TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:42:54 2018 ============================================================ No. 1451 No. 1451 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 此雜事四十卷中,總有八門,以大門一頌,攝盡宏綱。一一門中各有別門,總攝乃有八頌。就別門中各有十頌,合八十九頌,并內攝頌向有千行。若能讀誦憶持者,即可總閑其義。 thử tạp sự tứ thập quyển trung ,tổng hữu bát môn ,dĩ Đại môn nhất tụng ,nhiếp tận hoành cương 。nhất nhất môn trung các hữu biệt môn ,tổng nhiếp nãi hữu bát tụng 。tựu biệt môn trung các hữu thập tụng ,hợp bát thập cửu tụng ,tinh nội nhiếp tụng hướng hữu thiên hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã năng độc tụng ức trì giả ,tức khả tổng nhàn kỳ nghĩa 。 大門總攝頌曰: Đại môn tổng nhiếp tụng viết : 甎石及牛毛、 chuyên thạch cập ngưu mao 、 三衣并上座、 tam y tinh Thượng tọa 、 舍利猛獸筋、 xá lợi mãnh thú cân 、 笈多尼除塔。 Cấp-đa ni trừ tháp 。 別門第一總攝頌曰: biệt môn đệ nhất tổng nhiếp tụng viết : 甎揩剪爪鉢、 chuyên khai tiễn trảo bát 、 鏡生支蹈衣、 kính sanh chi đạo y 、 水羅生豆珠、 thủy la sanh đậu châu 、 洗足裙應結。 tẩy túc quần ưng kết/kiết 。 第一門第一子攝頌曰: đệ nhất môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 甎揩石白土、 chuyên khai thạch bạch độ 、 牛黃香益眼、 ngưu hoàng hương ích nhãn 、 打柱等諸線、 đả trụ đẳng chư tuyến 、 瓔珞印應知。 anh lạc ấn ứng tri 。 爾時薄伽梵在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時六眾苾芻於日初分,執持衣鉢,欲入廣嚴城次第乞食。去城不遠,有栗姑毘子園,其處清閑花果茂盛,流泉交帶好鳥和鳴,如天帝釋歡喜園內,中有種種解勞之具,復有奇絕音樂器等,并有薰香澡浴雜物。是時六眾共相謂曰:「難陀、鄔波難陀!比聞此園可愛,世尊常讚如三十三天,我等試觀有何形勝?」六眾議已共入園中,便見種種長短木杵,麁細諸椎及大小石,此等皆擬擎持戲弄,令身運動散滯蠲痾能銷飲食。又見奇絕箜篌琴瑟諸鼓音樂之具。復有薰香洗浴之物,浮甎澡豆芬馥餘甘(餘甘子出廣州,堪沐髮。西方名菴摩洛迦果也),持用揩身并將塗髮,能令髮白更黑。六眾見已共相謂曰:「此諸樂具足暢憂情,我等今於用力勞宣,歌舞洗浴先作何事?」一人告曰:「我等多時不為澡浴,宜可先洗。」作是議已俱共入池,即取浮甎用揩身體。此六苾芻並多奇巧,所有技藝無不善知,若洗浴時以甎揩體,便出種種五樂音聲,如彼技人吹彈擊拊。時有眾人從此而過,疑其奏樂側耳俱聽,各相謂曰:「栗(女*占)毘園盛陳歌舞,我等宜可暫往觀瞻。」眾皆言:「爾。」即便相與競入園中。眾人入時六眾便出,問言:「聖者!作音樂人今在何處?」答曰:「汝等愚人,有耳聽聲心迷好惡,豈有樂人能作如是奇妙音聲?」問言:「聖者!向所聞聲是誰所作?」答言:「賢首!汝所聞者,即是我等洗浴之時,以甎揩身出斯音曲。」答言:「聖者!仁等沙門,亦有五欲惱身心耶?」報言:「癡人!我等不惱餘人自受欲樂,無廢修道斯有何過?汝豈我師作斯譏恥,宜應默爾勿招禍患。」彼聞生怖緘口而行,入廣嚴城於四衢道,各生諠議互共譏嫌。時諸苾芻聞已白佛,佛作是念:「苾芻洗浴,以甎揩身有斯過失。由是苾芻,不應以甎揩身為洗浴事。若揩身者得越法罪。」佛既不許以甎揩身,時諸苾芻脚有塵垢並生皴裂,入乞食時諸人見已,作如是語:「聖者!脚生皴裂復多塵垢,何不揩淨作醜形儀?」答言:「賢首!世尊不許。」彼言:「仁等身有垢穢,豈清淨耶?」苾芻默然。既得食已,還歸住處,以緣白佛。佛告諸苾芻:「前是剏制今乃隨開,我今聽諸苾芻以甎揩足,非餘身分。若揩餘處者得越法罪。」是時六眾見不許甎便用浮石,佛言:「此亦得越法罪。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời lục chúng Bí-sô ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát ,dục nhập Quảng nghiêm thành thứ đệ khất thực 。khứ thành bất viễn ,hữu lật cô Tì tử viên ,kỳ xứ/xử thanh nhàn hoa quả mậu thịnh ,lưu tuyền giao đái hảo điểu hòa minh ,như Thiên đế thích hoan hỉ viên nội ,trung hữu chủng chủng giải lao chi cụ ,phục hưũ kì tuyệt âm lạc/nhạc khí đẳng ,tinh hữu huân hương táo dục tạp vật 。Thị thời lục chúng cộng tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !bỉ văn thử viên khả ái ,Thế Tôn thường tán như tam thập tam thiên ,ngã đẳng thí quán hữu hà hình thắng ?」lục chúng nghị dĩ cọng nhập viên trung ,tiện kiến chủng chủng trường/trưởng đoản mộc xử ,thô tế chư chuy cập đại tiểu thạch ,thử đẳng giai nghĩ kình trì hí lộng ,lệnh thân vận động tán trệ quyên A năng tiêu ẩm thực 。hựu kiến kì tuyệt không hầu cầm sắt chư cổ âm lạc/nhạc chi cụ 。phục hưũ huân hương tẩy dục chi vật ,phù chuyên táo đậu phân phức dư cam (dư cam tử xuất quảng châu ,kham mộc phát 。Tây phương danh am ma lạc ca quả dã ),trì dụng khai thân tinh tướng đồ phát ,năng lệnh phát bạch cánh hắc 。lục chúng kiến dĩ cộng tướng vị viết :「thử chư lạc cụ túc sướng ưu Tình ,ngã đẳng kim ư dụng lực lao tuyên ,ca vũ tẩy dục tiên tác hà sự ?」nhất nhân cáo viết :「ngã đẳng đa thời bất vi táo dục ,nghi khả tiên tẩy 。」tác thị nghị dĩ câu cọng nhập trì ,tức thủ phù chuyên dụng khai thân thể 。thử lục Bí-sô tịnh đa kì xảo ,sở hữu kỹ nghệ vô bất thiện tri ,nhược/nhã tẩy dục thời dĩ chuyên khai thể ,tiện xuất chủng chủng ngũ lạc/nhạc âm thanh ,như bỉ kĩ nhân xuy đạn kích phụ 。thời hữu chúng nhân tòng thử nhi quá/qua ,nghi kỳ tấu lạc/nhạc trắc nhĩ câu thính ,các tướng vị viết :「lật (nữ *chiêm )Tì viên thịnh trần ca vũ ,ngã đẳng nghi khả tạm vãng quán chiêm 。」chúng giai ngôn :「nhĩ 。」tức tiện tướng dữ cạnh nhập viên trung 。chúng nhân nhập thời lục chúng tiện xuất ,vấn ngôn :「Thánh Giả !tác âm lạc/nhạc nhân kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「nhữ đẳng ngu nhân ,hữu nhĩ thính thanh tâm mê hảo ác ,khởi hữu lạc/nhạc nhân năng tác như thị kì diệu âm thanh ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !hướng sở văn thanh thị thùy sở tác ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !nhữ sở văn giả ,tức thị ngã đẳng tẩy dục chi thời ,dĩ chuyên khai thân xuất tư âm khúc 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng Sa Môn ,diệc hữu ngũ dục não thân tâm da ?」báo ngôn :「si nhân !ngã đẳng bất não dư nhân tự thọ dục lạc/nhạc ,vô phế tu đạo tư hữu hà quá/qua ?nhữ khởi ngã sư tác tư ky sỉ ,nghi ưng mặc nhĩ vật chiêu họa hoạn 。」bỉ văn sanh bố/phố giam khẩu nhi hạnh/hành/hàng ,nhập Quảng nghiêm thành ư tứ cù đạo ,các sanh huyên nghị hỗ cọng ky hiềm 。thời chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô tẩy dục ,dĩ chuyên khai thân hữu tư quá thất 。do thị Bí-sô ,bất ưng dĩ chuyên khai thân vi tẩy dục sự 。nhược/nhã khai thân giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký bất hứa dĩ chuyên khai thân ,thời chư Bí-sô cước hữu trần cấu tịnh sanh thuân liệt ,nhập khất thực thời chư nhân kiến dĩ ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !cước sanh thuân liệt phục đa trần cấu ,hà bất khai tịnh tác xú hình nghi ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn bất hứa 。」bỉ ngôn :「nhân đẳng thân hữu cấu uế ,khởi thanh tịnh da ?」Bí-sô mặc nhiên 。ký đắc thực/tự dĩ ,hoàn quy trụ xứ ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「tiền thị 剏chế kim nãi tùy khai ,ngã kim thính chư Bí-sô dĩ chuyên khai túc ,phi dư thân phần 。nhược/nhã khai dư xứ giả đắc việt Pháp tội 。」Thị thời lục chúng kiến bất hứa chuyên tiện dụng phù thạch ,Phật ngôn :「thử diệc đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,時諸苾芻日初分時,執持衣鉢入城乞食,見諸婆羅門以自三指點取白土或以白灰,抹其額上以為三畫,所有乞求多獲美好。六眾見已共相謂曰:「是善方便,我等宜作。」遂於他日額為三畫,入城乞食,不信之人見而笑曰:「我今跪拜。」六眾報曰:「汝等愚人不閑禮式,誰合跪拜?誰當敬禮?」彼人答曰:「我等但知見老婆羅門即云:『跪拜。』若見苾芻便云:『敬禮。』」「若如是者,見我苾芻,何不敬禮而云跪拜。」答言:「聖者!我見仁等面有三畫,謂婆羅門非苾芻也,我等無知幸當容恕。」六眾默然。爾時諸苾芻聞已白佛,佛作是念:「若有苾芻面作三畫,有如斯失。是故苾芻作三畫者得越法罪。」佛言:「苾芻不應以白土作三畫。」者,苾芻有患,醫師處方白土塗身,苾芻不敢,以緣白佛,佛言:「前是剏制,此是隨開。醫人處方遣塗身者,可隨醫教,作之無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời chư Bí-sô nhật sơ phần thời ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,kiến chư Bà-la-môn dĩ tự tam chỉ điểm thủ bạch độ hoặc dĩ bạch hôi ,mạt kỳ ngạch thượng dĩ vi tam họa ,sở hữu khất cầu đa hoạch mỹ hảo 。lục chúng kiến dĩ cộng tướng vị viết :「thị thiện phương tiện ,ngã đẳng nghi tác 。」toại ư tha nhật ngạch vi tam họa ,nhập thành khất thực ,bất tín chi nhân kiến nhi tiếu viết :「ngã kim quỵ bái 。」lục chúng báo viết :「nhữ đẳng ngu nhân bất nhàn lễ thức ,thùy hợp quỵ bái ?thùy đương kính lễ ?」bỉ nhân đáp viết :「ngã đẳng đãn tri kiến lão Bà-la-môn tức vân :『quỵ bái 。』nhược/nhã kiến Bí-sô tiện vân :『kính lễ 。』」「nhược như thị giả ,kiến ngã Bí-sô ,hà bất kính lễ nhi vân quỵ bái 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã kiến nhân đẳng diện hữu tam họa ,vị Bà-la-môn phi Bí-sô dã ,ngã đẳng vô tri hạnh đương dung thứ 。」lục chúng mặc nhiên 。nhĩ thời chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「nhược hữu Bí-sô diện tác tam họa ,hữu như tư thất 。thị cố Bí-sô tác tam họa giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng dĩ bạch độ tác tam họa 。」giả ,Bí-sô hữu hoạn ,y sư xứ/xử phương bạch độ đồ thân ,Bí-sô bất cảm ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tiền thị 剏chế ,thử thị tùy khai 。y nhân xứ/xử phương khiển đồ thân giả ,khả tùy y giáo ,tác chi vô phạm 。」 佛在室羅伐城,六眾苾芻於日初分,執持衣鉢入城乞食,見諸婆羅門以牛黃點額,所有乞求多獲美味。見是事已共相謂曰:「是好方便,我等宜作。」遂於他日以牛黃點額入城乞食,不信之人見其點額,輕笑而言:「我今跪拜!我今跪拜!」諸有問答並如上說:「我見仁等面有牛黃以自莊飾,謂婆羅門非苾芻也。我等無知幸當容恕。」六眾默然。時苾芻聞以緣白佛,佛作是念:「若有苾芻牛黃點額以自莊嚴,有斯過失。由是苾芻不應牛黃點額,若有作者得越法罪。」佛遮牛黃點額,時有苾芻額有惡瘡往問醫言:「賢首!為我處方。」醫人答曰:「聖者!於瘡四邊以牛黃塗之,即當得差。」苾芻報言:「世尊制戒不許牛黃塗額。」醫人答曰:「聖者!汝師大慈,有病必許。」以緣白佛,佛告諸苾芻:「前是剏制今更隨開,除為病緣及以醫教,得用牛黃。若輒作者得越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành ,lục chúng Bí-sô ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,kiến chư Bà-la-môn dĩ ngưu hoàng điểm ngạch ,sở hữu khất cầu đa hoạch mỹ vị 。kiến thị sự dĩ cộng tướng vị viết :「thị hảo phương tiện ,ngã đẳng nghi tác 。」toại ư tha nhật dĩ ngưu hoàng điểm ngạch nhập thành khất thực ,bất tín chi nhân kiến kỳ điểm ngạch ,khinh tiếu nhi ngôn :「ngã kim quỵ bái !ngã kim quỵ bái !」chư hữu vấn đáp tịnh như thượng thuyết :「ngã kiến nhân đẳng diện hữu ngưu hoàng dĩ tự trang sức ,vị Bà-la-môn phi Bí-sô dã 。ngã đẳng vô tri hạnh đương dung thứ 。」lục chúng mặc nhiên 。thời Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「nhược hữu Bí-sô ngưu hoàng điểm ngạch dĩ tự trang nghiêm ,hữu tư quá thất 。do thị Bí-sô bất ưng ngưu hoàng điểm ngạch ,nhược hữu tác giả đắc việt Pháp tội 。」Phật già ngưu hoàng điểm ngạch ,thời hữu Bí-sô ngạch hữu ác sang vãng vấn y ngôn :「Hiền Thủ !vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !ư sang tứ biên dĩ ngưu hoàng đồ chi ,tức đương đắc sái 。」Bí-sô báo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất hứa ngưu hoàng đồ ngạch 。」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !nhữ sư đại từ ,hữu bệnh tất hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「tiền thị 剏chế kim cánh tùy khai ,trừ vi bệnh duyên cập dĩ y giáo ,đắc dụng ngưu hoàng 。nhược/nhã triếp tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,六眾苾芻身著塗香入年少眾中,告言:「年少!汝等可嗅我香何如?」諸人答言:「豈可上座身著塗香!」報言:「我著。」彼云:「上座!塗香俗飾,豈合著耶?」答曰:「從合不合我今已作。」彼咸輕賤皆共譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「苾芻身著塗香有斯過失,由是苾芻不應身著塗香。若有著者得越法罪。」如佛所說不著塗香,時有苾芻身嬰患苦,往醫人處問言:「賢首!為我准病而作方藥。」報言:「聖者!可著塗香當得平復。」答言:「賢首!豈令我今受欲樂耶?」報言:「聖者!此是病藥,非餘能差。」苾芻白佛,佛言:「我今開許,醫人處方塗香非犯。」時病苾芻身著塗香入眾中坐,與婆羅門居士等說法,或往俗舍,人見譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「塗香苾芻所有行法,我今當制。若諸苾芻身著塗香不應入眾坐,亦不為婆羅門居士等說法,亦不往俗家。若苾芻病差,方可洗身隨意入眾,亦得為他諸人說法。此之行法不依行者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,lục chúng Bí-sô thân trước/trứ đồ hương nhập niên thiểu chúng trung ,cáo ngôn :「niên thiểu !nhữ đẳng khả khứu ngã hương hà như ?」chư nhân đáp ngôn :「khởi khả Thượng tọa thân trước/trứ đồ hương !」báo ngôn :「ngã trước/trứ 。」bỉ vân :「Thượng tọa !đồ hương tục sức ,khởi hợp trước/trứ da ?」đáp viết :「tùng hợp bất hợp ngã kim dĩ tác 。」bỉ hàm khinh tiện giai cộng ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô thân trước/trứ đồ hương hữu tư quá thất ,do thị Bí-sô bất ứng thân trước/trứ đồ hương 。nhược hữu trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở thuyết bất trước đồ hương ,thời hữu Bí-sô thân anh hoạn khổ ,vãng y nhân xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !vi ngã chuẩn bệnh nhi tác phương dược 。」báo ngôn :「Thánh Giả !khả trước/trứ đồ hương đương đắc bình phục 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !khởi lệnh ngã kim thọ dục lạc/nhạc da ?」báo ngôn :「Thánh Giả !thử thị bệnh dược ,phi dư năng sái 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim khai hứa ,y nhân xứ/xử phương đồ hương phi phạm 。」thời bệnh Bí-sô thân trước/trứ đồ hương nhập chúng trung tọa ,dữ Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng thuyết Pháp ,hoặc vãng tục xá ,nhân kiến ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đồ hương Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương chế 。nhược/nhã chư Bí-sô thân trước/trứ đồ hương bất ưng nhập chúng tọa ,diệc bất vi Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng thuyết Pháp ,diệc bất vãng tục gia 。nhược/nhã Bí-sô bệnh sái ,phương khả tẩy thân tùy ý nhập chúng ,diệc đắc vi tha chư nhân thuyết Pháp 。thử chi hạnh/hành/hàng Pháp bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」 時有信心婆羅門居士等,將塗香來施諸苾芻,苾芻不受。諸居士等言:「聖者!佛未出時,我等諸人悉以外道為修福處。今佛出世,我以仁等為大福田,所持供養如何不受?豈令我等棄善資糧趣於後世?願降慈悲受我微施。」苾芻報曰:「待我問佛。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「當受。」苾芻受已,對此人前棄之於地。施主報言:「聖者!我等貴價買來,如何棄擲?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應受得對主輕棄,可於如來制底之前塗地供養。」如佛所說,當於制底前塗地供養者,時諸苾芻受斯香已,於髮爪塔前手塗供養,施主見已作如是語:「聖者!我豈不知有塔供養?意施仁等。其佛塔前我先奉訖。」苾芻白佛,佛言:「受得香已塗在房中。」彼便用塗住房門扇。時彼諸人,謂是佛殿即便禮拜,佛言:「不應爾遂塗門傍,還同前過。」佛言:「當塗頭邊壁版之上,時時鼻嗅。但是香物,嗅時令人眼明,勿致疑惑。」 thời hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,tướng đồ hương lai thí chư Bí-sô ,Bí-sô bất thọ/thụ 。chư Cư-sĩ đẳng ngôn :「Thánh Giả !Phật vị xuất thời ,ngã đẳng chư nhân tất dĩ ngoại đạo vi tu phước xứ/xử 。kim Phật xuất thế ,ngã dĩ nhân đẳng vi Đại phước điền ,sở trì cúng dường như hà bất thọ/thụ ?khởi lệnh ngã đẳng khí thiện tư lương thú ư hậu thế ?nguyện hàng từ bi thọ/thụ ngã vi thí 。」Bí-sô báo viết :「đãi ngã vấn Phật 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đương thọ/thụ 。」Bí-sô thọ/thụ dĩ ,đối thử nhân tiền khí chi ư địa 。thí chủ báo ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng quý giá mãi lai ,như hà khí trịch ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thọ/thụ đắc đối chủ khinh khí ,khả ư Như Lai chế để chi tiền đồ địa cúng dường 。」như Phật sở thuyết ,đương ư chế để tiền đồ địa cúng dường giả ,thời chư Bí-sô thọ/thụ tư hương dĩ ,ư phát trảo tháp tiền thủ đồ cúng dường ,thí chủ kiến dĩ tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã khởi bất tri hữu tháp cúng dường ?ý thí nhân đẳng 。kỳ Phật tháp tiền ngã tiên phụng cật 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thọ/thụ đắc hương dĩ đồ tại phòng trung 。」bỉ tiện dụng đồ trụ/trú phòng môn phiến 。thời bỉ chư nhân ,vị thị Phật điện tức tiện lễ bái ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ toại đồ môn bàng ,hoàn đồng tiền quá/qua 。」Phật ngôn :「đương đồ đầu biên bích bản chi thượng ,thời thời Tỳ khứu 。đãn thị hương vật ,khứu thời lệnh nhân nhãn minh ,vật trí nghi hoặc 。」 爾時世尊在室收摩羅山住恐畏林鹿園之所。時菩提王子造鳥鳴樓,初成就已為申慶讚,請佛及僧就舍設食。世尊至宅,於其樓下與諸大眾就座而食。時鄔波難陀正於食時,便以自手打其樓柱,令樓震動。時供養人報言:「聖者!菩提王子新造此樓,用百一種彩畫雕飾,何意仁者欲為損破?」鄔波難陀答曰:「貧寒人菩提,於此起愛著心,命終之後當墮何處?汝復於此更生愛著,命終之後落大癭鬼中。」彼人聞已極致譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「苾芻打柱有斯過失,由是苾芻不應以手打柱,違者得越法罪。」佛言:「不應以手打柱。」六眾即便以拳肩背脚并諸甎石打令搖動,復生譏議招過同前。佛言:「隨是何物皆不應打。」是時六眾復打牆打地,佛言:「設是餘物皆不應打,違者得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn tại thất thu ma la sơn trụ/trú khủng úy lâm Lộc viên chi sở 。thời Bồ-đề Vương tử tạo điểu minh lâu ,sơ thành tựu dĩ vi thân khánh tán ,thỉnh Phật cập tăng tựu xá thiết thực/tự 。Thế Tôn chí trạch ,ư kỳ lâu hạ dữ chư Đại chúng tựu tọa nhi thực/tự 。thời ổ ba Nan-đà chánh ư thực thời ,tiện dĩ tự thủ đả kỳ lâu trụ ,lệnh lâu chấn động 。thời cúng dường nhân báo ngôn :「Thánh Giả !Bồ-đề Vương tử tân tạo thử lâu ,dụng bách nhất chủng thải họa điêu sức ,hà ý nhân giả dục vi tổn phá ?」ổ ba Nan-đà đáp viết :「bần hàn nhân Bồ-đề ,ư thử khởi ái trước tâm ,mạng chung chi hậu đương đọa hà xứ/xử ?nhữ phục ư thử cánh sanh ái trước ,mạng chung chi hậu lạc Đại anh quỷ trung 。」bỉ nhân văn dĩ cực trí ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô đả trụ hữu tư quá thất ,do thị Bí-sô bất ưng dĩ thủ đả trụ ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「bất ưng dĩ thủ đả trụ 。」lục chúng tức tiện dĩ quyền kiên bối cước tinh chư chuyên thạch đả lệnh dao động ,phục sanh ky nghị chiêu quá/qua đồng tiền 。Phật ngôn :「tùy thị hà vật giai bất ưng đả 。」Thị thời lục chúng phục đả tường đả địa ,Phật ngôn :「thiết thị dư vật giai bất ưng đả ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,六眾苾芻日初分時,執持衣鉢入城乞食,見諸婆羅門身著梵線,乞食之時多得美味,共相謂曰:「難陀、鄔波難陀!我今得好方便身安梵線。」乃於他日便著梵線入城乞食,有不信人見其梵線,遂生輕賤作如是語:「我今跪拜。」問答同前,乃至時諸苾芻白佛,佛作是念:「苾芻著梵線有斯過失,由是苾芻不應著線,若有著者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,lục chúng Bí-sô nhật sơ phần thời ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,kiến chư Bà-la-môn thân trước/trứ phạm tuyến ,khất thực chi thời đa đắc mỹ vị ,cộng tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !ngã kim đắc hảo phương tiện thân an phạm tuyến 。」nãi ư tha nhật tiện trước/trứ phạm tuyến nhập thành khất thực ,hữu bất tín nhân kiến kỳ phạm tuyến ,toại sanh khinh tiện tác như thị ngữ :「ngã kim quỵ bái 。」vấn đáp đồng tiền ,nãi chí thời chư Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô trước/trứ phạm tuyến hữu tư quá thất ,do thị Bí-sô bất ưng trước/trứ tuyến ,nhược hữu trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,六眾乞食見諸婆羅門,以妙香花莊嚴形體,將五色線繫之於臂,得諸餅食既飽食已,形貌充溢從舍而出。六眾相謂:「難陀、鄔波難陀!是好方便,我等可為。」便於他日以五色線繫於臂上,入城乞食。諸婆羅門等見,生輕賤云:「我今跪拜。」六眾譏弄,廣說同前,乃至諸苾芻白佛。佛作是念:「若諸苾芻以五色線繫臂有斯過失,由是苾芻不應以五色線繫臂。若有繫者得越法罪。」佛既不許繫臂線者,時有苾芻身嬰患苦,詣醫人處問言:「賢首!我身有疾幸為處方。」答言:「聖者!取五色線呪之繫臂,必得除愈。」報曰:「世尊不聽。」彼言:「仁之大師慈悲為本,病緣開許理所不疑。」時諸苾芻白佛,佛言:「我今聽諸苾芻為病因緣醫人教者,繫線無犯。」佛許以線繫臂,苾芻安在右臂肘前,還有譏過,佛言:「不應爾。」遂安肘後,佛言:「不應。」復繫左手肘前,佛言:「不應,當安左手肘後。」苾芻由此遂便病愈,以所繫線隨處棄擲。非人見之皆起嫌賤,報言:「聖者!由其線結繫我名字,緣此呪故令得病除,今生輕慢。」苾芻白佛,佛言:「不應隨處棄擲,若其身病未得可者,繫之衣角。如善平復,可於牆柱隙中隨意安置。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,lục chúng khất thực kiến chư Bà-la-môn ,dĩ diệu hương hoa trang nghiêm hình thể ,tướng ngũ sắc tuyến hệ chi ư tý ,đắc chư bính thực/tự ký bão thực/tự dĩ ,hình mạo sung dật tùng xá nhi xuất 。lục chúng tướng vị :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !thị hảo phương tiện ,ngã đẳng khả vi 。」tiện ư tha nhật dĩ ngũ sắc tuyến hệ ư tý thượng ,nhập thành khất thực 。chư Bà-la-môn đẳng kiến ,sanh khinh tiện vân :「ngã kim quỵ bái 。」lục chúng ky lộng ,quảng thuyết đồng tiền ,nãi chí chư Bí-sô bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「nhược/nhã chư Bí-sô dĩ ngũ sắc tuyến hệ tý hữu tư quá thất ,do thị Bí-sô bất ưng dĩ ngũ sắc tuyến hệ tý 。nhược hữu hệ giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký bất hứa hệ tý tuyến giả ,thời hữu Bí-sô thân anh hoạn khổ ,nghệ y nhân xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !ngã thân hữu tật hạnh vi xứ/xử phương 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !thủ ngũ sắc tuyến chú chi hệ tý ,tất đắc trừ dũ 。」báo viết :「Thế Tôn bất thính 。」bỉ ngôn :「nhân chi Đại sư từ bi vi bổn ,bệnh duyên khai hứa lý sở bất nghi 。」thời chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô vi bệnh nhân duyên y nhân giáo giả ,hệ tuyến vô phạm 。」Phật hứa dĩ tuyến hệ tý ,Bí-sô an tại hữu tý trửu tiền ,hoàn hữu ky quá/qua ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」toại an trửu hậu ,Phật ngôn :「bất ưng 。」phục hệ tả thủ trửu tiền ,Phật ngôn :「bất ưng ,đương an tả thủ trửu hậu 。」Bí-sô do thử toại tiện bệnh dũ ,dĩ sở hệ tuyến tùy xử khí trịch 。phi nhân kiến chi giai khởi hiềm tiện ,báo ngôn :「Thánh Giả !do kỳ tuyến kết/kiết hệ ngã danh tự ,duyên thử chú cố lệnh đắc bệnh trừ ,kim sanh khinh mạn 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử khí trịch ,nhược/nhã kỳ thân bệnh vị đắc khả giả ,hệ chi y giác 。như thiện bình phục ,khả ư tường trụ khích trung tùy ý an trí 。」 緣處同前,六眾乞食,見諸俗人有莊嚴具瓔珞之屬。時彼苾芻取諸瓔珞手足之釧,莊飾其身,共相謂曰:「莊嚴好不?」時諸俗旅調言:「聖者!頭上剃髮腋下毛長,何處得有莊嚴妙好。豈非仁等為欲染所纏。」六眾默爾。苾芻白佛,佛作是念:「苾芻身著瓔珞有斯過失,由是苾芻不應著諸瓔珞莊嚴手足。若故著者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,lục chúng khất thực ,kiến chư tục nhân hữu trang nghiêm cụ anh lạc chi chúc 。thời bỉ Bí-sô thủ chư anh lạc thủ túc chi xuyến ,trang sức kỳ thân ,cộng tướng vị viết :「trang nghiêm hảo bất ?」thời chư tục lữ điều ngôn :「Thánh Giả !đầu thượng thế phát dịch hạ mao trường/trưởng ,hà xứ/xử đắc hữu trang nghiêm diệu hảo 。khởi phi nhân đẳng vi dục nhiễm sở triền 。」lục chúng mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô thân trước/trứ anh lạc hữu tư quá thất ,do thị Bí-sô bất ưng trước/trứ chư anh lạc trang nghiêm thủ túc 。nhược/nhã cố trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,時有賊來,盜僧庫藏并及私物,為無記驗,苾芻不知何時失物?佛言:「苾芻可畜其印。」是時六眾便以金銀、瑠璃、水精、玉石而作其印,於指環上以寶莊飾。見諸俗人,即便舒手呈示指環,願言:「仁等無病長壽。」諸俗問言:「指上何物?」答言:「賢首!此是指印,佛所開許。」俗人譏笑作如是語:「沙門釋子為憍慢事,眾寶嚴飾為指環印,非真沙門、非婆羅門。」諸苾芻聞已白佛,佛言:「苾芻不應著指環及寶莊飾,應用五種物為印。所謂鍮石、赤銅、白銅、牙、角。」六眾印上刻作男女行非法像,諸俗見譏:「仁等沙門尚有染欲心耶?」苾芻白佛,佛言:「凡印有二種:一是大眾、二是私物。若大眾印可刻轉法輪像,兩邊安鹿伏跪而住,其下應書元本造寺施主名字。若私印者刻作骨鎖像,或作髑髏形,欲令見時生厭離故。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời hữu tặc lai ,đạo tăng khố tạng tinh cập tư vật ,vi vô kí nghiệm ,Bí-sô bất tri hà thời thất vật ?Phật ngôn :「Bí-sô khả súc kỳ ấn 。」Thị thời lục chúng tiện dĩ kim ngân 、lưu ly 、thủy tinh 、ngọc thạch nhi tác kỳ ấn ,ư chỉ hoàn thượng dĩ bảo trang sức 。kiến chư tục nhân ,tức tiện thư thủ trình thị chỉ hoàn ,nguyện ngôn :「nhân đẳng vô bệnh trường thọ 。」chư tục vấn ngôn :「chỉ thượng hà vật ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !thử thị chỉ ấn ,Phật sở khai hứa 。」tục nhân ky tiếu tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử vi kiêu mạn sự ,chúng bảo nghiêm sức vi chỉ hoàn ấn ,phi chân Sa Môn 、phi Bà-la-môn 。」chư Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng trước/trứ chỉ hoàn cập bảo trang sức ,ưng dụng ngũ chủng vật vi ấn 。sở vị thâu thạch 、xích đồng 、bạch đồng 、nha 、giác 。」lục chúng ấn thượng khắc tác nam nữ hạnh/hành/hàng phi pháp tượng ,chư tục kiến ky :「nhân đẳng Sa Môn thượng hữu nhiễm dục tâm da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm ấn hữu nhị chủng :nhất thị Đại chúng 、nhị thị tư vật 。nhược/nhã Đại chúng ấn khả khắc chuyển pháp luân tượng ,lượng (lưỡng) biên an lộc phục quỵ nhi trụ/trú ,kỳ hạ ưng thư nguyên bổn tạo tự thí chủ danh tự 。nhược/nhã tư ấn giả khắc tác cốt tỏa tượng ,hoặc tác độc lâu hình ,dục lệnh kiến thời sanh yếm ly cố 。」 第一門第二子攝頌曰: đệ nhất môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 剪瓜髮揩光、 tiễn qua phát khai quang 、 春時飡小果、 xuân thời thực tiểu quả 、 渴聽五種藥、 khát thính ngũ chủng dược 、 廣說火生緣。 quảng thuyết hỏa sanh duyên 。 緣處同前,時給孤獨長者為佛及僧造逝多林住處,施大眾已,告剃髮人曰:「汝今可往逝多林園,為諸聖眾剃除鬚髮。」彼人受教即往園中。是時六眾,遞在寺門看望不絕。時鄔波難陀在寺門前經行來去,遙見剃髮人來,告言:「善來!善來賢首!猶如初月一何希現?」彼言:「聖者!長者遣來為眾剃髮。」問言:「汝解剪瓜甲不?」答言:「聖者!此是我業。」報曰:「汝來試看工巧。」其人即前,尊者舒手,工人曰:「聖者!欲如何剪?」「賢首!如稻穀形。」彼即如言,又云:「應作人頭形,或如剃刀勢,或如斧刃,或如半月。」隨尊者教彼悉為作,後便告曰:「汝愚癡人!詐言巧妙一無所知,宜可平截放爾急去。」乃至日暮方始言歸。曛黃之後至長者處,長者問曰:「汝與幾人剃除鬚髮?」答曰:「何暇得與大眾除髮?官長苾芻鄔波難陀,令我除甲作種種形勢,廣說如前,乃至日暮纔蒙放出,更欲何為?」長者聞已遂起嫌心:「雖於善說法律出家而心不寂靜。」苾芻聞已白佛,佛作是念:「苾芻剪甲有如是過,由是苾芻不應剪爪。若有違者得越法罪。」佛既不許剪爪,時諸苾芻指甲皆長,俗人見之問言:「何故爪長如是?」答曰:「世尊不許。」報曰:「長留爪甲豈為淨耶?」以緣白佛,佛言:「前是剏制,今更隨開。剪爪之法有其二種:一如剃刀形、二如斧刃勢。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời Cấp-cô-độc Trường giả vi Phật cập tăng tạo Thệ đa lâm trụ xứ ,thí Đại chúng dĩ ,cáo thế phát nhân viết :「nhữ kim khả vãng Thệ đa lâm viên ,vi chư Thánh chúng thế trừ tu phát 。」bỉ nhân thọ giáo tức vãng viên trung 。Thị thời lục chúng ,đệ tại tự môn khán vọng bất tuyệt 。thời ổ ba Nan-đà tại tự môn tiền kinh hành lai khứ ,dao kiến thế phát nhân lai ,cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai Hiền Thủ !do như sơ nguyệt nhất hà hy hiện ?」bỉ ngôn :「Thánh Giả !Trưởng-giả khiển lai vi chúng thế phát 。」vấn ngôn :「nhữ giải tiễn qua giáp bất ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !thử thị ngã nghiệp 。」báo viết :「nhữ lai thí khán công xảo 。」kỳ nhân tức tiền ,Tôn-Giả thư thủ ,công nhân viết :「Thánh Giả !dục như hà tiễn ?」「Hiền Thủ !như đạo cốc hình 。」bỉ tức như ngôn ,hựu vân :「ưng tác nhân đầu hình ,hoặc như thế đao thế ,hoặc như phủ nhận ,hoặc như bán nguyệt 。」tùy Tôn-Giả giáo bỉ tất vi tác ,hậu tiện cáo viết :「nhữ ngu si nhân !trá ngôn xảo diệu nhất vô sở tri ,nghi khả bình tiệt phóng nhĩ cấp khứ 。」nãi chí nhật mộ phương thủy ngôn quy 。huân hoàng chi hậu chí Trưởng-giả xứ/xử ,Trưởng-giả vấn viết :「nhữ dữ kỷ nhân thế trừ tu phát ?」đáp viết :「hà hạ đắc dữ Đại chúng trừ phát ?quan trường/trưởng Bí-sô ổ ba Nan-đà ,lệnh ngã trừ giáp tác chủng chủng hình thế ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí nhật mộ tài mông phóng xuất ,cánh dục hà vi ?」Trưởng-giả văn dĩ toại khởi hiềm tâm :「tuy ư thiện thuyết pháp luật xuất gia nhi tâm bất tịch tĩnh 。」Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô tiễn giáp hữu như thị quá/qua ,do thị Bí-sô bất ưng tiễn trảo 。nhược hữu vi giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký bất hứa tiễn trảo ,thời chư Bí-sô chỉ giáp giai trường/trưởng ,tục nhân kiến chi vấn ngôn :「hà cố trảo trường/trưởng như thị ?」đáp viết :「Thế Tôn bất hứa 。」báo viết :「trường/trưởng lưu trảo giáp khởi vi tịnh da ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tiền thị 剏chế ,kim cánh tùy khai 。tiễn trảo chi pháp hữu kỳ nhị chủng :nhất như thế đao hình 、nhị như phủ nhận thế 。」 緣處同前,給孤長者令剃髮人入寺為眾剃髮,廣說如前,乃至問言:「汝解揩爪甲不?」答言:「聖者!此是我業。」報曰:「汝來試看,先作黃色、次作赤色、又作白色、更作金色。」隨所教者悉皆為作。彼便告曰:「汝愚癡人!詐言巧妙一無所解,宜可平磨放爾急去。」至長者處乃至更欲何為?長者聞已更起嫌心,廣說如上。苾芻聞已白佛,佛作是念:「苾芻磨爪有如是過,由是苾芻不應磨爪。若有違者得越法罪。」佛既不許苾芻磨爪,苾芻染衣或復熏鉢,爪有垢生形色醜惡,持鉢乞食俗人見時作如是語:「聖者!何故指爪不淨?」彼以事答,報言:「聖者!何不除刮?」答言:「世尊不許。」報曰:「爪上持垢,豈是清淨?」以緣白佛,佛言:「若除垢時應可磨甲,不應為好揩使光生。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,Cấp-cô Trưởng-giả lệnh thế phát nhân nhập tự vi chúng thế phát ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí vấn ngôn :「nhữ giải khai trảo giáp bất ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !thử thị ngã nghiệp 。」báo viết :「nhữ lai thí khán ,tiên tác hoàng sắc 、thứ tác xích sắc 、hựu tác bạch sắc 、cánh tác kim sắc 。」tùy sở giáo giả tất giai vi tác 。bỉ tiện cáo viết :「nhữ ngu si nhân !trá ngôn xảo diệu nhất vô sở giải ,nghi khả bình ma phóng nhĩ cấp khứ 。」chí Trưởng-giả xứ/xử nãi chí cánh dục hà vi ?Trưởng-giả văn dĩ cánh khởi hiềm tâm ,quảng thuyết như thượng 。Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô ma trảo hữu như thị quá/qua ,do thị Bí-sô bất ưng ma trảo 。nhược hữu vi giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký bất hứa Bí-sô ma trảo ,Bí-sô nhiễm y hoặc phục huân bát ,trảo hữu cấu sanh hình sắc xú ác ,trì bát khất thực tục nhân kiến thời tác như thị ngữ :「Thánh Giả !hà cố chỉ trảo bất tịnh ?」bỉ dĩ sự đáp ,báo ngôn :「Thánh Giả !hà bất trừ quát ?」đáp ngôn :「Thế Tôn bất hứa 。」báo viết :「trảo thượng trì cấu ,khởi thị thanh tịnh ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã trừ cấu thời ưng khả ma giáp ,bất ưng vi hảo khai sử quang sanh 。」 佛在王舍城,其影勝王發如是念:「每至春秋節變,新穀初果必先奉佛及諸聖眾,後方自食。」時彼大臣以新熟菴沒羅果(此果大如桃,而生熟難知。有四種差別不同:菴摩洛迦大如酸棗,唯堪為藥)奉上大王。王曰:「可持此果先奉佛僧。」臣便微笑,王曰:「卿何故笑?」對曰:「大王謂臣未奉佛眾?已先奉訖。」王曰:「恐卿不知,由是因緣,我今奉施聖眾千樹果林。」對曰:「此誠妙事臣實隨喜。」即便以千樹果林,奉施四方一切聖眾,并設大會慶讚福田。此林昔時結果極繁,假使摩揭陀國所有人眾大聚會時,共食斯果亦皆充足。王以此林施僧伽已,時諸苾芻見果小時氣味香美,悉來噉食遂令都盡。有餘國王要須此果,便令使者詣影勝王處求菴沒羅。彼告使曰:「我有果林已施僧眾,汝今可往隨眾乞求。」使者往竹林園,是時六眾常在寺門,遞看無闕。時鄔波難陀門所經行,使者既至禮尊者足,白言:「聖者!我是某國王使,王遣我來求菴沒羅果,仁若有者幸見分張。」鄔波難陀報使者曰:「汝今可往詣果園所,隨欲多少任意將去。」使至林所周遍觀察,唯覩空條竟無一果,遂便還白空林無果。鄔波難陀即將使者共詣林中,遍觀察已,報曰:「汝可昇此高樹。」使者即上,既不見果,又告曰:「汝向東枝。」南西北枝悉皆令上,彼遍昇上竟無所得,遂便下樹問言:「聖者!豈此樹林今歲無果?」報言:「賢首!猶如往年結子,今歲亦然。」「若如是者,今年風雨令子落耶?」答言:「不爾。」問曰:「何無?」答曰:「此果小時我等食盡。」時彼使人還至王所,以事具白。王曰:「善哉!我本期心令聖眾食。」彼使悒然辭歸本國。時摩揭陀國因有大會眾人聚集,問苾芻曰:「聖者!何故今年千樹果林咸不結子?」答言:「賢首!非不結實,乃至我等食盡。」報言:「聖者!比來此果成熟之時,摩揭陀境所有人眾食皆充足,只由仁等從小食盡,遂令無果。斯非善事。」答曰:「此之果林,王不與汝國內諸人,但奉僧眾,由是共食斯何過焉?」時諸人眾聞是語已,共生嫌恥:「沙門釋子尚不知足,況我俗流?」苾芻白佛,佛作是念:「由其食果有斯過失,故諸苾芻不應食果。若食者得越法罪。」如佛所言:「不應食果。」時有信心長者,將小菴沒羅香果來施苾芻。苾芻報曰:「佛不聽食。」諸長者言:「佛未出時,我等諸人悉以外道而為福田,廣說如上,乃至慈悲受我微施。」諸苾芻白佛,佛言:「至核鞕時食之無犯。」復有信心長者,以熟菴沒羅果來施苾芻,廣說如前,乃至受我微施。時諸苾芻不敢受食,以緣白佛,佛言:「核鞕已後,乃至於熟悉皆應食,勿起疑心。」 Phật tại Vương-Xá thành ,kỳ ảnh thắng Vương phát như thị niệm :「mỗi chí xuân thu tiết biến ,tân cốc sơ quả tất tiên phụng Phật cập chư Thánh chúng ,hậu phương tự thực/tự 。」thời bỉ đại thần dĩ tân thục am một la quả (thử quả Đại như đào ,nhi sanh thục nạn/nan tri 。hữu tứ chủng sái biệt bất đồng :am ma lạc ca Đại như toan tảo ,duy kham vi dược )phụng thượng Đại Vương 。Vương viết :「khả trì thử quả tiên phụng Phật tăng 。」Thần tiện vi tiếu ,Vương viết :「khanh hà cố tiếu ?」đối viết :「Đại Vương vị Thần vị phụng Phật chúng ?dĩ tiên phụng cật 。」Vương viết :「khủng khanh bất tri ,do thị nhân duyên ,ngã kim phụng thí Thánh chúng thiên thụ/thọ quả lâm 。」đối viết :「thử thành diệu sự Thần thật tùy hỉ 。」tức tiện dĩ thiên thụ/thọ quả lâm ,phụng thí tứ phương nhất thiết Thánh chúng ,tinh thiết đại hội khánh tán phước điền 。thử lâm tích thời kết/kiết quả cực phồn ,giả sử ma yết đà quốc sở hữu nhân chúng Đại tụ hội thời ,cọng thực/tự tư quả diệc giai sung túc 。Vương dĩ thử lâm thí tăng già dĩ ,thời chư Bí-sô kiến quả tiểu thời khí vị hương mỹ ,tất lai đạm thực toại lệnh đô tận 。hữu dư Quốc Vương yếu tu thử quả ,tiện lệnh sử giả nghệ ảnh thắng Vương xứ/xử cầu am một la 。bỉ cáo sử viết :「ngã hữu quả lâm dĩ thí tăng chúng ,nhữ kim khả vãng tùy chúng khất cầu 。」sử giả vãng Trúc Lâm viên ,Thị thời lục chúng thường tại tự môn ,đệ khán vô khuyết 。thời ổ ba Nan-đà môn sở kinh hành ,sử giả ký chí lễ Tôn-Giả túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã thị mỗ Quốc Vương sử ,Vương khiển ngã lai cầu am một la quả ,nhân nhược hữu giả hạnh kiến phân trương 。」ổ ba Nan-đà báo sử giả viết :「nhữ kim khả vãng nghệ quả viên sở ,tùy dục đa thiểu nhâm ý tướng khứ 。」sử chí lâm sở chu biến quan sát ,duy đổ không điều cánh vô nhất quả ,toại tiện hoàn bạch không lâm vô quả 。ổ ba Nan-đà tức tướng sử giả cọng nghệ lâm trung ,biến quan sát dĩ ,báo viết :「nhữ khả thăng thử cao thụ/thọ 。」sử giả tức thượng ,ký bất kiến quả ,hựu cáo viết :「nhữ hướng Đông chi 。」Nam Tây Bắc chi tất giai lệnh thượng ,bỉ biến thăng thượng cánh vô sở đắc ,toại tiện hạ thụ/thọ vấn ngôn :「Thánh Giả !khởi thử thụ lâm kim tuế vô quả ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !do như vãng niên kết/kiết tử ,kim tuế diệc nhiên 。」「nhược như thị giả ,kim niên phong vũ lệnh tử lạc da ?」đáp ngôn :「bất nhĩ 。」vấn viết :「hà vô ?」đáp viết :「thử quả tiểu thời ngã đẳng thực/tự tận 。」thời bỉ sử nhân hoàn chí Vương sở ,dĩ sự cụ bạch 。Vương viết :「Thiện tai !ngã bổn kỳ tâm lệnh Thánh chúng thực/tự 。」bỉ sử ấp nhiên từ quy bản quốc 。thời ma yết đà quốc nhân hữu đại hội chúng nhân tụ tập ,vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !hà cố kim niên thiên thụ/thọ quả lâm hàm bất kết/kiết tử ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !phi bất kết/kiết thật ,nãi chí ngã đẳng thực/tự tận 。」báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ lai thử quả thành thục chi thời ,ma yết đà cảnh sở hữu nhân chúng thực/tự giai sung túc ,chỉ do nhân đẳng tùng tiểu thực tận ,toại lệnh vô quả 。tư phi thiện sự 。」đáp viết :「thử chi quả lâm ,Vương bất dữ nhữ quốc nội chư nhân ,đãn phụng tăng chúng ,do thị cọng thực/tự tư hà quá/qua yên ?」thời chư nhân chúng văn thị ngữ dĩ ,cộng sanh hiềm sỉ :「Sa Môn Thích tử thượng bất tri túc ,huống ngã tục lưu ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do kỳ thực/tự quả hữu tư quá thất ,cố chư Bí-sô bất ưng thực/tự quả 。nhược/nhã thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở ngôn :「bất ưng thực/tự quả 。」thời hữu tín tâm Trưởng-giả ,tướng tiểu am một la hương quả lai thí Bí-sô 。Bí-sô báo viết :「Phật bất thính thực/tự 。」chư Trưởng-giả ngôn :「Phật vị xuất thời ,ngã đẳng chư nhân tất dĩ ngoại đạo nhi vi phước điền ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí từ bi thọ/thụ ngã vi thí 。」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chí hạch 鞕thời thực chi vô phạm 。」phục hưũ tín tâm Trưởng-giả ,dĩ thục am một la quả lai thí Bí-sô ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí thọ/thụ ngã vi thí 。thời chư Bí-sô bất cảm thọ/thụ thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hạch 鞕dĩ hậu ,nãi chí ư thục tất giai ưng thực/tự ,vật khởi nghi tâm 。」 緣在室羅伐城。時有苾芻身嬰患苦,到醫人所報言:「我有如是病苦,幸為處方。」醫人報曰:「宜可服酥令身潤膩,我當施與瀉利之藥。」彼便服酥。復患於渴,醫來問曰:「聖者!好不?」答言:「賢首!我更患渴。」醫曰:「持餘甘子。」苾芻手把,醫見問曰:「渴得除未?」答言:「未除。」醫曰:「聖者!豈可不持餘甘子耶?」答曰:「現在手中。」報言:「可著口中。」即便置口,他日醫復來問:「渴得可未?」答曰:「今猶未可。」醫曰:「豈不口中持餘甘子?」答:「已在口中。」「應可嚼之。」報曰:「世尊不許。」醫曰:「世尊大悲必應垂許。」苾芻白佛,佛言:「應嚼。」嚼已外棄,不敢咽下,渴猶不除。醫曰:「何不咽汁?」報言:「非時食者,世尊不許。」以緣白佛,佛言:「我今聽許,有五種果,若病無病、時與非時,食之無犯。」如佛所言:「有五種果若病無病、時與非時,食無犯者。」苾芻不知云何為五?佛言:「所謂餘甘子(梵云菴摩洛迦,此云餘甘子,廣州大有,與上菴沒羅全別,為聲相濫人皆惑之,故為注出是掌中觀者)、訶梨勒、毘醯勒、畢鉢梨、胡椒。此之五藥,有病無病、時與非時,隨意皆食,勿致疑惑。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô thân anh hoạn khổ ,đáo y nhân sở báo ngôn :「ngã hữu như thị bệnh khổ ,hạnh vi xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「nghi khả phục tô lệnh thân nhuận nị ,ngã đương thí dữ tả lợi chi dược 。」bỉ tiện phục tô 。phục hoạn ư khát ,y lai vấn viết :「Thánh Giả !hảo bất ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã cánh hoạn khát 。」y viết :「trì dư cam tử 。」Bí-sô thủ bả ,y kiến vấn viết :「khát đắc trừ vị ?」đáp ngôn :「vị trừ 。」y viết :「Thánh Giả !khởi khả bất trì dư cam tử da ?」đáp viết :「hiện tại thủ trung 。」báo ngôn :「khả trước/trứ khẩu trung 。」tức tiện trí khẩu ,tha nhật y phục lai vấn :「khát đắc khả vị ?」đáp viết :「kim do vị khả 。」y viết :「khởi bất khẩu trung trì dư cam tử ?」đáp :「dĩ tại khẩu trung 。」「ưng khả tước chi 。」báo viết :「Thế Tôn bất hứa 。」y viết :「Thế Tôn đại bi tất ưng thùy hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tước 。」tước dĩ ngoại khí ,bất cảm yết hạ ,khát do bất trừ 。y viết :「hà bất yết trấp ?」báo ngôn :「phi thời thực giả ,Thế Tôn bất hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa ,hữu ngũ chủng quả ,nhược/nhã bệnh vô bệnh 、thời dữ phi thời ,thực/tự chi vô phạm 。」như Phật sở ngôn :「hữu ngũ chủng quả nhược/nhã bệnh vô bệnh 、thời dữ phi thời ,thực/tự vô phạm giả 。」Bí-sô bất tri vân hà vi ngũ ?Phật ngôn :「sở vị dư cam tử (phạm vân am ma lạc ca ,thử vân dư cam tử ,quảng châu Đại hữu ,dữ thượng am một la toàn biệt ,vi thanh tướng lạm nhân giai hoặc chi ,cố vi chú xuất thị chưởng trung quán giả )、ha lê lặc 、Tì hề lặc 、tất bát lê 、hồ tiêu 。thử chi ngũ dược ,hữu bệnh vô bệnh 、thời dữ phi thời ,tùy ý giai thực/tự ,vật trí nghi hoặc 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第一門第二子攝頌之餘論火生長者因緣 đệ nhất môn đệ nhị tử nhiếp tụng chi dư luận hỏa sanh Trưởng-giả nhân duyên 佛在王舍城竹林園,時此城中有一長者名曰善賢,多有貲財受用豐足,於露形外道深生信敬,娶妻未久即便有娠。爾時世尊於日初分,執持衣鉢入王舍城,次第乞食至善賢長者宅。時彼長者遙見世尊,遂將其婦詣世尊處,請世尊曰:「薄伽梵!我婦有娠,為男為女?」佛言:「長者!必當是男,光隆家族,諸天妙相皆具足有,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果。」長者聞記,即以清淨上妙餅食,盛滿佛鉢持奉世尊,佛言:「願爾無病。」從舍而出。去此不遠有露形外道,遙見世尊便作是念:「我唯有此常施食家,亦被沙門喬答摩之所誘攝。我今試往問彼因緣,何所授記?」既至門所問言長者:「沙門喬答摩曾來此不?」答言:「已來。」「何所說耶?」「聖者!我婦懷妊,問其所誕。彼記生男,光隆家族,人天妙相皆具足有,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果。」時彼外道善明曆數,即便觀察計算陰陽,如佛所言更無有異,便作是念:「我若隨順讚實事者,長者於彼倍生尊敬,我今宜可掩實說虛。」作是念已,即便反掌,翻噅其面。長者見已,問言:「聖者!反掌噅面何所為耶?」報言:「長者!沙門所說半實半虛。」長者問曰:「云何虛實?」答言:「生男子是實,光隆家族此亦不虛。言光隆者,是火之異名,此無福子纔生之後焚燒家族。言諸天妙相皆具足有,此是妄語;長者!汝頗曾見生在人中天相具足?於我法中出家修行此亦是實;生後貧寒無衣乏食,自然歸向沙門法中。斷盡諸惑得阿羅漢果者,此亦是妄;沙門喬答摩尚不能斷一切煩惑得阿羅漢,況餘弟子。」善賢長者聞斯說已,便生憂惱報言:「聖者!我欲如何?」外道言:「長者!我是出家受持禁戒不妄陳說,虛實之事後自當知。」遂捨而去。善賢念曰:「彼腹中者可殺棄之。」即便授與墮胎之藥。然而此子是最後生,雖知服毒反成良藥。長者遂便蹂婦左脇,胎向右邊;蹂右脇時轉移左畔,最後生人諸漏未亡,必無容有中間命斷。既經多月,時彼女人被捼腹痛,即便大叫。時彼隣人聞其叫聲,急來相問:「何因汝婦出大叫聲?」長者答曰:「我婦腹痛,今欲產生。」隣人遂歸,長者念曰:「我今不能害腹中物,宜可將去往空林中無人之處,斷其母命。」即便共去,設惡方便令彼命終,還竊持來至其本宅,遂告親屬及以隣人:「我婦遭難今忽身死。」時諸親屬咸共盡哀,以五色疊圍彼屍骸,送往寒林焚燒之所。外道聞已皆大歡喜,不勝踊躍遂建幢幡,入王城內遍諸坊曲街衢之所,高聲唱令作如是言:「汝等諸人,咸須共委沙門喬答摩記,善賢長者其婦生男,光隆家族,人天妙相皆具足有,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果者,婦今身死屍送寒林,猶如大樹無有根栽,枝葉花果事將安附?」世尊法爾於一切時,觀察眾生無不聞見、無不知者,恒起大悲饒益一切,於救護中最為第一,最為雄猛無有二言,依定慧住顯發三明,善修三學善調三業,渡四瀑流安四神足,於長夜中修四攝行,捨除五蓋遠離五支超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺花,離於八難修八正道,永斷九結妙閑九定,滿足十力名聞十方。於諸自在最為殊勝,得法無畏降伏魔怨,震大雷音作師子吼。晝夜六時,常以佛眼觀諸世間,於善根處誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰能受化?作何方便拔濟令出?無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明膜,無善根者令種善根,有善根者令得增長,置人天路安隱無礙趣涅槃城。如有頌言: Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên ,thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết thiện hiền ,đa hữu ti tài thọ dụng phong túc ,ư lộ hình ngoại đạo thâm sanh tín kính ,thú thê vị cửu tức tiện hữu thần 。nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực chí thiện hiền Trưởng-giả trạch 。thời bỉ Trưởng-giả dao kiến Thế Tôn ,toại tướng kỳ phụ nghệ Thế Tôn xứ/xử ,thỉnh Thế Tôn viết :「Bạc Già Phạm !ngã phụ hữu thần ,vi nam vi nữ ?」Phật ngôn :「Trưởng-giả !tất đương thị nam ,quang long gia tộc ,chư Thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả 。」Trưởng-giả văn kí ,tức dĩ thanh tịnh thượng diệu bính thực/tự ,thịnh mãn Phật bát trì phụng Thế Tôn ,Phật ngôn :「nguyện nhĩ vô bệnh 。」tùng xá nhi xuất 。khứ thử bất viễn hữu lộ hình ngoại đạo ,dao kiến Thế Tôn tiện tác thị niệm :「ngã duy hữu thử thường thí thực/tự gia ,diệc bị Sa Môn kiều đáp ma chi sở dụ nhiếp 。ngã kim thí vãng vấn bỉ nhân duyên ,hà sở thọ kí ?」ký chí môn sở vấn ngôn Trưởng-giả :「Sa Môn kiều đáp ma tằng lai thử bất ?」đáp ngôn :「dĩ lai 。」「hà sở thuyết da ?」「Thánh Giả !ngã phụ hoài nhâm ,vấn kỳ sở đản 。bỉ kí sanh nam ,quang long gia tộc ,nhân thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả 。」thời bỉ ngoại đạo thiện minh lịch số ,tức tiện quan sát kế toán uẩn dương ,như Phật sở ngôn cánh vô hữu dị ,tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã tùy thuận tán thật sự giả ,Trưởng-giả ư bỉ bội sanh tôn kính ,ngã kim nghi khả yểm thật thuyết hư 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện phản chưởng ,phiên 噅kỳ diện 。Trưởng-giả kiến dĩ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !phản chưởng 噅diện hà sở vi da ?」báo ngôn :「Trưởng-giả !Sa Môn sở thuyết bán thật bán hư 。」Trưởng-giả vấn viết :「vân hà hư thật ?」đáp ngôn :「sanh nam tử thị thật ,quang long gia tộc thử diệc bất hư 。ngôn quang long giả ,thị hỏa chi dị danh ,thử vô phước tử tài sanh chi hậu phần thiêu gia tộc 。ngôn chư Thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,thử thị vọng ngữ ;Trưởng-giả !nhữ phả tằng kiến sanh tại nhân Trung Thiên tướng cụ túc ?ư ngã pháp trung xuất gia tu hành thử diệc thị thật ;sanh hậu bần hàn vô y phạp thực/tự ,tự nhiên quy hướng Sa Môn Pháp trung 。đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả giả ,thử diệc thị vọng ;Sa Môn kiều đáp ma thượng bất năng đoạn nhất thiết phiền hoặc đắc A-la-hán ,huống dư đệ-tử 。」thiện hiền Trưởng-giả văn tư thuyết dĩ ,tiện sanh ưu não báo ngôn :「Thánh Giả !ngã dục như hà ?」ngoại đạo ngôn :「Trưởng-giả !ngã thị xuất gia thọ trì cấm giới bất vọng trần thuyết ,hư thật chi sự hậu tự đương tri 。」toại xả nhi khứ 。thiện hiền niệm viết :「bỉ phước trung giả khả sát khí chi 。」tức tiện thụ dữ đọa thai chi dược 。nhiên nhi thử tử thị tối hậu sanh ,tuy tri phục độc phản thành lương dược 。Trưởng-giả toại tiện nhựu phụ tả hiếp ,thai hướng hữu biên ;nhựu hữu hiếp thời chuyển di tả bạn ,tối hậu sanh nhân chư lậu vị vong ,tất vô dung hữu trung gian mạng đoạn 。ký Kinh đa nguyệt ,thời bỉ nữ nhân bị nã phước thống ,tức tiện Đại khiếu 。thời bỉ lân nhân văn kỳ khiếu thanh ,cấp lai tướng vấn :「hà nhân nhữ phụ xuất Đại khiếu thanh ?」Trưởng-giả đáp viết :「ngã phụ phước thống ,kim dục sản sanh 。」lân nhân toại quy ,Trưởng-giả niệm viết :「ngã kim bất năng hại phước trung vật ,nghi khả tướng khứ vãng không lâm trung vô nhân chi xứ/xử ,đoạn kỳ mẫu mạng 。」tức tiện cọng khứ ,thiết ác phương tiện lệnh bỉ mạng chung ,hoàn thiết trì lai chí kỳ bổn trạch ,toại cáo thân chúc cập dĩ lân nhân :「ngã phụ tao nạn/nan kim hốt thân tử 。」thời chư thân chúc hàm cọng tận ai ,dĩ ngũ sắc điệp vi bỉ thi hài ,tống vãng hàn lâm phần thiêu chi sở 。ngoại đạo văn dĩ giai đại hoan hỉ ,bất thắng dõng dược toại kiến tràng phan ,nhập vương thành nội biến chư phường khúc nhai cù chi sở ,cao thanh xướng lệnh tác như thị ngôn :「nhữ đẳng chư nhân ,hàm tu cọng ủy Sa Môn kiều đáp ma kí ,thiện hiền Trưởng-giả kỳ phụ sanh nam ,quang long gia tộc ,nhân thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả giả ,phụ kim thân tử thi tống hàn lâm ,do như Đại thụ/thọ vô hữu căn tài ,chi diệp hoa quả sự tướng an phụ ?」Thế Tôn Pháp nhĩ ư nhất thiết thời ,quan sát chúng sanh vô bất văn kiến 、vô bất tri giả ,hằng khởi đại bi nhiêu ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất ,tối vi hùng mãnh vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú hiển phát tam minh ,thiện tu tam học thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng ,xả trừ ngũ cái viễn ly ngũ chi siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly ư bát nạn tu Bát Chánh Đạo ,vĩnh đoạn cửu kết diệu nhàn cửu định ,mãn túc thập lực danh văn thập phương 。ư chư tự tại tối vi thù thắng ,đắc pháp vô úy hàng phục ma oán ,chấn Đại lôi âm tác sư tử hống 。trú dạ lục thời ,thường dĩ Phật nhãn quán chư thế gian ,ư thiện căn xứ/xử thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy năng thọ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ?vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh mô ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh đắc tăng trưởng ,trí nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu tụng ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈悲不捨離; từ bi bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊於經行所,遂便微笑,口出五色微妙光明,或時下照,或復上昇。其光下者至無間獄并餘地獄,現受炎熱普得清涼,若處寒氷便獲溫暖。彼諸有情各得安樂,皆作是念:「我與汝等,為從地獄死、生餘處耶?」爾時世尊令彼有情生信心已,復現餘相。彼見相已皆作是念:「我等不於此死而生餘處,然我定由無上大聖威德力故,令我身心現受安樂。」既生敬信能滅諸苦,於人天趣受勝妙身,當為法器見真諦理。其上昇者至色究竟天,光中演說苦空無常無我等法,并說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn ư kinh hành sở ,toại tiện vi tiếu ,khẩu xuất ngũ sắc vi diệu quang minh ,hoặc thời hạ chiếu ,hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả chí Vô gián ngục tinh dư địa ngục ,hiện thọ viêm nhiệt phổ đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình các đắc an lạc ,giai tác thị niệm :「ngã dữ nhữ đẳng ,vi tùng địa ngục tử 、sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình sanh tín tâm dĩ ,phục hiện dư tướng 。bỉ kiến tướng dĩ giai tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,nhiên ngã định do vô thượng đại thánh uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện thọ an lạc 。」ký sanh kính tín năng diệt chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí kiến chân đế lý 。kỳ thượng thăng giả chí Sắc cứu kính Thiên ,quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh thuyết nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸; thường vi ất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入;若說未來事,光從胸入;若說地獄事,光從足下入;若說傍生事,光從足跟入;若說餓鬼事,光從足指入;若說人事,光從膝入;若說力輪王事,光從左手掌入;若說轉輪王事,光從右手掌入;若說天事,光從臍入;若說聲聞事,光從口入;若說獨覺事,光從眉間入;若說阿耨多羅三藐三菩提事,光從頂入。是時光明繞佛三匝從口而入,時具壽阿難陀合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來、應、正等覺,熙怡微笑非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng hung nhập ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập ;nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập ;nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng my gian nhập ;nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng khẩu nhi nhập ,thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hy di vi tiếu phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相; lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng ; 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光明盡虛空。 như nhật quang minh tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼; năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích ; 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當必演希奇。 vi tiếu đương tất diễn hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說; lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết ; 如師子王震大吼, như Sư tử Vương chấn Đại hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 如大海內妙山王, như đại hải nội diệu sơn vương , 若無因緣不搖動; nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động ; 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「如是,如是。阿難陀!非無因緣如來、應、正等覺輒現微笑。汝今應可告諸苾芻:『如來今欲往屍林處。若諸具壽樂隨從者,當可持衣。』」時阿難陀承佛教已,告諸苾芻:「若諸具壽樂欲從佛往屍林者,當可持衣。」時諸苾芻咸至佛所。爾時大師自調伏故調伏圍繞,自寂靜故寂靜圍繞,解脫解脫圍繞,安隱安隱圍繞,善順善順圍繞,阿羅漢阿羅漢圍繞,離欲離欲圍繞,端嚴端嚴圍繞,如栴檀林栴檀圍繞,猶如象王眾象圍繞,如師子王師子圍繞,如大牛王諸牛圍繞,猶如鵝王諸鵝圍繞,如妙翅鳥諸鳥圍繞,如婆羅門學徒圍繞,猶如大醫病者圍繞,如大將軍兵眾圍繞,如大導師行旅圍繞,如大國王諸臣圍繞,如轉輪王千子圍繞,猶如明月眾星圍繞,猶如日輪千光圍繞,如持國天王乾闥婆眾圍繞,如增長天王鳩槃茶眾圍繞,如廣目天王龍眾圍繞,如多聞天王藥叉眾圍繞,如淨妙王阿蘇羅眾圍繞,猶如帝釋三十三天圍繞,如大梵天王梵眾圍繞,猶如大海湛然安靜,猶如大雲靉靆垂布,猶如象王屏息狂醉。調伏諸根威儀寂靜,三十二相而為莊飾,八十種好以自嚴身,圓光一尋朗踰千日,安步徐進如移寶山,十力四無畏大悲三念住,無邊福智普薰修,無量功德皆圓滿。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ,như thị 。A-nan-đà !phi vô nhân duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp hiện vi tiếu 。nhữ kim ưng khả cáo chư Bí-sô :『Như Lai kim dục vãng thi lâm xứ/xử 。nhược/nhã chư cụ thọ lạc/nhạc tùy tùng giả ,đương khả trì y 。』」thời A-nan-đà thừa Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã chư cụ thọ lạc/nhạc dục tùng Phật vãng thi lâm giả ,đương khả trì y 。」thời chư Bí-sô hàm chí Phật sở 。nhĩ thời Đại sư tự điều phục cố điều phục vi nhiễu ,tự tịch tĩnh cố tịch tĩnh vi nhiễu ,giải thoát giải thoát vi nhiễu ,an ổn an ổn vi nhiễu ,thiện thuận thiện thuận vi nhiễu ,A-la-hán A-la-hán vi nhiễu ,ly dục ly dục vi nhiễu ,đoan nghiêm đoan nghiêm vi nhiễu ,như chiên đàn lâm chiên đàn vi nhiễu ,do như Tượng Vương chúng tượng vi nhiễu ,như Sư tử Vương sư tử vi nhiễu ,như Đại ngưu vương chư ngưu vi nhiễu ,do như nga vương chư nga vi nhiễu ,như diệu sí điểu chư điểu vi nhiễu ,như Bà-la-môn học đồ vi nhiễu ,do như Đại y bệnh giả vi nhiễu ,như Đại tướng quân binh chúng vi nhiễu ,như đại đạo sư hạnh/hành/hàng lữ vi nhiễu ,như Đại Quốc Vương chư Thần vi nhiễu ,như Chuyển luân Vương thiên tử vi nhiễu ,do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,do như nhật luân thiên quang vi nhiễu ,như trì quốc thiên vương Càn-thát-bà chúng vi nhiễu ,như Tăng trường Thiên Vương cưu bàn trà chúng vi nhiễu ,như Quảng mục Thiên Vương long chúng vi nhiễu ,như đa văn Thiên Vương dược xoa chúng vi nhiễu ,như tịnh diệu Vương A-tô-la chúng vi nhiễu ,do như Đế Thích tam thập tam thiên vi nhiễu ,như Đại phạm Thiên Vương phạm chúng vi nhiễu ,do như đại hải trạm nhiên an tĩnh ,do như đại vân ái đãi thùy bố ,do như Tượng Vương bình tức cuồng túy 。điều phục chư căn uy nghi tịch tĩnh ,tam thập nhị tướng nhi vi trang sức ,bát thập chủng tử dĩ tự nghiêm thân ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,an bộ từ tiến/tấn như di bảo sơn ,thập lực tứ vô úy đại bi tam niệm trụ ,vô biên phước trí phổ huân tu ,vô lượng công đức giai viên mãn 。 復有尊者阿慎若憍陳如、尊者馬勝、尊者婆澁波、尊者大名、尊者無滅、尊者舍利子、尊者大目連、尊者迦攝波、尊者阿難陀、尊者頡離伐底,如是等諸大聲聞及諸苾芻并無量億人天大眾,恭敬圍繞欲往屍林。然隨佛遊行,有十八種殊勝利益:一、無王怖;二、無賊怖;三、無水怖;四、無火怖;五、無敵國怖;六、無師子虎狼惡獸等怖;七、無關塞怖;八、無津稅怖;九、無闕防援怖;十、無人怖;十一、無非人怖;十二、於時時間得見諸天;十三、得聞天聲;十四、見大光明;十五、聞授記音;十六、共受妙法;十七、共受飲食;十八、身無病苦。是時人天大眾隨從世尊至屍林所,於其四面有清涼風。時王舍城中有二童子:一是剎帝利種、一是婆羅門種,俱出遊戲,剎帝利童子素有信心,波羅門童子則不信敬。時婆羅門童子,報剎帝利童子曰:「仁今知不?汝師如來,與善賢長者婦,授記生男,光隆家族,諸天妙相皆具足有,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果。彼婦身死送往屍林,豈非世尊所言虛妄?」時剎帝利童子說伽他曰: phục hưũ Tôn-Giả a thận nhược/nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Mã thắng 、Tôn-Giả Bà sáp ba 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả vô diệt 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục liên 、Tôn-Giả Ca nhiếp ba 、Tôn-Giả A-nan-đà 、Tôn-Giả hiệt ly phạt để ,như thị đẳng chư đại Thanh văn cập chư Bí-sô tinh vô lượng ức nhân thiên Đại chúng ,cung kính vây quanh dục vãng thi lâm 。nhiên tùy Phật du hạnh/hành/hàng ,hữu thập bát chủng thù thắng lợi ích :nhất 、vô Vương bố/phố ;nhị 、vô tặc bố/phố ;tam 、vô thủy bố/phố ;tứ 、vô hỏa bố/phố ;ngũ 、vô địch quốc bố/phố ;lục 、vô sư tử hổ lang ác thú đẳng bố/phố ;thất 、vô quan tắc bố/phố ;bát 、vô tân thuế bố/phố ;cửu 、vô khuyết phòng viên bố/phố ;thập 、vô nhân bố/phố ;thập nhất 、vô phi nhân bố/phố ;thập nhị 、ư thời thời gian đắc kiến chư Thiên ;thập tam 、đắc văn Thiên thanh ;thập tứ 、kiến đại quang minh ;thập ngũ 、văn thọ kí âm ;thập lục 、cọng thọ/thụ diệu pháp ;thập thất 、cọng thọ/thụ ẩm thực ;thập bát 、thân vô bệnh khổ 。Thị thời nhân thiên Đại chúng tùy tùng Thế Tôn chí thi lâm sở ,ư kỳ tứ diện hữu thanh lương phong 。thời Vương-Xá thành trung hữu nhị Đồng tử :nhất thị Sát-đế lợi chủng 、nhất thị Bà-la-môn chủng ,câu xuất du hí ,Sát-đế lợi Đồng tử tố hữu tín tâm ,Ba-la-môn Đồng tử tức bất tín kính 。thời Bà-la-môn Đồng tử ,báo Sát-đế lợi Đồng tử viết :「nhân kim tri bất ?nhữ sư Như Lai ,dữ thiện hiền Trưởng-giả phụ ,thọ kí sanh nam ,quang long gia tộc ,chư Thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả 。bỉ phụ thân tử tống vãng thi lâm ,khởi phi Thế Tôn sở ngôn hư vọng ?」thời Sát-đế lợi Đồng tử thuyết già tha viết : 「假使星月皆墮落, 「giả sử tinh nguyệt giai đọa lạc , 地山林樹上空中; địa sơn lâm thụ/thọ thượng không trung ; 海水洪波一時盡, hải thủy hồng ba nhất thời tận , 大仙所說無虛妄。」 đại tiên sở thuyết vô hư vọng 。」 婆羅門童子曰:「若如是者,共往寒林焚屍之處,驗其虛實。」答曰:「共行。」時剎帝利童子遙見世尊,說伽他曰: Bà-la-môn Đồng tử viết :「nhược như thị giả ,cọng vãng hàn lâm phần thi chi xứ/xử ,nghiệm kỳ hư thật 。」đáp viết :「cọng hạnh/hành/hàng 。」thời Sát-đế lợi Đồng tử dao kiến Thế Tôn ,thuyết già tha viết : 「牟尼除斷諸調戲, 「Mâu Ni trừ đoạn chư điều hí , 人天大眾皆雲集; nhân thiên Đại chúng giai vân tập ; 當為最勝師子吼, đương vi tối thắng sư tử hống , 降伏他論理無疑。 hàng phục tha luận lý vô nghi 。 大師今往屍林中, Đại sư kim vãng thi lâm trung , 涼風周遍吹寒野; lương phong chu biến xuy hàn dã ; 無量眾生共瞻仰, vô lượng chúng sanh cọng chiêm ngưỡng , 喜觀調伏運神通。」 hỉ quán điều phục vận thần thông 。」 時影勝王聞如是事:「世尊記彼善賢之妻當生男子,光隆家族,諸天妙相皆具足有,於我法中出家修行,斷盡諸惑得羅漢果。彼婦今死輿至屍林,如來大師及諸聲聞,遠近大眾咸赴喪所。」復作是念:「非無因緣世尊輒向寒林之處,必是為彼善賢妻故,因斯調伏有緣眾生。我今宜往共觀其事。」即令促整軍儀,及勅太子後宮妃后,并諸扈從,共出城闉。時彼剎帝利童子遙見影勝王,說伽他曰: thời ảnh thắng Vương Văn như thị sự :「thế tôn kí bỉ thiện hiền chi thê đương sanh nam tử ,quang long gia tộc ,chư Thiên diệu tướng giai cụ túc hữu ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc La-hán quả 。bỉ phụ kim tử dư chí thi lâm ,Như Lai Đại sư cập chư Thanh văn ,viễn cận Đại chúng hàm phó tang sở 。」phục tác thị niệm :「phi vô nhân duyên Thế Tôn triếp hướng hàn lâm chi xứ/xử ,tất thị vi bỉ thiện hiền thê cố ,nhân tư điều phục hữu duyên chúng sanh 。ngã kim nghi vãng cọng quán kỳ sự 。」tức lệnh xúc chỉnh quân nghi ,cập sắc Thái-Tử hậu cung phi hậu ,tinh chư hỗ tùng ,cọng xuất thành nhân 。thời bỉ Sát-đế lợi Đồng tử dao kiến ảnh thắng Vương ,thuyết già tha viết : 「今觀國主出王城, 「kim quán quốc chủ xuất vương thành , 并諸軍眾咸侍從; tinh chư quân chúng hàm thị tòng ; 我今思忖諸大眾, ngã kim tư thốn chư Đại chúng , 必定咸蒙勝饒益。」 tất định hàm mông thắng nhiêu ích 。」 時諸大眾既見世尊,闢開前路,世尊微笑入大眾中,露形之儔各生是念:「今喬答摩微笑入眾,豈非此子命不終耶?」告長者曰:「此是薄福眾生形命未盡。」報言:「聖者!今遭此禍,其欲如何?」答言:「長者!我出家人,奉持禁戒但知念善,後自當知。」時彼長者移婦屍骸置於薪上,以火焚燎,猛焰既發身分咸燒,唯近腹邊一無傷損。時彼母腹,遂便拆裂出青蓮花,中有孩兒儀貌端正,儼然獨坐人所樂觀。于時大眾見是事已極生希有,彼諸外道並失威光俱降我慢。爾時大師告善賢長者曰:「汝可抱取火中孩子。」長者猶尚觀外道面,露形報曰:「仁今入火形命俱失。」彼聞生怖不敢取兒。世尊復命侍縛迦:「汝可火中抱取孩子。」侍縛迦便生念曰:「世尊不應非處非時使我為也,我今宜可取此孩兒。」以無畏心,便於火內抱出孩子。是時諸天說伽他曰: thời chư Đại chúng ký kiến Thế Tôn ,tịch khai tiền lộ ,Thế Tôn vi tiếu nhập Đại chúng trung ,lộ hình chi trù các sanh thị niệm :「kim kiều đáp ma vi tiếu nhập chúng ,khởi phi thử tử mạng bất chung da ?」cáo Trưởng-giả viết :「thử thị bạc phước chúng sanh hình mạng vị tận 。」báo ngôn :「Thánh Giả !kim tao thử họa ,kỳ dục như hà ?」đáp ngôn :「Trưởng-giả !ngã xuất gia nhân ,phụng trì cấm giới đãn tri niệm thiện ,hậu tự đương tri 。」thời bỉ Trưởng-giả di phụ thi hài trí ư tân thượng ,dĩ hỏa phần liệu ,mãnh diệm ký phát thân phần hàm thiêu ,duy cận phước biên nhất vô thương tổn 。thời bỉ mẫu phước ,toại tiện sách liệt xuất thanh liên hoa ,trung hữu hài nhi nghi mạo đoan chánh ,nghiễm nhiên độc tọa nhân sở lạc/nhạc quán 。vu thời Đại chúng kiến thị sự dĩ cực sanh hy hữu ,bỉ chư ngoại đạo tịnh thất uy quang câu hàng ngã mạn 。nhĩ thời Đại sư cáo thiện hiền Trưởng-giả viết :「nhữ khả bão thủ hỏa trung hài tử 。」Trưởng-giả do thượng quán ngoại đạo diện ,lộ hình báo viết :「nhân kim nhập hỏa hình mạng câu thất 。」bỉ văn sanh bố/phố bất cảm thủ nhi 。Thế Tôn phục mạng thị phược ca :「nhữ khả hỏa trung bão thủ hài tử 。」thị phược ca tiện sanh niệm viết :「Thế Tôn bất ưng phi xứ phi thời sử ngã vi dã ,ngã kim nghi khả thủ thử hài nhi 。」dĩ vô úy tâm ,tiện ư hỏa nội bão xuất hài tử 。Thị thời chư Thiên thuyết già tha viết : 「佛教令彼入火中, 「Phật giáo lệnh bỉ nhập hỏa trung , 抱取孩兒無所畏; bão thủ hài nhi vô sở úy ; 由佛威神自在力, do Phật uy thần tự tại lực , 能令猛焰變清池。」 năng lệnh mãnh diệm biến thanh trì 。」 爾時世尊告侍縛迦曰:「汝向入火身無傷損,生瘡疱耶?」白言:「世尊!我於王宮生王宮養,曾以牛頭栴檀香摩觸身體,未如今日身受清涼。」佛告善賢長者:「汝今可取孩子將歸。」是時長者惡見壞心,仍不起信,還復迴身觀外道面。邪黨諸人同時報曰:「長者!此兒極是薄福,稟性兇暴,火能食一切。此不燒者,明知定是可惡堅鞕罪苦眾生,目驗共觀更無勞說。若將至舍必見災危,汝之性命定當殞歿。」人間愛重無過己身,聞有災殃遂不收採。爾時世尊告影勝王曰:「王今宜可取此孩兒。」王遂驚忙舒手承取,周迴顧盻請世尊曰:「此兒當與作何名字?」佛告大王:「此兒從火中得,可號火生。」佛觀大眾隨眠意樂,稱機說法。時彼眾中有無量萬億眾生,得殊勝行;或得預流果、一來、不還;或復出家,即斷諸惑得阿羅漢果;或得煖、頂、忍善根;或發聲聞菩提心;或發獨覺菩提心;或發無上菩提心;或歸依三寶;或受禁戒深起信心。時影勝大王即以孩子令八養母而供給之,廣如餘說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thị phược ca viết :「nhữ hướng nhập hỏa thân vô thương tổn ,sanh sang 疱da ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư vương cung sanh vương cung dưỡng ,tằng dĩ ngưu đầu chiên đàn hương ma xúc thân thể ,vị như kim nhật thân thọ thanh lương 。」Phật cáo thiện hiền Trưởng-giả :「nhữ kim khả thủ hài tử tướng quy 。」Thị thời Trưởng-giả ác kiến hoại tâm ,nhưng bất khởi tín ,hoàn phục hồi thân quán ngoại đạo diện 。tà đảng chư nhân đồng thời báo viết :「Trưởng-giả !thử nhi cực thị bạc phước ,bẩm tánh hung bạo ,hỏa năng thực/tự nhất thiết 。thử bất thiêu giả ,minh tri định thị khả ác kiên 鞕tội khổ chúng sanh ,mục nghiệm cọng quán cánh vô lao thuyết 。nhược/nhã tướng chí xá tất kiến tai nguy ,nhữ chi tánh mạng định đương vẫn một 。」nhân gian ái trọng vô quá kỷ thân ,văn hữu tai ương toại bất thu thải 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ảnh thắng Vương viết :「Vương kim nghi khả thủ thử hài nhi 。」Vương toại kinh mang thư thủ thừa thủ ,châu hồi cố hễ thỉnh Thế Tôn viết :「thử nhi đương dữ tác hà danh tự ?」Phật cáo Đại Vương :「thử nhi tùng hỏa trung đắc ,khả hiệu hỏa sanh 。」Phật quán Đại chúng tùy miên ý lạc ,xưng ky thuyết Pháp 。thời bỉ chúng trung hữu vô lượng vạn ức chúng sanh ,đắc thù thắng hạnh/hành/hàng ;hoặc đắc dự lưu quả 、Nhất lai 、Bất hoàn ;hoặc phục xuất gia ,tức đoạn chư hoặc đắc A-la-hán quả ;hoặc đắc noãn 、đảnh/đính 、nhẫn thiện căn ;hoặc phát Thanh văn Bồ-đề tâm ;hoặc phát độc giác Bồ-đề tâm ;hoặc phát vô thượng Bồ-đề tâm ;hoặc quy y Tam Bảo ;hoặc thọ/thụ cấm giới thâm khởi tín tâm 。thời ảnh thắng Đại Vương tức dĩ hài tử lệnh bát dưỡng mẫu nhi cung cấp chi ,quảng như dư thuyết 。 時火生童子大舅,先將財物貿易他方,聞妹有娠心生歡喜,世尊與記當必生男,光隆家族,廣說如上,乃至得果。遂即易己財貨,更收餘物歸王舍城,聞妹已死便作是念:「世尊授記生男得果,豈虛妄耶?」顧問隣人:「我妹懷胎,蒙佛授記宿懷歡喜。今聞身死乖本希望,寧容世尊言非是實?」隣人報曰:「然佛大師言無虛妄,但由彼聟用外道言,枉殺令死,所生孩子有大威神,處炎火中身無傷損。今時長養,現在王宮。」舅聞是語往善賢長者處,相問訊已,報言:「長者汝為非理。」答曰:「我何所作?」「汝用外道惡見人言,我妹有娠枉殺令死,所生孩子有大威神,處炎火中身無燒損。今時長養現在王宮。此事既爾且不須說。若將兒來我當容恕,若不爾者我當總集所有鄉親,擯斥於汝。以籌置地數汝無知,於街衢處唱汝惡響:我妹無過善賢枉殺,害女人者不應共語,於法官處以罪相刑。」長者聞已生大憂苦,便作是念:「如說苦詞必不相放。」便詣影勝王所禮足,白言:「大王!具說前事,乃至以罪相刑,唯願垂恩放出童子。」王曰:「我不從汝得童子來,是佛世尊親授於我。汝若須者可往問佛。」長者即便往詣佛所,禮雙足已白言:「世尊!我有親屬苦相責及,廣說其語,乃至以罪相刑,願佛慈悲與我童子。」世尊念曰:「若此長者不得兒者,便嘔熱血以取命終。」遂告具壽阿難陀曰:「汝今可往影勝王處,并將長者,汝傳我語願王無病,報言:『大王!可還長者火生童子。若彼長者不得童子,必嘔熱血以取命終。』」是時尊者阿難陀,具傳佛教詣王白知。王言:「尊者!為我畔睇世尊足下,如佛所教我當奉行。」時阿難陀:「願王無病。」辭之而去。王告長者曰:「我承佛教養此童子,情甚憐愛,共作要期然後放出,日別三時來見我者隨意將去。」長者答曰:「不敢違命。」時王即便令著上衣具服瓔珞,載以香象送至其家。 thời hỏa sanh Đồng tử Đại cữu ,tiên tướng tài vật mậu dịch tha phương ,văn muội hữu thần tâm sanh hoan hỉ ,Thế Tôn dữ kí đương tất sanh nam ,quang long gia tộc ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí đắc quả 。toại tức dịch kỷ tài hóa ,cánh thu dư vật quy Vương-Xá thành ,văn muội dĩ tử tiện tác thị niệm :「Thế Tôn thọ kí sanh nam đắc quả ,khởi hư vọng da ?」cố vấn lân nhân :「ngã muội hoài thai ,mông Phật thọ kí tú hoài hoan hỉ 。kim văn thân tử quai bổn hy vọng ,ninh dung Thế Tôn ngôn phi thị thật ?」lân nhân báo viết :「nhiên Phật Đại sư ngôn vô hư vọng ,đãn do bỉ 聟dụng ngoại đạo ngôn ,uổng sát lệnh tử ,sở sanh hài tử hữu Đại uy thần ,xứ/xử viêm hỏa trung thân vô thương tổn 。kim thời trường/trưởng dưỡng ,hiện tại vương cung 。」cữu văn thị ngữ vãng thiện hiền Trưởng-giả xứ/xử ,tướng vấn tấn dĩ ,báo ngôn :「Trưởng-giả nhữ vi phi lý 。」đáp viết :「ngã hà sở tác ?」「nhữ dụng ngoại đạo ác kiến nhân ngôn ,ngã muội hữu thần uổng sát lệnh tử ,sở sanh hài tử hữu Đại uy thần ,xứ/xử viêm hỏa trung thân vô thiêu tổn 。kim thời trường/trưởng dưỡng hiện tại vương cung 。thử sự ký nhĩ thả bất tu thuyết 。nhược/nhã tướng nhi lai ngã đương dung thứ ,nhược/nhã bất nhĩ giả ngã đương tổng tập sở hữu hương thân ,bấn xích ư nhữ 。dĩ trù trí địa số nhữ vô tri ,ư nhai cù xứ/xử xướng nhữ ác hưởng :ngã muội vô quá thiện hiền uổng sát ,hại nữ nhân giả bất ưng cọng ngữ ,ư Pháp quan xứ/xử dĩ tội tướng hình 。」Trưởng-giả văn dĩ sanh Đại ưu khổ ,tiện tác thị niệm :「như thuyết khổ từ tất bất tướng phóng 。」tiện nghệ ảnh thắng Vương sở lễ túc ,bạch ngôn :「Đại Vương !cụ thuyết tiền sự ,nãi chí dĩ tội tướng hình ,duy nguyện thùy ân phóng xuất Đồng tử 。」Vương viết :「ngã bất tùng nhữ đắc Đồng tử lai ,thị Phật Thế tôn thân thọ/thụ ư ngã 。nhữ nhược/nhã tu giả khả vãng vấn Phật 。」Trưởng-giả tức tiện vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thân chúc khổ tướng trách cập ,quảng thuyết kỳ ngữ ,nãi chí dĩ tội tướng hình ,nguyện Phật từ bi dữ ngã Đồng tử 。」Thế Tôn niệm viết :「nhược/nhã thử Trưởng-giả bất đắc nhi giả ,tiện ẩu nhiệt huyết dĩ thủ mạng chung 。」toại cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim khả vãng ảnh thắng Vương xứ/xử ,tinh tướng Trưởng-giả ,nhữ truyền ngã ngữ nguyện Vương vô bệnh ,báo ngôn :『Đại Vương !khả hoàn Trưởng-giả hỏa sanh Đồng tử 。nhược/nhã bỉ Trưởng-giả bất đắc Đồng tử ,tất ẩu nhiệt huyết dĩ thủ mạng chung 。』」Thị thời Tôn-Giả A-nan-đà ,cụ truyền Phật giáo nghệ Vương bạch tri 。Vương ngôn :「Tôn-Giả !vi ngã bạn thê Thế Tôn túc hạ ,như Phật sở giáo ngã đương phụng hành 。」thời A-nan-đà :「nguyện Vương vô bệnh 。」từ chi nhi khứ 。Vương cáo Trưởng-giả viết :「ngã thừa Phật giáo dưỡng thử Đồng tử ,Tình thậm liên ái ,cọng tác yếu kỳ nhiên hậu phóng xuất ,nhật biệt tam thời lai kiến ngã giả tùy ý tướng khứ 。」Trưởng-giả đáp viết :「bất cảm vi mạng 。」thời Vương tức tiện lệnh trước/trứ thượng y cụ phục anh lạc ,tái dĩ hương tượng tống chí kỳ gia 。 人間常事,若父在者子名不彰。後長者死,火生童子自知家務,於三寶所深起敬心,便於其父害母之地造立僧房,受用資具無不充足,施與四方一切僧眾,名曰蹂腹林。是故經云:「佛在王舍城住蹂腹林。」時善賢長者曾遣商人他方興易,彼聞長者今已身亡,火生童子代知家業,於三寶所敬心彌著,商人多獲牛頭栴檀上妙之鉢,便持一鉢盛滿珍寶,遣使送與火生。彼既得已置高幢上,宣令普告:「若有諸人,不用梯隥而取此鉢,或是沙門婆羅門,有大威力神通自在而取得者,我以此鉢施與其人。」 nhân gian thường sự ,nhược/nhã phụ tại giả tử danh bất chương 。hậu Trưởng-giả tử ,hỏa sanh Đồng tử tự tri gia vụ ,ư Tam Bảo sở thâm khởi kính tâm ,tiện ư kỳ phụ hại mẫu chi địa tạo lập tăng phòng ,thọ dụng tư cụ vô bất sung túc ,thí dữ tứ phương nhất thiết tăng chúng ,danh viết nhựu phước lâm 。thị cố Kinh vân :「Phật tại Vương-Xá thành trụ/trú nhựu phước lâm 。」thời thiện hiền Trưởng-giả tằng khiển thương nhân tha phương hưng dịch ,bỉ văn Trưởng-giả kim dĩ thân vong ,hỏa sanh Đồng tử đại tri gia nghiệp ,ư Tam Bảo sở kính tâm di trước/trứ ,thương nhân đa hoạch ngưu đầu chiên đàn thượng diệu chi bát ,tiện trì nhất bát thịnh mãn trân bảo ,khiển sử tống dữ hỏa sanh 。bỉ ký đắc dĩ trí cao tràng thượng ,tuyên lệnh phổ cáo :「nhược hữu chư nhân ,bất dụng thê đăng nhi thủ thử bát ,hoặc thị Sa môn Bà la môn ,hữu đại uy lực thần thông tự tại nhi thủ đắc giả ,ngã dĩ thử bát thí dữ kỳ nhân 。」 時諸外道晨朝起已,出行澡浴,見高幢已告長者曰:「此是何物?」長者即便具告其事,外道答曰:「長者比來敬釋迦子,彼當取耶?」言訖辭去。時有眾多耆宿苾芻,入城乞食見彼高幢,咸問長者:「此是何物?」彼便具答,苾芻報曰:「我豈為鉢自顯己能。如佛所言:『覆善彰惡是出家行。』」捨之而去。時具壽十力迦攝波,從此而過,亦問長者:「此是何物?」彼還具答,于時尊者便作是念:「我從無始生死已來,所有長養煩惱怨家,我已變吐悉皆棄捨。我今宜可受彼長者普請因緣,滿其所願。」即便舒手如香象鼻,至彼幢標取栴檀鉢,持還住處。苾芻見問:「尊者何處得此牛頭栴檀殊勝鉢來?」彼便具以其事告諸苾芻,諸苾芻答曰:「尊者豈可為斯木鉢現神通耶?」報言:「具壽!合與不合我已作訖,今欲如何?」諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應於俗人前現其神力,若顯現者得越法罪。然鉢有四種:金、銀、琉璃、頗梨所成。復有四鉢:所謂鍮石、赤銅、白銅、諸木。前之四鉢,若先無者不應輒受,若先有者應須捨棄。後之四種,若先無者即不應畜,若先有者應作藥盂隨時受用。合守持鉢有其二種:謂鐵及瓦,如是應知。」 thời chư ngoại đạo thần triêu khởi dĩ ,xuất hạnh/hành/hàng táo dục ,kiến cao tràng dĩ cáo Trưởng-giả viết :「thử thị hà vật ?」Trưởng-giả tức tiện cụ cáo kỳ sự ,ngoại đạo đáp viết :「Trưởng-giả bỉ lai kính Thích Ca tử ,bỉ đương thủ da ?」ngôn cật từ khứ 。thời hữu chúng đa kì tú Bí-sô ,nhập thành khất thực kiến bỉ cao tràng ,hàm vấn Trưởng-giả :「thử thị hà vật ?」bỉ tiện cụ đáp ,Bí-sô báo viết :「ngã khởi vi bát tự hiển kỷ năng 。như Phật sở ngôn :『phước thiện chương ác thị xuất gia hạnh/hành/hàng 。』」xả chi nhi khứ 。thời cụ thọ thập lực Ca nhiếp ba ,tòng thử nhi quá/qua ,diệc vấn Trưởng-giả :「thử thị hà vật ?」bỉ hoàn cụ đáp ,vu thời Tôn-Giả tiện tác thị niệm :「ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,sở hữu trường/trưởng dưỡng phiền não oan gia ,ngã dĩ biến thổ tất giai khí xả 。ngã kim nghi khả thọ/thụ bỉ Trưởng-giả phổ thỉnh nhân duyên ,mãn kỳ sở nguyện 。」tức tiện thư thủ như hương tượng tị ,chí bỉ tràng tiêu thủ chiên đàn bát ,trì hoàn trụ xứ 。Bí-sô kiến vấn :「Tôn-Giả hà xứ/xử đắc thử ngưu đầu chiên đàn thù thắng bát lai ?」bỉ tiện cụ dĩ kỳ sự cáo chư Bí-sô ,chư Bí-sô đáp viết :「Tôn-Giả khởi khả vi tư mộc bát hiện thần thông da ?」báo ngôn :「cụ thọ !hợp dữ bất hợp ngã dĩ tác cật ,kim dục như hà ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng ư tục nhân tiền hiện kỳ thần lực ,nhược/nhã hiển hiện giả đắc việt Pháp tội 。nhiên bát hữu tứ chủng :kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê sở thành 。phục hưũ tứ bát :sở vị thâu thạch 、xích đồng 、bạch đồng 、chư mộc 。tiền chi tứ bát ,nhược/nhã tiên vô giả bất ưng triếp thọ/thụ ,nhược/nhã tiên hữu giả ưng tu xả khí 。hậu chi tứ chủng ,nhược/nhã tiên vô giả tức bất ưng súc ,nhược/nhã tiên hữu giả ưng tác dược vu tùy thời thọ dụng 。hợp thủ trì bát hữu kỳ nhị chủng :vị thiết cập ngõa ,như thị ứng tri 。」 後於異時,火生童子人天妙相悉皆出現,從占波城乃至王舍,於此中間有輸稅處,稅官身死生藥叉中,遂於夜夢告其子曰:「我身死後生藥叉中,可於某處稅物之所,為我營葺藥叉神堂,於其門前懸一鈴鐸。若有諸人持物過時,不輸稅者鈴便震響,即喚令迴取直放去。」其子他日於諸親族說其夜夢,共觀要處安置神堂外懸鈴鐸。時占波城有婆羅門妻,遂作是念:「此婆羅門隨處經紀,所獲財物我常食用,端拱而坐不事生業是所不應。」遂往市中,買取劫貝撚成細縷,於織師處令其好織,直千金錢。既得一雙疊己,報其夫曰:「此之白疊直千金錢,可往市中賣取其價。若有買者善。若無人問,報曰:『市上無人更向餘處。』」其夫持去市中賣之,言索千錢竟無酬價,便即唱言:「市無人物。」即以其疊,內於傘柄竹筩之中,共諸商旅詣王舍城,漸至神堂藥叉稅處,與諸人眾同輸稅已,既欲登途懸鈴響發。稅官聞已共相告曰:「鈴既發響,稅物未周,宜更審觀無令脫漏。」更迴商旅子細搜求,遍察貲財無不稅者,遂放商人。鈴還發響,復更觀察詳審再三,商人怪之各生嫌恨,報稅官曰:「汝欲劫我方便擁留?」是時稅官分彼商人以為兩處,於一朋中無婆羅門者無聲放去。彼一朋去,鈴還作聲。復分二朋如是去留,商人皆盡,唯婆羅門一人獨住。稅官執捉不許前行,婆羅門曰:「察我緣身有物隨取。」彼遍搜已無物放行,鈴更發聲復還捉住,報言:「婆羅門!汝縱有財我不取分,應為實語勿誑靈祇,我欲表知神明是聖。」婆羅門曰:「言不虛者我當實報,於傘柄中抽出雙疊。」稅官見已驚歎希奇:「善哉大神!記不虛妄。」時彼稅官取其一疊,開與神披,婆羅門曰:「君等明言不取稅直,今看形勢總欲奪將?」報言:「勿怖!我不取物,欲表大神言無虛妄,暫將一疊用報神恩,即還汝去。」彼既受已內傘筩中,隨路而去。漸至王舍城向大市中,舒張其疊索千金錢,竟無一人來共酬直,便於市中唱言:「無市。」 hậu ư dị thời ,hỏa sanh Đồng tử nhân thiên diệu tướng tất giai xuất hiện ,tùng chiêm ba thành nãi chí Vương Xá ,ư thử trung gian hữu du thuế xứ/xử ,thuế quan thân tử sanh dược xoa trung ,toại ư dạ mộng cáo kỳ tử viết :「ngã thân tử hậu sanh dược xoa trung ,khả ư mỗ xứ/xử thuế vật chi sở ,vi ngã doanh tập dược xoa Thần đường ,ư kỳ môn tiền huyền nhất linh đạc 。nhược hữu chư nhân trì vật quá thời ,bất du thuế giả linh tiện chấn hưởng ,tức hoán lệnh hồi thủ trực phóng khứ 。」kỳ tử tha nhật ư chư thân tộc thuyết kỳ dạ mộng ,cọng quán yếu xứ/xử an trí Thần đường ngoại huyền linh đạc 。thời chiêm ba thành hữu Bà-la-môn thê ,toại tác thị niệm :「thử Bà-la-môn tùy xử Kinh kỉ ,sở hoạch tài vật ngã thường thực dụng ,đoan củng nhi tọa bất sự sanh nghiệp thị sở bất ưng 。」toại vãng thị trung ,mãi thủ kiếp bối niên thành tế lũ ,ư chức sư xứ/xử lệnh kỳ hảo chức ,trực thiên kim tiễn 。ký đắc nhất song điệp kỷ ,báo kỳ phu viết :「thử chi bạch điệp trực thiên kim tiễn ,khả vãng thị trung mại thủ kỳ giá 。nhược hữu mãi giả thiện 。nhược/nhã vô nhân vấn ,báo viết :『thị thượng vô nhân cánh hướng dư xứ 。』」kỳ phu trì khứ thị trung mại chi ,ngôn tác/sách thiên tiễn cánh vô thù giá ,tiện tức xướng ngôn :「thị vô nhân vật 。」tức dĩ kỳ điệp ,nội ư tản bính trúc đồng chi trung ,cọng chư thương lữ nghệ Vương-Xá thành ,tiệm chí Thần đường dược xoa thuế xứ/xử ,dữ chư nhân chúng đồng du thuế dĩ ,ký dục đăng đồ huyền linh hưởng phát 。thuế quan văn dĩ cộng tướng cáo viết :「linh ký phát hưởng ,thuế vật vị châu ,nghi cánh thẩm quán vô lệnh thoát lậu 。」cánh hồi thương lữ tử tế sưu cầu ,biến sát ti tài vô bất thuế giả ,toại phóng thương nhân 。linh hoàn phát hưởng ,phục cánh quan sát tường thẩm tái tam ,thương nhân quái chi các sanh hiềm hận ,báo thuế quan viết :「nhữ dục kiếp ngã phương tiện ủng lưu ?」Thị thời thuế quan phần bỉ thương nhân dĩ vi lượng (lưỡng) xứ/xử ,ư nhất bằng trung vô Bà-la-môn giả vô thanh phóng khứ 。bỉ nhất bằng khứ ,linh hoàn tác thanh 。phục phần nhị bằng như thị khứ lưu ,thương nhân giai tận ,duy Bà-la-môn nhất nhân độc trụ/trú 。thuế quan chấp tróc bất hứa tiền hạnh/hành/hàng ,Bà-la-môn viết :「sát ngã duyên thân hữu vật tùy thủ 。」bỉ biến sưu dĩ vô vật phóng hạnh/hành/hàng ,linh cánh phát thanh phục hoàn tróc trụ/trú ,báo ngôn :「Bà-la-môn !nhữ túng hữu tài ngã bất thủ phần ,ưng vi thật ngữ vật cuống linh kì ,ngã dục biểu tri thần minh thị Thánh 。」Bà-la-môn viết :「ngôn bất hư giả ngã đương thật báo ,ư tản bính trung trừu xuất song điệp 。」thuế quan kiến dĩ kinh thán hy kì :「Thiện tai Đại Thần !kí bất hư vọng 。」thời bỉ thuế quan thủ kỳ nhất điệp ,khai dữ Thần phi ,Bà-la-môn viết :「quân đẳng minh ngôn bất thủ thuế trực ,kim khán hình thế tổng dục đoạt tướng ?」báo ngôn :「vật bố/phố !ngã bất thủ vật ,dục biểu Đại Thần ngôn vô hư vọng ,tạm tướng nhất điệp dụng báo Thần ân ,tức hoàn nhữ khứ 。」bỉ ký thọ/thụ dĩ nội tản đồng trung ,tùy lộ nhi khứ 。tiệm chí Vương-Xá thành hướng Đại thị trung ,thư trương kỳ điệp tác/sách thiên kim tiễn ,cánh vô nhất nhân lai cọng thù trực ,tiện ư thị trung xướng ngôn :「vô thị 。」 時火生童子從王宮出,乘大象入市中欲歸本宅,聞唱令聲,問其何故唱言無市?「喚來我問。」婆羅門至,問言:「何故云:『城無市?』」婆羅門言:「我有雙疊價直千錢,竟無一人共相酬酢。」報言:「將來試為觀察。」彼便呈現,火生報曰:「一疊是新、一疊曾著。曾著者酬二百五十,其未著者酬五百錢。」疊主報曰:「何意如此?並未曾用。」火生曰:「令汝自觀驗知虛實。」將未用者開擲空中,如蓋而住徐徐而下,次擲用者即速墮地。疊主見已心生希有,報言:「長者!仁有大智神叡超群。」火生童子復更報曰:「其未用者置棘刺上不入而過,其曾用者被針羂住。」如言有實。時婆羅門更生希有,報言:「長者聰明智識,實未曾有。」隨所酬直,取疊將歸。火生報曰:「仁是客行,聊申供養無勞減價,總取千錢。」婆羅門取已歡喜而去。是時長者將曾用疊與家人著,其未用者自充洗衣。後於異時,其影勝王與諸大臣昇高閣上,火生長者洗浴之服曬在樓隅,忽被風吹墮在王處。王曰:「此衣乃是天所著衣,從何而至?」大臣報曰:「曾聞古王名曼陀多,七日之中天雨金寶,王今衣墮不久金來。」王曰:「我聞火生長者,佛與授記有人天妙相,此妙天衣從空而墮,待彼來至我當與之。」火生既來,王言:「童子!世尊記汝有人天妙相,此妙天衣從空而墮,爾可著之。」即便舒手受取王衣,得已審觀乃是已物,遂便微笑,白言:「大王!王曾觸不?」報言:「已觸。」白言:「既捉鄙衣,宜可洗手。此非天服,是臣浴衣。」王曰:「何以得知?」答曰:「餘有一衣與家人著,與此相似,王可驗之。」王見是已極生希異,報言:「童子!汝今豈可人天妙相皆出現耶?」答言:「已出。」「若如是者,何不請我暫往舍中。」「大王若許,今便奉請。」王言:「可去備辦飲食。」白言:「大王!若有人天妙相而出現者,彼則自然無勞營作,即宜整駕共至家庭。」王即就宅,見彼外門驅使婦女,王便低目,長者白言:「何故低目?」王言:「我避汝婦。」報言:「是外使者,非是臣婦。」王言:「希有。」次見內人,王更低目,長者復問,王如前答,報言:「此亦使者,非是我婦。」王聞是已轉生奇異,次至中門,見琉璃地湛若清池,於其門上置機關魚,影便現內。王既見已謂是水池,即便脫屣,火生白言:「王何脫屣?」王曰:「今將入水恐有霑濡。」火生曰:「此非是水,是琉璃地。」王曰:「何因魚動?」答曰:「非魚,是機關影。」王心不信,便脫指環擲之于地,指環震響轉向一邊。王更嗟甚,昇師子座,時彼內人皆來拜謁,未起之頃女皆泣淚。王問火生曰:「何因內人見我流淚?」答曰:「非是啼泣,由王衣服栴檀沈水香烟所熏,烟氣損睛致使流淚。」 thời hỏa sanh Đồng tử tùng vương cung xuất ,thừa đại tượng nhập thị trung dục quy bản trạch ,văn xướng lệnh thanh ,vấn kỳ hà cố xướng ngôn vô thị ?「hoán lai ngã vấn 。」Bà-la-môn chí ,vấn ngôn :「hà cố vân :『thành vô thị ?』」Bà-la-môn ngôn :「ngã hữu song điệp giá trực thiên tiễn ,cánh vô nhất nhân cộng tướng thù tạc 。」báo ngôn :「tướng lai thí vi quan sát 。」bỉ tiện trình hiện ,hỏa sanh báo viết :「nhất điệp thị tân 、nhất điệp tằng trước/trứ 。tằng trước/trứ giả thù nhị bách ngũ thập ,kỳ vị trước/trứ giả thù ngũ bách tiễn 。」điệp chủ báo viết :「hà ý như thử ?tịnh vị tằng dụng 。」hỏa sanh viết :「lệnh nhữ tự quán nghiệm tri hư thật 。」tướng vị dụng giả khai trịch không trung ,như cái nhi trụ/trú từ từ nhi hạ ,thứ trịch dụng giả tức tốc đọa địa 。điệp chủ kiến dĩ tâm sanh hy hữu ,báo ngôn :「Trưởng-giả !nhân hữu đại trí Thần duệ siêu quần 。」hỏa sanh Đồng tử phục cánh báo viết :「kỳ vị dụng giả trí cức thứ thượng bất nhập nhi quá/qua ,kỳ tằng dụng giả bị châm quyển trụ/trú 。」như ngôn hữu thật 。thời Bà-la-môn cánh sanh hy hữu ,báo ngôn :「Trưởng-giả thông minh trí thức ,thật vị tằng hữu 。」tùy sở thù trực ,thủ điệp tướng quy 。hỏa sanh báo viết :「nhân thị khách hạnh/hành/hàng ,liêu thân cúng dường vô lao giảm giá ,tổng thủ thiên tiễn 。」Bà-la-môn thủ dĩ hoan hỉ nhi khứ 。Thị thời Trưởng-giả tướng tằng dụng điệp dữ gia nhân trước/trứ ,kỳ vị dụng giả tự sung tẩy y 。hậu ư dị thời ,kỳ ảnh thắng Vương dữ chư đại thần thăng cao các thượng ,hỏa sanh Trưởng-giả tẩy dục chi phục sái tại lâu ngung ,hốt bị phong xuy đọa tại Vương xứ/xử 。Vương viết :「thử y nãi thị Thiên sở trước y ,tùng hà nhi chí ?」đại thần báo viết :「tằng văn cổ Vương danh mạn-đà đa ,thất nhật chi Trung Thiên vũ kim bảo ,Vương kim y đọa bất cửu kim lai 。」Vương viết :「ngã văn hỏa sanh Trưởng-giả ,Phật dữ thọ kí hữu nhân thiên diệu tướng ,thử diệu thiên y tùng không nhi đọa ,đãi bỉ lai chí ngã đương dữ chi 。」hỏa sanh ký lai ,Vương ngôn :「Đồng tử !thế tôn kí nhữ hữu nhân thiên diệu tướng ,thử diệu thiên y tùng không nhi đọa ,nhĩ khả trước/trứ chi 。」tức tiện thư thủ thọ/thụ thủ Vương y ,đắc dĩ thẩm quán nãi thị dĩ vật ,toại tiện vi tiếu ,bạch ngôn :「Đại Vương !Vương tằng xúc bất ?」báo ngôn :「dĩ xúc 。」bạch ngôn :「ký tróc bỉ y ,nghi khả tẩy thủ 。thử phi thiên phục ,thị Thần dục y 。」Vương viết :「hà dĩ đắc tri ?」đáp viết :「dư hữu nhất y dữ gia nhân trước/trứ ,dữ thử tương tự ,Vương khả nghiệm chi 。」Vương kiến thị dĩ cực sanh hy dị ,báo ngôn :「Đồng tử !nhữ kim khởi khả nhân thiên diệu tướng giai xuất hiện da ?」đáp ngôn :「dĩ xuất 。」「nhược như thị giả ,hà bất thỉnh ngã tạm vãng xá trung 。」「Đại Vương nhược/nhã hứa ,kim tiện phụng thỉnh 。」Vương ngôn :「khả khứ bị biện/bạn ẩm thực 。」bạch ngôn :「Đại Vương !nhược hữu nhân thiên diệu tướng nhi xuất hiện giả ,bỉ tức tự nhiên vô lao doanh tác ,tức nghi chỉnh giá cọng chí gia đình 。」Vương tức tựu trạch ,kiến bỉ ngoại môn khu sử phụ nữ ,Vương tiện đê mục ,Trưởng-giả bạch ngôn :「hà cố đê mục ?」Vương ngôn :「ngã tị nhữ phụ 。」báo ngôn :「thị ngoại sử giả ,phi thị Thần phụ 。」Vương ngôn :「hy hữu 。」thứ kiến nội nhân ,Vương cánh đê mục ,Trưởng-giả phục vấn ,Vương như tiền đáp ,báo ngôn :「thử diệc sử giả ,phi thị ngã phụ 。」Vương văn thị dĩ chuyển sanh kì dị ,thứ chí trung môn ,kiến lưu ly địa trạm nhược/nhã thanh trì ,ư kỳ môn thượng trí ky quan ngư ,ảnh tiện hiện nội 。Vương ký kiến dĩ vị thị thủy trì ,tức tiện thoát tỉ ,hỏa sanh bạch ngôn :「Vương hà thoát tỉ ?」Vương viết :「kim tướng nhập thủy khủng hữu triêm nhu 。」hỏa sanh viết :「thử phi thị thủy ,thị lưu ly địa 。」Vương viết :「hà nhân ngư động ?」đáp viết :「phi ngư ,thị ky quan ảnh 。」Vương tâm bất tín ,tiện thoát chỉ hoàn trịch chi vu địa ,chỉ hoàn chấn hưởng chuyển hướng nhất biên 。Vương cánh ta thậm ,thăng sư tử tọa ,thời bỉ nội nhân giai lai bái yết ,vị khởi chi khoảnh nữ giai khấp lệ 。Vương vấn hỏa sanh viết :「hà nhân nội nhân kiến ngã lưu lệ ?」đáp viết :「phi thị Đề khấp ,do Vương y phục chiên đàn trầm thủy hương yên sở huân ,yên khí tổn Tình trí sử lưu lệ 。」 時影勝王受天妙樂殊勝難思,耽欲無厭不還宮內,國之機務悉皆棄捨。時諸大臣啟未生怨太子曰:「國主大王入火生長者所居之宅,耽著欲樂不肯還宮。唯願太子往白其事。」時未生怨即至王所,白言:「大天!何為住此不顧萬機?」王語太子曰:「汝豈不能於一日中知當國事?」太子曰:「大天言謂唯一日耶?自從出宮以經七日。」王聞語已觀火生面,作如是語:「實已七日?」答言:「實爾。」王曰:「若爾,如何得知晝夜之別?」火生白言:「大天!若見花開合,寶珠光不光,鳥有鳴不鳴,知其晝夜別。」王曰:「我仍未知。」答言:「有花夜開晝合,自有夜合晝開。有珠夜闇晝明,自有夜明晝闇。有鳥夜便發響,自有晝日方鳴。」王聞是已深生奇異,報言:「童子!大師世尊言無虛妄,如所記事汝悉受之。」 thời ảnh thắng Vương thọ/thụ Thiên diệu lạc/nhạc thù thắng nạn/nan tư ,đam dục vô yếm Bất hoàn cung nội ,quốc chi ky vụ tất giai khí xả 。thời chư đại thần khải vị sanh oán Thái-Tử viết :「quốc chủ Đại Vương nhập hỏa sanh Trưởng-giả sở cư chi trạch ,đam trước dục lạc/nhạc bất khẳng hoàn cung 。duy nguyện Thái-Tử vãng bạch kỳ sự 。」thời vị sanh oán tức chí Vương sở ,bạch ngôn :「đại thiên !hà vi trụ/trú thử bất cố vạn ky ?」Vương ngữ Thái-Tử viết :「nhữ khởi bất năng ư nhất nhật trung tri đương quốc sự ?」Thái-Tử viết :「đại thiên ngôn vị duy nhất nhật da ?tự tùng xuất cung dĩ Kinh thất nhật 。」Vương văn ngữ dĩ quán hỏa sanh diện ,tác như thị ngữ :「thật dĩ thất nhật ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Vương viết :「nhược nhĩ ,như hà đắc tri trú dạ chi biệt ?」hỏa sanh bạch ngôn :「đại thiên !nhược/nhã kiến hoa khai hợp ,bảo châu quang bất quang ,điểu hữu minh bất minh ,tri kỳ trú dạ biệt 。」Vương viết :「ngã nhưng vị tri 。」đáp ngôn :「hữu hoa dạ khai trú hợp ,tự hữu dạ hợp trú khai 。hữu châu dạ ám trú minh ,tự hữu dạ minh trú ám 。hữu điểu dạ tiện phát hưởng ,tự hữu trú nhật phương minh 。」Vương văn thị dĩ thâm sanh kì dị ,báo ngôn :「Đồng tử !Đại sư Thế Tôn ngôn vô hư vọng ,như sở kí sự nhữ tất thọ/thụ chi 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 火生長者之餘(攝頌在前) hỏa sanh Trưởng-giả chi dư (nhiếp tụng tại tiền ) 爾時未生怨入火生長者宅,見好寶珠,遂便竊取與其從人,至本宅已報從者曰:「向付珠寶汝可將來。」從者開拳唯見空手,報言:「不知寶珠何去?」王遂瞋打,火生曰:「從者何辜輒見瞋打?」答曰:「我是小賊,此是大賊。我於汝舍竊得寶珠,今此小人轉更行盜。」火生報曰:「非太子盜,亦非此偷。太子取後,尋還本處。」白言:「太子!我宅中財是太子物,隨所須者任情將去,因何竊取?」太子默然便作是念:「我父歿後當總取之。」時未生怨由提婆達多惡友教故,其父明王遂加逆害,便自稱為灌頂大王,作摩揭陀國主。告火生曰:「汝是我弟,可共分財。」火生念曰:「其父明王殺而自立,豈於我所能容忍乎?今此惡王欲奪我宅,先與為允。」念已告言:「大王!我先有意,宅及財寶悉以持奉。更何所分?唯願大王來我宅內、我向王宮,幸當聽許。」王言:「善哉!隨意所作。」王便移去,火生入宮,宅中相好悉移宮內,如是來去經于七返,好逐火生、惡隨王後。時未生怨作如是念:「我今不能得火生寶,更為餘術方便取之。」告竊偷者曰:「汝今宜往火生舍內偷取寶珠。」其人聞語,便作鐵鉤昇牆欲入,內人見已遂即高聲唱言:「賊入!賊入!」火生聞已意不令去,遂云:「汝住其賊。」即便膠著牆頭不能向下,比至天曉人皆共觀,問彼賊曰:「何故至斯?」答曰:「王遣我來偷火生寶。」眾人皆怒:「此是惡人,法王無辜橫加殺戮,今復令賊枉奪人財,此過尤深如何可恕?」王聞是已遂令使者詣火生處作如是語:「宜當放捨,勿加苦害。」是時火生意欲放去,唱言:「賊去。」遂便得脫。火生念曰:「尚能殺父,不害我者無有是處。豈為財寶自殞命耶?然則我奉世尊昔所授記,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果。我今宜可捨俗出家。」於其宅中所有財寶,悉皆分給孤獨乞人,貧乏之類咸令豐足。時火生長者遂與諸親朋友知識共辭別已,往詣佛所禮佛雙足,退坐一面合掌恭敬,白言:「世尊!唯願許我,於善說法律而為出家,并受近圓成苾芻性,淨修梵行奉事世尊。」佛既見已告言:「善來苾芻!可修梵行。」聞是語已鬚髮自落,如曾剪剃已經七日,法衣著身瓶鉢在手,威儀整肅如百歲苾芻。頌曰: nhĩ thời vị sanh oán nhập hỏa sanh Trưởng-giả trạch ,kiến hảo bảo châu ,toại tiện thiết thủ dữ kỳ tùng nhân ,chí bổn trạch dĩ báo tùng giả viết :「hướng phó châu bảo nhữ khả tướng lai 。」tùng giả khai quyền duy kiến không thủ ,báo ngôn :「bất tri bảo châu hà khứ ?」Vương toại sân đả ,hỏa sanh viết :「tùng giả hà cô triếp kiến sân đả ?」đáp viết :「ngã thị tiểu tặc ,thử thị Đại tặc 。ngã ư nhữ xá thiết đắc bảo châu ,kim thử tiểu nhân chuyển canh hạnh/hành/hàng đạo 。」hỏa sanh báo viết :「phi Thái-Tử đạo ,diệc phi thử thâu 。Thái-Tử thủ hậu ,tầm hoàn bổn xứ 。」bạch ngôn :「Thái-Tử !ngã trạch trung tài thị Thái-Tử vật ,tùy sở tu giả nhâm Tình tướng khứ ,nhân hà thiết thủ ?」Thái-Tử mặc nhiên tiện tác thị niệm :「ngã phụ một hậu đương tổng thủ chi 。」thời vị sanh oán do Đề bà đạt đa ác hữu giáo cố ,kỳ phụ minh vương toại gia nghịch hại ,tiện tự xưng vi quán đảnh Đại Vương ,tác ma yết đà quốc chủ 。cáo hỏa sanh viết :「nhữ thị ngã đệ ,khả cọng phần tài 。」hỏa sanh niệm viết :「kỳ phụ minh vương sát nhi tự lập ,khởi ư ngã sở năng dung nhẫn hồ ?kim thử ác vương dục đoạt ngã trạch ,tiên dữ vi duẫn 。」niệm dĩ cáo ngôn :「Đại Vương !ngã tiên hữu ý ,trạch cập tài bảo tất dĩ trì phụng 。cánh hà sở phần ?duy nguyện Đại Vương lai ngã trạch nội 、ngã hướng vương cung ,hạnh đương thính hứa 。」Vương ngôn :「Thiện tai !tùy ý sở tác 。」Vương tiện di khứ ,hỏa sanh nhập cung ,trạch trung tướng hảo tất di cung nội ,như thị lai khứ Kinh vu thất phản ,hảo trục hỏa sanh 、ác tùy Vương hậu 。thời vị sanh oán tác như thị niệm :「ngã kim bất năng đắc hỏa sanh bảo ,cánh vi dư thuật phương tiện thủ chi 。」cáo thiết thâu giả viết :「nhữ kim nghi vãng hỏa sanh xá nội thâu thủ bảo châu 。」kỳ nhân văn ngữ ,tiện tác thiết câu thăng tường dục nhập ,nội nhân kiến dĩ toại tức cao thanh xướng ngôn :「tặc nhập !tặc nhập !」hỏa sanh văn dĩ ý bất lệnh khứ ,toại vân :「nhữ trụ/trú kỳ tặc 。」tức tiện giao trước/trứ tường đầu bất năng hướng hạ ,bỉ chí Thiên hiểu nhân giai cộng quán ,vấn bỉ tặc viết :「hà cố chí tư ?」đáp viết :「Vương khiển ngã lai thâu hỏa sanh bảo 。」chúng nhân giai nộ :「thử thị ác nhân ,pháp vương vô cô hoạnh gia sát lục ,kim phục lệnh tặc uổng đoạt nhân tài ,thử quá/qua vưu thâm như hà khả thứ ?」Vương văn thị dĩ toại lệnh sử giả nghệ hỏa sanh xứ tác như thị ngữ :「nghi đương phóng xả ,vật gia khổ hại 。」Thị thời hỏa sanh ý dục phóng khứ ,xướng ngôn :「tặc khứ 。」toại tiện đắc thoát 。hỏa sanh niệm viết :「thượng năng sát phụ ,bất hại ngã giả vô hữu thị xứ 。khởi vi tài bảo tự vẫn mạng da ?nhiên tức ngã phụng Thế Tôn tích sở thọ kí ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả 。ngã kim nghi khả xả tục xuất gia 。」ư kỳ trạch trung sở hữu tài bảo ,tất giai phần Cấp-cô-độc khất nhân ,bần phạp chi loại hàm lệnh phong túc 。thời hỏa sanh Trưởng-giả toại dữ chư thân bằng hữu tri thức cọng từ biệt dĩ ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật song túc ,thoái tọa nhất diện hợp chưởng cung kính ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện hứa ngã ,ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh ,tịnh tu phạm hạnh phụng sự Thế Tôn 。」Phật ký kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai Bí-sô !khả tu phạm hạnh 。」văn thị ngữ dĩ tu phát tự lạc ,như tằng tiễn thế dĩ Kinh thất nhật ,Pháp y trước/trứ thân bình bát tại thủ ,uy nghi chỉnh túc như bách tuế Bí-sô 。tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮除衣著體; phát trừ y trước/trứ thể ; 即得諸根寂, tức đắc chư căn tịch , 隨佛意皆成。」 tùy Phật ý giai thành 。」 爾時世尊隨機教授,彼便策勵方便勤修,觀知五趣生死輪迴動搖不息,有為諸行皆悉敗壞,可厭惡法常為他損,樂在暫時受苦長夜,雖有天報終歸散滅。深察知已便斷諸惑,得阿羅漢果三明六通,具八解脫得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。時諸苾芻咸起疑念:「唯佛世尊能除疑網,我今共問。」即詣佛所白言:「世尊!火生長者先作何業,彼業之報生大富家受用無乏?復作何業,與母一時同燒火聚?復由何業,生在人中受天妙相?復由何業,於佛法中出家修行,斷諸煩惱證阿羅漢?」世尊告曰:「汝等苾芻皆當善聽:火生童子先所造業,還須自受,廣如上說。汝等應聽。過去世時九十一劫,有佛出世,號毘鉢尸如來、應、正等覺,十號具足,與大苾芻眾六萬二千人,次第遊行漸至一城,名曰親慧,王名有親,去斯不遠有親慧林,佛及苾芻於此而住。其王有大福德,國界安寧人民熾盛無諸鬪諍,為大法王廣如上說。於此城中有一長者名曰天分,大富多財受用豐足,與毘沙門王比其富盛,長者念曰:『我雖數數請毘鉢尸佛及諸聖眾設美飲食,然未曾為三月安居四事供養,我今宜可請佛及僧,於三月中一切資生盡捨供給。』作是念已即往佛所,頂禮雙足退坐一面,佛以方便為說法要示教利喜,既說法已默然而住。是時長者即從坐起,合掌向佛白言:『世尊!唯願慈悲哀愍,受我三月中請飲食衣服臥具醫藥。』佛見請已默然為受。時彼長者見佛受已,禮足而去。 nhĩ thời Thế Tôn tùy ky giáo thọ ,bỉ tiện sách lệ phương tiện cần tu ,quán tri ngũ thú sanh tử luân hồi động dao bất tức ,hữu vi chư hạnh giai tất bại hoại ,khả yếm ố Pháp thường vi tha tổn ,lạc/nhạc tại tạm thời thọ khổ trường/trưởng dạ ,tuy hữu Thiên báo chung quy tán diệt 。thâm sát tri dĩ tiện đoạn chư hoặc ,đắc A-la-hán quả tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。thời chư Bí-sô hàm khởi nghi niệm :「duy Phật Thế tôn năng trừ nghi võng ,ngã kim cọng vấn 。」tức nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hỏa sanh Trưởng-giả tiên tác hà nghiệp ,bỉ nghiệp chi báo sanh Đại phú gia thọ dụng vô phạp ?phục tác hà nghiệp ,dữ mẫu nhất thời đồng thiêu hỏa tụ ?phục do hà nghiệp ,sanh tại nhân trung thọ/thụ Thiên diệu tướng ?phục do hà nghiệp ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô giai đương thiện thính :hỏa sanh Đồng tử tiên sở tạo nghiệp ,hoàn tu tự thọ ,quảng như thượng thuyết 。nhữ đẳng ưng thính 。quá khứ thế thời cửu thập nhất kiếp ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Tỳ bát thi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,dữ Đại Bí-sô chúng lục vạn nhị thiên nhân ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng tiệm chí nhất thành ,danh viết thân tuệ ,Vương danh hữu thân ,khứ tư bất viễn hữu thân tuệ lâm ,Phật cập Bí-sô ư thử nhi trụ/trú 。kỳ Vương hữu Đại phước đức ,quốc giới an ninh nhân dân sí thịnh vô chư đấu tranh ,vi đại pháp vương quảng như thượng thuyết 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết Thiên phần ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,dữ Tỳ sa môn Vương bỉ kỳ phú thịnh ,Trưởng-giả niệm viết :『ngã tuy sát sát thỉnh Tỳ bát thi Phật cập chư Thánh chúng thiết mỹ ẩm thực ,nhiên vị tằng vi tam nguyệt an cư tứ sự cúng dường ,ngã kim nghi khả thỉnh Phật cập tăng ,ư tam nguyệt trung nhất thiết tư sanh tận xả cung cấp 。』tác thị niệm dĩ tức vãng Phật sở ,đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện ,Phật dĩ phương tiện vi thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,ký thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện từ bi ai mẩn ,thọ/thụ ngã tam nguyệt trung thỉnh ẩm thực y phục ngọa cụ y dược 。』Phật kiến thỉnh dĩ mặc nhiên vi thọ/thụ 。thời bỉ Trưởng-giả kiến Phật thọ/thụ dĩ ,lễ túc nhi khứ 。 「時國王有親,聞毘鉢尸如來與諸大眾,來至其國住在林中,便自念曰:『我雖頻頻請佛及僧就舍而食,然未三月四事供養,我今欲請佛僧三月供養。』即往佛所禮雙足已退坐一面。時佛為王說微妙法示教利喜,默然而住。王起合掌致敬白佛:『我雖頻頻請佛僧眾就舍而食,然未三月四事供養,唯願世尊及諸大眾,哀愍見受三月供養,四事無闕。』佛言:『大王!我已受彼天分長者三月中請。』王言:『佛若為受天分不見許者,我共籌議,彼必相許。』佛言:『彼若許者我當為受。』王聞佛語禮足而去。至宮中已,即令使者往命天分長者,至已王言:『長者汝今知不?我欲先請佛僧以申供養,汝次後設,事亦非遲。』答言:『大王!我已最先請佛僧訖,既有此念伏願無違。』王言:『長者!雖復如此,然汝是我國內之人,以理斟量我當先設。』白言:『大王!雖是王人理盡先請,若王苦抑於義有違。』王言:『長者!不由情欲即得遂心,然我與汝隔日設供,若食好者即隨其請。』長者言:『爾。』 「thời Quốc Vương hữu thân ,văn Tỳ bát thi Như Lai dữ chư Đại chúng ,lai chí kỳ quốc trụ tại lâm trung ,tiện tự niệm viết :『ngã tuy tần tần thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,nhiên vị tam nguyệt tứ sự cúng dường ,ngã kim dục thỉnh Phật tăng tam nguyệt cúng dường 。』tức vãng Phật sở lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện 。thời Phật vi Vương thuyết vi diệu Pháp thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương khởi hợp chưởng trí kính bạch Phật :『ngã tuy tần tần thỉnh Phật tăng chúng tựu xá nhi thực/tự ,nhiên vị tam nguyệt tứ sự cúng dường ,duy nguyện Thế Tôn cập chư Đại chúng ,ai mẩn kiến thọ/thụ tam nguyệt cúng dường ,tứ sự vô khuyết 。』Phật ngôn :『Đại Vương !ngã dĩ thọ/thụ bỉ Thiên phần Trưởng-giả tam nguyệt trung thỉnh 。』Vương ngôn :『Phật nhược/nhã vi thọ/thụ Thiên phần bất kiến hứa giả ,ngã cọng trù nghị ,bỉ tất tướng hứa 。』Phật ngôn :『bỉ nhược/nhã hứa giả ngã đương vi thọ/thụ 。』Vương văn Phật ngữ lễ túc nhi khứ 。chí cung trung dĩ ,tức lệnh sử giả vãng Mạng Thiên phần Trưởng-giả ,chí dĩ Vương ngôn :『Trưởng-giả nhữ kim tri bất ?ngã dục tiên thỉnh Phật tăng dĩ thân cúng dường ,nhữ thứ hậu thiết ,sự diệc phi trì 。』đáp ngôn :『Đại Vương !ngã dĩ tối tiên thỉnh Phật tăng cật ,ký hữu thử niệm phục nguyện vô vi 。』Vương ngôn :『Trưởng-giả !tuy phục như thử ,nhiên nhữ thị ngã quốc nội chi nhân ,dĩ lý châm lượng ngã đương tiên thiết 。』bạch ngôn :『Đại Vương !tuy thị Vương nhân lý tận tiên thỉnh ,nhược/nhã Vương khổ ức ư nghĩa hữu vi 。』Vương ngôn :『Trưởng-giả !bất do Tình dục tức đắc toại tâm ,nhiên ngã dữ nhữ cách nhật thiết cung/cúng ,nhược/nhã thực/tự hảo giả tức tùy kỳ thỉnh 。』Trưởng-giả ngôn :『nhĩ 。』 「時彼長者即於其夜,備辦種種上妙珍奇殊勝飲食,既至天明於設食處,以大瓮器多貯淨水,遣使往白:『飲食已辦,願佛知時。』時毘鉢尸佛,於日初分執持衣鉢,僧眾隨從,至天分長者家設食之處,就座而坐。長者既見佛僧坐已,即便自手持諸供養奉施佛僧,如是慇懃知眾飽足,嚼齒木澡漱訖,安置鉢已,為聽法故取小座席於佛前坐。爾時世尊為彼長者,說微妙法示教利喜,稱機法已從座而去。時彼國王次當設供,便即營辦種種供養廣如前說,乃至從座而去。如是更番設妙供養,竟無優劣。時彼國王見是事已,以手支頰懷憂而住。時諸大臣見王憂色白言:『提婆!何故憂悒?』答言:『今我寧得不憂?於我國內寄住之客,設供佛僧我不能勝,故懷憂耳。』大臣白言:『天分長者家內無樵買而作食,販柴人等皆勿聽賣,蒸薪既乏辦食無緣。』王便宣令:『我國中人勿賣柴草,若有犯者當出我國。』時彼長者至設食日求柴不得,便用家內栴檀香木,以將炊爨。復以香油塗其疊布,用煮餅食,由是香氣遍滿城中。王怪問曰:『何故今日香氣氛氳異於常日,從何而至?』諸人以事具白於王,王言:『我今可無此事。』大臣諫曰:『王今何故作如斯事?長者家中更無子息,身死之後物並入官,得作如斯隨情費用。王今宜可還令賣薪。』即便許賣。長者聞王許賣薪草,生忿怒心出惡語曰:『隨我家中現有香木,令王并母一處焚燒。』次於他日王故懷憂,諸臣重問,王同前答,臣曰:『願勿懷憂。我作方便,令彼設供不及大王。』王設供日,諸臣即便於其城內,除去瓦礫掃拭街衢,遍灑香湯燒香普馥,幢幡繒蓋處處皆懸,散以名花無不充布,莊嚴可愛如歡喜園。次造食堂宏壯雅麗,復安食座眾寶嚴儀,於其座上覆以繒綵,塗香末香在處塗拭,上饌細軟如天甘露,種種滋味超世珍羞,敬奉佛僧盡心供養。時諸大臣共白王曰:『我等隨力共作如是,嚴飾城隍辦其盛饌,王今宜可發起歡心。』王自親觀極生希有,即命使者詣世尊處,白言:『食辦,願佛知時。』佛及大眾各持衣鉢,至彼王宮詣設食處,就座而坐。其王遂令灌頂大象,持百支傘蓋佛世尊,自餘諸象各持一蓋以蓋苾芻。國大夫人親持寶扇,為佛招涼,自餘內人扇苾芻眾。王及大臣親持供養,奉佛及僧廣如上說。時天分長者遂告家人曰:『汝今可詣王設供處,竊觀飲食麁細如何?』使者既至觀其盛饌,遂乃忘歸;第二、第三使皆不返。是時長者親自往觀,見彼盛設深歎希有,便作是念:『此諸妙供力辦可成,象及宮人我何能得?』作是念已便還本居,告守門人曰:『汝若見有乞人來至,須者皆與,勿令輒入。』長者入室懷憂而住。 「thời bỉ Trưởng-giả tức ư kỳ dạ ,bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu trân kì thù thắng ẩm thực ,ký chí Thiên minh ư thiết thực/tự xứ/xử ,dĩ Đại 瓮khí đa trữ tịnh thủy ,khiển sử vãng bạch :『ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。』thời Tỳ bát thi Phật ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,tăng chúng tùy tùng ,chí Thiên phần Trưởng-giả gia thiết thực/tự chi xứ/xử ,tựu tọa nhi tọa 。Trưởng-giả ký kiến Phật tăng tọa dĩ ,tức tiện tự thủ trì chư cúng dường phụng thí Phật tăng ,như thị ân cần tri chúng bão túc ,tước xỉ mộc táo thấu cật ,an trí bát dĩ ,vi thính pháp cố thủ tiểu tọa tịch ư Phật tiền tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ Trưởng-giả ,thuyết vi diệu Pháp thị giáo lợi hỉ ,xưng ky Pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ Quốc Vương thứ đương thiết cung/cúng ,tiện tức doanh biện/bạn chủng chủng cúng dường quảng như tiền thuyết ,nãi chí tùng tọa nhi khứ 。như thị cánh phiên thiết diệu cúng dường ,cánh vô ưu liệt 。thời bỉ Quốc Vương kiến thị sự dĩ ,dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi trụ/trú 。thời chư đại thần kiến Vương ưu sắc bạch ngôn :『đề bà !hà cố ưu ấp ?』đáp ngôn :『kim ngã ninh đắc bất ưu ?ư ngã quốc nội kí trụ/trú chi khách ,thiết cung/cúng Phật tăng ngã bất năng thắng ,cố hoài ưu nhĩ 。』đại thần bạch ngôn :『Thiên phần Trưởng-giả gia nội vô tiều mãi nhi tác thực/tự ,phiến sài nhân đẳng giai vật thính mại ,chưng tân ký phạp biện/bạn thực/tự vô duyên 。』Vương tiện tuyên lệnh :『ngã quốc trung nhân vật mại sài thảo ,nhược hữu phạm giả đương xuất ngã quốc 。』thời bỉ Trưởng-giả chí thiết thực/tự nhật cầu sài bất đắc ,tiện dụng gia nội chiên đàn hương mộc ,dĩ tướng xuy thoán 。phục dĩ hương du đồ kỳ điệp bố ,dụng chử bính thực/tự ,do thị hương khí biến mãn thành trung 。Vương quái vấn viết :『hà cố kim nhật hương khí phân uân dị ư thường nhật ,tùng hà nhi chí ?』chư nhân dĩ sự cụ bạch ư Vương ,Vương ngôn :『ngã kim khả vô thử sự 。』đại thần gián viết :『Vương kim hà cố tác như tư sự ?Trưởng-giả gia trung cánh vô tử tức ,thân tử chi hậu vật tịnh nhập quan ,đắc tác như tư tùy tình phí dụng 。Vương kim nghi khả hoàn lệnh mại tân 。』tức tiện hứa mại 。Trưởng-giả văn Vương hứa mại tân thảo ,sanh phẫn nộ tâm xuất ác ngữ viết :『tùy ngã gia trung hiện hữu hương mộc ,lệnh Vương tinh mẫu nhất xứ/xử phần thiêu 。』thứ ư tha nhật Vương cố hoài ưu ,chư Thần trọng vấn ,Vương đồng tiền đáp ,Thần viết :『nguyện vật hoài ưu 。ngã tác phương tiện ,lệnh bỉ thiết cung/cúng bất cập Đại Vương 。』Vương thiết cung/cúng nhật ,chư Thần tức tiện ư kỳ thành nội ,trừ khứ ngõa lịch tảo thức nhai cù ,biến sái hương thang thiêu hương phổ phức ,tràng phan tăng cái xứ xứ giai huyền ,tán dĩ danh hoa vô bất sung bố ,trang nghiêm khả ái như hoan hỉ viên 。thứ tạo thực đường hoành tráng nhã lệ ,phục an thực/tự tọa chúng bảo nghiêm nghi ,ư kỳ tọa thượng phước dĩ tăng thải ,đồ hương mạt hương tại xứ/xử đồ thức ,thượng soạn tế nhuyễn như Thiên cam lồ ,chủng chủng tư vị siêu thế trân tu ,kính phụng Phật tăng tận tâm cúng dường 。thời chư đại thần cọng bạch Vương viết :『ngã đẳng tùy lực cọng tác như thị ,nghiêm sức thành hoàng biện/bạn kỳ thịnh soạn ,Vương kim nghi khả phát khởi hoan tâm 。』Vương tự thân quán cực sanh hy hữu ,tức mạng sử giả nghệ Thế Tôn xứ/xử ,bạch ngôn :『thực/tự biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。』Phật cập Đại chúng các trì y bát ,chí bỉ vương cung nghệ thiết thực/tự xứ/xử ,tựu tọa nhi tọa 。kỳ Vương toại lệnh quán đảnh đại tượng ,trì bách chi tản cái Phật Thế tôn ,tự dư chư tượng các trì nhất cái dĩ cái Bí-sô 。quốc Đại phu nhân thân trì bảo phiến ,vi Phật chiêu lương ,tự dư nội nhân phiến Bí-sô chúng 。Vương cập đại thần thân trì cúng dường ,phụng Phật cập tăng quảng như thượng thuyết 。thời Thiên phần Trưởng-giả toại cáo gia nhân viết :『nhữ kim khả nghệ Vương thiết cung/cúng xứ/xử ,thiết quán ẩm thực thô tế như hà ?』sử giả ký chí quán kỳ thịnh soạn ,toại nãi vong quy ;đệ nhị 、đệ tam sử giai bất phản 。Thị thời Trưởng-giả thân tự vãng quán ,kiến bỉ thịnh thiết thâm thán hy hữu ,tiện tác thị niệm :『thử chư diệu cung/cúng lực biện/bạn khả thành ,tượng cập cung nhân ngã hà năng đắc ?』tác thị niệm dĩ tiện hoàn bổn cư ,cáo thủ môn nhân viết :『nhữ nhược/nhã kiến hữu khất nhân lai chí ,tu giả giai dữ ,vật lệnh triếp nhập 。』Trưởng-giả nhập thất hoài ưu nhi trụ/trú 。 「時天帝釋常以天眼觀察世間,見天分長者室內懷憂,察知彼心便作是念:『世間福田,佛為第一。作大施主天分為先,我今宜應共彼相助。』即自化作婆羅門像,至長者門,告守門人曰:『汝今宜往白大長者,有憍尸迦種大婆羅門,今在門外須欲相見。』門人告曰:『長者令我禁守其門,見有乞人,須者皆與勿令輒入。必有須者隨意將去,何勞要見長者之身?』彼人報曰:『我無所求,然有要緣須見長者。』使者遂入白言:『外有憍尸迦種大婆羅門,云無所求須見長者。』長者報曰:『可語彼人:「若有所求隨意將去。何須強欲見我身耶?」』白言:『大家!如所教言,我已報訖。彼云:「我有要緣須見長者。」』告門人曰:『若如是者可使入來。』門人引入,時婆羅門既見長者懷憂而住,問言:『長者!何緣以手支頰似帶憂容。』長者聞已說伽他曰: 「thời Thiên đế thích thường dĩ Thiên nhãn quan sát thế gian ,kiến Thiên phần Trưởng-giả thất nội hoài ưu ,sát tri bỉ tâm tiện tác thị niệm :『thế gian phước điền ,Phật vi đệ nhất 。tác Đại thí chủ Thiên phần vi tiên ,ngã kim nghi ưng cọng bỉ tướng trợ 。』tức tự hóa tác Bà-la-môn tượng ,chí Trưởng-giả môn ,cáo thủ môn nhân viết :『nhữ kim nghi vãng bạch Đại Trưởng-giả ,hữu Kiêu-thi-ca chủng đại Bà la môn ,kim tại môn ngoại tu dục tướng kiến 。』môn nhân cáo viết :『Trưởng-giả lệnh ngã cấm thủ kỳ môn ,kiến hữu khất nhân ,tu giả giai dữ vật lệnh triếp nhập 。tất hữu tu giả tùy ý tướng khứ ,hà lao yếu kiến Trưởng-giả chi thân ?』bỉ nhân báo viết :『ngã vô sở cầu ,nhiên hữu yếu duyên tu kiến Trưởng-giả 。』sử giả toại nhập bạch ngôn :『ngoại hữu Kiêu-thi-ca chủng đại Bà la môn ,vân vô sở cầu tu kiến Trưởng-giả 。』Trưởng-giả báo viết :『khả ngữ bỉ nhân :「nhược hữu sở cầu tùy ý tướng khứ 。hà tu cường dục kiến ngã thân da ?」』bạch ngôn :『Đại gia !như sở giáo ngôn ,ngã dĩ báo cật 。bỉ vân :「ngã hữu yếu duyên tu kiến Trưởng-giả 。」』cáo môn nhân viết :『nhược như thị giả khả sử nhập lai 。』môn nhân dẫn nhập ,thời Bà-la-môn ký kiến Trưởng-giả hoài ưu nhi trụ/trú ,vấn ngôn :『Trưởng-giả !hà duyên dĩ thủ chi giáp tự đái ưu dung 。』Trưởng-giả văn dĩ thuyết già tha viết : 「『若人能解憂, 「『nhược/nhã nhân năng giải ưu , 斯人可共語; tư nhân khả cọng ngữ ; 如其憂不解, như kỳ ưu bất giải , 共語欲何為?』 cọng ngữ dục hà vi ?』 「時天帝釋問言:『長者有何憂事?我有方便能為解除。』長者即便具說前事。時天帝釋即復本形,告言:『長者!我令上巧妙天來相借助。』作是語已隱形而去。時天帝釋既至天宮,告巧妙天曰:『汝今可往贍部洲中,與天分長者共相借助。』答曰:『善哉!』時巧妙天即於明日,至彼城中隨情變化,莊嚴衢路奇巧超絕,種種莊飾倍勝於王。食堂坐具妙成天巧,所有飲食並是天厨,令大象王持百支傘蓋毘鉢尸佛,其餘諸象持蓋苾芻。舍之天女手執金扇為佛招涼,自餘天女扇苾芻眾。時彼國王遣一使者竊往觀察,看長者供養其狀如何?其使往觀見其奇異,遂便忘返;復遣大臣還同前住;後令太子亦復不來。王怪其事即便自往至彼門所。爾時世尊遙見王已,告長者曰:『此是國王已見真諦,汝於彼所出麁惡言,今在門外汝往求謝。』長者遂出求謝於王,白言:『大王!今請暫入自手供養。』王即入見上妙天厨,極生希有,告長者曰:『仁今宜可於日日中供佛僧眾,非我所望。』時彼長者,既作如是奇妙盛饌供佛僧已,頂禮佛足而發願言:『我今供養最上福田,願此勝因我於來世,常得生在大富貴家,珍財豐足受天妙相,獲殊勝法出離蓋纏。如是大師我當承事心無有厭。』汝等苾芻勿生異念,往時天分長者即火生是。由於彼王出麁惡語,以栴檀火母子同燒。由彼業力,於五百生中與母同處被火所燒,乃至今時同燒一處。由於毘鉢尸佛作上供養又復發願,由彼業力,常得生在大富貴家,財寶豐盈,天諸妙相自然而出,於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢果。汝等苾芻!我與毘鉢尸佛,神通道力悉皆平等。若於我所供養承事生殷重心,必獲勝果,如是應知。若純黑業得純黑報等,廣如上說。」時諸苾芻聞佛所說,信受奉行。 「thời Thiên đế thích vấn ngôn :『Trưởng-giả hữu hà ưu sự ?ngã hữu phương tiện năng vi giải trừ 。』Trưởng-giả tức tiện cụ thuyết tiền sự 。thời Thiên đế thích tức phục bổn hình ,cáo ngôn :『Trưởng-giả !ngã lệnh thượng xảo diệu Thiên lai tướng tá trợ 。』tác thị ngữ dĩ ẩn hình nhi khứ 。thời Thiên đế thích ký chí Thiên cung ,cáo xảo diệu Thiên viết :『nhữ kim khả vãng thiệm bộ châu trung ,dữ Thiên phần Trưởng-giả cộng tướng tá trợ 。』đáp viết :『Thiện tai !』thời xảo diệu Thiên tức ư minh nhật ,chí bỉ thành trung tùy tình biến hóa ,trang nghiêm cù lộ kì xảo siêu tuyệt ,chủng chủng trang sức bội thắng ư Vương 。thực đường tọa cụ diệu thành Thiên xảo ,sở hữu ẩm thực tịnh thị Thiên 厨,lệnh Đại Tượng Vương trì bách chi tản cái Tỳ bát thi Phật ,kỳ dư chư tượng trì cái Bí-sô 。xá chi Thiên nữ thủ chấp kim phiến vi Phật chiêu lương ,tự dư Thiên nữ phiến Bí-sô chúng 。thời bỉ Quốc Vương khiển nhất sử giả thiết vãng quan sát ,khán Trưởng-giả cúng dường kỳ trạng như hà ?kỳ sử vãng quán kiến kỳ kì dị ,toại tiện vong phản ;phục khiển đại thần hoàn đồng tiền trụ ;hậu lệnh Thái-Tử diệc phục Bất-lai 。Vương quái kỳ sự tức tiện tự vãng chí bỉ môn sở 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến Vương dĩ ,cáo Trưởng-giả viết :『thử thị Quốc Vương dĩ kiến chân đế ,nhữ ư bỉ sở xuất thô ác ngôn ,kim tại môn ngoại nhữ vãng cầu tạ 。』Trưởng-giả toại xuất cầu tạ ư Vương ,bạch ngôn :『Đại Vương !kim thỉnh tạm nhập tự thủ cúng dường 。』Vương tức nhập kiến thượng diệu Thiên 厨,cực sanh hy hữu ,cáo Trưởng-giả viết :『nhân kim nghi khả ư nhật nhật trung cung/cúng Phật tăng chúng ,phi ngã sở vọng 。』thời bỉ Trưởng-giả ,ký tác như thị kì diệu thịnh soạn cung/cúng Phật tăng dĩ ,đảnh lễ Phật túc nhi phát nguyện ngôn :『ngã kim cúng dường tối thượng phước điền ,nguyện thử thắng nhân ngã ư lai thế ,thường đắc sanh tại Đại phú quý gia ,trân tài phong túc thọ/thụ Thiên diệu tướng ,hoạch thù thắng Pháp xuất ly cái triền 。như thị Đại sư ngã đương thừa sự tâm vô hữu yếm 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Thiên phần Trưởng-giả tức hỏa sanh thị 。do ư bỉ Vương xuất thô ác ngữ ,dĩ chiên đàn hỏa mẫu tử đồng thiêu 。do bỉ nghiệp lực ,ư ngũ bách sanh trung dữ mẫu đồng xứ/xử bị hỏa sở thiêu ,nãi chí kim thời đồng thiêu nhất xứ/xử 。do ư Tỳ bát thi Phật tác thượng cung dưỡng hựu phục phát nguyện ,do bỉ nghiệp lực ,thường đắc sanh tại Đại phú quý gia ,tài bảo phong doanh ,Thiên chư diệu tướng tự nhiên nhi xuất ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán quả 。nhữ đẳng Bí-sô !ngã dữ Tỳ bát thi Phật ,thần thông đạo lực tất giai bình đẳng 。nhược/nhã ư ngã sở cúng dường thừa sự sanh ân trọng tâm ,tất hoạch thắng quả ,như thị ứng tri 。nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc báo đẳng ,quảng như thượng thuyết 。」thời chư Bí-sô văn Phật sở thuyết ,tín thọ phụng hành 。 第一門第三子攝頌曰: đệ nhất môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 綴鉢畜資具、 chuế bát súc tư cụ 、 刀子及針筩、 đao tử cập châm đồng 、 并衣楨有三、 tinh y trinh hữu tam 、 是大仙開許。 thị đại tiên khai hứa 。 佛在室羅伐城。時有苾芻其鉢有穴,即便持去詣鍛師所,報言:「賢者,我鉢有穴,幸能為綴。」彼作是念:「諸釋迦子皆是閑人,不與價直虛相驅使。我若為作餘者續來,頻頻料理廢我生務,未有竟期。我今宜可且延時節。」報言:「聖者!我未有暇,明當可來。」明日便至,報云:「後日。」或早或晚日日如是,矯誑延時苾芻勞倦。有知識苾芻見而問曰:「具壽!日日常見來向此家,豈可是汝門徒親識耶?」報言:「大德!此家非我門徒亦非親識,我有破鉢令其料理,彼調誑我,為此常來。」答言:「具壽!汝可不聞,工師巧兒難得實語。然我解作,若佛許者我為汝綴。」以緣白佛,佛言:「若有苾芻解巧作者,應在屏處而綴其鉢,設有見者譏醜不生。」時彼苾芻既聞佛許,即便往彼巧苾芻處,報言:「大德!世尊開許,得自綴鉢當為我作。」彼言:「具壽!豈用我指而綴於鉢,須得作具方可為綴。」以緣白佛,佛言:「由是我今開許僧伽畜鐵作具。若有須者,可借取用,事了送還。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô kỳ bát hữu huyệt ,tức tiện trì khứ nghệ đoán sư sở ,báo ngôn :「hiền giả ,ngã bát hữu huyệt ,hạnh năng vi chuế 。」bỉ tác thị niệm :「chư Thích Ca tử giai thị nhàn nhân ,bất dữ giá trực hư tướng khu sử 。ngã nhược/nhã vi tác dư giả tục lai ,tần tần liêu lý phế ngã sanh vụ ,vị hữu cánh kỳ 。ngã kim nghi khả thả duyên thời tiết 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã vị hữu hạ ,minh đương khả lai 。」minh nhật tiện chí ,báo vân :「hậu nhật 。」hoặc tảo hoặc vãn nhật nhật như thị ,kiểu cuống duyên thời Bí-sô lao quyện 。hữu tri thức Bí-sô kiến nhi vấn viết :「cụ thọ !nhật nhật thường kiến lai hướng thử gia ,khởi khả thị nhữ môn đồ thân thức da ?」báo ngôn :「Đại Đức !thử gia phi ngã môn đồ diệc phi thân thức ,ngã hữu phá bát lệnh kỳ liêu lý ,bỉ điều cuống ngã ,vi thử thường lai 。」đáp ngôn :「cụ thọ !nhữ khả bất văn ,công sư xảo nhi nan đắc thật ngữ 。nhiên ngã giải tác ,nhược/nhã Phật hứa giả ngã vi nhữ chuế 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô giải xảo tác giả ,ưng tại bình xứ/xử nhi chuế kỳ bát ,thiết hữu kiến giả ky xú bất sanh 。」thời bỉ Bí-sô ký văn Phật hứa ,tức tiện vãng bỉ xảo Bí-sô xứ/xử ,báo ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn khai hứa ,đắc tự chuế bát đương vi ngã tác 。」bỉ ngôn :「cụ thọ !khởi dụng ngã chỉ nhi chuế ư bát ,tu đắc tác cụ phương khả vi chuế 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị ngã kim khai hứa tăng già súc thiết tác cụ 。nhược hữu tu giả ,khả tá thủ dụng ,sự liễu tống hoàn 。」 緣在室羅伐城。時諸苾芻欲裁三衣,便以手裂,衣財損壞。以緣白佛,佛言:「不應手裂,可刀子裁。」世尊許已,時有苾芻欲割裁衣,往俗人處告言:「居士!我須刀子,欲割截衣。」答曰:「將去。」既裁衣已送還彼人,居士報曰:「此即相施。」答言:「世尊不許。」以緣白佛,佛言:「我許苾芻受畜刀子。」見佛許已,時諸六眾便以金銀、琉璃、頗梨、諸寶并餘雜色種種奇珍莊飾其弝。時諸俗旅見而問曰:「聖者!此是何物?」答言:「世尊聽畜刀子。」彼言:「仁等尚有欲事纏繞心耶?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻!不應畜用金銀、琉璃、頗梨、諸寶并餘雜色種種奇珍莊飾刀弝。若須刀子,純用鐵作。」彼便大長,俗人復問:「此是何物?」答言:「此是刀子,世尊聽畜。」彼言:「聖者!此是大刀,不是刀子。」以緣白佛,佛言:「苾芻不畜長刀。」彼極小作不堪割物,佛言:「汝等應知,有三種刀子,謂大、中、小。大者可長六指,小者四指,二內名中。其狀有二:一如烏羽曲、二似雞翎,不應尖直。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô dục tài tam y ,tiện dĩ thủ liệt ,y tài tổn hoại 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thủ liệt ,khả đao tử tài 。」Thế Tôn hứa dĩ ,thời hữu Bí-sô dục cát tài y ,vãng tục nhân xứ/xử cáo ngôn :「Cư-sĩ !ngã tu đao tử ,dục cát tiệt y 。」đáp viết :「tướng khứ 。」ký tài y dĩ tống hoàn bỉ nhân ,Cư-sĩ báo viết :「thử tức tướng thí 。」đáp ngôn :「Thế Tôn bất hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã hứa Bí-sô thọ/thụ súc đao tử 。」kiến Phật hứa dĩ ,thời chư lục chúng tiện dĩ kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、chư bảo tinh dư tạp sắc chủng chủng kì trân trang sức kỳ 弝。thời chư tục lữ kiến nhi vấn viết :「Thánh Giả !thử thị hà vật ?」đáp ngôn :「Thế Tôn thính súc đao tử 。」bỉ ngôn :「nhân đẳng thượng hữu dục sự triền nhiễu tâm da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô !bất ưng súc dụng kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、chư bảo tinh dư tạp sắc chủng chủng kì trân trang sức đao 弝。nhược/nhã tu đao tử ,thuần dụng thiết tác 。」bỉ tiện Đại trường/trưởng ,tục nhân phục vấn :「thử thị hà vật ?」đáp ngôn :「thử thị đao tử ,Thế Tôn thính súc 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !thử thị Đại đao ,bất thị đao tử 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất súc trường/trưởng đao 。」bỉ cực tiểu tác bất kham cát vật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng ứng tri ,hữu tam chủng đao tử ,vị Đại 、trung 、tiểu 。Đại giả khả trường/trưởng lục chỉ ,tiểu giả tứ chỉ ,nhị nội danh trung 。kỳ trạng hữu nhị :nhất như ô vũ khúc 、nhị tự kê linh ,bất ưng tiêm trực 。」 緣在室羅伐城。時諸苾芻刺三衣時,便以竹籤或用鳥翮,衣遂損壞,佛言:「應可用針。」是時六眾便以金銀、琉璃、頗梨、諸寶而作其針。俗人見問:「此是何物?」答曰:「佛許畜針。」彼言:「沙門釋子欲事纏心。」以緣白佛,佛言:「苾芻不應以金等物而作其針。然針有四種:銅、鐵、鍮石及以赤銅。」苾芻畜針隨處安置,遂便生澁,佛言:「應用針筩。」苾芻不解如何作筩?佛言:「有二種針筩:一是抽管、二以竹筩,此許用管,彼二刀子恐生鐵垢,著此管中亦得。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô thứ tam y thời ,tiện dĩ trúc thiêm hoặc dụng điểu cách ,y toại tổn hoại ,Phật ngôn :「ưng khả dụng châm 。」Thị thời lục chúng tiện dĩ kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、chư bảo nhi tác kỳ châm 。tục nhân kiến vấn :「thử thị hà vật ?」đáp viết :「Phật hứa súc châm 。」bỉ ngôn :「Sa Môn Thích tử dục sự triền tâm 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng dĩ kim đẳng vật nhi tác kỳ châm 。nhiên châm hữu tứ chủng :đồng 、thiết 、thâu thạch cập dĩ xích đồng 。」Bí-sô súc châm tùy xử an trí ,toại tiện sanh sáp ,Phật ngôn :「ưng dụng châm đồng 。」Bí-sô bất giải như hà tác đồng ?Phật ngôn :「hữu nhị chủng châm đồng :nhất thị trừu quản 、nhị dĩ trúc đồng ,thử hứa dụng quản ,bỉ nhị đao tử khủng sanh thiết cấu ,trước/trứ thử quản trung diệc đắc 。」 緣在室羅伐城,佛許苾芻作僧伽胝。時諸苾芻便於地上敷置其疊,多被蟲食有塵垢污。以緣白佛,佛言:「不應安地,可作衣楨。」苾芻不解,以緣白佛,佛言:「有二種楨:或木、或竹,布衣於上。」牽挽來去被竹損衣,佛言:「先須鑽孔,次可以線繚令相著,就上刺之。」如佛所說有三種衣:謂上、中、下。上衣宜安上楨,中下二衣即不相稱,佛言:「應作三楨,大小隨衣。」 duyên tại thất la phạt thành ,Phật hứa Bí-sô tác tăng già chi 。thời chư Bí-sô tiện ư địa thượng phu trí kỳ điệp ,đa bị trùng thực hữu trần cấu ô 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng an địa ,khả tác y trinh 。」Bí-sô bất giải ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu nhị chủng trinh :hoặc mộc 、hoặc trúc ,bố y ư thượng 。」khiên vãn lai khứ bị trúc tổn y ,Phật ngôn :「tiên tu toản khổng ,thứ khả dĩ tuyến liễu lệnh tưởng trước ,tựu thượng thứ chi 。」như Phật sở thuyết hữu tam chủng y :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng y nghi an thượng trinh ,trung hạ nhị y tức bất tướng xưng ,Phật ngôn :「ưng tác tam trinh ,đại tiểu tùy y 。」 第一門第四子攝頌曰: đệ nhất môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 照鏡并鑒水, chiếu kính tinh giám thủy , 不應用梳刷, bất ưng dụng sơ loát , 頂上留長髮, đảnh/đính thượng lưu trường/trưởng phát , 浴室栗(女*占)毘。 dục thất lật (nữ *chiêm )Tì 。 緣在室羅伐城。時六眾苾芻於日初分,執持衣鉢入城乞食。時諸俗人,於箱篋中開諸莊具。六眾見已,便持彼鏡照面觀形。難陀、鄔波難陀互相告曰:「我甚端正。」俗旅見譏作如是語:「聖者!頭上無髮、腋下毛長,何處得有容儀端正?」彼便默然。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應照鏡,若照面者得越法罪。」如佛所說不應照鏡,即便照水同前譏笑,佛言:「亦復不應臨水照面。」苾芻觀蟲水時,自見其面便生悔心,佛言:「觀水見面此非是犯,勿起疑心。若為觀瘡,或窺昔時老少形狀者,覽鏡無咎。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời lục chúng Bí-sô ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thời chư tục nhân ,ư tương khiếp trung khai chư trang cụ 。lục chúng kiến dĩ ,tiện trì bỉ kính chiếu diện quán hình 。Nan-đà 、ổ ba Nan-đà hỗ tương cáo viết :「ngã thậm đoan chánh 。」tục lữ kiến ky tác như thị ngữ :「Thánh Giả !đầu thượng vô phát 、dịch hạ mao trường/trưởng ,hà xứ/xử đắc hữu dung nghi đoan chánh ?」bỉ tiện mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng chiếu kính ,nhược/nhã chiếu diện giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở thuyết bất ưng chiếu kính ,tức tiện chiếu thủy đồng tiền ky tiếu ,Phật ngôn :「diệc phục bất ưng lâm thủy chiếu diện 。」Bí-sô quán trùng thủy thời ,tự kiến kỳ diện tiện sanh hối tâm ,Phật ngôn :「quán thủy kiến diện thử phi thị phạm ,vật khởi nghi tâm 。nhược/nhã vi quán sang ,hoặc khuy tích thời lão thiểu hình trạng giả ,lãm kính vô cữu 。」 緣處同前。六眾乞食,見他俗家有莊飾具,便用彼梳整理頭髮,相語:「好不?」俗人見時同前譏笑,彼便默然。以緣白佛,佛言:「苾芻不應梳頭,若作得越法罪。」苾芻復更用刷,還同前過,佛言:「用得越法罪。」苾芻梳刷一時俱用,佛言:「得罪同前。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng khất thực ,kiến tha tục gia hữu trang sức cụ ,tiện dụng bỉ sơ chỉnh lý đầu phát ,tướng ngữ :「hảo bất ?」tục nhân kiến thời đồng tiền ky tiếu ,bỉ tiện mặc nhiên 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng sơ đầu ,nhược/nhã tác đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô phục cánh dụng loát ,hoàn đồng tiền quá/qua ,Phật ngôn :「dụng đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô sơ loát nhất thời câu dụng ,Phật ngôn :「đắc tội đồng tiền 。」 緣處同前。時給孤獨長者側布黃金買逝多林,奉佛僧已,令剃髮人往入寺中為眾剃髮。其人既至,六眾問曰:「汝能剪剃留頂髮不?」答曰:「是我工巧。」即令剪剃,語言:「大作。」又云:「更除一分。」如是更除,二、三、四、五乃至八分,報云:「癡人!汝元不解,可總淨剃,放汝歸家。」日暮言歸,長者見問:「汝剃幾人髮來?」報言:「無暇多剃,鄔波難陀令作頂髻。」廣說乃至日暮言歸,長者聞已情起譏嫌。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應頂上持髻,若有持者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-cô-độc Trường giả trắc bố hoàng kim mãi Thệ đa lâm ,phụng Phật tăng dĩ ,lệnh thế phát nhân vãng nhập tự trung vi chúng thế phát 。kỳ nhân ký chí ,lục chúng vấn viết :「nhữ năng tiễn thế lưu đảnh/đính phát bất ?」đáp viết :「thị ngã công xảo 。」tức lệnh tiễn thế ,ngữ ngôn :「Đại tác 。」hựu vân :「cánh trừ nhất phân 。」như thị cánh trừ ,nhị 、tam 、tứ 、ngũ nãi chí bát phần ,báo vân :「si nhân !nhữ nguyên bất giải ,khả tổng tịnh thế ,phóng nhữ quy gia 。」nhật mộ ngôn quy ,Trưởng-giả kiến vấn :「nhữ thế kỷ nhân phát lai ?」báo ngôn :「vô hạ đa thế ,ổ ba Nan-đà lệnh tác đảnh/đính kế 。」quảng thuyết nãi chí nhật mộ ngôn quy ,Trưởng-giả văn dĩ Tình khởi ky hiềm 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng đảnh/đính thượng trì kế ,nhược hữu trì giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時具壽牛臥在憍閃毘國,住水林山出光王園內猪坎窟中。後於異時,其出光王於春陽月,林木皆茂、鵝雁鴛鴦鸚鵡舍利孔雀諸鳥在處哀鳴遍諸林苑,時出光王命掌園人曰:「汝今可於水林山處,周遍芳園皆可修治,除眾瓦礫多安淨水置守衛人,我欲暫往園中遊戲。」彼人敬諾一依王教,既修營已還白王知:「如所教勅我皆營訖,唯願知時。」彼王即便將諸內宮以為侍從,往詣芳園遊戲既疲,偃臥而睡。時彼內人性愛花果,於芳園裏隨處追求。時牛臥苾芻鬚髮皆長,上衣破碎下裙垢惡,於一樹下跏趺而坐。宮人遙見各並驚惶,唱言:「大王!有鬼!有鬼!」苾芻即往入坎窟中。王聞聲已即便睡覺,拔劍走趁,問宮人曰:「鬼在何處?」答曰:「走入猪坎窟中。」時王聞已行至窟所,執劍而問:「汝是何物?」答言:「大王!我是沙門。」王曰:「是何沙門?」答曰:「釋迦子。」問言:「汝得阿羅漢果耶?」答言:「不得。」「汝得不還、一來、預流果耶?」答言:「不得。」「且置斯事,汝得初定乃至四定。」答:「並不得。」王聞是已轉更瞋怒,告大臣曰:「此是凡人犯我宮女,可將大蟻填滿窟中,蜇螫其身。」時有舊住天神近窟邊者,聞斯語已便作是念:「此善沙門來依附我,實無所犯少欲自居,非法惡王橫加傷害,我今宜可作救濟緣。」即自變身為一大猪,從窟走出。王見猪已告大臣曰:「可將馬來并持弓箭。」臣即授與,其猪遂走急出花園,王隨後逐。時彼宮女告苾芻曰:「聖者!可去,王極暴惡或容相害。」時彼苾芻急持衣鉢,疾行而去漸至室羅伐城。時彼苾芻見已告言:「善來具壽!久不相見,從何處來?」答曰:「從憍閃毘比所住止。」「得安樂不?」答曰:「有何安樂?幾被國王斷我形命。」問言:「何故?」即具說其事,時諸苾芻以緣白佛,佛告一苾芻:「汝今可往牛臥苾芻所作如是言:『世尊喚汝。』」既受佛教至牛臥所,敬宣聖旨。彼聞教已即詣佛所,如常致敬在一面立。世尊告言:「苾芻!汝豈作如是非法惡形狀耶?」「實爾。大德!」「汝是癡人!於彼窟所,貪心戀著深生愛樂。」佛告諸苾芻曰:「留長髮者有如是過,是故汝等不應長髮,故不剃者得越法罪。」如佛所教苾芻不應留長髮者,蘭若苾芻無剃髮者,遂即棄彼臥具等物,來近聚落而為住止。佛知故問阿難陀曰:「何故蘭若苾芻棄彼住處,來近聚落而為居止?」阿難陀白佛言:「如佛所制苾芻髮不應長。」佛言:「我今開許,蘭若苾芻頭髮極長可齊二指。居聚落人量應減此。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ ngưu ngọa tại Kiêu thiểm tì quốc ,trụ/trú thủy lâm sơn xuất quang Vương viên nội trư khảm quật trung 。hậu ư dị thời ,kỳ xuất quang Vương ư xuân dương nguyệt ,lâm mộc giai mậu 、nga nhạn uyên ương anh vũ xá lợi Khổng-tước chư điểu tại xứ/xử ai minh biến chư lâm uyển ,thời xuất quang Vương mạng chưởng viên nhân viết :「nhữ kim khả ư thủy lâm sơn xứ/xử ,chu biến phương viên giai khả tu trì ,trừ chúng ngõa lịch đa an tịnh thủy trí thủ vệ nhân ,ngã dục tạm vãng viên trung du hí 。」bỉ nhân kính nặc nhất y Vương giáo ,ký tu doanh dĩ hoàn bạch Vương tri :「như sở giáo sắc ngã giai doanh cật ,duy nguyện tri thời 。」bỉ Vương tức tiện tướng chư nội cung dĩ vi thị tòng ,vãng nghệ phương viên du hí ký bì ,yển ngọa nhi thụy 。thời bỉ nội nhân tánh ái hoa quả ,ư phương viên lý tùy xử truy cầu 。thời ngưu ngọa Bí-sô tu phát giai trường/trưởng ,thượng y phá toái hạ quần cấu ác ,ư nhất thụ hạ già phu nhi tọa 。cung nhân dao kiến các tịnh kinh hoàng ,xướng ngôn :「Đại Vương !hữu quỷ !hữu quỷ !」Bí-sô tức vãng nhập khảm quật trung 。Vương văn thanh dĩ tức tiện thụy giác ,bạt kiếm tẩu sấn ,vấn cung nhân viết :「quỷ tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「tẩu nhập trư khảm quật trung 。」thời Vương văn dĩ hạnh/hành/hàng chí quật sở ,chấp kiếm nhi vấn :「nhữ thị hà vật ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã thị Sa Môn 。」Vương viết :「thị hà Sa Môn ?」đáp viết :「Thích Ca tử 。」vấn ngôn :「nhữ đắc A-la-hán quả da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhữ đắc Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「thả trí tư sự ,nhữ đắc sơ định nãi chí tứ định 。」đáp :「tịnh bất đắc 。」Vương văn thị dĩ chuyển canh sân nộ ,cáo đại thần viết :「thử thị phàm nhân phạm ngã cung nữ ,khả tướng Đại nghĩ điền mãn quật trung ,triết thích kỳ thân 。」thời hữu cựu trụ thiên thần cận quật biên giả ,văn tư ngữ dĩ tiện tác thị niệm :「thử thiện Sa Môn lai y phụ ngã ,thật vô sở phạm thiểu dục tự cư ,phi pháp ác vương hoạnh gia thương hại ,ngã kim nghi khả tác cứu tế duyên 。」tức tự biến thân vi nhất Đại trư ,tùng quật tẩu xuất 。Vương kiến trư dĩ cáo đại thần viết :「khả tướng mã lai tinh trì cung tiến 。」Thần tức thụ dữ ,kỳ trư toại tẩu cấp xuất hoa viên ,Vương tùy hậu trục 。thời bỉ cung nữ cáo Bí-sô viết :「Thánh Giả !khả khứ ,Vương cực bạo ác hoặc dung tướng hại 。」thời bỉ Bí-sô cấp trì y bát ,tật hạnh/hành/hàng nhi khứ tiệm chí thất la phạt thành 。thời bỉ Bí-sô kiến dĩ cáo ngôn :「thiện lai cụ thọ !cửu bất tướng kiến ,tùng hà xứ/xử lai ?」đáp viết :「tùng kiêu/kiều thiểm Tì bỉ sở trụ chỉ 。」「đắc an lạc bất ?」đáp viết :「hữu hà an lạc ?kỷ bị Quốc Vương đoạn ngã hình mạng 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức cụ thuyết kỳ sự ,thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo nhất Bí-sô :「nhữ kim khả vãng ngưu ngọa Bí-sô sở tác như thị ngôn :『Thế Tôn hoán nhữ 。』」ký thọ/thụ Phật giáo chí ngưu ngọa sở ,kính tuyên Thánh chỉ 。bỉ văn giáo dĩ tức nghệ Phật sở ,như thường trí kính tại nhất diện lập 。Thế Tôn cáo ngôn :「Bí-sô !nhữ khởi tác như thị phi Pháp ác hình trạng da ?」「thật nhĩ 。Đại Đức !」「nhữ thị si nhân !ư bỉ quật sở ,tham tâm luyến trước/trứ thâm sanh ái lạc 。」Phật cáo chư Bí-sô viết :「lưu trường/trưởng phát giả hữu như thị quá/qua ,thị cố nhữ đẳng bất ưng trường/trưởng phát ,cố bất thế giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở giáo Bí-sô bất ưng lưu trường/trưởng phát giả ,lan nhã Bí-sô vô thế phát giả ,toại tức khí bỉ ngọa cụ đẳng vật ,lai cận tụ lạc nhi vi trụ/trú chỉ 。Phật tri cố vấn A-nan-đà viết :「hà cố lan nhã Bí-sô khí bỉ trụ xứ ,lai cận tụ lạc nhi vi cư chỉ ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「như Phật sở chế Bí-sô phát bất ưng trường/trưởng 。」Phật ngôn :「ngã kim khai hứa ,lan nhã Bí-sô đầu phát cực trường/trưởng khả tề nhị chỉ 。cư tụ lạc nhân lượng ưng giảm thử 。」 緣處同前。時有苾芻身嬰疾病,行詣醫所告言:「賢首!我身有疾幸為處方。」報言:「聖者!應作浴室,澡浴身形可得平復。」報言:「賢首!我豈同俗受欲樂耶?」報言:「聖者!唯此是藥,餘不能蠲。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若是醫人云:『須浴室,能除其病非餘藥。』者,是故我今聽入浴室。」如佛所言作浴室者,苾芻還往告醫人曰:「浴室除病其狀如何?」醫人報曰:「我曾讀誦輪王醫方,彼說浴室能除其病,然我不識其狀云何。」答曰:「然汝大師具一切智,仁可就問,彼當教作。」苾芻白佛,佛言:「應作浴室。」彼便內迮外寬作其浴室,佛言:「不應如是,浴室之法內寬外迮,形如瓜瓶。」於中黑闇煙不能出,佛言:「應可作牕令煙出外。」彼近下作煙猶不出,佛言:「不應在下。」彼便高作尚少光明,佛言:「不應太高太下,應處中作。」烏鳥鳩鴿便入室中,佛言:「應作隔子窓櫺。」風雨來時水渧傍入,「可安門扇,風吹開者當須置扂。若難開閉,作羊甲杖而開閉之。」室無門扇,佛言:「著扇并橫扂鐶鈕,於浴室中瓨水置地。」冷不堪用,佛言:「應在室內兩邊安垛。瓨置於上,不應太高、不應太下,應與膝齊。」在地然火燒損於地,佛言:「不應在地,應以甎石藉地。」火正炎熾,苾芻入時遂便悶絕,佛言:「火若焰猛不應即入,待煙焰消隨意當入。」彼散著火遂便速滅,佛言:「應聚一處。」不知以何物聚火?佛言:「應用鐵杴。苾芻中火悶絕之時,應以少許蔓菁子油,和(麩-夫+少)置於火中,得令醒悟。」便有惡氣,佛言:「應可燒香。」眼中淚出,佛言:「用(麩-夫+少)團拭。淚猶未除,應以餘甘子屑,溲作小團用掩其淚。」室無板坐,彼自持來被油污損,佛言:「應將草替。」足蹈地時被塵土污,佛言:「應可布草。」彼用乾草便被火燒,佛言:「應敷青者。」青者難求,佛言:「應將水濕。」時諸苾芻以油塗摩遍身皆癢,用甎石爪揩便皮破,佛言:「身癢不應爪搔,應用浮石。」彼便利作招過同前,佛言:「磨却利處然後方用。」彼既用了隨處棄擲因此失落,佛言:「不應隨處棄失,應以繩繫挂象牙杙上。」浮石油膩數數水洗,佛言:「不應數數水洗,可置火中。」多人出入其室遂冷,佛言:「入時應閉,出者亦然,應令苾芻防守門戶。」時諸苾芻於浴室內漫為言話,佛言:「不應漫話。然洗浴時有二儀式:一者法語,二、聖默。」然於此室中苾芻洗浴遂便泥濕,佛言:「不應於此室內以水洗浴,應作別室於中洗浴。」此還有泥(此是西方浴室制度,以複甎壘成,形如穀積,上狹下寬,中高一丈許、下闊七八尺,一畔開門,門須扇掩,灰泥表裏,勿令薄漏。可於後面安一小龕,龕置石像或是銅像,先浴像已擎向餘處。餘人後入要心供養發願常為,所費不多獲無窮福。中安地鑪深一尺許,至洗浴時於此燒炭,或可然柴,看其冷煖以適時節。室內明燈通窓烟出,西方浴法皆食前,不同此方飢沐飽浴。若欲洗時着洗裙,入室已可在一邊踞祐而坐,片時遍汗以油塗身,令人揩拭,遂得沈痾冷痺風癊煩勞眾病皆除,不須餘藥,豈同湯洗去垢而已!然後移向別室,過候其時以藥湯浴身,此是帝釋浴法。佛教苾芻事異未知,恐覽者不悟,聊因注出。若無病逐省者,任隨時量事。然中天熱地作者亦稀,北方寒國在處皆有),佛言:「應以物砌。」苾芻不知以何物砌?佛言:「應用甎砌,或可布沙。」水便漫溢,佛言:「作竇決水令出。」又澆水時澆人居下浴人在上,令水污衣,佛言:「不應如是,可令浴人在下、澆人在上。」洗浴之時須用齒木及澡豆牛糞土屑,向餘處取,佛言:「於浴室處豫置此物,勿令遠取。」既洗浴已身體虛羸,佛言:「任飡小食。」手有油膩難卒洗除,若更延停洗時恐過,佛言:「應用匙食,或得熱粥亦可用匙。」食時須鹽無葉請受,佛言:「應畜承鹽盤子。」佛令作浴室,不知遣何人作?佛言:「應使弟子門人共作,若有施主亦可憑求。」洗浴之時揩摩身體,更互而作,佛言:「入時應將弟子,令揩摩身(承鹽盤子者,西方食法,先須行鹽下薑片,此是聖教,與此方不同。盤子本擬安鹽,或將觀水,元不欲著眾生食。律云:『食了無問僧私,須留一大抄許以施眾生,方有濟飢之益。』此並蓋是傳者之謬矣)。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân anh tật bệnh ,hạnh/hành/hàng nghệ y sở cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã thân hữu tật hạnh vi xứ/xử phương 。」báo ngôn :「Thánh Giả !ưng tác dục thất ,táo dục thân hình khả đắc bình phục 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã khởi đồng tục thọ dục lạc/nhạc da ?」báo ngôn :「Thánh Giả !duy thử thị dược ,dư bất năng quyên 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị y nhân vân :『tu dục thất ,năng trừ kỳ bệnh phi dư dược 。』giả ,thị cố ngã kim thính nhập dục thất 。」như Phật sở ngôn tác dục thất giả ,Bí-sô hoàn vãng cáo y nhân viết :「dục thất trừ bệnh kỳ trạng như hà ?」y nhân báo viết :「ngã tằng độc tụng luân Vương y phương ,bỉ thuyết dục thất năng trừ kỳ bệnh ,nhiên ngã bất thức kỳ trạng vân hà 。」đáp viết :「nhiên nhữ Đại sư cụ nhất thiết trí ,nhân khả tựu vấn ,bỉ đương giáo tác 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tác dục thất 。」bỉ tiện nội trách ngoại khoan tác kỳ dục thất ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,dục thất chi Pháp nội khoan ngoại trách ,hình như qua bình 。」ư trung hắc ám yên bất năng xuất ,Phật ngôn :「ưng khả tác song lệnh yên xuất ngoại 。」bỉ cận hạ tác yên do bất xuất ,Phật ngôn :「bất ưng tại hạ 。」bỉ tiện cao tác thượng thiểu quang minh ,Phật ngôn :「bất ưng thái cao thái hạ ,ưng xứ trung tác 。」ô điểu cưu cáp tiện nhập thất trung ,Phật ngôn :「ưng tác cách tử song linh 。」phong vũ lai thời thủy đế bàng nhập ,「khả an môn phiến ,phong xuy khai giả đương tu trí 扂。nhược/nhã nạn/nan khai bế ,tác dương giáp trượng nhi khai bế chi 。」thất vô môn phiến ,Phật ngôn :「trước/trứ phiến tinh hoạnh 扂hoàn nữu ,ư dục thất trung 瓨thủy trí địa 。」lãnh bất kham dụng ,Phật ngôn :「ưng tại thất nội lượng (lưỡng) biên an đóa 。瓨trí ư thượng ,bất ưng thái cao 、bất ưng thái hạ ,ưng dữ tất tề 。」tại địa nhiên hỏa thiêu tổn ư địa ,Phật ngôn :「bất ưng tại địa ,ưng dĩ chuyên thạch tạ địa 。」hỏa chánh viêm sí ,Bí-sô nhập thời toại tiện muộn tuyệt ,Phật ngôn :「hỏa nhược/nhã diệm mãnh bất ưng tức nhập ,đãi yên diệm tiêu tùy ý đương nhập 。」bỉ tán trước/trứ hỏa toại tiện tốc diệt ,Phật ngôn :「ưng tụ nhất xứ/xử 。」bất tri dĩ hà vật tụ hỏa ?Phật ngôn :「ưng dụng thiết 杴。Bí-sô trung hỏa muộn tuyệt chi thời ,ưng dĩ thiểu hứa mạn tinh tử du ,hòa (phu -phu +thiểu )trí ư hỏa trung ,đắc lệnh tỉnh ngộ 。」tiện hữu ác khí ,Phật ngôn :「ưng khả thiêu hương 。」nhãn trung lệ xuất ,Phật ngôn :「dụng (phu -phu +thiểu )đoàn thức 。lệ do vị trừ ,ưng dĩ dư cam tử tiết ,sửu tác tiểu đoàn dụng yểm kỳ lệ 。」thất vô bản tọa ,bỉ tự trì lai bị du ô tổn ,Phật ngôn :「ưng tướng thảo thế 。」túc đạo địa thời bị trần độ ô ,Phật ngôn :「ưng khả bố thảo 。」bỉ dụng kiền thảo tiện bị hỏa thiêu ,Phật ngôn :「ưng phu thanh giả 。」thanh giả nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「ưng tướng thủy thấp 。」thời chư Bí-sô dĩ du đồ ma biến thân giai dưỡng ,dụng chuyên thạch trảo khai tiện bì phá ,Phật ngôn :「thân dưỡng bất ưng trảo tao ,ưng dụng phù thạch 。」bỉ tiện lợi tác chiêu quá/qua đồng tiền ,Phật ngôn :「ma khước lợi xứ/xử nhiên hậu phương dụng 。」bỉ ký dụng liễu tùy xử khí trịch nhân thử thất lạc ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử khí thất ,ưng dĩ thằng hệ quải tượng nha dặc thượng 。」phù thạch du nị sát sát thủy tẩy ,Phật ngôn :「bất ưng sát sát thủy tẩy ,khả trí hỏa trung 。」đa nhân xuất nhập kỳ thất toại lãnh ,Phật ngôn :「nhập thời ưng bế ,xuất giả diệc nhiên ,ưng lệnh Bí-sô phòng thủ môn hộ 。」thời chư Bí-sô ư dục thất nội mạn vi ngôn thoại ,Phật ngôn :「bất ưng mạn thoại 。nhiên tẩy dục thời hữu nhị nghi thức :nhất giả pháp ngữ ,nhị 、Thánh mặc 。」nhiên ư thử thất trung Bí-sô tẩy dục toại tiện nê thấp ,Phật ngôn :「bất ưng ư thử thất nội dĩ thủy tẩy dục ,ưng tác biệt thất ư trung tẩy dục 。」thử hoàn hữu nê (thử thị Tây phương dục thất chế độ ,dĩ phức chuyên lũy thành ,hình như cốc tích ,thượng hiệp hạ khoan ,trung cao nhất trượng hứa 、hạ khoát thất bát xích ,nhất bạn khai môn ,môn tu phiến yểm ,hôi nê biểu lý ,vật lệnh bạc lậu 。khả ư hậu diện an nhất tiểu kham ,kham trí thạch tượng hoặc thị đồng tượng ,tiên dục tượng dĩ kình hướng dư xứ 。dư nhân hậu nhập yếu tâm cúng dường phát nguyện thường vi ,sở phí bất đa hoạch vô cùng phước 。trung an địa lô thâm nhất xích hứa ,chí tẩy dục thời ư thử thiêu thán ,hoặc khả nhiên sài ,khán kỳ lãnh noãn dĩ thích thời tiết 。thất nội minh đăng thông song yên xuất ,Tây phương dục Pháp giai thực tiền ,bất đồng thử phương cơ mộc bão dục 。nhược/nhã dục tẩy thời khán tẩy quần ,nhập thất dĩ khả tại nhất biên cứ hữu nhi tọa ,phiến thời biến hãn dĩ du đồ thân ,lệnh nhân khai thức ,toại đắc trầm A lãnh tý phong ấm phiền lao chúng bệnh giai trừ ,bất tu dư dược ,khởi đồng thang tẩy khứ cấu nhi dĩ !nhiên hậu di hướng biệt thất ,quá/qua hậu kỳ thời dĩ dược thang dục thân ,thử thị Đế Thích dục Pháp 。Phật giáo Bí-sô sự dị vị tri ,khủng lãm giả bất ngộ ,liêu nhân chú xuất 。nhược/nhã vô bệnh trục tỉnh giả ,nhâm tùy thời lượng sự 。nhiên Trung Thiên nhiệt địa tác giả diệc hi ,Bắc phương hàn quốc tại xứ/xử giai hữu ),Phật ngôn :「ưng dĩ vật thế 。」Bí-sô bất tri dĩ hà vật thế ?Phật ngôn :「ưng dụng chuyên thế ,hoặc khả bố sa 。」thủy tiện mạn dật ,Phật ngôn :「tác đậu quyết thủy lệnh xuất 。」hựu kiêu thủy thời kiêu nhân cư hạ dục nhân tại thượng ,lệnh thủy ô y ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,khả lệnh dục nhân tại hạ 、kiêu nhân tại thượng 。」tẩy dục chi thời tu dụng xỉ mộc cập táo đậu ngưu phẩn độ tiết ,hướng dư xứ thủ ,Phật ngôn :「ư dục thất xứ/xử dự trí thử vật ,vật lệnh viễn thủ 。」ký tẩy dục dĩ thân thể hư luy ,Phật ngôn :「nhâm thực tiểu thực 。」thủ hữu du nị nạn/nan tốt tẩy trừ ,nhược/nhã cánh duyên đình tẩy thời khủng quá/qua ,Phật ngôn :「ưng dụng thi thực/tự ,hoặc đắc nhiệt chúc diệc khả dụng thi 。」thực thời tu diêm vô diệp thỉnh thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng súc thừa diêm bàn tử 。」Phật lệnh tác dục thất ,bất tri khiển hà nhân tác ?Phật ngôn :「ưng sử đệ-tử môn nhân cọng tác ,nhược hữu thí chủ diệc khả bằng cầu 。」tẩy dục chi thời khai ma thân thể ,cánh hỗ nhi tác ,Phật ngôn :「nhập thời ưng tướng đệ-tử ,lệnh khai ma thân (thừa diêm bàn tử giả ,Tây phương thực/tự Pháp ,tiên tu hạnh/hành/hàng diêm hạ khương phiến ,thử thị Thánh giáo ,dữ thử phương bất đồng 。bàn tử bổn nghĩ an diêm ,hoặc tướng quán thủy ,nguyên bất dục trước/trứ chúng sanh thực/tự 。luật vân :『thực/tự liễu vô vấn tăng tư ,tu lưu nhất Đại sao hứa dĩ thí chúng sanh ,phương hữu tế cơ chi ích 。』thử tịnh cái thị truyền giả chi mậu hĩ )。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第四三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tứ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第一門第四子攝頌之餘 đệ nhất môn đệ tứ tử nhiếp tụng chi dư 爾時佛在廣嚴城。於此城中有栗姑毘子,名曰善賢,性無誑諂質直為行,每於日日敬禮世尊。後於異時欲詣佛所,實力子苾芻與友地苾芻,於世世中常為怨對。時友地二苾芻,人間遊歷至廣嚴城,忽於路次逢見善賢,問言:「善賢!汝向何處?」報言:「聖者!欲往禮佛。」彼二報曰:「至世尊所語為奉獻,汝今頗有勝妙語言奉世尊不?」答曰:「我無報言。」「善賢!汝至佛所作如是語:『苾芻實力子無有羞恥,所行非法,身與我妻共行婬欲,作不淨行犯波羅市迦。』世尊聞已必大歡喜。」善賢聞已往世尊所,禮佛足已在一面立,白言:「世尊!實力子苾芻無有羞恥,所行非法,身與我妻共行婬欲,作不淨行犯波羅市迦。」作是語已辭佛而去。佛告諸苾芻:「彼栗姑毘子妄為謗毀,應可為作覆鉢羯磨。若更有餘如此流類,亦應同與。敷座席、鳴楗椎,先言告已、次眾皆集,令一苾芻作單白羯磨。 nhĩ thời Phật tại Quảng nghiêm thành 。ư thử thành trung hữu lật cô Tì tử ,danh viết thiện hiền ,tánh vô cuống siểm chất trực vi hạnh/hành/hàng ,mỗi ư nhật nhật kính lễ Thế Tôn 。hậu ư dị thời dục nghệ Phật sở ,thật lực tử Bí-sô dữ hữu địa Bí-sô ,ư thế thế trung thường vi oán đối 。thời hữu địa nhị Bí-sô ,nhân gian du lịch chí Quảng nghiêm thành ,hốt ư lộ thứ phùng kiến thiện hiền ,vấn ngôn :「thiện hiền !nhữ hướng hà xứ/xử ?」báo ngôn :「Thánh Giả !dục vãng lễ Phật 。」bỉ nhị báo viết :「chí Thế Tôn sở ngữ vi phụng hiến ,nhữ kim pha hữu thắng diệu ngữ ngôn phụng Thế Tôn bất ?」đáp viết :「ngã vô báo ngôn 。」「thiện hiền !nhữ chí Phật sở tác như thị ngữ :『Bí-sô thật lực tử vô hữu tu sỉ ,sở hạnh phi pháp ,thân dữ ngã thê cọng hạnh/hành/hàng dâm dục ,tác bất tịnh hạnh phạm Ba la thị ca 。』Thế Tôn văn dĩ tất đại hoan hỉ 。」thiện hiền văn dĩ vãng Thế Tôn sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thật lực tử Bí-sô vô hữu tu sỉ ,sở hạnh phi pháp ,thân dữ ngã thê cọng hạnh/hành/hàng dâm dục ,tác bất tịnh hạnh phạm Ba la thị ca 。」tác thị ngữ dĩ từ Phật nhi khứ 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ lật cô Tì tử vọng vi áng hủy ,ưng khả vi tác phước bát Yết-ma 。nhược/nhã cánh hữu dư như thử lưu loại ,diệc ưng đồng dữ 。phu tọa tịch 、minh 楗chuy ,tiên ngôn cáo dĩ 、thứ chúng giai tập ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!彼栗姑毘子善賢,以無根波羅市迦法,謗實力子清淨苾芻。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與善賢作覆鉢羯磨。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ lật cô Tì tử thiện hiền ,dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp ,báng thật lực tử thanh tịnh Bí-sô 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ thiện hiền tác phước bát Yết-ma 。bạch như thị 。』 「若僧伽為作覆鉢羯磨已,苾芻不往其家,設往不應就座,不受飲食不為說法。」佛告阿難陀:「汝今可往善賢住處,報言:『僧伽與汝已作覆鉢羯磨。』」時阿難陀敬受佛教,詣善賢所。于時善賢有緣出外,阿難陀問其婦曰:「善賢何在?」答言:「聖者!有緣須出。」問曰:「因何事故須見善賢?」答言:「應知僧伽已為汝家作覆鉢羯磨。」問言:「大德!云何名為覆鉢羯磨?」答曰:「若有人家,僧伽為作覆鉢羯磨者,諸苾芻眾不往其家,設往不應就座,不受飲食不為說法。」女人言:「大德!准此即是聖眾為我墮籌立制作不往還事。我有何過為作覆鉢?」答言:「汝夫善賢曾詣佛所,作如是言:『苾芻實力子無有羞恥,所行非法,身與我妻共行婬欲,作不淨行犯波羅市迦。』」其婦聞已即便入室,尊者出去。于時善賢事了還家,妻曰:「君今知不?聖眾為君作覆鉢羯磨。」答曰:「善哉!覆鉢,極好覆鉢。」妻曰:「君頗解此覆鉢義不?」答言:「不解。」妻曰:「若被聖眾為作覆鉢者,諸苾芻眾不往其家,設往不應就座,不受飲食不為說法。君頗曾見實力子苾芻與我獨在屏處行非法耶?」答言:「不見。」「爾今宜往禮謝大師,若大慈尊見恕者善,如不容捨勿入宅中。」善賢聞已心生慚怖,尋詣佛所禮佛足已,合掌叩地白言:「世尊!我有常願,旦澡漱已行禮大師,我於中路見友地二苾芻,彼問我言:『汝向何處?』我便報曰:『欲往佛所親為禮敬。』彼言:『汝往佛所,頗有善語奉獻佛不?』我答言:『無。』彼教我言:『至佛所已當作是言:「世尊!實力子苾芻無有羞恥,所行非法,身與我妻共行婬欲,作不淨行犯波羅市迦。」』彼二所教為傳其語,我有何過?」爾時世尊告諸苾芻:「善賢謗毀元非自心,應與善賢作仰鉢羯磨。更有餘類,如是應作。敷座席、鳴揵椎,言白已周、大眾皆集,令彼善賢於上座前,蹲踞合掌作如是言:『大德僧伽聽!我善賢由惡知識所誑惑故,以不實法謗實力子,由是因緣僧伽與我作覆鉢羯磨。我今從眾乞作仰鉢,唯願大德僧伽與我仰鉢,慈愍故!』如是三說。即遣善賢向見處不聞處合掌而立,令一苾芻作單白羯磨。 「nhược/nhã tăng già vi tác phước bát Yết-ma dĩ ,Bí-sô bất vãng kỳ gia ,thiết vãng bất ưng tựu tọa ,bất thọ/thụ ẩm thực bất vi thuyết Pháp 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim khả vãng thiện hiền trụ xứ ,báo ngôn :『tăng già dữ nhữ dĩ tác phước bát Yết-ma 。』」thời A-nan-đà kính thọ/thụ Phật giáo ,nghệ thiện hiền sở 。vu thời thiện hiền hữu duyên xuất ngoại ,A-nan-đà vấn kỳ phụ viết :「thiện hiền hà tại ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !hữu duyên tu xuất 。」vấn viết :「nhân hà sự cố tu kiến thiện hiền ?」đáp ngôn :「ứng tri tăng già dĩ vi nhữ gia tác phước bát Yết-ma 。」vấn ngôn :「Đại Đức !vân hà danh vi phước bát Yết-ma ?」đáp viết :「nhược hữu nhân gia ,tăng già vi tác phước bát Yết-ma giả ,chư Bí-sô chúng bất vãng kỳ gia ,thiết vãng bất ưng tựu tọa ,bất thọ/thụ ẩm thực bất vi thuyết Pháp 。」nữ nhân ngôn :「Đại Đức !chuẩn thử tức thị Thánh chúng vi ngã đọa trù lập chế tác bất vãng hoàn sự 。ngã hữu hà quá/qua vi tác phước bát ?」đáp ngôn :「nhữ phu thiện hiền tằng nghệ Phật sở ,tác như thị ngôn :『Bí-sô thật lực tử vô hữu tu sỉ ,sở hạnh phi pháp ,thân dữ ngã thê cọng hạnh/hành/hàng dâm dục ,tác bất tịnh hạnh phạm Ba la thị ca 。』」kỳ phụ văn dĩ tức tiện nhập thất ,Tôn-Giả xuất khứ 。vu thời thiện hiền sự liễu hoàn gia ,thê viết :「quân kim tri bất ?Thánh chúng vi quân tác phước bát Yết-ma 。」đáp viết :「Thiện tai !phước bát ,cực hảo phước bát 。」thê viết :「quân phả giải thử phước bát nghĩa bất ?」đáp ngôn :「bất giải 。」thê viết :「nhược/nhã bị Thánh chúng vi tác phước bát giả ,chư Bí-sô chúng bất vãng kỳ gia ,thiết vãng bất ưng tựu tọa ,bất thọ/thụ ẩm thực bất vi thuyết Pháp 。quân phả tằng kiến thật lực tử Bí-sô dữ ngã độc tại bình xứ/xử hạnh/hành/hàng phi pháp da ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」「nhĩ kim nghi vãng lễ tạ Đại sư ,nhược/nhã đại từ tôn kiến thứ giả thiện ,như bất dung xả vật nhập trạch trung 。」thiện hiền văn dĩ tâm sanh tàm bố/phố ,tầm nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ ,hợp chưởng khấu địa bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thường nguyện ,đán táo thấu dĩ hạnh/hành/hàng lễ Đại sư ,ngã ư trung lộ kiến hữu địa nhị Bí-sô ,bỉ vấn ngã ngôn :『nhữ hướng hà xứ/xử ?』ngã tiện báo viết :『dục vãng Phật sở thân vi lễ kính 。』bỉ ngôn :『nhữ vãng Phật sở ,pha hữu thiện ngữ phụng hiến Phật bất ?』ngã đáp ngôn :『vô 。』bỉ giáo ngã ngôn :『chí Phật sở dĩ đương tác thị ngôn :「Thế Tôn !thật lực tử Bí-sô vô hữu tu sỉ ,sở hạnh phi pháp ,thân dữ ngã thê cọng hạnh/hành/hàng dâm dục ,tác bất tịnh hạnh phạm Ba la thị ca 。」』bỉ nhị sở giáo vi truyền kỳ ngữ ,ngã hữu hà quá/qua ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「thiện hiền báng hủy nguyên phi tự tâm ,ưng dữ thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma 。cánh hữu dư loại ,như thị ưng tác 。phu tọa tịch 、minh kiền chuy ,ngôn bạch dĩ châu 、Đại chúng giai tập ,lệnh bỉ thiện hiền ư Thượng tọa tiền ,tồn cứ hợp chưởng tác như thị ngôn :『Đại Đức tăng già thính !ngã thiện hiền do ác tri thức sở cuống hoặc cố ,dĩ bất thật Pháp báng thật lực tử ,do thị nhân duyên tăng già dữ ngã tác phước bát Yết-ma 。ngã kim tùng chúng khất tác ngưỡng bát ,duy nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã ngưỡng bát ,từ mẫn cố !』như thị tam thuyết 。tức khiển thiện hiền hướng kiến xứ bất văn xứ/xử hợp chưởng nhi lập ,lệnh nhất Bí-sô tác đan bạch Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!彼栗姑毘子善賢,由惡知識所誑惑故,以不實法謗具壽實力子,僧伽為彼作覆鉢。彼善賢今從僧伽乞作仰鉢。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今為善賢作仰鉢羯磨。白如是。』 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ lật cô Tì tử thiện hiền ,do ác tri thức sở cuống hoặc cố ,dĩ bất thật Pháp báng cụ thọ thật lực tử ,tăng già vi bỉ tác phước bát 。bỉ thiện hiền kim tòng tăng già khất tác ngưỡng bát 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim vi thiện hiền tác ngưỡng bát Yết-ma 。bạch như thị 。』 「若僧伽為作仰鉢羯磨已,時諸苾芻應往其舍就座而坐,受其飲食并為說法。」 「nhược/nhã tăng già vi tác ngưỡng bát Yết-ma dĩ ,thời chư Bí-sô ưng vãng kỳ xá tựu tọa nhi tọa ,thọ/thụ kỳ ẩm thực tinh vi thuyết Pháp 。」 第一門第五子攝頌曰: đệ nhất môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 生支面如鏡, sanh chi diện như kính , 不為歌舞樂, bất vi ca vũ lạc/nhạc , 許作歌詠聲, hứa tác ca vịnh thanh , 用鉢有四種。 dụng bát hữu tứ chủng 。 緣在室羅伐城。時有苾芻專修寂定,跏趺而坐生支遂起。復於異時次行乞食,食事既了收衣鉢洗足已,於一樹下端居靜思,作意現前生支復起。既被欲惱倍發瞋心,即出其根安在石上,更以石打遂便損壞,生大苦惱不能堪忍,作如是念:「我遭大苦痛逼燒心,世尊大慈寧不垂愍。」爾時遍覺遙鑒憂懷,尋至彼邊問言:「苾芻汝作何事?」即便具白,佛言:「汝豈不聞我教,苾芻染欲生時,作不淨觀屏息婬情。何故汝今愚癡之人,應合打此翻更打餘?」苾芻聞已慚恥而默。佛因此事告諸苾芻:「豈我先時不為汝說,若染欲心起時應修不淨觀,若瞋恚心起時應修慈悲觀,若愚癡心起應修十二因緣觀。若應修不修、應打不打而更打餘者,得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô chuyên tu tịch định ,già phu nhi tọa sanh chi toại khởi 。phục ư dị thời thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,thực/tự sự ký liễu thu y bát tẩy túc dĩ ,ư nhất thụ hạ đoan cư tĩnh tư ,tác ý hiện tiền sanh chi phục khởi 。ký bị dục não bội phát sân tâm ,tức xuất kỳ căn an tại thạch thượng ,cánh dĩ thạch đả toại tiện tổn hoại ,sanh đại khổ não bất năng kham nhẫn ,tác như thị niệm :「ngã tao đại khổ thống bức thiêu tâm ,Thế Tôn đại từ ninh bất thùy mẫn 。」nhĩ thời biến giác dao giám ưu hoài ,tầm chí bỉ biên vấn ngôn :「Bí-sô nhữ tác hà sự ?」tức tiện cụ bạch ,Phật ngôn :「nhữ khởi bất văn ngã giáo ,Bí-sô nhiễm dục sanh thời ,tác bất tịnh quán bình tức dâm Tình 。hà cố nhữ kim ngu si chi nhân ,ưng hợp đả thử phiên cánh đả dư ?」Bí-sô văn dĩ tàm sỉ nhi mặc 。Phật nhân thử sự cáo chư Bí-sô :「khởi ngã tiên thời bất vi nhữ thuyết ,nhược/nhã nhiễm dục tâm khởi thời ưng tu bất tịnh quán ,nhược/nhã sân khuể tâm khởi thời ưng tu từ bi quán ,nhược/nhã ngu si tâm khởi ưng tu thập nhị nhân duyên quán 。nhược/nhã ưng tu bất tu 、ưng đả bất đả nhi cánh đả dư giả ,đắc việt Pháp tội 。」 於此城中有一長者,娶妻未久誕生一息,顏貌端正人所樂觀,養育隨情漸至成立,於佛法律而為出家。遇有他緣辭逝多林,人間遊歷,未久之頃面上生癰,就不善醫師以為救療。彼以針刺,其口便喎,遊歷事周還歸給苑。故時知友皆不祗承,不為安慰,問言:「大德!豈不識我耶?」報言:「具壽!我忘相識,汝是何人?」彼便具報往日之事:「我名某甲。」主人怪曰:「汝昔面首端正,以何緣故今見喎衺?」即便具答。苾芻以緣白佛,佛言:「凡人護面如護明鏡,不應輒使無識醫人而行針刺。若使作者得越法罪。」如佛所言:「不令無識醫人為救療。」者,時有苾芻頭面熱悶,欲於額上刺去熱血,無上醫可求,佛言:「必無上醫,可使中醫刺去其血。」 ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu đản sanh nhất tức ,nhan mạo đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,dưỡng dục tùy tình tiệm chí thành lập ,ư Phật Pháp luật nhi vi xuất gia 。ngộ hữu tha duyên từ Thệ đa lâm ,nhân gian du lịch ,vị cửu chi khoảnh diện thượng sanh ung ,tựu bất thiện y sư dĩ vi cứu liệu 。bỉ dĩ châm thứ ,kỳ khẩu tiện oa ,du lịch sự châu hoàn quy cấp uyển 。cố thời tri hữu giai bất chi thừa ,bất vi an uý ,vấn ngôn :「Đại Đức !khởi bất thức ngã da ?」báo ngôn :「cụ thọ !ngã vong tướng thức ,nhữ thị hà nhân ?」bỉ tiện cụ báo vãng nhật chi sự :「ngã danh mỗ giáp 。」chủ nhân quái viết :「nhữ tích diện thủ đoan chánh ,dĩ hà duyên cố kim kiến oa tà ?」tức tiện cụ đáp 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm nhân hộ diện như Hộ minh kính ,bất ưng triếp sử vô thức y nhân nhi hạnh/hành/hàng châm thứ 。nhược/nhã sử tác giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở ngôn :「bất lệnh vô thức y nhân vi cứu liệu 。」giả ,thời hữu Bí-sô đầu diện nhiệt muộn ,dục ư ngạch thượng thứ khứ nhiệt huyết ,vô thượng y khả cầu ,Phật ngôn :「tất vô thượng y ,khả sử trung y thứ khứ kỳ huyết 。」 於此城中有二朋黨:一是興易人,二是婆羅門。其興易人於歌舞事勝婆羅門,其婆羅門於鬪戰事勝興易者。後於異時婆羅門朋共相謂曰:「彼興易人歌舞勝我,我以鬪戰常勝彼朋。作何方便,我以歌舞亦勝於彼?」有人議曰:「若欲勝者,我等宜應習歌舞事。」復有議曰:「此成好事,令我於誰學其歌舞。」復有議曰:「聖者!六眾善閑音樂,至於歌舞尤勝餘人,我等可就親受其業。然彼多貪性愛財貨,有所須者我等供給。」作此議已,即便共往六眾之處。敬禮足已請言:「大德!願降慈悲教我歌舞。」六眾報曰:「若有餅果之直相供給者,我當教汝。」彼聞其告常奉餅直,遂教歌舞。既善學已,於聚會時便以戰法勝;興易人復作歌舞,亦還得勝。彼便告曰:「昔來我等,歌舞勝君,君於我等鬪戰為勝。如何今日兩事俱強,此有何故?」答曰:「我於歌舞用功習學。」問曰:「誰復相教?」答曰:「聖者六眾慈悲教我。」諸婆羅門聞是說已,共生嫌賤:「沙門釋子作掉舉法,歌舞戲具教諸俗人。」苾芻以緣白佛,佛言:「因作歌舞有如是過,苾芻不應習學歌舞,作者得越法罪。」世尊不許習歌舞事,時婆羅門忘其歌舞,詣六眾處求重溫習,時彼報言:「世尊制戒不許歌舞。」婆羅門曰:「若如是者可去屏除。」六眾報曰:「我為屏除。」即便詣彼,攝除所有歌舞之具。後時集會,婆羅門歌舞之事不如彼朋,諸婆羅門咸生譏毀:「沙門釋子深相損辱,令我不如。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應攝除他人歌舞之具,若攝除者得越法罪。」時婆羅門復詣六眾報言:「教我戲樂。」六眾不許,報言:「聖者!若不能教,但願暫去於彼現身,我當得勝。」六眾即去。既往現身,彼興易人見便羞恥,不能作樂便生譏議:「沙門釋子於歌舞處來現其身。」佛言:「苾芻不應往彼歌舞之處故現其身。若苾芻身作歌舞及以諷詠,或復教人或自收攝或復現身,皆越法罪。」(下是尊者善和因緣) ư thử thành trung hữu nhị bằng đảng :nhất thị hưng dịch nhân ,nhị thị Bà-la-môn 。kỳ hưng dịch nhân ư ca vũ sự thắng Bà-la-môn ,kỳ Bà-la-môn ư đấu chiến sự thắng hưng dịch giả 。hậu ư dị thời Bà-la-môn bằng cộng tướng vị viết :「bỉ hưng dịch nhân ca vũ thắng ngã ,ngã dĩ đấu chiến thường thắng bỉ bằng 。tác hà phương tiện ,ngã dĩ ca vũ diệc thắng ư bỉ ?」hữu nhân nghị viết :「nhược/nhã dục thắng giả ,ngã đẳng nghi ưng tập ca vũ sự 。」phục hưũ nghị viết :「thử thành hảo sự ,lệnh ngã ư thùy học kỳ ca vũ 。」phục hưũ nghị viết :「Thánh Giả !lục chúng thiện nhàn âm lạc/nhạc ,chí ư ca vũ vưu thắng dư nhân ,ngã đẳng khả tựu thân thọ/thụ kỳ nghiệp 。nhiên bỉ đa tham tánh ái tài hóa ,hữu sở tu giả ngã đẳng cung cấp 。」tác thử nghị dĩ ,tức tiện cọng vãng lục chúng chi xứ/xử 。kính lễ túc dĩ thỉnh ngôn :「Đại Đức !nguyện hàng từ bi giáo ngã ca vũ 。」lục chúng báo viết :「nhược hữu bính quả chi trực tướng cung cấp giả ,ngã đương giáo nhữ 。」bỉ văn kỳ cáo thường phụng bính trực ,toại giáo ca vũ 。ký thiện học dĩ ,ư tụ hội thời tiện dĩ chiến Pháp thắng ;hưng dịch nhân phục tác ca vũ ,diệc hoàn đắc thắng 。bỉ tiện cáo viết :「tích lai ngã đẳng ,ca vũ thắng quân ,quân ư ngã đẳng đấu chiến vi thắng 。như hà kim nhật lượng (lưỡng) sự câu cường ,thử hữu hà cố ?」đáp viết :「ngã ư ca vũ dụng công tập học 。」vấn viết :「thùy phục tướng giáo ?」đáp viết :「Thánh Giả lục chúng từ bi giáo ngã 。」chư Bà-la-môn văn thị thuyết dĩ ,cộng sanh hiềm tiện :「Sa Môn Thích tử tác điệu cử Pháp ,ca vũ hí cụ giáo chư tục nhân 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân tác ca vũ hữu như thị quá/qua ,Bí-sô bất ưng tập học ca vũ ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」Thế Tôn bất hứa tập ca vũ sự ,thời Bà-la-môn vong kỳ ca vũ ,nghệ lục chúng xứ/xử cầu trọng ôn tập ,thời bỉ báo ngôn :「Thế Tôn chế giới bất hứa ca vũ 。」Bà-la-môn viết :「nhược như thị giả khả khứ bình trừ 。」lục chúng báo viết :「ngã vi ình trừ 。」tức tiện nghệ bỉ ,nhiếp trừ sở hữu ca vũ chi cụ 。hậu thời tập hội ,Bà-la-môn ca vũ chi sự bất như bỉ bằng ,chư Bà-la-môn hàm sanh ky hủy :「Sa Môn Thích tử thâm tướng tổn nhục ,lệnh ngã bất như 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng nhiếp trừ tha nhân ca vũ chi cụ ,nhược/nhã nhiếp trừ giả đắc việt Pháp tội 。」thời Bà-la-môn phục nghệ lục chúng báo ngôn :「giáo ngã hí lạc/nhạc 。」lục chúng bất hứa ,báo ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã bất năng giáo ,đãn nguyện tạm khứ ư bỉ hiện thân ,ngã đương đắc thắng 。」lục chúng tức khứ 。ký vãng hiện thân ,bỉ hưng dịch nhân kiến tiện tu sỉ ,bất năng tác lạc/nhạc tiện sanh ky nghị :「Sa Môn Thích tử ư ca vũ xứ/xử lai hiện kỳ thân 。」Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng vãng bỉ ca vũ chi xứ/xử cố hiện kỳ thân 。nhược/nhã Bí-sô thân tác ca vũ cập dĩ phúng vịnh ,hoặc phục giáo nhân hoặc tự thu nhiếp hoặc phục hiện thân ,giai việt Pháp tội 。」(hạ thị Tôn-Giả thiện hòa nhân duyên ) 爾時憍閃毘有一長者名曰大善,稟性柔和,其婦懷妊,尊者舍利子知彼腹胎終將受化獲勝上果,因至其宅。時彼長者素有信心,求受歸戒,從是已後數至其宅。曾於一時尊者獨行,更無侍從,至長者處,問曰:「大德!何因獨無侍從?」答言:「賢首!豈當令我於草叢內得侍者乎,於仁等處方可獲得將為侍者。」答言:「聖者!若如是者,我婦妊娠若生男子,當與大德以為侍從。」報言:「賢首!願兒無病。」便捨而去。其長者婦經八九月誕一男兒,形貌羸瘦其聲和雅,滿三七日已,召集宗親為設歡會。其父抱子從眾乞字,眾人議曰:「此兒形貌羸瘦音聲和雅,復是長者大善之息,應與此子名曰善和。」後漸長大以至童年。時尊者舍利子於小食時,著衣持鉢入憍閃毘城,次第乞食至大善家。長者見已遂唱善來,合掌禮足便取其鉢,盛滿勝上餅果飲食持以奉上。善和童子觀聖者面,尊者現相令長者憶。長者即便告其子曰:「汝在母腹未誕之辰,我已將汝施與尊者而為弟子,汝今宜可隨尊者去。」童子乃是最後生人易為捨俗,即隨尊者至其住處,尊者便與出家後受圓具,如法開解,遂即策勤苦行無倦,斷諸煩惱得阿羅漢果。是時善和苾芻,作吟諷聲讚誦經法,其音清亮上徹梵天。時有無數眾生聞其聲者,悉皆種植解脫分善根,乃至傍生稟識之類,聞彼聲者無不攝耳聽其妙音。爾時世尊因大眾集,普告之曰:「汝等苾芻,於我法中,所有聲聞弟子音聲美妙,善和苾芻最為第一。」由其演暢音韻和雅,能令聞者發歡喜心。未離欲苾芻咸廢己業,於日日中聽其讚誦。 nhĩ thời kiêu/kiều thiểm Tì hữu nhất Trưởng-giả danh viết Đại thiện ,bẩm tánh nhu hòa ,kỳ phụ hoài nhâm ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử tri bỉ phước thai chung tướng thọ/thụ hóa hoạch thắng thượng quả ,nhân chí kỳ trạch 。thời bỉ Trưởng-giả tố hữu tín tâm ,cầu thọ/thụ quy giới ,tùng thị dĩ hậu số chí kỳ trạch 。tằng ư nhất thời Tôn-Giả độc hành ,cánh vô thị tòng ,chí Trưởng-giả xứ/xử ,vấn viết :「Đại Đức !hà nhân độc vô thị tòng ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !khởi đương lệnh ngã ư thảo tùng nội đắc thị giả hồ ,ư nhân đẳng xứ/xử phương khả hoạch đắc tướng vi thị giả 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !nhược như thị giả ,ngã phụ nhâm thần nhược/nhã sanh nam tử ,đương dữ Đại Đức dĩ vi thị tòng 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !nguyện nhi vô bệnh 。」tiện xả nhi khứ 。kỳ Trưởng-giả phụ Kinh bát cửu nguyệt đản nhất nam nhi ,hình mạo luy sấu kỳ thanh hòa nhã ,mãn tam thất nhật dĩ ,triệu tập tông thân vi thiết hoan hội 。kỳ phụ bão tử tùng chúng khất tự ,chúng nhân nghị viết :「thử nhi hình mạo luy sấu âm thanh hòa nhã ,phục thị Trưởng-giả Đại thiện chi tức ,ưng dữ thử tử danh viết thiện hòa 。」hậu tiệm trường đại dĩ chí đồng niên 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử ư tiểu thực thời ,trước y trì bát nhập kiêu/kiều thiểm Tì thành ,thứ đệ khất thực chí Đại thiện gia 。Trưởng-giả kiến dĩ toại xướng thiện lai ,hợp chưởng lễ túc tiện thủ kỳ bát ,thịnh mãn thắng thượng bính quả ẩm thực trì dĩ phụng thượng 。thiện hòa Đồng tử quán Thánh Giả diện ,Tôn-Giả hiện tướng lệnh Trưởng-giả ức 。Trưởng-giả tức tiện cáo kỳ tử viết :「nhữ tại mẫu phước vị đản chi Thần ,ngã dĩ tướng nhữ thí dữ Tôn-Giả nhi vi đệ-tử ,nhữ kim nghi khả tùy Tôn-Giả khứ 。」Đồng tử nãi thị tối hậu sanh nhân dịch vi xả tục ,tức tùy Tôn-Giả chí kỳ trụ xứ ,Tôn-Giả tiện dữ xuất gia hậu thọ/thụ viên cụ ,như pháp khai giải ,toại tức sách cần khổ hạnh vô quyện ,đoạn chư phiền não đắc A-la-hán quả 。Thị thời thiện hòa Bí-sô ,tác ngâm phúng thanh tán tụng Kinh Pháp ,kỳ âm thanh lượng thượng triệt Phạm Thiên 。thời hữu vô số chúng sanh văn kỳ thanh giả ,tất giai chủng thực giải thoát phần thiện căn ,nãi chí bàng sanh bẩm thức chi loại ,văn bỉ thanh giả vô bất nhiếp nhĩ thính kỳ Diệu-Âm 。nhĩ thời Thế Tôn nhân Đại chúng tập ,phổ cáo chi viết :「nhữ đẳng Bí-sô ,ư ngã pháp trung ,sở hữu Thanh văn đệ-tử âm thanh mỹ diệu ,thiện hòa Bí-sô tối vi đệ nhất 。」do kỳ diễn sướng âm vận hòa nhã ,năng lệnh văn giả phát hoan hỉ tâm 。vị ly dục Bí-sô hàm phế kỷ nghiệp ,ư nhật nhật trung thính kỳ tán tụng 。 後於異時,憍薩羅勝光大王乘白蓮花象,與諸從者,於後夜時有事出城,須詣餘處。善和苾芻於逝多林內高聲誦經,于時象王聞音愛樂,屬耳而聽不肯前行。御者即便推鉤振足,象終不動,王告御者曰:「可令象行。」答言:「大王!盡力驅前,不肯移足,未知此象意欲何之?」王曰:「放隨意去。」彼即縱鉤便之給苑,於寺門外攝耳聽聲。善和苾芻誦經既了,便說四頌而發願言: hậu ư dị thời ,Kiêu-tát-la thắng quang Đại Vương thừa bạch liên hoa tượng ,dữ chư tùng giả ,ư hậu dạ thời hữu sự xuất thành ,tu nghệ dư xứ 。thiện hòa Bí-sô ư Thệ đa lâm nội cao thanh tụng Kinh ,vu thời Tượng Vương văn âm ái lạc ,chúc nhĩ nhi thính bất khẳng tiền hạnh/hành/hàng 。ngự giả tức tiện thôi câu chấn túc ,tượng chung bất động ,Vương cáo ngự giả viết :「khả lệnh tượng hạnh/hành/hàng 。」đáp ngôn :「Đại Vương !tận lực khu tiền ,bất khẳng di túc ,vị tri thử tượng ý dục hà chi ?」Vương viết :「phóng tùy ý khứ 。」bỉ tức túng câu tiện chi cấp uyển ,ư tự môn ngoại nhiếp nhĩ thính thanh 。thiện hòa Bí-sô tụng Kinh ký liễu ,tiện thuyết tứ tụng nhi phát nguyện ngôn : 「天阿蘇羅藥叉等, 「Thiên A-tô-la dược xoa đẳng , 來聽法者應至心; lai thính pháp giả ưng chí tâm ; 擁護佛法使長存, ủng hộ Phật Pháp sử trường/trưởng tồn , 各各勤行世尊教。 các các cần hạnh/hành/hàng thế tôn giáo 。 諸有聽徒來至此, chư hữu thính đồ lai chí thử , 或在地上或居空; hoặc tại địa thượng hoặc cư không ; 常於人世起慈心, thường ư nhân thế khởi từ tâm , 晝夜自身依法住。 trú dạ tự thân y pháp trụ 。 願諸世界常安隱, nguyện chư thế giới thường an ổn , 無邊福智益群生; vô biên phước trí ích quần sanh ; 所有罪業並銷除, sở hữu tội nghiệp tịnh tiêu trừ , 遠離眾苦歸圓寂。 viễn ly chúng khổ quy viên tịch 。 恒用戒香塗瑩體, hằng dụng giới hương đồ oánh thể , 常持定服以資身; thường trì định phục dĩ tư thân ; 菩提妙花遍莊嚴, Bồ-đề diệu hoa biến trang nghiêm , 隨所住處常安樂。」 tùy sở trụ xứ thường an lạc 。」 時彼象王聞斯頌已,知其經畢即便搖耳舉足而行,任彼驅馳隨鉤而去。王問御者曰:「何故此象今隨意行?」御人答曰:「未知寺內是何聖者?美妙音聲諷誦經典,象聞生愛遂不肯行。」王曰:「若如是者,宜可迴象就訪彼尊,我願親將上衣奉施,可於明日當詣彼城。」御者即便奉命迴象,未至舊居。時勝鬘夫人怪王來速,請問所由,王以上緣具答其事,報言:「夫人!可與上疊,我欲親往奉彼經師。」勝鬘夫人便作是念:「豈非聖者善和,以美妙音聲諷誦經典?然彼尊者容儀醜陋。今我大王性愛瓌偉,如其見者不滿王心,若起慢情悔前敬重。可設方便勿令親往。」白言:「大王!可往彼城,我當持疊奉施尊者。」答言:「夫人!任將餘疊,豈由此物憍薩羅城遂便貧乏?」夫人默爾,王乃持上妙疊詣逝多林。 thời bỉ Tượng Vương văn tư tụng dĩ ,tri kỳ Kinh tất tức tiện diêu/dao nhĩ cử túc nhi hạnh/hành/hàng ,nhâm bỉ khu trì tùy câu nhi khứ 。Vương vấn ngự giả viết :「hà cố thử tượng kim tùy ý hạnh/hành/hàng ?」ngự nhân đáp viết :「vị tri tự nội thị hà Thánh Giả ?mỹ diệu âm thanh phúng tụng Kinh điển ,tượng văn sanh ái toại bất khẳng hạnh/hành/hàng 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,nghi khả hồi tượng tựu phóng bỉ tôn ,ngã nguyện thân tướng thượng y phụng thí ,khả ư minh nhật đương nghệ bỉ thành 。」ngự giả tức tiện phụng mạng hồi tượng ,vị chí cựu cư 。thời thắng ma nphu nhân quái Vương lai tốc ,thỉnh vấn sở do ,Vương dĩ thượng duyên cụ đáp kỳ sự ,báo ngôn :「phu nhân !khả dữ thượng điệp ,ngã dục thân vãng phụng bỉ Kinh sư 。」thắng ma nphu nhân tiện tác thị niệm :「khởi phi Thánh Giả thiện hòa ,dĩ mỹ diệu âm thanh phúng tụng Kinh điển ?nhiên bỉ Tôn-Giả dung nghi xú lậu 。kim ngã Đại Vương tánh ái 瓌vĩ ,như kỳ kiến giả bất mãn Vương tâm ,nhược/nhã khởi mạn Tình hối tiền kính trọng 。khả thiết phương tiện vật lệnh thân vãng 。」bạch ngôn :「Đại Vương !khả vãng bỉ thành ,ngã đương trì điệp phụng thí Tôn-Giả 。」đáp ngôn :「phu nhân !nhâm tướng dư điệp ,khởi do thử vật Kiêu-tát-la thành toại tiện bần phạp ?」phu nhân mặc nhĩ ,Vương nãi trì thượng diệu điệp nghệ Thệ đa lâm 。 時具壽阿難陀,於寺門前經行遊履,王既見已即便下象,禮尊者足問言:「大德!是何尊者今日晨朝諷誦經法?」答言:「大王!何故須問?」「大德!我欲持衣躬親奉施。」尊者念曰:「具壽善和音聲美妙,諷誦經法雅韻超群,然其容儀非常醜陋。今者大王性愛妍雅,若其見者當生鄙賤起不敬心。可設方便勿令親往。」白言:「大王!衣可與我我為奉施。」答言:「大德!世尊讚歎,自手持施最為第一,是故我今欲自持與。」時具壽善和在晝日遊處,於一樹下跏趺而坐。時阿難陀引王至彼,白言:「大王!樹下坐人即妙聲尊者。」王進祗揖見其貌醜,便生輕鄙息敬信心,迴首低眉擲衣而去。善和見王如是,即說頌曰: thời cụ thọ A-nan-đà ,ư tự môn tiền kinh hành du lý ,Vương ký kiến dĩ tức tiện hạ tượng ,lễ Tôn-Giả túc vấn ngôn :「Đại Đức !thị hà Tôn-Giả kim nhật thần triêu phúng tụng Kinh Pháp ?」đáp ngôn :「Đại Vương !hà cố tu vấn ?」「Đại Đức !ngã dục trì y cung thân phụng thí 。」Tôn-Giả niệm viết :「cụ thọ thiện hòa âm thanh mỹ diệu ,phúng tụng Kinh Pháp nhã vận siêu quần ,nhiên kỳ dung nghi phi thường xú lậu 。kim giả Đại Vương tánh ái nghiên nhã ,nhược/nhã kỳ kiến giả đương sanh bỉ tiện khởi bất kính tâm 。khả thiết phương tiện vật lệnh thân vãng 。」bạch ngôn :「Đại Vương !y khả dữ ngã ngã vi phụng thí 。」đáp ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn tán thán ,tự thủ trì thí tối vi đệ nhất ,thị cố ngã kim dục tự trì dữ 。」thời cụ thọ thiện hòa tại trú nhật du xứ/xử ,ư nhất thụ hạ già phu nhi tọa 。thời A-nan-đà dẫn Vương chí bỉ ,bạch ngôn :「Đại Vương !thụ hạ tọa nhân tức diệu thanh Tôn-Giả 。」Vương tiến/tấn chi ấp kiến kỳ mạo xú ,tiện sanh khinh bỉ tức kính tín tâm ,hồi thủ đê my trịch y nhi khứ 。thiện hòa kiến Vương như thị ,tức thuyết tụng viết : 「若以色見我, 「nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã , 以音聲求我: dĩ âm thanh cầu ngã : 愛染亂彼心, ái nhiễm loạn bỉ tâm , 不能當見我。 bất năng đương kiến ngã 。 若人但知內, nhược/nhã nhân đãn tri nội , 而不見於外; nhi bất kiến ư ngoại ; 於內而求果, ư nội nhi cầu quả , 此為聲所迷。 thử vi thanh sở mê 。 若人但知外, nhược/nhã nhân đãn tri ngoại , 而不見於內; nhi bất kiến ư nội ; 於外而求果, ư ngoại nhi cầu quả , 此亦聲所迷。 thử diệc thanh sở mê 。 若人不知內, nhược/nhã nhân bất tri nội , 亦復不見外; diệc phục bất kiến ngoại ; 凡夫皆被障, phàm phu giai bị chướng , 此亦聲所迷。 thử diệc thanh sở mê 。 若人善知內, nhược/nhã nhân thiện tri nội , 復善見於外; phục thiện kiến ư ngoại ; 智者當出離, trí giả đương xuất ly , 此不為聲迷。」 thử bất vi thanh mê 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「以何因緣,善和苾芻其形醜陋言音和雅,於佛法中出家修行,斷盡諸漏得阿羅漢果?」世尊告曰:「善和苾芻,曾所作業還須自受。」廣說乃至頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「dĩ hà nhân duyên ,thiện hòa Bí-sô kỳ hình xú lậu ngôn âm hòa nhã ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư lậu đắc A-la-hán quả ?」Thế Tôn cáo viết :「thiện hòa Bí-sô ,tằng sở tác nghiệp hoàn tu tự thọ 。」quảng thuyết nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 爾時世尊告諸苾芻:「汝等應聽!乃往古昔此賢劫中人壽四萬歲時,有拘留孫佛出現世間,十號具足。時彼世尊所有佛事悉皆圓滿,入無餘依妙涅槃界。時彼國主名曰無憂,供養世尊遺餘舍利,造窣堵波,周圓一踰繕那、高半踰繕那,令人守當漸次修造。其人信心意樂賢善,慇懃營作不生勞倦。時有作人見窣堵波其量高大,遂生嫌慢作如是語,告同伴曰:『王今造此大窣堵波,多費人功何日成就?』守人報曰:『汝不能作,隨意當去,因何輒出嫌慢之言?』彼默無對。其守當人欲驅令出,彼便收謝還依舊作,塔猶未了復生嫌慢。守人與杖驅之令出,更還懺謝遣復本功,乃至塔成觀者忘倦,百千眾生悉皆歡喜。嫌者見已便自悔恨:『我於往時所為不善,見塔高大作輕慢言。我今宜可辦其供養。』即以比來所得雇直,造妙金鈴懸在塔上。汝等應知,彼傭力人即善和是。由於塔處生嫌慢心,今獲人身其形醜陋。由奉金鈴,言音和雅,能令聽者無不歡悅。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ tứ vạn tuế thời ,hữu Câu Lưu Tôn Phật xuất hiện thế gian ,thập hiệu cụ túc 。thời bỉ Thế Tôn sở hữu Phật sự tất giai viên mãn ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。thời bỉ quốc chủ danh viết Vô ưu ,cúng dường Thế Tôn di dư xá lợi ,tạo tốt đổ ba ,châu viên nhất du thiện na 、cao bán du thiện na ,lệnh nhân thủ đương tiệm thứ tu tạo 。kỳ nhân tín tâm ý lạc hiền thiện ,ân cần doanh tác bất sanh lao quyện 。thời hữu tác nhân kiến tốt đổ ba kỳ lượng cao Đại ,toại sanh hiềm mạn tác như thị ngữ ,cáo đồng bạn viết :『Vương kim tạo thử Đại tốt đổ ba ,đa phí nhân công hà nhật thành tựu ?』thủ nhân báo viết :『nhữ bất năng tác ,tùy ý đương khứ ,nhân hà triếp xuất hiềm mạn chi ngôn ?』bỉ mặc vô đối 。kỳ thủ đương nhân dục khu lệnh xuất ,bỉ tiện thu tạ hoàn y cựu tác ,tháp do vị liễu phục sanh hiềm mạn 。thủ nhân dữ trượng khu chi lệnh xuất ,cánh hoàn sám tạ khiển phục bổn công ,nãi chí tháp thành quán giả vong quyện ,bách thiên chúng sanh tất giai hoan hỉ 。hiềm giả kiến dĩ tiện tự hối hận :『ngã ư vãng thời sở vi ất thiện ,kiến tháp cao Đại tác khinh mạn ngôn 。ngã kim nghi khả biện/bạn kỳ cúng dường 。』tức dĩ bỉ lai sở đắc cố trực ,tạo diệu kim linh huyền tại tháp thượng 。nhữ đẳng ứng tri ,bỉ dong lực nhân tức thiện hòa thị 。do ư tháp xứ/xử sanh hiềm mạn tâm ,kim hoạch nhân thân kỳ hình xú lậu 。do phụng kim linh ,ngôn âm hòa nhã ,năng lệnh thính giả vô bất hoan duyệt 。」 時諸苾芻猶有疑念,重白佛言:「大德!善和苾芻先作何業,由彼業力,諷誦經法聲徹梵天?」世尊告曰:「汝等苾芻應聽其事。於往昔時人壽二萬歲,有迦攝波佛出現世間,十號具足,在婆羅痆斯國仙人墮處施鹿林中。城林中間有香果樹,能鳴之鳥託此而居。時迦攝波佛執持衣鉢,於小食時入城乞食,在樹邊過。是時彼鳥見佛世尊,容儀端正儼若金山,遂即嚶嚶出妙音響,遶佛三匝還隱林中。如是日日見佛行過,繞佛哀鳴,還向枝間歡喜而住。忽於他日被鷹所搏,命終之後生大婆羅門家,從是以來更不託生下惡之類,乃至今日所生之處,感得好聲響徹梵天,令人愛樂。汝等苾芻如是應知,彼能鳴鳥即是善和。」 thời chư Bí-sô do hữu nghi niệm ,trọng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !thiện hòa Bí-sô tiên tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ,phúng tụng Kinh pháp thanh triệt Phạm Thiên ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô ưng thính kỳ sự 。ư vãng tích thời nhân thọ nhị vạn tuế ,hữu Ca nhiếp ba Phật xuất hiện thế gian ,thập hiệu cụ túc ,tại Bà la nhiếp tư quốc Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。thành lâm trung gian hữu hương quả thụ/thọ ,năng minh chi điểu thác thử nhi cư 。thời Ca nhiếp ba Phật chấp trì y bát ,ư tiểu thực thời nhập thành khất thực ,tại thụ/thọ biên quá/qua 。Thị thời bỉ điểu kiến Phật Thế tôn ,dung nghi đoan chánh nghiễm nhược/nhã kim sơn ,toại tức anh anh xuất Diệu-Âm hưởng ,nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn ẩn lâm trung 。như thị nhật nhật kiến Phật hạnh/hành/hàng quá/qua ,nhiễu Phật ai minh ,hoàn hướng chi gian hoan hỉ nhi trụ/trú 。hốt ư tha nhật bị ưng sở bác ,mạng chung chi hậu sanh đại Bà la môn gia ,tùng thị dĩ lai cánh bất thác sanh hạ ác chi loại ,nãi chí kim nhật sở sanh chi xứ/xử ,cảm đắc hảo thanh hưởng triệt Phạm Thiên ,lệnh nhân ái lạc 。nhữ đẳng Bí-sô như thị ứng tri ,bỉ năng minh điểu tức thị thiện hòa 。」 時諸苾芻更復有疑,請世尊曰:「大德!善和苾芻曾作何業,由彼業力,於佛弟子音聲美妙最為第一?」世尊告曰:「善和苾芻由發願力感得斯報。作何發願?於迦攝波佛時,善和出家。其本師主於迦攝波佛諸弟子中,唱導諷誦稱為第一。然其善和始自出家終至年邁,雖修梵行無所證獲,臨命終時作如是願:『我於迦攝波佛聖教之中,出家修行竟無所獲。願我以此勝因,於迦攝波佛所授記者,於未來世人壽百歲,有佛出現號釋迦牟尼應正等覺,我於彼教而得出家,斷除煩惑得阿羅漢果。如我親教師,於佛法中讚誦弟子說為第一,我亦如是,逢彼出家唱導人中稱為第一。』由彼願力,於我法中出家修行,於弟子中唱導之師說為第一。汝等苾芻應知,往業若純黑者得純黑報,若純白者得純白報,若雜業者得雜業報。汝等應可棄純黑雜業,修純白業。如餘廣說。」 thời chư Bí-sô cánh phục hưũ nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thiện hòa Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ,ư Phật đệ tử âm thanh mỹ diệu tối vi đệ nhất ?」Thế Tôn cáo viết :「thiện hòa Bí-sô do phát nguyện lực cảm đắc tư báo 。tác hà phát nguyện ?ư Ca nhiếp ba Phật thời ,thiện hòa xuất gia 。kỳ Bổn Sư chủ ư Ca nhiếp ba Phật chư đệ tử trung ,xướng đạo phúng tụng xưng vi đệ nhất 。nhiên kỳ thiện hòa thủy tự xuất gia chung chí niên mại ,tuy tu phạm hạnh vô sở chứng hoạch ,lâm mạng chung thời tác như thị nguyện :『ngã ư Ca nhiếp ba Phật Thánh giáo chi trung ,xuất gia tu hành cánh vô sở hoạch 。nguyện ngã dĩ thử thắng nhân ,ư Ca nhiếp ba Phật sở thọ kí giả ,ư vị lai thế nhân thọ bách tuế ,hữu Phật xuất hiện hiệu Thích-Ca Mâu Ni Ứng Chánh Đẳng Giác ,ngã ư bỉ giáo nhi đắc xuất gia ,đoạn trừ phiền hoặc đắc A-la-hán quả 。như ngã thân giáo sư ,ư Phật Pháp trung tán tụng đệ-tử thuyết vi đệ nhất ,ngã diệc như thị ,phùng bỉ xuất gia xướng đạo nhân trung xưng vi đệ nhất 。』do bỉ nguyện lực ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,ư đệ-tử trung xướng đạo chi sư thuyết vi đệ nhất 。nhữ đẳng Bí-sô ứng tri ,vãng nghiệp nhược/nhã thuần hắc giả đắc thuần hắc báo ,nhược/nhã thuần bạch giả đắc thuần bạch báo ,nhược/nhã tạp nghiệp giả đắc tạp nghiệp báo 。nhữ đẳng ưng khả khí thuần hắc tạp nghiệp ,tu thuần bạch nghiệp 。như dư quảng thuyết 。」 緣處同前。時諸苾芻誦經之時,不閑聲韻隨句而說,猶如瀉棗置之異器。彼諸外道諷誦經典作吟詠聲,給孤獨長者日日常往禮覲世尊,於其路側聞諸外道誦經之聲,作如是念:「此諸外道,於惡法律而為出家,諷誦經典作吟詠聲音詞可愛。我諸聖者不閑聲韻逐句隨文,猶如瀉棗置之異器。此是我事,當白大師。」既至佛所禮雙足已,退坐一面白言:「世尊!彼諸外道於惡法律而為出家,諷誦經典作吟詠聲音詞可愛,我諸聖者不閑聲韻逐句隨文,猶如瀉棗置之異器。若佛世尊慈悲許者,聽諸聖眾作吟詠聲而誦經典。」世尊意許,默然無說。長者見佛默然許已,禮佛而去。佛告諸苾芻:「從今已往我聽汝等作吟詠聲而誦經法。」佛聽許已,諸苾芻眾作吟詠聲而誦經法,及以讀經,請教白事亦皆如是。給孤長者因入寺中,見合寺僧音聲喧雜,白言:「聖者!今此伽藍先為法宇,今日變作乾闥婆城。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應作吟詠聲誦諸經法,及以讀經請教白事,皆不應作。然有二事作吟詠聲:一謂讚大師德、二謂誦三啟經,餘皆不合。」佛許二事作吟詠聲:讚佛德、誦三啟。有一少年苾芻,作二事時不解吟詠,但知直說如瀉棗聲。諸苾芻曰:「佛許二事作吟詠聲,如何不作?」答曰:「我先不解。」苾芻白佛,佛言:「應學。」佛遣學時,苾芻隨在房中廊下門屋堂殿,悉皆學習吟詠之聲。長者入見同上譏嫌,白言:「聖者!乾闥婆城未能捨棄。」復往白佛,佛言:「應在屏處學吟詠聲,勿居顯露,違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tụng Kinh chi thời ,bất nhàn thanh vận tùy cú nhi thuyết ,do như tả tảo trí chi dị khí 。bỉ chư ngoại đạo phúng tụng Kinh điển tác ngâm vịnh thanh ,Cấp-cô-độc Trường giả nhật nhật thường vãng lễ cận Thế Tôn ,ư kỳ lộ trắc văn chư ngoại đạo tụng Kinh chi thanh ,tác như thị niệm :「thử chư ngoại đạo ,ư ác pháp luật nhi vi xuất gia ,phúng tụng Kinh điển tác ngâm vịnh thanh âm từ khả ái 。ngã chư thánh giả bất nhàn thanh vận trục cú tùy văn ,do như tả tảo trí chi dị khí 。thử thị ngã sự ,đương bạch Đại sư 。」ký chí Phật sở lễ song túc dĩ ,thoái tọa nhất diện bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư ngoại đạo ư ác pháp luật nhi vi xuất gia ,phúng tụng Kinh điển tác ngâm vịnh thanh âm từ khả ái ,ngã chư thánh giả bất nhàn thanh vận trục cú tùy văn ,do như tả tảo trí chi dị khí 。nhược/nhã Phật Thế tôn từ bi hứa giả ,thính chư Thánh chúng tác ngâm vịnh thanh nhi tụng Kinh điển 。」Thế Tôn ý hứa ,mặc nhiên vô thuyết 。Trưởng-giả kiến Phật mặc nhiên hứa dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。Phật cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ vãng ngã thính nhữ đẳng tác ngâm vịnh thanh nhi tụng Kinh Pháp 。」Phật thính hứa dĩ ,chư Bí-sô chúng tác ngâm vịnh thanh nhi tụng Kinh Pháp ,cập dĩ đọc Kinh ,thỉnh giáo bạch sự diệc giai như thị 。Cấp-cô Trưởng-giả nhân nhập tự trung ,kiến hợp tự tăng âm thanh huyên tạp ,bạch ngôn :「Thánh Giả !kim thử già lam tiên vi pháp vũ ,kim nhật biến tác càn thát bà thành 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng tác ngâm vịnh thanh tụng chư Kinh pháp ,cập dĩ đọc Kinh thỉnh giáo bạch sự ,giai bất ưng tác 。nhiên hữu nhị sự tác ngâm vịnh thanh :nhất vị tán Đại sư đức 、nhị vị tụng tam khải Kinh ,dư giai bất hợp 。」Phật hứa nhị sự tác ngâm vịnh thanh :tán Phật đức 、tụng tam khải 。hữu nhất thiểu niên Bí-sô ,tác nhị sự thời bất giải ngâm vịnh ,đãn tri trực thuyết như tả tảo thanh 。chư Bí-sô viết :「Phật hứa nhị sự tác ngâm vịnh thanh ,như hà bất tác ?」đáp viết :「ngã tiên bất giải 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng học 。」Phật khiển học thời ,Bí-sô tùy tại phòng trung lang hạ môn ốc đường điện ,tất giai học tập ngâm vịnh chi thanh 。Trưởng-giả nhập kiến đồng thượng ky hiềm ,bạch ngôn :「Thánh Giả !càn thát bà thành vị năng xả khí 。」phục vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tại bình xứ/xử học ngâm vịnh thanh ,vật cư hiển lộ ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。有一苾芻,於鉢袋中立抽出鉢,苾芻告曰:「具壽!勿立抽鉢。」答言:「何過?」報曰:「墮地損壞豈非過耶?」彼便默然。以緣白佛,佛言:「苾芻不應立取其鉢,若內帒中、若洗若曝,皆不應立。違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô ,ư bát Đại trung lập trừu xuất bát ,Bí-sô cáo viết :「cụ thọ !vật lập trừu bát 。」đáp ngôn :「hà quá/qua ?」báo viết :「đọa địa tổn hoại khởi phi quá/qua da ?」bỉ tiện mặc nhiên 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng lập thủ kỳ bát ,nhược/nhã nội 帒trung 、nhược/nhã tẩy nhược/nhã bộc ,giai bất ưng lập 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」 第一門第六子攝頌曰: đệ nhất môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 蹈衣并諸帒、 đạo y tinh chư 帒、 褥及於坐具、 nhục cập ư tọa cụ 、 有緣離三衣、 hữu duyên ly tam y 、 六種心念法。 lục chủng tâm niệm Pháp 。 佛在江猪山恐畏之處施鹿林中。菩提王子請佛及僧,於妙花樓盛設供養,於此樓上處處皆敷朝霞上疊。于時世尊既至彼已,見其衣覆不以足躡。時諸苾芻亦不敢躡,菩提王子白言:「世尊!唯願世尊慈悲蹈過。」佛不為履,王子見已即攝敷衣,佛方前進。外道聞已作如是語:「沙門喬答摩未堪供養,王子敷疊不敢履之。」佛知是已告諸苾芻:「若有信心婆羅門長者居士,於道路處敷上妙衣,請苾芻曰:『願降慈悲為踐蹈。』者,欲伏外道我慢心故,作諸行無常想而為履蹈,勿生疑慮。」 Phật tại giang trư sơn khủng úy chi xứ/xử thí lộc lâm trung 。Bồ-đề Vương tử thỉnh Phật cập tăng ,ư diệu hoa lâu thịnh thiết cúng dường ,ư thử lâu thượng xứ xứ giai phu triêu hà thượng điệp 。vu thời Thế Tôn ký chí bỉ dĩ ,kiến kỳ y phước bất dĩ túc niếp 。thời chư Bí-sô diệc bất cảm niếp ,Bồ-đề Vương tử bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn từ bi đạo quá/qua 。」Phật bất vi lý ,Vương tử kiến dĩ tức nhiếp phu y ,Phật phương tiền tiến/tấn 。ngoại đạo văn dĩ tác như thị ngữ :「Sa Môn kiều đáp ma vị kham cúng dường ,Vương tử phu điệp bất cảm lý chi 。」Phật tri thị dĩ cáo chư Bí-sô :「nhược hữu tín tâm Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,ư đạo lộ xứ/xử phu thượng diệu y ,thỉnh Bí-sô viết :『nguyện hàng từ bi vi tiễn đạo 。』giả ,dục phục ngoại đạo ngã mạn tâm cố ,tác chư hạnh vô thường tưởng nhi vi lý đạo ,vật sanh nghi lự 。」 緣處同前。時有苾芻手擎鉢去,在路脚跌鉢墮遂破,因斯闕事。以緣白佛,佛言:「苾芻不應手擎其鉢。」便以衣角裹鉢而去,廢闕同前,佛言:「應作鉢帒盛去。」苾芻手携,招過如上,佛言:「不應手持而去,應可作襻,掛髆持行。若異此者得越法羅。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thủ kình bát khứ ,tại lộ cước điệt bát đọa toại phá ,nhân tư khuyết sự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng thủ kình kỳ bát 。」tiện dĩ y giác khoả bát nhi khứ ,phế khuyết đồng tiền ,Phật ngôn :「ưng tác bát 帒thịnh khứ 。」Bí-sô thủ huề ,chiêu quá/qua như thượng ,Phật ngôn :「bất ưng thủ trì nhi khứ ,ưng khả tác phán ,quải bác trì hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp La 。」 緣處同前。時有苾芻以商旅為伴人間遊行,於行伴中有婆羅門忽染時患,詣醫人所:「我有如是病,仁為處方。」答言:「此病可服訶梨勒,必當得差。」報言:「涉路,無處可求。」醫曰:「沙門釋子善閑諸藥,從彼求覓必當見惠。」時彼即便詣苾芻所,問言:「聖者!有訶梨勒不?」答言:「我有,用此何為?」報言:「我身有病,醫遣服之,有時見惠。」苾芻對彼,開鉢帒中覓訶黎勒,先出錐刀次抽皮片,并諸雜藥淨穢交參。時婆羅門見其雜惡,報言:「聖者!仁等苾芻,能作如是不清潔事,我寧身死不服斯藥。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻應畜三種帒:一者鉢帒、二者藥帒、三者雜帒。」時諸苾芻,齊安三襻置之腋下,即便傍出衣下外現。不信俗人見已譏笑,報言:「聖者!豈可腋下挾鼓而行?」苾芻以緣白佛,佛言:「三種不應齊著,應次第安長短相稱。」便安紐襻,令身有損,佛言:「應須闊作,於內安氈以線絡之,勿令卷縮。若異此者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô dĩ thương lữ vi bạn nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ư hạnh/hành/hàng bạn trung hữu Bà-la-môn hốt nhiễm thời hoạn ,nghệ y nhân sở :「ngã hữu như thị bệnh ,nhân vi xứ/xử phương 。」đáp ngôn :「thử bệnh khả phục ha lê lặc ,tất đương đắc sái 。」báo ngôn :「thiệp lộ ,vô xứ/xử khả cầu 。」y viết :「Sa Môn Thích tử thiện nhàn chư dược ,tòng bỉ cầu mịch tất đương kiến huệ 。」thời bỉ tức tiện nghệ Bí-sô sở ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hữu ha lê lặc bất ?」đáp ngôn :「ngã hữu ,dụng thử hà vi ?」báo ngôn :「ngã thân hữu bệnh ,y khiển phục chi ,Hữu Thời kiến huệ 。」Bí-sô đối bỉ ,khai bát 帒trung mịch ha lê lặc ,tiên xuất trùy đao thứ trừu bì phiến ,tinh chư tạp dược tịnh uế giao tham 。thời Bà-la-môn kiến kỳ tạp ác ,báo ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng Bí-sô ,năng tác như thị bất thanh khiết sự ,ngã ninh thân tử bất phục tư dược 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô ưng súc tam chủng 帒:nhất giả bát 帒、nhị giả dược 帒、tam giả tạp 帒。」thời chư Bí-sô ,tề an tam phán trí chi dịch hạ ,tức tiện bàng xuất y hạ ngoại hiện 。bất tín tục nhân kiến dĩ ky tiếu ,báo ngôn :「Thánh Giả !khởi khả dịch hạ hiệp cổ nhi hạnh/hành/hàng ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tam chủng bất ưng tề trước/trứ ,ưng thứ đệ an trường/trưởng đoản tướng xưng 。」tiện an nữu phán ,lệnh thân hữu tổn ,Phật ngôn :「ưng tu khoát tác ,ư nội an chiên dĩ tuyến lạc chi ,vật lệnh quyển súc 。nhược/nhã dị thử giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tứ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第五三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ ngũ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第一門第六子攝頌之餘 đệ nhất môn đệ lục tử nhiếp tụng chi dư 緣在室羅伐城。時有苾芻多得氈褥,便作是念:「如世尊說:『應持割截衣。』」即持褥并刀,向一樹下欲為割截。世尊因至其所問曰:「汝何所作?」即白佛言:「如世尊說:『苾芻應著割截三衣。』我既多有氈褥,今欲裁割將作三衣。」爾時世尊讚歎持戒、毀破戒者,告諸苾芻:「有五種物不應割截:一切被帔、及長毛緂、短毛緂、并諸氈褥、破碎之物。若割截者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô đa đắc chiên nhục ,tiện tác thị niệm :「như Thế Tôn thuyết :『ưng trì cát tiệt y 。』」tức trì nhục tinh đao ,hướng nhất thụ hạ dục vi cát tiệt 。Thế Tôn nhân chí kỳ sở vấn viết :「nhữ hà sở tác ?」tức bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô ưng trước/trứ cát tiệt tam y 。』ngã ký đa hữu chiên nhục ,kim dục tài cát tướng tác tam y 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới 、hủy phá giới giả ,cáo chư Bí-sô :「hữu ngũ chủng vật bất ưng cát tiệt :nhất thiết bị bí 、cập trường/trưởng mao 緂、đoản mao 緂、tinh chư chiên nhục 、phá toái chi vật 。nhược/nhã cát tiệt giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。有客苾芻緣須暫出,不持坐具來入寺中。日將欲暮,其知事人告言:「具壽!可取臥具。」彼便答曰:「我無坐具,以何替褥?」「若如是者可取單床。」遂取其床。時屬寒夜徹明被凍,因斯病發。苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應無坐具輒出外行,違者得越法罪。」如佛所言:「苾芻不應無尼師但那而出。」者,時諸苾芻欲暫往同城村坊之所,或詣餘寺或出經行,當日擬來亦持坐具。又諸苾芻老病身羸,去時無力能持敷具,疲苦勞心,作如是語告諸苾芻:「我有緣出即擬還來,不將敷具大師不許,事欲如何?」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻若向晝日遊處,或暫向餘寺、或寺內經行,若詣隨近村坊即擬還者,此皆不須將尼師但那去。」又復苾芻有緣暫出尋擬還來,不將坐具。既至彼已,遇有他緣遂便日暮,以無坐具侵夜方歸,遂被蟲狼及盜賊等之所傷害。苾芻以緣白佛,佛言:「若其本意即擬還來,遇有他緣不及歸者,當於彼宿不應夜行,可於同梵行者借替充事。若得者善;如其無者,取七條衣疊為四重將替席褥,少睡多覺以至天明。」又有苾芻從他借物,以襯臥具有不淨污,便將此服還彼苾芻,彼不肯取。苾芻以緣白佛,佛言:「淨洗方還。」苾芻洗還,彼仍不受,白佛,佛言:「准價應還,或作謝言,勿令嫌恨。」(應知文言坐具者,即是量長於身。元擬將為襯臥之具,不令敷地禮拜,敷地禮拜深乖本儀。)如佛所言:「苾芻不應離三衣而去。」者,時諸苾芻欲暫往同城村坊之所,或詣餘寺內、或出經行,當日擬至皆持三衣。又諸苾芻老病羸瘦,去時無力能持三衣,困苦勞心作如是語:「有緣暫出即擬還來,不將三衣大師不許。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻若向晝日遊處、或暫向餘寺、或寺內經行、或詣隨近村坊,即擬還者,任不將去。」復有苾芻暫出擬還不持衣去,至彼日暮,恐離衣宿即侵夜歸,被蟲賊所害。苾芻以緣白佛,佛言:「若其本意即擬還來,有緣不及歸者,當於彼宿不應夜行,可於同梵行邊借餘三衣,守持充事。」苾芻不解云何當持?佛言:「先守持衣,應心念捨後守持新。然諸苾芻應知有六心念之法:一者長淨、二者隨意、三者持衣、四者捨三衣、五者分別長衣、六者捨別請。」苾芻得衣無暇割截浣染,佛言:「若縫刺浣染緣未具者,直爾白疊及生絹布,計財量足持作三衣,乃至俗人衣物從彼借用,守持無犯,勿致疑惑。」有諸苾芻不將尼師但那,向餘處宿,謂犯離衣。苾芻以緣白佛,佛言:「我制苾芻不應輒離三衣而宿,非尼師但那。然諸苾芻不應故心而不持去,忘念者無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu khách Bí-sô duyên tu tạm xuất ,bất trì tọa cụ lai nhập tự trung 。nhật tướng dục mộ ,kỳ tri sự nhân cáo ngôn :「cụ thọ !khả thủ ngọa cụ 。」bỉ tiện đáp viết :「ngã vô tọa cụ ,dĩ hà thế nhục ?」「nhược như thị giả khả thủ đan sàng 。」toại thủ kỳ sàng 。thời chúc hàn dạ triệt minh bị đống ,nhân tư bệnh phát 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng vô tọa cụ triếp xuất ngoại hạnh/hành/hàng ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở ngôn :「Bí-sô bất ưng vô ni sư đãn na nhi xuất 。」giả ,thời chư Bí-sô dục tạm vãng đồng thành thôn phường chi sở ,hoặc nghệ dư tự hoặc xuất Kinh hạnh/hành/hàng ,đương nhật nghĩ lai diệc trì tọa cụ 。hựu chư Bí-sô lão bệnh thân luy ,khứ thời vô lực năng trì phu cụ ,bì khổ lao tâm ,tác như thị ngữ cáo chư Bí-sô :「ngã hữu duyên xuất tức nghĩ hoàn lai ,bất tướng phu cụ Đại sư bất hứa ,sự dục như hà ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô nhược/nhã hướng trú nhật du xứ/xử ,hoặc tạm hướng dư tự 、hoặc tự nội Kinh hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nghệ tùy cận thôn phường tức nghĩ hoàn giả ,thử giai bất tu tướng ni sư đãn na khứ 。」hựu phục Bí-sô hữu duyên tạm xuất tầm nghĩ hoàn lai ,bất tướng tọa cụ 。ký chí bỉ dĩ ,ngộ hữu tha duyên toại tiện nhật mộ ,dĩ vô tọa cụ xâm dạ phương quy ,toại bị trùng lang cập đạo tặc đẳng chi sở thương hại 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã kỳ bản ý tức nghĩ hoàn lai ,ngộ hữu tha duyên bất cập quy giả ,đương ư bỉ tú bất ưng dạ hạnh/hành/hàng ,khả ư đồng phạm hạnh giả tá thế sung sự 。nhược/nhã đắc giả thiện ;như kỳ vô giả ,thủ thất điều y điệp vi tứ trọng tướng thế tịch nhục ,thiểu thụy đa giác dĩ chí Thiên minh 。」hựu hữu Bí-sô tòng tha tá vật ,dĩ sấn ngọa cụ hữu bất tịnh ô ,tiện tướng thử phục hoàn bỉ Bí-sô ,bỉ bất khẳng thủ 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tịnh tẩy phương hoàn 。」Bí-sô tẩy hoàn ,bỉ nhưng bất thọ/thụ ,bạch Phật ,Phật ngôn :「chuẩn giá ưng hoàn ,hoặc tác tạ ngôn ,vật lệnh hiềm hận 。」(ứng tri văn ngôn tọa cụ giả ,tức thị lượng trường/trưởng ư thân 。nguyên nghĩ tướng vi sấn ngọa chi cụ ,bất lệnh phu địa lễ bái ,phu địa lễ bái thâm quai bổn nghi 。)như Phật sở ngôn :「Bí-sô bất ưng ly tam y nhi khứ 。」giả ,thời chư Bí-sô dục tạm vãng đồng thành thôn phường chi sở ,hoặc nghệ dư tự nội 、hoặc xuất Kinh hạnh/hành/hàng ,đương nhật nghĩ chí giai trì tam y 。hựu chư Bí-sô lão bệnh luy sấu ,khứ thời vô lực năng trì tam y ,khốn khổ lao tâm tác như thị ngữ :「hữu duyên tạm xuất tức nghĩ hoàn lai ,bất tướng tam y Đại sư bất hứa 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô nhược/nhã hướng trú nhật du xứ/xử 、hoặc tạm hướng dư tự 、hoặc tự nội Kinh hạnh/hành/hàng 、hoặc nghệ tùy cận thôn phường ,tức nghĩ hoàn giả ,nhâm bất tướng khứ 。」phục hưũ Bí-sô tạm xuất nghĩ hoàn bất trì y khứ ,chí bỉ nhật mộ ,khủng ly y tú tức xâm dạ quy ,bị trùng tặc sở hại 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã kỳ bản ý tức nghĩ hoàn lai ,hữu duyên bất cập quy giả ,đương ư bỉ tú bất ưng dạ hạnh/hành/hàng ,khả ư đồng phạm hạnh biên tá dư tam y ,thủ trì sung sự 。」Bí-sô bất giải vân hà đương trì ?Phật ngôn :「tiên thủ trì y ,ưng tâm niệm xả hậu thủ trì tân 。nhiên chư Bí-sô ứng tri hữu lục tâm niệm chi Pháp :nhất giả trường/trưởng tịnh 、nhị giả tùy ý 、tam giả trì y 、tứ giả xả tam y 、ngũ giả phân biệt trường/trưởng y 、lục giả xả biệt thỉnh 。」Bí-sô đắc y vô hạ cát tiệt hoán nhiễm ,Phật ngôn :「nhược/nhã phùng thứ hoán nhiễm duyên vị cụ giả ,trực nhĩ bạch điệp cập sanh quyên bố ,kế tài lượng túc trì tác tam y ,nãi chí tục nhân y vật tòng bỉ tá dụng ,thủ trì vô phạm ,vật trí nghi hoặc 。」hữu chư Bí-sô bất tướng ni sư đãn na ,hướng dư xứ tú ,vị phạm ly y 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã chế Bí-sô bất ưng triếp ly tam y nhi tú ,phi ni sư đãn na 。nhiên chư Bí-sô bất ưng cố tâm nhi bất trì khứ ,vong niệm giả vô phạm 。」 第一門第七子攝頌曰: đệ nhất môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 水羅有五種、 thủy la hữu ngũ chủng 、 器共一處食、 khí cọng nhất xứ/xử thực/tự 、 露形噉飲食、 lộ hình đạm ẩm thực 、 洗浴事應知。 tẩy dục sự ứng tri 。 緣在室羅伐城。于時南方有二苾芻,欲往室羅伐城禮世尊足,俱無水羅,於其中路無水可得。熱渴逼身到一池所,一人報言:「具壽!可疾觀水,欲飲除渴。」即便鑒察,見水有蟲,如是再三隨處皆有。二人議曰:「水既有蟲飲便害命,今遭渴逼事欲如何?」時小苾芻即說頌曰: duyên tại thất la phạt thành 。vu thời Nam phương hữu nhị Bí-sô ,dục vãng thất la phạt thành lễ Thế Tôn túc ,câu vô thủy la ,ư kỳ trung lộ vô thủy khả đắc 。nhiệt khát bức thân đáo nhất trì sở ,nhất nhân báo ngôn :「cụ thọ !khả tật quán thủy ,dục ẩm trừ khát 。」tức tiện giám sát ,kiến thủy hữu trùng ,như thị tái tam tùy xử giai hữu 。nhị nhân nghị viết :「thủy ký hữu trùng ẩm tiện hại mạng ,kim tao khát bức sự dục như hà ?」thời tiểu Bí-sô tức thuyết tụng viết : 「百千俱胝劫, 「bách thiên câu-chi kiếp , 世尊難可遇; Thế Tôn nạn/nan khả ngộ ; 我今宜飲水, ngã kim nghi ẩm thủy , 冀禮大師足。」 kí lễ Đại sư túc 。」 時大苾芻亦說頌曰: thời Đại Bí-sô diệc thuyết tụng viết : 「如來大悲愍含識, 「Như Lai đại bi mẫn hàm thức , 三有愛染皆除棄; tam hữu ái nhiễm giai trừ khí ; 於此教中受禁戒, ư thử giáo trung thọ/thụ cấm giới , 我寧捨命不傷生。」 ngã ninh xả mạng bất thương sanh 。」 爾時小者不能忍渴,即飲蟲水隨路而去。大者護蟲要心不飲,即自策勵詣一樹陰端身而坐,乃至氣力未衰以來計心善事,及其力盡遂致命終。由此福力得生三十三天勝妙之處。凡生天者,若男、若女即起三念:「我於何處死?今於何處生?由作何業?」便憶前身於人趣死,今生三十三天,由於佛教極生尊重。時彼天子便作是念:「我若不往禮世尊者,是不恭敬、是所非宜。」于時天子作是念已,即莊嚴身著天瓔珞光明殊勝,便以衣襟盛諸妙花:嗢鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利迦花、曼陀羅花,過初夜分來詣佛所。便布天花申供養已,禮佛雙足在一面坐,聽受妙法。彼天光明甚大赫奕,周遍照耀逝多園林。爾時世尊隨彼天子意樂根性,為其說法,令彼得悟四聖諦理。是時天子以金剛智杵,破二十種薩迦耶見山,得預流果。既見諦已三白佛言:「大德!由佛世尊令我證得解脫之果,此非父母、人王、天眾、沙門、婆羅門親友眷屬之所能作。我遇世尊善知識故,於地獄、傍生、餓鬼趣中,拔濟令出。安置人天勝妙之處,當盡生死而得涅槃,超越骨山乾竭血海,無始積集薩迦耶見,以金剛智杵而摧碎之,得預流果。我今歸依佛法僧寶受五學處,始從今日乃至命終,不殺生乃至不飲酒。唯願世尊證知我是鄔波索迦。」即於佛前合掌恭敬而說頌曰: nhĩ thời tiểu giả bất năng nhẫn khát ,tức ẩm trùng thủy tùy lộ nhi khứ 。Đại giả hộ trùng yếu tâm bất ẩm ,tức tự sách lệ nghệ nhất thụ/thọ uẩn đoan thân nhi tọa ,nãi chí khí lực vị suy dĩ lai kế tâm thiện sự ,cập kỳ lực tận toại trí mạng chung 。do thử phước lực đắc sanh tam thập tam thiên thắng diệu chi xứ/xử 。phàm sanh thiên giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ tức khởi tam niệm :「ngã ư hà xứ/xử tử ?kim ư hà xứ/xử sanh ?do tác hà nghiệp ?」tiện ức tiền thân ư nhân thú tử ,kim sanh tam thập tam thiên ,do ư Phật giáo cực sanh tôn trọng 。thời bỉ Thiên Tử tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất vãng lễ thế Tôn-Giả ,thị bất cung kính 、thị sở phi nghi 。」vu thời Thiên Tử tác thị niệm dĩ ,tức trang nghiêm thân trước/trứ Thiên anh lạc quang minh thù thắng ,tiện dĩ y khâm thịnh chư diệu hoa :ốt bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi Ca hoa 、Mạn-đà-la hoa ,quá/qua sơ dạ phần lai nghệ Phật sở 。tiện bố thiên hoa thân cúng dường dĩ ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa ,thính thọ diệu pháp 。bỉ thiên quang minh thậm đại hách dịch ,chu biến chiếu diệu thệ đa viên lâm 。nhĩ thời Thế Tôn tùy bỉ Thiên Tử ý lạc căn tánh ,vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh bỉ đắc ngộ tứ thánh đế lý 。Thị thời Thiên Tử dĩ Kim Cương trí xử ,phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ tam bạch Phật ngôn :「Đại Đức !do Phật Thế tôn lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả ,thử phi phụ mẫu 、nhân Vương 、Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn thân hữu quyến thuộc chi sở năng tác 。ngã ngộ Thế Tôn thiện tri thức cố ,ư địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung ,bạt tế lệnh xuất 。an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,đương tận sanh tử nhi đắc Niết Bàn ,siêu việt cốt sơn càn kiệt huyết hải ,vô thủy tích tập tát ca da kiến ,dĩ Kim Cương trí xử nhi tồi toái chi ,đắc dự lưu quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng chung ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn chứng tri ngã thị ô ba tác ca 。」tức ư Phật tiền hợp chưởng cung kính nhi thuyết tụng viết : 「我由佛力故, 「ngã do Phật lực cố , 永閉三惡道; vĩnh bế tam ác đạo ; 得生勝妙天, đắc sanh thắng diệu Thiên , 長歸涅槃界。 trường/trưởng quy Niết Bàn giới 。 我依世尊故, ngã y Thế Tôn cố , 今得清淨眼; kim đắc thanh Tịnh nhãn ; 證見真諦理, chứng kiến chân đế lý , 當盡苦海際。 đương tận khổ hải tế 。 佛超於人天, Phật siêu ư nhân thiên , 離生老死患; ly sanh lão tử hoạn ; 有海中難遇, hữu hải trung nạn/nan ngộ , 我逢今得果。 ngã phùng kim đắc quả 。 我以莊嚴身, ngã dĩ trang nghiêm thân , 淨心禮佛足; tịnh tâm lễ Phật túc ; 右繞除怨者, hữu nhiễu trừ oán giả , 今往赴天宮。」 kim vãng phó Thiên cung 。」 時彼天子既稱所願,猶如商主多獲財利,亦如農夫廣收田實,如勇健者降伏彼怨,如重病人除去眾疾,時彼天子辭佛而去,便往天宮。時小苾芻漸次行至室羅伐城,入逝多林置衣鉢洗足已,詣世尊所禮佛雙足在一面住。世尊常法,若見客苾芻來,即便安慰問言:「善來苾芻從何處來?今夏安居在何城國?」爾時世尊問彼苾芻曰:「汝從何處來?」白言:「世尊!我從南方來。」又問:「今夏何處安居?」答言:「亦在南方。」佛言:「汝尋遠路曾有伴不?」白言:「有。」佛言:「彼何處去?」即具說其事。爾時世尊說伽他曰: thời bỉ Thiên Tử ký xưng sở nguyện ,do như thương chủ đa hoạch tài lợi ,diệc như nông phu quảng thu điền thật ,như dũng kiện giả hàng phục bỉ oán ,như trọng bệnh nhân trừ khứ chúng tật ,thời bỉ Thiên Tử từ Phật nhi khứ ,tiện vãng Thiên cung 。thời tiểu Bí-sô tiệm thứ hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành ,nhập Thệ đa lâm trí y bát tẩy túc dĩ ,nghệ Thế Tôn sở lễ Phật song túc tại nhất diện trụ/trú 。Thế Tôn thường Pháp ,nhược/nhã kiến khách Bí-sô lai ,tức tiện an úy vấn ngôn :「thiện lai Bí-sô tùng hà xứ/xử lai ?kim hạ an cư tại hà thành quốc ?」nhĩ thời Thế Tôn vấn bỉ Bí-sô viết :「nhữ tùng hà xứ/xử lai ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng Nam phương lai 。」hựu vấn :「kim hạ hà xứ/xử an cư ?」đáp ngôn :「diệc tại Nam phương 。」Phật ngôn :「nhữ tầm viễn lộ tằng hữu bạn bất ?」bạch ngôn :「hữu 。」Phật ngôn :「bỉ hà xứ/xử khứ ?」tức cụ thuyết kỳ sự 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「若輕慢我戒, 「nhược/nhã khinh mạn ngã giới , 亦何勞見我? diệc hà lao kiến ngã ? 假令見我者, giả lệnh kiến ngã giả , 非見非供養。 phi kiến phi cúng dường 。 彼苾芻見我, bỉ Bí-sô kiến ngã , 由能持淨戒; do năng trì tịnh giới ; 汝無智愚人, nhữ vô trí ngu nhân , 不能真見我。」 bất năng chân kiến ngã 。」 爾時世尊便開上衣露胸令見,復說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tiện khai thượng y lộ hung lệnh kiến ,phục thuyết già tha viết : 「汝可觀我身, 「nhữ khả quán ngã thân , 父母所生體; phụ mẫu sở sanh thể ; 譬如真金色, thí như chân kim sắc , 由先業力故。 do tiên nghiệp lực cố 。 若不敬法身, nhược/nhã bất kính Pháp thân , 彼不見諸佛; bỉ bất kiến chư Phật ; 若了法身者, nhược/nhã liễu Pháp thân giả , 得見大牟尼。 đắc kiến Đại Mâu Ni 。 第一我法身, đệ nhất ngã Pháp thân , 第二是色體; đệ nhị thị sắc thể ; 智者能知見, trí giả năng tri kiến , 當善護尸羅。 đương thiện hộ thi-la 。 迦攝波佛時, Ca nhiếp ba Phật thời , 苾芻犯學處; Bí-sô phạm học xứ ; 由損伊羅葉, do tổn y La diệp , 現墮於龍中。」 hiện đọa ư long trung 。」 爾時世尊便作是念:「由諸苾芻不持水羅有如是過。」告諸苾芻:「應畜水羅。」如世尊說令畜水羅者,苾芻不知羅有幾種?佛言:「羅有五種:一者方羅(若是常用,須絹三尺或二尺、一尺。僧家用者,或以兩幅,隨時大小。其作羅者皆絹,細密蟲不過者方得,若是疎薄元不堪用。有人用惡絹及疎紗紵布之流,本無護蟲意也);二者法瓶(陰陽瓶是);三者君持(以絹繫口,細繩繫項,沈放水中擡口出半,若全沈口水則不入,待滿引出仍須察蟲。非直君持,但是綽口瓶瓨,無問大小以絹縵口,將細繩急繫隨時取水,極是省事,更不須放生器,深為要也);四酌水羅(斯之樣式,東夏元無,述如餘處,即小團羅子,雖意況大同,然非本式);五衣角羅(取密絹方一搩許,或繫瓶口汲水充用,或置椀口濾濟時須。非是袈裟角也,此密而且膩,寧堪濾用?但為迷方日久,誰當指南?然此等諸羅皆是西方見用。大師悲愍為濟含生,食肉尚斷,大慈殺生豈當成佛?假令暫出寺外,即可持羅并將細繩及放生器。若不將者,非直見輕佛教,亦何以獎訓門徒?行者思之,特宜存護為自他益)。」 nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「do chư Bí-sô bất trì thủy La hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô :「ưng súc thủy la 。」như Thế Tôn thuyết lệnh súc thủy la giả ,Bí-sô bất tri La hữu ki chủng ?Phật ngôn :「La hữu ngũ chủng :nhất giả phương La (nhược/nhã thị thường dụng ,tu quyên tam xích hoặc nhị xích 、nhất xích 。tăng gia dụng giả ,hoặc dĩ lượng (lưỡng) phước ,tùy thời đại tiểu 。kỳ tác La giả giai quyên ,tế mật trùng bất quá giả phương đắc ,nhược/nhã thị sơ bạc nguyên bất kham dụng 。hữu nhân dụng ác quyên cập sơ sa trữ bố chi lưu ,bản vô hộ trùng ý dã );nhị giả Pháp bình (uẩn dương bình thị );tam giả quân trì (dĩ quyên hệ khẩu ,tế thằng hệ hạng ,trầm phóng thủy trung đài khẩu xuất bán ,nhược/nhã toàn trầm khẩu thủy tức bất nhập ,đãi mãn dẫn xuất nhưng tu sát trùng 。phi trực quân trì ,đãn thị xước khẩu bình 瓨,vô vấn đại tiểu dĩ quyên man khẩu ,tướng tế thằng cấp hệ tùy thời thủ thủy ,cực thị tỉnh sự ,cánh bất tu phóng sanh khí ,thâm vi yếu dã );tứ chước thủy la (tư chi dạng thức ,Đông hạ nguyên vô ,thuật như dư xứ ,tức tiểu đoàn La tử ,tuy ý huống Đại đồng ,nhiên phi bổn thức );ngũ y giác La (thủ mật quyên phương nhất 搩hứa ,hoặc hệ bình khẩu cấp thủy sung dụng ,hoặc trí oản khẩu lự tế thời tu 。phi thị ca sa giác dã ,thử mật nhi thả nị ,ninh kham lự dụng ?đãn vi mê phương nhật cửu ,thùy đương chỉ Nam ?nhiên thử đẳng chư La giai thị Tây phương kiến dụng 。Đại sư bi mẫn vi tế hàm sanh ,thực nhục thượng đoạn ,đại từ sát sanh khởi đương thành Phật ?giả lệnh tạm xuất tự ngoại ,tức khả trì La tinh tướng tế thằng cập phóng sanh khí 。nhược/nhã bất tướng giả ,phi trực kiến khinh Phật giáo ,diệc hà dĩ tưởng huấn môn đồ ?hành giả tư chi ,đặc nghi tồn hộ vi tự tha ích )。」 緣在室羅伐城。有二苾芻先有嫌隙,共為伴侶人間遊行:一有水羅,一無水羅。其有羅者濾水而飲,其無羅者便告彼言:「具壽!可借我羅。」彼便不與,事有廢闕。苾芻以緣白佛,佛言:「有嫌隙者,不應為伴人間遊行。設遇斯緣,應相愧謝方可同行。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bí-sô tiên hữu hiềm khích ,cọng vi ạn lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng :nhất hữu thủy la ,nhất vô thủy la 。kỳ hữu La giả lự thủy nhi ẩm ,kỳ vô La giả tiện cáo bỉ ngôn :「cụ thọ !khả tá ngã La 。」bỉ tiện bất dữ ,sự hữu phế khuyết 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu hiềm khích giả ,bất ưng vi bạn nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thiết ngộ tư duyên ,ưng tướng quý tạ phương khả đồng hạnh/hành/hàng 。」 緣在室羅伐城。有二苾芻人間遊行,一有水羅、一無水羅。無者問彼:「具壽!有水羅不?」彼答言:「有。」更不問言:「相借用不?」彼有羅者濾水而飲,其無羅者從彼借用,彼便不與,因此生嫌,告言:「汝問有無,不言借用。今云借羅,不敬之甚,故我不與。」彼便闕事。苾芻以緣白佛,佛言:「若諸苾芻凡欲行時,自無水羅應問同伴:『汝有羅不?』若言:『有。』者,應更問言:『共我用不?』若言:『共用。』即可同行。云:『不與。』者即不應去。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhất hữu thủy la 、nhất vô thủy la 。vô giả vấn bỉ :「cụ thọ !hữu thủy la bất ?」bỉ đáp ngôn :「hữu 。」cánh bất vấn ngôn :「tướng tá dụng bất ?」bỉ hữu La giả lự thủy nhi ẩm ,kỳ vô La giả tòng bỉ tá dụng ,bỉ tiện bất dữ ,nhân thử sanh hiềm ,cáo ngôn :「nhữ vấn hữu vô ,bất ngôn tá dụng 。kim vân tá La ,bất kính chi thậm ,cố ngã bất dữ 。」bỉ tiện khuyết sự 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô phàm dục hạnh/hành/hàng thời ,tự vô thủy la ưng vấn đồng bạn :『nhữ hữu La bất ?』nhược/nhã ngôn :『hữu 。』giả ,ưng cánh vấn ngôn :『cọng ngã dụng bất ?』nhược/nhã ngôn :『cọng dụng 。』tức khả đồng hạnh/hành/hàng 。vân :『bất dữ 。』giả tức bất ưng khứ 。」 緣在室羅伐城。有二苾芻人間遊行,一有水羅、一無水羅。無者問言:「汝有羅不?」答言:「我有。」「與我用不?」答曰:「共用。」遂即同行。於其路中遇逢商旅,彼有羅者緣須覆歸。無者告曰:「汝先許羅,今可相與。」報言:「許共濾水,不擬全留。」住者無羅,遂便闕事。苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻無羅,問彼有者:『汝有羅不?』若言:『我有。』應可覆問:『汝若迴還,與我羅不?』若言:『與。』者善,若不與者即不應行。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,nhất hữu thủy la 、nhất vô thủy la 。vô giả vấn ngôn :「nhữ hữu La bất ?」đáp ngôn :「ngã hữu 。」「dữ ngã dụng bất ?」đáp viết :「cọng dụng 。」toại tức đồng hạnh/hành/hàng 。ư kỳ lộ trung ngộ phùng thương lữ ,bỉ hữu La giả duyên tu phước quy 。vô giả cáo viết :「nhữ tiên hứa La ,kim khả tướng dữ 。」báo ngôn :「hứa cọng lự thủy ,bất nghĩ toàn lưu 。」trụ/trú giả vô La ,toại tiện khuyết sự 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô vô La ,vấn bỉ hữu giả :『nhữ hữu La bất ?』nhược/nhã ngôn :『ngã hữu 。』ưng khả phước vấn :『nhữ nhược/nhã hồi hoàn ,dữ ngã La bất ?』nhược/nhã ngôn :『dữ 。』giả thiện ,nhược/nhã bất dữ giả tức bất ưng hạnh/hành/hàng 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「大德!若無水羅,得向餘村及餘寺不?」佛言:「不合。若知彼處有羅可求,事無闕者無犯。」「大德!二人一羅,得遊行不?」「若事無闕者,得。」「大德!若多人一羅,及以僧眾得遊行不?」「無闕者,得。」「大德!若無水羅,於河岸邊得行去不?」「鄔波離!若水流急,無別河入者,五里一觀。若有別水入者,隨用隨觀。若河不急流,亦隨處觀察。」「大德!隨觀水時,齊幾應用?」佛言:「圓齊一尋。」「大德!若水不觀不濾,頗得用不?」佛言:「不得,用便獲罪。」「大德!若水濾訖,不觀得用不?」佛言:「不得。」「大德!若水不濾,觀得用不?」佛言:「觀察無蟲,隨意當用。」「大德!若水濾觀,便得用不?」佛言:「無蟲任用。」佛告鄔波離:「有五種淨水:一者僧伽淨;二者別人淨;三者濾羅淨;四者涌泉淨;五者井水淨。此中僧伽淨者,謂是大眾差一苾芻令觀濾水,彼便如法觀察。若餘苾芻來,以眾淨故飲用無犯。別人淨者,知彼苾芻戒見儀命皆清淨者,彼所有水用之無犯。濾羅淨者,每用此羅曾無蟲過,不觀無犯。涌泉淨者,初出無蟲者是。井水淨者,旦取水觀清淨無蟲,至明相出來皆隨意用。」苾芻觀水目察多時,遂令眼光覩物昏亂,佛言:「不應久觀,應如六牛竹車迴頃;又齊心淨已來觀察無犯。」 cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhược/nhã vô thủy la ,đắc hướng dư thôn cập dư tự bất ?」Phật ngôn :「bất hợp 。nhược/nhã tri bỉ xứ hữu La khả cầu ,sự vô khuyết giả vô phạm 。」「Đại Đức !nhị nhân nhất La ,đắc du hạnh/hành/hàng bất ?」「nhược sự vô khuyết giả ,đắc 。」「Đại Đức !nhược/nhã đa nhân nhất La ,cập dĩ tăng chúng đắc du hạnh/hành/hàng bất ?」「vô khuyết giả ,đắc 。」「Đại Đức !nhược/nhã vô thủy la ,ư hà ngạn biên đắc hạnh/hành/hàng khứ bất ?」「ổ ba ly !nhược/nhã thủy lưu cấp ,vô biệt hà nhập giả ,ngũ lý nhất quán 。nhược hữu biệt thủy nhập giả ,tùy dụng tùy quán 。nhược/nhã hà bất cấp lưu ,diệc tùy xử quan sát 。」「Đại Đức !tùy quán thủy thời ,tề kỷ ưng dụng ?」Phật ngôn :「viên tề nhất tầm 。」「Đại Đức !nhược/nhã thủy bất quán bất lự ,phả đắc dụng bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,dụng tiện hoạch tội 。」「Đại Đức !nhược/nhã thủy lự cật ,bất quán đắc dụng bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。」「Đại Đức !nhược/nhã thủy bất lự ,quán đắc dụng bất ?」Phật ngôn :「quan sát vô trùng ,tùy ý đương dụng 。」「Đại Đức !nhược/nhã thủy lự quán ,tiện đắc dụng bất ?」Phật ngôn :「vô trùng nhâm dụng 。」Phật cáo ổ ba ly :「hữu ngũ chủng tịnh thủy :nhất giả tăng già tịnh ;nhị giả biệt nhân tịnh ;tam giả lự La tịnh ;tứ giả dũng tuyền tịnh ;ngũ giả tỉnh thủy tịnh 。thử trung tăng già tịnh giả ,vị thị Đại chúng sái nhất Bí-sô lệnh quán lự thủy ,bỉ tiện như pháp quan sát 。nhược/nhã dư Bí-sô lai ,dĩ chúng tịnh cố ẩm dụng vô phạm 。biệt nhân tịnh giả ,tri bỉ Bí-sô giới kiến nghi mạng giai thanh tịnh giả ,bỉ sở hữu thủy dụng chi vô phạm 。lự La tịnh giả ,mỗi dụng thử La tằng vô trùng quá/qua ,bất quán vô phạm 。dũng tuyền tịnh giả ,sơ xuất vô trùng giả thị 。tỉnh thủy tịnh giả ,đán thủ thủy quán thanh tịnh vô trùng ,chí minh tướng xuất lai giai tùy ý dụng 。」Bí-sô quán thủy mục sát đa thời ,toại lệnh nhãn quang đổ vật hôn loạn ,Phật ngôn :「bất ưng cửu quán ,ưng như lục ngưu trúc xa hồi khoảnh ;hựu tề tâm tịnh dĩ lai quan sát vô phạm 。」 緣在室羅伐城。時有淨信居士婆羅門等,以諸食器奉施苾芻。時諸苾芻皆不為受,彼皆白言:「聖者!若佛世尊未出於世,我以外道為勝福田。佛出世間我以仁等為上,所有奉施仁不為受,豈令我等不持資糧而往後世。」苾芻以緣白佛,佛言:「為大眾故器物應受。」佛言:「為眾受器物者,苾芻受已置於庫中,每至食時用鉢而食。」時彼施主見而問曰:「我將器物以奉聖者,因何不見?」答言:「賢首!置在庫中。」報言:「聖者!豈我家內無庫藏耶?本意施時冀令受用,欲令我等獲受用福。仁等得已置在庫中,遂令我等但獲施福,無受用福。」苾芻以緣白佛,佛言:「他所施物應為受用。」依佛教已即便受用。後於異時有別施主,心愛廣博以大銅盤施。有老苾芻分得此盤,躬自摩拭遂生勞苦,佛言:「應差掌盤器人監知洗拭。」苾芻即便不為簡擇差知器人,致令損壞,佛言:「不具五法者,未差不應差、已差不令作。云何為五?謂是有愛、有恚、有怖、有癡、行與未行不能記憶。若具五法,未差應差、已差令作。云何為五?謂是無愛、無恚、無怖、無癡、行與未行善能記憶,如是應差。敷座席、鳴楗稚,言白復周、眾皆同集,應先問言:『汝某甲能與僧伽行槃器不?』自知能者,答言:『我能。』次一苾芻作白羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲樂與僧伽行其器物。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻某甲作行器物人,當為僧伽行其器物。白如是。』」(羯磨准白應作)時諸苾芻受得器物,既食噉已,持不淨器付行器人,佛言:「不淨之器,應與弟子門人令其洗拭。」時有苾芻更無弟子,便自洗拭,佛言:「此人以器付行器人,任其洗拭。若弟子門人不解洗者,此亦應可付行器人。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu tịnh tín Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,dĩ chư thực/tự khí phụng thí Bí-sô 。thời chư Bí-sô giai bất vi thọ/thụ ,bỉ giai bạch ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã Phật Thế tôn vị xuất ư thế ,ngã dĩ ngoại đạo vi thắng phước điền 。Phật xuất thế gian ngã dĩ nhân đẳng vi thượng ,sở hữu phụng thí nhân bất vi thọ/thụ ,khởi lệnh ngã đẳng bất trì tư lương nhi vãng hậu thế 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vi Đại chúng cố khí vật ưng thọ/thụ 。」Phật ngôn :「vi chúng thọ/thụ khí vật giả ,Bí-sô thọ/thụ dĩ trí ư khố trung ,mỗi chí thực thời dụng bát nhi thực/tự 。」thời bỉ thí chủ kiến nhi vấn viết :「ngã tướng khí vật dĩ phụng Thánh Giả ,nhân hà bất kiến ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !trí tại khố trung 。」báo ngôn :「Thánh Giả !khởi ngã gia nội vô khố tạng da ?bản ý thí thời kí lệnh thọ dụng ,dục lệnh ngã đẳng hoạch thọ dụng phước 。nhân đẳng đắc dĩ trí tại khố trung ,toại lệnh ngã đẳng đãn hoạch thí phước ,vô thọ dụng phước 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tha sở thí vật ưng vi thọ dụng 。」y Phật giáo dĩ tức tiện thọ dụng 。hậu ư dị thời hữu biệt thí chủ ,tâm ái quảng bác dĩ Đại đồng bàn thí 。hữu lão Bí-sô phần đắc thử bàn ,cung tự ma thức toại sanh lao khổ ,Phật ngôn :「ưng sái chưởng bàn khí nhân giam tri tẩy thức 。」Bí-sô tức tiện bất vi giản trạch sái tri khí nhân ,trí lệnh tổn hoại ,Phật ngôn :「bất cụ ngũ pháp giả ,vị sái bất ưng sái 、dĩ sái bất lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?vị thị hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si 、hạnh/hành/hàng dữ vị hạnh/hành/hàng bất năng kí ức 。nhược/nhã cụ ngũ pháp ,vị sái ưng sái 、dĩ sái lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?vị thị vô ái 、vô nhuế/khuể 、vô bố/phố 、vô si 、hạnh/hành/hàng dữ vị hạnh/hành/hàng thiện năng kí ức ,như thị ưng sái 。phu tọa tịch 、minh 楗trĩ ,ngôn bạch phục châu 、chúng giai đồng tập ,ưng tiên vấn ngôn :『nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già hạnh/hành/hàng bàn khí bất ?』tự tri năng giả ,đáp ngôn :『ngã năng 。』thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lạc/nhạc dữ tăng già hạnh/hành/hàng kỳ khí vật 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô mỗ giáp tác hạnh/hành/hàng khí vật nhân ,đương vi tăng già hạnh/hành/hàng kỳ khí vật 。bạch như thị 。』」(Yết-ma chuẩn bạch ưng tác )thời chư Bí-sô thọ/thụ đắc khí vật ,ký thực đạm dĩ ,trì bất tịnh khí phó hạnh/hành/hàng khí nhân ,Phật ngôn :「bất tịnh chi khí ,ưng dữ đệ-tử môn nhân lệnh kỳ tẩy thức 。」thời hữu Bí-sô cánh vô đệ-tử ,tiện tự tẩy thức ,Phật ngôn :「thử nhân dĩ khí phó hạnh/hành/hàng khí nhân ,nhâm kỳ tẩy thức 。nhược/nhã đệ-tử môn nhân bất giải tẩy giả ,thử diệc ưng khả phó hạnh/hành/hàng khí nhân 。」 緣在室羅伐城。是時六眾於一鉢中六人共食,同時內手舉手之時鉢便隨上,共相謂曰:「觀此黑鉢能現神通。」六皆斂手鉢便墮破,一時大笑。苾芻見已報言:「具壽!共作如是醜惡之事,應合羞恥翻為大笑。」答曰:「我作何事?為當飲酒?為噉葱蒜?」苾芻報曰:「此事不久,亦當見作。」六眾曰:「我雖鉢破,豈陶師亦亡、泥土皆盡?我當更作,有何過耶?」時諸苾芻恥而無對,以緣白佛。佛便念曰:「由諸苾芻一處噉食有如是過,作是事者得越法罪。」如世尊說苾芻不應同一器食,時諸苾芻隨商旅行,于時商人在一處食,苾芻亦食。然少器物不敢同處,待竟方食致延時節,不及伴徒在後而行,便被賊奪。苾芻以緣白佛,佛言:「若在道路無器可求,雖復多人一器應食,一舉手時次一應下,不得同時上下。」佛許同食,有諸求寂不敢共苾芻同食,生過如上,佛言:「苾芻應先受取,以手執器,共一處食。」共淨人行,事同求寂,佛言:「把飯作團擲與而食。」時有苾芻至生緣處,諸親命曰:「久別索居,今得聚會,可來同處一盤而食。」答言:「汝是俗人,我出家者,共盤而食是所不應。」彼遂懷憂泣淚而住。苾芻以緣白佛,佛言:「知彼慇懃喚同食者,當於屏處勿招譏議。先受其食以手執盤,同食無過。」 duyên tại thất la phạt thành 。Thị thời lục chúng ư nhất bát trung lục nhân cọng thực/tự ,đồng thời nội thủ cử thủ chi thời bát tiện tùy thượng ,cộng tướng vị viết :「quán thử hắc bát năng hiện thần thông 。」lục giai liễm thủ bát tiện đọa phá ,nhất thời Đại tiếu 。Bí-sô kiến dĩ báo ngôn :「cụ thọ !cọng tác như thị xú ác chi sự ,ưng hợp tu sỉ phiên vi Đại tiếu 。」đáp viết :「ngã tác hà sự ?vi đương ẩm tửu ?vi đạm thông toán ?」Bí-sô báo viết :「thử sự bất cửu ,diệc đương kiến tác 。」lục chúng viết :「ngã tuy bát phá ,khởi đào sư diệc vong 、nê độ giai tận ?ngã đương cánh tác ,hữu hà quá/qua da ?」thời chư Bí-sô sỉ nhi vô đối ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật tiện niệm viết :「do chư Bí-sô nhất xứ/xử đạm thực hữu như thị quá/qua ,tác thị sự giả đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn thuyết Bí-sô bất ưng đồng nhất khí thực/tự ,thời chư Bí-sô tùy thương lữ hạnh/hành/hàng ,vu thời thương nhân tại nhất xứ/xử thực/tự ,Bí-sô diệc thực/tự 。nhiên thiểu khí vật bất cảm đồng xứ/xử ,đãi cánh phương thực/tự trí duyên thời tiết ,bất cập bạn đồ tại hậu nhi hạnh/hành/hàng ,tiện bị tặc đoạt 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tại đạo lộ vô khí khả cầu ,tuy phục đa nhân nhất khí ưng thực/tự ,nhất cử thủ thời thứ nhất ưng hạ ,bất đắc đồng thời thượng hạ 。」Phật hứa đồng thực/tự ,hữu chư cầu tịch bất cảm cọng Bí-sô đồng thực/tự ,sanh quá/qua như thượng ,Phật ngôn :「Bí-sô ưng tiên thọ/thụ thủ ,dĩ thủ chấp khí ,cọng nhất xứ/xử thực/tự 。」cọng tịnh nhân hạnh/hành/hàng ,sự đồng cầu tịch ,Phật ngôn :「bả phạn tác đoàn trịch dữ nhi thực/tự 。」thời hữu Bí-sô chí sanh duyên xứ/xử ,chư thân mạng viết :「cửu biệt tác/sách cư ,kim đắc tụ hội ,khả lai đồng xứ/xử nhất bàn nhi thực/tự 。」đáp ngôn :「nhữ thị tục nhân ,ngã xuất gia giả ,cọng bàn nhi thực/tự thị sở bất ưng 。」bỉ toại hoài ưu khấp lệ nhi trụ/trú 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tri bỉ ân cần hoán đồng thực/tự giả ,đương ư bình xứ/xử vật chiêu ky nghị 。tiên thọ/thụ kỳ thực/tự dĩ thủ chấp bàn ,đồng thực/tự vô quá 。」 緣在室羅伐城。六眾苾芻但著一裙而食,俗人見已共相謂曰:「食者何人?」一人答曰:「此是沙門釋子。」彼皆嫌恥作如是語:「彼之教主極懷愧恥,因何弟子作此無慚?」苾芻以緣白佛,佛作是念:「一裙而食,有如是過。苾芻不得一裙而食,作者得越法罪。」佛言:「不應一裙食。」者,時有老病羸瘦無力,不能更披餘衣而食,佛言:「應著軟滑僧脚崎衣,食時無犯。」復有病者,此僧脚崎衣亦不能著,佛言:「若病重者,應在屏處勿外人見,但著一裙隨意當食。」 duyên tại thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô đãn trước/trứ nhất quần nhi thực/tự ,tục nhân kiến dĩ cộng tướng vị viết :「thực/tự giả hà nhân ?」nhất nhân đáp viết :「thử thị Sa Môn Thích tử 。」bỉ giai hiềm sỉ tác như thị ngữ :「bỉ chi giáo chủ cực hoài quý sỉ ,nhân hà đệ-tử tác thử vô tàm ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「nhất quần nhi thực/tự ,hữu như thị quá/qua 。Bí-sô bất đắc nhất quần nhi thực/tự ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「bất ưng nhất quần thực/tự 。」giả ,thời hữu lão bệnh luy sấu vô lực ,bất năng cánh phi dư y nhi thực/tự ,Phật ngôn :「ưng trước/trứ nhuyễn hoạt tăng cước khi y ,thực thời vô phạm 。」phục hưũ bệnh giả ,thử tăng cước khi y diệc bất năng trước/trứ ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh trọng giả ,ưng tại bình xứ/xử vật ngoại nhân kiến ,đãn trước/trứ nhất quần tùy ý đương thực/tự 。」 緣在室羅伐城。六眾苾芻在阿侍羅河露形而浴,俗旅見時問言:「此是何人?」有人報曰:「是露形外道,河中洗浴。」復有說言:「是釋迦子。」彼皆嫌賤作如是說:「彼之教主極懷愧恥,因何弟子若此無慚?」乃至佛生是念:「諸苾芻露形洗浴有如是過。故諸苾芻不露形浴,作者得越法罪。然諸苾芻應畜洗浴裙。」佛言聽畜洗浴衣者,苾芻即便兩重而作,佛言:「恐有蟲入此不應持,若唯有複無單裙者,應觀其水無蟲。」方浴時有但三衣者,恐成違法不著此衣,佛言:「守持應畜。」復有餘人貧無此物,佛言:「必若無者,以繩繫葉前後遮障,於隱屏處不令他見,浴時無犯。」苾芻浴訖恐衣有蟲,不捩去水,佛言:「一重之衣必無蟲著,然出水時方便擡舉,勿令蟲住。」 duyên tại thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô tại a thị La hà lộ hình nhi dục ,tục lữ kiến thời vấn ngôn :「thử thị hà nhân ?」hữu nhân báo viết :「thị lộ hình ngoại đạo ,hà trung tẩy dục 。」phục hưũ thuyết ngôn :「thị Thích Ca tử 。」bỉ giai hiềm tiện tác như thị thuyết :「bỉ chi giáo chủ cực hoài quý sỉ ,nhân hà đệ-tử nhược/nhã thử vô tàm ?」nãi chí Phật sanh thị niệm :「chư Bí-sô lộ hình tẩy dục hữu như thị quá/qua 。cố chư Bí-sô bất lộ hình dục ,tác giả đắc việt Pháp tội 。nhiên chư Bí-sô ưng súc tẩy dục quần 。」Phật ngôn thính súc tẩy dục y giả ,Bí-sô tức tiện lượng (lưỡng) trọng nhi tác ,Phật ngôn :「khủng hữu trùng nhập thử bất ưng trì ,nhược/nhã duy hữu phức vô đan quần giả ,ưng quán kỳ thủy vô trùng 。」phương dục thời hữu đãn tam y giả ,khủng thành vi Pháp bất trước thử y ,Phật ngôn :「thủ trì ưng súc 。」phục hưũ dư nhân bần vô thử vật ,Phật ngôn :「tất nhược/nhã vô giả ,dĩ thằng hệ diệp tiền hậu già chướng ,ư ẩn bình xứ/xử bất lệnh tha kiến ,dục thời vô phạm 。」Bí-sô dục cật khủng y hữu trùng ,bất liệt khứ thủy ,Phật ngôn :「nhất trọng chi y tất vô trùng trước/trứ ,nhiên xuất thủy thời phương tiện đài cử ,vật lệnh trùng trụ/trú 。」 第一門第八子攝頌曰: đệ nhất môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 豆生不淨地、 đậu sanh bất tịnh địa 、 吐食指授索、 thổ thực/tự chỉ thọ/thụ tác/sách 、 銅器不應為、 đồng khí bất ưng vi 、 盛鹽等隨畜。 thịnh diêm đẳng tùy súc 。 緣在室羅伐城。時有具壽頡離跋底苾芻,隨於何處多生疑惑,是故時人喚為多疑頡離跋底。彼於異時曾於廁中見豆生葉,便起斯念:「我損生種。」後於異時,僧家多作菉豆餻餅,彼不敢食。弟子報言:「鄔波馱耶!僧家多有菉豆餻餅,因何不食?」報言:「我今豈可損生種耶?」弟子曰:「此事云何?」彼如所見以事告之,弟子于時亦不敢食。其餘知識亦復問言:「汝何不食?」彼即如師所陳盡皆向說。時頡離跋底多有門徒,展轉傳言,乃至大眾盡皆不食。苾芻以緣白佛,佛言:「於諸豆中有不熟種,縱多時煮食已還生,此既被煮食時無過。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu cụ thọ hiệt ly bạt để Bí-sô ,tùy ư hà xứ/xử đa sanh nghi hoặc ,thị cố thời nhân hoán vi đa nghi hiệt ly bạt để 。bỉ ư dị thời tằng ư xí trung kiến đậu sanh diệp ,tiện khởi tư niệm :「ngã tổn sanh chủng 。」hậu ư dị thời ,tăng gia đa tác lục đậu cao bính ,bỉ bất cảm thực/tự 。đệ-tử báo ngôn :「ổ ba Đà da !tăng gia đa hữu lục đậu cao bính ,nhân hà bất thực/tự ?」báo ngôn :「ngã kim khởi khả tổn sanh chủng da ?」đệ-tử viết :「thử sự vân hà ?」bỉ như sở kiến dĩ sự cáo chi ,đệ-tử vu thời diệc bất cảm thực/tự 。kỳ dư tri thức diệc phục vấn ngôn :「nhữ hà bất thực/tự ?」bỉ tức như sư sở trần tận giai hướng thuyết 。thời hiệt ly bạt để đa hữu môn đồ ,triển chuyển truyền ngôn ,nãi chí Đại chúng tận giai bất thực/tự 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư chư đậu trung hữu bất thục chủng ,túng đa thời chử thực/tự dĩ hoàn sanh ,thử ký bị chử thực thời vô quá 。」 緣在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰:「於不淨地有果樹生,果落不淨地,為得食不?」佛言:「不應食。」「若不淨地有果樹生,果落淨地,為可食不?」佛言:「應食。」「若於淨地有果樹生,果落不淨地,為得食不?」佛言:「若不經夜應食。」「大德!淨地樹生果落淨地,應可食不?」佛言:「應食。」 duyên tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「ư bất tịnh địa hữu quả thụ/thọ sanh ,quả lạc bất tịnh địa ,vi đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「bất ưng thực/tự 。」「nhược/nhã bất tịnh địa hữu quả thụ/thọ sanh ,quả lạc tịnh địa ,vi khả thực/tự bất ?」Phật ngôn :「ưng thực/tự 。」「nhược/nhã ư tịnh địa hữu quả thụ/thọ sanh ,quả lạc bất tịnh địa ,vi đắc thực/tự bất ?」Phật ngôn :「nhược/nhã bất Kinh dạ ưng thực/tự 。」「Đại Đức !tịnh địa thụ/thọ sanh quả lạc tịnh địa ,ưng khả thực/tự bất ?」Phật ngôn :「ưng thực/tự 。」 緣在室羅伐城。有婆羅門是教導之首,獲一特牛,後得牸牛,復得特牛,如是展轉牛遂成群。時婆羅門於初特牛以為祥瑞,即便放捨作長生牛,更不拘繫。後於異時老朽無力,既被渴逼就河飲水,遂遭泥陷不能自出。時舍利子在傍而過,見彼沈溺,遂便觀察有善根不?乃見其牛有繫屬己緣,即便舉出除去其泥,以水淨洗飲飼水草,說三句法,告言:「賢首!諸行無常、諸法無我、寂滅為樂,當於我所發起淨信,於傍生趣深起厭心。」說是語已捨之而去。於此夜中被野干所食,牛作是念:「若阿遮利耶在我邊者,必定不遭如是等苦。」於舍利子所繫心尊重,尋即命過生大婆羅門家。舍利子便作是念:「我今暫往看彼老牛。」作意觀察知其命過。何處受生?見往婆羅門家。時舍利子為化緣故便往婆羅門家,頻頻到彼,夫婦皆來請受三歸五戒。後於異時尊者獨行至彼家內,長者問曰:「尊者何故獨無侍者?」廣如上說,經八九月誕一男子,面相似牛。滿月之時宗親聚會,抱持兒子請共立名,眾人議曰:「此兒相貌有似牛王,應與作名號為牛主。」廣說同彼善和因緣,出家近圓獲阿羅漢果。由先業力咽有二喉:一乃吐生、二便咽熟。若佛未制非時食噉,便於屏處吐而復食。制戒之後吐而外棄,既無食力身形羸損。世尊見已知而故問具壽阿難陀曰:「何故苾芻牛主,身形羸瘦顦顇異常?」時阿難陀以緣具白,佛言:「若宿業報生二喉者,食出之時應可再三棄之於外,次淨嗽口隨意咽之,此成無犯。」有諸苾芻既飽食已,喉中却出便生疑念:「我將不犯非時食耶?」佛言:「若有斯類應淨嗽口,此成無犯。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu Bà-la-môn thị giáo đạo chi thủ ,hoạch nhất đặc ngưu ,hậu đắc tự ngưu ,phục đắc đặc ngưu ,như thị triển chuyển ngưu toại thành quần 。thời Bà-la-môn ư sơ đặc ngưu dĩ vi tường thụy ,tức tiện phóng xả tác trường/trưởng sanh ngưu ,cánh bất câu hệ 。hậu ư dị thời lão hủ vô lực ,ký bị khát bức tựu hà ẩm thủy ,toại tao nê hãm bất năng tự xuất 。thời Xá-lợi-tử tại bàng nhi quá/qua ,kiến bỉ trầm nịch ,toại tiện quan sát hữu thiện căn bất ?nãi kiến kỳ ngưu hữu hệ chúc kỷ duyên ,tức tiện cử xuất trừ khứ kỳ nê ,dĩ thủy tịnh tẩy ẩm tự thủy thảo ,thuyết tam cú Pháp ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、tịch diệt vi lạc/nhạc ,đương ư ngã sở phát khởi tịnh tín ,ư bàng sanh thú thâm khởi yếm tâm 。」thuyết thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。ư thử dạ trung bị dã can sở thực/tự ,ngưu tác thị niệm :「nhược/nhã A già lợi da tại ngã biên giả ,tất định bất tao như thị đẳng khổ 。」ư Xá-lợi-tử sở hệ tâm tôn trọng ,tầm tức mạng quá/qua sanh đại Bà la môn gia 。Xá-lợi-tử tiện tác thị niệm :「ngã kim tạm vãng khán bỉ lão ngưu 。」tác ý quan sát tri kỳ mạng quá/qua 。hà xứ/xử thọ sanh ?kiến vãng Bà-la-môn gia 。thời Xá-lợi-tử vi hóa duyên cố tiện vãng Bà-la-môn gia ,tần tần đáo bỉ ,phu phụ giai lai thỉnh thọ/thụ tam quy ngũ giới 。hậu ư dị thời Tôn-Giả độc hành chí bỉ gia nội ,Trưởng-giả vấn viết :「Tôn-Giả hà cố độc vô thị giả ?」quảng như thượng thuyết ,Kinh bát cửu nguyệt đản nhất nam tử ,diện tương tự ngưu 。mãn nguyệt chi thời tông thân tụ hội ,bão trì nhi tử thỉnh cọng lập danh ,chúng nhân nghị viết :「thử nhi tướng mạo hữu tự ngưu vương ,ưng dữ tác danh hiệu vi ngưu chủ 。」quảng thuyết đồng bỉ thiện hòa nhân duyên ,xuất gia cận viên hoạch A-la-hán quả 。do tiên nghiệp lực yết hữu nhị hầu :nhất nãi thổ sanh 、nhị tiện yết thục 。nhược/nhã Phật vị chế phi thời thực đạm ,tiện ư bình xứ/xử thổ nhi phục thực/tự 。chế giới chi hậu thổ nhi ngoại khí ,ký vô thực/tự lực thân hình luy tổn 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố Bí-sô ngưu chủ ,thân hình luy sấu tiều tụy dị thường ?」thời A-nan-đà dĩ duyên cụ bạch ,Phật ngôn :「nhược/nhã tú nghiệp báo sanh nhị hầu giả ,thực/tự xuất chi thời ưng khả tái tam khí chi ư ngoại ,thứ tịnh thấu khẩu tùy ý yết chi ,thử thành vô phạm 。」hữu chư Bí-sô ký bão thực/tự dĩ ,hầu trung khước xuất tiện sanh nghi niệm :「ngã tướng bất phạm phi thời thực da ?」Phật ngôn :「nhược hữu tư loại ưng tịnh thấu khẩu ,thử thành vô phạm 。」 時牛主苾芻既出家已,多諸俗旅共生嫌賤,作如是語:「沙門釋子共行非法,令牛主等可惡形相而為出家。」時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「我之聖弟子德若妙高山,遂令眾人共生嫌賤。由是緣故牛主苾芻,不於中國而為安處。」爾時世尊告牛主曰:「汝從今已往勿住中國。應在邊方。」聞佛勅已白佛言:「如是。世尊!」即出逝多林,便往世利沙宮安隱而住。佛告諸苾芻:「我弟子中住邊方者,牛主為最。」 thời ngưu chủ Bí-sô ký xuất gia dĩ ,đa chư tục lữ cộng sanh hiềm tiện ,tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,lệnh ngưu chủ đẳng khả ác hình tướng nhi vi xuất gia 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ngã chi thánh đệ tử đức nhược/nhã diệu cao sơn ,toại lệnh chúng nhân cộng sanh hiềm tiện 。do thị duyên cố ngưu chủ Bí-sô ,bất ư Trung Quốc nhi vi an xứ 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo ngưu chủ viết :「nhữ tùng kim dĩ vãng vật trụ/trú Trung Quốc 。ưng tại biên phương 。」văn Phật sắc dĩ bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tức xuất Thệ đa lâm ,tiện vãng thế lợi sa cung an ổn nhi trụ/trú 。Phật cáo chư Bí-sô :「ngã đệ-tử trung trụ/trú biên phương giả ,ngưu chủ vi tối 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「具壽牛主曾作何業,由彼業力,雖處人中作牛形狀,於佛法中出家修行得阿羅漢果?」佛告諸苾芻:「牛主苾芻,先所作業增長成熟,還須自受廣如上說。汝等應聽:乃往古昔,此賢劫中人壽二萬歲時,有迦攝波佛出現於世,十號具足。牛主曾於彼佛法中出家修道,其親教師是阿羅漢為眾上首,年既朽老其形羸瘠不能自食。于時牛主常與其師,收斂鉢器。既淨洗已,共餘苾芻一處習誦。後於異時,由師食緩洗鉢稍遲,彼同誦人問言:『何故今來傷晚?』答言:『具壽!我鄔波馱耶久方食了。』更於他日弟子食了,自洗器訖至本師處,見食未了便起瞋心,告其師曰:『何故遲食猶如老牛?』師作是念:『此既盛瞋,我若言者,更令忿發,候其瞋定,方可告知。』彼瞋息已告言:『具壽!汝作何語?』答曰:『我道師食遲緩猶若老牛。』報言:『具壽!汝頗知我是何人耶?』答曰:『我知師是迦攝波佛教法之中而為出家,我亦於此而作出家。』告言:『聖子!此事是實,然出家人中所為之事我已作訖、我離諸纏,汝便具縛。汝於我所出麁惡言,應可慇懃至心悔罪,如是惡業方得滅除。』時彼聞已至心悔責。汝等知不?由彼往時於阿羅漢生麁惡言所造之業,於五百世常受牛身,乃至今日殘業未盡,尚作牛形。由彼勤作習誦之事,於我法中出家修行,斷諸煩惑證阿羅漢。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「cụ thọ ngưu chủ tằng tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ,tuy xứ/xử nhân trung tác ngưu hình trạng ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu hành đắc A-la-hán quả ?」Phật cáo chư Bí-sô :「ngưu chủ Bí-sô ,tiên sở tác nghiệp tăng trưởng thành thục ,hoàn tu tự thọ quảng như thượng thuyết 。nhữ đẳng ưng thính :nãi vãng cổ tích ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Phật xuất hiện ư thế ,thập hiệu cụ túc 。ngưu chủ tằng ư bỉ Phật Pháp trung xuất gia tu đạo ,kỳ thân giáo sư thị A-la-hán vi chúng thượng thủ ,niên ký hủ lão kỳ hình luy tích bất năng tự thực/tự 。vu thời ngưu chủ thường dữ kỳ sư ,thu liễm bát khí 。ký tịnh tẩy dĩ ,cọng dư Bí-sô nhất xứ/xử tập tụng 。hậu ư dị thời ,do sư thực/tự hoãn tẩy bát sảo trì ,bỉ đồng tụng nhân vấn ngôn :『hà cố kim lai thương vãn ?』đáp ngôn :『cụ thọ !ngã ổ ba Đà da cửu phương thực/tự liễu 。』cánh ư tha nhật đệ-tử thực/tự liễu ,tự tẩy khí cật chí Bổn Sư xứ/xử ,kiến thực/tự vị liễu tiện khởi sân tâm ,cáo kỳ sư viết :『hà cố trì thực/tự do như lão ngưu ?』sư tác thị niệm :『thử ký thịnh sân ,ngã nhược/nhã ngôn giả ,cánh lệnh phẫn phát ,hậu kỳ sân định ,phương khả cáo tri 。』bỉ sân tức dĩ cáo ngôn :『cụ thọ !nhữ tác hà ngữ ?』đáp viết :『ngã đạo sư thực/tự trì hoãn do nhược lão ngưu 。』báo ngôn :『cụ thọ !nhữ phả tri ngã thị hà nhân da ?』đáp viết :『ngã tri sư thị Ca nhiếp ba Phật giáo Pháp chi trung nhi vi xuất gia ,ngã diệc ư thử nhi tác xuất gia 。』cáo ngôn :『Thánh tử !thử sự thị thật ,nhiên xuất gia nhân trung sở vi chi sự ngã dĩ tác cật 、ngã ly chư triền ,nhữ tiện cụ phược 。nhữ ư ngã sở xuất thô ác ngôn ,ưng khả ân cần chí tâm hối tội ,như thị ác nghiệp phương đắc diệt trừ 。』thời bỉ văn dĩ chí tâm hối trách 。nhữ đẳng tri bất ?do bỉ vãng thời ư A-la-hán sanh thô ác ngôn sở tạo chi nghiệp ,ư ngũ bách thế thường thọ/thụ ngưu thân ,nãi chí kim nhật tàn nghiệp vị tận ,thượng tác ngưu hình 。do bỉ cần tác tập tụng chi sự ,ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn chư phiền hoặc chứng A-la-hán 。」 時諸苾芻復請佛言:「牛主苾芻復作何業,今蒙世尊令住邊方稱為第一?」佛言:「由發願力。曾作何願?即於彼佛出家修業至盡形壽,於勝妙門竟無所獲。然其師主迦攝波佛,於弟子中住在邊方,受用衣食稱為第一。彼見此已發如是願:『我於佛所出家修道,至盡形壽,於勝妙門竟無所獲。願我以此勤修之業,佛所授記摩納婆汝於未來世人壽百歲,有釋迦牟尼佛出現於世,我於彼教當得出家,斷諸煩惑證阿羅漢。如我本師佛弟子中住在邊方,受用衣食說為第一。我於彼佛弟子之中,受邊方衣食亦復如是。』由彼願力今受斯報。汝等當知由純黑業等,廣說如上。」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Phật ngôn :「ngưu chủ Bí-sô phục tác hà nghiệp ,kim mông Thế Tôn lệnh trụ/trú biên phương xưng vi đệ nhất ?」Phật ngôn :「do phát nguyện lực 。tằng tác hà nguyện ?tức ư bỉ Phật xuất gia tu nghiệp chí tận hình thọ ,ư thắng diệu môn cánh vô sở hoạch 。nhiên kỳ sư chủ Ca nhiếp ba Phật ,ư đệ-tử trung trụ tại biên phương ,thọ dụng y thực xưng vi đệ nhất 。bỉ kiến thử dĩ phát như thị nguyện :『ngã ư Phật sở xuất gia tu đạo ,chí tận hình thọ ,ư thắng diệu môn cánh vô sở hoạch 。nguyện ngã dĩ thử cần tu chi nghiệp ,Phật sở thọ kí ma nạp Bà nhữ ư vị lai thế nhân thọ bách tuế ,hữu Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện ư thế ,ngã ư bỉ giáo đương đắc xuất gia ,đoạn chư phiền hoặc chứng A-la-hán 。như ngã Bổn Sư Phật đệ tử trung trụ tại biên phương ,thọ dụng y thực thuyết vi đệ nhất 。ngã ư bỉ Phật đệ tử chi trung ,thọ/thụ biên phương y thực diệc phục như thị 。』do bỉ nguyện lực kim thọ/thụ tư báo 。nhữ đẳng đương tri do thuần hắc nghiệp đẳng ,quảng thuyết như thượng 。」 緣在室羅伐城。六眾苾芻指授索食,與我此物、與我彼物,令行食人失其次緒。苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應指授索食,若故作者得越法罪。若無火力索熟物非犯。若火力強者取生無過。」 duyên tại thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô chỉ thọ/thụ tác/sách thực/tự ,dữ ngã thử vật 、dữ ngã bỉ vật ,lệnh hạnh/hành/hàng thực/tự nhân thất kỳ thứ tự 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng chỉ thọ/thụ tác/sách thực/tự ,nhược/nhã cố tác giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã vô hỏa lực tác/sách thục vật phi phạm 。nhược/nhã hỏa lực cường giả thủ sanh vô quá 。」 緣處同前。具壽鄔波難陀往銅作家,問言:「賢首!頗能為作銅鉢不?」答言:「此是我業何不能為?未知其鉢所須大小。」答言:「大作。」問言:「聖者!如斯大鉢仁何所用?」答言:「癡人!汝豈不取價直與我作耶?」彼作是念:「隨其大作於我何傷?」即造大鉢,彼見鉢已報言:「更作小者置大鉢中。」如是重重乃至於七,既作得已,即使弟子俱洗令淨,以五色線結為鉢絡,次第重疊置鉢絡中,即令求寂頂戴而去。但有請處每即前行,到施主家,坐已開張當前布列。時有居士婆羅門等,見而問曰:「仁豈今者開銅器鋪耶?」報言:「癡人?汝何所識?一、將盛飯,二、擬貯(麩-夫+少),三、用安餅,四、著美團,五、受羹菜,六、置乳酪,七、請助味。」俗人告曰:「若如是者更須多畜,或容飲食倍多於此。」聞是譏已默爾無對。苾芻以緣白佛,佛作是念:「由諸苾芻畜銅器故,有如是過。」告諸苾芻:「勿畜銅器,畜者得越法罪。若畜銅匙、盛鹽盤子、飲水銅椀,並皆無犯。若是他物用亦非過。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba Nan-đà vãng đồng tác gia ,vấn ngôn :「Hiền Thủ !phả năng vi tác đồng bát bất ?」đáp ngôn :「thử thị ngã nghiệp hà bất năng vi ?vị tri kỳ bát sở tu đại tiểu 。」đáp ngôn :「Đại tác 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !như tư Đại bát nhân hà sở dụng ?」đáp ngôn :「si nhân !nhữ khởi bất thủ giá trực dữ ngã tác da ?」bỉ tác thị niệm :「tùy kỳ Đại tác ư ngã hà thương ?」tức tạo Đại bát ,bỉ kiến bát dĩ báo ngôn :「cánh tác tiểu giả trí Đại bát trung 。」như thị trọng trọng nãi chí ư thất ,ký tác đắc dĩ ,tức sử đệ-tử câu tẩy lệnh tịnh ,dĩ ngũ sắc tuyến kết/kiết vi bát lạc ,thứ đệ trọng điệp trí bát lạc trung ,tức lệnh cầu tịch đảnh đái nhi khứ 。đãn hữu thỉnh xứ/xử mỗi tức tiền hạnh/hành/hàng ,đáo thí chủ gia ,tọa dĩ khai trương đương tiền bố liệt 。thời hữu Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,kiến nhi vấn viết :「nhân khởi kim giả khai đồng khí phô da ?」báo ngôn :「si nhân ?nhữ hà sở thức ?nhất 、tướng thịnh phạn ,nhị 、nghĩ trữ (phu -phu +thiểu ),tam 、dụng an bính ,tứ 、trước/trứ mỹ đoàn ,ngũ 、thọ/thụ canh thái ,lục 、trí nhũ lạc ,thất 、thỉnh trợ vị 。」tục nhân cáo viết :「nhược như thị giả cánh tu đa súc ,hoặc dung ẩm thực bội đa ư thử 。」văn thị ky dĩ mặc nhĩ vô đối 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô súc đồng khí cố ,hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô :「vật súc đồng khí ,súc giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã súc đồng thi 、thịnh diêm bàn tử 、ẩm thủy đồng oản ,tịnh giai vô phạm 。nhược/nhã thị tha vật dụng diệc phi quá/qua 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ ngũ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第一門第九子攝頌曰: đệ nhất môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 應為洗足處、 ưng vi tẩy túc xứ/xử 、 及以濯足盆、 cập dĩ trạc túc bồn 、 熱時須扇聽、 nhiệt thời tu phiến thính 、 蚊蟲開五拂。 văn trùng khai ngũ phất 。 緣處同前。時諸苾芻隨在何地即便濯足,遂使諸蠅在處撩亂。時有長者婆羅門等來入寺內,見洗足處,問言:「聖者!何故此處蟲蠅亂飛?」答曰:「此是我等洗足之處。」彼聞嫌賤:「沙門釋子皆不清淨,隨在何處而濯其足。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應隨處洗足,然洗足處應在寺東南角。」如佛所言安洗足處者,苾芻不知云何應作?佛言:「如龜背形。」時諸苾芻作已太滑不堪揩足,佛言:「應可澁作。」(此洗足處亦堪洗浴。西方諸寺及在處皆有,大小無定,露地而作,或大如床小可半席,四畔壘甎高一尺許。中間甎砌作龜背形,以礓石灰泥,水洗不去,傍通一竇令水外流。濯足洗身最是要用。) duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tùy tại hà địa tức tiện trạc túc ,toại sử chư dăng tại xứ/xử liêu loạn 。thời hữu Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng lai nhập tự nội ,kiến tẩy túc xứ/xử ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố thử xứ trùng dăng loạn phi ?」đáp viết :「thử thị ngã đẳng tẩy túc chi xứ/xử 。」bỉ văn hiềm tiện :「Sa Môn Thích tử giai bất thanh tịnh ,tùy tại hà xứ/xử nhi trạc kỳ túc 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng tùy xử tẩy túc ,nhiên tẩy túc xứ/xử ưng tại tự Đông Nam giác 。」như Phật sở ngôn an tẩy túc xứ/xử giả ,Bí-sô bất tri vân hà ưng tác ?Phật ngôn :「như quy bối hình 。」thời chư Bí-sô tác dĩ thái hoạt bất kham khai túc ,Phật ngôn :「ưng khả sáp tác 。」(thử tẩy túc xứ/xử diệc kham tẩy dục 。Tây phương chư tự cập tại xứ/xử giai hữu ,đại tiểu vô định ,lộ địa nhi tác ,hoặc Đại như sàng tiểu khả bán tịch ,tứ bạn lũy chuyên cao nhất xích hứa 。trung gian chuyên thế tác quy bối hình ,dĩ 礓thạch hôi nê ,thủy tẩy bất khứ ,bàng thông nhất đậu lệnh thủy ngoại lưu 。trạc túc tẩy thân tối thị yếu dụng 。) 有老苾芻身體羸弱,不能往彼洗足之處,佛言:「應畜執事人令其洗足,應作洗足瓫。」是時六眾聞佛聽許,便以金銀、瑠璃作洗足器。俗人見問:「此是何物?」答言:「世尊許我作洗足器,此即是也。」彼言:「聖者!仁雖剃髮,貪染不除。」答曰:「脚踏汝項,我畜何過?汝非我師,何事相責?」俗生嫌賤。苾芻白佛,佛言:「洗足之器不合用寶,應以瓦作。」苾芻便作如馲駝形,佛言:「不合,應如象足踏地,其中稍高令得支足,或可於中作蓮臺形,當須澁鞕。」苾芻用洗足已隨處而安,佛言:「不應如是,若是眾物,應可覆在隱屏之處。若是私物安門扇後。」 hữu lão Bí-sô thân thể luy nhược ,bất năng vãng bỉ tẩy túc chi xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng súc chấp sự nhân lệnh kỳ tẩy túc ,ưng tác tẩy túc 瓫。」Thị thời lục chúng văn Phật thính hứa ,tiện dĩ kim ngân 、lưu ly tác tẩy túc khí 。tục nhân kiến vấn :「thử thị hà vật ?」đáp ngôn :「Thế Tôn hứa ngã tác tẩy túc khí ,thử tức thị dã 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !nhân tuy thế phát ,tham nhiễm bất trừ 。」đáp viết :「cước đạp nhữ hạng ,ngã súc hà quá/qua ?nhữ phi ngã sư ,hà sự tướng trách ?」tục sanh hiềm tiện 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tẩy túc chi khí bất hợp dụng bảo ,ưng dĩ ngõa tác 。」Bí-sô tiện tác như 馲Đà hình ,Phật ngôn :「bất hợp ,ưng như tượng túc đạp địa ,kỳ trung sảo cao lệnh đắc chi túc ,hoặc khả ư trung tác liên đài hình ,đương tu sáp 鞕。」Bí-sô dụng tẩy túc dĩ tùy xử nhi an ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,nhược/nhã thị chúng vật ,ưng khả phước tại ẩn bình chi xứ/xử 。nhược/nhã thị tư vật an môn phiến hậu 。」 緣處同前。時屬春陽,苾芻患熱,身體黃瘦羸劣無堪,俗旅見時問言:「聖者!何故身體黃瘦羸劣無力?」答言:「時屬春陽,我苦於熱。」彼言:「聖者!何不持扇?」答言:「賢首!世尊不許。」答曰:「仁之大師性懷慈愍,若知苦熱許扇無疑。」苾芻白佛,佛言:「我今聽許苾芻持扇。」六眾苾芻聞佛聽許,便以金銀琉璃,或紫礦揩拭,及種種莊彩而為扇柄。俗旅來見便生譏恥,六眾傲慢廣說如前。乃至佛言:「不用寶等而作扇柄。應知扇有兩種:一、以竹作,二、用葉成。」時有眾多敬信俗旅,便持種種莊彩之扇,來施苾芻。苾芻不受,佛言:「若為僧伽受取,無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chúc xuân dương ,Bí-sô hoạn nhiệt ,thân thể hoàng sấu luy liệt vô kham ,tục lữ kiến thời vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố thân thể hoàng sấu luy liệt vô lực ?」đáp ngôn :「thời chúc xuân dương ,ngã khổ ư nhiệt 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !hà bất trì phiến ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !Thế Tôn bất hứa 。」đáp viết :「nhân chi Đại sư tánh hoài từ mẫn ,nhược/nhã tri khổ nhiệt hứa phiến vô nghi 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa Bí-sô trì phiến 。」lục chúng Bí-sô văn Phật thính hứa ,tiện dĩ kim ngân lưu ly ,hoặc tử quáng khai thức ,cập chủng chủng trang thải nhi vi phiến bính 。tục lữ lai kiến tiện sanh ky sỉ ,lục chúng ngạo mạn quảng thuyết như tiền 。nãi chí Phật ngôn :「bất dụng bảo đẳng nhi tác phiến bính 。ứng tri phiến hữu lượng (lưỡng) chủng :nhất 、dĩ trúc tác ,nhị 、dụng diệp thành 。」thời hữu chúng đa kính tín tục lữ ,tiện trì chủng chủng trang thải chi phiến ,lai thí Bí-sô 。Bí-sô bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「nhược/nhã vi tăng già thọ/thụ thủ ,vô phạm 。」 緣在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時諸苾芻為蚊蟲所食,身體患蛘爬搔不息,俗人見時問言:「聖者!何故如是?」以事具答,彼言:「聖者!何故不持拂蚊子物?」答言:「世尊不許,廣說如前。」乃至以緣白佛,佛言:「我今聽諸苾芻畜拂蚊子物。」是時六眾聞佛許已,便以眾寶作柄,用犛牛尾而為其拂,俗人既見廣說如前。乃至佛言:「有其五種袪蚊子物:一者撚羊毛作;二、用麻作;三、用細裂疊布;四、用故破物;五、用樹枝梢。若用寶物得惡作罪。」 duyên tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời chư Bí-sô vi văn trùng sở thực/tự ,thân thể hoạn dạng ba tao bất tức ,tục nhân kiến thời vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố như thị ?」dĩ sự cụ đáp ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !hà cố bất trì phất văn tử vật ?」đáp ngôn :「Thế Tôn bất hứa ,quảng thuyết như tiền 。」nãi chí dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô súc phất văn tử vật 。」Thị thời lục chúng văn Phật hứa dĩ ,tiện dĩ chúng bảo tác bính ,dụng mao ngưu vĩ nhi vi kỳ phất ,tục nhân ký kiến quảng thuyết như tiền 。nãi chí Phật ngôn :「hữu kỳ ngũ chủng khư văn tử vật :nhất giả niên dương mao tác ;nhị 、dụng ma tác ;tam 、dụng tế liệt điệp bố ;tứ 、dụng cố phá vật ;ngũ 、dụng thụ/thọ chi sao 。nhược/nhã dụng bảo vật đắc ác tác tội 。」 第一門第十子攝頌曰: đệ nhất môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 結下裙不高、 kết/kiết hạ quần bất cao 、 不持於重擔、 bất trì ư trọng đam/đảm 、 若病許杖絡、 nhược/nhã bệnh hứa trượng lạc 、 服蒜等隨聽。 phục toán đẳng tùy thính 。 緣處同前。如佛所言:「苾芻應助營作。」者,有一苾芻須緣梯上,時諸上人從下仰觀,見彼形露告言:「聖者!我今始知聖者是男,由男根具。」彼在梯上羞愧默然。苾芻白佛,佛便思念:「苾芻昇梯由不結下裙,有如是過。」告諸苾芻:「若有營作須昇梯者,應結下裙方可昇上。」又諸苾芻於營作時,高結下裙,不信俗流見而譏笑,問言:「聖者!欲相撲耶?」答曰:「我有作務。」彼聞默然。苾芻白佛,佛言:「若緣梯上當結下裙,平地作時不應如是。」(言結下裙者,謂捉裙後邊下緣,向前腰間急擫也) duyên xứ/xử đồng tiền 。như Phật sở ngôn :「Bí-sô ưng trợ doanh tác 。」giả ,hữu nhất Bí-sô tu duyên thê thượng ,thời chư thượng nhân tòng hạ ngưỡng quán ,kiến bỉ hình lộ cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã kim thủy tri Thánh Giả thị nam ,do nam căn cụ 。」bỉ tại thê thượng tu quý mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tiện tư niệm :「Bí-sô thăng thê do bất kết/kiết hạ quần ,hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô :「nhược hữu doanh tác tu thăng thê giả ,ưng kết/kiết hạ quần phương khả thăng thượng 。」hựu chư Bí-sô ư doanh tác thời ,cao kết/kiết hạ quần ,bất tín tục lưu kiến nhi ky tiếu ,vấn ngôn :「Thánh Giả !dục tướng phác da ?」đáp viết :「ngã hữu tác vụ 。」bỉ văn mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã duyên thê thượng đương kết/kiết hạ quần ,bình địa tác thời bất ưng như thị 。」(ngôn kết/kiết hạ quần giả ,vị tróc quần hậu biên hạ duyên ,hướng tiền yêu gian cấp 擫dã ) 緣處同前。六眾苾芻自擎重擔,不信者見作如是語:「我為父母妻子恐不能活,是以身擎重擔。仁何所為躬自勞苦?」報言:「賢首!我有多緣:一、為供養世尊;二、為僧伽食事;三、為病者供給所須。由是因緣身持重擔。」彼默無對。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應身擎重擔,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô tự kình trọng đam/đảm ,bất tín giả kiến tác như thị ngữ :「ngã vi phụ mẫu thê tử khủng bất năng hoạt ,thị dĩ thân kình trọng đam/đảm 。nhân hà sở vi cung tự lao khổ ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã hữu đa duyên :nhất 、vi cúng dường Thế Tôn ;nhị 、vi tăng già thực/tự sự ;tam 、vi bệnh giả cung cấp sở tu 。do thị nhân duyên thân trì trọng đam/đảm 。」bỉ mặc vô đối 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ứng thân kình trọng đam/đảm ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在王舍城鷲峯山中,有老苾芻登山上下脚跌倒地,佛言:「應畜柱杖。」聞佛許已,六眾即便以金銀等并雜彩物雕飾其杖,俗旅見已共生嫌賤。苾芻白佛,佛言:「苾芻有二種緣,應畜柱杖:一謂老瘦無力,二謂病苦嬰身。」時有苾芻,佯作老病而柱其杖。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若實老病,應從僧伽乞畜杖羯磨,若僧伽與時應畜。如是應乞,敷座席、鳴楗稚,言白既周、眾應盡集。時老病苾芻於上座前,蹲踞合掌作如是白: Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,hữu lão Bí-sô đăng sơn thượng hạ cước điệt đảo địa ,Phật ngôn :「ưng súc trụ trượng 。」văn Phật hứa dĩ ,lục chúng tức tiện dĩ kim ngân đẳng tinh tạp thải vật điêu sức kỳ trượng ,tục lữ kiến dĩ cộng sanh hiềm tiện 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô hữu nhị chủng duyên ,ưng súc trụ trượng :nhất vị lão sấu vô lực ,nhị vị bệnh khổ anh thân 。」thời hữu Bí-sô ,dương tác lão bệnh nhi trụ kỳ trượng 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã thật lão bệnh ,ưng tòng tăng già khất súc trượng Yết-ma ,nhược/nhã tăng già dữ thời ưng súc 。như thị ưng khất ,phu tọa tịch 、minh 楗trĩ ,ngôn bạch ký châu 、chúng ưng tận tập 。thời lão bệnh Bí-sô ư Thượng tọa tiền ,tồn cứ hợp chưởng tác như thị bạch : 「『大德僧伽聽!我苾芻某甲老朽瘦弱,或復身病,若無杖時便不能濟。今從僧伽乞畜杖羯磨,願大德僧伽與我苾芻某甲畜杖羯磨。是能愍者願慈愍故。』如是三說。次一苾芻作白羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã Bí-sô mỗ giáp lão hủ sấu nhược ,hoặc phục thân bệnh ,nhược/nhã vô trượng thời tiện bất năng tế 。kim tòng tăng già khất súc trượng Yết-ma ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã Bí-sô mỗ giáp súc trượng Yết-ma 。thị năng mẫn giả nguyện từ mẫn cố 。』như thị tam thuyết 。thứ nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma : 「『大德僧伽聽!此苾芻某甲,老朽瘦弱,或復身病,若無杖時便不能濟。今從僧伽乞畜杖羯磨。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與苾芻某甲,老朽瘦弱或復身病作畜杖羯磨。白如是。』(羯磨准白應作) 「『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp ,lão hủ sấu nhược ,hoặc phục thân bệnh ,nhược/nhã vô trượng thời tiện bất năng tế 。kim tòng tăng già khất súc trượng Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ Bí-sô mỗ giáp ,lão hủ sấu nhược hoặc phục thân bệnh tác súc trượng Yết-ma 。bạch như thị 。』(Yết-ma chuẩn bạch ưng tác ) 「若僧伽與作畜杖羯磨已,柱杖者無犯。」 「nhược/nhã tăng già dữ tác súc trượng Yết-ma dĩ ,trụ trượng giả vô phạm 。」 緣在王舍城。時諸苾芻老瘦無力,加以風疾,於鷲峯山或時上下脚跌倒地,澡罐君持悉皆破碎。苾芻白佛,佛言:「苾芻應持網絡。」六眾聞已以五色線而為網絡,俗旅譏嫌,問答因緣廣如畜杖。「如若杖絡二皆須者,合作羯磨,此亦無過。既得法已,任持非犯。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời chư Bí-sô lão sấu vô lực ,gia dĩ phong tật ,ư Thứu Phong sơn hoặc thời thượng hạ cước điệt đảo địa ,táo quán quân trì tất giai phá toái 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô ưng trì võng lạc 。」lục chúng văn dĩ dĩ ngũ sắc tuyến nhi vi võng lạc ,tục lữ ky hiềm ,vấn đáp nhân duyên quảng như súc trượng 。「như nhược/nhã trượng lạc nhị giai tu giả ,hợp tác Yết-ma ,thử diệc vô quá 。ký đắc pháp dĩ ,nhậm trì phi phạm 。」 緣在室羅伐城。時有苾芻食噉蒜已,來詣佛所禮佛雙足,在一面立,佛言:「苾芻!可坐,一心聽我說法。」時彼苾芻聞佛勅已,重禮世尊,一邊而坐,佛為說法。彼聽法時數便迴面,恐有惡氣輕觸尊儀,如是再三。佛言:「苾芻!汝當一心聽我所說。」苾芻亦復再三向外迴面,便禮佛足奉辭而去。爾時世尊知而故問:「阿難陀!何故彼苾芻,聽我法時數數迴面?」阿難陀言:「由彼噉蒜恐觸尊儀,故數迴面。」佛告阿難陀:「諸苾芻輩有食蒜耶?」阿難陀言:「有。」佛言:「由彼食蒜障入聖道,向不食蒜者聽我說法,以金剛智杵摧壞二十身見大山,得預流果。是故阿難陀!從今以往制諸苾芻,不應食蒜及葱韭類。食者得越法罪。」于時舍利子在眾中坐,便作是念:「今此苾芻不得見諦,明當見不?」即便觀察,明亦無緣能見諦理,即更深入第四靜慮,觀其後際,亦不見彼證聖之日。即從定起而說頌曰: duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô thực đạm toán dĩ ,lai nghệ Phật sở lễ Phật song túc ,tại nhất diện lập ,Phật ngôn :「Bí-sô !khả tọa ,nhất tâm thính ngã thuyết Pháp 。」thời bỉ Bí-sô văn Phật sắc dĩ ,trọng lễ Thế Tôn ,nhất biên nhi tọa ,Phật vi thuyết Pháp 。bỉ thính pháp thời số tiện hồi diện ,khủng hữu ác khí khinh xúc tôn nghi ,như thị tái tam 。Phật ngôn :「Bí-sô !nhữ đương nhất tâm thính ngã sở thuyết 。」Bí-sô diệc phục tái tam hướng ngoại hồi diện ,tiện lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn :「A-nan-đà !hà cố bỉ Bí-sô ,thính ngã pháp thời sát sát hồi diện ?」A-nan-đà ngôn :「do bỉ đạm toán khủng xúc tôn nghi ,cố số hồi diện 。」Phật cáo A-nan-đà :「chư Bí-sô bối hữu thực/tự toán da ?」A-nan-đà ngôn :「hữu 。」Phật ngôn :「do bỉ thực/tự toán chướng nhập Thánh đạo ,hướng bất thực/tự toán giả thính ngã thuyết Pháp ,dĩ Kim Cương trí xử tồi hoại nhị thập thân kiến Đại sơn ,đắc dự lưu quả 。thị cố A-nan-đà !tùng kim dĩ vãng chế chư Bí-sô ,bất ưng thực/tự toán cập thông cửu loại 。thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。」vu thời Xá-lợi-tử tại chúng trung tọa ,tiện tác thị niệm :「kim thử Bí-sô bất đắc kiến đế ,minh đương kiến bất ?」tức tiện quan sát ,minh diệc vô duyên năng kiến đế lý ,tức cánh thâm nhập đệ tứ tĩnh lự ,quán kỳ hậu tế ,diệc bất kiến bỉ chứng Thánh chi nhật 。tức tùng định khởi nhi thuyết tụng viết : 「由於少時間, 「do ư thiểu thời gian , 散念不專注; tán niệm bất chuyên chú ; 令彼未來世, lệnh bỉ vị lai thế , 不見真諦理。」 bất kiến chân đế lý 。」 爾時世尊知舍利子心所念已,告言:「舍利子!汝今不應於佛境界而輒思量,此乃超過一切聲聞獨覺境界。然於未來有佛出世名一切尊,此人於彼佛法之中,出家修行斷盡諸漏得阿羅漢果。」佛作是念:「由彼苾芻食噉蒜故,障見真理,是故苾芻不應噉蒜,食者得越法罪。」時有苾芻身嬰疾病,詣醫人所告言:「賢首!我有如是病,幸為處方。」告言:「聖者!應可服蒜,患得銷除。」報言:「賢首!佛不聽食。」醫曰:「此是病藥,非餘能差。」苾芻白佛,佛言:「醫云此藥非餘差者,服之無犯。」苾芻聞已便於寺中,為病食蒜。受用房舍床榻氈席大小行處、及以眾中出入往來、或繞制底、或禮香臺、經過俗人為其說法、或時受請詣施主家、或至園林天廟之處、眾人聚集輒往其中,所到之處諸人咸聞蒜臭,共生嫌賤,作如是語:「沙門釋子雖復出家,而還噉蒜臭氣相熏,與我何別?」苾芻白佛,佛言:「苾芻有病欲食蒜者,所有行法我今當說。諸病苾芻若食蒜者,應住寺側邊房,不得用僧臥具及大小行室、不得入眾、亦不為俗人說法、不遶制底、不禮香臺、不往俗家、園林天廟眾人聚處皆不應往。可於屏處而噉服之,設人見時不生譏恥。若服了時,於七日內仍住於此,服葱可停三日、若韭一日,後方洗浴并可洗衣,香熏無氣後方入寺。如上所制,不依行者得越法罪。」(第一門了) nhĩ thời Thế Tôn tri Xá-lợi-tử tâm sở niệm dĩ ,cáo ngôn :「Xá-lợi-tử !nhữ kim bất ưng ư Phật cảnh giới nhi triếp tư lượng ,thử nãi siêu quá nhất thiết thanh văn độc giác cảnh giới 。nhiên ư vị lai hữu Phật xuất thế danh nhất thiết tôn ,thử nhân ư bỉ Phật Pháp chi trung ,xuất gia tu hành đoạn tận chư lậu đắc A-la-hán quả 。」Phật tác thị niệm :「do bỉ Bí-sô thực đạm toán cố ,chướng kiến chân lý ,thị cố Bí-sô bất ưng đạm toán ,thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô thân anh tật bệnh ,nghệ y nhân sở cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã hữu như thị bệnh ,hạnh vi xứ/xử phương 。」cáo ngôn :「Thánh Giả !ưng khả phục toán ,hoạn đắc tiêu trừ 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !Phật bất thính thực/tự 。」y viết :「thử thị bệnh dược ,phi dư năng sái 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「y vân thử dược phi dư sái giả ,phục chi vô phạm 。」Bí-sô văn dĩ tiện ư tự trung ,vi bệnh thực/tự toán 。thọ dụng phòng xá sàng tháp chiên tịch đại tiểu hành xử 、cập dĩ chúng trung xuất nhập vãng lai 、hoặc nhiễu chế để 、hoặc lễ hương đài 、Kinh quá/qua tục nhân vi kỳ thuyết Pháp 、hoặc thời thọ/thụ thỉnh nghệ thí chủ gia 、hoặc chí viên lâm Thiên miếu chi xứ/xử 、chúng nhân tụ tập triếp vãng kỳ trung ,sở đáo chi xứ/xử chư nhân hàm văn toán xú ,cộng sanh hiềm tiện ,tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử tuy phục xuất gia ,nhi hoàn đạm toán xú khí tướng huân ,dữ ngã hà biệt ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô hữu bệnh dục thực/tự toán giả ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết 。chư bệnh Bí-sô nhược/nhã thực/tự toán giả ,ưng trụ/trú tự trắc biên phòng ,bất đắc dụng tăng ngọa cụ cập đại tiểu hạnh/hành/hàng thất 、bất đắc nhập chúng 、diệc bất vi tục nhân thuyết Pháp 、bất nhiễu chế để 、bất lễ hương đài 、bất vãng tục gia 、viên lâm Thiên miếu chúng nhân tụ xứ/xử giai bất ưng vãng 。khả ư bình xứ/xử nhi đạm phục chi ,thiết nhân kiến thời bất sanh ky sỉ 。nhược/nhã phục liễu thời ,ư thất nhật nội nhưng trụ/trú ư thử ,phục thông khả đình tam nhật 、nhược/nhã cửu nhất nhật ,hậu phương tẩy dục tinh khả tẩy y ,hương huân vô khí hậu phương nhập tự 。như thượng sở chế ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」(đệ nhất môn liễu ) 第二門總攝頌曰: đệ nhị môn tổng nhiếp tụng viết : 牛毛并傘蓋、 ngưu mao tinh tản cái 、 披緂勝鬘緣、 phi 緂thắng man duyên 、 出家藥湯瓶、 xuất gia dược thang bình 、 門扇鎚斤釜。 môn phiến chùy cân phủ 。 第二門第一子攝頌曰: đệ nhị môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 牛毛及隱處、 ngưu mao cập ẩn xứ/xử 、 同床不獨披、 đồng sàng bất độc phi 、 若得白色衣、 nhược/nhã đắc bạch sắc y 、 染覆方應用。 nhiễm phước phương ưng dụng 。 緣處同前。時給孤獨長者以逝多林施四方僧訖,令剃髮者往詣寺中剃除鬚髮,廣說如前。鄔波難陀問剃髮人曰:「汝頗解作牛毛剪不?」答言:「是我巧工,寧容不解?」便以鉸刀作牛毛剪,髮可留二分,此名牛毛剪。鄔波難陀曰:「更剪一分。」如是乃至末後報言:「汝之癡人未解剪髮,宜可淨剃放汝歸家。」廣說如前,乃至佛言:「苾芻不應作牛毛剪髮,作者得越法罪。」如世尊說不許苾芻作牛毛剪髮,苾芻頭上忽有瘡生,以刀剃時便受苦痛。苾芻白佛,佛言:「可於瘡處以鉸刀剪之,餘如常剃。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-cô-độc Trường giả dĩ Thệ đa lâm thí tứ phương tăng cật ,lệnh thế phát giả vãng nghệ tự trung thế trừ tu phát ,quảng thuyết như tiền 。ổ ba Nan-đà vấn thế phát nhân viết :「nhữ phả giải tác ngưu mao tiễn bất ?」đáp ngôn :「thị ngã xảo công ,ninh dung bất giải ?」tiện dĩ giảo đao tác ngưu mao tiễn ,phát khả lưu nhị phần ,thử danh ngưu mao tiễn 。ổ ba Nan-đà viết :「cánh tiễn nhất phân 。」như thị nãi chí mạt hậu báo ngôn :「nhữ chi si nhân vị giải tiễn phát ,nghi khả tịnh thế phóng nhữ quy gia 。」quảng thuyết như tiền ,nãi chí Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng tác ngưu mao tiễn phát ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn thuyết bất hứa Bí-sô tác ngưu mao tiễn phát ,Bí-sô đầu thượng hốt hữu sang sanh ,dĩ đao thế thời tiện thọ khổ thống 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「khả ư sang xứ/xử dĩ giảo đao tiễn chi ,dư như thường thế 。」 緣處同前。長者令人為眾剃髮,廣如上說。鄔波難陀見而報曰:「頗能與我除隱處毛不?」答言:「此是我工。」即令剪剃,如前驅使至暮放歸,時俗嫌賤。佛言:「苾芻不應剃三處毛。剃者得越法罪。」時有苾芻隱處生瘡,或時蟲出痛蛘難忍,廢修善事。佛言:「有病緣者應告老宿苾芻,然後更互瘡處剃除,勿致疑惑。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Trưởng-giả lệnh nhân vi chúng thế phát ,quảng như thượng thuyết 。ổ ba Nan-đà kiến nhi báo viết :「phả năng dữ ngã trừ ẩn xứ/xử mao bất ?」đáp ngôn :「thử thị ngã công 。」tức lệnh tiễn thế ,như tiền khu sử chí mộ phóng quy ,thời tục hiềm tiện 。Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng thế tam xứ/xử mao 。thế giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô ẩn xứ/xử sanh sang ,hoặc thời trùng xuất thống dạng nạn/nan nhẫn ,phế tu thiện sự 。Phật ngôn :「hữu bệnh duyên giả ưng cáo lão tú Bí-sô ,nhiên hậu cánh hỗ sang xứ/xử thế trừ ,vật trí nghi hoặc 。」 緣處同前。六眾苾芻同一床臥,共相推倚掉舉呵笑。苾芻白佛,佛作是念:「共一床眠有如是過,同床臥者得越法罪。」時有眾多苾芻人間遊行,至一村落從他借床,主人與一,報言:「更須。」主人報曰:「我家多人同一床臥,如何苾芻各別從索?多人共臥理復何傷?」苾芻答曰:「世尊不許。」苾芻白佛,佛言:「若諸苾芻,性懷慚恥具修戒行,敷襯身物正念在心,中以衣帒或以鉢帒隔而方臥。床既如是,自餘褥席,准此應知。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô đồng nhất sàng ngọa ,cộng tướng thôi ỷ điệu cử ha tiếu 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「cọng nhất sàng miên hữu như thị quá/qua ,đồng sàng ngọa giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu chúng đa Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí nhất thôn lạc tòng tha tá sàng ,chủ nhân dữ nhất ,báo ngôn :「cánh tu 。」chủ nhân báo viết :「ngã gia đa nhân đồng nhất sàng ngọa ,như hà Bí-sô các biệt tùng tác/sách ?đa nhân cọng ngọa lý phục hà thương ?」Bí-sô đáp viết :「Thế Tôn bất hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô ,tánh hoài tàm sỉ cụ tu giới hạnh/hành/hàng ,phu sấn thân vật chánh niệm tại tâm ,trung dĩ y 帒hoặc dĩ bát 帒cách nhi phương ngọa 。sàng ký như thị ,tự dư nhục tịch ,chuẩn thử ứng tri 。」 緣處同前。眾多苾芻人間遊行,至一村落,從長者家求得臥處,時屬寒冷復覓臥物。時家中人於苾芻處心生哀愍,以己臥物借與苾芻,先入手者獨披而臥,其不得者忍凍終宵。以緣白佛,佛言:「不應先得獨臥,應可共用隨老者覆。」後於一時鄔波難陀隨老得物,便披臥被獨起經行,餘者受寒夜遭辛苦。小者報曰:「我受寒苦,仁乃經行。」鄔波難陀曰:「誰遮汝等不起經行?」彼諸苾芻忍寒經夜。苾芻白佛,佛言:「眾人得被臥時通覆,必欲經行可披私物。若披眾物得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。chúng đa Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí nhất thôn lạc ,tùng Trưởng-giả gia cầu đắc ngọa xứ/xử ,thời chúc hàn lãnh phục mịch ngọa vật 。thời gia trung nhân ư Bí-sô xứ/xử tâm sanh ai mẩn ,dĩ kỷ ngọa vật tá dữ Bí-sô ,tiên nhập thủ giả độc phi nhi ngọa ,kỳ bất đắc giả nhẫn đống chung tiêu 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tiên đắc độc ngọa ,ưng khả cọng dụng tùy lão giả phước 。」hậu ư nhất thời ổ ba Nan-đà tùy lão đắc vật ,tiện phi ngọa bị độc khởi kinh hành ,dư giả thọ/thụ hàn dạ tao tân khổ 。tiểu giả báo viết :「ngã thọ/thụ hàn khổ ,nhân nãi kinh hành 。」ổ ba Nan-đà viết :「thùy già nhữ đẳng bất khởi kinh hành ?」bỉ chư Bí-sô nhẫn hàn Kinh dạ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chúng nhân đắc bị ngọa thời thông phước ,tất dục kinh hành khả phi tư vật 。nhược/nhã phi chúng vật đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時當冬月苾芻苦寒,居在一邊側身而臥。時給孤長者來入寺中,見諸苾芻一邊而臥,問言:「聖者!大師教法務在精勤,何故仁等委脇而臥,虛度日時不修善品?」苾芻答曰:「心有喜樂善品可修,我現受寒何能策勵?我今被凍誰復能知?」長者辭出還至宅中,以五百張厚白疊帔與送眾僧。時諸苾芻即便披出寺外遊行,不信俗流見生嫌恥,問言:「聖者!豈可仁等並還俗耶?」答曰:「汝等不應作如是語,我為寒故披此俗衣。」苾芻白佛,佛言:「不合披俗人衣。必有他緣,於彼衣上將染色物,覆已方披。若僧祇衣帔,內以物替外將物覆,然後方披。異斯招罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời đương đông nguyệt Bí-sô khổ hàn ,cư tại nhất biên trắc thân nhi ngọa 。thời Cấp-cô Trưởng-giả lai nhập tự trung ,kiến chư Bí-sô nhất biên nhi ngọa ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Đại sư giáo pháp vụ tại tinh cần ,hà cố nhân đẳng ủy hiếp nhi ngọa ,hư độ nhật thời bất tu thiện phẩm ?」Bí-sô đáp viết :「tâm hữu thiện lạc thiện phẩm khả tu ,ngã hiện thọ hàn hà năng sách lệ ?ngã kim bị đống thùy phục năng tri ?」Trưởng-giả từ xuất hoàn chí trạch trung ,dĩ ngũ bách trương hậu bạch điệp bí dữ tống chúng tăng 。thời chư Bí-sô tức tiện phi xuất tự ngoại du hạnh/hành/hàng ,bất tín tục lưu kiến sanh hiềm sỉ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !khởi khả nhân đẳng tịnh hoàn tục da ?」đáp viết :「nhữ đẳng bất ưng tác như thị ngữ ,ngã vi hàn cố phi thử tục y 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất hợp phi tục nhân y 。tất hữu tha duyên ,ư bỉ y thượng tướng nhiễm sắc vật ,phước dĩ phương phi 。