưu phẩn tác nê ,dụng tắc trụ khổng ,hoặc nê tường bích 。như thị dụng thời ,năng lệnh thí chủ sở xả phước điền nhâm vận tăng trưởng 。nhược/nhã tam y phá lạn/lan ,sự diệc đồng thử 。」 第四子攝頌曰: đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 定物施此中, định vật thí thử trung , 不應餘處食; bất ưng dư xứ thực/tự ; 若有將去者, nhược hữu tướng khứ giả , 並須依價還。 tịnh tu y giá hoàn 。 佛在室羅伐城。時有長者造一住處,所施資緣悉皆充足。時彼長者請餘苾芻,於此寺中為撿挍者,然此苾芻多有弟子在餘寺住,彼為禮覲來至寺中。于時師主告弟子曰:「造寺長者請我於此寺中為撿挍者,汝等且待食竟方去。」弟子白師:「鄔波馱耶!必有食者與我持去,至彼共食。」報言:「隨意。」彼即持飯、或將燈油、或持皮屩、或有擎衣持蓋、或有持樵、有持根莖葉花果藥並皆將去,未久之間所有資具摙運欲盡。時此寺中諸餘苾芻,咸詣造寺施主家,作如是語:「長者知不?仁之寺內所有資生現今闕乏。」是時長者報曰:「無多苾芻住於寺內,僧祇資具未久之間遂言都盡?」時諸苾芻即以上緣具告施主,長者曰:「我豈與彼外寺苾芻耶?」長者嫌恨。以緣白佛,佛言:「苾芻不應於別處住,將此寺食而向餘處,亦復不應將此寺物以供餘處。飯及燈油乃至花果,若施主本意,唯供此處住寺之人不通餘人者,若有來食,並須計物酬其價直。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả tạo nhất trụ xứ ,sở thí tư duyên tất giai sung túc 。thời bỉ Trưởng-giả thỉnh dư Bí-sô ,ư thử tự trung vi kiểm hiệu giả ,nhiên thử Bí-sô đa hữu đệ-tử tại dư tự trụ/trú ,bỉ vi lễ cận lai chí tự trung 。vu thời sư chủ cáo đệ-tử viết :「tạo tự Trưởng-giả thỉnh ngã ư thử tự trung vi kiểm hiệu giả ,nhữ đẳng thả đãi thực/tự cánh phương khứ 。」đệ-tử bạch sư :「ổ ba Đà da !tất hữu thực/tự giả dữ ngã trì khứ ,chí bỉ cọng thực/tự 。」báo ngôn :「tùy ý 。」bỉ tức trì phạn 、hoặc tướng đăng du 、hoặc trì bì cược 、hoặc hữu kình y trì cái 、hoặc hữu trì tiều 、hữu trì căn hành diệp hoa quả dược tịnh giai tướng khứ ,vị cửu chi gian sở hữu tư cụ 摙vận dục tận 。thời thử tự trung chư dư Bí-sô ,hàm nghệ tạo tự thí chủ gia ,tác như thị ngữ :「Trưởng-giả tri bất ?nhân chi tự nội sở hữu tư sanh hiện kim khuyết phạp 。」Thị thời Trưởng-giả báo viết :「vô đa Bí-sô trụ/trú ư tự nội ,tăng kì tư cụ vị cửu chi gian toại ngôn đô tận ?」thời chư Bí-sô tức dĩ thượng duyên cụ cáo thí chủ ,Trưởng-giả viết :「ngã khởi dữ bỉ ngoại tự Bí-sô da ?」Trưởng-giả hiềm hận 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng ư biệt xứ trụ ,tướng thử tự thực/tự nhi hướng dư xứ ,diệc phục bất ưng tướng thử tự vật dĩ cung/cúng dư xứ 。phạn cập đăng du nãi chí hoa quả ,nhược/nhã thí chủ bản ý ,duy cung/cúng thử xứ trụ tự chi nhân bất thông dư nhân giả ,nhược hữu lai thực/tự ,tịnh tu kế vật thù kỳ giá trực 。」 第五子攝頌曰: đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 僧衣題施主, tăng y Đề thí chủ , 別人施私記, biệt nhân thí tư kí , 氍毺許別人, cù 毺hứa biệt nhân , 尼夏應修理。 ni hạ ưng tu lý 。 爾時佛在室羅伐城。時有兄弟二俱出家,有撿挍苾芻著僧祇帔,便以眾帔寄兄苾芻遂往餘處。其弟苾芻自披己帔來至兄邊,即以己帔與主人衣相近而置,於後去時誤持眾帔,謂是己衣遂著而去。其撿挍人後時來至,見有別衣告言:「具壽!今者僧伽多獲利物。」答言:「不得。」問曰:「此是誰衣?」答:「是汝僧衣。」報言:「我帔寬大此衣陜小,應有餘人來至於此持我衣去,若有人來我今往問。」既到彼已遂見僧衣,問其所以,答曰:「我無故意而將帔來,若是僧衣仁可持去。」苾芻有疑,以緣白佛,佛言:「大眾之衣應為記驗。」苾芻不知云何作記?世尊告曰:「若是眾物宜應書字,此是某甲施主之衣,若別人衣應為私記。」時有織綵氍毺及小班褥持施僧伽,佛言:「我聽大眾,亦許別人。」又有多人以鏇脚大床持施僧伽,世尊告曰:「僧伽聽畜,別人不應。」如世尊說:「夏坐苾芻尼,有緣聽往人間遊行。」彼於住處不為修理,皆共捨去,遂便毀壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「諸苾芻尼安居之處應須修理,若不爾者咸得惡作罪。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu huynh đệ nhị câu xuất gia ,hữu kiểm hiệu Bí-sô trước/trứ tăng kì bí ,tiện dĩ chúng bí kí huynh Bí-sô toại vãng dư xứ 。kỳ đệ Bí-sô tự phi kỷ bí lai chí huynh biên ,tức dĩ kỷ bí dữ chủ nhân y tướng cận nhi trí ,ư hậu khứ thời ngộ trì chúng bí ,vị thị kỷ y toại trước/trứ nhi khứ 。kỳ kiểm hiệu nhân hậu thời lai chí ,kiến hữu biệt y cáo ngôn :「cụ thọ !kim giả tăng già đa hoạch lợi vật 。」đáp ngôn :「bất đắc 。」vấn viết :「thử thị thùy y ?」đáp :「thị nhữ tăng y 。」báo ngôn :「ngã bí khoan Đại thử y xiểm tiểu ,ưng hữu dư nhân lai chí ư thử trì ngã y khứ ,nhược hữu nhân lai ngã kim vãng vấn 。」ký đáo bỉ dĩ toại kiến tăng y ,vấn kỳ sở dĩ ,đáp viết :「ngã vô cố ý nhi tướng bí lai ,nhược/nhã thị tăng y nhân khả trì khứ 。」Bí-sô hữu nghi ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại chúng chi y ưng vi kí nghiệm 。」Bí-sô bất tri vân hà tác kí ?Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã thị chúng vật nghi ưng thư tự ,thử thị mỗ giáp thí chủ chi y ,nhược/nhã biệt nhân y ưng vi tư kí 。」thời hữu chức thải cù 毺cập tiểu ban nhục trì thí tăng già ,Phật ngôn :「ngã thính Đại chúng ,diệc hứa biệt nhân 。」hựu hữu đa nhân dĩ tuyền cước Đại sàng trì thí tăng già ,Thế Tôn cáo viết :「tăng già thính súc ,biệt nhân bất ưng 。」như Thế Tôn thuyết :「hạ tọa Bật-sô-ni ,hữu duyên thính vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」bỉ ư trụ xứ bất vi tu lý ,giai cộng xả khứ ,toại tiện hủy hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bật-sô-ni an cư chi xứ/xử ưng tu tu lý ,nhược/nhã bất nhĩ giả hàm đắc ác tác tội 。」 第六子攝頌曰: đệ lục tử nhiếp tụng viết : 若還往衣物, nhược/nhã hoàn vãng y vật , 送來應為受; tống lai ưng vi thọ/thụ ; 為眾取他財, vi chúng thủ tha tài , 將眾物還價。 tướng chúng vật hoàn giá 。 時有俗人親屬亡沒,為送屍骸往屍林處,所有幡(疊*毛)還將歸舍,迴施僧伽。苾芻不受,以緣白佛,佛言:「是送屍衣應須為受。」時有貧人更復來借,佛言:「若貧人來借應暫與去。」彼有疑心却持還與,時諸苾芻不肯為受,佛言:「却送來時應為受取。」時有撿挍苾芻為僧伽事,於俗人邊多貸財物,未久命終。時彼俗人聞苾芻死,急來徵問:「某甲苾芻今何所在?」答言:「已死。」「彼於我處多貸財物。」苾芻報曰:「汝向屍林可從彼索。」俗人報曰:「彼為眾事不為私緣,仁等宜應還我債直。」苾芻白佛,佛言:「若知苾芻為僧伽事者,應將眾物以酬前價。我今為諸營作苾芻制其行法。凡諸營作撿挍苾芻,先報寺中所有耆宿,方可貸人,或為券記保證分明。營作苾芻不依制法,咸得惡作罪。」 thời hữu tục nhân thân chúc vong một ,vi tống thi hài vãng thi lâm xứ/xử ,sở hữu phan/phiên (điệp *mao )hoàn tướng quy xá ,hồi thí tăng già 。