nhược/nhã tăng kì y bí ,nội dĩ vật thế ngoại tướng vật phước ,nhiên hậu phương phi 。dị tư chiêu tội 。」 第二門第二子攝頌曰: đệ nhị môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 傘蓋無後世、 tản cái vô hậu thế 、 歌聲不放火、 Ca thanh bất phóng hỏa 、 遊行覓依止、 du hạnh/hành/hàng mịch y chỉ 、 毛緂不翻披。 mao 緂bất phiên phi 。 緣處同前。於此城中有一居士,常收衣物賣以自活。後於異時多獲利物,便作是念:「有何方便得修福業復多獲利?」此之居士素有信心,作如是念:「我今宜可請佛及僧,座敷妙衣設諸飲食,衣食供養是大福田,緣此施因我多獲利。」作是念已往詣佛所,禮雙足已在一面立,白佛言:「世尊!願佛及僧,明當就舍受我微供,唯願慈悲無違所請。」爾時世尊默然而受。長者知已禮佛而去,還至舍中,備辦種種上妙飲食,盛設妙座敷以上衣,即令使者馳往白佛:「飲食已辦,願佛知時。」于時大眾皆赴彼宅,唯佛世尊及知事人留在寺內。諸佛世尊有五因緣,留知事人為佛取食。云何為五?一者為欲簡靜離諸諠鬧;二者欲為諸天宣說法要;三者為欲觀察病人;四者為欲觀察臥具;五者為欲與諸弟子制其學處。今者世尊為制學處。諸苾芻眾赴彼請時,遂於中途遭天大雨衣服皆濕,至彼家中就座而坐,隨其坐處衣皆被染。居士見已極起嫌心,作是思惟:「我諸衣物並皆失利,我今宜可還持此物施與苾芻。」作是念已告言:「聖者!所坐之物我皆奉施咸可持將。」苾芻答曰:「待白世尊未知許不?」苾芻以緣白佛,佛言:「汝等應知,非彼居士本心持施,為有譏嫌故不應受。」時諸苾芻奉佛教已,令使往報居士:「應知佛作是語:『非彼居士本心持施,為有譏嫌故不應受。』」時彼居士聞是語已,深起敬心便作是念:「我此衣物若欲賣者不得半價,若諸聖者染令壞色,披著受用正是所宜。」即便持衣詣寺告聖眾曰:「我本無心欲捨此物,今時有意持以奉僧,願為我受染以披著。唯願仁等當持傘蓋勿令衣濕。」答言:「居士待我問佛。」以緣白佛,佛言:「居士先時無心欲施,今時決意持奉眾僧,汝等可受染已披著,為利前人勿致疑惑。是故我今令諸苾芻應持傘蓋,若不持者得越法罪。」六眾苾芻聞許傘蓋,便以金等四寶而為其柄,及餘種種紫鑛畫飾,以孔雀尾而作上覆。時諸居士婆羅門等,見生嫌賤,問答同前,乃至苾芻白佛,佛言:「苾芻不應持如是傘蓋。然有二種蓋:一、竹,二、葉。」六眾苾芻聞佛許蓋,遂便長作傘柄,在大城中擎之而過。俗旅見時作如是語:「彼持蓋者是何商主、大富長者從外方來?」諸人即便就彼看問,既見苾芻共生嫌恥,乃至苾芻白佛,佛言:「不應長作傘柄,長齊二肘或與蓋等。又入聚落時不應持蓋。」時有苾芻隨逐商旅人間遊行,至一聚落道在村內。苾芻持蓋不敢入村,於村外行遂失商旅,獨行在後便被賊劫。苾芻白佛,佛言:「若道在村中不得正擎,若偏持去者無犯。」時有苾芻入村乞食,以傘柄曾觸不敢持行,被雨霑衣。苾芻白佛,佛言:「乞食之人淨洗傘柄應可持去,必其雨定隨處寄舉,欲出村時方可持去。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu nhất Cư-sĩ ,thường thu y vật mại dĩ tự hoạt 。hậu ư dị thời đa hoạch lợi vật ,tiện tác thị niệm :「hữu hà phương tiện đắc tu phước nghiệp phục đa hoạch lợi ?」thử chi Cư-sĩ tố hữu tín tâm ,tác như thị niệm :「ngã kim nghi khả thỉnh Phật cập tăng ,tọa phu diệu y thiết chư ẩm thực ,y thực cúng dường thị Đại phước điền ,duyên thử thí nhân ngã đa hoạch lợi 。」tác thị niệm dĩ vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng ,minh đương tựu xá thọ/thụ ngã vi cung/cúng ,duy nguyện từ bi vô vi sở thỉnh 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。Trưởng-giả tri dĩ lễ Phật nhi khứ ,hoàn chí xá trung ,bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,thịnh thiết diệu tọa phu dĩ thượng y ,tức lệnh sử giả trì vãng bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」vu thời Đại chúng giai phó bỉ trạch ,duy Phật Thế tôn cập tri sự nhân lưu tại tự nội 。chư Phật Thế tôn hữu ngũ nhân duyên ,lưu tri sự nhân vi Phật thủ thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất giả vi dục giản tĩnh ly chư huyên nháo ;nhị giả dục vi chư Thiên tuyên thuyết pháp yếu ;tam giả vi dục quan sát bệnh nhân ;tứ giả vi dục quan sát ngọa cụ ;ngũ giả vi dục dữ chư đệ-tử chế kỳ học xứ 。kim giả Thế Tôn vi chế học xứ 。chư Bí-sô chúng phó bỉ thỉnh thời ,toại ư trung đồ tao Thiên Đại vũ y phục giai thấp ,chí bỉ gia trung tựu tọa nhi tọa ,tùy kỳ tọa xứ/xử y giai bị nhiễm 。Cư-sĩ kiến dĩ cực khởi hiềm tâm ,tác thị tư tánh :「ngã chư y vật tịnh giai thất lợi ,ngã kim nghi khả hoàn trì thử vật thí dữ Bí-sô 。」tác thị niệm dĩ cáo ngôn :「Thánh Giả !sở tọa chi vật ngã giai phụng thí hàm khả trì tướng 。」Bí-sô đáp viết :「đãi bạch Thế Tôn vị tri hứa bất ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng ứng tri ,phi bỉ Cư-sĩ bản tâm trì thí ,vi hữu ky hiềm cố bất ưng thọ/thụ 。」thời chư Bí-sô phụng Phật giáo dĩ ,lệnh sử vãng báo Cư-sĩ :「ứng tri Phật tác thị ngữ :『phi bỉ Cư-sĩ bản tâm trì thí ,vi hữu ky hiềm cố bất ưng thọ/thụ 。』」thời bỉ Cư-sĩ văn thị ngữ dĩ ,thâm khởi kính tâm tiện tác thị niệm :「ngã thử y vật nhược/nhã dục mại giả bất đắc bán giá ,nhược/nhã chư thánh giả nhiễm lệnh hoại sắc ,phi trước/trứ thọ dụng chánh thị sở nghi 。」tức tiện trì y nghệ tự cáo Thánh chúng viết :「ngã bổn vô tâm dục xả thử vật ,kim thời hữu ý trì dĩ phụng tăng ,nguyện vi ngã thọ/thụ nhiễm dĩ phi trước/trứ 。duy nguyện nhân đẳng đương trì tản cái vật lệnh y thấp 。」đáp ngôn :「Cư-sĩ đãi ngã vấn Phật 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Cư-sĩ tiên thời vô tâm dục thí ,kim thời quyết ý trì phụng chúng tăng ,nhữ đẳng khả thọ/thụ nhiễm dĩ phi trước/trứ ,vi lợi tiền nhân vật trí nghi hoặc 。thị cố ngã kim lệnh chư Bí-sô ưng trì tản cái ,nhược/nhã bất trì giả đắc việt Pháp tội 。」lục chúng Bí-sô văn hứa tản cái ,tiện dĩ kim đẳng tứ bảo nhi vi kỳ bính ,cập dư chủng chủng tử khoáng họa sức ,dĩ Khổng-tước vĩ nhi tác thượng phước 。thời chư Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,kiến sanh hiềm tiện ,vấn đáp đồng tiền ,nãi chí Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng trì như thị tản cái 。nhiên hữu nhị chủng cái :nhất 、trúc ,nhị 、diệp 。」lục chúng Bí-sô văn Phật hứa cái ,toại tiện trường/trưởng tác tản bính ,tại đại thành trung kình chi nhi quá/qua 。tục lữ kiến thời tác như thị ngữ :「bỉ trì cái giả thị hà thương chủ 、Đại phú Trưởng-giả tùng ngoại phương lai ?」chư nhân tức tiện tựu bỉ khán vấn ,ký kiến Bí-sô cộng sanh hiềm sỉ ,nãi chí Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trường/trưởng tác tản bính ,trường/trưởng tề nhị trửu hoặc dữ cái đẳng 。hựu nhập tụ lạc thời bất ưng trì cái 。」thời hữu Bí-sô tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí nhất tụ lạc đạo tại thôn nội 。Bí-sô trì cái bất cảm nhập thôn ,ư thôn ngoại hạnh/hành/hàng toại thất thương lữ ,độc hành tại hậu tiện bị tặc kiếp 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã đạo tại thôn trung bất đắc chánh kình ,nhược/nhã Thiên trì khứ giả vô phạm 。」thời hữu Bí-sô nhập thôn khất thực ,dĩ tản bính tằng xúc bất cảm trì hạnh/hành/hàng ,bị vũ triêm y 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「khất thực chi nhân tịnh tẩy tản bính ưng khả trì khứ ,tất kỳ vũ định tùy xử kí cử ,dục xuất thôn thời phương khả trì khứ 。」 緣處同前。時有南方遊行外道,是盧迦耶黨,撥無後世,名鄔陀夷,漸次周旋至室羅伐,欲解勞乏入逝多林,先往尊者憍陳如處,告言:「苾芻!我就師門少學文字,欲與仁者略為談說。」尊者答曰:「婆羅門!激論之事非我所為,隨汝別求無宜住此。」彼即往詣馬勝、跋陀羅、大名、婆澁波、名稱、晡律拏、牛主、毘摩羅、善臂、羅怙羅,既至彼已一一告言:「苾芻!我就師門少學文字,欲與仁者略為談說。」時諸尊者答曰:「婆羅門!激論之事非我所為,隨汝別求無宜住此。」次復往至尊者舍利子所,還如上問。時舍利子即便入定,觀察外道有善根不?觀見知有。繫屬于誰?見屬於我。更有餘人由聞論議受調伏不?觀知更有。何時當集?於七日內。如是知已報言:「汝求論敵斯為善事,可於某處作論議場。」即於初日尊者舍利子自昇高座,建立宗門共彼談覈,每至下時常留餘義,如是二、三乃至七日,於諸方國名稱普聞,共知南方有一外道,是盧伽耶黨,撥無後世,名鄔陀夷,聰明大智,漸次遊行至室羅伐,與舍利子共立論端,經今七日未有勝負。無量百千有緣眾生悉皆雲集,或發歡喜心、或先善根熟。尊者舍利子便作是念:「於我有緣因聽論議而受化者,此時皆集。」是時尊者盡其言義,總為眾說。時彼外道信解心開,合掌起立作如是語:「大德!我於善說法律求欲出家,願降慈悲拔濟於我,在世尊所勤修梵行。」時舍利子知其心至即與出家,并受近圓如法教授,彼便策勵發勇猛心,斷盡諸漏得阿羅漢果。時彼會中一切大眾,見是事已皆生希有,咸言:「尊者舍利子如是聰明,高心外道以法摧伏令使出家。」是時尊者觀彼大眾,根機差別樂欲不同,順彼宿緣為說法要,令其聽者億萬眾生得別證悟,或得預流果、一來、不還,或復出家得阿羅漢果,或受三歸并五學處。所餘大眾皆於三寶深起敬心,合掌慇懃奉辭而散。時此苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「非一切處有舍利子,其相似者亦不可求。是故我今聽諸苾芻,學盧迦耶等諸外俗論。」時諸苾芻聞佛世尊許學書論,遂無簡別,愚昧之類亦學外書,佛言:「不應愚癡少慧不分明者令學外書;自知明慧多聞強識能摧外道者,方可學習。」諸明慧者鎮學外典善品不修,佛言:「不應如是常習外典。」佛言:「當作三時,每於兩時讀佛經,一時習外典。」苾芻遂於年月分作三時,以緣白佛,佛言:「人命迅速剎那無定,不應年月分作三時,可於一日分為三分。」苾芻朝習外典暮讀佛經,佛言:「於日初分及以中後可讀佛經,待至晚時應披外典。」苾芻即便暫時尋讀,不誦其文尋還廢忘,佛言:「應誦。」彼皆不知何時應誦?佛言:「如晝三節,夜亦三時。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Nam phương du hạnh/hành/hàng ngoại đạo ,thị lô Ca da đảng ,bát vô hậu thế ,danh ổ đà di ,tiệm thứ chu toàn chí thất la phạt ,dục giải lao phạp nhập Thệ đa lâm ,tiên vãng Tôn-Giả Kiều-trần-như xứ/xử ,cáo ngôn :「Bí-sô !ngã tựu sư môn thiểu học văn tự ,dục dữ nhân giả lược vi đàm thuyết 。」Tôn-Giả đáp viết :「Bà-la-môn !kích luận chi sự phi ngã sở vi ,tùy nhữ biệt cầu vô nghi trụ/trú thử 。」bỉ tức vãng nghệ Mã thắng 、bạt-đà-la 、Đại danh 、Bà sáp ba 、danh xưng 、bô luật nã 、ngưu chủ 、Tỳ ma La 、thiện tý 、La-hỗ-la ,ký chí bỉ dĩ nhất nhất cáo ngôn :「Bí-sô !ngã tựu sư môn thiểu học văn tự ,dục dữ nhân giả lược vi đàm thuyết 。」thời chư Tôn-Giả đáp viết :「Bà-la-môn !kích luận chi sự phi ngã sở vi ,tùy nhữ biệt cầu vô nghi trụ/trú thử 。」thứ phục vãng chí Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở ,hoàn như thượng vấn 。thời Xá-lợi-tử tức tiện nhập định ,quan sát ngoại đạo hữu thiện căn bất ?quán kiến tri hữu 。hệ chúc vu thùy ?kiến chúc ư ngã 。cánh hữu dư nhân do văn luận nghị thọ/thụ điều phục bất ?quán tri cánh hữu 。hà thời đương tập ?ư thất nhật nội 。như thị tri dĩ báo ngôn :「nhữ cầu luận địch tư vi thiện sự ,khả ư mỗ xứ/xử tác luận nghị trường 。」tức ư sơ nhật Tôn-Giả Xá-lợi-tử tự thăng cao tọa ,kiến lập tông môn cọng bỉ đàm hạch ,mỗi chí hạ thời thường lưu dư nghĩa ,như thị nhị 、tam nãi chí thất nhật ,ư chư phương quốc danh xưng phổ văn ,cọng tri Nam phương hữu nhất ngoại đạo ,thị lô già da đảng ,bát vô hậu thế ,danh ổ đà di ,thông minh đại trí ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt ,dữ Xá-lợi-tử cọng lập luận đoan ,Kinh kim thất nhật vị hữu thắng phụ 。vô lượng bách thiên hữu duyên chúng sanh tất giai vân tập ,hoặc phát hoan hỉ tâm 、hoặc tiên thiện căn thục 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử tiện tác thị niệm :「ư ngã hữu duyên nhân thính luận nghị nhi thọ/thụ hóa giả ,thử thời giai tập 。」Thị thời Tôn-Giả tận kỳ ngôn nghĩa ,tổng vi chúng thuyết 。thời bỉ ngoại đạo tín giải tâm khai ,hợp chưởng khởi lập tác như thị ngữ :「Đại Đức !ngã ư thiện thuyết pháp luật cầu dục xuất gia ,nguyện hàng từ bi bạt tế ư ngã ,tại Thế Tôn sở cần tu phạm hạnh 。」thời Xá-lợi-tử tri kỳ tâm chí tức dữ xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên như pháp giáo thọ/thụ ,bỉ tiện sách lệ phát dũng mãnh tâm ,đoạn tận chư lậu đắc A-la-hán quả 。thời bỉ hội trung nhất thiết Đại chúng ,kiến thị sự dĩ giai sanh hy hữu ,hàm ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-tử như thị thông minh ,cao tâm ngoại đạo dĩ pháp tồi phục lệnh sử xuất gia 。」Thị thời Tôn-Giả quán bỉ Đại chúng ,căn ky sái biệt lạc/nhạc dục bất đồng ,thuận bỉ tú duyên vi thuyết Pháp yếu ,lệnh kỳ thính giả ức vạn chúng sanh đắc biệt chứng ngộ ,hoặc đắc dự lưu quả 、Nhất lai 、Bất hoàn ,hoặc phục xuất gia đắc A-la-hán quả ,hoặc thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。sở dư Đại chúng giai ư Tam Bảo thâm khởi kính tâm ,hợp chưởng ân cần phụng từ nhi tán 。thời thử Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「phi nhất thiết xứ hữu Xá-lợi-tử ,kỳ tương tự giả diệc bất khả cầu 。thị cố ngã kim thính chư Bí-sô ,học lô Ca da đẳng chư ngoại tục luận 。」thời chư Bí-sô văn Phật Thế tôn hứa học thư luận ,toại vô giản biệt ,ngu muội chi loại diệc học ngoại thư ,Phật ngôn :「bất ưng ngu si thiểu tuệ bất phân minh giả lệnh học ngoại thư ;tự tri minh tuệ đa văn cường thức năng tồi ngoại đạo giả ,phương khả học tập 。」chư minh tuệ giả trấn học ngoại điển thiện phẩm bất tu ,Phật ngôn :「bất ưng như thị thường tập ngoại điển 。」Phật ngôn :「đương tác tam thời ,mỗi ư lượng (lưỡng) thời độc Phật Kinh ,nhất thời tập ngoại điển 。」Bí-sô toại ư niên nguyệt phần tác tam thời ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhân mạng tấn tốc sát-na vô định ,bất ưng niên nguyệt phần tác tam thời ,khả ư nhất nhật phần vi tam phần 。」Bí-sô triêu tập ngoại điển mộ độc Phật Kinh ,Phật ngôn :「ư nhật sơ phần cập dĩ trung hậu khả độc Phật Kinh ,đãi chí vãn thời ưng phi ngoại điển 。」Bí-sô tức tiện tạm thời tầm độc ,bất tụng kỳ văn tầm hoàn phế vong ,Phật ngôn :「ưng tụng 。」bỉ giai bất tri hà thời ưng tụng ?Phật ngôn :「như trú tam tiết ,dạ diệc tam thời 。」 緣處同前。時尊者舍利子與二婆羅門子而為出家:一名牛授、二號牛主,二人悉教讀誦經教。後時此二共遊人間,至一聚落多獲利養,便住此村。時彼二人先學婆羅門歌詠聲法,由串習故今時讀誦作本音詞。時彼一人遇病忽然身死,其現存者,既溺憂心,經多廢忘,即便還詣室羅伐城。入逝多林既停息已,便詣尊者憍陳如所,禮敬事畢白言:「尊者!可共溫經。」答曰:「善哉!我為汝誦。」既誦少多,報言:「尊者所誦經典,文皆謬誤、聲韻不長,致有所闕。」答言:「子!我從先來如是習誦。」即便辭禮更別往詣馬勝、跋陀羅、大名、婆澁波、名稱、晡律拏、牛主、毘摩羅、善臂、羅怙羅,既至彼已白言:「尊者!共我溫經。」答曰:「善哉!我為汝誦。」既誦少多,廣如前說乃至辭禮。遂詣尊者舍利子所,既禮敬已白言:「鄔波馱耶!可共溫經。」答曰:「善哉!我為汝誦。」同誦之時長引聲韻,其舍利子聲更倍長,白言:「大師!自餘尊者誦習皆謬,唯獨親教音句無差。」報言:「汝愚癡人自為謬誤,謗餘智者不善誦經,彼諸大德咸非謬誤。」既被挫折默爾無言。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「苾芻誦經長牽音韻作歌詠聲,有如是過,由是苾芻不應歌詠引聲而誦經法。若苾芻作闡陀聲誦經典者得越法罪。若方國言音須引聲者,作時無犯。」(言闡陀者,謂是婆羅門讀誦之法,長引其聲,以手指點空而為節段,博士先唱諸人隨後) duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử dữ nhị Bà-la-môn tử nhi vi xuất gia :nhất danh ngưu thọ/thụ 、nhị hiệu ngưu chủ ,nhị nhân tất giáo độc tụng Kinh giáo 。hậu thời thử nhị cọng du nhân gian ,chí nhất tụ lạc đa hoạch lợi dưỡng ,tiện trụ/trú thử thôn 。thời bỉ nhị nhân tiên học Bà-la-môn ca vịnh thanh Pháp ,do xuyến tập cố kim thời độc tụng tác bổn âm từ 。thời bỉ nhất nhân ngộ bệnh hốt nhiên thân tử ,kỳ hiện tồn giả ,ký nịch ưu tâm ,Kinh đa phế vong ,tức tiện hoàn nghệ thất la phạt thành 。nhập Thệ đa lâm ký đình tức dĩ ,tiện nghệ Tôn-Giả Kiều-trần-như sở ,lễ kính sự tất bạch ngôn :「Tôn-Giả !khả cọng ôn Kinh 。」đáp viết :「Thiện tai !ngã vi nhữ tụng 。」ký tụng thiểu đa ,báo ngôn :「Tôn-Giả sở tụng Kinh điển ,văn giai mậu ngộ 、thanh vận bất trường/trưởng ,trí hữu sở khuyết 。」đáp ngôn :「tử !ngã tùng tiên lai như thị tập tụng 。」tức tiện từ lễ cánh biệt vãng nghệ Mã thắng 、bạt-đà-la 、Đại danh 、Bà sáp ba 、danh xưng 、bô luật nã 、ngưu chủ 、Tỳ ma La 、thiện tý 、La-hỗ-la ,ký chí bỉ dĩ bạch ngôn :「Tôn-Giả !cọng ngã ôn Kinh 。」đáp viết :「Thiện tai !ngã vi nhữ tụng 。」ký tụng thiểu đa ,quảng như tiền thuyết nãi chí từ lễ 。toại nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở ,ký lễ kính dĩ bạch ngôn :「ổ ba Đà da !khả cọng ôn Kinh 。」đáp viết :「Thiện tai !ngã vi nhữ tụng 。」đồng tụng chi thời trường/trưởng dẫn thanh vận ,kỳ Xá-lợi-tử thanh cánh bội trường/trưởng ,bạch ngôn :「Đại sư !tự dư Tôn-Giả tụng tập giai mậu ,duy độc thân giáo âm cú vô sái 。」báo ngôn :「nhữ ngu si nhân tự vi mậu ngộ ,báng dư trí giả bất thiện tụng Kinh ,bỉ chư Đại Đức hàm phi mậu ngộ 。」ký bị tỏa chiết mặc nhĩ vô ngôn 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô tụng Kinh trường/trưởng khiên âm vận tác ca vịnh thanh ,hữu như thị quá/qua ,do thị Bí-sô bất ưng ca vịnh dẫn thanh nhi tụng Kinh Pháp 。nhược/nhã Bí-sô tác Xiển đà thanh tụng Kinh điển giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã phương quốc ngôn âm tu dẫn thanh giả ,tác thời vô phạm 。」(ngôn Xiển đà giả ,vị thị Bà-la-môn độc tụng chi Pháp ,trường/trưởng dẫn kỳ thanh ,dĩ thủ chỉ điểm không nhi vi tiết đoạn ,bác sĩ tiên xướng chư nhân tùy hậu ) 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ lục 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第七三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第二子攝頌之餘 đệ nhị môn đệ nhị tử nhiếp tụng chi dư 緣在室羅伐城。六眾苾芻雖復年邁,常為掉舉,諸苾芻告曰:「仁今年暮,掉舉未休。」聞已默然,遂告難陀、鄔波難陀曰:「諸黑鉢者極為多事輒行誡勗,我等宜可作恥辱事令其羞赧。」從是作心伺求其便。時有眾多耆宿苾芻,往野林中樹下宴坐。于時六眾亦往林中,見彼寂定,遂於三面上風放火,遠在一邊遙看而住。時彼老宿見火欲至,即皆驚起隨煙走出。六眾見時作如是語:「仁今年老掉舉未休,何故奔馳乖失庠序?」報言:「具壽!汝可不見,猛火燒林何怪趨走?」六眾報曰:「世尊豈可於平居時制其戒法,危險之際便遣犯耶?」答曰:「豈非汝等縱此火災!」六眾大笑:「我等故欲恥辱於汝。」苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應焚燒林野。若故作者,得窣吐羅底也罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô tuy phục niên mại ,thường vi điệu cử ,chư Bí-sô cáo viết :「nhân kim niên mộ ,điệu cử vị hưu 。」văn dĩ mặc nhiên ,toại cáo Nan-đà 、ổ ba Nan-đà viết :「chư hắc bát giả cực vi đa sự triếp hạnh/hành/hàng giới húc ,ngã đẳng nghi khả tác sỉ nhục sự lệnh kỳ tu noản 。」tùng thị tác tâm tý cầu kỳ tiện 。thời hữu chúng đa kì tú Bí-sô ,vãng dã lâm trung thụ hạ yến tọa 。vu thời lục chúng diệc vãng lâm trung ,kiến bỉ tịch định ,toại ư tam diện thượng phong phóng hỏa ,viễn tại nhất biên dao khán nhi trụ/trú 。thời bỉ lão tú kiến hỏa dục chí ,tức giai kinh khởi tùy yên tẩu xuất 。lục chúng kiến thời tác như thị ngữ :「nhân kim niên lão điệu cử vị hưu ,hà cố bôn trì quai thất tường tự ?」báo ngôn :「cụ thọ !nhữ khả bất kiến ,mãnh hỏa thiêu lâm hà quái xu tẩu ?」lục chúng báo viết :「Thế Tôn khởi khả ư bình cư thời chế kỳ giới pháp ,nguy hiểm chi tế tiện khiển phạm da ?」đáp viết :「khởi phi nhữ đẳng túng thử hỏa tai !」lục chúng Đại tiếu :「ngã đẳng cố dục sỉ nhục ư nhữ 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng phần thiêu lâm dã 。nhược/nhã cố tác giả ,đắc tốt thổ la để dã tội 。」 緣在室羅伐城。有二苾芻老少相隨人間遊履,老者多有衣資,少者三衣而已。老語少曰:「具壽!汝可為我擎持衣袋,我今疲極暫欲息肩。」少者報曰:「欲致片言,願不瞋責。」答言:「任說,誰復相瞋?」少言:「老宿豈可不見,佛法僧寶隨得奉施,何假多畜愚癡物耶?」告言:「賢首!汝不為持,誰復強逼?然我問汝:『汝豈是我阿遮利耶、鄔波馱耶,輒於我處而行誡勗?』」少者默爾。老作是念:「我今宜可料理小人。」至日云暮共寄寺中,寺內眾僧舊立條制,乃至一宿無依止者不得輒住。其知事人告二客曰:「仁既新來,可請臥具。」老者取已語言:「汝可請取。」少者報曰:「我未依止,待得師已,方請臥具。」即便往詣眾首上座,既禮敬已白言:「上座與我依止。」報言:「賢首!汝共誰來?」答曰:「苾芻某甲。」「賢首!汝可就彼請為依止,勿令彼人作如是語:『眾首上座破我門徒。』」彼聞語已更就餘人,如是展轉乃至合寺,隨所至處悉皆不受。後還房所扣門喚曰:「敬禮上座。」問:「汝是誰?」答云:「某甲。」「願汝無病。」白言:「上座知不?此合寺中大眾立制,若無依止一宿不停。可與我依止。」報言:「賢首!實是好制,眾不作者,我當為立。汝先語我云:『豈不見三尊多畜愚癡物。』今言:『敬禮上座。』一何翻覆之甚?如是逋慢誰能為作?隨汝別覓依止之師。」彼遂默然。不為開戶,通宵坐地受苦至明。苾芻以緣白佛,佛言:「不應無依止師人間行李。又諸苾芻不同師子懷堅鞕心有恨不捨,然諸僧伽不應輒作如是惡制,令他苾芻橫受苦惱。若苾芻無依止師人間遊行、作惱他心立非法制,皆得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bí-sô lão thiểu tướng tùy nhân gian du lý ,lão giả đa hữu y tư ,thiểu giả tam y nhi dĩ 。lão ngữ thiểu viết :「cụ thọ !nhữ khả vi ngã kình trì y Đại ,ngã kim bì cực tạm dục tức kiên 。」thiểu giả báo viết :「dục trí phiến ngôn ,nguyện bất sân trách 。」đáp ngôn :「nhâm thuyết ,thùy phục tướng sân ?」thiểu ngôn :「lão tú khởi khả bất kiến ,Phật pháp tăng bảo tùy đắc phụng thí ,hà giả đa súc ngu si vật da ?」cáo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ bất vi trì ,thùy phục cường bức ?nhiên ngã vấn nhữ :『nhữ khởi thị ngã A già lợi da 、ổ ba Đà da ,triếp ư ngã xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng giới húc ?』」thiểu giả mặc nhĩ 。lão tác thị niệm :「ngã kim nghi khả liêu lý tiểu nhân 。」chí nhật vân mộ cọng kí tự trung ,tự nội chúng tăng cựu lập điều chế ,nãi chí nhất tú vô y chỉ giả bất đắc triếp trụ/trú 。kỳ tri sự nhân cáo nhị khách viết :「nhân ký tân lai ,khả thỉnh ngọa cụ 。」lão giả thủ dĩ ngữ ngôn :「nhữ khả thỉnh thủ 。」thiểu giả báo viết :「ngã vị y chỉ ,đãi đắc sư dĩ ,phương thỉnh ngọa cụ 。」tức tiện vãng nghệ chúng thủ Thượng tọa ,ký lễ kính dĩ bạch ngôn :「Thượng tọa dữ ngã y chỉ 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ cọng thùy lai ?」đáp viết :「Bí-sô mỗ giáp 。」「Hiền Thủ !nhữ khả tựu bỉ thỉnh vi y chỉ ,vật lệnh bỉ nhân tác như thị ngữ :『chúng thủ Thượng tọa phá ngã môn đồ 。』」bỉ văn ngữ dĩ cánh tựu dư nhân ,như thị triển chuyển nãi chí hợp tự ,tùy sở chí xứ/xử tất giai bất thọ/thụ 。hậu hoàn phòng sở khấu môn hoán viết :「kính lễ Thượng tọa 。」vấn :「nhữ thị thùy ?」đáp vân :「mỗ giáp 。」「nguyện nhữ vô bệnh 。」bạch ngôn :「Thượng tọa tri bất ?thử hợp tự trung Đại chúng lập chế ,nhược/nhã vô y chỉ nhất tú bất đình 。khả dữ ngã y chỉ 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !thật thị hảo chế ,chúng bất tác giả ,ngã đương vi lập 。nhữ tiên ngữ ngã vân :『khởi bất kiến tam tôn đa súc ngu si vật 。』kim ngôn :『kính lễ Thượng tọa 。』nhất hà phiên phước chi thậm ?như thị bô mạn thùy năng vi tác ?tùy nhữ biệt mịch y chỉ chi sư 。」bỉ toại mặc nhiên 。bất vi khai hộ ,thông tiêu tọa địa thọ khổ chí minh 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng vô y chỉ sư nhân gian hành lí 。hựu chư Bí-sô bất đồng sư tử hoài kiên 鞕tâm hữu hận bất xả ,nhiên chư tăng già bất ưng triếp tác như thị ác chế ,lệnh tha Bí-sô hoạnh thọ khổ não 。nhược/nhã Bí-sô vô y chỉ sư nhân gian du hạnh/hành/hàng 、tác não tha tâm lập phi pháp chế ,giai đắc việt Pháp tội 。」 佛在摩揭陀國人間遊行,於莫俱山薄俱羅藥叉住殿而為安處,苾芻龍護而為侍者。爾時世尊於闇夜分,天復微雨掣電流光,於空地中經行遊步。諸佛常法乃至世尊未臥已來,侍者不應在前而臥。時天帝釋便以天眼遍觀下界,見佛世尊在薄俱羅藥叉所住之殿,於闇夜分,天復微雨掣電流光,於空地中經行遊步。「我今宜可禮覲世尊。」即便變作妙琉璃殿,隨身而往上覆世尊,隨大師後而為遊步。摩揭陀國時俗諸人若見孩兒夜啼泣者,告言:「勿啼!薄俱羅藥叉欲來食汝。」于時龍護見佛世尊,夜深不臥久作經行:「我今宜可道薄俱羅藥叉而為恐怖。」作是念已即披長毛大緂,於經行處告言:「沙門!薄俱羅藥叉現身來至。」佛告龍護:「汝愚癡人!以薄俱羅藥叉怖於善逝,如來、世尊、應、正等覺久離怖畏,毛竪心驚亦皆除遣。」時天帝釋見彼龍護作非法事,心生嫌怪,白言:「世尊!於佛法中亦有如是等人?」佛告帝釋:「汝今應知!喬答摩家極甚寬廣,於中品類乃有多途。勿輕此人,亦於來世獲清淨法。」時天帝釋禮佛足已便往天宮。佛作是念:「由諸苾芻以毛向外而披大緂,有斯過失。我今制諸苾芻如是披者得越法罪。」時諸苾芻聞是制已,隨逐商旅人間遊行,至牧牛人處,時屬寒夜得長毛緂,緂有臭氣兼多蟣虱,意欲將毛向外而覆,彼懼犯戒不敢翻披。苾芻以緣白佛,佛言:「毛向外披,但得端坐不合經行。違者得越法罪。」 Phật tại ma yết đà quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ư mạc câu sơn Bạc-câu-la dược xoa trụ/trú điện nhi vi an xứ ,Bí-sô long hộ nhi vi thị giả 。nhĩ thời Thế Tôn ư ám dạ phần ,Thiên phục vi vũ xế điện lưu quang ,ư không địa trung kinh hành du bộ 。chư Phật thường Pháp nãi chí Thế Tôn vị ngọa dĩ lai ,thị giả bất ưng tại tiền nhi ngọa 。thời Thiên đế thích tiện dĩ Thiên nhãn biến quán hạ giới ,kiến Phật Thế tôn tại Bạc-câu-la dược xoa sở trụ chi điện ,ư ám dạ phần ,Thiên phục vi vũ xế điện lưu quang ,ư không địa trung kinh hành du bộ 。「ngã kim nghi khả lễ cận Thế Tôn 。」tức tiện biến tác diệu lưu ly điện ,tùy thân nhi vãng thượng phước Thế Tôn ,tùy Đại sư hậu nhi vi du bộ 。ma yết đà quốc thời tục chư nhân nhược/nhã kiến hài nhi dạ Đề khấp giả ,cáo ngôn :「vật Đề !Bạc-câu-la dược xoa dục lai thực/tự nhữ 。」vu thời long hộ kiến Phật Thế tôn ,dạ thâm bất ngọa cửu tác kinh hành :「ngã kim nghi khả đạo Bạc-câu-la dược xoa nhi vi khủng bố 。」tác thị niệm dĩ tức phi trường/trưởng mao Đại 緂,ư kinh hành xứ/xử cáo ngôn :「Sa Môn !Bạc-câu-la dược xoa hiện thân lai chí 。」Phật cáo long hộ :「nhữ ngu si nhân !dĩ Bạc-câu-la dược xoa bố/phố ư Thiện-Thệ ,Như Lai 、Thế Tôn 、ưng 、chánh đẳng giác cửu ly bố úy ,mao thọ tâm kinh diệc giai trừ khiển 。」thời Thiên đế thích kiến bỉ long hộ tác phi pháp sự ,tâm sanh hiềm quái ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ư Phật Pháp trung diệc hữu như thị đẳng nhân ?」Phật cáo Đế Thích :「nhữ kim ứng tri !kiều đáp ma gia cực thậm khoan quảng ,ư trung phẩm loại nãi hữu đa đồ 。vật khinh thử nhân ,diệc ư lai thế hoạch thanh tịnh Pháp 。」thời Thiên đế thích lễ Phật túc dĩ tiện vãng Thiên cung 。Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô dĩ mao hướng ngoại nhi phi Đại 緂,hữu tư quá thất 。ngã kim chế chư Bí-sô như thị phi giả đắc việt Pháp tội 。」thời chư Bí-sô văn thị chế dĩ ,tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí mục ngưu nhân xứ/xử ,thời chúc hàn dạ đắc trường/trưởng mao 緂,緂hữu xú khí kiêm đa kỉ sắt ,ý dục tướng mao hướng ngoại nhi phước ,bỉ cụ phạm giới bất cảm phiên phi 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「mao hướng ngoại phi ,đãn đắc đoan tọa bất hợp kinh hành 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」 第二門第三子攝頌曰: đệ nhị môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 披緂聽不聽、 phi 緂thính bất thính 、 惡地不置鉢、 ác địa bất trí bát 、 衣開三種紐、 y khai tam chủng nữu 、 應知絛亦三。 ứng tri thao diệc tam 。 緣在室羅伐城,佛告諸苾芻:「若得劫貝臥帔、或得長毛緂、或得高襵婆,如是等物我今聽許。若僧伽若別人皆隨意受用,若是勝上高襵婆緂,僧伽聽畜,不許別人。」 duyên tại thất la phạt thành ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã đắc kiếp bối ngọa bí 、hoặc đắc trường/trưởng mao 緂、hoặc đắc cao triệp Bà ,như thị đẳng vật ngã kim thính hứa 。nhược/nhã tăng già nhược/nhã biệt nhân giai tùy ý thọ dụng ,nhược/nhã thị thắng thượng cao triệp Bà 緂,tăng già thính súc ,bất hứa biệt nhân 。」 緣在室羅伐城。時有乞食苾芻,於日初分執持衣鉢入城乞食,上衣墮落,即便疾疾置鉢于地整理上衣。時居士婆羅門見已生嫌,作如是語:「沙門釋子多不潔淨,隨穢惡地而置其鉢。」苾芻以緣白佛,佛言:「不應隨地而置其鉢,得越法罪;然為護衣應安拘紐。」苾芻便以棘針綴衣,致令衣損,佛言:「不應爾。」復以線繫,佛言:「此亦不應,可於肩上安拘胸前綴紐。」苾芻不知云何作紐?佛言:「紐有三種:一、如蘡薁子,二、如葵子,三、如棠梨子。」彼於肩上緣邊安拘,能令速斷,「應於緣後四指安拘。」即於衣上綴拘,令衣疾破,佛言:「應重作帖以錐鑽穴,拘出其內繫作雙拘,其紐可在胸前緣邊綴之,疊衣三襵是安拘紐處。若違制者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu khất thực Bí-sô ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thành khất thực ,thượng y đọa lạc ,tức tiện tật tật trí bát vu địa chỉnh lý thượng y 。thời Cư-sĩ Bà-la-môn kiến dĩ sanh hiềm ,tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử đa bất khiết tịnh ,tùy uế ác địa nhi trí kỳ bát 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy địa nhi trí kỳ bát ,đắc việt Pháp tội ;nhiên vi hộ y ưng an câu nữu 。」Bí-sô tiện dĩ cức châm chuế y ,trí lệnh y tổn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」phục dĩ tuyến hệ ,Phật ngôn :「thử diệc bất ưng ,khả ư kiên thượng an câu hung tiền chuế nữu 。」Bí-sô bất tri vân hà tác nữu ?Phật ngôn :「nữu hữu tam chủng :nhất 、như 蘡薁tử ,nhị 、như quỳ tử ,tam 、như đường lê tử 。」bỉ ư kiên thượng duyên biên an câu ,năng lệnh tốc đoạn ,「ưng ư duyên hậu tứ chỉ an câu 。」tức ư y thượng chuế câu ,lệnh y tật phá ,Phật ngôn :「ưng trọng tác thiếp dĩ trùy toản huyệt ,câu xuất kỳ nội hệ tác song câu ,kỳ nữu khả tại hung tiền duyên biên chuế chi ,điệp y tam triệp thị an câu nữu xứ/xử 。nhược/nhã vi chế giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城同前。乞食苾芻乞食之時下衣墮落,置鉢于地整理下裙,俗人見嫌作如是語:「沙門釋子不簡淨穢,隨在何地而置其鉢。」苾芻以緣白佛,佛言:「應繫下裙方入聚落。」彼以繩繫令衣速破,佛言:「勿以繩繫,應用腰絛。」苾芻不知其絛如何當作,佛言:「絛有三種:一、偏,二、方,三、圓。若異此者,得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành đồng tiền 。khất thực Bí-sô khất thực chi thời hạ y đọa lạc ,trí bát vu địa chỉnh lý hạ quần ,tục nhân kiến hiềm tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử bất giản tịnh uế ,tùy tại hà địa nhi trí kỳ bát 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng hệ hạ quần phương nhập tụ lạc 。」bỉ dĩ thằng hệ lệnh y tốc phá ,Phật ngôn :「vật dĩ thằng hệ ,ưng dụng yêu thao 。」Bí-sô bất tri kỳ thao như hà đương tác ,Phật ngôn :「thao hữu tam chủng :nhất 、Thiên ,nhị 、phương ,tam 、viên 。nhược/nhã dị thử giả ,đắc việt Pháp tội 。」 第二門第四子攝頌曰: đệ nhị môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 勝鬘惡生事、 thắng man ác sanh sự 、 次制諸瓔珞、 thứ chế chư anh lạc 、 金絛及彩物、 kim thao cập thải vật 、 斯皆畜不應。 tư giai súc bất ưng 。 佛在劫比羅城多根樹園。爾時釋子大名有一聚落,其知營務人忽然命過。時彼眾人來白大名曰:「知事之人今已身死,可遣餘人來知村務。」時有一摩納婆在傍而立,大名告曰:「摩納婆!汝今且往撿挍村事,我當續更遣知事人。」彼便即去往至村中依法撿察,所得地利送上大名,倍勝於前人無恨色。大名問曰:「汝今多送租稅倍勝常時,不於眾人生逼迫不?」白言:「大家!我並依理而稅,不苦於人。」于時大名問村人曰:「此摩納婆不於村邑生逼迫耶?」諸人答曰:「人無恨心。」于時大名遂立為主。其人平均依理徵稅不為抑奪,為知事官統領村邑。時摩納婆於大婆羅門族娶女為妻,未久之間便誕一息。復經年月又生一女,名為明月,如法長養漸至成人,智慧聰明儀容超絕,於諸村邑無不歎美。後於異時其父得病,雖加藥餌竟不瘳損,於此邑中所收年稅,咸充藥直無有殘餘。更向外村轉貸而用,其病日篤遂致命終。時村邑人詣大名所,白言:「大家!彼知事官今已身死。」大名告曰:「於彼村邑有年稅不?」答曰:「於此年中多獲封稅,由彼遭病咸充藥直,仍不能足更貸餘村。」大名告曰:「所有殘餘可為還債。」諸人答曰:「更無餘物。唯有一婦及男女二人,女名明月智識聰明儀容超絕,於諸村邑無不歎美。」大名告曰:「母及於兒任其自活,其女明月可喚將來。」時彼邑人放其母子,遂將明月至大名所。時彼宅中有一老母常為二事:一、煮餅食,二、採眾花。于時老母白大名曰:「我今年邁不堪二業,此之小女與我為伴。」彼言:「隨意。」老母即報明月:「汝今可往林內採花,我在家中營事餅食。」彼採花已線結好鬘奉上大名,大名見喜告曰:「勝妙花鬘可置而去。」喚老母來問言:「何意先時花少,今者倍多?」白言:「先時大家有近親人來從我乞,我即分布,今時不與。又我目暗觀察不審,今小女眼明採花審諦是故花多。」大名曰:「若爾,此女留住園中,每於日日常採多花,結作勝鬘持來與我。」因號此女名曰勝鬘。女於後時,取己食分詣彼園所,遇佛世尊入城乞食。勝鬘於路見佛色相,深起敬心瞻視尊顏,渴仰而住便作是念:「由我昔來於真福田未曾供養,是故我今獲斯貧賤。若佛世尊受我食者,我此飯食持將奉施。」爾時世尊知彼女心,即便舒鉢告言:「善女!如汝所念,欲施食者可置鉢中。」于時勝鬘將己飯食,以恭敬心置佛鉢內,頂禮佛足作如是言:「願我此福得捨婢身,永離貧苦獲大富貴。」作是願已禮佛而去。在路忽逢父之朋友,彼人善相,既見勝鬘身有異相,問曰:「汝欲何之?」勝鬘啼泣,又問:「何故憂懷若斯?」答言:「阿父!我被大名將充婢使。」告言:「小女可舒手來,我與汝相。」彼便展手,老人見已即說頌曰: Phật tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên 。nhĩ thời Thích tử Đại danh hữu nhất tụ lạc ,kỳ tri doanh vụ nhân hốt nhiên mạng quá/qua 。thời bỉ chúng nhân lai bạch Đại danh viết :「tri sự chi nhân kim dĩ thân tử ,khả khiển dư nhân lai tri thôn vụ 。」thời hữu nhất ma nạp Bà tại bàng nhi lập ,Đại danh cáo viết :「ma nạp Bà !nhữ kim thả vãng kiểm hiệu thôn sự ,ngã đương tục cánh khiển tri sự nhân 。」bỉ tiện tức khứ vãng chí thôn trung y Pháp kiểm sát ,sở đắc địa lợi tống thượng Đại danh ,bội thắng ư tiền nhân vô hận sắc 。Đại danh vấn viết :「nhữ kim đa tống tô thuế bội thắng thường thời ,bất ư chúng nhân sanh bức bách bất ?」bạch ngôn :「Đại gia !ngã tịnh y lý nhi thuế ,bất khổ ư nhân 。」vu thời Đại danh vấn thôn nhân viết :「thử ma nạp Bà bất ư thôn ấp sanh bức bách da ?」chư nhân đáp viết :「nhân vô hận tâm 。」vu thời Đại danh toại lập vi chủ 。kỳ nhân bình quân y lý trưng thuế bất vi ức đoạt ,vi tri sự quan thống lĩnh thôn ấp 。thời ma nạp Bà ư đại Bà la môn tộc thú nữ vi thê ,vị cửu chi gian tiện đản nhất tức 。phục Kinh niên nguyệt hựu sanh nhất nữ ,danh vi minh nguyệt ,như pháp trường/trưởng dưỡng tiệm chí thành nhân ,trí tuệ thông minh nghi dung siêu tuyệt ,ư chư thôn ấp vô bất thán mỹ 。hậu ư dị thời kỳ phụ đắc bệnh ,tuy gia dược nhị cánh bất sưu tổn ,ư thử ấp trung sở thu niên thuế ,hàm sung dược trực vô hữu tàn dư 。cánh hướng ngoại thôn chuyển thải nhi dụng ,kỳ bệnh nhật đốc toại trí mạng chung 。thời thôn ấp nhân nghệ Đại danh sở ,bạch ngôn :「Đại gia !bỉ tri sự quan kim dĩ thân tử 。」Đại danh cáo viết :「ư bỉ thôn ấp hữu niên thuế bất ?」đáp viết :「ư thử niên trung đa hoạch phong thuế ,do bỉ tao bệnh hàm sung dược trực ,nhưng bất năng túc cánh thải dư thôn 。」Đại danh cáo viết :「sở hữu tàn dư khả vi hoàn trái 。」chư nhân đáp viết :「cánh vô dư vật 。duy hữu nhất phụ cập nam nữ nhị nhân ,nữ danh minh nguyệt trí thức thông minh nghi dung siêu tuyệt ,ư chư thôn ấp vô bất thán mỹ 。」Đại danh cáo viết :「mẫu cập ư nhi nhâm kỳ tự hoạt ,kỳ nữ minh nguyệt khả hoán tướng lai 。」thời bỉ ấp nhân phóng kỳ mẫu tử ,toại tướng minh nguyệt chí Đại danh sở 。thời bỉ trạch trung hữu nhất lão mẫu thường vi nhị sự :nhất 、chử bính thực/tự ,nhị 、thải chúng hoa 。vu thời lão mẫu bạch Đại danh viết :「ngã kim niên mại bất kham nhị nghiệp ,thử chi tiểu nữ dữ ngã vi bạn 。」bỉ ngôn :「tùy ý 。」lão mẫu tức báo minh nguyệt :「nhữ kim khả vãng lâm nội thải hoa ,ngã tại gia trung doanh sự bính thực/tự 。」bỉ thải hoa dĩ tuyến kết/kiết hảo man phụng thượng Đại danh ,Đại danh kiến hỉ cáo viết :「thắng diệu hoa man khả trí nhi khứ 。」hoán lão mẫu lai vấn ngôn :「hà ý tiên thời hoa thiểu ,kim giả bội đa ?」bạch ngôn :「tiên thời Đại gia hữu cận thân nhân lai tùng ngã khất ,ngã tức phân bố ,kim thời bất dữ 。hựu ngã mục ám quan sát bất thẩm ,kim tiểu nữ nhãn minh thải hoa thẩm đế thị cố hoa đa 。」Đại danh viết :「nhược nhĩ ,thử nữ lưu trụ/trú viên trung ,mỗi ư nhật nhật thường thải đa hoa ,kết/kiết tác thắng man trì lai dữ ngã 。」nhân hiệu thử nữ danh viết thắng man 。nữ ư hậu thời ,thủ kỷ thực/tự phần nghệ kỳ viên sở ,ngộ Phật Thế tôn nhập thành khất thực 。thắng man ư lộ kiến Phật sắc tướng ,thâm khởi kính tâm chiêm thị tôn nhan ,khát ngưỡng nhi trụ/trú tiện tác thị niệm :「do ngã tích lai ư chân phước điền vị tằng cúng dường ,thị cố ngã kim hoạch tư bần tiện 。nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ ngã thực/tự giả ,ngã thử phạn thực trì tướng phụng thí 。」nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ nữ tâm ,tức tiện thư bát cáo ngôn :「thiện nữ !như nhữ sở niệm ,dục thí thực giả khả trí bát trung 。」vu thời thắng man tướng kỷ phạn thực ,dĩ cung kính tâm trí Phật bát nội ,đảnh lễ Phật túc tác như thị ngôn :「nguyện ngã thử phước đắc xả Tì thân ,vĩnh ly bần khổ hoạch Đại phú quý 。」tác thị nguyện dĩ lễ Phật nhi khứ 。tại lộ hốt phùng phụ chi bằng hữu ,bỉ nhân thiện tướng ,ký kiến thắng man thân hữu dị tướng ,vấn viết :「nhữ dục hà chi ?」thắng man Đề khấp ,hựu vấn :「hà cố ưu hoài nhược/nhã tư ?」đáp ngôn :「a phụ !ngã bị Đại danh tướng sung Tì sử 。」cáo ngôn :「tiểu nữ khả thư thủ lai ,ngã dữ nhữ tướng 。」bỉ tiện triển thủ ,lão nhân kiến dĩ tức thuyết tụng viết : 「若人於手中, 「nhược/nhã nhân ư thủ trung , 有鬘鉤輪相; hữu man câu luân tướng ; 雖生下賤室, tuy sanh hạ tiện thất , 當作大王妃。 đương tác Đại Vương phi 。 若人於手中, nhược/nhã nhân ư thủ trung , 有城樓閣相; hữu thành lâu các tướng ; 雖生下賤室, tuy sanh hạ tiện thất , 當作大王妃。 đương tác Đại Vương phi 。 若人口如池, nhược/nhã nhân khẩu như trì , 聲作鵝王響; thanh tác nga vương hưởng ; 雖生下賤室, tuy sanh hạ tiện thất , 當作大王妃。 đương tác Đại Vương phi 。 汝今勿憂愁, nhữ kim vật ưu sầu , 定離於婢使; định ly ư Tì sử ; 必受上富貴, tất thọ/thụ thượng phú quý , 當作大王妃。」 đương tác Đại Vương phi 。」 于時勝鬘拜辭老父,行詣園中。乃於後時彼勝光王嚴駕四兵出行遊獵,其所乘馬忽爾奔馳控制不禁,遂至劫比羅國入大名園內。勝鬘見已便作是言:「善來大王!」王問勝鬘:「此是誰園?」答曰:「是大名園。」王乃下馬,女將繫樹,王言:「取水,我欲洗足。」女作是念:「可求煖水,為王洗足。」遂即往取日照之水,盛以蓮葉將至王所與王洗足。王復告言:「更可取水,我須洗面。」女又作念:「溫煖之水洗目非宜。」以手攪水令冷煖相得,送至王所。王洗面已復語女言:「更取水來,我欲須飲。」女還作念:「要得冷水可能止渴。」即詣池所深撥取水奉上於王。王既飲已即問女言:「於此園中有三種水耶?」答言:「園無三水,本是一處。」王復問言:「若是一水,汝向如何得三種別?」如前所作具白於王。王聞此語便即思惟:「此女方便善解時機。」作是念已乃告女言:「我欲眠臥,須汝握脚。」王既臥已女為握足,王便得睡。女復念言:「諸王貴勝,怨恨者多、相憂者少。王今眠睡恐有惡人來相侵害,若不為王關閉門戶,忽有傷損,我及曹主必招罪責,事須防守。」即關門戶。于時四兵尋覓大王到其園所,問言:「王在此耶?」女聞語已不為開門,軍聲外震王乃驚覺,即問女言:「此是何響?」女曰:「有諸人來問王所在,欲得開門。」王乃問女:「誰閉其門?」答言:「我閉。」「何故閉耶?」女曰:「我自思念:『諸王貴勝,怨恨者多、相憂者少。王今睡眠,恐有惡人來相侵害,若不為王關閉門戶,忽有傷損,我及曹主俱招罪責。』因即關閉。」王聞此說讚言:「好女!甚有奇計。」王曰:「園主大名是汝何親?」答言:「我是大名驅使之人。」王語女言:「汝非在下,是大名女何不實說?」女乃默然。 vu thời thắng man bái từ lão phụ ,hạnh/hành/hàng nghệ viên trung 。nãi ư hậu thời bỉ thắng quang Vương nghiêm giá tứ binh xuất hạnh/hành/hàng du liệp ,kỳ sở thừa mã hốt nhĩ bôn trì khống chế bất cấm ,toại chí kiếp bỉ la quốc nhập Đại danh viên nội 。thắng man kiến dĩ tiện tác thị ngôn :「thiện lai Đại Vương !」Vương vấn thắng man :「thử thị thùy viên ?」đáp viết :「thị Đại danh viên 。」Vương nãi hạ mã ,nữ tướng hệ thụ/thọ ,Vương ngôn :「thủ thủy ,ngã dục tẩy túc 。」nữ tác thị niệm :「khả cầu noãn thủy ,vi Vương tẩy túc 。」toại tức vãng thủ Nhật chiếu chi thủy ,thịnh dĩ liên diệp tướng chí Vương sở dữ Vương tẩy túc 。Vương phục cáo ngôn :「cánh khả thủ thủy ,ngã tu tẩy diện 。」nữ hựu tác niệm :「ôn noãn chi thủy tẩy mục phi nghi 。」dĩ thủ giảo thủy lệnh lãnh noãn tương đắc ,tống chí Vương sở 。Vương tẩy diện dĩ phục ngữ nữ ngôn :「cánh thủ thủy lai ,ngã dục tu ẩm 。」nữ hoàn tác niệm :「yếu đắc lãnh thủy khả năng chỉ khát 。」tức nghệ trì sở thâm bát thủ thủy phụng thượng ư Vương 。Vương ký ẩm dĩ tức vấn nữ ngôn :「ư thử viên trung hữu tam chủng thủy da ?」đáp ngôn :「viên vô tam thủy ,bổn thị nhất xứ/xử 。」Vương phục vấn ngôn :「nhược/nhã thị nhất thủy ,nhữ hướng như hà đắc tam chủng biệt ?」như tiền sở tác cụ bạch ư Vương 。Vương văn thử ngữ tiện tức tư tánh :「thử nữ phương tiện thiện giải thời ky 。」tác thị niệm dĩ nãi cáo nữ ngôn :「ngã dục miên ngọa ,tu nhữ ác cước 。」Vương ký ngọa dĩ nữ vi ác túc ,Vương tiện đắc thụy 。nữ phục niệm ngôn :「chư Vương quý thắng ,oán hận giả đa 、tướng ưu giả thiểu 。Vương kim miên thụy khủng hữu ác nhân lai tướng xâm hại ,nhược/nhã bất vi Vương quan bế môn hộ ,hốt hữu thương tổn ,ngã cập tào chủ tất chiêu tội trách ,sự tu phòng thủ 。」tức quan môn hộ 。vu thời tứ binh tầm mịch Đại Vương đáo kỳ viên sở ,vấn ngôn :「Vương tại thử da ?」nữ văn ngữ dĩ bất vi khai môn ,quân thanh ngoại chấn Vương nãi Kinh giác ,tức vấn nữ ngôn :「thử thị hà hưởng ?」nữ viết :「hữu chư nhân lai vấn Vương sở tại ,dục đắc khai môn 。」Vương nãi vấn nữ :「thùy bế kỳ môn ?」đáp ngôn :「ngã bế 。」「hà cố bế da ?」nữ viết :「ngã tự tư niệm :『chư Vương quý thắng ,oán hận giả đa 、tướng ưu giả thiểu 。Vương kim thụy miên ,khủng hữu ác nhân lai tướng xâm hại ,nhược/nhã bất vi Vương quan bế môn hộ ,hốt hữu thương tổn ,ngã cập tào chủ câu chiêu tội trách 。』nhân tức quan bế 。」Vương văn thử thuyết tán ngôn :「hảo nữ !thậm hữu kì kế 。」Vương viết :「viên chủ Đại danh thị nhữ hà thân ?」đáp ngôn :「ngã thị Đại danh khu sử chi nhân 。」Vương ngữ nữ ngôn :「nhữ phi tại hạ ,thị Đại danh nữ hà bất thật thuyết ?」nữ nãi mặc nhiên 。 時王語女:「可往城中報大名曰:『勝光大王在汝園內。』」女即速去具報大名,大名聞已辦諸美饍及以香花,與多人眾詣其園所,見勝光王唱言:「善來大王!」共相慰問,令王洗浴,次奉上衣塗飾香鬘,具薦芳饌。食罷言議,問大名曰:「此之少女是汝何親?」答曰:「是驅使人。」王曰:「非驅使人,是君之女,宜當與我。」大名曰:「更有奇妙釋種之女,勝斯數倍,何不取之?」王曰:「此女是我所須,不求餘者。」大名曰:「若如是者,我當莊嚴備禮奉送。」王曰:「善哉!」大名即便嚴飾城隍掃灑衢路,其勝鬘女具諸瓔珞,載于大象,於康莊處,搖鈴遍告劫比羅城所有人眾,或有諸方來集會者:「應知釋種大名之女號曰勝鬘,今欲送與憍薩羅國勝光大王為第一夫人。」舉城人眾咸皆送出。時勝光王廣備軍儀禮迎歸國。是時王母聞說取婢以作夫人,便懷忿心作如是念:「此非善子,徒煩我腹。生長成立,終為婢夫。」作是念已懷憂而住。及迎至城,王告勝鬘曰:「汝今可去拜謁大家。」勝鬘即便往大家所,手執雙足低頭而拜,其手細軟觸彼母時,身心泰然即便睡著,須臾覺已作如是語:「觀斯婢女身形美觸,必當喪我憍薩羅城。」 thời Vương ngữ nữ :「khả vãng thành trung báo Đại danh viết :『thắng quang Đại Vương tại nhữ viên nội 。』」nữ tức tốc khứ cụ báo Đại danh ,Đại danh văn dĩ biện/bạn chư mỹ thiện cập dĩ hương hoa ,dữ đa nhân chúng nghệ kỳ viên sở ,kiến thắng quang Vương xướng ngôn :「thiện lai Đại Vương !」cộng tướng úy vấn ,lệnh Vương tẩy dục ,thứ phụng thượng y đồ sức hương man ,cụ tiến phương soạn 。thực/tự bãi ngôn nghị ,vấn Đại danh viết :「thử chi thiểu nữ thị nhữ hà thân ?」đáp viết :「thị khu sử nhân 。」Vương viết :「phi khu sử nhân ,thị quân chi nữ ,nghi đương dữ ngã 。」Đại danh viết :「cánh hữu kì diệu Thích chủng chi nữ ,thắng tư số bội ,hà bất thủ chi ?」Vương viết :「thử nữ thị ngã sở tu ,bất cầu dư giả 。」Đại danh viết :「nhược như thị giả ,ngã đương trang nghiêm bị lễ phụng tống 。」Vương viết :「Thiện tai !」Đại danh tức tiện nghiêm sức thành hoàng tảo sái cù lộ ,kỳ thắng man nữ cụ chư anh lạc ,tái vu đại tượng ,ư khang trang xứ/xử ,diêu/dao linh biến cáo Kiếp-bỉ-la thành sở hữu nhân chúng ,hoặc hữu chư phương lai tập hội giả :「ứng tri Thích chủng Đại danh chi nữ hiệu viết thắng man ,kim dục tống dữ Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương vi đệ nhất phu nhân 。」cử thành nhân chúng hàm giai tống xuất 。thời thắng quang Vương quảng bị quân nghi lễ nghênh quy quốc 。Thị thời Vương mẫu văn thuyết thủ Tì dĩ tác phu nhân ,tiện hoài phẫn tâm tác như thị niệm :「thử phi thiện tử ,đồ phiền ngã phước 。sanh trường/trưởng thành lập ,chung vi Tì phu 。」tác thị niệm dĩ hoài ưu nhi trụ/trú 。cập nghênh chí thành ,Vương cáo thắng man viết :「nhữ kim khả khứ bái yết Đại gia 。」thắng man tức tiện vãng Đại gia sở ,thủ chấp song túc đê đầu nhi bái ,kỳ thủ tế nhuyễn xúc bỉ mẫu thời ,thân tâm thái nhiên tức tiện thụy trước/trứ ,tu du giác dĩ tác như thị ngữ :「quán tư Tì nữ thân hình mỹ xúc ,tất đương tang ngã Kiêu-tát-la thành 。」 時勝光王有二大夫人:一名行雨、二曰勝鬘。若王每與勝鬘歡會聚時,即讚行雨作如是言:「勝鬘當知,行雨夫人容儀超絕。」勝鬘白王:「我於何時可得相見?」王言:「不久即應相見。」若與行雨聚集之時,即讚勝鬘作如是言:「行雨當知,勝鬘夫人肌膚細滑舉世希奇。」行雨白王:「我於何時可得相見?」王言:「不久令汝得見。」王於彼二更相稱讚,令生愛重樂欲相見。後於異時三春屆節百卉敷榮,茂林清池花鳥交映,孔雀鸚鵡鵝鴈鴛鴦,雜類哀鳴群飛合響。王於一時與諸婇女於芳園所,隨處周旋歡娛嬉戲,王息眠睡宮人縱逸,貪諸花果恣意遊行。其時行雨身體勞倦,攀無憂樹枝暫時佇立。勝鬘因過到其傍邊,既見行雨作如是念:「此是樹神。」即禮其足,勝鬘觸著行雨便睡,王既睡覺遙見勝鬘在行雨處,王即喚諸婇女還入宮中。後於異時王對行雨讚勝鬘時,行雨白言:「我於何時得見勝鬘?」王言:「汝已見竟。」行雨答言:「未曾省見。」王言:「我令汝憶曾相見時,汝自思念往於園中,手攀無憂樹枝暫時立住,時勝鬘來見手觸汝足。」行雨白言:「彼是勝鬘耶?」王言:「是。」行雨白言:「知王於我深有愛念,能棄如此細軟容儀曲親於我。」王復詣彼勝鬘之處讚歎行雨,勝鬘曰:「我於何時得見行雨?」王言:「汝已曾見。」勝鬘言:「我不曾見。」王言:「我令汝憶,汝於無憂樹下禮行雨足。」勝鬘白王:「彼是行雨耶?」王言:「是。」即白王曰:「知王於我深有愛念,能棄如此顏容色相曲親於我。」舉國人眾普皆知聞,勝光大王有二夫人:一是勝鬘、一是行雨,勝鬘軟滑超絕諸人,行雨容儀難可比類。 thời thắng quang Vương hữu nhị Đại phu nhân :nhất danh hạnh/hành/hàng vũ 、nhị viết thắng man 。nhược/nhã Vương mỗi dữ thắng man hoan hội tụ thời ,tức tán hạnh/hành/hàng vũ tác như thị ngôn :「thắng man đương tri ,hạnh/hành/hàng vũ phu nhân dung nghi siêu tuyệt 。」thắng man bạch Vương :「ngã ư hà thời khả đắc tướng kiến ?」Vương ngôn :「bất cửu tức ưng tướng kiến 。」nhược/nhã dữ hạnh/hành/hàng vũ tụ tập chi thời ,tức tán thắng man tác như thị ngôn :「hạnh/hành/hàng vũ đương tri ,thắng ma nphu nhân cơ phu tế hoạt cử thế hy kì 。」hạnh/hành/hàng vũ bạch Vương :「ngã ư hà thời khả đắc tướng kiến ?」Vương ngôn :「bất cửu lệnh nhữ đắc kiến 。」Vương ư bỉ nhị cánh tướng xưng tán ,lệnh sanh ái trọng lạc/nhạc dục tướng kiến 。hậu ư dị thời tam xuân giới tiết bách hủy phu vinh ,mậu lâm thanh trì hoa điểu giao ánh ,Khổng-tước anh vũ nga nhạn uyên ương ,tạp loại ai minh quần phi hợp hưởng 。Vương ư nhất thời dữ chư cung nữ ư phương viên sở ,tùy xử chu toàn hoan ngu hi hí ,Vương tức miên thụy cung nhân túng dật ,tham chư hoa quả tứ ý du hạnh/hành/hàng 。kỳ thời hạnh/hành/hàng vũ thân thể lao quyện ,phàn vô ưu thụ chi tạm thời trữ lập 。thắng man nhân quá/qua đáo kỳ bàng biên ,ký kiến hạnh/hành/hàng vũ tác như thị niệm :「thử thị thụ/thọ Thần 。」tức lễ kỳ túc ,thắng man xúc trứ hạnh/hành/hàng vũ tiện thụy ,Vương ký thụy giác dao kiến thắng man tại hạnh/hành/hàng vũ xứ/xử ,Vương tức hoán chư cung nữ hoàn nhập cung trung 。hậu ư dị thời Vương đối hạnh/hành/hàng vũ tán thắng man thời ,hạnh/hành/hàng vũ bạch ngôn :「ngã ư hà thời đắc kiến thắng man ?」Vương ngôn :「nhữ dĩ kiến cánh 。」hạnh/hành/hàng vũ đáp ngôn :「vị tằng tỉnh kiến 。」Vương ngôn :「ngã lệnh nhữ ức tằng tướng kiến thời ,nhữ tự tư niệm vãng ư viên trung ,thủ phàn vô ưu thụ chi tạm thời lập trụ ,thời thắng man lai kiến thủ xúc nhữ túc 。」hạnh/hành/hàng vũ bạch ngôn :「bỉ thị thắng man da ?」Vương ngôn :「thị 。」hạnh/hành/hàng vũ bạch ngôn :「tri Vương ư ngã thâm hữu ái niệm ,năng khí như thử tế nhuyễn dung nghi khúc thân ư ngã 。」Vương phục nghệ bỉ thắng man chi xứ/xử tán thán hạnh/hành/hàng vũ ,thắng man viết :「ngã ư hà thời đắc kiến hạnh/hành/hàng vũ ?」Vương ngôn :「nhữ dĩ tằng kiến 。」thắng man ngôn :「ngã bất tằng kiến 。」Vương ngôn :「ngã lệnh nhữ ức ,nhữ ư vô ưu thụ hạ lễ hạnh/hành/hàng vũ túc 。」thắng man bạch Vương :「bỉ thị hạnh/hành/hàng vũ da ?」Vương ngôn :「thị 。」tức bạch Vương viết :「tri Vương ư ngã thâm hữu ái niệm ,năng khí như thử nhan dung sắc tướng khúc thân ư ngã 。」cử quốc nhân chúng phổ giai tri văn ,thắng quang Đại Vương hữu nhị phu nhân :nhất thị thắng man 、nhất thị hạnh/hành/hàng vũ ,thắng man nhuyễn hoạt siêu tuyệt chư nhân ,hạnh/hành/hàng vũ dung nghi nạn/nan khả bỉ loại 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!勝鬘、行雨各作何業,由其業力,一則身形細軟,二乃容貌超倫?」世尊告曰:「此二皆由自業所感增長成熟,廣說如餘。汝等苾芻!過去世時,於大城中有婆羅門,娶妻未久便誕一息,不經多年復生一女,俱漸長大,父母遇病皆悉身亡。時彼童子既遭憂慼,念往山林即携其妹,共至林所採拾花果以自支持。汝等苾芻!如大黑蛇有五過患。云何為五?一者多瞋;二者多恨;三者作惡;四者無恩;五者利毒。應知女人亦有五過:一者多瞋;二者多恨;三者作惡;四者無恩;五者利毒。云何名為女人利毒?凡諸女人多懷猛利染欲之心。是時童女既至成人,欲心漸盛告其兄曰:『我今不能常飡花果以自存命,可往人間求諸飲食。』時兄將妹共出山林,往婆羅門家而行乞食,兩聲齊喚。主人出看見而告曰:『隱居之人亦畜妻室。』兄曰:『此非我妻,是親妹也。』即問兄曰:『曾娉人未?』報言:『未。』『若如是者,何不與我?』答曰:『此已遠離世間惡法。』女心欲盛報其兄曰:『豈我林中食諸花果不能活耶?然我不堪煩惱所逼,共辭林野遠至人間,今可以我與婆羅門。』兄曰:『我實不能嫁娶於汝,此是惡法,非我所為。汝有俗心,任情所作。』時婆羅門知女心已,延入家中大會宗親,納以為婦,報其兄曰:『今可與我同宅而居,別為一室。』兄曰:『我不求欲,當樂出家。』妹曰:『共立要契方可隨情。』兄曰:『是何言要?』妹曰:『若其證得殊勝果者,可來相見。』兄曰:『善哉!如汝所願。』即便辭去,至隱士所而為出家。由彼宿世善根力故,遂於三十七品菩提分法,無師自悟證獨覺果,便作是念:『我先與妹共立要契,今可往看。』便至其所,上昇虛空身現神變,上出火光下流清水,奇相非一縱身而下。諸凡夫人見神通時,心疾迴轉猶如大樹崩倒於地,頂禮尊足白言:『大兄!今得如是殊妙勝德。』答言:『我證。』白言:『兄為資身須得食飲,我為求福願興供養,可住於此。』答曰:『汝無自在,可入報夫。』即白夫言:『仁今知不?我兄出家,成就禁戒,得上妙果,世間第一。我欲供養不敢自專,若見許者於三月中飲食資給。』答言:『賢首!彼不出家,我雖不欲,終須供濟;況已出家獲殊勝道,今隨汝意供養三月。』其夫更有一婦,見施飲食便作是念:『家財共有,彼既求福,我何不為?』告曰:『汝兄亦是我尊,我欲隔日而申供養。』答言:『隨意。』其獨覺妹護彼情故,妙食置內麁食覆上,持告舊妻:『我此飲食供養於兄,願當隨喜。』其時舊妻至設食日,亦護彼情,麁食置內精者覆上,持告新妻:『我此妙食奉施尊兄,願當隨喜。』汝等苾芻當知:勝鬘是獨覺妹,以精妙食供養兄故,由斯福力五百生中身常細軟。其第二妻以外妙食施獨覺者,今行雨是,由斯業故五百生中容儀端正,乃至今生儀貌超絕。汝等苾芻當知:黑業得黑報,白業得白報,雜業得雜報。汝等應捨黑雜二業、修行白業,廣說如上。汝等苾芻當如是學。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thắng man 、hạnh/hành/hàng vũ các tác hà nghiệp ,do kỳ nghiệp lực ,nhất tức thân hình tế nhuyễn ,nhị nãi dung mạo siêu luân ?」Thế Tôn cáo viết :「thử nhị giai do tự nghiệp sở cảm tăng trưởng thành thục ,quảng thuyết như dư 。nhữ đẳng Bí-sô !quá khứ thế thời ,ư đại thành trung hữu Bà-la-môn ,thú thê vị cửu tiện đản nhất tức ,bất Kinh đa niên phục sanh nhất nữ ,câu tiệm trường đại ,phụ mẫu ngộ bệnh giai tất thân vong 。thời bỉ Đồng tử ký tao ưu Thích ,niệm vãng sơn lâm tức huề kỳ muội ,cọng chí lâm sở thải thập hoa quả dĩ tự chi trì 。nhữ đẳng Bí-sô !như Đại hắc xà hữu ngũ quá hoạn 。vân hà vi ngũ ?nhất giả đa sân ;nhị giả đa hận ;tam giả tác ác ;tứ giả vô ân ;ngũ giả lợi độc 。ứng tri nữ nhân diệc hữu ngũ quá/qua :nhất giả đa sân ;nhị giả đa hận ;tam giả tác ác ;tứ giả vô ân ;ngũ giả lợi độc 。vân hà danh vi nữ nhân lợi độc ?phàm chư nữ nhân đa hoài mãnh lợi nhiễm dục chi tâm 。Thị thời đồng nữ ký chí thành nhân ,dục tâm tiệm thịnh cáo kỳ huynh viết :『ngã kim bất năng thường thực hoa quả dĩ tự tồn mạng ,khả vãng nhân gian cầu chư ẩm thực 。』thời huynh tướng muội cọng xuất sơn lâm ,vãng Bà-la-môn gia nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,lượng (lưỡng) thanh tề hoán 。chủ nhân xuất khán kiến nhi cáo viết :『ẩn cư chi nhân diệc súc thê thất 。』huynh viết :『thử phi ngã thê ,thị thân muội dã 。』tức vấn huynh viết :『tằng phinh nhân vị ?』báo ngôn :『vị 。』『nhược như thị giả ,hà bất dữ ngã ?』đáp viết :『thử dĩ viễn ly thế gian ác pháp 。』nữ tâm dục thịnh báo kỳ huynh viết :『khởi ngã lâm trung thực chư hoa quả bất năng hoạt da ?nhiên ngã bất kham phiền não sở bức ,cọng từ lâm dã viễn chí nhân gian ,kim khả dĩ ngã dữ Bà-la-môn 。』huynh viết :『ngã thật bất năng giá thú ư nhữ ,thử thị ác pháp ,phi ngã sở vi 。nhữ hữu tục tâm ,nhâm Tình sở tác 。』thời Bà-la-môn tri nữ tâm dĩ ,duyên nhập gia trung đại hội tông thân ,nạp dĩ vi phụ ,báo kỳ huynh viết :『kim khả dữ ngã đồng trạch nhi cư ,biệt vi nhất thất 。』huynh viết :『ngã bất cầu dục ,đương lạc/nhạc xuất gia 。』muội viết :『cọng lập yếu khế phương khả tùy tình 。』huynh viết :『thị hà ngôn yếu ?』muội viết :『nhược/nhã kỳ chứng đắc thù thắng quả giả ,khả lai tướng kiến 。』huynh viết :『Thiện tai !như nhữ sở nguyện 。』tức tiện từ khứ ,chí ẩn sĩ sở nhi vi xuất gia 。do bỉ tú thế thiện căn lực cố ,toại ư tam thập thất phẩm Bồ-đề phần Pháp ,vô sư tự ngộ chứng độc giác quả ,tiện tác thị niệm :『ngã tiên dữ muội cọng lập yếu khế ,kim khả vãng khán 。』tiện chí kỳ sở ,thượng thăng hư không thân hiện thần biến ,thượng xuất hỏa quang hạ lưu thanh thủy ,kì tướng phi nhất túng thân nhi hạ 。chư phàm phu nhân kiến thần thông thời ,tâm tật hồi chuyển do như Đại thụ/thọ băng đảo ư địa ,đảnh lễ tôn túc bạch ngôn :『Đại huynh !kim đắc như thị thù diệu Thắng đức 。』đáp ngôn :『ngã chứng 。』bạch ngôn :『huynh vi tư thân tu đắc thực/tự ẩm ,ngã vi cầu phước nguyện hưng cúng dường ,khả trụ/trú ư thử 。』đáp viết :『nhữ vô tự tại ,khả nhập báo phu 。』tức bạch phu ngôn :『nhân kim tri bất ?ngã huynh xuất gia ,thành tựu cấm giới ,đắc thượng diệu quả ,thế gian đệ nhất 。ngã dục cúng dường bất cảm tự chuyên ,nhược/nhã kiến hứa giả ư tam nguyệt trung ẩm thực tư cấp 。』đáp ngôn :『Hiền Thủ !bỉ bất xuất gia ,ngã tuy bất dục ,chung tu cung/cúng tế ;huống dĩ xuất gia hoạch thù thắng đạo ,kim tùy nhữ ý cúng dường tam nguyệt 。』kỳ phu cánh hữu nhất phụ ,kiến thí ẩm thực tiện tác thị niệm :『gia tài cọng hữu ,bỉ ký cầu phước ,ngã hà bất vi ?』cáo viết :『nhữ huynh diệc thị ngã tôn ,ngã dục cách nhật nhi thân cúng dường 。』đáp ngôn :『tùy ý 。』kỳ độc giác muội hộ bỉ Tình cố ,diệu thực/tự trí nội thô thực/tự phước thượng ,trì cáo cựu thê :『ngã thử ẩm thực cúng dường ư huynh ,nguyện đương tùy hỉ 。』kỳ thời cựu thê chí thiết thực/tự nhật ,diệc hộ bỉ Tình ,thô thực/tự trí nội tinh giả phước thượng ,trì cáo tân thê :『ngã thử diệu thực/tự phụng thí tôn huynh ,nguyện đương tùy hỉ 。』nhữ đẳng Bí-sô đương tri :thắng man thị độc giác muội ,dĩ tinh diệu thực/tự cúng dường huynh cố ,do tư phước lực ngũ bách sanh trung thân thường tế nhuyễn 。kỳ đệ nhị thê dĩ ngoại diệu thực/tự thí độc giác giả ,kim hạnh/hành/hàng vũ thị ,do tư nghiệp cố ngũ bách sanh trung dung nghi đoan chánh ,nãi chí kim sanh nghi mạo siêu tuyệt 。nhữ đẳng Bí-sô đương tri :hắc nghiệp đắc hắc báo ,bạch nghiệp đắc bạch báo ,tạp nghiệp đắc tạp báo 。nhữ đẳng ưng xả hắc tạp nhị nghiệp 、tu hành bạch nghiệp ,quảng thuyết như thượng 。nhữ đẳng Bí-sô đương như thị học 。」 復於後時勝鬘夫人遂便懷妊,同於此夜大臣婆羅門婦亦即有娠,由有娠故極受辛苦。勝鬘夫人至九月滿便誕一男,容貌端嚴人所樂見,經三七日聚會宗親,欲為其兒施立名字,王曰:「可抱此兒,將現國大夫人請立何字?」群臣如勅抱現夫人,時大夫人謂諸臣曰:「我豈先時不作是語:『觀斯婢女身形美觸,必當喪我憍薩羅城。』」大臣白言:「誠有斯語,此子未生國大夫人先已為作不祥之記,應與此兒名為惡生。」初生之日大臣之婦亦誕一男,生既滿月如上廣說,乃至總集諸親與兒立字,眾人議曰:「初懷此子母受艱辛,及至生時還遭極苦,宜與此兒名為苦母。」惡生太子以八養母而為供侍,廣如餘說。其苦母孩兒亦八養母而為供給,乃至長大。其婆羅門種種業藝無不學盡,後於異時,惡生太子與苦母等出城遊獵,太子乘馬忽爾奔馳,遂至劫比羅城到釋迦園所,其守園人遂告園主:「惡生太子今至園中。」釋子聞已互相議曰:「我等速出,欲殺惡生今正是時。」諸人各各嚴整兵甲即欲出城,耆老見之共相問曰:「汝等持兵欲向何處?」答曰:「惡生太子來在釋園。」耆老曰:「彼是客人創來至此,未相觸悞今且容忍。」諸人聞已皆退入城。於後四兵尋覓太子還到園中,於其園內周遊而住。其守園人復報城人:「惡生四兵來入園內破散非分。」諸人聞已倍增瞋怒,更加威武咸共出城意欲殺戮。耆老復問:「汝等更向何處?」答曰:「惡生太子乃領四兵,破損我園今欲殺戮。」耆老曰:「且當容忍。」于時惡生知釋氏兵欲來相害,遂即引兵速歸本國,唯留一人告言:「住此,私聽釋子有何議論?」于時釋兵既至園所,追覓不得見彼一人,問曰:「婢子惡生今在何處?」答曰:「尋即逃迸。」時諸釋子作此議論:「我等若獲惡生身者,先須割手、或言截脚、或言剜心。今既私逃更何所作?」遂令手力掘却惡生行住之地,深至于膝,別以餘土填滿其坑,所倚牆壁亦皆削去,別更泥塗水乳香湯,及諸花彩灑散園內。作是事時,彼所留人皆悉具見,遂往憍薩羅城至惡生處,稽首作禮在一面立,惡生問曰:「釋子於我有何議論?」白言:「太子!其言毒害,我不敢說。」惡生曰:「彼出惡言令其自受,汝所聞見今可實說,我欲知彼所為之事。」彼人即為廣說如上。惡生聞已便懷忿恨,告左右曰:「汝等憶持!父王歿後我紹位時,汝等當說斯事令我憶知,是我先怨必誅釋種。」苦母曰:「善哉太子!快出此語,願自堅心,紹位之時我當為說。」 phục ư hậu thời thắng ma nphu nhân toại tiện hoài nhâm ,đồng ư thử dạ đại thần Bà-la-môn phụ diệc tức hữu thần ,do hữu thần cố cực thọ/thụ tân khổ 。thắng ma nphu nhân chí cửu Nguyệt mãn tiện đản nhất nam ,dung mạo đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến ,Kinh tam thất nhật tụ hội tông thân ,dục vi kỳ nhi thí lập danh tự ,Vương viết :「khả bão thử nhi ,tướng hiện quốc Đại phu nhân thỉnh lập hà tự ?」quần thần như sắc bão hiện phu nhân ,thời Đại phu nhân vị chư Thần viết :「ngã khởi tiên thời bất tác thị ngữ :『quán tư Tì nữ thân hình mỹ xúc ,tất đương tang ngã Kiêu-tát-la thành 。』」đại thần bạch ngôn :「thành hữu tư ngữ ,thử tử vị sanh quốc Đại phu nhân tiên dĩ vi tác bất tường chi kí ,ưng dữ thử nhi danh vi ác sanh 。」sơ sanh chi nhật đại thần chi phụ diệc đản nhất nam ,sanh ký mãn nguyệt như thượng quảng thuyết ,nãi chí tổng tập chư thân dữ nhi lập tự ,chúng nhân nghị viết :「sơ hoài thử tử mẫu thọ/thụ gian tân ,cập chí sanh thời hoàn tao cực khổ ,nghi dữ thử nhi danh vi khổ mẫu 。」ác sanh Thái-Tử dĩ bát dưỡng mẫu nhi vi cung thị ,quảng như dư thuyết 。kỳ khổ mẫu hài nhi diệc bát dưỡng mẫu nhi vi cung cấp ,nãi chí trường đại 。kỳ Bà-la-môn chủng chủng nghiệp nghệ vô bất học tận ,hậu ư dị thời ,ác sanh Thái-Tử dữ khổ mẫu đẳng xuất thành du liệp ,Thái-Tử thừa mã hốt nhĩ bôn trì ,toại chí Kiếp-bỉ-la thành đáo Thích Ca viên sở ,kỳ thủ viên nhân toại cáo viên chủ :「ác sanh Thái-Tử kim chí viên trung 。」Thích tử văn dĩ hỗ tương nghị viết :「ngã đẳng tốc xuất ,dục sát ác sanh kim chánh Thị thời 。」chư nhân các các nghiêm chỉnh binh giáp tức dục xuất thành ,kì lão kiến chi cộng tướng vấn viết :「nhữ đẳng trì binh dục hướng hà xứ/xử ?」đáp viết :「ác sanh Thái-Tử lai tại thích viên 。」kì lão viết :「bỉ thị khách nhân sang lai chí thử ,vị tướng xúc ngộ kim thả dung nhẫn 。」chư nhân văn dĩ giai thoái nhập thành 。ư hậu tứ binh tầm mịch Thái-Tử hoàn đáo viên trung ,ư kỳ viên nội châu du nhi trụ/trú 。kỳ thủ viên nhân phục báo thành nhân :「ác sanh tứ binh lai nhập viên nội phá tán phi phần 。」chư nhân văn dĩ bội tăng sân nộ ,cánh gia uy vũ hàm cọng xuất thành ý dục sát lục 。kì lão phục vấn :「nhữ đẳng cánh hướng hà xứ/xử ?」đáp viết :「ác sanh Thái-Tử nãi lĩnh tứ binh ,phá tổn ngã viên kim dục sát lục 。」kì lão viết :「thả đương dung nhẫn 。」vu thời ác sanh tri thích thị binh dục lai tướng hại ,toại tức dẫn binh tốc quy bản quốc ,duy lưu nhất nhân cáo ngôn :「trụ/trú thử ,tư thính Thích tử hữu hà nghị luận ?」vu thời thích binh ký chí viên sở ,truy mịch bất đắc kiến bỉ nhất nhân ,vấn viết :「Tì tử ác sanh kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「tầm tức đào bỉnh 。」thời chư Thích tử tác thử nghị luận :「ngã đẳng nhược/nhã hoạch ác sanh thân giả ,tiên tu cát thủ 、hoặc ngôn tiệt cước 、hoặc ngôn oan tâm 。kim ký tư đào cánh hà sở tác ?」toại lệnh thủ lực quật khước ác sanh hạnh/hành/hàng trụ/trú chi địa ,thâm chí vu tất ,biệt dĩ dư độ điền mãn kỳ khanh ,sở ỷ tường bích diệc giai tước khứ ,biệt cánh nê đồ thủy nhũ hương thang ,cập chư hoa thải sái tán viên nội 。tác thị sự thời ,bỉ sở lưu nhân giai tất cụ kiến ,toại vãng Kiêu-tát-la thành chí ác sanh xứ ,khể thủ tác lễ tại nhất diện lập ,ác sanh vấn viết :「Thích tử ư ngã hữu hà nghị luận ?」bạch ngôn :「Thái-Tử !kỳ ngôn độc hại ,ngã bất cảm thuyết 。」ác sanh viết :「bỉ xuất ác ngôn lệnh kỳ tự thọ ,nhữ sở văn kiến kim khả thật thuyết ,ngã dục tri bỉ sở vi chi sự 。」bỉ nhân tức vi quảng thuyết như thượng 。ác sanh văn dĩ tiện hoài phẫn hận ,cáo tả hữu viết :「nhữ đẳng ức trì !Phụ Vương một hậu ngã thiệu vị thời ,nhữ đẳng đương thuyết tư sự lệnh ngã ức tri ,thị ngã tiên oán tất tru Thích chủng 。」khổ mẫu viết :「Thiện tai Thái-Tử !khoái xuất thử ngữ ,nguyện tự kiên tâm ,thiệu vị chi thời ngã đương vi thuyết 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第四子攝頌之餘(說勝光王信佛因緣及惡生誅釋種等事) đệ nhị môn đệ tứ tử nhiếp tụng chi dư (thuyết thắng quang Vương tín Phật nhân duyên cập ác sanh tru Thích chủng đẳng sự ) 後於異時惡生太子興逆害心,遂與諸臣竊為謀搆。王有大臣五百咸共隨從,唯一大臣名曰長行,王所愛重不順其計。於後惡生謂長行曰:「汝豈不欲我登王位耶?」答言:「太子何故作此非法之語,父王年老不久將崩,太子自當合受王位,何為坐圖逆害以陷惡名?臣雖愚鈍,竊為不可。」惡生曰:「我試汝心故作斯語,汝當禁口莫使人聞。」長行曰:「不敢違命。」後時勝光王共長行大臣,不將徒從遊諸聚落。既到彼已,王乃見有好蘭若處,曠望清閑無諸雜穢,堪得修定養神進業,便告長行曰:「如是勝處,世尊大師可住於此。云何降屈親近供養?未審調御今何所在?」對曰:「臣聞世尊在吉祥聚落釋種住處。」王曰:「去斯遠近?」對曰:「去此有三拘盧舍。」王曰:「我今欲往親奉世尊。」長行曰:「敬隨王意。」便即迴駕詣吉祥園,既至于彼下車步進,欲申禮謁。爾時如來在彼堂中閉戶入定,有苾芻輩於外經行,王見苾芻即前敬問:「佛何所在?」答曰:「佛在堂中閉戶靜慮,大王若欲見世尊者,宜可就堂徐徐扣戶,佛自知時。」王有五種勝妙嚴飾之具:一者寶冠;二者寶傘;三者寶劍;四者寶拂;五者寶履。時王意欲去此盛飾奉覲世尊,遂命長行付前五物顧視其面。長行念曰:「王付諸物令我執持,顧視我面,意欲省緣安心見佛,我宜住此。」王乃就堂徐徐扣戶,佛即為開,便就大師嗚足頂禮,作如是言:「不覩如來淹積時序,今幸於此親奉尊顏不勝欣喜。」佛言:「大王!何故於我頓能降伏屈己慇懃?」王言:「我於世尊法起深信心,由敬信故令我如是發慇重心,然佛世尊、應、正等覺善說法律,令聲聞眾皆悉奉行,無違逆者。」佛言:「大王!於何法處起信敬心?」王白佛言:「世尊!我昔曾見,諸餘沙門婆羅門等,有少智慧自恃貢高,為難於他造作書論,人皆謂是能善分析,所有見解眾並隨順,別竪宗量搆立問端。作是事已便自思惟:『我今可往沙門喬答摩處共為談論,若不能答我便辱彼。若有解釋言如是者,我復難云:「此釋非理是不相應。」』作是邪念來至佛所。纔見大師威神之力,猶尚不敢正視如來,況能敵對申其談論。是故我今於世尊所起深信心,由敬信故令我如是發慇重心。又佛世尊、應、正等覺善說法律,令聲聞眾皆悉奉行。 hậu ư dị thời ác sanh Thái-Tử hưng nghịch hại tâm ,toại dữ chư Thần thiết vi mưu cấu 。Vương hữu đại thần ngũ bách hàm cọng tùy tùng ,duy nhất đại thần danh viết trường hàng ,Vương sở ái trọng bất thuận kỳ kế 。ư hậu ác sanh vị trường hàng viết :「nhữ khởi bất dục ngã đăng Vương vị da ?」đáp ngôn :「Thái-Tử hà cố tác thử phi pháp chi ngữ ,Phụ Vương niên lão bất cửu tướng băng ,Thái-Tử tự đương hợp thọ/thụ Vương vị ,hà vi tọa đồ nghịch hại dĩ hãm ác danh ?Thần tuy ngu độn ,thiết vi ất khả 。」ác sanh viết :「ngã thí nhữ tâm cố tác tư ngữ ,nhữ đương cấm khẩu mạc sử nhân văn 。」trường hàng viết :「bất cảm vi mạng 。」hậu thời thắng quang Vương cọng trường hàng đại thần ,bất tướng đồ tùng du chư tụ lạc 。ký đáo bỉ dĩ ,Vương nãi kiến hữu hảo lan nhã xứ ,khoáng vọng thanh nhàn vô chư tạp uế ,kham đắc tu định dưỡng Thần tiến/tấn nghiệp ,tiện cáo trường hàng viết :「như thị thắng xứ ,Thế Tôn Đại sư khả trụ/trú ư thử 。vân hà hàng khuất thân cận cúng dường ?vị thẩm điều ngự kim hà sở tại ?」đối viết :「Thần văn Thế Tôn tại cát tường tụ lạc Thích chủng trụ xứ 。」Vương viết :「khứ tư viễn cận ?」đối viết :「khứ thử hữu tam câu-lô-xá 。」Vương viết :「ngã kim dục vãng thân phụng Thế Tôn 。」trường hàng viết :「kính tùy Vương ý 。」tiện tức hồi giá nghệ cát tường viên ,ký chí vu bỉ hạ xa bộ tiến/tấn ,dục thân lễ yết 。nhĩ thời Như Lai tại bỉ đường trung bế hộ nhập định ,hữu Bí-sô bối ư ngoại Kinh hạnh/hành/hàng ,Vương kiến Bí-sô tức tiền kính vấn :「Phật hà sở tại ?」đáp viết :「Phật tại đường trung bế hộ tĩnh lự ,Đại Vương nhược/nhã dục kiến thế Tôn-Giả ,nghi khả tựu đường từ từ khấu hộ ,Phật tự tri thời 。」Vương hữu ngũ chủng thắng diệu nghiêm sức chi cụ :nhất giả bảo quán ;nhị giả bảo tản ;tam giả bảo kiếm ;tứ giả bảo phất ;ngũ giả bảo lý 。thời Vương ý dục khứ thử thịnh sức phụng cận Thế Tôn ,toại mạng trường hàng phó tiền ngũ vật cố thị kỳ diện 。trường hàng niệm viết :「Vương phó chư vật lệnh ngã chấp trì ,cố thị ngã diện ,ý dục tỉnh duyên an tâm kiến Phật ,ngã nghi trụ/trú thử 。」Vương nãi tựu đường từ từ khấu hộ ,Phật tức vi khai ,tiện tựu Đại sư ô túc đảnh lễ ,tác như thị ngôn :「bất đổ Như Lai yêm tích thời tự ,kim hạnh ư thử thân phụng tôn nhan bất thắng hân hỉ 。」Phật ngôn :「Đại Vương !hà cố ư ngã đốn năng hàng phục khuất kỷ ân cần ?」Vương ngôn :「ngã ư Thế Tôn Pháp khởi thâm tín tâm ,do kính tín cố lệnh ngã như thị phát ân trọng tâm ,nhiên Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác thiện thuyết pháp luật ,lệnh Thanh văn chúng giai tất phụng hành ,vô vi nghịch giả 。」Phật ngôn :「Đại Vương !ư hà Pháp xứ khởi tín kính tâm ?」Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tích tằng kiến ,chư dư Sa môn Bà la môn đẳng ,hữu thiểu trí tuệ tự thị cống cao ,vi nạn/nan ư tha tạo tác thư luận ,nhân giai vị thị năng thiện phân tích ,sở hữu kiến giải chúng tịnh tùy thuận ,biệt thọ tông lượng cấu lập vấn đoan 。tác thị sự dĩ tiện tự tư tánh :『ngã kim khả vãng Sa Môn kiều đáp ma xứ/xử cọng vi đàm luận ,nhược/nhã bất năng đáp ngã tiện nhục bỉ 。nhược hữu giải thích ngôn như thị giả ,ngã phục nạn/nan vân :「thử thích phi lý thị bất tướng ứng 。」』tác thị tà niệm lai chí Phật sở 。tài kiến Đại sư uy thần chi lực ,do thượng bất cảm chánh thị Như Lai ,huống năng địch đối thân kỳ đàm luận 。thị cố ngã kim ư Thế Tôn sở khởi thâm tín tâm ,do kính tín cố lệnh ngã như thị phát ân trọng tâm 。hựu Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác thiện thuyết pháp luật ,lệnh Thanh văn chúng giai tất phụng hành 。 「復次世尊!我昔曾見,諸餘沙門婆羅門有少智慧自恃貢高,廣如上說。自造論端欲來難佛,瞻仰世尊不敢發問,歎言:『大師法王人天第一,所有知見通達無餘,拔彼邪根令遵正道。』是故我今於世尊所起深信心,由敬信故令我如是發慇重心。又佛世尊、應、正等覺善說法律,令聲聞眾皆悉奉行。 「phục thứ Thế Tôn !ngã tích tằng kiến ,chư dư Sa môn Bà la môn hữu thiểu trí tuệ tự thị cống cao ,quảng như thượng thuyết 。tự tạo luận đoan dục lai nạn/nan Phật ,chiêm ngưỡng Thế Tôn bất cảm phát vấn ,thán ngôn :『Đại sư pháp vương nhân thiên đệ nhất ,sở hữu tri kiến thông đạt vô dư ,bạt bỉ tà căn lệnh tuân chánh đạo 。』thị cố ngã kim ư Thế Tôn sở khởi thâm tín tâm ,do kính tín cố lệnh ngã như thị phát ân trọng tâm 。hựu Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác thiện thuyết pháp luật ,lệnh Thanh văn chúng giai tất phụng hành 。 「復次世尊!我昔曾見,諸餘沙門婆羅門,有少智慧自恃貢高,廣如上說,多造論端欲來難佛。既至佛所瞻仰世尊,作不圓滿問,佛即為彼圓滿而答。彼等聞已咸生慶悅,發大信心歸依三寶,受持學處。是故我今於世尊處起深信心,由敬信故令我如是發慇重心。又佛世尊、應、正等覺善說法律,令聲聞眾皆悉奉行。 「phục thứ Thế Tôn !ngã tích tằng kiến ,chư dư Sa môn Bà la môn ,hữu thiểu trí tuệ tự thị cống cao ,quảng như thượng thuyết ,đa tạo luận đoan dục lai nạn/nan Phật 。ký chí Phật sở chiêm ngưỡng Thế Tôn ,tác bất viên mãn vấn ,Phật tức vi bỉ viên mãn nhi đáp 。bỉ đẳng văn dĩ hàm sanh khánh duyệt ,phát đại tín tâm quy y Tam Bảo ,thọ trì học xứ 。thị cố ngã kim ư Thế Tôn xứ/xử khởi thâm tín tâm ,do kính tín cố lệnh ngã như thị phát ân trọng tâm 。hựu Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác thiện thuyết pháp luật ,lệnh Thanh văn chúng giai tất phụng hành 。 「復次世尊!我昔曾見,諸餘沙門婆羅門,少有智慧自恃貢高,廣如上說,欲來難佛。既至佛所瞻仰世尊,作圓滿問,佛即隨機作極圓滿答。聞佛妙義深生慶喜,委棄異道遵崇正法,即請出家便受具戒,勤修梵行,未久之間塵累俱盡獲阿羅漢,受解脫樂而作是念:『幾虛喪我為自欺誑,昔非沙門謂是沙門,非婆羅門謂婆羅門,非阿羅漢謂阿羅漢。我於今者是真沙門婆羅門,真阿羅漢。』世尊!我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã tích tằng kiến ,chư dư Sa môn Bà la môn ,thiểu hữu trí tuệ tự thị cống cao ,quảng như thượng thuyết ,dục lai nạn/nan Phật 。ký chí Phật sở chiêm ngưỡng Thế Tôn ,tác viên mãn vấn ,Phật tức tùy ky tác cực viên mãn đáp 。văn Phật diệu nghĩa thâm sanh khánh hỉ ,ủy khí dị đạo tuân sùng chánh pháp ,tức thỉnh xuất gia tiện thọ cụ giới ,cần tu phạm hạnh ,vị cửu chi gian trần luy câu tận hoạch A-la-hán ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc nhi tác thị niệm :『kỷ hư tang ngã vi tự khi cuống ,tích phi Sa Môn vị thị Sa Môn ,phi Bà-la-môn vị Bà-la-môn ,phi A-la-hán vị A-la-hán 。ngã ư kim giả thị chân Sa môn Bà la môn ,chân A-la-hán 。』Thế Tôn !ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我昔曾見,諸餘沙門婆羅門,面色黃瘦形貌羸弱,諸根缺減覩者生厭。我見是事便即思惟:『豈非彼人不樂梵行,或復長病致斯羸弱,或於屏處作罪惡業而心覆藏,為此形容人不樂覩?』我便往問:『仁等何緣頓無顏色,形容憔悴人不樂觀?』彼答我言:『大王!我由欲縛致此形儀。』我聞說已作如是念:『不斷欲人有如是過,多行欲者愛樂欲故,應得增長色力端嚴,然無此事。何以故?我是國王,五欲備具自在無礙,應得色相殊勝超絕。既不如是,故知不由親近諸欲色力增長,然愚癡人悉皆愛樂。我見世尊聲聞弟子,愛樂梵行諸根明淨,面貌光澤適悅而住,常懷兢懼如鹿依林,乃至盡形純一無雜,圓滿清白梵行具足。』我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã tích tằng kiến ,chư dư Sa môn Bà la môn ,diện sắc hoàng sấu hình mạo luy nhược ,chư căn khuyết giảm đổ giả sanh yếm 。ngã kiến thị sự tiện tức tư tánh :『khởi phi bỉ nhân bất lạc/nhạc phạm hạnh ,hoặc phục trường/trưởng bệnh trí tư luy nhược ,hoặc ư bình xứ/xử tác tội ác nghiệp nhi tâm phước tạng ,vi thử hình dung nhân bất lạc/nhạc đổ ?』ngã tiện vãng vấn :『nhân đẳng hà duyên đốn vô nhan sắc ,hình dung khốn khổ nhân bất lạc/nhạc quán ?』bỉ đáp ngã ngôn :『Đại Vương !ngã do dục phược trí thử hình nghi 。』ngã văn thuyết dĩ tác như thị niệm :『bất đoạn dục nhân hữu như thị quá/qua ,đa hạnh/hành/hàng dục giả ái lạc dục cố ,ưng đắc tăng trưởng sắc lực đoan nghiêm ,nhiên vô thử sự 。hà dĩ cố ?ngã thị Quốc Vương ,ngũ dục bị cụ tự tại vô ngại ,ưng đắc sắc tướng thù thắng siêu tuyệt 。ký bất như thị ,cố tri bất do thân cận chư dục sắc lực tăng trưởng ,nhiên ngu si nhân tất giai ái lạc 。ngã kiến Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,ái lạc phạm hạnh chư căn minh tịnh ,diện mạo quang trạch Thích-duyệt nhi trụ/trú ,thường hoài căng cụ như lộc y lâm ,nãi chí tận hình thuần nhất vô tạp ,viên mãn thanh bạch phạm hạnh cụ túc 。』ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我念曾於正殿中坐理國事時,見有多人,皆為五欲來至我所,或於父母、男女、兄弟、姊妹、知識、朋友,共相言訟爭論好惡,何況餘人?又我曾見有二苾芻,共諸苾芻有所爭競,遂便捨戒,然二苾芻於佛法僧寶,不能說其少許過失,但知自責是極惡人是無福德,不能修習清淨梵行,依世尊教盡壽而住,心無虧犯。我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã niệm tằng ư chánh điện trung tọa lý quốc sự thời ,kiến hữu đa nhân ,giai vi ngũ dục lai chí ngã sở ,hoặc ư phụ mẫu 、nam nữ 、huynh đệ 、tỷ muội 、tri thức 、bằng hữu ,cộng tướng ngôn tụng tranh luận hảo ác ,hà huống dư nhân ?hựu ngã tằng kiến hữu nhị Bí-sô ,cọng chư Bí-sô hữu sở tranh cạnh ,toại tiện xả giới ,nhiên nhị Bí-sô ư Phật pháp tăng bảo ,bất năng thuyết kỳ thiểu hứa quá thất ,đãn tri tự trách thị cực ác nhân thị vô phước đức ,bất năng tu tập thanh tịnh phạm hạnh ,y thế tôn giáo tận thọ nhi trụ/trú ,tâm vô khuy phạm 。ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我昔曾見一類沙門婆羅門,要心自靜受持梵行八九月已,被欲所牽,便捨律儀作染污事,纏綿五欲以自歡娛。我見世尊諸聲聞眾,修習梵行清淨圓滿,乃至盡形依世尊教心無虧犯。我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã tích tằng kiến nhất loại Sa môn Bà la môn ,yếu tâm tự tĩnh thọ trì phạm hạnh bát cửu nguyệt dĩ ,bị dục sở khiên ,tiện xả luật nghi tác nhiễm ô sự ,triền miên ngũ dục dĩ tự hoan ngu 。ngã kiến Thế Tôn chư Thanh văn chúng ,tu tập phạm hạnh thanh tịnh viên mãn ,nãi chí tận hình y thế tôn giáo tâm vô khuy phạm 。ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我是國主號為勝光,於此國中統領自在,人不應死我能斷命,有合死者我能釋除,率土之內莫不遵仰。然大臣宰相,皆是豪族大婆羅門、剎帝利長者,或為平章國政黜陟群臣,啟奏之時猶懷奢慢,禮容不足有紊朝儀。我見世尊,在於無量百千大眾之中圍繞說法,諸天人眾各各攝心瞻仰尊顏咸共諦聽,無有散亂座下寂然,乃至不聞謦欬啑噴之聲,況復更有諸餘諠雜。于時在會,忽有一人謦欬發聲,比坐之人告言:『仁者,願少默住,勿為諠擾。汝豈不聞,世尊說法美妙當機,猶如上蜜。』說斯語已彼即默然。于時我聞斯語即作是念:『世尊真實有大威力,難可思議,不以刀杖嚴刑,而能調伏眾類,一切遵奉。』我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã thị quốc chủ hiệu vi thắng quang ,ư thử quốc trung thống lĩnh tự tại ,nhân bất ưng tử ngã năng đoạn mạng ,hữu hợp tử giả ngã năng thích trừ ,suất độ chi nội mạc bất tuân ngưỡng 。nhiên đại thần tể tướng ,giai thị hào tộc đại Bà la môn 、Sát-đế lợi Trưởng-giả ,hoặc vi bình chương quốc chánh truất trắc quần thần ,khải tấu chi thời do hoài xa mạn ,lễ dung bất túc hữu vặn triêu nghi 。ngã kiến Thế Tôn ,tại ư vô lượng bách thiên Đại chúng chi trung vi nhiễu thuyết Pháp ,chư Thiên Nhân chúng các các nhiếp tâm chiêm ngưỡng tôn nhan hàm cọng đế thính ,vô hữu tán loạn tọa hạ tịch nhiên ,nãi chí bất văn khánh khái xiệp phún chi thanh ,huống phục cánh hữu chư dư huyên tạp 。vu thời tại hội ,hốt hữu nhất nhân khánh khái phát thanh ,bỉ tọa chi nhân cáo ngôn :『nhân giả ,nguyện thiểu mặc trụ/trú ,vật vi huyên nhiễu 。nhữ khởi bất văn ,Thế Tôn thuyết Pháp mỹ diệu đương ky ,do như thượng mật 。』thuyết tư ngữ dĩ bỉ tức mặc nhiên 。vu thời ngã văn tư ngữ tức tác thị niệm :『Thế Tôn chân thật hữu đại uy lực ,nạn/nan khả tư nghị ,bất dĩ đao trượng nghiêm hình ,nhi năng điều phục chúng loại ,nhất thiết tuân phụng 。』ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我有二臣:一名仙授,一名故舊。彼人所有封邑賞賜富貴名稱皆由於我,從生以來常受安樂。彼等於我雖復念恩,然猶不及於世尊處敬心濃厚。我又一時嚴飾軍馬出行討擊,意欲試彼二臣,於我及佛其心誰重?共至密處而問彼言:『卿等眠時,於我及佛首足何向?』時彼二臣歎佛功德,并說正法僧寶福田,緣此事故以頭向佛,以足向王。我聞此已敬重世尊,有大威力不可思議,彼等皆由我之寵祿,得大名稱富貴安樂;然彼於我所起恭敬不如敬佛。我由此故起深信心,廣如上說。 「phục thứ Thế Tôn !ngã hữu nhị Thần :nhất danh tiên thọ/thụ ,nhất danh cố cựu 。bỉ nhân sở hữu phong ấp thưởng tứ phú quý danh xưng giai do ư ngã ,tùng sanh dĩ lai thường thọ/thụ an lạc 。bỉ đẳng ư ngã tuy phục niệm ân ,nhiên do bất cập ư Thế Tôn xứ/xử kính tâm nùng hậu 。ngã hựu nhất thời nghiêm sức quân mã xuất hạnh/hành/hàng thảo kích ,ý dục thí bỉ nhị Thần ,ư ngã cập Phật kỳ tâm thùy trọng ?cọng chí mật xứ/xử nhi vấn bỉ ngôn :『khanh đẳng miên thời ,ư ngã cập Phật thủ túc hà hướng ?』thời bỉ nhị Thần thán Phật công đức ,tinh thuyết Chánh Pháp tăng bảo phước điền ,duyên thử sự cố dĩ đầu hướng Phật ,dĩ túc hướng Vương 。ngã văn thử dĩ kính trọng Thế Tôn ,hữu đại uy lực bất khả tư nghị ,bỉ đẳng giai do ngã chi sủng lộc ,đắc Đại danh xưng phú quý an lạc ;nhiên bỉ ư ngã sở khởi cung kính bất như kính Phật 。ngã do thử cố khởi thâm tín tâm ,quảng như thượng thuyết 。 「復次世尊!我是憍薩羅王,佛亦住憍薩羅,我生剎帝利種,佛亦剎帝利種,我已年事高邁壽過八十,世尊亦爾壽過八十。我是灌頂剎帝利王,世尊亦是無上法王,我力比佛非喻能測。由斯義故起深信心,廣說乃至皆悉奉行。」是時勝光王於世尊前,廣說如是諸見聞事奇妙法已,頂禮雙足奉辭而去。 「phục thứ Thế Tôn !ngã thị Kiêu-tát-la Vương ,Phật diệc trụ/trú Kiêu-tát-la ,ngã sanh Sát-đế lợi chủng ,Phật diệc Sát-đế lợi chủng ,ngã dĩ niên sự cao mại thọ quá/qua bát thập ,Thế Tôn diệc nhĩ thọ quá/qua bát thập 。ngã thị quán đảnh Sát-đế lợi Vương ,Thế Tôn diệc thị vô thượng Pháp Vương ,ngã lực bỉ Phật phi dụ năng trắc 。do tư nghĩa cố khởi thâm tín tâm ,quảng thuyết nãi chí giai tất phụng hành 。」Thị thời thắng quang Vương ư Thế Tôn tiền ,quảng thuyết như thị chư kiến văn sự kì diệu Pháp dĩ ,đảnh lễ song túc phụng từ nhi khứ 。 王去未久,佛告諸苾芻:「汝等應當記憶王之所說,奇妙法聚受持讀誦。何以故?文義具足故,正法相應故,成就梵行故,能得遍智等覺圓明涅槃果故,是故汝等應勤修學。」爾時世尊說此語已,諸苾芻等咸皆歡喜,信受奉行。攝前頌曰: Vương khứ vị cửu ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng ứng đương kí ức Vương chi sở thuyết ,kì diệu Pháp tụ thọ trì đọc tụng 。hà dĩ cố ?văn nghĩa cụ túc cố ,chánh pháp tướng ứng cố ,thành tựu phạm hạnh cố ,năng đắc biến trí đẳng giác Viên Minh Niết Bàn quả cố ,thị cố nhữ đẳng ưng cần tu học 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ ,chư Bí-sô đẳng hàm giai hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。nhiếp tiền tụng viết : 論人有四種, luận nhân hữu tứ chủng , 念欲身形瘦; niệm dục thân hình sấu ; 二臣恭敬殊, nhị Thần cung kính thù , 尊王不如佛。 tôn Vương bất như Phật 。 爾時長行大臣,知王見佛便作是念:「王有大臣五百皆歸惡生,唯我一人而不隨許。彼等如何能成大事?我今還國當策惡生紹繼王位,其勝鬘、行雨二夫人等,驅令出宮。」作是念已,棄所執守昇車而去,至室羅伐城啟惡生言:「太子今欲登位不?」惡生曰:「是我所欲。」于時長行便與諸臣共策為主,勅二夫人向老王處。於是勝鬘、行雨問長行曰:「王今何在?」答曰:「王在釋迦妙光園內。」時二夫人徒步而去,尋覓老王。爾時勝光大王既至門外,不見長行,問諸苾芻曰:「大德!見我大臣今往何處?」苾芻答曰:「王入不久,長行尋即乘車而去。」王既聞已徒步漸行,佛亦此時向王舍城。王於中路逢行雨等,王便問曰:「汝等何故徒步遠來?」答言:「大王!長行大臣策立惡生驅出我等,步涉而來尋覓大王。」王聞此語告勝鬘曰:「汝已先受夫王寵祿,今且歸還受兒王俸料,我將行雨從此却迴。」於是勝鬘遂還室羅伐城,掩淚行啼隨路而返。 nhĩ thời trường hàng đại thần ,tri Vương kiến Phật tiện tác thị niệm :「Vương hữu đại thần ngũ bách giai quy ác sanh ,duy ngã nhất nhân nhi bất tùy hứa 。bỉ đẳng như hà năng thành Đại sự ?ngã kim hoàn quốc đương sách ác sanh thiệu kế Vương vị ,kỳ thắng man 、hạnh/hành/hàng vũ nhị phu nhân đẳng ,khu lệnh xuất cung 。」tác thị niệm dĩ ,khí sở chấp thủ thăng xa nhi khứ ,chí thất la phạt thành khải ác sanh ngôn :「Thái-Tử kim dục đăng vị bất ?」ác sanh viết :「thị ngã sở dục 。」vu thời trường hàng tiện dữ chư Thần cọng sách vi chủ ,sắc nhị phu nhân hướng lão Vương xứ/xử 。ư thị thắng man 、hạnh/hành/hàng vũ vấn trường hàng viết :「Vương kim hà tại ?」đáp viết :「Vương tại Thích Ca diệu quang viên nội 。」thời nhị phu nhân đồ bộ nhi khứ ,tầm mịch lão Vương 。nhĩ thời thắng quang Đại Vương ký chí môn ngoại ,bất kiến trường hàng ,vấn chư Bí-sô viết :「Đại Đức !kiến ngã đại thần kim vãng hà xứ/xử ?」Bí-sô đáp viết :「Vương nhập bất cửu ,trường hàng tầm tức thừa xa nhi khứ 。」Vương ký văn dĩ đồ bộ tiệm hạnh/hành/hàng ,Phật diệc thử thời hướng Vương-Xá thành 。Vương ư trung lộ phùng hạnh/hành/hàng vũ đẳng ,Vương tiện vấn viết :「nhữ đẳng hà cố đồ bộ viễn lai ?」đáp ngôn :「Đại Vương !trường hàng đại thần sách lập ác sanh khu xuất ngã đẳng ,bộ thiệp nhi lai tầm mịch Đại Vương 。」Vương văn thử ngữ cáo thắng man viết :「nhữ dĩ tiên thọ/thụ phu Vương sủng lộc ,kim thả quy hoàn thọ nhi Vương bổng liêu ,ngã tướng hạnh/hành/hàng vũ tòng thử khước hồi 。」ư thị thắng man toại hoàn thất la phạt thành ,yểm lệ hạnh/hành/hàng Đề tùy lộ nhi phản 。 王與行雨趣王舍城漸漸而進,遂到城所見一園林,便即停住語行雨言:「我且留此,汝向城中報未生怨王云:『憍薩羅國勝光大王,今在外園思欲相見。』」行雨即去見未生怨,具如上說。其未生怨王聞此語已,便大驚愕即語行雨曰:「憍薩羅國勝光王者,有大威力四兵強盛,云何忽至我等不知?」行雨答曰:「王今何有兵眾之盛?太子謀逆奪父稱王,唯我從王而來至此。」未生怨曰:「若有此事,我當策彼為此國王,我自退身而為太子。」即召群臣而勅之曰:「勝光王者是大國主,剎帝利種灌頂之王,今忽至此應須敬待。卿等即可淨治城路,嚴整四兵領百千眾,我欲親往迎王來入。」時諸臣等既奉王勅,擊鼓吹貝宣告眾人嚴事城郭,掃治衢路倍加清淨,猶如天帝歡喜之園。其勝光王久不得食,怪使來遲即出園林欲求飲食,慞惶顧眄至蘿菔園。于時園子謂是凡人,遂與蘿菔五顆,王既飢虛根葉俱食,食已患渴,即往水邊過量而飲,因成霍亂身體羸弱,思憶勝鬘涉路前行轍中倒地,口銜末土因即命終。 Vương dữ hạnh/hành/hàng vũ thú Vương-Xá thành tiệm tiệm nhi tiến/tấn ,toại đáo thành sở kiến nhất viên lâm ,tiện tức đình trụ/trú ngữ hạnh/hành/hàng vũ ngôn :「ngã thả lưu thử ,nhữ hướng thành trung báo vị sanh oán Vương vân :『Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương ,kim tại ngoại viên tư dục tướng kiến 。』」hạnh/hành/hàng vũ tức khứ kiến vị sanh oán ,cụ như thượng thuyết 。kỳ vị sanh oán Vương văn thử ngữ dĩ ,tiện Đại kinh ngạc tức ngữ hạnh/hành/hàng vũ viết :「Kiêu tát la quốc thắng quang Vương giả ,hữu đại uy lực tứ binh cường thịnh ,vân hà hốt chí ngã đẳng bất tri ?」hạnh/hành/hàng vũ đáp viết :「Vương kim hà hữu binh chúng chi thịnh ?Thái-Tử mưu nghịch đoạt phụ xưng Vương ,duy ngã tùng Vương nhi lai chí thử 。」vị sanh oán viết :「nhược hữu thử sự ,ngã đương sách bỉ vi thử Quốc Vương ,ngã tự thoái thân nhi vi Thái-Tử 。」tức triệu quần thần nhi sắc chi viết :「thắng quang Vương giả thị Đại quốc chủ ,Sát-đế lợi chủng quán đảnh chi Vương ,kim hốt chí thử ưng tu kính đãi 。khanh đẳng tức khả tịnh trì thành lộ ,nghiêm chỉnh tứ binh lĩnh bách thiên chúng ,ngã dục thân vãng nghênh Vương lai nhập 。」thời chư Thần đẳng ký phụng Vương sắc ,kích cổ xúy bối tuyên cáo chúng nhân nghiêm sự thành quách ,tảo trì cù lộ bội gia thanh tịnh ,do như Thiên đế hoan hỉ chi viên 。kỳ thắng quang Vương cửu bất đắc thực/tự ,quái sử lai trì tức xuất viên lâm dục cầu ẩm thực ,chương hoàng cố miện chí La bặc viên 。vu thời viên tử vị thị phàm nhân ,toại dữ La bặc ngũ khỏa ,Vương ký cơ hư căn diệp câu thực/tự ,thực/tự dĩ hoạn khát ,tức vãng thủy biên quá/qua lượng nhi ẩm ,nhân thành hoắc loạn thân thể luy nhược ,tư ức thắng man thiệp lộ tiền hạnh/hành/hàng triệt trung đảo địa ,khẩu hàm mạt độ nhân tức mạng chung 。 是時未生怨王嚴從四兵詣園不見,便令馬使四面傍求。時有一騎至蘿菔園,問園子曰:「汝見如是人不?」答曰:「我見一人暫來至此,求索蘿菔便向水邊。」彼即往尋正見王屍路隅僵仆,使者即以上事告未生怨王。既聞已唱言:「禍哉!我於今者重受惡聲。我從先來已有害父奪位之名,今者又云殺父知識。」即與無量營從往赴屍所,勅群臣曰:「此勝光王者,是剎帝利灌頂大王,今遭困苦於此命過,宜依盛禮焚葬其身。」時彼諸臣如王所勅,備飾靈輿送至寒林焚燒事畢。 Thị thời vị sanh oán Vương nghiêm tùng tứ binh nghệ viên bất kiến ,tiện lệnh mã sử tứ diện bàng cầu 。thời hữu nhất kị chí La bặc viên ,vấn viên tử viết :「nhữ kiến như thị nhân bất ?」đáp viết :「ngã kiến nhất nhân tạm lai chí thử ,cầu tác La bặc tiện hướng thủy biên 。」bỉ tức vãng tầm chánh kiến Vương thi lộ ngung cương phó ,sử giả tức dĩ thượng sự cáo vị sanh oán Vương 。ký văn dĩ xướng ngôn :「họa tai !ngã ư kim giả trọng thọ/thụ ác thanh 。ngã tùng tiên lai dĩ hữu hại phụ đoạt vị chi danh ,kim giả hựu vân sát phụ tri thức 。」tức dữ vô lượng doanh tùng vãng phó thi sở ,sắc quần thần viết :「thử thắng quang Vương giả ,thị Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương ,kim tao khốn khổ ư thử mạng quá/qua ,nghi y thịnh lễ phần táng kỳ thân 。」thời bỉ chư Thần như Vương sở sắc ,bị sức linh dư tống chí hàn lâm phần thiêu sự tất 。 王詣佛所頂禮雙足,退坐一面而白佛言:「大德世尊!不審勝光大王先作何業,因食蘿菔困苦命終?」爾時世尊告言:「大王!彼勝光王自作其業,今受此報,廣如上說。大王!乃往過去,於聚落中有婆羅門,娶妻未久便誕一息,年漸長大乞食自資,得蘿菔五顆送與其母。即白母曰:『今暫洗浴,留待我還以供所食。』大王!若時無佛,有獨覺者出現世間,憐愍孤弱樂靜安居,為世福田。于時有一獨覺遊行人間,於晨朝時著衣持鉢,入村乞食,遂到彼家。婆羅門妻見此獨覺身相端嚴六根調靜,即持蘿菔奉施於彼。爾時獨覺受其所施,踊身虛空為作神變,凡夫之人見神通時心便調伏,即遙禮拜情甚歡喜。時婆羅門子浴已還家,便白其母,索向蘿菔。母曰:『適有辟支來乞,我已將施。』子聞此語為飢所逼,遂發瞋心起於惡念:『願彼因食蘿菔霍亂而終。』大王!汝今當知,彼小兒者豈異人乎?即勝光王是。由彼往昔於獨覺處發此惡心,因斯業力,於無量百千歲墮在地獄受諸苦惱,復餘業報因緣力故,已經六返遭霍亂病而取命終。至今七生,餘殘業力,食此蘿菔霍亂而死。大王當知,勝光業報從此永畢,更不復受。大王當知:白業白報、黑業黑報、雜業雜報,是故應捨黑雜二業,當修白業,勿為惡口。」時未生怨王聞佛所說,喜遍身心,頂禮佛足信受而去。 Vương nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !bất thẩm thắng quang Đại Vương tiên tác hà nghiệp ,nhân thực/tự La bặc khốn khổ mạng chung ?」nhĩ thời Thế Tôn cáo ngôn :「Đại Vương !bỉ thắng quang Vương tự tác kỳ nghiệp ,kim thọ/thụ thử báo ,quảng như thượng thuyết 。Đại Vương !nãi vãng quá khứ ,ư tụ lạc trung hữu Bà-la-môn ,thú thê vị cửu tiện đản nhất tức ,niên tiệm trường đại khất thực tự tư ,đắc La bặc ngũ khỏa tống dữ kỳ mẫu 。tức bạch mẫu viết :『kim tạm tẩy dục ,lưu đãi ngã hoàn dĩ cung/cúng sở thực/tự 。』Đại Vương !nhược thời vô Phật ,hữu độc giác giả xuất hiện thế gian ,liên mẫn cô nhược lạc/nhạc tĩnh an cư ,vi thế phước điền 。vu thời hữu nhất độc giác du hạnh/hành/hàng nhân gian ,ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập thôn khất thực ,toại đáo bỉ gia 。Bà-la-môn thê kiến thử độc giác thân tướng đoan nghiêm lục căn điều tĩnh ,tức trì La bặc phụng thí ư bỉ 。nhĩ thời độc giác thọ kỳ sở thí ,dũng/dõng thân hư không vi tác thần biến ,phàm phu chi nhân kiến thần thông thời tâm tiện điều phục ,tức dao lễ bái Tình thậm hoan hỉ 。thời Bà-la-môn tử dục dĩ hoàn gia ,tiện bạch kỳ mẫu ,tác/sách hướng La bặc 。mẫu viết :『thích hữu Bích Chi lai khất ,ngã dĩ tướng thí 。』tử văn thử ngữ vi cơ sở bức ,toại phát sân tâm khởi ư ác niệm :『nguyện bỉ nhân thực/tự La bặc hoắc loạn nhi chung 。』Đại Vương !nhữ kim đương tri ,bỉ tiểu nhi giả khởi dị nhân hồ ?tức thắng quang Vương thị 。do bỉ vãng tích ư độc giác xứ/xử phát thử ác tâm ,nhân tư nghiệp lực ,ư vô lượng bách thiên tuế đọa tại địa ngục thọ chư khổ não ,phục dư nghiệp báo nhân duyên lực cố ,dĩ Kinh lục phản tao hoắc loạn bệnh nhi thủ mạng chung 。chí kim thất sanh ,dư tàn nghiệp lực ,thực/tự thử La bặc hoắc loạn nhi tử 。Đại Vương đương tri ,thắng quang nghiệp báo tòng thử vĩnh tất ,cánh bất phục thọ/thụ 。Đại Vương đương tri :bạch nghiệp bạch báo 、hắc nghiệp hắc báo 、tạp nghiệp tạp báo ,thị cố ưng xả hắc tạp nhị nghiệp ,đương tu bạch nghiệp ,vật vi ác khẩu 。」thời vị sanh oán Vương văn Phật sở thuyết ,hỉ biến thân tâm ,đảnh lễ Phật túc tín thọ nhi khứ 。 是時惡生太子既得紹位,後於異時與諸大臣大殿朝會,苦母白言:「大王!頗念於往日時,在大眾前作師子吼:『我若登位,先當誅伐諸釋種子報我初怨。』」王問苦母曰:「凡我出言,皆應作不?」苦母對曰:「王今創臨寶位,宜念昔言,討罰釋種。時至不為,便成妄語。請下明勅卜日出軍,象馬車步四兵俱發,奮耀戈甲椎鍾鳴鼓,出室羅伐城往劫比羅國,誅滅釋種。」時惡生王納苦母諫,即便下勅,命將持兵往伐彼國。世尊大師無不知見,知諸釋子必定喪亡,於兩國界大路之側,在小樹下無多枝葉端身而坐。時惡生王遙見世尊,即詣其所白言:「大德!有多園林蔭映滋茂,何故捨彼而住於斯?此樹少葉少蔭,云何可住?」佛言:「大王!親族陰涼,樹何足顧?」爾時惡生聞世尊言,便作是念:「劫比羅國諸釋枝條是佛親眷,如來愍念不可違情。」作此思惟退還本國。苦母再三諫請誅滅,其後惡生與諸臣佐,於朝會時告群臣曰:「劫比羅國諸釋種子,恒云我是婢兒,罵辱既深此不可忘。然彼是如來種族,世尊憐念,每自抑忍不敢行誅。云何能得報此怨罵?」苦母對曰:「我聞沙門喬答摩自云離欲,離欲之者,無眷念心。若有眷念即非離欲。道俗各異,王宜自決。」又言:「今日正是誅釋種時。」於是惡生欲整四兵出行討罰。 Thị thời ác sanh Thái-Tử ký đắc thiệu vị ,hậu ư dị thời dữ chư đại thần đại điện triêu hội ,khổ mẫu bạch ngôn :「Đại Vương !phả niệm ư vãng nhật thời ,tại Đại chúng tiền tác sư tử hống :『ngã nhược/nhã đăng vị ,tiên đương tru phạt chư Thích chủng tử báo ngã sơ oán 。』」Vương vấn khổ mẫu viết :「phàm ngã xuất ngôn ,giai ưng tác bất ?」khổ mẫu đối viết :「Vương kim sang lâm bảo vị ,nghi niệm tích ngôn ,thảo phạt Thích chủng 。thời chí bất vi ,tiện thành vọng ngữ 。thỉnh hạ minh sắc bốc nhật xuất quân ,tượng mã xa bộ tứ binh câu phát ,phấn diệu qua giáp chuy chung minh cổ ,xuất thất la phạt thành vãng kiếp bỉ la quốc ,tru diệt Thích chủng 。」thời ác sanh vương nạp khổ mẫu gián ,tức tiện hạ sắc ,mạng tướng trì binh vãng phạt bỉ quốc 。Thế Tôn Đại sư vô bất tri kiến ,tri chư Thích tử tất định tang vong ,ư lượng (lưỡng) quốc giới Đại lộ chi trắc ,tại tiểu thụ hạ vô đa chi diệp đoan thân nhi tọa 。thời ác sanh vương dao kiến Thế Tôn ,tức nghệ kỳ sở bạch ngôn :「Đại Đức !hữu đa viên lâm ấm ánh tư mậu ,hà cố xả bỉ nhi trụ/trú ư tư ?thử thụ/thọ thiểu diệp thiểu ấm ,vân hà khả trụ/trú ?」Phật ngôn :「Đại Vương !thân tộc uẩn lương ,thụ/thọ hà túc cố ?」nhĩ thời ác sanh văn Thế Tôn ngôn ,tiện tác thị niệm :「kiếp bỉ la quốc chư thích chi điều thị Phật thân quyến ,Như Lai mẫn niệm bất khả vi Tình 。」tác thử tư tánh thoái hoàn bổn quốc 。khổ mẫu tái tam gián thỉnh tru diệt ,kỳ hậu ác sanh dữ chư Thần tá ,ư triêu hội thời cáo quần thần viết :「kiếp bỉ la quốc chư Thích chủng tử ,hằng vân ngã thị Tì nhi ,mạ nhục ký thâm thử bất khả vong 。nhiên bỉ thị Như Lai chủng tộc ,Thế Tôn liên niệm ,mỗi tự ức nhẫn bất cảm hạnh/hành/hàng tru 。vân hà năng đắc báo thử oán mạ ?」khổ mẫu đối viết :「ngã văn Sa Môn kiều đáp ma tự vân ly dục ,ly dục chi giả ,vô quyến niệm tâm 。nhược hữu quyến niệm tức phi ly dục 。đạo tục các dị ,Vương nghi tự quyết 。」hựu ngôn :「kim nhật chánh thị tru Thích chủng thời 。」ư thị ác sanh dục chỉnh tứ binh xuất hạnh/hành/hàng thảo phạt 。 未去之頃佛作是念:「城中釋種未見諦者,若與惡生共相戰鬪,便非見諦之器。」即往劫比羅國,到已住在多根樹園。時諸釋種聞世尊來至於此,大眾集會詣如來處,頂禮雙足退坐一面。爾時世尊知諸釋種根性本緣,為說妙法。時彼眾中有無量百千諸有情輩,得大利益,或得預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,或有作獨覺因、或作成佛因緣。復有無量眾生,歸依三寶受諸學處奉行佛教。是時劫比羅釋種獲此法利,頂禮世尊奉辭而去。 vị khứ chi khoảnh Phật tác thị niệm :「thành trung Thích chủng vị kiến đế giả ,nhược/nhã dữ ác sanh cộng tướng chiến đấu ,tiện phi kiến đế chi khí 。」tức vãng kiếp bỉ la quốc ,đáo dĩ trụ tại đa căn thụ/thọ viên 。thời chư Thích chủng văn Thế Tôn lai chí ư thử ,Đại chúng tập hội nghệ Như Lai xứ/xử ,đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn tri chư Thích chủng căn tánh bản duyên ,vi thuyết diệu pháp 。thời bỉ chúng trung hữu vô lượng bách thiên chư hữu tình bối ,đắc Đại lợi ích ,hoặc đắc dự lưu quả 、nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán quả ,hoặc hữu tác độc giác nhân 、hoặc tác thành Phật nhân duyên 。phục hưũ vô lượng chúng sanh ,quy y Tam Bảo thọ/thụ chư học xứ phụng hành Phật giáo 。Thị thời Kiếp-bỉ-la Thích chủng hoạch thử pháp lợi ,đảnh lễ Thế Tôn phụng từ nhi khứ 。 是時惡生親領四兵,於劫比羅城不遠而住,具壽大目連詣世尊所,頂禮佛足退坐一面,白佛言:「世尊!我聞癡人惡生,嚴集四兵來誅釋種,我有神力能擲兵眾遠置他方。唯願世尊賜垂哀許,復以神力變城為鐵,以大鐵網遍覆其上,令彼惡生尚不能見劫比羅城,況加誅害!」佛言:「我亦知汝有神通力所作皆辦,然由釋種前生業累,今應受報。業若成熟,如瀑水流不可禁制,要須自受,廣如上說。」爾時世尊說此頌曰: Thị thời ác sanh thân lĩnh tứ binh ,ư Kiếp-bỉ-la thành bất viễn nhi trụ/trú ,cụ thọ Đại Mục liên nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn si nhân ác sanh ,nghiêm tập tứ binh lai tru Thích chủng ,ngã hữu thần lực năng trịch binh chúng viễn trí tha phương 。duy nguyện Thế Tôn tứ thùy ai hứa ,phục dĩ thần lực biến thành vi thiết ,dĩ Đại thiết võng biến phước kỳ thượng ,lệnh bỉ ác sanh thượng bất năng kiến Kiếp-bỉ-la thành ,huống gia tru hại !」Phật ngôn :「ngã diệc tri nhữ hữu thần thông lực sở tác giai biện/bạn ,nhiên do Thích chủng tiền sanh nghiệp luy ,kim ưng thọ/thụ báo 。nghiệp nhược/nhã thành thục ,như bộc thủy lưu bất khả cấm chế ,yếu tu tự thọ ,quảng như thượng thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 佛告大目連:「故知世間皆由業力而受其報。由業力生、由業力住,一切眾生皆隨業力,善惡須受。」于時目連不果所願,禮佛而去。 Phật cáo Đại Mục liên :「cố tri thế gian giai do nghiệp lực nhi thọ/thụ kỳ báo 。do nghiệp lực sanh 、do nghiệp lực trụ/trú ,nhất thiết chúng sanh giai tùy nghiệp lực ,thiện ác tu thọ/thụ 。」vu thời Mục liên bất quả sở nguyện ,lễ Phật nhi khứ 。 是時劫比羅諸釋種子,聞惡生王將大兵眾欲來誅滅,即勅四兵,嚴整器仗出城拒敵。彼未防備衝惡生軍,是諸釋種並證見諦,不行殺害唯用鞭杖,左揮右拂而打撲之,或復以箭射彼弓絃,象馬腹帶射皆令斷,或射頭牟甲綴使落於地,或射耳邊及鞍轡絛帶,但令遺落不傷身首不損其命。于時惡生兵眾尋自敗散,諸釋種子戰便得勝。師眾俱入閉門上城,而作制令:「我等不應傷害惡生及其兵眾,若有犯者則非釋種。」 Thị thời Kiếp-bỉ-la chư Thích chủng tử ,văn ác sanh vương tướng Đại binh chúng dục lai tru diệt ,tức sắc tứ binh ,nghiêm chỉnh khí trượng xuất thành cự địch 。bỉ vị phòng bị xung ác sanh quân ,thị chư Thích chủng tịnh chứng kiến đế ,bất hạnh/hành sát hại duy dụng tiên trượng ,tả huy hữu phất nhi đả phác chi ,hoặc phục dĩ tiến xạ bỉ cung huyền ,tượng mã phước đái xạ giai lệnh đoạn ,hoặc xạ đầu mưu giáp chuế sử lạc ư địa ,hoặc xạ nhĩ biên cập an bí thao đái ,đãn lệnh di lạc bất thương thân thủ bất tổn kỳ mạng 。vu thời ác sanh binh chúng tầm tự bại tán ,chư Thích chủng tử chiến tiện đắc thắng 。sư chúng câu nhập bế môn thượng thành ,nhi tác chế lệnh :「ngã đẳng bất ưng thương hại ác sanh cập kỳ binh chúng ,nhược hữu phạm giả tức phi Thích chủng 。」 爾時惡生見此釋種咸有仁慈具大勇力,告苦母曰:「我等今者,宜可收軍且還本國。」苦母對曰:「大王勿憂!劫比羅釋種並是見諦,乃至不傷蚊蟻之類,況害於人。王若不信今則可驗,向者大陣無一損傷。彼復作制:『不應傷害惡生之身及諸兵眾,若有犯者則非釋種。』」惡生聞已默然而住。有一釋種名曰閃婆,住于外邑撿挍農作,聞彼惡生親領四兵,至劫比羅欲誅釋種,不聞諸釋所作制令,又未見諦,乃嚴兵眾來襲惡生,倉卒橫擊即便大敗,惡生之軍殺傷幾盡。是時惡生告苦母曰:「汝向者言:『釋種見諦不傷蚊蟻,況害於人。』今閃婆一人,將兵來戰殺害彌多,況劫比羅諸餘釋種委兵來集敵對難當,若得且歸猶勝全沒。」苦母對曰:「大王!彼閃婆者從外而來,元未得入劫比羅城,不知唱制,致此卒暴起戰鬪心。內外不通,願王勿慮。」于時閃婆釋子心欲入城,至於門首喚言:「為開。」時守門者問言:「是誰?」答曰:「我是閃婆,汝宜可往報諸釋種。」城中即便令使報曰:「汝從今後非釋迦種,當隨意去。何以故?緣汝毀犯城中制令,所以不得入此城門。」閃婆即問:「眾有何制,說我毀犯?」答曰:「我等作制,不擬傷害惡生兵眾。若有犯者即非釋種。」報曰:「我實不聞,願見容納。」如是苦請眾皆不許,乃告眾曰:「既不容入,請還家口。」眾出與之。得眷屬已,詣世尊處頂禮雙足,退坐一面而白佛言:「劫比羅城諸釋種子擯我令出,願佛慈悲賜我記念,常為供養敬奉如來。」佛以慈悲,持自髮爪授與閃婆。爾時閃婆以殷重心受如來髮爪,往婆具荼國。彼諸人聞:「豪健釋子名曰閃婆,今來至此欲為我主,我等共議可隨彼不?」國人皆來於一山下籌量此事。時閃婆釋子屏諸從者置在一處,自身詐作送書使人,腋挾利刀詣眾集處作如是語:「諸君當知閃婆釋子,有大勢力勇健難當,令我齎書遺及仁等。」問言:「何為?」答曰:「彼欲為王統領仁等,應當就坐共讀其書。」諸人答曰:「此無坐物何以安居?」彼即拔刀斬諸磐石,片片為座與眾令坐。眾人見已咸歎甚奇,問言:「丈夫如汝之類彼有幾人?」答曰:「我是持書使者何足在言,更有餘人倍勝於我。」眾聞此語皆大驚怖,共相謂曰:「使者尚爾,何況閃婆?我等不如立彼為主。」共披封已裁書却報,仍語使言:「善來大王!我等欽風早希臨降。」閃婆既別,往舊停處,嚴飾徒侶整肅侍衛入婆具荼國,老少歡喜辦設所須咸共盡心,選擇吉日策立為主。諸國遠聞婆具荼國中有釋迦種名曰閃婆,共立為主,號為閃婆國。閃婆立後,遂乃敬造大窣堵波,安置如來髮爪以申供養,即號其塔為閃婆窣堵波。其妃先不信佛,下令國中遣立神廟,依俗祭祀迄至于今。 nhĩ thời ác sanh kiến thử Thích chủng hàm hữu nhân từ cụ đại dũng lực ,cáo khổ mẫu viết :「ngã đẳng kim giả ,nghi khả thu quân thả hoàn bổn quốc 。」khổ mẫu đối viết :「Đại Vương vật ưu !Kiếp-bỉ-la Thích chủng tịnh thị kiến đế ,nãi chí bất thương văn nghĩ chi loại ,huống hại ư nhân 。Vương nhược/nhã bất tín kim tức khả nghiệm ,hướng giả Đại trận vô nhất tổn thương 。bỉ phục tác chế :『bất ưng thương hại ác sanh chi thân cập chư binh chúng ,nhược hữu phạm giả tức phi Thích chủng 。』」ác sanh văn dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。hữu nhất Thích chủng danh viết thiểm Bà ,trụ/trú vu ngoại ấp kiểm hiệu nông tác ,văn bỉ ác sanh thân lĩnh tứ binh ,chí Kiếp-bỉ-la dục tru Thích chủng ,bất văn chư thích sở tác chế lệnh ,hựu vị kiến đế ,nãi nghiêm binh chúng lai tập ác sanh ,thương tốt hoạnh kích tức tiện Đại bại ,ác sanh chi quân sát thương kỷ tận 。Thị thời ác sanh cáo khổ mẫu viết :「nhữ hướng giả ngôn :『Thích chủng kiến đế bất thương văn nghĩ ,huống hại ư nhân 。』kim thiểm Bà nhất nhân ,tướng binh lai chiến sát hại di đa ,huống Kiếp-bỉ-la chư dư Thích chủng ủy binh lai tập địch đối nạn/nan đương ,nhược/nhã đắc thả quy do thắng toàn một 。」khổ mẫu đối viết :「Đại Vương !bỉ thiểm Bà giả tùng ngoại nhi lai ,nguyên vị đắc nhập Kiếp-bỉ-la thành ,bất tri xướng chế ,trí thử tốt bạo khởi chiến đấu tâm 。nội ngoại bất thông ,nguyện Vương vật lự 。」vu thời thiểm Bà Thích tử tâm dục nhập thành ,chí ư môn thủ hoán ngôn :「vi khai 。」thời thủ môn giả vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp viết :「ngã thị thiểm Bà ,nhữ nghi khả vãng báo chư Thích chủng 。」thành trung tức tiện lệnh sử báo viết :「nhữ tùng kim hậu phi Thích Ca chủng ,đương tùy ý khứ 。hà dĩ cố ?duyên nhữ hủy phạm thành trung chế lệnh ,sở dĩ bất đắc nhập thử thành môn 。」thiểm Bà tức vấn :「chúng hữu hà chế ,thuyết ngã hủy phạm ?」đáp viết :「ngã đẳng tác chế ,bất nghĩ thương hại ác sanh binh chúng 。nhược hữu phạm giả tức phi Thích chủng 。」báo viết :「ngã thật bất văn ,nguyện kiến dung nạp 。」như thị khổ thỉnh chúng giai bất hứa ,nãi cáo chúng viết :「ký bất dung nhập ,thỉnh hoàn gia khẩu 。」chúng xuất dữ chi 。đắc quyến thuộc dĩ ,nghệ Thế Tôn xứ/xử đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Kiếp-bỉ-la thành chư Thích chủng tử bấn ngã lệnh xuất ,nguyện Phật từ bi tứ ngã kí niệm ,thường vi cúng dường kính phụng Như Lai 。」Phật dĩ từ bi ,trì tự phát trảo thụ dữ thiểm Bà 。nhĩ thời thiểm Bà dĩ ân trọng tâm thọ/thụ Như Lai phát trảo ,vãng Bà cụ đồ quốc 。bỉ chư nhân văn :「hào kiện Thích tử danh viết thiểm Bà ,kim lai chí thử dục vi ngã chủ ,ngã đẳng cọng nghị khả tùy bỉ bất ?」quốc nhân giai lai ư nhất sơn hạ trù lượng thử sự 。thời thiểm Bà Thích tử bình chư tùng giả trí tại nhất xứ/xử ,tự thân trá tác tống thư sử nhân ,dịch hiệp lợi đao nghệ chúng tập xứ/xử tác như thị ngữ :「chư quân đương tri thiểm Bà Thích tử ,hữu đại thế lực dũng kiện nạn/nan đương ,lệnh ngã tê thư di cập nhân đẳng 。」vấn ngôn :「hà vi ?」đáp viết :「bỉ dục vi Vương thống lĩnh nhân đẳng ,ứng đương tựu tọa cọng độc kỳ thư 。」chư nhân đáp viết :「thử vô tọa vật hà dĩ an cư ?」bỉ tức bạt đao trảm chư bàn thạch ,phiến phiến vi tọa dữ chúng lệnh tọa 。chúng nhân kiến dĩ hàm thán thậm kì ,vấn ngôn :「trượng phu như nhữ chi loại bỉ hữu kỷ nhân ?」đáp viết :「ngã thị trì thư sử giả hà túc tại ngôn ,cánh hữu dư nhân bội thắng ư ngã 。」chúng văn thử ngữ giai Đại kinh phố ,cộng tướng vị viết :「sử giả thượng nhĩ ,hà huống thiểm Bà ?ngã đẳng bất như lập bỉ vi chủ 。」cọng phi phong dĩ tài thư khước báo ,nhưng ngữ sử ngôn :「thiện lai Đại Vương !ngã đẳng khâm phong tảo hy lâm hàng 。」thiểm Bà ký biệt ,vãng cựu đình xứ/xử ,nghiêm sức đồ lữ chỉnh túc thị vệ nhập Bà cụ đồ quốc ,lão thiểu hoan hỉ biện/bạn thiết sở tu hàm cọng tận tâm ,tuyển trạch cát nhật sách lập vi chủ 。chư quốc viễn văn Bà cụ đồ quốc trung hữu Thích Ca chủng danh viết thiểm Bà ,cọng lập vi chủ ,hiệu vi thiểm Bà quốc 。thiểm Bà lập hậu ,toại nãi kính tạo Đại tốt đổ ba ,an trí Như Lai phát trảo dĩ thân cúng dường ,tức hiệu kỳ tháp vi thiểm Bà tốt đổ ba 。kỳ phi tiên bất tín Phật ,hạ lệnh quốc trung khiển lập Thần miếu ,y tục tế tự hất chí vu kim 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ bát 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第四子攝頌勝鬘之餘 đệ nhị môn đệ tứ tử nhiếp tụng thắng man chi dư 爾時惡生告苦母言:「劫比羅國諸釋種子勇健難當,今閉城門上城防護,我等何能得為殺害?今且歸還。」苦母答曰:「大王!諸有大城,以巧方便皆當破滅。我昔曾聞古仙所言:『有其五事決勝於他。云何為五?頌云: nhĩ thời ác sanh cáo khổ mẫu ngôn :「kiếp bỉ la quốc chư Thích chủng tử dũng kiện nạn/nan đương ,kim bế thành môn thượng thành phòng hộ ,ngã đẳng hà năng đắc vi sát hại ?kim thả quy hoàn 。」khổ mẫu đáp viết :「Đại Vương !chư hữu đại thành ,dĩ xảo phương tiện giai đương phá diệt 。ngã tích tằng văn cổ tiên sở ngôn :『hữu kỳ ngũ sự quyết thắng ư tha 。vân hà vi ngũ ?tụng vân : 「『「和好行財賄, 「『「hòa hảo hạnh/hành/hàng tài hối , 矯詐為毒術; kiểu trá vi độc thuật ; 後當以兵力, hậu đương dĩ binh lực , 是智人所為。」』 thị trí nhân sở vi 。」』 「准斯道理,應設方便先為矯詐,遣使詣彼持王教命而告之曰:『今我於仁有愛戀心實無惡意,緣有少事要欲入城,幸為開門暫見容納,即還速出不敢停留。』」依計至彼傳如上說,城內諸人共集議論:「為當放入?為不許耶?」或言:「放入。」或言:「不可。」或言:「總集一處可共行籌,若籌多者應隨其語。」眾然其說,即共行籌。是時罪惡魔王作如是念:「我常隨逐沙門喬答摩,覓其瑕隙不能得便。我今宜可害彼眷屬,正是其時。」即便變身作老釋子,居其上座先受取籌,以次諸人見彼受籌,咸云:「老宿既受,我何不取?」于時眾內多人受籌,既見籌多遂即開門令王軍入。王曰:「我已棄捨劫比羅城,諸釋迦子任情誅殺。」眾聞教已,便縱四兵,旗鼓震天,囂聲聒地,隨處誅戮無悲愍心。時釋種大名見此事已,於諸眷屬起極悲憐,頭髮蓬亂即疾往詣惡生之所白言:「大王當與我願。」王曰:「欲須何願?」白言:「於諸釋種幸施無畏。」王曰:「諸餘釋種我不能捨,汝之家屬隨意當出。」答曰:「我今入池自沈水底,乃至我身未出已來,眷屬皆放。」王聞是語目視諸臣,諸臣白王:「此大名者是先王親友,允其所願。」王言:「若爾少時令出。」是時大名既蒙許已,悲愍眷屬憂惱纏心,疾往赴池自沈水底,即以頭髮繫著樹根,因茲而死。時諸釋種,於過去時不同業者出城而去,或往末羅國、或往泥波羅、或往其餘聚落城邑。若於昔時同惡業者,雖出東門,南門還入;南門出,西門入;西門出,北門入;北門出,東門入。諸臣見已而白王曰:「今時釋種皆自燒煮。以何得知?諸門出者悉皆還入。」王曰:「速看大名,入水何久?」遣使觀之。見其已死,還白:「王知,彼已命過。」王加瞋怒即告臣曰:「可設高座,我昇其上躬自瞻望。若我不見人血橫流騰波街巷者,我終不能身離此座。」即登座遙望。諸勇健人被殺之時,法爾血少,諸臣議曰:「仁等應知,今此惡王作大罪業,自為要契望血橫流。何處得有如斯之事?宜取紫礦煮令色赤,盛滿千瓨當街傾瀉,觀其流去與血不殊。」如計便作,報言:「血至。」惡生遙見謂其是血,便作是念:「我今望足,宜可歸還。」 「chuẩn tư đạo lý ,ưng thiết phương tiện tiên vi kiểu trá ,khiển sử nghệ bỉ trì Vương giáo mạng nhi cáo chi viết :『kim ngã ư nhân hữu ái luyến tâm thật vô ác ý ,duyên hữu thiểu sự yếu dục nhập thành ,hạnh vi khai môn tạm kiến dung nạp ,tức hoàn tốc xuất bất cảm đình lưu 。』」y kế chí bỉ truyền như thượng thuyết ,thành nội chư nhân cọng tập nghị luận :「vi đương phóng nhập ?vi bất hứa da ?」hoặc ngôn :「phóng nhập 。」hoặc ngôn :「bất khả 。」hoặc ngôn :「tổng tập nhất xứ/xử khả cọng hạnh/hành/hàng trù ,nhược/nhã trù đa giả ưng tùy kỳ ngữ 。」chúng nhiên kỳ thuyết ,tức cọng hạnh/hành/hàng trù 。Thị thời tội ác Ma Vương tác như thị niệm :「ngã thường tùy trục Sa Môn kiều đáp ma ,mịch kỳ hà khích bất năng đắc tiện 。ngã kim nghi khả hại bỉ quyến thuộc ,chánh thị kỳ thời 。」tức tiện biến thân tác lão Thích tử ,cư kỳ Thượng tọa tiên thọ/thụ thủ trù ,dĩ thứ chư nhân kiến bỉ thọ/thụ trù ,hàm vân :「lão tú ký thọ/thụ ,ngã hà bất thủ ?」vu thời chúng nội đa nhân thọ/thụ trù ,ký kiến trù đa toại tức khai môn lệnh Vương quân nhập 。Vương viết :「ngã dĩ khí xả Kiếp-bỉ-la thành ,chư Thích Ca tử nhâm Tình tru sát 。」chúng văn giáo dĩ ,tiện túng tứ binh ,kỳ cổ chấn Thiên ,hiêu thanh quát địa ,tùy xử tru lục vô bi mẫn tâm 。thời Thích chủng Đại danh kiến thử sự dĩ ,ư chư quyến chúc khởi cực bi liên ,đầu phát bồng loạn tức tật vãng nghệ ác sanh chi sở bạch ngôn :「Đại Vương đương dữ ngã nguyện 。」Vương viết :「dục tu hà nguyện ?」bạch ngôn :「ư chư Thích chủng hạnh thí vô úy 。」Vương viết :「chư dư Thích chủng ngã bất năng xả ,nhữ chi gia chúc tùy ý đương xuất 。」đáp viết :「ngã kim nhập trì tự trầm thủy để ,nãi chí ngã thân vị xuất dĩ lai ,quyến thuộc giai phóng 。」Vương văn thị ngữ mục thị chư Thần ,chư Thần bạch Vương :「thử Đại danh giả thị tiên Vương thân hữu ,duẫn kỳ sở nguyện 。」Vương ngôn :「nhược nhĩ thiểu thời lệnh xuất 。」Thị thời Đại danh ký mông hứa dĩ ,bi mẫn quyến thuộc ưu não triền tâm ,tật vãng phó trì tự trầm thủy để ,tức dĩ đầu phát hệ trước/trứ thụ/thọ căn ,nhân tư nhi tử 。thời chư Thích chủng ,ư quá khứ thời bất đồng nghiệp giả xuất thành nhi khứ ,hoặc vãng mạt la quốc 、hoặc vãng nê ba la 、hoặc vãng kỳ dư tụ lạc thành ấp 。nhược/nhã ư tích thời đồng ác nghiệp giả ,tuy xuất Đông môn ,Nam môn hoàn nhập ;Nam môn xuất ,Tây môn nhập ;Tây môn xuất ,Bắc môn nhập ;Bắc môn xuất ,Đông môn nhập 。chư Thần kiến dĩ nhi bạch Vương viết :「kim thời Thích chủng giai tự thiêu chử 。dĩ hà đắc tri ?chư môn xuất giả tất giai hoàn nhập 。」Vương viết :「tốc khán Đại danh ,nhập thủy hà cửu ?」khiển sử quán chi 。kiến kỳ dĩ tử ,hoàn bạch :「Vương tri ,bỉ dĩ mạng quá/qua 。」Vương gia sân nộ tức cáo Thần viết :「khả thiết cao tọa ,ngã thăng kỳ thượng cung tự chiêm vọng 。nhược/nhã ngã bất kiến nhân huyết hoạnh lưu đằng ba nhai hạng giả ,ngã chung bất năng thân ly thử tọa 。」tức đăng tọa dao vọng 。chư dũng kiện nhân bị sát chi thời ,Pháp nhĩ huyết thiểu ,chư Thần nghị viết :「nhân đẳng ứng tri ,kim thử ác vương tác Đại tội nghiệp ,tự vi yếu khế vọng huyết hoạnh lưu 。hà xứ/xử đắc hữu như tư chi sự ?nghi thủ tử quáng chử lệnh sắc xích ,thịnh mãn thiên 瓨đương nhai khuynh tả ,quán kỳ lưu khứ dữ huyết bất thù 。」như kế tiện tác ,báo ngôn :「huyết chí 。」ác sanh dao kiến vị kỳ thị huyết ,tiện tác thị niệm :「ngã kim vọng túc ,nghi khả quy hoàn 。」 時惡生愚人,抂殺釋種七萬七千,此諸人內多是見聖諦者,殺戮如是諸賢善已,遂將釋種五百童男及五百童女,行至一園是外道住處,苦母白言:「此等千人皆是怨家,何不總殺?」王曰:「云何當殺?」答曰:「令群象脚踏。」是時五百釋子有大勇力,撲象令倒手擎棄之。苦母見已白惡生曰:「大王!見此勇健人不?」王曰:「我見。」答曰:「若捨此徒,當與大王作無利益。」王言:「有實。若為殺之?」答曰:「掘地作坑埋令頭出,上以鐵栿磨之令碎。」時有二童子走至佛所,爾時世尊欲令知業感報不虛,即以神力化鉢令大合二童子,即於鉢下爛熟而終。殺釋種時佛極頭痛,即告阿難陀曰:「盛水滿鉢持來我所。」時阿難陀即授鉢水,是時世尊以額上汗兩三渧許置水鉢中,即便烟出震吒作聲,如以熱鐵投之於水。是時惡生告一人曰:「汝當住此,佛若於我有所記者可速來報。」即將五百釋女還歸本國。 thời ác sanh ngu nhân ,抂sát Thích chủng thất vạn thất thiên ,thử chư nhân nội đa thị kiến thánh đế giả ,sát lục như thị chư hiền thiện dĩ ,toại tướng Thích chủng ngũ bách đồng nam cập ngũ bách đồng nữ ,hạnh/hành/hàng chí nhất viên thị ngoại đạo trụ xứ ,khổ mẫu bạch ngôn :「thử đẳng thiên nhân giai thị oan gia ,hà bất tổng sát ?」Vương viết :「vân hà đương sát ?」đáp viết :「lệnh quần tượng cước đạp 。」Thị thời ngũ bách Thích tử hữu đại dũng lực ,phác tượng lệnh đảo thủ kình khí chi 。khổ mẫu kiến dĩ bạch ác sanh viết :「Đại Vương !kiến thử dũng kiện nhân bất ?」Vương viết :「ngã kiến 。」đáp viết :「nhược/nhã xả thử đồ ,đương dữ Đại Vương tác vô lợi ích 。」Vương ngôn :「hữu thật 。nhược/nhã vi sát chi ?」đáp viết :「quật địa tác khanh mai lệnh đầu xuất ,thượng dĩ thiết 栿ma chi lệnh toái 。」thời hữu nhị Đồng tử tẩu chí Phật sở ,nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh tri nghiệp cảm báo bất hư ,tức dĩ thần lực hóa bát lệnh Đại hợp nhị Đồng tử ,tức ư bát hạ lạn/lan thục nhi chung 。sát Thích chủng thời Phật cực đầu thống ,tức cáo A-nan-đà viết :「thịnh thủy mãn bát trì lai ngã sở 。」thời A-nan-đà tức thọ/thụ bát thủy ,Thị thời Thế Tôn dĩ ngạch thượng hãn lượng (lưỡng) tam đế hứa trí thủy bát trung ,tức tiện yên xuất chấn trá tác thanh ,như dĩ nhiệt thiết đầu chi ư thủy 。Thị thời ác sanh cáo nhất nhân viết :「nhữ đương trụ/trú thử ,Phật nhược/nhã ư ngã hữu sở kí giả khả tốc lai báo 。」tức tướng ngũ bách Thích nữ hoàn quy bản quốc 。 時諸苾芻見此事已咸有疑心,請世尊曰:「大德!因何業故令佛頭痛?劫比羅城諸釋種等,復作何業,由彼為緣,實無罪犯,被愚癡惡生輒見誅戮?」世尊告阿難陀曰:「汝今可去告諸苾芻:『咸應集在外道園中。』我當為說愚癡惡生殺諸釋種先業因緣。」尊者受教即往白眾。爾時世尊與諸苾芻行詣彼園,時有婆羅門於其中路,遙見世尊作如是語:「喬答摩!愚癡惡生多造惡業,釋種無罪枉見殺害。」佛告婆羅門:「如是,如是!愚癡惡生造作無量尤重惡業,釋種無罪枉為屠害。」佛至園中見彼被磨童男童女尚有殘命,彼見佛時悉皆號泣。世尊即便在其一面,於所敷座就之而坐,告諸苾芻曰:「劫比羅城諸釋種子,已經三度被他屠殺出大叫聲。昔為漁人殺諸魚類,復於聚落傷害諸人,今於此時被惡生所殺,尚有殘命出大叫聲,與昔無異。汝等苾芻頗曾聞見諸有獵師屠膾之類,以其自業活命之事,能得象馬車步威嚴熾盛不?」諸苾芻言:「未曾聞見如此之事。」佛言:「善哉苾芻!我亦未曾聞見斯事,獵射之徒得有如是熾盛兵眾。何以故?由彼屠人有罪惡心伺求物命,緣斯惡業,不能獲得象馬車步熾盛威嚴多有財貨。何以故?由彼羊等禽獸之類被殺之時,以其惡心視彼人故,由斯不獲象馬車步及諸財物。汝等苾芻!彼畜生趣所有眾生惡眼看時,尚能令彼不得四兵及諸財寶,何況惡生愚癡垢重,殺彼學人具大威德持淨戒者,而能增盛象馬車步及諸財物,得安樂住不遭損滅,無有是處。汝等當知憍薩羅城,譬如毒龍所顧視處悉當滅壞,此城亦爾。七日之後,愚癡惡生及與苦母,被火所燒揚聲號叫,墮於無間大地獄中受極苦惱。是故汝等應如是知,於諸枯木尚息惡心,豈況其餘含識之類。」 thời chư Bí-sô kiến thử sự dĩ hàm hữu nghi tâm ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhân hà nghiệp cố lệnh Phật đầu thống ?Kiếp-bỉ-la thành chư Thích chủng đẳng ,phục tác hà nghiệp ,do bỉ vi duyên ,thật vô tội phạm ,bị ngu si ác sanh triếp kiến tru lục ?」Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ cáo chư Bí-sô :『hàm ưng tập tại ngoại đạo viên trung 。』ngã đương vi thuyết ngu si ác sanh sát chư Thích chủng tiên nghiệp nhân duyên 。」Tôn-Giả thọ giáo tức vãng bạch chúng 。nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Bí-sô hạnh/hành/hàng nghệ kỳ viên ,thời hữu Bà-la-môn ư kỳ trung lộ ,dao kiến Thế Tôn tác như thị ngữ :「kiều đáp ma !ngu si ác sanh đa tạo ác nghiệp ,Thích chủng vô tội uổng kiến sát hại 。」Phật cáo Bà-la-môn :「như thị ,như thị !ngu si ác sanh tạo tác vô lượng vưu trọng ác nghiệp ,Thích chủng vô tội uổng vi đồ hại 。」Phật chí viên trung kiến bỉ bị ma đồng nam đồng nữ thượng hữu tàn mạng ,bỉ kiến Phật thời tất giai hiệu khấp 。Thế Tôn tức tiện tại kỳ nhất diện ,ư sở phu tọa tựu chi nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「Kiếp-bỉ-la thành chư Thích chủng tử ,dĩ Kinh tam độ bị tha đồ sát xuất Đại khiếu thanh 。tích vi ngư nhân sát chư ngư loại ,phục ư tụ lạc thương hại chư nhân ,kim ư thử thời bị ác sanh sở sát ,thượng hữu tàn mạng xuất Đại khiếu thanh ,dữ tích vô dị 。nhữ đẳng Bí-sô phả tằng văn kiến chư hữu liệp sư đồ quái chi loại ,dĩ kỳ tự nghiệp hoạt mạng chi sự ,năng đắc tượng mã xa bộ uy nghiêm sí thịnh bất ?」chư Bí-sô ngôn :「vị tằng văn kiến như thử chi sự 。」Phật ngôn :「Thiện tai Bí-sô !ngã diệc vị tằng văn kiến tư sự ,liệp xạ chi đồ đắc hữu như thị sí thịnh binh chúng 。hà dĩ cố ?do bỉ đồ nhân hữu tội ác tâm tý cầu vật mạng ,duyên tư ác nghiệp ,bất năng hoạch đắc tượng mã xa bộ sí thịnh uy nghiêm đa hữu tài hóa 。hà dĩ cố ?do bỉ dương đẳng cầm thú chi loại bị sát chi thời ,dĩ kỳ ác tâm thị bỉ nhân cố ,do tư bất hoạch tượng mã xa bộ cập chư tài vật 。nhữ đẳng Bí-sô !bỉ súc sanh thú sở hữu chúng sanh ác nhãn khán thời ,thượng năng lệnh bỉ bất đắc tứ binh cập chư tài bảo ,hà huống ác sanh ngu si cấu trọng ,sát bỉ học nhân cụ đại uy đức trì tịnh giới giả ,nhi năng tăng thịnh tượng mã xa bộ cập chư tài vật ,đắc an lạc trụ bất tao tổn diệt ,vô hữu thị xứ 。nhữ đẳng đương tri Kiêu-tát-la thành ,thí như độc long sở cố thị xứ/xử tất đương diệt hoại ,thử thành diệc nhĩ 。thất nhật chi hậu ,ngu si ác sanh cập dữ khổ mẫu ,bị hỏa sở thiêu dương thanh hiệu khiếu ,đọa ư Vô gián đại địa ngục trung thọ/thụ cực khổ não 。thị cố nhữ đẳng ưng như thị tri ,ư chư khô mộc thượng tức ác tâm ,khởi huống kỳ dư hàm thức chi loại 。」 時諸苾芻見是事已,咸皆有疑,請世尊曰:「此五百釋子曾作何業,由彼業力現無愆犯,被愚人惡生枉見誅戮?又因何業,誅戮之時令佛頭痛?」佛告諸苾芻:「彼諸釋子及我前生所作之業,汝等善聽!彼所作業,因緣合會成熟之時,如瀑流水不能止遏,無代受者,廣如上說。乃至果報各還自受。 thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ ,hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「thử ngũ bách Thích tử tằng tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực hiện vô khiên phạm ,bị ngu nhân ác sanh uổng kiến tru lục ?hựu nhân hà nghiệp ,tru lục chi thời lệnh Phật đầu thống ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ chư Thích tử cập ngã tiền sanh sở tác chi nghiệp ,nhữ đẳng thiện thính !bỉ sở tác nghiệp ,nhân duyên hợp hội thành thục chi thời ,như bộc lưu thủy bất năng chỉ át ,vô đại thọ/thụ giả ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí quả báo các hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往古昔,於一河邊有五百漁人依止而住,時有二大魚從海入河泝流而上。彼見二魚情生喜悅,共張大網捕得其魚,見其極大共相議曰:『今欲如何?魚既極大,若頓殺者肉便壞爛,何所用為?』或云:『且殺一魚、一繫在水。』或云:『二魚皆大。若殺一者其肉亦壞,可繫於柱安在水中,勿令命斷,須肉之時生取而賣。』咸言:『可爾。』即共分割,魚受楚苦發大叫聲。是時漁人之中有一童子,見如斯事生歡喜心。時二大魚而作是念:『我實無辜,橫加劇苦。當來之世此等生處我亦生彼,雖無罪犯,我苦殺之。』汝等苾芻勿生異念,彼二魚者即惡生、苦母是,五百漁人者即五百釋子是。由彼五百漁人令其二魚受劇苦故,今被惡生、苦母掘地埋身扢以鐵栿,令諸釋子受大苦惱,諸餘釋種皆是當時隨喜之類。其漁人中一童子者即我身是,由見殺魚心生歡喜遂成其業。由彼業故,我雖證得無上菩提,然猶受此頭痛之苦;我若不獲如此福聚無邊功德者,亦同彼等受其誅戮。 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích ,ư nhất hà biên hữu ngũ bách ngư nhân y chỉ nhi trụ/trú ,thời hữu nhị đại ngư tùng hải nhập hà tố lưu nhi thượng 。bỉ kiến nhị ngư Tình sanh hỉ duyệt ,cọng trương Đại võng bộ đắc kỳ ngư ,kiến kỳ cực đại cộng tướng nghị viết :『kim dục như hà ?ngư ký cực đại ,nhược/nhã đốn sát giả nhục tiện hoại lạn/lan ,hà sở dụng vi ?』hoặc vân :『thả sát nhất ngư 、nhất hệ tại thủy 。』hoặc vân :『nhị ngư giai Đại 。nhược/nhã sát nhất giả kỳ nhục diệc hoại ,khả hệ ư trụ an tại thủy trung ,vật lệnh mạng đoạn ,tu nhục chi thời sanh thủ nhi mại 。』hàm ngôn :『khả nhĩ 。』tức cọng phần cát ,ngư thọ/thụ sở khổ phát Đại khiếu thanh 。Thị thời ngư nhân chi trung hữu nhất Đồng tử ,kiến như tư sự sanh hoan hỉ tâm 。thời nhị đại ngư nhi tác thị niệm :『ngã thật vô cô ,hoạnh gia kịch khổ 。đương lai chi thế thử đẳng sanh xứ ngã diệc sanh bỉ ,tuy vô tội phạm ,ngã khổ sát chi 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,bỉ nhị ngư giả tức ác sanh 、khổ mẫu thị ,ngũ bách ngư nhân giả tức ngũ bách Thích tử thị 。do bỉ ngũ bách ngư nhân lệnh kỳ nhị ngư thọ/thụ kịch khổ cố ,kim bị ác sanh 、khổ mẫu quật địa mai thân cột dĩ thiết 栿,lệnh chư Thích tử thọ/thụ đại khổ não ,chư dư Thích chủng giai thị đương thời tùy hỉ chi loại 。kỳ ngư nhân trung nhất Đồng tử giả tức ngã thân thị ,do kiến sát ngư tâm sanh hoan hỉ toại thành kỳ nghiệp 。do bỉ nghiệp cố ,ngã tuy chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,nhiên do thọ/thụ thử đầu thống chi khổ ;ngã nhược/nhã bất hoạch như thử phước tụ vô biên công đức giả ,diệc đồng bỉ đẳng thọ/thụ kỳ tru lục 。 「復次汝等苾芻!應更諦聽劫比羅城諸釋種子,過去世時所作之業。有五百群賊至一村中劫奪財物,有二長者閣上而住,賊喚令下,長者不下。賊又語云:『若不下者,令汝總失。』長者報言:『我寧受死,終不能下。』賊便積柴放火燒閣。熾火上騰受焚燒苦,長者作念:『我無愆犯,令我受苦。於未來世隨汝生處我亦同生,報汝斯苦。』汝等苾芻勿生異念,彼二長者即惡生、苦母是,五百賊者即五百釋子是。由彼賊徒殺二長者,今此二人亦還殺彼。是故苾芻!作黑業得黑報,白業得白報,雜業得雜報。是故汝等應捨黑雜二業,勤修白業。當如是學。」 「phục thứ nhữ đẳng Bí-sô !ưng cánh đế thính Kiếp-bỉ-la thành chư Thích chủng tử ,quá khứ thế thời sở tác chi nghiệp 。hữu ngũ bách quần tặc chí nhất thôn trung kiếp đoạt tài vật ,hữu nhị Trưởng-giả các thượng nhi trụ/trú ,tặc hoán lệnh hạ ,Trưởng-giả bất hạ 。tặc hựu ngữ vân :『nhược/nhã bất hạ giả ,lệnh nhữ tổng thất 。』Trưởng-giả báo ngôn :『ngã ninh thọ tử ,chung bất năng hạ 。』tặc tiện tích sài phóng hỏa thiêu các 。sí hỏa thượng đằng thọ/thụ phần thiêu khổ ,Trưởng-giả tác niệm :『ngã vô khiên phạm ,lệnh ngã thọ khổ 。ư vị lai thế tùy nhữ sanh xứ ngã diệc đồng sanh ,báo nhữ tư khổ 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,bỉ nhị Trưởng-giả tức ác sanh 、khổ mẫu thị ,ngũ bách tặc giả tức ngũ bách Thích tử thị 。do bỉ tặc đồ sát nhị Trưởng-giả ,kim thử nhị nhân diệc hoàn sát bỉ 。thị cố Bí-sô !tác hắc nghiệp đắc hắc báo ,bạch nghiệp đắc bạch báo ,tạp nghiệp đắc tạp báo 。thị cố nhữ đẳng ưng xả hắc tạp nhị nghiệp ,cần tu bạch nghiệp 。đương như thị học 。」 時惡生王殺釋子已,往室羅伐城。欲入城時,逝多太子於高樓上,與諸婇女奏妙音聲受五欲樂,惡生聞已問曰:「是誰?」諸臣答曰:「逝多太子。」王曰:「喚來。」即承命至,責曰:「我討怨家非常疲苦,汝何於此受欲樂耶?」太子答曰:「不審大王誰是怨家?」王曰:「劫比羅釋子即是我怨。」太子曰:「若釋子是怨者,誰為善友?」王聞是語便大瞋怒,告諸臣曰:「此亦與諸釋子為黨,急可誅戮。」諸臣即殺。命終之後,得生三十三天,人間勝報尚猶未盡,天中妙樂隣次受之。爾時世尊欲宣此義,而說頌言: thời ác sanh vương sát Thích tử dĩ ,vãng thất la phạt thành 。dục nhập thành thời ,thệ đa Thái-Tử ư cao lâu thượng ,dữ chư cung nữ tấu diệu âm thanh thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,ác sanh văn dĩ vấn viết :「thị thùy ?」chư Thần đáp viết :「thệ đa Thái-Tử 。」Vương viết :「hoán lai 。」tức thừa mạng chí ,trách viết :「ngã thảo oan gia phi thường bì khổ ,nhữ hà ư thử thọ dục lạc/nhạc da ?」Thái-Tử đáp viết :「bất thẩm Đại Vương thùy thị oan gia ?」Vương viết :「Kiếp-bỉ-la Thích tử tức thị ngã oán 。」Thái-Tử viết :「nhược/nhã Thích tử thị oán giả ,thùy vi thiện hữu ?」Vương văn thị ngữ tiện Đại sân nộ ,cáo chư Thần viết :「thử diệc dữ chư Thích tử vi đảng ,cấp khả tru lục 。」chư Thần tức sát 。mạng chung chi hậu ,đắc sanh tam thập tam thiên ,nhân gian thắng báo thượng do vị tận ,Thiên trung diệu lạc/nhạc lân thứ thọ/thụ chi 。nhĩ thời Thế Tôn dục tuyên thử nghĩa ,nhi thuyết tụng ngôn : 「今生若喜來世喜, 「kim sanh nhược/nhã hỉ lai thế hỉ , 由其作福二俱喜; do kỳ tác phước nhị câu hỉ ; 自知此喜由先業, tự tri thử hỉ do tiên nghiệp , 更復轉生於善趣。 cánh phục chuyển sanh ư thiện thú 。 今生若樂來世樂, kim sanh nhược/nhã lạc/nhạc lai thế lạc/nhạc , 由其作福二俱樂; do kỳ tác phước nhị câu lạc/nhạc ; 自知此樂由先業, tự tri thử lạc/nhạc do tiên nghiệp , 更復受樂於餘趣。」 cánh phục thọ/thụ lạc/nhạc ư dư thú 。」 爾時具壽阿難陀聞佛說已,白佛言:「大德!我今不解如斯頌義。」佛言:「阿難陀!其逝多太子無有愆犯,被愚人惡生枉見誅戮,人間勝報尚猶未盡,天中妙樂隣次受之。我緣此事故說斯頌。」時阿難陀默然信受。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà văn Phật thuyết dĩ ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã kim bất giải như tư tụng nghĩa 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !kỳ thệ đa Thái-Tử vô hữu khiên phạm ,bị ngu nhân ác sanh uổng kiến tru lục ,nhân gian thắng báo thượng do vị tận ,Thiên trung diệu lạc/nhạc lân thứ thọ/thụ chi 。ngã duyên thử sự cố thuyết tư tụng 。」thời A-nan-đà mặc nhiên tín thọ 。 後於異時,愚人惡生與諸婇女在宮殿中,便自誇讚:「如我大力勇健難當所為究竟,於此世間有相似不?」于時惡生所將五百釋女,聞其語已共說頌曰: hậu ư dị thời ,ngu nhân ác sanh dữ chư cung nữ tại cung điện trung ,tiện tự khoa tán :「như ngã Đại lực dũng kiện nạn/nan đương sở vi cứu cánh ,ư thử thế gian hữu tương tự bất ?」vu thời ác sanh sở tướng ngũ bách Thích nữ ,văn kỳ ngữ dĩ cọng thuyết tụng viết : 「彼是佛家子, 「bỉ thị Phật gia tử , 為戒所拘束; vi giới sở câu thúc ; 汝今盡誅戮, nhữ kim tận tru lục , 自讚欲何為?」 tự tán dục hà vi ?」 王聞釋迦女說是頌已發大瞋怒,亦即以頌告諸臣曰: Vương văn Thích Ca nữ thuyết thị tụng dĩ phát Đại sân nộ ,diệc tức dĩ tụng cáo chư Thần viết : 「誅龍留龍女, 「tru long lưu Long nữ , 於我生瞋毒; ư ngã sanh sân độc ; 速宜截手足, tốc nghi tiệt thủ túc , 急遣隨親去。」 cấp khiển tùy thân khứ 。」 時諸臣等即將五百釋女,於波吒羅池邊截其手足,因此號為截手足池。諸經首云「佛在室羅伐城截手足池邊」,此是其事。是時五百釋女被截手足受大痛苦,不能裁忍便作是念:「我等今時諸苦逼身痛切難堪,世尊大慈寧不垂愍?」諸佛常法無有一事而不覺了,于時世尊起大悲心,遂到其處見諸釋女露形而坐,世尊見已起世間智。諸佛常法若起世俗心,乃至蜫蟻皆知佛意;若起出世心,乃至聲聞獨覺不知佛意,況餘含識而能得知。佛作是念:「善哉!若得舍支天女持衣及水來至此者,極為要事。」佛作念已,舍支天女即知佛意,作如是念:「何故如來起世間念?我知世尊欲為五百釋女宣說妙法,須衣及水。」即持五百天衣往無熱池處,以瓶取水來至佛所,頂禮佛足而白佛言:「大德!五百天衣及妙香水,今並持來。」佛言:「汝往慰問諸釋迦女,與洗身體皆令著衣。」于時舍支如佛所教次第皆作。 thời chư Thần đẳng tức tướng ngũ bách Thích nữ ,ư ba trá la trì biên tiệt kỳ thủ túc ,nhân thử hiệu vi tiệt thủ túc trì 。chư Kinh thủ vân 「Phật tại thất la phạt thành tiệt thủ túc trì biên 」,thử thị kỳ sự 。Thị thời ngũ bách Thích nữ bị tiệt thủ túc thọ/thụ Đại thống khổ ,bất năng tài nhẫn tiện tác thị niệm :「ngã đẳng kim thời chư khổ bức thân thống thiết nạn/nan kham ,Thế Tôn đại từ ninh bất thùy mẫn ?」chư Phật thường Pháp vô hữu nhất sự nhi bất giác liễu ,vu thời Thế Tôn khởi đại bi tâm ,toại đáo kỳ xứ/xử kiến chư Thích nữ lộ hình nhi tọa ,Thế Tôn kiến dĩ khởi thế gian trí 。chư Phật thường Pháp nhược/nhã khởi thế tục tâm ,nãi chí nghĩ giai tri Phật ý ;nhược/nhã khởi xuất thế tâm ,nãi chí thanh văn độc giác bất tri Phật ý ,huống dư hàm thức nhi năng đắc tri 。Phật tác thị niệm :「Thiện tai !nhược/nhã đắc xá chi Thiên nữ trì y cập thủy lai chí thử giả ,cực vi yếu sự 。」Phật tác niệm dĩ ,xá chi Thiên nữ tức tri Phật ý ,tác như thị niệm :「hà cố Như Lai khởi thế gian niệm ?ngã tri Thế Tôn dục vi ngũ bách Thích nữ tuyên thuyết diệu pháp ,tu y cập thủy 。」tức trì ngũ bách thiên y vãng vô nhiệt trì xứ/xử ,dĩ bình thủ thủy lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngũ bách thiên y cập diệu hương thủy ,kim tịnh trì lai 。」Phật ngôn :「nhữ vãng úy vấn chư Thích Ca nữ ,dữ tẩy thân thể giai lệnh trước y 。」vu thời xá chi như Phật sở giáo thứ đệ giai tác 。 爾時如來以神通力,令彼五百釋女苦痛皆除,告言:「汝等善女人,自作斯業今時成熟,必當自受無人肯代。」爾時世尊說此語已,捨之而去。彼諸釋女於世尊處,發淨信心即便命過,生四天王宮。若男、若女生天上者即起三念:「我於何處死?今在何處生?由作何業?」便憶前身於人趣死,今生四天王宮,於世尊處極生尊重發淨信心。時彼五百釋女便作是念:「我若不往禮世尊者,是不恭敬、是非所宜。」于時五百天女作斯念已,即各嚴身具諸瓔珞光明姝妙,便以天衣盛妙天花,所謂嗢鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、曼陀羅花,過初夜分來詣佛所,天花供養禮雙足已,在一面坐聽受妙法。時諸天女光明赫奕,周遍照曜逝多園林。爾時世尊隨諸天女意樂根性為說妙法,令彼得悟四聖諦理。時諸天女以金剛智杵摧破二十薩迦耶見山,得預流果。既見諦已,三白世尊言:「大德!由佛世尊令我證得解脫之果,此非父母、人王、天眾、沙門、婆羅門、親友、眷屬之所能作。我遇世尊善知識故,於地獄、傍生、餓鬼趣中拔濟令出,安置人天勝妙之處,當盡生死得涅槃路,乾竭血海超越骨山。無始積集薩迦耶見,以金剛智杵而摧碎之,得預流果。我今歸依佛法僧寶受五學處,始從今日乃至命終,不殺生乃至不飲酒。唯願世尊證知我是鄔波斯迦。」即於佛前合掌恭敬而說頌曰: nhĩ thời Như Lai dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ ngũ bách Thích nữ khổ thống giai trừ ,cáo ngôn :「nhữ đẳng thiện nữ nhân ,tự tác tư nghiệp kim thời thành thục ,tất đương tự thọ vô nhân khẳng đại 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ ,xả chi nhi khứ 。bỉ chư Thích nữ ư Thế Tôn xứ/xử ,phát tịnh tín tâm tức tiện mạng quá/qua ,sanh Tứ Thiên Vương cung 。nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ sanh Thiên thượng giả tức khởi tam niệm :「ngã ư hà xứ/xử tử ?kim tại hà xứ/xử sanh ?do tác hà nghiệp ?」tiện ức tiền thân ư nhân thú tử ,kim sanh Tứ Thiên Vương cung ,ư Thế Tôn xứ/xử cực sanh tôn trọng phát tịnh tín tâm 。thời bỉ ngũ bách Thích nữ tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất vãng lễ thế Tôn-Giả ,thị bất cung kính 、thị phi sở nghi 。」vu thời ngũ bách Thiên nữ tác tư niệm dĩ ,tức các nghiêm thân cụ chư anh lạc quang minh xu diệu ,tiện dĩ thiên y thịnh diệu thiên hoa ,sở vị ốt bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Mạn-đà-la hoa ,quá/qua sơ dạ phần lai nghệ Phật sở ,thiên hoa cúng dường lễ song túc dĩ ,tại nhất diện tọa thính thọ diệu pháp 。thời chư Thiên nữ quang minh hách dịch ,chu biến chiếu diệu thệ đa viên lâm 。nhĩ thời Thế Tôn tùy chư Thiên nữ ý lạc căn tánh vi thuyết diệu pháp ,lệnh bỉ đắc ngộ tứ thánh đế lý 。thời chư Thiên nữ dĩ Kim Cương trí xử tồi phá nhị thập tát ca da kiến sơn ,đắc dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ ,tam bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !do Phật Thế tôn lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả ,thử phi phụ mẫu 、nhân Vương 、Thiên Chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、thân hữu 、quyến thuộc chi sở năng tác 。ngã ngộ Thế Tôn thiện tri thức cố ,ư địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất ,an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử ,đương tận sanh tử đắc Niết Bàn lộ ,càn kiệt huyết hải siêu việt cốt sơn 。vô thủy tích tập tát ca da kiến ,dĩ Kim Cương trí xử nhi tồi toái chi ,đắc dự lưu quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo thọ/thụ ngũ học xứ ,thủy tòng kim nhật nãi chí mạng chung ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。duy nguyện Thế Tôn chứng tri ngã thị ô ba tư ca 。」tức ư Phật tiền hợp chưởng cung kính nhi thuyết tụng viết : 「我由佛力故, 「ngã do Phật lực cố , 永閉三惡道; vĩnh bế tam ác đạo ; 得生勝妙天, đắc sanh thắng diệu Thiên , 長歸涅槃路。 trường/trưởng quy Niết-Bàn lộ 。 我依世尊故, ngã y Thế Tôn cố , 今得清淨眼; kim đắc thanh Tịnh nhãn ; 證見真諦理, chứng kiến chân đế lý , 當盡苦海際。 đương tận khổ hải tế 。 超出於人天, siêu xuất ư nhân thiên , 離生老死患; ly sanh lão tử hoạn ; 有海中難遇, hữu hải trung nạn/nan ngộ , 我逢今得越。 ngã phùng kim đắc việt 。 我以莊嚴身, ngã dĩ trang nghiêm thân , 淨心禮佛足; tịnh tâm lễ Phật túc ; 右繞除怨者, hữu nhiễu trừ oán giả , 今往赴天宮。」 kim vãng phó Thiên cung 。」 時彼五百天女既稱所願,猶如商主多獲財利,亦如農夫廣收田實,如勇健者降伏諸怨,如重患人除去眾病,生大歡喜辭佛而去,俱往天宮。 thời bỉ ngũ bách Thiên nữ ký xưng sở nguyện ,do như thương chủ đa hoạch tài lợi ,diệc như nông phu quảng thu điền thật ,như dũng kiện giả hàng phục chư oán ,như trọng hoạn nhân trừ khứ chúng bệnh ,sanh đại hoan hỉ từ Phật nhi khứ ,câu vãng Thiên cung 。 時諸苾芻聞是說已,咸皆有疑,請世尊曰:「此五百釋女曾作何業?由彼業力,於此生中無有愆犯,愚人惡生枉截手足。又因何業得生天上,聞佛正法證真諦理?」佛告諸苾芻:「彼諸釋女所作之業成熟之時,因緣合會廣如上說,所有果報各還自受。汝等苾芻!乃往過去此賢劫中人壽二萬歲時,有佛世尊名迦葉波,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。此五百釋女,於彼佛法中出家為苾芻尼,常於學無學苾芻尼邊作截手截足之言而為罵詈。由此業力,於無量歲中墮在地獄受燒然苦。復此餘業,五百生中常截手足,乃至今生亦受此苦。由於我所起淨信故,得生天上。復由昔日作苾芻尼,受持讀誦正法教故,值我聞法證見諦理。汝等苾芻!此皆由業,廣如上說。」 thời chư Bí-sô văn thị thuyết dĩ ,hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「thử ngũ bách Thích nữ tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực ,ư thử sanh trung vô hữu khiên phạm ,ngu nhân ác sanh uổng tiệt thủ túc 。hựu nhân hà nghiệp đắc sanh Thiên thượng ,văn Phật chánh pháp chứng chân đế lý ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ chư Thích nữ sở tác chi nghiệp thành thục chi thời ,nhân duyên hợp hội quảng như thượng thuyết ,sở hữu quả báo các hoàn tự thọ 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng quá khứ thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật Thế tôn danh Ca-diếp-ba ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。thử ngũ bách Thích nữ ,ư bỉ Phật Pháp trung xuất gia vi Bật-sô-ni ,thường ư học vô học Bật-sô-ni biên tác tiệt thủ tiệt túc chi ngôn nhi vi mạ lị 。do thử nghiệp lực ,ư vô lượng tuế trung đọa tại địa ngục thọ/thụ thiêu nhiên khổ 。phục thử dư nghiệp ,ngũ bách sanh trung thường tiệt thủ túc ,nãi chí kim sanh diệc thọ/thụ thử khổ 。do ư ngã sở khởi tịnh tín cố ,đắc sanh Thiên thượng 。phục do tích nhật tác Bật-sô-ni ,thọ trì đọc tụng chánh pháp giáo cố ,trị ngã văn Pháp chứng kiến đế lý 。nhữ đẳng Bí-sô !thử giai do nghiệp ,quảng như thượng thuyết 。」 是時惡生所留之人,聽佛記已還惡生處,彼便問曰:「世尊於我有何言記?」彼言:「大王!如來說言:『憍薩羅國悉當破滅。更經七日,惡生苦母被猛火燒身,墮在無間大地獄中。』」是時惡生聞彼所說,極懷煩惱掌頰而住。苦母見已問言:「大王!何故懷憂?」王言:「苦母!我今云何得不憂惱?世尊有言,記我及汝於七日後猛火焚燒墮在無間大地獄中。」苦母對曰:「大王!如乞索婆羅門入舍乞求,不得物時欲令其家生百千種不吉祥事。何況沙門喬答摩,所有親族被王誅盡,寧無深重怨恨之言,隨其惡心而為呪咀。王若懼者,於後園中池水之內造一柱樓。王應詣彼七日居住,日滿之後方可入城。」王言:「如是。」即令造樓,將諸宮人及苦母等昇樓而住。過一夜已苦母白言:「大王!一夜已過餘六夜在,當共入城。」如是二三乃至七日,苦母言:「今日安隱共入城中。」于時四面忽然雲起,女人常事樂觀瓔珞,諸宮人等共相謂曰:「莊嚴結束可往城中。」即整衣服。時有一女以日光珠,置偃枕上而自嚴飾,雲去天晴,日光忽現照觸寶珠,便即火出燒其偃枕,猛焰上騰,即焚樓閣。諸宮人等四散馳走,惡生苦母皆被火燒,便欲走出。時有非人關閉其戶不能得出,于時惡生被火燒害。極苦纏心告苦母曰:「禍哉!我今已受燒害之苦。」苦母曰:「大王!我亦同此。」大火燒然身皆爛熟俱大號叫,便墮無間大地獄中,受諸極苦。爾時世尊即說頌曰: Thị thời ác sanh sở lưu chi nhân ,thính Phật kí dĩ hoàn ác sanh xứ ,bỉ tiện vấn viết :「Thế Tôn ư ngã hữu hà ngôn kí ?」bỉ ngôn :「Đại Vương !Như Lai thuyết ngôn :『Kiêu tát la quốc tất đương phá diệt 。cánh Kinh thất nhật ,ác sanh khổ mẫu bị mãnh hỏa thiêu thân ,đọa tại Vô gián đại địa ngục trung 。』」Thị thời ác sanh văn bỉ sở thuyết ,cực hoài phiền não chưởng giáp nhi trụ/trú 。khổ mẫu kiến dĩ vấn ngôn :「Đại Vương !hà cố hoài ưu ?」Vương ngôn :「khổ mẫu !ngã kim vân hà đắc bất ưu não ?Thế Tôn hữu ngôn ,kí ngã cập nhữ ư thất nhật hậu mãnh hỏa phần thiêu đọa tại Vô gián đại địa ngục trung 。」khổ mẫu đối viết :「Đại Vương !như khất tác/sách Bà-la-môn nhập xá khất cầu ,bất đắc vật thời dục lệnh kỳ gia sanh bách thiên chủng bất cát tường sự 。hà huống Sa Môn kiều đáp ma ,sở hữu thân tộc bị Vương tru tận ,ninh vô thâm trọng oán hận chi ngôn ,tùy kỳ ác tâm nhi vi chú trớ 。Vương nhược/nhã cụ giả ,ư hậu viên trung trì thủy chi nội tạo nhất trụ lâu 。Vương ưng nghệ bỉ thất nhật cư trụ/trú ,nhật mãn chi hậu phương khả nhập thành 。」Vương ngôn :「như thị 。」tức lệnh tạo lâu ,tướng chư cung nhân cập khổ mẫu đẳng thăng lâu nhi trụ/trú 。quá/qua nhất dạ dĩ khổ mẫu bạch ngôn :「Đại Vương !nhất dạ dĩ quá/qua dư lục dạ tại ,đương cọng nhập thành 。」như thị nhị tam nãi chí thất nhật ,khổ mẫu ngôn :「kim nhật an ổn cọng nhập thành trung 。」vu thời tứ diện hốt nhiên vân khởi ,nữ nhân thường sự lạc/nhạc quán anh lạc ,chư cung nhân đẳng cộng tướng vị viết :「trang nghiêm kết/kiết thúc khả vãng thành trung 。」tức chỉnh y phục 。thời hữu nhất nữ dĩ nhật quang châu ,trí yển chẩm thượng nhi tự nghiêm sức ,vân khứ Thiên Tình ,nhật quang hốt hiện chiếu xúc bảo châu ,tiện tức hỏa xuất thiêu kỳ yển chẩm ,mãnh diệm thượng đằng ,tức phần lâu các 。chư cung nhân đẳng tứ tán trì tẩu ,ác sanh khổ mẫu giai bị hỏa thiêu ,tiện dục tẩu xuất 。thời hữu phi nhân quan bế kỳ hộ bất năng đắc xuất ,vu thời ác sanh bị hỏa thiêu hại 。cực khổ triền tâm cáo khổ mẫu viết :「họa tai !ngã kim dĩ thọ/thụ thiêu hại chi khổ 。」khổ mẫu viết :「Đại Vương !ngã diệc đồng thử 。」Đại hỏa thiêu nhiên thân giai lạn/lan thục câu Đại hiệu khiếu ,tiện đọa Vô gián đại địa ngục trung ,thọ/thụ chư cực khổ 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「今生若燒來世燒, 「kim sanh nhược/nhã thiêu lai thế thiêu , 由其作罪二俱燒; do kỳ tác tội nhị câu thiêu ; 自知此燒由惡業, tự tri thử thiêu do ác nghiệp , 更復轉生於惡趣。 cánh phục chuyển sanh ư ác thú 。 今生若苦來世苦, kim sanh nhược/nhã khổ lai thế khổ , 由其作罪二俱苦; do kỳ tác tội nhị câu khổ ; 自知此苦由惡業, tự tri thử khổ do ác nghiệp , 更復受苦於餘趣。」 cánh phục thọ khổ ư dư thú 。」 爾時具壽阿難陀聞佛說已,白言:「大德!我今不解如斯頌義。」佛言:「阿難陀!愚人惡生及以苦母,被火焚燒墮阿毘止大地獄中,我因斯事密說此頌,廣如上說。」 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà văn Phật thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã kim bất giải như tư tụng nghĩa 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !ngu nhân ác sanh cập dĩ khổ mẫu ,bị hỏa phần thiêu đọa A-tỳ chỉ đại địa ngục trung ,ngã nhân tư sự mật thuyết thử tụng ,quảng như thượng thuyết 。」 時惡生王既誅釋種,於彼城中有餘瓔珞環玔嚴身之具,諸釋女等見即啼泣,心懷憂惱即自念云:「彼諸人等生存之日,敬重眾僧,宜將此物為彼追福奉施眾僧。」即持布施。時六眾苾芻得此物已便自嚴身,入劫比羅城次行乞食。釋女見之如前啼泣,白言:「聖者!我等不欲覩見斯物,故施仁等望息憂心,今還令我起昔追念。」六眾默然。是諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「由諸苾芻身著瓔珞及諸環玔并金線帶有如是過,自今已後制諸苾芻,但是嚴飾雜彩之具悉不應著。若有著者得越法罪。」 thời ác sanh vương ký tru Thích chủng ,ư bỉ thành trung hữu dư anh lạc hoàn 玔nghiêm thân chi cụ ,chư Thích nữ đẳng kiến tức Đề khấp ,tâm hoài ưu não tức tự niệm vân :「bỉ chư nhân đẳng sanh tồn chi nhật ,kính trọng chúng tăng ,nghi tướng thử vật vi bỉ truy phước phụng thí chúng tăng 。」tức trì bố thí 。thời lục chúng Bí-sô đắc thử vật dĩ tiện tự nghiêm thân ,nhập Kiếp-bỉ-la thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。Thích nữ kiến chi như tiền Đề khấp ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng bất dục đổ kiến tư vật ,cố thí nhân đẳng vọng tức ưu tâm ,kim hoàn lệnh ngã khởi tích truy niệm 。」lục chúng mặc nhiên 。thị chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô thân trước/trứ anh lạc cập chư hoàn 玔tinh kim tuyến đái hữu như thị quá/qua ,tự kim dĩ hậu chế chư Bí-sô ,đãn thị nghiêm sức tạp thải chi cụ tất bất ưng trước/trứ 。nhược hữu trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。」 第二門第五子攝頌曰: đệ nhị môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 出家有五利、 xuất gia hữu ngũ lợi 、 不捉錢授學、 bất tróc tiễn thọ/thụ học 、 大眾說伽陀、 Đại chúng thuyết già đà 、 烟筩嗽聽許。 yên đồng thấu thính hứa 。 緣在室羅伐城。於聚落中有一長者,娶妻未久歡懷而住。後於異時,長者親族及以財物悉皆喪盡,便作是念:「我今年老,不能求覓錢財受用,加以親族死亡略盡。我今宜可捨俗出家。」作是念已,告其妻曰:「賢首!我已年老,不能求覓錢財產業,親族喪盡,今欲出家。」妻答言:「善!然可時時看問於我。」夫報言:「爾。」即往逝多園中詣苾芻所,禮雙足已白言:「聖者!我求出家。」報言:「賢首!斯為善事,隨汝意作。如世尊說:『諸有智者見五利故當樂出家。云何為五?一者我得自利不共他有,是故智者應求出家。二者自知我是卑賤之人被他驅使,既出家後受人恭敬讚揚禮拜,是故智者應求出家。三者當得安隱無上涅槃,是故智者應求出家。四者從此命終當生天上,是故智者應求出家。五者常為諸佛及聲聞眾,諸勝人類之所讚歎,是故智者於善法律應求出家。』汝今發心,斯為善事。」時彼苾芻即與出家,并受圓具。經二、三日教法式已,告言:「賢首!鹿不養鹿,室羅伐城處所寬廣是佛境界,應行乞食以自活命。」彼於晨朝執持衣鉢,入室羅伐城乞食,逢一女人形似其妻,見已作念:「我先共妻作是要契,得出家後時往看問。今既出家宜存言信勿令憂惱。」乞得食已還逝多林,未久時間白鄔波駄耶言:「我先與故二作是要契,得出家後時往看問,願垂聽許。」師曰:「隨汝意去,自善護心。」答言:「可爾!」奉辭而去。漸漸遊行至舊村處,其妻遙見迎前疾至,唱言:「善來,善來!聖子。」即欲捉衣提鉢,苾芻曰:「賢首!欲何所為?」答曰:「欲捉取衣鉢。」苾芻曰:「勿觸衣鉢。」問曰:「何故?」答曰:「我奉鄔波駄耶所誡,令善護心。」彼言:「聖子!汝自防心,我豈相障!」即捉衣鉢敷座令坐將洗足水,問曰:「欲何所為?」妻曰:「欲為洗足。」答曰:「勿觸我足。」問曰:「何故?」報曰:「我奉師誡,令善護心。」彼同前答,便與洗足。後將油來欲為塗足,苾芻見問,答言:「塗足。」苾芻曰:「汝勿為塗。」問答同前:「鄔波駄耶誡我護心。」彼問:「聖子!汝自防心。」又將食來欲同盤食,問曰:「何為?」答曰:「離別多時不同處食,意欲共食。」苾芻不許,問答同前,即敷氈褥白言:「聖子!遠來疲困願少眠息。」苾芻既洗足已即便臥息。時彼即來欲同處臥,苾芻曰:「汝欲何為?」答言:「聖子!不同臥來時節淹久,意欲同臥。」問答同前,苾芻不許,即來抱觸。女是觸毒,被摩觸時,心便動亂發諸惡念,即共交會多日共住,報其妻曰:「我欲還寺。」妻作是念:「此乃共我私交外人不見,我今可使眾人知之。諸苾芻等定當擯逐,還來我處。」作是念已,白言:「聖子!不可空去,可將多少糧直貝齒隨行。」苾芻曰:「我不合捉金貝等物,如何持去?」妻曰:「我今設計使不觸著。」即便以物繫錫杖上,報言:「將去。」苾芻即持錫而去,至室羅伐城。六眾苾芻常法守門不令空過,時鄔波難陀門首經行,遙見彼苾芻來,頭似鵄梟眉長垂下,見已便念:「是何尊者而來於此?應可相迎即逆前行。」唱言:「善來!善來尊者!」時苾芻報曰:「敬禮!敬禮阿遮利耶!」時鄔波難陀便作是念:「此必定是摩訶羅苾芻,不知鄔波駄耶、不識阿遮利耶。我今問彼從何所來?」即前問曰:「老叟從何所來?」答曰:「阿遮利耶!我看故二來。」鄔波難陀曰:「汝是善人情存恩惠,念昔恩者人皆共讚。世尊亦說:『汝等苾芻常學報恩。』少恩尚報何況多耶?汝存宿恩得見妻不?」答言:「我見。」又問曰:「得安穩耶?」報云:「幸承覆護甚得平安。」「汝錫杖上是何等物?」答曰:「妻為道糧與我貝齒。」鄔波難陀曰:「老叟汝甚福德,往見妻已得此利來。」復作是念:「看此舉容應有別事,我今應以軟語問之。」其摩訶羅性懷愚直,所作之事具向說之。鄔波難陀曰:「汝所作者,更可具向鄔波駄耶處說。」彼聞歡喜,彼至師邊一一具說。師聞此語告諸苾芻。是諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「彼莫訶羅不知輕重,無故心犯。若未曾為說四波羅市迦者,彼便不犯。汝等苾芻!由此緣故受近圓已,即應為說四波羅市迦法。若不說者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu hoan hoài nhi trụ/trú 。hậu ư dị thời ,Trưởng-giả thân tộc cập dĩ tài vật tất giai tang tận ,tiện tác thị niệm :「ngã kim niên lão ,bất năng cầu mịch tiễn tài thọ dụng ,gia dĩ thân tộc tử vong lược tận 。ngã kim nghi khả xả tục xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã dĩ niên lão ,bất năng cầu mịch tiễn tài sản nghiệp ,thân tộc tang tận ,kim dục xuất gia 。」thê đáp ngôn :「thiện !nhiên khả thời thời khán vấn ư ngã 。」phu báo ngôn :「nhĩ 。」tức vãng thệ đa viên trung nghệ Bí-sô sở ,lễ song túc dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã cầu xuất gia 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !tư vi thiện sự ,tùy nhữ ý tác 。như Thế Tôn thuyết :『chư hữu trí giả kiến ngũ lợi cố đương lạc/nhạc xuất gia 。vân hà vi ngũ ?nhất giả ngã đắc tự lợi bất cộng tha hữu ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。nhị giả tự tri ngã thị ti tiện chi nhân bị tha khu sử ,ký xuất gia hậu thọ/thụ nhân cung kính tán dương lễ bái ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tam giả đương đắc an ổn vô thượng Niết Bàn ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tứ giả tòng thử mạng chung đương sanh Thiên thượng ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。ngũ giả thường vi chư Phật cập Thanh văn chúng ,chư thắng nhân loại chi sở tán thán ,thị cố trí giả ư thiện pháp luật ưng cầu xuất gia 。』nhữ kim phát tâm ,tư vi thiện sự 。」thời bỉ Bí-sô tức dữ xuất gia ,tinh thọ/thụ viên cụ 。Kinh nhị 、tam nhật giáo pháp thức dĩ ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !lộc bất dưỡng lộc ,thất la phạt thành xứ sở khoan quảng thị Phật cảnh giới ,ưng hạnh/hành/hàng khất thực dĩ tự hoạt mạng 。」bỉ ư thần triêu chấp trì y bát ,nhập thất la phạt thành khất thực ,phùng nhất nữ nhân hình tự kỳ thê ,kiến dĩ tác niệm :「ngã tiên cọng thê tác thị yếu khế ,đắc xuất gia hậu thời vãng khán vấn 。kim ký xuất gia nghi tồn ngôn tín vật lệnh ưu não 。」khất đắc thực/tự dĩ hoàn Thệ đa lâm ,vị cửu thời gian bạch ổ ba đà da ngôn :「ngã tiên dữ cố nhị tác thị yếu khế ,đắc xuất gia hậu thời vãng khán vấn ,nguyện thùy thính hứa 。」sư viết :「tùy nhữ ý khứ ,tự thiện hộ tâm 。」đáp ngôn :「khả nhĩ !」phụng từ nhi khứ 。tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí cựu thôn xứ/xử ,kỳ thê dao kiến nghênh tiền tật chí ,xướng ngôn :「thiện lai ,thiện lai !Thánh tử 。」tức dục tróc y Đề bát ,Bí-sô viết :「Hiền Thủ !dục hà sở vi ?」đáp viết :「dục tróc thủ y bát 。」Bí-sô viết :「vật xúc y bát 。」vấn viết :「hà cố ?」đáp viết :「ngã phụng ổ ba đà da sở giới ,lệnh thiện hộ tâm 。」bỉ ngôn :「Thánh tử !nhữ tự phòng tâm ,ngã khởi tướng chướng !」tức tróc y bát phu tọa lệnh tọa tướng tẩy túc thủy ,vấn viết :「dục hà sở vi ?」thê viết :「dục vi tẩy túc 。」đáp viết :「vật xúc ngã túc 。」vấn viết :「hà cố ?」báo viết :「ngã phụng sư giới ,lệnh thiện hộ tâm 。」bỉ đồng tiền đáp ,tiện dữ tẩy túc 。hậu tướng du lai dục vi đồ túc ,Bí-sô kiến vấn ,đáp ngôn :「đồ túc 。」Bí-sô viết :「nhữ vật vi đồ 。」vấn đáp đồng tiền :「ổ ba đà da giới ngã hộ tâm 。」bỉ vấn :「Thánh tử !nhữ tự phòng tâm 。」hựu tướng thực/tự lai dục đồng bàn thực/tự ,vấn viết :「hà vi ?」đáp viết :「ly biệt đa thời bất đồng xứ/xử thực/tự ,ý dục cọng thực/tự 。」Bí-sô bất hứa ,vấn đáp đồng tiền ,tức phu chiên nhục bạch ngôn :「Thánh tử !viễn lai bì khốn nguyện thiểu miên tức 。」Bí-sô ký tẩy túc dĩ tức tiện ngọa tức 。thời bỉ tức lai dục đồng xứ/xử ngọa ,Bí-sô viết :「nhữ dục hà vi ?」đáp ngôn :「Thánh tử !bất đồng ngọa lai thời tiết yêm cửu ,ý dục đồng ngọa 。」vấn đáp đồng tiền ,Bí-sô bất hứa ,tức lai bão xúc 。nữ thị xúc độc ,bị ma xúc thời ,tâm tiện động loạn phát chư ác niệm ,tức cọng giao hội đa nhật cộng trụ ,báo kỳ thê viết :「ngã dục hoàn tự 。」thê tác thị niệm :「thử nãi cọng ngã tư giao ngoại nhân bất kiến ,ngã kim khả sử chúng nhân tri chi 。chư Bí-sô đẳng định đương bấn trục ,hoàn lai ngã xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,bạch ngôn :「Thánh tử !bất khả không khứ ,khả tướng đa thiểu lương trực bối xỉ tùy hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô viết :「ngã bất hợp tróc kim bối đẳng vật ,như hà trì khứ ?」thê viết :「ngã kim thiết kế sử bất xúc trứ 。」tức tiện dĩ vật hệ tích trượng thượng ,báo ngôn :「tướng khứ 。」Bí-sô tức trì tích nhi khứ ,chí thất la phạt thành 。lục chúng Bí-sô thường Pháp thủ môn bất lệnh không quá ,thời ổ ba Nan-đà môn thủ kinh hành ,dao kiến bỉ Bí-sô lai ,đầu tự 鵄kiêu my trường/trưởng thùy hạ ,kiến dĩ tiện niệm :「thị hà Tôn-Giả nhi lai ư thử ?ưng khả tướng nghênh tức nghịch tiền hạnh/hành/hàng 。」xướng ngôn :「thiện lai !thiện lai Tôn-Giả !」thời Bí-sô báo viết :「kính lễ !kính lễ A già lợi da !」thời ổ ba Nan-đà tiện tác thị niệm :「thử tất định thị Ma-ha la Bí-sô ,bất tri ổ ba đà da 、bất thức A già lợi da 。ngã kim vấn bỉ tùng hà sở lai ?」tức tiền vấn viết :「lão tẩu tùng hà sở lai ?」đáp viết :「A già lợi da !ngã khán cố nhị lai 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thị thiện nhân Tình tồn ân huệ ,niệm tích ân giả nhân giai cộng tán 。Thế Tôn diệc thuyết :『nhữ đẳng Bí-sô thường học báo ân 。』thiểu ân thượng báo hà huống đa da ?nhữ tồn tú ân đắc kiến thê bất ?」đáp ngôn :「ngã kiến 。」hựu vấn viết :「đắc an ổn da ?」báo vân :「hạnh thừa phước hộ thậm đắc bình an 。」「nhữ tích trượng thượng thị hà đẳng vật ?」đáp viết :「thê vi đạo lương dữ ngã bối xỉ 。」ổ ba Nan-đà viết :「lão tẩu nhữ thậm phước đức ,vãng kiến thê dĩ đắc thử lợi lai 。」phục tác thị niệm :「khán thử cử dung ưng hữu biệt sự ,ngã kim ưng dĩ nhuyễn ngữ vấn chi 。」kỳ Ma-ha la tánh hoài ngu trực ,sở tác chi sự cụ hướng thuyết chi 。ổ ba Nan-đà viết :「nhữ sở tác giả ,cánh khả cụ hướng ổ ba đà da xứ/xử thuyết 。」bỉ văn hoan hỉ ,bỉ chí sư biên nhất nhất cụ thuyết 。sư văn thử ngữ cáo chư Bí-sô 。thị chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ mạc ha La bất tri khinh trọng ,vô cố tâm phạm 。nhược/nhã vị tằng vi thuyết tứ Ba la thị ca giả ,bỉ tiện bất phạm 。nhữ đẳng Bí-sô !do thử duyên cố thọ/thụ cận viên dĩ ,tức ưng vi thuyết tứ Ba la thị ca Pháp 。nhược/nhã bất thuyết giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ cửu 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第五子攝頌之餘 đệ nhị môn đệ ngũ tử nhiếp tụng chi dư 緣在室羅伐城。有一苾芻名曰歡喜,住居蘭若寂靜之處,常樂坐禪,由習定故時人稱為住定歡喜。將欲入定,魔女來請共行欲事,歡喜不受。後於異時復欲入定,魔女還來坐其膝上,如是當知女人之境,是為大毒觸即害人,染心既生便共行欲。于時歡喜共行婬已,如毒箭入胸,心懷憂念云:「我愚癡毀清淨行,作婬染事即可還俗。」復作是念:「我實無有覆藏之心,宜往佛所具說斯事。若有軌式,仍得出家者當如法行,若其不然後當還俗。」即以右手持法衣,左手遮形醜,流淚悲泣往詣佛所。爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正法,遙見彼來便作是念:「我若不先告彼苾芻言:『善來!善來!』者,彼嘔熱血便即命終。」作是念已告歡喜言:「善來!善來!何故悲泣?」答言:「大德世尊!我先歡喜,今非歡喜。」佛言:「汝有何過作此語耶?」答言:「世尊!我不捨學處,毀清淨行作婬欲事。雖造此過,乃至無有少覆藏心。」佛言:「歡喜!汝能終身受學處不?」答言:「大德!我能受持。」爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等當知歡喜苾芻,雖犯淨戒無覆藏心,非波羅市迦。汝等應與歡喜終身學處。更有此類亦當授與。應如是與:敷座席、鳴楗稚,言白復周、眾既集已,令歡喜苾芻遍禮僧已,於上座前蹲踞合掌,應如是乞: duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Bí-sô danh viết hoan hỉ ,trụ/trú cư lan nhã tịch tĩnh chi xứ/xử ,thường lạc/nhạc tọa Thiền ,do tập định cố thời nhân xưng vi trụ định hoan hỉ 。tướng dục nhập định ,ma nữ lai thỉnh cọng hạnh/hành/hàng dục sự ,hoan hỉ bất thọ/thụ 。hậu ư dị thời phục dục nhập định ,ma nữ hoàn lai tọa kỳ tất thượng ,như thị đương tri nữ nhân chi cảnh ,thị vi Đại độc xúc tức hại nhân ,nhiễm tâm ký sanh tiện cọng hạnh/hành/hàng dục 。vu thời hoan hỉ cọng hạnh/hành/hàng dâm dĩ ,như độc tiễn nhập hung ,tâm hoài ưu niệm vân :「ngã ngu si hủy thanh tịnh hạnh ,tác dâm nhiễm sự tức khả hoàn tục 。」phục tác thị niệm :「ngã thật vô hữu phước tạng chi tâm ,nghi vãng Phật sở cụ thuyết tư sự 。nhược hữu quỹ thức ,nhưng đắc xuất gia giả đương như Pháp hành ,nhược/nhã kỳ bất nhiên hậu đương hoàn tục 。」tức dĩ hữu thủ Trì Pháp y ,tả thủ già hình xú ,lưu lệ bi khấp vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên Bí-sô Đại chúng diễn thuyết Chánh Pháp ,dao kiến bỉ lai tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất tiên cáo bỉ Bí-sô ngôn :『thiện lai !thiện lai !』giả ,bỉ ẩu nhiệt huyết tiện tức mạng chung 。」tác thị niệm dĩ cáo hoan hỉ ngôn :「thiện lai !thiện lai !hà cố bi khấp ?」đáp ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã tiên hoan hỉ ,kim phi hoan hỉ 。」Phật ngôn :「nhữ hữu hà quá/qua tác thử ngữ da ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bất xả học xứ ,hủy thanh tịnh hạnh tác dâm dục sự 。tuy tạo thử quá/qua ,nãi chí vô hữu thiểu phước tạng tâm 。」Phật ngôn :「hoan hỉ !nhữ năng chung thân thọ học xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã năng thọ trì 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương tri hoan hỉ Bí-sô ,tuy phạm tịnh giới vô phước tạng tâm ,phi Ba la thị ca 。nhữ đẳng ưng dữ hoan hỉ chung thân học xứ 。cánh hữu thử loại diệc đương thụ dữ 。ưng như thị dữ :phu tọa tịch 、minh 楗trĩ ,ngôn bạch phục châu 、chúng ký tập dĩ ,lệnh hoan hỉ Bí-sô biến lễ tăng dĩ ,ư Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng ,ưng như thị khất : 「『大德僧伽聽!我歡喜苾芻,不捨學處毀清淨行作婬欲事,乃至無有少覆藏心。我歡喜苾芻,今從僧伽乞終身學處,願大德僧伽與我歡喜苾芻終身學處,哀愍故。』第二、第三亦如是乞。僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住,差一苾芻為作羯磨: 「『Đại Đức tăng già thính !ngã hoan hỉ Bí-sô ,bất xả học xứ hủy thanh tịnh hạnh tác dâm dục sự ,nãi chí vô hữu thiểu phước tạng tâm 。ngã hoan hỉ Bí-sô ,kim tòng tăng già khất chung thân học xứ ,nguyện Đại Đức tăng già dữ ngã hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ ,ai mẩn cố 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị khất 。tăng già khả lệnh hoan hỉ tại nhãn kiến nhĩ bất văn xứ trụ ,sái nhất Bí-sô vi tác Yết-ma : 「『大德僧伽聽!彼歡喜苾芻,不捨學處毀清淨行作婬欲事,乃至無有少覆藏心。今從僧伽乞終身學處。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與歡喜苾芻終身學處。白如是。』次作羯磨。『大德僧伽聽!彼歡喜苾芻,不捨學處毀清淨行作婬欲事,乃至無有少覆藏心。此歡喜苾芻今從僧伽乞終身學處,僧伽今與歡喜苾芻終身學處。若諸具壽聽與歡喜苾芻終身學處者默然,若不許者說。』第二、第三亦如是說。『僧伽已與歡喜苾芻終身學處竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」佛告諸苾芻:「授學之人,所有行法我今當說。授學苾芻不應受住本性善苾芻恭敬禮拜逢迎合掌。不同一座凡坐之時應在卑座。不同經行,設有同行應退一步。若向長者婆羅門家,不應將住本性苾芻為伴,設同去者令彼前行。不同室宿。不與他出家并受近圓,不受他依止,不畜求寂,不作單白、白二、白四羯磨,不應差作秉羯磨人。亦不差教誡苾芻尼,設差不應去。見他苾芻破戒、破見、破威儀、非正命,皆不應舉。亦復不得作諸制令,不同長淨及隨意事。每至晨朝常須早起,開諸門戶收舉燈臺,灑掃房院,以新牛糞隨處塗拭,可於廁上亦塗令淨,咸可安置水土及葉勿令闕事。所須之水可適寒溫,於水竇處洗令淨潔,鳴楗稚、敷座席,可備眾花燒香供養。若自能者,隨時說頌讚歎佛德;若不能者,可請餘人。若是夏月應須持扇扇諸苾芻。凡欲座時,於大苾芻下、在求寂上。每受食時令心安靜。食若了時為收氈席,所有食器置於本處,掃灑食處。恒於眾中告知日數,作如是白:『大德僧伽聽!今是月一日,大眾人人咸可用心,為造寺施主及護寺天神、國王、大臣、師僧、父母、十方施主,應說經中福施妙頌。若自不能請餘人作。』餘日准知。」時諸苾芻共分房舍,不與授學人,佛言:「應與。」不與利養,佛言:「應與。」其授學苾芻不修善品,佛言:「應修。此之行法乃至斷盡煩惱以來,常應順行,不行得罪。」于時苾芻如佛所勅,次第作已,歡喜苾芻至念慇懃策勵無倦,便斷五趣繫縛煩惱,證阿羅漢果,三明六通具八解脫。得如實知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。心無障礙,如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。是時歡喜證得果已,仍依前制,所有行法不敢虧違,佛言:「不應更行,應隨大小次第而坐,與住本性人而為共住。」 「『Đại Đức tăng già thính !bỉ hoan hỉ Bí-sô ,bất xả học xứ hủy thanh tịnh hạnh tác dâm dục sự ,nãi chí vô hữu thiểu phước tạng tâm 。kim tòng tăng già khất chung thân học xứ 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。『Đại Đức tăng già thính !bỉ hoan hỉ Bí-sô ,bất xả học xứ hủy thanh tịnh hạnh tác dâm dục sự ,nãi chí vô hữu thiểu phước tạng tâm 。thử hoan hỉ Bí-sô kim tòng tăng già khất chung thân học xứ ,tăng già kim dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『tăng già dĩ dữ hoan hỉ Bí-sô chung thân học xứ cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「thọ/thụ học chi nhân ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương thuyết 。thọ/thụ học Bí-sô bất ưng thọ/thụ trụ/trú bổn tánh thiện Bí-sô cung kính lễ bái phùng nghênh hợp chưởng 。bất đồng nhất tọa phàm tọa chi thời ưng tại ti tọa 。bất đồng kinh hành ,thiết hữu đồng hạnh/hành/hàng ưng thoái nhất bộ 。nhược/nhã hướng Trưởng-giả Bà-la-môn gia ,bất ưng tướng trụ/trú bổn tánh Bí-sô vi bạn ,thiết đồng khứ giả lệnh bỉ tiền hạnh/hành/hàng 。bất đồng thất tú 。bất dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bất thọ/thụ tha y chỉ ,bất súc cầu tịch ,bất tác đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma ,bất ưng sái tác bỉnh Yết-ma nhân 。diệc bất sái giáo giới Bật-sô-ni ,thiết sái bất ưng khứ 。kiến tha Bí-sô phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phi chánh mạng ,giai bất ưng cử 。diệc phục bất đắc tác chư chế lệnh ,bất đồng trường/trưởng tịnh cập tùy ý sự 。mỗi chí thần triêu thường tu tảo khởi ,khai chư môn hộ thu cử đăng đài ,sái tảo phòng viện ,dĩ tân ngưu phẩn tùy xử đồ thức ,khả ư xí thượng diệc đồ lệnh tịnh ,hàm khả an trí thủy độ cập diệp vật lệnh khuyết sự 。sở tu chi thủy khả thích hàn ôn ,ư thủy đậu xứ/xử tẩy lệnh tịnh khiết ,minh 楗trĩ 、phu tọa tịch ,khả bị chúng hoa thiêu hương cúng dường 。nhược/nhã tự năng giả ,tùy thời thuyết tụng tán thán Phật đức ;nhược/nhã bất năng giả ,khả thỉnh dư nhân 。nhược/nhã thị hạ nguyệt ưng tu trì phiến phiến chư Bí-sô 。phàm dục tọa thời ,ư Đại Bí-sô hạ 、tại cầu tịch thượng 。mỗi thọ/thụ thực thời lệnh tâm an tĩnh 。thực/tự nhược/nhã liễu thời vi thu chiên tịch ,sở hữu thực/tự khí trí ư bổn xứ ,tảo sái thực/tự xứ/xử 。hằng ư chúng trung cáo tri nhật số ,tác như thị bạch :『Đại Đức tăng già thính !kim thị nguyệt nhất nhật ,Đại chúng nhân nhân hàm khả dụng tâm ,vi tạo tự thí chủ cập hộ tự thiên thần 、Quốc Vương 、đại thần 、sư tăng 、phụ mẫu 、thập phương thí chủ ,ưng thuyết Kinh trung phước thí diệu tụng 。nhược/nhã tự bất năng thỉnh dư nhân tác 。』dư nhật chuẩn tri 。」thời chư Bí-sô cọng phần phòng xá ,bất dữ thọ/thụ học nhân ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」bất dữ lợi dưỡng ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」kỳ thọ/thụ học Bí-sô bất tu thiện phẩm ,Phật ngôn :「ưng tu 。thử chi hạnh/hành/hàng Pháp nãi chí đoạn tận phiền não dĩ lai ,thường ưng thuận hạnh/hành/hàng ,bất hạnh/hành đắc tội 。」vu thời Bí-sô như Phật sở sắc ,thứ đệ tác dĩ ,hoan hỉ Bí-sô chí niệm ân cần sách lệ vô quyện ,tiện đoạn ngũ thú hệ phược phiền não ,chứng A-la-hán quả ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại ,như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。Thị thời hoan hỉ chứng đắc quả dĩ ,nhưng y tiền chế ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp bất cảm khuy vi ,Phật ngôn :「bất ưng cánh hạnh/hành/hàng ,ưng tùy đại tiểu thứ đệ nhi tọa ,dữ trụ/trú bổn tánh nhân nhi vi cộng trụ 。」 緣在王舍城。時具壽畢隣陀婆瑳從出家後常嬰疾病,有同梵行者來,問言:「大德起居輕利安樂行不?」答言:「具壽!我常病苦,寧有安樂。」問言:「何苦?」答言:「患嗽。」問比:「服何藥?」答:「曾吸藥烟,得蒙瘳損。」「大德!今何不服?」答曰:「佛未聽服。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有病者聽吸烟治病。」苾芻不解,安藥火上,直爾吸烟烟不入口,佛言:「可以兩椀相合底上穿孔,於中著火置藥吸之。」事猶未好,佛言:「應可作筩。」彼以竹作此還有過,佛言:「不應用竹,可將鐵作。」彼作太短,佛言:「勿令太短。」彼作太長,佛言:「不應太長,可長十二指。勿令尖利亦勿麁惡,置椀孔上以口吸烟。」彼既用了隨處棄擲,佛言:「不應輒棄,可作小袋盛舉。」彼置於地,佛言:「不應置地令壞,應挂象牙杙上或笐竿上。」鐵便生垢,佛言:「應以蘇油塗拭。」後於用時洗拭辛苦,佛言:「不應水洗,應置火中燒以取淨。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời cụ thọ tất lân đà Bà 瑳tùng xuất gia hậu thường anh tật bệnh ,hữu đồng phạm hạnh giả lai ,vấn ngôn :「Đại Đức khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã thường bệnh khổ ,ninh hữu an lạc 。」vấn ngôn :「hà khổ ?」đáp ngôn :「hoạn thấu 。」vấn bỉ :「phục hà dược ?」đáp :「tằng hấp dược yên ,đắc mông sưu tổn 。」「Đại Đức !kim hà bất phục ?」đáp viết :「Phật vị thính phục 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu bệnh giả thính hấp yên trì bệnh 。」Bí-sô bất giải ,an dược hỏa thượng ,trực nhĩ hấp yên yên bất nhập khẩu ,Phật ngôn :「khả dĩ lượng (lưỡng) oản tướng hợp để thượng xuyên khổng ,ư trung trước/trứ hỏa trí dược hấp chi 。」sự do vị hảo ,Phật ngôn :「ưng khả tác đồng 。」bỉ dĩ trúc tác thử hoàn hữu quá ,Phật ngôn :「bất ưng dụng trúc ,khả tướng thiết tác 。」bỉ tác thái đoản ,Phật ngôn :「vật lệnh thái đoản 。」bỉ tác thái trường/trưởng ,Phật ngôn :「bất ưng thái trường/trưởng ,khả trường/trưởng thập nhị chỉ 。vật lệnh tiêm lợi diệc vật thô ác ,trí oản khổng thượng dĩ khẩu hấp yên 。」bỉ ký dụng liễu tùy xử khí trịch ,Phật ngôn :「bất ưng triếp khí ,khả tác tiểu Đại thịnh cử 。」bỉ trí ư địa ,Phật ngôn :「bất ưng trí địa lệnh hoại ,ưng quải tượng nha dặc thượng hoặc 笐can thượng 。」thiết tiện sanh cấu ,Phật ngôn :「ưng dĩ tô du đồ thức 。」hậu ư dụng thời tẩy thức tân khổ ,Phật ngôn :「bất ưng thủy tẩy ,ưng trí hỏa trung thiêu dĩ thủ tịnh 。」 第二門第六子攝頌曰: đệ nhị môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 藥湯應洗浴、 dược thang ưng tẩy dục 、 灌鼻開銅盞、 quán Tỳ khai đồng trản 、 乘輿老病聽、 thừa dư lão bệnh thính 、 須知便利事。 tu tri tiện lợi sự 。 緣在室羅伐城。有一苾芻身遭疾苦,詣醫人處告言:「賢首!我身有病,幸為處方。」答言:「聖者!作藥湯洗,方可平復。」答曰:「佛未聽許。」醫言:「聖者!世尊大悲,此必聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「醫人若遣作湯洗者,隨意應作。」佛既聽許用藥湯洗,諸苾芻不知何藥為湯?還白醫言:「佛已許我作藥湯浴,不知當用何藥?」醫曰:「聖者!我亦不知何藥?然曾讀輪王方中見此湯名,仁等大師是一切智問當為說。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「但是治風,根莖花果及皮木等,共煮為湯洗身除疾。」諸苾芻以湯洗時皮膚無色,佛言:「以膏油摩。」彼便多塗膩污衣服,佛言:「以澡豆揩之。」復無顏色,佛言:「洗將了時,於其湯內置一兩渧油令身潤澤。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Bí-sô thân tao tật khổ ,nghệ y nhân xứ/xử cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã thân hữu bệnh ,hạnh vi xứ/xử phương 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !tác dược thang tẩy ,phương khả bình phục 。」đáp viết :「Phật vị thính hứa 。」y ngôn :「Thánh Giả !Thế Tôn đại bi ,thử tất thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「y nhân nhược/nhã khiển tác thang tẩy giả ,tùy ý ưng tác 。」Phật ký thính hứa dụng dược thang tẩy ,chư Bí-sô bất tri hà dược vi thang ?hoàn bạch y ngôn :「Phật dĩ hứa ngã tác dược thang dục ,bất tri đương dụng hà dược ?」y viết :「Thánh Giả !ngã diệc bất tri hà dược ?nhiên tằng độc luân Vương phương trung kiến thử thang danh ,nhân đẳng Đại sư thị nhất thiết trí vấn đương vi thuyết 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đãn thị trì phong ,căn hành hoa quả cập bì mộc đẳng ,cọng chử vi thang tẩy thân trừ tật 。」chư Bí-sô dĩ thang tẩy thời bì phu vô sắc ,Phật ngôn :「dĩ cao du ma 。」bỉ tiện đa đồ nị ô y phục ,Phật ngôn :「dĩ táo đậu khai chi 。」phục vô nhan sắc ,Phật ngôn :「tẩy tướng liễu thời ,ư kỳ thang nội trí nhất lượng (lưỡng) đế du lệnh thân nhuận trạch 。」 又具壽畢隣陀婆瑳有病,乃至苾芻問言:「何苦?」答言:「我患鼻中洟出。」醫問:「比服何藥?」答曰:「曾為灌鼻。」「大德今何不灌?」答曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若有病者,我今聽以蘇油灌鼻。」苾芻直爾傾置鼻中膩污身體,佛言:「不應如是。」苾芻復用葉盛而灌,事猶未好,佛言:「不應用葉。」又於小布中灌,有過同前,佛言:「不應以小布灌,可用銅鐵及錫,作灌鼻筩。」苾芻便為一嘴,佛言:「應作兩嘴。」彼作尖利及以麁惡,佛言:「勿令尖利麁惡。」苾芻不淨洗手灌鼻,佛言:「應淨洗手。受取藥已方灌鼻中。」 hựu cụ thọ tất lân đà Bà 瑳hữu bệnh ,nãi chí Bí-sô vấn ngôn :「hà khổ ?」đáp ngôn :「ngã hoạn Tỳ trung di xuất 。」y vấn :「bỉ phục hà dược ?」đáp viết :「tằng vi quán Tỳ 。」「Đại Đức kim hà bất quán ?」đáp viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu bệnh giả ,ngã kim thính dĩ tô du quán Tỳ 。」Bí-sô trực nhĩ khuynh trí Tỳ trung nị ô thân thể ,Phật ngôn :「bất ưng như thị 。」Bí-sô phục dụng diệp thịnh nhi quán ,sự do vị hảo ,Phật ngôn :「bất ưng dụng diệp 。」hựu ư tiểu bố trung quán ,hữu quá đồng tiền ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ tiểu bố quán ,khả dụng đồng thiết cập tích ,tác quán Tỳ đồng 。」Bí-sô tiện vi nhất chủy ,Phật ngôn :「ưng tác lượng (lưỡng) chủy 。」bỉ tác tiêm lợi cập dĩ thô ác ,Phật ngôn :「vật lệnh tiêm lợi thô ác 。」Bí-sô bất tịnh tẩy thủ quán Tỳ ,Phật ngôn :「ưng tịnh tẩy thủ 。thọ/thụ thủ dược dĩ phương quán Tỳ trung 。」 又復畢隣陀婆瑳患渴,苾芻來問:「仁有何疾?」答言:「患渴,無物飲水。」白佛,佛言:「畜飲水銅盞。」 hựu phục tất lân đà Bà 瑳hoạn khát ,Bí-sô lai vấn :「nhân hữu hà tật ?」đáp ngôn :「hoạn khát ,vô vật ẩm thủy 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「súc ẩm thủy đồng trản 。」 又復畢隣陀婆瑳有諸親族來就聽法,聽已言歸告其妻曰:「聖者!畢隣陀婆瑳說美妙法我已聽受。」妻曰:「佛出世間,仁獲利益。」夫曰:「何故汝等而不聽法?」妻曰:「我是女人出外羞恥,若其聖者畢隣陀婆蹉得來至此為我說者,當聽受之。」夫便為請,答言:「賢首!我身有病不能詣彼。」答曰:「聖者!我取輿來。」報曰:「佛未聽許苾芻乘輿。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「由是緣故聽諸苾芻有病乘輿。」佛既聽已,時畢隣陀婆瑳即便乘輿,將諸弟子詣彼請處。時六眾苾芻在路遇見,問諸弟子言:「乘輿者誰?」答曰:「是我鄔波駄耶。」六眾曰:「世尊聽諸苾芻乘輿耶?」答曰:「聽許。」又曰:「世尊大慈知諸釋子身形柔軟不能徒步,所以聽乘。」時六眾苾芻互相謂曰:「我等亦可莊嚴好輿。」至第二日,以妙纓毛及諸鈴鐸莊飾之具,垂繫輿上乘向街衢。諸長者婆羅門見已問曰:「聖者!此是何物?」報曰:「世尊聽我乘輿。」報曰:「豈汝沙門尚受欲樂乎?」六眾默然。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「無病苾芻若乘輿者得越法罪。有二因緣方得乘輿:一者年老衰羸;二者帶病無力。」 hựu phục tất lân đà Bà 瑳hữu chư thân tộc lai tựu thính pháp ,thính dĩ ngôn quy cáo kỳ thê viết :「Thánh Giả !tất lân đà Bà 瑳thuyết mỹ diệu pháp ngã dĩ thính thọ 。」thê viết :「Phật xuất thế gian ,nhân hoạch lợi ích 。」phu viết :「hà cố nhữ đẳng nhi bất thính pháp ?」thê viết :「ngã thị nữ nhân xuất ngoại tu sỉ ,nhược/nhã kỳ Thánh Giả tất lân đà Bà tha đắc lai chí thử vi ngã thuyết giả ,đương thính thọ chi 。」phu tiện vi thỉnh ,đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã thân hữu bệnh bất năng nghệ bỉ 。」đáp viết :「Thánh Giả !ngã thủ dư lai 。」báo viết :「Phật vị thính hứa Bí-sô thừa dư 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị duyên cố thính chư Bí-sô hữu bệnh thừa dư 。」Phật ký thính dĩ ,thời tất lân đà Bà 瑳tức tiện thừa dư ,tướng chư đệ-tử nghệ bỉ thỉnh xứ/xử 。thời lục chúng Bí-sô tại lộ ngộ kiến ,vấn chư đệ-tử ngôn :「thừa dư giả thùy ?」đáp viết :「thị ngã ổ ba đà da 。」lục chúng viết :「Thế Tôn thính chư Bí-sô thừa dư da ?」đáp viết :「thính hứa 。」hựu viết :「Thế Tôn đại từ tri chư Thích tử thân hình nhu nhuyễn bất năng đồ bộ ,sở dĩ thính thừa 。」thời lục chúng Bí-sô hỗ tương vị viết :「ngã đẳng diệc khả trang nghiêm hảo dư 。」chí đệ nhị nhật ,dĩ diệu anh mao cập chư linh đạc trang sức chi cụ ,thùy hệ dư thượng thừa hướng nhai cù 。chư Trưởng-giả Bà-la-môn kiến dĩ vấn viết :「Thánh Giả !thử thị hà vật ?」báo viết :「Thế Tôn thính ngã thừa dư 。」báo viết :「khởi nhữ Sa Môn thượng thọ dục lạc/nhạc hồ ?」lục chúng mặc nhiên 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vô bệnh Bí-sô nhược/nhã thừa dư giả đắc việt Pháp tội 。hữu nhị nhân duyên phương đắc thừa dư :nhất giả niên lão suy luy ;nhị giả đái bệnh vô lực 。」 緣在室羅伐城。有一長者心懷正信,共無信婆羅門詣逝多林隨處觀看,至一樹下見便利處,婆羅門曰:「長者沙門釋子極不淨潔,花果樹下而遺不淨。」長者曰:「諸聖者等皆是大德,豈自便轉耶?應是白衣作無儀事。」言談之際忽見一摩訶羅苾芻,以衣覆頭樹下便利。無信婆羅門見已報長者曰:「仁言白衣作此不淨,看此苾芻以衣覆頭樹下便轉,豈白衣乎?」于時長者極懷羞恥默然無對。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應於諸樹林下大小便利,若故犯者得越法罪。」佛既制已,諸苾芻等在路而行,至大林所便利來逼,以護戒故抑不便轉,更招餘疾。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻道行若至大林處,隨意便轉。」佛既聽許道行林處而作便轉,時有苾芻在聚落中,於樹林下不敢便轉,遂於日中被炙辛苦。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「但是荊棘林下隨意便轉。」其鄔波難陀復以大便污他菜園,佛制苾芻不得生草上大小便利。時諸苾芻往無草處便轉糞穢狼藉,時諸長者婆羅門見已共譏笑曰:「沙門釋子大好儀式,共集一食亦一處便轉。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「由是緣故我今聽諸苾芻作廁。」彼便寺外作。夜出怖畏虎狼師子及諸賊等,以緣白佛,佛言:「寺內應作。」諸苾芻不知何處應作?佛言:「應在寺後西北隅作。」復不知云何作?佛言:「有二種廁:一者直舍;二者傍出。言直舍者,如方丈屋,廁在其中。言傍出者,於房後簷架木傍出,周以板障令廁在中,於外可置洗手足處及著瓶處,廁安門扇并須橫扂,外置木履入時應著。」時一苾芻入廁,復有苾芻重入,佛言:「不應如是。凡入廁時須彈指謦咳,其在廁者亦應如是。」廁極臭氣,佛言:「應為直次洗拭令淨,置葉土等勿損飛蟲。」諸苾芻以手洗廁心懷嫌惡,佛言:「但直瀉水以掃篲揩,不應用手。」時諸苾芻廁內洗手足久待不出,佛言:「外安洗手足處。」彼便遠置,佛言:「近著。由是我今聽諸苾芻,若作廁時所須雜物皆可作之。」佛聽作廁,時諸苾芻有小便者亦在廁中,有大便者不得疾入,久待招病,佛言:「應可別作小便之處。」諸苾芻不知何處?佛言:「近廁應作,通水令出別安門扇,法皆如廁。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả tâm hoài chánh tín ,cọng vô tín Bà-la-môn nghệ Thệ đa lâm tùy xử quán khán ,chí nhất thụ hạ kiến tiện lợi xứ/xử ,Bà-la-môn viết :「Trưởng-giả Sa Môn Thích tử cực bất tịnh khiết ,hoa quả thụ hạ nhi di bất tịnh 。」Trưởng-giả viết :「chư thánh giả đẳng giai thị Đại Đức ,khởi tự tiện chuyển da ?ưng thị bạch y tác vô nghi sự 。」ngôn đàm chi tế hốt kiến nhất Ma-ha la Bí-sô ,dĩ y phước đầu thụ hạ tiện lợi 。vô tín Bà-la-môn kiến dĩ báo Trưởng-giả viết :「nhân ngôn bạch y tác thử bất tịnh ,khán thử Bí-sô dĩ y phước đầu thụ hạ tiện chuyển ,khởi bạch y hồ ?」vu thời Trưởng-giả cực hoài tu sỉ mặc nhiên vô đối 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng ư chư thụ lâm hạ Đại tiểu tiện lợi ,nhược/nhã cố phạm giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký chế dĩ ,chư Bí-sô đẳng tại lộ nhi hạnh/hành/hàng ,chí Đại lâm sở tiện lợi lai bức ,dĩ hộ giới cố ức bất tiện chuyển ,cánh chiêu dư tật 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô đạo hạnh/hành/hàng nhược/nhã chí Đại lâm xứ/xử ,tùy ý tiện chuyển 。」Phật ký thính hứa đạo hạnh/hành/hàng lâm xứ/xử nhi tác tiện chuyển ,thời hữu Bí-sô tại tụ lạc trung ,ư thụ lâm hạ bất cảm tiện chuyển ,toại ư nhật trung bị chích tân khổ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đãn thị kinh cức lâm hạ tùy ý tiện chuyển 。」kỳ ổ ba Nan-đà phục dĩ Đại tiện ô tha thái viên ,Phật chế Bí-sô bất đắc sanh thảo thượng Đại tiểu tiện lợi 。thời chư Bí-sô vãng vô thảo xứ/xử tiện chuyển phẩn uế lang tạ ,thời chư Trưởng-giả Bà-la-môn kiến dĩ cọng ky tiếu viết :「Sa Môn Thích tử Đại hảo nghi thức ,cọng tập nhất thực diệc nhất xứ/xử tiện chuyển 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị duyên cố ngã kim thính chư Bí-sô tác xí 。」bỉ tiện tự ngoại tác 。dạ xuất bố úy hổ lang sư tử cập chư tặc đẳng ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tự nội ưng tác 。」chư Bí-sô bất tri hà xứ/xử ưng tác ?Phật ngôn :「ưng tại tự hậu Tây Bắc ngung tác 。」phục bất tri vân hà tác ?Phật ngôn :「hữu nhị chủng xí :nhất giả trực xá ;nhị giả bàng xuất 。ngôn trực xá giả ,như phương trượng ốc ,xí tại kỳ trung 。ngôn bàng xuất giả ,ư phòng hậu diêm giá mộc bàng xuất ,châu dĩ bản chướng lệnh xí tại trung ,ư ngoại khả trí tẩy thủ túc xứ/xử cập trước/trứ bình xứ/xử ,xí an môn phiến tinh tu hoạnh 扂,ngoại trí mộc lý nhập thời ưng trước/trứ 。」thời nhất Bí-sô nhập xí ,phục hưũ Bí-sô trọng nhập ,Phật ngôn :「bất ưng như thị 。phàm nhập xí thời tu đàn chỉ khánh khái ,kỳ tại xí giả diệc ưng như thị 。」xí cực xú khí ,Phật ngôn :「ưng vi trực thứ tẩy thức lệnh tịnh ,trí diệp độ đẳng vật tổn phi trùng 。」chư Bí-sô dĩ thủ tẩy xí tâm hoài hiềm ác ,Phật ngôn :「đãn trực tả thủy dĩ tảo tuệ khai ,bất ưng dụng thủ 。」thời chư Bí-sô xí nội tẩy thủ túc cửu đãi bất xuất ,Phật ngôn :「ngoại an tẩy thủ túc xứ/xử 。」bỉ tiện viễn trí ,Phật ngôn :「cận trước/trứ 。do thị ngã kim thính chư Bí-sô ,nhược/nhã tác xí thời sở tu tạp vật giai khả tác chi 。」Phật thính tác xí ,thời chư Bí-sô hữu tiểu tiện giả diệc tại xí trung ,hữu Đại tiện giả bất đắc tật nhập ,cửu đãi chiêu bệnh ,Phật ngôn :「ưng khả biệt tác tiểu tiện chi xứ/xử 。」chư Bí-sô bất tri hà xứ/xử ?Phật ngôn :「cận xí ưng tác ,thông thủy lệnh xuất biệt an môn phiến ,Pháp giai như xí 。」 第二門第七子攝頌曰: đệ nhị môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 水瓶知淨觸、 thủy bình tri tịnh xúc 、 願世尊長壽、 nguyện Thế Tôn trường thọ 、 因斯尼涅槃、 nhân tư ni Niết-Bàn 、 噉嚼俱開五。 đạm tước câu khai ngũ 。 緣在室羅伐城。時當暑熱,有婆羅門為渴所逼欲須飲水,行入寺中至苾芻處,告言:「我渴,仁可與水。」苾芻持觸瓶水令飲,婆羅門見已問言:「聖者!此瓶為淨?為是觸耶?」答曰:「是觸。」「若爾,何緣持此授我?」報曰:「瓶在一處我遂將來。」報言:「聖者!淨觸兩瓶不應渾雜別處安置,若有沙門婆羅門來求水者,濟其渴乏豈非福耶?」婆羅門嫌水不飲捨之而去。苾芻以緣白佛,佛言:「大眾應可置淨水瓶供渴乏者。」佛言大眾置淨水者,時有長者聞佛許已,多以瓶瓨施於寺內,其所須者即便持去,或守園人及諸俗旅隨意將去。苾芻見時不為遮止,未久之間瓶器皆盡。時諸苾芻告彼施主曰:「仁所捨器今皆破盡,宜更持來。」答言:「聖者!我施多器因何速盡?」苾芻以緣具報施主,彼言:「聖者!諸凡俗人我無不與。何不遮止令其損費?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不應如是捨而不問,眾應差遣掌器物人。」佛聽許已,時諸苾芻不為簡擇隨意便差,佛言:「有五事即不應差。云何為五?若有愛、恚、怖、癡,亦復不知所有器物藏與不藏。復有五事應差:若無愛、恚、怖、癡、善知器物藏與不藏,應如是差。集眾同前,對眾應問:『汝苾芻某甲能為大眾作掌器人不?』彼言:『能。』者,令一苾芻作白二羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲樂與僧伽作掌器物人。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻某甲為眾作掌器物人。白如是。』次作羯磨:『大德僧伽聽!此苾芻某甲樂與僧伽作掌器物人。若僧伽許苾芻某甲作掌器物人者默然,若不許者說。』『僧伽已許苾芻某甲作掌器物人竟,由其默然故,我今如是持。』」 duyên tại thất la phạt thành 。thời đương thử nhiệt ,hữu Bà-la-môn vi khát sở bức dục tu ẩm thủy ,hạnh/hành/hàng nhập tự trung chí Bí-sô xứ/xử ,cáo ngôn :「ngã khát ,nhân khả dữ thủy 。」Bí-sô trì xúc bình thủy lệnh ẩm ,Bà-la-môn kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !thử bình vi tịnh ?vi thị xúc da ?」đáp viết :「thị xúc 。」「nhược nhĩ ,hà duyên trì thử thọ/thụ ngã ?」báo viết :「bình tại nhất xứ/xử ngã toại tướng lai 。」báo ngôn :「Thánh Giả !tịnh xúc lượng (lưỡng) bình bất ưng hồn tạp biệt xứ/xử an trí ,nhược hữu Sa môn Bà la môn lai cầu thủy giả ,tế kỳ khát phạp khởi phi phước da ?」Bà-la-môn hiềm thủy bất ẩm xả chi nhi khứ 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại chúng ưng khả trí tịnh thủy bình cung/cúng khát phạp giả 。」Phật ngôn Đại chúng trí tịnh thủy giả ,thời hữu Trưởng-giả văn Phật hứa dĩ ,đa dĩ bình 瓨thí ư tự nội ,kỳ sở tu giả tức tiện trì khứ ,hoặc thủ viên nhân cập chư tục lữ tùy ý tướng khứ 。Bí-sô kiến thời bất vi già chỉ ,vị cửu chi gian bình khí giai tận 。thời chư Bí-sô cáo bỉ thí chủ viết :「nhân sở xả khí kim giai phá tận ,nghi cánh trì lai 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã thí đa khí nhân hà tốc tận ?」Bí-sô dĩ duyên cụ báo thí chủ ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !chư phàm tục nhân ngã vô bất dữ 。hà bất già chỉ lệnh kỳ tổn phí ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị xả nhi bất vấn ,chúng ưng sái khiển chưởng khí vật nhân 。」Phật thính hứa dĩ ,thời chư Bí-sô bất vi giản trạch tùy ý tiện sái ,Phật ngôn :「hữu ngũ sự tức bất ưng sái 。vân hà vi ngũ ?nhược hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,diệc phục bất tri sở hữu khí vật tạng dữ bất tạng 。phục hưũ ngũ sự ưng sái :nhược/nhã vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、thiện tri khí vật tạng dữ bất tạng ,ưng như thị sái 。tập chúng đồng tiền ,đối chúng ưng vấn :『nhữ Bí-sô mỗ giáp năng vi Đại chúng tác chưởng khí nhân bất ?』bỉ ngôn :『năng 。』giả ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch nhị Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lạc/nhạc dữ tăng già tác chưởng khí vật nhân 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bí-sô mỗ giáp vi chúng tác chưởng khí vật nhân 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức tăng già thính !thử Bí-sô mỗ giáp lạc/nhạc dữ tăng già tác chưởng khí vật nhân 。nhược/nhã tăng già hứa Bí-sô mỗ giáp tác chưởng khí vật nhân giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ hứa Bí-sô mỗ giáp tác chưởng khí vật nhân cánh ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 時有人來為渴須水,苾芻新瓶盛水授與俗人,將舊瓶水授與苾芻,佛言:「不應如是,應將新器供諸苾芻,舊器與俗。」苾芻用訖即便收舉,白衣用了隨處輕棄,佛言:「皆須收取。」苾芻不善防護致有損失,佛言:「應為庫貯。」苾芻依教而作。時有商主從北方來,請佛及僧,於三月內為辦供養便作是念:「我今供養,不欲從他求諸器具,我當自辦。」即以白銅、赤銅作多食器,於三月中以上妙飲食,供養如來及聲聞眾,期限滿已將諸器具施與眾僧。苾芻便將此器內瓦器庫中,互相掁觸致有損壞,佛言:「銅瓦之器應別安置。」時有渴乏婆羅門來入逝多林,到苾芻處,告言:「聖者!願與我水。」苾芻即持水罐及繩與婆羅門,彼問:「聖者!此何所為?」答曰:「我無舊水,自可汲用。」婆羅門曰:「仁等憐愍一切眾生,若能豫辦少多飲水極為善事。」苾芻報曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「大眾宜應豫安淨水。」苾芻聞已隨處安置,或在中庭、或居房內、簷前門側,令水不淨,佛言:「不應如是,應作貯水堂。」苾芻聞已不知何處安置?佛言:「可於入寺門東邊作停水處。」室中闇黑,佛言:「應安窓牖,地上有泥,應以塼砌并洩水令出,應安門扇并安鈕扂。貯水瓶瓨不應置地,安木床上,若無木床應以塼垛,瓨以物支勿令傾側,水瓶不淨時時應洗。」不知以何物洗?佛言:「應以梳帚并諸雜葉。」雖頻洗刷仍有臭氣,佛言:「應畜多器更互盛水,一分安水一分曬乾。」遂於日中曬曝,佛言:「陰處令乾。」便不蓋口土入瓨中,佛言:「應須蓋覆,勿以不淨手觸,應淨洗手。」彼觸瓨時頻頻洗手致有勞倦,佛言:「若是淨銅瓦器,指不觸水取亦無犯,或以乾牛糞屑揩手去膩亦得。」佛既聽許豫置其水,不知使誰應作?佛言:「當使弟子門人,其安置水處所須之物,皆應豫辦。」 thời hữu nhân lai vi khát tu thủy ,Bí-sô tân bình thịnh thủy thụ dữ tục nhân ,tướng cựu bình thủy thụ dữ Bí-sô ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,ưng tướng tân khí cung/cúng chư Bí-sô ,cựu khí dữ tục 。」Bí-sô dụng cật tức tiện thu cử ,bạch y dụng liễu tùy xử khinh khí ,Phật ngôn :「giai tu thu thủ 。」Bí-sô bất thiện phòng hộ trí hữu tổn thất ,Phật ngôn :「ưng vi khố trữ 。」Bí-sô y giáo nhi tác 。thời hữu thương chủ tùng Bắc phương lai ,thỉnh Phật cập tăng ,ư tam nguyệt nội vi biện/bạn cúng dường tiện tác thị niệm :「ngã kim cúng dường ,bất dục tòng tha cầu chư khí cụ ,ngã đương tự biện/bạn 。」tức dĩ bạch đồng 、xích đồng tác đa thực/tự khí ,ư tam nguyệt trung dĩ thượng diệu ẩm thực ,cúng dường Như Lai cập Thanh văn chúng ,kỳ hạn mãn dĩ tướng chư khí cụ thí dữ chúng tăng 。Bí-sô tiện tướng thử khí nội ngõa khí khố trung ,hỗ tương trành xúc trí hữu tổn hoại ,Phật ngôn :「đồng ngõa chi khí ưng biệt an trí 。」thời hữu khát phạp Bà-la-môn lai nhập Thệ đa lâm ,đáo Bí-sô xứ/xử ,cáo ngôn :「Thánh Giả !nguyện dữ ngã thủy 。」Bí-sô tức trì thủy quán cập thằng dữ Bà-la-môn ,bỉ vấn :「Thánh Giả !thử hà sở vi ?」đáp viết :「ngã vô cựu thủy ,tự khả cấp dụng 。」Bà-la-môn viết :「nhân đẳng liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã năng dự biện/bạn thiểu đa ẩm thủy cực vi thiện sự 。」Bí-sô báo viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại chúng nghi ưng dự an tịnh thủy 。」Bí-sô văn dĩ tùy xử an trí ,hoặc tại trung đình 、hoặc cư phòng nội 、diêm tiền môn trắc ,lệnh thủy bất tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,ưng tác trữ thủy đường 。」Bí-sô văn dĩ bất tri hà xứ/xử an trí ?Phật ngôn :「khả ư nhập tự môn Đông biên tác đình thủy xứ/xử 。」thất trung ám hắc ,Phật ngôn :「ưng an song dũ ,địa thượng hữu nê ,ưng dĩ chuyên thế tinh duệ thủy lệnh xuất ,ưng an môn phiến tinh an nữu 扂。trữ thủy bình 瓨bất ưng trí địa ,an mộc sàng thượng ,nhược/nhã vô mộc sàng ưng dĩ chuyên đóa ,瓨dĩ vật chi vật lệnh khuynh trắc ,thủy bình bất tịnh thời thời ưng tẩy 。」bất tri dĩ hà vật tẩy ?Phật ngôn :「ưng dĩ sơ trửu tinh chư tạp diệp 。」tuy tần tẩy loát nhưng hữu xú khí ,Phật ngôn :「ưng súc đa khí cánh hỗ thịnh thủy ,nhất phân an thủy nhất phân sái kiền 。」toại ư nhật trung sái bộc ,Phật ngôn :「uẩn xứ/xử lệnh kiền 。」tiện bất cái khẩu độ nhập 瓨trung ,Phật ngôn :「ưng tu cái phước ,vật dĩ ất tịnh thủ xúc ,ưng tịnh tẩy thủ 。」bỉ xúc 瓨thời tần tần tẩy thủ trí hữu lao quyện ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị tịnh đồng ngõa khí ,chỉ bất xúc thủy thủ diệc vô phạm ,hoặc dĩ kiền ngưu phẩn tiết khai thủ khứ nị diệc đắc 。」Phật ký thính hứa dự trí kỳ thủy ,bất tri sử thùy ưng tác ?Phật ngôn :「đương sử đệ-tử môn nhân ,kỳ an trí thủy xứ sở tu chi vật ,giai ưng dự biện/bạn 。」 佛在劫比羅城多根樹園。時大世主苾芻尼喬答彌,與眷屬苾芻尼有五百人,來詣佛所頂禮雙足,退坐一面,佛為說法。于時世尊忽然啑噴,時大世主喬答彌而白佛言:「唯願世尊壽命長遠住過劫數。」其五百苾芻尼聞大世主說此語時,咸即同聲如世主所願。有地上藥叉鬼神,聞五百苾芻尼說此語時,皆共同聲咸說斯願,虛空藥叉神聞聲亦說斯願。如是四天王宮,及三十三天、夜摩天、都史多天、化樂天、他化自在天,乃至梵天互相聞聲咸說斯語:「唯願世尊壽命長遠住過劫數。」爾時世尊告大世主喬答彌苾芻尼曰:「汝今與一切眾生作大障礙。由汝斯語,五百苾芻尼及地上空中乃至梵天,聞汝此說。佛處不應如是恭敬,如是恭敬者不名為善。」大世主曰:「大德世尊!云何於如來處申其恭敬得名為善?」佛言:「喬答彌!於如來處應作是語:『願佛及僧久住於世,常為和合猶如水乳,於大師教令得光顯。』喬答彌!若作如是恭敬無上正等覺者是名善禮。」時一苾芻即說頌曰: Phật tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni Kiều-đáp-di ,dữ quyến thuộc Bật-sô-ni hữu ngũ bách nhân ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp 。vu thời Thế Tôn hốt nhiên xiệp phún ,thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thọ mạng trường/trưởng viễn trụ/trú quá/qua kiếp số 。」kỳ ngũ bách Bật-sô-ni văn Đại thế chủ thuyết thử ngữ thời ,hàm tức đồng thanh như thế chủ sở nguyện 。hữu địa thượng dược xoa quỷ thần ,văn ngũ bách Bật-sô-ni thuyết thử ngữ thời ,giai cộng đồng thanh hàm thuyết tư nguyện ,hư không dược xoa Thần văn thanh diệc thuyết tư nguyện 。như thị Tứ Thiên Vương cung ,cập tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đô sử đa Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,nãi chí Phạm Thiên hỗ tương văn thanh hàm thuyết tư ngữ :「duy nguyện Thế Tôn thọ mạng trường/trưởng viễn trụ/trú quá/qua kiếp số 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại thế chủ Kiều-đáp-di Bật-sô-ni viết :「nhữ kim dữ nhất thiết chúng sanh tác Đại chướng ngại 。do nhữ tư ngữ ,ngũ bách Bật-sô-ni cập địa thượng không trung nãi chí Phạm Thiên ,văn nhữ thử thuyết 。Phật xứ/xử bất ưng như thị cung kính ,như thị cung kính giả bất danh vi thiện 。」Đại thế chủ viết :「Đại Đức Thế Tôn !vân hà ư Như Lai xứ/xử thân kỳ cung kính đắc danh vi thiện ?」Phật ngôn :「Kiều-đáp-di !ư Như Lai xứ/xử ưng tác thị ngữ :『nguyện Phật cập tăng cửu trụ ư thế ,thường vi hòa hợp do như thủy nhũ ,ư Đại sư giáo lệnh đắc quang hiển 。』Kiều-đáp-di !nhược/nhã tác như thị cung kính Vô thượng chánh đẳng giác giả thị danh thiện lễ 。」thời nhất Bí-sô tức thuyết tụng viết : 「世主喬答彌, 「thế chủ Kiều-đáp-di , 致敬如來足; trí kính Như Lai túc ; 願牟尼延壽, nguyện Mâu Ni duyên thọ , 劫住化眾生。 kiếp trụ/trú hóa chúng sanh 。 佛母殷重心, Phật mẫu ân trọng tâm , 發言申禮敬; phát ngôn thân lễ kính ; 不應於佛所, bất ưng ư Phật sở , 作如是願詞。」 tác như thị nguyện từ 。」 時大世主喬答彌便作是念:「佛於眾中讚歎和合,乃至大師現住於世,苾芻僧眾復未乖離,我今宜可入於涅槃。」便詣佛所禮雙足已,白言:「世尊!我今意欲疾入涅槃。」作是語已世尊默然,如是再三佛皆默然。爾時大世主復白言:「世尊!我今意欲疾入涅槃。」佛言:「喬答彌!汝為涅槃作此語耶?」答曰:「為涅槃故說如是語。」佛言:「既為涅槃說是語者,我更何言?諸行無常悉皆如是。」時五百苾芻尼,又白言:「世尊!我等意欲疾入涅槃。」佛告諸苾芻尼:「汝等為涅槃故作此語耶?」答言:「如是。」佛言:「汝等既為涅槃說如是語,我更何言?諸行無常悉皆如是。」時大世主及諸苾芻尼等,聞佛說已心大歡喜,頂禮佛足,詣難陀處,白言:「聖者!我今意欲疾入涅槃。」難陀曰:「為涅槃故說此語耶?」同佛所說,如是復往具壽阿尼盧陀、羅怙羅、阿難陀,乃至諸上座所,頂禮白言:「聖者!我等意欲疾入涅槃。」難陀苾芻及諸上座等問曰:「為涅槃故作此語耶?」答言:「如是。」報言:「汝等既為涅槃說此語者,我等何言?諸行無常悉皆如是。」 thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di tiện tác thị niệm :「Phật ư chúng trung tán thán hòa hợp ,nãi chí Đại sư hiện trụ/trú ư thế ,Bí-sô tăng chúng phục vị quai ly ,ngã kim nghi khả nhập ư Niết-Bàn 。」tiện nghệ Phật sở lễ song túc dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ý dục tật nhập Niết Bàn 。」tác thị ngữ dĩ Thế Tôn mặc nhiên ,như thị tái tam Phật giai mặc nhiên 。nhĩ thời Đại thế chủ phục bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ý dục tật nhập Niết Bàn 。」Phật ngôn :「Kiều-đáp-di !nhữ vi Niết-Bàn tác thử ngữ da ?」đáp viết :「vi Niết-Bàn cố thuyết như thị ngữ 。」Phật ngôn :「ký vi Niết-Bàn thuyết thị ngữ giả ,ngã cánh hà ngôn ?chư hạnh vô thường tất giai như thị 。」thời ngũ bách Bật-sô-ni ,hựu bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ý dục tật nhập Niết Bàn 。」Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhữ đẳng vi Niết-Bàn cố tác thử ngữ da ?」đáp ngôn :「như thị 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng ký vi Niết-Bàn thuyết như thị ngữ ,ngã cánh hà ngôn ?chư hạnh vô thường tất giai như thị 。」thời Đại thế chủ cập chư Bật-sô-ni đẳng ,văn Phật thuyết dĩ tâm đại hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc ,nghệ Nan-đà xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim ý dục tật nhập Niết Bàn 。」Nan-đà viết :「vi Niết-Bàn cố thuyết thử ngữ da ?」đồng Phật sở thuyết ,như thị phục vãng cụ thọ A ni lô đà 、La-hỗ-la 、A-nan-đà ,nãi chí chư Thượng tọa sở ,đảnh lễ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng ý dục tật nhập Niết Bàn 。」Nan-đà Bí-sô cập chư Thượng tọa đẳng vấn viết :「vi Niết-Bàn cố tác thử ngữ da ?」đáp ngôn :「như thị 。」báo ngôn :「nhữ đẳng ký vi Niết-Bàn thuyết thử ngữ giả ,ngã đẳng hà ngôn ?chư hạnh vô thường tất giai như thị 。」 于時大世主與五百苾芻尼,頂禮諸上座等,辭還住處到本寺中,於七日內為諸三眾演說妙法。既聞法已,令無量眾生證得廣大殊勝利益。諸苾芻尼各各出寺,就空閑處隨其次第半跏端坐,乃至五百悉皆如是。時大世主喬答彌即入三昧,以勝定力隨念所為隱身不現,即於東方上昇虛空,現四威儀行住坐臥,入火光定。即於身內放種種光,青黃赤白及以紅光一時俱現,身下出火上流清水,身下出水上發火光。東方既爾,南西北方亦復如是。五百苾芻尼與大世主喬答彌現相無異。時大世主復入初定,從初定起入第二定,從第二定起入第三定,從第三定起入第四定,從第四定起入於空處,從空處起入識處,從識處起入無所有處,從無所有處起入非想非非想處,從非想非非想處起次第逆入至初靜慮,而般涅槃。五百苾芻尼皆同大世主喬答彌,次第順逆入諸禪已亦般涅槃。爾時大地悉皆震動,四維上下朗然明照,於虛空中諸天叫聲猶如擊鼓。是時諸有苾芻,或在妙高山或餘山中,乃至城邑聚落蘭若林間寂靜之處,覩此相已斂念觀察,見大世主喬答彌與五百苾芻尼皆般涅槃。時諸苾芻復作是念:「世尊慈母既般涅槃,我等宜往相助供養舍利。」作是念已各各隨力,持諸香木詣大世主喬答彌等般涅槃處。爾時世尊與憍陳如、婆澁波、大名、阿尼盧陀、舍利弗、大目連等,及餘聲聞大眾,為供養大世主喬答彌等舍利故皆來集會。時勝光大王與太子諸臣及諸眷屬,亦為供養舍利故來至其處。給孤長者仙授長者故舊長者,及鹿子母等,與眷屬俱亦至其處。復有諸國大王與其眷屬無量百千皆來集會。時勝光王將種種寶衣嚴飾之具裝五百寶輿,復持種種香花幢幡寶蓋及諸音樂。時具壽難陀、阿尼盧陀、阿難陀、羅怙羅等四苾芻,舉大世主靈輿,世尊亦以右手擎輿,自餘苾芻各舉諸苾芻尼靈輿,以殷重心廣設嚴飾,送置寬平空閑之處。爾時世尊即舉大世主喬答彌,及五百苾芻尼所蓋上衣,告諸苾芻曰:「汝等看此,大世主喬答彌等壽百二十歲,身無老相如十六歲童女。」爾時勝光王等及諸大眾,各持種種香木焚燎其身,世尊為眾演說無常法已,還至寺中洗足就座而坐,告諸苾芻:「汝等當知!如是之事皆由見他啑噴之時,願言長壽。是故苾芻,若他啑時不應言長壽。若故言者得越法罪。」 vu thời Đại thế chủ dữ ngũ bách Bật-sô-ni ,đảnh lễ chư Thượng tọa đẳng ,từ hoàn trụ xứ đáo bổn tự trung ,ư thất nhật nội vi chư tam chúng diễn thuyết diệu pháp 。ký văn Pháp dĩ ,lệnh vô lượng chúng sanh chứng đắc quảng đại thù thắng lợi ích 。chư Bật-sô-ni các các xuất tự ,tựu không nhàn xứ tùy kỳ thứ đệ bán già đoan tọa ,nãi chí ngũ bách tất giai như thị 。thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di tức nhập tam muội ,dĩ thắng định lực tùy niệm sở vi ẩn thân bất hiện ,tức ư Đông phương thượng thăng hư không ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nhập hỏa quang định 。tức ư thân nội phóng chủng chủng quang ,thanh hoàng xích bạch cập dĩ hồng quang nhất thời câu hiện ,thân hạ xuất hỏa thượng lưu thanh thủy ,thân hạ xuất thủy thượng phát hỏa quang 。Đông phương ký nhĩ ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。ngũ bách Bật-sô-ni dữ Đại thế chủ Kiều-đáp-di hiện tướng vô dị 。thời Đại thế chủ phục nhập sơ định ,tòng sơ định khởi nhập đệ nhị định ,tùng đệ nhị định khởi nhập đệ tam định ,tùng đệ tam định khởi nhập đệ tứ định ,tùng đệ tứ định khởi nhập ư không xứ ,tùng không xứ khởi nhập thức xứ/xử ,tùng thức xứ/xử khởi nhập vô sở hữu xứ ,tùng vô sở hữu xứ khởi nhập phi tưởng phi phi tưởng xử ,tùng phi tưởng phi phi tưởng xử khởi thứ đệ nghịch nhập chí sơ tĩnh lự ,nhi Bát Niết Bàn 。ngũ bách Bật-sô-ni giai đồng Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,thứ đệ thuận nghịch nhập chư Thiền dĩ diệc Bát Niết Bàn 。nhĩ thời Đại địa tất giai chấn động ,tứ duy thượng hạ lãng nhiên minh chiếu ,ư hư không trung chư Thiên khiếu thanh do như kích cổ 。Thị thời chư hữu Bí-sô ,hoặc tại diệu cao sơn hoặc dư sơn trung ,nãi chí thành ấp tụ lạc lan nhã lâm gian tịch tĩnh chi xứ/xử ,đổ thử tướng dĩ liễm niệm quan sát ,kiến Đại thế chủ Kiều-đáp-di dữ ngũ bách Bật-sô-ni giai Bát Niết Bàn 。thời chư Bí-sô phục tác thị niệm :「Thế Tôn từ mẫu ký Bát Niết Bàn ,ngã đẳng nghi vãng tướng trợ cúng dường xá lợi 。」tác thị niệm dĩ các các tùy lực ,trì chư hương mộc nghệ Đại thế chủ Kiều-đáp-di đẳng Bát Niết Bàn xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Kiều-trần-như 、Bà sáp ba 、Đại danh 、A ni lô đà 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên đẳng ,cập dư Thanh văn Đại chúng ,vi cúng dường Đại thế chủ Kiều-đáp-di đẳng xá lợi cố giai lai tập hội 。thời thắng quang Đại Vương dữ Thái-Tử chư Thần cập chư quyến chúc ,diệc vi cúng dường xá lợi cố lai chí kỳ xứ/xử 。Cấp-cô Trưởng-giả tiên thọ/thụ Trưởng-giả cố cựu Trưởng-giả ,cập Lộc tử mẫu đẳng ,dữ quyến thuộc câu diệc chí kỳ xứ/xử 。phục hưũ chư quốc Đại Vương dữ kỳ quyến thuộc vô lượng bách thiên giai lai tập hội 。thời thắng quang Vương tướng chủng chủng bảo y nghiêm sức chi cụ trang ngũ bách bảo dư ,phục trì chủng chủng hương hoa tràng phan bảo cái cập chư âm lạc/nhạc 。thời cụ thọ Nan-đà 、A ni lô đà 、A-nan-đà 、La-hỗ-la đẳng tứ Bí-sô ,cử Đại thế chủ linh dư ,Thế Tôn diệc dĩ hữu thủ kình dư ,tự dư Bí-sô các cử chư Bật-sô-ni linh dư ,dĩ ân trọng tâm quảng thiết nghiêm sức ,tống trí khoan bình không nhàn chi xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn tức cử Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,cập ngũ bách Bật-sô-ni sở cái thượng y ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng khán thử ,Đại thế chủ Kiều-đáp-di đẳng thọ bách nhị thập tuế ,thân vô lão tướng như thập lục tuế đồng nữ 。」nhĩ thời thắng quang Vương đẳng cập chư Đại chúng ,các trì chủng chủng hương mộc phần liệu kỳ thân ,Thế Tôn vi chúng diễn thuyết vô thường Pháp dĩ ,hoàn chí tự trung tẩy túc tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !như thị chi sự giai do kiến tha xiệp phún chi thời ,nguyện ngôn trường thọ 。thị cố Bí-sô ,nhược/nhã tha xiệp thời bất ưng ngôn trường thọ 。nhược/nhã cố ngôn giả đắc việt Pháp tội 。」 時諸苾芻見是事已咸皆有疑,白佛言:「世尊是大世主喬答彌,及五百苾芻尼等,曾作何業,由彼業力,年百二十身無老相,如十六歲童女?」佛告諸苾芻:「其大世主喬答彌、五百苾芻尼等所作之業,汝等善聽,彼由自業,乃至果報還自受。 thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ hàm giai hữu nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thị Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,cập ngũ bách Bật-sô-ni đẳng ,tằng tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ,niên bách nhị thập thân vô lão tướng ,như thập lục tuế đồng nữ ?」Phật cáo chư Bí-sô :「kỳ Đại thế chủ Kiều-đáp-di 、ngũ bách Bật-sô-ni đẳng sở tác chi nghiệp ,nhữ đẳng thiện thính ,bỉ do tự nghiệp ,nãi chí quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往古昔此賢劫中人壽二萬歲時,有佛世尊名曰迦攝波如來、應、正等覺,十號具足,出現於世,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。時彼世尊化緣已盡,入無餘涅槃如薪盡火滅。時有國王名吉利枳,為供養彼如來舍利,起四寶塔縱廣一踰繕那、高半踰繕那。王有大妃及五百婇女,年既朽邁,王便棄捨,自相謂曰:『何故大王今於我等捨而不問?』眾共議曰:『由年衰老是故不問。』時有婇女作如是語:『諸姊妹!修行何業得不衰邁能令願滿?』王妃答曰:『若供養迦攝波佛舍利塔者,所願皆遂。』咸言:『極善。』啟王允許,即持種種末香、塗香、花鬘、瓔珞、幢幡、寶蓋、諸妙香饌,詣於塔所廣設供養殷重讚歎,五輪敬禮右繞行道,長跪合掌發如是願:『以此供養無上福田所有善根,願我生生乃至壽終身無老相。』汝等苾芻!其王大妃及五百婇女者,今大世主喬答彌及五百苾芻尼是。由此福力乃至今生百二十歲無有老相,猶如十六童女。汝等苾芻當知,皆是由自業力,廣說如前,如是應學。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật Thế tôn danh viết Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,xuất hiện ư thế ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。thời bỉ Thế Tôn hóa duyên dĩ tận ,nhập Vô-Dư Niết-Bàn như tân tận hỏa diệt 。thời hữu Quốc Vương danh cát lợi chỉ ,vi cúng dường bỉ Như Lai xá lợi ,khởi tứ bảo tháp túng quảng nhất du thiện na 、cao bán du thiện na 。Vương hữu Đại phi cập ngũ bách cung nữ ,niên ký hủ mại ,Vương tiện khí xả ,tự tướng vị viết :『hà cố Đại Vương kim ư ngã đẳng xả nhi bất vấn ?』chúng cọng nghị viết :『do niên suy lão thị cố bất vấn 。』thời hữu cung nữ tác như thị ngữ :『chư tỷ muội !tu hành hà nghiệp đắc bất suy mại năng lệnh nguyện mãn ?』Vương phi đáp viết :『nhược/nhã cúng dường Ca nhiếp ba Phật Xá-lợi tháp giả ,sở nguyện giai toại 。』hàm ngôn :『cực thiện 。』khải Vương duẫn hứa ,tức trì chủng chủng mạt hương 、đồ hương 、hoa man 、anh lạc 、tràng phan 、bảo cái 、chư diệu hương soạn ,nghệ ư tháp sở quảng thiết cúng dường ân trọng tán thán ,ngũ luân kính lễ hữu nhiễu hành đạo ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng phát như thị nguyện :『dĩ thử cúng dường vô thượng phước điền sở hữu thiện căn ,nguyện ngã sanh sanh nãi chí thọ chung thân vô lão tướng 。』nhữ đẳng Bí-sô !kỳ Vương Đại phi cập ngũ bách cung nữ giả ,kim Đại thế chủ Kiều-đáp-di cập ngũ bách Bật-sô-ni thị 。do thử phước lực nãi chí kim sanh bách nhị thập tuế vô hữu lão tướng ,do như thập lục đồng nữ 。nhữ đẳng Bí-sô đương tri ,giai thị do tự nghiệp lực ,quảng thuyết như tiền ,như thị ưng học 。」 緣在室羅伐城。爾時世尊制諸苾芻見他啑時不云長壽者,於此城中有一長者,雖復娶妻竟無男女。年既衰邁錢財喪盡,告其妻曰:「我今年老更無子息,意欲出家。」妻云:「任意。」即詣逝多林於苾芻處而為出家并受圓具。後於異時佛為大眾宣說法要,時老苾芻在眾外坐,舊妻忽來,聞夫啑噴,諸苾芻等無有一人願言:「長壽」。其妻見已心生不忍,便以左手握土,繞苾芻頭向外而棄呪願長壽。時諸苾芻共觀其事,妻前捉臂惡口罵詈,告言:「聖子!仁今何故於怨讎內而為出家,此逝多林常有五百青衣藥叉,由我呪願令汝長壽。若不爾者定被藥叉吸其精氣,不應住此宜可歸家。」即牽共去。時諸苾芻告言:「摩訶羅!住此莫去。」彼不肯住,苾芻便捉一臂曳之。時摩訶羅唱言:「我痛!我痛!」苾芻白佛,佛言:「可問摩訶羅:『何邊臂痛?』為是苾芻捉者痛?為是妻捉者痛?若言苾芻捉痛,彼心樂去,隨意放行。若言妻捉者痛,彼心樂住,不應放去。」時諸苾芻如言即問,答言:「仁等所捉臂痛。」遂放令去,即便歸舍,因與出家近圓為大障礙,佛言:「年老苾芻皆樂長壽,如此之類見啑噴時應云:『長壽。』若不言者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。nhĩ thời Thế Tôn chế chư Bí-sô kiến tha xiệp thời bất vân trường thọ giả ,ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,tuy phục thú thê cánh vô nam nữ 。niên ký suy mại tiễn tài tang tận ,cáo kỳ thê viết :「ngã kim niên lão cánh vô tử tức ,ý dục xuất gia 。」thê vân :「nhâm ý 。」tức nghệ Thệ đa lâm ư Bí-sô xứ/xử nhi vi xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。hậu ư dị thời Phật vi Đại chúng tuyên thuyết pháp yếu ,thời lão Bí-sô tại chúng ngoại tọa ,cựu thê hốt lai ,văn phu xiệp phún ,chư Bí-sô đẳng vô hữu nhất nhân nguyện ngôn :「trường thọ 」。kỳ thê kiến dĩ tâm sanh bất nhẫn ,tiện dĩ tả thủ ác độ ,nhiễu Bí-sô đầu hướng ngoại nhi khí chú nguyện trường thọ 。thời chư Bí-sô cọng quán kỳ sự ,thê tiền tróc tý ác khẩu mạ lị ,cáo ngôn :「Thánh tử !nhân kim hà cố ư oán thù nội nhi vi xuất gia ,thử Thệ đa lâm thường hữu ngũ bách thanh y dược xoa ,do ngã chú nguyện lệnh nhữ trường thọ 。nhược/nhã bất nhĩ giả định bị dược xoa hấp kỳ tinh khí ,bất ưng trụ/trú thử nghi khả quy gia 。」tức khiên cọng khứ 。thời chư Bí-sô cáo ngôn :「Ma-ha la !trụ/trú thử mạc khứ 。」bỉ bất khẳng trụ/trú ,Bí-sô tiện tróc nhất tý duệ chi 。thời Ma-ha la xướng ngôn :「ngã thống !ngã thống !」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「khả vấn Ma-ha la :『hà biên tý thống ?』vi thị Bí-sô tróc giả thống ?vi thị thê tróc giả thống ?nhược/nhã ngôn Bí-sô tróc thống ,bỉ tâm lạc/nhạc khứ ,tùy ý phóng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ngôn thê tróc giả thống ,bỉ tâm lạc/nhạc trụ/trú ,bất ưng phóng khứ 。」thời chư Bí-sô như ngôn tức vấn ,đáp ngôn :「nhân đẳng sở tróc tý thống 。」toại phóng lệnh khứ ,tức tiện quy xá ,nhân dữ xuất gia cận viên vi Đại chướng ngại ,Phật ngôn :「niên lão Bí-sô giai lạc/nhạc trường thọ ,như thử chi loại kiến xiệp phún thời ưng vân :『trường thọ 。』nhược/nhã bất ngôn giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。有一長者心懷正信,共一無信婆羅門詣逝多林。時有信長者忽然啑噴,諸苾芻不言長壽。其不信者願言長壽,告云:「仁今乃於怨家之內生敬信心,此逝多林常有五百青衣藥叉,由我願言令仁長壽。若不爾者定被藥叉吸爾精氣。不應久住宜可早出。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「俗人之類皆樂長壽。若見啑時應云:『長壽。』若諸苾芻見老者啑,小者應起一禮口云:『畔睇。』若小者啑噴大者應言:『無病。』若不作者俱得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả tâm hoài chánh tín ,cọng nhất vô tín Bà-la-môn nghệ Thệ đa lâm 。thời hữu tín Trưởng-giả hốt nhiên xiệp phún ,chư Bí-sô bất ngôn trường thọ 。kỳ bất tín giả nguyện ngôn trường thọ ,cáo vân :「nhân kim nãi ư oan gia chi nội sanh kính tín tâm ,thử Thệ đa lâm thường hữu ngũ bách thanh y dược xoa ,do ngã nguyện ngôn lệnh nhân trường thọ 。nhược/nhã bất nhĩ giả định bị dược xoa hấp nhĩ tinh khí 。bất ưng cửu trụ nghi khả tảo xuất 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tục nhân chi loại giai lạc/nhạc trường thọ 。nhược/nhã kiến xiệp thời ưng vân :『trường thọ 。』nhược/nhã chư Bí-sô kiến lão giả xiệp ,tiểu giả ưng khởi nhất lễ khẩu vân :『bạn thê 。』nhược/nhã tiểu giả xiệp phún Đại giả ưng ngôn :『vô bệnh 。』nhược/nhã bất tác giả câu đắc việt Pháp tội 。」 佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中,佛令五苾芻住正定位。於善說法律既出家已,於受飲食噉嚼之類,進止威儀皆未能解,俱往白佛:「其事云何?」佛言:「汝等苾芻有五種可嚼食:一、根,二、莖,三、葉,四、花,五、果。五種可噉食:一、(麩-夫+少),二、飯,三、麥豆飯,四、魚肉,五、餅。」彼復不知以何助味?佛言:「應共乳酪、酥、蜜、魚、肉乾脯、雜菜之類。此若無者可和水食,凡潤濕滋味充人色力,得修善品。」 Phật tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,Phật lệnh ngũ Bí-sô trụ/trú chánh định vị 。ư thiện thuyết pháp luật ký xuất gia dĩ ,ư thọ/thụ ẩm thực đạm tước chi loại ,tiến chỉ uy nghi giai vị năng giải ,câu vãng bạch Phật :「kỳ sự vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô hữu ngũ chủng khả tước thực :nhất 、căn ,nhị 、hành ,tam 、diệp ,tứ 、hoa ,ngũ 、quả 。ngũ chủng khả đạm thực :nhất 、(phu -phu +thiểu ),nhị 、phạn ,tam 、mạch đậu phạn ,tứ 、ngư nhục ,ngũ 、bính 。」bỉ phục bất tri dĩ hà trợ vị ?Phật ngôn :「ưng cọng nhũ lạc 、tô 、mật 、ngư 、nhục kiền bô 、tạp thái chi loại 。thử nhược/nhã vô giả khả hòa thủy thực/tự ,phàm nhuận thấp tư vị sung nhân sắc lực ,đắc tu thiện phẩm 。」 第二門第八子攝頌曰: đệ nhị môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 安門扇鈕孔、 an môn phiến nữu khổng 、 皮替處中窓、 bì thế xứ trung song 、 內闊網扇樞、 nội khoát võng phiến xu 、 開扂須羊甲。 khai 扂tu dương giáp 。 緣在室羅伐城。時諸苾芻造作房舍不知安門,佛言:「安門。」復不安扇廢修寂定,佛言:「安扇。」不安門鈕開閉時難,佛言:「應安門鈕及鑰匙孔。」開時作聲,佛言:「聲處可安皮替。」房中黑闇,佛言:「應安窓牖。」近下安置遭諸賊難,佛言:「不應近下。」彼便極高同前室闇,佛言:「不應太高、太下,應須處中。」苾芻作時外寬內狹,佛言:「應令內闊外狹。」有鳥雀入,佛言:「張網。」既著網已復不安扇,夜有蛇蝎等來入室中,佛言:「宜安窓扇。」被風吹開,佛言:「應著轉樞上復安扂。」開閉時難,佛言:「應用羊甲杖而開閉之。」(作小鐵叉子形如羊足甲) duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô tạo tác phòng xá bất tri an môn ,Phật ngôn :「an môn 。」phục bất an phiến phế tu tịch định ,Phật ngôn :「an phiến 。」bất an môn nữu khai bế thời nạn/nan ,Phật ngôn :「ưng an môn nữu cập thược thi khổng 。」khai thời tác thanh ,Phật ngôn :「thanh xứ khả an bì thế 。」phòng trung hắc ám ,Phật ngôn :「ưng an song dũ 。」cận hạ an trí tao chư tặc nạn/nan ,Phật ngôn :「bất ưng cận hạ 。」bỉ tiện cực cao đồng tiền thất ám ,Phật ngôn :「bất ưng thái cao 、thái hạ ,ưng tu xứ trung 。」Bí-sô tác thời ngoại khoan nội hiệp ,Phật ngôn :「ưng lệnh nội khoát ngoại hiệp 。」hữu điểu tước nhập ,Phật ngôn :「trương võng 。」ký trước/trứ võng dĩ phục bất an phiến ,dạ hữu xà hạt đẳng lai nhập thất trung ,Phật ngôn :「nghi an song phiến 。」bị phong xuy khai ,Phật ngôn :「ưng trước/trứ chuyển xu thượng phục an 扂。」khai bế thời nạn/nan ,Phật ngôn :「ưng dụng dương giáp trượng nhi khai bế chi 。」(tác tiểu thiết xoa tử hình như dương túc giáp ) 第二門第九子攝頌曰: đệ nhị môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 鐵鎚及鎗子、 thiết chùy cập sanh tử 、 鐵鍤并木杴、 thiết tráp tinh mộc 杴、 釜床竈五百、 phủ sàng táo ngũ bách 、 斧鑿眾皆許。 phủ tạc chúng giai hứa 。 緣在王舍城。時具壽畢隣陀婆蹉有病,諸苾芻來問:「尊者何疾?」答曰:「我患風疹。」「大德比服何藥?」答曰:「我先病時以熱鐵鎚置瓶水內,用此湯水揩洗身時便得瘳損。」「若如是者今何不為?」報言:「世尊未許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我今開許風病苾芻,以鐵鎚煖水洗沐身形。」聞佛許已,苾芻燒鎚熱不能舉,佛言:「應以鐵鎖繫之,待熱牽出。」苾芻以鎖俱棄火中,熱不堪捉,佛言:「鎖留在外勿置火中,可近鐵鎚以泥團裹之,捉冷處牽出置盆水中隨意用。」用時諸苾芻以澡豆牛糞淨洗其鎚,佛言:「不應更洗,置火便淨。」時諸苾芻先煖觸水後煖淨水,佛言:「先煖淨水,後煖觸水。若不爾者得越法罪。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời cụ thọ tất lân đà Bà tha hữu bệnh ,chư Bí-sô lai vấn :「Tôn-Giả hà tật ?」đáp viết :「ngã hoạn phong chẩn 。」「Đại Đức bỉ phục hà dược ?」đáp viết :「ngã tiên bệnh thời dĩ nhiệt thiết chùy trí bình thủy nội ,dụng thử thang thủy khai tẩy thân thời tiện đắc sưu tổn 。」「nhược như thị giả kim hà bất vi ?」báo ngôn :「Thế Tôn vị hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim khai hứa phong bệnh Bí-sô ,dĩ thiết chùy noãn thủy tẩy mộc thân hình 。」văn Phật hứa dĩ ,Bí-sô thiêu chùy nhiệt bất năng cử ,Phật ngôn :「ưng dĩ thiết tỏa hệ chi ,đãi nhiệt khiên xuất 。」Bí-sô dĩ tỏa câu khí hỏa trung ,nhiệt bất kham tróc ,Phật ngôn :「tỏa lưu tại ngoại vật trí hỏa trung ,khả cận thiết chùy dĩ nê đoàn khoả chi ,tróc lãnh xứ/xử khiên xuất trí bồn thủy trung tùy ý dụng 。」dụng thời chư Bí-sô dĩ táo đậu ngưu phẩn tịnh tẩy kỳ chùy ,Phật ngôn :「bất ưng cánh tẩy ,trí hỏa tiện tịnh 。」thời chư Bí-sô tiên noãn xúc thủy hậu noãn tịnh thủy ,Phật ngôn :「tiên noãn tịnh thủy ,hậu noãn xúc thủy 。nhược/nhã bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,苾芻來問畢隣陀婆蹉:「尊者何疾?」答言:「我有如是病。」「大德何不醫療?」報言:「具壽!我先曾畜小溫藥鎗子,今時闕事,是以病增。」問言:「今何不畜?」答曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有病苾芻,聽畜溫鎗。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,Bí-sô lai vấn tất lân đà Bà tha :「Tôn-Giả hà tật ?」đáp ngôn :「ngã hữu như thị bệnh 。」「Đại Đức hà bất y liệu ?」báo ngôn :「cụ thọ !ngã tiên tằng súc tiểu ôn dược sanh tử ,kim thời khuyết sự ,thị dĩ bệnh tăng 。」vấn ngôn :「kim hà bất súc ?」đáp viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu bệnh Bí-sô ,thính súc ôn sanh 。」 緣在室羅伐城。有一長者願為僧伽造立浴室,於中火炭隨處縱橫,佛言:「聚合一處。」苾芻不知用何物聚?佛言:「以鐵作鍤。」佛既聽已,諸蘭若苾芻不能得鐵,佛言:「以木作杴。」火便燒壞,佛言:「以牛糞和土作泥,塗之方用。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả nguyện vi tăng già tạo lập dục thất ,ư trung hỏa thán tùy xử túng hoạnh ,Phật ngôn :「tụ hợp nhất xứ/xử 。」Bí-sô bất tri dụng hà vật tụ ?Phật ngôn :「dĩ thiết tác tráp 。」Phật ký thính dĩ ,chư lan nhã Bí-sô bất năng đắc thiết ,Phật ngôn :「dĩ mộc tác 杴。」hỏa tiện thiêu hoại ,Phật ngôn :「dĩ ngưu phẩn hòa độ tác nê ,đồ chi phương dụng 。」 緣處同前。時一苾芻身有疾苦,詣醫人所問言:「賢首!我有如是病,幸為處方。」醫言:「聖者!應如是治療。」其苾芻為煎藥故須釜,從長者借用已却送。長者曰:「我今便施聖者。」苾芻曰:「佛未聽許。」長者曰:「若爾,置地而去。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「聽取。」于時毘舍佉鹿子母,聞佛聽諸苾芻畜釜,遂送五百口鐵釜。時諸苾芻不知云何?佛言:「次第行與苾芻。」佛既遣行,諸年少者不得,佛言:「應與瓦釜。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời nhất Bí-sô thân hữu tật khổ ,nghệ y nhân sở vấn ngôn :「Hiền Thủ !ngã hữu như thị bệnh ,hạnh vi xứ/xử phương 。」y ngôn :「Thánh Giả !ưng như thị trì liệu 。」kỳ Bí-sô vi tiên dược cố tu phủ ,tùng Trưởng-giả tá dụng dĩ khước tống 。Trưởng-giả viết :「ngã kim tiện thí Thánh Giả 。」Bí-sô viết :「Phật vị thính hứa 。」Trưởng-giả viết :「nhược nhĩ ,trí địa nhi khứ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thính thủ 。」vu thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,văn Phật thính chư Bí-sô súc phủ ,toại tống ngũ bách khẩu thiết phủ 。thời chư Bí-sô bất tri vân hà ?Phật ngôn :「thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ Bí-sô 。」Phật ký khiển hạnh/hành/hàng ,chư niên thiểu giả bất đắc ,Phật ngôn :「ưng dữ ngõa phủ 。」 緣處同前。有一苾芻於冷地臥,食飲不消,詣長者處從借床席用充臥具,病即得除。用已却送,長者曰:「我今便施聖者。」苾芻曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「受取。」時毘舍佉鹿子母,聞佛聽諸苾芻受床,即送五百張床。時諸苾芻不知云何?佛言:「次第行與苾芻。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô ư lãnh địa ngọa ,thực/tự ẩm bất tiêu ,nghệ Trưởng-giả xứ/xử tùng tá sàng tịch dụng sung ngọa cụ ,bệnh tức đắc trừ 。dụng dĩ khước tống ,Trưởng-giả viết :「ngã kim tiện thí Thánh Giả 。」Bí-sô viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thọ/thụ thủ 。」thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,văn Phật thính chư Bí-sô thọ/thụ sàng ,tức tống ngũ bách trương sàng 。thời chư Bí-sô bất tri vân hà ?Phật ngôn :「thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ Bí-sô 。」 緣處同前。時有苾芻須竈,從長者借用已却送,長者曰:「施與聖者。」苾芻報曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「受取。」時毘舍佉鹿子母,同前送五百竈,乃至次第行與苾芻。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô tu táo ,tùng Trưởng-giả tá dụng dĩ khước tống ,Trưởng-giả viết :「thí dữ Thánh Giả 。」Bí-sô báo viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thọ/thụ thủ 。」thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,đồng tiền tống ngũ bách táo ,nãi chí thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ Bí-sô 。 緣處同前。時一苾芻為染衣服要須斧用,從長者借了已却送。彼曰:「施與聖者。」苾芻報曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「為大眾故應受其斧。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời nhất Bí-sô vi nhiễm y phục yếu tu phủ dụng ,tùng Trưởng-giả tá liễu dĩ khước tống 。bỉ viết :「thí dữ Thánh Giả 。」Bí-sô báo viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vi Đại chúng cố ưng thọ/thụ kỳ phủ 。」 緣處同前。時有苾芻床橫忽折,從長者借鑿,用已却送。彼曰:「便與聖者。」報曰:「佛未聽許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「為大眾故應受其鑿。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô sàng hoạnh hốt chiết ,tùng Trưởng-giả tá tạc ,dụng dĩ khước tống 。bỉ viết :「tiện dữ Thánh Giả 。」báo viết :「Phật vị thính hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vi Đại chúng cố ưng thọ/thụ kỳ tạc 。」 第二門第十子攝頌曰: đệ nhị môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 許斤斧三梯、 hứa cân phủ tam thê 、 竹木繩隨事、 trúc mộc thằng tùy sự 、 下灌造寺法、 hạ quán tạo tự Pháp 、 說難陀因緣。 thuyết Nan-đà nhân duyên 。 緣處同前。時一苾芻床脚忽折,為須斲斤,從長者借用已還主,廣如上說,乃至為眾應受。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời nhất Bí-sô sàng cước hốt chiết ,vi tu trác cân ,tùng Trưởng-giả tá dụng dĩ hoàn chủ ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí vi chúng ưng thọ/thụ 。 緣處同前。佛在鹿子母舊園中,許諸苾芻營造寺宇及以制底。苾芻造既高大,不知以何登上?佛言:「作梯。」苾芻不知以何物作?佛言:「用三種物:謂竹、木及繩,隨意應作。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật tại Lộc tử mẫu cựu viên trung ,hứa chư Bí-sô doanh tạo tự vũ cập dĩ chế để 。Bí-sô tạo ký cao Đại ,bất tri dĩ hà đăng thượng ?Phật ngôn :「tác thê 。」Bí-sô bất tri dĩ hà vật tác ?Phật ngôn :「dụng tam chủng vật :vị trúc 、mộc cập thằng ,tùy ý ưng tác 。」 緣在室羅伐城,時有苾芻身嬰疾苦,行之醫所問言:「賢者!我有如是病苦著身,幸賜方藥。」醫言:「聖者!應為下灌必得除損。」答曰:「世尊未許。」醫曰:「大師慈愍,聽許無疑。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若有病緣,開聽下灌。」 duyên tại thất la phạt thành ,thời hữu Bí-sô thân anh tật khổ ,hạnh/hành/hàng chi y sở vấn ngôn :「hiền giả !ngã hữu như thị bệnh khổ trước/trứ thân ,hạnh tứ phương dược 。」y ngôn :「Thánh Giả !ưng vi hạ quán tất đắc trừ tổn 。」đáp viết :「Thế Tôn vị hứa 。」y viết :「Đại sư từ mẫn ,thính hứa vô nghi 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu bệnh duyên ,khai thính hạ quán 。」 緣處同前。如佛所說:「造苾芻寺,僧房應作五層;佛殿應作七層,門樓七層。若造尼寺房應三層。佛殿五層;門樓五層。」苾芻不知云何昇上?佛言:「可於門側角頭作曲道而上,有三種道,謂石、板、土。」苾芻不解,下層以木、中間用土、上層安石,上重下危遂令隤毀,佛言:「下層安石、中層用土、上層以木。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Phật sở thuyết :「tạo Bí-sô tự ,tăng phòng ưng tác ngũ tằng ;Phật điện ưng tác thất tằng ,môn lâu thất tằng 。nhược/nhã tạo ni tự phòng ưng tam tằng 。Phật điện ngũ tằng ;môn lâu ngũ tằng 。」Bí-sô bất tri vân hà thăng thượng ?Phật ngôn :「khả ư môn trắc giác đầu tác khúc đạo nhi thượng ,hữu tam chủng đạo ,vị thạch 、bản 、độ 。」Bí-sô bất giải ,hạ tằng dĩ mộc 、trung gian dụng độ 、thượng tằng an thạch ,thượng trọng hạ nguy toại lệnh đồi hủy ,Phật ngôn :「hạ tằng an thạch 、trung tằng dụng độ 、thượng tằng dĩ mộc 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十一三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập nhất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第十子攝頌之餘難陀因緣 đệ nhị môn đệ thập tử nhiếp tụng chi dư Nan-đà nhân duyên 緣在劫比羅城多根樹園。世尊有弟名曰難陀,身如金色,具三十相,短佛四指,妻名孫陀羅,儀容端正世間罕有,光華超絕人所樂見。難陀於彼,纏綿戀著無暫捨離,染愛情重畢命為期。世尊觀知受化時至,即於晨朝著衣持鉢,將具壽阿難陀為侍者入城乞食。次至難陀門首而立,以大悲力放金色光,其光普照難陀宅中皆如金色。于時難陀便作是念:「光明忽照,定是如來。」令使出看,乃見佛至,即便速返,白難陀曰:「世尊在門。」聞此語已即欲速出迎禮世尊。時孫陀羅便作是念:「我若放去,世尊必定與其出家。」遂捉衣牽不令出去。難陀曰:「今可暫放,禮世尊已,我即却迴。」孫陀羅曰:「共作要期方隨意去。」以莊濕額而告之曰:「此點未乾即宜却至,若遲違者罰金錢五百。」難陀曰:「可爾。」即至門首頂禮佛足,取如來鉢却入宅中,盛滿美食持至門首。世尊遂去,即與阿難陀。世尊現相不令取鉢,如來大師威嚴尊重不敢喚住,復更授與阿難陀。阿難陀問曰:「汝向誰邊取得此鉢?」答曰:「於佛邊取。」阿難陀曰:「宜授與佛。」答曰:「我今不敢輕觸大師。」默然隨去。世尊至寺洗手足已就座而坐,難陀持鉢以奉世尊,食已告曰:「難陀!汝食我殘不?」答言:「我食。」佛即授與。難陀食已,世尊告曰:「汝能出家不?」答言:「出家。」然佛世尊昔行菩薩道時,於父母師長及餘尊者,所有教令曾無違逆,故得今時言無違者,即告阿難陀曰:「汝與難陀剃除鬚髮。」答曰:「如世尊教。」即命剃髮人為其落髮。難陀見已告彼人曰:「汝今知不?我當不久作力輪王,汝若輒爾剃我髮者當截汝腕。」彼便大怖,裹收刀具即欲辭出。時阿難陀便往白佛,佛便自去詣難陀處,問言:「難陀!汝不出家。」答言:「出家。」是時世尊自持瓶水灌其頂上,淨人即剃,便作是念:「我今敬奉世尊,且為出家,暮當歸舍。」既至日晚尋路而行。爾時世尊於其行路化作大坑,見已便念:「孫陀羅斯成遠矣!無緣得去,我今相憶或容致死,如其命在至曉方行。」憶孫陀羅愁苦通夜。爾時世尊知彼意已,告阿難陀曰:「汝今宜去告彼難陀令作知事人。」即便往報:「世尊令爾作知事人。」問曰:「云何名為知事人?欲作何事?」答曰:「可於寺中撿挍眾事。」問曰:「如何應作?」答言:「具壽!凡知事者,若諸苾芻出乞食時,應可灑掃寺中田地,取新牛糞次第淨塗,作意防守勿令失落,有平章事當為白僧。若有香花應行與眾,夜閉門戶至曉當開,大小行處常須洗拭。若於寺中有損壞處即應修補。」聞是教已,答言:「大德!如佛所言,我皆當作。」時諸苾芻於小食時,執持衣鉢入劫比羅城為行乞食。于時難陀見寺無人便作是念:「我掃地了即可還家。」遂便掃地。世尊觀知,以神通力令掃淨處糞穢還滿,復作是念:「我除糞穢方可言歸。」放帚收持糞穢無盡,復作是念:「閉戶而去。」世尊即令閉一戶竟,更閉餘戶彼戶便開,遂生憂惱。復作是念:「縱賊損寺此亦何傷?我當為王,更作百千好寺倍過於是。我宜歸舍,若行大路恐見世尊。」作是思量即趣小徑。佛知其念,從小道來。既遙見佛,不欲相遇,路傍有樹枝蔭低垂,即於其下隱身而住。佛令其樹舉枝高上,其身露現,佛問難陀:「汝何處來?可隨我去。」情生羞恥,從佛而行。佛作是念:「此於其婦深生戀著,宜令捨離。」為引接故出劫比羅城詣室羅伐,既至彼已住毘舍佉鹿子母園。 duyên tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên 。Thế Tôn hữu đệ danh viết Nan-đà ,thân như kim sắc ,cụ tam thập tướng ,đoản Phật tứ chỉ ,thê danh Tôn-đà-la ,nghi dung đoan chánh thế gian hãn hữu ,quang hoa siêu tuyệt nhân sở lạc/nhạc kiến 。Nan-đà ư bỉ ,triền miên luyến trước/trứ vô tạm xả ly ,nhiễm ái Tình trọng tất mạng vi kỳ 。Thế Tôn quán tri thọ/thụ hóa thời chí ,tức ư thần triêu trước y trì bát ,tướng cụ thọ A-nan-đà vi thị giả nhập thành khất thực 。thứ chí Nan-đà môn thủ nhi lập ,dĩ đại bi lực phóng kim sắc quang ,kỳ quang phổ chiếu Nan-đà trạch trung giai như kim sắc 。vu thời Nan-đà tiện tác thị niệm :「quang minh hốt chiếu ,định thị Như Lai 。」lệnh sử xuất khán ,nãi kiến Phật chí ,tức tiện tốc phản ,bạch Nan-đà viết :「Thế Tôn tại môn 。」văn thử ngữ dĩ tức dục tốc xuất nghênh lễ Thế Tôn 。thời Tôn-đà-la tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã phóng khứ ,Thế Tôn tất định dữ kỳ xuất gia 。」toại tróc y khiên bất lệnh xuất khứ 。Nan-đà viết :「kim khả tạm phóng ,lễ Thế Tôn dĩ ,ngã tức khước hồi 。」Tôn-đà-la viết :「cọng tác yếu kỳ phương tùy ý khứ 。」dĩ trang thấp ngạch nhi cáo chi viết :「thử điểm vị kiền tức nghi khước chí ,nhược/nhã trì vi giả phạt kim tiễn ngũ bách 。」Nan-đà viết :「khả nhĩ 。」tức chí môn thủ đảnh lễ Phật túc ,thủ Như Lai bát khước nhập trạch trung ,thịnh mãn mỹ thực/tự trì chí môn thủ 。Thế Tôn toại khứ ,tức dữ A-nan-đà 。Thế Tôn hiện tướng bất lệnh thủ bát ,Như Lai Đại sư uy nghiêm tôn trọng bất cảm hoán trụ/trú ,phục cánh thụ dữ A-nan-đà 。A-nan-đà vấn viết :「nhữ hướng thùy biên thủ đắc thử bát ?」đáp viết :「ư Phật biên thủ 。」A-nan-đà viết :「nghi thụ dữ Phật 。」đáp viết :「ngã kim bất cảm khinh xúc Đại sư 。」mặc nhiên tùy khứ 。Thế Tôn chí tự tẩy thủ túc dĩ tựu tọa nhi tọa ,Nan-đà trì bát dĩ phụng Thế Tôn ,thực/tự dĩ cáo viết :「Nan-đà !nhữ thực/tự ngã tàn bất ?」đáp ngôn :「ngã thực/tự 。」Phật tức thụ dữ 。Nan-đà thực/tự dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ năng xuất gia bất ?」đáp ngôn :「xuất gia 。」nhiên Phật Thế tôn tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng cập dư Tôn-Giả ,sở hữu giáo lệnh tằng vô vi nghịch ,cố đắc kim thời ngôn vô vi giả ,tức cáo A-nan-đà viết :「nhữ dữ Nan-đà thế trừ tu phát 。」đáp viết :「như thế tôn giáo 。」tức mạng thế phát nhân vi kỳ lạc phát 。Nan-đà kiến dĩ cáo bỉ nhân viết :「nhữ kim tri bất ?ngã đương bất cửu tác lực luân Vương ,nhữ nhược/nhã triếp nhĩ thế ngã phát giả đương tiệt nhữ oản 。」bỉ tiện Đại bố/phố ,khoả thu đao cụ tức dục từ xuất 。thời A-nan-đà tiện vãng bạch Phật ,Phật tiện tự khứ nghệ Nan-đà xứ/xử ,vấn ngôn :「Nan-đà !nhữ bất xuất gia 。」đáp ngôn :「xuất gia 。」Thị thời Thế Tôn tự trì bình thủy quán kỳ đảnh/đính thượng ,tịnh nhân tức thế ,tiện tác thị niệm :「ngã kim kính phụng Thế Tôn ,thả vi xuất gia ,mộ đương quy xá 。」ký chí nhật vãn tầm lộ nhi hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ hạnh/hành/hàng lộ hóa tác Đại khanh ,kiến dĩ tiện niệm :「Tôn-đà-la tư thành viễn hĩ !vô duyên đắc khứ ,ngã kim tướng ức hoặc dung trí tử ,như kỳ mạng tại chí hiểu phương hạnh/hành/hàng 。」ức Tôn-đà-la sầu khổ thông dạ 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ý dĩ ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi khứ cáo bỉ Nan-đà lệnh tác tri sự nhân 。」tức tiện vãng báo :「Thế Tôn lệnh nhĩ tác tri sự nhân 。」vấn viết :「vân hà danh vi tri sự nhân ?dục tác hà sự ?」đáp viết :「khả ư tự trung kiểm hiệu chúng sự 。」vấn viết :「như hà ưng tác ?」đáp ngôn :「cụ thọ !phàm tri sự giả ,nhược/nhã chư Bí-sô xuất khất thực thời ,ưng khả sái tảo tự trung điền địa ,thủ tân ngưu phẩn thứ đệ tịnh đồ ,tác ý phòng thủ vật lệnh thất lạc ,hữu bình chương sự đương vi bạch tăng 。nhược hữu hương hoa ưng hạnh/hành/hàng dữ chúng ,dạ bế môn hộ chí hiểu đương khai ,đại tiểu hành xử thường tu tẩy thức 。nhược/nhã ư tự trung hữu tổn hoại xứ/xử tức ưng tu bổ 。」văn thị giáo dĩ ,đáp ngôn :「Đại Đức !như Phật sở ngôn ,ngã giai đương tác 。」thời chư Bí-sô ư tiểu thực thời ,chấp trì y bát nhập Kiếp-bỉ-la thành vi hạnh/hành/hàng khất thực 。vu thời Nan-đà kiến tự vô nhân tiện tác thị niệm :「ngã tảo địa liễu tức khả hoàn gia 。」toại tiện tảo địa 。Thế Tôn quán tri ,dĩ thần thông lực lệnh tảo tịnh xứ/xử phẩn uế hoàn mãn ,phục tác thị niệm :「ngã trừ phẩn uế phương khả ngôn quy 。」phóng trửu thu trì phẩn uế vô tận ,phục tác thị niệm :「bế hộ nhi khứ 。」Thế Tôn tức lệnh bế nhất hộ cánh ,cánh bế dư hộ bỉ hộ tiện khai ,toại sanh ưu não 。phục tác thị niệm :「túng tặc tổn tự thử diệc hà thương ?ngã đương vi Vương ,cánh tác bách thiên hảo tự bội quá/qua ư thị 。ngã nghi quy xá ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng Đại lộ khủng kiến Thế Tôn 。」tác thị tư lượng tức thú tiểu kính 。Phật tri kỳ niệm ,tùng tiểu đạo lai 。ký dao kiến Phật ,bất dục tướng ngộ ,lộ bàng hữu thụ/thọ chi ấm đê thùy ,tức ư kỳ hạ ẩn thân nhi trụ/trú 。Phật lệnh kỳ thụ cử chi cao thượng ,kỳ thân lộ hiện ,Phật vấn Nan-đà :「nhữ hà xứ/xử lai ?khả tùy ngã khứ 。」Tình sanh tu sỉ ,tùng Phật nhi hạnh/hành/hàng 。Phật tác thị niệm :「thử ư kỳ phụ thâm sanh luyến trước/trứ ,nghi lệnh xả ly 。」vi dẫn tiếp cố xuất Kiếp-bỉ-la thành nghệ thất la phạt ,ký chí bỉ dĩ trụ/trú Tỳ xá khư Lộc tử mẫu viên 。 爾時毘舍佉鹿子母,聞佛有弟號曰難陀,身如金色具三十相,短佛四指,與佛俱來,「我暫往禮或容得見。」是時難陀於小食時執持衣鉢入城乞食,次第巡至鹿子母家。時毘舍佉見彼容儀相好光飾與餘不等,即作是念:「此豈不是佛之弟耶?」便起淨信禮其雙足,將手觸著彼身柔軟,女是觸毒近便損害,難陀稟性多欲便起染心,遂即流精墮毘舍佉頭上。世尊知已,化彼不淨令作蘇合香油,手觸嗅之作如是念:「何因此處得有如是微妙香油?是佛神通變斯香物。」遂生希有歡躍之心,讚言:「善哉佛陀!善哉達摩!善哉僧伽!善說法律不可思議,能令如此難陀之類耽欲男子,投佛法中專修梵行。」時彼難陀起追悔心:「豈非我犯眾教罪耶?」白諸苾芻,苾芻白佛,佛言:「難陀無犯。若有如是多欲之人,應以皮帒子盛,勿致疑惑。」佛言多欲畜皮帒子者,苾芻不知以何皮作?佛言:「應用三種:羊、鹿、鼠皮。」即便生用,遂有臭氣,佛言:「熟之當用,洗已曬乾。」曬時見女,生欲染意,遂乃精洩穢污下裙,佛言:「應為兩枚:一曬、一著。」時有精多其皮濕壞,「應將物襯可安沙土。」時有苾芻著而噉食及繞制底,佛言:「解安屏處,淨洗手已噉食禮敬。」 nhĩ thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,văn Phật hữu đệ hiệu viết Nan-đà ,thân như kim sắc cụ tam thập tướng ,đoản Phật tứ chỉ ,dữ Phật câu lai ,「ngã tạm vãng lễ hoặc dung đắc kiến 。」Thị thời Nan-đà ư tiểu thực thời chấp trì y bát nhập thành khất thực ,thứ đệ tuần chí Lộc tử mẫu gia 。thời Tỳ xá khư kiến bỉ dung nghi tướng hảo quang sức dữ dư bất đẳng ,tức tác thị niệm :「thử khởi bất thị Phật chi đệ da ?」tiện khởi tịnh tín lễ kỳ song túc ,tướng thủ xúc trứ bỉ thân nhu nhuyễn ,nữ thị xúc độc cận tiện tổn hại ,Nan-đà bẩm tánh đa dục tiện khởi nhiễm tâm ,toại tức lưu tinh đọa Tỳ xá khư đầu thượng 。Thế Tôn tri dĩ ,hóa bỉ bất tịnh lệnh tác tô hợp hương du ,thủ xúc khứu chi tác như thị niệm :「hà nhân thử xứ đắc hữu như thị vi diệu hương du ?thị Phật thần thông biến tư hương vật 。」toại sanh hy hữu hoan dược chi tâm ,tán ngôn :「Thiện tai Phật-đà !Thiện tai Đạt-ma !Thiện tai tăng già !thiện thuyết pháp luật bất khả tư nghị ,năng lệnh như thử Nan-đà chi loại đam dục nam tử ,đầu Phật Pháp trung chuyên tu phạm hạnh 。」thời bỉ Nan-đà khởi truy hối tâm :「khởi phi ngã phạm chúng giáo tội da ?」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Nan-đà vô phạm 。nhược hữu như thị đa dục chi nhân ,ưng dĩ bì 帒tử thịnh ,vật trí nghi hoặc 。」Phật ngôn đa dục súc bì 帒tử giả ,Bí-sô bất tri dĩ hà bì tác ?Phật ngôn :「ưng dụng tam chủng :dương 、lộc 、thử bì 。」tức tiện sanh dụng ,toại hữu xú khí ,Phật ngôn :「thục chi đương dụng ,tẩy dĩ sái kiền 。」sái thời kiến nữ ,sanh dục nhiễm ý ,toại nãi tinh duệ uế ô hạ quần ,Phật ngôn :「ưng vi lượng (lưỡng) mai :nhất sái 、nhất trước/trứ 。」thời hữu tinh đa kỳ bì thấp hoại ,「ưng tướng vật sấn khả an sa độ 。」thời hữu Bí-sô trước/trứ nhi đạm thực cập nhiễu chế để ,Phật ngôn :「giải an bình xứ/xử ,tịnh tẩy thủ dĩ đạm thực lễ kính 。」 後於一時,難陀在石上坐憶孫陀羅,即於石上畫作其像。時大迦葉波因過其所,見彼畫石,問言:「難陀!汝何所為?」答言:「大德!我畫孫陀羅形。」報言:「具壽!佛遣苾芻作二種事:一者習定,二者讀誦。汝今棄此自畫婦形。」聞已默然。迦葉波白佛,佛作是念:「苾芻作畫有此過生。」佛告苾芻:「難陀癡人憶孫陀羅畫其形像。是故苾芻不應為畫。作者得越法罪。」 hậu ư nhất thời ,Nan-đà tại thạch Thượng tọa ức Tôn-đà-la ,tức ư thạch thượng họa tác kỳ tượng 。thời đại Ca-diếp ba nhân quá/qua kỳ sở ,kiến bỉ họa thạch ,vấn ngôn :「Nan-đà !nhữ hà sở vi ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã họa Tôn-đà-la hình 。」báo ngôn :「cụ thọ !Phật khiển Bí-sô tác nhị chủng sự :nhất giả tập định ,nhị giả độc tụng 。nhữ kim khí thử tự họa phụ hình 。」văn dĩ mặc nhiên 。Ca-diếp-ba bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô tác họa hữu thử quá/qua sanh 。」Phật cáo Bí-sô :「Nan-đà si nhân ức Tôn-đà-la họa kỳ hình tượng 。thị cố Bí-sô bất ưng vi họa 。tác giả đắc việt Pháp tội 。」 時諸苾芻聞佛制畫,於制底處不敢塗香,佛問阿難陀:「何故如來髮爪窣覩波所,不著塗香及香泥灑地?」時阿難陀以緣白佛,佛言:「應以香泥隨意塗拭,不得畫作眾生形像,作者得越法罪。若畫死屍或作髑髏像者無犯。」 thời chư Bí-sô văn Phật chế họa ,ư chế để xứ/xử bất cảm đồ hương ,Phật vấn A-nan-đà :「hà cố Như Lai phát trảo tốt đổ ba sở ,bất trước đồ hương cập hương nê sái địa ?」thời A-nan-đà dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng dĩ hương nê tùy ý đồ thức ,bất đắc họa tác chúng sanh hình tượng ,tác giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã họa tử thi hoặc tác độc lâu tượng giả vô phạm 。」 佛念難陀愚癡染惑,尚憶其妻愛情不捨,應作方便令心止息,即告之曰:「汝先曾見香醉山不?」答言:「未見。」「若如是者捉我衣角。」即就捉衣,于時世尊猶如鵝王,上昇虛空至香醉山,將引難陀左右顧眄,於果樹下見雌獼猴又無一目,即便舉面直視世尊。佛告難陀曰:「汝見此瞎獼猴不?」白佛言:「見。」佛言:「於汝意云何?此瞎獼猴比孫陀羅誰為殊勝?」答言:「彼孫陀羅是釋迦種,猶如天女儀容第一舉世無雙,獼猴比之千萬億分寧及其一。」佛言:「汝見天宮不?」答言:「未見。」「可更捉衣角。」即便執衣,還若鵝王上虛空界至三十三天,告難陀曰:「汝可觀望天宮勝處。」難陀即往歡喜園、婇身園、麁身園、交合園、圓生樹、善法堂,如是等處諸天苑園,花果浴池遊戲之處,殊勝歡娛,悉皆遍察。次入善見城中,復見種種鼓樂絲竹微妙音聲,廊宇疎通床帷映設,處處皆有天妙婇女共相娛樂。難陀遍觀見一處所,唯有天女而無天子。便問天女曰:「何因餘處男女雜居受諸快樂。汝等何故,唯有女人不見男子?」天女答曰:「世尊有弟名曰難陀,投佛出家專修梵行,命終之後當生此間。我等於此相待。」難陀聞已踊躍歡欣速還佛所。世尊問言:「汝見諸天勝妙事不?」答言:「已見。」佛言:「汝見何事?」彼如所見具白世尊。佛告難陀:「見天女不?」答言:「已見。」「此諸天女比孫陀羅誰為殊妙?」白言:「世尊!以孫陀羅比此天女,還如香醉山內以瞎獼猴比孫陀羅,百千萬倍不及其一。」 Phật niệm Nan-đà ngu si nhiễm hoặc ,thượng ức kỳ thê ái Tình bất xả ,ưng tác phương tiện lệnh tâm chỉ tức ,tức cáo chi viết :「nhữ tiên tằng kiến hương túy sơn bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」「nhược như thị giả tróc ngã y giác 。」tức tựu tróc y ,vu thời Thế Tôn do như nga vương ,thượng thăng hư không chí hương túy sơn ,tướng dẫn Nan-đà tả hữu cố miện ,ư quả thụ hạ kiến thư Mi-Hầu hựu vô nhất mục ,tức tiện cử diện trực thị Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà viết :「nhữ kiến thử hạt Mi-Hầu bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Phật ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?thử hạt Mi-Hầu bỉ Tôn-đà-la thùy vi thù thắng ?」đáp ngôn :「bỉ Tôn-đà-la thị Thích Ca chủng ,do như Thiên nữ nghi dung đệ nhất cử thế vô song ,Mi-Hầu bỉ chi thiên vạn ức phần ninh cập kỳ nhất 。」Phật ngôn :「nhữ kiến Thiên cung bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」「khả cánh tróc y giác 。」tức tiện chấp y ,hoàn nhược/nhã nga vương thượng hư không giới chí tam thập tam thiên ,cáo Nan-đà viết :「nhữ khả quán vọng Thiên cung thắng xứ 。」Nan-đà tức vãng hoan hỉ viên 、thái thân viên 、thô thân viên 、giao hợp viên 、viên sanh thụ/thọ 、thiện pháp đường ,như thị đẳng xứ/xử chư Thiên uyển viên ,hoa quả dục trì du hí chi xứ/xử ,thù thắng hoan ngu ,tất giai biến sát 。thứ nhập thiện kiến thành trung ,phục kiến chủng chủng cổ nhạc ti trúc vi diệu âm thanh ,lang vũ sơ thông sàng duy ánh thiết ,xứ xứ giai hữu Thiên diệu cung nữ cộng tướng ngu lạc 。Nan-đà biến quán kiến nhất xứ sở ,duy hữu Thiên nữ nhi vô Thiên Tử 。tiện vấn Thiên nữ viết :「hà nhân dư xứ nam nữ tạp cư thọ/thụ chư khoái lạc 。nhữ đẳng hà cố ,duy hữu nữ nhân bất kiến nam tử ?」Thiên nữ đáp viết :「Thế Tôn hữu đệ danh viết Nan-đà ,đầu Phật xuất gia chuyên tu phạm hạnh ,mạng chung chi hậu đương sanh thử gian 。ngã đẳng ư thử tướng đãi 。」Nan-đà văn dĩ dõng dược hoan hân tốc hoàn Phật sở 。Thế Tôn vấn ngôn :「nhữ kiến chư Thiên thắng diệu sự bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà sự ?」bỉ như sở kiến cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà :「kiến Thiên nữ bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。」「thử chư Thiên nữ bỉ Tôn-đà-la thùy vi thù diệu ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ Tôn-đà-la bỉ thử Thiên nữ ,hoàn như hương túy sơn nội dĩ hạt Mi-Hầu bỉ Tôn-đà-la ,bách thiên vạn bội bất cập kỳ nhất 。」 佛告難陀:「修淨行者有斯勝利,汝今宜可堅修梵行,當得生天受斯快樂。」聞已歡喜默然而住。 Phật cáo Nan-đà :「tu tịnh hạnh giả hữu tư thắng lợi ,nhữ kim nghi khả kiên tu phạm hạnh ,đương đắc sanh thiên thọ/thụ tư khoái lạc 。」văn dĩ hoan hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊便與難陀,即於天沒至逝多林。是時難陀思慕天宮而修梵行,佛知其意告阿難陀曰:「汝今可去告諸苾芻:『不得一人與難陀同座而坐,不得同處經行,不得一竿置衣,不得一處安鉢及著水瓶,不得同處讀誦經典。』」阿難陀傳佛言教告諸苾芻,苾芻奉行皆如聖旨。是時難陀既見諸人不共同聚,極生羞愧。後於一時,阿難陀與諸苾芻在供侍堂中縫補衣服,難陀見已便作是念:「此諸苾芻咸棄於我不同一處,此阿難陀既是我弟,豈可相嫌。」即去同坐。時阿難陀速即起避,彼言:「阿難陀!諸餘苾芻事容見棄,汝是我弟,何乃亦嫌?」阿難陀曰:「誠有斯理,然仁行別道,我遵異路,是故相避。」答曰:「何謂我道?云何爾路?」答曰:「仁樂生天而修梵行,我求圓寂而除欲染。」聞是語已倍加憂慼。 nhĩ thời Thế Tôn tiện dữ Nan-đà ,tức ư Thiên một chí Thệ đa lâm 。Thị thời Nan-đà tư mộ Thiên cung nhi tu phạm hạnh ,Phật tri kỳ ý cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ cáo chư Bí-sô :『bất đắc nhất nhân dữ Nan-đà đồng tọa nhi tọa ,bất đắc đồng xứ/xử kinh hành ,bất đắc nhất can trí y ,bất đắc nhất xứ/xử an bát cập trước/trứ thủy bình ,bất đắc đồng xứ/xử độc tụng Kinh điển 。』」A-nan-đà truyền Phật ngôn giáo cáo chư Bí-sô ,Bí-sô phụng hành giai như Thánh chỉ 。Thị thời Nan-đà ký kiến chư nhân bất cộng đồng tụ ,cực sanh tu quý 。hậu ư nhất thời ,A-nan-đà dữ chư Bí-sô tại cung thị đường trung phùng bổ y phục ,Nan-đà kiến dĩ tiện tác thị niệm :「thử chư Bí-sô hàm khí ư ngã bất đồng nhất xứ/xử ,thử A-nan-đà ký thị ngã đệ ,khởi khả tướng hiềm 。」tức khứ đồng tọa 。thời A-nan-đà tốc tức khởi tị ,bỉ ngôn :「A-nan-đà !chư dư Bí-sô sự dung kiến khí ,nhữ thị ngã đệ ,hà nãi diệc hiềm ?」A-nan-đà viết :「thành hữu tư lý ,nhiên nhân hạnh/hành/hàng biệt đạo ,ngã tuân dị lộ ,thị cố tướng tị 。」đáp viết :「hà vị ngã đạo ?vân hà nhĩ lộ ?」đáp viết :「nhân lạc/nhạc sanh thiên nhi tu phạm hạnh ,ngã cầu viên tịch nhi trừ dục nhiễm 。」văn thị ngữ dĩ bội gia ưu Thích 。 爾時世尊知其心念,告難陀曰:「汝頗曾見捺洛迦不?」答言:「未見。」佛言:「汝可捉我衣角。」即便就執,佛便將去往地獄中。爾時世尊在一邊立,告難陀曰:「汝今可去觀諸地獄。」難陀即去,先見灰河,次至劍樹糞屎火河,入彼觀察遂見眾生受種種苦、或見以鉗拔舌拔齒抉目、或時以鋸(利-禾+皮)解其身、或復以斧斫截手足、或以牟鑹鑱身、或以棒打矟刺、或以鐵鎚粉碎、或以鎔銅灌口、或上刀山劍樹碓擣石磨、銅柱鐵床受諸極苦、或見鐵鑊猛火沸騰,熱焰洪流煮有情類,見如是等受苦之事。復有一大鐵鑊然湯涌沸中無有情,覩此憂惶,問獄卒曰:「何因緣故自餘鐵鑊皆煮有情,唯此鑊中空然沸涌?」彼便報曰:「佛弟難陀,唯願生天專修梵行,得生天上暫受快樂,彼命終後入此鑊中,是故我今然鑊相待。」難陀聞已生大恐怖,身毛皆竪白汗流出,作如是念:「此若知我是難陀者,生叉鑊中。」即便急走詣世尊處。佛言:「汝見地獄不?」難陀悲泣雨淚哽咽而言,出微細聲白言:「已見。」佛言:「汝見何物?」即如所見具白世尊。佛告難陀:「或願人間、或求天上,勤修梵行有如是過。是故汝今當求涅槃以修梵行,勿樂生天而致勤苦。」難陀聞已情懷愧恥默無所對。爾時世尊知其意已,從地獄出至逝多林,即告難陀及諸苾芻曰:「內有三垢:謂是婬欲、瞋恚、愚癡,是可棄捨是應遠離,汝當修學。」 nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm ,cáo Nan-đà viết :「nhữ phả tằng kiến nại lạc Ca bất ?」đáp ngôn :「vị kiến 。」Phật ngôn :「nhữ khả tróc ngã y giác 。」tức tiện tựu chấp ,Phật tiện tướng khứ vãng địa ngục trung 。nhĩ thời Thế Tôn tại nhất biên lập ,cáo Nan-đà viết :「nhữ kim khả khứ quán chư địa ngục 。」Nan-đà tức khứ ,tiên kiến hôi hà ,thứ chí kiếm thụ/thọ phẩn thỉ hỏa hà ,nhập bỉ quan sát toại kiến chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ 、hoặc kiến dĩ kiềm bạt thiệt bạt xỉ quyết mục 、hoặc thời dĩ cứ (lợi -hòa +bì )giải kỳ thân 、hoặc phục dĩ phủ chước tiệt thủ túc 、hoặc dĩ mưu 鑹sàm thân 、hoặc dĩ bổng đả sáo thứ 、hoặc dĩ thiết chùy phấn toái 、hoặc dĩ dong đồng quán khẩu 、hoặc thượng đao sơn kiếm thụ/thọ đối đảo thạch ma 、đồng trụ thiết sàng thọ/thụ chư cực khổ 、hoặc kiến thiết hoạch mãnh hỏa phí đằng ,nhiệt diệm hồng lưu chử hữu tình loại ,kiến như thị đẳng thọ khổ chi sự 。phục hưũ nhất Đại thiết hoạch nhiên thang dũng phí trung vô hữu Tình ,đổ thử ưu hoàng ,vấn ngục tốt viết :「hà nhân duyên cố tự dư thiết hoạch giai chử hữu tình ,duy thử hoạch trung không nhiên phí dũng ?」bỉ tiện báo viết :「Phật đệ Nan-đà ,duy nguyện sanh thiên chuyên tu phạm hạnh ,đắc sanh Thiên thượng tạm thọ/thụ khoái lạc ,bỉ mạng chung hậu nhập thử hoạch trung ,thị cố ngã kim nhiên hoạch tướng đãi 。」Nan-đà văn dĩ sanh Đại khủng bố ,thân mao giai thọ bạch hãn lưu xuất ,tác như thị niệm :「thử nhược/nhã tri ngã thị Nan-đà giả ,sanh xoa hoạch trung 。」tức tiện cấp tẩu nghệ Thế Tôn xứ/xử 。Phật ngôn :「nhữ kiến địa ngục bất ?」Nan-đà bi khấp vũ lệ ngạnh yết nhi ngôn ,xuất vi tế thanh bạch ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「nhữ kiến hà vật ?」tức như sở kiến cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà :「hoặc nguyện nhân gian 、hoặc cầu Thiên thượng ,cần tu phạm hạnh hữu như thị quá/qua 。thị cố nhữ kim đương cầu Niết-Bàn dĩ tu phạm hạnh ,vật lạc/nhạc sanh thiên nhi trí cần khổ 。」Nan-đà văn dĩ Tình hoài quý sỉ mặc vô sở đối 。nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ ý dĩ ,tùng địa ngục xuất chí Thệ đa lâm ,tức cáo Nan-đà cập chư Bí-sô viết :「nội hữu tam cấu :vị thị dâm dục 、sân khuể 、ngu si ,thị khả khí xả thị ưng viễn ly ,nhữ đương tu học 。」 爾時世尊住逝多林未經多日,為欲隨緣化眾生故,與諸徒眾往占波國住揭伽池邊。時彼難陀與五百苾芻,亦隨佛至往世尊所,皆禮佛足在一面坐。時佛世尊見眾坐定,告難陀曰:「我有法要,初中後善文義巧妙,純一圓滿清白梵行,所謂《入母胎經》。汝當諦聽,至極作意,善思念之,我今為說。」難陀言:「唯然世尊,願樂欲聞。」佛告難陀:「雖有母胎,有入不入。云何受生入母胎中?若父母染心共為婬愛,其母腹淨月期時至,中蘊現前,當知爾時名入母胎。此中蘊形有其二種:一者形色端正,二者容貌醜陋。地獄中有容貌醜陋如燒杌木、傍生中有其色如烟、餓鬼中有其色如水、人天中有形如金色、色界中有形色鮮白、無色界天元無中有,以無色故。中蘊有情或有二手二足、或四足多足、或復無足,隨其先業應託生處,所感中有即如彼形。若天中有頭便向上,人、傍生、鬼橫行而去,地獄中有頭直向下。凡諸中有皆具神通乘空而去,猶如天眼遠觀生處。言月期至者,謂納胎時。難陀!有諸女人或經三日、或經五日、半月、一月,或有待緣經久期水方至。若有女人身無威勢多受辛苦,形容醜陋無好飲食,月期雖來速當止息,猶如乾地,灑水之時即便易燥。若有女人身有威勢常受安樂,儀容端正得好飲食,所有月期不速止息,猶如潤地,水灑之時即便難燥。云何不入?若父精出時母精不出、母精出時父精不出、若俱不出,皆不入胎。若母不淨父淨、若父不淨母淨、若俱不淨,亦不受胎。若母根門為風病所持、或有黃病痰癊、或有血氣胎結、或為肉增、或為服藥、或麥腹病蟻腰病、或產門如駝口、或中如多根樹、或如犁頭、或如車轅、或如藤條、或如樹葉、或如麥芒、或腹下深、或有上深、或非胎器、或恒血出、或復水流、或如鵶口常開不合、或上下四邊闊狹不等、或高下凹凸、或內有虫食爛壞不淨,若母有此過者並不受胎。或父母尊貴中有卑賤、或中有尊貴父母卑賤,如此等類亦不成胎。若父母及中有俱是尊貴,若業不和合,亦不成胎,若其中有於前境處,無男女二愛,亦不受生。 nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú Thệ đa lâm vị Kinh đa nhật ,vi dục tùy duyên hóa chúng sanh cố ,dữ chư đồ chúng vãng chiêm ba quốc trụ/trú yết già trì biên 。thời bỉ Nan-đà dữ ngũ bách Bí-sô ,diệc tùy Phật chí vãng Thế Tôn sở ,giai lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời Phật Thế tôn kiến chúng tọa định ,cáo Nan-đà viết :「ngã hữu pháp yếu ,sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn thanh bạch phạm hạnh ,sở vị 《nhập mẫu thai Kinh 》。nhữ đương đế thính ,chí cực tác ý ,thiện tư niệm chi ,ngã kim vi thuyết 。」Nan-đà ngôn :「duy nhiên Thế Tôn ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。」Phật cáo Nan-đà :「tuy hữu mẫu thai ,hữu nhập bất nhập 。vân hà thọ sanh nhập mẫu thai trung ?nhược/nhã phụ mẫu nhiễm tâm cọng vi dâm ái ,kỳ mẫu phước tịnh nguyệt kỳ thời chí ,trung uẩn hiện tiền ,đương tri nhĩ thời danh nhập mẫu thai 。thử trung uẩn hình hữu kỳ nhị chủng :nhất giả hình sắc đoan chánh ,nhị giả dung mạo xú lậu 。địa ngục trung hữu dung mạo xú lậu như thiêu ngột mộc 、bàng sanh trung hữu kỳ sắc như yên 、ngạ quỷ trung hữu kỳ sắc như thủy 、nhân thiên trung hữu hình như kim sắc 、sắc giới trung hữu hình sắc tiên bạch 、vô sắc giới Thiên nguyên vô trung hữu ,dĩ vô sắc cố 。trung uẩn hữu tình hoặc hữu nhị thủ nhị túc 、hoặc tứ túc đa túc 、hoặc phục vô túc ,tùy kỳ tiên nghiệp ưng thác sanh xứ/xử ,sở cảm trung hữu tức như bỉ hình 。nhược/nhã Thiên trung hữu đầu tiện hướng thượng ,nhân 、bàng sanh 、quỷ hoạnh hạnh/hành/hàng nhi khứ ,địa ngục trung hữu đầu trực hướng hạ 。phàm chư trung hữu giai cụ thần thông thừa không nhi khứ ,do như Thiên nhãn viễn quán sanh xứ 。ngôn nguyệt kỳ chí giả ,vị nạp thai thời 。Nan-đà !hữu chư nữ nhân hoặc Kinh tam nhật 、hoặc Kinh ngũ nhật 、bán nguyệt 、nhất nguyệt ,hoặc hữu đãi duyên Kinh cửu kỳ thủy phương chí 。nhược hữu nữ nhân thân vô uy thế đa thọ/thụ tân khổ ,hình dung xú lậu vô hảo ẩm thực ,nguyệt kỳ tuy lai tốc đương chỉ tức ,do như kiền địa ,sái thủy chi thời tức tiện dịch táo 。nhược hữu nữ nhân thân hữu uy thế thường thọ/thụ an lạc ,nghi dung đoan chánh đắc hảo ẩm thực ,sở hữu nguyệt kỳ bất tốc chỉ tức ,do như nhuận địa ,thủy sái chi thời tức tiện nạn/nan táo 。vân hà bất nhập ?nhược/nhã phụ tinh xuất thời mẫu tinh bất xuất 、mẫu tinh xuất thời phụ tinh bất xuất 、nhược/nhã câu bất xuất ,giai bất nhập thai 。nhược/nhã mẫu bất tịnh phụ tịnh 、nhược/nhã phụ bất tịnh mẫu tịnh 、nhược/nhã câu bất tịnh ,diệc bất thụ thai 。nhược/nhã mẫu căn môn vi phong bệnh sở trì 、hoặc hữu hoàng bệnh đàm ấm 、hoặc hữu huyết khí thai kết/kiết 、hoặc vi nhục tăng 、hoặc vi phục dược 、hoặc mạch phước bệnh nghĩ yêu bệnh 、hoặc sản môn như Đà khẩu 、hoặc trung như đa căn thụ/thọ 、hoặc như lê đầu 、hoặc như xa viên 、hoặc như đằng điều 、hoặc như thụ/thọ diệp 、hoặc như mạch mang 、hoặc phước hạ thâm 、hoặc hữu thượng thâm 、hoặc phi thai khí 、hoặc hằng huyết xuất 、hoặc phục thủy lưu 、hoặc như 鵶khẩu thường khai bất hợp 、hoặc thượng hạ tứ biên khoát hiệp bất đẳng 、hoặc cao hạ ao đột 、hoặc nội hữu trùng thực/tự lạn/lan hoại bất tịnh ,nhược/nhã mẫu hữu thử quá/qua giả tịnh bất thụ thai 。hoặc phụ mẫu tôn quý trung hữu ti tiện 、hoặc trung hữu tôn quý phụ mẫu ti tiện ,như thử đẳng loại diệc bất thành thai 。nhược/nhã phụ mẫu cập trung hữu câu thị tôn quý ,nhược/nhã nghiệp bất hòa hợp ,diệc bất thành thai ,nhược/nhã kỳ trung hữu ư tiền cảnh xứ/xử ,vô nam nữ nhị ái ,diệc bất thọ sanh 。 「難陀!云何中有得入母胎?若母腹淨、中有現前見為欲事,無如上說眾多過患,父母及子有相感業,方入母胎。又彼中有欲入胎時心即顛倒,若是男者於母生愛於父生憎、若是女者於父生愛於母生憎,於過去生所造諸業而起妄想作邪解心,生寒冷想、大風大雨及雲霧想,或聞大眾鬧聲,作此想已隨業優劣復起十種虛妄之想。云何為十?我今入宅、我欲登樓、我昇臺殿、我昇床座、我入草菴、我入葉舍、我入草叢、我入林內、我入牆孔、我入籬間。難陀!其時中有作此念已即入母胎。應知受胎名羯羅藍。父精母血非是餘物,由父母精血和合因緣,為識所緣依止而住,譬如依酪瓶鑽人功動轉不已,得有酥出,異此不生。當知父母不淨精血,羯羅藍身亦復如是。復次難陀!有四譬喻,汝當善聽!如依青草虫乃得生,草非是虫、虫非離草,然依於草因緣和合,虫乃得生身作青色。難陀當知!父精母血羯羅藍身亦復如是,因緣和合大種根生。如依牛糞生虫,糞非是虫、虫非離糞,然依於糞因緣和合,虫乃得生身作黃色。難陀當知!父精母血羯羅藍身亦復如是,因緣和合大種根生。如依棗生虫,棗非是虫、虫非離棗,然依於棗因緣和合,虫乃得生身作赤色。難陀當知!父精母血羯羅藍身亦復如是,因緣和合大種根生。如依酪生虫身作白色,廣說乃至因緣和合大種根生。復次難陀!依父母不淨羯羅藍故,地界現前堅鞕為性、水界現前濕潤為性、火界現前溫煖為性、風界現前輕動為性。難陀!若父母不淨羯羅藍身,但有地界無水界者,便即乾燥悉皆分散,譬如手握乾(麩-夫+少)灰等。若但水界無地界者,即便離散如油渧水。由水界故地界不散,由地界故水界不流。難陀!羯羅藍身有地水界無火界者,而便爛壞,譬如夏月陰處肉團。難陀!羯羅藍身但有地水火界無風界者,即便不能增長廣大。此等皆由先業為因更互為緣,共相招感識乃得生,地界能持、水界能攝、火界能熟、風界能長。難陀!又如有人若彼弟子熟調沙糖,即以氣吹令其增廣,於內空虛猶如藕根,內身大種地水火風業力增長亦復如是。難陀!非父母不淨有羯羅藍體,亦非母腹、亦非是業、非因、非緣,但由此等眾緣和會方始有胎,如新種子不被風日之所損壞,堅實無穴藏舉合宜,下於良田并有潤澤,因緣和合方有芽莖枝葉花果次第增長。難陀!此之種子,非離緣合芽等得生。如是應知:非唯父母、非但有業及以餘緣而胎得生,要由父母精血因緣和合方有胎耳。難陀!如明眼人為求火故,將日光珠置於日中,以乾牛糞而置其上方有火生。如是應知:依父母精血因緣合故方有胎生,父母不淨成羯羅藍,號之為色,受想行識即是其名,說為名色。此之蘊聚可惡名色託生諸有,乃至少分剎那我不讚歎。何以故?生諸有中是為大苦,譬如糞穢少亦是臭。如是應知,生諸有中少亦名苦。此五取蘊:色、受、想、行、識,皆有生住增長及以衰壞。生即是苦、住即是病、增長衰壞即是老死。是故難陀!誰於有海而生愛味,臥母胎中受斯劇苦? 「Nan-đà !vân hà trung hữu đắc nhập mẫu thai ?nhược/nhã mẫu phước tịnh 、trung hữu hiện tiền kiến vi dục sự ,vô như thượng thuyết chúng đa quá hoạn ,phụ mẫu cập tử hữu tướng cảm nghiệp ,phương nhập mẫu thai 。hựu bỉ trung hữu dục nhập thai thời tâm tức điên đảo ,nhược/nhã thị nam giả ư mẫu sanh ái ư phụ sanh tăng 、nhược/nhã thị nữ giả ư phụ sanh ái ư mẫu sanh tăng ,ư quá khứ sanh sở tạo chư nghiệp nhi khởi vọng tưởng tác tà giải tâm ,sanh hàn lãnh tưởng 、Đại phong đại vũ cập vân vụ tưởng ,hoặc văn Đại chúng nháo thanh ,tác thử tưởng dĩ tùy nghiệp ưu liệt phục khởi thập chủng hư vọng chi tưởng 。vân hà vi thập ?ngã kim nhập trạch 、ngã dục đăng lâu 、ngã thăng đài điện 、ngã thăng sàng tọa 、ngã nhập thảo am 、ngã nhập diệp xá 、ngã nhập thảo tùng 、ngã nhập lâm nội 、ngã nhập tường khổng 、ngã nhập li gian 。Nan-đà !kỳ thời trung hữu tác thử niệm dĩ tức nhập mẫu thai 。ứng tri thụ thai danh yết la lam 。phụ tinh mẫu huyết phi thị dư vật ,do phụ mẫu tinh huyết hòa hợp nhân duyên ,vi thức sở duyên y chỉ nhi trụ/trú ,thí như y lạc bình toản nhân công động chuyển bất dĩ ,đắc hữu tô xuất ,dị thử bất sanh 。đương tri phụ mẫu bất tịnh tinh huyết ,yết la lam thân diệc phục như thị 。phục thứ Nan-đà !hữu tứ thí dụ ,nhữ đương thiện thính !như y thanh thảo trùng nãi đắc sanh ,thảo phi thị trùng 、trùng phi ly thảo ,nhiên y ư thảo nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác thanh sắc 。Nan-đà đương tri !phụ tinh mẫu huyết yết la lam thân diệc phục như thị ,nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y ngưu phẩn sanh trùng ,phẩn phi thị trùng 、trùng phi ly phẩn ,nhiên y ư phẩn nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác hoàng sắc 。Nan-đà đương tri !phụ tinh mẫu huyết yết la lam thân diệc phục như thị ,nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y tảo sanh trùng ,tảo phi thị trùng 、trùng phi ly tảo ,nhiên y ư tảo nhân duyên hòa hợp ,trùng nãi đắc sanh thân tác xích sắc 。Nan-đà đương tri !phụ tinh mẫu huyết yết la lam thân diệc phục như thị ,nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。như y lạc sanh trùng thân tác bạch sắc ,quảng thuyết nãi chí nhân duyên hòa hợp đại chủng căn sanh 。phục thứ Nan-đà !y phụ mẫu bất tịnh yết la lam cố ,địa giới hiện tiền kiên 鞕vi tánh 、thủy giới hiện tiền thấp nhuận vi tánh 、hỏa giới hiện tiền ôn noãn vi tánh 、phong giới hiện tiền khinh động vi tánh 。Nan-đà !nhược/nhã phụ mẫu bất tịnh yết la lam thân ,đãn hữu địa giới vô thủy giới giả ,tiện tức kiền táo tất giai phần tán ,thí như thủ ác kiền (phu -phu +thiểu )hôi đẳng 。nhược/nhã đãn thủy giới vô địa giới giả ,tức tiện ly tán như du đế thủy 。do thủy giới cố địa giới bất tán ,do địa giới cố thủy giới bất lưu 。Nan-đà !yết la lam thân hữu địa thủy giới vô hỏa giới giả ,nhi tiện lạn/lan hoại ,thí như hạ nguyệt uẩn xứ/xử nhục đoàn 。Nan-đà !yết la lam thân đãn hữu địa thủy hỏa giới vô phong giới giả ,tức tiện bất năng tăng trưởng quảng đại 。thử đẳng giai do tiên nghiệp vi nhân cánh hỗ vi duyên ,cộng tướng chiêu cảm thức nãi đắc sanh ,địa giới năng trì 、thủy giới năng nhiếp 、hỏa giới năng thục 、phong giới năng trường/trưởng 。Nan-đà !hựu như hữu nhân nhược/nhã bỉ đệ-tử thục điều sa đường ,tức dĩ khí xuy lệnh kỳ tăng quảng ,ư nội không hư do như ngẫu căn ,nội thân đại chủng địa thủy hỏa phong nghiệp lực tăng trưởng diệc phục như thị 。Nan-đà !phi phụ mẫu bất tịnh hữu yết la lam thể ,diệc phi mẫu phước 、diệc phi thị nghiệp 、phi nhân 、phi duyên ,đãn do thử đẳng chúng duyên hòa hội phương thủy hữu thai ,như tân chủng tử bất bị phong nhật chi sở tổn hoại ,kiên thật vô huyệt tạng cử hợp nghi ,hạ ư lương điền tinh hữu nhuận trạch ,nhân duyên hòa hợp phương hữu nha hành chi diệp hoa quả thứ đệ tăng trưởng 。Nan-đà !thử chi chủng tử ,phi ly duyên hợp nha đẳng đắc sanh 。như thị ứng tri :phi duy phụ mẫu 、phi đãn hữu nghiệp cập dĩ dư duyên nhi thai đắc sanh ,yếu do phụ mẫu tinh huyết nhân duyên hòa hợp phương hữu thai nhĩ 。Nan-đà !như minh nhãn nhân vi cầu hỏa cố ,tướng nhật quang châu trí ư nhật trung ,dĩ kiền ngưu phẩn nhi trí kỳ thượng phương hữu hỏa sanh 。như thị ứng tri :y phụ mẫu tinh huyết nhân duyên hợp cố phương hữu thai sanh ,phụ mẫu bất tịnh thành yết la lam ,hiệu chi vi sắc ,thọ tưởng hành thức tức thị kỳ danh ,thuyết vi danh sắc 。thử chi uẩn tụ khả ác danh sắc thác sanh chư hữu ,nãi chí thiểu phần sát-na ngã bất tán thán 。hà dĩ cố ?sanh chư hữu trung thị vi đại khổ ,thí như phẩn uế thiểu diệc thị xú 。như thị ứng tri ,sanh chư hữu trung thiểu diệc danh khổ 。thử ngũ thủ uẩn :sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,giai hữu sanh trụ/trú tăng trưởng cập dĩ suy hoại 。sanh tức thị khổ 、trụ/trú tức thị bệnh 、tăng trưởng suy hoại tức thị lão tử 。thị cố Nan-đà !thùy ư hữu hải nhi sanh ái vị ,ngọa mẫu thai trung thọ/thụ tư kịch khổ ? 「復次難陀!如是應知:凡入胎者大數言之,有三十八七日。初七日時胎居母腹,如榍如癰臥在糞穢如處鍋中,身根及識同居一處,壯熱煎熬極受辛苦,名羯羅藍,狀如粥汁或如酪漿,於七日中內熱煎煮,地界堅性、水界濕性、火界煖性、風界動性,方始現前。 「phục thứ Nan-đà !như thị ứng tri :phàm nhập thai giả Đại số ngôn chi ,hữu tam thập bát thất nhật 。sơ thất nhật thời thai cư mẫu phước ,như 榍như ung ngọa tại phẩn uế như xứ/xử oa trung ,thân căn cập thức đồng cư nhất xứ/xử ,tráng nhiệt tiên ngao cực thọ/thụ tân khổ ,danh yết la lam ,trạng như chúc trấp hoặc như lạc tương ,ư thất nhật trung nội nhiệt tiên chử ,địa giới kiên tánh 、thủy giới thấp tánh 、hỏa giới noãn tánh 、phong giới động tánh ,phương thủy hiện tiền 。 「難陀!第二七日胎居母腹,臥在糞穢如處鍋中,身根及識同居一處,壯熱煎熬極受辛苦,於母腹中有風自起名為遍觸,從先業生,觸彼胎時名頞部陀,狀如稠酪或如凝酥,於七日中內熱煎煮四界現前。 「Nan-đà !đệ nhị thất nhật thai cư mẫu phước ,ngọa tại phẩn uế như xứ/xử oa trung ,thân căn cập thức đồng cư nhất xứ/xử ,tráng nhiệt tiên ngao cực thọ/thụ tân khổ ,ư mẫu phước trung hữu phong tự khởi danh vi biến xúc ,tùng tiên nghiệp sanh ,xúc bỉ thai thời danh át bộ đà ,trạng như trù lạc hoặc như ngưng tô ,ư thất nhật trung nội nhiệt tiên chử tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第三七日廣說如前,於母腹中有風名刀鞘口,從先業生,觸彼胎時,名曰閉尸,狀如鐵箸或如蚯蚓,於七日中四界現前。 「Nan-đà !đệ tam thất nhật quảng thuyết như tiền ,ư mẫu phước trung hữu phong danh đao sao khẩu ,tùng tiên nghiệp sanh ,xúc bỉ thai thời ,danh viết bế thi ,trạng như thiết trứ hoặc như khâu dẫn ,ư thất nhật trung tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第四七日廣說如前,於母腹中有風名為內開,從先業生,吹擊胎箭,名為健南,狀如鞋楥或如溫石,於七日中四界現前。 「Nan-đà !đệ tứ thất nhật quảng thuyết như tiền ,ư mẫu phước trung hữu phong danh vi nội khai ,tùng tiên nghiệp sanh ,xuy kích thai tiến ,danh vi kiện nam ,trạng như hài huyên hoặc như ôn thạch ,ư thất nhật trung tứ giới hiện tiền 。 「難陀!第五七日廣說如前,於母腹中有風名曰攝持,此風觸胎有五相現,所謂兩臂、兩髀及頭,譬如春時天降甘雨,樹林欝茂增長枝條,此亦如是五相顯現。 「Nan-đà !đệ ngũ thất nhật quảng thuyết như tiền ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết nhiếp trì ,thử phong xúc thai hữu ngũ tướng hiện ,sở vị lượng (lưỡng) tý 、lượng (lưỡng) bễ cập đầu ,thí như xuân thời Thiên hàng cam vũ ,thụ lâm uất mậu tăng trưởng chi điều ,thử diệc như thị ngũ tướng hiển hiện 。 「難陀!第六七日,於母腹中有風名曰廣大,此風觸胎有四相現,謂兩肘、兩膝,如春降雨荑草生枝,此亦如是四相顯現。 「Nan-đà !đệ lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết quảng đại ,thử phong xúc thai hữu tứ tướng hiện ,vị lượng (lưỡng) trửu 、lượng (lưỡng) tất ,như xuân hàng vũ Đề thảo sanh chi ,thử diệc như thị tứ tướng hiển hiện 。 「難陀!第七七日,於母腹中有風名為旋轉,此風觸胎有四相現,謂兩手、兩脚,猶如聚沫或如水苔,有此四相。 「Nan-đà !đệ thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh vi toàn chuyển ,thử phong xúc thai hữu tứ tướng hiện ,vị lưỡng thủ 、lượng (lưỡng) cước ,do như tụ mạt hoặc như thủy đài ,hữu thử tứ tướng 。 「難陀!第八七日,於母腹中有風名曰翻轉,此風觸胎有二十相現,謂手足十指從此初出,猶如新雨樹根始生。 「Nan-đà !đệ bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết phiên chuyển ,thử phong xúc thai hữu nhị thập tướng hiện ,vị thủ túc thập chỉ tòng thử sơ xuất ,do như tân vũ thụ/thọ căn thủy sanh 。 「難陀!第九七日,於母腹中有風名曰分散,此風觸胎有九種相現,謂二眼、二耳、二鼻并口及下二穴。 「Nan-đà !đệ cửu thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết phần tán ,thử phong xúc thai hữu cửu chủng tướng hiện ,vị nhị nhãn 、nhị nhĩ 、nhị Tỳ tinh khẩu cập hạ nhị huyệt 。 「難陀!第十七日,於母腹中有風名曰堅鞕,令胎堅實,即此七日於母胎中有風名曰普門,此風吹脹胎藏,猶如浮囊以氣吹滿。 「Nan-đà !đệ thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết kiên 鞕,lệnh thai kiên thật ,tức thử thất nhật ư mẫu thai trung hữu phong danh viết Phổ môn ,thử phong xuy trướng thai tạng ,do như phù nang dĩ khí xuy mãn 。 「難陀!第十一七日,於母胎中有風名曰疎通,此風觸胎,令胎通徹有九孔現,若母行立坐臥作事業時,彼風旋轉虛通漸令孔大。若風向上上孔便開,若向下時即通下穴,譬如鍛師及彼弟子,以槖扇時上下通氣,風作事已即便隱滅。 「Nan-đà !đệ thập nhất thất nhật ,ư mẫu thai trung hữu phong danh viết sơ thông ,thử phong xúc thai ,lệnh thai thông triệt hữu cửu khổng hiện ,nhược/nhã mẫu hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa tác sự nghiệp thời ,bỉ phong toàn chuyển hư thông tiệm lệnh khổng Đại 。nhược/nhã phong hướng thượng thượng khổng tiện khai ,nhược/nhã hướng hạ thời tức thông hạ huyệt ,thí như đoán sư cập bỉ đệ-tử ,dĩ 槖phiến thời thượng hạ thông khí ,phong tác sự dĩ tức tiện ẩn diệt 。 「難陀!第十二七日,於母腹中有風名曰曲口,此風吹胎,於左右邊作大小腸猶如藕絲,如是依身交絡而住。即此七日復有風名曰穿髮,於彼胎內作一百三十節無有增減,復由風力作百一禁處。 「Nan-đà !đệ thập nhị thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết khúc khẩu ,thử phong xuy thai ,ư tả hữu biên tác đại tiểu tràng do như ngẫu ti ,như thị y thân giao lạc nhi trụ/trú 。tức thử thất nhật phục hưũ phong danh viết xuyên phát ,ư bỉ thai nội tác nhất bách tam thập tiết vô hữu tăng giảm ,phục do phong lực tác bách nhất cấm xứ/xử 。 「難陀!第十三七日,於母腹中以前風力知有飢渴,母飲食時所有滋味,從臍而入藉以資身。 「Nan-đà !đệ thập tam thất nhật ,ư mẫu phước trung dĩ tiền phong lực tri hữu cơ khát ,mẫu ẩm thực thời sở hữu tư vị ,tùng tề nhi nhập tạ dĩ tư thân 。 「難陀!第十四七日,於母腹中有風名曰線口,其風令胎生一千筋,身前有二百五十、身後有二百五十、右邊二百五十、左邊二百五十。 「Nan-đà !đệ thập tứ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết tuyến khẩu ,kỳ phong lệnh thai sanh nhất thiên cân ,thân tiền hữu nhị bách ngũ thập 、thân hậu hữu nhị bách ngũ thập 、hữu biên nhị bách ngũ thập 、tả biên nhị bách ngũ thập 。 「難陀!第十五七日,於母腹中有風名曰蓮花,能與胎子作二十種脈吸諸滋味,身前有五、身後有五、右邊有五、左邊有五,其脈有種種名及種種色,或名伴、或名力、或名勢,色有青黃赤白豆酥油酪等色,更有多色共相和雜。難陀!其二十脈,脈別各有四十脈以為眷屬,合有八百吸氣之脈,於身前後左右各有二百。難陀!此八百脈各有一百道脈眷屬相連,合有八萬。前有二萬、後有二萬、右有二萬、左有二萬。難陀!此八萬脈復有眾多孔穴,或一孔、二孔乃至七孔,一一各與毛孔相連,猶如藕根有多孔隙。 「Nan-đà !đệ thập ngũ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết liên hoa ,năng dữ thai tử tác nhị thập chủng mạch hấp chư tư vị ,thân tiền hữu ngũ 、thân hậu hữu ngũ 、hữu biên hữu ngũ 、tả biên hữu ngũ ,kỳ mạch hữu chủng chủng danh cập chủng chủng sắc ,hoặc danh bạn 、hoặc danh lực 、hoặc danh thế ,sắc hữu thanh hoàng xích bạch đậu tô du lạc đẳng sắc ,cánh hữu đa sắc cộng tướng hòa tạp 。Nan-đà !kỳ nhị thập mạch ,mạch biệt các hữu tứ thập mạch dĩ vi quyến thuộc ,hợp hữu bát bách hấp khí chi mạch ,ư thân tiền hậu tả hữu các hữu nhị bách 。Nan-đà !thử bát bách mạch các hữu nhất bách đạo mạch quyến thuộc tướng liên ,hợp hữu bát vạn 。tiền hữu nhị vạn 、hậu hữu nhị vạn 、hữu hữu nhị vạn 、tả hữu nhị vạn 。Nan-đà !thử bát vạn mạch phục hưũ chúng đa khổng huyệt ,hoặc nhất khổng 、nhị khổng nãi chí thất khổng ,nhất nhất các dữ mao khổng tướng liên ,do như ngẫu căn hữu đa khổng khích 。 「難陀!第十六七日,於母腹中有風名曰甘露行,此風能為方便安置胎子二眼處所,如是兩耳兩鼻口咽胸臆,令食入時得停貯處,能令通過出入氣息。譬如陶師及彼弟子,取好泥團安在輪上,隨其器物形勢安布令無差舛。此由業風能作如是,於眼等處隨勢安布,乃至能令通過出入氣息亦無差失。 「Nan-đà !đệ thập lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết cam lồ hạnh/hành/hàng ,thử phong năng vi phương tiện an trí thai tử nhị nhãn xứ sở ,như thị lượng (lưỡng) nhĩ lượng (lưỡng) Tỳ khẩu yết hung ức ,lệnh thực/tự nhập thời đắc đình trữ xứ/xử ,năng lệnh thông quá/qua xuất nhập khí tức 。thí như đào sư cập bỉ đệ-tử ,thủ hảo nê đoàn an tại luân thượng ,tùy kỳ khí vật hình thế an bố lệnh vô sái suyễn 。thử do nghiệp phong năng tác như thị ,ư nhãn đẳng xứ/xử tùy thế an bố ,nãi chí năng lệnh thông quá/qua xuất nhập khí tức diệc vô sái thất 。 「難陀!第十七七日,於母腹中有風名曰毛拂口,此風能於胎子眼耳鼻口咽喉胸臆食入之處,令其滑澤通出入氣息安置處所。譬如巧匠,若彼男女取塵翳鏡,以油及灰或以細土揩拭令淨。此由業風能作如是,安布處所無有障礙。 「Nan-đà !đệ thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết mao phất khẩu ,thử phong năng ư thai tử nhãn nhĩ Tỳ khẩu yết hầu hung ức thực/tự nhập chi xứ/xử ,lệnh kỳ hoạt trạch thông xuất nhập khí tức an trí xứ sở 。thí như xảo tượng ,nhược/nhã bỉ nam nữ thủ trần ế kính ,dĩ du cập hôi hoặc dĩ tế độ khai thức lệnh tịnh 。thử do nghiệp phong năng tác như thị ,an bố xứ sở vô hữu chướng ngại 。 「難陀!第十八七日,於母腹中有風名曰無垢,能令胎子六處清淨,如日月輪大雲覆蔽,猛風忽起吹雲四散光輪清淨。難陀!此業風力,令其胎子六根清淨亦復如是。 「Nan-đà !đệ thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết vô cấu ,năng lệnh thai tử lục xứ thanh tịnh ,như nhật nguyệt luân đại vân phước tế ,mãnh phong hốt khởi xuy vân tứ tán quang luân thanh tịnh 。Nan-đà !thử nghiệp phong lực ,lệnh kỳ thai tử lục căn thanh tịnh diệc phục như thị 。 「難陀!第十九七日,於母腹內令其胎子成就四根:眼、耳、鼻、舌,入母腹時先得三根,謂身、命、意。 「Nan-đà !đệ thập cửu thất nhật ,ư mẫu phước nội lệnh kỳ thai tử thành tựu tứ căn :nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt ,nhập mẫu phước thời tiên đắc tam căn ,vị thân 、mạng 、ý 。 「難陀!第二十七日,於母腹中有風名曰堅固,此風依胎左脚生指節二十骨,右脚亦生二十骨,足跟四骨、膞有二骨、膝有二骨、髀有二骨、腰髁有三骨、脊有十八骨、肋有二十四骨。復依左手生指節二十骨,復依右手亦生二十,腕有二骨、臂有四骨、胸有七骨、肩有七骨、項有四骨、頷有二骨、齒有三十二骨、髑髏四骨。難陀!譬如塑師或彼弟子,先用鞕木作其相狀,次以繩纏後安諸泥以成形像。此業風力安布諸骨亦復如是。此中大骨數有二百,除餘小骨。 「Nan-đà !đệ nhị thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết kiên cố ,thử phong y thai tả cước sanh chỉ tiết nhị thập cốt ,hữu cước diệc sanh nhị thập cốt ,túc cân tứ cốt 、thuần hữu nhị cốt 、tất hữu nhị cốt 、bễ hữu nhị cốt 、yêu khỏa hữu tam cốt 、tích hữu thập bát cốt 、lặc hữu nhị thập tứ cốt 。phục y tả thủ sanh chỉ tiết nhị thập cốt ,phục y hữu thủ diệc sanh nhị thập ,oản hữu nhị cốt 、tý hữu tứ cốt 、hung hữu thất cốt 、kiên hữu thất cốt 、hạng hữu tứ cốt 、hạm hữu nhị cốt 、xỉ hữu tam thập nhị cốt 、độc lâu tứ cốt 。Nan-đà !thí như tố sư hoặc bỉ đệ-tử ,tiên dụng 鞕mộc tác kỳ tướng trạng ,thứ dĩ thằng triền hậu an chư nê dĩ thành hình tượng 。thử nghiệp phong lực an bố chư cốt diệc phục như thị 。thử trung Đại cốt số hữu nhị bách ,trừ dư tiểu cốt 。 「難陀!第二十一七日,於母腹中有風名曰生起,能令胎子身上生肉,譬如泥師先好調泥泥於牆壁,此風生肉亦復如是。 「Nan-đà !đệ nhị thập nhất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết sanh khởi ,năng lệnh thai tử thân thượng sanh nhục ,thí như nê sư tiên hảo điều nê nê ư tường bích ,thử phong sanh nhục diệc phục như thị 。 「難陀!第二十二七日,於母腹中有風名曰浮流,此風能令胎子生血。 「Nan-đà !đệ nhị thập nhị thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết phù lưu ,thử phong năng lệnh thai tử sanh huyết 。 「難陀!第二十三七日,於母腹內有風名曰淨持,此風能令胎子生皮。 「Nan-đà !đệ nhị thập tam thất nhật ,ư mẫu phước nội hữu phong danh viết tịnh trì ,thử phong năng lệnh thai tử sanh bì 。 「難陀!第二十四七日,於母腹中有風名曰滋漫,此風能令胎子皮膚光悅。 「Nan-đà !đệ nhị thập tứ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết tư mạn ,thử phong năng lệnh thai tử bì phu quang duyệt 。 「難陀!第二十五七日,於母腹中有風名曰持城,此風能令胎子血肉滋潤。 「Nan-đà !đệ nhị thập ngũ thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết trì thành ,thử phong năng lệnh thai tử huyết nhục tư nhuận 。 「難陀!第二十六七日,於母腹中有風名曰生成,能令胎子身生髮毛爪甲,此皆一一共脈相連。 「Nan-đà !đệ nhị thập lục thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết sanh thành ,năng lệnh thai tử thân sanh phát mao trảo giáp ,thử giai nhất nhất cọng mạch tướng liên 。 「難陀!第二十七七日,於母腹中有風名曰曲藥,此風能令胎子髮毛爪甲悉皆成就。 「Nan-đà !đệ nhị thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết khúc dược ,thử phong năng lệnh thai tử phát mao trảo giáp tất giai thành tựu 。 「難陀!由其胎子先造惡業,慳澁悋惜於諸財物,堅固執著不肯惠施,不受父母師長言教,以身語意造不善業,日夜增長當受斯報。若生人間所得果報皆不稱意,若諸世人以長為好彼即短、若以短為好彼即長、以麁為好彼即細、若以細為好彼即麁、若支節相近為好彼即相離、若相離為好彼即相近、若多為好彼即少、若少為好彼即多、愛肥便瘦愛瘦便肥、愛怯便勇愛勇便怯、愛白便黑愛黑便白。難陀!又由惡業感得惡報:聾盲、瘖瘂、愚鈍、醜陋,所出音響人不樂聞,手足攣躄形如餓鬼,親屬皆憎不欲相見,況復餘人。所有三業向人說時,他不信受不將在意。何以故?由彼先世造諸惡業獲如是報。難陀!由其胎子先修福業,好施不慳憐愍貧乏,於諸財物無悋著心,所造善業日夜增長當受勝報。若生人間所受果報悉皆稱意,若諸世人以長為好則長、若以短為好則短,麁細合度支節應宜,多少、肥瘦、勇怯、顏色無不愛者,六根具足端正超倫,辭辯分明音聲和雅,人相皆具見者歡喜。所有三業向人說時,他皆信受敬念在心。何以故?由彼先世造諸善業獲如是報。 「Nan-đà !do kỳ thai tử tiên tạo ác nghiệp ,xan sáp lẫn tích ư chư tài vật ,kiên cố chấp trước bất khẳng huệ thí ,bất thọ/thụ phụ mẫu sư trường/trưởng ngôn giáo ,dĩ thân ngữ ý tạo bất thiện nghiệp ,nhật dạ tăng trưởng đương thọ/thụ tư báo 。nhược/nhã sanh nhân gian sở đắc quả báo giai bất xưng ý ,nhược/nhã chư thế nhân dĩ trường/trưởng vi hảo bỉ tức đoản 、nhược/nhã dĩ đoản vi hảo bỉ tức trường/trưởng 、dĩ thô vi hảo bỉ tức tế 、nhược/nhã dĩ tế vi hảo bỉ tức thô 、nhược/nhã chi tiết tướng cận vi hảo bỉ tức tướng ly 、nhược/nhã tướng ly vi hảo bỉ tức tướng cận 、nhược/nhã đa vi hảo bỉ tức thiểu 、nhược/nhã thiểu vi hảo bỉ tức đa 、ái phì tiện sấu ái sấu tiện phì 、ái khiếp tiện dũng ái dũng tiện khiếp 、ái bạch tiện hắc ái hắc tiện bạch 。Nan-đà !hựu do ác nghiệp cảm đắc ác báo :lung manh 、âm ngọng 、ngu độn 、xú lậu ,sở xuất âm hưởng nhân bất lạc/nhạc văn ,thủ túc luyên tích hình như ngạ quỷ ,thân chúc giai tăng bất dục tướng kiến ,huống phục dư nhân 。sở hữu tam nghiệp hướng nhân thuyết thời ,tha bất tín thọ bất tướng tại ý 。hà dĩ cố ?do bỉ tiên thế tạo chư ác nghiệp hoạch như thị báo 。Nan-đà !do kỳ thai tử tiên tu phước nghiệp ,hảo thí bất xan liên mẫn bần phạp ,ư chư tài vật vô lẫn trước tâm ,sở tạo thiện nghiệp nhật dạ tăng trưởng đương thọ/thụ thắng báo 。nhược/nhã sanh nhân gian sở thọ quả báo tất giai xưng ý ,nhược/nhã chư thế nhân dĩ trường/trưởng vi hảo tức trường/trưởng 、nhược/nhã dĩ đoản vi hảo tức đoản ,thô tế hợp độ chi tiết ưng nghi ,đa thiểu 、phì sấu 、dũng khiếp 、nhan sắc vô bất ái giả ,lục căn cụ túc đoan chánh siêu luân ,từ biện phân minh âm thanh hòa nhã ,nhân tướng giai cụ kiến giả hoan hỉ 。