Bí-sô bất thọ/thụ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thị tống thi y ưng tu vi thọ/thụ 。」thời hữu bần nhân cánh phục lai tá ,Phật ngôn :「nhược/nhã bần nhân lai tá ưng tạm dữ khứ 。」bỉ hữu nghi tâm khước trì hoàn dữ ,thời chư Bí-sô bất khẳng vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「khước tống lai thời ưng vi thọ/thụ thủ 。」thời hữu kiểm hiệu Bí-sô vi tăng già sự ,ư tục nhân biên đa thải tài vật ,vị cửu mạng chung 。thời bỉ tục nhân văn Bí-sô tử ,cấp lai trưng vấn :「mỗ giáp Bí-sô kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「dĩ tử 。」「bỉ ư ngã xứ/xử đa thải tài vật 。」Bí-sô báo viết :「nhữ hướng thi lâm khả tòng bỉ tác/sách 。」tục nhân báo viết :「bỉ vi chúng sự bất vi tư duyên ,nhân đẳng nghi ưng hoàn ngã trái trực 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri Bí-sô vi tăng già sự giả ,ưng tướng chúng vật dĩ thù tiền giá 。ngã kim vi chư doanh tác Bí-sô chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。phàm chư doanh tác kiểm hiệu Bí-sô ,tiên báo tự trung sở hữu kì tú ,phương khả thải nhân ,hoặc vi khoán kí bảo chứng phân minh 。doanh tác Bí-sô bất y chế Pháp ,hàm đắc ác tác tội 。」 第七子攝頌曰: đệ thất tử nhiếp tụng viết : 甘蔗等平分, cam giá đẳng bình phần , 不應分口腹; bất ưng phần khẩu phước ; 四事無分法, tứ sự vô phần Pháp , 臥具夜不行。 ngọa cụ dạ bất hạnh/hành 。 佛在室羅伐城。時諸僧伽多獲甘蔗,如世尊說:「諸求寂等三分應與一者。」時諸苾芻分張甘蔗三分與一,是時長行屈頭而坐,乃至行未到世尊前。時具壽羅怙羅最在行末,而食甘蔗瞻仰尊容。世尊見已告曰:「羅怙羅!汝食甘蔗耶?」答言:「已食。」佛言:「汝今更有希望不?」答言:「有。」佛言:「汝得幾許?」答曰:「得第三分。」世尊告曰:「我據衣利而作斯語,不依飲食,是故我今制諸苾芻。若有食利乃至小葉,咸悉平分。若不平分者得惡作罪。」是故多得甘蔗,如世尊說:「莫分食利。」苾芻生疑,現得根果甘蔗,並不敢分,佛言:「應分。」乃至廣說。 Phật tại thất la phạt thành 。thời chư tăng già đa hoạch cam giá ,như Thế Tôn thuyết :「chư cầu tịch đẳng tam phần ưng dữ nhất giả 。」thời chư Bí-sô phần trương cam giá tam phần dữ nhất ,Thị thời trường hàng khuất đầu nhi tọa ,nãi chí hạnh/hành/hàng vị đáo Thế Tôn tiền 。thời cụ thọ La-hỗ-la tối tại hạnh/hành/hàng mạt ,nhi thực/tự cam giá chiêm ngưỡng tôn dung 。Thế Tôn kiến dĩ cáo viết :「La-hỗ-la !nhữ thực/tự cam giá da ?」đáp ngôn :「dĩ thực/tự 。」Phật ngôn :「nhữ kim cánh hữu hy vọng bất ?」đáp ngôn :「hữu 。」Phật ngôn :「nhữ đắc kỷ hứa ?」đáp viết :「đắc đệ tam phần 。」Thế Tôn cáo viết :「ngã cứ y lợi nhi tác tư ngữ ,bất y ẩm thực ,thị cố ngã kim chế chư Bí-sô 。nhược hữu thực/tự lợi nãi chí tiểu diệp ,hàm tất bình phần 。nhược/nhã bất bình phần giả đắc ác tác tội 。」thị cố đa đắc cam giá ,như Thế Tôn thuyết :「mạc phần thực/tự lợi 。」Bí-sô sanh nghi ,hiện đắc căn quả cam giá ,tịnh bất cảm phần ,Phật ngôn :「ưng phần 。」nãi chí quảng thuyết 。 緣處同前。時有俗人造一住處,有諸苾芻住此寺者,咸是施主供其飲食。時諸苾芻共相議曰:「諸具壽!我等不以飲食為難。然支伐羅現今闕乏,此有食直宜共貨之以充衣服,各自乞食以濟飢虛。」作是議已,無一苾芻往施主家而受其食。諸苾芻等因乞食時,施主見問:「聖者!我為仁等每日供食,何意勞苦而行乞耶?」具以上緣而告施主,長者報曰:「仁等豈合口腹之分大眾共分。」遂生嫌恥。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有四種物不應分。云何為四?一者四方僧物,二者窣覩波物,三者眾家供病之藥,四者口腹之物。若有分者咸得惡作。」是時六眾遊歷人間,日沒星出方入寺中。時諸苾芻隨其親友而為解勞,時彼六眾告諸人曰:「具壽!豈復仁等安然忍可世尊教法而令滅耶?若有慚愧心者,可隨年次應行臥具。」時諸苾芻即依大小次第分給臥具,彼既受已各自眠臥,未至行末遂即天明。六眾報曰:「具壽!收取臥具吾欲進途。」諸人告曰:「何意仁等但求一夜而取身安,令我大眾極生勞苦。」以緣白佛,佛言:「凡諸苾芻日暮至寺,不應令他夜分臥具,強令分者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu tục nhân tạo nhất trụ xứ ,hữu chư Bí-sô trụ/trú thử tự giả ,hàm thị thí chủ cung/cúng kỳ ẩm thực 。thời chư Bí-sô cộng tướng nghị viết :「chư cụ thọ !ngã đẳng bất dĩ ẩm thực vi nạn/nan 。nhiên chi phạt la hiện kim khuyết phạp ,thử hữu thực/tự trực nghi cọng hóa chi dĩ sung y phục ,các tự khất thực dĩ tế cơ hư 。」tác thị nghị dĩ ,vô nhất Bí-sô vãng thí chủ gia nhi thọ/thụ kỳ thực/tự 。chư Bí-sô đẳng nhân khất thực thời ,thí chủ kiến vấn :「Thánh Giả !ngã vi nhân đẳng mỗi nhật cung/cúng thực/tự ,hà ý lao khổ nhi hạnh/hành/hàng khất da ?」cụ dĩ thượng duyên nhi cáo thí chủ ,Trưởng-giả báo viết :「nhân đẳng khởi hợp khẩu phước chi phần Đại chúng cọng phần 。」toại sanh hiềm sỉ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tứ chủng vật bất ưng phần 。vân hà vi tứ ?nhất giả tứ phương tăng vật ,nhị giả tốt đổ ba vật ,tam giả chúng gia cung/cúng bệnh chi dược ,tứ giả khẩu phước chi vật 。nhược hữu phần giả hàm đắc ác tác 。」Thị thời lục chúng du lịch nhân gian ,nhật một tinh xuất phương nhập tự trung 。thời chư Bí-sô tùy kỳ thân hữu nhi vi giải lao ,thời bỉ lục chúng cáo chư nhân viết :「cụ thọ !khởi phục nhân đẳng an nhiên nhẫn khả thế tôn giáo Pháp nhi lệnh diệt da ?nhược hữu tàm quý tâm giả ,khả tùy niên thứ ưng hạnh/hành/hàng ngọa cụ 。」thời chư Bí-sô tức y đại tiểu thứ đệ phần cấp ngọa cụ ,bỉ ký thọ/thụ dĩ các tự miên ngọa ,vị chí hạnh/hành/hàng mạt toại tức Thiên minh 。lục chúng báo viết :「cụ thọ !thu thủ ngọa cụ ngô dục tiến/tấn đồ 。」chư nhân cáo viết :「hà ý nhân đẳng đãn cầu nhất dạ nhi thủ thân an ,lệnh ngã Đại chúng cực sanh lao khổ 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm chư Bí-sô nhật mộ chí tự ,bất ưng lệnh tha dạ phần ngọa cụ ,cường lệnh phần giả đắc ác tác tội 。」 第八子攝頌曰: đệ bát tử nhiếp tụng viết : 果由藥叉施, quả do dược xoa thí , 淨之方受食; tịnh chi phương thọ/thụ thực/tự ; 餘者為漿飲, dư giả vi tương ẩm , 不燒地燈臺。 bất thiêu địa đăng đài 。 爾時世尊在賊軍國人間遊行至赤色村,於此村中,在大力藥叉神廟而住。是時藥叉來至佛所,禮雙足已而白佛言:「唯願世尊及苾芻僧,受我微請,於此廟中經宿而住。」是時世尊默然而許。藥叉既見世尊許已,遂便化作五百口房,床褥臥枕帔緂方褥悉皆備足,五百火爐炎炭滿中並絕烟焰。時藥叉神先以上房奉世尊已,復以餘房別別分與一一苾芻。時藥叉神來至佛所,而作是言:「復願世尊及苾芻僧,明日於此廟中受我微供。」是時世尊默然而許。