sở hữu tam nghiệp hướng nhân thuyết thời ,tha giai tín thọ kính niệm tại tâm 。hà dĩ cố ?do bỉ tiên thế tạo chư thiện nghiệp hoạch như thị báo 。 「難陀!胎若是男,在母右脇蹲踞而坐,兩手掩面向母脊住。若是女者,在母左脇蹲踞而坐,兩手掩面向母腹住,在生藏下、熟藏上,生物下鎮、熟物上刺,如縛五處插在尖標。若母多食或時少食皆受苦惱,如是若食極膩或食乾燥、極冷極熱、醎淡苦醋、或太甘辛,食此等時皆受苦痛。若母行欲或急行走,或時危坐、久坐、久臥、跳躑之時悉皆受苦。難陀當知!處母胎中有如是等種種諸苦逼迫其身,不可具說。於人趣中受如此苦,何況惡趣地獄之中苦難比喻?是故難陀!誰有智者樂居生死無邊苦海受斯厄難? 「Nan-đà !thai nhược/nhã thị nam ,tại mẫu hữu hiếp tồn cứ nhi tọa ,lưỡng thủ yểm diện hướng mẫu tích trụ/trú 。nhược/nhã thị nữ giả ,tại mẫu tả hiếp tồn cứ nhi tọa ,lưỡng thủ yểm diện hướng mẫu phước trụ/trú ,tại sanh tạng hạ 、thục tạng thượng ,sanh vật hạ trấn 、thục vật thượng thứ ,như phược ngũ xứ/xử sáp tại tiêm tiêu 。nhược/nhã mẫu đa thực/tự hoặc thời thiểu thực/tự giai thọ khổ não ,như thị nhược/nhã thực/tự cực nị hoặc thực/tự kiền táo 、cực lãnh cực nhiệt 、mặn đạm khổ thố 、hoặc thái cam tân ,thực/tự thử đẳng thời giai thọ khổ thống 。nhược/nhã mẫu hạnh/hành/hàng dục hoặc cấp hạnh/hành/hàng tẩu ,hoặc thời nguy tọa 、cửu tọa 、cửu ngọa 、khiêu trịch chi thời tất giai thọ khổ 。Nan-đà đương tri !xứ/xử mẫu thai trung hữu như thị đẳng chủng chủng chư khổ bức bách kỳ thân ,bất khả cụ thuyết 。ư nhân thú trung thọ/thụ như thử khổ ,hà huống ác thú địa ngục chi trung khổ nạn bỉ dụ ?thị cố Nan-đà !thùy hữu trí giả lạc/nhạc cư sanh tử vô biên khổ hải thọ/thụ tư ách nạn ? 「難陀!第二十八七日,於母腹中胎子便生八種顛倒之想。云何為八?所謂屋想、乘想、園想、樓閣想、樹林想、床座想、河想、池想,而實無此,妄生分別。 「Nan-đà !đệ nhị thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung thai tử tiện sanh bát chủng điên đảo chi tưởng 。vân hà vi bát ?sở vị ốc tưởng 、thừa tưởng 、viên tưởng 、lâu các tưởng 、thụ lâm tưởng 、sàng tọa tưởng 、hà tưởng 、trì tưởng ,nhi thật vô thử ,vọng sanh phân biệt 。 「難陀!第二十九七日,於母腹中有風名曰花條,此風能吹胎子令其形色鮮白淨潔,或由業力令色黧黑、或復青色,更有種種雜類顏色,或令乾燥無有滋潤,白光黑光隨色而出。 「Nan-đà !đệ nhị thập cửu thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết hoa điều ,thử phong năng xuy thai tử lệnh kỳ hình sắc tiên bạch tịnh khiết ,hoặc do nghiệp lực lệnh sắc lê hắc 、hoặc phục thanh sắc ,cánh hữu chủng chủng tạp loại nhan sắc ,hoặc lệnh kiền táo vô hữu tư nhuận ,bạch quang hắc quang tùy sắc nhi xuất 。 「難陀!第三十七日,於母腹中有風名曰鐵口,此風能吹胎子髮毛爪甲令得生長,白黑諸光皆隨業現,如上所說。 「Nan-đà !đệ tam thập thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết thiết khẩu ,thử phong năng xuy thai tử phát mao trảo giáp lệnh đắc sanh trường/trưởng ,bạch hắc chư quang giai tùy nghiệp hiện ,như thượng sở thuyết 。 「難陀!第三十一七日,於母腹中胎子漸大。如是三十二七、三十三七、三十四七日已來增長廣大。 「Nan-đà !đệ tam thập nhất thất nhật ,ư mẫu phước trung thai tử tiệm Đại 。như thị tam thập nhị thất 、tam thập tam thất 、tam thập tứ thất nhật dĩ lai tăng trưởng quảng đại 。 「難陀!第三十五七日,子於母腹支體具足。 「Nan-đà !đệ tam thập ngũ thất nhật ,tử ư mẫu phước chi thể cụ túc 。 「難陀!第三十六七日,其子不樂住母腹中。 「Nan-đà !đệ tam thập lục thất nhật ,kỳ tử bất lạc/nhạc trụ/trú mẫu phước trung 。 「難陀!第三十七七日,於母腹中胎子便生三種不顛倒想:所謂不淨想、臭穢想、黑闇想,依一分說。 「Nan-đà !đệ tam thập thất thất nhật ,ư mẫu phước trung thai tử tiện sanh tam chủng bất điên đảo tưởng :sở vị bất tịnh tưởng 、xú uế tưởng 、hắc ám tưởng ,y nhất phân thuyết 。 「難陀!第三十八七日,於母腹中有風名曰藍花,此風能令胎子轉身向下,長舒兩臂趣向產門。次復有風名曰趣下,由業力故風吹胎子,令頭向下雙脚向上,將出產門。難陀!若彼胎子於前身中造眾惡業并墮人胎。由此因緣將欲出時,手足橫亂不能轉側,便於母腹以取命終。時有智慧女人或善醫者,以煖酥油或榆皮汁及餘滑物塗其手上,即以中指夾薄刀子利若鋒芒,內如糞廁黑闇臭穢可惡坑中有無量虫恒所居止,臭汁常流精血腐爛深可厭患,薄皮覆蓋惡業身瘡,於斯穢處推手令入,以利刀子臠割兒身片片抽出。其母由斯受不稱意,極痛辛苦因此命終,設復得存與死無異。難陀!若彼胎子善業所感,假令顛倒不損其母,安隱生出不受辛苦。難陀!若是尋常無此厄者,至三十八七日將欲產時,母受大苦,性命幾死,方得出胎。難陀!汝可審觀,當求出離。」 「Nan-đà !đệ tam thập bát thất nhật ,ư mẫu phước trung hữu phong danh viết lam hoa ,thử phong năng lệnh thai tử chuyển thân hướng hạ ,trường/trưởng thư lượng (lưỡng) tý thú hướng sản môn 。thứ phục hữu phong danh viết thú hạ ,do nghiệp lực cố phong xuy thai tử ,lệnh đầu hướng hạ song cước hướng thượng ,tướng xuất sản môn 。Nan-đà !nhược/nhã bỉ thai tử ư tiền thân trung tạo chúng ác nghiệp tinh đọa nhân thai 。do thử nhân duyên tướng dục xuất thời ,thủ túc hoạnh loạn bất năng chuyển trắc ,tiện ư mẫu phước dĩ thủ mạng chung 。thời hữu trí tuệ nữ nhân hoặc thiện y giả ,dĩ noãn tô du hoặc 榆bì trấp cập dư hoạt vật đồ kỳ thủ thượng ,tức dĩ trung chỉ giáp bạc đao tử lợi nhược/nhã phong mang ,nội như phẩn xí hắc ám xú uế khả ác khanh trung hữu vô lượng trùng hằng sở cư chỉ ,xú trấp thường lưu tinh huyết hủ lạn/lan thâm khả yếm hoạn ,bạc bì phước cái ác nghiệp thân sang ,ư tư uế xứ/xử thôi thủ lệnh nhập ,dĩ lợi đao tử luyến cát nhi thân phiến phiến trừu xuất 。kỳ mẫu do tư thọ/thụ bất xưng ý ,cực thống tân khổ nhân thử mạng chung ,thiết phục đắc tồn dữ tử vô dị 。Nan-đà !nhược/nhã bỉ thai tử thiện nghiệp sở cảm ,giả lệnh điên đảo bất tổn kỳ mẫu ,an ổn sanh xuất bất thọ/thụ tân khổ 。Nan-đà !nhược/nhã thị tầm thường vô thử ách giả ,chí tam thập bát thất nhật tướng dục sản thời ,mẫu thọ/thụ đại khổ ,tánh mạng kỷ tử ,phương đắc xuất thai 。Nan-đà !nhữ khả thẩm quán ,đương cầu xuất ly 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập nhất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十二三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập nhị Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二門第十子攝頌難陀因緣之餘 đệ nhị môn đệ thập tử nhiếp tụng Nan-đà nhân duyên chi dư 佛告難陀:「凡胎生者是極苦惱,初生之時或男或女墮人手內,或以衣裹安在日中,或在陰處或置搖車,或居床席懷抱之內,由是因緣皆受酸辛楚毒極苦。難陀!如牛剝皮近牆而住被牆蟲所食,若近樹草樹草蟲食,若居空處諸蟲唼食,皆受苦惱初生亦爾。以煖水洗受大苦惱,如癩病人皮膚潰爛膿血橫流,加之杖捶極受楚切。生身之後飲母血垢而得長大,言血垢者於聖法律中即乳汁是。難陀!既有如是無邊極苦無一可樂,誰有智者於斯苦海而生愛戀,常為流轉無有休息?生七日己身內即有八萬戶虫縱橫噉食。難陀!有一戶蟲名曰食髮,依髮根住常食其髮。有二戶蟲:一名杖藏、二名麁頭,依頭而住常食其頭。有一戶蟲名曰繞眼,依眼而住常食於眼。有四戶蟲:一名驅逐、二名奔走、三名屋宅、四名圓滿,依腦而住常食於腦。有一戶蟲名曰稻葉,依耳食耳。有一戶蟲名曰藏口,依鼻食鼻。有二戶蟲:一名遙擲、二名遍擲,依脣食脣。有一戶蟲名曰蜜葉,依齒食齒。有一戶蟲名曰木口,依齒根食齒根。有一戶蟲名曰針口,依舌食舌。有一戶蟲名曰利口,依舌根食舌根。有一戶蟲名曰手圓,依腭食腭。復有二戶蟲:一名手網、二名半屈,依手掌食手掌。有二戶蟲:一名短懸、二名長懸,依腕食腕。有二戶蟲:一名遠臂、二名近臂,依臂食臂。有二戶蟲:一名欲吞、二名已吞,依喉食喉,有二戶蟲:一名有怨、二名大怨,依胸食胸。有二戶蟲:一名螺貝、二名螺口,依肉食肉。有二戶蟲:一名有色、二名有力,依血食血。有二戶蟲:一名勇健、二名香口,依筋食筋。有二戶蟲:一名不高、二名下口,依脊食脊。有二戶蟲俱名脂色,依脂食脂。有一戶蟲名曰黃色,依黃食黃。有一戶蟲名曰真珠,依腎食腎。有一戶蟲名曰大真珠,依腰食腰。有一戶蟲名曰未至,依脾食脾。有四戶蟲:一名水命、二名大水命、三名針口、四名刀口,依腸食腸。有五戶蟲:一名月滿、二名月面、三名暉耀、四名暉面、五名別住,依右脇食其脇。復有五蟲,名同於上,依左脇食其脇。復有四蟲:一名穿前、二名穿後、三名穿堅、四名穿住,依骨食骨。有四戶蟲:一名大白、二名小白、三名重雲、四名臭氣,依脈食脈。有四戶蟲:一名師子、二名備力、三名急箭、四名蓮花,依生藏食生藏。有二戶蟲:一名安志、二名近志,依熟藏食熟藏。有四戶蟲:一名鹽口、二名蘊口、三名網口、四名雀口,依小便道食尿而住。有四戶蟲:一名應作、二名大作、三名小形、四名小束,依大便道食糞而住。有二戶蟲:一名黑口、二名大口,依髀食髀。有二戶蟲:一名癩、二名小癩、依膝食膝。有一戶蟲名曰愚根,依脛食脛。有一戶蟲名曰黑項,依脚食脚。 Phật cáo Nan-đà :「phàm thai sanh giả thị cực khổ não ,sơ sanh chi thời hoặc nam hoặc nữ đọa nhân thủ nội ,hoặc dĩ y khoả an tại nhật trung ,hoặc tại uẩn xứ/xử hoặc trí diêu/dao xa ,hoặc cư sàng tịch hoài bão chi nội ,do thị nhân duyên giai thọ/thụ toan tân sở độc cực khổ 。Nan-đà !như ngưu bác bì cận tường nhi trụ/trú bị tường trùng sở thực/tự ,nhược/nhã cận thụ/thọ thảo thụ/thọ thảo trùng thực ,nhược/nhã cư không xứ chư trùng tiếp thực/tự ,giai thọ khổ não sơ sanh diệc nhĩ 。dĩ noãn thủy tẩy thọ/thụ đại khổ não ,như lại bệnh nhân bì phu hội lạn/lan nùng huyết hoạnh lưu ,gia chi trượng chúy cực thọ/thụ sở thiết 。sanh thân chi hậu ẩm mẫu huyết cấu nhi đắc trường đại ,ngôn huyết cấu giả ư thánh pháp luật trung tức nhũ trấp thị 。Nan-đà !ký hữu như thị vô biên cực khổ vô nhất khả lạc/nhạc ,thùy hữu trí giả ư tư khổ hải nhi sanh ái luyến ,thường vi lưu chuyển vô hữu hưu tức ?sanh thất nhật kỷ thân nội tức hữu bát vạn hộ trùng túng hoạnh đạm thực 。Nan-đà !hữu nhất hộ trùng danh viết thực/tự phát ,y phát căn trụ/trú thường thực/tự kỳ phát 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh trượng tạng 、nhị danh thô đầu ,y đầu nhi trụ/trú thường thực/tự kỳ đầu 。hữu nhất hộ trùng danh viết nhiễu nhãn ,y nhãn nhi trụ/trú thường thực/tự ư nhãn 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh khu trục 、nhị danh bôn tẩu 、tam danh ốc trạch 、tứ danh viên mãn ,y não nhi trụ/trú thường thực/tự ư não 。hữu nhất hộ trùng danh viết đạo diệp ,y nhĩ thực/tự nhĩ 。hữu nhất hộ trùng danh viết tạng khẩu ,y Tỳ thực/tự Tỳ 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dao trịch 、nhị danh biến trịch ,y thần thực/tự thần 。hữu nhất hộ trùng danh viết mật diệp ,y xỉ thực/tự xỉ 。hữu nhất hộ trùng danh viết mộc khẩu ,y xỉ căn thực/tự xỉ căn 。hữu nhất hộ trùng danh viết châm khẩu ,y thiệt thực/tự thiệt 。hữu nhất hộ trùng danh viết lợi khẩu ,y thiệt căn thực/tự thiệt căn 。hữu nhất hộ trùng danh viết thủ viên ,y ngạc thực/tự ngạc 。phục hưũ nhị hộ trùng :nhất danh thủ võng 、nhị danh bán khuất ,y thủ chưởng thực/tự thủ chưởng 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh đoản huyền 、nhị danh trường/trưởng huyền ,y oản thực/tự oản 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh viễn tý 、nhị danh cận tý ,y tý thực/tự tý 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dục thôn 、nhị danh dĩ thôn ,y hầu thực/tự hầu ,hữu nhị hộ trùng :nhất danh hữu oán 、nhị danh Đại oán ,y hung thực/tự hung 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh loa bối 、nhị danh loa khẩu ,y nhục thực nhục 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh hữu sắc 、nhị danh hữu lực ,y huyết thực/tự huyết 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh dũng kiện 、nhị danh hương khẩu ,y cân thực/tự cân 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh bất cao 、nhị danh hạ khẩu ,y tích thực/tự tích 。hữu nhị hộ trùng câu danh chi sắc ,y chi thực/tự chi 。hữu nhất hộ trùng danh viết hoàng sắc ,y hoàng thực/tự hoàng 。hữu nhất hộ trùng danh viết trân châu ,y thận thực/tự thận 。hữu nhất hộ trùng danh viết Đại trân châu ,y yêu thực/tự yêu 。hữu nhất hộ trùng danh viết vị chí ,y Tì thực/tự Tì 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh thủy mạng 、nhị danh Đại thủy mạng 、tam danh châm khẩu 、tứ danh đao khẩu ,y tràng thực/tự tràng 。hữu ngũ hộ trùng :nhất danh Nguyệt mãn 、nhị danh nguyệt diện 、tam danh huy diệu 、tứ danh huy diện 、ngũ danh biệt trụ/trú ,y hữu hiếp thực/tự kỳ hiếp 。phục hưũ ngũ trùng ,danh đồng ư thượng ,y tả hiếp thực/tự kỳ hiếp 。phục hưũ tứ trùng :nhất danh xuyên tiền 、nhị danh xuyên hậu 、tam danh xuyên kiên 、tứ danh xuyên trụ/trú ,y cốt thực/tự cốt 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh Đại bạch 、nhị danh tiểu bạch 、tam danh trọng vân 、tứ danh xú khí ,y mạch thực/tự mạch 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh sư tử 、nhị danh bị lực 、tam danh cấp tiến 、tứ danh liên hoa ,y sanh tạng thực/tự sanh tạng 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh an chí 、nhị danh cận chí ,y thục tạng thực/tự thục tạng 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh diêm khẩu 、nhị danh uẩn khẩu 、tam danh võng khẩu 、tứ danh tước khẩu ,y tiểu tiện đạo thực/tự niệu nhi trụ/trú 。hữu tứ hộ trùng :nhất danh ưng tác 、nhị danh Đại tác 、tam danh tiểu hình 、tứ danh tiểu thúc ,y Đại tiện đạo thực/tự phẩn nhi trụ/trú 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh hắc khẩu 、nhị danh Đại khẩu ,y bễ thực/tự bễ 。hữu nhị hộ trùng :nhất danh lại 、nhị danh tiểu lại 、y tất thực/tự tất 。hữu nhất hộ trùng danh viết ngu căn ,y hĩnh thực/tự hĩnh 。hữu nhất hộ trùng danh viết hắc hạng ,y cước thực/tự cước 。 「難陀!如此之身甚可厭患,如斯色類常有八萬戶蟲日夜噉食,由此令身熱惱羸瘦疲困飢渴。又復心有種種苦惱憂愁悶絕,眾病現前,無有良醫能為除療。難陀!於大有海生死之中有如是苦,云何於此而生愛樂?復為諸神諸病之所執持,所謂天神龍神八部所持,及諸鬼神乃至羯吒布單那,及餘禽獸諸鬼所持,或為日月星辰所厄,此等鬼神作諸病患,逼惱身心難可具說。」 「Nan-đà !như thử chi thân thậm khả yếm hoạn ,như tư sắc loại thường hữu bát vạn hộ trùng nhật dạ đạm thực ,do thử lệnh thân nhiệt não luy sấu bì khốn cơ khát 。hựu phục tâm hữu chủng chủng khổ não ưu sầu muộn tuyệt ,chúng bệnh hiện tiền ,vô hữu lương y năng vi trừ liệu 。Nan-đà !ư Đại hữu hải sanh tử chi trung hữu như thị khổ ,vân hà ư thử nhi sanh ái lạc ?phục vi chư Thần chư bệnh chi sở chấp trì ,sở vị thiên thần long thần bát bộ sở trì ,cập chư quỷ thần nãi chí yết trá bố đan na ,cập dư cầm thú chư quỷ sở trì ,hoặc vi nhật nguyệt tinh Thần sở ách ,thử đẳng quỷ thần tác chư bệnh hoạn ,bức não thân tâm nạn/nan khả cụ thuyết 。」 佛告難陀:「誰於生死樂入母胎受極辛苦?如是生成如是增長,飲母乳血妄生美想,及諸飲食漸至長成。假令身得安樂無病衣食恣情壽滿百歲,於此生中睡眠減半。初為嬰兒次為童子,漸至成長,憂悲患難眾病所逼,無量百苦觸惱其身難可說盡,身內諸苦難忍受時,不願存生意便求死。如是之身苦多樂少,雖復暫住必當謝滅。難陀!生者皆死無有常存。假使藥食資養壽命得延年歲,終歸不免死王所殺送往空田。是故當知生無可樂,來世資糧應勤積集勿作放逸,策修梵行莫為嬾惰,於諸利行、法行、功德行、純善行常樂修習。恒觀自身善惡二業,繫在於心,勿令後時生大追悔。一切所有愛樂之事皆悉別離,隨善惡業趣於後世。 Phật cáo Nan-đà :「thùy ư sanh tử lạc/nhạc nhập mẫu thai thọ/thụ cực tân khổ ?như thị sanh thành như thị tăng trưởng ,ẩm mẫu nhũ huyết vọng sanh mỹ tưởng ,cập chư ẩm thực tiệm chí trường/trưởng thành 。giả lệnh thân đắc an lạc vô bệnh y thực tứ Tình thọ mãn bách tuế ,ư thử sanh trung thụy miên giảm bán 。sơ vi anh nhi thứ vi Đồng tử ,tiệm chí thành trường/trưởng ,ưu bi hoạn nạn/nan chúng bệnh sở bức ,vô lượng bách khổ xúc não kỳ thân nạn/nan khả thuyết tận ,thân nội chư khổ nạn nhẫn thọ thời ,bất nguyện tồn sanh ý tiện cầu tử 。như thị chi thân khổ đa lạc/nhạc thiểu ,tuy phục tạm trụ tất đương tạ diệt 。Nan-đà !sanh giả giai tử vô hữu thường tồn 。giả sử dược thực/tự tư dưỡng thọ mạng đắc duyên niên tuế ,chung quy bất miễn tử vương sở sát tống vãng không điền 。thị cố đương tri sanh vô khả lạc/nhạc ,lai thế tư lương ưng cần tích tập vật tác phóng dật ,sách tu phạm hạnh mạc vi lãn nọa ,ư chư lợi hạnh/hành/hàng 、Pháp hành 、công đức hạnh/hành/hàng 、thuần thiện hạnh/hành/hàng thường lạc/nhạc tu tập 。hằng quán tự thân thiện ác nhị nghiệp ,hệ tại ư tâm ,vật lệnh hậu thời sanh Đại truy hối 。nhất thiết sở hữu ái lạc chi sự giai tất biệt ly ,tùy thiện ác nghiệp thú ư hậu thế 。 「難陀!壽命百年有其十位,初謂嬰兒位,臥於襁褓。二謂童子,樂為兒戲。三謂少年,受諸欲樂。四謂少壯,勇健多力。五謂盛年,有智談論。六謂成就,能善思量巧為計策。七謂漸衰,善知法式。八謂朽邁,眾事衰弱。九謂極老,無所能為。十謂百年,是當死位。難陀!梗概大位略說如是。計准四月以為一時,百年之中有三百時,於春夏冬各有其百,一年十二月總有一千二百月。若半月為數,總有二千四百半月。於三時中各有八百半月,總有三萬六千晝夜,一日再食總有七萬二千度食。雖有緣不食亦在其數,不食緣者所謂瞋恨不食、遭苦不食,或求索不得,睡眠、持齋、掉戲不食,事務不食。食與不食而共合集數有爾許,并飲母乳,人命百年。我已具說年月晝夜及飲食數,汝應生厭。 「Nan-đà !thọ mạng bách niên hữu kỳ thập vị ,sơ vị anh nhi vị ,ngọa ư cưỡng bảo 。nhị vị Đồng tử ,lạc/nhạc vi nhi hí 。tam vị thiểu niên ,thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。tứ vị thiểu tráng ,dũng kiện đa lực 。ngũ vị thịnh niên ,hữu trí đàm luận 。lục vị thành tựu ,năng thiện tư lượng xảo vi kế sách 。thất vị tiệm suy ,thiện tri pháp thức 。bát vị hủ mại ,chúng sự suy nhược 。cửu vị cực lão ,vô sở năng vi 。thập vị bách niên ,thị đương tử vị 。Nan-đà !ngạnh khái Đại vị lược thuyết như thị 。kế chuẩn tứ nguyệt dĩ vi nhất thời ,bách niên chi trung hữu tam bách thời ,ư xuân hạ đông các hữu kỳ bách ,nhất niên thập nhị nguyệt tổng hữu nhất thiên nhị bách nguyệt 。nhược/nhã bán nguyệt vi số ,tổng hữu nhị thiên tứ bách bán nguyệt 。ư tam thời trung các hữu bát bách bán nguyệt ,tổng hữu tam vạn lục thiên trú dạ ,nhất nhật tái thực/tự tổng hữu thất vạn nhị thiên độ thực/tự 。tuy hữu duyên bất thực/tự diệc tại kỳ số ,bất thực/tự duyên giả sở vị sân hận bất thực/tự 、tao khổ bất thực/tự ,hoặc cầu tác bất đắc ,thụy miên 、trì trai 、điệu hí bất thực/tự ,sự vụ bất thực/tự 。thực/tự dữ bất thực/tự nhi cọng hợp tập số hữu nhĩ hứa ,tinh ẩm mẫu nhũ ,nhân mạng bách niên 。ngã dĩ cụ thuyết niên nguyệt trú dạ cập ẩm thực số ,nhữ ưng sanh yếm 。 「難陀!如是生成長大,身有眾病,所謂頭目、耳鼻、舌齒、咽喉、胸腹、手足、疥癩、癲狂、水腫、欬嗽、風黃、熱癊,眾多瘧病支節痛苦。難陀!人身有如是病苦。復有百一風病、百一黃病、百一痰癊病、百一總集病,總有四百四病,從內而生。難陀!身如癰箭眾病所成,無暫時停念念不住,體是無常、苦、空、無我,恒近於死敗壞之法,不可保愛。 「Nan-đà !như thị sanh thành trường đại ,thân hữu chúng bệnh ,sở vị đầu mục 、nhĩ Tỳ 、thiệt xỉ 、yết hầu 、hung phước 、thủ túc 、giới lại 、điên cuồng 、thủy thũng 、khái thấu 、phong hoàng 、nhiệt ấm ,chúng đa ngược bệnh chi tiết thống khổ 。Nan-đà !nhân thân hữu như thị bệnh khổ 。phục hưũ bách nhất phong bệnh 、bách nhất hoàng bệnh 、bách nhất đàm ấm bệnh 、bách nhất tổng tập bệnh ,tổng hữu tứ bách tứ bệnh ,tùng nội nhi sanh 。Nan-đà !thân như ung tiến chúng bệnh sở thành ,vô tạm thời đình niệm niệm bất trụ ,thể thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,hằng cận ư tử bại hoại chi Pháp ,bất khả bảo ái 。 「難陀!凡諸眾生復有如是生受苦痛,謂截手足、眼、耳、鼻、舌頭及支分。復受獄囚、枷鎖、杻械、鞭打、拷楚、飢渴、困苦、寒熱、雨雪、蚊虻、蟻子、風塵、猛獸,及諸惡觸種種諸惱無量無邊難可具說。有情之類常在如是堅鞕苦中愛樂沈沒,諸有所欲苦為根本,不知棄捨更復追求,日夜煎迫身心被惱,內起燒然無有休息。如是生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦、五取陰苦,四威儀中行立坐臥亦皆是苦。若常行時不立坐臥即受苦無樂,若常立時不行坐臥、若坐不行立臥、若臥不行立坐,皆受極苦而無安樂。難陀!此等皆是捨苦求苦,唯是苦生、唯是苦滅。諸行因緣相續而起,如來了知,故說有情生死之法。諸行無常非真究竟,是變壞法不可保守,當求知足深生厭患勤求解脫。難陀!於善趣中有情之類,生處不淨苦劇如是,種種虛誑說不可盡,何況具說?於三惡趣餓鬼、傍生、地獄有情,所受楚毒難忍之苦。 「Nan-đà !phàm chư chúng sanh phục hưũ như thị sanh thọ khổ thống ,vị tiệt thủ túc 、nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt đầu cập chi phần 。phục thọ/thụ ngục tù 、gia tỏa 、nữu giới 、tiên đả 、khảo sở 、cơ khát 、khốn khổ 、hàn nhiệt 、vũ tuyết 、văn manh 、nghĩ tử 、phong trần 、mãnh thú ,cập chư ác xúc chủng chủng chư não vô lượng vô biên nạn/nan khả cụ thuyết 。hữu tình chi loại thường tại như thị kiên 鞕khổ trung ái lạc trầm một ,chư hữu sở dục khổ vi căn bản ,bất tri khí xả cánh phục truy cầu ,nhật dạ tiên bách thân tâm bị não ,nội khởi thiêu nhiên vô hữu hưu tức 。như thị sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ thủ uẩn khổ ,tứ uy nghi trung hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa diệc giai thị khổ 。nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng thời bất lập tọa ngọa tức thọ khổ vô lạc/nhạc ,nhược/nhã thường lập thời bất hạnh/hành tọa ngọa 、nhược/nhã tọa bất hạnh/hành lập ngọa 、nhược/nhã ngọa bất hạnh/hành lập tọa ,giai thọ/thụ cực khổ nhi vô an lạc 。Nan-đà !thử đẳng giai thị xả khổ cầu khổ ,duy thị khổ sanh 、duy thị khổ diệt 。chư hạnh nhân duyên tướng tục nhi khởi ,Như Lai liễu tri ,cố thuyết hữu tình sanh tử chi Pháp 。chư hạnh vô thường phi chân cứu cánh ,thị biến hoại pháp bất khả bảo thủ ,đương cầu tri túc thâm sanh yếm hoạn cần cầu giải thoát 。Nan-đà !ư thiện thú trung hữu tình chi loại ,sanh xứ bất tịnh khổ kịch như thị ,chủng chủng hư cuống thuyết bất khả tận ,hà huống cụ thuyết ?ư tam ác thú ngạ quỷ 、bàng sanh 、địa ngục hữu tình ,sở thọ sở độc nạn/nan nhẫn chi khổ 。 「復次難陀!有其四種入於母胎。云何為四?一者有情正念入、正念住、正念出,二者正念入、正念住、不正念出,三者正念入、不正念住出,四者三皆不正念。誰是正念入、住、出?如有一類凡夫有情,性愛持戒數習善品,樂為勝事作諸福行,極善防護恒思質直,不為放逸有大智慧,臨終無悔即更受生,或是七生預流、或是家家、或是一來、或是一間。此人由先修善行故,臨命過時雖苦來逼受諸痛惱,心不散亂正念而終。復還正念入母胎內,了知諸法由業而生,皆從因緣而得生起,常與諸病作居止處。難陀!應知此身恒是一切不淨窟宅,體非常住是愚癡物誘誑迷人,此身以骨而作機關,筋脈相連通諸孔穴,脂肉骨髓共相纏縛,以皮覆上不見其過,於熱窟中不淨充滿,髮毛爪齒分位差別,執我我所故恒被拘牽不得自在,常出涕唾穢污流汗,黃水痰癊爛壞脂膩,腎膽肝肺大腸小腸屎尿可惡,及諸虫類周遍充滿,上下諸孔常流臭穢,生熟二藏蓋以薄皮,是謂行廁。汝應觀察!凡食噉時牙齒咀嚼,濕以涎唾咽入喉中,髓腦相和流津腹內,如犬咬枯骨妄生美想,食至臍間嘔逆覆上還復却咽。難陀!此身元從羯羅藍、頞部陀、閉尸、健南、鉢羅奢佉不淨穢物而得生長,嬰兒流轉乃至老死輪迴繫縛,如黑闇坑如臭壞井,常以醎淡苦辛酸等食味而為資養。又母腹火燒煮身根,不淨糞鍋常嬰熱苦,母若行立坐臥之時,如被五縛亦如火炙,難可堪忍無能為喻。難陀!彼胎雖在如是糞穢坑中眾多苦切,由利根故心不散亂。復有一類薄福有情,在母腹內或橫或倒,由其先業因緣力故,或由母食冷熱、醎酸、甘辛、苦味不善調故,或飲漿水過量、或多行婬欲、或饒疾病、或懷愁惱、或時倒地、或被打拍。由是等緣母身壯熱,由身熱故胎亦燒然,由燒然故受諸苦惱,由有苦故便即動轉,由動轉故或身橫覆不能得出。有善解女人以酥油塗手內穢孔中,緩緩觸胎令安本處。手觸著時胎子即便受大苦惱。難陀!譬如幼小男女,人以利刀削破皮肉、散灰於上,由斯便有大苦惱生。胎子楚毒亦復如是,雖受此痛由利根故正念不散。難陀!此胎如是住母腹中受如斯苦。又欲產時辛苦而出,由彼業風令手交合,支節拳縮受大劇苦,欲出母胎身體青瘀,猶如初腫難可觸著,飢渴逼迫心懸熱惱。由業因緣被風推出,既出胎已被外風觸如割塗灰,手衣觸時皆受極苦。雖受此苦,由上利根故正念不亂,於母腹中知入、住、出悉皆是苦。難陀!誰當樂入如是胎中? 「phục thứ Nan-đà !hữu kỳ tứ chủng nhập ư mẫu thai 。vân hà vi tứ ?nhất giả hữu tình chánh niệm nhập 、chánh niệm trụ 、chánh niệm xuất ,nhị giả chánh niệm nhập 、chánh niệm trụ 、bất chánh niệm xuất ,tam giả chánh niệm nhập 、bất chánh niệm trụ xuất ,tứ giả tam giai bất chánh niệm 。thùy thị chánh niệm nhập 、trụ/trú 、xuất ?như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh ái trì giới sổ tập thiện phẩm ,lạc/nhạc vi thắng sự tác chư phước hạnh/hành/hàng ,cực thiện phòng hộ hằng tư chất trực ,bất vi phóng dật hữu đại trí tuệ ,lâm chung vô hối tức cánh thọ sanh ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu 、hoặc thị gia gia 、hoặc thị Nhất lai 、hoặc thị nhất gian 。thử nhân do tiên tu thiện hạnh/hành/hàng cố ,lâm mạng quá thời tuy khổ lai bức thọ/thụ chư thống não ,tâm bất tán loạn chánh niệm nhi chung 。phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai nội ,liễu tri chư Pháp do nghiệp nhi sanh ,giai tùng nhân duyên nhi đắc sanh khởi ,thường dữ chư bệnh tác cư chỉ xứ/xử 。Nan-đà !ứng tri thử thân hằng thị nhất thiết bất tịnh quật trạch ,thể phi thường trụ thị ngu si vật dụ cuống mê nhân ,thử thân dĩ cốt nhi tác ky quan ,cân mạch tướng liên thông chư khổng huyệt ,chi nhục cốt tủy cộng tướng triền phược ,dĩ bì phước thượng bất kiến kỳ quá/qua ,ư nhiệt quật trung bất tịnh sung mãn ,phát mao trảo xỉ phần vị sái biệt ,chấp ngã ngã sở cố hằng bị câu khiên bất đắc tự tại ,thường xuất thế thóa uế ô lưu hãn ,hoàng thủy đàm ấm lạn/lan hoại chi nị ,thận đảm can phế Đại tràng tiểu tràng thỉ niệu khả ác ,cập chư trùng loại chu biến sung mãn ,thượng hạ chư khổng thường lưu xú uế ,sanh thục nhị tạng cái dĩ bạc bì ,thị vị hạnh/hành/hàng xí 。nhữ ưng quan sát !phàm thực đạm thời nha xỉ trớ tước ,thấp dĩ tiên thóa yết nhập hầu trung ,tủy não tướng hòa lưu tân phước nội ,như khuyển giảo khô cốt vọng sanh mỹ tưởng ,thực/tự chí tề gian ẩu nghịch phước thượng hoàn phục khước yết 。Nan-đà !thử thân nguyên tùng yết la lam 、át bộ đà 、bế thi 、kiện nam 、bát la xa khư bất tịnh uế vật nhi đắc sanh trường/trưởng ,anh nhi lưu chuyển nãi chí lão tử Luân-hồi hệ phược ,như hắc ám khanh như xú hoại tỉnh ,thường dĩ mặn đạm khổ tân toan đẳng thực/tự vị nhi vi tư dưỡng 。hựu mẫu phước hỏa thiêu chử thân căn ,bất tịnh phẩn oa thường anh nhiệt khổ ,mẫu nhược/nhã hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa chi thời ,như bị ngũ phược diệc như hỏa chích ,nạn/nan khả kham nhẫn vô năng vi dụ 。Nan-đà !bỉ thai tuy tại như thị phẩn uế khanh trung chúng đa khổ thiết ,do lợi căn cố tâm bất tán loạn 。phục hưũ nhất loại bạc phước hữu tình ,tại mẫu phước nội hoặc hoạnh hoặc đảo ,do kỳ tiên nghiệp nhân duyên lực cố ,hoặc do mẫu thực/tự lãnh nhiệt 、mặn toan 、cam tân 、khổ vị bất thiện điều cố ,hoặc ẩm tương thủy quá/qua lượng 、hoặc đa hạnh/hành/hàng dâm dục 、hoặc nhiêu tật bệnh 、hoặc hoài sầu não 、hoặc thời đảo địa 、hoặc bị đả phách 。do thị đẳng duyên mẫu thân tráng nhiệt ,do thân nhiệt cố thai diệc thiêu nhiên ,do thiêu nhiên cố thọ chư khổ não ,do hữu khổ cố tiện tức động chuyển ,do động chuyển cố hoặc thân hoạnh phước bất năng đắc xuất 。hữu thiện giải nữ nhân dĩ tô du đồ thủ nội uế khổng trung ,hoãn hoãn xúc thai lệnh an bổn xứ 。thủ xúc trứ thời thai tử tức tiện thọ/thụ đại khổ não 。Nan-đà !thí như ấu tiểu nam nữ ,nhân dĩ lợi đao tước phá bì nhục 、tán hôi ư thượng ,do tư tiện hữu đại khổ não sanh 。thai tử sở độc diệc phục như thị ,tuy thọ/thụ thử thống do lợi căn cố chánh niệm bất tán 。Nan-đà !thử thai như thị trụ/trú mẫu phước trung thọ/thụ như tư khổ 。hựu dục sản thời tân khổ nhi xuất ,do bỉ nghiệp phong lệnh thủ giao hợp ,chi tiết quyền súc thọ/thụ Đại kịch khổ ,dục xuất mẫu thai thân thể thanh ứ ,do như sơ thũng nạn/nan khả xúc trứ ,cơ khát bức bách tâm huyền nhiệt não 。do nghiệp nhân duyên bị phong thôi xuất ,ký xuất thai dĩ bị ngoại phong xúc như cát đồ hôi ,thủ y xúc thời giai thọ/thụ cực khổ 。tuy thọ/thụ thử khổ ,do thượng lợi căn cố chánh niệm bất loạn ,ư mẫu phước trung tri nhập 、trụ/trú 、xuất tất giai thị khổ 。Nan-đà !thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是於母腹正念入住、不正念出?難陀!如有一類凡夫有情,性樂持戒修習善品,常為勝事作諸福行,其心質直不為放逸,少有智慧臨終無悔,或是七生預流、或是家家、或是一來、或是一間。此人先修善行,臨命終時雖苦來逼,受諸痛惱心不散亂。復還正念入母胎中,了知諸法由業而生,皆從因緣而得生起,廣說如上。乃至出胎,雖受如是諸極苦楚,由是中利根故,入住正念、不正念出,廣說如上。乃至誰當樂入如是胎中? 「Nan-đà !thùy thị ư mẫu phước chánh niệm nhập trụ 、bất chánh niệm xuất ?Nan-đà !như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh lạc/nhạc trì giới tu tập thiện phẩm ,thường vi thắng sự tác chư phước hạnh/hành/hàng ,kỳ tâm chất trực bất vi phóng dật ,thiểu hữu trí tuệ lâm chung vô hối ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu 、hoặc thị gia gia 、hoặc thị Nhất lai 、hoặc thị nhất gian 。thử nhân tiên tu thiện hạnh/hành/hàng ,lâm mạng chung thời tuy khổ lai bức ,thọ/thụ chư thống não tâm bất tán loạn 。phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai trung ,liễu tri chư Pháp do nghiệp nhi sanh ,giai tùng nhân duyên nhi đắc sanh khởi ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí xuất thai ,tuy thọ/thụ như thị chư cực khổ sở ,do thị trung lợi căn cố ,nhập trụ chánh niệm 、bất chánh niệm xuất ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是正念入胎、不正住出?難陀!如有一類凡夫有情,性樂持戒修習善品,常為勝事作諸福行,廣說如上。乃至臨終無悔,或是七生預流等,臨命終時眾苦來逼,雖受痛苦心不散亂,復還正念入母胎中。由是下利根故,入胎時知、住出不知,廣說如上。乃至誰當樂入如是胎中? 「Nan-đà !thùy thị chánh niệm nhập thai 、bất chánh trụ/trú xuất ?Nan-đà !như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,tánh lạc/nhạc trì giới tu tập thiện phẩm ,thường vi thắng sự tác chư phước hạnh/hành/hàng ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí lâm chung vô hối ,hoặc thị thất sanh Dự-lưu đẳng ,lâm mạng chung thời chúng khổ lai bức ,tuy thọ/thụ thống khổ tâm bất tán loạn ,phục hoàn chánh niệm nhập mẫu thai trung 。do thị hạ lợi căn cố ,nhập thai thời tri 、trụ/trú xuất bất tri ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí thùy đương lạc/nhạc nhập như thị thai trung ? 「難陀!誰是入住出俱不正念?如有一類凡夫有情,樂毀淨戒不修善品,常為惡事作諸惡行,心不質直多行放逸,無有智慧貪財慳悋,手常拳縮不能舒展濟惠於人,恒有希望心不調順,見行顛倒。臨終悔恨,諸不善業皆悉現前。當死之時猛利楚毒,痛惱逼切其心散亂,由諸苦惱不自憶識:我是何人?從何而來?今何處去?難陀!是謂三時皆無正念,廣說如上。難陀!此諸有情生在人中,雖有如是無量苦惱,然是勝處,於無量百千俱胝劫中人身難得。若生天上常畏墜墮有愛別離苦,命欲終時餘天告言:『願汝當生世間善趣。』云何世間善趣?謂是人天。人趣難得,遠離難處更復是難。云何惡趣?謂三惡道。地獄趣者常受苦切極不如意,猛利楚毒難可譬喻。餓鬼趣者性多瞋恚無柔軟心,諂誑殺害以血塗手無有慈悲,形容醜陋見者恐怖,設近於人受飢渴苦恒被障礙。傍生趣者無量無邊作無義行、無福行、無法行、無善行、無淳質行,互相食噉強者(夌*欠)弱,有諸傍生若生、若長、若死,皆在闇中不淨糞屎垢穢之處,或時暫明,所謂蜂蝶、蚊蟻、蚤虱、蛆蟲之類,自餘復有無量無邊生長常闇。由彼先世是愚癡人,不聽經法恣身語意,貪著五欲造眾惡事,生此類中受愚迷苦。難陀!復有無量無邊傍生有情,生長及死皆在水中,所謂魚鼈、黿鼉、鱓蛭、蚌蛤、蝦蟇之類,由先世業身語意惡如上廣說。難陀!復有無量無邊傍生有情,聞屎尿香速往其處以為食飲,所謂猪羊、雞犬、狐狢、鵰鷲、烏蠅、蜣蜋、禽獸之類,皆由先世惡業所招受如是報。難陀!復有無量無邊傍生之類,常以草木及諸不淨充其飲食,所謂象馬、駝牛、驢騾之屬,乃至命終,由先惡業受如是報。 「Nan-đà !thùy thị nhập trụ xuất câu bất chánh niệm ?như hữu nhất loại phàm phu hữu tình ,lạc/nhạc hủy tịnh giới bất tu thiện phẩm ,thường vi ác sự tác chư ác hạnh/hành/hàng ,tâm bất chất trực đa hạnh/hành/hàng phóng dật ,vô hữu trí tuệ tham tài xan lẫn ,thủ thường quyền súc bất năng thư triển tế huệ ư nhân ,hằng hữu hy vọng tâm bất điều thuận ,kiến hạnh/hành/hàng điên đảo 。lâm chung hối hận ,chư bất thiện nghiệp giai tất hiện tiền 。đương tử chi thời mãnh lợi sở độc ,thống não bức thiết kỳ tâm tán loạn ,do chư khổ não bất tự ức thức :ngã thị hà nhân ?tùng hà nhi lai ?kim hà xứ/xử khứ ?Nan-đà !thị vị tam thời giai vô chánh niệm ,quảng thuyết như thượng 。Nan-đà !thử chư hữu tình sanh tại nhân trung ,tuy hữu như thị vô lượng khổ não ,nhiên thị thắng xứ ,ư vô lượng bách thiên câu-chi kiếp trung nhân thân nan đắc 。nhược/nhã sanh Thiên thượng thường úy trụy đọa hữu ái biệt ly khổ ,mạng dục chung thời dư Thiên cáo ngôn :『nguyện nhữ đương sanh thế gian thiện thú 。』vân hà thế gian thiện thú ?vị thị nhân Thiên 。nhân thú nan đắc ,viễn ly nạn/nan xứ/xử cánh phục thị nạn/nan 。vân hà ác thú ?vị tam ác đạo 。địa ngục thú giả thường thọ khổ thiết cực bất như ý ,mãnh lợi sở độc nạn/nan khả thí dụ 。ngạ quỷ thú giả tánh đa sân khuể vô nhu nhuyễn tâm ,siểm cuống sát hại dĩ huyết đồ thủ vô hữu từ bi ,hình dung xú lậu kiến giả khủng bố ,thiết cận ư nhân thọ/thụ cơ khát khổ hằng bị chướng ngại 。bàng sanh thú giả vô lượng vô biên tác vô nghĩa hạnh/hành/hàng 、vô phước hạnh/hành/hàng 、vô Pháp hành 、vô thiện hạnh/hành/hàng 、vô thuần chất hạnh/hành/hàng ,hỗ tương thực đạm cường giả (夌*khiếm )nhược ,hữu chư bàng sanh nhược/nhã sanh 、nhược/nhã trường/trưởng 、nhược/nhã tử ,giai tại ám trung bất tịnh phẩn thỉ cấu uế chi xứ/xử ,hoặc thời tạm minh ,sở vị phong điệp 、văn nghĩ 、tảo sắt 、thư trùng chi loại ,tự dư phục hưũ vô lượng vô biên sanh trường/trưởng thường ám 。do bỉ tiên thế thị ngu si nhân ,bất thính Kinh pháp tứ thân ngữ ý ,tham trước ngũ dục tạo chúng ác sự ,sanh thử loại trung thọ/thụ ngu mê khổ 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh hữu Tình ,sanh trường/trưởng cập tử giai tại thủy trung ,sở vị ngư miết 、ngoan Đà 、thiện điệt 、bạng cáp 、hà 蟇chi loại ,do tiên thế nghiệp thân ngữ ý ác như thượng quảng thuyết 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh hữu Tình ,văn thỉ niệu hương tốc vãng kỳ xứ/xử dĩ vi thực/tự ẩm ,sở vị trư dương 、kê khuyển 、hồ 狢、điêu thứu 、ô dăng 、khương lang 、cầm thú chi loại ,giai do tiên thế ác nghiệp sở chiêu thọ/thụ như thị báo 。Nan-đà !phục hưũ vô lượng vô biên bàng sanh chi loại ,thường dĩ thảo mộc cập chư bất tịnh sung kỳ ẩm thực ,sở vị tượng mã 、Đà ngưu 、lư loa chi chúc ,nãi chí mạng chung ,do tiên ác nghiệp thọ như thị báo 。 「復次難陀!生死有海苦哉!痛哉!猛焰燒然極大炎熱,無一眾生不被燒煮,斯等皆由眼耳鼻舌身意熾盛猛火,貪求前境色聲香味觸法。難陀!云何名為熾盛猛火?謂是貪瞋癡火、生老病死火、憂悲苦惱毒害之火,常自燒然無一得免。難陀!懈怠之人多受眾苦,煩惱嬰纏作不善法,輪迴不息生死無終。勤策之人多受安樂,發勇猛心斷除煩惱,修習善法不捨善軛無休息時。是故汝今應觀此身,皮肉筋骨血脈及髓不久散壞,常當一心勿為懈息,未證得者勤求證悟,如是應學。 「phục thứ Nan-đà !sanh tử hữu hải khổ tai !thống tai !mãnh diệm thiêu nhiên cực đại viêm nhiệt ,vô nhất chúng sanh bất bị thiêu chử ,tư đẳng giai do nhãn nhĩ tị thiệt thân ý sí thịnh mãnh hỏa ,tham cầu tiền cảnh sắc thanh hương vị xúc Pháp 。Nan-đà !vân hà danh vi sí thịnh mãnh hỏa ?vị thị tham sân si hỏa 、sanh lão bệnh tử hỏa 、ưu bi khổ não độc hại chi hỏa ,thường tự thiêu nhiên vô nhất đắc miễn 。Nan-đà !giải đãi chi nhân đa thọ/thụ chúng khổ ,phiền não anh triền tác bất thiện pháp ,Luân-hồi bất tức sanh tử vô chung 。cần sách chi nhân đa thọ/thụ an lạc ,phát dũng mãnh tâm đoạn trừ phiền não ,tu tập thiện Pháp bất xả thiện ách vô hưu tức thời 。thị cố nhữ kim ưng quán thử thân ,bì nhục cân cốt huyết mạch cập tủy bất cửu tán hoại ,thường đương nhất tâm vật vi giải tức ,vị chứng đắc giả cần cầu chứng ngộ ,như thị ưng học 。 「難陀!我不共世間作諸諍論,然而世間於我強為諍論。所以者何?諸知法者不與他諍,離我我所共誰為諍?由無見解起妄執故,我證正覺作如是語:『我於諸法無不了知。』難陀!我所言說有差異不?」難陀言:「不也。世尊!如來說者無有差異。」佛言:「善哉,善哉!難陀!如來所說必無差異,如來是真語者、實語者、如語者、不異語者、不誑語者,欲令世間長夜安樂獲大勝利,是知道者、是識道者、是說道者、是開道者、是大導師,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,世間之人無知無信,常與諸根而為奴僕,唯見掌中不觀大利,易事不修難者恒作。難陀!且止如斯智慧境界,汝今應以肉眼所見而觀察之,知所見者皆是虛妄即名解脫。難陀!汝莫信我、莫隨我欲、莫依我語、莫觀我相、莫隨沙門所有見解、莫於沙門而生恭敬、莫作是語:『沙門喬答摩是我大師。』然而但可於我自證所得之法,獨在靜處思量觀察,常多修習,隨於用心所觀之法,即於彼法觀想成就正念而住。自為洲渚、自為歸處,法為洲渚、法為歸處,無別洲渚無別歸處。難陀!云何苾芻自為洲渚、自為歸處,法為洲渚、法為歸處,無別洲渚無別歸處,如是難陀!若有苾芻,於自內身隨觀而住,勤勇繫念得正解了,於諸世間所有恚惱常思調伏,是謂隨觀內身是苦。若觀外身及內外身亦復如是。難陀!次於集法觀身而住、觀滅而住,復於集滅二法觀身而住,即於此身能為正念,或但有智、或但有見、或但有念,無依而住,於此世間知無可取。如是難陀!是謂苾芻於自內身隨觀而住。外身、內外身為觀亦爾。次觀內受、外受及內外受而住,觀內心、外心及內外心而住,觀內法、外法及內外法而住。勤勇繫念得正解了,於諸世間所有恚惱常思調伏,觀集法住、觀滅法住,復於集滅二法觀法而住,即於此身能為正念,或但有智、或但有見、或但有念,於此世間知無可取。如是難陀!是謂苾芻自為洲渚、自為歸處,法為洲渚、法為歸處,無別洲渚無別歸處。 「Nan-đà !ngã bất cộng thế gian tác chư tranh luận ,nhiên nhi thế gian ư ngã cường vi tranh luận 。sở dĩ giả hà ?chư tri Pháp giả bất dữ tha tránh ,ly ngã ngã sở cọng thùy vi tránh ?do vô kiến giải khởi vọng chấp cố ,ngã chứng chánh giác tác như thị ngữ :『ngã ư chư Pháp vô bất liễu tri 。』Nan-đà !ngã sở ngôn thuyết hữu sái dị bất ?」Nan-đà ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !Như Lai thuyết giả vô hữu sái dị 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Nan-đà !Như Lai sở thuyết tất vô sái dị ,Như Lai thị chân ngữ giả 、thật ngữ giả 、như ngữ giả 、bất dị ngữ giả 、bất cuống ngữ giả ,dục lệnh thế gian trường/trưởng dạ an lạc hoạch Đại thắng lợi ,thị tri đạo giả 、thị thức đạo giả 、thị thuyết đạo giả 、thị khai đạo giả 、thị đại đạo sư ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thế gian chi nhân vô tri vô tín ,thường dữ chư căn nhi vi nô bộc ,duy kiến chưởng trung bất quán Đại lợi ,dịch sự bất tu nạn/nan giả hằng tác 。Nan-đà !thả chỉ như tư trí tuệ cảnh giới ,nhữ kim ưng dĩ nhục nhãn sở kiến nhi quan sát chi ,tri sở kiến giả giai thị hư vọng tức danh giải thoát 。Nan-đà !nhữ mạc tín ngã 、mạc tùy ngã dục 、mạc y ngã ngữ 、mạc quán ngã tướng 、mạc tùy Sa Môn sở hữu kiến giải 、mạc ư Sa Môn nhi sanh cung kính 、mạc tác thị ngữ :『Sa Môn kiều đáp ma thị ngã Đại sư 。』nhiên nhi đãn khả ư ngã tự chứng sở đắc chi Pháp ,độc tại tĩnh xứ/xử tư lượng quan sát ,thường đa tu tập ,tùy ư dụng tâm sở quán chi Pháp ,tức ư bỉ Pháp quán tưởng thành tựu chánh niệm nhi trụ/trú 。tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ,vô biệt châu chử vô biệt quy xứ/xử 。Nan-đà !vân hà Bí-sô tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ,vô biệt châu chử vô biệt quy xứ/xử ,như thị Nan-đà !nhược hữu Bí-sô ,ư tự nội thân tùy quán nhi trụ/trú ,cần dũng hệ niệm đắc chánh giải liễu ,ư chư thế gian sở hữu khuể não thường tư điều phục ,thị vị tùy quán nội thân thị khổ 。nhược/nhã quán ngoại thân cập nội ngoại thân diệc phục như thị 。Nan-đà !thứ ư tập Pháp quán thân nhi trụ/trú 、quán diệt nhi trụ/trú ,phục ư tập diệt nhị Pháp quán thân nhi trụ/trú ,tức ư thử thân năng vi chánh niệm ,hoặc đãn hữu trí 、hoặc đãn hữu kiến 、hoặc đãn hữu niệm ,vô y nhi trụ/trú ,ư thử thế gian tri vô khả thủ 。như thị Nan-đà !thị vị Bí-sô ư tự nội thân tùy quán nhi trụ/trú 。ngoại thân 、nội ngoại thân vi quán diệc nhĩ 。thứ quán nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ cập nội ngoại thọ/thụ nhi trụ/trú ,quán nội tâm 、ngoại tâm cập nội ngoại tâm nhi trụ/trú ,quán nội pháp 、ngoại pháp cập nội ngoại Pháp nhi trụ/trú 。cần dũng hệ niệm đắc chánh giải liễu ,ư chư thế gian sở hữu khuể não thường tư điều phục ,quán tập pháp trụ 、quán diệt pháp trụ ,phục ư tập diệt nhị Pháp quán Pháp nhi trụ/trú ,tức ư thử thân năng vi chánh niệm ,hoặc đãn hữu trí 、hoặc đãn hữu kiến 、hoặc đãn hữu niệm ,ư thử thế gian tri vô khả thủ 。như thị Nan-đà !thị vị Bí-sô tự vi châu chử 、tự vi quy xứ/xử ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi quy xứ/xử ,vô biệt châu chử vô biệt quy xứ/xử 。 「難陀!若有丈夫稟性質直遠離諂誑,於晨朝時來至我所,我以善法隨機教示,彼至暮時自陳所得;暮以法教、旦陳所得。難陀!我之善法現得證悟,能除熱惱善應時機,易為方便是自覺法,善為覆護親對我前,聞所說法順於寂靜,能趣菩提是我所知。是故汝今見有自利、見有他利及二俱利,如是等法應常修學,於出家法謹慎行之勿令空過,當獲勝果無為安樂,受他供給衣食臥具病藥等物,令其施主獲大福利,得勝果報尊貴廣大。如是難陀!應當修學。 「Nan-đà !nhược hữu trượng phu bẩm tánh chất trực viễn ly siểm cuống ,ư thần triêu thời lai chí ngã sở ,ngã dĩ thiện Pháp tùy ky giáo thị ,bỉ chí mộ thời tự trần sở đắc ;mộ dĩ pháp giáo 、đán trần sở đắc 。Nan-đà !ngã chi thiện pháp hiện đắc chứng ngộ ,năng trừ nhiệt não thiện ưng thời ky ,dịch vi phương tiện thị tự giác Pháp ,thiện vi phước hộ thân đối ngã tiền ,văn sở thuyết pháp thuận ư tịch tĩnh ,năng thú Bồ-đề thị ngã sở tri 。thị cố nhữ kim kiến hữu tự lợi 、kiến hữu tha lợi cập nhị câu lợi ,như thị đẳng Pháp ưng thường tu học ,ư xuất gia Pháp cẩn thận hạnh/hành/hàng chi vật lệnh không quá ,đương hoạch thắng quả vô vi an lạc ,thọ/thụ tha cung cấp y thực ngọa cụ bệnh dược đẳng vật ,lệnh kỳ thí chủ hoạch Đại phước lợi ,đắc thắng quả báo tôn quý quảng đại 。như thị Nan-đà !ứng đương tu học 。 「復次難陀!未有一色是可愛樂,能於後時不變壞者,無有是處;不起憂悲不生煩惱者,亦無是處。難陀!於汝意云何?此色是常為是無常?」「大德!體是無常。」「難陀!體既無常,為是苦不?」「大德!是苦。」「若無常苦,即變壞法。我諸多聞聖弟子眾,計色是我、我有諸色、色屬於我、我在色中不?」白言:「不也。世尊!」「於汝意云何?受想行識是常無常?」「大德!皆是無常。」「難陀!體既無常,為是苦不?」「大德!是苦。」「若無常苦,即變壞法。我諸多聞聖弟子眾,計受等是我、我有受等、受等屬我、我在受等中不?」「不也。世尊!」「是故應知凡是諸色,若過去、若未來、若現在,若內、若外、若麁、若細,若勝、若劣、若遠、若近,所有諸色皆非是我,我不有色、色不屬我、我不在色中,如是應以正念正慧而審觀察;受想行識,若過去、若未來、若現在,若內、若外、若麁、若細,若勝、若劣、若遠、若近,此等亦非是我、我亦非有此等、我亦非在此中,如是應以正念正慧而審觀察。若我多聞聖弟子眾如是觀察,於色厭患,復於受想行識亦生厭患,若厭患已即不染著,既無染著即得解脫,既解脫已自知解脫,作如是言:『我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。』」 「phục thứ Nan-đà !vị hữu nhất sắc thị khả ái lạc/nhạc ,năng ư hậu thời bất biến hoại giả ,vô hữu thị xứ ;bất khởi ưu bi bất sanh phiền não giả ,diệc vô thị xứ 。Nan-đà !ư nhữ ý vân hà ?thử sắc thị thường vi thị vô thường ?」「Đại Đức !thể thị vô thường 。」「Nan-đà !thể ký vô thường ,vi thị khổ bất ?」「Đại Đức !thị khổ 。」「nhược/nhã vô thường khổ ,tức biến hoại pháp 。ngã chư đa văn thánh đệ tử chúng ,kế sắc thị ngã 、ngã hữu chư sắc 、sắc chúc ư ngã 、ngã tại sắc trung bất ?」bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」「ư nhữ ý vân hà ?thọ tưởng hành thức thị thường vô thường ?」「Đại Đức !giai thị vô thường 。」「Nan-đà !thể ký vô thường ,vi thị khổ bất ?」「Đại Đức !thị khổ 。」「nhược/nhã vô thường khổ ,tức biến hoại pháp 。ngã chư đa văn thánh đệ tử chúng ,kế thọ/thụ đẳng thị ngã 、ngã hữu thọ/thụ đẳng 、thọ/thụ đẳng chúc ngã 、ngã tại thọ/thụ đẳng trung bất ?」「bất dã 。Thế Tôn !」「thị cố ứng tri phàm thị chư sắc ,nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại ,nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô 、nhược/nhã tế ,nhược/nhã thắng 、nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn 、nhược/nhã cận ,sở hữu chư sắc giai phi thị ngã ,ngã bất hữu sắc 、sắc bất chúc ngã 、ngã bất tại sắc trung ,như thị ưng dĩ chánh niệm chánh tuệ nhi thẩm quan sát ;thọ tưởng hành thức ,nhược/nhã quá khứ 、nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã hiện tại ,nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại 、nhược/nhã thô 、nhược/nhã tế ,nhược/nhã thắng 、nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn 、nhược/nhã cận ,thử đẳng diệc phi thị ngã 、ngã diệc phi hữu thử đẳng 、ngã diệc phi tại thử trung ,như thị ưng dĩ chánh niệm chánh tuệ nhi thẩm quan sát 。nhược/nhã ngã đa văn thánh đệ tử chúng như thị quan sát ,ư sắc yếm hoạn ,phục ư thọ tưởng hành thức diệc sanh yếm hoạn ,nhược/nhã yếm hoạn dĩ tức bất nhiễm trước ,ký vô nhiễm trước/trứ tức đắc giải thoát ,ký giải thoát dĩ tự tri giải thoát ,tác như thị ngôn :『ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。』」 爾時世尊說此法已,時具壽難陀遠塵離垢得法眼淨,五百苾芻於諸有漏心得解脫。爾時世尊重說伽他告難陀曰: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ ,thời cụ thọ Nan-đà viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,ngũ bách Bí-sô ư chư hữu lậu tâm đắc giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết già tha cáo Nan-đà viết : 「若人無定心, 「nhược/nhã nhân vô định tâm , 即無清淨智, tức vô thanh tịnh trí , 不能斷諸漏, bất năng đoạn chư lậu , 是故汝勤修。 thị cố nhữ cần tu 。 汝常修妙觀, nhữ thường tu diệu quán , 知諸蘊生滅, tri chư uẩn sanh diệt , 清淨若圓滿, thanh tịnh nhược/nhã viên mãn , 諸天悉欣慶。 chư Thiên tất hân khánh 。 親友共交歡, thân hữu cọng giao hoan , 往來相愛念, vãng lai tướng ái niệm , 貪名著利養, tham danh trước/trứ lợi dưỡng , 難陀汝應捨! Nan-đà nhữ ưng xả ! 勿親近在家, vật thân cận tại gia , 及於出家者, cập ư xuất gia giả , 念超生死海, niệm siêu sanh tử hải , 窮盡苦邊際。 cùng tận khổ biên tế 。 初從羯羅藍, sơ tùng yết la lam , 次生於肉疱, thứ sanh ư nhục 疱, 肉疱生閉尸, nhục 疱sanh bế thi , 閉尸生健南。 bế thi sanh kiện nam 。 健南漸轉變, kiện nam tiệm chuyển biến , 生頭及四支, sanh đầu cập tứ chi , 眾骨聚成身, chúng cốt tụ thành thân , 皆從業因有。 giai tùng nghiệp nhân hữu 。 頂骨合九片, đảnh/đính cốt hợp cửu phiến , 頷車兩骨連, hạm xa lượng (lưỡng) cốt liên , 齒有三十二, xỉ hữu tam thập nhị , 其根亦如是。 kỳ căn diệc như thị 。 耳根及頸骨, nhĩ căn cập cảnh cốt , 腭骨并鼻梁, ngạc cốt tinh Tỳ lương , 胸臆與咽喉, hung ức dữ yết hầu , 總有十二骨。 tổng hữu thập nhị cốt 。 眼眶有四骨, nhãn khuông hữu tứ cốt , 肩髃亦兩雙, kiên 髃diệc lượng (lưỡng) song , 兩臂及指頭, lượng (lưỡng) tý cập chỉ đầu , 總有五十骨。 tổng hữu ngũ thập cốt 。 項後有八骨, hạng hậu hữu bát cốt , 脊梁三十二, tích lương tam thập nhị , 此各有根本, thử các hữu căn bản , 其數亦四八。 kỳ số diệc tứ bát 。 右脇邊肋骨, hữu hiếp biên lặc cốt , 相連有十三, tướng liên hữu thập tam , 左脇相連生, tả hiếp tướng liên sanh , 亦有十三骨。 diệc hữu thập tam cốt 。 此等諸骨鎖, thử đẳng chư cốt tỏa , 三三相續連, tam tam tướng tục liên , 二二相鉤牽, nhị nhị tướng câu khiên , 其餘不相續。 kỳ dư bất tướng tục 。 左右兩腿足, tả hữu lượng (lưỡng) thoái túc , 合有五十骨, hợp hữu ngũ thập cốt , 總三百十六, tổng tam bách thập lục , 支拄於身內。 chi trụ ư thân nội 。 骨節相鉤綴, cốt tiết tướng câu chuế , 合成眾生體, hợp thành chúng sanh thể , 實語者記說, thật ngữ giả kí thuyết , 正覺之所知。 chánh giác chi sở tri 。 從足至於頂, tùng túc chí ư đảnh/đính , 雜穢不堅牢, tạp uế bất kiên lao , 由此共成身, do thử cọng thành thân , 脆危如葦舍。 thúy nguy như vi xá 。 無榍唯骨立, vô 榍duy cốt lập , 血肉遍塗治, huyết nhục biến đồ trì , 同機關木人, đồng ky quan mộc nhân , 亦如幻化像。 diệc như huyễn hóa tượng 。 應觀於此身, ưng quán ư thử thân , 筋脈更纏繞, cân mạch cánh triền nhiễu , 濕皮相裹覆, thấp bì tướng khoả phước , 九處有瘡門。 cửu xứ/xử hữu sang môn 。 周遍常流溢, chu biến thường lưu dật , 屎尿諸不淨, thỉ niệu chư bất tịnh , 譬如倉與篅, thí như thương dữ 篅, 盛諸穀麥等。 thịnh chư cốc mạch đẳng 。 此身亦如是, thử thân diệc như thị , 雜穢滿其中, tạp uế mãn kỳ trung , 運動骨機關, vận động cốt ky quan , 危脆非堅實。 nguy thúy phi kiên thật 。 愚夫常愛樂, ngu phu thường ái lạc , 智者無染著, trí giả vô nhiễm trước/trứ , 洟唾污常流, di thóa ô thường lưu , 膿血恒充滿。 nùng huyết hằng sung mãn 。 黃脂雜乳汁, hoàng chi tạp nhũ trấp , 腦滿髑髏中, não mãn độc lâu trung , 胸膈痰癊流, hung cách đàm ấm lưu , 內有生熟藏。 nội hữu sanh thục tạng 。 肪膏與皮膜, phương cao dữ bì mô , 五藏諸腸胃, ngũ tạng chư tràng vị , 如是臭爛等, như thị xú lạn/lan đẳng , 諸不淨居同。 chư bất tịnh cư đồng 。 罪身深可畏, tội thân thâm khả úy , 此即是怨家, thử tức thị oan gia , 無識耽欲人, vô thức đam dục nhân , 愚癡常保護。 ngu si thường bảo hộ 。 如是臭穢身, như thị xú uế thân , 猶如朽城郭, do như hủ thành quách , 日夜煩惱逼, nhật dạ phiền não bức , 遷流無暫停。 thiên lưu vô tạm đình 。 身城骨牆壁, thân thành cốt tường bích , 血肉作塗泥, huyết nhục tác đồ nê , 畫綵貪、瞋、癡, họa thải tham 、sân 、si , 隨處而莊飾。 tùy xử nhi trang sức 。 可惡骨身城, khả ác cốt thân thành , 血肉相連合, huyết nhục tướng liên hợp , 常被惡知識, thường bị ác tri thức , 內外苦相煎。 nội ngoại khổ tướng tiên 。 難陀汝當知, Nan-đà nhữ đương tri , 如我之所說, như ngã chi sở thuyết , 晝夜常繫念, trú dạ thường hệ niệm , 勿思於欲境。 vật tư ư dục cảnh 。 若欲遠離者, nhược/nhã dục viễn ly giả , 常作如是觀, thường tác như thị quán , 勤求解脫處, cần cầu giải thoát xứ , 速超生死海。」 tốc siêu sanh tử hải 。」 爾時世尊說是入胎經已,具壽難陀及五百苾芻,皆大歡喜信受奉行。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị nhập thai Kinh dĩ ,cụ thọ Nan-đà cập ngũ bách Bí-sô ,giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 難陀苾芻越生死海險難之處,能至安隱究竟涅槃,獲阿羅漢果,說自慶頌曰: Nan-đà Bí-sô việt sanh tử hải hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,năng chí an ổn cứu cánh Niết Bàn ,hoạch A-la-hán quả ,thuyết tự khánh tụng viết : 「敬心奉澡浴, 「kính tâm phụng táo dục , 淨水及塗香; tịnh thủy cập đồ hương ; 并修諸福因, tinh tu chư phước nhân , 獲斯殊勝報。」 hoạch tư thù thắng báo 。」 時諸苾芻聞是說已,咸皆有疑,為斷疑故請大師曰:「大德!難陀苾芻先作何業,由彼報得金色之身,具三十相以自嚴飾,望世尊身但少四指,於婬欲境極生愛著。大師哀愍,於生死海強拔令出,方便安置究竟涅槃?唯願為說。」佛告諸苾芻:「難陀苾芻先所作業,果報成熟皆悉現前,廣說如上。」即說頌曰: thời chư Bí-sô văn thị thuyết dĩ ,hàm giai hữu nghi ,vi đoạn nghi cố thỉnh Đại sư viết :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tiên tác hà nghiệp ,do bỉ báo đắc kim sắc chi thân ,cụ tam thập tướng dĩ tự nghiêm sức ,vọng Thế Tôn thân đãn thiểu tứ chỉ ,ư dâm dục cảnh cực sanh ái trước 。Đại sư ai mẩn ,ư sanh tử hải cường bạt lệnh xuất ,phương tiện an trí cứu cánh Niết Bàn ?duy nguyện vi thuyết 。」Phật cáo chư Bí-sô :「Nan-đà Bí-sô tiên sở tác nghiệp ,quả báo thành thục giai tất hiện tiền ,quảng thuyết như thượng 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等諸苾芻!過去世時九十一劫人壽八萬歲,有毘鉢尸佛如來、應供、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出現於世,與六萬二千苾芻遊行人間,至親慧城王所都處,往親慧林,即於此住。時彼世尊有異母弟,於婬欲境極生愛著,其毘鉢尸如來、應、正等覺,於生死海勸令出家,方便安置究竟涅槃。時彼國主名曰有親,以法化世,人民熾盛豐樂安隱,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。王異母弟極耽婬染,王聞佛眾住親慧林,將諸王子、親侍大臣及內宮女,人民翊從往詣佛所,頂禮佛足退坐一面。爾時世尊為彼王眾,宣揚妙法示教利喜得殊勝解。其弟耽欲不肯出門。時大臣子及餘知友撫塵之類詣而告曰:『善友知不?王及王子并諸內宮大臣人眾,往毘鉢尸佛所躬行禮敬,聽受妙法獲殊勝解。人身難得汝已得之,如何今時耽著婬欲不肯出門?』彼聞責已心生愧恥,俛仰相隨同行而去。時佛弟苾芻見諸徒侶共行而去,問曰:『何故君等將此一人共伴而去?』時彼同伴具以事白,苾芻曰:『我是佛弟,昔在家時於諸欲境極生耽著,幸蒙大師強牽令出,安隱將趣究竟涅槃。更有如是愚癡之輩與我相似,仁等慈悲強共將去誠為大善。今可往詣無上大師,得至佛所必生深信。』時彼同伴共至佛所,佛觀彼類稱根欲性而為說法。既得聞已深起信心,從座而起偏袒右肩,合掌向佛白言:『世尊!唯願大師及諸聖眾,明至我家入溫室澡浴。』佛默然受。彼知受已禮佛雙足奉辭而去,遂至王所申恭敬已,白言:『大王!我詣佛所聞法生信,於婬欲境起厭離心,奉請佛僧明至我家入溫室浴,如來大師慈悲為受,佛是人天所應供養,王今宜可灑掃街衢嚴飾城郭。』王作是念:『佛來入城我當嚴飾,然我之弟耽欲難諫,佛今調伏實誠希有。』答言:『甚善!汝今可去營辦澡浴所須之物,我當隨力嚴飾城隍。』弟生大喜辭王而去。王告諸臣曰:『當可唱令普告諸人:「明日世尊將入城內,諸舊住者及遠方來,汝等諸人咸當隨力,嚴飾城郭灑掃街衢,持諸香華迎大師入。」』臣奉王教普告令知具宣王勅,時諸人眾於彼城中,除去瓦礫遍灑香水,燒諸妙香懸眾旛蓋散花供養,如天帝釋歡喜之園。時彼王弟辦諸香湯及香油等,莊嚴浴室敷置床座。毘鉢尸佛漸欲至城,王及諸臣太子后妃宮人婇女及諸人眾,咸出奉迎遙禮佛足隨從入城。時彼王弟引佛世尊,入溫室內授香水等以充澡浴,見佛世尊身如金色,三十二相八十種好周遍莊嚴。見已歡喜生深信心,洗浴既竟著衣服已,即便頂禮世尊雙足,發是願言:『我今幸遇最上福田微申供養,願此善因於未來世,身得金色與佛無異。如世尊弟,於欲境中深生耽著強拔令出,得趣安隱究竟涅槃。願我當來得為佛弟,獲金色身亦復如是,我於欲境生耽著時,強牽令出愛染深河,得趣涅槃安隱之處。』汝等苾芻勿生異念,彼親慧王耽欲之弟,即難陀苾芻是。由於昔時請毘鉢尸佛入浴室中香湯澡浴,淨心發願彼之善因,今為佛弟身作金色。我於耽著婬欲之境,強拔令出捨俗出家,究竟涅槃至安隱處。」 「nhữ đẳng chư Bí-sô !quá khứ thế thời cửu thập nhất kiếp nhân thọ bát vạn tuế ,hữu Tỳ bát thi Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn xuất hiện ư thế ,dữ lục vạn nhị thiên Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí thân tuệ thành vương sở đô xứ/xử ,vãng thân tuệ lâm ,tức ư thử trụ/trú 。thời bỉ Thế Tôn hữu dị mẫu đệ ,ư dâm dục cảnh cực sanh ái trước ,kỳ Tỳ bát thi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư sanh tử hải khuyến lệnh xuất gia ,phương tiện an trí cứu cánh Niết Bàn 。thời bỉ quốc chủ danh viết hữu thân ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。Vương dị mẫu đệ cực đam dâm nhiễm ,Vương văn Phật chúng trụ/trú thân tuệ lâm ,tướng chư Vương tử 、thân thị đại thần cập nội cung nữ ,nhân dân dực tòng vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ Vương chúng ,tuyên dương diệu pháp thị giáo lợi hỉ đắc thù thắng giải 。kỳ đệ đam dục bất khẳng xuất môn 。thời đại thần tử cập dư tri hữu phủ trần chi loại nghệ nhi cáo viết :『thiện hữu tri bất ?Vương cập Vương tử tinh chư nội cung đại thần nhân chúng ,vãng Tỳ bát thi Phật sở cung hạnh/hành/hàng lễ kính ,thính thọ diệu pháp hoạch thù thắng giải 。nhân thân nan đắc nhữ dĩ đắc chi ,như hà kim thời đam trước dâm dục bất khẳng xuất môn ?』bỉ văn trách dĩ tâm sanh quý sỉ ,phủ ngưỡng tướng tùy đồng hạnh/hành/hàng nhi khứ 。thời Phật đệ Bí-sô kiến chư đồ lữ cọng hạnh/hành/hàng nhi khứ ,vấn viết :『hà cố quân đẳng tướng thử nhất nhân cọng bạn nhi khứ ?』thời bỉ đồng bạn cụ dĩ sự bạch ,Bí-sô viết :『ngã thị Phật đệ ,tích tại gia thời ư chư dục cảnh cực sanh đam trước ,hạnh mông Đại sư cường khiên lệnh xuất ,an ổn tướng thú cứu cánh Niết Bàn 。cánh hữu như thị ngu si chi bối dữ ngã tương tự ,nhân đẳng từ bi cường cọng tướng khứ thành vi Đại thiện 。kim khả vãng nghệ vô thượng đại sư ,đắc chí Phật sở tất sanh thâm tín 。』thời bỉ đồng bạn cọng chí Phật sở ,Phật quán bỉ loại xưng căn dục tánh nhi vi thuyết Pháp 。ký đắc văn dĩ thâm khởi tín tâm ,tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Đại sư cập chư Thánh chúng ,minh chí ngã gia nhập ôn thất táo dục 。』Phật mặc nhiên thọ/thụ 。bỉ tri thọ/thụ dĩ lễ Phật song túc phụng từ nhi khứ ,toại chí Vương sở thân cung kính dĩ ,bạch ngôn :『Đại Vương !ngã nghệ Phật sở văn Pháp sanh tín ,ư dâm dục cảnh khởi yếm ly tâm ,phụng thỉnh Phật tăng minh chí ngã gia nhập ôn thất dục ,Như Lai Đại sư từ bi vi thọ/thụ ,Phật thị nhân Thiên sở Ứng-Cúng dưỡng ,Vương kim nghi khả sái tảo nhai cù nghiêm sức thành quách 。』Vương tác thị niệm :『Phật lai nhập thành ngã đương nghiêm sức ,nhiên ngã chi đệ đam dục nạn/nan gián ,Phật kim điều phục thật thành hy hữu 。』đáp ngôn :『thậm thiện !nhữ kim khả khứ doanh biện/bạn táo dục sở tu chi vật ,ngã đương tùy lực nghiêm sức thành hoàng 。』đệ sanh Đại hỉ từ Vương nhi khứ 。Vương cáo chư Thần viết :『đương khả xướng lệnh phổ cáo chư nhân :「minh nhật Thế Tôn tướng nhập thành nội ,chư cựu trụ giả cập viễn phương lai ,nhữ đẳng chư nhân hàm đương tùy lực ,nghiêm sức thành quách sái tảo nhai cù ,trì chư hương hoa nghênh Đại sư nhập 。」』Thần phụng Vương giáo phổ cáo lệnh tri cụ tuyên Vương sắc ,thời chư nhân chúng ư bỉ thành trung ,trừ khứ ngõa lịch biến sái hương thủy ,thiêu chư diệu hương huyền chúng phan cái tán hoa cúng dường ,như Thiên đế thích hoan hỉ chi viên 。thời bỉ Vương đệ biện/bạn chư hương thang cập hương du đẳng ,trang nghiêm dục thất phu trí sàng tọa 。Tỳ bát thi Phật tiệm dục chí thành ,Vương cập chư Thần Thái-Tử hậu phi cung nhân cung nữ cập chư nhân chúng ,hàm xuất phụng nghênh dao lễ Phật túc tùy tùng nhập thành 。thời bỉ Vương đệ dẫn Phật Thế tôn ,nhập ôn thất nội thọ/thụ hương thủy đẳng dĩ sung táo dục ,kiến Phật Thế tôn thân như kim sắc ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử chu biến trang nghiêm 。kiến dĩ hoan hỉ sanh thâm tín tâm ,tẩy dục ký cánh trước/trứ y phục dĩ ,tức tiện đảnh lễ Thế Tôn song túc ,phát thị nguyện ngôn :『ngã kim hạnh ngộ tối thượng phước điền vi thân cúng dường ,nguyện thử thiện nhân ư vị lai thế ,thân đắc kim sắc dữ Phật vô dị 。như Thế Tôn đệ ,ư dục cảnh trung thâm sanh đam trước cường bạt lệnh xuất ,đắc thú an ổn cứu cánh Niết Bàn 。nguyện ngã đương lai đắc vi Phật đệ ,hoạch kim sắc thân diệc phục như thị ,ngã ư dục cảnh sanh đam trước thời ,cường khiên lệnh xuất ái nhiễm thâm hà ,đắc thú Niết-Bàn an ổn chi xứ/xử 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,bỉ thân tuệ Vương đam dục chi đệ ,tức Nan-đà Bí-sô thị 。do ư tích thời thỉnh Tỳ bát thi Phật nhập dục thất trung hương thang táo dục ,tịnh tâm phát nguyện bỉ chi thiện nhân ,kim vi Phật đệ thân tác kim sắc 。ngã ư đam trước dâm dục chi cảnh ,cường bạt lệnh xuất xả tục xuất gia ,cứu cánh Niết Bàn chí an ẩn xứ 。」 時諸苾芻更復有疑,請世尊曰:「大德!難陀苾芻曾作何業,今身感得三十大丈夫相?」佛告諸苾芻:「彼所作業廣說如前。乃往過去於聚落中,有一長者大富多財資生無乏,有一苑園花菓茂盛,流泉浴池林木森竦,堪出家人棲隱之處。時有獨覺出現於世,哀愍眾生樂處閑靜,世間無佛唯此福田。于時有一獨覺尊者,遊行人間至斯聚落,周旋觀察屆彼園中,其守園人既見尊者,告言:『善來!為解勞倦,尊者住此。』即於中夜入火光定,園人見已作如是念:『此之大德成斯勝行。』即便夜起往就家尊,告言:『大家!宜於今者生慶喜心,於花園中有一大德來投我宿,成就妙行具足神通,放大光明遍照園內。』長者聞已疾往園中,禮雙足已作如是言:『聖者!仁為求食、我為福因,幸住此園我常施食。』彼見慇懃即便為受,住此園內入勝妙定解脫之樂。復作是念:『我此臭身輪迴生死,所應作者並已獲得,宜入圓寂永證無生。』作是念已即昇虛空,入火光定現諸神變,放大光明上燭紅輝下流清水,捨此身已神識不生,永證無餘妙涅槃界。時彼長者取其屍骸,焚以香木復持乳汁而滅其火,收餘身骨置新瓶中,造窣堵波懸諸旛蓋,深生敬信灑三十種眾妙香水,并發大願求諸相好。汝等苾芻勿生異念,往時長者即難陀是,由以勝妙供養敬信業故,今受果報感得三十殊妙勝相。」 thời chư Bí-sô cánh phục hưũ nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,kim thân cảm đắc tam thập đại trượng phu tướng ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ sở tác nghiệp quảng thuyết như tiền 。nãi vãng quá khứ ư tụ lạc trung ,hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài tư sanh vô phạp ,hữu nhất uyển viên hoa quả mậu thịnh ,lưu tuyền dục trì lâm mộc sâm tủng ,kham xuất gia nhân tê ẩn chi xứ/xử 。thời hữu độc giác xuất hiện ư thế ,ai mẩn chúng sanh lạc/nhạc xứ/xử nhàn tĩnh ,thế gian vô Phật duy thử phước điền 。vu thời hữu nhất độc giác Tôn-Giả ,du hạnh/hành/hàng nhân gian chí tư tụ lạc ,chu toàn quan sát giới kỳ viên trung ,kỳ thủ viên nhân ký kiến Tôn-Giả ,cáo ngôn :『thiện lai !vi giải lao quyện ,Tôn-Giả trụ/trú thử 。』tức ư trung dạ nhập hỏa quang định ,viên nhân kiến dĩ tác như thị niệm :『thử chi Đại Đức thành tư thắng hành 。』tức tiện dạ khởi vãng tựu gia tôn ,cáo ngôn :『Đại gia !nghi ư kim giả sanh khánh hỉ tâm ,ư hoa viên trung hữu nhất Đại Đức lai đầu ngã tú ,thành tựu diệu hạnh/hành/hàng cụ túc thần thông ,phóng Đại quang minh biến chiếu viên nội 。』Trưởng-giả văn dĩ tật vãng viên trung ,lễ song túc dĩ tác như thị ngôn :『Thánh Giả !nhân vi cầu thực/tự 、ngã vi phước nhân ,hạnh trụ/trú thử viên ngã thường thí thực/tự 。』bỉ kiến ân cần tức tiện vi thọ/thụ ,trụ/trú thử viên nội nhập thắng diệu định giải thoát chi lạc/nhạc 。phục tác thị niệm :『ngã thử xú thân Luân-hồi sanh tử ,sở ưng tác giả tịnh dĩ hoạch đắc ,nghi nhập viên tịch vĩnh chứng vô sanh 。』tác thị niệm dĩ tức thăng hư không ,nhập hỏa quang định hiện chư thần biến ,phóng đại quang minh thượng chúc hồng huy hạ lưu thanh thủy ,xả thử thân dĩ thần thức bất sanh ,vĩnh chứng vô dư diệu Niết Bàn giới 。thời bỉ Trưởng-giả thủ kỳ thi hài ,phần dĩ hương mộc phục trì nhũ trấp nhi diệt kỳ hỏa ,thu dư thân cốt trí tân bình trung ,tạo tốt đổ ba huyền chư phan cái ,thâm sanh kính tín sái tam thập chủng chúng diệu hương thủy ,tinh phát Đại nguyện cầu chư tướng hảo 。nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Trưởng-giả tức Nan-đà thị ,do dĩ thắng diệu cúng dường kính tín nghiệp cố ,kim thọ quả báo cảm đắc tam thập thù diệu thắng tướng 。」 時諸苾芻更有疑念,重請世尊:「大德!難陀苾芻曾作何業,若不出家棄塵俗者,必當紹繼力輪王位?」佛告諸苾芻:「難陀先世所造之業,果報熟時必當自受。廣如上說。過去世時此賢劫中人壽二萬歲,有迦攝波佛出現世間,十號具足,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中依止而住。時彼城中王名訖栗枳,以法化世為大法王,廣如上說。王有三子謂大中小。彼迦攝波佛施化事畢,猶如火盡入大涅槃。其王信敬取佛餘身,以諸香木栴檀沈水海岸牛頭天木香等,焚燒既訖滅以香乳,收其舍利置金寶瓶,造大窣堵波皆用四寶,縱廣正等一踰繕那、高半踰繕那,安相輪時王之中子親上中蓋。汝等苾芻勿生異念,時王中子者即難陀是。由於昔時敬心供養安置中蓋,斯之善業,於二千五百生中常為力輪王化一洲內,今此生中若不出家者,還作力輪王得大自在。」 thời chư Bí-sô cánh hữu nghi niệm ,trọng thỉnh Thế Tôn :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,nhược/nhã bất xuất gia khí trần tục giả ,tất đương thiệu kế lực luân Vương vị ?」Phật cáo chư Bí-sô :「Nan-đà tiên thế sở tạo chi nghiệp ,quả báo thục thời tất đương tự thọ 。quảng như thượng thuyết 。quá khứ thế thời thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế ,hữu Ca nhiếp ba Phật xuất hiện thế gian ,thập hiệu cụ túc ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung y chỉ nhi trụ/trú 。thời bỉ thành trung Vương danh cật lật chỉ ,dĩ pháp hóa thế vi đại pháp vương ,quảng như thượng thuyết 。Vương hữu tam tử vị Đại trung tiểu 。bỉ Ca nhiếp ba Phật thí hóa sự tất ,do như hỏa tận nhập đại Niết Bàn 。kỳ Vương tín kính thủ Phật dư thân ,dĩ chư hương mộc chiên đàn trầm thủy hải ngạn ngưu đầu Thiên mộc hương đẳng ,phần thiêu ký cật diệt dĩ hương nhũ ,thu kỳ xá lợi trí kim bảo bình ,tạo Đại tốt đổ ba giai dụng tứ bảo ,túng quảng chánh đẳng nhất du thiện na 、cao bán du thiện na ,an tướng luân thời Vương chi trung tử thân thượng trung cái 。nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,thời Vương trung tử giả tức Nan-đà thị 。do ư tích thời kính tâm cúng dường an trí trung cái ,tư chi thiện nghiệp ,ư nhị thiên ngũ bách sanh trung thường vi lực luân Vương hóa nhất châu nội ,kim thử sanh trung nhược/nhã bất xuất gia giả ,hoàn tác lực luân Vương đắc đại tự tại 。」 時諸苾芻更復有疑,請問世尊:「大德!難陀苾芻曾作何業,於佛弟子善護根門最為第一?」佛言:「此由願力。難陀苾芻於迦攝波佛時捨俗出家,其親教師彼佛法中善護根門稱為第一,盡其形壽梵行自持,然於現身竟無證悟。於命終時便發誓願:『我於佛所盡斯形壽梵行自持,然於現身竟無所證。願我以此修行善根,此佛世尊記未來世有摩納婆當成正覺號釋迦牟尼,我於彼佛教法之中,出家離俗斷諸煩惱,獲阿羅漢,如親教師於斯佛所善護根門最為第一,我亦如是,於彼教中守護根門最為第一。』由彼願力,今於我所諸弟子中善護根門最為第一。如是苾芻!若純黑業得純黑報,若純白業得純白報,若雜業者當受雜報。是故汝等離純黑雜業,修純白業,如是應修。」 thời chư Bí-sô cánh phục hưũ nghi ,thỉnh vấn Thế Tôn :「Đại Đức !Nan-đà Bí-sô tằng tác hà nghiệp ,ư Phật đệ tử thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất ?」Phật ngôn :「thử do nguyện lực 。Nan-đà Bí-sô ư Ca nhiếp ba Phật thời xả tục xuất gia ,kỳ thân giáo sư bỉ Phật Pháp trung thiện hộ căn môn xưng vi đệ nhất ,tận kỳ hình thọ phạm hạnh tự trì ,nhiên ư hiện thân cánh vô chứng ngộ 。ư mạng chung thời tiện phát thệ nguyện :『ngã ư Phật sở tận tư hình thọ phạm hạnh tự trì ,nhiên ư hiện thân cánh vô sở chứng 。nguyện ngã dĩ thử tu hành thiện căn ,thử Phật Thế tôn kí vị lai thế hữu ma nạp Bà đương thành chánh giác hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,ngã ư bỉ Phật giáo Pháp chi trung ,xuất gia ly tục đoạn chư phiền não ,hoạch A-la-hán ,như thân giáo sư ư tư Phật sở thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất ,ngã diệc như thị ,ư bỉ giáo trung thủ hộ căn môn tối vi đệ nhất 。』do bỉ nguyện lực ,kim ư ngã sở chư đệ-tử trung thiện hộ căn môn tối vi đệ nhất 。như thị Bí-sô !nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc báo ,nhược/nhã thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch báo ,nhược/nhã tạp nghiệp giả đương thọ/thụ tạp báo 。thị cố nhữ đẳng ly thuần hắc tạp nghiệp ,tu thuần bạch nghiệp ,như thị ưng tu 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập nhị 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第三門別門總攝頌曰: đệ tam môn biệt môn tổng nhiếp tụng viết : 三衣及衣架、 tam y cập y giá 、 河邊造寺簷、 hà biên tạo tự diêm 、 拭面拭身巾、 thức diện thức thân cân 、 寺座刀應畜。 tự tọa đao ưng súc 。 第三門第一子攝頌曰: đệ tam môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 三衣條葉量、 tam y điều diệp lượng 、 床脚拂遊塵、 sàng cước phất du trần 、 行處著氍毺、 hành xử trước/trứ cù 毺、 杵石須聽畜。 xử thạch tu thính súc 。 緣在室羅伐城。如佛所說苾芻應畜割截支伐羅,時諸苾芻即便割截,長條短條不能相似。以緣白佛,佛言:「長條短條不應參差,割截應須齊割。」彼復不知云何齊割?佛言:「長條短條應隨其量,可取竹片量截長短方定。」 duyên tại thất la phạt thành 。như Phật sở thuyết Bí-sô ưng súc cát tiệt chi phạt la ,thời chư Bí-sô tức tiện cát tiệt ,trường/trưởng điều đoản điều bất năng tương tự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「trường/trưởng điều đoản điều bất ưng tham sái ,cát tiệt ưng tu tề cát 。」bỉ phục bất tri vân hà tề cát ?Phật ngôn :「trường/trưởng điều đoản điều ưng tùy kỳ lượng ,khả thủ trúc phiến lượng tiệt trường/trưởng đoản phương định 。」 緣處同前。時諸苾芻作支伐羅,葉不相似便不端正,以緣白佛,佛言:「若作衣時葉應相似。」苾芻不知云何相似?佛言:「可取竹片量葉寬狹,然後裁之。」佛言應量葉者,時諸苾芻作葉極大,佛言:「不應大作。然葉相有三:謂大、中、小。大寬四指或如烏張足,小寬二指或如母指面,此內名中。」諸苾芻於不淨地縫刺其衣,遂便垢污,佛言:「應以牛糞淨拭其地,作曼茶羅待乾淨已,於上作衣。」佛言作曼茶羅者,然牛糞難得,佛言:「應以水灑其地淨掃置衣。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tác chi phạt la ,diệp bất tương tự tiện bất đoan chánh ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tác y thời diệp ưng tương tự 。」Bí-sô bất tri vân hà tương tự ?Phật ngôn :「khả thủ trúc phiến lượng diệp khoan hiệp ,nhiên hậu tài chi 。」Phật ngôn ưng lượng diệp giả ,thời chư Bí-sô tác diệp cực đại ,Phật ngôn :「bất ưng Đại tác 。nhiên diệp tướng hữu tam :vị Đại 、trung 、tiểu 。Đại khoan tứ chỉ hoặc như ô trương túc ,tiểu khoan nhị chỉ hoặc như mẫu chỉ diện ,thử nội danh trung 。」chư Bí-sô ư bất tịnh địa phùng thứ kỳ y ,toại tiện cấu ô ,Phật ngôn :「ưng dĩ ngưu phẩn tịnh thức kỳ địa ,tác mạn trà La đãi kiền tịnh dĩ ,ư thượng tác y 。」Phật ngôn tác mạn trà La giả ,nhiên ngưu phẩn nan đắc ,Phật ngôn :「ưng dĩ thủy sái kỳ địa tịnh tảo trí y 。」 緣處同前。時諸苾芻作尖床脚遂便損地,佛言:「不應尖利,應可平作。」然猶致損,佛言:「應作糠帒置床脚下,或破帛纏裹。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tác tiêm sàng cước toại tiện tổn địa ,Phật ngôn :「bất ưng tiêm lợi ,ưng khả bình tác 。」nhiên do trí tổn ,Phật ngôn :「ưng tác khang 帒trí sàng cước hạ ,hoặc phá bạch triền khoả 。」 緣處同前。有婆羅門因出城外行遊疲極,食時既至入逝多林,見其食處敷妙褥座置好飲食,見生希有發信敬心,即脫上帔敷上座坐處出門而去。後於異時衣便垢膩,其知事人敷之下座。彼婆羅門後因他事來至寺中行詣食處,於上座所不見其衣,巡次遍觀見敷下座。彼作是念:「我衣新物又是貴價,因何今日穢污若斯?」且待片時察其何故?乃見知事安置座已捉衣拂地,彼見如是知其污緣,告知事曰:「此之小事仁不解耶?先當灑水次掃令淨然後敷座,由不解故致損我衣。」起嫌恥心捨之而去。苾芻以緣白佛,佛言:「每於食處應先灑水次掃令淨,然後敷座方成應法。」時知事人於塵土座上敷其座褥,遂多垢污,招過同前,佛言:「先可拂拭床座,次敷氈褥。」苾芻不知以何拂拭,佛言:「應以一衣用拂床座。」時彼知事拂以好衣,佛言:「應用故衣。」其知事者拂以故衣,不久破碎即皆棄擲,佛言:「不應即棄,裂為細片繫在杖頭用拂床座。」經久無堪遂還棄擲,佛言:「雖不堪用不應棄擲,應剉和泥及和牛糞,用填柱孔或塗牆隙,欲令施主福利久增。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu Bà-la-môn nhân xuất thành ngoại hạnh/hành/hàng du bì cực ,thực thời ký chí nhập Thệ đa lâm ,kiến kỳ thực/tự xứ/xử phu diệu nhục tọa trí hảo ẩm thực ,kiến sanh hy hữu phát tín kính tâm ,tức thoát thượng bí phu Thượng tọa tọa xứ/xử xuất môn nhi khứ 。hậu ư dị thời y tiện cấu nị ,kỳ tri sự nhân phu chi hạ tọa 。bỉ Bà-la-môn hậu nhân tha sự lai chí tự trung hạnh/hành/hàng nghệ thực/tự xứ/xử ,ư Thượng tọa sở bất kiến kỳ y ,tuần thứ biến quán kiến phu hạ tọa 。bỉ tác thị niệm :「ngã y tân vật hựu thị quý giá ,nhân hà kim nhật uế ô nhược/nhã tư ?」thả đãi phiến thời sát kỳ hà cố ?nãi kiến tri sự an trí tọa dĩ tróc y phất địa ,bỉ kiến như thị tri kỳ ô duyên ,cáo tri sự viết :「thử chi tiểu sự nhân bất giải da ?tiên đương sái thủy thứ tảo lệnh tịnh nhiên hậu phu tọa ,do bất giải cố trí tổn ngã y 。」khởi hiềm sỉ tâm xả chi nhi khứ 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「mỗi ư thực/tự xứ/xử ưng tiên sái thủy thứ tảo lệnh tịnh ,nhiên hậu phu tọa phương thành ưng Pháp 。」thời tri sự nhân ư trần độ tọa thượng phu kỳ tọa nhục ,toại đa cấu ô ,chiêu quá/qua đồng tiền ,Phật ngôn :「tiên khả phất thức sàng tọa ,thứ phu chiên nhục 。」Bí-sô bất tri dĩ hà phất thức ,Phật ngôn :「ưng dĩ nhất y dụng phất sàng tọa 。」thời bỉ tri sự phất dĩ hảo y ,Phật ngôn :「ưng dụng cố y 。」kỳ tri sự giả phất dĩ cố y ,bất cửu phá toái tức giai khí trịch ,Phật ngôn :「bất ưng tức khí ,liệt vi tế phiến hệ tại trượng đầu dụng phất sàng tọa 。」Kinh cửu vô kham toại hoàn khí trịch ,Phật ngôn :「tuy bất kham dụng bất ưng khí trịch ,ưng tỏa hòa nê cập hòa ngưu phẩn ,dụng điền trụ khổng hoặc đồ tường khích ,dục lệnh thí chủ phước lợi cửu tăng 。」 緣處同前。時有年少苾芻,隨於一處而作經行,彼經行時令地損壞。時有長者入寺遍觀,至經行處便作是念:「地尚如此,聖者之足其狀若何?」作是念已問言:「聖者!誰令此地有損壞耶?」苾芻報曰:「此即是我經行之處。」長者報曰:「地既如此,足如之何?幸當舉足我試觀足。」即便舉示其皮並穿。長者見已起悲念心,報言:「聖者!我有氍毺,欲為敷設在上經,行於足無損。」答言:「長者!佛未聽許。」彼言:「聖者!仁之大師性懷慈念,此定應許。」苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽彼精勤警策經行苾芻應畜氍毺隨意無犯。」還告長者,彼即為敷,苾芻便受。多時足蹋,遂為兩叚各在一邊。長者後來見其狼藉,問言:「聖者!因何氍毺零落至此?若見破處何不縫治?」苾芻以緣白佛,佛言:「長者所說,斯實善哉!見有破處,即可縫治,或以物補。若其碎破不堪修理,應可和泥或和牛糞,於經行處而為塗拭,能令施主增長福田。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu niên thiểu Bí-sô ,tùy ư nhất xứ/xử nhi tác kinh hành ,bỉ kinh hành thời lệnh địa tổn hoại 。thời hữu Trưởng-giả nhập tự biến quán ,chí kinh hành xứ/xử tiện tác thị niệm :「địa thượng như thử ,Thánh Giả chi túc kỳ trạng nhược/nhã hà ?」tác thị niệm dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !thùy lệnh thử địa hữu tổn hoại da ?」Bí-sô báo viết :「thử tức thị ngã kinh hành chi xứ/xử 。」Trưởng-giả báo viết :「địa ký như thử ,túc như chi hà ?hạnh đương cử túc ngã thí quán túc 。」tức tiện cử thị kỳ bì tịnh xuyên 。Trưởng-giả kiến dĩ khởi bi niệm tâm ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu cù 毺,dục vi phu thiết tại thượng Kinh ,hạnh/hành/hàng ư túc vô tổn 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !Phật vị thính hứa 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !nhân chi Đại sư tánh hoài từ niệm ,thử định ưng hứa 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính bỉ tinh cần cảnh sách kinh hành Bí-sô ưng súc cù 毺tùy ý vô phạm 。」hoàn cáo Trưởng-giả ,bỉ tức vi phu ,Bí-sô tiện thọ/thụ 。đa thời túc đạp ,toại vi lượng (lưỡng) giả các tại nhất biên 。Trưởng-giả hậu lai kiến kỳ lang tạ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân hà cù 毺linh lạc chí thử ?nhược/nhã kiến phá xứ/xử hà bất phùng trì ?」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Trưởng-giả sở thuyết ,tư thật Thiện tai !kiến hữu phá xứ/xử ,tức khả phùng trì ,hoặc dĩ vật bổ 。nhược/nhã kỳ toái phá bất kham tu lý ,ưng khả hòa nê hoặc hòa ngưu phẩn ,ư kinh hành xứ/xử nhi vi đồ thức ,năng lệnh thí chủ tăng trưởng phước điền 。」 緣處同前。有苾芻病往醫人處報言:「賢首!我有如是病,為處方藥。」彼言:「聖者!服如是藥當得平復。」即為處方。還歸住處,料理藥時須得杵石,便詣餘家暫借充用,彼人便與。磨藥既了以石相還,答言:「聖者!此即相遺,隨意將歸。」答曰:「佛未聽畜。」「若如是者可置地去。」苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽畜杵石并軸,他若施時隨意應受。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu Bí-sô bệnh vãng y nhân xứ/xử báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã hữu như thị bệnh ,vi xứ/xử phương dược 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !phục như thị dược đương đắc bình phục 。」tức vi xứ/xử phương 。hoàn quy trụ xứ ,liêu lý dược thời tu đắc xử thạch ,tiện nghệ dư gia tạm tá sung dụng ,bỉ nhân tiện dữ 。ma dược ký liễu dĩ thạch tướng hoàn ,đáp ngôn :「Thánh Giả !thử tức tướng di ,tùy ý tướng quy 。」đáp viết :「Phật vị thính súc 。」「nhược như thị giả khả trí địa khứ 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính súc xử thạch tinh trục ,tha nhược/nhã thí thời tùy ý ưng thọ/thụ 。」 第三門第二子攝頌曰: đệ tam môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 衣架及燈籠、 y giá cập đăng lung 、 勿使蟲傷損、 vật sử trùng thương tổn 、 熱開三面舍、 nhiệt khai tam diện xá 、 可記難陀身。 khả kí Nan-đà thân 。 緣在室羅伐城。苾芻隨處而安衣服,便多垢膩被蟲蟻穿。苾芻以緣白佛,佛言:「不應隨處而置衣服,當作衣架。」苾芻即便穿壁安衣,令壁損壞,佛言:「不得穿壁,初造寺時應出木坎上置衣竿。」時諸苾芻房內置竿、簷前不作,佛言:「簷前亦作,勿令闕事。」 duyên tại thất la phạt thành 。Bí-sô tùy xử nhi an y phục ,tiện đa cấu nị bị trùng nghĩ xuyên 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử nhi trí y phục ,đương tác y giá 。」Bí-sô tức tiện xuyên bích an y ,lệnh bích tổn hoại ,Phật ngôn :「bất đắc xuyên bích ,sơ tạo tự thời ưng xuất mộc khảm thượng trí y can 。」thời chư Bí-sô phòng nội trí can 、diêm tiền bất tác ,Phật ngôn :「diêm tiền diệc tác ,vật lệnh khuyết sự 。」 緣處同前。佛言應作衣架者,蘭若苾芻求竹無處,佛言:「應將葛蔓橫繫置衣。」或葛亦無,佛言:「以繩為笐(戶浪反)。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn ưng tác y giá giả ,lan nhã Bí-sô cầu trúc vô xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng tướng cát mạn hoạnh hệ trí y 。」hoặc cát diệc vô ,Phật ngôn :「dĩ thằng vi 笐(hộ lãng phản )。」 緣處同前。如世尊言夜闇誦經者,彼誦經時有蛇來至,少年見已驚忙大喚,唱言:「長脊!長脊!」凡夫苾芻悉皆驚怖,遂令聽者因斯廢闕。以緣白佛,佛言:「當可然燈以誦經典。」苾芻夏月然燈損蟲,佛言:「應作燈籠。」苾芻不知云何應作?佛言:「應以竹片為籠薄疊遮障,此若難求用雲母片,此更難得應作百目瓶。」苾芻不解如何當作?佛言:「令瓦師作如燈籠形,傍邊多穿小孔。」瓦師難求,佛言:「應用瓶瓨打去其底、傍穿百目,置燈盞已向下而合。若孔有蟲入,應以紙絹及薄物而掩蓋之。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn ngôn dạ ám tụng Kinh giả ,bỉ tụng Kinh thời hữu xà lai chí ,thiểu niên kiến dĩ kinh mang Đại hoán ,xướng ngôn :「trường/trưởng tích !trường/trưởng tích !」phàm phu Bí-sô tất giai kinh phố ,toại lệnh thính giả nhân tư phế khuyết 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「đương khả Nhiên Đăng dĩ tụng Kinh điển 。」Bí-sô hạ nguyệt Nhiên Đăng tổn trùng ,Phật ngôn :「ưng tác đăng lung 。」Bí-sô bất tri vân hà ưng tác ?Phật ngôn :「ưng dĩ trúc phiến vi lung bạc điệp già chướng ,thử nhược/nhã nạn/nan cầu dụng vân mẫu phiến ,thử cánh nan đắc ưng tác bách mục bình 。」Bí-sô bất giải như hà đương tác ?Phật ngôn :「lệnh ngõa sư tác như đăng lung hình ,bàng biên đa xuyên tiểu khổng 。」ngõa sư nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「ưng dụng bình 瓨đả khứ kỳ để 、bàng xuyên bách mục ,trí đăng trản dĩ hướng hạ nhi hợp 。nhược/nhã khổng hữu trùng nhập ,ưng dĩ chỉ quyên cập bạc vật nhi yểm cái chi 。」 緣處同前。時當盛暑苾芻苦熱,身體萎黃病瘦無力。爾時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「何故諸苾芻身體萎黃病瘦無力?」時阿難陀具以事白,佛言:「應作招涼舍。」苾芻不知如何當作?佛言:「應近寺外為三面舍,三邊築牆架作偏敞疎徹來風,不同於寺四面有壁。」苾芻即便於內安牆外置行柱,佛言:「中安行柱。」復不開窓還遭熱悶,佛言:「置窓。」彼著窓時或太高下,佛言:「應與床齊。」有諸鳥雀來入房中,佛言:「應置窓櫺勿令得入。風雨飄灑,應安窓扇。」苾芻食時閉門室闇,佛言:「食時開門。苾芻熱時於自房內,但著下裙及僧脚崎,隨情讀誦并為說法作衣服等,於四威儀悉皆無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời đương thịnh thử Bí-sô khổ nhiệt ,thân thể nuy hoàng bệnh sấu vô lực 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố chư Bí-sô thân thể nuy hoàng bệnh sấu vô lực ?」thời A-nan-đà cụ dĩ sự bạch ,Phật ngôn :「ưng tác chiêu lương xá 。」Bí-sô bất tri như hà đương tác ?Phật ngôn :「ưng cận tự ngoại vi tam diện xá ,tam biên trúc tường giá tác Thiên sưởng sơ triệt lai phong ,bất đồng ư tự tứ diện hữu bích 。」Bí-sô tức tiện ư nội an tường ngoại trí hạnh/hành/hàng trụ ,Phật ngôn :「trung an hạnh/hành/hàng trụ 。」phục bất khai song hoàn tao nhiệt muộn ,Phật ngôn :「trí song 。」bỉ trước/trứ song thời hoặc thái cao hạ ,Phật ngôn :「ưng dữ sàng tề 。」hữu chư điểu tước lai nhập phòng trung ,Phật ngôn :「ưng trí song linh vật lệnh đắc nhập 。phong vũ phiêu sái ,ưng an song phiến 。」Bí-sô thực thời bế môn thất ám ,Phật ngôn :「thực thời khai môn 。Bí-sô nhiệt thời ư tự phòng nội ,đãn trước/trứ hạ quần cập tăng cước khi ,tùy tình độc tụng tinh vi thuyết Pháp tác y phục đẳng ,ư tứ uy nghi tất giai vô phạm 。」 緣處同前。爾時世尊既與難陀剃髮出家并受近圓已,將詣香山及三十三天、至捺落迦,周旋觀察還逝多林。諸客苾芻未識難陀,見彼身作金色具三十相周匝莊嚴,有老苾芻見時謂是如來便起迎接,既識知已方生悔心。苾芻以緣白佛,佛言:「於難陀衣應為記驗,若更有此人亦為記識。此是正覺、此是餘人。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Thế Tôn ký dữ Nan-đà thế phát xuất gia tinh thọ/thụ cận viên dĩ ,tướng nghệ hương sơn cập tam thập tam thiên 、chí nại lạc ca ,chu toàn quan sát hoàn Thệ đa lâm 。chư khách Bí-sô vị thức Nan-đà ,kiến bỉ thân tác kim sắc cụ tam thập tướng châu táp trang nghiêm ,hữu lão Bí-sô kiến thời vị thị Như Lai tiện khởi nghênh tiếp ,ký thức tri dĩ phương sanh hối tâm 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư Nan-đà y ưng vi kí nghiệm ,nhược/nhã cánh hữu thử nhân diệc vi kí thức 。thử thị chánh giác 、thử thị dư nhân 。」 第三門第三子攝頌曰: đệ tam môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 河邊制齒木、 hà biên chế xỉ mộc 、 羅怙遣出門、 La hỗ khiển xuất môn 、 合訶不合訶、 hợp ha bất hợp ha 、 二行應與服。 nhị hạnh/hành/hàng ưng dữ phục 。 緣在室羅伐城。時勝慧河邊諸苾芻輩,以善方便策勵勤修,斷盡諸惑證阿羅漢果。時諸苾芻威儀庠序所為審諦,能使眾人敬信深重。爾時世尊告諸苾芻:「勝慧河邊苾芻住處近彼村坊,所有人眾獲大善利。」時具壽阿難陀聞世尊語即解其義,由近大師久為侍者,或聽其言或時覩相皆即解了。若世尊欲得見者說讚美言,尊者了已,便寄信報河邊苾芻:「諸具壽!世尊讚歎,意欲相見,仁等可來。」彼既聞已更相告語:「佛於我等為讚歎言,事須相見當欲如何?」一人報云:「更何所作?我等當去。」遂不觀察所應作事,若不觀者雖阿羅漢不能預知。復共議云:「去為善事。」即告諸苾芻曰:「仁等當知!世尊大師讚歎我等,意欲相見,今者可去。」諸苾芻曰:「若如是者我等同行。」即共相隨涉路而去,漸漸遊行至室羅伐。舊住諸苾芻出迎慰問,便於寺外有大喧聲。世尊聞已知而故問阿難陀曰:「寺外何故有大喧聲?」阿難陀曰:「勝慧河邊諸苾芻眾,皆共來至停在寺外,寺內諸人咸出迎接,更相問訊致此喧聲。」于時世尊告阿難陀曰:「汝今宜往告勝慧河邊諸苾芻眾,皆可還去勿住於此。」于時尊者承佛教已,詣苾芻所告言:「具壽當知!世尊有教,仁等還去勿住於此。」時彼聞已執持衣鉢遊適人間。佛告諸苾芻曰:「諸有村坊所居之處,若有勝慧河邊苾芻住者,近彼村坊所有人眾獲大善利。」阿難陀聞復還寄信,苾芻重來如是至三,諸苾芻執持衣鉢復往人間。爾時世尊復告諸苾芻曰:「勝慧河邊苾芻住處人皆獲利。」時阿難陀聞佛頻讚復令信報,彼諸苾芻共相謂曰:「具壽!何故世尊讚歎我輩欲得相見,頻往佛所令我還來?應由我等普告多人致令遣去,我今宜可不告諸人默然而去。」時諸苾芻,密持衣鉢,詣世尊所禮佛雙足退坐一面。佛告具壽阿難陀曰:「汝今可覓閑房靜處,為我及彼勝慧河邊諸苾芻輩敷置座褥。」尊者奉教安置既了,還至佛所白言:「大德!我於一處敷設已了。唯佛知時。」是時世尊往勝慧河邊苾芻住處,即於門外洗雙足已,於一房中就座而坐,加趺端身住現前念。時諸苾芻亦各洗足,入房而坐住現前念。爾時世尊便入初定;河邊諸苾芻亦入初定。世尊從初定出,入第二定、第三、第四定,次入空處、識處、無所有處,次入非想非非想處定;其河邊苾芻亦復如是,隨佛世尊出入諸定。世尊從非想非非想定出,入無所有定;諸苾芻亦從非想非非想定出,入無所有定。乃至入至初定;諸苾芻亦復如是入至初定。世尊念曰:「我入初定、諸苾芻亦入初定,我乃至入非想非非想定、諸苾芻亦入此定。我復從非想非非想定出入乃至初定,諸苾芻亦皆同我。我今應可作餘相狀而入初定,便非獨覺聲聞所行之境。」作是念已即入其定,時諸苾芻共相謂曰:「仁等當知!大師世尊住於自定,我等亦可自定而住。」便入自定。 duyên tại thất la phạt thành 。thời thắng tuệ hà biên chư Bí-sô bối ,dĩ thiện phương tiện sách lệ cần tu ,đoạn tận chư hoặc chứng A-la-hán quả 。thời chư Bí-sô uy nghi tường tự sở vi thẩm đế ,năng sử chúng nhân kính tín thâm trọng 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「thắng tuệ hà biên Bí-sô trụ xứ cận bỉ thôn phường ,sở hữu nhân chúng hoạch Đại thiện lợi 。」thời cụ thọ A-nan-đà văn Thế Tôn ngữ tức giải kỳ nghĩa ,do cận Đại sư cửu vi thị giả ,hoặc thính kỳ ngôn hoặc thời đổ tướng giai tức giải liễu 。nhược/nhã Thế Tôn dục đắc kiến giả thuyết tán mỹ ngôn ,Tôn-Giả liễu dĩ ,tiện kí tín báo hà biên Bí-sô :「chư cụ thọ !Thế Tôn tán thán ,ý dục tướng kiến ,nhân đẳng khả lai 。」bỉ ký văn dĩ cánh tướng cáo ngữ :「Phật ư ngã đẳng vi tán thán ngôn ,sự tu tướng kiến đương dục như hà ?」nhất nhân báo vân :「cánh hà sở tác ?ngã đẳng đương khứ 。」toại bất quan sát sở ưng tác sự ,nhược/nhã bất quán giả tuy A-la-hán bất năng dự tri 。phục cọng nghị vân :「khứ vi thiện sự 。」tức cáo chư Bí-sô viết :「nhân đẳng đương tri !Thế Tôn Đại sư tán thán ngã đẳng ,ý dục tướng kiến ,kim giả khả khứ 。」chư Bí-sô viết :「nhược như thị giả ngã đẳng đồng hạnh/hành/hàng 。」tức cộng tướng tùy thiệp lộ nhi khứ ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt 。cựu trụ chư Bí-sô xuất nghênh úy vấn ,tiện ư tự ngoại hữu Đại huyên thanh 。Thế Tôn văn dĩ tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「tự ngoại hà cố hữu Đại huyên thanh ?」A-nan-đà viết :「thắng tuệ hà biên chư Bí-sô chúng ,giai cộng lai chí đình tại tự ngoại ,tự nội chư nhân hàm xuất nghênh tiếp ,cánh tướng vấn tấn trí thử huyên thanh 。」vu thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng cáo thắng tuệ hà biên chư Bí-sô chúng ,giai khả hoàn khứ vật trụ/trú ư thử 。」vu thời Tôn-Giả thừa Phật giáo dĩ ,nghệ Bí-sô sở cáo ngôn :「cụ thọ đương tri !Thế Tôn hữu giáo ,nhân đẳng hoàn khứ vật trụ/trú ư thử 。」thời bỉ văn dĩ chấp trì y bát du thích nhân gian 。Phật cáo chư Bí-sô viết :「chư hữu thôn phường sở cư chi xứ/xử ,nhược hữu thắng tuệ hà biên Bí-sô trụ/trú giả ,cận bỉ thôn phường sở hữu nhân chúng hoạch Đại thiện lợi 。」A-nan-đà văn phục hoàn kí tín ,Bí-sô trọng lai như thị chí tam ,chư Bí-sô chấp trì y bát phục vãng nhân gian 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo chư Bí-sô viết :「thắng tuệ hà biên Bí-sô trụ xứ nhân giai hoạch lợi 。」thời A-nan-đà văn Phật tần tán phục lệnh tín báo ,bỉ chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「cụ thọ !hà cố Thế Tôn tán thán ngã bối dục đắc tướng kiến ,tần vãng Phật sở lệnh ngã hoàn lai ?ưng do ngã đẳng phổ cáo đa nhân trí lệnh khiển khứ ,ngã kim nghi khả bất cáo chư nhân mặc nhiên nhi khứ 。」thời chư Bí-sô ,mật trì y bát ,nghệ Thế Tôn sở lễ Phật song túc thoái tọa nhất diện 。Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim khả mịch nhàn phòng tĩnh xứ/xử ,vi ngã cập bỉ thắng tuệ hà biên chư Bí-sô bối phu trí tọa nhục 。」Tôn-Giả phụng giáo an trí ký liễu ,hoàn chí Phật sở bạch ngôn :「Đại Đức !ngã ư nhất xứ/xử phu thiết dĩ liễu 。duy Phật tri thời 。」Thị thời Thế Tôn vãng thắng tuệ hà biên Bí-sô trụ xứ ,tức ư môn ngoại tẩy song túc dĩ ,ư nhất phòng trung tựu tọa nhi tọa ,gia phu đoan thân trụ hiện tiền niệm 。thời chư Bí-sô diệc các tẩy túc ,nhập phòng nhi tọa trụ/trú hiện tiền niệm 。nhĩ thời Thế Tôn tiện nhập sơ định ;hà biên chư Bí-sô diệc nhập sơ định 。Thế Tôn tòng sơ định xuất ,nhập đệ nhị định 、đệ tam 、đệ tứ định ,thứ nhập không xứ 、thức xứ/xử 、vô sở hữu xứ ,thứ nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định ;kỳ hà biên Bí-sô diệc phục như thị ,tùy Phật Thế tôn xuất nhập chư định 。Thế Tôn tùng phi tưởng phi phi tưởng định xuất ,nhập vô sở hữu định ;chư Bí-sô diệc tùng phi tưởng phi phi tưởng định xuất ,nhập vô sở hữu định 。nãi chí nhập chí sơ định ;chư Bí-sô diệc phục như thị nhập chí sơ định 。Thế Tôn niệm viết :「ngã nhập sơ định 、chư Bí-sô diệc nhập sơ định ,ngã nãi chí nhập phi tưởng phi phi tưởng định 、chư Bí-sô diệc nhập thử định 。ngã phục tùng phi tưởng phi phi tưởng định xuất nhập nãi chí sơ định ,chư Bí-sô diệc giai đồng ngã 。ngã kim ưng khả tác dư tướng trạng nhi nhập sơ định ,tiện phi độc giác Thanh văn sở hạnh chi cảnh 。」tác thị niệm dĩ tức nhập kỳ định ,thời chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「nhân đẳng đương tri !Đại sư Thế Tôn trụ/trú ư tự định ,ngã đẳng diệc khả tự định nhi trụ/trú 。」tiện nhập tự định 。 爾時世尊至天明已即從定出,大眾皆集,佛於眾中就座而坐。時具壽阿難陀從座而起,整衣服露右肩禮雙足,右膝著地合掌恭敬,而白佛言:「大德世尊,頻頻讚歎勝慧河邊諸苾芻等意欲相見,彼諸苾芻皆來至此不蒙問及。」佛言:「阿難陀!我已共彼諸人語訖,依聖語聖法律共相安慰。」阿難陀白佛言:「未審云何名為聖語法律共相慰問?」「阿難陀!如我共諸苾芻,皆於門外洗雙足已,隨次入房就座而坐,各並端身住現前念,我入初定;河邊諸苾芻等亦入初定。我從初定出,入第二定、第三、第四定,次入空處識處無所有處,次入非想非非想處定;河邊諸苾芻等亦復如是,隨我出入諸定。我從非想非非想定出,入無所有處定,我復乃至入初定;是諸苾芻亦復如是入至初定。阿難陀!我作是念:『我今應可作餘相狀而入初定,便非獨覺聲聞所行之境。』作是念已即入其定。時河邊苾芻自相謂曰:『大師世尊住於自定,我等亦可自定而住。』阿難陀!此謂聖語聖法律共相安慰,我作如是相安慰已。」阿難陀白佛言:「善哉大德!聖語聖法律共相安慰。極善世尊!聖語聖法律共相安慰。」世尊既與河邊諸苾芻,以聖語聖法律共安慰已,其聲普遍,四遠諸人共相謂曰:「佛共河邊諸苾芻輩,以聖語聖法律而相安慰。」既聞此事,諸長者婆羅門皆來禮拜河邊苾芻,此諸苾芻即為長者婆羅門,宣說法要口出臭氣。時彼諸人左右顧眄,共相謂曰:「此之臭氣從何而來?」諸苾芻曰:「此之臭氣從我口出。」白言:「聖者!豈可日日不嚼齒木耶?」答曰:「不嚼。」彼曰:「何故?」諸苾芻曰:「佛未聽許。」答曰:「聖者!若不嚼齒木得清淨耶?」時諸苾芻默然無對。以緣白佛,佛言:「彼婆羅門長者,所作譏恥正合其儀。我於餘處已教苾芻嚼其齒木,而汝不知,是故我今制諸苾芻應嚼齒木。何以故?嚼齒木者有五勝利。云何為五?一者能除黃熱;二者能去痰癊;三者口無臭氣;四者能喰飲食;五者眼目明淨。」 nhĩ thời Thế Tôn chí Thiên minh dĩ tức tùng định xuất ,Đại chúng giai tập ,Phật ư chúng trung tựu tọa nhi tọa 。thời cụ thọ A-nan-đà tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục lộ hữu kiên lễ song túc ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn ,tần tần tán thán thắng tuệ hà biên chư Bí-sô đẳng ý dục tướng kiến ,bỉ chư Bí-sô giai lai chí thử bất mông vấn cập 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !ngã dĩ cọng bỉ chư nhân ngữ cật ,y thánh ngữ thánh pháp luật cộng tướng an uý 。」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「vị thẩm vân hà danh vi thánh ngữ pháp luật cộng tướng úy vấn ?」「A-nan-đà !như ngã cọng chư Bí-sô ,giai ư môn ngoại tẩy song túc dĩ ,tùy thứ nhập phòng tựu tọa nhi tọa ,các tịnh đoan thân trụ hiện tiền niệm ,ngã nhập sơ định ;hà biên chư Bí-sô đẳng diệc nhập sơ định 。ngã tòng sơ định xuất ,nhập đệ nhị định 、đệ tam 、đệ tứ định ,thứ nhập không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ ,thứ nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định ;hà biên chư Bí-sô đẳng diệc phục như thị ,tùy ngã xuất nhập chư định 。ngã tùng phi tưởng phi phi tưởng định xuất ,nhập vô sở hữu xứ định ,ngã phục nãi chí nhập sơ định ;thị chư Bí-sô diệc phục như thị nhập chí sơ định 。A-nan-đà !ngã tác thị niệm :『ngã kim ưng khả tác dư tướng trạng nhi nhập sơ định ,tiện phi độc giác Thanh văn sở hạnh chi cảnh 。』tác thị niệm dĩ tức nhập kỳ định 。thời hà biên Bí-sô tự tướng vị viết :『Đại sư Thế Tôn trụ/trú ư tự định ,ngã đẳng diệc khả tự định nhi trụ/trú 。』A-nan-đà !thử vị thánh ngữ thánh pháp luật cộng tướng an uý ,ngã tác như thị tướng an uý dĩ 。」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thiện tai Đại Đức !thánh ngữ thánh pháp luật cộng tướng an uý 。cực thiện Thế Tôn !thánh ngữ thánh pháp luật cộng tướng an uý 。」Thế Tôn ký dữ hà biên chư Bí-sô ,dĩ thánh ngữ thánh pháp luật cọng an uý dĩ ,kỳ thanh phổ biến ,tứ viễn chư nhân cộng tướng vị viết :「Phật cọng hà biên chư Bí-sô bối ,dĩ thánh ngữ thánh pháp luật nhi tướng an uý 。」ký văn thử sự ,chư Trưởng-giả Bà-la-môn giai lai lễ bái hà biên Bí-sô ,thử chư Bí-sô tức vi Trưởng-giả Bà-la-môn ,tuyên thuyết pháp yếu khẩu xuất xú khí 。thời bỉ chư nhân tả hữu cố miện ,cộng tướng vị viết :「thử chi xú khí tùng hà nhi lai ?」chư Bí-sô viết :「thử chi xú khí tùng ngã khẩu xuất 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !khởi khả nhật nhật bất tước xỉ mộc da ?」đáp viết :「bất tước 。」bỉ viết :「hà cố ?」chư Bí-sô viết :「Phật vị thính hứa 。」đáp viết :「Thánh Giả !nhược/nhã bất tước xỉ mộc đắc thanh tịnh da ?」thời chư Bí-sô mặc nhiên vô đối 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bà-la-môn Trưởng-giả ,sở tác ky sỉ chánh hợp kỳ nghi 。ngã ư dư xứ dĩ giáo Bí-sô tước kỳ xỉ mộc ,nhi nhữ bất tri ,thị cố ngã kim chế chư Bí-sô ưng tước xỉ mộc 。hà dĩ cố ?tước xỉ mộc giả hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả năng trừ hoàng nhiệt ;nhị giả năng khứ đàm ấm ;tam giả khẩu vô xú khí ;tứ giả năng 喰ẩm thực ;ngũ giả nhãn mục minh tịnh 。」 佛制苾芻每嚼齒木,時一年少苾芻於顯露處而嚼短條。世尊至彼,苾芻見佛深生羞恥,云:「我不應對世尊前,吐出齒木。」即便吞咽遂鯁喉中。諸佛常法無忘失念,爾時世尊便舒無量百千功德所生左手旋環萬字,能除怖畏善施安隱,捉少年頭,屈右手指內彼口中,鉤其齒木與血俱出。世尊告曰:「汝何所為?」苾芻以事白佛,佛作是念:「在顯露處嚼齒木者有如是過。」告諸苾芻曰:「有一少年於顯露處,嚼短齒木有是過生。故諸苾芻於顯露處不嚼齒木亦非短條,苾芻違者得越法罪。」如佛所言苾芻不應於顯露處坐嚼齒木者,時有少年苾芻,於老者前坐嚼齒木,佛言:「不應爾。有三種事可於屏隱處:謂大小便及嚼齒木。」佛言不將短條充齒木者,時諸六眾便用長條以充齒木,諸苾芻見共生嫌恥,報言:「具壽!汝等豈可執杖戲耶?」答曰:「佛教洗口,云何是戲?汝豈不見嚼短齒木幾將命終,蒙佛救護得存餘壽。豈可汝等於我衣鉢有希願耶?令我早亡共為羯磨。然長齒木有利益處:一、得然釜煮飯;二、得鞭打小師。」彼聞皆默。以緣白佛,佛言:「苾芻不應長條將充齒木,嚼長條者得越法罪。」苾芻不知齒木長短,佛言:「此有三種,謂長中短。長者十二指、短者八指、二內名中。」佛言應在屏處嚼齒木者,時有老病羸弱,不能行就隱屏之處,佛言:「病人應可畜洗口盆。」苾芻便用隨宜瓦盆安在房內,脚觸便傾水流污地,佛言:「洗口之盆形如象跡。」時有苾芻求盆無處,佛言:「應就水竇邊嚼齒木。」苾芻遠嚼不近竇口,佛言:「應可近邊方一肘地。」佛教嚼齒木時,苾芻不知刮,舌其口仍臭,佛言:「嚼齒木已,當須刮舌。」苾芻不知用何刮舌?佛言:「應畜刮舌篦。」佛聽畜篦,六眾苾芻便以金銀瑠璃頗梨寶作,諸婆羅門長者見已問言:「聖者!此是何物?」答曰:「賢首!世尊令我用刮舌篦。」彼言:「豈汝沙門釋子貪欲樂耶?」六眾默然。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有四種刮舌篦,苾芻應畜。云何為四?謂是銅、鐵、鍮石、赤銅。」時諸苾芻便即利作,刮舌傷損,佛言:「不應利作。」然此四難求,佛言:「應劈齒木屈以刮舌。」苾芻劈破便用,刮舌作瘡,佛言:「劈齒木已兩片相揩,去上籤刺然可用之。」苾芻嚼齒木已不知作聲默爾而棄,遂便墮在護寺天神頭上。彼生嫌恥,佛言:「不得默棄應可作聲,若不作聲者得越法罪。」苾芻唯於齒木一事作聲而棄,大小行時涕唾吐利及吐水等,所有棄擲皆不作聲,佛言:「凡有如是所棄之事皆須作聲。」大師既制恒嚼齒木,苾芻道行卒求難得遂不敢食,佛言:「不應斷食。若無齒木,應用澡豆土屑及乾牛糞,以水三遍淨漱,隨意喰食勿復生疑。」 Phật chế Bí-sô mỗi tước xỉ mộc ,thời nhất niên thiểu Bí-sô ư hiển lộ xứ/xử nhi tước đoản điều 。Thế Tôn chí bỉ ,Bí-sô kiến Phật thâm sanh tu sỉ ,vân :「ngã bất ưng đối Thế Tôn tiền ,thổ xuất xỉ mộc 。」tức tiện thôn yết toại ngạnh hầu trung 。chư Phật thường Pháp vô vong thất niệm ,nhĩ thời Thế Tôn tiện thư vô lượng bách thiên công đức sở sanh tả thủ toàn hoàn vạn tự ,năng trừ bố úy thiện thí an ổn ,tróc thiểu niên đầu ,khuất hữu thủ chỉ nội bỉ khẩu trung ,câu kỳ xỉ mộc dữ huyết câu xuất 。Thế Tôn cáo viết :「nhữ hà sở vi ?」Bí-sô dĩ sự bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「tại hiển lộ xứ/xử tước xỉ mộc giả hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô viết :「hữu nhất thiểu niên ư hiển lộ xứ/xử ,tước đoản xỉ mộc hữu thị quá/qua sanh 。cố chư Bí-sô ư hiển lộ xứ/xử bất tước xỉ mộc diệc phi đoản điều ,Bí-sô vi giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở ngôn Bí-sô bất ưng ư hiển lộ xứ/xử tọa tước xỉ mộc giả ,thời hữu thiểu niên Bí-sô ,ư lão giả tiền tọa tước xỉ mộc ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。hữu tam chủng sự khả ư bình ẩn xứ/xử :vị Đại tiểu tiện cập tước xỉ mộc 。」Phật ngôn bất tướng đoản điều sung xỉ mộc giả ,thời chư lục chúng tiện dụng trường/trưởng điều dĩ sung xỉ mộc ,chư Bí-sô kiến cộng sanh hiềm sỉ ,báo ngôn :「cụ thọ !nhữ đẳng khởi khả chấp trượng hí da ?」đáp viết :「Phật giáo tẩy khẩu ,vân hà thị hí ?nhữ khởi bất kiến tước đoản xỉ mộc kỷ tướng mạng chung ,mông Phật cứu hộ đắc tồn dư thọ 。khởi khả nhữ đẳng ư ngã y bát hữu hy nguyện da ?lệnh ngã tảo vong cọng vi Yết-ma 。nhiên trường/trưởng xỉ mộc hữu lợi ích xứ/xử :nhất 、đắc nhiên phủ chử phạn ;nhị 、đắc tiên đả tiểu sư 。」bỉ văn giai mặc 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng trường/trưởng điều tướng sung xỉ mộc ,tước trường/trưởng điều giả đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô bất tri xỉ mộc trường/trưởng đoản ,Phật ngôn :「thử hữu tam chủng ,vị trường/trưởng trung đoản 。Trưởng-giả thập nhị chỉ 、đoản giả bát chỉ 、nhị nội danh trung 。」Phật ngôn ưng tại bình xứ/xử tước xỉ mộc giả ,thời hữu lão bệnh luy nhược ,bất năng hạnh/hành/hàng tựu ẩn bình chi xứ/xử ,Phật ngôn :「bệnh nhân ưng khả súc tẩy khẩu bồn 。」Bí-sô tiện dụng tùy nghi ngõa bồn an tại phòng nội ,cước xúc tiện khuynh thủy lưu ô địa ,Phật ngôn :「tẩy khẩu chi bồn hình như tượng tích 。」thời hữu Bí-sô cầu bồn vô xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng tựu thủy đậu biên tước xỉ mộc 。」Bí-sô viễn tước bất cận đậu khẩu ,Phật ngôn :「ưng khả cận biên phương nhất trửu địa 。」Phật giáo tước xỉ mộc thời ,Bí-sô bất tri quát ,thiệt kỳ khẩu nhưng xú ,Phật ngôn :「tước xỉ mộc dĩ ,đương tu quát thiệt 。」Bí-sô bất tri dụng hà quát thiệt ?Phật ngôn :「ưng súc quát thiệt bề 。」Phật thính súc bề ,lục chúng Bí-sô tiện dĩ kim ngân lưu ly pha-lê bảo tác ,chư Bà-la-môn Trưởng-giả kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !thử thị hà vật ?」đáp viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn lệnh ngã dụng quát thiệt bề 。」bỉ ngôn :「khởi nhữ Sa Môn Thích tử tham dục lạc/nhạc da ?」lục chúng mặc nhiên 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu tứ chủng quát thiệt bề ,Bí-sô ưng súc 。vân hà vi tứ ?vị thị đồng 、thiết 、thâu thạch 、xích đồng 。」thời chư Bí-sô tiện tức lợi tác ,quát thiệt thương tổn ,Phật ngôn :「bất ưng lợi tác 。」nhiên thử tứ nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「ưng phách xỉ mộc khuất dĩ quát thiệt 。」Bí-sô phách phá tiện dụng ,quát thiệt tác sang ,Phật ngôn :「phách xỉ mộc dĩ lượng (lưỡng) phiến tướng khai ,khứ thượng thiêm thứ nhiên khả dụng chi 。」Bí-sô tước xỉ mộc dĩ bất tri tác thanh mặc nhĩ nhi khí ,toại tiện đọa tại hộ tự thiên thần đầu thượng 。bỉ sanh hiềm sỉ ,Phật ngôn :「bất đắc mặc khí ưng khả tác thanh ,nhược/nhã bất tác thanh giả đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô duy ư xỉ mộc nhất sự tác thanh nhi khí ,đại tiểu hạnh/hành/hàng thời thế thóa thổ lợi cập thổ thủy đẳng ,sở hữu khí trịch giai bất tác thanh ,Phật ngôn :「phàm hữu như thị sở khí chi sự giai tu tác thanh 。」Đại sư ký chế hằng tước xỉ mộc ,Bí-sô đạo hạnh/hành/hàng tốt cầu nan đắc toại bất cảm thực/tự ,Phật ngôn :「bất ưng đoạn thực 。nhược/nhã vô xỉ mộc ,ưng dụng táo đậu độ tiết cập kiền ngưu phẩn ,dĩ thủy tam Biến tịnh thấu ,tùy ý 喰thực/tự vật phục sanh nghi 。」 緣處同前。時具壽舍利子有二求寂:一、是准陀,二、羅怙羅。後於異時尊者舍利子欲往人間,告二弟子曰:「我欲人間隨意遊適,汝等二人為住?為去?」准陀白言:「鄔波馱耶,我願隨逐。」羅怙羅曰:「鄔波馱耶,我住於此。」舍利子言:「若如是者以汝付誰?」答言:「以我付囑尊者鄔陀夷,我依彼住。」報言:「羅怙羅!彼是惡人,恐行非法。」答曰:「鄔波馱耶!我事如父,彼何為惡?」即便付與行趣人間。纔去之後鄔陀夷告羅怙羅曰:「汝來作如是、如是事。」答言:「不作。」鄔陀夷瞋言:「癡物!此尚不作,餘何肯為?」羅怙羅言:「仁豈是我親教師及軌範師耶?」鄔陀夷轉更瞋盛,遂扼其項推出寺門,便於門外啼泣而住。時大世主苾芻尼與五百門人來禮佛足,見其啼泣問言:「聖者羅怙羅何故啼泣?」報言:「喬答彌!大德鄔陀夷手扼我項推令出寺。」彼作是念:「我今不應棄佛之子而向餘處。」即共門徒圍繞而立。次有憍薩羅主勝光大王擬入園中敬禮佛足,見羅怙羅同前問答,王作是念:「我今不應棄佛之子,及以佛母而向餘處。」即圍繞而立。次有給孤長者,亦入園中敬禮佛足,見羅怙羅同前問答,長者作念:「我今不應棄佛之子,及以佛母、國主大王而向餘處。」即圍繞而住。是時門外大眾雲集致有囂聲。世尊大師知而故問具壽阿難陀曰:「何故門外多人聚集有大喧聲?」尊者阿難陀具以上事敬白世尊。佛告阿難陀:「實有苾芻驅他苾芻令出寺耶?」答言:「大德!實有此事。」佛告阿難陀:「苾芻但於已房可得為主,非於寺內,不應驅他苾芻令出寺外,違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ Xá-lợi-tử hữu nhị cầu tịch :nhất 、thị chuẩn đà ,nhị 、La-hỗ-la 。hậu ư dị thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử dục vãng nhân gian ,cáo nhị đệ-tử viết :「ngã dục nhân gian tùy ý du thích ,nhữ đẳng nhị nhân vi trụ/trú ?vi khứ ?」chuẩn đà bạch ngôn :「ổ ba Đà da ,ngã nguyện tùy trục 。」La-hỗ-la viết :「ổ ba Đà da ,ngã trụ/trú ư thử 。」Xá-lợi-tử ngôn :「nhược như thị giả dĩ nhữ phó thùy ?」đáp ngôn :「dĩ ngã phó chúc Tôn-Giả ổ đà di ,ngã y bỉ trụ/trú 。」báo ngôn :「La-hỗ-la !bỉ thị ác nhân ,khủng hạnh/hành/hàng phi pháp 。」đáp viết :「ổ ba Đà da !ngã sự như phụ ,bỉ hà vi ác ?」tức tiện phó dữ hạnh/hành/hàng thú nhân gian 。tài khứ chi hậu ổ đà di cáo La-hỗ-la viết :「nhữ lai tác như thị 、như thị sự 。」đáp ngôn :「bất tác 。」ổ đà di sân ngôn :「si vật !thử thượng bất tác ,dư hà khẳng vi ?」La-hỗ-la ngôn :「nhân khởi thị ngã thân giáo sư cập quỹ phạm sư da ?」ổ đà di chuyển canh sân thịnh ,toại ách kỳ hạng thôi xuất tự môn ,tiện ư môn ngoại Đề khấp nhi trụ/trú 。thời Đại thế chủ Bật-sô-ni dữ ngũ bách môn nhân lai lễ Phật túc ,kiến kỳ Đề khấp vấn ngôn :「Thánh Giả La-hỗ-la hà cố Đề khấp ?」báo ngôn :「Kiều-đáp-di !Đại Đức ổ đà di thủ ách ngã hạng thôi lệnh xuất tự 。」bỉ tác thị niệm :「ngã kim bất ưng khí Phật chi tử nhi hướng dư xứ 。」tức cọng môn đồ vi nhiễu nhi lập 。thứ hữu Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương nghĩ nhập viên trung kính lễ Phật túc ,kiến La-hỗ-la đồng tiền vấn đáp ,Vương tác thị niệm :「ngã kim bất ưng khí Phật chi tử ,cập dĩ Phật mẫu nhi hướng dư xứ 。」tức vi nhiễu nhi lập 。thứ hữu Cấp-cô Trưởng-giả ,diệc nhập viên trung kính lễ Phật túc ,kiến La-hỗ-la đồng tiền vấn đáp ,Trưởng-giả tác niệm :「ngã kim bất ưng khí Phật chi tử ,cập dĩ Phật mẫu 、quốc chủ Đại Vương nhi hướng dư xứ 。」tức vi nhiễu nhi trụ/trú 。Thị thời môn ngoại Đại chúng vân tập trí hữu hiêu thanh 。Thế Tôn Đại sư tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「hà cố môn ngoại đa nhân tụ tập hữu Đại huyên thanh ?」Tôn-Giả A-nan-đà cụ dĩ thượng sự kính bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan-đà :「thật hữu Bí-sô khu tha Bí-sô lệnh xuất tự da ?」đáp ngôn :「Đại Đức !thật hữu thử sự 。」Phật cáo A-nan-đà :「Bí-sô đãn ư dĩ phòng khả đắc vi chủ ,phi ư tự nội ,bất ưng khu tha Bí-sô lệnh xuất tự ngoại ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 世尊既制不驅苾芻令出寺外,時諸苾芻於弟子門人皆不敢訶責,遂慢法式不肯奉行,佛言:「應須訶責。」苾芻不知云何訶責?佛言:「有五種訶法:一者不共語;二者不教授;三者不同受用;四者遮其善事;五者不與依止。言不共語者,謂不共言語所有問答。言不教授者,於利害事皆不教詔。言不同受用者,所有供承皆不應受,衣食及法亦不交通。言遮善事者,所有修行善品勝事皆不令作。言不與依止者,謂絕師徒相依止事,不共同房。」如佛所言應訶責者,苾芻於事不為簡擇即便訶責,佛言:「不應隨事即為訶責。若有五法方合訶之。云何為五?一者不信;二者懈怠;三者惡口;四者情無羞恥;五者近惡知識。」時諸苾芻具此五法方始訶責,若不具五即不訶責,佛言:「五法之中隨有一時即須訶責。」訶弟子時諸餘苾芻遂相攝受,佛言:「若被親教師、軌範師訶責之時,餘人攝受作離間意,是破僧方便,得窣吐羅罪。」佛言不應攝受,時諸苾芻皆不容許,因此難調更不恭敬,或有出國或有還俗,佛言:「應令苾芻教其改悔生恭敬心。」彼即令其不善巧者,至彼人邊,告言:「具壽!汝親教師喚乞歡喜。」彼更高慢,佛言:「應令善巧苾芻教令改悔深起殷心。」時彼本師見來收謝,便不簡別即相容捨,彼於善品不能增進。復有少年因斯歸俗,佛言:「具五種法應作懺摩:一者有信心;二者發精進;三者生恭敬;四者口出美言;五者近善知識。」佛言:「於此五中隨有多少亦可懺摩,然諸苾芻不合訶責而訶責者得越法罪。應合訶責而不訶責亦越法罪。不合容捨而容捨者得越法罪。應合容捨而不容捨亦越法罪。若有於前黑品五法,隨一現行心無恭敬應可驅出。若知彼懷有慈順者應可恕之。若具五黑法者即可驅出,若不驅者得越法罪。」佛言驅出,即露體驅出,佛言:「不應露體令去。若是求寂應與水羅君持,及上下二衣,然後令去。若是近圓或擬近圓者,應與六物驅其出寺,皆不得露體令去(六物者,三衣、坐具、水羅、君持。君持有二,謂是淨觸)。」 Thế Tôn ký chế bất khu Bí-sô lệnh xuất tự ngoại ,thời chư Bí-sô ư đệ-tử môn nhân giai bất cảm ha trách ,toại mạn pháp thức bất khẳng phụng hành ,Phật ngôn :「ưng tu ha trách 。」Bí-sô bất tri vân hà ha trách ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng ha Pháp :nhất giả bất cộng ngữ ;nhị giả bất giáo thọ ;tam giả bất đồng thọ dụng ;tứ giả già kỳ thiện sự ;ngũ giả bất dữ y chỉ 。ngôn bất cộng ngữ giả ,vị bất cộng ngôn ngữ sở hữu vấn đáp 。ngôn bất giáo thọ giả ,ư lợi hại sự giai bất giáo chiếu 。ngôn bất đồng thọ dụng giả ,sở hữu cung/cúng thừa giai bất ưng thọ/thụ ,y thực cập Pháp diệc bất giao thông 。ngôn già thiện sự giả ,sở hữu tu hành thiện phẩm thắng sự giai bất lệnh tác 。ngôn bất dữ y chỉ giả ,vị tuyệt sư đồ tướng y chỉ sự ,bất cộng đồng phòng 。」như Phật sở ngôn ưng ha trách giả ,Bí-sô ư sự bất vi giản trạch tức tiện ha trách ,Phật ngôn :「bất ưng tùy sự tức vi ha trách 。nhược hữu ngũ pháp phương hợp ha chi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả bất tín ;nhị giả giải đãi ;tam giả ác khẩu ;tứ giả Tình vô tu sỉ ;ngũ giả cận ác tri thức 。」thời chư Bí-sô cụ thử ngũ pháp phương thủy ha trách ,nhược/nhã bất cụ ngũ tức bất ha trách ,Phật ngôn :「ngũ pháp chi trung tùy hữu nhất thời tức tu ha trách 。」ha đệ-tử thời chư dư Bí-sô toại tướng nhiếp thọ ,Phật ngôn :「nhược/nhã bị thân giáo sư 、quỹ phạm sư ha trách chi thời ,dư nhân nhiếp thọ tác ly gian ý ,thị phá tăng phương tiện ,đắc tốt thổ la tội 。」Phật ngôn bất ưng nhiếp thọ ,thời chư Bí-sô giai bất dung hứa ,nhân thử nạn/nan điều cánh bất cung kính ,hoặc hữu xuất quốc hoặc hữu hoàn tục ,Phật ngôn :「ưng lệnh Bí-sô giáo kỳ cải hối sanh cung kính tâm 。」bỉ tức lệnh kỳ bất thiện xảo giả ,chí bỉ nhân biên ,cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ thân giáo sư hoán khất hoan hỉ 。」bỉ cánh cao mạn ,Phật ngôn :「ưng lệnh thiện xảo Bí-sô giáo lệnh cải hối thâm khởi ân tâm 。」thời bỉ Bổn Sư kiến lai thu tạ ,tiện bất giản biệt tức tướng dung xả ,bỉ ư thiện phẩm bất năng tăng tiến 。phục hưũ thiểu niên nhân tư quy tục ,Phật ngôn :「cụ ngũ chủng Pháp ưng tác sám ma :nhất giả hữu tín tâm ;nhị giả phát tinh tấn ;tam giả sanh cung kính ;tứ giả khẩu xuất mỹ ngôn ;ngũ giả cận thiện tri thức 。」Phật ngôn :「ư thử ngũ trung tùy hữu đa thiểu diệc khả sám ma ,nhiên chư Bí-sô bất hợp ha trách nhi ha trách giả đắc việt Pháp tội 。ưng hợp ha trách nhi bất ha trách diệc việt Pháp tội 。bất hợp dung xả nhi dung xả giả đắc việt Pháp tội 。ưng hợp dung xả nhi bất dung xả diệc việt Pháp tội 。nhược hữu ư tiền hắc phẩm ngũ pháp ,tùy nhất hiện hành tâm vô cung kính ưng khả khu xuất 。nhược/nhã tri bỉ hoài hữu từ thuận giả ưng khả thứ chi 。nhược/nhã cụ ngũ hắc Pháp giả tức khả khu xuất ,nhược/nhã bất khu giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn khu xuất ,tức lộ thể khu xuất ,Phật ngôn :「bất ưng lộ thể lệnh khứ 。nhược/nhã thị cầu tịch ưng dữ thủy la quân trì ,cập thượng hạ nhị y ,nhiên hậu lệnh khứ 。nhược/nhã thị cận viên hoặc nghĩ cận viên giả ,ưng dữ lục vật khu kỳ xuất tự ,giai bất đắc lộ thể lệnh khứ (lục vật giả ,tam y 、tọa cụ 、thủy la 、quân trì 。quân trì hữu nhị ,vị thị tịnh xúc )。」 第三門第四子攝頌曰: đệ tam môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 造寺安簷網、 tạo tự an diêm võng 、 廣陳掃地處、 quảng trần tảo địa xứ/xử 、 求法說二童、 cầu pháp thuyết nhị đồng 、 熱時應造舍。 nhiệt thời ưng tạo xá 。 緣在室羅伐城。如佛所言樹下臥具者,清淨易得,苾芻依此而為出家并受近圓成苾芻性,若得長利別房樓閣悉皆得受。苾芻造寺不安基階及以前簷,佛言:「先安基階可與膝齊,上置厚版立柱於上,斗枅梁棟准次而安,上布平版版上布甎,於上復以碎甎和泥,極須鞕築上安鹽石灰泥。一重既爾餘皆類知,前安欄楯橫牽釘柱勿令墮落。時諸苾芻或於此食,有鳥雀來共相惱亂,應安羅網。」不知以何為網?佛言:「有五種網:謂麻、紵、芒、茅及楮皮等。」雖作得網不解安置,佛言:「於網四角安小鐵鐶,方便挂舉勿令雨爛。後於此食鳥尚入者,以物遮掩食了還開。」苾芻食時犬來前住希覓殘食,苾芻不與望斷命終。苾芻白佛,佛言:「凡噉食時為施畜生留一抄食。」時蘭若苾芻所出飲食,唯與野干遮餘烏鳥,烏便瞋恨作烏音聲告賊帥曰:「林中苾芻多有金寶。」賊解烏語,至苾芻所從其索金,報言:「我無。」即便打罵,苾芻曰:「咄哉丈夫!何因打我?」答言:「汝多有金,何不相與?」苾芻曰:「我居林野何處得金?願勿枉打。」賊曰:「汝定有金,若不見與定斷汝命。」苾芻曰:「有瞋我者妄作此言,定是我怨,幸當實報。」賊曰:「烏向我道。」苾芻曰:「由彼懷恨。」問曰:「何故?」苾芻具說上事。賊帥言:「聖者若不具言,我定枉殺。」知已便放。苾芻白佛,佛言:「苾芻局心行施有此過生,由此應知留食之時,普施群生勿拘一類。可於飯上以水澆濕,餅須細擘散之於地,隨意當食不應遮止。若遮止者得越法罪。」苾芻造房,天雨之時傍入簷下,水流漫損,佛言:「應作懸障遮。」苾芻不知云何作障?佛言:「用版。」彼便遍遮遂令處暗,佛言:「不應遍遮,可留明處。」版求難得。佛言:「蘧蒢席等權用遮障。」既遭雨濕蟲蟻便生,佛言:「夏雨時安,餘時應去。」 duyên tại thất la phạt thành 。như Phật sở ngôn thụ hạ ngọa cụ giả ,thanh tịnh dịch đắc ,Bí-sô y thử nhi vi xuất gia tinh thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh ,nhược/nhã đắc trường/trưởng lợi biệt phòng lâu các tất giai đắc thọ/thụ 。Bí-sô tạo tự bất an cơ giai cập dĩ tiền diêm ,Phật ngôn :「tiên an cơ giai khả dữ tất tề ,thượng trí hậu bản lập trụ ư thượng ,đẩu phanh lương đống chuẩn thứ nhi an ,thượng bố bình bản bản thượng bố chuyên ,ư thượng phục dĩ toái chuyên hòa nê ,cực tu 鞕trúc thượng an diêm thạch hôi nê 。nhất trọng ký nhĩ dư giai loại tri ,tiền an lan thuẫn hoạnh khiên đinh trụ vật lệnh đọa lạc 。thời chư Bí-sô hoặc ư thử thực/tự ,hữu điểu tước lai cộng tướng não loạn ,ưng an la võng 。」bất tri dĩ hà vi võng ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng võng :vị ma 、trữ 、mang 、mao cập chử bì đẳng 。」tuy tác đắc võng bất giải an trí ,Phật ngôn :「ư võng tứ giác an tiểu thiết hoàn ,phương tiện quải cử vật lệnh vũ lạn/lan 。hậu ư thử thực/tự điểu thượng nhập giả ,dĩ vật già yểm thực/tự liễu hoàn khai 。」Bí-sô thực thời khuyển lai tiền trụ hy mịch tàn thực/tự ,Bí-sô bất dữ vọng đoạn mạng chung 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm đạm thực thời vi thí súc sanh lưu nhất sao thực/tự 。」thời lan nhã Bí-sô sở xuất ẩm thực ,duy dữ dã can già dư ô điểu ,ô tiện sân hận tác ô âm thanh cáo tặc suất viết :「lâm trung Bí-sô đa hữu kim bảo 。」tặc giải ô ngữ ,chí Bí-sô sở tùng kỳ tác/sách kim ,báo ngôn :「ngã vô 。」tức tiện đả mạ ,Bí-sô viết :「đốt tai trượng phu !hà nhân đả ngã ?」đáp ngôn :「nhữ đa hữu kim ,hà bất tướng dữ ?」Bí-sô viết :「ngã cư lâm dã hà xứ/xử đắc kim ?nguyện vật uổng đả 。」tặc viết :「nhữ định hữu kim ,nhược/nhã bất kiến dữ định đoạn nhữ mạng 。」Bí-sô viết :「hữu sân ngã giả vọng tác thử ngôn ,định thị ngã oán ,hạnh đương thật báo 。」tặc viết :「ô hướng ngã đạo 。」Bí-sô viết :「do bỉ hoài hận 。」vấn viết :「hà cố ?」Bí-sô cụ thuyết thượng sự 。tặc suất ngôn :「Thánh Giả nhược/nhã bất cụ ngôn ,ngã định uổng sát 。」tri dĩ tiện phóng 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô cục tâm hành thí hữu thử quá/qua sanh ,do thử ứng tri lưu thực/tự chi thời ,phổ thí quần sanh vật câu nhất loại 。khả ư phạn thượng dĩ thủy kiêu thấp ,bính tu tế phách tán chi ư địa ,tùy ý đương thực/tự bất ưng già chỉ 。nhược/nhã già chỉ giả đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô tạo phòng ,Thiên vũ chi thời bàng nhập diêm hạ ,thủy lưu mạn tổn ,Phật ngôn :「ưng tác huyền chướng già 。」Bí-sô bất tri vân hà tác chướng ?Phật ngôn :「dụng bản 。」bỉ tiện biến già toại lệnh xứ/xử ám ,Phật ngôn :「bất ưng biến già ,khả lưu minh xứ 。」bản cầu nan đắc 。Phật ngôn :「cừ 蒢tịch đẳng quyền dụng già chướng 。」ký tao vũ thấp trùng nghĩ tiện sanh ,Phật ngôn :「hạ vũ thời an ,dư thời ưng khứ 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập tam 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十四三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập tứ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第三門第四子攝頌之餘 đệ tam môn đệ tứ tử nhiếp tụng chi dư 緣處同前。時給孤獨長者,每於晨朝往逝多林禮世尊足,禮已掃寺內地。後於一時,長者他緣不遑入寺,世尊經行見地不淨,起世俗心作如是念:「如何令彼帝釋天主,從香醉山持篲來至。」諸佛常法起世俗心,乃至蟻子咸知佛意;若起出世心,聲聞獨覺尚不了知,況餘能測。時天帝釋既觀知已,便作是念:「大師何故起世俗心?」乃見世尊躬欲掃除逝多林地。既知佛念,便詣香醉山中,取五百上妙掃篲輕軟如綿,至佛前住。爾時世尊意欲令彼樂福眾生,於勝田中植淨業故,即自執篲欲掃林中。時舍利子、大目乾連、大迦攝波、阿難陀等諸大聲聞見是事已,悉皆執篲共掃園林。時佛世尊及聖弟子,遍掃除已入食堂中就座而坐。佛告諸苾芻:「凡掃地者有五勝利。云何為五?一者自心清淨;二者令他心淨;三者諸天歡喜;四者植端正業;五者命終之後當生天上。」後時給孤長者來入林中,聞佛世尊及大弟子,躬自執篲遍掃林中,便作是念:「如來大師及諸聖眾,躬自執篲掃逝多林。我等云何敢以足蹈?」時彼長者情懷愧悚立不敢前,佛知故問諸苾芻曰:「立者是誰?」苾芻白言:「大德!彼是給孤長者,聞佛世尊及大弟子各親執篲掃逝多林,情懷愧悚當處而立不敢前行。」佛告長者:「口誦經法當可前行。」由佛世尊敬重法故,諸阿羅漢皆尊敬法。長者即誦伽他行詣佛所,禮雙足已退坐一面。爾時世尊為說妙法,開示勸導讚勵慶喜。是時長者聞法踊躍奉辭而去。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-cô-độc Trường giả ,mỗi ư thần triêu vãng Thệ đa lâm lễ Thế Tôn túc ,lễ dĩ tảo tự nội địa 。hậu ư nhất thời ,Trưởng-giả tha duyên bất hoàng nhập tự ,Thế Tôn kinh hành kiến địa bất tịnh ,khởi thế tục tâm tác như thị niệm :「như hà lệnh bỉ đế thích Thiên chủ ,tùng hương túy sơn trì tuệ lai chí 。」chư Phật thường Pháp khởi thế tục tâm ,nãi chí nghĩ tử hàm tri Phật ý ;nhược/nhã khởi xuất thế tâm ,thanh văn độc giác thượng bất liễu tri ,huống dư năng trắc 。thời Thiên đế thích ký quán tri dĩ ,tiện tác thị niệm :「Đại sư hà cố khởi thế tục tâm ?」nãi kiến Thế Tôn cung dục tảo trừ Thệ đa lâm địa 。ký tri Phật niệm ,tiện nghệ hương túy sơn trung ,thủ ngũ bách thượng diệu tảo tuệ khinh nhuyễn như miên ,chí Phật tiền trụ 。nhĩ thời Thế Tôn ý dục lệnh bỉ lạc/nhạc phước chúng sanh ,ư thắng điền trung thực tịnh nghiệp cố ,tức tự chấp tuệ dục tảo lâm trung 。thời Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên 、Đại Ca nhiếp ba 、A-nan-đà đẳng chư đại Thanh văn kiến thị sự dĩ ,tất giai chấp tuệ cọng tảo viên lâm 。thời Phật Thế tôn cập thánh đệ tử ,biến tảo trừ dĩ nhập thực đường trung tựu tọa nhi tọa 。Phật cáo chư Bí-sô :「phàm tảo địa giả hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả tự tâm thanh tịnh ;nhị giả lệnh tha tâm tịnh ;tam giả chư Thiên hoan hỉ ;tứ giả thực đoan chánh nghiệp ;ngũ giả mạng chung chi hậu đương sanh Thiên thượng 。」hậu thời Cấp-cô Trưởng-giả lai nhập lâm trung ,văn Phật Thế tôn cập Đại đệ-tử ,cung tự chấp tuệ biến tảo lâm trung ,tiện tác thị niệm :「Như Lai Đại sư cập chư Thánh chúng ,cung tự chấp tuệ tảo Thệ đa lâm 。ngã đẳng vân hà cảm dĩ túc đạo ?」thời bỉ Trưởng-giả Tình hoài quý tủng lập bất cảm tiền ,Phật tri cố vấn chư Bí-sô viết :「lập giả thị thùy ?」Bí-sô bạch ngôn :「Đại Đức !bỉ thị Cấp-cô Trưởng-giả ,văn Phật Thế tôn cập Đại đệ-tử các thân chấp tuệ tảo Thệ đa lâm ,Tình hoài quý tủng đương xứ/xử nhi lập bất cảm tiền hạnh/hành/hàng 。」Phật cáo Trưởng-giả :「khẩu tụng Kinh Pháp đương khả tiền hạnh/hành/hàng 。」do Phật Thế tôn kính trọng Pháp cố ,chư A-la-hán giai tôn kính Pháp 。Trưởng-giả tức tụng già tha hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp ,khai thị khuyến đạo tán lệ khánh hỉ 。Thị thời Trưởng-giả văn Pháp dõng dược phụng từ nhi khứ 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「希有大德!自於正法生尊重心讚歎恭敬。」佛言:「今者如來離染瞋癡,遠生老死無憂悲苦,具一切智,於一切境皆得自在,於法尊重、讚歎正法未為希有。汝等當知我於往昔,具染瞋癡、未離生老病死、現有憂悲苦惱,為法因緣捨自身命。汝今善聽,我當為說。乃往古昔婆羅痆斯城中,王名梵授,以法化世,人民熾盛安隱豐樂,廣說如餘。時梵授王深信正法,稟性賢善自利利他,憐愍一切常行惠施,有大慈悲離染著心,曾無悋惜。後於異時王大夫人忽然有娠,便生異念求聞妙法,夫人白王:『王命相師問其所以?』彼白王言:『由大夫人所孕聖胎,遂生是念。』爾時大王即為求法,便勅大臣盛金滿箱,周遍國界奉金求法竟未遂心。月滿生子顏容超絕、眾相具足廣說如餘。王作是念:『此兒端正人所樂觀,未生之時已希妙法,宗親共集與作何名?』大臣白言:『王子未生已希妙法,應與立字名求妙法。』王令八母乳養供承,廣如餘說,乃至如蓮出水,年漸長大常求妙法竟未遂心。王崩之後自紹王位,告諸群臣:『卿當為我求於妙法。』群臣受勅,即持金箱遍贍部內處處求訪,無法可得。臣白王言:『在處遍求無法可得。』時求法王不滿所願常懷憂惱。時天帝釋觀知王心為求法故而懷憂惱,即作是念:『王雖如此,真偽未知,我應往試。』遂即變身為大藥叉,舉手張目形容可畏,至王前立便說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「hy hữu Đại Đức !tự ư chánh pháp sanh tôn trọng tâm tán thán cung kính 。」Phật ngôn :「kim giả Như Lai ly nhiễm sân si ,viễn sanh lão tử Vô ưu bi khổ ,cụ nhất thiết trí ,ư nhất thiết cảnh giai đắc tự tại ,ư Pháp tôn trọng 、tán thán chánh pháp vị vi hy hữu 。nhữ đẳng đương tri ngã ư vãng tích ,cụ nhiễm sân si 、vị ly sanh lão bệnh tử 、hiện hữu ưu bi khổ não ,vi Pháp nhân duyên xả tự thân mạng 。nhữ kim thiện thính ,ngã đương vi thuyết 。nãi vãng cổ tích Bà la nhiếp tư thành trung ,Vương danh phạm thọ/thụ ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc ,quảng thuyết như dư 。thời phạm thọ/thụ Vương thâm tín chánh pháp ,bẩm tánh hiền thiện tự lợi lợi tha ,liên mẫn nhất thiết thường hạnh/hành/hàng huệ thí ,hữu đại từ bi ly nhiễm trước tâm ,tằng vô lẫn tích 。hậu ư dị thời Vương Đại phu nhân hốt nhiên hữu thần ,tiện sanh dị niệm cầu văn diệu pháp ,phu nhân bạch Vương :『Vương mạng tướng sư vấn kỳ sở dĩ ?』bỉ bạch Vương ngôn :『do Đại phu nhân sở dựng thánh thai ,toại sanh thị niệm 。』nhĩ thời Đại Vương tức vi cầu Pháp ,tiện sắc đại thần thịnh kim mãn tương ,chu biến quốc giới phụng kim cầu Pháp cánh vị toại tâm 。Nguyệt mãn sanh tử nhan dung siêu tuyệt 、chúng tướng cụ túc quảng thuyết như dư 。Vương tác thị niệm :『thử nhi đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,vị sanh chi thời dĩ hy diệu pháp ,tông thân cọng tập dữ tác hà danh ?』đại thần bạch ngôn :『Vương tử vị sanh dĩ hy diệu pháp ,ưng dữ lập tự danh cầu diệu pháp 。』Vương lệnh bát mẫu nhũ dưỡng cung/cúng thừa ,quảng như dư thuyết ,nãi chí như liên xuất thủy ,niên tiệm trường đại thường cầu diệu pháp cánh vị toại tâm 。Vương băng chi hậu tự thiệu Vương vị ,cáo chư quần thần :『khanh đương vi ngã cầu ư diệu pháp 。』quần thần thọ/thụ sắc ,tức trì kim tương biến thiệm bộ nội xứ xứ cầu phóng ,vô Pháp khả đắc 。Thần bạch Vương ngôn :『tại xứ/xử biến cầu vô Pháp khả đắc 。』thời cầu pháp vương bất mãn sở nguyện thường hoài ưu não 。thời Thiên đế thích quán tri Vương tâm vi cầu Pháp cố nhi hoài ưu não ,tức tác thị niệm :『Vương tuy như thử ,chân ngụy vị tri ,ngã ưng vãng thí 。』toại tức biến thân vi Đại dược xoa ,cử thủ trương mục hình dung khả úy ,chí Vương tiền lập tiện thuyết tụng viết : 「『常修於善法, 「『thường tu ư thiện Pháp , 不作諸惡行; bất tác chư ác hạnh/hành/hàng ; 此世及後生, thử thế cập hậu sanh , 寤寐常安樂。』 ngụ mị thường an lạc 。』 「王聞此頌心大歡喜,告藥叉曰:『仁者當重為我說此伽他。』時彼藥叉即報王曰:『王用我語,我當為說。』王曰:『唯然。願為宣說,隨意無違。』時藥叉曰:『大王若實樂法者,可作火坑,七日七夜燒炭猛焰投身入中,我為重說。』王聞斯語,倍增欣躍報藥叉曰:『此不敢違。』王即宣令遍告國中:『我為樂聞妙法,七日之後當入火坑,一切有緣樂希有者可來觀我。』既宣勅已舉國皆知,無量眾生至期咸赴。由王重法至誠所感,於虛空中復有無量百千諸天,鼓樂絃歌香花供養慶希有事,重王至誠悉皆來集。時彼藥叉七日既滿,便昇虛空告菩薩曰:『所期已至,可入火坑。』爾時大王遂立太子紹繼王位,普召群臣咸乞歡喜,共為辭別漸近火坑,臨岸而立即說伽他曰: 「Vương văn thử tụng tâm đại hoan hỉ ,cáo dược xoa viết :『nhân giả đương trọng vi ngã thuyết thử già tha 。』thời bỉ dược xoa tức báo Vương viết :『Vương dụng ngã ngữ ,ngã đương vi thuyết 。』Vương viết :『duy nhiên 。nguyện vi tuyên thuyết ,tùy ý vô vi 。』thời dược xoa viết :『Đại Vương nhược/nhã thật lạc/nhạc Pháp giả ,khả tác hỏa khanh ,thất nhật thất dạ thiêu thán mãnh diệm đầu thân nhập trung ,ngã vi trọng thuyết 。』Vương văn tư ngữ ,bội tăng hân dược báo dược xoa viết :『thử bất cảm vi 。』Vương tức tuyên lệnh biến cáo quốc trung :『ngã vi lạc/nhạc văn diệu pháp ,thất nhật chi hậu đương nhập hỏa khanh ,nhất thiết hữu duyên lạc/nhạc hy hữu giả khả lai quán ngã 。』ký tuyên sắc dĩ cử quốc giai tri ,vô lượng chúng sanh chí kỳ hàm phó 。do Vương trọng Pháp chí thành sở cảm ,ư hư không trung phục hưũ vô lượng bách thiên chư Thiên ,cổ nhạc huyền Ca hương hoa cúng dường khánh hy hữu sự ,trọng Vương chí thành tất giai lai tập 。thời bỉ dược xoa thất nhật ký mãn ,tiện thăng hư không cáo Bồ Tát viết :『sở kỳ dĩ chí ,khả nhập hỏa khanh 。』nhĩ thời Đại Vương toại lập Thái-Tử thiệu kế Vương vị ,phổ triệu quần thần hàm khất hoan hỉ ,cọng vi từ biệt tiệm cận hỏa khanh ,lâm ngạn nhi lập tức thuyết già tha viết : 「『如是炎熾大火坑, 「『như thị viêm sí đại hỏa khanh , 紅焰如日令人怖; hồng diệm như nhật lệnh nhân bố/phố ; 我今歡喜投身入, ngã kim hoan hỉ đầu thân nhập , 為法曾無悔懼心。 vi Pháp tằng vô hối cụ tâm 。 今我雖處火坑中, kim ngã tuy xứ/xử hỏa khanh trung , 決定當求希有事; quyết định đương cầu hy hữu sự ; 願此福利資含識, nguyện thử phước lợi tư hàm thức , 猛火變作妙蓮池。』 mãnh hỏa biến tác diệu liên trì 。』 「爾時大王說伽他已,便自投身入火坑內。放身纔下,時大火坑變作蓮池清涼可愛,是時菩薩身無虧損。時天帝釋見其希有人天歸敬,復帝釋身,即為彼王重說前頌: 「nhĩ thời Đại Vương thuyết già tha dĩ ,tiện tự đầu thân nhập hỏa khanh nội 。phóng thân tài hạ ,thời đại hỏa khanh biến tác liên trì thanh lương khả ái ,Thị thời Bồ Tát thân vô khuy tổn 。thời Thiên đế thích kiến kỳ hy hữu nhân Thiên quy kính ,phục Đế Thích thân ,tức vi bỉ Vương trọng thuyết tiền tụng : 「『常修於善法, 「『thường tu ư thiện Pháp , 不作諸惡行; bất tác chư ác hạnh/hành/hàng ; 此世及後生, thử thế cập hậu sanh , 寤寐常安樂。』 ngụ mị thường an lạc 。』 「爾時菩薩受斯頌已,即出池中書之金葉,遍贍部洲城邑聚落咸悉告知普令修學。汝等苾芻勿生異念,往時求法王者即我身是,為求法故委棄身命,何況今時於勝妙法不生尊重?是故汝等應當修學。我於妙法恭敬供養尊重讚歎,如是誠心依法而住,自利利人法皆具足。」苾芻聞已歡喜奉行。 「nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ tư tụng dĩ ,tức xuất trì trung thư chi kim diệp ,biến thiệm bộ châu thành ấp tụ lạc hàm tất cáo tri phổ lệnh tu học 。nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời cầu pháp vương giả tức ngã thân thị ,vi cầu Pháp cố ủy khí thân mạng ,hà huống kim thời ư thắng diệu Pháp bất sanh tôn trọng ?thị cố nhữ đẳng ứng đương tu học 。ngã ư diệu pháp cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,như thị thành tâm y Pháp nhi trụ/trú ,tự lợi lợi nhân pháp giai cụ túc 。」Bí-sô văn dĩ hoan hỉ phụng hành 。 如世尊說若掃地時有五勝利,時有老宿苾芻棄禪誦業,入逝多林皆親掃地,佛言:「我於知事人作如是說,非諸耆宿苾芻修行業者。然於我所依善法律而出家者,有二種業:一者習定、二者讀誦。」苾芻聞佛為知事人密作是說,其知事人不能遍掃逝多林地。佛言:「隨要當掃。若月八日或十五日,應鳴揵稚總集眾僧共為灑掃。」時諸苾芻既奉佛教,於掃地時談話俗事,遂使護寺天神及非人類并餘法眾,聞說戲論生嫌賤心。佛言:「不應爾,應說法語或聖默然。」時諸苾芻既掃地已,塵土坌身,不信敬人見生嫌賤,佛言:「既掃地了,除去糞穢應可洗身。若不洗者,以水濕手拭去塵坌。洗手濯足如常所為。」佛言:「每至八日十五日觀察床敷。」苾芻總作,佛言:「不應爾。可令弟子詳審觀察,恐有蚤虱及以污穢。」如佛所言見淨掃地誦經而蹈者,苾芻灑地然後淨掃作曼茶羅,餘人見時不敢足蹈,佛言:「應誦伽他,蹈過無犯,勿生疑惑。如是應知,諸香臺殿旛竿制底如來形影,皆誦伽他然後足蹈。若不爾者得越法罪。」 như Thế Tôn thuyết nhược/nhã tảo địa thời hữu ngũ thắng lợi ,thời hữu lão tú Bí-sô khí Thiền tụng nghiệp ,nhập Thệ đa lâm giai thân tảo địa ,Phật ngôn :「ngã ư tri sự nhân tác như thị thuyết ,phi chư kì tú Bí-sô tu hành nghiệp giả 。nhiên ư ngã sở y thiện pháp luật nhi xuất gia giả ,hữu nhị chủng nghiệp :nhất giả tập định 、nhị giả độc tụng 。」Bí-sô văn Phật vi tri sự nhân mật tác thị thuyết ,kỳ tri sự nhân bất năng biến tảo Thệ đa lâm địa 。Phật ngôn :「tùy yếu đương tảo 。nhược/nhã nguyệt bát nhật hoặc thập ngũ nhật ,ưng minh kiền trĩ tổng tập chúng tăng cọng vi sái tảo 。」thời chư Bí-sô ký phụng Phật giáo ,ư tảo địa thời đàm thoại tục sự ,toại sử hộ tự thiên thần cập phi nhân loại tinh dư Pháp chúng ,văn thuyết hí luận sanh hiềm tiện tâm 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng thuyết Pháp ngữ hoặc Thánh mặc nhiên 。」thời chư Bí-sô ký tảo địa dĩ ,trần độ bộn thân ,bất tín kính nhân kiến sanh hiềm tiện ,Phật ngôn :「ký tảo địa liễu ,trừ khứ phẩn uế ưng khả tẩy thân 。nhược/nhã bất tẩy giả ,dĩ thủy thấp thủ thức khứ trần bộn 。tẩy thủ trạc túc như thường sở vi 。」Phật ngôn :「mỗi chí bát nhật thập ngũ nhật quan sát sàng phu 。」Bí-sô tổng tác ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。khả lệnh đệ-tử tường thẩm quan sát ,khủng hữu tảo sắt cập dĩ ô uế 。」như Phật sở ngôn kiến tịnh tảo địa tụng Kinh nhi đạo giả ,Bí-sô sái địa nhiên hậu tịnh tảo tác mạn trà La ,dư nhân kiến thời bất cảm túc đạo ,Phật ngôn :「ưng tụng già tha ,đạo quá/qua vô phạm ,vật sanh nghi hoặc 。như thị ứng tri ,chư hương đài điện phan can chế để Như Lai hình ảnh ,giai tụng già tha nhiên hậu túc đạo 。nhược/nhã bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」 爾時北方有一國王,送二童子與勝光王以為國信,一名馱索迦、一名波洛迦,其馱索迦能作飲食,波洛迦解敷床座。凡邊國人性多饕餮,每因遊行便入市中,取他魚飯隨意而食。爾時食主即便苦打。時二童子還至王所,白言:「大王!我向廛中少取魚飯,時彼家人苦打於我極困幾死。」王聞語已勅告市人:「汝等當知,所有飲食自須掌護,我此二童不應輒打。」後於異時,王罷朝已暫為偃息,時二童子各在一邊,為王按摩搖動王足,見王不語,一云:「王睡。」二云:「如是。」王聞起念:「豈非此二有私語耶?」遂便佯睡伺其所說。時馱索迦告波洛迦:「有後世耶?」答言:「何有後世?」時波洛迦告馱索迦曰:「世間頗有阿羅漢不?」馱索迦曰:「世間無有阿羅漢果。」時王聞彼二童子語已,便作是念:「此二童子俱起惡見:一是斷見,一是邪見。」王告大臣,大臣轉語,遂令國內遠近咸知王二童子是邪惡見人。時給孤長者,於大眾中分明告示,震師子吼作如是言:「若於我舍而命終者,必得生天。」王聞語已作如是念:「長者若來,此二童子我當付囑。」後於異時給孤長者來至王所,自將小童持其坐物,既置座已,爾時童子即便出外,與餘童子共為戲樂。小童去後王作是念:「今正是時。」以二童子用相分付,即便竊告守門人曰:「長者童子勿使入來。」門人奉教不令其入。長者坐久心念還家,從座而起顧盻使童。王言:「長者何所顧耶?」白言:「大王!我覓使童。」王言:「長者,我有二童,今付長者可領將去。」彼觀王意俛仰而取,復作是念:「何因大王付我二童?復思此二先是惡見,王今試我令遣將去。」是時長者即共還家。既至家已命掌庫人曰:「此二童子所須之物悉皆給與。」又復告彼市肆諸人:「若二童子有所須者君可與之,明書價直我倍酬還。」時二童子至掌庫所,求索所須皆隨意得,告掌庫者曰:「我所求覓君皆與耶?」答言:「盡與。」童子復問:「誰遣如是?」答:「是長者。」二童相謂:「長者於我父母無異,我所求者皆悉無違。」復於異時相隨入市,諸人遙見皆喚二童:「汝來我處隨意所食。」二童報曰:「昔時遙見各掩食盤,今日遠觀悉皆喚我。非無所以,幸為說之。」諸人答曰:「汝昔強飡一無酬直,今時長者倍還其價,我等緣斯故相命食。」二童聞已復相謂曰:「長者慈悲深見憐愛。」還白長者:「若有作業,幸當見付。」報言:「且住,後當令作。」後時長者將彼二童,入逝多林俱持篲帚令掃僧地。長者有緣須還本宅,告二童曰:「我緣須出,汝等且留淨掃寺中屏除糞穢,作是事已方可還家。」地既淨已欲除糞掃,佛神力故令糞無盡。時此二童孝敬於主,竭誠用力除糞不停。爾時佛告阿難陀曰:「為此二童應留殘食。」時阿難陀留殘命食,二童作念:「要除糞了,我當還家,而不食此聖者殘食。」佛以神力除東畔時西畔還在,除西畔時東畔還在,如是艱辛至日將暮。 nhĩ thời Bắc phương hữu nhất Quốc Vương ,tống nhị Đồng tử dữ thắng quang Vương dĩ vi quốc tín ,nhất danh Đà tác/sách Ca 、nhất danh ba lạc Ca ,kỳ Đà tác/sách Ca năng tác ẩm thực ,ba lạc Ca giải phu sàng tọa 。phàm biên quốc nhân tánh đa thao thiết ,mỗi nhân du hạnh/hành/hàng tiện nhập thị trung ,thủ tha ngư phạn tùy ý nhi thực/tự 。nhĩ thời thực chủ tức tiện khổ đả 。thời nhị Đồng tử hoàn chí Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã hướng triền trung thiểu thủ ngư phạn ,thời bỉ gia nhân khổ đả ư ngã cực khốn kỷ tử 。」Vương văn ngữ dĩ sắc cáo thị nhân :「nhữ đẳng đương tri ,sở hữu ẩm thực tự tu chưởng hộ ,ngã thử nhị đồng bất ưng triếp đả 。」hậu ư dị thời ,Vương bãi triêu dĩ tạm vi yển tức ,thời nhị Đồng tử các tại nhất biên ,vi Vương án ma dao động Vương túc ,kiến Vương bất ngữ ,nhất vân :「Vương thụy 。」nhị vân :「như thị 。」Vương văn khởi niệm :「khởi phi thử nhị hữu tư ngữ da ?」toại tiện dương thụy tý kỳ sở thuyết 。thời Đà tác/sách Ca cáo ba lạc Ca :「hữu hậu thế da ?」đáp ngôn :「hà hữu hậu thế ?」thời ba lạc Ca cáo Đà tác/sách Ca viết :「thế gian pha hữu A-la-hán bất ?」Đà tác/sách Ca viết :「thế gian vô hữu A-la-hán quả 。」thời Vương văn bỉ nhị Đồng tử ngữ dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử nhị Đồng tử câu khởi ác kiến :nhất thị đoạn kiến ,nhất thị tà kiến 。」Vương cáo đại thần ,đại thần chuyển ngữ ,toại lệnh quốc nội viễn cận hàm tri Vương nhị Đồng tử thị tà ác kiến nhân 。thời Cấp-cô Trưởng-giả ,ư Đại chúng trung phân minh cáo thị ,chấn sư tử hống tác như thị ngôn :「nhược/nhã ư ngã xá nhi mạng chung giả ,tất đắc sanh thiên 。」Vương văn ngữ dĩ tác như thị niệm :「Trưởng-giả nhược/nhã lai ,thử nhị Đồng tử ngã đương phó chúc 。」hậu ư dị thời Cấp-cô Trưởng-giả lai chí Vương sở ,tự tướng tiểu đồng trì kỳ tọa vật ,ký trí tọa dĩ ,nhĩ thời Đồng tử tức tiện xuất ngoại ,dữ dư Đồng tử cọng vi hí lạc/nhạc 。tiểu đồng khứ hậu Vương tác thị niệm :「kim chánh Thị thời 。」dĩ nhị Đồng tử dụng tướng phân phó ,tức tiện thiết cáo thủ môn nhân viết :「Trưởng-giả Đồng tử vật sử nhập lai 。」môn nhân phụng giáo bất lệnh kỳ nhập 。Trưởng-giả tọa cửu tâm niệm hoàn gia ,tùng tọa nhi khởi cố hễ sử đồng 。Vương ngôn :「Trưởng-giả hà sở cố da ?」bạch ngôn :「Đại Vương !ngã mịch sử đồng 。」Vương ngôn :「Trưởng-giả ,ngã hữu nhị đồng ,kim phó Trưởng-giả khả lĩnh tướng khứ 。」bỉ quán Vương ý phủ ngưỡng nhi thủ ,phục tác thị niệm :「hà nhân Đại Vương phó ngã nhị đồng ?phục tư thử nhị tiên thị ác kiến ,Vương kim thí ngã lệnh khiển tướng khứ 。」Thị thời Trưởng-giả tức cọng hoàn gia 。ký chí gia dĩ mạng chưởng khố nhân viết :「thử nhị Đồng tử sở tu chi vật tất giai cấp dữ 。」hựu phục cáo bỉ thị tứ chư nhân :「nhược/nhã nhị Đồng tử hữu sở tu giả quân khả dữ chi ,minh thư giá trực ngã bội thù hoàn 。」thời nhị Đồng tử chí chưởng khố sở ,cầu tác sở tu giai tùy ý đắc ,cáo chưởng khố giả viết :「ngã sở cầu mịch quân giai dữ da ?」đáp ngôn :「tận dữ 。」Đồng tử phục vấn :「thùy khiển như thị ?」đáp :「thị Trưởng-giả 。」nhị đồng tướng vị :「Trưởng-giả ư ngã phụ mẫu vô dị ,ngã sở cầu giả giai tất vô vi 。」phục ư dị thời tướng tùy nhập thị ,chư nhân dao kiến giai hoán nhị đồng :「nhữ lai ngã xứ/xử tùy ý sở thực/tự 。」nhị đồng báo viết :「tích thời dao kiến các yểm thực/tự bàn ,kim nhật viễn quán tất giai hoán ngã 。phi vô sở dĩ ,hạnh vi thuyết chi 。」chư nhân đáp viết :「nhữ tích cường thực nhất vô thù trực ,kim thời Trưởng-giả bội hoàn kỳ giá ,ngã đẳng duyên tư cố tướng mạng thực/tự 。」nhị đồng văn dĩ phục tướng vị viết :「Trưởng-giả từ bi thâm kiến liên ái 。」hoàn bạch Trưởng-giả :「nhược hữu tác nghiệp ,hạnh đương kiến phó 。」báo ngôn :「thả trụ/trú ,hậu đương lệnh tác 。」hậu thời Trưởng-giả tướng bỉ nhị đồng ,nhập Thệ đa lâm câu trì tuệ trửu lệnh tảo tăng địa 。Trưởng-giả hữu duyên tu hoàn bổn trạch ,cáo nhị đồng viết :「ngã duyên tu xuất ,nhữ đẳng thả lưu tịnh tảo tự trung bình trừ phẩn uế ,tác thị sự dĩ phương khả hoàn gia 。」địa ký tịnh dĩ dục trừ phẩn tảo ,Phật thần lực cố lệnh phẩn vô tận 。thời thử nhị đồng hiếu kính ư chủ ,kiệt thành dụng lực trừ phẩn bất đình 。nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà viết :「vi thử nhị đồng ưng lưu tàn thực/tự 。」thời A-nan-đà lưu tàn mạng thực/tự ,nhị đồng tác niệm :「yếu trừ phẩn liễu ,ngã đương hoàn gia ,nhi bất thực/tự thử Thánh Giả tàn thực/tự 。」Phật dĩ thần lực trừ Đông bạn thời Tây bạn hoàn tại ,trừ Tây bạn thời Đông bạn hoàn tại ,như thị gian tân chí nhật tướng mộ 。 佛告阿難陀:「今此二童當近汝宿。汝復遍告諸苾芻等:『我先所說善事當隱惡事顯露,欲令二童捨惡見故,宜現其善。汝等苾芻有得定者,如定而住至於初夜。』」時阿難陀宣佛教已,時諸苾芻即於初夜,或放光明或現奇相,二童見已告阿難陀曰:「此是何物?」阿難陀曰:「彼是阿羅漢現諸神變。」時二童子白言:「聖者!於世界中有阿羅漢耶?」阿難陀曰:「豈汝二人不自親見?何所致疑?」然此二人先起邪見謂無應供,今見神通邪見便息而生正見。佛於中夜起世俗心:「如何令彼釋梵諸天咸來至此?」廣說如上。時諸天眾觀知佛心咸來佛所,由彼威力有大光明。二童見已問阿難陀:「此是何光?」答曰:「此是梵釋及餘天眾來詣佛所,現此光明。」問言:「聖者!有他世耶?」答曰:「汝既親見,何所致疑?」彼二童子先時邪見謂無後世,今見天眾,即於此時生正見心,深自慶幸俱詣佛所,頂禮雙足退坐一面。爾時世尊稱其根性說四諦法,示教利喜令得開悟,以金剛智杵斷二十種有身邪見山,證預流果。既得果已重禮佛足,白言:「世尊!我今願於如來善說法律出家近圓成苾芻性,勤修梵行。」世尊即便命言:「善來馱索迦、波洛迦!汝修梵行。」時彼二人於佛言下,鬚髮自落瓶鉢在手,如初剃髮經七日來,進止威儀同百歲者。頌曰: Phật cáo A-nan-đà :「kim thử nhị đồng đương cận nhữ tú 。nhữ phục biến cáo chư Bí-sô đẳng :『ngã tiên sở thuyết thiện sự đương ẩn ác sự hiển lộ ,dục lệnh nhị đồng xả ác kiến cố ,nghi hiện kỳ thiện 。nhữ đẳng Bí-sô hữu đắc định giả ,như định nhi trụ/trú chí ư sơ dạ 。』」thời A-nan-đà tuyên Phật giáo dĩ ,thời chư Bí-sô tức ư sơ dạ ,hoặc phóng quang minh hoặc hiện kì tướng ,nhị đồng kiến dĩ cáo A-nan-đà viết :「thử thị hà vật ?」A-nan-đà viết :「bỉ thị A-la-hán hiện chư thần biến 。」thời nhị Đồng tử bạch ngôn :「Thánh Giả !ư thế giới trung hữu A-la-hán da ?」A-nan-đà viết :「khởi nhữ nhị nhân bất tự thân kiến ?hà sở trí nghi ?」nhiên thử nhị nhân tiên khởi tà kiến vị vô Ứng-Cúng ,kim kiến thần thông tà kiến tiện tức nhi sanh chánh kiến 。Phật ư trung dạ khởi thế tục tâm :「như hà lệnh bỉ Thích Phạm chư Thiên hàm lai chí thử ?」quảng thuyết như thượng 。thời chư Thiên Chúng quán tri Phật tâm hàm lai Phật sở ,do bỉ uy lực hữu đại quang minh 。nhị đồng kiến dĩ vấn A-nan-đà :「thử thị hà quang ?」đáp viết :「thử thị Phạm Thích cập dư Thiên Chúng lai nghệ Phật sở ,hiện thử quang minh 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !hữu tha thế da ?」đáp viết :「nhữ ký thân kiến ,hà sở trí nghi ?」bỉ nhị Đồng tử tiên thời tà kiến vị vô hậu thế ,kim kiến Thiên Chúng ,tức ư thử thời sanh chánh kiến tâm ,thâm tự khánh hạnh câu nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn xưng kỳ căn tánh thuyết tứ đế pháp ,thị giáo lợi hỉ lệnh đắc khai ngộ ,dĩ Kim Cương trí xử đoạn nhị thập chủng hữu thân tà kiến sơn ,chứng dự lưu quả 。ký đắc quả dĩ trọng lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim nguyện ư Như Lai thiện thuyết pháp luật xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh ,cần tu phạm hạnh 。」Thế Tôn tức tiện mạng ngôn :「thiện lai Đà tác/sách Ca 、ba lạc Ca !nhữ tu phạm hạnh 。」thời bỉ nhị nhân ư Phật ngôn hạ ,tu phát tự lạc bình bát tại thủ ,như sơ thế phát Kinh thất nhật lai ,tiến chỉ uy nghi đồng bách tuế giả 。tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮除衣著體; phát trừ y trước/trứ thể ; 威儀如百歲, uy nghi như bách tuế , 隨佛意皆成。」 tùy Phật ý giai thành 。」 爾時世尊親教授彼二苾芻,精勤無倦,未久時間得羅漢果廣說如餘,乃至梵釋諸天所共敬重。 nhĩ thời Thế Tôn thân giáo thọ/thụ bỉ nhị Bí-sô ,tinh cần vô quyện ,vị cửu thời gian đắc La-hán quả quảng thuyết như dư ,nãi chí Phạm Thích chư Thiên sở cọng kính trọng 。 爾時世尊度馱索迦及波洛迦令出家已,勝光大王既聞是事情生嫌恥:「如何世尊度此邪見令其出家?斯非善事,由彼邪見人所共知。」世尊聞已作如是念:「於我眾中聲聞弟子諸惑斷盡,功德尊重同妙高山。如何國王生輕慢想?斯成大失。我今宜可彰彼二人有殊勝德。」時給孤獨長者來禮佛足在一面坐,聽佛說法示教利喜。于時世尊默然而住。長者即便從座而起,合掌恭敬白言:「世尊!唯願大師及諸聖眾,明就我家為受微供。」佛默然受。長者知已禮佛而去。 nhĩ thời Thế Tôn độ Đà tác/sách Ca cập ba lạc Ca lệnh xuất gia dĩ ,thắng quang Đại Vương ký văn thị sự Tình sanh hiềm sỉ :「như hà Thế Tôn độ thử tà kiến lệnh kỳ xuất gia ?tư phi thiện sự ,do bỉ tà kiến nhân sở cọng tri 。」Thế Tôn văn dĩ tác như thị niệm :「ư ngã chúng trung Thanh văn đệ-tử chư hoặc đoạn tận ,công đức tôn trọng đồng diệu cao sơn 。như hà Quốc Vương sanh khinh mạn tưởng ?tư thành Đại thất 。ngã kim nghi khả chương bỉ nhị nhân hữu thù thắng đức 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả lai lễ Phật túc tại nhất diện tọa ,thính Phật thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。vu thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。Trưởng-giả tức tiện tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Đại sư cập chư Thánh chúng ,minh tựu ngã gia vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Trưởng-giả tri dĩ lễ Phật nhi khứ 。 爾時佛告阿難陀曰:「汝今宜去告馱索迦、波洛迦曰:『汝等二人明日宜應至長者家為眾行水。』」于時尊者奉佛教已,至二人所具陳佛教。時彼二人奉佛勅已,報言:「尊者!如世尊教,我當奉行。」便作是念:「何故世尊捨諸耆宿及以中年,於我二人曲為顧命令我行水?豈非世尊欲於我所彰其勝德?我等宜應滿世尊願。」爾時長者即於其夜,具辦種種淨妙飲食,所謂五噉食、五嚼食。即於晨朝敷設床座,及盛水器莊嚴已訖,遣使白佛:「飲食已辦,唯願知時。」爾時世尊著衣持鉢,與苾芻眾詣長者家,至其食處就所設座。及諸大眾悉皆坐已,是時長者復遣使人白勝光王曰:「我於今日在自家中請佛及僧微設供養,唯願大王暫來隨喜。」時王聞已便與太子及內宮人扈從相隨,至長者宅共申隨喜。既至佛所禮足而坐。 nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi khứ cáo Đà tác/sách Ca 、ba lạc Ca viết :『nhữ đẳng nhị nhân minh nhật nghi ưng chí Trưởng-giả gia vi chúng hạnh/hành/hàng thủy 。』」vu thời Tôn-Giả phụng Phật giáo dĩ ,chí nhị nhân sở cụ trần Phật giáo 。thời bỉ nhị nhân phụng Phật sắc dĩ ,báo ngôn :「Tôn-Giả !như thế tôn giáo ,ngã đương phụng hành 。」tiện tác thị niệm :「hà cố Thế Tôn xả chư kì tú cập dĩ trung niên ,ư ngã nhị nhân khúc vi cố mạng lệnh ngã hạnh/hành/hàng thủy ?khởi phi Thế Tôn dục ư ngã sở chương kỳ Thắng đức ?ngã đẳng nghi ưng mãn Thế Tôn nguyện 。」nhĩ thời Trưởng-giả tức ư kỳ dạ ,cụ biện/bạn chủng chủng tịnh diệu ẩm thực ,sở vị ngũ đạm thực 、ngũ tước thực 。tức ư thần triêu phu thiết sàng tọa ,cập thịnh thủy khí trang nghiêm dĩ cật ,khiển sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,duy nguyện tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ Bí-sô chúng nghệ Trưởng-giả gia ,chí kỳ thực/tự xứ/xử tựu sở thiết tọa 。cập chư Đại chúng tất giai tọa dĩ ,Thị thời Trưởng-giả phục khiển sử nhân bạch thắng quang Vương viết :「ngã ư kim nhật tại tự gia trung thỉnh Phật cập tăng vi thiết cúng dường ,duy nguyện Đại Vương tạm lai tùy hỉ 。」thời Vương văn dĩ tiện dữ Thái-Tử cập nội cung nhân hỗ tùng tướng tùy ,chí Trưởng-giả trạch cọng thân tùy hỉ 。ký chí Phật sở lễ túc nhi tọa 。 爾時具壽馱索迦於上座前立,手執瓶水神力加持,令所注水從上至下次第洗手。爾時具壽波洛迦於下座前立,執淨瓶水神力加持,亦令其水從下至上次第漱口。時勝光王見是事已,便作是念:「斯何耆宿大德苾芻親於佛前敢現神力?」即起尋水至下座邊,見波洛迦手持瓶水,後更尋水至上座邊,見馱索迦持瓶而立,極生希有長舒右手出讚歎言:「希有佛陀!希有達摩!善哉正法!能於現世令馱索迦、波洛迦等捨罪惡見,證獲如是殊勝之德。」時彼長者既見大眾悉坐定已,便以自手行諸飲食,大眾飽已洗手漱口,嚼齒木已屏除鉢器,即取小席親於佛前長跪聽法。爾時世尊為勝光王及大長者,隨機說法示教利喜,從座而去。 nhĩ thời cụ thọ Đà tác/sách Ca ư Thượng tọa tiền lập ,thủ chấp bình thủy thần lực gia trì ,lệnh sở chú thủy tòng thượng chí hạ thứ đệ tẩy thủ 。nhĩ thời cụ thọ ba lạc Ca ư hạ tọa tiền lập ,chấp tịnh bình thủy thần lực gia trì ,diệc lệnh kỳ thủy tòng hạ chí thượng thứ đệ thấu khẩu 。thời thắng quang Vương kiến thị sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「tư hà kì tú Đại Đức Bí-sô thân ư Phật tiền cảm hiện thần lực ?」tức khởi tầm thủy chí hạ tọa biên ,kiến ba lạc Ca thủ trì bình thủy ,hậu cánh tầm thủy chí Thượng tọa biên ,kiến Đà tác/sách Ca trì bình nhi lập ,cực sanh hy hữu trường/trưởng thư hữu thủ xuất tán thán ngôn :「hy hữu Phật-đà !hy hữu Đạt-ma !Thiện tai chánh pháp !năng ư hiện thế lệnh Đà tác/sách Ca 、ba lạc Ca đẳng xả tội ác kiến ,chứng hoạch như thị thù thắng chi đức 。」thời bỉ Trưởng-giả ký kiến Đại chúng tất tọa định dĩ ,tiện dĩ tự thủ hạnh/hành/hàng chư ẩm thực ,Đại chúng bão dĩ tẩy thủ thấu khẩu ,tước xỉ mộc dĩ bình trừ bát khí ,tức thủ tiểu tịch thân ư Phật tiền trường/trưởng quỵ thính pháp 。nhĩ thời Thế Tôn vi thắng quang Vương cập Đại Trưởng-giả ,tùy ky thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tùng tọa nhi khứ 。 時諸苾芻至住處已,咸皆有疑請世尊曰:「大德!此馱索迦、波洛迦曾作何業,生在邊地,一是斷見、一是邪見?又作何業,於佛法中而為出家,斷盡諸惑得阿羅漢?」佛告諸苾芻:「此之二人自所作業果報成熟,廣說如前,乃至果報還自受之。汝等諦聽。乃往古昔此賢劫中人壽二萬歲時,有迦攝波佛出現於世。時此二人投彼佛法而為出家,二人為伴往詣邊國,無教授師自修禪定,實無所證作證解心,臨命終時誹謗聖法,生邪見心作如是語:『迦攝波佛誑惑世間,斷盡煩惱得阿羅漢。我於諸惑不能斷盡,何有餘人得阿羅漢?』汝等苾芻勿生異念,往時二人無師習定者,即馱索迦、波洛迦是。由謗聖法生邪見故,經歷多時墮於惡趣,復於多生常處邊地起邪見心,乃至今身還生邊地起邪見心。由彼二人讀誦受持蘊界處緣生道理,及處非處悉皆善巧,由斯業力於我法中出家修行,斷盡諸惑得阿羅漢。無師習定有如是過,是故汝等不應無師輒自習定,若輒學者得越法罪。」 thời chư Bí-sô chí trụ xứ dĩ ,hàm giai hữu nghi thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thử Đà tác/sách Ca 、ba lạc Ca tằng tác hà nghiệp ,sanh tại biên địa ,nhất thị đoạn kiến 、nhất thị tà kiến ?hựu tác hà nghiệp ,ư Phật Pháp trung nhi vi xuất gia ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử chi nhị nhân tự sở tác nghiệp quả báo thành thục ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí quả báo hoàn tự thọ chi 。nhữ đẳng đế thính 。nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Phật xuất hiện ư thế 。thời thử nhị nhân đầu bỉ Phật Pháp nhi vi xuất gia ,nhị nhân vi bạn vãng nghệ biên quốc ,vô giáo thọ sư tự tu Thiền định ,thật vô sở chứng tác chứng giải tâm ,lâm mạng chung thời phỉ báng thánh pháp ,sanh tà kiến tâm tác như thị ngữ :『Ca nhiếp ba Phật cuống hoặc thế gian ,đoạn tận phiền não đắc A-la-hán 。ngã ư chư hoặc bất năng đoạn tận ,hà hữu dư nhân đắc A-la-hán ?』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời nhị nhân vô sư tập định giả ,tức Đà tác/sách Ca 、ba lạc Ca thị 。do báng thánh pháp sanh tà kiến cố ,kinh lịch đa thời đọa ư ác thú ,phục ư đa sanh thường xứ/xử biên địa khởi tà kiến tâm ,nãi chí kim thân hoàn sanh biên địa khởi tà kiến tâm 。do bỉ nhị nhân độc tụng thọ trì uẩn giới xứ duyên sanh đạo lý ,cập xứ phi xứ tất giai thiện xảo ,do tư nghiệp lực ư ngã pháp trung xuất gia tu hành ,đoạn tận chư hoặc đắc A-la-hán 。vô sư tập định hữu như thị quá/qua ,thị cố nhữ đẳng bất ưng vô sư triếp tự tập định ,nhược/nhã triếp học giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城。有一長者於蘭若處造一小室,時有苾芻於此而住,時屬春陽為熱所逼,形色萎黃瘦損無相,欲移住處往白長者:「仁當守護,我欲他行。」長者問曰:「有何闕少而欲他行?」苾芻答曰:「我無闕乏,然為時熱室小難居。」長者答曰:「若畏熱者為造地窟。」答言:「長者!佛未見聽。」苾芻以緣白佛,佛言:「須地窟者隨意應作。」長者為作,至夏月時復多濕氣便不堪住,後白長者言:「我欲他行。」同前問答,然為地濕痰癊病增不堪居住。長者答曰:「若如是者為造大舍。」苾芻告曰:「世尊未許。」苾芻以緣白佛,佛言:「任為大舍。」長者便造,以無簷故柱危欲破,以緣白佛,佛言:「安簷。若恐摧者應安邪柱以釘釘之。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả ư lan nhã xứ tạo nhất tiểu thất ,thời hữu Bí-sô ư thử nhi trụ/trú ,thời chúc xuân dương vi nhiệt sở bức ,hình sắc nuy hoàng sấu tổn vô tướng ,dục di trụ xứ vãng bạch Trưởng-giả :「nhân đương thủ hộ ,ngã dục tha hạnh/hành/hàng 。」Trưởng-giả vấn viết :「hữu hà khuyết thiểu nhi dục tha hạnh/hành/hàng ?」Bí-sô đáp viết :「ngã vô khuyết phạp ,nhiên vi thời nhiệt thất tiểu nạn/nan cư 。」Trưởng-giả đáp viết :「nhược/nhã úy nhiệt giả vi tạo địa quật 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !Phật vị kiến thính 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tu địa quật giả tùy ý ưng tác 。」Trưởng-giả vi tác ,chí hạ nguyệt thời phục đa thấp khí tiện bất kham trụ/trú ,hậu bạch Trưởng-giả ngôn :「ngã dục tha hạnh/hành/hàng 。」đồng tiền vấn đáp ,nhiên vi địa thấp đàm ấm bệnh tăng bất kham cư trụ/trú 。Trưởng-giả đáp viết :「nhược như thị giả vi tạo Đại xá 。」Bí-sô cáo viết :「Thế Tôn vị hứa 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhâm vi Đại xá 。」Trưởng-giả tiện tạo ,dĩ vô diêm cố trụ nguy dục phá ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「an diêm 。nhược/nhã khủng tồi giả ưng an tà trụ dĩ đinh đinh chi 。」 第三門第五子攝頌曰: đệ tam môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 石鹽安角內、 thạch diêm an giác nội 、 藥器用氍毺、 dược khí dụng cù 毺、 安替誦經時、 an thế tụng Kinh thời 、 以物承其足。 dĩ vật thừa kỳ túc 。 緣在王舍城竹林園中。時具壽畢隣陀跋蹉從出家後身常抱疾,有同梵行者來相問訊言:「上座!四大安隱不?」答言:「我患,寧有安隱?」復問:「上座比來曾服何藥?」答曰:「曾服石鹽。」「若爾,今何不服?」答言:「賢首!佛未聽許。」苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽諸苾芻應畜先陀婆鹽。」苾芻隨處安置遂令銷滅,佛言:「不應如是隨宜安置,應可畜筩。」便安竹筩亦還銷失,佛言:「應用角筩安鹽於內。」遂用新角更令臭穢,佛言:「應用牛糞水煮洗乾無損。」佛言石鹽應安角中者,不解安蓋塵土便入,佛言:「著蓋。」苾芻不解,佛言:「還應用角。」時畢隣跎跋蹉因患問答同前,須畜藥椀,佛言:「應畜。」 duyên tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。thời cụ thọ tất lân đà bạt tha tùng xuất gia hậu thân thường bão tật ,hữu đồng phạm hạnh giả lai tướng vấn tấn ngôn :「Thượng tọa !tứ đại an ổn bất ?」đáp ngôn :「ngã hoạn ,ninh hữu an ổn ?」phục vấn :「Thượng tọa bỉ lai tằng phục hà dược ?」đáp viết :「tằng phục thạch diêm 。」「nhược nhĩ ,kim hà bất phục ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !Phật vị thính hứa 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô ưng súc tiên đà bà diêm 。」Bí-sô tùy xử an trí toại lệnh tiêu diệt ,Phật ngôn :「bất ưng như thị tùy nghi an trí ,ưng khả súc đồng 。」tiện an trúc đồng diệc hoàn tiêu thất ,Phật ngôn :「ưng dụng giác đồng an diêm ư nội 。」toại dụng tân giác cánh lệnh xú uế ,Phật ngôn :「ưng dụng ngưu phẩn thủy chử tẩy kiền vô tổn 。」Phật ngôn thạch diêm ưng an giác trung giả ,bất giải an cái trần độ tiện nhập ,Phật ngôn :「trước/trứ cái 。」Bí-sô bất giải ,Phật ngôn :「hoàn ưng dụng giác 。」thời tất lân Đà bạt tha nhân hoạn vấn đáp đồng tiền ,tu súc dược oản ,Phật ngôn :「ưng súc 。」 緣在室羅伐城。時有長者娶妻未久便生一息,年漸長大,遂於善說法律而為出家,但臥空床未有氈席。長者後時入寺遊觀,便見其子但臥單床更無氈席,告言:「聖子!自餘苾芻皆有氈席,汝何故無?」答曰:「諸人多是宿舊出家先來貯畜,我新捨俗由斯未有。」答言:「若爾,我舍有好氍毺可用敷臥。」答言:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「聽用氍毺。」苾芻即便不以物襯,赤體而臥遂多垢膩,長者入寺見其垢惡,便不識認,問其子曰:「更得褥耶?」答言:「舊物。」父言:「因何垢污以至於此?」答曰:「為無襯替致令污染。」父曰:「此貴價物令其損壞,汝今宜可安替而用。」苾芻以緣白佛,佛言:「雖是私物亦應安襯,若不著者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả thú thê vị cửu tiện sanh nhất tức ,niên tiệm trường đại ,toại ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,đãn ngọa không sàng vị hữu chiên tịch 。Trưởng-giả hậu thời nhập tự du quán ,tiện kiến kỳ tử đãn ngọa đan sàng cánh vô chiên tịch ,cáo ngôn :「Thánh tử !tự dư Bí-sô giai hữu chiên tịch ,nhữ hà cố vô ?」đáp viết :「chư nhân đa thị tú cựu xuất gia tiên lai trữ súc ,ngã tân xả tục do tư vị hữu 。」đáp ngôn :「nhược nhĩ ,ngã xá hữu hảo cù 毺khả dụng phu ngọa 。」đáp ngôn :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thính dụng cù 毺。」Bí-sô tức tiện bất dĩ vật sấn ,xích thể nhi ngọa toại đa cấu nị ,Trưởng-giả nhập tự kiến kỳ cấu ác ,tiện bất thức nhận ,vấn kỳ tử viết :「cánh đắc nhục da ?」đáp ngôn :「cựu vật 。」phụ ngôn :「nhân hà cấu ô dĩ chí ư thử ?」đáp viết :「vi vô sấn thế trí lệnh ô nhiễm 。」phụ viết :「thử quý giá vật lệnh kỳ tổn hoại ,nhữ kim nghi khả an thế nhi dụng 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tuy thị tư vật diệc ưng an sấn ,nhược/nhã bất trước giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。佛言:「應誦經者可昇高座。」其人坐師子座下垂雙足致有勞倦,佛言:「應作承足床。」苾芻不解,佛言:「若座不移動應以甎作,若移轉者可用版為。雖以版作移舉時難,可於四角各安鐵鐶隨意擎去。」時有求福苾芻及信心俗旅,於足趺上塗以香泥,時誦經師不敢足踏,佛言:「以草及葉替而方踏,勿致疑心。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn :「ưng tụng Kinh giả khả thăng cao tọa 。」kỳ nhân tọa sư tử tọa hạ thùy song túc trí hữu lao quyện ,Phật ngôn :「ưng tác thừa túc sàng 。」Bí-sô bất giải ,Phật ngôn :「nhược/nhã tọa bất di động ưng dĩ chuyên tác ,nhược/nhã di chuyển giả khả dụng bản vi 。tuy dĩ bản tác di cử thời nạn/nan ,khả ư tứ giác các an thiết hoàn tùy ý kình khứ 。」thời hữu cầu phước Bí-sô cập tín tâm tục lữ ,ư túc phu thượng đồ dĩ hương nê ,thời tụng Kinh sư bất cảm túc đạp ,Phật ngôn :「dĩ thảo cập diệp thế nhi phương đạp ,vật trí nghi tâm 。」 緣處同前,佛言:「作承足床。」林中苾芻此物難得垂足勞倦,以緣白佛。佛言:「以石支足。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,Phật ngôn :「tác thừa túc sàng 。」lâm trung Bí-sô thử vật nan đắc thùy túc lao quyện ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「dĩ thạch chi túc 。」 第三門第六子攝頌曰: đệ tam môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 拭面巾疎薄、 thức diện cân sơ bạc 、 唾盆并襯體、 thóa bồn tinh sấn thể 、 鐵槽砌基地、 thiết tào thế cơ địa 、 日光珠浣衣。 nhật quang châu hoán y 。 緣在王舍城。畢隣陀跋瑳身常抱疾頭面垢膩,問答同前,乃至「上座先持何物?」答曰:「持拭面巾。」「今何不持?」答言:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「有病、無病應持面巾。」 duyên tại Vương-Xá thành 。tất lân đà bạt 瑳thân thường bão tật đầu diện cấu nị ,vấn đáp đồng tiền ,nãi chí 「Thượng tọa tiên trì hà vật ?」đáp viết :「trì thức diện cân 。」「kim hà bất trì ?」đáp ngôn :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu bệnh 、vô bệnh ưng trì diện cân 。」 緣處同前。畢隣陀跋瑳苦熱身黃,問答同前,乃至「上座先持何物?」答曰:「持疎薄衣。」「今何不持?」答言:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「熱時應著疎薄之衣。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。tất lân đà bạt 瑳khổ nhiệt thân hoàng ,vấn đáp đồng tiền ,nãi chí 「Thượng tọa tiên trì hà vật ?」đáp viết :「trì sơ bạc y 。」「kim hà bất trì ?」đáp ngôn :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhiệt thời ưng trước/trứ sơ bạc chi y 。」 緣在室羅伐城。時有苾芻苦患痰癊,於床兩邊棄其涎洟令不淨潔。天將欲曉,門人入房禮問安否,洟唾污額。苾芻見問,即以事答。苾芻曰:「我試觀之。」便入房中,見其洟唾床邊狼藉,告諸苾芻共生嫌恥:「云何苾芻於僧房中洟唾不淨?」以緣白佛,佛言:「非是合棄洟唾之處不應輒棄。若在闇中不頭扣地而為禮拜,須致敬者口云:『畔睇。』但有請白咸應如是。若患傷寒涎洟流出應以器承。」著器物時致有傾側更多穢污,佛言:「可安支物。」彼置圓繩然由傾側,佛言:「其承唾盆及洗口器,形如象跡底凸向內置地安穩。」棄唾水時即便却出,佛言:「盆內安物。」苾芻不解,佛言:「應截草置中,或安沙土等。」有多蠅附,佛言:「應扇去之。」盆有臭氣,佛言:「時時應洗。」洗已不曬致有虫生,佛言:「曬乾。」復有苾芻涎唾不止,待器乾時事便廢闕,佛言:「應畜二盆更互而用。」苾芻簷下讀誦經行,若洟唾時隨處棄擲,佛言:「不應爾,棄者得越法罪。然於寺中四角柱下各安唾盆,若有唾者可棄於此。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô khổ hoạn đàm ấm ,ư sàng lượng (lưỡng) biên khí kỳ tiên di lệnh bất tịnh khiết 。Thiên tướng dục hiểu ,môn nhân nhập phòng lễ vấn an phủ ,di thóa ô ngạch 。Bí-sô kiến vấn ,tức dĩ sự đáp 。Bí-sô viết :「ngã thí quán chi 。」tiện nhập phòng trung ,kiến kỳ di thóa sàng biên lang tạ ,cáo chư Bí-sô cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô ư tăng phòng trung di thóa bất tịnh ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「phi thị hợp khí di thóa chi xứ/xử bất ưng triếp khí 。nhược/nhã tại ám trung bất đầu khấu địa nhi vi lễ bái ,tu trí kính giả khẩu vân :『bạn thê 。』đãn hữu thỉnh bạch hàm ưng như thị 。nhược/nhã hoạn thương hàn tiên di lưu xuất ưng dĩ khí thừa 。」trước/trứ khí vật thời trí hữu khuynh trắc cánh đa uế ô ,Phật ngôn :「khả an chi vật 。」bỉ trí viên thằng nhiên do khuynh trắc ,Phật ngôn :「kỳ thừa thóa bồn cập tẩy khẩu khí ,hình như tượng tích để đột hướng nội trí địa an ổn 。」khí thóa thủy thời tức tiện khước xuất ,Phật ngôn :「bồn nội an vật 。」Bí-sô bất giải ,Phật ngôn :「ưng tiệt thảo trí trung ,hoặc an sa độ đẳng 。」hữu đa dăng phụ ,Phật ngôn :「ưng phiến khứ chi 。」bồn hữu xú khí ,Phật ngôn :「thời thời ưng tẩy 。」tẩy dĩ bất sái trí hữu trùng sanh ,Phật ngôn :「sái kiền 。」phục hưũ Bí-sô tiên thóa bất chỉ ,đãi khí kiền thời sự tiện phế khuyết ,Phật ngôn :「ưng súc nhị bồn cánh hỗ nhi dụng 。」Bí-sô diêm hạ độc tụng Kinh hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã di thóa thời tùy xử khí trịch ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,khí giả đắc việt Pháp tội 。nhiên ư tự trung tứ giác trụ hạ các an thóa bồn ,nhược hữu thóa giả khả khí ư thử 。」 緣在室羅伐城。時有苾芻名曰毛血,昔於五百世若生若死常處地獄,後生人趣處在居家,常好嚴身戲樂無厭不思地獄。後於異時在佛法中出家修行,見佛說法,於三藏教說地獄苦、傍生、餓鬼、人天差別,聞地獄時極苦現前,身諸毛孔並血流出,衣裳點污常有臭氣。苾芻以緣白佛,佛言:「如此苾芻應畜襯身衣。」苾芻即便披在衣外,遂生譏醜,佛言:「應在內披。」其身瘙癢將此衣揩,佛言:「不應如是。若有濃血當以樹葉作湯徐徐洗除,其襯身衣時時浣染曬曝令乾。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô danh viết mao huyết ,tích ư ngũ bách thế nhược/nhã sanh nhược/nhã tử thường xứ/xử địa ngục ,hậu sanh nhân thú xứ/xử tại cư gia ,thường hảo nghiêm thân hí lạc/nhạc vô yếm bất tư địa ngục 。hậu ư dị thời tại Phật Pháp trung xuất gia tu hành ,kiến Phật thuyết Pháp ,ư tam tạng giáo thuyết địa ngục khổ 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân thiên sái biệt ,văn địa ngục thời cực khổ hiện tiền ,thân chư mao khổng tịnh huyết lưu xuất ,y thường điểm ô thường hữu xú khí 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「như thử Bí-sô ưng súc sấn thân y 。」Bí-sô tức tiện phi tại y ngoại ,toại sanh ky xú ,Phật ngôn :「ưng tại nội phi 。」kỳ thân 瘙dưỡng tướng thử y khai ,Phật ngôn :「bất ưng như thị 。nhược hữu nùng huyết đương dĩ thụ/thọ diệp tác thang từ từ tẩy trừ ,kỳ sấn thân y thời thời hoán nhiễm sái bộc lệnh kiền 。」 緣在王舍城。具壽畢隣陀跋蹉身常抱疾,同梵行者問答同前,乃至「上座先持何物?」答曰:「曾持鐵槽安藥湯浸。」「若爾何不持用?」答言:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「病者當畜鐵槽。」 duyên tại Vương-Xá thành 。cụ thọ tất lân đà bạt tha thân thường bão tật ,đồng phạm hạnh giả vấn đáp đồng tiền ,nãi chí 「Thượng tọa tiên trì hà vật ?」đáp viết :「tằng trì thiết tào an dược thang tẩm 。」「nhược nhĩ hà bất trì dụng ?」đáp ngôn :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bệnh giả đương súc thiết tào 。」 緣在室羅伐城。時諸苾芻於夏雨時,旋繞制底有泥污足,佛言:「應可布甎,上以碎甎和泥打之,復安礓石灰泥。」塔大難遍,佛言:「應齊一尋。」此亦難辦,佛言:「安版。」復更難求,佛言:「步步安甎。」苾芻寺門及寺內地多有泥陷,佛言:「如上所作准事應為。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô ư hạ vũ thời ,toàn nhiễu chế để hữu nê ô túc ,Phật ngôn :「ưng khả bố chuyên ,thượng dĩ toái chuyên hòa nê đả chi ,phục an 礓thạch hôi nê 。」tháp Đại nạn/nan biến ,Phật ngôn :「ưng tề nhất tầm 。」thử diệc nạn/nan biện/bạn ,Phật ngôn :「an bản 。」phục cánh nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「bộ bộ an chuyên 。」Bí-sô tự môn cập tự nội địa đa hữu nê hãm ,Phật ngôn :「như thượng sở tác chuẩn sự ưng vi 。」 緣處同前。有一長者於靜林中造一小舍,苾芻寄住。時當寒節,苾芻觸冷身形羸瘦,來告長者曰:「我欲他行。」答言:「聖者!有所闕耶?」報言:「無乏,但為苦寒。」長者曰:「仁住於此,我與日光珠令常得火。」答言:「長者!佛未聽許。」答曰:「佛大慈悲必聽受用。」苾芻以緣白佛,佛言:「若須日光珠者,聽畜隨時出火。」長者便與苾芻受用。時有五百群賊欲打小城,過苾芻處告言:「須火。」報曰:「現無。」賊曰:「何方得火?」答曰:「賢首!有日光珠能出於火。」便示其處,賊去破城迴至於此,欲奪其珠,問:「珠何處?」苾芻示珠,賊取而去。苾芻患寒至長者所,報言:「我寒。」具如上說。長者曰:「珠在何處?」答曰:「有賊將去。」長者曰:「此貴價物不密舉掌,令賊將去深成可惜。」苾芻以緣白佛,佛言:「此之貴珠不應示賊,應與其火。如日光珠,月光亦爾。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả ư tĩnh lâm trung tạo nhất tiểu xá ,Bí-sô kí trụ/trú 。thời đương hàn tiết ,Bí-sô xúc lãnh thân hình luy sấu ,lai cáo Trưởng-giả viết :「ngã dục tha hạnh/hành/hàng 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !hữu sở khuyết da ?」báo ngôn :「vô phạp ,đãn vi khổ hàn 。」Trưởng-giả viết :「nhân trụ/trú ư thử ,ngã dữ nhật quang châu lệnh thường đắc hỏa 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !Phật vị thính hứa 。」đáp viết :「Phật đại từ bi tất thính thọ dụng 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tu nhật quang châu giả ,thính súc tùy thời xuất hỏa 。」Trưởng-giả tiện dữ Bí-sô thọ dụng 。thời hữu ngũ bách quần tặc dục đả tiểu thành ,quá/qua Bí-sô xứ/xử cáo ngôn :「tu hỏa 。」báo viết :「hiện vô 。」tặc viết :「hà phương đắc hỏa ?」đáp viết :「Hiền Thủ !hữu nhật quang châu năng xuất ư hỏa 。」tiện thị kỳ xứ/xử ,tặc khứ phá thành hồi chí ư thử ,dục đoạt kỳ châu ,vấn :「châu hà xứ/xử ?」Bí-sô thị châu ,tặc thủ nhi khứ 。Bí-sô hoạn hàn chí Trưởng-giả sở ,báo ngôn :「ngã hàn 。」cụ như thượng thuyết 。Trưởng-giả viết :「châu tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「hữu tặc tướng khứ 。」Trưởng-giả viết :「thử quý giá vật bất mật cử chưởng ,lệnh tặc tướng khứ thâm thành khả tích 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thử chi quý châu bất ưng thị tặc ,ưng dữ kỳ hỏa 。như nhật quang châu ,nguyệt quang diệc nhĩ 。」 緣處同前。六眾苾芻令浣衣人洗濯衣服,時浣衣者多得他衣洗浣未了。時鄔波難陀至日晡後,便持故衣詣洗衣處報言:「為洗。」答曰:「現有多衣,明當為洗。」便生忿怒,彼言:「勿瞋!可留而去,我今為洗。」即便留衣與眾多衣一處同浸,遂令赤色染壞他衣。彼見愁惱掌頰而住,多人來見皆共譏嫌。苾芻以緣白佛,佛作是念:「由浣衣故生眾譏嫌。」告諸苾芻曰:「鄔波難陀以赤色衣污他衣物,是故苾芻不應以赤色衣令他洗浣,作者得越法罪。」六眾聞已便將白衣令彼洗浣,彼便摋打令衣損破,佛言:「苾芻衣皆不應令浣衣人洗。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô lệnh hoán y nhân tẩy trạc y phục ,thời hoán y giả đa đắc tha y tẩy hoán vị liễu 。thời ổ ba Nan-đà chí nhật bô hậu ,tiện trì cố y nghệ tẩy y xứ/xử báo ngôn :「vi tẩy 。」đáp viết :「hiện hữu đa y ,minh đương vi tẩy 。」tiện sanh phẫn nộ ,bỉ ngôn :「vật sân !khả lưu nhi khứ ,ngã kim vi tẩy 。」tức tiện lưu y dữ chúng đa y nhất xứ/xử đồng tẩm ,toại lệnh xích sắc nhiễm hoại tha y 。bỉ kiến sầu não chưởng giáp nhi trụ/trú ,đa nhân lai kiến giai cộng ky hiềm 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do hoán y cố sanh chúng ky hiềm 。」cáo chư Bí-sô viết :「ổ ba Nan-đà dĩ xích sắc y ô tha y vật ,thị cố Bí-sô bất ưng dĩ xích sắc y lệnh tha tẩy hoán ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」lục chúng văn dĩ tiện tướng bạch y lệnh bỉ tẩy hoán ,bỉ tiện 摋đả lệnh y tổn phá ,Phật ngôn :「Bí-sô y giai bất ưng lệnh hoán y nhân tẩy 。」 緣處同前。六眾聞佛不許令他洗浣衣物,即便持衣至浣衣處,以物纏頭於池水邊自洗衣服,眾人見譏。苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應至浣衣處自洗衣服,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng văn Phật bất hứa lệnh tha tẩy hoán y vật ,tức tiện trì y chí hoán y xứ/xử ,dĩ vật triền đầu ư trì thủy biên tự tẩy y phục ,chúng nhân kiến ky 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng chí hoán y xứ/xử tự tẩy y phục ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。苾芻便於大版木上,摋打浣衣令衣破壞,佛言:「不應爾,應在盆中以煖水浸,徐徐自手洗濯令淨。」佛令手洗,苾芻不能,佛言:「用脚。」時有手足皆悉不能,佛言:「令他為洗,應可自看。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Bí-sô tiện ư Đại bản mộc thượng ,摋đả hoán y lệnh y phá hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng tại bồn trung dĩ noãn thủy tẩm ,từ từ tự thủ tẩy trạc lệnh tịnh 。」Phật lệnh thủ tẩy ,Bí-sô bất năng ,Phật ngôn :「dụng cước 。」thời hữu thủ túc giai tất bất năng ,Phật ngôn :「lệnh tha vi tẩy ,ưng khả tự khán 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập tứ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第三門第七子攝頌曰: đệ tam môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 拭身履蛇咽、 thức thân lý xà yết 、 石器生疑惑、 thạch khí sanh nghi hoặc 、 染衣有多種、 nhiễm y hữu đa chủng 、 隨意畫伽藍。 tùy ý họa già lam 。 緣在室羅伐城。苾芻洗已濕體披衣,色壞兼臭。苾芻以緣白佛,佛言:「應畜拭身巾。」時有苾芻無巾可得,佛言:「洗已片時蹲地,以洗裙拭體然後披衣。」苾芻革屣上有塵土,即便摋打令網系斷,佛言:「不應爾。」復用水洗轉加爛壞,佛言:「不應爾,可將濕帛拭。是故苾芻應持拭鞋履物。」(言洗裙者,可用絹布一幅半長六尺許,橫繞腰髁擫勿令脫,更不安帶,是西國法也)佛在占波國揭伽池側。時有龍女信心純善,其子不信不依法律,其母遂便勸令聽法:「子今宜去於聖者邊聽聞正法令汝獲福。」其子不變本形而去至誦經處,少年苾芻見之驚怖便唱:「長腰!長腰!」其餘苾芻未離欲者皆生恐怖,即以毛繩繫其龍項擲於寺外。其子歸家,母見問言:「汝向聖者處聽正法不?」答言:「阿母!不須說此無慈愛人。」母曰:「彼於汝處作何非法?」即便具說毛繩損項,母曰:「由此因緣名為聖者,若是餘類殺汝無疑。」子便默爾。時彼朋友皆共譏笑,唱言:「破項。」見調弄時身體黃瘦氣力衰弱,母見告曰:「何故汝身萎黃若是?」答言:「阿母!常有知識調言破項,我負羞恥致斯羸瘦。」母曰:「由汝不變本形遂招此過,若變形去不被毛繩。今可變形往聽妙法,隨所聞見皆稱汝心。若依本形藏身而聽。」彼乏信心不隨母語,默然而住。母作是念:「聖者毛繩繫龍子項,欲聽法者與作難緣,我今為此當往白佛。」過初夜分身放光明來至佛所,禮佛雙足在一面坐。由彼龍女身光明故,令揭伽池周遍照耀,龍女白佛言:「大德!我子不信,勸令聽法,至誦經處,聖者既見便以毛繩急繫其項棄之寺外,項便傷損。彼諸朋友見而調弄唱言:『破項。』由被戲弄身體萎黃氣力羸損。唯願世尊於諸聖眾略為遮制,勿以毛繩繫諸龍子,慈愍故!」世尊知已默然受請。是時龍女禮佛而去。 duyên tại thất la phạt thành 。Bí-sô tẩy dĩ thấp thể phi y ,sắc hoại kiêm xú 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng súc thức thân cân 。」thời hữu Bí-sô vô cân khả đắc ,Phật ngôn :「tẩy dĩ phiến thời tồn địa ,dĩ tẩy quần thức thể nhiên hậu phi y 。」Bí-sô cách tỉ thượng hữu trần độ ,tức tiện 摋đả lệnh võng hệ đoạn ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」phục dụng thủy tẩy chuyển gia lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,khả tướng thấp bạch thức 。thị cố Bí-sô ưng trì thức hài lý vật 。」(ngôn tẩy quần giả ,khả dụng quyên bố nhất phước bán trường/trưởng lục xích hứa ,hoạnh nhiễu yêu khỏa 擫vật lệnh thoát ,cánh bất an đái ,thị Tây quốc Pháp dã )Phật tại chiêm ba quốc yết già trì trắc 。thời hữu Long nữ tín tâm thuần thiện ,kỳ tử bất tín bất y pháp luật ,kỳ mẫu toại tiện khuyến lệnh thính pháp :「tử kim nghi khứ ư Thánh Giả biên thính văn chánh pháp lệnh nhữ hoạch phước 。」kỳ tử bất biến bổn hình nhi khứ chí tụng Kinh xứ/xử ,thiểu niên Bí-sô kiến chi kinh phố tiện xướng :「trường/trưởng yêu !trường/trưởng yêu !」kỳ dư Bí-sô vị ly dục giả giai sanh khủng bố ,tức dĩ mao thằng hệ kỳ long hạng trịch ư tự ngoại 。kỳ tử quy gia ,mẫu kiến vấn ngôn :「nhữ hướng Thánh Giả xứ/xử thính chánh pháp bất ?」đáp ngôn :「a mẫu !bất tu thuyết thử vô từ ái nhân 。」mẫu viết :「bỉ ư nhữ xứ/xử tác hà phi pháp ?」tức tiện cụ thuyết mao thằng tổn hạng ,mẫu viết :「do thử nhân duyên danh vi Thánh Giả ,nhược/nhã thị dư loại sát nhữ vô nghi 。」tử tiện mặc nhĩ 。thời bỉ bằng hữu giai cộng ky tiếu ,xướng ngôn :「phá hạng 。」kiến điều lộng thời thân thể hoàng sấu khí lực suy nhược ,mẫu kiến cáo viết :「hà cố nhữ thân nuy hoàng nhược/nhã thị ?」đáp ngôn :「a mẫu !thường hữu tri thức điều ngôn phá hạng ,ngã phụ tu sỉ trí tư luy sấu 。」mẫu viết :「do nhữ bất biến bổn hình toại chiêu thử quá/qua ,nhược/nhã biến hình khứ bất bị mao thằng 。kim khả biến hình vãng thính diệu pháp ,tùy sở văn kiến giai xưng nhữ tâm 。nhược/nhã y bổn hình tạng thân nhi thính 。」bỉ phạp tín tâm bất tùy mẫu ngữ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。mẫu tác thị niệm :「Thánh Giả mao thằng hệ long tử hạng ,dục thính pháp giả dữ tác nạn/nan duyên ,ngã kim vi thử đương vãng bạch Phật 。」quá/qua sơ dạ phần thân phóng quang minh lai chí Phật sở ,lễ Phật song túc tại nhất diện tọa 。do bỉ Long nữ thân quang minh cố ,lệnh yết già trì chu biến chiếu diệu ,Long nữ bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ngã tử bất tín ,khuyến lệnh thính pháp ,chí tụng Kinh xứ/xử ,Thánh Giả ký kiến tiện dĩ mao thằng cấp hệ kỳ hạng khí chi tự ngoại ,hạng tiện thương tổn 。bỉ chư bằng hữu kiến nhi điều lộng xướng ngôn :『phá hạng 。』do bị hí lộng thân thể nuy hoàng khí lực luy tổn 。duy nguyện Thế Tôn ư chư Thánh chúng lược vi già chế ,vật dĩ mao thằng hệ chư long tử ,từ mẫn cố !」Thế Tôn tri dĩ mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Thị thời Long nữ lễ Phật nhi khứ 。 爾時世尊至天曉已,於僧眾前就座而坐,告諸苾芻曰:「昨夜龍女來至我所,禮雙足已退坐一面。由彼威光遍照池側悉皆明朗,而白我言:『大德!我子不信,勸令聽法,至誦經處,聖者既見便以毛繩急繫其項棄之寺外,項便傷損。彼諸朋友見而調弄唱言:「破項。」由被戲弄身體萎黃氣力羸損。唯願世尊於諸聖眾略為遮制,勿以毛繩繫諸龍子,慈愍故!』」告諸苾芻曰:「汝等何因作非法事,令彼龍神心生輕慢,能使正法遂至銷亡?故諸苾芻勿以毛繩繫龍蛇項。若見來時即可彈指告言:『賢首!向不見處。』隨言去者善。若不去者,以羊甲杖緩杈其頭,置甖瓨中傍邊穿孔,口以物塞擎之出外。此杖無者以軟絛等繫項牽出,此亦無者應以杖徐按,繩索繫項舉置瓨中,如前棄外。」放草叢中,蛇縱瞋火焚燒此草,蛇亦命終,佛言:「不應棄草叢內。」後棄露地不久觀察,便有諸虫來相唼食。佛言:「棄已不應即去,可於露地棄之,待入穴已然後可去。」 nhĩ thời Thế Tôn chí Thiên hiểu dĩ ,ư tăng chúng tiền tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「tạc dạ Long nữ lai chí ngã sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện 。do bỉ uy quang biến chiếu trì trắc tất giai minh lãng ,nhi bạch ngã ngôn :『Đại Đức !ngã tử bất tín ,khuyến lệnh thính pháp ,chí tụng Kinh xứ/xử ,Thánh Giả ký kiến tiện dĩ mao thằng cấp hệ kỳ hạng khí chi tự ngoại ,hạng tiện thương tổn 。bỉ chư bằng hữu kiến nhi điều lộng xướng ngôn :「phá hạng 。」do bị hí lộng thân thể nuy hoàng khí lực luy tổn 。duy nguyện Thế Tôn ư chư Thánh chúng lược vi già chế ,vật dĩ mao thằng hệ chư long tử ,từ mẫn cố !』」cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng hà nhân tác phi pháp sự ,lệnh bỉ long thần tâm sanh khinh mạn ,năng sử chánh pháp toại chí tiêu vong ?cố chư Bí-sô vật dĩ mao thằng hệ long xà hạng 。nhược/nhã kiến lai thời tức khả đàn chỉ cáo ngôn :『Hiền Thủ !hướng bất kiến xứ 。』tùy ngôn khứ giả thiện 。nhược/nhã bất khứ giả ,dĩ dương giáp trượng hoãn xoa kỳ đầu ,trí anh 瓨trung bàng biên xuyên khổng ,khẩu dĩ vật tắc kình chi xuất ngoại 。thử trượng vô giả dĩ nhuyễn thao đẳng hệ hạng khiên xuất ,thử diệc vô giả ưng dĩ trượng từ án ,thằng tác/sách hệ hạng cử trí 瓨trung ,như tiền khí ngoại 。」phóng thảo tùng trung ,xà túng sân hỏa phần thiêu thử thảo ,xà diệc mạng chung ,Phật ngôn :「bất ưng khí thảo tùng nội 。」hậu khí lộ địa bất cửu quan sát ,tiện hữu chư trùng lai tướng tiếp thực/tự 。Phật ngôn :「khí dĩ bất ưng tức khứ ,khả ư lộ địa khí chi ,đãi nhập huyệt dĩ nhiên hậu khả khứ 。」 緣在王舍城。城中有一長者善閑石作,造諸石器隨時貯賣多獲利物,便作是念:「作何方便獲多福業,能於現世得利無窮?我今宜可請佛及僧就舍供養,於石器中而噉飲食,獲多福業得利無窮。」即詣佛所廣說如上,乃至佛眾皆來就家坐定。長者便將新器行與上座,舊器授與下行。苾芻生疑不肯為受,佛言:「出處淨故應為受之,勿致疑惑。」長者供養皆令飽滿,佛為說法從座而去。 duyên tại Vương-Xá thành 。thành trung hữu nhất Trưởng-giả thiện nhàn thạch tác ,tạo chư thạch khí tùy thời trữ mại đa hoạch lợi vật ,tiện tác thị niệm :「tác hà phương tiện hoạch đa phước nghiệp ,năng ư hiện thế đắc lợi vô cùng ?ngã kim nghi khả thỉnh Phật cập tăng tựu xá cúng dường ,ư thạch khí trung nhi đạm ẩm thực ,hoạch đa phước nghiệp đắc lợi vô cùng 。」tức nghệ Phật sở quảng thuyết như thượng ,nãi chí Phật chúng giai lai tựu gia tọa định 。Trưởng-giả tiện tướng tân khí hạnh/hành/hàng dữ Thượng tọa ,cựu khí thụ dữ hạ hạnh/hành/hàng 。Bí-sô sanh nghi bất khẳng vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「xuất xứ/xử tịnh cố ưng vi thọ/thụ chi ,vật trí nghi hoặc 。」Trưởng-giả cúng dường giai lệnh bão mãn ,Phật vi thuyết Pháp tùng tọa nhi khứ 。 緣在室羅伐城。苾芻須染,世尊聽許。苾芻煮濕染木令染色壞,佛言:「曬乾然後煮用。」於日中曬令染不好,佛言:「不應日中曬曝。」於陰處曬致令醭出,佛言:「非在烈日,復非極陰,隨時曬曝。」又復以衣與染木同煮令衣損壞,佛言:「別煎染汁。」一度煮已即便棄擲,佛言:「三煮方棄。」苾芻三度煮汁皆一處安,佛言:「三皆別安。」不能記知何者初中後,佛言:「書字記其次第。」苾芻以汁澆在衣上,佛言:「不應,先於盆中置染汁已然後投衣。」便多著汁曬時流下,佛言:「不應多著。」或時染少令衣斑駁,佛言:「不得極多極少,應處中斟酌。」在地曬衣塵土便污,佛言:「不應爾。」復於草束上曬,汁向一邊,佛言:「可於繩上或在竿上」。便搭繩上,中無染色,佛言:「可於繩上搭衣一邊以竹夾夾定,若恐損衣以物替夾。」苾芻不數翻轉,汁向一邊,佛言:「應數翻轉。」時有苾芻作重大衣,染安繩上重不能勝,佛言:「敷草上曬,數須翻轉。」有以新汁而染舊衣,有以新衣投之舊汁,佛言:「新衣新汁、舊衣舊汁,不應異此。」有以新衣曝於陰處,便以故服曬在日中,佛言:「新在日中,故於陰處。」染衣之時以第三汁先用染衣,次中後初,佛言:「先初,次中及後。」染衣既竟不以水捼,衣色斑駁,佛言:「應以水捼。」苾芻染了當日水捼,佛言:「應待明日。」正染衣時風雨來至,苾芻慞惶不知何處欲曬衣服?佛言:「應置簷前。」即於簷前染衣,令染汁污地,俗旅見問:「聖者何因此處得有流血?」答言:「非血,是我染處。」遂生譏醜。苾芻以緣白佛,佛言:「染衣之處或以牛糞或用土塗拭。」 duyên tại thất la phạt thành 。Bí-sô tu nhiễm ,Thế Tôn thính hứa 。Bí-sô chử thấp nhiễm mộc lệnh nhiễm sắc hoại ,Phật ngôn :「sái kiền nhiên hậu chử dụng 。」ư nhật trung sái lệnh nhiễm bất hảo ,Phật ngôn :「bất ưng nhật trung sái bộc 。」ư uẩn xứ/xử sái trí lệnh phốc xuất ,Phật ngôn :「phi tại liệt nhật ,phục phi cực uẩn ,tùy thời sái bộc 。」hựu phục dĩ y dữ nhiễm mộc đồng chử lệnh y tổn hoại ,Phật ngôn :「biệt tiên nhiễm trấp 。」nhất độ chử dĩ tức tiện khí trịch ,Phật ngôn :「tam chử phương khí 。」Bí-sô tam độ chử trấp giai nhất xứ/xử an ,Phật ngôn :「tam giai biệt an 。」bất năng kí tri hà giả sơ trung hậu ,Phật ngôn :「thư tự kí kỳ thứ đệ 。」Bí-sô dĩ trấp kiêu tại y thượng ,Phật ngôn :「bất ưng ,tiên ư bồn trung trí nhiễm trấp dĩ nhiên hậu đầu y 。」tiện đa trước/trứ trấp sái thời lưu hạ ,Phật ngôn :「bất ưng đa trước/trứ 。」hoặc thời nhiễm thiểu lệnh y ban bác ,Phật ngôn :「bất đắc cực đa cực thiểu ,ưng xứ trung châm chước 。」tại địa sái y trần độ tiện ô ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」phục ư thảo thúc thượng sái ,trấp hướng nhất biên ,Phật ngôn :「khả ư thằng thượng hoặc tại can thượng 」。tiện đáp thằng thượng ,trung vô nhiễm sắc ,Phật ngôn :「khả ư thằng thượng đáp y nhất biên dĩ trúc giáp giáp định ,nhược/nhã khủng tổn y dĩ vật thế giáp 。」Bí-sô bất số phiên chuyển ,trấp hướng nhất biên ,Phật ngôn :「ưng số phiên chuyển 。」thời hữu Bí-sô tác trọng đại y ,nhiễm an thằng thượng trọng bất năng thắng ,Phật ngôn :「phu thảo thượng sái ,số tu phiên chuyển 。」hữu dĩ tân trấp nhi nhiễm cựu y ,hữu dĩ tân y đầu chi cựu trấp ,Phật ngôn :「tân y tân trấp 、cựu y cựu trấp ,bất ưng dị thử 。」hữu dĩ tân y bộc ư uẩn xứ/xử ,tiện dĩ cố phục sái tại nhật trung ,Phật ngôn :「tân tại nhật trung ,cố ư uẩn xứ/xử 。」nhiễm y chi thời dĩ đệ tam trấp tiên dụng nhiễm y ,thứ trung hậu sơ ,Phật ngôn :「tiên sơ ,thứ trung cập hậu 。」nhiễm y ký cánh bất dĩ thủy nã ,y sắc ban bác ,Phật ngôn :「ưng dĩ thủy nã 。」Bí-sô nhiễm liễu đương nhật thủy nã ,Phật ngôn :「ưng đãi minh nhật 。」chánh nhiễm y thời phong vũ lai chí ,Bí-sô chương hoàng bất tri hà xứ/xử dục sái y phục ?Phật ngôn :「ưng trí diêm tiền 。」tức ư diêm tiền nhiễm y ,lệnh nhiễm trấp ô địa ,tục lữ kiến vấn :「Thánh Giả hà nhân thử xứ đắc hữu lưu huyết ?」đáp ngôn :「phi huyết ,thị ngã nhiễm xứ/xử 。」toại sanh ky xú 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhiễm y chi xứ/xử hoặc dĩ ngưu phẩn hoặc dụng độ đồ thức 。」 緣處同前。給孤長者創造此寺施佛僧已,所有牆壁未為彩畫,便作是念:「我今請佛欲畫僧寺。」至禮佛足退居一面,白言:「大德!寺牆未畫,我今欲畫。」佛言:「隨意。」長者不解,來白苾芻,苾芻不知用何彩色?便往白佛,佛言:「善哉!長者不知,汝今復問,應用四色:青、黃、赤、白,及雜彩色以充圖畫。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Cấp-cô Trưởng-giả sang tạo thử tự thí Phật tăng dĩ ,sở hữu tường bích vị vi thải họa ,tiện tác thị niệm :「ngã kim thỉnh Phật dục họa tăng tự 。」chí lễ Phật túc thoái cư nhất diện ,bạch ngôn :「Đại Đức !tự tường vị họa ,ngã kim dục họa 。」Phật ngôn :「tùy ý 。」Trưởng-giả bất giải ,lai bạch Bí-sô ,Bí-sô bất tri dụng hà thải sắc ?tiện vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Thiện tai !Trưởng-giả bất tri ,nhữ kim phục vấn ,ưng dụng tứ sắc :thanh 、hoàng 、xích 、bạch ,cập tạp thải sắc dĩ sung đồ họa 。」 第三門第八子攝頌曰: đệ tam môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 造寺所須物、 tạo tự sở tu vật 、 穿床禮敬儀、 xuyên sàng lễ kính nghi 、 別畜剃髮衣、 biệt súc thế phát y 、 花鬘挂眠處。 hoa man quải miên xứ/xử 。 緣處同前。於此城中有一長者,施食苾芻數至其舍,遂令長者住歸戒中。後於異時因說七種有事福業,報言:「聖者!我欲隨一福業發意修營。」苾芻答曰:「善哉!應作。」問言:「聖者!我作何事?」答曰:「可為眾僧修營住處。」「聖者!我今現有造寺之直,然無善伴助我修營。」答言:「長者!仁當辦物,我助修營。」「善哉!聖者。」即授錢物。苾芻念曰:「此物即是屬四方僧,如何費用造器具耶?我於餘處別更求覓。」長者錢物貯於庫中。後時長者作如是念:「聖者好心為我造寺,試往觀察其狀如何?」往觀其處一無營造,問苾芻曰:「許為造寺,何意空無?」答曰:「既無作具,用何營造?」報言:「施物何不營為?」答曰:「物在庫中。」長者曰:「宜用此物造諸器具。」答曰:「此物屬四方僧,我不敢用。」長者言:「造寺元屬四方眾僧,費用何過?」答言:「長者!我往白佛,有教當行。」長者言:「隨意往白。」便告諸苾芻,苾芻白佛,佛言:「此物用造器具修營寺宇。」時彼苾芻營造寺時巡家乞食,長者見怪:「為我造寺因何行乞?寺中錢物可充食用,如其少者我更持來。」答曰:「豈我一人食四方物?」長者言:「我意相通,此有何過?」苾芻曰:「我問世尊。」苾芻白佛,佛言:「營作之人應食寺物。」雖聞許食尚噉麁飡,佛言:「不應麁食。」彼作上食,佛言:「不應絕上,應觀餘寺體例為食。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thí thực Bí-sô số chí kỳ xá ,toại lệnh Trưởng-giả trụ/trú quy giới trung 。hậu ư dị thời nhân thuyết thất chủng hữu sự phước nghiệp ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã dục tùy nhất phước nghiệp phát ý tu doanh 。」Bí-sô đáp viết :「Thiện tai !ưng tác 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã tác hà sự ?」đáp viết :「khả vi chúng tăng tu doanh trụ xứ 。」「Thánh Giả !ngã kim hiện hữu tạo tự chi trực ,nhiên vô thiện bạn trợ ngã tu doanh 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !nhân đương biện/bạn vật ,ngã trợ tu doanh 。」「Thiện tai !Thánh Giả 。」tức thọ/thụ tiễn vật 。Bí-sô niệm viết :「thử vật tức thị chúc tứ phương tăng ,như hà phí dụng tạo khí cụ da ?ngã ư dư xứ biệt cánh cầu mịch 。」Trưởng-giả tiễn vật trữ ư khố trung 。hậu thời Trưởng-giả tác như thị niệm :「Thánh Giả hảo tâm vi ngã tạo tự ,thí vãng quan sát kỳ trạng như hà ?」vãng quán kỳ xứ/xử nhất vô doanh tạo ,vấn Bí-sô viết :「hứa vi tạo tự ,hà ý không vô ?」đáp viết :「ký vô tác cụ ,dụng hà doanh tạo ?」báo ngôn :「thí vật hà bất doanh vi ?」đáp viết :「vật tại khố trung 。」Trưởng-giả viết :「nghi dụng thử vật tạo chư khí cụ 。」đáp viết :「thử vật chúc tứ phương tăng ,ngã bất cảm dụng 。」Trưởng-giả ngôn :「tạo tự nguyên chúc tứ phương chúng tăng ,phí dụng hà quá/qua ?」đáp ngôn :「Trưởng-giả !ngã vãng bạch Phật ,hữu giáo đương hạnh/hành/hàng 。」Trưởng-giả ngôn :「tùy ý vãng bạch 。」tiện cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử vật dụng tạo khí cụ tu doanh tự vũ 。」thời bỉ Bí-sô doanh tạo tự thời tuần gia khất thực ,Trưởng-giả kiến quái :「vi ngã tạo tự nhân hà hạnh/hành/hàng khất ?tự trung tiễn vật khả sung thực dụng ,như kỳ thiểu giả ngã cánh trì lai 。」đáp viết :「khởi ngã nhất nhân thực/tự tứ phương vật ?」Trưởng-giả ngôn :「ngã ý tướng thông ,thử hữu hà quá/qua ?」Bí-sô viết :「ngã vấn Thế Tôn 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「doanh tác chi nhân ưng thực/tự tự vật 。」tuy văn hứa thực/tự thượng đạm thô thực ,Phật ngôn :「bất ưng thô thực/tự 。」bỉ tác thượng thực/tự ,Phật ngôn :「bất ưng tuyệt thượng ,ưng quán dư tự thể lệ vi thực/tự 。」 緣處同前。時有苾芻忽患腹痛,數去迴轉致有疲困。苾芻白佛,佛言:「於床穿孔隨時轉易。」即於好床穿破作孔,佛言:「應取故床,若藤織者應割為孔,若絛編者擘開為穴,若病差後隨事料理。」由數迴轉下部瘡痛,佛言:「於床孔邊可安軟物,不淨墮地以瓦盆承,勿令高舉。」糞臭外棄更覓餘盆,如是展轉無器可得,佛言:「不應總棄,可畜一一盆洗而曬乾。無第二盆應安樹葉。其盆雖洗臭氣不除應用油塗。」如佛所教應看病人,時有老少苾芻咸來問疾,少至便禮病人、老來病人致敬,緣此祗接病苦轉增,佛言:「彼身不淨不應敬禮,自身污染不合禮他,設他禮時亦不應受。若有違者俱得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô hốt hoạn phước thống ,số khứ hồi chuyển trí hữu bì khốn 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ư sàng xuyên khổng tùy thời chuyển dịch 。」tức ư hảo sàng xuyên phá tác khổng ,Phật ngôn :「ưng thủ cố sàng ,nhược/nhã đằng chức giả ưng cát vi khổng ,nhược/nhã thao biên giả phách khai vi huyệt ,nhược/nhã bệnh sái hậu tùy sự liêu lý 。」do số hồi chuyển hạ bộ sang thống ,Phật ngôn :「ư sàng khổng biên khả an nhuyễn vật ,bất tịnh đọa địa dĩ ngõa bồn thừa ,vật lệnh cao cử 。」phẩn xú ngoại khí cánh mịch dư bồn ,như thị triển chuyển vô khí khả đắc ,Phật ngôn :「bất ưng tổng khí ,khả súc nhất nhất bồn tẩy nhi sái kiền 。vô đệ nhị bồn ưng an thụ/thọ diệp 。kỳ bồn tuy tẩy xú khí bất trừ ưng dụng du đồ 。」như Phật sở giáo ưng khán bệnh nhân ,thời hữu lão thiểu Bí-sô hàm lai vấn tật ,thiểu chí tiện lễ bệnh nhân 、lão lai bệnh nhân trí kính ,duyên thử chi tiếp bệnh khổ chuyển tăng ,Phật ngôn :「bỉ thân bất tịnh bất ưng kính lễ ,tự thân ô nhiễm bất hợp lễ tha ,thiết tha lễ thời diệc bất ưng thọ/thụ 。nhược hữu vi giả câu đắc việt Pháp tội 。」 具壽鄔波離請世尊曰:「如世尊說:『若不清淨,不應受禮,亦不禮他。』者,大德!不知總有幾種不淨污染?」佛告鄔波離:「有二種不淨:一噉嚼不淨、二穢污不淨。言噉嚼不淨者,謂嚼齒木、噉諸飲食根果餅菜之類。若食噉時及以食了,未淨漱來皆名不淨。穢污不淨者,謂大小便及以料理不淨處并剃髮時,乃至未淨洗濯漱口已來皆名不淨。有如是等不淨觸時受禮、禮他咸招惡作。」(金口明文此方不用,致令軌則並悉湮沈) cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã bất thanh tịnh ,bất ưng thọ/thụ lễ ,diệc bất lễ tha 。』giả ,Đại Đức !bất tri tổng hữu ki chủng bất tịnh ô nhiễm ?」Phật cáo ổ ba ly :「hữu nhị chủng bất tịnh :nhất đạm tước bất tịnh 、nhị uế ô bất tịnh 。ngôn đạm tước bất tịnh giả ,vị tước xỉ mộc 、đạm chư ẩm thực căn quả bính thái chi loại 。nhược/nhã thực đạm thời cập dĩ thực/tự liễu ,vị tịnh thấu lai giai danh bất tịnh 。uế ô bất tịnh giả ,vị Đại tiểu tiện cập dĩ liêu lý bất tịnh xứ/xử tinh thế phát thời ,nãi chí vị tịnh tẩy trạc thấu khẩu dĩ lai giai danh bất tịnh 。hữu như thị đẳng bất tịnh xúc thời thọ/thụ lễ 、lễ tha hàm chiêu ác tác 。」(kim khẩu minh văn thử phương bất dụng ,trí lệnh quỹ tắc tịnh tất 湮trầm ) 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「大德!如世尊說:『妙花婆羅門作如是語白言:「喬答摩!我乘車時或控馬轡,或舉鞭大喝,當爾之時願表知我婆羅門妙花,頂禮佛足并問起居。」又言:「喬答摩!若復見我涉路行時、或脫革屣、或時避道、或時舒臂,當爾之時,如前表知我申敬問。」又言:「喬答摩!或時見我在自眾中共人談說,若移坐處或去上衣或除頂帽,當爾之時,如前表知我申敬問。」』世尊!未審如來聖教之中,亦同如是禮敬法耶?」佛告鄔波離:「不應如是而行禮敬,凡是口云:『我今敬禮。』但是口業申敬。若時曲躬,口云:『畔睇。』此雖是禮,而未具足。然鄔波離!於我法律有二種敬禮。云何為二?一者五輪著地、二者兩手捉腨,而皆口云:『我今敬禮。』彼云:『無病。』若不爾者俱得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !như Thế Tôn thuyết :『diệu hoa Bà-la-môn tác như thị ngữ bạch ngôn :「kiều đáp ma !ngã thừa xa thời hoặc khống mã bí ,hoặc cử tiên Đại hát ,đương nhĩ chi thời nguyện biểu tri ngã Bà-la-môn diệu hoa ,đảnh lễ Phật túc tinh vấn khởi cư 。」hựu ngôn :「kiều đáp ma !nhược phục kiến ngã thiệp lộ hạnh/hành/hàng thời 、hoặc thoát cách tỉ 、hoặc thời tị đạo 、hoặc thời thư tý ,đương nhĩ chi thời ,như tiền biểu tri ngã thân kính vấn 。」hựu ngôn :「kiều đáp ma !hoặc thời kiến ngã tại tự chúng trung cọng nhân đàm thuyết ,nhược/nhã di tọa xứ/xử hoặc khứ thượng y hoặc trừ đảnh/đính mạo ,đương nhĩ chi thời ,như tiền biểu tri ngã thân kính vấn 。」』Thế Tôn !vị thẩm Như Lai Thánh giáo chi trung ,diệc đồng như thị lễ kính Pháp da ?」Phật cáo ổ ba ly :「bất ưng như thị nhi hạnh/hành/hàng lễ kính ,phàm thị khẩu vân :『ngã kim kính lễ 。』đãn thị khẩu nghiệp thân kính 。nhược thời khúc cung ,khẩu vân :『bạn thê 。』thử tuy thị lễ ,nhi vị cụ túc 。nhiên ổ ba ly !ư ngã pháp luật hữu nhị chủng kính lễ 。vân hà vi nhị ?nhất giả ngũ luân trước/trứ địa 、nhị giả lưỡng thủ tróc 腨,nhi giai khẩu vân :『ngã kim kính lễ 。』bỉ vân :『vô bệnh 。』nhược/nhã bất nhĩ giả câu đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,時諸苾芻隨著何衣剃除鬚髮,還披此服而為食噉及禮大師。不信之人見生嫌恥:「沙門釋子實不清淨,用剃髮衣便將噉食,還披此服敬禮大師。我等云何於此生敬?」苾芻白佛,佛言:「不於三衣隨披其一而剃鬚髮。然應別畜剃髮之衣(即縵條是),應被此衣而除鬚髮。」時有貧乏此衣難得,佛言:「應用僧脚敧遮身而剃。」除髮了時苾芻不洗,諸俗人見皆共譏嫌:「沙門釋子剃鬚髮已不知洗浴,可惡之甚。」苾芻白佛,佛言:「剃髮了時宜應洗浴。」時有老病氣力衰微,或復有時求水難得,佛言:「如此之類應洗五支:謂頭及手足。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời chư Bí-sô tùy trước/trứ hà y thế trừ tu phát ,hoàn phi thử phục nhi vi thực đạm cập lễ Đại sư 。bất tín chi nhân kiến sanh hiềm sỉ :「Sa Môn Thích tử thật bất thanh tịnh ,dụng thế phát y tiện tướng đạm thực ,hoàn phi thử phục kính lễ Đại sư 。ngã đẳng vân hà ư thử sanh kính ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ư tam y tùy phi kỳ nhất nhi thế tu phát 。nhiên ưng biệt súc thế phát chi y (tức man điều thị ),ưng bị thử y nhi trừ tu phát 。」thời hữu bần phạp thử y nan đắc ,Phật ngôn :「ưng dụng tăng cước 敧già thân nhi thế 。」trừ phát liễu thời Bí-sô bất tẩy ,chư tục nhân kiến giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích tử thế tu phát dĩ bất tri tẩy dục ,khả ác chi thậm 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thế phát liễu thời nghi ưng tẩy dục 。」thời hữu lão bệnh khí lực suy vi ,hoặc phục hưũ thời cầu thủy nan đắc ,Phật ngôn :「như thử chi loại ưng tẩy ngũ chi :vị đầu cập thủ túc 。」 緣處同前。時有敬信婆羅門及居士等,以妙花鬘來施苾芻,皆不敢受。俗人報曰:「聖者!廣說如上,乃至我今豈可捨諸善品往後世耶?幸當為受。」苾芻白佛,佛言:「見施花鬘宜應為受。」彼受得已隨處棄擲,彼見嫌曰:「我以貴價買得此花,供養仁等何因漫棄?」佛言:「不應輒棄。」苾芻便用於髮爪窣覩波懸以供養,彼言:「聖者!豈我不見髮爪塔耶?我於先時已供養塔,今故持來奉上仁等。」苾芻得已挂房門上,俗人見時謂是佛殿即便敬禮,佛言:「勿安門外應置房中。」彼露處安,同前招過,佛言:「應安屏處,時復嗅香,但是香物能益眼根。」苾芻不知云何屏處?佛言:「可於臥處挂在頭邊。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu kính tín Bà-la-môn cập Cư-sĩ đẳng ,dĩ diệu hoa man lai thí Bí-sô ,giai bất cảm thọ/thụ 。tục nhân báo viết :「Thánh Giả !quảng thuyết như thượng ,nãi chí ngã kim khởi khả xả chư thiện phẩm vãng hậu thế da ?hạnh đương vi thọ/thụ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「kiến thí hoa man nghi ưng vi thọ/thụ 。」bỉ thọ/thụ đắc dĩ tùy xử khí trịch ,bỉ kiến hiềm viết :「ngã dĩ quý giá mãi đắc thử hoa ,cúng dường nhân đẳng hà nhân mạn khí ?」Phật ngôn :「bất ưng triếp khí 。」Bí-sô tiện dụng ư phát trảo tốt đổ ba huyền dĩ cúng dường ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !khởi ngã bất kiến phát trảo tháp da ?ngã ư tiên thời dĩ cúng dường tháp ,kim cố trì lai phụng thượng nhân đẳng 。」Bí-sô đắc dĩ quải phòng môn thượng ,tục nhân kiến thời vị thị Phật điện tức tiện kính lễ ,Phật ngôn :「vật an môn ngoại ưng trí phòng trung 。」bỉ lộ xứ/xử an ,đồng tiền chiêu quá/qua ,Phật ngôn :「ưng an bình xứ/xử ,thời phục khứu hương ,đãn thị hương vật năng ích nhãn căn 。」Bí-sô bất tri vân hà bình xứ/xử ?Phật ngôn :「khả ư ngọa xứ/xử quải tại đầu biên 。」 第三門第九子攝頌曰: đệ tam môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 好座并床施、 hảo tọa tinh sàng thí 、 香泥及鉢龕、 hương nê cập bát kham 、 油器法語行、 du khí pháp ngữ hạnh/hành/hàng 、 衣袋持三索。 y Đại trì tam tác/sách 。 緣在室羅伐城。佛告諸苾芻:「若得妙好床座,僧伽應受,別人不許。得大倚床,此亦是僧,非別人也。」 duyên tại thất la phạt thành 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã đắc diệu hảo sàng tọa ,tăng già ưng thọ/thụ ,biệt nhân bất hứa 。đắc Đại ỷ sàng ,thử diệc thị tăng ,phi biệt nhân dã 。」 緣處同前。信敬俗人以上香泥來施苾芻,皆不敢受。俗旅報曰:「聖者!我今以仁為福田,廣說如上,乃至我今豈可捨諸善品往後世耶?幸當為受。」苾芻白佛,佛言:「應受。」既受得已對面棄地,彼起譏嫌:「我以貴價買得此香,仁今棄擲!」苾芻白佛,佛言:「不應棄擲。」便將塗拭髮爪佛塔廣說如前,乃至「受已應置頭邊,塗於壁上,時時鼻嗅,凡諸香物能令眼明。」時有信心長者請苾芻眾就舍而食,以上香泥塗苾芻足,皆不敢受。報言:「聖者!諸有信敬婆羅門,他施香泥彼得塗頭或摩身體。我敬仁等以香塗足,因何不受?」苾芻白佛,佛言:「為受塗足香泥。」受已棄擲,諸俗人見,廣說如前。「善哉!仁等當為我受。」將至寺中隨情所作。苾芻白佛,佛言:「如前不應對面棄擲。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。tín kính tục nhân dĩ thượng hương nê lai thí Bí-sô ,giai bất cảm thọ/thụ 。tục lữ báo viết :「Thánh Giả !ngã kim dĩ nhân vi phước điền ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí ngã kim khởi khả xả chư thiện phẩm vãng hậu thế da ?hạnh đương vi thọ/thụ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」ký thọ/thụ đắc dĩ đối diện khí địa ,bỉ khởi ky hiềm :「ngã dĩ quý giá mãi đắc thử hương ,nhân kim khí trịch !」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng khí trịch 。」tiện tướng đồ thức phát trảo Phật tháp quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「thọ/thụ dĩ ưng trí đầu biên ,đồ ư bích thượng ,thời thời Tỳ khứu ,phàm chư hương vật năng lệnh nhãn minh 。」thời hữu tín tâm Trưởng-giả thỉnh Bí-sô chúng tựu xá nhi thực/tự ,dĩ thượng hương nê đồ Bí-sô túc ,giai bất cảm thọ/thụ 。báo ngôn :「Thánh Giả !chư hữu tín kính Bà-la-môn ,tha thí hương nê bỉ đắc đồ đầu hoặc ma thân thể 。ngã kính nhân đẳng dĩ hương đồ túc ,nhân hà bất thọ/thụ ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vi thọ/thụ đồ túc hương nê 。」thọ/thụ dĩ khí trịch ,chư tục nhân kiến ,quảng thuyết như tiền 。「Thiện tai !nhân đẳng đương vi ngã thọ/thụ 。」tướng chí tự trung tùy tình sở tác 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「như tiền bất ưng đối diện khí trịch 。」 緣處同前。時諸苾芻隨處安鉢令其損壞,苾芻白佛,佛言:「不應隨處安鉢,應為鉢龕。」時諸苾芻穿牆而作,佛言:「不應如是,初造寺時於諸房中作安鉢處。」佛言應作鉢龕者,蘭若苾芻無作龕處,佛言:「應用葛蔓或以草索編籠,塗以牛糞或將泥拭。」置鉢於中有塵土入,佛言:「應還如是作蓋合之,不應置地。宜可施系挂在樹枝。」苾芻出行隨身將去,不信者見共起譏嫌,問言:「聖者!所持之物,為是鷄籠及安獼猴耶?」佛言:「若出行時不應持去,可留舊處。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tùy xử an bát lệnh kỳ tổn hoại ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử an bát ,ưng vi bát kham 。」thời chư Bí-sô xuyên tường nhi tác ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,sơ tạo tự thời ư chư phòng trung tác an bát xứ/xử 。」Phật ngôn ưng tác bát kham giả ,lan nhã Bí-sô vô tác kham xứ/xử ,Phật ngôn :「ưng dụng cát mạn hoặc dĩ thảo tác/sách biên lung ,đồ dĩ ngưu phẩn hoặc tướng nê thức 。」trí bát ư trung hữu trần độ nhập ,Phật ngôn :「ưng hoàn như thị tác cái hợp chi ,bất ưng trí địa 。nghi khả thí hệ quải tại thụ/thọ chi 。」Bí-sô xuất hạnh/hành/hàng tùy thân tướng khứ ,bất tín giả kiến cọng khởi ky hiềm ,vấn ngôn :「Thánh Giả !sở trì chi vật ,vi thị kê lung cập an Mi-Hầu da ?」Phật ngôn :「nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời bất ưng trì khứ ,khả lưu cựu xứ/xử 。」 緣處同前。時有苾芻人間遊行,至一聚落求停止處,主人既許即便洗足復從乞油。其家有女將油來施,苾芻無器展手欲受,女人報言:「聖者!雖解乞油,不知持器。」報言:「小妹!佛未聽許。」女人默然。苾芻白佛,佛言:「應持油器。」聞佛聽許,時鄔波難陀將二弟子,各持油器相隨乞油,有一婦人將油來施,見器極大搥胸告曰:「聖者!誰能施滿此大油瓶?」苾芻曰:「奇哉慳惜!隨汝意施,更有信心婆羅門等自當添滿。」女人默然。苾芻白佛,佛言:「不應持大油器從人乞覓。」佛制大已便持小器,將以乞油所用不足,佛言:「不應持極小器。然器有三種:大者二抄、小者一抄,二內名中。應如是畜。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí nhất tụ lạc cầu đình chỉ xứ/xử ,chủ nhân ký hứa tức tiện tẩy túc phục tùng khất du 。kỳ gia hữu nữ tướng du lai thí ,Bí-sô vô khí triển thủ dục thọ/thụ ,nữ nhân báo ngôn :「Thánh Giả !tuy giải khất du ,bất tri trì khí 。」báo ngôn :「tiểu muội !Phật vị thính hứa 。」nữ nhân mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trì du khí 。」văn Phật thính hứa ,thời ổ ba Nan-đà tướng nhị đệ-tử ,các trì du khí tướng tùy khất du ,hữu nhất phụ nhân tướng du lai thí ,kiến khí cực đại trùy hung cáo viết :「Thánh Giả !thùy năng thí mãn thử Đại du bình ?」Bí-sô viết :「kì tai xan tích !tùy nhữ ý thí ,cánh hữu tín tâm Bà-la-môn đẳng tự đương thiêm mãn 。」nữ nhân mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng trì Đại du khí tùng nhân khất mịch 。」Phật chế Đại dĩ tiện trì tiểu khí ,tướng dĩ khất du sở dụng bất túc ,Phật ngôn :「bất ưng trì cực tiểu khí 。nhiên khí hữu tam chủng :Đại giả nhị sao 、tiểu giả nhất sao ,nhị nội danh trung 。ưng như thị súc 。」 緣處同前。有二苾芻一老一少,隨路而行說非法語,時有不信心藥叉,聞其所說而作是念:「此釋迦子談說非法隨路而行,我今宜可吸其精氣。」即隨後而去復作是念:「前事已去此不可追,更作邪言當吸精氣。」相隨去時復遇藥叉,是敬信者,彼便問曰:「汝欲何之?」以事具答,彼便報曰:「此二行人必論法語,汝宜且待,勿逐苾芻,我今共汝且申談論。」答言:「知識!我於此二必不相放。」時二藥叉即隨後去。彼二苾芻說非法語,至歧路邊一詣給孤獨園,一向鹿子母舍,時彼小者禮上座足唱言:「好去。」上座答言:「具壽!願汝無病,勿為放逸。」時二苾芻各隨路去。彼不信藥叉奮迅形儀欲吸精氣,後來藥叉報言:「汝今不應輒為造次,彼二苾芻已說妙法,汝自不解漫生瞋恚。」彼復問云:「何者是法?」「汝豈不聞大云:『無病,勿為放逸。』得無病者,佛言大利;勿放逸者,眾善之本。如世尊說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhị Bí-sô nhất lão nhất thiểu ,tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng thuyết phi pháp ngữ ,thời hữu bất tín tâm dược xoa ,văn kỳ sở thuyết nhi tác thị niệm :「thử Thích Ca tử đàm thuyết phi Pháp tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,ngã kim nghi khả hấp kỳ tinh khí 。」tức tùy hậu nhi khứ phục tác thị niệm :「tiền sự dĩ khứ thử bất khả truy ,cánh tác tà ngôn đương hấp tinh khí 。」tướng tùy khứ thời phục ngộ dược xoa ,thị kính tín giả ,bỉ tiện vấn viết :「nhữ dục hà chi ?」dĩ sự cụ đáp ,bỉ tiện báo viết :「thử nhị hạnh/hành/hàng nhân tất luận pháp ngữ ,nhữ nghi thả đãi ,vật trục Bí-sô ,ngã kim cọng nhữ thả thân đàm luận 。」đáp ngôn :「tri thức !ngã ư thử nhị tất bất tướng phóng 。」thời nhị dược xoa tức tùy hậu khứ 。bỉ nhị Bí-sô thuyết phi pháp ngữ ,chí kỳ lộ biên nhất nghệ Cấp cô độc viên ,nhất hướng Lộc tử mẫu xá ,thời bỉ tiểu giả lễ Thượng tọa túc xướng ngôn :「hảo khứ 。」Thượng tọa đáp ngôn :「cụ thọ !nguyện nhữ vô bệnh ,vật vi phóng dật 。」thời nhị Bí-sô các tùy lộ khứ 。bỉ bất tín dược xoa phấn tấn hình nghi dục hấp tinh khí ,hậu lai dược xoa báo ngôn :「nhữ kim bất ưng triếp vi tạo thứ ,bỉ nhị Bí-sô dĩ thuyết diệu pháp ,nhữ tự bất giải mạn sanh sân khuể 。」bỉ phục vấn vân :「hà giả thị pháp ?」「nhữ khởi bất văn Đại vân :『vô bệnh ,vật vi phóng dật 。』đắc vô bệnh giả ,Phật ngôn Đại lợi ;vật phóng dật giả ,chúng thiện chi bổn 。như Thế Tôn thuyết : 「『若不放逸者, 「『nhược/nhã bất phóng dật giả , 能得不死處; năng đắc bất tử xứ ; 若作放逸人, nhược/nhã tác phóng dật nhân , 終歸於死路。』」 chung quy ư tử lộ 。』」 彼聞法已心生歡喜隨路而歸。時後藥叉便作是念:「此即是我所為之事,我今宜去白世尊知。」既至佛所禮雙足已,在一面坐,白言:「大德!有諸藥叉是非人主,於佛法中情懷信敬,復有藥叉專懷不信。凡藥叉眾於佛法中多不敬信,諸有苾芻隨路行時作非法語,恐藥叉聞作無利事,唯願世尊制諸苾芻應存正念,隨路行時莫非法語,願慈悲故。」世尊知已默然而受。時彼藥叉知佛許已禮足而去。爾時世尊,藥叉去後於大眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「我聞藥叉作如是說:『苾芻在道作非法言隨路而去,無信藥叉伺求其便。』爾所為非,諸出家者隨路行時作非法語,是故我今制諸苾芻隨路行時所有行法。苾芻涉路行時有二種事:一作法語、二聖默然,於止息處說聖伽他: bỉ văn Pháp dĩ tâm sanh hoan hỉ tùy lộ nhi quy 。thời hậu dược xoa tiện tác thị niệm :「thử tức thị ngã sở vi chi sự ,ngã kim nghi khứ bạch Thế Tôn tri 。」ký chí Phật sở lễ song túc dĩ ,tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Đại Đức !hữu chư dược xoa thị phi nhân chủ ,ư Phật Pháp trung Tình hoài tín kính ,phục hưũ dược xoa chuyên hoài bất tín 。phàm dược xoa chúng ư Phật Pháp trung đa bất kính tín ,chư hữu Bí-sô tùy lộ hạnh/hành/hàng thời tác phi pháp ngữ ,khủng dược xoa văn tác vô lợi sự ,duy nguyện Thế Tôn chế chư Bí-sô ưng tồn chánh niệm ,tùy lộ hạnh/hành/hàng thời mạc phi pháp ngữ ,nguyện từ bi cố 。」Thế Tôn tri dĩ mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời bỉ dược xoa tri Phật hứa dĩ lễ túc nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn ,dược xoa khứ hậu ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã văn dược xoa tác như thị thuyết :『Bí-sô tại đạo tác phi pháp ngôn tùy lộ nhi khứ ,vô tín dược xoa tý cầu kỳ tiện 。』nhĩ sở vi phi ,chư xuất gia giả tùy lộ hạnh/hành/hàng thời tác phi pháp ngữ ,thị cố ngã kim chế chư Bí-sô tùy lộ hạnh/hành/hàng thời sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp 。Bí-sô thiệp lộ hạnh/hành/hàng thời hữu nhị chủng sự :nhất tác pháp ngữ 、nhị thánh mặc nhiên ,ư chỉ tức xứ/xử thuyết Thánh già tha : 「『世間五欲樂, 「『thế gian ngũ dục lạc/nhạc , 或復諸天樂; hoặc phục chư Thiên nhạc ; 若比愛盡樂, nhược/nhã bỉ ái tận lạc/nhạc , 千分不及一。 thiên phần bất cập nhất 。 由集能生苦, do tập năng sanh khổ , 因苦復生集; nhân khổ phục sanh tập ; 八聖道能超, bát Thánh đạo năng siêu , 至妙涅槃處。 chí diệu Niết-Bàn xứ/xử 。 所為布施者, sở vi bố thí giả , 必獲其義利, tất hoạch kỳ nghĩa lợi , 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。』」 hậu tất đắc an lạc 。』」 緣處同前。苾芻作三衣竟置在肩上隨路而行,遂被汗霑并塵土污,佛言:「應以帒盛置肩而去。」苾芻不知如何作帒。佛言:「可長三肘、闊一肘半,其一肘半中疊縫之。」一頭開口形如象鼻,佛言:「不應如是,可當中開口。」不安怐紐塵土猶入,佛言:「應安怐紐。」苾芻以常用衣置之於下,非常用者安在於上,取時翻攪令衣雜亂,佛言:「常用者在上,非常用者在下。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Bí-sô tác tam y cánh trí tại kiên thượng tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng ,toại bị hãn triêm tinh trần độ ô ,Phật ngôn :「ưng dĩ 帒thịnh trí kiên nhi khứ 。」Bí-sô bất tri như hà tác 帒。Phật ngôn :「khả trường/trưởng tam trửu 、khoát nhất trửu bán ,kỳ nhất trửu bán trung điệp phùng chi 。」nhất đầu khai khẩu hình như tượng tị ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,khả đương trung khai khẩu 。」bất an 怐nữu trần độ do nhập ,Phật ngôn :「ưng an 怐nữu 。」Bí-sô dĩ thường dụng y trí chi ư hạ ,phi thường dụng giả an tại ư thượng ,thủ thời phiên giảo lệnh y tạp loạn ,Phật ngôn :「thường dụng giả tại thượng ,phi thường dụng giả tại hạ 。」 緣處同前。時有群賊於路劫人遂入村中,諸人競出趁賊敗散隨處依投。時賊求水無綆及罐,賊帥令人上樹遙望,若有來者可隨借用。見有苾芻隨路而來,遂相告曰:「有釋子來,彼多著事必有罐索,若有者善。彼若無者,當破其腹取血飲之。」作是議已,遙望而住。苾芻來至,問言:「聖者!頗有井索及水罐不?」答言:「我無。」時賊聞已即便閙亂,各持刀杖左右觀瞻,眾中上首是阿羅漢即便觀察,何故諸人各持刀杖?觀見彼賊欲殺苾芻,告諸賊曰:「何故仁等情生閙亂?」彼具報知,上座告曰:「仁等勿憂,我皆為辦,必得清水,恣意飲足。」即取苾芻所有腰絛共相連接,復取其鉢繫使堅牢,放下井中隨意取水,觀察無虫飽足令飲。諸人慶悅報言:「聖者!如其無水,我於仁等相害不疑。善哉聖者當持井索。」苾芻報曰:「當順爾言。」賊便禮足隨路而去。時諸苾芻亦皆飲水,盛滿君持并添澡罐(君持著嘴,澡罐口開),俱尋前路漸至給園。苾芻見已慰問:「善來!善來!仁等尋途得安隱不?」即便具告。苾芻白佛,佛言:「由是我今聽諸苾芻須持井索。」苾芻聞已持極長繩,佛言:「不應爾。」便持極短,佛言:「不應爾。然繩有三種:謂長、中、短。長者一百五十肘、短者十肘,二內名中。」有處足水尚持長繩,佛言:「可量地勢,長短隨時。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu quần tặc ư lộ kiếp nhân toại nhập thôn trung ,chư nhân cạnh xuất sấn tặc bại tán tùy xử y đầu 。thời tặc cầu thủy vô cảnh cập quán ,tặc suất lệnh nhân thượng thụ/thọ dao vọng ,nhược hữu lai giả khả tùy tá dụng 。kiến hữu Bí-sô tùy lộ nhi lai ,toại tướng cáo viết :「hữu Thích tử lai ,bỉ đa trước/trứ sự tất hữu quán tác/sách ,nhược hữu giả thiện 。bỉ nhược/nhã vô giả ,đương phá kỳ phước thủ huyết ẩm chi 。」tác thị nghị dĩ ,dao vọng nhi trụ/trú 。Bí-sô lai chí ,vấn ngôn :「Thánh Giả !pha hữu tỉnh tác/sách cập thủy quán bất ?」đáp ngôn :「ngã vô 。」thời tặc văn dĩ tức tiện náo loạn ,các trì đao trượng tả hữu quán chiêm ,chúng trung thượng thủ thị A-la-hán tức tiện quan sát ,hà cố chư nhân các trì đao trượng ?quán kiến bỉ tặc dục sát Bí-sô ,cáo chư tặc viết :「hà cố nhân đẳng Tình sanh náo loạn ?」bỉ cụ báo tri ,Thượng tọa cáo viết :「nhân đẳng vật ưu ,ngã giai vi biện/bạn ,tất đắc thanh thủy ,tứ ý ẩm túc 。」tức thủ Bí-sô sở hữu yêu thao cộng tướng liên tiếp ,phục thủ kỳ bát hệ sử kiên lao ,phóng hạ tỉnh trung tùy ý thủ thủy ,quan sát vô trùng bão túc lệnh ẩm 。chư nhân khánh duyệt báo ngôn :「Thánh Giả !như kỳ vô thủy ,ngã ư nhân đẳng tướng hại bất nghi 。Thiện tai Thánh Giả đương trì tỉnh tác/sách 。」Bí-sô báo viết :「đương thuận nhĩ ngôn 。」tặc tiện lễ túc tùy lộ nhi khứ 。thời chư Bí-sô diệc giai ẩm thủy ,thịnh mãn quân trì tinh thiêm táo quán (quân trì trước/trứ chủy ,táo quán khẩu khai ),câu tầm tiền lộ tiệm chí cấp viên 。Bí-sô kiến dĩ úy vấn :「thiện lai !thiện lai !nhân đẳng tầm đồ đắc an ổn bất ?」tức tiện cụ cáo 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị ngã kim thính chư Bí-sô tu trì tỉnh tác/sách 。」Bí-sô văn dĩ trì cực trường/trưởng thằng ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」tiện trì cực đoản ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。nhiên thằng hữu tam chủng :vị trường/trưởng 、trung 、đoản 。Trưởng-giả nhất bách ngũ thập trửu 、đoản giả thập trửu ,nhị nội danh trung 。」hữu xứ túc thủy thượng trì trường/trưởng thằng ,Phật ngôn :「khả lượng địa thế ,trường/trưởng đoản tùy thời 。」 第三門第十子攝頌曰: đệ tam môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 須剃刀應畜、 tu thế đao ưng súc 、 及剪甲等物、 cập tiễn giáp đẳng vật 、 支床并偃枕、 chi sàng tinh yển chẩm 、 香土用隨情。 hương độ dụng tùy tình 。 緣處同前。時有苾芻頭髮既長,詣剃髮人處,報言:「賢首!為我剃髮。」彼作是念:「沙門釋子強力使人,虛費功勞竟無酬直。」即取刀具揩拭延時,作如是念:「我速剃者更有人來,如是連延廢我家業。」報言:「且去!午後方來。」隨言而來,復言:「晡後。」晡時既至,復道明朝。常作誑言,竟不為剃。有知識苾芻問言:「具壽!何因數數頻來此家?為是宗親?為是知識?」答言:「不是。但為髮長欲求除剃,彼人誑我為此頻來。」知識報曰:「汝不聞乎!工巧之人難得實語。我解剃髮,佛未見聽。」苾芻白佛,佛言:「若有苾芻解剃髮者,宜於屏處更互剃髮,勿使俗流致生譏笑。」時彼苾芻聞是教已,至知識所報言:「具壽!世尊聽許,仁今可來為我剃髮。」答言:「善哉!雖佛聽許,豈以指頭為仁剃髮,須刀磨石并須鉗子及剪甲刀子。」苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽許為僧伽故,畜剃髮刀并雜所須物。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô đầu phát ký trường/trưởng ,nghệ thế phát nhân xứ/xử ,báo ngôn :「Hiền Thủ !vi ngã thế phát 。」bỉ tác thị niệm :「Sa Môn Thích tử cưỡng lực sử nhân ,hư phí công lao cánh vô thù trực 。」tức thủ đao cụ khai thức duyên thời ,tác như thị niệm :「ngã tốc thế giả cánh hữu nhân lai ,như thị liên duyên phế ngã gia nghiệp 。」báo ngôn :「thả khứ !ngọ hậu phương lai 。」tùy ngôn nhi lai ,phục ngôn :「bô hậu 。」bô thời ký chí ,phục đạo minh triêu 。thường tác cuống ngôn ,cánh bất vi thế 。hữu tri thức Bí-sô vấn ngôn :「cụ thọ !hà nhân sát sát tần lai thử gia ?vi thị tông thân ?vi thị tri thức ?」đáp ngôn :「bất thị 。đãn vi phát trường/trưởng dục cầu trừ thế ,bỉ nhân cuống ngã vi thử tần lai 。」tri thức báo viết :「nhữ bất văn hồ !công xảo chi nhân nan đắc thật ngữ 。ngã giải thế phát ,Phật vị kiến thính 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô giải thế phát giả ,nghi ư bình xứ/xử cánh hỗ thế phát ,vật sử tục lưu trí sanh ky tiếu 。」thời bỉ Bí-sô văn thị giáo dĩ ,chí tri thức sở báo ngôn :「cụ thọ !Thế Tôn thính hứa ,nhân kim khả lai vi ngã thế phát 。」đáp ngôn :「Thiện tai !tuy Phật thính hứa ,khởi dĩ chỉ đầu vi nhân thế phát ,tu đao ma thạch tinh tu kiềm tử cập tiễn giáp đao tử 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa vi tăng già cố ,súc thế phát đao tinh tạp sở tu vật 。」 佛在劫比羅城多根樹園,佛令釋子家別一人得出家已,床無承足臥不安寧。然彼先時支體柔軟,所臥之物悉皆華麗,今時床下身臥不安,無多火力,便詣醫所,問言:「賢首!我無火力,當為處方。」醫人報曰:「可相隨去觀所住房,於所臥床如何安置?」見其臥床頭邊低下,報言:「聖者!由所臥床頭邊低下,致令四大火力衰微,可於床脚下安支足物。」答曰:「佛未聽許。」「佛大慈悲,必應聽許。」苾芻白佛,佛言:「於所臥床應安支足。」彼依言作,病仍不除。復問醫人與我方藥,醫曰:「若眠臥時,當安偃枕。」答曰:「佛未聽許。」廣說如上,佛言:「臥時當安偃枕。」苾芻不解云何當作?佛言:「作枕之法:用物長四肘、闊二肘,其四肘疊作兩重,縫以為帒,內貯綿絮可用支頭。」 Phật tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên ,Phật lệnh Thích tử gia biệt nhất nhân đắc xuất gia dĩ ,sàng vô thừa túc ngọa bất an ninh 。nhiên bỉ tiên thời chi thể nhu nhuyễn ,sở ngọa chi vật tất giai hoa lệ ,kim thời sàng hạ thân ngọa bất an ,vô đa hỏa lực ,tiện nghệ y sở ,vấn ngôn :「Hiền Thủ !ngã vô hỏa lực ,đương vi xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「khả tướng tùy khứ quán sở trụ phòng ,ư sở ngọa sàng như hà an trí ?」kiến kỳ ngọa sàng đầu biên đê hạ ,báo ngôn :「Thánh Giả !do sở ngọa sàng đầu biên đê hạ ,trí lệnh tứ đại hỏa lực suy vi ,khả ư sàng cước hạ an chi túc vật 。」đáp viết :「Phật vị thính hứa 。」「Phật đại từ bi ,tất ưng thính hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ư sở ngọa sàng ưng an chi túc 。」bỉ y ngôn tác ,bệnh nhưng bất trừ 。phục vấn y nhân dữ ngã phương dược ,y viết :「nhược/nhã miên ngọa thời ,đương an yển chẩm 。」đáp viết :「Phật vị thính hứa 。」quảng thuyết như thượng ,Phật ngôn :「ngọa thời đương an yển chẩm 。」Bí-sô bất giải vân hà đương tác ?Phật ngôn :「tác chẩm chi Pháp :dụng vật trường/trưởng tứ trửu 、khoát nhị trửu ,kỳ tứ trửu điệp tác lượng (lưỡng) trọng ,phùng dĩ vi 帒,nội trữ miên nhứ khả dụng chi đầu 。」 緣在王舍城。畢隣陀跋蹉性常抱疾,廣說如上,乃至問言:「先持何物?」答言:「我於先時用香熏土。」報曰:「今何不持?」報言:「佛未聽許。」以緣白佛,佛言:「為病因緣任持香土。」 duyên tại Vương-Xá thành 。tất lân đà bạt tha tánh thường bão tật ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí vấn ngôn :「tiên trì hà vật ?」đáp ngôn :「ngã ư tiên thời dụng hương huân độ 。」báo viết :「kim hà bất trì ?」báo ngôn :「Phật vị thính hứa 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vi bệnh nhân duyên nhậm trì hương độ 。」 雜法第三門了。 tạp Pháp đệ tam môn liễu 。 第四門總攝頌曰: đệ tứ môn tổng nhiếp tụng viết : 上座及牆柵、 Thượng tọa cập tường sách 、 緣破并養病、 duyên phá tinh dưỡng bệnh 、 栴荼猪蔗寺、 chiên đồ trư giá tự 、 鉢依栽樹法。 bát y tài thụ/thọ Pháp 。 第四門第一子攝頌曰: đệ tứ môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 上座番次說、 Thượng tọa phiên thứ thuyết 、 或可共至終、 hoặc khả cọng chí chung 、 濾作非時漿、 lự tác phi thời tương 、 處不為限齊。 xứ/xử bất vi hạn tề 。 如世尊說半月半月應為長淨,苾芻不知遣誰說戒?佛言:「應令上座,於說戒時上座常誦。」有一住處上座不能,諸人報曰:「說戒將至何不溫尋?」答言:「具壽!我自無力,知欲如何?」苾芻白佛,佛言:「上座不能,第二應說。」復有住處第二不能,廣說如上。「第二不能,令第三作。」復有住處第三不能,廣說如上,佛言:「苾芻應作番次說戒。」時諸苾芻番次說時,或有能者、或復不能。能者為說,其不能者不知如何?佛言:「其不能者求能為說。」復有住處說戒番次至不能者,轉覓餘人,彼不肯與,不知如何?佛言:「其能說者常可豫請。」如世尊言令上座說戒,上座不能,可令第二。第二不能,令第三作。此若不能,令番次作。此復不能應求能者,或常請作。有一住處無有一人總誦得戒,然其上座誦得四波羅市迦,餘皆不誦。時諸苾芻便不說戒,佛言:「不應總停說戒,隨所誦者即可為說。上座應可誦四他勝、次座可誦僧殘、次座誦二不定、其次三十、其次九十、其次四對說法、其次眾學、其次七滅。應作如是誦過戒經,不應不誦。」 như Thế Tôn thuyết bán nguyệt bán nguyệt ưng vi trường/trưởng tịnh ,Bí-sô bất tri khiển thùy thuyết giới ?Phật ngôn :「ưng lệnh Thượng tọa ,ư thuyết giới thời Thượng tọa thường tụng 。」hữu nhất trụ xứ Thượng tọa bất năng ,chư nhân báo viết :「thuyết giới tướng chí hà bất ôn tầm ?」đáp ngôn :「cụ thọ !ngã tự vô lực ,tri dục như hà ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Thượng tọa bất năng ,đệ nhị ưng thuyết 。」phục hưũ trụ xứ đệ nhị bất năng ,quảng thuyết như thượng 。「đệ nhị bất năng ,lệnh đệ tam tác 。」phục hưũ trụ xứ đệ tam bất năng ,quảng thuyết như thượng ,Phật ngôn :「Bí-sô ưng tác phiên thứ thuyết giới 。」thời chư Bí-sô phiên thứ thuyết thời ,hoặc hữu năng giả 、hoặc phục bất năng 。năng giả vi thuyết ,kỳ bất năng giả bất tri như hà ?Phật ngôn :「kỳ bất năng giả cầu năng vi thuyết 。」phục hưũ trụ xứ thuyết giới phiên thứ chí bất năng giả ,chuyển mịch dư nhân ,bỉ bất khẳng dữ ,bất tri như hà ?Phật ngôn :「kỳ năng thuyết giả thường khả dự thỉnh 。」như Thế Tôn ngôn lệnh Thượng tọa thuyết giới ,Thượng tọa bất năng ,khả lệnh đệ nhị 。đệ nhị bất năng ,lệnh đệ tam tác 。thử nhược/nhã bất năng ,lệnh phiên thứ tác 。thử phục bất năng ưng cầu năng giả ,hoặc thường thỉnh tác 。hữu nhất trụ xứ vô hữu nhất nhân tổng tụng đắc giới ,nhiên kỳ Thượng tọa tụng đắc tứ Ba la thị ca ,dư giai bất tụng 。thời chư Bí-sô tiện bất thuyết giới ,Phật ngôn :「bất ưng tổng đình thuyết giới ,tùy sở tụng giả tức khả vi thuyết 。Thượng tọa ưng khả tụng tứ tha thắng 、thứ tọa khả tụng tăng tàn 、thứ tọa tụng nhị bất định 、kỳ thứ tam thập 、kỳ thứ cửu thập 、kỳ thứ tứ đối thuyết Pháp 、kỳ thứ chúng học 、kỳ thứ thất diệt 。ưng tác như thị tụng quá/qua giới Kinh ,bất ưng bất tụng 。」 緣在室羅伐城。具壽鄔波離請世尊曰:「如佛所說時非時漿者,云何為時?云何非時?」佛言:「其不濾者為時,其淨濾者為非時。仍以水渧渧之為淨。」 duyên tại thất la phạt thành 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Phật sở thuyết thời phi thời tương giả ,vân hà vi thời ?vân hà phi thời ?」Phật ngôn :「kỳ bất lự giả vi thời ,kỳ tịnh lự giả vi phi thời 。nhưng dĩ thủy đế đế chi vi tịnh 。」 緣處同前。是時六眾常多惡欲慳垢所纏,向餘住處非理受用,或一切時、或房分齊時、或日分時、或親友時。云何一切?此即是我春時住處、此是夏處、此是冬處,名一切時。云何分齊?此是我房、此是他房。云何日分時?此是旦時住處、此是晡時住處。云何親友時?此是我軌範師處、此是親教師處、此是弟子處、此是門人處、此是知識住處。由如是故多人來往,惱諸苾芻。以緣白佛,佛言:「苾芻不應於住處自作如是限齊,受用者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Thị thời lục chúng thường đa ác dục xan cấu sở triền ,hướng dư trụ xứ phi lý thọ dụng ,hoặc nhất thiết thời 、hoặc phòng phần tề thời 、hoặc nhật phần thời 、hoặc thân hữu thời 。vân hà nhất thiết ?thử tức thị ngã xuân thời trụ xứ 、thử thị hạ xứ/xử 、thử thị đông xứ/xử ,danh nhất thiết thời 。vân hà phần tề ?thử thị ngã phòng 、thử thị tha phòng 。vân hà nhật phần thời ?thử thị đán thời trụ xứ 、thử thị bô thời trụ xứ 。vân hà thân hữu thời ?thử thị ngã quỹ phạm sư xứ/xử 、thử thị thân giáo sư xứ/xử 、thử thị đệ-tử xứ/xử 、thử thị môn nhân xứ/xử 、thử thị tri thức trụ xứ 。do như thị cố đa nhân lai vãng ,não chư Bí-sô 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng ư trụ xứ tự tác như thị hạn tề ,thọ dụng giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四門第二子攝頌曰: đệ tứ môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 牆柵尼剃具、 tường sách ni thế cụ 、 不著打光衣、 bất trước đả quang y 、 得少亦平分、 đắc thiểu diệc bình phần 、 洗淨儀應識。 tẩy tịnh nghi ưng thức 。 緣在室羅伐城。其給孤長者施寺之後,道俗諸人來往者眾,長者念曰:「今者寺園便成大路,我今宜可遍築高牆。」即往佛所白言:「世尊!今此寺園便成大路,欲安園牆,不知得不?」佛言:「長者!隨意應作。」長者即於四面悉以牆圍,至夏雨時其水不出致令淹漬。長者後時來禮佛足,見其水滿作如是念:「我先築牆不通水竇致令水滿,佛若許者為竇通出。」白佛,佛言:「隨意通水。」時諸牛犢揩損其牆或以角觸,長者見已作如是念:「我雖築牆,未為木柵。」廣說如上,佛言:「應為木柵。」時有惡人盜木將去,長者來見柵被賊偷隨處零落,長者以事白佛:「柵外安塹。」佛言:「隨作。」長者即於柵外周匝安塹。 duyên tại thất la phạt thành 。kỳ Cấp-cô Trưởng-giả thí tự chi hậu ,đạo tục chư nhân lai vãng giả chúng ,Trưởng-giả niệm viết :「kim giả tự viên tiện thành Đại lộ ,ngã kim nghi khả biến trúc cao tường 。」tức vãng Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử tự viên tiện thành Đại lộ ,dục an viên tường ,bất tri đắc bất ?」Phật ngôn :「Trưởng-giả !tùy ý ưng tác 。」Trưởng-giả tức ư tứ diện tất dĩ tường vi ,chí hạ vũ thời kỳ thủy bất xuất trí lệnh yêm tí 。Trưởng-giả hậu thời lai lễ Phật túc ,kiến kỳ thủy mãn tác như thị niệm :「ngã tiên trúc tường bất thông thủy đậu trí lệnh thủy mãn ,Phật nhược/nhã hứa giả vi đậu thông xuất 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy ý thông thủy 。」thời chư ngưu độc khai tổn kỳ tường hoặc dĩ giác xúc ,Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã tuy trúc tường ,vị vi mộc sách 。」quảng thuyết như thượng ,Phật ngôn :「ưng vi mộc sách 。」thời hữu ác nhân đạo mộc tướng khứ ,Trưởng-giả lai kiến sách bị tặc thâu tùy xử linh lạc ,Trưởng-giả dĩ sự bạch Phật :「sách ngoại an tiệm 。」Phật ngôn :「tùy tác 。」Trưởng-giả tức ư sách ngoại châu táp an tiệm 。 緣處同前。時有苾芻尼名曰底灑,頭髮極長,詣剃髮人處求彼剃髮。彼作是念:「諸釋迦女強使我作。」廣說如前。苾芻所請,「許尼僧伽得畜剃髮具等,宜於屏處更相剃髮。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni danh viết để sái ,đầu phát cực trường/trưởng ,nghệ thế phát nhân xứ/xử cầu bỉ thế phát 。bỉ tác thị niệm :「chư Thích Ca nữ cường sử ngã tác 。」quảng thuyết như tiền 。Bí-sô sở thỉnh ,「hứa ni tăng già đắc súc thế phát cụ đẳng ,nghi ư bình xứ/xử cánh tướng thế phát 。」 緣處同前。世尊既許難陀出家,時孫陀羅作好法衣打治光淨,以牙揩拭寄與難陀。難陀得已披此好衣,手擎上鉢對諸大眾馳騁而行。苾芻白佛,佛作是念:「由著好衣有如是過。」告諸苾芻:「此是非法所不應為,難陀癡人著此衣服,手擎好鉢馳騁眾前是為非法。若有苾芻著熟打衣,得越法罪。」世尊既制著熟打衣,有信心婆羅門居士將熟打衣施與苾芻,苾芻不受,廣如上說:「豈令我等無善資糧趣於後世?願當受取。」苾芻以緣白佛,佛言:「隨意受取。既受得已,除去衣光任情受用。」苾芻以手捼衣光仍不去,佛言:「置於露地,待潤捼之。」亦不能除,佛言:「以水浸去。」亦不總除,佛言:「若水浸已,隨意受用,勿生疑惑。若有信心婆羅門居士等,施與大眾熟打好衣,準上應用。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Thế Tôn ký hứa Nan-đà xuất gia ,thời Tôn-đà-la tác hảo Pháp y đả trì Quang tịnh ,dĩ nha khai thức kí dữ Nan-đà 。Nan-đà đắc dĩ phi thử hảo y ,thủ kình thượng bát đối chư Đại chúng trì sính nhi hạnh/hành/hàng 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do trước/trứ hảo y hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô :「thử thị phi Pháp sở bất ưng vi ,Nan-đà si nhân trước/trứ thử y phục ,thủ kình hảo bát trì sính chúng tiền thị vi phi pháp 。nhược hữu Bí-sô trước/trứ thục đả y ,đắc việt Pháp tội 。」Thế Tôn ký chế trước/trứ thục đả y ,hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ tướng thục đả y thí dữ Bí-sô ,Bí-sô bất thọ/thụ ,quảng như thượng thuyết :「khởi lệnh ngã đẳng vô thiện tư lương thú ư hậu thế ?nguyện đương thọ/thụ thủ 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy ý thọ/thụ thủ 。ký thọ/thụ đắc dĩ ,trừ khứ y quang nhâm Tình thọ dụng 。」Bí-sô dĩ thủ nã y quang nhưng bất khứ ,Phật ngôn :「trí ư lộ địa ,đãi nhuận nã chi 。」diệc bất năng trừ ,Phật ngôn :「dĩ thủy tẩm khứ 。」diệc bất tổng trừ ,Phật ngôn :「nhược/nhã thủy tẩm dĩ ,tùy ý thọ dụng ,vật sanh nghi hoặc 。nhược hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,thí dữ Đại chúng thục đả hảo y ,chuẩn thượng ưng dụng 。」 緣處同前。時此城中婆羅門居士等,在於要處眾集堂中共為言話,告言:「汝等知不?沙門喬答摩及聲聞弟子,所得利養不共均分不如外道。」時眾會中有一婆羅門,先無淨信,告諸人曰:「明日宜共君等親觀喬答摩等是均平不?」諸人曰:「善!」時婆羅門遂將白疊一雙入誓多林,即以其疊於上座前施四方僧。白言:「聖者!我以此疊施與眾僧隨意受用。」上座報曰:「大婆羅門願無病長壽,汝此布施是心莊嚴是心資助,善扶勝定得妙菩提,天上人中受勝衣服。」時婆羅門聞是語已,詐現恭敬禮辭而去。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,tại ư yếu xứ/xử chúng tập đường trung cọng vi ngôn thoại ,cáo ngôn :「nhữ đẳng tri bất ?Sa Môn kiều đáp ma cập Thanh văn đệ-tử ,sở đắc lợi dưỡng bất cộng quân phần bất như ngoại đạo 。」thời chúng hội trung hữu nhất Bà-la-môn ,tiên vô tịnh tín ,cáo chư nhân viết :「minh nhật nghi cọng quân đẳng thân quán kiều đáp ma đẳng thị quân bình bất ?」chư nhân viết :「thiện !」thời Bà-la-môn toại tướng bạch điệp nhất song nhập thệ đa lâm ,tức dĩ kỳ điệp ư Thượng tọa tiền thí tứ phương tăng 。bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dĩ thử điệp thí dữ chúng tăng tùy ý thọ dụng 。」Thượng tọa báo viết :「đại Bà la môn nguyện vô bệnh trường thọ ,nhữ thử bố thí thị tâm trang nghiêm thị tâm tư trợ ,thiện phù thắng định đắc diệu Bồ-đề ,Thiên thượng nhân trung thọ/thụ thắng y phục 。」thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,trá hiện cung kính lễ từ nhi khứ 。 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝可告諸苾芻:『彼婆羅門故來入寺,欲求瑕隙,施此疊衣。汝諸苾芻應可均平各取少分,或用補衣、或為怐紐、或方手許隨用資身。』」時阿難陀受佛教已,告諸苾芻:「世尊有教:『彼婆羅門來求瑕隙。所施疊布汝等可應平等共分,各取少分,或用補衣、或為怐紐、或方手許隨用資身。』」苾芻聞已報尊者曰:「如世尊教,我等奉行。」苾芻得已,便即平分如前受用。於明日旦彼婆羅門在城門立,時諸苾芻執持衣鉢,入城乞食。既至門所,彼婆羅門言:「聖者!我施眾疊仁等作何受用?」有一苾芻報大婆羅門曰:「眾僧得已,平等共分,我所分得便補破衣。」一人報曰:「我所得者用為怐紐。」一人報言:「我所得者,方如手許,隨身受用。」時婆羅門既聞斯語便作是念:「我等所說並是虛言,漫相謗說沙門釋子所得利養不共均分,我今親驗知諸苾芻是具德者,實是均平心無偏黨,可於此中而為出家。」時婆羅門起信心已,往詣佛所頂禮雙足,而白佛言:「唯願世尊慈悲許我於善說法律而為出家,并受近圓成苾芻性,於世尊所勤修梵行。」佛告婆羅門:「善哉,善哉!汝能發此勝上之心而求出家,智者了知諸出家者有五勝利,廣如下說,乃至世尊及聖智者悉皆讚歎,當求出家。」世尊即命婆羅門曰:「善來苾芻!」便是出家即成圓具,策勤正念勇猛不息,摧破五趣生死之輪,如前廣說,斷諸煩惱獲阿羅漢果,乃至釋梵諸天悉皆恭敬。佛告諸苾芻:「濟及餘人、知量而受獲如是利,是故苾芻若得餅食,乃至極小猶如樹葉,眾共分張,若得衣物乃至極少堪作燈炷,眾亦共分。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả cáo chư Bí-sô :『bỉ Bà-la-môn cố lai nhập tự ,dục cầu hà khích ,thí thử điệp y 。nhữ chư Bí-sô ưng khả quân bình các thủ thiểu phần ,hoặc dụng bổ y 、hoặc vi 怐nữu 、hoặc phương thủ hứa tùy dụng tư thân 。』」thời A-nan-đà thọ/thụ Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô :「Thế Tôn hữu giáo :『bỉ Bà-la-môn lai cầu hà khích 。sở thí điệp bố nhữ đẳng khả ưng bình đẳng cộng phần ,các thủ thiểu phần ,hoặc dụng bổ y 、hoặc vi 怐nữu 、hoặc phương thủ hứa tùy dụng tư thân 。』」Bí-sô văn dĩ báo Tôn-Giả viết :「như thế tôn giáo ,ngã đẳng phụng hành 。」Bí-sô đắc dĩ ,tiện tức bình phần như tiền thọ dụng 。ư minh nhật đán bỉ Bà-la-môn tại thành môn lập ,thời chư Bí-sô chấp trì y bát ,nhập thành khất thực 。ký chí môn sở ,bỉ Bà-la-môn ngôn :「Thánh Giả !ngã thí chúng điệp nhân đẳng tác hà thọ dụng ?」hữu nhất Bí-sô báo đại Bà la môn viết :「chúng tăng đắc dĩ ,bình đẳng cộng phần ,ngã sở phần đắc tiện bổ phá y 。」nhất nhân báo viết :「ngã sở đắc giả dụng vi 怐nữu 。」nhất nhân báo ngôn :「ngã sở đắc giả ,phương như thủ hứa ,tùy thân thọ dụng 。」thời Bà-la-môn ký văn tư ngữ tiện tác thị niệm :「ngã đẳng sở thuyết tịnh thị hư ngôn ,mạn tướng báng thuyết Sa Môn Thích tử sở đắc lợi dưỡng bất cộng quân phần ,ngã kim thân nghiệm tri chư Bí-sô thị cụ đức giả ,thật thị quân bình tâm vô thiên đảng ,khả ư thử trung nhi vi xuất gia 。」thời Bà-la-môn khởi tín tâm dĩ ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn từ bi hứa ngã ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh ,ư Thế Tôn sở cần tu phạm hạnh 。」Phật cáo Bà-la-môn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ năng phát thử thắng thượng chi tâm nhi cầu xuất gia ,trí giả liễu tri chư xuất gia giả hữu ngũ thắng lợi ,quảng như hạ thuyết ,nãi chí Thế Tôn cập Thánh trí giả tất giai tán thán ,đương cầu xuất gia 。」Thế Tôn tức mạng Bà-la-môn viết :「thiện lai Bí-sô !」tiện thị xuất gia tức thành viên cụ ,sách cần chánh niệm dũng mãnh bất tức ,tồi phá ngũ thú sanh tử chi luân ,như tiền quảng thuyết ,đoạn chư phiền não hoạch A-la-hán quả ,nãi chí Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。Phật cáo chư Bí-sô :「tế cập dư nhân 、tri lượng nhi thọ/thụ hoạch như thị lợi ,thị cố Bí-sô nhược/nhã đắc bính thực/tự ,nãi chí cực tiểu do như thụ/thọ diệp ,chúng cọng phần trương ,nhược/nhã đắc y vật nãi chí cực thiểu kham tác đăng chú ,chúng diệc cọng phần 。」 緣處同前。時此城中有一婆羅門,常樂清淨希願出家,便作是念:「頗有洗淨愜我心者,當依彼法而為出家。」其婆羅門遊方求覓,巡歷外道及婆羅門修行之處,見便利了有不洗淨,有入池中以百土塊而洗淨者,見斯穢惡或事繁多,皆不稱心無歸依處。時婆羅門復作是念:「我皆遍看無遂意者,唯有沙門釋子未往觀察。」即詣逝多林,乃見具壽舍利子携君持瓶水可受三升向便利處,見已生念:「此是沙門喬答摩上首弟子,我且觀察如何洗淨。」即隨後去。若阿羅漢不入定時,不能觀察他人意趣。舍利子既見彼人隨從而行,遂便斂念觀此婆羅門何故隨我?乃知此人心求潔淨,欲於我所伺其善惡。復觀其人有善根不?與誰相屬?遂見彼人先有善根,繫屬於我。作是觀已即於上風安置法服,唯著僧脚敧及下裙而已,次於一邊甎石之上,置末土七聚以為一行各如半桃。復於此邊更行七聚,又於一畔別安一聚。持一籌片并三塊土。入廁室中不閉其門,方便令彼遠處遙見。便利既了,籌用拭身,便以左手取其一土向下洗淨,復取一土洗小便處。既清淨已,次將一土偏洗左手,右手持瓶至其土處,瓶安左髀令水斜出(若有三叉木者,置上極要),先以七聚一一用洗左手,又取七土一一兩手俱淨,洗拭兩臂亦令淨潔,又取一土用洗澡瓶。事了徐去威儀寂靜披著法衣,後更以水而洗雙足。次至房中取淨瓶水,再三漱口,方始任情隨所作務。彼婆羅門見是事已,深起信心便作是念:「善哉要法,餘莫能加。外道設用百土洗淨,不如釋子但須二七。」作是念已,頂禮舍利子雙足,白言:「聖者!我今願於尊者之處,善說法律而為出家,并受近圓成苾芻性,勤修梵行作不放逸。」舍利子報言:「善哉,善哉!婆羅門!汝能發此殊勝之心斯為善事,如佛所說諸智慧者見五利故當樂出家。云何為五?一者出家功德,是我自利不共他有,是故智者應求出家。二者自知我是卑下之人被他驅使,既出家後受人供養禮拜稱讚,是故智者應求出家。三者從此命終當生天上離三惡道,是故智者應求出家。四者由捨俗故出離生死,當得安隱無上涅槃,是故智者應求出家。五者常為諸佛及聲聞眾諸勝上人之所讚歎,是故智者應求出家。汝今應可觀斯利益,以殷重心捨諸俗網求大功德。」說是語已便與出家并十學處,次受圓具,如法教誡策勵勤修,斷諸結惑證無生法,得阿羅漢果離三界染,觀金與土平等不殊,刀割香塗了無二想,如手撝空心無罣礙,能以大智破無明(穀-禾+卵),三明六通四無礙辯悉皆具足,於三有中隨處愛著,利養恭敬無不棄捨,帝釋諸天所共讚歎。舍利子將羅漢弟子親詣佛所俱禮雙足,具陳上事。佛告舍利子:「汝能如是以善方便,引導眾生於我法中,因斯制戒為清淨事福利無邊。」(驗斯聖教金口親言,事合奉行理難違逆,但為昔諸律部文有闕遺,雖復少傳未盡其旨,致令學者無所准憑。遂使七百年中斯法未備,或以筒槽充事,復用帛拂拭身、或於石上揩手,元無用土之處,此則咸非本法,求淨翻成污染。今既皎鏡灼然,行否任其恭慢) duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,thường lạc/nhạc thanh tịnh hy nguyện xuất gia ,tiện tác thị niệm :「pha hữu tẩy tịnh khiếp ngã tâm giả ,đương y bỉ Pháp nhi vi xuất gia 。」kỳ Bà-la-môn du phương cầu mịch ,tuần lịch ngoại đạo cập Bà-la-môn tu hành chi xứ/xử ,kiến tiện lợi liễu hữu bất tẩy tịnh ,hữu nhập trì trung dĩ bách độ khối nhi tẩy tịnh giả ,kiến tư uế ác hoặc sự phồn đa ,giai bất xưng tâm vô quy y xứ 。thời Bà-la-môn phục tác thị niệm :「ngã giai biến khán vô toại ý giả ,duy hữu Sa Môn Thích tử vị vãng quan sát 。」tức nghệ Thệ đa lâm ,nãi kiến cụ thọ Xá-lợi-tử huề quân trì bình thủy khả thọ/thụ tam thăng hướng tiện lợi xứ/xử ,kiến dĩ sanh niệm :「thử thị Sa Môn kiều đáp ma thượng thủ đệ-tử ,ngã thả quan sát như hà tẩy tịnh 。」tức tùy hậu khứ 。nhược/nhã A-la-hán bất nhập định thời ,bất năng quan sát tha nhân ý thú 。Xá-lợi-tử ký kiến bỉ nhân tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng ,toại tiện liễm niệm quán thử Bà-la-môn hà cố tùy ngã ?nãi tri thử nhân tâm cầu khiết tịnh ,dục ư ngã sở tý kỳ thiện ác 。phục quán kỳ nhân hữu thiện căn bất ?dữ thùy tướng chúc ?toại kiến bỉ nhân tiên hữu thiện căn ,hệ chúc ư ngã 。tác thị quán dĩ tức ư thượng phong an trí pháp phục ,duy trước/trứ tăng cước 敧cập hạ quần nhi dĩ ,thứ ư nhất biên chuyên thạch chi thượng ,trí mạt độ thất tụ dĩ vi nhất hạnh/hành/hàng các như bán đào 。phục ư thử biên cánh hạnh/hành/hàng thất tụ ,hựu ư nhất bạn biệt an nhất tụ 。trì nhất trù phiến tinh tam khối độ 。nhập xí thất trung bất bế kỳ môn ,phương tiện lệnh bỉ viễn xứ/xử dao kiến 。tiện lợi ký liễu ,trù dụng thức thân ,tiện dĩ tả thủ thủ kỳ nhất độ hướng hạ tẩy tịnh ,phục thủ nhất độ tẩy tiểu tiện xứ/xử 。ký thanh tịnh dĩ ,thứ tướng nhất độ Thiên tẩy tả thủ ,hữu thủ trì bình chí kỳ độ xứ/xử ,bình an tả bễ lệnh thủy tà xuất (nhược hữu tam xoa mộc giả ,trí thượng cực yếu ),tiên dĩ thất tụ nhất nhất dụng tẩy tả thủ ,hựu thủ thất độ nhất nhất lưỡng thủ câu tịnh ,tẩy thức lượng (lưỡng) tý diệc lệnh tịnh khiết ,hựu thủ nhất độ dụng tẩy táo bình 。sự liễu từ khứ uy nghi tịch tĩnh phi trước pháp y ,hậu cánh dĩ thủy nhi tẩy song túc 。thứ chí phòng trung thủ tịnh bình thủy ,tái tam thấu khẩu ,phương thủy nhâm Tình tùy sở tác vụ 。bỉ Bà-la-môn kiến thị sự dĩ ,thâm khởi tín tâm tiện tác thị niệm :「Thiện tai yếu Pháp ,dư mạc năng gia 。ngoại đạo thiết dụng bách độ tẩy tịnh ,bất như Thích tử đãn tu nhị thất 。」tác thị niệm dĩ ,đảnh lễ Xá-lợi-tử song túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim nguyện ư Tôn-Giả chi xứ/xử ,thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh ,cần tu phạm hạnh tác bất phóng dật 。」Xá-lợi-tử báo ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Bà-la-môn !nhữ năng phát thử thù thắng chi tâm tư vi thiện sự ,như Phật sở thuyết chư trí tuệ giả kiến ngũ lợi cố đương lạc/nhạc xuất gia 。vân hà vi ngũ ?nhất giả xuất gia công đức ,thị ngã tự lợi bất cộng tha hữu ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。nhị giả tự tri ngã thị ti hạ chi nhân bị tha khu sử ,ký xuất gia hậu thọ/thụ nhân cúng dường lễ bái xưng tán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tam giả tòng thử mạng chung đương sanh Thiên thượng ly tam ác đạo ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tứ giả do xả tục cố xuất ly sanh tử ,đương đắc an ổn vô thượng Niết Bàn ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。ngũ giả thường vi chư Phật cập Thanh văn chúng chư thắng thượng nhân chi sở tán thán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。nhữ kim ưng khả quán tư lợi ích ,dĩ ân trọng tâm xả chư tục võng cầu Đại công đức 。」thuyết thị ngữ dĩ tiện dữ xuất gia tinh thập học xứ ,thứ thọ/thụ viên cụ ,như pháp giáo giới sách lệ cần tu ,đoạn chư kết/kiết hoặc chứng vô sanh pháp ,đắc A-la-hán quả ly tam giới nhiễm ,quán kim dữ độ bình đẳng bất thù ,đao cát hương đồ liễu vô nhị tưởng ,như thủ 撝không tâm vô quái ngại ,năng dĩ đại trí phá vô minh (cốc -hòa +noãn ),tam minh lục thông tứ vô ngại biện tất giai cụ túc ,ư tam hữu trung tùy xử ái trước ,lợi dưỡng cung kính vô bất khí xả ,Đế Thích chư Thiên sở cọng tán thán 。Xá-lợi-tử tướng La-hán đệ-tử thân nghệ Phật sở câu lễ song túc ,cụ trần thượng sự 。Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ năng như thị dĩ thiện phương tiện ,dẫn đạo chúng sanh ư ngã pháp trung ,nhân tư chế giới vi thanh tịnh sự phước lợi vô biên 。」(nghiệm tư Thánh giáo kim khẩu thân ngôn ,sự hợp phụng hành lý nạn/nan vi nghịch ,đãn vi tích chư Luật Bộ văn hữu khuyết di ,tuy phục thiểu truyền vị tận kỳ chỉ ,trí lệnh học giả vô sở chuẩn bằng 。toại sử thất bách niên trung tư Pháp vị bị ,hoặc dĩ đồng tào sung sự ,phục dụng bạch phất thức thân 、hoặc ư thạch thượng khai thủ ,nguyên vô dụng độ chi xứ/xử ,thử tức hàm phi bổn Pháp ,cầu tịnh phiên thành ô nhiễm 。kim ký kiểu kính chước nhiên ,hạnh/hành/hàng phủ nhâm kỳ cung mạn ) 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「由何緣業,具壽舍利子以清淨事調伏引攝彼婆羅門,能令出家到圓寂處?」佛告諸苾芻:「非但今日調伏彼人令得安樂,於往昔時以清淨事,已曾調攝令捨賊徒,歸依三寶受持五戒。汝等當聽。乃往古昔,於一聚落有婆羅門,妻誕一女儀貌端正,年既長大處女在家,有五百群賊夜劫其村。時彼賊帥渴逼須水,入婆羅門舍見彼少女,告言:『女子!我今渴逼,有水將來。』女言:『且待!』即急然燈取水觀察,賊帥問曰:『何所觀耶?』答言:『觀水。』問曰:『有何可觀?』答言:『恐有草髮,飲時致患。』報曰:『我是狂賊欲害汝村,准斯非理應與毒藥,何憂草髮為我患乎?』女聞是語說伽他曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「do hà duyên nghiệp ,cụ thọ Xá-lợi-tử dĩ thanh tịnh sự điều phục dẫn nhiếp bỉ Bà-la-môn ,năng lệnh xuất gia đáo viên tịch xứ/xử ?」Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim nhật điều phục bỉ nhân lệnh đắc an lạc ,ư vãng tích thời dĩ thanh tịnh sự ,dĩ tằng điều nhiếp lệnh xả tặc đồ ,quy y Tam Bảo thọ trì ngũ giới 。nhữ đẳng đương thính 。nãi vãng cổ tích ,ư nhất tụ lạc hữu Bà-la-môn ,thê đản nhất nữ nghi mạo đoan chánh ,niên ký trường đại xứ/xử nữ tại gia ,hữu ngũ bách quần tặc dạ kiếp kỳ thôn 。thời bỉ tặc suất khát bức tu thủy ,nhập Bà-la-môn xá kiến bỉ thiểu nữ ,cáo ngôn :『nữ tử !ngã kim khát bức ,hữu thủy tướng lai 。』nữ ngôn :『thả đãi !』tức cấp Nhiên Đăng thủ thủy quan sát ,tặc suất vấn viết :『hà sở quán da ?』đáp ngôn :『quán thủy 。』vấn viết :『hữu hà khả quán ?』đáp ngôn :『khủng hữu thảo phát ,ẩm thời trí hoạn 。』báo viết :『ngã thị cuồng tặc dục hại nhữ thôn ,chuẩn tư phi lý ưng dữ độc dược ,hà ưu thảo phát vi ngã hoạn hồ ?』nữ văn thị ngữ thuyết già tha viết : 「『凡賊所為者, 「『phàm tặc sở vi giả , 枉奪他財物; uổng đoạt tha tài vật ; 隨君作不作, tùy quân tác bất tác , 我常依法行。』 ngã thường y Pháp hành 。』 「知水淨已即便授與。是時賊帥飲水既訖,情生歡喜報言:『少女!汝是我妹,勿起異心。』女曰:『我實不須如此賊人以為兄弟,常於他物作劫奪心,物主見時射以毒箭,遭此命過苦痛難言,我聞兄亡倍生憂慼。仁今若能歸依三寶持五戒者,我為仁妹。』賊便美語告其女曰:『汝言甚善,我當作之。』女即為說三歸五戒令起信心,群賊奉持共尋歸路。汝諸苾芻勿生異念,往時賊帥即婆羅門是,彼之少女即舍利子是。昔時觀水為清淨故,令賊受戒捨惡歸依。今復以其洗淨之法,令生希有,拔出愛河登涅槃岸,長辭苦海永證無生。」 「tri thủy tịnh dĩ tức tiện thụ dữ 。Thị thời tặc suất ẩm thủy ký cật ,Tình sanh hoan hỉ báo ngôn :『thiểu nữ !nhữ thị ngã muội ,vật khởi dị tâm 。』nữ viết :『ngã thật bất tu như thử tặc nhân dĩ vi huynh đệ ,thường ư tha vật tác kiếp đoạt tâm ,vật chủ kiến thời xạ dĩ độc tiễn ,tao thử mạng quá/qua khổ thống nạn/nan ngôn ,ngã văn huynh vong bội sanh ưu Thích 。nhân kim nhược/nhã năng quy y Tam Bảo trì ngũ giới giả ,ngã vi nhân muội 。』tặc tiện mỹ ngữ cáo kỳ nữ viết :『nhữ ngôn thậm thiện ,ngã đương tác chi 。』nữ tức vi thuyết tam quy ngũ giới lệnh khởi tín tâm ,quần tặc phụng trì cọng tầm quy lộ 。nhữ chư Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời tặc suất tức Bà-la-môn thị ,bỉ chi thiểu nữ tức Xá-lợi-tử thị 。tích thời quán thủy vi thanh tịnh cố ,lệnh tặc thọ/thụ giới xả ác quy y 。kim phục dĩ kỳ tẩy tịnh chi Pháp ,lệnh sanh hy hữu ,bạt xuất ái hà đăng Niết-Bàn ngạn ,trường/trưởng từ khổ hải vĩnh chứng vô sanh 。」 佛告諸苾芻:「汝等當知!此是常行恒須在意,如是洗淨有大利益,令身清潔諸天敬奉。是故汝等從今已去,若苾芻、苾芻尼、學戒女、求寂男、求寂女、鄔波索迦、鄔波斯迦,歸依於我、以我為師者,咸應洗淨如舍利子。若人不作如是洗淨者,不應繞塔行道,不合禮佛讀經,自不禮他亦不受禮,不應噉食不坐僧床,亦不入眾。由身不淨不如法故,能令諸天見不生喜,所持呪法皆無効驗。若有犯者得惡作罪。若作齋供書經造像不洗淨者,由輕慢故得福寡薄。若晨朝午後不嚼齒木,即不合食亦不成齋,同前得罪。汝等皆應依我言教,無得自欺作不淨法,懈怠放逸為下品行當墮惡道。」時諸苾芻聞佛教誨,皆大歡喜如法奉行。 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !thử thị thường hạnh/hành/hàng hằng tu tại ý ,như thị tẩy tịnh hữu Đại lợi ích ,lệnh thân thanh khiết chư Thiên kính phụng 。thị cố nhữ đẳng tùng kim dĩ khứ ,nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni 、học giới nữ 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,quy y ư ngã 、dĩ ngã vi sư giả ,hàm ưng tẩy tịnh như Xá-lợi-tử 。nhược/nhã nhân bất tác như thị tẩy tịnh giả ,bất ưng nhiễu tháp hành đạo ,bất hợp lễ Phật đọc Kinh ,tự bất lễ tha diệc bất thọ/thụ lễ ,bất ưng đạm thực bất tọa tăng sàng ,diệc bất nhập chúng 。do thân bất tịnh bất như pháp cố ,năng lệnh chư Thiên kiến bất sanh hỉ ,sở trì chú Pháp giai vô hiệu nghiệm 。nhược hữu phạm giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã tác trai cung/cúng thư Kinh tạo tượng bất tẩy tịnh giả ,do khinh mạn cố đắc phước quả bạc 。nhược/nhã thần triêu ngọ hậu bất tước xỉ mộc ,tức bất hợp thực/tự diệc bất thành trai ,đồng tiền đắc tội 。nhữ đẳng giai ưng y ngã ngôn giáo ,vô đắc tự khi tác bất tịnh Pháp ,giải đãi phóng dật vi hạ phẩm hạnh/hành/hàng đương đọa ác đạo 。」thời chư Bí-sô văn Phật giáo hối ,giai đại hoan hỉ như pháp phụng hành 。 第四門第三子攝頌曰: đệ tứ môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 緣破須隨替、 duyên phá tu tùy thế 、 明月聞便領、 minh nguyệt văn tiện lĩnh 、 依止知差別、 y chỉ tri sái biệt 、 三人共坐聽。 tam nhân cọng tọa thính 。 緣在室羅伐城給孤獨園。時諸苾芻著故舊衣無心愛惜,時衣邊畔皆悉破落。苾芻白佛,佛言:「隨所損處以線絡之。」雖復橫絡線復下垂,更著竪線絡令牢固,佛言:「當觀僧伽胝服猶若身皮。」時諸苾芻更無餘衣常披大衣,於其腋下流汗霑污,臭氣不淨令衣疾破。苾芻白佛,佛言:「可於腋邊別安怗緣。」苾芻不知如何安怗?佛言:「用物一肘半、闊一張手而為其怗。」佛言:「不應用白物怗,應以壞色。」彼用袈裟色,佛言:「不應(此乾陀色,恐染餘衣)。赤石、赤土染之。」苾芻縫著,佛言:「應可麁絣。」遂於一邊安怗,佛言:「兩畔緣邊俱可安怗,顛倒任披。若有臭氣,時時坼洗。」 duyên tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô trước/trứ cố cựu y vô tâm ái tích ,thời y biên bạn giai tất phá lạc 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy sở tổn xứ/xử dĩ tuyến lạc chi 。」tuy phục hoạnh lạc tuyến phục hạ thùy ,cánh trước/trứ thọ tuyến lạc lệnh lao cố ,Phật ngôn :「đương quán tăng già chi phục do nhược thân bì 。」thời chư Bí-sô cánh vô dư y thường phi đại y ,ư kỳ dịch hạ lưu hãn triêm ô ,xú khí bất tịnh lệnh y tật phá 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「khả ư dịch biên biệt an 怗duyên 。」Bí-sô bất tri như hà an 怗?Phật ngôn :「dụng vật nhất trửu bán 、khoát nhất trương thủ nhi vi kỳ 怗。」Phật ngôn :「bất ưng dụng bạch vật 怗,ưng dĩ hoại sắc 。」bỉ dụng ca sa sắc ,Phật ngôn :「bất ưng (thử Càn-đà sắc ,khủng nhiễm dư y )。xích thạch 、xích độ nhiễm chi 。」Bí-sô phùng trước/trứ ,Phật ngôn :「ưng khả thô 絣。」toại ư nhất biên an 怗,Phật ngôn :「lượng (lưỡng) bạn duyên biên câu khả an 怗,điên đảo nhâm phi 。nhược hữu xú khí ,thời thời sách tẩy 。」 緣處同前。有婆羅門娶妻未久便生一女,名為明月,年漸長大,時大世主便度出家與授近圓。時大世主將五百苾芻尼,往詣佛所禮雙足已退坐一面,佛為說法乃至默然而住。時大世主既聞法已,從座而起整衣一肩,合掌恭敬白言:「世尊已為苾芻說毘奈耶,唯願慈悲亦為尼說。」佛言:「無有是處,如來大師親對於尼說毘奈耶法。然於苾芻尼眾,有聞一遍即能持者我當為說。」時明月苾芻尼在眾中坐,即起合掌白言:「世尊!唯願為說,望受尊言一聞領悟。」佛為彼說,一領無遺。佛告諸苾芻:「於我法中聲聞尼眾,一聞便領者,明月苾芻尼斯為第一。」佛作是念:「非一切處有明月可求,及相似者亦不可得,是故苾芻亦應受持苾芻尼毘奈耶為苾芻尼說,復應教詔、有問為答。」如是念已告諸苾芻:「如所念事乃至有問為答。」如世尊說由依戒故、由住戒故修習於法,若定若慧如理相應。此明月尼隨順於我。由依戒故、由住戒故,定慧相應發起勇猛,正勤策勵廣說如前,得阿羅漢果壞五趣輪出生死海,廣說乃至釋梵諸天皆為供養。 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu Bà-la-môn thú thê vị cửu tiện sanh nhất nữ ,danh vi minh nguyệt ,niên tiệm trường đại ,thời Đại thế chủ tiện độ xuất gia dữ thọ/thụ cận viên 。thời Đại thế chủ tướng ngũ bách Bật-sô-ni ,vãng nghệ Phật sở lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp nãi chí mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Đại thế chủ ký văn Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khởi chỉnh y nhất kiên ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn dĩ vi Bí-sô thuyết Tỳ nại da ,duy nguyện từ bi diệc vi ni thuyết 。」Phật ngôn :「vô hữu thị xứ ,Như Lai Đại sư thân đối ư ni thuyết Tỳ nại da Pháp 。nhiên ư Bật-sô-ni chúng ,hữu văn nhất biến tức năng trì giả ngã đương vi thuyết 。」thời minh nguyệt Bật-sô-ni tại chúng trung tọa ,tức khởi hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ,vọng thọ/thụ tôn ngôn nhất văn lĩnh ngộ 。」Phật vi bỉ thuyết ,nhất lĩnh vô di 。Phật cáo chư Bí-sô :「ư ngã pháp trung Thanh văn ni chúng ,nhất văn tiện lĩnh giả ,minh nguyệt Bật-sô-ni tư vi đệ nhất 。」Phật tác thị niệm :「phi nhất thiết xứ hữu minh nguyệt khả cầu ,cập tương tự giả diệc bất khả đắc ,thị cố Bí-sô diệc ưng thọ trì Bật-sô-ni Tỳ nại da vi Bật-sô-ni thuyết ,phục ưng giáo chiếu 、hữu vấn vi đáp 。」như thị niệm dĩ cáo chư Bí-sô :「như sở niệm sự nãi chí hữu vấn vi đáp 。」như Thế Tôn thuyết do y giới cố 、do trụ/trú giới cố tu tập ư Pháp ,nhược/nhã định nhược/nhã tuệ như lý tướng ứng 。thử minh nguyệt ni tùy thuận ư ngã 。do y giới cố 、do trụ/trú giới cố ,định tuệ tướng ứng phát khởi dũng mãnh ,chánh cần sách lệ quảng thuyết như tiền ,đắc A-la-hán quả hoại ngũ thú luân xuất sanh tử hải ,quảng thuyết nãi chí Thích Phạm chư Thiên giai vi cúng dường 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「此明月苾芻尼曾作何業,彼業異熟,得大聰慧有大辯才,聞持之中說為第一,於佛教中出家修行,斷諸煩惱證阿羅漢?」佛告諸苾芻:「此明月尼曾所作業果報成熟,廣說如餘。汝等苾芻!乃往古昔九十一劫人壽八萬歲,有佛出世,名毘鉢尸,十號具足,與六萬二千苾芻,往親慧城住勝慧林中。時彼城中有一長者,娶妻未久便生一女,年漸長大。其父信敬,至隨意時,遂便將女往苾芻尼寺,以刀子及針行與尼眾作隨意施。時彼女子見斯善事,心生歡喜白其父曰:『我亦隨情與諸尼眾作隨意事。』父曰:『善哉!隨汝意作。』其女即取刀子及針金銀珍寶種種異物,奉施尼眾為隨意事,即於眾首合掌禮拜而發誓言:『願我以此於尼眾中敬心福施所有善根,於未來世令我獲得大慧大辯具足聞持。』汝等苾芻勿生異念,往時女者即明月是。由彼昔日於尼眾中行刀子等所有善根,復發弘願願我未來得大辯才聞持具足。由彼業緣今受斯報。又於迦攝波佛時,出家修行為苾芻尼,乃至盡形持戒無缺竟無所證。時親教尼於彼佛法中聞持第一,時彼弟子發如是願:『我親教師於此法中總持第一。如佛授記於未來世人壽百年,有佛出世名釋迦牟尼,於彼法中我當出家。佛亦記我於尼眾中總持第一。』由昔願力今受斯報。汝等應知,若純黑業得純黑報,廣說如前。是故汝等應當修學。」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「thử minh nguyệt Bật-sô-ni tằng tác hà nghiệp ,bỉ nghiệp dị thục ,đắc Đại thông tuệ hữu đại biện tài ,văn trì chi trung thuyết vi đệ nhất ,ư Phật giáo trung xuất gia tu hành ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử minh nguyệt ni tằng sở tác nghiệp quả báo thành thục ,quảng thuyết như dư 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích cửu thập nhất kiếp nhân thọ bát vạn tuế ,hữu Phật xuất thế ,danh Tỳ bát thi ,thập hiệu cụ túc ,dữ lục vạn nhị thiên Bí-sô ,vãng thân tuệ thành trụ/trú thắng tuệ lâm trung 。thời bỉ thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện sanh nhất nữ ,niên tiệm trường đại 。kỳ phụ tín kính ,chí tùy ý thời ,toại tiện tướng nữ vãng Bật-sô-ni tự ,dĩ đao tử cập châm hạnh/hành/hàng dữ ni chúng tác tùy ý thí 。thời bỉ nữ tử kiến tư thiện sự ,tâm sanh hoan hỉ bạch kỳ phụ viết :『ngã diệc tùy tình dữ chư ni chúng tác tùy ý sự 。』phụ viết :『Thiện tai !tùy nhữ ý tác 。』kỳ nữ tức thủ đao tử cập châm kim ngân trân bảo chủng chủng dị vật ,phụng thí ni chúng vi tùy ý sự ,tức ư chúng thủ hợp chưởng lễ bái nhi phát thệ ngôn :『nguyện ngã dĩ thử ư ni chúng trung kính tâm phước thí sở hữu thiện căn ,ư vị lai thế lệnh ngã hoạch đắc đại tuệ Đại biện cụ túc văn trì 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời nữ giả tức minh nguyệt thị 。do bỉ tích nhật ư ni chúng trung hạnh/hành/hàng đao tử đẳng sở hữu thiện căn ,phục phát hoằng nguyện nguyện ngã vị lai đắc đại biện tài văn trì cụ túc 。do bỉ nghiệp duyên kim thọ/thụ tư báo 。hựu ư Ca nhiếp ba Phật thời ,xuất gia tu hành vi Bật-sô-ni ,nãi chí tận hình trì giới vô khuyết cánh vô sở chứng 。thời thân giáo ni ư bỉ Phật Pháp trung văn trì đệ nhất ,thời bỉ đệ-tử phát như thị nguyện :『ngã thân giáo sư ư thử Pháp trung tổng trì đệ nhất 。như Phật thọ kí ư vị lai thế nhân thọ bách niên ,hữu Phật xuất thế danh Thích-Ca Mâu Ni ,ư bỉ Pháp trung ngã đương xuất gia 。Phật diệc kí ngã ư ni chúng trung tổng trì đệ nhất 。』do tích nguyện lực kim thọ/thụ tư báo 。nhữ đẳng ứng tri ,nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc báo ,quảng thuyết như tiền 。thị cố nhữ đẳng ứng đương tu học 。」 緣處同前。有少年苾芻共老苾芻,人間遊行至室羅伐。時老苾芻向鹿子母舍,少者詣給孤獨園,於一苾芻請為依止住少多時,白其師曰:「阿遮利耶!我於彼寺安置衣鉢,暫往取來。」報言:「子!隨去速來。」答言:「彼無他事,尋即旋歸。」禮足而去。既至彼已,眾先有制:「若於一宿無依止師即不應住。」便詣苾芻而為依止。既至天明情欲歸去,到師房所扣門而進,白言:「敬禮阿遮利耶四大安不?」師曰:「不安。」彼便念曰:「師今有疾,我即棄去是所不應,世尊由斯制須依止互相瞻視,我今宜住待差當行。」即便供給病遂瘳損,白言:「觀察臥具,我今欲去。」報言:「子!汝無闕乏不?」答言:「我無闕乏,然我本心不擬住此,但為暫來取自衣鉢。此眾有制:『假令一宿亦須依止。』我懼眾法請作依止,見師有病我作是念:『師有疾病,我今棄去,是所非宜。』」具陳其意。師曰:「善哉,善哉!具壽!共住門人於親教師及軌範師,共相瞻侍應如是作。若有諸餘共住門人,於二師處亦應如是。增長善法如蓮花出水,斯為善事汝當好去,常為謹慎勿作放逸。」遂禮師足奉辭而去,漸至給園到其師處合掌禮敬,師言:「善來具壽!何故遲遲?」彼便以事具悉白知,師曰:「善哉具壽!汝能如是,於其師處敬重相看。能令善根日夜增長如蓮處水。」師作是念:「為前依止為更授耶?」苾芻白佛,佛言:「有緣暫去即擬還來,宜依舊師無勞更授。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu thiểu niên Bí-sô cọng lão Bí-sô ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt 。thời lão Bí-sô hướng Lộc tử mẫu xá ,thiểu giả nghệ Cấp cô độc viên ,ư nhất Bí-sô thỉnh vi y chỉ trụ/trú thiểu đa thời ,bạch kỳ sư viết :「A già lợi da !ngã ư bỉ tự an trí y bát ,tạm vãng thủ lai 。」báo ngôn :「tử !tùy khứ tốc lai 。」đáp ngôn :「bỉ vô tha sự ,tầm tức toàn quy 。」lễ túc nhi khứ 。ký chí bỉ dĩ ,chúng tiên hữu chế :「nhược/nhã ư nhất tú vô y chỉ sư tức bất ưng trụ/trú 。」tiện nghệ Bí-sô nhi vi y chỉ 。ký chí Thiên minh Tình dục quy khứ ,đáo sư phòng sở khấu môn nhi tiến/tấn ,bạch ngôn :「kính lễ A già lợi da tứ đại an bất ?」sư viết :「bất an 。」bỉ tiện niệm viết :「sư kim hữu tật ,ngã tức khí khứ thị sở bất ưng ,Thế Tôn do tư chế tu y chỉ hỗ tương chiêm thị ,ngã kim nghi trụ/trú đãi sái đương hạnh/hành/hàng 。」tức tiện cung cấp bệnh toại sưu tổn ,bạch ngôn :「quan sát ngọa cụ ,ngã kim dục khứ 。」báo ngôn :「tử !nhữ vô khuyết phạp bất ?」đáp ngôn :「ngã vô khuyết phạp ,nhiên ngã bản tâm bất nghĩ trụ/trú thử ,đãn vi tạm lai thủ tự y bát 。thử chúng hữu chế :『giả lệnh nhất tú diệc tu y chỉ 。』ngã cụ chúng Pháp thỉnh tác y chỉ ,kiến sư hữu bệnh ngã tác thị niệm :『sư hữu tật bệnh ,ngã kim khí khứ ,thị sở phi nghi 。』」cụ trần kỳ ý 。sư viết :「Thiện tai ,Thiện tai !cụ thọ !cộng trụ môn nhân ư thân giáo sư cập quỹ phạm sư ,cộng tướng chiêm thị ưng như thị tác 。nhược hữu chư dư cộng trụ môn nhân ,ư nhị sư xứ/xử diệc ưng như thị 。tăng trưởng thiện Pháp như liên hoa xuất thủy ,tư vi thiện sự nhữ đương hảo khứ ,thường vi cẩn thận vật tác phóng dật 。」toại lễ sư túc phụng từ nhi khứ ,tiệm chí cấp viên đáo kỳ sư xứ/xử hợp chưởng lễ kính ,sư ngôn :「thiện lai cụ thọ !hà cố trì trì ?」bỉ tiện dĩ sự cụ tất bạch tri ,sư viết :「Thiện tai cụ thọ !nhữ năng như thị ,ư kỳ sư xứ/xử kính trọng tướng khán 。năng lệnh thiện căn nhật dạ tăng trưởng như liên xứ/xử thủy 。」sư tác thị niệm :「vi tiền y chỉ vi cánh thọ/thụ da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu duyên tạm khứ tức nghĩ hoàn lai ,nghi y cựu sư vô lao cánh thọ/thụ 。」 緣處同前。有一苾芻專修靜慮,有小苾芻請作依止,即便為作。生如是念:「如佛所說寧作屠兒,不與他出家及受近圓而不教誡,共住既爾,門人亦然。我修禪寂無緣教授,宜付餘人令教讀誦。」詣一苾芻,報言:「具壽!教此讀經。」答曰:「共立要期我當教讀。若有乏少能供承者,我不相違。」答言:「若有闕少,我自供給。」即便教讀。後於異時彼便染患,其依止師如法供給遂便瘳差,其依止師復自染患,彼不迴顧瞻察其師,如是至三竟不看侍,報言:「汝去,別求依止。」答曰:「蒙作依止,是事流恩,一無闕乏,今何驅遣?」報曰:「汝無闕乏,我有闕乏。汝之病苦,我自供承。我病至三,不曾迴顧。汝作如是不恭敬事,若有與汝作依止者可於彼住。」彼聞默然不能致答。苾芻白佛,佛言:「於依止師可為供侍,當觀師主與父母無異,違者得越法罪。」時有教讀阿遮利耶身嬰疾病,受法弟子不為瞻侍,及其病差還來問經,師曰:「汝去!我身病苦曾不相看,誰復更能教爾習讀,可覓餘人共相指示。」復便無對。苾芻白佛,佛言於依止師應為供侍、於教讀師亦為供給者,後於異時依止、教讀二俱染患,不知於誰而為供給?苾芻白佛,佛言:「若其能者二俱看侍,若無力者可供依止。若無教讀隨處得住,若無依止不合停居。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô chuyên tu tĩnh lự ,hữu tiểu Bí-sô thỉnh tác y chỉ ,tức tiện vi tác 。sanh như thị niệm :「như Phật sở thuyết ninh tác đồ nhi ,bất dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên nhi bất giáo giới ,cộng trụ ký nhĩ ,môn nhân diệc nhiên 。ngã tu Thiền tịch vô duyên giáo thọ ,nghi phó dư nhân lệnh giáo độc tụng 。」nghệ nhất Bí-sô ,báo ngôn :「cụ thọ !giáo thử đọc Kinh 。」đáp viết :「cọng lập yếu kỳ ngã đương giáo độc 。nhược hữu phạp thiểu năng cung/cúng thừa giả ,ngã bất tướng vi 。」đáp ngôn :「nhược hữu khuyết thiểu ,ngã tự cung cấp 。」tức tiện giáo độc 。hậu ư dị thời bỉ tiện nhiễm hoạn ,kỳ y chỉ sư như pháp cung cấp toại tiện sưu sái ,kỳ y chỉ sư phục tự nhiễm hoạn ,bỉ bất hồi cố chiêm sát kỳ sư ,như thị chí tam cánh bất khán thị ,báo ngôn :「nhữ khứ ,biệt cầu y chỉ 。」đáp viết :「mông tác y chỉ ,thị sự lưu ân ,nhất vô khuyết phạp ,kim hà khu khiển ?」báo viết :「nhữ vô khuyết phạp ,ngã hữu khuyết phạp 。nhữ chi bệnh khổ ,ngã tự cung/cúng thừa 。ngã bệnh chí tam ,bất tằng hồi cố 。nhữ tác như thị bất cung kính sự ,nhược hữu dữ nhữ tác y chỉ giả khả ư bỉ trụ/trú 。」bỉ văn mặc nhiên bất năng trí đáp 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ư y chỉ sư khả vi cung thị ,đương quán sư chủ dữ phụ mẫu vô dị ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu giáo độc A già lợi da thân anh tật bệnh ,thọ/thụ pháp đệ tử bất vi chiêm thị ,cập kỳ bệnh sái hoàn lai vấn Kinh ,sư viết :「nhữ khứ !ngã thân bệnh khổ tằng bất tướng khán ,thùy phục cánh năng giáo nhĩ tập độc ,khả mịch dư nhân cộng tướng chỉ thị 。」phục tiện vô đối 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn ư y chỉ sư ưng vi cung thị 、ư giáo độc sư diệc vi cung cấp giả ,hậu ư dị thời y chỉ 、giáo độc nhị câu nhiễm hoạn ,bất tri ư thùy nhi vi cung cấp ?Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã kỳ năng giả nhị câu khán thị ,nhược/nhã vô lực giả khả cung/cúng y chỉ 。nhược/nhã vô giáo độc tùy xử đắc trụ ,nhược/nhã vô y chỉ bất hợp đình cư 。」 緣處同前。時有苾芻與他出家并受圓具,即便棄擲人間遊行,於彼弟子不以衣食及法而相攝養,此便於餘而求依止,其師即以衣食法共相資助。如世尊說有四攝事,布施、愛語、利行、同事。時彼門人於其師處,倍生敬重情無捨離。後於異時其親教師,遊行事周還來給園,少年苾芻皆起迎接,其年老者咸唱:「善來。」彼舊弟子見不起座。諸苾芻告曰:「見尊者來,少皆迎接,老唱:『善來。』因何汝今見本師來身不移座,豈成合理?」答曰:「豈彼於我出家近圓,能以衣食及法共相資助,令我憶念見而迎接?」苾芻報曰:「勿作是語!如佛所說:『若復有人依託師主,於佛法中剃除鬚髮而披法服,以淨信心出家修行,彼人於師乃至盡壽,四事供養未能報恩。』汝作是言非為應理。」彼便默爾。苾芻白佛,佛言:「弟子門人纔見師時即須起立,若見親教師依止即捨。」如佛所言見親教師即捨依止者,諸苾芻不知云何?如下具說。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,tức tiện khí trịch nhân gian du hạnh/hành/hàng ,ư bỉ đệ-tử bất dĩ y thực cập Pháp nhi tướng nhiếp dưỡng ,thử tiện ư dư nhi cầu y chỉ ,kỳ sư tức dĩ y thực Pháp cộng tướng tư trợ 。như Thế Tôn thuyết hữu tứ nhiếp sự ,bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。thời bỉ môn nhân ư kỳ sư xứ/xử ,bội sanh kính trọng Tình vô xả ly 。hậu ư dị thời kỳ thân giáo sư ,du hạnh/hành/hàng sự châu hoàn lai cấp viên ,thiểu niên Bí-sô giai khởi nghênh tiếp ,kỳ niên lão giả hàm xướng :「thiện lai 。」bỉ cựu đệ-tử kiến bất khởi tọa 。chư Bí-sô cáo viết :「kiến Tôn-Giả lai ,thiểu giai nghênh tiếp ,lão xướng :『thiện lai 。』nhân hà nhữ kim kiến Bổn Sư lai thân bất di tọa ,khởi thành hợp lý ?」đáp viết :「khởi bỉ ư ngã xuất gia cận viên ,năng dĩ y thực cập Pháp cộng tướng tư trợ ,lệnh ngã ức niệm kiến nhi nghênh tiếp ?」Bí-sô báo viết :「vật tác thị ngữ !như Phật sở thuyết :『nhược/nhã phục hưũ nhân y thác sư chủ ,ư Phật Pháp trung thế trừ tu phát nhi phi pháp phục ,dĩ tịnh tín tâm xuất gia tu hành ,bỉ nhân ư sư nãi chí tận thọ ,tứ sự cúng dường vị năng báo ân 。』nhữ tác thị ngôn phi vi ưng lý 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「đệ-tử môn nhân tài kiến sư thời tức tu khởi lập ,nhược/nhã kiến thân giáo sư y chỉ tức xả 。」như Phật sở ngôn kiến thân giáo sư tức xả y chỉ giả ,chư Bí-sô bất tri vân hà ?như hạ cụ thuyết 。 緣處同前。時有苾芻與一少年而為依止,經半月已至長淨時,來到師處白言:「阿遮利耶!我今敬禮有所請白,欲守持長淨。」師言:「賢首!何因我得是汝之師?」彼云:「我以阿遮利耶而作依止。」師曰:「如汝傲慢不相敬重,誰與依止?隨汝意去別覓餘師。」彼便默然。苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻日不三時禮敬師主,有如是過。是故應知弟子門人,每日三時須就二師而申禮敬。」即告諸苾芻曰:「是故汝等弟子門人,每日三時應就二師而申禮敬。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô dữ nhất thiểu niên nhi vi y chỉ ,Kinh bán nguyệt dĩ chí trường/trưởng tịnh thời ,lai đáo sư xứ/xử bạch ngôn :「A già lợi da !ngã kim kính lễ hữu sở thỉnh bạch ,dục thủ trì trường/trưởng tịnh 。」sư ngôn :「Hiền Thủ !hà nhân ngã đắc thị nhữ chi sư ?」bỉ vân :「ngã dĩ A già lợi da nhi tác y chỉ 。」sư viết :「như nhữ ngạo mạn bất tướng kính trọng ,thùy dữ y chỉ ?tùy nhữ ý khứ biệt mịch dư sư 。」bỉ tiện mặc nhiên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô nhật bất tam thời lễ kính sư chủ ,hữu như thị quá/qua 。thị cố ứng tri đệ-tử môn nhân ,mỗi nhật tam thời tu tựu nhị sư nhi thân lễ kính 。」tức cáo chư Bí-sô viết :「thị cố nhữ đẳng đệ-tử môn nhân ,mỗi nhật tam thời ưng tựu nhị sư nhi thân lễ kính 。」 緣處同前。時有苾芻與一少年而為依止,恩養供給愛念如子。時彼弟子遇有他緣須向餘處,白其師曰:「阿遮利耶!請為觀察房舍臥具,我今欲向人間遊行。」師言:「子無闕乏不?」答言:「阿遮利耶!我無闕乏,然欲人間隨處遊歷,不久還來。」報言:「子去,若於中路生追悔者即可迴來。」白言:「甚善!奉教當還。」至中路已便生追悔,作如是念:「我依止師有所須者悉皆供給,我棄他行不為應理,今可迴歸。」遂却還住處。師見問曰:「汝今復來,有所遺忘?」答言:「我無遺忘,然我路中作如是念:『我依止師有所須者悉皆供給,更求何事在外遊行?』為此還來。」師言:「甚善!」師復生念:「即舊依止,為更與耶?」苾芻白佛,佛言:「若依止師有心顧戀,門人無顧戀心,是則名為不捨依止。若依止師無顧戀心,門人有顧戀心,此亦名為不捨依止。若二人俱有戀心,亦不名捨。若二人俱捨,名失依止。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô dữ nhất thiểu niên nhi vi y chỉ ,ân dưỡng cung cấp ái niệm như tử 。thời bỉ đệ-tử ngộ hữu tha duyên tu hướng dư xứ ,bạch kỳ sư viết :「A già lợi da !thỉnh vi quan sát phòng xá ngọa cụ ,ngã kim dục hướng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」sư ngôn :「tử vô khuyết phạp bất ?」đáp ngôn :「A già lợi da !ngã vô khuyết phạp ,nhiên dục nhân gian tùy xử du lịch ,bất cửu hoàn lai 。」báo ngôn :「tử khứ ,nhược/nhã ư trung lộ sanh truy hối giả tức khả hồi lai 。」bạch ngôn :「thậm thiện !phụng giáo đương hoàn 。」chí trung lộ dĩ tiện sanh truy hối ,tác như thị niệm :「ngã y chỉ sư hữu sở tu giả tất giai cung cấp ,ngã khí tha hạnh/hành/hàng bất vi ưng lý ,kim khả hồi quy 。」toại khước hoàn trụ xứ 。sư kiến vấn viết :「nhữ kim phục lai ,hữu sở di vong ?」đáp ngôn :「ngã vô di vong ,nhiên ngã lộ trung tác như thị niệm :『ngã y chỉ sư hữu sở tu giả tất giai cung cấp ,cánh cầu hà sự tại ngoại du hạnh/hành/hàng ?』vi thử hoàn lai 。」sư ngôn :「thậm thiện !」sư phục sanh niệm :「tức cựu y chỉ ,vi cánh dữ da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã y chỉ sư hữu tâm cố luyến ,môn nhân vô cố luyến tâm ,thị tắc danh vi bất xả y chỉ 。nhược/nhã y chỉ sư vô cố luyến tâm ,môn nhân hữu cố luyến tâm ,thử diệc danh vi bất xả y chỉ 。nhược/nhã nhị nhân câu hữu luyến tâm ,diệc bất danh xả 。nhược/nhã nhị nhân câu xả ,danh thất y chỉ 。」 緣處同前。有一苾芻為眾導首,有多少年來從習讀,師於異時忽染時患,諸習讀人曾不看侍,如是至三皆不顧問。後時病差,弟子皆來請其師曰:「教我習讀。」或云:「教誦。」師言:「具壽!我三染患,汝等無人迴顧看我。若有見汝如此傲慢能相教者,可就於彼而為讀誦。」苾芻白佛,佛言:「教讀誦師亦應瞻侍。」彼悉皆作便虧善品,佛言:「應為番次。」是時有一老瘦苾芻先就依止,餘人報曰:「老人明日當番。」答言:「何故於師作直供給?汝等安隱我常侍養。」諸人報曰:「斯為善事,如佛所說:『若看病人即是看我。』汝善丈夫隨意當作。」彼便供給,因斯病差。來請師曰:「教我讀經。」報言:「且住!未至汝番。」後請師曰:「教我闇誦。」答曰:「未至汝番。」答其師曰:「看承供給是我當番,讀誦授經餘人巡次。宜當好住,我出他行。」師言:「且住!有所須者我皆為作。」彼便默爾。苾芻白佛,佛言:「常供侍者不得同餘,勿令有廢,次及餘人。」時有二人:一聰、一懞。授聰者時以其文長,懞便事闕,佛言:「應更次授。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô vi chúng đạo thủ ,hữu đa thiểu niên lai tùng tập độc ,sư ư dị thời hốt nhiễm thời hoạn ,chư tập độc nhân tằng bất khán thị ,như thị chí tam giai bất cố vấn 。hậu thời bệnh sái ,đệ-tử giai lai thỉnh kỳ sư viết :「giáo ngã tập độc 。」hoặc vân :「giáo tụng 。」sư ngôn :「cụ thọ !ngã tam nhiễm hoạn ,nhữ đẳng vô nhân hồi cố khán ngã 。nhược hữu kiến nhữ như thử ngạo mạn năng tướng giáo giả ,khả tựu ư bỉ nhi vi độc tụng 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「giáo độc tụng sư diệc ưng chiêm thị 。」bỉ tất giai tác tiện khuy thiện phẩm ,Phật ngôn :「ưng vi phiên thứ 。」Thị thời hữu nhất lão sấu Bí-sô tiên tựu y chỉ ,dư nhân báo viết :「lão nhân minh nhật đương phiên 。」đáp ngôn :「hà cố ư sư tác trực cung cấp ?nhữ đẳng an ổn ngã thường thị dưỡng 。」chư nhân báo viết :「tư vi thiện sự ,như Phật sở thuyết :『nhược/nhã khán bệnh nhân tức thị khán ngã 。』nhữ thiện trượng phu tùy ý đương tác 。」bỉ tiện cung cấp ,nhân tư bệnh sái 。lai thỉnh sư viết :「giáo ngã đọc Kinh 。」báo ngôn :「thả trụ/trú !vị chí nhữ phiên 。」hậu thỉnh sư viết :「giáo ngã ám tụng 。」đáp viết :「vị chí nhữ phiên 。」đáp kỳ sư viết :「khán thừa cung cấp thị ngã đương phiên ,độc tụng thọ/thụ Kinh dư nhân tuần thứ 。nghi đương hảo trụ/trú ,ngã xuất tha hạnh/hành/hàng 。」sư ngôn :「thả trụ/trú !hữu sở tu giả ngã giai vi tác 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thường cung/cúng thị giả bất đắc đồng dư ,vật lệnh hữu phế ,thứ cập dư nhân 。」thời hữu nhị nhân :nhất thông 、nhất 懞。thọ/thụ thông giả thời dĩ kỳ văn trường/trưởng ,懞tiện sự khuyết ,Phật ngôn :「ưng cánh thứ thọ/thụ 。」 緣處同前。六眾苾芻向門徒舍,出床令坐六人同坐,其床遂破一時大笑。餘苾芻見告言:「具壽!作斯非法,不知慚恥,仍更大笑。」彼共答曰:「我豈飲酒、噉葱蒜耶?」報曰:「此亦不久必當見作。」問曰:「我何非法?」答曰:「豈可不見床重破耶?」答曰:「豈可木盡、巧匠身亡?」彼便默爾。苾芻白佛,佛言:「不應一床六人同坐。」彼遂五人,還同前過,四人亦爾,佛言:「不應四人。若於一床三人得坐,若大木枯兩人同坐,小者唯一。違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô hướng môn đồ xá ,xuất sàng lệnh tọa lục nhân đồng tọa ,kỳ sàng toại phá nhất thời Đại tiếu 。dư Bí-sô kiến cáo ngôn :「cụ thọ !tác tư phi pháp ,bất tri tàm sỉ ,nhưng cánh Đại tiếu 。」bỉ cọng đáp viết :「ngã khởi ẩm tửu 、đạm thông toán da ?」báo viết :「thử diệc bất cửu tất đương kiến tác 。」vấn viết :「ngã hà phi pháp ?」đáp viết :「khởi khả bất kiến sàng trọng phá da ?」đáp viết :「khởi khả mộc tận 、xảo tượng thân vong ?」bỉ tiện mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng nhất sàng lục nhân đồng tọa 。」bỉ toại ngũ nhân ,hoàn đồng tiền quá/qua ,tứ nhân diệc nhĩ ,Phật ngôn :「bất ưng tứ nhân 。nhược/nhã ư nhất sàng tam nhân đắc tọa ,nhược/nhã Đại mộc khô lượng (lưỡng) nhân đồng tọa ,tiểu giả duy nhất 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」 第四門第四子攝頌曰: đệ tứ môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 養病除性罪、 dưỡng bệnh trừ tánh tội 、 將圓不昇樹、 tướng viên bất thăng thụ/thọ 、 王臣不受戒、 Vương Thần bất thọ/thụ giới 、 斬手不應為。 trảm thủ bất ưng vi 。 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「如佛所說:『若見病人應供給。』者,用何等物而為供侍?」佛言:「鄔波離!但除性罪,餘清淨物隨意供給。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Phật sở thuyết :『nhược/nhã kiến bệnh nhân Ứng-Cúng cấp 。』giả ,dụng hà đẳng vật nhi vi cung thị ?」Phật ngôn :「ổ ba ly !đãn trừ tánh tội ,dư thanh tịnh vật tùy ý cung cấp 。」 緣處同前。時具壽鄔波難陀有一求寂欲受近圓,師即為喚作羯磨師及屏教者并餘七人,遂將求寂并持座物,先至壇中灑掃田地,敷其座席。諸人未來,鄔波難陀左右顧眄,見樹開花即命求寂:「汝可取花行與僧眾。」彼便昇樹墮地傷手廢闕近圓。苾芻白佛,佛言:「汝等應知!如轉輪王第一太子,將受灌頂次當王位,於此時中倍加守護。欲近圓人亦復如是,善加愛護。是故不應令將近圓人輒昇高樹,令昇樹者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ ổ ba Nan-đà hữu nhất cầu tịch dục thọ/thụ cận viên ,sư tức vi hoán tác yết ma sư cập bình giáo giả tinh dư thất nhân ,toại tướng cầu tịch tinh trì tọa vật ,tiên chí đàn trung sái tảo điền địa ,phu kỳ tọa tịch 。chư nhân vị lai ,ổ ba Nan-đà tả hữu cố miện ,kiến thụ/thọ khai hoa tức mạng cầu tịch :「nhữ khả thủ hoa hạnh/hành/hàng dữ tăng chúng 。」bỉ tiện thăng thụ/thọ đọa địa thương thủ phế khuyết cận viên 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng ứng tri !như Chuyển luân Vương đệ nhất Thái-Tử ,tướng thọ/thụ quán đảnh thứ đương Vương vị ,ư thử thời trung bội gia thủ hộ 。dục cận viên nhân diệc phục như thị ,thiện gia ái hộ 。thị cố bất ưng lệnh tướng cận viên nhân triếp thăng cao thụ/thọ ,lệnh thăng thụ/thọ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。有一長者名曰廣大,是勝光王之所委寄,曾於一時因有過失被王訶責,長者便作是念:「凡是國主,難久祇承,宜應遠避,我今可去求作出家。」如是念已詣逝多林。六眾苾芻恒令一人在門邊住,時鄔波難陀住在門首,見廣大來,即以美語告言:「善來!何故難覩,猶如初月?」答言:「大德!豈可不聞世人有語:『希逢致敬,數見便輕。』」問言:「廣大!何緣得來?」答言:「聖者!凡是國王難久承事,今雖得意終致滅身,我欲出家頗能濟度?」報言:「賢首!能發此心極為善事,凡出家者有五勝利,廣如一說,諸佛聲聞及諸智者共所稱讚。今正是時。」即便引去與出家受圓具。時勝光王問諸群臣,不見廣大。「為遇病耶?」答言:「彼無患疹,大王訶責因斯即去,詣逝多林而為出家。」王曰:「誰作斯事?」答言:「聖者鄔波難陀。」王聞此語心懷瞋恨,令使往報:「聖者!我所訶者即度出家,今可度我及惡生太子、勝鬘、行雨皆與出家,可自稱王統領城邑。」使者至寺具說王言。鄔波難陀聞王此語,報使者曰:「汝持我語報汝國王:『可來至寺并將惡生、勝鬘、行雨悉與出家,我當作王,此亦何損?豈我就宅詃誘廣大令其出家?彼自來求,我便濟度,隨時利益獲福無邊。』」王聞此語更起譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「度王大臣有如是過,是故不應輒度此等。」告諸苾芻曰:「汝等當知鄔波難陀是愚癡人!度大臣廣大令王起嫌,是故苾芻不應度大臣出家,見來求請應須詰問:『汝非王臣不?』若不詰問與出家者得越法罪。」