此藥叉神於羯濕彌羅國,有大藥叉名達底迦,是舊親友。即令使者報親友曰:「我今請佛及僧,明日家中設其供養。北方果木口味尤多,幸願隨喜助成功德。」時彼藥叉既承信已,即送葡萄、石榴、甘橘、甘蔗、胡桃、渴樹羅等成滿筐籠,命餘藥叉送彼庭中令持供養。諸苾芻見而白佛言:「此北方果,不知如何?」佛言:「以火作淨然後應食。」時諸苾芻一一別淨,佛言:「應為一聚,但三四處以火淨之,食皆無犯。」行與眾已仍有餘長,佛言:「應可捼碎作非時漿隨意而飲。」復更有餘,佛言:「煮已瓨盛,餘日當飲。」苾芻寒月於塼地上隨處然火令塼壞損,佛言:「不應在塼地上輒便然火,應以瓦承。」尚有烟損,佛言:「應作火爐。」於房中作,由被烟壞,佛言:「於門外作。」其烟散入尚熏其目,佛言:「待烟盡已以水微灑方持入房。」是時僧伽得一重燈樹,佛言:「聽畜,別人亦許。」復得二重多重燈樹,佛言:「咸悉聽畜,別人畜亦無犯。」 nhĩ thời Thế Tôn tại tặc quân quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng chí xích sắc thôn ,ư thử thôn trung ,tại Đại lực dược xoa Thần miếu nhi trụ/trú 。Thị thời dược xoa lai chí Phật sở ,lễ song túc dĩ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô tăng ,thọ/thụ ngã vi thỉnh ,ư thử miếu trung Kinh tú nhi trụ/trú 。」Thị thời Thế Tôn mặc nhiên nhi hứa 。dược xoa ký kiến Thế Tôn hứa dĩ ,toại tiện hóa tác ngũ bách khẩu phòng ,sàng nhục ngọa chẩm bí 緂phương nhục tất giai bị túc ,ngũ bách hỏa lô viêm thán mãn trung tịnh tuyệt yên diệm 。thời dược xoa Thần tiên dĩ thượng phòng phụng Thế Tôn dĩ ,phục dĩ dư phòng biệt biệt phần dữ nhất nhất Bí-sô 。thời dược xoa Thần lai chí Phật sở ,nhi tác thị ngôn :「phục nguyện Thế Tôn cập Bí-sô tăng ,minh nhật ư thử miếu trung thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thị thời Thế Tôn mặc nhiên nhi hứa 。thử dược xoa Thần ư yết thấp di La quốc ,hữu Đại dược xoa danh đạt để Ca ,thị cựu thân hữu 。tức lệnh sử giả báo thân hữu viết :「ngã kim thỉnh Phật cập tăng ,minh nhật gia trung thiết kỳ cúng dường 。Bắc phương quả mộc khẩu vị vưu đa ,hạnh nguyện tùy hỉ trợ thành công đức 。」thời bỉ dược xoa ký thừa tín dĩ ,tức tống bồ đào 、thạch lưu 、cam quất 、cam giá 、hồ đào 、khát-thụ-la đẳng thành mãn khuông lung ,mạng dư dược xoa tống bỉ đình trung lệnh trì cúng dường 。chư Bí-sô kiến nhi bạch Phật ngôn :「thử Bắc phương quả ,bất tri như hà ?」Phật ngôn :「dĩ hỏa tác tịnh nhiên hậu ưng thực/tự 。」thời chư Bí-sô nhất nhất biệt tịnh ,Phật ngôn :「ưng vi nhất tụ ,đãn tam tứ xứ dĩ hỏa tịnh chi ,thực/tự giai vô phạm 。」hạnh/hành/hàng dữ chúng dĩ nhưng hữu dư trường/trưởng ,Phật ngôn :「ưng khả nã toái tác phi thời tương tùy ý nhi ẩm 。」phục cánh hữu dư ,Phật ngôn :「chử dĩ 瓨thịnh ,dư nhật đương ẩm 。」Bí-sô hàn nguyệt ư chuyên địa thượng tùy xử nhiên hỏa lệnh chuyên hoại tổn ,Phật ngôn :「bất ưng tại chuyên địa thượng triếp tiện nhiên hỏa ,ưng dĩ ngõa thừa 。」thượng hữu yên tổn ,Phật ngôn :「ưng tác hỏa lô 。」ư phòng trung tác ,do bị yên hoại ,Phật ngôn :「ư môn ngoại tác 。」kỳ yên tán nhập thượng huân kỳ mục ,Phật ngôn :「đãi yên tận dĩ dĩ thủy vi sái phương trì nhập phòng 。」Thị thời tăng già đắc nhất trọng đăng thụ/thọ ,Phật ngôn :「thính súc ,biệt nhân diệc hứa 。」phục đắc nhị trọng đa trọng đăng thụ/thọ ,Phật ngôn :「hàm tất thính súc ,biệt nhân súc diệc vô phạm 。」 第九子攝頌曰: đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 客舊宜詳審, khách cựu nghi tường thẩm , 授受分明付, thọ/thụ thọ/thụ phân minh phó , 五開應總閉, ngũ khai ưng tổng bế , 肘短可隨身。 trửu đoản khả tùy thân 。 時有眾多客苾芻來入寺中,舊住苾芻為解勞已,遂便偷竊而去。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「舊相識者應為解息,先未曾識勿為除勞。」如世尊說:「未相識者勿為除勞。」時有相識苾芻既令解息,次隨其後有一苾芻先未相識忽然而至,時彼苾芻遇緣暫出,在後來者盜將衣鉢。時舊苾芻作如是念:「應是彼伴。」遂不遮止,賊持遠去。苾芻來至見無衣鉢,告主人曰:「我之衣鉢誰將去耶?」答曰:「汝伴將去。」報曰:「我無同伴。」主人謂曰:「逐汝來者豈非伴耶?」彼便告曰:「汝失我衣急須還我。」彼既失已遂令廢闕。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡是主人見客來至,先應問彼:『是汝伴不?若索衣鉢與不?』若言:『莫與。』而將與者,應酬彼價。若言:『與。』者,失不須酬。」次復更有客苾芻來,時彼主人為解勞已,續次更有相識苾芻亦復來至。時此主人暫出外嚼齒木,彼後來人盜取衣鉢,新客苾芻作如是念:「此必應是房內主人。」曾不遮止遂被盜去。時彼舊人須臾來入,見無衣鉢而問客曰:「我之衣鉢誰將去耶?」答曰:「房內舊人持物將去。」報曰:「何處得有房內舊人?汝失我衣急須還價。」彼既失已遂交廢闕。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「凡客苾芻至他房內,應問主人:『若有人來索衣鉢者可與不?』若言:『莫與。』而與者計直酬價。若言:『與。』者,失不須酬。」時客苾芻,於舊苾芻處寄衣,遇緣欲去告主人曰:「有小苾芻來者,當與此衣。」於後未久小苾芻來至,與所寄衣因即偷去。以緣白佛,佛言:「若客苾芻囑與者,設令偷去亦不應陪,然須明作記驗方與。」遂作顯露囑授之言,傍人既聞詐來索物,因此失財,佛言:「宜應屏處為說記驗,分別顯示寄物之狀,然後與衣。」時有苾芻隨路而行,既至河津乘船欲去,語其伴曰:「過衣袋來。」彼便授與,授受不牢,衣便墮水。苾芻告曰:「還我衣袋來。」彼便不伏。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「乃至未受不應輒放,未受而放即應酬價。」有持鉢袋過與餘人,墮彼手中遂便落水,既失鉢袋從彼索陪,以緣白佛,佛言:「乃至未受不應輒放,若故放者應須陪直。」守寺之人被賊偷物,大眾共議,令守寺人陪所失物。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等應知!凡授事人閉寺門時有其五別:謂上下轉鳴鎖并副鎖門關及扂,不閉賊偷准事酬直,若闕一者應還一分,乃至若總不著應可全償。若掌寺人存心守護,五並不闕者,設令損失並不應陪。」 thời hữu chúng đa khách Bí-sô lai nhập tự trung ,cựu trụ Bí-sô vi giải lao dĩ ,toại tiện thâu thiết nhi khứ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「cựu tướng thức giả ưng vi giải tức ,tiên vị tằng thức vật vi trừ lao 。」như Thế Tôn thuyết :「vị tướng thức giả vật vi trừ lao 。」thời hữu tướng thức Bí-sô ký lệnh giải tức ,thứ tùy kỳ hậu hữu nhất Bí-sô tiên vị tướng thức hốt nhiên nhi chí ,thời bỉ Bí-sô ngộ duyên tạm xuất ,tại hậu lai giả đạo tướng y bát 。thời cựu Bí-sô tác như thị niệm :「ưng thị bỉ bạn 。」toại bất già chỉ ,tặc trì viễn khứ 。Bí-sô lai chí kiến vô y bát ,cáo chủ nhân viết :「ngã chi y bát thùy tướng khứ da ?」đáp viết :「nhữ bạn tướng khứ 。」báo viết :「ngã vô đồng bạn 。」chủ nhân vị viết :「trục nhữ lai giả khởi phi bạn da ?」bỉ tiện cáo viết :「nhữ thất ngã y cấp tu hoàn ngã 。」bỉ ký thất dĩ toại lệnh phế khuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm thị chủ nhân kiến khách lai chí ,tiên ưng vấn bỉ :『thị nhữ bạn bất ?nhược/nhã tác/sách y bát dữ bất ?』nhược/nhã ngôn :『mạc dữ 。』