佛既制已,時有外國人來無人委識,又本國王元未聽許,至苾芻所求請出家,皆生疑慮不與出家,佛言:「若有此輩外國之人,應與出家,勿生疑惑。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả danh viết quảng đại ,thị thắng quang Vương chi sở ủy kí ,tằng ư nhất thời nhân hữu quá thất bị Vương ha trách ,Trưởng-giả tiện tác thị niệm :「phàm thị quốc chủ ,nạn/nan cửu kì thừa ,nghi ưng viễn tị ,ngã kim khả khứ cầu tác xuất gia 。」như thị niệm dĩ nghệ Thệ đa lâm 。lục chúng Bí-sô hằng lệnh nhất nhân tại môn biên trụ/trú ,thời ổ ba Nan-đà trụ tại môn thủ ,kiến quảng đại lai ,tức dĩ mỹ ngữ cáo ngôn :「thiện lai !hà cố nạn/nan đổ ,do như sơ nguyệt ?」đáp ngôn :「Đại Đức !khởi khả bất văn thế nhân hữu ngữ :『hy phùng trí kính ,số kiến tiện khinh 。』」vấn ngôn :「quảng đại !hà duyên đắc lai ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !phàm thị Quốc Vương nạn/nan cửu thừa sự ,kim tuy đắc ý chung trí diệt thân ,ngã dục xuất gia phả năng tế độ ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !năng phát thử tâm cực vi thiện sự ,phàm xuất gia giả hữu ngũ thắng lợi ,quảng như nhất thuyết ,chư Phật Thanh văn cập chư trí giả cọng sở xưng tán 。kim chánh Thị thời 。」tức tiện dẫn khứ dữ xuất gia thọ/thụ viên cụ 。thời thắng quang Vương vấn chư quần thần ,bất kiến quảng đại 。「vi ngộ bệnh da ?」đáp ngôn :「bỉ vô hoạn chẩn ,Đại Vương ha trách nhân tư tức khứ ,nghệ Thệ đa lâm nhi vi xuất gia 。」Vương viết :「thùy tác tư sự ?」đáp ngôn :「Thánh Giả ổ ba Nan-đà 。」Vương văn thử ngữ tâm hoài sân hận ,lệnh sử vãng báo :「Thánh Giả !ngã sở ha giả tức độ xuất gia ,kim khả độ ngã cập ác sanh Thái-Tử 、thắng man 、hạnh/hành/hàng vũ giai dữ xuất gia ,khả tự xưng Vương thống lĩnh thành ấp 。」sử giả chí tự cụ thuyết Vương ngôn 。ổ ba Nan-đà văn Vương thử ngữ ,báo sử giả viết :「nhữ trì ngã ngữ báo nhữ Quốc Vương :『khả lai chí tự tinh tướng ác sanh 、thắng man 、hạnh/hành/hàng vũ tất dữ xuất gia ,ngã đương tác Vương ,thử diệc hà tổn ?khởi ngã tựu trạch 詃dụ quảng đại lệnh kỳ xuất gia ?bỉ tự lai cầu ,ngã tiện tế độ ,tùy thời lợi ích hoạch phước vô biên 。』」Vương văn thử ngữ cánh khởi ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「độ Vương đại thần hữu như thị quá/qua ,thị cố bất ưng triếp độ thử đẳng 。」cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương tri ổ ba Nan-đà thị ngu si nhân !độ đại thần quảng đại lệnh Vương khởi hiềm ,thị cố Bí-sô bất ưng độ đại thần xuất gia ,kiến lai cầu thỉnh ưng tu cật vấn :『nhữ phi Vương Thần bất ?』nhược/nhã bất cật vấn dữ xuất gia giả đắc việt Pháp tội 。」Phật ký chế dĩ ,thời hữu ngoại quốc nhân lai vô nhân ủy thức ,hựu bổn Quốc Vương nguyên vị thính hứa ,chí Bí-sô sở cầu thỉnh xuất gia ,giai sanh nghi lự bất dữ xuất gia ,Phật ngôn :「nhược hữu thử bối ngoại quốc chi nhân ,ưng dữ xuất gia ,vật sanh nghi hoặc 。」 緣處同前。具壽阿難陀曾於一時新剃鬚髮,於晨朝時著衣持鉢,入城乞食行至街衢。有一婆羅門是大學士,於好顯敞高堂之處,教授五百婆羅門子讀四明論。時彼博士傲慢自高不存禮節,情懷毒害輕蔑於人,見尊者阿難陀已,命弟子曰:「汝能以手攉此禿沙門頭不?」答言:「我能。」時彼弟子承其師命,即便以拳攉尊者頭。時阿難陀四望顧視,婆羅門更加瞋惱,復令弟子更打其頭,尊者念曰:「我何顧瞻?宜可默去。」既至逝多林飯食訖洗鉢已,告諸苾芻:「具壽!不應往某街巷處。」問曰:「有何過患?」答曰:「彼有婆羅門稟性毒害不閑禮節,教諸弟子讀誦明論,令一弟子拳攉我頭。」苾芻問曰:「汝何愆犯致彼瞋恨?」答曰:「我是無過,亦是有過。」問曰:「其事云何?」答曰:「我元無過彼令攉頭,由我顧瞻重更來打。先是無過,後是有過。」時鄔波難陀聞已問言:「尊者!作何言說?」答曰:「有片許事。」鄔波難陀曰:「我向略聞,願更重說。」即為具說。時鄔波難陀即三點頭,口中唱諾作如是念:「我今自解治彼小人。」使剃頭人逆順淨剃,揩摩以油,於晨朝時著衣持鉢,入室羅伐城。漸次至彼婆羅門教學之處,彼有餘事未覩苾芻。時鄔波難陀即在其前經行來去,婆羅門見命一弟子曰:「汝去攉彼禿頂沙門。」鄔波難陀聞是語已,告婆羅門曰:「汝無知物,何用遣他,不自來打?」婆羅門發大瞋心,即便自去拳打其頭。鄔波難陀即捉其臂,報言:「癡物!鄔波難陀被汝所打,我今將汝共至王邊。」便捉其臂牽曳前行,婆羅門發聲大喚弟子俱來,復捉一臂共相牽挽,餘人續來並皆曳去。鄔波難陀有大氣力,牽挽婆羅門及五百弟子皆至王門。六眾法爾,若懷忿怒,至王門時王殿遂動。王覩相已報左右曰:「出門觀察豈有聖者六眾來耶?」即便出觀,見鄔波難陀將五百婆羅門子俱到門所,還入白王:「聖者鄔波難陀今在門外。」王言:「喚入。」彼便面見,問言:「大王!向使聖者阿難陀不出家者,合受何位?」王言:「聖者!當作力輪王。」「王作何人?」答言:「我為從者。」又曰:「王先有制,觀諸苾芻猶如太子,觀苾芻尼事等妃后,是事放免不並餘人。王於我等俱生愛念,然有婆羅門違王教勅,輒以拳打聖者阿難陀頭,彼復懷瞋亦打我頂,其事合不?」王聞大怒,告近臣曰:「卿今可去斬婆羅門手。」大臣即將婆羅門到街巷處告眾人知。時彼父母并餘親族及諸知友,悉皆來至悲啼雨淚,發聲號哭作如是語:「苦哉我子!苦哉我子!」皆共前行白法官曰:「善哉大臣!我子有愆,王令斬手。既犯國憲非是枉刑。然婆羅門以右手活命,若斬左手斯誠曲恩。」大臣聞之即斬左手。後於異時婆羅門手瘡漸差,遂掩左手舉右臂點節誦書。鄔波難陀遙見舉手倍生忿怒,還至王所白言:「大王!為王之法,勅令無違,斯成快樂。」王雖知國無如是事,報言:「聖者!我有何事?」答言:「前時出勅斬婆羅門手,彼手現全。」王喚臣來問言:「婆羅門何不斬手?」答言:「斬訖。」「若爾,聖者鄔波難陀見為諸人舉手教讀。」大臣白言:「見彼父母悲啼相勸,諸婆羅門右手為活,幸當截左,為此即便截其左手。」王言:「為彼父母截其左畔,今由我勅更截右邊。」即便往斬。時婆羅門既無兩手垂臂而住,後時鄔波難陀在傍而過,問言:「何故垂手不同昔日來打我頭?」彼聞懊惱默無所對。時諸婆羅門長者居士并諸人眾,皆生譏恥作如是言:「沙門釋子無有慈悲遣行刑戮,作苦切事截他人手。」苾芻白佛,佛作是念:「苾芻斬他手時,有如是過,是故苾芻不應斬截他人手足。」告諸苾芻曰:「鄔波難陀愚癡之人,作非沙門法、所不應為,於我法中出家捨俗作斯惡業。若有苾芻斬人手足者,得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ A-nan-đà tằng ư nhất thời tân thế tu phát ,ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập thành khất thực hạnh/hành/hàng chí nhai cù 。hữu nhất Bà-la-môn thị Đại học sĩ ,ư hảo hiển sưởng cao đường chi xứ/xử ,giáo thọ ngũ bách Bà-la-môn tử độc tứ minh luận 。thời bỉ bác sĩ ngạo mạn tự cao bất tồn lễ tiết ,Tình hoài độc hại khinh miệt ư nhân ,kiến Tôn-Giả A-nan-đà dĩ ,mạng đệ-tử viết :「nhữ năng dĩ thủ 攉thử ngốc Sa Môn đầu bất ?」đáp ngôn :「ngã năng 。」thời bỉ đệ-tử thừa kỳ sư mạng ,tức tiện dĩ quyền 攉Tôn-Giả đầu 。thời A-nan-đà tứ vọng cố thị ,Bà-la-môn cánh gia sân não ,phục lệnh đệ-tử cánh đả kỳ đầu ,Tôn-Giả niệm viết :「ngã hà cố chiêm ?nghi khả mặc khứ 。」ký chí Thệ đa lâm phạn thực cật tẩy bát dĩ ,cáo chư Bí-sô :「cụ thọ !bất ưng vãng mỗ nhai hạng xứ/xử 。」vấn viết :「hữu hà quá hoạn ?」đáp viết :「bỉ hữu Bà-la-môn bẩm tánh độc hại bất nhàn lễ tiết ,giáo chư đệ-tử độc tụng minh luận ,lệnh nhất đệ-tử quyền 攉ngã đầu 。」Bí-sô vấn viết :「nhữ hà khiên phạm trí bỉ sân hận ?」đáp viết :「ngã thị vô quá ,diệc thị hữu quá 。」vấn viết :「kỳ sự vân hà ?」đáp viết :「ngã nguyên vô quá bỉ lệnh 攉đầu ,do ngã cố chiêm trọng cánh lai đả 。tiên thị vô quá ,hậu thị hữu quá 。」thời ổ ba Nan-đà văn dĩ vấn ngôn :「Tôn-Giả !tác hà ngôn thuyết ?」đáp viết :「hữu phiến hứa sự 。」ổ ba Nan-đà viết :「ngã hướng lược văn ,nguyện cánh trọng thuyết 。」tức vi cụ thuyết 。thời ổ ba Nan-đà tức tam điểm đầu ,khẩu trung xướng nặc tác như thị niệm :「ngã kim tự giải trì bỉ tiểu nhân 。」sử thế đầu nhân nghịch thuận tịnh thế ,khai ma dĩ du ,ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành 。tiệm thứ chí bỉ Bà la môn giáo học chi xứ/xử ,bỉ hữu dư sự vị đổ Bí-sô 。thời ổ ba Nan-đà tức tại kỳ tiền kinh hành lai khứ ,Bà-la-môn kiến mạng nhất đệ-tử viết :「nhữ khứ 攉bỉ ngốc đảnh/đính Sa Môn 。」ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ ,cáo Bà-la-môn viết :「nhữ vô tri vật ,hà dụng khiển tha ,bất tự lai đả ?」Bà-la-môn phát Đại sân tâm ,tức tiện tự khứ quyền đả kỳ đầu 。ổ ba Nan-đà tức tróc kỳ tý ,báo ngôn :「si vật !ổ ba Nan-đà bị nhữ sở đả ,ngã kim tướng nhữ cọng chí Vương biên 。」tiện tróc kỳ tý khiên duệ tiền hạnh/hành/hàng ,Bà-la-môn phát thanh Đại hoán đệ-tử câu lai ,phục tróc nhất tý cộng tướng khiên vãn ,dư nhân tục lai tịnh giai duệ khứ 。ổ ba Nan-đà hữu Đại khí lực ,khiên vãn Bà-la-môn cập ngũ bách đệ-tử giai chí Vương môn 。lục chúng Pháp nhĩ ,nhược/nhã hoài phẫn nộ ,chí Vương môn thời Vương điện toại động 。Vương đổ tướng dĩ báo tả hữu viết :「xuất môn quan sát khởi hữu Thánh Giả lục chúng lai da ?」tức tiện xuất quán ,kiến ổ ba Nan-đà tướng ngũ bách Bà-la-môn tử câu đáo môn sở ,hoàn nhập bạch Vương :「Thánh Giả ổ ba Nan-đà kim tại môn ngoại 。」Vương ngôn :「hoán nhập 。」bỉ tiện diện kiến ,vấn ngôn :「Đại Vương !hướng sử Thánh Giả A-nan-đà bất xuất gia giả ,hợp thọ/thụ hà vị ?」Vương ngôn :「Thánh Giả !đương tác lực luân Vương 。」「Vương tác hà nhân ?」đáp ngôn :「ngã vi tùng giả 。」hựu viết :「Vương tiên hữu chế ,quán chư Bí-sô do như Thái-Tử ,quán Bật-sô-ni sự đẳng phi hậu ,thị sự phóng miễn bất tịnh dư nhân 。Vương ư ngã đẳng câu sanh ái niệm ,nhiên hữu Bà-la-môn vi Vương giáo sắc ,triếp dĩ quyền đả Thánh Giả A-nan-đà đầu ,bỉ phục hoài sân diệc đả ngã đảnh/đính ,kỳ sự hợp bất ?」Vương văn Đại nộ ,cáo cận Thần viết :「khanh kim khả khứ trảm Bà-la-môn thủ 。」đại thần tức tướng Bà-la-môn đáo nhai hạng xứ/xử cáo chúng nhân tri 。thời bỉ phụ mẫu tinh dư thân tộc cập chư tri hữu ,tất giai lai chí bi Đề vũ lệ ,phát thanh hiệu khốc tác như thị ngữ :「khổ tai ngã tử !khổ tai ngã tử !」giai cộng tiền hạnh/hành/hàng bạch pháp quan viết :「Thiện tai đại thần !ngã tử hữu khiên ,Vương lệnh trảm thủ 。ký phạm quốc hiến phi thị uổng hình 。nhiên Bà-la-môn dĩ hữu thủ hoạt mạng ,nhược/nhã trảm tả thủ tư thành khúc ân 。」đại thần văn chi tức trảm tả thủ 。hậu ư dị thời Bà-la-môn thủ sang tiệm sái ,toại yểm tả thủ cử hữu tý điểm tiết tụng thư 。ổ ba Nan-đà dao kiến cử thủ bội sanh phẫn nộ ,hoàn chí Vương sở bạch ngôn :「Đại Vương !vi Vương chi Pháp ,sắc lệnh vô vi ,tư thành khoái lạc 。」Vương tuy tri quốc vô như thị sự ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu hà sự ?」đáp ngôn :「tiền thời xuất sắc trảm Bà-la-môn thủ ,bỉ thủ hiện toàn 。」Vương hoán Thần lai vấn ngôn :「Bà-la-môn hà bất trảm thủ ?」đáp ngôn :「trảm cật 。」「nhược nhĩ ,Thánh Giả ổ ba Nan-đà kiến vi chư nhân cử thủ giáo độc 。」đại thần bạch ngôn :「kiến bỉ phụ mẫu bi Đề tướng khuyến ,chư Bà-la-môn hữu thủ vi hoạt ,hạnh đương tiệt tả ,vi thử tức tiện tiệt kỳ tả thủ 。」Vương ngôn :「vi bỉ phụ mẫu tiệt kỳ tả bạn ,kim do ngã sắc cánh tiệt hữu biên 。」tức tiện vãng trảm 。thời Bà-la-môn ký vô lưỡng thủ thùy tý nhi trụ/trú ,hậu thời ổ ba Nan-đà tại bàng nhi quá/qua ,vấn ngôn :「hà cố thùy thủ bất đồng tích nhật lai đả ngã đầu ?」bỉ văn áo não mặc vô sở đối 。thời chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ tinh chư nhân chúng ,giai sanh ky sỉ tác như thị ngôn :「Sa Môn Thích tử vô hữu từ bi khiển hạnh/hành/hàng hình lục ,tác khổ thiết sự tiệt tha nhân thủ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「Bí-sô trảm tha thủ thời ,hữu như thị quá/qua ,thị cố Bí-sô bất ưng trảm tiệt tha nhân thủ túc 。」cáo chư Bí-sô viết :「ổ ba Nan-đà ngu si chi nhân ,tác phi Sa Môn Pháp 、sở bất ưng vi ,ư ngã pháp trung xuất gia xả tục tác tư ác nghiệp 。nhược hữu Bí-sô trảm nhân thủ túc giả ,đắc thổ La để dã tội 。」 是諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!以何緣故,具壽阿難陀護彼婆羅門,鄔波難陀意存酬報?」佛言:「非但今日阿難陀起擁護心,鄔波難陀行酬報事斬截其手。汝等當聽。乃往古昔,於一園中花果浴池在處充滿,時有隱人依止而住,唯食根果飲水自怡,但著皮衣更無所願,於果樹下加趺而坐思量法義。上有獼猴攀果令落打破彼頭。爾時隱人說伽他曰: thị chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !dĩ hà duyên cố ,cụ thọ A-nan-đà hộ bỉ Bà-la-môn ,ổ ba Nan-đà ý tồn thù báo ?」Phật ngôn :「phi đãn kim nhật A-nan-đà khởi ủng hộ tâm ,ổ ba Nan-đà hạnh/hành/hàng thù báo sự trảm tiệt kỳ thủ 。nhữ đẳng đương thính 。nãi vãng cổ tích ,ư nhất viên trung hoa quả dục trì tại xứ/xử sung mãn ,thời hữu ẩn nhân y chỉ nhi trụ/trú ,duy thực/tự căn quả ẩm thủy tự di ,đãn trước/trứ bì y cánh vô sở nguyện ,ư quả thụ hạ gia phu nhi tọa tư lượng pháp nghĩa 。thượng hữu Mi-Hầu phàn quả lệnh lạc đả phá bỉ đầu 。nhĩ thời ẩn nhân thuyết già tha viết : 「『我終不起念, 「『ngã chung bất khởi niệm , 令汝苦身亡; lệnh nhữ khổ thân vong ; 由汝自作愆, do nhữ tự tác khiên , 當招斷命報。』 đương chiêu đoạn mạng báo 。』 「時彼隱人先共獵師以為知友,獵師因出至彼林中到果樹下,隱人有事棄此而去,見彼不在遂於樹下暫時停憩。時彼獼猴便將大果打獵師頭,時彼獵師頭先無髮,其果纔落頭遂血流,苦痛纏心舉頭觀樹,遂見獼猴跳擲枝上,便即援弓射以毒箭,從樹而墮因此命終。汝等苾芻勿生異念,昔時隱人即阿難陀是,往日獼猴即婆羅門是,其獵師者即鄔波難陀是。彼時為阿難陀之所擁護,鄔波難陀之所酬報,乃至今時亦復如是一護一棄。由此應知,先業因緣終不亡失,廣說如餘。」 「thời bỉ ẩn nhân tiên cọng liệp sư dĩ vi tri hữu ,liệp sư nhân xuất chí bỉ lâm trung đáo quả thụ hạ ,ẩn nhân hữu sự khí thử nhi khứ ,kiến bỉ bất tại toại ư thụ hạ tạm thời đình khế 。thời bỉ Mi-Hầu tiện tướng đại quả đả liệp sư đầu ,thời bỉ liệp sư đầu tiên vô phát ,kỳ quả tài lạc đầu toại huyết lưu ,khổ thống triền tâm cử đầu quán thụ/thọ ,toại kiến Mi-Hầu khiêu trịch chi thượng ,tiện tức viên cung xạ dĩ độc tiễn ,tùng thụ/thọ nhi đọa nhân thử mạng chung 。nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,tích thời ẩn nhân tức A-nan-đà thị ,vãng nhật Mi-Hầu tức Bà-la-môn thị ,kỳ liệp sư giả tức ổ ba Nan-đà thị 。bỉ thời vi A-nan-đà chi sở ủng hộ ,ổ ba Nan-đà chi sở thù báo ,nãi chí kim thời diệc phục như thị nhất hộ nhất khí 。do thử ứng tri ,tiên nghiệp nhân duyên chung bất vong thất ,quảng thuyết như dư 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập lục 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第四門第五子攝頌曰: đệ tứ môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 旃荼蘇陀夷、 chiên đồ tô đà di 、 大衣暫時用、 đại y tạm thời dụng 、 師謨婆蘇達、 sư mô Bà tô đạt 、 取鉢己物想、 thủ bát kỷ vật tưởng 、 阿市多護月、 a thị đa Hộ nguyệt 、 賊想取自衣。 tặc tưởng thủ tự y 。 此頌與廣釋盜戒不異,故更不出,尋彼可知。 thử tụng dữ quảng thích đạo giới bất dị ,cố cánh bất xuất ,tầm bỉ khả tri 。 第四門第六子攝頌曰: đệ tứ môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 猪蔗多羅果、 trư giá Ta-la quả 、 毛緂黑喜還、 mao 緂hắc hỉ hoàn 、 安置刀子針、 an trí đao tử châm 、 不用瑠璃器。 bất dụng lưu ly khí 。 緣處同前。時當儉歲,有竊盜者偷得他猪,往闇林中殺而噉食,骨及頭蹄棄擲而去。六眾常法,晨朝起已昇寺閣上四方瞻顧,若遙見有烟群烏亂下,即便相命共往觀看。既見闇林烟揚烏下,遂相告曰:「難陀、鄔波難陀!彼處定有可噉之物,我等宜往,或有所得。」至彼便見猪骨頭足,共相謂曰:「糞掃之物斯為足矣!可煮而食。」即便自煮。是時猪主尋蹤遂至,見其煮肉,報言:「聖者!著大仙服作此非宜。」報言:「賢首!若我得作殺生事者,豈可不能取好麞鹿上妙之肉而充食耶?何容取此猪骨頭足自煮而食?有人盜得好肉已飡,餘骨頭蹄是他所棄,充糞掃物於我何辜。」彼言:「聖者!然出家人不應作此可惡之事。」苾芻白佛,佛言:「不應如是取糞掃物,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời đương kiệm tuế ,hữu thiết đạo giả thâu đắc tha trư ,vãng ám lâm trung sát nhi đạm thực ,cốt cập đầu Đề khí trịch nhi khứ 。lục chúng thường Pháp ,thần triêu khởi dĩ thăng tự các thượng tứ phương chiêm cố ,nhược/nhã dao kiến hữu yên quần ô loạn hạ ,tức tiện tướng mạng cọng vãng quán khán 。ký kiến ám lâm yên dương ô hạ ,toại tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !bỉ xứ định hữu khả đạm chi vật ,ngã đẳng nghi vãng ,hoặc hữu sở đắc 。」chí bỉ tiện kiến trư cốt đầu túc ,cộng tướng vị viết :「phẩn tảo chi vật tư vi túc hĩ !khả chử nhi thực/tự 。」tức tiện tự chử 。Thị thời trư chủ tầm tung toại chí ,kiến kỳ chử nhục ,báo ngôn :「Thánh Giả !trước/trứ đại tiên phục tác thử phi nghi 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhược/nhã ngã đắc tác sát sanh sự giả ,khởi khả bất năng thủ hảo chương lộc thượng diệu chi nhục nhi sung thực/tự da ?hà dung thủ thử trư cốt đầu túc tự chử nhi thực/tự ?hữu nhân đạo đắc hảo nhục dĩ thực ,dư cốt đầu Đề thị tha sở khí ,sung phẩn tảo vật ư ngã hà cô 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !nhiên xuất gia nhân bất ưng tác thử khả ác chi sự 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị thủ phẩn tảo vật ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有盜者,取他甘蔗,中間食訖根梢棄去。六眾行見,遂相告曰:「尊者!多有糞掃物,可共收將。」即便收取。時甘蔗主尋蹤來至,見彼六眾共收殘蔗,報言:「聖者!著大仙服為非法事。」答言:「賢首!若我得為偷盜事者,豈可不能取好甘蔗隨意噉食,而復取他所棄之物?然此甘蔗有人盜來,食好棄惡,我等收取。斯有何過?」彼言:「聖者!此譏嫌事,非出家人之所應作。」苾芻白佛,佛言:「不應如是取糞掃物,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu đạo giả ,thủ tha cam giá ,trung gian thực/tự cật căn sao khí khứ 。lục chúng hạnh/hành/hàng kiến ,toại tướng cáo viết :「Tôn-Giả !đa hữu phẩn tảo vật ,khả cọng thu tướng 。」tức tiện thu thủ 。thời cam giá chủ tầm tung lai chí ,kiến bỉ lục chúng cọng thu tàn giá ,báo ngôn :「Thánh Giả !trước/trứ đại tiên phục vi phi pháp sự 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !nhược/nhã ngã đắc vi thâu đạo sự giả ,khởi khả bất năng thủ hảo cam giá tùy ý đạm thực ,nhi phục thủ tha sở khí chi vật ?nhiên thử cam giá hữu nhân đạo lai ,thực/tự hảo khí ác ,ngã đẳng thu thủ 。tư hữu hà quá/qua ?」bỉ ngôn :「Thánh Giả !thử ky hiềm sự ,phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng như thị thủ phẩn tảo vật ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前,時有盜者取多羅果,於闇林中好者選食惡者棄去。六眾因行見此遺物,事同甘蔗,乃至被俗訶責。苾芻白佛,佛言:「取者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời hữu đạo giả thủ Ta-la quả ,ư ám lâm trung hảo giả tuyển thực/tự ác giả khí khứ 。lục chúng nhân hành kiến thử di vật ,sự đồng cam giá ,nãi chí bị tục ha trách 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thủ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時此城中有賣香童子,有好毛緂極生愛樂不同餘物,後因染患,雖加醫療無効將終,遂集諸親告言:「我亡之後勿以火焚,將此毛緂纏裹我身棄於林野。」現在諸親共安慰曰:「汝不須怖,豈遭病者並悉身亡?不久之間自當平復。」然命盡難留奄然氣斷,由於毛緂生重愛故,捨命之後生大癭鬼中。時彼親族以五色彩裝飾喪輿,毛緂纏尸送至林處。苾芻見已告屍林苾芻黑喜曰:「具壽!有賣香人因病身死,以好毛緂用裹屍骸棄在林內,是糞掃物可往取之。」彼便疾往詣屍林所取其毛緂。時彼非人即便起屍,堅捉其緂作如是語:「聖者黑喜!勿取我緂。」凡屍林人多有胸膽,便報鬼曰:「癡人!汝由愛緂生餓鬼中,今更欲往捺洛迦耶?汝今宜放。」黑喜愛著共鬼相爭,以脚踏之強牽而去,往逝多林。時彼屍鬼更增瞋恚隨逐不放,報言:「聖者!還我緂來。」彼不採錄便入寺中。然逝多林多有天龍藥叉諸大神祇之所守護,此鬼薄福不敢前行,於寺門前啼泣而住。佛知故問阿難陀曰:「何意門前非人啼泣?」即白佛言:「有黑喜苾芻取彼毛緂。」佛作是念:「看此非人深生愛著,若不得緂必歐熱血因即命終。」告阿難陀曰:「汝即宜去報彼黑喜還非人緂,若不與者歐血而死。既與緂已令使前行到彼林中,報言:『汝臥。』後以緂蓋。」時阿難陀宣教語彼黑喜苾芻,廣如上說,乃至後以緂蓋。黑喜聞已告阿難陀曰:「如佛所教,不敢違越。」即報鬼曰:「愛毛緂者可在前行。」至林遣臥,隨言即臥,以緂蓋上。時彼非人便以脚踏黑喜苾芻,黑喜有大力僅得免死。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應隨宜輒取屍林處衣,亦復不應作如是與,若取衣時從足向頭,若與衣時從頭向足。苾芻當知:屍林處衣有五過失。云何為五?一、惡彩色;二、臭氣;三、無力;四、多虱;五、藥叉所持。若其死屍身無瘡處不應取衣。」聞佛制已,六眾即便將狗而去,不信見譏,問言:「聖者!仁將犬去向彼空林,豈殺畜耶?」苾芻白佛,佛言:「不應將狗隨去。」便以刀傷損而取其衣,佛言:「不應如是。若有虫蟻損傷身者,後當取衣。」彼得衣已隨便即披,佛言:「不得即披,可七八日置叢林中,待風日吹曬已,然後浣染方可披著。」即披入寺旋禮制底。苾芻白佛,佛言:「屍林苾芻所有行法我今應制,屍林苾芻披死人衣,不得入寺、不禮制底,若樂禮者離一尋外,不受用僧房及床敷等,不入眾坐,不為俗人宣說法義,不往俗家。若有緣須至者,應立門外。主命入者,答曰:『我住屍林。』若言:『我今獲大福利,幸蒙聖者勝杜多人來過我舍。』聞如是語,即應入舍,不坐床座。若喚坐者,答曰:『我住屍林。』若說難遭,即應為坐,勿致疑惑。屍林苾芻不依教者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu mại hương Đồng tử ,hữu hảo mao 緂cực sanh ái lạc bất đồng dư vật ,hậu nhân nhiễm hoạn ,tuy gia y liệu vô hiệu tướng chung ,toại tập chư thân cáo ngôn :「ngã vong chi hậu vật dĩ hỏa phần ,tướng thử mao 緂triền khoả ngã thân khí ư lâm dã 。」hiện tại chư thân cọng an uý viết :「nhữ bất tu bố/phố ,khởi tao bệnh giả tịnh tất thân vong ?bất cửu chi gian tự đương bình phục 。」nhiên mạng tận nạn/nan lưu yểm nhiên khí đoạn ,do ư mao 緂sanh trọng ái cố ,xả mạng chi hậu sanh Đại anh quỷ trung 。thời bỉ thân tộc dĩ ngũ sắc thải trang sức tang dư ,mao 緂triền thi tống chí lâm xứ/xử 。Bí-sô kiến dĩ cáo thi lâm Bí-sô hắc hỉ viết :「cụ thọ !hữu mại hương nhân nhân bệnh thân tử ,dĩ hảo mao 緂dụng khoả thi hài khí tại lâm nội ,thị phẩn tảo vật khả vãng thủ chi 。」bỉ tiện tật vãng nghệ thi lâm sở thủ kỳ mao 緂。thời bỉ phi nhân tức tiện khởi thi ,kiên tróc kỳ 緂tác như thị ngữ :「Thánh Giả hắc hỉ !vật thủ ngã 緂。」phàm thi lâm nhân đa hữu hung đảm ,tiện báo quỷ viết :「si nhân !nhữ do ái 緂sanh ngạ quỷ trung ,kim cánh dục vãng nại lạc Ca da ?nhữ kim nghi phóng 。」hắc hỉ ái trước/trứ cọng quỷ tướng tranh ,dĩ cước đạp chi cường khiên nhi khứ ,vãng Thệ đa lâm 。thời bỉ thi quỷ cánh tăng sân khuể tùy trục bất phóng ,báo ngôn :「Thánh Giả !hoàn ngã 緂lai 。」bỉ bất thải lục tiện nhập tự trung 。nhiên Thệ đa lâm đa hữu Thiên Long dược xoa chư Đại Thần kì chi sở thủ hộ ,thử quỷ bạc phước bất cảm tiền hạnh/hành/hàng ,ư tự môn tiền Đề khấp nhi trụ/trú 。Phật tri cố vấn A-nan-đà viết :「hà ý môn tiền phi nhân Đề khấp ?」tức bạch Phật ngôn :「hữu hắc hỉ Bí-sô thủ bỉ mao 緂。」Phật tác thị niệm :「khán thử phi nhân thâm sanh ái trước ,nhược/nhã bất đắc 緂tất âu nhiệt huyết nhân tức mạng chung 。」cáo A-nan-đà viết :「nhữ tức nghi khứ báo bỉ hắc hỉ hoàn phi nhân 緂,nhược/nhã bất dữ giả âu huyết nhi tử 。ký dữ 緂dĩ lệnh sử tiền hạnh/hành/hàng đáo bỉ lâm trung ,báo ngôn :『nhữ ngọa 。』hậu dĩ 緂cái 。」thời A-nan-đà tuyên giáo ngữ bỉ hắc hỉ Bí-sô ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí hậu dĩ 緂cái 。hắc hỉ văn dĩ cáo A-nan-đà viết :「như Phật sở giáo ,bất cảm vi việt 。」tức báo quỷ viết :「ái mao 緂giả khả tại tiền hạnh/hành/hàng 。」chí lâm khiển ngọa ,tùy ngôn tức ngọa ,dĩ 緂cái thượng 。thời bỉ phi nhân tiện dĩ cước đạp hắc hỉ Bí-sô ,hắc hỉ hữu Đại lực cận đắc miễn tử 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng tùy nghi triếp thủ thi lâm xứ/xử y ,diệc phục bất ưng tác như thị dữ ,nhược/nhã thủ y thời tùng túc hướng đầu ,nhược/nhã dữ y thời tùng đầu hướng túc 。Bí-sô đương tri :thi lâm xứ/xử y hữu ngũ quá thất 。vân hà vi ngũ ?nhất 、ác thải sắc ;nhị 、xú khí ;tam 、vô lực ;tứ 、đa sắt ;ngũ 、dược xoa sở trì 。nhược/nhã kỳ tử thi thân vô sang xứ/xử bất ưng thủ y 。」văn Phật chế dĩ ,lục chúng tức tiện tướng cẩu nhi khứ ,bất tín kiến ky ,vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân tướng khuyển khứ hướng bỉ không lâm ,khởi sát súc da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tướng cẩu tùy khứ 。」tiện dĩ đao thương tổn nhi thủ kỳ y ,Phật ngôn :「bất ưng như thị 。nhược hữu trùng nghĩ tổn thương thân giả ,hậu đương thủ y 。」bỉ đắc y dĩ tùy tiện tức phi ,Phật ngôn :「bất đắc tức phi ,khả thất bát nhật trí tùng lâm trung ,đãi phong nhật xuy sái dĩ ,nhiên hậu hoán nhiễm phương khả phi trước/trứ 。」tức phi nhập tự toàn lễ chế để 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thi lâm Bí-sô sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim ưng chế ,thi lâm Bí-sô phi tử nhân y ,bất đắc nhập tự 、bất lễ chế để ,nhược/nhã lạc/nhạc lễ giả ly nhất tầm ngoại ,bất thọ dụng tăng phòng cập sàng phu đẳng ,bất nhập chúng tọa ,bất vi tục nhân tuyên thuyết pháp nghĩa ,bất vãng tục gia 。nhược hữu duyên tu chí giả ,ưng lập môn ngoại 。chủ mạng nhập giả ,đáp viết :『ngã trụ/trú thi lâm 。』nhược/nhã ngôn :『ngã kim hoạch Đại phước lợi ,hạnh mông Thánh Giả thắng đỗ đa nhân lai quá/qua ngã xá 。』Văn như thị ngữ ,tức ưng nhập xá ,bất tọa sàng tọa 。nhược/nhã hoán tọa giả ,đáp viết :『ngã trụ/trú thi lâm 。』nhược/nhã thuyết nạn/nan tao ,tức ưng vi tọa ,vật trí nghi hoặc 。thi lâm Bí-sô bất y giáo giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時諸苾芻所有刀針隨處安置被垢所損,苾芻白佛,佛言:「不應隨處安置,應安針氈。」苾芻不解如何當作?佛言:「應用氈片或於布帛炙黃臘拭方裹刀針即不生垢。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô sở hữu đao châm tùy xử an trí bị cấu sở tổn ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tùy xử an trí ,ưng an châm chiên 。」Bí-sô bất giải như hà đương tác ?Phật ngôn :「ưng dụng chiên phiến hoặc ư bố bạch chích hoàng lạp thức phương khoả đao châm tức bất sanh cấu 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,彼先停貯假琉璃器,有尼渴逼欲求水飲,詣彼尼所,問言:「聖者!我為渴逼,與琉璃器欲將飲水。」報言:「此即是器,汝可持用。」用時墮地便破。後於異時吐羅難陀憶所借器,即從彼索:「還我器來。」彼言:「聖者!手執不牢墮地打破,別造當還。」答言:「與我舊物。」如是多時故相煩擾。告諸苾芻,苾芻白佛。佛作是念:「尼於瑠璃器飲水有如是過,故尼不應於此器中飲水噉食,若受用者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,bỉ tiên đình trữ giả lưu ly khí ,hữu ni khát bức dục cầu thủy ẩm ,nghệ bỉ ni sở ,vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã vi khát bức ,dữ lưu ly khí dục tướng ẩm thủy 。」báo ngôn :「thử tức thị khí ,nhữ khả trì dụng 。」dụng thời đọa địa tiện phá 。hậu ư dị thời thổ La Nan-đà ức sở tá khí ,tức tòng bỉ tác/sách :「hoàn ngã khí lai 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !thủ chấp bất lao đọa địa đả phá ,biệt tạo đương hoàn 。」đáp ngôn :「dữ ngã cựu vật 。」như thị đa thời cố tướng phiền nhiễu 。cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「ni ư lưu ly khí ẩm thủy hữu như thị quá/qua ,cố ni bất ưng ư thử khí trung ẩm thủy đạm thực ,nhược/nhã thọ dụng giả đắc việt Pháp tội 。」 第四門第七子攝頌曰: đệ tứ môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 寺中應遍畫、 tự trung ưng biến họa 、 然火并洗浴、 nhiên hỏa tinh tẩy dục 、 鉢水不蹈葉、 bát thủy bất đạo diệp 、 連鞋食不應。 liên hài thực/tự bất ưng 。 緣處同前。給孤長者施園之後作如是念:「若不彩畫便不端嚴,佛若許者我欲莊飾。」即往白佛,佛言:「隨意當畫。」聞佛聽已,集諸彩色并喚畫工,報言:「此是彩色,可畫寺中。」答曰:「從何處作?欲畫何物?」報言:「我亦未知,當往問佛。」佛言:「長者!於門兩頰應作執杖藥叉,次傍一面作大神通變,又於一面畫作五趣生死之輪,簷下畫作本生事。佛殿門傍畫持鬘藥叉,於講堂處畫老宿苾芻宣揚法要,於食堂處畫持餅藥叉,於庫門傍畫執寶藥叉,安水堂處畫龍持水瓶著妙瓔珞,浴室火堂依天使經法式畫之,并畫少多地獄變,於瞻病堂畫如來像躬自看病,大小行處畫作死屍形容可畏,若於房內應畫白骨髑髏。」是時長者從佛聞已禮足而去,依教畫飾。既並畫已,時有不作意苾芻,隨處然火烟熏損畫。苾芻白佛,佛言:「我聽苾芻作然火堂。若有須者於此然火,非於餘處,作者得越法罪。」時有病人要須然火,於房簷下不敢輒然,佛言:「可寺外或寺中庭然,待烟盡方持火入。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Cấp-cô Trưởng-giả thí viên chi hậu tác như thị niệm :「nhược/nhã bất thải họa tiện bất đoan nghiêm ,Phật nhược/nhã hứa giả ngã dục trang sức 。」tức vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy ý đương họa 。」văn Phật thính dĩ ,tập chư thải sắc tinh hoán họa công ,báo ngôn :「thử thị thải sắc ,khả họa tự trung 。」đáp viết :「tùng hà xứ/xử tác ?dục họa hà vật ?」báo ngôn :「ngã diệc vị tri ,đương vãng vấn Phật 。」Phật ngôn :「Trưởng-giả !ư môn lượng (lưỡng) giáp ưng tác chấp trượng dược xoa ,thứ bàng nhất diện tác đại thần thông biến ,hựu ư nhất diện họa tác ngũ thú sanh tử chi luân ,diêm hạ họa tác bản sanh sự 。Phật điện môn bàng họa trì man dược xoa ,ư giảng đường xứ/xử họa lão tú Bí-sô tuyên dương pháp yếu ,ư thực đường xứ/xử họa trì bính dược xoa ,ư khố môn bàng họa chấp bảo dược xoa ,an thủy đường xứ/xử họa long trì thủy bình trước/trứ diệu anh lạc ,dục thất hỏa đường y Thiên sứ Kinh pháp thức họa chi ,tinh họa thiểu đa địa ngục biến ,ư chiêm bệnh đường họa Như Lai tượng cung tự khán bệnh ,đại tiểu hành xử họa tác tử thi hình dung khả úy ,nhược/nhã ư phòng nội ưng họa bạch cốt độc lâu 。」Thị thời Trưởng-giả tùng Phật văn dĩ lễ túc nhi khứ ,y giáo họa sức 。ký tịnh họa dĩ ,thời hữu bất tác ý Bí-sô ,tùy xử nhiên hỏa yên huân tổn họa 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã thính Bí-sô tác nhiên hỏa đường 。nhược hữu tu giả ư thử nhiên hỏa ,phi ư dư xứ ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu bệnh nhân yếu tu nhiên hỏa ,ư phòng diêm hạ bất cảm triếp nhiên ,Phật ngôn :「khả tự ngoại hoặc tự trung đình nhiên ,đãi yên tận phương trì hỏa nhập 。」 緣處同前。苾芻於簷下洗浴濕損壁畫,佛言:「不應爾。可於寺內近一角頭,面向佛像而為澡浴,或可別作洗浴之室。」室中有泥,佛言:「安甎應為水竇。若有不淨時時洗決,或近水渠為澡浴事。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Bí-sô ư diêm hạ tẩy dục thấp tổn bích họa ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。khả ư tự nội cận nhất giác đầu ,diện hướng Phật tượng nhi vi táo dục ,hoặc khả biệt tác tẩy dục chi thất 。」thất trung hữu nê ,Phật ngôn :「an chuyên ưng vi thủy đậu 。nhược hữu bất tịnh thời thời tẩy quyết ,hoặc cận thủy cừ vi táo dục sự 。」 緣處同前。於此城中有婆羅門,其子遇患,至醫人所,問言:「我子有如是病,幸為處方。」其人信敬,報言:「仁可向聖眾處乞取鉢水,用洗身形必當得差。」時婆羅門聞已便去,往給園中,六眾在門。鄔波難陀見婆羅門,報言:「善來!何現遲遲猶如初月?」彼言:「畔睇聖者!我實希來今幸相見,若數來者仁生賤心。」問曰:「仁何故來?」答言:「聖者!我子病重,往問醫人,彼言:『可乞聖眾鉢水洗得病除。』我故來乞,幸願施與。」鄔波難陀報言:「且住,我為取水。」即便入寺食已洗鉢,取殘餅(麩-夫+少)菜餅果雜葉,以水和攪持出寺外,報婆羅門曰:「此是鉢水,汝可取用。」彼言:「聖者!我兒寧死,豈能將此不淨之物用洗身耶?」鄔波難陀曰:「如汝信心堅固成就,其子亦應得病瘳損。」時婆羅門深生輕賤。苾芻白佛,佛作是念:「由將惡物置在鉢中有如是過,是故我今告諸苾芻,不以惡物置於鉢內,若有作者得越法罪。然諸苾芻授他鉢水,所有行法我今當制:先可三遍淨洗其鉢,盛水滿中,以佛經頌呪之數遍,然後授與。若不依者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu Bà-la-môn ,kỳ tử ngộ hoạn ,chí y nhân sở ,vấn ngôn :「ngã tử hữu như thị bệnh ,hạnh vi xứ/xử phương 。」kỳ nhân tín kính ,báo ngôn :「nhân khả hướng Thánh chúng xứ/xử khất thủ bát thủy ,dụng tẩy thân hình tất đương đắc sái 。」thời Bà-la-môn văn dĩ tiện khứ ,vãng cấp viên trung ,lục chúng tại môn 。ổ ba Nan-đà kiến Bà-la-môn ,báo ngôn :「thiện lai !hà hiện trì trì do như sơ nguyệt ?」bỉ ngôn :「bạn thê Thánh Giả !ngã thật hy lai kim hạnh tướng kiến ,nhược/nhã số lai giả nhân sanh tiện tâm 。」vấn viết :「nhân hà cố lai ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã tử bệnh trọng ,vãng vấn y nhân ,bỉ ngôn :『khả khất Thánh chúng bát thủy tẩy đắc bệnh trừ 。』ngã cố lai khất ,hạnh nguyện thí dữ 。」ổ ba Nan-đà báo ngôn :「thả trụ/trú ,ngã vi thủ thủy 。」tức tiện nhập tự thực/tự dĩ tẩy bát ,thủ tàn bính (phu -phu +thiểu )thái bính quả tạp diệp ,dĩ thủy hòa giảo trì xuất tự ngoại ,báo Bà-la-môn viết :「thử thị bát thủy ,nhữ khả thủ dụng 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !ngã nhi ninh tử ,khởi năng tướng thử bất tịnh chi vật dụng tẩy thân da ?」ổ ba Nan-đà viết :「như nhữ tín tâm kiên cố thành tựu ,kỳ tử diệc ưng đắc bệnh sưu tổn 。」thời Bà-la-môn thâm sanh khinh tiện 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do tướng ác vật trí tại bát trung hữu như thị quá/qua ,thị cố ngã kim cáo chư Bí-sô ,bất dĩ ác vật trí ư bát nội ,nhược hữu tác giả đắc việt Pháp tội 。nhiên chư Bí-sô thọ/thụ tha bát thủy ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương chế :tiên khả tam Biến tịnh tẩy kỳ bát ,thịnh thủy mãn trung ,dĩ Phật Kinh tụng chú chi số biến ,nhiên hậu thụ dữ 。nhược/nhã bất y giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時諸苾芻每食噉時,替鉢之葉便以脚蹈,俗旅見譏:「沙門釋子實不清淨,安鉢之葉脚蹈而食。」苾芻白佛,佛言:「苾芻不應蹈葉而食,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô mỗi thực đạm thời ,thế bát chi diệp tiện dĩ cước đạo ,tục lữ kiến ky :「Sa Môn Thích tử thật bất thanh tịnh ,an bát chi diệp cước đạo nhi thực/tự 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng đạo diệp nhi thực/tự ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在廣嚴城。時有苾芻著革屣食,俗旅譏云:「沙門釋子食不清淨。」佛言:「不應如是著鞋履食,作者得越法罪。」時諸病人脫去革屣食便增病,佛言:「若病人,不脫革屣踏上而食。」 Phật tại Quảng nghiêm thành 。thời hữu Bí-sô trước/trứ cách tỉ thực/tự ,tục lữ ky vân :「Sa Môn Thích tử thực/tự bất thanh tịnh 。」Phật ngôn :「bất ưng như thị trước/trứ hài lý thực/tự ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」thời chư bệnh nhân thoát khứ cách tỉ thực/tự tiện tăng bệnh ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh nhân ,bất thoát cách tỉ đạp thượng nhi thực/tự 。」 第四門第八子攝頌曰: đệ tứ môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 無鉢度大賊、 vô bát độ Đại tặc 、 安居無依止、 an cư vô y chỉ 、 五年同利養、 ngũ niên đồng lợi dưỡng 、 負重不應為。 phụ trọng bất ưng vi 。 緣在室羅伐城。鄔波難陀度一弟子無鉢可與,眾人食時各自洗鉢,置於淨處出行禮塔,新出家者見鉢便念:「此有閑鉢,我今將去食後當還。」即便欲取上座阿若憍陳如鉢,餘人報言:「具壽!此是尊者鉢,汝不應將。」復更取餘尊者馬勝、賢善等鉢。苾芻問曰:「汝無鉢耶?」答言:「我無。」「誰先無鉢度汝出家?」答曰:「鄔波馱耶鄔波難陀與我出家。」苾芻譏恥:「除彼惡行,誰不與鉢令他出家?」苾芻白佛,佛言:「不應無鉢與他出家,作者得越法罪。凡欲與他為出家者,先當與辦所須六物三衣敷具鉢及水羅。」具壽鄔波離請世尊曰:「知其無鉢與受近圓,成近圓不?」佛言:「成。受眾得越法罪。」「時有苾芻以其小鉢或絕大鉢,或以白鉢與受近圓,成近圓不?」佛言:「成。受眾得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。ổ ba Nan-đà độ nhất đệ-tử vô bát khả dữ ,chúng nhân thực thời các tự tẩy bát ,trí ư tịnh xứ/xử xuất hạnh/hành/hàng lễ tháp ,tân xuất gia giả kiến bát tiện niệm :「thử hữu nhàn bát ,ngã kim tướng khứ thực/tự hậu đương hoàn 。」tức tiện dục thủ Thượng tọa A-nhã Kiều-trần-như bát ,dư nhân báo ngôn :「cụ thọ !thử thị Tôn-Giả bát ,nhữ bất ưng tướng 。」phục cánh thủ dư Tôn-Giả Mã thắng 、hiền thiện đẳng bát 。Bí-sô vấn viết :「nhữ vô bát da ?」đáp ngôn :「ngã vô 。」「thùy tiên vô bát độ nhữ xuất gia ?」đáp viết :「ổ ba Đà da ổ ba Nan-đà dữ ngã xuất gia 。」Bí-sô ky sỉ :「trừ bỉ ác hành ,thùy bất dữ bát lệnh tha xuất gia ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng vô bát dữ tha xuất gia ,tác giả đắc việt Pháp tội 。phàm dục dữ tha vi xuất gia giả ,tiên đương dữ biện/bạn sở tu lục vật tam y phu cụ bát cập thủy la 。」cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「tri kỳ vô bát dữ thọ/thụ cận viên ,thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「thành 。thọ/thụ chúng đắc việt Pháp tội 。」「thời hữu Bí-sô dĩ kỳ tiểu bát hoặc tuyệt Đại bát ,hoặc dĩ bạch bát dữ thọ/thụ cận viên ,thành cận viên bất ?」Phật ngôn :「thành 。thọ/thụ chúng đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有大賊偷他物時,主既覺已棄物逃走,往逝多林。道行既困,止一樹下掌頰而住。時鄔波難陀於日初分,執持衣鉢入城乞食,於路見賊,問:「汝何人?」答曰:「我是貧人。」問言:「若爾,何不出家?」答曰:「說我情事方論出家,我是大賊誰當攝受?」答曰:「世尊教法慈念為先,誰不悲憐共相引接?汝須發意,我與出家。」「善哉聖者!我今出俗。」鄔波難陀即與出家并受圓具,報言:「賢首!豈見於鹿能養鹿耶?室羅伐城處所寬廣,即是祖父所行之處,宜當乞食以自供身。」聞是語已,於日初分,執持衣鉢入城乞食。巡歷之時,彼諸俗人咸皆憶識,遂相告曰:「此是大賊,今得出家。」復共譏曰:「善哉!沙門釋子知是大賊亦與出家,白日巡家諳知處所,夜便作賊竊取他財。」苾芻白佛,佛作是念:「度賊出家有如是過。」告諸苾芻曰:「若是大賊勿與出家,度者得越法罪。」時有苾芻,不知是賊而不與出家,遂作難緣乖出離道,佛言:「若知是賊,不與出家。若不知者隨意當與。若有人來求出家者,應先問言:『汝非大賊不?』不問出家,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Đại tặc thâu tha vật thời ,chủ ký giác dĩ khí vật đào tẩu ,vãng Thệ đa lâm 。đạo hạnh/hành/hàng ký khốn ,chỉ nhất thụ hạ chưởng giáp nhi trụ/trú 。thời ổ ba Nan-đà ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,ư lộ kiến tặc ,vấn :「nhữ hà nhân ?」đáp viết :「ngã thị bần nhân 。」vấn ngôn :「nhược nhĩ ,hà bất xuất gia ?」đáp viết :「thuyết ngã Tình sự phương luận xuất gia ,ngã thị Đại tặc thùy đương nhiếp thọ ?」đáp viết :「thế tôn giáo Pháp từ niệm vi tiên ,thùy bất bi liên cộng tướng dẫn tiếp ?nhữ tu phát ý ,ngã dữ xuất gia 。」「Thiện tai Thánh Giả !ngã kim xuất tục 。」ổ ba Nan-đà tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,báo ngôn :「Hiền Thủ !khởi kiến ư lộc năng dưỡng lộc da ?thất la phạt thành xứ sở khoan quảng ,tức thị tổ phụ sở hạnh chi xứ/xử ,nghi đương khất thực dĩ tự cung/cúng thân 。」văn thị ngữ dĩ ,ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực 。tuần lịch chi thời ,bỉ chư tục nhân hàm giai ức thức ,toại tướng cáo viết :「thử thị Đại tặc ,kim đắc xuất gia 。」phục cọng ky viết :「Thiện tai !Sa Môn Thích tử tri thị Đại tặc diệc dữ xuất gia ,bạch nhật tuần gia am tri xứ sở ,dạ tiện tác tặc thiết thủ tha tài 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「độ tặc xuất gia hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô viết :「nhược/nhã thị Đại tặc vật dữ xuất gia ,độ giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô ,bất tri thị tặc nhi bất dữ xuất gia ,toại tác nạn/nan duyên quai xuất ly đạo ,Phật ngôn :「nhược/nhã tri thị tặc ,bất dữ xuất gia 。nhược/nhã bất tri giả tùy ý đương dữ 。nhược hữu nhân lai cầu xuất gia giả ,ưng tiên vấn ngôn :『nhữ phi Đại tặc bất ?』bất vấn xuất gia ,đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有住處,有一苾芻多有門人而來依止。此師命過無依止人,共相謂曰:「我既無依欲何所作?」苾芻白佛,佛言:「彼諸門人應更求覓有德之人,供給好房放免知事,侍人臥具咸令無闕。若得者善。必其無者,時諸苾芻不應於此處經第二褒灑陀,違者得越法罪。」復有苾芻,於一住處欲為依止,其依止師忽然命過,諸人議曰:「我欲如何?」白佛,佛言:「此等亦可求依止師同前供給。若得者善。若其無者,苾芻於此不應為夏。違者得越法罪。」復有苾芻,於一住處作前安居,有一依止師遇患身死,諸人議曰:「我欲如何?」白佛,佛言:「應可求覓依止師同前供給。若得者善。若其無者,時諸苾芻應向餘處求依止師而為後夏。違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu trụ xứ ,hữu nhất Bí-sô đa hữu môn nhân nhi lai y chỉ 。thử sư mạng quá/qua vô y chỉ nhân ,cộng tướng vị viết :「ngã ký vô y dục hà sở tác ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ chư môn nhân ưng cánh cầu mịch hữu đức chi nhân ,cung cấp hảo phòng phóng miễn tri sự ,thị nhân ngọa cụ hàm lệnh vô khuyết 。nhược/nhã đắc giả thiện 。tất kỳ vô giả ,thời chư Bí-sô bất ưng ư thử xứ/xử Kinh đệ nhị bao sái đà ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」phục hưũ Bí-sô ,ư nhất trụ xứ dục vi y chỉ ,kỳ y chỉ sư hốt nhiên mạng quá/qua ,chư nhân nghị viết :「ngã dục như hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「thử đẳng diệc khả cầu y chỉ sư đồng tiền cung cấp 。nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã kỳ vô giả ,Bí-sô ư thử bất ưng vi hạ 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」phục hưũ Bí-sô ,ư nhất trụ xứ tác tiền an cư ,hữu nhất y chỉ sư ngộ hoạn thân tử ,chư nhân nghị viết :「ngã dục như hà ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khả cầu mịch y chỉ sư đồng tiền cung cấp 。nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã kỳ vô giả ,thời chư Bí-sô ưng hướng dư xứ cầu y chỉ sư nhi vi hậu hạ 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」 復有苾芻,依止一師作後安居,師遂身亡。佛言:「可於兩月共相撿察謹慎而住,過兩月已有依止人同前供給。若其無者,不得更過第二長淨,可向餘處求依止師。違者得越法罪。」復有苾芻,於一住處出家圓具,本師身死,不知如何?佛言:「所有事業皆悉同前依止師作,如有違者得越法罪。」 phục hưũ Bí-sô ,y chỉ nhất sư tác hậu an cư ,sư toại thân vong 。Phật ngôn :「khả ư lượng (lưỡng) nguyệt cộng tướng kiểm sát cẩn thận nhi trụ/trú ,quá/qua lượng (lưỡng) nguyệt dĩ hữu y chỉ nhân đồng tiền cung cấp 。nhược/nhã kỳ vô giả ,bất đắc cánh quá/qua đệ nhị trường/trưởng tịnh ,khả hướng dư xứ cầu y chỉ sư 。vi giả đắc việt Pháp tội 。」phục hưũ Bí-sô ,ư nhất trụ xứ xuất gia viên cụ ,Bổn Sư thân tử ,bất tri như hà ?Phật ngôn :「sở hữu sự nghiệp giai tất đồng tiền y chỉ sư tác ,như hữu vi giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。於一聚落有大長者,造一住處眾事具足,捨與四方僧伽。後於異時被官拘執,苾芻聞已棄寺他行,有三寶物被賊偷去。長者得脫,苾芻知已還來相問:「長者,先知棄寺而去,失受用物。」長者白言:「何因聖者棄寺他行?」答曰:「我聞長者為王所執,心生惶懼遂即逃奔。」答曰:「我雖被禁,餘有宗親豈皆拘執,彼能供給,何事怱遽?」彼聞默爾。苾芻白佛,佛言:「不應逃走。應問寺主所有宗親:『寺主被拘,仁等頗能相供濟不?』若能者善。若不能者,五歲以來隨緣乞食守護而住。寺主脫者善。若不脫者,於隨近寺五年之中同一利養、別為長淨。應作羯磨,敷座席鳴揵椎,言白告已大眾皆集,令一苾芻作白羯磨,應如是作: duyên xứ/xử đồng tiền 。ư nhất tụ lạc hữu Đại Trưởng-giả ,tạo nhất trụ xứ chúng sự cụ túc ,xả dữ tứ phương tăng già 。hậu ư dị thời bị quan câu chấp ,Bí-sô văn dĩ khí tự tha hạnh/hành/hàng ,hữu Tam Bảo vật bị tặc thâu khứ 。Trưởng-giả đắc thoát ,Bí-sô tri dĩ hoàn lai tướng vấn :「Trưởng-giả ,tiên tri khí tự nhi khứ ,thất thọ dụng vật 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「hà nhân Thánh Giả khí tự tha hạnh/hành/hàng ?」đáp viết :「ngã văn Trưởng-giả vi Vương sở chấp ,tâm sanh hoàng cụ toại tức đào bôn 。」đáp viết :「ngã tuy bị cấm ,dư hữu tông thân khởi giai câu chấp ,bỉ năng cung cấp ,hà sự 怱cự ?」bỉ văn mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng đào tẩu 。ưng vấn tự chủ sở hữu tông thân :『tự chủ bị câu ,nhân đẳng phả năng tướng cung/cúng tế bất ?』nhược/nhã năng giả thiện 。nhược/nhã bất năng giả ,ngũ tuế dĩ lai tùy duyên khất thực thủ hộ nhi trụ/trú 。tự chủ thoát giả thiện 。nhược/nhã bất thoát giả ,ư tùy cận tự ngũ niên chi trung đồng nhất lợi dưỡng 、biệt vi trường/trưởng tịnh 。ưng tác Yết-ma ,phu tọa tịch minh kiền chuy ,ngôn bạch cáo dĩ Đại chúng giai tập ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德僧伽聽!今某住處造寺施主,若為王、若為賊之所拘執。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今此住處與某住處,於五年中作同利養、別長淨。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức tăng già thính !kim mỗ trụ xứ tạo tự thí chủ ,nhược/nhã vi Vương 、nhược/nhã vi tặc chi sở câu chấp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim thử trụ xứ dữ mỗ trụ xứ ,ư ngũ niên trung tác đồng lợi dưỡng 、biệt trường/trưởng tịnh 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德僧伽聽!今某住處造寺施主,若為王、若為賊之所拘執。僧伽今此住處與某住處,於五年中作同利養、別長淨。若諸具壽聽此處彼處於五年中作同利養、別長淨者默然,若不許者說。』『僧伽已於此處彼處於五年中作同利養、別長淨竟。僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức tăng già thính !kim mỗ trụ xứ tạo tự thí chủ ,nhược/nhã vi Vương 、nhược/nhã vi tặc chi sở câu chấp 。tăng già kim thử trụ xứ dữ mỗ trụ xứ ,ư ngũ niên trung tác đồng lợi dưỡng 、biệt trường/trưởng tịnh 。nhược/nhã chư cụ thọ thính thử xứ bỉ xứ ư ngũ niên trung tác đồng lợi dưỡng 、biệt trường/trưởng tịnh giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già dĩ ư thử xứ/xử bỉ xứ ư ngũ niên trung tác đồng lợi dưỡng 、biệt trường/trưởng tịnh cánh 。tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「若滿五年主來者善。若不來者,乃至十年如是應作同利養、別長淨。主來者善。若不來者,所有臥具及諸雜物,寄隨近寺牢閉寺門隨意當去。若主來時,所寄之物悉當還彼。若還者善,不還者苾芻得越法罪。」 「nhược/nhã mãn ngũ niên chủ lai giả thiện 。nhược/nhã Bất-lai giả ,nãi chí thập niên như thị ưng tác đồng lợi dưỡng 、biệt trường/trưởng tịnh 。chủ lai giả thiện 。nhược/nhã Bất-lai giả ,sở hữu ngọa cụ cập chư tạp vật ,kí tùy cận tự lao bế tự môn tùy ý đương khứ 。nhược/nhã chủ lai thời ,sở kí chi vật tất đương hoàn bỉ 。nhược/nhã hoàn giả thiện ,Bất hoàn giả Bí-sô đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。六眾苾芻身擎重擔,俗旅見時便生譏笑:「我等俗人有父母妻子王官人事共相養育,自身負擔正是其宜。仁今為誰作斯勞苦?」彼聞默爾。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應身持重擔,作者得越法罪。」是時六眾聞此制已,即於頭背腰髁而擎重擔,還招譏醜。「不應如是擎持重擔,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô thân kình trọng đam/đảm ,tục lữ kiến thời tiện sanh ky tiếu :「ngã đẳng tục nhân hữu phụ mẫu thê tử Vương quan nhân sự cộng tướng dưỡng dục ,tự thân phụ đam/đảm chánh thị kỳ nghi 。nhân kim vi thùy tác tư lao khổ ?」bỉ văn mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ứng thân trì trọng đam/đảm ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」Thị thời lục chúng văn thử chế dĩ ,tức ư đầu bối yêu khỏa nhi kình trọng đam/đảm ,hoàn chiêu ky xú 。「bất ưng như thị kình trì trọng đam/đảm ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 第四門第九子攝頌曰: đệ tứ môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 四依求六物、 tứ y cầu lục vật 、 賊盜苾芻衣、 tặc đạo Bí-sô y 、 委寄五種殊、 ủy kí ngũ chủng thù 、 須知染方法。 tu tri nhiễm phương Pháp 。 緣處同前。時有婆羅門欲求出家,往逝多林。既入寺已,見諸苾芻執錫持鉢欲行乞食。彼見苾芻作如是念:「我今問彼何處行耶?」問言:「聖者!欲何處去?」答曰:「我行乞食。」問曰:「豈諸苾芻皆乞食耶?」答曰:「諸有大德眾所知者,多諸施主持食來施,無知識者自行乞食。」彼作是念:「我若出家,還同乞食有何殊異?來投釋子不免劬勞。」復作是念:「我今更可問餘苾芻,唯依乞食而作出家,為更有餘事?」即詣餘人所,彼既見已問言:「何故仁今得來?」答言:「聖者!有事須來今欲請問:仁等何依而為出家?」答言:「善問。且當安坐,吾為汝說。」其人心欲希求出家,禮已而坐。苾芻報言:「於佛法中為出家者,有四依事,出家近圓成苾芻性。云何為四?佛告苾芻:『著糞掃衣清淨易得,乞食活命、在樹下居、用陳棄藥清淨易得,依此出家成苾芻性。』」時婆羅門聞是語已,報言:「聖者!誰能依此而為活命?我之本意求覓出家,見此難行我今辭去。」遂與出家近圓為大障礙。苾芻白佛,佛作是念:「未出家人先告四依有如是過,由此苾芻見未出家未近圓者,不應為彼說四依法,若近圓後方可為說。預先說者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bà-la-môn dục cầu xuất gia ,vãng Thệ đa lâm 。ký nhập tự dĩ ,kiến chư Bí-sô chấp tích trì bát dục hạnh/hành/hàng khất thực 。bỉ kiến Bí-sô tác như thị niệm :「ngã kim vấn bỉ hà xứ/xử hạnh/hành/hàng da ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !dục hà xứ/xử khứ ?」đáp viết :「ngã hạnh/hành/hàng khất thực 。」vấn viết :「khởi chư Bí-sô giai khất thực da ?」đáp viết :「chư hữu Đại Đức chúng sở tri giả ,đa chư thí chủ trì thực/tự lai thí ,vô tri thức giả tự hạnh/hành/hàng khất thực 。」bỉ tác thị niệm :「ngã nhược/nhã xuất gia ,hoàn đồng khất thực hữu hà thù dị ?lai đầu Thích tử bất miễn Cồ lao 。」phục tác thị niệm :「ngã kim cánh khả vấn dư Bí-sô ,duy y khất thực nhi tác xuất gia ,vi cánh hữu dư sự ?」tức nghệ dư nhân sở ,bỉ ký kiến dĩ vấn ngôn :「hà cố nhân kim đắc lai ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !hữu sự tu lai kim dục thỉnh vấn :nhân đẳng hà y nhi vi xuất gia ?」đáp ngôn :「thiện vấn 。thả đương an tọa ,ngô vi nhữ thuyết 。」kỳ nhân tâm dục hy cầu xuất gia ,lễ dĩ nhi tọa 。Bí-sô báo ngôn :「ư Phật Pháp trung vi xuất gia giả ,hữu tứ y sự ,xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。vân hà vi tứ ?Phật cáo Bí-sô :『trước/trứ phẩn tảo y thanh tịnh dịch đắc ,khất thực hoạt mạng 、tại thụ hạ cư 、dụng trần khí dược thanh tịnh dịch đắc ,y thử xuất gia thành Bí-sô tánh 。』」thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,báo ngôn :「Thánh Giả !thùy năng y thử nhi vi hoạt mạng ?ngã chi bản ý cầu mịch xuất gia ,kiến thử nạn/nan hạnh/hành/hàng ngã kim từ khứ 。」toại dữ xuất gia cận viên vi Đại chướng ngại 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「vị xuất gia nhân tiên cáo tứ y hữu như thị quá/qua ,do thử Bí-sô kiến vị xuất gia vị cận viên giả ,bất ưng vi bỉ thuyết tứ y Pháp ,nhược/nhã cận viên hậu phương khả vi thuyết 。dự tiên thuyết giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。有一長者,娶妻未久便誕一男,年漸長大。其父瞋責,便作是念:「父難承事,宜可出家。」便往逝多林。時鄔波難陀見而問曰:「何故得來?」答曰:「我欲出家。」報言:「斯為善事,如佛所說:『夫出家者有五勝利,廣說如前,佛所讚歎。』然出家者須得六物。」問言:「何者為六?」答曰:「三衣、鉢盂、水羅敷具。」報言:「我無。」鄔波難陀曰:「汝今且去,我為方求所須六物。」彼辭而去。知父已棄,不歸本舍往親眷家。親屬知是長者之子欲求出家,便不放去即為娶妻。具壽鄔波難陀求得六物,後於異時入城乞食,見彼童子報言:「賢首!我得六物,汝今可來,當為出家。」答言:「聖者!我亦求得所須六物。」問曰:「如何六物?」答曰:「所謂眼、耳、鼻、舌、身、意。」鄔波難陀問曰:「此是何物?」彼即答曰:「我諸眷屬為我娶婦具足六根,由是我今不能出家。」以此因緣,遂與出家近圓為大障礙。苾芻白佛,佛言:「從今已後若貧人來欲出家近圓者,應可為借所須六物。何以故,於善法律出家近圓,成苾芻性實難遭遇。既近圓已,後自經求還他本物。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện đản nhất nam ,niên tiệm trường đại 。kỳ phụ sân trách ,tiện tác thị niệm :「phụ nạn/nan thừa sự ,nghi khả xuất gia 。」tiện vãng Thệ đa lâm 。thời ổ ba Nan-đà kiến nhi vấn viết :「hà cố đắc lai ?」đáp viết :「ngã dục xuất gia 。」báo ngôn :「tư vi thiện sự ,như Phật sở thuyết :『phu xuất gia giả hữu ngũ thắng lợi ,quảng thuyết như tiền ,Phật sở tán thán 。』nhiên xuất gia giả tu đắc lục vật 。」vấn ngôn :「hà giả vi lục ?」đáp viết :「tam y 、bát vu 、thủy la phu cụ 。」báo ngôn :「ngã vô 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ kim thả khứ ,ngã vi phương cầu sở tu lục vật 。」bỉ từ nhi khứ 。tri phụ dĩ khí ,bất quy bản xá vãng thân quyến gia 。thân chúc tri thị Trưởng-giả chi tử dục cầu xuất gia ,tiện bất phóng khứ tức vi thú thê 。cụ thọ ổ ba Nan-đà cầu đắc lục vật ,hậu ư dị thời nhập thành khất thực ,kiến bỉ Đồng tử báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã đắc lục vật ,nhữ kim khả lai ,đương vi xuất gia 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã diệc cầu đắc sở tu lục vật 。」vấn viết :「như hà lục vật ?」đáp viết :「sở vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý 。」ổ ba Nan-đà vấn viết :「thử thị hà vật ?」bỉ tức đáp viết :「ngã chư quyến chúc vi ngã thú phụ cụ túc lục căn ,do thị ngã kim bất năng xuất gia 。」dĩ thử nhân duyên ,toại dữ xuất gia cận viên vi Đại chướng ngại 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu nhược/nhã bần nhân lai dục xuất gia cận viên giả ,ưng khả vi tá sở tu lục vật 。hà dĩ cố ,ư thiện pháp luật xuất gia cận viên ,thành Bí-sô tánh thật nạn/nan tao ngộ 。ký cận viên dĩ ,hậu tự Kinh cầu hoàn tha bổn vật 。」 緣處同前。時有眾多苾芻人間遊行,中路遭賊劫奪苾芻所有衣物,往逝多林賣所盜物,被奪苾芻亦至林所,見自衣鉢悉皆識認,即皆大聲告諸人曰:「捉賊!捉賊!我等衣鉢是此劫來。」囂聲遠聞,賊便走散。苾芻各各自取衣鉢隨處而住,作如是念:「此等諸物更合取不?」苾芻白佛,佛言:「不應驚彼,其所劫者即是彼物。」如佛所言其所劫者即是彼物者,復有苾芻人間遊行,賊奪其物。賊手觸著苾芻衣鉢,苾芻便棄,遂於衣鉢廢闕受用。佛言:「苾芻失物不應造次即作捨心,乃至其賊心未安隱,作屬已心來見時應取。」復有苾芻同前遭賊,賊詣給園賣其衣物。苾芻見衣悉皆憶識,執捉其賊將付王家,即便枷棒打拷楚毒受眾苦惱。苾芻白佛,佛言:「不應將賊付彼官人,可為說法從其乞物,若不與者應還半價。若仍不與應全與直。何以故?成就衣鉢卒難可得。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu chúng đa Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,trung lộ tao tặc kiếp đoạt Bí-sô sở hữu y vật ,vãng Thệ đa lâm mại sở đạo vật ,bị đoạt Bí-sô diệc chí lâm sở ,kiến tự y bát tất giai thức nhận ,tức giai Đại thanh cáo chư nhân viết :「tróc tặc !tróc tặc !ngã đẳng y bát thị thử kiếp lai 。」hiêu thanh viễn văn ,tặc tiện tẩu tán 。Bí-sô các các tự thủ y bát tùy xử nhi trụ/trú ,tác như thị niệm :「thử đẳng chư vật cánh hợp thủ bất ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng kinh bỉ ,kỳ sở kiếp giả tức thị bỉ vật 。」như Phật sở ngôn kỳ sở kiếp giả tức thị bỉ vật giả ,phục hưũ Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tặc đoạt kỳ vật 。tặc thủ xúc trứ Bí-sô y bát ,Bí-sô tiện khí ,toại ư y bát phế khuyết thọ dụng 。Phật ngôn :「Bí-sô thất vật bất ưng tạo thứ tức tác xả tâm ,nãi chí kỳ tặc tâm vị an ổn ,tác chúc dĩ tâm lai kiến thời ưng thủ 。」phục hưũ Bí-sô đồng tiền tao tặc ,tặc nghệ cấp viên mại kỳ y vật 。Bí-sô kiến y tất giai ức thức ,chấp tróc kỳ tặc tướng phó vương gia ,tức tiện gia bổng đả khảo sở độc thọ/thụ chúng khổ não 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tướng tặc phó bỉ quan nhân ,khả vi thuyết Pháp tùng kỳ khất vật ,nhược/nhã bất dữ giả ưng hoàn bán giá 。nhược/nhã nhưng bất dữ ưng toàn dữ trực 。hà dĩ cố ?thành tựu y bát tốt nạn/nan khả đắc 。」 緣處同前。時諸苾芻用牛糞土及以齒木并雜染汁,行出外時無顧戀心棄擲而去。時諸苾芻雖見棄去有疑惑心,皆不敢用遂便爛壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「作親友想用。凡是親友可委寄人有其五種:一者心相愛愍;二者近為得意;三者是所尊重;四者久故通懷;五者聞用己財心生歡喜。此五人物雖不問主,用時無咎。又復觀知他所棄物,作無主想用亦無過。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô dụng ngưu phẩn độ cập dĩ xỉ mộc tinh tạp nhiễm trấp ,hạnh/hành/hàng xuất ngoại thời vô cố luyến tâm khí trịch nhi khứ 。thời chư Bí-sô tuy kiến khí khứ hữu nghi hoặc tâm ,giai bất cảm dụng toại tiện lạn/lan hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tác thân hữu tưởng dụng 。phàm thị thân hữu khả ủy kí nhân hữu kỳ ngũ chủng :nhất giả tâm tướng ái mẫn ;nhị giả cận vi đắc ý ;tam giả thị sở tôn trọng ;tứ giả cửu cố thông hoài ;ngũ giả văn dụng kỷ tài tâm sanh hoan hỉ 。thử ngũ nhân vật tuy bất vấn chủ ,dụng thời vô cữu 。hựu phục quán tri tha sở khí vật ,tác vô chủ tưởng dụng diệc vô quá 。」 緣處同前。佛許染衣,便於寺外露地及經行處而為染作,被塵土污及風雨濕。苾芻白佛,佛言:「可於寺內而為染作。」寺內染時染汁墮地猶如血色,俗人見時作如是語:「聖者!此處殺牛羊耶?」答曰:「非殺眾生,是染汁墮地。」報言:「聖者!染汁墮地何不掃除?」佛言:「可於染處牛糞及泥塗拭令淨。」彼遂重塗損石灰地,佛言:「石灰地處可以水洗,餘處應塗。若違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật hứa nhiễm y ,tiện ư tự ngoại lộ địa cập kinh hành xứ/xử nhi vi nhiễm tác ,bị trần độ ô cập phong vũ thấp 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「khả ư tự nội nhi vi nhiễm tác 。」tự nội nhiễm thời nhiễm trấp đọa địa do như huyết sắc ,tục nhân kiến thời tác như thị ngữ :「Thánh Giả !thử xứ sát ngưu dương da ?」đáp viết :「phi sát chúng sanh ,thị nhiễm trấp đọa địa 。」báo ngôn :「Thánh Giả !nhiễm trấp đọa địa hà bất tảo trừ ?」Phật ngôn :「khả ư nhiễm xứ/xử ngưu phẩn cập nê đồ thức lệnh tịnh 。」bỉ toại trọng đồ tổn thạch hôi địa ,Phật ngôn :「thạch hôi địa xứ/xử khả dĩ thủy tẩy ,dư xứ ưng đồ 。nhược/nhã vi giả đắc việt Pháp tội 。」 第四門第十子攝頌曰: đệ tứ môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 須知栽樹法、 tu tri tài thụ/thọ Pháp 、 賊緂作神通、 tặc 緂tác thần thông 、 若得上帔衣、 nhược/nhã đắc thượng bí y 、 不應割去繢。 bất ưng cát khứ hội 。 緣在王舍城竹林園中,爾時世尊於勝身山,令天帝釋得見諦已,其影勝王即於此處建大法會,盡摩揭陀所有人眾悉皆雲集,山無樹木人眾聚時為熱所困,報苾芻曰:「善哉仁等!可於此處栽植樹陰。」答曰:「世尊未許。」報言:「賢首!有何違處?」苾芻默然。佛言:「我聽種樹。」苾芻種樹便棄而去,其樹便死。時諸人眾至第二年還來集會,同前熱逼,問言:「聖者!先栽樹耶?」答曰:「已種。」「今何故無?」報言:「種了棄去不為防守,致使摧殘復多枯死。」俗人曰:「仁等初生,父母若不將養必當損壞,樹須將護待大方行。」苾芻白佛,佛言:「不應種樹即棄他行。」苾芻不知云何養護?「冬月恐損,應以草蓋。」野火便燒,佛言:「當於四邊壘墼遮護。」復為熱傷,佛言:「應通窓穴。」夏雨如篅停水爛壞,佛言:「夏時可除圍壁,應通水穴。」其樹未大棄去,同前致損,苾芻白佛,佛言:「種樹行法我今當制,若是花樹花發隨行,若是果樹著子方去。」時有苾芻有要緣務事必須行,不知云何?佛言:「應委守園人及親友者隨意而去。」 duyên tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung ,nhĩ thời Thế Tôn ư thắng thân sơn ,lệnh Thiên đế thích đắc kiến đế dĩ ,kỳ ảnh thắng Vương tức ư thử xứ/xử kiến đại pháp hội ,tận ma yết đà sở hữu nhân chúng tất giai vân tập ,sơn vô thụ/thọ mộc nhân chúng tụ thời vi nhiệt sở khốn ,báo Bí-sô viết :「Thiện tai nhân đẳng !khả ư thử xứ/xử tài thực thụ/thọ uẩn 。」đáp viết :「Thế Tôn vị hứa 。」báo ngôn :「Hiền Thủ !hữu hà vi xứ/xử ?」Bí-sô mặc nhiên 。Phật ngôn :「ngã thính chủng thụ/thọ 。」Bí-sô chủng thụ/thọ tiện khí nhi khứ ,kỳ thụ tiện tử 。thời chư nhân chúng chí đệ nhị niên hoàn lai tập hội ,đồng tiền nhiệt bức ,vấn ngôn :「Thánh Giả !tiên tài thụ/thọ da ?」đáp viết :「dĩ chủng 。」「kim hà cố vô ?」báo ngôn :「chủng liễu khí khứ bất vi phòng thủ ,trí sử tồi tàn phục đa khô tử 。」tục nhân viết :「nhân đẳng sơ sanh ,phụ mẫu nhược/nhã bất tướng dưỡng tất đương tổn hoại ,thụ/thọ tu tướng hộ đãi Đại phương hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng chủng thụ/thọ tức khí tha hạnh/hành/hàng 。」Bí-sô bất tri vân hà dưỡng hộ ?「đông nguyệt khủng tổn ,ưng dĩ thảo cái 。」dã hỏa tiện thiêu ,Phật ngôn :「đương ư tứ biên lũy kích già hộ 。」phục vi nhiệt thương ,Phật ngôn :「ưng thông song huyệt 。」hạ vũ như 篅đình thủy lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「hạ thời khả trừ vi bích ,ưng thông thủy huyệt 。」kỳ thụ vị Đại khí khứ ,đồng tiền trí tổn ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chủng thụ/thọ hạnh/hành/hàng pháp ngã kim đương chế ,nhược/nhã thị hoa thụ/thọ hoa phát tùy hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã thị quả thụ/thọ trước/trứ tử phương khứ 。」thời hữu Bí-sô hữu yếu duyên vụ sự tất tu hạnh/hành/hàng ,bất tri vân hà ?Phật ngôn :「ưng ủy thủ viên nhân cập thân hữu giả tùy ý nhi khứ 。」 緣處同前。時北方健陀羅王附上毛緂與影勝王,王既得已將奉尊者畢隣陀婆蹉,尊者便披向阿蘭若。賊聞此事,王得上緂與尊者披在阿蘭若,共相議曰:「此是好物,我等如何?」一人報曰:「可行奪取,餘更何云?」即便夜至阿蘭若處杖扣其門,尊者問曰:「汝是何人?」答言:「聖者!我是賊徒。」問曰:「欲何所覓?」答曰:「欲取上緂。」「若如是者窓中舒臂。」賊便展手,是時尊者作念加持:「勿令此緂被截、被燒,出莫令盡。」其賊遂即抽出一邊,拔之不已便成大聚不知窮盡,遂以刀割刀不能傷。復以火燒火不能著,告言:「聖者畢隣陀婆蹉!何因惱我?」答言:「癡人!汝不惱我,我何惱汝?盡汝勇健努力拔取,我終不放。」賊相謂曰:「尊者有大神通,我非彼敵,宜當逃竄勿被王收。」便棄毛緂滅影而去。苾芻白佛,佛作是念:「由披上緂住蘭若中有如是過。」告諸苾芻曰:「畢隣陀婆蹉所作非理,披此上緂住蘭若中,是故苾芻不應披此上價之緂住曠野中。若有作者得越法罪。若有蘭若苾芻得斯好緂,應著村中令人守護。」後有蘭若苾芻得他好緂寄在俗舍,身往林中,遂被蟲食。佛言:「不應如是,於其衣內安苦蔘葉、或安阿魏、或苦楝葉,此等若無應安架上時時曬暴。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Bắc phương Kiện-đà-la Vương phụ thượng mao 緂dữ ảnh thắng Vương ,Vương ký đắc dĩ tướng phụng Tôn-Giả tất lân đà Bà tha ,Tôn-Giả tiện phi hướng A-lan-nhã 。tặc văn thử sự ,Vương đắc thượng 緂dữ Tôn-Giả phi tại A-lan-nhã ,cộng tướng nghị viết :「thử thị hảo vật ,ngã đẳng như hà ?」nhất nhân báo viết :「khả hạnh/hành/hàng đoạt thủ ,dư cánh hà vân ?」tức tiện dạ chí A-lan-nhã xứ/xử trượng khấu kỳ môn ,Tôn-Giả vấn viết :「nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã thị tặc đồ 。」vấn viết :「dục hà sở mịch ?」đáp viết :「dục thủ thượng 緂。」「nhược như thị giả song trung thư tý 。」tặc tiện triển thủ ,Thị thời Tôn-Giả tác niệm gia trì :「vật lệnh thử 緂bị tiệt 、bị thiêu ,xuất mạc lệnh tận 。」kỳ tặc toại tức trừu xuất nhất biên ,bạt chi bất dĩ tiện thành Đại tụ bất tri cùng tận ,toại dĩ đao cát đao bất năng thương 。phục dĩ hỏa thiêu hỏa bất năng trước/trứ ,cáo ngôn :「Thánh Giả tất lân đà Bà tha !hà nhân não ngã ?」đáp ngôn :「si nhân !nhữ bất não ngã ,ngã hà não nhữ ?tận nhữ dũng kiện nỗ lực bạt thủ ,ngã chung bất phóng 。」tặc tướng vị viết :「Tôn-Giả hữu đại thần thông ,ngã phi bỉ địch ,nghi đương đào thoán vật bị Vương thu 。」tiện khí mao 緂diệt ảnh nhi khứ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do phi thượng 緂trụ/trú lan nhã trung hữu như thị quá/qua 。」cáo chư Bí-sô viết :「tất lân đà Bà tha sở tác phi lý ,phi thử thượng 緂trụ/trú lan nhã trung ,thị cố Bí-sô bất ưng phi thử thượng giá chi 緂trụ/trú khoáng dã trung 。nhược hữu tác giả đắc việt Pháp tội 。nhược hữu lan nhã Bí-sô đắc tư hảo 緂,ưng trước/trứ thôn trung lệnh nhân thủ hộ 。」hậu hữu lan nhã Bí-sô đắc tha hảo 緂kí tại tục xá ,thân vãng lâm trung ,toại bị trùng thực 。Phật ngôn :「bất ưng như thị ,ư kỳ y nội an khổ 蔘diệp 、hoặc an a ngụy 、hoặc khổ luyện diệp ,thử đẳng nhược/nhã vô ưng an giá thượng thời thời sái bạo 。」 緣在室羅伐城。給孤長者常來禮佛及諸尊者,時屬寒天,見諸苾芻踡脊而臥。長者既見不修善品隨處而眠,問言:「聖者!世尊之教一向專修。何故聖者棄其善品隨處而臥?」答言:「長者!我忍寒苦,何暇專修?」長者聞已禮而辭去,既至宅中以五百張白疊衣帔,持來寺內奉施僧伽。苾芻得已截其縷繢,染以赤石隨意而披。長者後來於諸房門,觀其帔疊悉皆不見,問言:「聖者!我施帔物今何不見?」苾芻以事具答,報言:「聖者!我以如是勝妙上帔,因何割壞?唯願留繢受用。」苾芻白佛,佛言:「僧祇之物不應割繢直爾而用。割者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。Cấp-cô Trưởng-giả thường lai lễ Phật cập chư Tôn-Giả ,thời chúc hàn Thiên ,kiến chư Bí-sô quyền tích nhi ngọa 。Trưởng-giả ký kiến bất tu thiện phẩm tùy xử nhi miên ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Thế Tôn chi giáo nhất hướng chuyên tu 。hà cố Thánh Giả khí kỳ thiện phẩm tùy xử nhi ngọa ?」đáp ngôn :「Trưởng-giả !ngã nhẫn hàn khổ ,hà hạ chuyên tu ?」Trưởng-giả văn dĩ lễ nhi từ khứ ,ký chí trạch trung dĩ ngũ bách trương bạch điệp y bí ,trì lai tự nội phụng thí tăng già 。Bí-sô đắc dĩ tiệt kỳ lũ hội ,nhiễm dĩ xích thạch tùy ý nhi phi 。Trưởng-giả hậu lai ư chư phòng môn ,quán kỳ bí điệp tất giai bất kiến ,vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã thí bí vật kim hà bất kiến ?」Bí-sô dĩ sự cụ đáp ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã dĩ như thị thắng diệu thượng bí ,nhân hà cát hoại ?duy nguyện lưu hội thọ dụng 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tăng kì chi vật bất ưng cát hội trực nhĩ nhi dụng 。cát giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập thất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第五門總攝頌曰: đệ ngũ môn tổng nhiếp tụng viết : 焚屍詰三轉、 phần thi cật tam chuyển 、 捨墮我身亡、 xả đọa ngã thân vong 、 界苾芻不應、 giới Bí-sô bất ưng 、 不合五皮用。 bất hợp ngũ bì dụng 。 第五門第一子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 焚屍誦三啟、 phần thi tụng tam khải 、 目連因打亡、 Mục liên nhân đả vong 、 不應廣大作、 bất ưng quảng đại tác 、 多獲諸珍寶。 đa hoạch chư trân bảo 。 緣在室羅伐城逝多林。時此城中有一長者,娶妻未久便誕一息,年漸長大,於佛法中而為出家,遇病身死。時諸苾芻即以死屍并其衣鉢棄於路側。有俗人見,作如是語:「沙門釋子身亡棄去。」有云:「我試觀之。」見已便識,報諸人曰:「是長者子。」各共生嫌:「於釋子中為出家者無有依怙,向若在俗,諸親必與如法焚燒。」苾芻白佛,佛言:「苾芻身死,應為供養。」苾芻不知云何供養?佛言:「應可焚燒。」具壽鄔波離請世尊曰:「如佛所說於此身中有八萬戶蟲,如何得燒?」佛言:「此諸蟲類,人生隨生,若死隨死,此無有過。身有瘡者,觀察無蟲,方可燒殯。」欲燒殯時無柴可得,佛言:「可棄河中。若無河者,穿地埋之。」夏中地濕多有蟲蟻,佛言:「於叢薄深處,令其北首,右脇而臥,以草稕支頭,若草、若葉覆其身上。送喪苾芻可令能者誦三啟無常經,并說伽他為其呪願。」事了歸寺便不洗浴隨處而散,俗人見譏,咸言:「釋子極不淨潔,身近死屍身不洗浴。」佛言:「不應爾,應可洗身。」彼即俱洗,佛言:「若觸屍者連衣俱洗,其不觸者但洗手足。」彼還寺中不禮制底,佛言:「應禮制底。」 duyên tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện đản nhất tức ,niên tiệm trường đại ,ư Phật Pháp trung nhi vi xuất gia ,ngộ bệnh thân tử 。thời chư Bí-sô tức dĩ tử thi tinh kỳ y bát khí ư lộ trắc 。hữu tục nhân kiến ,tác như thị ngữ :「Sa Môn Thích tử thân vong khí khứ 。」hữu vân :「ngã thí quán chi 。」kiến dĩ tiện thức ,báo chư nhân viết :「thị Trưởng-giả tử 。」các cộng sanh hiềm :「ư Thích tử trung vi xuất gia giả vô hữu y hỗ ,hướng nhược/nhã tại tục ,chư thân tất dữ như pháp phần thiêu 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô thân tử ,ưng vi cúng dường 。」Bí-sô bất tri vân hà cúng dường ?Phật ngôn :「ưng khả phần thiêu 。」cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Phật sở thuyết ư thử thân trung hữu bát vạn hộ trùng ,như hà đắc thiêu ?」Phật ngôn :「thử chư trùng loại ,nhân sanh tùy sanh ,nhược/nhã tử tùy tử ,thử vô hữu quá/qua 。thân hữu sang giả ,quan sát vô trùng ,phương khả thiêu tấn 。」dục thiêu tấn thời vô sài khả đắc ,Phật ngôn :「khả khí hà trung 。nhược/nhã vô hà giả ,xuyên địa mai chi 。」hạ trung địa thấp đa hữu trùng nghĩ ,Phật ngôn :「ư tùng bạc thâm xứ/xử ,lệnh kỳ Bắc thủ ,hữu hiếp nhi ngọa ,dĩ thảo 稕chi đầu ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp phước kỳ thân thượng 。tống tang Bí-sô khả lệnh năng giả tụng tam khải vô thường Kinh ,tinh thuyết già tha vi kỳ chú nguyện 。」sự liễu quy tự tiện bất tẩy dục tùy xử nhi tán ,tục nhân kiến ky ,hàm ngôn :「Thích tử cực bất tịnh khiết ,thân cận tử thi thân bất tẩy dục 。」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng khả tẩy thân 。」bỉ tức câu tẩy ,Phật ngôn :「nhược/nhã xúc thi giả liên y câu tẩy ,kỳ bất xúc giả đãn tẩy thủ túc 。」bỉ hoàn tự trung bất lễ chế để ,Phật ngôn :「ưng lễ chế để 。」 緣在王舍城。具壽舍利子及大目連,於時時中往觀地獄、餓鬼、傍生、人、天五趣,巡行觀察至無間獄。時舍利子語大目連曰:「具壽!宜當為此無間有情息猛焰苦。」時大目連聞是語已即昇虛空,於大獄上降注洪雨渧如車軸,獄中猛焰令空中雨隨處銷亡。時舍利子見是事已報目連曰:「具壽且止!我滅其火。」答言:「隨意」。時舍利子入勝解三摩地降注大雨,令無間獄地並成泥,咸得清涼皆蒙息苦。遂見外道晡剌拏,由昔為他說惡邪教,報受大身,於其舌上有五百鐵犁耕墾流血,見二尊者報言:「大德!仁等若往贍部洲中,傳我所說報我門徒曰:『由我生時口說邪法欺誑他故,彼惡業力墮無間中,於我舌上有五百鐵犁,耕墾流血受極苦惱。然汝供養我本塔時,我身苦痛倍更增劇,從此已後勿為供養。』」時二尊者聞彼語已默然而受,從地獄沒至王舍城,二人相隨共入城內,便於中路逢諸外道,並是執杖推髻之流。外道議曰:「我欲打彼沙門釋子。」一人報曰:「今正是時,然有過方打不損勿聽。我且先問,稱我意者善。若不遂心打之未晚。」舍利子在前而至,問言:「苾芻!正命眾中有沙門不?」舍利子作是思惟:「何心見問?」觀知欲打,即說頌言(露形外道自云正命): duyên tại Vương-Xá thành 。cụ thọ Xá-lợi-tử cập Đại Mục liên ,ư thời thời trung vãng quán địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh 、nhân 、Thiên ngũ thú ,tuần hạnh/hành/hàng quan sát chí Vô gián ngục 。thời Xá-lợi-tử ngữ Đại Mục liên viết :「cụ thọ !nghi đương vi thử Vô gián hữu tình tức mãnh diệm khổ 。」thời Đại Mục liên văn thị ngữ dĩ tức thăng hư không ,ư Đại ngục thượng hàng chú hồng vũ đế như xa trục ,ngục trung mãnh diệm lệnh không trung vũ tùy xử tiêu vong 。thời Xá-lợi-tử kiến thị sự dĩ báo Mục liên viết :「cụ thọ thả chỉ !ngã diệt kỳ hỏa 。」đáp ngôn :「tùy ý 」。thời Xá-lợi-tử nhập thắng giải tam-ma-địa hàng chú Đại vũ ,lệnh Vô gián ngục địa tịnh thành nê ,hàm đắc thanh lương giai mông tức khổ 。toại kiến ngoại đạo bô lạt nã ,do tích vi tha thuyết ác tà giáo ,báo thọ/thụ đại thân ,ư kỳ thiệt thượng hữu ngũ bách thiết lê canh khẩn lưu huyết ,kiến nhị Tôn-Giả báo ngôn :「Đại Đức !nhân đẳng nhược/nhã vãng thiệm bộ châu trung ,truyền ngã sở thuyết báo ngã môn đồ viết :『do ngã sanh thời khẩu thuyết tà pháp khi cuống tha cố ,bỉ ác nghiệp lực đọa Vô gián trung ,ư ngã thiệt thượng hữu ngũ bách thiết lê ,canh khẩn lưu huyết thọ/thụ cực khổ não 。nhiên nhữ cúng dường ngã bổn tháp thời ,ngã thân khổ thống bội cánh tăng kịch ,tòng thử dĩ hậu vật vi cúng dường 。』」thời nhị Tôn-Giả văn bỉ ngữ dĩ mặc nhiên nhi thọ/thụ ,tùng địa ngục một chí Vương-Xá thành ,nhị nhân tướng tùy cọng nhập thành nội ,tiện ư trung lộ phùng chư ngoại đạo ,tịnh thị chấp trượng thôi kế chi lưu 。ngoại đạo nghị viết :「ngã dục đả bỉ Sa Môn Thích tử 。」nhất nhân báo viết :「kim chánh Thị thời ,nhiên hữu quá phương đả bất tổn vật thính 。ngã thả tiên vấn ,xưng ngã ý giả thiện 。nhược/nhã bất toại tâm đả chi vị vãn 。」Xá-lợi-tử tại tiền nhi chí ,vấn ngôn :「Bí-sô !chánh mạng chúng trung hữu Sa Môn bất ?」Xá-lợi-tử tác thị tư tánh :「hà tâm kiến vấn ?」quán tri dục đả ,tức thuyết tụng ngôn (lộ hình ngoại đạo tự vân chánh mạng ): 「正命眾中無沙門, 「chánh mạng chúng trung vô Sa Môn , 釋迦眾內沙門有; Thích Ca chúng nội Sa Môn hữu ; 若阿羅漢有貪愛, nhược/nhã A-la-hán hữu tham ái , 即無凡小愚癡人。」 tức vô phàm tiểu ngu si nhân 。」 時彼外道不閑頌義,報尊者曰:「汝讚歎我,當隨意去。」尊者即便順路而行。尊者目連前業將熟,緩步而來,外道即見問言:「苾芻!正命眾中有沙門不?」若不豫觀,雖阿羅漢智亦不行,答言:「汝等眾內寧有沙門?如佛所說:『此是初沙門,此是第二沙門,此是第三沙門,此是第四沙門,除此已外更無沙門。婆羅門但有空名,說是沙門婆羅門而無其實。如是我於人天之中及聲聞眾,說無誑言作師子吼。』又復汝師晡剌拏,由在人中說邪惡法誑惑人故,生無間獄受廣大身,於其舌上有五百鐵犁,耕墾流血受極苦惱,彼寄我言:『我由人中說惡邪法誑惑眾生,今墮惡趣受耕舌苦,總報徒眾,汝等更勿供養我塔,每供養時我身苦痛倍更增劇,從此已後憶我言教。』」諸人聞已便生忿怒,作如是語:「諸人當知!此禿頭沙門非但於我強論過失,并我大師亦被誹謗,今欲如何?」一人報曰:「直須熟打餘更何言?豈不平章有過方打,今既謗我大師斯為巨過,打便合理。」眾即以杖打尊者身遍體爛熟,由如搥(竺-二+韋)即便四散。時舍利子怪其在後遲晚不來,遂即往看,見其形體碎如搥(竺-二+韋)而布于地,問言:「具壽!何意如此?」答言:「舍利子!此是業熟,知欲如何?」舍利子言:「具壽!豈非大師聲聞眾中稱說神通最為第一,何乃至斯?」答曰:「業力持故,我於神字尚不能憶,況發通耶?」時舍利子以七條衣裹襆其身,猶若孾兒抱持至寺。諸人驚集問舍利子:「尊者何緣身至如此?」答曰:「執杖外道打令爛熟。」遂緩下衣徐置于地。時諸苾芻問舍利子曰:「豈非大師聲聞眾中,說尊者目連神通第一?」答言:「實說,仁等當知!業力最大,然大目連有大氣力,以足右指蹴天帝釋戰勝之宮,能令搖動幾欲崩倒,於聲聞中如來讚說有大威力神通第一。然由前世業力所持,於神字尚不能憶,況發於通!」是時目連作如是念:「我以不淨無用之身,親於佛邊而為給侍,奉行教命隨力隨能無有違犯,於佛教主少酬恩惠,誰於德海盡能報謝?我於此身不能荷負,無邊苦器深生厭離,當求寂靜無宜久停。」即留命行捨其壽行。 thời bỉ ngoại đạo bất nhàn tụng nghĩa ,báo Tôn-Giả viết :「nhữ tán thán ngã ,đương tùy ý khứ 。」Tôn-Giả tức tiện thuận lộ nhi hạnh/hành/hàng 。Tôn-Giả Mục liên tiền nghiệp tướng thục ,hoãn bộ nhi lai ,ngoại đạo tức kiến vấn ngôn :「Bí-sô !chánh mạng chúng trung hữu Sa Môn bất ?」nhược/nhã bất dự quán ,tuy A-la-hán trí diệc bất hạnh/hành ,đáp ngôn :「nhữ đẳng chúng nội ninh hữu Sa Môn ?như Phật sở thuyết :『thử thị sơ Sa Môn ,thử thị đệ nhị Sa Môn ,thử thị đệ tam Sa Môn ,thử thị đệ tứ Sa Môn ,trừ thử dĩ ngoại cánh vô Sa Môn 。Bà-la-môn đãn hữu không danh ,thuyết thị Sa môn Bà la môn nhi vô kỳ thật 。như thị ngã ư nhân thiên chi trung cập Thanh văn chúng ,thuyết vô cuống ngôn tác sư tử hống 。』hựu phục nhữ sư bô lạt nã ,do tại nhân trung thuyết tà ác Pháp cuống hoặc nhân cố ,sanh Vô gián ngục thọ/thụ quảng đại thân ,ư kỳ thiệt thượng hữu ngũ bách thiết lê ,canh khẩn lưu huyết thọ/thụ cực khổ não ,bỉ kí ngã ngôn :『ngã do nhân trung thuyết ác tà pháp cuống hoặc chúng sanh ,kim đọa ác thú thọ/thụ canh thiệt khổ ,tổng báo đồ chúng ,nhữ đẳng cánh vật cúng dường ngã tháp ,mỗi cúng dường thời ngã thân khổ thống bội cánh tăng kịch ,tòng thử dĩ hậu ức ngã ngôn giáo 。』」chư nhân văn dĩ tiện sanh phẫn nộ ,tác như thị ngữ :「chư nhân đương tri !thử ngốc đầu Sa Môn phi đãn ư ngã cường luận quá thất ,tinh ngã Đại sư diệc bị phỉ báng ,kim dục như hà ?」nhất nhân báo viết :「trực tu thục đả dư cánh hà ngôn ?khởi bất bình chương hữu quá phương đả ,kim ký báng ngã Đại sư tư vi cự quá/qua ,đả tiện hợp lý 。」chúng tức dĩ trượng đả Tôn-Giả thân biến thể lạn/lan thục ,do như trùy (trúc -nhị +vi )tức tiện tứ tán 。thời Xá-lợi-tử quái kỳ tại hậu trì vãn Bất-lai ,toại tức vãng khán ,kiến kỳ hình thể toái như trùy (trúc -nhị +vi )nhi bố vu địa ,vấn ngôn :「cụ thọ !hà ý như thử ?」đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !thử thị nghiệp thục ,tri dục như hà ?」Xá-lợi-tử ngôn :「cụ thọ !khởi phi Đại sư Thanh văn chúng trung xưng thuyết thần thông tối vi đệ nhất ,hà nãi chí tư ?」đáp viết :「nghiệp lực trì cố ,ngã ư Thần tự thượng bất năng ức ,huống phát thông da ?」thời Xá-lợi-tử dĩ thất điều y khoả bộc kỳ thân ,do nhược 孾nhi bão trì chí tự 。chư nhân kinh tập vấn Xá-lợi-tử :「Tôn-Giả hà duyên thân chí như thử ?」đáp viết :「chấp trượng ngoại đạo đả lệnh lạn/lan thục 。」toại hoãn hạ y từ trí vu địa 。thời chư Bí-sô vấn Xá-lợi-tử viết :「khởi phi Đại sư Thanh văn chúng trung ,thuyết Tôn-Giả Mục liên thần thông đệ nhất ?」đáp ngôn :「thật thuyết ,nhân đẳng đương tri !nghiệp lực tối Đại ,nhiên Đại Mục liên hữu Đại khí lực ,dĩ túc hữu chỉ xúc Thiên đế thích chiến thắng chi cung ,năng lệnh dao động kỷ dục băng đảo ,ư Thanh văn trung Như Lai tán thuyết hữu đại uy lực thần thông đệ nhất 。nhiên do tiền thế nghiệp lực sở trì ,ư Thần tự thượng bất năng ức ,huống phát ư thông !」Thị thời Mục liên tác như thị niệm :「ngã dĩ ất tịnh vô dụng chi thân ,thân ư Phật biên nhi vi cấp thị ,phụng hành giáo mạng tùy lực tùy năng vô hữu vi phạm ,ư Phật giáo chủ thiểu thù ân huệ ,thùy ư đức hải tận năng báo tạ ?ngã ư thử thân bất năng hà phụ ,vô biên khổ khí thâm sanh yếm ly ,đương cầu tịch tĩnh vô nghi cửu đình 。」tức lưu mạng hành xả kỳ thọ hạnh/hành/hàng 。 時有苾芻未得聖道者,見是事已極生憂惱起出離心,即往林中阿蘭若處,受下臥具少欲自居,屏棄人間專修寂靜。于時王舍城中并餘住處人皆普聞,執杖外道共打聖者大目乾連,遍身支節悉皆爛熟碎如搥(竺-二+韋)。時舍利子自以衣裹,猶若孾兒持至竹園,僅有殘命極受苦痛不久將死。時有百千大眾總萃竹園,諸臣白王:「執杖外道共打聖者大目乾連,遍身支節碎如搥(竺-二+韋)。時舍利子自以衣裹猶若孾兒持至園中,僅有殘命極受苦痛不久將死。」王既聞已深生痛惜,便與內宮太子宰相城內諸人,悉皆雲集詣竹園中,諸人見王即便開路,至尊者所涕淚橫流,猶如大樹崩倒于地,執足號啼悲哽言曰:「聖者!何因忽至於此?」答言:「大王!此是前身自作業熟,知欲如何?」王極瞋怒告大臣曰:「卿等即宜奔馳四散覓彼外道,若捉獲者置於空室以火焚燒。」尊者報曰:「大王!不應作如是事。我先作業猶如瀑流,注在於身非餘代受。」王報臣曰:「若如是者上命難違,若捉得時應令出國。」王又白言:「我之所有皆奉聖者隨意受用。」王言:「聖者!豈非大師聲聞眾中稱說尊者神通第一,何不飛騰遭斯苦痛?」答言:「大王!是大師說,然業力持,我於神字尚不能憶,況發通耶?如來大師不為二語,親說伽陀曰: thời hữu Bí-sô vị đắc Thánh đạo giả ,kiến thị sự dĩ cực sanh ưu não khởi xuất ly tâm ,tức vãng lâm trung A-lan-nhã xứ/xử ,thọ/thụ hạ ngọa cụ thiểu dục tự cư ,bình khí nhân gian chuyên tu tịch tĩnh 。vu thời Vương-Xá thành trung tinh dư trụ xứ nhân giai phổ văn ,chấp trượng ngoại đạo cọng đả Thánh Giả Đại Mục kiền liên ,biến thân chi tiết tất giai lạn/lan thục toái như trùy (trúc -nhị +vi )。thời Xá-lợi-tử tự dĩ y khoả ,do nhược 孾nhi trì chí trúc viên ,cận hữu tàn mạng cực thọ khổ thống bất cửu tướng tử 。thời hữu bách thiên Đại chúng tổng tụy trúc viên ,chư Thần bạch Vương :「chấp trượng ngoại đạo cọng đả Thánh Giả Đại Mục kiền liên ,biến thân chi tiết toái như trùy (trúc -nhị +vi )。thời Xá-lợi-tử tự dĩ y khoả do nhược 孾nhi trì chí viên trung ,cận hữu tàn mạng cực thọ khổ thống bất cửu tướng tử 。」Vương ký văn dĩ thâm sanh thống tích ,tiện dữ nội cung Thái-Tử tể tướng thành nội chư nhân ,tất giai vân tập nghệ trúc viên trung ,chư nhân kiến Vương tức tiện khai lộ ,chí Tôn-Giả sở thế lệ hoạnh lưu ,do như Đại thụ/thọ băng đảo vu địa ,chấp túc hiệu Đề bi ngạnh ngôn viết :「Thánh Giả !hà nhân hốt chí ư thử ?」đáp ngôn :「Đại Vương !thử thị tiền thân tự tác nghiệp thục ,tri dục như hà ?」Vương cực sân nộ cáo đại thần viết :「khanh đẳng tức nghi bôn trì tứ tán mịch bỉ ngoại đạo ,nhược/nhã tróc hoạch giả trí ư không thất dĩ hỏa phần thiêu 。」Tôn-Giả báo viết :「Đại Vương !bất ưng tác như thị sự 。ngã tiên tác nghiệp do như bộc lưu ,chú tại ư thân phi dư đại thọ/thụ 。」Vương báo Thần viết :「nhược như thị giả thượng mạng nạn/nan vi ,nhược/nhã tróc đắc thời ưng lệnh xuất quốc 。」Vương hựu bạch ngôn :「ngã chi sở hữu giai phụng Thánh Giả tùy ý thọ dụng 。」Vương ngôn :「Thánh Giả !khởi phi Đại sư Thanh văn chúng trung xưng thuyết Tôn-Giả thần thông đệ nhất ,hà bất phi đằng tao tư khổ thống ?」đáp ngôn :「Đại Vương !thị Đại sư thuyết ,nhiên nghiệp lực trì ,ngã ư Thần tự thượng bất năng ức ,huống phát thông da ?Như Lai Đại sư bất vi nhị ngữ ,thân thuyết già đà viết : 「『假令經百劫, 「『giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。』 quả báo hoàn tự thọ 。』 「我今受報,知更何言?」時未生怨王以衣掩淚命諸醫曰:「於七日中不令聖者遍身支節平復如故者,我當奪汝現在封祿。」復令大臣躬為瞻養,慇懃致敬禮尊者足奉辭而去。時大目連告舍利子曰:「具壽當知!願垂恩恕!願垂恩恕!我當涅槃。」舍利子聞而告曰:「我等二人俱求善法,同時出家,同證甘露,同歸圓寂。」舍利子言:「當如是作!」尊者馬勝聞大目連身遭苦楚,來至其所而申慰問,告言:「具壽當知: 「ngã kim thọ/thụ báo ,tri cánh hà ngôn ?」thời vị sanh oán Vương dĩ y yểm lệ mạng chư y viết :「ư thất nhật trung bất lệnh Thánh Giả biến thân chi tiết bình phục như cố giả ,ngã đương đoạt nhữ hiện tại phong lộc 。」phục lệnh đại thần cung vi chiêm dưỡng ,ân cần trí kính lễ Tôn-Giả túc phụng từ nhi khứ 。thời Đại Mục liên cáo Xá-lợi-tử viết :「cụ thọ đương tri !nguyện thùy ân thứ !nguyện thùy ân thứ !ngã đương Niết-Bàn 。」Xá-lợi-tử văn nhi cáo viết :「ngã đẳng nhị nhân câu cầu thiện Pháp ,đồng thời xuất gia ,đồng chứng cam lồ ,đồng quy viên tịch 。」Xá-lợi-tử ngôn :「đương như thị tác !」Tôn-Giả Mã thắng văn Đại Mục liên thân tao khổ sở ,lai chí kỳ sở nhi thân úy vấn ,cáo ngôn :「cụ thọ đương tri : 「非山非海中, 「phi sơn phi hải trung , 無有地方所; vô hữu địa phương sở ; 亦不在空裏, diệc bất tại không lý , 能避於先業。 năng tị ư tiên nghiệp 。 如影隨人去, như ảnh tùy nhân khứ , 無有安住者; vô hữu an trụ giả ; 善惡業不亡, thiện ác nghiệp bất vong , 無上尊所說。」 vô thượng tôn sở thuyết 。」 時大目連及舍利子,即禮尊者馬勝足已,右繞三匝白言:「阿遮利耶! thời Đại Mục liên cập Xá-lợi-tử ,tức lễ Tôn-Giả Mã thắng túc dĩ ,hữu nhiễu tam tạp/táp bạch ngôn :「A già lợi da ! 「所作我已辦, 「sở tác ngã dĩ biện/bạn , 今是最後辭; kim thị tối hậu từ ; 當入無餘依, đương nhập vô dư y , 清涼涅槃界。」 thanh lương Niết Bàn giới 。」 是時尊者馬勝告舍利子曰: Thị thời Tôn-Giả Mã thắng cáo Xá-lợi-tử viết : 「汝所作事已成辦, 「nhữ sở tác sự dĩ thành biện/bạn , 能隨善逝轉法輪; năng tùy Thiện-Thệ chuyển pháp luân ; 今者樂欲入涅槃, kim giả lạc/nhạc dục nhập Niết Bàn , 世間法將燈明滅。」 thế gian pháp tướng đăng minh diệt 。」 彼醫人等既奉王命,共相議曰:「王出嚴勅,我欲如何?」一人告曰:「知何所為?聖者年尊被杖熟打,猶如搥(竺-二+韋)如何可治?然此尊者有大悲力,我等歸命彼自垂恩。」諸人曰:「斯為善計。」即便共去詣尊者所,禮足而白:「大王有教總命醫人:『於七日中不令聖者遍身支節平復如故者,我當奪汝現在封祿。』然聖者年尊加斯苦害難可平復,唯願慈悲賜方便力,令我封祿不至削除。」時尊者報醫人曰:「若如是者汝去白王:『聖者目連滿七日已,入王舍城次行乞食。』」諸人喜辭,共詣王所而白王曰:「聖者!目連滿七日已,入王舍城次行乞食。」王聞歡喜:「若實如是,斯曰善哉!」滿七日已,以神通力息除苦痛入王舍城,次行乞食至大王宮門。門人見已入報王曰:「尊者大目連今在門首欲見大王。」王聞語已不勝喜躍,疾起敷座出至門首,見尊者五輪著地慇懃禮已,請尊者入就座而坐,白言:「聖者!尊體起居得平和不?」尊者答曰:「大王應聽! bỉ y nhân đẳng ký phụng Vương mạng ,cộng tướng nghị viết :「Vương xuất nghiêm sắc ,ngã dục như hà ?」nhất nhân cáo viết :「tri hà sở vi ?Thánh Giả niên tôn bị trượng thục đả ,do như trùy (trúc -nhị +vi )như hà khả trì ?nhiên thử Tôn-Giả hữu đại bi lực ,ngã đẳng quy mạng bỉ tự thùy ân 。」chư nhân viết :「tư vi thiện kế 。」tức tiện cọng khứ nghệ Tôn-Giả sở ,lễ túc nhi bạch :「Đại Vương hữu giáo tổng mạng y nhân :『ư thất nhật trung bất lệnh Thánh Giả biến thân chi tiết bình phục như cố giả ,ngã đương đoạt nhữ hiện tại phong lộc 。』nhiên Thánh Giả niên tôn gia tư khổ hại nạn/nan khả bình phục ,duy nguyện từ bi tứ phương tiện lực ,lệnh ngã phong lộc bất chí tước trừ 。」thời Tôn-Giả báo y nhân viết :「nhược như thị giả nhữ khứ bạch Vương :『Thánh Giả Mục liên mãn thất nhật dĩ ,nhập Vương-Xá thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。』」chư nhân hỉ từ ,cọng nghệ Vương sở nhi bạch Vương viết :「Thánh Giả !Mục liên mãn thất nhật dĩ ,nhập Vương-Xá thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。」Vương văn hoan hỉ :「nhược/nhã thật như thị ,tư viết Thiện tai !」mãn thất nhật dĩ ,dĩ thần thông lực tức trừ khổ thống nhập Vương-Xá thành ,thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí Đại vương cung môn 。môn nhân kiến dĩ nhập báo Vương viết :「Tôn-Giả Đại Mục liên kim tại môn thủ dục kiến Đại Vương 。」Vương văn ngữ dĩ bất thắng hỉ dược ,tật khởi phu tọa xuất chí môn thủ ,kiến Tôn-Giả ngũ luân trước/trứ địa ân cần lễ dĩ ,thỉnh Tôn-Giả nhập tựu tọa nhi tọa ,bạch ngôn :「Thánh Giả !tôn thể khởi cư đắc bình hòa bất ?」Tôn-Giả đáp viết :「Đại Vương ưng thính ! 「我今何用膿血身, 「ngã kim hà dụng nùng huyết thân , 荷負眾苦無休息; hà phụ chúng khổ vô hưu tức ; 今已除盡蚖蛇毒, kim dĩ trừ tận ngoan xà độc , 安隱當趣涅槃城。 an ổn đương thú Niết Bàn thành 。 涅槃城中絕諸患, Niết Bàn thành trung tuyệt chư hoạn , 緣生眾苦悉皆無; duyên sanh chúng khổ tất giai vô ; 佛及聖眾在中居, Phật cập Thánh chúng tại trung cư , 輪轉愚夫不能入。 luân chuyển ngu phu bất năng nhập 。 「大王當知!是我宿業必須受報,身如搥(竺-二+韋)無可療治,假使古大醫王不能痊復。所有醫人願皆釋放。」王曰:「皆放醫人。」王聞是已涕淚交流起禮尊足,尊者告曰:「王勿放逸!」略說法已即辭而去。時舍利子入定觀察,以何意故具壽目連,雖遭此苦入城乞食?乃見將欲入於涅槃。尊者舍利子從見目連被打之後,心生悲戀遂嬰疾苦,作如是念:「具壽目連若涅槃者,我住何為?我今宜可先入圓寂。」作是念已至具壽阿難陀所辭別,廣如經說,次往世尊所頂禮佛足,在一面坐,白世尊言: 「Đại Vương đương tri !thị ngã tú nghiệp tất tu thọ/thụ báo ,thân như trùy (trúc -nhị +vi )vô khả liệu trì ,giả sử cổ đại y vương bất năng thuyên phục 。sở hữu y nhân nguyện giai thích phóng 。」Vương viết :「giai phóng y nhân 。」Vương văn thị dĩ thế lệ giao lưu khởi lễ tôn túc ,Tôn-Giả cáo viết :「Vương vật phóng dật !」lược thuyết Pháp dĩ tức từ nhi khứ 。thời Xá-lợi-tử nhập định quan sát ,dĩ hà ý cố cụ thọ Mục liên ,tuy tao thử khổ nhập thành khất thực ?nãi kiến tướng dục nhập ư Niết-Bàn 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử tùng kiến Mục liên bị đả chi hậu ,tâm sanh bi luyến toại anh tật khổ ,tác như thị niệm :「cụ thọ Mục liên nhược/nhã Niết-Bàn giả ,ngã trụ/trú hà vi ?ngã kim nghi khả tiên nhập viên tịch 。」tác thị niệm dĩ chí cụ thọ A-nan-đà sở từ biệt ,quảng như Kinh thuyết ,thứ vãng Thế Tôn sở đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện tọa ,bạch Thế Tôn ngôn : 「佛教我已持, 「Phật giáo ngã dĩ trì , 隨力為他說; tùy lực vi tha thuyết ; 聖眾已供侍, Thánh chúng dĩ cung thị , 於身無愛心。 ư thân vô ái tâm 。 勉勵自事終, miễn lệ tự sự chung , 已修涅槃行; dĩ tu Niết-Bàn hạnh/hành/hàng ; 身語意三業, thân ngữ ý tam nghiệp , 依正道無差。 y chánh đạo vô sái 。 我於生不愛, ngã ư sanh bất ái , 於死亦無憂; ư tử diệc Vô ưu ; 是故我涅槃, thị cố ngã Niết-Bàn , 更無過此樂。」 cánh vô quá thử lạc/nhạc 。」 作是語已,佛告舍利子:「汝於如是殊勝法中,於後而來最初而去,有何意耶?」爾時舍利子合掌恭敬說伽他曰: tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ ư như thị thù thắng Pháp trung ,ư hậu nhi lai tối sơ nhi khứ ,hữu hà ý da ?」nhĩ thời Xá-lợi-tử hợp chưởng cung kính thuyết già tha viết : 「不忍見佛入涅槃, 「bất nhẫn kiến Phật nhập Niết Bàn , 殊勝目連亦如是; thù thắng Mục liên diệc như thị ; 如來法將今事了, Như Lai pháp tướng kim sự liễu , 故我於先證圓寂。 cố ngã ư tiên chứng viên tịch 。 今啟大聖人中尊, kim khải đại thánh nhân trung tôn , 我今欲往本生處; ngã kim dục vãng bổn sanh xứ ; 為諸親族說法要, vi chư thân tộc thuyết Pháp yếu , 當捨輪迴五蘊身。」 đương xả Luân-hồi ngũ uẩn thân 。」 佛告舍利子:「汝欲涅槃?」白佛言:「世尊!我欲涅槃。」又問:「汝欲涅槃?」白佛言:「善逝!我欲涅槃。」又告舍利子:「若汝欲得入涅槃者,諸行無常是生滅法,隨汝所欲我更何言。」時舍利子最後禮佛合掌恭敬,右繞三匝奉辭而去。 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ dục Niết-Bàn ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục Niết-Bàn 。」hựu vấn :「nhữ dục Niết-Bàn ?」bạch Phật ngôn :「Thiện-Thệ !ngã dục Niết-Bàn 。」hựu cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã nhữ dục đắc nhập Niết Bàn giả ,chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp ,tùy nhữ sở dục ngã cánh hà ngôn 。」thời Xá-lợi-tử tối hậu lễ Phật hợp chưởng cung kính ,hữu nhiễu tam tạp/táp phụng từ nhi khứ 。 次至大目連處,白言:「具壽!我有重病,仁頗知不?我今欲往那羅陀聚落,於親族所為其說法,當趣涅槃。」答言:「具壽!隨意應作。我亦如是往林園聚落,為諸親眷說法要已,當入涅槃。」次至難陀、阿難陀、阿尼盧陀、頡離伐多、跋陀迦、羅怙羅等諸大聲聞,咸與辭別云:「欲涅槃。」時彼尊宿告言:「謹慎!」舍利子侍者準陀與苾芻眾詣那羅陀村(在那爛陀寺東南二十餘里許),具壽羅怙羅亦與苾芻眾隨後而行。時舍利子便以愛語告羅怙羅曰: thứ chí Đại Mục liên xứ/xử ,bạch ngôn :「cụ thọ !ngã hữu trọng bệnh ,nhân phả tri bất ?ngã kim dục vãng na la đà tụ lạc ,ư thân tộc sở vi kỳ thuyết Pháp ,đương thú Niết-Bàn 。」đáp ngôn :「cụ thọ !tùy ý ưng tác 。ngã diệc như thị vãng lâm viên tụ lạc ,vi chư thân quyến thuyết Pháp yếu dĩ ,đương nhập Niết Bàn 。」thứ chí Nan-đà 、A-nan-đà 、A ni lô đà 、hiệt ly phạt đa 、bạt đà Ca 、La-hỗ-la đẳng chư đại Thanh văn ,hàm dữ từ biệt vân :「dục Niết-Bàn 。」thời bỉ tôn tú cáo ngôn :「cẩn thận !」Xá-lợi-tử thị giả Chuẩn đà dữ Bí-sô chúng nghệ na la đà thôn (tại Na Lan Đà Tự Đông Nam nhị thập dư lý hứa ),cụ thọ La-hỗ-la diệc dữ Bí-sô chúng tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。thời Xá-lợi-tử tiện dĩ ái ngữ cáo La-hỗ-la viết : 「若有志求於解脫, 「nhược hữu chí cầu ư giải thoát , 當知一切悉無常; đương tri nhất thiết tất vô thường ; 世間無有可愛事, thế gian vô hữu khả ái sự , 決定應觀莫放逸。 quyết định ưng quán mạc phóng dật 。 形命無常無有樂, hình mạng vô thường vô hữu lạc/nhạc , 猶如畫水不暫停; do như họa thủy bất tạm đình ; 了知一切皆如夢, liễu tri nhất thiết giai như mộng , 危生同聚亦如是。 nguy sanh đồng tụ diệc như thị 。 敬佛敬法供養僧, kính Phật kính pháp cúng dường tăng , 佛正法藏為依止; Phật chánh pháp tạng vi y chỉ ; 汝羅怙羅如我囑, nhữ La-hỗ-la như ngã chúc , 於耆宿者應親近。 ư kì tú giả ưng thân cận 。 三藏教中有疑處, tam tạng giáo trung hữu nghi xứ/xử , 除我更無能答者! trừ ngã cánh vô năng đáp giả ! 若有宜應問世尊, nhược hữu nghi ưng vấn Thế Tôn , 為汝解疑宣實義。」 vi nhữ giải nghi tuyên thật nghĩa 。」 具壽羅怙羅答曰: cụ thọ La-hỗ-la đáp viết : 「我觀是次第, 「ngã quán thị thứ đệ , 佛亦不久滅; Phật diệc bất cửu diệt ; 如樹燒四枝, như thụ/thọ thiêu tứ chi , 其身寧久住?」 kỳ thân ninh cửu trụ ?」 時羅怙羅禮舍利子足右繞三匝,了知諸行皆悉無常即便迴去。尊者舍利子將求寂準陀以為侍者,於摩揭陀國人間遊行,漸至那羅陀村北升攝波林依止而住,為諸親屬演說法要,令住三歸受五學處。聞舍利子將欲涅槃,時有無量百千眾生悉皆雲集,尊者觀察如是人眾堪應受化,順其根性方便說法,開示勸導讚勵慶喜,令彼眾生或得煖法,或得頂、忍、世間第一,或得預流、一來、不還,或復出家得應供果,或植無上菩提種子、或植獨覺聲聞種子。是時尊者濟度親屬,及諸大眾生淨信已,於日初分,上昇虛空放大光明現諸神變,入無餘依妙涅槃界。當圓寂時大地震動,四方焰起流星墮落,於虛空中天鼓發響。諸苾芻眾或在北俱盧東西二洲,或居妙高餘七山處,雪香山等諸崖坎窟江河之側,隨處禪修受解脫樂。時彼諸人見地動已便作是念:「何意大地忽然震動?」斂念觀察,見其親教已入涅槃,皆作是念:「我今不應無親教師於贍部洲安隱而住。」作是念已,尊者弟子有八萬阿羅漢,同時皆悉入般涅槃。 thời La-hỗ-la lễ Xá-lợi-tử túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,liễu tri chư hạnh giai tất vô thường tức tiện hồi khứ 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử tướng cầu tịch Chuẩn đà dĩ vi thị giả ,ư ma yết đà quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm chí na la đà thôn Bắc thăng nhiếp ba lâm y chỉ nhi trụ/trú ,vi chư thân chúc diễn thuyết Pháp yếu ,lệnh trụ/trú tam quy thọ/thụ ngũ học xứ 。văn Xá-lợi-tử tướng dục Niết-Bàn ,thời hữu vô lượng bách thiên chúng sanh tất giai vân tập ,Tôn-Giả quan sát như thị nhân chúng kham ưng thọ/thụ hóa ,thuận kỳ căn tánh phương tiện thuyết Pháp ,khai thị khuyến đạo tán lệ khánh hỉ ,lệnh bỉ chúng sanh hoặc đắc noãn pháp ,hoặc đắc đảnh/đính 、nhẫn 、thế gian đệ nhất ,hoặc đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn ,hoặc phục xuất gia đắc Ứng-Cúng quả ,hoặc thực vô thượng Bồ-đề chủng tử 、hoặc thực độc giác Thanh văn chủng tử 。Thị thời Tôn-Giả tế độ thân chúc ,cập chư Đại chúng sanh tịnh tín dĩ ,ư nhật sơ phần ,thượng thăng hư không phóng đại quang minh hiện chư thần biến ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。đương viên tịch thời Đại địa chấn động ,tứ phương diệm khởi lưu tinh đọa lạc ,ư hư không trung Thiên cổ phát hưởng 。chư Bí-sô chúng hoặc tại Bắc câu lô Đông Tây nhị châu ,hoặc cư diệu cao dư thất sơn xứ/xử ,tuyết hương sơn đẳng chư nhai khảm quật giang hà chi trắc ,tùy xử Thiền tu thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。thời bỉ chư nhân kiến địa động dĩ tiện tác thị niệm :「hà ý Đại địa hốt nhiên chấn động ?」liễm niệm quan sát ,kiến kỳ thân giáo dĩ nhập Niết Bàn ,giai tác thị niệm :「ngã kim bất ưng vô thân giáo sư ư thiệm bộ châu an ổn nhi trụ/trú 。」tác thị niệm dĩ ,Tôn-Giả đệ-tử hữu bát vạn A-la-hán ,đồng thời giai tất nhập Bát Niết Bàn 。 爾時大目乾連於日初分執持衣鉢,以神通力支持身體,入王舍城次第乞食,還至本處飯食訖,收衣鉢洗足已,詣世尊所禮雙足已,白世尊言 nhĩ thời Đại Mục kiền liên ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,dĩ thần thông lực chi trì thân thể ,nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực ,hoàn chí bản xứ phạn thực cật ,thu y bát tẩy túc dĩ ,nghệ Thế Tôn sở lễ song túc dĩ ,bạch Thế Tôn ngôn 「此身皆是膿血聚, 「thử thân giai thị nùng huyết tụ , 無堅危脆常動搖; vô kiên nguy thúy thường động dao ; 猶如毒餅我捨除, do như độc bính ngã xả trừ , 唯願大師哀愍恕。」 duy nguyện Đại sư ai mẩn thứ 。」 又說頌曰: hựu thuyết tụng viết : 「我今無有債, 「ngã kim vô hữu trái , 意將為滿足, ý tướng vi mãn túc , 生死海無邊, sanh tử hải vô biên , 離怖昇彼岸。 Li Bố Uý thăng bỉ ngạn 。 我伴舍利子, ngã bạn Xá-lợi-tử , 大智已圓寂, đại trí dĩ viên tịch , 我今隨後去, ngã kim tùy hậu khứ , 唯願大雄知。」 duy nguyện Đại hùng tri 。」 佛告目連:「汝欲涅槃?」白佛言:「世尊!我欲涅槃。」又問:「汝欲涅槃?」白佛言:「善逝!我欲涅槃。」又問:「若汝欲得入涅槃者,諸行無常是生滅法,隨汝所欲我更何言。」時大目連最後禮佛合掌恭敬,右繞三匝奉辭而去。時大目連往林園村,為諸親族說法要已,廣如前說,為受歸戒發心獲果者其數無量。尊者遂於晡時入般涅槃,所有弟子七萬七千阿羅漢,同時皆悉入于涅槃。時二聖者涅槃之後,所有親屬婆羅門居士等,取其身骨造窣覩波營造,諸人皆作生天解脫勝妙之業。 Phật cáo Mục liên :「nhữ dục Niết-Bàn ?」bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục Niết-Bàn 。」hựu vấn :「nhữ dục Niết-Bàn ?」bạch Phật ngôn :「Thiện-Thệ !ngã dục Niết-Bàn 。」hựu vấn :「nhược/nhã nhữ dục đắc nhập Niết Bàn giả ,chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp ,tùy nhữ sở dục ngã cánh hà ngôn 。」thời Đại Mục liên tối hậu lễ Phật hợp chưởng cung kính ,hữu nhiễu tam tạp/táp phụng từ nhi khứ 。thời Đại Mục liên vãng lâm viên thôn ,vi chư thân tộc thuyết Pháp yếu dĩ ,quảng như tiền thuyết ,vi thọ/thụ quy giới phát tâm hoạch quả giả kỳ số vô lượng 。Tôn-Giả toại ư bô thời nhập Bát Niết Bàn ,sở hữu đệ-tử thất vạn thất thiên A-la-hán ,đồng thời giai tất nhập vu Niết-Bàn 。thời nhị Thánh Giả Niết-Bàn chi hậu ,sở hữu thân chúc Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,thủ kỳ thân cốt tạo tốt đổ ba doanh tạo ,chư nhân giai tác sanh thiên giải thoát thắng diệu chi nghiệp 。 時具壽阿難陀及羅怙羅,聞舍利子并大目連入涅槃已悲泣盈目,往詣佛所禮佛足已俱立一面,具壽阿難陀白佛言:「世尊! thời cụ thọ A-nan-đà cập La-hỗ-la ,văn Xá-lợi-tử tinh Đại Mục liên nhập Niết Bàn dĩ bi khấp doanh mục ,vãng nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ câu lập nhất diện ,cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ! 「我聞身子目連滅, 「ngã văn Thân tử Mục liên diệt , 周遍身心皆動搖; chu biến thân tâm giai động dao ; 目視諸方悉暗冥, mục thị chư phương tất ám minh , 假使聞法心迷亂。」 giả sử văn Pháp tâm mê loạn 。」 爾時世尊告彼二人曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ nhị nhân viết : 「汝等勿生惱, 「nhữ đẳng vật sanh não , 恩愛皆離別; ân ái giai ly biệt ; 先為汝等說, tiên vi nhữ đẳng thuyết , 是故莫憂悲。 thị cố mạc ưu bi 。 生者不免死, sanh giả bất miễn tử , 世界無常定; thế giới vô thường định ; 輪迴五趣中, Luân-hồi ngũ thú trung , 終無得存者。」 chung vô đắc tồn giả 。」 時求寂準陀為鄔波馱耶焚燒供養已,取遺骨舍利并持衣鉢詣王舍城。既至住處,置衣鉢洗足已,至具壽阿難陀所,頂禮足已在一面坐,白言:「大德知不?我鄔波馱耶大德舍利子已入涅槃,此是遺身并三衣鉢。」時阿難陀即將準陀往詣佛所頂禮佛足,在一面坐白世尊言: thời cầu tịch Chuẩn đà vi ổ ba Đà da phần thiêu cúng dường dĩ ,thủ di cốt xá lợi tinh trì y bát nghệ Vương-Xá thành 。ký chí trụ xứ ,trí y bát tẩy túc dĩ ,chí cụ thọ A-nan-đà sở ,đảnh lễ túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Đại Đức tri bất ?ngã ổ ba Đà da Đại Đức Xá-lợi-tử dĩ nhập Niết Bàn ,thử thị di thân tinh tam y bát 。」thời A-nan-đà tức tướng Chuẩn đà vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện tọa bạch Thế Tôn ngôn : 「我聞身子滅, 「ngã văn Thân tử diệt , 形體若癡人; hình thể nhược/nhã si nhân ; 不辯於方隅, bất biện ư phương ngung , 聞法心無解。 văn Pháp tâm vô giải 。 「今求寂準陀來詣我所作如是言:『大德知不?我鄔波馱耶大德舍利子已入涅槃,我已焚燒供養取遺身舍利,并持衣鉢並皆至此。』今欲如何?」佛告阿難陀:「舍利子苾芻將諸戒蘊入涅槃耶?」「不爾。世尊!」「將諸定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊入涅槃耶?」「不爾。世尊!」「又我自覺所說之法,謂四念住、四正勤、四神足、五根、五力、七覺分、八聖道,携持此法入涅槃耶?」「不爾。世尊!具壽舍利子不將如是無漏法蘊及三十七菩提分法入於涅槃。然具壽舍利子具戒多聞少欲知足,樂寂靜行常有勤勇,正念現前有正知慧、速疾慧、出離慧、趣入慧、大利慧、寬廣慧、甚深慧、無等慧、空慧具足,開示勸導讚勵慶喜,聞悉解了,處眾宣揚情無怯弱。然我與舍利子於佛法中同共受用,今既涅槃,由斯憶念令我憂愁悲啼不樂。」佛告阿難陀:「汝勿憂愁悲啼不樂,無容得有如斯道理,從緣生法欲令常住者,無有是處。既知諸法性常滅壞,不應憂慼。阿難陀!我先曾於處處宣說,一切恩愛歡樂之事,悉皆無常終歸離別。譬如大樹植根深固,莖幹枝條花果繁實悉皆充滿,枝聳出者必先摧折;如大寶山峯高峻者必先墮落。今亦如是,佛為上首苾芻僧伽現住於世,而舍利子先般涅槃。又阿難陀!若舍利子所去之處,於彼方隅名稱充滿我無憂慮。是故汝今勿生憂念,世相如是終歸離別。若我現在或復去世,如是應知:自為洲渚、自為救護,法為洲渚、法為救護,無別洲渚無別歸依。又阿難陀!汝可自為洲渚乃至無別歸依,然於我法弟子之中,能持戒者則為第一。云何苾芻自為洲渚、自為救護,法為洲渚、法為救護,無別洲渚無別歸依?若有苾芻觀於內身勤行正念,知諸世間瞋恚憂愁妄生煩惱,或於外身或於內身或內外身,如是廣說,觀受、心、法勤行正念,知諸世間瞋恚憂愁妄生煩惱,如是名為自為洲渚乃至無別歸依。」時阿難陀聞佛說已,頂禮佛足退辭而去。 「kim cầu tịch Chuẩn đà lai nghệ ngã sở tác như thị ngôn :『Đại Đức tri bất ?ngã ổ ba Đà da Đại Đức Xá-lợi-tử dĩ nhập Niết Bàn ,ngã dĩ phần thiêu cúng dường thủ di thân xá lợi ,tinh trì y bát tịnh giai chí thử 。』kim dục như hà ?」Phật cáo A-nan-đà :「Xá-lợi-tử Bí-sô tướng chư giới uẩn nhập Niết Bàn da ?」「bất nhĩ 。Thế Tôn !」「tướng chư định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn nhập Niết Bàn da ?」「bất nhĩ 。Thế Tôn !」「hựu ngã tự giác sở thuyết chi Pháp ,vị tứ niệm trụ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo ,huề trì thử pháp nhập Niết Bàn da ?」「bất nhĩ 。Thế Tôn !cụ thọ Xá-lợi-tử bất tướng như thị vô lậu Pháp uẩn cập Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp nhập ư Niết-Bàn 。nhiên cụ thọ Xá-lợi-tử cụ giới đa văn thiểu dục tri túc ,lạc/nhạc tịch tĩnh hạnh/hành/hàng thường hữu cần dũng ,chánh niệm hiện tiền hữu chánh tri tuệ 、tốc tật tuệ 、xuất ly tuệ 、thú nhập tuệ 、Đại lợi tuệ 、khoan quảng tuệ 、thậm thâm tuệ 、vô đẳng tuệ 、không tuệ cụ túc ,khai thị khuyến đạo tán lệ khánh hỉ ,văn tất giải liễu ,xứ/xử chúng tuyên dương Tình vô khiếp nhược 。nhiên ngã dữ Xá-lợi-tử ư Phật Pháp trung đồng cộng thọ dụng ,kim ký Niết-Bàn ,do tư ức niệm lệnh ngã ưu sầu bi Đề bất lạc/nhạc 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ vật ưu sầu bi Đề bất lạc/nhạc ,vô dung đắc hữu như tư đạo lý ,tùng duyên sanh pháp dục lệnh thường trụ giả ,vô hữu thị xứ 。ký tri chư pháp tánh Thường Diệt hoại ,bất ưng ưu Thích 。A-nan-đà !ngã tiên tằng ư xứ xứ tuyên thuyết ,nhất thiết ân ái hoan lạc chi sự ,tất giai vô thường chung quy ly biệt 。thí như Đại thụ/thọ thực căn thâm cố ,hành cán chi điều hoa quả phồn thật tất giai sung mãn ,chi tủng xuất giả tất tiên tồi chiết ;như đại bảo sơn phong cao tuấn giả tất tiên đọa lạc 。kim diệc như thị ,Phật vi thượng thủ Bí-sô tăng già hiện trụ/trú ư thế ,nhi Xá-lợi-tử tiên Bát Niết Bàn 。hựu A-nan-đà !nhược/nhã Xá-lợi-tử sở khứ chi xứ/xử ,ư bỉ phương ngung danh xưng sung mãn ngã Vô ưu lự 。thị cố nhữ kim vật sanh ưu niệm ,thế tướng như thị chung quy ly biệt 。nhược/nhã ngã hiện tại hoặc phục khứ thế ,như thị ứng tri :tự vi châu chử 、tự vi cứu hộ ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi cứu hộ ,vô biệt châu chử vô biệt quy y 。hựu A-nan-đà !nhữ khả tự vi châu chử nãi chí vô biệt quy y ,nhiên ư ngã pháp đệ tử chi trung ,năng trì giới giả tức vi đệ nhất 。vân hà Bí-sô tự vi châu chử 、tự vi cứu hộ ,Pháp vi châu chử 、Pháp vi cứu hộ ,vô biệt châu chử vô biệt quy y ?nhược hữu Bí-sô quán ư nội thân cần hạnh/hành/hàng chánh niệm ,tri chư thế gian sân khuể ưu sầu vọng sanh phiền não ,hoặc ư ngoại thân hoặc ư nội thân hoặc nội ngoại thân ,như thị quảng thuyết ,quán thọ/thụ 、tâm 、Pháp cần hạnh/hành/hàng chánh niệm ,tri chư thế gian sân khuể ưu sầu vọng sanh phiền não ,như thị danh vi tự vi châu chử nãi chí vô biệt quy y 。」thời A-nan-đà văn Phật thuyết dĩ ,đảnh lễ Phật túc thoái từ nhi khứ 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「聖者!目連曾作何業,被諸外道粉碎其身?」世尊告曰:「汝等苾芻!大目乾連自所作業,無人代受,乃至廣說。乃往古昔於一城處,有一婆羅門妻誕一男,年既長大為其娶婦,兒於婦處極生愛戀,母瞋新婦,兒懷忿心,於其母處不為敬重,母責子曰:『汝愛其婦與我相違。』婦聞是語遂生惡念:『此之老母年過容華,於己婿邊未能暫離,而更於我夫主強說過非。』從是已後常求母過。後於異時婦見姑嫜作私隱事,遂告其夫共生瞋忿,子告婦曰:『愚癡老耄尚不息心,於我少年強生言責。』遂起惡心作磣害語:『如何得有勇力之人,打彼身形碎如搥葦。』汝等苾芻勿生異念,往時婆羅門子即大目連,由於父母發生惡念作無義言,於五百生中身常被打碎如搥葦,乃至今日最後生身,於我弟子聲聞眾中神通第一,尚受斯報。是故汝等當知:先所作業必須自受,無人代當,乃至廣說如是應學。」諸苾芻眾聞已奉行。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Thánh Giả !Mục liên tằng tác hà nghiệp ,bị chư ngoại đạo phấn toái kỳ thân ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô !Đại Mục kiền liên tự sở tác nghiệp ,vô nhân đại thọ/thụ ,nãi chí quảng thuyết 。nãi vãng cổ tích ư nhất thành xứ/xử ,hữu nhất Bà-la-môn thê đản nhất nam ,niên ký trường đại vi kỳ thú phụ ,nhi ư phụ xứ/xử cực sanh ái luyến ,mẫu sân tân phụ ,nhi hoài phẫn tâm ,ư kỳ mẫu xứ/xử bất vi kính trọng ,mẫu trách tử viết :『nhữ ái kỳ phụ dữ ngã tướng vi 。』phụ văn thị ngữ toại sanh ác niệm :『thử chi lão mẫu niên quá/qua dung hoa ,ư kỷ tế biên vị năng tạm ly ,nhi cánh ư ngã phu chủ cường thuyết quá phi 。』tùng thị dĩ hậu thường cầu mẫu quá/qua 。hậu ư dị thời phụ kiến cô chương tác tư ẩn sự ,toại cáo kỳ phu cộng sanh sân phẫn ,tử cáo phụ viết :『ngu si lão mạo thượng bất tức tâm ,ư ngã thiểu niên cường sanh ngôn trách 。』toại khởi ác tâm tác 磣hại ngữ :『như hà đắc hữu dũng lực chi nhân ,đả bỉ thân hình toái như trùy vi 。』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Bà-la-môn tử tức Đại Mục liên ,do ư phụ mẫu phát sanh ác niệm tác vô nghĩa ngôn ,ư ngũ bách sanh trung thân thường bị đả toái như trùy vi ,nãi chí kim nhật tối hậu sanh thân ,ư ngã đệ-tử Thanh văn chúng trung thần thông đệ nhất ,thượng thọ/thụ tư báo 。thị cố nhữ đẳng đương tri :tiên sở tác nghiệp tất tu tự thọ ,vô nhân đại đương ,nãi chí quảng thuyết như thị ưng học 。」chư Bí-sô chúng văn dĩ phụng hành 。 時諸苾芻復請佛言:「由何緣故,諸外道等不打舍利子而害目連?」佛告苾芻:「非但今日放一打一,過去亦爾。汝等應聽!乃往古昔於一村邊有多童子,群聚遊戲,見二摩納婆隨路而來,遂相告曰:『我今打此二人。』又共議曰:『無宜即打,且可問之。若可意者我不行杖,如不可意方可打之。』一人問曰:『何時有寒?』一摩納婆念曰:『何意相問?』看其形勢擬欲相打,即便答曰: thời chư Bí-sô phục thỉnh Phật ngôn :「do hà duyên cố ,chư ngoại đạo đẳng bất đả Xá-lợi-tử nhi hại Mục liên ?」Phật cáo Bí-sô :「phi đãn kim nhật phóng nhất đả nhất ,quá khứ diệc nhĩ 。nhữ đẳng ưng thính !nãi vãng cổ tích ư nhất thôn biên hữu đa Đồng tử ,quần tụ du hí ,kiến nhị ma nạp Bà tùy lộ nhi lai ,toại tướng cáo viết :『ngã kim đả thử nhị nhân 。』hựu cọng nghị viết :『vô nghi tức đả ,thả khả vấn chi 。nhược/nhã khả ý giả ngã bất hạnh/hành trượng ,như bất khả ý phương khả đả chi 。』nhất nhân vấn viết :『hà thời hữu hàn ?』nhất ma nạp Bà niệm viết :『hà ý tướng vấn ?』khán kỳ hình thế nghĩ dục tướng đả ,tức tiện đáp viết : 「『不問冬夏時, 「『bất vấn đông hạ thời , 但令有風起; đãn lệnh hữu phong khởi ; 風生寒即有, phong sanh hàn tức hữu , 無風寒定無。』 vô phong hàn định vô 。』 「童子聞言,遂便放去。次問第二者,彼便報曰: 「Đồng tử văn ngôn ,toại tiện phóng khứ 。thứ vấn đệ nhị giả ,bỉ tiện báo viết : 「『冬月定有寒, 「『đông nguyệt định hữu hàn , 夏時寒不有; hạ thời hàn bất hữu ; 此事人皆識, thử sự nhân giai thức , 無智共生疑。』 vô trí cộng sanh nghi 。』 「時諸童子聞已瞋嫌,熟打而去。汝等苾芻!往時放去者即舍利子是,其被打者即大目連,今時亦爾。」 「thời chư Đồng tử văn dĩ sân hiềm ,thục đả nhi khứ 。nhữ đẳng Bí-sô !vãng thời phóng khứ giả tức Xá-lợi-tử thị ,kỳ bị đả giả tức Đại Mục liên ,kim thời diệc nhĩ 。」 時諸苾芻復更有疑,請世尊曰:「希有大德!具壽阿難陀生大憂惱,世尊大慈能為開解。」佛告諸苾芻:「我今開解慶喜憂懷,未成希有,我於往昔已為慶喜除其憂慼。汝等應聽!過去世時,迦尸國婆羅痆斯城,王名梵授,乃至廣說,豐樂安隱,其王有子名曰善生。善生有子顏貌端正,宗親聚會乞與立名,諸人議曰:『此是迦尸國王之孫,應名迦尸孫陀羅。』後於異時善生王子忽然命過,時梵授王憐愛子故,兩手抱屍悲啼號哭,搥胸大喚憂懷悶絕。時迦尸孫陀羅有方便智,作如是念:『大王憂惱或致身亡,我今宜可為解憂結。』即詣王所禮足白言:『大王!我有所欲。』王曰:『汝欲何物?』答曰:『與我造車,用日月為輪,裝挍精妙可疾將來,若不與者至第七日,我胸當破而取命終。』王聞是以更增憂懼,告其子曰: thời chư Bí-sô phục cánh hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「hy hữu Đại Đức !cụ thọ A-nan-đà sanh Đại ưu não ,Thế Tôn đại từ năng vi khai giải 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ngã kim khai giải khánh hỉ ưu hoài ,vị thành hy hữu ,ngã ư vãng tích dĩ vi khánh hỉ trừ kỳ ưu Thích 。nhữ đẳng ưng thính !quá khứ thế thời ,Ca-thi quốc Bà la nhiếp tư thành ,Vương danh phạm thọ/thụ ,nãi chí quảng thuyết ,phong lạc/nhạc an ổn ,kỳ Vương hữu tử danh viết thiện sanh 。thiện sanh hữu tử nhan mạo đoan chánh ,tông thân tụ hội khất dữ lập danh ,chư nhân nghị viết :『thử thị Ca-thi quốc Vương chi tôn ,ưng danh Ca thi Tôn-đà-la 。』hậu ư dị thời thiện sanh Vương tử hốt nhiên mạng quá/qua ,thời phạm thọ/thụ Vương liên ái tử cố ,lưỡng thủ bão thi bi Đề hiệu khốc ,trùy hung Đại hoán ưu hoài muộn tuyệt 。thời Ca thi Tôn-đà-la hữu phương tiện trí ,tác như thị niệm :『Đại Vương ưu não hoặc trí thân vong ,ngã kim nghi khả vi giải ưu kết/kiết 。』tức nghệ Vương sở lễ túc bạch ngôn :『Đại Vương !ngã hữu sở dục 。』Vương viết :『nhữ dục hà vật ?』đáp viết :『dữ ngã tạo xa ,dụng nhật nguyệt vi luân ,trang hiệu tinh diệu khả tật tướng lai ,nhược/nhã bất dữ giả chí đệ thất nhật ,ngã hung đương phá nhi thủ mạng chung 。』Vương văn thị dĩ cánh tăng ưu cụ ,cáo kỳ tử viết : 「『誰作斯無益, 「『thùy tác tư vô ích , 是愚者所言; thị ngu giả sở ngôn ; 定知我不能, định tri ngã bất năng , 強欲令求覓。』 cường dục lệnh cầu mịch 。』 「其子白言: 「kỳ tử bạch ngôn : 「『大王我非愚, 「『Đại Vương ngã phi ngu , 國主是愚者; quốc chủ thị ngu giả ; 抱此臭屍肉, bão thử xú thi nhục , 喚子苦悲號。 hoán tử khổ bi hiệu 。 日月纔出時, nhật nguyệt tài xuất thời , 普照於人世; phổ chiếu ư nhân thế ; 能除四方闇, năng trừ tứ phương ám , 開發大光明。 khai phát đại quang minh 。 父王今不知, Phụ Vương kim bất tri , 子去生他趣; tử khứ sanh tha thú ; 地獄傍生鬼, địa ngục bàng sanh quỷ , 人天異道中。 nhân thiên dị đạo trung 。 非處勿攀緣, phi xứ vật phàn duyên , 人王善思察; nhân Vương thiện tư sát ; 慇懃須定意, ân cần tu định ý , 唯法可歸依。』 duy Pháp khả quy y 。』 王聞童子語, Vương văn Đồng tử ngữ , 身心皆欣躍; thân tâm giai hân dược ; 拔除憂毒箭, bạt Trừ ưu độc tiễn , 便棄子屍骸。 tiện khí tử thi hài 。 「汝等苾芻勿生異念,往時迦尸孫陀羅者即我身是,善生者即舍利子是,其梵授王即阿難陀是。」即說頌曰: 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời Ca thi Tôn-đà-la giả tức ngã thân thị ,thiện sanh giả tức Xá-lợi-tử thị ,kỳ phạm thọ/thụ Vương tức A-nan-đà thị 。」tức thuyết tụng viết : 「王子即我身, 「Vương tử tức ngã thân , 我父舍利子; ngã phụ Xá-lợi-tử ; 阿難陀梵授, A-nan-đà phạm thọ/thụ , 往昔事應知。」 vãng tích sự ứng tri 。」 爾時世尊出王舍城,往憍薩羅國,人間遊行至室羅伐城給孤獨園。時具壽阿難陀於舍利子遺身之骨香花供養,給孤長者聞舍利子已入涅槃,有遺身骨具壽阿難陀親為供養。便詣其所禮雙足已,白言:「聖者!知不?尊者舍利子今已涅槃,彼即是我先所尊重,長時日夜敬仰彌深,仁將彼骨隨處供養。我亦有心欲申供養,惟願見與。」報言:「長者!我亦如是,先所尊敬,無由相與。」廣說乃至給孤長者往詣佛所,白言:「世尊!惟願慈愍,與我具壽舍利子遺身之骨,欲申供養。」佛告阿難陀:「汝於同梵行者供養遺骨,於如來所未為供養,未是報恩。於如是事若能作者,是於如來真為供養是大報恩,所謂能與他人出家及受近圓,或與依止教其讀誦,策勵禪思專求出道勿令虛度。何以故?阿難陀!如來世尊於三無數大劫之中,為諸有情備受無量百千萬種難行苦行,方證無上正等菩提。阿難陀!由依止我為善知識故,令諸有情於生老病死憂悲苦惱皆得解脫。是故汝今應與長者遺身之骨令其供養。」時阿難陀蒙佛教已,即持身骨授與長者。何故阿難陀不違佛教?如佛昔時行菩薩道,於父母師長尊重之處,所有言教曾無違逆,今有言教無敢違者。是時長者得身骨已禮佛而去,持歸本宅置高顯處,與其居家并諸眷屬,咸以所有香華妙物具申供養。時此城內人眾,共聞尊者舍利子於摩伽陀國那羅聚落已般涅槃;所有身骨,求寂準陀持付阿難陀;尊者阿難陀持來至此,佛令授與給孤長者,持歸宅內共申供養。時勝光王及勝鬘夫人行雨夫人,并諸長者鄔波索迦、毘舍佉鄔波斯迦及餘人眾,咸持香花奇妙供具,詣長者宅俱申供養,或有曾因舍利子故得證道者,追念昔恩亦來供養。 nhĩ thời Thế Tôn xuất Vương-Xá thành ,vãng Kiêu tát la quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。thời cụ thọ A-nan-đà ư Xá-lợi-tử di thân chi cốt hương hoa cúng dường ,Cấp-cô Trưởng-giả văn Xá-lợi-tử dĩ nhập Niết Bàn ,hữu di thân cốt cụ thọ A-nan-đà thân vi cúng dường 。tiện nghệ kỳ sở lễ song túc dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !tri bất ?Tôn-Giả Xá-lợi-tử kim dĩ Niết-Bàn ,bỉ tức thị ngã tiên sở tôn trọng ,trường/trưởng thời nhật dạ kính ngưỡng di thâm ,nhân tướng bỉ cốt tùy xử cúng dường 。ngã diệc hữu tâm dục thân cúng dường ,duy nguyện kiến dữ 。」báo ngôn :「Trưởng-giả !ngã diệc như thị ,tiên sở tôn kính ,vô do tướng dữ 。」quảng thuyết nãi chí Cấp-cô Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ mẫn ,dữ ngã cụ thọ Xá-lợi-tử di thân chi cốt ,dục thân cúng dường 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ ư đồng phạm hạnh giả cúng dường di cốt ,ư Như Lai sở vị vi cúng dường ,vị thị báo ân 。ư như thị sự nhược/nhã năng tác giả ,thị ư Như Lai chân vi cúng dường thị Đại báo ân ,sở vị năng dữ tha nhân xuất gia cập thọ/thụ cận viên ,hoặc dữ y chỉ giáo kỳ độc tụng ,sách lệ Thiền tư chuyên cầu xuất đạo vật lệnh hư độ 。hà dĩ cố ?A-nan-đà !Như Lai Thế Tôn ư tam vô số Đại kiếp chi trung ,vi chư hữu tình bị thọ/thụ vô lượng bách thiên vạn chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,phương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。A-nan-đà !do y chỉ ngã vi thiện tri thức cố ,lệnh chư hữu tình ư sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giai đắc giải thoát 。thị cố nhữ kim ưng dữ Trưởng-giả di thân chi cốt lệnh kỳ cúng dường 。」thời A-nan-đà mông Phật giáo dĩ ,tức trì thân cốt thụ dữ Trưởng-giả 。hà cố A-nan-đà bất vi Phật giáo ?như Phật tích thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,ư phụ mẫu sư trường/trưởng tôn trọng chi xứ/xử ,sở hữu ngôn giáo tằng vô vi nghịch ,kim hữu ngôn giáo vô cảm vi giả 。Thị thời Trưởng-giả đắc thân cốt dĩ lễ Phật nhi khứ ,trì quy bản trạch trí cao hiển xứ/xử ,dữ kỳ cư gia tinh chư quyến chúc ,hàm dĩ sở hữu hương hoa diệu vật cụ thân cúng dường 。thời thử thành nội nhân chúng ,cọng văn Tôn-Giả Xá-lợi-tử ư Ma-già-đà quốc na la tụ lạc dĩ Bát Niết Bàn ;sở hữu thân cốt ,cầu tịch Chuẩn đà trì phó A-nan-đà ;Tôn-Giả A-nan-đà trì lai chí thử ,Phật lệnh thụ dữ Cấp-cô Trưởng-giả ,trì quy trạch nội cọng thân cúng dường 。thời thắng quang Vương cập thắng ma nphu nhân hạnh/hành/hàng vũ phu nhân ,tinh chư Trưởng-giả ô ba tác ca 、Tỳ xá khư ô ba tư ca cập dư nhân chúng ,hàm trì hương hoa kì diệu cung cụ ,nghệ Trưởng-giả trạch câu thân cúng dường ,hoặc hữu tằng nhân Xá-lợi-tử cố đắc chứng đạo giả ,truy niệm tích ân diệc lai cúng dường 。 後於異時給孤長者,有緣須出鎖門而去,時諸大眾咸持供養來至門所,見其門閉共起譏嫌:「長者何因障生福路?」長者迴還,家人告曰:「多有人來欲申供養,見門鎖閉咸起譏嫌,云障福業。」長者聞已便作是念:「此即是緣,可往白佛。」禮佛足已在一面坐,白言:「世尊!多有人眾,於尊者舍利子遺身舍利情生敬重,持諸妙物各申供養來至我宅。我有他緣鎖門而去,諸人來見共起嫌言:『長者閉門障我福路。』若佛聽者,我今欲於顯敞之處以尊者骨起窣覩波,得使眾人隨情供養。」佛言:「長者!隨意當作。」長者便念:「云何而作?」佛言:「應可用甎兩重作基,次安塔身上安覆鉢,隨意高下上置平頭,高一二尺、方二三尺,準量大小中竪輪竿、次著相輪。其相輪重數,或一、二、三、四乃至十三,次安寶瓶。」長者自念:「唯舍利子得作如此窣覩波耶?為餘亦得?」即往白佛,佛告長者:「若為如來造窣覩波者,應可如前具足而作。若為獨覺勿安寶瓶,若阿羅漢相輪四重,不還至三、一來應二、預流應一,凡夫善人但可平頭無有輪蓋。」如世尊說如是應作,苾芻不知若為安置?佛言:「如世尊住法處中應安大師制底,諸大聲聞應在兩邊,餘尊宿類隨大小安置。凡夫善人應在寺外。」長者既為造窣覩波已,白佛言:「若聽許者,我為尊者舍利子慶窣覩波設大施會。」佛言:「隨作。」 hậu ư dị thời Cấp-cô Trưởng-giả ,hữu duyên tu xuất tỏa môn nhi khứ ,thời chư Đại chúng hàm trì cúng dường lai chí môn sở ,kiến kỳ môn bế cọng khởi ky hiềm :「Trưởng-giả hà nhân chướng sanh phước lộ ?」Trưởng-giả hồi hoàn ,gia nhân cáo viết :「đa hữu nhân lai dục thân cúng dường ,kiến môn tỏa bế hàm khởi ky hiềm ,vân chướng phước nghiệp 。」Trưởng-giả văn dĩ tiện tác thị niệm :「thử tức thị duyên ,khả vãng bạch Phật 。」lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Thế Tôn !đa hữu nhân chúng ,ư Tôn-Giả Xá-lợi-tử di thân xá lợi Tình sanh kính trọng ,trì chư diệu vật các thân cúng dường lai chí ngã trạch 。ngã hữu tha duyên tỏa môn nhi khứ ,chư nhân lai kiến cọng khởi hiềm ngôn :『Trưởng-giả bế môn chướng ngã phước lộ 。』nhược/nhã Phật thính giả ,ngã kim dục ư hiển sưởng chi xứ/xử dĩ Tôn-Giả cốt khởi tốt đổ ba ,đắc sử chúng nhân tùy tình cúng dường 。」Phật ngôn :「Trưởng-giả !tùy ý đương tác 。」Trưởng-giả tiện niệm :「vân hà nhi tác ?」Phật ngôn :「ưng khả dụng chuyên lượng (lưỡng) trọng tác cơ ,thứ an tháp thân thượng an phước bát ,tùy ý cao hạ thượng trí bình đầu ,cao nhất nhị xích 、phương nhị tam xích ,chuẩn lượng đại tiểu trung thọ luân can 、thứ trước/trứ tướng luân 。kỳ tướng luân trọng số ,hoặc nhất 、nhị 、tam 、tứ nãi chí thập tam ,thứ an bảo bình 。」Trưởng-giả tự niệm :「duy Xá-lợi-tử đắc tác như thử tốt đổ ba da ?vi dư diệc đắc ?」tức vãng bạch Phật ,Phật cáo Trưởng-giả :「nhược/nhã vi Như Lai tạo tốt đổ ba giả ,ưng khả như tiền cụ túc nhi tác 。nhược/nhã vi độc giác vật an bảo bình ,nhược/nhã A-la-hán tướng luân tứ trọng ,bất hoàn chí tam 、Nhất lai ưng nhị 、Dự-lưu ưng nhất ,phàm phu thiện nhân đãn khả bình đầu vô hữu luân cái 。」như Thế Tôn thuyết như thị ưng tác ,Bí-sô bất tri nhược/nhã vi an trí ?Phật ngôn :「như Thế Tôn trụ pháp xứ trung ưng an Đại sư chế để ,chư đại Thanh văn ưng tại lượng (lưỡng) biên ,dư tôn tú loại tùy đại tiểu an trí 。phàm phu thiện nhân ưng tại tự ngoại 。」Trưởng-giả ký vi tạo tốt đổ ba dĩ ,bạch Phật ngôn :「nhược/nhã thính hứa giả ,ngã vi Tôn-Giả Xá-lợi-tử khánh tốt đổ ba thiết đại thí hội 。」Phật ngôn :「tùy tác 。」 時勝光王聞大長者請佛,欲為尊者舍利子慶塔設會,王作是念:「我當助作。」即於城中搖鈴普告:「現在城中所有人物,及餘四遠商估之類,若有來觀此法會者,所賣貨物隨情交易不取其稅。」時有五百商人,於大海內遭遇黑風,欲破船舶。時彼諸人先於尊者舍利子所,曾受歸戒各各稱念,復賴諸天共相扶助得出洪波平安屆此。聞勝光王作如是教,咸生是念:「王由昔業受斯勝位,今復無厭更修檀捨。我等云何而不營福?」商人皆共起敬信心,即以眾多金銀珍寶真珠貝玉,於法會中盡心供養,捨之而去。苾芻受已不知如何處分其物?佛言:「螺貝堪吹響者,應與贍部影像處用。自餘所有珍寶應留多少,與舍利子塔修理所須。若有衣物堪懸供養者應留多少,可於齋日懸繒供養,所餘諸物衣裳疊布及錢貝等,現前僧眾應共分之,是同梵行財理合用故。此據舍利子塔物作斯處分。若是佛塔之物,皆入塔用。」 thời thắng quang Vương văn Đại Trưởng-giả thỉnh Phật ,dục vi Tôn-Giả Xá-lợi-tử khánh tháp thiết hội ,Vương tác thị niệm :「ngã đương trợ tác 。」tức ư thành trung diêu/dao linh phổ cáo :「hiện tại thành trung sở hữu nhân vật ,cập dư tứ viễn thương cổ chi loại ,nhược hữu lai quán thử pháp hội giả ,sở mại hóa vật tùy tình giao dịch bất thủ kỳ thuế 。」thời hữu ngũ bách thương nhân ,ư đại hải nội tao ngộ hắc phong ,dục phá thuyền bạc 。thời bỉ chư nhân tiên ư Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở ,tằng thọ/thụ quy giới các các xưng niệm ,phục lại chư Thiên cộng tướng phù trợ đắc xuất hồng ba bình an giới thử 。văn thắng quang Vương tác như thị giáo ,hàm sanh thị niệm :「Vương do tích nghiệp thọ tư thắng vị ,kim phục vô yếm cánh tu đàn xả 。ngã đẳng vân hà nhi bất doanh phước ?」thương nhân giai cộng khởi kính tín tâm ,tức dĩ chúng đa kim ngân trân bảo trân châu bối ngọc ,ư pháp hội trung tận tâm cúng dường ,xả chi nhi khứ 。Bí-sô thọ/thụ dĩ bất tri như hà xứ/xử phần kỳ vật ?Phật ngôn :「loa bối kham xuy hưởng giả ,ưng dữ thiệm bộ ảnh tượng xứ/xử dụng 。tự dư sở hữu trân bảo ưng lưu đa thiểu ,dữ Xá-lợi-tử tháp tu lý sở tu 。nhược hữu y vật kham huyền cúng dường giả ưng lưu đa thiểu ,khả ư trai nhật huyền tăng cúng dường ,sở dư chư vật y thường điệp bố cập tiễn bối đẳng ,hiện tiền tăng chúng ưng cọng phần chi ,thị đồng phạm hạnh tài lý hợp dụng cố 。thử cứ Xá-lợi-tử tháp vật tác tư xứ/xử phần 。nhược/nhã thị Phật tháp chi vật ,giai nhập tháp dụng 。」 第五門第二子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 詰問令憶念、 cật vấn lệnh ức niệm 、 問彼容許不、 vấn bỉ dung hứa bất 、 教授事不為、 giáo thụ sự bất vi 、 長淨及隨意。 trường/trưởng tịnh cập tùy ý 。 佛在室羅伐城。時六眾苾芻不審見聞疑,即便詰問苾芻。諸苾芻聞已各生羞恥,形體羸瘦顏色萎黃氣力減少,不能讀誦如理思惟,乃至佛告諸苾芻:「從今已去,苾芻不以不審見聞疑詰他苾芻。若作如是詰責他者,得越法罪。詰問既爾,如是應知,憶念、問訊、不為教授、長淨、隨意,類此應知,皆越法罪。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời lục chúng Bí-sô bất thẩm kiến văn nghi ,tức tiện cật vấn Bí-sô 。chư Bí-sô văn dĩ các sanh tu sỉ ,hình thể luy sấu nhan sắc nuy hoàng khí lực giảm thiểu ,bất năng độc tụng như lý tư duy ,nãi chí Phật cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ khứ ,Bí-sô bất dĩ ất thẩm kiến văn nghi cật tha Bí-sô 。nhược/nhã tác như thị cật trách tha giả ,đắc việt Pháp tội 。cật vấn ký nhĩ ,như thị ứng tri ,ức niệm 、vấn tấn 、bất vi giáo thọ 、trường/trưởng tịnh 、tùy ý ,loại thử ứng tri ,giai việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập bát 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第五門第三子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 佛三轉法輪、 Phật tam chuyển pháp luân 、 初度五人已、 sơ độ ngũ nhân dĩ 、 不喚名族等、 bất hoán danh tộc đẳng 、 俱尸宣略教。 câu thi tuyên lược giáo 。 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。爾時世尊告五苾芻曰:「汝等苾芻!此苦聖諦,於所聞法,如理作意,能生眼智明覺。汝等苾芻!此苦集、苦滅、順苦滅道聖諦之法,如理作意,能生眼智明覺。 nhất thời Bạc Già Phạm tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ngũ Bí-sô viết :「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ thánh đế ,ư sở văn Pháp ,như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ tập 、khổ diệt 、thuận khổ diệt đạo Thánh đế chi Pháp ,như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦聖諦是所了法,如是應知。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ thánh đế thị sở liễu Pháp ,như thị ứng tri 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦集聖諦,是所了法,如是應斷。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ tập thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị ưng đoạn 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦滅聖諦,是所了法,如是應證。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ diệt thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị ưng chứng 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此順苦滅道聖諦,是所了法,如是應修。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử thuận khổ diệt đạo Thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị ưng tu 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦聖諦,是所了法,如是已知。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị dĩ tri 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦集聖諦,是所了法,如是已斷。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ tập thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị dĩ đoạn 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此苦滅聖諦,是所了法,如是已證。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử khổ diệt thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị dĩ chứng 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!此順苦滅道聖諦,是所了法,如是已修。於所聞法如理作意,能生眼智明覺。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử thuận khổ diệt đạo Thánh đế ,thị sở liễu Pháp ,như thị dĩ tu 。ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。 「汝等苾芻!若我於此四聖諦法,未了三轉十二相者,眼智明覺皆不得生,我則不於諸天魔梵沙門婆羅門一切世間,捨離煩惱心得解脫,不能證得無上菩提。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã ngã ư thử tứ thánh đế Pháp ,vị liễu tam chuyển thập nhị tướng giả ,nhãn trí minh giác giai bất đắc sanh ,ngã tức bất ư chư thiên ma phạm Sa môn Bà la môn nhất thiết thế gian ,xả ly phiền não tâm đắc giải thoát ,bất năng chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。」 「汝等苾芻!由我於此四聖諦法解了三轉十二相故,眼智明覺皆悉得生,乃於諸天魔梵沙門婆羅門一切世間,捨離煩惱心得解脫,便能證得無上菩提。」 「nhữ đẳng Bí-sô !do ngã ư thử tứ thánh đế Pháp giải liễu tam chuyển thập nhị tướng cố ,nhãn trí minh giác giai tất đắc sanh ,nãi ư chư thiên ma phạm Sa môn Bà la môn nhất thiết thế gian ,xả ly phiền não tâm đắc giải thoát ,tiện năng chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。」 爾時世尊說是法時,具壽憍陳如及八萬諸天,遠塵離垢得法眼淨。佛告憍陳如:「汝解此法不?」答言:「已解。世尊!」「汝解此法不?」答言:「已解。善逝!」由憍陳如解了法故,因此即名阿若憍陳如(阿若是解了義)。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời ,cụ thọ Kiều-trần-như cập bát vạn chư Thiên ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。Phật cáo Kiều-trần-như :「nhữ giải thử pháp bất ?」đáp ngôn :「dĩ giải 。Thế Tôn !」「nhữ giải thử pháp bất ?」đáp ngôn :「dĩ giải 。Thiện-Thệ !」do Kiều-trần-như giải liễu Pháp cố ,nhân thử tức danh A-nhã Kiều-trần-như (a nhược/nhã thị giải liễu nghĩa )。 是時地居藥叉聞佛說已,出大音聲告人天曰:「仁等當知!佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中,廣說三轉十二行相法輪。由此能於天人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益,令同梵行者速至安隱涅槃之處,人天增盛阿蘇羅減少。」由彼藥叉作如是告,虛空諸天四大王眾皆悉聞知。如是展轉,於剎那頃盡六欲天,須臾之間乃至梵天普聞其響,梵眾聞已復皆遍告,廣說如前。因名此經為三轉法輪。時五苾芻及人天等,聞佛說已歡喜奉行。 Thị thời địa cư dược xoa văn Phật thuyết dĩ ,xuất Đại âm thanh cáo nhân thiên viết :「nhân đẳng đương tri !Phật tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,quảng thuyết tam chuyển thập nhị hành tướng Pháp luân 。do thử năng ư Thiên Nhân ma phạm Sa môn Bà la môn nhất thiết thế gian vi Đại nhiêu ích ,lệnh đồng phạm hạnh giả tốc chí an ổn Niết-Bàn chi xứ/xử ,nhân thiên tăng thịnh A-tô-la giảm thiểu 。」do bỉ dược xoa tác như thị cáo ,hư không chư Thiên tứ đại vương chúng giai tất văn tri 。như thị triển chuyển ,ư sát-na khoảnh tận Lục dục thiên ,tu du chi gian nãi chí Phạm Thiên phổ văn kỳ hưởng ,phạm chúng văn dĩ phục giai biến cáo ,quảng thuyết như tiền 。nhân danh thử Kinh vi tam chuyển pháp luân 。thời ngũ Bí-sô cập nhân thiên đẳng ,văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành 。 爾時佛為五人三轉法輪,令彼出家近圓成苾芻已,時五苾芻於如來處,頻喚名字及以氏族,或云具壽。佛告諸苾芻:「汝等不應於如來處喚其名字及以氏族,或云具壽。何以故?若有苾芻,於如來處喚名氏族及具壽者,此是癡人!於長夜中多受苦惱作無利益。是故汝等更不應於如來處喚名字等,若更喚者得越法罪。」如佛所說不應於如來所喚名字等得越法罪者,時有少年苾芻,除佛世尊,於餘耆宿苾芻之處喚名字等乃至具壽。苾芻白佛,佛言:「年少苾芻亦復不應於耆宿處喚名字氏族或云具壽。然有二種呼召之事,或云大德,或云具壽。年少苾芻應喚老者為大德,老喚少年為具壽。若不爾者得越法罪。」 nhĩ thời Phật vi ngũ nhân tam chuyển pháp luân ,lệnh bỉ xuất gia cận viên thành Bí-sô dĩ ,thời ngũ Bí-sô ư Như Lai xứ/xử ,tần hoán danh tự cập dĩ thị tộc ,hoặc vân cụ thọ 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng bất ưng ư Như Lai xứ/xử hoán kỳ danh tự cập dĩ thị tộc ,hoặc vân cụ thọ 。hà dĩ cố ?nhược hữu Bí-sô ,ư Như Lai xứ/xử hoán danh thị tộc cập cụ thọ giả ,thử thị si nhân !ư trường/trưởng dạ trung đa thọ khổ não tác vô lợi ích 。thị cố nhữ đẳng cánh bất ưng ư Như Lai xứ/xử hoán danh tự đẳng ,nhược/nhã cánh hoán giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở thuyết bất ưng ư Như Lai sở hoán danh tự đẳng đắc việt Pháp tội giả ,thời hữu thiểu niên Bí-sô ,trừ Phật Thế tôn ,ư dư kì tú Bí-sô chi xứ/xử hoán danh tự đẳng nãi chí cụ thọ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「niên thiểu Bí-sô diệc phục bất ưng ư kì tú xứ/xử hoán danh tự thị tộc hoặc vân cụ thọ 。nhiên hữu nhị chủng hô triệu chi sự ,hoặc vân Đại Đức ,hoặc vân cụ thọ 。niên thiểu Bí-sô ưng hoán lão giả vi Đại Đức ,lão hoán thiểu niên vi cụ thọ 。nhược/nhã bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」 佛在俱尸那城壯士生地娑羅雙樹間,爾時世尊臨般涅槃告諸苾芻曰:「我為汝等已廣宣說毘奈耶藏,未曾略說。我今更為說其略教,汝等應可諦聽善思至極作意。汝等苾芻!或時有事,我從先來非遮非許。然於此事若違不清淨、順清淨者,此即是淨,應可行之。若違清淨、順不清淨者,此是不淨,即不應行。此可奉持,勿致疑惑。」 Phật tại câu thi na thành tráng sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian ,nhĩ thời Thế Tôn lâm Bát Niết Bàn cáo chư Bí-sô viết :「ngã vi nhữ đẳng dĩ quảng tuyên thuyết Tỳ nại da tạng ,vị tằng lược thuyết 。ngã kim cánh vi thuyết kỳ lược giáo ,nhữ đẳng ưng khả đế thính thiện tư chí cực tác ý 。nhữ đẳng Bí-sô !hoặc thời hữu sự ,ngã tùng tiên lai phi già phi hứa 。nhiên ư thử sự nhược/nhã vi bất thanh tịnh 、thuận thanh tịnh giả ,thử tức thị tịnh ,ưng khả hạnh/hành/hàng chi 。nhược/nhã vi thanh tịnh 、thuận bất thanh tịnh giả ,thử thị bất tịnh ,tức bất ưng hạnh/hành/hàng 。thử khả phụng trì ,vật trí nghi hoặc 。」 第五門第四子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 捨墮物不分、 xả đọa vật bất phần 、 蚊幬隨意畜、 văn trù tùy ý súc 、 三股杖作釜、 tam cổ trượng tác phủ 、 應張羯恥那。 ưng trương yết sỉ na 。 緣在室羅伐城。時有苾芻長衣犯捨,便即持衣於上座前捨,其知事人見此衣已作如是念:「今日僧伽多得利物,可賣分之。」遂即唱賣,眾共分張。時彼便廢闕。苾芻白佛,佛作是念:「犯捨之衣捨與眾僧,有如是過,由是犯衣不捨與僧。」告諸苾芻:「昔日苾芻犯捨衣捨與僧,遂被分張,事成闕乏。由是不應捨與僧眾,可與別人。若無知者,雖捨與僧亦不應分。若以長衣捨與眾僧遂即分者,此二俱得越法罪。」佛言長衣捨與別人者,時有犯長苾芻,以衣捨與無識知人,既得衣已,默然而住不知還衣。苾芻白佛,佛言:「應遣餘人教無識者,若還者善。若不與者,應強奪取而守持之。此捨衣者乃是作法、非是全與,然捨衣時求知法者,然後當捨。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô trường/trưởng y phạm xả ,tiện tức trì y ư Thượng tọa tiền xả ,kỳ tri sự nhân kiến thử y dĩ tác như thị niệm :「kim nhật tăng già đa đắc lợi vật ,khả mại phần chi 。」toại tức xướng mại ,chúng cọng phần trương 。thời bỉ tiện phế khuyết 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「phạm xả chi y xả dữ chúng tăng ,hữu như thị quá/qua ,do thị phạm y bất xả dữ tăng 。」cáo chư Bí-sô :「tích nhật Bí-sô phạm xả y xả dữ tăng ,toại bị phần trương ,sự thành khuyết phạp 。do thị bất ưng xả dữ tăng chúng ,khả dữ biệt nhân 。nhược/nhã vô tri giả ,tuy xả dữ tăng diệc bất ưng phần 。nhược/nhã dĩ trường/trưởng y xả dữ chúng tăng toại tức phần giả ,thử nhị câu đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn trường/trưởng y xả dữ biệt nhân giả ,thời hữu phạm trường/trưởng Bí-sô ,dĩ y xả dữ vô thức tri nhân ,ký đắc y dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú bất tri hoàn y 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khiển dư nhân giáo vô thức giả ,nhược/nhã hoàn giả thiện 。nhược/nhã bất dữ giả ,ưng cường đoạt thủ nhi thủ trì chi 。thử xả y giả nãi thị tác pháp 、phi thị toàn dữ ,nhiên xả y thời cầu tri Pháp giả ,nhiên hậu đương xả 。」 緣在廣嚴城。時諸苾芻為蚊蚋唼食,爪搔癢時遍身血出。俗旅見時問其何故?苾芻具答,彼言:「聖者!仁等豈可不畜蚊幬耶?」答曰:「世尊不許,欲何所畜?」報言:「世尊大悲,此應聽許。」苾芻白佛,佛言:「聽諸苾芻畜其蚊幬。」苾芻不知當如何作?佛言:「周十二肘,於上安蓋。蓋長四肘、闊二肘,隨身高下(糸*屬)帶懸垂。」直縫留門蚊蟲還入,佛言:「不應盡縫,應留少許相掩作門,熱應搖扇。若下邊蚊入,可以氈席或將餘物壓之,勿令得入。」 duyên tại Quảng nghiêm thành 。thời chư Bí-sô vi văn nhuế tiếp thực/tự ,trảo tao dưỡng thời biến thân huyết xuất 。tục lữ kiến thời vấn kỳ hà cố ?Bí-sô cụ đáp ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng khởi khả bất súc văn trù da ?」đáp viết :「Thế Tôn bất hứa ,dục hà sở súc ?」báo ngôn :「Thế Tôn đại bi ,thử ưng thính hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Bí-sô súc kỳ văn trù 。」Bí-sô bất tri đương như hà tác ?Phật ngôn :「châu thập nhị trửu ,ư thượng an cái 。cái trường/trưởng tứ trửu 、khoát nhị trửu ,tùy thân cao hạ (mịch *chúc )đái huyền thùy 。」trực phùng lưu môn văn trùng hoàn nhập ,Phật ngôn :「bất ưng tận phùng ,ưng lưu thiểu hứa tướng yểm tác môn ,nhiệt ưng diêu/dao phiến 。nhược/nhã hạ biên văn nhập ,khả dĩ chiên tịch hoặc tướng dư vật áp chi ,vật lệnh đắc nhập 。」 緣處同前。佛言用水應漉者,時諸苾芻以手捉羅遂致勞倦,佛言:「繫於杖上開羅取水。」如是用時仍猶勞倦,佛言:「持三股杖以繩繫杖。」繩不肯住,佛言:「近上應穿為三孔,以繩貫繫,或安鐵鐶寬開三股,羅繫於二開羅受水。」瀉水之時溢出流地,佛言:「用心瀉水勿令溢出。」瓨底無棬隨處傾側,佛言:「安棬,勿令瓨動。」水在羅中急過不住,令蟲悶絕,佛言:「應可羅中安物。」苾芻不解,佛言:「或砂或乾牛糞,應以水濕安在羅中。」水猶不住,佛言:「應作承水器。」苾芻不知如何作器?佛言:「器有二種:謂銅及瓦。」苾芻以手持椀遂致疲勞,佛言:「不應手持。可於椀邊穿作三孔,以繩繫之懸在三股叉上方便令牢,應以羅角置在器中存養蟲命。若其羅密水不下者,應以滑杖羅外打之。」苾芻於不滿瓨內而觀於水,不能見蟲,佛言:「瀉水滿瓨令其不動已,方可觀察。」水上有塵,觀蟲不見,佛言:「去塵方察,若以小蟲示他人時將指頭示。」小蟲行急見不分明,佛言:「應以茅端及草莛等而指示之。」苾芻得蟲時,於井口上而覆其羅,蟲雖落水多並悶絕或時致死,佛言:「應作放生器覆水在中。」苾芻即用此罐滿而放下滿而引出,蟲仍依舊,佛言:「應以比器盛蟲放下,至水覆之空而引出。」苾芻不解,「應別作放生器。」時有無器可得,佛言:「可以繩繫羅方便投下,斟酌蟲去然後牽出。」(其放生器者,但為西國久行,人皆共解。東夏先來落漠,故亦須委其儀,若不具陳無由曉悟。其器任用銅鐵瓦木。若擬隨身將去,可用銅作受二三升,即是舊來小銅罐子,遂施銅系,令穿手得過,底傍一邊須安銅鉤,可受小竹箸頭。若乞食去時,穿在左臂以衣掩蓋,右手携鉢。乞得食已,隨至一家安置飯鉢,自將淨繩一條如麁筋許,隨井深淺繫罐取水,濾以小羅斟酌得足,即以繩一頭穿鉤急繫,擡繩使起與罐子系齊,即於繩上繫小鐵鉤。鉤系起時務令平穩勿使傾側,並豫先作了不得臨時求覓。即以小羅覆蟲罐內,徐徐放下至水縱鉤,拔繩令覆,再三下濯方牽出井。此是乞食之儀也。若在寺者,即以常用井索鐵罐覆之,如前安置少有別處,底傍著鐵鐶可容三指,以罐鉤內中擡起系齊,同前著鉤覆虫在中,下令至水準法翻覆,假令深井亦得為之。若別畜繩恐成勞擾,若井深處或可別為盆貯,或可送往河池,寫水竟時還須滌器,斯其法也。夫以如來聖教慈悲為本,所制戒律罪有性遮,遮輕性重,性罪之內殺生最初,是故智人理宜存護。若將此為輕者,何更重哉?若能作者,現在得長命果報,來世當生淨土。且神州之地四百餘城,出家之人動有萬計,於濾水事存心者寡,習俗生常見輕佛教,不可一一門到口傳,冀諸行人遞相教習。設使學通三藏、坐證四禪,鎮想無生澄心空理,若不護命,不免佛所訶責,十惡初罪誰代受之?且如見有屠兒牽羊入寺,不過數口放作長生,眾共看之彈指稱善,寧知房內用水日殺千生萬生?既知教理,宜應細羅細察,自利利物善護善思。復有令人耕田畎植,規求小利不見大尤,水陸俱傷殺生無數。斯之罪咎欲如之何?直知束手泉門任他分判。故經云:「殺生之人當墮地獄、餓鬼、畜生,設得為人短命多病。」嗚呼!此苦誰當用之?脫有能為,善哉!甚善!龍花初會共結慈緣,廣如別傳此不煩也) duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn dụng thủy ưng lộc giả ,thời chư Bí-sô dĩ thủ tróc La toại trí lao quyện ,Phật ngôn :「hệ ư trượng thượng khai La thủ thủy 。」như thị dụng thời nhưng do lao quyện ,Phật ngôn :「trì tam cổ trượng dĩ thằng hệ trượng 。」thằng bất khẳng trụ/trú ,Phật ngôn :「cận thượng ưng xuyên vi tam khổng ,dĩ thằng quán hệ ,hoặc an thiết hoàn khoan khai tam cổ ,La hệ ư nhị khai La thọ/thụ thủy 。」tả thủy chi thời dật xuất lưu địa ,Phật ngôn :「dụng tâm tả thủy vật lệnh dật xuất 。」瓨để vô khuyên tùy xử khuynh trắc ,Phật ngôn :「an khuyên ,vật lệnh 瓨động 。」thủy tại La trung cấp quá/qua bất trụ ,lệnh trùng muộn tuyệt ,Phật ngôn :「ưng khả La trung an vật 。」Bí-sô bất giải ,Phật ngôn :「hoặc sa hoặc kiền ngưu phẩn ,ưng dĩ thủy thấp an tại La trung 。」thủy do bất trụ ,Phật ngôn :「ưng tác thừa thủy khí 。」Bí-sô bất tri như hà tác khí ?Phật ngôn :「khí hữu nhị chủng :vị đồng cập ngõa 。」Bí-sô dĩ thủ trì oản toại trí bì lao ,Phật ngôn :「bất ưng thủ trì 。khả ư oản biên xuyên tác tam khổng ,dĩ thằng hệ chi huyền tại tam cổ xoa thượng phương tiện lệnh lao ,ưng dĩ La giác trí tại khí trung tồn dưỡng trùng mạng 。nhược/nhã kỳ La mật thủy bất hạ giả ,ưng dĩ hoạt trượng La ngoại đả chi 。」Bí-sô ư bất mãn 瓨nội nhi quán ư thủy ,bất năng kiến trùng ,Phật ngôn :「tả thủy mãn 瓨lệnh kỳ bất động dĩ ,phương khả quan sát 。」thủy thượng hữu trần ,quán trùng bất kiến ,Phật ngôn :「khứ trần phương sát ,nhược/nhã dĩ tiểu trùng thị tha nhân thời tướng chỉ đầu thị 。」tiểu trùng hạnh/hành/hàng cấp kiến bất phân minh ,Phật ngôn :「ưng dĩ mao đoan cập thảo đình đẳng nhi chỉ thị chi 。」Bí-sô đắc trùng thời ,ư tỉnh khẩu thượng nhi phước kỳ La ,trùng tuy lạc thủy đa tịnh muộn tuyệt hoặc thời trí tử ,Phật ngôn :「ưng tác phóng sanh khí phước thủy tại trung 。」Bí-sô tức dụng thử quán mãn nhi phóng hạ mãn nhi dẫn xuất ,trùng nhưng y cựu ,Phật ngôn :「ưng dĩ bỉ khí thịnh trùng phóng hạ ,chí thủy phước chi không nhi dẫn xuất 。」Bí-sô bất giải ,「ưng biệt tác phóng sanh khí 。」thời hữu vô khí khả đắc ,Phật ngôn :「khả dĩ thằng hệ La phương tiện đầu hạ ,châm chước trùng khứ nhiên hậu khiên xuất 。」(kỳ phóng sanh khí giả ,đãn vi Tây quốc cửu hạnh/hành/hàng ,nhân giai cộng giải 。Đông hạ tiên lai lạc mạc ,cố diệc tu ủy kỳ nghi ,nhược/nhã bất cụ trần vô do hiểu ngộ 。kỳ khí nhâm dụng đồng thiết ngõa mộc 。nhược/nhã nghĩ tùy thân tướng khứ ,khả dụng đồng tác thọ/thụ nhị tam thăng ,tức thị cựu lai tiểu đồng quán tử ,toại thí đồng hệ ,lệnh xuyên thủ đắc quá/qua ,để bàng nhất biên tu an đồng câu ,khả thọ/thụ tiểu trúc trứ đầu 。nhược/nhã khất thực khứ thời ,xuyên tại tả tý dĩ y yểm cái ,hữu thủ huề bát 。khất đắc thực/tự dĩ ,tùy chí nhất gia an trí phạn bát ,tự tướng tịnh thằng nhất điều như thô cân hứa ,tùy tỉnh thâm thiển hệ quán thủ thủy ,lự dĩ tiểu La châm chước đắc túc ,tức dĩ thằng nhất đầu xuyên câu cấp hệ ,đài thằng sử khởi dữ quán tử hệ tề ,tức ư thằng thượng hệ tiểu thiết câu 。câu hệ khởi thời vụ lệnh bình ổn vật sử khuynh trắc ,tịnh dự tiên tác liễu bất đắc lâm thời cầu mịch 。tức dĩ tiểu La phước trùng quán nội ,từ từ phóng hạ chí thủy túng câu ,bạt thằng lệnh phước ,tái tam hạ trạc phương khiên xuất tỉnh 。thử thị khất thực chi nghi dã 。nhược/nhã tại tự giả ,tức dĩ thường dụng tỉnh tác/sách thiết quán phước chi ,như tiền an trí thiểu hữu biệt xứ/xử ,để bàng trước/trứ thiết hoàn khả dung tam chỉ ,dĩ quán câu nội trung đài khởi hệ tề ,đồng tiền trước/trứ câu phước trùng tại trung ,hạ lệnh chí thủy chuẩn Pháp phiên phước ,giả lệnh thâm tỉnh diệc đắc vi chi 。nhược/nhã biệt súc thằng khủng thành lao nhiễu ,nhược/nhã tỉnh thâm xứ/xử hoặc khả biệt vi bồn trữ ,hoặc khả tống vãng hà trì ,tả thủy cánh thời hoàn tu địch khí ,tư kỳ Pháp dã 。phu dĩ Như Lai Thánh giáo từ bi vi bổn ,sở chế giới luật tội hữu tánh già ,già khinh tánh trọng ,tánh tội chi nội sát sanh tối sơ ,thị cố trí nhân lý nghi tồn hộ 。nhược/nhã tướng thử vi khinh giả ,hà cánh trọng tai ?nhược/nhã năng tác giả ,hiện tại đắc trường/trưởng mạng quả báo ,lai thế đương sanh tịnh thổ 。thả thần châu chi địa tứ bách dư thành ,xuất gia chi nhân động hữu vạn kế ,ư lự thủy sự tồn tâm giả quả ,tập tục sanh thường kiến khinh Phật giáo ,bất khả nhất nhất môn đáo khẩu truyện ,kí chư hạnh nhân đệ tướng giáo tập 。thiết sử học thông Tam Tạng 、tọa chứng tứ Thiền ,trấn tưởng vô sanh trừng tâm không lý ,nhược/nhã bất hộ mạng ,bất miễn Phật sở ha trách ,thập ác sơ tội thùy đại thọ/thụ chi ?thả như kiến hữu đồ nhi khiên dương nhập tự ,bất quá số khẩu phóng tác trường/trưởng sanh ,chúng cọng khán chi đàn chỉ xưng thiện ,ninh tri phòng nội dụng thủy nhật sát thiên sanh vạn sanh ?ký tri giáo lý ,nghi ưng tế La tế sát ,tự lợi lợi vật thiện hộ thiện tư 。phục hưũ lệnh nhân canh điền quyến thực ,quy cầu tiểu lợi bất kiến Đại vưu ,thủy lục câu thương sát sanh vô số 。tư chi tội cữu dục như chi hà ?trực tri thúc thủ tuyền môn nhâm tha phần phán 。cố Kinh vân :「sát sanh chi nhân đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,thiết đắc vi nhân đoản mạng đa bệnh 。」ô hô !thử khổ thùy đương dụng chi ?thoát hữu năng vi ,Thiện tai !thậm thiện !long hoa sơ hội cộng kết từ duyên ,quảng như biệt truyền thử bất phiền dã ) 時諸苾芻每用羅竟,不數洗濯、不捩乾、不日暴、不翻轉,令羅疾壞,佛言:「凡用羅者,應為洗等。若不作者得越法罪。」時有苾芻濾大眾水,徒眾既多遂生勞倦,佛言:「若眾大羅遲水不供者,應作濾水釜。」苾芻不知如何作?佛言:「若銅鐵瓦應作釜形,底下為孔大如盞許,作蓮臺形可高四指,上安多孔大如麁箸。上以疊裹或用絹布,纏以細繩於中濾水,用了洗覆如上準為。」 thời chư Bí-sô mỗi dụng La cánh ,bất số tẩy trạc 、bất liệt kiền 、bất nhật bạo 、bất phiên chuyển ,lệnh La tật hoại ,Phật ngôn :「phàm dụng La giả ,ưng vi tẩy đẳng 。nhược/nhã bất tác giả đắc việt Pháp tội 。」thời hữu Bí-sô lự Đại chúng thủy ,đồ chúng ký đa toại sanh lao quyện ,Phật ngôn :「nhược/nhã chúng Đại La trì thủy bất cung/cúng giả ,ưng tác lự thủy phủ 。」Bí-sô bất tri như hà tác ?Phật ngôn :「nhược/nhã đồng thiết ngõa ưng tác phủ hình ,để hạ vi khổng Đại như trản hứa ,tác liên đài hình khả cao tứ chỉ ,thượng an đa khổng Đại như thô trứ 。thượng dĩ điệp khoả hoặc dụng quyên bố ,triền dĩ tế thằng ư trung lự thủy ,dụng liễu tẩy phước như thượng chuẩn vi 。」 時諸苾芻以虱壁虱及諸蟲類,懸棄於地彼便悶絕。苾芻白佛,佛言:「凡是生命不應懸棄,亦不應隨處輒為棄擲。虱安故帛,此若無者可安木孔。牆隙壁虱置青草中,此若無者置涼冷處。若更有餘蟲,可於所宜處安置。」具壽鄔波離請世尊曰:「濾漉之水不觀得飲不?」佛言:「不得,由不觀故。」「大德!不濾之水觀得飲不?」佛言:「得,以觀察故。」 thời chư Bí-sô dĩ sắt bích sắt cập chư trùng loại ,huyền khí ư địa bỉ tiện muộn tuyệt 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「phàm thị sanh mạng bất ưng huyền khí ,diệc bất ưng tùy xử triếp vi khí trịch 。sắt an cố bạch ,thử nhược/nhã vô giả khả an mộc khổng 。tường khích bích sắt trí thanh thảo trung ,thử nhược/nhã vô giả trí lương lãnh xứ/xử 。nhược/nhã cánh hữu dư trùng ,khả ư sở nghi xứ/xử an trí 。」cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「lự lộc chi thủy bất quán đắc ẩm bất ?」Phật ngôn :「bất đắc ,do bất quán cố 。」「Đại Đức !bất lự chi thủy quán đắc ẩm bất ?」Phật ngôn :「đắc ,dĩ quan sát cố 。」 緣處同前。如佛所說,眾安居了應張羯恥那衣。時勝光王聞佛許已,便以羯恥那衣寄奉大眾;勝鬘夫人及行雨夫人給孤長者,及諸居士敬信之流,咸送多衣以充僧用。時諸苾芻但取一衣作羯恥那,餘皆還主。王聞是已報言:「聖者!我等此物已捨與僧,如何今者更重收取?」苾芻白佛,佛言:「由是我今聽諸苾芻受取此衣,隨彼多衣應差多人作張衣者,當取其一作法守持,餘應舉畜,當為僧伽作安居利物。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Phật sở thuyết ,chúng an cư liễu ưng trương yết sỉ na y 。thời thắng quang Vương văn Phật hứa dĩ ,tiện dĩ yết sỉ na y kí phụng Đại chúng ;thắng ma nphu nhân cập hạnh/hành/hàng vũ phu nhân Cấp-cô Trưởng-giả ,cập chư Cư-sĩ kính tín chi lưu ,hàm tống đa y dĩ sung tăng dụng 。thời chư Bí-sô đãn thủ nhất y tác yết sỉ na ,dư giai hoàn chủ 。Vương văn thị dĩ báo ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng thử vật dĩ xả dữ tăng ,như hà kim giả cánh trọng thu thủ ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị ngã kim thính chư Bí-sô thọ/thụ thủ thử y ,tùy bỉ đa y ưng sái đa nhân tác trương y giả ,đương thủ kỳ nhất tác pháp thủ trì ,dư ưng cử súc ,đương vi tăng già tác an cư lợi vật 。」 第五門第五子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 死後囑授別、 tử hậu chúc thọ/thụ biệt 、 委寄者身死、 ủy kí giả thân tử 、 他方通委寄、 tha phương thông ủy kí 、 若死對餘人。 nhược/nhã tử đối dư nhân 。 緣在室羅伐城。時此城中有一長者誕生三子,其最小者於佛法出家遊行人間,去後未久父便遇病,將死之際總命諸親,告二子曰:「家中所有,咸可收來。」彼便集聚遣為三分,「二子人各與一,其餘一分與出家者。」作是記已,因即命終。如有頌曰: duyên tại thất la phạt thành 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả đản sanh tam tử ,kỳ tối tiểu giả ư Phật Pháp xuất gia du hạnh/hành/hàng nhân gian ,khứ hậu vị cửu phụ tiện ngộ bệnh ,tướng tử chi tế tổng mạng chư thân ,cáo nhị tử viết :「gia trung sở hữu ,hàm khả thu lai 。」bỉ tiện tập tụ khiển vi tam phần ,「nhị tử nhân các dữ nhất ,kỳ dư nhất phân dữ xuất gia giả 。」tác thị kí dĩ ,nhân tức mạng chung 。như hữu tụng viết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 時彼二子如法焚葬憂慘而居,彼出家者聞父身亡便生是念:「我有兄弟,今可言歸,為其說法。」既到舍已,兄弟相見共盡哀情,兄曰:「弟不須哭,父亡之日,遣留一分財物相與。」弟作是念:「如世尊說,死後與者不成善與。」遂不受之。苾芻白佛,佛言:「俗人死者有希望心,苾芻死時心無希望。此是俗人有希望心,取時無過隨意應用。」 thời bỉ nhị tử như pháp phần táng ưu thảm nhi cư ,bỉ xuất gia giả văn phụ thân vong tiện sanh thị niệm :「ngã hữu huynh đệ ,kim khả ngôn quy ,vi kỳ thuyết Pháp 。」ký đáo xá dĩ ,huynh đệ tướng kiến cọng tận ai Tình ,huynh viết :「đệ bất tu khốc ,phụ vong chi nhật ,khiển lưu nhất phân tài vật tướng dữ 。」đệ tác thị niệm :「như Thế Tôn thuyết ,tử hậu dữ giả bất thành thiện dữ 。」toại bất thọ/thụ chi 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tục nhân tử giả hữu hy vọng tâm ,Bí-sô tử thời tâm vô hy vọng 。thử thị tục nhân hữu hy vọng tâm ,thủ thời vô quá tùy ý ưng dụng 。」 緣處同前。時有苾芻身嬰疾病,告餘苾芻曰:「當好瞻侍我,我有衣鉢當屬於汝。」彼便看侍,不久命終。彼見身死,便取衣鉢安己房中,時諸苾芻共來借問:「亡者衣鉢今何所在?」答言:「彼已與我。」具告其事。苾芻白佛,佛言:「彼之愚人,生存在日何不相與,死後方施?無如是法,云死方與。應索其物,大眾共分,準分應與。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân anh tật bệnh ,cáo dư Bí-sô viết :「đương hảo chiêm thị ngã ,ngã hữu y bát đương chúc ư nhữ 。」bỉ tiện khán thị ,bất cửu mạng chung 。bỉ kiến thân tử ,tiện thủ y bát an kỷ phòng trung ,thời chư Bí-sô cọng lai tá vấn :「vong giả y bát kim hà sở tại ?」đáp ngôn :「bỉ dĩ dữ ngã 。」cụ cáo kỳ sự 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ chi ngu nhân ,sanh tồn tại nhật hà bất tướng dữ ,tử hậu phương thí ?vô như thị pháp ,vân tử phương dữ 。ưng tác/sách kỳ vật ,Đại chúng cọng phần ,chuẩn phần ưng dữ 。」 緣處同前。時有苾芻對彼苾芻分別衣物,忽爾身亡。彼苾芻便取其物置己房中,舁彼屍骸既焚燒已還歸房內。時知事人入亡者室,次第觀察見其衣鉢及濾水羅,尋將此物來至眾內。苾芻問曰:「此物且來,餘有多物,何不將來?」答曰:「房中唯此,更無他物。」餘人報曰:「有一苾芻是其知友,若問彼者知其有無。」問彼答曰:「對我分別,我取其衣。」苾芻白佛,佛言:「此是作法,不應便留,可奪取共分。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô đối bỉ Bí-sô phân biệt y vật ,hốt nhĩ thân vong 。bỉ Bí-sô tiện thủ kỳ vật trí kỷ phòng trung ,dư bỉ thi hài ký phần thiêu dĩ hoàn quy phòng nội 。thời tri sự nhân nhập vong giả thất ,thứ đệ quan sát kiến kỳ y bát cập lự thủy la ,tầm tướng thử vật lai chí chúng nội 。Bí-sô vấn viết :「thử vật thả lai ,dư hữu đa vật ,hà bất tướng lai ?」đáp viết :「phòng trung duy thử ,cánh vô tha vật 。」dư nhân báo viết :「hữu nhất Bí-sô thị kỳ tri hữu ,nhược/nhã vấn bỉ giả tri kỳ hữu vô 。」vấn bỉ đáp viết :「đối ngã phân biệt ,ngã thủ kỳ y 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị tác pháp ,bất ưng tiện lưu ,khả đoạt thủ cọng phần 。」 緣處同前。時有苾芻對彼分別衣,彼忽命過,此便持衣捨與僧伽。大眾問曰:「此是誰物?」答言:「我物對彼分別,彼遂身亡,我持此物捨與大眾。」苾芻白佛,佛言:「作法應爾,雖對分別,物不屬彼,當自取用。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô đối bỉ phân biệt y ,bỉ hốt mạng quá/qua ,thử tiện trì y xả dữ tăng già 。Đại chúng vấn viết :「thử thị thùy vật ?」đáp ngôn :「ngã vật đối bỉ phân biệt ,bỉ toại thân vong ,ngã trì thử vật xả dữ Đại chúng 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tác pháp ưng nhĩ ,tuy đối phân biệt ,vật bất chúc bỉ ,đương tự thủ dụng 。」 緣處同前。復有苾芻對他苾芻分別衣物,所對苾芻忽然歸俗,後時憶念:「彼某甲苾芻,曾於我所分別其衣。我雖還俗,彼物屬我,我宜就索。」既至彼已報言:「聖者!仁曾對我,分別衣物,今可與我。」苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻以彼苾芻為委寄者,即還對彼而作分別,有如是過,是故我今制諸苾芻,不應對彼委寄之人分別衣物,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。phục hưũ Bí-sô đối tha Bí-sô phân biệt y vật ,sở đối Bí-sô hốt nhiên quy tục ,hậu thời ức niệm :「bỉ mỗ giáp Bí-sô ,tằng ư ngã sở phân biệt kỳ y 。ngã tuy hoàn tục ,bỉ vật chúc ngã ,ngã nghi tựu tác/sách 。」ký chí bỉ dĩ báo ngôn :「Thánh Giả !nhân tằng đối ngã ,phân biệt y vật ,kim khả dữ ngã 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô dĩ bỉ Bí-sô vi ủy kí giả ,tức hoàn đối bỉ nhi tác phân biệt ,hữu như thị quá/qua ,thị cố ngã kim chế chư Bí-sô ,bất ưng đối bỉ ủy kí chi nhân phân biệt y vật ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。復有苾芻對他苾芻分別衣物,其所對者是鬪諍人,常與苾芻諍競紛擾,既懷瞋忿便欲出去,其分別衣人見去啼泣,報言:「勿去!」雖復苦留,而不肯住。諸人謂曰:「汝勿留此,好為鬪諍,亂惱眾人。」答言:「如何我不留住?我常對此分別衣物,餘處無有委寄之人。」苾芻白佛,佛言:「若委寄苾芻設居海外,但令身在,遙指委寄亦無有過。」時有苾芻於極遠方,指他苾芻作委寄人,彼便命過。苾芻聞時,已經多日不知云何?苾芻白佛,佛言:「初既聞已,所有新舊物即於餘人而作委寄。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。phục hưũ Bí-sô đối tha Bí-sô phân biệt y vật ,kỳ sở đối giả thị đấu tranh nhân ,thường dữ Bí-sô tránh cạnh phân nhiễu ,ký hoài sân phẫn tiện dục xuất khứ ,kỳ phân biệt y nhân kiến khứ Đề khấp ,báo ngôn :「vật khứ !」tuy phục khổ lưu ,nhi bất khẳng trụ/trú 。chư nhân vị viết :「nhữ vật lưu thử ,hảo vi đấu tranh ,loạn não chúng nhân 。」đáp ngôn :「như hà ngã bất lưu trụ/trú ?ngã thường đối thử phân biệt y vật ,dư xứ vô hữu ủy kí chi nhân 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã ủy kí Bí-sô thiết cư hải ngoại ,đãn lệnh thân tại ,dao chỉ ủy kí diệc vô hữu quá/qua 。」thời hữu Bí-sô ư cực viễn phương ,chỉ tha Bí-sô tác ủy kí nhân ,bỉ tiện mạng quá/qua 。Bí-sô văn thời ,dĩ Kinh đa nhật bất tri vân hà ?Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「sơ ký văn dĩ ,sở hữu tân cựu vật tức ư dư nhân nhi tác ủy kí 。」 第五門第六子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 界外不與欲、 giới ngoại bất dữ dục 、 將行不展轉、 tướng hạnh/hành/hàng bất triển chuyển 、 說戒隨意事、 thuyết giới tùy ý sự 、 違者並招愆。 vi giả tịnh chiêu khiên 。 緣處同前。時六眾苾芻雖居界外,亦與界內者欲。苾芻白佛,佛言:「不應在界外與界內人欲。」見佛不許,時有苾芻欲出界外,臨將發足僧伽有事,六眾即便強令說欲。苾芻白佛,佛言:「欲出界者不應取欲。」六眾聞已遂於界外更互與欲,乃至六人展轉相與。苾芻白佛,佛言:「不應界外展轉與欲,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô tuy cư giới ngoại ,diệc dữ giới nội giả dục 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng tại giới ngoại dữ giới nội nhân dục 。」kiến Phật bất hứa ,thời hữu Bí-sô dục xuất giới ngoại ,lâm tướng phát túc tăng già hữu sự ,lục chúng tức tiện cường lệnh thuyết dục 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「dục xuất giới giả bất ưng thủ dục 。」lục chúng văn dĩ toại ư giới ngoại cánh hỗ dữ dục ,nãi chí lục nhân triển chuyển tướng dữ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng giới ngoại triển chuyển dữ dục ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。如世尊說半月應說戒者,六眾便於界外欲與清淨,佛言:「不應如是。」又取將行者欲,又於界外展轉取欲清淨,廣如前說,佛言:「皆不應作,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết bán nguyệt ưng thuyết giới giả ,lục chúng tiện ư giới ngoại dục dữ thanh tịnh ,Phật ngôn :「bất ưng như thị 。」hựu thủ tướng hành giả dục ,hựu ư giới ngoại triển chuyển thủ dục thanh tịnh ,quảng như tiền thuyết ,Phật ngôn :「giai bất ưng tác ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 如佛所說安居了時,苾芻可於三事見聞疑作隨意事,六眾苾芻便於界外作隨意事。又留將行者,又界外展轉,亦如上說皆不應為。 như Phật sở thuyết an cư liễu thời ,Bí-sô khả ư tam sự kiến văn nghi tác tùy ý sự ,lục chúng Bí-sô tiện ư giới ngoại tác tùy ý sự 。hựu lưu tướng hành giả ,hựu giới ngoại triển chuyển ,diệc như thượng thuyết giai bất ưng vi 。 第五門第七子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 應可知人數、 ưng khả tri nhân số 、 隨意任行籌、 tùy ý nhâm hạnh/hành/hàng trù 、 不與俗同坐、 bất dữ tục đồng tọa 、 老少應隨夏。 lão thiểu ưng tùy hạ 。 緣處同前。時此城中有婆羅門,因事出外入逝多林,生希有心:「我今試問寺中現住可有幾人?」既見苾芻問其人數,苾芻報曰:「我不能知。」婆羅門曰:「勝光大王憍薩羅國所有兵眾尚可數知,寺內僧徒何因不測?」彼默無對。苾芻白佛,佛言:「應知人數。」苾芻即便一一別數,或時屈指忘不能憶。苾芻白佛,佛言:「應可行籌。既總數已告眾令知。」苾芻不知何時應數?佛言:「應於安居時數。」復有長者入逝多林,見諸苾芻勤加習讀繫念靜思,見斯事已深生淨信,欲知僧數擬設中食,便問苾芻:「於斯住處總有幾人?」彼報其數,禮已而去。既至舍中報家人曰:「我欲明日請佛及僧就舍而食,有爾許人,隨其僧眾汝當具辦。」報曰:「甚善!」即於家中具諸供養。時彼長者於眾集時,遂至寺中報知事人曰:「仁當為我敬白僧伽,某甲長者明當請佛及諸大眾就舍而食。」既白知已奉辭而去。有餘苾芻從人間來至給孤園內。時彼長者即於其夜具辦種種美飲食已,敷設座席安置水瓮齒木澡豆,旦令使人往白佛眾,告:「其時至,幸願降臨。」苾芻僧眾於日初分,執持衣鉢詣長者家。于時大師於寺而住,令人取食。有五因緣如來大師不親赴請。云何為五?一、自宴坐;二、為天說法;三、為瞻病人;四、觀臥具;五、為制學處。此中為者欲制學處。時彼長者準計僧數,安置座物飲食亦然,及見多人來至其宅,報典座曰:「聖者!所告人數多少我為準擬,既過先數其欲如何?」典座報曰:「有客新來,爾須生喜。」答曰:「仁若先言,我當辦食。」苾芻默爾。于時大眾有飽足者、有被飢者。苾芻白佛,佛言:「典座應觀客數告施主知。」復有苾芻臨中而至,佛言:「此亦告知。我今為彼眾首上座說其行法。上座應當先觀徒眾及以飲食。若人多食少者,應告施主曰:『賢首!人多食少,可平等均行。』若人少食多者,告言:『賢首!大有飲食可隨意行。』若其上座不善觀察、不依所制者得越法罪。又至施主家,當須觀水濾蟲及齒木土屑,並令備足勿使闕少,食前食後洗手澡漱並須如法。若不撿挍者,上座次座皆得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu Bà-la-môn ,nhân sự xuất ngoại nhập Thệ đa lâm ,sanh hy hữu tâm :「ngã kim thí vấn tự trung hiện trụ/trú khả hữu kỷ nhân ?」ký kiến Bí-sô vấn kỳ nhân số ,Bí-sô báo viết :「ngã bất năng trai 。」Bà-la-môn viết :「thắng quang Đại Vương Kiêu tát la quốc sở hữu binh chúng thượng khả số tri ,tự nội tăng đồ hà nhân bất trắc ?」bỉ mặc vô đối 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ứng tri nhân số 。」Bí-sô tức tiện nhất nhất biệt số ,hoặc thời khuất chỉ vong bất năng ức 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng khả hạnh/hành/hàng trù 。ký tổng số dĩ cáo chúng lệnh tri 。」Bí-sô bất tri hà thời ưng số ?Phật ngôn :「ưng ư an cư thời số 。」phục hưũ Trưởng-giả nhập Thệ đa lâm ,kiến chư Bí-sô cần gia tập độc hệ niệm tĩnh tư ,kiến tư sự dĩ thâm sanh tịnh tín ,dục tri tăng số nghĩ thiết trung thực ,tiện vấn Bí-sô :「ư tư trụ xứ tổng hữu kỷ nhân ?」bỉ báo kỳ số ,lễ dĩ nhi khứ 。ký chí xá trung báo gia nhân viết :「ngã dục minh nhật thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,hữu nhĩ hứa nhân ,tùy kỳ tăng chúng nhữ đương cụ biện/bạn 。」báo viết :「thậm thiện !」tức ư gia trung cụ chư cúng dường 。thời bỉ Trưởng-giả ư chúng tập thời ,toại chí tự trung báo tri sự nhân viết :「nhân đương vi ngã kính bạch tăng già ,mỗ giáp Trưởng-giả minh đương thỉnh Phật cập chư Đại chúng tựu xá nhi thực/tự 。」ký bạch tri dĩ phụng từ nhi khứ 。hữu dư Bí-sô tùng nhân gian lai chí cấp Cô viên nội 。thời bỉ Trưởng-giả tức ư kỳ dạ cụ biện/bạn chủng chủng mỹ ẩm thực dĩ ,phu thiết tọa tịch an trí thủy 瓮xỉ mộc táo đậu ,đán lệnh sử nhân vãng bạch Phật chúng ,cáo :「kỳ thời chí ,hạnh nguyện hàng lâm 。」Bí-sô tăng chúng ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nghệ Trưởng-giả gia 。vu thời Đại sư ư tự nhi trụ/trú ,lệnh nhân thủ thực/tự 。hữu ngũ nhân duyên Như Lai Đại sư bất thân phó thỉnh 。vân hà vi ngũ ?nhất 、tự yến tọa ;nhị 、vi Thiên thuyết Pháp ;tam 、vi chiêm bệnh nhân ;tứ 、quán ngọa cụ ;ngũ 、vi chế học xứ 。thử trung vi giả dục chế học xứ 。thời bỉ Trưởng-giả chuẩn kế tăng số ,an trí tọa vật ẩm thực diệc nhiên ,cập kiến đa nhân lai chí kỳ trạch ,báo điển tọa viết :「Thánh Giả !sở cáo nhân số đa thiểu ngã vi chuẩn nghĩ ,ký quá/qua tiên số kỳ dục như hà ?」điển tọa báo viết :「hữu khách tân lai ,nhĩ tu sanh hỉ 。」đáp viết :「nhân nhược/nhã tiên ngôn ,ngã đương biện/bạn thực/tự 。」Bí-sô mặc nhĩ 。vu thời Đại chúng hữu bão túc giả 、hữu bị cơ giả 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「điển tọa ưng quán khách số cáo thí chủ tri 。」phục hưũ Bí-sô lâm trung nhi chí ,Phật ngôn :「thử diệc cáo tri 。ngã kim vi bỉ chúng thủ Thượng tọa thuyết kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。Thượng tọa ứng đương tiên quán đồ chúng cập dĩ ẩm thực 。nhược/nhã nhân đa thực/tự thiểu giả ,ưng cáo thí chủ viết :『Hiền Thủ !nhân đa thực/tự thiểu ,khả bình đẳng quân hạnh/hành/hàng 。』nhược/nhã nhân thiểu thực/tự đa giả ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !Đại hữu ẩm thực khả tùy ý hạnh/hành/hàng 。』nhược/nhã kỳ Thượng tọa bất thiện quan sát 、bất y sở chế giả đắc việt Pháp tội 。hựu chí thí chủ gia ,đương tu quán thủy lự trùng cập xỉ mộc độ tiết ,tịnh lệnh bị túc vật sử khuyết thiểu ,thực tiền thực/tự hậu tẩy thủ táo thấu tịnh tu như pháp 。nhược/nhã bất kiểm hiệu giả ,Thượng tọa thứ tọa giai đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。六眾苾芻與諸俗人同座而坐,時敬信者見便譏笑,告言:「聖者!仁是出家常修梵行,云何乃與常行婬欲不淨之人而同一座?」彼聞默爾。苾芻白佛,佛言:「諸信俗人言合道理,故諸苾芻不應與俗人同座而坐,坐者得越法罪。」聞佛制已遂與求寂同處而坐,信者告曰:「仁已近圓,因何得與小師共座?」答曰:「此非俗人,是出家者,斯有何過?」彼聞默爾。苾芻白佛,佛言:「亦復不應與未近圓者同座而坐。」佛不許已,時老苾芻與少者同座,復有少者與老一處不相恭敬。苾芻白佛,佛言:「老少不應雜座,若無夏者得共二夏者同座,一夏者得與二夏者同座,若二夏已去共大三夏者皆得同座。」佛既制已,時諸苾芻在於俗舍,但得與其大三夏者同座而坐,座席難求,佛言:「若俗舍內座難得者,雖親教、軌範亦得同座,以物隔中,無致疑惑。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô dữ chư tục nhân đồng tọa nhi tọa ,thời kính tín giả kiến tiện ky tiếu ,cáo ngôn :「Thánh Giả !nhân thị xuất gia thường tu phạm hạnh ,vân hà nãi dữ thường hạnh/hành/hàng dâm dục bất tịnh chi nhân nhi đồng nhất tọa ?」bỉ văn mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư tín tục nhân ngôn hợp đạo lý ,cố chư Bí-sô bất ưng dữ tục nhân đồng tọa nhi tọa ,tọa giả đắc việt Pháp tội 。」văn Phật chế dĩ toại dữ cầu tịch đồng xứ/xử nhi tọa ,tín giả cáo viết :「nhân dĩ cận viên ,nhân hà đắc dữ tiểu sư cọng tọa ?」đáp viết :「thử phi tục nhân ,thị xuất gia giả ,tư hữu hà quá/qua ?」bỉ văn mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「diệc phục bất ưng dữ vị cận viên giả đồng tọa nhi tọa 。」Phật bất hứa dĩ ,thời lão Bí-sô dữ thiểu giả đồng tọa ,phục hưũ thiểu giả dữ lão nhất xứ/xử bất tướng cung kính 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「lão thiểu bất ưng tạp tọa ,nhược/nhã vô hạ giả đắc cọng nhị hạ giả đồng tọa ,nhất hạ giả đắc dữ nhị hạ giả đồng tọa ,nhược/nhã nhị hạ dĩ khứ cọng Đại tam hạ giả giai đắc đồng tọa 。」Phật ký chế dĩ ,thời chư Bí-sô tại ư tục xá ,đãn đắc dữ kỳ Đại tam hạ giả đồng tọa nhi tọa ,tọa tịch nạn/nan cầu ,Phật ngôn :「nhược/nhã tục xá nội tọa nan đắc giả ,tuy thân giáo 、quỹ phạm diệc đắc đồng tọa ,dĩ vật cách trung ,vô trí nghi hoặc 。」 第五門第八子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 不應居貯座、 bất ưng cư trữ tọa 、 不誘他求寂、 bất dụ tha cầu tịch 、 不為誓賭物、 bất vi thệ đổ vật 、 亦不食虎殘。 diệc bất thực/tự hổ tàn 。 緣處同前。聽法之時應敷座席,時有求寂亦居軟座,因而睡著遂失便利污其座褥。苾芻白佛,佛言:「求寂不應坐軟座褥。」時具壽舍利子求寂準陀來聽法時,苾芻便與鞕枮令坐,問言:「大德!何故與我堅硬座物?」答言:「軟座佛遮。」求寂報言:「大德!我豈同彼有過失耶?」佛言:「若有用心求寂,與其軟座,餘即不應。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thính pháp chi thời ưng phu tọa tịch ,thời hữu cầu tịch diệc cư nhuyễn tọa ,nhân nhi thụy trước/trứ toại thất tiện lợi ô kỳ tọa nhục 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「cầu tịch bất ưng tọa nhuyễn tọa nhục 。」thời cụ thọ Xá-lợi-tử cầu tịch Chuẩn đà lai thính pháp thời ,Bí-sô tiện dữ 鞕枮lệnh tọa ,vấn ngôn :「Đại Đức !hà cố dữ ngã kiên ngạnh tọa vật ?」đáp ngôn :「nhuyễn tọa Phật già 。」cầu tịch báo ngôn :「Đại Đức !ngã khởi đồng bỉ hữu quá thất da ?」Phật ngôn :「nhược hữu dụng tâm cầu tịch ,dữ kỳ nhuyễn tọa ,dư tức bất ưng 。」 緣處同前。時有苾芻訶責求寂,遂便遣出,逝多門外啼泣而住。時鄔波難陀見而問曰:「汝何意啼?」答曰:「被師訶責。」報言:「子來!我當與汝衣鉢及鉢絡腰絛之類,隨所須者不令闕乏。」遂喚歸房白佛,佛言:「於弟子處訶責之時,不應決捨,可作帶韁棄,留眷念心還擬收攝,應令苾芻開語求寂。」彼言:「我今不用彼親教師。大德鄔波難陀,我所須者咸皆供給,我更不能往舊師處。」彼師聞已作嫌罵言:「我與出家而鄔波難陀遂誘將去。」苾芻白佛,佛言:「苾芻不應誘他弟子,輒誘將者得吐羅底耶罪,是破僧方便故。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ha trách cầu tịch ,toại tiện khiển xuất ,thệ đa môn ngoại Đề khấp nhi trụ/trú 。thời ổ ba Nan-đà kiến nhi vấn viết :「nhữ hà ý Đề ?」đáp viết :「bị sư ha trách 。」báo ngôn :「tử lai !ngã đương dữ nhữ y bát cập bát lạc yêu thao chi loại ,tùy sở tu giả bất lệnh khuyết phạp 。」toại hoán quy phòng bạch Phật ,Phật ngôn :「ư đệ-tử xứ/xử ha trách chi thời ,bất ưng quyết xả ,khả tác đái cương khí ,lưu quyến niệm tâm hoàn nghĩ thu nhiếp ,ưng lệnh Bí-sô khai ngữ cầu tịch 。」bỉ ngôn :「ngã kim bất dụng bỉ thân giáo sư 。Đại Đức ổ ba Nan-đà ,ngã sở tu giả hàm giai cung cấp ,ngã cánh bất năng vãng cựu sư xứ/xử 。」bỉ sư văn dĩ tác hiềm mạ ngôn :「ngã dữ xuất gia nhi ổ ba Nan-đà toại dụ tướng khứ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng dụ tha đệ-tử ,triếp dụ tướng giả đắc thổ La để da tội ,thị phá tăng phương tiện cố 。」 緣處同前。是時六眾有緣事時,即便引佛法僧寶而為呪誓,或引鄔波馱耶、阿遮利耶而為呪誓。有信敬俗人聞呪誓時作如是語:「我等俗流尚不引佛及師為誓,仁等出家何故引佛及師而作盟誓?是所不應。」彼默無對。苾芻白佛,佛言:「俗生譏恥時合其宜,然出家者本求實語不應盟誓,若作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Thị thời lục chúng hữu duyên sự thời ,tức tiện dẫn Phật pháp tăng bảo nhi vi chú thệ ,hoặc dẫn ổ ba Đà da 、A già lợi da nhi vi chú thệ 。hữu tín kính tục nhân văn chú thệ thời tác như thị ngữ :「ngã đẳng tục lưu thượng bất dẫn Phật cập sư vi thệ ,nhân đẳng xuất gia hà cố dẫn Phật cập sư nhi tác minh thệ ?thị sở bất ưng 。」bỉ mặc vô đối 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tục sanh ky sỉ thời hợp kỳ nghi ,nhiên xuất gia giả bổn cầu thật ngữ bất ưng minh thệ ,nhược/nhã tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。是時六眾苾芻隨有事至,即以衣鉢腰絛等物而為賭(貝*為)。俗侶見時共生譏恥,告言:「仁等豈可同俗流耶?緣有事來便賭衣鉢,斯非合理。」答曰:「有何非理?豈噉葱蒜而飲酒耶?」彼便默爾。苾芻白佛,佛言:「俗人譏恥誠是合宜,苾芻不應賭物,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Thị thời lục chúng Bí-sô tùy hữu sự chí ,tức dĩ y bát yêu thao đẳng vật nhi vi đổ (bối *vi )。tục lữ kiến thời cộng sanh ky sỉ ,cáo ngôn :「nhân đẳng khởi khả đồng tục lưu da ?duyên hữu sự lai tiện đổ y bát ,tư phi hợp lý 。」đáp viết :「hữu hà phi lý ?khởi đạm thông toán nhi ẩm tửu da ?」bỉ tiện mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tục nhân ky sỉ thành thị hợp nghi ,Bí-sô bất ưng đổ vật ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。六眾苾芻每於晨旦,於寺閣上遙望野田,或見煙浮或觀鳥下,便往其處覩有何物?曾於一時見前事已躬往觀之,於叢林處有虎殘肉,喜而持來入逝多林。其虎尋氣來至寺所,夜於門外啼叫出聲。世尊知而故問阿難陀曰:「何意虎來大聲啼叫?」阿難陀曰:「彼虎所藏餘肉,尊者近喜持來寺中。」佛言:「苾芻食虎殘耶?」白佛言:「食。」「阿難陀!如師子王殺好麋鹿,敢其精肉飲鮮血已決捨而去。然其虎類食肉既飽藏舉殘肉,是故苾芻不食虎殘,食者得越法罪。然眾首上座所有行法,我今當制。凡是上座見行肉食時,應可問言:『此是何肉?非虎殘耶?又非不應食物不?』不問而受得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。lục chúng Bí-sô mỗi ư Thần đán ,ư tự các thượng dao vọng dã điền ,hoặc kiến yên phù hoặc quán điểu hạ ,tiện vãng kỳ xứ/xử đổ hữu hà vật ?tằng ư nhất thời kiến tiền sự dĩ cung vãng quán chi ,ư tùng lâm xứ/xử hữu hổ tàn nhục ,hỉ nhi trì lai nhập Thệ đa lâm 。kỳ hổ tầm khí lai chí tự sở ,dạ ư môn ngoại Đề khiếu xuất thanh 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「hà ý hổ lai Đại thanh Đề khiếu ?」A-nan-đà viết :「bỉ hổ sở tạng dư nhục ,Tôn-Giả cận hỉ trì lai tự trung 。」Phật ngôn :「Bí-sô thực/tự hổ tàn da ?」bạch Phật ngôn :「thực/tự 。」「A-nan-đà !như Sư tử Vương sát hảo mi lộc ,cảm kỳ tinh nhục ẩm tiên huyết dĩ quyết xả nhi khứ 。nhiên kỳ hổ loại thực nhục ký bão tạng cử tàn nhục ,thị cố Bí-sô bất thực/tự hổ tàn ,thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。nhiên chúng thủ Thượng tọa sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương chế 。phàm thị Thượng tọa kiến hạnh/hành/hàng nhục thực thời ,ưng khả vấn ngôn :『thử thị hà nhục ?phi hổ tàn da ?hựu phi bất ưng thực vật bất ?』bất vấn nhi thọ/thụ đắc việt Pháp tội 。」 第五門第九子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 不合自藏身、 bất hợp tự tạng thân 、 不為言白等; bất vi ngôn bạch đẳng ; 若得上價緂, nhược/nhã đắc thượng giá 緂, 賣之應共分。 mại chi ưng cọng phần 。 緣處同前。於一城中先有僧寺,時難陀鄔波難陀因行人間遇到此寺,于時大眾多獲利物。時諸苾芻雖見此二,知其惡行,曾無一人為解勞者。時鄔波難陀白難陀曰:「阿遮利耶!此諸黑鉢常生傲慢,我等宜可為作惱緣。且共潛身隱居一處,觀彼如何分張利物?」答言:「甚善!應如是作。」遂即隱身竊觀分物。既見分已,報言:「斯分不善,是惡分張。仁可白眾言欲分衣。」報曰:「分時不見,今何處來?」苾芻白佛,佛言:「欲分利時先白眾知:『僧有利物今欲共分,所有苾芻不應輒去。』」時諸苾芻重聚其物,普告眾知不應出食,即分其物。時彼二人還自藏隱,及眾分了同前出告:「此不成分。」報言:「先已告眾,仁何處來?」二人告曰:「雖言告知,可鳴揵稚。」苾芻白佛,佛言:「言白告知復打揵稚,方可分物。」時諸苾芻復還斂物,告眾令知復打揵稚,共分其物。二人復藏,分了方出,同前詰責。諸人報曰:「豈可不聞告眾及揵稚聲?」即便告曰:「雖告眾知及鳴揵稚,仁等豈可共行籌耶?」苾芻白佛,佛言:「言白告知復打揵稚,并可行籌,方共分物。」時諸苾芻復還斂物,為三事已,如前復藏分了方出,同前詰責。諸人告曰:「具壽!何故如是故惱眾僧?告白揵稚并復行籌,故不現身待了方出。」答曰:「仁等何故云我惱僧?仁等豈可對眾行耶?此總不須,我今出去。」苾芻白佛,佛言:「雖作三事仍對眾行,若不現前即不須與。斯曰善分,勿致疑惑。然諸苾芻不應故作惱眾僧事,若故惱者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư nhất thành trung tiên hữu tăng tự ,thời Nan-đà ổ ba Nan-đà nhân hành nhân gian ngộ đáo thử tự ,vu thời Đại chúng đa hoạch lợi vật 。thời chư Bí-sô tuy kiến thử nhị ,tri kỳ ác hành ,tằng vô nhất nhân vi giải lao giả 。thời ổ ba Nan-đà bạch Nan-đà viết :「A già lợi da !thử chư hắc bát thường sanh ngạo mạn ,ngã đẳng nghi khả vi tác não duyên 。thả cọng tiềm thân ẩn cư nhất xứ/xử ,quán bỉ như hà phần trương lợi vật ?」đáp ngôn :「thậm thiện !ưng như thị tác 。」toại tức ẩn thân thiết quán phần vật 。ký kiến phân dĩ ,báo ngôn :「tư phần bất thiện ,thị ác phần trương 。nhân khả bạch chúng ngôn dục phần y 。」báo viết :「phần thời bất kiến ,kim hà xứ/xử lai ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「dục phần lợi thời tiên bạch chúng tri :『tăng hữu lợi vật kim dục cọng phần ,sở hữu Bí-sô bất ưng triếp khứ 。』」thời chư Bí-sô trọng tụ kỳ vật ,phổ cáo chúng tri bất ưng xuất thực/tự ,tức phần kỳ vật 。thời bỉ nhị nhân hoàn tự tạng ẩn ,cập chúng phần liễu đồng tiền xuất cáo :「thử bất thành phần 。」báo ngôn :「tiên dĩ cáo chúng ,nhân hà xứ/xử lai ?」nhị nhân cáo viết :「tuy ngôn cáo tri ,khả minh kiền trĩ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngôn bạch cáo tri phục đả kiền trĩ ,phương khả phần vật 。」thời chư Bí-sô phục hoàn liễm vật ,cáo chúng lệnh tri phục đả kiền trĩ ,cọng phần kỳ vật 。nhị nhân phục tạng ,phần liễu phương xuất ,đồng tiền cật trách 。chư nhân báo viết :「khởi khả bất văn cáo chúng cập kiền trĩ thanh ?」tức tiện cáo viết :「tuy cáo chúng tri cập minh kiền trĩ ,nhân đẳng khởi khả cọng hạnh/hành/hàng trù da ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngôn bạch cáo tri phục đả kiền trĩ ,tinh khả hạnh/hành/hàng trù ,phương cọng phần vật 。」thời chư Bí-sô phục hoàn liễm vật ,vi tam sự dĩ ,như tiền phục tạng phần liễu phương xuất ,đồng tiền cật trách 。chư nhân cáo viết :「cụ thọ !hà cố như thị cố não chúng tăng ?cáo bạch kiền trĩ tinh phục hạnh/hành/hàng trù ,cố bất hiện thân đãi liễu phương xuất 。」đáp viết :「nhân đẳng hà cố vân ngã não tăng ?nhân đẳng khởi khả đối chúng hạnh/hành/hàng da ?thử tổng bất tu ,ngã kim xuất khứ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tuy tác tam sự nhưng đối chúng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã bất hiện tiền tức bất tu dữ 。tư viết thiện phần ,vật trí nghi hoặc 。nhiên chư Bí-sô bất ưng cố tác não chúng tăng sự ,nhược/nhã cố não giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時給孤長者以寺捨與四方僧竟,便用種種上妙彩色內外圖畫,此城人眾既聞長者圖畫已周,競來觀看,遂有無量百千人眾皆集寺中。城內有一大婆羅門,以是勝人眾所欽尚,於大王家得一毛緂,即便披服作玩好心,入逝多林周觀寺宇,發希有念便將毛緂施四方僧(此中雖言四方,意與現前,非常住僧也)。如佛所說有現衣物乃至截為燈炷平等共分,苾芻遂便割緂為片眾共分張。時婆羅門夜作是念:「彼是上緂,我宜與直贖取將來。」旦起入寺至其門所,見諸苾芻問言:「聖者!我所施緂,人作何用?」苾芻報曰:「仁可隨喜,我等割破大眾共分。」一人告曰:「我將作帽。」一云:「作靴。」一云:「繳腰。」一云:「拭鉢巾。」報言:「聖者!彼是上緂因何截破?宜應出賣,既得錢貝眾可共分。」苾芻白佛,佛言:「彼婆羅門所言稱理,是故苾芻若得如是上價緂時,賣取錢貝然後共分。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-cô Trưởng-giả dĩ tự xả dữ tứ phương tăng cánh ,tiện dụng chủng chủng thượng diệu thải sắc nội ngoại đồ họa ,thử thành nhân chúng ký văn Trưởng-giả đồ họa dĩ châu ,cạnh lai quán khán ,toại hữu vô lượng bách thiên nhân chúng giai tập tự trung 。thành nội hữu nhất đại Bà la môn ,dĩ thị thắng nhân chúng sở khâm thượng ,ư Đại vương gia đắc nhất mao 緂,tức tiện phi phục tác ngoạn hảo tâm ,nhập Thệ đa lâm châu quán tự vũ ,phát hy hữu niệm tiện tướng mao 緂thí tứ phương tăng (thử trung tuy ngôn tứ phương ,ý dữ hiện tiền ,phi thường trụ tăng dã )。như Phật sở thuyết hữu hiện y vật nãi chí tiệt vi đăng chú bình đẳng cộng phần ,Bí-sô toại tiện cát 緂vi phiến chúng cọng phần trương 。thời Bà-la-môn dạ tác thị niệm :「bỉ thị thượng 緂,ngã nghi dữ trực thục thủ tướng lai 。」đán khởi nhập tự chí kỳ môn sở ,kiến chư Bí-sô vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã sở thí 緂,nhân tác hà dụng ?」Bí-sô báo viết :「nhân khả tùy hỉ ,ngã đẳng cát phá Đại chúng cọng phần 。」nhất nhân cáo viết :「ngã tướng tác mạo 。」nhất vân :「tác ngoa 。」nhất vân :「chước yêu 。」nhất vân :「thức bát cân 。」báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ thị thượng 緂nhân hà tiệt phá ?nghi ưng xuất mại ,ký đắc tiễn bối chúng khả cọng phần 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ Bà-la-môn sở ngôn xưng lý ,thị cố Bí-sô nhược/nhã đắc như thị thượng giá 緂thời ,mại thủ tiễn bối nhiên hậu cọng phần 。」 第五門第十子攝頌曰: đệ ngũ môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 五皮不應用, ngũ bì bất ưng dụng , 餘類亦同然; dư loại diệc đồng nhiên ; 若患痔病時, nhược/nhã hoạn trĩ bệnh thời , 熊皮履應著。 hùng bì lý ưng trước/trứ 。 緣處同前。時六眾苾芻自相謂曰:「難陀、鄔波難陀於此城中所有人眾,我等皆從乞得餅直。然於王家調象師邊曾不見施,今可就覓或容見與。」一人報曰:「應如是作。然須豫設少多方計,應取師子皮以為鞋履,於繫象處上風而行,象聞氣時即便驚走。」答曰:「善計!我今且去從彼乞求,若得者善。若不與者怖象未遲。」即於晨朝詣調象師處,報言:「賢首!仁等何太無求福心?曾於我等不施少多餅果之直。」彼言:「聖者!我等豈可繫屬於仁,以餅果直共相供給?」六眾聞已點頭唱諾棄之而去。遂於他日著師子皮鞋,於其象處上風而立。時彼群象聞師子氣,遺失便利驚怖奔馳。時彼象師鉤斸象頂不能令住,六眾遙見告言:「賢首!急牽!急牽!」答言:「鉤斸不住如何手牽?」六眾報曰:「我能令住」。答言:「聖者!若能令住斯成大恩。」六眾曰:「共立盟言,若能與我餅果直者我當令住。」報言:「即與。」彼便急步至象下風,象不聞氣,即不驚走。諸調象人問言:「聖者!仁解呪耶?」答曰:「我無異術。」「若如是者,云何令象怖不怖耶?」彼便以實告彼象師,彼言:「聖者!仁等如何作斯非法不饒益事?若其王家最勝大象,因此驚怖走入山林,仁等必當招大罪罰。」彼聞微笑默爾無言。苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻著師子皮鞋有如是過。」即告諸苾芻曰:「汝等從今不應更著師子皮鞋,若著此者得越法罪。」聞佛不許,便用虎皮而為鞋履,佛言:「此亦不應。然有五種爪牙等獸皮不應用,所謂智象、智馬、師子、虎、豹。」佛不聽已,時具壽鄔波離請世尊曰:「若更有餘爪牙之類皮得用不?」佛言:「亦不應用。用者得惡作罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô tự tướng vị viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ư thử thành trung sở hữu nhân chúng ,ngã đẳng giai tùng khất đắc bính trực 。nhiên ư vương gia điều tượng sư biên tằng bất kiến thí ,kim khả tựu mịch hoặc dung kiến dữ 。」nhất nhân báo viết :「ưng như thị tác 。nhiên tu dự thiết thiểu đa phương kế ,ưng thủ sư tử bì dĩ vi hài lý ,ư hệ tượng xứ/xử thượng phong nhi hạnh/hành/hàng ,tượng văn khí thời tức tiện kinh tẩu 。」đáp viết :「thiện kế !ngã kim thả khứ tòng bỉ khất cầu ,nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã bất dữ giả bố/phố tượng vị trì 。」tức ư thần triêu nghệ điều tượng sư xứ/xử ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhân đẳng hà thái vô cầu phước tâm ?tằng ư ngã đẳng bất thí thiểu đa bính quả chi trực 。」bỉ ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng khởi khả hệ chúc ư nhân ,dĩ bính quả trực cộng tướng cung cấp ?」lục chúng văn dĩ điểm đầu xướng nặc khí chi nhi khứ 。toại ư tha nhật trước/trứ sư tử bì hài ,ư kỳ tượng xứ/xử thượng phong nhi lập 。thời bỉ quần tượng văn sư tử khí ,di thất tiện lợi kinh phố bôn trì 。thời bỉ tượng sư câu 斸tượng đảnh/đính bất năng lệnh trụ/trú ,lục chúng dao kiến cáo ngôn :「Hiền Thủ !cấp khiên !cấp khiên !」đáp ngôn :「câu 斸bất trụ như hà thủ khiên ?」lục chúng báo viết :「ngã năng lệnh trụ/trú 」。đáp ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã năng lệnh trụ/trú tư thành đại ân 。」lục chúng viết :「cọng lập minh ngôn ,nhược/nhã năng dữ ngã bính quả trực giả ngã đương lệnh trụ/trú 。」báo ngôn :「tức dữ 。」bỉ tiện cấp bộ chí tượng hạ phong ,tượng bất văn khí ,tức bất kinh tẩu 。chư điều tượng nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !nhân giải chú da ?」đáp viết :「ngã vô dị thuật 。」「nhược như thị giả ,vân hà lệnh tượng bố/phố bất bố da ?」bỉ tiện dĩ thật cáo bỉ tượng sư ,bỉ ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng như hà tác tư phi pháp bất nhiêu ích sự ?nhược/nhã kỳ vương gia tối thắng đại tượng ,nhân thử kinh phố tẩu nhập sơn lâm ,nhân đẳng tất đương chiêu đại tội phạt 。」bỉ văn vi tiếu mặc nhĩ vô ngôn 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô trước/trứ sư tử bì hài hữu như thị quá/qua 。」tức cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng tùng kim bất ưng cánh trước/trứ sư tử bì hài ,nhược/nhã trước/trứ thử giả đắc việt Pháp tội 。」văn Phật bất hứa ,tiện dụng hổ bì nhi vi hài lý ,Phật ngôn :「thử diệc bất ưng 。nhiên hữu ngũ chủng trảo nha đẳng thú bì bất ưng dụng ,sở vị trí tượng 、trí mã 、sư tử 、hổ 、báo 。」Phật bất thính dĩ ,thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「nhược/nhã cánh hữu dư trảo nha chi loại bì đắc dụng bất ?」Phật ngôn :「diệc bất ưng dụng 。dụng giả đắc ác tác tội 。」 緣處同前。時有苾芻身嬰痔病,詣醫人所告言:「賢首!我有痔病,幸為處方。」報言:「應用熊皮作鞋,著時病差。」答曰:「世尊未許。」醫言:「佛是大慈,必應見許。」苾芻白佛,佛言:「為病應著。」多重難得,佛言:「若無,應取一重并毛替其履底。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân anh trĩ bệnh ,nghệ y nhân sở cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã hữu trĩ bệnh ,hạnh vi xứ/xử phương 。」báo ngôn :「ưng dụng hùng bì tác hài ,trước/trứ thời bệnh sái 。」đáp viết :「Thế Tôn vị hứa 。」y ngôn :「Phật thị đại từ ,tất ưng kiến hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vi bệnh ưng trước/trứ 。」đa trọng nan đắc ,Phật ngôn :「nhược/nhã vô ,ưng thủ nhất trọng tinh mao thế kỳ lý để 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ thập cửu 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門總攝頌曰:(此二頌攝至第三十一卷半) đệ lục môn tổng nhiếp tụng viết :(thử nhị tụng nhiếp chí đệ tam thập nhất quyển bán ) 猛獸筋不應、 mãnh thú cân bất ưng 、 燈光及勇健、 đăng quang cập dũng kiện 、 馱娑度尼法、 Đà sa độ ni Pháp 、 因許喬答彌。 nhân hứa Kiều-đáp-di 。 尼不前長者、 ni bất tiền Trưởng-giả 、 可與餘臥具、 khả dữ dư ngọa cụ 、 不合灒水污, bất hợp 灒thủy ô , 第六總應知。 đệ lục tổng ứng tri 。 第六門第一子攝頌曰: đệ lục môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 猛獸筋皮綖、 mãnh thú cân bì diên 、 擁前復擁後、 ủng tiền phục ủng hậu 、 兩角及尖頭, lượng (lưỡng) giác cập tiêm đầu , 諸靴皆不合。 chư ngoa giai bất hợp 。 緣在室羅伐城。佛言:「苾芻不應用五猛獸皮有爪牙者,謂智象、智馬、師子、虎、豹。」是時六眾用彼獸筋,還同有過,佛言:「不用此筋而縫鞋履。」六眾便用皮綖,有過同前,復用其皮補鞋,佛言:「皆不合用。如是應知履屨之屬,若擁前擁後、兩角尖頭,麻履諸靴皆不應著,皆越法罪。除兩三重革屣。」(如斯之類西國人皆不著,若是外國寒鄉為活命因緣持心方用) duyên tại thất la phạt thành 。Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng dụng ngũ mãnh thú bì hữu trảo nha giả ,vị trí tượng 、trí mã 、sư tử 、hổ 、báo 。」Thị thời lục chúng dụng bỉ thú cân ,hoàn đồng hữu quá ,Phật ngôn :「bất dụng thử cân nhi phùng hài lý 。」lục chúng tiện dụng bì diên ,hữu quá đồng tiền ,phục dụng kỳ bì bổ hài ,Phật ngôn :「giai bất hợp dụng 。như thị ứng tri lý lũ chi chúc ,nhược/nhã ủng tiền ủng hậu 、lượng (lưỡng) giác tiêm đầu ,ma lý chư ngoa giai bất ưng trước/trứ ,giai việt Pháp tội 。trừ lượng (lưỡng) tam trọng cách tỉ 。」(như tư chi loại Tây quốc nhân giai bất trước ,nhược/nhã thị ngoại quốc hàn hương vi hoạt mạng nhân duyên trì tâm phương dụng ) 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 四大王初誕, tứ đại vương sơ đản , 光明普皆照; quang minh phổ giai chiếu ; 父母因斯事, phụ mẫu nhân tư sự , 各為立其名。 các vi lập kỳ danh 。 爾時菩薩在覩史天宮,王舍城中有王名曰大蓮花,以法化世人民熾盛,安隱豐樂無諸盜賊。室羅伐城王名梵授,唱誓尼城王名大輪,憍閃毘城王名百軍,此等四王皆是法王,以法化世廣說如餘。是時菩薩於天宮上,以五種事觀察世間。云何為五?一、觀遠祖;二、觀時節;三、觀方國;四、觀近族;五、觀母氏。六欲諸天三淨母腹,摩耶夫人因寢夢見六牙白象來降腹中。于時大地六種震動,放大光明遍滿世界勝天光明,世界中間黑闇之處,日月不照悉皆明了,所有眾生皆得相見。菩薩生時如下所說,四大國王皆誕太子,見大光明如鎔金色,各各自言:「由我生男威神力故,能令天地光曜希奇。」各為立名用符靈瑞。時大蓮花王告眾人曰:「我子生時如日光影,乾坤洞照勝妙希奇,應與我子名曰影勝(梵云頻毘娑羅)。」其梵授王告眾人曰:「我子生時,光明殊勝,普照世間,應與我子名曰勝光。」其大輪王告眾人曰:「我子生時如大燈光遍皆明照,應與我子名曰燈光。」其百軍王告眾人曰:「我子生時光如日出無不明了,應與我子名曰出光。」各各自謂子之功能,然並不知由菩薩力。 nhĩ thời Bồ Tát tại đổ sử Thiên cung ,Vương-Xá thành trung hữu Vương danh viết Đại liên hoa ,dĩ pháp hóa thế nhân dân sí thịnh ,an ổn phong lạc/nhạc vô chư đạo tặc 。thất la phạt thành vương danh phạm thọ/thụ ,xướng thệ ni thành vương danh đại luân ,kiêu/kiều thiểm Tì thành vương danh bách quân ,thử đẳng tứ vương giai thị pháp Vương ,dĩ pháp hóa thế quảng thuyết như dư 。Thị thời Bồ Tát ư Thiên cung thượng ,dĩ ngũ chủng sự quan sát thế gian 。vân hà vi ngũ ?nhất 、quán viễn tổ ;nhị 、quán thời tiết ;tam 、quán phương quốc ;tứ 、quán cận tộc ;ngũ 、quán mẫu thị 。lục dục chư Thiên tam tịnh mẫu phước ,Ma Da Phu nhân nhân tẩm mộng kiến lục nha bạch tượng lai hàng phước trung 。vu thời Đại địa lục chủng chấn động ,phóng đại quang minh biến mãn thế giới thắng thiên quang minh ,thế giới trung gian hắc ám chi xứ/xử ,nhật nguyệt bất chiếu tất giai minh liễu ,sở hữu chúng sanh giai đắc tướng kiến 。Bồ Tát sanh thời như hạ sở thuyết ,tứ đại Quốc Vương giai đản Thái-Tử ,kiến đại quang minh như dong kim sắc ,các các tự ngôn :「do ngã sanh nam uy thần lực cố ,năng lệnh Thiên địa quang diệu hy kì 。」các vi lập danh dụng phù linh thụy 。thời Đại liên hoa Vương cáo chúng nhân viết :「ngã tử sanh thời như nhật quang ảnh ,kiền khôn đỗng chiếu thắng diệu hy kì ,ưng dữ ngã tử danh viết ảnh thắng (phạm vân tần tỳ Ta-la )。」kỳ phạm thọ/thụ Vương cáo chúng nhân viết :「ngã tử sanh thời ,quang minh thù thắng ,phổ chiếu thế gian ,ưng dữ ngã tử danh viết thắng quang 。」kỳ Đại luân Vương cáo chúng nhân viết :「ngã tử sanh thời như Đại đăng quang biến giai minh chiếu ,ưng dữ ngã tử danh viết đăng quang 。」kỳ bách quân Vương cáo chúng nhân viết :「ngã tử sanh thời quang như nhật xuất vô bất minh liễu ,ưng dữ ngã tử danh viết xuất quang 。」các các tự vị tử chi công năng ,nhiên tịnh bất tri do Bồ Tát lực 。 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 腹中天守護, phước Trung Thiên thủ hộ , 生已蹈蓮花, sanh dĩ đạo liên hoa , 舉手獨稱尊, cử thủ độc xưng tôn , 灌洗花衣落。 quán tẩy hoa y lạc 。 爾時菩薩降母腹中,天帝釋主令四天子,各持器仗守護其母,勿令人及非人輒為損害。菩薩處胎不為胎中血垢所污,譬如眾寶聚在一處不相霑污,菩薩在腹亦復如是。又如清淨妙瑠璃寶置五彩上,明目之人分明見別,母觀腹內分明亦爾。母雖持胎身無勞倦,自然奉持五種學處,謂盡形壽不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,於諸丈夫絕婬染意。十月滿足往藍毘尼林攀無憂樹枝,暫時佇立便於右脇誕生菩薩。爾時大地六種震動,放大光明與入胎無異。菩薩生時,帝釋親自手承置蓮花上,不假扶侍足蹈七花行七步已,遍觀四方手指上下作如是語:「此即是我最後生身,天上天下唯我獨尊。」梵王捧傘、天帝執拂,於虛空中龍王注水,一溫一冷灌浴菩薩。初誕生時於其母前,自然井現香泉上涌隨意受用。又於空中諸天下散嗢鉢羅花、鉢頭摩花、拘勿頭花、奔陀利花,并餘種種奇妙香末,天妙音樂自然發響,天妙衣瓔從空亂墜。更有眾多奇妙靈瑞,如餘處說。 nhĩ thời Bồ Tát hàng mẫu phước trung ,Thiên đế thích chủ lệnh tứ thiên tử ,các trì khí trượng thủ hộ kỳ mẫu ,vật lệnh nhân cập phi nhân triếp vi tổn hại 。Bồ Tát xứ thai bất vi thai trung huyết cấu sở ô ,thí như chúng bảo tụ tại nhất xứ/xử bất tướng triêm ô ,Bồ Tát tại phước diệc phục như thị 。hựu như thanh tịnh diệu lưu ly bảo trí ngũ thải thượng ,minh mục chi nhân phân minh kiến biệt ,mẫu quán phước nội phân minh diệc nhĩ 。mẫu tuy trì thai thân vô lao quyện ,tự nhiên phụng trì ngũ chủng học xứ ,vị tận hình thọ bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,ư chư trượng phu tuyệt dâm nhiễm ý 。thập Nguyệt mãn túc vãng Lâm-tỳ ni lâm phàn vô ưu thụ chi ,tạm thời trữ lập tiện ư hữu hiếp đản sanh Bồ Tát 。nhĩ thời Đại địa lục chủng chấn động ,phóng đại quang minh dữ nhập thai vô dị 。Bồ Tát sanh thời ,Đế Thích thân tự thủ thừa trí liên hoa thượng ,bất giả phù thị túc đạo thất hoa hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ ,biến quán tứ phương thủ chỉ thượng hạ tác như thị ngữ :「thử tức thị ngã tối hậu sanh thân ,Thiên Thượng Thiên Hạ Duy Ngã Độc Tôn 。」Phạm Vương phủng tản 、Thiên đế chấp phất ,ư hư không trung long Vương chú thủy ,nhất ôn nhất lãnh quán dục Bồ Tát 。sơ đản sanh thời ư kỳ mẫu tiền ,tự nhiên tỉnh hiện hương tuyền thượng dũng tùy ý thọ dụng 。hựu ư không trung chư thiên hạ tán ốt bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、câu vật đầu hoa 、bôn đà lợi hoa ,tinh dư chủng chủng kì diệu hương mạt ,Thiên Diệu-Âm lạc/nhạc tự nhiên phát hưởng ,Thiên diệu y anh tùng không loạn trụy 。cánh hữu chúng đa kì diệu linh thụy ,như dư xứ thuyết 。 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 阿私多覩相, a tư đa đổ tướng , 那剌陀勸師, na lạt đà khuyến sư , 五百瑞現前, ngũ bách thụy hiện tiền , 父王立三字。 Phụ Vương lập tam tự 。 于時南方於大山中有古仙人名阿私多,善知世界成壞時節。時有一人名那剌陀,聰明辯慧數來參謁,阿私多仙共論世間成壞之事。聞已傷歎,即於仙處而為出家,後於異時共此仙人在石窟中,見光明照異相希奇,即說伽他問其師曰: vu thời Nam phương ư Đại sơn trung hữu cổ Tiên nhân danh a tư đa ,thiện tri thế giới thành hoại thời tiết 。thời hữu nhất nhân danh na lạt đà ,thông minh biện tuệ số lai tham yết ,a tư đa tiên cọng luận thế gian thành hoại chi sự 。văn dĩ thương thán ,tức ư tiên xứ/xử nhi vi xuất gia ,hậu ư dị thời cọng thử Tiên nhân tại thạch quật trung ,kiến quang minh chiếu dị tướng hy kì ,tức thuyết già tha vấn kỳ sư viết : 「何故此光明, 「hà cố thử quang minh , 遍照猶如日, biến chiếu do như nhật , 充滿山林處, sung mãn sơn lâm xứ/xử , 忽現此希奇?」 hốt hiện thử hy kì ?」 仙人答曰: Tiên nhân đáp viết : 「若是日光便赫烈, 「nhược/nhã thị nhật quang tiện hách liệt , 今此涼冷現希奇; kim thử lương lãnh hiện hy kì ; 必是無上牟尼尊, tất thị vô thượng Mâu Ni tôn , 初出母胎彰此瑞。 sơ xuất mẫu thai chương thử thụy 。 此是菩薩出胎相, thử thị Bồ Tát xuất thai tướng , 光明清淨世希有; quang minh thanh tịnh thế hy hữu ; 譬如金色滿十方, thí như kim sắc mãn thập phương , 騰照三有皆明徹。」 đằng chiếu tam hữu giai minh triệt 。」 那剌陀白其師曰:「鄔波馱耶!若如是者,今可共行往觀菩薩。」師曰:「子今知不?菩提薩埵有大威神,無量諸天悉皆雲集,我等雖至頂謁無由,待入城中為立名已,如其重出我望逢迎。」 na lạt đà bạch kỳ sư viết :「ổ ba Đà da !nhược như thị giả ,kim khả cọng hạnh/hành/hàng vãng quán Bồ Tát 。」sư viết :「tử kim tri bất ?Bồ-đề Tát-đỏa hữu Đại uy thần ,vô lượng chư Thiên tất giai vân tập ,ngã đẳng tuy chí đảnh/đính yết vô do ,đãi nhập thành trung vi lập danh dĩ ,như kỳ trọng xuất ngã vọng phùng nghênh 。」 菩薩生時,闡鐸迦等五百侍者同時而生,闡稚迦等五百侍女亦同時而誕,上象、厩馬皆生五百,五百伏藏自然開發,隣國諸王皆奉信物。大臣見已白淨飯王曰:「大王!今日國祚興隆,王子誕生嘉瑞咸應,五百侍男、五百侍女,上象、上馬各生五百,五百伏藏自然開現,諸國朝賓奇珍總集。」王聞告已心大欣躍,告大臣曰:「太子生後諸事皆成,宜與立字名一切事成(梵云薩婆頞他悉陀)。」此是菩薩最初立字,號一切事成。是時菩薩乘四寶輿,無量百千人天翊從入劫比羅城。諸釋迦子體懷憍慢立性多言,菩薩入城,皆悉默然,牟尼無語。王見是已報諸臣曰:「諸釋迦子體懷傲慢立性多言,太子入城,皆悉默然。牟尼無語,應與太子名曰釋迦牟尼。」此是菩薩第二立名。時此城中有舊住藥叉名釋迦增長,時人敬重立廟祠祀,但是釋種生男女已,令淨澡浴抱至藥叉處而申敬禮。時淨飯王以上酥蜜滿太子口,告大臣曰:「可抱太子往禮藥叉。」大臣抱至,時彼藥叉遙見太子即自現身,至菩薩所頂禮其足。臣歸白王,王聞是已生希有心:「今我太子於天神中更為尊勝,應與立字名天中天。」此是菩薩第三立名。 Bồ Tát sanh thời ,Xiển-đạc-ca đẳng ngũ bách thị giả đồng thời nhi sanh ,xiển trĩ Ca đẳng ngũ bách thị nữ diệc đồng thời nhi đản ,thượng tượng 、cứu mã giai sanh ngũ bách ,ngũ bách phục tạng tự nhiên khai phát ,lân quốc chư Vương giai phụng tín vật 。đại thần kiến dĩ bạch Tịnh Phạn Vương viết :「Đại Vương !kim nhật quốc tộ hưng long ,Vương tử đản sanh gia thụy hàm ưng ,ngũ bách thị nam 、ngũ bách thị nữ ,thượng tượng 、thượng mã các sanh ngũ bách ,ngũ bách phục tạng tự nhiên khai hiện ,chư quốc triêu tân kì trân tổng tập 。」Vương văn cáo dĩ tâm Đại hân dược ,cáo đại thần viết :「Thái-Tử sanh hậu chư sự giai thành ,nghi dữ lập tự danh nhất thiết sự thành (phạm vân tát bà át tha tất đà )。」thử thị Bồ Tát tối sơ lập tự ,hiệu nhất thiết sự thành 。Thị thời Bồ-tát thừa tứ bảo dư ,vô lượng bách thiên nhân thiên dực tòng nhập Kiếp-bỉ-la thành 。chư Thích Ca tử thể hoài kiêu mạn lập tánh đa ngôn ,Bồ Tát nhập thành ,giai tất mặc nhiên ,Mâu Ni vô ngữ 。Vương kiến thị dĩ báo chư Thần viết :「chư Thích Ca tử thể hoài ngạo mạn lập tánh đa ngôn ,Thái-Tử nhập thành ,giai tất mặc nhiên 。Mâu Ni vô ngữ ,ưng dữ Thái-Tử danh viết Thích-Ca Mâu Ni 。」thử thị Bồ Tát đệ nhị lập danh 。thời thử thành trung hữu cựu trụ dược xoa danh Thích Ca tăng trưởng ,thời nhân kính trọng lập miếu từ tự ,đãn thị Thích chủng sanh nam nữ dĩ ,lệnh tịnh táo dục bão chí dược xoa xứ/xử nhi thân kính lễ 。thời Tịnh Phạn Vương dĩ thượng tô mật mãn Thái-Tử khẩu ,cáo đại thần viết :「khả bão Thái-Tử vãng lễ dược xoa 。」đại thần bão chí ,thời bỉ dược xoa dao kiến Thái-Tử tức tự hiện thân ,chí Bồ Tát sở đảnh lễ kỳ túc 。Thần quy bạch Vương ,Vương văn thị dĩ sanh hy hữu tâm :「kim ngã Thái-Tử ư thiên thần trung cánh vi tôn thắng ,ưng dữ lập tự danh thiên trung thiên 。」thử thị Bồ Tát đệ tam lập danh 。 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 付母養太子, phó mẫu dưỡng Thái-Tử , 令觀大人相; lệnh quán Đại nhân tướng ; 阿私多遠至, a tư đa viễn chí , 親覩牟尼形。 thân đổ Mâu Ni hình 。 爾時父王便以太子付諸養母,隨時澡浴乳哺飲食,常令安隱適悅身心。養母便以上妙塗香塗摩身體,具諸瓔珞授與父王。王即抱持瞻視歡喜。即便總命諸婆羅門、國中所有解占相人知算計者令觀太子,告言:「君等宜可瞻察,我聞古仙作如是說:『具三十二大丈夫相者有其二事:若在家者當為輪王,普王四洲以法化世,七寶成就:所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶,千子具足,勇健忠良能伏怨敵,周圓海內無諸患惱,人民豐樂安隱而住。若出家者剃除鬚髮,服袈裟衣成等正覺,有大名稱充滿世間。』」時諸相師聞王說已,悉共觀察咸白王曰:「誠如大王所說之事,三十二相若成就者,唯有二事謂輪王及佛,乃至有大名稱充滿世間。」王復問曰:「其相云何?」時彼相師悉皆具答,一一別指三十二相,具有廣文(以共餘經及律論等,事無差別,故不煩譯)。 nhĩ thời Phụ Vương tiện dĩ Thái-Tử phó chư dưỡng mẫu ,tùy thời táo dục nhũ bộ ẩm thực ,thường lệnh an ổn Thích-duyệt thân tâm 。dưỡng mẫu tiện dĩ thượng diệu đồ hương đồ ma thân thể ,cụ chư anh lạc thụ dữ Phụ Vương 。Vương tức bão trì chiêm thị hoan hỉ 。tức tiện tổng mạng chư Bà-la-môn 、quốc trung sở hữu giải chiêm tướng nhân tri toán kế giả lệnh quán Thái-Tử ,cáo ngôn :「quân đẳng nghi khả chiêm sát ,ngã văn cổ tiên tác như thị thuyết :『cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng giả hữu kỳ nhị sự :nhược/nhã tại gia giả đương vi luân Vương ,phổ vương tứ châu dĩ pháp hóa thế ,thất bảo thành tựu :sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,thiên tử cụ túc ,dũng kiện trung lương năng phục oán địch ,châu viên hải nội vô chư hoạn não ,nhân dân phong lạc/nhạc an ổn nhi trụ/trú 。nhược/nhã xuất gia giả thế trừ tu phát ,phục ca sa y thành đẳng chánh giác ,hữu Đại danh xưng sung mãn thế gian 。』」thời chư tướng sư văn Vương thuyết dĩ ,tất cọng quan sát hàm bạch Vương viết :「thành như Đại Vương sở thuyết chi sự ,tam thập nhị tướng nhược/nhã thành tựu giả ,duy hữu nhị sự vị luân Vương cập Phật ,nãi chí hữu Đại danh xưng sung mãn thế gian 。」Vương phục vấn viết :「kỳ tướng vân hà ?」thời bỉ tướng sư tất giai cụ đáp ,nhất nhất biệt chỉ tam thập nhị tướng ,cụ hữu quảng văn (dĩ cọng dư Kinh cập luật luận đẳng ,sự vô sái biệt ,cố bất phiền dịch )。 爾時阿私多仙人告那剌陀曰:「摩納婆!比者菩薩已入城中立三名訖,我等宜往禮拜瞻顏。」各乘神通騰空而去,由彼菩薩威神之力,去劫比羅城可一驛許,遂失神通足步而去。既入城已到王門所,報門人曰:「汝去白王:『阿私多仙今至門首。』」使去白王,王曰:「隨入。誰遮大仙?」即詣王所。王見仙至,遙唱:「善來!奉吉祥事。」為洗足已,妙師子座安置令坐,王禮足已白言:「大仙!何事得來?」仙說伽他曰: nhĩ thời a tư đa Tiên nhân cáo na lạt đà viết :「ma nạp Bà !bỉ giả Bồ Tát dĩ nhập thành trung lập tam danh cật ,ngã đẳng nghi vãng lễ bái chiêm nhan 。」các thừa thần thông đằng không nhi khứ ,do bỉ Bồ Tát uy thần chi lực ,khứ Kiếp-bỉ-la thành khả nhất dịch hứa ,toại thất thần thông túc bộ nhi khứ 。ký nhập thành dĩ đáo Vương môn sở ,báo môn nhân viết :「nhữ khứ bạch Vương :『a tư đa tiên kim chí môn thủ 。』」sử khứ bạch Vương ,Vương viết :「tùy nhập 。thùy già đại tiên ?」tức nghệ Vương sở 。Vương kiến tiên chí ,dao xướng :「thiện lai !phụng cát tường sự 。」vi tẩy túc dĩ ,diệu sư tử tọa an trí lệnh tọa ,Vương lễ túc dĩ bạch ngôn :「đại tiên !hà sự đắc lai ?」tiên thuyết già tha viết : 「國主我今至, 「quốc chủ ngã kim chí , 欲見王太子; dục kiến Vương Thái-Tử ; 瞻仰牟尼尊, chiêm ngưỡng Mâu Ni tôn , 導師中第一。」 Đạo sư trung đệ nhất 。」 王言:「太子睡著。」答曰:「雖睡,我欲暫觀。」王便抱現。覩菩薩眼雙眸不合,仙既見已說伽他曰: Vương ngôn :「Thái-Tử thụy trước/trứ 。」đáp viết :「tuy thụy ,ngã dục tạm quán 。」Vương tiện bão hiện 。đổ Bồ Tát nhãn song mâu bất hợp ,tiên ký kiến dĩ thuyết già tha viết : 「良馬不多睡, 「lương mã bất đa thụy , 半夜暫時眠; bán dạ tạm thời miên ; 所為事未成, sở vi sự vị thành , 因何久安寢?」 nhân hà cửu an tẩm ?」 仙復問曰:「諸占相人有何記說?」王言:「大仙彼相者云:『當作輪王化四天下。』」仙以伽他而答王曰: tiên phục vấn viết :「chư chiêm tướng nhân hữu hà kí thuyết ?」Vương ngôn :「đại tiên bỉ tướng giả vân :『đương tác luân Vương hóa tứ thiên hạ 。』」tiên dĩ già tha nhi đáp Vương viết : 「相者語多謬, 「tướng giả ngữ đa mậu , 末劫無輪王; mạt kiếp vô luân Vương ; 有此勝福緣, hữu thử thắng phước duyên , 斷惑當成佛。 đoạn hoặc đương thành Phật 。 若是化四洲, nhược/nhã thị hóa tứ châu , 輪王相非顯; luân Vương tướng phi hiển ; 分明大師相, phân minh Đại sư tướng , 成佛定無疑。」 thành Phật định vô nghi 。」 仙人遍觀見成佛相已,復更觀察久近當得無上甘露轉妙法輪?遂見二十九年捨王城去,六年苦行當成正覺。復觀自身得幾時住?得見佛不?知不見佛,便生憂惱涕淚盈目。王見懷愁說頌問曰: Tiên nhân biến quán kiến thành Phật tướng dĩ ,phục cánh quan sát cửu cận đương đắc vô thượng cam lồ chuyển diệu pháp luân ?toại kiến nhị thập cửu niên xả vương thành khứ ,lục niên khổ hạnh đương thành chánh giác 。phục quán tự thân đắc kỷ thời trụ/trú ?đắc kiến Phật bất ?tri bất kiến Phật ,tiện sanh ưu não thế lệ doanh mục 。Vương kiến hoài sầu thuyết tụng vấn viết : 「若男若女來觀者, 「nhược nam nhược nữ lai quán giả , 咸悉歡喜遍身心; hàm tất hoan hỉ biến thân tâm ; 仁今親覩相非常, nhân kim thân đổ tướng phi thường , 何因泣涕盈雙目? hà nhân khấp thế doanh song mục ? 假使太子相非善, giả sử Thái-Tử tướng phi thiện , 短壽多病不吉祥; đoản thọ đa bệnh bất cát tường ; 唯願大仙如實言, duy nguyện đại tiên như thật ngôn , 勿令我意增憂悴。」 vật lệnh ngã ý tăng ưu tụy 。」 仙人答曰: Tiên nhân đáp viết : 「假使霹靂從空下, 「giả sử phích lịch tùng không hạ , 可畏來臨太子身; khả úy lai lâm Thái-Tử thân ; 此於無上牟尼尊, thử ư vô thượng Mâu Ni tôn , 如毛髮許不能損。 như mao phát hứa bất năng tổn 。 假使烈火騰風焰, giả sử liệt hỏa đằng phong diệm , 利劍如霜現在前; lợi kiếm như sương hiện tại tiền ; 毒藥黑蛇一時來, độc dược hắc xà nhất thời lai , 至太子處皆銷散。 chí Thái-Tử xứ/xử giai tiêu tán 。 我傷早死不見佛, ngã thương tảo tử bất kiến Phật , 流淚盈目難裁忍; lưu lệ doanh mục nạn/nan tài nhẫn ; 棄無上法我前亡, khí vô thượng pháp ngã tiền vong , 未有事業能成就。 vị hữu sự nghiệp năng thành tựu 。 此有大福除眾惱, thử hữu Đại phước trừ chúng não , 證甘露法為導師; chứng cam lộ pháp vi Đạo sư ; 若能聞教如說行, nhược/nhã năng văn giáo như thuyết hạnh/hành/hàng , 咸歸寂滅無為處。」 hàm quy tịch diệt vô vi xứ/xử 。」 王聞太子證甘露法,默然無語。凡諸世人皆為邪心之所擾亂,出言諂誑不能依實。時彼仙人而告王曰:「比日大王每作是念:『何時得令阿私多仙,足步入城與我相見,及諸人眾致敬慇懃。』我哀愍故徒行至此,今時事了將欲出城,可為掃除淨修郭邑。」時淨飯王勅令諸臣嚴治道路,普告城邑皆共修營,巷陌康莊塗拭清淨,灑以栴檀香水、散以占博迦花,幢蓋陵空、香煙滿路,見者愛樂如歡喜園。復遣搖鈴遍皆宣告:「諸人當知,或先住城中,或他方新至,所有人眾皆悉存心,明日晨朝看大仙出。」眾既聞已各至途中,瞻望仙人步出城闕,咸生希有悵望而歸。 Vương văn Thái-Tử chứng cam lộ pháp ,mặc nhiên vô ngữ 。phàm chư thế nhân giai vi tà tâm chi sở nhiễu loạn ,xuất ngôn siểm cuống bất năng y thật 。thời bỉ Tiên nhân nhi cáo Vương viết :「bỉ nhật Đại Vương mỗi tác thị niệm :『hà thời đắc lệnh a tư đa tiên ,túc bộ nhập thành dữ ngã tướng kiến ,cập chư nhân chúng trí kính ân cần 。』ngã ai mẩn cố đồ hạnh/hành/hàng chí thử ,kim thời sự liễu tướng dục xuất thành ,khả vi tảo trừ tịnh tu quách ấp 。」thời Tịnh Phạn Vương sắc lệnh chư Thần nghiêm trì đạo lộ ,phổ cáo thành ấp giai cộng tu doanh ,hạng mạch khang trang đồ thức thanh tịnh ,sái dĩ chiên đàn hương thủy 、tán dĩ chiêm bác ca hoa ,tràng cái lăng không 、hương yên mãn lộ ,kiến giả ái lạc như hoan hỉ viên 。phục khiển diêu/dao linh biến giai tuyên cáo :「chư nhân đương tri ,hoặc tiên trụ/trú thành trung ,hoặc tha phương tân chí ,sở hữu nhân chúng giai tất tồn tâm ,minh nhật thần triêu khán đại tiên xuất 。」chúng ký văn dĩ các chí đồ trung ,chiêm vọng Tiên nhân bộ xuất thành khuyết ,hàm sanh hy hữu trướng vọng nhi quy 。 時阿私多仙還向本山,繫心禪寂以智方便發起神通,報命將終遂便遇患,雖加藥餌瞬息無幾。時那剌陀來禮師足,白言:「大師!我本出家求甘露味,師所得者幸願共分。」師曰:「我亦同汝,本出家時意求甘露,竟無所獲空處生涯。彼雪山側劫比羅城,太子興世相師共記:當成正覺號天人師稱一切智。汝當於彼而求出家,捨高慢心當自謙下,勤修梵行作不放逸,當於爾時獲甘露味。」說伽他曰: thời a tư đa tiên hoàn hướng bản sơn ,hệ tâm Thiền tịch dĩ trí phương tiện phát khởi thần thông ,báo mạng tướng chung toại tiện ngộ hoạn ,tuy gia dược nhị thuấn tức vô kỷ 。thời na lạt đà lai lễ sư túc ,bạch ngôn :「Đại sư !ngã bổn xuất gia cầu cam lộ vị ,sư sở đắc giả hạnh nguyện cọng phần 。」sư viết :「ngã diệc đồng nhữ ,bổn xuất gia thời ý cầu cam lồ ,cánh vô sở hoạch không xứ sanh nhai 。bỉ tuyết sơn trắc Kiếp-bỉ-la thành ,Thái-Tử hưng thế tướng sư cọng kí :đương thành chánh giác hiệu Thiên Nhân Sư xưng nhất thiết trí 。nhữ đương ư bỉ nhi cầu xuất gia ,xả cao mạn tâm đương tự khiêm hạ ,cần tu phạm hạnh tác bất phóng dật ,đương ư nhĩ thời hoạch cam lộ vị 。」thuyết già tha viết : 「如來出世難遭遇, 「Như Lai xuất thế nạn/nan tao ngộ , 今得逢時甚希有; kim đắc phùng thời thậm hy hữu ; 汝莫放逸至心求, nhữ mạc phóng dật chí tâm cầu , 當獲無生甘露味。」 đương hoạch vô sanh cam lộ vị 。」 作是語已便即命終。如有頌言: tác thị ngữ dĩ tiện tức mạng chung 。như hữu tụng ngôn : 「積聚皆銷散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 合會皆別離, hợp hội giai biệt ly , 生者咸歸死。」 sanh giả hàm quy tử 。」 爾時阿私多仙命終之後,弟子那剌陀如法焚燒,殯葬事訖割捨憂慼,遂詣婆羅痆斯於諸仙內而共住止。其那剌陀先是迦多演那種族,時人因號迦多演那仙人,眾皆敬重。 nhĩ thời a tư đa tiên mạng chung chi hậu ,đệ-tử na lạt đà như pháp phần thiêu ,tấn táng sự cật cát xả ưu Thích ,toại nghệ Bà la nhiếp tư ư chư tiên nội nhi cộng trụ chỉ 。kỳ na lạt đà tiên thị Ca đa diễn na chủng tộc ,thời nhân nhân hiệu Ca đa diễn na Tiên nhân ,chúng giai kính trọng 。 時嗢逝尼王所生太子名曰燈光,王付八母而為瞻養,是事無闕,乃至年漸長大技藝博通,文武所須無不綜習。 thời ốt thệ ni Vương sở sanh Thái-Tử danh viết đăng quang ,Vương phó bát mẫu nhi vi chiêm dưỡng ,thị sự vô khuyết ,nãi chí niên tiệm trường đại kỹ nghệ bác thông ,văn vũ sở tu vô bất tống tập 。 釋迦菩薩為童子戲,燈光太子亦為童戲。菩薩受太子灌頂時,燈光亦受太子灌頂。菩薩出四門觀見老病死患,遂於三夫人處生厭離心,所謂牛護夫人、鹿養夫人、名稱夫人,此為上首六千婇女咸皆捨棄,於其中夜踰城而去。往空林所修出家業,依止仙人學殊勝定離欲界欲。次從曷羅摩子習無所有定,斷無所有處欲。更無導者,便於六年專修苦行,不別證悟將為無益。遂即住情而為遊縱,噉好飲食酥油塗身,湯水澡浴往聚落中,於難陀、難陀力二牧牛女所,食十六倍上妙乳糜。迦利迦龍王尊重讚歎,於善吉邊取吉祥草,詣菩提樹下自敷草已,端身正念加趺而坐,心念口言:「若不斷盡諸漏,我終不解加趺。」是時菩薩以慈心器仗,降伏三十六億千魔眾已證無上智,受梵天請往婆羅痆斯三轉十二行法輪。時燈光王亦於此時,受灌頂大王位,以法教化,嗢逝尼國人民熾盛,安隱豐樂廣如餘說。由王力故百姓歌謠,歡會相次隨處供養勝上天神,穿五百池五百渠水,令人受用無有闕乏。 Thích-Ca Bồ-tát vi Đồng tử hí ,đăng quang Thái-Tử diệc vi đồng hí 。Bồ Tát thọ/thụ Thái-Tử quán đảnh thời ,đăng quang diệc thọ/thụ Thái-Tử quán đảnh 。Bồ Tát xuất tứ môn quán kiến lão bệnh tử hoạn ,toại ư tam phu nhân xứ/xử sanh yếm ly tâm ,sở vị ngưu hộ phu nhân 、lộc dưỡng phu nhân 、danh xưng phu nhân ,thử vi thượng thủ lục thiên cung nữ hàm giai xả khí ,ư kỳ trung dạ du thành nhi khứ 。vãng không lâm sở tu xuất gia nghiệp ,y chỉ Tiên nhân học thù thắng định ly dục giới dục 。thứ tùng hạt La-ma tử tập vô sở hữu định ,đoạn vô sở hữu xứ dục 。cánh vô đạo giả ,tiện ư lục niên chuyên tu khổ hạnh ,bất biệt chứng ngộ tướng vi vô ích 。toại tức trụ/trú Tình nhi vi du túng ,đạm hảo ẩm thực tô du đồ thân ,thang thủy táo dục vãng tụ lạc trung ,ư Nan-đà 、Nan-đà lực nhị mục ngưu nữ sở ,thực/tự thập lục bội thượng diệu nhũ mi 。Ca lợi Ca long Vương tôn trọng tán thán ,ư thiện cát biên thủ cát tường thảo ,nghệ Bồ-đề thụ hạ tự phu thảo dĩ ,đoan thân chánh niệm gia phu nhi tọa ,tâm niệm khẩu ngôn :「nhược/nhã bất đoạn tận chư lậu ,ngã chung bất giải gia phu 。」Thị thời Bồ Tát dĩ từ tâm khí trượng ,hàng phục tam thập lục ức thiên ma chúng dĩ chứng vô thượng trí ,thọ/thụ Phạm Thiên thỉnh vãng Bà la nhiếp tư tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân 。thời đăng quang Vương diệc ư thử thời ,thọ/thụ quán đảnh Đại Vương vị ,dĩ pháp giáo hóa ,ốt thệ ni quốc nhân dân sí thịnh ,an ổn phong lạc/nhạc quảng như dư thuyết 。do Vương lực cố bách tính Ca dao ,hoan hội tướng thứ tùy xử cúng dường thắng thượng thiên thần ,xuyên ngũ bách trì ngũ bách cừ thủy ,lệnh nhân thọ dụng vô hữu khuyết phạp 。 第六門第二子攝頌曰: đệ lục môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 燈光得為王, đăng quang đắc vi Vương , 有五殊勝物; hữu ngũ thù thắng vật ; 因敘奇異事, nhân tự kì dị sự , 廣說健陀羅。 quảng thuyết Kiện-đà-la 。 時燈光王有五勝物。云何為五?一者勝雄象名曰葦山;二者勝母象名曰賢善;三者勝駝名曰海足;四者勝馬名曰衣頸;五者勝使者名曰飛烏。其象日夜行一百驛,母象日夜行八十驛,駝日夜行七十驛,馬日夜行五十驛,飛烏日夜行二十五驛。其王雖有如是勝物快樂安隱,然而四大不調忽有不睡之病,由此疾故於酥起憎、於酒生愛。時諸醫人以種種妙藥,與酥和煎上王令服。王不肯用,時太子中宮咸知酥藥能治不睡,皆奉藥酥,王更憎睡。王乃勅曰:「若有人當在我前說酥名者,當斬其頭。」王既無睡,便於初夜與內宮人共為歡戲,於中夜時至象馬厩而為撿閱,於後夜時觀諸庫藏,自持利劍問守更人曰:「誰為警覺?」若第一問及二問時,不應答者乍容忍恕,至第三問不相答者,便斬其首。由斯嚴酷隱燈光名,共安餘字號曰猛暴。燈光王於異時命大夫人及內宮曰:「我親警覺,爾何眠睡?」答言:「大王!我亦警覺。」如是連宵不得眠睡,共白王曰:「若使我等通宵不睡者,是則無由稱可王意,又此不眠廢我等業。」王曰:「若非爾業,誰復應為?」答言:「太子應作。」時王即便行告太子曰:「何不警覺?」答曰:「我為警覺。」後遂不能,便白王曰:「若常令我為警覺者,便廢王業,此非我事。」王曰:「誰復應為?」答言:「大臣應作。」王即便行告大臣曰:「何不警覺?」答曰:「我為警覺。」後遂不能,便白王曰:「若常令我為警覺者,誰輔佐王如法化世?此非我事。」王曰:「誰復應為?」答言:「散兵應作。」王即便行詣散兵所,告言:「我自警覺,汝等何因不為警覺?」後遂不能,便白王曰:「若常令我為警覺者,如何為王共他交戰?此非我事。」王曰:「誰復應為?」答言:「百姓應作。」王即便行詣百姓所同前問答。時彼國人番次守更而為警覺。時賣香童子當其番次,念:「王暴惡或當殺我。」遂於夜中掌頰懷憂。時彼知識見而問曰:「仁何故憂?」彼即以事具答知識。彼便報曰:「汝家不遠有人名曰健陀羅,何不相求為警覺事?」童子報曰:「如我惜命,彼寧肯為?設使見求,定不能作。」告言:「與其錢物,必當為作。」即往相求。彼人報曰:「若能與我五百金錢,我當為作。」即便許彼。健陀羅曰:「且當與半,若我命存,相還未晚。如其身死,此即屬君,隨情所用。」即便與半。彼得錢已多買酒肉及諸餅果,王執杖人並皆命食咸令飽足,報諸人曰:「王令警覺,我當番次。」問諸人曰:「大王如何作警覺事。」彼皆具報所有因緣。健陀羅曰:「幸願君等為我思量。」答曰:「我等蒙君所賜美饍,在腹未消云何不為?」問曰:「我等為君欲作何事?」答曰:「若王來問:『誰警覺?』時,喚我令覺。」答言:「如是。」時健陀羅即於中夜,以毛毯縈膝坐而暫睡。王於初夜與宮人戲笑,於中夜時觀諸象馬,便於後夜問守更人,諸人告曰:「健陀羅!汝覺勿睡,大王欲來。」彼遂警覺,王便告曰:「警覺者誰?」健陀羅聞作如是念:「我若初言,即為答者,後時不然,定當斬我頭落于地。」即不言應。王更喚之:「誰為警覺?」彼還默然。第三復命:「警覺者誰?」答言:「大天!我是健陀羅。」王曰:「健陀羅!汝思何事?」彼有智慧於世間事善能談說,答言:「大王!我思世事。」 thời đăng quang Vương hữu ngũ thắng vật 。vân hà vi ngũ ?nhất giả thắng hùng tượng danh viết vi sơn ;nhị giả thắng mẫu tượng danh viết hiền thiện ;tam giả thắng Đà danh viết hải túc ;tứ giả thắng mã danh viết y cảnh ;ngũ giả thắng sử giả danh viết phi ô 。kỳ tượng nhật dạ hạnh/hành/hàng nhất bách dịch ,mẫu tượng nhật dạ hạnh/hành/hàng bát thập dịch ,Đà nhật dạ hạnh/hành/hàng thất thập dịch ,mã nhật dạ hạnh/hành/hàng ngũ thập dịch ,phi ô nhật dạ hạnh/hành/hàng nhị thập ngũ dịch 。kỳ Vương tuy hữu như thị thắng vật khoái lạc an ổn ,nhiên nhi tứ đại bất điều hốt hữu bất thụy chi bệnh ,do thử tật cố ư tô khởi tăng 、ư tửu sanh ái 。thời chư y nhân dĩ chủng chủng diệu dược ,dữ tô hòa tiên thượng Vương lệnh phục 。Vương bất khẳng dụng ,thời Thái-Tử trung cung hàm tri tô dược năng trì bất thụy ,giai phụng dược tô ,Vương cánh tăng thụy 。Vương nãi sắc viết :「nhược hữu nhân đương tại ngã tiền thuyết tô danh giả ,đương trảm kỳ đầu 。」Vương ký vô thụy ,tiện ư sơ dạ dữ nội cung nhân cọng vi hoan hí ,ư trung dạ thời chí tượng mã cứu nhi vi kiểm duyệt ,ư hậu dạ thời quán chư khố tạng ,tự trì lợi kiếm vấn thủ cánh nhân viết :「thùy vi cảnh giác ?」nhược/nhã đệ nhất vấn cập nhị vấn thời ,bất ưng đáp giả sạ dung nhẫn thứ ,chí đệ tam vấn bất tướng đáp giả ,tiện trảm kỳ thủ 。do tư nghiêm khốc ẩn đăng quang danh ,cọng an dư tự hiệu viết mãnh bạo 。đăng quang Vương ư dị thời mạng Đại phu nhân cập nội cung viết :「ngã thân cảnh giác ,nhĩ hà miên thụy ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã diệc cảnh giác 。」như thị liên tiêu bất đắc miên thụy ,cọng bạch Vương viết :「nhược/nhã sử ngã đẳng thông tiêu bất thụy giả ,thị tắc vô do xưng khả Vương ý ,hựu thử bất miên phế ngã đẳng nghiệp 。」Vương viết :「nhược/nhã phi nhĩ nghiệp ,thùy phục ưng vi ?」đáp ngôn :「Thái-Tử ưng tác 。」thời Vương tức tiện hạnh/hành/hàng cáo Thái-Tử viết :「hà bất cảnh giác ?」đáp viết :「ngã vi cảnh giác 。」hậu toại bất năng ,tiện bạch Vương viết :「nhược/nhã thường lệnh ngã vi cảnh giác giả ,tiện phế Vương nghiệp ,thử phi ngã sự 。」Vương viết :「thùy phục ưng vi ?」đáp ngôn :「đại thần ưng tác 。」Vương tức tiện hạnh/hành/hàng cáo đại thần viết :「hà bất cảnh giác ?」đáp viết :「ngã vi cảnh giác 。」hậu toại bất năng ,tiện bạch Vương viết :「nhược/nhã thường lệnh ngã vi cảnh giác giả ,thùy phụ tá Vương như pháp hóa thế ?thử phi ngã sự 。」Vương viết :「thùy phục ưng vi ?」đáp ngôn :「tán binh ưng tác 。」Vương tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ tán binh sở ,cáo ngôn :「ngã tự cảnh giác ,nhữ đẳng hà nhân bất vi cảnh giác ?」hậu toại bất năng ,tiện bạch Vương viết :「nhược/nhã thường lệnh ngã vi cảnh giác giả ,như hà vi Vương cọng tha giao chiến ?thử phi ngã sự 。」Vương viết :「thùy phục ưng vi ?」đáp ngôn :「bách tính ưng tác 。」Vương tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ bách tính sở đồng tiền vấn đáp 。thời bỉ quốc nhân phiên thứ thủ cánh nhi vi cảnh giác 。thời mại hương Đồng tử đương kỳ phiên thứ ,niệm :「Vương bạo ác hoặc đương sát ngã 。」toại ư dạ trung chưởng giáp hoài ưu 。thời bỉ tri thức kiến nhi vấn viết :「nhân hà cố ưu ?」bỉ tức dĩ sự cụ đáp tri thức 。bỉ tiện báo viết :「nhữ gia bất viễn hữu nhân danh viết Kiện-đà-la ,hà bất tướng cầu vi cảnh giác sự ?」Đồng tử báo viết :「như ngã tích mạng ,bỉ ninh khẳng vi ?thiết sử kiến cầu ,định bất năng tác 。」cáo ngôn :「dữ kỳ tiễn vật ,tất đương vi tác 。」tức vãng tướng cầu 。bỉ nhân báo viết :「nhược/nhã năng dữ ngã ngũ bách kim tiễn ,ngã đương vi tác 。」tức tiện hứa bỉ 。Kiện-đà-la viết :「thả đương dữ bán ,nhược/nhã ngã mạng tồn ,tướng hoàn vị vãn 。như kỳ thân tử ,thử tức chúc quân ,tùy tình sở dụng 。」tức tiện dữ bán 。bỉ đắc tiễn dĩ đa mãi tửu nhục cập chư bính quả ,Vương chấp trượng nhân tịnh giai mạng thực/tự hàm lệnh bão túc ,báo chư nhân viết :「Vương lệnh cảnh giác ,ngã đương phiên thứ 。」vấn chư nhân viết :「Đại Vương như hà tác cảnh giác sự 。」bỉ giai cụ báo sở hữu nhân duyên 。Kiện-đà-la viết :「hạnh nguyện quân đẳng vi ngã tư lượng 。」đáp viết :「ngã đẳng mông quân sở tứ mỹ thiện ,tại phước vị tiêu vân hà bất vi ?」vấn viết :「ngã đẳng vi quân dục tác hà sự ?」đáp viết :「nhược/nhã Vương lai vấn :『thùy cảnh giác ?』thời ,hoán ngã lệnh giác 。」đáp ngôn :「như thị 。」thời Kiện-đà-la tức ư trung dạ ,dĩ mao thảm oanh tất tọa nhi tạm thụy 。Vương ư sơ dạ dữ cung nhân hí tiếu ,ư trung dạ thời quán chư tượng mã ,tiện ư hậu dạ vấn thủ cánh nhân ,chư nhân cáo viết :「Kiện-đà-la !nhữ giác vật thụy ,Đại Vương dục lai 。」bỉ toại cảnh giác ,Vương tiện cáo viết :「cảnh giác giả thùy ?」Kiện-đà-la văn tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã sơ ngôn ,tức vi đáp giả ,hậu thời bất nhiên ,định đương trảm ngã đầu lạc vu địa 。」tức bất ngôn ưng 。Vương cánh hoán chi :「thùy vi cảnh giác ?」bỉ hoàn mặc nhiên 。đệ tam phục mạng :「cảnh giác giả thùy ?」đáp ngôn :「đại thiên !ngã thị Kiện-đà-la 。」Vương viết :「Kiện-đà-la !nhữ tư hà sự ?」bỉ hữu trí tuệ ư thế gian sự thiện năng đàm thuyết ,đáp ngôn :「Đại Vương !ngã tư thế sự 。」 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 鵂鶹鶴飲乳, hưu lưu hạc ẩm nhũ , 芒草尾身齊, mang thảo vĩ thân tề , 斑駁與毛同, ban bác dữ mao đồng , 沙盆水不溢, sa bồn thủy bất dật , 鹽(麩-夫+少)水差別, diêm (phu -phu +thiểu )thủy sái biệt , 衣瓦變成塵, y ngõa biến thành trần , 是謂健陀羅, thị vị Kiện-đà-la , 世間思十事。 thế gian tư thập sự 。 王曰:「汝於世事何所思量?」健陀羅曰:「世有奇事,且如鵂鶹鳥有毛無毛,以秤秤之輕重相似。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」王曰:「若然者善,我自親觀。」健陀羅至曉得鵂鶹鳥,對王秤看,後去其毛秤便相似,王曰:「此有何緣?」答曰:「由風扇羽。」王曰:「汝有妙智。」答曰:「由王故然。」王遂默然。時健陀羅愁過一宵,以手摩頭而還舊宅。時賣香童子,持餘半物還健陀羅,是時國中但當番次,皆以五百金錢雇健陀羅求其警覺,為知更次。王於後夜問言:「誰覺?」答曰:「我健陀羅。」王曰:「汝何所思?」答言:「大王!我思世事。」王曰:「云何世事?」答曰:「長項白鶴以水和乳令飲,但飲其乳,唯有水存。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」王曰:「若然者善。」至曉便將鶴鳥對王令飲,果如所言,王曰:「此有何緣?」答曰:「鳥口性醋,若飲乳時遂便成酪,致令水在。」王言:「汝有妙智。」答曰:「由王故然。」王遂默然。復於他夜王問:「誰為警覺?」如前答言:「我為警覺。」王曰:「汝何所思?」答言:「大王!我思世事。」王曰:「云何世事?」答曰:「世有芒草以物椎打,與不椎者若以秤秤輕重相似,餘草不然。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」王曰:「若然者善。」至曉便將芒草對王椎打,便以秤秤果如所說。王曰:「此有何緣?」答曰:「椎打之時便有風入。」乃至王遂默然。復於他夜王復問言:「何人警覺?」答曰:「我健陀羅。」王曰:「汝何所思?」答曰:「我思世事。」王曰:「云何世事?」答曰:「有告靈鼠尾與身等。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」王曰:「若然者善。」至曉便將鼠來對王比度,誠如所言,王曰:「此有何緣?」答曰:「我於春時見緣樹下尾與身齊。」乃至王遂默然。復於他夜王復問言。答曰:「我為警覺。」王曰:「汝何所思?」答曰:「我思世事。」王曰:「云何世事?」答曰:「大王!我思雉鳥,於其身上隨有斑駁,還有爾許莖毛仍除其尾。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」王曰:「若然者善。」至曉即得一雉,對王果如所說。王曰:「汝何得知?」答曰:「我先數知。」王曰:「汝有妙智。」答言:「由王故然。」王遂默然。又復問言:「何人警覺?」答曰:「我健陀羅。」王曰:「汝思何事?」答言:「大王!如沙滿盆,還將盆水添滿不溢,沙水同處兩不相礙。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」至曉即以盆盛沙,瀉水令滿其水不溢,王遂默然。又王問:「是誰警覺?」答言:「是我警覺。」王復問言:「汝思何事?」「我思世事。」「云何世事?」「我思以鹽一升和一升水其水不增。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」至曉即以水和鹽,王親自試,王問:「何故?」答言:「鹽從水出,得水依舊。」王遂默然。王復問言:「何人警覺?」依前而答。王曰:「汝思何事?」答言:「我思世事。」王曰:「云何世事?」答言:「我思以水一升和一升(麩-夫+少),揣不相著。」王曰:「此事實不?」答言:「王當目驗。」至曉取水及(麩-夫+少)對王和試。王問:「何故?」答曰:「我本國人並多食(麩-夫+少),常見如此。」王云:「汝能記事。」答言:「是大王力。」王遂默然。王復問言:「何人警覺?」同前問答,乃至「云何世事?」答曰:「我見世人常於日夜機杼織功,所出絹布綺繡之屬不知何去?」王曰:「我亦不知,此物何去?」健陀羅曰:「此等諸物終歸為土。」王曰:「誠如汝說終歸為土。」王復問言:「何人警覺?」同前問答。乃至「云何世事?」答曰:「我見世間諸陶師等,日夜不住多作瓦器,不知此物向何處去?」時王答言:「我亦不知向何處去!」健陀羅曰:「此等諸物化為泥土。」王言:「如汝所說爛為泥土。」 Vương viết :「nhữ ư thế sự hà sở tư lượng ?」Kiện-đà-la viết :「thế hữu kì sự ,thả như hưu lưu điểu hữu mao vô mao ,dĩ xứng xứng chi khinh trọng tương tự 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」Vương viết :「nhược/nhã nhiên giả thiện ,ngã tự thân quán 。」Kiện-đà-la chí hiểu đắc hưu lưu điểu ,đối Vương xứng khán ,hậu khứ kỳ mao xứng tiện tương tự ,Vương viết :「thử hữu hà duyên ?」đáp viết :「do phong phiến vũ 。」Vương viết :「nhữ hữu diệu trí 。」đáp viết :「do Vương cố nhiên 。」Vương toại mặc nhiên 。thời Kiện-đà-la sầu quá/qua nhất tiêu ,dĩ thủ ma đầu nhi hoàn cựu trạch 。thời mại hương Đồng tử ,trì dư bán vật hoàn Kiện-đà-la ,Thị thời quốc trung đãn đương phiên thứ ,giai dĩ ngũ bách kim tiễn cố Kiện-đà-la cầu kỳ cảnh giác ,vi tri cánh thứ 。Vương ư hậu dạ vấn ngôn :「thùy giác ?」đáp viết :「ngã Kiện-đà-la 。」Vương viết :「nhữ hà sở tư ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã tư thế sự 。」Vương viết :「vân hà thế sự ?」đáp viết :「trường/trưởng hạng bạch hạc dĩ thủy hòa nhũ lệnh ẩm ,đãn ẩm kỳ nhũ ,duy hữu thủy tồn 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」Vương viết :「nhược/nhã nhiên giả thiện 。」chí hiểu tiện tướng hạc điểu đối Vương lệnh ẩm ,quả như sở ngôn ,Vương viết :「thử hữu hà duyên ?」đáp viết :「điểu khẩu tánh thố ,nhược/nhã ẩm nhũ thời toại tiện thành lạc ,trí lệnh thủy tại 。」Vương ngôn :「nhữ hữu diệu trí 。」đáp viết :「do Vương cố nhiên 。」Vương toại mặc nhiên 。phục ư tha dạ Vương vấn :「thùy vi cảnh giác ?」như tiền đáp ngôn :「ngã vi cảnh giác 。」Vương viết :「nhữ hà sở tư ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã tư thế sự 。」Vương viết :「vân hà thế sự ?」đáp viết :「thế hữu mang thảo dĩ vật chuy đả ,dữ bất chuy giả nhược/nhã dĩ xứng xứng khinh trọng tương tự ,dư thảo bất nhiên 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」Vương viết :「nhược/nhã nhiên giả thiện 。」chí hiểu tiện tướng mang thảo đối Vương chuy đả ,tiện dĩ xứng xứng quả như sở thuyết 。Vương viết :「thử hữu hà duyên ?」đáp viết :「chuy đả chi thời tiện hữu phong nhập 。」nãi chí Vương toại mặc nhiên 。phục ư tha dạ Vương phục vấn ngôn :「hà nhân cảnh giác ?」đáp viết :「ngã Kiện-đà-la 。」Vương viết :「nhữ hà sở tư ?」đáp viết :「ngã tư thế sự 。」Vương viết :「vân hà thế sự ?」đáp viết :「hữu cáo linh thử vĩ dữ thân đẳng 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」Vương viết :「nhược/nhã nhiên giả thiện 。」chí hiểu tiện tướng thử lai đối Vương bỉ độ ,thành như sở ngôn ,Vương viết :「thử hữu hà duyên ?」đáp viết :「ngã ư xuân thời kiến duyên thụ hạ vĩ dữ thân tề 。」nãi chí Vương toại mặc nhiên 。phục ư tha dạ Vương phục vấn ngôn 。đáp viết :「ngã vi cảnh giác 。」Vương viết :「nhữ hà sở tư ?」đáp viết :「ngã tư thế sự 。」Vương viết :「vân hà thế sự ?」đáp viết :「Đại Vương !ngã tư trĩ điểu ,ư kỳ thân thượng tùy hữu ban bác ,hoàn hữu nhĩ hứa hành mao nhưng trừ kỳ vĩ 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」Vương viết :「nhược/nhã nhiên giả thiện 。」chí hiểu tức đắc nhất trĩ ,đối Vương quả như sở thuyết 。Vương viết :「nhữ hà đắc tri ?」đáp viết :「ngã tiên số tri 。」Vương viết :「nhữ hữu diệu trí 。」đáp ngôn :「do Vương cố nhiên 。」Vương toại mặc nhiên 。hựu phục vấn ngôn :「hà nhân cảnh giác ?」đáp viết :「ngã Kiện-đà-la 。」Vương viết :「nhữ tư hà sự ?」đáp ngôn :「Đại Vương !như sa mãn bồn ,hoàn tướng bồn thủy thiêm mãn bất dật ,sa thủy đồng xứ/xử lượng (lưỡng) bất tướng ngại 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」chí hiểu tức dĩ bồn thịnh sa ,tả thủy lệnh mãn kỳ thủy bất dật ,Vương toại mặc nhiên 。hựu Vương vấn :「thị thùy cảnh giác ?」đáp ngôn :「thị ngã cảnh giác 。」Vương phục vấn ngôn :「nhữ tư hà sự ?」「ngã tư thế sự 。」「vân hà thế sự ?」「ngã tư dĩ diêm nhất thăng hòa nhất thăng thủy kỳ thủy bất tăng 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」chí hiểu tức dĩ thủy hòa diêm ,Vương thân tự thí ,Vương vấn :「hà cố ?」đáp ngôn :「diêm tùng thủy xuất ,đắc thủy y cựu 。」Vương toại mặc nhiên 。Vương phục vấn ngôn :「hà nhân cảnh giác ?」y tiền nhi đáp 。Vương viết :「nhữ tư hà sự ?」đáp ngôn :「ngã tư thế sự 。」Vương viết :「vân hà thế sự ?」đáp ngôn :「ngã tư dĩ thủy nhất thăng hòa nhất thăng (phu -phu +thiểu ),sủy bất tưởng trước 。」Vương viết :「thử sự thật bất ?」đáp ngôn :「Vương đương mục nghiệm 。」chí hiểu thủ thủy cập (phu -phu +thiểu )đối Vương hòa thí 。Vương vấn :「hà cố ?」đáp viết :「ngã bổn quốc nhân tịnh đa thực/tự (phu -phu +thiểu ),thường kiến như thử 。」Vương vân :「nhữ năng kí sự 。」đáp ngôn :「thị Đại Vương lực 。」Vương toại mặc nhiên 。Vương phục vấn ngôn :「hà nhân cảnh giác ?」đồng tiền vấn đáp ,nãi chí 「vân hà thế sự ?」đáp viết :「ngã kiến thế nhân thường ư nhật dạ ky trữ chức công ,sở xuất quyên bố ỷ/khỉ tú chi chúc bất tri hà khứ ?」Vương viết :「ngã diệc bất tri ,thử vật hà khứ ?」Kiện-đà-la viết :「thử đẳng chư vật chung quy vi độ 。」Vương viết :「thành như nhữ thuyết chung quy vi độ 。」Vương phục vấn ngôn :「hà nhân cảnh giác ?」đồng tiền vấn đáp 。nãi chí 「vân hà thế sự ?」đáp viết :「ngã kiến thế gian chư đào sư đẳng ,nhật dạ bất trụ đa tác ngõa khí ,bất tri thử vật hướng hà xứ/xử khứ ?」thời Vương đáp ngôn :「ngã diệc bất tri hướng hà xứ/xử khứ !」Kiện-đà-la viết :「thử đẳng chư vật hóa vi nê độ 。」Vương ngôn :「như nhữ sở thuyết lạn/lan vi nê độ 。」 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 猛光親問母, mãnh quang thân vấn mẫu , 知從蠍所生; tri tùng hiết sở sanh ; 與彼五百金, dữ bỉ ngũ bách kim , 驅之令出國。 khu chi lệnh xuất quốc 。 爾時大王既見健陀羅,多有情智應答巧便,即更問曰:「汝多智慧,能了世間種種事業,我不能睡此有何因?」健陀羅曰:「唯願大王!寬其罪、賜無畏,敢為王說。」王曰:「賜汝無畏,隨意說之。」時健陀羅即白王曰:「王從蠍生。」王曰:「汝今罵我。」健陀羅曰:「王令實說豈敢相罵,如其不信待至明旦王自驗知。」王報言:「好。」至天明已,時健陀羅掘地作坑,滿填牛糞上安敷具,令王臥息,即便得睡。王自證知,尚疑虛實,遂入宮中問其母曰:「我今有事要須問知,當可實說我從何生?」母曰:「大王!今可與我無畏,我當為說。」王言:「與母無畏。」即便報曰:「汝昔父王多諸婇女,因行他國綿歷歲時,我起欲心忽見一蠍,作如是念:『此是丈夫,我共行欲可不樂乎!』於時彼蠍變成男子,與我交通,便覺有娠,因茲生汝。」王既聞已作如是念:「彼健陀羅有大明慧,能知我本從蠍所生。我施無畏不可刑戮,今者應可重與賞賜,令其出國勿使眾人知如是事。」遂即賜與健陀羅五百金錢令其出國。 nhĩ thời Đại Vương ký kiến Kiện-đà-la ,đa hữu tình trí ưng đáp xảo tiện ,tức cánh vấn viết :「nhữ đa trí tuệ ,năng liễu thế gian chủng chủng sự nghiệp ,ngã bất năng thụy thử hữu hà nhân ?」Kiện-đà-la viết :「duy nguyện Đại Vương !khoan kỳ tội 、tứ vô úy ,cảm vi Vương thuyết 。」Vương viết :「tứ nhữ vô úy ,tùy ý thuyết chi 。」thời Kiện-đà-la tức bạch Vương viết :「Vương tùng hiết sanh 。」Vương viết :「nhữ kim mạ ngã 。」Kiện-đà-la viết :「Vương lệnh thật thuyết khởi cảm tướng mạ ,như kỳ bất tín đãi chí minh đán Vương tự nghiệm tri 。」Vương báo ngôn :「hảo 。」chí Thiên minh dĩ ,thời Kiện-đà-la quật địa tác khanh ,mãn điền ngưu phẩn thượng an phu cụ ,lệnh Vương ngọa tức ,tức tiện đắc thụy 。Vương tự chứng tri ,thượng nghi hư thật ,toại nhập cung trung vấn kỳ mẫu viết :「ngã kim hữu sự yếu tu vấn tri ,đương khả thật thuyết ngã tùng hà sanh ?」mẫu viết :「Đại Vương !kim khả dữ ngã vô úy ,ngã đương vi thuyết 。」Vương ngôn :「dữ mẫu vô úy 。」tức tiện báo viết :「nhữ tích Phụ Vương đa chư cung nữ ,nhân hành tha quốc miên lịch tuế thời ,ngã khởi dục tâm hốt kiến nhất hiết ,tác như thị niệm :『thử thị trượng phu ,ngã cọng hạnh/hành/hàng dục khả bất lạc/nhạc hồ !』ư thời bỉ hiết biến thành nam tử ,dữ ngã giao thông ,tiện giác hữu thần ,nhân tư sanh nhữ 。」Vương ký văn dĩ tác như thị niệm :「bỉ Kiện-đà-la hữu Đại minh tuệ ,năng tri ngã bổn tùng hiết sở sanh 。ngã thí vô úy bất khả hình lục ,kim giả ưng khả trọng dữ thưởng tứ ,lệnh kỳ xuất quốc vật sử chúng nhân tri như thị sự 。」toại tức tứ dữ Kiện-đà-la ngũ bách kim tiễn lệnh kỳ xuất quốc 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 猛光侍縛迦, mãnh quang thị phược ca , 金光(醫-酉+口)羅鉢; kim quang (y -dậu +khẩu )La bát ; 那剌陀得果, na lạt đà đắc quả , 妙髮鉢持油。 diệu phát bát trì du 。 爾時猛光王默自思念:「我今嬰此不睡之病日覺有增,欲設何方令得瘳愈?應可召集國內醫人療我此病。」作是念已,所有醫人皆悉召集,王即報言:「我有此病不能眠睡,可共療治。」諸醫白王:「此病非常,我等諸人無能療者,然王舍城頻毘娑羅王,有子名侍縛迦,為大醫王眾所知識,具大智慧能療斯疾。」時猛光王遣使齎書往頻毘娑羅王所,書曰:「白影勝王!可令侍縛迦大醫暫來相見,欲有所療,幸不見違。若不來者,當須多貯草穀兵眾相迎。」時頻毘娑羅王得書讀已,生大憂愁掌頰而住,作如是念:「若送我子,後恐更來,須即隨言,我境便是附庸之國;若不與者,彼國兵強,倍相撓擾。」侍縛迦見王憂色,跪而白王:「何故憂悒?」王曰:「由汝多能解此伎術,令我煩憂,知更何道?」又白王曰:「請說其事。」是時父王具陳書意。時侍縛迦聞已白王:「願賜教命奉旨當行。」王報言:「子!彼猛光王性極暴惡,不論善否但起瞋心即皆殺害。恐行無道枉戮汝身。」侍縛迦曰:「若不能自護己身,何名醫也?唯願大王勿生憂苦,我赴彼期。」王曰:「隨汝意行!善須防護,勿令我及國人中宮大小共生憂念。」重白王曰:「願勿懷愁,必無斯理。我觀病勢方便消息令彼不瞋。」王便默然。時侍縛迦問來使曰:「彼猛光王今患何病?何所宜食?何不宜耶?」是時使者具陳病狀。大醫聞已,以酥合膏,色如酒色、味如酒味、香如酒香。既合成已,選擇良晨陳設嘉瑞,別其親屬與使同行,行往嗢逝尼國。路次曲女城,於彼城中有一醫童,聞大醫王欲向嗢逝尼國,持一訶梨勒果奉上醫王,既得言交共申莫逆。問童子曰:「彼猛光王患如是病,汝等何故不為醫療?」童子答曰:「彼王所患不得眠睡,宜與酥治;王性憎酥,唯愛於酒又性暴惡。若有人於王前說酥即斬其首,為是醫人知王性惡,悉皆逃散無敢治者。」是時醫王報童子曰:「法弟!當知我為彼王以酥合膏與酒無別,汝可與我同共往彼。若我現相方便指授,汝可斟量而與其藥,汝可住看我當出去。王病差後我當賞汝,亦令彼王多賜汝物。」童子言:「好。」遂共進發漸至王城。 nhĩ thời mãnh quang Vương mặc tự tư niệm :「ngã kim anh thử bất thụy chi bệnh nhật giác hữu tăng ,dục thiết hà phương lệnh đắc sưu dũ ?ưng khả triệu tập quốc nội y nhân liệu ngã thử bệnh 。」tác thị niệm dĩ ,sở hữu y nhân giai tất triệu tập ,Vương tức báo ngôn :「ngã hữu thử bệnh bất năng miên thụy ,khả cọng liệu trì 。」chư y bạch Vương :「thử bệnh phi thường ,ngã đẳng chư nhân vô năng liệu giả ,nhiên Vương-Xá thành tần tỳ Ta-la Vương ,hữu tử danh thị phược ca ,vi đại y vương chúng sở tri thức ,cụ đại trí tuệ năng liệu tư tật 。」thời mãnh quang Vương khiển sử tê thư vãng tần tỳ Ta-la Vương sở ,thư viết :「bạch ảnh thắng Vương !khả lệnh thị phược ca Đại y tạm lai tướng kiến ,dục hữu sở liệu ,hạnh bất kiến vi 。nhược/nhã Bất-lai giả ,đương tu đa trữ thảo cốc binh chúng tướng nghênh 。」thời tần tỳ Ta-la Vương đắc thư độc dĩ ,sanh Đại ưu sầu chưởng giáp nhi trụ/trú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã tống ngã tử ,hậu khủng cánh lai ,tu tức tùy ngôn ,ngã cảnh tiện thị phụ dung chi quốc ;nhược/nhã bất dữ giả ,bỉ quốc binh cường ,bội tướng nạo nhiễu 。」thị phược ca kiến Vương ưu sắc ,quỵ nhi bạch Vương :「hà cố ưu ấp ?」Vương viết :「do nhữ đa năng giải thử kỹ thuật ,lệnh ngã phiền ưu ,tri cánh hà đạo ?」hựu bạch Vương viết :「thỉnh thuyết kỳ sự 。」Thị thời Phụ Vương cụ trần thư ý 。thời thị phược ca văn dĩ bạch Vương :「nguyện tứ giáo mạng phụng chỉ đương hạnh/hành/hàng 。」Vương báo ngôn :「tử !bỉ mãnh quang Vương tánh cực bạo ác ,bất luận thiện phủ đãn khởi sân tâm tức giai sát hại 。khủng hạnh/hành/hàng vô đạo uổng lục nhữ thân 。」thị phược ca viết :「nhược/nhã bất năng tự hộ kỷ thân ,hà danh y dã ?duy nguyện Đại Vương vật sanh ưu khổ ,ngã phó bỉ kỳ 。」Vương viết :「tùy nhữ ý hạnh/hành/hàng !thiện tu phòng hộ ,vật lệnh ngã cập quốc nhân trung cung đại tiểu cộng sanh ưu niệm 。」trọng bạch Vương viết :「nguyện vật hoài sầu ,tất vô tư lý 。ngã quán bệnh thế phương tiện tiêu tức lệnh bỉ bất sân 。」Vương tiện mặc nhiên 。thời thị phược ca vấn lai sử viết :「bỉ mãnh quang Vương kim hoạn hà bệnh ?hà sở nghi thực/tự ?hà bất nghi da ?」Thị thời sử giả cụ trần bệnh trạng 。Đại y văn dĩ ,dĩ tô hợp cao ,sắc như tửu sắc 、vị như tửu vị 、hương như tửu hương 。ký hợp thành dĩ ,tuyển trạch lương Thần trần thiết gia thụy ,biệt kỳ thân chúc dữ sử đồng hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng vãng ốt thệ ni quốc 。lộ thứ Khúc-nữ thành ,ư bỉ thành trung hữu nhất y đồng ,văn đại y vương dục hướng ốt thệ ni quốc ,trì nhất ha lê lặc quả phụng thượng y vương ,ký đắc ngôn giao cọng thân mạc nghịch 。vấn Đồng tử viết :「bỉ mãnh quang Vương hoạn như thị bệnh ,nhữ đẳng hà cố bất vi y liệu ?」Đồng tử đáp viết :「bỉ Vương sở hoạn bất đắc miên thụy ,nghi dữ tô trì ;Vương tánh tăng tô ,duy ái ư tửu hựu tánh bạo ác 。nhược hữu nhân ư Vương tiền thuyết tô tức trảm kỳ thủ ,vi thị y nhân tri Vương tánh ác ,tất giai đào tán vô cảm trì giả 。」Thị thời y vương báo Đồng tử viết :「pháp đệ !đương tri ngã vi bỉ Vương dĩ tô hợp cao dữ tửu vô biệt ,nhữ khả dữ ngã đồng cộng vãng bỉ 。nhược/nhã ngã hiện tướng phương tiện chỉ thọ/thụ ,nhữ khả châm lượng nhi dữ kỳ dược ,nhữ khả trụ/trú khán ngã đương xuất khứ 。Vương bệnh sái hậu ngã đương thưởng nhữ ,diệc lệnh bỉ Vương đa tứ nhữ vật 。」Đồng tử ngôn :「hảo 。」toại cọng tiến/tấn phát tiệm chí vương thành 。 時猛光王聞醫王至便作是念:「彼侍縛迦者既是王子,復是醫王,應為盛禮迎入城闕。」時王即令嚴飾城郭,修理街衢陳設儀仗,王及太子群寮人庶皆悉出迎。是時醫王便與無量百千人眾,前後圍遶共入城中。時猛光王待彼醫王歇息之後,歡顏慶慰問醫王曰:「我有警覺病不得睡眠,今時極重,宜為療治。」醫王答言:「我當為治,然須藥物,其藥多在諸國及餘城處,唯我能識餘人不知、或餘人知我不能識、或有俱識、或有近者、或有遠者,唯願大王!與我賢善母象隨意取騎。」時王答言:「善哉!隨意。」王命調象人曰:「若大醫王須賢善象任取乘騎,汝等不應輒為遮止。」告諸大臣并守門者曰:「醫王或可旦出中還、中出夜至,乘賢善象須有出入隨意莫障。」諸臣及守門者奉王教已不敢留礙。是時醫王取象乘騎,或於白日、或於夜半來往不恒,人無怪者。時猛光王報醫王曰:「何不醫療?」答言:「王且洗浴。」既洗浴已令王噉食。時王既食了已,侍縛迦白王:「我今將得摩伽陀國上妙美酒,王今可飲。」時猛光王生大歡喜云:「可將來。」是時醫王令伴童子現相指授取爾許來,王既得藥尋即服之。既服藥已王便睡著。是時醫王知王睡已遂乘象走,至其夜半王遂睡覺,即便噫氣遂聞酥臭。王乃大瞋令諸左右:「急可捉取侍縛迦來,當斬其首。」是時諸人即皆往捉,既知走已便白王言:「今覓不見,走將遠矣。」王更大怒便喚飛烏:「乘葦山大象速趁醫人,繫項將來當斬其首。如若見時彼解幻術,與汝藥物皆不得受。」是時飛烏既奉王命,乘第一象急往追趁,尋其象跡至菴摩羅林,飛烏趁及喚言:「大醫!王喚速來。」答曰:「汝何須急?來食菴摩羅果。」飛烏答曰:「我奉王命,彼解幻術所與之物不須受取。」報曰:「汝不須怖,今既飢渴,我取一顆菴摩羅果各共食半。」飛烏即念:「共食一顆,豈有術乎?」醫王取一菴摩羅先食半顆,餘殘半者於指甲中,先藏毒藥剖其半顆令藥入中持與飛烏。飛烏受果即食。時飛烏先患癩病,既食果已藥病相當,即上變下瀉不能自持。 thời mãnh quang Vương văn y vương chí tiện tác thị niệm :「bỉ thị phược ca giả ký thị Vương tử ,phục thị y vương ,ưng vi thịnh lễ nghênh nhập thành khuyết 。」thời Vương tức lệnh nghiêm sức thành quách ,tu lý nhai cù trần thiết nghi trượng ,Vương cập Thái-Tử quần liêu nhân thứ giai tất xuất nghênh 。Thị thời y vương tiện dữ vô lượng bách thiên nhân chúng ,tiền hậu vi nhiễu cọng nhập thành trung 。thời mãnh quang Vương đãi bỉ y vương hiết tức chi hậu ,hoan nhan khánh úy vấn y vương viết :「ngã hữu cảnh giác bệnh bất đắc thụy miên ,kim thời cực trọng ,nghi vi liệu trì 。」y vương đáp ngôn :「ngã đương vi trì ,nhiên tu dược vật ,kỳ dược đa tại chư quốc cập dư thành xứ/xử ,duy ngã năng thức dư nhân bất tri 、hoặc dư nhân tri ngã bất năng thức 、hoặc hữu câu thức 、hoặc hữu cận giả 、hoặc hữu viễn giả ,duy nguyện Đại Vương !dữ ngã hiền thiện mẫu tượng tùy ý thủ kị 。」thời Vương đáp ngôn :「Thiện tai !tùy ý 。」Vương mạng điều tượng nhân viết :「nhược/nhã đại y vương tu hiền thiện tượng nhâm thủ thừa kị ,nhữ đẳng bất ưng triếp vi già chỉ 。」cáo chư đại thần tinh thủ môn giả viết :「y vương hoặc khả đán xuất trung hoàn 、trung xuất dạ chí ,thừa hiền thiện tượng tu hữu xuất nhập tùy ý mạc chướng 。」chư Thần cập thủ môn giả phụng Vương giáo dĩ bất cảm lưu ngại 。Thị thời y vương thủ tượng thừa kị ,hoặc ư bạch nhật 、hoặc ư dạ bán lai vãng bất hằng ,nhân vô quái giả 。thời mãnh quang Vương báo y vương viết :「hà bất y liệu ?」đáp ngôn :「Vương thả tẩy dục 。」ký tẩy dục dĩ lệnh Vương đạm thực 。thời Vương ký thực/tự liễu dĩ ,thị phược ca bạch Vương :「ngã kim tướng đắc Ma-già-đà quốc thượng diệu mỹ tửu ,Vương kim khả ẩm 。」thời mãnh quang Vương sanh đại hoan hỉ vân :「khả tướng lai 。」Thị thời y vương lệnh bạn Đồng tử hiện tướng chỉ thọ/thụ thủ nhĩ hứa lai ,Vương ký đắc dược tầm tức phục chi 。ký phục dược dĩ Vương tiện thụy trước/trứ 。Thị thời y vương tri Vương thụy dĩ toại thừa tượng tẩu ,chí kỳ dạ bán Vương toại thụy giác ,tức tiện y khí toại văn tô xú 。Vương nãi Đại sân lệnh chư tả hữu :「cấp khả tróc thủ thị phược ca lai ,đương trảm kỳ thủ 。」Thị thời chư nhân tức giai vãng tróc ,ký tri tẩu dĩ tiện bạch Vương ngôn :「kim mịch bất kiến ,tẩu tướng viễn hĩ 。」Vương cánh Đại nộ tiện hoán phi ô :「thừa vi sơn đại tượng tốc sấn y nhân ,hệ hạng tướng lai đương trảm kỳ thủ 。như nhược/nhã kiến thời bỉ giải huyễn thuật ,dữ nhữ dược vật giai bất đắc thọ/thụ 。」Thị thời phi ô ký phụng Vương mạng ,thừa đệ nhất tượng cấp vãng truy sấn ,tầm kỳ tượng tích chí am ma la lâm ,phi ô sấn cập hoán ngôn :「Đại y !Vương hoán tốc lai 。」đáp viết :「nhữ hà tu cấp ?lai thực/tự am ma la quả 。」phi ô đáp viết :「ngã phụng Vương mạng ,bỉ giải huyễn thuật sở dữ chi vật bất tu thọ/thụ thủ 。」báo viết :「nhữ bất tu bố/phố ,kim ký cơ khát ,ngã thủ nhất khỏa am ma la quả các cộng thực/tự bán 。」phi ô tức niệm :「cọng thực/tự nhất khỏa ,khởi hữu thuật hồ ?」y vương thủ nhất am ma la tiên thực/tự bán khỏa ,dư tàn bán giả ư chỉ giáp trung ,tiên tạng độc dược phẩu kỳ bán khỏa lệnh dược nhập trung trì dữ phi ô 。phi ô thọ quả tức thực/tự 。thời phi ô tiên hoạn lại bệnh ,ký thực/tự quả dĩ dược bệnh tướng đương ,tức thượng biến hạ tả bất năng tự trì 。 醫王入村告村人曰:「此是猛光王第一大象,及賢善母象及飛烏使者,汝等好看勿令損失,若有參差必獲重罪。」囑此語已尋路而去,諸人奉命看養飛烏令得病差。彼醫童子治猛光王既得病差,是時飛烏却赴王所,王見問曰:「醫人何在?」飛烏答曰:「王得醫人欲何所作?」「我捉得時當斬其首。」答曰:「王今病差,臣癩復除,應合賞賜,何因斬首?」王聞此言:「善哉!善哉!隨意重賞報彼大恩。」飛烏即作勅書報醫王曰:「仁是醫王,合得重賞。何故逃走?信至可來受王賞賜。」侍縛迦還書報曰:「我藉皇恩珍財靡闕,王若於我生歡喜者,請所賜物並迴與彼侍醫童子。」是時大王多以財貨賞賜醫童,王又遣使人將大(疊*毛)一領價直百千兩金送與醫王。侍縛迦得衣便作是念:「此合王著,何人堪受?」復作是念:「世尊乃是無上大師,是我之父,宜將奉獻。」即詣佛所奉上其(疊*毛)。世尊見施,告阿難陀曰:「應將此衣作支伐羅。」時阿難陀即便割截作佛三衣,有餘白佛,佛言:「汝及羅怙羅隨應著用。」時尊者阿難陀作上下二衣,復與羅怙羅作僧脚敧服。 y vương nhập thôn cáo thôn nhân viết :「thử thị mãnh quang Vương đệ nhất đại tượng ,cập hiền thiện mẫu tượng cập phi ô sử giả ,nhữ đẳng hảo khán vật lệnh tổn thất ,nhược hữu tham sái tất hoạch trọng tội 。」chúc thử ngữ dĩ tầm lộ nhi khứ ,chư nhân phụng mạng khán dưỡng phi ô lệnh đắc bệnh sái 。bỉ y Đồng tử trì mãnh quang Vương ký đắc bệnh sái ,Thị thời phi ô khước phó Vương sở ,Vương kiến vấn viết :「y nhân hà tại ?」phi ô đáp viết :「Vương đắc y nhân dục hà sở tác ?」「ngã tróc đắc thời đương trảm kỳ thủ 。」đáp viết :「Vương kim bệnh sái ,Thần lại phục trừ ,ưng hợp thưởng tứ ,hà nhân trảm thủ ?」Vương văn thử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy ý trọng thưởng báo bỉ đại ân 。」phi ô tức tác sắc thư báo y vương viết :「nhân thị y vương ,hợp đắc trọng thưởng 。hà cố đào tẩu ?tín chí khả lai thọ/thụ Vương thưởng tứ 。」thị phược ca hoàn thư báo viết :「ngã tạ hoàng ân trân tài mĩ/mị khuyết ,Vương nhược/nhã ư ngã sanh hoan hỉ giả ,thỉnh sở tứ vật tịnh hồi dữ bỉ thị y Đồng tử 。」Thị thời Đại Vương đa dĩ tài hóa thưởng tứ y đồng ,Vương hựu khiển sử nhân tướng Đại (điệp *mao )nhất lĩnh giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim tống dữ y vương 。thị phược ca đắc y tiện tác thị niệm :「thử hợp Vương trước/trứ ,hà nhân kham thọ/thụ ?」phục tác thị niệm :「Thế Tôn nãi thị vô thượng đại sư ,thị ngã chi phụ ,nghi tướng phụng hiến 。」tức nghệ Phật sở phụng thượng kỳ (điệp *mao )。Thế Tôn kiến thí ,cáo A-nan-đà viết :「ưng tướng thử y tác chi phạt la 。」thời A-nan-đà tức tiện cát tiệt tác Phật tam y ,hữu dư bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ cập La-hỗ-la tùy ưng trước/trứ dụng 。」thời Tôn-Giả A-nan-đà tác thượng hạ nhị y ,phục dữ La-hỗ-la tác tăng cước 敧phục 。 復次應知(醫-酉+口)羅鉢龍因緣之事,昔於覩史多天宮殿之上,有書佛語問答之詞,頌曰: phục thứ ứng tri (y -dậu +khẩu )La bát long nhân duyên chi sự ,tích ư Đổ-sử-đa thiên cung điện chi thượng ,hữu thư Phật ngữ vấn đáp chi từ ,tụng viết : 「何處王為上? 「hà xứ/xử Vương vi thượng ? 於染而染著, ư nhiễm nhi nhiễm trước , 無染而有染, vô nhiễm nhi hữu nhiễm , 何者是愚夫? hà giả thị ngu phu ? 何處愚者憂? hà xứ/xử ngu giả ưu ? 何處智者喜? hà xứ/xử trí giả hỉ ? 誰和合別離, thùy hòa hợp biệt ly , 說名為安樂?」 thuyết danh vi an lạc ?」 若佛世尊不出於世,此之頌義無人能受,亦無解者。若佛出現,有能受持及能解義。時北方多聞藥叉天王,有緣須至覩史天宮,見斯問頌心生希有,便記其文不能解義,持至本宮書在版上。爾時得叉尸羅國,有舊住龍王名(醫-酉+口)羅鉢,長夜希望何時得見世尊出世?時彼龍王有一親友藥叉名曰金光,因至北方多聞天所,於彼版上見此書頌,因即憶持不能解義。時此藥叉持往得叉尸羅國,與(醫-酉+口)羅鉢龍王而告彼曰:「親友!此是佛說,深義無人能解,汝可記此法頌并持金篋滿中盛金,遍遊諸國聚落城邑唱如是言:『若有能解此頌義者,我與金篋而為供養。』若處無人能解了者,即可告言:『此處無人,不名國邑。』作是唱已復往餘處。」龍王聞已敬受經頌,即自化身為摩納婆形,并持金篋遍遊諸國城邑聚落,漸次行至婆羅痆斯國,於其城內四衢道中唱如是語:「現在城中諸人眾等,及以外來四遠商客當聽我語。」即說其頌。「此之問頌是我將來,若能解者即與金篋而為供養。」乃有無量百千人眾悉皆雲集,其中有聰明博識情起貢高,亦有聞已心生希慕,驚怪非常,然無有能為解釋者。龍王唱言:「婆羅痆斯既無智人,此非城邑。」時諸婆羅門居士等咸報摩納婆曰:「勿為斯唱,此非城邑,我此城中有上智人住阿蘭若,且待彼來當解斯義。」問曰:「彼名字何?」答曰:「名那剌陀。」「若如是者,我今且待。」時那剌陀於靜林中,得信來至。時彼化龍當前而住,白言:「大仙!我今將此問頌詞句來至於此,若人解者我與金篋而為供養。」時那剌陀聞已記憶,告摩納婆曰:「當為汝釋。」問曰:「何時?」答曰:「十二年後。」白言:「大仙!時太長久。」復言:「六年。」答言:「太久。」「三年、一年、六月、三月、一月、半月乃至七日。」白言:「大仙!我待七日。」化龍報曰:「大仙隨意!我且虔誠。」 nhược/nhã Phật Thế tôn bất xuất ư thế ,thử chi tụng nghĩa vô nhân năng thọ ,diệc vô giải giả 。nhược/nhã Phật xuất hiện ,hữu năng thọ trì cập năng giải nghĩa 。thời Bắc phương đa văn dược xoa Thiên Vương ,hữu duyên tu chí đổ sử Thiên cung ,kiến tư vấn tụng tâm sanh hy hữu ,tiện kí kỳ văn bất năng giải nghĩa ,trì chí bổn cung thư tại bản thượng 。nhĩ thời đắc xoa thi-la quốc ,hữu cựu trụ long Vương danh (y -dậu +khẩu )La bát ,trường/trưởng dạ hy vọng hà thời đắc kiến Thế Tôn xuất thế ?thời bỉ long Vương hữu nhất thân hữu dược xoa danh viết kim quang ,nhân chí Bắc phương đa văn Thiên sở ,ư bỉ bản thượng kiến thử thư tụng ,nhân tức ức trì bất năng giải nghĩa 。thời thử dược xoa trì vãng đắc xoa thi-la quốc ,dữ (y -dậu +khẩu )La bát long Vương nhi cáo bỉ viết :「thân hữu !thử thị Phật thuyết ,thâm nghĩa vô nhân năng giải ,nhữ khả kí thử pháp tụng tinh trì kim khiếp mãn trung thịnh kim ,biến du chư quốc tụ lạc thành ấp xướng như thị ngôn :『nhược hữu năng giải thử tụng nghĩa giả ,ngã dữ kim khiếp nhi vi cúng dường 。』nhã xứ vô nhân năng giải liễu giả ,tức khả cáo ngôn :『thử xứ vô nhân ,bất danh quốc ấp 。』tác thị xướng dĩ phục vãng dư xứ 。」long Vương văn dĩ kính thọ/thụ Kinh tụng ,tức tự hóa thân vi ma nạp Bà hình ,tinh trì kim khiếp biến du chư quốc thành ấp tụ lạc ,tiệm thứ hạnh/hành/hàng chí Bà la nhiếp tư quốc ,ư kỳ thành nội tứ cù đạo trung xướng như thị ngữ :「hiện tại thành trung chư nhân chúng đẳng ,cập dĩ ngoại lai tứ viễn thương khách đương thính ngã ngữ 。」tức thuyết kỳ tụng 。「thử chi vấn tụng thị ngã tướng lai ,nhược/nhã năng giải giả tức dữ kim khiếp nhi vi cúng dường 。」nãi hữu vô lượng bách thiên nhân chúng tất giai vân tập ,kỳ trung hữu thông minh bác thức Tình khởi cống cao ,diệc hữu văn dĩ tâm sanh hy mộ ,kinh quái phi thường ,nhiên vô hữu năng vi giải thích giả 。long Vương xướng ngôn :「Bà la nhiếp tư ký vô trí nhân ,thử phi thành ấp 。」thời chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng hàm báo ma nạp Bà viết :「vật vi tư xướng ,thử phi thành ấp ,ngã thử thành trung hữu thượng trí nhân trụ/trú A-lan-nhã ,thả đãi bỉ lai đương giải tư nghĩa 。」vấn viết :「bỉ danh tự hà ?」đáp viết :「danh na lạt đà 。」「nhược như thị giả ,ngã kim thả đãi 。」thời na lạt đà ư tĩnh lâm trung ,đắc tín lai chí 。thời bỉ hóa long đương tiền nhi trụ/trú ,bạch ngôn :「đại tiên !ngã kim tướng thử vấn tụng từ cú lai chí ư thử ,nhược/nhã nhân giải giả ngã dữ kim khiếp nhi vi cúng dường 。」thời na lạt đà văn dĩ kí ức ,cáo ma nạp Bà viết :「đương vi nhữ thích 。」vấn viết :「hà thời ?」đáp viết :「thập nhị niên hậu 。」bạch ngôn :「đại tiên !thời thái trường/trưởng cửu 。」phục ngôn :「lục niên 。」đáp ngôn :「thái cửu 。」「tam niên 、nhất niên 、lục nguyệt 、tam nguyệt 、nhất nguyệt 、bán nguyệt nãi chí thất nhật 。」bạch ngôn :「đại tiên !ngã đãi thất nhật 。」hóa long báo viết :「đại tiên tùy ý !ngã thả kiền thành 。」 時那剌陀與五苾芻先為親友,往彼告曰:「有一摩納婆,將此句頌及持金篋,來至我所作如是言:『有人能解此句頌者,當與金篋而為供養。』然彼句頌文少義多,甚深難解,今欲如何?」苾芻告曰:「那剌陀!應往佛所而為諮問。」那剌陀曰:「仁者!佛出世耶?」答曰:「已出。」問曰:「住在何處?」答曰:「在仙人墮處施鹿林中。」時彼聞已心大歡喜,馳即往詣薄伽梵所,見三十二相炳著其身,八十隨好莊嚴赫奕,圓光一尋以為映佩,明逾千日形若寶山,色相殊妙心神寂怕過。十二年修禪定者既得親覩,生希有心,如無子人忽得於子、如貧窮人得大寶藏、猶如太子得紹王位、如久積集善根有情初得見佛,時那剌陀深心歡喜亦復如是。漸至佛所禮雙足已,退坐一面。世尊隨彼意樂隨眠根性差別,當機為說四聖諦法令彼悟解。既聞法要,以金剛智杵摧破二十薩迦耶見山,證預流果見實諦已,頂禮佛足白言:「世尊!我願於佛善法律中而為出家,成苾芻性堅修梵行。」佛言:「汝先許為摩納婆解釋頌義,應先往彼為其說已然後出家。」白佛言:「我雖獲得如是智見,然於頌義未解宣陳,既無辯才設往何益?」佛言:「汝可往彼作如是語:『汝可為我說其問頌。』彼若說已應如是答: thời na lạt đà dữ ngũ Bí-sô tiên vi thân hữu ,vãng bỉ cáo viết :「hữu nhất ma nạp Bà ,tướng thử cú tụng cập trì kim khiếp ,lai chí ngã sở tác như thị ngôn :『hữu nhân năng giải thử cú tụng giả ,đương dữ kim khiếp nhi vi cúng dường 。』nhiên bỉ cú tụng văn thiểu nghĩa đa ,thậm thâm nạn/nan giải ,kim dục như hà ?」Bí-sô cáo viết :「na lạt đà !ưng vãng Phật sở nhi vi ti vấn 。」na lạt đà viết :「nhân giả !Phật xuất thế da ?」đáp viết :「dĩ xuất 。」vấn viết :「trụ tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「tại Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。」thời bỉ văn dĩ tâm đại hoan hỉ ,trì tức vãng nghệ Bạc Già Phạm sở ,kiến tam thập nhị tướng bỉnh trước/trứ kỳ thân ,bát thập tùy hảo trang nghiêm hách dịch ,viên quang nhất tầm dĩ vi ánh bội ,minh du thiên nhật hình nhược/nhã bảo sơn ,sắc tướng thù diệu tâm thần tịch phạ quá/qua 。thập nhị niên tu Thiền định giả ký đắc thân đổ ,sanh hy hữu tâm ,như vô tử nhân hốt đắc ư tử 、như bần cùng nhân đắc đại bảo tạng 、do như Thái-Tử đắc thiệu Vương vị 、như cửu tích tập thiện căn hữu tình sơ đắc kiến Phật ,thời na lạt đà thâm tâm hoan hỉ diệc phục như thị 。tiệm chí Phật sở lễ song túc dĩ ,thoái tọa nhất diện 。Thế Tôn tùy bỉ ý lạc tùy miên căn tánh sái biệt ,đương ky vi thuyết tứ thánh đế Pháp lệnh bỉ ngộ giải 。ký văn Pháp yếu ,dĩ Kim Cương trí xử tồi phá nhị thập tát ca da kiến sơn ,chứng dự lưu quả kiến thật đế dĩ ,đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã nguyện ư Phật thiện pháp luật trung nhi vi xuất gia ,thành Bí-sô tánh kiên tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「nhữ tiên hứa vi ma nạp Bà giải thích tụng nghĩa ,ưng tiên vãng bỉ vi kỳ thuyết dĩ nhiên hậu xuất gia 。」bạch Phật ngôn :「ngã tuy hoạch đắc như thị trí kiến ,nhiên ư tụng nghĩa vị giải tuyên trần ,ký vô biện tài thiết vãng hà ích ?」Phật ngôn :「nhữ khả vãng bỉ tác như thị ngữ :『nhữ khả vi ngã thuyết kỳ vấn tụng 。』bỉ nhược/nhã thuyết dĩ ưng như thị đáp : 「『第六王為上。 「『đệ lục Vương vi thượng 。 染處即生著, nhiễm xứ/xử tức sanh trước/trứ , 無染而起染, vô nhiễm nhi khởi nhiễm , 說此是愚夫。 thuyết thử thị ngu phu 。 愚者於此憂, ngu giả ư thử ưu , 智人於此喜; trí nhân ư thử hỉ ; 愛處能別離, ái xứ/xử năng biệt ly , 此則名安樂。』 thử tức danh an lạc 。』 「彼若告言:『我不能解。』更為說頌: 「bỉ nhược/nhã cáo ngôn :『ngã bất năng giải 。』cánh vi thuyết tụng : 「『若人聞妙語, 「『nhược/nhã nhân văn diệu ngữ , 解已修勝定; giải dĩ tu thắng định ; 若聞不了義, nhược/nhã văn bất liễu nghĩa , 彼人由放逸。』 bỉ nhân do phóng dật 。』 「彼若聞頌更作是語: 「bỉ nhược/nhã văn tụng cánh tác thị ngữ : 「『汝今說佛語, 「『nhữ kim thuyết Phật ngữ , 我未閑其義, ngã vị nhàn kỳ nghĩa , 迷情不能了, mê Tình bất năng liễu , 疾可為除疑。』 tật khả vi trừ nghi 。』 「說此語時,汝可對彼以爪截葉。若更問言:『世尊出世?』報言:『已出。』若言:『何處?』答曰:『在施鹿林中。』」那剌陀受佛教已,至摩納婆所作如是語:「汝可說頌。」即以頌答,具告其事,乃至報佛在鹿林中。時(醫-酉+口)羅鉢便作是念:「我若於那剌陀前現本龍身彼便輕我。若為婆羅門身往世尊所,此婆羅痆斯有大婆羅門,解三明書及四明論,彼若見我為摩納婆形共生嫌議,諸婆羅門生高貴族,何故自卑向喬答摩處?」復作是念:「作本龍身往世尊所,龍有多怨恐為障礙,我今應可作轉輪王詣世尊所。」即便化作轉輪聖王,七寶導前并九十九俱胝兵旗扈從,千子圍遶如半月形,各以種種寶物而作莊嚴。復有無量種種外道沙門梵志,百千人眾而為輔翊,於王頭上持百支傘蓋,威光赫奕猶如日月往世尊所。爾時世尊於無量百千大眾之前而為說法,時諸大眾遙見輪王,無量百千軍眾圍遶,生希有心共相謂曰:「此之輪王從何處來?世所未見。豈非梵天王等來供養耶?」時諸人等或有愛樂,心生貪著願此王身,各生異念。王至佛所,頂禮雙足却坐一面。 「thuyết thử ngữ thời ,nhữ khả đối bỉ dĩ trảo tiệt diệp 。nhược/nhã cánh vấn ngôn :『Thế Tôn xuất thế ?』báo ngôn :『dĩ xuất 。』nhược/nhã ngôn :『hà xứ/xử ?』đáp viết :『tại thí lộc lâm trung 。』」na lạt đà thọ/thụ Phật giáo dĩ ,chí ma nạp Bà sở tác như thị ngữ :「nhữ khả thuyết tụng 。」tức dĩ tụng đáp ,cụ cáo kỳ sự ,nãi chí báo Phật tại lộc lâm trung 。thời (y -dậu +khẩu )La bát tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã ư na lạt đà tiền hiện bổn long thân bỉ tiện khinh ngã 。nhược/nhã vi Bà-la-môn thân vãng Thế Tôn sở ,thử Bà la nhiếp tư hữu đại Bà la môn ,giải tam minh thư cập tứ minh luận ,bỉ nhược/nhã kiến ngã vi ma nạp Bà hình cộng sanh hiềm nghị ,chư Bà-la-môn sanh cao quý tộc ,hà cố tự ti hướng kiều đáp ma xứ/xử ?」phục tác thị niệm :「tác bổn long thân vãng Thế Tôn sở ,long hữu đa oán khủng vi chướng ngại ,ngã kim ưng khả tác Chuyển luân Vương nghệ Thế Tôn sở 。」tức tiện hóa tác Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo đạo tiền tinh cửu thập cửu câu-chi binh kỳ hỗ tùng ,thiên tử vi nhiễu như bán nguyệt hình ,các dĩ chủng chủng bảo vật nhi tác trang nghiêm 。phục hưũ vô lượng chủng chủng ngoại đạo Sa Môn Phạm-chí ,bách thiên nhân chúng nhi vi phụ dực ,ư Vương đầu thượng trì bách chi tản cái ,uy quang hách dịch do như nhật nguyệt vãng Thế Tôn sở 。nhĩ thời Thế Tôn ư vô lượng bách thiên Đại chúng chi tiền nhi vi thuyết Pháp ,thời chư Đại chúng dao kiến luân Vương ,vô lượng bách thiên quân chúng vi nhiễu ,sanh hy hữu tâm cộng tướng vị viết :「thử chi luân Vương tùng hà xứ/xử lai ?thế sở vị kiến 。khởi phi phạm thiên vương đẳng lai cúng dường da ?」thời chư nhân đẳng hoặc hữu ái lạc/nhạc ,tâm sanh tham trước nguyện thử Vương thân ,các sanh dị niệm 。Vương chí Phật sở ,đảnh lễ song túc khước tọa nhất diện 。 爾時世尊告言:「汝愚癡人!於迦葉波佛時,受佛禁戒不能護持,遂便破戒感此下劣長壽龍身。今者何故還起詐心誑我徒眾?汝今還可復其本形。」龍王白言:「世尊!我是龍身多諸怨惡,恐有眾生共相損害。」爾時世尊告金剛手曰:「汝可護此龍王勿令損惱。」時金剛手受世尊語已,便為守護隨後而行。是時龍王從坐而起,別至一處遂復本形,身有七頭廣長無量,頭枕婆羅痆斯城,尾在得叉尸羅國(相去有二百驛),由先惡業,一一頭上各生一(醫-酉+口)羅大樹,被風搖動膿血皆流,霑污形骸臭穢可惡,常有諸虫蠅蛆之類,遍其身上晝夜唼食,令他嫌恥不樂觀見。是時龍王即以本身詣世尊所,頂禮雙足却住一面。時諸大眾見此龍身恐怖可畏,離貪欲人尚生恐怖,況未離者見此龍身,麁澁鱗甲皆悉劈裂,瘡潰膿流種種異色,身體凹凸高下不平,其形廣大能不驚懼?皆白佛言:「此是何物?來世尊前。」爾時世尊告諸大眾:「此是前來轉輪王身,汝等於彼生死榮華心生愛樂,此是本形、彼是化作,由先惡業報受斯苦。」彼諸人等聞佛說已,各懷憂惱默然而住,龍王白言:「唯願世尊為我授記,當於何日捨此龍身?」佛告龍王:「當來人壽八萬歲時,有佛出世號曰慈氏,十號具足,為汝授記當免龍身。」是時龍王即於佛前悲號啼哭,諸頭眼中一時出淚,成十四河駃流驚注。佛復告言:「汝且裁止!莫大啼哭流淚不止,令國破亡。」龍白佛言:「而我本心不害小命,何況損國?」作是語已頂禮佛足忽然不現。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ngôn :「nhữ ngu si nhân !ư Ca-diếp-ba Phật thời ,thọ/thụ Phật cấm giới bất năng hộ trì ,toại tiện phá giới cảm thử hạ liệt trường thọ long thân 。kim giả hà cố hoàn khởi trá tâm cuống ngã đồ chúng ?nhữ kim hoàn khả phục kỳ bổn hình 。」long Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã thị long thân đa chư oán ác ,khủng hữu chúng sanh cộng tướng tổn hại 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương Thủ viết :「nhữ khả hộ thử long Vương vật lệnh tổn não 。」thời Kim Cương Thủ thọ/thụ Thế Tôn ngữ dĩ ,tiện vi thủ hộ tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。Thị thời long Vương tùng tọa nhi khởi ,biệt chí nhất xứ/xử toại phục bổn hình ,thân hữu thất đầu quảng trường/trưởng vô lượng ,đầu chẩm Bà la nhiếp tư thành ,vĩ tại đắc xoa thi-la quốc (tướng khứ hữu nhị bách dịch ),do tiên ác nghiệp ,nhất nhất đầu thượng các sanh nhất (y -dậu +khẩu )La Đại thụ/thọ ,bị phong dao động nùng huyết giai lưu ,triêm ô hình hài xú uế khả ác ,thường hữu chư trùng dăng thư chi loại ,biến kỳ thân thượng trú dạ tiếp thực/tự ,lệnh tha hiềm sỉ bất lạc/nhạc quán kiến 。Thị thời long Vương tức dĩ ản thân nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc khước trụ/trú nhất diện 。thời chư Đại chúng kiến thử long thân khủng bố khả úy ,ly tham dục nhân thượng sanh khủng bố ,huống vị ly giả kiến thử long thân ,thô sáp lân giáp giai tất phách liệt ,sang hội nùng lưu chủng chủng dị sắc ,thân thể ao đột cao hạ bất bình ,kỳ hình quảng đại năng bất Kinh cụ ?giai bạch Phật ngôn :「thử thị hà vật ?lai Thế Tôn tiền 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng :「thử thị tiền lai Chuyển luân Vương thân ,nhữ đẳng ư bỉ sanh tử vinh hoa tâm sanh ái lạc ,thử thị bổn hình 、bỉ thị hóa tác ,do tiên ác nghiệp báo thọ/thụ tư khổ 。」bỉ chư nhân đẳng văn Phật thuyết dĩ ,các hoài ưu não mặc nhiên nhi trụ/trú ,long Vương bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn vi ngã thọ kí ,đương ư hà nhật xả thử long thân ?」Phật cáo long Vương :「đương lai nhân thọ bát vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế hiệu viết từ thị ,thập hiệu cụ túc ,vi nhữ thọ kí đương miễn long thân 。」Thị thời long Vương tức ư Phật tiền bi hiệu đề khốc ,chư đầu nhãn trung nhất thời xuất lệ ,thành thập tứ hà 駃lưu kinh chú 。Phật phục cáo ngôn :「nhữ thả tài chỉ !mạc Đại đề khốc lưu lệ bất chỉ ,lệnh quốc phá vong 。」long bạch Phật ngôn :「nhi ngã bản tâm bất hại tiểu mạng ,hà huống tổn quốc ?」tác thị ngữ dĩ đảnh lễ Phật túc hốt nhiên bất hiện 。 是時大眾咸皆有疑,而白佛言:「此龍宿世作何惡業?頭上生樹、身出膿血,廣說如上。」佛告諸大眾:「欲知此龍宿世因緣報得苦身,自作自當無餘代受。」廣如上說頌曰: Thị thời Đại chúng hàm giai hữu nghi ,nhi bạch Phật ngôn :「thử long tú thế tác hà ác nghiệp ?đầu thượng sanh thụ/thọ 、thân xuất nùng huyết ,quảng thuyết như thượng 。」Phật cáo chư Đại chúng :「dục tri thử long tú thế nhân duyên báo đắc khổ thân ,tự tác tự đương vô dư đại thọ/thụ 。」quảng như thượng thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!應當一心聽我所說。乃往過去於賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世名曰迦葉波,十號具足,在婆羅痆斯施鹿林中依止而住。此龍于時於佛法中出家修行,善閑三藏具習定門,於寂靜處(醫-酉+口)羅樹下而作經行以自策勵。于時(醫-酉+口)羅樹葉打著其額即便忍受,後於一時繫心疲惓,從定而起策念經行,葉還打額極生痛苦,發瞋怒心即以兩手,折其樹葉擲之于地作如是語:『迦葉波佛無情物上見何過咎,而制學處令受斯苦?』由彼猛毒瞋心毀戒,命終之後墮此龍中,(醫-酉+口)羅大樹生於頭上,膿血流出多有諸蟲,蠅蛆唼食臭穢非常。汝諸苾芻於意云何?善閑三藏習定苾芻壞(醫-酉+口)羅葉者,豈異人乎!今此龍是。苾芻當知黑業黑報、白業白報、雜業雜報。是故汝等應捨黑雜修純白業,乃至說頌如前。」 「nhữ đẳng Bí-sô !ứng đương nhất tâm thính ngã sở thuyết 。nãi vãng quá khứ ư hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh viết Ca-diếp-ba ,thập hiệu cụ túc ,tại Bà la nhiếp tư thí lộc lâm trung y chỉ nhi trụ/trú 。thử long vu thời ư Phật Pháp trung xuất gia tu hành ,thiện nhàn Tam Tạng cụ tập định môn ,ư tịch tĩnh xứ (y -dậu +khẩu )La thụ hạ nhi tác kinh hành dĩ tự sách lệ 。vu thời (y -dậu +khẩu )La thụ/thọ diệp đả trước/trứ kỳ ngạch tức tiện nhẫn thọ ,hậu ư nhất thời hệ tâm bì quyền ,tùng định nhi khởi sách niệm Kinh hạnh/hành/hàng ,diệp hoàn đả ngạch cực sanh thống khổ ,phát sân nộ tâm tức dĩ lưỡng thủ ,chiết kỳ thụ diệp trịch chi vu địa tác như thị ngữ :『Ca-diếp-ba Phật vô tình vật thượng kiến hà quá cữu ,nhi chế học xứ lệnh thọ/thụ tư khổ ?』do bỉ mãnh độc sân tâm hủy giới ,mạng chung chi hậu đọa thử long trung ,(y -dậu +khẩu )La Đại thụ/thọ sanh ư đầu thượng ,nùng huyết lưu xuất đa hữu chư trùng ,dăng thư tiếp thực/tự xú uế phi thường 。nhữ chư Bí-sô ư ý vân hà ?thiện nhàn Tam Tạng tập định Bí-sô hoại (y -dậu +khẩu )La diệp giả ,khởi dị nhân hồ !kim thử long thị 。Bí-sô đương tri hắc nghiệp hắc báo 、bạch nghiệp bạch báo 、tạp nghiệp tạp báo 。thị cố nhữ đẳng ưng xả hắc tạp tu thuần bạch nghiệp ,nãi chí thuyết tụng như tiền 。」 爾時那剌陀仙人詣世尊所,頂禮佛足退坐一面而白佛言:「世尊!先所許者我已作訖,欲於如來善法律中出家修學。」佛言:「善來苾芻!聽汝出家可修梵行。」聞是語已鬚髮自落,如曾剃髮已經七日,法衣著身瓶鉢在手,威儀整肅如百歲苾芻。頌曰: nhĩ thời na lạt đà Tiên nhân nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tiên sở hứa giả ngã dĩ tác cật ,dục ư Như Lai thiện pháp luật trung xuất gia tu học 。」Phật ngôn :「thiện lai Bí-sô !thính nhữ xuất gia khả tu phạm hạnh 。」văn thị ngữ dĩ tu phát tự lạc ,như tằng thế phát dĩ Kinh thất nhật ,Pháp y trước/trứ thân bình bát tại thủ ,uy nghi chỉnh túc như bách tuế Bí-sô 。tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮除衣著體; phát trừ y trước/trứ thể ; 即得諸根寂, tức đắc chư căn tịch , 隨佛意皆成。」 tùy Phật ý giai thành 。」 時諸苾芻見那剌陀既出家已,諸同梵行者不知云何喚其名號?以緣白佛,佛言:「此苾芻姓迦多演那,應將此姓即以為名。」時諸苾芻即依此喚。爾時佛告迦多演那曰:「然於世間有二依止:謂有見、無見。復由煩惱而作嬰纏,於此二見常為固執,煩惱不除恒懷我慢,與苦共生隨苦俱滅。汝迦多演那!由無疑惑自生智慧,正見現前如佛所見。何以故?世間生法正智見已,世執無見即不復生;世間滅法正智見已,世執有見即不復生。迦多演那!於此二邊勿為執著。如來常依中道而為說法,所謂此有故彼有、此生故彼生,即是無明緣行、行緣識、識緣名色,名色緣六處、六處緣觸,觸緣受、受緣愛,愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是極大苦蘊相續而生。此無故彼無、此滅故彼滅,即是無明滅故行滅,行滅故識滅、識滅故名色滅,名色滅故六處滅、六處滅故觸滅,觸滅故受滅、受滅故愛滅,愛滅故取滅、取滅故有滅、有滅故生滅、生滅故老死憂悲苦惱滅,如是極大苦蘊悉皆散滅。」于時迦多演那聞佛說已,即於座上觀知生死五趣輪迴,有為無常苦空無我,心開意悟斷諸煩惱,證阿羅漢果三明六通,具八解脫得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天皆悉恭敬。因佛與名迦多演那,從是已後名大迦多演那。 thời chư Bí-sô kiến na lạt đà ký xuất gia dĩ ,chư đồng phạm hạnh giả bất tri vân hà hoán kỳ danh hiệu ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thử Bí-sô tính Ca đa diễn na ,ưng tướng thử tính tức dĩ vi danh 。」thời chư Bí-sô tức y thử hoán 。nhĩ thời Phật cáo Ca đa diễn na viết :「nhiên ư thế gian hữu nhị y chỉ :vị hữu kiến 、vô kiến 。phục do phiền não nhi tác anh triền ,ư thử nhị kiến thường vi cố chấp ,phiền não bất trừ hằng hoài ngã mạn ,dữ khổ cộng sanh tùy khổ câu diệt 。nhữ Ca đa diễn na !do vô nghi hoặc tự sanh trí tuệ ,chánh kiến hiện tiền như Phật sở kiến 。hà dĩ cố ?thế gian sanh pháp chánh trí kiến dĩ ,thế chấp vô kiến tức bất phục sanh ;thế gian diệt pháp chánh trí kiến dĩ ,thế chấp hữu kiến tức bất phục sanh 。Ca đa diễn na !ư thử nhị biên vật vi chấp trước 。Như Lai thường y trung đạo nhi vi thuyết Pháp ,sở vị thử hữu cố bỉ hữu 、thử sanh cố bỉ sanh ,tức thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ 、lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị cực đại khổ uẩn tướng tục nhi sanh 。thử vô cố bỉ vô 、thử diệt cố bỉ diệt ,tức thị vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 、thức diệt cố danh sắc diệt ,danh sắc diệt cố lục xứ diệt 、lục xứ diệt cố xúc diệt ,xúc diệt cố thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt cố ái diệt ,ái diệt cố thủ diệt 、thủ diệt cố hữu diệt 、hữu diệt cố sanh diệt 、sanh diệt cố lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị cực đại khổ uẩn tất giai tán diệt 。」vu thời Ca đa diễn na văn Phật thuyết dĩ ,tức ư tọa thượng quán tri sanh tử ngũ thú Luân-hồi ,hữu vi vô thường khổ không vô ngã ,tâm khai ý ngộ đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên giai tất cung kính 。nhân Phật dữ danh Ca đa diễn na ,tùng thị dĩ hậu danh Đại Ca đa diễn na 。 爾時嗢逝尼國人多疫死,喪輿相次屍骸遍野,王及國人悉皆憂惱。臣白王曰:「王今宜可修諸福業。」或云:「供養沙門婆羅門。」或云:「可作呪術藥法。」王聞議已,祈請攘災悉皆備作,冀除疫癘百姓安寧,告守門人曰:「汝等須知若有沙門婆羅門等來入城中,能除疫者即當報我。」爾時如來大師,知此國人多遭疫病,死亡無數欲存救愍。無上世尊常法如是,觀察世間無不聞見,恒起大悲利益一切,於救護中最為第一,最為雄猛無有二言,依定慧住顯發三明,善修三學善調三業,度四瀑流安四神足,於長夜中修四攝行,捨除五蓋遠離五支超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺花,離世八法示八正路,永斷九結明閑九定,充滿十力名聞十方,諸自在中最為殊勝,得法無畏降伏魔怨,震大雷音作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀察世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰堪受化?作何方便拔濟令出,無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明眼膜,無善根者令種善根,有善根者令更增長,置人天路安隱無礙趣涅槃城。如有說言: nhĩ thời ốt thệ ni quốc nhân đa dịch tử ,tang dư tướng thứ thi hài biến dã ,Vương cập quốc nhân tất giai ưu não 。Thần bạch Vương viết :「Vương kim nghi khả tu chư phước nghiệp 。」hoặc vân :「cúng dường Sa môn Bà la môn 。」hoặc vân :「khả tác chú thuật dược Pháp 。」Vương văn nghị dĩ ,kì thỉnh nhương tai tất giai bị tác ,kí trừ dịch lệ bách tính an ninh ,cáo thủ môn nhân viết :「nhữ đẳng tu tri nhược hữu Sa môn Bà la môn đẳng lai nhập thành trung ,năng trừ dịch giả tức đương báo ngã 。」nhĩ thời Như Lai Đại sư ,tri thử quốc nhân đa tao dịch bệnh ,tử vong vô số dục tồn cứu mẫn 。vô thượng Thế Tôn thường Pháp như thị ,quan sát thế gian vô bất văn kiến ,hằng khởi đại bi lợi ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất ,tối vi hùng mãnh vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú hiển phát tam minh ,thiện tu tam học thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng ,xả trừ ngũ cái viễn ly ngũ chi siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly thế bát pháp thị bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết minh nhàn cửu định ,sung mãn thập lực danh văn thập phương ,chư tự tại trung tối vi thù thắng ,đắc pháp vô úy hàng phục ma oán ,chấn Đại lôi âm tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quan sát thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy kham thọ/thụ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ,vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh nhãn mô ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh cánh tăng trưởng ,trí nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu thuyết ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 如母有一兒, như mẫu hữu nhất nhi , 常護其身命; thường hộ kỳ thân mạng ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 愍念過於彼。 mẫn niệm quá/qua ư bỉ 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈念不捨離; từ niệm bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 佛作是念:「誰能調伏嗢逝尼國猛光大王并後宮婇女及諸人庶?」世尊觀知大迦多演那苾芻能調伏彼,即便告曰:「大迦多演那!汝可觀察嗢逝尼城,猛光大王及宮內婇女,并諸人庶令得安樂。」尊者白佛:「如世尊教。」于時尊者至明旦已,執持衣鉢入婆羅痆斯次行乞食,食已執持衣鉢,與五百苾芻往嗢逝尼國,路次建拏鞠社國。時此城中有一婆羅門,是尊者故舊知識,家有一女儀容端正美色超絕,髮彩光潤無與比者,因此立名號為妙髮。有音樂人從南方來,見女妙髮頭髮奇好,詣婆羅門所告言:「大婆羅門!此女頭髮是我所須,可賣與我,以一千金錢用酬價直。」婆羅門答曰:「婆羅門法不應賣髮,何故汝今作非法語?」彼不遂心默然而去。後於異時父便命過,母聞聖者大迦多演那與五百人,來至此國不遠而住,為夫新死心懷憂慼。聞尊者來,更加思念掌頰而住。其女妙髮見母憂愁,問其所以:「母今何故以手掌頰懷憂而住?」母曰:「聖者大迦多演那!是汝亡父故舊知識,今來至此,汝父身故家復貧窮,不能辦得一中供養,故我懷憂。」女曰:「若爾,樂人買髮酬直千錢,可取其價以充供養。我髮後時更復生長,願母勿憂。」母聞語已知有淨信,詣樂人所告言:「仁者!我女頭髮仁先求買酬直千錢,必其須者可還前價。」答言:「老母!當時我等要須此髮,今乃無用,若其出賣可取半價。」答曰:「任意。」即便酬直取髮將去。 Phật tác thị niệm :「thùy năng điều phục ốt thệ ni quốc mãnh quang Đại Vương tinh hậu cung cung nữ cập chư nhân thứ ?」Thế Tôn quán tri Đại Ca đa diễn na Bí-sô năng điều phục bỉ ,tức tiện cáo viết :「Đại Ca đa diễn na !nhữ khả quan sát ốt thệ ni thành ,mãnh quang Đại Vương cập cung nội cung nữ ,tinh chư nhân thứ lệnh đắc an lạc 。」Tôn-Giả bạch Phật :「như thế tôn giáo 。」vu thời Tôn-Giả chí minh đán dĩ ,chấp trì y bát nhập Bà la nhiếp tư thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,thực/tự dĩ chấp trì y bát ,dữ ngũ bách Bí-sô vãng ốt thệ ni quốc ,lộ thứ kiến nã cúc xã quốc 。thời thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,thị Tôn-Giả cố cựu tri thức ,gia hữu nhất nữ nghi dung đoan chánh mỹ sắc siêu tuyệt ,phát thải quang nhuận vô dữ bỉ giả ,nhân thử lập danh hiệu vi diệu phát 。