nhi tướng dữ giả ,ưng thù bỉ giá 。nhược/nhã ngôn :『dữ 。』giả ,thất bất tu thù 。」thứ phục cánh hữu khách Bí-sô lai ,thời bỉ chủ nhân vi giải lao dĩ ,tục thứ cánh hữu tướng thức Bí-sô diệc phục lai chí 。thời thử chủ nhân tạm xuất ngoại tước xỉ mộc ,bỉ hậu lai nhân đạo thủ y bát ,tân khách Bí-sô tác như thị niệm :「thử tất ưng thị phòng nội chủ nhân 。」tằng bất già chỉ toại bị đạo khứ 。thời bỉ cựu nhân tu du lai nhập ,kiến vô y bát nhi vấn khách viết :「ngã chi y bát thùy tướng khứ da ?」đáp viết :「phòng nội cựu nhân trì vật tướng khứ 。」báo viết :「hà xứ/xử đắc hữu phòng nội cựu nhân ?nhữ thất ngã y cấp tu hoàn giá 。」bỉ ký thất dĩ toại giao phế khuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm khách Bí-sô chí tha phòng nội ,ưng vấn chủ nhân :『nhược hữu nhân lai tác/sách y bát giả khả dữ bất ?』nhược/nhã ngôn :『mạc dữ 。』nhi dữ giả kế trực thù giá 。nhược/nhã ngôn :『dữ 。』giả ,thất bất tu thù 。」thời khách Bí-sô ,ư cựu Bí-sô xứ/xử kí y ,ngộ duyên dục khứ cáo chủ nhân viết :「hữu tiểu Bí-sô lai giả ,đương dữ thử y 。」ư hậu vị cửu tiểu Bí-sô lai chí ,dữ sở kí y nhân tức thâu khứ 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã khách Bí-sô chúc dữ giả ,thiết lệnh thâu khứ diệc bất ưng bồi ,nhiên tu minh tác kí nghiệm phương dữ 。」toại tác hiển lộ chúc thọ/thụ chi ngôn ,bàng nhân ký văn trá lai tác/sách vật ,nhân thử thất tài ,Phật ngôn :「nghi ưng bình xứ/xử vi thuyết kí nghiệm ,phân biệt hiển thị kí vật chi trạng ,nhiên hậu dữ y 。」thời hữu Bí-sô tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,ký chí hà tân thừa thuyền dục khứ ,ngữ kỳ bạn viết :「quá/qua y Đại lai 。」bỉ tiện thụ dữ ,thọ/thụ thọ/thụ bất lao ,y tiện đọa thủy 。Bí-sô cáo viết :「hoàn ngã y Đại lai 。」bỉ tiện bất phục 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nãi chí vị thọ/thụ bất ưng triếp phóng ,vị thọ/thụ nhi phóng tức ưng thù giá 。」hữu trì bát Đại quá/qua dữ dư nhân ,đọa bỉ thủ trung toại tiện lạc thủy ,ký thất bát Đại tòng bỉ tác/sách bồi ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nãi chí vị thọ/thụ bất ưng triếp phóng ,nhược/nhã cố phóng giả ưng tu bồi trực 。」thủ tự chi nhân bị tặc thâu vật ,Đại chúng cọng nghị ,lệnh thủ tự nhân bồi sở thất vật 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng ứng tri !phàm thụ sự nhân bế tự môn thời hữu kỳ ngũ biệt :vị thượng hạ chuyển minh tỏa tinh phó tỏa môn quan cập 扂,bất bế tặc thâu chuẩn sự thù trực ,nhược/nhã khuyết nhất giả ưng hoàn nhất phân ,nãi chí nhược/nhã tổng bất trước ưng khả toàn thường 。