hữu âm lạc/nhạc nhân tùng Nam phương lai ,kiến nữ diệu phát đầu phát kì hảo ,nghệ Bà-la-môn sở cáo ngôn :「đại Bà la môn !thử nữ đầu phát thị ngã sở tu ,khả mại dữ ngã ,dĩ nhất thiên kim tiễn dụng thù giá trực 。」Bà-la-môn đáp viết :「Bà-la-môn Pháp bất ưng mại phát ,hà cố nhữ kim tác phi pháp ngữ ?」bỉ bất toại tâm mặc nhiên nhi khứ 。hậu ư dị thời phụ tiện mạng quá/qua ,mẫu văn Thánh Giả Đại Ca đa diễn na dữ ngũ bách nhân ,lai chí thử quốc bất viễn nhi trụ/trú ,vi phu tân tử tâm hoài ưu Thích 。văn Tôn-Giả lai ,cánh gia tư niệm chưởng giáp nhi trụ/trú 。kỳ nữ diệu phát kiến mẫu ưu sầu ,vấn kỳ sở dĩ :「mẫu kim hà cố dĩ thủ chưởng giáp hoài ưu nhi trụ/trú ?」mẫu viết :「Thánh Giả Đại Ca đa diễn na !thị nhữ vong phụ cố cựu tri thức ,kim lai chí thử ,nhữ phụ thân cố gia phục bần cùng ,bất năng biện đắc nhất trung cúng dường ,cố ngã hoài ưu 。」nữ viết :「nhược nhĩ ,lạc/nhạc nhân mãi phát thù trực thiên tiễn ,khả thủ kỳ giá dĩ sung cúng dường 。ngã phát hậu thời cánh phục sanh trường/trưởng ,nguyện mẫu vật ưu 。」mẫu văn ngữ dĩ tri hữu tịnh tín ,nghệ lạc/nhạc nhân sở cáo ngôn :「nhân giả !ngã nữ đầu phát nhân tiên cầu mãi thù trực thiên tiễn ,tất kỳ tu giả khả hoàn tiền giá 。」đáp ngôn :「lão mẫu !đương thời ngã đẳng yếu tu thử phát ,kim nãi vô dụng ,nhược/nhã kỳ xuất mại khả thủ bán giá 。」đáp viết :「nhâm ý 。」tức tiện thù trực thủ phát tướng khứ 。 爾時尊者行至其城於一靜處安心而住,婆羅門妻詣尊者所,頂禮足已,白言:「聖者!行途安不?我夫在日與尊者相識,幸見慈愍,明日午時受我微請。」尊者曰:「我眾極多,卒何能濟?」問言:「聖者!眾有幾多?」答:「有五百人。」報曰:「甚善!」尊者默然。爾時老母知受請已,禮足而去,即於家中辦諸供養,至明清旦敷設床席瓮貯淨水,往白:「食辦,願聖知時。」于時尊者於小食時執持衣鉢,與五百人至女人舍就座而坐。見坐定已,老母即便自手行與種種上妙飲食,食了嚼齒木澡漱訖屏除鉢已,取一小席坐聽說法。尊者欲為說法,問言:「爾女妙髮,今在何處?」答曰:「容儀不整,未敢輒來。」雖阿羅漢不觀不知,即便斂念觀彼女心知極淳善,告言:「彼女心善,可喚將來。」即命出房至尊者所,以殷重心禮尊者足退坐一面,母曰:「此是妙髮,雖知輕觸,請與尊者為女。」母重白言:「既相繫屬,要有因緣事須諮問,此女今者欲與誰家?」尊者報曰:「我出家人不應問其俗事,然此女兒必當獲得內外莊嚴瓔珞之具數各五百,五大聚落以充封邑。」母曰:「我是貧家,誰當見與如是勝事?」尊者曰:「勿作是語,此女福德高遠,以殷淨心於勝福田而興供養,必當獲此殊勝果報,勿懷憂惱。」母便默然。尊者為其母女示教利喜,說妙法已從坐起去,漸漸遊行至嗢逝尼國。纔入城中,所有災患半皆除殄。時守門人往白王曰:「王今知不?有五百人容儀殊異,纔入城內所有災患半皆除息。」王曰:「此誠善事,應申供養。」時諸婆羅門來白王曰:「我於晝夜極大辛苦,作除障事是我威力災患半銷,未久之間悉當除殄,何因今說由彼苾芻?」諸苾芻呪願彼王:「無病長壽!」已,辭王出去。 nhĩ thời Tôn-Giả hạnh/hành/hàng chí kỳ thành ư nhất tĩnh xứ/xử an tâm nhi trụ/trú ,Bà-la-môn thê nghệ Tôn-Giả sở ,đảnh lễ túc dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !hạnh/hành/hàng đồ an bất ?ngã phu tại nhật dữ Tôn-Giả tướng thức ,hạnh kiến từ mẫn ,minh nhật ngọ thời thọ/thụ ngã vi thỉnh 。」Tôn-Giả viết :「ngã chúng cực đa ,tốt hà năng tế ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !chúng hữu ki đa ?」đáp :「hữu ngũ bách nhân 。」báo viết :「thậm thiện !」Tôn-Giả mặc nhiên 。nhĩ thời lão mẫu tri thọ/thụ thỉnh dĩ ,lễ túc nhi khứ ,tức ư gia trung biện/bạn chư cúng dường ,chí minh thanh đán phu thiết sàng tịch 瓮trữ tịnh thủy ,vãng bạch :「thực/tự biện/bạn ,nguyện Thánh tri thời 。」vu thời Tôn-Giả ư tiểu thực thời chấp trì y bát ,dữ ngũ bách nhân chí nữ nhân xá tựu tọa nhi tọa 。kiến tọa định dĩ ,lão mẫu tức tiện tự thủ hạnh/hành/hàng dữ chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,thực/tự liễu tước xỉ mộc táo thấu cật bình trừ bát dĩ ,thủ nhất tiểu tịch tọa thính thuyết Pháp 。Tôn-Giả dục vi thuyết Pháp ,vấn ngôn :「nhĩ nữ diệu phát ,kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「dung nghi bất chỉnh ,vị cảm triếp lai 。」tuy A-la-hán bất quán bất tri ,tức tiện liễm niệm quán bỉ nữ tâm tri cực thuần thiện ,cáo ngôn :「bỉ nữ tâm thiện ,khả hoán tướng lai 。」tức mạng xuất phòng chí Tôn-Giả sở ,dĩ ân trọng tâm lễ Tôn-Giả túc thoái tọa nhất diện ,mẫu viết :「thử thị diệu phát ,tuy tri khinh xúc ,thỉnh dữ Tôn-Giả vi nữ 。」mẫu trọng bạch ngôn :「ký tướng hệ chúc ,yếu hữu nhân duyên sự tu ti vấn ,thử nữ kim giả dục dữ thùy gia ?」Tôn-Giả báo viết :「ngã xuất gia nhân bất ưng vấn kỳ tục sự ,nhiên thử nữ nhi tất đương hoạch đắc nội ngoại trang nghiêm anh lạc chi cụ số các ngũ bách ,ngũ đại tụ lạc dĩ sung phong ấp 。」mẫu viết :「ngã thị bần gia ,thùy đương kiến dữ như thị thắng sự ?」Tôn-Giả viết :「vật tác thị ngữ ,thử nữ phước đức cao viễn ,dĩ ân tịnh tâm ư thắng phước điền nhi hưng cúng dường ,tất đương hoạch thử thù thắng quả báo ,vật hoài ưu não 。」mẫu tiện mặc nhiên 。Tôn-Giả vi kỳ mẫu nữ thị giáo lợi hỉ ,thuyết diệu pháp dĩ tùng tọa khởi khứ ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí ốt thệ ni quốc 。tài nhập thành trung ,sở hữu tai hoạn bán giai trừ điễn 。thời thủ môn nhân vãng bạch Vương viết :「Vương kim tri bất ?hữu ngũ bách nhân dung nghi thù dị ,tài nhập thành nội sở hữu tai hoạn bán giai trừ tức 。」Vương viết :「thử thành thiện sự ,ưng thân cúng dường 。」thời chư Bà-la-môn lai bạch Vương viết :「ngã ư trú dạ cực đại tân khổ ,tác trừ chướng sự thị ngã uy lực tai hoạn bán tiêu ,vị cửu chi gian tất đương trừ điễn ,hà nhân kim thuyết do bỉ Bí-sô ?」chư Bí-sô chú nguyện bỉ Vương :「vô bệnh trường thọ !」dĩ ,từ Vương xuất khứ 。 王告臣曰:「門人報我:『有五百人容儀殊異,纔入城內所有災疫半皆除殄。』諸婆羅門言:『我於晝夜極大辛苦,作除障事是我威力災障半銷,未久之間悉當除殄,不由外人。』我今不知是誰功力?卿等宜當將諸苾芻及婆羅門,至象厩中,於不淨地以麁米餅投醋漿水令彼俱食,食罷去時兩朋皆問:『大王今日設食如何?』」諸臣白王:「如是應作。」即於象厩如教設食,食了出時門人先問婆羅門曰:「仁等今日受王供養,其食如何?」彼便大怒高聲唱曰:「我等觀此非法,貧王但以麁餅惡糜澆醋漿水設婆羅門,何福之有?」門人聞已默爾而住。彼去之後苾芻次來,問言:「聖者!王所設供其味何似?」答言:「賢首!施主所惠,受者應食,足得充軀以終日夜。」時守門者便入見王具陳二說,王既聞已復告臣曰:「卿今更可於象厩中清淨之處,設美食已還同前問。」即於淨處敷好座席,敬奉名飡欲出之時,復如前問,婆羅門曰:「卿!如剎利灌頂大王所設精奇,獲福無量。」門人報曰:「王宮厨饍事難一准,因何今日不見嗤嫌?」彼便默去。次苾芻來,問如前答。門人入見以事白王:「王復出教,如於象厩馬厩亦然,淨穢精麁問答相似。」王聞語已作如是念:「諸苾芻眾是真福田,非婆羅門也。」便起深信,即行詣彼大迦多演那處禮足而坐,爾時尊者為王說法,示教利喜默然而住。王復禮足白言:「尊者!幸願慈悲及諸聖眾,明就我宮為受疎食。」尊者默許。王見受已禮辭而去,即於其夜辦上妙食,晨朝起已敷設座席安淨水器,遂令使人往白尊者:「食已備辦,願聖知時。」是時尊者日初分時,執持衣鉢將諸苾芻,詣設食處就座而坐。 Vương cáo Thần viết :「môn nhân báo ngã :『hữu ngũ bách nhân dung nghi thù dị ,tài nhập thành nội sở hữu tai dịch bán giai trừ điễn 。』chư Bà-la-môn ngôn :『ngã ư trú dạ cực đại tân khổ ,tác trừ chướng sự thị ngã uy lực tai chướng bán tiêu ,vị cửu chi gian tất đương trừ điễn ,bất do ngoại nhân 。』ngã kim bất tri thị thùy công lực ?khanh đẳng nghi đương tướng chư Bí-sô cập Bà-la-môn ,chí tượng cứu trung ,ư bất tịnh địa dĩ thô mễ bính đầu thố tương thủy lệnh bỉ câu thực/tự ,thực/tự bãi khứ thời lượng (lưỡng) bằng giai vấn :『Đại Vương kim nhật thiết thực/tự như hà ?』」chư Thần bạch Vương :「như thị ưng tác 。」tức ư tượng cứu như giáo thiết thực/tự ,thực/tự liễu xuất thời môn nhân tiên vấn Bà-la-môn viết :「nhân đẳng kim nhật thọ/thụ Vương cúng dường ,kỳ thực/tự như hà ?」bỉ tiện Đại nộ cao thanh xướng viết :「ngã đẳng quán thử phi pháp ,bần Vương đãn dĩ thô bính ác mi kiêu thố tương thủy thiết Bà-la-môn ,hà phước chi hữu ?」môn nhân văn dĩ mặc nhĩ nhi trụ/trú 。bỉ khứ chi hậu Bí-sô thứ lai ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Vương sở thiết cung/cúng kỳ vị hà tự ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !thí chủ sở huệ ,thọ/thụ giả ưng thực/tự ,túc đắc sung khu dĩ chung nhật dạ 。」thời thủ môn giả tiện nhập kiến Vương cụ trần nhị thuyết ,Vương ký văn dĩ phục cáo Thần viết :「khanh kim cánh khả ư tượng cứu trung thanh tịnh chi xứ/xử ,thiết mỹ thực/tự dĩ hoàn đồng tiền vấn 。」tức ư tịnh xứ/xử phu hảo tọa tịch ,kính phụng danh thực dục xuất chi thời ,phục như tiền vấn ,Bà-la-môn viết :「khanh !như sát lợi quán đảnh Đại Vương sở thiết tinh kì ,hoạch phước vô lượng 。」môn nhân báo viết :「vương cung 厨thiện sự nạn/nan nhất chuẩn ,nhân hà kim nhật bất kiến xuy hiềm ?」bỉ tiện mặc khứ 。thứ Bí-sô lai ,vấn như tiền đáp 。môn nhân nhập kiến dĩ sự bạch Vương :「Vương phục xuất giáo ,như ư tượng cứu mã cứu diệc nhiên ,tịnh uế tinh thô vấn đáp tương tự 。」Vương văn ngữ dĩ tác như thị niệm :「chư Bí-sô chúng thị chân phước điền ,phi Bà-la-môn dã 。」tiện khởi thâm tín ,tức hạnh/hành/hàng nghệ bỉ Đại Ca đa diễn na xứ/xử lễ túc nhi tọa ,nhĩ thời Tôn-Giả vi Vương thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương phục lễ túc bạch ngôn :「Tôn-Giả !hạnh nguyện từ bi cập chư Thánh chúng ,minh tựu ngã cung vi thọ/thụ sơ thực/tự 。」Tôn-Giả mặc hứa 。Vương kiến thọ/thụ dĩ lễ từ nhi khứ ,tức ư kỳ dạ biện/bạn thượng diệu thực/tự ,thần triêu khởi dĩ phu thiết tọa tịch an tịnh thủy khí ,toại lệnh sử nhân vãng bạch Tôn-Giả :「thực/tự dĩ bị biện/bạn ,nguyện Thánh tri thời 。」Thị thời Tôn-Giả nhật sơ phần thời ,chấp trì y bát tướng chư Bí-sô ,nghệ thiết thực/tự xứ/xử tựu tọa nhi tọa 。 王令倡妓奏諸音樂歌舞齊發,尊者僧眾整容端坐收攝諸根,鼓樂聲了王問尊者曰:「管樂如何堪聽察不?」尊者答言:「大王!其見聞者方知善惡。」王曰:「諸根內闇容可不知,對境馳心何不聞見?」尊者欲令體悉其事,作善方便而告王曰:「王!今頗有合死人不?」王曰:「欲須何用?」答曰:「王可以鉢平滿盛油置彼手內,令人執刀隨後驚怖,不應損害,報言:『若油一渧墮于地者當斬汝首。』任其遊履,并復於前多置妓女奏諸音樂,還來至此,問持油人:『美女容儀音樂好不?』然後於我方生實信。」王聞告已皆如所言,次第而作。彼人來至,問曰:「美女容儀音樂好不?」答言:「大王!其見聞者方知好惡。」王曰:「汝有眼耳何不見聞?」答言:「大王!若我油鉢一渧墮者,彼執刀人當斬我首橫屍在地,我於爾時恐鉢傾側怖頭落地,一心持捧辛苦迴來,何暇能知美女容儀歌舞善惡?」王遂無言默爾而住。尊者問曰:「大王見不?」王言:「已見。」「大王!此人但為一生之命懼遭大苦,殷重正念不為縱逸,善護自身。況我苾芻於諸歌舞並皆捨棄,此是多生苦痛因故,寧容輒更欲見聞耶?」王觀油鉢審察其情,於尊者邊倍生敬重。是時太子諸王內宮婇女,及眾士庶皆來隨喜,以種種上食供養苾芻。時眾食了嚼齒木澡漱已屏除鉢器,於尊者前王居卑座,問尊者曰:「餘處頗有以妙飲食供五百聖眾與我等不?」尊者曰:「王是國主控御百城,隨念皆來無所乏少,以上飲食供五百僧豈成希有。我昨來時於一聚落,家有少女恨已貧窮,遂自剪髮賣得五百金錢,於我徒眾敬設名飡,斯成希有。」 Vương lệnh xướng kĩ tấu chư âm lạc/nhạc ca vũ tề phát ,Tôn-Giả tăng chúng chỉnh dung đoan tọa thu nhiếp chư căn ,cổ nhạc thanh liễu Vương vấn Tôn-Giả viết :「quản lạc/nhạc như hà kham thính sát bất ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !kỳ kiến văn giả phương tri thiện ác 。」Vương viết :「chư căn nội ám dung khả bất tri ,đối cảnh trì tâm hà bất văn kiến ?」Tôn-Giả dục lệnh thể tất kỳ sự ,tác thiện phương tiện nhi cáo Vương viết :「Vương !kim pha hữu hợp tử nhân bất ?」Vương viết :「dục tu hà dụng ?」đáp viết :「Vương khả dĩ bát bình mãn thịnh du trí bỉ thủ nội ,lệnh nhân chấp đao tùy hậu kinh phố ,bất ưng tổn hại ,báo ngôn :『nhược/nhã du nhất đế đọa vu địa giả đương trảm nhữ thủ 。』nhâm kỳ du lý ,tinh phục ư tiền đa trí kĩ nữ tấu chư âm lạc/nhạc ,hoàn lai chí thử ,vấn trì du nhân :『mỹ nữ dung nghi âm lạc/nhạc hảo bất ?』nhiên hậu ư ngã phương sanh thật tín 。」Vương văn cáo dĩ giai như sở ngôn ,thứ đệ nhi tác 。bỉ nhân lai chí ,vấn viết :「mỹ nữ dung nghi âm lạc/nhạc hảo bất ?」đáp ngôn :「Đại Vương !kỳ kiến văn giả phương tri hảo ác 。」Vương viết :「nhữ hữu nhãn nhĩ hà bất kiến văn ?」đáp ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã ngã du bát nhất đế đọa giả ,bỉ chấp đao nhân đương trảm ngã thủ hoạnh thi tại địa ,ngã ư nhĩ thời khủng bát khuynh trắc bố/phố đầu lạc địa ,nhất tâm trì phủng tân khổ hồi lai ,hà hạ năng tri mỹ nữ dung nghi ca vũ thiện ác ?」Vương toại vô ngôn mặc nhĩ nhi trụ/trú 。Tôn-Giả vấn viết :「Đại Vương kiến bất ?」Vương ngôn :「dĩ kiến 。」「Đại Vương !thử nhân đãn vi nhất sanh chi mạng cụ tao đại khổ ,ân trọng chánh niệm bất vi túng dật ,thiện hộ tự thân 。huống ngã Bí-sô ư chư ca vũ tịnh giai xả khí ,thử thị đa sanh khổ thống nhân cố ,ninh dung triếp cánh dục kiến văn da ?」Vương quán du bát thẩm sát kỳ Tình ,ư Tôn-Giả biên bội sanh kính trọng 。Thị thời Thái-Tử chư Vương nội cung cung nữ ,cập chúng sĩ thứ giai lai tùy hỉ ,dĩ chủng chủng thượng thực/tự cúng dường Bí-sô 。thời chúng thực/tự liễu tước xỉ mộc táo thấu dĩ bình trừ bát khí ,ư Tôn-Giả tiền Vương cư ti tọa ,vấn Tôn-Giả viết :「dư xứ pha hữu dĩ diệu ẩm thực cung/cúng ngũ bách Thánh chúng dữ ngã đẳng bất ?」Tôn-Giả viết :「Vương thị quốc chủ khống ngự bách thành ,tùy niệm giai lai vô sở phạp thiểu ,dĩ thượng ẩm thực cung/cúng ngũ bách tăng khởi thành hy hữu 。ngã tạc lai thời ư nhất tụ lạc ,gia hữu thiểu nữ hận dĩ bần cùng ,toại tự tiễn phát mại đắc ngũ bách kim tiễn ,ư ngã đồ chúng kính thiết danh thực ,tư thành hy hữu 。」 王聞是語作如是念:「彼女之髮價直五百,諸天婇女難以為比,當須審察彼是何人?我當取之,尊者德高理難致問。」遂命使者曰:「汝今可行隨尊者來處,於何村邑有女賣髮得五百金錢,奉為尊者大迦多演那設食供養?是誰之女?我要須見。」使知王心即行尋問,展轉遂至建拏鞠社城。既至城中周遍詢訪,知其處所適本求心,暫憩息已詣婆羅門舍於其門立,見母出來問:「安隱不?」母便問曰:「仁今至此欲何所求?」答曰:「欲求妙髮以為婚事。」問言:「為誰?」答曰:「為猛光王以充國后。」母曰:「甚善!然娉財不少,恐事不成。」使者曰:「其物幾何?」母曰:「內莊嚴具數滿五百,外諸瓔珞其數亦然,五大聚落以充封邑,得此物者我當與女。」使者聞已馳還報王,白言:「大王!我求得女。」王曰:「爾共何言?」答曰:「我報其母王取充后。」王曰:「彼索娉財?」使便具說。王聞報已語言:「隨其所索多少皆與。」使銜王命還向女家,共相許可,卜選吉日,廣備禮儀,前後行軍盛嚴旗鼓,從建拏城將至嗢逝尼國。既入城已即於是日,所有疫癘並悉消除,國界休寧人民安樂,因此嘉應遂共號曰安樂夫人。 Vương văn thị ngữ tác như thị niệm :「bỉ nữ chi phát giá trực ngũ bách ,chư Thiên cung nữ nạn/nan dĩ vi bỉ ,đương tu thẩm sát bỉ thị hà nhân ?ngã đương thủ chi ,Tôn-Giả đức cao lý nạn/nan trí vấn 。」toại mạng sử giả viết :「nhữ kim khả hạnh/hành/hàng tùy Tôn-Giả lai xứ/xử ,ư hà thôn ấp hữu nữ mại phát đắc ngũ bách kim tiễn ,phụng vi Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na thiết thực/tự cúng dường ?thị thùy chi nữ ?ngã yếu tu kiến 。」sử tri Vương tâm tức hạnh/hành/hàng tầm vấn ,triển chuyển toại chí kiến nã cúc xã thành 。ký chí thành trung chu biến tuân phóng ,tri kỳ xứ sở thích bổn cầu tâm ,tạm khế tức dĩ nghệ Bà-la-môn xá ư kỳ môn lập ,kiến mẫu xuất lai vấn :「an ổn bất ?」mẫu tiện vấn viết :「nhân kim chí thử dục hà sở cầu ?」đáp viết :「dục cầu diệu phát dĩ vi hôn sự 。」vấn ngôn :「vi thùy ?」đáp viết :「vi mãnh quang Vương dĩ sung quốc hậu 。」mẫu viết :「thậm thiện !nhiên phinh tài bất thiểu ,khủng sự bất thành 。」sử giả viết :「kỳ vật kỷ hà ?」mẫu viết :「nội trang nghiêm cụ số mãn ngũ bách ,ngoại chư anh lạc kỳ số diệc nhiên ,ngũ đại tụ lạc dĩ sung phong ấp ,đắc thử vật giả ngã đương dữ nữ 。」sử giả văn dĩ trì hoàn báo Vương ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã cầu đắc nữ 。」Vương viết :「nhĩ cọng hà ngôn ?」đáp viết :「ngã báo kỳ mẫu Vương thủ sung hậu 。」Vương viết :「bỉ tác/sách phinh tài ?」sử tiện cụ thuyết 。Vương văn báo dĩ ngữ ngôn :「tùy kỳ sở tác/sách đa thiểu giai dữ 。」sử hàm Vương mạng hoàn hướng nữ gia ,cộng tướng hứa khả ,bốc tuyển cát nhật ,quảng bị lễ nghi ,tiền hậu hạnh/hành/hàng quân thịnh nghiêm kỳ cổ ,tùng kiến nã thành tướng chí ốt thệ ni quốc 。ký nhập thành dĩ tức ư thị nhật ,sở hữu dịch lệ tịnh tất tiêu trừ ,quốc giới hưu ninh nhân dân an lạc ,nhân thử gia ưng toại cọng hiệu viết an lạc phu nhân 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập nhất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 樓上逢增長, lâu thượng phùng tăng trưởng , 婬女夜觀星; dâm nữ dạ quán tinh ; 因作馬鳴聲, nhân tác mã minh thanh , 商人抱枯骨。 thương nhân bão khô cốt 。 爾時猛光王住嗢逝尼城,此有長者娶妻未久留在本宅,自為興易持貨他方。其夫去後妻恣衣食煩惱增盛,遂昇樓閣遍觀男子,於日日中瞻望不息。後於異時其猛光王,乘妙香象於宅邊過,女人既見生欲染心,便以花鬘遙擲王處墮王肩上。王即仰觀見有少女,顏容端正光彩超絕,左右顧眄自謂無雙。王既見已知彼染意,報言:「少女!若有愛心何不暫出?」答曰:「妾是少婦無緣得出,王若顧念可幸蓬門。」王心被惑不能前進,即便下象步入其舍,歡懷既暢便即有娠。智慧女人有其五事:一、知男子有欲心無欲心;二、知節候;三、知受胎時知是彼人胎;四、知是男;五、知是女。遂白王言:「王今知不?我已有娠。」時王即以上真珠瓔珞付而告曰:「必若生女任爾自收,如其是男與此瓔珞,當送我所。」女人敬諾,王便捨去。後經數月娠相外現,時彼舊夫書來告曰:「汝可安隱,我望不久當至本鄉。」女人聞已生大憂愁,遣使白王:「我已有娠,舊夫將至今欲如何?」王遣信曰:「汝可寬懷,我有方便令彼不來。」女便默爾。王與彼信:「我今要須如是之物,汝可遠向某處求來。」既涉長途奄經時歲,女人月滿便誕一男,容貌可觀當代希有。天將欲曉即以酥蜜盛滿口中,箱安軟綿抱兒置內,白(疊*毛)通覆上絡珠瓔,密合其箱朱絛急繫紫鑛印上,報婢使曰:「可持此箱至王門所,淨拭一壇箱置於上,并安燈火在一邊住,有人將去汝可歸來。」使依教作。時有眾牛隨路而出,行至箱所圍遶不進。時猛光王與安樂夫人,在高樓上望見群牛繞箱而住,命使者曰:「汝觀門外,何意諸牛群聚而住?」使者曰:「門有一箱,絡以朱絛紫鑛封印。」王曰:「汝急將來。」夫人白王:「箱中之物王當與我。」王言:「隨意。」使者持箱既至王所,即便開印乃見珠瓔及以孩子。王識珠瓔報曰:「此是我兒。」抱付夫人云:「是汝子。」夫人得已即呪願曰:「願兒長壽。今此孩子與作何名?」王曰:「有福孩兒被牛所護。應名牛護。」又安樂夫人親為撫養,母亦改號名牛護母。 nhĩ thời mãnh quang Vương trụ/trú ốt thệ ni thành ,thử hữu Trưởng-giả thú thê vị cửu lưu tại bổn trạch ,tự vi hưng dịch trì hóa tha phương 。kỳ phu khứ hậu thê tứ y thực phiền não tăng thịnh ,toại thăng lâu các biến quán nam tử ,ư nhật nhật trung chiêm vọng bất tức 。hậu ư dị thời kỳ mãnh quang Vương ,thừa diệu hương tượng ư trạch biên quá/qua ,nữ nhân ký kiến sanh dục nhiễm tâm ,tiện dĩ hoa man dao trịch Vương xứ/xử đọa Vương kiên thượng 。Vương tức ngưỡng quán kiến hữu thiểu nữ ,nhan dung đoan chánh quang thải siêu tuyệt ,tả hữu cố miện tự vị vô song 。Vương ký kiến dĩ tri bỉ nhiễm ý ,báo ngôn :「thiểu nữ !nhược hữu ái tâm hà bất tạm xuất ?」đáp viết :「thiếp thị thiểu phụ vô duyên đắc xuất ,Vương nhược/nhã cố niệm khả hạnh bồng môn 。」Vương tâm bị hoặc bất năng tiền tiến/tấn ,tức tiện hạ tượng bộ nhập kỳ xá ,hoan hoài ký sướng tiện tức hữu thần 。trí tuệ nữ nhân hữu kỳ ngũ sự :nhất 、tri nam tử hữu dục tâm vô dục tâm ;nhị 、tri tiết hậu ;tam 、tri thụ thai thời tri thị bỉ nhân thai ;tứ 、tri thị nam ;ngũ 、tri thị nữ 。toại bạch Vương ngôn :「Vương kim tri bất ?ngã dĩ hữu thần 。」thời Vương tức dĩ thượng trân châu anh lạc phó nhi cáo viết :「tất nhược/nhã sanh nữ nhâm nhĩ tự thu ,như kỳ thị nam dữ thử anh lạc ,đương tống ngã sở 。」nữ nhân kính nặc ,Vương tiện xả khứ 。hậu Kinh số nguyệt thần tướng ngoại hiện ,thời bỉ cựu phu thư lai cáo viết :「nhữ khả an ổn ,ngã vọng bất cửu đương chí bổn hương 。」nữ nhân văn dĩ sanh Đại ưu sầu ,khiển sử bạch Vương :「ngã dĩ hữu thần ,cựu phu tướng chí kim dục như hà ?」Vương khiển tín viết :「nhữ khả khoan hoài ,ngã hữu phương tiện lệnh bỉ Bất-lai 。」nữ tiện mặc nhĩ 。Vương dữ bỉ tín :「ngã kim yếu tu như thị chi vật ,nhữ khả viễn hướng mỗ xứ/xử cầu lai 。」ký thiệp trường/trưởng đồ yểm Kinh thời tuế ,nữ nhân Nguyệt mãn tiện đản nhất nam ,dung mạo khả quán đương đại hy hữu 。Thiên tướng dục hiểu tức dĩ tô mật thịnh mãn khẩu trung ,tương an nhuyễn miên bão nhi trí nội ,bạch (điệp *mao )thông phước thượng lạc châu anh ,mật hợp kỳ tương chu thao cấp hệ tử khoáng ấn thượng ,báo Tì sử viết :「khả trì thử tương chí Vương môn sở ,tịnh thức nhất đàn tương trí ư thượng ,tinh an đăng hỏa tại nhất biên trụ/trú ,hữu nhân tướng khứ nhữ khả quy lai 。」sử y giáo tác 。thời hữu chúng ngưu tùy lộ nhi xuất ,hạnh/hành/hàng chí tương sở vi nhiễu bất tiến/tấn 。thời mãnh quang Vương dữ an lạc phu nhân ,tại cao lâu thượng vọng kiến quần ngưu nhiễu tương nhi trụ/trú ,mạng sử giả viết :「nhữ quán môn ngoại ,hà ý chư ngưu quần tụ nhi trụ/trú ?」sử giả viết :「môn hữu nhất tương ,lạc dĩ chu thao tử khoáng phong ấn 。」Vương viết :「nhữ cấp tướng lai 。」phu nhân bạch Vương :「tương trung chi vật Vương đương dữ ngã 。」Vương ngôn :「tùy ý 。」sử giả trì tương ký chí Vương sở ,tức tiện khai ấn nãi kiến châu anh cập dĩ hài tử 。Vương thức châu anh báo viết :「thử thị ngã nhi 。」bão phó phu nhân vân :「thị nhữ tử 。」phu nhân đắc dĩ tức chú nguyện viết :「nguyện nhi trường thọ 。kim thử hài tử dữ tác hà danh ?」Vương viết :「hữu phước hài nhi bị ngưu sở hộ 。ưng danh ngưu hộ 。」hựu an lạc phu nhân thân vi phủ dưỡng ,mẫu diệc cải hiệu danh ngưu hộ mẫu 。 于時北方得叉尸羅國王名圓勝,所治國化安隱豐樂,人民熾盛廣說如餘,於諸園樹常有花果,膏雨順時乞食易得。後於異時王與諸臣,在高樓上歡娛恣意,告諸臣曰:「頗有餘國如我境中,豐樂安隱得相似不?」大臣白言:「有嗢逝尼國王名猛光,彼亦豐樂安隱,花果不絕與此不殊,彼有商人來至於此。」王遣喚來既至具問,聞其富盛王生嫉心,報諸臣曰:「君等嚴兵,我欲伐彼。」其王即自親整四兵,向嗢逝尼國漸至彼城,侵掠無度殘暴非理,人不聊生。猛光大王既聞賊至,亦嚴四兵出相拒戰,猛光不如兵眾分離,遂騎單馬逃向餘處。至荒野外見一耕人名曰增長,躬自犁作,王觀容色有異餘人,即問言:「汝是勇健壯兒,頗曾聞道有圓勝王與猛光王戰,猛光大敗知此事不?」答曰:「我聞此事,未知虛實。」答曰:「不虛。」耕人亦不知此人是猛光王,便報之曰:「猛光王身居本國,彼是客來,遂被欺陵隨處逃竄,謀臣猛將何所用為?王若比來以我為爪牙者,久以長繩繫圓勝頸曳入城中。」言話未畢,婦來餉食縫葉為器,夫即洗手將欲就食,顧眄王曰:「雄猛丈夫,略觀形勢似有飢色,我貧窮者有此麁餐,必不相嫌幸當同味。」時猛光王尋作是念:「我若不食飢取命終。」即便下乘取替脊坐,洗手足已一處同餐,其婦便以缺緣瓦盞酌酒令飲。王作是念:「雖知盞缺,於不缺處我當飲之。」王有智策善閑時務,復更思曰:「於不缺處我若飲者,或恐彼人云相欺慢,我今宜於所缺處飲,令彼於我深生愛念。」是時耕夫自於破處先飲辟毒,次過與王,王既得已還於破處而飲。耕夫念曰:「此大丈夫情無間隔,我缺處飲同處飲之,我今宜可深生敬重,令其交道久而不喪。」如是念已報其婦曰:「賢首!此大丈夫,是我得意親善知友,爾可將去至本貧家,以油塗身湯水沐浴,為設飲食,馬須好飲恣其水草。」婦遂將歸如言皆作,情懷莫逆供給所須。于時圓勝王有餘小國名曰渴沙,來相抄掠侵漁百姓。時諸大臣作書告王具論其事,願王善自思量,於其書末并為頌曰: vu thời Bắc phương đắc xoa thi-la Quốc Vương danh viên thắng ,sở trì quốc hóa an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh quảng thuyết như dư ,ư chư viên thụ/thọ thường hữu hoa quả ,cao vũ thuận thời khất thực dịch đắc 。hậu ư dị thời Vương dữ chư Thần ,tại cao lâu thượng hoan ngu tứ ý ,cáo chư Thần viết :「pha hữu dư quốc như ngã cảnh trung ,phong lạc/nhạc an ổn đắc tương tự bất ?」đại thần bạch ngôn :「hữu ốt thệ ni Quốc Vương danh mãnh quang ,bỉ diệc phong lạc/nhạc an ổn ,hoa quả bất tuyệt dữ thử bất thù ,bỉ hữu thương nhân lai chí ư thử 。」Vương khiển hoán lai ký chí cụ vấn ,văn kỳ phú thịnh Vương sanh tật tâm ,báo chư Thần viết :「quân đẳng nghiêm binh ,ngã dục phạt bỉ 。」kỳ Vương tức tự thân chỉnh tứ binh ,hướng ốt thệ ni quốc tiệm chí bỉ thành ,xâm lược vô độ tàn bạo phi lý ,nhân bất liêu sanh 。mãnh quang Đại Vương ký văn tặc chí ,diệc nghiêm tứ binh xuất tướng cự chiến ,mãnh quang bất như binh chúng phần ly ,toại kị đan mã đào hướng dư xứ 。chí hoang dã ngoại kiến nhất canh nhân danh viết tăng trưởng ,cung tự lê tác ,Vương quán dung sắc hữu dị dư nhân ,tức vấn ngôn :「nhữ thị dũng kiện tráng nhi ,phả tằng văn đạo hữu viên thắng Vương dữ mãnh quang Vương chiến ,mãnh quang Đại bại tri thử sự bất ?」đáp viết :「ngã văn thử sự ,vị tri hư thật 。」đáp viết :「bất hư 。」canh nhân diệc bất tri thử nhân thị mãnh quang Vương ,tiện báo chi viết :「mãnh quang Vương thân cư bổn quốc ,bỉ thị khách lai ,toại bị khi lăng tùy xử đào thoán ,mưu Thần mãnh tướng hà sở dụng vi ?Vương nhược/nhã bỉ lai dĩ ngã vi trảo nha giả ,cửu dĩ trường/trưởng thằng hệ viên thắng cảnh duệ nhập thành trung 。」ngôn thoại vị tất ,phụ lai hướng thực/tự phùng diệp vi khí ,phu tức tẩy thủ tướng dục tựu thực/tự ,cố miện Vương viết :「hùng mãnh trượng phu ,lược quán hình thế tự hữu cơ sắc ,ngã bần cùng giả hữu thử thô xan ,tất bất tướng hiềm hạnh đương đồng vị 。」thời mãnh quang Vương tầm tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất thực/tự cơ thủ mạng chung 。」tức tiện hạ thừa thủ thế tích tọa ,tẩy thủ túc dĩ nhất xứ/xử đồng xan ,kỳ phụ tiện dĩ khuyết duyên ngõa trản chước tửu lệnh ẩm 。Vương tác thị niệm :「tuy tri trản khuyết ,ư bất khuyết xứ/xử ngã đương ẩm chi 。」Vương hữu trí sách thiện nhàn thời vụ ,phục cánh tư viết :「ư bất khuyết xứ/xử ngã nhược/nhã ẩm giả ,hoặc khủng bỉ nhân vân tướng khi mạn ,ngã kim nghi ư sở khuyết xứ/xử ẩm ,lệnh bỉ ư ngã thâm sanh ái niệm 。」Thị thời canh phu tự ư phá xứ/xử tiên ẩm tích độc ,thứ quá/qua dữ Vương ,Vương ký đắc dĩ hoàn ư phá xứ/xử nhi ẩm 。canh phu niệm viết :「thử đại trượng phu Tình Vô gián cách ,ngã khuyết xứ/xử ẩm đồng xứ/xử ẩm chi ,ngã kim nghi khả thâm sanh kính trọng ,lệnh kỳ giao đạo cửu nhi bất tang 。」như thị niệm dĩ báo kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !thử đại trượng phu ,thị ngã đắc ý thân thiện tri hữu ,nhĩ khả tướng khứ chí bổn bần gia ,dĩ du đồ thân thang thủy mộc dục ,vi thiết ẩm thực ,mã tu hảo ẩm tứ kỳ thủy thảo 。」phụ toại tướng quy như ngôn giai tác ,Tình hoài mạc nghịch cung cấp sở tu 。vu thời viên thắng Vương hữu dư tiểu quốc danh viết khát sa ,lai tướng sao lược xâm ngư bách tính 。thời chư đại thần tác thư cáo Vương cụ luận kỳ sự ,nguyện Vương thiện tự tư lượng ,ư kỳ thư mạt tinh vi tụng viết : 「如王於他國, 「như Vương ư tha quốc , 勤勞降伏彼; cần lao hàng phục bỉ ; 於己之國土, ư kỷ chi quốc độ , 亦當勤守護。」 diệc đương cần thủ hộ 。」 時圓勝王讀其書已作如是念:「我若領兵歸本國者,諸人皆謂我被他降逃還本邑,我今宜可共其和好方歸故居。」遂令信入報猛光王曰:「知識!事已去者更不可追,宜暫出來希欲相見,自餘勝負並不須論,望得促膝交襟共申莫逆,事同平昔,我方歸故城內。」諸臣得其信已共作是議:「若報王無,彼定欺我,宜設方便,且答時情。」裁書報曰:「知識!既解來封篤好情深,事雖實然能無猶豫,兩國同聚各致狐疑,雖逆來心我無遑出。然此太子名曰牛護,是我所生令出相見,共申歡意隨情去留。」是時即令牛護出見圓勝,歡懷共盡遂解兵圍旋旍本國。時猛光王諸大臣等共相議曰:「他方怨敵已如雨散,自己國王急當求覓。」四方遠近馬使追尋。時猛光王聞彼圓勝抽兵已去,便報耕人增長曰:「我今除怖,辭汝言歸。爾若入城,當過我宅。」答言:「大丈夫!仁之名諱我亦未詳,如何後時相訪過宅?」王曰:「誰復不知我所住第?汝入城時應如是問:『多馬人家今在何處?』」作是告已驟轡而行,至本城門報守門人曰:「汝今應知,若有人來問多馬宅者,可將見我。」遂入宮中。 thời viên thắng Vương độc kỳ thư dĩ tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã lĩnh binh quy bản quốc giả ,chư nhân giai vị ngã bị tha hàng đào hoàn bổn ấp ,ngã kim nghi khả cọng kỳ hòa hảo phương quy cố cư 。」toại lệnh tín nhập báo mãnh quang Vương viết :「tri thức !sự dĩ khứ giả cánh bất khả truy ,nghi tạm xuất lai hy dục tướng kiến ,tự dư thắng phụ tịnh bất tu luận ,vọng đắc xúc tất giao khâm cọng thân mạc nghịch ,sự đồng bình tích ,ngã phương quy cố thành nội 。」chư Thần đắc kỳ tín dĩ cọng tác thị nghị :「nhược/nhã báo Vương vô ,bỉ định khi ngã ,nghi thiết phương tiện ,thả đáp thời Tình 。」tài thư báo viết :「tri thức !ký giải lai phong đốc hảo Tình thâm ,sự tuy thật nhiên năng vô do dự ,lượng (lưỡng) quốc đồng tụ các trí hồ nghi ,tuy nghịch lai tâm ngã vô hoàng xuất 。nhiên thử Thái-Tử danh viết ngưu hộ ,thị ngã sở sanh lệnh xuất tướng kiến ,cọng thân hoan ý tùy tình khứ lưu 。」Thị thời tức lệnh ngưu hộ xuất kiến viên thắng ,hoan hoài cọng tận toại giải binh vi toàn 旍bổn quốc 。thời mãnh quang Vương chư đại thần đẳng cộng tướng nghị viết :「tha phương oán địch dĩ như vũ tán ,tự kỷ Quốc Vương cấp đương cầu mịch 。」tứ phương viễn cận mã sử truy tầm 。thời mãnh quang Vương văn bỉ viên thắng trừu binh dĩ khứ ,tiện báo canh nhân tăng trưởng viết :「ngã kim trừ bố/phố ,từ nhữ ngôn quy 。nhĩ nhược/nhã nhập thành ,đương quá/qua ngã trạch 。」đáp ngôn :「đại trượng phu !nhân chi danh húy ngã diệc vị tường ,như hà hậu thời tướng phóng quá/qua trạch ?」Vương viết :「thùy phục bất tri ngã sở trụ đệ ?nhữ nhập thành thời ưng như thị vấn :『đa mã nhân gia kim tại hà xứ/xử ?』」tác thị cáo dĩ sậu bí nhi hạnh/hành/hàng ,chí bổn thành môn báo thủ môn nhân viết :「nhữ kim ứng tri ,nhược hữu nhân lai vấn đa mã trạch giả ,khả tướng kiến ngã 。」toại nhập cung trung 。 後於異時嗢逝尼城有大節會,遠近諸人皆湊城邑。時耕夫婦報其婿曰:「今日城中有大節會,我今亦往觀眾聚集,并復因便問多馬家。」夫言:「賢首!凡諸豪士,豈可言皆有實?當於三處能見其人:一謂被他戰破、二謂他所欺(夌*欠)、三謂身為人主喪亡家國,餘何能見?」妻曰:「彼雖難見,應觀聚集。」夫妻即去。至其城內,耕夫念曰:「我試問之。」告守門者曰:「咄!男子!多馬人家住在何處?」時彼門人聞其告已,遂執夫妻送至王所,王纔遙見尋便驚歎,喜唱:「善來!」復更告曰:「增長!汝何得至?」答曰:「故來奉覓。」增長見王坐師子床、諸臣輔翊,既未善識然念于懷,不委何辜拘執至此?王知有疑,欲令憶故,即便離座脫去天冠王先闥額,增長既見憶識其容,夫妻一時俱拜王足。時王即便盛興儀式,引入後宮洗沐香湯著妙衣服,方丈甘饌百種千名。王自親臨觀其所食,食罷延就上妙宮闈,綺帳芬芳適時安寢。王勅內宮曰:「此是我父母,凡有所須飲食衣服,及以臥具奴婢僕使悉皆供給。」時猛光王恭敬彼已人皆恭敬,王子大臣內外士庶無不敬重。耕人增長既見非分恭敬供養,滿七日已情懷愧恧,前白王言:「我今奉辭,欲歸蓬戶。」王曰:「汝今住此,共我冶國。」增長答曰:「我是耕夫,寧知國事?」王曰:「汝豈不云:『我若得作國大臣者,即以長繩繫圓勝頸,牽入嗢逝尼城。』今乃方云我是耕夫不堪王事?宜應且住,勿念還家。」彼便默爾。王遂強立為國大相。創為宰輔供膳尚麁,後於異時王因問曰:「汝今好不?」答曰:「朝餐尚乏,好事安在?」王曰:「不須憂惱,即當令汝衣食豐盈。」時王即告五百大臣曰:「卿等宜應供給增長。」是時諸人共出衣食既增養活,因此時人號為增養(從此已後故名增養)。時王問:「汝得好不?」答曰:「衣食雖精,然朝官大臣並相輕賤,何有好耶?」王曰:「若如是者,宰臣聚會評論之時,汝往其中,無敢輕者。」答言:「大王!我是耕夫,敢狎朝貴!」王曰:「汝但赴集,我令彼敬。」彼便默爾。後於異時因有朝會,王意欲令宰貴諸人敬增養故,方便為問:「今於國中,現有如是不安隱事,卿等如何令其懲息?」時有大臣作如是議:「若作斯計,方能除殄。」王言:「不可。」次有諸臣各呈異見,王皆不可。乃問增養曰:「此欲如何?」答曰:「若作如是計方能消滅。」王對諸臣遂然其策將為當理。諸臣見已各生是念:「增養出言王皆信用,此亦不應共為輕侮。」後時王又問增養:「好不?」答曰:「住處尚無,餘何能好?」王告諸臣曰:「卿等宜可與增養覓宅。」臣曰:「有某大臣今已身死,所有妻妾奴僕之類住在宅中。」王曰:「可將此宅及妻子等,并餘財物咸賜增養。」既得宅已問增養曰:「比得好不?」答曰:「家中人眾以我耕夫咸生輕慢。」王曰:「若如是者,汝洗浴時我令使喚,汝作是語:『待我浴訖當去見王。』」增養白言:「如何我得違大王命?」王曰:「是我所教,誠非過咎。又汝欲食時我令使喚,汝應答云:『待我食了,自當往見。』正汝食時,我到汝宅與汝同餐。」答言:「大王!我今豈敢與王共食?」王曰:「我許非過,如是作時彼皆恭敬。」增養聞命便往宅中。及正洗時,王令使喚,云:「有急事,汝可即來。」使至傳命。增養報曰:「待我浴了方去。」使者去後,宅內諸人相與言曰:「今此宅主見拒王命,自生高慢即招殃禍。」又相告曰:「非宿貴人少得勢時便生傲誕。」家人又曰:「姊妹當知!諸昇高者必當墮落,此人今日定遭王戮,事乃不遲。」既洗沐已不赴王期,即便就食。王復令使報云:「有事,宜可急來。」雖聞王教,報云:「且去,食罷方行。」使去報王,王既聞已自乘大象至彼宅中,問言:「增養!汝今欲食?」答曰:「欲食。」王曰:「不請我耶?」答言:「奉請,宜可就餐。」宅內諸人共相謂曰:「我之家長與國王言戲,事若平懷。」各生希有舉目相看。時王即便淨洗手足一處同餐,宅內居人見是事已,悉皆戰懼互相謂曰:「我比輕賤此是耕人,今者同觀與國王共食。」又共議曰:「知欲如何?王既共餐事難輕忽,我等從今不應致慢,若不敬者定招禍患。」眾然其語共生敬畏。 hậu ư dị thời ốt thệ ni thành hữu đại tiết hội ,viễn cận chư nhân giai thấu thành ấp 。thời canh phu phụ báo kỳ tế viết :「kim nhật thành trung hữu đại tiết hội ,ngã kim diệc vãng quán chúng tụ tập ,tinh phục nhân tiện vấn đa mã gia 。」phu ngôn :「Hiền Thủ !phàm chư hào sĩ ,khởi khả ngôn giai hữu thật ?đương ư tam xứ/xử năng kiến kỳ nhân :nhất vị bị tha chiến phá 、nhị vị tha sở khi (夌*khiếm )、tam vị thân vi nhân chủ tang vong gia quốc ,dư hà năng kiến ?」thê viết :「bỉ tuy nạn/nan kiến ,ưng quán tụ tập 。」phu thê tức khứ 。chí kỳ thành nội ,canh phu niệm viết :「ngã thí vấn chi 。」cáo thủ môn giả viết :「đốt !nam tử !đa mã nhân gia trụ tại hà xứ/xử ?」thời bỉ môn nhân văn kỳ cáo dĩ ,toại chấp phu thê tống chí Vương sở ,Vương tài dao kiến tầm tiện kinh thán ,hỉ xướng :「thiện lai !」phục cánh cáo viết :「tăng trưởng !nhữ hà đắc chí ?」đáp viết :「cố lai phụng mịch 。」tăng trưởng kiến Vương tọa sư tử sàng 、chư Thần phụ dực ,ký vị thiện thức nhiên niệm vu hoài ,bất ủy hà cô câu chấp chí thử ?Vương tri hữu nghi ,dục lệnh ức cố ,tức tiện ly tọa thoát khứ thiên quan Vương tiên thát ngạch ,tăng trưởng ký kiến ức thức kỳ dung ,phu thê nhất thời câu bái Vương túc 。thời Vương tức tiện thịnh hưng nghi thức ,dẫn nhập hậu cung tẩy mộc hương thang trước/trứ diệu y phục ,phương trượng cam soạn bách chủng thiên danh 。Vương tự thân lâm quán kỳ sở thực/tự ,thực/tự bãi duyên tựu thượng diệu cung vi ,ỷ/khỉ trướng phân phương thích thời an tẩm 。Vương sắc nội cung viết :「thử thị ngã phụ mẫu ,phàm hữu sở tu ẩm thực y phục ,cập dĩ ngọa cụ nô tỳ bộc sử tất giai cung cấp 。」thời mãnh quang Vương cung kính bỉ dĩ nhân giai cung kính ,Vương tử đại thần nội ngoại sĩ thứ vô bất kính trọng 。canh nhân tăng trưởng ký kiến phi phần cung kính cúng dường ,mãn thất nhật dĩ Tình hoài quý nục ,tiền bạch Vương ngôn :「ngã kim phụng từ ,dục quy bồng hộ 。」Vương viết :「nhữ kim trụ/trú thử ,cọng ngã dã quốc 。」tăng trưởng đáp viết :「ngã thị canh phu ,ninh tri quốc sự ?」Vương viết :「nhữ khởi bất vân :『ngã nhược/nhã đắc tác quốc đại thần giả ,tức dĩ trường/trưởng thằng hệ viên thắng cảnh ,khiên nhập ốt thệ ni thành 。』kim nãi phương vân ngã thị canh phu bất kham Vương sự ?nghi ưng thả trụ/trú ,vật niệm hoàn gia 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。Vương toại cường lập vi quốc Đại tướng 。sang vi tể phụ cung/cúng thiện thượng thô ,hậu ư dị thời Vương nhân vấn viết :「nhữ kim hảo bất ?」đáp viết :「triêu xan thượng phạp ,hảo sự an tại ?」Vương viết :「bất tu ưu não ,tức đương lệnh nhữ y thực phong doanh 。」thời Vương tức cáo ngũ bách đại thần viết :「khanh đẳng nghi Ứng-Cúng cấp tăng trưởng 。」Thị thời chư nhân cọng xuất y thực ký tăng dưỡng hoạt ,nhân thử thời nhân hiệu vi tăng dưỡng (tòng thử dĩ hậu cố danh tăng dưỡng )。thời Vương vấn :「nhữ đắc hảo bất ?」đáp viết :「y thực tuy tinh ,nhiên triêu quan đại thần tịnh tướng khinh tiện ,hà hữu hảo da ?」Vương viết :「nhược như thị giả ,tể Thần tụ hội bình luận chi thời ,nhữ vãng kỳ trung ,vô cảm khinh giả 。」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã thị canh phu ,cảm hiệp triêu quý !」Vương viết :「nhữ đãn phó tập ,ngã lệnh bỉ kính 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。hậu ư dị thời nhân hữu triêu hội ,Vương ý dục lệnh tể quý chư nhân kính tăng dưỡng cố ,phương tiện vi vấn :「kim ư quốc trung ,hiện hữu như thị bất an ẩn sự ,khanh đẳng như hà lệnh kỳ trừng tức ?」thời hữu đại thần tác như thị nghị :「nhược/nhã tác tư kế ,phương năng trừ điễn 。」Vương ngôn :「bất khả 。」thứ hữu chư Thần các trình dị kiến ,Vương giai bất khả 。nãi vấn tăng dưỡng viết :「thử dục như hà ?」đáp viết :「nhược/nhã tác như thị kế phương năng tiêu diệt 。」Vương đối chư Thần toại nhiên kỳ sách tướng vi đương lý 。chư Thần kiến dĩ các sanh thị niệm :「tăng dưỡng xuất ngôn Vương giai tín dụng ,thử diệc bất ưng cọng vi khinh vũ 。」hậu thời Vương hựu vấn tăng dưỡng :「hảo bất ?」đáp viết :「trụ xứ thượng vô ,dư hà năng hảo ?」Vương cáo chư Thần viết :「khanh đẳng nghi khả dữ tăng dưỡng mịch trạch 。」Thần viết :「hữu mỗ đại thần kim dĩ thân tử ,sở hữu thê thiếp nô bộc chi loại trụ tại trạch trung 。」Vương viết :「khả tướng thử trạch cập thê tử đẳng ,tinh dư tài vật hàm tứ tăng dưỡng 。」ký đắc trạch dĩ vấn tăng dưỡng viết :「bỉ đắc hảo bất ?」đáp viết :「gia trung nhân chúng dĩ ngã canh phu hàm sanh khinh mạn 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,nhữ tẩy dục thời ngã lệnh sử hoán ,nhữ tác thị ngữ :『đãi ngã dục cật đương khứ kiến Vương 。』」tăng dưỡng bạch ngôn :「như hà ngã đắc vi Đại Vương mạng ?」Vương viết :「thị ngã sở giáo ,thành phi quá cữu 。hựu nhữ dục thực thời ngã lệnh sử hoán ,nhữ ưng đáp vân :『đãi ngã thực/tự liễu ,tự đương vãng kiến 。』chánh nhữ thực thời ,ngã đáo nhữ trạch dữ nhữ đồng xan 。」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã kim khởi cảm dữ Vương cọng thực/tự ?」Vương viết :「ngã hứa phi quá/qua ,như thị tác thời bỉ giai cung kính 。」tăng dưỡng văn mạng tiện vãng trạch trung 。cập chánh tẩy thời ,Vương lệnh sử hoán ,vân :「hữu cấp sự ,nhữ khả tức lai 。」sử chí truyền mạng 。tăng dưỡng báo viết :「đãi ngã dục liễu phương khứ 。」sử giả khứ hậu ,trạch nội chư nhân tướng dữ ngôn viết :「kim thử trạch chủ kiến cự Vương mạng ,tự sanh cao mạn tức chiêu ương họa 。」hựu tướng cáo viết :「phi tú quý nhân thiểu đắc thế thời tiện sanh ngạo đản 。」gia nhân hựu viết :「tỷ muội đương tri !chư thăng cao giả tất đương đọa lạc ,thử nhân kim nhật định tao Vương lục ,sự nãi bất trì 。」ký tẩy mộc dĩ bất phó Vương kỳ ,tức tiện tựu thực/tự 。Vương phục lệnh sử báo vân :「hữu sự ,nghi khả cấp lai 。」tuy văn Vương giáo ,báo vân :「thả khứ ,thực/tự bãi phương hạnh/hành/hàng 。」sử khứ báo Vương ,Vương ký văn dĩ tự thừa đại tượng chí bỉ trạch trung ,vấn ngôn :「tăng dưỡng !nhữ kim dục thực/tự ?」đáp viết :「dục thực/tự 。」Vương viết :「bất thỉnh ngã da ?」đáp ngôn :「phụng thỉnh ,nghi khả tựu xan 。」trạch nội chư nhân cộng tướng vị viết :「ngã chi gia trường/trưởng dữ Quốc Vương ngôn hí ,sự nhược/nhã bình hoài 。」các sanh hy hữu cử mục tướng khán 。thời Vương tức tiện tịnh tẩy thủ túc nhất xứ/xử đồng xan ,trạch nội cư nhân kiến thị sự dĩ ,tất giai chiến cụ hỗ tương vị viết :「ngã bỉ khinh tiện thử thị canh nhân ,kim giả đồng quán dữ Quốc Vương cọng thực/tự 。」hựu cọng nghị viết :「tri dục như hà ?Vương ký cọng xan sự nạn/nan khinh hốt ,ngã đẳng tùng kim bất ưng trí mạn ,nhược/nhã bất kính giả định chiêu họa hoạn 。」chúng nhiên kỳ ngữ cộng sanh kính úy 。 王於異時又問:「好不?」答曰:「有一大臣是王親族,常欺罵我,寧有好耶?」王曰:「我若作言,斯成有礙,至於進退汝自當知。」答曰:「我所作者,願王不責。」王曰:「我無怪責。」增養異時隨路而去,見二童子貧無親屬,持彈并丸在道而戲。時有婢使頭戴水瓨在傍而過,一童子曰:「我以乾丸彈瓨作孔。」一人又云:「乾丸作孔此未希奇,我彈濕丸而掩其孔此成奇事。」既共議訖即以乾丸彈令作孔,次彈濕丸掩之令合。于時增養遙見其事,情生希有便作是念:「此二小童可令助我,伏彼王親屏除怨罵。」問二童曰:「汝是誰家子?」答曰:「我無親族,隨時活命。」報曰:「若爾,可於我所共汝為活。」答言:「隨命。」既蒙收採,問曰:「我更何為?」答曰:「汝但習彈,後若見人與我鬪諍,當以不淨塗丸彈於口內。」答言:「我能。」後時與彼王親共為爭競,童子即以穢丸遙彈口內。彼便吐出以手掩口急走出外,因斯恥辱更不相陵。王復問言:「汝得好不?」答言:「王之內人以我耕夫並生輕賤。」王曰:「若如是者,我入宮時汝來門所,問言:『王在何處?』若言:『在內。』汝可語言:『萬機之務棄而不知,鎮處後宮何能辦事?』又若見我在內住時,汝於側殿在我床上垂脚而眠,我自出門為汝舉足令上。」答言:「大王!我豈二頭令王舉足,君臣位別高下殊途,現阻人情豈有斯理。」王曰:「是我所愛,汝復何愆?如是作時中宮於汝不敢輕慢。」彼便默爾。後於異時來入內宮,問王安在?隨王言教次第皆作,乃至王與舉足,內人見時皆不忍可欲致(夌*欠)辱,王言:「汝莫!是我所愛,此有何辜?」然相謂曰:「共見此人受王愛念,我等不應更為輕慢,王若知者於我加刑。」從是已後悉生恭敬。王於異時問言:「好不?」答言:「今時得好。」 Vương ư dị thời hựu vấn :「hảo bất ?」đáp viết :「hữu nhất đại thần thị Vương thân tộc ,thường khi mạ ngã ,ninh hữu hảo da ?」Vương viết :「ngã nhược/nhã tác ngôn ,tư thành hữu ngại ,chí ư tiến/tấn thoái nhữ tự đương tri 。」đáp viết :「ngã sở tác giả ,nguyện Vương bất trách 。」Vương viết :「ngã vô quái trách 。」tăng dưỡng dị thời tùy lộ nhi khứ ,kiến nhị Đồng tử bần vô thân chúc ,trì đạn tinh hoàn tại đạo nhi hí 。thời hữu Tì sử đầu đái thủy 瓨tại bàng nhi quá/qua ,nhất Đồng tử viết :「ngã dĩ kiền hoàn đạn 瓨tác khổng 。」nhất nhân hựu vân :「kiền hoàn tác khổng thử vị hy kì ,ngã đạn thấp hoàn nhi yểm kỳ khổng thử thành kì sự 。」ký cọng nghị cật tức dĩ kiền hoàn đạn lệnh tác khổng ,thứ đạn thấp hoàn yểm chi lệnh hợp 。vu thời tăng dưỡng dao kiến kỳ sự ,Tình sanh hy hữu tiện tác thị niệm :「thử nhị tiểu đồng khả lệnh trợ ngã ,phục bỉ Vương thân bình trừ oán mạ 。」vấn nhị đồng viết :「nhữ thị thùy gia tử ?」đáp viết :「ngã vô thân tộc ,tùy thời hoạt mạng 。」báo viết :「nhược nhĩ ,khả ư ngã sở cọng nhữ vi hoạt 。」đáp ngôn :「tùy mạng 。」ký mông thu thải ,vấn viết :「ngã cánh hà vi ?」đáp viết :「nhữ đãn tập đạn ,hậu nhược/nhã kiến nhân dữ ngã đấu tranh ,đương dĩ ất tịnh đồ hoàn đạn ư khẩu nội 。」đáp ngôn :「ngã năng 。」hậu thời dữ bỉ Vương thân cọng vi tranh cạnh ,Đồng tử tức dĩ uế hoàn dao đạn khẩu nội 。bỉ tiện thổ xuất dĩ thủ yểm khẩu cấp tẩu xuất ngoại ,nhân tư sỉ nhục cánh bất tướng lăng 。Vương phục vấn ngôn :「nhữ đắc hảo bất ?」đáp ngôn :「Vương chi nội nhân dĩ ngã canh phu tịnh sanh khinh tiện 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,ngã nhập cung thời nhữ lai môn sở ,vấn ngôn :『Vương tại hà xứ/xử ?』nhược/nhã ngôn :『tại nội 。』nhữ khả ngữ ngôn :『vạn ky chi vụ khí nhi bất tri ,trấn xứ/xử hậu cung hà năng biện sự ?』hựu nhược/nhã kiến ngã tại nội trụ thời ,nhữ ư trắc điện tại ngã sàng thượng thùy cước nhi miên ,ngã tự xuất môn vi nhữ cử túc lệnh thượng 。」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã khởi nhị đầu lệnh Vương cử túc ,quân Thần vị biệt cao hạ thù đồ ,hiện trở nhân Tình khởi hữu tư lý 。」Vương viết :「thị ngã sở ái ,nhữ phục hà khiên ?như thị tác thời trung cung ư nhữ bất cảm khinh mạn 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。hậu ư dị thời lai nhập nội cung ,vấn Vương an tại ?tùy Vương ngôn giáo thứ đệ giai tác ,nãi chí Vương dữ cử túc ,nội nhân kiến thời giai bất nhẫn khả dục trí (夌*khiếm )nhục ,Vương ngôn :「nhữ mạc !thị ngã sở ái ,thử hữu hà cô ?」nhiên tướng vị viết :「cọng kiến thử nhân thọ/thụ Vương ái niệm ,ngã đẳng bất ưng cánh vi khinh mạn ,Vương nhược/nhã tri giả ư ngã gia hình 。」tùng thị dĩ hậu tất sanh cung kính 。Vương ư dị thời vấn ngôn :「hảo bất ?」đáp ngôn :「kim thời đắc hảo 。」 其猛光王性愛女色,與諸少年在高樓上談說世事,因告之曰:「汝等頗知何處都城有好美女?」有云:「曲女城。」有或云:「出蛇蓋城中。」有云:「諸餘城國且未須論,於此城中有賣色女名曰善賢,容色端嚴世所殊絕,如天婇女在帝釋宮,亦如日光映諸星宿。」王聞是說倍悅常心,迷惑失所情希就見,即於其夜脫去御服著凡庶衣,自持五百金錢往善賢舍。彼女見已歡唱善來,報婢使曰:「與此丈夫沐浴清淨。」婢即依教為其洗浴揩摩身體。時有一人復持五百金錢來詣門首,報言:「我欲來宿。」然此婬女常法如是,後有人來,殺前至者,與後同歡。是時婢使見猛光王,容顏可愛與凡庶不同,即便落淚作如是念:「此人豈非剎帝利種,儀貌端正舉世無雙,如何婬女起罪惡心非理枉殺?」彼所零淚落在王身。王即仰觀問女:「何故忽然淚落?」答言:「無事。」王有疑心頻更研問:「汝當語我此必有緣。」彼遂次第說其所以。王即問言:「少女!我已失計,頗有方便得走出不?」答曰:「此舍四邊有人持劍,共相警衛走出無由;然有出處極成穢惡,亦何用在言?」王曰:「隨好隨惡可指其處,我命須存。」答言:「某處容可走出,然是廁孔釘以鐵釘,若能拔得斯為走路。」王言:「汝行指處,我試拔之。」女指其處,王投身下拔廁孔釘,雖勞筋力未能得出。 kỳ mãnh quang Vương tánh ái nữ sắc ,dữ chư thiểu niên tại cao lâu thượng đàm thuyết thế sự ,nhân cáo chi viết :「nhữ đẳng phả tri hà xứ/xử đô thành hữu hảo mỹ nữ ?」hữu vân :「Khúc-nữ thành 。」hữu hoặc vân :「xuất xà cái thành trung 。」hữu vân :「chư dư thành quốc thả vị tu luận ,ư thử thành trung hữu mại sắc nữ danh viết thiện hiền ,dung sắc đoan nghiêm thế sở thù tuyệt ,như Thiên cung nữ tại đế thích cung ,diệc như nhật quang ánh chư tinh tú 。」Vương văn thị thuyết bội duyệt thường tâm ,mê hoặc thất sở Tình hy tựu kiến ,tức ư kỳ dạ thoát khứ ngự phục trước/trứ phàm thứ y ,tự trì ngũ bách kim tiễn vãng thiện hiền xá 。bỉ nữ kiến dĩ hoan xướng thiện lai ,báo Tì sử viết :「dữ thử trượng phu mộc dục thanh tịnh 。」Tì tức y giáo vi kỳ tẩy dục khai ma thân thể 。thời hữu nhất nhân phục trì ngũ bách kim tiễn lai nghệ môn thủ ,báo ngôn :「ngã dục lai tú 。」nhiên thử dâm nữ thường Pháp như thị ,hậu hữu nhân lai ,sát tiền chí giả ,dữ hậu đồng hoan 。Thị thời Tì sử kiến mãnh quang Vương ,dung nhan khả ái dữ phàm thứ bất đồng ,tức tiện lạc lệ tác như thị niệm :「thử nhân khởi phi Sát-đế lợi chủng ,nghi mạo đoan chánh cử thế vô song ,như hà dâm nữ khởi tội ác tâm phi lý uổng sát ?」bỉ sở linh lệ lạc tại Vương thân 。Vương tức ngưỡng quán vấn nữ :「hà cố hốt nhiên lệ lạc ?」đáp ngôn :「vô sự 。」Vương hữu nghi tâm tần cánh nghiên vấn :「nhữ đương ngữ ngã thử tất hữu duyên 。」bỉ toại thứ đệ thuyết kỳ sở dĩ 。Vương tức vấn ngôn :「thiểu nữ !ngã dĩ thất kế ,pha hữu phương tiện đắc tẩu xuất bất ?」đáp viết :「thử xá tứ biên hữu nhân trì kiếm ,cộng tướng cảnh vệ tẩu xuất vô do ;nhiên hữu xuất xứ/xử cực thành uế ác ,diệc hà dụng tại ngôn ?」Vương viết :「tùy hảo tùy ác khả chỉ kỳ xứ/xử ,ngã mạng tu tồn 。」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử dung khả tẩu xuất ,nhiên thị xí khổng đinh dĩ thiết đinh ,nhược/nhã năng bạt đắc tư vi tẩu lộ 。」Vương ngôn :「nhữ hạnh/hành/hàng chỉ xứ/xử ,ngã thí bạt chi 。」nữ chỉ kỳ xứ/xử ,Vương đầu thân hạ bạt xí khổng đinh ,tuy lao cân lực vị năng đắc xuất 。 爾時於此牆外去斯非遠有婆羅門住,善識星文,中夜出旋仰觀天漢,其妻持水隨後而行,婆羅門告曰:「汝今應知我觀星宿,王遭大難辛苦非常。」妻曰:「國家機密何用在言?餘人若聞定遭刑戮。」婆羅門曰:「我蒙庇蔭元由國王,王受艱辛我寧安隱。」便於中庭遙望厄星求念而住。王於廁孔聞其語聲,盡力搖釘拔之遂出,即從孔內隨糞而行,不淨霑身辛苦出外,天星遂改。時婆羅門見星改變,告其妻曰:「王雖受苦今已得出,既存性命我為幸甚。」王便急步潛入城中,至安樂夫人處。夫人倉卒見而問曰:「上天無私,何意如是?」王乃次第具向說之。夫人聞已泣淚橫流,即以竹篦刮去不淨,先以香土遍洗,次將種種香屑眾妙香水而沐浴之,次拭塗香著上衣服,暫時安寢,以至天明,於正殿坐告大臣曰:「諸陰陽師識星曆者皆應喚集。」臣即總命,王問之曰:「我於昨夜其事如何?」答曰:「王夜安隱更無異事。」王曰:「於某坊處有婆羅門,善知星曆可喚將來。」即令使去至婆羅門宅,報言:「王喚!」即便著衣欲赴王所,其妻告曰:「我先已報,國家機密何用在言?仁不聽採今遭召問。」婆羅門遂觀察日辰知無惡事,告其婦曰:「汝不須怖,皆是吉祥。」行詣王所,王既遙見,高聲唱言:「善來大師!可相近坐。」婆羅門便即呪願:「願王壽命延長。」就座而坐。少時停息,王乃問言:「婆羅門!汝解星曆不?」答曰:「隨我力能薄閑多少。」王言:「大師!我於昨夜其事如何?」答言:「大王昨夜遭難非常辛苦,由王福力僅爾命存。」王既聞已告諸臣曰:「如大師說:『我於昨夜命幾不全。』諸陰陽師未閑曆算,從今已去絕其封祿。婬女善賢宜將頭髮繫惡馬足踏之令死,所居之宅以驢耕墾。其家婢使與我洗者,命入後宮令知國事。」時諸大臣如王所言悉皆依作。王問婆羅門曰:「仁既憂我,我得命存,今欲報恩,汝何所願?」答言:「大王!暫問家中,來申所願。」王言:「隨意。」便即歸舍告家人曰:「王與我願,隨意所須悉皆給與,汝等諸人各欲何事?」妻曰:「君欲何物?」答曰:「我欲五大聚落常為封邑。」妻曰:「若如是者,我欲牸牛百頭恒供乳酪。」子曰:「我願上馬寶車而為乘馭。」女曰:「我願上妙瓔珞以寶莊嚴。」其婢使曰:「我願好磨香石,是作食所須。」時婆羅門便作是念:「既有斯事不可直說,宜作頌言從王乞願。」遂至王所白大王言:「如我家中所有求願,幸容其罪得盡於詞,聊作頌言以申其事: nhĩ thời ư thử tường ngoại khứ tư phi viễn hữu Bà-la-môn trụ/trú ,thiện thức tinh văn ,trung dạ xuất toàn ngưỡng quán Thiên hán ,kỳ thê trì thủy tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng ,Bà-la-môn cáo viết :「nhữ kim ứng tri ngã quán tinh tú ,Vương tao Đại nạn/nan tân khổ phi thường 。」thê viết :「quốc gia ky mật hà dụng tại ngôn ?dư nhân nhược/nhã văn định tao hình lục 。」Bà-la-môn viết :「ngã mông tí ấm nguyên do Quốc Vương ,Vương thọ/thụ gian tân ngã ninh an ẩn 。」tiện ư trung đình dao vọng ách tinh cầu niệm nhi trụ/trú 。Vương ư xí khổng văn kỳ ngữ thanh ,tận lực diêu/dao đinh bạt chi toại xuất ,tức tùng khổng nội tùy phẩn nhi hạnh/hành/hàng ,bất tịnh triêm thân tân khổ xuất ngoại ,Thiên tinh toại cải 。thời Bà-la-môn kiến tinh cải biến ,cáo kỳ thê viết :「Vương tuy thọ khổ kim dĩ đắc xuất ,ký tồn tánh mạng ngã vi hạnh thậm 。」Vương tiện cấp bộ tiềm nhập thành trung ,chí an lạc phu nhân xứ/xử 。phu nhân thương tốt kiến nhi vấn viết :「thượng Thiên vô tư ,hà ý như thị ?」Vương nãi thứ đệ cụ hướng thuyết chi 。phu nhân văn dĩ khấp lệ hoạnh lưu ,tức dĩ trúc bề quát khứ bất tịnh ,tiên dĩ hương độ biến tẩy ,thứ tướng chủng chủng hương tiết chúng diệu hương thủy nhi mộc dục chi ,thứ thức đồ hương trước/trứ thượng y phục ,tạm thời an tẩm ,dĩ chí Thiên minh ,ư chánh điện tọa cáo đại thần viết :「chư uẩn dương sư thức tinh lịch giả giai ưng hoán tập 。」Thần tức tổng mạng ,Vương vấn chi viết :「ngã ư tạc dạ kỳ sự như hà ?」đáp viết :「Vương dạ an ổn cánh vô dị sự 。」Vương viết :「ư mỗ phường xứ/xử hữu Bà-la-môn ,thiện tri tinh lịch khả hoán tướng lai 。」tức lệnh sử khứ chí Bà-la-môn trạch ,báo ngôn :「Vương hoán !」tức tiện trước y dục phó Vương sở ,kỳ thê cáo viết :「ngã tiên dĩ báo ,quốc gia ky mật hà dụng tại ngôn ?nhân bất thính thải kim tao triệu vấn 。」Bà-la-môn toại quan sát nhật Thần tri vô ác sự ,cáo kỳ phụ viết :「nhữ bất tu bố/phố ,giai thị cát tường 。」hạnh/hành/hàng nghệ Vương sở ,Vương ký dao kiến ,cao thanh xướng ngôn :「thiện lai Đại sư !khả tướng cận tọa 。」Bà-la-môn tiện tức chú nguyện :「nguyện Vương thọ mạng duyên trường/trưởng 。」tựu tọa nhi tọa 。thiểu thời đình tức ,Vương nãi vấn ngôn :「Bà-la-môn !nhữ giải tinh lịch bất ?」đáp viết :「tùy ngã lực năng bạc nhàn đa thiểu 。」Vương ngôn :「Đại sư !ngã ư tạc dạ kỳ sự như hà ?」đáp ngôn :「Đại Vương tạc dạ tao nạn/nan phi thường tân khổ ,do Vương phước lực cận nhĩ mạng tồn 。」Vương ký văn dĩ cáo chư Thần viết :「như Đại sư thuyết :『ngã ư tạc dạ mạng kỷ bất toàn 。』chư uẩn dương sư vị nhàn lịch toán ,tùng kim dĩ khứ tuyệt kỳ phong lộc 。dâm nữ thiện hiền nghi tướng đầu phát hệ ác mã túc đạp chi lệnh tử ,sở cư chi trạch dĩ lư canh khẩn 。kỳ gia Tì sử dữ ngã tẩy giả ,mạng nhập hậu cung lệnh tri quốc sự 。」thời chư đại thần như Vương sở ngôn tất giai y tác 。Vương vấn Bà-la-môn viết :「nhân ký ưu ngã ,ngã đắc mạng tồn ,kim dục báo ân ,nhữ hà sở nguyện ?」đáp ngôn :「Đại Vương !tạm vấn gia trung ,lai thân sở nguyện 。」Vương ngôn :「tùy ý 。」tiện tức quy xá cáo gia nhân viết :「Vương dữ ngã nguyện ,tùy ý sở tu tất giai cấp dữ ,nhữ đẳng chư nhân các dục hà sự ?」thê viết :「quân dục hà vật ?」đáp viết :「ngã dục ngũ đại tụ lạc thường vi phong ấp 。」thê viết :「nhược như thị giả ,ngã dục tự ngưu bách đầu hằng cung/cúng nhũ lạc 。」tử viết :「ngã nguyện thượng mã bảo xa nhi vi thừa ngự 。」nữ viết :「ngã nguyện thượng diệu anh lạc dĩ bảo trang nghiêm 。」kỳ Tì sử viết :「ngã nguyện hảo ma hương thạch ,thị tác thực/tự sở tu 。」thời Bà-la-môn tiện tác thị niệm :「ký hữu tư sự bất khả trực thuyết ,nghi tác tụng ngôn tùng Vương khất nguyện 。」toại chí Vương sở bạch Đại Vương ngôn :「như ngã gia trung sở hữu cầu nguyện ,hạnh dung kỳ tội đắc tận ư từ ,liêu tác tụng ngôn dĩ thân kỳ sự : 「我願五封邑, 「ngã nguyện ngũ phong ấp , 婦牛一百頭, phụ ngưu nhất bách đầu , 子欲馬寶車, tử dục mã bảo xa , 女愛諸瓔珞, nữ ái chư anh lạc , 家中有婢使, gia trung hữu Tì sử , 須石用磨香, tu thạch dụng ma hương , 有此所願求, hữu thử sở nguyện cầu , 大王哀見與。」 Đại Vương ai kiến dữ 。」 時猛光王聞其說已,還將頌答,遂其所願: thời mãnh quang Vương văn kỳ thuyết dĩ ,hoàn tướng tụng đáp ,toại kỳ sở nguyện : 「與汝五封邑, 「dữ nhữ ngũ phong ấp , 婦牛一百頭, phụ ngưu nhất bách đầu , 子與馬寶車, tử dữ mã bảo xa , 女賜諸瓔珞, nữ tứ chư anh lạc , 家中小婢使, gia trung tiểu tỳ sử , 與好石磨香, dữ hảo thạch ma hương , 既有此願求, ký hữu thử nguyện cầu , 悉皆令滿足。」 tất giai lệnh mãn túc 。」 王告大臣曰:「隨所欲者皆可與之。」王語婆羅門曰:「大師與我共治國事,赤心相助平論萬機。」答言:「大王!我是婆羅門,理不應知國家之事。」時王即便強立婆羅門為國大臣。王之隣境名曰渴沙,有相違背,遂令增養持兵往伐,既破彼軍多獲資物,屯兵野外方欲入城。王聞欲來整軍自出,見渴沙少女身多癬疥,問增養曰:「頗有丈夫與此女兒同眠宿不?」答曰:「非直同歡枕席,終亦騎其夫背令作馬鳴。」王曰:「豈當得有如此事耶?」答曰:「王當目驗。」是時增養即將少女付與醫人:「汝可善治多酬藥直,凡所須者我無有悋。」醫人為療悉皆平復,次以衣服飲食隨意資養,容顏可愛有異常倫。是時增養遂將為女名曰星光。增養告曰:「我若請王來宅中食,汝可具諸瓔珞好自嚴身,於王前現。」女受言教。後時增養敬白王曰:「我之貧宅,願王暫過。」王曰:「汝不請我,何緣得去?」答曰:「今即奉請,明當就宅。」王曰:「善哉!」增養遂即廣陳盛饌具設珍羞,請王入宅,香水沐浴奉無價衣,飯食將了清談而住。時女星光遂於帷內,遙擲小毱尋即褰帷,報其父曰:「過我毱來。」王見少女顏貌超絕,遂生染愛問增養曰:「此屬於誰?」答言:「臣女。」問曰:「已與他人?」答言:「曾未。」王曰:「何不與我?」答曰:「王若不嫌,隨意將去。」王即盛陳禮事娶入後宮。世間常法,得新棄故不入舊闈,愛著星光餘事皆廢。增養念曰:「此正是時,往日所言即今應作。」問星光曰:「汝能騎王背上,令作馬鳴不?」答曰:「待我思量未知能不?」凡智慧女人不學自解,遂著垢衣臥破床上,王來問曰:「何意如是?」答言:「大王!由天瞋我,今遭禍患。」王曰:「汝曾於天,何所求願?」答曰:「王使我父往伐渴沙,當爾之時我於天所心有祈願。若父將兵降得彼國平安歸者,我若嫁時所得夫主,騎其背上令作馬鳴。王今娶我豐足內人,誰能為我報其宿願?」凡為欲愛所牽無所不作。答曰:「夫人!汝之所求,斯誠為我。願無疾患,我悉作之。」彼默無語,王曰:「汝何默然?豈汝於天更有祈願?」答曰:「更無求願,然於當時復作是念:『令婆羅門大臣呪願,兼使樂人彈琵琶曲。』」王曰:「此亦可得。婆羅門大臣我之自有,彈琵琶者此可方求。」答曰:「可為求之。」于時健陀羅國有一商人,持諸貨物至嗢逝尼城,遂與婬女共相交涉,既生染著情亂荒迷,所有錢財悉皆費用,家人僕使隨處逃亡。是時婬女見其窮匱,報言:「仁者!我無田地耕耘,復無底店興易,唯仰交遊聚集以為活命。若有財貨可即持來,無即須行宜容後客。」答曰:「我貧無物,若其有者更將何用?然我於汝深生愛念,且當容受勿苦相驅,許我宅中始知相愛。」婬女曰:「若能隨言皆作,且容居住。」答曰:「我悉為之。」 Vương cáo đại thần viết :「tùy sở dục giả giai khả dữ chi 。」Vương ngữ Bà-la-môn viết :「Đại sư dữ ngã cọng trì quốc sự ,xích tâm tướng trợ bình luận vạn ky 。」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã thị Bà-la-môn ,lý bất ứng tri quốc gia chi sự 。」thời Vương tức tiện cường lập Bà-la-môn vi quốc đại thần 。Vương chi lân cảnh danh viết khát sa ,hữu tướng vi bội ,toại lệnh tăng dưỡng trì binh vãng phạt ,ký phá bỉ quân đa hoạch tư vật ,truân binh dã ngoại phương dục nhập thành 。Vương văn dục lai chỉnh quân tự xuất ,kiến khát sa thiểu nữ thân đa tiển giới ,vấn tăng dưỡng viết :「pha hữu trượng phu dữ thử nữ nhi đồng miên tú bất ?」đáp viết :「phi trực đồng hoan chẩm tịch ,chung diệc kị kỳ phu bối lệnh tác Mã Minh 。」Vương viết :「khởi đương đắc hữu như thử sự da ?」đáp viết :「Vương đương mục nghiệm 。」Thị thời tăng dưỡng tức tướng thiểu nữ phó dữ y nhân :「nhữ khả thiện trì đa thù dược trực ,phàm sở tu giả ngã vô hữu lẫn 。」y nhân vi liệu tất giai bình phục ,thứ dĩ y phục ẩm thực tùy ý tư dưỡng ,dung nhan khả ái hữu dị thường luân 。Thị thời tăng dưỡng toại tướng vi nữ danh viết tinh quang 。tăng dưỡng cáo viết :「ngã nhược/nhã thỉnh Vương lai trạch trung thực ,nhữ khả cụ chư anh lạc hảo tự nghiêm thân ,ư Vương tiền hiện 。」nữ thọ/thụ ngôn giáo 。hậu thời tăng dưỡng kính bạch Vương viết :「ngã chi bần trạch ,nguyện Vương tạm quá/qua 。」Vương viết :「nhữ bất thỉnh ngã ,hà duyên đắc khứ ?」đáp viết :「kim tức phụng thỉnh ,minh đương tựu trạch 。」Vương viết :「Thiện tai !」tăng dưỡng toại tức quảng trần thịnh soạn cụ thiết trân tu ,thỉnh Vương nhập trạch ,hương thủy mộc dục phụng vô giá y ,phạn thực tướng liễu thanh đàm nhi trụ/trú 。thời nữ tinh quang toại ư duy nội ,dao trịch tiểu cúc tầm tức khiên duy ,báo kỳ phụ viết :「quá/qua ngã cúc lai 。」Vương kiến thiểu nữ nhan mạo siêu tuyệt ,toại sanh nhiễm ái vấn tăng dưỡng viết :「thử chúc ư thùy ?」đáp ngôn :「Thần nữ 。」vấn viết :「dĩ dữ tha nhân ?」đáp ngôn :「tằng vị 。」Vương viết :「hà bất dữ ngã ?」đáp viết :「Vương nhược/nhã bất hiềm ,tùy ý tướng khứ 。」Vương tức thịnh trần lễ sự thú nhập hậu cung 。thế gian thường Pháp ,đắc tân khí cố bất nhập cựu vi ,ái trước tinh quang dư sự giai phế 。tăng dưỡng niệm viết :「thử chánh Thị thời ,vãng nhật sở ngôn tức kim ưng tác 。」vấn tinh quang viết :「nhữ năng kị Vương bối thượng ,lệnh tác Mã Minh bất ?」đáp viết :「đãi ngã tư lượng vị tri năng bất ?」phàm trí tuệ nữ nhân bất học tự giải ,toại trước/trứ cấu y ngọa phá sàng thượng ,Vương lai vấn viết :「hà ý như thị ?」đáp ngôn :「Đại Vương !do Thiên sân ngã ,kim tao họa hoạn 。」Vương viết :「nhữ tằng ư Thiên ,hà sở cầu nguyện ?」đáp viết :「Vương sử ngã phụ vãng phạt khát sa ,đương nhĩ chi thời ngã ư Thiên sở tâm hữu kì nguyện 。nhược/nhã phụ tướng binh hàng đắc bỉ quốc bình an quy giả ,ngã nhược/nhã giá thời sở đắc phu chủ ,kị kỳ bối thượng lệnh tác Mã Minh 。Vương kim thú ngã phong túc nội nhân ,thùy năng vi ngã báo kỳ tú nguyện ?」phàm vi dục ái sở khiên vô sở bất tác 。đáp viết :「phu nhân !nhữ chi sở cầu ,tư thành vi ngã 。nguyện vô tật hoạn ,ngã tất tác chi 。」bỉ mặc vô ngữ ,Vương viết :「nhữ hà mặc nhiên ?khởi nhữ ư Thiên cánh hữu kì nguyện ?」đáp viết :「cánh vô cầu nguyện ,nhiên ư đương thời phục tác thị niệm :『lệnh Bà-la-môn đại thần chú nguyện ,kiêm sử lạc/nhạc nhân đạn Tỳ bà khúc 。』」Vương viết :「thử diệc khả đắc 。Bà-la-môn đại thần ngã chi tự hữu ,đạn Tỳ bà giả thử khả phương cầu 。」đáp viết :「khả vi cầu chi 。」vu thời Kiện-đà-la quốc hữu nhất thương nhân ,trì chư hóa vật chí ốt thệ ni thành ,toại dữ dâm nữ cộng tướng giao thiệp ,ký sanh nhiễm trước Tình loạn hoang mê ,sở hữu tiễn tài tất giai phí dụng ,gia nhân bộc sử tùy xử đào vong 。Thị thời dâm nữ kiến kỳ cùng quỹ ,báo ngôn :「nhân giả !ngã vô điền địa canh vân ,phục vô để điếm hưng dịch ,duy ngưỡng giao du tụ tập dĩ vi hoạt mạng 。nhược hữu tài hóa khả tức trì lai ,vô tức tu hạnh/hành/hàng nghi dung hậu khách 。」đáp viết :「ngã bần vô vật ,nhược/nhã kỳ hữu giả cánh tướng hà dụng ?nhiên ngã ư nhữ thâm sanh ái niệm ,thả đương dung thọ vật khổ tướng khu ,hứa ngã trạch trung thủy tri tướng ái 。」dâm nữ viết :「nhược/nhã năng tùy ngôn giai tác ,thả dung cư trụ/trú 。」đáp viết :「ngã tất vi chi 。」 是時婬女情欲驅遣,既大便已遂以棗核安其糞上,報曰:「汝可以齒齧去棗核。」彼便齧取,女即以脚踏其腰脊,報言:「貧寒物,如斯惡事因何口作?汝是不淨潔人,當離我去。」即驅出宅。其人舊業解彈琵琶,即以音聲而自存活。王報增養曰:「汝女於天作斯祈願,婆羅門大臣我自先有,彈琵琶者何處可求?」答曰:「有健陀羅人客彈琵琶以自活命,將帛掩目引入宮中。」王曰:「當如是作。」王與大臣昇七重樓上,遂命大臣具說其事,增養帛掩彼目引彼昇樓。于時星光著鮮白服騎王脊背,淨行大臣為王呪願,琵琶發響王作馬鳴。時健陀羅作如是念:「七重樓上寧得馬鳴,應是我儔被女人所弄。」情發於衷乃為歌曰: Thị thời dâm nữ Tình dục khu khiển ,ký Đại tiện dĩ toại dĩ tảo hạch an kỳ phẩn thượng ,báo viết :「nhữ khả dĩ xỉ niết khứ tảo hạch 。」bỉ tiện niết thủ ,nữ tức dĩ cước đạp kỳ yêu tích ,báo ngôn :「bần hàn vật ,như tư ác sự nhân hà khẩu tác ?nhữ thị bất tịnh khiết nhân ,đương ly ngã khứ 。」tức khu xuất trạch 。kỳ nhân cựu nghiệp giải đạn Tỳ bà ,tức dĩ âm thanh nhi tự tồn hoạt 。Vương báo tăng dưỡng viết :「nhữ nữ ư Thiên tác tư kì nguyện ,Bà-la-môn đại thần ngã tự tiên hữu ,đạn Tỳ bà giả hà xứ/xử khả cầu ?」đáp viết :「hữu Kiện-đà-la nhân khách đạn Tỳ bà dĩ tự hoạt mạng ,tướng bạch yểm mục dẫn nhập cung trung 。」Vương viết :「đương như thị tác 。」Vương dữ đại thần thăng thất trọng lâu thượng ,toại mạng đại thần cụ thuyết kỳ sự ,tăng dưỡng bạch yểm bỉ mục dẫn bỉ thăng lâu 。vu thời tinh quang trước/trứ tiên bạch phục kị Vương tích bối ,tịnh hạnh đại thần vi Vương chú nguyện ,Tỳ bà phát hưởng Vương tác Mã Minh 。thời Kiện-đà-la tác như thị niệm :「thất trọng lâu thượng ninh đắc Mã Minh ,ưng thị ngã trù bị nữ nhân sở lộng 。」Tình phát ư trung nãi vi Ca viết : 「此事多相似, 「thử sự đa tương tự , 此事人共知; thử sự nhân cọng tri ; 錢財皆散失, tiễn tài giai tán thất , 穢核污其齒。」 uế hạch ô kỳ xỉ 。」 于時手彈琵琶口誦不歇,王即問曰:「歌辭異常,有何義味?」彼即次第以事白王,王作是念:「此人知我,不宜住此。」便與五百金錢遠驅出國。後時大臣諫曰:「凡為國主勿被女人之所欺弄。」王聞內慚一無言對。王命增養曰:「婆羅門大臣見譏於我,汝頗能令其婦髠彼髮耶?」答曰:「我試觀之。」便往宅中問其妻曰:「王被婆羅門獻直譏誚,汝頗方便能令其婦髠彼髮耶?」答曰:「無勞豫說,剃後方看。」夫曰:「若能作者,斯為好事。」長情之婿必有長情之婦,其妻即便與大臣婦共為交好,既得意已告曰:「夫人!我之夫主極深相愛,隨我索者悉皆為作。」答曰:「雖有愛言,豈能勝我?我於夫處常得自在,餘莫能過。」答曰:「汝若於夫有自在者,試髠其髮,我今疑汝定不能為。」答曰:「但看剃竟方知能不?」其婦即便著故弊衣,臥單床上呻吟而住,大臣問曰:「何意如是?」答曰:「天神怒我。」報曰:「汝豈家貧不能酬賽,令天神輩於汝生嫌?隨汝所求悉皆為作,使神歡喜患苦銷除。」問曰:「汝於神處何所許耶?」答曰:「仁先在家未有仕宦,國王初命我即求神,令我夫主王命將去,所求稱意安隱歸來,當剃其頭髮供養天神。自爾已來家道昌熾錢財巨富,我貪受樂遂忘賽神,由此慢心致令天怒,我今定死何路求生?」夫曰:「汝所求天便成為我,宜可聞奏悉為辦之。」妻便附信報增養婦曰:「我夫已許悉皆為作。」婦既聞知便報增養:「大臣之婦已附信來,我夫已許待暫聞奏。」增養入見啟王:「事辦,請更不疑。大臣若來,願知此事。」王曰:「已知,不勞言囑。」時彼大臣來至王所,白言:「大王!我有祈請須賽天神,於六月中不出庭戶,願垂恩許,得遂所求。」王曰:「善哉!」還至宅中即便剃髮,既懷羞恥不出于外。其婦令使報增養婦曰:「頭已髠訖。」婦告增養,增養白王。王聞大喜,即令使者喚大臣來,于時增養教二童子誦其歌曲,歌曰: vu thời thủ đạn Tỳ bà khẩu tụng bất hiết ,Vương tức vấn viết :「Ca từ dị thường ,hữu hà nghĩa vị ?」bỉ tức thứ đệ dĩ sự bạch Vương ,Vương tác thị niệm :「thử nhân tri ngã ,bất nghi trụ/trú thử 。」tiện dữ ngũ bách kim tiễn viễn khu xuất quốc 。hậu thời đại thần gián viết :「phàm vi quốc chủ vật bị nữ nhân chi sở khi lộng 。」Vương văn nội tàm nhất vô ngôn đối 。Vương mạng tăng dưỡng viết :「Bà-la-môn đại thần kiến ky ư ngã ,nhữ phả năng lệnh kỳ phụ khôn bỉ phát da ?」đáp viết :「ngã thí quán chi 。」tiện vãng trạch trung vấn kỳ thê viết :「Vương bị Bà-la-môn hiến trực ky tiếu ,nhữ phả phương tiện năng lệnh kỳ phụ khôn bỉ phát da ?」đáp viết :「vô lao dự thuyết ,thế hậu phương khán 。」phu viết :「nhược/nhã năng tác giả ,tư vi hảo sự 。」trường/trưởng Tình chi tế tất hữu trường/trưởng Tình chi phụ ,kỳ thê tức tiện dữ đại thần phụ cọng vi giao hảo ,ký đắc ý dĩ cáo viết :「phu nhân !ngã chi phu chủ cực thâm tướng ái ,tùy ngã tác/sách giả tất giai vi tác 。」đáp viết :「tuy hữu ái ngôn ,khởi năng thắng ngã ?ngã ư phu xứ/xử thường đắc tự tại ,dư mạc năng quá/qua 。」đáp viết :「nhữ nhược/nhã ư phu hữu tự tại giả ,thí khôn kỳ phát ,ngã kim nghi nhữ định bất năng vi 。」đáp viết :「đãn khán thế cánh phương tri năng bất ?」kỳ phụ tức tiện trước/trứ cố tệ y ,ngọa đan sàng thượng thân ngâm nhi trụ/trú ,đại thần vấn viết :「hà ý như thị ?」đáp viết :「thiên thần nộ ngã 。」báo viết :「nhữ khởi gia bần bất năng thù tái ,lệnh thiên thần bối ư nhữ sanh hiềm ?tùy nhữ sở cầu tất giai vi tác ,sử Thần hoan hỉ hoạn khổ tiêu trừ 。」vấn viết :「nhữ ư Thần xứ/xử hà sở hứa da ?」đáp viết :「nhân tiên tại gia vị hữu sĩ hoạn ,Quốc Vương sơ mạng ngã tức cầu Thần ,lệnh ngã phu chủ Vương mạng tướng khứ ,sở cầu xưng ý an ổn quy lai ,đương thế kỳ đầu phát cúng dường thiên thần 。tự nhĩ dĩ lai gia đạo xương sí tiễn tài cự phú ,ngã tham thọ/thụ lạc/nhạc toại vong tái Thần ,do thử mạn tâm trí lệnh Thiên nộ ,ngã kim định tử hà lộ cầu sanh ?」phu viết :「nhữ sở cầu Thiên tiện thành vi ngã ,nghi khả văn tấu tất vi biện/bạn chi 。」thê tiện phụ tín báo tăng dưỡng phụ viết :「ngã phu dĩ hứa tất giai vi tác 。」phụ ký văn tri tiện báo tăng dưỡng :「đại thần chi phụ dĩ phụ tín lai ,ngã phu dĩ hứa đãi tạm văn tấu 。」tăng dưỡng nhập kiến khải Vương :「sự biện/bạn ,thỉnh cánh bất nghi 。đại thần nhược/nhã lai ,nguyện tri thử sự 。」Vương viết :「dĩ tri ,bất lao ngôn chúc 。」thời bỉ đại thần lai chí Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã hữu kì thỉnh tu tái thiên thần ,ư lục nguyệt trung bất xuất đình hộ ,nguyện thùy ân hứa ,đắc toại sở cầu 。」Vương viết :「Thiện tai !」hoàn chí trạch trung tức tiện thế phát ,ký hoài tu sỉ bất xuất vu ngoại 。kỳ phụ lệnh sử báo tăng dưỡng phụ viết :「đầu dĩ khôn cật 。」phụ cáo tăng dưỡng ,tăng dưỡng bạch Vương 。Vương văn Đại hỉ ,tức lệnh sử giả hoán đại thần lai ,vu thời tăng dưỡng giáo nhị Đồng tử tụng kỳ Ca khúc ,Ca viết : 「若是端正良家女, 「nhược/nhã thị đoan chánh lương gia nữ , 能使丈夫隨意作? năng sử trượng phu tùy ý tác ? 七重樓上馬鳴聲, thất trọng lâu thượng mã minh thanh , 看此大臣頭剃却。」 khán thử đại thần đầu thế khước 。」 時彼大臣聞王信喚,著帽而入。既至王所命坐一邊,彼二童子即唱其歌曰: thời bỉ đại thần văn Vương tín hoán ,trước/trứ mạo nhi nhập 。ký chí Vương sở mạng tọa nhất biên ,bỉ nhị Đồng tử tức xướng kỳ Ca viết : 「若是端正良家女, 「nhược/nhã thị đoan chánh lương gia nữ , 能使丈夫隨意作? năng sử trượng phu tùy ý tác ? 七重樓上馬鳴聲, thất trọng lâu thượng mã minh thanh , 看此大臣頭剃却。」 khán thử đại thần đầu thế khước 。」 其一童子即便近前脫大臣帽,見無頭髮,現在朝臣撫掌大笑。大臣內懷羞恥外愧於人,曲脊低頭一無言答出門而去。是時增養所為事了,便自誇誕昌言告眾曰:「若被女人如是輕弄者,豈有能成國家之大事?」王於屏處報大臣曰:「卿頗有便能使增養受恥辱耶?」答言:「大王!我且觀察,未知能不?」其姊妹子妙閑幻術,告曰:「大臣增養每於朝會常輕弄我,汝若能作辱彼事者,即是與我除大羞恥。」答言:「阿舅!容我籌度其事如何?」既思量已,答言:「髣髴。」即以幻術化作廣大商侶,於大糞聚化為房室,取枯骸骨作商主婦,顏容端正人所樂觀。王之國法,若有大眾商侶來至城者,或王自看稅,或令增養。時王不出,令增養受稅。既至營中,問言:「何者是商主室?」彼便指示。既入室中,見商主婦容儀可愛能惑人心,纔覩見時即便染著,報言:「少女!若能與我同歡愛者,汝之商侶總放稅直。」答言:「隨意。」報云:「不應晝日,可待夜中。」幻師即便掩晝為夜,增養共幻女行其非法,以手抱咽因茲睡著,幻師遂乃解其術法。是時增養抱彼枯骨臥糞聚中,大臣即去白言:「大王!暫迂神駕賜觀增養。」王出城外,既至彼已彈指令覺,報言:「增養!與女野合豈噉肉耶?」增養見已,自念如斯調弄是王所作:「我今何用如此活為?寧當自死更不求生。」復便念曰:「捨命極難,我今宜去,就彼尊者大迦多演那處從求出家。」即行就禮,白言:「大德!我欲出家。」尊者即與出家授五戒十戒已,次授近圓略教誡已,令讀《增一阿笈摩經》。時猛光王既無增養情不能安,遂令還俗如舊安置。 kỳ nhất Đồng tử tức tiện cận tiền thoát đại thần mạo ,kiến vô đầu phát ,hiện tại triêu Thần phủ chưởng Đại tiếu 。đại thần nội hoài tu sỉ ngoại quý ư nhân ,khúc tích đê đầu nhất vô ngôn đáp xuất môn nhi khứ 。Thị thời tăng dưỡng sở vi sự liễu ,tiện tự khoa đản xương ngôn cáo chúng viết :「nhược/nhã bị nữ nhân như thị khinh lộng giả ,khởi hữu năng thành quốc gia chi Đại sự ?」Vương ư bình xứ/xử báo đại thần viết :「khanh pha hữu tiện năng sử tăng dưỡng thọ/thụ sỉ nhục da ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã thả quan sát ,vị tri năng bất ?」kỳ tỷ muội tử diệu nhàn huyễn thuật ,cáo viết :「đại thần tăng dưỡng mỗi ư triêu hội thường khinh lộng ngã ,nhữ nhược/nhã năng tác nhục bỉ sự giả ,tức thị dữ ngã trừ Đại tu sỉ 。」đáp ngôn :「a cữu !dung ngã trù độ kỳ sự như hà ?」ký tư lượng dĩ ,đáp ngôn :「phảng phất 。」tức dĩ huyễn thuật hóa tác quảng đại thương lữ ,ư Đại phẩn tụ hóa vi phòng thất ,thủ khô hài cốt tác thương chủ phụ ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán 。Vương chi quốc Pháp ,nhược hữu Đại chúng thương lữ lai chí thành giả ,hoặc Vương tự khán thuế ,hoặc lệnh tăng dưỡng 。thời Vương bất xuất ,lệnh tăng dưỡng thọ/thụ thuế 。ký chí doanh trung ,vấn ngôn :「hà giả thị thương chủ thất ?」bỉ tiện chỉ thị 。ký nhập thất trung ,kiến thương chủ phụ dung nghi khả ái năng hoặc nhân tâm ,tài đổ kiến thời tức tiện nhiễm trước ,báo ngôn :「thiểu nữ !nhược/nhã năng dữ ngã đồng hoan ái giả ,nhữ chi thương lữ tổng phóng thuế trực 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」báo vân :「bất ưng trú nhật ,khả đãi dạ trung 。」huyễn sư tức tiện yểm trú vi dạ ,tăng dưỡng cọng huyễn nữ hạnh/hành/hàng kỳ phi pháp ,dĩ thủ bão yết nhân tư thụy trước/trứ ,huyễn sư toại nãi giải kỳ thuật Pháp 。Thị thời tăng dưỡng bão bỉ khô cốt ngọa phẩn tụ trung ,đại thần tức khứ bạch ngôn :「Đại Vương !tạm vu Thần giá tứ quán tăng dưỡng 。」Vương xuất thành ngoại ,ký chí bỉ dĩ đàn chỉ lệnh giác ,báo ngôn :「tăng dưỡng !dữ nữ dã hợp khởi đạm nhục da ?」tăng dưỡng kiến dĩ ,tự niệm như tư điều lộng thị Vương sở tác :「ngã kim hà dụng như thử hoạt vi ?ninh đương tự tử cánh bất cầu sanh 。」phục tiện niệm viết :「xả mạng cực nạn ,ngã kim nghi khứ ,tựu bỉ Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na xứ/xử tùng cầu xuất gia 。」tức hạnh/hành/hàng tựu lễ ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã dục xuất gia 。」Tôn-Giả tức dữ xuất gia thọ/thụ ngũ giới thập giới dĩ ,thứ thọ/thụ cận viên lược giáo giới dĩ ,lệnh độc 《tăng nhất a cấp ma Kinh 》。thời mãnh quang Vương ký vô tăng dưỡng Tình bất năng an ,toại lệnh hoàn tục như cựu an trí 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập nhị 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 牛護獵師死, ngưu hộ liệp sư tử , 放宮天授歸; phóng cung thiên thụ quy ; 猛光向得叉, mãnh quang hướng đắc xoa , 殺人聲八夢。 sát nhân thanh bát mộng 。 時猛光王曾於寐後作如是念:「牛護太子,我喪之後能有智力紹王位不?我今宜可試其智策。」令使喚來,告言:「我於內宮少有營務須經七日,汝可權時代知國事。」太子即便受命監國,於利非利賞罰適宜,有姦非者官司執送,太子見已問男女曰:「共相愛不?」答言:「相愛。」太子聞已告諸臣曰:「彼既相愛,何不隨情?」告左右曰:「自今已後勿禁姦非。」諸人聞已恣情造過。太子每於國事嚴加撿察。王經七日尋自出宮,問增養曰:「我之亡後,牛護太子能紹位不?」增養曰:「彼能紹繼,然於姦私者縱其造惡。」王問:「何故?」增養以事具答,王作是念:「牛護太子為當於他女人情無妬忌,為當於己妻室亦無妬耶?我且試驗。」時有北方健陀羅客寄住城中,王聞有智,告曰:「汝可與彼牛護大妃共行非法。」彼聞即便以手掩耳:「若作此非,我無活路。」王曰:「王事須然,此無有過,若不作者便成違勅。」答言:「大王!必須然者,此難倉卒,要須漸次方可得為。」王曰:「隨汝所須次第當作。」答言:「大王!先近彼宅造大店舍,王當給我貨物之直,作斯方便望漸相親。」王即依言給其錢物,彼即造店收諸貨物廣列芳筵。時太子妃母有一婢使,遂來店處買諸香藥。時健陀羅問其婢曰:「少女!汝為誰買?」答曰:「是牛護妻母令我來買。」問曰:「彼母何名?」報言:「字某。」答曰:「彼即與我母字是同,我今看彼與母無異。」即少取其價多與香物。婢至家已其母問曰:「有何因緣,先將此直得物全少,今乃極多?」彼以上事具答其母,母言:「大善!彼即我子。」如是再三見其物多,遂遙歡喜。後時店主報其婢曰:「汝可白母,我欲參見。」婢便白母,母曰:「任來。」婢還報已,遂乃多持香物行造彼家,亦既相見抱母而哭,母曰:「汝何意哭?」答言:「阿母顏狀一同我母,情生悲感由是哭泣。」母曰:「我是汝母更無勞泣。」遂令彼此愛念情深。其牛護妻在傍而立,母曰:「爾來!此是汝兄,可執其足慇懃致敬。」女隨言作。遂問母曰:「此女何名?」答其名字,報曰:「我家長嫂亦如是名,形貌相似即為我嫂。」母曰:「善哉!」從茲已後倍增憐念。既至宅已,于時店主情懷詭誑佯病而眠,時彼婢使來買塗香,報言:「少女!我病極困,母何不來暫相看也。」答曰:「彼不知患,我當還報。」婢歸報知母即來問,問言:「愛子!汝何所患?」答言:「我患極困。」母曰:「當問醫人隨病設藥。」答曰:「阿母!斯非藥療,我緣此病必定命終。」母曰:「汝勿憂愁,作何方便能令病愈?」答曰:「有療病藥,然得之無由。」母曰:「但使有者我皆為辦。」答言:「阿母!我若得與牛護大妃歡愛通者,病可得差。」母聞大怒曰:「汝貧寒人,欲得王妃,何不命斷?」彼即振衣捨之而去。是時店主復行詭詐,便作契書:「我身死後,宅及財物悉皆與彼太子妃母。」遂將書與母,母讀書已忿怒即除,便作是念:「我懷瞋色棄背而來,彼更於我倍生殷重,情義無歇,難得其類,我緣此事,為問女看,勿使因斯致傾身命。」即便喚女為說:「店主久故恩情,彼是汝叔,遇病嬰纏不暫看問?」答言:「阿母!豈無醫人為其療疾?」母曰:「彼病難治或當致死,我聞彼說:『若得長嫂共為歡愛者此病可除。』」女便怒曰:「此貧寒人,欲得王妃共行非者,何不即日以取命終?」母曰:「貴賤無定汝今頗知,大公根本是誰所生?」答言:「不知。」母曰:「從蝎所生,今得為王有大兵眾,汝之夫主是長者婦生,當亦為王。汝可共彼而為歡愛,若有子者當得為王,此亦何損?」由母勸故彼遂許通。母便遣信報健陀羅曰:「見汝慇懃女已相許,汝自知時可來相就。」是時店主聞已報王,事將成辦,暫令牛護出彼宅中。王作是念:「我亡之後牛護為王,牛護有子當紹帝業。若健陀羅共妃生子,此若為王絕我宗嗣,可與其藥令不生子。」即便與藥告健陀羅曰:「汝共彼女行非法時先服此藥。」王報牛護曰:「汝且少時勿還宅內,有別籌度。」彼便不去。健陀羅服藥與女交通一處而睡,王作是念:「彼應事畢。」報言:「牛護!汝可還家。」既至舍已,見健陀羅與妃一處垂臂而睡,太子即舉其手并將衣覆。彼二通宵共寢乃至天明,遂作是念:「無人見不?」即便還店。既至明日,王語太子:「我夜夢見汝婦與外人私通。」答言:「大王夢見,我眼親觀。」王曰:「汝如何見?」彼即具說。王曰:「汝於女處無妬心耶?」答曰:「我無。」王曰:「此有何因?」答言:「大王暫聽!我從生來知宿命事。我憶往昔為商主婦,其夫持貨興易他方。我報夫曰:『願欲隨行。』夫曰:『誰當與汝共相給侍?由斯辛苦不可相隨。』婦便啼泣。餘人見已告商主曰:『仁婦啼泣欲得相隨。』商主具報難事,餘人告曰:『但令將去,我為供給。』遂即將去。於險路中有五百群賊,來破商營遂殺商主。時五百賊共婦行非,時諸賊旅更破商營,得一少女皆生愛著。時婦見已起嫉妬心:『此女共我爭夫主耶?』便即令人擲空井中,因斯命斷。大王!往時婦者即我身是。我念往昔共五百賊行其婬欲尚無足心,何況一男而有足日。我憶是事,不復於女生嫉妬情。以此觀知,世間愚人多將女婦,置於宮內共為衛護,理合男子防諸女人,豈容女人防守男子。」王曰:「誠如汝說,能斷妬心世間難事,雖有此理我未能行。」 thời mãnh quang Vương tằng ư mị hậu tác như thị niệm :「ngưu hộ Thái-Tử ,ngã tang chi hậu năng hữu trí lực thiệu Vương vị bất ?ngã kim nghi khả thí kỳ trí sách 。」lệnh sử hoán lai ,cáo ngôn :「ngã ư nội cung thiểu hữu doanh vụ tu Kinh thất nhật ,nhữ khả quyền thời đại tri quốc sự 。」Thái-Tử tức tiện thọ mạng giam quốc ,ư lợi phi lợi thưởng phạt thích nghi ,hữu gian phi giả quan ti chấp tống ,Thái-Tử kiến dĩ vấn nam nữ viết :「cộng tướng ái bất ?」đáp ngôn :「tướng ái 。」Thái-Tử văn dĩ cáo chư Thần viết :「bỉ ký tướng ái ,hà bất tùy tình ?」cáo tả hữu viết :「tự kim dĩ hậu vật cấm gian phi 。」chư nhân văn dĩ tứ Tình tạo quá/qua 。Thái-Tử mỗi ư quốc sự nghiêm gia kiểm sát 。Vương Kinh thất nhật tầm tự xuất cung ,vấn tăng dưỡng viết :「ngã chi vong hậu ,ngưu hộ Thái-Tử năng thiệu vị bất ?」tăng dưỡng viết :「bỉ năng thiệu kế ,nhiên ư gian tư giả túng kỳ tạo ác 。」Vương vấn :「hà cố ?」tăng dưỡng dĩ sự cụ đáp ,Vương tác thị niệm :「ngưu hộ Thái-Tử vi đương ư tha nữ nhân Tình vô đố kị ,vi đương ư kỷ thê thất diệc vô đố da ?ngã thả thí nghiệm 。」thời hữu Bắc phương Kiện-đà-la khách kí trụ/trú thành trung ,Vương văn hữu trí ,cáo viết :「nhữ khả dữ bỉ ngưu hộ Đại phi cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。」bỉ văn tức tiện dĩ thủ yểm nhĩ :「nhược/nhã tác thử phi ,ngã vô hoạt lộ 。」Vương viết :「Vương sự tu nhiên ,thử vô hữu quá/qua ,nhược/nhã bất tác giả tiện thành vi sắc 。」đáp ngôn :「Đại Vương !tất tu nhiên giả ,thử nạn/nan thương tốt ,yếu tu tiệm thứ phương khả đắc vi 。」Vương viết :「tùy nhữ sở tu thứ đệ đương tác 。」đáp ngôn :「Đại Vương !tiên cận bỉ trạch tạo Đại điếm xá ,Vương đương cấp ngã hóa vật chi trực ,tác tư phương tiện vọng tiệm tướng thân 。」Vương tức y ngôn cấp kỳ tiễn vật ,bỉ tức tạo điếm thu chư hóa vật quảng liệt phương diên 。thời Thái-Tử phi mẫu hữu nhất Tì sử ,toại lai điếm xứ/xử mãi chư hương dược 。thời Kiện-đà-la vấn kỳ Tì viết :「thiểu nữ !nhữ vi thùy mãi ?」đáp viết :「thị ngưu hộ thê mẫu lệnh ngã lai mãi 。」vấn viết :「bỉ mẫu hà danh ?」báo ngôn :「tự mỗ 。」đáp viết :「bỉ tức dữ ngã mẫu tự thị đồng ,ngã kim khán bỉ dữ mẫu vô dị 。」tức thiểu thủ kỳ giá đa dữ hương vật 。Tì chí gia dĩ kỳ mẫu vấn viết :「hữu hà nhân duyên ,tiên tướng thử trực đắc vật toàn thiểu ,kim nãi cực đa ?」bỉ dĩ thượng sự cụ đáp kỳ mẫu ,mẫu ngôn :「Đại thiện !bỉ tức ngã tử 。」như thị tái tam kiến kỳ vật đa ,toại dao hoan hỉ 。hậu thời điếm chủ báo kỳ Tì viết :「nhữ khả bạch mẫu ,ngã dục tham kiến 。」Tì tiện bạch mẫu ,mẫu viết :「nhâm lai 。」Tì hoàn báo dĩ ,toại nãi đa trì hương vật hạnh/hành/hàng tạo bỉ gia ,diệc ký tướng kiến bão mẫu nhi khốc ,mẫu viết :「nhữ hà ý khốc ?」đáp ngôn :「a mẫu nhan trạng nhất đồng ngã mẫu ,Tình sanh bi cảm do thị khốc khấp 。」mẫu viết :「ngã thị nhữ mẫu cánh vô lao khấp 。」toại lệnh bỉ thử ái niệm Tình thâm 。kỳ ngưu hộ thê tại bàng nhi lập ,mẫu viết :「nhĩ lai !thử thị nhữ huynh ,khả chấp kỳ túc ân cần trí kính 。」nữ tùy ngôn tác 。toại vấn mẫu viết :「thử nữ hà danh ?」đáp kỳ danh tự ,báo viết :「ngã gia trường/trưởng tẩu diệc như thị danh ,hình mạo tương tự tức vi ngã tẩu 。」mẫu viết :「Thiện tai !」tùng tư dĩ hậu bội tăng liên niệm 。ký chí trạch dĩ ,vu thời điếm chủ Tình hoài quỷ cuống dương bệnh nhi miên ,thời bỉ Tì sử lai mãi đồ hương ,báo ngôn :「thiểu nữ !ngã bệnh cực khốn ,mẫu hà Bất-lai tạm tướng khán dã 。」đáp viết :「bỉ bất tri hoạn ,ngã đương hoàn báo 。」Tì quy báo tri mẫu tức lai vấn ,vấn ngôn :「ái tử !nhữ hà sở hoạn ?」đáp ngôn :「ngã hoạn cực khốn 。」mẫu viết :「đương vấn y nhân tùy bệnh thiết dược 。」đáp viết :「a mẫu !tư phi dược liệu ,ngã duyên thử bệnh tất định mạng chung 。」mẫu viết :「nhữ vật ưu sầu ,tác hà phương tiện năng lệnh bệnh dũ ?」đáp viết :「hữu liệu bệnh dược ,nhiên đắc chi vô do 。」mẫu viết :「đãn sử hữu giả ngã giai vi biện/bạn 。」đáp ngôn :「a mẫu !ngã nhược/nhã đắc dữ ngưu hộ Đại phi hoan ái thông giả ,bệnh khả đắc sái 。」mẫu văn Đại nộ viết :「nhữ bần hàn nhân ,dục đắc Vương phi ,hà bất mạng đoạn ?」bỉ tức chấn y xả chi nhi khứ 。Thị thời điếm chủ phục hạnh/hành/hàng quỷ trá ,tiện tác khế thư :「ngã thân tử hậu ,trạch cập tài vật tất giai dữ bỉ Thái-Tử phi mẫu 。」toại tướng thư dữ mẫu ,mẫu độc thư dĩ phẫn nộ tức trừ ,tiện tác thị niệm :「ngã hoài sân sắc khí bối nhi lai ,bỉ cánh ư ngã bội sanh ân trọng ,Tình nghĩa vô hiết ,nan đắc kỳ loại ,ngã duyên thử sự ,vi vấn nữ khán ,vật sử nhân tư trí khuynh thân mạng 。」tức tiện hoán nữ vi thuyết :「điếm chủ cửu cố ân Tình ,bỉ thị nhữ thúc ,ngộ bệnh anh triền bất tạm khán vấn ?」đáp ngôn :「a mẫu !khởi vô y nhân vi kỳ liệu tật ?」mẫu viết :「bỉ bệnh nạn/nan trì hoặc đương trí tử ,ngã văn bỉ thuyết :『nhược/nhã đắc trường/trưởng tẩu cọng vi hoan ái giả thử bệnh khả trừ 。』」nữ tiện nộ viết :「thử bần hàn nhân ,dục đắc Vương phi cọng hạnh/hành/hàng phi giả ,hà bất tức nhật dĩ thủ mạng chung ?」mẫu viết :「quý tiện vô định nhữ kim phả tri ,Đại công căn bản thị thùy sở sanh ?」đáp ngôn :「bất tri 。」mẫu viết :「tùng hạt sở sanh ,kim đắc vi Vương hữu Đại binh chúng ,nhữ chi phu chủ thị Trưởng-giả phụ sanh ,đương diệc vi Vương 。nhữ khả cọng bỉ nhi vi hoan ái ,nhược hữu tử giả đương đắc vi Vương ,thử diệc hà tổn ?」do mẫu khuyến cố bỉ toại hứa thông 。mẫu tiện khiển tín báo Kiện-đà-la viết :「kiến nhữ ân cần nữ dĩ tướng hứa ,nhữ tự tri thời khả lai tướng tựu 。」Thị thời điếm chủ văn dĩ báo Vương ,sự tướng thành biện/bạn ,tạm lệnh ngưu hộ xuất bỉ trạch trung 。Vương tác thị niệm :「ngã vong chi hậu ngưu hộ vi Vương ,ngưu hộ hữu tử đương thiệu đế nghiệp 。nhược/nhã Kiện-đà-la cọng phi sanh tử ,thử nhược/nhã vi Vương tuyệt ngã tông tự ,khả dữ kỳ dược lệnh bất sanh tử 。」tức tiện dữ dược cáo Kiện-đà-la viết :「nhữ cọng bỉ nữ hạnh/hành/hàng phi pháp thời tiên phục thử dược 。」Vương báo ngưu hộ viết :「nhữ thả thiểu thời vật hoàn trạch nội ,hữu biệt trù độ 。」bỉ tiện bất khứ 。Kiện-đà-la phục dược dữ nữ giao thông nhất xứ/xử nhi thụy ,Vương tác thị niệm :「bỉ ưng sự tất 。」báo ngôn :「ngưu hộ !nhữ khả hoàn gia 。」ký chí xá dĩ ,kiến Kiện-đà-la dữ phi nhất xứ/xử thùy tý nhi thụy ,Thái-Tử tức cử kỳ thủ tinh tướng y phước 。bỉ nhị thông tiêu cọng tẩm nãi chí Thiên minh ,toại tác thị niệm :「vô nhân kiến bất ?」tức tiện hoàn điếm 。ký chí minh nhật ,Vương ngữ Thái-Tử :「ngã dạ mộng kiến nhữ phụ dữ ngoại nhân tư thông 。」đáp ngôn :「Đại Vương mộng kiến ,ngã nhãn thân quán 。」Vương viết :「nhữ như hà kiến ?」bỉ tức cụ thuyết 。Vương viết :「nhữ ư nữ xứ/xử vô đố tâm da ?」đáp viết :「ngã vô 。」Vương viết :「thử hữu hà nhân ?」đáp ngôn :「Đại Vương tạm thính !ngã tùng sanh lai tri tú mạng sự 。ngã ức vãng tích vi thương chủ phụ ,kỳ phu trì hóa hưng dịch tha phương 。ngã báo phu viết :『nguyện dục tùy hạnh/hành/hàng 。』phu viết :『thùy đương dữ nhữ cộng tướng cấp thị ?do tư tân khổ bất khả tướng tùy 。』phụ tiện Đề khấp 。dư nhân kiến dĩ cáo thương chủ viết :『nhân phụ Đề khấp dục đắc tướng tùy 。』thương chủ cụ báo nạn/nan sự ,dư nhân cáo viết :『đãn lệnh tướng khứ ,ngã vi cung cấp 。』toại tức tướng khứ 。ư hiểm lộ trung hữu ngũ bách quần tặc ,lai phá thương doanh toại sát thương chủ 。thời ngũ bách tặc cọng phụ hạnh/hành/hàng phi ,thời chư tặc lữ cánh phá thương doanh ,đắc nhất thiểu nữ giai sanh ái trước 。thời phụ kiến dĩ khởi tật đố tâm :『thử nữ cọng ngã tranh phu chủ da ?』tiện tức lệnh nhân trịch không tỉnh trung ,nhân tư mạng đoạn 。Đại Vương !vãng thời phụ giả tức ngã thân thị 。ngã niệm vãng tích cọng ngũ bách tặc hạnh/hành/hàng kỳ dâm dục thượng vô túc tâm ,hà huống nhất nam nhi hữu túc nhật 。ngã ức thị sự ,bất phục ư nữ sanh tật đố Tình 。dĩ thử quán tri ,thế gian ngu nhân đa tướng nữ phụ ,trí ư cung nội cọng vi vệ hộ ,lý hợp nam tử phòng chư nữ nhân ,khởi dung nữ nhân phòng thủ nam tử 。」Vương viết :「thành như nhữ thuyết ,năng đoạn đố tâm thế gian nạn/nan sự ,tuy hữu thử lý ngã vị năng hạnh/hành/hàng 。」 爾時嗢逝尼城有一獵師,其妻端正情極愛重,欲去畋遊作如是念:「我若留妻往山林者,恐與他人作諸非法;我若不去,既無別業餬口交無,宜可携將共行林野。」即便共去同居草庵,為畋獵事殺諸禽獸賣以充糧。後於異時猛光王因獵而出,其馬驚馳至獵人處,獵人記識遙唱:「善來!」王便下乘息一樹陰,獵人自念:「我今豈得以舊宿肉奉灌頂大王?宜取新者以相供侍。」即持弓箭行湊荒林。時王周眄見其少婦,儀容可愛起染著心,欲惱既纏共行非法。是時獵者獲得新肉持以歸來,見婦共王作不軌事,因生忿怒作如是念:「此王違法,今可殺除。」復念:「寧容為小婦女而害大王。」時有師子忽然而至殺其獵師,欲命終時便於王處起慈愍心,遂得託生四大王天。王見夫死作如是念:「此之少女我與交通,無宜輕棄。」即便安慰置在傍邊。時王大臣周旋顧覓,共至王所,問言:「此是誰女?」王曰:「是我境中,此何足問?宜可將去置於後宮。」王罷旋遊還至城闕。然王宮內多有宮人,王作是念:「此捕獵人將一少婦,獨住林野尚不護得,況我而能守多宮女?」即便搖鈴吹角鳴鼓,普告城邑:「諸人當知!若有舊住或復新來咸應聽語,我今中宮所有內人,悉皆放捨隨其所樂,任意縱橫與外人交通不以為過。」又告內人曰:「我今放汝,夜出宮外隨意歡遊,鼓聲纔動即須還入。若有違者當斷汝命。」但是女人皆樂男子,況復王宮鎮被幽縶。時諸宮女皆夜出外以求男子,隨其所樂在處遊行。唯有安樂夫人、牛護之母及星光妃,為護王情不出於外。王告安樂曰:「汝可出外覓別丈夫。」答曰:「我實不能捨王出外別覓餘人。」時王復告星光妃曰:「汝何不去求外丈夫?」然被年少容華情色難忍,於他男子常有愛心,雖在宮中情希出外,聞王數告默受其言,即便夜向市中見賣香男子顏容端正,告曰:「汝可共我為相愛事。」報言:「暫為持燈,待我計算費用之數方可隨情。」時彼男子取受既多卒難周悉,通宵計算乃至天明,既動鼓聲無遑更住。星光棄燈在地便欲出門,男子曰:「且可須臾共為歡愛。」答曰:「無容更住。王有教令鼓聲亦動,不入宮者當斬其頭,我無二首寧容久住。」遂別而去。王見問曰:「星光!汝共外人為歡戲不?」答言:「無暇。」王曰:「何意?」彼便次第具說向王,王時默然。王重宣令如前告知:「皆放宮人夜中任意與外交通。」其嚮遠聞流遍餘處。 nhĩ thời ốt thệ ni thành hữu nhất liệp sư ,kỳ thê đoan chánh Tình cực ái trọng ,dục khứ 畋du tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã lưu thê vãng sơn lâm giả ,khủng dữ tha nhân tác chư phi pháp ;ngã nhược/nhã bất khứ ,ký vô biệt nghiệp hồ khẩu giao vô ,nghi khả huề tướng cọng hạnh/hành/hàng lâm dã 。」tức tiện cọng khứ đồng cư thảo am ,vi 畋liệp sự sát chư cầm thú mại dĩ sung lương 。hậu ư dị thời mãnh quang Vương nhân liệp nhi xuất ,kỳ mã kinh trì chí liệp nhân xứ/xử ,liệp nhân kí thức dao xướng :「thiện lai !」Vương tiện hạ thừa tức nhất thụ/thọ uẩn ,liệp nhân tự niệm :「ngã kim khởi đắc dĩ cựu tú nhục phụng quán đảnh Đại Vương ?nghi thủ tân giả dĩ tướng cung thị 。」tức trì cung tiến hạnh/hành/hàng thấu hoang lâm 。thời Vương châu miện kiến kỳ thiểu phụ ,nghi dung khả ái khởi nhiễm trước tâm ,dục não ký triền cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。Thị thời liệp giả hoạch đắc tân nhục trì dĩ quy lai ,kiến phụ cọng Vương tác bất quỹ sự ,nhân sanh phẫn nộ tác như thị niệm :「thử Vương vi Pháp ,kim khả sát trừ 。」phục niệm :「ninh dung vi tiểu phụ nữ nhi hại Đại Vương 。」thời hữu sư tử hốt nhiên nhi chí sát kỳ liệp sư ,dục mạng chung thời tiện ư Vương xứ/xử khởi từ mẫn tâm ,toại đắc thác sanh tứ đại vương Thiên 。Vương kiến phu tử tác như thị niệm :「thử chi thiểu nữ ngã dữ giao thông ,vô nghi khinh khí 。」tức tiện an uý trí tại bàng biên 。thời Vương đại thần chu toàn cố mịch ,cọng chí Vương sở ,vấn ngôn :「thử thị thùy nữ ?」Vương viết :「thị ngã cảnh trung ,thử hà túc vấn ?nghi khả tướng khứ trí ư hậu cung 。」Vương bãi toàn du hoàn chí thành khuyết 。nhiên vương cung nội đa hữu cung nhân ,Vương tác thị niệm :「thử bộ liệp nhân tướng nhất thiểu phụ ,độc trụ/trú lâm dã thượng bất hộ đắc ,huống ngã nhi năng thủ đa cung nữ ?」tức tiện diêu/dao linh xuy giác minh cổ ,phổ cáo thành ấp :「chư nhân đương tri !nhược hữu cựu trụ hoặc phục tân lai hàm ưng thính ngữ ,ngã kim trung cung sở hữu nội nhân ,tất giai phóng xả tùy kỳ sở lạc/nhạc ,nhâm ý túng hoạnh dữ ngoại nhân giao thông bất dĩ vi quá/qua 。」hựu cáo nội nhân viết :「ngã kim phóng nhữ ,dạ xuất cung ngoại tùy ý hoan du ,cổ thanh tài động tức tu hoàn nhập 。nhược hữu vi giả đương đoạn nhữ mạng 。」đãn thị nữ nhân giai lạc/nhạc nam tử ,huống phục vương cung trấn bị u trập 。thời chư cung nữ giai dạ xuất ngoại dĩ cầu nam tử ,tùy kỳ sở lạc/nhạc tại xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。duy hữu an lạc phu nhân 、ngưu hộ chi mẫu cập tinh quang phi ,vi hộ Vương Tình bất xuất ư ngoại 。Vương cáo an lạc viết :「nhữ khả xuất ngoại mịch biệt trượng phu 。」đáp viết :「ngã thật bất năng xả Vương xuất ngoại biệt mịch dư nhân 。」thời Vương phục cáo tinh quang phi viết :「nhữ hà bất khứ cầu ngoại trượng phu ?」nhiên bị niên thiểu dung hoa Tình sắc nạn/nan nhẫn ,ư tha nam tử thường hữu ái tâm ,tuy tại cung trung Tình hy xuất ngoại ,văn Vương số cáo mặc thọ/thụ kỳ ngôn ,tức tiện dạ hướng thị trung kiến mại hương nam tử nhan dung đoan chánh ,cáo viết :「nhữ khả cọng ngã vi tướng ái sự 。」báo ngôn :「tạm vi trì đăng ,đãi ngã kế toán phí dụng chi số phương khả tùy tình 。」thời bỉ nam tử thủ thọ/thụ ký đa tốt nạn/nan châu tất ,thông tiêu kế toán nãi chí Thiên minh ,ký động cổ thanh vô hoàng cánh trụ/trú 。tinh quang khí đăng tại địa tiện dục xuất môn ,nam tử viết :「thả khả tu du cọng vi hoan ái 。」đáp viết :「vô dung cánh trụ/trú 。Vương hữu giáo lệnh cổ thanh diệc động ,bất nhập cung giả đương trảm kỳ đầu ,ngã vô nhị thủ ninh dung cửu trụ 。」toại biệt nhi khứ 。Vương kiến vấn viết :「tinh quang !nhữ cọng ngoại nhân vi hoan hí bất ?」đáp ngôn :「vô hạ 。」Vương viết :「hà ý ?」bỉ tiện thứ đệ cụ thuyết hướng Vương ,Vương thời mặc nhiên 。Vương trọng tuyên lệnh như tiền cáo tri :「giai phóng cung nhân dạ trung nhâm ý dữ ngoại giao thông 。」kỳ hướng viễn văn lưu biến dư xứ 。 時憍閃毘國出光王,聞猛光王有斯教令,皆放宮內夜出私行,便問大臣瑜健那曰:「我聞猛光王放諸宮人任行私好,我欲暫往共彼交歡。」答言:「彼猛光王於大王處常懷不忍事,若怨家聞王自來定為非義。」答曰:「丈夫為事好惡須決,汝宜住此我且他行。」答曰:「大王意正誰敢相留?幸願前途好為謹慎。」時出光王極愛女色,違大臣諫便往嗢逝尼城,遂於夜中見星光女,問知是已,復觀儀容挺特舉世無雙,報言:「剎帝利種美女星光,可來與我共為歡戲。」答言:「隨意!可敷氈席。」王曰:「汝可敷之。」時彼二人各懷高慢,不敷臥褥。已徹天明,鼓聲既動女便欲去,王曰:「且住!可共交歡。」答曰:「王有教令鼓聲亦發,不入宮者當斷其命,我今無暇更得久停。」星光遂即於王指上,脫取金環手持而去。其出光王亦歸本邑。王問星光曰:「汝得男子共交歡不?」答言:「不得。」問其何故,彼即次第具說因緣,并出指環:「此是彼物我脫將來。」王讀印已告增養曰:「其出光王將大軍眾,來入城內無人警覺,與我宮人密求歡愛,寧得於彼為放捨耶?」答言:「大王!此迴竊至我不豫知,如若重來必不相放。」 thời Kiêu thiểm tì quốc xuất quang Vương ,văn mãnh quang Vương hữu tư giáo lệnh ,giai phóng cung nội dạ xuất tư hạnh/hành/hàng ,tiện vấn đại thần du kiện na viết :「ngã văn mãnh quang Vương phóng chư cung nhân nhâm hạnh/hành/hàng tư hảo ,ngã dục tạm vãng cọng bỉ giao hoan 。」đáp ngôn :「bỉ mãnh quang Vương ư Đại Vương xứ/xử thường hoài bất nhẫn sự ,nhược/nhã oan gia văn Vương tự lai định vi phi nghĩa 。」đáp viết :「trượng phu vi sự hảo ác tu quyết ,nhữ nghi trụ/trú thử ngã thả tha hạnh/hành/hàng 。」đáp viết :「Đại Vương ý chánh thùy cảm tướng lưu ?hạnh nguyện tiền đồ hảo vi cẩn thận 。」thời xuất quang Vương cực ái nữ sắc ,vi đại thần gián tiện vãng ốt thệ ni thành ,toại ư dạ trung kiến tinh quang nữ ,vấn tri thị dĩ ,phục quán nghi dung đĩnh đặc cử thế vô song ,báo ngôn :「Sát-đế lợi chủng mỹ nữ tinh quang ,khả lai dữ ngã cọng vi hoan hí 。」đáp ngôn :「tùy ý !khả phu chiên tịch 。」Vương viết :「nhữ khả phu chi 。」thời bỉ nhị nhân các hoài cao mạn ,bất phu ngọa nhục 。dĩ triệt Thiên minh ,cổ thanh ký động nữ tiện dục khứ ,Vương viết :「thả trụ/trú !khả cọng giao hoan 。」đáp viết :「Vương hữu giáo lệnh cổ thanh diệc phát ,bất nhập cung giả đương đoạn kỳ mạng ,ngã kim vô hạ cánh đắc cửu đình 。」tinh quang toại tức ư Vương chỉ thượng ,thoát thủ kim hoàn thủ trì nhi khứ 。kỳ xuất quang Vương diệc quy bản ấp 。Vương vấn tinh quang viết :「nhữ đắc nam tử cọng giao hoan bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」vấn kỳ hà cố ,bỉ tức thứ đệ cụ thuyết nhân duyên ,tinh xuất chỉ hoàn :「thử thị bỉ vật ngã thoát tướng lai 。」Vương độc ấn dĩ cáo tăng dưỡng viết :「kỳ xuất quang Vương tướng Đại quân chúng ,lai nhập thành nội vô nhân cảnh giác ,dữ ngã cung nhân mật cầu hoan ái ,ninh đắc ư bỉ vi phóng xả da ?」đáp ngôn :「Đại Vương !thử hồi thiết chí ngã bất dự tri ,như nhược/nhã trọng lai tất bất tướng phóng 。」 時出光王還已聞知,遂告大臣瑜健那,如前所說,大臣諫曰:「王前竊去彼不覺知,遂令安隱得歸本邑。今時彼王極為防衛,若重去者必不平安,不去為勝。」臣雖苦諫王不受語,王既發引臣亦隨行,至嗢逝尼城止一宅內。增養覺已,令多壯人於其宅邊拔劍防守,告言:「此宅若有女人出者放去,勿放男子。」時瑜健那知其事勢,作如是念:「我今不應見王遭難默而棄捨,作何方便令其走出。」遂即令王著婢使衣,頭戴水器令人隨後以杖驅行,云:「汝取水速可歸來,王待澡漱。」時守衛人謂是婢使遂不禁止,既至池邊棄瓨而走。增養入宅覓王不得,但見瑜健那,即將見王:「秪由此人令出光王走。」時瑜健那前白王曰:「我比蒙王身命存活,今令走出正是其宜。此諸臣等受王封祿,縱其走去豈成道理?」王乃大責增養曰:「何有敵國害王來此行私,君等公然令其走去?若餘方便獲得者善,若不得者當受極刑。」聞已驚惶思求方便。 thời xuất quang Vương hoàn dĩ văn tri ,toại cáo đại thần du kiện na ,như tiền sở thuyết ,đại thần gián viết :「Vương tiền thiết khứ bỉ bất giác tri ,toại lệnh an ổn đắc quy bản ấp 。kim thời bỉ Vương cực vi phòng vệ ,nhược/nhã trọng khứ giả tất bất bình an ,bất khứ vi thắng 。」Thần tuy khổ gián vương bất thọ/thụ ngữ ,Vương ký phát dẫn Thần diệc tùy hạnh/hành/hàng ,chí ốt thệ ni thành chỉ nhất trạch nội 。tăng dưỡng giác dĩ ,lệnh đa tráng nhân ư kỳ trạch biên bạt kiếm phòng thủ ,cáo ngôn :「thử trạch nhược hữu nữ nhân xuất giả phóng khứ ,vật phóng nam tử 。」thời du kiện na tri kỳ sự thế ,tác như thị niệm :「ngã kim bất ưng kiến Vương tao nạn/nan mặc nhi khí xả ,tác hà phương tiện lệnh kỳ tẩu xuất 。」toại tức lệnh Vương trước/trứ Tì sử y ,đầu đái thủy khí lệnh nhân tùy hậu dĩ trượng khu hạnh/hành/hàng ,vân :「nhữ thủ thủy tốc khả quy lai ,Vương đãi táo thấu 。」thời thủ vệ nhân vị thị Tì sử toại bất cấm chỉ ,ký chí trì biên khí 瓨nhi tẩu 。tăng dưỡng nhập trạch mịch Vương bất đắc ,đãn kiến du kiện na ,tức tướng kiến Vương :「秪do thử nhân lệnh xuất quang Vương tẩu 。」thời du kiện na tiền bạch Vương viết :「ngã bỉ mông Vương thân mạng tồn hoạt ,kim lệnh tẩu xuất chánh thị kỳ nghi 。thử chư Thần đẳng thọ/thụ Vương phong lộc ,túng kỳ tẩu khứ khởi thành đạo lý ?」Vương nãi Đại trách tăng dưỡng viết :「hà hữu địch quốc hại Vương lai thử hạnh/hành/hàng tư ,quân đẳng công nhiên lệnh kỳ tẩu khứ ?nhược/nhã dư phương tiện hoạch đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả đương thọ/thụ cực hình 。」văn dĩ kinh hoàng tư cầu phương tiện 。 時是南方有機巧師新來至此,增養問曰:「汝有智力,能作如是如是機關物不?」答言:「我且學作,望有成功。」是時增養遂藏王家葦山大象,遍告城邑:「葦山大象走出外處莫知所在。」遠近悉皆聞斯嚮已,報工人曰:「應以木作葦山象形。」彼即隨言作機關象,於此象中安五十人,象糞及水多貯象內,告言:「汝等宜動機關,可令此象往憍閃毘不遠而住。王若四兵共來看者象可迴還,若獨來者即捉其王,置於象內急走歸國。」工人聞教並依言作,遂令大象至憍閃毘不遠而住。是時牧牛羊人及諸雜役者,見象奇絕咸共觀望,有說:「此象從山林來。」復云:「此是猛光王所失大象,遠來至此。」有來白王說其所以:「比聞猛光王有葦山大象,世所超絕。由王福力自來至此,遠近都會有千億人皆來瞻視。」王聞是已極生大喜,告瑜健那曰:「可即鳴鼓遍告皇都,共整四兵多持羂索,領諸人眾共出城闉,看縛大象。」臣依王教次第皆為,扈從雲屯俱集坰野。時象內人見王兵至,遂便却走,大臣奏曰:「於縛象事王先善知,作何誘引得令相近?」王曰:「四兵且退我獨往看。」于時眾退唯王獨行,并將妙響琵琶自隨而進。其象內人見王獨來,即便住象。王至象所,諸人便出捉王入象,遂動機關猶如疾風還歸本國。時出光王既被收執,有大兵眾俱發大聲:「王被賊捉!王被賊捉!」遂多加兵趁至國界,大臣告曰:「既至他境,無宜更入並可還歸,王既被將別思方便。」 thời thị Nam phương hữu ky xảo sư tân lai chí thử ,tăng dưỡng vấn viết :「nhữ hữu trí lực ,năng tác như thị như thị ky quan vật bất ?」đáp ngôn :「ngã thả học tác ,vọng hữu thành công 。」Thị thời tăng dưỡng toại tạng vương gia vi sơn đại tượng ,biến cáo thành ấp :「vi sơn đại tượng tẩu xuất ngoại xứ/xử mạc tri sở tại 。」viễn cận tất giai văn tư hướng dĩ ,báo công nhân viết :「ưng dĩ mộc tác vi sơn tượng hình 。」bỉ tức tùy ngôn tác ky quan tượng ,ư thử tượng trung an ngũ thập nhân ,tượng phẩn cập thủy đa trữ tượng nội ,cáo ngôn :「nhữ đẳng nghi động ky quan ,khả lệnh thử tượng vãng kiêu/kiều thiểm Tì bất viễn nhi trụ/trú 。Vương nhược/nhã tứ binh cọng lai khán giả tượng khả hồi hoàn ,nhược/nhã độc lai giả tức tróc kỳ Vương ,trí ư tượng nội cấp tẩu quy quốc 。」công nhân văn giáo tịnh y ngôn tác ,toại lệnh đại tượng chí kiêu/kiều thiểm Tì bất viễn nhi trụ/trú 。Thị thời mục ngưu dương nhân cập chư tạp dịch giả ,kiến tượng kì tuyệt hàm cọng quán vọng ,hữu thuyết :「thử tượng tùng sơn lâm lai 。」phục vân :「thử thị mãnh quang Vương sở thất đại tượng ,viễn lai chí thử 。」hữu lai bạch Vương thuyết kỳ sở dĩ :「bỉ văn mãnh quang Vương hữu vi sơn đại tượng ,thế sở siêu tuyệt 。do Vương phước lực tự lai chí thử ,viễn cận đô hội hữu thiên ức nhân giai lai chiêm thị 。」Vương văn thị dĩ cực sanh Đại hỉ ,cáo du kiện na viết :「khả tức minh cổ biến cáo hoàng đô ,cọng chỉnh tứ binh đa trì quyển tác ,lĩnh chư nhân chúng cọng xuất thành nhân ,khán phược đại tượng 。」Thần y Vương giáo thứ đệ giai vi ,hỗ tùng vân truân câu tập quynh dã 。thời tượng nội nhân kiến Vương binh chí ,toại tiện khước tẩu ,đại thần tấu viết :「ư phược tượng sự vương tiên thiện tri ,tác hà dụ dẫn đắc lệnh tướng cận ?」Vương viết :「tứ binh thả thoái ngã độc vãng khán 。」vu thời chúng thoái duy Vương độc hành ,tinh tướng diệu hưởng Tỳ bà tự tùy nhi tiến/tấn 。kỳ tượng nội nhân kiến Vương độc lai ,tức tiện trụ/trú tượng 。Vương chí tượng sở ,chư nhân tiện xuất tróc Vương nhập tượng ,toại động ky quan do như tật phong hoàn quy bản quốc 。thời xuất quang Vương ký bị thu chấp ,hữu Đại binh chúng câu phát Đại thanh :「Vương bị tặc tróc !Vương bị tặc tróc !」toại đa gia binh sấn chí quốc giới ,đại thần cáo viết :「ký chí tha cảnh ,vô nghi cánh nhập tịnh khả hoàn quy ,Vương ký bị tướng biệt tư phương tiện 。」 時出光王被他所執,至嗢逝尼城,增養大臣將出光王至猛光王所,白言:「大王!此是出光王。」王見欣喜,椎鍾鳴鼓人眾雲奔,巨億百千衢路闐噎,王勅增養曰:「可依國法棄彼出光。」臣曰:「此出光王,於調象法善知其妙,王若殺者此法隨滅,且復令人就其受學,解盡妙術除棄不難。」王曰:「若如是者,卿可自學。」答曰:「此即便是受學大師,如何當害?既有斯事與世相違。」王曰:「誰堪就學?」答言:「王女天授稟性勤策明識通達,人皆共知,令彼就學當盡其妙。」王然其計即語女曰:「有一丈夫具十八種惡相,彼人善解調象文書,以幔隔障汝可就學,我當於汝後漸學習,汝亦無宜見惡人面,若其見者定死不疑。」即便隔幔就學其文。 thời xuất quang Vương bị tha sở chấp ,chí ốt thệ ni thành ,tăng dưỡng đại thần tướng xuất quang Vương chí mãnh quang Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !thử thị xuất quang Vương 。」Vương kiến hân hỉ ,chuy chung minh cổ nhân chúng vân bôn ,cự ức bách thiên cù lộ điền ế ,Vương sắc tăng dưỡng viết :「khả y quốc Pháp khí bỉ xuất quang 。」Thần viết :「thử xuất quang Vương ,ư điều tượng Pháp thiện tri kỳ diệu ,Vương nhược/nhã sát giả thử pháp tùy diệt ,thả phục lệnh nhân tựu kỳ thọ học ,giải tận diệu thuật trừ khí bất nạn/nan 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,khanh khả tự học 。」đáp viết :「thử tức tiện thị thọ học Đại sư ,như hà đương hại ?ký hữu tư sự dữ thế tướng vi 。」Vương viết :「thùy kham tựu học ?」đáp ngôn :「Vương nữ thiên thụ bẩm tánh cần sách minh thức thông đạt ,nhân giai cộng tri ,lệnh bỉ tựu học đương tận kỳ diệu 。」Vương nhiên kỳ kế tức ngữ nữ viết :「hữu nhất trượng phu cụ thập bát chủng ác tướng ,bỉ nhân thiện giải điều tượng văn thư ,dĩ mạn cách chướng nhữ khả tựu học ,ngã đương ư nhữ hậu tiệm học tập ,nhữ diệc vô nghi kiến ác nhân diện ,nhược/nhã kỳ kiến giả định tử bất nghi 。」tức tiện cách mạn tựu học kỳ văn 。 時瑜健那在憍閃毘國作如是念:「我今宜應覓王消息,如其命在作解縛緣,必也不存別求紹繼。」瑜健那妹名曰金鬘,機巧多情倍勝兄智。報言:「小妹!汝今宜往嗢逝尼城問王消息。如其命在作解縛緣,必若身亡別興繼嗣。」聞已默然內思其事,即便變服為外道女形,乞丐自資著故衣服,漸漸行去至嗢逝尼城,問守門人曰:「出光大王今命存不?」門人答曰:「彼王於汝有何怨惡?」答曰:「殺夫并子財物收將。」門人曰:「王在未死,現教王女調象經書。」如是展轉於王四門悉皆具問,彼並同答。遂作種種方便求及於人,匿影藏形與出光王相見,周旋四顧出細音聲,問言:「大王!今得存在。」彼亦驚惶周迴顧眄,答言:「小妹!今且未亡。」復作餘緣親觀天授,問言:「少女!汝今就誰學調象法?」答言:「阿母!有一丈夫具十八種惡相,我於彼邊隔幔而學。」答曰:「寧有丈夫具十八種惡相?此是出光大王,儀貌端正、眾相具足,世間希有。誰復誑汝作此惡言?若謂是虛,褰帷目擊。」彼聞其說情喜內充,遂即褰帷覩王顏狀,心生愛染如猛風吹,報言:「阿母!實如所說,頗有方便能令國主與我通不?」母曰:「我今告汝,雖復遠求難逢此類,況汝自愛正是其宜。此是剎帝利王灌頂受位,我為方便令契汝心。」既遣言交即便歡合,天授與王極相愛念。于時金鬘速便遣信,報其兄曰:「幸當安心勿為遠慮,王女天授從出光王學調象法。」兄得信已便著五種屏處瓔珞,上覆草衣自號春花,佯作癲狀即便行詣嗢逝尼城,遂於街巷康莊之所,或臥或起口出狂言,而為歌曰: thời du kiện na tại Kiêu thiểm tì quốc tác như thị niệm :「ngã kim nghi ưng mịch Vương tiêu tức ,như kỳ mạng tại tác giải phược duyên ,tất dã bất tồn biệt cầu thiệu kế 。」du kiện na muội danh viết kim man ,ky xảo đa Tình bội thắng huynh trí 。báo ngôn :「tiểu muội !nhữ kim nghi vãng ốt thệ ni thành vấn Vương tiêu tức 。như kỳ mạng tại tác giải phược duyên ,tất nhược/nhã thân vong biệt hưng kế tự 。」văn dĩ mặc nhiên nội tư kỳ sự ,tức tiện biến phục vi ngoại đạo nữ hình ,khất cái tự tư trước/trứ cố y phục ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng khứ chí ốt thệ ni thành ,vấn thủ môn nhân viết :「xuất quang Đại Vương kim mạng tồn bất ?」môn nhân đáp viết :「bỉ Vương ư nhữ hữu hà oán ác ?」đáp viết :「sát phu tinh tử tài vật thu tướng 。」môn nhân viết :「Vương tại vị tử ,hiện giáo Vương nữ điều tượng Kinh thư 。」như thị triển chuyển ư Vương tứ môn tất giai cụ vấn ,bỉ tịnh đồng đáp 。toại tác chủng chủng phương tiện cầu cập ư nhân ,nặc ảnh tạng hình dữ xuất quang Vương tướng kiến ,chu toàn tứ cố xuất tế âm thanh ,vấn ngôn :「Đại Vương !kim đắc tồn tại 。」bỉ diệc kinh hoàng châu hồi cố miện ,đáp ngôn :「tiểu muội !kim thả vị vong 。」phục tác dư duyên thân quán thiên thụ ,vấn ngôn :「thiểu nữ !nhữ kim tựu thùy học điều tượng Pháp ?」đáp ngôn :「a mẫu !hữu nhất trượng phu cụ thập bát chủng ác tướng ,ngã ư bỉ biên cách mạn nhi học 。」đáp viết :「ninh hữu trượng phu cụ thập bát chủng ác tướng ?thử thị xuất quang Đại Vương ,nghi mạo đoan chánh 、chúng tướng cụ túc ,thế gian hy hữu 。thùy phục cuống nhữ tác thử ác ngôn ?nhược/nhã vị thị hư ,khiên duy mục kích 。」bỉ văn kỳ thuyết Tình hỉ nội sung ,toại tức khiên duy đổ Vương nhan trạng ,tâm sanh ái nhiễm như mãnh phong xuy ,báo ngôn :「a mẫu !thật như sở thuyết ,pha hữu phương tiện năng lệnh quốc chủ dữ ngã thông bất ?」mẫu viết :「ngã kim cáo nhữ ,tuy phục viễn cầu nạn/nan phùng thử loại ,huống nhữ tự ái chánh thị kỳ nghi 。thử thị Sát-đế lợi Vương quán đảnh thọ/thụ vị ,ngã vi phương tiện lệnh khế nhữ tâm 。」ký khiển ngôn giao tức tiện hoan hợp ,Thiên thụ dữ Vương cực tướng ái niệm 。vu thời kim man tốc tiện khiển tín ,báo kỳ huynh viết :「hạnh đương an tâm vật vi viễn lự ,Vương nữ thiên thụ tùng xuất quang Vương học điều tượng Pháp 。」huynh đắc tín dĩ tiện trước/trứ ngũ chủng bình xứ/xử anh lạc ,thượng phước thảo y tự hiệu xuân hoa ,dương tác điên trạng tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ ốt thệ ni thành ,toại ư nhai hạng khang trang chi sở ,hoặc ngọa hoặc khởi khẩu xuất cuồng ngôn ,nhi vi Ca viết : 「春時可遊戲, 「xuân thời khả du hí , 春時可為樂; xuân thời khả vi lạc/nhạc ; 我即是春花, ngã tức thị xuân hoa , 共為遊賞事。」 cọng vi du thưởng sự 。」 若有人識云:「此是瑜健那。」者,即解金瓔密相求及。若不知者云:「是狂人。」不相齒錄。所到之處若是王家或大臣舍,皆得衣食以當朝飢,漸復窺覦得至出光王處略申言議。後時其女天授報出光曰:「我父若知必為重戮,可豫為方便走出為佳。」出光答曰:「若爾,汝今可於王處作如是語:『我學調象且讀其文,走策驅馳未親目見,願王與我賢善母象,隨意乘騎看其去就與經文合不?』」即以此議奏大王知,王語掌象人曰:「賢善母象可與天授隨意乘騎,或旦出中還、或晡來昏去、或初更後夜往返無恒、或復宵歸或時晨至。」時瑜健那作逃走計,背負象糞以出城門,門人問曰:「春花!用糞何為?」答曰:「王家設會充歡喜團。」人謂狂言不以為意。以草裹糞,於憍閃毘路挂在樹枝,象尿瓨盛負持而出。門人見問,答曰:「王家設會用作飲漿。」人皆共笑竟無採錄。還於走路瓨挂樹枝。時出光王與其大臣及金鬘、天授,並於某時某處期欵不移,時出光王遂與天授乘其母象到所期處,大臣、金鬘及妙音琵琶一時俱發共生歡喜,王即彈琵琶,大臣唱歌曰: nhược hữu nhân thức vân :「thử thị du kiện na 。」giả ,tức giải kim anh mật tướng cầu cập 。nhược/nhã bất tri giả vân :「thị cuồng nhân 。」bất tướng xỉ lục 。sở đáo chi xứ/xử nhược/nhã thị vương gia hoặc đại thần xá ,giai đắc y thực dĩ đương triêu cơ ,tiệm phục khuy du đắc chí xuất quang Vương xứ/xử lược thân ngôn nghị 。hậu thời kỳ nữ thiên thụ báo xuất quang viết :「ngã phụ nhược/nhã tri tất vi trọng lục ,khả dự vi phương tiện tẩu xuất vi giai 。」xuất quang đáp viết :「nhược nhĩ ,nhữ kim khả ư Vương xứ/xử tác như thị ngữ :『ngã học điều tượng thả độc kỳ văn ,tẩu sách khu trì vị thân mục kiến ,nguyện Vương dữ ngã hiền thiện mẫu tượng ,tùy ý thừa kị khán kỳ khứ tựu dữ Kinh văn hợp bất ?』」tức dĩ thử nghị tấu Đại Vương tri ,Vương ngữ chưởng tượng nhân viết :「hiền thiện mẫu tượng khả dữ thiên thụ tùy ý thừa kị ,hoặc đán xuất trung hoàn 、hoặc bô lai hôn khứ 、hoặc sơ cánh hậu dạ vãng phản vô hằng 、hoặc phục tiêu quy hoặc thời Thần chí 。」thời du kiện na tác đào tẩu kế ,bối phụ tượng phẩn dĩ xuất thành môn ,môn nhân vấn viết :「xuân hoa !dụng phẩn hà vi ?」đáp viết :「vương gia thiết hội sung hoan hỉ đoàn 。」nhân vị cuồng ngôn bất dĩ vi ý 。dĩ thảo khoả phẩn ,ư kiêu/kiều thiểm Tì lộ quải tại thụ/thọ chi ,tượng niệu 瓨thịnh phụ trì nhi xuất 。môn nhân kiến vấn ,đáp viết :「vương gia thiết hội dụng tác ẩm tương 。」nhân giai cộng tiếu cánh vô thải lục 。hoàn ư tẩu lộ 瓨quải thụ/thọ chi 。thời xuất quang Vương dữ kỳ đại thần cập kim man 、thiên thụ ,tịnh ư mỗ thời mỗ xứ/xử kỳ khoản bất di ,thời xuất quang Vương toại dữ thiên thụ thừa kỳ mẫu tượng đáo sở kỳ xứ/xử ,đại thần 、kim man cập Diệu-Âm Tỳ bà nhất thời câu phát cộng sanh hoan hỉ ,Vương tức đạn Tỳ bà ,đại thần xướng Ca viết : 「共乘賢善象, 「cọng thừa hiền thiện tượng , 和彈妙音曲: hòa đạn Diệu-Âm khúc : 天授與春花, Thiên thụ dữ xuân hoa , 手舞同歸去。 thủ vũ đồng quy khứ 。 王自為商主, Vương tự vi thương chủ , 得還憍閃毘; đắc hoàn kiêu/kiều thiểm Tì ; 畢我忠臣願, tất ngã trung Thần nguyện , 長歌且為樂。」 trường/trưởng Ca thả vi lạc/nhạc 。」 出光去後失其時節不入宮中,猛光王報增養曰:「何故移時天授不入?」增養遂覓,知其已走,白王曰:「其出光王乘賢善象,并將天授逃走出城。」王聞驚怒告曰:「汝可急乘葦山大象趁彼惡人將來見我。」即乘大象隨路而去。大象奔馳相望欲及,瑜健那即於樹枝取其象糞棄地而去。大象遂嗅不肯前行,逡巡之間母象遂遠,經多踰繕那復還趁及。瑜健那取象尿瓨擲之于地,大象復嗅更得前行,至自邊疆情離憂怖。其時增養作如是念:「此是他界宜可迴還,或此大象亦被將去。」既不遂意失望而歸。至本城已,王問之曰:「有何消息?」答曰:「已走至國,無可追尋。」王便掌頰憂愁而住。 xuất quang khứ hậu thất kỳ thời tiết bất nhập cung trung ,mãnh quang Vương báo tăng dưỡng viết :「hà cố di thời thiên thụ bất nhập ?」tăng dưỡng toại mịch ,tri kỳ dĩ tẩu ,bạch Vương viết :「kỳ xuất quang Vương thừa hiền thiện tượng ,tinh tướng thiên thụ đào tẩu xuất thành 。」Vương văn kinh nộ cáo viết :「nhữ khả cấp thừa vi sơn đại tượng sấn bỉ ác nhân tướng lai kiến ngã 。」tức thừa đại tượng tùy lộ nhi khứ 。đại tượng bôn trì tướng vọng dục cập ,du kiện na tức ư thụ/thọ chi thủ kỳ tượng phẩn khí địa nhi khứ 。đại tượng toại khứu bất khẳng tiền hạnh/hành/hàng ,thuân tuần chi gian mẫu tượng toại viễn ,Kinh đa du thiện na phục hoàn sấn cập 。du kiện na thủ tượng niệu 瓨trịch chi vu địa ,đại tượng phục khứu cánh đắc tiền hạnh/hành/hàng ,chí tự biên cương Tình ly ưu bố 。kỳ thời tăng dưỡng tác như thị niệm :「thử thị tha giới nghi khả hồi hoàn ,hoặc thử đại tượng diệc bị tướng khứ 。」ký bất toại ý thất vọng nhi quy 。chí bổn thành dĩ ,Vương vấn chi viết :「hữu hà tiêu tức ?」đáp viết :「dĩ tẩu chí quốc ,vô khả truy tầm 。」Vương tiện chưởng giáp ưu sầu nhi trụ/trú 。 爾時出光王既還本國死而復存,遂即請命沙門、婆羅門、商人、貴勝親族、知識、貧窶無依,遠近星奔皆至王所,廣行檀捨為大設會。與天授夫人隨意歡樂,後於樓上共天授戲曰:「我行誑術將得汝來。」夫人曰:「我父亦行誑術囚禁王身,僅得存命。」王曰:「我若不將汝父來至憍閃毘國為織師者,我即不名為出光王也。」彼懷瞋忿默爾而住。 nhĩ thời xuất quang Vương ký hoàn bổn quốc tử nhi phục tồn ,toại tức thỉnh mạng Sa Môn 、Bà-la-môn 、thương nhân 、quý thắng thân tộc 、tri thức 、bần cũ vô y ,viễn cận tinh bôn giai chí Vương sở ,quảng hạnh/hành/hàng đàn xả vi Đại thiết hội 。dữ thiên thụ phu nhân tùy ý hoan lạc ,hậu ư lâu thượng cọng thiên thụ hí viết :「ngã hạnh/hành/hàng cuống thuật tướng đắc nhữ lai 。」phu nhân viết :「ngã phụ diệc hạnh/hành/hàng cuống thuật tù cấm Vương thân ,cận đắc tồn mạng 。」Vương viết :「ngã nhược/nhã bất tướng nhữ phụ lai chí Kiêu thiểm tì quốc vi chức sư giả ,ngã tức bất danh vi xuất quang Vương dã 。」bỉ hoài sân phẫn mặc nhĩ nhi trụ/trú 。 時出光王語瑜健那曰:「卿頗能得解我憂耶?」答曰:「欲何所作?」王曰:「當以長繩繫猛光頸,牽來至此令學織工。」答曰:「將賢善象天授隨來安隱歸還,豈非憂解?如王所說,我更思量未知得不?」既思策已報王得去,遂便收取嗢逝尼城所須貨物,覓好商主求妙美人,瓔珞嚴身皆令具足為商主婦。作是事已商旅便發,漸至嗢逝尼城。其猛光王聞大商旅來至我城,王自出觀收其稅直。既至營所,問言:「商主住在何處?」引人指撝,王便到彼開門而入,直進中庭覩商主婦,顏容挺特昔所未見,莊嚴美妙逈絕人間,於此城中無與等者,王起染意,報言:「賢首!共我交歡。」女曰:「此是床褥,隨意所須。」既為欲染嬰纏無所不作,即便坐臥共作交通,志意惛迷不記先後。商主即便以衣遍覆,令四人舁床,大眾歌唱,出嗢逝尼城後門而去,因即長行。時諸從者,或復搖鈴而為歌曰: thời xuất quang Vương ngữ du kiện na viết :「khanh phả năng đắc giải ngã ưu da ?」đáp viết :「dục hà sở tác ?」Vương viết :「đương dĩ trường/trưởng thằng hệ mãnh quang cảnh ,khiên lai chí thử lệnh học chức công 。」đáp viết :「tướng hiền thiện tượng thiên thụ tùy lai an ổn quy hoàn ,khởi phi ưu giải ?như Vương sở thuyết ,ngã cánh tư lượng vị tri đắc bất ?」ký tư sách dĩ báo Vương đắc khứ ,toại tiện thu thủ ốt thệ ni thành sở tu hóa vật ,mịch hảo thương chủ cầu diệu mỹ nhân ,anh lạc nghiêm thân giai lệnh cụ túc vi thương chủ phụ 。tác thị sự dĩ thương lữ tiện phát ,tiệm chí ốt thệ ni thành 。kỳ mãnh quang Vương văn Đại thương lữ lai chí ngã thành ,Vương tự xuất quán thu kỳ thuế trực 。ký chí doanh sở ,vấn ngôn :「thương chủ trụ tại hà xứ/xử ?」dẫn nhân chỉ 撝,Vương tiện đáo bỉ khai môn nhi nhập ,trực tiến/tấn trung đình đổ thương chủ phụ ,nhan dung đĩnh đặc tích sở vị kiến ,trang nghiêm mỹ diệu huýnh tuyệt nhân gian ,ư thử thành trung vô dữ đẳng giả ,Vương khởi nhiễm ý ,báo ngôn :「Hiền Thủ !cọng ngã giao hoan 。」nữ viết :「thử thị sàng nhục ,tùy ý sở tu 。」ký vi dục nhiễm anh triền vô sở bất tác ,tức tiện tọa ngọa cọng tác giao thông ,chí ý hôn mê bất kí tiên hậu 。thương chủ tức tiện dĩ y biến phước ,lệnh tứ nhân dư sàng ,Đại chúng Ca xướng ,xuất ốt thệ ni thành hậu môn nhi khứ ,nhân tức trường hàng 。thời chư tùng giả ,hoặc phục diêu/dao linh nhi vi Ca viết : 「人間蚊子能食月, 「nhân gian văn tử năng thực/tự nguyệt , 毘沙門王債主牽; Tỳ sa môn Vương trái chủ khiên ; 大地及樹上虛空, Đại địa cập thụ/thọ thượng hư không , 婬女能將猛光去。」 dâm nữ năng tướng mãnh quang khứ 。」 是時城中所有商人見此歡樂,皆云商旅欲發悉皆隨去。城中人物皆悉不知王之去處,增養怪王隨處求覓。彼諸商旅將猛光王,漸至憍閃毘國,諸臣慶賀曰:「大王!國位昌延所願皆遂,其猛光王將來至此。」王曰:「與著鎖械令學織工,仍勿使人輒報天授。」後時王與天授,共在高樓隨意遊觀,其猛光王因有少緣出織師舍。于時出光樓上遙見,報天授曰:「汝識彼人不?」王先闥額女細觀望,遂便憶識流淚交襟,作如是念:「今此惡王躓頓我父到斯苦處,我若不殺此惡王者,我更不名為天授也,我雖行殺令彼不知。」王性利根知其懷恨,告大臣曰:「我於猛光已報怨訖,卿宜為彼洗沐身體,盛設香飡廣作威儀送其還國。」彼依王教次第悉為放令歸故。是時天授作如是念:「我若即今為殺方便,彼有惡智便見猜疑,且復引時更待他日。」強為言笑以送愁情。天授忽然著垢弊衣臥破床上,出光見已問言:「何故?」答曰:「天神瞋我。」王曰:「夫人何乏有願不酬?」答曰:「我先所許,卒不可求。」王曰:「汝何所許豫生憂懼?意所須者悉當為辦。」答曰:「我父昔日幽禁王時,遂於天神情生啟告:『我若與王安隱得達憍閃毘者,我當共王七日七夜不御飲食,日既滿已,將好花鬘從足指端,纏至于頸,輿置城頭。我即為王設大施會,命婆羅門眾數滿千人盛興供養。』大王今日多有內宮,豈復於我能生憂念?以此籌量定死無惑。」王曰:「此即是汝為我祈天,更不須憂,悉皆為作。」從是已後作殺方便,即於城下繫二狗兒,日日常與美肉令食,如是長大乃至食肉,與人身量等。遂即與王要心七日飲食俱斷,天授於夜私自飽飡。王於七日期心不食,身體羸瘦不自支持,既滿七日天授遂喚諸結鬘人:「汝可麁線多作香鬘速將來進。」勅瑜健那曰:「今日大王戒期已滿,卿可嚴飾城隍廣修施會,設婆羅門一千餘眾。」諸大臣輩各作驅馳,不欲令知內宮密事。時瑜健那奉勅皆作,掃拭街衢香水灑沃,香爐寶蓋無不普薰,散諸雜花在處充滿,甚可愛樂如歡喜園,處處皆有種種鼓樂,音聲遍合舞妓翩翻。當此鬧時天授遂即將王上城,令其臥地以花鬘纏繞,從足至頂間無空處,即便推下。既落城根,二犬俱食血肉皆盡白骨殘餘。時有鵄烏鵰鷲野干之屬食肉,禽獸舐啄殘骸。時大城中所有人眾驚惶震懾,傳云大王自立城上,觀其設會墮落城隅,因此命終被犬所食。人眾聞已號叫囂聲,拔髮椎胸喧滿城郭。時諸苾芻咸皆四散,或向餘處或詣給園。諸大臣等眾聚共議:「何為大王而自上城?城下何因有犬來食?」諸臣僉議見花鬘線,方知定是天授豫為惡計殺我大王。既生忿怒即以紫礦作室,令天授入中以火焚燒受苦而卒。故知怨讎相報未有休日。 Thị thời thành trung sở hữu thương nhân kiến thử hoan lạc ,giai vân thương lữ dục phát tất giai tùy khứ 。thành trung nhân vật giai tất bất tri Vương chi khứ xứ/xử ,tăng dưỡng quái Vương tùy xử cầu mịch 。bỉ chư thương lữ tướng mãnh quang Vương ,tiệm chí Kiêu thiểm tì quốc ,chư Thần khánh hạ viết :「Đại Vương !quốc vị xương duyên sở nguyện giai toại ,kỳ mãnh quang Vương tướng lai chí thử 。」Vương viết :「dữ trước/trứ tỏa giới lệnh học chức công ,nhưng vật sử nhân triếp báo thiên thụ 。」hậu thời Vương dữ thiên thụ ,cọng tại cao lâu tùy ý du quán ,kỳ mãnh quang Vương nhân hữu thiểu duyên xuất chức sư xá 。vu thời xuất quang lâu thượng dao kiến ,báo thiên thụ viết :「nhữ thức bỉ nhân bất ?」Vương tiên thát ngạch nữ tế quán vọng ,toại tiện ức thức lưu lệ giao khâm ,tác như thị niệm :「kim thử ác vương chí đốn ngã phụ đáo tư khổ xứ/xử ,ngã nhược/nhã bất sát thử ác vương giả ,ngã cánh bất danh vi thiên thụ dã ,ngã tuy hạnh/hành/hàng sát lệnh bỉ bất tri 。」Vương tánh lợi căn tri kỳ hoài hận ,cáo đại thần viết :「ngã ư mãnh quang dĩ báo oán cật ,khanh nghi vi bỉ tẩy mộc thân thể ,thịnh thiết hương thực quảng tác uy nghi tống kỳ hoàn quốc 。」bỉ y Vương giáo thứ đệ tất vi phóng lệnh quy cố 。Thị thời thiên thụ tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã tức kim vi sát phương tiện ,bỉ hữu ác trí tiện kiến sai nghi ,thả phục dẫn thời cánh đãi tha nhật 。」cường vi ngôn tiếu dĩ tống sầu Tình 。thiên thụ hốt nhiên trước/trứ cấu tệ y ngọa phá sàng thượng ,xuất quang kiến dĩ vấn ngôn :「hà cố ?」đáp viết :「thiên thần sân ngã 。」Vương viết :「phu nhân hà phạp hữu nguyện bất thù ?」đáp viết :「ngã tiên sở hứa ,tốt bất khả cầu 。」Vương viết :「nhữ hà sở hứa dự sanh ưu cụ ?ý sở tu giả tất đương vi biện/bạn 。」đáp viết :「ngã phụ tích nhật u cấm Vương thời ,toại ư thiên thần Tình sanh khải cáo :『ngã nhược/nhã dữ Vương an ổn đắc đạt kiêu/kiều thiểm Tì giả ,ngã đương cọng Vương thất nhật thất dạ bất ngự ẩm thực ,nhật ký mãn dĩ ,tướng hảo hoa man tùng túc chỉ đoan ,triền chí vu cảnh ,dư trí thành đầu 。ngã tức vi Vương thiết đại thí hội ,mạng Bà-la-môn chúng số mãn thiên nhân thịnh hưng cúng dường 。』Đại Vương kim nhật đa hữu nội cung ,khởi phục ư ngã năng sanh ưu niệm ?dĩ thử trù lượng định tử vô hoặc 。」Vương viết :「thử tức thị nhữ vi ngã kì Thiên ,cánh bất tu ưu ,tất giai vi tác 。」tùng thị dĩ hậu tác sát phương tiện ,tức ư thành hạ hệ nhị cẩu nhi ,nhật nhật thường dữ mỹ nhục lệnh thực/tự ,như thị trường đại nãi chí thực nhục ,dữ nhân thân lượng đẳng 。toại tức dữ Vương yếu tâm thất nhật ẩm thực câu đoạn ,thiên thụ ư dạ tư tự bão thực 。Vương ư thất nhật kỳ tâm bất thực/tự ,thân thể luy sấu bất tự chi trì ,ký mãn thất nhật thiên thụ toại hoán chư kết/kiết man nhân :「nhữ khả thô tuyến đa tác hương man tốc tướng lai tiến/tấn 。」sắc du kiện na viết :「kim nhật Đại Vương giới kỳ dĩ mãn ,khanh khả nghiêm sức thành hoàng quảng tu thí hội ,thiết Bà-la-môn nhất thiên dư chúng 。」chư đại thần bối các tác khu trì ,bất dục lệnh tri nội cung mật sự 。thời du kiện na phụng sắc giai tác ,tảo thức nhai cù hương thủy sái ốc ,hương lô bảo cái vô bất phổ huân ,tán chư tạp hoa tại xứ/xử sung mãn ,thậm khả ái lạc/nhạc như hoan hỉ viên ,xứ xứ giai hữu chủng chủng cổ nhạc ,âm thanh biến hợp vũ kĩ phiên phiên 。đương thử nháo thời thiên thụ toại tức tướng Vương thượng thành ,lệnh kỳ ngọa địa dĩ hoa man triền nhiễu ,tùng túc chí đảnh/đính gian vô không xứ ,tức tiện thôi hạ 。ký lạc thành căn ,nhị khuyển câu thực/tự huyết nhục giai tận bạch cốt tàn dư 。thời hữu 鵄ô điêu thứu dã can chi chúc thực nhục ,cầm thú thỉ trác tàn hài 。thời đại thành trung sở hữu nhân chúng kinh hoàng chấn nhiếp ,truyền vân Đại Vương tự lập thành thượng ,quán kỳ thiết hội đọa lạc thành ngung ,nhân thử mạng chung bị khuyển sở thực/tự 。nhân chúng văn dĩ hiệu khiếu hiêu thanh ,bạt phát chuy hung huyên mãn thành quách 。thời chư Bí-sô hàm giai tứ tán ,hoặc hướng dư xứ hoặc nghệ cấp viên 。chư đại thần đẳng chúng tụ cọng nghị :「hà vi Đại Vương nhi tự thượng thành ?thành hạ hà nhân hữu khuyển lai thực/tự ?」chư Thần thiêm nghị kiến hoa man tuyến ,phương tri định thị thiên thụ dự vi ác kế sát ngã Đại Vương 。ký sanh phẫn nộ tức dĩ tử quáng tác thất ,lệnh thiên thụ nhập trung dĩ hỏa phần thiêu thọ khổ nhi tốt 。cố tri oán thù tướng báo vị hữu hưu nhật 。 時諸苾芻咸起疑心請世尊曰:「大德!其出光王先作何業?由彼業力生被犬食。」佛言:「諸苾芻!此出光王昔自造業因緣會遇,成熟現前如瀑流水無能遮礙。出光作業誰當代受?諸苾芻!凡所作業,非於外四大而得成熟,但於自己蘊界處中受苦樂報,如有頌言: thời chư Bí-sô hàm khởi nghi tâm thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !kỳ xuất quang Vương tiên tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp lực sanh bị khuyển thực/tự 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô !thử xuất quang Vương tích tự tạo nghiệp nhân duyên hội ngộ ,thành thục hiện tiền như bộc lưu thủy vô năng già ngại 。xuất quang tác nghiệp thùy đương đại thọ/thụ ?chư Bí-sô !phàm sở tác nghiệp ,phi ư ngoại tứ đại nhi đắc thành thục ,đãn ư tự kỷ uẩn giới xứ trung thọ khổ lạc/nhạc báo ,như hữu tụng ngôn : 「『假令經百劫, 「『giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。』 quả báo hoàn tự thọ 。』 「汝等苾芻!乃往古昔於一都城,有婆羅門大臣依彼而住。當時無佛,有獨覺者出現於世,憐愍貧窮樂居靜處,世間唯有此一福田。有一獨覺遊行人間,遇至此城於一靜林依而止宿,至天曉已執持衣鉢入城乞食。時彼大臣將諸犬等出城遊獵,見此獨覺一無愆犯有大人相,遂放犬令食。諸苾芻!於汝意云何?勿為異念,彼大臣者豈異人乎?今出光是。於無罪過聖人之所,放犬令食。以斯業力,五百生中常遭犬食而取命終。汝等苾芻當知!若純黑業得純黑報,若純白業得純白報,若作雜業當得雜報,以是因緣應捨黑雜二業,當修白業。汝等苾芻,當如是學。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích ư nhất đô thành ,hữu Bà-la-môn đại thần y bỉ nhi trụ/trú 。đương thời vô Phật ,hữu độc giác giả xuất hiện ư thế ,liên mẫn bần cùng lạc/nhạc cư tĩnh xứ/xử ,thế gian duy hữu thử nhất phước điền 。hữu nhất độc giác du hạnh/hành/hàng nhân gian ,ngộ chí thử thành ư nhất tĩnh lâm y nhi chỉ tú ,chí Thiên hiểu dĩ chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thời bỉ đại thần tướng chư khuyển đẳng xuất thành du liệp ,kiến thử độc giác nhất vô khiên phạm hữu Đại nhân tướng ,toại phóng khuyển lệnh thực/tự 。chư Bí-sô !ư nhữ ý vân hà ?vật vi dị niệm ,bỉ đại thần giả khởi dị nhân hồ ?kim xuất quang thị 。ư vô tội quá/qua Thánh nhân chi sở ,phóng khuyển lệnh thực/tự 。dĩ tư nghiệp lực ,ngũ bách sanh trung thường tao khuyển thực/tự nhi thủ mạng chung 。nhữ đẳng Bí-sô đương tri !nhược/nhã thuần hắc nghiệp đắc thuần hắc báo ,nhược/nhã thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch báo ,nhược/nhã tác tạp nghiệp đương đắc tạp báo ,dĩ thị nhân duyên ưng xả hắc tạp nhị nghiệp ,đương tu bạch nghiệp 。nhữ đẳng Bí-sô ,đương như thị học 。」 時憍閃毘國出光王死,嗢逝尼猛光王無有怨讎安樂而住。曾於一時在高殿上,與諸大臣作非法言論,問諸人曰:「何處城邑聚落之中有好婬女?」有云:「大王!得叉尸羅城王名圓勝,於此城中有一倡女,顏容姝妙善六十四能,於此人間大地之內,未有丈夫纔相見時不生耽染。」王纔聞說容顏智慧,即生愛著,報增養曰:「縱使遠求如斯女類卒難可得,我今宜往共彼交歡。」答言:「大王!彼圓勝王於長夜中是王怨隙,彼即常在得叉尸羅。王自往者,彼若知時定為非義。」答曰:「我今意正,事不可違。卿住於斯,我當行矣!」答言:「上命難違,去時隨意,然須謹慎。」時王即乘葦山大象行向彼城,於其路中有石杵山,安象此中身詣城內。既至彼已便脫頸上勝妙珠瓔價直千萬,與彼淫女便共交通。時嗢逝尼城大臣人眾婆羅門等,怪不見王莫知去處?共相謂曰:「王非凡庶,去必人知。」又曰:「王既豐足內宮更何所覓?」又曰:「我等宜應共問增養。」即便俱至問曰:「大王今者不知去處?」答曰:「君等何乃疾欲見王?且復忍心,不久當見。」問曰:「何時可見?」答曰:「滿十二年。」諸人皆忿報言:「仁今殺王欲擬自立,能出如是不義之言。若七日內見王者善,若不見者當立餘王斷汝形命。」增養聞已默然懷憂而住。時牛護母國大夫人,見增養愁,命而問曰:「卿今何故情事憂惶?」答曰:「夫人!大婆羅門及諸臣等,作如是語具告前事,我今寧得情不憂耶?」夫人曰:「卿可以蜜和酥塗糠麥子,盛以金盤持至上厩馬所,當前而跪作如是語:『若有能得今日行到得叉尸羅城者,可食金盤酥蜜糠麥。』」馬雖聞告竟無一食。是時有一瘦弱老馬,別在一邊垂耳而住,便至其所手捧金盤,具如前說。彼聞語已就盤盡食。即以此事具告夫人。夫人曰:「可去被鞍,若見異狀卿不須怖,宜可對前現雄猛勢,有勇氣者物不能欺。」即便往彼舉鞍欲被,馬遂奮迅變異形儀,告言:「丈夫!汝頗曾見如是馬耶?」彼便拔刀答言:「智馬藥叉!汝頗曾見如是騎馬人乎?」答言:「不見。」報言:「智馬藥叉!若能不變常則而行去者善,若不去者當斬汝首血流于地。」答曰:「丈夫!共立要期,我當為去,勿更將我重至此間。」答曰:「隨意共去,我不負心。」即乘其馬漸至得叉尸羅城。 thời Kiêu thiểm tì quốc xuất quang Vương tử ,ốt thệ ni mãnh quang Vương vô hữu oán thù an lạc nhi trụ 。tằng ư nhất thời tại cao điện thượng ,dữ chư đại thần tác phi pháp ngôn luận ,vấn chư nhân viết :「hà xứ/xử thành ấp tụ lạc chi trung hữu hảo dâm nữ ?」hữu vân :「Đại Vương !đắc xoa thi-la thành vương danh viên thắng ,ư thử thành trung hữu nhất xướng nữ ,nhan dung xu diệu thiện lục thập tứ năng ,ư thử nhân gian Đại địa chi nội ,vị hữu trượng phu tài tướng kiến thời bất sanh đam nhiễm 。」Vương tài văn thuyết dung nhan trí tuệ ,tức sanh ái trước ,báo tăng dưỡng viết :「túng sử viễn cầu như tư nữ loại tốt nạn/nan khả đắc ,ngã kim nghi vãng cọng bỉ giao hoan 。」đáp ngôn :「Đại Vương !bỉ viên thắng Vương ư trường/trưởng dạ trung thị Vương oán khích ,bỉ tức thường tại đắc xoa thi-la 。Vương tự vãng giả ,bỉ nhược/nhã tri thời định vi phi nghĩa 。」đáp viết :「ngã kim ý chánh ,sự bất khả vi 。khanh trụ/trú ư tư ,ngã đương hạnh/hành/hàng hĩ !」đáp ngôn :「thượng mạng nạn/nan vi ,khứ thời tùy ý ,nhiên tu cẩn thận 。」thời Vương tức thừa vi sơn đại tượng hạnh/hành/hàng hướng bỉ thành ,ư kỳ lộ trung hữu thạch xử sơn ,an tượng thử trung thân nghệ thành nội 。ký chí bỉ dĩ tiện thoát cảnh thượng thắng diệu châu anh giá trực thiên vạn ,dữ bỉ dâm nữ tiện cọng giao thông 。thời ốt thệ ni thành đại thần nhân chúng Bà-la-môn đẳng ,quái bất kiến Vương mạc tri khứ xứ/xử ?cộng tướng vị viết :「Vương phi phàm thứ ,khứ tất nhân tri 。」hựu viết :「Vương ký phong túc nội cung cánh hà sở mịch ?」hựu viết :「ngã đẳng nghi ưng cọng vấn tăng dưỡng 。」tức tiện câu chí vấn viết :「Đại Vương kim giả bất tri khứ xứ/xử ?」đáp viết :「quân đẳng hà nãi tật dục kiến Vương ?thả phục nhẫn tâm ,bất cửu đương kiến 。」vấn viết :「hà thời khả kiến ?」đáp viết :「mãn thập nhị niên 。」chư nhân giai phẫn báo ngôn :「nhân kim sát Vương dục nghĩ tự lập ,năng xuất như thị bất nghĩa chi ngôn 。nhược/nhã thất nhật nội kiến Vương giả thiện ,nhược/nhã bất kiến giả đương lập dư Vương đoạn nhữ hình mạng 。」tăng dưỡng văn dĩ mặc nhiên hoài ưu nhi trụ/trú 。thời ngưu hộ mẫu quốc Đại phu nhân ,kiến tăng dưỡng sầu ,mạng nhi vấn viết :「khanh kim hà cố Tình sự ưu hoàng ?」đáp viết :「phu nhân !đại Bà la môn cập chư Thần đẳng ,tác như thị ngữ cụ cáo tiền sự ,ngã kim ninh đắc Tình bất ưu da ?」phu nhân viết :「khanh khả dĩ mật hòa tô đồ khang mạch tử ,thịnh dĩ kim bàn trì chí thượng cứu mã sở ,đương tiền nhi quỵ tác như thị ngữ :『nhược hữu năng đắc kim nhật hạnh/hành/hàng đáo đắc xoa thi-la thành giả ,khả thực/tự kim bàn tô mật khang mạch 。』」mã tuy văn cáo cánh vô nhất thực/tự 。Thị thời hữu nhất sấu nhược lão mã ,biệt tại nhất biên thùy nhĩ nhi trụ/trú ,tiện chí kỳ sở thủ phủng kim bàn ,cụ như tiền thuyết 。bỉ văn ngữ dĩ tựu bàn tận thực/tự 。tức dĩ thử sự cụ cáo phu nhân 。phu nhân viết :「khả khứ bị an ,nhược/nhã kiến dị trạng khanh bất tu bố/phố ,nghi khả đối tiền hiện hùng mãnh thế ,hữu dũng khí giả vật bất năng khi 。」tức tiện vãng bỉ cử an dục bị ,mã toại phấn tấn biến dị hình nghi ,cáo ngôn :「trượng phu !nhữ phả tằng kiến như thị mã da ?」bỉ tiện bạt đao đáp ngôn :「trí mã dược xoa !nhữ phả tằng kiến như thị kị mã nhân hồ ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」báo ngôn :「trí mã dược xoa !nhược/nhã năng bất biến thường tức nhi hạnh/hành/hàng khứ giả thiện ,nhược/nhã bất khứ giả đương trảm nhữ thủ huyết lưu vu địa 。」đáp viết :「trượng phu !cọng lập yếu kỳ ,ngã đương vi khứ ,vật cánh tướng ngã trọng chí thử gian 。」đáp viết :「tùy ý cọng khứ ,ngã bất phụ tâm 。」tức thừa kỳ mã tiệm chí đắc xoa thi-la thành 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập tam 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 攝頌在前。 nhiếp tụng tại tiền 。 爾時猛光王在得叉尸羅婬女之舍,見增養來,問言:「卿何為來?」即皆以事具答,王曰:「我且歡樂,待七日滿當可共去。」日既滿已往石杵山,自駕其象象遂大吼。去斯不遠有解相人,聞象鳴聲作如是語:「我聽象鳴知其意趣,日行百驛還至南海飲水充虛。」增養聞說,遂即共王同乘其象隨路而去。至一陶家有坏瓦器,象便脚踏,瓦師見憂。增養曰:「有如此人依地而活。」王遂心疑作如是念:「增養此言見譏於我,唯我一人依國地活,斯言何義?後當憶念。」默然而去。復於行路見鶺鴒鳥,當道生卵象脚踏碎,鳥見悲叫。增養見已便作是語:「此不應作,致有憂悲。」王復生念:「此言還是見譏於我。行婬女舍是不應行,後當重憶。」尋路而去,復於路邊在一樹下乘象而過,於樹枝上有一黑蛇,縱身垂下欲蜇於王,增養見已便即拔刀,斬為數段落地宛轉,增養曰:「此不應作,而強作之。」王復生念:「此言還是見譏於我,已經三度後當憶念。」復於他日象乃速行,不肯緩去。方欲至城,增養白王:「前有相師作如是語:『象行百驛還向南海飲水充虛。』看此急行定不肯住,當抱樹枝縱身而下。」王與增養抱枝而下,詣一園中任象走去。王語增養:「卿今可去竊報安樂,云:『我今至在芳園中。』」即行具告,彼聞告已歡悅無極。時王愧恥不向大門,即便於一水窓欲入宮內。時有二女不識是王,遂相告曰:「我聞大王已至。」一云:「我意思量於此窓入。」王聞其語便作是念:「我令增養竊告夫人,彼乃隨情遍語城邑。」遂於別日情懷不忍,告增養曰:「汝於我處,頻作數種無益惡言而譏誚我,豈我一人受用大地?汝於某處作如是語:『此諸人等受用大地,以自活命。』復於某處作如是語:『此不應作致有憂悲。』造婬女舍我不應往。復於某處作如是語:『此不應作而強作之。』豈我向婬女處是不應作?又我與汝在芳園內,令汝獨去竊報夫人,云:『我今來停在園內。』汝便以語遍告城隍,是則於我作無利事。」增養驚懼作如是語:「靈祇共鑒明察我心,實不譏王。前於陶家見有坏器,象脚踏破陶師見憂,我見斯事作如是語:『此諸人等依地土活。』中於路次見有小鳥,於道上生卵,象行踏碎鳥遂悲鳴,我見斯事作如是語:『此於不應行處而生其子。』後於樹枝見蛇下樹欲螫於王,我遂斬為數段在地,我作是語:『於不應為處而強作之。』於斯等事,我直說之,非譏王也。又云令入宮內竊報夫人,便將此語遍告城邑者,此亦不然。我唯獨入竊語夫人,豈敢於王作無利事?」王曰:「任汝分疏云非是過,我於小門欲入城時,親見二女作如是說,一云:『王來。』一云:『從此道入。』若不說者,彼何得知?」答曰:「彼是飛行魅女,潛身密聽聞王語聲,此亦非我為無益事。」王曰:「汝今無過,可自安心勿為怖懼。又復我行去後,有婆羅門云:『王不來更立餘者。』咸須殺却,今正是時。」答曰:「婆羅門且待,先殺飛行惡人。」王曰:「彼何能殺?」答曰:「我作方計殺除望得。」王曰:「除惡為善。」 nhĩ thời mãnh quang Vương tại đắc xoa thi-la dâm nữ chi xá ,kiến tăng dưỡng lai ,vấn ngôn :「khanh hà vi lai ?」tức giai dĩ sự cụ đáp ,Vương viết :「ngã thả hoan lạc ,đãi thất nhật mãn đương khả cọng khứ 。」nhật ký mãn dĩ vãng thạch xử sơn ,tự giá kỳ tượng tượng toại Đại hống 。khứ tư bất viễn hữu giải tướng nhân ,văn tượng minh thanh tác như thị ngữ :「ngã thính tượng minh tri kỳ ý thú ,nhật hạnh/hành/hàng bách dịch hoàn chí Nam hải ẩm thủy sung hư 。」tăng dưỡng văn thuyết ,toại tức cọng Vương đồng thừa kỳ tượng tùy lộ nhi khứ 。chí nhất đào gia hữu khôi ngõa khí ,tượng tiện cước đạp ,ngõa sư kiến ưu 。tăng dưỡng viết :「hữu như thử nhân y địa nhi hoạt 。」Vương toại tâm nghi tác như thị niệm :「tăng dưỡng thử ngôn kiến ky ư ngã ,duy ngã nhất nhân y quốc địa hoạt ,tư ngôn hà nghĩa ?hậu đương ức niệm 。」mặc nhiên nhi khứ 。phục ư hạnh/hành/hàng lộ kiến 鶺linh điểu ,đương Đạo sanh noãn tượng cước đạp toái ,điểu kiến bi khiếu 。tăng dưỡng kiến dĩ tiện tác thị ngữ :「thử bất ưng tác ,trí hữu ưu bi 。」Vương phục sanh niệm :「thử ngôn hoàn thị kiến ky ư ngã 。hạnh/hành/hàng dâm nữ xá thị bất ưng hạnh/hành/hàng ,hậu đương trọng ức 。」tầm lộ nhi khứ ,phục ư lộ biên tại nhất thụ hạ thừa tượng nhi quá/qua ,ư thụ/thọ chi thượng hữu nhất hắc xà ,túng thân thùy hạ dục triết ư Vương ,tăng dưỡng kiến dĩ tiện tức bạt đao ,trảm vi số đoạn lạc địa uyển chuyển ,tăng dưỡng viết :「thử bất ưng tác ,nhi cường tác chi 。」Vương phục sanh niệm :「thử ngôn hoàn thị kiến ky ư ngã ,dĩ Kinh tam độ hậu đương ức niệm 。」phục ư tha nhật tượng nãi tốc hạnh/hành/hàng ,bất khẳng hoãn khứ 。phương dục chí thành ,tăng dưỡng bạch Vương :「tiền hữu tướng sư tác như thị ngữ :『tượng hạnh/hành/hàng bách dịch hoàn hướng Nam hải ẩm thủy sung hư 。』khán thử cấp hạnh/hành/hàng định bất khẳng trụ/trú ,đương bão thụ/thọ chi túng thân nhi hạ 。」Vương dữ tăng dưỡng bão chi nhi hạ ,nghệ nhất viên trung nhâm tượng tẩu khứ 。Vương ngữ tăng dưỡng :「khanh kim khả khứ thiết báo an lạc ,vân :『ngã kim chí tại phương viên trung 。』」tức hạnh/hành/hàng cụ cáo ,bỉ văn cáo dĩ hoan duyệt vô cực 。thời Vương quý sỉ bất hướng Đại môn ,tức tiện ư nhất thủy song dục nhập cung nội 。thời hữu nhị nữ bất thức thị Vương ,toại tướng cáo viết :「ngã văn Đại Vương dĩ chí 。」nhất vân :「ngã ý tư lượng ư thử song nhập 。」Vương văn kỳ ngữ tiện tác thị niệm :「ngã lệnh tăng dưỡng thiết cáo phu nhân ,bỉ nãi tùy tình biến ngữ thành ấp 。」toại ư biệt nhật Tình hoài bất nhẫn ,cáo tăng dưỡng viết :「nhữ ư ngã xứ/xử ,tần tác số chủng vô ích ác ngôn nhi ky tiếu ngã ,khởi ngã nhất nhân thọ dụng Đại địa ?nhữ ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ :『thử chư nhân đẳng thọ dụng Đại địa ,dĩ tự hoạt mạng 。』phục ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ :『thử bất ưng tác trí hữu ưu bi 。』tạo dâm nữ xá ngã bất ưng vãng 。phục ư mỗ xứ/xử tác như thị ngữ :『thử bất ưng tác nhi cường tác chi 。』khởi ngã hướng dâm nữ xứ/xử thị bất ưng tác ?hựu ngã dữ nhữ tại phương viên nội ,lệnh nhữ độc khứ thiết báo phu nhân ,vân :『ngã kim lai đình tại viên nội 。』nhữ tiện dĩ ngữ biến cáo thành hoàng ,thị tắc ư ngã tác vô lợi sự 。」tăng dưỡng Kinh cụ tác như thị ngữ :「linh kì cọng giám minh sát ngã tâm ,thật bất ky Vương 。tiền ư đào gia kiến hữu khôi khí ,tượng cước đạp phá đào sư kiến ưu ,ngã kiến tư sự tác như thị ngữ :『thử chư nhân đẳng y địa độ hoạt 。』trung ư lộ thứ kiến hữu tiểu điểu ,ư đạo thượng sanh noãn ,tượng hạnh/hành/hàng đạp toái điểu toại bi minh ,ngã kiến tư sự tác như thị ngữ :『thử ư bất ưng hành xử nhi sanh kỳ tử 。』hậu ư thụ/thọ chi kiến xà hạ thụ/thọ dục thích ư Vương ,ngã toại trảm vi số đoạn tại địa ,ngã tác thị ngữ :『ư bất ưng vi xứ/xử nhi cường tác chi 。』ư tư đẳng sự ,ngã trực thuyết chi ,phi ky Vương dã 。hựu vân lệnh nhập cung nội thiết báo phu nhân ,tiện tướng thử ngữ biến cáo thành ấp giả ,thử diệc bất nhiên 。ngã duy độc nhập thiết ngữ phu nhân ,khởi cảm ư Vương tác vô lợi sự ?」Vương viết :「nhâm nhữ phần sớ vân phi thị quá/qua ,ngã ư tiểu môn dục nhập thành thời ,thân kiến nhị nữ tác như thị thuyết ,nhất vân :『Vương lai 。』nhất vân :『tòng thử đạo nhập 。』nhược/nhã bất thuyết giả ,bỉ hà đắc tri ?」đáp viết :「bỉ thị phi hạnh/hành/hàng mị nữ ,tiềm thân mật thính văn Vương ngữ thanh ,thử diệc phi ngã vi vô ích sự 。」Vương viết :「nhữ kim vô quá ,khả tự an tâm vật vi bố/phố cụ 。hựu phục ngã hạnh/hành/hàng khứ hậu ,hữu Bà-la-môn vân :『Vương Bất-lai cánh lập dư giả 。』hàm tu sát khước ,kim chánh Thị thời 。」đáp viết :「Bà-la-môn thả đãi ,tiên sát phi hạnh/hành/hàng ác nhân 。」Vương viết :「bỉ hà năng sát ?」đáp viết :「ngã tác phương kế sát trừ vọng đắc 。」Vương viết :「trừ ác vi thiện 。」 時此城中有大臣子,先閑明呪,增養詣彼問曰:「飛行魅女殘害生靈,如何設計得令除盡?」答言:「阿父!我能擒得。」即便斬取死人之手,變作嗢鉢羅花,付人令賣,報言:「汝可持此詣市中賣,若以錢來買者即不須與。如其笑者,錄取其名并記形狀。」其人一一依教而作,於此城中錄笑者名得五百人。王聞是已報增養曰:「有此多人,如何能殺?」答曰:「我解方便,王不須憂。」王曰:「隨汝自作。」遂於城邊料理一處,令使淨潔,復宣告令:「王今欲作無遮大會求請天神,汝諸姊妹咸可來集。」女聞王命,意欲求財悉皆聚集,雖無名字亦為貪來,便有五百餘人。彼大臣子皆以呪索禁縛使住,增養令人持刀總殺。王曰:「此妖雖殄,尚有諸婆羅門。」即令遍語:「我造無量不善之業,已殺五百飛行魅女。仁等為欲救濟我故,日日應來一處受食。」彼聞歡喜皆悉來受。王勅門人曰:「諸有受食婆羅門眾,汝宜好數來報我知。」門人敬諾,王又告曰:「汝等城邑諸人,宜作上食供養婆羅門。」時婆羅門為貪好食,便受王請皆來集會。食罷欲出,門人數之總有八萬,便即白王:「數滿八萬。」王聞思忖:「如何一時能殺多命?」遂令一一婆羅門正噉食時,屠人持刀背後而立,告言:「若聞我道取酪聲,汝等一時齊斬其首。」如是教已,彼依言作,乃至悉斬其首。 thời thử thành trung hữu đại thần tử ,tiên nhàn minh chú ,tăng dưỡng nghệ bỉ vấn viết :「phi hạnh/hành/hàng mị nữ tàn hại sanh linh ,như hà thiết kế đắc lệnh trừ tận ?」đáp ngôn :「a phụ !ngã năng cầm đắc 。」tức tiện trảm thủ tử nhân chi thủ ,biến tác ốt bát la hoa ,phó nhân lệnh mại ,báo ngôn :「nhữ khả trì thử nghệ thị trung mại ,nhược/nhã dĩ tiễn lai mãi giả tức bất tu dữ 。như kỳ tiếu giả ,lục thủ kỳ danh tinh kí hình trạng 。」kỳ nhân nhất nhất y giáo nhi tác ,ư thử thành trung lục tiếu giả danh đắc ngũ bách nhân 。Vương văn thị dĩ báo tăng dưỡng viết :「hữu thử đa nhân ,như hà năng sát ?」đáp viết :「ngã giải phương tiện ,Vương bất tu ưu 。」Vương viết :「tùy nhữ tự tác 。」toại ư thành biên liêu lý nhất xứ/xử ,lệnh sử tịnh khiết ,phục tuyên cáo lệnh :「Vương kim dục tác vô già đại hội cầu thỉnh thiên thần ,nhữ chư tỷ muội hàm khả lai tập 。」nữ văn Vương mạng ,ý dục cầu tài tất giai tụ tập ,tuy vô danh tự diệc vi tham lai ,tiện hữu ngũ bách dư nhân 。bỉ đại thần tử giai dĩ chú tác/sách cấm phược sử trụ/trú ,tăng dưỡng lệnh nhân trì đao tổng sát 。Vương viết :「thử yêu tuy điễn ,thượng hữu chư Bà-la-môn 。」tức lệnh biến ngữ :「ngã tạo vô lượng bất thiện chi nghiệp ,dĩ sát ngũ bách phi hạnh/hành/hàng mị nữ 。nhân đẳng vi dục cứu tế ngã cố ,nhật nhật ưng lai nhất xứ/xử thọ/thụ thực/tự 。」bỉ văn hoan hỉ giai tất lai thọ/thụ 。Vương sắc môn nhân viết :「chư hữu thọ/thụ thực/tự Bà-la-môn chúng ,nhữ nghi hảo số lai báo ngã tri 。」môn nhân kính nặc ,Vương hựu cáo viết :「nhữ đẳng thành ấp chư nhân ,nghi tác thượng thực/tự cúng dường Bà-la-môn 。」thời Bà-la-môn vi tham hảo thực/tự ,tiện thọ/thụ Vương thỉnh giai lai tập hội 。thực/tự bãi dục xuất ,môn nhân số chi tổng hữu bát vạn ,tiện tức bạch Vương :「số mãn bát vạn 。」Vương văn tư thốn :「như hà nhất thời năng sát đa mạng ?」toại lệnh nhất nhất Bà-la-môn chánh đạm thực thời ,đồ nhân trì đao bối hậu nhi lập ,cáo ngôn :「nhược/nhã văn ngã đạo thủ lạc thanh ,nhữ đẳng nhất thời tề trảm kỳ thủ 。」như thị giáo dĩ ,bỉ y ngôn tác ,nãi chí tất trảm kỳ thủ 。 時王既殺眾婆羅門已,即於其夜夢見地震,六字聲空出六字聲。復有八夢。地震六字者,謂「六無我鄙心若」。空出六字者,謂「諸誰平今彼我」。云何八夢?所謂一者見白旃檀香泥遍體塗拭;二者見赤旃檀香水澆灑其身;三者見頭上火然;四者見兩腋下垂大毒蛇;五者見二鯉魚舐其兩足;六者見二白鵝飛空而來;七者見大黑山當面而來;八者見白鷗鳥頭上遺糞。是時彼王既作如斯眾多夢已,即大驚怖遍身毛竪,作如是念:「豈緣此事,王位有虧、身命損失?」便召解夢婆羅門至而告彼,彼作是念:「王此好夢,我當說惡。若言好者,更增高慢、長其惡見,餘婆羅門更見誅戮。」作是念已共為籌議,報言:「大王!此非善夢。」王言:「為說,當有何報?」答曰:「此夢表王國位將虧、身當殞歿。」王聞是已生大憂惱。 thời Vương ký sát chúng Bà-la-môn dĩ ,tức ư kỳ dạ mộng kiến địa chấn ,lục tự thanh không xuất lục tự thanh 。phục hưũ bát mộng 。địa chấn lục tự giả ,vị 「lục vô ngã bỉ tâm nhược/nhã 」。không xuất lục tự giả ,vị 「chư thùy bình kim bỉ ngã 」。vân hà bát mộng ?sở vị nhất giả kiến bạch chiên đàn hương nê biến thể đồ thức ;nhị giả kiến xích chiên đàn hương thủy kiêu sái kỳ thân ;tam giả kiến đầu thượng hỏa nhiên ;tứ giả kiến lượng (lưỡng) dịch hạ thùy Đại độc xà ;ngũ giả kiến nhị lý ngư thỉ kỳ lưỡng túc ;lục giả kiến nhị bạch nga phi không nhi lai ;thất giả kiến Đại hắc sơn đương diện nhi lai ;bát giả kiến bạch âu điểu đầu thượng di phẩn 。Thị thời bỉ Vương ký tác như tư chúng đa mộng dĩ ,tức Đại kinh phố biến thân mao thọ ,tác như thị niệm :「khởi duyên thử sự ,Vương vị hữu khuy 、thân mạng tổn thất ?」tiện triệu giải mộng Bà-la-môn chí nhi cáo bỉ ,bỉ tác thị niệm :「Vương thử hảo mộng ,ngã đương thuyết ác 。nhược/nhã ngôn hảo giả ,cánh tăng cao mạn 、trường/trưởng kỳ ác kiến ,dư Bà-la-môn cánh kiến tru lục 。」tác thị niệm dĩ cọng vi trù nghị ,báo ngôn :「Đại Vương !thử phi thiện mộng 。」Vương ngôn :「vi thuyết ,đương hữu hà báo ?」đáp viết :「thử mộng biểu Vương quốc vị tướng khuy 、thân đương vẫn một 。」Vương văn thị dĩ sanh Đại ưu não 。 爾時彼王復作是念:「頗有方便令我身存、王位不失耶?我今宜可詣尊者迦多演那處請問吉凶,豈非與我為惡兆乎?」既至彼已頭頂禮足,在一面坐以夢具白。尊者答言:「大王!頗於餘處問此事耶?」答言:「聖者!於餘亦問。」「於何人邊問?」答曰:「於婆羅門處。」「彼何所記?」王即以彼所說具白。尊者答曰:「大王!彼等常受欲樂,欣願生天,餘何所識?王之所夢是其善瑞,不須驚怖,不由此故失位身亡。所以者何?如王所聞地有六聲,是何先兆?如是應知,即是於王共相警誡,令王改惡從善。昔有六王非法化世,身壞命終墮於地獄。此最初王在地獄中受大極苦,而說頌曰,即是初『六』字。 nhĩ thời bỉ Vương phục tác thị niệm :「pha hữu phương tiện lệnh ngã thân tồn 、Vương vị bất thất da ?ngã kim nghi khả nghệ Tôn-Giả Ca đa diễn na xứ/xử thỉnh vấn cát hung ,khởi phi dữ ngã vi ác triệu hồ ?」ký chí bỉ dĩ đầu đính lễ túc ,tại nhất diện tọa dĩ mộng cụ bạch 。Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !phả ư dư xứ vấn thử sự da ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ư dư diệc vấn 。」「ư hà nhân biên vấn ?」đáp viết :「ư Bà-la-môn xứ/xử 。」「bỉ hà sở kí ?」Vương tức dĩ bỉ sở thuyết cụ bạch 。Tôn-Giả đáp viết :「Đại Vương !bỉ đẳng thường thọ dục lạc/nhạc ,hân nguyện sanh thiên ,dư hà sở thức ?Vương chi sở mộng thị kỳ thiện thụy ,bất tu kinh phố ,bất do thử cố thất vị thân vong 。sở dĩ giả hà ?như Vương sở văn địa hữu lục thanh ,thị hà tiên triệu ?như thị ứng tri ,tức thị ư Vương cộng tướng cảnh giới ,lệnh Vương cải ác tùng thiện 。tích hữu lục Vương phi pháp hóa thế ,thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục 。thử tối sơ Vương tại địa ngục trung thọ/thụ Đại cực khổ ,nhi thuyết tụng viết ,tức thị sơ 『lục 』tự 。 「『六萬六千歲, 「『lục vạn lục thiên tuế , 地獄中燒煮; địa ngục trung thiêu chử ; 現受大極苦, hiện thọ Đại cực khổ , 未知其了時。』 vị tri kỳ liễu thời 。』 「其第二王亦說頌曰,即是第二『無』字。 「kỳ đệ nhị vương diệc thuyết tụng viết ,tức thị đệ nhị 『vô 』tự 。 「『無有苦邊際, 「『vô hữu khổ biên tế , 了日終不知; liễu nhật chung bất tri ; 我類共同然, ngã loại cộng đồng nhiên , 此由前惡業。』 thử do tiền ác nghiệp 。』 「其第三王亦說頌曰,即是第三『我』字。 「kỳ đệ tam Vương diệc thuyết tụng viết ,tức thị đệ tam 『ngã 』tự 。 「『我所得衣食, 「『ngã sở đắc y thực , 或理或非理; hoặc lý hoặc phi lý ; 餘人飡受樂, dư nhân thực thọ/thụ lạc/nhạc , 令我獨遭殃。』 lệnh ngã độc tao ương 。』 「其第四王亦說頌曰,即是第四『鄙』字。 「kỳ đệ tứ vương diệc thuyết tụng viết ,tức thị đệ tứ 『bỉ 』tự 。 「『鄙哉我形命, 「『bỉ tai ngã hình mạng , 有物不能捨; hữu vật bất năng xả ; 飲食不惠人, ẩm thực bất huệ nhân , 令身無利益。』 lệnh thân vô lợi ích 。』 「其第五王亦說頌曰,即是第五『心』字。 「kỳ đệ ngũ Vương diệc thuyết tụng viết ,tức thị đệ ngũ 『tâm 』tự 。 「『心常欺誑我, 「『tâm thường khi cuống ngã , 鎮被愚癡牽; trấn bị ngu si khiên ; 地獄受苦時, địa ngục thọ khổ thời , 無人肯相代。』 vô nhân khẳng tướng đại 。』 「其第六王亦說頌曰,即是第六『若』字。 「kỳ đệ lục Vương diệc thuyết tụng viết ,tức thị đệ lục 『nhược/nhã 』tự 。 「『若我生人趣, 「『nhược/nhã ngã sanh nhân thú , 常修於眾善; thường tu ư chúng thiện ; 由其福業力, do kỳ phước nghiệp lực , 必得上生天。』 tất đắc thượng sanh Thiên 。』 「故此六聲彰彼先業。又復大王!空中六聲,是誰先兆?如是應知。王住宅內有大竹竿,於中多有微細蟲食,軟者皆盡,遺餘堅鞕。諸蟲不樂,恐命不全,共說此頌以告宅主,即是最初『諸』字。 「cố thử lục thanh chương bỉ tiên nghiệp 。hựu phục Đại Vương !không trung lục thanh ,thị thùy tiên triệu ?như thị ứng tri 。Vương trụ/trú trạch nội hữu Đại trúc can ,ư trung đa hữu vi tế trùng thực ,nhuyễn giả giai tận ,di dư kiên 鞕。chư trùng bất lạc/nhạc ,khủng mạng bất toàn ,cọng thuyết thử tụng dĩ cáo trạch chủ ,tức thị tối sơ 『chư 』tự 。 「『諸軟處皆食, 「『chư nhuyễn xứ/xử giai thực/tự , 唯有鞕皮存; duy hữu 鞕bì tồn ; 願王知不樂, nguyện Vương tri bất lạc/nhạc , 更別安餘者。』 cánh biệt an dư giả 。』 「王去舊竹別安新者,遂令多蟲而得存活。 「Vương khứ cựu trúc biệt an tân giả ,toại lệnh đa trùng nhi đắc tồn hoạt 。 「又復大王!王有掌馬人名曰近親,先瞎一目。彼人於日日在烏巢中打破卵子,烏見子死心生怨恨,悉皆鳴叫而說此頌,即是第二『誰』字。 「hựu phục Đại Vương !Vương hữu chưởng mã nhân danh viết cận thân ,tiên hạt nhất mục 。bỉ nhân ư nhật nhật tại ô sào trung đả phá noãn tử ,ô kiến tử tử tâm sanh oán hận ,tất giai minh khiếu nhi thuyết thử tụng ,tức thị đệ nhị 『thùy 』tự 。 「『誰復能相為, 「『thùy phục năng tướng vi , 刺人令眼瞎? thứ nhân lệnh nhãn hạt ? 不殺我子孫, bất sát ngã tử tôn , 除解心憂惱。』 trừ giải tâm ưu não 。』 「王當遮止勿使更然。 「Vương đương già chỉ vật sử cánh nhiên 。 「又復大王!於王園中有遊戲池,水先平滿,多有魚鼈蝦蟇所居,有一白鷺鳥常食其魚。今池乾無水,鳥見是事,遂生嗟歎而說頌曰,即是第三『平』字。 「hựu phục Đại Vương !ư Vương viên trung hữu du hí trì ,thủy tiên bình mãn ,đa hữu ngư miết hà 蟇sở cư ,hữu nhất bạch lộ điểu thường thực/tự kỳ ngư 。kim trì kiền vô thủy ,điểu kiến thị sự ,toại sanh ta thán nhi thuyết tụng viết ,tức thị đệ tam 『bình 』tự 。 「『平地水恒滿, 「『bình địa thủy hằng mãn , 多有諸魚鼈; đa hữu chư ngư miết ; 取食以充軀, thủ thực/tự dĩ sung khu , 今時水皆盡。』 kim thời thủy giai tận 。』 「王今宜可以水添之,驅鳥令去。 「Vương kim nghi khả dĩ thủy thiêm chi ,khu điểu lệnh khứ 。 「又復大王!王此國中有一大山名曰可畏,有雄象母象並悉生盲,唯有一子恒為供侍,為父母故出外求食,遇見雌象相隨而去,漸為誘誑將至園所遂便被縛,憶念父母悲憂內疚,不食水草而說頌曰,即是第四『今』字。 「hựu phục Đại Vương !Vương thử quốc trung hữu nhất Đại sơn danh viết khả úy ,hữu hùng tượng mẫu tượng tịnh tất sanh manh ,duy hữu nhất tử hằng vi cung thị ,vi phụ mẫu cố xuất ngoại cầu thực/tự ,ngộ kiến thư tượng tướng tùy nhi khứ ,tiệm vi dụ cuống tướng chí viên sở toại tiện bị phược ,ức niệm phụ mẫu bi ưu nội cứu ,bất thực/tự thủy thảo nhi thuyết tụng viết ,tức thị đệ tứ 『kim 』tự 。 「『今父母孤獨, 「『kim phụ mẫu cô độc , 生盲無引導; sanh manh vô dẫn đạo ; 處在深山中, xứ/xử tại thâm sơn trung , 無食誰看養?』 vô thực/tự thùy khán dưỡng ?』 「王今宜可令放彼象,得與父母共為歡樂。 「Vương kim nghi khả lệnh phóng bỉ tượng ,đắc dữ phụ mẫu cọng vi hoan lạc 。 「又復大王!王住宅中有被縛鹿,既離昔群,心生憂惱而說頌曰,即是第五『彼』字。 「hựu phục Đại Vương !Vương trụ/trú trạch trung hữu bị phược lộc ,ký ly tích quần ,tâm sanh ưu não nhi thuyết tụng viết ,tức thị đệ ngũ 『bỉ 』tự 。 「『彼群皆受樂, 「『bỉ quần giai thọ/thụ lạc/nhạc , 水草任情遊; thủy thảo nhâm Tình du ; 唯我受拘繫, duy ngã thọ/thụ câu hệ , 晝夜獨懷憂。』 trú dạ độc hoài ưu 。』 「王宜解放任往山林。 「Vương nghi giải phóng nhâm vãng sơn lâm 。 「又復大王!於王宅中有鵝被繫,仰瞻空裏,見有群鵝飛騰而去,情生憂惱而說頌曰:即是第六『我』字。 「hựu phục Đại Vương !ư Vương trạch trung hữu nga bị hệ ,ngưỡng chiêm không lý ,kiến hữu quần nga phi đằng nhi khứ ,Tình sanh ưu não nhi thuyết tụng viết :tức thị đệ lục 『ngã 』tự 。 「『鳥朋皆已去, 「『điểu bằng giai dĩ khứ , 飲啄盡隨情; ẩm trác tận tùy tình ; 我身何罪業? ngã thân hà tội nghiệp ? 被繫無聊生。』 bị hệ vô liêu sanh 。』 「王起悲心亦宜解放。 「Vương khởi bi tâm diệc nghi giải phóng 。 「又復大王夢見八事,是何先兆者,如見白栴檀香泥遍體塗拭者,有勝方國王送大白緂來奉大王!今至半路,經七日後必當來至,此為先兆。 「hựu phục Đại Vương mộng kiến bát sự ,thị hà tiên triệu giả ,như kiến bạch chiên đàn hương nê biến thể đồ thức giả ,hữu thắng phương Quốc Vương tống Đại bạch 緂lai phụng Đại Vương !kim chí bán lộ ,Kinh thất nhật hậu tất đương lai chí ,thử vi tiên triệu 。 「又見赤栴檀香水澆灑身者,有健陀羅國王送赤毛寶緂來奉大王!今至半路,經七日後亦當屆此,此為先兆。 「hựu kiến xích chiên đàn hương thủy kiêu sái thân giả ,hữu Kiện-đà-la Quốc Vương tống xích mao bảo 緂lai phụng Đại Vương !kim chí bán lộ ,Kinh thất nhật hậu diệc đương giới thử ,thử vi tiên triệu 。 「又見頭上火然者,有槃那國王送上金鬘來奉大王,在路而來,經七日後亦來至此,此為先兆。 「hựu kiến đầu thượng hỏa nhiên giả ,hữu bàn na Quốc Vương tống thượng kim man lai phụng Đại Vương ,tại lộ nhi lai ,Kinh thất nhật hậu diệc lai chí thử ,thử vi tiên triệu 。 「又見兩腋下垂大毒蛇者,有支那國王送二寶劍來奉大王,隨路而行七日當至,此為先兆。 「hựu kiến lượng (lưỡng) dịch hạ thùy Đại độc xà giả ,hữu chi na Quốc Vương tống nhị bảo kiếm lai phụng Đại Vương ,tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng thất nhật đương chí ,thử vi tiên triệu 。 「又見二鯉魚舐兩足者,有師子洲國王送一雙寶履來奉大王,尋路而來,七日當至,此為先兆。 「hựu kiến nhị lý ngư thỉ lưỡng túc giả ,hữu Sư-tử-châu Quốc Vương tống nhất song bảo lý lai phụng Đại Vương ,tầm lộ nhi lai ,thất nhật đương chí ,thử vi tiên triệu 。 「又見二白鵝飛空而來者,有吐火羅國王送二駿馬來奉大王,尋路而來,七日當至,此為先兆。 「hựu kiến nhị bạch nga phi không nhi lai giả ,hữu thổ hỏa la Quốc Vương tống nhị tuấn mã lai phụng Đại Vương ,tầm lộ nhi lai ,thất nhật đương chí ,thử vi tiên triệu 。 「又見大黑山當面而來者,有羯陵伽國王送大象王二頭來奉大王,尋路而來,七日當至,此為先兆。 「hựu kiến Đại hắc sơn đương diện nhi lai giả ,hữu yết lăng già Quốc Vương tống Đại Tượng Vương nhị đầu lai phụng Đại Vương ,tầm lộ nhi lai ,thất nhật đương chí ,thử vi tiên triệu 。 「又見白鷗鳥頭上遺糞者,牛護之母安樂夫人,此為先兆,王自當知。然王不應於婆羅門處更起惡心。」 「hựu kiến bạch âu điểu đầu thượng di phẩn giả ,ngưu hộ chi mẫu an lạc phu nhân ,thử vi tiên triệu ,Vương tự đương tri 。nhiên Vương bất ưng ư Bà-la-môn xứ/xử cánh khởi ác tâm 。」 時猛光王聞是說已,歡喜踊躍如死重穌,深生信仰禮足而去,還至宅中如尊者教皆悉奉行。別安大竹、遮掌馬人、枯竭池中添水令滿、放象并鹿及被繫鵝,滿七日已如所記事皆悉到來。王見是已,更於尊者極生敬重,作如是念:「但我宅中所有吉祥,皆是聖者福力所致,我今且以初得大緂奉持供養,後以王位奉禪尊者。」即告使者曰:「可持此緂將奉尊者迦多演那。」彼便將去奉授尊者。次告安樂夫人及星光妃、牛護太子、增養大臣曰:「仁等當知,今此諸國所有大王!咸持國信來獻於我,汝等愛者隨意當取。」時安樂夫人即取金鬘,星光少妃取赤毛寶緂,牛護太子取其二馬,增養便取二劍,大臣取其寶履,唯餘寶象王自取之。時猛光王他獻五寶皆共分訖,便往尊者處禮雙足已,在一面坐,白言:「大德!慈造弘深事難具說,謹持國位奉獻尊者,唯願慈悲哀憐納受。」尊者報曰:「世尊有教,遮諸苾芻不受王位。」王曰:「若如是者,當受半國。」答曰:「此亦不聽。」王曰:「若作國主是佛所遮,受用五欲理應無損,我悉奉施。」答曰:「大王!所有諸欲佛皆不許。」王曰:「此不應者,所有受用及上受用供身資具,幸當為受隨情而用。」答言:「大王!待我白佛。」王言:「任意請佛。」 thời mãnh quang Vương văn thị thuyết dĩ ,hoan hỉ dũng dược như tử trọng tô ,thâm sanh tín ngưỡng lễ túc nhi khứ ,hoàn chí trạch trung như Tôn-Giả giáo giai tất phụng hành 。biệt an Đại trúc 、già chưởng mã nhân 、khô kiệt trì trung thiêm thủy lệnh mãn 、phóng tượng tinh lộc cập bị hệ nga ,mãn thất nhật dĩ như sở kí sự giai tất đáo lai 。Vương kiến thị dĩ ,cánh ư Tôn-Giả cực sanh kính trọng ,tác như thị niệm :「đãn ngã trạch trung sở hữu cát tường ,giai thị Thánh Giả phước lực sở trí ,ngã kim thả dĩ sơ đắc Đại 緂phụng trì cúng dường ,hậu dĩ Vương vị phụng Thiền Tôn-Giả 。」tức cáo sử giả viết :「khả trì thử 緂tướng phụng Tôn-Giả Ca đa diễn na 。」bỉ tiện tướng khứ phụng thụ Tôn-Giả 。thứ cáo an lạc phu nhân cập tinh quang phi 、ngưu hộ Thái-Tử 、tăng dưỡng đại thần viết :「nhân đẳng đương tri ,kim thử chư quốc sở hữu Đại Vương !hàm trì quốc tín lai hiến ư ngã ,nhữ đẳng ái giả tùy ý đương thủ 。」thời an lạc phu nhân tức thủ kim man ,tinh quang thiểu phi thủ xích mao bảo 緂,ngưu hộ Thái-Tử thủ kỳ nhị mã ,tăng dưỡng tiện thủ nhị kiếm ,đại thần thủ kỳ bảo lý ,duy dư bảo Tượng Vương tự thủ chi 。thời mãnh quang Vương tha hiến ngũ bảo giai cộng phần cật ,tiện vãng Tôn-Giả xứ/xử lễ song túc dĩ ,tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Đại Đức !từ tạo hoằng thâm sự nạn/nan cụ thuyết ,cẩn trì quốc vị phụng hiến Tôn-Giả ,duy nguyện từ bi ai liên nạp thọ 。」Tôn-Giả báo viết :「Thế Tôn hữu giáo ,già chư Bí-sô bất thọ/thụ Vương vị 。」Vương viết :「nhược như thị giả ,đương thọ/thụ bán quốc 。」đáp viết :「thử diệc bất thính 。」Vương viết :「nhược/nhã tác quốc chủ thị Phật sở già ,thọ dụng ngũ dục lý ưng vô tổn ,ngã tất phụng thí 。」đáp viết :「Đại Vương !sở hữu chư dục Phật giai bất hứa 。」Vương viết :「thử bất ưng giả ,sở hữu thọ dụng cập thượng thọ dụng cung/cúng thân tư cụ ,hạnh đương vi thọ/thụ tùy tình nhi dụng 。」đáp ngôn :「Đại Vương !đãi ngã bạch Phật 。」Vương ngôn :「nhâm ý thỉnh Phật 。」 爾時佛在室羅伐城逝多林住,是時大師無不知見,遂作是念:「假令迦多演那於諸受用及上受用自無所須,然為未來諸苾芻故應可受取。」如是念已起世俗心。諸佛常法:若起世俗心時,乃至蜫蟻亦知佛意;若作出世心時,聲聞獨覺尚不能了,何論畜類?于時世尊為斯事故,遙知迦多演那意趣,遂起世俗心,即令迦多演那天耳天眼彼此聞見。是時尊者即白言:「世尊!苾芻得取受用之物及上受用不?」佛言:「為欲哀愍未來世中諸苾芻故,又令施主福報增故,是故我今聽為四方僧伽得取受用之物及上受用,非是別人。此中受用謂是村田。上受用者,謂是牛羊等。」于時尊者請世尊已,白猛光王曰:「世尊已許,為四方僧伽得取受用及上受用,為欲哀愍未來世中諸苾芻故,又令施主福報增故。」時王即為尊者遂造大寺,四事供養悉皆充足,莊田牛畜施四方僧。佛告諸苾芻:「我今最初許鄔波索迦為諸聲聞四方僧眾施受用物,謂是嗢逝尼城猛光王為首。又最初許鄔波索迦為諸聲聞四方僧眾施其餅食,謂是鷲峰山摩揭陀主影勝大王為首。又我最初許鄔波索迦為諸聲聞四方僧眾施其臥具,謂是室羅伐城給孤長者為首。又我最初許鄔波索迦為諸聲聞四方僧眾造毘訶羅,謂是婆羅痆斯善賢長者為首。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm trụ/trú ,Thị thời Đại sư vô bất tri kiến ,toại tác thị niệm :「giả lệnh Ca đa diễn na ư chư thọ dụng cập thượng thọ dụng tự vô sở tu ,nhiên vi vị lai chư Bí-sô cố ưng khả thọ/thụ thủ 。」như thị niệm dĩ khởi thế tục tâm 。chư Phật thường Pháp :nhược/nhã khởi thế tục tâm thời ,nãi chí nghĩ diệc tri Phật ý ;nhược/nhã tác xuất thế tâm thời ,thanh văn độc giác thượng bất năng liễu ,hà luận súc loại ?vu thời Thế Tôn vi tư sự cố ,dao tri Ca đa diễn na ý thú ,toại khởi thế tục tâm ,tức lệnh Ca đa diễn na thiên nhĩ Thiên nhãn bỉ thử văn kiến 。Thị thời Tôn-Giả tức bạch ngôn :「Thế Tôn !Bí-sô đắc thủ thọ dụng chi vật cập thượng thọ dụng bất ?」Phật ngôn :「vi dục ai mẩn vị lai thế trung chư Bí-sô cố ,hựu lệnh thí chủ phước báo tăng cố ,thị cố ngã kim thính vi tứ phương tăng già đắc thủ thọ dụng chi vật cập thượng thọ dụng ,phi thị biệt nhân 。thử trung thọ dụng vị thị thôn điền 。thượng thọ dụng giả ,vị thị ngưu dương đẳng 。」vu thời Tôn-Giả thỉnh Thế Tôn dĩ ,bạch mãnh quang Vương viết :「Thế Tôn dĩ hứa ,vi tứ phương tăng già đắc thủ thọ dụng cập thượng thọ dụng ,vi dục ai mẩn vị lai thế trung chư Bí-sô cố ,hựu lệnh thí chủ phước báo tăng cố 。」thời Vương tức vi Tôn-Giả toại tạo đại tự ,tứ sự cúng dường tất giai sung túc ,trang điền ngưu súc thí tứ phương tăng 。Phật cáo chư Bí-sô :「ngã kim tối sơ hứa ô ba tác ca vi chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí thọ dụng vật ,vị thị ốt thệ ni thành mãnh quang Vương vi thủ 。hựu tối sơ hứa ô ba tác ca vi chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí kỳ bính thực/tự ,vị thị Thứu Phong sơn ma yết đà chủ ảnh thắng Đại Vương vi thủ 。hựu ngã tối sơ hứa ô ba tác ca vi chư Thanh văn tứ phương tăng chúng thí kỳ ngọa cụ ,vị thị thất la phạt thành Cấp-cô Trưởng-giả vi thủ 。hựu ngã tối sơ hứa ô ba tác ca vi chư Thanh văn tứ phương tăng chúng tạo Tỳ ha la ,vị thị Bà la nhiếp tư thiện hiền Trưởng-giả vi thủ 。」 內攝前頌曰: nội nhiếp tiền tụng viết : 猛光一切施, mãnh quang nhất thiết thí , 影勝施餅初; ảnh thắng thí bính sơ ; 臥具謂給孤, ngọa cụ vị Cấp-cô , 善賢造僧寺。 thiện hiền tạo tăng tự 。 爾時猛光王曾於宮內,與安樂夫人一處夜食,王性愛酪。夫人持一酪椀在王前立,當時其星光被妙寶緂簷前而過,緂色內徹猶如電光,照王夫人悉皆明了。夫人見光便大驚怪,問言:「大王!此何明照?為是電光?為是燈焰?」答曰:「此非電光,亦非燈焰。然是星光披其寶緂,從此而過是彼光明。」王曰:「如斯寶緂汝棄不取,乃取金鬘誠無識鑒,豈我宮中無金鬘也?誰言:『外方女能知物好惡?』」答言:「大王!斯何得有如此智慧?豈非王教取寶緂耶?」王曰:「是彼自取,非我所教。」王及夫人因相輕忽,便致瞋忿遂持酪椀擲王頭上。王先闥額因被椀傷,便自手摩云:「我頭破血流腦出,今時定死生路無由,命未斷來且先殺却。」便勅增養曰:「汝今宜可殺此安樂無用婦人。」增養聞已便作是念:「王極於此深生愛念,由懷忿恨忽作此言,不應造次即斷其命,待瞋定後更觀意趣方殺不難,屏處且安勿令王見。」作是念已,白言:「如是,我當即殺。」遂便藏舉。王既忿息,問增養曰:「安樂夫人今在何處?」答言:「大王!奉勅令殺,我順王言已斷其命。」王曰:「斯為異事,亦當殺我及以星光、牛護太子并一大臣。汝自灌頂為大國主,彼於我所作輕慢事,且為誡勗後更平章,豈合因斯即行刑戮。」增養曰:「王聽譬喻,諸有智者因譬喻言得閑其事。」 nhĩ thời mãnh quang Vương tằng ư cung nội ,dữ an lạc phu nhân nhất xứ/xử dạ thực/tự ,Vương tánh ái lạc 。phu nhân trì nhất lạc oản tại Vương tiền lập ,đương thời kỳ tinh quang bị diệu bảo 緂diêm tiền nhi quá/qua ,緂sắc nội triệt do như điện quang ,chiếu Vương phu nhân tất giai minh liễu 。phu nhân kiến quang tiện Đại kinh quái ,vấn ngôn :「Đại Vương !thử hà minh chiếu ?vi thị điện quang ?vi thị đăng diệm ?」đáp viết :「thử phi điện quang ,diệc phi đăng diệm 。nhiên thị tinh quang phi kỳ bảo 緂,tòng thử nhi quá/qua thị bỉ quang minh 。」Vương viết :「như tư bảo 緂nhữ khí bất thủ ,nãi thủ kim man thành vô thức giám ,khởi ngã cung trung vô kim man dã ?thùy ngôn :『ngoại phương nữ năng tri vật hảo ác ?』」đáp ngôn :「Đại Vương !tư hà đắc hữu như thử trí tuệ ?khởi phi Vương giáo thủ bảo 緂da ?」Vương viết :「thị bỉ tự thủ ,phi ngã sở giáo 。」Vương cập phu nhân nhân tướng khinh hốt ,tiện trí sân phẫn toại trì lạc oản trịch Vương đầu thượng 。Vương tiên thát ngạch nhân bị oản thương ,tiện tự thủ ma vân :「ngã đầu phá huyết lưu não xuất ,kim thời định tử sanh lộ vô do ,mạng vị đoạn lai thả tiên sát khước 。」tiện sắc tăng dưỡng viết :「nhữ kim nghi khả sát thử an lạc vô dụng phụ nhân 。」tăng dưỡng văn dĩ tiện tác thị niệm :「Vương cực ư thử thâm sanh ái niệm ,do hoài phẫn hận hốt tác thử ngôn ,bất ưng tạo thứ tức đoạn kỳ mạng ,đãi sân định hậu cánh quán ý thú phương sát bất nạn/nan ,bình xứ/xử thả an vật lệnh Vương kiến 。」tác thị niệm dĩ ,bạch ngôn :「như thị ,ngã đương tức sát 。」toại tiện tạng cử 。Vương ký phẫn tức ,vấn tăng dưỡng viết :「an lạc phu nhân kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「Đại Vương !phụng sắc lệnh sát ,ngã thuận Vương ngôn dĩ đoạn kỳ mạng 。」Vương viết :「tư vi dị sự ,diệc đương sát ngã cập dĩ tinh quang 、ngưu hộ Thái-Tử tinh nhất đại thần 。nhữ tự quán đảnh vi Đại quốc chủ ,bỉ ư ngã sở tác khinh mạn sự ,thả vi giới húc hậu cánh bình chương ,khởi hợp nhân tư tức hạnh/hành/hàng hình lục 。」tăng dưỡng viết :「Vương thính thí dụ ,chư hữu trí giả nhân thí dụ ngôn đắc nhàn kỳ sự 。」 內總攝頌曰: nội tổng nhiếp tụng viết : 文鳩死赤體, văn cưu tử xích thể , 三種難不應; tam chủng nạn/nan bất ưng ; 觀無厭不眠, quán vô yếm bất miên , 總收其七頌。 tổng thu kỳ thất tụng 。 第一內子攝頌曰: đệ nhất nội tử nhiếp tụng viết : 林內文鳩死, lâm nội văn cưu tử , 樹下獼猴亡; thụ hạ Mi-Hầu vong ; 此世他世中, thử thế tha thế trung , 四盲暗應識。 tứ manh ám ưng thức 。 「大王!於往昔時有一名山,泉流清泚果木敷榮。於大樹顛,有二鳩鳥為巢而住,便採好果填滿其巢,報雌鳩曰:『賢首!此中貯果不應輒食,且求餘物權自充軀,若遇風雨飲食難得方可共噉。』答曰:『善事。』遂遭風日之所吹暴,果遂乾枯巢中欠少。雄鳩問曰:『我先語汝:「果不應食,待風雨時方可飡噉。」因何汝遂獨食果耶?』答言:『我不食果。』問曰:『我先以果填滿此巢,今既欠少,不食何去?』答曰:『我亦不知何緣欠失?』二鳩皆云:『不食。』兩諍遂致紛紜,時彼雄鳩嘴啄雌頂,因此而亡。雄鳩在傍看果而住,忽屬天雨果復盈巢,雄鳩念曰:『今還巢滿,明非彼食。』便就雌鳩為懺謝曰: 「Đại Vương !ư vãng tích thời hữu nhất danh sơn ,tuyền lưu thanh thử quả mộc phu vinh 。ư Đại thụ/thọ điên ,hữu nhị cưu điểu vi sào nhi trụ/trú ,tiện thải hảo quả điền mãn kỳ sào ,báo thư cưu viết :『Hiền Thủ !thử trung trữ quả bất ưng triếp thực/tự ,thả cầu dư vật quyền tự sung khu ,nhược/nhã ngộ phong vũ ẩm thực nan đắc phương khả cọng đạm 。』đáp viết :『thiện sự 。』toại tao phong nhật chi sở xuy bạo ,quả toại kiền khô sào trung khiếm thiểu 。hùng cưu vấn viết :『ngã tiên ngữ nhữ :「quả bất ưng thực/tự ,đãi phong vũ thời phương khả thực đạm 。」nhân hà nhữ toại độc thực/tự quả da ?』đáp ngôn :『ngã bất thực/tự quả 。』vấn viết :『ngã tiên dĩ quả điền mãn thử sào ,kim ký khiếm thiểu ,bất thực/tự hà khứ ?』đáp viết :『ngã diệc bất tri hà duyên khiếm thất ?』nhị cưu giai vân :『bất thực/tự 。』lượng (lưỡng) tránh toại trí phân vân ,thời bỉ hùng cưu chủy trác thư đảnh/đính ,nhân thử nhi vong 。hùng cưu tại bàng khán quả nhi trụ/trú ,hốt chúc Thiên vũ quả phục doanh sào ,hùng cưu niệm viết :『kim hoàn sào mãn ,minh phi bỉ thực/tự 。』tiện tựu thư cưu vi sám tạ viết : 「『可愛彩鳩宜速起, 「『khả ái thải cưu nghi tốc khởi , 巢中欠果非汝食; sào trung khiếm quả phi nhữ thực/tự ; 今看少處滿如前, kim khán thiểu xứ/xử mãn như tiền , 汝今恕我斯愆咎。』 nhữ kim thứ ngã tư khiên cữu 。』 「時有諸天空中見已,而說頌曰: 「thời hữu chư Thiên không trung kiến dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『汝共好文鳩, 「『nhữ cọng hảo văn cưu , 樂在山林處; lạc/nhạc tại sơn lâm xứ/xử ; 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 殺後空憂惱。』」 sát hậu không ưu não 。』」 是時增養復說二頌: Thị thời tăng dưỡng phục thuyết nhị tụng : 「如彼愚癡鳩, 「như bỉ ngu si cưu , 無辜殺同類; vô cô sát đồng loại ; 不知形命盡, bất tri hình mạng tận , 懺謝苦生憂。 sám tạ khổ sanh ưu 。 大王亦同彼, Đại Vương diệc đồng bỉ , 無辜瞋所愛; vô cô sân sở ái ; 已遣加刑戮, dĩ khiển gia hình lục , 徒自生憂惱。 đồ tự sanh ưu não 。 「更說譬喻,王當曉之。又復大王!昔有長者,時屆秋天,擔黃豆子詣田欲種,置於樹下向迴轉處。樹上獼猴下來偷種,把得一掬還上樹顛。緣樹上時遂遺一粒,便放滿掬尋樹而下覓一黃豆。長者見之即以杖打,因此命終。時有樹神,見說頌曰: 「cánh thuyết thí dụ ,Vương đương hiểu chi 。hựu phục Đại Vương !tích hữu Trưởng-giả ,thời giới thu Thiên ,đam/đảm hoàng đậu tử nghệ điền dục chủng ,trí ư thụ hạ hướng hồi chuyển xứ/xử 。thụ/thọ thượng Mi-Hầu hạ lai thâu chủng ,bả đắc nhất cúc hoàn thượng thụ/thọ điên 。duyên thụ/thọ thượng thời toại di nhất lạp ,tiện phóng mãn cúc tầm thụ/thọ nhi hạ mịch nhất hoàng đậu 。Trưởng-giả kiến chi tức dĩ trượng đả ,nhân thử mạng chung 。thời hữu thụ/thọ Thần ,kiến thuyết tụng viết : 「『如彼癡獼猴, 「『như bỉ si Mi-Hầu , 棄把求一粒; khí bả cầu nhất lạp ; 由斯被他打, do tư bị tha đả , 痛苦至身亡。』 thống khổ chí thân vong 。』 「王前遣我,已殺夫人,為小瞋心便亡大利,今求重見其可得乎?」王告增養曰:「因何一語便殺夫人?」答曰:「王豈不聞 「Vương tiền khiển ngã ,dĩ sát phu nhân ,vi tiểu sân tâm tiện vong Đại lợi ,kim cầu trọng kiến kỳ khả đắc hồ ?」Vương cáo tăng dưỡng viết :「nhân hà nhất ngữ tiện sát phu nhân ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn 「『大師無有二, 「『Đại sư vô hữu nhị , 所出唯一言; sở xuất duy nhất ngôn ; 決定不參差, quyết định bất tham sái , 王言亦如是。』」 Vương ngôn diệc như thị 。』」 王曰:「我情闇亂,令殺夫人;汝即隨言,豈成道理?」增養曰:「王豈不聞,世有二闇。」即以頌答: Vương viết :「ngã Tình ám loạn ,lệnh sát phu nhân ;nhữ tức tùy ngôn ,khởi thành đạo lý ?」tăng dưỡng viết :「Vương khởi bất văn ,thế hữu nhị ám 。」tức dĩ tụng đáp : 「大王今應識, 「Đại Vương kim ưng thức , 世有二種闇: thế hữu nhị chủng ám : 一謂是生盲、 nhất vị thị sanh manh 、 二者不知法。 nhị giả bất tri Pháp 。 此世及後生, thử thế cập hậu sanh , 復有二種闇: phục hữu nhị chủng ám : 一謂罪惡見、 nhất vị tội ác kiến 、 二者壞尸羅。」 nhị giả hoại thi-la 。」 第二內子攝頌曰: đệ nhị nội tử nhiếp tụng viết : 赤體空無用, xích thể không vô dụng , 杵臼唯應一; xử cữu duy ưng nhất ; 患害起疑心, hoạn hại khởi nghi tâm , 輕賤事須漸。 khinh tiện sự tu tiệm 。 王語增養曰:「汝殺安樂夫人,我今赤體。」答曰:「王豈不聞,世間有三赤體不為好相。云何為三? Vương ngữ tăng dưỡng viết :「nhữ sát an lạc phu nhân ,ngã kim xích thể 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian hữu tam xích thể bất vi hảo tướng 。vân hà vi tam ? 「河無水赤體, 「hà vô thủy xích thể , 國無主亦然, quốc vô chủ diệc nhiên , 女人夫婿亡, nữ nhân phu tế vong , 所向無歸趣。」 sở hướng vô quy thú 。」 王曰:「汝殺夫人,遂令宮內唯見空虛。」答曰:「王豈不聞,世間更有三種空虛。云何為三? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,toại lệnh cung nội duy kiến không hư 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian cánh hữu tam chủng không hư 。vân hà vi tam ? 「鈍馬道行遲、 「độn mã đạo hạnh/hành/hàng trì 、 設食無兼味、 thiết thực/tự vô kiêm vị 、 家中有淫女, gia trung hữu dâm nữ , 是三種空虛。」 thị tam chủng không hư 。」 王曰:「彼好夫人,於五欲樂全未受用,汝遂殺却。」答曰:「王豈不聞,世有三事亦不被受用。云何為三? Vương viết :「bỉ hảo phu nhân ,ư ngũ dục lạc/nhạc toàn vị thọ dụng ,nhữ toại sát khước 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế hữu tam sự diệc bất bị thọ dụng 。vân hà vi tam ? 「賣炭人好衣, 「mại thán nhân hảo y , 浣衣者鞋履, hoán y giả hài lý , 女在王宮內, nữ tại vương cung nội , 無受用應知。 vô thọ dụng ứng tri 。 「大王!非直此三,更有三種不被受用。云何為三? 「Đại Vương !phi trực thử tam ,cánh hữu tam chủng bất bị thọ dụng 。vân hà vi tam ? 「幽澗春花發, 「u giản xuân hoa phát , 少女守貞心, thiểu nữ thủ trinh tâm , 夫主遠征行, phu chủ viễn chinh hạnh/hành/hàng , 無用終朝夕。」 vô dụng chung triêu tịch 。」 王曰:「汝便造次,殺却夫人,罪合杵臼。」答曰:「王豈不聞,更有餘人合當杵臼。 Vương viết :「nhữ tiện tạo thứ ,sát khước phu nhân ,tội hợp xử cữu 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu dư nhân hợp đương xử cữu 。 「木匠不善察、 「mộc tượng bất thiện sát 、 衣工用長綖、 y công dụng trường/trưởng diên 、 御者不觀車, ngự giả bất quán xa , 此三當杵臼。 thử tam đương xử cữu 。 「大王!非直此三合當杵臼,更有三種。云何為三? 「Đại Vương !phi trực thử tam hợp đương xử cữu ,cánh hữu tam chủng 。vân hà vi tam ? 「使者更遣使, 「sử giả cánh khiển sử , 遣作令他作, khiển tác lệnh tha tác , 少女愛倡狂, thiểu nữ ái xướng cuồng , 此三應杵臼。 thử tam ưng xử cữu 。 「大王非直此三,更有餘三合當杵臼。云何為三? 「Đại Vương phi trực thử tam ,cánh hữu dư tam hợp đương xử cữu 。vân hà vi tam ? 「放牧於田內, 「phóng mục ư điền nội , 剃髮居林藪, thế phát cư lâm tẩu , 常在於婦家, thường tại ư phụ gia , 此三應杵臼。」 thử tam ưng xử cữu 。」 王曰:「我出一語,汝便殺夫人,誠哉大苦!」答曰:「王豈不聞,世間更有一語為定,乃有三種。云何為三? Vương viết :「ngã xuất nhất ngữ ,nhữ tiện sát phu nhân ,thành tai đại khổ !」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian cánh hữu nhất ngữ vi định ,nãi hữu tam chủng 。vân hà vi tam ? 「王但出一語, 「Vương đãn xuất nhất ngữ , 女人一出嫁, nữ nhân nhất xuất giá , 聖者一現身, Thánh Giả nhất hiện thân , 此三唯有一。」 thử tam duy hữu nhất 。」 王曰:「汝今自造患害,得我一語遂殺夫人。」答曰:「王豈不聞,世間有三自造患害。云何為三? Vương viết :「nhữ kim tự tạo hoạn hại ,đắc ngã nhất ngữ toại sát phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian hữu tam tự tạo hoạn hại 。vân hà vi tam ? 「力弱者著甲, 「lực nhược giả trước/trứ giáp , 無伴有多財, vô bạn hữu đa tài , 年衰畜少婦, niên suy súc thiểu phụ , 此三當自害。」 thử tam đương tự hại 。」 王曰:「我今疑汝別有異心,如何一道遂殺夫人?」答曰:「王豈不聞,世有三人見時令他起疑。云何為三? Vương viết :「ngã kim nghi nhữ biệt hữu dị tâm ,như hà nhất đạo toại sát phu nhân ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế hữu tam nhân kiến thời lệnh tha khởi nghi 。vân hà vi tam ? 「見淺智人修上行, 「kiến thiển trí nhân tu thượng hạnh/hành/hàng , 見勇健者無瘡痕, kiến dũng kiện giả vô sang ngân , 見衰老女說廉貞, kiến suy lão nữ thuyết liêm trinh , 此三能使他疑惑。」 thử tam năng sử tha nghi hoặc 。」 王曰:「汝極輕賤我,如何造次殺却夫人?」答曰:「王豈不聞,世有三事被他輕賤。云何為三? Vương viết :「nhữ cực khinh tiện ngã ,như hà tạo thứ sát khước phu nhân ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế hữu tam sự bị tha khinh tiện 。vân hà vi tam ? 「無事多言語, 「vô sự đa ngôn ngữ , 身著垢弊衣, thân trước/trứ cấu tệ y , 不請赴他家, bất thỉnh phó tha gia , 此三被人賤。」 thử tam bị nhân tiện 。」 王曰:「汝欲漸漸長我怨家,殺愛夫人更有何物?」答曰:「王豈不聞,更有三種事須漸漸。云何為三? Vương viết :「nhữ dục tiệm tiệm trường/trưởng ngã oan gia ,sát ái phu nhân cánh hữu hà vật ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tam chủng sự tu tiệm tiệm 。vân hà vi tam ? 「食魚須漸漸, 「thực/tự ngư tu tiệm tiệm , 登山亦復然, đăng sơn diệc phục nhiên , 大事不卒成, Đại sự bất tốt thành , 此三須漸進。」 thử tam tu tiệm tiến/tấn 。」 第三內子攝頌曰: đệ tam nội tử nhiếp tụng viết : 三種愚癡人, tam chủng ngu si nhân , 離間有三別, ly gian hữu tam biệt , 下品應車裂, hạ phẩm ưng xa liệt , 姦詐事應知。 gian trá sự ứng tri 。 王曰:「汝是愚人,如何殺我所愛夫人?」答曰:「王豈不聞,世間亦有三愚癡相。云何為三? Vương viết :「nhữ thị ngu nhân ,như hà sát ngã sở ái phu nhân ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian diệc hữu tam ngu si tướng 。vân hà vi tam ? 「委付不相知, 「ủy phó bất tướng tri , 供承急性者, cung/cúng thừa cấp tánh giả , 造次便相捨, tạo thứ tiện tướng xả , 此謂三愚相。」 thử vị tam ngu tướng 。」 王曰:「汝是離間我之親友殺却夫人。」答曰:「王豈不聞,世間亦有三種離間。云何為三? Vương viết :「nhữ thị ly gian ngã chi thân hữu sát khước phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian diệc hữu tam chủng ly gian 。vân hà vi tam ? 「知友不親近, 「tri hữu bất thân cận , 或復太親密, hoặc phục thái thân mật , 非時從乞求, phi thời tùng khất cầu , 三種當離間。」 tam chủng đương ly gian 。」 王曰:「汝是下品人,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有三種下品之人。云何為三? Vương viết :「nhữ thị hạ phẩm nhân ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tam chủng hạ phẩm chi nhân 。vân hà vi tam ? 「於他物起貪, 「ư tha vật khởi tham , 自財生愛著, tự tài sanh ái trước , 見他苦心悅, kiến tha khổ tâm duyệt , 斯為下品人。」 tư vi hạ phẩm nhân 。」 王曰:「汝合車裂,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有三種合車裂死。云何為三。 Vương viết :「nhữ hợp xa liệt ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tam chủng hợp xa liệt tử 。vân hà vi tam 。 「性拙造機關, 「tánh chuyết tạo ky quan , 畫不知彩色, họa bất tri thải sắc , 壯兒無巧便, tráng nhi vô xảo tiện , 此三皆合死。」 thử tam giai hợp tử 。」 王曰:「汝大姦詐,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有三種姦詐之物。云何為三? Vương viết :「nhữ Đại gian trá ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tam chủng gian trá chi vật 。vân hà vi tam ? 「女人三度嫁, 「nữ nhân tam độ giá , 出家復還俗, xuất gia phục hoàn tục , 網鳥脫籠飛, võng điểu thoát lung phi , 此三解姦詐。」 thử tam giải gian trá 。」 第四內子攝頌曰: đệ tứ nội tử nhiếp tụng viết : 難得為他事, nan đắc vi tha sự , 孤獨事多虛, cô độc sự đa hư , 相違合重打, tướng vi hợp trọng đả , 失去行無益。 thất khứ hạnh/hành/hàng vô ích 。 王曰:「難得夫人,汝今殺却。」答曰:「王豈不聞,世間更有四種難得。云何為四? Vương viết :「nan đắc phu nhân ,nhữ kim sát khước 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian cánh hữu tứ chủng nan đắc 。vân hà vi tứ ? 「兔頭難得角, 「thỏ đầu nan đắc giác , 龜背難得毛, quy bối nan đắc mao , 婬女難一夫, dâm nữ nạn/nan nhất phu , 巧兒難實語。」 xảo nhi nạn/nan thật ngữ 。」 王曰:「汝為他事,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種為他人事。云何為四? Vương viết :「nhữ vi tha sự ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng vi tha nhân sự 。vân hà vi tứ ? 「為他受寄物, 「vi tha thọ/thụ kí vật , 作保及證人, tác bảo cập chứng nhân , 為行無路糧, vi hạnh/hành/hàng vô lộ lương , 愚人作斯事。」 ngu nhân tác tư sự 。」 王曰:「汝殺夫人,令我孤獨。」答曰:「王豈不聞,更有四種孤獨之事。云何為四? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,lệnh ngã cô độc 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng cô độc chi sự 。vân hà vi tứ ? 「生時唯獨來, 「sanh thời duy độc lai , 死時唯獨去, tử thời duy độc khứ , 遭苦唯獨受, tao khổ duy độc thọ/thụ , 淪迴唯獨行。」 luân hồi duy độc hành 。」 王曰:「汝之所作虛多實少,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種虛多實少。云何為四? Vương viết :「nhữ chi sở tác hư đa thật thiểu ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng hư đa thật thiểu 。vân hà vi tứ ? 「貧苦行他乞, 「bần khổ hạnh tha khất , 魚子及棗花, ngư tử cập tảo hoa , 秋日起重雲, thu nhật khởi trọng vân , 此虛多實少。」 thử hư đa thật thiểu 。」 王曰:「汝所作事深是相違,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種相違之事。云何為四? Vương viết :「nhữ sở tác sự thâm thị tướng vi ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng tướng vi chi sự 。vân hà vi tứ ? 「光影及明闇, 「quang ảnh cập minh ám , 晝夜善惡法; trú dạ thiện ác Pháp ; 此四於世間, thử tứ ư thế gian , 常是相違事。」 thường thị tướng vi sự 。」 王曰:「汝合重打,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種合打之事。云何為四? Vương viết :「nhữ hợp trọng đả ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng hợp đả chi sự 。vân hà vi tứ ? 「帛打生光澤, 「bạch đả sanh quang trạch , 驢打即能行, lư đả tức năng hạnh/hành/hàng , 婦打依隨婿, phụ đả y tùy tế , 鼓打即便鳴。」 cổ đả tức tiện minh 。」 王曰:「殺我夫人,汝可失去。」答曰:「王豈不聞,更有四種失去之事。云何為四? Vương viết :「sát ngã phu nhân ,nhữ khả thất khứ 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng thất khứ chi sự 。vân hà vi tứ ? 「風起塵驚去, 「phong khởi trần kinh khứ , 眾嚮失歌聲, chúng hướng thất Ca thanh , 承事無用人, thừa sự vô dụng nhân , 德處行違逆。」 đức xứ/xử hạnh/hành/hàng vi nghịch 。」 王曰:「汝行不合事,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種不合之事。云何為四? Vương viết :「nhữ hạnh/hành/hàng bất hợp sự ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất hợp chi sự 。vân hà vi tứ ? 「國王為妄語, 「Quốc Vương vi vọng ngữ , 醫人患霍亂, y nhân hoạn hoắc loạn , 沙門起瞋恚, Sa Môn khởi sân khuể , 智者事迷愚。」 trí giả sự mê ngu 。」 王曰:「汝為無益,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種無益之事。云何為四? Vương viết :「nhữ vi vô ích ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng vô ích chi sự 。vân hà vi tứ ? 「無益日下燈, 「vô ích nhật hạ đăng , 大海中降雨, Đại hải trung hàng vũ , 飽食更重食, bão thực/tự cánh trọng thực/tự , 承事無事人。」 thừa sự vô sự nhân 。」 第五內子攝頌曰: đệ ngũ nội tử nhiếp tụng viết : 不應事不觀, bất ưng sự bất quán , 不善合驅却, bất thiện hợp khu khước , 驚怖不歡捨, kinh phố bất hoan xả , 渴憶難思憂。 khát ức nạn/nan tư ưu 。 王曰:「汝作不應事,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種不應為事。云何為四? Vương viết :「nhữ tác bất ưng sự ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất ưng vi sự 。vân hà vi tứ ? 「不請強教授, 「bất thỉnh cường giáo thọ , 他睡為說法, tha thụy vi thuyết Pháp , 不應求強求, bất ưng cầu cường cầu , 共壯兒相撲。」 cọng tráng nhi tướng phác 。」 王曰:「汝不堪觀,殺我夫人。」答曰:「我雖不堪觀,更有四種可觀之事。云何為四? Vương viết :「nhữ bất kham quán ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「ngã tuy bất kham quán ,cánh hữu tứ chủng khả quán chi sự 。vân hà vi tứ ? 「勇士戰可觀, 「dũng sĩ chiến khả quán , 可觀呪除毒; khả quán chú trừ độc ; 親會食可觀, thân hội thực/tự khả quán , 可觀能講義。」 khả quán năng giảng nghĩa 。」 王曰:「汝殺夫人是不善事。」答曰:「王豈不聞,更有四種不善之事。云何為四? Vương viết :「nhữ sát phu nhân thị bất thiện sự 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất thiện chi sự 。vân hà vi tứ ? 「在家不勤務, 「tại gia bất cần vụ , 出家有貪欲, xuất gia hữu tham dục , 國主不籌量, quốc chủ bất trù lượng , 大德為瞋恚。」 Đại Đức vi sân khuể 。」 王曰:「殺我夫人,汝合驅却。」答曰:「王豈不聞,更有四種合驅之事。云何為四? Vương viết :「sát ngã phu nhân ,nhữ hợp khu khước 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng hợp khu chi sự 。vân hà vi tứ ? 「御者令車傾, 「ngự giả lệnh xa khuynh , 不解量牛力, bất giải lượng ngưu lực , 牸牛多((殼-一)/牛)乳, tự ngưu đa ((xác -nhất )/ngưu )nhũ , 婦久住親家。」 phụ cửu trụ thân gia 。」 王曰:「殺我夫人,見汝驚怖。」答曰:「王豈不聞,更有四種不應怖而怖。云何為四? Vương viết :「sát ngã phu nhân ,kiến nhữ kinh phố 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất ưng bố/phố nhi bố/phố 。vân hà vi tứ ? 「鷦鷯與鶺鴒, 「tiêu liêu dữ 鶺linh , 白鷗及蒼雁; bạch âu cập thương nhạn ; 如斯四種鳥, như tư tứ chủng điểu , 恒常有怖心。」 hằng thường hữu bố/phố tâm 。」 王曰:「我無夫人情不歡樂,云何汝殺?」答曰:「王豈不聞,更有四種不樂之事。云何為四? Vương viết :「ngã vô phu nhân Tình bất hoan lạc ,vân hà nhữ sát ?」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất lạc/nhạc chi sự 。vân hà vi tứ ? 「獼猴不樂村, 「Mi-Hầu bất lạc/nhạc thôn , 魚鼈非石山, ngư miết phi thạch sơn , 盜賊非禪室, đạo tặc phi Thiền thất , 狂夫厭己妻。」 cuồng phu yếm kỷ thê 。」 王曰:「汝合棄捨,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有四種合棄之事。云何為四? Vương viết :「nhữ hợp khí xả ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng hợp khí chi sự 。vân hà vi tứ ? 「為家棄一人, 「vi gia khí nhất nhân , 為村一家棄, vi thôn nhất gia khí , 為國棄一村, vi quốc khí nhất thôn , 為身捨大地。」 vi thân xả Đại địa 。」 王曰:「汝殺夫人,我之渴憶無滿足期。」答曰:「王豈不聞,更有四種不知足事。云何為四? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,ngã chi khát ức vô mãn túc kỳ 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng bất tri túc sự 。vân hà vi tứ ? 「火無足草期, 「hỏa vô túc thảo kỳ , 及婬他婦女, cập dâm tha phụ nữ , 渴時掬中飲, khát thời cúc trung ẩm , 飲他酒難足。」 ẩm tha tửu nạn/nan túc 。」 王曰:「汝殺我夫人,是難思量事。」答曰:「王豈不聞,更有四種難思之事。云何為四? Vương viết :「nhữ sát ngã phu nhân ,thị nạn/nan tư lượng sự 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng nạn/nan tư chi sự 。vân hà vi tứ ? 「國主瞋難知, 「quốc chủ sân nạn/nan tri , 途中忽遇賊, đồ trung hốt ngộ tặc , 家中女婦鬪, gia trung nữ phụ đấu , 難思施物來。」 nạn/nan tư thí vật lai 。」 王曰:「汝殺夫人,是可憂傷。」答曰:「王豈不聞,更有四種可憂傷事。云何為四? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,thị khả ưu thương 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu tứ chủng khả ưu thương sự 。vân hà vi tứ ? 「老耄帶婬情, 「lão mạo đái dâm Tình , 惡婦被夫遣, ác phụ bị phu khiển , 婬女年衰朽, dâm nữ niên suy hủ , 出家有瞋恚。 xuất gia hữu sân khuể 。 如斯四種事, như tư tứ chủng sự , 皆悉可傷悲。」 giai tất khả thương bi 。」 第六內子攝頌曰: đệ lục nội tử nhiếp tụng viết : 無厭可愛事, vô yếm khả ái sự , 不共戲奪財, bất cộng hí đoạt tài , 不共爭惡心, bất cộng tranh ác tâm , 無依伴不信。 vô y bạn bất tín 。 王曰:「安樂夫人我觀無厭,汝便殺却。」答曰:「王豈不聞,更有五種無厭之事。云何為五? Vương viết :「an lạc phu nhân ngã quán vô yếm ,nhữ tiện sát khước 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu ngũ chủng vô yếm chi sự 。vân hà vi ngũ ? 「國主及象王, 「quốc chủ cập Tượng Vương , 名山與大海; danh sơn dữ đại hải ; 世尊身相好, Thế Tôn thân tướng hảo , 觀時無有厭。」 quán thời vô hữu yếm 。」 王曰:「夫人可愛,汝遂殺之。」答曰:「王豈不聞,更有五種可愛之事。云何為五? Vương viết :「phu nhân khả ái ,nhữ toại sát chi 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu ngũ chủng khả ái chi sự 。vân hà vi ngũ ? 「美貌出名家, 「mỹ mạo xuất danh gia , 溫柔不為惡, ôn nhu bất vi ác , 婦德皆圓滿, phụ đức giai viên mãn , 斯人真可愛。」 tư nhân chân khả ái 。」 王曰:「不應與汝共為戲樂,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有五種不可共戲。云何為五? Vương viết :「bất ưng dữ nhữ cọng vi hí lạc/nhạc ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu ngũ chủng bất khả cọng hí 。vân hà vi ngũ ? 「小兒及毒蛇, 「tiểu nhi cập độc xà , 閹竪偏生子, yêm thọ Thiên sanh tử , 隨宜無識者, tùy nghi vô thức giả , 此不應共戲。」 thử bất ưng cọng hí 。」 王曰:「殺却夫人即是奪我財物。」答曰:「王豈不聞,更有五種奪人財物。云何為五? Vương viết :「sát khước phu nhân tức thị đoạt ngã tài vật 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu ngũ chủng đoạt nhân tài vật 。vân hà vi ngũ ? 「舞樂與醫人, 「vũ lạc/nhạc dữ y nhân , 賊及於典獄, tặc cập ư điển ngục , 王家出入者, vương gia xuất nhập giả , 此五奪人財。」 thử ngũ đoạt nhân tài 。」 王曰:「殺我夫人,汝今不堪共為爭競。」答曰:「王豈不聞,更有六種不共爭競。云何為六? Vương viết :「sát ngã phu nhân ,nhữ kim bất kham cọng vi tranh cạnh 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu lục chủng bất cộng tranh cạnh 。vân hà vi lục ? 「大富及極貧, 「Đại phú cập cực bần , 下賤極高貴, hạ tiện cực cao quý , 極遠及極近, cực viễn cập cực cận , 此六不應爭。」 thử lục bất ưng tranh 。」 王曰:「汝有惡心,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有六種惡心之人。云何為六? Vương viết :「nhữ hữu ác tâm ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu lục chủng ác tâm chi nhân 。vân hà vi lục ? 「雖見不相看, 「tuy kiến bất tướng khán , 違逆不親附, vi nghịch bất thân phụ , 好說他過咎, hảo thuyết tha quá cữu , 望報與他財, vọng báo dữ tha tài , 雖施還擬索, tuy thí hoàn nghĩ tác/sách , 是惡心相狀。」 thị ác tâm tướng trạng 。」 王曰:「汝殺夫人,我無依怙。」答曰:「王豈不聞,更有七種無依怙事。云何為七? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,ngã vô y hỗ 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu thất chủng vô y hỗ sự 。vân hà vi thất ? 「老病僧惡王, 「lão bệnh tăng ác vương , 老家長惡口, lão gia trường/trưởng ác khẩu , 不閑於法律, bất nhàn ư pháp luật , 重病無醫療, trọng bệnh vô y liệu , 不依尊者教, bất y Tôn-Giả giáo , 是七無依怙。」 thị thất vô y hỗ 。」 王曰:「汝殺夫人,不中為伴。」答曰:「王豈不聞,更有七種不中為伴。云何為七? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,bất trung vi bạn 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu thất chủng bất trung vi bạn 。vân hà vi thất ? 「調戲人樂兒, 「điều hí nhân lạc/nhạc nhi , 博弈與婬女, bác dịch dữ dâm nữ , 耽酒賊黃門, đam tửu tặc hoàng môn , 此七不為伴。」 thử thất bất vi bạn 。」 王曰:「汝殺夫人,不中委信。」答曰:「王豈不聞,更有七種是難委信。云何為七? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,bất trung ủy tín 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu thất chủng thị nạn/nan ủy tín 。vân hà vi thất ? 「深水齊至咽, 「thâm thủy tề chí yết , 獼猴及象馬, Mi-Hầu cập tượng mã , 黑蛇頭髮竪, hắc xà đầu phát thọ , 面蹙少髭鬢, diện túc thiểu Tì tấn , 於斯七事邊, ư tư thất sự biên , 應知難委信。」 ứng tri nạn/nan ủy tín 。」 第七內子攝頌曰: đệ thất nội tử nhiếp tụng viết : 不睡及不欲, bất thụy cập bất dục , 九惱無悲心, cửu não vô bi tâm , 十惡十相違, thập ác thập tướng vi , 十力夫人現。 thập lực phu nhân hiện 。 王曰:「汝殺夫人,我不能睡。」答曰:「王豈不聞,世間更有八事令人無睡。云何為八? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,ngã bất năng thụy 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian cánh hữu bát sự lệnh nhân vô thụy 。vân hà vi bát ? 「熱病瘦病及咳嗽, 「nhiệt bệnh sấu bệnh cập khái thấu , 貧病思事極懷瞋, bần bệnh tư sự cực hoài sân , 心有驚怖被賊牽, tâm hữu kinh phố bị tặc khiên , 如斯八事令無睡。」 như tư bát sự lệnh vô thụy 。」 王曰:「汝殺夫人,我不欲汝。」答曰:「王豈不聞,更有八種不可欲事。云何為八? Vương viết :「nhữ sát phu nhân ,ngã bất dục nhữ 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu bát chủng bất khả dục sự 。vân hà vi bát ? 「病老死飢儉, 「bệnh lão tử cơ kiệm , 愛別怨家會, ái biệt oan gia hội , 遭雹國破亡, tao bạc quốc phá vong , 八事人不欲。」 bát sự nhân bất dục 。」 王曰:「汝於我處大為憂惱,殺却夫人。」答曰:「王豈不聞,世有九種憂惱之事,如此等事現在前時當須含忍。云何為九? Vương viết :「nhữ ư ngã xứ/xử Đại vi ưu não ,sát khước phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế hữu cửu chủng ưu não chi sự ,như thử đẳng sự hiện tại tiền thời đương tu hàm nhẫn 。vân hà vi cửu ? 「若愛我怨家, 「nhược/nhã ái ngã oan gia , 或憎我善友, hoặc tăng ngã thiện hữu , 及憎我己身, cập tăng ngã kỷ thân , 已作現當作, dĩ tác hiện đương tác , 九事若現前, cửu sự nhược/nhã hiện tiền , 當須自開解, đương tu tự khai giải , 勿復生嫌恨, vật phục sanh hiềm hận , 自惱惱他人。」 tự não não tha nhân 。」 王曰:「汝無悲心,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,世間有十種無悲之類。云何為十? Vương viết :「nhữ vô bi tâm ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,thế gian hữu thập chủng vô bi chi loại 。vân hà vi thập ? 「屠牛屠羊屠雞猪, 「đồ ngưu đồ dương đồ kê trư , 捕鳥捕魚獵諸獸, bộ điểu bộ ngư liệp chư thú , 罝兔作賊為魁膾, ta thỏ tác tặc vi khôi quái , 斯之十惡無悲心。」 tư chi thập ác vô bi tâm 。」 王曰:「汝是儜惡人,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,人有十惡。云何為十? Vương viết :「nhữ thị 儜ác nhân ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,nhân hữu thập ác 。vân hà vi thập ? 「惡聲惡口無羞恥, 「ác thanh ác khẩu vô tu sỉ , 背親棄恩無有悲, bối thân khí ân vô hữu bi , 強賊竊盜食難供, cường tặc thiết đạo thực/tự nạn/nan cung/cúng , 常作邪言是為十。」 thường tác tà ngôn thị vi thập 。」 王曰:「汝作相違事,是不可信,殺我夫人。」答曰:「王豈不聞,更有十種相違之事,是不可信。云何為十? Vương viết :「nhữ tác tướng vi sự ,thị bất khả tín ,sát ngã phu nhân 。」đáp viết :「Vương khởi bất văn ,cánh hữu thập chủng tướng vi chi sự ,thị bất khả tín 。vân hà vi thập ? 「所謂日月火, 「sở vị nhật nguyệt hỏa , 水童女婦人, thủy đồng nữ phụ nhân , 苾芻婆羅門, Bí-sô Bà-la-môn , 露形者人糞。 lộ hình giả nhân phẩn 。 「此中日相違者,冬時近下然不極熱,春時極遠然能毒熱。月相違者,若初少時人皆拜禮,及其圓大無有禮者。火相違者,如有熱病更須火炙,又如火炙瘡火炙方差。水相違者,如冬月時池水氷冷人皆不飲,井水雖煖然人皆飲用。春陽之月,池水溫煖人皆共飲。井水雖冷人不樂飲(此據西方國法論其違順也)。童女相違者,若未嫁時常憶夫家,及其嫁去尋常啼泣而憶本舍。婦女相違者,若女少年人皆樂見,翻將衣帔蓋體而行,及至年老人不樂見,便露頭面隨路而去。苾芻相違者,若少年時所飡飲食皆有氣味,食已消化然不能得,及其年老所食飲食皆無氣味,食不能消然豐供養。婆羅門相違者,若小童子年七歲時未有欲意,而復令其受戒五年專修梵行,及至盛年欲情興盛,而不禁止方縱行非。露形相違者,如露形外道,若在室中即披衣服,及其出外翻更露形。人糞相違者,若糞濕時水上浮出,及其乾燥翻更下沈。是謂十種相違之事。」 「thử trung nhật tướng vi giả ,đông thời cận hạ nhiên bất cực nhiệt ,xuân thời cực viễn nhiên năng độc nhiệt 。nguyệt tướng vi giả ,nhược/nhã sơ thiểu thời nhân giai bái lễ ,cập kỳ viên Đại vô hữu lễ giả 。hỏa tướng vi giả ,như hữu nhiệt bệnh cánh tu hỏa chích ,hựu như hỏa chích sang hỏa chích phương sái 。thủy tướng vi giả ,như đông nguyệt thời trì thủy băng lãnh nhân giai bất ẩm ,tỉnh thủy tuy noãn nhiên nhân giai ẩm dụng 。xuân dương chi nguyệt ,trì thủy ôn noãn nhân giai cộng ẩm 。tỉnh thủy tuy lãnh nhân bất lạc/nhạc ẩm (thử cứ Tây phương quốc Pháp luận kỳ vi thuận dã )。đồng nữ tướng vi giả ,nhược/nhã vị giá thời thường ức phu gia ,cập kỳ giá khứ tầm Thường đề khấp nhi ức bổn xá 。phụ nữ tướng vi giả ,nhược/nhã nữ thiểu niên nhân giai lạc/nhạc kiến ,phiên tướng y bí cái thể nhi hạnh/hành/hàng ,cập chí niên lão nhân bất lạc/nhạc kiến ,tiện lộ đầu diện tùy lộ nhi khứ 。Bí-sô tướng vi giả ,nhược/nhã thiểu niên thời sở thực ẩm thực giai hữu khí vị ,thực/tự dĩ tiêu hoá nhiên bất năng đắc ,cập kỳ niên lão sở thực/tự ẩm thực giai vô khí vị ,thực/tự bất năng tiêu nhiên phong cúng dường 。Bà-la-môn tướng vi giả ,nhược/nhã tiểu Đồng tử niên thất tuế thời vị hữu dục ý ,nhi phục lệnh kỳ thọ/thụ giới ngũ niên chuyên tu phạm hạnh ,cập chí thịnh niên dục Tình hưng thịnh ,nhi bất cấm chỉ phương túng hạnh/hành/hàng phi 。lộ hình tướng vi giả ,như lộ hình ngoại đạo ,nhược/nhã tại thất trung tức phi y phục ,cập kỳ xuất ngoại phiên cánh lộ hình 。nhân phẩn tướng vi giả ,nhược/nhã phẩn thấp thời thủy thượng phù xuất ,cập kỳ kiền táo phiên cánh hạ trầm 。thị vị thập chủng tướng vi chi sự 。」 王言:「增養!如是諸事且不須論。我今重問,當依實答,以何勢力殺我夫人?」答言:「大王!我於何處得有勢力敢害夫人?大王當知!彼佛世尊、如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,今有聖者迦多演那是彼弟子,彼佛世尊所有智力無能障礙,為法輪王成就十力殊勝之處,具大智慧轉大梵輪,於四眾中作師子吼。此可方名有大勢力。云何為十?所謂處非處如實而知智力,由能成就如是智力殊勝之處,具大智慧轉大梵輪,於四眾中作師子吼,是為初力。又於眾生三世業報,若處若事因緣異熟,如實而知,是第二力。又於靜慮解脫三摩地三摩鉢底煩惱淨處,如實而知,是第三力。又於眾生所有根性差別,如實而知,是第四力。又於眾生所有勝解,如實而知,是第五力。又於種種世界,如實而知,是第六力。又於一切處遍行,如實而知,是第七力。又於前生種種生處皆悉憶知,所謂一生、二生、乃至十生、二十、三十乃至百生、千生、萬生、無量萬生、成劫壞劫乃至無量成壞,悉皆憶念:如是種類如是眾生,我所住處某名某族,如是飲食所受苦樂,如是受生命有脩短死此生彼,如是方國昔時生處,悉皆追憶,如是廣說,如實而知,是第八力。又得清淨天眼,超越人間能觀眾生所有生死,形色善惡族類卑高生善惡趣隨業而往,如實而知。若有眾生作身惡行,語意惡行謗毀賢聖心生邪見,由此惡業為因緣故,身壞命終生在地獄;若有眾生作身善行,語意善行不毀賢聖心生正見,由此善業為因緣故,身壞命終生在天上,如前廣說如實而知,是第九力。又得諸漏已盡,於無漏中得心解脫,能自覺了證圓滿法,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有,如前廣說,如實而知,是第十力。成就此力殊勝之處,具大智慧轉大梵輪,於四眾中作師子吼。大王!此是如來有大勢力,餘莫能加,是名有力。」 Vương ngôn :「tăng dưỡng !như thị chư sự thả bất tu luận 。ngã kim trọng vấn ,đương y thật đáp ,dĩ hà thế lực sát ngã phu nhân ?」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã ư hà xứ/xử đắc hữu thế lực cảm hại phu nhân ?Đại Vương đương tri !bỉ Phật Thế tôn 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kim hữu Thánh Giả Ca đa diễn na thị bỉ đệ-tử ,bỉ Phật Thế tôn sở hữu trí lực vô năng chướng ngại ,vi Pháp luân Vương thành tựu thập lực thù thắng chi xứ/xử ,cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân ,ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống 。thử khả phương danh hữu đại thế lực 。vân hà vi thập ?sở vị xứ phi xứ như thật nhi tri trí lực ,do năng thành tựu như thị trí lực thù thắng chi xứ/xử ,cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân ,ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống ,thị vi sơ lực 。hựu ư chúng sanh tam thế nghiệp báo ,nhã xứ nhược sự nhân duyên dị thục ,như thật nhi tri ,thị đệ nhị lực 。hựu ư tĩnh lự giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để phiền não tịnh xứ/xử ,như thật nhi tri ,thị đệ tam lực 。hựu ư chúng sanh sở hữu căn tánh sái biệt ,như thật nhi tri ,thị đệ tứ lực 。hựu ư chúng sanh sở hữu thắng giải ,như thật nhi tri ,thị đệ ngũ lực 。hựu ư chủng chủng thế giới ,như thật nhi tri ,thị đệ lục lực 。hựu ư nhất thiết xứ/xử biến hạnh/hành/hàng ,như thật nhi tri ,thị đệ thất lực 。hựu ư tiền sanh chủng chủng sanh xứ giai tất ức tri ,sở vị nhất sanh 、nhị sanh 、nãi chí thập sanh 、nhị thập 、tam thập nãi chí bách sanh 、thiên sanh 、vạn sanh 、vô lượng vạn sanh 、thành kiếp hoại kiếp nãi chí vô lượng thành hoại ,tất giai ức niệm :như thị chủng loại như thị chúng sanh ,ngã sở trụ xứ mỗ danh mỗ tộc ,như thị ẩm thực sở thọ khổ lạc/nhạc ,như thị thọ sanh mạng hữu tu đoản tử thử sanh bỉ ,như thị phương quốc tích thời sanh xứ ,tất giai truy ức ,như thị quảng thuyết ,như thật nhi tri ,thị đệ bát lực 。hựu đắc thanh tịnh thiên nhãn ,siêu việt nhân gian năng quán chúng sanh sở hữu sanh tử ,hình sắc thiện ác tộc loại ti cao sanh thiện ác thú tùy nghiệp nhi vãng ,như thật nhi tri 。nhược hữu chúng sanh tác thân ác hành ,ngữ ý ác hành báng hủy hiền thánh tâm sanh tà kiến ,do thử ác nghiệp vi nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung sanh tại địa ngục ;nhược hữu chúng sanh tác thân thiện hạnh/hành/hàng ,ngữ ý thiện hạnh/hành/hàng bất hủy hiền thánh tâm sanh chánh kiến ,do thử thiện nghiệp vi nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung sanh tại Thiên thượng ,như tiền quảng thuyết như thật nhi tri ,thị đệ cửu lực 。hựu đắc chư lậu dĩ tận ,ư vô lậu trung đắc tâm giải thoát ,năng tự giác liễu chứng viên mãn Pháp ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu ,như tiền quảng thuyết ,như thật nhi tri ,thị đệ thập lực 。thành tựu thử lực thù thắng chi xứ/xử ,cụ đại trí tuệ chuyển Đại phạm luân ,ư Tứ Chúng trung tác sư tử hống 。Đại Vương !thử thị Như Lai hữu đại thế lực ,dư mạc năng gia ,thị danh hữu lực 。」 爾時增養說如是等諸要義已,猛光大王默然無答。增養念曰:「王既默然,一無言說,何用多時共相調誑?我今宜可將出夫人。」即便引現。流淚盈目,稽首王前敬禮雙足,以妙伽他而陳謝曰: nhĩ thời tăng dưỡng thuyết như thị đẳng chư yếu nghĩa dĩ ,mãnh quang Đại Vương mặc nhiên vô đáp 。tăng dưỡng niệm viết :「Vương ký mặc nhiên ,nhất vô ngôn thuyết ,hà dụng đa thời cộng tướng điều cuống ?ngã kim nghi khả tướng xuất phu nhân 。」tức tiện dẫn hiện 。lưu lệ doanh mục ,khể thủ Vương tiền kính lễ song túc ,dĩ diệu già tha nhi trần tạ viết : 「王應於此了無常, 「Vương ưng ư thử liễu vô thường , 展轉相承有家法; triển chuyển tướng thừa hữu gia pháp ; 王法見惡常含忍, vương pháp kiến ác thường hàm nhẫn , 國大夫人幸當恕。 quốc Đại phu nhân hạnh đương thứ 。 世間妙語王先聞, thế gian diệu ngữ Vương tiên văn , 我因問答聊陳說; ngã nhân vấn đáp liêu trần thuyết ; 王力能調大狂象, Vương lực năng điều Đại cuồng tượng , 況此愛婦乖違事。 huống thử ái phụ quai vi sự 。 於夫尊重婦德具, ư phu tôn trọng phụ đức cụ , 始終共聚唯此一; thủy chung cọng tụ duy thử nhất ; 我比為主作沈吟, ngã bỉ vi chủ tác trầm ngâm , 今此夫人見容恕。」 kim thử phu nhân kiến dung thứ 。」 爾時王見生大歡喜,亦以妙伽他答增養曰: nhĩ thời Vương kiến sanh đại hoan hỉ ,diệc dĩ diệu già tha đáp tăng dưỡng viết : 「汝宣如是美妙語, 「nhữ tuyên như thị mỹ diệu ngữ , 皆是於我生愛心; giai thị ư ngã sanh ái tâm ; 今賞賜汝曲女城, kim thưởng tứ nhữ Khúc-nữ thành , 安樂夫人我容恕。」 an lạc phu nhân ngã dung thứ 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập tứ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第三子攝頌曰: đệ lục môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 勇健與寶器, dũng kiện dữ bảo khí , 妙光蘭若中; diệu quang lan nhã trung ; 因能活開醫, nhân năng hoạt khai y , 不度損眾者。 bất độ tổn chúng giả 。 佛在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。時有眾多婆羅門長者等,在大集處共為議論咸作是語:「沙門喬答摩常懷耽欲,及聲聞眾亦復多貪。」作是語時有勇健長者亦眾中坐,聞斯語已答諸人曰:「此事未知,我令仁等自當目驗。大師世尊為是多欲?為是少欲?及聲聞眾亦復如是。」長者歸舍總觀所有金銀器已,往詣佛所禮雙足已,奉問起居在一面坐。爾時世尊為彼長者,宣說妙法示教利喜,默然而住。長者離座偏露一肩,合掌向佛白言:「世尊!願降慈悲,并苾芻眾,明當就宅受我微供。」佛默然受。時彼長者知佛受已,奉辭而去。長者亦復請諸外道,白言:「我於明日請佛及僧就舍而食,仁等亦可於彼同飡。」次詣城中婆羅門諸居士等,報言:「我請佛僧及外道眾,明於舍食,仁等亦可共來隨喜供奉佛僧。」長者即於其夜備辦種種上妙飲食,若噉食、若嚼食,於晨朝時敷設座席,安置水盆齒木豆屑所須事已,令使白佛:「飲食具備,願佛知時。」 Phật tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。thời hữu chúng đa Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng ,tại đại tập xứ/xử cọng vi nghị luận hàm tác thị ngữ :「Sa Môn kiều đáp ma thường hoài đam dục ,cập Thanh văn chúng diệc phục đa tham 。」tác thị ngữ thời hữu dũng kiện Trưởng-giả diệc chúng trung tọa ,văn tư ngữ dĩ đáp chư nhân viết :「thử sự vị tri ,ngã lệnh nhân đẳng tự đương mục nghiệm 。Đại sư Thế Tôn vi thị đa dục ?vi thị thiểu dục ?cập Thanh văn chúng diệc phục như thị 。」Trưởng-giả quy xá tổng quán sở hữu kim ngân khí dĩ ,vãng nghệ Phật sở lễ song túc dĩ ,phụng vấn khởi cư tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ Trưởng-giả ,tuyên thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Trưởng-giả ly tọa Thiên lộ nhất kiên ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện hàng từ bi ,tinh Bí-sô chúng ,minh đương tựu trạch thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。thời bỉ Trưởng-giả tri Phật thọ/thụ dĩ ,phụng từ nhi khứ 。Trưởng-giả diệc phục thỉnh chư ngoại đạo ,bạch ngôn :「ngã ư minh nhật thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,nhân đẳng diệc khả ư bỉ đồng thực 。」thứ nghệ thành trung Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,báo ngôn :「ngã thỉnh Phật tăng cập ngoại đạo chúng ,minh ư xá thực/tự ,nhân đẳng diệc khả cọng lai tùy hỉ cung phụng Phật tăng 。」Trưởng-giả tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,nhược/nhã đạm thực 、nhược/nhã tước thực ,ư thần triêu thời phu thiết tọa tịch ,an trí thủy bồn xỉ mộc đậu tiết sở tu sự dĩ ,lệnh sử bạch Phật :「ẩm thực cụ bị ,nguyện Phật tri thời 。」 爾時世尊將諸聖眾,於日初分執持衣鉢,往詣長者設供之處就座而坐,長者即共婆羅門諸居士等,持好金銀琉璃頗梨殊妙盤器,欲於佛僧次第行與。佛告阿難陀:「汝今宜去告諸苾芻:『此是長者意欲試察行四寶盤,汝等皆不應受。』」尊者慶喜受教而告,苾芻依教竟無一人輒受其器。長者見已即取赤白銅器,次第行與奉上妙食,手自供養皆令飽滿。飯食訖,嚼齒木澡漱已收鉢器,長者便取卑席對世尊坐。佛為說法示教利喜,并說施頌鐸敧拏已從舍而去。時諸外道並作非法形儀,隨情亂坐不依次第,長者即告守門人曰:「若見外道持金銀、琉璃、頗梨寶器而出門者,汝可奪取。若言:『長者與我。』者,答曰:『與仁暫食,非是總施。』若不還者,即可打攥強奪其器。」長者便以四寶盤器行與外道,彼便高聲從索:「與我金盤。」或云:「授我銀器。」遂便撩亂忿競交興,杖打手擒拳歐脚踏,共相陵辱無可觀採。長者見已現瞋怖相,令其靜息次行食與,彼既食罷各持器去。門人遮止,答言:「長者與我,汝何見遮?」答言:「暫時與食,非是長施,可留而去。」彼不肯留,門人遂打,倍更紛紜囂聲外徹。廣嚴城中所有居人男女大小,聞是事已並皆雲會,長者告諸人曰:「仁等頗見佛及苾芻與外道眾差別相不?」答言:「我見。」長者曰:「佛及聖眾少欲知足,非如外道鄙惡法律而相攝誘。」諸人倍更於佛僧眾深生敬重篤信彌隆,設有不信及處中人,亦於佛眾起敬信心。 nhĩ thời Thế Tôn tướng chư Thánh chúng ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,vãng nghệ Trưởng-giả thiết cung/cúng chi xứ/xử tựu tọa nhi tọa ,Trưởng-giả tức cọng Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,trì hảo kim ngân lưu ly pha-lê thù diệu bàn khí ,dục ư Phật tăng thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ 。Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim nghi khứ cáo chư Bí-sô :『thử thị Trưởng-giả ý dục thí sát hạnh/hành/hàng tứ bảo bàn ,nhữ đẳng giai bất ưng thọ/thụ 。』」Tôn-Giả khánh hỉ thọ giáo nhi cáo ,Bí-sô y giáo cánh vô nhất nhân triếp thọ/thụ kỳ khí 。Trưởng-giả kiến dĩ tức thủ xích bạch đồng khí ,thứ đệ hạnh/hành/hàng dữ phụng thượng diệu thực/tự ,thủ tự cúng dường giai lệnh bão mãn 。phạn thực cật ,tước xỉ mộc táo thấu dĩ thu bát khí ,Trưởng-giả tiện thủ ti tịch đối Thế Tôn tọa 。Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tinh thuyết thí tụng đạc 敧nã dĩ tùng xá nhi khứ 。thời chư ngoại đạo tịnh tác phi pháp hình nghi ,tùy tình loạn tọa bất y thứ đệ ,Trưởng-giả tức cáo thủ môn nhân viết :「nhược/nhã kiến ngoại đạo trì kim ngân 、lưu ly 、pha-lê bảo khí nhi xuất môn giả ,nhữ khả đoạt thủ 。nhược/nhã ngôn :『Trưởng-giả dữ ngã 。』giả ,đáp viết :『dữ nhân tạm thực/tự ,phi thị tổng thí 。』nhược/nhã Bất hoàn giả ,tức khả đả 攥cường đoạt kỳ khí 。」Trưởng-giả tiện dĩ tứ bảo bàn khí hạnh/hành/hàng dữ ngoại đạo ,bỉ tiện cao thanh tùng tác/sách :「dữ ngã kim bàn 。」hoặc vân :「thọ/thụ ngã ngân khí 。」toại tiện liêu loạn phẫn cạnh giao hưng ,trượng đả thủ cầm quyền âu cước đạp ,cộng tướng lăng nhục vô khả quán thải 。Trưởng-giả kiến dĩ hiện sân bố/phố tướng ,lệnh kỳ tĩnh tức thứ hạnh/hành/hàng thực/tự dữ ,bỉ ký thực/tự bãi các trì khí khứ 。môn nhân già chỉ ,đáp ngôn :「Trưởng-giả dữ ngã ,nhữ hà kiến già ?」đáp ngôn :「tạm thời dữ thực/tự ,phi thị trường/trưởng thí ,khả lưu nhi khứ 。」bỉ bất khẳng lưu ,môn nhân toại đả ,bội cánh phân vân hiêu thanh ngoại triệt 。Quảng nghiêm thành trung sở hữu cư nhân nam nữ đại tiểu ,văn thị sự dĩ tịnh giai vân hội ,Trưởng-giả cáo chư nhân viết :「nhân đẳng phả kiến Phật cập Bí-sô dữ ngoại đạo chúng sái biệt tướng bất ?」đáp ngôn :「ngã kiến 。」Trưởng-giả viết :「Phật cập Thánh chúng thiểu dục tri túc ,phi như ngoại đạo bỉ ác pháp luật nhi tướng nhiếp dụ 。」chư nhân bội cánh ư Phật tăng chúng thâm sanh kính trọng đốc tín di long ,thiết hữu bất tín cập xứ trung nhân ,diệc ư Phật chúng khởi kính tín tâm 。 爾時世尊既到住處洗足已,在大眾中就如常座,既坐定後告諸苾芻曰:「少欲之行有斯勝益,故諸苾芻不於金銀琉璃頗梨寶器中食,食者得越法罪。若離欲人,隨施主意。」若是凡夫,或往天上、或至龍宮,彼福業力設食之時,皆是金等妙寶盤器無餘雜物,苾芻恐犯不敢取食。以緣白佛,佛言:「若於其處無餘器物可求得者,設金寶器亦應取食,勿致疑惑。」 nhĩ thời Thế Tôn ký đáo trụ xứ tẩy túc dĩ ,tại Đại chúng trung tựu như thường tọa ,ký tọa định hậu cáo chư Bí-sô viết :「thiểu dục chi hạnh/hành/hàng hữu tư thắng ích ,cố chư Bí-sô bất ư kim ngân lưu ly pha-lê bảo khí trung thực ,thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã ly dục nhân ,tùy thí chủ ý 。」nhược/nhã thị phàm phu ,hoặc vãng Thiên thượng 、hoặc chí long cung ,bỉ phước nghiệp lực thiết thực/tự chi thời ,giai thị kim đẳng diệu bảo bàn khí vô dư tạp vật ,Bí-sô khủng phạm bất cảm thủ thực/tự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã ư kỳ xứ/xử vô dư khí vật khả cầu đắc giả ,thiết kim bảo khí diệc ưng thủ thực/tự ,vật trí nghi hoặc 。」 佛在室羅伐城。時此城中有一長者,大富多財受用豐足如毘沙門王,娶妻未久便覺有娠,其妻即於是日形貌光彩異於常時。月滿之後便生一女,顏容端正人所樂觀,令色妍姿眾相具足,於其誕日室中明照猶如日光,休應嘉聲流遍城邑。諸人共議,有某長者誕生一女,容儀挺特見者樂觀眾相圓滿,初生之際室有光明猶如日光,於日日中有千萬人,發希奇心集長者舍共觀希有。于時他方有一相師善閑先兆,聞其奇異亦往觀瞻,見希有已四顧而望,告諸人曰:「君等知不?此女具相舉世皆無,准依相書當與五百丈夫共行歡愛。」諸人報曰:「看此殊相,五百未足為奇。」四遠皆聞相師所記,競來觀察闐噎街衢。是時長者經三七日後為大歡會,命聚宗親為女立字,皆云:「此女當作何名?」咸言:「誕生之際室有明照猶如日光,應與此女名曰妙光。」長者遂使養母八人共為瞻視,廣如餘說。乃至童年稍漸長大,容華雅麗庠序超倫,伎樂管絃無不備習,光彩赫奕綺服芬芳,於己宅中鮮明遍照,猶如天女處妙花園。觀此奇姿儀容可愛,威光挺特舉世無雙,假使隱遁仙人離欲之輩,尚能牽彼起染欲心,何況無始時來積集煩惱婬欲增盛年少丈夫而不迷惑?其父晝夜及以家人防守嚴更,無由得睡。 Phật tại thất la phạt thành 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc như Tỳ sa môn Vương ,thú thê vị cửu tiện giác hữu thần ,kỳ thê tức ư thị nhật hình mạo quang thải dị ư thường thời 。Nguyệt mãn chi hậu tiện sanh nhất nữ ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,lệnh sắc nghiên tư chúng tướng cụ túc ,ư kỳ đản nhật thất trung minh chiếu do như nhật quang ,hưu ưng gia thanh lưu biến thành ấp 。chư nhân cọng nghị ,hữu mỗ Trưởng-giả đản sanh nhất nữ ,dung nghi đĩnh đặc kiến giả lạc/nhạc quán chúng tướng viên mãn ,sơ sanh chi tế thất hữu quang minh do như nhật quang ,ư nhật nhật trung hữu thiên vạn nhân ,phát hy kì tâm tập Trưởng-giả xá cọng quán hy hữu 。vu thời tha phương hữu nhất tướng sư thiện nhàn tiên triệu ,văn kỳ kì dị diệc vãng quán chiêm ,kiến hy hữu dĩ tứ cố nhi vọng ,cáo chư nhân viết :「quân đẳng tri bất ?thử nữ cụ tướng cử thế giai vô ,chuẩn y tướng thư đương dữ ngũ bách trượng phu cọng hạnh/hành/hàng hoan ái 。」chư nhân báo viết :「khán thử thù tướng ,ngũ bách vị túc vi kì 。」tứ viễn giai văn tướng sư sở kí ,cạnh lai quan sát điền ế nhai cù 。Thị thời Trưởng-giả Kinh tam thất nhật hậu vi Đại hoan hội ,mạng tụ tông thân vi nữ lập tự ,giai vân :「thử nữ đương tác hà danh ?」hàm ngôn :「đản sanh chi tế thất hữu minh chiếu do như nhật quang ,ưng dữ thử nữ danh viết diệu quang 。」Trưởng-giả toại sử dưỡng mẫu bát nhân cọng vi chiêm thị ,quảng như dư thuyết 。nãi chí đồng niên sảo tiệm trường đại ,dung hoa nhã lệ tường tự siêu luân ,kĩ nhạc quản huyền vô bất bị tập ,quang thải hách dịch ỷ/khỉ phục phân phương ,ư kỷ trạch trung tiên minh biến chiếu ,do như Thiên nữ xứ/xử diệu hoa viên 。quán thử kì tư nghi dung khả ái ,uy quang đĩnh đặc cử thế vô song ,giả sử ẩn độn Tiên nhân ly dục chi bối ,thượng năng khiên bỉ khởi nhiễm dục tâm ,hà huống vô thủy thời lai tích tập phiền não dâm dục tăng thịnh niên thiểu trượng phu nhi bất mê hoặc ?kỳ phụ trú dạ cập dĩ gia nhân phòng thủ nghiêm cánh ,vô do đắc thụy 。 時憍薩羅主勝光大王太子大臣,并餘國主王子之類,咸共問親求為婚娶,由妙光女相師授記,與五百人共行欲事,皆生譏恥不共成親,然於宅中內外人滿,門窓戶牖皆共窺看,雖備守防難為禁止。長者見已恐貽家禍,情地無安即便念曰:「女年長大,雖非偶類求者當與。」人皆恥嚮靡見祇迎。於是長者見無人取心生憂惱,病苦嬰纏身形羸損。時此城中有一長者大富多財,娶妻未久即便身死,如是展轉更索餘妻,第二、第三乃至于七悉皆病死。由其先世作妻短命業惡嚮流布,遂令時人與其著字名曰殺婦。時殺婦長者獨居難活更覓餘女,至彼女家問其婚事,父母報曰:「豈我今欲殺自女耶?」遂更思量求諸寡婦,諸人答曰:「豈我今欲殺自身乎?」長者諸處覓婦不得,遂於妻室斷絕求心,即往外道沙門婆羅門及諸雜類梵行人所,與之共住。長者念曰:「我父先是屬佛鄔波索迦,更復何煩隨諸外道?我今宜可與佛弟子而為共住,漸申供養終當出家。」即便數往逝多林中。有舊知識問言:「汝數入寺求出家乎?」答曰:「我今無事,已是出家,何勞更作?」彼問其故。報曰:「我一婦死更取還亡,如是二三乃至于七。世人著字喚為殺婦,並由前世惡業所招,我自思念:『父先屬佛,更何所之?』遂即發心投苾芻眾。」知識報曰:「雖知如此,然於妻室道理終須,若無男女宗胤將絕,更可求覓諸餘雜類。」答曰:「我欲如何?但所求者皆云:『豈我欲殺女耶?』」「若爾,何不求諸寡婦?」答曰:「比亦見求。彼云:『我豈自殺。』」「若如是者,妙光美女何不往求?」答曰:「相師授記通五百人,豈令我家作婬女舍?一切丈夫悉皆捨棄。」報曰:「汝有信心誰復輒入?唯除苾芻時來過顧。汝今可問。」答曰:「彼多不肯見娶於我。」報曰:「彼亦憂勞,或相適配。」長者即去到彼家中,彼父見已唱言:「善來!欲何求覓?」對曰:「中心有願未敢在言。」父曰:「說亦何損?」答曰:「欲求妙光以為婚對。」報言:「相與。」即設盛禮以女娶之,車馬賓迎將歸室內,便以家中所有鎖鑰悉皆付與,語言:「賢首!我室舊法歸依佛僧,此是福田無餘歸趣,汝可隨時數申供給。」答曰:「善哉!我當隨作。」時彼長者於日日中延請苾芻就舍而食。妙光自手常為供養,若見苾芻顏容姝好色澤超倫者,即記在懷。 thời Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương Thái-Tử đại thần ,tinh dư quốc chủ Vương tử chi loại ,hàm cọng vấn thân cầu vi hôn thú ,do diệu quang nữ tướng sư thọ kí ,dữ ngũ bách nhân cọng hạnh/hành/hàng dục sự ,giai sanh ky sỉ bất cộng thành thân ,nhiên ư trạch trung nội ngoại nhân mãn ,môn song hộ dũ giai cộng khuy khán ,tuy bị thủ phòng nạn/nan vi cấm chỉ 。Trưởng-giả kiến dĩ khủng di gia họa ,Tình địa vô an tức tiện niệm viết :「nữ niên trường đại ,tuy phi ngẫu loại cầu giả đương dữ 。」nhân giai sỉ hướng mĩ/mị kiến kì nghênh 。ư thị Trưởng-giả kiến vô nhân thủ tâm sanh ưu não ,bệnh khổ anh triền thân hình luy tổn 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,thú thê vị cửu tức tiện thân tử ,như thị triển chuyển cánh tác/sách dư thê ,đệ nhị 、đệ tam nãi chí vu thất tất giai bệnh tử 。do kỳ tiên thế tác thê đoản mạng nghiệp ác hướng lưu bố ,toại lệnh thời nhân dữ kỳ trước/trứ tự danh viết sát phụ 。thời sát phụ Trưởng-giả độc cư nạn/nan hoạt cánh mịch dư nữ ,chí bỉ nữ gia vấn kỳ hôn sự ,phụ mẫu báo viết :「khởi ngã kim dục sát tự nữ da ?」toại cánh tư lượng cầu chư quả phụ ,chư nhân đáp viết :「khởi ngã kim dục sát tự thân hồ ?」Trưởng-giả chư xứ/xử mịch phụ bất đắc ,toại ư thê thất đoạn tuyệt cầu tâm ,tức vãng ngoại đạo Sa môn Bà la môn cập chư tạp loại phạm hạnh nhân sở ,dữ chi cộng trụ 。Trưởng-giả niệm viết :「ngã phụ tiên thị chúc Phật ô ba tác ca ,cánh phục hà phiền tùy chư ngoại đạo ?ngã kim nghi khả dữ Phật đệ tử nhi vi cộng trụ ,tiệm thân cúng dường chung đương xuất gia 。」tức tiện số vãng Thệ đa lâm trung 。hữu cựu tri thức vấn ngôn :「nhữ số nhập tự cầu xuất gia hồ ?」đáp viết :「ngã kim vô sự ,dĩ thị xuất gia ,hà lao cánh tác ?」bỉ vấn kỳ cố 。báo viết :「ngã nhất phụ tử cánh thủ hoàn vong ,như thị nhị tam nãi chí vu thất 。thế nhân trước/trứ tự hoán vi sát phụ ,tịnh do tiền thế ác nghiệp sở chiêu ,ngã tự tư niệm :『phụ tiên chúc Phật ,cánh hà sở chi ?』toại tức phát tâm đầu Bí-sô chúng 。」tri thức báo viết :「tuy tri như thử ,nhiên ư thê thất đạo lý chung tu ,nhược/nhã vô nam nữ tông dận tướng tuyệt ,cánh khả cầu mịch chư dư tạp loại 。」đáp viết :「ngã dục như hà ?đãn sở cầu giả giai vân :『khởi ngã dục sát nữ da ?』」「nhược nhĩ ,hà bất cầu chư quả phụ ?」đáp viết :「bỉ diệc kiến cầu 。bỉ vân :『ngã khởi tự sát 。』」「nhược như thị giả ,diệu quang mỹ nữ hà bất vãng cầu ?」đáp viết :「tướng sư thọ kí thông ngũ bách nhân ,khởi lệnh ngã gia tác dâm nữ xá ?nhất thiết trượng phu tất giai xả khí 。」báo viết :「nhữ hữu tín tâm thùy phục triếp nhập ?duy trừ Bí-sô thời lai quá/qua cố 。nhữ kim khả vấn 。」đáp viết :「bỉ đa bất khẳng kiến thú ư ngã 。」báo viết :「bỉ diệc ưu lao ,hoặc tướng thích phối 。」Trưởng-giả tức khứ đáo bỉ gia trung ,bỉ phụ kiến dĩ xướng ngôn :「thiện lai !dục hà cầu mịch ?」đối viết :「trung tâm hữu nguyện vị cảm tại ngôn 。」phụ viết :「thuyết diệc hà tổn ?」đáp viết :「dục cầu diệu quang dĩ vi hôn đối 。」báo ngôn :「tướng dữ 。」tức thiết thịnh lễ dĩ nữ thú chi ,xa mã tân nghênh tướng quy thất nội ,tiện dĩ gia trung sở hữu tỏa thược tất giai phó dữ ,ngữ ngôn :「Hiền Thủ !ngã thất cựu Pháp quy y Phật tăng ,thử thị phước điền vô dư quy thú ,nhữ khả tùy thời số thân cung cấp 。」đáp viết :「Thiện tai !ngã đương tùy tác 。」thời bỉ Trưởng-giả ư nhật nhật trung duyên thỉnh Bí-sô tựu xá nhi thực/tự 。diệu quang tự thủ thường vi cúng dường ,nhược/nhã kiến Bí-sô nhan dung xu hảo sắc trạch siêu luân giả ,tức kí tại hoài 。 是時長者有緣暫須外出,報言:「賢首!我於某處有事須行,汝於福田供承莫絕。」答曰:「如是。」長者復去報苾芻曰:「我有他緣須適餘處,唯願聖者於日日中就舍受食。」答言:「願汝無病,我當就食。」長者行後苾芻就宅,是時妙光以夫不在,於苾芻前現其姿態作嬌媚相。苾芻見已各並食訖,還至寺中更相告曰:「仁等知不?過失相現,今欲如何?」一人告曰:「我明不去,彼何所為?」一人復曰:「我乞食人,當行乞食。」諸人云:「善。」苾芻明日無一人去。後時長者事了歸家,問妙光曰:「聖者福田,常來食不?」答曰:「一日來食後更不來。」長者思量:「豈非此婦於聖者前現嬌婬相,彼懼過患是故不來。」便向寺中慇懃重請,答曰:「我是乞食人可依常法。」白言:「聖者!我已忖知,更不同前恐生過患。」苾芻便受,彼禮而去。便於他日苾芻就食,長者遂遣妙光入室返繫其戶,長者戶外自手授食。苾芻食時妙光室內生分別想:「某甲聖者如是足踹、如是腰背、胸項面目乃至頭頂。」如是繫念分別便生極重愛染,遂被欲火內外燒然,遍體汗流奄便命過。苾芻食訖如常澡漱,為說頌已辭之而去。長者開戶喚妙光曰:「汝可出來我欲共食。」彼既命終寂無言嚮,長者便入見躄于地,謂是睡著欲令警覺,以手推摩方知命過,悲啼哀慘告家人曰:「我是薄福下品之人,如斯寶女忽然見棄,可報諸親云女身死。」宗親既聚悉來號哭,椎胸懊惱,自撲于地,或於長者興罵詈言,如是紛紜遂便日晚,以五色疊裝飾喪輿送至林所。 Thị thời Trưởng-giả hữu duyên tạm tu ngoại xuất ,báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã ư mỗ xứ/xử hữu sự tu hạnh/hành/hàng ,nhữ ư phước điền cung/cúng thừa mạc tuyệt 。」đáp viết :「như thị 。」Trưởng-giả phục khứ báo Bí-sô viết :「ngã hữu tha duyên tu thích dư xứ ,duy nguyện Thánh Giả ư nhật nhật trung tựu xá thọ/thụ thực/tự 。」đáp ngôn :「nguyện nhữ vô bệnh ,ngã đương tựu thực/tự 。」Trưởng-giả hạnh/hành/hàng hậu Bí-sô tựu trạch ,Thị thời diệu quang dĩ phu bất tại ,ư Bí-sô tiền hiện kỳ tư thái tác kiều mị tướng 。Bí-sô kiến dĩ các tịnh thực/tự cật ,hoàn chí tự trung cánh tướng cáo viết :「nhân đẳng tri bất ?quá thất tướng hiện ,kim dục như hà ?」nhất nhân cáo viết :「ngã minh bất khứ ,bỉ hà sở vi ?」nhất nhân phục viết :「ngã khất thực nhân ,đương hạnh/hành/hàng khất thực 。」chư nhân vân :「thiện 。」Bí-sô minh nhật vô nhất nhân khứ 。hậu thời Trưởng-giả sự liễu quy gia ,vấn diệu quang viết :「Thánh Giả phước điền ,thường lai thực/tự bất ?」đáp viết :「nhất nhật lai thực/tự hậu cánh Bất-lai 。」Trưởng-giả tư lượng :「khởi phi thử phụ ư Thánh Giả tiền hiện kiều dâm tướng ,bỉ cụ quá hoạn thị cố Bất-lai 。」tiện hướng tự trung ân cần trọng thỉnh ,đáp viết :「ngã thị khất thực nhân khả y thường Pháp 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dĩ thốn tri ,cánh bất đồng tiền khủng sanh quá hoạn 。」Bí-sô tiện thọ/thụ ,bỉ lễ nhi khứ 。tiện ư tha nhật Bí-sô tựu thực/tự ,Trưởng-giả toại khiển diệu quang nhập thất phản hệ kỳ hộ ,Trưởng-giả hộ ngoại tự thủ thọ/thụ thực/tự 。Bí-sô thực thời diệu quang thất nội sanh phân biệt tưởng :「mỗ giáp Thánh Giả như thị túc đoán 、như thị yêu bối 、hung hạng diện mục nãi chí đầu đính 。」như thị hệ niệm phân biệt tiện sanh cực trọng ái nhiễm ,toại bị dục hỏa nội ngoại thiêu nhiên ,biến thể hãn lưu yểm tiện mạng quá/qua 。Bí-sô thực/tự cật như thường táo thấu ,vi thuyết tụng dĩ từ chi nhi khứ 。Trưởng-giả khai hộ hoán diệu quang viết :「nhữ khả xuất lai ngã dục cọng thực/tự 。」bỉ ký mạng chung tịch vô ngôn hướng ,Trưởng-giả tiện nhập kiến tích vu địa ,vị thị thụy trước/trứ dục lệnh cảnh giác ,dĩ thủ thôi ma phương tri mạng quá/qua ,bi Đề ai thảm cáo gia nhân viết :「ngã thị bạc phước hạ phẩm chi nhân ,như tư bảo nữ hốt nhiên kiến khí ,khả báo chư thân vân nữ thân tử 。」tông thân ký tụ tất lai hiệu khốc ,chuy hung áo não ,tự phác vu địa ,hoặc ư Trưởng-giả hưng mạ lị ngôn ,như thị phân vân toại tiện nhật vãn ,dĩ ngũ sắc điệp trang sức tang dư tống chí lâm sở 。 是時去林不遠便有五百群賊,餘處行盜來此居停。路有一人見賊營已遂生是念:「妙光美女今已身亡,四遠宗親俱送林所,勿此群賊因生過患,我宜速去報彼令知。」到林告曰:「去斯不遠有五百賊欲至於此,君等急去勿令相害。」諸親聞已盛備喪儀,令人守護銜悲抆淚各並入城。其諸賊旅遂到林傍,防守之人隨處逃竄,諸賊遙見種種莊嚴,皆共往觀無不驚怪。去衣共閱見彼容儀,雖復神亡儼然如活,觀其容貌不異平生,共相謂曰:「斯女妍華昔所未見,縱令遠覓此類難求。」各起染心共行非法,即斂五百金錢置側而去。至天曉已四遠聞徹,妙光雖死餘骸尚得通五百人獲金錢五百,諸苾芻眾亦復聞知。 Thị thời khứ lâm bất viễn tiện hữu ngũ bách quần tặc ,dư xứ hạnh/hành/hàng đạo lai thử cư đình 。lộ hữu nhất nhân kiến tặc doanh dĩ toại sanh thị niệm :「diệu quang mỹ nữ kim dĩ thân vong ,tứ viễn tông thân câu tống lâm sở ,vật thử quần tặc nhân sanh quá hoạn ,ngã nghi tốc khứ báo bỉ lệnh tri 。」đáo lâm cáo viết :「khứ tư bất viễn hữu ngũ bách tặc dục chí ư thử ,quân đẳng cấp khứ vật lệnh tướng hại 。」chư thân văn dĩ thịnh bị tang nghi ,lệnh nhân thủ hộ hàm bi vấn lệ các tịnh nhập thành 。kỳ chư tặc lữ toại đáo lâm bàng ,phòng thủ chi nhân tùy xử đào thoán ,chư tặc dao kiến chủng chủng trang nghiêm ,giai cộng vãng quán vô bất kinh quái 。khứ y cọng duyệt kiến bỉ dung nghi ,tuy phục Thần vong nghiễm nhiên như hoạt ,quán kỳ dung mạo bất dị bình sanh ,cộng tướng vị viết :「tư nữ nghiên hoa tích sở vị kiến ,túng lệnh viễn mịch thử loại nạn/nan cầu 。」các khởi nhiễm tâm cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,tức liễm ngũ bách kim tiễn trí trắc nhi khứ 。chí Thiên hiểu dĩ tứ viễn văn triệt ,diệu quang tuy tử dư hài thượng đắc thông ngũ bách nhân hoạch kim tiễn ngũ bách ,chư Bí-sô chúng diệc phục văn tri 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「妙光前身曾作何業具足光明?初誕之時室皆照曜,今雖身死通五百人得金錢五百。」世尊告曰:「汝等苾芻!其妙光女前身作業終須自受。果報熟時無人相代,乃至一頌廣如上說。汝等應聽!此賢劫中人壽二萬歲時,有迦葉波佛出興於世,十號具足,於婆羅痆斯施鹿林住。時此城中王名訖栗枳,為大法王,安隱豐樂無諸賊盜,廣說如餘。時彼世尊化緣既盡,如薪火滅入無餘依妙涅槃界。是時王及諸人,於佛遺身盛興供養,焚燒既畢收其舍利,起窣堵波縱廣一踰繕那、高半踰繕那。有居士女見塔形儀極生渴仰,遂以明鏡繫相輪中而發弘願:『願我來世所在生處,光明照耀猶如日光隨身而出。』汝等苾芻!昔居士女即妙光是,由昔懸鏡發願力故,今獲斯果身如日光,生時光曜遍滿于室。又復應知其身雖死,有五百人共為交會復與五百金錢。此昔因緣,汝等應聽!於往昔時婆羅痆斯王名梵授,為大法王,廣如前說。當此城中有一婬女名曰賢善,顏容端正人所樂見,其王親舅先與交通。時有五百牧牛人,至芳園中共為歡戲,各相謂曰:『我於園中是事皆足,唯無少女共作交歡,可覓將來。』眾皆云:『善。欲取誰來?』皆云:『賢善。』即往其所報言:『少女!可至芳園共為歡戲。』報云:『若得金錢千文,我當共去,無者不行。』答曰:『且取五百,待歡戲罷五百方還。』女云:『隨意。』諸人即與五百,報云:『前去,我嚴香花著衣服已後即隨行。』諸人去後女尋生念:『我若與彼五百人通,得存活不?已留五百其欲如何?』遂起異計:『王之親舅曾與我交,若作依憑或容救濟。』遂令婢使往詣舅邊作如是語:『我忽失意於五百人,取五百金錢許為歡戲,我若與彼五百人通理難存活,如其不去倍罰金錢。我與親舅先曾得意,如何方計得使消通?』婢到具說,舅依王力不令女去,亦不還錢。于時世間無佛,有獨覺者出興于世,哀恤貧窮依下臥具隨得而食,世間唯有此一福田。時此獨覺人間遊歷,至婆羅痆斯求寂靜處欲為安止,見五百人一處聚集,共見尊者身心俱寂特異常倫,此真福田卒難遭遇,宜興供養以植來因。即共籌量辦好飲食,盛使滿鉢虔奉聖人。獨覺常儀口不說法,唯現身相令發善心,即騰虛空現諸神變,於身上下水火流光。凡夫見通疾生信敬,猶如大樹崩倒全身禮彼上人,各發弘願:『我於如是真實福田所申供養,以此善根願與賢善婬女,假令身死酬錢五百共彼交通。』汝等苾芻!應知往時賢善女者即妙光是,昔五百人即五百群賊是。由於聖者興供養故,復由發願彼之業力,於生死中受諸流轉,五百生內常與五百金錢共行非法,乃至今日妙光婬女,其命雖終於彼遺骸,還與金錢共行惡事。是故汝等當知作業無人代受,乃至一頌廣說如前。汝等應捨黑雜修純白業,如是應學。」諸苾芻眾聞佛說已,歡喜奉行。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「diệu quang tiền thân tằng tác hà nghiệp cụ túc quang minh ?sơ đản chi thời thất giai chiếu diệu ,kim tuy thân tử thông ngũ bách nhân đắc kim tiễn ngũ bách 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô !kỳ diệu quang nữ tiền thân tác nghiệp chung tu tự thọ 。quả báo thục thời vô nhân tướng đại ,nãi chí nhất tụng quảng như thượng thuyết 。nhữ đẳng ưng thính !thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca-diếp-ba Phật xuất hưng ư thế ,thập hiệu cụ túc ,ư Bà la nhiếp tư thí lộc lâm trụ/trú 。thời thử thành trung Vương danh cật lật chỉ ,vi đại pháp vương ,an ổn phong lạc/nhạc vô chư tặc đạo ,quảng thuyết như dư 。thời bỉ Thế Tôn hóa duyên ký tận ,như tân hỏa diệt nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。Thị thời Vương cập chư nhân ,ư Phật di thân thịnh hưng cúng dường ,phần thiêu ký tất thu kỳ xá lợi ,khởi tốt đổ ba túng quảng nhất du thiện na 、cao bán du thiện na 。hữu cư sĩ nữ kiến tháp hình nghi cực sanh khát ngưỡng ,toại dĩ minh kính hệ tướng luân trung nhi phát hoằng nguyện :『nguyện ngã lai thế sở tại sanh xứ ,quang minh chiếu diệu do như nhật quang tùy thân nhi xuất 。』nhữ đẳng Bí-sô !tích cư sĩ nữ tức diệu quang thị ,do tích huyền kính phát nguyện lực cố ,kim hoạch tư quả thân như nhật quang ,sanh thời quang diệu biến mãn vu thất 。hựu phục ứng tri kỳ thân tuy tử ,hữu ngũ bách nhân cọng vi giao hội phục dữ ngũ bách kim tiễn 。thử tích nhân duyên ,nhữ đẳng ưng thính !ư vãng tích thời Bà la nhiếp tư Vương danh phạm thọ/thụ ,vi đại pháp vương ,quảng như tiền thuyết 。đương thử thành trung hữu nhất dâm nữ danh viết hiền thiện ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc kiến ,kỳ Vương thân cữu tiên dữ giao thông 。thời hữu ngũ bách mục ngưu nhân ,chí phương viên trung cọng vi hoan hí ,các tướng vị viết :『ngã ư viên trung thị sự giai túc ,duy vô thiểu nữ cọng tác giao hoan ,khả mịch tướng lai 。』chúng giai vân :『thiện 。dục thủ thùy lai ?』giai vân :『hiền thiện 。』tức vãng kỳ sở báo ngôn :『thiểu nữ !khả chí phương viên cọng vi hoan hí 。』báo vân :『nhược/nhã đắc kim tiễn thiên văn ,ngã đương cọng khứ ,vô giả bất hạnh/hành 。』đáp viết :『thả thủ ngũ bách ,đãi hoan hí bãi ngũ bách phương hoàn 。』nữ vân :『tùy ý 。』chư nhân tức dữ ngũ bách ,báo vân :『tiền khứ ,ngã nghiêm hương hoa trước/trứ y phục dĩ hậu tức tùy hạnh/hành/hàng 。』chư nhân khứ hậu nữ tầm sanh niệm :『ngã nhược/nhã dữ bỉ ngũ bách nhân thông ,đắc tồn hoạt bất ?dĩ lưu ngũ bách kỳ dục như hà ?』toại khởi dị kế :『Vương chi thân cữu tằng dữ ngã giao ,nhược/nhã tác y bằng hoặc dung cứu tế 。』toại lệnh Tì sử vãng nghệ cữu biên tác như thị ngữ :『ngã hốt thất ý ư ngũ bách nhân ,thủ ngũ bách kim tiễn hứa vi hoan hí ,ngã nhược/nhã dữ bỉ ngũ bách nhân thông lý nạn/nan tồn hoạt ,như kỳ bất khứ bội phạt kim tiễn 。ngã dữ thân cữu tiên tằng đắc ý ,như hà phương kế đắc sử tiêu thông ?』Tì đáo cụ thuyết ,cữu y Vương lực bất lệnh nữ khứ ,diệc Bất hoàn tiễn 。vu thời thế gian vô Phật ,hữu độc giác giả xuất hưng vu thế ,ai tuất bần cùng y hạ ngọa cụ tùy đắc nhi thực/tự ,thế gian duy hữu thử nhất phước điền 。thời thử độc giác nhân gian du lịch ,chí Bà la nhiếp tư cầu tịch tĩnh xứ dục vi an chỉ ,kiến ngũ bách nhân nhất xứ/xử tụ tập ,cọng kiến Tôn-Giả thân tâm câu tịch đặc dị thường luân ,thử chân phước điền tốt nạn/nan tao ngộ ,nghi hưng cúng dường dĩ thực lai nhân 。tức cọng trù lượng biện/bạn hảo ẩm thực ,thịnh sử mãn bát kiền phụng Thánh nhân 。độc giác thường nghi khẩu bất thuyết Pháp ,duy hiện thân tướng lệnh phát thiện tâm ,tức đằng hư không hiện chư thần biến ,ư thân thượng hạ thủy hỏa lưu quang 。phàm phu kiến thông tật sanh tín kính ,do như Đại thụ/thọ băng đảo toàn thân lễ bỉ thượng nhân ,các phát hoằng nguyện :『ngã ư như thị chân thật phước điền sở thân cúng dường ,dĩ thử thiện căn nguyện dữ hiền thiện dâm nữ ,giả lệnh thân tử thù tiễn ngũ bách cọng bỉ giao thông 。』nhữ đẳng Bí-sô !ứng tri vãng thời hiền thiện nữ giả tức diệu quang thị ,tích ngũ bách nhân tức ngũ bách quần tặc thị 。do ư Thánh Giả hưng cúng dường cố ,phục do phát nguyện bỉ chi nghiệp lực ,ư sanh tử trung thọ/thụ chư lưu chuyển ,ngũ bách sanh nội thường dữ ngũ bách kim tiễn cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,nãi chí kim nhật diệu quang dâm nữ ,kỳ mạng tuy chung ư bỉ di hài ,hoàn dữ kim tiễn cọng hạnh/hành/hàng ác sự 。thị cố nhữ đẳng đương tri tác nghiệp vô nhân đại thọ/thụ ,nãi chí nhất tụng quảng thuyết như tiền 。nhữ đẳng ưng xả hắc tạp tu thuần bạch nghiệp ,như thị ưng học 。」chư Bí-sô chúng văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。 爾時世尊作如是念:「由諸苾芻向如是家受飲食時有斯過患。」告諸苾芻曰:「其妙光女由於苾芻起分別想遂令命過,是故汝等不應行詣如是人家受其供養生斯過失。若有苾芻詣如是家生過失者,得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「do chư Bí-sô hướng như thị gia thọ/thụ ẩm thực thời hữu tư quá hoạn 。」cáo chư Bí-sô viết :「kỳ diệu quang nữ do ư Bí-sô khởi phân biệt tưởng toại lệnh mạng quá/qua ,thị cố nhữ đẳng bất ưng hạnh/hành/hàng nghệ như thị nhân gia thọ/thụ kỳ cúng dường sanh tư quá thất 。nhược hữu Bí-sô nghệ như thị gia sanh quá thất giả ,đắc việt Pháp tội 。」 佛在王舍城。有一苾芻是修定者,彼便數往阿蘭若修習禪思。時有魔女生非法心,請苾芻食,苾芻不受。彼作是語:「聖者若不見受,我當於仁作無益事。」答言:「大妹!我持戒者,汝復何能作無利益?」彼即對前作不忍聲,從是以後常求其便。時彼苾芻曾於靜處以衲裹身忽然睡著,魔女見已作如是念:「此即是我報怨之時。」即擎苾芻向影勝王所住閣上,王正睡著,即以苾芻放在王上,王遂驚覺問言:「是誰?」答曰:「我是沙門。」問曰:「是何沙門?」答曰:「是釋迦子。」王曰:「聖者!何故來此?」彼即以事具向王說,王曰:「何故於此怖難之處而為居止?若我於佛未生信者,必於仁處身命不全,亦復能令聖教淪喪。」彼聞語已默爾而歸告苾芻眾。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「此由苾芻於怖難處而為居止有斯過患。」即告諸苾芻:「大王影勝善說譏嫌,是故苾芻不於如是怖難處而為居止,若有住者得越法罪。」 Phật tại Vương-Xá thành 。hữu nhất Bí-sô thị tu định giả ,bỉ tiện số vãng A-lan-nhã tu tập Thiền tư 。thời hữu ma nữ sanh phi pháp tâm ,thỉnh Bí-sô thực/tự ,Bí-sô bất thọ/thụ 。bỉ tác thị ngữ :「Thánh Giả nhược/nhã bất kiến thọ/thụ ,ngã đương ư nhân tác vô ích sự 。」đáp ngôn :「Đại muội !ngã trì giới giả ,nhữ phục hà năng tác vô lợi ích ?」bỉ tức đối tiền tác bất nhẫn thanh ,tùng thị dĩ hậu thường cầu kỳ tiện 。thời bỉ Bí-sô tằng ư tĩnh xứ/xử dĩ nạp khoả thân hốt nhiên thụy trước/trứ ,ma nữ kiến dĩ tác như thị niệm :「thử tức thị ngã báo oán chi thời 。」tức kình Bí-sô hướng ảnh thắng Vương sở trụ các thượng ,Vương chánh thụy trước/trứ ,tức dĩ Bí-sô phóng tại Vương thượng ,Vương toại Kinh giác vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp viết :「ngã thị Sa Môn 。」vấn viết :「thị hà Sa Môn ?」đáp viết :「thị Thích Ca tử 。」Vương viết :「Thánh Giả !hà cố lai thử ?」bỉ tức dĩ sự cụ hướng Vương thuyết ,Vương viết :「hà cố ư thử bố/phố nạn/nan chi xứ/xử nhi vi cư chỉ ?nhược/nhã ngã ư Phật vị sanh tín giả ,tất ư nhân xứ/xử thân mạng bất toàn ,diệc phục năng lệnh Thánh giáo luân tang 。」bỉ văn ngữ dĩ mặc nhĩ nhi quy cáo Bí-sô chúng 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「thử do Bí-sô ư bố/phố nạn/nan xứ/xử nhi vi cư chỉ hữu tư quá hoạn 。」tức cáo chư Bí-sô :「Đại Vương ảnh thắng thiện thuyết ky hiềm ,thị cố Bí-sô bất ư như thị bố/phố nạn/nan xứ/xử nhi vi cư chỉ ,nhược hữu trụ/trú giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻身生癰痤,能治醫王因來見患即便為破,有緣別去不與安藥,于時苾芻轉增痛苦。時諸苾芻見其苦痛,更相告曰:「諸具壽!若有解者可為除苦。」時有少年苾芻即便為作。醫王自念:「我向破癰痤不與安藥,今宜可與。」即行問曰:「我為破癰未與安藥。」答言:「已作。」問曰:「是誰?」答曰:「是少年者。」醫王察看知是好藥,報言:「若於他日我不在時應如是與。」答曰:「我且隨宜權行此法,然佛世尊未見聽許。」報言:「世尊大悲,必應開許。」苾芻白佛,佛言:「若諸苾芻有善醫者,應與安藥,可在屏處勿令俗見。若敞露處作者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân sanh ung toạ ,năng trì y vương nhân lai kiến hoạn tức tiện vi phá ,hữu duyên biệt khứ bất dữ an dược ,vu thời Bí-sô chuyển tăng thống khổ 。thời chư Bí-sô kiến kỳ khổ thống ,cánh tướng cáo viết :「chư cụ thọ !nhược hữu giải giả khả vi trừ khổ 。」thời hữu thiểu niên Bí-sô tức tiện vi tác 。y vương tự niệm :「ngã hướng phá ung toạ bất dữ an dược ,kim nghi khả dữ 。」tức hạnh/hành/hàng vấn viết :「ngã vi phá ung vị dữ an dược 。」đáp ngôn :「dĩ tác 。」vấn viết :「thị thùy ?」đáp viết :「thị thiểu niên giả 。」y vương sát khán tri thị hảo dược ,báo ngôn :「nhược/nhã ư tha nhật ngã bất tại thời ưng như thị dữ 。」đáp viết :「ngã thả tùy nghi quyền hạnh/hành/hàng thử pháp ,nhiên Phật Thế tôn vị kiến thính hứa 。」báo ngôn :「Thế Tôn đại bi ,tất ưng khai hứa 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô hữu thiện y giả ,ưng dữ an dược ,khả tại bình xứ/xử vật lệnh tục kiến 。nhược/nhã sưởng lộ xứ/xử tác giả ,đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城。時有淨信婆羅門居士等,來詣寺中問苾芻曰:「我有如是病,當服何藥并噉何食?」時諸苾芻不解醫者一無言答,其善醫者亦復生疑不為陳說。時諸俗旅不樂而去。苾芻白佛,佛言:「若有苾芻善解醫方應為陳說,此成無犯。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,lai nghệ tự trung vấn Bí-sô viết :「ngã hữu như thị bệnh ,đương phục hà dược tinh đạm hà thực/tự ?」thời chư Bí-sô bất giải y giả nhất vô ngôn đáp ,kỳ thiện y giả diệc phục sanh nghi bất vi trần thuyết 。thời chư tục lữ bất lạc/nhạc nhi khứ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô thiện giải y phương ưng vi trần thuyết ,thử thành vô phạm 。」 緣處同前。爾時世尊現大神變已,威伏外道慶悅人天,所有外方諸非人眾,隨其住處城邑聚落,設在世界中間,亦皆俱來詣室羅伐城。世尊大師常為天龍、藥叉、憍薩羅主勝光大王、勝鬘夫人、行雨夫人、仙授故舊、毘舍佉鹿子母,更復有餘諸來大眾,飲食衣服共申供養,令諸來者皆得充足。有諸非人亦生愛著,咸依此住不還故居,若起欲心即便變形為夫婿像,共其婦女而行欲事,所生男女作非人形,手足頭面異常人像,或有其眼赤黑、或有頭大身短、或有髮色純青、或有雜兼黃色。其母見已便大驚惶,遂於險處棄其孩子。彼非人父見其子時為加精氣,或有初生之際影嚮人形,及其大已作非人像,其母亦復同前棄擲,鬼父見時便加養育漸至成人。時六眾見已共相告曰:「難陀、鄔波難陀!彼諸黑鉢竊我門徒,長養成人即便將去。我今攝斂如是門徒,令諸黑鉢不復牽誘。」時鄔波難陀於日初分,執持衣鉢入城乞食,便於路次見黃髮人,即作是念:「如此形儀非黑鉢所養,若出家者我當度脫。」即便就彼問言:「賢首!汝誰家子?」答曰:「我無依怙,唯獨一身。」「若如是者,何不出俗?」答曰:「誰復與我黃髮之人作出家師主?」報言:「賢首!大師教法以慈悲為上,汝若能者,我當與汝為出家師。」彼生喜悅隨至寺中,即與出家并近圓事。於數日內教行法已,報言:「賢首!汝可不聞鹿不養鹿,室羅伐城土地寬廣,父所行處乞食資身以自存活。」即於他日執持衣鉢入城乞食,時有女人持食出施,見彼苾芻推胸告言:「誰與仁者黃髮之類而為出家?」答曰:「鄔波馱耶鄔波難陀。」報言:「除彼惡行,誰更能於世尊教法令生過患?」諸不信者於衢路中村坊之所,共為譏誚:「沙門釋子所為非法,黃髮之輩亦度出家。」苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻度如是人出家有斯過失,是故苾芻不度黃髮。」告諸苾芻:「時諸俗旅訶誠宜應法,是故苾芻不應與彼毀法眾人而為出家。若有作者得越法罪。」如佛所說:「如是等類不與出家。」苾芻不知何謂毀法眾人?佛言:「有二種鄙惡毀辱法眾。云何為二?一謂種族、二謂形相。言種族者,謂家門族胄下賤卑微貧寒庸品,客作自活飲食不充,或旃茶羅卜羯娑木作、竹作、浣衣、酤酒、獵師等類,是名種族鄙惡。云何形相?謂髮有黃青赤白、或髮如象毛、或復無髮、或復頭麁長匾、或作驢頭、或猪狗頭、或作諸傍生耳、或復無耳、或時眼有諸病謂黃赤太大太小等、或時眼瞎耳聾、或時牙齒有病、或復無齒、或復截根二根下墜風病、或復全無、或身太麁太細、或羸瘦、或皮色可惡、或時手足不具、或疥癩等病,斯等皆是大仙所遮不應度脫。」如有頌言: duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Thế Tôn hiện Đại thần biến dĩ ,uy phục ngoại đạo khánh duyệt nhân thiên ,sở hữu ngoại phương chư phi nhân chúng ,tùy kỳ trụ xứ thành ấp tụ lạc ,thiết tại thế giới trung gian ,diệc giai câu lai nghệ thất la phạt thành 。Thế Tôn Đại sư thường vi Thiên Long 、dược xoa 、Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương 、thắng ma nphu nhân 、hạnh/hành/hàng vũ phu nhân 、tiên thọ/thụ cố cựu 、Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,cánh phục hưũ dư chư lai Đại chúng ,ẩm thực y phục cọng thân cúng dường ,lệnh chư lai giả giai đắc sung túc 。hữu chư phi nhân diệc sanh ái trước ,hàm y thử trụ Bất hoàn cố cư ,nhược/nhã khởi dục tâm tức tiện biến hình vi phu tế tượng ,cọng kỳ phụ nữ nhi hạnh/hành/hàng dục sự ,sở sanh nam nữ tác phi nhân hình ,thủ túc đầu diện dị thường nhân tượng ,hoặc hữu kỳ nhãn xích hắc 、hoặc hữu đầu đại thân đoản 、hoặc hữu phát sắc thuần thanh 、hoặc hữu tạp kiêm hoàng sắc 。kỳ mẫu kiến dĩ tiện Đại kinh hoàng ,toại ư hiểm xứ/xử khí kỳ hài tử 。bỉ phi nhân phụ kiến kỳ tử thời vi gia tinh khí ,hoặc hữu sơ sanh chi tế ảnh hướng nhân hình ,cập kỳ Đại dĩ tác phi nhân tượng ,kỳ mẫu diệc phục đồng tiền khí trịch ,quỷ phụ kiến thời tiện gia dưỡng dục tiệm chí thành nhân 。thời lục chúng kiến dĩ cộng tướng cáo viết :「Nan-đà 、ổ ba Nan-đà !bỉ chư hắc bát thiết ngã môn đồ ,trường/trưởng dưỡng thành nhân tức tiện tướng khứ 。ngã kim nhiếp liễm như thị môn đồ ,lệnh chư hắc bát bất phục khiên dụ 。」thời ổ ba Nan-đà ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,tiện ư lộ thứ kiến hoàng phát nhân ,tức tác thị niệm :「như thử hình nghi phi hắc bát sở dưỡng ,nhược/nhã xuất gia giả ngã đương độ thoát 。」tức tiện tựu bỉ vấn ngôn :「Hiền Thủ !nhữ thùy gia tử ?」đáp viết :「ngã vô y hỗ ,duy độc nhất thân 。」「nhược như thị giả ,hà bất xuất tục ?」đáp viết :「thùy phục dữ ngã hoàng phát chi nhân tác xuất gia sư chủ ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !Đại sư giáo Pháp dĩ từ bi vi thượng ,nhữ nhược/nhã năng giả ,ngã đương dữ nhữ vi xuất gia sư 。」bỉ sanh hỉ duyệt tùy chí tự trung ,tức dữ xuất gia tinh cận viên sự 。ư số nhật nội giáo hạnh/hành/hàng Pháp dĩ ,báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ khả bất văn lộc bất dưỡng lộc ,thất la phạt thành độ địa khoan quảng ,phụ sở hạnh xứ/xử khất thực tư thân dĩ tự tồn hoạt 。」tức ư tha nhật chấp trì y bát nhập thành khất thực ,thời hữu nữ nhân trì thực/tự xuất thí ,kiến bỉ Bí-sô thôi hung cáo ngôn :「thùy dữ nhân giả hoàng phát chi loại nhi vi xuất gia ?」đáp viết :「ổ ba Đà da ổ ba Nan-đà 。」báo ngôn :「trừ bỉ ác hành ,thùy cánh năng ư thế tôn giáo Pháp lệnh sanh quá hoạn ?」chư bất tín giả ư cù lộ trung thôn phường chi sở ,cọng vi ky tiếu :「Sa Môn Thích tử sở vi phi pháp ,hoàng phát chi bối diệc độ xuất gia 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô độ như thị nhân xuất gia hữu tư quá thất ,thị cố Bí-sô bất độ hoàng phát 。」cáo chư Bí-sô :「thời chư tục lữ ha thành nghi ưng Pháp ,thị cố Bí-sô bất ưng dữ bỉ hủy Pháp chúng nhân nhi vi xuất gia 。nhược hữu tác giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở thuyết :「như thị đẳng loại bất dữ xuất gia 。」Bí-sô bất tri hà vị hủy Pháp chúng nhân ?Phật ngôn :「hữu nhị chủng bỉ ác hủy nhục Pháp chúng 。vân hà vi nhị ?nhất vị chủng tộc 、nhị vị hình tướng 。ngôn chủng tộc giả ,vị gia môn tộc 胄hạ tiện ti vi bần hàn dung phẩm ,khách tác tự hoạt ẩm thực bất sung ,hoặc chiên trà La bốc yết sa mộc tác 、trúc tác 、hoán y 、cô tửu 、liệp sư đẳng loại ,thị danh chủng tộc bỉ ác 。vân hà hình tướng ?vị phát hữu hoàng thanh xích bạch 、hoặc phát như tượng mao 、hoặc phục vô phát 、hoặc phục đầu thô trường/trưởng biển 、hoặc tác lư đầu 、hoặc trư cẩu đầu 、hoặc tác chư bàng sanh nhĩ 、hoặc phục vô nhĩ 、hoặc thời nhãn hữu chư bệnh vị hoàng xích thái Đại thái tiểu đẳng 、hoặc thời nhãn hạt nhĩ lung 、hoặc thời nha xỉ hữu bệnh 、hoặc phục vô xỉ 、hoặc phục tiệt căn nhị căn hạ trụy phong bệnh 、hoặc phục toàn vô 、hoặc thân thái thô thái tế 、hoặc luy sấu 、hoặc bì sắc khả ác 、hoặc thời thủ túc bất cụ 、hoặc giới lại đẳng bệnh ,tư đẳng giai thị đại tiên sở già bất ưng độ thoát 。」như hữu tụng ngôn : 「汝於最勝教, 「nhữ ư tối thắng giáo , 具足受尸羅; cụ túc thọ/thụ thi-la ; 至心當奉持, chí tâm đương phụng trì , 無障身難得。 Vô chướng thân nan đắc 。 端正者出家, đoan chánh giả xuất gia , 清淨者圓具; thanh tịnh giả viên cụ ; 實語者所說, thật ngữ giả sở thuyết , 正覺之所知。」 chánh giác chi sở tri 。」 時鄔波難陀持其黃髮賣與戲兒,佛言:「若賣髮者,得窣吐羅底也罪。」 thời ổ ba Nan-đà trì kỳ hoàng phát mại dữ hí nhi ,Phật ngôn :「nhược/nhã mại phát giả ,đắc tốt thổ la để dã tội 。」 第六門第四子攝頌曰: đệ lục môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 馱索等三同, Đà tác/sách đẳng tam đồng , 忘由緒并問; vong do tự tinh vấn ; 大神通大藥, đại thần thông Đại dược , 刀子下天宮。 đao tử hạ Thiên cung 。 緣在室羅伐城。時具壽鄔波離有二求寂:一名馱索迦、二名波洛迦,此二相親情懷莫逆。一告一曰:「汝可近圓,我於親教并及汝身,皆為給侍不令有乏。」彼聞語已亦如是說,時此二人更相護惜,竟無一人受近圓者。時具壽鄔波離請世尊曰:「大德!頗得一親教師、一屏教師、一羯磨師,得與弟子二人同時受近圓不?」佛言:「得。」「此二誰大?」佛言:「無有大小。」「得與三人同受不?」佛言:「得。」「此三誰大?」佛言:「亦無大小。」「得與四人同受不?」佛言:「不得。何以故?非眾為眾而作羯磨,理相違故。若如是作者得越法罪。」「世尊!此等諸人既同時受無大小者,云何致敬及為知事人并受利物?」佛告鄔波離:「此等諸人不應相禮,若作知事及受利物,隨他差與而領受之。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời cụ thọ ổ ba ly hữu nhị cầu tịch :nhất danh Đà tác/sách Ca 、nhị danh ba lạc Ca ,thử nhị tướng thân Tình hoài mạc nghịch 。nhất cáo nhất viết :「nhữ khả cận viên ,ngã ư thân giáo tinh cập nhữ thân ,giai vi cấp thị bất lệnh hữu phạp 。」bỉ văn ngữ dĩ diệc như thị thuyết ,thời thử nhị nhân cánh tướng hộ tích ,cánh vô nhất nhân thọ/thụ cận viên giả 。thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !phả đắc nhất thân giáo sư 、nhất bình giáo sư 、nhất yết ma sư ,đắc dữ đệ-tử nhị nhân đồng thời thọ/thụ cận viên bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「thử nhị thùy Đại ?」Phật ngôn :「vô hữu đại tiểu 。」「đắc dữ tam nhân đồng thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「đắc 。」「thử tam thùy Đại ?」Phật ngôn :「diệc vô đại tiểu 。」「đắc dữ tứ nhân đồng thọ/thụ bất ?」Phật ngôn :「bất đắc 。hà dĩ cố ?phi chúng vi chúng nhi tác Yết-ma ,lý tướng vi cố 。nhược/nhã như thị tác giả đắc việt Pháp tội 。」「Thế Tôn !thử đẳng chư nhân ký đồng thời thọ/thụ vô đại tiểu giả ,vân hà trí kính cập vi tri sự nhân tinh thọ/thụ lợi vật ?」Phật cáo ổ ba ly :「thử đẳng chư nhân bất ưng tướng lễ ,nhược/nhã tác tri sự cập thọ/thụ lợi vật ,tùy tha sái dữ nhi lĩnh thọ chi 。」 緣處同前。時鄔波離請世尊曰:「大德!當來之世,人多健忘念力寡少,不知世尊於何方域城邑聚落說何經典?制何學處?此欲如何?」佛言:「於六大城,但是如來久住大制底處,稱說無犯。」「若忘王等名,欲說何者?」佛言:「王說勝光、長者給孤獨、鄔波斯迦毘舍佉,如是應知,於餘方處隨王長者而為稱說。」「若說昔日因緣之事,當說何處?」「應云:『婆羅痆斯王名梵授,長者名相續,鄔波斯迦名長淨。』隨時稱說。」「若於經典不能記憶,當云何持?」佛言:「應寫紙葉讀誦受持。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !đương lai chi thế ,nhân đa kiện vong niệm lực quả thiểu ,bất tri Thế Tôn ư hà phương vực thành ấp tụ lạc thuyết hà Kinh điển ?chế hà học xứ ?thử dục như hà ?」Phật ngôn :「ư lục đại thành ,đãn thị Như Lai cửu trụ Đại chế để xứ/xử ,xưng thuyết vô phạm 。」「nhược/nhã vong Vương đẳng danh ,dục thuyết hà giả ?」Phật ngôn :「Vương thuyết thắng quang 、Trưởng-giả Cấp-cô-độc 、ô ba tư ca Tỳ xá khư ,như thị ứng tri ,ư dư phương xứ/xử tùy Vương Trưởng-giả nhi vi xưng thuyết 。」「nhược/nhã thuyết tích nhật nhân duyên chi sự ,đương thuyết hà xứ/xử ?」「ưng vân :『Bà la nhiếp tư Vương danh phạm thọ/thụ ,Trưởng-giả danh tướng tục ,ô ba tư ca danh trường/trưởng tịnh 。』tùy thời xưng thuyết 。」「nhược/nhã ư Kinh điển bất năng kí ức ,đương vân hà trì ?」Phật ngôn :「ưng tả chỉ diệp độc tụng thọ trì 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十六三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập lục Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第四子攝頌之餘佛現大神通事 đệ lục môn đệ tứ tử nhiếp tụng chi dư Phật hiện đại thần thông sự 爾時薄伽梵在王舍城羯闌鐸迦池竹林園住,于時國王、大臣、婆羅門、長者、居士、城邑、聚落所有人民商主之類,皆共尊重恭敬供養,大師世尊及苾芻眾,多獲利養飲食衣服,臥具醫藥資身之物。然諸外道不蒙王臣婆羅門等之所恭敬,不獲飲食乃至資身之物。時魔王波旬作如是念:「我於長夜惱喬答摩不能得便,我今宜可於諸外道而為惱亂。」是時六師晡剌拏等,非一切智作一切智慢,亦於王舍城依止而住。魔王波旬即便化作晡剌拏形,往末羯利瞿舍梨子處,即於其前現諸神變,身出水火降雨雷電。時末羯利瞿舍梨子問言:「晡剌拏!汝能成就如是希奇殊勝之德?」答言:「我證如是。」復往珊逝移陛剌知子處,復往阿市多雞舍甘跋羅處,復往脚拘陀迦多演那處,復往昵揭爛陀慎若低子處,皆於其前現諸神變身出水火降雨雷電。又復變作末羯利瞿舍梨子形,皆往其處即於其前現諸神變,身出水火降雨雷電,彼皆問言:「末羯利瞿舍梨子,汝能成就如是希奇殊勝之德?」答言:「我證。」又復變作珊逝移陛剌知子形,皆往其處,廣說如前,乃至答言:「我證。」次復變作阿市多雞舍甘跋羅形,如前所說。次復變作脚拘陀迦多演那形,次復變作昵揭爛陀慎若低子形,皆於其前現諸神變,身出水火降雨雷電,彼皆問言:「汝能證得如是希奇殊勝之德。」答言:「我證。」見是事已彼皆自作如是之念:「彼並具大威神有殊勝力,除我一人無斯威德。」 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trụ/trú ,vu thời Quốc Vương 、đại thần 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thành ấp 、tụ lạc sở hữu nhân dân thương chủ chi loại ,giai cộng tôn trọng cung kính cúng dường ,Đại sư Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,đa hoạch lợi dưỡng ẩm thực y phục ,ngọa cụ y dược tư thân chi vật 。nhiên chư ngoại đạo bất mông Vương Thần Bà-la-môn đẳng chi sở cung kính ,bất hoạch ẩm thực nãi chí tư thân chi vật 。thời ma vương ba tuần tác như thị niệm :「ngã ư trường/trưởng dạ não kiều đáp ma bất năng đắc tiện ,ngã kim nghi khả ư chư ngoại đạo nhi vi não loạn 。」Thị thời lục sư bô lạt nã đẳng ,phi nhất thiết trí tác nhất thiết trí mạn ,diệc ư Vương-Xá thành y chỉ nhi trụ/trú 。ma vương ba tuần tức tiện hóa tác bô lạt nã hình ,vãng mạt yết lợi Cồ xá lê tử xứ/xử ,tức ư kỳ tiền hiện chư thần biến ,thân xuất thủy hỏa hàng vũ lôi điện 。thời mạt yết lợi Cồ xá lê tử vấn ngôn :「bô lạt nã !nhữ năng thành tựu như thị hy kì thù thắng chi đức ?」đáp ngôn :「ngã chứng như thị 。」phục vãng san thệ di bệ lạt tri tử xứ/xử ,phục vãng a thị đa kê xá cam bạt La xứ/xử ,phục vãng cước câu đà Ca đa diễn na xứ/xử ,phục vãng nật yết lạn/lan đà thận nhược/nhã đê tử xứ/xử ,giai ư kỳ tiền hiện chư thần biến thân xuất thủy hỏa hàng vũ lôi điện 。hựu phục biến tác mạt yết lợi Cồ xá lê tử hình ,giai vãng kỳ xứ/xử tức ư kỳ tiền hiện chư thần biến ,thân xuất thủy hỏa hàng vũ lôi điện ,bỉ giai vấn ngôn :「mạt yết lợi Cồ xá lê tử ,nhữ năng thành tựu như thị hy kì thù thắng chi đức ?」đáp ngôn :「ngã chứng 。」hựu phục biến tác san thệ di bệ lạt tri tử hình ,giai vãng kỳ xứ/xử ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí đáp ngôn :「ngã chứng 。」thứ phục biến tác a thị đa kê xá cam bạt La hình ,như tiền sở thuyết 。thứ phục biến tác cước câu đà Ca đa diễn na hình ,thứ phục biến tác nật yết lạn/lan đà thận nhược/nhã đê tử hình ,giai ư kỳ tiền hiện chư thần biến ,thân xuất thủy hỏa hàng vũ lôi điện ,bỉ giai vấn ngôn :「nhữ năng chứng đắc như thị hy kì thù thắng chi đức 。」đáp ngôn :「ngã chứng 。」kiến thị sự dĩ bỉ giai tự tác như thị chi niệm :「bỉ tịnh cụ Đại uy thần hữu thù thắng lực ,trừ ngã nhất nhân vô tư uy đức 。」 彼於異時此六大師在唱誦堂悉皆聚集共為議論,咸作是說:「我等昔時皆為國王、大臣、婆羅門、居士、商主之類,皆共尊重恭敬供養,多獲利養飲食、衣服、臥具、醫藥、資身之物。我等今時無復如是恭敬供養,飲食衣服悉皆斷絕。然而沙門喬答摩為諸王等恭敬供養,資身之具悉皆豐足諸人當知。我等應以神通道力,喚沙門喬答摩令來共我捔上人法。若喬答摩現一神變,我當現二;彼若現二、我當現四;彼若現四,我當現八;彼若現八,我現十六;彼現十六,我現三十二。但是喬答摩現上人法,我皆二倍、三倍勝彼所為。」時彼六師詣影勝王所,呪願王已作如是語:「大王當知!我等具大神通有大智慧,沙門喬答摩亦復自稱具大神通有大智慧,願王聽許以智慧者共智慧人捔量神變上人之法。若其沙門現一變時,我當示現二倍、三倍神通之事。若彼行至半路之時,我等就彼亦行半路共捔神通。」時影勝王答六師曰:「仁等雖活,死屍無異,因何能以上人之法喚如來耶?」彼聞是語皆辭而退。 bỉ ư dị thời thử lục đại sư tại xướng tụng đường tất giai tụ tập cọng vi nghị luận ,hàm tác thị thuyết :「ngã đẳng tích thời giai vi Quốc Vương 、đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、thương chủ chi loại ,giai cộng tôn trọng cung kính cúng dường ,đa hoạch lợi dưỡng ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược 、tư thân chi vật 。ngã đẳng kim thời vô phục như thị cung kính cúng dường ,ẩm thực y phục tất giai đoạn tuyệt 。nhiên nhi Sa Môn kiều đáp ma vi chư Vương đẳng cung kính cúng dường ,tư thân chi cụ tất giai phong túc chư nhân đương tri 。ngã đẳng ưng dĩ thần thông đạo lực ,hoán Sa Môn kiều đáp ma lệnh lai cọng ngã 捔thượng nhân Pháp 。nhược/nhã kiều đáp ma hiện nhất thần biến ,ngã đương hiện nhị ;bỉ nhược/nhã hiện nhị 、ngã đương hiện tứ ;bỉ nhược/nhã hiện tứ ,ngã đương hiện bát ;bỉ nhược/nhã hiện bát ,ngã hiện thập lục ;bỉ hiện thập lục ,ngã hiện tam thập nhị 。đãn thị kiều đáp ma hiện thượng nhân Pháp ,ngã giai nhị bội 、tam bội thắng bỉ sở vi 。」thời bỉ lục sư nghệ ảnh thắng Vương sở ,chú nguyện Vương dĩ tác như thị ngữ :「Đại Vương đương tri !ngã đẳng cụ đại thần thông hữu đại trí tuệ ,Sa Môn kiều đáp ma diệc phục tự xưng cụ đại thần thông hữu đại trí tuệ ,nguyện Vương thính hứa dĩ trí tuệ giả cọng trí tuệ nhân 捔lượng thần biến thượng nhân chi Pháp 。nhược/nhã kỳ Sa Môn hiện nhất biến thời ,ngã đương thị hiện nhị bội 、tam bội thần thông chi sự 。nhược/nhã bỉ hạnh/hành/hàng chí bán lộ chi thời ,ngã đẳng tựu bỉ diệc hạnh/hành/hàng bán lộ cọng 捔thần thông 。」thời ảnh thắng Vương đáp lục sư viết :「nhân đẳng tuy hoạt ,tử thi vô dị ,nhân hà năng dĩ thượng nhân chi Pháp hoán Như Lai da ?」bỉ văn thị ngữ giai từ nhi thoái 。 後於異時王出大城,為禮敬故往至佛所,六師遂於中路見影勝王,作如是語,廣如前說,請捔神變,王曰:「兩度來說,事不可追。若更言者,擯汝出界。」彼便默去,至住處已復還共議:「仁等當知!王於沙門深生敬信,此不可期;憍閃毘勝光大王,為性中平無有阿曲,眾所共聞。若喬答摩向彼城者,我等喚其捔神通力。」後於異時,世尊隨緣出王舍城,往室羅伐漸次到彼住給園中。六師外道亦隨後至,既停息已詣勝光王所,為呪願已作如是語:「大王當知!我等有大神通具大智慧,沙門喬答摩亦常自謂有大神通具大智慧,願王聽許以智慧者共智慧人捔量神變上人之法。若其沙門現一神變我當現二,如是乃至三十二倍,廣如前說。若彼行至半路之時,我等亦行半路共捔神通。」時勝光王答六師曰:「若如是者,仁等且住,待我白佛。」時王即往至世尊所,禮雙足已在一面坐,合掌恭敬請世尊曰:「外道六師欲以神通上人之法命召世尊捔量道德,唯願慈悲降伏外道慶悅人天,令信心者歡喜踊躍,其不信者滅罪惡源。」大師聞已告勝光王曰:「大王當知!我於聲聞弟子作如是說:『汝等苾芻!勿於來往沙門、婆羅門、長者、居士等前現其神變作上人法。』然我於諸弟子說如是法:『汝等苾芻!於勝善法應須掩覆,罪惡之事發露為先。』」時勝光王如是再三勸請世尊,世尊再三還如是答。佛告大王:「佛有五事必定須作。云何為五?一者未曾發心有情,令彼發起無上大菩提心;二者久植善根法王太子灌頂授記;三者於父母所令見真諦;四者於室羅伐現大神通;五者但是因佛受化眾生悉皆度脫。」 hậu ư dị thời Vương xuất đại thành ,vi lễ kính cố vãng chí Phật sở ,lục sư toại ư trung lộ kiến ảnh thắng Vương ,tác như thị ngữ ,quảng như tiền thuyết ,thỉnh 捔thần biến ,Vương viết :「lượng (lưỡng) độ lai thuyết ,sự bất khả truy 。nhược/nhã cánh ngôn giả ,bấn nhữ xuất giới 。」bỉ tiện mặc khứ ,chí trụ xứ dĩ phục hoàn cọng nghị :「nhân đẳng đương tri !Vương ư Sa Môn thâm sanh kính tín ,thử bất khả kỳ ;kiêu/kiều thiểm Tì thắng quang Đại Vương ,vi tánh trung bình vô hữu a khúc ,chúng sở cọng văn 。nhược/nhã kiều đáp ma hướng bỉ thành giả ,ngã đẳng hoán kỳ 捔thần thông lực 。」hậu ư dị thời ,Thế Tôn tùy duyên xuất Vương-Xá thành ,vãng thất la phạt tiệm thứ đáo bỉ trụ/trú cấp viên trung 。lục sư ngoại đạo diệc tùy hậu chí ,ký đình tức dĩ nghệ thắng quang Vương sở ,vi chú nguyện dĩ tác như thị ngữ :「Đại Vương đương tri !ngã đẳng hữu đại thần thông cụ đại trí tuệ ,Sa Môn kiều đáp ma diệc thường tự vị hữu đại thần thông cụ đại trí tuệ ,nguyện Vương thính hứa dĩ trí tuệ giả cọng trí tuệ nhân 捔lượng thần biến thượng nhân chi Pháp 。nhược/nhã kỳ Sa Môn hiện nhất thần biến ngã đương hiện nhị ,như thị nãi chí tam thập nhị bội ,quảng như tiền thuyết 。nhược/nhã bỉ hạnh/hành/hàng chí bán lộ chi thời ,ngã đẳng diệc hạnh/hành/hàng bán lộ cọng 捔thần thông 。」thời thắng quang Vương đáp lục sư viết :「nhược như thị giả ,nhân đẳng thả trụ/trú ,đãi ngã bạch Phật 。」thời Vương tức vãng chí Thế Tôn sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa ,hợp chưởng cung kính thỉnh Thế Tôn viết :「ngoại đạo lục sư dục dĩ thần thông thượng nhân chi pháp mạng triệu Thế Tôn 捔lượng đạo đức ,duy nguyện từ bi hàng phục ngoại đạo khánh duyệt nhân thiên ,lệnh tín tâm giả hoan hỉ dũng dược ,kỳ bất tín giả diệt tội ác nguyên 。」Đại sư văn dĩ cáo thắng quang Vương viết :「Đại Vương đương tri !ngã ư Thanh văn đệ-tử tác như thị thuyết :『nhữ đẳng Bí-sô !vật ư lai vãng Sa Môn 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng tiền hiện kỳ thần biến tác thượng nhân Pháp 。』nhiên ngã ư chư đệ-tử thuyết như thị pháp :『nhữ đẳng Bí-sô !ư thắng thiện Pháp ưng tu yểm phước ,tội ác chi sự phát lộ vi tiên 。』」thời thắng quang Vương như thị tái tam khuyến thỉnh Thế Tôn ,Thế Tôn tái tam hoàn như thị đáp 。Phật cáo Đại Vương :「Phật hữu ngũ sự tất định tu tác 。vân hà vi ngũ ?nhất giả vị tằng phát tâm hữu tình ,lệnh bỉ phát khởi vô thượng đại Bồ-đề tâm ;nhị giả cửu thực thiện căn pháp vương Thái-Tử quán đảnh thọ kí ;tam giả ư phụ mẫu sở lệnh kiến chân đế ;tứ giả ư thất la phạt hiện đại thần thông ;ngũ giả đãn thị nhân Phật thọ/thụ hóa chúng sanh tất giai độ thoát 。」 爾時世尊復作是念:「古昔諸佛皆於何處現大神通?」見在室羅伐城。復念:「何時大眾雲集?」見七日後。如是知已告勝光王曰:「王今應去,觀機應會我當作之。」王曰:「欲在何時?」佛言:「待七日後。」王禮佛足奉辭而去,便詣外道處,告言:「仁等當知!七日之後,如來為眾現大神通,仁等若有所為事者隨意應作。」外道聞已展轉共議:「沙門喬答摩,或可逃竄、或覓己朋,我等諸人欲何所作?」共相議曰:「沙門必定求覓己朋,我等亦可覓相知者。」于時俱尸那城有一外道名曰善賢,其年衰老一百二十歲。時此城中有諸壯士,皆於善賢恭敬尊重深心供養,謂是阿羅漢。時諸六師共籌議已,即詣善賢處問言:「善賢!仁是我輩同梵行者,我等欲召沙門喬答摩共捔神力現上人法,仁可相助。」答言:「仁等所作非宜共彼沙門捔其神變。何以故?彼是大德有大力勢。如何得知?由有理故。」問言:「何理?」答曰:「若大沙門未出世時,我念曾於曼陀枳儞大池之側隨處宴坐,於晨朝時乞食已,就無熱池邊逐靜而食。時彼池所有天神住,便自取水來相供給沙門喬答摩。既出世後,彼聲聞弟子最為第一名舍利子,彼有求寂名曰准陀,持糞掃衣就無熱池而為洗濯。時池邊諸天即為浣濯,持衣授與,其浣衣水用自灑身極生恭敬。如我惟忖,我不及彼弟子。弟子仁等今欲喚彼大師共捔神力,誠非善事。」彼聞議曰:「此亦是彼沙門朋黨,更覓餘人共為籌議。」時諸六師詐現敬相即辭而去,遂便詣一寂靜之處,共為議曰:「何處更欲覓我朋流?」一人告曰:「於某城內有一五通,宜可就彼共為計策必當相助。」一人報曰:「彼無力能現諸神變,然於雪山寂靜之處,茂林清池花果繁實,松風吐韻好鳥和鳴。彼有五百仙人依止而住,其中多是證得五通,我等宜可詣彼共議。」既至彼處相問訊已,白言:「仁等與我同修梵行,我等今欲喚彼沙門喬答摩共捔神通上人之法,仁與我等為伴助不?」彼皆答曰:「斯為善事,我願共成。大集之時,應現異相,見我相時,即行相助。」 nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :「cổ tích chư Phật giai ư hà xứ/xử hiện đại thần thông ?」kiến tại thất la phạt thành 。phục niệm :「hà thời Đại chúng vân tập ?」kiến thất nhật hậu 。như thị tri dĩ cáo thắng quang Vương viết :「Vương kim ưng khứ ,quán ky ưng hội ngã đương tác chi 。」Vương viết :「dục tại hà thời ?」Phật ngôn :「đãi thất nhật hậu 。」Vương lễ Phật túc phụng từ nhi khứ ,tiện nghệ ngoại đạo xứ/xử ,cáo ngôn :「nhân đẳng đương tri !thất nhật chi hậu ,Như Lai vi chúng hiện đại thần thông ,nhân đẳng nhược hữu sở vi sự giả tùy ý ưng tác 。」ngoại đạo văn dĩ triển chuyển cọng nghị :「Sa Môn kiều đáp ma ,hoặc khả đào thoán 、hoặc mịch kỷ bằng ,ngã đẳng chư nhân dục hà sở tác ?」cộng tướng nghị viết :「Sa Môn tất định cầu mịch kỷ bằng ,ngã đẳng diệc khả mịch tướng tri giả 。」vu thời câu thi na thành hữu nhất ngoại đạo danh viết thiện hiền ,kỳ niên suy lão nhất bách nhị thập tuế 。thời thử thành trung hữu chư tráng sĩ ,giai ư thiện hiền cung kính tôn trọng thâm tâm cúng dường ,vị thị A-la-hán 。thời chư lục sư cọng trù nghị dĩ ,tức nghệ thiện hiền xứ/xử vấn ngôn :「thiện hiền !nhân thị ngã bối đồng phạm hạnh giả ,ngã đẳng dục triệu Sa Môn kiều đáp ma cọng 捔thần lực hiện thượng nhân Pháp ,nhân khả tướng trợ 。」đáp ngôn :「nhân đẳng sở tác phi nghi cọng bỉ Sa Môn 捔kỳ thần biến 。hà dĩ cố ?bỉ thị Đại Đức hữu Đại lực thế 。như hà đắc tri ?do hữu lý cố 。」vấn ngôn :「hà lý ?」đáp viết :「nhược/nhã đại sa môn vị xuất thế thời ,ngã niệm tằng ư mạn-đà chỉ nễ Đại trì chi trắc tùy xử yến tọa ,ư thần triêu thời khất thực dĩ ,tựu vô nhiệt trì biên trục tĩnh nhi thực/tự 。thời bỉ trì sở hữu thiên thần trụ/trú ,tiện tự thủ thủy lai tướng cung cấp Sa Môn kiều đáp ma 。ký xuất thế hậu ,bỉ Thanh văn đệ-tử tối vi đệ nhất danh Xá-lợi-tử ,bỉ hữu cầu tịch danh viết chuẩn đà ,trì phẩn tảo y tựu vô nhiệt trì nhi vi tẩy trạc 。thời trì biên chư Thiên tức vi hoán trạc ,trì y thụ dữ ,kỳ hoán y thủy dụng tự sái thân cực sanh cung kính 。như ngã duy thốn ,ngã bất cập bỉ đệ-tử 。đệ-tử nhân đẳng kim dục hoán bỉ Đại sư cọng 捔thần lực ,thành phi thiện sự 。」bỉ văn nghị viết :「thử diệc thị bỉ Sa Môn bằng đảng ,cánh mịch dư nhân cọng vi trù nghị 。」thời chư lục sư trá hiện kính tướng tức từ nhi khứ ,toại tiện nghệ nhất tịch tĩnh chi xứ/xử ,cọng vi nghị viết :「hà xứ/xử cánh dục mịch ngã bằng lưu ?」nhất nhân cáo viết :「ư mỗ thành nội hữu nhất ngũ thông ,nghi khả tựu bỉ cọng vi kế sách tất đương tướng trợ 。」nhất nhân báo viết :「bỉ vô lực năng hiện chư thần biến ,nhiên ư tuyết sơn tịch tĩnh chi xứ/xử ,mậu lâm thanh trì hoa quả phồn thật ,tùng phong thổ vận hảo điểu hòa minh 。bỉ hữu ngũ bách Tiên nhân y chỉ nhi trụ/trú ,kỳ trung đa thị chứng đắc ngũ thông ,ngã đẳng nghi khả nghệ bỉ cọng nghị 。」ký chí bỉ xứ tướng vấn tấn dĩ ,bạch ngôn :「nhân đẳng dữ ngã đồng tu phạm hạnh ,ngã đẳng kim dục hoán bỉ Sa Môn kiều đáp ma cọng 捔thần thông thượng nhân chi Pháp ,nhân dữ ngã đẳng vi bạn trợ bất ?」bỉ giai đáp viết :「tư vi thiện sự ,ngã nguyện cọng thành 。đại tập chi thời ,ưng hiện dị tướng ,kiến ngã tướng thời ,tức hành tướng trợ 。」 爾時六師敬奉其說辭之而去。後於異時勝光王有異母弟王子名曰哥羅,整服香鬘具諸瓔珞,於王宅邊近城而過。王之內人在高樓上見哥羅去,愛其美貌,便以花鬘遙擲王子,花墮肩上餘人共見。有怨惡者,見是事已遂白大臣,臣白王曰:「王子哥羅於王內人有私情好。」王聞造次,初不詳審,即令大臣刖其手足。彼承王教將詣市中,令魁膾者截其手足。時彼親族及諸人眾,皆共悲啼驚其苦切圍遶而住。時有外道在傍直過,王子諸親請外道曰:「哥羅王子被王所瞋截其手足,仁等頗能以實語力,令此王子所截手足平復如故耶?」外道聞已默然無對。尊者阿難陀因行乞食亦來此過,諸親報曰:「王子哥羅被截手足,聖者頗能令其平復同昔日乎?」尊者答曰:「君等且住!待我白佛還來相報。」諸人聞已生大歡喜作如是語:「王子今時還得壽命。」時阿難陀即便疾去,往逝多林置鉢飯已,詣世尊所具陳上事,佛告阿難陀:「汝今宜去,令彼眷屬以王子手足如舊安置,然後方以實語請之,應如是說真實之語:『所有眾生,無足、二足及以多足,若有色、若無色、若有想、若無想、非想非非想,如來於中最為第一。所有諸法若有為若無為,無染欲法最為第一。所有大眾群類聚集,然於其中佛聲聞眾最為第一。所有戒禁精勤苦節,修持梵行清淨聖戒最為第一。此之實語若不虛妄,當令王子哥羅所截手足平復如故。』」 nhĩ thời lục sư kính phụng kỳ thuyết từ chi nhi khứ 。hậu ư dị thời thắng quang Vương hữu dị mẫu đệ Vương tử danh viết Ca la ,chỉnh phục hương man cụ chư anh lạc ,ư Vương trạch biên cận thành nhi quá/qua 。Vương chi nội nhân tại cao lâu thượng kiến Ca la khứ ,ái kỳ mỹ mạo ,tiện dĩ hoa man dao trịch Vương tử ,hoa đọa kiên thượng dư nhân cọng kiến 。hữu oán ác giả ,kiến thị sự dĩ toại bạch đại thần ,Thần bạch Vương viết :「Vương tử Ca la ư Vương nội nhân hữu tư Tình hảo 。」Vương văn tạo thứ ,sơ bất tường thẩm ,tức lệnh đại thần ngoạt kỳ thủ túc 。bỉ thừa Vương giáo tướng nghệ thị trung ,lệnh khôi quái giả tiệt kỳ thủ túc 。thời bỉ thân tộc cập chư nhân chúng ,giai cộng bi Đề kinh kỳ khổ thiết vi nhiễu nhi trụ/trú 。thời hữu ngoại đạo tại bàng trực quá/qua ,Vương tử chư thân thỉnh ngoại đạo viết :「Ca la Vương tử bị Vương sở sân tiệt kỳ thủ túc ,nhân đẳng phả năng dĩ thật ngữ lực ,lệnh thử Vương tử sở tiệt thủ túc bình phục như cố da ?」ngoại đạo văn dĩ mặc nhiên vô đối 。Tôn-Giả A-nan-đà nhân hành khất thực diệc lai thử quá/qua ,chư thân báo viết :「Vương tử Ca la bị tiệt thủ túc ,Thánh Giả phả năng lệnh kỳ bình phục đồng tích nhật hồ ?」Tôn-Giả đáp viết :「quân đẳng thả trụ/trú !đãi ngã bạch Phật hoàn lai tướng báo 。」chư nhân văn dĩ sanh đại hoan hỉ tác như thị ngữ :「Vương tử kim thời hoàn đắc thọ mạng 。」thời A-nan-đà tức tiện tật khứ ,vãng Thệ đa lâm trí bát phạn dĩ ,nghệ Thế Tôn sở cụ trần thượng sự ,Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim nghi khứ ,lệnh bỉ quyến thuộc dĩ Vương tử thủ túc như cựu an trí ,nhiên hậu phương dĩ thật ngữ thỉnh chi ,ưng như thị thuyết chân thật chi ngữ :『sở hữu chúng sanh ,vô túc 、nhị túc cập dĩ đa túc ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc 、nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、phi tưởng phi phi tưởng ,Như Lai ư trung tối vi đệ nhất 。sở hữu chư Pháp nhược hữu vi nhược/nhã vô vi ,vô nhiễm dục pháp tối vi đệ nhất 。sở hữu Đại chúng quần loại tụ tập ,nhiên ư kỳ trung Phật Thanh văn chúng tối vi đệ nhất 。sở hữu giới cấm tinh cần khổ tiết ,tu trì phạm hạnh thanh tịnh thánh giới tối vi đệ nhất 。thử chi thật ngữ nhược/nhã bất hư vọng ,đương lệnh Vương tử Ca la sở tiệt thủ túc bình phục như cố 。』」 時阿難陀聞佛說已,白言:「世尊!當如是作。」禮佛足已即便往彼哥羅之處,令其眷屬以彼手足如舊安置。時阿難陀如佛所教,以實語請之作如是說:「所有眾生無足二足等,廣如上說,乃至清淨聖戒最為第一。此之聖言無虛妄者,即可令此王子哥羅所斷手足平復如故。」作是語已王子手足即便平復。時諸人眾見是事已,悉皆踊躍出大音聲歎未曾有:「尊者阿難陀勝諸外道。」即將王子往詣佛所,禮雙足已在一面立,白言:「世尊大德!此是王子哥羅。」于時王子亦禮佛足在一面坐。爾時世尊順其根性意樂差別而說法要,王子聞法證不還果并得神通。時勝光王聞尊者阿難陀為哥羅王子說實語力手足如故,即詣哥羅所告言:「王子!汝容恕我。」答言:「容恕。」王曰:「哥羅!可來歸舍。」答言:「大王!我已離欲,今於此住奉侍如來,不應歸故。」王言:「善哉!隨情所作。」時王即為於一林中造經行處,即於中住。以彼支節分分相連,即名此林為分分林。時勝光王往詣佛所,禮佛足已在一面坐,白言:「世尊!若佛許者,始從城門至逝多林所作現神通舍。」佛言:「任作。」王即造舍塗拭修營,張設百千殊妙幢蓋,灑以栴檀香水,散以無價名花,懸諸彩幡飄颻可愛,金珠曜日寶鐸和鳴,燒海岸香烟雲成蓋,猶如忉利歡喜之園,為佛世尊即以金銀琉璃頗梨瑪瑙,種種莊挍盡世希奇,微妙莊嚴寶師子座。時彼外道鄔波索迦,亦各隨力為彼六師造其六座,皆以外道而為侍從在前居座,遣使報王:「大王當知!我等已至,可喚沙門喬答摩。」王聞告已即與中宮及王大臣,并諸城邑遠近人庶,悉皆共詣神通舍所,王告使者摩納婆曰:「汝往禮佛,當傳我語:『請問世尊少病少惱起居輕利氣力安不。』作如是白:『此諸外道並皆集會,願佛知時。』」使者摩納婆受王教已,往詣佛所問安隱已在一面坐,白言:「世尊!勝光大王頂禮佛足,請問世尊少病少惱起居輕利氣力安不?」佛言:「願彼大王及汝自身無病安樂。」摩納婆曰:「勝光大王作如是白:『此諸外道並皆集會,願佛知時。』」佛告摩納婆:「汝今可去。」 thời A-nan-đà văn Phật thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !đương như thị tác 。」lễ Phật túc dĩ tức tiện vãng bỉ Ca la chi xứ/xử ,lệnh kỳ quyến thuộc dĩ bỉ thủ túc như cựu an trí 。thời A-nan-đà như Phật sở giáo ,dĩ thật ngữ thỉnh chi tác như thị thuyết :「sở hữu chúng sanh vô túc nhị túc đẳng ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí thanh tịnh thánh giới tối vi đệ nhất 。thử chi Thánh ngôn vô hư vọng giả ,tức khả lệnh thử Vương tử Ca la sở đoạn thủ túc bình phục như cố 。」tác thị ngữ dĩ Vương tử thủ túc tức tiện bình phục 。thời chư nhân chúng kiến thị sự dĩ ,tất giai dõng dược xuất Đại âm thanh thán vị tằng hữu :「Tôn-Giả A-nan-đà thắng chư ngoại đạo 。」tức tướng Vương tử vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !thử thị Vương tử Ca la 。」vu thời Vương tử diệc lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn thuận kỳ căn tánh ý lạc sái biệt nhi thuyết Pháp yếu ,Vương tử văn Pháp chứng bất hoàn quả tinh đắc thần thông 。thời thắng quang Vương văn Tôn-Giả A-nan-đà vi Ca la Vương tử thuyết thật ngữ lực thủ túc như cố ,tức nghệ Ca la sở cáo ngôn :「Vương tử !nhữ dung thứ ngã 。」đáp ngôn :「dung thứ 。」Vương viết :「Ca la !khả lai quy xá 。」đáp ngôn :「Đại Vương !ngã dĩ ly dục ,kim ư thử trụ/trú phụng thị Như Lai ,bất ưng quy cố 。」Vương ngôn :「Thiện tai !tùy tình sở tác 。」thời Vương tức vi ư nhất lâm trung tạo kinh hành xứ/xử ,tức ư trung trụ/trú 。dĩ bỉ chi tiết phần phần tướng liên ,tức danh thử lâm vi phần phần lâm 。thời thắng quang Vương vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật hứa giả ,thủy tòng thành môn chí Thệ đa lâm sở tác hiện thần thông xá 。」Phật ngôn :「nhâm tác 。」Vương tức tạo xá đồ thức tu doanh ,trương thiết ách thiên thù diệu tràng cái ,sái dĩ chiên đàn hương thủy ,tán dĩ vô giá danh hoa ,huyền chư thải phan/phiên phiêu diêu khả ái ,kim châu diệu nhật bảo đạc hòa minh ,thiêu hải ngạn hương yên vân thành cái ,do như Đao Lợi hoan hỉ chi viên ,vi Phật Thế tôn tức dĩ kim ngân lưu ly pha-lê mã não ,chủng chủng trang hiệu tận thế hy kì ,vi diệu trang nghiêm bảo sư tử tọa 。thời bỉ ngoại đạo ô ba tác ca ,diệc các tùy lực vi bỉ lục sư tạo kỳ lục tọa ,giai dĩ ngoại đạo nhi vi thị tòng tại tiền cư tọa ,khiển sử báo Vương :「Đại Vương đương tri !ngã đẳng dĩ chí ,khả hoán Sa Môn kiều đáp ma 。」Vương văn cáo dĩ tức dữ trung cung cập Vương đại thần ,tinh chư thành ấp viễn cận nhân thứ ,tất giai cọng nghệ thần thông xá sở ,Vương cáo sử giả ma nạp Bà viết :「nhữ vãng lễ Phật ,đương truyền ngã ngữ :『thỉnh vấn Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất 。』tác như thị bạch :『thử chư ngoại đạo tịnh giai tập hội ,nguyện Phật tri thời 。』」sử giả ma nạp Bà thọ/thụ Vương giáo dĩ ,vãng nghệ Phật sở vấn an ổn dĩ tại nhất diện tọa ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thắng quang Đại Vương đảnh lễ Phật túc ,thỉnh vấn Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất ?」Phật ngôn :「nguyện bỉ Đại Vương cập nhữ tự thân vô bệnh an lạc 。」ma nạp Bà viết :「thắng quang Đại Vương tác như thị bạch :『thử chư ngoại đạo tịnh giai tập hội ,nguyện Phật tri thời 。』」Phật cáo ma nạp Bà :「nhữ kim khả khứ 。」 爾時世尊以神通力加被摩納婆,猶若鵝王舒張兩翼上昇虛空往神通舍。時諸大眾見乘空來,悉皆踊躍歎未曾有。王見希奇深心敬信,告諸外道曰:「如來大師已現神變,仁等次第可現希奇。」彼言:「大王!今既無邊大眾雲集,設現神變未知是誰,為是沙門?為是我等?」時哥羅王子以神變力往香醉山,取彼種種奇妙林樹,花果資繁好鳥和鳴,隨樹而至,於神通舍北面安置。王見是已特生希有告外道曰:「如來大師已現神變,仁等次第亦可現之」彼言:「大王!豈不前言,今既無邊大眾雲集,設現神變未知是誰?」次有貧人蘇達多長者,以神通力於三十三天取如意樹,於神通舍南面置之。王見是已倍生歡悅,告諸外道曰:「如來大師已現神變,仁等可為。」外道答曰:「大眾既多誰知勝負?我及沙門未能分別。」時有百千遠近方國,種種人民悉皆集會,於虛空中有百千億諸天大眾,亦皆雲聚樂觀神變。爾時世尊暫出房外,淨洗足已復入房中,就座而坐入火光定,遂於門鉤孔中出大火光,至神通舍悉皆火著。諸外道言:「大王!此是沙門現神通事,所住堂舍皆被火燒,喚彼沙門來滅其火。」王聞默然竟不能答,懷憂而住。如是勝鬘夫人、行雨夫人、仙授故舊、給孤長者、毘舍佉母,更有諸餘淨信之類,及處中人悉皆驚愕。諸外道師并彼弟子,見大火然悉皆歡喜。時彼火光咸悉遍燒神通之舍,除其塵垢皆令清淨,光明更甚一無所損自然火滅,由佛神力及天力故。時王見已倍發歡心如死重蘇,便命外道曰:「如來大師已現神變,仁等今可出己神通。」彼便默然低顏無對。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực gia bị ma nạp Bà ,do nhược nga vương thư trương lượng (lưỡng) dực thượng thăng hư không vãng thần thông xá 。thời chư Đại chúng kiến thừa không lai ,tất giai dõng dược thán vị tằng hữu 。Vương kiến hy kì thâm tâm kính tín ,cáo chư ngoại đạo viết :「Như Lai Đại sư dĩ hiện thần biến ,nhân đẳng thứ đệ khả hiện hy kì 。」bỉ ngôn :「Đại Vương !kim ký vô biên Đại chúng vân tập ,thiết hiện thần biến vị tri thị thùy ,vi thị Sa Môn ?vi thị ngã đẳng ?」thời Ca la Vương tử dĩ thần biến lực vãng hương túy sơn ,thủ bỉ chủng chủng kì diệu lâm thụ/thọ ,hoa quả tư phồn hảo điểu hòa minh ,tùy thụ/thọ nhi chí ,ư thần thông xá Bắc diện an trí 。Vương kiến thị dĩ đặc sanh hy hữu cáo ngoại đạo viết :「Như Lai Đại sư dĩ hiện thần biến ,nhân đẳng thứ đệ diệc khả hiện chi 」bỉ ngôn :「Đại Vương !khởi bất tiền ngôn ,kim ký vô biên Đại chúng vân tập ,thiết hiện thần biến vị tri thị thùy ?」thứ hữu bần nhân Tô đạt đa Trưởng-giả ,dĩ thần thông lực ư tam thập tam thiên thủ như ý thụ/thọ ,ư thần thông xá Nam diện trí chi 。Vương kiến thị dĩ bội sanh hoan duyệt ,cáo chư ngoại đạo viết :「Như Lai Đại sư dĩ hiện thần biến ,nhân đẳng khả vi 。」ngoại đạo đáp viết :「Đại chúng ký đa thùy tri thắng phụ ?ngã cập Sa Môn vị năng phân biệt 。」thời hữu bách thiên viễn cận phương quốc ,chủng chủng nhân dân tất giai tập hội ,ư hư không trung hữu bách thiên ức chư Thiên Đại chúng ,diệc giai vân tụ lạc/nhạc quán thần biến 。nhĩ thời Thế Tôn tạm xuất phòng ngoại ,tịnh tẩy túc dĩ phục nhập phòng trung ,tựu tọa nhi tọa nhập hỏa quang định ,toại ư môn câu khổng trung xuất Đại hỏa quang ,chí thần thông xá tất giai hỏa trước/trứ 。chư ngoại đạo ngôn :「Đại Vương !thử thị Sa Môn hiện thần thông sự ,sở trụ đường xá giai bị hỏa thiêu ,hoán bỉ Sa Môn lai diệt kỳ hỏa 。」Vương văn mặc nhiên cánh bất năng đáp ,hoài ưu nhi trụ/trú 。như thị thắng ma nphu nhân 、hạnh/hành/hàng vũ phu nhân 、tiên thọ/thụ cố cựu 、Cấp-cô Trưởng-giả 、Tỳ xá khư mẫu ,cánh hữu chư dư tịnh tín chi loại ,cập xứ trung nhân tất giai kinh ngạc 。chư ngoại đạo sư tinh bỉ đệ-tử ,kiến Đại hỏa nhiên tất giai hoan hỉ 。thời bỉ hỏa quang hàm tất biến thiêu thần thông chi xá ,trừ kỳ trần cấu giai lệnh thanh tịnh ,quang minh cánh thậm nhất vô sở tổn tự nhiên hỏa diệt ,do Phật thần lực cập Thiên lực cố 。thời Vương kiến dĩ bội phát hoan tâm như tử trọng tô ,tiện mạng ngoại đạo viết :「Như Lai Đại sư dĩ hiện thần biến ,nhân đẳng kim khả xuất kỷ thần thông 。」bỉ tiện mặc nhiên đê nhan vô đối 。 爾時世尊遂便作意,即以右足踏其香殿(西方名佛所住堂為健陀俱知。健陀是香,俱知是室。此是香室、香臺、香殿之義,不可親觸尊顏,故但喚其所住之殿,即如此方玉階陛下之類。然名為佛堂佛殿者,斯乃不順西方之意也)。 nhĩ thời Thế Tôn toại tiện tác ý ,tức dĩ hữu túc đạp kỳ hương điện (Tây phương danh Phật sở trụ đường vi kiện đà câu tri 。kiện đà thị hương ,câu tri thị thất 。thử thị hương thất 、hương đài 、hương điện chi nghĩa ,bất khả thân xúc tôn nhan ,cố đãn hoán kỳ sở trụ chi điện ,tức như thử phương ngọc giai bệ hạ chi loại 。nhiên danh vi Phật đường Phật điện giả ,tư nãi bất thuận Tây phương chi ý dã )。 是時大地六種震動,纔動、正動、極動;纔震、正震、極震;東踊西沒、西踊東沒、北踊南沒、南踊北沒、中踊邊沒、邊踊中沒,由斯大地普遍動故,於雪山內五百仙人,見瑞相已悉皆驚覺,共相謂曰:「彼同梵行者現斯瑞相,我等宜行。」即便進發。世尊為彼所化生故,便放金色微妙光明,從世尊所至五百人,於此中間無不明照。時諸仙人遙見世尊,圓光妙彩如寶山王,千日澄輝莊嚴具足,三十二相照耀金軀,八十種好隨形炳飾。時彼諸仙見佛相已,心便澄定如久習禪,如無子得子、貧人獲寶、如樂王者受灌頂位,亦如有人宿植善根最初見佛。時諸仙人既至佛所,禮雙足已在一面坐。爾時世尊依彼根性隨機差別,順四諦理而為說法。彼聞法已,以智金剛杵摧二十薩迦耶見山,獲預流果。既見諦已,即從座起合掌恭敬白言:「世尊!我於佛所願得出家,并受近圓成苾芻性,於大師所而修梵行。」爾時如來即命:「善來苾芻!可修梵行。」於佛言下鬚髮自落,如曾剃髮已經七日,法服著身瓶鉢在手,威儀具足如百歲苾芻,即如法教授彼自策勵精勤不息,摧五趣苦輪斷諸煩惱證阿羅漢果,廣說如餘,乃至帝釋諸天所共敬重。 Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,tài động 、chánh động 、cực động ;tài chấn 、chánh chấn 、cực chấn ;Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một 、Bắc dũng/dõng Nam một 、Nam dũng/dõng Bắc một 、trung dũng/dõng biên một 、biên dũng/dõng trung một ,do tư Đại địa phổ biến động cố ,ư tuyết sơn nội ngũ bách Tiên nhân ,kiến thụy tướng dĩ tất giai Kinh giác ,cộng tướng vị viết :「bỉ đồng phạm hạnh giả hiện tư thụy tướng ,ngã đẳng nghi hạnh/hành/hàng 。」tức tiện tiến/tấn phát 。Thế Tôn vi bỉ sở hóa sanh cố ,tiện phóng kim sắc vi diệu quang minh ,tùng Thế Tôn sở chí ngũ bách nhân ,ư thử trung gian vô bất minh chiếu 。thời chư Tiên nhân dao kiến Thế Tôn ,viên quang diệu thải như bảo sơn vương ,thiên nhật trừng huy trang nghiêm cụ túc ,tam thập nhị tướng chiếu diệu kim khu ,bát thập chủng tử tùy hình bỉnh sức 。thời bỉ chư tiên kiến Phật tướng dĩ ,tâm tiện trừng định như cửu tập Thiền ,như vô tử đắc tử 、bần nhân hoạch bảo 、như lạc/nhạc Vương giả thọ/thụ quán đảnh vị ,diệc như hữu nhân tú thực thiện căn tối sơ kiến Phật 。thời chư Tiên nhân ký chí Phật sở ,lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn y bỉ căn tánh tùy ky sái biệt ,thuận Tứ đế lý nhi vi thuyết Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,dĩ trí Kim Cương xử tồi nhị thập tát ca da kiến sơn ,hoạch dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ ,tức tùng toạ khởi hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Phật sở nguyện đắc xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh ,ư Đại sư sở nhi tu phạm hạnh 。」nhĩ thời Như Lai tức mạng :「thiện lai Bí-sô !khả tu phạm hạnh 。」ư Phật ngôn hạ tu phát tự lạc ,như tằng thế phát dĩ Kinh thất nhật ,pháp phục trước/trứ thân bình bát tại thủ ,uy nghi cụ túc như bách tuế Bí-sô ,tức như pháp giáo thọ/thụ bỉ tự sách lệ tinh cần bất tức ,tồi ngũ thú khổ luân đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả ,quảng thuyết như dư ,nãi chí Đế Thích chư Thiên sở cọng kính trọng 。 爾時世尊與此五百仙人、羅漢苾芻及餘苾芻眾、天龍八部,前後圍遶往神通舍,於大眾前昇師子座。時有鄔波斯迦名神仙母,來詣佛所白言:「世尊!唯願大師勿煩神慮,我自與彼外道之類共捔神通現上人法,伏諸外道慶悅人天,令敬信者心得歡悅,其不信者為結因緣。」佛告神仙母曰:「無煩汝意,汝雖有能得與外道共相摧伏現神通事,然諸外道作如是說:『非沙門喬答摩能現神變,但是聲聞女人現如是事作上人法。』汝今應坐。」時貧蘇達多長者求寂准陀、求寂女總髻、蓮華色苾芻尼,更有無量諸神通者,皆詣世尊同前啟請,佛如前答令其復坐。時大目連合掌向佛白言:「世尊!願勿為慮,我共外道捔其神變現上人法,摧伏外道增長人天。」佛告目連:「知汝有力能摧外道,然彼外道作如是說:『非沙門喬答摩能現神變,但是聲聞大目乾連有斯威德能現神通共我為敵。』汝宜復坐。」佛告勝光王曰:「誰請如來共諸外道捔神變事?」時王即起偏露右肩合掌向佛白言:「世尊!我今請佛共諸外道現其神變上人之法,降伏外道慶悅人天,令敬信者倍復增長,其未信者作信因緣,令於未來沙門婆羅門人天大眾,皆蒙利益長夜安樂。」佛受王請默然而住,王知受已復座而坐。 nhĩ thời Thế Tôn dữ thử ngũ bách Tiên nhân 、La-hán Bí-sô cập dư Bí-sô chúng 、thiên long bát bộ ,tiền hậu vi nhiễu vãng thần thông xá ,ư Đại chúng tiền thăng sư tử tọa 。thời hữu ô ba tư ca danh thần tiên mẫu ,lai nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Đại sư vật phiền Thần lự ,ngã tự dữ bỉ ngoại đạo chi loại cọng 捔thần thông hiện thượng nhân Pháp ,phục chư ngoại đạo khánh duyệt nhân thiên ,lệnh kính tín giả tâm đắc hoan duyệt ,kỳ bất tín giả vi kết/kiết nhân duyên 。」Phật cáo thần tiên mẫu viết :「vô phiền nhữ ý ,nhữ tuy hữu năng đắc dữ ngoại đạo cộng tướng tồi phục hiện thần thông sự ,nhiên chư ngoại đạo tác như thị thuyết :『phi Sa Môn kiều đáp ma năng hiện thần biến ,đãn thị Thanh văn nữ nhân hiện như thị sự tác thượng nhân Pháp 。』nhữ kim ưng tọa 。」thời bần Tô đạt đa Trưởng-giả cầu tịch chuẩn đà 、cầu tịch nữ tổng kế 、liên hoa sắc Bật-sô-ni ,cánh hữu vô lượng chư thần thông giả ,giai nghệ Thế Tôn đồng tiền khải thỉnh ,Phật như tiền đáp lệnh kỳ phục tọa 。thời Đại Mục liên hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện vật vi lự ,ngã cọng ngoại đạo 捔kỳ thần biến hiện thượng nhân Pháp ,tồi phục ngoại đạo tăng trưởng nhân thiên 。」Phật cáo Mục liên :「tri nhữ hữu lực năng tồi ngoại đạo ,nhiên bỉ ngoại đạo tác như thị thuyết :『phi Sa Môn kiều đáp ma năng hiện thần biến ,đãn thị Thanh văn Đại Mục kiền liên hữu tư uy đức năng hiện thần thông cọng ngã vi địch 。』nhữ nghi phục tọa 。」Phật cáo thắng quang Vương viết :「thùy thỉnh Như Lai cọng chư ngoại đạo 捔thần biến sự ?」thời Vương tức khởi Thiên lộ hữu kiên hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh Phật cọng chư ngoại đạo hiện kỳ thần biến thượng nhân chi Pháp ,hàng phục ngoại đạo khánh duyệt nhân thiên ,lệnh kính tín giả bội phục tăng trưởng ,kỳ vị tín giả tác tín nhân duyên ,lệnh ư vị lai Sa môn Bà la môn nhân thiên Đại chúng ,giai mông lợi ích trường/trưởng dạ an lạc 。」Phật thọ/thụ Vương thỉnh mặc nhiên nhi trụ/trú ,Vương tri thọ/thụ dĩ phục tọa nhi tọa 。 爾時世尊便入如是勝三摩地,便於座上隱而不現,即於東方虛空中出,現四威儀行立坐臥,入火光定出種種光,所謂青、黃、赤、白及以紅色,身下出火身上出水,身上出火身下出水,如於東方,南西北方亦復如是現其神變。既現變已即還收攝,於師子座依舊而坐。佛告王言:「此是諸佛及聲聞眾共有神通,大王誰請如來對諸外道及人天眾?當現無上大神變事。」王從座起還復同前,作如是說:「我請世尊為諸大眾當現無上大神通事降伏外道,廣說如前。」佛便默然。王知受已復座而坐。爾時世尊便以上妙輪相萬字吉祥網鞔,其指謂從無量百福所生相好莊嚴,施無畏手以摩其地,起世間心作如是念:「如何諸龍持妙蓮花,大如車輪數滿千葉,以寶為莖,金剛為鬚,來至於此?」諸佛常法若起世俗心時,乃至蜫蟻亦知佛意;若作出世心聲聞獨覺尚不能知,況禽獸類及以諸龍能知佛念?時彼龍王知佛意已,作如是念:「何因世尊以手摩地?」知佛大師欲現神變須此蓮花,即便持花大如車輪數滿千葉,以寶為莖金剛為鬚,從地踊出。世尊見已即於花上安隱而坐,於上右邊及以背後,各有無量妙寶蓮花,形狀同此,自然踊出,於彼花上一一皆有化佛安坐。各於彼佛蓮花右邊及以背後,皆有如是蓮花踊出化佛安坐,重重展轉上出乃至色究竟天蓮花相次,或時彼佛身出火光、或時降雨、或放光明、或時授記、或時問答、或復行立坐臥現四威儀。佛神力故,假使童兒,亦能現見如來影像。 nhĩ thời Thế Tôn tiện nhập như thị thắng tam ma địa ,tiện ư tọa thượng ẩn nhi bất hiện ,tức ư Đông phương hư không trung xuất ,hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ,nhập hỏa quang định xuất chủng chủng quang ,sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch cập dĩ hồng sắc ,thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,như ư Đông phương ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị hiện kỳ thần biến 。ký hiện biến dĩ tức hoàn thu nhiếp ,ư sư tử tọa y cựu nhi tọa 。Phật cáo Vương ngôn :「thử thị chư Phật cập Thanh văn chúng cọng hữu thần thông ,Đại Vương thùy thỉnh Như Lai đối chư ngoại đạo cập nhân Thiên Chúng ?đương hiện vô thượng Đại thần biến sự 。」Vương tùng tọa khởi hoàn phục đồng tiền ,tác như thị thuyết :「ngã thỉnh Thế Tôn vi chư Đại chúng đương hiện vô thượng đại thần thông sự hàng phục ngoại đạo ,quảng thuyết như tiền 。」Phật tiện mặc nhiên 。Vương tri thọ/thụ dĩ phục tọa nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tiện dĩ thượng diệu luân tướng vạn tự cát tường võng man ,kỳ chỉ vị tùng vô lượng bách phước sở sanh tướng hảo trang nghiêm ,thí vô úy thủ dĩ ma kỳ địa ,khởi thế gian tâm tác như thị niệm :「như hà chư long trì diệu liên hoa ,Đại như xa luân số mãn thiên diệp ,dĩ bảo vi hành ,Kim cương vi tu ,lai chí ư thử ?」chư Phật thường Pháp nhược/nhã khởi thế tục tâm thời ,nãi chí nghĩ diệc tri Phật ý ;nhược/nhã tác xuất thế tâm thanh văn độc giác thượng bất năng trai ,huống cầm thú loại cập dĩ chư long năng tri Phật niệm ?thời bỉ long Vương tri Phật ý dĩ ,tác như thị niệm :「hà nhân Thế Tôn dĩ thủ ma địa ?」tri Phật Đại sư dục hiện thần biến tu thử liên hoa ,tức tiện trì hoa Đại như xa luân số mãn thiên diệp ,dĩ bảo vi hành Kim cương vi tu ,tòng địa dũng xuất 。Thế Tôn kiến dĩ tức ư hoa thượng an ổn nhi tọa ,ư thượng hữu biên cập dĩ bối hậu ,các hữu vô lượng diệu bảo liên hoa ,hình trạng đồng thử ,tự nhiên dũng xuất ,ư bỉ hoa thượng nhất nhất giai hữu hóa Phật an tọa 。các ư bỉ Phật liên hoa hữu biên cập dĩ bối hậu ,giai hữu như thị liên hoa dũng xuất hóa Phật an tọa ,trọng trọng triển chuyển thượng xuất nãi chí Sắc cứu kính Thiên liên hoa tướng thứ ,hoặc thời bỉ Phật thân xuất hỏa quang 、hoặc thời hàng vũ 、hoặc phóng quang minh 、hoặc thời thọ kí 、hoặc thời vấn đáp 、hoặc phục hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa hiện tứ uy nghi 。Phật thần lực cố ,giả sử đồng nhi ,diệc năng hiện kiến Như Lai ảnh tượng 。 爾時世尊現神變已,勝光大王及內宮女、王子大臣,及諸城邑他方遠客,無量百千無數大眾悉皆雲集,瞻仰神通目不暫捨。於虛空中亦有無量百千諸天大眾,共觀神變不改威儀,恭敬供養情無暫替,處處皆有鼓樂音聲,螺貝長鳴歌舞遞發。假令禽獸亦皆歡喜各出音聲,馬嘶象吼駝叫牛鳴,孔雀鴛鴦各為哀響。人天大眾觀佛神變歎未曾有。時彼諸天於虛空中,奏諸天樂亦散眾花,所謂鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、曼陀羅花,以天沈水栴檀香粖及以諸香悉皆散布,以天妙衣及人間上服繽紛而下。爾時如來廣現如是神變事已,為欲調伏受化有情故說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn hiện thần biến dĩ ,thắng quang Đại Vương cập nội cung nữ 、Vương tử đại thần ,cập chư thành ấp tha phương viễn khách ,vô lượng bách thiên vô số Đại chúng tất giai vân tập ,chiêm ngưỡng thần thông mục bất tạm xả 。ư hư không trung diệc hữu vô lượng bách thiên chư Thiên Đại chúng ,cọng quán thần biến bất cải uy nghi ,cung kính cúng dường Tình vô tạm thế ,xứ xứ giai hữu cổ nhạc âm thanh ,loa bối trường/trưởng minh ca vũ đệ phát 。giả lệnh cầm thú diệc giai hoan hỉ các xuất âm thanh ,mã tê tượng hống Đà khiếu ngưu minh ,Khổng-tước uyên ương các vi ai hưởng 。nhân thiên Đại chúng quán Phật thần biến thán vị tằng hữu 。thời bỉ chư Thiên ư hư không trung ,tấu chư Thiên nhạc diệc tán chúng hoa ,sở vị bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Mạn-đà-la hoa ,dĩ Thiên trầm thủy chiên đàn hương 粖cập dĩ chư hương tất giai tán bố ,dĩ Thiên diệu y cập nhân gian thượng phục tân phân nhi hạ 。nhĩ thời Như Lai quảng hiện như thị thần biến sự dĩ ,vi dục điều phục thọ/thụ hóa hữu tình cố thuyết già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸; thường vi ất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 自餘所有眾多化佛,一時宣說如是伽他: tự dư sở hữu chúng đa hóa Phật ,nhất thời tuyên thuyết như thị già tha : 「日光若未現, 「nhật quang nhược/nhã vị hiện , 熠燿粗舒光; dập diệu thô thư quang ; 曦輪上太虛, hi luân thượng thái hư , 爝火從斯沒。 tước hỏa tùng tư một 。 如來光未顯, Như Lai quang vị hiển , 外道出希奇; ngoại đạo xuất hy kì ; 佛光照世間, Phật quang chiếu thế gian , 降伏師弟子。」 hàng phục sư đệ-tử 。」 爾時世尊告諸苾芻曰:「所有神變汝等憶持,大神通事今將隱沒。」說是語已神變皆無。時勝光王告六師曰:「大師世尊已現神變,仁等今者可作神通。」時外道晡剌拏默無所答,即便以肘觸末羯利瞿舍梨子,如是向末展轉相觸,乃盡六人竟無一人敢為應對。再三王命令現神通,時彼六師還相築觸,同前默爾縮項低頭,如入深禪竟無酬酢。時金剛手大藥叉主作如是念:「此六癡物久惱世尊,須作方便令其改往,更不敢然悉皆逃竄。」作是念已即放猛風雨雹交注,彼神通舍隨處崩摧,外道邪徒並皆離散,或有驚怖入山穴中,林樹草叢潛藏而住,或入天堂祠室抱腹懷憂,佛神通舍一無傾動。爾時世尊觀是事已說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「sở hữu thần biến nhữ đẳng ức trì ,đại thần thông sự kim tướng ẩn một 。」thuyết thị ngữ dĩ thần biến giai vô 。thời thắng quang Vương cáo lục sư viết :「Đại sư Thế Tôn dĩ hiện thần biến ,nhân đẳng kim giả khả tác thần thông 。」thời ngoại đạo bô lạt nã mặc vô sở đáp ,tức tiện dĩ trửu xúc mạt yết lợi Cồ xá lê tử ,như thị hướng mạt triển chuyển tướng xúc ,nãi tận lục nhân cánh vô nhất nhân cảm vi ưng đối 。tái tam Vương mạng lệnh hiện thần thông ,thời bỉ lục sư hoàn tướng trúc xúc ,đồng tiền mặc nhĩ súc hạng đê đầu ,như nhập thâm Thiền cánh vô thù tạc 。thời Kim Cương Thủ Đại dược xoa chủ tác như thị niệm :「thử lục si vật cửu não Thế Tôn ,tu tác phương tiện lệnh kỳ cải vãng ,cánh bất cảm nhiên tất giai đào thoán 。」tác thị niệm dĩ tức phóng mãnh phong vũ bạc giao chú ,bỉ thần thông xá tùy xử băng tồi ,ngoại đạo tà đồ tịnh giai ly tán ,hoặc hữu kinh phố nhập sơn huyệt trung ,lâm thụ/thọ thảo tùng tiềm tạng nhi trụ/trú ,hoặc nhập Thiên đường từ thất bão phước hoài ưu ,Phật thần thông xá nhất vô khuynh động 。nhĩ thời Thế Tôn quán thị sự dĩ thuyết già tha viết : 「眾人怖所逼, 「chúng nhân bố/phố sở bức , 多歸依諸山, đa quy y chư sơn , 園苑及樹林, viên uyển cập thụ lâm , 制底深叢處。 chế để thâm tùng xứ/xử 。 此歸依非勝, thử quy y phi thắng , 此歸依非尊, thử quy y phi tôn , 不因此歸依, bất nhân thử quy y , 能解脫眾苦。 năng giải thoát chúng khổ 。 諸有歸依佛, chư hữu quy y Phật , 及歸依法僧, cập quy y pháp tăng , 於四聖諦中, ư tứ thánh đế trung , 恒以慧觀察, hằng dĩ tuệ quan sát , 知苦知苦集, tri khổ tri khổ tập , 知永超眾苦, tri vĩnh siêu chúng khổ , 知八支聖道, tri bát chi thánh đạo , 趣安隱涅槃。 thú an ổn Niết-Bàn 。 此歸依最勝, thử quy y tối thắng , 此歸依最尊, thử quy y tối tôn , 必因此歸依, tất nhân thử quy y , 能解脫眾苦。」 năng giải thoát chúng khổ 。」 爾時世尊觀諸大眾根性差別隨眠各異為其說法,令彼聞已,無量百千億數大眾得殊勝解,或得初果、二果、三果、阿羅漢果,或有發聲聞菩提心,或有發獨覺菩提心,或發無上菩提心,於大眾中所有眾生,皆悉至心歸向三寶。世尊為彼大眾說法示教利喜,所作事了從座而去。 nhĩ thời Thế Tôn quán chư Đại chúng căn tánh sái biệt tùy miên các dị vi kỳ thuyết Pháp ,lệnh bỉ văn dĩ ,vô lượng bách thiên ức số Đại chúng đắc thù thắng giải ,hoặc đắc sơ quả 、nhị quả 、tam quả 、A-la-hán quả ,hoặc hữu phát Thanh văn Bồ-đề tâm ,hoặc hữu phát độc giác Bồ-đề tâm ,hoặc phát vô thượng Bồ-đề tâm ,ư Đại chúng trung sở hữu chúng sanh ,giai tất chí tâm quy hướng Tam Bảo 。Thế Tôn vi bỉ Đại chúng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,sở tác sự liễu tùng tọa nhi khứ 。 時有晡剌拏等弟子,與其師主在於一處,問其師曰:「鄔波馱耶!何者為實?」時諸六師各生欺誑,共相調弄作如是語:「世間是常此為實事。」又有說言:「無常是實。」又云:「亦常亦無常。」又云:「非常非無常,是謂為實。」又云:「有邊無邊。」又云:「亦有邊亦無邊。」又云:「非有邊非無邊。」又云:「身中有命。」又云:「異身有命。」又云:「死後有我。」又云:「無我。」又云:「亦有我亦無我。」又云:「非有我非無我,唯此是實餘皆虛妄。」雖說此語情多恥愧,低頭俛仰憂火燒心,欲求水飲便往池所。於其半路有一黃門見而說頌: thời hữu bô lạt nã đẳng đệ-tử ,dữ kỳ sư chủ tại ư nhất xứ/xử ,vấn kỳ sư viết :「ổ ba Đà da !hà giả vi thật ?」thời chư lục sư các sanh khi cuống ,cộng tướng điều lộng tác như thị ngữ :「thế gian thị thường thử vi thật sự 。」hựu hữu thuyết ngôn :「vô thường thị thật 。」hựu vân :「diệc thường diệc vô thường 。」hựu vân :「phi thường phi vô thường ,thị vị vi thật 。」hựu vân :「hữu biên vô biên 。」hựu vân :「diệc hữu biên diệc vô biên 。」hựu vân :「phi hữu biên phi vô biên 。」hựu vân :「thân trung hữu mạng 。」hựu vân :「dị thân hữu mạng 。」hựu vân :「tử hậu hữu ngã 。」hựu vân :「vô ngã 。」hựu vân :「diệc hữu ngã diệc vô ngã 。」hựu vân :「phi hữu ngã phi vô ngã ,duy thử thị thật dư giai hư vọng 。」tuy thuyết thử ngữ Tình đa sỉ quý ,đê đầu phủ ngưỡng ưu hỏa thiêu tâm ,dục cầu thủy ẩm tiện vãng trì sở 。ư kỳ bán lộ hữu nhất hoàng môn kiến nhi thuyết tụng : 「汝今獨行何處去? 「nhữ kim độc hành hà xứ/xử khứ ? 狀同相觸折角牛; trạng đồng tướng xúc chiết giác ngưu ; 釋迦妙法不能知, Thích Ca diệu pháp bất năng trai , 亦如野牛隨處走。」 diệc như dã ngưu tùy xử tẩu 。」 時晡剌拏聞此頌已亦便說頌: thời bô lạt nã văn thử tụng dĩ diệc tiện thuyết tụng : 「死常在我目前行, 「tử thường tại ngã mục tiền hạnh/hành/hàng , 我身無有強健力; ngã thân vô hữu cường kiện lực ; 諸有輪迴受苦樂, chư hữu Luân-hồi thọ khổ lạc/nhạc , 我今解脫求安處。 ngã kim giải thoát cầu an xứ 。 日光極熱吐炎暉, nhật quang cực nhiệt thổ viêm huy , 我今身心並疲倦; ngã kim thân tâm tịnh bì quyện ; 汝當無諂直相報, nhữ đương vô siểm trực tướng báo , 何處得有清涼池?」 hà xứ/xử đắc hữu thanh lương trì ?」 黃門聞已復說頌曰: hoàng môn văn dĩ phục thuyết tụng viết : 「近此即有清涼處, 「cận thử tức hữu thanh lương xứ/xử , 鵝鴨鮮花皆遍滿; nga áp tiên hoa giai biến mãn ; 汝是極惡生盲者, nhữ thị cực ác sanh manh giả , 不見芳池共相問。」 bất kiến phương trì cộng tướng vấn 。」 晡剌拏復說頌曰: bô lạt nã phục thuyết tụng viết : 「汝今非男亦非女, 「nhữ kim phi nam diệc phi nữ , 向池之路不相教; hướng trì chi lộ bất tướng giáo ; 我速須往覓清涼, ngã tốc tu vãng mịch thanh lương , 求歇身心諸熱惱。」 cầu hiết thân tâm chư nhiệt não 。」 時彼黃門教其路已,晡剌拏即詣池所,既至池已以沙瓨繫頸,入水自沈因即命過。時彼弟子更相問曰:「仁等頗有見我鄔波馱耶不?」皆云:「不見。」又相問曰:「仁等頗曾見鄔波馱耶有所說不?」一人答曰:「見說世間皆常,唯此是實餘皆是虛。」又云:「我說無常。」又云:「亦常亦無常。」又云:「非常非無常。」又云:「有邊。」又云:「無邊。」又云:「亦有邊亦無邊。」又云:「非有邊非無邊。」如前具說。時諸弟子共相謂曰:「仁等應知!所有言說悉並不同,我今宜可覓親教師問其實事。」即便求覓。於其中路見童女來,伽他問曰: thời bỉ hoàng môn giáo kỳ lộ dĩ ,bô lạt nã tức nghệ trì sở ,ký chí trì dĩ dĩ sa 瓨hệ cảnh ,nhập thủy tự trầm nhân tức mạng quá/qua 。thời bỉ đệ-tử cánh tướng vấn viết :「nhân đẳng pha hữu kiến ngã ổ ba Đà da bất ?」giai vân :「bất kiến 。」hựu tướng vấn viết :「nhân đẳng phả tằng kiến ổ ba Đà da hữu sở thuyết bất ?」nhất nhân đáp viết :「kiến thuyết thế gian giai thường ,duy thử thị thật dư giai thị hư 。」hựu vân :「ngã thuyết vô thường 。」hựu vân :「diệc thường diệc vô thường 。」hựu vân :「phi thường phi vô thường 。」hựu vân :「hữu biên 。」hựu vân :「vô biên 。」hựu vân :「diệc hữu biên diệc vô biên 。」hựu vân :「phi hữu biên phi vô biên 。」như tiền cụ thuyết 。thời chư đệ-tử cộng tướng vị viết :「nhân đẳng ứng tri !sở hữu ngôn thuyết tất tịnh bất đồng ,ngã kim nghi khả mịch thân giáo sư vấn kỳ thật sự 。」tức tiện cầu mịch 。ư kỳ trung lộ kiến đồng nữ lai ,già tha vấn viết : 「賢首汝頗見, 「Hiền Thủ nhữ phả kiến , 晡剌拏大師, bô lạt nã Đại sư , 不將衣覆身, bất tướng y phước thân , 立地手中食?」 lập địa thủ trung thực ?」 童女聞說,即以伽他而答之曰: đồng nữ văn thuyết ,tức dĩ già tha nhi đáp chi viết : 「彼是地獄人, 「bỉ thị địa ngục nhân , 展手從他乞, triển thủ tòng tha khất , 手足皆白色, thủ túc giai bạch sắc , 見在水中沈。」 kiến tại thủy trung trầm 。」 弟子亦以頌答: đệ-tử diệc dĩ tụng đáp : 「汝勿作是語, 「nhữ vật tác thị ngữ , 斯為不善說, tư vi bất thiện thuyết , 以法作衣裳, dĩ pháp tác y thường , 牟尼依法住。」 Mâu Ni y pháp trụ 。」 童女復答: đồng nữ phục đáp : 「露體人間行, 「lộ thể nhân gian hạnh/hành/hàng , 誰將此為智? thùy tướng thử vi trí ? 令他眾共見, lệnh tha chúng cọng kiến , 了無羞恥心。 liễu vô tu sỉ tâm 。 靦面露身形, điến diện lộ thân hình , 便將此為法; tiện tướng thử vi Pháp ; 毘沙門王見, Tỳ sa môn Vương kiến , 刀割定無疑。」 đao cát định vô nghi 。」 時諸弟子聞是語已默爾而去,即詣池所見其師主,以沙瓨繫頸沈沒而亡。弟子之中有樂戒者,共作是說:「此事是實,餘皆虛妄。」亦以沙瓨繫頸自沈而死,所有餘眾並皆四散依止邊方。佛現如是大神變已,人天大眾悉皆歡喜。 thời chư đệ-tử văn thị ngữ dĩ mặc nhĩ nhi khứ ,tức nghệ trì sở kiến kỳ sư chủ ,dĩ sa 瓨hệ cảnh trầm một nhi vong 。đệ-tử chi trung hữu lạc/nhạc giới giả ,cọng tác thị thuyết :「thử sự thị thật ,dư giai hư vọng 。」diệc dĩ sa 瓨hệ cảnh tự trầm nhi tử ,sở hữu dư chúng tịnh giai tứ tán y chỉ biên phương 。Phật hiện như thị Đại thần biến dĩ ,nhân thiên Đại chúng tất giai hoan hỉ 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập lục 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十七三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập thất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第四子攝頌之餘明大藥事 đệ lục môn đệ tứ tử nhiếp tụng chi dư minh Đại dược sự 爾時世尊以其無上神通變化利益之法,降諸外道皆令退散,默無所說逃竄邊方。時諸苾芻見是事已,咸皆有疑請世尊曰:「如來大師以神通力,然正法炬摧妄見幢,降伏邪徒實成希有。善哉大聖不可思議,能作如是大利益事。」世尊告曰:「汝等應知!如我今者已捨三毒,具一切智得大自在,到於彼岸獲無上果,調御丈夫為人天師,令彼退散未成希有。何以故?我念過去未離染欲,瞋恚愚癡生老病死憂悲苦惱具纏縛時,尚能降彼六師眷屬不敢酬答,逃竄邊方乃至淪沒。汝等苾芻宜應諦聽。乃往過去有鞞提醯國王名善生,以法化世,廣如餘說。時王夫人容貌端嚴,王極愛寵,及誕一子人皆樂見。此子福力,於其國中風雨順時,穀稼豐稔飲食易得。經三七日乃命親屬方為立名,王作是念:『此兒生已飲食易得,應與此兒名足飲食。』即以此子付八養母如法供給,至年長大世間技藝悉皆通達,勇健忠良人無過者。彼大夫人恃子之勢頗生怠慢,王有教令多不順從,王由是事每有憂色。時大臣等見王不悅,白言:『大王!何故似懷憂悒?』王即為臣具說其事。臣曰:『若如是者,何不更娶調柔具賢德者,令大夫人漸亦和順。』王曰:『於何處取?』臣曰:『隣國王女宜可娶之。』王曰:『彼有宿嫌,如何婚娶?』臣曰:『善作方便令彼相親,王且安心,臣往觀察。』大臣即去見隣國王,既至彼已問其婚事,彼王聞已報大臣曰:『若作婚姻可先立要,我女生子立作儲君,不相違者我當妻與。』大臣答曰:『伏從王命。』王曰:『卿可還國報彼王知,許斯要者重來相見。』答曰:『冊國太子皆由大臣,既有誠言敢有差二。』遣信白王,時王聞已,備禮迎歸,情甚相得。王曰:『此女調柔極相恭順。』問言:『今何所欲?』即便合掌白言:『大王若賜願者,我若生子請作儲君。』王聞是言遂生憂惱,作如是念:『今此所求我若許者,足食王子勇健忠良,多閑技藝容貌超絕舉世無雙,云何棄此別有建立?我於今時誠難取捨。』未即相答。于時大臣觀王容色知有憂念,白言:『大王!何故憂色?』王便以事具告大臣,臣曰:『此不足憂,我先求婚已共立要,今隨所欲勿間彼情。未審夫人非石女不?設令生者,男女未知。彼所願求王今宜順。』王告夫人:『隨汝所願。』於後不久夫人生子端正異常,三七日後方與立字,諸親共問:『今此孩兒欲立何名?』王曰:『此子未生已求王位,應與立字號曰求王。』付母八人令其供侍,年漸長大仍未策立。夫人本國怪王違信,即遣使人來報王曰:『先有盟要,我女生子立作儲君,今正是時。請存言信,若不爾者我嚴四兵必相討伐。』王聞驚怖計無所出生大憂愁,臣曰:『王何憂色?』王即具告臣,臣言:『大王!更無餘計,宜立求王以為太子,足食王子宜即可除。』王曰:『不應如是作非法言,我曾聞有殺父之子,未曾見說殺子之父。此不仁事非我所為。』臣曰:『不能殺者所為殘害。』王曰:『此與斷命事亦何別?』臣曰:『如其不然請遠驅擯。』王曰:『善人無罪,何事遷流?』臣曰:『欲求其過豈不易得?然此王子且立儲君,太子足食自當知也。』時王即便選擇吉日,立彼求王以為太子。足食知已遂作是念:『王棄於我,住必見誅。』遂謁其母具陳此意:『我今欲向半遮羅國冀延形命。』母聞是語心如箭射,前抱兒頸驚惶悲涕,即以伽他告其子曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kỳ vô thượng thần thông biến hóa lợi ích chi Pháp ,hàng chư ngoại đạo giai lệnh thoái tán ,mặc vô sở thuyết đào thoán biên phương 。thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ ,hàm giai hữu nghi thỉnh Thế Tôn viết :「Như Lai Đại sư dĩ thần thông lực ,nhiên chánh pháp cự tồi vọng kiến tràng ,hàng phục tà đồ thật thành hy hữu 。Thiện tai đại thánh bất khả tư nghị ,năng tác như thị Đại lợi ích sự 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng ứng tri !như ngã kim giả dĩ xả tam độc ,cụ nhất thiết trí đắc đại tự tại ,đáo ư bỉ ngạn hoạch vô thượng quả ,điều ngự trượng phu vi nhân thiên sư ,lệnh bỉ thoái tán vị thành hy hữu 。hà dĩ cố ?ngã niệm quá khứ vị ly nhiễm dục ,sân khuể ngu si sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não cụ triền phược thời ,thượng năng hàng bỉ lục sư quyến thuộc bất cảm thù đáp ,đào thoán biên phương nãi chí luân một 。nhữ đẳng Bí-sô nghi ưng đế thính 。nãi vãng quá khứ hữu Tỳ Đề hề Quốc Vương danh thiện sanh ,dĩ pháp hóa thế ,quảng như dư thuyết 。thời Vương phu nhân dung mạo đoan nghiêm ,Vương cực ái sủng ,cập đản nhất tử nhân giai lạc/nhạc kiến 。thử tử phước lực ,ư kỳ quốc trung phong vũ thuận thời ,cốc giá phong nhẫm ẩm thực dịch đắc 。Kinh tam thất nhật nãi mạng thân chúc phương vi lập danh ,Vương tác thị niệm :『thử nhi sanh dĩ ẩm thực dịch đắc ,ưng dữ thử nhi danh túc ẩm thực 。』tức dĩ thử tử phó bát dưỡng mẫu như pháp cung cấp ,chí niên trường đại thế gian kỹ nghệ tất giai thông đạt ,dũng kiện trung lương nhân vô quá giả 。bỉ Đại phu nhân thị tử chi thế phả sanh đãi mạn ,Vương hữu giáo lệnh đa bất thuận tùng ,Vương do thị sự mỗi hữu ưu sắc 。thời đại thần đẳng kiến Vương bất duyệt ,bạch ngôn :『Đại Vương !hà cố tự hoài ưu ấp ?』Vương tức vi Thần cụ thuyết kỳ sự 。Thần viết :『nhược như thị giả ,hà bất cánh thú điều nhu cụ hiền đức giả ,lệnh Đại phu nhân tiệm diệc hòa thuận 。』Vương viết :『ư hà xứ/xử thủ ?』Thần viết :『lân Quốc Vương nữ nghi khả thú chi 。』Vương viết :『bỉ hữu tú hiềm ,như hà hôn thú ?』Thần viết :『thiện tác phương tiện lệnh bỉ tướng thân ,Vương thả an tâm ,Thần vãng quan sát 。』đại thần tức khứ kiến lân Quốc Vương ,ký chí bỉ dĩ vấn kỳ hôn sự ,bỉ Vương văn dĩ báo đại thần viết :『nhược/nhã tác hôn nhân khả tiên lập yếu ,ngã nữ sanh tử lập tác trừ quân ,bất tướng vi giả ngã đương thê dữ 。』đại thần đáp viết :『phục tùng Vương mạng 。』Vương viết :『khanh khả hoàn quốc báo bỉ Vương tri ,hứa tư yếu giả trọng lai tướng kiến 。』đáp viết :『sách quốc Thái-Tử giai do đại thần ,ký hữu thành ngôn cảm hữu sái nhị 。』khiển tín bạch Vương ,thời Vương văn dĩ ,bị lễ nghênh quy ,Tình thậm tương đắc 。Vương viết :『thử nữ điều nhu cực tướng cung thuận 。』vấn ngôn :『kim hà sở dục ?』tức tiện hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Vương nhược/nhã tứ nguyện giả ,ngã nhược/nhã sanh tử thỉnh tác trừ quân 。』Vương văn thị ngôn toại sanh ưu não ,tác như thị niệm :『kim thử sở cầu ngã nhược/nhã hứa giả ,túc thực/tự Vương tử dũng kiện trung lương ,đa nhàn kỹ nghệ dung mạo siêu tuyệt cử thế vô song ,vân hà khí thử biệt hữu kiến lập ?ngã ư kim thời thành nạn/nan thủ xả 。』vị tức tướng đáp 。vu thời đại thần quán Vương dung sắc tri hữu ưu niệm ,bạch ngôn :『Đại Vương !hà cố ưu sắc ?』Vương tiện dĩ sự cụ cáo đại thần ,Thần viết :『thử bất túc ưu ,ngã tiên cầu hôn dĩ cọng lập yếu ,kim tùy sở dục vật gian bỉ Tình 。vị thẩm phu nhân phi thạch nữ bất ?thiết lệnh sanh giả ,nam nữ vị tri 。bỉ sở nguyện cầu Vương kim nghi thuận 。』Vương cáo phu nhân :『tùy nhữ sở nguyện 。』ư hậu bất cửu phu nhân sanh tử đoan chánh dị thường ,tam thất nhật hậu phương dữ lập tự ,chư thân cọng vấn :『kim thử hài nhi dục lập hà danh ?』Vương viết :『thử tử vị sanh dĩ cầu Vương vị ,ưng dữ lập tự hiệu viết cầu Vương 。』phó mẫu bát nhân lệnh kỳ cung thị ,niên tiệm trường đại nhưng vị sách lập 。phu nhân bổn quốc quái Vương vi tín ,tức khiển sử nhân lai báo Vương viết :『tiên hữu minh yếu ,ngã nữ sanh tử lập tác trừ quân ,kim chánh Thị thời 。thỉnh tồn ngôn tín ,nhược/nhã bất nhĩ giả ngã nghiêm tứ binh tất tướng thảo phạt 。』Vương văn kinh phố kế vô sở xuất sanh Đại ưu sầu ,Thần viết :『Vương hà ưu sắc ?』Vương tức cụ cáo Thần ,Thần ngôn :『Đại Vương !cánh vô dư kế ,nghi lập cầu Vương dĩ vi Thái-Tử ,túc thực/tự Vương tử nghi tức khả trừ 。』Vương viết :『bất ưng như thị tác phi pháp ngôn ,ngã tằng văn hữu sát phụ chi tử ,vị tằng kiến thuyết sát tử chi phụ 。thử bất nhân sự phi ngã sở vi 。』Thần viết :『bất năng sát giả sở vi tàn hại 。』Vương viết :『thử dữ đoạn mạng sự diệc hà biệt ?』Thần viết :『như kỳ bất nhiên thỉnh viễn khu bấn 。』Vương viết :『thiện nhân vô tội ,hà sự thiên lưu ?』Thần viết :『dục cầu kỳ quá/qua khởi bất dịch đắc ?nhiên thử Vương tử thả lập trừ quân ,Thái-Tử túc thực/tự tự đương tri dã 。』thời Vương tức tiện tuyển trạch cát nhật ,lập bỉ cầu Vương dĩ vi Thái-Tử 。túc thực/tự tri dĩ toại tác thị niệm :『Vương khí ư ngã ,trụ/trú tất kiến tru 。』toại yết kỳ mẫu cụ trần thử ý :『ngã kim dục hướng bán già la quốc kí duyên hình mạng 。』mẫu văn thị ngữ tâm như tiến xạ ,tiền bão nhi cảnh kinh hoàng bi thế ,tức dĩ già tha cáo kỳ tử viết : 「『汝本坐臥高床褥, 「『nhữ bổn tọa ngọa cao sàng nhục , 所著衣服並鮮華; sở trước/trứ y phục tịnh tiên hoa ; 云何獨去向他方, vân hà độc khứ hướng tha phương , 麁衣寢地能存活? thô y tẩm địa năng tồn hoạt ? 汝比睡覺常安隱, nhữ bỉ thụy giác thường an ổn , 涼宮綺觀任遊從; lương cung ỷ/khỉ quán nhâm du tùng ; 云何寒熱(曰/月)肌膚, vân hà hàn nhiệt (viết /nguyệt )cơ phu , 野外飄零獨辛苦? dã ngoại phiêu linh độc tân khổ ? 王宮象馬任乘騎, vương cung tượng mã nhâm thừa kị , 珍羞美膳隨時食, trân tu mỹ thiện tùy thời thực/tự , 上妙衣服袪寒暑, thượng diệu y phục khư hàn thử , 云何棄此往窮林? vân hà khí thử vãng cùng lâm ? 鼓樂絃歌恒遞奏, cổ nhạc huyền Ca hằng đệ tấu , 能令聽者悅心神, năng lệnh thính giả duyệt tâm thần , 眾人敬仰鎮隨從, chúng nhân kính ngưỡng trấn tùy tùng , 汝獨懷憂欲何去?』 nhữ độc hoài ưu dục hà khứ ?』 「王子答曰: 「Vương tử đáp viết : 「『誰恒受安樂? 「『thùy hằng thọ/thụ an lạc ? 誰復常艱苦? thùy phục thường gian khổ ? 厄屈人皆有, ách khuất nhân giai hữu , 倚伏必相隨。 ỷ phục tất tướng tùy 。 苦樂更遷變, khổ lạc/nhạc cánh Thiên biến , 常如星漢迴, thường như tinh hán hồi , 會合憂苦生, hội hợp ưu khổ sanh , 世法皆如是。』 thế Pháp giai như thị 。』 「是時王子以如是等悲苦言辭,白其母已即便辭去往半遮羅。將至彼國,苦於飢渴遂往路邊樹下停息,四顧恾然偃臥而睡。時半遮羅大臣因有行次至王子所,察其儀範有異常倫,佇立久之觸令睡覺,問曰:『汝是何人?誰家之子?』答曰:『我是鞞提醯國王之子名足飲食。』報曰:『何故來此?』王子即便以事具答。近臣知已引至王所,白言:『大王!此是善生王子名足飲食,其父立少廢長,出奔於此。』王遂喚問子,時王子具以緣白。王既聞已悲喜交集,歡喜慰喻廣賜封邑以女妻之,未經多時生一男子,容儀可愛眾歎希奇。誕生之日令王國中飲食易得,乃命宗親與其立字:『此是足食王子之胤,纔生之後多足飲食,應號此兒名多足食。』王付八母令其瞻侍,後既長大才藝遍通,足食王子尋便殞逝,妃常追悼悲不自勝。王見如是即便念曰:『女人之性皆念丈夫,我今宜可改醮大臣,并息隨去。』既至彼家歡懷得意。 「Thị thời Vương tử dĩ như thị đẳng bi khổ ngôn từ ,bạch kỳ mẫu dĩ tức tiện từ khứ vãng bán già la 。tướng chí bỉ quốc ,khổ ư cơ khát toại vãng lộ biên thụ hạ đình tức ,tứ cố 恾nhiên yển ngọa nhi thụy 。thời bán già la đại thần nhân hữu hạnh/hành/hàng thứ chí Vương tử sở ,sát kỳ nghi phạm hữu dị thường luân ,trữ lập cửu chi xúc lệnh thụy giác ,vấn viết :『nhữ thị hà nhân ?thùy gia chi tử ?』đáp viết :『ngã thị Tỳ Đề hề Quốc Vương chi tử danh túc ẩm thực 。』báo viết :『hà cố lai thử ?』Vương tử tức tiện dĩ sự cụ đáp 。cận Thần tri dĩ dẫn chí Vương sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !thử thị thiện sanh Vương tử danh túc ẩm thực ,kỳ phụ lập thiểu phế trường/trưởng ,xuất bôn ư thử 。』Vương toại hoán vấn tử ,thời Vương tử cụ dĩ duyên bạch 。Vương ký văn dĩ bi hỉ giao tập ,hoan hỉ úy dụ quảng tứ phong ấp dĩ nữ thê chi ,vị Kinh đa thời sanh nhất nam tử ,dung nghi khả ái chúng thán hy kì 。đản sanh chi nhật lệnh Vương quốc trung ẩm thực dịch đắc ,nãi mạng tông thân dữ kỳ lập tự :『thử thị túc thực/tự Vương tử chi dận ,tài sanh chi hậu đa túc ẩm thực ,ưng hiệu thử nhi danh đa túc thực/tự 。』Vương phó bát mẫu lệnh kỳ chiêm thị ,hậu ký trường đại tài nghệ biến thông ,túc thực/tự Vương tử tầm tiện vẫn thệ ,phi thường truy điệu bi bất tự thắng 。Vương kiến như thị tức tiện niệm viết :『nữ nhân chi tánh giai niệm trượng phu ,ngã kim nghi khả cải tiếu đại thần ,tinh tức tùy khứ 。』ký chí bỉ gia hoan hoài đắc ý 。 「近大臣家有雞栖宿,相師見已作如是語:『若其有人食此雞者當得為王。』大臣聞已不問相師,便殺其雞謂其妻曰:『汝可營膳待我朝還。』夫人即令烹煮,時多足食從學堂來,不見其母,為飢所逼見有沸鐺,便作是念:『我母未來,暫觀鐺內有可食不?』遂見雞頭,即便截取以充小食。母既來至,問言:『食未?』答曰:『且食雞頭。』母即與食,令歸學所。大臣既至云:『我須食。』夫人與肉不見雞頭,即問其故,答曰:『兒來食訖。』臣作是念:『為全食肉方得為王?為少亦得?』既生疑念,便於行路訪問相師,見而告曰:『仁於先時作如是記:「若食雞肉便得為王。」為當全食?少食亦得?』答曰:『雖不全食,食頭即得。若其有人已食雞頭,若殺彼人取頭食者亦得為王。』大臣聞已便作是念:『可殺此兒取頭充食。若母不知此事難作,先當問母其意如何?』後因語次戲問妻曰:『夫主與子欲誰為王?』其婦聞說遂生猜慮,作如是念:『我今若道以子為王,此人即便棄擲於我。今時宜可順彼為言。』答曰:『寧使夫主為王。』此之女人聰明解慧豫審先機云:『此大臣為雞頭故欲殺我子,今正是時須為防護,可共豫計勿使身危。』即於屏處報其子曰:『汝食雞頭,父欲相殺,可捨此國向鞞提醯,彼即是汝祖宗舊處,親姻眷屬並悉現存,汝若至彼必受安樂。』 「cận đại thần gia hữu kê tê tú ,tướng sư kiến dĩ tác như thị ngữ :『nhược/nhã kỳ hữu nhân thực/tự thử kê giả đương đắc vi Vương 。』đại thần văn dĩ bất vấn tướng sư ,tiện sát kỳ kê vị kỳ thê viết :『nhữ khả doanh thiện đãi ngã triêu hoàn 。』phu nhân tức lệnh phanh chử ,thời đa túc thực/tự tùng học đường lai ,bất kiến kỳ mẫu ,vi cơ sở bức kiến hữu phí đang ,tiện tác thị niệm :『ngã mẫu vị lai ,tạm quán đang nội hữu khả thực/tự bất ?』toại kiến kê đầu ,tức tiện tiệt thủ dĩ sung tiểu thực 。mẫu ký lai chí ,vấn ngôn :『thực/tự vị ?』đáp viết :『thả thực/tự kê đầu 。』mẫu tức dữ thực/tự ,lệnh quy học sở 。đại thần ký chí vân :『ngã tu thực/tự 。』phu nhân dữ nhục bất kiến kê đầu ,tức vấn kỳ cố ,đáp viết :『nhi lai thực/tự cật 。』Thần tác thị niệm :『vi toàn thực nhục phương đắc vi Vương ?vi thiểu diệc đắc ?』ký sanh nghi niệm ,tiện ư hạnh/hành/hàng lộ phóng vấn tướng sư ,kiến nhi cáo viết :『nhân ư tiên thời tác như thị kí :「nhược/nhã thực/tự kê nhục tiện đắc vi Vương 。」vi đương toàn thực/tự ?thiểu thực/tự diệc đắc ?』đáp viết :『tuy bất toàn thực/tự ,thực/tự đầu tức đắc 。nhược/nhã kỳ hữu nhân dĩ thực/tự kê đầu ,nhược/nhã sát bỉ nhân thủ đầu thực/tự giả diệc đắc vi Vương 。』đại thần văn dĩ tiện tác thị niệm :『khả sát thử nhi thủ đầu sung thực/tự 。nhược/nhã mẫu bất tri thử sự nạn/nan tác ,tiên đương vấn mẫu kỳ ý như hà ?』hậu nhân ngữ thứ hí vấn thê viết :『phu chủ dữ tử dục thùy vi Vương ?』kỳ phụ văn thuyết toại sanh sai lự ,tác như thị niệm :『ngã kim nhược/nhã đạo dĩ tử vi Vương ,thử nhân tức tiện khí trịch ư ngã 。kim thời nghi khả thuận bỉ vi ngôn 。』đáp viết :『ninh sử phu chủ vi Vương 。』thử chi nữ nhân thông minh giải tuệ dự thẩm tiên ky vân :『thử đại thần vi kê đầu cố dục sát ngã tử ,kim chánh Thị thời tu vi phòng hộ ,khả cọng dự kế vật sử thân nguy 。』tức ư bình xứ/xử báo kỳ tử viết :『nhữ thực/tự kê đầu ,phụ dục tướng sát ,khả xả thử quốc hướng Tỳ Đề hề ,bỉ tức thị nhữ tổ tông cựu xứ/xử ,thân nhân quyến thuộc tịnh tất hiện tồn ,nhữ nhược/nhã chí bỉ tất thọ/thụ an lạc 。』 「子聞告已俛仰辭母,往鞞提醯。欲至彼城,於一樹下困乏而睡。于時求王身嬰重病因即命終,彼國舊法若未立嗣王,靈輿不出。王無後嗣,不知立誰?時諸群臣咸皆訪問,誰堪為主?我今欲立。時大臣等於樹陰下,見彼丈夫瓌偉異常人間罕匹,日光雖度樹影不移,眾人共觀咸歎希有:『此善男子妙相端嚴更無過者,樹影留覆固是非凡,可觸令寤。』彼既覺已,問諸人曰:『何故相驚?』答曰:『仁合為王故相覺耳。』報曰:『覺王之法豈合如然?』諸人問曰:『其法如何?』答曰:『先奏美音漸令覺悟。』群臣聞已作如是念:『此非貧子定出高門。』即共問曰:『仁住何方?誰家之子?』 「tử văn cáo dĩ phủ ngưỡng từ mẫu ,vãng Tỳ Đề hề 。dục chí bỉ thành ,ư nhất thụ hạ khốn phạp nhi thụy 。vu thời cầu Vương thân anh trọng bệnh nhân tức mạng chung ,bỉ quốc cựu Pháp nhược/nhã vị lập tự Vương ,linh dư bất xuất 。Vương vô hậu tự ,bất tri lập thùy ?thời chư quần thần hàm giai phóng vấn ,thùy kham vi chủ ?ngã kim dục lập 。thời đại thần đẳng ư thụ/thọ uẩn hạ ,kiến bỉ trượng phu 瓌vĩ dị thường nhân gian hãn thất ,nhật quang tuy độ thụ/thọ ảnh bất di ,chúng nhân cọng quán hàm thán hy hữu :『thử Thiện nam tử diệu tướng đoan nghiêm cánh vô quá giả ,thụ/thọ ảnh lưu phước cố thị phi phàm ,khả xúc lệnh ngụ 。』bỉ ký giác dĩ ,vấn chư nhân viết :『hà cố tướng kinh ?』đáp viết :『nhân hợp vi Vương cố tướng giác nhĩ 。』báo viết :『giác vương chi Pháp khởi hợp như nhiên ?』chư nhân vấn viết :『kỳ Pháp như hà ?』đáp viết :『tiên tấu mỹ âm tiệm lệnh giác ngộ 。』quần thần văn dĩ tác như thị niệm :『thử phi bần tử định xuất cao môn 。』tức cọng vấn viết :『nhân trụ/trú hà phương ?thùy gia chi tử ?』 「時彼王子年雖弱冠,壯氣先成如師子王,高聲爽亮自述祖宗,告諸人曰:『我昔先主名曰善生,子號足飲食,我是其兒名多足食。』時六大臣聞是語已,皆生踊躍咸云:『我等今者還得本王。』盛備威儀廣陳音樂,千軍萬眾從入城中,灌頂稱王化洽黎庶,舊多足食斯名遂隱,由宗重起號曰重興。 「thời bỉ Vương tử niên tuy nhược quan ,tráng khí tiên thành như Sư tử Vương ,cao thanh sảng lượng tự thuật tổ tông ,cáo chư nhân viết :『ngã tích tiên chủ danh viết thiện sanh ,tử hiệu túc ẩm thực ,ngã thị kỳ nhi danh đa túc thực/tự 。』thời lục đại Thần văn thị ngữ dĩ ,giai sanh dõng dược hàm vân :『ngã đẳng kim giả hoàn đắc bổn Vương 。』thịnh bị uy nghi quảng trần âm lạc/nhạc ,thiên quân vạn chúng tùng nhập thành trung ,quán đảnh xưng Vương hóa hiệp lê thứ ,cựu đa túc thực/tự tư danh toại ẩn ,do tông trọng khởi hiệu viết trọng hưng 。 「年幼為王,諸臣見慢,所有勅令多不奉行。王於暇日出城遊觀,聚落居人並皆存問:『此等是誰所管封邑?』答曰:『咸是某甲大臣所有。』便生念曰:『城邑聚落咸屬大臣,我雖是王但有宮闈及食而已,自餘國產並皆無分,有乖國憲將如之何?』時有天神知王所念,空中告曰:『王不須憂,於此國中有一都處名曰滿財,城內有人名曰圓滿,當生一子號為大藥,成立之後與王共理,臨機制斷無遠不伏,王極快樂垂拱安神。』時王令使往滿財城,訪問圓滿,為有?為無?若其有者,應觀彼妻為有娠不?使者受命即往尋求,見其夫主問婦有娠。使還奏曰:『是事非謬,彼婦懷娠。』王既聞已即令使去,召圓滿來善言慰喻,即以此城賜為封邑,告曰:『汝婦有娠好須養護勿令傷損。』月既滿已便誕一男,形貌端嚴世間無比,三七日後欲為立名。諸親議曰:『未知此兒欲作何字?』母便告曰:『我抱宿疹,遍問諸醫,雖進湯藥竟無瘳損;及懷此子病苦即除,宜與孩兒名為大藥。』母說頌曰: 「niên ấu vi Vương ,chư Thần kiến mạn ,sở hữu sắc lệnh đa bất phụng hành 。Vương ư hạ nhật xuất thành du quán ,tụ lạc cư nhân tịnh giai tồn vấn :『thử đẳng thị thùy sở quản phong ấp ?』đáp viết :『hàm thị mỗ giáp đại thần sở hữu 。』tiện sanh niệm viết :『thành ấp tụ lạc hàm chúc đại thần ,ngã tuy thị Vương đãn hữu cung vi cập thực/tự nhi dĩ ,tự dư quốc sản tịnh giai vô phần ,hữu quai quốc hiến tướng như chi hà ?』thời hữu thiên thần tri Vương sở niệm ,không trung cáo viết :『Vương bất tu ưu ,ư thử quốc trung hữu nhất đô xứ/xử danh viết mãn tài ,thành nội hữu nhân danh viết viên mãn ,đương sanh nhất tử hiệu vi Đại dược ,thành lập chi hậu dữ Vương cọng lý ,lâm ky chế đoạn vô viễn bất phục ,Vương cực khoái lạc thùy củng an Thần 。』thời Vương lệnh sử vãng mãn tài thành ,phóng vấn viên mãn ,vi hữu ?vi vô ?nhược/nhã kỳ hữu giả ,ưng quán bỉ thê vi hữu thần bất ?sử giả thọ mạng tức vãng tầm cầu ,kiến kỳ phu chủ vấn phụ hữu thần 。sử hoàn tấu viết :『thị sự phi mậu ,bỉ phụ hoài thần 。』Vương ký văn dĩ tức lệnh sử khứ ,triệu viên mãn lai thiện ngôn úy dụ ,tức dĩ thử thành tứ vi phong ấp ,cáo viết :『nhữ phụ hữu thần hảo tu dưỡng hộ vật lệnh thương tổn 。』nguyệt ký mãn dĩ tiện đản nhất nam ,hình mạo đoan nghiêm thế gian vô bỉ ,tam thất nhật hậu dục vi lập danh 。chư thân nghị viết :『vị tri thử nhi dục tác hà tự ?』mẫu tiện cáo viết :『ngã bão tú chẩn ,biến vấn chư y ,tuy tiến/tấn thang dược cánh vô sưu tổn ;cập hoài thử tử bệnh khổ tức trừ ,nghi dữ hài nhi danh vi Đại dược 。』mẫu thuyết tụng viết : 「『於諸患苦中, 「『ư chư hoạn khổ trung , 大藥最為勝; Đại dược tối vi thắng ; 此是藥中妙, thử thị dược trung diệu , 可名為大藥。』 khả danh vi Đại dược 。』 「後時其父肩擎大藥詣池澡浴,於其道上見有魚骨,謂是寶珠蹴之令出。大藥報曰: 「hậu thời kỳ phụ kiên kình Đại dược nghệ trì táo dục ,ư kỳ đạo thượng kiến hữu ngư cốt ,vị thị bảo châu xúc chi lệnh xuất 。Đại dược báo viết : 「『見地有魚骨, 「『kiến địa hữu ngư cốt , 脚蹴謂真珠; cước xúc vị trân châu ; 自業不肯修, tự nghiệp bất khẳng tu , 強覓他遺寶。 cường mịch tha di bảo 。 他所棄魚骨, tha sở khí ngư cốt , 斯非是寶珠; tư phi thị bảo châu ; 豈有毘沙門, khởi hữu Tỳ sa môn , 棄珠於道上?』 khí châu ư đạo thượng ?』 「父將大藥既至池已,置於岸上脫衣入水,見白鶴鳥在荷葉上,便作是念:『我取此鳥。』即欲前就鳥遂高飛。大藥報曰: 「phụ tướng Đại dược ký chí trì dĩ ,trí ư ngạn thượng thoát y nhập thủy ,kiến bạch hạc điểu tại hà diệp thượng ,tiện tác thị niệm :『ngã thủ thử điểu 。』tức dục tiền tựu điểu toại cao phi 。Đại dược báo viết : 「『鳥居荷葉上, 「『điểu cư hà diệp thượng , 見父已高飛; kiến phụ dĩ cao phi ; 無宜更近前, vô nghi cánh cận tiền , 欲取他生命。』 dục thủ tha sanh mạng 。』 「又於他日肩持大藥,往弶伽河方為洗浴。既至河所,置兒岸上,脫衣入河,有大銅鉢隨流東下。時有白鵝蹲踞其上,父見生疑不知何物?顧問其子,大藥報曰: 「hựu ư tha nhật kiên trì Đại dược ,vãng cưỡng già hà phương vi tẩy dục 。ký chí hà sở ,trí nhi ngạn thượng ,thoát y nhập hà ,hữu Đại đồng bát tùy lưu Đông hạ 。thời hữu bạch nga tồn cứ kỳ thượng ,phụ kiến sanh nghi bất tri hà vật ?cố vấn kỳ tử ,Đại dược báo viết : 「『弶伽東注下, 「『cưỡng già Đông chú hạ , 銅鉢隨流去, đồng bát tùy lưu khứ , 白鵝居在上, bạch nga cư tại thượng , 斯非是餘物。』 tư phi thị dư vật 。』 「又於他日同前澡浴,持大藥去置於岸上。時有澡瓶及草隨流浮去,鳥居其上,大藥同前以頌白父。是時大藥既漸齠年,與諸童子一處遊戲,眾共議曰:『我等無主,可尊大藥為王。』大藥立已,揀諸童子將為輔佐,從是之後朋黨日多。時有老婆羅門娶得少婦,客遊他鄉隨路而去。時婆羅門行趣叢薄欲為便利,有一麁人來問女曰:『彼是汝父耶?祖耶?』女曰:『非父非祖乃是我夫。』麁人報曰:『汝無羞恥不愧友朋,於此世間美妙丈夫遍滿大地,豈可不見?因何逐此老婆羅門?汝此容華虛令喪失,宜應棄彼與我為妻。若彼老公來諍訟者,於大眾所引我為夫。』其女受言,即與麁人隨路而去。時婆羅門就池洗已,覓婦不得登高四望,見人將去即便急走,至其婦所捉一手牽。時彼麁人亦牽一手,婆羅門曰:『汝偷我婦。』麁人曰:『我能設誓:「此是我妻,元非汝婦。」』因生鬪諍各相牽引,少年強力女被將去。時婆羅門自知無力,冀有相助行於曠野,大叫高聲云:『賊劫婦。』是時大藥與諸童子戲野林中,聞彼大叫失婦之聲。時諸童子報大藥曰:『仁既稱王,有斯非理,叫云:「失婦!」何不相救?』大藥聞已,即令諸童子執彼三人,問言:『向爭何事?』婆羅門曰:『我老無力,被賊劫婦。』賊曰:『此人妄語,實是我妻。』大藥問女:『誰是汝夫?』彼便指賊:『此是我夫。』是時大藥見婆羅門椎胸懊惱自撲于地,即便伺察驗彼真虛,問少年曰:『汝於何處將此婦來?』答曰:『從妻舍來。』問曰:『有何飲食?』答曰:『肉羹及飯加以清觴。』大藥曰:『若如是者,我觀其食以辯真虛。』即令以指抉口,竟無一物空見流涎。問婆羅門曰:『爾從何來?』答曰:『從婦家來。』『所食何物?』答曰:『酪漿及餅加以蘿菔。』告言:『汝可吐出。』即便抉出,一如所言。大藥見已知少是賊,劫彼老妻,即與重杖,掘地為穽,埋之齊咽,以孔雀膽書其額上作如是字:『諸有偷婦賊者准此科罪。』如是乃有偷牛羊等,數有五百皆悉同此而為治罰。 「hựu ư tha nhật đồng tiền táo dục ,trì Đại dược khứ trí ư ngạn thượng 。thời hữu táo bình cập thảo tùy lưu phù khứ ,điểu cư kỳ thượng ,Đại dược đồng tiền dĩ tụng bạch phụ 。Thị thời Đại dược ký tiệm điều niên ,dữ chư Đồng tử nhất xứ/xử du hí ,chúng cọng nghị viết :『ngã đẳng vô chủ ,khả tôn Đại dược vi Vương 。』Đại dược lập dĩ ,giản chư Đồng tử tướng vi phụ tá ,tùng thị chi hậu bằng đảng nhật đa 。thời hữu lão Bà-la-môn thú đắc thiểu phụ ,khách du tha hương tùy lộ nhi khứ 。thời Bà-la-môn hạnh/hành/hàng thú tùng bạc dục vi tiện lợi ,hữu nhất thô nhân lai vấn nữ viết :『bỉ thị nhữ phụ da ?tổ da ?』nữ viết :『phi phụ phi tổ nãi thị ngã phu 。』thô nhân báo viết :『nhữ vô tu sỉ bất quý hữu bằng ,ư thử thế gian mỹ diệu trượng phu biến mãn Đại địa ,khởi khả bất kiến ?nhân hà trục thử lão Bà-la-môn ?nhữ thử dung hoa hư lệnh tang thất ,nghi ưng khí bỉ dữ ngã vi thê 。nhược/nhã bỉ lão công lai tranh tụng giả ,ư Đại chúng sở dẫn ngã vi phu 。』kỳ nữ thọ/thụ ngôn ,tức dữ thô nhân tùy lộ nhi khứ 。thời Bà-la-môn tựu trì tẩy dĩ ,mịch phụ bất đắc đăng cao tứ vọng ,kiến nhân tướng khứ tức tiện cấp tẩu ,chí kỳ phụ sở tróc nhất thủ khiên 。thời bỉ thô nhân diệc khiên nhất thủ ,Bà-la-môn viết :『nhữ thâu ngã phụ 。』thô nhân viết :『ngã năng thiết thệ :「thử thị ngã thê ,nguyên phi nhữ phụ 。」』nhân sanh đấu tranh các tướng khiên dẫn ,thiểu niên cưỡng lực nữ bị tướng khứ 。thời Bà-la-môn tự tri vô lực ,kí hữu tướng trợ hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ,Đại khiếu cao thanh vân :『tặc kiếp phụ 。』Thị thời Đại dược dữ chư Đồng tử hí dã lâm trung ,văn bỉ Đại khiếu thất phụ chi thanh 。thời chư Đồng tử báo Đại dược viết :『nhân ký xưng Vương ,hữu tư phi lý ,khiếu vân :「thất phụ !」hà bất tướng cứu ?』Đại dược văn dĩ ,tức lệnh chư Đồng tử chấp bỉ tam nhân ,vấn ngôn :『hướng tranh hà sự ?』Bà-la-môn viết :『ngã lão vô lực ,bị tặc kiếp phụ 。』tặc viết :『thử nhân vọng ngữ ,thật thị ngã thê 。』Đại dược vấn nữ :『thùy thị nhữ phu ?』bỉ tiện chỉ tặc :『thử thị ngã phu 。』Thị thời Đại dược kiến Bà-la-môn chuy hung áo não tự phác vu địa ,tức tiện tý sát nghiệm bỉ chân hư ,vấn thiểu niên viết :『nhữ ư hà xứ/xử tướng thử phụ lai ?』đáp viết :『tùng thê xá lai 。』vấn viết :『hữu hà ẩm thực ?』đáp viết :『nhục canh cập phạn gia dĩ thanh thương 。』Đại dược viết :『nhược như thị giả ,ngã quán kỳ thực/tự dĩ biện chân hư 。』tức lệnh dĩ chỉ quyết khẩu ,cánh vô nhất vật không kiến lưu tiên 。vấn Bà-la-môn viết :『nhĩ tùng hà lai ?』đáp viết :『tùng phụ gia lai 。』『sở thực/tự hà vật ?』đáp viết :『lạc tương cập bính gia dĩ La bặc 。』cáo ngôn :『nhữ khả thổ xuất 。』tức tiện quyết xuất ,nhất như sở ngôn 。Đại dược kiến dĩ tri thiểu thị tặc ,kiếp bỉ lão thê ,tức dữ trọng trượng ,quật địa vi tỉnh ,mai chi tề yết ,dĩ Khổng-tước đảm thư kỳ ngạch thượng tác như thị tự :『chư hữu thâu phụ tặc giả chuẩn thử khoa tội 。』như thị nãi hữu thâu ngưu dương đẳng ,số hữu ngũ bách giai tất đồng thử nhi vi trì phạt 。 「時重興王現有村城,皆被六臣之所控執,王作是念:『我今力弱將欲如何?』遂憶大藥,思與相見,不告諸臣整軍而出,往滿財城欲看大藥。途經險阻聞有大叫,遍觀求覓不見有人,王之左右周旋顧察,見五百賊埋身出頭,即報王知,讀其額字,云:『皆是賊。』王見此事,問言:『誰苦楚汝?』諸人答曰:『此是大藥童子准法而作,不罰無辜。』王聞稱善,起悲愍心,遂便釋放。是時大藥及諸童子,聞王軍至隨處而住。時滿財城所有人眾聞王欲至,悉皆營辦吉祥之物,金瓶持水幢蓋幡旗出城迎候。王慰問已,問言:『圓滿之子名曰大藥,今可速來。』父白王曰:『童子幼小未堪奉命。』王曰:『可令前進。』父便引見。王見童子,嘉其容儀雅麗兼有勇略之才,以其尚小不任委寄旦留付父,迴軍都邑。至本城已,作如是念:『我今可試大藥童子智策才術。』即令使往語圓滿曰:『汝可以砂挼繩長一百肘,速遣將來。』圓滿聞勅極大驚怖,深懷憂惱作如是念:『我自生來未曾聞見如是之事,以砂作繩。』憂惱而住。大藥見父問曰:『父何憂色?』答曰:『我未曾聞如是之事,王從我索砂繩百肘,以此方便加罪於我。』大藥報曰:『使人何在?令我得見傳語奏王。』父令使見,大藥報曰:『仁當為我奏大王曰:「仄陋小臣寡聞少見,又無智策仰測天心,未審大王須何色繩?王處帝都朝多俊乂,請垂一肘以樣示人,非直百肘短繩,千尋亦應可辦。」』使去白王具陳其事,王曰:『此是父說?為子言乎?』對曰:『是大藥語。』王既聞已生希有心,憶彼天神所言是實,當令我國霸王可期。 「thời trọng hưng Vương hiện hữu thôn thành ,giai bị lục Thần chi sở khống chấp ,Vương tác thị niệm :『ngã kim lực nhược tướng dục như hà ?』toại ức Đại dược ,tư dữ tướng kiến ,bất cáo chư Thần chỉnh quân nhi xuất ,vãng mãn tài thành dục khán Đại dược 。đồ Kinh hiểm trở văn hữu Đại khiếu ,biến quán cầu mịch bất kiến hữu nhân ,Vương chi tả hữu chu toàn cố sát ,kiến ngũ bách tặc mai thân xuất đầu ,tức báo Vương tri ,độc kỳ ngạch tự ,vân :『giai thị tặc 。』Vương kiến thử sự ,vấn ngôn :『thùy khổ sở nhữ ?』chư nhân đáp viết :『thử thị Đại dược Đồng tử chuẩn Pháp nhi tác ,bất phạt vô cô 。』Vương văn xưng thiện ,khởi bi mẫn tâm ,toại tiện thích phóng 。Thị thời Đại dược cập chư Đồng tử ,văn Vương quân chí tùy xử nhi trụ/trú 。thời mãn tài thành sở hữu nhân chúng văn Vương dục chí ,tất giai doanh biện/bạn cát tường chi vật ,kim bình trì thủy tràng cái phan/phiên kỳ xuất thành nghênh hậu 。Vương úy vấn dĩ ,vấn ngôn :『viên mãn chi tử danh viết Đại dược ,kim khả tốc lai 。』phụ bạch Vương viết :『Đồng tử ấu tiểu vị kham phụng mạng 。』Vương viết :『khả lệnh tiền tiến/tấn 。』phụ tiện dẫn kiến 。Vương kiến Đồng tử ,gia kỳ dung nghi nhã lệ kiêm hữu dũng lược chi tài ,dĩ kỳ thượng tiểu bất nhâm ủy kí đán lưu phó phụ ,hồi quân đô ấp 。chí bổn thành dĩ ,tác như thị niệm :『ngã kim khả thí Đại dược Đồng tử trí sách tài thuật 。』tức lệnh sử vãng ngữ viên mãn viết :『nhữ khả dĩ sa nã thằng trường/trưởng nhất bách trửu ,tốc khiển tướng lai 。』viên mãn văn sắc cực đại kinh phố ,thâm hoài ưu não tác như thị niệm :『ngã tự sanh lai vị tằng văn kiến như thị chi sự ,dĩ sa tác thằng 。』ưu não nhi trụ/trú 。Đại dược kiến phụ vấn viết :『phụ hà ưu sắc ?』đáp viết :『ngã vị tằng Văn như thị chi sự ,Vương tùng ngã tác/sách sa thằng bách trửu ,dĩ thử phương tiện gia tội ư ngã 。』Đại dược báo viết :『sử nhân hà tại ?lệnh ngã đắc kiến truyền ngữ tấu Vương 。』phụ lệnh sử kiến ,Đại dược báo viết :『nhân đương vi ngã tấu Đại Vương viết :「trắc lậu tiểu Thần quả văn thiểu kiến ,hựu vô trí sách ngưỡng trắc Thiên tâm ,vị thẩm Đại Vương tu hà sắc thằng ?Vương xứ/xử đế đô triêu đa tuấn nghệ ,thỉnh thùy nhất trửu dĩ dạng thị nhân ,phi trực bách trửu đoản thằng ,thiên tầm diệc ưng khả biện/bạn 。」』sử khứ bạch Vương cụ trần kỳ sự ,Vương viết :『thử thị phụ thuyết ?vi tử ngôn hồ ?』đối viết :『thị Đại dược ngữ 。』Vương ký văn dĩ sanh hy hữu tâm ,ức bỉ thiên thần sở ngôn thị thật ,đương lệnh ngã quốc phách Vương khả kỳ 。 「後於異時,王復令使往彼城中,遣其作飯熟可將來,又告曰:『其穀不得臼內舂擣,亦不令一粒米碎,不居室內不在於外,烝煮之時非火非無火,將飯來時不行於道不於非道,不得步涉亦不乘騎,勿令見日復不在陰,擎飯之人非男非女。』使持王命至滿財城,便命圓滿共相慰問,具以王教告彼令知,聞更驚惶憂惱而住。大藥見憂,進白父曰:『何故憂色?』父遂具告,大藥曰:『此不足憂,我當盡辦。』即取稻穀多集諸人,令一一粒以指撚糠,米無有碎。既辦得米,便求煮處,即於門外簷下安釜煮之,上赫日光傍以火炙,其飯便熟。持飯去時,告使者曰:『汝可一足履道一足踐荒,所持飯器置於頂上,蓋踈布傘、非日非陰;一足著鞋、一足徒跣,此即非步非乘,使用閹人便是非男非女。』持飯至已進入奉王,王問使者,彼皆具答,王聞大喜:『是誰所為?』答:『是大藥。』王極驚嗟,謂使者曰:『大藥謀略深遠,有大智慧善閑法式,觀其計策實為王佐之才。』 「hậu ư dị thời ,Vương phục lệnh sử vãng bỉ thành trung ,khiển kỳ tác phạn thục khả tướng lai ,hựu cáo viết :『kỳ cốc bất đắc cữu nội thung đảo ,diệc bất lệnh nhất lạp mễ toái ,bất cư thất nội bất tại ư ngoại ,chưng chử chi thời phi hỏa phi vô hỏa ,tướng phạn lai thời bất hạnh/hành ư đạo bất ư phi đạo ,bất đắc bộ thiệp diệc bất thừa kị ,vật lệnh kiến nhật phục bất tại uẩn ,kình phạn chi nhân phi nam phi nữ 。』sử trì Vương mạng chí mãn tài thành ,tiện mạng viên mãn cộng tướng úy vấn ,cụ dĩ Vương giáo cáo bỉ lệnh tri ,văn cánh kinh hoàng ưu não nhi trụ/trú 。Đại dược kiến ưu ,tiến/tấn bạch phụ viết :『hà cố ưu sắc ?』phụ toại cụ cáo ,Đại dược viết :『thử bất túc ưu ,ngã đương tận biện/bạn 。』tức thủ đạo cốc đa tập chư nhân ,lệnh nhất nhất lạp dĩ chỉ niên khang ,mễ vô hữu toái 。ký biện/bạn đắc mễ ,tiện cầu chử xứ/xử ,tức ư môn ngoại diêm hạ an phủ chử chi ,thượng hách nhật quang bàng dĩ hỏa chích ,kỳ phạn tiện thục 。trì phạn khứ thời ,cáo sử giả viết :『nhữ khả nhất túc lý đạo nhất túc tiễn hoang ,sở trì phạn khí trí ư đảnh/đính thượng ,cái 踈bố tản 、phi nhật phi uẩn ;nhất túc trước/trứ hài 、nhất túc đồ tiển ,thử tức phi bộ phi thừa ,sử dụng yêm nhân tiện thị phi nam phi nữ 。』trì phạn chí dĩ tiến/tấn nhập phụng Vương ,Vương vấn sử giả ,bỉ giai cụ đáp ,Vương văn Đại hỉ :『thị thùy sở vi ?』đáp :『thị Đại dược 。』Vương cực kinh ta ,vị sử giả viết :『Đại dược mưu lược thâm viễn ,hữu đại trí tuệ thiện nhàn pháp thức ,quán kỳ kế sách thật vi Vương tá chi tài 。』 「後於異時,復令使去報圓滿曰:『我須園苑,林池具足花果茂盛,可速將來。』使至彼已具陳其事,圓滿憂惱:『此事難為,園苑無情不可移轉,欲令持去豈可得乎?』大藥見憂,如前問答,父曰:『寧得不憂?王索園池,如何將去?』大藥曰:『父不須憂,我皆為辦,令王歡喜。』即報使曰:『既奉王命敢不遵行,但為此處園池長自荒野,進止法式皆未諳知,若至都城恐有輕觸。伏願大王降一小園,暫來相引隨後而去,此事可成。』使還具奏。王曰:『是誰之言?』答言:『大藥。』王倍驚歎實為希有。 「hậu ư dị thời ,phục lệnh sử khứ báo viên mãn viết :『ngã tu viên uyển ,lâm trì cụ túc hoa quả mậu thịnh ,khả tốc tướng lai 。』sử chí bỉ dĩ cụ trần kỳ sự ,viên mãn ưu não :『thử sự nạn/nan vi ,viên uyển vô tình bất khả di chuyển ,dục lệnh trì khứ khởi khả đắc hồ ?』Đại dược kiến ưu ,như tiền vấn đáp ,phụ viết :『ninh đắc bất ưu ?Vương tác/sách viên trì ,như hà tướng khứ ?』Đại dược viết :『phụ bất tu ưu ,ngã giai vi biện/bạn ,lệnh Vương hoan hỉ 。』tức báo sử viết :『ký phụng Vương mạng cảm bất tuân hạnh/hành/hàng ,đãn vi thử xứ viên trì trường/trưởng tự hoang dã ,tiến chỉ pháp thức giai vị am tri ,nhược/nhã chí đô thành khủng hữu khinh xúc 。phục nguyện Đại Vương hàng nhất tiểu viên ,tạm lai tướng dẫn tùy hậu nhi khứ ,thử sự khả thành 。』sử hoàn cụ tấu 。Vương viết :『thị thùy chi ngôn ?』đáp ngôn :『Đại dược 。』Vương bội kinh thán thật vi hy hữu 。 「後於異時復令使去,送特牛五百令彼養飼,專供乳酪勿令事闕。使至具報,圓滿憂惶,大藥見父同前問答,父曰:『寧得不憂?王遣特牛令供乳酪,既求非所,得之無由。若不遵王命致招重罰。』大藥曰:『請父勿憂,我思其計,令王聞已不徵乳酪。』即召父子二人具教其事:『汝向王城,伺王出時,相去非遠,以大木盂繫於父腹,上以裙覆宛轉于地啼哭呻吟,汝以香花告諸天眾:「於十方處咸請護持,願令我父產生安隱。」』既受教已父子相隨,至王都處見王欲出,去之不遠如所教事,次第皆作。子啼出聲告四天王曰:『願降慈悲,得令我父產生安隱。』王聞其聲,令使往問:『何故出聲?』使見一人宛轉于地,其腹甚大號叫出聲,子以香花告諸天眾,使人問曰:『汝何所為?』答曰:『我父欲產不能安隱,為此悲啼請天擁護。』使迴白王。王喚父子問:『作何事?』即具報王:『我父欲產不能得出,是以悲啼。』王聞笑曰:『我未曾聞丈夫生子。』其子白曰:『誠如王言,王知丈夫不合產孕,何故付五百特牛,令彼圓滿供於乳酪?王頗曾聞特牛生子?既無兒子,乳酪何來?』王笑言曰:『是誰之計?』使曰:『皆是大藥。』王嗟其智。 「hậu ư dị thời phục lệnh sử khứ ,tống đặc ngưu ngũ bách lệnh bỉ dưỡng tự ,chuyên cung/cúng nhũ lạc vật lệnh sự khuyết 。sử chí cụ báo ,viên mãn ưu hoàng ,Đại dược kiến phụ đồng tiền vấn đáp ,phụ viết :『ninh đắc bất ưu ?Vương khiển đặc ngưu lệnh cung/cúng nhũ lạc ,ký cầu phi sở ,đắc chi vô do 。nhược/nhã bất tuân Vương mạng trí chiêu trọng phạt 。』Đại dược viết :『thỉnh phụ vật ưu ,ngã tư kỳ kế ,lệnh Vương văn dĩ bất trưng nhũ lạc 。』tức triệu phụ tử nhị nhân cụ giáo kỳ sự :『nhữ hướng vương thành ,tý Vương xuất thời ,tướng khứ phi viễn ,dĩ Đại mộc vu hệ ư phụ phước ,thượng dĩ quần phước uyển chuyển vu địa đề khốc thân ngâm ,nhữ dĩ hương hoa cáo chư Thiên Chúng :「ư thập phương xứ/xử hàm thỉnh hộ trì ,nguyện lệnh ngã phụ sản sanh an ổn 。」』ký thọ giáo dĩ phụ tử tướng tùy ,chí Vương đô xứ/xử kiến Vương dục xuất ,khứ chi bất viễn như sở giáo sự ,thứ đệ giai tác 。tử Đề xuất thanh cáo Tứ Thiên Vương viết :『nguyện hàng từ bi ,đắc lệnh ngã phụ sản sanh an ổn 。』Vương văn kỳ thanh ,lệnh sử vãng vấn :『hà cố xuất thanh ?』sử kiến nhất nhân uyển chuyển vu địa ,kỳ phước thậm đại hiệu khiếu xuất thanh ,tử dĩ hương hoa cáo chư Thiên Chúng ,sử nhân vấn viết :『nhữ hà sở vi ?』đáp viết :『ngã phụ dục sản bất năng an ổn ,vi thử bi Đề thỉnh Thiên ủng hộ 。』sử hồi bạch Vương 。Vương hoán phụ tử vấn :『tác hà sự ?』tức cụ báo Vương :『ngã phụ dục sản bất năng đắc xuất ,thị dĩ bi Đề 。』Vương văn tiếu viết :『ngã vị tằng văn trượng phu sanh tử 。』kỳ tử bạch viết :『thành như Vương ngôn ,Vương tri trượng phu bất hợp sản dựng ,hà cố phó ngũ bách đặc ngưu ,lệnh bỉ viên mãn cung/cúng ư nhũ lạc ?Vương phả tằng văn đặc ngưu sanh tử ?ký vô nhi tử ,nhũ lạc hà lai ?』Vương tiếu ngôn viết :『thị thùy chi kế ?』sử viết :『giai thị Đại dược 。』Vương ta kỳ trí 。 「後於異時,王與大臣共相議曰:『大藥多知,少有儔類;更以餘事,試察精神。』即送一騾令圓滿養護:『勿以繮繫,不置室中,不餧刈草,隨處而放。』使到彼城,騾付圓滿,具告其事:『汝應善養勿令損失,如不依教當罪汝身。』圓滿聞已憂箭射心,作如是念:『此之難事,天無奈何,況當人也!』大藥見父問答同前,報曰:『父不須憂,我皆為作。』即於晝日田中放牧、夜收入宅,於逈露處既無繮絆其事難為,專勒二十一人夜中看守,一足之下各配五人,一人乘之更遞掌執終而復始。王令人密察如何看守?使報其事,王曰:『若如是者騾無走路,如何加罪?』大臣曰:『可勅乘者,於夜睡時乘騾潛遁,勿使人知。』彼皆隨作。諸防守者至天曉已,報圓滿言:『騾已失矣。』既聞告已恐喪形命憂惱燒心。大藥知已作如是念:『如稍寬縱設計可成,臨急相迫情懷恐懼。』告其父曰:『略有一計為之稍難,若父不憚羞慚當希免罪。』父曰:『但令免死,餘復何辭?』大藥即便剃父頭髮以為七道。仍以青黃赤白彩色塗身,令乘一驢往至都邑,唱大音聲云:『大藥今至并將父來,剪飾形儀誠是奇異。』時王大臣聞斯說已共作是語:『大藥遠來此為善事,然辱其父有點憲章。』王及諸人皆出城外共迎大藥,觀其所作為實?為虛?王及城人觀知是實,于時大臣遂白王曰:『如何大王先作是語:「大藥聰慧智策過人。」觀此所為一何鄙賤!』王問大藥曰:『何故汝今令父毀辱以至於此?』答言:『大王!今以為榮不知其辱。臣有眾多善巧智慧,今以此事供養於父。』王曰:『汝智與父,孰為優劣?』答曰:『我勝。』王曰:『我不曾聞子勝於父。子從父生養育勞倦,以此而言父勝於子。』大藥曰:『惟王審察父子誰賢?』王與大臣俱言:『父勝。』大藥前進稽首白言:『大王前令養騾遂便逃失,此驢乃是騾父,理勝於兒,願王招領勿為重責。』王及大臣聞是語已,嗟奇計智絕代希有。王極歡喜遂即廣施盛禮拜為大臣,所有國事皆委裁決,聲譽日聞,庶事明察,遠近委信,莫不歌戴。 「hậu ư dị thời ,Vương dữ đại thần cộng tướng nghị viết :『Đại dược đa tri ,thiểu hữu trù loại ;cánh dĩ dư sự ,thí sát tinh thần 。』tức tống nhất loa lệnh viên mãn dưỡng hộ :『vật dĩ cương hệ ,bất trí thất trung ,bất ủy ngải thảo ,tùy xử nhi phóng 。』sử đáo bỉ thành ,loa phó viên mãn ,cụ cáo kỳ sự :『nhữ ưng thiện dưỡng vật lệnh tổn thất ,như bất y giáo đương tội nhữ thân 。』viên mãn văn dĩ ưu tiến xạ tâm ,tác như thị niệm :『thử chi nạn/nan sự ,Thiên vô nại hà ,huống đương nhân dã !』Đại dược kiến phụ vấn đáp đồng tiền ,báo viết :『phụ bất tu ưu ,ngã giai vi tác 。』tức ư trú nhật điền trung phóng mục 、dạ thu nhập trạch ,ư huýnh lộ xứ/xử ký vô cương bán kỳ sự nạn/nan vi ,chuyên lặc nhị thập nhất nhân dạ trung khán thủ ,nhất túc chi hạ các phối ngũ nhân ,nhất nhân thừa chi cánh đệ chưởng chấp chung nhi phục thủy 。Vương lệnh nhân mật sát như hà khán thủ ?sử báo kỳ sự ,Vương viết :『nhược như thị giả loa vô tẩu lộ ,như hà gia tội ?』đại thần viết :『khả sắc thừa giả ,ư dạ thụy thời thừa loa tiềm độn ,vật sử nhân tri 。』bỉ giai tùy tác 。chư phòng thủ giả chí Thiên hiểu dĩ ,báo viên mãn ngôn :『loa dĩ thất hĩ 。』ký văn cáo dĩ khủng tang hình mạng ưu não thiêu tâm 。Đại dược tri dĩ tác như thị niệm :『như sảo khoan túng thiết kế khả thành ,lâm cấp tướng bách Tình hoài khủng cụ 。』cáo kỳ phụ viết :『lược hữu nhất kế vi chi sảo nạn/nan ,nhược/nhã phụ bất đạn tu tàm đương hy miễn tội 。』phụ viết :『đãn lệnh miễn tử ,dư phục hà từ ?』Đại dược tức tiện thế phụ đầu phát dĩ vi thất đạo 。nhưng dĩ thanh hoàng xích bạch thải sắc đồ thân ,lệnh thừa nhất lư vãng chí đô ấp ,xướng Đại âm thanh vân :『Đại dược kim chí tinh tướng phụ lai ,tiễn sức hình nghi thành thị kì dị 。』thời Vương đại thần văn tư thuyết dĩ cọng tác thị ngữ :『Đại dược viễn lai thử vi thiện sự ,nhiên nhục kỳ phụ hữu điểm hiến chương 。』Vương cập chư nhân giai xuất thành ngoại cọng nghênh Đại dược ,quán kỳ sở tác vi thật ?vi hư ?Vương cập thành nhân quán tri thị thật ,vu thời đại thần toại bạch Vương viết :『như hà Đại Vương tiên tác thị ngữ :「Đại dược thông tuệ trí sách quá/qua nhân 。」quán thử sở vi nhất hà bỉ tiện !』Vương vấn Đại dược viết :『hà cố nhữ kim lệnh phụ hủy nhục dĩ chí ư thử ?』đáp ngôn :『Đại Vương !kim dĩ vi vinh bất tri kỳ nhục 。Thần hữu chúng đa thiện xảo trí tuệ ,kim dĩ thử sự cúng dường ư phụ 。』Vương viết :『nhữ trí dữ phụ ,thục vi ưu liệt ?』đáp viết :『ngã thắng 。』Vương viết :『ngã bất tằng văn tử thắng ư phụ 。tử tùng phụ sanh dưỡng dục lao quyện ,dĩ thử nhi ngôn phụ thắng ư tử 。』Đại dược viết :『duy Vương thẩm sát phụ tử thùy hiền ?』Vương dữ đại thần câu ngôn :『phụ thắng 。』Đại dược tiền tiến/tấn khể thủ bạch ngôn :『Đại Vương tiền lệnh dưỡng loa toại tiện đào thất ,thử lư nãi thị loa phụ ,lý thắng ư nhi ,nguyện Vương chiêu lĩnh vật vi trọng trách 。』Vương cập đại thần văn thị ngữ dĩ ,ta kì kế trí tuyệt đại hy hữu 。Vương cực hoan hỉ toại tức quảng thí thịnh lễ bái vi đại thần ,sở hữu quốc sự giai ủy tài quyết ,thanh dự nhật văn ,thứ sự minh sát ,viễn cận ủy tín ,mạc bất Ca đái 。 「時有婆羅門早閑書論,為娶妻故多用財賄,未久之間作如是念:『我為娶妻多有所費,令我宅內財物空虛,獨守貧居豈能存濟?』遂向他處自衒己技求覓珍財,得五百金錢持以還舍。既至村側作如是念:『我婦少年顏容美麗,與之離別已歷多時,室無男子任情所作,寧知彼意可委信不?我此金錢不宜持入。』於曛黃後遂往空林,多根樹下穿地埋舉便之故宅。其妻先與外人私通名曰善聽,於此夜中盛設芳饌食已同居。時婆羅門既至宅所扣門而喚,妻遙問曰:『汝是何人?』答曰:『我是某甲。』婦聞其名遂藏善聽於臥床下,即去開門詐現喜相,引之令入共至房中,為設餘饌令其飽滿,食已便念:『豈非此婦與外私通?因何夜中有斯美食?』其夫性直,問言:『賢首!今非好日復無節會,因何得有此上食耶?』答曰:『近於夢中有天告我:「汝夫欲至。」為此我知作食相待。』夫曰:『我誠有福,方欲至舍天遂告知。』食已同寢各問安不?婦曰:『君離我去年月已深,求覓財錢有所得不?』答曰:『薄有所得。』婦遂陰言,意告床下,云:『我善聽須知其數。』問曰:『得幾許來?』答:『得五百金錢。』婦曰:『安在何處而不告我?』答曰:『且自安隱,明日將來。』婦曰:『我與君身事同一體,何須隱避而不告知?』彼性愚直,答曰:『安在城外。』云:『我善聽須知處所。』問:『在何處?』答曰:『在某林中多根樹下。』婦曰:『聖子行路辛苦且當安寢。』知其睡已作如是語:『善聽聞者可速為之。』即從床出向多根樹下,取得金錢持還本宅。其婆羅門既至天曉,往藏錢處唯見空坑一無所覩,即自拍頭椎胸大哭還向宅中。諸有親屬及餘知識,共來問曰:『何故憂悲?』答曰:『我久經求非常辛苦得金錢五百,遂於昨日曛黃之後,既絕人行藏某樹下歸舍而宿,今來欲取被賊將去。』諸人報曰:『此之委曲,餘不能知。汝今可問大藥,彼有智略超絕諸人。汝若歸投錢應還得,自餘方便非我等知。』 「thời hữu Bà-la-môn tảo nhàn thư luận ,vi thú thê cố đa dụng tài hối ,vị cửu chi gian tác như thị niệm :『ngã vi thú thê đa hữu sở phí ,lệnh ngã trạch nội tài vật không hư ,độc thủ bần cư khởi năng tồn tế ?』toại hướng tha xứ/xử tự huyễn kỷ kĩ cầu mịch trân tài ,đắc ngũ bách kim tiễn trì dĩ hoàn xá 。ký chí thôn trắc tác như thị niệm :『ngã phụ thiểu niên nhan dung mỹ lệ ,dữ chi ly biệt dĩ lịch đa thời ,thất vô nam tử nhâm Tình sở tác ,ninh tri bỉ ý khả ủy tín bất ?ngã thử kim tiễn bất nghi trì nhập 。』ư huân hoàng hậu toại vãng không lâm ,đa căn thụ hạ xuyên địa mai cử tiện chi cố trạch 。kỳ thê tiên dữ ngoại nhân tư thông danh viết thiện thính ,ư thử dạ trung thịnh thiết phương soạn thực/tự dĩ đồng cư 。thời Bà-la-môn ký chí trạch sở khấu môn nhi hoán ,thê dao vấn viết :『nhữ thị hà nhân ?』đáp viết :『ngã thị mỗ giáp 。』phụ văn kỳ danh toại tạng thiện thính ư ngọa sàng hạ ,tức khứ khai môn trá hiện hỉ tướng ,dẫn chi lệnh nhập cọng chí phòng trung ,vi thiết dư soạn lệnh kỳ bão mãn ,thực/tự dĩ tiện niệm :『khởi phi thử phụ dữ ngoại tư thông ?nhân hà dạ trung hữu tư mỹ thực/tự ?』kỳ phu tánh trực ,vấn ngôn :『Hiền Thủ !kim phi hảo nhật phục vô tiết hội ,nhân hà đắc hữu thử thượng thực/tự da ?』đáp viết :『cận ư mộng trung hữu Thiên cáo ngã :「nhữ phu dục chí 。」vi thử ngã tri tác thực/tự tướng đãi 。』phu viết :『ngã thành hữu phước ,phương dục chí xá Thiên toại cáo tri 。』thực/tự dĩ đồng tẩm các vấn an bất ?phụ viết :『quân ly ngã khứ niên nguyệt dĩ thâm ,cầu mịch tài tiễn hữu sở đắc bất ?』đáp viết :『bạc hữu sở đắc 。』phụ toại uẩn ngôn ,ý cáo sàng hạ ,vân :『ngã thiện thính tu tri kỳ số 。』vấn viết :『đắc kỷ hứa lai ?』đáp :『đắc ngũ bách kim tiễn 。』phụ viết :『an tại hà xứ/xử nhi bất cáo ngã ?』đáp viết :『thả tự an ổn ,minh nhật tướng lai 。』phụ viết :『ngã dữ quân thân sự đồng nhất thể ,hà tu ẩn tị nhi bất cáo tri ?』bỉ tánh ngu trực ,đáp viết :『an tại thành ngoại 。』vân :『ngã thiện thính tu tri xứ sở 。』vấn :『tại hà xứ/xử ?』đáp viết :『tại mỗ lâm trung đa căn thụ hạ 。』phụ viết :『Thánh tử hạnh/hành/hàng lộ tân khổ thả đương an tẩm 。』tri kỳ thụy dĩ tác như thị ngữ :『thiện thính văn giả khả tốc vi chi 。』tức tùng sàng xuất hướng đa căn thụ hạ ,thủ đắc kim tiễn trì hoàn bổn trạch 。kỳ Bà-la-môn ký chí Thiên hiểu ,vãng tạng tiễn xứ/xử duy kiến không khanh nhất vô sở đổ ,tức tự phách đầu chuy hung Đại khốc hoàn hướng trạch trung 。chư hữu thân chúc cập dư tri thức ,cọng lai vấn viết :『hà cố ưu bi ?』đáp viết :『ngã cửu Kinh cầu phi thường tân khổ đắc kim tiễn ngũ bách ,toại ư tạc nhật huân hoàng chi hậu ,ký tuyệt nhân hạnh/hành/hàng tạng mỗ thụ hạ quy xá nhi tú ,kim lai dục thủ bị tặc tướng khứ 。』chư nhân báo viết :『thử chi ủy khúc ,dư bất năng trai 。nhữ kim khả vấn Đại dược ,bỉ hữu trí lược siêu tuyệt chư nhân 。nhữ nhược/nhã quy đầu tiễn ưng hoàn đắc ,tự dư phương tiện phi ngã đẳng tri 。』 「時婆羅門行啼泣淚,至大藥所共相問訊,即以前事而告大藥。彼便問曰:『仁豈向人說耶?』時婆羅門悉皆具告,大藥念曰:『其婦必與外人交通作斯非理。』即便安慰婆羅門曰:『且可忍心勿生憂惱,所失之物當為尋求。』問曰:『仁家頗有犬不?』答言:『有。』『今可歸舍報其婦曰:「我先於大自在天像前作如是願:『我若平安得歸故第者,當請八婆羅門為設供養。』爾延其四,我請四人。」』婆羅門既報婦已,還至大藥所報言:『已作。』大藥曰:『八人來時,可於我舍將一人去令住門前,諸人入時令其瞻察。』告其人曰:『汝可觀彼八婆羅門,何者狗見逆面而吠?何者弭耳掉尾向前?見此相時爾當記憶。可令其婦自行飲食,觀於誰處衰盼言笑。』使受教已即往其家在門而立,所謂八人次第令入狗見皆吠,唯於善聽弭耳前迎,嘔嘔作聲掉尾而喜。是時使人記識善聽。次於食時其婦行食,於善聽處揚眉共笑有異餘人。使還以事具告大藥。大藥聞已即便彈指:『奇哉!此人果偷他物。』遂令使者喚善聽來而責之曰:『豈婆羅門有如是法,他人之物竊作己財,汝所取者即應還彼。』答曰:『敢為重誓不取他財。』是時大藥告使者曰:『此是惡人可禁於獄,隨常國法重加苦楚。』彼聞苦語便大驚怖,白言:『大臣願見救護,我當還物。』即取金錢,封元未開付與大藥,便以本物還婆羅門。彼得歡喜作如是念:『我年衰老還得本錢者,並是大藥之力,我今宜可重報其恩。』即減半錢持奉大藥,大藥受已還却分付,告曰:『我務濟人,寧求自利?』于時國中善名流布,王及諸臣寮庶之類,既聞知已作如是語:『我等有福,感此勝人共相保護,不令枉橫輒有侵欺。』 「thời Bà-la-môn hạnh/hành/hàng Đề khấp lệ ,chí Đại dược sở cộng tướng vấn tấn ,tức dĩ tiền sự nhi cáo Đại dược 。bỉ tiện vấn viết :『nhân khởi hướng nhân thuyết da ?』thời Bà-la-môn tất giai cụ cáo ,Đại dược niệm viết :『kỳ phụ tất dữ ngoại nhân giao thông tác tư phi lý 。』tức tiện an uý Bà-la-môn viết :『thả khả nhẫn tâm vật sanh ưu não ,sở thất chi vật đương vi tầm cầu 。』vấn viết :『nhân gia pha hữu khuyển bất ?』đáp ngôn :『hữu 。』『kim khả quy xá báo kỳ phụ viết :「ngã tiên ư đại tự tại thiên tượng tiền tác như thị nguyện :『ngã nhược/nhã bình an đắc quy cố đệ giả ,đương thỉnh bát Bà-la-môn vi thiết cúng dường 。』nhĩ duyên kỳ tứ ,ngã thỉnh tứ nhân 。」』Bà-la-môn ký báo phụ dĩ ,hoàn chí Đại dược sở báo ngôn :『dĩ tác 。』Đại dược viết :『bát nhân lai thời ,khả ư ngã xá tướng nhất nhân khứ lệnh trụ/trú môn tiền ,chư nhân nhập thời lệnh kỳ chiêm sát 。』cáo kỳ nhân viết :『nhữ khả quán bỉ bát Bà-la-môn ,hà giả cẩu kiến nghịch diện nhi phệ ?hà giả nhị nhĩ điệu vĩ hướng tiền ?kiến thử tướng thời nhĩ đương kí ức 。khả lệnh kỳ phụ tự hạnh/hành/hàng ẩm thực ,quán ư thùy xứ/xử suy phán ngôn tiếu 。』sử thọ giáo dĩ tức vãng kỳ gia tại môn nhi lập ,sở vị bát nhân thứ đệ lệnh nhập cẩu kiến giai phệ ,duy ư thiện thính nhị nhĩ tiền nghênh ,ẩu ẩu tác thanh điệu vĩ nhi hỉ 。Thị thời sử nhân kí thức thiện thính 。thứ ư thực thời kỳ phụ hạnh/hành/hàng thực/tự ,ư thiện thính xứ/xử dương my cọng tiếu hữu dị dư nhân 。sử hoàn dĩ sự cụ cáo Đại dược 。Đại dược văn dĩ tức tiện đàn chỉ :『kì tai !thử nhân quả thâu tha vật 。』toại lệnh sử giả hoán thiện thính lai nhi trách chi viết :『khởi Bà-la-môn hữu như thị pháp ,tha nhân chi vật thiết tác kỷ tài ,nhữ sở thủ giả tức ưng hoàn bỉ 。』đáp viết :『cảm vi trọng thệ bất thủ tha tài 。』Thị thời Đại dược cáo sử giả viết :『thử thị ác nhân khả cấm ư ngục ,tùy thường quốc Pháp trọng gia khổ sở 。』bỉ văn khổ ngữ tiện Đại kinh phố ,bạch ngôn :『đại thần nguyện kiến cứu hộ ,ngã đương hoàn vật 。』tức thủ kim tiễn ,phong nguyên vị khai phó dữ Đại dược ,tiện dĩ bổn vật hoàn Bà-la-môn 。bỉ đắc hoan hỉ tác như thị niệm :『ngã niên suy lão hoàn đắc bổn tiễn giả ,tịnh thị Đại dược chi lực ,ngã kim nghi khả trọng báo kỳ ân 。』tức giảm bán tiễn trì phụng Đại dược ,Đại dược thọ/thụ dĩ hoàn khước phần phó ,cáo viết :『ngã vụ tế nhân ,ninh cầu tự lợi ?』vu thời quốc trung thiện danh lưu bố ,Vương cập chư Thần liêu thứ chi loại ,ký văn tri dĩ tác như thị ngữ :『ngã đẳng hữu phước ,cảm thử thắng nhân cộng tướng bảo hộ ,bất lệnh uổng hoạnh triếp hữu xâm khi 。』 「時有一人,因向他方還來舊所,在其城外池邊歇息,於皮袋中取(麩-夫+少)而食,忘不繫口餘處旋行。時有毒蛇入於(麩-夫+少)內,其人既至不審觀察繫袋持歸,於城門外路逢相師,告言:『男子!我觀汝貌命在須臾。』其人雖聞不將為慮,去之稍遠悔不徵尋,便作是念:『我今宜去,先問大藥,然後歸家,彼多智策能為我決。』并持(麩-夫+少)袋至大藥所具陳其事。大藥念曰:『豈非袋內有惡毒蛇,故彼相師作如是語。』於眾人前即令置袋于地以杖抉開,有大毒蛇從中而出,張鱗吐毒躑身而去。諸人見已共歎希奇。 「thời hữu nhất nhân ,nhân hướng tha phương hoàn lai cựu sở ,tại kỳ thành ngoại trì biên hiết tức ,ư bì đại trung thủ (phu -phu +thiểu )nhi thực/tự ,vong bất hệ khẩu dư xứ toàn hạnh/hành/hàng 。thời hữu độc xà nhập ư (phu -phu +thiểu )nội ,kỳ nhân ký chí bất thẩm quan sát hệ Đại trì quy ,ư thành môn ngoại lộ phùng tướng sư ,cáo ngôn :『nam tử !ngã quán nhữ mạo mạng tại tu du 。』kỳ nhân tuy văn bất tướng vi lự ,khứ chi sảo viễn hối bất trưng tầm ,tiện tác thị niệm :『ngã kim nghi khứ ,tiên vấn Đại dược ,nhiên hậu quy gia ,bỉ đa trí sách năng vi ngã quyết 。』tinh trì (phu -phu +thiểu )Đại chí Đại dược sở cụ trần kỳ sự 。Đại dược niệm viết :『khởi phi Đại nội hữu ác độc xà ,cố bỉ tướng sư tác như thị ngữ 。』ư chúng nhân tiền tức lệnh trí Đại vu địa dĩ trượng quyết khai ,hữu Đại độc xà tùng trung nhi xuất ,trương lân thổ độc trịch thân nhi khứ 。chư nhân kiến dĩ cọng thán hy kì 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập thất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第四子攝頌大藥之餘 đệ lục môn đệ tứ tử nhiếp tụng Đại dược chi dư 「是時大藥既知國事,將領四兵遍觀國界,每至城邑聚落問諸人言:『此等聚落誰所管耶?』諸人答曰:『此是某大臣、彼是某大臣,攝之屬己將為封邑。』大藥聞知所有村城皆六大臣之所管攝,國主但唯內宮及飲食而已。既遍觀已還白王曰:『何處城隍及以聚落是王所有?』王曰:『我今無力,知當奈何?幸蒙上天豫告於我:「滿財城內在圓滿家,當生一兒名曰大藥,既長成已立為大臣,端拱垂衣化洽黎庶。」為是因緣,汝從胎中我奉天命諸事供給。今既成人親近於我,大臣之位汝今已得,宜可順彼天所記言,廣設智謨共宣國化,令我自在安隱為王。』是時大藥稽首致敬,白言:『大王!伏願無慮,我當助王令得安樂。』 「Thị thời Đại dược ký tri quốc sự ,tướng lĩnh tứ binh biến quán quốc giới ,mỗi chí thành ấp tụ lạc vấn chư nhân ngôn :『thử đẳng tụ lạc thùy sở quản da ?』chư nhân đáp viết :『thử thị mỗ đại thần 、bỉ thị mỗ đại thần ,nhiếp chi chúc kỷ tướng vi phong ấp 。』Đại dược văn tri sở hữu thôn thành giai lục đại Thần chi sở quản nhiếp ,quốc chủ đãn duy nội cung cập ẩm thực nhi dĩ 。ký biến quán dĩ hoàn bạch Vương viết :『hà xứ/xử thành hoàng cập dĩ tụ lạc thị Vương sở hữu ?』Vương viết :『ngã kim vô lực ,tri đương nại hà ?hạnh mông thượng Thiên dự cáo ư ngã :「mãn tài thành nội tại viên mãn gia ,đương sanh nhất nhi danh viết Đại dược ,ký trường/trưởng thành dĩ lập vi đại thần ,đoan củng thùy y hóa hiệp lê thứ 。」vi thị nhân duyên ,nhữ tùng thai trung ngã phụng Thiên mạng chư sự cung cấp 。kim ký thành nhân thân cận ư ngã ,đại thần chi vị nhữ kim dĩ đắc ,nghi khả thuận bỉ Thiên sở kí ngôn ,quảng thiết trí mô cọng tuyên quốc hóa ,lệnh ngã tự tại an ổn vi Vương 。』Thị thời Đại dược khể thủ trí kính ,bạch ngôn :『Đại Vương !phục nguyện vô lự ,ngã đương trợ Vương lệnh đắc an lạc 。』 「大藥即便於自國界,所有城邑屬六臣者,令使告曰:『諸君當知!比為大臣不遵國令,致使賦役辛苦非常,饕餮姦邪不相存濟。我今以實相告,若用語者,長受安樂不復辛苦,所課賦稅隨力有無,眷屬妻子永無勞弊。君等六城各自牢守,假令王命及六臣追,無宜用語;設其自至亦勿開門。報云:「大藥臣來我當賓伏。」』於其國內聞斯教已,並悉依行不遵舊令。時彼諸臣共白王曰:『諸城反叛其欲如何?』王曰:『卿等可嚴四兵隨處討伐。』諸臣各至,彼不見隨,臣奏王曰:『我等無力,王可自來。』王即親行,彼亦不伏,徒勞戰陣淹滯多時。諸城奏曰:『我於大王無心違背,六臣暴虐由是不隨。若令大藥臣來,我皆降伏。』王即令使往喚大藥,彼聞勅召馳至王所。諸城百姓聞大藥至,皆悉無違開門令入,大藥即便削除虐政,更制輕科彝倫協敘,小大無怨,咸歌再造,共喜來蘇,賑貧窮、恤孤寡,猶如父母各生慈念。國內人眾悉皆雲集,扈從大王俱至城所,聲聞隣國遠近稱揚。王乃以女娉于大藥,雖蒙賞愛無驕恣心。 「Đại dược tức tiện ư tự quốc giới ,sở hữu thành ấp chúc lục Thần giả ,lệnh sử cáo viết :『chư quân đương tri !bỉ vi đại thần bất tuân quốc lệnh ,trí sử phú dịch tân khổ phi thường ,thao thiết gian tà bất tướng tồn tế 。ngã kim dĩ thật tướng cáo ,nhược/nhã dụng ngữ giả ,trường/trưởng thọ/thụ an lạc bất phục tân khổ ,sở khóa phú thuế tùy lực hữu vô ,quyến thuộc thê tử vĩnh vô lao tệ 。quân đẳng lục thành các tự lao thủ ,giả lệnh Vương mạng cập lục Thần truy ,vô nghi dụng ngữ ;thiết kỳ tự chí diệc vật khai môn 。báo vân :「Đại dược Thần lai ngã đương tân phục 。」』ư kỳ quốc nội văn tư giáo dĩ ,tịnh tất y hạnh/hành/hàng bất tuân cựu lệnh 。thời bỉ chư Thần cọng bạch Vương viết :『chư thành phản bạn kỳ dục như hà ?』Vương viết :『khanh đẳng khả nghiêm tứ binh tùy xử thảo phạt 。』chư Thần các chí ,bỉ bất kiến tùy ,Thần tấu Vương viết :『ngã đẳng vô lực ,Vương khả tự lai 。』Vương tức thân hạnh/hành/hàng ,bỉ diệc bất phục ,đồ lao chiến trận yêm trệ đa thời 。chư thành tấu viết :『ngã ư Đại Vương vô tâm vi bội ,lục Thần bạo ngược do thị bất tùy 。nhược/nhã lệnh Đại dược Thần lai ,ngã giai hàng phục 。』Vương tức lệnh sử vãng hoán Đại dược ,bỉ văn sắc triệu trì chí Vương sở 。chư thành bách tính văn Đại dược chí ,giai tất vô vi khai môn lệnh nhập ,Đại dược tức tiện tước trừ ngược chánh ,cánh chế khinh khoa 彝luân hiệp tự ,tiểu Đại vô oán ,hàm Ca tái tạo ,cọng hỉ lai tô ,chẩn bần cùng 、tuất cô quả ,do như phụ mẫu các sanh từ niệm 。quốc nội nhân chúng tất giai vân tập ,hỗ tùng Đại Vương câu chí thành sở ,Thanh văn lân quốc viễn cận xưng dương 。Vương nãi dĩ nữ phinh vu Đại dược ,tuy mông thưởng ái vô kiêu tứ tâm 。 「時有異方貧士來投此王冀求榮祿,王不見許,復求大藥。大藥哀愍遂便招納,拯以衣食令無乏短。時有婆羅門來從大藥求索糠麥,即便遣與。時掌庫者苟事遷延,不即持惠。後於異時王與大臣及諸寮庶朝集一處,王告眾曰:『私密之事,誰可告知?』有云:『密事應語知識。』有云:『父母。』有云:『妻子。』然大藥默無所說,王曰:『大藥!卿何不言?』答曰:『言何容易?如我所見,凡隱密事不可告語一切男子,況復女人!』王曰:『豈並如此?』大藥曰:『此之虛實,王當目驗。』後時王家失孔雀鳥,大藥捉得別處藏舉,將餘孔雀對婦前殺,報云:『汝豈不聞王失孔雀?』答曰:『我聞。』大藥曰:『此鳥即是,可疾料理,我欲充食,不得向人共論此事。』婦聞便念:『我父於此委寄非常,今者如何殺鳥而食?誠哉鄙事無懼憲章。』又將餘女顏容美麗,以妙莊飾引入宅中,報其婦曰:『此之少女是王宮人,我愛將來,勿傳斯事。』婦聞此語深生忿怒:『我父如何不審思察,任用仄陋無宗族人,補為大臣委以國事,豈以王宮內人將充己室,所愛好鳥殺以為羹?』又復外國客人共相收納,供給衣食養為義士,婦以此事具白王知:『父於其人深相委寄,我觀惡行實無以加,今可令其退歸田里。』王聞此語情生異見,遂令魁膾將大藥去准法刑戮。時旃荼羅以赤穟花繫於頸下,打惡聲鼓惡人隨逐,舉刀怖懼如炎魔卒送向尸林。臨將就刑無人肯殺,觀者悲泣愛若己親,各出哀言為求天佛。時外國客給衣食者,報諸人曰:『我能殺此。』將出城時,彼婆羅門執大藥衣裾,從索糠麥一升。是時大藥見此事已而說頌曰: 「thời hữu dị phương bần sĩ lai đầu thử Vương kí cầu vinh lộc ,Vương bất kiến hứa ,phục cầu Đại dược 。Đại dược ai mẩn toại tiện chiêu nạp ,chửng dĩ y thực lệnh vô phạp đoản 。thời hữu Bà-la-môn lai tùng Đại dược cầu tác khang mạch ,tức tiện khiển dữ 。thời chưởng khố giả cẩu sự Thiên duyên ,bất tức trì huệ 。hậu ư dị thời Vương dữ đại thần cập chư liêu thứ triêu tập nhất xứ/xử ,Vương cáo chúng viết :『tư mật chi sự ,thùy khả cáo tri ?』hữu vân :『mật sự ưng ngữ tri thức 。』hữu vân :『phụ mẫu 。』hữu vân :『thê tử 。』nhiên Đại dược mặc vô sở thuyết ,Vương viết :『Đại dược !khanh hà bất ngôn ?』đáp viết :『ngôn hà dung dịch ?như ngã sở kiến ,phàm ẩn mật sự bất khả cáo ngữ nhất thiết nam tử ,huống phục nữ nhân !』Vương viết :『khởi tịnh như thử ?』Đại dược viết :『thử chi hư thật ,Vương đương mục nghiệm 。』hậu thời vương gia thất Khổng-tước điểu ,Đại dược tróc đắc biệt xứ/xử tạng cử ,tướng dư Khổng-tước đối phụ tiền sát ,báo vân :『nhữ khởi bất văn Vương thất Khổng-tước ?』đáp viết :『ngã văn 。』Đại dược viết :『thử điểu tức thị ,khả tật liêu lý ,ngã dục sung thực/tự ,bất đắc hướng nhân cọng luận thử sự 。』phụ văn tiện niệm :『ngã phụ ư thử ủy kí phi thường ,kim giả như hà sát điểu nhi thực/tự ?thành tai bỉ sự vô cụ hiến chương 。』hựu tướng dư nữ nhan dung mỹ lệ ,dĩ diệu trang sức dẫn nhập trạch trung ,báo kỳ phụ viết :『thử chi thiểu nữ thị vương cung nhân ,ngã ái tướng lai ,vật truyền tư sự 。』phụ văn thử ngữ thâm sanh phẫn nộ :『ngã phụ như hà bất thẩm tư sát ,nhâm dụng trắc lậu vô tông tộc nhân ,bổ vi đại thần ủy dĩ quốc sự ,khởi dĩ vương cung nội nhân tướng sung kỷ thất ,sở ái hảo điểu sát dĩ vi canh ?』hựu phục ngoại quốc khách nhân cộng tướng thu nạp ,cung cấp y thực dưỡng vi nghĩa sĩ ,phụ dĩ thử sự cụ bạch Vương tri :『phụ ư kỳ nhân thâm tướng ủy kí ,ngã quán ác hành thật vô dĩ gia ,kim khả lệnh kỳ thoái quy điền lý 。』Vương văn thử ngữ Tình sanh dị kiến ,toại lệnh khôi quái tướng Đại dược khứ chuẩn Pháp hình lục 。thời Chiên-đà-la dĩ xích 穟hoa hệ ư cảnh hạ ,đả ác thanh cổ ác nhân tùy trục ,cử đao bố/phố cụ như viêm ma tốt tống hướng thi lâm 。lâm tướng tựu hình vô nhân khẳng sát ,quán giả bi khấp ái nhược/nhã kỷ thân ,các xuất ai ngôn vi cầu Thiên Phật 。thời ngoại quốc khách cấp y thực giả ,báo chư nhân viết :『ngã năng sát thử 。』tướng xuất thành thời ,bỉ Bà-la-môn chấp Đại dược y cư ,tùng tác/sách khang mạch nhất thăng 。Thị thời Đại dược kiến thử sự dĩ nhi thuyết tụng viết : 「『國王不可親, 「『Quốc Vương bất khả thân , 惡人難附近; ác nhân nạn/nan phụ cận ; 但是隱密事, đãn thị ẩn mật sự , 不語婦人知。 bất ngữ phụ nhân tri 。 我不食生鳥, ngã bất thực/tự sanh điểu , 不詃內宮人, bất 詃nội cung nhân , 不憶作欺心, bất ức tác khi tâm , 負他糠麥債。』 phụ tha khang mạch trái 。』 「是時大藥欲就刑時作如是語,使者聞已謂大藥曰:『汝智過人作無義語。』答曰:『此無義語非汝所解,可將我語至大王處。』使以此語往白王知,王雖聽言亦未能了,遂令使往喚大藥來,問曰:『言何無義?』答曰:『語深有理。』王曰:『其事如何?』大藥白言:『願王善聽,略陳頌意。所言國王不可親者,王先國中所有城邑並不臣屬,但唯飲食內宮而已,我運籌策壓彼強臣,寧國安家咸令復業,皇基熾盛率土歡謠,庫藏豐盈皆是我力;今欲殺我將報昔恩,故云國王不可親也。言惡人難附近者,昔有貧人他鄉遊客,來投王處乞求活命,王不見納遂至我邊,我見貧寒,給以衣食得存性命;不思恩分,今來殺我。言隱密事不語婦人者,王昔因朝告諸人曰:「若有密事誰可告知?」有云:「父母妻子等。」廣說如前。我云:「皆不可親,當審觀察王當目驗。」王家孔雀我實不食,別將餘鳥令婦煮羹;王宮內人我無交涉,宮人瓔珞權假將來,暫借餘女居我宅內。若不信者可喚將來。』王喚宮人,對觀無異。『言不負他糠麥者,王令魁膾將殺於我,其人遂至急捉衣裾,口云:「還我一升糠麥。」意道無悲不知機變,昔時乞麥見死來徵。』王聞頌義察其事已,知大藥無過歡喜釋放,便備盛禮拜為重臣。是時大藥稽首白王曰:『觀諸女人可共密言不?所賜女者於我無用,請即收取。我今自訪言行德義氏族相當,聰慧女人以充家室。』即辭王去作婆羅門像,手執淨瓶掛吉祥線,身著鹿皮面塗三畫,往本城中欲求其婦。 「Thị thời Đại dược dục tựu hình thời tác như thị ngữ ,sử giả văn dĩ vị Đại dược viết :『nhữ trí quá/qua nhân tác vô nghĩa ngữ 。』đáp viết :『thử vô nghĩa ngữ phi nhữ sở giải ,khả tướng ngã ngữ chí Đại Vương xứ/xử 。』sử dĩ thử ngữ vãng bạch Vương tri ,Vương tuy thính ngôn diệc vị năng liễu ,toại lệnh sử vãng hoán Đại dược lai ,vấn viết :『ngôn hà vô nghĩa ?』đáp viết :『ngữ thâm hữu lý 。』Vương viết :『kỳ sự như hà ?』Đại dược bạch ngôn :『nguyện Vương thiện thính ,lược trần tụng ý 。sở ngôn Quốc Vương bất khả thân giả ,Vương tiên quốc trung sở hữu thành ấp tịnh bất Thần chúc ,đãn duy ẩm thực nội cung nhi dĩ ,ngã vận trù sách áp bỉ cường Thần ,ninh quốc an gia hàm lệnh phục nghiệp ,hoàng cơ sí thịnh suất độ hoan dao ,khố tạng phong doanh giai thị ngã lực ;kim dục sát ngã tướng báo tích ân ,cố vân Quốc Vương bất khả thân dã 。ngôn ác nhân nạn/nan phụ cận giả ,tích hữu bần nhân tha hương du khách ,lai đầu Vương xứ/xử khất cầu hoạt mạng ,Vương bất kiến nạp toại chí ngã biên ,ngã kiến bần hàn ,cấp dĩ y thực đắc tồn tánh mạng ;bất tư ân phần ,kim lai sát ngã 。ngôn ẩn mật sự bất ngữ phụ nhân giả ,Vương tích nhân triêu cáo chư nhân viết :「nhược hữu mật sự thùy khả cáo tri ?」hữu vân :「phụ mẫu thê tử đẳng 。」quảng thuyết như tiền 。ngã vân :「giai bất khả thân ,đương thẩm quan sát Vương đương mục nghiệm 。」vương gia Khổng-tước ngã thật bất thực/tự ,biệt tướng dư điểu lệnh phụ chử canh ;vương cung nội nhân ngã vô giao thiệp ,cung nhân anh lạc quyền giả tướng lai ,tạm tá dư nữ cư ngã trạch nội 。nhược/nhã bất tín giả khả hoán tướng lai 。』Vương hoán cung nhân ,đối quán vô dị 。『ngôn bất phụ tha khang mạch giả ,Vương lệnh khôi quái tướng sát ư ngã ,kỳ nhân toại chí cấp tróc y cư ,khẩu vân :「hoàn ngã nhất thăng khang mạch 。」ý đạo vô bi bất tri ky biến ,tích thời khất mạch kiến tử lai trưng 。』Vương văn tụng nghĩa sát kỳ sự dĩ ,tri Đại dược vô quá hoan hỉ thích phóng ,tiện bị thịnh lễ bái vi trọng Thần 。Thị thời Đại dược khể thủ bạch Vương viết :『quán chư nữ nhân khả cọng mật ngôn bất ?sở tứ nữ giả ư ngã vô dụng ,thỉnh tức thu thủ 。ngã kim tự phóng ngôn hạnh/hành/hàng đức nghĩa thị tộc tướng đương ,thông tuệ nữ nhân dĩ sung gia thất 。』tức từ Vương khứ tác Bà-la-môn tượng ,thủ chấp tịnh bình quải cát tường tuyến ,thân trước/trứ lộc bì diện đồ tam họa ,vãng bổn thành trung dục cầu kỳ phụ 。 「路中日暮見婆羅門,彼便相問:『仁從何來?』大藥答曰:『我從鞞提醯城來。』『欲向何處?』答曰:『向滿財城。』問曰:『汝於此處頗有相識欲投宿耶?』答曰:『先無。』便將歸舍如法安置。大藥見彼婆羅門婦,知非貞素,既經宿已旦便欲去。婆羅門曰:『我此貧居即是君宅,往來停宿幸不為疑。』大藥便許,執手而別。遂於前路於麥田中,見有少女,儀容端正似出良家,便生愛念問言:『賢首!汝名字何?』答曰:『我名毘舍佉。』『誰家少女?』答曰:『聚落中尊是我之父。』大藥念曰:『雖有容儀未識其智,今可試之。』大藥即往刈麥田中,高舉兩手以脚蹂麥,毘舍佉曰:『已知護手,足亦宜然。』大藥念曰:『此女有智。』即便告曰:『少女耳璫可愛光彩異常。』答曰:『為蓋臭身,有何好處?』又曰:『甚好容貌!』答曰:『父母所生,非關容飾。』問曰:『父何處去?』答曰:『一身兩事。』問曰:『此言何義?』答曰:『身行取棘,斷其舊道,更通新路。』『母在何處?』答曰:『歸家取種,欲植晚田。』問曰:『汝能與我為妻室不?』答曰:『此由父母,非我所知。』問曰:『向滿財城路在何處?平直柔軟復無棘刺,汝應指示令我安行。』女指曲路。即自前行,往至池邊變衣而坐,眇其一目,試彼大藥識知我不?須臾大藥行至池邊,遙見便識而說頌曰: 「lộ trung nhật mộ kiến Bà-la-môn ,bỉ tiện tướng vấn :『nhân tùng hà lai ?』Đại dược đáp viết :『ngã tùng Tỳ Đề hề thành lai 。』『dục hướng hà xứ/xử ?』đáp viết :『hướng mãn tài thành 。』vấn viết :『nhữ ư thử xứ/xử pha hữu tướng thức dục đầu tú da ?』đáp viết :『tiên vô 。』tiện tướng quy xá như pháp an trí 。Đại dược kiến bỉ Bà-la-môn phụ ,tri phi trinh tố ,ký Kinh tú dĩ đán tiện dục khứ 。Bà-la-môn viết :『ngã thử bần cư tức thị quân trạch ,vãng lai đình tú hạnh bất vi nghi 。』Đại dược tiện hứa ,chấp thủ nhi biệt 。toại ư tiền lộ ư mạch điền trung ,kiến hữu thiểu nữ ,nghi dung đoan chánh tự xuất lương gia ,tiện sanh ái niệm vấn ngôn :『Hiền Thủ !nhữ danh tự hà ?』đáp viết :『ngã danh Tỳ xá khư 。』『thùy gia thiểu nữ ?』đáp viết :『tụ lạc trung tôn thị ngã chi phụ 。』Đại dược niệm viết :『tuy hữu dung nghi vị thức kỳ trí ,kim khả thí chi 。』Đại dược tức vãng ngải mạch điền trung ,cao cử lưỡng thủ dĩ cước nhựu mạch ,Tỳ xá khư viết :『dĩ tri hộ thủ ,túc diệc nghi nhiên 。』Đại dược niệm viết :『thử nữ hữu trí 。』tức tiện cáo viết :『thiểu nữ nhĩ đang khả ái quang thải dị thường 。』đáp viết :『vi cái xú thân ,hữu hà hảo xứ/xử ?』hựu viết :『thậm hảo dung mạo !』đáp viết :『phụ mẫu sở sanh ,phi quan dung sức 。』vấn viết :『phụ hà xứ/xử khứ ?』đáp viết :『nhất thân lượng (lưỡng) sự 。』vấn viết :『thử ngôn hà nghĩa ?』đáp viết :『thân hạnh/hành/hàng thủ cức ,đoạn kỳ cựu đạo ,cánh thông tân lộ 。』『mẫu tại hà xứ/xử ?』đáp viết :『quy gia thủ chủng ,dục thực vãn điền 。』vấn viết :『nhữ năng dữ ngã vi thê thất bất ?』đáp viết :『thử do phụ mẫu ,phi ngã sở tri 。』vấn viết :『hướng mãn tài thành lộ tại hà xứ/xử ?bình trực nhu nhuyễn phục vô cức thứ ,nhữ ưng chỉ thị lệnh ngã an hạnh/hành/hàng 。』nữ chỉ khúc lộ 。tức tự tiền hạnh/hành/hàng ,vãng chí trì biên biến y nhi tọa ,miễu kỳ nhất mục ,thí bỉ Đại dược thức tri ngã bất ?tu du Đại dược hạnh/hành/hàng chí trì biên ,dao kiến tiện thức nhi thuyết tụng viết : 「『身著無縷不織衣, 「『thân trước/trứ vô lũ bất chức y , 元非(疊*毛)線所成就; nguyên phi (điệp *mao )tuyến sở thành tựu ; 一眼宜應指示我, nhất nhãn nghi ưng chỉ thị ngã , 何路當往妙花城?』 hà lộ đương vãng diệu hoa thành ?』 「是時少女聞其說已,微笑而言曰: 「Thị thời thiểu nữ văn kỳ thuyết dĩ ,vi tiếu nhi ngôn viết : 「『滑路宜應去, 「『hoạt lộ nghi ưng khứ , 澁道不須行; sáp đạo bất tu hạnh/hành/hàng ; 遙見大叢林, dao kiến Đại tùng lâm , 近邊而可過。 cận biên nhi khả quá/qua 。 復見作(麩-夫+少)地, phục kiến tác (phu -phu +thiểu )địa , 有樹著赤花; hữu thụ/thọ trước/trứ xích hoa ; 棄左右邊行, khí tả hữu biên hạnh/hành/hàng , 當尋此道去。』 đương tầm thử đạo khứ 。』 「大藥隨語尋路而去,至妙花城去城不遠,往毘舍佉宅不見父母,遂問城主曰:『君等若能與我毘舍佉者,深成恩造。』時彼諸人聞是語已,俱生忿怒,報言:『婆羅門!汝乞索人實無羞恥,因何造次求毘舍佉?此女儀容與天仙相似,即宜遠去離我城隅,若更重來令狗食汝。』時婆羅門既乖所望,還至毘舍佉所,女遙見已遂唱:『善來!』是時大藥具陳上事:『向問諸人,幾不被打。』女曰:『君作非理是無智計,求親之法不應如是。』大藥曰:『如何應作?』女曰:『先且相識,次當親附,後可延請設諸美食,有所陳者方具說之。』既聞告已,乃至設食次第皆作,後求毘舍佉,諸人告曰:『當隨汝意。』論此事時,父母來至,大藥遂與城主共到彼家,告其父母婚媾之事。答曰:『君等且住,待我思量。』諸人告曰:『無宜更思,此婆羅門少年端正博綜經書,四明五論無不通達,徒延歲月此輩難逢,即可娉與無宜更住。』是時諸人既對大藥誠言與女,即以為定,於其父母奉以上衣,毘舍佉亦留禮贈,還向鞞醯城,欲詣中興王處。 「Đại dược tùy ngữ tầm lộ nhi khứ ,chí diệu hoa thành khứ thành bất viễn ,vãng Tỳ xá khư trạch bất kiến phụ mẫu ,toại vấn thành chủ viết :『quân đẳng nhược/nhã năng dữ ngã Tỳ xá khư giả ,thâm thành ân tạo 。』thời bỉ chư nhân văn thị ngữ dĩ ,câu sanh phẫn nộ ,báo ngôn :『Bà-la-môn !nhữ khất tác/sách nhân thật vô tu sỉ ,nhân hà tạo thứ cầu Tỳ xá khư ?thử nữ nghi dung dữ Thiên tiên tương tự ,tức nghi viễn khứ ly ngã thành ngung ,nhược/nhã cánh trọng lai lệnh cẩu thực/tự nhữ 。』thời Bà-la-môn ký quai sở vọng ,hoàn chí Tỳ xá khư sở ,nữ dao kiến dĩ toại xướng :『thiện lai !』Thị thời Đại dược cụ trần thượng sự :『hướng vấn chư nhân ,kỷ bất bị đả 。』nữ viết :『quân tác phi lý thị vô trí kế ,cầu thân chi Pháp bất ưng như thị 。』Đại dược viết :『như hà ưng tác ?』nữ viết :『tiên thả tướng thức ,thứ đương thân phụ ,hậu khả duyên thỉnh thiết chư mỹ thực/tự ,hữu sở trần giả phương cụ thuyết chi 。』ký văn cáo dĩ ,nãi chí thiết thực/tự thứ đệ giai tác ,hậu cầu Tỳ xá khư ,chư nhân cáo viết :『đương tùy nhữ ý 。』luận thử sự thời ,phụ mẫu lai chí ,Đại dược toại dữ thành chủ cọng đáo bỉ gia ,cáo kỳ phụ mẫu hôn cấu chi sự 。đáp viết :『quân đẳng thả trụ/trú ,đãi ngã tư lượng 。』chư nhân cáo viết :『vô nghi cánh tư ,thử Bà-la-môn thiểu niên đoan chánh bác tống Kinh thư ,tứ minh ngũ luận vô bất thông đạt ,đồ duyên tuế nguyệt thử bối nạn/nan phùng ,tức khả phinh dữ vô nghi cánh trụ/trú 。』Thị thời chư nhân ký đối Đại dược thành ngôn dữ nữ ,tức dĩ vi định ,ư kỳ phụ mẫu phụng dĩ thượng y ,Tỳ xá khư diệc lưu lễ tặng ,hoàn hướng Tỳ hề thành ,dục nghệ trung hưng Vương xứ/xử 。 「於其中路遇他設會,得糠麥一升裹在衣裾,往先投宿婆羅門處扣門而喚,其婦出問:『汝是何人?』答曰:『是汝夫友。』婦曰:『我夫不在,不納外人,可向餘家以求宿處。』大藥便念:『此有何事不容我宿?』未及遠去,見有餘人進入其宅。大藥又念:『由有外人不令我入。』如是躊躇,其夫遂至即喚開門,婦聞婿聲魂神驚懾不知何計?遂以私人安小篅內。夫與大藥同時入門,大藥告曰:『我此糠麥何處得安?』婦曰:『可瀉于地。』答曰:『恐鼠侵食。』遂觀屋角及於床下一無所見,傍有小篅,大藥思量:『人定在此。』告其婦曰:『麥置篅中。』婦曰:『我家所有並安於此,如其著麥物欲如何?』夫曰:『此儜婦女!何不出物安麥篅中?』彼便逆拒不許近前,婦知意止無奈之何,遂便驚怖計無所出,報言:『篅濕恐當損麥。』大藥曰:『汝不須憂,我不令損。』即取柴草及乾牛糞,於篅四邊欲以火炙,其婦心急恐被火燒,即令別人報彼父曰:『汝子遭厄,急即可來。』父聞走至,知子在篅,報大藥曰:『汝若須篅,我當酬直,可索幾多。』答曰:『金錢五百。』如是論時四邊然火,父曰:『我兒今死,何用錢為?』遂與金錢輿篅將去。大藥明日遂分一百留與主人,所有事緣悉皆告語:『汝婦惡行自可深防。』遂即裁書與婆羅門,令往妙花城,并附金錢四百與毘舍佉,并報城主云:『我非行客是王大臣,自為求婚前至於彼,其毘舍佉善當養護。』大藥便即往鞞提醯。其婆羅門持書及錢至毘舍佉處,授所持書及金錢三百。毘舍佉得書云: 「ư kỳ trung lộ ngộ tha thiết hội ,đắc khang mạch nhất thăng khoả tại y cư ,vãng tiên đầu tú Bà-la-môn xứ/xử khấu môn nhi hoán ,kỳ phụ xuất vấn :『nhữ thị hà nhân ?』đáp viết :『thị nhữ phu hữu 。』phụ viết :『ngã phu bất tại ,bất nạp ngoại nhân ,khả hướng dư gia dĩ cầu tú xứ/xử 。』Đại dược tiện niệm :『thử hữu hà sự bất dung ngã tú ?』vị cập viễn khứ ,kiến hữu dư nhân tiến/tấn nhập kỳ trạch 。Đại dược hựu niệm :『do hữu ngoại nhân bất lệnh ngã nhập 。』như thị trù trù ,kỳ phu toại chí tức hoán khai môn ,phụ văn tế thanh hồn Thần kinh nhiếp bất tri hà kế ?toại dĩ tư nhân an tiểu 篅nội 。phu dữ Đại dược đồng thời nhập môn ,Đại dược cáo viết :『ngã thử khang mạch hà xứ/xử đắc an ?』phụ viết :『khả tả vu địa 。』đáp viết :『khủng thử xâm thực/tự 。』toại quán ốc giác cập ư sàng hạ nhất vô sở kiến ,bàng hữu tiểu 篅,Đại dược tư lượng :『nhân định tại thử 。』cáo kỳ phụ viết :『mạch trí 篅trung 。』phụ viết :『ngã gia sở hữu tịnh an ư thử ,như kỳ trước/trứ mạch vật dục như hà ?』phu viết :『thử 儜phụ nữ !hà bất xuất vật an mạch 篅trung ?』bỉ tiện nghịch cự bất hứa cận tiền ,phụ tri ý chỉ vô nại chi hà ,toại tiện kinh phố kế vô sở xuất ,báo ngôn :『篅thấp khủng đương tổn mạch 。』Đại dược viết :『nhữ bất tu ưu ,ngã bất lệnh tổn 。』tức thủ sài thảo cập kiền ngưu phẩn ,ư 篅tứ biên dục dĩ hỏa chích ,kỳ phụ tâm cấp khủng bị hỏa thiêu ,tức lệnh biệt nhân báo bỉ phụ viết :『nhữ tử tao ách ,cấp tức khả lai 。』phụ văn tẩu chí ,tri tử tại 篅,báo Đại dược viết :『nhữ nhược/nhã tu 篅,ngã đương thù trực ,khả tác/sách ki đa 。』đáp viết :『kim tiễn ngũ bách 。』như thị luận thời tứ biên nhiên hỏa ,phụ viết :『ngã nhi kim tử ,hà dụng tiễn vi ?』toại dữ kim tiễn dư 篅tướng khứ 。Đại dược minh nhật toại phần nhất bách lưu dữ chủ nhân ,sở hữu sự duyên tất giai cáo ngữ :『nhữ phụ ác hành tự khả thâm phòng 。』toại tức tài thư dữ Bà-la-môn ,lệnh vãng diệu hoa thành ,tinh phụ kim tiễn tứ bách dữ Tỳ xá khư ,tinh báo thành chủ vân :『ngã phi hạnh/hành/hàng khách thị Vương đại thần ,tự vi cầu hôn tiền chí ư bỉ ,kỳ Tỳ xá khư thiện đương dưỡng hộ 。』Đại dược tiện tức vãng Tỳ Đề hề 。kỳ Bà-la-môn trì thư cập tiễn chí Tỳ xá khư xứ/xử ,thọ/thụ sở trì thư cập kim tiễn tam bách 。Tỳ xá khư đắc thư vân : 「『四橛可成衣, 「『tứ quyết khả thành y , 少一不能織; thiểu nhất bất năng chức ; 如其杙有闕, như kỳ dặc hữu khuyết , 械足可令輸。』 giới túc khả lệnh du 。』 「既讀書已次領金錢唯得三百,遂於床下求覓足械。使者問曰:『欲何所求?』答曰:『今有王家罪人,欲須械足。』既得械已報使者曰:『我不曾解若為安置?仁可引脚,我暫試看。』其婆羅門稟性愚直,遂便舒脚內彼械中,毘舍佉即以逆榍打令牢固,使者曰:『何故禁我?』報曰:『彼寄四百,汝偷百文。』使者念曰:『此真希異,二俱有智,其事難欺。』便以百錢依數還了。父母既來,以錢呈示,報言:『前求我者非貧婆羅門,乃是鞞提醯國王大臣名曰大藥。』父母眷屬聞此言已皆大歡喜:『我等有福,得與如是第一大臣而為婚對,興隆家族冀在其人。』從是已後與毘舍佉,澡浴衣服飲食床座,悉皆精妙既豐資養,儀容倍常端嚴可愛。 「ký độc thư dĩ thứ lĩnh kim tiễn duy đắc tam bách ,toại ư sàng hạ cầu mịch túc giới 。sử giả vấn viết :『dục hà sở cầu ?』đáp viết :『kim hữu vương gia tội nhân ,dục tu giới túc 。』ký đắc giới dĩ báo sử giả viết :『ngã bất tằng giải nhược/nhã vi an trí ?nhân khả dẫn cước ,ngã tạm thí khán 。』kỳ Bà-la-môn bẩm tánh ngu trực ,toại tiện thư cước nội bỉ giới trung ,Tỳ xá khư tức dĩ nghịch 榍đả lệnh lao cố ,sử giả viết :『hà cố cấm ngã ?』báo viết :『bỉ kí tứ bách ,nhữ thâu bách văn 。』sử giả niệm viết :『thử chân hy dị ,nhị câu hữu trí ,kỳ sự nạn/nan khi 。』tiện dĩ bách tiễn y số hoàn liễu 。phụ mẫu ký lai ,dĩ tiễn trình thị ,báo ngôn :『tiền cầu ngã giả phi bần Bà-la-môn ,nãi thị Tỳ Đề hề Quốc Vương đại thần danh viết Đại dược 。』phụ mẫu quyến thuộc văn thử ngôn dĩ giai đại hoan hỉ :『ngã đẳng hữu phước ,đắc dữ như thị đệ nhất đại thần nhi vi hôn đối ,hưng long gia tộc kí tại kỳ nhân 。』tùng thị dĩ hậu dữ Tỳ xá khư ,táo dục y phục ẩm thực sàng tọa ,tất giai tinh diệu ký phong tư dưỡng ,nghi dung bội thường đoan nghiêm khả ái 。 「是時大藥行到本城,王及諸臣聞大藥至咸皆慶喜。既見王已,王問大藥:『求得妻不?』答言:『已得。』王曰:『何如?』答云:『少女容華顏貌超絕,聰明多智辯慧殊倫,與我為妻是當其匹,我今啟王為將來不?』王曰:『卿是大臣更無過者,所須儀禮事在精奇,任意莊嚴令眾歡悅。』大藥承命,即與餘臣婆羅門居士,及諸人眾象馬車步,率領四兵往妙花城,至毘舍佉處共為婚媾,禮事既畢將還鞞提醯歡樂而住。 「Thị thời Đại dược hạnh/hành/hàng đáo bổn thành ,Vương cập chư Thần văn Đại dược chí hàm giai khánh hỉ 。ký kiến Vương dĩ ,Vương vấn Đại dược :『cầu đắc thê bất ?』đáp ngôn :『dĩ đắc 。』Vương viết :『hà như ?』đáp vân :『thiểu nữ dung hoa nhan mạo siêu tuyệt ,thông minh đa trí biện tuệ thù luân ,dữ ngã vi thê thị đương kỳ thất ,ngã kim khải Vương vi tướng lai bất ?』Vương viết :『khanh thị đại thần cánh vô quá giả ,sở tu nghi lễ sự tại tinh kì ,nhâm ý trang nghiêm lệnh chúng hoan duyệt 。』Đại dược thừa mạng ,tức dữ dư Thần Bà-la-môn Cư-sĩ ,cập chư nhân chúng tượng mã xa bộ ,suất lĩnh tứ binh vãng diệu hoa thành ,chí Tỳ xá khư xứ/xử cọng vi hôn cấu ,lễ sự ký tất tướng hoàn Tỳ Đề hề hoan lạc nhi trụ/trú 。 「時有北方五百商人,皆為販馬來至鞞提醯。於此城中有五百婬女,儀貌端正庠序可觀,歌舞言詞並皆超絕,所有商客來至此者,凡是財貨皆令罄盡。五百倡女就五百人各為歡戲,唯商主一人未被惑亂,彼倡女中最第一者,往商主處求為親密。彼不見許,更與諸人日日來至,而彼商主貞確不移,更復頻來共為言笑。商主曰:『我無邪念徒勞往返。』倡女曰:『若君虧志與我何物?』答曰:『與上馬五匹。若無私過,汝當與我五百金錢。』作此契已,倍興方便來相媚諂,然不能使商主傾心。諸商人曰:『城中第一不可逆情。』商主報曰:『我於昨夜夢與交通,何勞親見?』諸人聞已,共報倡女。彼女即便將諸手力來徵商主:『當副前言與馬五匹,汝已虧志共我行非。』商主曰:『汝無羞恥誣枉好人。』便詣王家斷事官所,平章至暮勝負未分,『明日可來更為詳審。』 「thời hữu Bắc phương ngũ bách thương nhân ,giai vi phiến mã lai chí Tỳ Đề hề 。ư thử thành trung hữu ngũ bách dâm nữ ,nghi mạo đoan chánh tường tự khả quán ,ca vũ ngôn từ tịnh giai siêu tuyệt ,sở hữu thương khách lai chí thử giả ,phàm thị tài hóa giai lệnh khánh tận 。ngũ bách xướng nữ tựu ngũ bách nhân các vi hoan hí ,duy thương chủ nhất nhân vị bị hoặc loạn ,bỉ xướng nữ trung tối đệ nhất giả ,vãng thương chủ xứ/xử cầu vi thân mật 。bỉ bất kiến hứa ,cánh dữ chư nhân nhật nhật lai chí ,nhi bỉ thương chủ trinh xác bất di ,cánh phục tần lai cọng vi ngôn tiếu 。thương chủ viết :『ngã vô tà niệm đồ lao vãng phản 。』xướng nữ viết :『nhược/nhã quân khuy chí dữ ngã hà vật ?』đáp viết :『dữ thượng mã ngũ thất 。nhược/nhã vô tư quá/qua ,nhữ đương dữ ngã ngũ bách kim tiễn 。』tác thử khế dĩ ,bội hưng phương tiện lai tướng mị siểm ,nhiên bất năng sử thương chủ khuynh tâm 。chư thương nhân viết :『thành trung đệ nhất bất khả nghịch Tình 。』thương chủ báo viết :『ngã ư tạc dạ mộng dữ giao thông ,hà lao thân kiến ?』chư nhân văn dĩ ,cộng báo xướng nữ 。bỉ nữ tức tiện tướng chư thủ lực lai trưng thương chủ :『đương phó tiền ngôn dữ mã ngũ thất ,nhữ dĩ khuy chí cọng ngã hạnh/hành/hàng phi 。』thương chủ viết :『nhữ vô tu sỉ vu uổng hảo nhân 。』tiện nghệ vương gia đoạn sự quan sở ,bình chương chí mộ thắng phụ vị phần ,『minh nhật khả lai cánh vi tường thẩm 。』 「大藥還家遲於常日,毘舍佉曰:『來何晚耶?』彼即具言:『猶未平斷。』婦曰:『君等諸人明閑道理,此尚不了,豈成智乎?』大藥曰:『我等未閑,汝能決不?』婦曰:『我試為斷,觀智如何?君先奏王召諸臣眾,并牽五馬共至池邊,可於眾中喚彼倡女,問曰:「商主與汝實行非法,可將實馬;如其夢裏,池中影馬隨意牽歸。」若言:「影馬無實可持。」者,夢中行欲事亦同然。』大藥聞已,深生嗟歎,即於明日奏王召臣,集諸人眾并及倡女共往池邊,五馬牽來於岸上立,如毘舍佉計次第咸問,王眾既聞皆生希有,王告大藥曰:『卿等昨朝作是斷者,無煩今日重集劬勞。此是誰計?』答曰:『是毘舍佉,我昨晚歸,具陳其事。』王等嗟異云:『毘舍佉有大智策。』名稱流布遠近咸知。 「Đại dược hoàn gia trì ư thường nhật ,Tỳ xá khư viết :『lai hà vãn da ?』bỉ tức cụ ngôn :『do vị bình đoạn 。』phụ viết :『quân đẳng chư nhân minh nhàn đạo lý ,thử thượng bất liễu ,khởi thành trí hồ ?』Đại dược viết :『ngã đẳng vị nhàn ,nhữ năng quyết bất ?』phụ viết :『ngã thí vi đoạn ,quán trí như hà ?quân tiên tấu Vương triệu chư Thần chúng ,tinh khiên ngũ mã cọng chí trì biên ,khả ư chúng trung hoán bỉ xướng nữ ,vấn viết :「thương chủ dữ nhữ thật hạnh/hành/hàng phi pháp ,khả tướng thật mã ;như kỳ mộng lý ,trì trung ảnh mã tùy ý khiên quy 。」nhược/nhã ngôn :「ảnh mã vô thật khả trì 。」giả ,mộng trung hạnh/hành/hàng dục sự diệc đồng nhiên 。』Đại dược văn dĩ ,thâm sanh ta thán ,tức ư minh nhật tấu Vương triệu Thần ,tập chư nhân chúng tinh cập xướng nữ cọng vãng trì biên ,ngũ mã khiên lai ư ngạn thượng lập ,như Tỳ xá khư kế thứ đệ hàm vấn ,Vương chúng ký văn giai sanh hy hữu ,Vương cáo Đại dược viết :『khanh đẳng tạc triêu tác thị đoạn giả ,vô phiền kim nhật trọng tập Cồ lao 。thử thị thùy kế ?』đáp viết :『thị Tỳ xá khư ,ngã tạc vãn quy ,cụ trần kỳ sự 。』Vương đẳng ta dị vân :『Tỳ xá khư hữu đại trí sách 。』danh xưng lưu bố viễn cận hàm tri 。 「時有北方獻二草馬:一是母、一是女。形容大小毛色無殊,母之與女莫能分別,王眾同觀無人辨識。毘舍佉聞已告曰:『毛鞕者是母,軟者是女。』眾歎希奇。復於異時,有呪蛇人將二毒蛇來詣王所,形狀相似雄雌未識,人皆不委。大藥以事告毘舍佉,彼聞微笑,答曰:『君等迷此,何謂智人?王所識知?虛飡封祿。』大藥曰:『汝能知不?』答曰:『深識,應以軟物繫於杖頭,向蛇脊揩拭,脊若曲動者是雄,其不動者是雌。』即隨言作,目驗不虛,人皆嗟善。 「thời hữu Bắc phương hiến nhị thảo mã :nhất thị mẫu 、nhất thị nữ 。hình dung đại tiểu mao sắc vô thù ,mẫu chi dữ nữ mạc năng phân biệt ,Vương chúng đồng quán vô nhân biện thức 。Tỳ xá khư văn dĩ cáo viết :『mao 鞕giả thị mẫu ,nhuyễn giả thị nữ 。』chúng thán hy kì 。phục ư dị thời ,hữu chú xà nhân tướng nhị độc xà lai nghệ Vương sở ,hình trạng tương tự hùng thư vị thức ,nhân giai bất ủy 。Đại dược dĩ sự cáo Tỳ xá khư ,bỉ văn vi tiếu ,đáp viết :『quân đẳng mê thử ,hà vị trí nhân ?Vương sở thức tri ?hư thực phong lộc 。』Đại dược viết :『nhữ năng tri bất ?』đáp viết :『thâm thức ,ưng dĩ nhuyễn vật hệ ư trượng đầu ,hướng xà tích khai thức ,tích nhược/nhã khúc động giả thị hùng ,kỳ bất động giả thị thư 。』tức tùy ngôn tác ,mục nghiệm bất hư ,nhân giai ta thiện 。 「時有南國商人,將栴檀杖來至王所,兩頭相似本末難知,問毘舍佉,同前譏笑:『可將此杖置池水中,本即下沈、末便上出。』試果如言,人皆歎美。王作是念:『我今且欲試諸大臣誰最有智?』即於樓上更竪幢竿,竿頭安置光明寶珠,日光輝照影落池內,與珠不別。告諸人曰:『若入池中,得此珠者我當賜與。』人皆入池求不能得。大藥還報毘舍佉,彼便答曰:『可向上望尋得珠本。』隨言而取,王曰:『是誰上智?』答曰:『是毘舍佉。』王乃與珠,彌更稱善。 「thời hữu Nam quốc thương nhân ,tướng chiên đàn trượng lai chí Vương sở ,lưỡng đầu tương tự bản mạt nạn/nan tri ,vấn Tỳ xá khư ,đồng tiền ky tiếu :『khả tướng thử trượng trí trì thủy trung ,bổn tức hạ trầm 、mạt tiện thượng xuất 。』thí quả như ngôn ,nhân giai thán mỹ 。Vương tác thị niệm :『ngã kim thả dục thí chư đại thần thùy tối hữu trí ?』tức ư lâu thượng cánh thọ tràng can ,can đầu an trí quang minh bảo châu ,nhật quang huy chiếu ảnh lạc trì nội ,dữ châu bất biệt 。cáo chư nhân viết :『nhược/nhã nhập trì trung ,đắc thử châu giả ngã đương tứ dữ 。』nhân giai nhập trì cầu bất năng đắc 。Đại dược hoàn báo Tỳ xá khư ,bỉ tiện đáp viết :『khả hướng thượng vọng tầm đắc châu bổn 。』tùy ngôn nhi thủ ,Vương viết :『thị thùy thượng trí ?』đáp viết :『thị Tỳ xá khư 。』Vương nãi dữ châu ,di cánh xưng thiện 。 「時諸大臣見毘舍佉儀容挺特舉世無雙,皆悉有心共為私愛,以妙珠寶通使往還。然毘舍佉曾無異念,見求不已,告大藥曰:『於君國境有如斯事,見他好婦遂即私求,深誠鄙惡。』答曰:『此是世法人皆共傳,然彼婦女是貞確者即不隨從。』婦曰:『我欲辱彼,勿當見責。』答曰:『隨意。』婦曰:『君可稱病,我自知時。』大藥如言,辭之以疾,諸臣遣使問毘舍佉,報云:『夫患,我意無違。』即造木人形同大藥,臥在床席覆以薄衣。報諸人云:『我夫病困形命無幾,可隨自力與我相親,勿令人見。』遂即造六大櫃安六房中,大臣來者報云:『且藏此處恐有人知。』待入中已即牢鎖閑,如是六臣咸入於櫃。告諸人曰:『大藥已亡。』王及諸臣中宮寮庶咸作是念:『如是勝人一朝殞歿。』各生憂苦號哭失聲。時毘舍佉便舁六櫃,來至王所白言:『大王!大藥身死,所有珍貨咸在櫃內,宜親領受。』并說二頌。王見悲慘,今日身亡便將物至。于時大藥從側門入,花纓飾體來詣王前,含笑而白王言:『於我愛念極深,纔死不停,即收貲貨。』王曰:『非我索財,是毘舍佉身自持至,作如是語: 「thời chư đại thần kiến Tỳ xá khư nghi dung đĩnh đặc cử thế vô song ,giai tất hữu tâm cọng vi tư ái ,dĩ diệu châu bảo thông sử vãng hoàn 。nhiên Tỳ xá khư tằng vô dị niệm ,kiến cầu bất dĩ ,cáo Đại dược viết :『ư quân quốc cảnh hữu như tư sự ,kiến tha hảo phụ toại tức tư cầu ,thâm thành bỉ ác 。』đáp viết :『thử thị thế Pháp nhân giai cộng truyền ,nhiên bỉ phụ nữ thị trinh xác giả tức bất tùy tùng 。』phụ viết :『ngã dục nhục bỉ ,vật đương kiến trách 。』đáp viết :『tùy ý 。』phụ viết :『quân khả xưng bệnh ,ngã tự tri thời 。』Đại dược như ngôn ,từ chi dĩ tật ,chư Thần khiển sử vấn Tỳ xá khư ,báo vân :『phu hoạn ,ngã ý vô vi 。』tức tạo mộc nhân hình đồng Đại dược ,ngọa tại sàng tịch phước dĩ bạc y 。báo chư nhân vân :『ngã phu bệnh khốn hình mạng vô kỷ ,khả tùy tự lực dữ ngã tướng thân ,vật lệnh nhân kiến 。』toại tức tạo lục đại quỹ an lục phòng trung ,đại thần lai giả báo vân :『thả tạng thử xứ khủng hữu nhân tri 。』đãi nhập trung dĩ tức lao tỏa nhàn ,như thị lục Thần hàm nhập ư quỹ 。cáo chư nhân viết :『Đại dược dĩ vong 。』Vương cập chư Thần trung cung liêu thứ hàm tác thị niệm :『như thị thắng nhân nhất triêu vẫn một 。』các sanh ưu khổ hiệu khốc thất thanh 。thời Tỳ xá khư tiện dư lục quỹ ,lai chí Vương sở bạch ngôn :『Đại Vương !Đại dược thân tử ,sở hữu trân hóa hàm tại quỹ nội ,nghi thân lĩnh thọ 。』tinh thuyết nhị tụng 。Vương kiến bi thảm ,kim nhật thân vong tiện tướng vật chí 。vu thời Đại dược tùng trắc môn nhập ,hoa anh sức thể lai nghệ Vương tiền ,hàm tiếu nhi bạch Vương ngôn :『ư ngã ái niệm cực thâm ,tài tử bất đình ,tức thu ti hóa 。』Vương viết :『phi ngã tác/sách tài ,thị Tỳ xá khư thân tự trì chí ,tác như thị ngữ : 「『大王今當知! 「『Đại Vương kim đương tri ! 大藥身已謝, Đại dược thân dĩ tạ , 此是彼珍寶, thử thị bỉ trân bảo , 開櫃可親觀。 khai quỹ khả thân quán 。 我夫形影沒, ngã phu hình ảnh một , 孤寡無依附; cô quả vô y phụ ; 恐有外人欺, khủng hữu ngoại nhân khi , 失此王家物。』 thất thử vương gia vật 。』 「大藥曰:『若爾,王可開看,何物珍寶。』既開櫃已,時六大臣各從中出。王問其故,六臣答曰: 「Đại dược viết :『nhược nhĩ ,Vương khả khai khán ,hà vật trân bảo 。』ký khai quỹ dĩ ,thời lục đại Thần các tùng trung xuất 。Vương vấn kỳ cố ,lục Thần đáp viết : 「『我等由情欲, 「『ngã đẳng do Tình dục , 遂被女人欺; toại bị nữ nhân khi ; 願乞大王恩, nguyện khất Đại Vương ân , 不敢更如是。』 bất cảm cánh như thị 。』 「王曰:『世間輪轉皆由色欲,既遭此辱合受重愆。卿等且歸,後別量度。』王乃歎曰:『嗚呼女人!能有如是貞素殊操,計策超倫昔未曾有,大臣輔相被辱至斯,因此便能制耽欲者。』王既慶悅,於毘舍佉倍加封祿,諸國普聞。 「Vương viết :『thế gian luân chuyển giai do sắc dục ,ký tao thử nhục hợp thọ/thụ trọng khiên 。khanh đẳng thả quy ,hậu biệt lượng độ 。』Vương nãi thán viết :『ô hô nữ nhân !năng hữu như thị trinh tố thù thao ,kế sách siêu luân tích vị tằng hữu ,đại thần phụ tướng bị nhục chí tư ,nhân thử tiện năng chế đam dục giả 。』Vương ký khánh duyệt ,ư Tỳ xá khư bội gia phong lộc ,chư quốc phổ văn 。 「是時大王作如是念:『大藥有福,感得如是智慧之妻。』便告大藥曰:『汝當為我求一夫人具才智者,能令內外國政安寧,我唯端拱安樂而住。』大藥對曰:『何處可求?』王曰:『我聞半遮羅國王有一女名曰妙藥,儀容絕代雅思超群,宜往求婚理亦應得。』大藥答曰:『彼是鄰國,事若怨讎,先以方便,然後求及。』王令輔相自往言婚,時彼王臣見使到已,便共議曰:『鞞提醯王多有兵力,共交婚者情事相親;彼若自來,吉凶之事隨意當作。』如是議已,即便許諾,卜選良晨,可於某日,宜來就此共作婚姻。使還白王:『求得彼女,當於某日期以禮成。』彼王至日,廣設珍饌,所有飲食皆和毒藥。時半遮羅王令使報鞞提醯曰:『我已備辦,當可速來。』其使至已,大藥白王:『未可倉卒,當善量議。隣國為怨自古常事,每有諍陣難共相親。』王曰:『與誰評論?』答言:『大王!願不為慮,我有鸚鵡名曰具相,有大智慧善識人情,使往彼城觀已還報。』王言:『任意。』是時鸚鵡既受言已,翔鳴騫翥到彼城中,依于樹杪四顧觀察,誰可量議通信去來?誰堪委付?竟無一鳥共為籌度。遂入王宮,於竹林中見舍利鳥巢,即至巢邊共相慰問:『汝從何來?』具相答曰:『我從北方室利王處來,先是監園使者,以舍利為婦,年少容儀端正無比,恭勤智慧善解言詞,因暫出遊被鵄擒去,我為此故憂箭中心,隨處追求聯翩至此,我無儔匹願汝為妻。』答曰:『我不曾聞亦所未見,鸚鵡之鳥以舍利為妻,但聞鸚鵡還將鸚鵡為婦。』是時具相更以種種方便言詞共相勸諭,而說頌言: 「Thị thời Đại Vương tác như thị niệm :『Đại dược hữu phước ,cảm đắc như thị trí tuệ chi thê 。』tiện cáo Đại dược viết :『nhữ đương vi ngã cầu nhất phu nhân cụ tài trí giả ,năng lệnh nội ngoại quốc chánh an ninh ,ngã duy đoan củng an lạc nhi trụ 。』Đại dược đối viết :『hà xứ/xử khả cầu ?』Vương viết :『ngã văn bán già la Quốc Vương hữu nhất nữ danh viết diệu dược ,nghi dung tuyệt đại nhã tư siêu quần ,nghi vãng cầu hôn lý diệc ưng đắc 。』Đại dược đáp viết :『bỉ thị lân quốc ,sự nhược/nhã oán thù ,tiên dĩ phương tiện ,nhiên hậu cầu cập 。』Vương lệnh phụ tướng tự vãng ngôn hôn ,thời bỉ Vương Thần kiến sử đáo dĩ ,tiện cọng nghị viết :『Tỳ Đề hề Vương đa hữu binh lực ,cọng giao hôn giả Tình sự tướng thân ;bỉ nhược/nhã tự lai ,cát hung chi sự tùy ý đương tác 。』như thị nghị dĩ ,tức tiện hứa nặc ,bốc tuyển lương Thần ,khả ư mỗ nhật ,nghi lai tựu thử cọng tác hôn nhân 。sử hoàn bạch Vương :『cầu đắc bỉ nữ ,đương ư mỗ nhật kỳ dĩ lễ thành 。』bỉ Vương chí nhật ,quảng thiết trân soạn ,sở hữu ẩm thực giai hòa độc dược 。thời bán già la Vương lệnh sử báo Tỳ Đề hề viết :『ngã dĩ bị biện/bạn ,đương khả tốc lai 。』kỳ sử chí dĩ ,Đại dược bạch Vương :『vị khả thương tốt ,đương thiện lượng nghị 。lân quốc vi oán tự cổ thường sự ,mỗi hữu tránh trận nạn/nan cộng tướng thân 。』Vương viết :『dữ thùy bình luận ?』đáp ngôn :『Đại Vương !nguyện bất vi lự ,ngã hữu anh vũ danh viết cụ tướng ,hữu đại trí tuệ thiện thức nhân Tình ,sử vãng bỉ thành quán dĩ hoàn báo 。』Vương ngôn :『nhâm ý 。』Thị thời anh vũ ký thọ/thụ ngôn dĩ ,tường minh khiên chứ đáo bỉ thành trung ,y vu thụ/thọ diểu tứ cố quan sát ,thùy khả lượng nghị thông tín khứ lai ?thùy kham ủy phó ?cánh vô nhất điểu cọng vi trù độ 。toại nhập vương cung ,ư Trúc Lâm trung kiến xá lợi điểu sào ,tức chí sào biên cộng tướng úy vấn :『nhữ tùng hà lai ?』cụ tướng đáp viết :『ngã tùng Bắc phương thất lợi Vương xứ/xử lai ,tiên thị giam viên sử giả ,dĩ xá lợi vi phụ ,niên thiểu dung nghi đoan chánh vô bỉ ,cung cần trí tuệ thiện giải ngôn từ ,nhân tạm xuất du bị 鵄cầm khứ ,ngã vi thử cố ưu tiến trung tâm ,tùy xử truy cầu liên phiên chí thử ,ngã vô trù thất nguyện nhữ vi thê 。』đáp viết :『ngã bất tằng văn diệc sở vị kiến ,anh vũ chi điểu dĩ xá lợi vi thê ,đãn văn anh vũ hoàn tướng anh vũ vi phụ 。』Thị thời cụ tướng cánh dĩ chủng chủng phương tiện ngôn từ cộng tướng khuyến dụ ,nhi thuyết tụng ngôn : 「『我是北邊王, 「『ngã thị Bắc biên Vương , 室利守園使; thất lợi thủ viên sử ; 舍利為我婦, xá lợi vi ngã phụ , 智慧有言詞。 trí tuệ hữu ngôn từ 。 暫因遊戲出, tạm nhân du hí xuất , 遂被鵄將去; toại bị 鵄tướng khứ ; 我緣求彼故, ngã duyên cầu bỉ cố , 飄颻因至斯。』 phiêu diêu nhân chí tư 。』 「舍利答曰: 「xá lợi đáp viết : 「『舍利鸚鵡妻, 「『xá lợi anh vũ thê , 未曾聞是事; vị tằng văn thị sự ; 還將鸚鵡對, hoàn tướng anh vũ đối , 智者所共知。』 trí giả sở cọng tri 。』 「各說頌已,更復評論,得意相通便為妻室,既為交密情無間然。是時具相見彼王家,造作種種上妙餅食,色類眾多皆是希有,具相見已告舍利曰:『何意宮中營斯盛饌,我今頗得甞其味不?』答曰:『雖有如是上妙餅食,悉皆安毒。』問言:『何故?』答曰:『為鞞提醯王欲來成禮作斯飲食,然有密意害彼王軍。』具相委問細察知已,而說頌曰: 「các thuyết tụng dĩ ,cánh phục bình luận ,đắc ý tướng thông tiện vi thê thất ,ký vi giao mật Tình Vô gián nhiên 。Thị thời cụ tướng kiến bỉ vương gia ,tạo tác chủng chủng thượng diệu bính thực/tự ,sắc loại chúng đa giai thị hy hữu ,cụ tướng kiến dĩ cáo xá lợi viết :『hà ý cung trung doanh tư thịnh soạn ,ngã kim phả đắc 甞kỳ vị bất ?』đáp viết :『tuy hữu như thị thượng diệu bính thực/tự ,tất giai an độc 。』vấn ngôn :『hà cố ?』đáp viết :『vi Tỳ Đề hề Vương dục lai thành lễ tác tư ẩm thực ,nhiên hữu mật ý hại bỉ Vương quân 。』cụ tướng ủy vấn tế sát tri dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『咸云此王女, 「『hàm vân thử Vương nữ , 娉與鞞提醯; phinh dữ Tỳ Đề hề ; 雖有此傳聞, tuy hữu thử truyền văn , 未知虛與實?』 vị tri hư dữ thật ?』 「舍利答曰: 「xá lợi đáp viết : 「『王不與彼女, 「『Vương bất dữ bỉ nữ , 愚者謾稱量; ngu giả mạn xưng lượng ; 以此為方便, dĩ thử vi phương tiện , 意欲行誅戮。』 ý dục hạnh/hành/hàng tru lục 。』 「是時鸚鵡知此事已,如大商主得上奇珍,踊躍歡欣,告舍利曰: 「Thị thời anh vũ tri thử sự dĩ ,như Đại thương chủ đắc thượng kì trân ,dõng dược hoan hân ,cáo xá lợi viết : 「『我今還北方, 「『ngã kim hoàn Bắc phương , 報室利國王; báo thất lợi Quốc Vương ; 得好聰明婦, đắc hảo thông minh phụ , 相似解言詞。』 tương tự giải ngôn từ 。』 「舍利答曰: 「xá lợi đáp viết : 「『聖子汝今去, 「『Thánh tử nhữ kim khứ , 見彼室利王; kiến bỉ thất lợi Vương ; 七宿早須還, thất tú tảo tu hoàn , 無宜更遲晚。』 vô nghi cánh trì vãn 。』 「是時鸚鵡飛上虛空,不久便至大藥之所,以事具告,大藥次第悉以白王,勸不須往。是時彼王知此不去,整四兵眾詣鞞提醯,四面圍合進退無從。王與大藥共為謀計其欲如何?大藥曰:『不可交兵,應為離間。』時彼營內有五百大臣,皆以國家珍寶而重贈遺。諸臣既得,咸生異念不隨王語。大藥與王作斯事已,令使報曰:『非我不能與君共戰,既為妻父即是密親,當善思量身存為本。今至我所活不自由,若不信言當須親驗。我將某物與某大臣,其五百人皆受贈賜,可即搜問足了真虛。』彼即尋求悉皆是實,彼知事異中夜收軍,既至城已遂便總殺五百大臣,諸臣之子令繼父業。大藥白王:『事已如是,且無他難,我欲暫往求女為婚,得不未知須觀其意。』王曰:『隨去。』大藥將兵往半遮羅國園中停止,彼王便喚可入城來。答曰:『我不入城,且宜向彼大臣家住。』王曰:『隨意。』時諸臣子共作是議:『殺我等父皆由大藥,既是怨讎不應輒放。』臣白王曰:『鞞提醯王自無計策,興隆王業皆是大藥之功,由此不能有所侵掠,且留於此勿令四出,我將兵眾往破彼城。』王乃稱善,即領四兵至鞞提醯國圍遶其城。于時大藥知半遮王從某道去向鞞提醯,大藥訪知彼王珍寶咸在某處,并女妙藥一處同居。大藥即便強入宮中,將女妙藥及諸珍寶,總率兵眾別路而歸。既見王已,總集朝官慶喜無量。時半遮國使至奏王:『珍寶及女被他將去。』王得信已爰命旋師。時此國王廣施大禮,婚媾已畢,即策妙藥為大夫人。時半遮王令使齎書與妙藥曰:『我懷憂悶汝豈不知,可細尋求誰傳此事,食和毒藥欲害彼王?』女得書已推察其事,知是大藥鸚鵡傳通密信,令使報父。父得書已,覆遣使報通此消息:『皆由鸚鵡察知事已往還相報,遂致紛披喪亂家國,彼之鸚鵡可附將來。』女籠鸚鵡寄與父王,王見鸚鵡倍生瞋恚:『由此儜鳥亡國喪親,更勿評論即宜殺却。』鳥乃稽首而白王曰:『幸願依我祖父死法以取命終,死亦無恨。』王曰:『隨彼死法而斷其命。』屠者問曰:『死法如何?』鸚鵡答曰:『麻纏我尾灌以膏油,爇火令著任其自死。』屠者如言作已而放,鸚鵡遂即飛上虛空,奮迅毛羽火延空室燒盡無遺,遂入池中洗沐而去,騰雲振翼往鞞提醯。大藥問曰:『汝生還耶?』鸚鵡具答,大藥歡喜。 「Thị thời anh vũ phi thượng hư không ,bất cửu tiện chí Đại dược chi sở ,dĩ sự cụ cáo ,Đại dược thứ đệ tất dĩ bạch Vương ,khuyến bất tu vãng 。Thị thời bỉ Vương tri thử bất khứ ,chỉnh tứ binh chúng nghệ Tỳ Đề hề ,tứ diện vi hợp tiến/tấn thoái vô tùng 。Vương dữ Đại dược cọng vi mưu kế kỳ dục như hà ?Đại dược viết :『bất khả giao binh ,ưng vi ly gian 。』thời bỉ doanh nội hữu ngũ bách đại thần ,giai dĩ quốc gia trân bảo nhi trọng tặng di 。chư Thần ký đắc ,hàm sanh dị niệm bất tùy Vương ngữ 。Đại dược dữ Vương tác tư sự dĩ ,lệnh sử báo viết :『phi ngã bất năng dữ quân cọng chiến ,ký vi thê phụ tức thị mật thân ,đương thiện tư lượng thân tồn vi bổn 。kim chí ngã sở hoạt bất tự do ,nhược/nhã bất tín ngôn đương tu thân nghiệm 。ngã tướng mỗ vật dữ mỗ đại thần ,kỳ ngũ bách nhân giai thọ/thụ tặng tứ ,khả tức sưu vấn túc liễu chân hư 。』bỉ tức tầm cầu tất giai thị thật ,bỉ tri sự dị trung dạ thu quân ,ký chí thành dĩ toại tiện tổng sát ngũ bách đại thần ,chư Thần chi tử lệnh kế phụ nghiệp 。Đại dược bạch Vương :『sự dĩ như thị ,thả vô tha nạn/nan ,ngã dục tạm vãng cầu nữ vi hôn ,đắc bất vị tri tu quán kỳ ý 。』Vương viết :『tùy khứ 。』Đại dược tướng binh vãng bán già la quốc viên trung đình chỉ ,bỉ Vương tiện hoán khả nhập thành lai 。đáp viết :『ngã bất nhập thành ,thả nghi hướng bỉ đại thần gia trụ/trú 。』Vương viết :『tùy ý 。』thời chư Thần tử cọng tác thị nghị :『sát ngã đẳng phụ giai do Đại dược ,ký thị oán thù bất ưng triếp phóng 。』Thần bạch Vương viết :『Tỳ Đề hề Vương tự vô kế sách ,hưng long Vương nghiệp giai thị Đại dược chi công ,do thử bất năng hữu sở xâm lược ,thả lưu ư thử vật lệnh tứ xuất ,ngã tướng binh chúng vãng phá bỉ thành 。』Vương nãi xưng thiện ,tức lĩnh tứ binh chí Tỳ Đề hề quốc vi nhiễu kỳ thành 。vu thời Đại dược tri bán già Vương tùng mỗ đạo khứ hướng Tỳ Đề hề ,Đại dược phóng tri bỉ Vương trân bảo hàm tại mỗ xứ/xử ,tinh nữ diệu dược nhất xứ/xử đồng cư 。Đại dược tức tiện cường nhập cung trung ,tướng nữ diệu dược cập chư trân bảo ,tổng suất binh chúng biệt lộ nhi quy 。ký kiến Vương dĩ ,tổng tập triêu quan khánh hỉ vô lượng 。thời bán già quốc sử chí tấu Vương :『trân bảo cập nữ bị tha tướng khứ 。』Vương đắc tín dĩ viên mạng toàn sư 。thời thử Quốc Vương quảng thí Đại lễ ,hôn cấu dĩ tất ,tức sách diệu dược vi Đại phu nhân 。thời bán già Vương lệnh sử tê thư dữ diệu dược viết :『ngã hoài ưu muộn nhữ khởi bất tri ,khả tế tầm cầu thùy truyền thử sự ,thực/tự hòa độc dược dục hại bỉ Vương ?』nữ đắc thư dĩ thôi sát kỳ sự ,tri thị Đại dược anh vũ truyền thông mật tín ,lệnh sử báo phụ 。phụ đắc thư dĩ ,phước khiển sử báo thông thử tiêu tức :『giai do anh vũ sát tri sự dĩ vãng hoàn tướng báo ,toại trí phân phi tang loạn gia quốc ,bỉ chi anh vũ khả phụ tướng lai 。』nữ lung anh vũ kí dữ Phụ Vương ,Vương kiến anh vũ bội sanh sân khuể :『do thử 儜điểu vong quốc tang thân ,cánh vật bình luận tức nghi sát khước 。』điểu nãi khể thủ nhi bạch Vương viết :『hạnh nguyện y ngã tổ phụ tử Pháp dĩ thủ mạng chung ,tử diệc vô hận 。』Vương viết :『tùy bỉ tử Pháp nhi đoạn kỳ mạng 。』đồ giả vấn viết :『tử Pháp như hà ?』anh vũ đáp viết :『ma triền ngã vĩ quán dĩ cao du ,nhiệt hỏa lệnh trước/trứ nhâm kỳ tự tử 。』đồ giả như ngôn tác dĩ nhi phóng ,anh vũ toại tức phi thượng hư không ,phấn tấn mao vũ hỏa duyên không thất thiêu tận vô di ,toại nhập trì trung tẩy mộc nhi khứ ,đằng vân chấn dực vãng Tỳ Đề hề 。Đại dược vấn viết :『nhữ sanh hoàn da ?』anh vũ cụ đáp ,Đại dược hoan hỉ 。 「半遮羅王瞋心猛熾,更與女書:『由此鸚鵡,燒我宮室。必須牢縛急送將來。』女即如言還送鸚鵡。王見大怒令燖毛羽煮以沸湯。屠者去毛棄之簷外,報言:『汝去。』飛鵄下見,撮以(夌*欠)虛到一神祠。鵄便欲食,遂告鵄曰:『兄食我身肉纔一日,如其見放,於日日中上好肉食常令飽滿。』鵄曰:『誰當信汝?』答曰:『為作盟要,又復我無翅羽不可飛空,一兩日間目觀虛實。』復告鵄曰:『雖是恩慈未得其處,持我至彼王天祠邊徐放于地。』鵄隨言作至神祠處,進其堂內入神背後一小穴中,其守天祠人以諸香花神前供養。鸚鵡言曰:『汝去報王,王有惡行諸神共瞋,比遭衰禍皆是我作,若不供養殃酷未休,可於日日多獻生肉,胡麻豆子各置一升,如是存誠我為思審。』時守護人便將此語白大王知,王曰:『若如是者,隨所言教,我當悉為作是祭神。』經多時節鵄食生肉,鸚鵡飡麻毛羽漸成,堪得飛颺欲有去意,告守護人曰:『汝可報王,爾所多時供養於我,更有一事汝不得違。王及中宮城隍寮庶,咸剃鬚髮俱來我所,我當施與富樂無窮。』使者白王,王即隨作,盡除鬚髮至天祠中,禮天神足求哀懺謝。鸚鵡飛出,空中說頌曰: 「bán già la Vương sân tâm mãnh sí ,cánh dữ nữ thư :『do thử anh vũ ,thiêu ngã cung thất 。tất tu lao phược cấp tống tướng lai 。』nữ tức như ngôn hoàn tống anh vũ 。Vương kiến Đại nộ lệnh tầm mao vũ chử dĩ phí thang 。đồ giả khứ mao khí chi diêm ngoại ,báo ngôn :『nhữ khứ 。』phi 鵄hạ kiến ,toát dĩ (夌*khiếm )hư đáo nhất Thần từ 。鵄tiện dục thực/tự ,toại cáo 鵄viết :『huynh thực/tự ngã thân nhục tài nhất nhật ,như kỳ kiến phóng ,ư nhật nhật trung thượng hảo nhục thực thường lệnh bão mãn 。』鵄viết :『thùy đương tín nhữ ?』đáp viết :『vi tác minh yếu ,hựu phục ngã vô sí vũ bất khả phi không ,nhất lượng (lưỡng) nhật gian mục quán hư thật 。』phục cáo 鵄viết :『tuy thị ân từ vị đắc kỳ xứ/xử ,trì ngã chí bỉ Vương thiên từ biên từ phóng vu địa 。』鵄tùy ngôn tác chí Thần từ xứ/xử ,tiến/tấn kỳ đường nội nhập Thần bối hậu nhất tiểu huyệt trung ,kỳ thủ thiên từ nhân dĩ chư hương hoa Thần tiền cúng dường 。anh vũ ngôn viết :『nhữ khứ báo Vương ,Vương hữu ác hành chư Thần cọng sân ,bỉ tao suy họa giai thị ngã tác ,nhược/nhã bất cúng dường ương khốc vị hưu ,khả ư nhật nhật đa hiến sanh nhục ,hồ ma đậu tử các trí nhất thăng ,như thị tồn thành ngã vi tư thẩm 。』thời thủ hộ nhân tiện tướng thử ngữ bạch Đại Vương tri ,Vương viết :『nhược như thị giả ,tùy sở ngôn giáo ,ngã đương tất vi tác thị tế Thần 。』Kinh đa thời tiết 鵄thực/tự sanh nhục ,anh vũ thực ma mao vũ tiệm thành ,kham đắc phi dương dục hữu khứ ý ,cáo thủ hộ nhân viết :『nhữ khả báo Vương ,nhĩ sở đa thời cúng dường ư ngã ,cánh hữu nhất sự nhữ bất đắc vi 。Vương cập trung cung thành hoàng liêu thứ ,hàm thế tu phát câu lai ngã sở ,ngã đương thí dữ phú lạc/nhạc vô cùng 。』sử giả bạch Vương ,Vương tức tùy tác ,tận trừ tu phát chí thiên từ trung ,lễ thiên thần túc cầu ai sám tạ 。anh vũ phi xuất ,không trung thuyết tụng viết : 「『凡事皆反報, 「『phàm sự giai phản báo , 無有不報者; vô hữu bất báo giả ; 汝落我身毛, nhữ lạc ngã thân mao , 我今還剃汝。』 ngã kim hoàn thế nhữ 。』 「作是語已搏霄而去。至大藥所,問曰:『何意遲遲令我見怪?』即便具說比所經事,大藥聞已極生歡悅具白王知,王嗟希有,報言:『大藥!汝真有福,所感眷屬皆悉聰明。毘舍佉神智過人,鸚鵡鳥世所難及。』 「tác thị ngữ dĩ bác tiêu nhi khứ 。chí Đại dược sở ,vấn viết :『hà ý trì trì lệnh ngã kiến quái ?』tức tiện cụ thuyết bỉ sở Kinh sự ,Đại dược văn dĩ cực sanh hoan duyệt cụ bạch Vương tri ,Vương ta hy hữu ,báo ngôn :『Đại dược !nhữ chân hữu phước ,sở cảm quyến thuộc giai tất thông minh 。Tỳ xá khư thần trí quá/qua nhân ,anh vũ điểu thế sở nạn/nan cập 。』 「後於異時王作是念:『於諸臣中誰最有智?』於諸大臣人付一狗令其養飼,齊爾許時教作人語。諸臣將狗各還其舍,倍加養飼,然無方法能令人語。大藥得狗亦將至家,去常食床不遠而繫。其狗每見大藥食時芳香芬烈餅果盈前,雖有希望不與一片。但將麁食而養餧之,支濟性命不令其死,形容消瘦僅得存軀。王總命臣所養之狗可將來集,試復觀察解人語未?諸狗既至,悉皆肥悅並不解語,唯大藥狗羸瘠異常,王曰:『卿狗何瘦?』答言:『大王!我所食者常與同味。』狗便語曰:『此人妄語,我常受飢幾將至死。』大藥曰:『此解人言,王所親見。』王便大喜嗟異諸人。 「hậu ư dị thời Vương tác thị niệm :『ư chư Thần trung thùy tối hữu trí ?』ư chư đại thần nhân phó nhất cẩu lệnh kỳ dưỡng tự ,tề nhĩ hứa thời giáo tác nhân ngữ 。chư Thần tướng cẩu các hoàn kỳ xá ,bội gia dưỡng tự ,nhiên vô phương Pháp năng lệnh nhân ngữ 。Đại dược đắc cẩu diệc tướng chí gia ,khứ thường thực/tự sàng bất viễn nhi hệ 。kỳ cẩu mỗi kiến Đại dược thực thời phương hương phân liệt bính quả doanh tiền ,tuy hữu hy vọng bất dữ nhất phiến 。đãn tướng thô thực/tự nhi dưỡng ủy chi ,chi tế tánh mạng bất lệnh kỳ tử ,hình dung tiêu sấu cận đắc tồn khu 。Vương tổng mạng Thần sở dưỡng chi cẩu khả tướng lai tập ,thí phục quan sát giải nhân ngữ vị ?chư cẩu ký chí ,tất giai phì duyệt tịnh bất giải ngữ ,duy Đại dược cẩu luy tích dị thường ,Vương viết :『khanh cẩu hà sấu ?』đáp ngôn :『Đại Vương !ngã sở thực/tự giả thường dữ đồng vị 。』cẩu tiện ngữ viết :『thử nhân vọng ngữ ,ngã thường thọ/thụ cơ kỷ tướng chí tử 。』Đại dược viết :『thử giải nhân ngôn ,Vương sở thân kiến 。』Vương tiện Đại hỉ ta dị chư nhân 。 「後於異時王試諸臣,誰有智慧?便以諸羊人與一口,報言:『養令肥盛,不得使其肉有脂膏。』諸人無智皆養令肥。大藥得羊常與飲食,令其飽足形貌肥壯,然刻木為犲時來恐怖,羊雖飽食脂膏不生。殺已共觀果如其事。王曰:『何意餘羊有膏卿羊無耶?』以事具答。王曰:『深有奇智。』 「hậu ư dị thời Vương thí chư Thần ,thùy hữu trí tuệ ?tiện dĩ chư dương nhân dữ nhất khẩu ,báo ngôn :『dưỡng lệnh phì thịnh ,bất đắc sử kỳ nhục hữu chi cao 。』chư nhân vô trí giai dưỡng lệnh phì 。Đại dược đắc dương thường dữ ẩm thực ,lệnh kỳ bão túc hình mạo phì tráng ,nhiên khắc mộc vi 犲thời lai khủng bố ,dương tuy bão thực/tự chi cao bất sanh 。sát dĩ cọng quán quả như kỳ sự 。Vương viết :『hà ý dư dương hữu cao khanh dương vô da ?』dĩ sự cụ đáp 。Vương viết :『thâm hữu kì trí 。』 「後於異時,諸大臣子數有五百,同集芳園共為歡會,言論之次各相問曰:『於誰室中有奇異事?或餘處見?宜各說之。』是時諸人悉皆說已,次問大藥之子:『汝之宅中有何奇異?』答曰:『我家有石以呪力持,置在水中浮而不沒。』諸人報曰:『未曾聞見石浮水上。』即共立契賭五百金錢,子還報父:『我言:「浮石,賭五百金錢。」』父曰:『不應現石,將錢五百酬彼諸人。』大藥家中教一獼猴善閑音樂,告其子曰:『汝因集會可問諸人:「誰復見有奇異之事?」他皆說已汝當報曰:「我有獼猴善閑音樂,歌舞絲筑無不備解。」』諸人報曰:『前無浮石,已罰五百金錢。今若更虛倍輸千直;如其是實我出千錢。』便將獼猴共至王所,令作音樂,是事皆成,彼出千錢以酬賭直。王曰:『我曾不見如是之事。』生大慶悅廣賜珍財,歎曰:『大藥之智於諸眾中最為第一。』 「hậu ư dị thời ,chư đại thần tử số hữu ngũ bách ,đồng tập phương viên cọng vi hoan hội ,ngôn luận chi thứ các tướng vấn viết :『ư thùy thất trung hữu kì dị sự ?hoặc dư xứ kiến ?nghi các thuyết chi 。』Thị thời chư nhân tất giai thuyết dĩ ,thứ vấn Đại dược chi tử :『nhữ chi trạch trung hữu hà kì dị ?』đáp viết :『ngã gia hữu thạch dĩ chú lực trì ,trí tại thủy trung phù nhi bất một 。』chư nhân báo viết :『vị tằng văn kiến thạch phù thủy thượng 。』tức cọng lập khế đổ ngũ bách kim tiễn ,tử hoàn báo phụ :『ngã ngôn :「phù thạch ,đổ ngũ bách kim tiễn 。」』phụ viết :『bất ưng hiện thạch ,tướng tiễn ngũ bách thù bỉ chư nhân 。』Đại dược gia trung giáo nhất Mi-Hầu thiện nhàn âm lạc/nhạc ,cáo kỳ tử viết :『nhữ nhân tập hội khả vấn chư nhân :「thùy phục kiến hữu kì dị chi sự ?」tha giai thuyết dĩ nhữ đương báo viết :「ngã hữu Mi-Hầu thiện nhàn âm lạc/nhạc ,ca vũ ti trúc vô bất bị giải 。」』chư nhân báo viết :『tiền vô phù thạch ,dĩ phạt ngũ bách kim tiễn 。kim nhược/nhã cánh hư bội du thiên trực ;như kỳ thị thật ngã xuất thiên tiễn 。』tiện tướng Mi-Hầu cọng chí Vương sở ,lệnh tác âm lạc/nhạc ,thị sự giai thành ,bỉ xuất thiên tiễn dĩ thù đổ trực 。Vương viết :『ngã tằng bất kiến như thị chi sự 。』sanh Đại khánh duyệt quảng tứ trân tài ,thán viết :『Đại dược chi trí ư chư chúng trung tối vi đệ nhất 。』 「時此城中有婆羅門,聰明叡智學善四明,娶妻未久便生一女,顏貌端正,名為烏曇。婆羅門自立要曰:『若有男子於我邊學,與我齊肩者,我此妙女當嫁與之。』女漸長大,於此國中有婆羅門生一男子,形容可惡具十八種醜陋之相,父母見已極生不樂,名曰惡相,雖漸童年不教為學,此兒醜惡令我羞恥。其兒長大自恨無識,遂入城中以求學問。至彼聰叡婆羅門所,禮而致白:『我來請益,幸見哀憐。』彼便納受,未久之間所有書論悉皆學盡。婆羅門便生是念:『我先立要,如其有人學盡我業者,我當以女妻之。此兒雖復容儀醜惡,難違本契;若負心者不得生天。設令諸人見笑於我,我無違要。』即為具禮以女娉之。其女威光儼然可畏,遂令惡相不敢近前。惡相念曰:『我今為客情懷怯憚,宜將歸舍隨意所為。』是時烏曇既見惡相,心生不悅作如是念:『我具容華夫便醜陋,為人所笑,生亦何顏?』惡相遂便將還本處,於其中路道糧皆盡,至一池邊為飢所逼。時有行人和(麩-夫+少)欲飲,烏曇從乞彼便減與,惡相持將一邊自食,烏曇告曰:『宜分多少聊用充虛。』惡相告曰:『古仙有制,女不飲(麩-夫+少)。為斯不與。』次於曠野忽逢遺肉,惡相取食不與烏曇,告曰:『此亦古仙不許女食。』烏曇念曰:『我無福德,父母嫁我與此惡人。』深生悔恨。次至烏曇跋羅樹,惡相上樹取果而食,妻曰:『可打共飡,無宜獨食。』遂墮生果,熟者自食。報云:『可落熟者。』告曰:『若欲熟者,上樹自取。』彼為飢故即便上樹摘果而食。惡相見已便作是念:『我無相分,感得如斯輕躁之婦,自上高樹摘果而食。又復我身未能自濟,誰堪更養此無用妻。』既生嫌賤,便下取棘圍樹而去。 「thời thử thành trung hữu Bà-la-môn ,thông minh duệ trí học thiện tứ minh ,thú thê vị cửu tiện sanh nhất nữ ,nhan mạo đoan chánh ,danh vi ô đàm 。Bà-la-môn tự lập yếu viết :『nhược hữu nam tử ư ngã biên học ,dữ ngã tề kiên giả ,ngã thử diệu nữ đương giá dữ chi 。』nữ tiệm trường đại ,ư thử quốc trung hữu Bà-la-môn sanh nhất nam tử ,hình dung khả ác cụ thập bát chủng xú lậu chi tướng ,phụ mẫu kiến dĩ cực sanh bất lạc/nhạc ,danh viết ác tướng ,tuy tiệm đồng niên bất giáo vi học ,thử nhi xú ác lệnh ngã tu sỉ 。kỳ nhi trường đại tự hận vô thức ,toại nhập thành trung dĩ cầu học vấn 。chí bỉ thông duệ Bà-la-môn sở ,lễ nhi trí bạch :『ngã lai thỉnh ích ,hạnh kiến ai liên 。』bỉ tiện nạp thọ ,vị cửu chi gian sở hữu thư luận tất giai học tận 。Bà-la-môn tiện sanh thị niệm :『ngã tiên lập yếu ,như kỳ hữu nhân học tận ngã nghiệp giả ,ngã đương dĩ nữ thê chi 。thử nhi tuy phục dung nghi xú ác ,nạn/nan vi bổn khế ;nhược/nhã phụ tâm giả bất đắc sanh thiên 。thiết lệnh chư nhân kiến tiếu ư ngã ,ngã vô vi yếu 。』tức vi cụ lễ dĩ nữ phinh chi 。kỳ nữ uy quang nghiễm nhiên khả úy ,toại lệnh ác tướng bất cảm cận tiền 。ác tướng niệm viết :『ngã kim vi khách Tình hoài khiếp đạn ,nghi tướng quy xá tùy ý sở vi 。』Thị thời ô đàm ký kiến ác tướng ,tâm sanh bất duyệt tác như thị niệm :『ngã cụ dung hoa phu tiện xú lậu ,vi nhân sở tiếu ,sanh diệc hà nhan ?』ác tướng toại tiện tướng hoàn bổn xứ ,ư kỳ trung lộ đạo lương giai tận ,chí nhất trì biên vi cơ sở bức 。thời hữu hạnh/hành/hàng nhân hòa (phu -phu +thiểu )dục ẩm ,ô đàm tùng khất bỉ tiện giảm dữ ,ác tướng trì tướng nhất biên tự thực/tự ,ô đàm cáo viết :『nghi phần đa thiểu liêu dụng sung hư 。』ác tướng cáo viết :『cổ tiên hữu chế ,nữ bất ẩm (phu -phu +thiểu )。vi tư bất dữ 。』thứ ư khoáng dã hốt phùng di nhục ,ác tướng thủ thực/tự bất dữ ô đàm ,cáo viết :『thử diệc cổ tiên bất hứa nữ thực/tự 。』ô đàm niệm viết :『ngã vô phước đức ,phụ mẫu giá ngã dữ thử ác nhân 。』thâm sanh hối hận 。thứ chí ô đàm bạt La thụ/thọ ,ác tướng thượng thụ/thọ thủ quả nhi thực/tự ,thê viết :『khả đả cọng thực ,vô nghi độc thực/tự 。』toại đọa sanh quả ,thục giả tự thực/tự 。báo vân :『khả lạc thục giả 。』cáo viết :『nhược/nhã dục thục giả ,thượng thụ/thọ tự thủ 。』bỉ vi cơ cố tức tiện thượng thụ/thọ trích quả nhi thực/tự 。ác tướng kiến dĩ tiện tác thị niệm :『ngã vô tướng phần ,cảm đắc như tư khinh táo chi phụ ,tự thượng cao thụ/thọ trích quả nhi thực/tự 。hựu phục ngã thân vị năng tự tế ,thùy kham cánh dưỡng thử vô dụng thê 。』ký sanh hiềm tiện ,tiện hạ thủ cức vi thụ/thọ nhi khứ 。 「于時中興王因出遊獵至彼林邊,其女失夫情生苦惱大叫悲哭。王聞其聲,王便命曰:『此既空林,誰為啼哭?』尋聲遂至烏曇女邊,觀彼容儀疑是天女或是諸神,問言:『神仙何故來至於斯?』女以頌答: 「vu thời trung hưng Vương nhân xuất du liệp chí bỉ lâm biên ,kỳ nữ thất phu Tình sanh khổ não Đại khiếu bi khốc 。Vương văn kỳ thanh ,Vương tiện mạng viết :『thử ký không lâm ,thùy vi đề khốc ?』tầm thanh toại chí ô đàm nữ biên ,quán bỉ dung nghi nghi thị Thiên nữ hoặc thị chư Thần ,vấn ngôn :『thần tiên hà cố lai chí ư tư ?』nữ dĩ tụng đáp : 「『大王今當知! 「『Đại Vương kim đương tri ! 我非是天女, ngã phi thị Thiên nữ , 亦非諸神類, diệc phi chư Thần loại , 無夫受苦辛。』 vô phu thọ khổ tân 。』 「時王使人扶令下樹,歡懷莫逆宛若平生,遂與同車將入宮內。是時惡相隨路而行起悔恨心:『我為非法,如何曠野獨棄少妻!可覆取之相隨歸舍。』至彼樹下不見烏曇,餘人告言:『國王將去,與之同乘共入宮中。』惡相聞之倍生憂慼,詣王門所無由得進。見運甎人即便隨入,望見其婦與王歡戲,自念:『何緣暫得交語?』即託餘事高聲說頌,告曰: 「thời Vương sử nhân phù lệnh hạ thụ/thọ ,hoan hoài mạc nghịch uyển nhược/nhã bình sanh ,toại dữ đồng xa tướng nhập cung nội 。Thị thời ác tướng tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng khởi hối hận tâm :『ngã vi phi pháp ,như hà khoáng dã độc khí thiểu thê !khả phước thủ chi tướng tùy quy xá 。』chí bỉ thụ hạ bất kiến ô đàm ,dư nhân cáo ngôn :『Quốc Vương tướng khứ ,dữ chi đồng thừa cọng nhập cung trung 。』ác tướng văn chi bội sanh ưu Thích ,nghệ Vương môn sở vô do đắc tiến/tấn 。kiến vận chuyên nhân tức tiện tùy nhập ,vọng kiến kỳ phụ dữ Vương hoan hí ,tự niệm :『hà duyên tạm đắc giao ngữ ?』tức thác dư sự cao thanh thuyết tụng ,cáo viết : 「『汝在金床上, 「『nhữ tại kim sàng thượng , 花靨自莊嚴; hoa yếp tự trang nghiêm ; 不共我歡娛, bất cộng ngã hoan ngu , 巧匠持刀斧。』 xảo tượng trì đao phủ 。』 「女聞報曰: 「nữ văn báo viết : 「『飢渴至池邊, 「『cơ khát chí trì biên , 從君覓(麩-夫+少)飲, tùng quân mịch (phu -phu +thiểu )ẩm , 報言女不合, báo ngôn nữ bất hợp , 長恨可鳴鼙。 trường/trưởng hận khả minh bề 。 同行經曠野, đồng hạnh/hành/hàng Kinh khoáng dã , 噉肉不相分, đạm nhục bất tướng phân , 念此至形枯, niệm thử chí hình khô , 舞時須著節。 vũ thời tu trước/trứ tiết 。 自上烏曇樹, tự thượng ô đàm thụ/thọ , 熟果不相惠, thục quả bất tướng huệ , 憶此身心悴, ức thử thân tâm tụy , 兩嬭向前垂。』 lượng (lưỡng) nãi hướng tiền thùy 。』 「惡相報曰: 「ác tướng báo viết : 「『汝不憶念我, 「『nhữ bất ức niệm ngã , 碩學多才智, thạc học đa tài trí , 為人事少虧, vi nhân sự thiểu khuy , 棄我長離別。 khí ngã trường/trưởng ly biệt 。 登山自墜死, đăng sơn tự trụy tử , 服毒取身亡, phục độc thủ thân vong , 殺罪汝身當, sát tội nhữ thân đương , 巧兒牢把鑿。』 xảo nhi lao bả tạc 。』 「女人報曰: 「nữ nhân báo viết : 「『任意山頭死, 「『nhâm ý sơn đầu tử , 隨情食毒亡, tùy tình thực/tự độc vong , 我愛汝見輕, ngã ái nhữ kiến khinh , 奈何應打鼓。』 nại hà ưng đả cổ 。』 「(此中諸頌第四句,皆是當時取日前事而為,詞句意欲迷人,更無別義) 「(thử trung chư tụng đệ tứ cú ,giai thị đương thời thủ nhật tiền sự nhi vi ,từ cú ý dục mê nhân ,cánh vô biệt nghĩa ) 「時彼二人意託餘言共相對答,王便問曰:『夫人言義何所談乎?我聞不解,可為申述。』烏曇即便向王具說:『此是我夫父母嫁與,有大智慧洞解四明,今為相求來至於此。』王曰:『汝可默然,無勞共語。又汝今日意欲如何?更與彼人存昔愛耶?』答曰:『寧有斯事?自當令彼於我生嫌。然此婆羅門多解呪術,不應造次苦責其人。』王即以緣報大藥知,大藥曰:『願王勿憂,我令彼女於王愛重,其婆羅門身形鄙劣,夫人光彩超群不敢親附。』是時大藥報婆羅門曰:『仁來宮內欲何所求?』答曰:『我婦大王將入宮內。』問曰:『識汝婦不?』答曰:『我識。』大藥曰:『宮女五百皆喚來前,若是汝妻即當牽取。如其謬悞刀斬汝頭。』彼言:『隨教。』王勅宮人並皆莊飾來至我所,即皆總集如帝釋宮五百婇女,隨從烏曇皆詣王所。大藥遂報婆羅門曰:『識汝妻不?』惡相既見非常嚴飾,猶如龍蛇被呪所禁一無言說,又如赫日不敢目視。時婆羅門遙望而住,諸女皆過,有一從婢,形如餓鬼,在後而行,惡相捉之云:『是我婦。』大藥曰:『若是汝婦,隨意將行。』即便持取,而說頌曰: 「thời bỉ nhị nhân ý thác dư ngôn cộng tướng đối đáp ,Vương tiện vấn viết :『phu nhân ngôn nghĩa hà sở đàm hồ ?ngã văn bất giải ,khả vi thân thuật 。』ô đàm tức tiện hướng Vương cụ thuyết :『thử thị ngã phu phụ mẫu giá dữ ,hữu đại trí tuệ đỗng giải tứ minh ,kim vi tướng cầu lai chí ư thử 。』Vương viết :『nhữ khả mặc nhiên ,vô lao cọng ngữ 。hựu nhữ kim nhật ý dục như hà ?cánh dữ bỉ nhân tồn tích ái da ?』đáp viết :『ninh hữu tư sự ?tự đương lệnh bỉ ư ngã sanh hiềm 。nhiên thử Bà-la-môn đa giải chú thuật ,bất ưng tạo thứ khổ trách kỳ nhân 。』Vương tức dĩ duyên báo Đại dược tri ,Đại dược viết :『nguyện Vương vật ưu ,ngã lệnh bỉ nữ ư Vương ái trọng ,kỳ Bà-la-môn thân hình bỉ liệt ,phu nhân quang thải siêu quần bất cảm thân phụ 。』Thị thời Đại dược báo Bà-la-môn viết :『nhân lai cung nội dục hà sở cầu ?』đáp viết :『ngã phụ Đại Vương tướng nhập cung nội 。』vấn viết :『thức nhữ phụ bất ?』đáp viết :『ngã thức 。』Đại dược viết :『cung nữ ngũ bách giai hoán lai tiền ,nhược/nhã thị nhữ thê tức đương khiên thủ 。như kỳ mậu ngộ đao trảm nhữ đầu 。』bỉ ngôn :『tùy giáo 。』Vương sắc cung nhân tịnh giai trang sức lai chí ngã sở ,tức giai tổng tập như đế thích cung ngũ bách cung nữ ,tùy tùng ô đàm giai nghệ Vương sở 。Đại dược toại báo Bà-la-môn viết :『thức nhữ thê bất ?』ác tướng ký kiến phi thường nghiêm sức ,do như long xà bị chú sở cấm nhất vô ngôn thuyết ,hựu như hách nhật bất cảm mục thị 。thời Bà-la-môn dao vọng nhi trụ/trú ,chư nữ giai quá/qua ,hữu nhất tùng Tì ,hình như ngạ quỷ ,tại hậu nhi hạnh/hành/hàng ,ác tướng tróc chi vân :『thị ngã phụ 。』Đại dược viết :『nhược/nhã thị nhữ phụ ,tùy ý tướng hạnh/hành/hàng 。』tức tiện trì thủ ,nhi thuyết tụng viết : 「『上人還愛上, 「『thượng nhân hoàn ái thượng , 中人自愛中; trung nhân tự ái trung ; 我是餓鬼形, ngã thị ngạ quỷ hình , 還怜汝餓鬼。 hoàn 怜nhữ ngạ quỷ 。 棄此天宮處, khí thử Thiên cung xứ/xử , 相隨向鬼家; tướng tùy hướng quỷ gia ; 色類正相當, sắc loại chánh tướng đương , 求餘不可得。』 cầu dư bất khả đắc 。』 「復於異時,大藥因有少過,王意不平遂不與語。王與宮女向苑園中竟日遊戲,是時夫人脫頸真珠瓔珞價直百千兩金,掛樹枝上忘而不取,日暮言歸,睡至中宵然後方憶。時彼真珠獼猴見之持上高樹,王令使去急可取珠,使去不獲。時有乞兒,拾殘食已將欲出園,使者遂執:『更無人入,還我珠瓔。』答曰:『我是乞人,不見瓔珞。』即便打拷將付禁官。乞者自念:『我今應設方便,若更住此被餓而亡。』告使者曰:『我得珠瓔,持與某甲長者之子。』使者即便收長者子,同一木枋而械其足。時長者子每至食時多持上味,乞人從覓,子乃叱曰:『汝為此故引我將來,不能與汝。』子既食罷欲去旋迴,答曰:『我時未至不能共去。』彼便愛語告曰:『可共我行,令汝安樂。』報曰:『可為要誓,當隨汝言。』彼既設誓遂共旋行。子報家人曰:『明日已後常將兩人食來。』乞人因此情生歡樂,作如是念:『我於昔時,遍行城郭尚不能得麁食充軀,今餐美味更何所少!然我不能獨身而臥。』即引城中第一倡女:『此亦共我分瓔珞珠。』女既至已同處禁身,便與交歡得意而住。乞人念曰:『設禁我身,滿十二年亦未求出,然於五欲尚未圓滿,美妙音聲終須悅耳。』復引樂人共取瓔珞,彼雖稱枉不免禁身,音樂隨情更無所乏,如是遷延遂經多月。諸人勞倦共告乞人曰:『汝放我等,令汝安樂。』乞人自念:『斯等既出,豈復相憂?如我思忖,自非大藥計策鑒明,能令我身免斯幽獄。』即引大藥之子亦共分珠。其子既禁,大藥便念:『我子被幽寧容閑住。』即入白王:『我雖有愆,子無過咎,因何我子輒復禁身?』王曰:『百千兩金真珠瓔珞,乞人將去於外共分。』具說所由以告大藥。即白王曰:『願不須憂,此妙頸珠無人將去,以臣之計必望求得,其所繫人請皆放出。』王令釋放。大藥入園檢失珠處,仰觀高樹見有獼猴,念:『彼珠瓔是此將去,然須方便始可得之。』即白王曰:『還可如前宮人並出,頸下瓔珞咸悉莊嚴。』獼猴遙見,取珠掛頸。大藥曰:『宮人起舞。』猴見亦舞,大藥曰:『可並低頭。』猴亦低頭,珠便墮地。王見大喜,嗟其奇智,捨罪策功,重增封祿。 「phục ư dị thời ,Đại dược nhân hữu thiểu quá/qua ,Vương ý bất bình toại bất dữ ngữ 。Vương dữ cung nữ hướng uyển viên trung cánh nhật du hí ,Thị thời phu nhân thoát cảnh trân châu anh lạc giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,quải thụ/thọ chi thượng vong nhi bất thủ ,nhật mộ ngôn quy ,thụy chí trung tiêu nhiên hậu phương ức 。thời bỉ trân châu Mi-Hầu kiến chi trì thượng cao thụ/thọ ,Vương lệnh sử khứ cấp khả thủ châu ,sử khứ bất hoạch 。thời hữu khất nhi ,thập tàn thực/tự dĩ tướng dục xuất viên ,sử giả toại chấp :『cánh vô nhân nhập ,hoàn ngã châu anh 。』đáp viết :『ngã thị khất nhân ,bất kiến anh lạc 。』tức tiện đả khảo tướng phó cấm quan 。khất giả tự niệm :『ngã kim ưng thiết phương tiện ,nhược/nhã cánh trụ/trú thử bị ngạ nhi vong 。』cáo sử giả viết :『ngã đắc châu anh ,trì dữ mỗ giáp Trưởng-giả chi tử 。』sử giả tức tiện thu Trưởng-giả tử ,đồng nhất mộc phương nhi giới kỳ túc 。thời Trưởng-giả tử mỗi chí thực thời đa trì thượng vị ,khất nhân tùng mịch ,tử nãi sất viết :『nhữ vi thử cố dẫn ngã tướng lai ,bất năng dữ nhữ 。』tử ký thực/tự bãi dục khứ toàn hồi ,đáp viết :『ngã thời vị chí bất năng cọng khứ 。』bỉ tiện ái ngữ cáo viết :『khả cọng ngã hạnh/hành/hàng ,lệnh nhữ an lạc 。』báo viết :『khả vi yếu thệ ,đương tùy nhữ ngôn 。』bỉ ký thiết thệ toại cọng toàn hạnh/hành/hàng 。tử báo gia nhân viết :『minh nhật dĩ hậu thường tướng lượng (lưỡng) nhân thực/tự lai 。』khất nhân nhân thử Tình sanh hoan lạc ,tác như thị niệm :『ngã ư tích thời ,biến hạnh/hành/hàng thành quách thượng bất năng đắc thô thực/tự sung khu ,kim xan mỹ vị cánh hà sở thiểu !nhiên ngã bất năng độc thân nhi ngọa 。』tức dẫn thành trung đệ nhất xướng nữ :『thử diệc cọng ngã phần anh lạc châu 。』nữ ký chí dĩ đồng xứ/xử cấm thân ,tiện dữ giao hoan đắc ý nhi trụ/trú 。khất nhân niệm viết :『thiết cấm ngã thân ,mãn thập nhị niên diệc vị cầu xuất ,nhiên ư ngũ dục thượng vị viên mãn ,mỹ diệu âm thanh chung tu duyệt nhĩ 。』phục dẫn lạc/nhạc nhân cọng thủ anh lạc ,bỉ tuy xưng uổng bất miễn cấm thân ,âm lạc/nhạc tùy tình cánh vô sở phạp ,như thị Thiên duyên toại Kinh đa nguyệt 。chư nhân lao quyện cọng cáo khất nhân viết :『nhữ phóng ngã đẳng ,lệnh nhữ an lạc 。』khất nhân tự niệm :『tư đẳng ký xuất ,khởi phục tướng ưu ?như ngã tư thốn ,tự phi Đại dược kế sách giám minh ,năng lệnh ngã thân miễn tư u ngục 。』tức dẫn Đại dược chi tử diệc cọng phần châu 。kỳ tử ký cấm ,Đại dược tiện niệm :『ngã tử bị u ninh dung nhàn trụ/trú 。』tức nhập bạch Vương :『ngã tuy hữu khiên ,tử vô quá cữu ,nhân hà ngã tử triếp phục cấm thân ?』Vương viết :『bách thiên lượng (lưỡng) kim trân châu anh lạc ,khất nhân tướng khứ ư ngoại cọng phần 。』cụ thuyết sở do dĩ cáo Đại dược 。tức bạch Vương viết :『nguyện bất tu ưu ,thử diệu cảnh châu vô nhân tướng khứ ,dĩ Thần chi kế tất vọng cầu đắc ,kỳ sở hệ nhân thỉnh giai phóng xuất 。』Vương lệnh thích phóng 。Đại dược nhập viên kiểm thất châu xứ/xử ,ngưỡng quán cao thụ/thọ kiến hữu Mi-Hầu ,niệm :『bỉ châu anh thị thử tướng khứ ,nhiên tu phương tiện thủy khả đắc chi 。』tức bạch Vương viết :『hoàn khả như tiền cung nhân tịnh xuất ,cảnh hạ anh lạc hàm tất trang nghiêm 。』Mi-Hầu dao kiến ,thủ châu quải cảnh 。Đại dược viết :『cung nhân khởi vũ 。』hầu kiến diệc vũ ,Đại dược viết :『khả tịnh đê đầu 。』hầu diệc đê đầu ,châu tiện đọa địa 。Vương kiến Đại hỉ ,ta kỳ kì trí ,xả tội sách công ,trọng tăng phong lộc 。 「時彼六臣因聚一處,共為議曰:『我等昔時王俱愛重,分彊畫野並得安居,今日由斯貧賤下俚,數呈薄伎遂得當途,致令我等喪亡祿位,侵城奪邑知欲如何?』一臣告曰:『我等六人共為盟要,所有言契誓不相負,同心戮力杜絕怨讎,大藥及王於我無恨,可令祿位還復如先。』如是議已,明日六臣共詣園所。大藥既見六臣一處同聚,必有非常之議,便告具相鸚鵡曰:『汝往園中觀彼聚集,作何籌議?還來報我。』鸚鵡即去,隱影林中聽彼言說。時彼六臣既至園中,各以男女共為婚對,作如是語:『既為親密無復猜疑,謀計之事勿令外洩,以實相告。』一云:『我先曾食王家孔雀。』一云:『我與內人交通。』餘並各述己情共為謀事。如是六人更相告語,便共同盤一處而食。鸚鵡聞已告大藥知,大藥入內具白王曰:『王之大臣如是忠素,伏惟思察事欲如何?』王具問知悉皆是實,即便擯斥驅逐邊方。」 「thời bỉ lục Thần nhân tụ nhất xứ/xử ,cọng vi nghị viết :『ngã đẳng tích thời Vương câu ái trọng ,phần cường họa dã tịnh đắc an cư ,kim nhật do tư bần tiện hạ lý ,số trình bạc kỹ toại đắc đương đồ ,trí lệnh ngã đẳng tang vong lộc vị ,xâm thành đoạt ấp tri dục như hà ?』nhất Thần cáo viết :『ngã đẳng lục nhân cọng vi minh yếu ,sở hữu ngôn khế thệ bất tướng phụ ,đồng tâm lục lực đỗ tuyệt oán thù ,Đại dược cập Vương ư ngã vô hận ,khả lệnh lộc vị hoàn phục như tiên 。』như thị nghị dĩ ,minh nhật lục Thần cọng nghệ viên sở 。Đại dược ký kiến lục Thần nhất xứ/xử đồng tụ ,tất hữu phi thường chi nghị ,tiện cáo cụ tướng anh vũ viết :『nhữ vãng viên trung quán bỉ tụ tập ,tác hà trù nghị ?hoàn lai báo ngã 。』anh vũ tức khứ ,ẩn ảnh lâm trung thính bỉ ngôn thuyết 。thời bỉ lục Thần ký chí viên trung ,các dĩ nam nữ cọng vi hôn đối ,tác như thị ngữ :『ký vi thân mật vô phục sai nghi ,mưu kế chi sự vật lệnh ngoại duệ ,dĩ thật tướng cáo 。』nhất vân :『ngã tiên tằng thực/tự vương gia Khổng-tước 。』nhất vân :『ngã dữ nội nhân giao thông 。』dư tịnh các thuật kỷ Tình cọng vi mưu sự 。như thị lục nhân cánh tướng cáo ngữ ,tiện cộng đồng bàn nhất xứ/xử nhi thực/tự 。anh vũ văn dĩ cáo Đại dược tri ,Đại dược nhập nội cụ bạch Vương viết :『Vương chi đại thần như thị trung tố ,phục duy tư sát sự dục như hà ?』Vương cụ vấn tri tất giai thị thật ,tức tiện bấn xích khu trục biên phương 。」 佛告諸苾芻:「汝等勿生異念,往時大藥者即我身是,中興王者舍利子是,彼六大臣者即六師是。我於昔日擯彼六臣,今為三界最尊現大神通,還驅六師外道。汝等苾芻於善知識應當親近,然由智識聰敏通明一切,內外典籍終能成就如是盛德,汝當修學。」 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật sanh dị niệm ,vãng thời Đại dược giả tức ngã thân thị ,trung hưng Vương giả Xá-lợi-tử thị ,bỉ lục đại Thần giả tức lục sư thị 。ngã ư tích nhật bấn bỉ lục Thần ,kim vi tam giới tối tôn hiện đại thần thông ,hoàn khu lục sư ngoại đạo 。nhữ đẳng Bí-sô ư thiện tri thức ứng đương thân cận ,nhiên do trí thức thông mẫn thông minh nhất thiết ,nội ngoại điển tịch chung năng thành tựu như thị thịnh đức ,nhữ đương tu học 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập bát 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第四子攝之餘明佛從天下等事 đệ lục môn đệ tứ tử nhiếp chi dư minh Phật tùng thiên hạ đẳng sự 爾時佛在室羅伐城,既現大神通降伏諸外道,利益無量眾隨類悉歸依,一切人天咸令歡喜,遠近城邑婆羅門等及工巧人,並皆來集室羅伐城,於世尊處而為出家。時彼諸人所有眷屬,皆來尋覓至此城中,見已告曰:「仁等捨俗而來出家,欲令我等若為存活?」答曰:「汝若愛者,可住於斯當受其法。」彼曰:「善哉!我當修學。」即皆出家。時婆羅門等見已譏嫌:「此等工人出家捨俗,我有作務欲使何人?」時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「工巧之人來出家後,還畜昔時所有作具,由是因緣致生譏醜。」告諸苾芻曰:「既出家後不應更畜工巧之具,若仍畜者得惡作罪。」佛制戒後,時有醫人既出家已,隨處遊行至室羅伐。有舊苾芻身嬰苦病,見客苾芻來,報言:「具壽!可為我治。」答曰:「佛不許我先是醫人更畜醫具,欲將何物而療病耶?」以緣白佛,佛言:「我今聽許諸苾芻輩,先是醫人得持針刺物,若是書吏得持筆墨,若剃髮人得畜剪刀子。」 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành ,ký hiện đại thần thông hàng phục chư ngoại đạo ,lợi ích vô lượng chúng tùy loại tất quy y ,nhất thiết nhân thiên hàm lệnh hoan hỉ ,viễn cận thành ấp Bà-la-môn đẳng cập công xảo nhân ,tịnh giai lai tập thất la phạt thành ,ư Thế Tôn xứ/xử nhi vi xuất gia 。thời bỉ chư nhân sở hữu quyến thuộc ,giai lai tầm mịch chí thử thành trung ,kiến dĩ cáo viết :「nhân đẳng xả tục nhi lai xuất gia ,dục lệnh ngã đẳng nhược/nhã vi tồn hoạt ?」đáp viết :「nhữ nhược/nhã ái giả ,khả trụ/trú ư tư đương thọ/thụ kỳ Pháp 。」bỉ viết :「Thiện tai !ngã đương tu học 。」tức giai xuất gia 。thời Bà-la-môn đẳng kiến dĩ ky hiềm :「thử đẳng công nhân xuất gia xả tục ,ngã hữu tác vụ dục sử hà nhân ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「công xảo chi nhân lai xuất gia hậu ,hoàn súc tích thời sở hữu tác cụ ,do thị nhân duyên trí sanh ky xú 。」cáo chư Bí-sô viết :「ký xuất gia hậu bất ưng cánh súc công xảo chi cụ ,nhược/nhã nhưng súc giả đắc ác tác tội 。」Phật chế giới hậu ,thời hữu y nhân ký xuất gia dĩ ,tùy xử du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt 。hữu cựu Bí-sô thân anh khổ bệnh ,kiến khách Bí-sô lai ,báo ngôn :「cụ thọ !khả vi ngã trì 。」đáp viết :「Phật bất hứa ngã tiên thị y nhân cánh súc y cụ ,dục tướng hà vật nhi liệu bệnh da ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa chư Bí-sô bối ,tiên thị y nhân đắc trì châm thứ vật ,nhược/nhã thị thư lại đắc trì bút mặc ,nhược/nhã thế phát nhân đắc súc tiễn đao tử 。」 緣處同前,現神變後人天歡悅,佛及苾芻多獲利養。爾時世尊為欲斷其利養過故,遂昇三十三天,於玉石殿上三月安居,近圓生樹為母說法,并餘天眾。具壽大目連在逝多林而作安居。是時四眾既無世尊,咸悉共詣大目連所,頭面禮足在一面坐。尊者見來即為說法,隨機演暢示教利喜默然而住。是時四眾各從座起,偏袒右肩合掌恭敬,白尊者曰:「大德頗聞,如來大師今於何處而作安居?」尊者答曰:「我聞佛往三十三天,於玉石殿上而作安居,近圓生樹為母說法。」是時四眾既得聞法,知世尊所在深生歡喜,禮足而去。至安居竟四眾還來,禮尊者足在一面坐。尊者為說法已,大眾各起禮足白言:「大德!諸人久不見佛咸生渴仰,我等願欲奉見世尊。善哉大德!不憚勞者,願為我等至世尊處,傳我等言頂禮佛足,伏惟大師自一夏來,起居輕利無病少惱安樂住不?復更為白贍:『部洲內所有四眾,久違聖顏咸希親奉。我等四眾無有神通,能至三十三天禮世尊足親覲供養;然彼天眾得來至此。願佛慈悲哀愍我等。』」時大目連默許其請,眾知許已禮辭而去。 duyên xứ/xử đồng tiền ,hiện thần biến hậu nhân thiên hoan duyệt ,Phật cập Bí-sô đa hoạch lợi dưỡng 。nhĩ thời Thế Tôn vi dục đoạn kỳ lợi dưỡng quá/qua cố ,toại thăng tam thập tam thiên ,ư ngọc thạch điện thượng tam nguyệt an cư ,cận viên sanh thụ/thọ vi mẫu thuyết Pháp ,tinh dư Thiên Chúng 。cụ thọ Đại Mục liên tại Thệ đa lâm nhi tác an cư 。Thị thời Tứ Chúng ký vô Thế Tôn ,hàm tất cọng nghệ Đại Mục liên sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。Tôn-Giả kiến lai tức vi thuyết Pháp ,tùy ky diễn sướng thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Tứ Chúng các tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng cung kính ,bạch Tôn-Giả viết :「Đại Đức phả văn ,Như Lai Đại sư kim ư hà xứ/xử nhi tác an cư ?」Tôn-Giả đáp viết :「ngã văn Phật vãng tam thập tam thiên ,ư ngọc thạch điện thượng nhi tác an cư ,cận viên sanh thụ/thọ vi mẫu thuyết Pháp 。」Thị thời Tứ Chúng ký đắc văn Pháp ,tri Thế Tôn sở tại thâm sanh hoan hỉ ,lễ túc nhi khứ 。chí an cư cánh Tứ Chúng hoàn lai ,lễ Tôn-Giả túc tại nhất diện tọa 。Tôn-Giả vi thuyết Pháp dĩ ,Đại chúng các khởi lễ túc bạch ngôn :「Đại Đức !chư nhân cửu bất kiến Phật hàm sanh khát ngưỡng ,ngã đẳng nguyện dục phụng kiến Thế Tôn 。Thiện tai Đại Đức !bất đạn lao giả ,nguyện vi ngã đẳng chí Thế Tôn xứ/xử ,truyền ngã đẳng ngôn đảnh lễ Phật túc ,phục duy Đại sư tự nhất hạ lai ,khởi cư khinh lợi vô bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?phục cánh vi bạch thiệm :『bộ châu nội sở hữu Tứ Chúng ,cửu vi Thánh nhan hàm hy thân phụng 。ngã đẳng Tứ Chúng vô hữu thần thông ,năng chí tam thập tam thiên lễ Thế Tôn túc thân cận cúng dường ;nhiên bỉ Thiên Chúng đắc lai chí thử 。nguyện Phật từ bi ai mẩn ngã đẳng 。』」thời Đại Mục liên mặc hứa kỳ thỉnh ,chúng tri hứa dĩ lễ từ nhi khứ 。 尊者觀知大眾去已,即入勝定,猶如壯士屈申臂頃,即於此沒至三十三天現,遙見世尊於玉石殿,為諸天眾無量無邊說微妙法。時大目連不覺微笑作如是念:「世尊至此諸天圍繞,猶如贍部四眾無邊。」爾時世尊知大目連心之所念,告言:「目連!此之大眾非自能來,皆由我力而有來去。」是時目連既至佛所,禮雙足已退坐一面,普觀大眾白言:「世尊!念此大眾甚奇希有,悉皆雲集。由彼前身於佛、法、僧、清淨聖戒生不壞信深心成就,於彼命過來生於此。」佛告目連:「如是,如是!此諸大眾,由彼前身於佛、法、僧、清淨聖戒起不壞信深心成就,於彼命過得來生此。」時天帝釋見佛世尊與大目連有所論說,即於佛前告大目連:「重敘其事,由其敬信三寶、清淨聖戒,廣說乃至得來生此。」復有天子告大目連:「重敘其事,廣說乃至來生於此。」 Tôn-Giả quán tri Đại chúng khứ dĩ ,tức nhập thắng định ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức ư thử một chí tam thập tam thiên hiện ,dao kiến Thế Tôn ư ngọc thạch điện ,vi chư Thiên Chúng vô lượng vô biên thuyết vi diệu Pháp 。thời Đại Mục liên bất giác vi tiếu tác như thị niệm :「Thế Tôn chí thử chư Thiên vi nhiễu ,do như thiệm bộ Tứ Chúng vô biên 。」nhĩ thời Thế Tôn tri Đại Mục liên tâm chi sở niệm ,cáo ngôn :「Mục liên !thử chi Đại chúng phi tự năng lai ,giai do ngã lực nhi hữu lai khứ 。」Thị thời Mục liên ký chí Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện ,phổ quán Đại chúng bạch ngôn :「Thế Tôn !niệm thử Đại chúng thậm kì hy hữu ,tất giai vân tập 。do bỉ tiền thân ư Phật 、Pháp 、tăng 、thanh tịnh thánh giới sanh bất hoại tín thâm tâm thành tựu ,ư bỉ mạng quá/qua lai sanh ư thử 。」Phật cáo Mục liên :「như thị ,như thị !thử chư Đại chúng ,do bỉ tiền thân ư Phật 、Pháp 、tăng 、thanh tịnh thánh giới khởi bất hoại tín thâm tâm thành tựu ,ư bỉ mạng quá/qua đắc lai sanh thử 。」thời Thiên đế thích kiến Phật Thế tôn dữ Đại Mục liên hữu sở luận thuyết ,tức ư Phật tiền cáo Đại Mục liên :「trọng tự kỳ sự ,do kỳ kính tín Tam Bảo 、thanh tịnh thánh giới ,quảng thuyết nãi chí đắc lai sanh thử 。」phục hưũ Thiên Tử cáo Đại Mục liên :「trọng tự kỳ sự ,quảng thuyết nãi chí lai sanh ư thử 。」 復有天子從座而起,偏袒右肩合掌恭敬,白佛言:「世尊!我由前身於佛深信,於彼命過來生於此。」復有餘天作如是語:「我由前身於法、於僧、於清淨聖戒深生淨信具足受持,於彼命過來生於此。」時有無量百千天眾,親於佛前悉皆證得預流果,各禮佛足隱而不現。 phục hưũ Thiên Tử tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã do tiền thân ư Phật thâm tín ,ư bỉ mạng quá/qua lai sanh ư thử 。」phục hưũ dư Thiên tác như thị ngữ :「ngã do tiền thân ư Pháp 、ư tăng 、ư thanh tịnh thánh giới thâm sanh tịnh tín cụ túc thọ trì ,ư bỉ mạng quá/qua lai sanh ư thử 。」thời hữu vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,thân ư Phật tiền tất giai chứng đắc dự lưu quả ,các lễ Phật túc ẩn nhi bất hiện 。 爾時目連見眾去已,即從座起偏袒右肩,合掌向佛白言:「世尊!贍部洲中所有四眾,各並虔誠來至我所作如是語:『大德!我等久不見佛咸生渴仰,我等願欲奉見世尊。善哉大德!不憚勞者,願為我等至世尊處,傳我等言頂禮佛足,伏惟大師自一夏來,起居輕利無病少惱安樂住不?我等四眾無有神通能往三十三天禮世尊足親覲供養,然彼諸天能來至此。』善哉世尊!慈悲哀愍,從彼天處下贍部洲。」作此白已,爾時世尊告目連曰:「汝今可往贍部洲中告諸四眾,滿彼七日已,佛從天處向贍部洲,於僧羯奢城清淨曠野烏曇跋羅樹邊而下。」時大目連聞佛語已,頂禮佛足即還入定,猶如壯士屈申臂頃,於三十三天沒贍部洲中出,告諸四眾:「滿此七日已,佛從天處來贍部洲烏曇跋羅樹邊而下。」時諸四眾各持香花,往僧羯奢城。時彼城中所有人眾,聞佛將至皆大歡喜,淨除諸穢掃飾街衢,灑以香水名花遍布,幢旛繒蓋處處莊嚴,如歡喜園誠可愛樂,於一勝處敷妙高座企想如來。 nhĩ thời Mục liên kiến chúng khứ dĩ ,tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !thiệm bộ châu trung sở hữu Tứ Chúng ,các tịnh kiền thành lai chí ngã sở tác như thị ngữ :『Đại Đức !ngã đẳng cửu bất kiến Phật hàm sanh khát ngưỡng ,ngã đẳng nguyện dục phụng kiến Thế Tôn 。Thiện tai Đại Đức !bất đạn lao giả ,nguyện vi ngã đẳng chí Thế Tôn xứ/xử ,truyền ngã đẳng ngôn đảnh lễ Phật túc ,phục duy Đại sư tự nhất hạ lai ,khởi cư khinh lợi vô bệnh thiểu não an lạc trụ bất ?ngã đẳng Tứ Chúng vô hữu thần thông năng vãng tam thập tam thiên lễ Thế Tôn túc thân cận cúng dường ,nhiên bỉ chư Thiên năng lai chí thử 。』Thiện tai Thế Tôn !từ bi ai mẩn ,tòng bỉ thiên xứ hạ thiệm bộ châu 。」tác thử bạch dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục liên viết :「nhữ kim khả vãng thiệm bộ châu trung cáo chư Tứ Chúng ,mãn bỉ thất nhật dĩ ,Phật tùng thiên xứ hướng thiệm bộ châu ,ư tăng yết xa thành thanh tịnh khoáng dã ô đàm bạt La thụ/thọ biên nhi hạ 。」thời Đại Mục liên văn Phật ngữ dĩ ,đảnh lễ Phật túc tức hoàn nhập định ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư tam thập tam thiên một thiệm bộ châu trung xuất ,cáo chư Tứ Chúng :「mãn thử thất nhật dĩ ,Phật tùng thiên xứ lai thiệm bộ châu ô đàm bạt La thụ/thọ biên nhi hạ 。」thời chư Tứ Chúng các trì hương hoa ,vãng tăng yết xa thành 。thời bỉ thành trung sở hữu nhân chúng ,văn Phật tướng chí giai đại hoan hỉ ,tịnh trừ chư uế tảo sức nhai cù ,sái dĩ hương thủy danh hoa biến bố ,tràng phan tăng cái xứ xứ trang nghiêm ,như hoan hỉ viên thành khả ái lạc/nhạc ,ư nhất thắng xứ phu diệu cao tọa xí tưởng Như Lai 。 是時如來為三十三天眾,說當機法示教利喜已,即於此沒,將諸天眾至夜摩天為說法已,即於此沒,復將天眾至覩史多天為其說法,如是至於化樂、他化、自在、梵眾、梵輔、大梵、少光、無量光、光音、少淨、無量淨、遍淨、無雲、福生、廣果、無煩、無熱、善見、善現,至色究竟天皆為說法示教利喜已,即於此沒至善現天,如是向下乃至三十三天。是時帝釋白佛言:「世尊!今欲詣贍部洲?」答言:「我去。」白言:「為作神通?為以足步?」答言:「足步。」帝釋即命巧匠天子曰:「汝應化作三道寶階,黃金、吠琉璃、蘇頗胝迦。」答言:「大善!」即便化作三種寶階。世尊處中躡琉璃道,索訶世界主大梵天王於其右邊蹈黃金道,手執微妙白拂價直百千兩金,并色界諸天而為侍從。天帝釋於其左邊蹈頗胝迦道,手擎百支傘蓋價直百千兩金而覆世尊,并欲界諸天而為侍從。佛作是念:「我但步去者,恐外道見議:『沙門喬答摩以神通力往三十三天,見彼妙色心生愛著,神通即失足步而還。』若以神通徒煩天匠。我今宜可半以神通半為足步往贍部洲。」 Thị thời Như Lai vi tam thập tam thiên chúng ,thuyết đương ky Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tức ư thử một ,tướng chư Thiên Chúng chí dạ ma thiên vi thuyết Pháp dĩ ,tức ư thử một ,phục tướng Thiên Chúng chí Đổ-sử-đa thiên vi kỳ thuyết Pháp ,như thị chí ư hóa lạc/nhạc 、tha hóa 、tự tại 、phạm chúng 、phạm phụ 、đại phạm 、thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、quang âm 、thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、Biến tịnh 、vô vân 、phước sanh 、quảng quả 、vô phiền 、vô nhiệt 、thiện kiến 、thiện hiện ,chí Sắc cứu kính Thiên giai vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tức ư thử một chí thiện hiện Thiên ,như thị hướng hạ nãi chí tam thập tam thiên 。Thị thời Đế Thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim dục nghệ thiệm bộ châu ?」đáp ngôn :「ngã khứ 。」bạch ngôn :「vi tác thần thông ?vi dĩ túc bộ ?」đáp ngôn :「túc bộ 。」Đế Thích tức mạng xảo tượng Thiên Tử viết :「nhữ ưng hóa tác tam đạo bảo giai ,hoàng kim 、phệ lưu ly 、tô pha chi ca 。」đáp ngôn :「Đại thiện !」tức tiện hóa tác tam chủng bảo giai 。Thế Tôn xứ trung niếp lưu ly đạo ,tác ha thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ư kỳ hữu biên đạo hoàng kim đạo ,thủ chấp vi diệu bạch phất giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,tinh sắc giới chư Thiên nhi vi thị tòng 。Thiên đế thích ư kỳ tả biên đạo pha chi ca đạo ,thủ kình bách chi tản cái giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim nhi phước Thế Tôn ,tinh dục giới chư Thiên nhi vi thị tòng 。Phật tác thị niệm :「ngã đãn bộ khứ giả ,khủng ngoại đạo kiến nghị :『Sa Môn kiều đáp ma dĩ thần thông lực vãng tam thập tam thiên ,kiến bỉ diệu sắc tâm sanh ái trước ,thần thông tức thất túc bộ nhi hoàn 。』nhược/nhã dĩ thần thông đồ phiền Thiên tượng 。ngã kim nghi khả bán dĩ thần thông bán vi túc bộ vãng thiệm bộ châu 。」 爾時世尊循寶階下,去此十二踰善那,人氣上薰如死屍臭,令彼諸天不能鼻嗅。世尊知已化作牛頭旃檀香林,令氣芬馥聞者歡喜。佛作是念:「若贍部洲男見天女、女見天男,情生愛染,由婬欲心極熾盛故,便歐熱血悶絕命終。我今宜可以神通力令男見天男、女觀天女。如是作已,不令染愛擾嬈其心。」 nhĩ thời Thế Tôn tuần bảo giai hạ ,khứ thử thập nhị du thiện na ,nhân khí thượng huân như tử thi xú ,lệnh bỉ chư Thiên bất năng Tỳ khứu 。Thế Tôn tri dĩ hóa tác ngưu đầu chiên đàn hương lâm ,lệnh khí phân phức văn giả hoan hỉ 。Phật tác thị niệm :「nhược/nhã thiệm bộ châu nam kiến Thiên nữ 、nữ kiến Thiên nam ,Tình sanh ái nhiễm ,do dâm dục tâm cực sí thịnh cố ,tiện âu nhiệt huyết muộn tuyệt mạng chung 。ngã kim nghi khả dĩ thần thông lực lệnh nam kiến Thiên nam 、nữ quán Thiên nữ 。như thị tác dĩ ,bất lệnh nhiễm ái nhiễu nhiêu kỳ tâm 。」 爾時具壽須菩提,在一樹下晝日閑居,遙見世尊諸天大眾恭敬圍遶,威德尊重從三十三天而來至此,便作是念:「所有此等大德諸天,悉皆辭佛當往天處,此諸人眾百年之中,並皆身死。佛化緣盡亦復涅槃,斯等威嚴無不磨滅。善哉世尊!處處慇懃作如是語:『諸行無常,體恒變易。生滅之法是可惡事。』我今於此深起厭心,於五取蘊觀察無常苦空無我。」如是知已,以智金剛杵摧二十種有身見山,獲預流果得不壞信,即便速疾捨加趺坐,右膝著地合掌恭敬,遙禮世尊瞻仰而住。 nhĩ thời cụ thọ Tu-bồ-đề ,tại nhất thụ hạ trú nhật nhàn cư ,dao kiến Thế Tôn chư Thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu ,uy đức tôn trọng tùng tam thập tam thiên nhi lai chí thử ,tiện tác thị niệm :「sở hữu thử đẳng Đại Đức chư Thiên ,tất giai từ Phật đương vãng thiên xứ ,thử chư nhân chúng bách niên chi trung ,tịnh giai thân tử 。Phật hóa duyên tận diệc phục Niết-Bàn ,tư đẳng uy nghiêm vô bất ma diệt 。Thiện tai Thế Tôn !xứ xứ ân cần tác như thị ngữ :『chư hạnh vô thường ,thể hằng biến dịch 。sanh diệt chi Pháp thị khả ác sự 。』ngã kim ư thử thâm khởi yếm tâm ,ư ngũ thủ uẩn quan sát vô thường khổ không vô ngã 。」như thị tri dĩ ,dĩ trí Kim Cương xử tồi nhị thập chủng hữu thân kiến sơn ,hoạch dự lưu quả đắc bất hoại tín ,tức tiện tốc tật xả gia phu tọa ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,dao lễ Thế Tôn chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 爾時嗢鉢羅苾芻尼作如是念:「佛從天上下贍部洲,作何方便我得最初禮世尊足?大眾皆集無地旋踵,若其直爾作苾芻尼形者,人皆見輕莫由進路,我今宜可現大神通。」即以自身化為輪王,七寶前導,九十九億軍眾圍遶,千子具足,微妙莊嚴如半月形,詣世尊處。時有無量億眾沙門婆羅門外道內道無邊四眾,悉皆影附,歎未曾有。上持白蓋翊從雲奔,猶如白日放千光明,朗月澄輝出於星漢。如是嚴飾壯麗難思至世尊所,大眾見已皆生希有,瞻仰忘疲各生異念:「何處得有如是國王軍容可愛,多是他方輪王帝主?」既見是已各生求願:「如何令我得受斯樂?」大眾開路令彼近前。爾時鄔陀夷苾芻在斯眾會,告諸人曰:「此非輪王,乃是嗢鉢羅苾芻尼,自現神通來禮佛足。」時眾問曰:「大德!云何知是嗢鉢羅尼耶?」答曰:「嗢鉢羅花香氣芬馥,嗢鉢羅色舉眾同然,故知是彼現斯神變。」時苾芻尼既至佛所便攝神通,前禮佛足在一面住。 nhĩ thời ốt bát la Bật-sô-ni tác như thị niệm :「Phật tùng Thiên thượng hạ thiệm bộ châu ,tác hà phương tiện ngã đắc tối sơ lễ Thế Tôn túc ?Đại chúng giai tập vô địa toàn chủng ,nhược/nhã kỳ trực nhĩ tác Bật-sô-ni hình giả ,nhân giai kiến khinh mạc do tiến/tấn lộ ,ngã kim nghi khả hiện đại thần thông 。」tức dĩ tự thân hóa vi luân Vương ,thất bảo tiền đạo ,cửu thập cửu ức quân chúng vi nhiễu ,thiên tử cụ túc ,vi diệu trang nghiêm như bán nguyệt hình ,nghệ Thế Tôn xứ/xử 。thời hữu vô lượng ức chúng Sa môn Bà la môn ngoại đạo nội đạo vô biên Tứ Chúng ,tất giai ảnh phụ ,thán vị tằng hữu 。thượng trì bạch cái dực tòng vân bôn ,do như bạch nhật phóng thiên quang minh ,lãng nguyệt trừng huy xuất ư tinh hán 。như thị nghiêm sức tráng lệ nạn/nan tư chí Thế Tôn sở ,Đại chúng kiến dĩ giai sanh hy hữu ,chiêm ngưỡng vong bì các sanh dị niệm :「hà xứ/xử đắc hữu như thị Quốc Vương quân dung khả ái ,đa thị tha phương luân Vương đế chủ ?」ký kiến thị dĩ các sanh cầu nguyện :「như hà lệnh ngã đắc thọ/thụ tư lạc/nhạc ?」Đại chúng khai lộ lệnh bỉ cận tiền 。nhĩ thời ổ đà di Bí-sô tại tư chúng hội ,cáo chư nhân viết :「thử phi luân Vương ,nãi thị ốt bát la Bật-sô-ni ,tự hiện thần thông lai lễ Phật túc 。」thời chúng vấn viết :「Đại Đức !vân hà tri thị ốt bát la ni da ?」đáp viết :「ốt bát la hoa hương khí phân phức ,ốt bát la sắc cử chúng đồng nhiên ,cố tri thị bỉ hiện tư thần biến 。」thời Bật-sô-ni ký chí Phật sở tiện nhiếp thần thông ,tiền lễ Phật túc tại nhất diện trụ/trú 。 爾時世尊既安坐已,告嗢鉢羅尼曰:「汝今可去!勿苾芻尼當我前立。尼對大師現神通者是非理事。」被佛訶已便詣一邊。佛作是念:「尼對佛前現神通者,有如是過。我制諸尼於大師前不現神力。」告諸苾芻曰:「從今已後諸苾芻尼,不應於大師前而現神通,作者得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn ký an tọa dĩ ,cáo ốt bát la ni viết :「nhữ kim khả khứ !vật Bật-sô-ni đương ngã tiền lập 。ni đối Đại sư hiện thần thông giả thị phi lý sự 。」bị Phật ha dĩ tiện nghệ nhất biên 。Phật tác thị niệm :「ni đối Phật tiền hiện thần thông giả ,hữu như thị quá/qua 。ngã chế chư ni ư Đại sư tiền bất hiện thần lực 。」cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ hậu chư Bật-sô-ni ,bất ưng ư Đại sư tiền nhi hiện thần thông ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 爾時大眾見此輪王有大威勢,心生願樂求生人道;或見諸天光明可愛,皆生願樂求往天中。爾時世尊見斯事已,為欲遮其人天願故,隨彼機緣為說妙法,彼聞法已得豫流果,或一來果及不還果,或有出家斷諸煩惱獲阿羅漢果,或發聲聞菩提心者,或發獨覺菩提心者,或發無上大菩提心者,或發煗頂所有善根,或發中下忍心,皆令大眾歸信三寶。 nhĩ thời Đại chúng kiến thử luân Vương hữu Đại uy thế ,tâm sanh nguyện lạc/nhạc cầu sanh nhân đạo ;hoặc kiến chư thiên quang minh khả ái ,giai sanh nguyện lạc/nhạc cầu vãng Thiên trung 。nhĩ thời Thế Tôn kiến tư sự dĩ ,vi dục già kỳ nhân thiên nguyện cố ,tùy bỉ ky duyên vi thuyết diệu pháp ,bỉ văn Pháp dĩ đắc dự lưu quả ,hoặc nhất lai quả cập bất hoàn quả ,hoặc hữu xuất gia đoạn chư phiền não hoạch A-la-hán quả ,hoặc phát Thanh văn Bồ-đề tâm giả ,hoặc phát độc giác Bồ-đề tâm giả ,hoặc phát vô thượng đại Bồ-đề tâm giả ,hoặc phát 煗đảnh/đính sở hữu thiện căn ,hoặc phát trung hạ nhẫn tâm ,giai lệnh Đại chúng quy tín Tam Bảo 。 爾時世尊即以此緣而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thử duyên nhi thuyết tụng viết : 「設作轉輪王, 「thiết tác Chuyển luân Vương , 或復生天上, hoặc phục sanh Thiên thượng , 雖得於勝定, tuy đắc ư thắng định , 不如預流果。」 bất như dự lưu quả 。」 爾時世尊為諸大眾示教利喜說妙法已,時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「何意具壽鄔陀夷聞嗢鉢羅香氣知是彼尼?」佛告諸苾芻:「非但今日聞香得知,於過去時亦曾聞香而知其事。汝等應聽。於過去世婆羅痆斯城有一商主,娶妻未久便即有娠。是時商主欲入大海求覓珍寶,告其妻曰:『賢首!我向他方求妙寶貨,汝看家室宜可用心。』答曰:『聖子!若如是者我亦隨去。』答曰:『誰當與汝共相供給?』彼便啼泣。徒伴見悲,問言:『何故?』答曰:『欲得共我一處同行,我不見隨為此渧淚。』伴曰:『彼意欲去,何不隨之?』答曰:『誰相供給?』伴曰:『但令共去,我為相供。』即便將去。既入大海,被摩竭魚破其船舶。是時商主因此命終,餘人亦死,其婦伶俜,遇得一版,幸因風便飄至海洲。有金翅鳥王於此居住,遂將此女以充妻室。未久之間昔所懷娠,誕生一子顏貌端正。後於異時復生鳥子,形如金翅,其父遂亡。是時眾鳥立子為王,母告子曰:『汝承父族身得為王。此是汝兄,今可將去向婆羅痆斯,於眾人中立為國主。』答言:『國母!我當為立。』時婆羅痆斯城現有國王名曰梵授,以法化世安隱豐樂,廣如餘說。王於朝集在眾中坐,時金翅鳥王以雙足爪,擒其兩臂棄於大海,諸妙瓔珞莊嚴其兄,將至王城置師子座上。告諸臣曰:『此是汝王,好當伏事,如有相違,還令汝等俱淪大海。』人皆畏懼奉教而行,臣亦不敢告令斯事,眾人皆謂是梵授王。時王報金翅鳥曰:『於時時間,與我相見。』答言:『我來!』後於異時,王有母象月滿生兒,但現其頭身不能出,臣白王知,王曰:『牽入後宮,令諸宮人作實語盟,要使其速出應如是呪:「若除王外無男子者,宜令象子安隱生出。」』即便牽入。時諸內人皆作盟誓:『若我除王更無人者,象子宜出。』雖作此誓象極辛苦兒不能生,人皆大叫不知如何?時有牧牛女宅去斯不遠,聞人叫聲問其所以:『何故宮內有大叫聲?』諸人具告,牧牛女曰:『我為盟要能使象兒安隱得出。』諸人聞已具告大臣,大臣白王遂喚入內,女即便以實語象前為要:『我從生來除一夫外無別男子,此事實者即願象子安隱產生。』作是語已象便生子而尾不出,女見微笑作如是語:『此之小過亦不相容。』內人問曰:『爾有何過?』答曰:『我於先時抱他孩子,其兒失尿流入我陰,當爾之時似如受樂,緣此小過尾不隨身。』由斯實語尾亦隨出。臣報王曰:『象子已生。』王曰:『誰能令出?』于時大臣以事具白。王遂傷曰:『我之宮女咸不貞良,唯牧牛人獨見清白。』王曰:『喚牛女來我須自問。』女至,王問:『汝以實言令象生子耶?』答曰:『如是。』王作是念:『母既賢善,女亦應然。我試問之。』『汝有女不?』答王言:『有。』『其字如何?』答名:『妙容。』『曾與人未?』答:『未曾與。』『阿母!若如是者,當可與我。』答:『隨王意。』即辦儀禮娶入宮中。王復念曰:『宮女非貞已虧盟誓,若令住此必行非法。』後因金翅鳥來,王即具告其事:『弟宜晝日將我婦去安海洲上,夜可持來。』答言:『善好。』遂便以婦付與金翅,如其言契晝去夜來。 nhĩ thời Thế Tôn vi chư Đại chúng thị giáo lợi hỉ thuyết diệu pháp dĩ ,thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「hà ý cụ thọ ổ đà di văn ốt bát la hương khí tri thị bỉ ni ?」Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim nhật văn hương đắc tri ,ư quá khứ thời diệc tằng văn hương nhi tri kỳ sự 。nhữ đẳng ưng thính 。ư quá khứ thế Bà la nhiếp tư thành hữu nhất thương chủ ,thú thê vị cửu tiện tức hữu thần 。Thị thời thương chủ dục nhập đại hải cầu mịch trân bảo ,cáo kỳ thê viết :『Hiền Thủ !ngã hướng tha phương cầu diệu bảo hóa ,nhữ khán gia thất nghi khả dụng tâm 。』đáp viết :『Thánh tử !nhược như thị giả ngã diệc tùy khứ 。』đáp viết :『thùy đương dữ nhữ cộng tướng cung cấp ?』bỉ tiện Đề khấp 。đồ bạn kiến bi ,vấn ngôn :『hà cố ?』đáp viết :『dục đắc cọng ngã nhất xứ/xử đồng hạnh/hành/hàng ,ngã bất kiến tùy vi thử đế lệ 。』bạn viết :『bỉ ý dục khứ ,hà bất tùy chi ?』đáp viết :『thùy tướng cung cấp ?』bạn viết :『đãn lệnh cọng khứ ,ngã vi tướng cung/cúng 。』tức tiện tướng khứ 。ký nhập đại hải ,bị ma kiệt ngư phá kỳ thuyền bạc 。Thị thời thương chủ nhân thử mạng chung ,dư nhân diệc tử ,kỳ phụ linh 俜,ngộ đắc nhất bản ,hạnh nhân phong tiện phiêu chí hải châu 。hữu kim-sí điểu Vương ư thử cư trụ/trú ,toại tướng thử nữ dĩ sung thê thất 。vị cửu chi gian tích sở hoài thần ,đản sanh nhất tử nhan mạo đoan chánh 。hậu ư dị thời phục sanh điểu tử ,hình như kim sí ,kỳ phụ toại vong 。Thị thời chúng điểu lập tử vi Vương ,mẫu cáo tử viết :『nhữ thừa phụ tộc thân đắc vi Vương 。thử thị nhữ huynh ,kim khả tướng khứ hướng Bà la nhiếp tư ,ư chúng nhân trung lập vi quốc chủ 。』đáp ngôn :『quốc mẫu !ngã đương vi lập 。』thời Bà la nhiếp tư thành hiện hữu Quốc Vương danh viết phạm thọ/thụ ,dĩ pháp hóa thế an ổn phong lạc/nhạc ,quảng như dư thuyết 。Vương ư triêu tập tại chúng trung tọa ,thời kim-sí điểu Vương dĩ song túc trảo ,cầm kỳ lượng (lưỡng) tý khí ư đại hải ,chư diệu anh lạc trang nghiêm kỳ huynh ,tướng chí vương thành trí sư tử tọa thượng 。cáo chư Thần viết :『thử thị nhữ Vương ,hảo đương phục sự ,như hữu tướng vi ,hoàn lệnh nhữ đẳng câu luân đại hải 。』nhân giai úy cụ phụng giáo nhi hạnh/hành/hàng ,Thần diệc bất cảm cáo lệnh tư sự ,chúng nhân giai vị thị phạm thọ/thụ Vương 。thời Vương báo kim-sí điểu viết :『ư thời thời gian ,dữ ngã tướng kiến 。』đáp ngôn :『ngã lai !』hậu ư dị thời ,Vương hữu mẫu tượng Nguyệt mãn sanh nhi ,đãn hiện kỳ đầu thân bất năng xuất ,Thần bạch Vương tri ,Vương viết :『khiên nhập hậu cung ,lệnh chư cung nhân tác thật ngữ minh ,yếu sử kỳ tốc xuất ưng như thị chú :「nhược/nhã trừ Vương ngoại vô nam tử giả ,nghi lệnh tượng tử an ổn sanh xuất 。」』tức tiện khiên nhập 。thời chư nội nhân giai tác minh thệ :『nhược/nhã ngã trừ Vương cánh vô nhân giả ,tượng tử nghi xuất 。』tuy tác thử thệ tượng cực tân khổ nhi bất năng sanh ,nhân giai Đại khiếu bất tri như hà ?thời hữu mục ngưu nữ trạch khứ tư bất viễn ,văn nhân khiếu thanh vấn kỳ sở dĩ :『hà cố cung nội hữu Đại khiếu thanh ?』chư nhân cụ cáo ,mục ngưu nữ viết :『ngã vi minh yếu năng sử tượng nhi an ổn đắc xuất 。』chư nhân văn dĩ cụ cáo đại thần ,đại thần bạch Vương toại hoán nhập nội ,nữ tức tiện dĩ thật ngữ tượng tiền vi yếu :『ngã tùng sanh lai trừ nhất phu ngoại vô biệt nam tử ,thử sự thật giả tức nguyện tượng tử an ổn sản sanh 。』tác thị ngữ dĩ tượng tiện sanh tử nhi vĩ bất xuất ,nữ kiến vi tiếu tác như thị ngữ :『thử chi tiểu quá diệc bất tướng dung 。』nội nhân vấn viết :『nhĩ hữu hà quá/qua ?』đáp viết :『ngã ư tiên thời bão tha hài tử ,kỳ nhi thất niệu lưu nhập ngã uẩn ,đương nhĩ chi thời tự như thọ/thụ lạc/nhạc ,duyên thử tiểu quá vĩ bất tùy thân 。』do tư thật ngữ vĩ diệc tùy xuất 。Thần báo Vương viết :『tượng tử dĩ sanh 。』Vương viết :『thùy năng lệnh xuất ?』vu thời đại thần dĩ sự cụ bạch 。Vương toại thương viết :『ngã chi cung nữ hàm bất trinh lương ,duy mục ngưu nhân độc kiến thanh bạch 。』Vương viết :『hoán ngưu nữ lai ngã tu tự vấn 。』nữ chí ,Vương vấn :『nhữ dĩ thật ngôn lệnh tượng sanh tử da ?』đáp viết :『như thị 。』Vương tác thị niệm :『mẫu ký hiền thiện ,nữ diệc ưng nhiên 。ngã thí vấn chi 。』『nhữ hữu nữ bất ?』đáp Vương ngôn :『hữu 。』『kỳ tự như hà ?』đáp danh :『diệu dung 。』『tằng dữ nhân vị ?』đáp :『vị tằng dữ 。』『a mẫu !nhược như thị giả ,đương khả dữ ngã 。』đáp :『tùy Vương ý 。』tức biện/bạn nghi lễ thú nhập cung trung 。Vương phục niệm viết :『cung nữ phi trinh dĩ khuy minh thệ ,nhược/nhã lệnh trụ/trú thử tất hạnh/hành/hàng phi pháp 。』hậu nhân kim-sí điểu lai ,Vương tức cụ cáo kỳ sự :『đệ nghi trú nhật tướng ngã phụ khứ an hải châu thượng ,dạ khả trì lai 。』đáp ngôn :『thiện hảo 。』toại tiện dĩ phụ phó dữ kim sí ,như kỳ ngôn khế trú khứ dạ lai 。 「時彼海洲有好香花名曰去醫,婦便日日結此花鬘送與梵授。時婆羅痆斯有婆羅門子,因取樵木須往山林,見緊那羅神女,遂將婆羅門子入石龕中,便與交通共相得意。其女若出求花果時,自既出已便將大石掩閉其門,人不能動。後經多時誕生一子,其子行時身形速疾,遂與立字名為速疾。父於子前每常歎說:『婆羅痆斯是好住處,汝今應知。』子問父曰:『父何處生?』答曰:『婆羅痆斯是本生處。』答曰:『若爾,何不還鄉?』父曰:『汝母若出求花果時,必將大石掩其穴口,我不能動,欲逃無路。』答曰:『我當為開。』父言:『大善!』子便數數取石試之,乃至力成能排大石,報其父曰:『戶既得開共父逃走。』父曰:『汝母暫為花果須出,急即還來無由得去。若其於路逢見我者必定相害。』答曰:『我作方便令彼遲來。』父言:『好事。』母持果至,子便取噉嚼而吐出,母曰:『何意如是,豈不美耶?』答曰:『母懶遠去近覓苦果,誰復能飡?故須棄却。』母曰:『若爾,我當遠去覓好果來。』答曰:『善哉!』為覓好者,母至明日即便遠去,子報父曰:『今是走時,無宜更晚。』遂去其石父子俱逃,至婆羅痆斯父生之處。其母來至見石室空虛,椎胸大哭。隣人問曰:『何意啼耶?』即以事具答。隣人曰:『彼是人類走向人間,亦何事憂苦?』母曰:『我不憂此相與別離,但恨未曾教其一伎令得活命。』彼便答曰:『我亦數向婆羅痆斯,若有活緣汝可與我,我若見時轉授於子。』其母即以箜篌授之,報言:『姊妹!若見我兒面親付與。語言:「汝可彈此箜篌以自活命,其第一絃指不應觸,若觸著者必有損害。」』彼即持去。時婆羅門將兒速疾付師受學,師即教詔。兒因暇日即疾入山採取薪木,遇見隣人,問速疾曰:『汝比何如?』答曰:『常受飢苦,知欲如何?』報曰:『汝母相憶泣涕恒流,何不往彼?』答曰:『彼是藥叉,誰能共住?』答曰:『若不能去,我今與汝活命之物,不得與他。』答言:『不與。』即授箜篌,報言:『彈此而為活命,其第一絃指不應觸,若觸著者必有損害。』答曰:『善哉!我如是作。』即持箜篌至學堂處見諸同侶,彼便問曰:『汝來何遲?』答曰:『見我母友授此箜篌。』諸人問曰:『汝能彈不?』答言:『我能。』『汝可為彈,我等共聽。』彼即為彈,初絃不觸,彼言:『何故不觸初絃?』答言:『觸者必生過患。』『汝今但觸,何過之有?』即便指觸,時諸學生不能自持,悉皆起舞,緣斯日晚至先生處。問曰:『何遲?』彼即具答,先生問曰:『汝能彈不?』答曰:『我能。』『若爾,為彈一曲。』彼即為彈,初絃不觸,先生曰:『何意初絃不以指觸?』答言:『若觸恐有過生。』『汝但指觸,斯有何過?』即便彈觸,先生及婦悉皆起舞不能自持,所居屋舍悉皆崩倒,瓮器之屬盡破無遺。先生大瞋,即扼其項驅出村外。既被斥逐隨處孤遊,唯彈箜篌而自活命。 「thời bỉ hải châu hữu hảo hương hoa danh viết khứ y ,phụ tiện nhật nhật kết/kiết thử hoa man tống dữ phạm thọ/thụ 。thời Bà la nhiếp tư hữu Bà-la-môn tử ,nhân thủ tiều mộc tu vãng sơn lâm ,kiến Khẩn-na-la thần nữ ,toại tướng Bà-la-môn tử nhập thạch kham trung ,tiện dữ giao thông cọng tương đắc ý 。kỳ nữ nhược/nhã xuất cầu hoa quả thời ,tự ký xuất dĩ tiện tướng Đại thạch yểm bế kỳ môn ,nhân bất năng động 。hậu Kinh đa thời đản sanh nhất tử ,kỳ tử hạnh/hành/hàng thời thân hình tốc tật ,toại dữ lập tự danh vi tốc tật 。phụ ư tử tiền mỗi thường thán thuyết :『Bà la nhiếp tư thị hảo trụ xứ ,nhữ kim ứng tri 。』tử vấn phụ viết :『phụ hà xứ/xử sanh ?』đáp viết :『Bà la nhiếp tư thị bổn sanh xứ 。』đáp viết :『nhược nhĩ ,hà Bất hoàn hương ?』phụ viết :『nhữ mẫu nhược/nhã xuất cầu hoa quả thời ,tất tướng Đại thạch yểm kỳ huyệt khẩu ,ngã bất năng động ,dục đào vô lộ 。』đáp viết :『ngã đương vi khai 。』phụ ngôn :『Đại thiện !』tử tiện sát sát thủ thạch thí chi ,nãi chí lực thành năng bài Đại thạch ,báo kỳ phụ viết :『hộ ký đắc khai cọng phụ đào tẩu 。』phụ viết :『nhữ mẫu tạm vi hoa quả tu xuất ,cấp tức hoàn lai vô do đắc khứ 。nhược/nhã kỳ ư lộ phùng kiến ngã giả tất định tướng hại 。』đáp viết :『ngã tác phương tiện lệnh bỉ trì lai 。』phụ ngôn :『hảo sự 。』mẫu trì quả chí ,tử tiện thủ đạm tước nhi thổ xuất ,mẫu viết :『hà ý như thị ,khởi bất mỹ da ?』đáp viết :『mẫu lại viễn khứ cận mịch khổ quả ,thùy phục năng thực ?cố tu khí khước 。』mẫu viết :『nhược nhĩ ,ngã đương viễn khứ mịch hảo quả lai 。』đáp viết :『Thiện tai !』vi mịch hảo giả ,mẫu chí minh nhật tức tiện viễn khứ ,tử báo phụ viết :『kim thị tẩu thời ,vô nghi cánh vãn 。』toại khứ kỳ thạch phụ tử câu đào ,chí Bà la nhiếp tư phụ sanh chi xứ/xử 。kỳ mẫu lai chí kiến thạch thất không hư ,chuy hung Đại khốc 。lân nhân vấn viết :『hà ý Đề da ?』tức dĩ sự cụ đáp 。lân nhân viết :『bỉ thị nhân loại tẩu hướng nhân gian ,diệc hà sự ưu khổ ?』mẫu viết :『ngã bất ưu thử tướng dữ biệt ly ,đãn hận vị tằng giáo kỳ nhất kỹ lệnh đắc hoạt mạng 。』bỉ tiện đáp viết :『ngã diệc số hướng Bà la nhiếp tư ,nhược hữu hoạt duyên nhữ khả dữ ngã ,ngã nhược/nhã kiến thời chuyển thụ ư tử 。』kỳ mẫu tức dĩ không hầu thọ/thụ chi ,báo ngôn :『tỷ muội !nhược/nhã kiến ngã nhi diện thân phó dữ 。ngữ ngôn :「nhữ khả đạn thử không hầu dĩ tự hoạt mạng ,kỳ đệ nhất huyền chỉ bất ưng xúc ,nhược/nhã xúc trứ giả tất hữu tổn hại 。」』bỉ tức trì khứ 。thời Bà-la-môn tướng nhi tốc tật phó sư thọ học ,sư tức giáo chiếu 。nhi nhân hạ nhật tức tật nhập sơn thải thủ tân mộc ,ngộ kiến lân nhân ,vấn tốc tật viết :『nhữ bỉ hà như ?』đáp viết :『thường thọ/thụ cơ khổ ,tri dục như hà ?』báo viết :『nhữ mẫu tướng ức khấp thế hằng lưu ,hà bất vãng bỉ ?』đáp viết :『bỉ thị dược xoa ,thùy năng cộng trụ ?』đáp viết :『nhược/nhã bất năng khứ ,ngã kim dữ nhữ hoạt mạng chi vật ,bất đắc dữ tha 。』đáp ngôn :『bất dữ 。』tức thọ/thụ không hầu ,báo ngôn :『đạn thử nhi vi hoạt mạng ,kỳ đệ nhất huyền chỉ bất ưng xúc ,nhược/nhã xúc trứ giả tất hữu tổn hại 。』đáp viết :『Thiện tai !ngã như thị tác 。』tức trì không hầu chí học đường xứ/xử kiến chư đồng lữ ,bỉ tiện vấn viết :『nhữ lai hà trì ?』đáp viết :『kiến ngã mẫu hữu thọ/thụ thử không hầu 。』chư nhân vấn viết :『nhữ năng đạn bất ?』đáp ngôn :『ngã năng 。』『nhữ khả vi đạn ,ngã đẳng cọng thính 。』bỉ tức vi đạn ,sơ huyền bất xúc ,bỉ ngôn :『hà cố bất xúc sơ huyền ?』đáp ngôn :『xúc giả tất sanh quá hoạn 。』『nhữ kim đãn xúc ,hà quá/qua chi hữu ?』tức tiện chỉ xúc ,thời chư học sanh bất năng tự trì ,tất giai khởi vũ ,duyên tư nhật vãn chí tiên sanh xứ/xử 。vấn viết :『hà trì ?』bỉ tức cụ đáp ,tiên sanh vấn viết :『nhữ năng đạn bất ?』đáp viết :『ngã năng 。』『nhược nhĩ ,vi đạn nhất khúc 。』bỉ tức vi đạn ,sơ huyền bất xúc ,tiên sanh viết :『hà ý sơ huyền bất dĩ chỉ xúc ?』đáp ngôn :『nhược/nhã xúc khủng hữu quá sanh 。』『nhữ đãn chỉ xúc ,tư hữu hà quá/qua ?』tức tiện đạn xúc ,tiên sanh cập phụ tất giai khởi vũ bất năng tự trì ,sở cư ốc xá tất giai băng đảo ,瓮khí chi chúc tận phá vô di 。tiên sanh Đại sân ,tức ách kỳ hạng khu xuất thôn ngoại 。ký bị xích trục tùy xử cô du ,duy đạn không hầu nhi tự hoạt mạng 。 「時有五百商人齎持貨物欲入大海,諸人議曰:『眾事皆有,但無音樂,何以自娛?至大海中誰解憂悶?』一人報曰:『速疾婆羅門子解擘箜篌,可相隨去。』即將速疾共至舶中。於大海內諸人告曰:『汝擘箜篌,共相娛樂。』即便為彈初弦不觸,諸人問曰:『何不觸弦。』答曰:『若觸有過。』彼言:『但觸,能作何過?』即為彈觸,其時船舶跳躑海中遂便破碎,所有商人悉皆漂沒同時命過。唯有速疾一人得存,遇版逢風天緣命活,遂便吹至金翅鳥洲。於一園中更無男子,唯見梵授王婦妙容女人,因與言交共行綢密。晝日相見夜即別離。問言:『汝每於夜何處去來?』彼既通懷悉皆具告,答言:『賢首!若如是者,何不將我共至婆羅痆斯?』女答言:『好!共汝俱行。』問男:『何字?』『我名速疾。汝復何名?』『我字妙容。』其女即便漸持小石,乃至與人輕重相似,斟酌得去即喚速疾,同乘金翅向婆羅痆斯。女曰:『爾可合眼,開即損睛。』欲至城邊聞人叫嚮,遂作是念:『髣髴欲至。』開眼瞻望,鳥急(夌*欠)風兩目便瞎。于時妙容置之園內,自向王邊。後至春時名花盡發眾鳥哀鳴,王與宮人入園遊觀。時妙容女亦在其中,速疾聞彼去醫花香,即為頌曰: 「thời hữu ngũ bách thương nhân tê trì hóa vật dục nhập đại hải ,chư nhân nghị viết :『chúng sự giai hữu ,đãn vô âm lạc/nhạc ,hà dĩ tự ngu ?chí Đại hải trung thùy giải ưu muộn ?』nhất nhân báo viết :『tốc tật Bà-la-môn tử giải phách không hầu ,khả tướng tùy khứ 。』tức tướng tốc tật cọng chí bạc trung 。ư đại hải nội chư nhân cáo viết :『nhữ phách không hầu ,cộng tướng ngu lạc 。』tức tiện vi đạn sơ huyền bất xúc ,chư nhân vấn viết :『hà bất xúc huyền 。』đáp viết :『nhược/nhã xúc hữu quá 。』bỉ ngôn :『đãn xúc ,năng tác hà quá/qua ?』tức vi đạn xúc ,kỳ thời thuyền bạc khiêu trịch hải trung toại tiện phá toái ,sở hữu thương nhân tất giai phiêu một đồng thời mạng quá/qua 。duy hữu tốc tật nhất nhân đắc tồn ,ngộ bản phùng Phong Thiên duyên mạng hoạt ,toại tiện xuy chí kim-sí điểu châu 。ư nhất viên trung cánh vô nam tử ,duy kiến phạm thọ/thụ Vương phụ diệu dung nữ nhân ,nhân dữ ngôn giao cọng hạnh/hành/hàng trù mật 。trú nhật tướng kiến dạ tức biệt ly 。vấn ngôn :『nhữ mỗi ư dạ hà xứ/xử khứ lai ?』bỉ ký thông hoài tất giai cụ cáo ,đáp ngôn :『Hiền Thủ !nhược như thị giả ,hà bất tướng ngã cọng chí Bà la nhiếp tư ?』nữ đáp ngôn :『hảo !cọng nhữ câu hạnh/hành/hàng 。』vấn nam :『hà tự ?』『ngã danh tốc tật 。nhữ phục hà danh ?』『ngã tự diệu dung 。』kỳ nữ tức tiện tiệm trì tiểu thạch ,nãi chí dữ nhân khinh trọng tương tự ,châm chước đắc khứ tức hoán tốc tật ,đồng thừa kim sí hướng Bà la nhiếp tư 。nữ viết :『nhĩ khả hợp nhãn ,khai tức tổn Tình 。』dục chí thành biên văn nhân khiếu hướng ,toại tác thị niệm :『phảng phất dục chí 。』khai nhãn chiêm vọng ,điểu cấp (夌*khiếm )phong lượng (lưỡng) mục tiện hạt 。vu thời diệu dung trí chi viên nội ,tự hướng Vương biên 。hậu chí xuân thời danh hoa tận phát chúng điểu ai minh ,Vương dữ cung nhân nhập viên du quán 。thời diệu dung nữ diệc tại kỳ trung ,tốc tật văn bỉ khứ y hoa hương ,tức vi tụng viết : 「『風吹去醫花, 「『phong xuy khứ y hoa , 芳香真可愛; phương hương chân khả ái ; 猶如海洲上, do như hải châu thượng , 與妙容同居。』 dữ diệu dung đồng cư 。』 「時梵授王聞此頌聲,勅內人曰:『遍可觀察誰作此聲?』諸人答曰:『有患眼人作斯聲嚮。』王便喚至問曰:『汝作頌聲?』答言:『我作。』『汝應更作,我試聽之。』便作是念:『豈非雅頌王樂聽聞,我為作之或容賞賜。』即還說頌 「thời phạm thọ/thụ Vương văn thử tụng thanh ,sắc nội nhân viết :『biến khả quan sát thùy tác thử thanh ?』chư nhân đáp viết :『hữu hoạn nhãn nhân tác tư thanh hướng 。』Vương tiện hoán chí vấn viết :『nhữ tác tụng thanh ?』đáp ngôn :『ngã tác 。』『nhữ ưng cánh tác ,ngã thí thính chi 。』tiện tác thị niệm :『khởi phi nhã tụng Vương lạc/nhạc thính văn ,ngã vi tác chi hoặc dung thưởng tứ 。』tức hoàn thuyết tụng 「『風吹去醫花, 「『phong xuy khứ y hoa , 芳香真可愛; phương hương chân khả ái ; 猶如海洲上, do như hải châu thượng , 與妙容同居。』 dữ diệu dung đồng cư 。』 「時王問曰:『言海洲者,去斯遠近?』以頌答曰: 「thời Vương vấn viết :『ngôn hải châu giả ,khứ tư viễn cận ?』dĩ tụng đáp viết : 「『妙容所居處, 「『diệu dung sở cư xứ , 去斯有百驛, khứ tư hữu bách dịch , 超過於大海, siêu quá ư đại hải , 有洲真可愛。』 hữu châu chân khả ái 。』 「王既聞已,以頌答曰: 「Vương ký văn dĩ ,dĩ tụng đáp viết : 「『汝頗曾聞見, 「『nhữ phả tằng văn kiến , 我所愛樂者, ngã sở ái lạc/nhạc giả , 若是妙容身, nhược/nhã thị diệu dung thân , 汝可說其相。』 nhữ khả thuyết kỳ tướng 。』 「是時盲人以頌答曰: 「Thị thời manh nhân dĩ tụng đáp viết : 「『腰間有萬字, 「『yêu gian hữu vạn tự , 胸前有一旋, hung tiền hữu nhất toàn , 常結去醫花, thường kết/kiết khứ y hoa , 寄來與人主。』 kí lai dữ nhân chủ 。』 「王聞語已便作是念:『此人惡行,雖安海島亦復通私,既無所用,宜應與此忿恨居懷。』乃為頌曰: 「Vương văn ngữ dĩ tiện tác thị niệm :『thử nhân ác hành ,tuy an hải đảo diệc phục thông tư ,ký vô sở dụng ,nghi ưng dữ thử phẫn hận cư hoài 。』nãi vi tụng viết : 「『妙容具瓔珞, 「『diệu dung cụ anh lạc , 付與此盲人, phó dữ thử manh nhân , 宜可遣乘驢, nghi khả khiển thừa lư , 驅之出城郭。』 khu chi xuất thành quách 。』 「于時二人被王擯出,盲人將婦隨處棲遑,至日暮時投大聚落,於空天廟權且居停。時有群賊五百夜入此村,諸人覺知悉皆除剪,唯有賊帥一人,走入天廟反閉其戶。村人來問:『廟中者誰?』盲人答曰:『我是客人,非關賊類。』諸人告曰:『若有賊者即宜遣出。』是時賊帥報妙容曰:『汝何用此盲瞎人乎?宜可出之與我同活。』妙容便許,推出盲人。村人見之,遂斬其首。既至天曉,賊帥便將妙容而去,至一河邊無有船栰不能得渡。賊報婦曰:『賢首!河既汎漲無由共過。汝且住此洗浴身體,所有瓔珞我先將過,安彼岸已還來相取。』婦言:『隨意。』便脫衣裳及諸瓔珞與其賊帥,入水而坐,即作是念:『豈不此人將我物走?』遙告彼曰: 「vu thời nhị nhân bị Vương bấn xuất ,manh nhân tướng phụ tùy xử tê hoàng ,chí nhật mộ thời đầu Đại tụ lạc ,ư không Thiên miếu quyền thả cư đình 。thời hữu quần tặc ngũ bách dạ nhập thử thôn ,chư nhân giác tri tất giai trừ tiễn ,duy hữu tặc suất nhất nhân ,tẩu nhập Thiên miếu phản bế kỳ hộ 。thôn nhân lai vấn :『miếu trung giả thùy ?』manh nhân đáp viết :『ngã thị khách nhân ,phi quan tặc loại 。』chư nhân cáo viết :『nhược hữu tặc giả tức nghi khiển xuất 。』Thị thời tặc suất báo diệu dung viết :『nhữ hà dụng thử manh hạt nhân hồ ?nghi khả xuất chi dữ ngã đồng hoạt 。』diệu dung tiện hứa ,thôi xuất manh nhân 。thôn nhân kiến chi ,toại trảm kỳ thủ 。ký chí Thiên hiểu ,tặc suất tiện tướng diệu dung nhi khứ ,chí nhất hà biên vô hữu thuyền 栰bất năng đắc độ 。tặc báo phụ viết :『Hiền Thủ !hà ký phiếm trướng vô do cọng quá/qua 。nhữ thả trụ/trú thử tẩy dục thân thể ,sở hữu anh lạc ngã tiên tướng quá/qua ,an bỉ ngạn dĩ hoàn lai tướng thủ 。』phụ ngôn :『tùy ý 。』tiện thoát y thường cập chư anh lạc dữ kỳ tặc suất ,nhập thủy nhi tọa ,tức tác thị niệm :『khởi bất thử nhân tướng ngã vật tẩu ?』dao cáo bỉ viết : 「『大河今汎漲, 「『đại hà kim phiếm trướng , 瓔珞汝持將; anh lạc nhữ trì tướng ; 我生如是心, ngã sanh như thị tâm , 恐汝今偷去。』 khủng nhữ kim thâu khứ 。』 「賊帥聞已以頌遙報 「tặc suất văn dĩ dĩ tụng dao báo 「『汝夫無過令他殺, 「『nhữ phu vô quá lệnh tha sát , 誰信於我有親心? thùy tín ư ngã hữu thân tâm ? 所有瓔珞我持行, sở hữu anh lạc ngã trì hạnh/hành/hàng , 恐汝得便還傷我。』 khủng nhữ đắc tiện hoàn thương ngã 。』 「是時賊帥即便將物棄婦而行,其女遂即露體出河入草而住。去此不遠有老野干,口銜肉臠循河而去。時有一魚從水踊出擲身岸上,野干見已棄所銜肉欲取其魚,魚入水中肉被鵄撥,兩事俱失垂耳而愁。于時妙容於草叢內,遙見野干即說頌曰: 「Thị thời tặc suất tức tiện tướng vật khí phụ nhi hạnh/hành/hàng ,kỳ nữ toại tức lộ thể xuất hà nhập thảo nhi trụ/trú 。khứ thử bất viễn hữu lão dã can ,khẩu hàm nhục luyến tuần hà nhi khứ 。thời hữu nhất ngư tùng thủy dũng xuất trịch thân ngạn thượng ,dã can kiến dĩ khí sở hàm nhục dục thủ kỳ ngư ,ngư nhập thủy trung nhục bị 鵄bát ,lượng (lưỡng) sự câu thất thùy nhĩ nhi sầu 。vu thời diệu dung ư thảo tùng nội ,dao kiến dã can tức thuyết tụng viết : 「『肉被鵄將去, 「『nhục bị 鵄tướng khứ , 魚復入河中; ngư phục nhập hà trung ; 兩事並皆亡, lượng (lưỡng) sự tịnh giai vong , 愁苦知何益?』 sầu khổ tri hà ích ?』 「是時野干聞頌聲已,四顧而望不見一人,乃為頌曰: 「Thị thời dã can văn tụng thanh dĩ ,tứ cố nhi vọng bất kiến nhất nhân ,nãi vi tụng viết : 「『我不為歡笑, 「『ngã bất vi hoan tiếu , 亦不作歌舞; diệc bất tác ca vũ ; 誰在草叢中, thùy tại thảo tùng trung , 以言相調戲?』 dĩ ngôn tướng điều hí ?』 「妙容聞已,在草叢中報野干曰:『我是妙容。』野干聞聲即瞋罵曰:『汝罪過物,不自羞恥反來相調。』以頌答曰: 「diệu dung văn dĩ ,tại thảo tùng trung báo dã can viết :『ngã thị diệu dung 。』dã can văn thanh tức sân mạ viết :『nhữ tội quá/qua vật ,bất tự tu sỉ phản lai tướng điều 。』dĩ tụng đáp viết : 「『舊聟已殺却, 「『cựu 聟dĩ sát khước , 新夫將物行; tân phu tướng vật hạnh/hành/hàng ; 彼此無歸伏, bỉ thử vô quy phục , 愁怨草中鳴。』 sầu oán thảo trung minh 。』 「妙容聞已即以頌答: 「diệu dung văn dĩ tức dĩ tụng đáp : 「『我今還本舍, 「『ngã kim hoàn bổn xá , 貞心事一夫; trinh tâm sự nhất phu ; 恐損於宗族, khủng tổn ư tông tộc , 不復作狂愚。』 bất phục tác cuồng ngu 。』 「是時野干亦以頌答: 「Thị thời dã can diệc dĩ tụng đáp : 「『假使弶伽水, 「『giả sử cưỡng già thủy , 逆流烏鳥白; nghịch lưu ô điểu bạch ; 贍部生多羅, thiệm bộ sanh Ta-la , 汝能專守一。 nhữ năng chuyên thủ nhất 。 烏與鵂鶹鳥, ô dữ hưu lưu điểu , 同共一樹棲; đồng cộng nhất thụ/thọ tê ; 彼此相順從, bỉ thử tướng thuận tùng , 汝能專守一。 nhữ năng chuyên thủ nhất 。 假使蛇鼠狼, giả sử xà thử lang , 共在一穴遊; cọng tại nhất huyệt du ; 二物情相愛, nhị vật Tình tướng ái , 汝能專守一。 nhữ năng chuyên thủ nhất 。 假使用龜毛, giả sử dụng quy mao , 織成上妙服, chức thành thượng diệu phục , 寒時可披著, hàn thời khả phi trước/trứ , 汝乃有貞一。 nhữ nãi hữu trinh nhất 。 假使蚊蚋足, giả sử văn nhuế túc , 可使成樓觀, khả sử thành lâu quán , 堅固不搖動, kiên cố bất dao động , 汝能專守一。 nhữ năng chuyên thủ nhất 。 假使蓮花莖, giả sử liên hoa hành , 作橋令眾渡, tác kiều lệnh chúng độ , 大象亦能過, đại tượng diệc năng quá/qua , 汝能專守一。 nhữ năng chuyên thủ nhất 。 假使大海中, giả sử Đại hải trung , 水中生火聚; thủy trung sanh hỏa tụ ; 諸人皆共向, chư nhân giai cộng hướng , 汝能專守一。』 nhữ năng chuyên thủ nhất 。』 「是時野干說是頌已告妙容曰:『我且作斯戲調之語,我能令汝還得依舊為國夫人,將何酬報?』答曰:『知識若能令我還如昔者,我當日日供給肉食不使乏少。』野干曰:『若如是者當用我言,應入弶伽河內令水至咽,合掌向日念天而住,我為報王。』野干便去,至王聞處出大叫聲,作如是語:『妙容今在弶伽河中洗心練行,宜疾喚取還入後宮。』王先曾學野干之語,既聞其事告大臣曰:『卿今宜往弶伽河邊,我聞妙容在彼勤苦改心易操,即可將來與我相見。』時諸大臣既見妙容,即以瓔珞衣服嚴身,將至王所。王見歡悅,還依昔日為大夫人,遂日日中常以好肉供給野干,後便即絕。是時野干還伺王宮相近之處,叫聲告曰:『妙容!汝不以肉共相供者,我當令王熟打於汝與舊不殊。』夫人聞怖,即還給與野干之肉。汝等苾芻!勿作餘念。往時妙容者即嗢鉢羅苾芻尼是,彼時速疾者即鄔陀夷是。往時聞去醫花香氣知是妙容,今聞嗢鉢花香知是彼尼。汝等苾芻如是應知,一切事業皆是串習以為因緣。」大眾聞已歡喜奉行。 「Thị thời dã can thuyết thị tụng dĩ cáo diệu dung viết :『ngã thả tác tư hí điều chi ngữ ,ngã năng lệnh nhữ hoàn đắc y cựu vi quốc phu nhân ,tướng hà thù báo ?』đáp viết :『tri thức nhược/nhã năng lệnh ngã hoàn như tích giả ,ngã đương nhật nhật cung cấp nhục thực bất sử phạp thiểu 。』dã can viết :『nhược như thị giả đương dụng ngã ngôn ,ưng nhập cưỡng già Hà nội lệnh thủy chí yết ,hợp chưởng hướng nhật niệm thiên nhi trụ/trú ,ngã vi báo Vương 。』dã can tiện khứ ,chí Vương văn xứ/xử xuất Đại khiếu thanh ,tác như thị ngữ :『diệu dung kim tại cưỡng già hà trung tẩy tâm luyện hạnh/hành/hàng ,nghi tật hoán thủ hoàn nhập hậu cung 。』Vương tiên tằng học dã can chi ngữ ,ký văn kỳ sự cáo đại thần viết :『khanh kim nghi vãng cưỡng già hà biên ,ngã văn diệu dung tại bỉ cần khổ cải tâm dịch thao ,tức khả tướng lai dữ ngã tướng kiến 。』thời chư đại thần ký kiến diệu dung ,tức dĩ anh lạc y phục nghiêm thân ,tướng chí Vương sở 。Vương kiến hoan duyệt ,hoàn y tích nhật vi Đại phu nhân ,toại nhật nhật trung thường dĩ hảo nhục cung cấp dã can ,hậu tiện tức tuyệt 。Thị thời dã can hoàn tý vương cung tướng cận chi xứ/xử ,khiếu thanh cáo viết :『diệu dung !nhữ bất dĩ nhục cộng tướng cung/cúng giả ,ngã đương lệnh Vương thục đả ư nhữ dữ cựu bất thù 。』phu nhân văn bố/phố ,tức hoàn cấp dữ dã can chi nhục 。nhữ đẳng Bí-sô !vật tác dư niệm 。vãng thời diệu dung giả tức ốt bát la Bật-sô-ni thị ,bỉ thời tốc tật giả tức ổ đà di thị 。vãng thời văn khứ y hoa hương khí tri thị diệu dung ,kim văn ốt bát hoa hương tri thị bỉ ni 。nhữ đẳng Bí-sô như thị ứng tri ,nhất thiết sự nghiệp giai thị xuyến tập dĩ vi nhân duyên 。」Đại chúng văn dĩ hoan hỉ phụng hành 。 第六門第五子攝頌曰: đệ lục môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 度尼八敬法, độ ni bát kính Pháp , 尼欲依次坐; ni dục y thứ tọa ; 二部事各殊, nhị bộ sự các thù , 還俗尼不度。 hoàn tục ni bất độ 。 佛在劫比羅城多根樹園。時大世主與五百釋女往詣佛所,禮雙足已退坐一面,佛即為說種種妙法示教利喜。爾時大世主既聞法已,深心歡慶從座而起,合掌向佛白言:「世尊!頗有女人於佛法中出家近圓成苾芻尼性,堅修梵行得第四沙門果不?」佛言:「大世主!汝應在家著白衣服,修諸梵行純一圓滿清淨無染,此能獲得長夜安隱利益快樂。」如是三請佛皆不許,頂禮雙足奉辭而去。 Phật tại Kiếp-bỉ-la thành đa căn thụ/thọ viên 。thời Đại thế chủ dữ ngũ bách Thích nữ vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện ,Phật tức vi thuyết chủng chủng diệu pháp thị giáo lợi hỉ 。nhĩ thời Đại thế chủ ký văn Pháp dĩ ,thâm tâm hoan khánh tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !pha hữu nữ nhân ư Phật Pháp trung xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,kiên tu phạm hạnh đắc đệ tứ sa môn quả bất ?」Phật ngôn :「Đại thế chủ !nhữ ưng tại gia trước/trứ bạch y phục ,tu chư phạm hạnh thuần nhất viên mãn thanh tịnh vô nhiễm ,thử năng hoạch đắc trường/trưởng dạ an ổn lợi ích khoái lạc 。」như thị tam thỉnh Phật giai bất hứa ,đảnh lễ song túc phụng từ nhi khứ 。 爾時世尊著衣持鉢,出劫比羅城往販葦聚落。時大世主聞佛去已,與五百釋女自剃頭髮,皆著赤色僧伽胝衣,常隨佛後隔宿而去。世尊到彼住相思林中,時大世主涉路疲極塵土蒙身,便詣佛所禮佛足已退坐一面。爾時世尊為說妙法示教利喜。時大世主既聞法已,從座而起合掌白言:「世尊!頗有女人於佛善說法律之中出家受近圓成苾芻尼性,堅修梵行證得第四沙門果不?」佛言:「大世主!宜應剃髮著縵條衣,乃至盡形堅修梵行,純一圓滿清淨無染,此能獲得長夜安隱利益快樂。」如是三請佛皆不許。 nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,xuất Kiếp-bỉ-la thành vãng phiến vi tụ lạc 。thời Đại thế chủ văn Phật khứ dĩ ,dữ ngũ bách Thích nữ tự thế đầu phát ,giai trước/trứ xích sắc tăng già chi y ,thường tùy Phật hậu cách tú nhi khứ 。Thế Tôn đáo bỉ trụ/trú tướng tư lâm trung ,thời Đại thế chủ thiệp lộ bì cực trần độ mông thân ,tiện nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ 。thời Đại thế chủ ký văn Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !pha hữu nữ nhân ư Phật thiện thuyết pháp luật chi trung xuất gia thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,kiên tu phạm hạnh chứng đắc đệ tứ sa môn quả bất ?」Phật ngôn :「Đại thế chủ !nghi ưng thế phát trước/trứ man điều y ,nãi chí tận hình kiên tu phạm hạnh ,thuần nhất viên mãn thanh tịnh vô nhiễm ,thử năng hoạch đắc trường/trưởng dạ an ổn lợi ích khoái lạc 。」như thị tam thỉnh Phật giai bất hứa 。 時大世主知佛世尊頻請不許,遂於門外啼淚而立。時具壽阿難陀見已問言:「喬答彌!因何啼泣而立?」答言:「尊者!我等女人,世尊不許出家作苾芻尼,是故啼泣。」阿難陀報言:「喬答彌!可住於此,我問如來。」爾時阿難陀詣世尊所,頂禮足已在一面立,白佛言:「世尊!頗有女人於佛善說法律中出家近圓成苾芻尼,堅修梵行證得第四沙門果不?」佛言:「得有。」「若如是者,願許女人出家。」佛言:「阿難陀!汝今勿請女人於我善說法律之中出家近圓成苾芻尼性。何以故?若許女人為出家者,佛法不久住。譬如人家男少女多,即被惡賊破其家宅。女人出家破壞正法,亦復如是。又復阿難陀!如作田家苗稼成熟,忽被風雨霜雹所損。女人出家損壞正法,亦復如是。又復阿難陀!如甘蔗田成熟之時,遭赤節病便被損壞無有遺餘。若聽女人出家,損壞正法不得久住速當滅盡,亦復如是。」具壽阿難陀復白佛言:「是大世主於世尊處誠有大恩,佛母命終乳養至大,豈不世尊慈悲攝受?」佛告阿難陀:「實有斯事,於我有恩我已報訖,由因我故得知三寶,歸佛法僧受五學處,於四諦理無復疑惑,得預流果當盡苦際證會無生。如是之恩更為難報,非衣食等可相比喻。」 thời Đại thế chủ tri Phật Thế tôn tần thỉnh bất hứa ,toại ư môn ngoại Đề lệ nhi lập 。thời cụ thọ A-nan-đà kiến dĩ vấn ngôn :「Kiều-đáp-di !nhân hà Đề khấp nhi lập ?」đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã đẳng nữ nhân ,Thế Tôn bất hứa xuất gia tác Bật-sô-ni ,thị cố Đề khấp 。」A-nan-đà báo ngôn :「Kiều-đáp-di !khả trụ/trú ư thử ,ngã vấn Như Lai 。」nhĩ thời A-nan-đà nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ túc dĩ tại nhất diện lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !pha hữu nữ nhân ư Phật thiện thuyết pháp luật trung xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni ,kiên tu phạm hạnh chứng đắc đệ tứ sa môn quả bất ?」Phật ngôn :「đắc hữu 。」「nhược như thị giả ,nguyện hứa nữ nhân xuất gia 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !nhữ kim vật thỉnh nữ nhân ư ngã thiện thuyết pháp luật chi trung xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã hứa nữ nhân vi xuất gia giả ,Phật Pháp bất cửu trụ 。thí như nhân gia nam thiểu nữ đa ,tức bị ác tặc phá kỳ gia trạch 。nữ nhân xuất gia phá hoại chánh pháp ,diệc phục như thị 。hựu phục A-nan-đà !như tác điền gia miêu giá thành thục ,hốt bị phong vũ sương bạc sở tổn 。nữ nhân xuất gia tổn hoại chánh pháp ,diệc phục như thị 。hựu phục A-nan-đà !như cam giá điền thành thục chi thời ,tao xích tiết bệnh tiện bị tổn hoại vô hữu di dư 。nhược/nhã thính nữ nhân xuất gia ,tổn hoại chánh pháp bất đắc cửu trụ tốc đương diệt tận ,diệc phục như thị 。」cụ thọ A-nan-đà phục bạch Phật ngôn :「thị Đại thế chủ ư Thế Tôn xứ/xử thành hữu đại ân ,Phật mẫu mạng chung nhũ dưỡng chí Đại ,khởi bất Thế Tôn từ bi nhiếp thọ ?」Phật cáo A-nan-đà :「thật hữu tư sự ,ư ngã hữu ân ngã dĩ báo cật ,do nhân ngã cố đắc tri Tam Bảo ,quy Phật pháp tăng thọ/thụ ngũ học xứ ,ư Tứ đế lý vô phục nghi hoặc ,đắc dự lưu quả đương tận khổ tế chứng hội vô sanh 。như thị chi ân cánh vi nạn/nan báo ,phi y thực đẳng khả tướng bỉ dụ 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「汝為女人,求請出家成苾芻尼者,我今為制八尊敬法,盡壽修行不得違越。我此所制如種田人,夏末秋初河渠之處,堅修隄堰不使水流,溉灌田苗隨處充足,八尊敬法亦復如是。云何為八?阿難陀!諸苾芻尼,當從苾芻求出家受近圓成苾芻尼性,此是最初敬法。事不應違,乃至盡形諸苾芻尼當勤修學。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ vi nữ nhân ,cầu thỉnh xuất gia thành Bật-sô-ni giả ,ngã kim vi chế bát tôn kính Pháp ,tận thọ tu hành bất đắc vi việt 。ngã thử sở chế như chủng điền nhân ,hạ mạt thu sơ hà cừ chi xứ/xử ,kiên tu đê yển bất sử thủy lưu ,cái (khái) quán điền miêu tùy xử sung túc ,bát tôn kính Pháp diệc phục như thị 。vân hà vi bát ?A-nan-đà !chư Bật-sô-ni ,đương tùng Bí-sô cầu xuất gia thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,thử thị tối sơ kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình chư Bật-sô-ni đương cần tu học 。 「阿難陀!半月半月當從苾芻求請教授,此是第二敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !bán nguyệt bán nguyệt đương tùng Bí-sô cầu thỉnh giáo thọ ,thử thị đệ nhị kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!無苾芻處不得安居,此是第三敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !vô Bí-sô xứ/xử bất đắc an cư ,thử thị đệ tam kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!苾芻尼不得詰問苾芻,憶念苾芻所有過失,謂毀戒、見、威儀、正命。阿難陀!若苾芻尼見苾芻戒見儀命有毀犯處,不應詰責,苾芻見尼有毀犯處應為詰責。阿難陀!此是第四敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !Bật-sô-ni bất đắc cật vấn Bí-sô ,ức niệm Bí-sô sở hữu quá thất ,vị hủy giới 、kiến 、uy nghi 、chánh mạng 。A-nan-đà !nhược/nhã Bật-sô-ni kiến Bí-sô giới kiến nghi mạng hữu hủy phạm xứ/xử ,bất ưng cật trách ,Bí-sô kiến ni hữu hủy phạm xứ/xử ưng vi cật trách 。A-nan-đà !thử thị đệ tứ kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!苾芻尼不得罵詈瞋恚訶責苾芻,苾芻於尼得為此事,此是第五敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !Bật-sô-ni bất đắc mạ lị sân khuể ha trách Bí-sô ,Bí-sô ư ni đắc vi thử sự ,thử thị đệ ngũ kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!若苾芻尼,雖受近圓已經百歲,若見新受近圓苾芻,應當尊重合掌迎接恭敬頂禮,此是第六敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !nhược/nhã Bật-sô-ni ,tuy thọ/thụ cận viên dĩ Kinh bách tuế ,nhược/nhã kiến tân thọ/thụ cận viên Bí-sô ,ứng đương tôn trọng hợp chưởng nghênh tiếp cung kính đảnh lễ ,thử thị đệ lục kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!苾芻尼若犯眾教法者,應二眾中半月行摩那(卑*也),此是第七敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。 「A-nan-đà !Bật-sô-ni nhược/nhã phạm chúng giáo pháp giả ,ưng nhị chúng trung bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã ),thử thị đệ thất kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。 「阿難陀!若苾芻尼夏安居已,於二眾中以三事見聞疑作隨意事,此是第八敬法。事不應違,乃至盡形當勤修學。」 「A-nan-đà !nhược/nhã Bật-sô-ni hạ an cư dĩ ,ư nhị chúng trung dĩ tam sự kiến văn nghi tác tùy ý sự ,thử thị đệ bát kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第二十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ nhị thập cửu 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 近圓從苾芻、 cận viên tùng Bí-sô 、 半月請教授、 bán nguyệt thỉnh giáo thọ 、 依苾芻坐夏、 y Bí-sô tọa hạ 、 見過不應言、 kiến quá/qua bất ưng ngôn 、 不瞋訶禮少、 bất sân ha lễ thiểu 、 意喜兩眾中、 ý hỉ lượng (lưỡng) chúng trung 、 隨意對苾芻, tùy ý đối Bí-sô , 斯名八尊法。 tư danh bát tôn Pháp 。 「阿難陀!我今已制苾芻尼八尊敬法,皆不應違。若大世主喬答彌能奉持此八敬法者,即是出家受近圓成苾芻尼性。」時具壽阿難陀聞佛所說八尊敬法,頂禮佛足奉辭而去,詣大世主處作如是語:「大世主當知!世尊已許女人於佛所說善法律中出家受近圓成苾芻尼性。然佛世尊制諸苾芻尼行八尊敬法事不應違,乃至盡形當勤修學。我今為說世尊所制八尊敬法,今應諦聽善思念之!」時大世主言:「願為我說一心聽受。」尊者告曰:「如世尊說,諸苾芻尼當從苾芻求出家受近圓成苾芻尼性,此最初敬法。事不應違,乃至盡形諸苾芻尼當勤修學。」如是至終一一具告。時大世主聞尊者阿難陀說敬法已,深心歡喜頂戴奉持,白阿難陀言:「大德!譬如貴族四姓家女,澡浴身體拭以塗香,淨治髮爪衣服鮮潔。時有餘人以占博迦嗢鉢羅等,結作花鬘持授彼女,是時女人既見花來,歡喜而受置於頂上。大德!我亦如是,以身語心頂受如來八尊敬法。」時大世主受敬法時,及五百釋女,即是出家近圓成苾芻尼性。 「A-nan-đà !ngã kim dĩ chế Bật-sô-ni bát tôn kính Pháp ,giai bất ưng vi 。nhược/nhã Đại thế chủ Kiều-đáp-di năng phụng trì thử bát kính Pháp giả ,tức thị xuất gia thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。」thời cụ thọ A-nan-đà văn Phật sở thuyết bát tôn kính Pháp ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ ,nghệ Đại thế chủ xứ/xử tác như thị ngữ :「Đại thế chủ đương tri !Thế Tôn dĩ hứa nữ nhân ư Phật sở thuyết thiện pháp luật trung xuất gia thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。nhiên Phật Thế tôn chế chư Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng bát tôn kính pháp sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình đương cần tu học 。ngã kim vi thuyết Thế Tôn sở chế bát tôn kính Pháp ,kim ưng đế thính thiện tư niệm chi !」thời Đại thế chủ ngôn :「nguyện vi ngã thuyết nhất tâm thính thọ 。」Tôn-Giả cáo viết :「như Thế Tôn thuyết ,chư Bật-sô-ni đương tùng Bí-sô cầu xuất gia thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,thử tối sơ kính Pháp 。sự bất ưng vi ,nãi chí tận hình chư Bật-sô-ni đương cần tu học 。」như thị chí chung nhất nhất cụ cáo 。thời Đại thế chủ văn Tôn-Giả A-nan-đà thuyết kính Pháp dĩ ,thâm tâm hoan hỉ đảnh đái phụng trì ,bạch A-nan-đà ngôn :「Đại Đức !thí như quý tộc tứ tính gia nữ ,táo dục thân thể thức dĩ đồ hương ,tịnh trì phát trảo y phục tiên khiết 。thời hữu dư nhân dĩ chiêm bác ca ốt bát la đẳng ,kết/kiết tác hoa man trì thọ/thụ bỉ nữ ,Thị thời nữ nhân ký kiến hoa lai ,hoan hỉ nhi thọ/thụ trí ư đảnh/đính thượng 。Đại Đức !ngã diệc như thị ,dĩ thân ngữ tâm đính/đảnh thọ Như Lai bát tôn kính Pháp 。」thời Đại thế chủ thọ/thụ kính Pháp thời ,cập ngũ bách Thích nữ ,tức thị xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。 爾時具壽鄔波離請世尊曰:「如佛所說:若大世主受持敬法,是則出家、是則圓具成苾芻尼者,未審自餘女眾其事云何?」佛告鄔波離:「自餘女眾,如法次第當與出家及授近圓。」時諸女人聞是教已,不知云何是其次第?以緣白佛,佛言:「大世主為首及五百釋女受尊敬法,是則出家近圓成苾芻尼性。自餘女人皆當如是,次第受之。若有女人求出家者,詣一尼所申禮敬已,彼尼即應問其障法,若無難者應可攝受,授以三歸并五學處,先禮尊像、次禮其師,宜令合掌教作是語:『阿遮利耶存念。我某甲始從今日乃至命存,歸依佛陀兩足中尊、歸依達摩離欲中尊、歸依僧伽諸眾中尊。』如是三說。師云:『好。』答云:『善。』 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「như Phật sở thuyết :nhược/nhã Đại thế chủ thọ trì kính Pháp ,thị tắc xuất gia 、thị tắc viên cụ thành Bật-sô-ni giả ,vị thẩm tự dư nữ chúng kỳ sự vân hà ?」Phật cáo ổ ba ly :「tự dư nữ chúng ,như pháp thứ đệ đương dữ xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。」thời chư nữ nhân văn thị giáo dĩ ,bất tri vân hà thị kỳ thứ đệ ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Đại thế chủ vi thủ cập ngũ bách Thích nữ thọ/thụ tôn kính Pháp ,thị tắc xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。tự dư nữ nhân giai đương như thị ,thứ đệ thọ/thụ chi 。nhược hữu nữ nhân cầu xuất gia giả ,nghệ nhất ni sở thân lễ kính dĩ ,bỉ ni tức ưng vấn kỳ chướng Pháp ,nhược/nhã vô nan giả ưng khả nhiếp thọ ,thọ/thụ dĩ tam quy tinh ngũ học xứ ,tiên lễ tôn tượng 、thứ lễ kỳ sư ,nghi lệnh hợp chưởng giáo tác thị ngữ :『A già lợi da tồn niệm 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy y Phật đà lưỡng túc trung tôn 、quy y Đạt-ma ly dục trung tôn 、quy y tăng già chư chúng trung tôn 。』như thị tam thuyết 。sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』 「次授五學處,教作是語:『阿遮利耶存念。如諸聖阿羅漢,乃至命存不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語、不飲諸酒。我某甲始從今日乃至命存,不殺生、不偷盜、不欲邪行、不虛誑語不飲諸酒亦如是,此即是我五支學處,是諸聖阿羅漢之所學處,我當隨學隨作隨持。』如是三說。『願阿遮利耶證知我是鄔波斯迦,歸依三寶、受五學處。』師云:『好。』答云:『善。』」 「thứ thọ/thụ ngũ học xứ ,giáo tác thị ngữ :『A già lợi da tồn niệm 。như chư Thánh A-la-hán ,nãi chí mạng tồn bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ 、bất ẩm chư tửu 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dục tà hành 、bất hư cuống ngữ bất ẩm chư tửu diệc như thị ,thử tức thị ngã ngũ chi học xứ ,thị chư Thánh A-la-hán chi sở học xứ/xử ,ngã đương tùy học tùy tác tùy trì 。』như thị tam thuyết 。『nguyện A già lợi da chứng tri ngã thị ô ba tư ca ,quy y Tam Bảo 、thọ/thụ ngũ học xứ 。』sư vân :『hảo 。』đáp vân :『thiện 。』」 緣在室羅伐城,爾時世尊令大世主喬答彌及五百釋女受八尊敬法,佛聽即是出家近圓成苾芻尼性。因此尼眾轉授餘人出家近圓成苾芻尼性,如是展轉更授餘人,尼眾增盛。後於異時諸上座苾芻尼,詣大世主喬答彌所作如是言:「善哉聖者當知!我等苾芻尼眾出家已久,諸餘苾芻年少出家近圓未久,令依大小互相恭敬。」作是語已,時大世主喬答彌言:「諸妹!可待須臾,我詣聖者阿難陀處諮問斯事。」即往具壽阿難陀所說如上事,阿難陀曰:「大世主!且待少時,我往白佛。」時阿難陀即詣佛所,頭面禮足在一面立,白言:「世尊!諸上座苾芻尼眾出家已久,有餘年少苾芻近圓未久,令依大小互相恭敬,是事得不?」佛告阿難陀:「汝今不應口說斯事。何以故?若其女人不於善法律中而出家者,諸有信心長者婆羅門等,見諸苾芻咸持美食,共相給施令無闕乏。阿難陀!復有信心長者婆羅門等,以新淨白疊敷在街衢,作如是語:『願仁沙門蹈斯疊上,令我長夜獲大利益,長得安樂。』阿難陀!復有信心長者婆羅門等,以髮布地作如是語:『願仁沙門足蹈我髮,令我長夜獲大利益長得安樂。』復次阿難陀!若其女人於我所說善法律中不出家者,我諸弟子所有威德,假令日月具大光明不能映蔽,況餘死屍外道之類。復次阿難陀!若其女人不出家者,我之教法滿一千年,具足清淨無諸染污;由出家故減五百年。是故阿難陀!我令百歲近圓苾芻尼,應當尊重合掌迎接恭敬頂禮新受近圓苾芻。」 duyên tại thất la phạt thành ,nhĩ thời Thế Tôn lệnh Đại thế chủ Kiều-đáp-di cập ngũ bách Thích nữ thọ/thụ bát tôn kính Pháp ,Phật thính tức thị xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh 。nhân thử ni chúng chuyển thụ dư nhân xuất gia cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,như thị triển chuyển cánh thọ/thụ dư nhân ,ni chúng tăng thịnh 。hậu ư dị thời chư Thượng tọa Bật-sô-ni ,nghệ Đại thế chủ Kiều-đáp-di sở tác như thị ngôn :「Thiện tai Thánh Giả đương tri !ngã đẳng Bật-sô-ni chúng xuất gia dĩ cửu ,chư dư Bí-sô niên thiểu xuất gia cận viên vị cửu ,lệnh y đại tiểu hỗ tương cung kính 。」tác thị ngữ dĩ ,thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di ngôn :「chư muội !khả đãi tu du ,ngã nghệ Thánh Giả A-nan-đà xứ/xử ti vấn tư sự 。」tức vãng cụ thọ A-nan-đà sở thuyết như thượng sự ,A-nan-đà viết :「Đại thế chủ !thả đãi thiểu thời ,ngã vãng bạch Phật 。」thời A-nan-đà tức nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập ,bạch ngôn :「Thế Tôn !chư Thượng tọa Bật-sô-ni chúng xuất gia dĩ cửu ,hữu dư niên thiểu Bí-sô cận viên vị cửu ,lệnh y đại tiểu hỗ tương cung kính ,thị sự đắc bất ?」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim bất ưng khẩu thuyết tư sự 。hà dĩ cố ?nhược/nhã kỳ nữ nhân bất ư thiện pháp luật trung nhi xuất gia giả ,chư hữu tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,kiến chư Bí-sô hàm trì mỹ thực/tự ,cộng tướng cấp thí lệnh vô khuyết phạp 。A-nan-đà !phục hưũ tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,dĩ tân tịnh bạch điệp phu tại nhai cù ,tác như thị ngữ :『nguyện nhân Sa Môn đạo tư điệp thượng ,lệnh ngã trường/trưởng dạ hoạch Đại lợi ích ,trường/trưởng đắc an lạc 。』A-nan-đà !phục hưũ tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,dĩ phát bố địa tác như thị ngữ :『nguyện nhân Sa Môn túc đạo ngã phát ,lệnh ngã trường/trưởng dạ hoạch Đại lợi ích trường/trưởng đắc an lạc 。』phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã kỳ nữ nhân ư ngã sở thuyết thiện pháp luật trung bất xuất gia giả ,ngã chư đệ-tử sở hữu uy đức ,giả lệnh nhật nguyệt cụ đại quang minh bất năng ánh tế ,huống dư tử thi ngoại đạo chi loại 。phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã kỳ nữ nhân bất xuất gia giả ,ngã chi giáo pháp mãn nhất thiên niên ,cụ túc thanh tịnh vô chư nhiễm ô ;do xuất gia cố giảm ngũ bách niên 。thị cố A-nan-đà !ngã lệnh bách tuế cận viên Bật-sô-ni ,ứng đương tôn trọng hợp chưởng nghênh tiếp cung kính đảnh lễ tân thọ/thụ cận viên Bí-sô 。」 緣處同前。時諸苾芻尼,有四人眾事、五人眾事、十二人眾事起,彼便總集二部僧伽。事務既多,遂妨教授讀誦思惟。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「二眾事別,唯除出罪、近圓及半月等法事須共為,餘皆別作。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ,hữu tứ nhân chúng sự 、ngũ nhân chúng sự 、thập nhị nhân chúng sự khởi ,bỉ tiện tổng tập nhị bộ tăng già 。sự vụ ký đa ,toại phương giáo thọ độc tụng tư tánh 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhị chúng sự biệt ,duy trừ xuất tội 、cận viên cập bán nguyệt đẳng pháp sự tu cọng vi ,dư giai biệt tác 。」 爾時室羅伐城有一長者,娶妻未久遂即有娠,月滿生女。生已父亡,母養既大其母亦終。後時吐羅難陀尼因乞食入其舍,見女問曰:「汝屬於誰?」答言:「聖者!我無依怙曾未屬人。」報言:「若如是者何不出家?」女曰:「誰與我出家?」尼曰:「我能與汝,可隨我去。」彼即隨行,至尼住處便與出家,後被煩惱之所牽纏遂便還俗。時吐羅難陀尼因出乞食遇見其女,問言:「少女!如何得活?」答言:「聖者!我無依怙,辛苦存生。」報言:「若爾,何故更不出家?」答曰:「我已還俗,誰與出家?」尼曰:「我能。」即與出家遂行乞食。長者婆羅門見已皆共譏嫌:「諸釋迦女能為善事,或時出家而修梵行,或時罷道還染俗塵,隨情所為豈非善事。」諸尼聞已白諸苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「由還俗尼有如是過,從今已去諸還俗尼更不得出家。其長者等善為譏笑損壞我法,是故苾芻尼一捨法服已歸俗者,不應更令出家。若與出家者,師主得越法罪。」 nhĩ thời thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu toại tức hữu thần ,Nguyệt mãn sanh nữ 。sanh dĩ phụ vong ,mẫu dưỡng ký Đại kỳ mẫu diệc chung 。hậu thời thổ La Nan-đà ni nhân khất thực nhập kỳ xá ,kiến nữ vấn viết :「nhữ chúc ư thùy ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã vô y hỗ tằng vị chúc nhân 。」báo ngôn :「nhược như thị giả hà bất xuất gia ?」nữ viết :「thùy dữ ngã xuất gia ?」ni viết :「ngã năng dữ nhữ ,khả tùy ngã khứ 。」bỉ tức tùy hạnh/hành/hàng ,chí ni trụ xứ tiện dữ xuất gia ,hậu bị phiền não chi sở khiên triền toại tiện hoàn tục 。thời thổ La Nan-đà ni nhân xuất khất thực ngộ kiến kỳ nữ ,vấn ngôn :「thiểu nữ !như hà đắc hoạt ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã vô y hỗ ,tân khổ tồn sanh 。」báo ngôn :「nhược nhĩ ,hà cố cánh bất xuất gia ?」đáp viết :「ngã dĩ hoàn tục ,thùy dữ xuất gia ?」ni viết :「ngã năng 。」tức dữ xuất gia toại hạnh/hành/hàng khất thực 。Trưởng-giả Bà-la-môn kiến dĩ giai cộng ky hiềm :「chư Thích Ca nữ năng vi thiện sự ,hoặc thời xuất gia nhi tu phạm hạnh ,hoặc thời bãi đạo hoàn nhiễm tục trần ,tùy tình sở vi khởi phi thiện sự 。」chư ni văn dĩ bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do hoàn tục ni hữu như thị quá/qua ,tùng kim dĩ khứ chư hoàn tục ni cánh bất đắc xuất gia 。kỳ Trưởng-giả đẳng thiện vi ky tiếu tổn hoại ngã pháp ,thị cố Bật-sô-ni nhất xả pháp phục dĩ quy tục giả ,bất ưng cánh lệnh xuất gia 。nhược/nhã dữ xuất gia giả ,sư chủ đắc việt Pháp tội 。」 第六門第六子攝頌曰: đệ lục môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 因度喬答彌, nhân độ Kiều-đáp-di , 出家有五利, xuất gia hữu ngũ lợi , 可於五眾內, khả ư ngũ chúng nội , 訶責事應知。 ha trách sự ứng tri 。 緣處同前。爾時婆羅痆斯有一長者名瞿答摩,大富多財,娶妻未久便持財貨往得叉城而為興易,既至彼已便詣一家而求住止。時彼主人長者號曰名稱,見唱:「善來!」歡懷命坐,因即相知共為交密。時瞿答摩賣舊持新還歸故邑。後於異時主人長者,因為興易到婆羅痆斯,遂投瞿答摩家而為停止,彼見驚喜唱言:「善來!」共申久好。時得叉長者告瞿答摩曰:「作何方便,我等歿後所有子孫共為親愛不相疎隔?」瞿答摩曰:「善哉斯語!今可共作指腹之親,我等二家若生男女共為婚媾。」彼言:「可爾,我意同然。」時彼長者賣舊持新遂歸本宅。其婦有娠月滿生男,經三七日聚會諸親,與兒作字名曰遊方。于時婆羅痆斯瞿答摩,聞彼生男情甚歡悅,便作是念:「得叉長者共我交親,今既生男,我當生女,彼是女夫可作嚴身瓔珞衣服。」令使送去并持書曰:「聞君生男情甚欣悅,今送衣服願垂納受。」得叉長者得書領信,還以書答。時瞿答摩得書表意情求於女,未久之頃婦遂有娠,月滿生女,雖儀貌端正而瘦減常人,諸親總集與之立字,眾皆議曰:「此女形瘦,是瞿答摩女,應與立字號曰瘦瞿答彌。」時彼長者聞其生女,作如是念:「我友生女,豈得徒然,可寄衣瓔用申歡慶,彼即是我新婦何疑?」遂裁書曰:「聞君誕女慶喜交懷,聊寄衣瓔用申欣賀,幸當為受冀表不空。」彼覽書已報書答曰:「許作交親今皆遂願,各待成立共媾婚姻。」時瞿答摩既披書已,女漸成笄教其學識,得叉長者亦復教兒令解眾藝。 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Bà la nhiếp tư hữu nhất Trưởng-giả danh Cồ đáp ma ,Đại phú đa tài ,thú thê vị cửu tiện trì tài hóa vãng đắc xoa thành nhi vi hưng dịch ,ký chí bỉ dĩ tiện nghệ nhất gia nhi cầu trụ/trú chỉ 。thời bỉ chủ nhân Trưởng-giả hiệu viết danh xưng ,kiến xướng :「thiện lai !」hoan hoài mạng tọa ,nhân tức tướng tri cọng vi giao mật 。thời Cồ đáp ma mại cựu trì tân hoàn quy cố ấp 。hậu ư dị thời chủ nhân Trưởng-giả ,nhân vi hưng dịch đáo Bà la nhiếp tư ,toại đầu Cồ đáp ma gia nhi vi đình chỉ ,bỉ kiến kinh hỉ xướng ngôn :「thiện lai !」cọng thân cửu hảo 。thời đắc xoa Trưởng-giả cáo Cồ đáp ma viết :「tác hà phương tiện ,ngã đẳng một hậu sở hữu tử tôn cọng vi thân ái bất tướng sơ cách ?」Cồ đáp ma viết :「Thiện tai tư ngữ !kim khả cọng tác chỉ phước chi thân ,ngã đẳng nhị gia nhược/nhã sanh nam nữ cọng vi hôn cấu 。」bỉ ngôn :「khả nhĩ ,ngã ý đồng nhiên 。」thời bỉ Trưởng-giả mại cựu trì tân toại quy bản trạch 。kỳ phụ hữu thần Nguyệt mãn sanh nam ,Kinh tam thất nhật tụ hội chư thân ,dữ nhi tác tự danh viết du phương 。vu thời Bà la nhiếp tư Cồ đáp ma ,văn bỉ sanh nam Tình thậm hoan duyệt ,tiện tác thị niệm :「đắc xoa Trưởng-giả cọng ngã giao thân ,kim ký sanh nam ,ngã đương sanh nữ ,bỉ thị nữ phu khả tác nghiêm thân anh lạc y phục 。」lệnh sử tống khứ tinh trì thư viết :「văn quân sanh nam Tình thậm hân duyệt ,kim tống y phục nguyện thùy nạp thọ 。」đắc xoa Trưởng-giả đắc thư lĩnh tín ,hoàn dĩ thư đáp 。thời Cồ đáp ma đắc thư biểu ý Tình cầu ư nữ ,vị cửu chi khoảnh phụ toại hữu thần ,Nguyệt mãn sanh nữ ,tuy nghi mạo đoan chánh nhi sấu giảm thường nhân ,chư thân tổng tập dữ chi lập tự ,chúng giai nghị viết :「thử nữ hình sấu ,thị Cồ đáp ma nữ ,ưng dữ lập tự hiệu viết sấu Cồ đáp di 。」thời bỉ Trưởng-giả văn kỳ sanh nữ ,tác như thị niệm :「ngã hữu sanh nữ ,khởi đắc đồ nhiên ,khả kí y anh dụng thân hoan khánh ,bỉ tức thị ngã tân phụ hà nghi ?」toại tài thư viết :「văn quân đản nữ khánh hỉ giao hoài ,liêu kí y anh dụng thân hân hạ ,hạnh đương vi thọ/thụ kí biểu bất không 。」bỉ lãm thư dĩ báo thư đáp viết :「hứa tác giao thân kim giai toại nguyện ,các đãi thành lập cọng cấu hôn nhân 。」thời Cồ đáp ma ký phi thư dĩ ,nữ tiệm thành 笄giáo kỳ học thức ,đắc xoa Trưởng-giả diệc phục giáo nhi lệnh giải chúng nghệ 。 長者先時有私通婬女,以兒付彼令學陰書,此論女人與男女交通,私密矯誑難知之事,多時學已報言:「阿母!我已學得今欲還家。」其母報曰:「汝可善學且勿歸家。」答言:「阿母!我已善學憶舍須歸。」母即私把紫鑛綿團,告言:「汝若定去不肯住者,我自打頭令破流血。」答言:「阿母!必苦相留我且未去。」母曰:「寒窮物自言善學陰私書者,汝尚不知。豈有我為他兒自打頭破,我擬將濕紫鑛綿,於頭上按令赤汁流下,人見謂血。汝實無智,未可言歸。」既聞母語遂且停留,未久之間復言:「阿母!我欲還家。」其母報曰:「汝應且住!」答言:「我去。」母曰:「汝若去者,我投井死。」答言:「阿母!必其如此,我不歸家。」母曰:「愚癡物自言善解陰私書者,汝尚不知,豈有我為他兒自投井死,我擬井中多置草褥投身而下,人見謂死。汝實無智,未可言歸。」復經少時又言:「阿母!我欲還家。」母曰:「汝已慇懃再三言去。若不住者我作乳糜,食訖方去。乳糜熟已盛銅槃中,多安酥蜜對兒盡食,食已還復吐著槃中。」命言:「汝食。」答言:「阿母!吐出之食,云何復食?」母便啼泣,隣家聞已皆來共問:「何意啼哭?」母便具告隣人答曰:「為汝作糜,何因不食?」報言:「此是吐出,云何可食?」母即槌胸大哭告諸人曰:「豈有吐食持與人乎?」隣人皆集強令其食,彼兒見逼遂欲飡糜。母便捉手掌打其面,報言:「癡人!自謂善解陰私之書,汝實無智,寧容目擊吐食而便食之。」因即驅出不與同住。 Trưởng-giả tiên thời hữu tư thông dâm nữ ,dĩ nhi phó bỉ lệnh học uẩn thư ,thử luận nữ nhân dữ nam nữ giao thông ,tư mật kiểu cuống nạn/nan tri chi sự ,đa thời học dĩ báo ngôn :「a mẫu !ngã dĩ học đắc kim dục hoàn gia 。」kỳ mẫu báo viết :「nhữ khả thiện học thả vật quy gia 。」đáp ngôn :「a mẫu !ngã dĩ thiện học ức xá tu quy 。」mẫu tức tư bả tử khoáng miên đoàn ,cáo ngôn :「nhữ nhược/nhã định khứ bất khẳng trụ/trú giả ,ngã tự đả đầu lệnh phá lưu huyết 。」đáp ngôn :「a mẫu !tất khổ tướng lưu ngã thả vị khứ 。」mẫu viết :「hàn cùng vật tự ngôn thiện học uẩn tư thư giả ,nhữ thượng bất tri 。khởi hữu ngã vi tha nhi tự đả đầu phá ,ngã nghĩ tướng thấp tử khoáng miên ,ư đầu thượng án lệnh xích trấp lưu hạ ,nhân kiến vị huyết 。nhữ thật vô trí ,vị khả ngôn quy 。」ký văn mẫu ngữ toại thả đình lưu ,vị cửu chi gian phục ngôn :「a mẫu !ngã dục hoàn gia 。」kỳ mẫu báo viết :「nhữ ưng thả trụ/trú !」đáp ngôn :「ngã khứ 。」mẫu viết :「nhữ nhược/nhã khứ giả ,ngã đầu tỉnh tử 。」đáp ngôn :「a mẫu !tất kỳ như thử ,ngã bất quy gia 。」mẫu viết :「ngu si vật tự ngôn thiện giải uẩn tư thư giả ,nhữ thượng bất tri ,khởi hữu ngã vi tha nhi tự đầu tỉnh tử ,ngã nghĩ tỉnh trung đa trí thảo nhục đầu thân nhi hạ ,nhân kiến vị tử 。nhữ thật vô trí ,vị khả ngôn quy 。」phục Kinh thiểu thời hựu ngôn :「a mẫu !ngã dục hoàn gia 。」mẫu viết :「nhữ dĩ ân cần tái tam ngôn khứ 。nhược/nhã bất trụ giả ngã tác nhũ mi ,thực/tự cật phương khứ 。nhũ mi thục dĩ thịnh đồng bàn trung ,đa an tô mật đối nhi tận thực/tự ,thực/tự dĩ hoàn phục thổ trước/trứ bàn trung 。」mạng ngôn :「nhữ thực/tự 。」đáp ngôn :「a mẫu !thổ xuất chi thực/tự ,vân hà phục thực/tự ?」mẫu tiện Đề khấp ,lân gia văn dĩ giai lai cọng vấn :「hà ý đề khốc ?」mẫu tiện cụ cáo lân nhân đáp viết :「vi nhữ tác mi ,hà nhân bất thực/tự ?」báo ngôn :「thử thị thổ xuất ,vân hà khả thực/tự ?」mẫu tức chùy hung Đại khốc cáo chư nhân viết :「khởi hữu thổ thực/tự trì dữ nhân hồ ?」lân nhân giai tập cường lệnh kỳ thực/tự ,bỉ nhi kiến bức toại dục thực mi 。mẫu tiện tróc thủ chưởng đả kỳ diện ,báo ngôn :「si nhân !tự vị thiện giải uẩn tư chi thư ,nhữ thật vô trí ,ninh dung mục kích thổ thực/tự nhi tiện thực/tự chi 。」nhân tức khu xuất bất dữ đồng trụ/trú 。 時長者子既被斥逐,遂還故居自為商主,將五百商人多持賄貨南之中國。每對諸人說厭女色,漸次遊行至婆羅痆斯。時諸商人往還來去,皆與婬女共作交通,由聽善言不入婬舍。婬女議曰:「姊妹當知!北地商人先多交往,今並離欲不復相看。」一女告曰:「我聞商主善解陰書,於諸女人極生厭賤,由是諸人皆絕還往。」眾中有一年老婬女,問諸人曰:「彼是丈夫不?」答:「是丈夫,諸根具足。」報言:「我女若能誘得彼者,於眾女中立為眾首。」答言:「如其得者立為第一,若不得者其欲如何?」答曰:「當酬汝等五百金錢。」眾人曰:「善。」其母即便就商主邊賃宅而住,多貯眾貨不令闕乏。商主家人時來店所有所求覓。老母問曰:「汝屬誰家?」報言:「我屬商主。」母曰:「我兒持貨,亦向他方自為商主,豈不如此求及他人?汝從今日來我家中,若有所須皆隨意取。」既聞此言數數來取,商主遂怪問家人曰:「汝於何處得斯異物?」家人白言:「去此不遠,有一老母所住之家多貯眾貨,自言:『我兒持貨,亦向他方自為商主,豈不如此求及他人?汝等所須來隨意取。』我有所須即從彼覓。」商主聞已,於其母所情生愛念,告家人曰:「其母既能如此資給,事同我母。」家人往彼報其母曰:「商主於母深生愛念與母不殊。」老母曰:「何時當得見子面耶?」答曰:「善哉!我報商主。」即便還報,商主聞已報言:「善事!」遂即行詣老母店中,既相見已歡笑迎接,母便問曰:「汝名字何?」答曰:「我字遊方。」母曰:「我子商主亦同此名,汝即是彼體無差異,往來我處勿作他心。」答言:「如是,情無間別。」母命其女:「汝可進來與兄相見。」女即出來共相致問。于時商主見彼女來,儀貌端嚴舉世無匹,便生愛著如猛風吹,不自覺知何所投措。片時醒悟告其母曰:「誰家少女?」報言:「愛子!是汝之妹。」問曰:「已屬他不?」答曰:「未有所屬。」報言:「阿母!若爾,何不與我?」母曰:「欲令事汝,不擬與他。然有一過使我懷疑,歡合暫時欲去便棄。」答言:「阿母!頗能相與必不棄遺。」母曰:「若如是者,所有財物將入我家,方信汝心言無有二。」答言:「可爾。」遂將財貨運入其家,家有後門入即將出,知物盡已,告曰:「宜選吉日可共成親。」母即遂報諸婬女等:「可於某日各自嚴身,著上妙服咸至我家共為歡會。」至成親日商主見怪,問言:「阿母!何因大會,更無男子唯有女人?」老母矯言:「男子未至。」時有一女遂共商主耳語:「君可不知我等並是婬女耶?」商主念曰:「我被婬女之所欺誑。」其女交歡已經多日,報商主曰:「與我金錢。」答曰:「我之財貨並入汝家,更從我索何物相與?」女即默然。 thời Trưởng-giả tử ký bị xích trục ,toại hoàn cố cư tự vi thương chủ ,tướng ngũ bách thương nhân đa trì hối hóa Nam chi Trung Quốc 。mỗi đối chư nhân thuyết yếm nữ sắc ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí Bà la nhiếp tư 。thời chư thương nhân vãng hoàn lai khứ ,giai dữ dâm nữ cọng tác giao thông ,do thính thiện ngôn bất nhập dâm xá 。dâm nữ nghị viết :「tỷ muội đương tri !Bắc địa thương nhân tiên đa giao vãng ,kim tịnh ly dục bất phục tướng khán 。」nhất nữ cáo viết :「ngã văn thương chủ thiện giải uẩn thư ,ư chư nữ nhân cực sanh yếm tiện ,do thị chư nhân giai tuyệt hoàn vãng 。」chúng trung hữu nhất niên lão dâm nữ ,vấn chư nhân viết :「bỉ thị trượng phu bất ?」đáp :「thị trượng phu ,chư căn cụ túc 。」báo ngôn :「ngã nữ nhược/nhã năng dụ đắc bỉ giả ,ư chúng nữ trung lập vi chúng thủ 。」đáp ngôn :「như kỳ đắc giả lập vi đệ nhất ,nhược/nhã bất đắc giả kỳ dục như hà ?」đáp viết :「đương thù nhữ đẳng ngũ bách kim tiễn 。」chúng nhân viết :「thiện 。」kỳ mẫu tức tiện tựu thương chủ biên nhẫm trạch nhi trụ/trú ,đa trữ chúng hóa bất lệnh khuyết phạp 。thương chủ gia nhân thời lai điếm sở hữu sở cầu mịch 。lão mẫu vấn viết :「nhữ chúc thùy gia ?」báo ngôn :「ngã chúc thương chủ 。」mẫu viết :「ngã nhi trì hóa ,diệc hướng tha phương tự vi thương chủ ,khởi bất như thử cầu cập tha nhân ?nhữ tùng kim nhật lai ngã gia trung ,nhược hữu sở tu giai tùy ý thủ 。」ký văn thử ngôn sát sát lai thủ ,thương chủ toại quái vấn gia nhân viết :「nhữ ư hà xứ/xử đắc tư dị vật ?」gia nhân bạch ngôn :「khứ thử bất viễn ,hữu nhất lão mẫu sở trụ chi gia đa trữ chúng hóa ,tự ngôn :『ngã nhi trì hóa ,diệc hướng tha phương tự vi thương chủ ,khởi bất như thử cầu cập tha nhân ?nhữ đẳng sở tu lai tùy ý thủ 。』ngã hữu sở tu tức tòng bỉ mịch 。」thương chủ văn dĩ ,ư kỳ mẫu sở Tình sanh ái niệm ,cáo gia nhân viết :「kỳ mẫu ký năng như thử tư cấp ,sự đồng ngã mẫu 。」gia nhân vãng bỉ báo kỳ mẫu viết :「thương chủ ư mẫu thâm sanh ái niệm dữ mẫu bất thù 。」lão mẫu viết :「hà thời đương đắc kiến tử diện da ?」đáp viết :「Thiện tai !ngã báo thương chủ 。」tức tiện hoàn báo ,thương chủ văn dĩ báo ngôn :「thiện sự !」toại tức hạnh/hành/hàng nghệ lão mẫu điếm trung ,ký tướng kiến dĩ hoan tiếu nghênh tiếp ,mẫu tiện vấn viết :「nhữ danh tự hà ?」đáp viết :「ngã tự du phương 。」mẫu viết :「ngã tử thương chủ diệc đồng thử danh ,nhữ tức thị bỉ thể vô sái dị ,vãng lai ngã xứ/xử vật tác tha tâm 。」đáp ngôn :「như thị ,Tình Vô gián biệt 。」mẫu mạng kỳ nữ :「nhữ khả tiến/tấn lai dữ huynh tướng kiến 。」nữ tức xuất lai cộng tướng trí vấn 。vu thời thương chủ kiến bỉ nữ lai ,nghi mạo đoan nghiêm cử thế vô thất ,tiện sanh ái trước như mãnh phong xuy ,bất tự giác tri hà sở đầu thố 。phiến thời tỉnh ngộ cáo kỳ mẫu viết :「thùy gia thiểu nữ ?」báo ngôn :「ái tử !thị nhữ chi muội 。」vấn viết :「dĩ chúc tha bất ?」đáp viết :「vị hữu sở chúc 。」báo ngôn :「a mẫu !nhược nhĩ ,hà bất dữ ngã ?」mẫu viết :「dục lệnh sự nhữ ,bất nghĩ dữ tha 。nhiên hữu nhất quá/qua sử ngã hoài nghi ,hoan hợp tạm thời dục khứ tiện khí 。」đáp ngôn :「a mẫu !phả năng tướng dữ tất bất khí di 。」mẫu viết :「nhược như thị giả ,sở hữu tài vật tướng nhập ngã gia ,phương tín nhữ tâm ngôn vô hữu nhị 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」toại tướng tài hóa vận nhập kỳ gia ,gia hữu hậu môn nhập tức tướng xuất ,tri vật tận dĩ ,cáo viết :「nghi tuyển cát nhật khả cọng thành thân 。」mẫu tức toại báo chư dâm nữ đẳng :「khả ư mỗ nhật các tự nghiêm thân ,trước/trứ thượng diệu phục hàm chí ngã gia cọng vi hoan hội 。」chí thành thân nhật thương chủ kiến quái ,vấn ngôn :「a mẫu !hà nhân đại hội ,cánh vô nam tử duy hữu nữ nhân ?」lão mẫu kiểu ngôn :「nam tử vị chí 。」thời hữu nhất nữ toại cọng thương chủ nhĩ ngữ :「quân khả bất tri ngã đẳng tịnh thị dâm nữ da ?」thương chủ niệm viết :「ngã bị dâm nữ chi sở khi cuống 。」kỳ nữ giao hoan dĩ Kinh đa nhật ,báo thương chủ viết :「dữ ngã kim tiễn 。」đáp viết :「ngã chi tài hóa tịnh nhập nhữ gia ,cánh tùng ngã tác/sách hà vật tướng dữ ?」nữ tức mặc nhiên 。 後時商主因酒睡著,遂將蘧蒢裹束送著街衢,天曉人行即便睡覺,見身如此深生悔惱,泣淚橫流飢火所燒,為求飲食,遂往傭力人邊覓雇身處。于時瞿答摩長者更造新舍,多雇作人,令往鄽中隨處求覓,喚長者子來。時瞿答摩見彼容儀極為軟弱,告使者曰:「我觀此人似未曾作,更覓餘人。」彼聞語時重加憂惱,悲淚交流觀長者面。長者便怪問言:「汝誰家子?從何處來?名字何等?」彼即哽咽聲嘶答言:「阿父當知!我是北方,得叉邑人名曰遊方,我以天緣來至於此。我今不知何所趣向?今遭苦難死活難期。」時瞿答摩見語悲哀情生愍念,問曰:「汝識得叉城人名稱長者不?」答言:「阿父!我薄福人,彼即是父。」時瞿答摩聞說父已,知是舊親更鍾慈愛,美言告曰:「汝可無畏勿生悲慘,當作女夫,是汝舍宅。」既蒙安慰遂息愁懷,長者即便賜以衣服嚴身之物,澡浴塗香飲食房舍,凡是所須皆令無乏。復告婦曰:「汝可為女備辦瓔珞莊飾之具,女夫既至當作婚姻。」遂對宗親,告遊方曰:「今是吉辰,共為婚媾。」遊方答言:「阿父!我未成親,且求財貨。」長者告曰:「宅中財物隨意所須,既無乏少更求何用?」然遊方本意往婬女舍欲報私讎,答言:「阿父!我成親日廣備禮儀,豈等凡流隨宜嫁娶。」長者默然。 hậu thời thương chủ nhân tửu thụy trước/trứ ,toại tướng cừ 蒢khoả thúc tống trước/trứ nhai cù ,Thiên hiểu nhân hạnh/hành/hàng tức tiện thụy giác ,kiến thân như thử thâm sanh hối não ,khấp lệ hoạnh lưu cơ hỏa sở thiêu ,vi cầu ẩm thực ,toại vãng dong lực nhân biên mịch cố thân xứ/xử 。vu thời Cồ đáp ma Trưởng-giả cánh tạo tân xá ,đa cố tác nhân ,lệnh vãng 鄽trung tùy xử cầu mịch ,hoán Trưởng-giả tử lai 。thời Cồ đáp ma kiến bỉ dung nghi cực vi nhuyễn nhược ,cáo sử giả viết :「ngã quán thử nhân tự vị tằng tác ,cánh mịch dư nhân 。」bỉ văn ngữ thời trọng gia ưu não ,bi lệ giao lưu quán Trưởng-giả diện 。Trưởng-giả tiện quái vấn ngôn :「nhữ thùy gia tử ?tùng hà xứ/xử lai ?danh tự hà đẳng ?」bỉ tức ngạnh yết thanh tê đáp ngôn :「a phụ đương tri !ngã thị Bắc phương ,đắc xoa ấp nhân danh viết du phương ,ngã dĩ Thiên duyên lai chí ư thử 。ngã kim bất tri hà sở thú hướng ?kim tao khổ nạn tử hoạt nạn/nan kỳ 。」thời Cồ đáp ma kiến ngữ bi ai Tình sanh mẫn niệm ,vấn viết :「nhữ thức đắc xoa thành nhân danh xưng Trưởng-giả bất ?」đáp ngôn :「a phụ !ngã bạc phước nhân ,bỉ tức thị phụ 。」thời Cồ đáp ma văn thuyết phụ dĩ ,tri thị cựu thân cánh chung từ ái ,mỹ ngôn cáo viết :「nhữ khả vô úy vật sanh bi thảm ,đương tác nữ phu ,thị nhữ xá trạch 。」ký mông an uý toại tức sầu hoài ,Trưởng-giả tức tiện tứ dĩ y phục nghiêm thân chi vật ,táo dục đồ hương ẩm thực phòng xá ,phàm thị sở tu giai lệnh vô phạp 。phục cáo phụ viết :「nhữ khả vi nữ bị biện/bạn anh lạc trang sức chi cụ ,nữ phu ký chí đương tác hôn nhân 。」toại đối tông thân ,cáo du phương viết :「kim thị cát Thần ,cọng vi hôn cấu 。」du phương đáp ngôn :「a phụ !ngã vị thành thân ,thả cầu tài hóa 。」Trưởng-giả cáo viết :「trạch trung tài vật tùy ý sở tu ,ký vô phạp thiểu cánh cầu hà dụng ?」nhiên du phương bản ý vãng dâm nữ xá dục báo tư thù ,đáp ngôn :「a phụ !ngã thành thân nhật quảng bị lễ nghi ,khởi đẳng phàm lưu tùy nghi giá thú 。」Trưởng-giả mặc nhiên 。 是時遊方出城遊觀,於大河中見有死屍隨流而去,岸上烏鳥欲餐其肉,舒嘴不及遙望河邊,遂以爪捉箸揩拭其嘴,嘴便長去食其死肉。食肉足已復將一箸,揩嘴令縮如故無異。遊方見已取箸而歸,遂將五百金錢往婬女舍,報言:「賢首!往以無錢縛我畁出,今有錢物可共同歡。」女見有錢遂便共聚。是時遊方既得其便,即將一箸揩彼鼻梁,其鼻遂出長十尋許。時家驚怖總命諸醫令其救療,竟無一人能令依舊,醫皆棄去。女見醫去更益驚惶,報遊方曰:「聖子慈悲!幸忘舊過勿念相負,為我治之。」遊方答曰:「先當立誓,我為汝治,先奪我財並相還者我當為療。」答言:「若令差者倍更相還,對眾明言敢相欺負。」即取一箸揩彼鼻梁,平復如故,女所得物並出相還。得物歸家廣為婚會,命聚宗族娶婦成親。時瞿答摩城外有宅,報女夫曰:「汝可將婦詣彼停居,彼有村坊悉皆給汝。」既至彼已安樂而住,未經多日婦即有娠,欲至生時報其夫曰:「我欲歸家今母看養。」答言:「隨意。」既到舍已便即生男,遂將此子還向舊居。未經多時復有娠體,欲至生日復更同前,求還母處。即將一子共夫乘車,遂於路中夫乃下車,詣一樹下縱身而睡,毒蛇來蜇因此命終。婦在車中便誕一子,生已下車便至樹邊,報夫主曰:「我已生兒,君宜慶喜。」大喚不語,後以手觸方知命終,號哭槌胸痛惱憂塞。時有強賊盜其牛去,唯有空車重增悲咽,四向顧望不復見人。携抱二兒却還本所,行至中路遇大風雨,河水泛漲求進無由,即作是念:「若將二子一時渡者,我及於子俱並不存。」遂留大子,懷抱小兒,既得渡河置於岸上,迴取大兒浮至中流,有野干來遂銜小子,子啼作聲母遙叫喚。大子意謂其母相喚,擲身入水因即命終。母急上岸趁彼野干,遂得其兒看已命過,遂便號哭棄彼河中。復見大男隨流而去,情為猶活即入水浮,觀之知死痛切悲啼,速便上岸。夫兒離背獨行曠野,唯著一衣號慟而去,椎胸懊惱不能自裁,時行時坐宛轉於地。是故苾芻當知!先業果報熟時,必須身受無可逃避。當爾之時在家父母并諸親屬,俱遭霹靂咸悉命終,唯有一奴得存餘命,悲號啼哭急走而來。女見問之:「汝何行急?」彼便倒地悲叫而言:「所有家親咸遭霹靂,唯我一身得全餘命。」女聞號叫悲不自勝,說伽他曰: Thị thời du phương xuất thành du quán ,ư đại hà trung kiến hữu tử thi tùy lưu nhi khứ ,ngạn thượng ô điểu dục xan kỳ nhục ,thư chủy bất cập dao vọng hà biên ,toại dĩ trảo tróc trứ khai thức kỳ chủy ,chủy tiện trường/trưởng khứ thực/tự kỳ tử nhục 。thực nhục túc dĩ phục tướng nhất trứ ,khai chủy lệnh súc như cố vô dị 。du phương kiến dĩ thủ trứ nhi quy ,toại tướng ngũ bách kim tiễn vãng dâm nữ xá ,báo ngôn :「Hiền Thủ !vãng dĩ vô tiễn phược ngã 畁xuất ,kim hữu tiễn vật khả cộng đồng hoan 。」nữ kiến hữu tiễn toại tiện cọng tụ 。Thị thời du phương ký đắc kỳ tiện ,tức tướng nhất trứ khai bỉ Tỳ lương ,kỳ Tỳ toại xuất trường/trưởng thập tầm hứa 。thời gia kinh phố tổng mạng chư y lệnh kỳ cứu liệu ,cánh vô nhất nhân năng lệnh y cựu ,y giai khí khứ 。nữ kiến y khứ cánh ích kinh hoàng ,báo du phương viết :「Thánh tử từ bi !hạnh vong cựu quá/qua vật niệm tướng phụ ,vi ngã trì chi 。」du phương đáp viết :「tiên đương lập thệ ,ngã vi nhữ trì ,tiên đoạt ngã tài tịnh tướng hoàn giả ngã đương vi liệu 。」đáp ngôn :「nhược/nhã lệnh sái giả bội cánh tướng hoàn ,đối chúng minh ngôn cảm tướng khi phụ 。」tức thủ nhất trứ khai bỉ Tỳ lương ,bình phục như cố ,nữ sở đắc vật tịnh xuất tướng hoàn 。đắc vật quy gia quảng vi hôn hội ,mạng tụ tông tộc thú phụ thành thân 。thời Cồ đáp ma thành ngoại hữu trạch ,báo nữ phu viết :「nhữ khả tướng phụ nghệ bỉ đình cư ,bỉ hữu thôn phường tất giai cấp nhữ 。」ký chí bỉ dĩ an lạc nhi trụ ,vị Kinh đa nhật phụ tức hữu thần ,dục chí sanh thời báo kỳ phu viết :「ngã dục quy gia kim mẫu khán dưỡng 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」ký đáo xá dĩ tiện tức sanh nam ,toại tướng thử tử hoàn hướng cựu cư 。vị Kinh đa thời phục hưũ thần thể ,dục chí sanh nhật phục cánh đồng tiền ,cầu hoàn mẫu xứ/xử 。tức tướng nhất tử cọng phu thừa xa ,toại ư lộ trung phu nãi hạ xa ,nghệ nhất thụ hạ túng thân nhi thụy ,độc xà lai triết nhân thử mạng chung 。phụ tại xa trung tiện đản nhất tử ,sanh dĩ hạ xa tiện chí thụ/thọ biên ,báo phu chủ viết :「ngã dĩ sanh nhi ,quân nghi khánh hỉ 。」Đại hoán bất ngữ ,hậu dĩ thủ xúc phương tri mạng chung ,hiệu khốc chùy hung thống não ưu tắc 。thời hữu cường tặc đạo kỳ ngưu khứ ,duy hữu không xa trọng tăng bi yết ,tứ hướng cố vọng bất phục kiến nhân 。huề bão nhị nhi khước hoàn bổn sở ,hạnh/hành/hàng chí trung lộ ngộ Đại phong vũ ,hà thủy phiếm trướng cầu tiến/tấn vô do ,tức tác thị niệm :「nhược/nhã tướng nhị tử nhất thời độ giả ,ngã cập ư tử câu tịnh bất tồn 。」toại lưu Đại tử ,hoài bão tiểu nhi ,ký đắc độ hà trí ư ngạn thượng ,hồi thủ Đại nhi phù chí trung lưu ,hữu dã can lai toại hàm tiểu tử ,tử Đề tác thanh mẫu dao khiếu hoán 。Đại tử ý vị kỳ mẫu tướng hoán ,trịch thân nhập thủy nhân tức mạng chung 。mẫu cấp thượng ngạn sấn bỉ dã can ,toại đắc kỳ nhi khán dĩ mạng quá/qua ,toại tiện hiệu khốc khí bỉ hà trung 。phục kiến Đại nam tùy lưu nhi khứ ,Tình vi do hoạt tức nhập thủy phù ,quán chi tri tử thống thiết bi Đề ,tốc tiện thượng ngạn 。phu nhi ly bối độc hành khoáng dã ,duy trước/trứ nhất y hiệu đỗng nhi khứ ,chuy hung áo não bất năng tự tài ,thời hạnh/hành/hàng thời tọa uyển chuyển ư địa 。thị cố Bí-sô đương tri !tiên nghiệp quả báo thục thời ,tất tu thân thọ vô khả đào tị 。đương nhĩ chi thời tại gia phụ mẫu tinh chư thân chúc ,câu tao phích lịch hàm tất mạng chung ,duy hữu nhất nô đắc tồn dư mạng ,bi hiệu đề khốc cấp tẩu nhi lai 。nữ kiến vấn chi :「nhữ hà hạnh/hành/hàng cấp ?」bỉ tiện đảo địa bi khiếu nhi ngôn :「sở hữu gia thân hàm tao phích lịch ,duy ngã nhất thân đắc toàn dư mạng 。」nữ văn hiệu khiếu bi bất tự thắng ,thuyết già tha viết : 「我於先世中, 「ngã ư tiên thế trung , 曾作何惡業, tằng tác hà ác nghiệp , 夫兒及父母, phu nhi cập phụ mẫu , 眷屬一時終? quyến thuộc nhất thời chung ? 我是薄福人, ngã thị bạc phước nhân , 獨行隨處去, độc hành tùy xử khứ , 親族皆零落, thân tộc giai linh lạc , 何面欲求生? hà diện dục cầu sanh ? 寧在於山藪, ninh tại ư sơn tẩu , 曠野無人處, khoáng dã vô nhân xứ/xử , 不住於家宅, bất trụ ư gia trạch , 憂愁日夜增。」 ưu sầu nhật dạ tăng 。」 說是頌已即與奴別,隨意東西唯獨一身,至一聚落遇到一家,見有老母撚劫貝線權寄停止,母遂相容,便到母邊共其撚線。有一織師少年,時來母處買劫貝線,母於異時便持細縷往少年處。彼問阿母:「昔日縷麁,今何細妙?」母曰:「此非我作。」問:「是誰為?」答:「有客人彼能妙作。」報言:「阿母!我獨一身,更無兼手何不見與,我以衣食相供。」答言:「我歸問彼,知意報來。」即貴價取縷設好飲食,香花莊飾令母還歸。瘦瞿答彌見而問曰:「阿母!何處賣線得錢身香花彩?」答言:「少女!非直貴價得錢,身服花彩,更乃飽餐美食歡喜歸來。」女曰:「我怪非常,為此相問。」即於女前說織師好,復言:「少女!彼之織師未有妻室,汝能共活衣食相供。」答言:「阿母!勿說斯語,我於家室深生厭患,隨宜活命更不求餘。」母曰:「女人無依理難存濟,宜覓處所以自安身。」遂說百種因緣令其改嫁,女便心變從彼所求,織師既知以禮迎去。 thuyết thị tụng dĩ tức dữ nô biệt ,tùy ý Đông Tây duy độc nhất thân ,chí nhất tụ lạc ngộ đáo nhất gia ,kiến hữu lão mẫu niên kiếp bối tuyến quyền kí đình chỉ ,mẫu toại tướng dung ,tiện đáo mẫu biên cọng kỳ niên tuyến 。hữu nhất chức sư thiểu niên ,thời lai mẫu xứ/xử mãi kiếp bối tuyến ,mẫu ư dị thời tiện trì tế lũ vãng thiểu niên xứ/xử 。bỉ vấn a mẫu :「tích nhật lũ thô ,kim hà tế diệu ?」mẫu viết :「thử phi ngã tác 。」vấn :「thị thùy vi ?」đáp :「hữu khách nhân bỉ năng diệu tác 。」báo ngôn :「a mẫu !ngã độc nhất thân ,cánh vô kiêm thủ hà bất kiến dữ ,ngã dĩ y thực tướng cung/cúng 。」đáp ngôn :「ngã quy vấn bỉ ,tri ý báo lai 。」tức quý giá thủ lũ thiết hảo ẩm thực ,hương hoa trang sức lệnh mẫu hoàn quy 。sấu Cồ đáp di kiến nhi vấn viết :「a mẫu !hà xứ/xử mại tuyến đắc tiễn thân hương hoa thải ?」đáp ngôn :「thiểu nữ !phi trực quý giá đắc tiễn ,thân phục hoa thải ,cánh nãi bão xan mỹ thực/tự hoan hỉ quy lai 。」nữ viết :「ngã quái phi thường ,vi thử tướng vấn 。」tức ư nữ tiền thuyết chức sư hảo ,phục ngôn :「thiểu nữ !bỉ chi chức sư vị hữu thê thất ,nhữ năng cọng hoạt y thực tướng cung/cúng 。」đáp ngôn :「a mẫu !vật thuyết tư ngữ ,ngã ư gia thất thâm sanh yếm hoạn ,tùy nghi hoạt mạng cánh bất cầu dư 。」mẫu viết :「nữ nhân vô y lý nạn/nan tồn tế ,nghi mịch xứ sở dĩ tự an thân 。」toại thuyết bách chủng nhân duyên lệnh kỳ cải giá ,nữ tiện tâm biến tòng bỉ sở cầu ,chức sư ký tri dĩ lễ nghênh khứ 。 時彼織師性多毒害,雖無罪過常行杖楚,其女即往告老母曰:「何意將我付與藥叉?常受苦楚知欲何計。」報言:「少女!汝勿懷憂,若有男女自相憐愛,家產資財並皆屬汝。」其女未久便即有娠,其夫知已不加楚毒,妻生慢意不並尋常,織師覺已懷恨而住。後諸織師共為聚集,酒醉還家扣門而喚,其時婦屬產期閉門而坐,雖聞叫喚無由出看。織師性惡復加酒醉,懷恨在心更增忿怒,婦生子畢方與開門,告夫主曰:「我已生兒君宜喜慶。」夫聞斯語懷毒在心,便作是念:「有娠之時已慢於我,今既生子更長高心,若不殺之必為讎隙。」即報妻曰:「汝速然釜以油置中。」見油沸已告其婦曰:「汝可以兒投於釜內。」妻曰:「此是君兒新生無識,有何過失而欲殺之?是不可也。」即以麁杖打其脊上,世間憐愛無過自身,不能受苦,遂即舉兒置油釜內。夫見熟已報云:「汝今可食此肉。」答曰:「我欲如何自餐子肉?」夫遂倍常苦楚逼害,忍苦不已遂餐其肉。如世尊說: thời bỉ chức sư tánh đa độc hại ,tuy vô tội quá/qua thường hạnh/hành/hàng trượng sở ,kỳ nữ tức vãng cáo lão mẫu viết :「hà ý tướng ngã phó dữ dược xoa ?thường thọ khổ sở tri dục hà kế 。」báo ngôn :「thiểu nữ !nhữ vật hoài ưu ,nhược hữu nam nữ tự tướng liên ái ,gia sản tư tài tịnh giai chúc nhữ 。」kỳ nữ vị cửu tiện tức hữu thần ,kỳ phu tri dĩ bất gia sở độc ,thê sanh mạn ý bất tịnh tầm thường ,chức sư giác dĩ hoài hận nhi trụ/trú 。hậu chư chức sư cọng vi tụ tập ,tửu túy hoàn gia khấu môn nhi hoán ,kỳ thời phụ chúc sản kỳ bế môn nhi tọa ,tuy văn khiếu hoán vô do xuất khán 。chức sư tánh ác phục gia tửu túy ,hoài hận tại tâm cánh tăng phẫn nộ ,phụ sanh tử tất phương dữ khai môn ,cáo phu chủ viết :「ngã dĩ sanh nhi quân nghi hỉ khánh 。」phu văn tư ngữ hoài độc tại tâm ,tiện tác thị niệm :「hữu thần chi thời dĩ mạn ư ngã ,kim ký sanh tử cánh trường/trưởng cao tâm ,nhược/nhã bất sát chi tất vi thù khích 。」tức báo thê viết :「nhữ tốc nhiên phủ dĩ du trí trung 。」kiến du phí dĩ cáo kỳ phụ viết :「nhữ khả dĩ nhi đầu ư phủ nội 。」thê viết :「thử thị quân nhi tân sanh vô thức ,hữu hà quá thất nhi dục sát chi ?thị bất khả dã 。」tức dĩ thô trượng đả kỳ tích thượng ,thế gian liên ái vô quá tự thân ,bất năng thọ khổ ,toại tức cử nhi trí du phủ nội 。phu kiến thục dĩ báo vân :「nhữ kim khả thực/tự thử nhục 。」đáp viết :「ngã dục như hà tự xan tử nhục ?」phu toại bội thường khổ sở bức hại ,nhẫn khổ bất dĩ toại xan kỳ nhục 。như Thế Tôn thuyết : 「染欲是小過, 「nhiễm dục thị tiểu quá , 愚者亦能除; ngu giả diệc năng trừ ; 瞋癡是大殃, sân si thị Đại ương , 智者當速離。」 trí giả đương tốc ly 。」 于時織師遂生悔恨,坐臥不安如火燒心,極懷憂惱煩怨睡著,妻作是念:「其人殺子令我食肉,人中藥叉可宜逃避。」即持道糧走出城外。時有北方商人欲還本國,便共為伴隨時活命。彼大商主見此女人,容儀端正便生愛念,問言:「少女!汝屬於誰?欲何所適?」報曰:「我先有夫毒蛇蜇死、一子新生被野干所害、一子兩歲溺水而亡,父母親知咸遭霹靂,我無依託隨處遊行,且寄商人以求活命。」商主念曰:「此女容儀卒求難得。」即便納受以為己妻。忽於中路狂賊破營,財物並將、夫身被殺。賊帥見女儀容可愛,給以衣食遂納為妻。後被北方國主誅其賊帥,遂將此女為大夫人。未經多時王便崩背,于時臣佐作大禮儀,准其國法以人殉死。王及妃后葬入陵中,被賊破陵穿孔已穴,瘦瞿答彌在於墓中,土塵入鼻即便啑噴。群賊聞聲悉皆驚怖,謂起屍鬼四散奔馳。時瘦瞿答彌見墓開明方從孔出,既出外已四顧忙然,憂惱百端求生無路,加以飢渴內迫身心,因即癲狂不記先後,遍體泥塗手足皴裂,露形而去。漸漸孤行,途經萬里至室羅伐。如世尊說:「眾生業報難可思議,先所作業悉皆自受,惡緣斯盡善果方生。」次復前行至逝多林所。爾時世尊大眾圍遶為說妙法,彼遙見佛三十二相八十種好,周遍嚴身世間無匹,圓明赫奕超日千光,如寶山王觀者忘倦。女極瞻仰遂得本心,覩己形容深生羞恥,即便坐地不敢遊行。於一切時如來大師無不知見,恒起大悲饒益一切,於救護中最為第一,最為雄猛無有二言,依定慧住顯發三明,善修三學善調三業,渡四瀑流安四神足,於長夜中修四攝行,捨除五蓋遠離五支超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺花,離於八難樂八正路,永斷九結明閑九定,滿足十力名聞十方,於諸自在最為殊勝,得法無畏降伏魔怨,震大雷音作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀諸世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰能受化?作何方便拔濟令出?無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明膜,無善根者令種善根,有善根者令得增長,置人天路安隱無礙趣涅槃城。如有頌言: vu thời chức sư toại sanh hối hận ,tọa ngọa bất an như hỏa thiêu tâm ,cực hoài ưu não phiền oán thụy trước/trứ ,thê tác thị niệm :「kỳ nhân sát tử lệnh ngã thực nhục ,nhân trung dược xoa khả nghi đào tị 。」tức trì đạo lương tẩu xuất thành ngoại 。thời hữu Bắc phương thương nhân dục hoàn bổn quốc ,tiện cọng vi bạn tùy thời hoạt mạng 。bỉ Đại thương chủ kiến thử nữ nhân ,dung nghi đoan chánh tiện sanh ái niệm ,vấn ngôn :「thiểu nữ !nhữ chúc ư thùy ?dục hà sở thích ?」báo viết :「ngã tiên hữu phu độc xà triết tử 、nhất tử tân sanh bị dã can sở hại 、nhất tử lượng (lưỡng) tuế nịch thủy nhi vong ,phụ mẫu thân tri hàm tao phích lịch ,ngã vô y thác tùy xử du hạnh/hành/hàng ,thả kí thương nhân dĩ cầu hoạt mạng 。」thương chủ niệm viết :「thử nữ dung nghi tốt cầu nan đắc 。」tức tiện nạp thọ dĩ vi kỷ thê 。hốt ư trung lộ cuồng tặc phá doanh ,tài vật tịnh tướng 、phu thân bị sát 。tặc suất kiến nữ nghi dung khả ái ,cấp dĩ y thực toại nạp vi thê 。hậu bị Bắc phương quốc chủ tru kỳ tặc suất ,toại tướng thử nữ vi Đại phu nhân 。vị Kinh đa thời Vương tiện băng bối ,vu thời Thần tá tác Đại lễ nghi ,chuẩn kỳ quốc Pháp dĩ nhân tuẫn tử 。Vương cập phi hậu táng nhập lăng trung ,bị tặc phá lăng xuyên khổng dĩ huyệt ,sấu Cồ đáp di tại ư mộ trung ,độ trần nhập Tỳ tức tiện xiệp phún 。quần tặc văn thanh tất giai kinh phố ,vị khởi thi quỷ tứ tán bôn trì 。thời sấu Cồ đáp di kiến mộ khai minh phương tùng khổng xuất ,ký xuất ngoại dĩ tứ cố mang nhiên ,ưu não bách đoan cầu sanh vô lộ ,gia dĩ cơ khát nội bách thân tâm ,nhân tức điên cuồng bất kí tiên hậu ,biến thể nê đồ thủ túc thuân liệt ,lộ hình nhi khứ 。tiệm tiệm cô hạnh/hành/hàng ,đồ Kinh vạn lý chí thất la phạt 。như Thế Tôn thuyết :「chúng sanh nghiệp báo nạn/nan khả tư nghị ,tiên sở tác nghiệp tất giai tự thọ ,ác duyên tư tận thiện quả phương sanh 。」thứ phục tiền hạnh/hành/hàng chí Thệ đa lâm sở 。nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu vi thuyết diệu pháp ,bỉ dao kiến Phật tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,chu biến nghiêm thân thế gian vô thất ,Viên Minh hách dịch siêu nhật thiên quang ,như bảo sơn vương quán giả vong quyện 。nữ cực chiêm ngưỡng toại đắc bản tâm ,đổ kỷ hình dung thâm sanh tu sỉ ,tức tiện tọa địa bất cảm du hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết thời Như Lai Đại sư vô bất tri kiến ,hằng khởi đại bi nhiêu ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất ,tối vi hùng mãnh vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú hiển phát tam minh ,thiện tu tam học thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng ,xả trừ ngũ cái viễn ly ngũ chi siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly ư bát nạn lạc/nhạc bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết minh nhàn cửu định ,mãn túc thập lực danh văn thập phương ,ư chư tự tại tối vi thù thắng ,đắc pháp vô úy hàng phục ma oán ,chấn Đại lôi âm tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quán chư thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy năng thọ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ?vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh mô ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh đắc tăng trưởng ,trí nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu tụng ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈悲不捨離; từ bi bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「汝向眾外,可以上衣授與商主之婦瘦瞿答彌,令其披著將來聽法。」時具壽阿難陀奉佛教已,即行詣彼捨衣覆之,將至佛所,禮雙足已退坐一面。如來大師觀彼根性隨機說法,於四諦理令其解悟,以智金剛杵摧二十種有身見山,獲預流果。既得果已便從座起,合掌向佛歎未曾有,白言:「世尊!唯願慈悲,許我於佛法律捨俗出家,成苾芻尼而修梵行。」世尊知已付與大世主。彼既得已即令出家并授近圓,教讀毘奈耶如法教誨。彼即策勤一心無倦,觀知五趣輪轉不停,諸行無常畢歸磨滅,斷三界惑破五趣輪,證得阿羅漢果,三明六通具八解脫,得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。爾時世尊告諸苾芻:「於我弟子苾芻尼中,瘦瞿答彌持律第一。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ hướng chúng ngoại ,khả dĩ thượng y thụ dữ thương chủ chi phụ sấu Cồ đáp di ,lệnh kỳ phi trước/trứ tướng lai thính pháp 。」thời cụ thọ A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,tức hạnh/hành/hàng nghệ bỉ xả y phước chi ,tướng chí Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện 。Như Lai Đại sư quán bỉ căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,ư Tứ đế lý lệnh kỳ giải ngộ ,dĩ trí Kim Cương xử tồi nhị thập chủng hữu thân kiến sơn ,hoạch dự lưu quả 。ký đắc quả dĩ tiện tùng tọa khởi ,hợp chưởng hướng Phật thán vị tằng hữu ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi ,hứa ngã ư Phật Pháp luật xả tục xuất gia ,thành Bật-sô-ni nhi tu phạm hạnh 。」Thế Tôn tri dĩ phó dữ Đại thế chủ 。bỉ ký đắc dĩ tức lệnh xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,giáo độc Tỳ nại da như pháp giáo hối 。bỉ tức sách cần nhất tâm vô quyện ,quán tri ngũ thú luân chuyển bất đình ,chư hạnh vô thường tất quy ma diệt ,đoạn tam giới hoặc phá ngũ thú luân ,chứng đắc A-la-hán quả ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ư ngã đệ-tử Bật-sô-ni trung ,sấu Cồ đáp di trì luật đệ nhất 。」 是時諸尼聞佛記已,有諸尼眾詣瘦瞿答彌聽其說法。時瞿答彌欲令諸尼生厭離故,即便為說本業因緣,諸尼聞已便向苾芻廣說其事。後於異時瘦瞿答彌來禮佛足,諸苾芻見共相耳語說彼業緣,時瘦瞿答彌禮佛足已奉辭而去。 Thị thời chư ni văn Phật kí dĩ ,hữu chư ni chúng nghệ sấu Cồ đáp di thính kỳ thuyết Pháp 。thời Cồ đáp di dục lệnh chư ni sanh yếm ly cố ,tức tiện vi thuyết bổn nghiệp nhân duyên ,chư ni văn dĩ tiện hướng Bí-sô quảng thuyết kỳ sự 。hậu ư dị thời sấu Cồ đáp di lai lễ Phật túc ,chư Bí-sô kiến cộng tướng nhĩ ngữ thuyết bỉ nghiệp duyên ,thời sấu Cồ đáp di lễ Phật túc dĩ phụng từ nhi khứ 。 爾時世尊知而故問阿難陀曰:「是諸苾芻共相耳語為說何事?」時阿難陀以緣白佛,佛告阿難陀:「眾生業報難可思議,由心造作一切世間,皆因業生依業而住,凡自作業當受其報。」時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德世尊,此瘦瞿答彌先作何業?夫被蛇蜇而死、一子野干所害、一子溺水而亡,父母親知咸遭霹靂,自食子肉心亂癲狂,漸漸遊行來詣佛所,善法律中出家近圓,斷諸煩惱證阿羅漢,蒙佛授記於尼眾中持律第一。」佛言:「汝等苾芻當知!此尼由先作業,果報熟時皆須自受,非外四大等,乃至說頌,廣如餘處。汝等苾芻當一心聽。往古昔時於一聚落,有長者住大富多財,娶妻經久逈無兒息,心懷憂惱:『我有多財了無繼嗣,身亡之後並入官收。』婦問:『何憂?』夫以事答,婦作是念:『我今未知由夫薄業我無福耶?不生子息,豈非夫主於我情生異念更覓餘妻,親對我前掌頰而住,廣說愁詞。我宜自行不勞他遣。』告其夫曰:『我有惡業不懷男女,可更覓婦男女當生。』報言:『賢首!汝豈不聞,家有二婦欲將冷水飲(麩-夫+少)無由,於其宅中常為鬪諍,共相惱亂無有停歇。』妻作矯情,報言:『聖子!宜可娶來,彼若年顏與妹同者,我便於彼如妹看之,與女相似如女瞻養。』夫聞此語遂更求妻。於異聚落有一長者,妻生一女復有二子,女既長大父母並亡。其人遂來至二弟處求姊為妻,彼便見與,作大禮儀共相婚媾。人皆法爾得新忘舊不念前妻,舊婦腹中先有惡病不生男女,見夫棄擲極生嫉妬,因即病差便即有娠。報夫主曰:『我今有娠,君當喜慶。』夫曰:『賢首!汝若生子,我歿世後得為繼嗣自作家主。』婦曰:『誠如所說。君之後妻若不藥我墮胎,必有斯理。』夫曰:『賢首!我先語汝:「家有兩婦定相惱亂。」汝今無事早發斯言。』婦便默爾。月滿生兒,母便念曰:『此子幸蒙天緣得生,必被後妻之所損害,我今付彼令養為兒。』作是念已語後妻曰:『小妹!此兒與汝共作養育,俱為己子情勿間然。』彼言:『善事。』遂共恩養,未經多時遂生惡意,作如是念:『此非我子豈繼我家,若長成日,母作夫人子為曹主,我充婢使,此必無疑。何用養怨?宜當早殺。』既生惡念,如火益薪其焰轉熾,懷毒惡心亦復如是,遂以竹籤刺兒喉內,子患楚痛極苦號啼,問後母曰:『何意孩子悲啼?』答言:『不知。』母即抱持哀憐撫拍,子懷苦楚啼泣更增,即便以嬭置彼口中,方見竹籤驚忙拔出,其兒因此便即命終。母懷痛切悲啼號哭槌胸叫喚,親隣來集問其所以,答言:『我兒後母嫉妬,竹籤其口苦楚命終。』親隣聞已悉皆驚集,問言:『何意啼淚交流?』具以事答,遠近隣伍諸人咸萃,共瞋後母,告言:『小兒無過,何因苦殺?』彼既聞已槌胸作誓:『我若嫉心殺此兒者,當令夫主毒蛇蜇死、一子野干所害、一子溺水而亡,父母親知咸遭霹靂,我食子肉心亂癲狂,赤體遊行無所知覺。』汝等苾芻於意云何?其長者後妻豈異人乎?此瘦瞿答彌尼是。由彼往昔極毒害心,殺他兒子重為言誓,由此業故夫被蛇蜇,一子野干所害,一子溺水而亡,父母親知咸遭霹靂,自食子肉心亂癲狂,露形而去無所覺知。 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「thị chư Bí-sô cộng tướng nhĩ ngữ vi thuyết hà sự ?」thời A-nan-đà dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo A-nan-đà :「chúng sanh nghiệp báo nạn/nan khả tư nghị ,do tâm tạo tác nhất thiết thế gian ,giai nhân nghiệp sanh y nghiệp nhi trụ/trú ,phàm tự tác nghiệp đương thọ/thụ kỳ báo 。」thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức Thế Tôn ,thử sấu Cồ đáp di tiên tác hà nghiệp ?phu bị xà triết nhi tử 、nhất tử dã can sở hại 、nhất tử nịch thủy nhi vong ,phụ mẫu thân tri hàm tao phích lịch ,tự thực/tự tử nhục tâm loạn điên cuồng ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng lai nghệ Phật sở ,thiện pháp luật trung xuất gia cận viên ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,mông Phật thọ kí ư ni chúng trung trì luật đệ nhất 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô đương tri !thử ni do tiên tác nghiệp ,quả báo thục thời giai tu tự thọ ,phi ngoại tứ đại đẳng ,nãi chí thuyết tụng ,quảng như dư xứ 。nhữ đẳng Bí-sô đương nhất tâm thính 。vãng cổ tích thời ư nhất tụ lạc ,hữu Trưởng-giả trụ/trú Đại phú đa tài ,thú thê Kinh cửu huýnh vô nhi tức ,tâm hoài ưu não :『ngã hữu đa tài liễu vô kế tự ,thân vong chi hậu tịnh nhập quan thu 。』phụ vấn :『hà ưu ?』phu dĩ sự đáp ,phụ tác thị niệm :『ngã kim vị tri do phu bạc nghiệp ngã vô phước da ?bất sanh tử tức ,khởi phi phu chủ ư ngã Tình sanh dị niệm cánh mịch dư thê ,thân đối ngã tiền chưởng giáp nhi trụ/trú ,quảng thuyết sầu từ 。ngã nghi tự hạnh/hành/hàng bất lao tha khiển 。』cáo kỳ phu viết :『ngã hữu ác nghiệp bất hoài nam nữ ,khả cánh mịch phụ nam nữ đương sanh 。』báo ngôn :『Hiền Thủ !nhữ khởi bất văn ,gia hữu nhị phụ dục tướng lãnh thủy ẩm (phu -phu +thiểu )vô do ,ư kỳ trạch trung thường vi đấu tranh ,cộng tướng não loạn vô hữu đình hiết 。』thê tác kiểu Tình ,báo ngôn :『Thánh tử !nghi khả thú lai ,bỉ nhược/nhã niên nhan dữ muội đồng giả ,ngã tiện ư bỉ như muội khán chi ,dữ nữ tương tự như nữ chiêm dưỡng 。』phu văn thử ngữ toại cánh cầu thê 。ư dị tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,thê sanh nhất nữ phục hưũ nhị tử ,nữ ký trường đại phụ mẫu tịnh vong 。kỳ nhân toại lai chí nhị đệ xứ/xử cầu tỉ vi thê ,bỉ tiện kiến dữ ,tác Đại lễ nghi cộng tướng hôn cấu 。nhân giai Pháp nhĩ đắc tân vong cựu bất niệm tiền thê ,cựu phụ phước trung tiên hữu ác bệnh bất sanh nam nữ ,kiến phu khí trịch cực sanh tật đố ,nhân tức bệnh sái tiện tức hữu thần 。báo phu chủ viết :『ngã kim hữu thần ,quân đương hỉ khánh 。』phu viết :『Hiền Thủ !nhữ nhược/nhã sanh tử ,ngã một thế hậu đắc vi kế tự tự tác gia chủ 。』phụ viết :『thành như sở thuyết 。quân chi hậu thê nhược/nhã bất dược ngã đọa thai ,tất hữu tư lý 。』phu viết :『Hiền Thủ !ngã tiên ngữ nhữ :「gia hữu lượng (lưỡng) phụ định tướng não loạn 。」nhữ kim vô sự tảo phát tư ngôn 。』phụ tiện mặc nhĩ 。Nguyệt mãn sanh nhi ,mẫu tiện niệm viết :『thử tử hạnh mông Thiên duyên đắc sanh ,tất bị hậu thê chi sở tổn hại ,ngã kim phó bỉ lệnh dưỡng vi nhi 。』tác thị niệm dĩ ngữ hậu thê viết :『tiểu muội !thử nhi dữ nhữ cọng tác dưỡng dục ,câu vi kỷ tử Tình vật gian nhiên 。』bỉ ngôn :『thiện sự 。』toại cọng ân dưỡng ,vị Kinh đa thời toại sanh ác ý ,tác như thị niệm :『thử phi ngã tử khởi kế ngã gia ,nhược/nhã trường/trưởng thành nhật ,mẫu tác phu nhân tử vi tào chủ ,ngã sung Tì sử ,thử tất vô nghi 。hà dụng dưỡng oán ?nghi đương tảo sát 。』ký sanh ác niệm ,như hỏa ích tân kỳ diệm chuyển sí ,hoài độc ác tâm diệc phục như thị ,toại dĩ trúc thiêm thứ nhi hầu nội ,tử hoạn sở thống cực khổ hiệu Đề ,vấn hậu mẫu viết :『hà ý hài tử bi Đề ?』đáp ngôn :『bất tri 。』mẫu tức bão trì ai liên phủ phách ,tử hoài khổ sở Đề khấp cánh tăng ,tức tiện dĩ nãi trí bỉ khẩu trung ,phương kiến trúc thiêm kinh mang bạt xuất ,kỳ nhi nhân thử tiện tức mạng chung 。mẫu hoài thống thiết bi Đề hiệu khốc chùy hung khiếu hoán ,thân lân lai tập vấn kỳ sở dĩ ,đáp ngôn :『ngã nhi hậu mẫu tật đố ,trúc thiêm kỳ khẩu khổ sở mạng chung 。』thân lân văn dĩ tất giai kinh tập ,vấn ngôn :『hà ý Đề lệ giao lưu ?』cụ dĩ sự đáp ,viễn cận lân ngũ chư nhân hàm tụy ,cọng sân hậu mẫu ,cáo ngôn :『tiểu nhi vô quá ,hà nhân khổ sát ?』bỉ ký văn dĩ chùy hung tác thệ :『ngã nhược/nhã tật tâm sát thử nhi giả ,đương lệnh phu chủ độc xà triết tử 、nhất tử dã can sở hại 、nhất tử nịch thủy nhi vong ,phụ mẫu thân tri hàm tao phích lịch ,ngã thực/tự tử nhục tâm loạn điên cuồng ,xích thể du hạnh/hành/hàng vô sở tri giác 。』nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?kỳ Trưởng-giả hậu thê khởi dị nhân hồ ?thử sấu Cồ đáp di ni thị 。do bỉ vãng tích cực độc hại tâm ,sát tha nhi tử trọng vi ngôn thệ ,do thử nghiệp cố phu bị xà triết ,nhất tử dã can sở hại ,nhất tử nịch thủy nhi vong ,phụ mẫu thân tri hàm tao phích lịch ,tự thực/tự tử nhục tâm loạn điên cuồng ,lộ hình nhi khứ vô sở giác tri 。 「又諸苾芻!乃往迦葉波佛時,此瘦瞿答彌於彼佛法出家為尼,乃至命終修治梵行無所證獲。依止一尼為鄔波馱耶,彼佛法中持律第一,彼佛世尊亦與授記。瘦瞿答彌臨終發願:『我於迦葉波如來無上等覺教法之中,至盡形壽修治梵行所有善根,如迦葉波佛授摩納婆,當來之世人百歲時,得成正覺名釋迦牟尼。