nhược/nhã chưởng tự nhân tồn tâm thủ hộ ,ngũ tịnh bất khuyết giả ,thiết lệnh tổn thất tịnh bất ưng bồi 。」 時鄔波離白佛言:「如世尊說:『凡諸苾芻應取肘量作衣服者,有人肘短身長,亦依肘量而作衣不?』」佛言:「應依身量,不應依肘。」 thời ổ ba ly bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『phàm chư Bí-sô ưng thủ trửu lượng tác y phục giả ,hữu nhân trửu đoản thân trường/trưởng ,diệc y trửu lượng nhi tác y bất ?』」Phật ngôn :「ưng y thân lượng ,bất ưng y trửu 。」 第十子攝頌曰: đệ thập tử nhiếp tụng viết : 裙及僧脚敧, quần cập tăng cước 敧, 香泥污衣洗, hương nê ô y tẩy , 取食除多分, thủ thực/tự trừ đa phần , 須知十種塵。 tu tri thập chủng trần 。 時諸苾芻裙被油污,遂令氣臭。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應畜副裙。」乃至僧脚敧,汗污亦流徹濕污大衣,佛言:「應畜副僧脚敧。」時諸苾芻設大供養,被諸香泥末香及油沾壞衣服,以緣白佛,佛言:「若末香損者應須抖擻然後方披,香泥污者洗已應披。若被油污,應以澡豆灰等洗去油膩然後應披。」時諸苾芻正受食時,未及受得遂便墮地,應更受食,授者若無,應自取已除去多分方可食之。於其羹汁別汁墮中,佛言:「應多瀉却,餘者應食。」時諸苾芻入行乞食,風雨卒至塵墮鉢中,生疑不食。又正食時塵入鉢內,佛言:「汝諸苾芻有五種塵。云何為五?一、觸塵,二、非觸塵,三、淨塵,四、不淨塵,五、微塵。此中觸塵若墮衣者,應可洗除。若墮鉢中,除已方食。復有五塵:一、食塵,二、飲塵,三、衣塵,四、花塵,五、果塵。此等諸塵眼可見者,受已而食,不可見者隨意應食。」 thời chư Bí-sô quần bị du ô ,toại lệnh khí xú 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc phó quần 。」nãi chí tăng cước 敧,hãn ô diệc lưu triệt thấp ô đại y ,Phật ngôn :「ưng súc phó tăng cước 敧。」thời chư Bí-sô thiết Đại cúng dường ,bị chư hương nê mạt hương cập du triêm hoại y phục ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã mạt hương tổn giả ưng tu phấn chấn nhiên hậu phương phi ,hương nê ô giả tẩy dĩ ưng phi 。nhược/nhã bị du ô ,ưng dĩ táo đậu hôi đẳng tẩy khứ du nị nhiên hậu ưng phi 。」thời chư Bí-sô chánh thọ thực thời ,vị cập thọ/thụ đắc toại tiện đọa địa ,ưng cánh thọ/thụ thực/tự ,thọ/thụ giả nhược/nhã vô ,ưng tự thủ dĩ trừ khứ đa phần phương khả thực/tự chi 。ư kỳ canh trấp biệt trấp đọa trung ,Phật ngôn :「ưng đa tả khước ,dư giả ưng thực/tự 。」thời chư Bí-sô nhập hạnh/hành/hàng khất thực ,phong vũ tốt chí trần đọa bát trung ,sanh nghi bất thực/tự 。hựu chánh thực thời trần nhập bát nội ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô hữu ngũ chủng trần 。vân hà vi ngũ ?nhất 、xúc trần ,nhị 、phi xúc trần ,tam 、tịnh trần ,tứ 、bất tịnh trần ,ngũ 、vi trần 。thử trung xúc trần nhược/nhã đọa y giả ,ưng khả tẩy trừ 。nhược/nhã đọa bát trung ,trừ dĩ phương thực/tự 。phục hưũ ngũ trần :nhất 、thực/tự trần ,nhị 、ẩm trần ,tam 、y trần ,tứ 、hoa trần ,ngũ 、quả trần 。thử đẳng chư trần nhãn khả kiến giả ,thọ/thụ dĩ nhi thực/tự ,bất khả kiến giả tùy ý ưng thực/tự 。」 根本說一切有部目得迦卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ mục đắc Ca quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:52:37 2018 ============================================================