我願於彼如來法中而得出家,斷諸煩惱證阿羅漢,如迦葉波佛說我鄔波馱耶於諸尼中持律第一,我亦如是蒙佛記為持律第一。』」 「hựu chư Bí-sô !nãi vãng Ca-diếp-ba Phật thời ,thử sấu Cồ đáp di ư bỉ Phật Pháp xuất gia vi ni ,nãi chí mạng chung tu trì phạm hạnh vô sở chứng hoạch 。y chỉ nhất ni vi ổ ba Đà da ,bỉ Phật Pháp trung trì luật đệ nhất ,bỉ Phật Thế tôn diệc dữ thọ kí 。sấu Cồ đáp di lâm chung phát nguyện :『ngã ư Ca-diếp-ba Như Lai vô thượng đẳng giác giáo pháp chi trung ,chí tận hình thọ tu trì phạm hạnh sở hữu thiện căn ,như Ca-diếp-ba Phật thọ/thụ ma nạp Bà ,đương lai chi thế nhân bách tuế thời ,đắc thành chánh Giác danh Thích-Ca Mâu Ni 。ngã nguyện ư bỉ Như Lai Pháp trung nhi đắc xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,như Ca-diếp-ba Phật thuyết ngã ổ ba Đà da ư chư ni trung trì luật đệ nhất ,ngã diệc như thị mông Phật kí vi trì luật đệ nhất 。』」 時諸苾芻復白佛言:「大德!彼之父母,先作何業咸遭霹靂?夫造何罪被毒蛇蜇?二子何愆?一被野干損害、一為溺水而亡。」佛告苾芻:「各自作業,皆悉成熟,廣如前說。汝等苾芻當一心聽!此賢劫中人壽二萬歲時,有迦葉波如來、應、正等覺,十號具足,出現於世,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。爾時於此城中有一長者大富多財,去城不遠,於河彼岸造一住處,諸方僧來咸住於此,長者以財付與村人令其興易。時有一人三度將財並皆散失,長者喚問:『汝無智慧,三度將財並皆散失。若不還我,不放汝歸。』答言:『長者!更容一度將財興易,若不總還,夫妻二子沒為奴婢。』遂作明契,長者與財。復還散失,長者即便收其夫妻及子,充寺淨人在城居止。每日渡河向寺供給,身常煮飯,妻及二子雜營諸味。時有羅漢苾芻知僧撿挍,時逢天雨河水泛溢,夫妻及子並皆不至,時阿羅漢怪其不來,即往告曰:『日時將至何故不行?欲令眾僧悉皆闕食。』聞是語已悉生瞋恚,父母親識聞已呪言:『彼人無事共相苦切,何故不遭霹靂而死?』夫作是語:『此在路來,何不被毒蛇蜇死?』一子復言:『何不溺水而死?』一子又言:『何不被野干所殺?』汝等苾芻勿生餘念,往時淨人者豈異人乎?即夫妻是,彼父母等即霹靂死者是,彼時夫者即被蛇蜇死者是,彼時二子者即溺水死及野干害者是。此等皆由過去於羅漢處以毒害心出麁惡語,皆受斯報。汝等苾芻!由是因緣,我常宣說黑業得黑報,白業得白報,雜業得雜報。汝等應當勤修白業,離黑雜業。」時諸苾芻聞佛所說,皆大歡喜信受奉行,頂禮佛足奉辭而去。 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức !bỉ chi phụ mẫu ,tiên tác hà nghiệp hàm tao phích lịch ?phu tạo hà tội bị độc xà triết ?nhị tử hà khiên ?nhất bị dã can tổn hại 、nhất vi nịch thủy nhi vong 。」Phật cáo Bí-sô :「các tự tác nghiệp ,giai tất thành thục ,quảng như tiền thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô đương nhất tâm thính !thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca-diếp-ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,xuất hiện ư thế ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。nhĩ thời ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,khứ thành bất viễn ,ư hà bỉ ngạn tạo nhất trụ xứ ,chư phương tăng lai hàm trụ/trú ư thử ,Trưởng-giả dĩ tài phó dữ thôn nhân lệnh kỳ hưng dịch 。thời hữu nhất nhân tam độ tướng tài tịnh giai tán thất ,Trưởng-giả hoán vấn :『nhữ vô trí tuệ ,tam độ tướng tài tịnh giai tán thất 。nhược/nhã Bất hoàn ngã ,bất phóng nhữ quy 。』đáp ngôn :『Trưởng-giả !cánh dung nhất độ tướng tài hưng dịch ,nhược/nhã bất tổng hoàn ,phu thê nhị tử một vi nô tỳ 。』toại tác minh khế ,Trưởng-giả dữ tài 。phục hoàn tán thất ,Trưởng-giả tức tiện thu kỳ phu thê cập tử ,sung tự tịnh nhân tại thành cư chỉ 。mỗi nhật độ hà hướng tự cung cấp ,thân thường chử phạn ,thê cập nhị tử tạp doanh chư vị 。thời hữu La-hán Bí-sô tri tăng kiểm hiệu ,thời phùng Thiên vũ hà thủy phiếm dật ,phu thê cập tử tịnh giai bất chí ,thời A-la-hán quái kỳ Bất-lai ,tức vãng cáo viết :『nhật thời tướng chí hà cố bất hạnh/hành ?dục lệnh chúng tăng tất giai khuyết thực/tự 。』văn thị ngữ dĩ tất sanh sân khuể ,phụ mẫu thân thức văn dĩ chú ngôn :『bỉ nhân vô sự cộng tướng khổ thiết ,hà cố bất tao phích lịch nhi tử ?』phu tác thị ngữ :『thử tại lộ lai ,hà bất bị độc xà triết tử ?』nhất tử phục ngôn :『hà bất nịch thủy nhi tử ?』nhất tử hựu ngôn :『hà bất bị dã can sở sát ?』nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dư niệm ,vãng thời tịnh nhân giả khởi dị nhân hồ ?tức phu thê thị ,bỉ phụ mẫu đẳng tức phích lịch tử giả thị ,bỉ thời phu giả tức bị xà triết tử giả thị ,bỉ thời nhị tử giả tức nịch thủy tử cập dã can hại giả thị 。thử đẳng giai do quá khứ ư La-hán xứ/xử dĩ độc hại tâm xuất thô ác ngữ ,giai thọ/thụ tư báo 。nhữ đẳng Bí-sô !do thị nhân duyên ,ngã thường tuyên thuyết hắc nghiệp đắc hắc báo ,bạch nghiệp đắc bạch báo ,tạp nghiệp đắc tạp báo 。nhữ đẳng ứng đương cần tu bạch nghiệp ,ly hắc tạp nghiệp 。」thời chư Bí-sô văn Phật sở thuyết ,giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 緣處同前。爾時愚癡惡生,釋子無辜咸被誅戮,釋女尊親兄弟姊妹及以夫主悉皆喪滅,各懷憂苦,於佛所說善法律中來求出家。得出家已,譬如鈴嚮憂想漸除,後為欲纏煩惱還盛不能禁止。如世尊說:「大黑毒蛇有五過失。云何為五?一者多瞋;二者結恨;三者怨讎;四者無恩;五者惡毒。女人亦爾。瞋恨多讎無恩惡毒。女人毒者,謂有一類多欲染心。」時諸釋女苾芻尼共集議論,往吐羅難陀苾芻尼所,到已頂禮一邊而坐,白言:「聖者!欲心煩惱實難禁制,常惱女人,云何能止?」報言:「姊妹!更欲何為?汝等少年可捨學處,宜覓商人少年男子,多有財者共作交通,煩惱欲心自然止息,我若少年共汝同去。」諸尼聞已禮足而還,遂更共議:「諸姊妹等!聖者吐羅難陀作如是語,我等云何欲為安處?」或有說言:「吐羅難陀所言極善,我等宜行求覓其事。」或有說言:「諸姊妹!女人於佛善說法中得出家者甚為難遇,宜可往問聖者瘦瞿答彌。」咸云:「可爾。」即共詣彼頂禮雙足,白言:「聖者!欲心煩惱實難禁制,常惱女人,我等云何方便能止?」報言:「諸妹!勿道欲名。何以故?其味甚少過患極多。如世尊說:『諸有智人,於婬欲處知有五失,故不應為。云何為五?一者觀欲少味多過常有眾苦;二者行欲之時常被纏縛;三者行欲之人永無厭足;四者行欲之人無惡不造;五者於諸欲境,諸佛世尊及聲聞眾并諸勝人得正見者,以無量門說欲過失,是故智者不應習欲。又復智人知出家者有五勝利。云何為五?一者出家功德是我自利不共他有,是故智者應求出家。二者自知我是卑下之人被他驅使,既出家後受人供養禮拜稱讚,是故智者應求出家。三者從此命終當生天上離三惡道,是故智者應求出家。四者由捨俗故出離生死,當得安隱無上涅槃,是故智者應求出家。五者常為諸佛及聲聞眾,諸勝上人之所讚嘆,是故智者應求出家。』汝等應可觀斯利益,以慇重心捨諸俗網求大功德。汝等姊妹!為當欲聞我於先世習欲之時所有過患?為於今生習欲苦惱?」諸尼答曰:「且止先世,願說今生。」時瘦瞿答彌即宣說:「自一生來喪失父母,夫主兒子死亡,并食子肉生入墓中,癲狂迷亂次第為說。」諸尼聞已悉皆愁怖身毛驚竪,便用心聽視瘦瞿答彌面。時瞿答彌觀其根性隨機說法,於四聖諦令彼開悟,彼等聞法獲預流果,廣如前說。既得果已白瘦瞿答彌:「幾將失我,被吐羅難陀陷欲泥中永沈生死。」瘦瞿答彌問曰:「彼作何事?」即具陳如上,報曰:「姊妹!知欲如何?」彼為惡行損壞佛法,少欲諸尼共生嫌恥:「云何苾芻尼令他捨學與俗交通?」時苾芻尼白諸苾芻,苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻尼不應教他捨其學處勸令歸俗,若相勸者得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời ngu si ác sanh ,Thích tử vô cô hàm bị tru lục ,Thích nữ tôn thân huynh đệ tỷ muội cập dĩ phu chủ tất giai tang diệt ,các hoài ưu khổ ,ư Phật sở thuyết thiện pháp luật trung lai cầu xuất gia 。đắc xuất gia dĩ ,thí như linh hướng ưu tưởng tiệm trừ ,hậu vi dục triền phiền não hoàn thịnh bất năng cấm chỉ 。như Thế Tôn thuyết :「Đại hắc độc xà hữu ngũ quá thất 。vân hà vi ngũ ?nhất giả đa sân ;nhị giả kết hận ;tam giả oán thù ;tứ giả vô ân ;ngũ giả ác độc 。nữ nhân diệc nhĩ 。sân hận đa thù vô ân ác độc 。nữ nhân độc giả ,vị hữu nhất loại đa dục nhiễm tâm 。」thời chư Thích nữ Bật-sô-ni cọng tập nghị luận ,vãng thổ La Nan-đà Bật-sô-ni sở ,đáo dĩ đảnh lễ nhất biên nhi tọa ,bạch ngôn :「Thánh Giả !dục tâm phiền não thật nạn/nan cấm chế ,thường não nữ nhân ,vân hà năng chỉ ?」báo ngôn :「tỷ muội !cánh dục hà vi ?nhữ đẳng thiểu niên khả xả học xứ ,nghi mịch thương nhân thiểu niên nam tử ,đa hữu tài giả cọng tác giao thông ,phiền não dục tâm tự nhiên chỉ tức ,ngã nhược/nhã thiểu niên cọng nhữ đồng khứ 。」chư ni văn dĩ lễ túc nhi hoàn ,toại cánh cọng nghị :「chư tỷ muội đẳng !Thánh Giả thổ La Nan-đà tác như thị ngữ ,ngã đẳng vân hà dục vi an xứ ?」hoặc hữu thuyết ngôn :「thổ La Nan-đà sở ngôn cực thiện ,ngã đẳng nghi hạnh/hành/hàng cầu mịch kỳ sự 。」hoặc hữu thuyết ngôn :「chư tỷ muội !nữ nhân ư Phật thiện thuyết pháp trung đắc xuất gia giả thậm vi nạn/nan ngộ ,nghi khả vãng vấn Thánh Giả sấu Cồ đáp di 。」hàm vân :「khả nhĩ 。」tức cọng nghệ bỉ đảnh lễ song túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !dục tâm phiền não thật nạn/nan cấm chế ,thường não nữ nhân ,ngã đẳng vân hà phương tiện năng chỉ ?」báo ngôn :「chư muội !vật đạo dục danh 。hà dĩ cố ?kỳ vị thậm thiểu quá hoạn cực đa 。như Thế Tôn thuyết :『chư hữu trí nhân ,ư dâm dục xứ/xử tri hữu ngũ thất ,cố bất ưng vi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả quán dục thiểu vị đa quá/qua thường hữu chúng khổ ;nhị giả hạnh/hành/hàng dục chi thời thường bị triền phược ;tam giả hạnh/hành/hàng dục chi nhân vĩnh Vô yếm túc ;tứ giả hạnh/hành/hàng dục chi nhân vô ác bất tạo ;ngũ giả ư chư dục cảnh ,chư Phật Thế tôn cập Thanh văn chúng tinh chư thắng nhân đắc chánh kiến giả ,dĩ vô lượng môn thuyết dục quá thất ,thị cố trí giả bất ưng tập dục 。hựu phục trí nhân tri xuất gia giả hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả xuất gia công đức thị ngã tự lợi bất cộng tha hữu ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。nhị giả tự tri ngã thị ti hạ chi nhân bị tha khu sử ,ký xuất gia hậu thọ/thụ nhân cúng dường lễ bái xưng tán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tam giả tòng thử mạng chung đương sanh Thiên thượng ly tam ác đạo ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tứ giả do xả tục cố xuất ly sanh tử ,đương đắc an ổn vô thượng Niết Bàn ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。ngũ giả thường vi chư Phật cập Thanh văn chúng ,chư thắng thượng nhân chi sở tán thán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。』nhữ đẳng ưng khả quán tư lợi ích ,dĩ ân trọng tâm xả chư tục võng cầu Đại công đức 。nhữ đẳng tỷ muội !vi đương dục văn ngã ư tiên thế tập dục chi thời sở hữu quá hoạn ?vi ư kim sanh tập dục khổ não ?」chư ni đáp viết :「thả chỉ tiên thế ,nguyện thuyết kim sanh 。」thời sấu Cồ đáp di tức tuyên thuyết :「tự nhất sanh lai tang thất phụ mẫu ,phu chủ nhi tử tử vong ,tinh thực/tự tử nhục sanh nhập mộ trung ,điên cuồng mê loạn thứ đệ vi thuyết 。」chư ni văn dĩ tất giai sầu bố/phố thân mao kinh thọ ,tiện dụng tâm thính thị sấu Cồ đáp di diện 。thời Cồ đáp di quán kỳ căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,ư tứ thánh đế lệnh bỉ khai ngộ ,bỉ đẳng văn Pháp hoạch dự lưu quả ,quảng như tiền thuyết 。ký đắc quả dĩ bạch sấu Cồ đáp di :「kỷ tướng thất ngã ,bị thổ La Nan-đà hãm dục nê trung vĩnh trầm sanh tử 。」sấu Cồ đáp di vấn viết :「bỉ tác hà sự ?」tức cụ trần như thượng ,báo viết :「tỷ muội !tri dục như hà ?」bỉ vi ác hành tổn hoại Phật Pháp ,thiểu dục chư ni cộng sanh hiềm sỉ :「vân hà Bật-sô-ni lệnh tha xả học dữ tục giao thông ?」thời Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni bất ưng giáo tha xả kỳ học xứ khuyến lệnh quy tục ,nhược/nhã tướng khuyến giả đắc thổ La để dã tội 。」 緣處同前。爾時有一苾芻尼訶罵苾芻,苾芻羞恥便即默然。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻尼不應訶罵苾芻,若犯者得越法罪。如尼不得訶罵苾芻,如是亦復不應訶罵苾芻尼及正學女、求寂男、求寂女。如是下三眾,各低頭不應訶罵五眾,皆得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời hữu nhất Bật-sô-ni ha mạ Bí-sô ,Bí-sô tu sỉ tiện tức mặc nhiên 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni bất ưng ha mạ Bí-sô ,nhược/nhã phạm giả đắc việt Pháp tội 。như ni bất đắc ha mạ Bí-sô ,như thị diệc phục bất ưng ha mạ Bật-sô-ni cập chánh học nữ 、cầu tịch nam 、cầu tịch nữ 。như thị hạ tam chúng ,các đê đầu bất ưng ha mạ ngũ chúng ,giai đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第六門第七子攝頌曰: đệ lục môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 尼不在前行、 ni bất tại tiền hạnh/hành/hàng 、 見僧應起敬、 kiến tăng ưng khởi kính 、 白僧半加坐、 bạch tăng bán gia tọa 、 歸俗詰無緣。 quy tục cật vô duyên 。 緣處同前。爾時具壽大迦攝波,在鹿子母東林住處,於小食時著衣持鉢入城乞食。吐羅難陀尼亦復乞食,遙見大迦攝波便作是念:「我今宜可治此愚人。」若迦攝波次第至家,吐羅難陀即先入其舍,在門扇後立。迦攝波來,告言:「聖者!宜過家,無熟食。」尊者即去。作是語已還至餘家,迦攝波來同前言告。如是展轉乃至多家,皆聞斯語情生怪異。若阿羅漢不豫觀者於事不知,便即入定觀誰惱我?見吐羅難陀苾芻尼,告言:「姊妹!汝今無愆,然是具壽阿難陀作斯過失,強請世尊令如是等惡行女類出家近圓。」諸苾芻聞以緣白佛,佛作是念:「由苾芻尼多有過患,苾芻乞食處苾芻尼不應前行。」作是念已告諸苾芻:「迦攝波善說其事,是故我今制諸苾芻尼,苾芻乞食尼不前行。」諸苾芻尼便不敢行,因此乞求難得。向苾芻說,苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻乞處,苾芻尼避應行。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,tại Lộc tử mẫu Đông lâm trụ xứ ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。thổ La Nan-đà ni diệc phục khất thực ,dao kiến Đại Ca nhiếp ba tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi khả trì thử ngu nhân 。」nhược/nhã Ca nhiếp ba thứ đệ chí gia ,thổ La Nan-đà tức tiên nhập kỳ xá ,tại môn phiến hậu lập 。Ca nhiếp ba lai ,cáo ngôn :「Thánh Giả !nghi quá/qua gia ,vô thục thực/tự 。」Tôn-Giả tức khứ 。tác thị ngữ dĩ hoàn chí dư gia ,Ca nhiếp ba lai đồng tiền ngôn cáo 。như thị triển chuyển nãi chí đa gia ,giai văn tư ngữ Tình sanh quái dị 。nhược/nhã A-la-hán bất dự quán giả ư sự bất tri ,tiện tức nhập định quán thùy não ngã ?kiến thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,cáo ngôn :「tỷ muội !nhữ kim vô khiên ,nhiên thị cụ thọ A-nan-đà tác tư quá thất ,cường thỉnh Thế Tôn lệnh như thị đẳng ác hành nữ loại xuất gia cận viên 。」chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do Bật-sô-ni đa hữu quá hoạn ,Bí-sô khất thực xứ/xử Bật-sô-ni bất ưng tiền hạnh/hành/hàng 。」tác thị niệm dĩ cáo chư Bí-sô :「Ca nhiếp ba thiện thuyết kỳ sự ,thị cố ngã kim chế chư Bật-sô-ni ,Bí-sô khất thực ni bất tiền hạnh/hành/hàng 。」chư Bật-sô-ni tiện bất cảm hạnh/hành/hàng ,nhân thử khất cầu nan đắc 。hướng Bí-sô thuyết ,Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô khất xứ/xử ,Bật-sô-ni tị ưng hạnh/hành/hàng 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,在無量百千大眾之中而為說法。爾時具壽大迦攝波,因行至彼,眾見皆起,吐羅難陀端坐不動。眾人即白吐羅難陀曰:「聖者!大迦攝波人天恭敬,我等遙見咸悉驚起,聖者端然不移於座,極為不善。」答曰:「彼乃元是外道邪徒,極愚極鈍而來出家,我是釋女從佛出家,博通三藏善閑說法,契合真理問答無滯,何合見彼從坐起焉?」時眾聞已皆悉譏嫌。苾芻以緣白佛,佛言:「信心長者婆羅門等善作譏嫌,從今已後苾芻尼遙見苾芻應從坐起。若有犯者得越法罪。」如世尊說若見苾芻從坐起者,後於異時蓮華色苾芻尼,於寺門首為諸大眾演說法要。時具壽阿難陀因行乞食至尼住處,蓮華色尼遙見彼來急從座起。阿難陀來即坐其座,問言:「姊妹!汝為大眾說何教法?」報言:「演說某經。」于時具壽阿難陀即為大眾廣說其義,蓮華色尼一心佇立聽其說法。阿難陀為貪說法不令尼坐,久立疲倦被日照身熱悶倒地。是時眾中無信心者共相議曰:「我聞蓮華色尼無諸染欲,今見阿難陀美貌容儀遂生異念,欲火燒心便即倒地。」諸苾芻聞以緣白佛,佛言:「汝等苾芻!諸長者婆羅門善說其過,從今已後若苾芻尼於苾芻處來聽法時,應言:『姊妹!就座而坐。』苾芻若為說法忘命令坐,苾芻尼應可白知,隨處安坐。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,tại vô lượng bách thiên Đại chúng chi trung nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,nhân hành chí bỉ ,chúng kiến giai khởi ,thổ La Nan-đà đoan tọa bất động 。chúng nhân tức bạch thổ La Nan-đà viết :「Thánh Giả !Đại Ca nhiếp ba nhân thiên cung kính ,ngã đẳng dao kiến hàm tất kinh khởi ,Thánh Giả đoan nhiên bất di ư tọa ,cực vi ất thiện 。」đáp viết :「bỉ nãi nguyên thị ngoại đạo tà đồ ,cực ngu cực độn nhi lai xuất gia ,ngã thị Thích nữ tùng Phật xuất gia ,bác thông Tam Tạng thiện nhàn thuyết Pháp ,khế hợp chân lý vấn đáp vô trệ ,hà hợp kiến bỉ tùng tọa khởi yên ?」thời chúng văn dĩ giai tất ky hiềm 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng thiện tác ky hiềm ,tùng kim dĩ hậu Bật-sô-ni dao kiến Bí-sô ưng tùng tọa khởi 。nhược hữu phạm giả đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn thuyết nhược/nhã kiến Bí-sô tùng tọa khởi giả ,hậu ư dị thời liên hoa sắc Bật-sô-ni ,ư tự môn thủ vi chư Đại chúng diễn thuyết Pháp yếu 。thời cụ thọ A-nan-đà nhân hành khất thực chí ni trụ xứ ,liên hoa sắc ni dao kiến bỉ lai cấp tùng tọa khởi 。A-nan-đà lai tức tọa kỳ tọa ,vấn ngôn :「tỷ muội !nhữ vi Đại chúng thuyết hà giáo pháp ?」báo ngôn :「diễn thuyết mỗ Kinh 。」vu thời cụ thọ A-nan-đà tức vi Đại chúng quảng thuyết kỳ nghĩa ,liên hoa sắc ni nhất tâm trữ lập thính kỳ thuyết Pháp 。A-nan-đà vi tham thuyết Pháp bất lệnh ni tọa ,cửu lập bì quyện bị Nhật chiếu thân nhiệt muộn đảo địa 。Thị thời chúng trung vô tín tâm giả cộng tướng nghị viết :「ngã văn liên hoa sắc ni vô chư nhiễm dục ,kim kiến A-nan-đà mỹ mạo dung nghi toại sanh dị niệm ,dục hỏa thiêu tâm tiện tức đảo địa 。」chư Bí-sô văn dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !chư Trưởng-giả Bà-la-môn thiện thuyết kỳ quá/qua ,tùng kim dĩ hậu nhược/nhã Bật-sô-ni ư Bí-sô xứ/xử lai thính pháp thời ,ưng ngôn :『tỷ muội !tựu tọa nhi tọa 。』Bí-sô nhược/nhã vi thuyết Pháp vong mạng lệnh tọa ,Bật-sô-ni ưng khả bạch tri ,tùy xử an tọa 。」 緣處同前。如世尊說:「汝等苾芻!由此譬喻能解其義,汝等應聽我略教誨。言日出者,謂是如來出現於世,喻如日出放大光明。眾鳥皆鳴者,謂說法人挍量義理。農夫耕作者,謂是諸餘信施檀越,於我弟子營福智田。群賊皆散者,謂是魔軍及諸外道悉皆逃迸。如是苾芻,如來大師於諸聲聞弟子所應作者教令疾作,為欲哀愍以大悲心成就利益,所應作事我已作訖,汝等作者自可修行,當離諠鬧獨處閑居,往空林中在一樹下,或空室內或在山崖或依坎窟,或在草積,或於露地,或向塚間,或屍林處,隨宜臥具趣得支身。如是等處當可端心,勤修靜慮莫為放逸,勿於後時情生悔恨。此則是我之所教誡。」時諸苾芻聞佛說已,便往山林坎窟之中,茂林清沼華果勝處,一心靜慮遠離放逸。諸苾芻尼亦近王園,於闇林中或在餘處,受用隨時供身臥具加趺而坐宴默思惟。遂有蟲來入小便處,因生苦惱。世尊聞已告諸苾芻:「諸尼不應加趺而坐,以修寂定應半加坐。」是時諸尼奉教而作,尚有細蟲入身相惱,佛言:「應以故破衣及以軟葉而為掩蔽,方始半加當修寂定。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「nhữ đẳng Bí-sô !do thử thí dụ năng giải kỳ nghĩa ,nhữ đẳng ưng thính ngã lược giáo hối 。ngôn nhật xuất giả ,vị thị Như Lai xuất hiện ư thế ,dụ như nhật xuất phóng đại quang minh 。chúng điểu giai minh giả ,vị thuyết Pháp nhân hiệu lượng nghĩa lý 。nông phu canh tác giả ,vị thị chư dư tín thí đàn việt ,ư ngã đệ-tử doanh phước trí điền 。quần tặc giai tán giả ,vị thị ma quân cập chư ngoại đạo tất giai đào bỉnh 。như thị Bí-sô ,Như Lai Đại sư ư chư Thanh văn đệ-tử sở ưng tác giả giáo lệnh tật tác ,vi dục ai mẩn dĩ đại bi tâm thành tựu lợi ích ,sở ưng tác sự ngã dĩ tác cật ,nhữ đẳng tác giả tự khả tu hành ,đương ly huyên nháo độc xứ/xử nhàn cư ,vãng không lâm trung tại nhất thụ hạ ,hoặc không thất nội hoặc tại sơn nhai hoặc y khảm quật ,hoặc tại thảo tích ,hoặc ư lộ địa ,hoặc hướng trủng gian ,hoặc thi lâm xứ/xử ,tùy nghi ngọa cụ thú đắc chi thân 。như thị đẳng xứ/xử đương khả đoan tâm ,cần tu tĩnh lự mạc vi phóng dật ,vật ư hậu thời Tình sanh hối hận 。thử tức thị ngã chi sở giáo giới 。」thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,tiện vãng sơn lâm khảm quật chi trung ,mậu lâm thanh chiểu hoa quả thắng xứ ,nhất tâm tĩnh lự viễn ly phóng dật 。chư Bật-sô-ni diệc cận Vương viên ,ư ám lâm trung hoặc tại dư xứ ,thọ dụng tùy thời cung/cúng thân ngọa cụ gia phu nhi tọa yến mặc tư tánh 。toại hữu trùng lai nhập tiểu tiện xứ/xử ,nhân sanh khổ não 。Thế Tôn văn dĩ cáo chư Bí-sô :「chư ni bất ưng gia phu nhi tọa ,dĩ tu tịch định ưng bán gia tọa 。」Thị thời chư ni phụng giáo nhi tác ,thượng hữu tế trùng nhập thân tướng não ,Phật ngôn :「ưng dĩ cố phá y cập dĩ nhuyễn diệp nhi vi yểm tế ,phương thủy bán gia đương tu tịch định 。」 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「大德!若苾芻尼捨戒歸俗重求出家,得與出家近圓不?」佛言:「鄔波離!一經捨戒更不應出家。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !nhược/nhã Bật-sô-ni xả giới quy tục trọng cầu xuất gia ,đắc dữ xuất gia cận viên bất ?」Phật ngôn :「ổ ba ly !nhất Kinh xả giới cánh bất ưng xuất gia 。」 緣處同前。具壽鄔波離請世尊曰:「大德!先制苾芻尼不得詰問苾芻所有過失,所謂破戒、破見、破威儀、破正命者,頗有餘緣,諸苾芻尼得請問苾芻諸過失不?」佛告鄔波離:「必無因緣,諸苾芻尼得有詰責苾芻如前罪類所有過失。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !tiên chế Bật-sô-ni bất đắc cật vấn Bí-sô sở hữu quá thất ,sở vị phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng giả ,pha hữu dư duyên ,chư Bật-sô-ni đắc thỉnh vấn Bí-sô chư quá thất bất ?」Phật cáo ổ ba ly :「tất vô nhân duyên ,chư Bật-sô-ni đắc hữu cật trách Bí-sô như tiền tội loại sở hữu quá thất 。」 第六門第八子攝頌曰: đệ lục môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 長者與殘食、 Trưởng-giả dữ tàn thực/tự 、 殘觸不相避、 tàn xúc bất tướng tị 、 不問隱屑事、 bất vấn ẩn tiết sự 、 近圓座應知。 cận viên tọa ứng tri 。 緣處同前。有一長者大富多財,娶妻已久不生男女,後時財物悉皆散盡,告其婦曰:「我今年老不能求財,欲往逝多林為出家事。」妻言:「聖子!君若出家,我何依託,亦去出家。」夫言:「賢首!可共同去。」長者將妻往大世主喬答彌處,頂禮雙足白言:「聖者!此是我婦,樂於善說法律之中而為出家,願慈納受。我今亦往逝多林所而求出家。」答曰:「善哉男子!夫妻能發此勝妙心,俱共出家斯為好事。如世尊說:『出家之人有五勝利,功德無邊聖所稱歎。五勝利者如前廣說。』汝今可去,我與出家。」時大世主喬答彌即與落髮。長者即往逝多林處,求一苾芻為作出家。于時城中遠近咸聞皆言:「長者有福今得出家,多獲勝妙四事供養。」後於異時入城乞食,妻苾芻尼亦來乞食,時世飢饉乞求難得,遇見其妻,問言:「仁者!若為存濟?」妻曰:「時世飢饉乞求難得辛苦存生。」便即告言:「我今多得飲食供養,若佛聽者減半相與。」時苾芻尼還至本處,向諸尼眾具陳其事。尼既聞已向苾芻說,苾芻白佛,佛言:「若諸苾芻有如此苾芻尼,時世飢饉乞求難得者,苾芻有食應可相與,勿致疑惑。」如世尊說,若苾芻有如此苾芻尼,時世飢饉乞求難得,有食相與勿致疑惑者,苾芻乞食得已,便即減半與,苾芻尼恒來就食。乃於他日,其苾芻尼別處得食而不來就,苾芻作念:「尼應餘處得食,為此不來,何勞留分?」思惟是已便不出分。尼於明日遂來覓食,報言:「仁者!昨不見來遂不出食,今雖有者已成殘宿惡觸,不堪受用。」尼聞斯語禮足而還,至尼住處具說其事。尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「從今已後,苾芻殘觸苾芻尼得食,苾芻尼殘苾芻得食。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,thú thê dĩ cửu bất sanh nam nữ ,hậu thời tài vật tất giai tán tận ,cáo kỳ phụ viết :「ngã kim niên lão bất năng cầu tài ,dục vãng Thệ đa lâm vi xuất gia sự 。」thê ngôn :「Thánh tử !quân nhược/nhã xuất gia ,ngã hà y thác ,diệc khứ xuất gia 。」phu ngôn :「Hiền Thủ !khả cộng đồng khứ 。」Trưởng-giả tướng thê vãng Đại thế chủ Kiều-đáp-di xứ/xử ,đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thánh Giả !thử thị ngã phụ ,lạc/nhạc ư thiện thuyết pháp luật chi trung nhi vi xuất gia ,nguyện từ nạp thọ 。ngã kim diệc vãng Thệ đa lâm sở nhi cầu xuất gia 。」đáp viết :「Thiện tai nam tử !phu thê năng phát thử thắng diệu tâm ,câu cọng xuất gia tư vi hảo sự 。như Thế Tôn thuyết :『xuất gia chi nhân hữu ngũ thắng lợi ,công đức vô biên Thánh sở xưng thán 。ngũ thắng lợi giả như tiền quảng thuyết 。』nhữ kim khả khứ ,ngã dữ xuất gia 。」thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di tức dữ lạc phát 。Trưởng-giả tức vãng Thệ đa lâm xứ/xử ,cầu nhất Bí-sô vi tác xuất gia 。vu thời thành trung viễn cận hàm văn giai ngôn :「Trưởng-giả hữu phước kim đắc xuất gia ,đa hoạch thắng diệu tứ sự cúng dường 。」hậu ư dị thời nhập thành khất thực ,thê Bật-sô-ni diệc lai khất thực ,thời thế cơ cận khất cầu nan đắc ,ngộ kiến kỳ thê ,vấn ngôn :「nhân giả !nhược/nhã vi tồn tế ?」thê viết :「thời thế cơ cận khất cầu nan đắc tân khổ tồn sanh 。」tiện tức cáo ngôn :「ngã kim đa đắc ẩm thực cúng dường ,nhược/nhã Phật thính giả giảm bán tướng dữ 。」thời Bật-sô-ni hoàn chí bản xứ ,hướng chư ni chúng cụ trần kỳ sự 。ni ký văn dĩ hướng Bí-sô thuyết ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô hữu như thử Bật-sô-ni ,thời thế cơ cận khất cầu nan đắc giả ,Bí-sô hữu thực/tự ưng khả tướng dữ ,vật trí nghi hoặc 。」như Thế Tôn thuyết ,nhược/nhã Bí-sô hữu như thử Bật-sô-ni ,thời thế cơ cận khất cầu nan đắc ,hữu thực/tự tướng dữ vật trí nghi hoặc giả ,Bí-sô khất thực đắc dĩ ,tiện tức giảm bán dữ ,Bật-sô-ni hằng lai tựu thực/tự 。nãi ư tha nhật ,kỳ Bật-sô-ni biệt xứ/xử đắc thực/tự nhi Bất-lai tựu ,Bí-sô tác niệm :「ni ưng dư xứ đắc thực/tự ,vi thử Bất-lai ,hà lao lưu phần ?」tư tánh thị dĩ tiện bất xuất phần 。ni ư minh nhật toại lai mịch thực/tự ,báo ngôn :「nhân giả !tạc bất kiến lai toại bất xuất thực/tự ,kim tuy hữu giả dĩ thành tàn tú ác xúc ,bất kham thọ dụng 。」ni văn tư ngữ lễ túc nhi hoàn ,chí ni trụ xứ cụ thuyết kỳ sự 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,Bí-sô tàn xúc Bật-sô-ni đắc thực/tự ,Bật-sô-ni tàn Bí-sô đắc thực/tự 。」 緣處同前。時有苾芻於僧眾中,問苾芻尼與僧不同隱屑之事,尼聞羞恥俯面而住。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻不應問苾芻尼所有隱屑之事,然苾芻尼自可相問。苾芻若問得越法罪。」苾芻又問同戒隱事,彼復羞慚,佛言:「可令尼隔方問彼尼,彼以其事告彼隔者,隔尼聞已方報苾芻。由不對言少羞慚故。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ư tăng chúng trung ,vấn Bật-sô-ni dữ tăng bất đồng ẩn tiết chi sự ,ni văn tu sỉ phủ diện nhi trụ/trú 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng vấn Bật-sô-ni sở hữu ẩn tiết chi sự ,nhiên Bật-sô-ni tự khả tướng vấn 。Bí-sô nhược/nhã vấn đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô hựu vấn đồng giới ẩn sự ,bỉ phục tu tàm ,Phật ngôn :「khả lệnh ni cách phương vấn bỉ ni ,bỉ dĩ kỳ sự cáo bỉ cách giả ,cách ni văn dĩ phương báo Bí-sô 。do bất đối ngôn thiểu tu tàm cố 。」 緣處同前。具壽舍利子等,與一苾芻尼受近圓已,說頌告言: duyên xứ/xử đồng tiền 。cụ thọ Xá-lợi-tử đẳng ,dữ nhất Bật-sô-ni thọ/thụ cận viên dĩ ,thuyết tụng cáo ngôn : 「汝於最勝教, 「nhữ ư tối thắng giáo , 具足受尸羅, cụ túc thọ/thụ thi-la , 至心當奉持, chí tâm đương phụng trì , 無障身難得。 Vô chướng thân nan đắc 。 端正者出家, đoan chánh giả xuất gia , 清淨者圓具, thanh tịnh giả viên cụ , 實語者所說, thật ngữ giả sở thuyết , 正覺之所知。」 chánh giác chi sở tri 。」 說是語已,時苾芻尼月期忽下,舍利子告言:「姊妹!汝可起去。」尼為羞恥便不肯起,時舍利子觀知所以,即便起去。諸苾芻尼曰:「姊妹!纔受近圓未離壇場,豈合惱亂阿遮利耶,令起不起。」答言:「姊妹!彼是大人,不容見我猥屑之事,仁等可不自知更責於我,我為蹲踞於前而坐,月期忽下云何起去?」諸尼聞已向苾芻說,苾芻白佛,佛言:「自今已後與女近圓,勿令蹲踞可坐甎上,或坐草座或復小褥子上,由諸女人身柔軟故。」 thuyết thị ngữ dĩ ,thời Bật-sô-ni nguyệt kỳ hốt hạ ,Xá-lợi-tử cáo ngôn :「tỷ muội !nhữ khả khởi khứ 。」ni vi tu sỉ tiện bất khẳng khởi ,thời Xá-lợi-tử quán tri sở dĩ ,tức tiện khởi khứ 。chư Bật-sô-ni viết :「tỷ muội !tài thọ/thụ cận viên vị ly đàn trường ,khởi hợp não loạn A già lợi da ,lệnh khởi bất khởi 。」đáp ngôn :「tỷ muội !bỉ thị đại nhân ,bất dung kiến ngã ổi tiết chi sự ,nhân đẳng khả bất tự tri cánh trách ư ngã ,ngã vi tồn cứ ư tiền nhi tọa ,nguyệt kỳ hốt hạ vân hà khởi khứ ?」chư ni văn dĩ hướng Bí-sô thuyết ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ hậu dữ nữ cận viên ,vật lệnh tồn cứ khả tọa chuyên thượng ,hoặc tọa thảo tọa hoặc phục tiểu nhục tử thượng ,do chư nữ nhân thân nhu nhuyễn cố 。」 第六門第九子攝頌曰: đệ lục môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 苾芻餘臥具, Bí-sô dư ngọa cụ , 應與苾芻尼; ưng dữ Bật-sô-ni ; 尼不蹋橋板, ni bất đạp kiều bản , 不著裝身物。 bất trước trang thân vật 。 緣處同前。爾時大世主喬答彌,與五百苾芻尼遊行人間,日將欲暮到逝多林,作如是念:「時今已過日既將暮不暇入城,我等宜共隨時居止,待至天曉方可入城。」即於寺中露地而眠,所有衣服為塵土所污。至天曉已復作是念:「若不頂禮大師,至城還須重來。」即詣佛所,頂禮佛足在一面坐。佛見衣服塵土所污,知而故問喬答彌曰:「衣服何因被塵土污?」即以事具白。于時佛告具壽阿難陀曰:「苾芻所有餘長臥具,不與苾芻尼耶?」白言:「不與。」佛告阿難陀:「從今已後苾芻受用餘殘臥具,應與苾芻尼,勿致疑惑。」如世尊說:應與苾芻尼臥具者,時諸苾芻分臥具時皆取下惡,留上好者與苾芻尼,佛言:「不應好者留與苾芻尼,應與麁者,隨時供給勿令闕事。須食應與。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,dữ ngũ bách Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng nhân gian ,nhật tướng dục mộ đáo Thệ đa lâm ,tác như thị niệm :「thời kim dĩ quá/qua nhật ký tướng mộ bất hạ nhập thành ,ngã đẳng nghi cọng tùy thời cư chỉ ,đãi chí Thiên hiểu phương khả nhập thành 。」tức ư tự trung lộ địa nhi miên ,sở hữu y phục vi trần độ sở ô 。chí Thiên hiểu dĩ phục tác thị niệm :「nhược/nhã bất đảnh lễ Đại sư ,chí thành hoàn tu trọng lai 。」tức nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。Phật kiến y phục trần độ sở ô ,tri nhi cố vấn Kiều-đáp-di viết :「y phục hà nhân bị trần độ ô ?」tức dĩ sự cụ bạch 。vu thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「Bí-sô sở hữu dư trường/trưởng ngọa cụ ,bất dữ Bật-sô-ni da ?」bạch ngôn :「bất dữ 。」Phật cáo A-nan-đà :「tùng kim dĩ hậu Bí-sô thọ dụng dư tàn ngọa cụ ,ưng dữ Bật-sô-ni ,vật trí nghi hoặc 。」như Thế Tôn thuyết :ưng dữ Bật-sô-ni ngọa cụ giả ,thời chư Bí-sô phần ngọa cụ thời giai thủ hạ ác ,lưu thượng hảo giả dữ Bật-sô-ni ,Phật ngôn :「bất ưng hảo giả lưu dữ Bật-sô-ni ,ưng dữ thô giả ,tùy thời cung cấp vật lệnh khuyết sự 。tu thực/tự ưng dữ 。」 緣處同前。爾時具壽大迦攝波,於小食時著衣持鉢入城乞食。時吐羅難陀苾芻尼,從外而來欲入住處,遇河水泛溢,見迦攝波在板橋上,吐羅難陀作如是念:「此愚鈍物今可治之。」速往橋邊用力踏板,時迦攝波遂即落河,衣服並濕鉢沈水底錫杖隨流。迦攝波曰:「姊妹!汝無過犯,乃是具壽阿難陀作斯過失,強請世尊度如斯類惡行之女,於佛法內出家為尼。」苾芻聞已以緣白佛,佛作是念:「由苾芻尼多生過失。」告言:「自今已後,苾芻尼不應共苾芻同橋上行,若行得越法罪。」如世尊說:苾芻尼不得共苾芻同橋行者,時有大橋安隱廣大,諸苾芻尼不敢共行,佛言:「如是寬廣大橋共行無過。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,tùng ngoại nhi lai dục nhập trụ xứ ,ngộ hà thủy phiếm dật ,kiến Ca nhiếp ba tại bản kiều thượng ,thổ La Nan-đà tác như thị niệm :「thử ngu độn vật kim khả trì chi 。」tốc vãng kiều biên dụng lực đạp bản ,thời Ca nhiếp ba toại tức lạc hà ,y phục tịnh thấp bát trầm thủy để tích trượng tùy lưu 。Ca nhiếp ba viết :「tỷ muội !nhữ vô quá phạm ,nãi thị cụ thọ A-nan-đà tác tư quá thất ,cường thỉnh Thế Tôn độ như tư loại ác hành chi nữ ,ư Phật Pháp nội xuất gia vi ni 。」Bí-sô văn dĩ dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do Bật-sô-ni đa sanh quá thất 。」cáo ngôn :「tự kim dĩ hậu ,Bật-sô-ni bất ưng cọng Bí-sô đồng kiều thượng hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn thuyết :Bật-sô-ni bất đắc cọng Bí-sô đồng kiều hành giả ,thời hữu Đại kiều an ổn quảng đại ,chư Bật-sô-ni bất cảm cọng hạnh/hành/hàng ,Phật ngôn :「như thị khoan quảng đại kiều cọng hạnh/hành/hàng vô quá 。」 緣處同前。爾時吐羅難陀苾芻尼,於小食時著衣持鉢入城乞食,次第行至勝鬘夫人處。夫人見已唱言:「善來!」即敷座令坐共為言議。時吐羅難陀尼問勝鬘曰:「姊妹!何故骻麁腰細耶?」答言:「聖者!何須問此?我但以物結束,為悅王意。」尼曰:「我今等閑且問。」答言:「聖者!我用物纏是故麁也。」尼曰:「由此眾人見者相愛。」勝鬘默爾。尼至住處亦著此衣,諸尼問曰:「此非法衣豈合尼畜?」白諸苾芻,苾芻白佛,佛言:「此非法衣,著者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ đệ hạnh/hành/hàng chí thắng ma nphu nhân xứ/xử 。phu nhân kiến dĩ xướng ngôn :「thiện lai !」tức phu tọa lệnh tọa cọng vi ngôn nghị 。thời thổ La Nan-đà ni vấn thắng man viết :「tỷ muội !hà cố 骻thô yêu tế da ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !hà tu vấn thử ?ngã đãn dĩ vật kết/kiết thúc ,vi duyệt Vương ý 。」ni viết :「ngã kim đẳng nhàn thả vấn 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã dụng vật triền thị cố thô dã 。」ni viết :「do thử chúng nhân kiến giả tướng ái 。」thắng man mặc nhĩ 。ni chí trụ xứ diệc trước/trứ thử y ,chư ni vấn viết :「thử phi pháp y khởi hợp ni súc ?」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử phi pháp y ,trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。爾時吐羅難陀苾芻尼,又見夫人乳房圓正,問答同前,夫人曰:「我著覆乳房衣。」又見夫人著承乳房衣、又見著勒腰衣,吐羅難陀見皆借問,如上具答,尼即學作著用此衣。佛言:「皆不合,著用者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,hựu kiến phu nhân nhũ phòng viên chánh ,vấn đáp đồng tiền ,phu nhân viết :「ngã trước/trứ phước nhũ phòng y 。」hựu kiến phu nhân trước/trứ thừa nhũ phòng y 、hựu kiến trước/trứ lặc yêu y ,thổ La Nan-đà kiến giai tá vấn ,như thượng cụ đáp ,ni tức học tác trước/trứ dụng thử y 。Phật ngôn :「giai bất hợp ,trước/trứ dụng giả đắc việt Pháp tội 。」 第六門第十子攝頌曰: đệ lục môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 不灒水污衣、 bất 灒thủy ô y 、 不持死胎子、 bất trì tử thai tử 、 不吞於不淨、 bất thôn ư bất tịnh 、 觸己子非他。 xúc kỷ tử phi tha 。 緣處同前。爾時吐羅難陀苾芻尼入城乞食。時大迦攝波在城乞食臨渠塹行,吐羅尼見便作是念:「我今宜可治此愚人。」遂持大塼速至傍邊遙擲塹內,穢惡臭水污其衣服,迦攝波曰:「汝無愆犯,然是阿難陀作斯過失。」具說如上。諸苾芻聞,以緣白佛,佛言:「苾芻尼不應以穢惡水污苾芻衣服,若犯者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni nhập thành khất thực 。thời Đại Ca nhiếp ba tại thành khất thực lâm cừ tiệm hạnh/hành/hàng ,thổ La ni kiến tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi khả trì thử ngu nhân 。」toại trì Đại chuyên tốc chí bàng biên dao trịch tiệm nội ,uế ác xú thủy ô kỳ y phục ,Ca nhiếp ba viết :「nhữ vô khiên phạm ,nhiên thị A-nan-đà tác tư quá thất 。」cụ thuyết như thượng 。chư Bí-sô văn ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni bất ưng dĩ uế ác thủy ô Bí-sô y phục ,nhược/nhã phạm giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。爾時有一長者,大富多財娶妻未久,將諸財貨出外興易。妻噉好食著妙衣裳,欲心熾盛,遂共一男而作私通,因即有娠。既經多月而作是念:「我宜墮胎,若不落者,夫到之日必當害我。」遂即墮胎。情懷憂念:「我今落訖,何處安置?」時吐羅難陀苾芻尼,因乞食入其舍,告言:「妙相!可與鉢食。」答言:「聖者!可去,無授食人,我懷憂惱。」報言:「妙相!可有人亡?」答言:「無有人亡,然我墮胎不知欲棄何處?」報言:「妙相!我若為棄,頗能常供乞鉢食不?」答言:「我與。」「我之侍者及知事人亦能與不?」答言:「並與。」即以大鉢盛彼死胎,向空舍中而為棄擲。時彼舍內先有眾多漫行男子,室中聚立見而問曰:「禿頭釋女欲何所作答?」曰:「只由汝等無賴狂夫通他婦女,造斯過失令我棄胎。」男子聞已惡罵而去。時彼男子路逢諸尼,報言:「罪過物!汝吐羅難陀尼,現作如是棄胎惡業。」諸尼默爾。尼白苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「尼畜大鉢有如是過,是故諸尼不持大鉢。」告諸苾芻:「吐羅難陀作非沙門行,當知諸尼不應作此非法之事,不持大鉢。若尼持大鉢作如是事者,得越法罪。」如佛所制尼不持大鉢者,諸尼不知持何等鉢?佛言:「苾芻小鉢是尼大鉢。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thú thê vị cửu ,tướng chư tài hóa xuất ngoại hưng dịch 。thê đạm hảo thực/tự trước/trứ diệu y thường ,dục tâm sí thịnh ,toại cọng nhất nam nhi tác tư thông ,nhân tức hữu thần 。ký Kinh đa nguyệt nhi tác thị niệm :「ngã nghi đọa thai ,nhược/nhã bất lạc giả ,phu đáo chi nhật tất đương hại ngã 。」toại tức đọa thai 。Tình hoài ưu niệm :「ngã kim lạc cật ,hà xứ/xử an trí ?」thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,nhân khất thực nhập kỳ xá ,cáo ngôn :「diệu tướng !khả dữ bát thực/tự 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !khả khứ ,vô thọ/thụ thực/tự nhân ,ngã hoài ưu não 。」báo ngôn :「diệu tướng !khả hữu nhân vong ?」đáp ngôn :「vô hữu nhân vong ,nhiên ngã đọa thai bất tri dục khí hà xứ/xử ?」báo ngôn :「diệu tướng !ngã nhược/nhã vi khí ,phả năng thường cung/cúng khất bát thực/tự bất ?」đáp ngôn :「ngã dữ 。」「ngã chi thị giả cập tri sự nhân diệc năng dữ bất ?」đáp ngôn :「tịnh dữ 。」tức dĩ Đại bát thịnh bỉ tử thai ,hướng không xá trung nhi vi khí trịch 。thời bỉ xá nội tiên hữu chúng đa mạn hạnh/hành/hàng nam tử ,thất trung tụ lập kiến nhi vấn viết :「ngốc đầu Thích nữ dục hà sở tác đáp ?」viết :「chỉ do nhữ đẳng vô lại cuồng phu thông tha phụ nữ ,tạo tư quá thất lệnh ngã khí thai 。」nam tử văn dĩ ác mạ nhi khứ 。thời bỉ nam tử lộ phùng chư ni ,báo ngôn :「tội quá/qua vật !nhữ thổ La Nan-đà ni ,hiện tác như thị khí thai ác nghiệp 。」chư ni mặc nhĩ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ni súc Đại bát hữu như thị quá/qua ,thị cố chư ni bất trì Đại bát 。」cáo chư Bí-sô :「thổ La Nan-đà tác phi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,đương tri chư ni bất ưng tác thử phi pháp chi sự ,bất trì Đại bát 。nhược/nhã ni trì Đại bát tác như thị sự giả ,đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở chế ni bất trì Đại bát giả ,chư ni bất tri trì hà đẳng bát ?Phật ngôn :「Bí-sô tiểu bát thị ni Đại bát 。」 緣處同前。時笈多尼既將一渧不淨置在口中,復將一渧置下根內,眾生業報難可思議,遂即懷娠生童子迦攝波。時笈多尼不敢手觸,兒便啼哭。諸親問言:「何故兒哭?」尼聞默爾。餘尼答曰:「世尊制戒不許觸男,故不敢近,為此啼哭。」彼即答言:「世尊大悲,云何己子不聽手觸?母不觸者豈可命存?」尼聞稱善,往告苾芻。苾芻白佛,佛言:「己子應觸,長養抱持無有過失。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-đa ni ký tướng nhất đế bất tịnh trí tại khẩu trung ,phục tướng nhất đế trí hạ căn nội ,chúng sanh nghiệp báo nạn/nan khả tư nghị ,toại tức hoài thần sanh Đồng tử Ca nhiếp ba 。thời Cấp-đa ni bất cảm thủ xúc ,nhi tiện đề khốc 。chư thân vấn ngôn :「hà cố nhi khốc ?」ni văn mặc nhĩ 。dư ni đáp viết :「Thế Tôn chế giới bất hứa xúc nam ,cố bất cảm cận ,vi thử đề khốc 。」bỉ tức đáp ngôn :「Thế Tôn đại bi ,vân hà kỷ tử bất thính thủ xúc ?mẫu bất xúc giả khởi khả mạng tồn ?」ni văn xưng thiện ,vãng cáo Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「kỷ tử ưng xúc ,trường/trưởng dưỡng bão trì vô hữu quá thất 。」 緣處同前。佛言:己子應觸長養抱持者,女人多愛便捉此兒,從肩至肩競共抱持,其兒便瘦。諸親見問:「何意如是?」彼遂具說,咸共譏嫌。以緣白佛,佛言:「諸尼不應觸他孩子,若觸得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn :kỷ tử ưng xúc trường/trưởng dưỡng bão trì giả ,nữ nhân đa ái tiện tróc thử nhi ,tùng kiên chí kiên cạnh cọng bão trì ,kỳ nhi tiện sấu 。chư thân kiến vấn :「hà ý như thị ?」bỉ toại cụ thuyết ,hàm cọng ky hiềm 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「chư ni bất ưng xúc tha hài tử ,nhược/nhã xúc đắc việt Pháp tội 。」 第七門總攝頌曰: đệ thất môn tổng nhiếp tụng viết : 笈多尼不住、 Cấp-đa ni bất trụ 、 僧脚崎二形、 tăng cước khi nhị hình 、 道小羯磨時、 đạo tiểu Yết-ma thời 、 沽酒尼根轉、 cô tửu ni căn chuyển 、 寺外不以骨, tự ngoại bất dĩ cốt , 第七攝應知。 đệ thất nhiếp ứng tri 。 第七門第一子攝頌曰: đệ thất môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 笈多與兒宿, Cấp-đa dữ nhi tú , 王舍藥叉神, Vương Xá dược xoa Thần , 施兒衣繫項, thí nhi y hệ hạng , 稱名與祭食。 xưng danh dữ tế thực/tự 。 緣處同前。如世尊說:「苾芻尼不得與男同一室宿。」時笈多苾芻尼,遣童子迦攝波出外令宿,子即啼哭。諸親聞已問笈多曰:「童子迦攝波小兒夜何啼哭?」尼默不對。諸尼報曰:「世尊不令苾芻尼與男子同一室宿,為此令出,由是夜啼。」諸親曰:「世尊大悲,若童子小兒不與母宿當招禍患。可白世尊。」諸尼向苾芻說。苾芻白佛,佛言:「笈多尼應從僧伽乞與子同室宿羯磨。應如是乞,敷坐、鳴揵稚、尼眾集已,笈多合掌隨應致禮,於上座前,或於草坐、塼上或褥上坐,合掌而住作如是白:『大德尼僧伽聽!我笈多苾芻尼生男,欲與子同一室宿。今從尼僧伽乞與子同一室宿羯磨。願尼僧伽與我與子同室宿羯磨,憐愍故。』如是三說已,次令笈多尼離聞處著見處,須一苾芻尼作白羯磨,應如是作: duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「Bật-sô-ni bất đắc dữ nam đồng nhất thất tú 。」thời Cấp-đa Bật-sô-ni ,khiển Đồng tử Ca nhiếp ba xuất ngoại lệnh tú ,tử tức đề khốc 。chư thân văn dĩ vấn Cấp-đa viết :「Đồng tử Ca nhiếp ba tiểu nhi dạ hà đề khốc ?」ni mặc bất đối 。chư ni báo viết :「Thế Tôn bất lệnh Bật-sô-ni dữ nam tử đồng nhất thất tú ,vi thử lệnh xuất ,do thị dạ Đề 。」chư thân viết :「Thế Tôn đại bi ,nhược/nhã Đồng tử tiểu nhi bất dữ mẫu tú đương chiêu họa hoạn 。khả bạch Thế Tôn 。」chư ni hướng Bí-sô thuyết 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Cấp-đa ni ưng tòng tăng già khất dữ tử đồng thất tú Yết-ma 。ưng như thị khất ,phu tọa 、minh kiền trĩ 、ni chúng tập dĩ ,Cấp-đa hợp chưởng tùy ưng trí lễ ,ư Thượng tọa tiền ,hoặc ư thảo tọa 、chuyên thượng hoặc nhục Thượng tọa ,hợp chưởng nhi trụ/trú tác như thị bạch :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã Cấp-đa Bật-sô-ni sanh nam ,dục dữ tử đồng nhất thất tú 。kim tùng ni tăng già khất dữ tử đồng nhất thất tú Yết-ma 。nguyện ni tăng già dữ ngã dữ tử đồng thất tú Yết-ma ,liên mẫn cố 。』như thị tam thuyết dĩ ,thứ lệnh Cấp-đa ni ly văn xứ/xử trước/trứ kiến xứ ,tu nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德尼僧伽聽!此笈多苾芻尼,為自生男。此笈多今從僧伽乞與子同室宿羯磨。若僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與笈多與子同室宿羯磨。白如是。』次作羯磨:『大德尼僧伽聽!此笈多苾芻尼,為自生男。此笈多今從苾芻尼僧伽乞與子同室宿羯磨。苾芻尼僧伽今與笈多與子同室宿羯磨。若諸苾芻尼僧伽聽與笈多與子同室宿者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與笈多與子同室宿羯磨竟,苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Cấp-đa Bật-sô-ni ,vi tự sanh nam 。thử Cấp-đa kim tòng tăng già khất dữ tử đồng thất tú Yết-ma 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ Cấp-đa dữ tử đồng thất tú Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử Cấp-đa Bật-sô-ni ,vi tự sanh nam 。thử Cấp-đa kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất dữ tử đồng thất tú Yết-ma 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ Cấp-đa dữ tử đồng thất tú Yết-ma 。nhược/nhã chư Bật-sô-ni tăng già thính dữ Cấp-đa dữ tử đồng thất tú giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ Cấp-đa dữ tử đồng thất tú Yết-ma cánh ,Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「若苾芻尼已蒙僧伽作與子同室宿羯磨竟,宜應與子同室而宿,勿致疑惑。」其笈多伴尼亦共同宿,尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「其有子尼應與子宿,非是餘人。共餘人宿者得越法罪。」是時笈多子年長大猶共同宿,尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「尼若子大不應同宿。」 「nhược/nhã Bật-sô-ni dĩ mông tăng già tác dữ tử đồng thất tú Yết-ma cánh ,nghi ưng dữ tử đồng thất nhi tú ,vật trí nghi hoặc 。」kỳ Cấp-đa bạn ni diệc cọng đồng túc ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「kỳ hữu tử ni ưng dữ tử tú ,phi thị dư nhân 。cọng dư nhân tú giả đắc việt Pháp tội 。」Thị thời Cấp-đa tử niên trường đại do cọng đồng túc ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ni nhược/nhã tử Đại bất ưng đồng túc 。」 佛在王舍城竹林園住。時此城內於一山邊,有藥叉神而為居止名曰娑多,此常擁護影勝大王、中宮妃后、王臣、宰輔及諸人眾。由彼力故,王及諸人悉皆安樂,時降甘雨苗稼善成,華果泉池在處充滿,常無飢儉乞求易得。諸有沙門婆羅門、貧窮孤獨、商估之類,悉皆來湊摩揭陀國,時此藥叉亦皆覆護。娑多遂於自類族中娶妻同住。是時北方健陀羅國,復有藥叉名半遮羅,恒住於彼亦常能擁護,令彼國中安隱豐樂,與摩揭陀境事無差異,時彼藥叉亦於同類娶妻共居。後於異時諸方藥叉共為聚會,此二藥叉得申歡愛共為親友,執別之後各還故居。娑多藥叉取摩揭陀上妙華果送與半遮羅,彼以北方所出華果送與娑多,如是多時共申情好。復因聚會重得交歡,是時娑多語半遮羅曰:「作何方便?我等歿後所有子孫,共為親愛不相疎隔。」半遮羅曰:「善哉斯語!我意同爾。」娑多曰:「今可共作指腹之親,我等二門若生男女,共為婚媾。」彼言:「可爾。」時娑多妻未經多時,遂有娠體,月滿生女,容貌端嚴見者愛樂,其女生時諸藥叉眾咸皆歡慶,諸親立字名曰歡喜。于時半遮羅聞彼生女,情甚歡悅便作是念:「娑多藥叉是我親友,今既生女我當生男,彼即是我所愛新婦,可作嚴身瓔珞衣服。」令使送去并持書曰:「聞君生女情甚歡悅,今送衣服願垂納受。」時娑多得書領信還以書答。然半遮羅意唯求男子,未久之頃婦遂有娠,月滿生兒與其立字,既是半遮羅子應號半支迦。時娑多藥叉聞半遮羅生一男子,便作是念:「我友生男豈得徒然,可寄衣瓔用申歡慶,彼即是我女夫何疑?」遂裁書曰:「聞君誕子,慶喜交懷,聊寄衣瓔用申欣賀,幸當為受冀表不空。」彼覽書已,報書答曰:「許作交親今皆遂願,各待成立共作婚姻。」時娑多藥叉婦還有娠,其時諸山出聲如大象吼,月滿生時其山復吼,諸親議曰:「此之孩子,託胎之日及以生時山皆鳴吼,既是娑多之子,應名娑多山。」既長大已父遂身亡,自為家主,是時歡喜年既長成,報其弟曰:「我今欲得遊王舍城,現有諸人所生男女悉皆取食。」弟言:「大姊!曾聞我父於此城主及諸人眾常皆擁護,令得安樂離諸憂惱,我今宜可更加守衛,此則是我所防境界,若有餘人為損害者我應遮護。爾今何得生此惡心?宜除此念。」然藥叉女由於前身發惡邪願習氣力故,復告其弟說如前事。弟知姊意事難迴改,作如是念:「我力不能遮其惡念,然父在日許嫁與他,我今宜可作婚姻事。」即便裁書與半遮羅藥叉曰:「我姊歡喜年既長成,宜可為親當速來此。」彼得書已便為盛禮,至王舍城娶婦歸故。 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trụ/trú 。thời thử thành nội ư nhất sơn biên ,hữu dược xoa Thần nhi vi cư chỉ danh viết sa đa ,thử thường ủng hộ ảnh thắng Đại Vương 、trung cung phi hậu 、Vương Thần 、tể phụ cập chư nhân chúng 。do bỉ lực cố ,Vương cập chư nhân tất giai an lạc ,thời hàng cam vũ miêu giá thiện thành ,hoa quả tuyền trì tại xứ/xử sung mãn ,thường vô cơ kiệm khất cầu dịch đắc 。chư hữu Sa môn Bà la môn 、bần cùng cô độc 、thương cổ chi loại ,tất giai lai thấu ma yết đà quốc ,thời thử dược xoa diệc giai phước hộ 。sa đa toại ư tự loại tộc trung thú thê đồng trụ/trú 。Thị thời Bắc phương Kiện-đà-la quốc ,phục hưũ dược xoa danh bán già la ,hằng trụ ư bỉ diệc thường năng ủng hộ ,lệnh bỉ quốc trung an ổn phong lạc/nhạc ,dữ ma yết đà cảnh sự vô sái dị ,thời bỉ dược xoa diệc ư đồng loại thú thê cọng cư 。hậu ư dị thời chư phương dược xoa cọng vi tụ hội ,thử nhị dược xoa đắc thân hoan ái cọng vi thân hữu ,chấp biệt chi hậu các hoàn cố cư 。sa đa dược xoa thủ ma yết đà thượng diệu hoa quả tống dữ bán già la ,bỉ dĩ Bắc phương sở xuất hoa quả tống dữ sa đa ,như thị đa thời cọng thân Tình hảo 。phục nhân tụ hội trọng đắc giao hoan ,Thị thời sa đa ngữ bán già la viết :「tác hà phương tiện ?ngã đẳng một hậu sở hữu tử tôn ,cọng vi thân ái bất tướng sơ cách 。」bán già la viết :「Thiện tai tư ngữ !ngã ý đồng nhĩ 。」sa đa viết :「kim khả cọng tác chỉ phước chi thân ,ngã đẳng nhị môn nhược/nhã sanh nam nữ ,cọng vi hôn cấu 。」bỉ ngôn :「khả nhĩ 。」thời sa đa thê vị Kinh đa thời ,toại hữu thần thể ,Nguyệt mãn sanh nữ ,dung mạo đoan nghiêm kiến giả ái lạc ,kỳ nữ sanh thời chư dược xoa chúng hàm giai hoan khánh ,chư thân lập tự danh viết hoan hỉ 。vu thời bán già la văn bỉ sanh nữ ,Tình thậm hoan duyệt tiện tác thị niệm :「sa đa dược xoa thị ngã thân hữu ,kim ký sanh nữ ngã đương sanh nam ,bỉ tức thị ngã sở ái tân phụ ,khả tác nghiêm thân anh lạc y phục 。」lệnh sử tống khứ tinh trì thư viết :「văn quân sanh nữ tình thậm hoan duyệt ,kim tống y phục nguyện thùy nạp thọ 。」thời sa đa đắc thư lĩnh tín hoàn dĩ thư đáp 。nhiên bán già la ý duy cầu nam tử ,vị cửu chi khoảnh phụ toại hữu thần ,Nguyệt mãn sanh nhi dữ kỳ lập tự ,ký thị bán già la tử ưng hiệu bán chi ca 。thời sa đa dược xoa văn bán già la sanh nhất nam tử ,tiện tác thị niệm :「ngã hữu sanh nam khởi đắc đồ nhiên ,khả kí y anh dụng thân hoan khánh ,bỉ tức thị ngã nữ phu hà nghi ?」toại tài thư viết :「văn quân đản tử ,khánh hỉ giao hoài ,liêu kí y anh dụng thân hân hạ ,hạnh đương vi thọ/thụ kí biểu bất không 。」bỉ lãm thư dĩ ,báo thư đáp viết :「hứa tác giao thân kim giai toại nguyện ,các đãi thành lập cọng tác hôn nhân 。」thời sa đa dược xoa phụ hoàn hữu thần ,kỳ thời chư sơn xuất thanh như đại tượng hống ,Nguyệt mãn sanh thời kỳ sơn phục hống ,chư thân nghị viết :「thử chi hài tử ,thác thai chi nhật cập dĩ sanh thời sơn giai minh hống ,ký thị sa đa chi tử ,ưng danh sa đa sơn 。」ký trường đại dĩ phụ toại thân vong ,tự vi gia chủ ,Thị thời hoan hỉ niên ký trường/trưởng thành ,báo kỳ đệ viết :「ngã kim dục đắc du Vương-Xá thành ,hiện hữu chư nhân sở sanh nam nữ tất giai thủ thực/tự 。」đệ ngôn :「đại tỉ !tằng văn ngã phụ ư thử thành chủ cập chư nhân chúng thường giai ủng hộ ,lệnh đắc an lạc ly chư ưu não ,ngã kim nghi khả cánh gia thủ vệ ,thử tức thị ngã sở phòng cảnh giới ,nhược hữu dư nhân vi tổn hại giả ngã ưng già hộ 。nhĩ kim hà đắc sanh thử ác tâm ?nghi trừ thử niệm 。」nhiên dược xoa nữ do ư tiền thân phát ác tà nguyện tập khí lực cố ,phục cáo kỳ đệ thuyết như tiền sự 。đệ tri tỉ ý sự nạn/nan hồi cải ,tác như thị niệm :「ngã lực bất năng già kỳ ác niệm ,nhiên phụ tại nhật hứa giá dữ tha ,ngã kim nghi khả tác hôn nhân sự 。」tức tiện tài thư dữ bán già la dược xoa viết :「ngã tỉ hoan hỉ niên ký trường/trưởng thành ,nghi khả vi thân đương tốc lai thử 。」bỉ đắc thư dĩ tiện vi thịnh lễ ,chí Vương-Xá thành thú phụ quy cố 。 既至本城經多時已,與其夫主情義相得,作如是語:「仁者當知!我意欲得王舍城中現在人眾所生男女皆取食之。」答言:「賢首!彼皆是汝家族住處,餘來侵害尚欲相遮,寧容汝今輒為酷虐興斯惡念?勿更再言。」由彼前身所發邪願熏習力故,作不忍聲懷瞋且默。後於異時便生一子,如是次第更生五百,其最小者名曰愛兒。時五百兒威勢成立,母恃豪強欲行非法,夫頻勸誨竟不受言,夫知彼心默爾而住。是時歡喜便於王舍城中隨來去處,現在人眾所生男女為次食之。爾時城中既失男女,所有人眾皆共白王:「臣等男女皆被盜將,不知是誰作斯巨害?痛惱中極欲遣如何?願王慈悲善為尋察。」王即勅令諸處街衢,四面城門令兵守捉。時諸兵士亦被偷將,日覺少人不知去處?婦人懷娠者咸亦被偷,將向餘處。于時王舍城中大災盛起,諸王臣佐重啟大王:「今此國中生大災難,具說上事。」王聞驚怪即喚卜師問其所以,答曰:「斯之災橫皆是藥叉所作,宜可速辦諸妙飲食而為祭祀。」王下明勅擊鼓宣令,告諸人曰:「無問主客在我境者,皆須備辦飲食香華,掃灑街衢城隍聚落,種種嚴飾鼓樂音聲鈴鐸幡幢。」于時王舍城人既奉王勅,各以精心備辦飲食香華等物,嚴飾街衢如歡喜園處處祭祀。雖勞備設災橫不除,苦惱憂惶莫知所計。 ký chí bổn thành Kinh đa thời dĩ ,dữ kỳ phu chủ Tình nghĩa tương đắc ,tác như thị ngữ :「nhân giả đương tri !ngã ý dục đắc Vương-Xá thành trung hiện tại nhân chúng sở sanh nam nữ giai thủ thực/tự chi 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !bỉ giai thị nhữ gia tộc trụ xứ ,dư lai xâm hại thượng dục tướng già ,ninh dung nhữ kim triếp vi khốc ngược hưng tư ác niệm ?vật cánh tái ngôn 。」do bỉ tiền thân sở phát tà nguyện huân tập lực cố ,tác bất nhẫn thanh hoài sân thả mặc 。hậu ư dị thời tiện sanh nhất tử ,như thị thứ đệ cánh sanh ngũ bách ,kỳ tối tiểu giả danh viết ái nhi 。thời ngũ bách nhi uy thế thành lập ,mẫu thị hào cường dục hạnh/hành/hàng phi pháp ,phu tần khuyến hối cánh bất thọ/thụ ngôn ,phu tri bỉ tâm mặc nhĩ nhi trụ/trú 。Thị thời hoan hỉ tiện ư Vương-Xá thành trung tùy lai khứ xứ/xử ,hiện tại nhân chúng sở sanh nam nữ vi thứ thực/tự chi 。nhĩ thời thành trung ký thất nam nữ ,sở hữu nhân chúng giai cộng bạch Vương :「Thần đẳng nam nữ giai bị đạo tướng ,bất tri thị thùy tác tư cự hại ?thống não trung cực dục khiển như hà ?nguyện Vương từ bi thiện vi tầm sát 。」Vương tức sắc lệnh chư xứ/xử nhai cù ,tứ diện thành môn lệnh binh thủ tróc 。thời chư binh sĩ diệc bị thâu tướng ,nhật giác thiểu nhân bất tri khứ xứ/xử ?phụ nhân hoài thần giả hàm diệc bị thâu ,tướng hướng dư xứ 。vu thời Vương-Xá thành trung Đại tai thịnh khởi ,chư Vương Thần tá trọng khải Đại Vương :「kim thử quốc trung sanh Đại tai nạn ,cụ thuyết thượng sự 。」Vương văn kinh quái tức hoán bốc sư vấn kỳ sở dĩ ,đáp viết :「tư chi tai hoạnh giai thị dược xoa sở tác ,nghi khả tốc biện/bạn chư diệu ẩm thực nhi vi tế tự 。」Vương hạ minh sắc kích cổ tuyên lệnh ,cáo chư nhân viết :「vô vấn chủ khách tại ngã cảnh giả ,giai tu bị biện/bạn ẩm thực hương hoa ,tảo sái nhai cù thành hoàng tụ lạc ,chủng chủng nghiêm sức cổ nhạc âm thanh linh đạc phan/phiên tràng 。」vu thời Vương-Xá thành nhân ký phụng Vương sắc ,các dĩ tinh tâm bị biện/bạn ẩm thực hương hoa đẳng vật ,nghiêm sức nhai cù như hoan hỉ viên xứ xứ tế tự 。tuy lao bị thiết tai hoạnh bất trừ ,khổ não ưu hoàng mạc tri sở kế 。 于時守護王舍城天神,於睡夢中告諸人曰:「汝等男女咸被歡喜藥叉之所食噉,汝等宜可往世尊處,所有災苦佛當調伏。」諸人報神曰:「此既取我男女充食,則是惡賊藥叉,何名歡喜?」因此諸人皆喚為訶利底藥叉女。王舍城人聞是事已,皆往佛所頂禮佛足,白言:「世尊!此訶利底藥叉女,於王舍城所居人眾,便於長夜作不饒益。我等於彼先無惡念,然彼於我懷毒害心,所生男女咸悉盜去以充飲食。唯願世尊憐愍我等為作調伏。」爾時世尊默然受請。彼等咸知佛受請已,頂禮雙足奉辭而去。至明清旦,佛即著衣持鉢入城乞食,次第乞已還至本處,飯食訖即往訶利底藥叉住處。時藥叉女出行不在,小子愛兒留在家內,世尊即以鉢覆其上。如來威力令兄不見弟、弟見諸兄。時藥叉女迴至住處不見小兒,即大驚忙觸處尋覓,及問諸子愛兒何在?答言:「我等並皆不見。」便自搥胸悲泣交流,脣口乾燋精神迷亂,情懷痛切速趣王城,遍行諸坊康莊道路,園林池沼天廟神堂,客舍空房皆求不得。更加痛切便即癲狂,脫去衣裳大聲號叫,唱言:「愛兒!汝今何在?」遂出城外巡歷村莊,大聚落中皆覓不得,即往四方乃至四海亦皆不見,被髮露形宛轉於地,肘行膝步蹲踞而坐,如是漸次到贍部洲、七大黑山、七大金山、七大雪山、無熱池、香醉山覓皆不得,情懷苦惱氣咽不通。又往東方毘提訶、西瞿陀尼、北俱盧洲亦皆不見。便往等活、黑繩、眾合、叫喚、大叫喚、熱、極熱、阿鼻止、頞部陀、尼剌部陀、阿吒吒、呵呵、婆呼呼婆、青蓮花、紅蓮花、大紅蓮花,如是等十六大地獄皆亦不見。又往妙高山處先登下層、次登第二、第三層,直過多聞天宮,至妙高山頂,先入眾車園、次入雜麁歡喜皆覓不見,即往圓生樹下乃至善法堂中。入善見城欲入帝釋最勝殿中,時有金剛大神,與無量藥叉守門而住。見彼來入便即驅出善見城外,情加痛切。至多聞天處,於大石上投身躄地,悲啼號哭。白言:「大將軍!我小子愛兒被他盜去,莫知何在?願見施我。」多聞天曰:「姊妹!不須憂惱自作癲狂,汝今且觀近汝家室,晝日遊處誰來居止?」答言:「大將軍!沙門喬答摩在彼而住。」報曰:「若如是者,宜可速往彼世尊所而作歸向,彼當令汝得見愛兒。」彼聞斯語情生歡喜,如死再生還來本處。遙見世尊三十二相,八十種好莊嚴其身,圓明赫奕超日千光如妙寶山,深生渴仰憂惱悉除情同得子。既至佛所頂禮佛足,退坐一面白言:「世尊!我久離別小子愛兒,唯願慈悲令我得見。」佛告訶利底藥叉女:「汝有幾子?」答言:「我有五百兒。」佛言:「訶利底!五百子中一子若無,有何所苦?」答言:「世尊!我若今日不見愛兒,必吐熱血而取命終。」佛言:「訶利底!五百子中不見一兒受如是苦,況他一子汝偷取食,此苦如何?」答言:「此苦倍多於我。」佛言:「訶利底!汝既審知愛別離苦,云何食他男女耶?」答言:「唯願世尊示誨於我。」佛言:「訶利底!可受我戒,王舍城中現在人眾皆施無畏。若能如是,不起此坐得見愛兒。」答言:「世尊!我從今已去依佛教勅,王舍城中現在諸人皆施無畏。」作是語已,時佛令彼得見愛兒,于時訶利底歸依如來請受禁戒,城中人眾皆得安樂離諸憂惱。 vu thời thủ hộ Vương-Xá thành thiên thần ,ư thụy mộng trung cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng nam nữ hàm bị hoan hỉ dược xoa chi sở thực đạm ,nhữ đẳng nghi khả vãng Thế Tôn xứ/xử ,sở hữu tai khổ Phật đương điều phục 。」chư nhân báo Thần viết :「thử ký thủ ngã nam nữ sung thực/tự ,tức thị ác tặc dược xoa ,hà danh hoan hỉ ?」nhân thử chư nhân giai hoán vi ha lợi để dược xoa nữ 。Vương-Xá thành nhân văn thị sự dĩ ,giai vãng Phật sở đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thử ha lợi để dược xoa nữ ,ư Vương-Xá thành sở cư nhân chúng ,tiện ư trường/trưởng dạ tác bất nhiêu ích 。ngã đẳng ư bỉ tiên vô ác niệm ,nhiên bỉ ư ngã hoài độc hại tâm ,sở sanh nam nữ hàm tất đạo khứ dĩ sung ẩm thực 。duy nguyện Thế Tôn liên mẫn ngã đẳng vi tác điều phục 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。bỉ đẳng hàm tri Phật thọ/thụ thỉnh dĩ ,đảnh lễ song túc phụng từ nhi khứ 。chí minh thanh đán ,Phật tức trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ đệ khất dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật tức vãng ha lợi để dược xoa trụ xứ 。thời dược xoa nữ xuất hạnh/hành/hàng bất tại ,tiểu tử ái nhi lưu tại gia nội ,Thế Tôn tức dĩ bát phước kỳ thượng 。Như Lai uy lực lệnh huynh bất kiến đệ 、đệ kiến chư huynh 。thời dược xoa nữ hồi chí trụ xứ bất kiến tiểu nhi ,tức Đại kinh mang xúc xứ/xử tầm mịch ,cập vấn chư tử ái nhi hà tại ?đáp ngôn :「ngã đẳng tịnh giai bất kiến 。」tiện tự trùy hung bi khấp giao lưu ,thần khẩu kiền tiêu tinh thần mê loạn ,Tình hoài thống thiết tốc thú vương thành ,biến hạnh/hành/hàng chư phường khang trang đạo lộ ,viên lâm trì chiểu Thiên miếu Thần đường ,khách xá không phòng giai cầu bất đắc 。cánh gia thống thiết tiện tức điên cuồng ,thoát khứ y thường Đại thanh hiệu khiếu ,xướng ngôn :「ái nhi !nhữ kim hà tại ?」toại xuất thành ngoại tuần lịch thôn trang ,Đại tụ lạc trung giai mịch bất đắc ,tức vãng tứ phương nãi chí tứ hải diệc giai bất kiến ,Bị phát lộ hình uyển chuyển ư địa ,trửu hạnh/hành/hàng tất bộ tồn cứ nhi tọa ,như thị tiệm thứ đáo thiệm bộ châu 、thất đại hắc sơn 、thất đại kim sơn 、thất đại tuyết sơn 、vô nhiệt trì 、hương túy sơn mịch giai bất đắc ,Tình hoài khổ não khí yết bất thông 。hựu vãng Đông phương Tỳ đề ha 、Tây Cồ đà ni 、Bắc câu lô châu diệc giai bất kiến 。tiện vãng đẳng hoạt 、hắc thằng 、chúng hợp 、khiếu hoán 、Đại khiếu hoán 、nhiệt 、cực nhiệt 、A-tỳ chỉ 、át bộ đà 、ni lạt bộ đà 、A-trá-trá 、ha ha 、Bà hô hô bà 、thanh liên hoa 、hồng liên hoa 、Đại hồng liên hoa ,như thị đẳng thập lục đại địa ngục giai diệc bất kiến 。hựu vãng diệu cao sơn xứ/xử tiên đăng hạ tằng 、thứ đăng đệ nhị 、đệ tam tằng ,trực quá/qua đa văn Thiên cung ,chí diệu cao sơn đảnh/đính ,tiên nhập chúng xa viên 、thứ nhập tạp thô hoan hỉ giai mịch bất kiến ,tức vãng viên sanh thụ hạ nãi chí thiện pháp đường trung 。nhập thiện kiến thành dục nhập Đế Thích tối thắng điện trung ,thời hữu Kim cương Đại Thần ,dữ vô lượng dược xoa thủ môn nhi trụ/trú 。kiến bỉ lai nhập tiện tức khu xuất thiện kiến thành ngoại ,Tình gia thống thiết 。chí đa văn Thiên xứ/xử ,ư Đại thạch thượng đầu thân tích địa ,bi Đề hiệu khốc 。bạch ngôn :「Đại tướng quân !ngã tiểu tử ái nhi bị tha đạo khứ ,mạc tri hà tại ?nguyện kiến thí ngã 。」đa văn Thiên viết :「tỷ muội !bất tu ưu não tự tác điên cuồng ,nhữ kim thả quán cận nhữ gia thất ,trú nhật du xứ/xử thùy lai cư chỉ ?」đáp ngôn :「Đại tướng quân !Sa Môn kiều đáp ma tại bỉ nhi trụ/trú 。」báo viết :「nhược như thị giả ,nghi khả tốc vãng bỉ Thế Tôn sở nhi tác quy hướng ,bỉ đương lệnh nhữ đắc kiến ái nhi 。」bỉ văn tư ngữ Tình sanh hoan hỉ ,như tử tái sanh hoàn lai bổn xứ 。dao kiến Thế Tôn tam thập nhị tướng ,bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân ,Viên Minh hách dịch siêu nhật thiên quang như diệu bảo sơn ,thâm sanh khát ngưỡng ưu não tất trừ Tình đồng đắc tử 。ký chí Phật sở đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã cửu ly biệt tiểu tử ái nhi ,duy nguyện từ bi lệnh ngã đắc kiến 。」Phật cáo ha lợi để dược xoa nữ :「nhữ hữu kỷ tử ?」đáp ngôn :「ngã hữu ngũ bách nhi 。」Phật ngôn :「ha lợi để !ngũ bách tử trung nhất tử nhược/nhã vô ,hữu hà sở khổ ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã nhược/nhã kim nhật bất kiến ái nhi ,tất thổ nhiệt huyết nhi thủ mạng chung 。」Phật ngôn :「ha lợi để !ngũ bách tử trung bất kiến nhất nhi thọ/thụ như thị khổ ,huống tha nhất tử nhữ thâu thủ thực/tự ,thử khổ như hà ?」đáp ngôn :「thử khổ bội đa ư ngã 。」Phật ngôn :「ha lợi để !nhữ ký thẩm tri ái biệt ly khổ ,vân hà thực/tự tha nam nữ da ?」đáp ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thị hối ư ngã 。」Phật ngôn :「ha lợi để !khả thọ/thụ ngã giới ,Vương-Xá thành trung hiện tại nhân chúng giai thí vô úy 。nhược/nhã năng như thị ,bất khởi thử tọa đắc kiến ái nhi 。」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim dĩ khứ y Phật giáo sắc ,Vương-Xá thành trung hiện tại chư nhân giai thí vô úy 。」tác thị ngữ dĩ ,thời Phật lệnh bỉ đắc kiến ái nhi ,vu thời ha lợi để quy y Như Lai thỉnh thọ/thụ cấm giới ,thành trung nhân chúng giai đắc an lạc ly chư ưu não 。 時訶利底母親於佛所受三歸依并五學處,不殺生乃至不飲酒,前白佛言:「世尊!我及諸兒從今已去何所食噉?」佛言:「善女!汝不須憂,於贍部洲所有我諸聲聞弟子,每於食次出眾生食,并於行末設食一盤,呼汝名字并諸兒子,皆令飽食永無飢苦。若復有餘現在眾生,及江山海處諸鬼神等而應食者,皆悉運心令其飽足。」佛告訶利底:「又復我今付囑於汝,於我法中若諸伽藍僧尼住處,汝及諸兒常於晝夜勤心擁護,勿令衰損令得安樂。乃至我法未滅已來,於贍部洲應如是作。」爾時世尊說是語已,時訶利底母五百諸兒,及以諸來藥叉等眾,皆大歡喜頂禮奉行。 thời ha lợi để mẫu thân ư Phật sở thọ tam quy y tinh ngũ học xứ ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã cập chư nhi tùng kim dĩ khứ hà sở thực đạm ?」Phật ngôn :「thiện nữ !nhữ bất tu ưu ,ư thiệm bộ châu sở hữu ngã chư Thanh văn đệ-tử ,mỗi ư thực/tự thứ xuất chúng sanh thực/tự ,tinh ư hạnh/hành/hàng mạt thiết thực/tự nhất bàn ,hô nhữ danh tự tinh chư nhi tử ,giai lệnh bão thực/tự vĩnh vô cơ khổ 。nhược/nhã phục hưũ dư hiện tại chúng sanh ,cập giang sơn hải xứ/xử chư quỷ thần đẳng nhi ưng thực/tự giả ,giai tất vận tâm lệnh kỳ bão túc 。」Phật cáo ha lợi để :「hựu phục ngã kim phó chúc ư nhữ ,ư ngã pháp trung nhược/nhã chư già lam tăng ni trụ xứ ,nhữ cập chư nhi thường ư trú dạ cần tâm ủng hộ ,vật lệnh suy tổn lệnh đắc an lạc 。nãi chí ngã pháp vị diệt dĩ lai ,ư thiệm bộ châu ưng như thị tác 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,thời ha lợi để mẫu ngũ bách chư nhi ,cập dĩ chư lai dược xoa đẳng chúng ,giai đại hoan hỉ đảnh lễ phụng hành 。 時諸苾芻聞佛說已,咸皆有疑,請世尊曰:「訶利底母先作何業?生五百兒吸人精氣,食王舍城人所生男女。」佛告諸苾芻:「汝等諦聽!此藥叉女及此城人,先所作業還須自受。 thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「ha lợi để mẫu tiên tác hà nghiệp ?sanh ngũ bách nhi hấp nhân tinh khí ,thực/tự Vương-Xá thành nhân sở sanh nam nữ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đế thính !thử dược xoa nữ cập thử thành nhân ,tiên sở tác nghiệp hoàn tu tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往過去王舍城中有牧牛人,娶妻未久遂即有娠,是時無佛但有獨覺出現人間,樂居寂靜,受用隨宜邊際臥具,世間唯有此一福田。時此獨覺遊行人間至王舍城,為大設會,有五百人各各嚴身,咸持飲食并將音樂共詣芳園。於其路中,逢見懷娠牧牛之女持酪漿瓶,諸人告言:『姊妹!可來舞蹈共為歡樂。』女見相喚便起欲心,舉目揚眉共為舞蹈。由其疲頓遂即墮胎。城中諸人皆向園內,女懷憂惱掌頰而住,便以酪漿買得五百菴沒羅果。時彼獨覺來至女傍,其女遙見身心寂定,威儀庠序在路而行,情生敬仰遂即近前,頂禮雙足持香美果奉施聖人。諸獨覺者但以身化口不說法,欲饒益彼女人故,如大鵝王開舒兩翼,上昇虛空現諸神變。凡夫之人見神通時,心便歸向如大樹崩,投身于地合掌發願:『我今於此真實福田所施功德,願我當來生王舍城,於此城中現在人眾所生男女我皆取食。』汝等苾芻於意云何?彼牧牛女豈異人乎?即訶利底藥叉女是,由彼往昔奉施獨覺五百菴沒羅果發惡願故,今生王舍城作藥叉女生五百子,吸人精氣食噉城中所有男女。汝等苾芻!我常宣說:黑業黑報、雜業雜報、白業白報。汝等應當勤修白業離黑雜業,乃至果報還其自受。」時諸苾芻聞佛說已,心大歡喜,頂禮佛足,奉辭而去。 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng quá khứ Vương-Xá thành trung hữu mục ngưu nhân ,thú thê vị cửu toại tức hữu thần ,Thị thời vô Phật đãn hữu độc giác xuất hiện nhân gian ,lạc/nhạc cư tịch tĩnh ,thọ dụng tùy nghi biên tế ngọa cụ ,thế gian duy hữu thử nhất phước điền 。thời thử độc giác du hạnh/hành/hàng nhân gian chí Vương-Xá thành ,vi Đại thiết hội ,hữu ngũ bách nhân các các nghiêm thân ,hàm trì ẩm thực tinh tướng âm lạc/nhạc cọng nghệ phương viên 。ư kỳ lộ trung ,phùng kiến hoài thần mục ngưu chi nữ trì lạc tương bình ,chư nhân cáo ngôn :『tỷ muội !khả lai vũ đạo cọng vi hoan lạc 。』nữ kiến tướng hoán tiện khởi dục tâm ,cử mục dương my cọng vi vũ đạo 。do kỳ bì đốn toại tức đọa thai 。thành trung chư nhân giai hướng viên nội ,nữ hoài ưu não chưởng giáp nhi trụ/trú ,tiện dĩ lạc tương mãi đắc ngũ bách am một la quả 。thời bỉ độc giác lai chí nữ bàng ,kỳ nữ dao kiến thân tâm tịch định ,uy nghi tường tự tại lộ nhi hạnh/hành/hàng ,Tình sanh kính ngưỡng toại tức cận tiền ,đảnh lễ song túc trì hương mỹ quả phụng thí Thánh nhân 。chư độc giác giả đãn dĩ thân hóa khẩu bất thuyết Pháp ,dục nhiêu ích bỉ nữ nhân cố ,như Đại nga vương khai thư lượng (lưỡng) dực ,thượng thăng hư không hiện chư thần biến 。phàm phu chi nhân kiến thần thông thời ,tâm tiện quy hướng như Đại thụ/thọ băng ,đầu thân vu địa hợp chưởng phát nguyện :『ngã kim ư thử chân thật phước điền sở thí công đức ,nguyện ngã đương lai sanh Vương-Xá thành ,ư thử thành trung hiện tại nhân chúng sở sanh nam nữ ngã giai thủ thực/tự 。』nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?bỉ mục ngưu nữ khởi dị nhân hồ ?tức ha lợi để dược xoa nữ thị ,do bỉ vãng tích phụng thí độc giác ngũ bách am một la quả phát ác nguyện cố ,kim sanh Vương-Xá thành tác dược xoa nữ sanh ngũ bách tử ,hấp nhân tinh khí thực đạm thành trung sở hữu nam nữ 。nhữ đẳng Bí-sô !ngã thường tuyên thuyết :hắc nghiệp hắc báo 、tạp nghiệp tạp báo 、bạch nghiệp bạch báo 。nhữ đẳng ứng đương cần tu bạch nghiệp ly hắc tạp nghiệp ,nãi chí quả báo hoàn kỳ tự thọ 。」thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc ,phụng từ nhi khứ 。 緣處同前。時訶利底既受如來三歸五戒已,遂被諸餘藥叉神等而作災難,即將諸子施與眾僧。若見苾芻行乞食時,皆化作小兒隨後而去。王舍城中女人見時,多生憐愛即來抱持,彼便隱沒。時諸女人白苾芻曰:「此是誰子?」答言:「訶利底兒。」女人報曰:「此是怨家毒害藥叉所生子耶?」苾芻報曰:「彼已皆捨毒害之心,為諸藥叉與作災難,為此將來施與我等。」女人作念:「藥叉之女,能捨惡心將子奉施,我等諸子何不施與?」遂將男女施與僧伽,僧伽不受。女人白言:「聖者!尚能納受毒害藥叉女兒,何故不受我等男女?」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應受。」諸苾芻奉教雖受,不為守護,縱其自意隨處遊行。諸苾芻白佛,佛言:「若將一男施與僧伽,一苾芻為受,以故袈裟片繫其頂上而為守護。若多施與,於上中下座隨意受之,同前守護勿致疑惑。」時諸父母遂將財物,還來贖取,諸苾芻不受,佛言:「應受。」彼於後時情生愛戀,復將衣物施與苾芻希報恩故,苾芻知心而不為受,佛言:「應受。」如世尊說應受贖兒財物者,時六眾苾芻遂從父母要索全價,佛言:「不應索價,應隨彼意知足受取。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ha lợi để ký thọ/thụ Như Lai tam quy ngũ giới dĩ ,toại bị chư dư dược xoa Thần đẳng nhi tác tai nạn ,tức tướng chư tử thí dữ chúng tăng 。nhược/nhã kiến Bí-sô hạnh/hành/hàng khất thực thời ,giai hóa tác tiểu nhi tùy hậu nhi khứ 。Vương-Xá thành trung nữ nhân kiến thời ,đa sanh liên ái tức lai bão trì ,bỉ tiện ẩn một 。thời chư nữ nhân bạch Bí-sô viết :「thử thị thùy tử ?」đáp ngôn :「ha lợi để nhi 。」nữ nhân báo viết :「thử thị oan gia độc hại dược xoa sở sanh tử da ?」Bí-sô báo viết :「bỉ dĩ giai xả độc hại chi tâm ,vi chư dược xoa dữ tác tai nạn ,vi thử tướng lai thí dữ ngã đẳng 。」nữ nhân tác niệm :「dược xoa chi nữ ,năng xả ác tâm tướng tử phụng thí ,ngã đẳng chư tử hà bất thí dữ ?」toại tướng nam nữ thí dữ tăng già ,tăng già bất thọ/thụ 。nữ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !thượng năng nạp thọ độc hại dược xoa nữ nhi ,hà cố bất thọ/thụ ngã đẳng nam nữ ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」chư Bí-sô phụng giáo tuy thọ/thụ ,bất vi thủ hộ ,túng kỳ tự ý tùy xử du hạnh/hành/hàng 。chư Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tướng nhất nam thí dữ tăng già ,nhất Bí-sô vi thọ/thụ ,dĩ cố ca sa phiến hệ kỳ đảnh/đính thượng nhi vi thủ hộ 。nhược/nhã đa thí dữ ,ư thượng trung hạ tọa tùy ý thọ/thụ chi ,đồng tiền thủ hộ vật trí nghi hoặc 。」thời chư phụ mẫu toại tướng tài vật ,hoàn lai thục thủ ,chư Bí-sô bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」bỉ ư hậu thời Tình sanh ái luyến ,phục tướng y vật thí dữ Bí-sô hy báo ân cố ,Bí-sô tri tâm nhi bất vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。」như Thế Tôn thuyết ưng thọ/thụ thục nhi tài vật giả ,thời lục chúng Bí-sô toại tùng phụ mẫu yếu tác/sách toàn giá ,Phật ngôn :「bất ưng tác/sách giá ,ưng tùy bỉ ý tri túc thọ/thụ thủ 。」 緣處同前。時訶利底藥叉女,既將諸子施與僧伽,夜臥患飢啼泣至曉。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「晨朝應持飲食,稱其名字而祭祀之。」或有欲得齋時而食,佛言:「應與。」或有非時欲得飲食,佛言:「應與。」或有欲得食苾芻鉢中殘食,佛言:「應與。」或有欲得食諸不淨,佛言:「應與。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ha lợi để dược xoa nữ ,ký tướng chư tử thí dữ tăng già ,dạ ngọa hoạn cơ Đề khấp chí hiểu 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thần triêu ưng trì ẩm thực ,xưng kỳ danh tự nhi tế tự chi 。」hoặc hữu dục đắc trai thời nhi thực/tự ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」hoặc hữu phi thời dục đắc ẩm thực ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」hoặc hữu dục đắc thực/tự Bí-sô bát trung tàn thực/tự ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」hoặc hữu dục đắc thực/tự chư bất tịnh ,Phật ngôn :「ưng dữ 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập nhất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第七門第二子攝頌曰: đệ thất môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 尼不住蘭若, ni bất trụ lan nhã , 不居城外寺, bất cư thành ngoại tự , 不許門前望, bất hứa môn tiền vọng , 亦不視窓中。 diệc bất thị song trung 。 佛在王舍城竹林園。於此城中有一婬女名蓮華色,衒色為業以自活命。時有婆羅門來告言:「少女好不?汝可與我行歡愛事。」報曰:「汝有錢不?」答言:「我無。」女曰:「可去覓錢後來相見。」答言:「我覓。」便往南方隨處經紀,得五百金錢還來女處。時蓮華色由依尊者目連善知識故,因即出家近圓得阿羅漢果,隨情所樂出王舍城向室羅伐。爾時世尊未遮苾芻尼住阿蘭若,時蓮華色遂往闇林,於閑靜處宴坐入定受解脫樂。時婆羅門持五百金錢,至王舍城問諸人曰:「蓮華色女今何處去?」答言:「彼已於釋子法中而為出家向室羅伐。」彼聞告已即往逝多林問苾芻曰:「聖者!王舍城女名蓮華色,遊行至此今在何處?」答言:「彼女已捨非法而為出家,在闇林中專修妙觀。」彼便往就報言:「少女!先有誠言,今持錢至,汝可與我共為歡樂。」報言:「婆羅門!我已棄捨罪惡之業,汝今宜去。」報言:「少女!汝雖捨我,我不捨汝。宜可起來,必不相放。」報言:「汝於我身何處支體偏生愛樂?」答曰:「我愛汝眼。」即以神力抉其兩眼而授與之。時婆羅門便作是念:「此禿沙門女能作如是妖術之法。」拳打尼頭棄之出去。即以此緣告諸尼眾。尼白苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「由苾芻尼住阿蘭若有如是過,自今已後苾芻尼不應逐靜在闇林中及空野處。若有住者得越法罪。」 Phật tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên 。ư thử thành trung hữu nhất dâm nữ danh liên hoa sắc ,huyễn sắc vi nghiệp dĩ tự hoạt mạng 。thời hữu Bà-la-môn lai cáo ngôn :「thiểu nữ hảo bất ?nhữ khả dữ ngã hạnh/hành/hàng hoan ái sự 。」báo viết :「nhữ hữu tiễn bất ?」đáp ngôn :「ngã vô 。」nữ viết :「khả khứ mịch tiễn hậu lai tướng kiến 。」đáp ngôn :「ngã mịch 。」tiện vãng Nam phương tùy xử Kinh kỉ ,đắc ngũ bách kim tiễn hoàn lai nữ xứ/xử 。thời liên hoa sắc do y Tôn-Giả Mục liên thiện tri thức cố ,nhân tức xuất gia cận viên đắc A-la-hán quả ,tùy tình sở lạc/nhạc xuất Vương-Xá thành hướng thất la phạt 。nhĩ thời Thế Tôn vị già Bật-sô-ni trụ/trú A-lan-nhã ,thời liên hoa sắc toại vãng ám lâm ,ư nhàn tĩnh xứ/xử yến tọa nhập định thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。thời Bà-la-môn trì ngũ bách kim tiễn ,chí Vương-Xá thành vấn chư nhân viết :「liên hoa sắc nữ kim hà xứ/xử khứ ?」đáp ngôn :「bỉ dĩ ư Thích tử Pháp trung nhi vi xuất gia hướng thất la phạt 。」bỉ văn cáo dĩ tức vãng Thệ đa lâm vấn Bí-sô viết :「Thánh Giả !Vương-Xá thành nữ danh liên hoa sắc ,du hạnh/hành/hàng chí thử kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「bỉ nữ dĩ xả phi pháp nhi vi xuất gia ,tại ám lâm trung chuyên tu diệu quán 。」bỉ tiện vãng tựu báo ngôn :「thiểu nữ !tiên hữu thành ngôn ,kim trì tiễn chí ,nhữ khả dữ ngã cọng vi hoan lạc 。」báo ngôn :「Bà-la-môn !ngã dĩ khí xả tội ác chi nghiệp ,nhữ kim nghi khứ 。」báo ngôn :「thiểu nữ !nhữ tuy xả ngã ,ngã bất xả nhữ 。nghi khả khởi lai ,tất bất tướng phóng 。」báo ngôn :「nhữ ư ngã thân hà xứ/xử chi thể Thiên sanh ái lạc ?」đáp viết :「ngã ái nhữ nhãn 。」tức dĩ thần lực quyết kỳ lượng (lưỡng) nhãn nhi thụ dữ chi 。thời Bà-la-môn tiện tác thị niệm :「thử ngốc Sa Môn nữ năng tác như thị yêu thuật chi Pháp 。」quyền đả ni đầu khí chi xuất khứ 。tức dĩ thử duyên cáo chư ni chúng 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do Bật-sô-ni trụ/trú A-lan-nhã hữu như thị quá/qua ,tự kim dĩ hậu Bật-sô-ni bất ưng trục tĩnh tại ám lâm trung cập không dã xứ/xử 。nhược hữu trụ/trú giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城。如世尊說:「苾芻尼不應住阿蘭若。」時諸苾芻尼便在街衢坊巷,坐修禪寂還招前過,以緣白佛,佛言:「苾芻尼應居寺內修習。」時有信心俗人聞佛令尼於寺中修定,遂於城外為造尼寺,尼來居止,還被諸賊及儜惡人來共相侵嬈。苾芻白佛,佛言:「不應城外安置尼寺,應在城中。」 duyên tại thất la phạt thành 。như Thế Tôn thuyết :「Bật-sô-ni bất ưng trụ/trú A-lan-nhã 。」thời chư Bật-sô-ni tiện tại nhai cù phường hạng ,tọa tu Thiền tịch hoàn chiêu tiền quá/qua ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni ưng cư tự nội tu tập 。」thời hữu tín tâm tục nhân văn Phật lệnh ni ư tự trung tu định ,toại ư thành ngoại vi tạo ni tự ,ni lai cư chỉ ,hoàn bị chư tặc cập 儜ác nhân lai cộng tướng xâm nhiêu 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng thành ngoại an trí ni tự ,ưng tại thành trung 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,於尼寺門前佇望而立,見有人來即便調弄。時諸俗旅皆共譏嫌,苾芻白佛,佛作是念:「尼住門前有如是過,故尼不應住在門下。若苾芻尼在門前立者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư ni tự môn tiền trữ vọng nhi lập ,kiến hữu nhân lai tức tiện điều lộng 。thời chư tục lữ giai cộng ky hiềm ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ni trụ/trú môn tiền hữu như thị quá/qua ,cố ni bất ưng trụ tại môn hạ 。nhược/nhã Bật-sô-ni tại môn tiền lập giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。如佛所制諸尼不應立門首者,便於窓中而望,遙相調弄起過同前,佛言:「此亦如前得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Phật sở chế chư ni bất ưng lập môn thủ giả ,tiện ư song trung nhi vọng ,dao tướng điều lộng khởi quá/qua đồng tiền ,Phật ngôn :「thử diệc như tiền đắc việt Pháp tội 。」 第七門第三子攝頌曰: đệ thất môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 許著僧脚崎, hứa trước/trứ tăng cước khi , 有男池不浴, hữu nam trì bất dục , 交衢不應越, giao cù bất ưng việt , 宜在一邊行。 nghi tại nhất biên hạnh/hành/hàng 。 緣處同前。時諸苾芻尼於寺院內,便著五衣作諸事業,熱悶疲勞因此羸弱,即白苾芻。苾芻白佛,佛言:「尼於寺內,應披僧脚崎作諸事業。」俗人來見遂起欲意,信心者見共作譏嫌。苾芻白佛,佛言:「諸俗人等若嫌斯事,從今已去苾芻尼對長者婆羅門,不應著僧脚崎而為事業。若著者得越法罪。若對俗人作者,可用僧脚崎覆兩肩臂,披五條衣然後執作。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ư tự viện nội ,tiện trước/trứ ngũ y tác chư sự nghiệp ,nhiệt muộn bì lao nhân thử luy nhược ,tức bạch Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ni ư tự nội ,ưng phi tăng cước khi tác chư sự nghiệp 。」tục nhân lai kiến toại khởi dục ý ,tín tâm giả kiến cọng tác ky hiềm 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư tục nhân đẳng nhược/nhã hiềm tư sự ,tùng kim dĩ khứ Bật-sô-ni đối Trưởng-giả Bà-la-môn ,bất ưng trước/trứ tăng cước khi nhi vi sự nghiệp 。nhược/nhã trước/trứ giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã đối tục nhân tác giả ,khả dụng tăng cước khi phước lưỡng kiên tý ,phi ngũ điều y nhiên hậu chấp tác 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,遂往男子洗浴之處而為洗浴。有諸少年男子亦來洗浴,見尼入水共相議曰:「觀此禿沙門女身如野水牛。」尼白苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「由苾芻尼往男子浴處有斯過失。從今已去苾芻尼不應往男子浴處洗身。若往者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,toại vãng nam tử tẩy dục chi xứ/xử nhi vi tẩy dục 。hữu chư thiểu niên nam tử diệc lai tẩy dục ,kiến ni nhập thủy cộng tướng nghị viết :「quán thử ngốc Sa Môn nữ thân như dã thủy ngưu 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do Bật-sô-ni vãng nam tử dục xứ/xử hữu tư quá thất 。tùng kim dĩ khứ Bật-sô-ni bất ưng vãng nam tử dục xứ/xử tẩy thân 。nhược/nhã vãng giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。吐羅難陀苾芻尼,立在四衢道中,見俗人來即便調弄。諸人報曰:「禿沙門女!豈合於四衢道中調弄我等?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「自今已去苾芻尼不應驀四衢道過,應近一邊取便而去。若直過者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,lập tại tứ cù đạo trung ,kiến tục nhân lai tức tiện điều lộng 。chư nhân báo viết :「ngốc Sa Môn nữ !khởi hợp ư tứ cù đạo trung điều lộng ngã đẳng ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tự kim dĩ khứ Bật-sô-ni bất ưng mạch tứ cù đạo quá/qua ,ưng cận nhất biên thủ tiện nhi khứ 。nhược/nhã trực quá/qua giả đắc việt Pháp tội 。」 第七門第四子攝頌曰: đệ thất môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 若是二形女、 nhược/nhã thị nhị hình nữ 、 或是合道類、 hoặc thị hợp đạo loại 、 或常血流出, hoặc thường huyết lưu xuất , 及是無血人。 cập thị vô huyết nhân 。 緣處同前。時有苾芻尼,與二形女而為出家,見餘尼來便現異相。彼問言:「妹!汝是何人?」答言:「姊!我是二形人。」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「此是非男非女不應出家,縱受近圓不發律儀護,可速擯出。自今已去若有女人來求出家,應須先問:『汝非二形不?』若不問與出家者,師主得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni ,dữ nhị hình nữ nhi vi xuất gia ,kiến dư ni lai tiện hiện dị tướng 。bỉ vấn ngôn :「muội !nhữ thị hà nhân ?」đáp ngôn :「tỉ !ngã thị nhị hình nhân 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị phi nam phi nữ bất ưng xuất gia ,túng thọ/thụ cận viên bất phát luật nghi hộ ,khả tốc bấn xuất 。tự kim dĩ khứ nhược hữu nữ nhân lai cầu xuất gia ,ưng tu tiên vấn :『nhữ phi nhị hình bất ?』nhược/nhã bất vấn dữ xuất gia giả ,sư chủ đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻尼與二道合女出家,若小行時大便俱出污其處所。餘尼來入見已問言:「誰污處所?」答言:「姊妹!我本無心欲污其處,為二道合欲小行時大便俱出。」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「此是非男非女不應出家,縱受近圓不發律儀護,可速擯出。從今已去若有女人來求出家,應須先問:『汝非二道合不?』若不問與出家者,師主得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni dữ nhị đạo hợp nữ xuất gia ,nhược/nhã tiểu hạnh/hành/hàng thời Đại tiện câu xuất ô kỳ xứ sở 。dư ni lai nhập kiến dĩ vấn ngôn :「thùy ô xứ sở ?」đáp ngôn :「tỷ muội !ngã bổn vô tâm dục ô kỳ xứ/xử ,vi nhị đạo hợp dục tiểu hạnh/hành/hàng thời Đại tiện câu xuất 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị phi nam phi nữ bất ưng xuất gia ,túng thọ/thụ cận viên bất phát luật nghi hộ ,khả tốc bấn xuất 。tùng kim dĩ khứ nhược hữu nữ nhân lai cầu xuất gia ,ưng tu tiên vấn :『nhữ phi nhị đạo hợp bất ?』nhược/nhã bất vấn dữ xuất gia giả ,sư chủ đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻尼與常流血女出家,裙衣點污多有蠅附。諸尼問曰:「妹!身常流血耶?」答言:「我是常流血女。」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「此亦同前不堪共住。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni dữ thường lưu huyết nữ xuất gia ,quần y điểm ô đa hữu dăng phụ 。chư ni vấn viết :「muội !thân thường lưu huyết da ?」đáp ngôn :「ngã thị thường lưu huyết nữ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử diệc đồng tiền bất kham cộng trụ 。」 緣處同前。時有苾芻尼與無血女出家,見有餘尼於時時中月期水現,遂生嫌恥,報言:「小妹!汝有邪思不能離欲,於時時中有月期現。」答言:「阿姊!何故見嫌?此是女人常法,汝可無耶?」答言:「我無血人何有斯事?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「此是黃門女,宜應擯去不生善法。若見有女求出家時,應可問言:『汝非無血不?』若不問者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni dữ vô huyết nữ xuất gia ,kiến hữu dư ni ư thời thời trung nguyệt kỳ thủy hiện ,toại sanh hiềm sỉ ,báo ngôn :「tiểu muội !nhữ hữu tà tư bất năng ly dục ,ư thời thời trung hữu nguyệt kỳ hiện 。」đáp ngôn :「a tỉ !hà cố kiến hiềm ?thử thị nữ nhân thường Pháp ,nhữ khả vô da ?」đáp ngôn :「ngã vô huyết nhân hà hữu tư sự ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị hoàng môn nữ ,nghi ưng bấn khứ bất sanh thiện Pháp 。nhược/nhã kiến hữu nữ cầu xuất gia thời ,ưng khả vấn ngôn :『nhữ phi vô huyết bất ?』nhược/nhã bất vấn giả đắc việt Pháp tội 。」 第七門第五子攝頌曰: đệ thất môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 道小著內衣、 đạo tiểu trước/trứ nội y 、 近苾芻不唾、 cận Bí-sô bất thóa 、 僧尼不對說、 tăng ni bất đối thuyết 、 當於自眾邊。 đương ư tự chúng biên 。 緣處同前。時有苾芻尼度道小女出家,時彼女人向小行處久而方出,餘尼問曰:「何遲出耶?」答曰:「知欲如何?我身道小根不具足,是故遲耳!」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「此是黃門女即應擯棄。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni độ đạo tiểu nữ xuất gia ,thời bỉ nữ nhân hướng tiểu hành xử cửu nhi phương xuất ,dư ni vấn viết :「hà trì xuất da ?」đáp viết :「tri dục như hà ?ngã thân đạo tiểu căn bất cụ túc ,thị cố trì nhĩ !」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử thị hoàng môn nữ tức ưng bấn khí 。」 緣處同前。時有諸尼為月期下,污衣臥具多有蠅附,雖加浣染還同前污。佛知告曰:「如此色類,應著內衣。」諸尼便著。時吐羅難陀苾芻尼,亦著此衣入城乞食,街中墮落。諸人見問:「此是何物遺在地上?」尼瞋答曰:「惡生種!宜可速問汝家母姊,當為汝說。」佛言:「若苾芻尼著內衣,應須安帶繫腰不生此過。若不安帶繫腰得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu chư ni vi nguyệt kỳ hạ ,ô y ngọa cụ đa hữu dăng phụ ,tuy gia hoán nhiễm hoàn đồng tiền ô 。Phật tri cáo viết :「như thử sắc loại ,ưng trước/trứ nội y 。」chư ni tiện trước/trứ 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,diệc trước/trứ thử y nhập thành khất thực ,nhai trung đọa lạc 。chư nhân kiến vấn :「thử thị hà vật di tại địa thượng ?」ni sân đáp viết :「ác sanh chủng !nghi khả tốc vấn nhữ gia mẫu tỉ ,đương vi nhữ 。」Phật ngôn :「nhược/nhã Bật-sô-ni trước/trứ nội y ,ưng tu an đái hệ yêu bất sanh thử quá/qua 。nhược/nhã bất an đái hệ yêu đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時具壽大迦攝波,於小食時著衣持鉢入城乞食,吐羅難陀尼見速至傍邊唾地,唱言:「極愚極鈍物。」迦攝波曰:「此非汝愆,然是阿難陀過,令惡行女人於善法律中強請出家。」苾芻以緣白佛,佛言:「吐羅尼所為非沙門法,諸婬女人於苾芻處尚不出此鄙惡之言。從今已去苾芻尼見苾芻,不應唾地唱言極愚極鈍。若作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thổ La Nan-đà ni kiến tốc chí bàng biên thóa địa ,xướng ngôn :「cực ngu cực độn vật 。」Ca nhiếp ba viết :「thử phi nhữ khiên ,nhiên thị A-nan-đà quá/qua ,lệnh ác hành nữ nhân ư thiện pháp luật trung cường thỉnh xuất gia 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thổ La ni sở vi phi Sa Môn Pháp ,chư dâm nữ nhân ư Bí-sô xứ/xử thượng bất xuất thử bỉ ác chi ngôn 。tùng kim dĩ khứ Bật-sô-ni kiến Bí-sô ,bất ưng thóa địa xướng ngôn cực ngu cực độn 。nhược/nhã tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻犯過,見苾芻尼來便喚令坐。彼問:「聖者!欲作何事?」報言:「我為犯罪,今欲說悔。」尼即對坐,苾芻白言:「阿離移迦存念!我苾芻某甲犯某罪,我今對阿離移迦發露說罪不覆藏,由發露故得安樂住。」尼言:「聖者亦犯如是過耶?斯非善事。」苾芻默恥。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應向苾芻尼邊說罪,宜於清淨苾芻見解同者發露說罪。若作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô phạm quá/qua ,kiến Bật-sô-ni lai tiện hoán lệnh tọa 。bỉ vấn :「Thánh Giả !dục tác hà sự ?」báo ngôn :「ngã vi phạm tội ,kim dục thuyết hối 。」ni tức đối tọa ,Bí-sô bạch ngôn :「a ly di Ca tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp phạm mỗ tội ,ngã kim đối a ly di Ca phát lộ thuyết tội bất phước tạng ,do phát lộ cố đắc an lạc trụ 。」ni ngôn :「Thánh Giả diệc phạm như thị quá/qua da ?tư phi thiện sự 。」Bí-sô mặc sỉ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng hướng Bật-sô-ni biên thuyết tội ,nghi ư thanh tịnh Bí-sô kiến giải đồng giả phát lộ thuyết tội 。nhược/nhã tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻尼犯罪,見苾芻來虔誠恭敬,頂禮雙足合掌請言:「聖者!憐愍我故,願見少坐。」苾芻問曰:「欲何所為?」答言:「聖者!我為犯罪,今欲對說。」苾芻對坐,尼即合掌白言:「聖者存念!我某甲苾芻尼犯某罪。」廣如上說,佛言:「苾芻尼不應向苾芻邊發露,宜於清淨苾芻尼邊說罪。若作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni phạm tội ,kiến Bí-sô lai kiền thành cung kính ,đảnh lễ song túc hợp chưởng thỉnh ngôn :「Thánh Giả !liên mẫn ngã cố ,nguyện kiến thiểu tọa 。」Bí-sô vấn viết :「dục hà sở vi ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã vi phạm tội ,kim dục đối thuyết 。」Bí-sô đối tọa ,ni tức hợp chưởng bạch ngôn :「Thánh Giả tồn niệm !ngã mỗ giáp Bật-sô-ni phạm mỗ tội 。」quảng như thượng thuyết ,Phật ngôn :「Bật-sô-ni bất ưng hướng Bí-sô biên phát lộ ,nghi ư thanh tịnh Bật-sô-ni biên thuyết tội 。nhược/nhã tác giả đắc việt Pháp tội 。」 第七門第六子攝頌曰: đệ thất môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 苾芻作羯磨, Bí-sô tác Yết-ma , 尼可用心聽, ni khả dụng tâm thính , 敷座令人坐, phu tọa lệnh nhân tọa , 尼座應分別。 ni tọa ưng phân biệt 。 緣處同前。如世尊說:苾芻、苾芻尼羯磨事別,除共羯磨者,尼在僧中作羯磨時,不能無畏作法不成。苾芻白佛,佛言:「苾芻應為作羯磨,苾芻尼應聽。」諸尼不知云何諦聽?佛言:「至心善思念之,告言:『此是初羯磨竟。』第二、第三應如是作(謂是二眾受尼戒也)。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :Bí-sô 、Bật-sô-ni Yết-ma sự biệt ,trừ cọng Yết-ma giả ,ni tại tăng trung tác Yết-ma thời ,bất năng vô úy tác pháp bất thành 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô ưng vi tác Yết-ma ,Bật-sô-ni ưng thính 。」chư ni bất tri vân hà đế thính ?Phật ngôn :「chí tâm thiện tư niệm chi ,cáo ngôn :『thử thị sơ Yết-ma cánh 。』đệ nhị 、đệ tam ưng như thị tác (vị thị nhị chúng thọ/thụ ni giới dã )。」 緣處同前。如世尊說應可誦經者,時諸苾芻不敷座席,佛言:「應敷。」後於異時尼來聽法便坐好座,時有一尼月期忽下,污其座褥聽訖便去,知事人來欲收舉置見多蠅附,以緣白佛,佛言:「尼來聽法不應令坐好座。」如世尊說,苾芻尼不得坐好座聽法者,時有尼來即與小座。時大世主喬答彌因來聽法,令坐小座。大世主曰:「我在俗時尚不曾坐如此小座,況今能坐?」諸苾芻言:「大世主!是世尊教,不令苾芻尼坐好座聽法。」大世主曰:「我豈同彼有可惡過,由彼前尼心不存念故有過生。」苾芻以緣白佛,佛言:「我今聽許。若苾芻尼心存念者來聽法時,應與好座勿生疑惑。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết ưng khả tụng Kinh giả ,thời chư Bí-sô bất phu tọa tịch ,Phật ngôn :「ưng phu 。」hậu ư dị thời ni lai thính pháp tiện tọa hảo tọa ,thời hữu nhất ni nguyệt kỳ hốt hạ ,ô kỳ tọa nhục thính cật tiện khứ ,tri sự nhân lai dục thu cử trí kiến đa dăng phụ ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ni lai thính pháp bất ưng lệnh tọa hảo tọa 。」như Thế Tôn thuyết ,Bật-sô-ni bất đắc tọa hảo tọa thính pháp giả ,thời hữu ni lai tức dữ tiểu tọa 。thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di nhân lai thính pháp ,lệnh tọa tiểu tọa 。Đại thế chủ viết :「ngã tại tục thời thượng bất tằng tọa như thử tiểu tọa ,huống kim năng tọa ?」chư Bí-sô ngôn :「Đại thế chủ !thị thế tôn giáo ,bất lệnh Bật-sô-ni tọa hảo tọa thính pháp 。」Đại thế chủ viết :「ngã khởi đồng bỉ hữu khả ác quá/qua ,do bỉ tiền ni tâm bất tồn niệm cố hữu quá sanh 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim thính hứa 。nhược/nhã Bật-sô-ni tâm tồn niệm giả lai thính pháp thời ,ưng dữ hảo tọa vật sanh nghi hoặc 。」 第七門第七子攝頌曰: đệ thất môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 沽酒婬女舍、 cô tửu dâm nữ xá 、 途中不觸女、 đồ trung bất xúc nữ 、 隨時開內衣、 tùy thời khai nội y 、 歌舞不應作。 ca vũ bất ưng tác 。 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,於小食時著衣持鉢次第乞食,見一俗女著妙衣瓔,問曰:「少女!因何得此上妙衣瓔?」答言:「聖者!我因沽酒得此衣瓔。」尼便作念:「此好方便。」心緣不捨前行乞食。又逢一女著弊故衣羸弱而去。問曰:「汝屬誰家?」答言:「聖者!我無所屬,但得衣食我即與作。」尼曰:「若爾,何不沽酒?」答言:「聖者!如我之類豈能沽酒,凡沽酒家須得寬宅,床榻座席盞杓盤樽,錢本多停供承如法,客來無乏方有利潤。」尼曰:「若爾,所須之物我為汝辦,所得之財能與我不?」答言:「我與。」便近尼寺造一大宅,所須調度皆悉與之,多與本錢令其沽酒。諸有飲者多來於此,餘沽酒家皆起嫉妬。時吐羅難陀苾芻尼多獲財利,後時王設大會皆喚沽酒家,諸人報言:「吐羅難陀苾芻尼寺邊,有大店肆多酤美酒,諸人皆飲多收利物,何不喚來,偏苦我等?」使者既聞往擒其女,即便大叫告言:「聖者吐羅難陀!王家使人枉相牽捉,願見出來。」尼聞速出便即罵言:「儜惡物!汝何所為牽我女兒?」使者答言:「聖者!豈合置店沽酒耶?」報曰:「我以脚蹋怨家項上,作沽酒業何關汝事?」問言:「聖者!亦有怨家乎?」答曰:「汝即是怨,將我女去。」因此鬪諍。諸長者婆羅門見,問言:「何故?」廣說其事,共作譏嫌:「諸釋迦女自為掉舉作非法事,禿沙門女不遵淨行而為沽酒。」苾芻以緣白佛,佛作是念:「吐羅難陀尼所為之事非釋女法,從今已去苾芻尼不應沽酒。若沽者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư tiểu thực thời trước y trì bát thứ đệ khất thực ,kiến nhất tục nữ trước/trứ diệu y anh ,vấn viết :「thiểu nữ !nhân hà đắc thử thượng diệu y anh ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã nhân cô tửu đắc thử y anh 。」ni tiện tác niệm :「thử hảo phương tiện 。」tâm duyên bất xả tiền hạnh/hành/hàng khất thực 。hựu phùng nhất nữ trước tệ cố y luy nhược nhi khứ 。vấn viết :「nhữ chúc thùy gia ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã vô sở chúc ,đãn đắc y thực ngã tức dữ tác 。」ni viết :「nhược nhĩ ,hà bất cô tửu ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !như ngã chi loại khởi năng cô tửu ,phàm cô tửu gia tu đắc khoan trạch ,sàng tháp tọa tịch trản tiêu bàn tôn ,tiễn bổn đa đình cung/cúng thừa như pháp ,khách lai vô phạp phương hữu lợi nhuận 。」ni viết :「nhược nhĩ ,sở tu chi vật ngã vi nhữ biện/bạn ,sở đắc chi tài năng dữ ngã bất ?」đáp ngôn :「ngã dữ 。」tiện cận ni tự tạo nhất đại trạch ,sở tu điều độ giai tất dữ chi ,đa dữ bổn tiễn lệnh kỳ cô tửu 。chư hữu ẩm giả đa lai ư thử ,dư cô tửu gia giai khởi tật đố 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni đa hoạch tài lợi ,hậu thời Vương thiết đại hội giai hoán cô tửu gia ,chư nhân báo ngôn :「thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tự biên ,hữu Đại điếm tứ đa cô mỹ tửu ,chư nhân giai ẩm đa thu lợi vật ,hà bất hoán lai ,Thiên khổ ngã đẳng ?」sử giả ký văn vãng cầm kỳ nữ ,tức tiện Đại khiếu cáo ngôn :「Thánh Giả thổ La Nan-đà !vương gia sử nhân uổng tướng khiên tróc ,nguyện kiến xuất lai 。」ni văn tốc xuất tiện tức mạ ngôn :「儜ác vật !nhữ hà sở vi khiên ngã nữ nhi ?」sử giả đáp ngôn :「Thánh Giả !khởi hợp trí điếm cô tửu da ?」báo viết :「ngã dĩ cước đạp oan gia hạng thượng ,tác cô tửu nghiệp hà quan nhữ sự ?」vấn ngôn :「Thánh Giả !diệc hữu oan gia hồ ?」đáp viết :「nhữ tức thị oán ,tướng ngã nữ khứ 。」nhân thử đấu tranh 。chư Trưởng-giả Bà-la-môn kiến ,vấn ngôn :「hà cố ?」quảng thuyết kỳ sự ,cọng tác ky hiềm :「chư Thích Ca nữ tự vi điệu cử tác phi pháp sự ,ngốc Sa Môn nữ bất tuân tịnh hạnh nhi vi cô tửu 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「thổ La Nan-đà ni sở vi chi sự phi Thích nữ Pháp ,tùng kim dĩ khứ Bật-sô-ni bất ưng cô tửu 。nhược/nhã cô giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,著衣持鉢次第乞食。見一婬女著好衣瓔,問曰:「少女!何處得此上妙衣瓔?」答言:「聖者!我衒賣色而得此衣。」尼作是念:「此好方便,我今試看得出生不?」心緣此事而行乞食,遂於一處見少年女,衣服垢膩形帶飢色,行步虛羸體骨端正,問言:「少女!汝屬誰家?」答曰:「我無所屬,但得衣食我便屬彼。」答言:「若爾,何因不作婬女業耶?」彼便即以兩手掩耳,報言:「聖者!我之家族未曾聞作如斯惡事。」尼言:「少女!凡是女人多為此業,汝非王女亦非長者婆羅門等貴族所生。然諸女人皆愛男子,我不出家亦當自作。」彼聞詃誘便答尼曰:「聖者!若作婬女可即得耶?眾緣備具方辦其事,先須廣宅衣服鮮華,瓔珞莊嚴見者愛念。若有男子來入舍時,隨其貴賤飲食香鬘皆須供給。」尼言:「少女!凡是所須,我皆為辦與汝衣食。所得財物能與我不?」答言:「悉與。」尼於近寺造一大宅,所須之物悉皆備辦,澡浴香華衣服瓔珞皆給與之,恣口所飱容儀肥盛,諸婬女中最為第一,遂使諸人皆來臻湊。彼諸婬女見此事時共生嫉妬,吐羅難陀尼多獲財物。後時王設大會多用塗香,使者即便集諸婬女共作塗香,諸女讒言告使者曰:「吐羅難陀尼寺邊,亦有婬女宜可喚來。」使者既去喚女擒來,彼便大叫告言:「聖者!今有王臣撮我將去。」尼便疾出語使者曰:「汝儜惡人將我女去。」答言:「聖者!亦作婬家。」報曰:「我以脚蹋怨家項上,作婬女業何干汝事?」廣說如前,乃至佛言:「從今已去諸苾芻尼不應作婬女業。若有違者得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,trước y trì bát thứ đệ khất thực 。kiến nhất dâm nữ trước/trứ hảo y anh ,vấn viết :「thiểu nữ !hà xứ/xử đắc thử thượng diệu y anh ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã huyễn mại sắc nhi đắc thử y 。」ni tác thị niệm :「thử hảo phương tiện ,ngã kim thí khán đắc xuất sanh bất ?」tâm duyên thử sự nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,toại ư nhất xứ/xử kiến thiểu niên nữ ,y phục cấu nị hình đái cơ sắc ,hạnh/hành/hàng bộ hư luy thể cốt đoan chánh ,vấn ngôn :「thiểu nữ !nhữ chúc thùy gia ?」đáp viết :「ngã vô sở chúc ,đãn đắc y thực ngã tiện chúc bỉ 。」đáp ngôn :「nhược nhĩ ,hà nhân bất tác dâm nữ nghiệp da ?」bỉ tiện tức dĩ lưỡng thủ yểm nhĩ ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã chi gia tộc vị tằng văn tác như tư ác sự 。」ni ngôn :「thiểu nữ !phàm thị nữ nhân đa vi thử nghiệp ,nhữ phi Vương nữ diệc phi Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng quý tộc sở sanh 。nhiên chư nữ nhân giai ái nam tử ,ngã bất xuất gia diệc đương tự tác 。」bỉ văn 詃dụ tiện đáp ni viết :「Thánh Giả !nhược/nhã tác dâm nữ khả tức đắc da ?chúng duyên bị cụ phương biện/bạn kỳ sự ,tiên tu quảng trạch y phục tiên hoa ,anh lạc trang nghiêm kiến giả ái niệm 。nhược hữu nam tử lai nhập xá thời ,tùy kỳ quý tiện ẩm thực hương man giai tu cung cấp 。」ni ngôn :「thiểu nữ !phàm thị sở tu ,ngã giai vi biện/bạn dữ nhữ y thực 。sở đắc tài vật năng dữ ngã bất ?」đáp ngôn :「tất dữ 。」ni ư cận tự tạo nhất đại trạch ,sở tu chi vật tất giai bị biện/bạn ,táo dục hương hoa y phục anh lạc giai cấp dữ chi ,tứ khẩu sở san dung nghi phì thịnh ,chư dâm nữ trung tối vi đệ nhất ,toại sử chư nhân giai lai trăn thấu 。bỉ chư dâm nữ kiến thử sự thời cộng sanh tật đố ,thổ La Nan-đà ni đa hoạch tài vật 。hậu thời Vương thiết đại hội đa dụng đồ hương ,sử giả tức tiện tập chư dâm nữ cọng tác đồ hương ,chư nữ sàm ngôn cáo sử giả viết :「thổ La Nan-đà ni tự biên ,diệc hữu dâm nữ nghi khả hoán lai 。」sử giả ký khứ hoán nữ cầm lai ,bỉ tiện Đại khiếu cáo ngôn :「Thánh Giả !kim hữu Vương Thần toát ngã tướng khứ 。」ni tiện tật xuất ngữ sử giả viết :「nhữ 儜ác nhân tướng ngã nữ khứ 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !diệc tác dâm gia 。」báo viết :「ngã dĩ cước đạp oan gia hạng thượng ,tác dâm nữ nghiệp hà can nhữ sự ?」quảng thuyết như tiền ,nãi chí Phật ngôn :「tùng kim dĩ khứ chư Bật-sô-ni bất ưng tác dâm nữ nghiệp 。nhược hữu vi giả đắc thổ La để dã tội 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼將一少女,於林野處大路之次,衒色為業因此求財。為他所執,尼便惡罵廣說如前。乃至「若有作者,得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tướng nhất thiểu nữ ,ư lâm dã xứ/xử Đại lộ chi thứ ,huyễn sắc vi nghiệp nhân thử cầu tài 。vi tha sở chấp ,ni tiện ác mạ quảng thuyết như tiền 。nãi chí 「nhược hữu tác giả ,đắc thổ La để dã tội 。」 緣在王舍城。時六眾苾芻每於伎樂人中共作歌舞,共相議曰:「諸大德!我等常被樂人使作歌舞者,皆由十二眾苾芻尼。彼若不將衣鉢等物私與伎兒令惱我者,彼即不能令我作樂。宜可治罰,今正是時可為計挍。」鄔波難陀曰:「宜可共打。」咸言:「可爾。」遂便同往,遙見吐羅難陀苾芻尼,共相謂曰:「此尼是頭首,宜可苦治。」即前共捉,或有拳打頭上、或以脚蹋腰間、或用錫杖而為打拍,遍體青腫不復能行,以油揩身臥在床席。諸尼見問:「何故如此?」答言:「被打。」問曰:「是誰?」報云:「尊者六眾。」「汝作何過?」答曰:「彼是法兄,我是法妹,共相教誨,自是常途。豈比餘人,何勞問過?」諸尼聞已咸共譏嫌:「云何苾芻打諸尼眾?」白諸苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻若打尼時觸其身體。」告諸苾芻:「若打尼者是不應為,得越法罪。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời lục chúng Bí-sô mỗi ư kĩ nhạc nhân trung cọng tác ca vũ ,cộng tướng nghị viết :「chư Đại Đức !ngã đẳng thường bị lạc/nhạc nhân sử tác ca vũ giả ,giai do thập nhị chúng Bật-sô-ni 。bỉ nhược/nhã bất tướng y bát đẳng vật tư dữ kỹ nhi lệnh não ngã giả ,bỉ tức bất năng lệnh ngã tác lạc/nhạc 。nghi khả trì phạt ,kim chánh Thị thời khả vi kế hiệu 。」ổ ba Nan-đà viết :「nghi khả cọng đả 。」hàm ngôn :「khả nhĩ 。」toại tiện đồng vãng ,dao kiến thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,cộng tướng vị viết :「thử ni thị đầu thủ ,nghi khả khổ trì 。」tức tiền cọng tróc ,hoặc hữu quyền đả đầu thượng 、hoặc dĩ cước đạp yêu gian 、hoặc dụng tích trượng nhi vi đả phách ,biến thể thanh thũng bất phục năng hạnh/hành/hàng ,dĩ du khai thân ngọa tại sàng tịch 。chư ni kiến vấn :「hà cố như thử ?」đáp ngôn :「bị đả 。」vấn viết :「thị thùy ?」báo vân :「Tôn-Giả lục chúng 。」「nhữ tác hà quá/qua ?」đáp viết :「bỉ thị pháp huynh ,ngã thị pháp muội ,cộng tướng giáo hối ,tự thị thường đồ 。khởi bỉ dư nhân ,hà lao vấn quá/qua ?」chư ni văn dĩ hàm cọng ky hiềm :「vân hà Bí-sô đả chư ni chúng ?」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô nhược/nhã đả ni thời xúc kỳ thân thể 。」cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã đả ni giả thị bất ưng vi ,đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城,如世尊說尼著內衣者,雖著此衣仍猶點血,污諸臥具多有蠅蟲,遂生厭賤憂惱居懷。尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「我今許尼,內衣之上更著覆裙。」諸尼即便奉教而著,衣仍點污,佛言:「於時時中當為浣染,於眠臥時常須繫念。若不爾者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành ,như Thế Tôn thuyết ni trước/trứ nội y giả ,tuy trước/trứ thử y nhưng do điểm huyết ,ô chư ngọa cụ đa hữu dăng trùng ,toại sanh yếm tiện ưu não cư hoài 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã kim hứa ni ,nội y chi thượng cánh trước/trứ phước quần 。」chư ni tức tiện phụng giáo nhi trước/trứ ,y nhưng điểm ô ,Phật ngôn :「ư thời thời trung đương vi hoán nhiễm ,ư miên ngọa thời thường tu hệ niệm 。nhược/nhã bất nhĩ giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在王舍城。時有苾芻名曰本勝,身死之後舁至屍林以火焚葬。時十二眾苾芻尼,即於其傍自為歌舞。諸尼嫌恥以事白佛,佛言:「尼法不應自作歌舞。作者得越法罪。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời hữu Bí-sô danh viết bổn thắng ,thân tử chi hậu dư chí thi lâm dĩ hỏa phần táng 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,tức ư kỳ bàng tự vi ca vũ 。chư ni hiềm sỉ dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「ni Pháp bất ưng tự tác ca vũ 。tác giả đắc việt Pháp tội 。」 第七門第八子攝頌曰: đệ thất môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 僧尼根若轉、 tăng ni căn nhược/nhã chuyển 、 至三皆擯出、 chí tam giai bấn xuất 、 廣說法與緣, quảng thuyết Pháp dữ duyên , 蓮華色為使。 liên hoa sắc vi sử 。 緣處同前。時具壽鄔波離請世尊曰:「大德!尼若根轉,其事云何?」佛言:「同舊近圓,及依夏次,移向僧寺。」復白佛言:「世尊!尼轉根時即依本夏送向僧寺;僧若轉根,還依本夏向尼寺不?」佛言:「此亦送向尼寺。」「大德!此之二人至彼處已,根還復轉,其事云何?」佛言:「隨其所應還歸本處。」「大德!此復更轉如是至三,此復云何?」佛言:「若至三轉即非僧尼,當須擯棄,勿懷疑惑。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ ổ ba ly thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !ni nhược/nhã căn chuyển ,kỳ sự vân hà ?」Phật ngôn :「đồng cựu cận viên ,cập y hạ thứ ,di hướng tăng tự 。」phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ni chuyển căn thời tức y bổn hạ tống hướng tăng tự ;tăng nhã chuyển căn ,hoàn y bổn hạ hướng ni tự bất ?」Phật ngôn :「thử diệc tống hướng ni tự 。」「Đại Đức !thử chi nhị nhân chí bỉ xứ dĩ ,căn hoàn phục chuyển ,kỳ sự vân hà ?」Phật ngôn :「tùy kỳ sở ưng hoàn quy bản xứ/xử 。」「Đại Đức !thử phục cánh chuyển như thị chí tam ,thử phục vân hà ?」Phật ngôn :「nhược/nhã chí tam chuyển tức phi tăng ni ,đương tu bấn khí ,vật hoài nghi hoặc 。」 緣處同前。時有長者名曰天與,大富多財娶妻而住。復於一處有一長者名曰鹿子,彼亦大富娶妻而住。此之二家共誇財富各言己勝,後為親友昵好往來,但有異物必相贈遺。時此城中諸人有事,至芳園所悉皆集會,籌議既畢各並還家。時二長者天與、鹿子於園中住,共為談說,天與告曰:「作何方便,我等歿後所有子孫,共為親愛不相疎隔?」鹿子曰:「善哉斯語!今可共作指腹之親,我等二家若生男女共為婚媾。」彼言:「可爾!我意同然。」作此議已各還本處。後時天與妻生一女,容儀端正超絕常倫而性多啼哭。若有苾芻來至宅中為父說法,孩子不啼攝耳專聽。三七日後諸親歡會為女立名,共相議曰:「此女愛法攝耳專聽,天與之女可名法與。」付八養母恩慈撫育,速便長大如蓮出水。時鹿子長者聞彼生女作如是念:「我友生女豈得徒然,可送衣瓔用申歡慶,彼即是我新婦何疑?」并傳語曰:「聞君誕女慶喜交懷,聊寄衣瓔用申欣賀,幸當為受冀表不空。」天與領信還以語答:「彼若生男定為婚媾。」于時鹿子得語表心情求男子,未久之頃婦遂有娠月滿生男,三七日後諸親歡會,為兒立名共相議曰:「此兒生日屬毘舍佉星,應名毘舍佉。」亦付八母抱持養育。時天與長者聞鹿子生男作如是念:「鹿子長者共我交親,今既生男我已生女,彼是女夫可作嚴身瓔珞衣服,令使送去。」并傳語曰:「聞君生男情甚欣悅,今送衣服願垂納受。」彼得信已傳語報曰:「久許交親今皆遂願,各待成立共作婚姻。」法與長大情樂出家,跪白父曰:「我今情樂善說法律而為出家。」父曰:「小女!我有先言:『以汝嫁與鹿子長者子毘舍佉。』彼即是夫,誠為不可。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả danh viết Thiên dữ ,Đại phú đa tài thú thê nhi trụ/trú 。phục ư nhất xứ/xử hữu nhất Trưởng-giả danh viết lộc tử ,bỉ diệc Đại phú thú thê nhi trụ/trú 。thử chi nhị gia cọng khoa tài phú các ngôn kỷ thắng ,hậu vi thân hữu nật hảo vãng lai ,đãn hữu dị vật tất tướng tặng di 。thời thử thành trung chư nhân hữu sự ,chí phương viên sở tất giai tập hội ,trù nghị ký tất các tịnh hoàn gia 。thời nhị Trưởng-giả Thiên dữ 、lộc tử ư viên trung trụ/trú ,cọng vi đàm thuyết ,Thiên dữ cáo viết :「tác hà phương tiện ,ngã đẳng một hậu sở hữu tử tôn ,cọng vi thân ái bất tướng sơ cách ?」lộc tử viết :「Thiện tai tư ngữ !kim khả cọng tác chỉ phước chi thân ,ngã đẳng nhị gia nhược/nhã sanh nam nữ cọng vi hôn cấu 。」bỉ ngôn :「khả nhĩ !ngã ý đồng nhiên 。」tác thử nghị dĩ các hoàn bổn xứ 。hậu thời Thiên dữ thê sanh nhất nữ ,dung nghi đoan chánh siêu tuyệt thường luân nhi tánh đa đề khốc 。nhược hữu Bí-sô lai chí trạch trung vi phụ thuyết Pháp ,hài tử bất Đề nhiếp nhĩ chuyên thính 。tam thất nhật hậu chư thân hoan hội vi nữ lập danh ,cộng tướng nghị viết :「thử nữ ái pháp nhiếp nhĩ chuyên thính ,Thiên dữ chi nữ khả danh Pháp dữ 。」phó bát dưỡng mẫu ân từ phủ dục ,tốc tiện trường đại như liên xuất thủy 。thời lộc tử Trưởng-giả văn bỉ sanh nữ tác như thị niệm :「ngã hữu sanh nữ khởi đắc đồ nhiên ,khả tống y anh dụng thân hoan khánh ,bỉ tức thị ngã tân phụ hà nghi ?」tinh truyền ngữ viết :「văn quân đản nữ khánh hỉ giao hoài ,liêu kí y anh dụng thân hân hạ ,hạnh đương vi thọ/thụ kí biểu bất không 。」Thiên dữ lĩnh tín hoàn dĩ ngữ đáp :「bỉ nhược/nhã sanh nam định vi hôn cấu 。」vu thời lộc tử đắc ngữ biểu tâm Tình cầu nam tử ,vị cửu chi khoảnh phụ toại hữu thần Nguyệt mãn sanh nam ,tam thất nhật hậu chư thân hoan hội ,vi nhi lập danh cộng tướng nghị viết :「thử nhi sanh nhật chúc Tỳ xá khư tinh ,ưng danh Tỳ xá khư 。」diệc phó bát mẫu bão trì dưỡng dục 。thời Thiên dữ Trưởng-giả văn lộc tử sanh nam tác như thị niệm :「lộc tử Trưởng-giả cọng ngã giao thân ,kim ký sanh nam ngã dĩ sanh nữ ,bỉ thị nữ phu khả tác nghiêm thân anh lạc y phục ,lệnh sử tống khứ 。」tinh truyền ngữ viết :「văn quân sanh nam Tình thậm hân duyệt ,kim tống y phục nguyện thùy nạp thọ 。」bỉ đắc tín dĩ truyền ngữ báo viết :「cửu hứa giao thân kim giai toại nguyện ,các đãi thành lập cọng tác hôn nhân 。」Pháp dữ trường đại Tình lạc/nhạc xuất gia ,quỵ bạch phụ viết :「ngã kim Tình lạc/nhạc thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia 。」phụ viết :「tiểu nữ !ngã hữu tiên ngôn :『dĩ nhữ giá dữ lộc tử Trưởng-giả tử Tỳ xá khư 。』bỉ tức thị phu ,thành vi ất khả 。」 蓮華色尼是其門師時來相問,法與白言:「聖者!我於善說法律情樂出家而受近圓成苾芻尼性,願來於此密與出家。何以故?我父遮制無由得出。」尼曰:「善哉!少女能發此心樂為出家,諸欲味少過患極多。如世尊說:『諸有智人,於婬欲處知有五失。故不應為。云何為五?一者觀欲少味多過常有眾苦;二者行欲之人常被纏縛;三者行欲之人永無厭足;四者行欲之人無惡不造;五者於諸欲境。諸佛世尊及聲聞眾并諸勝人得正見者,以無量門說欲過失,是故智者不應習欲。又復智人知出家者有五勝利。云何為五?一者出家功德是我自利不共他有,是故智者應求出家。二者自知我是卑下之人被他驅使,既出家後受人供養禮拜稱讚,是故智者應求出家。三者從此命終當生天上離二惡道,是故智者應求出家。四者由捨俗故出離生死,當得安隱無上涅槃,是故智者應求出家。五者常為諸佛及聲聞眾,諸勝上人之所讚歎,是故智者應求出家。』汝今應可觀斯利益,以殷重心捨諸俗網求大功德,是故我今度汝出家。且應住此,我往白佛。」 liên hoa sắc ni thị kỳ môn sư thời lai tướng vấn ,Pháp dữ bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã ư thiện thuyết pháp luật Tình lạc/nhạc xuất gia nhi thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,nguyện lai ư thử mật dữ xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã phụ già chế vô do đắc xuất 。」ni viết :「Thiện tai !thiểu nữ năng phát thử tâm lạc/nhạc vi xuất gia ,chư dục vị thiểu quá hoạn cực đa 。như Thế Tôn thuyết :『chư hữu trí nhân ,ư dâm dục xứ/xử tri hữu ngũ thất 。cố bất ưng vi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả quán dục thiểu vị đa quá/qua thường hữu chúng khổ ;nhị giả hạnh/hành/hàng dục chi nhân thường bị triền phược ;tam giả hạnh/hành/hàng dục chi nhân vĩnh Vô yếm túc ;tứ giả hạnh/hành/hàng dục chi nhân vô ác bất tạo ;ngũ giả ư chư dục cảnh 。chư Phật Thế tôn cập Thanh văn chúng tinh chư thắng nhân đắc chánh kiến giả ,dĩ vô lượng môn thuyết dục quá thất ,thị cố trí giả bất ưng tập dục 。hựu phục trí nhân tri xuất gia giả hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả xuất gia công đức thị ngã tự lợi bất cộng tha hữu ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。nhị giả tự tri ngã thị ti hạ chi nhân bị tha khu sử ,ký xuất gia hậu thọ/thụ nhân cúng dường lễ bái xưng tán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tam giả tòng thử mạng chung đương sanh Thiên thượng ly nhị ác đạo ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。tứ giả do xả tục cố xuất ly sanh tử ,đương đắc an ổn vô thượng Niết Bàn ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。ngũ giả thường vi chư Phật cập Thanh văn chúng ,chư thắng thượng nhân chi sở tán thán ,thị cố trí giả ưng cầu xuất gia 。』nhữ kim ưng khả quán tư lợi ích ,dĩ ân trọng tâm xả chư tục võng cầu Đại công đức ,thị cố ngã kim độ nhữ xuất gia 。thả ưng trụ/trú thử ,ngã vãng bạch Phật 。」 時蓮華色尼至世尊所,頂禮雙足在一面立,合掌白言:「大德世尊!天與長者女名法與,於佛所說善法律中情樂出家并受近圓成苾芻尼性,為父先擬嫁與鹿子男毘舍佉,父母遮護不聽出家。」于時佛告具壽阿難陀:「汝往告諸尼眾,天與長者女法與情樂出家,可使蓮華色尼往法與處,告其女曰:『奉世尊教,與汝受三歸護并五學處。』即於家中剃髮出家受其十學。」時阿難陀奉世尊教告彼尼眾,諸尼共集遣蓮華色尼,至彼告言:「少女!今尼僧伽奉世尊教,使我於此與汝出家,先受三歸并五學處,當用心受。」既為受已,告言:「汝今是近事女,次授十學處。」語言:「汝已出家訖,當勤修學,如世尊教依法護持。」時女欣悅深生渴仰一心聽受,蓮華色尼觀其根性隨機說法,於四諦理令彼開悟,以智金剛杵摧二十種有身見山,獲預流果。 thời liên hoa sắc ni chí Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc tại nhất diện lập ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !Thiên dữ Trưởng-giả nử danh Pháp dữ ,ư Phật sở thuyết thiện pháp luật trung Tình lạc/nhạc xuất gia tinh thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh ,vi phụ tiên nghĩ giá dữ lộc tử nam Tỳ xá khư ,phụ mẫu già hộ bất thính xuất gia 。」vu thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「nhữ vãng cáo chư ni chúng ,Thiên dữ Trưởng-giả nử Pháp dữ Tình lạc/nhạc xuất gia ,khả sử liên hoa sắc ni vãng Pháp dữ xứ/xử ,cáo kỳ nữ viết :『phụng thế tôn giáo ,dữ nhữ thọ/thụ tam quy hộ tinh ngũ học xứ 。』tức ư gia trung thế phát xuất gia thọ/thụ kỳ thập học 。」thời A-nan-đà phụng thế tôn giáo cáo bỉ ni chúng ,chư ni cọng tập khiển liên hoa sắc ni ,chí bỉ cáo ngôn :「thiểu nữ !kim ni tăng già phụng thế tôn giáo ,sử ngã ư thử dữ nhữ xuất gia ,tiên thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ ,đương dụng tâm thọ/thụ 。」ký vi thọ/thụ dĩ ,cáo ngôn :「nhữ kim thị cận sự nữ ,thứ thọ/thụ thập học xứ 。」ngữ ngôn :「nhữ dĩ xuất gia cật ,đương cần tu học ,như thế tôn giáo y Pháp hộ trì 。」thời nữ hân duyệt thâm sanh khát ngưỡng nhất tâm thính thọ ,liên hoa sắc ni quán kỳ căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,ư Tứ đế lý lệnh bỉ khai ngộ ,dĩ trí Kim Cương xử tồi nhị thập chủng hữu thân kiến sơn ,hoạch dự lưu quả 。 時蓮華色尼來白世尊:「奉大師教所作已訖。」佛告具壽阿難陀曰:「汝往告諸尼眾,可使蓮華色尼往彼家中,授法與六法、六隨法二年正學。」時阿難陀如世尊教告諸尼眾:「使蓮華色尼至法與處,依佛教勅授與六法、六隨法。」告言:「汝今已是正學女,應二年中奉教修學,如世尊教依法護持。」復更隨機為說妙法,彼聞法已獲一來果。 thời liên hoa sắc ni lai bạch Thế Tôn :「phụng Đại sư giáo sở tác dĩ cật 。」Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ vãng cáo chư ni chúng ,khả sử liên hoa sắc ni vãng bỉ gia trung ,thọ/thụ Pháp dữ lục pháp 、lục tùy pháp nhị niên chánh học 。」thời A-nan-đà như thế tôn giáo cáo chư ni chúng :「sử liên hoa sắc ni chí Pháp dữ xứ/xử ,y Phật giáo sắc thụ dữ lục pháp 、lục tùy pháp 。」cáo ngôn :「nhữ kim dĩ thị chánh học nữ ,ưng nhị niên trung phụng giáo tu học ,như thế tôn giáo y Pháp hộ trì 。」phục cánh tùy ky vi thuyết diệu pháp ,bỉ văn Pháp dĩ hoạch nhất lai quả 。 是時法與於二歲中,學六法、六隨法,年漸長大容儀挺秀超絕常倫,時諸親族共來瞻視。鹿子長者知女長成,令使往告天與長者曰:「男女成立宜共成親,可選吉辰式修盛禮。」天與答曰:「善哉!斯事應如是為。」即便召集諸陰陽師占其吉日,其天與長者遠近親族令使告知:「我女法與某日成禮,若長若幼皆須總集共申歡慶,諸莊嚴具皆可持來。」時鹿子長者亦告親知,然彼宗親眷屬廣博,咸來集會滿室羅伐城。時憍薩羅主勝光大王乃至中宮及諸寮庶,皆聞天與長者女法與嫁與鹿子長者兒,某日吉辰共為婚會,諸親總集闐噎城中。王告大臣:「卿等亦應共彼相助。」于時大臣頒宣王命,令其境內聚落村坊諸貴豪族,所有嚴飾奇異之物,咸可齎持助長者婚會。時諸貴族聞王命已,咸持種種奇異之物皆來借助。是時城隍康莊巷陌人眾充滿,掃灑嚴飾無諸雜穢,燒香普馥散以名華,如歡喜園皆可愛樂。 Thị thời Pháp dữ ư nhị tuế trung ,học lục pháp 、lục tùy pháp ,niên tiệm trường đại dung nghi đĩnh tú siêu tuyệt thường luân ,thời chư thân tộc cọng lai chiêm thị 。lộc tử Trưởng-giả tri nữ trường/trưởng thành ,lệnh sử vãng cáo Thiên dữ Trưởng-giả viết :「nam nữ thành lập nghi cọng thành thân ,khả tuyển cát Thần thức tu thịnh lễ 。」Thiên dữ đáp viết :「Thiện tai !tư sự ưng như thị vi 。」tức tiện triệu tập chư uẩn dương sư chiêm kỳ cát nhật ,kỳ Thiên dữ Trưởng-giả viễn cận thân tộc lệnh sử cáo tri :「ngã nữ Pháp dữ mỗ nhật thành lễ ,nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã ấu giai tu tổng tập cọng thân hoan khánh ,chư trang nghiêm cụ giai khả trì lai 。」thời lộc tử Trưởng-giả diệc cáo thân tri ,nhiên bỉ tông thân quyến thuộc quảng bác ,hàm lai tập hội mãn thất la phạt thành 。thời Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương nãi chí trung cung cập chư liêu thứ ,giai văn Thiên dữ Trưởng-giả nử Pháp dữ giá dữ lộc tử Trưởng-giả nhi ,mỗ nhật cát Thần cọng vi hôn hội ,chư thân tổng tập điền ế thành trung 。Vương cáo đại thần :「khanh đẳng diệc ưng cọng bỉ tướng trợ 。」vu thời đại thần ban tuyên Vương mạng ,lệnh kỳ cảnh nội tụ lạc thôn phường chư quý hào tộc ,sở hữu nghiêm sức kì dị chi vật ,hàm khả tê trì trợ Trưởng-giả hôn hội 。thời chư quý tộc văn Vương mạng dĩ ,hàm trì chủng chủng kì dị chi vật giai lai tá trợ 。Thị thời thành hoàng khang trang hạng mạch nhân chúng sung mãn ,tảo sái nghiêm sức vô chư tạp uế ,thiêu hương phổ phức tán dĩ danh hoa ,như hoan hỉ viên giai khả ái lạc/nhạc 。 法與遙見怪其奇異,問家人曰:「今欲非時為白花會耶?」家人答曰:「由汝福報,為此非時作白花會與汝成禮。」女聞斯語情生憂惱,速詣父所跪白父言:「我於五欲情無愛樂,願父聽我詣王園伽藍苾芻尼處。」父曰:「汝未生日我有誠言:『嫁與鹿子長者男毘舍佉。』彼是汝夫,今不由我。然憍薩羅主勝光大王寮庶貴賤,咸悉知聞汝嫁與鹿子男毘舍佉,彼豈容汝詣王園寺耶?汝欲令我及諸宗親囚禁牢獄?明日婚姻,勿為造次。」又諸親族咸來告言:「少女!汝今不應為倉卒事,汝既盛年梵行難立。」彼聞告已即便策勵,作意勤修專求聖道,竟未能得離欲方便。於此時中世尊大師無不知見。諸佛常法,恒起大悲饒益一切,於救護中最為第一,最為雄猛無有二言,依定慧住顯發三明,善修三學善調三業,渡四瀑流安四神足,於長夜中修四攝行,捨除五蓋遠離五支超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺華,離於八難樂八正路,永斷九結明閑九定,滿足十力名聞十方,於諸自在最為殊勝,得法無畏降伏魔怨,震大雷音作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀諸世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰能受化?作何方便拔濟令出?無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明膜。無善根者令種善根,有善根者令得增長,向人天路安隱無礙趣涅槃城。如有說言: Pháp dữ dao kiến quái kỳ kì dị ,vấn gia nhân viết :「kim dục phi thời vi bạch hoa hội da ?」gia nhân đáp viết :「do nhữ phước báo ,vi thử phi thời tác bạch hoa hội dữ nhữ thành lễ 。」nữ văn tư ngữ Tình sanh ưu não ,tốc nghệ phụ sở quỵ bạch phụ ngôn :「ngã ư ngũ dục Tình vô ái lạc/nhạc ,nguyện phụ thính ngã nghệ Vương viên già lam Bật-sô-ni xứ/xử 。」phụ viết :「nhữ vị sanh nhật ngã hữu thành ngôn :『giá dữ lộc tử Trưởng-giả nam Tỳ xá khư 。』bỉ thị nhữ phu ,kim bất do ngã 。nhiên Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương liêu thứ quý tiện ,hàm tất tri văn nhữ giá dữ lộc tử nam Tỳ xá khư ,bỉ khởi dung nhữ nghệ Vương viên tự da ?nhữ dục lệnh ngã cập chư tông thân tù cấm lao ngục ?minh nhật hôn nhân ,vật vi tạo thứ 。」hựu chư thân tộc hàm lai cáo ngôn :「thiểu nữ !nhữ kim bất ưng vi thương tốt sự ,nhữ ký thịnh niên phạm hạnh nạn/nan lập 。」bỉ văn cáo dĩ tức tiện sách lệ ,tác ý cần tu chuyên cầu Thánh đạo ,cánh vị năng đắc ly dục phương tiện 。ư thử thời trung Thế Tôn Đại sư vô bất tri kiến 。chư Phật thường Pháp ,hằng khởi đại bi nhiêu ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất ,tối vi hùng mãnh vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú hiển phát tam minh ,thiện tu tam học thiện điều tam nghiệp ,độ tứ bộc lưu an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng ,xả trừ ngũ cái viễn ly ngũ chi siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly ư bát nạn lạc/nhạc bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết minh nhàn cửu định ,mãn túc thập lực danh văn thập phương ,ư chư tự tại tối vi thù thắng ,đắc pháp vô úy hàng phục ma oán ,chấn Đại lôi âm tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quán chư thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy năng thọ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ?vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh mô 。vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh đắc tăng trưởng ,hướng nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu thuyết ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈悲不捨離; từ bi bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊於經行所,遂便微笑口出五色微妙光明,或時下照或復上昇。其光下者至無間獄并餘地獄,見受炎熱普得清涼,若處寒氷便獲溫暖,彼諸有情各得安樂,皆作是念:「我與汝等,為從地獄死生餘處耶?」爾時世尊令彼有情,生信心已復現餘相。彼見相已皆作是念:「我等不於此死而生餘處,然我定由無上大聖威德力故,令我身心現受安樂。」既生敬信能滅諸苦,於人天趣受勝妙身,當為法器見真諦理。其上昇者至色究竟天,光中演說苦空無常無我等法,并說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn ư kinh hành sở ,toại tiện vi tiếu khẩu xuất ngũ sắc vi diệu quang minh ,hoặc thời hạ chiếu hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả chí Vô gián ngục tinh dư địa ngục ,kiến thọ/thụ viêm nhiệt phổ đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn ,bỉ chư hữu tình các đắc an lạc ,giai tác thị niệm :「ngã dữ nhữ đẳng ,vi tùng địa ngục tử sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình ,sanh tín tâm dĩ phục hiện dư tướng 。bỉ kiến tướng dĩ giai tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,nhiên ngã định do vô thượng đại thánh uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện thọ an lạc 。」ký sanh kính tín năng diệt chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí kiến chân đế lý 。kỳ thượng thăng giả chí Sắc cứu kính Thiên ,quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh thuyết nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修, ư Phật giáo cần tu , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸, thường vi ất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明,遍照三千大千世界還至佛所。若佛世尊說過去事光從背入,若說未來事光從胸入,若說地獄事光從足下入,若說傍生事光從足跟入,若說餓鬼事光從足指入,若說人事光從膝入,若說力輪王事光從左手掌入,若說轉輪王事光從右手掌入,若說天事光從臍入,若說聲聞事光從口入,若說獨覺事光從眉間入,若說阿耨多羅三藐三菩提事光從頂入。是時光明繞佛三匝從口而入。時具壽阿難陀合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來、應、正等覺熙怡微笑,非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự quang tùng bối nhập ,nhược/nhã thuyết vị lai sự quang tùng hung nhập ,nhược/nhã thuyết địa ngục sự quang tùng túc hạ nhập ,nhược/nhã thuyết bàng sanh sự quang tùng túc cân nhập ,nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự quang tùng túc chỉ nhập ,nhược/nhã thuyết nhân sự quang tùng tất nhập ,nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự quang tùng tả thủ chưởng nhập ,nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự quang tùng hữu thủ chưởng nhập ,nhược/nhã thuyết Thiên sự quang tùng tề nhập ,nhược/nhã thuyết Thanh văn sự quang tùng khẩu nhập ,nhược/nhã thuyết độc giác sự quang tùng my gian nhập ,nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng khẩu nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hy di vi tiếu ,phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相; lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng ; 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光照盡虛空。 như nhật quang chiếu tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼; năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích ; 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當必演希奇。 vi tiếu đương tất diễn hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說; lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết ; 如師子王震大吼, như Sư tử Vương chấn Đại hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 如大海內妙山王, như đại hải nội diệu sơn vương , 若無因緣不搖動; nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động ; 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「如是,如是!阿難陀!非無因緣如來、應、正等覺輒現微笑。阿難陀!汝見法與童女,我付苾芻尼眾次第授與三歸、五戒、十戒,作式叉摩拏於二年中學六法、六隨法不?明日出嫁眷屬皆集?」阿難陀曰:「我皆已見。」佛言:「阿難陀!無容得有住其家內食殘宿食,不久即應證不還果及阿羅漢果。汝今應往告諸尼曰:『法與已於二歲正學六法、六隨法,尼眾應遣蓮華色尼為使者,往彼家中作梵行本法。』」時阿難陀告諸尼已,尼眾共集令蓮華色至其家內與作本法已,告法與曰:「汝今不久當受近圓。」又復更為隨機說法,得不還果發生神力。時蓮華色尼往白世尊,佛告阿難陀:「汝往苾芻尼處,傳我所教作如是語:『僧尼二眾應授法與近圓,以蓮華色尼為使者。』」時阿難陀承佛教已,往告尼眾并集僧伽,於二部中以蓮華色尼為使者,即於其處授法與近圓。眾作法已,時蓮華色往彼,告言:「少女!二部僧伽已與汝受近圓竟,佛所聽許當善奉行。」又為說法,彼聞法已深起厭心,於五取蘊觀察無常苦空無我。如是知已,以智金剛杵壞諸煩惱,獲阿羅漢果三明六通,具八解脫得如實知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。心無障礙如手撝空,刀割香塗愛憎不起,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。無容得有阿羅漢尼,諸漏已盡處白衣家,食殘宿食受行俗法。于時法與既得果已,白父母曰:「二親當知!我已獲得阿羅漢果,今欲往詣王園尼寺。」父母告曰:「若如是者,恐被王法罪及我身,可為設計與佛同去。」答言:「善哉!願為方便。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ,như thị !A-nan-đà !phi vô nhân duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp hiện vi tiếu 。A-nan-đà !nhữ kiến Pháp dữ đồng nữ ,ngã phó Bật-sô-ni chúng thứ đệ thụ dữ tam quy 、ngũ giới 、thập giới ,tác thức xoa ma nã ư nhị niên trung học lục pháp 、lục tùy pháp bất ?minh nhật xuất giá quyến thuộc giai tập ?」A-nan-đà viết :「ngã giai dĩ kiến 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !vô dung đắc hữu trụ/trú kỳ gia nội thực tàn tú thực/tự ,bất cửu tức ưng chứng bất hoàn quả cập A-la-hán quả 。nhữ kim ưng vãng cáo chư ni viết :『Pháp dữ dĩ ư nhị tuế chánh học lục pháp 、lục tùy pháp ,ni chúng ưng khiển liên hoa sắc ni vi sử giả ,vãng bỉ gia trung tác phạm hạnh/hành/hàng bổn Pháp 。』」thời A-nan-đà cáo chư ni dĩ ,ni chúng cọng tập lệnh liên hoa sắc chí kỳ gia nội dữ tác bổn Pháp dĩ ,cáo Pháp dữ viết :「nhữ kim bất cửu đương thọ/thụ cận viên 。」hựu phục cánh vi tùy ky thuyết Pháp ,đắc bất hoàn quả phát sanh thần lực 。thời liên hoa sắc ni vãng bạch Thế Tôn ,Phật cáo A-nan-đà :「nhữ vãng Bật-sô-ni xứ/xử ,truyền ngã sở giáo tác như thị ngữ :『tăng ni nhị chúng ưng thọ/thụ Pháp dữ cận viên ,dĩ liên hoa sắc ni vi sử giả 。』」thời A-nan-đà thừa Phật giáo dĩ ,vãng cáo ni chúng tinh tập tăng già ,ư nhị bộ trung dĩ liên hoa sắc ni vi sử giả ,tức ư kỳ xứ/xử thọ/thụ Pháp dữ cận viên 。chúng tác pháp dĩ ,thời liên hoa sắc vãng bỉ ,cáo ngôn :「thiểu nữ !nhị bộ tăng già dĩ dữ nhữ thọ/thụ cận viên cánh ,Phật sở thính hứa đương thiện phụng hành 。」hựu vi thuyết Pháp ,bỉ văn Pháp dĩ thâm khởi yếm tâm ,ư ngũ thủ uẩn quan sát vô thường khổ không vô ngã 。như thị tri dĩ ,dĩ trí Kim Cương xử hoại chư phiền não ,hoạch A-la-hán quả tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。vô dung đắc hữu A-la-hán ni ,chư lậu dĩ tận xứ/xử bạch y gia ,thực tàn tú thực/tự thọ/thụ hạnh/hành/hàng tục Pháp 。vu thời Pháp dữ ký đắc quả dĩ ,bạch phụ mẫu viết :「nhị thân đương tri !ngã dĩ hoạch đắc A-la-hán quả ,kim dục vãng nghệ Vương viên ni tự 。」phụ mẫu cáo viết :「nhược như thị giả ,khủng bị vương pháp tội cập ngã thân ,khả vi thiết kế dữ Phật đồng khứ 。」đáp ngôn :「Thiện tai !nguyện vi phương tiện 。」 時天與長者即請世尊及苾芻僧,令使復告鹿子長者曰:「善友!當知我女法與,不樂為俗必定出家,宜可早來強為婚媾。」于時鹿子啟憍薩羅主勝光大王言:「臣共天與先有誠言指腹為親,彼女今欲捨俗出家,臣將諸親強為婚媾。」王曰:「隨意。」是時長者即命宗親擬為婚事。其天與長者辦諸飲食,令使白佛:「供設已辦,願佛知時。」于時世尊著衣持鉢,將苾芻眾赴天與家就座而坐,諸餘僧伽各依次坐。天與長者共諸親眷,咸持種種上妙飲食,供佛及僧皆令飽足。時鹿子長者并諸眷屬,王子大臣及諸人眾,將毘舍佉備設禮儀,來至門首欲為婚娶。時天與長者知佛大眾飯食了澡漱訖收鉢已,坐卑下席,并諸眷屬於大師前聽說法要。爾時世尊為說妙法,示教利喜已從座而去。時法與尼斷三界惑得無所畏,嫁娶之事復在目前,王子大臣及諸人眾,并毘舍佉與其親族,備設音樂佇立相待。時法與尼隨世尊後出至門前,時毘舍佉既見法與,遂便舒手捉法與臂,無量百千大眾俱見。于時法與即現神通,如大鵝王舒張兩翼,上昇空界為神變事。是時王臣及毘舍佉,所有眷屬并諸人眾,見神變已皆生希有,舉身投地如大樹崩,遙禮彼足而申懺謝,唱言:「聖女!證悟如是殊妙勝德,欲令在家受諸欲樂食殘宿食,理所不應。」是時法與縱身而下,為諸大眾宣說妙法,其聽法者無量百千得殊勝解,有得預流、一來、不還果者,或有於佛法中出家斷諸煩惱得阿羅漢果,或發聲聞獨覺大菩提心,復令大眾歸依三寶求出生死。時法與尼既獲大利,往詣佛所禮足而去。爾時世尊告諸苾芻:「於我法中聲聞尼眾,善說法者即法與尼最為第一。」 thời Thiên dữ Trưởng-giả tức thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô tăng ,lệnh sử phục cáo lộc tử Trưởng-giả viết :「thiện hữu !đương tri ngã nữ Pháp dữ ,bất lạc/nhạc vi tục tất định xuất gia ,nghi khả tảo lai cường vi hôn cấu 。」vu thời lộc tử khải Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương ngôn :「Thần cọng Thiên dữ tiên hữu thành ngôn chỉ phước vi thân ,bỉ nữ kim dục xả tục xuất gia ,Thần tướng chư thân cường vi hôn cấu 。」Vương viết :「tùy ý 。」Thị thời Trưởng-giả tức mạng tông thân nghĩ vi hôn sự 。kỳ Thiên dữ Trưởng-giả biện/bạn chư ẩm thực ,lệnh sử bạch Phật :「cung/cúng thiết dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」vu thời Thế Tôn trước y trì bát ,tướng Bí-sô chúng phó Thiên dữ gia tựu tọa nhi tọa ,chư dư tăng già các y thứ tọa 。Thiên dữ Trưởng-giả cọng chư thân quyến ,hàm trì chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,cúng Phật cập tăng giai lệnh bão túc 。thời lộc tử Trưởng-giả tinh chư quyến chúc ,Vương tử đại thần cập chư nhân chúng ,tướng Tỳ xá khư bị thiết lễ nghi ,lai chí môn thủ dục vi hôn thú 。thời Thiên dữ Trưởng-giả tri Phật Đại chúng phạn thực liễu táo thấu cật thu bát dĩ ,tọa ti hạ tịch ,tinh chư quyến chúc ư Đại sư tiền thính thuyết Pháp yếu 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời Pháp dữ ni đoạn tam giới hoặc đắc vô sở úy ,giá thú chi sự phục tại mục tiền ,Vương tử đại thần cập chư nhân chúng ,tinh Tỳ xá khư dữ kỳ thân tộc ,bị thiết âm lạc/nhạc trữ lập tướng đãi 。thời Pháp dữ ni tùy Thế Tôn hậu xuất chí môn tiền ,thời Tỳ xá khư ký kiến Pháp dữ ,toại tiện thư thủ tróc Pháp dữ tý ,vô lượng bách thiên Đại chúng câu kiến 。vu thời Pháp dữ tức hiện thần thông ,như Đại nga vương thư trương lượng (lưỡng) dực ,thượng thăng không giới vi thần biến sự 。Thị thời Vương Thần cập Tỳ xá khư ,sở hữu quyến thuộc tinh chư nhân chúng ,kiến thần biến dĩ giai sanh hy hữu ,cử thân đầu địa như Đại thụ/thọ băng ,dao lễ bỉ túc nhi thân sám tạ ,xướng ngôn :「Thánh nữ !chứng ngộ như thị thù diệu Thắng đức ,dục lệnh tại gia thọ/thụ chư dục lạc/nhạc thực tàn tú thực/tự ,lý sở bất ưng 。」Thị thời Pháp dữ túng thân nhi hạ ,vi chư Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp ,kỳ thính pháp giả vô lượng bách thiên đắc thù thắng giải ,hữu đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、bất hoàn quả giả ,hoặc hữu ư Phật Pháp trung xuất gia đoạn chư phiền não đắc A-la-hán quả ,hoặc phát thanh văn độc giác đại Bồ-đề tâm ,phục lệnh Đại chúng quy y Tam Bảo cầu xuất sanh tử 。thời Pháp dữ ni ký hoạch Đại lợi ,vãng nghệ Phật sở lễ túc nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ư ngã pháp trung Thanh văn ni chúng ,thiện thuyết pháp giả tức Pháp dữ ni tối vi đệ nhất 。」 時諸苾芻聞佛說已,咸皆有疑,請世尊曰:「此法與尼曾作何業?於其本宅而為出家,蒙佛開許遣使得戒,即於其處獲阿羅漢果,說法人中最為第一。唯願慈悲說其本業。」佛告諸苾芻:「法與前身所作之業,果報熟時還須自受非於餘處。廣說如餘乃至頌曰: thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「thử pháp dữ ni tằng tác hà nghiệp ?ư kỳ bổn trạch nhi vi xuất gia ,mông Phật khai hứa khiển sử đắc giới ,tức ư kỳ xứ/xử hoạch A-la-hán quả ,thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất 。duy nguyện từ bi thuyết kỳ bổn nghiệp 。」Phật cáo chư Bí-sô :「Pháp dữ tiền thân sở tác chi nghiệp ,quả báo thục thời hoàn tu tự thọ phi ư dư xứ 。quảng thuyết như dư nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!此賢劫中人壽二萬歲時,有佛在世名迦攝波如來、應、正等覺,十號具足,住仙人墮處施鹿林中。爾時婆羅痆斯有一長者,大富多財娶妻未久,遂即有娠月滿生女。其女長大情樂出家,父母不聽。時有老尼是其門師,女即白言:『聖者!頗能於此與我出家,而受近圓成苾芻尼性不?』尼曰:『我往白佛,汝且安住。』便至佛所以事白知。佛即使尼往至家中與女出家,授三歸依并五學處及正學法,二部僧伽亦復使尼與授近圓已。于時老尼觀彼根性隨機說法,即於家中證阿羅漢果,彼佛稱讚說法尼中最為第一。是時老尼便作是念:『此女出家并受近圓,聞法解悟獲阿羅漢果,皆由依我得此勝利。』作此念已便即發願:『我於迦攝波如來、應、正等覺教法之中,至盡形壽修治梵行所有善根,如迦攝波佛授摩納婆,當來之世人百歲時得成正覺名釋迦牟尼。我願於彼如來法中,如此女人不離本宅,而得出家受諸學處,聞法解悟斷除煩惱獲阿羅漢。如迦攝波佛稱讚此尼,說法尼中最為第一,願我當來亦復如是。』汝等苾芻!於意云何?其老尼者豈異人乎?此法與是。由彼往昔迦攝波佛教法之中,至盡形壽修治梵行,所有善根迴向發願,在宅因使得為出家,受諸學處成苾芻尼,斷諸煩惱證阿羅漢果,蒙佛記為說法第一。汝等苾芻!由是我說:黑業得黑報、雜業得雜報、白業得白報。汝等應當勤修白業,離黑雜業。乃至說頌。」時諸苾芻聞佛所說,皆大歡喜信受奉行,頂禮佛足奉辭而去。 「nhữ đẳng Bí-sô !thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật tại thế danh Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。nhĩ thời Bà la nhiếp tư hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thú thê vị cửu ,toại tức hữu thần Nguyệt mãn sanh nữ 。kỳ nữ trường đại Tình lạc/nhạc xuất gia ,phụ mẫu bất thính 。thời hữu lão ni thị kỳ môn sư ,nữ tức bạch ngôn :『Thánh Giả !phả năng ư thử dữ ngã xuất gia ,nhi thọ/thụ cận viên thành Bật-sô-ni tánh bất ?』ni viết :『ngã vãng bạch Phật ,nhữ thả an trụ 。』tiện chí Phật sở dĩ sự bạch tri 。Phật tức sử ni vãng chí gia trung dữ nữ xuất gia ,thọ/thụ tam quy y tinh ngũ học xứ cập chánh học Pháp ,nhị bộ tăng già diệc phục sử ni dữ thọ/thụ cận viên dĩ 。vu thời lão ni quán bỉ căn tánh tùy ky thuyết Pháp ,tức ư gia trung chứng A-la-hán quả ,bỉ Phật xưng tán thuyết Pháp ni trung tối vi đệ nhất 。Thị thời lão ni tiện tác thị niệm :『thử nữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,văn Pháp giải ngộ hoạch A-la-hán quả ,giai do y ngã đắc thử thắng lợi 。』tác thử niệm dĩ tiện tức phát nguyện :『ngã ư Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giáo pháp chi trung ,chí tận hình thọ tu trì phạm hạnh sở hữu thiện căn ,như Ca nhiếp ba Phật thọ/thụ ma nạp Bà ,đương lai chi thế nhân bách tuế thời đắc thành chánh Giác danh Thích-Ca Mâu Ni 。ngã nguyện ư bỉ Như Lai Pháp trung ,như thử nữ nhân bất ly bổn trạch ,nhi đắc xuất gia thọ/thụ chư học xứ ,văn Pháp giải ngộ đoạn trừ phiền não hoạch A-la-hán 。như Ca nhiếp ba Phật xưng tán thử ni ,thuyết Pháp ni trung tối vi đệ nhất ,nguyện ngã đương lai diệc phục như thị 。』nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?kỳ lão ni giả khởi dị nhân hồ ?thử pháp dữ thị 。do bỉ vãng tích Ca nhiếp ba Phật giáo Pháp chi trung ,chí tận hình thọ tu trì phạm hạnh ,sở hữu thiện căn hồi hướng phát nguyện ,tại trạch nhân sử đắc vi xuất gia ,thọ/thụ chư học xứ thành Bật-sô-ni ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả ,mông Phật kí vi thuyết pháp đệ nhất 。nhữ đẳng Bí-sô !do thị ngã thuyết :hắc nghiệp đắc hắc báo 、tạp nghiệp đắc tạp báo 、bạch nghiệp đắc bạch báo 。nhữ đẳng ứng đương cần tu bạch nghiệp ,ly hắc tạp nghiệp 。nãi chí thuyết tụng 。」thời chư Bí-sô văn Phật sở thuyết ,giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập nhị 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第七門第九子攝頌曰: đệ thất môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 寺外不為懺, tự ngoại bất vi sám , 獨不令剃髮, độc bất lệnh thế phát , 不賃尼寺屋, bất nhẫm ni tự ốc , 甎等不揩身。 chuyên đẳng bất khai thân 。 緣處同前。有一苾芻尼詣苾芻處從其受學,尼有過失訶責令去,便往寺中委脇而臥。其親教師見而問曰:「何因委臥?」答言:「阿遮利耶見責於我,知欲如何?」師言:「少女!更何所作?彼軌範師令法住故訶責於汝,宜應速去從乞歡喜。」答曰:「善哉!我往請謝。」向逝多林房中不見,遂即求覓,見在寺外隨處經行,便就禮足。彼不為受棄之而去。諸男女見,謂欲染纏心,告其尼曰:「我知聖者懺謝之意,彼不受者可來相就,仁有所須我當為覓。」尼懷羞恥默然歸寺。尼告苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「由諸苾芻不受尼懺,致使耽欲昏迷男女起惡分別。」告諸苾芻:「苾芻尼不應寺外從苾芻乞歡喜,苾芻應受懺謝不得棄去。若不依者俱得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bật-sô-ni nghệ Bí-sô xứ/xử tùng kỳ thọ học ,ni hữu quá thất ha trách lệnh khứ ,tiện vãng tự trung ủy hiếp nhi ngọa 。kỳ thân giáo sư kiến nhi vấn viết :「hà nhân ủy ngọa ?」đáp ngôn :「A già lợi da kiến trách ư ngã ,tri dục như hà ?」sư ngôn :「thiểu nữ !cánh hà sở tác ?bỉ quỹ phạm sư lệnh pháp trụ cố ha trách ư nhữ ,nghi ưng tốc khứ tùng khất hoan hỉ 。」đáp viết :「Thiện tai !ngã vãng thỉnh tạ 。」hướng Thệ đa lâm phòng trung bất kiến ,toại tức cầu mịch ,kiến tại tự ngoại tùy xử kinh hành ,tiện tựu lễ túc 。bỉ bất vi thọ/thụ khí chi nhi khứ 。chư nam nữ kiến ,vị dục nhiễm triền tâm ,cáo kỳ ni viết :「ngã tri Thánh Giả sám tạ chi ý ,bỉ bất thọ/thụ giả khả lai tướng tựu ,nhân hữu sở tu ngã đương vi mịch 。」ni hoài tu sỉ mặc nhiên quy tự 。ni cáo Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bí-sô bất thọ/thụ ni sám ,trí sử đam dục hôn mê nam nữ khởi ác phân biệt 。」cáo chư Bí-sô :「Bật-sô-ni bất ưng tự ngoại tùng Bí-sô khất hoan hỉ ,Bí-sô ưng thọ/thụ sám tạ bất đắc khí khứ 。nhược/nhã bất y giả câu đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。諸苾芻尼令剃髮人淨除其髮,尼見少年心生欲染。苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻尼心常躁動,若不繫心恒被誑惑,女人之性欲心猛利。從今已去苾芻尼不應獨令他人剃髮。若剃髮時應令一尼近邊而坐,其剃髮人若生欲念現異相者,彼尼報言:『賢首!當知女身骨肉假成虛妄不實,於苾芻尼勿生異念招地獄苦。』若苾芻尼作邪思者,應言:『小妹!汝已捨家棄俗緣務,汝當憶念,於二眾中受近圓時作何要誓?如世尊說諸欲染者少味多過。汝今宜可棄捨惡念存出家心。』如是說者善,若不告者,伴尼得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。chư Bật-sô-ni lệnh thế phát nhân tịnh trừ kỳ phát ,ni kiến thiểu niên tâm sanh dục nhiễm 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bật-sô-ni tâm thường táo động ,nhược/nhã bất hệ tâm hằng bị cuống hoặc ,nữ nhân chi tánh dục tâm mãnh lợi 。tùng kim dĩ khứ Bật-sô-ni bất ưng độc lệnh tha nhân thế phát 。nhược/nhã thế phát thời ưng lệnh nhất ni cận biên nhi tọa ,kỳ thế phát nhân nhược/nhã sanh dục niệm hiện dị tướng giả ,bỉ ni báo ngôn :『Hiền Thủ !đương tri nữ thân cốt nhục giả thành hư vọng bất thật ,ư Bật-sô-ni vật sanh dị niệm chiêu địa ngục khổ 。』nhược/nhã Bật-sô-ni tác tà tư giả ,ưng ngôn :『tiểu muội !nhữ dĩ xả gia khí tục duyên vụ ,nhữ đương ức niệm ,ư nhị chúng trung thọ/thụ cận viên thời tác hà yếu thệ ?như Thế Tôn thuyết chư dục nhiễm giả thiểu vị đa quá/qua 。nhữ kim nghi khả khí xả ác niệm tồn xuất gia tâm 。』như thị thuyết giả thiện ,nhược/nhã bất cáo giả ,bạn ni đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,勸一長者為造尼寺,有多尼眾於此居停。後於異時五百商估人從南方來向室羅伐,欲求停處而不能得,即於街衢權且停息。日將欲暮天復降雨,各懷憂愁掌頰而住。時吐羅尼見而問曰:「賢首!天既降雨,何不急收所將貨物覓停寄處?」答言:「聖者!我等客人遍求停止,今此城人不存仁義,房不肯賃知欲如何?」尼曰:「諸子!夜既侵星天今降雨,何故不言多與價直?若不收舉所有財貨,悉皆損壞誰當肯取?」答言:「聖者!觀此人情難為籌度,縱與倍直亦不容受。是我惡業,知欲何言?忍至天明方可移覓。」尼曰:「諸子!必能倍與可入寺中。」答言:「善哉!如聖者言。」即移入寺。時吐羅尼亦入寺內,所居尼眾悉皆驅出賃與商人,諸尼散出泥雨夜黑,散向餘寺衣服濕徹。既至寺已彼尼問言:「姊妹!何故夜深衝雨而至?」皆即廣陳上事。諸少欲尼聞如是語各共譏嫌:「云何苾芻尼施主造寺,驅尼令出賃與俗人?」以緣白佛,佛言:「不應以寺賃與俗人,賃者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,khuyến nhất Trưởng-giả vi tạo ni tự ,hữu đa ni chúng ư thử cư đình 。hậu ư dị thời ngũ bách thương cổ nhân tùng Nam phương lai hướng thất la phạt ,dục cầu đình xứ/xử nhi bất năng đắc ,tức ư nhai cù quyền thả đình tức 。nhật tướng dục mộ Thiên phục hàng vũ ,các hoài ưu sầu chưởng giáp nhi trụ/trú 。thời thổ La ni kiến nhi vấn viết :「Hiền Thủ !Thiên ký hàng vũ ,hà bất cấp thu sở tướng hóa vật mịch đình kí xứ/xử ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng khách nhân biến cầu đình chỉ ,kim thử thành nhân bất tồn nhân nghĩa ,phòng bất khẳng nhẫm tri dục như hà ?」ni viết :「chư tử !dạ ký xâm tinh Thiên kim hàng vũ ,hà cố bất ngôn đa dữ giá trực ?nhược/nhã bất thu cử sở hữu tài hóa ,tất giai tổn hoại thùy đương khẳng thủ ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !quán thử nhân Tình nạn/nan vi trù độ ,túng dữ bội trực diệc bất dung thọ 。thị ngã ác nghiệp ,tri dục hà ngôn ?nhẫn chí Thiên minh phương khả di mịch 。」ni viết :「chư tử !tất năng bội dữ khả nhập tự trung 。」đáp ngôn :「Thiện tai !như Thánh Giả ngôn 。」tức di nhập tự 。thời thổ La ni diệc nhập tự nội ,sở cư ni chúng tất giai khu xuất nhẫm dữ thương nhân ,chư ni tán xuất nê vũ dạ hắc ,tán hướng dư tự y phục thấp triệt 。ký chí tự dĩ bỉ ni vấn ngôn :「tỷ muội !hà cố dạ thâm xung vũ nhi chí ?」giai tức quảng trần thượng sự 。chư thiểu dục ni Văn như thị ngữ các cộng ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni thí chủ tạo tự ,khu ni lệnh xuất nhẫm dữ tục nhân ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ tự nhẫm dữ tục nhân ,nhẫm giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,男子洗處遂入其中,以甎揩身而為洗浴。諸男子見便起欲心,共相議曰:「看此禿尼學我洗浴。」因生譏笑。以緣白佛,佛言:「不應於此婬欲亂心愚暗人中,揩身洗浴。苾芻尼甎揩身者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,nam tử tẩy xứ/xử toại nhập kỳ trung ,dĩ chuyên khai thân nhi vi tẩy dục 。chư nam tử kiến tiện khởi dục tâm ,cộng tướng nghị viết :「khán thử ngốc ni học ngã tẩy dục 。」nhân sanh ky tiếu 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng ư thử dâm dục loạn tâm ngu ám nhân trung ,khai thân tẩy dục 。Bật-sô-ni chuyên khai thân giả đắc việt Pháp tội 。」 第七門第十子攝頌曰: đệ thất môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 不以骨及石, bất dĩ cốt cập thạch , 若木或拳揩; nhược/nhã mộc hoặc quyền khai ; 唯用手摩身, duy dụng thủ ma thân , 餘物皆不合。 dư vật giai bất hợp 。 緣處同前。佛不許尼甎揩身者,尼便以骨以石以木及拳而揩身體,還同前過,佛言:「應用手揩。除手已外用餘物揩身者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật bất hứa ni chuyên khai thân giả ,ni tiện dĩ cốt dĩ thạch dĩ mộc cập quyền nhi khai thân thể ,hoàn đồng tiền quá/qua ,Phật ngôn :「ưng dụng thủ khai 。trừ thủ dĩ ngoại dụng dư vật khai thân giả ,đắc việt Pháp tội 。」 第八門總攝頌曰: đệ bát môn tổng nhiếp tụng viết : 除塔懺門前, trừ tháp sám môn tiền , 被差不應畜; bị sái bất ưng súc ; 不共女由婦, bất cộng nữ do phụ , 寫藥三衣蛇。 tả dược tam y xà 。 第八門第一子攝頌曰: đệ bát môn đệ nhất tử nhiếp tụng viết : 除塔損波離, trừ tháp tổn ba ly , 僧制不應越, tăng chế bất ưng việt , 尼無難聽入, ni vô nan thính nhập , 教誡等隨時。 giáo giới đẳng tùy thời 。 緣處同前。時本勝苾芻身亡之後焚燒既畢,十二眾尼收其餘骨,於廣博處造窣堵波,以妙繒綵幢蓋花鬘置於塔上,栴檀香水而為供養。又差二尼能讚唄者,於日日中常持土屑及以淨水,若見餘處客苾芻來,便與土水令洗手足,授以香花引前唄讚旋繞其塔。後於異時,有一羅漢苾芻名劫卑德,與五百門徒遊行人間,至室羅伐路在塔邊。若阿羅漢不觀察時不知前事,遙見彼塔作如是念:「誰復於此新造如來爪髮之塔?我行禮敬。」即便往就。時彼二尼見其至已,與土及水令洗手足,授與香花讚唄前行,引五百人旋繞其塔禮已而去。去塔不遠尊者鄔波離,於一樹下宴坐而住,見而問曰:「具壽劫卑德!應可觀察禮誰塔耶?」便作是念:「具壽鄔波離!何故令我存念觀誰塔耶?」即便觀察,見其塔內有本勝苾芻骸骨,由彼尚有瞋習氣故,便生不忍却迴報言:「具壽鄔波離!仁住於此,佛法疱生捨而不問?」鄔波離聞默然不對。時阿羅漢告諸門徒曰:「具壽!汝等若能敬受大師教法者,宜可共往於甎聚處,人持一甎毀破其塔。」時眾門徒既奉師教,各取一甎,於少時間悉皆毀壞。二苾芻尼見是事已失聲啼哭,速往告彼諸餘尼眾。時十二眾尼及餘未離欲尼,既聞毀塔高聲大哭:「今日我兄始為命過。」時吐羅難陀苾芻尼便問二尼:「小妹!誰向彼說?」答言:「大姊!彼是客僧無由得知,尊者鄔波離不遠而住向客人說。」時吐羅難陀尼報言:「小妹!我纔聞說,即知是彼先剃髮人有斯惡行,雖復出俗本性不移,宜可苦治令其失壞。如世尊說:『壞徒眾者眾不應留。』我今宜去,豈得捨之。」發大瞋恚便持利刀鐵錐木鑽,往尊者所欲斷其命。時鄔波離遙見諸尼疾疾而來,便作是念:「觀此諸尼形勢怱速,必有異意欲害於我,宜可觀察。」即便入定,觀見諸尼各懷瞋恚欲來相害。于時尊者情生怱速,不以神力加被大衣,便即斂心入滅盡定。諸尼既至以刀亂斫,鐵錐木鑽遍體鑱刺。爾時尊者由定力故,更無喘息與死不殊。諸尼議曰:「我等已殺惡行怨家,報讎既了宜可歸寺。」作此語已捨之而去。時具壽鄔波離從定而出,見衣損壞即還住處。諸苾芻見,問言:「具壽!何故如此?」答言:「具壽!諸苾芻尼幾殺於我。」問言:「何故?」尊者即便具陳上事。諸少欲苾芻既聞斯說咸共譏嫌,共相議曰:「大德當知!若苾芻尼於苾芻處,設有瞋恨但應不禮恭敬問訊,豈合造次手執利刀鐵錐木鑽往殺具壽鄔波離幾將斷命,何有斯理?」一人告曰:「諸大德!此事已去不可更追,從今已往欲何所作答?」曰:「此欲如何?宜行白佛。」又曰:「何須白佛,且立條章,勿使諸尼來入逝多林內。」諸人既共作明制已,諸尼既聞悉皆不入不生恭敬。時大世主常法如是,於日日中來禮佛足方隨意去,彼入寺時苾芻告曰:「喬答彌!眾僧立制不許尼入寺中,遮不聽入。」答言:「聖者!我豈同彼作大過失?」報曰:「眾僧作制,我欲如何?」尼即却迴還其住處。爾時世尊知而故問阿難陀曰:「豈大世主身有病耶?」答言:「無病。」「若爾,何故不來?」時阿難陀以事白佛,佛言:「阿難陀!是諸苾芻擅作斯制。然諸苾芻尼繫屬苾芻,若不入寺不生恭敬。從今已去諸苾芻尼若入僧寺,應須白知守門苾芻方可得入,亦復不應教誡於尼。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời bổn thắng Bí-sô thân vong chi hậu phần thiêu ký tất ,thập nhị chúng ni thu kỳ dư cốt ,ư quảng bác xứ/xử tạo tốt đổ ba ,dĩ diệu tăng thải tràng cái hoa man trí ư tháp thượng ,chiên đàn hương thủy nhi vi cúng dường 。hựu sái nhị ni năng tán bái giả ,ư nhật nhật trung thường trì độ tiết cập dĩ tịnh thủy ,nhược/nhã kiến dư xứ khách Bí-sô lai ,tiện dữ độ thủy lệnh tẩy thủ túc ,thọ/thụ dĩ hương hoa dẫn tiền bái tán toàn nhiễu kỳ tháp 。hậu ư dị thời ,hữu nhất La-hán Bí-sô danh kiếp ti đức ,dữ ngũ bách môn đồ du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí thất la phạt lộ tại tháp biên 。nhược/nhã A-la-hán bất quan sát thời bất tri tiền sự ,dao kiến bỉ tháp tác như thị niệm :「thùy phục ư thử tân tạo Như Lai trảo phát chi tháp ?ngã hạnh/hành/hàng lễ kính 。」tức tiện vãng tựu 。thời bỉ nhị ni kiến kỳ chí dĩ ,dữ độ cập thủy lệnh tẩy thủ túc ,thụ dữ hương hoa tán bái tiền hạnh/hành/hàng ,dẫn ngũ bách nhân toàn nhiễu kỳ tháp lễ dĩ nhi khứ 。khứ tháp bất viễn Tôn-Giả ổ ba ly ,ư nhất thụ hạ yến tọa nhi trụ/trú ,kiến nhi vấn viết :「cụ thọ kiếp ti đức !ưng khả quan sát lễ thùy tháp da ?」tiện tác thị niệm :「cụ thọ ổ ba ly !hà cố lệnh ngã tồn niệm quán thùy tháp da ?」tức tiện quan sát ,kiến kỳ tháp nội hữu bổn thắng Bí-sô hài cốt ,do bỉ thượng hữu sân tập khí cố ,tiện sanh bất nhẫn khước hồi báo ngôn :「cụ thọ ổ ba ly !nhân trụ/trú ư thử ,Phật Pháp 疱sanh xả nhi bất vấn ?」ổ ba ly văn mặc nhiên bất đối 。thời A-la-hán cáo chư môn đồ viết :「cụ thọ !nhữ đẳng nhược/nhã năng kính thọ/thụ Đại sư giáo Pháp giả ,nghi khả cọng vãng ư chuyên tụ xứ/xử ,nhân trì nhất chuyên hủy phá kỳ tháp 。」thời chúng môn đồ ký phụng sư giáo ,các thủ nhất chuyên ,ư thiểu thời gian tất giai hủy hoại 。nhị Bật-sô-ni kiến thị sự dĩ thất thanh đề khốc ,tốc vãng cáo bỉ chư dư ni chúng 。thời thập nhị chúng ni cập dư vị ly dục ni ,ký văn hủy tháp cao thanh Đại khốc :「kim nhật ngã huynh thủy vi mạng quá/qua 。」thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tiện vấn nhị ni :「tiểu muội !thùy hướng bỉ thuyết ?」đáp ngôn :「đại tỉ !bỉ thị khách tăng vô do đắc tri ,Tôn-Giả ổ ba ly bất viễn nhi trụ/trú hướng khách nhân thuyết 。」thời thổ La Nan-đà ni báo ngôn :「tiểu muội !ngã tài văn thuyết ,tức tri thị bỉ tiên thế phát nhân hữu tư ác hành ,tuy phục xuất tục bổn tánh bất di ,nghi khả khổ trì lệnh kỳ thất hoại 。như Thế Tôn thuyết :『hoại đồ chúng giả chúng bất ưng lưu 。』ngã kim nghi khứ ,khởi đắc xả chi 。」phát Đại sân khuể tiện trì lợi đao thiết trùy mộc toản ,vãng Tôn-Giả sở dục đoạn kỳ mạng 。thời ổ ba ly dao kiến chư ni tật tật nhi lai ,tiện tác thị niệm :「quán thử chư ni hình thế 怱tốc ,tất hữu dị ý dục hại ư ngã ,nghi khả quan sát 。」tức tiện nhập định ,quán kiến chư ni các hoài sân khuể dục lai tướng hại 。vu thời Tôn-Giả Tình sanh 怱tốc ,bất dĩ thần lực gia bị đại y ,tiện tức liễm tâm nhập diệt tận định 。chư ni ký chí dĩ đao loạn chước ,thiết trùy mộc toản biến thể sàm thứ 。nhĩ thời Tôn-Giả do định lực cố ,cánh vô suyễn tức dữ tử bất thù 。chư ni nghị viết :「ngã đẳng dĩ sát ác hành oan gia ,báo thù ký liễu nghi khả quy tự 。」tác thử ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。thời cụ thọ ổ ba ly tùng định nhi xuất ,kiến y tổn hoại tức hoàn trụ xứ 。chư Bí-sô kiến ,vấn ngôn :「cụ thọ !hà cố như thử ?」đáp ngôn :「cụ thọ !chư Bật-sô-ni kỷ sát ư ngã 。」vấn ngôn :「hà cố ?」Tôn-Giả tức tiện cụ trần thượng sự 。chư thiểu dục Bí-sô ký văn tư thuyết hàm cọng ky hiềm ,cộng tướng nghị viết :「Đại Đức đương tri !nhược/nhã Bật-sô-ni ư Bí-sô xứ/xử ,thiết hữu sân hận đãn ưng bất lễ cung kính vấn tấn ,khởi hợp tạo thứ thủ chấp lợi đao thiết trùy mộc toản vãng sát cụ thọ ổ ba ly kỷ tướng đoạn mạng ,hà hữu tư lý ?」nhất nhân cáo viết :「chư Đại Đức !thử sự dĩ khứ bất khả cánh truy ,tùng kim dĩ vãng dục hà sở tác đáp ?」viết :「thử dục như hà ?nghi hạnh/hành/hàng bạch Phật 。」hựu viết :「hà tu bạch Phật ,thả lập điều chương ,vật sử chư ni lai nhập Thệ đa lâm nội 。」chư nhân ký cọng tác minh chế dĩ ,chư ni ký văn tất giai bất nhập bất sanh cung kính 。thời Đại thế chủ thường Pháp như thị ,ư nhật nhật trung lai lễ Phật túc phương tùy ý khứ ,bỉ nhập tự thời Bí-sô cáo viết :「Kiều-đáp-di !chúng tăng lập chế bất hứa ni nhập tự trung ,già bất thính nhập 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã khởi đồng bỉ tác đại quá thất ?」báo viết :「chúng tăng tác chế ,ngã dục như hà ?」ni tức khước hồi hoàn kỳ trụ xứ 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「khởi Đại thế chủ thân hữu bệnh da ?」đáp ngôn :「vô bệnh 。」「nhược nhĩ ,hà cố Bất-lai ?」thời A-nan-đà dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「A-nan-đà !thị chư Bí-sô thiện tác tư chế 。nhiên chư Bật-sô-ni hệ chúc Bí-sô ,nhược/nhã bất nhập tự bất sanh cung kính 。tùng kim dĩ khứ chư Bật-sô-ni nhược/nhã nhập tăng tự ,ưng tu bạch tri thủ môn Bí-sô phương khả đắc nhập ,diệc phục bất ưng giáo giới ư ni 。」 如世尊說:白知方入不為教授者,諸尼不知云何為白?佛言:「尼入寺時當如是白:『聖者當觀,我欲入寺。』守門苾芻應問尼言:『姊妹!汝不懷障難持刀錐者聽入。』若不白知入僧寺者得越法罪。」苾芻見尼入寺,不問亦同前罪。如世尊說:苾芻不應教誡諸苾芻尼者,時六眾苾芻教誡不息,佛言:「若苾芻尼有過,苾芻僧伽未與歡喜輒為教誡,得越法罪。如教誡法,長淨、隨意亦皆准此。」 như Thế Tôn thuyết :bạch tri phương nhập bất vi giáo thọ giả ,chư ni bất tri vân hà vi bạch ?Phật ngôn :「ni nhập tự thời đương như thị bạch :『Thánh Giả đương quán ,ngã dục nhập tự 。』thủ môn Bí-sô ưng vấn ni ngôn :『tỷ muội !nhữ bất hoài chướng nạn/nan trì đao trùy giả thính nhập 。』nhược/nhã bất bạch tri nhập tăng tự giả đắc việt Pháp tội 。」Bí-sô kiến ni nhập tự ,bất vấn diệc đồng tiền tội 。như Thế Tôn thuyết :Bí-sô bất ưng giáo giới chư Bật-sô-ni giả ,thời lục chúng Bí-sô giáo giới bất tức ,Phật ngôn :「nhược/nhã Bật-sô-ni hữu quá ,Bí-sô tăng già vị dữ hoan hỉ triếp vi giáo giới ,đắc việt Pháp tội 。như giáo giới Pháp ,trường/trưởng tịnh 、tùy ý diệc giai chuẩn thử 。」 第八門第二子攝頌曰: đệ bát môn đệ nhị tử nhiếp tụng viết : 尼懺不應輕, ni sám bất ưng khinh , 隨意不長淨, tùy ý bất trường/trưởng tịnh , 更互當收謝, cánh hỗ đương thu tạ , 尼眾坐應知。 ni chúng tọa ứng tri 。 緣處同前。時有一尼就苾芻受業,因不可意訶責令去,既至寺中師問令懺,至房請謝廣說如前。是時苾芻見來禮懺,以脚驀頭棄之而去,尼即默然還歸寺內。諸尼見問:「小妹!從軌範師已收謝訖?」答曰:「莫更逢見如是之師。」問言:「何故?」即以事具答。諸尼聞已皆共譏嫌:「姊妹!當觀輕篾女人,乞歡喜時而不為受,又復以脚驀頭而去。」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「諸尼眾等正合譏嫌,從今已去尼來懺時,不應驀頭棄之而去,如是作者得越法罪。尼被責時不應造次即求懺謝,然須次第方求懺摩。」彼皆不知如何次第?「應可先遣苾芻,若苾芻尼鄔波索迦、鄔波斯迦,至其師處善為方便,令彼心喜方為懺謝。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu nhất ni tựu Bí-sô thọ nghiệp ,nhân bất khả ý ha trách lệnh khứ ,ký chí tự trung sư vấn lệnh sám ,chí phòng thỉnh tạ quảng thuyết như tiền 。Thị thời Bí-sô kiến lai lễ sám ,dĩ cước mạch đầu khí chi nhi khứ ,ni tức mặc nhiên hoàn quy tự nội 。chư ni kiến vấn :「tiểu muội !tùng quỹ phạm sư dĩ thu tạ cật ?」đáp viết :「mạc cánh phùng kiến như thị chi sư 。」vấn ngôn :「hà cố ?」tức dĩ sự cụ đáp 。chư ni văn dĩ giai cộng ky hiềm :「tỷ muội !đương quán khinh miệt nữ nhân ,khất hoan hỉ thời nhi bất vi thọ/thụ ,hựu phục dĩ cước mạch đầu nhi khứ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư ni chúng đẳng chánh hợp ky hiềm ,tùng kim dĩ khứ ni lai sám thời ,bất ưng mạch đầu khí chi nhi khứ ,như thị tác giả đắc việt Pháp tội 。ni bị trách thời bất ưng tạo thứ tức cầu sám tạ ,nhiên tu thứ đệ phương cầu sám ma 。」bỉ giai bất tri như hà thứ đệ ?「ưng khả tiên khiển Bí-sô ,nhược/nhã Bật-sô-ni ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,chí kỳ sư xứ/xử thiện vi phương tiện ,lệnh bỉ tâm hỉ phương vi sám tạ 。」 緣處同前。如佛所說當於三處謂見、聞、疑為隨意事,苾芻夏罷作隨意了復為長淨,有苾芻曰:「我觀長淨及以隨意皆為清淨,故知長淨即是隨意。」或有說云:「隨意、長淨,二事各別。」白佛,佛言:「二事雖殊,皆為清淨,是故當知作隨意已無勞長淨。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Phật sở thuyết đương ư tam xứ/xử vị kiến 、văn 、nghi vi tùy ý sự ,Bí-sô hạ bãi tác tùy ý liễu phục vi trường/trưởng tịnh ,hữu Bí-sô viết :「ngã quán trường/trưởng tịnh cập dĩ tùy ý giai vi thanh tịnh ,cố tri trường/trưởng tịnh tức thị tùy ý 。」hoặc hữu thuyết vân :「tùy ý 、trường/trưởng tịnh ,nhị sự các biệt 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「nhị sự tuy thù ,giai vi thanh tịnh ,thị cố đương tri tác tùy ý dĩ vô lao trường/trưởng tịnh 。」 緣處同前。時諸苾芻先有瑕隙,情生不忍共相覓過,於隨意時在大眾中,更相憶念互為詰責,於戒見儀命各說犯科。于時所有得意知識,及以二師諸同學等,各為朋扇因此鬪競,大破僧伽別生異見。有處中人共相遮止,告言:「諸具壽!勿為鬪諍,住出家心。如世尊說:『若於其處有諸苾芻共為鬪諍,各相論說忿競而住者,我於其處尚不樂聞,況當往彼,事若銷停我即當往。若彼苾芻棄捨三法多作三法。云何棄捨三法?所謂棄捨無貪善根、無瞋善根、無癡善根。云何多作三法?所謂多作貪不善根、瞋不善根、癡不善根。彼諸苾芻即便忿競共為鬪諍,更相論說懷恨而住。若彼苾芻棄捨三法多作三法。云何棄捨三法?所謂棄捨貪瞋癡三不善根。云何多作三法?所謂多作無貪、瞋、癡三種善根。此諸苾芻即不忿競共為鬪諍更相論說懷恨而住。是故汝等苾芻!當捨惡法修行善事。』」時諸苾芻鬪諍不息,有處中人共相遮止,告言:「具壽!勿為鬪諍,住出家心。」彼諸苾芻懷瞋不歇更相鬪諍。諸俗旅見共生譏恥:「此禿沙門作隨意時,無出家心常懷鬪諍。」苾芻以緣白佛,佛言:「諸苾芻、長者、婆羅門理合譏嫌。從今已去若苾芻知苾芻有瑕隙者,不應一處共為隨意,先須懺謝方可共為。」時諸苾芻作隨意日而為懺謝,更增忿競心不能捨,佛言:「作隨意日不應懺謝,七八日前宜須預懺。」如世尊說:七八日前宜預懺者,時諸苾芻皆共懺謝,佛言:「一切苾芻不應為懺,於有瑕隙情相違者,而為懺謝共乞歡喜。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô tiên hữu hà khích ,Tình sanh bất nhẫn cộng tướng mịch quá/qua ,ư tùy ý thời tại Đại chúng trung ,cánh tướng ức niệm hỗ vi cật trách ,ư giới kiến nghi mạng các thuyết phạm khoa 。vu thời sở hữu đắc ý tri thức ,cập dĩ nhị sư chư đồng học đẳng ,các vi bằng phiến nhân thử đấu cạnh ,Đại phá tăng già biệt sanh dị kiến 。hữu xứ trung nhân cộng tướng già chỉ ,cáo ngôn :「chư cụ thọ !vật vi đấu tranh ,trụ/trú xuất gia tâm 。như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã ư kỳ xứ/xử hữu chư Bí-sô cọng vi đấu tranh ,các tướng luận thuyết phẫn cạnh nhi trụ/trú giả ,ngã ư kỳ xứ/xử thượng bất lạc/nhạc văn ,huống đương vãng bỉ ,sự nhược/nhã tiêu đình ngã tức đương vãng 。nhược/nhã bỉ Bí-sô khí xả tam Pháp đa tác tam Pháp 。vân hà khí xả tam Pháp ?sở vị khí xả vô tham thiện căn 、vô sân thiện căn 、vô si thiện căn 。vân hà đa tác tam Pháp ?sở vị đa tác tham bất thiện căn 、sân bất thiện căn 、si bất thiện căn 。bỉ chư Bí-sô tức tiện phẫn cạnh cọng vi đấu tranh ,cánh tướng luận thuyết hoài hận nhi trụ/trú 。nhược/nhã bỉ Bí-sô khí xả tam Pháp đa tác tam Pháp 。vân hà khí xả tam Pháp ?sở vị khí xả tham sân si tam bất thiện căn 。vân hà đa tác tam Pháp ?sở vị đa tác vô tham 、sân 、si tam chủng thiện căn 。thử chư Bí-sô tức bất phẫn cạnh cọng vi đấu tranh cánh tướng luận thuyết hoài hận nhi trụ/trú 。thị cố nhữ đẳng Bí-sô !đương xả ác pháp tu hành thiện sự 。』」thời chư Bí-sô đấu tranh bất tức ,hữu xứ trung nhân cộng tướng già chỉ ,cáo ngôn :「cụ thọ !vật vi đấu tranh ,trụ/trú xuất gia tâm 。」bỉ chư Bí-sô hoài sân bất hiết cánh tướng đấu tranh 。chư tục lữ kiến cộng sanh ky sỉ :「thử ngốc Sa Môn tác tùy ý thời ,vô xuất gia tâm thường hoài đấu tranh 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「chư Bí-sô 、Trưởng-giả 、Bà-la-môn lý hợp ky hiềm 。tùng kim dĩ khứ nhược/nhã Bí-sô tri Bí-sô hữu hà khích giả ,bất ưng nhất xứ/xử cọng vi tùy ý ,tiên tu sám tạ phương khả cọng vi 。」thời chư Bí-sô tác tùy ý nhật nhi vi sám tạ ,cánh tăng phẫn cạnh tâm bất năng xả ,Phật ngôn :「tác tùy ý nhật bất ưng sám tạ ,thất bát nhật tiền nghi tu dự sám 。」như Thế Tôn thuyết :thất bát nhật tiền nghi dự sám giả ,thời chư Bí-sô giai cộng sám tạ ,Phật ngôn :「nhất thiết Bí-sô bất ưng vi sám ,ư hữu hà khích Tình tướng vi giả ,nhi vi sám tạ cọng khất hoan hỉ 。」 緣處同前。如世尊說:「五年應作頂髻大會。」時諸婆羅門長者居士各諍勝上,作無遮大會,二部僧伽悉皆雲集。如世尊說:「各依夏次而坐。」是時諸尼依夏坐時便大喧鬧,佛言:「女人性貪,於大會時,應二三四依次而坐,自餘諸尼於相知處隨情而坐。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「ngũ niên ưng tác đảnh/đính kế đại hội 。」thời chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ các tránh thắng thượng ,tác vô già đại hội ,nhị bộ tăng già tất giai vân tập 。như Thế Tôn thuyết :「các y hạ thứ nhi tọa 。」Thị thời chư ni y hạ tọa thời tiện Đại huyên nháo ,Phật ngôn :「nữ nhân tánh tham ,ư đại hội thời ,ưng nhị tam tứ y thứ nhi tọa ,tự dư chư ni ư tướng tri xứ/xử tùy tình nhi tọa 。」 第八門第三子攝頌曰: đệ bát môn đệ tam tử nhiếp tụng viết : 門前不長淨, môn tiền bất trường/trưởng tịnh , 當須差二尼; đương tu sái nhị ni ; 若至長淨時, nhược/nhã chí trường/trưởng tịnh thời , 差人待尼白。 sái nhân đãi ni bạch 。 緣處同前。如世尊說:苾芻羯磨別、尼羯磨別,除共羯磨者,時長淨日諸苾芻尼悉皆來至逝多林所而為長淨,苾芻與尼於大門首共為長淨。諸長者婆羅門等見其喧鬧,皆來共觀彼立而住。佛問是已告諸苾芻:「勿於門首而為長淨。」時諸苾芻即與尼眾寺內長淨,因共聚集多為言話,以緣白佛,佛言:「由是苾芻不應與尼於其寺中而為長淨。」諸尼不知還來寺內,佛言:「尼來半路,苾芻往彼共為長淨。」時諸苾芻奉教而作。時有婆羅門長者在道遊行,中路遇見苾芻與尼而為長淨,遂生異念起邪分別,共相議曰:「此禿沙門男與禿沙門女談說何事?」一人謂曰:「且觀此意況更何所論?我等在家私說言語尼曾默聽,於此空處向苾芻說。苾芻聞已向王家說,王於我等所有科罰,皆是禿男禿女而為讒搆。」苾芻白佛,佛言:「不應半路而為長淨,於長淨日當差二尼半月半月往至僧中,告其清淨請教授事。」諸尼遂遣無勢力者,往至僧中不肯申說清淨之事,佛言:「應遣能者。」二人難得,佛言:「一人有力得往僧中。」彼雖至寺見佛及僧大眾威重,欲向何人而告清淨?即爾還來,是時尼眾不為長淨。白佛,佛言:應差一人尼來白者,眾雖差一尼,復不知,還同前過。佛言:「被差苾芻應在門下,彼來當白。先受白已當告僧伽,僧伽即應以白二法差教授人。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :Bí-sô Yết-ma biệt 、ni Yết-ma biệt ,trừ cọng Yết-ma giả ,thời trường/trưởng tịnh nhật chư Bật-sô-ni tất giai lai chí Thệ đa lâm sở nhi vi trường/trưởng tịnh ,Bí-sô dữ ni ư Đại môn thủ cọng vi trường/trưởng tịnh 。chư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng kiến kỳ huyên nháo ,giai lai cọng quán bỉ lập nhi trụ/trú 。Phật vấn thị dĩ cáo chư Bí-sô :「vật ư môn thủ nhi vi trường/trưởng tịnh 。」thời chư Bí-sô tức dữ ni chúng tự nội trường/trưởng tịnh ,nhân cọng tụ tập đa vi ngôn thoại ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do thị Bí-sô bất ưng dữ ni ư kỳ tự trung nhi vi trường/trưởng tịnh 。」chư ni bất tri hoàn lai tự nội ,Phật ngôn :「ni lai bán lộ ,Bí-sô vãng bỉ cọng vi trường/trưởng tịnh 。」thời chư Bí-sô phụng giáo nhi tác 。thời hữu Bà-la-môn Trưởng-giả tại đạo du hạnh/hành/hàng ,trung lộ ngộ kiến Bí-sô dữ ni nhi vi trường/trưởng tịnh ,toại sanh dị niệm khởi tà phân biệt ,cộng tướng nghị viết :「thử ngốc Sa Môn nam dữ ngốc Sa Môn nữ đàm thuyết hà sự ?」nhất nhân vị viết :「thả quán thử ý huống cánh hà sở luận ?ngã đẳng tại gia tư thuyết ngôn ngữ ni tằng mặc thính ,ư thử không xứ hướng Bí-sô thuyết 。Bí-sô văn dĩ hướng vương gia thuyết ,Vương ư ngã đẳng sở hữu khoa phạt ,giai thị ngốc nam ngốc nữ nhi vi sàm cấu 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng bán lộ nhi vi trường/trưởng tịnh ,ư trường/trưởng tịnh nhật đương sái nhị ni bán nguyệt bán nguyệt vãng chí tăng trung ,cáo kỳ thanh tịnh thỉnh giáo thụ sự 。」chư ni toại khiển vô thế lực giả ,vãng chí tăng trung bất khẳng thân thuyết thanh tịnh chi sự ,Phật ngôn :「ưng khiển năng giả 。」nhị nhân nan đắc ,Phật ngôn :「nhất nhân hữu lực đắc vãng tăng trung 。」bỉ tuy chí tự kiến Phật cập tăng Đại chúng uy trọng ,dục hướng hà nhân nhi cáo thanh tịnh ?tức nhĩ hoàn lai ,Thị thời ni chúng bất vi trường/trưởng tịnh 。bạch Phật ,Phật ngôn :ưng sái nhất nhân ni lai bạch giả ,chúng tuy sái nhất ni ,phục bất tri ,hoàn đồng tiền quá/qua 。Phật ngôn :「bị sái Bí-sô ưng tại môn hạ ,bỉ lai đương bạch 。tiên thọ/thụ bạch dĩ đương cáo tăng già ,tăng già tức ưng dĩ bạch nhị Pháp sái giáo thọ nhân 。」 第八門第四子攝頌曰: đệ bát môn đệ tứ tử nhiếp tụng viết : 被差不避去, bị sái bất tị khứ , 當問教師名, đương vấn giáo sư danh , 著帽為鉢囊, trước/trứ mạo vi bát nang , 結鬘尼不合。 kết/kiết man ni bất hợp 。 緣處同前。佛言:苾芻差人待尼告淨者,雖在門首尼來到時,報言:「莫近我!莫觸我!」即便走去。尼待不得還本寺中,因此尼眾不得長淨。苾芻白佛,佛言:「被差苾芻不應走去。當須為受,作如是語:『姊妹!當坐,莫近觸我,可告清淨。』若不為受即走去者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn :Bí-sô sái nhân đãi ni cáo tịnh giả ,tuy tại môn thủ ni lai đáo thời ,báo ngôn :「mạc cận ngã !mạc xúc ngã !」tức tiện tẩu khứ 。ni đãi bất đắc hoàn bổn tự trung ,nhân thử ni chúng bất đắc trường/trưởng tịnh 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「bị sái Bí-sô bất ưng tẩu khứ 。đương tu vi thọ/thụ ,tác như thị ngữ :『tỷ muội !đương tọa ,mạc cận xúc ngã ,khả cáo thanh tịnh 。』nhược/nhã bất vi thọ/thụ tức tẩu khứ giả đắc việt Pháp tội 。」 如世尊說:應可差人住在門所待尼教授者,被差之人遲至門首。時有露形通披毛緂,於其門下觀生死輪,尼見作念:「我應就彼告其清淨。」即便禮足合掌蹲踞,白言:「聖者存念!」彼即默念:「我今且觀彼禿沙門女說何言語?」「王園寺尼故遣我來,請問頂禮逝多林中聖眾足下,少病少惱起居輕利,氣力勝常安樂行不?褒灑陀日苾芻尼眾並告清淨。」外道聞已不識其言默爾而住。尼便教曰:「聖者!應言:『可爾。』」彼聞不解,佯作(口*菴)聲點頭而去。時此二尼即還本寺,其教授尼人後至門所,暫時相待見無尼至,還向房中。若說戒者作單白已,其授事人白大眾曰:「誰將尼眾告淨事來?」眾中無人答言:「是我。」眾皆念曰:「豈非尼眾不來告淨?更不遣人問其來不?」上座誦戒作褒灑陀了,後說戒時告清淨尼復來門首,不見有人還歸本寺,苾芻尼眾長淨不成。明日諸尼悉來僧所,問言:「聖眾!何故不受苾芻尼眾告清淨耶?」諸苾芻曰:「姊妹!前長淨日,差何尼來為告清淨?」先時二尼即前答曰:「是我等來至於門首,當見如是形儀聖者觀生死輪,我即於彼告清淨已遂還本寺」。苾芻聞說彼人形儀對說清淨,即知是彼露形外道,共相議曰:「此苾芻尼,於外道邊告清淨事。」以緣白佛,佛作是念:「由諸苾芻尼來告清淨,不問教授人名有斯過失,告諸苾芻二尼無犯。從今已去若苾芻尼來告清淨,應問教授苾芻名字,問言:『聖者!名字云何?』如其不問,告清淨者得越法罪。」如世尊說尼告淨時須問名者,尼來告時先相識者亦問名字,佛言:「相識苾芻,不勞更問。」 như Thế Tôn thuyết :ưng khả sái nhân trụ tại môn sở đãi ni giáo thọ giả ,bị sái chi nhân trì chí môn thủ 。thời hữu lộ hình thông phi mao 緂,ư kỳ môn hạ quán sanh tử luân ,ni kiến tác niệm :「ngã ưng tựu bỉ cáo kỳ thanh tịnh 。」tức tiện lễ túc hợp chưởng tồn cứ ,bạch ngôn :「Thánh Giả tồn niệm !」bỉ tức mặc niệm :「ngã kim thả quán bỉ ngốc Sa Môn nữ thuyết hà ngôn ngữ ?」「Vương viên tự ni cố khiển ngã lai ,thỉnh vấn đảnh lễ Thệ đa lâm trung Thánh chúng túc hạ ,thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi ,khí lực thắng thường an lạc hạnh/hành/hàng bất ?bao sái đà nhật Bật-sô-ni chúng tịnh cáo thanh tịnh 。」ngoại đạo văn dĩ bất thức kỳ ngôn mặc nhĩ nhi trụ/trú 。ni tiện giáo viết :「Thánh Giả !ưng ngôn :『khả nhĩ 。』」bỉ văn bất giải ,dương tác (khẩu *am )thanh điểm đầu nhi khứ 。thời thử nhị ni tức hoàn bổn tự ,kỳ giáo thọ ni nhân hậu chí môn sở ,tạm thời tướng đãi kiến vô ni chí ,hoàn hướng phòng trung 。nhược/nhã thuyết giới giả tác đan bạch dĩ ,kỳ thụ sự nhân bạch Đại chúng viết :「thùy tướng ni chúng cáo tịnh sự lai ?」chúng trung vô nhân đáp ngôn :「thị ngã 。」chúng giai niệm viết :「khởi phi ni chúng Bất-lai cáo tịnh ?cánh bất khiển nhân vấn kỳ lai bất ?」Thượng tọa tụng giới tác bao sái đà liễu ,hậu thuyết giới thời cáo thanh tịnh ni phục lai môn thủ ,bất kiến hữu nhân hoàn quy bản tự ,Bật-sô-ni chúng trường/trưởng tịnh bất thành 。minh nhật chư ni tất lai tăng sở ,vấn ngôn :「Thánh chúng !hà cố bất thọ/thụ Bật-sô-ni chúng cáo thanh tịnh da ?」chư Bí-sô viết :「tỷ muội !tiền trường/trưởng tịnh nhật ,sái hà ni lai vi cáo thanh tịnh ?」tiên thời nhị ni tức tiền đáp viết :「thị ngã đẳng lai chí ư môn thủ ,đương kiến như thị hình nghi Thánh Giả quán sanh tử luân ,ngã tức ư bỉ cáo thanh tịnh dĩ toại hoàn bổn tự 」。Bí-sô văn thuyết bỉ nhân hình nghi đối thuyết thanh tịnh ,tức tri thị bỉ lộ hình ngoại đạo ,cộng tướng nghị viết :「thử Bật-sô-ni ,ư ngoại đạo biên cáo thanh tịnh sự 。」dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do chư Bật-sô-ni lai cáo thanh tịnh ,bất vấn giáo thọ nhân danh hữu tư quá thất ,cáo chư Bí-sô nhị ni vô phạm 。tùng kim dĩ khứ nhược/nhã Bật-sô-ni lai cáo thanh tịnh ,ưng vấn giáo thọ Bí-sô danh tự ,vấn ngôn :『Thánh Giả !danh tự vân hà ?』như kỳ bất vấn ,cáo thanh tịnh giả đắc việt Pháp tội 。」như Thế Tôn thuyết ni cáo tịnh thời tu vấn danh giả ,ni lai cáo thời tiên tướng thức giả diệc vấn danh tự ,Phật ngôn :「tướng thức Bí-sô ,bất lao cánh vấn 。」 緣處同前。時大世主喬答彌身嬰病苦,尼來看問:「聖者!何故不出房耶?」答言:「少女!我身有疾。」問曰:「先持何物病即消除?」答言:「我在俗時頭上著帽。」「若如是者,今何不持?」答曰:「我今出家,世尊不許,云何得持?」白佛,佛言:「尼在寺中應持頂帽。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di thân anh bệnh khổ ,ni lai khán vấn :「Thánh Giả !hà cố bất xuất phòng da ?」đáp ngôn :「thiểu nữ !ngã thân hữu tật 。」vấn viết :「tiên trì hà vật bệnh tức tiêu trừ ?」đáp ngôn :「ngã tại tục thời đầu thượng trước/trứ mạo 。」「nhược như thị giả ,kim hà bất trì ?」đáp viết :「ngã kim xuất gia ,Thế Tôn bất hứa ,vân hà đắc trì ?」bạch Phật ,Phật ngôn :「ni tại tự trung ưng trì đảnh/đính mạo 。」 緣在王舍城。時此城中有婆羅門,巡行告乞入一家中告言:「我乞。」主人報曰:「無物當去。」此人出時大世主入從其乞食,彼作是念:「此亦不與,為獨我耶?」欲求瑕隙佇立不去。主人念曰:「幸蒙佛母來入我家。」即疾敷床命之令坐,接敘言笑,取上飲食滿鉢持奉。婆羅門見嫉妬心生,便告尼曰:「我觀鉢中得何美味?」其尼示鉢即便唾中。大世主曰:「子今何故污鉢中食?汝若索者我當施與。」時婆羅門默然不對。尼白苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「女人之性少有威德,令彼愚人作惡業已多招苦報。」告諸苾芻曰:「從今已去尼乞食時,應持鉢絡掩蓋而去。」諸尼不解鉢絡云何?佛言:「應作方尺布袋,提上兩角置鉢在中角施短襻,將行乞食得遮塵土復易擎持。」(神州比來無此鉢袋,由下尖角,鉢不動搖,不同平巾,動轉流溢。作時應取布小尺二尺疊使正方,傍邊剪却將作橫襻,用時極理安穩也) duyên tại Vương-Xá thành 。thời thử thành trung hữu Bà-la-môn ,tuần hạnh/hành/hàng cáo khất nhập nhất gia trung cáo ngôn :「ngã khất 。」chủ nhân báo viết :「vô vật đương khứ 。」thử nhân xuất thời Đại thế chủ nhập tùng kỳ khất thực ,bỉ tác thị niệm :「thử diệc bất dữ ,vi độc ngã da ?」dục cầu hà khích trữ lập bất khứ 。chủ nhân niệm viết :「hạnh mông Phật mẫu lai nhập ngã gia 。」tức tật phu sàng mạng chi lệnh tọa ,tiếp tự ngôn tiếu ,thủ thượng ẩm thực mãn bát trì phụng 。Bà-la-môn kiến tật đố tâm sanh ,tiện cáo ni viết :「ngã quán bát trung đắc hà mỹ vị ?」kỳ ni thị bát tức tiện thóa trung 。Đại thế chủ viết :「tử kim hà cố ô bát trung thực ?nhữ nhược/nhã tác/sách giả ngã đương thí dữ 。」thời Bà-la-môn mặc nhiên bất đối 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「nữ nhân chi tánh thiểu hữu uy đức ,lệnh bỉ ngu nhân tác ác nghiệp dĩ đa chiêu khổ báo 。」cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ khứ ni khất thực thời ,ưng trì bát lạc yểm cái nhi khứ 。」chư ni bất giải bát lạc vân hà ?Phật ngôn :「ưng tác phương xích  Bố Đại ,Đề thượng lượng (lưỡng) giác trí bát tại trung giác thí đoản phán ,tướng hạnh/hành/hàng khất thực đắc già trần độ phục dịch kình trì 。」(thần châu bỉ lai vô thử bát Đại ,do hạ tiêm giác ,bát bất động dao ,bất đồng bình cân ,động chuyển lưu dật 。tác thời ưng thủ bố tiểu xích nhị xích điệp sử chánh phương ,bàng biên tiễn khước tướng tác hoạnh phán ,dụng thời cực lý an ổn dã ) 緣在室羅伐城。東國之人多愛園花,曾於一時城內諸人作大歡會,各持種種上妙飲食及諸音樂共詣芳園。時有一人遣使報妻,宜結花鬘令人急送。其人家內有妙花林,妻即奉教入園採取,自不解結遂便命召結花鬘人。時屬城中人民歡會,諸結鬘者皆為他作,竟求不得情懷憂念:「夫主令我結妙花鬘,我自不解,求人不得,知欲如何?」時吐羅難陀苾芻尼,因乞食入其舍,告言:「少女與我鉢餅?」報言:「聖者!且去,我今懷憂無人授與。」尼曰:「少女!汝有何事?」彼便具告,尼曰:「汝何不結?」答曰:「我先不解。」即問尼曰:「聖者!解不?」報言:「少女!我今年邁,昔在少時何事不曉?」「聖者!若爾,憐愍我故願為結鬘。」報言:「少女!若能與我種種飲食即與汝結。」答言:「我與。」尼即安鉢一邊,舒脚而坐用意結鬘。女人見已嗟其巧妙,情甚歡悅多與鉢食。尼詣餘舍復與結鬘,多獲飲食方歸本寺。時結鬘人至其女所,告言:「與花,我今為結?」報言:「汝來何晚?花已結竟將向園中。」問言:「誰結?」答曰:「聖者吐羅難陀!」彼便譏恥:「沙門之女作非法事,云何奪我所作生業?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「非沙門女法理合譏嫌,是故尼眾不應結鬘,作者得越法罪。」佛制不許尼結鬘者,時屬世尊頂髻大會及五年六年會。時勝光王及勝鬘夫人、行雨夫人,給孤長者、毘舍佉鹿子母,仙授故舊及大名等,近士男、近士女,各求勝上競薦香花,及以諸方僧尼悉皆來集,甚足花彩少結鬘人。時諸信心覓結花者不可多得,遂告諸尼曰:「我等今者為供大師,頗能相助結花鬘不?」諸尼答曰:「仁豈不知大師有教,不許諸尼結諸花彩。我今云何欲相助福?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「為三寶事尼得結鬘。」諸苾芻尼於大門首,或在廊下長舒兩脚而結花鬘,俗旅見弄告言:「聖者!皆是結鬘之女而來出家。」諸尼羞恥默爾而住。苾芻白佛,佛言:「諸俗人輩稱理譏嫌,諸尼不應於大門首廊下簷前而結花彩,作者得越法罪。解結鬘者,當於密處勿使俗譏。」 duyên tại thất la phạt thành 。Đông quốc chi nhân đa ái viên hoa ,tằng ư nhất thời thành nội chư nhân tác Đại hoan hội ,các trì chủng chủng thượng diệu ẩm thực cập chư âm lạc/nhạc cọng nghệ phương viên 。thời hữu nhất nhân khiển sử báo thê ,nghi kết/kiết hoa man lệnh nhân cấp tống 。kỳ nhân gia nội hữu diệu hoa lâm ,thê tức phụng giáo nhập viên thải thủ ,tự bất giải kết/kiết toại tiện mạng triệu kết/kiết hoa man nhân 。thời chúc thành trung nhân dân hoan hội ,chư kết/kiết man giả giai vi tha tác ,cánh cầu bất đắc Tình hoài ưu niệm :「phu chủ lệnh ngã kết/kiết diệu hoa man ,ngã tự bất giải ,cầu nhân bất đắc ,tri dục như hà ?」thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,nhân khất thực nhập kỳ xá ,cáo ngôn :「thiểu nữ dữ ngã bát bính ?」báo ngôn :「Thánh Giả !thả khứ ,ngã kim hoài ưu vô nhân thụ dữ 。」ni viết :「thiểu nữ !nhữ hữu hà sự ?」bỉ tiện cụ cáo ,ni viết :「nhữ hà bất kết/kiết ?」đáp viết :「ngã tiên bất giải 。」tức vấn ni viết :「Thánh Giả !giải bất ?」báo ngôn :「thiểu nữ !ngã kim niên mại ,tích tại thiểu thời hà sự bất hiểu ?」「Thánh Giả !nhược nhĩ ,liên mẫn ngã cố nguyện vi kết/kiết man 。」báo ngôn :「thiểu nữ !nhược/nhã năng dữ ngã chủng chủng ẩm thực tức dữ nhữ kết/kiết 。」đáp ngôn :「ngã dữ 。」ni tức an bát nhất biên ,thư cước nhi tọa dụng ý kết/kiết man 。nữ nhân kiến dĩ ta kỳ xảo diệu ,Tình thậm hoan duyệt đa dữ bát thực/tự 。ni nghệ dư xá phục dữ kết/kiết man ,đa hoạch ẩm thực phương quy bản tự 。thời kết/kiết man nhân chí kỳ nữ sở ,cáo ngôn :「dữ hoa ,ngã kim vi kết/kiết ?」báo ngôn :「nhữ lai hà vãn ?hoa dĩ kết/kiết cánh tướng hướng viên trung 。」vấn ngôn :「thùy kết/kiết ?」đáp viết :「Thánh Giả thổ La Nan-đà !」bỉ tiện ky sỉ :「Sa Môn chi nữ tác phi pháp sự ,vân hà đoạt ngã sở tác sanh nghiệp ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「phi Sa Môn nữ Pháp lý hợp ky hiềm ,thị cố ni chúng bất ưng kết/kiết man ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」Phật chế bất hứa ni kết/kiết man giả ,thời chúc Thế Tôn đảnh/đính kế đại hội cập ngũ niên lục niên hội 。thời thắng quang Vương cập thắng ma nphu nhân 、hạnh/hành/hàng vũ phu nhân ,Cấp-cô Trưởng-giả 、Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,tiên thọ/thụ cố cựu cập Đại danh đẳng ,cận sĩ nam 、cận sĩ nữ ,các cầu thắng thượng cạnh tiến hương hoa ,cập dĩ chư phương tăng ni tất giai lai tập ,thậm túc hoa thải thiểu kết/kiết man nhân 。thời chư tín tâm mịch kết/kiết hoa giả bất khả đa đắc ,toại cáo chư ni viết :「ngã đẳng kim giả vi cung/cúng Đại sư ,phả năng tướng trợ kết/kiết hoa man bất ?」chư ni đáp viết :「nhân khởi bất tri Đại sư hữu giáo ,bất hứa chư ni kết/kiết chư hoa thải 。ngã kim vân hà dục tướng trợ phước ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「vi Tam Bảo sự ni đắc kết/kiết man 。」chư Bật-sô-ni ư Đại môn thủ ,hoặc tại lang hạ trường/trưởng thư lượng (lưỡng) cước nhi kết/kiết hoa man ,tục lữ kiến lộng cáo ngôn :「Thánh Giả !giai thị kết/kiết man chi nữ nhi lai xuất gia 。」chư ni tu sỉ mặc nhĩ nhi trụ/trú 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư tục nhân bối xưng lý ky hiềm ,chư ni bất ưng ư Đại môn thủ lang hạ diêm tiền nhi kết/kiết hoa thải ,tác giả đắc việt Pháp tội 。giải kết/kiết man giả ,đương ư mật xứ/xử vật sử tục ky 。」 第八門第五子攝頌曰: đệ bát môn đệ ngũ tử nhiếp tụng viết : 不應畜銅器、 bất ưng súc đồng khí 、 變酒令平復、 biến tửu lệnh bình phục 、 賃房與俗旅、 nhẫm phòng dữ tục lữ 、 誑惑作醫巫。 cuống hoặc tác y vu 。 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,往銅器家告言:「賢首!頗能與我作大銅鉢不?」答言:「聖者!是我本業何為不能?」問曰:「欲作大小?」報言:「極須大作。」問言:「聖者!何用大鉢?」尼曰:「貧寒物!汝不取價與我作耶?與汝好價,宜應大作。」匠者念曰:「隨彼大作於我何傷?」大鉢見了報言:「為我更作小者入斯鉢內。」復更為作,如是漸小乃至七重皆入鉢內。吐羅難陀令求寂女揩拭令淨,以五色線為絡次第盛之,有請喚處即令小尼頂戴將去,到已開設在傍安坐。俗旅見問:「聖者今日開銅器鋪耶?」答言:「癡人!汝豈能知我所須器?大者盛飯,次著羹臛,次受美團,餘安雜味。」答曰:「若爾,更復多須,有餘物來,無安置處。」彼便默爾。尼白苾芻,苾芻白佛,佛作是念:「尼畜銅鉢有如是過,從今已去諸尼不得自畜銅鉢,若畜者得越法罪。唯除銅匙及安鹽盤子,并飲水銅椀。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,vãng đồng khí gia cáo ngôn :「Hiền Thủ !phả năng dữ ngã tác Đại đồng bát bất ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !thị ngã bổn nghiệp hà vi ất năng ?」vấn viết :「dục tác đại tiểu ?」báo ngôn :「cực tu Đại tác 。」vấn ngôn :「Thánh Giả !hà dụng đại bát ?」ni viết :「bần hàn vật !nhữ bất thủ giá dữ ngã tác da ?dữ nhữ hảo giá ,nghi ưng Đại tác 。」tượng giả niệm viết :「tùy bỉ Đại tác ư ngã hà thương ?」Đại bát kiến liễu báo ngôn :「vi ngã cánh tác tiểu giả nhập tư bát nội 。」phục cánh vi tác ,như thị tiệm tiểu nãi chí thất trọng giai nhập bát nội 。thổ La Nan-đà lệnh cầu tịch nữ khai thức lệnh tịnh ,dĩ ngũ sắc tuyến vi lạc thứ đệ thịnh chi ,hữu thỉnh hoán xứ/xử tức lệnh tiểu ni đảnh đái tướng khứ ,đáo dĩ khai thiết tại bàng an tọa 。tục lữ kiến vấn :「Thánh Giả kim nhật khai đồng khí phô da ?」đáp ngôn :「si nhân !nhữ khởi năng tri ngã sở tu khí ?Đại giả thịnh phạn ,thứ trước/trứ canh hoắc ,thứ thọ/thụ mỹ đoàn ,dư an tạp vị 。」đáp viết :「nhược nhĩ ,cánh phục đa tu ,hữu dư vật lai ,vô an trí xứ/xử 。」bỉ tiện mặc nhĩ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ni súc đồng bát hữu như thị quá/qua ,tùng kim dĩ khứ chư ni bất đắc tự súc đồng bát ,nhược/nhã súc giả đắc việt Pháp tội 。duy trừ đồng thi cập an diêm bàn tử ,tinh ẩm thủy đồng oản 。」 緣處同前。時有長者妻誕一女,右眼通睛將為惡相人無娶者,有餘長者娶妻未久,便即命終,如是至七,時人號為殺婦長者。更問他女欲求為妻,彼便報曰:「我今豈欲殺此女耶?」復索寡婦,彼云:「我豈可自欲殺身!」既無妻室自知家務。時有知識來相問曰:「何故自營家事?豈可不能覓妻室耶?」答曰:「我是薄福,娶妻未久便即終亡,如是更取乃至於七悉皆身死,時人號我名為殺婦。」報曰:「何不更求?」即便如上具說其事。「若爾,通睛女兒何不索取?」報言:「彼亦不與。」答曰:「我知彼家養女多時,必應嫁娶,即便就覓。」彼見問曰:「來何所須?」答曰:「欲求娶女。」「是何女耶!」「眼通睛者。」父曰:「可隨來意,宜於某日共辦婚禮。」家酒熱壞傍求好者,諸有酒家即皆為辦。時吐羅難陀入通睛家從其乞食,家人報曰:「我辦酒忙無緣與食。」尼問其故,彼即具告:「我家酒壞。」尼曰:「何故不令變為好酒?」答言:「聖者!我不曾解,仁有方法幸當惠施?」尼曰:「少女!我今年邁不復更為,昔在少時何事不解?」答言:「聖者!憐愍我故變酒令好。」尼言:「少女!顧能與我美食之直,令汝酒好。」答言:「多與。」尼曰:「可出酒瓮,我為瞻相。」即便舁出,時吐羅尼上下觀瓮何因酒壞?乃知由熱。即開窓牖,令持濕沙安其瓮下,更取青苔繞瓮纏裹,扇去熱氣,因涼冷故酒便復好。所有親族悉皆來集,時諸酒家咸悉備擬,怪不來取令人往問:「何不取酒?」報言:「我酒變好,無勞別取。」問言:「是誰教汝已壞之酒還令好耶?」報言:「聖者!吐羅難陀,於我有恩能為此事。」彼即譏嫌:「沙門釋女作非法事。云何奪我所作生業?」苾芻白佛,佛言:「此非沙門釋女之法,理合譏嫌。是故諸尼不應教他變已壞酒。作者得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thê đản nhất nữ ,hữu nhãn thông Tình tướng vi ác tướng nhân vô thú giả ,hữu dư Trưởng-giả thú thê vị cửu ,tiện tức mạng chung ,như thị chí thất ,thời nhân hiệu vi sát phụ Trưởng-giả 。cánh vấn tha nữ dục cầu vi thê ,bỉ tiện báo viết :「ngã kim khởi dục sát thử nữ da ?」phục tác/sách quả phụ ,bỉ vân :「ngã khởi khả tự dục sát thân !」ký vô thê thất tự tri gia vụ 。thời hữu tri thức lai tướng vấn viết :「hà cố tự doanh gia sự ?khởi khả bất năng mịch thê thất da ?」đáp viết :「ngã thị bạc phước ,thú thê vị cửu tiện tức chung vong ,như thị cánh thủ nãi chí ư thất tất giai thân tử ,thời nhân hiệu ngã danh vi sát phụ 。」báo viết :「hà bất cánh cầu ?」tức tiện như thượng cụ thuyết kỳ sự 。「nhược nhĩ ,thông Tình nữ nhi hà bất tác/sách thủ ?」báo ngôn :「bỉ diệc bất dữ 。」đáp viết :「ngã tri bỉ gia dưỡng nữ đa thời ,tất ưng giá thú ,tức tiện tựu mịch 。」bỉ kiến vấn viết :「lai hà sở tu ?」đáp viết :「dục cầu thú nữ 。」「thị hà nữ da !」「nhãn thông Tình giả 。」phụ viết :「khả tùy lai ý ,nghi ư mỗ nhật cọng biện/bạn hôn lễ 。」gia tửu nhiệt hoại bàng cầu hảo giả ,chư hữu tửu gia tức giai vi biện/bạn 。thời thổ La Nan-đà nhập thông Tình gia tùng kỳ khất thực ,gia nhân báo viết :「ngã biện/bạn tửu mang vô duyên dữ thực/tự 。」ni vấn kỳ cố ,bỉ tức cụ cáo :「ngã gia tửu hoại 。」ni viết :「hà cố bất lệnh biến vi hảo tửu ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã bất tằng giải ,nhân hữu phương Pháp hạnh đương huệ thí ?」ni viết :「thiểu nữ !ngã kim niên mại bất phục cánh vi ,tích tại thiểu thời hà sự bất giải ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !liên mẫn ngã cố biến tửu lệnh hảo 。」ni ngôn :「thiểu nữ !cố năng dữ ngã mỹ thực/tự chi trực ,lệnh nhữ tửu hảo 。」đáp ngôn :「đa dữ 。」ni viết :「khả xuất tửu 瓮,ngã vi chiêm tướng 。」tức tiện dư xuất ,thời thổ La ni thượng hạ quán 瓮hà nhân tửu hoại ?nãi tri do nhiệt 。tức khai song dũ ,lệnh trì thấp sa an kỳ 瓮hạ ,cánh thủ thanh đài nhiễu 瓮triền khoả ,phiến khứ nhiệt khí ,nhân lương lãnh cố tửu tiện phục hảo 。sở hữu thân tộc tất giai lai tập ,thời chư tửu gia hàm tất bị nghĩ ,quái Bất-lai thủ lệnh nhân vãng vấn :「hà bất thủ tửu ?」báo ngôn :「ngã tửu biến hảo ,vô lao biệt thủ 。」vấn ngôn :「thị thùy giáo nhữ dĩ hoại chi tửu hoàn lệnh hảo da ?」báo ngôn :「Thánh Giả !thổ La Nan-đà ,ư ngã hữu ân năng vi thử sự 。」bỉ tức ky hiềm :「Sa Môn Thích nữ tác phi pháp sự 。vân hà đoạt ngã sở tác sanh nghiệp ?」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử phi Sa Môn Thích nữ chi Pháp ,lý hợp ky hiềm 。thị cố chư ni bất ưng giáo tha biến dĩ hoại tửu 。tác giả đắc thổ La để dã tội 。」 緣處同前。時有長者樂為給施,身忽染患漸加困篤,自知形命將死不久,所有財物悉皆給施沙門、婆羅門、孤獨、乞人、善友、親族,唯有一舍猶未施他。時吐羅難陀苾芻尼聞來至家中,告言:「長者!凡諸女人利養寡薄,喜捨之次分惠少多。」答曰:「聖者!來遲,我之財物悉皆施盡,唯有此室。」尼言:「長者!我本希望舉面而來,今遣空還不稱元意。」報言:「聖者!唯有此室,仁意欲將我終不惜。」尼曰:「若爾,我今便受,願除病苦。」後時長者遂便命過,諸親來集,以青黃赤白繒綵靈輿,送往屍林。時吐羅難陀苾芻尼,聞長者命終疾疾至彼,封閉其室立在一邊。時彼親族焚燒既畢,咸悉歸來見舍封閉,問言:「誰閉?」尼曰:「其受施者,自來封閉。」報言:「聖者!施與何人?」尼曰:「施我。」「聖者!若爾,且賃與我,後酬價直。」尼曰:「虛實?」答言:「實與。」尼即開門令入。時有長者婆羅門來入其舍,聞如是事皆共譏嫌:「沙門釋女作斯非法,云何將屋賃與他人?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「非沙門女法,理合譏嫌。從今已去諸苾芻尼不應賃舍與人,賃者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả lạc/nhạc vi cấp thí ,thân hốt nhiễm hoạn tiệm gia khốn đốc ,tự tri hình mạng tướng tử bất cửu ,sở hữu tài vật tất giai cấp thí Sa Môn 、Bà-la-môn 、cô độc 、khất nhân 、thiện hữu 、thân tộc ,duy hữu nhất xá do vị thí tha 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni văn lai chí gia trung ,cáo ngôn :「Trưởng-giả !phàm chư nữ nhân lợi dưỡng quả bạc ,hỉ xả chi thứ phần huệ thiểu đa 。」đáp viết :「Thánh Giả !lai trì ,ngã chi tài vật tất giai thí tận ,duy hữu thử thất 。」ni ngôn :「Trưởng-giả !ngã bổn hy vọng cử diện nhi lai ,kim khiển không hoàn bất xưng nguyên ý 。」báo ngôn :「Thánh Giả !duy hữu thử thất ,nhân ý dục tướng ngã chung bất tích 。」ni viết :「nhược nhĩ ,ngã kim tiện thọ/thụ ,nguyện trừ bệnh khổ 。」hậu thời Trưởng-giả toại tiện mạng quá/qua ,chư thân lai tập ,dĩ thanh hoàng xích bạch tăng thải linh dư ,tống vãng thi lâm 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,văn Trưởng-giả mạng chung tật tật chí bỉ ,phong bế kỳ thất lập tại nhất biên 。thời bỉ thân tộc phần thiêu ký tất ,hàm tất quy lai kiến xá phong bế ,vấn ngôn :「thùy bế ?」ni viết :「kỳ thọ/thụ thí giả ,tự lai phong bế 。」báo ngôn :「Thánh Giả !thí dữ hà nhân ?」ni viết :「thí ngã 。」「Thánh Giả !nhược nhĩ ,thả nhẫm dữ ngã ,hậu thù giá trực 。」ni viết :「hư thật ?」đáp ngôn :「thật dữ 。」ni tức khai môn lệnh nhập 。thời hữu Trưởng-giả Bà-la-môn lai nhập kỳ xá ,Văn như thị sự giai cộng ky hiềm :「Sa Môn Thích nữ tác tư phi pháp ,vân hà tướng ốc nhẫm dữ tha nhân ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「phi Sa Môn nữ Pháp ,lý hợp ky hiềm 。tùng kim dĩ khứ chư Bật-sô-ni bất ưng nhẫm xá dữ nhân ,nhẫm giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。長者好施,知欲命終悉皆捨訖,唯有一鋪。尼聞來乞事並同前,乃至身亡尼便封閉。諸人嫌恥,苾芻白佛,佛言:「若賃鋪者得越法罪。」(恐煩故略) duyên xứ/xử đồng tiền 。Trưởng-giả hảo thí ,tri dục mạng chung tất giai xả cật ,duy hữu nhất phô 。ni văn lai khất sự tịnh đồng tiền ,nãi chí thân vong ni tiện phong bế 。chư nhân hiềm sỉ ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã nhẫm phô giả đắc việt Pháp tội 。」(khủng phiền cố lược ) 緣處同前。吐羅難陀尼入城乞食,見師巫女搖鈴繞家談說凶吉,多獲利物足得資身,即便念曰:「是好方便,我亦為之。」求得鈴已明旦入城,即巡諸家搖鈴振響,為他男女洗沐身形,詭說吉凶妄談來兆,有病患者天緣皆差。遂使王城之內咸共知聞,所有請祈無不啟竭,自餘巫卜人皆不問。時舊醫巫詣諸人處,問言:「有事我為占相。」諸人答曰:「更不勞汝,我有聖師善閑眾事,占相療疾皆悉稱心。」彼問:「是誰?」答言:「聖者吐羅難陀!」彼聞譏恥作如是語:「非法釋女妄為巫卜奪我資生。」苾芻白佛,佛作是念:「尼作醫巫有如是過,妄為詭說招俗譏嫌。」告諸苾芻:「我今不許尼作醫巫,若有作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni nhập thành khất thực ,kiến sư vu nữ diêu/dao linh nhiễu gia đàm thuyết hung cát ,đa hoạch lợi vật túc đắc tư thân ,tức tiện niệm viết :「thị hảo phương tiện ,ngã diệc vi chi 。」cầu đắc linh dĩ minh đán nhập thành ,tức tuần chư gia diêu/dao linh chấn hưởng ,vi tha nam nữ tẩy mộc thân hình ,quỷ thuyết cát hung vọng đàm lai triệu ,hữu bệnh hoạn giả Thiên duyên giai sái 。toại sử vương thành chi nội hàm cọng tri văn ,sở hữu thỉnh kì vô bất khải kiệt ,tự dư vu bốc nhân giai bất vấn 。thời cựu y vu nghệ chư nhân xứ/xử ,vấn ngôn :「hữu sự ngã vi chiêm tướng 。」chư nhân đáp viết :「cánh bất lao nhữ ,ngã hữu Thánh sư thiện nhàn chúng sự ,chiêm tướng liệu tật giai tất xưng tâm 。」bỉ vấn :「thị thùy ?」đáp ngôn :「Thánh Giả thổ La Nan-đà !」bỉ văn ky sỉ tác như thị ngữ :「phi pháp Thích nữ vọng vi vu bốc đoạt ngã tư sanh 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「ni tác y vu hữu như thị quá/qua ,vọng vi quỷ thuyết chiêu tục ky hiềm 。」cáo chư Bí-sô :「ngã kim bất hứa ni tác y vu ,nhược hữu tác giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập tam 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第六子攝頌曰: đệ bát môn đệ lục tử nhiếp tụng viết : 不共女人浴, bất cộng nữ nhân dục , 亦不逆流洗, diệc bất nghịch lưu tẩy , 鉢底應安替, bát để ưng an thế , 不畜琉璃盃。 bất súc lưu ly bôi 。 緣處同前。有一女人往河水中洗浴身體,洗訖上岸梳髮而住。時吐羅難陀苾芻尼,遂持澡豆往彼洗浴,見女梳髮情生瞋嫉,作如是念:「愚癡女子!共我爭勝故梳頭髮,謂我先來元無髮耶?宜可苦治懲其後過,設更見我不敢爭勝。」遂即默持菴摩羅末,撲其頭上以手挼之,女人問言:「聖者!我有何過?纔淨洗髮以菴摩羅末撲我頭上。」尼曰:「汝作此解云:『吐羅難陀先來無髮。』頭既不淨可來更洗。」女即譏嫌。苾芻白佛,佛言:「尼為非法,理合譏嫌。從今已去諸尼不應以雜末等撲他淨髮,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất nữ nhân vãng hà thủy trung tẩy dục thân thể ,tẩy cật thượng ngạn sơ phát nhi trụ/trú 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,toại trì táo đậu vãng bỉ tẩy dục ,kiến nữ sơ phát Tình sanh sân tật ,tác như thị niệm :「ngu si nữ tử !cọng ngã tranh thắng cố sơ đầu phát ,vị ngã tiên lai nguyên vô phát da ?nghi khả khổ trì trừng kỳ hậu quá/qua ,thiết cánh kiến ngã bất cảm tranh thắng 。」toại tức mặc trì am ma la mạt ,phác kỳ đầu thượng dĩ thủ nã chi ,nữ nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu hà quá/qua ?tài tịnh tẩy phát dĩ am ma la mạt phác ngã đầu thượng 。」ni viết :「nhữ tác thử giải vân :『thổ La Nan-đà tiên lai vô phát 。』đầu ký bất tịnh khả lai cánh tẩy 。」nữ tức ky hiềm 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「ni vi phi pháp ,lý hợp ky hiềm 。tùng kim dĩ khứ chư ni bất ưng dĩ tạp mạt đẳng phác tha tịnh phát ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時吐羅難陀與諸尼眾往河中浴,是時吐羅於駛流處,逆水而立受其觸樂。諸尼問言:「聖者!為作何事?」答言:「小妹!我受觸樂。」諸尼報曰:「聖者!此非淨法,於駛流處立受觸樂所不應為」。答言:「此是極淨有何乖理?若不淨者誰有制處?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「諸尼理合作此譏嫌。從今已去諸尼不應駛流之處逆水而立受其觸樂。若受樂者,得吐羅底也罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà dữ chư ni chúng vãng hà trung dục ,Thị thời thổ La ư sử lưu xứ/xử ,nghịch thủy nhi lập thọ/thụ kỳ xúc lạc/nhạc 。chư ni vấn ngôn :「Thánh Giả !vi tác hà sự ?」đáp ngôn :「tiểu muội !ngã thọ/thụ xúc lạc/nhạc 。」chư ni báo viết :「Thánh Giả !thử phi tịnh Pháp ,ư sử lưu xứ/xử lập thọ/thụ xúc lạc/nhạc sở bất ưng vi 」。đáp ngôn :「thử thị cực tịnh hữu hà quai lý ?nhược/nhã bất tịnh giả thùy hữu chế xứ/xử ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư ni lý hợp tác thử ky hiềm 。tùng kim dĩ khứ chư ni bất ưng sử lưu chi xứ/xử nghịch thủy nhi lập thọ/thụ kỳ xúc lạc/nhạc 。nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc giả ,đắc thổ La để dã tội 。」 緣處同前。諸苾芻尼隨處安鉢鐵遂生垢,或因打擲多有損壞。尼白苾芻,苾芻白佛,佛言:「諸尼不應隨處安鉢,應以薄錫替鉢而用。」如世尊說錫替鉢者,諸尼以錫遍裹其鉢,俗旅見問:「聖者!此是何物?」答言:「仁者,世尊制令以錫替鉢。」報曰:「聖者!豈可佛令遍裹鉢耶?仁今妄說,此非沙門釋女所作之事。」尼聞羞恥默然不對。苾芻白佛,佛言:「俗旅理合譏嫌,是故諸尼不應以錫遍裹其鉢,可為小替纔承鉢底。」彼作種種奇異形勢,佛言:「不合。替有二種:一、如菩提樹及多根樹葉;二、如手掌。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。chư Bật-sô-ni tùy xử an bát thiết toại sanh cấu ,hoặc nhân đả trịch đa hữu tổn hoại 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「chư ni bất ưng tùy xử an bát ,ưng dĩ bạc tích thế bát nhi dụng 。」như Thế Tôn thuyết tích thế bát giả ,chư ni dĩ tích biến khoả kỳ bát ,tục lữ kiến vấn :「Thánh Giả !thử thị hà vật ?」đáp ngôn :「nhân giả ,Thế Tôn chế lệnh dĩ tích thế bát 。」báo viết :「Thánh Giả !khởi khả Phật lệnh biến khoả bát da ?nhân kim vọng thuyết ,thử phi Sa Môn Thích nữ sở tác chi sự 。」ni văn tu sỉ mặc nhiên bất đối 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tục lữ lý hợp ky hiềm ,thị cố chư ni bất ưng dĩ tích biến khoả kỳ bát ,khả vi tiểu thế tài thừa bát để 。」bỉ tác chủng chủng kì dị hình thế ,Phật ngôn :「bất hợp 。thế hữu nhị chủng :nhất 、như Bồ-đề thụ cập đa căn thụ/thọ diệp ;nhị 、như thủ chưởng 。」 緣處同前。時吐羅難陀尼得琉璃盃,時有女人為有客來便詣尼處,告言:「聖者!幸借琉璃盃。」尼即問曰:「汝何所用?」答言:「聖者!為女夫來,無盃可飲。」尼與將去,彼不存心手脫便破,告言:「聖者!我酬價直。」尼曰:「小妹!不須價直,還我舊盃。」答言:「聖者!別買盃替。」尼曰:「要須舊盃。」如是諍競。苾芻白佛,佛作是念:「此由諸尼畜琉璃盃有斯過失。」告諸苾芻:「諸尼不應畜琉璃盃,若畜者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni đắc lưu ly bôi ,thời hữu nữ nhân vi hữu khách lai tiện nghệ ni xứ/xử ,cáo ngôn :「Thánh Giả !hạnh tá lưu ly bôi 。」ni tức vấn viết :「nhữ hà sở dụng ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !vi nữ phu lai ,vô bôi khả ẩm 。」ni dữ tướng khứ ,bỉ bất tồn tâm thủ thoát tiện phá ,cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã thù giá trực 。」ni viết :「tiểu muội !bất tu giá trực ,hoàn ngã cựu bôi 。」đáp ngôn :「Thánh Giả !biệt mãi bôi thế 。」ni viết :「yếu tu cựu bôi 。」như thị tránh cạnh 。Bí-sô bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「thử do chư ni súc lưu ly bôi hữu tư quá thất 。」cáo chư Bí-sô :「chư ni bất ưng súc lưu ly bôi ,nhược/nhã súc giả đắc việt Pháp tội 。」 第八門第七子攝頌曰: đệ bát môn đệ thất tử nhiếp tụng viết : 由婦制錫杖, do phụ chế tích trượng , 起舞時招罪; khởi vũ thời chiêu tội ; 濕餅受請食, thấp bính thọ/thụ thỉnh thực/tự , 說法伴白知。 thuyết Pháp bạn bạch tri 。 緣處同前。有一長者大富多財,婦生一子情大歡喜,命諸親眷共為喜樂,其婦及夫別房睡著天明不起。時有乞食苾芻,見彼多門遂入家內迷其出處,遂便深入至長者房前,彼即驚覺。苾芻遂向婦邊而過,長者見云:「此與我婦共行非法。」即打苾芻頭破血出鉢盂亦破。婦覺報云:「苾芻無過,可放令出。」時彼苾芻持此容儀至逝多林,苾芻問曰:「何故如是?」即便具說。苾芻以緣白佛,佛言:「苾芻乞食不應造次入多門家,應將餅(麩-夫+少)門前為記然後方入。」苾芻入時默然而入,見其婦女露形走去,俗人嫌恥,佛言:「欲入舍時作聲警覺。」彼即呵呵作聲喧鬧而入,家人報曰:「仁豈小兒呵呵聲響而入我家?」答曰:「佛令作聲而入,為此呵呵。」答曰:「更無方便可使作聲,唯此呵呵能為警覺?」苾芻默爾。苾芻白佛,佛言:「苾芻不應呵呵作聲入他人舍。」佛制不聽,遂拳打門扇作聲而入,家人怪問:「何故打破我門?」默爾無對,佛言:「不應打門,可作錫杖。」苾芻不解,佛言:「杖頭安鐶圓如盞口,安小鐶子搖動作聲而為警覺。」狗便出吠,用錫杖打,佛言:「不應以杖打狗,應舉怖之。」時有惡狗怖時瞋劇,佛言:「取一抄飯擲地令食。」至不信家久搖錫時遂生疲倦,而彼家人竟無出問,佛言:「不應多時搖動,可二三度搖,無人問時即須行去。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,phụ sanh nhất tử Tình đại hoan hỉ ,mạng chư thân quyến cọng vi thiện lạc ,kỳ phụ cập phu biệt phòng thụy trước/trứ Thiên minh bất khởi 。thời hữu khất thực Bí-sô ,kiến bỉ đa môn toại nhập gia nội mê kỳ xuất xứ/xử ,toại tiện thâm nhập chí Trưởng-giả phòng tiền ,bỉ tức Kinh giác 。Bí-sô toại hướng phụ biên nhi quá/qua ,Trưởng-giả kiến vân :「thử dữ ngã phụ cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。」tức đả Bí-sô đầu phá huyết xuất bát vu diệc phá 。phụ giác báo vân :「Bí-sô vô quá ,khả phóng lệnh xuất 。」thời bỉ Bí-sô trì thử dung nghi chí Thệ đa lâm ,Bí-sô vấn viết :「hà cố như thị ?」tức tiện cụ thuyết 。Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô khất thực bất ưng tạo thứ nhập đa môn gia ,ưng tướng bính (phu -phu +thiểu )môn tiền vi kí nhiên hậu phương nhập 。」Bí-sô nhập thời mặc nhiên nhi nhập ,kiến kỳ phụ nữ lộ hình tẩu khứ ,tục nhân hiềm sỉ ,Phật ngôn :「dục nhập xá thời tác thanh cảnh giác 。」bỉ tức ha ha tác thanh huyên nháo nhi nhập ,gia nhân báo viết :「nhân khởi tiểu nhi ha ha thanh hưởng nhi nhập ngã gia ?」đáp viết :「Phật lệnh tác thanh nhi nhập ,vi thử ha ha 。」đáp viết :「cánh vô phương tiện khả sử tác thanh ,duy thử ha ha năng vi cảnh giác ?」Bí-sô mặc nhĩ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「Bí-sô bất ưng ha ha tác thanh nhập tha nhân xá 。」Phật chế bất thính ,toại quyền đả môn phiến tác thanh nhi nhập ,gia nhân quái vấn :「hà cố đả phá ngã môn ?」mặc nhĩ vô đối ,Phật ngôn :「bất ưng đả môn ,khả tác tích trượng 。」Bí-sô bất giải ,Phật ngôn :「trượng đầu an hoàn viên như trản khẩu ,an tiểu hoàn tử dao động tác thanh nhi vi cảnh giác 。」cẩu tiện xuất phệ ,dụng tích trượng đả ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ trượng đả cẩu ,ưng cử bố/phố chi 。」thời hữu ác cẩu bố/phố thời sân kịch ,Phật ngôn :「thủ nhất sao phạn trịch địa lệnh thực/tự 。」chí bất tín gia cửu diêu/dao tích thời toại sanh bì quyện ,nhi bỉ gia nhân cánh vô xuất vấn ,Phật ngôn :「bất ưng đa thời dao động ,khả nhị tam độ diêu/dao ,vô nhân vấn thời tức tu hạnh/hành/hàng khứ 。」 緣處同前。時有長者請佛及僧家中設食,苾芻僧伽皆去赴供,佛在寺中令人取食。為五因緣佛令取食。云何為五?一者為欲閑寂;二者為諸人天說法;三者為觀病人;四者為觀臥具;五者為諸聲聞人制其學處。今此因緣為制戒故住在寺中。時彼長者權為葉舍命眾令坐,時屬寒雨。長者行粥次行乾餅,次授爐餅并與蘿蔔。時有苾芻欱粥作呼呼聲,嚼乾餅者作百百聲,喫餺爐者作獵獵聲;屋上雨下作索索聲,瓶中飲水作骨骨聲,此等諸聲殊響合。時有苾芻先能歌舞,聞其聲韻憶舊管絃抑忍不禁,即從座起隨其音曲手舞逐之,告大眾曰:「大德!此是呼呼聲,大德此是百百聲,大德此是獵獵聲、此是索索聲、此是骨骨聲。」彈指相和無不合節,於大眾中有不住心者即便微笑,其用意者悉皆驚愕,行食諸人無不大笑,或生譏恥施主深怪。請食苾芻情大羞恥,將食至寺置在一邊,禮世尊足。世尊法爾共取食人歡言致問:「大眾頗得美食飽不?」白言:「大德!美食雖足,然施主致怪。」問曰:「何故?」以緣具白。世尊食訖出外洗足,還入房中宴坐而住,至於晡時方從定起,於苾芻眾中就座而坐,便告作舞苾芻曰:「汝以何心於施主家而作舞耶?」答言:「大德!有譏彼意,及掉舉心而作於舞。」佛告諸苾芻:「若苾芻作掉舉而為舞者得越法罪,若作譏彼心者無犯。汝諸苾芻!此等皆由作聲噉食致斯過失,是故苾芻不作聲食,作者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng gia trung thiết thực/tự ,Bí-sô tăng già giai khứ phó cung/cúng ,Phật tại tự trung lệnh nhân thủ thực/tự 。vi ngũ nhân duyên Phật lệnh thủ thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất giả vi dục nhàn tịch ;nhị giả vi chư nhân thiên thuyết Pháp ;tam giả vi quán bệnh nhân ;tứ giả vi quán ngọa cụ ;ngũ giả vi chư Thanh văn nhân chế kỳ học xứ 。kim thử nhân duyên vi chế giới cố trụ tại tự trung 。thời bỉ Trưởng-giả quyền vi diệp xá mạng chúng lệnh tọa ,thời chúc hàn vũ 。Trưởng-giả hạnh/hành/hàng chúc thứ hạnh/hành/hàng kiền bính ,thứ thọ/thụ lô bính tinh dữ La bặc 。thời hữu Bí-sô hát chúc tác hô hô thanh ,tước kiền bính giả tác bách bách thanh ,khiết bác lô giả tác liệp liệp thanh ;ốc thượng vũ hạ tác tác/sách tác/sách thanh ,bình trung ẩm thủy tác cốt cốt thanh ,thử đẳng chư thanh thù hưởng hợp 。thời hữu Bí-sô tiên năng ca vũ ,văn kỳ thanh vận ức cựu quản huyền ức nhẫn bất cấm ,tức tùng toạ khởi tùy kỳ âm khúc thủ vũ trục chi ,cáo Đại chúng viết :「Đại Đức !thử thị hô hô thanh ,Đại Đức thử thị bách bách thanh ,Đại Đức thử thị liệp liệp thanh 、thử thị tác/sách tác/sách thanh 、thử thị cốt cốt thanh 。」đàn chỉ tướng hòa vô bất hợp tiết ,ư Đại chúng trung hữu bất trụ tâm giả tức tiện vi tiếu ,kỳ dụng ý giả tất giai kinh ngạc ,hạnh/hành/hàng thực/tự chư nhân vô bất Đại tiếu ,hoặc sanh ky sỉ thí chủ thâm quái 。thỉnh thực/tự Bí-sô Tình Đại tu sỉ ,tướng thực/tự chí tự trí tại nhất biên ,lễ Thế Tôn túc 。Thế Tôn Pháp nhĩ cọng thủ thực/tự nhân hoan ngôn trí vấn :「Đại chúng phả đắc mỹ thực/tự bão bất ?」bạch ngôn :「Đại Đức !mỹ thực/tự tuy túc ,nhiên thí chủ trí quái 。」vấn viết :「hà cố ?」dĩ duyên cụ bạch 。Thế Tôn thực/tự cật xuất ngoại tẩy túc ,hoàn nhập phòng trung yến tọa nhi trụ/trú ,chí ư bô thời phương tùng định khởi ,ư Bí-sô chúng trung tựu tọa nhi tọa ,tiện cáo tác vũ Bí-sô viết :「nhữ dĩ hà tâm ư thí chủ gia nhi tác vũ da ?」đáp ngôn :「Đại Đức !hữu ky bỉ ý ,cập điệu cử tâm nhi tác ư vũ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã Bí-sô tác điệu cử nhi vi vũ giả đắc việt Pháp tội ,nhược/nhã tác ky bỉ tâm giả vô phạm 。nhữ chư Bí-sô !thử đẳng giai do tác thanh đạm thực trí tư quá thất ,thị cố Bí-sô bất tác thanh thực/tự ,tác giả đắc việt Pháp tội 。」 佛既遮已,時有信心俗旅,將諸乾餅、蘿蔔、甘蔗來施苾芻,皆不敢受。問言:「聖者!佛未出時,我等皆以外道而為福田;世尊出世,即以仁等福田中上。我等所有微薄施物,持來供養仁皆不受,豈令我等往後世時無路糧耶?又如佛說及時而施,但是新穀及以諸果創熟之時,先持奉施具戒具德,後自食者得福無量。唯願慈悲為我納受。」苾芻白佛,佛言:「此諸施物宜當為受,所有乾餅與羹餅和食,蘿蔔甘蔗截作小片食勿作聲。」 Phật ký già dĩ ,thời hữu tín tâm tục lữ ,tướng chư kiền bính 、La bặc 、cam giá lai thí Bí-sô ,giai bất cảm thọ/thụ 。vấn ngôn :「Thánh Giả !Phật vị xuất thời ,ngã đẳng giai dĩ ngoại đạo nhi vi phước điền ;Thế Tôn xuất thế ,tức dĩ nhân đẳng phước điền trung thượng 。ngã đẳng sở hữu vi bạc thí vật ,trì lai cúng dường nhân giai bất thọ/thụ ,khởi lệnh ngã đẳng vãng hậu thế thời vô lộ lương da ?hựu như Phật thuyết cập thời nhi thí ,đãn thị tân cốc cập dĩ chư quả sang thục chi thời ,tiên trì phụng thí cụ giới cụ đức ,hậu tự thực/tự giả đắc phước vô lượng 。duy nguyện từ bi vi ngã nạp thọ 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử chư thí vật nghi đương vi thọ/thụ ,sở hữu kiền bính dữ canh bính hòa thực/tự ,La bặc cam giá tiệt tác tiểu phiến thực/tự vật tác thanh 。」 緣處同前。時有長者請佛及僧就舍受食,時諸苾芻不一時去各作伴行,既到彼家更待餘者,人未盡集報長者曰:「宜可行食,我等前飡。」食飽便去。更有人來復令行食,如是展轉施主疲勞,報言:「聖者!待一時坐,我併行食。」既生擾惱,苾芻白佛,佛言:「受他請時不應亂去,在前去者至門相待,一時方入。若亂去者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá thọ/thụ thực/tự ,thời chư Bí-sô bất nhất thời khứ các tác bạn hạnh/hành/hàng ,ký đáo bỉ gia cánh đãi dư giả ,nhân vị tận tập báo Trưởng-giả viết :「nghi khả hạnh/hành/hàng thực/tự ,ngã đẳng tiền thực 。」thực/tự bão tiện khứ 。cánh hữu nhân lai phục lệnh hạnh/hành/hàng thực/tự ,như thị triển chuyển thí chủ bì lao ,báo ngôn :「Thánh Giả !đãi nhất thời tọa ,ngã tính hạnh/hành/hàng thực/tự 。」ký sanh nhiễu não ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thọ/thụ tha thỉnh thời bất ưng loạn khứ ,tại tiền khứ giả chí môn tướng đãi ,nhất thời phương nhập 。nhược/nhã loạn khứ giả đắc việt Pháp tội 。」 如世尊言不亂去者,有病苾芻侍者食訖,方持食去,待食虛羸。苾芻白佛,佛言:「有五因緣早請食來在房中食。云何為五?一者是客新來;二者將欲行去;三者身嬰病苦;四者是看病人;五者身充知事。」 như Thế Tôn ngôn bất loạn khứ giả ,hữu bệnh Bí-sô thị giả thực/tự cật ,phương trì thực/tự khứ ,đãi thực/tự hư luy 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu ngũ nhân duyên tảo thỉnh thực/tự lai tại phòng trung thực 。vân hà vi ngũ ?nhất giả thị khách tân lai ;nhị giả tướng dục hạnh/hành/hàng khứ ;tam giả thân anh bệnh khổ ;tứ giả thị khán bệnh nhân ;ngũ giả thân sung tri sự 。」 緣處同前。時有長者大富多財情懷信敬,請佛僧眾就舍而食。世尊不去,有五因緣令人取食,廣說如上,今為制戒。苾芻食訖即便歸寺,施主本心欲求聞法,無一苾芻為其說法,遂生嫌恥。苾芻白佛,佛言:「理合譏嫌,故諸苾芻不應食了即皆歸寺。若即去者得越法罪,當為說法。」佛令說法者,苾芻不知誰當說法?佛言:「應令上座為其說法,若彼不能令第二者,此亦不能令第三者,此若無堪應番次與,或隨能者當預請之。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả Đại phú đa tài Tình hoài tín kính ,thỉnh Phật tăng chúng tựu xá nhi thực/tự 。Thế Tôn bất khứ ,hữu ngũ nhân duyên lệnh nhân thủ thực/tự ,quảng thuyết như thượng ,kim vi chế giới 。Bí-sô thực/tự cật tức tiện quy tự ,thí chủ bản tâm dục cầu văn Pháp ,vô nhất Bí-sô vi kỳ thuyết Pháp ,toại sanh hiềm sỉ 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「lý hợp ky hiềm ,cố chư Bí-sô bất ưng thực/tự liễu tức giai quy tự 。nhược/nhã tức khứ giả đắc việt Pháp tội ,đương vi thuyết Pháp 。」Phật lệnh thuyết pháp giả ,Bí-sô bất tri thùy đương thuyết Pháp ?Phật ngôn :「ưng lệnh Thượng tọa vi kỳ thuyết Pháp ,nhược/nhã bỉ bất năng lệnh đệ nhị giả ,thử diệc bất năng lệnh đệ tam giả ,thử nhược/nhã vô kham ưng phiên thứ dữ ,hoặc tùy năng giả đương dự thỉnh chi 。」 緣處同前。有一長者先有信心,於時時中往逝多林聽聞正法,遂於一時請佛僧眾就家受食。苾芻皆去,世尊同前,有五因緣廣如上說,此為制戒,佛不親行令人取食。如世尊說若其食了,施主樂法應為說者,眾差一人令住說法,大眾咸去。時彼施主并諸眷屬皆來一處,有大威嚴共聽法要,請言:「聖者!為我說法。」苾芻見彼威力大故,生畏懼心不能說法,長者念曰:「我多眷屬,苾芻情懼不為宣揚,我宜為說。」報言:「聖者!如世尊說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Trưởng-giả tiên hữu tín tâm ,ư thời thời trung vãng Thệ đa lâm thính văn chánh pháp ,toại ư nhất thời thỉnh Phật tăng chúng tựu gia thọ/thụ thực/tự 。Bí-sô giai khứ ,Thế Tôn đồng tiền ,hữu ngũ nhân duyên quảng như thượng thuyết ,thử vi chế giới ,Phật bất thân hạnh/hành/hàng lệnh nhân thủ thực/tự 。như Thế Tôn thuyết nhược/nhã kỳ thực/tự liễu ,thí chủ lạc/nhạc Pháp ưng vi thuyết giả ,chúng sái nhất nhân lệnh trụ/trú thuyết Pháp ,Đại chúng hàm khứ 。thời bỉ thí chủ tinh chư quyến chúc giai lai nhất xứ/xử ,hữu Đại uy nghiêm cọng thính pháp yếu ,thỉnh ngôn :「Thánh Giả !vi ngã thuyết Pháp 。」Bí-sô kiến bỉ uy lực Đại cố ,sanh úy cụ tâm bất năng thuyết Pháp ,Trưởng-giả niệm viết :「ngã đa quyến thuộc ,Bí-sô Tình cụ bất vi tuyên dương ,ngã nghi vi thuyết 。」báo ngôn :「Thánh Giả !như Thế Tôn thuyết : 「『布施招大富, 「『bố thí chiêu Đại phú , 持戒得生天, trì giới đắc sanh thiên , 專修斷煩惱, chuyên tu đoạn phiền não , 此是法當去。』」 thử thị pháp đương khứ 。』」 時彼苾芻聞是語已,竟無言對復道而歸。既至寺中諸苾芻問:「具壽!住彼為說法不?」答言:「諸具壽!獨留於我更無伴助,施主親族有大威嚴,皆來集會,我生畏懼不能說法。施主見我情懷怯懼,返即為我宣揚妙法。」苾芻白佛,佛言:「此之苾芻所言應理,是故不應獨令說法。從今已去差四苾芻,與說法人為伴。」 thời bỉ Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,cánh vô ngôn đối phục đạo nhi quy 。ký chí tự trung chư Bí-sô vấn :「cụ thọ !trụ/trú bỉ vi thuyết Pháp bất ?」đáp ngôn :「chư cụ thọ !độc lưu ư ngã cánh vô bạn trợ ,thí chủ thân tộc hữu Đại uy nghiêm ,giai lai tập hội ,ngã sanh úy cụ bất năng thuyết Pháp 。thí chủ kiến ngã Tình hoài khiếp cụ ,phản tức vi ngã tuyên dương diệu pháp 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử chi Bí-sô sở ngôn ưng lý ,thị cố bất ưng độc lệnh thuyết Pháp 。tùng kim dĩ khứ sái tứ Bí-sô ,dữ thuyết Pháp nhân vi bạn 。」 緣在王舍城。如世尊制:說法苾芻應與四人伴者,有請喚處差說法人及與四伴。時伴苾芻遂向生緣或出便轉,悉不白知臨時闕事。以緣白佛,佛言:「與說法人為伴苾芻,向餘處時應白而去。若不白者得越法罪。」 duyên tại Vương-Xá thành 。như Thế Tôn chế :thuyết Pháp Bí-sô ưng dữ tứ nhân bạn giả ,hữu thỉnh hoán xứ/xử sái thuyết Pháp nhân cập dữ tứ bạn 。thời bạn Bí-sô toại hướng sanh duyên hoặc xuất tiện chuyển ,tất bất bạch tri lâm thời khuyết sự 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「dữ thuyết Pháp nhân vi bạn Bí-sô ,hướng dư xứ thời ưng bạch nhi khứ 。nhược/nhã bất bạch giả đắc việt Pháp tội 。」 第八門第八子攝頌曰: đệ bát môn đệ bát tử nhiếp tụng viết : 瀉藥齒有毒, tả dược xỉ hữu độc , 刮舌篦應洗, quát thiệt bề ưng tẩy , 由其罪業盡, do kỳ tội nghiệp tận , 證得阿羅漢。 chứng đắc A-la-hán 。 緣在室羅伐城。有一婆羅門娶妻未久遂生一子,年既長大,於善法中而為出家。後於異時身忽染患,往醫師處告言:「賢首!我身有疾,幸為醫療。」報言:「聖者!仁今可服如是瀉藥,病得除愈。」苾芻即服纔一行痢,冷水洗淨藥即不下。醫來問言:「聖者!瀉藥好不?」報曰:「賢首!藥無氣力唯一行痢。」醫言:「聖者!冷水洗淨耶?」報言:「如是。」醫曰:「聖者!冷水洗淨云何轉瀉?仁今更可服前瀉藥,勿為洗淨,瀉痢將畢方可洗之。」報曰:「賢首!佛未聽許。」醫曰:「聖者!藥法應爾,不可相違。」苾芻白佛,佛言:「若如是者我今聽許,瀉痢未終宜當淨拭。」苾芻不知以何物拭?佛言:「應用土塊或以樹葉,或將破帛故紙而淨拭之,待瀉痢畢煖水淨洗。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Bà-la-môn thú thê vị cửu toại sanh nhất tử ,niên ký trường đại ,ư thiện Pháp trung nhi vi xuất gia 。hậu ư dị thời thân hốt nhiễm hoạn ,vãng y sư xứ/xử cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã thân hữu tật ,hạnh vi y liệu 。」báo ngôn :「Thánh Giả !nhân kim khả phục như thị tả dược ,bệnh đắc trừ dũ 。」Bí-sô tức phục tài nhất hạnh/hành/hàng lị ,lãnh thủy tẩy tịnh dược tức bất hạ 。y lai vấn ngôn :「Thánh Giả !tả dược hảo bất ?」báo viết :「Hiền Thủ !dược vô khí lực duy nhất hạnh/hành/hàng lị 。」y ngôn :「Thánh Giả !lãnh thủy tẩy tịnh da ?」báo ngôn :「như thị 。」y viết :「Thánh Giả !lãnh thủy tẩy tịnh vân hà chuyển tả ?nhân kim cánh khả phục tiền tả dược ,vật vi tẩy tịnh ,tả lị tướng tất phương khả tẩy chi 。」báo viết :「Hiền Thủ !Phật vị thính hứa 。」y viết :「Thánh Giả !dược Pháp ưng nhĩ ,bất khả tướng vi 。」Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược như thị giả ngã kim thính hứa ,tả lị vị chung nghi đương tịnh thức 。」Bí-sô bất tri dĩ hà vật thức ?Phật ngôn :「ưng dụng độ khối hoặc dĩ thụ/thọ diệp ,hoặc tướng phá bạch cố chỉ nhi tịnh thức chi ,đãi tả lị tất noãn thủy tịnh tẩy 。」 緣處同前。於一林中有毒蛇住,諸牧羊人放火燒林,四面火來蛇即驚怖宛轉腹行,衝火而出僅得存命,投一樹下蟠身而住。于時具壽舍利子,遊行人間因至樹下,見此毒蛇被火燒處,身形破爛受諸苦惱,便為觀察宿世因緣有善根不?尊者觀見知有善根,又復更觀與誰相屬?見身與彼宿有因緣。即以水灑說三句法,告曰:「賢首當知!諸行無常、諸法無我、涅槃寂滅,宜於我所起殷淨心,捨傍生身當生善趣。」于時尊者作是語已即便捨去。時有鵄來銜去飡食,由此毒蛇於尊者處起善心故,命終之後於室羅伐城善解六事(一者自知設會、二者教人設會、三者善知讀誦、四者知捨施法、五者知受物法、六者善知淨觸也)婆羅門舍而為受生。時具壽舍利子知彼命過,即便觀察何處受生?見此城中善解六事婆羅門舍而為受生。為調伏故,尊者頻往婆羅門家,授與夫妻三歸五戒。後於異時獨至其家,婆羅門見白言:「聖者!無侍者耶?」尊者答曰:「我之侍者,非茅草生,從仁處得。」婆羅門曰:「我無小兒堪為侍者,我婦懷娠,若其生男奉為侍者。」報曰:「願爾無病,我已受之。」即便捨去。彼婦月滿便誕一男,飲母乳時爪齒損乳乳便腫大。曾與童子一處戲時,或因瞋忿若爪若齒,有傷損處悉皆瘡腫久而平復。時舍利子知彼小童出家時至,往其家中為父母說法,彼見出來尊者便念:「即是我侍者乎?」父告兒曰:「汝未生時,我許將汝供奉聖者為給侍人,今可隨行勿生顧戀。」此即是其最後生人,良久佇立觀尊者面隨後而去。尊者至寺便與出家,并受近圓依教令學。後嚼齒木,既刮舌已不洗而棄,蠅來附上遂便命過,次有守宮來食其蠅因此而死,次有黃狖來噉守宮還同喪命,次有犬子食此黃狖亦復命終,餘有殘者諸蟻來唼悉皆致死。是時有一苾芻在傍而立,見如是等事。至明日旦,時諸苾芻來於其處而嚼齒木,見狗眾蟻一處命終,怪其所以,共相謂曰:「狗蟻何因一處而死?」或言:「不知。」或言:「可共推尋誰作斯過?」時彼苾芻告諸人曰:「昨日婆羅門兒是尊者舍利子弟子,我見於此嚼其齒木,刮舌之篦不洗而棄,必應為此令其命終。」苾芻以緣白佛,佛言:「汝等苾芻!當知人中亦有帶毒,與蛇無異。從今已去嚼齒木時既刮舌了,應以水洗方可棄之,不洗而棄得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ư nhất lâm trung hữu độc xà trụ/trú ,chư mục dương nhân phóng hỏa thiêu lâm ,tứ diện hỏa lai xà tức kinh phố uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng ,xung hỏa nhi xuất cận đắc tồn mạng ,đầu nhất thụ hạ bàn thân nhi trụ/trú 。vu thời cụ thọ Xá-lợi-tử ,du hạnh/hành/hàng nhân gian nhân chí thụ hạ ,kiến thử độc xà bị hỏa thiêu xứ/xử ,thân hình phá lạn/lan thọ chư khổ não ,tiện vi quan sát tú thế nhân duyên hữu thiện căn bất ?Tôn-Giả quán kiến tri hữu thiện căn ,hựu phục cánh quán dữ thùy tướng chúc ?kiến thân dữ bỉ tú hữu nhân duyên 。tức dĩ thủy sái thuyết tam cú Pháp ,cáo viết :「Hiền Thủ đương tri !chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、Niết-Bàn tịch diệt ,nghi ư ngã sở khởi ân tịnh tâm ,xả bàng sanh thân đương sanh thiện thú 。」vu thời Tôn-Giả tác thị ngữ dĩ tức tiện xả khứ 。thời hữu 鵄lai hàm khứ thực thực/tự ,do thử độc xà ư Tôn-Giả xứ/xử khởi thiện tâm cố ,mạng chung chi hậu ư thất la phạt thành thiện giải lục sự (nhất giả tự tri thiết hội 、nhị giả giáo nhân thiết hội 、tam giả thiện tri độc tụng 、tứ giả tri xả thí Pháp 、ngũ giả tri thọ/thụ vật Pháp 、lục giả thiện tri tịnh xúc dã )Bà-la-môn xá nhi vi thọ sanh 。thời cụ thọ Xá-lợi-tử tri bỉ mạng quá/qua ,tức tiện quan sát hà xứ/xử thọ sanh ?kiến thử thành trung thiện giải lục sự Bà-la-môn xá nhi vi thọ sanh 。vi điều phục cố ,Tôn-Giả tần vãng Bà-la-môn gia ,thụ dữ phu thê tam quy ngũ giới 。hậu ư dị thời độc chí kỳ gia ,Bà-la-môn kiến bạch ngôn :「Thánh Giả !vô thị giả da ?」Tôn-Giả đáp viết :「ngã chi thị giả ,phi mao thảo sanh ,tùng nhân xứ/xử đắc 。」Bà-la-môn viết :「ngã vô tiểu nhi kham vi thị giả ,ngã phụ hoài thần ,nhược/nhã kỳ sanh nam phụng vi thị giả 。」báo viết :「nguyện nhĩ vô bệnh ,ngã dĩ thọ/thụ chi 。」tức tiện xả khứ 。bỉ phụ Nguyệt mãn tiện đản nhất nam ,ẩm mẫu nhũ thời trảo xỉ tổn nhũ nhũ tiện thũng Đại 。tằng dữ Đồng tử nhất xứ/xử hí thời ,hoặc nhân sân phẫn nhược/nhã trảo nhược/nhã xỉ ,hữu thương tổn xứ/xử tất giai sang thũng cửu nhi bình phục 。thời Xá-lợi-tử tri bỉ tiểu đồng xuất gia thời chí ,vãng kỳ gia trung vi phụ mẫu thuyết Pháp ,bỉ kiến xuất lai Tôn-Giả tiện niệm :「tức thị ngã thị giả hồ ?」phụ cáo nhi viết :「nhữ vị sanh thời ,ngã hứa tướng nhữ cung phụng Thánh Giả vi cấp thị nhân ,kim khả tùy hạnh/hành/hàng vật sanh cố luyến 。」thử tức thị kỳ tối hậu sanh nhân ,lương cửu trữ lập quán Tôn-Giả diện tùy hậu nhi khứ 。Tôn-Giả chí tự tiện dữ xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên y giáo lệnh học 。hậu tước xỉ mộc ,ký quát thiệt dĩ bất tẩy nhi khí ,dăng lai phụ thượng toại tiện mạng quá/qua ,thứ hữu thủ cung lai thực/tự kỳ dăng nhân thử nhi tử ,thứ hữu hoàng dứu lai đạm thủ cung hoàn đồng tang mạng ,thứ hữu khuyển tử thực/tự thử hoàng dứu diệc phục mạng chung ,dư hữu tàn giả chư nghĩ lai tiếp tất giai trí tử 。Thị thời hữu nhất Bí-sô tại bàng nhi lập ,kiến như thị đẳng sự 。chí minh nhật đán ,thời chư Bí-sô lai ư kỳ xứ/xử nhi tước xỉ mộc ,kiến cẩu chúng nghĩ nhất xứ/xử mạng chung ,quái kỳ sở dĩ ,cộng tướng vị viết :「cẩu nghĩ hà nhân nhất xứ/xử nhi tử ?」hoặc ngôn :「bất tri 。」hoặc ngôn :「khả cọng thôi tầm thùy tác tư quá/qua ?」thời bỉ Bí-sô cáo chư nhân viết :「tạc nhật Bà-la-môn nhi thị Tôn-Giả Xá-lợi-tử đệ-tử ,ngã kiến ư thử tước kỳ xỉ mộc ,quát thiệt chi bề bất tẩy nhi khí ,tất ưng vi thử lệnh kỳ mạng chung 。」Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !đương tri nhân trung diệc hữu đái độc ,dữ xà vô dị 。tùng kim dĩ khứ tước xỉ mộc thời ký quát thiệt liễu ,ưng dĩ thủy tẩy phương khả khí chi ,bất tẩy nhi khí đắc việt Pháp tội 。」 如世尊說:嚼齒木已洗方棄者,有諸苾芻為水乏少不知如何?佛言:「於灰土上揩拭棄之。」後於異時帶毒苾芻,自染衣裳曬曝迴轉,于時具壽鄔波難陀來見染衣,告言:「具壽!我樂相助。」報言:「善哉!隨大德意。」時鄔波難陀性懷惡行,即取新衣陰乾、故衣日曝,又轉乾衣日曝、濕者陰乾。彼言:「大德!勿作如此。」時鄔波難陀還同前作,如是再三遮不肯止,其苾芻遂生瞋怒欲相擒撮。鄔波難陀便即走去,彼隨後逐。時舍利子來見相趁,告言:「具壽!欲作何事?」彼瞋盛故仍趁不息。鄔波難陀既被逐急,遂取樹枝遙打於彼,仍不止息。時舍利子即以軟語安慰不令趁及,鄔波難陀便遠走去。彼瞋心盛便咬其樹,齒咬樹時其葉皆落。苾芻白佛,佛言:「如此之人,不應相惱令生瞋恚。」如世尊說:不應相惱令生瞋者,後於異時鄔波難陀次當知事,至毒苾芻所告言:「具壽!作如是事。」彼見來告生大瞋恚。苾芻白佛,佛言:「此懷毒人或先有惡心,不應自往令其作務,可使傍人報所作事,彼聞應作勿令有闕。」彼毒苾芻勤修忘倦,摧五趣輪斷諸煩惱,證阿羅漢廣說如餘,乃至人天無不恭敬。諸苾芻白具壽舍利子言:「尊者弟子極懷瞋毒,如此之人尚能證得阿羅漢果,甚為希有。」于時尊者舍利子,為諸苾芻廣說前緣。 như Thế Tôn thuyết :tước xỉ mộc dĩ tẩy phương khí giả ,hữu chư Bí-sô vi thủy phạp thiểu bất tri như hà ?Phật ngôn :「ư hôi độ thượng khai thức khí chi 。」hậu ư dị thời đái độc Bí-sô ,tự nhiễm y thường sái bộc hồi chuyển ,vu thời cụ thọ ổ ba Nan-đà lai kiến nhiễm y ,cáo ngôn :「cụ thọ !ngã lạc/nhạc tướng trợ 。」báo ngôn :「Thiện tai !tùy Đại Đức ý 。」thời ổ ba Nan-đà tánh hoài ác hành ,tức thủ tân y uẩn kiền 、cố y nhật bộc ,hựu chuyển kiền y nhật bộc 、thấp giả uẩn kiền 。bỉ ngôn :「Đại Đức !vật tác như thử 。」thời ổ ba Nan-đà hoàn đồng tiền tác ,như thị tái tam già bất khẳng chỉ ,kỳ Bí-sô toại sanh sân nộ dục tướng cầm toát 。ổ ba Nan-đà tiện tức tẩu khứ ,bỉ tùy hậu trục 。thời Xá-lợi-tử lai kiến tướng sấn ,cáo ngôn :「cụ thọ !dục tác hà sự ?」bỉ sân thịnh cố nhưng sấn bất tức 。ổ ba Nan-đà ký bị trục cấp ,toại thủ thụ/thọ chi dao đả ư bỉ ,nhưng bất chỉ tức 。thời Xá-lợi-tử tức dĩ nhuyễn ngữ an uý bất lệnh sấn cập ,ổ ba Nan-đà tiện viễn tẩu khứ 。bỉ sân tâm thịnh tiện giảo kỳ thụ ,xỉ giảo thụ/thọ thời kỳ diệp giai lạc 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「như thử chi nhân ,bất ưng tướng não lệnh sanh sân khuể 。」như Thế Tôn thuyết :bất ưng tướng não lệnh sanh sân giả ,hậu ư dị thời ổ ba Nan-đà thứ đương tri sự ,chí độc Bí-sô sở cáo ngôn :「cụ thọ !tác như thị sự 。」bỉ kiến lai cáo sanh Đại sân khuể 。Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「thử hoài độc nhân hoặc tiên hữu ác tâm ,bất ưng tự vãng lệnh kỳ tác vụ ,khả sử bàng nhân báo sở tác sự ,bỉ văn ưng tác vật lệnh hữu khuyết 。」bỉ độc Bí-sô cần tu vong quyện ,tồi ngũ thú luân đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quảng thuyết như dư ,nãi chí nhân thiên vô bất cung kính 。chư Bí-sô bạch cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Tôn-Giả đệ-tử cực hoài sân độc ,như thử chi nhân thượng năng chứng đắc A-la-hán quả ,thậm vi hy hữu 。」vu thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử ,vi chư Bí-sô quảng thuyết tiền duyên 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!彼苾芻先作何業,捨毒蛇身生於人趣?」佛言:「汝等苾芻!彼自作業,成熟之時還須自受。廣說如餘乃至頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !bỉ Bí-sô tiên tác hà nghiệp ,xả độc xà thân sanh ư nhân thú ?」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !bỉ tự tác nghiệp ,thành thục chi thời hoàn tu tự thọ 。quảng thuyết như dư nãi chí tụng viết : 「『假令經百劫, 「『giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。』 quả báo hoàn tự thọ 。』 「汝等苾芻!當一心聽。乃往過去此賢劫中人壽二萬歲時,有迦攝波如來、應、正等覺,十號具足,出現世間,住婆羅痆斯仙人墮處施鹿園中。此毒苾芻彼佛法中而為出家常,修慈觀。諸苾芻見咸皆喚言:『慈觀!慈觀!』報言:『仁等更莫喚我慈觀!慈觀!』如是再三喚仍不止,於諸苾芻遂生瞋恨,口出惡言:『我是慈觀,汝是人中毒蛇。』」佛言:「汝等苾芻於意云何?迦攝波如來正法中出家修慈觀者豈異人乎?此苾芻是。由彼往昔於佛聲聞弟子處起瞋恨心作惡口故,於五百生中常作毒蛇,餘殘業力於此人中受惡毒報。由彼往昔讀誦作業修諸戒品,於蘊界處緣起處非處得善巧故,由彼善根於我法中而得出家,斷諸煩惱證阿羅漢。汝等苾芻!由是因緣我常宣說,黑業得黑報、雜業得雜報、白業得白報。汝等應當勤修白業,離黑雜業。」時諸苾芻聞佛說已,心大歡喜,頂禮佛足奉辭而去。 「nhữ đẳng Bí-sô !đương nhất tâm thính 。nãi vãng quá khứ thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,xuất hiện thế gian ,trụ/trú Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí Lộc viên trung 。thử độc Bí-sô bỉ Phật Pháp trung nhi vi xuất gia thường ,tu từ quán 。chư Bí-sô kiến hàm giai hoán ngôn :『từ quán !từ quán !』báo ngôn :『nhân đẳng cánh mạc hoán ngã từ quán !từ quán !』như thị tái tam hoán nhưng bất chỉ ,ư chư Bí-sô toại sanh sân hận ,khẩu xuất ác ngôn :『ngã thị từ quán ,nhữ thị nhân trung độc xà 。』」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?Ca nhiếp ba Như Lai chánh pháp trung xuất gia tu từ quán giả khởi dị nhân hồ ?thử Bí-sô thị 。do bỉ vãng tích ư Phật Thanh văn đệ-tử xứ/xử khởi sân hận tâm tác ác khẩu cố ,ư ngũ bách sanh trung thường tác độc xà ,dư tàn nghiệp lực ư thử nhân trung thọ/thụ ác độc báo 。do bỉ vãng tích độc tụng tác nghiệp tu chư giới phẩm ,ư uẩn giới xứ duyên khởi xứ phi xứ đắc thiện xảo cố ,do bỉ thiện căn ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán 。nhữ đẳng Bí-sô !do thị nhân duyên ngã thường tuyên thuyết ,hắc nghiệp đắc hắc báo 、tạp nghiệp đắc tạp báo 、bạch nghiệp đắc bạch báo 。nhữ đẳng ứng đương cần tu bạch nghiệp ,ly hắc tạp nghiệp 。」thời chư Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 第八門第九子攝頌曰: đệ bát môn đệ cửu tử nhiếp tụng viết : 三衣隨事著, tam y tùy sự trước/trứ , 蘭若法應知, lan nhã Pháp ứng tri , 浴守門妙華, dục thủ môn hương khí , 不應住非處。 bất ưng trụ/trú phi xứ 。 緣處同前。時諸苾芻每於寺內著僧伽胝,灑掃為壇牛糞塗地,入廁便轉染衣浣服。如僧伽胝,七條五條亦皆同此作諸事業。諸苾芻見一人報曰:「此等諸衣不作差別隨處著用,理不應為。如世尊說:『僧伽胝者是其大衣。』豈合不作差別而用。」咸言:「具壽!善說斯語,可共白佛。」佛言:「汝等苾芻!理合如是共相止諫。僧伽胝者是衣中王,是故不應隨處著用作諸事業。」如世尊說:僧伽胝衣不應隨處著用者,苾芻不知何處應著?佛言:「入聚落時、行乞食時、隨噉食時、入眾食時、禮制底時、聽佛法時、晝夜聽法時、禮拜二師及同梵行者時,如是等處可披大衣。嗢多羅僧伽應於淨處披著及食等事。其安怛婆娑,任於何處隨意著用,悉皆無犯。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô mỗi ư tự nội trước/trứ tăng già chi ,sái tảo vi đàn ngưu phẩn đồ địa ,nhập xí tiện chuyển nhiễm y hoán phục 。như tăng già chi ,thất điều ngũ điều diệc giai đồng thử tác chư sự nghiệp 。chư Bí-sô kiến nhất nhân báo viết :「thử đẳng chư y bất tác sái biệt tùy xử trước/trứ dụng ,lý bất ưng vi 。như Thế Tôn thuyết :『tăng già chi giả thị kỳ đại y 。』khởi hợp bất tác sái biệt nhi dụng 。」hàm ngôn :「cụ thọ !thiện thuyết tư ngữ ,khả cọng bạch Phật 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !lý hợp như thị cộng tướng chỉ gián 。tăng già chi giả thị y trung Vương ,thị cố bất ưng tùy xử trước/trứ dụng tác chư sự nghiệp 。」như Thế Tôn thuyết :tăng già chi y bất ưng tùy xử trước/trứ dụng giả ,Bí-sô bất tri hà xứ/xử ưng trước/trứ ?Phật ngôn :「nhập tụ lạc thời 、hạnh/hành/hàng khất thực thời 、tùy đạm thực thời 、nhập chúng thực thời 、lễ chế để thời 、thính Phật Pháp thời 、trú dạ thính pháp thời 、lễ bái nhị sư cập đồng phạm hạnh giả thời ,như thị đẳng xứ/xử khả phi đại y 。ốt Ta-la tăng già ưng ư tịnh xứ/xử phi trước/trứ cập thực/tự đẳng sự 。kỳ an đát Bà sa ,nhâm ư hà xứ/xử tùy ý trước/trứ dụng ,tất giai vô phạm 。」 緣處同前。如世尊說:「若日出已,眾鳥皆鳴農夫耕作,如前廣說,乃至當離喧鬧獨處閑居,宜可端心勤修靜慮。」時有苾芻寡聞淺識,往空閑處而作草菴,晝夜勤思唯除乞食,放牧人等皆悉共知。時有群賊被他所害,並多傷損飢渴所逼,眾共籌量不知何去?一人告曰:「彼蘭若中有釋家子,凡諸沙門性多貯畜,并有悲心情無怖怯。仁等可去宜共往投,必有所獲。」賊眾咸言:「善哉斯語!宜可共去。」悉皆希望舉面同行至蘭若中。苾芻見已便唱:「善來!」時諸賊人情生無畏住經少時,告言:「聖者!我寒須火。」苾芻報曰:「我居蘭若無火可求。」又言:「聖者!渴困須水。」苾芻報:「無。」賊復告言:「聖者!須少許(麩-夫+少)用安瘡上,幸見相與。」苾芻報:「無。」賊復告言:「聖者!我須故物欲纏瘡處。」苾芻報:「無。」次索蘇油用塗瘡上。苾芻報:「無。」復告言:「聖者!飢困須食。」苾芻報:「無。」賊復問言:「聖者!今是何辰屬何星宿?」苾芻答言:「我居蘭若不閑斯事。」中有一人先知僧法,遂生瞋恚告言:「聖者!前事已過我更相問,仁得阿羅漢、不還、一來、預流果耶?」苾芻答曰:「我居蘭若。」賊言:「且致是事,更問聖者得非想非非想處、無所有處、識處、空處、四靜慮定耶?」苾芻報云:「我居蘭若。」賊言:「聖者!仁是三藏持經律論耶?」苾芻亦同前答,賊言:「聖者!汝字云何?」亦如前報,賊言:「此是何方?」苾芻亦同前報。于時群賊所問之事,苾芻皆答:「我居蘭若。」賊便大瞋告諸人曰:「我等雖賊,而此苾芻乃是大賊。何以故?自身名號尚不能知,詐現容儀誑惑人世。」時諸賊人於苾芻處各懷瞋恨,便共苦打身體皆破,衣鉢錫杖悉皆摧裂僅存餘命,賊於夜中捨之而去。時此苾芻既遭困辱,至天明已詣逝多林,諸苾芻見問言:「具壽!何故形容困頓若此?」即以上事具告。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝等苾芻!我為蘭若苾芻制其行法,住蘭若人須貯水火,并畜蘇油(麩-夫+少)及故帛,食留少許,須識星辰及知時節方隅所在,善閑經律論,乃至自知名字。若蘭若苾芻不依制者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã nhật xuất dĩ ,chúng điểu giai minh nông phu canh tác ,như tiền quảng thuyết ,nãi chí đương ly huyên nháo độc xứ/xử nhàn cư ,nghi khả đoan tâm cần tu tĩnh lự 。」thời hữu Bí-sô quả văn thiển thức ,vãng không nhàn xứ nhi tác thảo am ,trú dạ cần tư duy trừ khất thực ,phóng mục nhân đẳng giai tất cọng tri 。thời hữu quần tặc bị tha sở hại ,tịnh đa thương tổn cơ khát sở bức ,chúng cọng trù lượng bất tri hà khứ ?nhất nhân cáo viết :「bỉ lan nhã trung hữu thích gia tử ,phàm chư Sa Môn tánh đa trữ súc ,tinh hữu bi tâm Tình vô bố/phố khiếp 。nhân đẳng khả khứ nghi cọng vãng đầu ,tất hữu sở hoạch 。」tặc chúng hàm ngôn :「Thiện tai tư ngữ !nghi khả cọng khứ 。」tất giai hy vọng cử diện đồng hạnh/hành/hàng chí lan nhã trung 。Bí-sô kiến dĩ tiện xướng :「thiện lai !」thời chư tặc nhân Tình sanh vô úy trụ/trú Kinh thiểu thời ,cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã hàn tu hỏa 。」Bí-sô báo viết :「ngã cư lan nhã vô hỏa khả cầu 。」hựu ngôn :「Thánh Giả !khát khốn tu thủy 。」Bí-sô báo :「vô 。」tặc phục cáo ngôn :「Thánh Giả !tu thiểu hứa (phu -phu +thiểu )dụng an sang thượng ,hạnh kiến tướng dữ 。」Bí-sô báo :「vô 。」tặc phục cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã tu cố vật dục triền sang xứ/xử 。」Bí-sô báo :「vô 。」thứ tác/sách tô du dụng đồ sang thượng 。Bí-sô báo :「vô 。」phục cáo ngôn :「Thánh Giả !cơ khốn tu thực/tự 。」Bí-sô báo :「vô 。」tặc phục vấn ngôn :「Thánh Giả !kim thị hà Thần chúc hà tinh tú ?」Bí-sô đáp ngôn :「ngã cư lan nhã bất nhàn tư sự 。」trung hữu nhất nhân tiên tri tăng Pháp ,toại sanh sân khuể cáo ngôn :「Thánh Giả !tiền sự dĩ quá/qua ngã cánh tướng vấn ,nhân đắc A-la-hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả da ?」Bí-sô đáp viết :「ngã cư lan nhã 。」tặc ngôn :「thả trí thị sự ,cánh vấn Thánh Giả đắc phi tưởng phi phi tưởng xử 、vô sở hữu xứ 、thức xứ/xử 、không xứ 、tứ tĩnh lự định da ?」Bí-sô báo vân :「ngã cư lan nhã 。」tặc ngôn :「Thánh Giả !nhân thị Tam Tạng trì Kinh luật luận da ?」Bí-sô diệc đồng tiền đáp ,tặc ngôn :「Thánh Giả !nhữ tự vân hà ?」diệc như tiền báo ,tặc ngôn :「thử thị hà phương ?」Bí-sô diệc đồng tiền báo 。vu thời quần tặc sở vấn chi sự ,Bí-sô giai đáp :「ngã cư lan nhã 。」tặc tiện Đại sân cáo chư nhân viết :「ngã đẳng tuy tặc ,nhi thử Bí-sô nãi thị Đại tặc 。hà dĩ cố ?tự thân danh hiệu thượng bất năng trai ,trá hiện dung nghi cuống hoặc nhân thế 。」thời chư tặc nhân ư Bí-sô xứ/xử các hoài sân hận ,tiện cọng khổ đả thân thể giai phá ,y bát tích trượng tất giai tồi liệt cận tồn dư mạng ,tặc ư dạ trung xả chi nhi khứ 。thời thử Bí-sô ký tao khốn nhục ,chí Thiên minh dĩ nghệ Thệ đa lâm ,chư Bí-sô kiến vấn ngôn :「cụ thọ !hà cố hình dung khốn đốn nhược/nhã thử ?」tức dĩ thượng sự cụ cáo 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !ngã vi lan nhã Bí-sô chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp ,trụ/trú lan nhã nhân tu trữ thủy hỏa ,tinh súc tô du (phu -phu +thiểu )cập cố bạch ,thực/tự lưu thiểu hứa ,tu thức tinh Thần cập tri thời tiết phương ngung sở tại ,thiện nhàn Kinh luật luận ,nãi chí tự tri danh tự 。nhược/nhã lan nhã Bí-sô bất y chế giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有邪命外道身忽染患,往醫人處請求救療,答曰:「應作浴室洗沐身體,病可得除。」答言:「賢首!我於何處得有浴室?隨時乞食活命而已。」報言:「聖者!沙門釋子,每於半月在浴室中洗浴,仁可往彼洗沐身形。」苾芻洗時彼便入內身披赭服,謂是苾芻皆不遮止。彼疾洗已出坐曬身,時有求寂來至其所,喚言:「老人!可共洗浴。」彼即搖頭不欲重洗,求寂即便捉臂牽去,彼作是語:「沙門釋子皆不淨潔,以不淨手觸淨洗身。」答曰:「我是沙門,汝是何物?」答言:「我是外道。」即告諸人曰:「誰將外道入浴室中?」以緣白佛,佛言:「若洗浴時可守門戶,見苾芻入應問其名。」彼相識者亦問名號,佛言:「不應爾。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu tà mạng ngoại đạo thân hốt nhiễm hoạn ,vãng y nhân xứ/xử thỉnh cầu cứu liệu ,đáp viết :「ưng tác dục thất tẩy mộc thân thể ,bệnh khả đắc trừ 。」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã ư hà xứ/xử đắc hữu dục thất ?tùy thời khất thực hoạt mạng nhi dĩ 。」báo ngôn :「Thánh Giả !Sa Môn Thích tử ,mỗi ư bán nguyệt tại dục thất trung tẩy dục ,nhân khả vãng bỉ tẩy mộc thân hình 。」Bí-sô tẩy thời bỉ tiện nhập nội thân phi giả phục ,vị thị Bí-sô giai bất già chỉ 。bỉ tật tẩy dĩ xuất tọa sái thân ,thời hữu cầu tịch lai chí kỳ sở ,hoán ngôn :「lão nhân !khả cọng tẩy dục 。」bỉ tức diêu/dao đầu bất dục trọng tẩy ,cầu tịch tức tiện tróc tý khiên khứ ,bỉ tác thị ngữ :「Sa Môn Thích tử giai bất tịnh khiết ,dĩ ất tịnh thủ xúc tịnh tẩy thân 。」đáp viết :「ngã thị Sa Môn ,nhữ thị hà vật ?」đáp ngôn :「ngã thị ngoại đạo 。」tức cáo chư nhân viết :「thùy tướng ngoại đạo nhập dục thất trung ?」dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tẩy dục thời khả thủ môn hộ ,kiến Bí-sô nhập ưng vấn kỳ danh 。」bỉ tướng thức giả diệc vấn danh hiệu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」 爾時佛在憍薩羅國,人間遊行至一聚落名曰欲犁,彼有園林佛於此住。於別村內有婆羅門名曰妙花,封邑極多受用無乏,勝光大王常為供養。妙花有一親教弟子名曰樹生,多聞聰辯論難無滯,與五百人於妙花處,學誦婆羅門諸要經典。是時妙花聞沙門喬答摩,釋迦之子棄捨俗業,剃除鬚髮著袈裟服,以正信心而為出家,已獲無上正等菩提,有大名稱遠近諸國無不知聞,十號圓明人天恭敬,不從師受自然證悟,我生已盡、梵行已立、不受後有,如實而知演說妙法,所謂初中後善文義巧妙,純一圓滿清淨梵行。於憍薩羅國人間遊行,今來至此欲犁聚落林中而住。「我先曾讀尚古之書,若人成就三十二相莊嚴身者,此人唯有二種事業:如若在家當作轉輪王王四天下,以法化世七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶,千子具足容儀端正,有大威德勇健無雙,所往之處他迎自伏,周環四海無不稟化,亦無怨敵刀杖憂苦,但以正法教被黎元,共行十善安樂而住。若出家者,如上所說證大菩提。」于時妙花聞此事已,告弟子樹生曰:「汝今知不?我聞沙門喬答摩釋迦之子,棄捨釋種剃除鬚髮,身服袈裟而為出家,廣說如上。乃至名稱普聞人間遊行,今至憍薩羅欲犁聚落,於大林中而為居止。我先曾讀尚古之書,若人成就三十二相莊嚴身者,此人唯有二種事業:如其在家當為轉輪王;若出家者當得成佛,名稱普聞廣說如上。汝今往彼親為觀察,所聞相好為實?為虛?」樹生白言:「如大師教。」即與聚落諸耆宿婆羅門聰明博識詣世尊所,既到佛前在一邊立。諸婆羅門以種種言詞慰問世尊,即便前坐,世尊即為說微妙法,示教利喜令彼欣悅。彼摩納婆佛說法時,著皮革屣佛前經行。時來暫聽以言亂問語畢便去,於世尊前極懷高慢,情無畏敬作拒逆心,自謂超勝。於時世尊告曰:「汝今豈合作如是事共解明論?大婆羅門漫為言說。」問言:「喬答摩!我有何過?」佛言:「我與學識大人共言議時,汝著革屣經行不住,不識次第無恭順心,以言亂問而為違逆。」彼言:「喬答摩!我婆羅門法,行與他人而為言說,立坐臥者皆共言談不成是過。諸禿沙門被煩惱縛不生男女,我於言次共作談論斯有何失?」佛言:「汝有所為來至我所,汝於尊人未受教誨。」彼聞是語便生瞋恚不忍之心,欲於佛所共為詰難。即白佛言:「汝喬答摩!諸釋迦種如野象類,於婆羅門處不生恭敬供養尊重。」佛言:「樹生!諸釋迦子有何過失?汝作斯語。」白言:「喬答摩!我於往時,緣親教師及為己事詣劫比羅城。諸釋男女在高樓上,見我入城在道而行,悉皆遙指共相謂曰:『此是樹生摩納婆,妙花婆羅門弟子。』唯知遙指更無恭敬供養之心。」佛言:「摩納婆!如百舌鳥多作聲音,住在巢中隨意言語。諸釋迦種自居宅內,隨意言談此亦何過?」白言:「喬答摩!世間唯有四種大姓:所謂婆羅門、剎利、薜舍、戍達羅。此等諸人悉皆尊重供養恭敬諸婆羅門,唯此釋種無如是事。」于時世尊即作是念:「此摩納婆將釋迦種類同野象,毀過太甚。我今宜可為彼宣說過去因緣根源種族,令息慢心。」作此念已,見摩納婆過去之世,是釋迦子婢之所生,即釋迦子是彼曹主。告摩納婆曰:「汝今何姓?」白言:「喬答摩!我姓箭道。」佛言:「摩納婆!我今見汝往昔之祖,是釋迦婢所生,今諸釋子是汝曹主。」時餘耆宿諸婆羅門共白佛言:「汝喬答摩!勿言樹生是婢所生。何以故?此樹生者,多聞聰辯論難無滯,共喬答摩依正法語往還論議。」佛告婆羅門:「若言樹生多聞大智能擊論者,汝等默然,令彼言論。若不能者彼可默然,汝等當說。」婆羅門言:「樹生多智,能與喬答摩而為論難,我等且默。」 nhĩ thời Phật tại Kiêu tát la quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc danh viết dục lê ,bỉ hữu viên lâm Phật ư thử trụ/trú 。ư biệt thôn nội hữu Bà-la-môn danh viết diệu hoa ,phong ấp cực đa thọ dụng vô phạp ,thắng quang Đại Vương thường vi cúng dường 。diệu hoa hữu nhất thân giáo đệ-tử danh viết thụ/thọ sanh ,đa văn thông biện luận nạn/nan vô trệ ,dữ ngũ bách nhân ư diệu hoa xứ/xử ,học tụng Bà-la-môn chư yếu Kinh điển 。Thị thời diệu hoa văn Sa Môn kiều đáp ma ,Thích Ca chi tử khí xả tục nghiệp ,thế trừ tu phát trước/trứ ca sa phục ,dĩ chánh tín tâm nhi vi xuất gia ,dĩ hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,hữu Đại danh xưng viễn cận chư quốc vô bất tri văn ,thập hiệu Viên Minh nhân thiên cung kính ,bất tùng sư thọ/thụ tự nhiên chứng ngộ ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、bất thọ/thụ hậu hữu ,như thật nhi tri diễn thuyết diệu pháp ,sở vị sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn thanh tịnh phạm hạnh 。ư Kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,kim lai chí thử dục lê tụ lạc lâm trung nhi trụ/trú 。「ngã tiên tằng độc thượng cổ chi thư ,nhược/nhã nhân thành tựu tam thập nhị tướng trang nghiêm thân giả ,thử nhân duy hữu nhị chủng sự nghiệp :như nhược/nhã tại gia đương tác Chuyển luân Vương Vương tứ thiên hạ ,dĩ pháp hóa thế thất bảo cụ túc ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,thiên tử cụ túc dung nghi đoan chánh ,hữu đại uy đức dũng kiện vô song ,sở vãng chi xứ/xử tha nghênh tự phục ,châu hoàn tứ hải vô bất bẩm hóa ,diệc vô oán địch đao trượng ưu khổ ,đãn dĩ chánh pháp giáo bị lê nguyên ,cọng hạnh/hành/hàng Thập thiện an lạc nhi trụ 。nhược/nhã xuất gia giả ,như thượng sở thuyết chứng đại Bồ-đề 。」vu thời diệu hoa văn thử sự dĩ ,cáo đệ-tử thụ/thọ sanh viết :「nhữ kim tri bất ?ngã văn Sa Môn kiều đáp ma Thích Ca chi tử ,khí xả Thích chủng thế trừ tu phát ,thân phục ca sa nhi vi xuất gia ,quảng thuyết như thượng 。nãi chí danh xưng phổ văn nhân gian du hạnh/hành/hàng ,kim chí Kiêu-tát-la dục lê tụ lạc ,ư Đại lâm trung nhi vi cư chỉ 。ngã tiên tằng độc thượng cổ chi thư ,nhược/nhã nhân thành tựu tam thập nhị tướng trang nghiêm thân giả ,thử nhân duy hữu nhị chủng sự nghiệp :như kỳ tại gia đương vi Chuyển luân Vương ;nhược/nhã xuất gia giả đương đắc thành Phật ,danh xưng phổ văn quảng thuyết như thượng 。nhữ kim vãng bỉ thân vi quan sát ,sở văn tướng hảo vi thật ?vi hư ?」thụ/thọ sanh bạch ngôn :「như Đại sư giáo 。」tức dữ tụ lạc chư kì tú Bà-la-môn thông minh bác thức nghệ Thế Tôn sở ,ký đáo Phật tiền tại nhất biên lập 。chư Bà-la-môn dĩ chủng chủng ngôn từ úy vấn Thế Tôn ,tức tiện tiền tọa ,Thế Tôn tức vi thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ lệnh bỉ hân duyệt 。bỉ ma nạp Bà Phật thuyết Pháp thời ,trước/trứ bì cách tỉ Phật tiền kinh hành 。thời lai tạm thính dĩ ngôn loạn vấn ngữ tất tiện khứ ,ư Thế Tôn tiền cực hoài cao mạn ,Tình vô úy kính tác cự nghịch tâm ,tự vị siêu thắng 。ư thời Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim khởi hợp tác như thị sự cọng giải minh luận ?đại Bà la môn mạn vi ngôn thuyết 。」vấn ngôn :「kiều đáp ma !ngã hữu hà quá/qua ?」Phật ngôn :「ngã dữ học thức đại nhân cọng ngôn nghị thời ,nhữ trước/trứ cách tỉ kinh hành bất trụ ,bất thức thứ đệ vô cung thuận tâm ,dĩ ngôn loạn vấn nhi vi vi nghịch 。」bỉ ngôn :「kiều đáp ma !ngã Bà-la-môn Pháp ,hạnh/hành/hàng dữ tha nhân nhi vi ngôn thuyết ,lập tọa ngọa giả giai cộng ngôn đàm bất thành thị quá/qua 。chư ngốc Sa Môn bị phiền não phược bất sanh nam nữ ,ngã ư ngôn thứ cọng tác đàm luận tư hữu hà thất ?」Phật ngôn :「nhữ hữu sở vi lai chí ngã sở ,nhữ ư tôn nhân vị thọ giáo hối 。」bỉ văn thị ngữ tiện sanh sân khuể bất nhẫn chi tâm ,dục ư Phật sở cọng vi cật nạn/nan 。tức bạch Phật ngôn :「nhữ kiều đáp ma !chư Thích Ca chủng như dã tượng loại ,ư Bà-la-môn xứ/xử bất sanh cung kính cúng dường tôn trọng 。」Phật ngôn :「thụ/thọ sanh !chư Thích Ca tử hữu hà quá thất ?nhữ tác tư ngữ 。」bạch ngôn :「kiều đáp ma !ngã ư vãng thời ,duyên thân giáo sư cập vi kỷ sự nghệ Kiếp-bỉ-la thành 。chư thích nam nữ tại cao lâu thượng ,kiến ngã nhập thành tại đạo nhi hạnh/hành/hàng ,tất giai dao chỉ cộng tướng vị viết :『thử thị thụ/thọ sanh ma nạp Bà ,diệu hoa Bà-la-môn đệ-tử 。』duy tri dao chỉ cánh vô cung kính cúng dường chi tâm 。」Phật ngôn :「ma nạp Bà !như bách thiệt điểu đa tác thanh âm ,trụ tại sào trung tùy ý ngôn ngữ 。chư Thích Ca chủng tự cư trạch nội ,tùy ý ngôn đàm thử diệc hà quá/qua ?」bạch ngôn :「kiều đáp ma !thế gian duy hữu tứ chủng Đại tính :sở vị Bà-la-môn 、sát lợi 、bệ xá 、thú đạt la 。thử đẳng chư nhân tất giai tôn trọng cúng dường cung kính chư Bà-la-môn ,duy thử Thích chủng vô như thị sự 。」vu thời Thế Tôn tức tác thị niệm :「thử ma nạp Bà tướng Thích Ca chủng loại đồng dã tượng ,hủy quá/qua thái thậm 。ngã kim nghi khả vi bỉ tuyên thuyết quá khứ nhân duyên căn nguyên chủng tộc ,lệnh tức mạn tâm 。」tác thử niệm dĩ ,kiến ma nạp Bà quá khứ chi thế ,thị Thích Ca tử Tì chi sở sanh ,tức Thích Ca tử thị bỉ tào chủ 。cáo ma nạp Bà viết :「nhữ kim hà tính ?」bạch ngôn :「kiều đáp ma !ngã tính tiến đạo 。」Phật ngôn :「ma nạp Bà !ngã kim kiến nhữ vãng tích chi tổ ,thị Thích Ca Tì sở sanh ,kim chư Thích tử thị nhữ tào chủ 。」thời dư kì tú chư Bà-la-môn cọng bạch Phật ngôn :「nhữ kiều đáp ma !vật ngôn thụ/thọ sanh thị Tì sở sanh 。hà dĩ cố ?thử thụ/thọ sanh giả ,đa văn thông biện luận nạn/nan vô trệ ,cọng kiều đáp ma y chánh pháp ngữ vãng hoàn luận nghị 。」Phật cáo Bà-la-môn :「nhược/nhã ngôn thụ/thọ sanh đa văn đại trí năng kích luận giả ,nhữ đẳng mặc nhiên ,lệnh bỉ ngôn luận 。nhược/nhã bất năng giả bỉ khả mặc nhiên ,nhữ đẳng đương thuyết 。」Bà-la-môn ngôn :「thụ/thọ sanh đa trí ,năng dữ kiều đáp ma nhi vi luận nạn/nan ,ngã đẳng thả mặc 。」 爾時世尊命樹生曰:「古昔有王名曰甘蔗,生其四子:一、名炬口,二、名驢耳,三、名象肩,四、名足玔。四子有過悉皆擯斥。時四童子各將己妹,相隨而去往詣他方,至雪山側於一河邊,是劫比仙舊所住處,相去非遠各葺草菴以自停息,遂捨親妹取異母者,用充妻室各生男女。時甘蔗王憶戀諸子,告大臣曰:『我子何在?』白言:『大王!王昔有事悉皆擯斥,具陳其事乃至各生男女。』王告臣曰:『我子能作如是之事?』答曰:『彼能。』王即舉身長舒右手而為歎曰:『我子能為如是之事。』由彼大臣口陳說故,因此種族號為釋迦(此云能也)。摩納婆!汝頗曾聞釋迦氏族如是之事?」答曰:「我聞。」「摩納婆!甘蔗王家有一好婢名曰知方,容貌端正與一仙人而為妻室,遂誕一子,纔生即語:『且莫揩身,待我洗浴除不淨已。』往昔之時人皆喚鬼名為箭道,汝亦曾聞此種族不?」時摩納婆聞便默爾。如是再三悉皆具問,彼默不答。時金剛手神於其頂上擬金剛杵,放大火光流焰輝赫告言:「摩納婆!佛三問時,汝作矯心不應答者,我即以杵碎破汝頭而為七分。」佛威力故令摩納婆見金剛手,便大驚怖心憂毛竪,白佛言:「喬答摩!我先曾聞有斯種族。」時彼耆宿諸婆羅門作如是言:「誠如喬答摩所說,我等皆信今此樹生源初種族實是婢兒。」時摩納婆見云:「婢子。」心生憂赧低頭而住口不能言。爾時世尊見斯事已復作是念:「我今宜可安慰樹生令離憂惱。」即為更說種種因緣種種譬喻,令彼止息高慢之心捨除憂苦,便告彼曰:「摩納婆!且置是事。汝本來意今可求之。」是時樹生即於佛身觀三十二相,唯見三十,餘之二相疑不能見,所謂陰相及以舌相,說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn mạng thụ/thọ sanh viết :「cổ tích hữu Vương danh viết cam giá ,sanh kỳ tứ tử :nhất 、danh cự khẩu ,nhị 、danh lư nhĩ ,tam 、danh tượng kiên ,tứ 、danh túc 玔。tứ tử hữu quá tất giai bấn xích 。thời tứ Đồng tử các tướng kỷ muội ,tướng tùy nhi khứ vãng nghệ tha phương ,chí tuyết sơn trắc ư nhất hà biên ,thị kiếp bỉ tiên cựu sở trụ xứ ,tướng khứ phi viễn các tập thảo am dĩ tự đình tức ,toại xả thân muội thủ dị mẫu giả ,dụng sung thê thất các sanh nam nữ 。thời cam giá vương ức luyến chư tử ,cáo đại thần viết :『ngã tử hà tại ?』bạch ngôn :『Đại Vương !Vương tích hữu sự tất giai bấn xích ,cụ trần kỳ sự nãi chí các sanh nam nữ 。』Vương cáo Thần viết :『ngã tử năng tác như thị chi sự ?』đáp viết :『bỉ năng 。』Vương tức cử thân trường/trưởng thư hữu thủ nhi vi thán viết :『ngã tử năng vi như thị chi sự 。』do bỉ đại thần khẩu trần thuyết cố ,nhân thử chủng tộc hiệu vi Thích Ca (thử vân năng dã )。ma nạp Bà !nhữ phả tằng văn Thích Ca thị tộc như thị chi sự ?」đáp viết :「ngã văn 。」「ma nạp Bà !cam giá vương gia hữu nhất hảo Tì danh viết tri phương ,dung mạo đoan chánh dữ nhất Tiên nhân nhi vi thê thất ,toại đản nhất tử ,tài sanh tức ngữ :『thả mạc khai thân ,đãi ngã tẩy dục trừ bất tịnh dĩ 。』vãng tích chi thời nhân giai hoán quỷ danh vi tiến đạo ,nhữ diệc tằng văn thử chủng tộc bất ?」thời ma nạp Bà văn tiện mặc nhĩ 。như thị tái tam tất giai cụ vấn ,bỉ mặc bất đáp 。thời Kim Cương Thủ Thần ư kỳ đảnh/đính thượng nghĩ Kim Cương xử ,phóng Đại hỏa quang lưu diệm huy hách cáo ngôn :「ma nạp Bà !Phật tam vấn thời ,nhữ tác kiểu tâm bất ưng đáp giả ,ngã tức dĩ xử toái phá nhữ đầu nhi vi thất phần 。」Phật uy lực cố lệnh ma nạp Bà kiến Kim Cương Thủ ,tiện Đại kinh phố tâm ưu mao thọ ,bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma !ngã tiên tằng văn hữu tư chủng tộc 。」thời bỉ kì tú chư Bà-la-môn tác như thị ngôn :「thành như kiều đáp ma sở thuyết ,ngã đẳng giai tín kim thử thụ/thọ sanh nguyên sơ chủng tộc thật thị Tì nhi 。」thời ma nạp Bà kiến vân :「Tì tử 。」tâm sanh ưu noản đê đầu nhi trụ/trú khẩu bất năng ngôn 。nhĩ thời Thế Tôn kiến tư sự dĩ phục tác thị niệm :「ngã kim nghi khả an uý thụ/thọ sanh lệnh ly ưu não 。」tức vi cánh thuyết chủng chủng nhân duyên chủng chủng thí dụ ,lệnh bỉ chỉ tức cao mạn chi tâm xả trừ ưu khổ ,tiện cáo bỉ viết :「ma nạp Bà !thả trí thị sự 。nhữ bổn lai ý kim khả cầu chi 。」Thị thời thụ/thọ sanh tức ư Phật thân quán tam thập nhị tướng ,duy kiến tam thập ,dư chi nhị tướng nghi bất năng kiến ,sở vị uẩn tướng cập dĩ thiệt tướng ,thuyết già tha viết : 「昔聞大牟尼, 「tích văn Đại Mâu Ni , 具相三十二; cụ tướng tam thập nhị ; 我今觀佛體, ngã kim quán Phật thể , 一相遍身無。 nhất tướng biến thân vô 。 未覩人中尊, vị đổ nhân trung tôn , 或容在隱處; hoặc dung tại ẩn xứ/xử ; 廣長妙舌相, quảng trường/trưởng diệu thiệt tướng , 口中人不知。 khẩu trung nhân bất tri 。 惟願為現相, duy nguyện vi hiện tướng , 除我心中疑, trừ ngã tâm trung nghi , 正覺大名聞, chánh giác Đại danh văn , 世人難得見。」 thế nhân nan đắc kiến 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập tứ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十五三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập ngũ Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第九子攝頌之餘說(妙花婆羅門事) đệ bát môn đệ cửu tử nhiếp tụng chi dư thuyết (diệu hoa Bà-la-môn sự ) 爾時世尊作如是念:「此樹生摩納婆遍於我身欲觀三十二相,已見三十於二有疑,陰、舌二相未能得見。我今方便現陰藏相令彼見已。」即舒舌相,長至髮際廣覆面門,彼既見已作如是念:「沙門喬答摩眾相具足,有二種業:在俗作輪王;出家成正覺,乃至名聞無不周遍。」時摩納婆生大歡喜辭佛而去。于時妙花婆羅門於一園中,與諸耆宿言話而坐,企望樹生。爾時樹生遙見妙花。即便往就敬禮其足及餘尊宿,在一面坐。妙花告曰:「摩納婆!彼喬答摩有善名稱充遍十方,具諸相好,其事實不?」答言:「大師!眾所稱揚其事皆實,汝頗與彼為言論不?」答曰:「共語。汝於彼處所有言論,悉皆次第向我陳說。」時摩納婆於世尊處,所有言論具白妙花。彼既聞已發大瞋恚,即便舉足蹋彼頭上,怒云:「大好使人能辦其事,亦令我身沈淪惡道,如汝共彼言論之時所有差失,彼即引我亦在過中。但為日晡不獲即往恭敬問訊,待至明日我當自去。」即於夜中備辦種種上妙飲食,纔至晨朝以車運載,詣世尊所到已歡喜,共申言問在一面坐,白佛言:「世尊!我為喬答摩辦清淨食已載至此,唯願慈悲哀憐納受。」時阿難陀於世尊後執扇招涼,佛告阿難陀曰:「汝今可告於此聚落所有苾芻,皆令集在常食堂中。」時阿難陀既往告已,悉皆集在常食堂中,即還白佛:「諸人盡集,願佛知時。」世尊往彼就座而坐。時婆羅門見佛僧眾悉皆坐已,即以自手持妙飲食供養佛僧,大眾食竟嚼齒木洗手已屏收鉢器,便取小席於佛前坐聽說法要。爾時世尊受婆羅門所設飲食,唱隨喜已說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thử thụ/thọ sanh ma nạp Bà biến ư ngã thân dục quán tam thập nhị tướng ,dĩ kiến tam thập ư nhị hữu nghi ,uẩn 、thiệt nhị tướng vị năng đắc kiến 。ngã kim phương tiện hiện uẩn tạng tướng lệnh bỉ kiến dĩ 。」tức thư thiệt tướng ,trường/trưởng chí phát tế quảng phước diện môn ,bỉ ký kiến dĩ tác như thị niệm :「Sa Môn kiều đáp ma chúng tướng cụ túc ,hữu nhị chủng nghiệp :tại tục tác luân Vương ;xuất gia thành chánh giác ,nãi chí danh văn vô bất chu biến 。」thời ma nạp Bà sanh đại hoan hỉ từ Phật nhi khứ 。vu thời diệu hoa Bà-la-môn ư nhất viên trung ,dữ chư kì tú ngôn thoại nhi tọa ,xí vọng thụ/thọ sanh 。nhĩ thời thụ/thọ sanh dao kiến diệu hoa 。tức tiện vãng tựu kính lễ kỳ túc cập dư tôn tú ,tại nhất diện tọa 。diệu hoa cáo viết :「ma nạp Bà !bỉ kiều đáp ma hữu thiện danh xưng sung biến thập phương ,cụ chư tướng hảo ,kỳ sự thật bất ?」đáp ngôn :「Đại sư !chúng sở xưng dương kỳ sự giai thật ,nhữ phả dữ bỉ vi ngôn luận bất ?」đáp viết :「cọng ngữ 。nhữ ư bỉ xứ sở hữu ngôn luận ,tất giai thứ đệ hướng ngã trần thuyết 。」thời ma nạp Bà ư Thế Tôn xứ/xử ,sở hữu ngôn luận cụ bạch diệu hoa 。bỉ ký văn dĩ phát Đại sân khuể ,tức tiện cử túc đạp bỉ đầu thượng ,nộ vân :「Đại hảo sử nhân năng biện kỳ sự ,diệc lệnh ngã thân trầm luân ác đạo ,như nhữ cọng bỉ ngôn luận chi thời sở hữu sái thất ,bỉ tức dẫn ngã diệc tại quá/qua trung 。đãn vi nhật bô bất hoạch tức vãng cung kính vấn tấn ,đãi chí minh nhật ngã đương tự khứ 。」tức ư dạ trung bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,tài chí thần triêu dĩ xa vận tái ,nghệ Thế Tôn sở đáo dĩ hoan hỉ ,cọng thân ngôn vấn tại nhất diện tọa ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi kiều đáp ma biện/bạn thanh tịnh thực/tự dĩ tái chí thử ,duy nguyện từ bi ai liên nạp thọ 。」thời A-nan-đà ư Thế Tôn hậu chấp phiến chiêu lương ,Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim khả cáo ư thử tụ lạc sở hữu Bí-sô ,giai lệnh tập tại thường thực đường trung 。」thời A-nan-đà ký vãng cáo dĩ ,tất giai tập tại thường thực đường trung ,tức hoàn bạch Phật :「chư nhân tận tập ,nguyện Phật tri thời 。」Thế Tôn vãng bỉ tựu tọa nhi tọa 。thời Bà-la-môn kiến Phật tăng chúng tất giai tọa dĩ ,tức dĩ tự thủ trì diệu ẩm thực cúng dường Phật tăng ,Đại chúng thực/tự cánh tước xỉ mộc tẩy thủ dĩ bình thu bát khí ,tiện thủ tiểu tịch ư Phật tiền tọa thính thuyết Pháp yếu 。nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Bà-la-môn sở thiết ẩm thực ,xướng tùy hỉ dĩ thuyết già tha viết : 「祭祀火為最, 「tế tự hỏa vi tối , 初頌論中最, sơ tụng luận trung tối , 人中王為最, nhân trung Vương vi tối , 眾流海為最, chúng lưu hải vi tối , 眾星月為最, chúng tinh nguyệt vi tối , 光中日為最, quang trung nhật vi tối , 十方世界中, thập phương thế giới trung , 凡聖佛為最。 phàm Thánh Phật vi tối 。 所為布施者, sở vi bố thí giả , 必獲其義利, tất hoạch kỳ nghĩa lợi , 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。」 hậu tất đắc an lạc 。」 爾時眾中有一莫訶羅苾芻,聞佛說此伽他之時,食雖飽足尚咬乾餅作大音聲。婆羅門見而白佛言:「喬答摩聲聞弟子依教行不?」佛告婆羅門:「有依、不依。」「喬答摩!我今觀此,有樂法者、有貪食者。喬答摩!我有弟子名曰樹生,來至佛所共言論不?」佛言:「彼來略共言論。」「喬答摩!共彼所有問答談論,幸當為我廣說其事。」佛即次第為說。時婆羅門白佛言:「喬答摩!其樹生者,無識寡聞心懷高慢,不生畏敬輕觸尊顏,唯願慈悲見容其過。」佛告婆羅門:「我已容恕。」時婆羅門復白佛言:「喬答摩!我乘車時、或控馬轡、或舉鞭大喝,當爾之時,願表知我婆羅門妙花頂禮佛足,并問少病少惱起居輕利氣力安不?」又白佛言:「喬答摩!若復見我涉路而行、或脫革屣、或時避道、或時舒臂,當爾之時,如前表知我申敬問。」又白言:「喬答摩!或時見我在自眾中共人談說,若移坐處或去上衣或除頂帽,當爾之時,如前表知我申敬問。何以故?喬答摩!我婆羅門法唯求名稱,所有衣食受用資具皆從名稱之所獲得,故我於此善護眾人。」爾時世尊作如是念:「此婆羅門極大高慢,我今宜可息彼慢心為其說法。」 nhĩ thời chúng trung hữu nhất mạc ha La Bí-sô ,văn Phật thuyết thử già tha chi thời ,thực/tự tuy bão túc thượng giảo kiền bính tác Đại âm thanh 。Bà-la-môn kiến nhi bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma Thanh văn đệ-tử y giáo hạnh/hành/hàng bất ?」Phật cáo Bà-la-môn :「hữu y 、bất y 。」「kiều đáp ma !ngã kim quán thử ,hữu lạc/nhạc Pháp giả 、hữu tham thực/tự giả 。kiều đáp ma !ngã hữu đệ-tử danh viết thụ/thọ sanh ,lai chí Phật sở cọng ngôn luận bất ?」Phật ngôn :「bỉ lai lược cọng ngôn luận 。」「kiều đáp ma !cọng bỉ sở hữu vấn đáp đàm luận ,hạnh đương vi ngã quảng thuyết kỳ sự 。」Phật tức thứ đệ vi thuyết 。thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma !kỳ thụ sanh giả ,vô thức quả văn tâm hoài cao mạn ,bất sanh úy kính khinh xúc tôn nhan ,duy nguyện từ bi kiến dung kỳ quá/qua 。」Phật cáo Bà-la-môn :「ngã dĩ dung thứ 。」thời Bà-la-môn phục bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma !ngã thừa xa thời 、hoặc khống mã bí 、hoặc cử tiên Đại hát ,đương nhĩ chi thời ,nguyện biểu tri ngã Bà-la-môn diệu hoa đảnh lễ Phật túc ,tinh vấn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất ?」hựu bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma !nhược phục kiến ngã thiệp lộ nhi hạnh/hành/hàng 、hoặc thoát cách tỉ 、hoặc thời tị đạo 、hoặc thời thư tý ,đương nhĩ chi thời ,như tiền biểu tri ngã thân kính vấn 。」hựu bạch ngôn :「kiều đáp ma !hoặc thời kiến ngã tại tự chúng trung cọng nhân đàm thuyết ,nhược/nhã di tọa xứ/xử hoặc khứ thượng y hoặc trừ đảnh/đính mạo ,đương nhĩ chi thời ,như tiền biểu tri ngã thân kính vấn 。hà dĩ cố ?kiều đáp ma !ngã Bà-la-môn Pháp duy cầu danh xưng ,sở hữu y thực thọ dụng tư cụ giai tùng danh xưng chi sở hoạch đắc ,cố ngã ư thử thiện hộ chúng nhân 。」nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thử Bà-la-môn cực đại cao mạn ,ngã kim nghi khả tức bỉ mạn tâm vi kỳ thuyết Pháp 。」 爾時世尊即為宣暢示教利喜,如佛世尊於尋常時說法之事,謂說布施或說持戒,五欲少味多諸過惡,煩惱染污沈淪生死,清淨涅槃當求出離,如是等法廣為陳說。世尊知彼欣樂隨喜,發清淨心堪為法器,於殊勝事能得受持。復為廣說苦集滅道四聖諦法,譬如淨衣易受染色。時婆羅門即於座上,證見諦理無復疑惑得預流果。即從座起偏露右肩,前禮佛足作如是語:「我今出離,歸佛法僧受五學處,願證知我是鄔波索迦具清淨念。」禮佛足已奉辭而去。 nhĩ thời Thế Tôn tức vi tuyên sướng thị giáo lợi hỉ ,như Phật Thế tôn ư tầm thường thời thuyết Pháp chi sự ,vị thuyết bố thí hoặc thuyết trì giới ,ngũ dục thiểu vị đa chư quá ác ,phiền não nhiễm ô trầm luân sanh tử ,thanh tịnh Niết-Bàn đương cầu xuất ly ,như thị đẳng Pháp quảng vi trần thuyết 。Thế Tôn tri bỉ hân lạc/nhạc tùy hỉ ,phát thanh tịnh tâm kham vi Pháp khí ,ư thù thắng sự năng đắc thọ trì 。phục vi quảng thuyết khổ tập diệt đạo tứ thánh đế Pháp ,thí như tịnh y dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。thời Bà-la-môn tức ư tọa thượng ,chứng kiến đế lý vô phục nghi hoặc đắc dự lưu quả 。tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu kiên ,tiền lễ Phật túc tác như thị ngữ :「ngã kim xuất ly ,quy Phật pháp tăng thọ/thụ ngũ học xứ ,nguyện chứng tri ngã thị ô ba tác ca cụ thanh tịnh niệm 。」lễ Phật túc dĩ phụng từ nhi khứ 。 佛作是念:「彼婆羅門善為譏笑,由老苾芻說施頌時喫食不止,是故不應此時噉食。」告諸苾芻曰:「彼婆羅門善為譏笑,由莫訶羅說施頌時,喫食不住致斯譏醜。若有苾芻說施頌時,食不住者得越法罪。」如佛所制說頌之時不應食者,彼不敢食,遂令行末不食時過,佛言:「若有苾芻說施頌時,不聞說聲、不解其義者應食無犯。設若聞聲,不解義者食亦無犯。聞聲解義食者越法罪。」如佛所制聞聲解義不得食者,於一住處眾坐人多,遂使末行屈來至上,彼聞施頌並皆不食日時遂過,佛言:「此若聞聲兼解義者且不應食,待說兩三頌訖,後食無過。」 Phật tác thị niệm :「bỉ Bà-la-môn thiện vi ky tiếu ,do lão Bí-sô thuyết thí tụng thời khiết thực/tự bất chỉ ,thị cố bất ưng thử thời đạm thực 。」cáo chư Bí-sô viết :「bỉ Bà-la-môn thiện vi ky tiếu ,do mạc ha La thuyết thí tụng thời ,khiết thực/tự bất trụ trí tư ky xú 。nhược hữu Bí-sô thuyết thí tụng thời ,thực/tự bất trụ giả đắc việt Pháp tội 。」như Phật sở chế thuyết tụng chi thời bất ưng thực/tự giả ,bỉ bất cảm thực/tự ,toại lệnh hạnh/hành/hàng mạt bất thực thời quá/qua ,Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô thuyết thí tụng thời ,bất văn thuyết thanh 、bất giải kỳ nghĩa giả ưng thực/tự vô phạm 。thiết nhược/nhã văn thanh ,bất giải nghĩa giả thực/tự diệc vô phạm 。văn thanh giải nghĩa thực/tự giả việt Pháp tội 。」như Phật sở chế văn thanh giải nghĩa bất đắc thực/tự giả ,ư nhất trụ xứ chúng tọa nhân đa ,toại sử mạt hạnh/hành/hàng khuất lai chí thượng ,bỉ văn thí tụng tịnh giai bất thực/tự nhật thời toại quá/qua ,Phật ngôn :「thử nhược/nhã văn thanh kiêm giải nghĩa giả thả bất ưng thực/tự ,đãi thuyết lượng (lưỡng) tam tụng cật ,hậu thực/tự vô quá 。」 佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中,爾時世尊於小食時,著衣持鉢入城乞食。有餘苾芻亦行乞食,至一園中佇立而住,見諸男女起惡尋思作邪欲念。佛見苾芻知作邪念不善相應,遂近其處告言苾芻:「苾芻!汝於自身,下苦種子流出臭糞,蠅蟲不食無有是處。」彼既聞已作如是念:「世尊今者知我邪心。」即大驚怖身毛皆竪,便出園中。佛作是念:「苾芻非處而停住時有如是過。」即乞食已還至本處,飯食訖收衣鉢洗足已入房宴坐。於日晡時從定而起,於僧眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「我向入城為欲乞食,見一苾芻亦為乞食至一園中,起惡尋思作欲邪念。我知彼人作斯惡念,便就其邊而告彼曰:『苾芻苾芻!汝於自身下苦種子臭糞流出,蠅蟲不食無有是處。』彼既聞已作如是念:『世尊今者知我邪心。』即大驚怖身毛皆竪,遂出園中。是故苾芻不應非處而為住立。若住立者得越法罪。」 Phật tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,nhĩ thời Thế Tôn ư tiểu thực thời ,trước y trì bát nhập thành khất thực 。hữu dư Bí-sô diệc hạnh/hành/hàng khất thực ,chí nhất viên trung trữ lập nhi trụ/trú ,kiến chư nam nữ khởi ác tầm tư tác tà dục niệm 。Phật kiến Bí-sô tri tác tà niệm bất thiện tướng ứng ,toại cận kỳ xứ/xử cáo ngôn Bí-sô :「Bí-sô !nhữ ư tự thân ,hạ khổ chủng tử lưu xuất xú phẩn ,dăng trùng bất thực/tự vô hữu thị xứ 。」bỉ ký văn dĩ tác như thị niệm :「Thế Tôn kim giả tri ngã tà tâm 。」tức Đại kinh phố thân mao giai thọ ,tiện xuất viên trung 。Phật tác thị niệm :「Bí-sô phi xứ nhi đình trụ thời hữu như thị quá/qua 。」tức khất thực dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ nhập phòng yến tọa 。ư nhật bô thời tùng định nhi khởi ,ư tăng chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã hướng nhập thành vi dục khất thực ,kiến nhất Bí-sô diệc vi khất thực chí nhất viên trung ,khởi ác tầm tư tác dục tà niệm 。ngã tri bỉ nhân tác tư ác niệm ,tiện tựu kỳ biên nhi cáo bỉ viết :『Bí-sô Bí-sô !nhữ ư tự thân hạ khổ chủng tử xú phẩn lưu xuất ,dăng trùng bất thực/tự vô hữu thị xứ 。』bỉ ký văn dĩ tác như thị niệm :『Thế Tôn kim giả tri ngã tà tâm 。』tức Đại kinh phố thân mao giai thọ ,toại xuất viên trung 。thị cố Bí-sô bất ưng phi xứ nhi vi trụ lập 。nhược/nhã trụ lập giả đắc việt Pháp tội 。」 有一苾芻聞佛說已,即從座起頂禮雙足,白言:「世尊大德!於聖教中,何者名為苦惡種子?何謂臭糞流出蠅蟲皆食?」佛言:「苾芻!苦種子者,謂是三種罪惡不善邪思量法。云何為三?謂惡欲尋思、瞋恚尋思、殺害尋思。臭糞流出者,臭糞謂是五欲:色、聲、香、味、觸。流出者,謂欲纏心,以其六根追求六境流動不住。蠅蟲者,謂諸世間於六觸處無心制止,起貪瞋等憂悲苦惱作罪惡業。」爾時世尊復說頌曰: hữu nhất Bí-sô văn Phật thuyết dĩ ,tức tùng toạ khởi đảnh lễ song túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !ư Thánh giáo trung ,hà giả danh vi khổ ác chủng tử ?hà vị xú phẩn lưu xuất dăng trùng giai thực/tự ?」Phật ngôn :「Bí-sô !khổ chủng tử giả ,vị thị tam chủng tội ác bất thiện tà tư lượng Pháp 。vân hà vi tam ?vị ác dục tầm tư 、sân khuể tầm tư 、sát hại tầm tư 。xú phẩn lưu xuất giả ,xú phẩn vị thị ngũ dục :sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 。lưu xuất giả ,vị dục triền tâm ,dĩ kỳ lục căn truy cầu lục cảnh lưu động bất trụ 。dăng trùng giả ,vị chư thế gian ư lục xúc xứ/xử vô tâm chế chỉ ,khởi tham sân đẳng ưu bi khổ não tác tội ác nghiệp 。」nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng viết : 「不攝眼耳等, 「bất nhiếp nhãn nhĩ đẳng , 被欲之所牽; bị dục chi sở khiên ; 苦子種身中, khổ tử chủng thân trung , 臭氣常流出。 xú khí thường lưu xuất 。 若在於聚落, nhược/nhã tại ư tụ lạc , 或居閑靜處; hoặc cư nhàn tĩnh xứ/xử ; 常於日夜中, thường ư nhật dạ trung , 不思於正法。 bất tư ư chánh pháp 。 由依罪惡念, do y tội ác niệm , 遂起妄尋思; toại khởi vọng tầm tư ; 遠離樂住緣, viễn ly lạc/nhạc trụ/trú duyên , 當受於苦報。 đương thọ/thụ ư khổ báo 。 若人修寂定, nhược/nhã nhân tu tịch định , 於勝慧勤行; ư thắng tuệ cần hạnh/hành/hàng ; 常得安隱眠, thường đắc an ổn miên , 不被蠅蟲惱。 bất bị dăng trùng não 。 親近於善友, thân cận ư thiện hữu , 勝人之所說; thắng nhân chi sở thuyết ; 若能如是學, nhược/nhã năng như thị học , 更不受當生。」 cánh bất thọ/thụ đương sanh 。」 如世尊說:苾芻不應非處住立者,不知何者名為非處?佛言:「非處有五:唱令家、婬女家、沽酒家、王家、旃荼羅家,是謂五處非所行境。」 như Thế Tôn thuyết :Bí-sô bất ưng phi xứ trụ lập giả ,bất tri hà giả danh vi phi xứ ?Phật ngôn :「phi xứ hữu ngũ :xướng lệnh gia 、dâm nữ gia 、cô tửu gia 、vương gia 、Chiên-đà-la gia ,thị vị ngũ xứ/xử phi sở hạnh cảnh 。」 第八門第十子攝頌曰: đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng viết : 由蛇觀臥具, do xà quán ngọa cụ , 一衣不為禮, nhất y bất vi lễ , 初至寺中時, sơ chí tự trung thời , 老年應禮四。 lão niên ưng lễ tứ 。 緣在室羅伐城。時有苾芻欲去遊行,所有臥具於親友處囑令看守。時彼苾芻即以臥物安置舊處而不受用,時有毒蛇來求住處,遂於褥下蟠屈而居。有客苾芻來投此而住,暫停歇已行禮佛塔,及餘苾芻日暮歸房。舊住苾芻告言:「具壽!此是水土燈油先敷臥具,行來疲困洗足安眠。」由先業力不觀臥具,遂即眠睡壓著其蛇,蛇從褥出便螫苾芻,苾芻受苦宛轉蛇上,於片時間二俱命斷。至天曉已主人來喚,彼既身死無復祗承,主人念曰:「行來疲極且縱安眠,睡足之後自當起覺。」食時欲至更來打門,喚言:「可起,食時欲至。」既無響應,即取戶鑰開入房中,見其身亡,次翻臥褥復見蛇死。眾共來看知被蛇螫,以緣白佛,佛作是念:「不觀臥具因致俱亡。」告諸苾芻曰:「受他囑者應將臥具付知事人,或可隨時自為曬曝,置於架上繫不令墮。若欲眠時應須觀察。」彼於夜分燈火照看。佛言:「不應如是,可於白日豫為觀察。」時諸苾芻無問新舊悉皆翻轉,佛言:「舊者應觀,莫翻新者,有襯褥布時時抖擻,不爾得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bí-sô dục khứ du hạnh/hành/hàng ,sở hữu ngọa cụ ư thân hữu xứ/xử chúc lệnh khán thủ 。thời bỉ Bí-sô tức dĩ ngọa vật an trí cựu xứ/xử nhi bất thọ dụng ,thời hữu độc xà lai cầu trụ xứ ,toại ư nhục hạ bàn khuất nhi cư 。hữu khách Bí-sô lai đầu thử nhi trụ/trú ,tạm đình hiết dĩ hạnh/hành/hàng lễ Phật tháp ,cập dư Bí-sô nhật mộ quy phòng 。cựu trụ Bí-sô cáo ngôn :「cụ thọ !thử thị thủy độ đăng du tiên phu ngọa cụ ,hạnh/hành/hàng lai bì khốn tẩy túc an miên 。」do tiên nghiệp lực bất quán ngọa cụ ,toại tức miên thụy áp trước/trứ kỳ xà ,xà tùng nhục xuất tiện thích Bí-sô ,Bí-sô thọ khổ uyển chuyển xà thượng ,ư phiến thời gian nhị câu mạng đoạn 。chí Thiên hiểu dĩ chủ nhân lai hoán ,bỉ ký thân tử vô phục chi thừa ,chủ nhân niệm viết :「hạnh/hành/hàng lai bì cực thả túng an miên ,thụy túc chi hậu tự đương khởi giác 。」thực thời dục chí cánh lai đả môn ,hoán ngôn :「khả khởi ,thực thời dục chí 。」ký vô hưởng ưng ,tức thủ hộ thược khai nhập phòng trung ,kiến kỳ thân vong ,thứ phiên ngọa nhục phục kiến xà tử 。chúng cọng lai khán tri bị xà thích ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「bất quán ngọa cụ nhân trí câu vong 。」cáo chư Bí-sô viết :「thọ/thụ tha chúc giả ưng tướng ngọa cụ phó tri sự nhân ,hoặc khả tùy thời tự vi sái bộc ,trí ư giá thượng hệ bất lệnh đọa 。nhược/nhã dục miên thời ưng tu quan sát 。」bỉ ư dạ phần đăng hỏa chiếu khán 。Phật ngôn :「bất ưng như thị ,khả ư bạch nhật dự vi quan sát 。」thời chư Bí-sô vô vấn tân cựu tất giai phiên chuyển ,Phật ngôn :「cựu giả ưng quán ,mạc phiên tân giả ,hữu sấn nhục bố thời thời phấn chấn ,bất nhĩ đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城。有二苾芻同房而住,時一苾芻度一少年弟子,弟子多睡久而方覺,師每訶責。後欲天明忽然驚起,但披僧脚敧往詣師所,其師正起欲著下裙。弟子近前禮足而起,既新剃髮戴起師裙在頭上住,弟子所披亦便墜墮,師弟二人悉皆形露。彼苾芻見報言:「具壽!我今善知汝等皆是丈夫男根具足。」時彼二人各懷羞恥默爾而去,其師遂即訶責弟子,餘苾芻問:「汝有何過常被師瞋。」答曰:「昔瞋有緣,今時無過,師徒義絕,我今行矣!」復問何事?即具告知,報言:「具壽!汝誠有過,訶責合宜。」聞便默爾。時諸苾芻以緣白佛,佛念其師訶成順法,告諸苾芻:「從今已後,不得著一衣禮他,亦不得一衣受禮,違者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bí-sô đồng phòng nhi trụ/trú ,thời nhất Bí-sô độ nhất thiểu niên đệ-tử ,đệ-tử đa thụy cửu nhi phương giác ,sư mỗi ha trách 。hậu dục thiên minh hốt nhiên kinh khởi ,đãn phi tăng cước 敧vãng nghệ sư sở ,kỳ sư chánh khởi dục trước/trứ hạ quần 。đệ-tử cận tiền lễ túc nhi khởi ,ký tân thế phát đái khởi sư quần tại đầu thượng trụ ,đệ-tử sở phi diệc tiện trụy đọa ,sư đệ nhị nhân tất giai hình lộ 。bỉ Bí-sô kiến báo ngôn :「cụ thọ !ngã kim thiện tri nhữ đẳng giai thị trượng phu nam căn cụ túc 。」thời bỉ nhị nhân các hoài tu sỉ mặc nhĩ nhi khứ ,kỳ sư toại tức ha trách đệ-tử ,dư Bí-sô vấn :「nhữ hữu hà quá/qua thường bị sư sân 。」đáp viết :「tích sân hữu duyên ,kim thời vô quá ,sư đồ nghĩa tuyệt ,ngã kim hạnh/hành/hàng hĩ !」phục vấn hà sự ?tức cụ cáo tri ,báo ngôn :「cụ thọ !nhữ thành hữu quá ,ha trách hợp nghi 。」văn tiện mặc nhĩ 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật niệm kỳ sư ha thành thuận Pháp ,cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ hậu ,bất đắc trước/trứ nhất y lễ tha ,diệc bất đắc nhất y thọ/thụ lễ ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在王舍城,如世尊言:「於他苾芻,不相體悉不為解勞。」時有眾多苾芻從異方來禮制底,竟無一人為解疲極,猶如被擯隨處而住,或在簷前、或居門屋、或在樹下。時有信心婆羅門居士等,見已問言:「聖者!何緣被擯隨處而住?」報言:「賢首!我非被擯,是客新來。」婆羅門曰:「若爾,何不住在房內?」「我無故識,誰復相容?為禮聖蹤暫來至此,隨處停住不久當還。」諸人聞說皆生嫌恥:「我等曾聞沙門釋子性懷平等,何處得有平等之行?見同梵行客人創來而不容止。」時諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「從今已去,凡是客僧來入寺者,先應禮拜耆宿四人當前而立,主應好心准法安置。」後於異時,有客苾芻遊行人間,時將欲暮至王舍城,先知佛制禮老年者,即問諸苾芻曰:「尊者阿若憍陳如今在何處?」答曰:「在竹林園中。」便即就彼扣門而喚,時尊者憍陳如問言:「是誰?」答曰:「我是客僧。」尊者喚入令其歇息。客僧問言:「尊者大迦葉今在何處?」答曰:「具壽!彼在畢鉢羅窟。」于時客僧如言往彼如前通問,尊者喚入安慰停息客僧。即問:「尊者准陀今在何處?」答曰:「彼在鷲峰山。」客僧便往致問,尊者命入如前令息。客僧問曰:「尊者十力迦葉今在何處?」答曰:「今在細儞迦窟。」客僧便去既見尊者,同前問答令其止息。客僧答言:「今已天明,當須乞食不可更留。」作如是語:「如世尊言:『客僧到處先令禮拜四耆宿。』者,此是方便治罰客人不令安隱。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「我先豈令客苾芻禮大地尊宿,唯遣禮謁當處老宿四人。」 duyên tại Vương-Xá thành ,như Thế Tôn ngôn :「ư tha Bí-sô ,bất tướng thể tất bất vi giải lao 。」thời hữu chúng đa Bí-sô tùng dị phương lai lễ chế để ,cánh vô nhất nhân vi giải bì cực ,do như bị bấn tùy xử nhi trụ/trú ,hoặc tại diêm tiền 、hoặc cư môn ốc 、hoặc tại thụ hạ 。thời hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,kiến dĩ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà duyên bị bấn tùy xử nhi trụ/trú ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã phi bị bấn ,thị khách tân lai 。」Bà-la-môn viết :「nhược nhĩ ,hà bất trụ tại phòng nội ?」「ngã vô cố thức ,thùy phục tướng dung ?vi lễ Thánh tung tạm lai chí thử ,tùy xử đình trụ/trú bất cửu đương hoàn 。」chư nhân văn thuyết giai sanh hiềm sỉ :「ngã đẳng tằng văn Sa Môn Thích tử tánh hoài bình đẳng ,hà xứ/xử đắc hữu bình đẳng chi hạnh/hành/hàng ?kiến đồng phạm hạnh khách nhân sang lai nhi bất dung chỉ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ khứ ,phàm thị khách tăng lai nhập tự giả ,tiên ưng lễ bái kì tú tứ nhân đương tiền nhi lập ,chủ ưng hảo tâm chuẩn Pháp an trí 。」hậu ư dị thời ,hữu khách Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,thời tướng dục mộ chí Vương-Xá thành ,tiên tri Phật chế lễ lão niên giả ,tức vấn chư Bí-sô viết :「Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「tại Trúc Lâm viên trung 。」tiện tức tựu bỉ khấu môn nhi hoán ,thời Tôn-Giả Kiều-trần-như vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp viết :「ngã thị khách tăng 。」Tôn-Giả hoán nhập lệnh kỳ hiết tức 。khách tăng vấn ngôn :「Tôn-Giả đại Ca-diếp kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「cụ thọ !bỉ tại tất bát la quật 。」vu thời khách tăng như ngôn vãng bỉ như tiền thông vấn ,Tôn-Giả hoán nhập an uý đình tức khách tăng 。tức vấn :「Tôn-Giả chuẩn đà kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「bỉ tại Thứu Phong sơn 。」khách tăng tiện vãng trí vấn ,Tôn-Giả mạng nhập như tiền lệnh tức 。khách tăng vấn viết :「Tôn-Giả Thập lực Ca Diếp kim tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「kim tại tế nễ Ca quật 。」khách tăng tiện khứ ký kiến Tôn-Giả ,đồng tiền vấn đáp lệnh kỳ chỉ tức 。khách tăng đáp ngôn :「kim dĩ Thiên minh ,đương tu khất thực bất khả cánh lưu 。」tác như thị ngữ :「như Thế Tôn ngôn :『khách tăng đáo xứ/xử tiên lệnh lễ bái tứ kì tú 。』giả ,thử thị phương tiện trì phạt khách nhân bất lệnh an ổn 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã tiên khởi lệnh khách Bí-sô lễ Đại địa tôn tú ,duy khiển lễ yết đương xứ/xử lão tú tứ nhân 。」 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 世尊為高勝, Thế Tôn vi cao thắng , 廣說弟子行, quảng thuyết đệ-tử hạnh/hành/hàng , 行雨問大師, hạnh/hành/hàng vũ vấn Đại sư , 為說七六法。 vi thuyết thất lục pháp 。 緣在室羅伐城。時具壽高勝於晡後時,從定而起往詣佛所,禮雙足已退坐一面,請世尊曰:「弟子事師所有行法,唯願為說。」佛告高勝:「我今為說苾芻所有弟子門人供事之法,汝應諦聽。凡為弟子,於師主處常懷恭敬有畏懼心,不為名聞、不求利養,當須早起親問二師:『四大安隱、起居輕利。』除小便器為按摩身,其師若言:『我今有疾。』應問所患,便往醫處具說病由、請方救療,如醫所教便為療治。若師自有藥物應用和合,如其無者可問近親。親眷若多應問師曰:『何親處求?』得師教已如言可去。若無親族,應向餘家如教往覓,或詣病坊施藥之處。此若無者當緣自業,於飲食中而為將息。若病可時授以齒木,其師欲嚼齒木之處,應先淨掃作曼荼羅,安置坐枯及盛水瓶器,并澡豆土屑淨齒木刮舌篦。既澡漱已除所須物。若師患目,應問醫人,為作眼藥而塗拭之。次應授衣,餘衣襞疊勿使撩亂。師禮塔時,當入房中灑掃其地,若有塵土,應將牛糞或以青葉而揩拭之。次應自禮尊儀及禮師主,或問安白事,於日日中三時禮拜,當隨己力於同梵行者亦申禮敬。次應策勤坐禪讀誦,每於半月須觀曬床席。若至食時應洗兩鉢。若是乞食苾芻,自持重鉢、輕者與師。若在寒時,以重僧伽胝與師令著,自持輕者。若於熱時,輕者與師、自持重者。若逆風行,請師在前、自身在後。若順風行,自身在前,令師在後。若渡河水扶侍令過。若乞食時應問師主,為當同行為當別去?若言同行即可隨去。若得乾(麩-夫+少)、豆餅及酸漿水,置己鉢中;若得米、乳酪、石蜜、飯餅及沙糖,安師鉢內。乞得食已還至本處,作二小壇布以諸葉,可安二座踞坐飯食。若別行者,所乞得食將呈師主:『今得此食須者應取。』師主即應知量而受。若住寺者,弟子應先洗器,往至厨中問知事人:『今為僧伽作何飲食?』其知事人敬而告知,彼還白師:『今日僧伽作如是食。可請取不?』依教持來,師應知量觀時而受。若其二師澡漱之處,應淨掃除作曼荼羅,安坐床子及以水器,并土齒木如法揩洗。若須洗足應為師洗,或但用水,或可塗油以屑揩去,更將水洗當授皮履,問其食事。又問:『為於此處修習善業?為復向餘閑靜住處?』若言:『可向晝日住處。』者,應持坐物,其所住處掃灑清淨,於時時間牛糞塗拭。若學讀者應為授經、若學禪思教其作意。若還來時應觀床席,自洗足已次禮尊像及同梵行者,隨力而禮,與師置座同前洗足。若是寒時,應守持心為暖湯水。若是熱時,應可持扇而為招涼。師亦知時,令其作業,勿使空度。若衣鉢等營作之時,所有事業皆師物在前,次營己物。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời cụ thọ cao thắng ư bô hậu thời ,tùng định nhi khởi vãng nghệ Phật sở ,lễ song túc dĩ thoái tọa nhất diện ,thỉnh Thế Tôn viết :「đệ-tử sự sư sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,duy nguyện vi thuyết 。」Phật cáo cao thắng :「ngã kim vi thuyết Bí-sô sở hữu đệ-tử môn nhân cúng sự chi Pháp ,nhữ ưng đế thính 。phàm vi đệ-tử ,ư sư chủ xứ/xử thường hoài cung kính hữu úy cụ tâm ,bất vi danh văn 、bất cầu lợi dưỡng ,đương tu tảo khởi thân vấn nhị sư :『tứ đại an ổn 、khởi cư khinh lợi 。』trừ tiểu tiện khí vi án ma thân ,kỳ sư nhược/nhã ngôn :『ngã kim hữu tật 。』ưng vấn sở hoạn ,tiện vãng y xứ/xử cụ thuyết bệnh do 、thỉnh phương cứu liệu ,như y sở giáo tiện vi liệu trì 。nhược/nhã sư tự hữu dược vật ưng dụng hòa hợp ,như kỳ vô giả khả vấn cận thân 。thân quyến nhược/nhã đa ưng vấn sư viết :『hà thân xứ/xử cầu ?』đắc sư giáo dĩ như ngôn khả khứ 。nhược/nhã vô thân tộc ,ưng hướng dư gia như giáo vãng mịch ,hoặc nghệ bệnh phường thí dược chi xứ/xử 。thử nhược/nhã vô giả đương duyên tự nghiệp ,ư ẩm thực trung nhi vi tướng tức 。nhược/nhã bệnh khả thời thọ/thụ dĩ xỉ mộc ,kỳ sư dục tước xỉ mộc chi xứ/xử ,ưng tiên tịnh tảo tác mạn-đà-la ,an trí tọa khô cập thịnh thủy bình khí ,tinh táo đậu độ tiết tịnh xỉ mộc quát thiệt bề 。ký táo thấu dĩ trừ sở tu vật 。nhược/nhã sư hoạn mục ,ưng vấn y nhân ,vi tác nhãn dược nhi đồ thức chi 。thứ ưng thụ y ,dư y bích điệp vật sử liêu loạn 。sư lễ tháp thời ,đương nhập phòng trung sái tảo kỳ địa ,nhược hữu trần độ ,ưng tướng ngưu phẩn hoặc dĩ thanh diệp nhi khai thức chi 。thứ ưng tự lễ tôn nghi cập lễ sư chủ ,hoặc vấn an bạch sự ,ư nhật nhật trung tam thời lễ bái ,đương tùy kỷ lực ư đồng phạm hạnh giả diệc thân lễ kính 。thứ ưng sách cần tọa Thiền độc tụng ,mỗi ư bán nguyệt tu quán sái sàng tịch 。nhược/nhã chí thực thời ưng tẩy lượng (lưỡng) bát 。nhược/nhã thị khất thực Bí-sô ,tự trì trọng bát 、khinh giả dữ sư 。nhược/nhã tại hàn thời ,dĩ trọng tăng già chi dữ sư lệnh trước/trứ ,tự trì khinh giả 。nhược/nhã ư nhiệt thời ,khinh giả dữ sư 、tự trì trọng giả 。nhược/nhã nghịch phong hạnh/hành/hàng ,thỉnh sư tại tiền 、tự thân tại hậu 。nhược/nhã thuận phong hạnh/hành/hàng ,tự thân tại tiền ,lệnh sư tại hậu 。nhược/nhã độ hà thủy phù thị lệnh quá/qua 。nhược/nhã khất thực thời ưng vấn sư chủ ,vi đương đồng hạnh/hành/hàng vi đương biệt khứ ?nhược/nhã ngôn đồng hạnh/hành/hàng tức khả tùy khứ 。nhược/nhã đắc kiền (phu -phu +thiểu )、đậu bính cập toan tương thủy ,trí kỷ bát trung ;nhược/nhã đắc mễ 、nhũ lạc 、thạch mật 、phạn bính cập sa đường ,an sư bát nội 。khất đắc thực/tự dĩ hoàn chí bản xứ ,tác nhị tiểu đàn bố dĩ chư diệp ,khả an nhị tọa cứ tọa phạn thực 。nhược/nhã biệt hành giả ,sở khất đắc thực/tự tướng trình sư chủ :『kim đắc thử thực/tự tu giả ưng thủ 。』sư chủ tức ứng tri lượng nhi thọ/thụ 。nhược/nhã trụ/trú tự giả ,đệ-tử ưng tiên tẩy khí ,vãng chí 厨trung vấn tri sự nhân :『kim vi tăng già tác hà ẩm thực ?』kỳ tri sự nhân kính nhi cáo tri ,bỉ hoàn bạch sư :『kim nhật tăng già tác như thị thực/tự 。khả thỉnh thủ bất ?』y giáo trì lai ,sư ứng tri lượng quán thời nhi thọ/thụ 。nhược/nhã kỳ nhị sư táo thấu chi xứ/xử ,ưng tịnh tảo trừ tác mạn-đà-la ,an tọa sàng tử cập dĩ thủy khí ,tinh độ xỉ mộc như pháp khai tẩy 。nhược/nhã tu tẩy túc ưng vi sư tẩy ,hoặc đãn dụng thủy ,hoặc khả đồ du dĩ tiết khai khứ ,cánh tướng thủy tẩy đương thọ/thụ bì lý ,vấn kỳ thực/tự sự 。hựu vấn :『vi ư thử xứ/xử tu tập thiện nghiệp ?vi phục hướng dư nhàn tĩnh trụ xứ ?』nhược/nhã ngôn :『khả hướng trú nhật trụ xứ 。』giả ,ưng trì tọa vật ,kỳ sở trụ xứ tảo sái thanh tịnh ,ư thời thời gian ngưu phẩn đồ thức 。nhược/nhã học độc giả ưng vi thọ/thụ Kinh 、nhược/nhã học Thiền tư giáo kỳ tác ý 。nhược/nhã hoàn lai thời ưng quán sàng tịch ,tự tẩy túc dĩ thứ lễ tôn tượng cập đồng phạm hạnh giả ,tùy lực nhi lễ ,dữ sư trí tọa đồng tiền tẩy túc 。nhược/nhã thị hàn thời ,ưng thủ trì tâm vi noãn thang thủy 。nhược/nhã thị nhiệt thời ,ưng khả trì phiến nhi vi chiêu lương 。sư diệc tri thời ,lệnh kỳ tác nghiệp ,vật sử không độ 。nhược/nhã y bát đẳng doanh tác chi thời ,sở hữu sự nghiệp giai sư vật tại tiền ,thứ doanh kỷ vật 。」 佛言:「高勝!汝今應知,諸苾芻眾所有弟子門人,供給二師如父母想。師於弟子當如子想,若有病患共相瞻侍至差至死。我今為汝略說其事,應如是作。若不依者,隨於其事皆得越法罪。若能如是,弟子於師以敬順心為供侍者,能令善法相續不絕,譬如蓮花處在池中日夜增長。是故汝等當如是學。」時具壽高勝及諸苾芻,聞佛說已歡喜奉行。 Phật ngôn :「cao thắng !nhữ kim ứng tri ,chư Bí-sô chúng sở hữu đệ-tử môn nhân ,cung cấp nhị sư như phụ mẫu tưởng 。sư ư đệ-tử đương như tử tưởng ,nhược hữu bệnh hoạn cộng tướng chiêm thị chí sái chí tử 。ngã kim vi nhữ lược thuyết kỳ sự ,ưng như thị tác 。nhược/nhã bất y giả ,tùy ư kỳ sự giai đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã năng như thị ,đệ-tử ư sư dĩ kính thuận tâm vi cung/cúng thị giả ,năng lệnh thiện Pháp tướng tục bất tuyệt ,thí như liên hoa xứ/xử tại trì trung nhật dạ tăng trưởng 。thị cố nhữ đẳng đương như thị học 。」thời cụ thọ cao thắng cập chư Bí-sô ,văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ phụng hành 。 緣在王舍城,住鷲峯山。時摩揭陀主未生怨王,與佛栗氏國共相違逆,未生怨王於大眾中告諸人曰:「安隱豐樂與我相違,我欲興兵而往討罰皆令破散。」王告大臣行雨婆羅門言:「卿往佛所頂禮佛足,為我問訊起居輕利,少病少惱氣力安不?次復白言:『大德!未生怨王對諸眾前作如是語:「彼國豐樂與我相違,我欲興兵而往討罰皆令破散。」世尊許不?』如世尊記,皆當領受還來報我。何以故?如來、應、正遍知者言無虛妄。」是時行雨奉王教已,乘白馬車執持金杖,掛以金瓶出王舍城,往詣佛所。至下車處,足步而行登鷲峰山,至世尊所歡顏敬問,在一面坐白言:「世尊!摩揭陀主未生怨王,頂禮世尊足下,敬問起居輕利,少病少惱氣力安不?」作是語已,佛告婆羅門:「願王及汝無病安樂。」時婆羅門即以王語,次第白佛廣陳其事:「未審世尊作何垂誨?」佛告婆羅門:「我不多時在佛栗氏國,曾於三月坐夏之時於彼而住,我時為眾宣說七種不退轉法。婆羅門!彼國諸人護持七種不退法時,國界人民日見增長善法無損。」婆羅門言:「我未能解大德所陳要妙之義,唯願慈悲廣為我說令得開解。」 duyên tại Vương-Xá thành ,trụ/trú Thứu Phong sơn 。thời ma yết đà chủ vị sanh oán Vương ,dữ Phật lật thị quốc cộng tướng vi nghịch ,vị sanh oán Vương ư Đại chúng trung cáo chư nhân viết :「an ổn phong lạc/nhạc dữ ngã tướng vi ,ngã dục hưng binh nhi vãng thảo phạt giai lệnh phá tán 。」Vương cáo đại thần hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn ngôn :「khanh vãng Phật sở đảnh lễ Phật túc ,vi ngã vấn tấn khởi cư khinh lợi ,thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất ?thứ phục bạch ngôn :『Đại Đức !vị sanh oán Vương đối chư chúng tiền tác như thị ngữ :「bỉ quốc phong lạc/nhạc dữ ngã tướng vi ,ngã dục hưng binh nhi vãng thảo phạt giai lệnh phá tán 。」Thế Tôn hứa bất ?』như thế tôn kí ,giai đương lĩnh thọ hoàn lai báo ngã 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri giả ngôn vô hư vọng 。」Thị thời hạnh/hành/hàng vũ phụng Vương giáo dĩ ,thừa bạch mã xa chấp trì kim trượng ,quải dĩ kim bình xuất Vương-Xá thành ,vãng nghệ Phật sở 。chí hạ xa xứ/xử ,túc bộ nhi hạnh/hành/hàng đăng Thứu Phong sơn ,chí Thế Tôn sở hoan nhan kính vấn ,tại nhất diện tọa bạch ngôn :「Thế Tôn !ma yết đà chủ vị sanh oán Vương ,đảnh lễ Thế Tôn túc hạ ,kính vấn khởi cư khinh lợi ,thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Bà-la-môn :「nguyện Vương cập nhữ vô bệnh an lạc 。」thời Bà-la-môn tức dĩ Vương ngữ ,thứ đệ bạch Phật quảng trần kỳ sự :「vị thẩm Thế Tôn tác hà thùy hối ?」Phật cáo Bà-la-môn :「ngã bất đa thời tại Phật lật thị quốc ,tằng ư tam nguyệt tọa hạ chi thời ư bỉ nhi trụ/trú ,ngã thời vi chúng tuyên thuyết thất chủng Bất-thoái-chuyển Pháp 。Bà-la-môn !bỉ quốc chư nhân hộ trì thất chủng bất thoái Pháp thời ,quốc giới nhân dân nhật kiến tăng trưởng thiện Pháp vô tổn 。」Bà-la-môn ngôn :「ngã vị năng giải Đại Đức sở trần yếu diệu chi nghĩa ,duy nguyện từ bi quảng vi ngã thuyết lệnh đắc khai giải 。」 爾時具壽阿難陀在佛後立執扇招涼,佛告阿難陀:「汝頗聞知佛栗氏國所有人民,數多聚集評論法義不?」「大德!我聞彼國人多聚集評論法義。」佛告婆羅門:「若彼國中人多聚集評論法義,應知彼國日見增長善法無損(一了)。阿難陀!汝頗聞知佛栗氏國,人多和合同起同坐評論國事?」答言:「我聞。」廣說如上,佛告婆羅門亦具如上說,乃至善法無損(二了)。「阿難陀!汝頗聞知彼國人眾,不應求事而不求之,所應得事不令斷絕,國之教令常樂奉行?」答言:「我聞。」廣說如上,佛告婆羅門亦具如上說,乃至善法無損(三了)。「阿難陀!汝頗聞知彼國女人及童女類,或是母護父護兄弟姊妹姑嫜親族,而相擁護有過訓罰,是他妻妾乃至授花許為其婦,不共倉卒行非法事?」答言:「我聞。」廣說如上,佛告婆羅門亦具如上說,乃至善法無損(四了)。「阿難陀!汝頗聞知彼國人眾,於其父母師長之處,恭敬供養隨順言教情無違惱?」答言:「我聞。」廣說如上。佛告婆羅門亦具如上說,乃至善法無損(五了)。「阿難陀!汝頗聞知彼國人眾,於制底處常修供養,所有古舊恭敬法式不令虧廢?」廣說乃至善法無損(六了)。「阿難陀!汝頗聞知彼國人眾,於阿羅漢敬心慇重常生正念,其未來者願皆來此,其已來者得安隱住,衣服飲食臥具醫藥,所須資具皆悉給與無有乏少。」廣說乃至善法無損(七了)。佛告婆羅門:「但令彼國所有人眾,於斯七種不退轉法修行之時,當知彼國常得增長,無有損失善法隆盛。」婆羅門言:「大德!彼國人眾於七法中隨行其一,未生怨王不應興罰,何況七法具足奉行。」婆羅門曰:「大德喬答摩!我有多緣且欲辭去。」佛言:「隨意。」時婆羅門聞佛所說歡喜奉行。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà tại Phật hậu lập chấp phiến chiêu lương ,Phật cáo A-nan-đà :「nhữ phả văn tri Phật lật thị quốc sở hữu nhân dân ,số đa tụ tập bình luận pháp nghĩa bất ?」「Đại Đức !ngã văn bỉ quốc nhân đa tụ tập bình luận pháp nghĩa 。」Phật cáo Bà-la-môn :「nhược/nhã bỉ quốc trung nhân đa tụ tập bình luận pháp nghĩa ,ứng tri bỉ quốc nhật kiến tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (nhất liễu )。A-nan-đà !nhữ phả văn tri Phật lật thị quốc ,nhân đa hòa hợp đồng khởi đồng tọa bình luận quốc sự ?」đáp ngôn :「ngã văn 。」quảng thuyết như thượng ,Phật cáo Bà-la-môn diệc cụ như thượng thuyết ,nãi chí thiện Pháp vô tổn (nhị liễu )。「A-nan-đà !nhữ phả văn tri bỉ quốc nhân chúng ,bất ưng cầu sự nhi bất cầu chi ,sở ưng đắc sự bất lệnh đoạn tuyệt ,quốc chi giáo lệnh thường lạc/nhạc phụng hành ?」đáp ngôn :「ngã văn 。」quảng thuyết như thượng ,Phật cáo Bà-la-môn diệc cụ như thượng thuyết ,nãi chí thiện Pháp vô tổn (tam liễu )。「A-nan-đà !nhữ phả văn tri bỉ quốc nữ nhân cập đồng nữ loại ,hoặc thị mẫu hộ phụ hộ huynh đệ tỷ muội cô chương thân tộc ,nhi tướng ủng hộ hữu quá huấn phạt ,thị tha thê thiếp nãi chí thọ/thụ hoa hứa vi kỳ phụ ,bất cộng thương tốt hạnh/hành/hàng phi pháp sự ?」đáp ngôn :「ngã văn 。」quảng thuyết như thượng ,Phật cáo Bà-la-môn diệc cụ như thượng thuyết ,nãi chí thiện Pháp vô tổn (tứ liễu )。「A-nan-đà !nhữ phả văn tri bỉ quốc nhân chúng ,ư kỳ phụ mẫu sư trường/trưởng chi xứ/xử ,cung kính cúng dường tùy thuận ngôn giáo Tình vô vi não ?」đáp ngôn :「ngã văn 。」quảng thuyết như thượng 。Phật cáo Bà-la-môn diệc cụ như thượng thuyết ,nãi chí thiện Pháp vô tổn (ngũ liễu )。「A-nan-đà !nhữ phả văn tri bỉ quốc nhân chúng ,ư chế để xứ/xử thường tu cúng dường ,sở hữu cổ cựu cung kính pháp thức bất lệnh khuy phế ?」quảng thuyết nãi chí thiện Pháp vô tổn (lục liễu )。「A-nan-đà !nhữ phả văn tri bỉ quốc nhân chúng ,ư A-la-hán kính tâm ân trọng thường sanh chánh niệm ,kỳ vị lai giả nguyện giai lai thử ,kỳ dĩ lai giả đắc an ổn trụ/trú ,y phục ẩm thực ngọa cụ y dược ,sở tu tư cụ giai tất cấp dữ vô hữu phạp thiểu 。」quảng thuyết nãi chí thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。Phật cáo Bà-la-môn :「đãn lệnh bỉ quốc sở hữu nhân chúng ,ư tư thất chủng Bất-thoái-chuyển Pháp tu hành chi thời ,đương tri bỉ quốc thường đắc tăng trưởng ,vô hữu tổn thất thiện Pháp long thịnh 。」Bà-la-môn ngôn :「Đại Đức !bỉ quốc nhân chúng ư thất pháp trung tùy hạnh/hành/hàng kỳ nhất ,vị sanh oán Vương bất ưng hưng phạt ,hà huống thất pháp cụ túc phụng hành 。」Bà-la-môn viết :「Đại Đức kiều đáp ma !ngã hữu đa duyên thả dục từ khứ 。」Phật ngôn :「tùy ý 。」thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 時婆羅門辭佛去後,佛告阿難陀:「汝可遍告鷲峯山處所有苾芻,皆令集在供侍堂中。」時阿難陀即便遍告諸苾芻眾盡集堂已,還至佛所,在一面立白言:「世尊!苾芻盡集,願佛知時。」佛至堂所就座坐已,告諸苾芻:「我今為汝說七不虧損法,汝等諦聽極善作意。云何為七?汝等苾芻!數多集會評論法義,應知苾芻福德增長善法無損(一了)。汝等苾芻!若和合同集,同起同坐同作法事,應知福德增長善法無損(二了)。汝等苾芻!不應求者而勿苦求,所應得者不令斷絕,所有正教常樂奉行,如是當知福德增長善法無損(三了)。汝等苾芻!所有愛著與貪俱生,喜願未來諸有相續,由此輪轉;此若除者,如是當知得安樂住,令諸苾芻福德增長善法無損(四了)。汝等苾芻!若有苾芻久事出家,修淨梵行滿二十夏,耆年宿德大師所讚,為同梵行者之所識知,眾皆恭敬殷重供養,所說言教樂共聽聞,如是當知福德增長善法無損(五了)。汝等苾芻!若有苾芻居阿蘭若,受下臥具生喜足心,如是當知福德增長善法無損(六了)。汝等苾芻!若有苾芻,於同梵行者殷重用心常存正念,欲令不來同梵行者而來至此,既來至已作安樂住心不生厭,於新衣服飲食臥具醫藥所須資具,皆悉給與勿令少乏,廣說乃至善法無損(七了)。汝等苾芻!能行如是七種法時,當知苾芻所有善法常得增長,無有虧損安樂而住。 thời Bà-la-môn từ Phật khứ hậu ,Phật cáo A-nan-đà :「nhữ khả biến cáo Thứu Phong sơn xứ sở hữu Bí-sô ,giai lệnh tập tại cung thị đường trung 。」thời A-nan-đà tức tiện biến cáo chư Bí-sô chúng tận tập đường dĩ ,hoàn chí Phật sở ,tại nhất diện lập bạch ngôn :「Thế Tôn !Bí-sô tận tập ,nguyện Phật tri thời 。」Phật chí đường sở tựu tọa tọa dĩ ,cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi nhữ thuyết thất bất khuy tổn Pháp ,nhữ đẳng đế thính cực thiện tác ý 。vân hà vi thất ?nhữ đẳng Bí-sô !số đa tập hội bình luận pháp nghĩa ,ứng tri Bí-sô phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (nhất liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã hòa hợp đồng tập ,đồng khởi đồng tọa đồng tác pháp sự ,ứng tri phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (nhị liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !bất ưng cầu giả nhi vật khổ cầu ,sở ưng đắc giả bất lệnh đoạn tuyệt ,sở hữu chánh giáo thường lạc/nhạc phụng hành ,như thị đương tri phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (tam liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !sở hữu ái trước dữ tham câu sanh ,hỉ nguyện vị lai chư hữu tướng tục ,do thử luân chuyển ;thử nhược/nhã trừ giả ,như thị đương tri đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (tứ liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu Bí-sô cửu sự xuất gia ,tu tịnh phạm hạnh mãn nhị thập hạ ,kì niên tú đức Đại sư sở tán ,vi đồng phạm hạnh giả chi sở thức tri ,chúng giai cung kính ân trọng cúng dường ,sở thuyết ngôn giáo lạc/nhạc cọng thính văn ,như thị đương tri phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (ngũ liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu Bí-sô cư A-lan-nhã ,thọ/thụ hạ ngọa cụ sanh hỉ túc tâm ,như thị đương tri phước đức tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (lục liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !nhược hữu Bí-sô ,ư đồng phạm hạnh giả ân trọng dụng tâm thường tồn chánh niệm ,dục lệnh Bất-lai đồng phạm hạnh giả nhi lai chí thử ,ký lai chí dĩ tác an lạc trụ tâm bất sanh yếm ,ư tân y phục ẩm thực ngọa cụ y dược sở tu tư cụ ,giai tất cấp dữ vật lệnh thiểu phạp ,quảng thuyết nãi chí thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。nhữ đẳng Bí-sô !năng hạnh/hành/hàng như thị thất chủng Pháp thời ,đương tri Bí-sô sở hữu thiện Pháp thường đắc tăng trưởng ,vô hữu khuy tổn an lạc nhi trụ 。 「汝等苾芻!復有七種不虧損法,汝等應聽。云何為七?若諸苾芻於大師處,恭敬供養尊重讚歎,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損(一了)。如是應知,於法、於戒、於教授事、不放逸事、於臥具事、於修定事,生殷重心恭敬供養,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損(七了)。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ thất chủng bất khuy tổn Pháp ,nhữ đẳng ưng thính 。vân hà vi thất ?nhược/nhã chư Bí-sô ư Đại sư xứ/xử ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (nhất liễu )。như thị ứng tri ,ư Pháp 、ư giới 、ư giáo thụ sự 、bất phóng dật sự 、ư ngọa cụ sự 、ư tu định sự ,sanh ân trọng tâm cung kính cúng dường ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。 「汝等苾芻!復有七種不虧損法,汝等應聽。云何為七?若諸苾芻不愛作業、不愛言談、不著睡眠、不樂聚集及近惡友、不貪名利參問他人、常修於定,於增上證不生喜足無退屈心,乃至證得真實諦來無暫休息,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損(七了)。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ thất chủng bất khuy tổn Pháp ,nhữ đẳng ưng thính 。vân hà vi thất ?nhược/nhã chư Bí-sô bất ái tác nghiệp 、bất ái ngôn đàm 、bất trước thụy miên 、bất lạc/nhạc tụ tập cập cận ác hữu 、bất tham danh lợi tham vấn tha nhân 、thường tu ư định ,ư tăng thượng chứng bất sanh hỉ túc vô thoái khuất tâm ,nãi chí chứng đắc chân thật đế lai vô tạm hưu tức ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。 「汝等苾芻!復有七種不虧損法,汝等應聽。云何為七?若有苾芻有淨信心、有慚有愧、具大精勤、有念定慧,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損(七了)。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ thất chủng bất khuy tổn Pháp ,nhữ đẳng ưng thính 。vân hà vi thất ?nhược hữu Bí-sô hữu tịnh tín tâm 、hữu tàm hữu quý 、cụ Đại tinh cần 、hữu niệm định tuệ ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。 「汝等苾芻!復有七種不虧損法,汝等應聽。云何為七?知法知義、知時知量、知自身、知門徒、知他人行,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損(七了)。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ thất chủng bất khuy tổn Pháp ,nhữ đẳng ưng thính 。vân hà vi thất ?tri Pháp tri nghĩa 、tri thời tri lượng 、tri tự thân 、tri môn đồ 、tri tha nhân hạnh/hành/hàng ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn (thất liễu )。 「汝等苾芻!復有七法。云何為七?若有苾芻修念覺分觀時,依空閑處依止離欲、依止寂滅遠離災難,如是法勤喜安定捨;修觀之時依空閑處、依止離欲、依止寂滅遠離災難,如是作時得安樂住,令諸苾芻眾得增長善法無損。汝等苾芻!是謂七法,無有退轉應常修習,汝等一心慇懃守護,令諸苾芻眾得增長善法無損。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ thất pháp 。vân hà vi thất ?nhược hữu Bí-sô tu niệm giác phần quán thời ,y không nhàn xứ y chỉ ly dục 、y chỉ tịch diệt viễn ly tai nạn ,như thị pháp cần hỉ an định xả ;tu quán chi thời y không nhàn xứ 、y chỉ ly dục 、y chỉ tịch diệt viễn ly tai nạn ,như thị tác thời đắc an lạc trụ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn 。nhữ đẳng Bí-sô !thị vị thất pháp ,vô hữu thoái chuyển ưng thường tu tập ,nhữ đẳng nhất tâm ân cần thủ hộ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn 。 「汝等苾芻!復有六法令他歡喜,汝應諦聽!我當為說。云何為六?一者我今應以身業行慈,謂於大師所及諸賢聖同梵行處,起慈善心以身禮敬,灑掃塗拭作曼荼羅,布列眾華燒香供養,或復為其按摩手足,若見病苦隨時供給。如是作時令他歡喜,愛念敬重共相親附,和合攝受無諸違諍,一心同事如水乳合。 「nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ lục pháp lệnh tha hoan hỉ ,nhữ ưng đế thính !ngã đương vi thuyết 。vân hà vi lục ?nhất giả ngã kim ưng dĩ thân nghiệp hạnh/hành/hàng từ ,vị ư Đại sư sở cập chư hiền thánh đồng phạm hạnh xứ/xử ,khởi từ thiện tâm dĩ thân lễ kính ,sái tảo đồ thức tác mạn-đà-la ,bố liệt chúng hoa thiêu hương cúng dường ,hoặc phục vi kỳ án ma thủ túc ,nhược/nhã kiến bệnh khổ tùy thời cung cấp 。như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,ái niệm kính trọng cộng tướng thân phụ ,hòa hợp nhiếp thọ vô chư vi tránh ,nhất tâm đồng sự như thủy nhũ hợp 。 「二者我今應以語業行慈,謂於大師所及諸賢聖同梵行處起慈善心,以語讚歎彰其實德,他不聞者令其普知,讀誦經典晝夜無歇,如是作時令他歡喜,愛念敬重共相親附,和合攝受無諸違諍,一心同事如水乳合。 「nhị giả ngã kim ưng dĩ ngữ nghiệp hạnh/hành/hàng từ ,vị ư Đại sư sở cập chư hiền thánh đồng phạm hạnh xứ/xử khởi từ thiện tâm ,dĩ ngữ tán thán chương kỳ thật đức ,tha bất văn giả lệnh kỳ phổ tri ,độc tụng Kinh điển trú dạ vô hiết ,như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,ái niệm kính trọng cộng tướng thân phụ ,hòa hợp nhiếp thọ vô chư vi tránh ,nhất tâm đồng sự như thủy nhũ hợp 。 「三者我今應以意業行慈,謂於賢聖同梵行處起慈善心,不生妬害慳嫉之想,於身語業所有行慈,繫念思惟無令斷絕。設在危難,亦不暫停,況復平居而乖正念。於諸含識起悲愍心,不斷其命不行楚苦,遠離煩惱至解脫處。如是作時令他歡喜,愛念敬重共相親附,和合攝受無諸違諍,一心同事如水乳合。 「tam giả ngã kim ưng dĩ ý nghiệp hạnh/hành/hàng từ ,vị ư hiền thánh đồng phạm hạnh xứ/xử khởi từ thiện tâm ,bất sanh đố hại xan tật chi tưởng ,ư thân ngữ nghiệp sở hữu hạnh/hành/hàng từ ,hệ niệm tư tánh vô lệnh đoạn tuyệt 。thiết tại nguy nạn/nan ,diệc bất tạm đình ,huống phục bình cư nhi quai chánh niệm 。ư chư hàm thức khởi bi mẫn tâm ,bất đoạn kỳ mạng bất hạnh/hành sở khổ ,viễn ly phiền não chí giải thoát xứ 。như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,ái niệm kính trọng cộng tướng thân phụ ,hòa hợp nhiếp thọ vô chư vi tránh ,nhất tâm đồng sự như thủy nhũ hợp 。 「四者諸有所得如法利養,乃至鉢中獲少飲食,悉皆歡喜共他受用不屏處食,於同梵行者情無彼此。如是作時令他歡喜,愛念敬重共相親附,和合攝受無諸違諍,一心同事如水乳合。 「tứ giả chư hữu sở đắc như pháp lợi dưỡng ,nãi chí bát trung hoạch thiểu ẩm thực ,tất giai hoan hỉ cọng tha thọ dụng bất bình xứ/xử thực/tự ,ư đồng phạm hạnh giả Tình vô bỉ thử 。như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,ái niệm kính trọng cộng tướng thân phụ ,hòa hợp nhiếp thọ vô chư vi tránh ,nhất tâm đồng sự như thủy nhũ hợp 。 「五者於所受戒,不破不穴不雜不垢不穢,初後淨持智人所讚,同梵行者不生輕鄙,共持淨戒法食俱同。如是作時令他歡喜,廣說乃至如水乳合。 「ngũ giả ư sở thọ giới ,bất phá bất huyệt bất tạp bất cấu bất uế ,sơ hậu tịnh trì trí nhân sở tán ,đồng phạm hạnh giả bất sanh khinh bỉ ,cọng trì tịnh giới pháp thực câu đồng 。như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,quảng thuyết nãi chí như thủy nhũ hợp 。 「六者能生正見無有疑惑,是聖出離無能破壞速盡苦邊,與同梵行者共同此見。如是作時令他歡喜,廣說乃至如水乳合。 「lục giả năng sanh chánh kiến vô hữu nghi hoặc ,thị Thánh xuất ly vô năng phá hoại tốc tận khổ biên ,dữ đồng phạm hạnh giả cộng đồng thử kiến 。như thị tác thời lệnh tha hoan hỉ ,quảng thuyết nãi chí như thủy nhũ hợp 。 「汝等苾芻!是謂六種歡喜之法,應常修習慇懃守護,令諸苾芻眾得增長善法無損。」 「nhữ đẳng Bí-sô !thị vị lục chủng hoan hỉ chi Pháp ,ưng thường tu tập ân cần thủ hộ ,lệnh chư Bí-sô chúng đắc tăng trưởng thiện Pháp vô tổn 。」 時諸眾聞佛說已,皆悉歡喜信受奉行。 thời chư chúng văn Phật thuyết dĩ ,giai tất hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十六三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập lục Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第十子攝頌之二 đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng chi nhị 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 眾集敬大師, chúng tập kính Đại sư , 聞法生正信; văn Pháp sanh chánh tín ; 自述年衰老, tự thuật niên suy lão , 說行雨因緣。 thuyết hạnh/hành/hàng vũ nhân duyên 。 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「我今欲往波吒離邑。」阿難陀言:「如是。世尊!」即與諸苾芻隨從世尊,發摩揭陀國漸次遊行,至波吒離邑住制底邊。時彼邑人聞佛來至,悉皆聚會至制底處,詣世尊所頂禮雙足退坐一面。爾時世尊告諸婆羅門長者居士曰:「汝等應知放逸之事有五過失。云何為五?一者若婆羅門等為放逸時,以此因緣所有財寶受用之物悉皆散失。二者若放逸人,以此因緣,凡所趣向眾會之處,情生愧赧又懷怯懼。三者若放逸人,以此因緣,有惡名稱流遍四方。四者若放逸人,以此因緣,臨命終時心生悔恨。五者若放逸人,以此因緣,命終之後墮於地獄、餓鬼、傍生。是謂五種放逸之過。 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng ba trá ly ấp 。」A-nan-đà ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tức dữ chư Bí-sô tùy tùng Thế Tôn ,phát ma yết đà quốc tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,chí ba trá ly ấp trụ/trú chế để biên 。thời bỉ ấp nhân văn Phật lai chí ,tất giai tụ hội chí chế để xứ/xử ,nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ viết :「nhữ đẳng ứng tri phóng dật chi sự hữu ngũ quá thất 。vân hà vi ngũ ?nhất giả nhược/nhã Bà-la-môn đẳng vi phóng dật thời ,dĩ thử nhân duyên sở hữu tài bảo thọ dụng chi vật tất giai tán thất 。nhị giả nhược/nhã phóng dật nhân ,dĩ thử nhân duyên ,phàm sở thú hướng chúng hội chi xứ/xử ,Tình sanh quý noản hựu hoài khiếp cụ 。tam giả nhược/nhã phóng dật nhân ,dĩ thử nhân duyên ,hữu ác danh xưng lưu biến tứ phương 。tứ giả nhược/nhã phóng dật nhân ,dĩ thử nhân duyên ,lâm mạng chung thời tâm sanh hối hận 。ngũ giả nhược/nhã phóng dật nhân ,dĩ thử nhân duyên ,mạng chung chi hậu đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh 。thị vị ngũ chủng phóng dật chi quá/qua 。 「復次,若婆羅門等行不放逸時,有五勝利。云何為五?一者所有財寶受用之物皆不散失。二者凡所趣向眾會之處,情無愧赧亦無怯懼。三者有善名稱流遍四方。四者臨命終時不生悔恨。五者命終之後生於天上長受安樂。是謂五種行不放逸利益之事。」爾時世尊為波吒離邑諸婆羅門等,演說法要示教利喜已,默然而住。諸婆羅門等即從坐起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!願佛慈悲哀受我等,晝日遊從閑靜房舍。」爾時世尊默然為受。諸婆羅門等知佛受已,頂禮佛足奉辭而去。諸人去後佛即詣彼閑靜住處,既至彼已,即於房外洗足已入室宴坐。時摩揭陀國行雨大臣,便於波吒離邑,四邊量度廣立封疆,欲造城隍將罰佛栗氏國,時此邑中有大勢力威德天神各求住處。爾時世尊於宴坐處,即以天眼過於人天,觀彼天神各求住處,乃於晡時從宴坐起,詣清涼處坐告阿難陀曰:「汝豈不聞量度城邑。」白言:「我聞,行雨大臣欲置城邑,以自牢固將伐北城。」佛言:「阿難陀!善哉!行雨大臣有大智慧欲置城邑,即與三十三天形狀相似。我於住處以天眼觀見諸大天神各求住處。阿難陀!但是勢力諸天欲住之處,於此城內福德大人亦於其中而求住處。但是處中諸天欲住之處,其處中人及餘諸類亦於此住。阿難陀!於其城邑有勝人住止,有勝人言議,有勝商人來共交易往還無滯者,謂即是此波吒離城。然有三災禍城當損壞:所謂水、火及內反逆。」 「phục thứ ,nhược/nhã Bà-la-môn đẳng hạnh/hành/hàng bất phóng dật thời ,hữu ngũ thắng lợi 。vân hà vi ngũ ?nhất giả sở hữu tài bảo thọ dụng chi vật giai bất tán thất 。nhị giả phàm sở thú hướng chúng hội chi xứ/xử ,Tình vô quý noản diệc vô khiếp cụ 。tam giả hữu thiện danh xưng lưu biến tứ phương 。tứ giả lâm mạng chung thời bất sanh hối hận 。ngũ giả mạng chung chi hậu sanh ư Thiên thượng trường/trưởng thọ/thụ an lạc 。thị vị ngũ chủng hạnh/hành/hàng bất phóng dật lợi ích chi sự 。」nhĩ thời Thế Tôn vi ba trá ly ấp chư Bà-la-môn đẳng ,diễn thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。chư Bà-la-môn đẳng tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật từ bi ai thọ/thụ ngã đẳng ,trú nhật du tùng nhàn tĩnh phòng xá 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên vi thọ/thụ 。chư Bà-la-môn đẳng tri Phật thọ/thụ dĩ ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。chư nhân khứ hậu Phật tức nghệ bỉ nhàn tĩnh trụ xứ ,ký chí bỉ dĩ ,tức ư phòng ngoại tẩy túc dĩ nhập thất yến tọa 。thời ma yết đà quốc hạnh/hành/hàng vũ đại thần ,tiện ư ba trá ly ấp ,tứ biên lượng độ quảng lập phong cương ,dục tạo thành hoàng tướng phạt Phật lật thị quốc ,thời thử ấp trung hữu đại thế lực uy đức thiên thần các cầu trụ xứ 。nhĩ thời Thế Tôn ư yến tọa xứ/xử ,tức dĩ Thiên nhãn quá/qua ư nhân thiên ,quán bỉ thiên thần các cầu trụ xứ ,nãi ư bô thời tùng yến tọa khởi ,nghệ thanh lương xứ/xử tọa cáo A-nan-đà viết :「nhữ khởi bất văn lượng độ thành ấp 。」bạch ngôn :「ngã văn ,hạnh/hành/hàng vũ đại thần dục trí thành ấp ,dĩ tự lao cố tướng phạt Bắc thành 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !Thiện tai !hạnh/hành/hàng vũ đại thần hữu đại trí tuệ dục trí thành ấp ,tức dữ tam thập tam thiên hình trạng tương tự 。ngã ư trụ xứ dĩ Thiên nhãn quán kiến chư Đại thiên thần các cầu trụ xứ 。A-nan-đà !đãn thị thế lực chư Thiên dục trụ/trú chi xứ/xử ,ư thử thành nội phước đức đại nhân diệc ư kỳ trung nhi cầu trụ xứ 。đãn thị xứ trung chư Thiên dục trụ/trú chi xứ/xử ,kỳ xứ trung nhân cập dư chư loại diệc ư thử trụ/trú 。A-nan-đà !ư kỳ thành ấp hữu thắng nhân trụ/trú chỉ ,hữu thắng nhân ngôn nghị ,hữu thắng thương nhân lai cọng giao dịch vãng hoàn vô trệ giả ,vị tức thị thử ba trá ly thành 。nhiên hữu tam tai họa thành đương tổn hoại :sở vị thủy 、hỏa cập nội phản nghịch 。」 時行雨大臣聞佛世尊從摩揭陀漸漸遊行至波吒離邑住制底處,為諸人眾之所恭敬。聞已尋往至世尊所,修敬已畢共相慰問退坐一面,佛為說法示教利喜已默然而住。 thời hạnh/hành/hàng vũ đại thần văn Phật Thế tôn tùng ma yết đà tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí ba trá ly ấp trụ/trú chế để xứ/xử ,vi chư nhân chúng chi sở cung kính 。văn dĩ tầm vãng chí Thế Tôn sở ,tu kính dĩ tất cộng tướng úy vấn thoái tọa nhất diện ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時大臣即從座起偏露一肩,右膝著地合掌恭敬白言:「喬答摩!唯願明日及苾芻僧,就我宅中為受微供。」佛默然受。是時大臣知佛受已,從座而去。時行雨大臣既至宅中,告諸大小,即於其夜備辦種種上妙飲食。食既辦已至明清旦,敷設座席安淨水盆,澡豆齒木嚴辦既周,即令使人往白:「時至!飲食具備,願佛知時。」世尊即於小食時執持衣鉢,將諸僧眾詣大臣家,至設食處就座而坐。行雨大臣見佛大眾次第坐已,自手奉持種種上妙飲食,供養佛僧皆令飽足,嚼齒木澡漱已收鉢訖。行雨大臣即以金瓶注水在佛前立,發是願言:「我此施供所有勝善等流之業當獲樂報,以斯福力願此城內舊住天神,於長夜中受勝利樂,願稱彼名而為呪願。」爾時世尊於彼大臣所設供養,為隨喜故而說頌言: nhĩ thời đại thần tức tùng toạ khởi Thiên lộ nhất kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「kiều đáp ma !duy nguyện minh nhật cập Bí-sô tăng ,tựu ngã trạch trung vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。Thị thời đại thần tri Phật thọ/thụ dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。thời hạnh/hành/hàng vũ đại thần ký chí trạch trung ,cáo chư đại tiểu ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực 。thực/tự ký biện/bạn dĩ chí minh thanh đán ,phu thiết tọa tịch an tịnh thủy bồn ,táo đậu xỉ mộc nghiêm biện/bạn ký châu ,tức lệnh sử nhân vãng bạch :「thời chí !ẩm thực cụ bị ,nguyện Phật tri thời 。」Thế Tôn tức ư tiểu thực thời chấp trì y bát ,tướng chư tăng chúng nghệ đại thần gia ,chí thiết thực/tự xứ/xử tựu tọa nhi tọa 。hạnh/hành/hàng vũ đại thần kiến Phật Đại chúng thứ đệ tọa dĩ ,tự thủ phụng trì chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,cúng dường Phật tăng giai lệnh bão túc ,tước xỉ mộc táo thấu dĩ thu bát cật 。hạnh/hành/hàng vũ đại thần tức dĩ kim bình chú thủy tại Phật tiền lập ,phát thị nguyện ngôn :「ngã thử thí cung/cúng sở hữu thắng thiện đẳng lưu chi nghiệp đương hoạch lạc/nhạc báo ,dĩ tư phước lực nguyện thử thành nội cựu trụ thiên thần ,ư trường/trưởng dạ trung thọ/thụ thắng lợi lạc/nhạc ,nguyện xưng bỉ danh nhi vi chú nguyện 。」nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ đại thần sở thiết cúng dường ,vi tùy hỉ cố nhi thuyết tụng ngôn : 「若人能有淨信心, 「nhược/nhã nhân năng hữu tịnh tín tâm , 恭敬供養於大眾; cung kính cúng dường ư Đại chúng ; 常依大師真實語, thường y Đại sư chân thật ngữ , 則為諸佛所稱揚。 tức vi chư Phật sở xưng dương 。 若有聰明智慧人, nhược hữu thông minh trí tuệ nhân , 卜居於此勝妙處; bốc cư ư thử thắng diệu xứ/xử ; 供養持戒淨行者, cúng dường trì giới tịnh hạnh giả , 復為宣說願伽陀。 phục vi tuyên thuyết nguyện già đà 。 若合恭敬布施者, nhược/nhã hợp cung kính bố thí giả , 應可殷心修供養; ưng khả ân tâm tu cúng dường ; 由是天眾起恩慈, do thị Thiên Chúng khởi ân từ , 猶如父母憐赤子。 do như phụ mẫu liên xích tử 。 既蒙諸天所守護, ký mông chư Thiên sở thủ hộ , 常得安然受勝樂; thường đắc an nhiên thọ/thụ thắng lạc/nhạc ; 生生恒遇於善人, sanh sanh hằng ngộ ư thiện nhân , 究竟當至無為處。」 cứu cánh đương chí vô vi xứ/xử 。」 是時世尊為彼大臣示教利喜,說妙法已從座而去。時彼大臣了知世法終歸棄捨,即整衣服隨世尊後作如是念:「世尊喬答摩從城出處,我當於彼起大門樓,渡弶伽河為作津濟。」時佛世尊知彼念已,於城中道西趣郭門,北面而行向河欲過。時彼河中諸人欲渡,或將草木瓠及浮囊憑而渡水,往還不絕數有億千。世尊見已作如是念:「我今為當安步中流水上而去?為以神力從此岸沒於彼岸出?」即入勝定隨其所念,并諸苾芻此沒彼出。有一苾芻即於是時說伽陀曰: Thị thời Thế Tôn vi bỉ đại thần thị giáo lợi hỉ ,thuyết diệu pháp dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ đại thần liễu tri thế Pháp chung quy khí xả ,tức chỉnh y phục tùy Thế Tôn hậu tác như thị niệm :「Thế Tôn kiều đáp ma tùng thành xuất xứ/xử ,ngã đương ư bỉ khởi Đại môn lâu ,độ cưỡng già hà vi tác tân tế 。」thời Phật Thế tôn tri bỉ niệm dĩ ,ư thành trung đạo Tây thú quách môn ,Bắc diện nhi hạnh/hành/hàng hướng hà dục quá/qua 。thời bỉ hà trung chư nhân dục độ ,hoặc tướng thảo mộc hồ cập phù nang bằng nhi độ thủy ,vãng hoàn bất tuyệt số hữu ức thiên 。Thế Tôn kiến dĩ tác như thị niệm :「ngã kim vi đương an bộ trung lưu thủy thượng nhi khứ ?vi dĩ thần lực tòng thử ngạn một ư bỉ ngạn xuất ?」tức nhập thắng định tùy kỳ sở niệm ,tinh chư Bí-sô thử một bỉ xuất 。hữu nhất Bí-sô tức ư thị thời thuyết già đà viết : 「諸人求渡者, 「chư nhân cầu độ giả , 往來非一數; vãng lai phi nhất số ; 浮囊及草木, phù nang cập thảo mộc , 欲越弶伽津。 dục việt cưỡng già tân 。 世尊以神力, Thế Tôn dĩ thần lực , 并及於僧眾; tinh cập ư tăng chúng ; 從此至彼岸, tòng thử chí bỉ ngạn , 不復起疲勞。 bất phục khởi bì lao 。 平川水流溢, bình xuyên thủy lưu dật , 穿井復何為? xuyên tỉnh phục hà vi ? 心根煩惱除, tâm căn phiền não trừ , 豈更求餘物!」 khởi cánh cầu dư vật !」 時行雨大臣於佛出城處,為造門樓,名曰喬答摩門;河津階道名喬答摩路。爾時世尊既至北岸,告阿難陀曰:「我今欲往小舍村北升攝波林。」佛行至彼既安坐已,告諸苾芻曰:「此是尸羅、此是三摩地、此是般若,由持戒力定能安穩久住不退,由修定故智慧得生,由慧力故於染瞋癡心得解脫。如是諸苾芻心善解脫。得正解了,我生已盡、梵行已立、不受後有、所作已辦,如實而知。」世尊復告阿難陀曰:「我今欲往販葦聚落村外林中。」白言:「世尊!如是應去。」既至彼已,時彼聚落人遭疫癘,有一淨信鄔波索迦因茲命過,復有善賢名稱等諸近事男亦皆命過。時諸苾芻於小食時執持衣鉢,入聚落中次行乞食,聞此村中多有諸人遭疫而死。既得食已各還本處,飯食訖收衣鉢洗足已,俱詣佛所禮佛足已,在一面坐白言:「世尊!我等入村行乞食時,聞有眾多鄔波索迦悉皆命過,未知彼等當生何處?」佛言:「苾芻!於此村中有二百五十諸鄔波索迦,斷五下分結,從此命過得化生身,於彼涅槃更不退轉,證不還果不復更來。汝等苾芻!復有三百餘人鄔波索迦從此命過,薄斷染瞋癡得一來果,暫來人間當盡苦際。汝諸苾芻!於此村中有五百人並已命過,能斷三結,得預流果不復退轉,於七有生人天還往當盡苦際。汝等苾芻!何煩致問作斯擾惱?生者必死,此為常事。若佛出世及不出世,生死之法如來悉知,為諸有情分別演說,開示十二緣生法門。所謂此有故彼有,此生故彼生,即是無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六處、六處緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱;此無故彼無,此滅故彼滅,所謂無明滅則行滅、行滅則識滅、識滅則名色滅、名色滅則六處滅、六處滅則觸滅、觸滅則受滅、受滅則愛滅、愛滅則取滅、取滅則有滅、有滅則生滅、生滅則老死憂悲苦惱滅,如是廣大苦蘊悉皆除滅。我今復為汝等說法鏡經,應可諦聽善思念之。云何法鏡?謂佛法僧聖清淨戒,汝等於此深生尊重,恭敬供養禮拜讚歎,正信正念常不斷絕,是名法鏡,如是應持。」時諸苾芻聞佛所說依教奉行。 thời hạnh/hành/hàng vũ đại thần ư Phật xuất thành xứ/xử ,vi tạo môn lâu ,danh viết kiều đáp ma môn ;hà tân giai đạo danh kiều đáp ma lộ 。nhĩ thời Thế Tôn ký chí Bắc ngạn ,cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng tiểu xá thôn Bắc thăng nhiếp ba lâm 。」Phật hạnh/hành/hàng chí bỉ ký an tọa dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「thử thị thi-la 、thử thị tam-ma-địa 、thử thị Bát-nhã ,do trì giới lực định năng an ổn cửu trụ bất thoái ,do tu định cố trí tuệ đắc sanh ,do tuệ lực cố ư nhiễm sân si tâm đắc giải thoát 。như thị chư Bí-sô tâm thiện giải thoát 。đắc chánh giải liễu ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、bất thọ/thụ hậu hữu 、sở tác dĩ biện ,như thật nhi tri 。」Thế Tôn phục cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng phiến vi tụ lạc thôn ngoại lâm trung 。」bạch ngôn :「Thế Tôn !như thị ưng khứ 。」ký chí bỉ dĩ ,thời bỉ tụ lạc nhân tao dịch lệ ,hữu nhất tịnh tín ô ba tác ca nhân tư mạng quá/qua ,phục hưũ thiện hiền danh xưng đẳng chư cận sự nam diệc giai mạng quá/qua 。thời chư Bí-sô ư tiểu thực thời chấp trì y bát ,nhập tụ lạc trung thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,văn thử thôn trung đa hữu chư nhân tao dịch nhi tử 。ký đắc thực/tự dĩ các hoàn bổn xứ ,phạn thực cật thu y bát tẩy túc dĩ ,câu nghệ Phật sở lễ Phật túc dĩ ,tại nhất diện tọa bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nhập thôn hạnh/hành/hàng khất thực thời ,văn hữu chúng đa ô ba tác ca tất giai mạng quá/qua ,vị tri bỉ đẳng đương sanh hà xứ/xử ?」Phật ngôn :「Bí-sô !ư thử thôn trung hữu nhị bách ngũ thập chư ô ba tác ca ,đoạn ngũ hạ phần kết/kiết ,tòng thử mạng quá/qua đắc hóa sanh thân ,ư bỉ Niết-Bàn cánh Bất-thoái-chuyển ,chứng bất hoàn quả bất phục cánh lai 。nhữ đẳng Bí-sô !phục hưũ tam bách dư nhân ô ba tác ca tòng thử mạng quá/qua ,bạc đoạn nhiễm sân si đắc nhất lai quả ,tạm lai nhân gian đương tận khổ tế 。nhữ chư Bí-sô !ư thử thôn trung hữu ngũ bách nhân tịnh dĩ mạng quá/qua ,năng đoạn tam kết ,đắc dự lưu quả bất phục thoái chuyển ,ư thất hữu sanh nhân thiên hoàn vãng đương tận khổ tế 。nhữ đẳng Bí-sô !hà phiền trí vấn tác tư nhiễu não ?sanh giả tất tử ,thử vi thường sự 。nhược/nhã Phật xuất thế cập bất xuất thế ,sanh tử chi Pháp Như Lai tất tri ,vi chư hữu tình phân biệt diễn thuyết ,khai thị thập nhị duyên sanh pháp môn 。sở vị thử hữu cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh ,tức thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục xứ 、lục xứ duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ;thử vô cố bỉ vô ,thử diệt cố bỉ diệt ,sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 、thức diệt tức danh sắc diệt 、danh sắc diệt tức lục xứ diệt 、lục xứ diệt tức xúc diệt 、xúc diệt tức thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt tức ái diệt 、ái diệt tức thủ diệt 、thủ diệt tức hữu diệt 、hữu diệt tức sanh diệt 、sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị quảng đại khổ uẩn tất giai trừ diệt 。ngã kim phục vi nhữ đẳng thuyết pháp kính Kinh ,ưng khả đế thính thiện tư niệm chi 。vân hà pháp kính ?vị Phật pháp tăng Thánh thanh tịnh giới ,nhữ đẳng ư thử thâm sanh tôn trọng ,cung kính cúng dường lễ bái tán thán ,chánh tín chánh niệm thường bất đoạn tuyệt ,thị danh pháp kính ,như thị ưng trì 。」thời chư Bí-sô văn Phật sở thuyết y giáo phụng hành 。 佛告具壽阿難陀曰:「我今欲往廣嚴城,汝可告諸大眾。」時阿難陀言:「如是。世尊!」佛及僧眾漸至城所住菴沒羅林。時此城中有一女人(舊云奈女者,非),顏容端正眾所知識,名菴沒羅,是此林主。聞世尊至住我林中,著妙衣瓔而自莊飾,命諸女屬共相隨從,乘駕寶車詣世尊處,既至林所便即下車徒步而進。爾時世尊於無量百千苾芻眾中而為說法。于時世尊遙見女已,告諸苾芻:「彼諸女眾欲來至此,汝等應當繫念思惟,勿生異想,聽我所說。汝等苾芻!云何名為繫念思惟?若有苾芻起罪惡念不善心時當即除遣,應生正信發起精勤,攝心令住正念不散,使善法生、惡念止息,正智熏習圓滿增廣,正勤相續勿為異念。苾芻如是繫念思惟。汝等復聽!勿生異想。苾芻應知!往來所趣當善觀察屈申俯仰,著僧伽胝執持衣鉢,行住坐臥語默睡眠惛沈起時,為對治法正念而住。云何苾芻正念而住?汝今當知!謂觀內身,策起正勤應善調伏,於諸世間知是憂苦。次觀外身內外身、內受外受內外受、內心外心內外心、內法外法內外法,於此諸法繫念觀察攝心令住,策起正勤勇猛不息應善調伏,於諸世間知是憂苦。苾芻如是繫念思惟。是故汝等正念而住,由彼女眾欲來至此,是我殷勤之所教誨。」是時女眾來詣佛所,頂禮雙足退坐一面。爾時世尊為說妙法,示教利喜默然而住。時菴沒羅女從座而起合掌恭敬,白佛言:「世尊!唯願哀愍與諸苾芻,明日就宅受我微供。」世尊默然。知佛受已,頂禮雙足奉辭而去。 Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng Quảng nghiêm thành ,nhữ khả cáo chư Đại chúng 。」thời A-nan-đà ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」Phật cập tăng chúng tiệm chí thành sở trụ am một la lâm 。thời thử thành trung hữu nhất nữ nhân (cựu vân nại nữ giả ,phi ),nhan dung đoan chánh chúng sở tri thức ,danh am một la ,thị thử lâm chủ 。văn Thế Tôn chí trụ/trú ngã lâm trung ,trước/trứ diệu y anh nhi tự trang sức ,mạng chư nữ chúc cộng tướng tùy tùng ,thừa giá bảo xa nghệ Thế Tôn xứ/xử ,ký chí lâm sở tiện tức hạ xa đồ bộ nhi tiến/tấn 。nhĩ thời Thế Tôn ư vô lượng bách thiên Bí-sô chúng trung nhi vi thuyết Pháp 。vu thời Thế Tôn dao kiến nữ dĩ ,cáo chư Bí-sô :「bỉ chư nữ chúng dục lai chí thử ,nhữ đẳng ứng đương hệ niệm tư tánh ,vật sanh dị tưởng ,thính ngã sở thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !vân hà danh vi hệ niệm tư tánh ?nhược hữu Bí-sô khởi tội ác niệm bất thiện tâm thời đương tức trừ khiển ,ưng sanh chánh tín phát khởi tinh cần ,nhiếp tâm lệnh trụ chánh niệm bất tán ,sử thiện Pháp sanh 、ác niệm chỉ tức ,chánh trí huân tập viên mãn tăng quảng ,chánh cần tướng tục vật vi dị niệm 。Bí-sô như thị hệ niệm tư tánh 。nhữ đẳng phục thính !vật sanh dị tưởng 。Bí-sô ứng tri !vãng lai sở thú đương thiện quan sát khuất thân phủ ngưỡng ,trước/trứ tăng già chi chấp trì y bát ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ngữ mặc thụy miên hôn trầm khởi thời ,vi đối trì pháp chánh niệm nhi trụ/trú 。vân hà Bí-sô chánh niệm nhi trụ/trú ?nhữ kim đương tri !vị quán nội thân ,sách khởi chánh cần ưng thiện điều phục ,ư chư thế gian tri thị ưu khổ 。thứ quán ngoại thân nội ngoại thân 、nội thọ/thụ ngoại thọ/thụ nội ngoại thọ/thụ 、nội tâm ngoại tâm nội ngoại tâm 、nội pháp ngoại pháp nội ngoại Pháp ,ư thử chư Pháp hệ niệm quan sát nhiếp tâm lệnh trụ/trú ,sách khởi chánh cần dũng mãnh bất tức ưng thiện điều phục ,ư chư thế gian tri thị ưu khổ 。Bí-sô như thị hệ niệm tư tánh 。thị cố nhữ đẳng chánh niệm nhi trụ/trú ,do bỉ nữ chúng dục lai chí thử ,thị ngã ân cần chi sở giáo hối 。」Thị thời nữ chúng lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời am một la nữ tùng tọa nhi khởi hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn dữ chư Bí-sô ,minh nhật tựu trạch thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,đảnh lễ song túc phụng từ nhi khứ 。 時廣嚴城諸栗姑毘子,聞佛世尊遊行人間住菴沒羅林,各嚴種種駟馬寶車,馭青馬駕青車青轡勒執青鞭,戴青帽擎青蓋,帶青刀捉青拂著青衣,瓔珞塗香悉皆青色,并諸從者皆服青衣。復有栗姑毘,與諸從者別為一隊,車馬衣瓔悉為黃色。復有一隊悉為赤色,復有一隊悉為白色。如是各別前後隊仗,聲螺擊鼓出廣嚴城,皆欲親覲如來頂禮恭敬。世尊知彼欲來,告諸苾芻:「汝等未見三十三天遊觀芳園者,今可觀此廣嚴城中諸栗姑毘子,由其威德莊飾巧妙,與三十三天出遊芳園等無有異。」諸栗姑毘子既至林所,便即下車徒步而進,詣世尊所頂禮雙足,退坐一面欲聽妙法,世尊為說示教利喜各令慶悅。爾時會中有一婆羅門名曰黃髮摩納婆,從座而起整衣合掌,白佛言:「世尊!我今樂欲隨喜讚歎。」佛告摩納婆:「隨汝意說。」既蒙佛許,即說頌曰: thời Quảng nghiêm thành chư lật cô Tì tử ,văn Phật Thế tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian trụ/trú am một la lâm ,các nghiêm chủng chủng tứ mã bảo xa ,ngự thanh mã giá thanh xa thanh bí lặc chấp thanh tiên ,đái thanh mạo kình thanh cái ,đái thanh đao tróc thanh phất trước/trứ thanh y ,anh lạc đồ hương tất giai thanh sắc ,tinh chư tùng giả giai phục thanh y 。phục hưũ lật cô Tì ,dữ chư tùng giả biệt vi nhất đội ,xa mã y anh tất vi hoàng sắc 。phục hưũ nhất đội tất vi xích sắc ,phục hưũ nhất đội tất vi bạch sắc 。như thị các biệt tiền hậu đội trượng ,thanh loa kích cổ xuất Quảng nghiêm thành ,giai dục thân cận Như Lai đảnh lễ cung kính 。Thế Tôn tri bỉ dục lai ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vị kiến tam thập tam thiên du quán phương viên giả ,kim khả quán thử Quảng nghiêm thành trung chư lật cô Tì tử ,do kỳ uy đức trang sức xảo diệu ,dữ tam thập tam thiên xuất du phương viên đẳng vô hữu dị 。」chư lật cô Tì tử ký chí lâm sở ,tiện tức hạ xa đồ bộ nhi tiến/tấn ,nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện dục thính diệu pháp ,Thế Tôn vi thuyết thị giáo lợi hỉ các lệnh khánh duyệt 。nhĩ thời hội trung hữu nhất Bà-la-môn danh viết hoàng phát ma nạp Bà ,tùng tọa nhi khởi chỉnh y hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim lạc/nhạc dục tùy hỉ tán thán 。」Phật cáo ma nạp Bà :「tùy nhữ ý thuyết 。」ký mông Phật hứa ,tức thuyết tụng viết : 「大王身持寶裝甲, 「Đại Vương thân trì bảo trang giáp , 今為國主獲善利; kim vi quốc chủ hoạch thiện lợi ; 有佛現生於此處, hữu Phật hiện sanh ư thử xứ/xử , 名稱高遠若須彌。 danh xưng cao viễn nhược/nhã Tu-Di 。 如白蓮華處池中, như bạch liên hoa xứ/xử trì trung , 於夜開敷散芬馥, ư dạ khai phu tán phân phức , 如日流暉照空界, như nhật lưu huy chiếu không giới , 光明遍滿於世間。 quang minh biến mãn ư thế gian 。 當觀如來智慧力, đương quán Như Lai trí tuệ lực , 如大明炬照昏冥, như Đại Minh cự chiếu hôn minh , 常為人天作智眼, thường vi nhân thiên tác trí nhãn , 諸來見者皆調伏。」 chư lai kiến giả giai điều phục 。」 時諸栗姑毘聞是說已,同聲讚言:「大摩納婆!善說斯語。」是時會中有五百栗姑毘子,各脫上衣持施黃髮,世尊復為大眾說法示教利喜默然而住。時諸栗姑毘子各從座起,整衣合掌而白佛言:「唯願世尊哀愍我等,與諸苾芻明日城內受我微供。」佛言:「我與苾芻已許菴沒羅女明日就食。」白言:「大德!我有所失不如彼女,彼有智慧先請世尊,我等不能及時親覲恭敬禮拜,我於後時當興供養。」佛言:「甚善!」聞佛讚已情懷歡喜,頂禮佛足奉辭而去。 thời chư lật cô Tì văn thị thuyết dĩ ,đồng thanh tán ngôn :「Đại ma nạp Bà !thiện thuyết tư ngữ 。」Thị thời hội trung hữu ngũ bách lật cô Tì tử ,các thoát thượng y trì thí hoàng phát ,Thế Tôn phục vi Đại chúng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư lật cô Tì tử các tùng tọa khởi ,chỉnh y hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng ,dữ chư Bí-sô minh nhật thành nội thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật ngôn :「ngã dữ Bí-sô dĩ hứa am một la nữ minh nhật tựu thực/tự 。」bạch ngôn :「Đại Đức !ngã hữu sở thất bất như bỉ nữ ,bỉ hữu trí tuệ tiên thỉnh Thế Tôn ,ngã đẳng bất năng cập thời thân cận cung kính lễ bái ,ngã ư hậu thời đương hưng cúng dường 。」Phật ngôn :「thậm thiện !」văn Phật tán dĩ Tình hoài hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 時摩納婆見彼諸人辭佛去後,少時而住,即從座起整衣合掌白佛言:「大德!彼五百人聞我讚佛同聲慶喜,為妙語故各持一衣來施於我,我持奉佛,唯願慈悲哀愍納受。」世尊為受,告言:「摩納婆!若如來、應、正等覺出現世間,有五希有事亦現於世。云何為五?謂於世間若有大師如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出現於世,凡所說法初中後善,文義巧妙純一圓滿,清淨鮮白梵行之相。當知此是如來、應、正等覺出現世間第一希有。 thời ma nạp Bà kiến bỉ chư nhân từ Phật khứ hậu ,thiểu thời nhi trụ/trú ,tức tùng toạ khởi chỉnh y hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức !bỉ ngũ bách nhân văn ngã tán Phật đồng thanh khánh hỉ ,vi diệu ngữ cố các trì nhất y lai thí ư ngã ,ngã trì phụng Phật ,duy nguyện từ bi ai mẩn nạp thọ 。」Thế Tôn vi thọ/thụ ,cáo ngôn :「ma nạp Bà !nhược như lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian ,hữu ngũ hy hữu sự diệc hiện ư thế 。vân hà vi ngũ ?vị ư thế gian nhược hữu Đại sư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn xuất hiện ư thế ,phàm sở thuyết pháp sơ trung hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu thuần nhất viên mãn ,thanh tịnh tiên bạch phạm hạnh chi tướng 。đương tri thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian đệ nhất hy hữu 。 「復次若有聽聞如是妙法,能善作意一心審諦,攝斂諸根思念觀察。當知此是如來、應、正等覺出現世間第二希有。 「phục thứ nhược hữu thính Văn như thị diệu pháp ,năng thiện tác ý nhất tâm thẩm đế ,nhiếp liễm chư căn tư niệm quan sát 。đương tri thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian đệ nhị hy hữu 。 「復次其聞法者,情生喜悅獲大善利,於世俗事生厭離心,此是如來、應、正等覺出現世間第三希有。 「phục thứ kỳ văn Pháp giả ,Tình sanh hỉ duyệt hoạch Đại thiện lợi ,ư thế tục sự sanh yếm ly tâm ,thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian đệ tam hy hữu 。 「復次若有展轉聽聞法者,皆亦漸漸依教奉持,此是如來、應、正等覺出現世間第四希有。 「phục thứ nhược hữu triển chuyển thính văn Pháp giả ,giai diệc tiệm tiệm y giáo phụng trì ,thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian đệ tứ hy hữu 。 「復次諸聞法者繫念思惟,即能通達甚深妙慧,此是如來、應、正等覺出現世間第五希有。 「phục thứ chư văn Pháp giả hệ niệm tư tánh ,tức năng thông đạt thậm thâm diệu tuệ ,thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian đệ ngũ hy hữu 。 「復次摩納婆!知恩報恩名大善士,少尚不忘,何況多恩!是故汝今應勤修學。」摩納婆聞佛說已歡喜信受,頂禮雙足辭佛而去。 「phục thứ ma nạp Bà !tri ân báo ân danh Đại thiện sĩ ,thiểu thượng bất vong ,hà huống đa ân !thị cố nhữ kim ưng cần tu học 。」ma nạp Bà văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ tín thọ ,đảnh lễ song túc từ Phật nhi khứ 。 時菴沒羅女即於其夜,備辦種種上妙飲食,至明清旦敷設床席,置淨水盆齒木及屑,遣使白佛:「飲食已辦,願佛知時。」爾時世尊著衣持鉢,與苾芻眾詣彼食處,佛及大眾次第坐已。時菴沒羅女見佛大眾悉安坐已,手自奉行種種上妙飲食普令飽滿。飯食訖,次授澡豆及以齒木,澡漱已收鉢竟,遂取卑席於佛前坐攝心聽法。爾時世尊即為其女說施伽他曰: thời am một la nữ tức ư kỳ dạ ,bị biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,chí minh thanh đán phu thiết sàng tịch ,trí tịnh thủy bồn xỉ mộc cập tiết ,khiển sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát ,dữ Bí-sô chúng nghệ bỉ thực/tự xứ/xử ,Phật cập Đại chúng thứ đệ tọa dĩ 。thời am một la nữ kiến Phật Đại chúng tất an tọa dĩ ,thủ tự phụng hành chủng chủng thượng diệu ẩm thực phổ lệnh bão mãn 。phạn thực cật ,thứ thọ/thụ táo đậu cập dĩ xỉ mộc ,táo thấu dĩ thu bát cánh ,toại thủ ti tịch ư Phật tiền tọa nhiếp tâm thính pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi kỳ nữ thuyết thí già tha viết : 「若人不慳能施與, 「nhược/nhã nhân bất xan năng thí dữ , 見者愛敬咸親近; kiến giả ái kính hàm thân cận ; 入眾會中無畏懼, nhập chúng hội trung vô úy cụ , 得大利益具名聞。 đắc Đại lợi ích cụ danh văn 。 是故智人常惠施, thị cố trí nhân thường huệ thí , 能令長夜福增長; năng lệnh trường/trưởng dạ phước tăng trưởng ; 漸除煩惱破慳貪, tiệm trừ phiền não phá xan tham , 三十三天受歡樂。 tam thập tam thiên thọ/thụ hoan lạc 。 修諸善業營功德, tu chư thiện nghiệp doanh công đức , 命終之後得生天, mạng chung chi hậu đắc sanh thiên , 與諸女眾戲芳園, dữ chư nữ chúng hí phương viên , 為佛弟子常安樂。」 vi Phật đệ tử thường an lạc 。」 爾時世尊復為菴沒羅女,隨機說法示教利喜已,從座而去。還至住處,告阿難陀曰:「我今欲往竹林中,汝可告諸大眾。」時阿難陀如佛所教,即與大眾隨佛至竹林北住升攝波林。時屬飢儉乞求難得,佛告諸苾芻:「今時飢儉,汝等宜可求同意者,於薜舍離諸方聚落隨便安居,我與阿難陀於此處住。若不如是,求乞難得。」時諸苾芻聞佛教已,各依善友隨處安居,唯阿難陀獨留侍佛,在於樹下而作安居。佛於夏內身嬰病苦,受諸痛惱幾將命沒,作如是念:「我身有疾不久遷謝,然諸苾芻散在餘處,我今不應離諸大眾而般涅槃,應以無相三昧觀察自身令苦停息。」作是念已即入勝定,所受諸苦如念皆除安隱而住。時具壽阿難陀於日晡時從定而起,往詣佛所頂禮佛足在一面立,合掌白言:「大德世尊!我於向者身心迷悶莫辯好惡,所聞之法不能誦持,由見世尊受諸病苦恐將寂滅,今聞世尊未般涅槃少得醒悟。」又言:「若諸苾芻不總集者我不涅槃,以此惟忖故知更說希有之法。」佛告阿難陀:「汝作是意,謂我教導諸苾芻故不涅槃者,無有是處。何以故?豈可我今更欲示諸苾芻希有之法?阿難陀!我所應說皆已說竟,悉令解了內外諸法,所謂四念住、四正勤、四神足、五根、五力、七覺分、八聖道。阿難陀!諸佛如來常以此法分明為說,無有祕悋覆藏之心。然阿難陀!我身有疾將欲涅槃,便作是念:『吾今病苦必定命終,諸苾芻等各在餘處,我念不應離斯大眾而般涅槃,宜自用意以無相三昧觀察其身痛惱令息。』即便入定,所受諸苦悉皆除愈,得安隱住。阿難陀!我今衰邁身力羸弱年將八十,唯依二事而得存住,如朽破車亦依二事,以是義故汝今不應憂愁苦惱。但諸世間有為之法從因緣生,而不滅壞得常住者,無有是處。我先為汝常說是事,一切世間樂欲光華,愛念可意悉皆散壞,恩愛別離無留住者,是故當知!於我現在及我滅後,汝等自為洲渚自為歸依,法為洲渚法為歸依,無別洲渚無別歸依。何以故?若我現在及我滅度,若依法者、樂持戒者,於我聲聞弟子最為第一。云何苾芻自為洲渚自為歸依,無別洲渚無別歸依?阿難陀!若諸苾芻,能於內身善知身相,繫念觀察攝心令住發起勇猛,降伏貪瞋及諸憂惱。如是外身內身內外身、內受外受內外受、內心外心內外心、內法外法內外法,於如是處繫念觀察,攝心令住發起勇猛,降伏貪瞋及諸憂惱。苾芻若作如是觀者,此則名為自為洲渚自為歸依順法而住。」 nhĩ thời Thế Tôn phục vi am một la nữ ,tùy ky thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。hoàn chí trụ xứ ,cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng Trúc Lâm trung ,nhữ khả cáo chư Đại chúng 。」thời A-nan-đà như Phật sở giáo ,tức dữ Đại chúng tùy Phật chí Trúc Lâm Bắc trụ/trú thăng nhiếp ba lâm 。thời chúc cơ kiệm khất cầu nan đắc ,Phật cáo chư Bí-sô :「kim thời cơ kiệm ,nhữ đẳng nghi khả cầu đồng ý giả ,ư bệ xá ly chư phương tụ lạc tùy tiện an cư ,ngã dữ A-nan-đà ư thử xứ trụ 。nhược/nhã bất như thị ,cầu khất nan đắc 。」thời chư Bí-sô văn Phật giáo dĩ ,các y thiện hữu tùy xử an cư ,duy A-nan-đà độc lưu thị Phật ,tại ư thụ hạ nhi tác an cư 。Phật ư hạ nội thân anh bệnh khổ ,thọ/thụ chư thống não kỷ tướng mạng một ,tác như thị niệm :「ngã thân hữu tật bất cửu thiên tạ ,nhiên chư Bí-sô tán tại dư xứ ,ngã kim bất ưng ly chư Đại chúng nhi Bát Niết Bàn ,ưng dĩ vô tướng tam muội quan sát tự thân lệnh khổ đình tức 。」tác thị niệm dĩ tức nhập thắng định ,sở thọ chư khổ như niệm giai trừ an ổn nhi trụ/trú 。thời cụ thọ A-nan-đà ư nhật bô thời tùng định nhi khởi ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã ư hướng giả thân tâm mê muộn mạc biện hảo ác ,sở văn chi Pháp bất năng tụng trì ,do kiến Thế Tôn thọ/thụ chư bệnh khổ khủng tướng tịch diệt ,kim văn Thế Tôn vị Bát Niết Bàn thiểu đắc tỉnh ngộ 。」hựu ngôn :「nhược/nhã chư Bí-sô bất tổng tập giả ngã bất Niết-Bàn ,dĩ thử duy thốn cố tri cánh thuyết hy hữu chi Pháp 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ tác thị ý ,vị ngã giáo đạo chư Bí-sô cố bất Niết-Bàn giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?khởi khả ngã kim cánh dục thị chư Bí-sô hy hữu chi Pháp ?A-nan-đà !ngã sở ưng thuyết giai dĩ thuyết cánh ,tất lệnh giải liễu nội ngoại chư Pháp ,sở vị tứ niệm trụ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo 。A-nan-đà !chư Phật Như Lai thường dĩ thử pháp phân minh vi thuyết ,vô hữu bí lẫn phước tạng chi tâm 。nhiên A-nan-đà !ngã thân hữu tật tướng dục Niết-Bàn ,tiện tác thị niệm :『ngô kim bệnh khổ tất định mạng chung ,chư Bí-sô đẳng các tại dư xứ ,ngã niệm bất ưng ly tư Đại chúng nhi Bát Niết Bàn ,nghi tự dụng ý dĩ vô tướng tam muội quan sát kỳ thân thống não lệnh tức 。』tức tiện nhập định ,sở thọ chư khổ tất giai trừ dũ ,đắc an ổn trụ/trú 。A-nan-đà !ngã kim suy mại thân lực luy nhược niên tướng bát thập ,duy y nhị sự nhi đắc tồn trụ/trú ,như hủ phá xa diệc y nhị sự ,dĩ thị nghĩa cố nhữ kim bất ưng ưu sầu khổ não 。đãn chư thế gian hữu vi chi Pháp tùng nhân duyên sanh ,nhi bất diệt hoại đắc thường trụ giả ,vô hữu thị xứ 。ngã tiên vi nhữ thường thuyết thị sự ,nhất thiết thế gian lạc/nhạc dục quang hoa ,ái niệm khả ý tất giai tán hoại ,ân ái biệt ly vô lưu trụ/trú giả ,thị cố đương tri !ư ngã hiện tại cập ngã diệt hậu ,nhữ đẳng tự vi châu chử tự vi quy y ,Pháp vi châu chử Pháp vi quy y ,vô biệt châu chử vô biệt quy y 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ngã hiện tại cập ngã diệt độ ,nhược/nhã y Pháp giả 、lạc/nhạc trì giới giả ,ư ngã Thanh văn đệ-tử tối vi đệ nhất 。vân hà Bí-sô tự vi châu chử tự vi quy y ,vô biệt châu chử vô biệt quy y ?A-nan-đà !nhược/nhã chư Bí-sô ,năng ư nội thân thiện tri thân tướng ,hệ niệm quan sát nhiếp tâm lệnh trụ/trú phát khởi dũng mãnh ,hàng phục tham sân cập chư ưu não 。như thị ngoại thân nội thân nội ngoại thân 、nội thọ/thụ ngoại thọ/thụ nội ngoại thọ/thụ 、nội tâm ngoại tâm nội ngoại tâm 、nội pháp ngoại pháp nội ngoại Pháp ,ư như thị xứ hệ niệm quan sát ,nhiếp tâm lệnh trụ/trú phát khởi dũng mãnh ,hàng phục tham sân cập chư ưu não 。Bí-sô nhược/nhã tác như thị quán giả ,thử tức danh vi tự vi châu chử tự vi quy y thuận Pháp nhi trụ/trú 。」 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 行雨竹林內, hạnh/hành/hàng vũ Trúc Lâm nội , 修理波吒邑, tu lý ba trá ấp , 渡河詣小村, độ hà nghệ tiểu thôn , 漸向涅槃等。 tiệm hướng Niết-Bàn đẳng 。 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「我今欲往廣嚴城。」時阿難陀聞佛教已,即隨佛後至廣嚴城住重閣堂。於小食時著衣持鉢入城乞食,時阿難陀隨佛而去,次第乞已還至本處,飯食訖收衣鉢澡漱畢洗足已,佛即往詣取弓制底樹下而坐,告阿難陀曰:「此廣嚴城物產華麗,芳林果樹在處敷榮,塔廟清池甚可愛樂,贍部洲內此最希奇。阿難陀!若有能於四神足修習多修習,欲住一劫若過一劫,悉皆隨意。阿難陀!如來已於四神足已多修習,欲住一劫若過一劫,悉皆自在。」時阿難陀默然無語,如是世尊三唱前事乃至悉皆自在,阿難陀亦皆無語。佛作是念:「今阿難陀被魔所惑身心迷亂,我已再三分明告示,竟無言說能為啟請,由是定知被魔所惑。」即便告曰:「汝可依一樹下宴坐而住,不應與汝雜亂同居。」時阿難陀聞佛教已,即往晝日宴坐之處住一樹下。 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng Quảng nghiêm thành 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tùy Phật hậu chí Quảng nghiêm thành trụ/trú trọng các đường 。ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,thời A-nan-đà tùy Phật nhi khứ ,thứ đệ khất dĩ hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật thu y bát táo thấu tất tẩy túc dĩ ,Phật tức vãng nghệ thủ cung chế để thụ hạ nhi tọa ,cáo A-nan-đà viết :「thử Quảng nghiêm thành vật sản hoa lệ ,phương lâm quả thụ/thọ tại xứ/xử phu vinh ,tháp miếu thanh trì thậm khả ái lạc/nhạc ,thiệm bộ châu nội thử tối hy kì 。A-nan-đà !nhược hữu năng ư tứ Thần túc tu tập đa tu tập ,dục trụ/trú nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,tất giai tùy ý 。A-nan-đà !Như Lai dĩ ư tứ Thần túc dĩ đa tu tập ,dục trụ/trú nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,tất giai tự tại 。」thời A-nan-đà mặc nhiên vô ngữ ,như thị Thế Tôn tam xướng tiền sự nãi chí tất giai tự tại ,A-nan-đà diệc giai vô ngữ 。Phật tác thị niệm :「kim A-nan-đà bị ma sở hoặc thân tâm mê loạn ,ngã dĩ tái tam phân minh cáo thị ,cánh vô ngôn thuyết năng vi khải thỉnh ,do thị định tri bị ma sở hoặc 。」tức tiện cáo viết :「nhữ khả y nhất thụ hạ yến tọa nhi trụ/trú ,bất ưng dữ nhữ tạp loạn đồng cư 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức vãng trú nhật yến tọa chi xứ trụ nhất thụ hạ 。 爾時惡魔波卑,來詣佛所頂禮佛足,在一面立,合掌恭敬白言:「世尊!涅槃時至,唯願善逝入般涅槃。」佛告魔曰:「汝今何故,云涅槃時至請我涅槃?」魔言:「大德!往者一時,佛於尼連河側菩提樹下,成佛未久時,我詣彼白言:『世尊當知涅槃時至,唯願善逝入般涅槃。』佛告我言:『若我聖眾聲聞弟子,未有智慧通達聰明辯了,以正法言摧伏邪論,顯揚聖教能流通者,又諸苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,亦未能得堅修戒品,令我梵行得廣流布,利益多人及諸天眾者,我今無宜入大涅槃。』大德世尊!今聲聞眾有大智慧,具足通達辯才無礙,以正法言摧伏邪論,顯揚聖教能使流通。又諸苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,能令梵行得廣流布,利益多人及諸天眾諸事圓滿,是故我今白世尊言:『涅槃時至,唯願善逝,入般涅槃。』」佛告魔曰:「汝且少待,如來不久却後三月入無餘依大涅槃界。」時魔作念:「沙門喬答摩!出言無二,定般涅槃。」情生歡喜忽然隱沒。佛作是念:「我今宜可入如是定,隨彼定力,留其命行捨其壽行。」作是念已便即入定,留命行捨壽行。于時大地悉皆振動,四方熾然星光墮落,於虛空中天鼓自鳴。佛從定出說伽他曰: nhĩ thời ác ma Ba ti ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !Niết-Bàn thời chí ,duy nguyện Thiện-Thệ nhập Bát Niết Bàn 。」Phật cáo ma viết :「nhữ kim hà cố ,vân Niết-Bàn thời chí thỉnh ngã Niết-Bàn ?」ma ngôn :「Đại Đức !vãng giả nhất thời ,Phật ư ni Liên hà trắc Bồ-đề thụ hạ ,thành Phật vị cửu thời ,ngã nghệ bỉ bạch ngôn :『Thế Tôn đương tri Niết-Bàn thời chí ,duy nguyện Thiện-Thệ nhập Bát Niết Bàn 。』Phật cáo ngã ngôn :『nhược/nhã ngã Thánh chúng Thanh văn đệ-tử ,vị hữu trí tuệ thông đạt thông minh biện liễu ,dĩ chánh Pháp ngôn tồi phục tà luận ,hiển dương Thánh giáo năng lưu thông giả ,hựu chư Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,diệc vị năng đắc kiên tu giới phẩm ,lệnh ngã phạm hạnh đắc quảng lưu bố ,lợi ích đa nhân cập chư Thiên Chúng giả ,ngã kim vô nghi nhập đại Niết Bàn 。』Đại Đức Thế Tôn !kim Thanh văn chúng hữu đại trí tuệ ,cụ túc thông đạt biện tài vô ngại ,dĩ chánh Pháp ngôn tồi phục tà luận ,hiển dương Thánh giáo năng sử lưu thông 。hựu chư Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,năng lệnh phạm hạnh đắc quảng lưu bố ,lợi ích đa nhân cập chư Thiên Chúng chư sự viên mãn ,thị cố ngã kim bạch Thế Tôn ngôn :『Niết-Bàn thời chí ,duy nguyện Thiện-Thệ ,nhập Bát Niết Bàn 。』」Phật cáo ma viết :「nhữ thả thiểu đãi ,Như Lai bất cửu khước hậu tam nguyệt nhập vô dư y Đại Niết Bàn giới 。」thời ma tác niệm :「Sa Môn kiều đáp ma !xuất ngôn vô nhị ,định Bát Niết Bàn 。」Tình sanh hoan hỉ hốt nhiên ẩn một 。Phật tác thị niệm :「ngã kim nghi khả nhập như thị định ,tùy bỉ định lực ,lưu kỳ mạng hành xả kỳ thọ hạnh/hành/hàng 。」tác thị niệm dĩ tiện tức nhập định ,lưu mạng hành xả thọ hạnh/hành/hàng 。vu thời Đại địa tất giai chấn động ,tứ phương sí nhiên tinh quang đọa lạc ,ư hư không trung Thiên cổ tự minh 。Phật tùng định xuất thuyết già tha viết : 「諸有等不等, 「chư hữu đẳng bất đẳng , 牟尼悉已除, Mâu Ni tất dĩ trừ , 由得內證定, do đắc nội chứng định , 如鳥破於(穀-禾+卵)。」 như điểu phá ư (cốc -hòa +noãn )。」 時具壽阿難陀於日晡時從宴坐起,便詣佛所頂禮佛足,在一面立白言:「世尊!何因緣故大地振動?」佛告阿難陀:「有八因緣大地振動。云何為八?今此大地依水而住、水依風住、風依空住。阿難陀!有時空中現大猛風水即波動,水若搖動地即振動。阿難陀!此是初因緣大地振動。 thời cụ thọ A-nan-đà ư nhật bô thời tùng yến tọa khởi ,tiện nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố Đại địa chấn động ?」Phật cáo A-nan-đà :「hữu bát nhân duyên Đại địa chấn động 。vân hà vi bát ?kim thử Đại địa y thủy nhi trụ/trú 、thủy y phong trụ/trú 、phong y không trụ/trú 。A-nan-đà !Hữu Thời không trung hiện Đại mãnh phong thủy tức ba động ,thủy nhược/nhã dao động địa tức chấn động 。A-nan-đà !thử thị sơ nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!苾芻有大威德具大功用,以神通力令此大地,為小塵想入無邊水想,欲令大地悉皆振動。若苾芻尼及諸天眾大威德者,若作此想亦使大地悉皆振動。阿難陀!此是第二因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !Bí-sô hữu đại uy đức cụ Đại công dụng ,dĩ thần thông lực lệnh thử Đại địa ,vi tiểu trần tưởng nhập vô biên thủy tưởng ,dục lệnh Đại địa tất giai chấn động 。nhược/nhã Bật-sô-ni cập chư Thiên Chúng đại uy đức giả ,nhược/nhã tác thử tưởng diệc sử Đại địa tất giai chấn động 。A-nan-đà !thử thị đệ nhị nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若大菩薩從覩史多天下降母胎時,大地振動,諸世界中光明晃耀倍勝天光,世間所有極幽闇處,假使日月具大威光而不能照,菩薩現生母腹之時,光明赫奕悉皆普照。諸有情類從生以來,欲見自手尚不能覩,因光照了互得相見,知餘有情亦生於此。阿難陀!此是第三因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã đại Bồ-tát tùng Đổ-sử-đa thiên hạ hàng mẫu thai thời ,Đại địa chấn động ,chư thế giới trung quang minh hoảng diệu bội thắng thiên quang ,thế gian sở hữu cực u ám xứ/xử ,giả sử nhật nguyệt cụ Đại uy quang nhi bất năng chiếu ,Bồ Tát hiện sanh mẫu phước chi thời ,quang minh hách dịch tất giai phổ chiếu 。chư hữu tình loại tùng sanh dĩ lai ,dục kiến tự thủ thượng bất năng đổ ,nhân quang chiếu liễu hỗ đắc tướng kiến ,tri dư hữu tình diệc sanh ư thử 。A-nan-đà !thử thị đệ tam nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若大菩薩初生之時,大地振動,廣如上說。此是第四因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã đại Bồ-tát sơ sanh chi thời ,Đại địa chấn động ,quảng như thượng thuyết 。thử thị đệ tứ nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若菩薩成正等覺時,大地振動,廣如上說。此是第五因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bồ Tát thành chánh đẳng giác thời ,Đại địa chấn động ,quảng như thượng thuyết 。thử thị đệ ngũ nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若如來三轉法輪時,大地振動,亦如上說,此是第六因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !nhược như lai tam chuyển pháp luân thời ,Đại địa chấn động ,diệc như thượng thuyết ,thử thị đệ lục nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若如來留命行捨壽行時,大地振動,四面熾然流光赫奕,於虛空中天鼓自鳴,此是第七因緣大地振動。 「phục thứ A-nan-đà !nhược như lai lưu mạng hành xả thọ hạnh/hành/hàng thời ,Đại địa chấn động ,tứ diện sí nhiên lưu quang hách dịch ,ư hư không trung Thiên cổ tự minh ,thử thị đệ thất nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!如來不久却後三月,入無餘依妙涅槃界,於此時中大地振動,四維上下朗然明照,於虛空中諸天叫聲猶如擊鼓。阿難陀!此是第八因緣大地振動。」 「phục thứ A-nan-đà !Như Lai bất cửu khước hậu tam nguyệt ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới ,ư thử thời trung Đại địa chấn động ,tứ duy thượng hạ lãng nhiên minh chiếu ,ư hư không trung chư Thiên khiếu thanh do như kích cổ 。A-nan-đà !thử thị đệ bát nhân duyên Đại địa chấn động 。」 爾時具壽阿難陀白佛言:「世尊!我觀如來所說之事,為留命行捨壽行,因此大地悉皆振動。」佛告阿難陀:「如是,如是!我留命行捨壽行。」阿難陀言:「大德!我親聞佛作如是說:『若有能於四神足修習多修習者,欲住一劫、若過一劫,皆得自在。』大德世尊於四神足已修習、多修習,唯願世尊住世一劫,唯願善逝住過一劫。」佛告阿難陀:「是汝之過作斯非理,我已再三分明告汝,汝自不能知其意趣,由魔波卑惑亂汝心。阿難陀!汝意云何?諸佛如來言有二不?」白言:「不爾。」佛言:「善哉!善哉!阿難陀!如來大師出二言者,無有是處。我已許魔,汝無宜請。阿難陀!汝今可往取弓塔邊側近苾芻,皆令普集常食堂中。」時阿難陀即往遍告,眾既集已,詣世尊所,頂禮佛足合掌白言:「大德世尊!諸苾芻眾咸悉來集常食堂所,願佛知時。」佛從座起至其堂內,就座而坐告諸苾芻:「汝等觀察,諸行無常,是變易法,不可委信,深可厭捨而求解脫。汝等當知,有勝妙法,能於現世得利樂住,未來世中亦復利樂。汝等苾芻宜於此法受持讀誦、善解其義、謹慎奉行,能令梵行久住不滅。如是之法便得弘廣利益有情,哀愍一切安樂人天。云何勝法能得現世利樂及後世利樂?若諸苾芻受持讀誦、善解其義、謹慎奉行,能令梵行久住不滅,如是之法便得弘廣,利益有情哀愍一切安樂人天。所謂四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺分、八聖道,當知此是現法利樂及後世利樂,應當讀誦受持勿忘。」 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã quán Như Lai sở thuyết chi sự ,vi lưu mạng hành xả thọ hạnh/hành/hàng ,nhân thử Đại địa tất giai chấn động 。」Phật cáo A-nan-đà :「như thị ,như thị !ngã lưu mạng hành xả thọ hạnh/hành/hàng 。」A-nan-đà ngôn :「Đại Đức !ngã thân văn Phật tác như thị thuyết :『nhược hữu năng ư tứ Thần túc tu tập đa tu tập giả ,dục trụ/trú nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp ,giai đắc tự tại 。』Đại Đức Thế Tôn ư tứ Thần túc dĩ tu tập 、đa tu tập ,duy nguyện Thế Tôn trụ/trú thế nhất kiếp ,duy nguyện Thiện-Thệ trụ/trú quá/qua nhất kiếp 。」Phật cáo A-nan-đà :「thị nhữ chi quá/qua tác tư phi lý ,ngã dĩ tái tam phân minh cáo nhữ ,nhữ tự bất năng trai kỳ ý thú ,do ma Ba ti hoặc loạn nhữ tâm 。A-nan-đà !nhữ ý vân hà ?chư Phật Như Lai ngôn hữu nhị bất ?」bạch ngôn :「bất nhĩ 。」Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !A-nan-đà !Như Lai Đại sư xuất nhị ngôn giả ,vô hữu thị xứ 。ngã dĩ hứa ma ,nhữ vô nghi thỉnh 。A-nan-đà !nhữ kim khả vãng thủ cung tháp biên trắc cận Bí-sô ,giai lệnh phổ tập thường thực đường trung 。」thời A-nan-đà tức vãng biến cáo ,chúng ký tập dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !chư Bí-sô chúng hàm tất lai tập thường thực đường sở ,nguyện Phật tri thời 。」Phật tùng tọa khởi chí kỳ đường nội ,tựu tọa nhi tọa cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng quan sát ,chư hạnh vô thường ,thị biến dịch Pháp ,bất khả ủy tín ,thâm khả yếm xả nhi cầu giải thoát 。nhữ đẳng đương tri ,hữu thắng diệu Pháp ,năng ư hiện thế đắc lợi lạc trụ/trú ,vị lai thế trung diệc phục lợi lạc 。nhữ đẳng Bí-sô nghi ư thử Pháp thọ trì đọc tụng 、thiện giải kỳ nghĩa 、cẩn thận phụng hành ,năng lệnh phạm hạnh cửu trụ bất diệt 。như thị chi Pháp tiện đắc hoằng quảng lợi ích hữu tình ,ai mẩn nhất thiết an lạc nhân thiên 。vân hà thắng Pháp năng đắc hiện thế lợi lạc cập hậu thế lợi lạc ?nhược/nhã chư Bí-sô thọ trì đọc tụng 、thiện giải kỳ nghĩa 、cẩn thận phụng hành ,năng lệnh phạm hạnh cửu trụ bất diệt ,như thị chi Pháp tiện đắc hoằng quảng ,lợi ích hữu tình ai mẩn nhất thiết an lạc nhân thiên 。sở vị tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo ,đương tri thử thị hiện pháp lợi lạc/nhạc cập hậu thế lợi lạc ,ứng đương độc tụng thọ trì vật vong 。」 佛告阿難陀:「我今欲往重患村中。」時阿難陀聞佛教已,即隨佛後。世尊行至廣嚴城西北園林之界,如大象王全身右顧望廣嚴城。(躬行此處,親為敬禮,願於像末,聖教流通)時阿難陀白言:「世尊!如來右旋徘徊周望城郭,非無因緣,唯願為說。」佛告阿難陀:「我今右旋顧視,如汝所言,非無因緣。阿難陀!此是如來、應、正等覺,於最末後望廣嚴城,我今欲往力士生處娑羅雙樹入般涅槃,不復重來,所以迴顧望此城邑。」時有苾芻聞佛語已說伽他曰: Phật cáo A-nan-đà :「ngã kim dục vãng trọng hoạn thôn trung 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tùy Phật hậu 。Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí Quảng nghiêm thành Tây Bắc viên lâm chi giới ,như Đại Tượng Vương toàn thân hữu cố vọng Quảng nghiêm thành 。(cung hạnh/hành/hàng thử xứ ,thân vi kính lễ ,nguyện ư tượng mạt ,Thánh giáo lưu thông )thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !Như Lai hữu toàn bồi hồi châu vọng thành quách ,phi vô nhân duyên ,duy nguyện vi thuyết 。」Phật cáo A-nan-đà :「ngã kim hữu toàn cố thị ,như nhữ sở ngôn ,phi vô nhân duyên 。A-nan-đà !thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư tối mạt hậu vọng Quảng nghiêm thành ,ngã kim dục vãng lực sĩ sanh xứ Ta-la song thọ nhập Bát Niết Bàn ,bất phục trọng lai ,sở dĩ hồi cố vọng thử thành ấp 。」thời hữu Bí-sô văn Phật ngữ dĩ thuyết già tha viết : 「最後迴顧望嚴城, 「tối hậu hồi cố vọng nghiêm thành , 正覺不復還來此; chánh giác bất phục hoàn lai thử ; 今欲詣彼雙林處, kim dục nghệ bỉ song lâm xứ/xử , 壯士生地證無餘。」 tráng sĩ sanh địa chứng vô dư 。」 世尊既至重患村已住升攝波林,告諸苾芻:「汝等當知!此戒定慧,由習戒故定便久住,善修定故淨慧得生,由有慧故於欲瞋癡而得解脫,於如是等心解脫處,聖弟子眾而實了知:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」如是次第經過十餘聚落,皆為眾生隨機說法,至受用城北林而住。于時大地悉皆振動,四維上下烟焰洞然,日月無光流星墮落,於虛空界天鼓自鳴。時阿難陀於日晡時,從宴坐起往至佛所,頂禮雙足在一面立,合掌白言:「大德世尊!何因緣故大地振動?」佛告阿難陀:「三因緣故大地振動。云何為三?而此大地依水而住、水依風住、風依空住,空中風擊水即波生,水若波浪地即振動。阿難陀!此是初因緣大地振動。 Thế Tôn ký chí trọng hoạn thôn dĩ trụ/trú thăng nhiếp ba lâm ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !thử giới định tuệ ,do tập giới cố định tiện cửu trụ ,thiện tu định cố tịnh tuệ đắc sanh ,do hữu tuệ cố ư dục sân si nhi đắc giải thoát ,ư như thị đẳng tâm giải thoát xứ/xử ,thánh đệ tử chúng nhi thật liễu tri :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。」như thị thứ đệ Kinh quá/qua thập dư tụ lạc ,giai vi chúng sanh tùy ky thuyết Pháp ,chí thọ dụng thành Bắc lâm nhi trụ/trú 。vu thời Đại địa tất giai chấn động ,tứ duy thượng hạ yên diệm đỗng nhiên ,nhật nguyệt vô quang lưu tinh đọa lạc ,ư hư không giới Thiên cổ tự minh 。thời A-nan-đà ư nhật bô thời ,tùng yến tọa khởi vãng chí Phật sở ,đảnh lễ song túc tại nhất diện lập ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !hà nhân duyên cố Đại địa chấn động ?」Phật cáo A-nan-đà :「tam nhân duyên cố Đại địa chấn động 。vân hà vi tam ?nhi thử Đại địa y thủy nhi trụ/trú 、thủy y phong trụ/trú 、phong y không trụ/trú ,không trung phong kích thủy tức ba sanh ,thủy nhược/nhã ba lãng địa tức chấn động 。A-nan-đà !thử thị sơ nhân duyên Đại địa chấn động 。 「復次阿難陀!若苾芻有大威德具大功用,以神通力令此大地為小塵想作無邊水想,能使大地悉皆振動。若苾芻尼及諸天大威德者,令大地動亦皆振動。阿難陀!此是第二因緣大地振動,如前廣說。 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô hữu đại uy đức cụ Đại công dụng ,dĩ thần thông lực lệnh thử Đại địa vi tiểu trần tưởng tác vô biên thủy tưởng ,năng sử Đại địa tất giai chấn động 。nhược/nhã Bật-sô-ni cập chư Thiên đại uy đức giả ,lệnh Đại địa động diệc giai chấn động 。A-nan-đà !thử thị đệ nhị nhân duyên Đại địa chấn động ,như tiền quảng thuyết 。 「復次阿難陀!若如來不久入般涅槃,即大地動,如前廣說。阿難陀!此是第三因緣大地振動。」時阿難陀白言:「世尊!希有!大德乃能成就如是不思議事,如來、應、正等覺不久將欲入大涅槃。由斯義故大地振動,現希有相。」如前廣說,佛言:「如是!如是!如汝所說,如來、應、正等覺,實能成就如是希有之法。阿難陀!我昔曾於無量百千剎帝利眾令彼瞻覩,我於爾時隨其形量長短分齊,我即與彼形相共同,顏色音聲亦皆相似。彼所說義我亦同說,其不了者我為說之,以勝上法示教利喜令開悟已我便隱沒,彼亦不知我何所在?作如是語:『彼何處去?為天?為人?非我境界。』阿難陀!我能成就如是無量希有之法,如剎帝利眾、沙門、婆羅門、長者、居士眾中,悉皆如是。欲界、色界乃至色究竟天,我皆往彼隨其形量長短分齊,廣如上說。乃至阿難陀!我能成就如是無量希有之法。」 「phục thứ A-nan-đà !nhược như lai bất cửu nhập Bát Niết Bàn ,tức Đại địa động ,như tiền quảng thuyết 。A-nan-đà !thử thị đệ tam nhân duyên Đại địa chấn động 。」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !hy hữu !Đại Đức nãi năng thành tựu như thị bất tư nghị sự ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác bất cửu tướng dục nhập đại Niết Bàn 。do tư nghĩa cố Đại địa chấn động ,hiện hy hữu tướng 。」như tiền quảng thuyết ,Phật ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thật năng thành tựu như thị hy hữu chi Pháp 。A-nan-đà !ngã tích tằng ư vô lượng bách thiên Sát-đế lợi chúng lệnh bỉ chiêm đổ ,ngã ư nhĩ thời tùy kỳ hình lượng trường/trưởng đoản phần tề ,ngã tức dữ bỉ hình tướng cộng đồng ,nhan sắc âm thanh diệc giai tương tự 。bỉ sở thuyết nghĩa ngã diệc đồng thuyết ,kỳ bất liễu giả ngã vi thuyết chi ,dĩ thắng thượng Pháp thị giáo lợi hỉ lệnh khai ngộ dĩ ngã tiện ẩn một ,bỉ diệc bất tri ngã hà sở tại ?tác như thị ngữ :『bỉ hà xứ/xử khứ ?vi Thiên ?vi nhân ?phi ngã cảnh giới 。』A-nan-đà !ngã năng thành tựu như thị vô lượng hy hữu chi Pháp ,như Sát-đế lợi chúng 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ chúng trung ,tất giai như thị 。dục giới 、sắc giới nãi chí Sắc cứu kính Thiên ,ngã giai vãng bỉ tùy kỳ hình lượng trường/trưởng đoản phần tề ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí A-nan-đà !ngã năng thành tựu như thị vô lượng hy hữu chi Pháp 。」 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập lục 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十七三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập thất Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第十子攝頌之餘(說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向涅槃處) đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng chi dư (thuyết tứ hắc tứ bạch pháp tứ chủng Sa Môn thứ xuất Quảng nghiêm thành hướng Niết-Bàn xứ/xử ) 爾時世尊告阿難陀曰:「如是應知,教有真偽,始從今日當依經教不依於人。云何依教不依於人?若苾芻來作如是語:『具壽!我從如來親聞是語,聞已憶持,說斯經典說此律教,真是佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦勿毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者非是佛語,是汝惡取,不依經律,當須捨棄。』 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ứng tri ,giáo hữu chân ngụy ,thủy tòng kim nhật đương y Kinh giáo bất y ư nhân 。vân hà y giáo bất y ư nhân ?nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã tùng Như Lai thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,thuyết tư Kinh điển thuyết thử luật giáo ,chân thị Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc vật hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả phi thị Phật ngữ ,thị nhữ ác thủ ,bất y Kinh luật ,đương tu xả khí 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見有大眾,多是耆宿善明律藏,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律真是佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦不毀訾,應聽其語,善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者非是佛語,是汝惡取,不依經律,當須捨棄。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến hữu Đại chúng ,đa thị kì tú thiện minh luật tạng ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật chân thị Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc bất hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ ,thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả phi thị Phật ngữ ,thị nhữ ác thủ ,bất y Kinh luật ,đương tu xả khí 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見有眾多苾芻,皆持經持律持母經,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律真是佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦不毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者非是佛語,是汝惡取,不依經律,當須捨棄。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến hữu chúng đa Bí-sô ,giai trì Kinh trì luật trì mẫu Kinh ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật chân thị Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc bất hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả phi thị Phật ngữ ,thị nhữ ác thủ ,bất y Kinh luật ,đương tu xả khí 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見一苾芻,是尊宿智者,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律真是佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦不毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者非是佛說,是汝惡取,不依經律,當須棄捨。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến nhất Bí-sô ,thị tôn tú trí giả ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật chân thị Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc bất hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả phi thị Phật thuyết ,thị nhữ ác thủ ,bất y Kinh luật ,đương tu khí xả 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我從如來親聞是語,聞已憶持,說斯經典說此律教。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦勿毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律不相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者真是佛語,是汝善取,依經律教,當可受持。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã tùng Như Lai thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,thuyết tư Kinh điển thuyết thử luật giáo 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc vật hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật bất tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả chân thị Phật ngữ ,thị nhữ thiện thủ ,y Kinh luật giáo ,đương khả thọ trì 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見有大眾,多是耆宿善明律藏,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律真是佛語。』時此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦勿毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律不相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者真是佛語,是汝善取,依經律教,當可受持。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến hữu Đại chúng ,đa thị kì tú thiện minh luật tạng ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật chân thị Phật ngữ 。』thời thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc vật hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật bất tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả chân thị Phật ngữ ,thị nhữ thiện thủ ,y Kinh luật giáo ,đương khả thọ trì 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見有眾多苾芻皆持經律持母經,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律真是佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦勿毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處檢閱經文及以律教。若彼所說與經律不相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者真是佛語,是汝善取,依經律教,當可受持。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến hữu chúng đa Bí-sô giai trì Kinh luật trì mẫu Kinh ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật chân thị Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc vật hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật bất tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả chân thị Phật ngữ ,thị nhữ thiện thủ ,y Kinh luật giáo ,đương khả thọ trì 。』 「復次阿難陀!若苾芻來作如是語:『具壽!我於某住處見一苾芻,是尊宿智者,我於彼處親聞是語,聞已憶持,皆依經律是真佛語。』此苾芻聞彼說時,不應勸讚亦勿毀訾,應聽其語善持文句,當歸住處撿閱經文及以律教。若彼所說與經律不相違者,應告彼言:『具壽!汝所說者真是佛語,是汝善取,依經律教,當可受持。』 「phục thứ A-nan-đà !nhược/nhã Bí-sô lai tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã ư mỗ trụ xứ kiến nhất Bí-sô ,thị tôn tú trí giả ,ngã ư bỉ xứ thân văn thị ngữ ,văn dĩ ức trì ,giai y Kinh luật thị chân Phật ngữ 。』thử Bí-sô văn bỉ thuyết thời ,bất ưng khuyến tán diệc vật hủy tí ,ưng thính kỳ ngữ thiện trì văn cú ,đương quy trụ xứ kiểm duyệt Kinh văn cập dĩ luật giáo 。nhược/nhã bỉ sở thuyết dữ Kinh luật bất tướng vi giả ,ưng cáo bỉ ngôn :『cụ thọ !nhữ sở thuyết giả chân thị Phật ngữ ,thị nhữ thiện thủ ,y Kinh luật giáo ,đương khả thọ trì 。』 「復次阿難陀!初之四種名大黑說,汝等苾芻應可善思,至極觀察深知是惡,此非是經、此非是律、非是佛教,當須捨棄。後之四種名大白說,汝等苾芻應可善思,至極觀察深知是善,此實是經、此實是律、真是佛教,當善受持。阿難陀!是謂苾芻依於經教不依於人,如是應學。若異此者非我所說。」 「phục thứ A-nan-đà !sơ chi tứ chủng danh Đại hắc thuyết ,nhữ đẳng Bí-sô ưng khả thiện tư ,chí cực quan sát thâm tri thị ác ,thử phi thị Kinh 、thử phi thị luật 、phi thị Phật giáo ,đương tu xả khí 。hậu chi tứ chủng danh Đại bạch thuyết ,nhữ đẳng Bí-sô ưng khả thiện tư ,chí cực quan sát thâm tri thị thiện ,thử thật thị Kinh 、thử thật thị luật 、chân thị Phật giáo ,đương thiện thọ trì 。A-nan-đà !thị vị Bí-sô y ư Kinh giáo bất y ư nhân ,như thị ưng học 。nhược/nhã dị thử giả phi ngã sở thuyết 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「我今欲往波波聚落(波波此云罪惡)。」答曰:「如是。」世尊是時欲往俱尸那城壯士生地,漸至波波邑,依折鹿迦林而住。諸人聞已眾議同行出波波邑往詣佛所,到已禮足在一面坐,佛為說法示教利喜。時此眾中有鍛師之子名曰准陀,亦坐聽法。時諸大眾既聞法已辭佛而去,准陀即便從座而起,整衣服合掌向佛白言:「世尊!唯願如來與諸聖眾,明日就宅受我微供。」佛默然受。知佛受已,生大歡喜奉辭而去。即辦種種上妙香美飲食,敷設座席置清淨水土屑齒木已,遣使白佛:「飲食已辦,願佛知時。」世尊即於日初分時,著衣持鉢,與諸大眾赴其食處,佛及僧眾就座而坐。既見坐定,准陀自手持諸供養奉佛聖眾。于時有一罪惡苾芻,遂竊銅椀藏著腋下。佛神力故不令人見,唯佛、准陀見此非法。准陀知佛及僧悉飽滿已,即行淨水豆屑齒木。屏鉢器澡漱已,是時准陀便持小席在佛前坐,即以伽他請世尊曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng ba ba tụ lạc (ba ba thử vân tội ác )。」đáp viết :「như thị 。」Thế Tôn Thị thời dục vãng câu thi na thành tráng sĩ sanh địa ,tiệm chí ba ba ấp ,y chiết lộc Ca lâm nhi trụ/trú 。chư nhân văn dĩ chúng nghị đồng hạnh/hành/hàng xuất ba ba ấp vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ lễ túc tại nhất diện tọa ,Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。thời thử chúng trung hữu đoán sư chi tử danh viết chuẩn đà ,diệc tọa thính pháp 。thời chư Đại chúng ký văn Pháp dĩ từ Phật nhi khứ ,chuẩn đà tức tiện tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai dữ chư Thánh chúng ,minh nhật tựu trạch thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,sanh đại hoan hỉ phụng từ nhi khứ 。tức biện/bạn chủng chủng thượng diệu hương mỹ ẩm thực ,phu thiết tọa tịch trí thanh tịnh thủy độ tiết xỉ mộc dĩ ,khiển sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」Thế Tôn tức ư nhật sơ phần thời ,trước y trì bát ,dữ chư Đại chúng phó kỳ thực/tự xứ/xử ,Phật cập tăng chúng tựu tọa nhi tọa 。ký kiến tọa định ,chuẩn đà tự thủ trì chư cúng dường phụng Phật thánh chúng 。vu thời hữu nhất tội ác Bí-sô ,toại thiết đồng oản tạng trước/trứ dịch hạ 。Phật thần lực cố bất lệnh nhân kiến ,duy Phật 、chuẩn đà kiến thử phi pháp 。chuẩn đà tri Phật cập tăng tất bão mãn dĩ ,tức hạnh/hành/hàng tịnh thủy đậu tiết xỉ mộc 。bình bát khí táo thấu dĩ ,Thị thời chuẩn đà tiện trì tiểu tịch tại Phật tiền tọa ,tức dĩ già tha thỉnh Thế Tôn viết : 「我聞牟尼一切智, 「ngã văn Mâu Ni nhất thiết trí , 已超彼岸無疑惑; dĩ siêu bỉ ngạn vô nghi hoặc ; 最勝導師調御士, tối thắng Đạo sư điều ngự sĩ , 願說世有幾沙門。」 nguyện thuyết thế hữu kỷ Sa Môn 。」 世尊亦以伽他答准陀曰: Thế Tôn diệc dĩ già tha đáp chuẩn đà viết : 「有四沙門無第五, 「hữu tứ Sa Môn vô đệ ngũ , 我今為汝說次第; ngã kim vi nhữ thuyết thứ đệ ; 應知勝道及示道, ứng tri thắng đạo cập thị đạo , 淨道活命并污道。」 tịnh đạo hoạt mạng tinh ô đạo 。」 准陀復請曰: chuẩn đà phục thỉnh viết : 「世尊說何為勝道, 「Thế Tôn thuyết hà vi thắng đạo , 云何名為示道者? vân hà danh vi thị đạo giả ? 何者名為淨活命? hà giả danh vi tịnh hoạt mạng ? 并污道者願宣揚。」 tinh ô đạo giả nguyện tuyên dương 。」 世尊答曰: Thế Tôn đáp viết : 「能除疑箭斷諸惑, 「năng trừ nghi tiến đoạn chư hoặc , 唯希圓寂非餘處; duy hy viên tịch phi dư xứ ; 是謂天人之導師, thị vị Thiên Nhân chi Đạo sư , 諸佛說斯為勝道。 chư Phật thuyết tư vi thắng đạo 。 善解第一最勝義, thiện giải đệ nhất tối thắng nghĩa , 方便顯了微妙法; phương tiện hiển liễu vi diệu Pháp ; 牟尼能破諸疑網, Mâu Ni năng phá chư nghi võng , 是名第二示道師。 thị danh đệ nhị thị đạo sư 。 若於法句善宣說, nhược/nhã ư Pháp cú thiện tuyên thuyết , 依法少欲而活命; y Pháp thiểu dục nhi hoạt mạng ; 於無罪法善能修, ư vô tội Pháp thiện năng tu , 是名第三正道活。 thị danh đệ tam chánh đạo hoạt 。 身著沙門解脫衣, thân trước/trứ Sa Môn giải thoát y , 常為污家不羞恥; thường vi ô gia bất tu sỉ ; 虛誑恒為不實語, hư cuống hằng vi bất thật ngữ , 是名第四污道人。 thị danh đệ tứ ô đạo nhân 。 於大聲聞真法眾, ư đại Thanh văn chân Pháp chúng , 諸在家人當善察; chư tại gia nhân đương thiện sát ; 非我弟子悉皆然, phi ngã đệ-tử tất giai nhiên , 是故當須起深信。 thị cố đương tu khởi thâm tín 。 云何無罪共罪居, vân hà vô tội cọng tội cư , 淨與不淨同處住? tịnh dữ bất tịnh đồng xứ trụ ? 由彼愚人為惡行, do bỉ ngu nhân vi ác hành , 令於善士悉生疑。 lệnh ư thiện sĩ tất sanh nghi 。 勿以色相信前人, vật dĩ sắc tướng tín tiền nhân , 少時同聚便委付; thiểu thời đồng tụ tiện ủy phó ; 麁險人多詐形貌, thô hiểm nhân đa trá hình mạo , 誑惑常行於世間。 cuống hoặc thường hạnh/hành/hàng ư thế gian 。 如以少金飾耳璫, như dĩ thiểu kim sức nhĩ đang , 體即是銅無所直; thể tức thị đồng vô sở trực ; 內假外實如真相, nội giả ngoại thật như chân tướng , 多攝門徒亂善人。」 đa nhiếp môn đồ loạn thiện nhân 。」 爾時世尊見鍛師子設供養已,為說隨喜福頌伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn kiến đoán sư tử thiết cúng dường dĩ ,vi thuyết tùy hỉ phước tụng già tha viết : 「若施福增長, 「nhược/nhã thí phước tăng trưởng , 冤讎皆止息; oan thù giai chỉ tức ; 由善能除惡, do thiện năng trừ ác , 惑盡證涅槃。」 hoặc tận chứng Niết Bàn 。」 佛為說法示教利喜,作利益已從座而去。 Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tác lợi ích dĩ tùng tọa nhi khứ 。 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 佛出廣嚴西, Phật xuất Quảng nghiêm Tây , 迴顧望城郭, hồi cố vọng thành quách , 經遊十聚落, Kinh du thập tụ lạc , 最後至波波。 tối hậu chí ba ba 。 爾時世尊告阿難陀:「我今欲往拘尸那城。」時阿難陀聞佛告已,即隨佛後漸向波波邑。未到金河於此中間路邊暫住,告阿難陀:「我今背痛,汝可以我嗢呾羅僧伽疊為四重,我欲偃臥以自消息。」時阿難陀聞佛教已,即疾疊衣白言:「已作,願佛知時。」于時世尊,自疊僧伽胝枕頭右脇而臥,兩足相重作光明想,正念安住念當速起,如是作意,復告阿難陀曰:「汝可速往脚俱多河取滿鉢水,吾欲須飲并灑身體。」時阿難陀聞已持鉢詣彼河邊,時有五百乘車纔新渡河,水皆渾濁,便盛滿鉢來至佛所,白言:「大德!有五百乘車新渡此河,水皆渾濁,唯願世尊將洗手足不堪飲用,金河不遠清水可求。」佛即受水洗足拭面,身稍安隱即起加趺,正念現前端身而住。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà :「ngã kim dục vãng Câu thi na thành 。」thời A-nan-đà văn Phật cáo dĩ ,tức tùy Phật hậu tiệm hướng ba ba ấp 。vị đáo kim hà ư thử trung gian lộ biên tạm trụ ,cáo A-nan-đà :「ngã kim bối thống ,nhữ khả dĩ ngã ốt đát la tăng già điệp vi tứ trọng ,ngã dục yển ngọa dĩ tự tiêu tức 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tật điệp y bạch ngôn :「dĩ tác ,nguyện Phật tri thời 。」vu thời Thế Tôn ,tự điệp tăng già chi chẩm đầu hữu hiếp nhi ngọa ,lưỡng túc tướng trọng tác quang minh tưởng ,chánh niệm an trụ niệm đương tốc khởi ,như thị tác ý ,phục cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả tốc vãng cước câu đa hà thủ mãn bát thủy ,ngô dục tu ẩm tinh sái thân thể 。」thời A-nan-đà văn dĩ trì bát nghệ bỉ hà biên ,thời hữu ngũ bách thừa xa tài tân độ hà ,thủy giai hồn trược ,tiện thịnh mãn bát lai chí Phật sở ,bạch ngôn :「Đại Đức !hữu ngũ bách thừa xa tân độ thử hà ,thủy giai hồn trược ,duy nguyện Thế Tôn tướng tẩy thủ túc bất kham ẩm dụng ,kim hà bất viễn thanh thủy khả cầu 。」Phật tức thọ/thụ thủy tẩy túc thức diện ,thân sảo an ổn tức khởi gia phu ,chánh niệm hiện tiền đoan thân nhi trụ/trú 。 爾時有一壯士大臣名曰圓滿,從此而過,見佛世尊在樹下坐,容儀端正眾所樂見,身心寂靜極善調柔,如妙金幢光明赫奕。見已就禮世尊雙足在一面坐,佛問彼曰:「汝今愛樂沙門清淨法耶?為樂婆羅門法耶?」大臣答言:「大德!我樂迦羅摩淨法。」佛告大臣:「汝復何緣樂彼淨法?」答言:「大德!其迦羅摩曾隨路行住一樹下,時有五百乘車於此而過,經少時間餘有人來,問彼言曰:『向見五百乘車於此過不?』答言:『不見。』又問:『聞聲不?』答言:『不聞。』又問:『仁豈睡耶?』答言:『不睡。』『若不睡者,五百乘車於此而過,何不見聞?』答言:『我不眠睡心常覺悟,而不見聞,由定力故。』彼聞是說,便作是念:『希有上人澄心寂慮乃能如是。』又車行震響塵坌驚飛,蒙彼身衣而不聞見,故我於彼發淨信心愛樂其法。」佛告大臣:「汝意云何?五百乘車所發音響,比虛空中雷震霹靂何者為大?」白言:「大德!非但五百乘,假令百千萬車作大音響,豈能大於雷震之聲。」「大臣當知!我於先時,在此聚落住重閣內,於小食時執持衣鉢入村乞食,食已收衣鉢洗足竟,於重閣中宴坐而住。忽然雷震降大霹靂,于時四牛及二耕夫,并有長者兄弟二人,聞此大聲,因斯怖懼俱時喪命,城中人民高聲大叫。我於爾時從宴坐起出閣經行,時有一人從城出外來詣我所,頂禮我足隨我經行,我便告曰:『何故城中共出大聲、有大喧鬧?』彼白我言:『城中向來天忽雷震降大霹靂,四牛及二耕夫,并長者兄弟二人,因斯怖懼俱時喪命。因此城內共出大聲。』彼問我言:『大德!豈可不聞此大震聲?』我報:『不聞。』彼復白言:『世尊睡耶?』報言:『不睡,我雖內覺而不外聞。』彼作是念:『希有如來、應、正等覺寂靜而住,大雷震吼而不聞聲。』即於我所發淨信心。」圓滿聞已,白言:「大德!豈有於佛不生敬信,我今於佛深起淨心。」是時圓滿告使者曰:「汝可將我上新細縷黃金色疊奉覆世尊。」使者持來,圓滿白佛言:「世尊!此是上新細縷黃金色疊,唯願哀愍為我納受。」世尊欲令彼獲勝利即便為受。圓滿復言:「大德世尊!我當更欲供養佛僧,願見聽許。」佛言:「斯為善事。」見佛受已歡喜踊躍,頂禮佛足奉辭而去。 nhĩ thời hữu nhất tráng sĩ đại thần danh viết viên mãn ,tòng thử nhi quá/qua ,kiến Phật Thế tôn tại thụ hạ tọa ,dung nghi đoan chánh chúng sở lạc/nhạc kiến ,thân tâm tịch tĩnh cực thiện điều nhu ,như diệu kim tràng quang minh hách dịch 。kiến dĩ tựu lễ Thế Tôn song túc tại nhất diện tọa ,Phật vấn bỉ viết :「nhữ kim ái lạc Sa Môn thanh tịnh Pháp da ?vi lạc/nhạc Bà-la-môn Pháp da ?」đại thần đáp ngôn :「Đại Đức !ngã lạc/nhạc Ca-la-ma tịnh Pháp 。」Phật cáo đại thần :「nhữ phục hà duyên lạc/nhạc bỉ tịnh Pháp ?」đáp ngôn :「Đại Đức !kỳ Ca-la-ma tằng tùy lộ hạnh/hành/hàng trụ/trú nhất thụ hạ ,thời hữu ngũ bách thừa xa ư thử nhi quá/qua ,Kinh thiểu thời gian dư hữu nhân lai ,vấn bỉ ngôn viết :『hướng kiến ngũ bách thừa xa ư thử quá/qua bất ?』đáp ngôn :『bất kiến 。』hựu vấn :『văn thanh bất ?』đáp ngôn :『bất văn 。』hựu vấn :『nhân khởi thụy da ?』đáp ngôn :『bất thụy 。』『nhược/nhã bất thụy giả ,ngũ bách thừa xa ư thử nhi quá/qua ,hà bất kiến văn ?』đáp ngôn :『ngã bất miên thụy tâm thường giác ngộ ,nhi bất kiến văn ,do định lực cố 。』bỉ văn thị thuyết ,tiện tác thị niệm :『hy hữu thượng nhân trừng tâm tịch lự nãi năng như thị 。』hựu xa hạnh/hành/hàng chấn hưởng trần bộn kinh phi ,mông bỉ thân y nhi bất văn kiến ,cố ngã ư bỉ phát tịnh tín tâm ái lạc kỳ Pháp 。」Phật cáo đại thần :「nhữ ý vân hà ?ngũ bách thừa xa sở phát âm hưởng ,bỉ hư không trung lôi chấn phích lịch hà giả vi Đại ?」bạch ngôn :「Đại Đức !phi đãn ngũ bách thừa ,giả lệnh bách thiên vạn xa tác Đại âm hưởng ,khởi năng Đại ư lôi chấn chi thanh 。」「đại thần đương tri !ngã ư tiên thời ,tại thử tụ lạc trụ/trú trọng các nội ,ư tiểu thực thời chấp trì y bát nhập thôn khất thực ,thực/tự dĩ thu y bát tẩy túc cánh ,ư trọng các trung yến tọa nhi trụ/trú 。hốt nhiên lôi chấn hàng Đại phích lịch ,vu thời tứ ngưu cập nhị canh phu ,tinh hữu Trưởng-giả huynh đệ nhị nhân ,văn thử Đại thanh ,nhân tư bố/phố cụ câu thời tang mạng ,thành trung nhân dân cao thanh Đại khiếu 。ngã ư nhĩ thời tùng yến tọa khởi xuất các kinh hành ,thời hữu nhất nhân tùng thành xuất ngoại lai nghệ ngã sở ,đảnh lễ ngã túc tùy ngã kinh hành ,ngã tiện cáo viết :『hà cố thành trung cọng xuất Đại thanh 、hữu Đại huyên nháo ?』bỉ bạch ngã ngôn :『thành trung hướng lai Thiên hốt lôi chấn hàng Đại phích lịch ,tứ ngưu cập nhị canh phu ,tinh Trưởng-giả huynh đệ nhị nhân ,nhân tư bố/phố cụ câu thời tang mạng 。nhân thử thành nội cọng xuất Đại thanh 。』bỉ vấn ngã ngôn :『Đại Đức !khởi khả bất văn thử Đại chấn thanh ?』ngã báo :『bất văn 。』bỉ phục bạch ngôn :『Thế Tôn thụy da ?』báo ngôn :『bất thụy ,ngã tuy nội giác nhi bất ngoại văn 。』bỉ tác thị niệm :『hy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tịch tĩnh nhi trụ/trú ,Đại lôi chấn hống nhi bất văn thanh 。』tức ư ngã sở phát tịnh tín tâm 。」viên mãn văn dĩ ,bạch ngôn :「Đại Đức !khởi hữu ư Phật bất sanh kính tín ,ngã kim ư Phật thâm khởi tịnh tâm 。」Thị thời viên mãn cáo sử giả viết :「nhữ khả tướng ngã thượng tân tế lũ hoàng kim sắc điệp phụng phước Thế Tôn 。」sử giả trì lai ,viên mãn bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị thượng tân tế lũ hoàng kim sắc điệp ,duy nguyện ai mẩn vi ngã nạp thọ 。」Thế Tôn dục lệnh bỉ hoạch thắng lợi tức tiện vi thọ/thụ 。viên mãn phục ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã đương cánh dục cúng dường Phật tăng ,nguyện kiến thính hứa 。」Phật ngôn :「tư vi thiện sự 。」kiến Phật thọ/thụ dĩ hoan hỉ dũng dược ,đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 佛告具壽阿難陀:「此金色黃疊以刀截縷我今欲著。」時阿難陀聞佛教已,即便以刀截去縷繢持奉世尊。佛即為著,佛身威光令衣金色無復光彩。時阿難陀白言:「大德世尊!我隨佛後二十餘年,未曾覩佛如是顏容威光赫奕。何因緣故現斯光明非常昞著?」 Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「thử kim sắc hoàng điệp dĩ đao tiệt lũ ngã kim dục trước/trứ 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tiện dĩ đao tiệt khứ lũ hội trì phụng Thế Tôn 。Phật tức vi trước/trứ ,Phật thân uy quang lệnh y kim sắc vô phục quang thải 。thời A-nan-đà bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã tùy Phật hậu nhị thập dư niên ,vị tằng đổ Phật như thị nhan dung uy quang hách dịch 。hà nhân duyên cố hiện tư quang minh phi thường 昞trước/trứ ?」 佛告阿難陀:「有二因緣現其光相異於常日。云何為二?一者若菩薩即於此夜證阿耨多羅三藐三菩提;二者如來即於此夜入無餘依大涅槃界。於此二時現斯勝相。又阿難陀!我往金河。」阿難陀聞佛教已,即隨佛後至彼河所,佛即脫衣置於岸上,唯著洗衣入河洗浴,出已拭身告阿難陀曰:「准陀必當生追悔心,汝可安慰報言:『准陀!汝今多獲善利,能為最後供養,大師受斯施已入無餘涅槃者甚為難遇。』應知准陀有二種因心生追悔,應為開解作如是語:『准陀!我自於佛親聞是語:「有二種施,所受果報無與等者,為菩薩時受其食已,便證無上正等菩提;及以如來受最後食,入無餘依妙涅槃界。」』阿難陀!此二種施,所獲果報無與等者。阿難陀應知!准陀為長壽業、為多力業,美貌生天財食貴勝眷屬等業悉皆增長。」爾時具壽阿難陀白言:「世尊!闡陀苾芻性懷猛惡多瞋造次,於諸苾芻常出不順麁惡言詞。佛滅度後云何共住?」佛告阿難陀:「我滅度後,闡陀惡性苾芻應默擯治之。彼被治時若生憂悔起敬仰心,眾知改者共施歡喜如常共語。」 Phật cáo A-nan-đà :「hữu nhị nhân duyên hiện kỳ quang tướng dị ư thường nhật 。vân hà vi nhị ?nhất giả nhược/nhã Bồ Tát tức ư thử dạ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhị giả Như Lai tức ư thử dạ nhập vô dư y Đại Niết Bàn giới 。ư thử nhị thời hiện tư thắng tướng 。hựu A-nan-đà !ngã vãng kim hà 。」A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tùy Phật hậu chí bỉ hà sở ,Phật tức thoát y trí ư ngạn thượng ,duy trước/trứ tẩy y nhập hà tẩy dục ,xuất dĩ thức thân cáo A-nan-đà viết :「chuẩn đà tất đương sanh truy hối tâm ,nhữ khả an uý báo ngôn :『chuẩn đà !nhữ kim đa hoạch thiện lợi ,năng vi tối hậu cúng dường ,Đại sư thọ/thụ tư thí dĩ nhập Vô-Dư Niết-Bàn giả thậm vi nạn/nan ngộ 。』ứng tri chuẩn đà hữu nhị chủng nhân tâm sanh truy hối ,ưng vi khai giải tác như thị ngữ :『chuẩn đà !ngã tự ư Phật thân văn thị ngữ :「hữu nhị chủng thí ,sở thọ quả báo vô dữ đẳng giả ,vi Bồ Tát thời thọ/thụ kỳ thực/tự dĩ ,tiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;cập dĩ Như Lai thọ/thụ tối hậu thực/tự ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。」』A-nan-đà !thử nhị chủng thí ,sở hoạch quả báo vô dữ đẳng giả 。A-nan-đà ứng tri !chuẩn đà vi trường thọ nghiệp 、vi đa lực nghiệp ,mỹ mạo sanh thiên tài thực/tự quý thắng quyến thuộc đẳng nghiệp tất giai tăng trưởng 。」nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !Xiển đà Bí-sô tánh hoài mãnh ác đa sân tạo thứ ,ư chư Bí-sô thường xuất bất thuận thô ác ngôn từ 。Phật diệt độ hậu vân hà cộng trụ ?」Phật cáo A-nan-đà :「ngã diệt độ hậu ,Xiển đà ác tánh Bí-sô ưng mặc bấn trì chi 。bỉ bị trì thời nhược/nhã sanh ưu hối khởi kính ngưỡng tâm ,chúng tri cải giả cọng thí hoan hỉ như thường cọng ngữ 。」 世尊復告阿難陀:「我今欲往拘尸那城。」阿難陀言:「如世尊教。」即隨佛後往壯士生地。既渡金河,去城不遠於路邊住,告阿難陀曰:「我今背痛,汝可以我嗢呾羅僧伽疊為四重,我欲偃臥以自消息。」時阿難陀聞佛教已,即疾疊衣,白言:「已作,願佛知時。」于時世尊自疊僧伽胝枕頭右脇而臥,具說如前。 Thế Tôn phục cáo A-nan-đà :「ngã kim dục vãng Câu thi na thành 。」A-nan-đà ngôn :「như thế tôn giáo 。」tức tùy Phật hậu vãng tráng sĩ sanh địa 。ký độ kim hà ,khứ thành bất viễn ư lộ biên trụ/trú ,cáo A-nan-đà viết :「ngã kim bối thống ,nhữ khả dĩ ngã ốt đát la tăng già điệp vi tứ trọng ,ngã dục yển ngọa dĩ tự tiêu tức 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tật điệp y ,bạch ngôn :「dĩ tác ,nguyện Phật tri thời 。」vu thời Thế Tôn tự điệp tăng già chi chẩm đầu hữu hiếp nhi ngọa ,cụ thuyết như tiền 。 復告阿難陀:「汝當宣說覺分之法。」時阿難陀白言:「大德世尊於此覺分自證自覺親為我說,依於閑靜、依於離欲、依於寂滅,斷諸緣務,勤修於念、擇法、精進、喜、安、定、捨,此覺分法,大德世尊自證自覺之所宣說。」「阿難陀!汝說如是七覺分法,依閑靜等若多修習勤精進者,當得無上正等菩提。」說是語已,佛即起坐,正念思惟端身而住。時有苾芻而說頌曰: phục cáo A-nan-đà :「nhữ đương tuyên thuyết giác phần chi Pháp 。」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn ư thử giác phần tự chứng tự Giác thân vi ngã thuyết ,y ư nhàn tĩnh 、y ư ly dục 、y ư tịch diệt ,đoạn chư duyên vụ ,cần tu ư niệm 、trạch pháp 、tinh tấn 、hỉ 、an 、định 、xả ,thử giác phần Pháp ,Đại Đức Thế Tôn tự chứng tự giác chi sở tuyên thuyết 。」「A-nan-đà !nhữ thuyết như thị thất giác phần Pháp ,y nhàn tĩnh đẳng nhược/nhã đa tu tập cần tinh tấn giả ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」thuyết thị ngữ dĩ ,Phật tức khởi tọa ,chánh niệm tư tánh đoan thân nhi trụ/trú 。thời hữu Bí-sô nhi thuyết tụng viết : 「世尊自勸喻, 「Thế Tôn tự khuyến dụ , 令宣微妙法; lệnh tuyên vi diệu Pháp ; 可為諸病人, khả vi chư bệnh nhân , 當說菩提分。 đương thuyết Bồ-đề phần 。 大師身有疾, Đại sư thân hữu tật , 并為病苾芻, tinh vi bệnh Bí-sô , 於覺分法門, ư giác phần Pháp môn , 敷演令開悟。 phu diễn lệnh khai ngộ 。 善哉阿難陀! Thiện tai A-nan-đà ! 白法皆圓滿, bạch pháp giai viên mãn , 聰明有大智, thông minh hữu đại trí , 巧說牟尼法。 xảo thuyết Mâu Ni Pháp 。 於正念擇法, ư chánh niệm trạch pháp , 精勤喜覺分; tinh cần hỉ giác phần ; 輕安及定捨, khinh an cập định xả , 善能分別說。 thiện năng phân biệt thuyết 。 無上調御師, vô thượng điều ngự sư , 樂聞覺分法; lạc/nhạc văn giác phần Pháp ; 雖身有疾苦, tuy thân hữu tật khổ , 無辭尚起聽。 vô từ thượng khởi thính 。 佛為法主尊, Phật vi pháp chủ tôn , 是能開導者; thị năng khai đạo giả ; 為法尚殷重, vi Pháp thượng ân trọng , 何況所餘人! hà huống sở dư nhân ! 復有諸賢聖, phục hưũ chư hiền thánh , 於十力教法; ư thập lực giáo Pháp ; 假令遭病苦, giả lệnh tao bệnh khổ , 起聽不辭勞。 khởi thính bất từ lao 。 此等善持經, thử đẳng thiện trì Kinh , 及以明律論; cập dĩ minh luật luận ; 尚樂聞正法, thượng lạc/nhạc văn chánh pháp , 餘人何不聽? dư nhân hà bất thính ? 世尊離染教, Thế Tôn ly nhiễm giáo , 聞已如說行; văn dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng ; 繫念法精勤, hệ niệm Pháp tinh cần , 當得於喜分。 đương đắc ư hỉ phần 。 由心有喜故, do tâm hữu hỉ cố , 為此身輕安; vi thử thân khinh an ; 由安有樂生, do an hữu lạc/nhạc sanh , 從樂生於定。 tùng lạc/nhạc sanh ư định 。 由有妙定捨, do hữu diệu định xả , 了諸行無常; liễu chư hạnh vô thường ; 能離三有生, năng ly tam hữu sanh , 染著心不起。 nhiễm trước tâm bất khởi 。 能離諸有苦, năng ly chư hữu khổ , 不樂於人天; bất lạc/nhạc ư nhân thiên ; 證無上涅槃, chứng vô thượng Niết Bàn , 如薪盡火滅。 như tân tận hỏa diệt 。 如是大利益, như thị Đại lợi ích , 皆從聞法生; giai tùng văn Pháp sanh ; 是故勸臨終, thị cố khuyến lâm chung , 諦聽於妙法。」 đế thính ư diệu pháp 。」 爾時世尊告具壽阿難陀:「今可進詣拘尸那城。」答言:「如是。」即隨佛後至於壯士生地,住娑羅林。將欲涅槃,告阿難陀曰:「汝今為我於雙樹間安置床敷,我當於彼北首而臥,今日中夜必入涅槃。」時阿難陀如教作已,詣世尊所,頂禮佛足,在一面立合掌白言:「如佛所教並已安置。」是時如來即往就床,右脇而臥,兩足相重,作光明想,繫意正念,觀察而住,為涅槃想。時阿難陀在佛背後憑床而立,悲啼號哭出大音聲,作如是語:「苦哉!痛哉!何期如來速般涅槃?何期善逝速般涅槃?何期疾哉世間眼滅?每於先時諸方苾芻來詣佛所,佛為說法初中後善,文義巧妙純一圓滿,清淨鮮白梵行之相。我因得聞甚深妙法,彼於今日聞佛涅槃不復更來,遂令如是殊勝妙法隱沒於世。」佛告諸苾芻:「阿難陀今在何處?」白言:「世尊!今在佛後憑床悲慟,作如是語,廣說如前,乃至殊勝妙法隱沒於世。」佛即告阿難陀曰:「汝勿憂愁,悲泣懊惱。何以故?汝侍如來,作身慈業獲大利樂,唯獨一身得無邊福,作口慈業及意慈業,亦復如是得無邊福。阿難陀!過去如來皆有如是供侍之人,如汝用心供侍於我,未來諸佛亦有供侍,與汝無異。阿難陀!世相如是皆不久停,畢歸磨滅無常住者。以是義故,汝今不應悲啼涕泣生大苦惱。不見世間從緣生法常住不壞,我曾為汝廣說法要,諸有可愛稱意之事,並歸無常悉皆離別。」爾時世尊大悲所熏,為令阿難陀生喜悅故,告諸苾芻:「轉輪聖王成就四種希有之事。云何為四?謂有剎帝利眾來詣王所,既得見王深生慶悅,復聞妙法倍加歡喜。如是復有婆羅門眾諸長者眾雜沙門眾,來詣王所,如上所說,乃至倍加歡喜。汝等當知如轉輪王四希有事。此阿難陀亦復如是有四希有事。何等為四?謂有四方大苾芻眾,來至其所情生欣慶,復聞妙法重增歡喜。如是苾芻尼眾、鄔波索迦、鄔波斯迦,至阿難陀所亦復如是倍加歡喜。汝等苾芻!此阿難陀復有四種希有妙事。云何為四?若阿難陀與苾芻眾說法之時,善能開解無有疑滯。諸苾芻眾咸作是念:『善哉!善哉!此阿難陀宣說妙法,幸勿默然,莫辭勞倦,然諸聽眾情無厭足。』時阿難陀既說法已默然而住,或為苾芻尼、近事男、近事女說法,亦復如是。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà :「kim khả tiến/tấn nghệ Câu thi na thành 。」đáp ngôn :「như thị 。」tức tùy Phật hậu chí ư tráng sĩ sanh địa ,trụ/trú Ta-la lâm 。tướng dục Niết-Bàn ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim vi ngã ư song thụ gian an trí sàng phu ,ngã đương ư bỉ Bắc thủ nhi ngọa ,kim nhật trung dạ tất nhập Niết Bàn 。」thời A-nan-đà như giáo tác dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập hợp chưởng bạch ngôn :「như Phật sở giáo tịnh dĩ an trí 。」Thị thời Như Lai tức vãng tựu sàng ,hữu hiếp nhi ngọa ,lưỡng túc tướng trọng ,tác quang minh tưởng ,hệ ý chánh niệm ,quan sát nhi trụ/trú ,vi Niết-Bàn tưởng 。thời A-nan-đà tại Phật bối hậu bằng sàng nhi lập ,bi Đề hiệu khốc xuất Đại âm thanh ,tác như thị ngữ :「khổ tai !thống tai !hà kỳ Như Lai tốc Bát Niết Bàn ?hà kỳ Thiện-Thệ tốc Bát Niết Bàn ?hà kỳ tật tai thế gian nhãn diệt ?mỗi ư tiên thời chư phương Bí-sô lai nghệ Phật sở ,Phật vi thuyết Pháp sơ trung hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu thuần nhất viên mãn ,thanh tịnh tiên bạch phạm hạnh chi tướng 。ngã nhân đắc văn thậm thâm diệu pháp ,bỉ ư kim nhật văn Phật Niết-Bàn bất phục cánh lai ,toại lệnh như thị thù thắng diệu pháp ẩn một ư thế 。」Phật cáo chư Bí-sô :「A-nan-đà kim tại hà xứ/xử ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !kim tại Phật hậu bằng sàng bi đỗng ,tác như thị ngữ ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí thù thắng diệu pháp ẩn một ư thế 。」Phật tức cáo A-nan-đà viết :「nhữ vật ưu sầu ,bi khấp áo não 。hà dĩ cố ?nhữ thị Như Lai ,tác thân từ nghiệp hoạch Đại lợi lạc ,duy độc nhất thân đắc vô biên phước ,tác khẩu từ nghiệp cập ý từ nghiệp ,diệc phục như thị đắc vô biên phước 。A-nan-đà !quá khứ Như Lai giai hữu như thị cung thị chi nhân ,như nhữ dụng tâm cung thị ư ngã ,vị lai chư Phật diệc hữu cung thị ,dữ nhữ vô dị 。A-nan-đà !thế tướng như thị giai bất cửu đình ,tất quy ma diệt vô thường trụ/trú giả 。dĩ thị nghĩa cố ,nhữ kim bất ưng bi Đề thế khấp sanh đại khổ não 。bất kiến thế gian tùng duyên sanh pháp thường trụ bất hoại ,ngã tằng vi nhữ quảng thuyết Pháp yếu ,chư hữu khả ái xưng ý chi sự ,tịnh quy vô thường tất giai ly biệt 。」nhĩ thời Thế Tôn đại bi sở huân ,vi lệnh A-nan-đà sanh hỉ duyệt cố ,cáo chư Bí-sô :「Chuyển luân Thánh Vương thành tựu tứ chủng hy hữu chi sự 。vân hà vi tứ ?vị hữu Sát-đế lợi chúng lai nghệ Vương sở ,ký đắc kiến Vương thâm sanh khánh duyệt ,phục văn diệu pháp bội gia hoan hỉ 。như thị phục hưũ Bà-la-môn chúng chư Trưởng-giả chúng tạp Sa Môn chúng ,lai nghệ Vương sở ,như thượng sở thuyết ,nãi chí bội gia hoan hỉ 。nhữ đẳng đương tri như Chuyển luân Vương tứ hy hữu sự 。thử A-nan-đà diệc phục như thị hữu tứ hy hữu sự 。hà đẳng vi tứ ?vị hữu tứ phương Đại Bí-sô chúng ,lai chí kỳ sở Tình sanh hân khánh ,phục văn diệu pháp trọng tăng hoan hỉ 。như thị Bật-sô-ni chúng 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,chí A-nan-đà sở diệc phục như thị bội gia hoan hỉ 。nhữ đẳng Bí-sô !thử A-nan-đà phục hưũ tứ chủng hy hữu diệu sự 。vân hà vi tứ ?nhược/nhã A-nan-đà dữ Bí-sô chúng thuyết Pháp chi thời ,thiện năng khai giải vô hữu nghi trệ 。chư Bí-sô chúng hàm tác thị niệm :『Thiện tai !Thiện tai !thử A-nan-đà tuyên thuyết diệu pháp ,hạnh vật mặc nhiên ,mạc từ lao quyện ,nhiên chư thính chúng Tình Vô yếm túc 。』thời A-nan-đà ký thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,hoặc vi Bật-sô-ni 、cận sự nam 、cận sự nữ thuyết Pháp ,diệc phục như thị 。」 時阿難陀聞是語已,心便喜悅即白佛言:「世尊!於此地中有六大城:所謂室羅伐城、娑雞多城、占波城、婆羅痆斯城、廣嚴城、王舍城。何故世尊棄捨如是形勝福地,就斯荒野磽确邊隅卑陋之所而般涅槃。」佛告阿難陀:「勿作是語!拘尸那城是邊鄙卑陋不可樂處。何以故?阿難陀!此拘尸那城,乃往古昔,有聖王都城名拘奢伐底,安隱豐樂人民熾盛,縱十二踰繕那、廣七踰繕那,城有七重垣院周匝圍繞,此等皆以四寶所成,謂金、銀、琉璃、水精,城門亦以四寶合成,門門皆有大華表柱,亦以寶成,舉高七人。城外渠塹深三人半,其渠邊畔砌以寶甎。於七院中各有多羅樹而為行列,皆四寶成。金多羅樹以銀為枝葉華果,銀樹金裝,琉璃樹水精裝,水精樹琉璃裝。此等諸樹風吹動時,出微妙響悅可眾心,於此樹間皆有浴池,階基砌道亦四寶成,四邊欄楯亦四寶成,池中多有可愛之華:嗢鉢羅、鉢頭摩、俱物頭、分陀利迦,極軟華極香華常生華,如是諸華人無護者隨其受用。復於池岸有占博迦華、摩利迦華、美意華,如是等華隨時開發。阿難陀!於林樹間多諸美女,服妙瓔珞隨意遊從,所須飲食皆能給與。又此城中所有耽著五欲樂者,於此遊觀皆遂其心。又復常有種種鼓樂,絲竹歌舞出妙音聲,皆悉勸讚修諸福業持齋戒等。又阿難陀!於此城中有王名大善見,七寶具足具四希有,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏寶、主兵寶。四希有者,所謂王壽命長遠、初為王子、次為太子、次登王位,後修梵行,如是四位一一皆經八萬四千歲,是名第一希有。復次其王儀容端正世間無比,是為第二希有。又復少病少惱,所御飲食安隱適時,是為第三希有。又諸人眾忠孝事王皆生父想,王亦愛念猶如赤子,王出遊時乘車而去,勅馭者曰:『汝今宜可徐徐引車令眾見我。』王於人庶常生愍念,是為第四希有。 thời A-nan-đà văn thị ngữ dĩ ,tâm tiện hỉ duyệt tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử địa trung hữu lục đại thành :sở vị thất la phạt thành 、sa kê đa thành 、chiêm ba thành 、Bà la nhiếp tư thành 、Quảng nghiêm thành 、Vương-Xá thành 。hà cố Thế Tôn khí xả như thị hình thắng phước địa ,tựu tư hoang dã khao xác biên ngung ti lậu chi sở nhi Bát Niết Bàn 。」Phật cáo A-nan-đà :「vật tác thị ngữ !Câu thi na thành thị biên bỉ ti lậu bất khả lạc/nhạc xứ/xử 。hà dĩ cố ?A-nan-đà !thử Câu thi na thành ,nãi vãng cổ tích ,hữu Thánh Vương đô thành danh câu xa phạt để ,an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh ,túng thập nhị du thiện na 、quảng thất du thiện na ,thành hữu thất trọng viên viện chu tạp vây quanh ,thử đẳng giai dĩ tứ bảo sở thành ,vị kim 、ngân 、lưu ly 、thủy tinh ,thành môn diệc dĩ tứ bảo hợp thành ,môn môn giai hữu Đại hoa biểu trụ ,diệc dĩ bảo thành ,cử cao thất nhân 。thành ngoại cừ tiệm thâm tam nhân bán ,kỳ cừ biên bạn thế dĩ bảo chuyên 。ư thất viện trung các hữu Ta-la thụ nhi vi hạnh/hành/hàng liệt ,giai tứ bảo thành 。kim Ta-la thụ dĩ ngân vi chi diệp hoa quả ,ngân thụ/thọ kim trang ,lưu ly thụ/thọ thủy tinh trang ,thủy tinh thụ/thọ lưu ly trang 。thử đẳng chư thụ/thọ phong xuy động thời ,xuất vi diệu hưởng duyệt khả chúng tâm ,ư thử thụ/thọ gian giai hữu dục trì ,giai cơ thế đạo diệc tứ bảo thành ,tứ biên lan thuẫn diệc tứ bảo thành ,trì trung đa hữu khả ái chi hoa :ốt bát la 、bát đầu ma 、câu vật đầu 、phân đà lợi Ca ,cực nhuyễn hoa cực hương hoa thường sanh hoa ,như thị chư hoa nhân vô hộ giả tùy kỳ thọ dụng 。phục ư trì ngạn hữu chiêm bác ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、mỹ ý hoa ,như thị đẳng hoa tùy thời khai phát 。A-nan-đà !ư lâm thụ/thọ gian đa chư mỹ nữ ,phục diệu anh lạc tùy ý du tùng ,sở tu ẩm thực giai năng cấp dữ 。hựu thử thành trung sở hữu đam trước ngũ dục lạc/nhạc giả ,ư thử du quán giai toại kỳ tâm 。hựu phục thường hữu chủng chủng cổ nhạc ,ti trúc ca vũ xuất diệu âm thanh ,giai tất khuyến tán tu chư phước nghiệp trì trai giới đẳng 。hựu A-nan-đà !ư thử thành trung hữu Vương danh Đại thiện kiến ,thất bảo cụ túc cụ tứ hy hữu ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng bảo 、chủ binh bảo 。tứ hy hữu giả ,sở vị Vương thọ mạng trường/trưởng viễn 、sơ vi Vương tử 、thứ vi Thái-Tử 、thứ đăng Vương vị ,hậu tu phạm hạnh ,như thị tứ vị nhất nhất giai Kinh bát vạn tứ thiên tuế ,thị danh đệ nhất hy hữu 。phục thứ kỳ Vương nghi dung đoan chánh thế gian vô bỉ ,thị vi đệ nhị hy hữu 。hựu phục thiểu bệnh thiểu não ,sở ngự ẩm thực an ổn thích thời ,thị vi đệ tam hy hữu 。hựu chư nhân chúng trung hiếu sự vương giai sanh phụ tưởng ,Vương diệc ái niệm do như xích tử ,Vương xuất du thời thừa xa nhi khứ ,sắc ngự giả viết :『nhữ kim nghi khả từ từ dẫn xa lệnh chúng kiến ngã 。』Vương ư nhân thứ thường sanh mẫn niệm ,thị vi đệ tứ hy hữu 。 「復次阿難陀!時有國人持諸金銀末尼等寶,來詣王所白言:『大王!臣有此寶,謹奉大王,願哀納受。』時王告曰:『卿等當知!如是諸寶我自豐足,誠無所須。』諸人如是再三啟請,王竟不受。時彼念曰:『我持此物本希奉進,王既不受將如之何?宜置王前各還本處。』作是念已,置寶而去。王作是念:『今此珍寶是依法得非是枉求,我今宜用修造法堂。』時有八萬四千諸城小王,聞大王將建法堂,咸詣王所白言:『唯願聖王,不煩神慮。臣等望欲為王營造。』爾時大王告諸臣曰:『我足珍財無煩卿等。』諸王如是再三啟請,王不然許。時諸小王來捧王足,或執衣襟合掌啟白:『願天安住,臣等為造。』王見慇勤默然而許。諸王知已各還本處,各持金銀等寶。又復人持一柱,皆以寶成,來詣王所,白言:『聖王!諸有所須悉已周備,不知何處可欲興功?其量大小?』王曰:『於此城東,簡形勝地,縱廣一踰繕那,可於彼作。』諸王聞已,即就其處,興建法堂如其量數。阿難陀!其堂所須椽梁枅栱,閣道鉤楯軒廊周匝,如是諸事皆用金銀琉璃水精等寶之所成就,其床敷座席氈褥偃枕几案箱篋衣服之流,皆以眾寶而為莊挍。阿難陀!於堂階下,一一柱間各種一樹,樹身各列四寶枝葉華果,互以寶嚴,如前所說。微風吹動出和雅音如奏天樂,堂內悉以金沙布地,栴檀香水常為灑潤,金繩界道寶網四懸,垂諸寶鈴盡世嚴飾。是時八萬四千諸王,同建法堂莊嚴事畢,於此堂側多造浴池,皆方四十里,所有階砌悉以四寶而為嚴飾,於其池中有四種華,池外復有諸陸生華,並如前說。又於堂前處處行列四寶多羅樹,枝葉華果皆互嚴飾,風動發聲亦如前說。所在之地皆布金沙灑以香水,寶鈴和響在處皆懸。是時諸王嚴飾既畢,皆共白王:『聖主當知!所建法堂及諸林泉,備盡嚴麗,願親臨幸。』王聞生念:『此勝法堂,我今不應先自受用,宜請一切沙門婆羅門等有德行者,於此堂中備盡所有如法供養。』即隨所念設大施會,皆供給已,復作是念:『我今不應於此法堂放逸著樂。』遂將一人以為執侍,躬自入堂淨修梵行,遂於金閣銀座之上,結加趺坐正念思惟,遠離欲界諸不善法,除去尋伺證入初禪;從金閣起次昇銀閣,坐於金座及琉璃水精,皆悉綺互而為莊飾,其王於上皆能次第證會深禪除諸障累。 「phục thứ A-nan-đà !thời hữu quốc nhân trì chư kim ngân mạt ni đẳng bảo ,lai nghệ Vương sở bạch ngôn :『Đại Vương !Thần hữu thử bảo ,cẩn phụng Đại Vương ,nguyện ai nạp thọ 。』thời Vương cáo viết :『khanh đẳng đương tri !như thị chư bảo ngã tự phong túc ,thành vô sở tu 。』chư nhân như thị tái tam khải thỉnh ,Vương cánh bất thọ/thụ 。thời bỉ niệm viết :『ngã trì thử vật bổn hy phụng tiến ,Vương ký bất thọ/thụ tướng như chi hà ?nghi trí Vương tiền các hoàn bổn xứ 。』tác thị niệm dĩ ,trí bảo nhi khứ 。Vương tác thị niệm :『kim thử trân bảo thị y Pháp đắc phi thị uổng cầu ,ngã kim nghi dụng tu tạo pháp đường 。』thời hữu bát vạn tứ thiên chư thành Tiểu Vương ,văn Đại Vương tướng kiến pháp đường ,hàm nghệ Vương sở bạch ngôn :『duy nguyện Thánh Vương ,bất phiền Thần lự 。Thần đẳng vọng dục vi Vương doanh tạo 。』nhĩ thời Đại Vương cáo chư Thần viết :『ngã túc trân tài vô phiền khanh đẳng 。』chư Vương như thị tái tam khải thỉnh ,Vương bất nhiên hứa 。thời chư Tiểu Vương lai phủng Vương túc ,hoặc chấp y khâm hợp chưởng khải bạch :『nguyện Thiên an trụ ,Thần đẳng vi tạo 。』Vương kiến ân cần mặc nhiên nhi hứa 。chư Vương tri dĩ các hoàn bổn xứ ,các trì kim ngân đẳng bảo 。hựu phục nhân trì nhất trụ ,giai dĩ bảo thành ,lai nghệ Vương sở ,bạch ngôn :『Thánh Vương !chư hữu sở tu tất dĩ chu bị ,bất tri hà xứ/xử khả dục hưng công ?kỳ lượng đại tiểu ?』Vương viết :『ư thử thành Đông ,giản hình thắng địa ,túng quảng nhất du thiện na ,khả ư bỉ tác 。』chư Vương văn dĩ ,tức tựu kỳ xứ/xử ,hưng kiến pháp đường như kỳ lượng số 。A-nan-đà !kỳ đường sở tu chuyên lương phanh củng ,các đạo câu thuẫn hiên lang châu táp ,như thị chư sự giai dụng kim ngân lưu ly thủy tinh đẳng bảo chi sở thành tựu ,kỳ sàng phu tọa tịch chiên nhục yển chẩm kỷ án tương khiếp y phục chi lưu ,giai dĩ chúng bảo nhi vi trang hiệu 。A-nan-đà !ư đường giai hạ ,nhất nhất trụ gian các chủng nhất thụ/thọ ,thụ/thọ thân các liệt tứ bảo chi diệp hoa quả ,hỗ dĩ bảo nghiêm ,như tiền sở thuyết 。vi phong xuy động xuất hòa nhã âm như tấu Thiên nhạc ,đường nội tất dĩ kim sa bố địa ,chiên đàn hương thủy thường vi sái nhuận ,kim thằng giới đạo bảo võng tứ huyền ,thùy chư bảo linh tận thế nghiêm sức 。Thị thời bát vạn tứ thiên chư Vương ,đồng kiến pháp đường trang nghiêm sự tất ,ư thử đường trắc đa tạo dục trì ,giai phương tứ thập lý ,sở hữu giai thế tất dĩ tứ bảo nhi vi nghiêm sức ,ư kỳ trì trung hữu tứ chủng hoa ,trì ngoại phục hưũ chư lục sanh hoa ,tịnh như tiền thuyết 。hựu ư đường tiền xứ xứ hạnh/hành/hàng liệt tứ bảo Ta-la thụ ,chi diệp hoa quả giai hỗ nghiêm sức ,phong động phát thanh diệc như tiền thuyết 。sở tại chi địa giai bố kim sa sái dĩ hương thủy ,bảo linh hòa hưởng tại xứ/xử giai huyền 。Thị thời chư Vương nghiêm sức ký tất ,giai cộng bạch Vương :『thánh chủ đương tri !sở kiến pháp đường cập chư lâm tuyền ,bị tận nghiêm lệ ,nguyện thân lâm hạnh 。』Vương văn sanh niệm :『thử thắng Pháp đường ,ngã kim bất ưng tiên tự thọ dụng ,nghi thỉnh nhất thiết Sa môn Bà la môn đẳng hữu đức hành giả ,ư thử đường trung bị tận sở hữu như pháp cúng dường 。』tức tùy sở niệm thiết đại thí hội ,giai cung cấp dĩ ,phục tác thị niệm :『ngã kim bất ưng ư thử pháp đường phóng dật trước/trứ lạc/nhạc 。』toại tướng nhất nhân dĩ vi chấp thị ,cung tự nhập đường tịnh tu phạm hạnh ,toại ư kim các ngân tọa chi thượng ,kiết già phu tọa chánh niệm tư tánh ,viễn ly dục giới chư bất thiện pháp ,trừ khứ tầm tý chứng nhập sơ Thiền ;tùng kim các khởi thứ thăng ngân các ,tọa ư kim tọa cập lưu ly thủy tinh ,giai tất ỷ/khỉ hỗ nhi vi trang sức ,kỳ Vương ư thượng giai năng thứ đệ chứng hội thâm Thiền trừ chư chướng luy 。 「爾時八萬四千宮人婇女,詣寶女所,白言:『大家!我等諸人承王恩念,久闕侍衛情甚渴仰,咸願拜謁希垂聽許。』時大夫人報主兵臣曰:『汝今應知!我等後宮久不見王情深戀慕,將事朝謁宜時嚴駕。』其臣白言:『若如是者,伏請大家勅諸侍從,所有莊嚴皆為黃色。』復更白言:『然我今者且命八萬四千小國王等誡兵令集。』諸王依命初令象駕,都八十千,以長淨象王而為上首。次嚴馬駕,以騰雲馬王而為上首。次嚴車駕,以喜鳴輅車而為上首。如是二類亦八十千,皆寶莊嚴殊妙第一,國大夫人乘鳴輅車,所將婇女亦復如是。其諸營從皆乘象馬,威容嚴肅旗鼓曜日,駭天震地同往法堂。時王問曰:『何因緣故?車馬繁雜出大囂聲。』謁者答曰:『國大夫人,及小王類并諸婇女悉著黃衣,華鬘幢蓋盡黃嚴飾,其數繁廣不可勝言,同來至此方申拜謁。』王曰:『汝可於此堂外敷設床座,吾將往觀。』使者奉命敷金座已,而白王言:『敷設已畢。』 「nhĩ thời bát vạn tứ thiên cung nhân cung nữ ,nghệ bảo nữ sở ,bạch ngôn :『Đại gia !ngã đẳng chư nhân thừa Vương ân niệm ,cửu khuyết thị vệ Tình thậm khát ngưỡng ,hàm nguyện bái yết hy thùy thính hứa 。』thời Đại phu nhân báo chủ binh Thần viết :『nhữ kim ứng tri !ngã đẳng hậu cung cửu bất kiến Vương Tình thâm luyến mộ ,tướng sự triêu yết nghi thời nghiêm giá 。』kỳ Thần bạch ngôn :『nhược như thị giả ,phục thỉnh Đại gia sắc chư thị tòng ,sở hữu trang nghiêm giai vi hoàng sắc 。』phục cánh bạch ngôn :『nhiên ngã kim giả thả mạng bát vạn tứ thiên tiểu Quốc Vương đẳng giới binh lệnh tập 。』chư Vương y mạng sơ lệnh tượng giá ,đô bát thập thiên ,dĩ trường/trưởng tịnh Tượng Vương nhi vi thượng thủ 。thứ nghiêm mã giá ,dĩ đằng vân mã Vương nhi vi thượng thủ 。thứ nghiêm xa giá ,dĩ hỉ minh lộ xa nhi vi thượng thủ 。như thị nhị loại diệc bát thập thiên ,giai bảo trang nghiêm thù diệu đệ nhất ,quốc Đại phu nhân thừa minh lộ xa ,sở tướng cung nữ diệc phục như thị 。kỳ chư doanh tùng giai thừa tượng mã ,uy dung nghiêm túc kỳ cổ diệu nhật ,hãi Thiên chấn địa đồng vãng pháp đường 。thời Vương vấn viết :『hà nhân duyên cố ?xa mã phồn tạp xuất Đại hiêu thanh 。』yết giả đáp viết :『quốc Đại phu nhân ,cập Tiểu Vương loại tinh chư cung nữ tất trước/trứ hoàng y ,hoa man tràng cái tận hoàng nghiêm sức ,kỳ số phồn quảng bất khả thắng ngôn ,đồng lai chí thử phương thân bái yết 。』Vương viết :『nhữ khả ư thử đường ngoại phu thiết sàng tọa ,ngô tướng vãng quán 。』sử giả phụng mạng phu kim tọa dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :『phu thiết dĩ tất 。』 「時王從臺安詳而下,次半階路遙見黃色儀駐嚴盛,遂作是念:『是等威儀甚可愛樂,嚴飾鮮異何其盛哉!』王既坐已,國大夫人前致敬訖,却住一面,白言:『大王!以此八萬四千寶女嚴飾美麗敬奉大王,願時哀納勿為棄捨。』時小國王八萬四千眾,各以兵寶而為上首,白言:『大王!今此象馬車乘,及以八萬四千城邑,拘奢跋底城而為上首。復有八萬四千樓閣,悉皆嚴飾甚為殊妙,唯願大王哀憐納受而見覆護。』王曰:『姊妹當知!我先與汝極為親密,誰謂今日有若怨家,以諸非法勸喻於我!』時夫人等聞彼大王喚為姊妹,泣而言曰:『今觀王意似棄我等。』以衣拭淚重白王言:『何故大王先於我輩意甚親密,今若怨家?』時王告曰:『汝等應知!人命短促生者皆死,我及諸人同歸滅壞,設有婇女無量百千,如怨詐親必能害己,雖懷愛染終當離別;臣佐車馬樓觀嚴飾,如是妙物無量無邊,一一皆有八萬四千,終歸無常不得久住。是故智者速宜遠離,勤修梵行勿生染著。』時夫人等聞王此語,知不採納不稱所願。時王如法廣勸誡已,復歸金閣於銀座上結加趺坐,於諸有情起大慈意,遍滿十方布無限量,普熏修已端心而住,從慈定起次發悲心大喜大捨,於諸有情亦復如是,周遍十方其閣及座綺互眾寶。時王一一修習四梵住,諸欲皆斷。壽將盡時,為死所逼情生憂悶,命終之後得生梵天。」 「thời Vương tùng đài an tường nhi hạ ,thứ bán giai lộ dao kiến hoàng sắc nghi trú nghiêm thịnh ,toại tác thị niệm :『thị đẳng uy nghi thậm khả ái lạc/nhạc ,nghiêm sức tiên dị hà kỳ thịnh tai !』Vương ký tọa dĩ ,quốc Đại phu nhân tiền trí kính cật ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch ngôn :『Đại Vương !dĩ thử bát vạn tứ thiên bảo nữ nghiêm sức mỹ lệ kính phụng Đại Vương ,nguyện thời ai nạp vật vi khí xả 。』thời tiểu Quốc Vương bát vạn tứ thiên chúng ,các dĩ binh bảo nhi vi thượng thủ ,bạch ngôn :『Đại Vương !kim thử tượng mã xa thừa ,cập dĩ át vạn tứ thiên thành ấp ,câu xa bạt để thành nhi vi thượng thủ 。phục hưũ bát vạn tứ thiên lâu các ,tất giai nghiêm sức thậm vi thù diệu ,duy nguyện Đại Vương ai liên nạp thọ nhi kiến phước hộ 。』Vương viết :『tỷ muội đương tri !ngã tiên dữ nhữ cực vi thân mật ,thùy vị kim nhật hữu nhược/nhã oan gia ,dĩ chư phi pháp khuyến dụ ư ngã !』thời phu nhân đẳng văn bỉ Đại Vương hoán vi tỷ muội ,khấp nhi ngôn viết :『kim quán Vương ý tự khí ngã đẳng 。』dĩ y thức lệ trọng bạch Vương ngôn :『hà cố Đại Vương tiên ư ngã bối ý thậm thân mật ,kim nhược/nhã oan gia ?』thời Vương cáo viết :『nhữ đẳng ứng tri !nhân mạng đoản xúc sanh giả giai tử ,ngã cập chư nhân đồng quy diệt hoại ,thiết hữu cung nữ vô lượng bách thiên ,như oán trá thân tất năng hại kỷ ,tuy hoài ái nhiễm chung đương ly biệt ;Thần tá xa mã lâu quán nghiêm sức ,như thị diệu vật vô lượng vô biên ,nhất nhất giai hữu bát vạn tứ thiên ,chung quy vô thường bất đắc cửu trụ 。thị cố trí giả tốc nghi viễn ly ,cần tu phạm hạnh vật sanh nhiễm trước 。』thời phu nhân đẳng văn Vương thử ngữ ,tri bất thải nạp bất xưng sở nguyện 。thời Vương như pháp quảng khuyến giới dĩ ,phục quy kim các ư ngân tọa thượng kiết già phu tọa ,ư chư hữu tình khởi Đại từ ý ,biến mãn thập phương bố vô hạn lượng ,phổ huân tu dĩ đoan tâm nhi trụ/trú ,tùng từ định khởi thứ phát bi tâm Đại hỉ đại xả ,ư chư hữu tình diệc phục như thị ,chu biến thập phương kỳ các cập tọa ỷ/khỉ hỗ chúng bảo 。thời Vương nhất nhất tu tập tứ phạm trụ ,chư dục giai đoạn 。thọ tướng tận thời ,vi tử sở bức Tình sanh ưu muộn ,mạng chung chi hậu đắc sanh Phạm Thiên 。」 佛告阿難陀:「拘尸那城至金河岸娑羅雙樹壯士生地繫冠制底,於此周迴十二踰繕那,如來昔為轉輪王,於此中間六度捨命。今復於此而般涅槃,是為第七。又復如來、應、正等覺,於十方界更無第八捨身命處。何以故?我生已盡斷諸惑業,更不於餘受後有故。」 Phật cáo A-nan-đà :「Câu thi na thành chí kim hà ngạn Ta-la song thọ tráng sĩ sanh địa hệ quan chế để ,ư thử châu hồi thập nhị du thiện na ,Như Lai tích vi Chuyển luân Vương ,ư thử trung gian lục độ xả mạng 。kim phục ư thử nhi Bát Niết Bàn ,thị vi đệ thất 。hựu phục Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư thập phương giới cánh vô đệ bát xả thân mạng xứ/xử 。hà dĩ cố ?ngã sanh dĩ tận đoạn chư hoặc nghiệp ,cánh bất ư dư thọ/thụ hậu hữu cố 。」 爾時具壽鄔波摩那在佛前立,佛告鄔波摩那:「汝今不應對我前住。」時此苾芻即離佛前。時阿難陀白佛言:「我侍世尊二十餘年,未曾聞作麁訶責言如鄔波摩那苾芻。」佛告阿難陀:「無量百劫長壽諸天,共相嫌議作如是語:『世間唯有如來大師極難出世,時乃一現如烏曇跋華,今日中夜定入無餘妙涅槃界。由此威德苾芻當佛前住,我等無暇親近世尊供養恭敬。』」阿難陀白言:「諸來天眾其數幾何?」佛言:「南自金河至拘尸那城雙林之處,來至繫冠制底,於此周環十二踰繕那,皆有大威德天排肩而住,中間無有立杖之地。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ma na tại Phật tiền lập ,Phật cáo ổ ba ma na :「nhữ kim bất ưng đối ngã tiền trụ 。」thời thử Bí-sô tức ly Phật tiền 。thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「ngã thị Thế Tôn nhị thập dư niên ,vị tằng văn tác thô ha trách ngôn như ổ ba ma na Bí-sô 。」Phật cáo A-nan-đà :「vô lượng bách kiếp trường thọ chư Thiên ,cộng tướng hiềm nghị tác như thị ngữ :『thế gian duy hữu Như Lai Đại sư cực nạn xuất thế ,thời nãi nhất hiện như ô đàm bạt hoa ,kim nhật trung dạ định nhập vô dư diệu Niết Bàn giới 。do thử uy đức Bí-sô đương Phật tiền trụ ,ngã đẳng vô hạ thân cận Thế Tôn cúng dường cung kính 。』」A-nan-đà bạch ngôn :「chư lai Thiên Chúng kỳ số kỷ hà ?」Phật ngôn :「Nam tự kim hà chí Câu thi na thành song lâm chi xứ/xử ,lai chí hệ quan chế để ,ư thử châu hoàn thập nhị du thiện na ,giai hữu đại uy đức Thiên bài kiên nhi trụ/trú ,trung gian vô hữu lập trượng chi địa 。」 時諸苾芻咸生疑心,請世尊曰:「具壽鄔波摩那,先作何業有大威德?」佛告諸苾芻:「鄔波摩那先自作業今還自受,廣說如餘,乃至說頌。汝等苾芻!乃往古昔此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世名迦攝波,十號具足,住婆羅痆斯施鹿林中仙人墮處,時鄔波摩那身為出家。時諸苾芻著衣持鉢入城乞食,此人次當守寺。時有黑風暴雨卒起,既屬嚴寒,彼作是念:『諸梵行者遭此寒苦,衣服皆濕將欲來至,我今宜應嚴辦相待。』作此念已,入浴室中然火煖湯敷設床席,於其廊下繫繩為架,詣寺門首望諸苾芻。彼既至已屈入室中,取其濕衣淨浣濯已安在架上,別將淨服與苾芻著。既解勞乏身心溫煖,寒苦皆除歡喜適悅,其守寺苾芻長跪合掌,向大眾前而發願言:『我今為諸同梵行者除苦得樂,所生善根,如迦攝波如來、應、正等覺授摩納婆記,於當來世人壽百歲時,成等正覺號釋迦牟尼。願我於彼佛法之中而得出家,斷諸煩惱證阿羅漢果;然火功德,當願身光,天莫能近。』汝等當知!由彼願力,於我法中而得出家,斷諸煩惱證阿羅漢果有大威德,為此諸天莫能逼近。」 thời chư Bí-sô hàm sanh nghi tâm ,thỉnh Thế Tôn viết :「cụ thọ ổ ba ma na ,tiên tác hà nghiệp hữu đại uy đức ?」Phật cáo chư Bí-sô :「ổ ba ma Na Tiên tự tác nghiệp kim hoàn tự thọ ,quảng thuyết như dư ,nãi chí thuyết tụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh Ca nhiếp ba ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú Bà la nhiếp tư thí lộc lâm trung Tiên nhân Đọa xứ ,thời ổ ba ma na thân vi xuất gia 。thời chư Bí-sô trước y trì bát nhập thành khất thực ,thử nhân thứ đương thủ tự 。thời hữu hắc phong bạo vũ tốt khởi ,ký chúc nghiêm hàn ,bỉ tác thị niệm :『chư phạm hạnh giả tao thử hàn khổ ,y phục giai thấp tướng dục lai chí ,ngã kim nghi ưng nghiêm biện/bạn tướng đãi 。』tác thử niệm dĩ ,nhập dục thất trung nhiên hỏa noãn thang phu thiết sàng tịch ,ư kỳ lang hạ hệ thằng vi giá ,nghệ tự môn thủ vọng chư Bí-sô 。bỉ ký chí dĩ khuất nhập thất trung ,thủ kỳ thấp y tịnh hoán trạc dĩ an tại giá thượng ,biệt tướng tịnh phục dữ Bí-sô trước/trứ 。ký giải lao phạp thân tâm ôn noãn ,hàn khổ giai trừ hoan hỉ Thích-duyệt ,kỳ thủ tự Bí-sô trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,hướng Đại chúng tiền nhi phát nguyện ngôn :『ngã kim vi chư đồng phạm hạnh giả trừ khổ đắc lạc/nhạc ,sở sanh thiện căn ,như Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thọ/thụ ma nạp Bà kí ,ư đương lai thế nhân thọ bách tuế thời ,thành đẳng chánh giác hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。nguyện ngã ư bỉ Phật Pháp chi trung nhi đắc xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả ;nhiên hỏa công đức ,đương nguyện thân quang ,Thiên mạc năng cận 。』nhữ đẳng đương tri !do bỉ nguyện lực ,ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả hữu đại uy đức ,vi thử chư Thiên mạc năng bức cận 。」 時具壽阿難陀而白佛言:「大德世尊般涅槃後,我當云何恭敬供養如來法身?」佛告阿難陀:「汝宜且止!汝所問事,當有信心婆羅門長者等自為施設。」復白佛言:「諸長者等,所有施設其事云何?」佛言:「一一皆如轉輪王葬法。」又問:「轉輪王法其事云何?」佛言:「汝今應知!轉輪聖王命終之後,以五百斤上妙疊絮以用纏身上下,各有五百妙衣以為裝飾,於鐵棺中滿盛香油,舁王置內然後蓋棺,以諸香木焚燒其棺。次灑香乳以滅炎火,方收王骨安置金瓶,於四衢道興建大塔,幡幢傘蓋諸妙香華,恭敬供養尊重讚歎設大齋會。阿難陀!如恭敬供養轉輪聖王,於我滅後人天供養,當倍過此。」 thời cụ thọ A-nan-đà nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn Bát Niết Bàn hậu ,ngã đương vân hà cung kính cúng dường Như Lai pháp thân ?」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ nghi thả chỉ !nhữ sở vấn sự ,đương hữu tín tâm Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng tự vi thí thiết 。」phục bạch Phật ngôn :「chư Trưởng-giả đẳng ,sở hữu thí thiết kỳ sự vân hà ?」Phật ngôn :「nhất nhất giai như Chuyển luân Vương táng Pháp 。」hựu vấn :「Chuyển luân Vương Pháp kỳ sự vân hà ?」Phật ngôn :「nhữ kim ứng tri !Chuyển luân Thánh Vương mạng chung chi hậu ,dĩ ngũ bách cân thượng diệu điệp nhứ dĩ dụng triền thân thượng hạ ,các hữu ngũ bách diệu y dĩ vi trang sức ,ư thiết quan trung mãn thịnh hương du ,dư Vương trí nội nhiên hậu cái quan ,dĩ chư hương mộc phần thiêu kỳ quan 。thứ sái hương nhũ dĩ diệt viêm hỏa ,phương thu Vương cốt an trí kim bình ,ư tứ cù đạo hưng kiến đại tháp ,phan/phiên tràng tản cái chư diệu hương hoa ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán thiết đại trai hội 。A-nan-đà !như cung kính cúng dường Chuyển luân Thánh Vương ,ư ngã diệt hậu nhân Thiên cung dưỡng ,đương bội quá/qua thử 。」 爾時世尊告阿難陀:「汝今宜往拘尸那城,宣我言告五百壯士:『諸人當知!如來大師,必定今日於中夜時入無餘依妙涅槃界,所應作者宜可速為,勿招後悔云:「此境內大師涅槃。我等不知,不為供養。」』」時具壽阿難陀聞佛教已,持僧伽胝將一侍者,即便往至拘尸那城眾集堂所,五百壯士皆至於此共論餘事。時阿難陀傳世尊命告諸壯士曰:「汝等既集咸應善聽,如來大師今日中夜必入無餘大涅槃界,所應作者皆可作之,勿招後悔作如是語:『如來大師於我境內入般涅槃,我等不能少興供養。』」時諸壯士既聞是語,各與妻子眷屬朋友僕使之類,共相招引詣娑羅林,頂禮佛足退坐一面。爾時世尊為說妙法示教利喜,時諸壯士從座而起,整衣服偏袒右肩,合掌瞻仰而白佛言:「大德世尊!我某甲等,並是拘尸那城尊貴壯士。願盡形壽歸依佛陀、歸依達摩、歸依僧伽并受學處。」時阿難陀作如是念:「彼諸壯士於世尊處,一一別受近事學者,時既淹久妨廢圓寂。我今宜請與彼一時受其學處。」作是念已從坐而起,整衣合掌而白佛言:「大德世尊!諸壯士等,并諸眷屬品類眾多,各有如是別別名號,欲歸三寶求五學處,若各別受時恐淹遲。唯願大悲一時為受。」時阿難陀對世尊前,一時牒名為受歸戒。時諸壯士聞佛說法復受學處,生大歡喜頂禮佛足奉辭而去。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà :「nhữ kim nghi vãng Câu thi na thành ,tuyên ngã ngôn cáo ngũ bách tráng sĩ :『chư nhân đương tri !Như Lai Đại sư ,tất định kim nhật ư trung dạ thời nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới ,sở ưng tác giả nghi khả tốc vi ,vật chiêu hậu hối vân :「thử cảnh nội Đại sư Niết-Bàn 。ngã đẳng bất tri ,bất vi cúng dường 。」』」thời cụ thọ A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,trì tăng già chi tướng nhất thị giả ,tức tiện vãng chí Câu thi na thành chúng tập đường sở ,ngũ bách tráng sĩ giai chí ư thử cọng luận dư sự 。thời A-nan-đà truyền Thế Tôn mạng cáo chư tráng sĩ viết :「nhữ đẳng ký tập hàm ưng thiện thính ,Như Lai Đại sư kim nhật trung dạ tất nhập vô dư Đại Niết Bàn giới ,sở ưng tác giả giai khả tác chi ,vật chiêu hậu hối tác như thị ngữ :『Như Lai Đại sư ư ngã cảnh nội nhập Bát Niết Bàn ,ngã đẳng bất năng thiểu hưng cúng dường 。』」thời chư tráng sĩ ký văn thị ngữ ,các dữ thê tử quyến thuộc bằng hữu bộc sử chi loại ,cộng tướng chiêu dẫn nghệ Ta-la lâm ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ ,thời chư tráng sĩ tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng chiêm ngưỡng nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã mỗ giáp đẳng ,tịnh thị Câu thi na thành tôn quý tráng sĩ 。nguyện tận hình thọ quy y Phật đà 、quy y Đạt-ma 、quy y tăng già tinh thọ học xứ/xử 。」thời A-nan-đà tác như thị niệm :「bỉ chư tráng sĩ ư Thế Tôn xứ/xử ,nhất nhất biệt thọ/thụ cận sự học giả ,thời ký yêm cửu phương phế viên tịch 。ngã kim nghi thỉnh dữ bỉ nhất thời thọ/thụ kỳ học xứ 。」tác thị niệm dĩ tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !chư tráng sĩ đẳng ,tinh chư quyến chúc phẩm loại chúng đa ,các hữu như thị biệt biệt danh hiệu ,dục quy Tam Bảo cầu ngũ học xứ ,nhược/nhã các biệt thọ/thụ thời khủng yêm trì 。duy nguyện đại bi nhất thời vi thọ/thụ 。」thời A-nan-đà đối Thế Tôn tiền ,nhất thời điệp danh vi thọ/thụ quy giới 。thời chư tráng sĩ văn Phật thuyết Pháp phục thọ học xứ/xử ,sanh đại hoan hỉ đảnh lễ Phật túc phụng từ nhi khứ 。 爾時世尊,為菩薩時在覩史多天,以五種事觀察世間,六欲天子三淨母腹,現白象相來入母胎。時天帝釋告善愛健闥婆王:「汝今當知菩薩在覩史多宮,以其五事觀察世間,六欲天子三淨母腹,現白象相降神母胎,我等宜往共為衛護。」時健闥婆王白言:「大天!可去,我且於此奏諸音樂。」是時菩薩出母胎時,其天帝釋復告善愛音樂王曰:「汝今當知!菩薩從母胎出,我等宜往而為侍從。」答乃如前。與諸童子共遊戲時,其天帝釋復告音樂王曰:「汝今當知菩薩共諸童子遊戲,可往侍從。」答乃如前。菩薩觀知老病死已,情生憂惱依託林野修諸苦行,後食二牧牛女十六轉乳糜,氣力宣通食諸飲食,沐浴形體塗拭蘇油。爾時帝釋復命樂神,令其侍衛,答亦如前。世尊降彼三十六億天魔軍眾,成無上智,梵王來請詣婆羅痆斯,三轉十二行法輪制諸學處。凡是有緣所應度者皆已度訖,詣拘尸那城最後而臥。時天帝釋復命樂神廣如前說,乃至可往聽法,答言:「我且奏諸音樂。」時天帝釋復告樂神曰:「汝今當知!大覺世尊最後而臥,必般涅槃,可興供養。」答亦同前。爾時世尊作如是念:「善賢外道能至我所而受調伏,樂神善愛無自來法。」又復念曰:「凡是聲聞度者如來亦度,應佛度者餘不能度,由待勝上善巧方便,我今應可度彼善愛。」作是念已,即便入定,由定力故最後臥處化作一身。又復化作千絃瑠璃箜篌,於臥處沒自持箜篌,詣三十三天,至善愛健闥婆王宮門而住。其時善愛自恃憍慢,於彈箜篌謂無過者,於自宮中作樂歡戲情生愛著。爾時世尊告守門者:「汝可往報善愛王言:『有健闥婆來至門首欲求相見。』」時守門者即入具報,其王高慢報曰:「除我更有健闥婆耶?」答曰:「更有,今在門外。」善愛聞已情懷不忍,即自出門告言:「丈夫!汝是健闥婆耶?」佛言:「我今實是健闥婆王。」「若爾,可來對奏音樂。」報言:「大仙!甚善,我能共作。」佛即對彼共彈箜篌,佛斷一絃彼亦斷一,然二音聲並無闕處。佛又斷二彼亦斷二,然其音韻一種相似。佛又斷三斷四彼亦如是,乃至各留一絃然音聲不異。佛便總斷彼亦斷之,佛於空中張手彈擊,然其雅韻倍勝於常,彼便不能,情生希有降伏傲慢,知彼音樂超勝於我。世尊觀已,即便隱彼健闥婆身復本形相。 nhĩ thời Thế Tôn ,vi Bồ Tát thời tại Đổ-sử-đa thiên ,dĩ ngũ chủng sự quan sát thế gian ,Lục dục thiên tử tam tịnh mẫu phước ,hiện bạch tượng tướng lai nhập mẫu thai 。thời Thiên đế thích cáo thiện ái kiện thát bà Vương :「nhữ kim đương tri Bồ Tát tại đổ sử đa cung ,dĩ kỳ ngũ sự quan sát thế gian ,Lục dục thiên tử tam tịnh mẫu phước ,hiện bạch tượng tướng hàng thần mẫu thai ,ngã đẳng nghi vãng cọng vi vệ hộ 。」thời kiện thát bà Vương bạch ngôn :「đại thiên !khả khứ ,ngã thả ư thử tấu chư âm lạc/nhạc 。」Thị thời Bồ Tát xuất mẫu thai thời ,kỳ Thiên đế thích phục cáo thiện ái âm lạc/nhạc Vương viết :「nhữ kim đương tri !Bồ Tát tùng mẫu thai xuất ,ngã đẳng nghi vãng nhi vi thị tòng 。」đáp nãi như tiền 。dữ chư Đồng tử cọng du hí thời ,kỳ Thiên đế thích phục cáo âm lạc/nhạc Vương viết :「nhữ kim đương tri Bồ Tát cọng chư Đồng tử du hí ,khả vãng thị tòng 。」đáp nãi như tiền 。Bồ Tát quán tri lão bệnh tử dĩ ,Tình sanh ưu não y thác lâm dã tu chư khổ hạnh ,hậu thực/tự nhị mục ngưu nữ thập lục chuyển nhũ mi ,khí lực tuyên thông thực/tự chư ẩm thực ,mộc dục hình thể đồ thức tô du 。nhĩ thời Đế Thích phục mạng lạc/nhạc Thần ,lệnh kỳ thị vệ ,đáp diệc như tiền 。Thế Tôn hàng bỉ tam thập lục ức thiên ma quân chúng ,thành vô thượng trí ,Phạm Vương lai thỉnh nghệ Bà la nhiếp tư ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân chế chư học xứ 。phàm thị hữu duyên sở ưng độ giả giai dĩ độ cật ,nghệ Câu thi na thành tối hậu nhi ngọa 。thời Thiên đế thích phục mạng lạc/nhạc Thần quảng như tiền thuyết ,nãi chí khả vãng thính pháp ,đáp ngôn :「ngã thả tấu chư âm lạc/nhạc 。」thời Thiên đế thích phục cáo lạc/nhạc Thần viết :「nhữ kim đương tri !đại giác Thế Tôn tối hậu nhi ngọa ,tất Bát Niết Bàn ,khả hưng cúng dường 。」đáp diệc đồng tiền 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「thiện hiền ngoại đạo năng chí ngã sở nhi thọ/thụ điều phục ,lạc/nhạc Thần thiện ái vô tự lai Pháp 。」hựu phục niệm viết :「phàm thị Thanh văn độ giả Như Lai diệc độ ,ưng Phật độ giả dư bất năng độ ,do đãi thắng thượng thiện xảo phương tiện ,ngã kim ưng khả độ bỉ thiện ái 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện nhập định ,do định lực cố tối hậu ngọa xứ/xử hóa tác nhất thân 。hựu phục hóa tác thiên huyền lưu ly không hầu ,ư ngọa xứ/xử một tự trì không hầu ,nghệ tam thập tam thiên ,chí thiện ái kiện thát bà vương cung môn nhi trụ/trú 。kỳ thời thiện ái tự thị kiêu mạn ,ư đạn không hầu vị vô quá giả ,ư tự cung trung tác lạc/nhạc hoan hí Tình sanh ái trước 。nhĩ thời Thế Tôn cáo thủ môn giả :「nhữ khả vãng báo thiện ái Vương ngôn :『hữu kiện thát bà lai chí môn thủ dục cầu tướng kiến 。』」thời thủ môn giả tức nhập cụ báo ,kỳ Vương cao mạn báo viết :「trừ ngã cánh hữu kiện thát bà da ?」đáp viết :「cánh hữu ,kim tại môn ngoại 。」thiện ái văn dĩ Tình hoài bất nhẫn ,tức tự xuất môn cáo ngôn :「trượng phu !nhữ thị kiện thát bà da ?」Phật ngôn :「ngã kim thật thị kiện thát bà Vương 。」「nhược nhĩ ,khả lai đối tấu âm lạc/nhạc 。」báo ngôn :「đại tiên !thậm thiện ,ngã năng cọng tác 。」Phật tức đối bỉ cọng đạn không hầu ,Phật đoạn nhất huyền bỉ diệc đoạn nhất ,nhiên nhị âm thanh tịnh vô khuyết xứ/xử 。Phật hựu đoạn nhị bỉ diệc đoạn nhị ,nhiên kỳ âm vận nhất chủng tương tự 。Phật hựu đoạn tam đoạn tứ bỉ diệc như thị ,nãi chí các lưu nhất huyền nhiên âm thanh bất dị 。Phật tiện tổng đoạn bỉ diệc đoạn chi ,Phật ư không trung trương thủ đạn kích ,nhiên kỳ nhã vận bội thắng ư thường ,bỉ tiện bất năng ,Tình sanh hy hữu hàng phục ngạo mạn ,tri bỉ âm lạc/nhạc siêu thắng ư ngã 。Thế Tôn quán dĩ ,tức tiện ẩn bỉ kiện thát bà thân phục bổn hình tướng 。 時彼樂神見佛世尊,身真金色,三十二相、八十種好周匝莊嚴,赫奕光明超逾千日,如寶山王觀者忘倦,見已欣悅深生敬仰,禮佛足下坐聽法要。爾時世尊觀彼根性,隨機為說四聖諦法令得開悟,彼即能以智金剛杵摧二十種身見邪山,證預流果。既見諦已,深自慶幸而白佛言:「大德世尊!我今所得非父、非母、非王、非天、非我眷屬及諸知識、非餘沙門婆羅門等,能為成辦如是勝事。唯獨世尊慈念哀愍,令我今者枯竭血海超越骨山,閉惡趣門開涅槃路置人天道。我今歸依佛法僧寶為鄔波索迦,始從今日乃至盡形,不殺生乃至不飲酒,受三歸依并五學處。」爾時世尊復為說法示教利喜已,即便入定,天宮處沒,還至雙林最後臥處。 thời bỉ lạc/nhạc Thần kiến Phật Thế tôn ,thân chân kim sắc ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử châu táp trang nghiêm ,hách dịch quang minh siêu du thiên nhật ,như bảo sơn vương quán giả vong quyện ,kiến dĩ hân duyệt thâm sanh kính ngưỡng ,lễ Phật túc hạ tọa thính pháp yếu 。nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ căn tánh ,tùy ky vi thuyết tứ thánh đế Pháp lệnh đắc khai ngộ ,bỉ tức năng dĩ trí Kim Cương xử tồi nhị thập chủng thân kiến tà sơn ,chứng dự lưu quả 。ký kiến đế dĩ ,thâm tự khánh hạnh nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã kim sở đắc phi phụ 、phi mẫu 、phi Vương 、phi thiên 、phi ngã quyến thuộc cập chư tri thức 、phi dư Sa môn Bà la môn đẳng ,năng vi thành biện/bạn như thị thắng sự 。duy độc Thế Tôn từ niệm ai mẩn ,lệnh ngã kim giả khô kiệt huyết hải siêu việt cốt sơn ,bế ác thú môn khai Niết-Bàn lộ trí nhân thiên đạo 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo vi ô ba tác ca ,thủy tòng kim nhật nãi chí tận hình ,bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu ,thọ/thụ tam quy y tinh ngũ học xứ 。」nhĩ thời Thế Tôn phục vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,tức tiện nhập định ,Thiên cung xứ/xử một ,hoàn chí song lâm tối hậu ngọa xứ/xử 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập thất 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十八三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập bát Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第十子攝頌說涅槃之餘 đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng thuyết Niết-Bàn chi dư 爾時拘尸那城有出家外道名曰善賢(梵云蘇跋陀羅),年百二十形容衰朽,俱尸那城所有壯士,於善賢處悉生恭敬,尊重供養如阿羅漢。去斯不遠有大華池名曰曼陀枳儞,於池岸上有烏曇跋樹,善賢梵志常遊於此。往昔菩薩在覩史天,作白象狀入母胎時,彼烏曇樹華始新出,降誕之始漸有光色,為童子時其華欲發,厭老病死遠託山林,其華稍大狀如鵶嘴,修苦行時現萎萃相,捨苦行已氣息疎通噉諸飲食廣如前說,乃至成等正覺其華開敷。梵王來請於婆羅痆斯轉法輪時,其樹及華光色榮盛,妙香芬馥遍諸方界。然佛大悲普於有緣,所在世界廣濟度已,詣拘尸那為最後臥,而此華樹形色枯萃,見者驚歎。是時善賢觀斯變異而作是念:「拘尸那城必有凶禍。」爾時護國天神發大音聲告諸人曰:「今日如來於中夜時,必入無餘妙涅槃界。」善賢梵志聞其說已,作如是念:「哀哉!苦哉!彼大沙門喬答摩氏,必於今夜當般涅槃。然我每於自所得法有懷疑惑,常自思惟我於何時因何方便得見彼人諮啟未悟?惜哉!法眼不久將滅。今宜速往親自啟問。若蒙大悲垂哀為決,於諸猶豫永得開解。」作是念已出拘尸那城詣雙林所。 nhĩ thời Câu thi na thành hữu xuất gia ngoại đạo danh viết thiện hiền (phạm vân Tô bạt đà la ),niên bách nhị thập hình dung suy hủ ,câu thi na thành sở hữu tráng sĩ ,ư thiện hiền xứ/xử tất sanh cung kính ,tôn trọng cúng dường như A-la-hán 。khứ tư bất viễn hữu Đại hoa trì danh viết mạn-đà chỉ nễ ,ư trì ngạn thượng hữu ô đàm bạt thụ/thọ ,thiện hiền Phạm-chí thường du ư thử 。vãng tích Bồ Tát tại đổ sử Thiên ,tác bạch tượng trạng nhập mẫu thai thời ,bỉ ô đàm thụ/thọ hoa thủy tân xuất ,hàng đản chi thủy tiệm hữu quang sắc ,vi Đồng tử thời kỳ hoa dục phát ,yếm lão bệnh tử viễn thác sơn lâm ,kỳ hoa sảo Đại trạng như 鵶chủy ,tu khổ hạnh thời hiện nuy tụy tướng ,xả khổ hạnh dĩ khí tức sơ thông đạm chư ẩm thực quảng như tiền thuyết ,nãi chí thành đẳng chánh giác kỳ hoa khai phu 。Phạm Vương lai thỉnh ư Bà la nhiếp tư chuyển pháp luân thời ,kỳ thụ cập Hoa Quang sắc vinh thịnh ,diệu hương phân phức biến chư phương giới 。nhiên Phật đại bi phổ ư hữu duyên ,sở tại thế giới quảng tế độ dĩ ,nghệ Câu-thi-na vi tối hậu ngọa ,nhi thử hoa thụ/thọ hình sắc khô tụy ,kiến giả kinh thán 。Thị thời thiện hiền quán tư biến dị nhi tác thị niệm :「Câu thi na thành tất hữu hung họa 。」nhĩ thời hộ quốc thiên thần phát Đại âm thanh cáo chư nhân viết :「kim nhật Như Lai ư trung dạ thời ,tất nhập vô dư diệu Niết Bàn giới 。」thiện hiền Phạm-chí văn kỳ thuyết dĩ ,tác như thị niệm :「ai tai !khổ tai !bỉ đại sa môn kiều đáp ma thị ,tất ư kim dạ đương Bát Niết Bàn 。nhiên ngã mỗi ư tự sở đắc pháp hữu hoài nghi hoặc ,thường tự tư tánh ngã ư hà thời nhân hà phương tiện đắc kiến bỉ nhân ti khải vị ngộ ?tích tai !pháp nhãn bất cửu tướng diệt 。kim nghi tốc vãng thân tự khải vấn 。nhược/nhã mông đại bi thùy ai vi quyết ,ư chư do dự vĩnh đắc khai giải 。」tác thị niệm dĩ xuất Câu thi na thành nghệ song lâm sở 。 于時阿難陀見佛日將沒,在寺門外身心憂慼露地經行。善賢見已近而告曰:「汝阿難陀!我聞沙門喬答摩具一切智,於諸眾生平等濟拔,然我每於自所得法有懷猶豫,比常希願聽受未聞竟不果遂。今聞天聲遍告我等,如來今夜定入涅槃。大德頗能為我諮啟,容我面奉申述疑情。」阿難陀言:「善賢!汝今不應作如是語故惱世尊,然我大師今見背痛未能安隱。」善賢如是再三諮啟,竟不為白。又告曰:「阿難陀!我昔曾聞古仙梵志耆年有德軌範人說,諸佛出世如烏曇華,億百萬劫時乃一現。如來今日定入涅槃,我懷迷惑願見諮問,唯希大德為我諮白,我得見佛誠為幸甚。」阿難陀告言:「善賢!今我大師身有乖違,甚不安隱勿故相惱。」善賢再三如前苦請,尊者不允其志。阿難陀與善賢,於寺門外共言論時。佛以清淨耳超越人天,一一聞說,告阿難陀曰:「汝今不應遮彼善賢,任來見我隨其請問。何以故?此善賢者即是我於最後為外道說法令生正信,親命善來為我弟子。」于時善賢聞佛世尊慈悲容許,心生歡喜不勝抃躍,詣世尊所共申種種往復言談,却住一面白言:「喬答摩!我欲諮問願垂聽許為我解說。」佛告梵志:「隨汝所問。」彼即問曰:「喬答摩!我曾遍觀諸外道類,各別立宗所謂:晡剌拏迦攝波子、末塞羯利瞿梨子、珊逝移毘剌知子、阿市多雞舍甘跋羅子、脚俱陀迦多演那子、昵揭爛陀慎若低子,此等諸師各述異宗,未知誰是?」爾時世尊即命善賢,為說伽他曰: vu thời A-nan-đà kiến Phật nhật tướng một ,tại tự môn ngoại thân tâm ưu Thích lộ địa kinh hành 。thiện hiền kiến dĩ cận nhi cáo viết :「nhữ A-nan-đà !ngã văn Sa Môn kiều đáp ma cụ nhất thiết trí ,ư chư chúng sanh bình đẳng tế bạt ,nhiên ngã mỗi ư tự sở đắc pháp hữu hoài do dự ,bỉ thường hy nguyện thính thọ vị văn cánh bất quả toại 。kim văn Thiên thanh biến cáo ngã đẳng ,Như Lai kim dạ định nhập Niết Bàn 。Đại Đức phả năng vi ngã ti khải ,dung ngã diện phụng thân thuật nghi tình 。」A-nan-đà ngôn :「thiện hiền !nhữ kim bất ưng tác như thị ngữ cố não Thế Tôn ,nhiên ngã Đại sư kim kiến bối thống vị năng an ổn 。」thiện hiền như thị tái tam ti khải ,cánh bất vi bạch 。hựu cáo viết :「A-nan-đà !ngã tích tằng văn cổ tiên Phạm-chí kì niên hữu đức quỹ phạm nhân thuyết ,chư Phật xuất thế như ô đàm hoa ,ức bách vạn kiếp thời nãi nhất hiện 。Như Lai kim nhật định nhập Niết Bàn ,ngã hoài mê hoặc nguyện kiến ti vấn ,duy hy Đại Đức vi ngã ti bạch ,ngã đắc kiến Phật thành vi hạnh thậm 。」A-nan-đà cáo ngôn :「thiện hiền !kim ngã Đại sư thân hữu quai vi ,thậm bất an ẩn vật cố tướng não 。」thiện hiền tái tam như tiền khổ thỉnh ,Tôn-Giả bất duẫn kỳ chí 。A-nan-đà dữ thiện hiền ,ư tự môn ngoại cọng ngôn luận thời 。Phật dĩ thanh tịnh nhĩ siêu việt nhân thiên ,nhất nhất văn thuyết ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim bất ưng già bỉ thiện hiền ,nhâm lai kiến ngã tùy kỳ thỉnh vấn 。hà dĩ cố ?thử thiện hiền giả tức thị ngã ư tối hậu vi ngoại đạo thuyết Pháp lệnh sanh chánh tín ,thân mạng thiện lai vi ngã đệ-tử 。」vu thời thiện hiền văn Phật Thế tôn từ bi dung hứa ,tâm sanh hoan hỉ bất thắng biến dược ,nghệ Thế Tôn sở cọng thân chủng chủng vãng phục ngôn đàm ,khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn :「kiều đáp ma !ngã dục ti vấn nguyện thùy thính hứa vi ngã giải thuyết 。」Phật cáo Phạm-chí :「tùy nhữ sở vấn 。」bỉ tức vấn viết :「kiều đáp ma !ngã tằng biến quán chư ngoại đạo loại ,các biệt lập tông sở vị :bô lạt nã Ca nhiếp ba tử 、mạt tắc yết lợi Cồ lê tử 、san thệ di Tì lạt tri tử 、a thị đa kê xá cam bạt La tử 、cước câu đà Ca đa diễn na tử 、nật yết lạn/lan đà thận nhược/nhã đê tử ,thử đẳng chư sư các thuật dị tông ,vị tri thùy thị ?」nhĩ thời Thế Tôn tức mạng thiện hiền ,vi thuyết già tha viết : 「我年二十九, 「ngã niên nhị thập cửu , 出家求善法; xuất gia cầu thiện Pháp ; 又五十餘年, hựu ngũ thập dư niên , 專行戒定慧。 chuyên hạnh/hành/hàng giới định tuệ 。 一心無散亂, nhất tâm vô tán loạn , 唯求於正理; duy cầu ư chánh lý ; 除斯真法外, trừ tư chân Pháp ngoại , 無別有沙門。」 vô biệt hữu Sa Môn 。」 爾時世尊說此頌已,復告善賢曰:「此是諸佛善說八聖道支,甚為希有難可值遇,除此已外欲求一、二、三、四沙門道果終無可得。是故能於善說法律八聖道支求沙門果,必定當得。復次,善賢!離八聖法,諸有外道婆羅門等各執己見,或說三世無因無果,所修福善皆空無益。是故我於沙門婆羅門眾中,大師子吼而作是言:『凡有修行皆獲果報。』」說此法時,善賢梵志遠塵離垢得法眼淨,於諸諦實得不壞信,超越愛河斷諸疑網,自然通達諸微妙法,即從座起整衣合掌,向阿難陀作如是語:「大師尊重事難諮請,我觀大德獲大善利,幸得值遇無上法王,於諸師中灌頂最上,由師力故我亦善證,我今重希於善說法律而為出家求受近圓,成苾芻性修沙門行。」時具壽阿難陀白佛言:「世尊!今此善賢聞法悟解,心樂出家廣如前說,乃至成苾芻性,唯願世尊哀愍拔濟。」爾時世尊即告善賢:「善來苾芻,可修梵行。」於佛言下如常威儀,出家近圓成苾芻性,一心勤勇不為放逸,作如是念:「善男子!何故剃除鬢髮而披法服正信出家,於無上道而修梵行?於現法中得自證悟:我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」爾時善賢起徹到心,即便速證阿羅漢果,得心解脫復作是念:「我今不忍見佛般涅槃,宜可先去。」作是念已詣世尊所,頂禮雙足退坐一面,白佛言:「大德世尊!我願先入涅槃。」佛告善賢:「汝於今者入涅槃耶?」答言:「如是。」再三顧問,佛言:「一切諸行皆悉無常,汝於所作自可知時,我更何言?」善賢將欲入滅而作是念:「我今應為五種加持方可滅度:諸來觀者皆見我身,剃除鬢髮著僧伽胝,莫令彼見外道儀式。又諸外道來舁我時勿令身舉,同梵行者方能舁去。又入浴池洗我身時,令諸外道不得其底,同梵行者能洗我身。又諸外道入水之時,當令魚鼈擾亂不安,同梵行者即無惱害。又諸外道不能燒我遺身,同梵行者方令火著。」作此五種加持念已便入涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,phục cáo thiện hiền viết :「thử thị chư Phật thiện thuyết bát thánh đạo chi ,thậm vi hy hữu nạn/nan khả trực ngộ ,trừ thử dĩ ngoại dục cầu nhất 、nhị 、tam 、tứ Sa Môn đạo quả chung vô khả đắc 。thị cố năng ư thiện thuyết pháp luật bát thánh đạo chi cầu sa môn quả ,tất định đương đắc 。phục thứ ,thiện hiền !ly bát thánh pháp ,chư hữu ngoại đạo Bà-la-môn đẳng các chấp kỷ kiến ,hoặc thuyết tam thế vô nhân vô quả ,sở tu phước thiện giai không vô ích 。thị cố ngã ư Sa môn Bà la môn chúng trung ,Đại sư tử hống nhi tác thị ngôn :『phàm hữu tu hành giai hoạch quả báo 。』」thuyết thử pháp thời ,thiện hiền Phạm-chí viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,ư chư đế thật đắc bất hoại tín ,siêu việt ái hà đoạn chư nghi võng ,tự nhiên thông đạt chư vi diệu Pháp ,tức tùng toạ khởi chỉnh y hợp chưởng ,hướng A-nan-đà tác như thị ngữ :「Đại sư tôn trọng sự nạn/nan ti thỉnh ,ngã quán Đại Đức hoạch Đại thiện lợi ,hạnh đắc trực ngộ vô thượng Pháp Vương ,ư chư sư trung quán đảnh tối thượng ,do sư lực cố ngã diệc thiện chứng ,ngã kim trọng hy ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia cầu thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh tu Sa Môn hạnh/hành/hàng 。」thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử thiện hiền văn Pháp ngộ giải ,tâm lạc/nhạc xuất gia quảng như tiền thuyết ,nãi chí thành Bí-sô tánh ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn bạt tế 。」nhĩ thời Thế Tôn tức cáo thiện hiền :「thiện lai Bí-sô ,khả tu phạm hạnh 。」ư Phật ngôn hạ như thường uy nghi ,xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh ,nhất tâm cần dũng bất vi phóng dật ,tác như thị niệm :「Thiện nam tử !hà cố thế trừ tấn phát nhi phi pháp phục chánh tín xuất gia ,ư vô thượng đạo nhi tu phạm hạnh ?ư hiện pháp trung đắc tự chứng ngộ :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。」nhĩ thời thiện hiền khởi triệt đáo tâm ,tức tiện tốc chứng A-la-hán quả ,đắc tâm giải thoát phục tác thị niệm :「ngã kim bất nhẫn kiến Phật Bát Niết Bàn ,nghi khả tiên khứ 。」tác thị niệm dĩ nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã nguyện tiên nhập Niết Bàn 。」Phật cáo thiện hiền :「nhữ ư kim giả nhập Niết Bàn da ?」đáp ngôn :「như thị 。」tái tam cố vấn ,Phật ngôn :「nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường ,nhữ ư sở tác tự khả tri thời ,ngã cánh hà ngôn ?」thiện hiền tướng dục nhập diệt nhi tác thị niệm :「ngã kim ưng vi ngũ chủng gia trì phương khả diệt độ :chư lai quán giả giai kiến ngã thân ,thế trừ tấn phát trước/trứ tăng già chi ,mạc lệnh bỉ kiến ngoại đạo nghi thức 。hựu chư ngoại đạo lai dư ngã thời vật lệnh thân cử ,đồng phạm hạnh giả phương năng dư khứ 。hựu nhập dục trì tẩy ngã thân thời ,lệnh chư ngoại đạo bất đắc kỳ để ,đồng phạm hạnh giả năng tẩy ngã thân 。hựu chư ngoại đạo nhập thủy chi thời ,đương lệnh ngư miết nhiễu loạn bất an ,đồng phạm hạnh giả tức vô não hại 。hựu chư ngoại đạo bất năng thiêu ngã di thân ,đồng phạm hạnh giả phương lệnh hỏa trước/trứ 。」tác thử ngũ chủng gia trì niệm dĩ tiện nhập Niết Bàn 。 時諸外道聞善賢梵志已入涅槃,將諸音樂幢旛傘蓋,詣拘尸那城,於四衢道告諸人曰:「汝等當知!彼大沙門喬答摩常作此語:『唯我法中有八支聖道四沙門果,外道中無,廣說如前,乃至作師子吼。』然我法中同梵行者大師善賢亦得涅槃,與彼何異?」諸苾芻曰:「汝等若言是我徒侶,任自持去。」而諸外道多人共舉竟不能動況能持去。苾芻告曰:「汝等不能,我等自舉。」答曰:「可爾。」諸苾芻即共舉去,外道默然。又諸外道來至浴池,諸苾芻曰:「今可為汝同梵行者洗浴其身。」彼入水時不得其底,又被魚鼈之所擾惱,苾芻不爾。苾芻報曰:「此若是汝同梵行者,宜自焚燒。」而諸外道以火焚燒竟不能著,苾芻然火遂便炎熾。時諸人眾共嗤外道,彼各懷慚低頭而去。時拘尸那城諸壯士等,見此希奇於世尊處,倍生敬仰發淨信心,各懷戀慕作如是語:「大悲世尊為最後臥,現身有疾支節不安,尚能為彼善賢說法,令速證得阿羅漢果,復令拘尸那城諸壯士等皆獲善利。」 thời chư ngoại đạo văn thiện hiền Phạm-chí dĩ nhập Niết Bàn ,tướng chư âm lạc/nhạc tràng phan tản cái ,nghệ Câu thi na thành ,ư tứ cù đạo cáo chư nhân viết :「nhữ đẳng đương tri !bỉ đại sa môn kiều đáp ma thường tác thử ngữ :『duy ngã pháp trung hữu bát chi thánh đạo tứ sa môn quả ,ngoại đạo trung vô ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí tác sư tử hống 。』nhiên ngã pháp trung đồng phạm hạnh giả Đại sư thiện hiền diệc đắc Niết Bàn ,dữ bỉ hà dị ?」chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng nhược/nhã ngôn thị ngã đồ lữ ,nhâm tự trì khứ 。」nhi chư ngoại đạo đa nhân cọng cử cánh bất năng động huống năng trì khứ 。Bí-sô cáo viết :「nhữ đẳng bất năng ,ngã đẳng tự cử 。」đáp viết :「khả nhĩ 。」chư Bí-sô tức cọng cử khứ ,ngoại đạo mặc nhiên 。hựu chư ngoại đạo lai chí dục trì ,chư Bí-sô viết :「kim khả vi nhữ đồng phạm hạnh giả tẩy dục kỳ thân 。」bỉ nhập thủy thời bất đắc kỳ để ,hựu bị ngư miết chi sở nhiễu não ,Bí-sô bất nhĩ 。Bí-sô báo viết :「thử nhược/nhã thị nhữ đồng phạm hạnh giả ,nghi tự phần thiêu 。」nhi chư ngoại đạo dĩ hỏa phần thiêu cánh bất năng trước/trứ ,Bí-sô nhiên hỏa toại tiện viêm sí 。thời chư nhân chúng cọng xuy ngoại đạo ,bỉ các hoài tàm đê đầu nhi khứ 。thời Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng ,kiến thử hy kì ư Thế Tôn xứ/xử ,bội sanh kính ngưỡng phát tịnh tín tâm ,các hoài luyến mộ tác như thị ngữ :「đại bi Thế Tôn vi tối hậu ngọa ,hiện thân hữu tật chi tiết bất an ,thượng năng vi bỉ thiện hiền thuyết Pháp ,lệnh tốc chứng đắc A-la-hán quả ,phục lệnh Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng giai hoạch thiện lợi 。」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「如來今時現身有疾支節不安,尚能令彼善賢梵志出生死海證阿羅漢,究竟涅槃盡諸苦際。」佛告苾芻:「汝等當知!此未希有,我今已斷根本三毒,解脫生老病死愁憂苦惱,具一切智,於諸境界得大自在,令彼善賢出生死海,得最後邊住涅槃處不足為難。我於往昔在生死中,具貪、瞋、癡,未斷生老病死憂悲苦惱,無有智慧能善思量,在傍生內尚能為彼善賢梵志,及拘尸那城諸壯士等自捨身命。我為汝說,宜應諦聽! thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Như Lai kim thời hiện thân hữu tật chi tiết bất an ,thượng năng lệnh bỉ thiện hiền Phạm-chí xuất sanh tử hải chứng A-la-hán ,cứu cánh Niết Bàn tận chư khổ tế 。」Phật cáo Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !thử vị hy hữu ,ngã kim dĩ đoạn căn bản tam độc ,giải thoát sanh lão bệnh tử sầu ưu khổ não ,cụ nhất thiết trí ,ư chư cảnh giới đắc đại tự tại ,lệnh bỉ thiện hiền xuất sanh tử hải ,đắc tối hậu biên trụ/trú Niết-Bàn xứ/xử bất túc vi nạn/nan 。ngã ư vãng tích tại sanh tử trung ,cụ tham 、sân 、si ,vị đoạn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,vô hữu trí tuệ năng thiện tư lượng ,tại bàng sanh nội thượng năng vi bỉ thiện hiền Phạm-chí ,cập Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng tự xả thân mạng 。ngã vi nhữ thuyết ,nghi ưng đế thính ! 「乃往昔時於大山澤,有一鹿王千鹿圍繞依林而住,有大智慧預識機宜。於所居處獵者來見,而往告王。時王以兵周遍圍繞,鹿王作念:『我若不能救濟眾鹿,必被獵人之所屠害。』爾時鹿王四顧瞻望而作是念:『我今作何方便,能令群鹿免斯苦厄?』遂見深山下有澗水駛流出谷,諸鹿羸弱不能浮趒,鹿王入澗橫流而住,作大音聲普告群鹿:『汝等速來,可從此岸擲上我背趒於彼岸,必得存活。若不爾者當遭屠害。』於是群鹿次第悉踏大鹿王脊,皆越駛河得離危難。由諸群鹿蹄甲踐蹋,鹿王皮穿血肉皆盡唯餘脊骨,雖極苦痛心無退轉,悉令群鹿安隱得渡,仍懷顧戀誰未渡者?於群鹿中有一鹿兒不能趒渡,爾時鹿王雖受極苦,尚懷哀念不顧自身,從水而出遂取鹿兒,置於脊上渡至彼岸。鹿王遍觀知渡盡已,氣力將竭臨命終時而發誓願:『我救群鹿及此鹿兒,救濟死厄不惜身命,願我當來得成無上正等覺時,令彼得渡生死羅網,置最後邊妙涅槃處。』」佛告諸苾芻:「汝意云何?勿生異念。往時鹿王者即我身是,其群鹿者拘尸那城諸壯士是,其鹿兒者即善賢是。 「nãi vãng tích thời ư Đại sơn trạch ,hữu nhất lộc Vương thiên lộc vi nhiễu y lâm nhi trụ/trú ,hữu đại trí tuệ dự thức ky nghi 。ư sở cư xứ liệp giả lai kiến ,nhi vãng cáo Vương 。thời Vương dĩ binh chu biến vi nhiễu ,lộc Vương tác niệm :『ngã nhược/nhã bất năng cứu tế chúng lộc ,tất bị liệp nhân chi sở đồ hại 。』nhĩ thời lộc Vương tứ cố chiêm vọng nhi tác thị niệm :『ngã kim tác hà phương tiện ,năng lệnh quần lộc miễn tư khổ ách ?』toại kiến thâm sơn hạ hữu giản thủy sử lưu xuất cốc ,chư lộc luy nhược bất năng phù 趒,lộc Vương nhập giản hoạnh lưu nhi trụ/trú ,tác Đại âm thanh phổ cáo quần lộc :『nhữ đẳng tốc lai ,khả tòng thử ngạn trịch thượng ngã bối 趒ư bỉ ngạn ,tất đắc tồn hoạt 。nhược/nhã bất nhĩ giả đương tao đồ hại 。』ư thị quần lộc thứ đệ tất đạp Đại lộc Vương tích ,giai việt sử hà đắc ly nguy nạn/nan 。do chư quần lộc Đề giáp tiễn đạp ,lộc Vương bì xuyên huyết nhục giai tận duy dư tích cốt ,tuy cực khổ thống tâm vô thoái chuyển ,tất lệnh quần lộc an ổn đắc độ ,nhưng hoài cố luyến thùy vị độ giả ?ư quần lộc trung hữu nhất lộc nhi bất năng 趒độ ,nhĩ thời lộc Vương tuy thọ/thụ cực khổ ,thượng hoài ai niệm bất cố tự thân ,tùng thủy nhi xuất toại thủ lộc nhi ,trí ư tích thượng độ chí bỉ ngạn 。lộc Vương biến quán tri độ tận dĩ ,khí lực tướng kiệt lâm mạng chung thời nhi phát thệ nguyện :『ngã cứu quần lộc cập thử lộc nhi ,cứu tế tử ách bất tích thân mạng ,nguyện ngã đương lai đắc thành Vô thượng chánh đẳng giác thời ,lệnh bỉ đắc độ sanh tử la võng ,trí tối hậu biên diệu Niết-Bàn xứ/xử 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ ý vân hà ?vật sanh dị niệm 。vãng thời lộc Vương giả tức ngã thân thị ,kỳ quần lộc giả Câu thi na thành chư tráng sĩ thị ,kỳ lộc nhi giả tức thiện hiền thị 。 「又諸苾芻!如我無智在傍生內,喘息不安受諸苦毒,皮肉支節分解之時,救濟善賢令至無畏。汝等善聽!乃往古昔婆羅痆斯時有國王名曰梵授,以法化世廣如經說。王有智馬預知前事,隣國敬畏悉來朝貢。馬既命終,時諸小王令使報曰:『汝梵授王今可輸稅分與我等,若不爾者不得出城。如見違者,我等同來破滅其國。』王告使曰:『我不送稅亦不出城。』遂於國內訪求智馬,後於異處遂便獲得。時屬春序卉木敷榮,群鳥和鳴甚可愛樂,王乘智馬將諸婇女遊適芳園歡娛受樂。時諸小王聞梵授王與諸臣佐及宮婇女,在外遊戲情無所懼,未即入城相與謀計,各嚴四兵至城門首。大臣白王:『諸小國王不恭朝命,敢興逆亂來扣城門,願見警備。』王既聞已勅索智馬:『速嚴四兵,我自討擊。』時王乘馬嚴兵誓眾共彼鬪戰,王恃威力獨處先鋒,遂被賊軍以槊中馬,腸胃皆出受諸楚毒,眾苦難堪形命無幾,仍作是念:『王遭困厄,我若不救是所不應,宜忍苦楚令王免厄,得至城門到無畏處。』作是念已周迴顧望無入城路,然此城外有大浴池名曰妙梵,近王宮闕,於其池中有四蓮華,青黃赤白皆悉遍滿。于時智馬不顧身命,騰躍池中踐荷葉上,負王渡難直入宮中。時王纔下,馬便命絕。時諸小王競入園林,處處尋覓竟不能得,迴軍劫掠各還本居。時梵授王既免危厄得存性命,告婆羅痆斯諸大臣等及眾人曰:『若有能救剎帝利灌頂大王命者如何恩賞?』諸臣白王:『可分半國。』王曰:『此之智馬能全我命,馬今既死欲何以報?』諸臣答言:『應為智馬,於城四門宜作非時白蓮華會,廣行惠施盛修福業以資魂路。』王言:『甚善!宜時疾作。』時王即令太子中宮婇女臣佐吏民莊嚴衢路,布列香華幡蓋明燈,在處懸設無不充滿,如歡喜園甚可愛樂。王令擊鼓宣告遠近:『我於明日欲為智馬於城四門營建非時白蓮華會,宜可告知集法場所受我供養。』時至雲集,隨須給與普令稱意。汝等苾芻於意云何?彼時智馬即我身是,我為彼王受諸苦楚,身形分解不顧身命,尚能救濟令離危厄。」 「hựu chư Bí-sô !như ngã vô trí tại bàng sanh nội ,suyễn tức bất an thọ/thụ chư khổ độc ,bì nhục chi tiết phân giải chi thời ,cứu tế thiện hiền lệnh chí vô úy 。nhữ đẳng thiện thính !nãi vãng cổ tích Bà la nhiếp tư thời hữu Quốc Vương danh viết phạm thọ/thụ ,dĩ pháp hóa thế quảng như Kinh thuyết 。Vương hữu trí mã dự tri tiền sự ,lân quốc kính úy tất lai triêu cống 。mã ký mạng chung ,thời chư Tiểu Vương lệnh sử báo viết :『nhữ phạm thọ/thụ Vương kim khả du thuế phần dữ ngã đẳng ,nhược/nhã bất nhĩ giả bất đắc xuất thành 。như kiến vi giả ,ngã đẳng đồng lai phá diệt kỳ quốc 。』Vương cáo sử viết :『ngã bất tống thuế diệc bất xuất thành 。』toại ư quốc nội phóng cầu trí mã ,hậu ư dị xứ/xử toại tiện hoạch đắc 。thời chúc xuân tự hủy mộc phu vinh ,quần điểu hòa minh thậm khả ái lạc/nhạc ,Vương thừa trí mã tướng chư cung nữ du thích phương viên hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。thời chư Tiểu Vương văn phạm thọ/thụ Vương dữ chư Thần tá cập cung cung nữ ,tại ngoại du hí Tình vô sở cụ ,vị tức nhập thành tướng dữ mưu kế ,các nghiêm tứ binh chí thành môn thủ 。đại thần bạch Vương :『chư tiểu Quốc Vương bất cung triêu mạng ,cảm hưng nghịch loạn lai khấu thành môn ,nguyện kiến cảnh bị 。』Vương ký văn dĩ sắc tác/sách trí mã :『tốc nghiêm tứ binh ,ngã tự thảo kích 。』thời Vương thừa mã nghiêm binh thệ chúng cọng bỉ đấu chiến ,Vương thị uy lực độc xứ/xử tiên phong ,toại bị tặc quân dĩ sóc trung mã ,tràng vị giai xuất thọ/thụ chư sở độc ,chúng khổ nạn kham hình mạng vô kỷ ,nhưng tác thị niệm :『Vương tao khốn ách ,ngã nhược/nhã bất cứu thị sở bất ưng ,nghi nhẫn khổ sở lệnh Vương miễn ách ,đắc chí thành môn đáo vô úy xứ/xử 。』tác thị niệm dĩ châu hồi cố vọng vô nhập thành lộ ,nhiên thử thành ngoại hữu Đại dục trì danh viết diệu phạm ,cận vương cung khuyết ,ư kỳ trì trung hữu tứ liên hoa ,thanh hoàng xích bạch giai tất biến mãn 。vu thời trí mã bất cố thân mạng ,đằng dược trì trung tiễn hà diệp thượng ,phụ Vương độ nạn/nan trực nhập cung trung 。thời Vương tài hạ ,mã tiện mạng tuyệt 。thời chư Tiểu Vương cạnh nhập viên lâm ,xứ xứ tầm mịch cánh bất năng đắc ,hồi quân kiếp lược các hoàn bổn cư 。thời phạm thọ/thụ Vương ký miễn nguy ách đắc tồn tánh mạng ,cáo Bà la nhiếp tư chư đại thần đẳng cập chúng nhân viết :『nhược hữu năng cứu Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương mạng giả như hà ân thưởng ?』chư Thần bạch Vương :『khả phần bán quốc 。』Vương viết :『thử chi trí mã năng toàn ngã mạng ,mã kim ký tử dục hà dĩ báo ?』chư Thần đáp ngôn :『ưng vi trí mã ,ư thành tứ môn nghi tác phi thời bạch liên hoa hội ,quảng hạnh/hành/hàng huệ thí thịnh tu phước nghiệp dĩ tư hồn lộ 。』Vương ngôn :『thậm thiện !nghi thời tật tác 。』thời Vương tức lệnh Thái-Tử trung cung cung nữ Thần tá lại dân trang nghiêm cù lộ ,bố liệt hương hoa phan cái minh đăng ,tại xứ/xử huyền thiết vô bất sung mãn ,như hoan hỉ viên thậm khả ái lạc/nhạc 。Vương lệnh kích cổ tuyên cáo viễn cận :『ngã ư minh nhật dục vi trí mã ư thành tứ môn doanh kiến phi thời bạch liên hoa hội ,nghi khả cáo tri tập pháp trường sở thọ ngã cúng dường 。』thời chí vân tập ,tùy tu cấp dữ phổ lệnh xưng ý 。nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?bỉ thời trí mã tức ngã thân thị ,ngã vi bỉ Vương thọ/thụ chư khổ sở ,thân hình phân giải bất cố thân mạng ,thượng năng cứu tế lệnh ly nguy ách 。」 時諸苾芻又復有疑,請世尊曰:「大德!具壽善賢先作何業?今為大師最後弟子。」佛告諸苾芻:「汝等當知!自所作業今還自受,廣如餘處乃至說頌。汝等苾芻!乃往古昔此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世名迦攝波十,號具足,在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。時彼如來、應、正等覺,有外孫子名曰無憂,求解脫故而為出家,謂解脫果自然可得,於八正道而不勤修,經歷多時竟無果證,遊行人間隨處作夏。時彼如來有緣皆度,所作已辦如薪盡火滅,於其中夜將入涅槃。時彼苾芻在無憂樹下,而此樹神聞迦攝波如來當般涅槃,悲泣雨淚霑無憂身。苾芻仰觀問其神曰:『有何所以如是悲啼?』樹神對曰:『今日中夜迦攝波佛將入涅槃。』時彼苾芻聞如是語,情懷痛切如箭入心,悲啼號哭發聲大喚。樹神問曰:『何故悲啼?』對曰:『迦攝波如來、應、正等覺是我親舅,我雖依附而不勤修,去此既遠難申禮敬,我是凡夫無力速往,是以悲哭。』樹神報曰:『然我有力令仁疾至,不知見佛得有益不?』苾芻報曰:『我極勇猛,若見佛者必能依行證獲果利。』是時樹神以神通力,將此苾芻疾至佛所。既見佛已發清淨心起廣大願,時彼如來隨其根性,為說妙法證阿羅漢果,不忍見佛入般涅槃,是故於先而取滅度。時彼樹神既見世尊及苾芻涅槃已,情懷戀慕作如是念:『今此具壽所獲勝利皆由我得,以此功德願我來世迦攝波佛所授摩納婆記,人壽百歲得成正覺號釋迦牟尼,彼涅槃時,我得聲聞無學果已在先滅度。』」佛告諸苾芻:「於汝意云何?時天神者今善賢是。由是義故,於一切時遠離惡友近善知識,應如是學。」 thời chư Bí-sô hựu phục hưũ nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !cụ thọ thiện hiền tiên tác hà nghiệp ?kim vi Đại sư tối hậu đệ-tử 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !tự sở tác nghiệp kim hoàn tự thọ ,quảng như dư xứ nãi chí thuyết tụng 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh Ca nhiếp ba thập ,hiệu cụ túc ,tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。thời bỉ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hữu ngoại tôn tử danh viết Vô ưu ,cầu giải thoát cố nhi vi xuất gia ,vị giải thoát quả tự nhiên khả đắc ,ư Bát Chánh Đạo nhi bất cần tu ,kinh lịch đa thời cánh vô quả chứng ,du hạnh/hành/hàng nhân gian tùy xử tác hạ 。thời bỉ Như Lai hữu duyên giai độ ,sở tác dĩ biện như tân tận hỏa diệt ,ư kỳ trung dạ tướng nhập Niết Bàn 。thời bỉ Bí-sô tại vô ưu thụ hạ ,nhi thử thụ/thọ Thần văn Ca nhiếp ba Như Lai đương Bát Niết Bàn ,bi khấp vũ lệ triêm Vô ưu thân 。Bí-sô ngưỡng quán vấn kỳ Thần viết :『hữu hà sở dĩ như thị bi Đề ?』thụ/thọ Thần đối viết :『kim nhật trung dạ Ca nhiếp ba Phật tướng nhập Niết Bàn 。』thời bỉ Bí-sô Văn như thị ngữ ,Tình hoài thống thiết như tiến nhập tâm ,bi Đề hiệu khốc phát thanh Đại hoán 。thụ/thọ Thần vấn viết :『hà cố bi Đề ?』đối viết :『Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã thân cữu ,ngã tuy y phụ nhi bất cần tu ,khứ thử ký viễn nạn/nan thân lễ kính ,ngã thị phàm phu vô lực tốc vãng ,thị dĩ bi khốc 。』thụ/thọ Thần báo viết :『nhiên ngã hữu lực lệnh nhân tật chí ,bất tri kiến Phật đắc hữu ích bất ?』Bí-sô báo viết :『ngã cực dũng mãnh ,nhược/nhã kiến Phật giả tất năng y hạnh/hành/hàng chứng hoạch quả lợi 。』Thị thời thụ/thọ Thần dĩ thần thông lực ,tướng thử Bí-sô tật chí Phật sở 。ký kiến Phật dĩ phát thanh tịnh tâm khởi quảng đại nguyện ,thời bỉ Như Lai tùy kỳ căn tánh ,vi thuyết diệu pháp chứng A-la-hán quả ,bất nhẫn kiến Phật nhập Bát Niết Bàn ,thị cố ư tiên nhi thủ diệt độ 。thời bỉ thụ/thọ Thần ký kiến Thế Tôn cập Bí-sô Niết-Bàn dĩ ,Tình hoài luyến mộ tác như thị niệm :『kim thử cụ thọ sở hoạch thắng lợi giai do ngã đắc ,dĩ thử công đức nguyện ngã lai thế Ca nhiếp ba Phật sở thọ/thụ ma nạp Bà kí ,nhân thọ bách tuế đắc thành chánh giác hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,bỉ Niết-Bàn thời ,ngã đắc Thanh văn vô học quả dĩ tại tiên diệt độ 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「ư nhữ ý vân hà ?thời thiên thần giả kim thiện hiền thị 。do thị nghĩa cố ,ư nhất thiết thời viễn ly ác hữu cận thiện tri thức ,ưng như thị học 。」 時阿難陀白佛言:「世尊!我於靜處作如是念:『善知識者是半梵行,諸修行者由善友力方能成辦,得善友故遠離惡友,以是義故方知善友是半梵行。』」佛言:「阿難陀勿作是語:『善知識者是半梵行。』何以故?善知識者是全梵行,由此便能離惡知識,不造諸惡常修眾善,純一清白具足圓滿梵行之相。由是因緣若得善伴與其同住,乃至涅槃事無不辦,故名全梵行。何以故?阿難陀!我由善知識故,令諸有情於生老病死憂悲苦惱皆得解脫,若離善友無如是事。阿難陀!於我所說應勤修學。」 thời A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư tĩnh xứ/xử tác như thị niệm :『thiện tri thức giả thị bán phạm hạnh ,chư tu hành giả do thiện hữu lực phương năng thành biện ,đắc thiện hữu cố viễn ly ác hữu ,dĩ thị nghĩa cố phương tri thiện hữu thị bán phạm hạnh 。』」Phật ngôn :「A-nan-đà vật tác thị ngữ :『thiện tri thức giả thị bán phạm hạnh 。』hà dĩ cố ?thiện tri thức giả thị toàn phạm hạnh ,do thử tiện năng ly ác tri thức ,bất tạo chư ác thường tu chúng thiện ,thuần nhất thanh bạch cụ túc viên mãn phạm hạnh chi tướng 。do thị nhân duyên nhược/nhã đắc thiện bạn dữ kỳ đồng trụ/trú ,nãi chí Niết-Bàn sự vô bất biện/bạn ,cố danh toàn phạm hạnh 。hà dĩ cố ?A-nan-đà !ngã do thiện tri thức cố ,lệnh chư hữu tình ư sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giai đắc giải thoát ,nhược/nhã ly thiện hữu vô như thị sự 。A-nan-đà !ư ngã sở thuyết ưng cần tu học 。」 爾時佛告諸苾芻曰:「由是義故,從今已去不應輒度外道出家并受近圓,除釋迦種及事火留髻外道。若披外道服來求出家及受近圓者,問無障法,此人應與。何以故?此是我親有機緣故。其事火人說有業用,有因有緣有策勵果故,此等不勞共住,即與出家并受近圓。若是自餘外道之類,來求出家及近圓者,其親教師應與衣服,食僧常食四月共住。若觀其人性行調柔堪濟度者,應與出家并近圓事,如是應知。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô viết :「do thị nghĩa cố ,tùng kim dĩ khứ bất ưng triếp độ ngoại đạo xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,trừ Thích Ca chủng cập sự hỏa lưu kế ngoại đạo 。nhược/nhã phi ngoại đạo phục lai cầu xuất gia cập thọ/thụ cận viên giả ,vấn Vô chướng Pháp ,thử nhân ưng dữ 。hà dĩ cố ?thử thị ngã thân hữu ky duyên cố 。kỳ sự hỏa nhân thuyết hữu nghiệp dụng ,hữu nhân hữu duyên hữu sách lệ quả cố ,thử đẳng bất lao cộng trụ ,tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên 。nhược/nhã thị tự dư ngoại đạo chi loại ,lai cầu xuất gia cập cận viên giả ,kỳ thân giáo sư ưng dữ y phục ,thực/tự tăng thường thực/tự tứ nguyệt cộng trụ 。nhược/nhã quán kỳ nhân tánh hạnh/hành/hàng điều nhu kham tế độ giả ,ưng dữ xuất gia tinh cận viên sự ,như thị ứng tri 。 「復次汝等苾芻!若法能於現在及未來世生長利樂者,汝等應當受持讀誦,為他演說勿使廢忘,欲令梵行得久住世,安樂人天利樂饒益諸眾生故。此法是何?所謂契經、應頌、記別、諷頌、自說、因緣、本事、本生、方廣、希有、譬喻、論議。此十二分教,若能受持讀誦如說行者,能於現未生長利樂,乃至慈愍群生佛法久住。汝等苾芻!我涅槃後,作如是念:『我於今日無有大師。』汝等不應起如是見,我令汝等每於半月說波羅底木叉,當知此則是汝大師、是汝依處,若我住世無有異也。又始從今日小下苾芻,於長宿處不應喚其氏族姓字,應喚『大德』或云『具壽』,老大苾芻應喚小者為『具壽』。然大苾芻於小者處,應可存情哀憐覆護生慈念心,或以衣鉢鉢絡腰絛,共相濟給勿令闕事,或復教授讀誦禪思使有日益,如是能令我法增長。若不爾者法當速滅。又汝等苾芻此地方所有其四處,若有淨信男子女人,乃至盡形常應繫念生恭敬心。云何為四?一謂佛生處;二、成正覺處;三、轉法輪處;四、入大涅槃處。若能於此四處或自親禮,或遙致敬企念虔誠,生清淨信常繫心者,命終之後必得生天。」(比於西方,親見如來一代五十餘年居止之處,有其八所:一、本生處,二、成道處,三、轉法輪處,四、鷲峯山處,五、廣嚴城處,六、從天下處,七、祇樹園處,八、雙林涅槃處。四是定處,餘皆不定。總攝頌曰:「生成法鷲,廣下祇林,虔誠一想,福勝千金。」) 「phục thứ nhữ đẳng Bí-sô !nhược/nhã Pháp năng ư hiện tại cập vị lai thế sanh trường/trưởng lợi lạc giả ,nhữ đẳng ứng đương thọ trì đọc tụng ,vi tha diễn thuyết vật sử phế vong ,dục lệnh phạm hạnh đắc cửu trụ thế ,an lạc nhân thiên lợi lạc nhiêu ích chư chúng sanh cố 。thử pháp thị hà ?sở vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、nhân duyên 、bổn sự 、bản sanh 、phương quảng 、hy hữu 、thí dụ 、luận nghị 。thử thập nhị phân giáo ,nhược/nhã năng thọ trì đọc tụng như thuyết hành giả ,năng ư hiện vị sanh trường/trưởng lợi lạc ,nãi chí từ mẫn quần sanh Phật Pháp cửu trụ 。nhữ đẳng Bí-sô !ngã Niết-Bàn hậu ,tác như thị niệm :『ngã ư kim nhật vô hữu Đại sư 。』nhữ đẳng bất ưng khởi như thị kiến ,ngã lệnh nhữ đẳng mỗi ư bán nguyệt thuyết ba la để mộc xoa ,đương tri thử tức thị nhữ Đại sư 、thị nhữ y xứ ,nhược/nhã ngã trụ/trú thế vô hữu dị dã 。hựu thủy tòng kim nhật tiểu hạ Bí-sô ,ư trường/trưởng tú xứ/xử bất ưng hoán kỳ thị tộc tính tự ,ưng hoán 『Đại Đức 』hoặc vân 『cụ thọ 』,lão Đại Bí-sô ưng hoán tiểu giả vi 『cụ thọ 』。nhiên Đại Bí-sô ư tiểu giả xứ/xử ,ưng khả tồn Tình ai liên phước hộ sanh từ niệm tâm ,hoặc dĩ y bát bát lạc yêu thao ,cộng tướng tế cấp vật lệnh khuyết sự ,hoặc phục giáo thọ độc tụng Thiền tư sử hữu nhật ích ,như thị năng lệnh ngã pháp tăng trưởng 。nhược/nhã bất nhĩ giả Pháp đương tốc diệt 。hựu nhữ đẳng Bí-sô thử địa phương sở hữu kỳ tứ xứ ,nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân ,nãi chí tận hình thường ưng hệ niệm sanh cung kính tâm 。vân hà vi tứ ?nhất vị Phật sanh xứ ;nhị 、thành chánh giác xứ/xử ;tam 、chuyển pháp luân xứ/xử ;tứ 、nhập đại Niết Bàn xứ/xử 。nhược/nhã năng ư thử tứ xứ hoặc tự thân lễ ,hoặc dao trí kính xí niệm kiền thành ,sanh thanh tịnh tín thường hệ tâm giả ,mạng chung chi hậu tất đắc sanh thiên 。」(bỉ ư Tây phương ,thân kiến Như Lai nhất đại ngũ thập dư niên cư chỉ chi xứ/xử ,hữu kỳ bát sở :nhất 、bổn sanh xứ ,nhị 、thành đạo xứ/xử ,tam 、chuyển pháp luân xứ/xử ,tứ 、Thứu Phong sơn xứ/xử ,ngũ 、Quảng nghiêm thành xứ/xử ,lục 、tùng thiên hạ xứ/xử ,thất 、kì thụ viên xứ/xử ,bát 、song lâm Niết-Bàn xứ/xử 。tứ thị định xứ/xử ,dư giai bất định 。tổng nhiếp tụng viết :「sanh thành Pháp thứu ,quảng hạ kì lâm ,kiền thành nhất tưởng ,phước thắng thiên kim 。」) 復次佛告諸苾芻:「汝等有疑今悉應問,若於佛法僧寶,苦集滅道四聖諦處,有疑問者我當為答。」 phục thứ Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng hữu nghi kim tất ưng vấn ,nhược/nhã ư Phật pháp tăng bảo ,khổ tập diệt đạo tứ thánh đế xứ/xử ,hữu nghi vấn giả ngã đương vi đáp 。」 時具壽阿難陀白佛言:「世尊!如我今者解佛所說,命諸苾芻有疑當問。然此眾中竟無一人,於佛法僧寶苦集滅道諦有懷疑惑更須問者。」佛言:「善哉,善哉!阿難陀!汝能如實通達作如是語,於此眾內我以智觀,於諦寶中實無疑者,此是如來最後所作。」爾時如來大悲愍故,遂去上衣現其身相,告諸苾芻:「汝等今者可觀佛身,汝等今者可觀佛身。何以故?如來、應、正等覺難可逢遇,如烏曇跋羅華。」時諸苾芻咸皆默然,佛言:「法皆如是,諸行無常,是我最後之所教誨。」作是語已安心正念入初靜慮,從此起已順次第入第二靜慮,乃至非想非非想處及滅受想定,寂然宴默。 thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã kim giả giải Phật sở thuyết ,mạng chư Bí-sô hữu nghi đương vấn 。nhiên thử chúng trung cánh vô nhất nhân ,ư Phật pháp tăng bảo khổ tập diệt đạo đế hữu hoài nghi hoặc cánh tu vấn giả 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan-đà !nhữ năng như thật thông đạt tác như thị ngữ ,ư thử chúng nội ngã dĩ trí quán ,ư đế bảo trung thật vô nghi giả ,thử thị Như Lai tối hậu sở tác 。」nhĩ thời Như Lai đại bi mẫn cố ,toại khứ thượng y hiện kỳ thân tướng ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng kim giả khả quán Phật thân ,nhữ đẳng kim giả khả quán Phật thân 。hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nạn/nan khả phùng ngộ ,như ô đàm bạt La hoa 。」thời chư Bí-sô hàm giai mặc nhiên ,Phật ngôn :「Pháp giai như thị ,chư hạnh vô thường ,thị ngã tối hậu chi sở giáo hối 。」tác thị ngữ dĩ an tâm chánh niệm nhập sơ tĩnh lự ,tòng thử khởi dĩ thuận thứ đệ nhập đệ nhị tĩnh lự ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử cập diệt thọ tưởng định ,tịch nhiên yến mặc 。 時阿難陀問尊者阿尼盧陀曰:「今我大師為入涅槃為未入耶?」答曰:「佛未涅槃,但住滅受想定。」阿難陀言:「我曾從佛親聞此語,若佛世尊入邊際定寂然不動,從此無間世間眼閉必入涅槃。」爾時世尊從滅受想定出,逆次第入非想非非想處,從非想非非想出入無所有處,次入識無邊處,次入空無邊處,次入第四靜慮,入第三、入第二、入初靜慮,從初禪出還入第二、第三、第四靜慮,寂然不動,便入無餘妙涅槃界。 thời A-nan-đà vấn Tôn-Giả A ni lô đà viết :「kim ngã Đại sư vi nhập Niết Bàn vi vị nhập da ?」đáp viết :「Phật vị Niết-Bàn ,đãn trụ/trú diệt thọ tưởng định 。」A-nan-đà ngôn :「ngã tằng tùng Phật thân văn thử ngữ ,nhược/nhã Phật Thế tôn nhập biên tế định tịch nhiên bất động ,tòng thử Vô gián thế gian nhãn bế tất nhập Niết Bàn 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng diệt thọ tưởng định xuất ,nghịch thứ đệ nhập phi tưởng phi phi tưởng xử ,tùng phi tưởng phi phi tưởng xuất nhập vô sở hữu xứ ,thứ nhập thức vô biên xứ ,thứ nhập không vô biên xứ ,thứ nhập đệ tứ tĩnh lự ,nhập đệ tam 、nhập đệ nhị 、nhập sơ tĩnh lự ,tòng sơ Thiền xuất hoàn nhập đệ nhị 、đệ tam 、đệ tứ tĩnh lự ,tịch nhiên bất động ,tiện nhập vô dư diệu Niết Bàn giới 。 爾時世尊纔涅槃後,大地震動流星晝現諸方熾然,於虛空中諸天擊鼓。時具壽大迦攝波,在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中,見大地動,即便斂念觀察何事?便見如來入大圓寂,自念:「我今既無大師,唯依法住,諸行法爾知更云何?」復作是念:「此未生怨王勝身之子信根初發,彼若聞佛入涅槃者,必嘔熱血而死,我今宜可預設方便。」作是念,已即命城中行雨大臣:「仁今知不?佛已涅槃,未生怨王信根初發,彼若聞佛入涅槃者,必嘔熱血而死。我今宜可預設方便。」即依次第而為陳說:「仁今疾可詣一園中,於妙堂殿如法圖畫佛本因緣。菩薩昔在覩史天宮,將欲下生觀其五事,欲界天子三淨母身,作象子形託生母腹,既誕之後踰城出家,苦行六年坐金剛座,菩提樹下成等正覺。次至婆羅痆斯國為五苾芻三轉十二行四諦法輪。次於室羅伐城為人天眾現大神通。次往三十三天為母摩耶廣宣法要,寶階三道下贍部洲,於僧羯奢城人天渴仰。於諸方國在處化生,利益既周將趣圓寂,遂至拘尸那城娑羅雙樹,北首而臥入大涅槃。如來一代所有化迹既圖畫已,次作八函與人量等置於堂側,前七函內滿置生酥,第八函中安牛頭栴檀香水。若因駕出可白王言:『暫迂神駕躬詣芳園所觀其圖畫。』時王見已問行雨言:『此述何事?』彼即次第為王陳說一如圖畫,始從覩史降身母胎,終至雙林北首而臥。王聞是語即便悶絕宛轉于地,可速移入第一函中。如是一、二、三、四乃至第七,後置香水王便穌息。」是時尊者次第教已往拘尸那城,行雨大臣一如尊者所教之事次第作已,時王因出大臣白言:「願王暫迂神駕遊觀園中。」王至園所見彼堂中圖畫新異,始從初誕乃至倚臥雙林,王問臣曰:「豈可世尊入涅槃耶?」是時行雨默然無對。王見是已知佛涅槃,即便號咷悶絕宛轉于地。臣即移舉置酥函中,如是至七方投香水,從此已後王漸穌息。 nhĩ thời Thế Tôn tài Niết-Bàn hậu ,Đại địa chấn động lưu tinh trú hiện chư phương sí nhiên ,ư hư không trung chư Thiên kích cổ 。thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung ,kiến Đại địa động ,tức tiện liễm niệm quan sát hà sự ?tiện kiến Như Lai nhập Đại viên tịch ,tự niệm :「ngã kim ký vô Đại sư ,duy y pháp trụ ,chư hạnh Pháp nhĩ tri cánh vân hà ?」phục tác thị niệm :「thử vị sanh oán Vương thắng thân chi tử tín căn sơ phát ,bỉ nhược/nhã văn Phật nhập Niết Bàn giả ,tất ẩu nhiệt huyết nhi tử ,ngã kim nghi khả dự thiết phương tiện 。」tác thị niệm ,dĩ tức mạng thành trung hạnh/hành/hàng vũ đại thần :「nhân kim tri bất ?Phật dĩ Niết-Bàn ,vị sanh oán Vương tín căn sơ phát ,bỉ nhược/nhã văn Phật nhập Niết Bàn giả ,tất ẩu nhiệt huyết nhi tử 。ngã kim nghi khả dự thiết phương tiện 。」tức y thứ đệ nhi vi trần thuyết :「nhân kim tật khả nghệ nhất viên trung ,ư diệu đường điện như pháp đồ họa Phật bổn nhân duyên 。Bồ Tát tích tại đổ sử Thiên cung ,tướng dục hạ sanh quán kỳ ngũ sự ,dục giới thiên tử tam tịnh mẫu thân ,tác tượng tử hình thác sanh mẫu phước ,ký đản chi hậu du thành xuất gia ,khổ hạnh lục niên tọa Kim Cương tọa ,Bồ-đề thụ hạ thành đẳng chánh giác 。thứ chí Bà la nhiếp tư quốc vi ngũ Bí-sô tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng tứ đế pháp luân 。thứ ư thất la phạt thành vi nhân Thiên Chúng hiện đại thần thông 。thứ vãng tam thập tam thiên vi mẫu Ma Da quảng tuyên pháp yếu ,bảo giai tam đạo hạ thiệm bộ châu ,ư tăng yết xa thành nhân thiên khát ngưỡng 。ư chư phương quốc tại xứ/xử hóa sanh ,lợi ích ký châu tướng thú viên tịch ,toại chí Câu thi na thành Ta-la song thọ ,Bắc thủ nhi ngọa nhập đại Niết Bàn 。Như Lai nhất đại sở hữu hóa tích ký đồ họa dĩ ,thứ tác bát hàm dữ nhân lượng đẳng trí ư đường trắc ,tiền thất hàm nội mãn trí sanh tô ,đệ bát hàm trung an ngưu đầu chiên đàn hương thủy 。nhược/nhã nhân giá xuất khả bạch Vương ngôn :『tạm vu Thần giá cung nghệ phương viên sở quán kỳ đồ họa 。』thời Vương kiến dĩ vấn hạnh/hành/hàng vũ ngôn :『thử thuật hà sự ?』bỉ tức thứ đệ vi Vương trần thuyết nhất như đồ họa ,thủy tòng đổ sử hàng thân mẫu thai ,chung chí song lâm Bắc thủ nhi ngọa 。Vương văn thị ngữ tức tiện muộn tuyệt uyển chuyển vu địa ,khả tốc di nhập đệ nhất hàm trung 。như thị nhất 、nhị 、tam 、tứ nãi chí đệ thất ,hậu trí hương thủy vương tiện tô tức 。」Thị thời Tôn-Giả thứ đệ giáo dĩ vãng Câu thi na thành ,hạnh/hành/hàng vũ đại thần nhất như Tôn-Giả sở giáo chi sự thứ đệ tác dĩ ,thời Vương nhân xuất đại thần bạch ngôn :「nguyện Vương tạm vu Thần giá du quán viên trung 。」Vương chí viên sở kiến bỉ đường trung đồ họa tân dị ,thủy tòng sơ đản nãi chí ỷ ngọa song lâm ,Vương vấn Thần viết :「khởi khả Thế Tôn nhập Niết Bàn da ?」Thị thời hạnh/hành/hàng vũ mặc nhiên vô đối 。Vương kiến thị dĩ tri Phật Niết-Bàn ,tức tiện hiệu đào muộn tuyệt uyển chuyển vu địa 。Thần tức di cử trí tô hàm trung ,như thị chí thất phương đầu hương thủy ,tòng thử dĩ hậu Vương tiệm tô tức 。 爾時如來入涅槃時,娑羅雙樹名華下散彌覆金軀。時有苾芻見斯事已而說頌曰: nhĩ thời Như Lai nhập Niết Bàn thời ,Ta-la song thọ danh hoa hạ tán di phước kim khu 。thời hữu Bí-sô kiến tư sự dĩ nhi thuyết tụng viết : 「世尊涅槃時, 「Thế Tôn Niết-Bàn thời , 最勝娑羅樹, tối thắng Ta-la thụ/thọ , 低枝下垂蔭, đê chi hạ thùy ấm , 復散以名華。」 phục tán dĩ danh hoa 。」 時天帝釋亦說頌曰: thời Thiên đế thích diệc thuyết tụng viết : 「諸行無常, 「chư hạnh vô thường , 是生滅法; thị sanh diệt Pháp ; 生滅滅已, sanh diệt diệt dĩ , 寂滅為樂。」 tịch diệt vi lạc/nhạc 。」 時梵天王亦說頌曰: thời phạm thiên vương diệc thuyết tụng viết : 「於一切世間, 「ư nhất thiết thế gian , 生者皆歸死; sanh giả giai quy tử ; 無常力最大, vô thường lực tối Đại , 諸行盡淪亡。 chư hạnh tận luân vong 。 大師世間眼, Đại sư thế gian nhãn , 十力無與等; thập lực vô dữ đẳng ; 化緣既周遍, hóa duyên ký chu biến , 寂滅在雙林。」 tịch diệt tại song lâm 。」 爾時尊者阿尼盧陀亦說頌曰: nhĩ thời Tôn-Giả A ni lô đà diệc thuyết tụng viết : 「佛無出入息, 「Phật vô xuất nhập tức , 其心亦湛然; kỳ tâm diệc trạm nhiên ; 世眼今已閉, thế nhãn kim dĩ bế , 寂然安不動。 tịch nhiên an bất động 。 世尊十力具, Thế Tôn thập lực cụ , 化盡入無餘; hóa tận nhập vô dư ; 見聞諸有情, kiến văn chư hữu tình , 毛竪心驚怖。 mao thọ tâm kinh phố 。 汝心莫沈沒, nhữ tâm mạc trầm một , 亦勿懷憂惱; diệc vật hoài ưu não ; 佛證真木叉, Phật chứng chân mộc xoa , 譬如燈焰滅。」 thí như đăng diệm diệt 。」 時諸苾芻,見佛世尊般涅槃已各懷悲感,或有迷悶宛轉于地,椎胸大喚心生憂慘,或有尋思法理作如是說:「我等今時宜自裁忍,世尊常說:『一切光華可愛樂事,雖是尊重,終歸無常悉皆離別。』」 thời chư Bí-sô ,kiến Phật Thế tôn Bát Niết Bàn dĩ các hoài bi cảm ,hoặc hữu mê muộn uyển chuyển vu địa ,chuy hung Đại hoán tâm sanh ưu thảm ,hoặc hữu tầm tư Pháp lý tác như thị thuyết :「ngã đẳng kim thời nghi tự tài nhẫn ,Thế Tôn thường thuyết :『nhất thiết quang hoa khả ái lạc/nhạc sự ,tuy thị tôn trọng ,chung quy vô thường tất giai ly biệt 。』」 時阿尼盧陀告阿難陀曰:「具壽!宜應勸誘大眾,且各裁抑,勿乖儀式莫大悲號。所以者何?於此現有住百千劫長壽諸天,皆生嫌恥作如是語:『云何苾芻於佛世尊善說法律而為出家,不能善觀諸無常事乃生憂苦?』」阿難陀白言:「此諸天眾其數幾何?」答曰:「從此拘尸那城,乃至金河及娑羅雙樹,至壯士繫冠制底,於此四邊周十二踰繕那,大威德天悉皆充滿,無有空隙可容立杖。而此諸天見佛涅槃,各懷悲感椎胸懊惱悶絕于地,亦有如前共相開解,且各裁止,乃至終歸無常悉皆離別。」于時尊者阿尼盧陀,為阿難陀及諸大眾,廣說法要乃至天明,時苾芻等默然聽受。 thời A ni lô đà cáo A-nan-đà viết :「cụ thọ !nghi ưng khuyến dụ Đại chúng ,thả các tài ức ,vật quai nghi thức mạc đại bi hiệu 。sở dĩ giả hà ?ư thử hiện hữu trụ/trú bách thiên kiếp trường thọ chư Thiên ,giai sanh hiềm sỉ tác như thị ngữ :『vân hà Bí-sô ư Phật Thế tôn thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,bất năng thiện quán chư vô thường sự nãi sanh ưu khổ ?』」A-nan-đà bạch ngôn :「thử chư Thiên Chúng kỳ số kỷ hà ?」đáp viết :「tòng thử Câu thi na thành ,nãi chí kim hà cập Ta-la song thọ ,chí tráng sĩ hệ quan chế để ,ư thử tứ biên châu thập nhị du thiện na ,đại uy đức Thiên tất giai sung mãn ,vô hữu không khích khả dung lập trượng 。nhi thử chư Thiên kiến Phật Niết-Bàn ,các hoài bi cảm chuy hung áo não muộn tuyệt vu địa ,diệc hữu như tiền cộng tướng khai giải ,thả các tài chỉ ,nãi chí chung quy vô thường tất giai ly biệt 。」vu thời Tôn-Giả A ni lô đà ,vi A-nan-đà cập chư Đại chúng ,quảng thuyết Pháp yếu nãi chí Thiên minh ,thời Bí-sô đẳng mặc nhiên thính thọ 。 阿尼盧陀復告阿難陀曰:「汝今宜往拘尸那城告諸壯士,昨於中夜如來大師已入無餘妙涅槃界。仁等今時所應作者宜當速辦,勿為後悔。」復重告曰:「如來大師於汝城邑入般涅槃,爾等云何不興供養報佛慈恩?」時阿難陀聞是語已,即持天衣,將一苾芻以為侍者,往壯士集堂。有五百人先在堂處,尊者告曰:「仁等壯士及諸大眾,如來大師已於中夜入無餘依妙涅槃界。仁等今時所應作者宜應速辦,勿生後悔。」又重告曰:「如來大師於汝城邑入般涅槃,汝等云何不興供養報佛慈恩?」時諸壯士聞是告已,或有悶絕宛轉于地,椎胸大喚身體戰慄不能自持,或有高聲作如是語:「我於佛所曾聞是說:『世間無常悉皆離別。』」時諸壯士共相謂曰:「宜各齎持種種華鬘塗香末香燒香,及諸妙物音聲鼓樂,速往雙林以申供養。」并大臣輔相各與眷屬男女大小親友知識,出拘尸城詣雙林所。既至彼已,於佛臥處師子床前盡哀情已,各持所有上妙諸香名華,無數幢幡繒綵飲食奇珍,奏諸音樂廣供養已,白阿難陀曰:「無上法王已歸圓寂,不知今者葬禮如何?」尊者告曰:「然我先已奉佛教勅,所有葬法如轉輪王。」問曰:「其法如何?」答曰:「以白疊絮先用裹體,次以千張白疊周遍纏身,置金棺中盛滿香油,覆以金蓋積栴檀木及海岸諸香,以火焚燎。後將牛乳澆火令滅,有餘舍利盛以金瓶,於四衢大道建窣覩波,周匝圍繞懸繒幡蓋,塗末燒香奏眾伎樂,恭敬供養設大施會。此是輪王焚葬之法,如來大師倍勝於此。」 A ni lô đà phục cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim nghi vãng Câu thi na thành cáo chư tráng sĩ ,tạc ư trung dạ Như Lai Đại sư dĩ nhập vô dư diệu Niết Bàn giới 。nhân đẳng kim thời sở ưng tác giả nghi đương tốc biện/bạn ,vật vi hậu hối 。」phục trọng cáo viết :「Như Lai Đại sư ư nhữ thành ấp nhập Bát Niết Bàn ,nhĩ đẳng vân hà bất hưng cúng dường báo Phật từ ân ?」thời A-nan-đà văn thị ngữ dĩ ,tức trì thiên y ,tướng nhất Bí-sô dĩ vi thị giả ,vãng tráng sĩ tập đường 。hữu ngũ bách nhân tiên tại đường xứ/xử ,Tôn-Giả cáo viết :「nhân đẳng tráng sĩ cập chư Đại chúng ,Như Lai Đại sư dĩ ư trung dạ nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。nhân đẳng kim thời sở ưng tác giả nghi ưng tốc biện/bạn ,vật sanh hậu hối 。」hựu trọng cáo viết :「Như Lai Đại sư ư nhữ thành ấp nhập Bát Niết Bàn ,nhữ đẳng vân hà bất hưng cúng dường báo Phật từ ân ?」thời chư tráng sĩ văn thị cáo dĩ ,hoặc hữu muộn tuyệt uyển chuyển vu địa ,chuy hung Đại hoán thân thể chiến lật bất năng tự trì ,hoặc hữu cao thanh tác như thị ngữ :「ngã ư Phật sở tằng văn thị thuyết :『thế gian vô thường tất giai ly biệt 。』」thời chư tráng sĩ cộng tướng vị viết :「nghi các tê trì chủng chủng hoa man đồ hương mạt hương thiêu hương ,cập chư diệu vật âm thanh cổ nhạc ,tốc vãng song lâm dĩ thân cúng dường 。」tinh đại thần phụ tướng các dữ quyến thuộc nam nữ đại tiểu thân hữu tri thức ,xuất Câu-thi thành nghệ song lâm sở 。ký chí bỉ dĩ ,ư Phật ngọa xứ/xử sư tử sàng tiền tận ai Tình dĩ ,các trì sở hữu thượng diệu chư hương danh hoa ,vô số tràng phan tăng thải ẩm thực kì trân ,tấu chư âm lạc/nhạc quảng cúng dường dĩ ,bạch A-nan-đà viết :「vô thượng Pháp Vương dĩ quy viên tịch ,bất tri kim giả táng lễ như hà ?」Tôn-Giả cáo viết :「nhiên ngã tiên dĩ phụng Phật giáo sắc ,sở hữu táng Pháp như Chuyển luân Vương 。」vấn viết :「kỳ Pháp như hà ?」đáp viết :「dĩ bạch điệp nhứ tiên dụng khoả thể ,thứ dĩ thiên trương bạch điệp chu biến triền thân ,trí kim quan trung thịnh mãn hương du ,phước dĩ kim cái tích chiên đàn mộc cập hải ngạn chư hương ,dĩ hỏa phần liệu 。hậu tướng ngưu nhũ kiêu hỏa lệnh diệt ,hữu dư xá lợi thịnh dĩ kim bình ,ư tứ cù đại đạo kiến tốt đổ ba ,chu tạp vây quanh huyền tăng phan cái ,đồ mạt thiêu hương tấu chúng kĩ nhạc ,cung kính cúng dường thiết đại thí hội 。thử thị luân Vương phần táng chi Pháp ,Như Lai Đại sư bội thắng ư thử 。」 時諸壯士聞是語已,白尊者曰:「我領其言,然非一、二、三日能辦此事。若至七日住者,如前所為方可成就。」答言:「可爾。」是時諸人即便如前,依輪王葬法一一備具無有闕少,從拘尸那城周圍十二踰繕那,乃至繫冠制底,所有無量歸仰眾生咸來雲集,各持香華種種伎樂供養之具,壯士眷屬皆悉出城,詣雙樹間於師子床前,陳設所有盡心供養。時壯士中有一耆宿,告諸人曰:「現在大眾,女持幢幡、男可擎輿,我等齎持種種華綵、塗香、末香、燒香及諸音樂,從拘尸那城西門而入,於東門出,度金沙河,至壯士繫冠制底勝處安置以火焚燒。」是時諸人聞是語已,各各爭前欲舉金棺,雖共盡力竟不能動。 thời chư tráng sĩ văn thị ngữ dĩ ,bạch Tôn-Giả viết :「ngã lĩnh kỳ ngôn ,nhiên phi nhất 、nhị 、tam nhật năng biện thử sự 。nhược/nhã chí thất nhật trụ/trú giả ,như tiền sở vi phương khả thành tựu 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。」Thị thời chư nhân tức tiện như tiền ,y luân Vương táng Pháp nhất nhất bị cụ vô hữu khuyết thiểu ,tùng Câu thi na thành châu vi thập nhị du thiện na ,nãi chí hệ quan chế để ,sở hữu vô lượng quy ngưỡng chúng sanh hàm lai vân tập ,các trì hương hoa chủng chủng kĩ nhạc cúng dường chi cụ ,tráng sĩ quyến thuộc giai tất xuất thành ,nghệ song thụ gian ư sư tử sàng tiền ,trần thiết sở hữu tận tâm cúng dường 。thời tráng sĩ trung hữu nhất kì tú ,cáo chư nhân viết :「hiện tại Đại chúng ,nữ trì tràng phan 、nam khả kình dư ,ngã đẳng tê trì chủng chủng hoa thải 、đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương cập chư âm lạc/nhạc ,tùng Câu thi na thành Tây môn nhi nhập ,ư Đông môn xuất ,độ kim sa hà ,chí tráng sĩ hệ quan chế để thắng xứ an trí dĩ hỏa phần thiêu 。」Thị thời chư nhân văn thị ngữ dĩ ,các các tranh tiền dục cử kim quan ,tuy cọng tận lực cánh bất năng động 。 爾時具壽阿難陀,白尊者阿尼盧陀曰:「拘尸那城諸壯士等,雖竭筋力竟不能動如來金棺,我今不知有何所以?」尊者告曰:「此是諸天作如斯意,欲令壯士及諸人民,女持幢幡、男捧尊輿,威儀整肅翊從如來,我等諸天共持華綵,燒眾妙香奏天伎樂廣陳供養,於西門入東門而出,度金沙河至繫冠制底,以是因緣威儀未備不能移動。」是時具壽阿難陀報尊者曰:「若如是者,可隨天意。」時諸壯士即隨天願,備設如前方來持輿,即便輕舉捧戴而行。于時空中天雨嗢鉢羅華、拘物頭華、鉢頭摩華、分陀利華,沈水末香、栴檀末香、多揭羅多摩羅末香,及曼陀羅華等。諸天伎樂百千萬種,於虛空中一時俱奏,諸天華蓋其從如雲,并散天衣有盈億數。時拘尸那城諸壯士等各相謂曰:「天供養已,我等應為。」時諸壯士及餘一切貴賤男女,營辦香華威儀嚴肅,百千萬種不可勝紀,恭敬供養隨從金棺,城中而過度金沙河至繫冠制底,所散之華積至于膝。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ,bạch Tôn-Giả A ni lô đà viết :「Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng ,tuy kiệt cân lực cánh bất năng động Như Lai kim quan ,ngã kim bất tri hữu hà sở dĩ ?」Tôn-Giả cáo viết :「thử thị chư Thiên tác như tư ý ,dục lệnh tráng sĩ cập chư nhân dân ,nữ trì tràng phan 、nam phủng tôn dư ,uy nghi chỉnh túc dực tòng Như Lai ,ngã đẳng chư Thiên cọng Trì hoa thải ,thiêu chúng diệu hương tấu Thiên kĩ nhạc quảng trần cúng dường ,ư Tây môn nhập Đông môn nhi xuất ,độ kim sa hà chí hệ quan chế để ,dĩ thị nhân duyên uy nghi vị bị bất năng di động 。」Thị thời cụ thọ A-nan-đà báo Tôn-Giả viết :「nhược như thị giả ,khả tùy Thiên ý 。」thời chư tráng sĩ tức tùy Thiên nguyện ,bị thiết như tiền phương lai trì dư ,tức tiện khinh cử phủng đái nhi hạnh/hành/hàng 。vu thời không Trung Thiên vũ ốt bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、bát đầu ma hoa 、phân đà lợi hoa ,trầm thủy mạt hương 、chiên đàn mạt hương 、đa yết la đa ma la mạt hương ,cập mạn đà la hoa đẳng 。chư Thiên kĩ nhạc bách thiên vạn chủng ,ư hư không trung nhất thời câu tấu ,chư thiên hoa cái kỳ tùng như vân ,tinh tán thiên y hữu doanh ức số 。thời Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng các tướng vị viết :「Thiên cung dưỡng dĩ ,ngã đẳng ưng vi 。」thời chư tráng sĩ cập dư nhất thiết quý tiện nam nữ ,doanh biện/bạn hương hoa uy nghi nghiêm túc ,bách thiên vạn chủng bất khả thắng kỉ ,cung kính cúng dường tùy tùng kim quan ,thành trung nhi quá độ kim sa hà chí hệ quan chế để ,sở tán chi hoa tích chí vu tất 。 于時有一外道梵志,聞佛滅度詣娑羅林,持華數莖還波波聚落,於其中路逢大迦攝波,與五百弟子威儀整肅,將詣雙林禮大師足,遇見外道問言:「汝從何來?欲向何處?」外道答曰:「我從拘尸那來,將詣波波聚落。」迦攝波知而故問:「汝從彼來,知我大師釋迦牟尼如來四大安不?」外道答言:「我從彼來,親見大德喬答摩已入涅槃,經今七日。自滅度來,所有人天皆以香華種種威儀,具申供養遺身舍利,我從彼會得此華來。」大迦攝波所將五百人中有一莫訶羅苾芻,稟性愚癡不辯好惡,聞外道語遂出麁言:「快哉!樂哉!我等從今免被拘制於諸戒律,云:『此應作、此不應作。』此事皆息。自今已後,能持、不持,皆由於我,可行者行,不須者棄。」時彼老叟出此語時,空中諸天聞其非法,即以神力掩蔽聲響不令人聞,唯迦攝波領知斯語。是時尊者為教誨彼故,即於道傍暫時停歇,與眾俱坐告言:「諸具壽!世間諸行皆悉無常,體不堅牢是難委信,不得久存並歸散滅,宜起厭離勿生愛著。且止斯事,我等速往,見佛全身各並前進。」 vu thời hữu nhất ngoại đạo Phạm-chí ,văn Phật diệt độ nghệ Ta-la lâm ,Trì hoa số hành hoàn ba ba tụ lạc ,ư kỳ trung lộ phùng Đại Ca nhiếp ba ,dữ ngũ bách đệ-tử uy nghi chỉnh túc ,tướng nghệ song lâm lễ Đại sư túc ,ngộ kiến ngoại đạo vấn ngôn :「nhữ tùng hà lai ?dục hướng hà xứ/xử ?」ngoại đạo đáp viết :「ngã tùng Câu-thi-na lai ,tướng nghệ ba ba tụ lạc 。」Ca nhiếp ba tri nhi cố vấn :「nhữ tòng bỉ lai ,tri ngã Đại sư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tứ đại an bất ?」ngoại đạo đáp ngôn :「ngã tòng bỉ lai ,thân kiến Đại Đức kiều đáp ma dĩ nhập Niết Bàn ,Kinh kim thất nhật 。tự diệt độ lai ,sở hữu nhân thiên giai dĩ hương hoa chủng chủng uy nghi ,cụ thân cúng dường di thân xá lợi ,ngã tòng bỉ hội đắc thử hoa lai 。」Đại Ca nhiếp ba sở tướng ngũ bách nhân trung hữu nhất mạc ha La Bí-sô ,bẩm tánh ngu si bất biện hảo ác ,văn ngoại đạo ngữ toại xuất thô ngôn :「khoái tai !lạc/nhạc tai !ngã đẳng tùng kim miễn bị câu chế ư chư giới luật ,vân :『thử ưng tác 、thử bất ưng tác 。』thử sự giai tức 。tự kim dĩ hậu ,năng trì 、bất trì ,giai do ư ngã ,khả hành giả hạnh/hành/hàng ,bất tu giả khí 。」thời bỉ lão tẩu xuất thử ngữ thời ,không trung chư Thiên văn kỳ phi pháp ,tức dĩ thần lực yểm tế thanh hưởng bất lệnh nhân văn ,duy Ca nhiếp ba lĩnh tri tư ngữ 。Thị thời Tôn-Giả vi giáo hối bỉ cố ,tức ư đạo bàng tạm thời đình hiết ,dữ chúng câu tọa cáo ngôn :「chư cụ thọ !thế gian chư hạnh giai tất vô thường ,thể bất kiên lao thị nạn/nan ủy tín ,bất đắc cửu tồn tịnh quy tán diệt ,nghi khởi yếm ly vật sanh ái trước 。thả chỉ tư sự ,ngã đẳng tốc vãng ,kiến Phật toàn thân các tịnh tiền tiến/tấn 。」 時諸壯士并四眾等,先用疊絮裹如來體,次以千張白疊周匝纏身,置香油棺覆以金蓋,各持香木如法焚燒,火不能著。時阿尼盧陀告阿難陀曰:「雖欲然火終無著法。」問:「其何故?」答曰:「斯為諸天不令火著。」復問:「何緣?」答曰:「為大迦攝波與五百徒眾隨路而來,欲見世尊金色全身親觀焚燎,為待彼故天不令燒。」時阿難陀即以此事普告眾知,須臾尊者徒眾皆至。拘尸那城諸人遙見尊者眾來,各持香華種種音樂,詣尊者所頭面禮足。時有無量百千大眾,隨從尊者詣世尊所,除去香木啟大金棺,千疊及絮並開解已,瞻仰尊容頭面禮足,於此時中唯有四大耆宿聲聞,謂具壽阿若憍陳如、具壽難陀、具壽十力迦攝波、具壽摩訶迦攝波。然摩訶迦攝波有大福德多獲利養,衣鉢藥直觸事有餘,尊者作念:「我今自辦供養世尊。」即辦白疊千張及白疊絮,先以絮裹後用疊纏,置金棺中傾油使滿,覆以金蓋積諸香木退住一面。由佛餘威及諸天力,所有香木自然火起。時阿難陀右繞火積說伽他曰: thời chư tráng sĩ tinh Tứ Chúng đẳng ,tiên dụng điệp nhứ khoả Như Lai thể ,thứ dĩ thiên trương bạch điệp châu táp triền thân ,trí hương du quan phước dĩ kim cái ,các trì hương mộc như pháp phần thiêu ,hỏa bất năng trước/trứ 。thời A ni lô đà cáo A-nan-đà viết :「tuy dục nhiên hỏa chung Vô Trước Pháp 。」vấn :「kỳ hà cố ?」đáp viết :「tư vi chư Thiên bất lệnh hỏa trước/trứ 。」phục vấn :「hà duyên ?」đáp viết :「vi Đại Ca nhiếp ba dữ ngũ bách đồ chúng tùy lộ nhi lai ,dục kiến Thế Tôn kim sắc toàn thân thân quán phần liệu ,vi đãi bỉ cố Thiên bất lệnh thiêu 。」thời A-nan-đà tức dĩ thử sự phổ cáo chúng tri ,tu du Tôn-Giả đồ chúng giai chí 。Câu thi na thành chư nhân dao kiến Tôn-Giả chúng lai ,các trì hương hoa chủng chủng âm lạc/nhạc ,nghệ Tôn-Giả sở đầu diện lễ túc 。thời hữu vô lượng bách thiên Đại chúng ,tùy tùng Tôn-Giả nghệ Thế Tôn sở ,trừ khứ hương mộc khải Đại kim quan ,thiên điệp cập nhứ tịnh khai giải dĩ ,chiêm ngưỡng tôn dung đầu diện lễ túc ,ư thử thời trung duy hữu tứ đại kì tú Thanh văn ,vị cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như 、cụ thọ Nan-đà 、cụ thọ thập lực Ca nhiếp ba 、cụ thọ Ma-ha Ca nhiếp ba 。nhiên Ma-ha Ca nhiếp ba hữu Đại phước đức đa hoạch lợi dưỡng ,y bát dược trực xúc sự hữu dư ,Tôn-Giả tác niệm :「ngã kim tự biện/bạn cúng dường Thế Tôn 。」tức biện/bạn bạch điệp thiên trương cập bạch điệp nhứ ,tiên dĩ nhứ khoả hậu dụng điệp triền ,trí kim quan trung khuynh du sử mãn ,phước dĩ kim cái tích chư hương mộc thoái trụ/trú nhất diện 。do Phật dư uy cập chư Thiên lực ,sở hữu hương mộc tự nhiên hỏa khởi 。thời A-nan-đà hữu nhiễu hỏa tích thuyết già tha viết : 「如來妙體歸圓寂, 「Như Lai diệu thể quy viên tịch , 自然火起燎餘身; tự nhiên hỏa khởi liệu dư thân ; 唯留內外一雙全, duy lưu nội ngoại nhất song toàn , 所有千衣隨火化。」 sở hữu thiên y tùy hỏa hóa 。」 時拘尸那城諸壯士等,欲以牛乳注火令滅,未瀉之頃其火積中忽生四樹:一、金色乳樹,二、赤色乳樹,三、菩提樹,四、烏曇跋樹,於此樹中乳自流出令火皆滅。是時拘尸那城諸貴賤等,共收舍利盛金瓶中置七寶輿上,以種種香華栴檀沈水塗香、末香、燒香、繒蓋、幢幡,音聲伎樂廣陳供養,舁入城中安妙堂上,復更如前盛興供養。 thời Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng ,dục dĩ ngưu nhũ chú hỏa lệnh diệt ,vị tả chi khoảnh kỳ hỏa tích trung hốt sanh tứ thụ/thọ :nhất 、kim sắc nhũ thụ/thọ ,nhị 、xích sắc nhũ thụ/thọ ,tam 、Bồ-đề thụ ,tứ 、ô đàm bạt thụ/thọ ,ư thử thụ/thọ trung nhũ tự lưu xuất lệnh hỏa giai diệt 。Thị thời Câu thi na thành chư quý tiện đẳng ,cọng thu xá lợi thịnh kim bình trung trí thất bảo dư thượng ,dĩ chủng chủng hương hoa chiên đàn trầm thủy đồ hương 、mạt hương 、thiêu hương 、tăng cái 、tràng phan ,âm thanh kĩ nhạc quảng trần cúng dường ,dư nhập thành trung an diệu đường thượng ,phục cánh như tiền thịnh hưng cúng dường 。 是時波波聚落諸壯士等,聞佛世尊於拘尸那城入般涅槃已經七日,無量人天廣陳供養,於其聚落總集四兵,象馬車步各自嚴辦種種器仗,共詣拘尸那城欲分舍利。既至城已報諸人曰:「無上法王眾生慈父,我等諸人比於長夜供養恭敬,親承訓導受持正法。今既滅度,有餘舍利我等欲取,將往波波聚落,建窣覩波安置供養。」城中諸人聞斯告已咸作是言:「世尊導師是我慈父親承訓誘,既於我界而般涅槃,全身舍利應留永劫於此供養,終不分與外邑諸人。」時波波人遣使答曰:「若分者善;如不與者,我等當以強力奪取。」城人聞已告彼眾曰:「徒事鬪戰,終不可得。」 Thị thời ba ba tụ lạc chư tráng sĩ đẳng ,văn Phật Thế tôn ư Câu thi na thành nhập Bát Niết Bàn dĩ Kinh thất nhật ,vô lượng nhân thiên quảng trần cúng dường ,ư kỳ tụ lạc tổng tập tứ binh ,tượng mã xa bộ các tự nghiêm biện/bạn chủng chủng khí trượng ,cọng nghệ Câu thi na thành dục phần xá lợi 。ký chí thành dĩ báo chư nhân viết :「vô thượng Pháp Vương chúng sanh Từ Phụ ,ngã đẳng chư nhân bỉ ư trường/trưởng dạ cúng dường cung kính ,thân thừa huấn đạo thọ trì chánh pháp 。kim ký diệt độ ,hữu dư xá lợi ngã đẳng dục thủ ,tướng vãng ba ba tụ lạc ,kiến tốt đổ ba an trí cúng dường 。」thành trung chư nhân văn tư cáo dĩ hàm tác thị ngôn :「Thế Tôn Đạo sư thị ngã Từ Phụ thân thừa huấn dụ ,ký ư ngã giới nhi Bát Niết Bàn ,toàn thân xá lợi ưng lưu vĩnh kiếp ư thử cúng dường ,chung bất phần dữ ngoại ấp chư nhân 。」thời ba ba nhân khiển sử đáp viết :「nhược/nhã phần giả thiện ;như bất dữ giả ,ngã đẳng đương dĩ cưỡng lực đoạt thủ 。」thành nhân văn dĩ cáo bỉ chúng viết :「đồ sự đấu chiến ,chung bất khả đắc 。」 爾時遮洛迦邑、部魯迦邑、阿羅摩邑、吠率奴邑、劫比羅城諸釋迦子、薜舍離栗姑毘子悉皆來集。是時摩伽陀國未生怨王,既聞佛世尊於拘尸那城入般涅槃,一切人天廣設供養。既聞是事生大憂苦,遂告行雨大臣曰:「卿今知不?我聞世尊已入涅槃,在拘尸城大興供養,為爭舍利諸處競來欲相侵奪,我今亦往請取身骨。」臣曰:「如是,應裝整兵便往拘尸那城。」時未生怨王遂乘大象欲往佛所,纔昇象上念佛恩深,心便悶絕從象墜墮宛轉于地,良久乃穌便乘馬去,念佛恩故不能抑止,還墮于地久穌息已,告行雨大臣曰:「我今不能親往佛所,卿等今者可領四兵,往拘尸那城傳我言教,問訊壯士少病少惱、起居輕利、安樂行不?『世尊在日接引我等,長夜慇懃是我大師。今於仁等聚落入般涅槃,有遺舍利幸與一分,於王舍城作窣覩波,冀申敬重香華伎樂種種供養。』」行雨白言:「如王教勅。」即嚴四兵詣拘尸那城,告諸壯士曰:「仁等咸聽!摩伽陀國未生怨王,問訊仁等具說如前,世尊大師於我等輩,常為饒益令得安樂,可尊可敬。今者於仁聚落入般涅槃,有遺舍利幸當與分,於王舍城建窣覩波廣興供養。」諸壯士曰:「世尊誠是饒益安樂一切群生,可尊可敬。然於今者在我聚落入般涅槃,有遺舍利王欲見分,此誠難得。」時行雨臣告諸壯士曰:「若其仁等能與者善,如不見分我加兵力強奪將去。」答言:「任意。」時諸人眾悉皆大集闐噎城隅,城中所有壯士男女並閑弓射,即便總出象馬車步,嚴整四兵欲共七邑兵交合戰。 nhĩ thời già lạc Ca ấp 、bộ lỗ Ca ấp 、a La-ma ấp 、phệ suất nô ấp 、Kiếp-bỉ-la thành chư Thích Ca tử 、bệ xá ly lật cô Tì tử tất giai lai tập 。Thị thời Ma-già-đà quốc vị sanh oán Vương ,ký văn Phật Thế tôn ư Câu thi na thành nhập Bát Niết Bàn ,nhất thiết nhân thiên quảng thiết cúng dường 。ký văn thị sự sanh Đại ưu khổ ,toại cáo hạnh/hành/hàng vũ đại thần viết :「khanh kim tri bất ?ngã văn Thế Tôn dĩ nhập Niết Bàn ,tại Câu-thi thành Đại hưng cúng dường ,vi tranh xá lợi chư xứ/xử cạnh lai dục tướng xâm đoạt ,ngã kim diệc vãng thỉnh thủ thân cốt 。」Thần viết :「như thị ,ưng trang chỉnh binh tiện vãng Câu thi na thành 。」thời vị sanh oán Vương toại thừa đại tượng dục vãng Phật sở ,tài thăng tượng thượng niệm Phật ân thâm ,tâm tiện muộn tuyệt tùng tượng trụy đọa uyển chuyển vu địa ,lương cửu nãi tô tiện thừa mã khứ ,niệm Phật ân cố bất năng ức chỉ ,hoàn đọa vu địa cửu tô tức dĩ ,cáo hạnh/hành/hàng vũ đại thần viết :「ngã kim bất năng thân vãng Phật sở ,khanh đẳng kim giả khả lĩnh tứ binh ,vãng Câu thi na thành truyền ngã ngôn giáo ,vấn tấn tráng sĩ thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc hạnh/hành/hàng bất ?『Thế Tôn tại nhật tiếp dẫn ngã đẳng ,trường/trưởng dạ ân cần thị ngã Đại sư 。kim ư nhân đẳng tụ lạc nhập Bát Niết Bàn ,hữu di xá lợi hạnh dữ nhất phân ,ư Vương-Xá thành tác tốt đổ ba ,kí thân kính trọng hương hoa kĩ nhạc chủng chủng cúng dường 。』」hạnh/hành/hàng vũ bạch ngôn :「như Vương giáo sắc 。」tức nghiêm tứ binh nghệ Câu thi na thành ,cáo chư tráng sĩ viết :「nhân đẳng hàm thính !Ma-già-đà quốc vị sanh oán Vương ,vấn tấn nhân đẳng cụ thuyết như tiền ,Thế Tôn Đại sư ư ngã đẳng bối ,thường vi nhiêu ích lệnh đắc an lạc ,khả tôn khả kính 。kim giả ư nhân tụ lạc nhập Bát Niết Bàn ,hữu di xá lợi hạnh đương dữ phần ,ư Vương-Xá thành kiến tốt đổ ba quảng hưng cúng dường 。」chư tráng sĩ viết :「Thế Tôn thành thị nhiêu ích an lạc nhất thiết quần sanh ,khả tôn khả kính 。nhiên ư kim giả tại ngã tụ lạc nhập Bát Niết Bàn ,hữu di xá lợi Vương dục kiến phân ,thử thành nan đắc 。」thời hạnh/hành/hàng vũ Thần cáo chư tráng sĩ viết :「nhược/nhã kỳ nhân đẳng năng dữ giả thiện ,như bất kiến phân ngã gia binh lực cường đoạt tướng khứ 。」đáp ngôn :「nhâm ý 。」thời chư nhân chúng tất giai đại tập điền ế thành ngung ,thành trung sở hữu tráng sĩ nam nữ tịnh nhàn cung xạ ,tức tiện tổng xuất tượng mã xa bộ ,nghiêm chỉnh tứ binh dục cọng thất ấp binh giao hợp chiến 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập bát 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結集事 đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng Niết-Bàn chi dư thứ minh Ngũ bách kết tập sự 時有婆羅門名突路拏,在於眾內,見此諸人欲爭舍利共相戰伐,恐有損傷違害佛教,自執長幡以麾大眾,告拘尸那諸壯士曰:「仁等且止!今欲為君陳其損益。我比曾聞此大沙門喬答摩氏,憐愍一切諸有情故,於無數劫熾然精勤忍怨害事,長時苦己讚行忍辱,由是因緣成無上覺,心行平等猶若虛空,於諸有情普皆濟度,眾生福盡捨棄涅槃。息化以來纔經七日,即興兵戰誠是相違。唯願諸人勿為鬪競,我為平分必令歡喜。佛身舍利分為八分,各將供養饒益群生,量舍利瓶願同惠我,持還本國建窣覩波。」時拘尸那城壯士聞已,報言:「可爾!然大師世尊長夜修忍,不為殺害廣如前說,仁今順教為我平分,斯為善事。」其婆羅門既蒙許可,即分舍利而為八分,第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供養,第二分與波波邑壯士,第三分與遮羅博邑,第四分與阿羅摩處,第五分與吠率奴邑,第六分與劫比羅城諸釋迦子,第七分與吠舍離城栗姑毘子,第八分與摩伽陀國行雨大臣。此等諸人既分得已,各還本處起窣覩波,恭敬尊重伎樂香華盛興供養。時突路拏婆羅門將量舍利瓶,於本聚落起塔供養。 thời hữu Bà-la-môn danh đột lộ nã ,tại ư chúng nội ,kiến thử chư nhân dục tranh xá lợi cộng tướng chiến phạt ,khủng hữu tổn thương vi hại Phật giáo ,tự chấp trường/trưởng phan/phiên dĩ huy Đại chúng ,cáo Câu-thi-na chư tráng sĩ viết :「nhân đẳng thả chỉ !kim dục vi quân trần kỳ tổn ích 。ngã bỉ tằng văn thử đại sa môn kiều đáp ma thị ,liên mẫn nhất thiết chư hữu tình cố ,ư vô số kiếp sí nhiên tinh cần nhẫn oán hại sự ,trường/trưởng thời khổ kỷ tán hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,do thị nhân duyên thành vô thượng giác ,tâm hành bình đẳng do nhược hư không ,ư chư hữu tình phổ giai tế độ ,chúng sanh phước tận xả khí Niết-Bàn 。tức hóa dĩ lai tài Kinh thất nhật ,tức hưng binh chiến thành thị tướng vi 。duy nguyện chư nhân vật vi đấu cạnh ,ngã vi bình phần tất lệnh hoan hỉ 。Phật thân xá lợi phần vi bát phần ,các tướng cúng dường nhiêu ích quần sanh ,lượng xá lợi bình nguyện đồng huệ ngã ,trì hoàn bổn quốc kiến tốt đổ ba 。」thời Câu thi na thành tráng sĩ văn dĩ ,báo ngôn :「khả nhĩ !nhiên Đại sư Thế Tôn trường/trưởng dạ tu nhẫn ,bất vi sát hại quảng như tiền thuyết ,nhân kim thuận giáo vi ngã bình phần ,tư vi thiện sự 。」kỳ Bà-la-môn ký mông hứa khả ,tức phần xá lợi nhi vi bát phần ,đệ nhất phân dữ Câu thi na thành chư tráng sĩ đẳng quảng hưng cúng dường ,đệ nhị phần dữ ba ba ấp tráng sĩ ,đệ tam phần dữ già La bác ấp ,đệ tứ phân dữ a La-ma xứ/xử ,đệ ngũ phần dữ phệ suất nô ấp ,đệ lục phần dữ Kiếp-bỉ-la thành chư Thích Ca tử ,đệ thất phần dữ phệ xá ly thành lật cô Tì tử ,đệ bát phần dữ Ma-già-đà quốc hạnh/hành/hàng vũ đại thần 。thử đẳng chư nhân ký phần đắc dĩ ,các hoàn bổn xứ khởi tốt đổ ba ,cung kính tôn trọng kĩ nhạc hương hoa thịnh hưng cúng dường 。thời đột lộ nã Bà-la-môn tướng lượng xá lợi bình ,ư bổn tụ lạc khởi tháp cúng dường 。 有摩納婆名畢鉢羅,亦在眾中告諸人曰:「釋迦如來恩無不普,於仁聚落而般涅槃,世尊舍利非我有分,其餘炭燼幸願與我,於畢鉢羅處起塔供養。」時贍部洲世尊舍利乃有八塔,第九瓶塔,第十炭塔。如來舍利總有一碩六斗分為八分,七分在贍部洲,其第四分阿羅摩處所得之者,在龍宮供養。又佛有四牙舍利:一在天帝釋處;一在健陀羅國;一在羯陵伽國;一在阿羅摩邑海龍王宮,各起塔供養。 hữu ma nạp Bà danh Tất-bát-la ,diệc tại chúng trung cáo chư nhân viết :「Thích-Ca Như Lai ân vô bất phổ ,ư nhân tụ lạc nhi Bát Niết Bàn ,Thế Tôn xá lợi phi ngã hữu phần ,kỳ dư thán tẫn hạnh nguyện dữ ngã ,ư Tất-bát-la xứ/xử khởi tháp cúng dường 。」thời thiệm bộ châu Thế Tôn xá lợi nãi hữu bát tháp ,đệ cửu bình tháp ,đệ thập thán tháp 。Như Lai xá lợi tổng hữu nhất thạc lục đẩu phần vi bát phần ,thất phần tại thiệm bộ châu ,kỳ đệ tứ phân a La-ma xứ sở đắc chi giả ,tại long cung cúng dường 。hựu Phật hữu tứ nha xá lợi :nhất tại Thiên đế thích xứ/xử ;nhất tại Kiện-đà-la quốc ;nhất tại yết lăng già quốc ;nhất tại a La-ma ấp hải long vương cung ,các khởi tháp cúng dường 。 時波咤離邑無憂王,便開七塔取其舍利,於贍部洲廣興靈塔八萬四千周遍供養。由塔威德莊嚴世間,天龍藥叉諸人神等,咸皆恭敬尊重供養,能令正法光顯不滅,有所願求無不遂意。(已下序王舍城五百結集事) thời ba trá ly ấp vô ưu vương ,tiện khai thất tháp thủ kỳ xá lợi ,ư thiệm bộ châu quảng hưng linh tháp bát vạn tứ thiên chu biến cúng dường 。do tháp uy đức trang nghiêm thế gian ,Thiên Long dược xoa chư nhân Thần đẳng ,hàm giai cung kính tôn trọng cúng dường ,năng lệnh chánh pháp quang hiển bất diệt ,hữu sở nguyện cầu vô bất toại ý 。(dĩ hạ tự Vương-Xá thành Ngũ bách kết tập sự ) 爾時釋迦如來生在釋種,於摩揭陀國成等正覺,婆羅痆斯轉妙法輪,拘尸那城壯士生地而取滅度。尊者舍利子與大苾芻眾八萬人同入涅槃,尊者大目連與七萬苾芻亦入涅槃,世尊與一萬八千苾芻亦般涅槃。時有多劫長壽諸天,見佛涅槃情懷悲感,又見諸聖悉皆滅度遂生譏議:「世尊所說蘇怛羅、毘奈耶、摩窒里迦,正真法藏皆不結集,豈令正教成灰燼耶?」時大迦攝波知彼天意,告諸苾芻:「汝等當知!具壽舍利子、具壽大目連,各與眾多大苾芻眾,不忍見佛入大涅槃,並悉於前已歸圓寂。而今世尊復與一萬八千苾芻同般涅槃。然有無量劫長壽諸天,皆起歎惜復生譏議:『何不結集三藏聖教,豈令如來甚深妙法成灰燼耶?』咸皆報知可共結集斯為大事。」眾皆言:「善!我等隨作。」時迦攝波白僧伽曰:「於此眾中誰為最小?」報曰:「具壽圓滿。」時大迦攝波告言:「圓滿!汝鳴揵稚令僧伽盡集。」圓滿聞已便於靜處入第四禪,隨其定力繫念思察。既觀察已從定而起即鳴揵稚,當有四百九十九大阿羅漢,從諸方來雲集於此就座而坐。尊者大迦攝波白言:「諸具壽苾芻僧伽悉來集未?好審觀察是誰未集?」時諸苾芻咸遍觀察,報大迦攝波言:「諸方苾芻悉皆來集,唯具壽牛主今未來至。」時牛主苾芻在尸利沙宮閑靜而住,大迦攝波告圓滿曰:「汝今可詣具壽牛主所居之處,作如是語告牛主言:『苾芻僧伽大迦攝波而為上首,令告尊者得無病不?僧伽有事宜可速來。』」 nhĩ thời Thích-Ca Như Lai sanh tại Thích chủng ,ư ma yết đà quốc thành đẳng chánh giác ,Bà la nhiếp tư chuyển diệu pháp luân ,Câu thi na thành tráng sĩ sanh địa nhi thủ diệt độ 。Tôn-Giả Xá-lợi-tử dữ Đại Bí-sô chúng bát vạn nhân đồng nhập Niết Bàn ,Tôn-Giả Đại Mục liên dữ thất vạn Bí-sô diệc nhập Niết Bàn ,Thế Tôn dữ nhất vạn bát thiên Bí-sô diệc Bát Niết Bàn 。thời hữu đa kiếp trường thọ chư Thiên ,kiến Phật Niết-Bàn Tình hoài bi cảm ,hựu kiến chư Thánh tất giai diệt độ toại sanh ky nghị :「Thế Tôn sở thuyết tô đát la 、Tỳ nại da 、ma trất lý ca ,chánh chân Pháp tạng giai bất kết tập ,khởi lệnh chánh giáo thành hôi tẫn da ?」thời Đại Ca nhiếp ba tri bỉ Thiên ý ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !cụ thọ Xá-lợi-tử 、cụ thọ Đại Mục liên ,các dữ chúng đa Đại Bí-sô chúng ,bất nhẫn kiến Phật nhập đại Niết Bàn ,tịnh tất ư tiền dĩ quy viên tịch 。nhi kim Thế Tôn phục dữ nhất vạn bát thiên Bí-sô đồng Bát Niết Bàn 。nhiên hữu vô lượng kiếp trường thọ chư Thiên ,giai khởi thán tích phục sanh ky nghị :『hà bất kết tập Tam Tạng Thánh giáo ,khởi lệnh Như Lai thậm thâm diệu pháp thành hôi tẫn da ?』hàm giai báo tri khả cọng kết tập tư vi Đại sự 。」chúng giai ngôn :「thiện !ngã đẳng tùy tác 。」thời Ca nhiếp ba bạch tăng già viết :「ư thử chúng trung thùy vi tối tiểu ?」báo viết :「cụ thọ viên mãn 。」thời Đại Ca nhiếp ba cáo ngôn :「viên mãn !nhữ minh kiền trĩ lệnh tăng già tận tập 。」viên mãn văn dĩ tiện ư tĩnh xứ/xử nhập đệ tứ Thiền ,tùy kỳ định lực hệ niệm tư sát 。ký quan sát dĩ tùng định nhi khởi tức minh kiền trĩ ,đương hữu tứ bách cửu thập cửu đại A-la-hán ,tùng chư phương lai vân tập ư thử tựu tọa nhi tọa 。Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba bạch ngôn :「chư cụ thọ Bí-sô tăng già tất lai tập vị ?hảo thẩm quan sát thị thùy vị tập ?」thời chư Bí-sô hàm biến quan sát ,báo Đại Ca nhiếp ba ngôn :「chư phương Bí-sô tất giai lai tập ,duy cụ thọ ngưu chủ kim vị lai chí 。」thời ngưu chủ Bí-sô tại thi lợi sa cung nhàn tĩnh nhi trụ/trú ,Đại Ca nhiếp ba cáo viên mãn viết :「nhữ kim khả nghệ cụ thọ ngưu chủ sở cư chi xứ/xử ,tác như thị ngữ cáo ngưu chủ ngôn :『Bí-sô tăng già Đại Ca nhiếp ba nhi vi thượng thủ ,lệnh cáo Tôn-Giả đắc vô bệnh bất ?tăng già hữu sự nghi khả tốc lai 。』」 圓滿聞已入甚深定,以其定力於拘尸那城沒,尸利沙宮出,詣尊者前頂禮雙足,白尊者言:「苾芻僧伽大迦攝波而為上首,願言無病作如是說:『僧伽有事宜當速來。』」尊者雖離諸欲,仍有愛戀習氣,告圓滿曰:「善來具壽!將非大師釋迦牟尼如來,為有化緣向他界耶?為諸僧伽有諍事耶?為是如來所轉無上法輪,諸外道等生誹謗耶?又非外道等聚結徒黨,於我如來聲聞弟子為留難耶?不有如來諸弟子等煩惱增盛相輕賤耶?不有沙門婆羅門違背佛教耶?非諸愚夫將破僧耶?不有惡見之人將像似法所有文句,惑亂如來真正法耶?不有眾多同梵行者,棄廢讀誦禪思勝業,樂談世俗無益語耶?又復不有心懷疑惑猶豫二途,非法說法法說非法、非律說律律說非律耶?不有諸苾芻為慳貪垢之所擾亂,棄背六種和敬之法,見有客來及同梵行者,不相愛念耶?不有惡性苾芻,令諸信心長者婆羅門等,背佛正法歸外道耶?不有苾芻習行邪命耕田賣買,諂曲事王占相禍福,盡形貯畜不淨財耶?不有苾芻於杜多正行受下臥具生厭賤耶?不有實非沙門自言沙門,於同梵行所相惱亂耶?然汝圓滿遠來至此,應言大德世尊安隱無事,乃稱迦攝波而為上首者,將非大悲世尊捨諸含識,永入無餘大涅槃界耶?將非世間亡失船師生驚恐耶?將非十力無畏被無常鬼之所吞耶?將非能覺一切有情為開益者睡不覺耶?將非佛日光沈沒耶?將非如來滿月被阿修羅怨而為障蔽隱光明耶?將非三千世界最尊大師勝如意樹,菩提分華以為莊嚴,四聲聞果香美可愛,被無常狂象而摧折耶?將非如來智燈被無明風吹令滅耶?」爾時具壽圓滿,聞是語已說伽他曰: viên mãn văn dĩ nhập thậm thâm định ,dĩ kỳ định lực ư Câu thi na thành một ,thi lợi sa cung xuất ,nghệ Tôn-Giả tiền đảnh lễ song túc ,bạch Tôn-Giả ngôn :「Bí-sô tăng già Đại Ca nhiếp ba nhi vi thượng thủ ,nguyện ngôn vô bệnh tác như thị thuyết :『tăng già hữu sự nghi đương tốc lai 。』」Tôn-Giả tuy ly chư dục ,nhưng hữu ái luyến tập khí ,cáo viên mãn viết :「thiện lai cụ thọ !tướng phi Đại sư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,vi hữu hóa duyên hướng tha giới da ?vi chư tăng già hữu tránh sự da ?vi thị Như Lai sở chuyển vô thượng pháp luân ,chư ngoại đạo đẳng sanh phỉ báng da ?hựu phi ngoại đạo đẳng tụ kết/kiết đồ đảng ,ư ngã Như Lai Thanh văn đệ-tử vi lưu nạn/nan da ?bất hữu Như Lai chư đệ-tử đẳng phiền não tăng thịnh tướng khinh tiện da ?bất hữu Sa môn Bà la môn vi bội Phật giáo da ?phi chư ngu phu tướng phá tăng da ?bất hữu ác kiến chi nhân tướng tượng tự Pháp sở hữu văn cú ,hoặc loạn Như Lai chân chánh pháp da ?bất hữu chúng đa đồng phạm hạnh giả ,khí phế độc tụng Thiền tư thắng nghiệp ,lạc/nhạc đàm thế tục vô ích ngữ da ?hựu phục bất hữu tâm hoài nghi hoặc do dự nhị đồ ,phi pháp thuyết Pháp Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật luật thuyết phi luật da ?bất hữu chư Bí-sô vi xan tham cấu chi sở nhiễu loạn ,khí bối lục chủng hòa kính chi Pháp ,kiến hữu khách lai cập đồng phạm hạnh giả ,bất tướng ái niệm da ?bất hữu ác tánh Bí-sô ,lệnh chư tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,bối Phật chánh pháp quy ngoại đạo da ?bất hữu Bí-sô tập hạnh/hành/hàng tà mạng canh điền mại mãi ,siểm khúc sự vương chiêm tướng họa phước ,tận hình trữ súc bất tịnh tài da ?bất hữu Bí-sô ư đỗ đa chánh hạnh thọ/thụ hạ ngọa cụ sanh yếm tiện da ?bất hữu thật phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,ư đồng phạm hạnh sở tướng não loạn da ?nhiên nhữ viên mãn viễn lai chí thử ,ưng ngôn Đại Đức Thế Tôn an ổn vô sự ,nãi xưng Ca nhiếp ba nhi vi thượng thủ giả ,tướng phi đại bi Thế Tôn xả chư hàm thức ,vĩnh nhập vô dư Đại Niết Bàn giới da ?tướng phi thế gian vong thất thuyền sư sanh kinh khủng da ?tướng phi thập lực vô úy bị vô thường quỷ chi sở thôn da ?tướng phi năng giác nhất thiết hữu tình vi khai ích giả thụy bất giác da ?tướng phi Phật nhật quang trầm một da ?tướng phi Như Lai mãn nguyệt bị A-tu-la oán nhi vi chướng tế ẩn quang minh da ?tướng phi tam thiên thế giới tối tôn Đại sư thắng như ý thụ/thọ ,Bồ-đề phần hoa dĩ vi trang nghiêm ,tứ Thanh văn quả hương mỹ khả ái ,bị vô thường cuồng tượng nhi tồi chiết da ?tướng phi Như Lai trí đăng bị vô minh phong xuy lệnh diệt da ?」nhĩ thời cụ thọ viên mãn ,văn thị ngữ dĩ thuyết già tha viết : 「聲聞眾已集, 「Thanh văn chúng dĩ tập , 智慧皆猛利; trí tuệ giai mãnh lợi ; 令法久住故, lệnh Pháp cửu trụ cố , 唯待於尊者。 duy đãi ư Tôn-Giả 。 佛法船已沒, Phật Pháp thuyền dĩ một , 智慧山亦隤; trí tuệ sơn diệc đồi ; 大師殊勝眾, Đại sư thù thắng chúng , 普欲歸真寂。 phổ dục quy chân tịch 。 唯願速赴彼, duy nguyện tốc phó bỉ , 共結世尊教; cộng kết thế tôn giáo ; 是大事非輕, thị Đại sự phi khinh , 遣我來相命。」 khiển ngã lai tướng mạng 。」 是時具壽牛主告圓滿曰:「且止命言。」以頌報曰: Thị thời cụ thọ ngưu chủ cáo viên mãn viết :「thả chỉ mạng ngôn 。」dĩ tụng báo viết : 「無上明燈若住世, 「vô thượng minh đăng nhược/nhã trụ/trú thế , 我願往彼禮尊容; ngã nguyện vãng bỉ lễ tôn dung ; 今既緣盡入涅槃, kim ký duyên tận nhập Niết Bàn , 何有智人能赴彼? hà hữu trí nhân năng phó bỉ ? 汝今持我三衣鉢, nhữ kim trì ngã tam y bát , 與彼大眾應供者; dữ bỉ Đại chúng Ứng-Cúng giả ; 我今入寂更不生, ngã kim nhập tịch cánh bất sanh , 唯願聖慈咸忍恕。」 duy nguyện Thánh từ hàm nhẫn thứ 。」 說此語已即從座起,昇於虛空現十八變放種種光,化火焚身而取滅度,即於身內四道水流。第一水說伽他曰: thuyết thử ngữ dĩ tức tùng toạ khởi ,thăng ư hư không hiện thập bát biến phóng chủng chủng quang ,hóa hỏa phần thân nhi thủ diệt độ ,tức ư thân nội tứ đạo thủy lưu 。đệ nhất thủy thuyết già tha viết : 「我等眾生福德盡, 「ngã đẳng chúng sanh phước đức tận , 今時忽然逢棄背; kim thời hốt nhiên phùng khí bối ; 世間慧日已潛暉, thế gian tuệ nhật dĩ tiềm huy , 一切群迷無救者。」 nhất thiết quần mê vô cứu giả 。」 第二水說伽他曰: đệ nhị thủy thuyết già tha viết : 「一切諸行剎那滅, 「nhất thiết chư hạnh sát-na diệt , 從生至盡皆歸苦; tùng sanh chí tận giai quy khổ ; 但是凡夫虛妄計, đãn thị phàm phu hư vọng kế , 作者受者悉皆無。」 tác giả thọ/thụ giả tất giai vô 。」 第三水說伽他曰: đệ tam thủy thuyết già tha viết : 「智者心常不放逸, 「trí giả tâm thường bất phóng dật , 於諸善法速修成; ư chư thiện Pháp tốc tu thành ; 容華年命並皆亡, dung hoa niên mạng tịnh giai vong , 恒被無常所吞食。」 hằng bị vô thường sở thôn thực/tự 。」 第四水說伽他曰: đệ tứ thủy thuyết già tha viết : 「我今稽首佛弟子, 「ngã kim khể thủ Phật đệ tử , 所應作者已成辦; sở ưng tác giả dĩ thành biện/bạn ; 敬順大師入圓寂, kính thuận Đại sư nhập viên tịch , 如牛王去小牛隨。」 như ngưu vương khứ tiểu ngưu tùy 。」 是時具壽圓滿,供養牛主遺身舍利已,持其衣鉢入甚深定,從室利沙宮沒,於拘尸那城雙林處現,詣大迦攝波及五百苾芻處隨應敬已,將其衣鉢置上座前。說伽他曰: Thị thời cụ thọ viên mãn ,cúng dường ngưu chủ di thân xá lợi dĩ ,trì kỳ y bát nhập thậm thâm định ,tùng thất lợi sa cung một ,ư Câu thi na thành song lâm xứ/xử hiện ,nghệ Đại Ca nhiếp ba cập ngũ bách Bí-sô xứ/xử tùy ưng kính dĩ ,tướng kỳ y bát trí Thượng tọa tiền 。thuyết già tha viết : 「彼聞聖主歸圓寂, 「bỉ văn thánh chủ quy viên tịch , 所有福業亦隨行; sở hữu phước nghiệp diệc tùy hạnh/hành/hàng ; 此是衣鉢我持來, thử thị y bát ngã trì lai , 唯願僧伽見容恕。」 duy nguyện tăng già kiến dung thứ 。」 是時尊者迦攝波告苾芻曰:「同梵行者咸皆善聽。」說伽他曰: Thị thời Tôn-Giả Ca nhiếp ba cáo Bí-sô viết :「đồng phạm hạnh giả hàm giai thiện thính 。」thuyết già tha viết : 「彼隨聖教身已滅, 「bỉ tùy Thánh giáo thân dĩ diệt , 所餘應供多涅槃; sở dư Ứng-Cúng đa Niết-Bàn ; 現在和合眾同心, hiện tại hòa hợp chúng đồng tâm , 廣為人天當結集。」 quảng vi nhân thiên đương kết tập 。」 時迦攝波復令大眾志念堅固莫入涅槃,說伽他曰: thời Ca nhiếp ba phục lệnh Đại chúng chí niệm kiên cố mạc nhập Niết Bàn ,thuyết già tha viết : 「仁等勿同彼牛主, 「nhân đẳng vật đồng bỉ ngưu chủ , 室利沙宮入圓寂; thất lợi sa cung nhập viên tịch ; 不應造次般涅槃, bất ưng tạo thứ Bát Niết Bàn , 宜作眾生利益事。」 nghi tác chúng sanh lợi ích sự 。」 是時具壽大迦攝波,與五百苾芻共立制曰:「諸人當知聽我所說,佛日既沈恐法隨沒,今欲同聚結集法藏。彼諸人眾初喪大師情各憂惱,若即於此而結集者,四方僧眾來相喧擾,心既不安事難成辦。然佛世尊在摩揭陀國菩提樹下成等正覺,法身已謝,我等今應就彼結集。」有云:「大善!」有云:「我等可詣菩提樹下。」時大迦攝波告諸人曰:「摩揭陀國勝身之子,未生怨王初發信心,能以四事資身之具供給大眾令無有乏,我等宜應就彼結集。」時諸大眾咸皆稱善。復有說云:「我等諸人,悉皆證得阿羅漢果,唯阿難陀獨居學地。又此具壽,世尊在日親為侍者,於佛法藏普能受持,果未圓備,此欲如何?」迦攝波曰:「若如是者作簡擇法,恐餘學人情生不忍,可為方便應差慶喜作行水人,餘人自去。」大眾言:「善!」 Thị thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,dữ ngũ bách Bí-sô cọng lập chế viết :「chư nhân đương tri thính ngã sở thuyết ,Phật nhật ký trầm khủng Pháp tùy một ,kim dục đồng tụ kết/kiết tập pháp tạng 。bỉ chư nhân chúng sơ tang Đại sư Tình các ưu não ,nhược/nhã tức ư thử nhi kết tập giả ,tứ phương tăng chúng lai tướng huyên nhiễu ,tâm ký bất an sự nạn/nan thành biện/bạn 。nhiên Phật Thế tôn tại ma yết đà quốc Bồ-đề thụ hạ thành đẳng chánh giác ,Pháp thân dĩ tạ ,ngã đẳng kim ưng tựu bỉ kết tập 。」hữu vân :「Đại thiện !」hữu vân :「ngã đẳng khả nghệ Bồ-đề thụ hạ 。」thời Đại Ca nhiếp ba cáo chư nhân viết :「ma yết đà quốc thắng thân chi tử ,vị sanh oán Vương sơ phát tín tâm ,năng dĩ tứ sự tư thân chi cụ cung cấp Đại chúng lệnh vô hữu phạp ,ngã đẳng nghi ưng tựu bỉ kết tập 。」thời chư Đại chúng hàm giai xưng thiện 。phục hưũ thuyết vân :「ngã đẳng chư nhân ,tất giai chứng đắc A-la-hán quả ,duy A-nan-đà độc cư học địa 。hựu thử cụ thọ ,Thế Tôn tại nhật thân vi thị giả ,ư Phật pháp tạng phổ năng thọ trì ,quả vị viên bị ,thử dục như hà ?」Ca nhiếp ba viết :「nhược như thị giả tác giản trạch pháp ,khủng dư học nhân Tình sanh bất nhẫn ,khả vi phương tiện ưng sái khánh hỉ tác hạnh/hành/hàng thủy nhân ,dư nhân tự khứ 。」Đại chúng ngôn :「thiện !」 爾時具壽大迦攝波,對大眾前告阿難陀曰:「汝能為眾作行水人不?」彼答言:「能。」時迦攝波即作白二羯磨差之:「大德僧伽聽!此具壽阿難陀苾芻比親侍佛,所有法藏普能受持。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差苾芻阿難陀供給眾僧作行水人。白如是。」「大德僧伽聽!此具壽阿難陀苾芻比親侍佛,所有法藏普能受持,僧伽今差阿難陀為眾行水。若諸具壽聽阿難陀為眾行水者默然,若不許者說。」「僧伽已差具壽阿難陀為眾行水竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。」時大迦攝波告阿難陀曰:「汝與大眾人間遊行,可詣彼摩揭陀國,我取直路而去。」時阿難陀與眾俱行詣王舍城。迦攝波在前而至,未生怨王於佛深信,若乘大象遙見佛時自墜于地,由佛威力身無傷損。王乘大象遙見迦攝波,憶念如來即便自墜。于時尊者以神力扶持不令有損,告言:「大王應知!如來大師心常在定,聲聞弟子則不如是。若不攝念觀察不知前事,有觀不觀,是故我今共王立制。若見如來聲聞弟子,王乘象馬,不應造次自墜身形,宜當保愛。」王曰:「如尊者教。聖者應知,若佛在世我親供養,今既涅槃何處申敬?仁則是我所敬世尊。何以故?如來教法並皆委寄。」作是語已,告大臣曰:「尊者大迦攝波四事供養無令闕乏。」尊者言:「大王當知!佛於此國證大菩提法身成就,今於王處建立法幢結集三藏,苾芻大眾在路俱來。」王言:「善哉!我於聖眾但有所須悉皆供給。」時諸聖眾不久欲至王舍大城,王聞欲至便勅諸臣,遠近貴賤一切人民,嚴飾城郭掃灑街衢,持妙華香寶幢幡蓋,及諸伎樂百千萬種。王及后妃太子,內宮婇女國內人民,皆悉出城迎諸聖眾。既入城已大眾坐定,王便致敬於上座前,合掌長跪白大德迦攝波言:「今日聖眾皆來至此,為諸眾生作大饒益,一切所須我當供給。我今不知於何處所,堪為敷設結集之會?」時尊者告言:「若於此城竹林園中作結集者,諸處僧來共相喧擾恐有妨廢。若向鷲峰山亦不安靜,然畢鉢羅巖下堪為結集,然無臥具。」王聞語已深生歡喜,報迦攝波曰:「若於彼處結集定者,諸有所須臥具之類我當供給。」時迦攝波白大眾曰:「今此大王為諸聖眾,就畢鉢羅巖結集之處,諸有所須悉皆祇待令無所乏,仁等大眾宜當赴彼。」王白迦攝波曰:「大覺世尊入涅槃時而不告我,唯願尊者久住世間,設將圓寂幸垂預告。」時迦攝波默然而許。是時尊者復作是念:「於前夏中可修營房舍臥具,至後夏時當為結集。」 nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,đối Đại chúng tiền cáo A-nan-đà viết :「nhữ năng vi chúng tác hạnh/hành/hàng thủy nhân bất ?」bỉ đáp ngôn :「năng 。」thời Ca nhiếp ba tức tác bạch nhị Yết-ma sái chi :「Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ A-nan-đà Bí-sô bỉ thân thị Phật ,sở hữu Pháp tạng phổ năng thọ trì 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái Bí-sô A-nan-đà cung cấp chúng tăng tác hạnh/hành/hàng thủy nhân 。bạch như thị 。」「Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ A-nan-đà Bí-sô bỉ thân thị Phật ,sở hữu Pháp tạng phổ năng thọ trì ,tăng già kim sái A-nan-đà vi chúng hạnh/hành/hàng thủy 。nhược/nhã chư cụ thọ thính A-nan-đà vi chúng hạnh/hành/hàng thủy giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。」「tăng già dĩ sái cụ thọ A-nan-đà vi chúng hạnh/hành/hàng thủy cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」thời Đại Ca nhiếp ba cáo A-nan-đà viết :「nhữ dữ Đại chúng nhân gian du hạnh/hành/hàng ,khả nghệ bỉ ma yết đà quốc ,ngã thủ trực lộ nhi khứ 。」thời A-nan-đà dữ chúng câu hạnh/hành/hàng nghệ Vương-Xá thành 。Ca nhiếp ba tại tiền nhi chí ,vị sanh oán Vương ư Phật thâm tín ,nhược/nhã thừa đại tượng dao kiến Phật thời tự trụy vu địa ,do Phật uy lực thân vô thương tổn 。Vương thừa đại tượng dao kiến Ca nhiếp ba ,ức niệm Như Lai tức tiện tự trụy 。vu thời Tôn-Giả dĩ thần lực phù trì bất lệnh hữu tổn ,cáo ngôn :「Đại Vương ứng tri !Như Lai Đại sư tâm thường tại định ,Thanh văn đệ-tử tức bất như thị 。nhược/nhã bất nhiếp niệm quan sát bất tri tiền sự ,hữu quán bất quán ,thị cố ngã kim cọng Vương lập chế 。nhược/nhã kiến Như Lai Thanh văn đệ-tử ,Vương thừa tượng mã ,bất ưng tạo thứ tự trụy thân hình ,nghi đương bảo ái 。」Vương viết :「như Tôn-Giả giáo 。Thánh Giả ứng tri ,nhược/nhã Phật tại thế ngã thân cúng dường ,kim ký Niết-Bàn hà xứ/xử thân kính ?nhân tức thị ngã sở kính Thế Tôn 。hà dĩ cố ?Như Lai giáo pháp tịnh giai ủy kí 。」tác thị ngữ dĩ ,cáo đại thần viết :「Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba tứ sự cúng dường vô lệnh khuyết phạp 。」Tôn-Giả ngôn :「Đại Vương đương tri !Phật ư thử quốc chứng đại Bồ-đề Pháp thân thành tựu ,kim ư Vương xứ/xử kiến lập Pháp-Tràng kết tập Tam Tạng ,Bí-sô Đại chúng tại lộ câu lai 。」Vương ngôn :「Thiện tai !ngã ư Thánh chúng đãn hữu sở tu tất giai cung cấp 。」thời chư Thánh chúng bất cửu dục chí Vương Xá đại thành ,Vương văn dục chí tiện sắc chư Thần ,viễn cận quý tiện nhất thiết nhân dân ,nghiêm sức thành quách tảo sái nhai cù ,trì hương khí hương bảo tràng phan cái ,cập chư kĩ nhạc bách thiên vạn chủng 。Vương cập hậu phi Thái-Tử ,nội cung thái nữ quốc nội nhân dân ,giai tất xuất thành nghênh chư Thánh chúng 。ký nhập thành dĩ Đại chúng tọa định ,Vương tiện trí kính ư Thượng tọa tiền ,hợp chưởng trường/trưởng quỵ bạch Đại Đức Ca nhiếp ba ngôn :「kim nhật Thánh chúng giai lai chí thử ,vi chư chúng sanh tác Đại nhiêu ích ,nhất thiết sở tu ngã đương cung cấp 。ngã kim bất tri ư hà xứ sở ,kham vi phu thiết kết tập chi hội ?」thời Tôn-Giả cáo ngôn :「nhược/nhã ư thử thành Trúc Lâm viên trung tác kết tập giả ,chư xứ/xử tăng lai cộng tướng huyên nhiễu khủng hữu phương phế 。nhược/nhã hướng Thứu Phong sơn diệc bất an tĩnh ,nhiên Tất-bát-la nham hạ kham vi kết tập ,nhiên vô ngọa cụ 。」Vương văn ngữ dĩ thâm sanh hoan hỉ ,báo Ca nhiếp ba viết :「nhược/nhã ư bỉ xứ kết tập định giả ,chư hữu sở tu ngọa cụ chi loại ngã đương cung cấp 。」thời Ca nhiếp ba bạch Đại chúng viết :「kim thử Đại Vương vi chư Thánh chúng ,tựu Tất-bát-la nham kết tập chi xứ/xử ,chư hữu sở tu tất giai kì đãi lệnh vô sở phạp ,nhân đẳng Đại chúng nghi đương phó bỉ 。」Vương bạch Ca nhiếp ba viết :「đại giác Thế Tôn nhập Niết Bàn thời nhi bất cáo ngã ,duy nguyện Tôn-Giả cửu trụ thế gian ,thiết tướng viên tịch hạnh thùy dự cáo 。」thời Ca nhiếp ba mặc nhiên nhi hứa 。Thị thời Tôn-Giả phục tác thị niệm :「ư tiền hạ trung khả tu doanh phòng xá ngọa cụ ,chí hậu hạ thời đương vi kết tập 。」 尊者即便觀阿難陀心,告具壽阿尼盧陀曰:「汝今於此世尊所讚大眾之中,誰是學人有染瞋癡,具足愛取所作未辦?」時阿尼盧陀入第四定觀察眾中,唯見具壽阿難陀獨居學地,具縛煩惱,所作未辦。觀已告迦攝波曰:「尊者應知此大聲聞,悉皆清淨無諸腐敗,唯有貞實具大福德所作已辦,堪受人天最上供養。唯阿難陀獨居學地,具縛煩惱所作未辦。」時迦攝波即便觀察:「此阿難陀為是慰喻調伏?為須呵責調伏?」見彼乃是以呵責言方可調伏,即於眾中喚阿難陀:「汝宜出去!今此勝眾不應共爾同為結集。」時阿難陀聞是語已,如箭射心舉身戰懼,白言:「大德迦攝波!且止斯事幸願容恕,我不破戒、破見、破威儀、破正命,於僧伽中亦無違犯,如何今者忽為擯棄?」尊者報曰:「汝親侍佛,云何破見戒威儀正命者何成希有?云於僧伽無違犯者,可起把籌,我出其過令汝自知。」時阿難陀即從坐起,當起之時三千大千世間三種震動:所謂小震、中震、大震;小搖、中搖、大搖;小動、中動、大動,於虛空中所有諸天,張目出聲作如是語:「嗚呼!大迦攝波能得如是真言實語,此阿難陀近離世尊,即作如是出苦切言共相訶責。」時迦攝波告阿難陀曰:「汝云:我於僧伽無違犯者,云何汝於僧伽得無愆犯?汝知世尊不許女人,性懷憍諂而求出家。如佛言曰:『阿難陀!汝勿為女人求請出家及近圓事。何以故?若令女人於我法中為出家者,法不久住,如好稻田被霜雹損竟無穀實。如是阿難陀!若令女人為出家者,法當損減不得久住。』汝請佛度,豈非過失?」阿難陀曰:「大德且止!當見容恕,我無餘念請度女人,然大世主是佛姨母,摩耶夫人生佛七日便即命終。世主親自乳養,既有深恩豈得不報?又復我聞過去諸佛皆有四眾,望佛同彼。一為報彼厚恩,二為流念氏族,為此請佛度諸女人,願容此過。」迦攝波告曰:「阿難陀!此非報恩,便是滅壞正法身故,於佛田中下大霜雹,正法住世合滿千年,由汝能令少許存在。又云流念氏族者,此亦非理,出家之人永捨親愛。又云我聞過去諸佛皆有四眾,望佛同彼者,於曩昔時人皆少欲,於染瞋癡及諸煩惱悉皆微薄,彼合出家,今則不然。世尊不許,汝見苦求令佛聽許,是汝初過。可下一籌。 Tôn-Giả tức tiện quán A-nan-đà tâm ,cáo cụ thọ A ni lô đà viết :「nhữ kim ư thử Thế Tôn sở tán Đại chúng chi trung ,thùy thị học nhân hữu nhiễm sân si ,cụ túc ái thủ sở tác vị biện/bạn ?」thời A ni lô đà nhập đệ tứ định quan sát chúng trung ,duy kiến cụ thọ A-nan-đà độc cư học địa ,cụ phược phiền não ,sở tác vị biện/bạn 。quán dĩ cáo Ca nhiếp ba viết :「Tôn-Giả ứng tri thử đại Thanh văn ,tất giai thanh tịnh vô chư hủ bại ,duy hữu trinh thật cụ Đại phước đức sở tác dĩ biện ,kham thọ/thụ nhân thiên tối thượng cúng dường 。duy A-nan-đà độc cư học địa ,cụ phược phiền não sở tác vị biện/bạn 。」thời Ca nhiếp ba tức tiện quan sát :「thử A-nan-đà vi thị úy dụ điều phục ?vi tu ha trách điều phục ?」kiến bỉ nãi thị dĩ ha trách ngôn phương khả điều phục ,tức ư chúng trung hoán A-nan-đà :「nhữ nghi xuất khứ !kim thử thắng chúng bất ưng cọng nhĩ đồng vi kết tập 。」thời A-nan-đà văn thị ngữ dĩ ,như tiến xạ tâm cử thân chiến cụ ,bạch ngôn :「Đại Đức Ca nhiếp ba !thả chỉ tư sự hạnh nguyện dung thứ ,ngã bất phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,ư tăng già trung diệc vô vi phạm ,như hà kim giả hốt vi bấn khí ?」Tôn-Giả báo viết :「nhữ thân thị Phật ,vân hà phá kiến giới uy nghi chánh mạng giả hà thành hy hữu ?vân ư tăng già vô vi phạm giả ,khả khởi bả trù ,ngã xuất kỳ quá/qua lệnh nhữ tự tri 。」thời A-nan-đà tức tùng tọa khởi ,đương khởi chi thời tam thiên Đại Thiên thế gian tam chủng chấn động :sở vị tiểu chấn 、trung chấn 、Đại chấn ;tiểu diêu/dao 、trung diêu/dao 、Đại diêu/dao ;tiểu động 、trung động 、Đại động ,ư hư không trung sở hữu chư Thiên ,trương mục xuất thanh tác như thị ngữ :「ô hô !Đại Ca nhiếp ba năng đắc như thị chân ngôn thật ngữ ,thử A-nan-đà cận ly Thế Tôn ,tức tác như thị xuất khổ thiết ngôn cộng tướng ha trách 。」thời Ca nhiếp ba cáo A-nan-đà viết :「nhữ vân :ngã ư tăng già vô vi phạm giả ,vân hà nhữ ư tăng già đắc vô khiên phạm ?nhữ tri Thế Tôn bất hứa nữ nhân ,tánh hoài kiêu/kiều siểm nhi cầu xuất gia 。như Phật ngôn viết :『A-nan-đà !nhữ vật vi nữ nhân cầu thỉnh xuất gia cập cận viên sự 。hà dĩ cố ?nhược/nhã lệnh nữ nhân ư ngã pháp trung vi xuất gia giả ,Pháp bất cửu trụ ,như hảo đạo điền bị sương bạc tổn cánh vô cốc thật 。như thị A-nan-đà !nhược/nhã lệnh nữ nhân vi xuất gia giả ,Pháp đương tổn giảm bất đắc cửu trụ 。』nhữ thỉnh Phật độ ,khởi phi quá thất ?」A-nan-đà viết :「Đại Đức thả chỉ !đương kiến dung thứ ,ngã vô dư niệm thỉnh độ nữ nhân ,nhiên Đại thế chủ thị Phật di mẫu ,Ma Da Phu nhân sanh Phật thất nhật tiện tức mạng chung 。thế chủ thân tự nhũ dưỡng ,ký hữu thâm ân khởi đắc bất báo ?hựu phục ngã văn quá khứ chư Phật giai hữu Tứ Chúng ,vọng Phật đồng bỉ 。nhất vi báo bỉ hậu ân ,nhị vi lưu niệm thị tộc ,vi thử thỉnh Phật độ chư nữ nhân ,nguyện dung thử quá/qua 。」Ca nhiếp ba cáo viết :「A-nan-đà !thử phi báo ân ,tiện thị diệt hoại chánh Pháp thân cố ,ư Phật điền trung hạ Đại sương bạc ,chánh pháp trụ thế hợp mãn thiên niên ,do nhữ năng lệnh thiểu hứa tồn tại 。hựu vân lưu niệm thị tộc giả ,thử diệc phi lý ,xuất gia chi nhân vĩnh xả thân ái 。hựu vân ngã văn quá khứ chư Phật giai hữu Tứ Chúng ,vọng Phật đồng bỉ giả ,ư nẵng tích thời nhân giai thiểu dục ,ư nhiễm sân si cập chư phiền não tất giai vi bạc ,bỉ hợp xuất gia ,kim tức bất nhiên 。Thế Tôn bất hứa ,nhữ kiến khổ cầu lệnh Phật thính hứa ,thị nhữ sơ quá/qua 。khả hạ nhất trù 。 「又復有過,阿難陀!且如有人,於四神足若多修習,欲住世一劫或一劫餘,汝於佛所不為眾生請佛世尊住世一劫。」白言:「尊者!我無餘念,當爾之時被魔障蔽。」答曰:「此是大過,寧容得有,近佛世尊塵習俱盡,而被魔羅波卑而為障蔽,此是第二過,可下一籌。 「hựu phục hưũ quá/qua ,A-nan-đà !thả như hữu nhân ,ư tứ Thần túc nhược/nhã đa tu tập ,dục trụ/trú thế nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,nhữ ư Phật sở bất vi chúng sanh thỉnh Phật Thế tôn trụ/trú thế nhất kiếp 。」bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã vô dư niệm ,đương nhĩ chi thời bị ma chướng tế 。」đáp viết :「thử thị Đại quá/qua ,ninh dung đắc hữu ,cận Phật Thế tôn trần tập câu tận ,nhi bị ma la Ba ti nhi vi chướng tế ,thử thị đệ nhị quá/qua ,khả hạ nhất trù 。 「汝復有過,世尊在日為說譬喻,汝對佛前別說其事,此是第三過,可下一籌。 「nhữ phục hưũ quá/qua ,Thế Tôn tại nhật vi thuyết thí dụ ,nhữ đối Phật tiền biệt thuyết kỳ sự ,thử thị đệ tam quá ,khả hạ nhất trù 。 「汝復有過,世尊曾以黃金色洗裙,令汝浣濯,汝以脚踏捩衣,豈非是過?」阿難陀曰:「更無餘人,所以足踏非是慢意。」尊者曰:「若無人者何不擲上?虛空諸天自當助汝。是第四過,可更下一籌。 「nhữ phục hưũ quá/qua ,Thế Tôn tằng dĩ hoàng kim sắc tẩy quần ,lệnh nhữ hoán trạc ,nhữ dĩ cước đạp liệt y ,khởi phi thị quá/qua ?」A-nan-đà viết :「cánh vô dư nhân ,sở dĩ túc đạp phi thị mạn ý 。」Tôn-Giả viết :「nhược/nhã vô nhân giả hà bất trịch thượng ?hư không chư Thiên tự đương trợ nhữ 。thị đệ tứ quá/qua ,khả cánh hạ nhất trù 。 「汝復有過,世尊欲趣雙樹涅槃為渴須水,汝以濁水奉佛,豈非是過?」阿難陀曰:「我取水時,正屬脚拘陀河有五百乘車渡河,無清水可得,非我之咎。」報曰:「此是汝過,當爾之時何不仰鉢向空,諸天自注八功德水置汝鉢中,此是第五過,可更下一籌。 「nhữ phục hưũ quá/qua ,Thế Tôn dục thú song thụ Niết-Bàn vi khát tu thủy ,nhữ dĩ trược thủy phụng Phật ,khởi phi thị quá/qua ?」A-nan-đà viết :「ngã thủ thủy thời ,chánh chúc cước câu đà hà hữu ngũ bách thừa xa độ hà ,vô thanh thủy khả đắc ,phi ngã chi cữu 。」báo viết :「thử thị nhữ quá/qua ,đương nhĩ chi thời hà bất ngưỡng bát hướng không ,chư Thiên tự chú bát công đức thủy trí nhữ bát trung ,thử thị đệ ngũ quá/qua ,khả cánh hạ nhất trù 。 「汝復有過,如世尊說:『我令苾芻半月半月說別解脫經所有小隨小戒,我於此中欲有放捨,令苾芻僧伽得安樂住故。』汝既不問:『未知此中何者名為小隨小戒?』今無問處,此欲如何?今且說四波羅市迦法、十三僧伽伐尸沙法、二不定法、三十泥薩祇波逸底迦法、九十波逸底迦法、四波羅底提舍尼法、眾多學法,除斯以外名小隨小戒。有說云:『從四他勝乃至四對說法,餘名小隨小戒。』有說云:『從四他勝乃至九十墮罪,餘名小隨小。』有說:『從初乃至三十,餘名小隨小。』有說:『從初乃至二不定,餘名小隨小。』有說:『唯四他勝,餘名小隨小。』時諸苾芻悉皆不知,何者為小隨小?於此中間外道聞已,遂得其便作如是語:『沙門喬答摩大為限齊,身存之日聲聞弟子教法全行,及其命終火燒已後教法隨滅,所有禁戒愛者即留、不愛便捨,多不奉行。』汝何不為未來眾生請問世尊?由是合得追悔之罪。」阿難陀答言:「大德!我無餘心而不請問,但為爾時離背如來生大憂苦。」報言:「此亦是過,汝親侍佛,豈可不知諸行無常,而生憂惱斯成大過,此是第六過,可更下一籌。 「nhữ phục hưũ quá/qua ,như Thế Tôn thuyết :『ngã lệnh Bí-sô bán nguyệt bán nguyệt thuyết biệt giải thoát Kinh sở hữu tiểu tùy tiểu giới ,ngã ư thử trung dục hữu phóng xả ,lệnh Bí-sô tăng già đắc an lạc trụ cố 。』nhữ ký bất vấn :『vị tri thử trung hà giả danh vi tiểu tùy tiểu giới ?』kim vô vấn xứ/xử ,thử dục như hà ?kim thả thuyết tứ Ba la thị ca Pháp 、thập tam tăng già phạt thi sa Pháp 、nhị bất định pháp 、tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 、cửu thập ba dật để Ca Pháp 、tứ Ba la để đề xá ni Pháp 、chúng đa học Pháp ,trừ tư dĩ ngoại danh tiểu tùy tiểu giới 。hữu thuyết vân :『tùng tứ tha thắng nãi chí tứ đối thuyết Pháp ,dư danh tiểu tùy tiểu giới 。』hữu thuyết vân :『tùng tứ tha thắng nãi chí cửu thập đọa tội ,dư danh tiểu tùy tiểu 。』hữu thuyết :『tòng sơ nãi chí tam thập ,dư danh tiểu tùy tiểu 。』hữu thuyết :『tòng sơ nãi chí nhị bất định ,dư danh tiểu tùy tiểu 。』hữu thuyết :『duy tứ tha thắng ,dư danh tiểu tùy tiểu 。』thời chư Bí-sô tất giai bất tri ,hà giả vi tiểu tùy tiểu ?ư thử trung gian ngoại đạo văn dĩ ,toại đắc kỳ tiện tác như thị ngữ :『Sa Môn kiều đáp ma Đại vi hạn tề ,thân tồn chi nhật Thanh văn đệ-tử giáo pháp toàn hạnh/hành/hàng ,cập kỳ mạng chung hỏa thiêu dĩ hậu giáo pháp tùy diệt ,sở hữu cấm giới ái giả tức lưu 、bất ái tiện xả ,đa bất phụng hành 。』nhữ hà bất vi vị lai chúng sanh thỉnh vấn Thế Tôn ?do thị hợp đắc truy hối chi tội 。」A-nan-đà đáp ngôn :「Đại Đức !ngã vô dư tâm nhi bất thỉnh vấn ,đãn vi nhĩ thời ly bối Như Lai sanh Đại ưu khổ 。」báo ngôn :「thử diệc thị quá/qua ,nhữ thân thị Phật ,khởi khả bất tri chư hạnh vô thường ,nhi sanh ưu não tư thành Đại quá/qua ,thử thị đệ lục quá/qua ,khả cánh hạ nhất trù 。 「汝復有過,於俗眾中對諸女前現佛陰藏相。」答言:「大德!我無餘心,為諸女人欲染熾盛熱惱纏縛,若見世尊陰藏相者欲染便息。」尊者告曰:「汝無他心慧眼,寧知女人見佛陰藏欲染便息?此是第七過,可更下一籌。 「nhữ phục hưũ quá/qua ,ư tục chúng trung đối chư nữ tiền hiện Phật uẩn tạng tướng 。」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã vô dư tâm ,vi chư nữ nhân dục nhiễm sí thịnh nhiệt não triền phược ,nhược/nhã kiến Thế Tôn uẩn tạng tướng giả dục nhiễm tiện tức 。」Tôn-Giả cáo viết :「nhữ vô tha tâm Tuệ-nhãn ,ninh tri nữ nhân kiến Phật uẩn tạng dục nhiễm tiện tức ?thử thị đệ thất quá/qua ,khả cánh hạ nhất trù 。 「汝復有過,輒自開佛黃金色身示諸女人,彼見佛身即便淚落霑污尊儀,此是汝過。」阿難陀曰:「我非無恥,然作是念:『有諸眾生,若見世尊妙色身者,皆發是言:「願我身相當得如佛。」』」迦攝波曰:「汝無他心慧眼,寧知眾生發如是願?此則是汝第八過失,可更下籌。又復汝未離欲,於是身在離欲眾中,是事不可。汝宜起去,殊勝聖眾不應與汝共為結集。」 「nhữ phục hưũ quá/qua ,triếp tự khai Phật hoàng kim sắc thân thị chư nữ nhân ,bỉ kiến Phật thân tức tiện lệ lạc triêm ô tôn nghi ,thử thị nhữ quá/qua 。」A-nan-đà viết :「ngã phi vô sỉ ,nhiên tác thị niệm :『hữu chư chúng sanh ,nhược/nhã kiến Thế Tôn diệu sắc thân giả ,giai phát thị ngôn :「nguyện ngã thân tướng đương đắc như Phật 。」』」Ca nhiếp ba viết :「nhữ vô tha tâm Tuệ-nhãn ,ninh tri chúng sanh phát như thị nguyện ?thử tức thị nhữ đệ bát quá thất ,khả cánh hạ trù 。hựu phục nhữ vị ly dục ,ư thị thân tại ly dục chúng trung ,thị sự bất khả 。nhữ nghi khởi khứ ,thù thắng Thánh chúng bất ưng dữ nhữ cọng vi kết tập 。」 時具壽阿難陀既被尊者大迦攝波詰其八事惡作罪已,四面觀察情懷悲歎,作如是語:「嗚呼苦哉!如何我今一至於此,新離如來無依無怙,失大光明欲何所告?」尊者迦攝波詰彼罪時,空中諸天作嗟歎聲,互相告曰:「大仙當知!天眾增盛阿蘇羅減,世尊正法必當久住,此大聲聞道隣於佛,以其八事詰彼尊者,是大聲聞德亞於佛,是故我知佛法不滅。」時阿難陀復白尊者言:「大德且止!願施歡喜,我如法說罪不敢更為。然佛世尊臨涅槃時作如是語:『阿難陀!我滅度後,汝勿憂惱悲啼號哭,我今以汝付大迦攝波。』豈復尊者見我少過而不容忍,幸施歡喜奉大師教。」迦攝波曰:「汝勿悲啼!善法由汝而得增長不為損減,我等必須結集如來所有聖教。汝今可去離茲聖眾,不應共汝同為結集。」 thời cụ thọ A-nan-đà ký bị Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba cật kỳ bát sự ác tác tội dĩ ,tứ diện quan sát Tình hoài bi thán ,tác như thị ngữ :「ô hô khổ tai !như hà ngã kim nhất chí ư thử ,tân ly Như Lai vô y vô hỗ ,thất đại quang minh dục hà sở cáo ?」Tôn-Giả Ca nhiếp ba cật bỉ tội thời ,không trung chư Thiên tác ta thán thanh ,hỗ tương cáo viết :「đại tiên đương tri !Thiên Chúng tăng thịnh A-tô-la giảm ,Thế Tôn chánh pháp tất đương cửu trụ ,thử đại Thanh văn đạo lân ư Phật ,dĩ kỳ bát sự cật bỉ Tôn-Giả ,thị đại Thanh văn đức á ư Phật ,thị cố ngã tri Phật Pháp bất diệt 。」thời A-nan-đà phục bạch Tôn-Giả ngôn :「Đại Đức thả chỉ !nguyện thí hoan hỉ ,ngã như pháp thuyết tội bất cảm cánh vi 。nhiên Phật Thế tôn lâm Niết-Bàn thời tác như thị ngữ :『A-nan-đà !ngã diệt độ hậu ,nhữ vật ưu não bi Đề hiệu khốc ,ngã kim dĩ nhữ phó Đại Ca nhiếp ba 。』khởi phục Tôn-Giả kiến ngã thiểu quá/qua nhi bất dung nhẫn ,hạnh thí hoan hỉ phụng Đại sư giáo 。」Ca nhiếp ba viết :「nhữ vật bi Đề !thiện Pháp do nhữ nhi đắc tăng trưởng bất vi tổn giảm ,ngã đẳng tất tu kết tập Như Lai sở hữu Thánh giáo 。nhữ kim khả khứ ly tư Thánh chúng ,bất ưng cọng nhữ đồng vi kết tập 。」 時具壽阿尼盧陀,白尊者迦攝波曰:「無阿難陀我等云何而為結集?」答曰:「此阿難陀雖備眾德,然猶未離欲染瞋癡,有學有事,不可與彼同為結集。」時迦攝波復告阿難陀曰:「即宜速出!所應作者當自策勤,得阿羅漢果,眾可與汝同為結集。」 thời cụ thọ A ni lô đà ,bạch Tôn-Giả Ca nhiếp ba viết :「vô A-nan-đà ngã đẳng vân hà nhi vi kết tập ?」đáp viết :「thử A-nan-đà tuy bị chúng đức ,nhiên do vị ly dục nhiễm sân si ,hữu học hữu sự ,bất khả dữ bỉ đồng vi kết tập 。」thời Ca nhiếp ba phục cáo A-nan-đà viết :「tức nghi tốc xuất !sở ưng tác giả đương tự sách cần ,đắc A-la-hán quả ,chúng khả dữ nhữ đồng vi kết tập 。」 時阿難陀離別大師情懷悲戀,復被詰擯倍加憂惱,從此而出詣增勝聚落作夏安居,以村中童子而為侍者。爾時具壽阿難陀,於此時中極加勤勇,常為四眾而說妙法。是時童子作如是念:「我鄔波馱耶,為是學地得離欲耶?為是無學得離欲耶?我今宜可入相應定觀察其心。」即便入定,見尊者心是有學離欲,見已出定,詣尊者所立在一面,說伽他曰: thời A-nan-đà ly biệt Đại sư Tình hoài bi luyến ,phục bị cật bấn bội gia ưu não ,tòng thử nhi xuất nghệ tăng thắng tụ lạc tác hạ an cư ,dĩ thôn trung Đồng tử nhi vi thị giả 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ,ư thử thời trung cực gia cần dũng ,thường vi Tứ Chúng nhi thuyết diệu pháp 。Thị thời Đồng tử tác như thị niệm :「ngã ổ ba Đà da ,vi thị học địa đắc ly dục da ?vi thị vô học đắc ly dục da ?ngã kim nghi khả nhập tướng ứng định quan sát kỳ tâm 。」tức tiện nhập định ,kiến Tôn-Giả tâm thị hữu học ly dục ,kiến dĩ xuất định ,nghệ Tôn-Giả sở lập tại nhất diện ,thuyết già tha viết : 「可依樹下幽閑處, 「khả y thụ hạ u nhàn xứ , 一心當念涅槃宮; nhất tâm đương niệm Niết Bàn cung ; 師今謹慎務勤修, sư kim cẩn thận vụ cần tu , 不久必歸圓寂路。」 bất cửu tất quy viên tịch lộ 。」 是時尊者見彼童子說要義已,即於晝日或坐或行,於諸障法鍊磨其心,於初夜時或行或坐,亦復堅心淨除障法。即於中夜洗足入房,右脇而臥兩足相重,作光明想正念起想。如是作意頭未至枕,斷盡諸漏心得解脫,證阿羅漢果受解脫樂。即詣王舍城至大眾所,眾知得果咸皆讚歎是大丈夫。 Thị thời Tôn-Giả kiến bỉ Đồng tử thuyết yếu nghĩa dĩ ,tức ư trú nhật hoặc tọa hoặc hạnh/hành/hàng ,ư chư chướng Pháp luyện ma kỳ tâm ,ư sơ dạ thời hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tọa ,diệc phục kiên tâm tịnh trừ chướng Pháp 。tức ư trung dạ tẩy túc nhập phòng ,hữu hiếp nhi ngọa lưỡng túc tướng trọng ,tác quang minh tưởng chánh niệm khởi tưởng 。như thị tác ý đầu vị chí chẩm ,đoạn tận chư lậu tâm đắc giải thoát ,chứng A-la-hán quả thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。tức nghệ Vương-Xá thành chí Đại chúng sở ,chúng tri đắc quả hàm giai tán thán thị đại trượng phu 。 是時大迦攝波與五百阿羅漢,至畢鉢羅巖所,既集會已告大眾曰:「汝等應知!於當來世有諸苾芻,鈍根散亂,若無攝頌,於經律論不能讀誦及以受持。是故我等宜於食前先集攝略伽他事相應者,食後可集經律及論。」時諸苾芻聞是語已,白尊者言:「今可先集伽他。」既至食後白言:「先集何者?」尊者告曰:「宜先集經。」時五百阿羅漢,各共同請大迦攝波昇師子座,尊者登座告阿難陀曰:「具壽!頗能簡擇結集如來所說經不?」答曰:「能。」尊者即便作白: Thị thời Đại Ca nhiếp ba dữ ngũ bách A-la-hán ,chí Tất-bát-la nham sở ,ký tập hội dĩ cáo Đại chúng viết :「nhữ đẳng ứng tri !ư đương lai thế hữu chư Bí-sô ,độn căn tán loạn ,nhược/nhã vô nhiếp tụng ,ư Kinh luật luận bất năng độc tụng cập dĩ thọ trì 。thị cố ngã đẳng nghi ư thực tiền tiên tập nhiếp lược già tha sự tướng ứng giả ,thực/tự hậu khả tập Kinh luật cập luận 。」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,bạch Tôn-Giả ngôn :「kim khả tiên tập già tha 。」ký chí thực/tự hậu bạch ngôn :「tiên tập hà giả ?」Tôn-Giả cáo viết :「nghi tiên tập Kinh 。」thời ngũ bách A-la-hán ,các cộng đồng thỉnh Đại Ca nhiếp ba thăng sư tử tọa ,Tôn-Giả đăng tọa cáo A-nan-đà viết :「cụ thọ !phả năng giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh bất ?」đáp viết :「năng 。」Tôn-Giả tức tiện tác bạch : 「大德僧伽聽!此具壽阿難陀能為簡擇結集如來所說經法。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差具壽阿難陀,為欲簡擇結集如來所說經法。白如是。」次作羯磨。 「Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ A-nan-đà năng vi giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái cụ thọ A-nan-đà ,vi dục giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp 。bạch như thị 。」thứ tác Yết-ma 。 「大德僧伽聽!此具壽阿難陀能為簡擇結集如來所說經法。僧伽今差具壽阿難陀為欲簡擇結集如來所說經法。若諸具壽聽阿難陀為欲簡擇結集如來所說經法者默然,若不許者說。」「僧伽已與具壽阿難陀為欲簡擇結集如來所說經法竟,僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。」 「Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ A-nan-đà năng vi giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp 。tăng già kim sái cụ thọ A-nan-đà vi dục giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính A-nan-đà vi dục giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。」「tăng già dĩ dữ cụ thọ A-nan-đà vi dục giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Kinh Pháp cánh ,tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 時具壽阿難陀既欲說法,五百阿羅漢各各皆以僧伽胝衣敷其座上。時阿難陀四邊顧望,於諸有情發悲愍念,於正法中極生尊重,於梵行者起敬仰心,右繞高座低頭申敬,於上座前依法敬禮作無常想,以手按座正身端坐,次審觀察見諸聖眾,猶如甚深湛然大海,便作是念:「我於佛所親聞是經,或有傳說、或龍宮說、或天上說,悉皆受持而不忘失,我今應說。」時諸天眾互相謂曰:「仁等當知!聖者阿難陀將欲宣暢如來所說經法,當一心聽。」 thời cụ thọ A-nan-đà ký dục thuyết Pháp ,ngũ bách A-la-hán các các giai dĩ tăng già chi y phu kỳ tọa thượng 。thời A-nan-đà tứ biên cố vọng ,ư chư hữu tình phát bi mẫn niệm ,ư chánh pháp trung cực sanh tôn trọng ,ư phạm hạnh giả khởi kính ngưỡng tâm ,hữu nhiễu cao tọa đê đầu thân kính ,ư Thượng tọa tiền y Pháp kính lễ tác vô thường tưởng ,dĩ thủ án tọa chánh thân đoan tọa ,thứ thẩm quan sát kiến chư Thánh chúng ,do như thậm thâm trạm nhiên đại hải ,tiện tác thị niệm :「ngã ư Phật sở thân văn thị Kinh ,hoặc hữu truyền thuyết 、hoặc long cung thuyết 、hoặc Thiên thượng thuyết ,tất giai thọ trì nhi bất vong thất ,ngã kim ưng thuyết 。」thời chư Thiên Chúng hỗ tương vị viết :「nhân đẳng đương tri !Thánh Giả A-nan-đà tướng dục tuyên sướng Như Lai sở thuyết Kinh Pháp ,đương nhất tâm thính 。」 時有天子說伽陀曰: thời hữu Thiên Tử thuyết già đà viết : 「若能建妙法, 「nhược/nhã năng kiến diệu pháp , 饒益三千界; nhiêu ích tam thiên giới ; 聖者法無畏, Thánh Giả Pháp vô úy , 猶如師子吼。 do như sư tử hống 。 仁等應至誠, nhân đẳng ưng chí thành , 聽說微妙法; thính thuyết vi diệu Pháp ; 所欲安樂者, sở dục an lạc giả , 知此真實義。」 tri thử chân thật nghĩa 。」 爾時尊者迦攝波,以頌告阿難陀曰: nhĩ thời Tôn-Giả Ca nhiếp ba ,dĩ tụng cáo A-nan-đà viết : 「具壽今當宣佛語, 「cụ thọ kim đương tuyên Phật ngữ , 一切法中最為上; nhất thiết pháp trung tối vi thượng ; 凡是大師所說法, phàm thị Đại sư sở thuyết pháp , 咸能利益於眾生。」 hàm năng lợi ích ư chúng sanh 。」 時阿難陀聞說大師名,心生戀慕遂便迴首望涅槃處虔誠合掌,以普遍音作如是語:「如是我聞,一時薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中。爾時世尊告五苾芻曰:『此苦聖諦,於所聞法如理作意,能生眼智明覺。』此中廣說如上三轉法輪經。」時具壽阿若憍陳如告大迦攝波曰:「此微妙法親從佛聞,世尊慈悲為我宣說,由是經力能令我等,枯竭無邊血淚大海,超越骨山,關閉惡趣無間之門,善開天宮解脫之路,說此微妙甚深經時。我既聞已,於一切法,離諸塵垢得法眼淨,八萬諸天皆蒙利益。」說是語時於虛空中,所有諸天及未離欲諸苾芻等,情生苦痛如千箭射心,悲啼號叫咸作是語:「苦哉!苦哉!」而說頌曰: thời A-nan-đà văn thuyết Đại sư danh ,tâm sanh luyến mộ toại tiện hồi thủ vọng Niết-Bàn xứ/xử kiền thành hợp chưởng ,dĩ phổ biến âm tác như thị ngữ :「như thị ngã văn ,nhất thời Bạc Già Phạm tại Bà la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ngũ Bí-sô viết :『thử khổ thánh đế ,ư sở văn Pháp như lý tác ý ,năng sanh nhãn trí minh giác 。』thử trung quảng thuyết như thượng tam chuyển pháp luân Kinh 。」thời cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như cáo Đại Ca nhiếp ba viết :「thử vi diệu Pháp thân tùng Phật văn ,Thế Tôn từ bi vi ngã tuyên thuyết ,do thị Kinh lực năng lệnh ngã đẳng ,khô kiệt vô biên huyết lệ đại hải ,siêu việt cốt sơn ,quan bế ác thú Vô gián chi môn ,thiện khai Thiên cung giải thoát chi lộ ,thuyết thử vi diệu thậm thâm Kinh thời 。ngã ký văn dĩ ,ư nhất thiết Pháp ,ly chư trần cấu đắc pháp nhãn tịnh ,bát vạn chư Thiên giai mông lợi ích 。」thuyết thị ngữ thời ư hư không trung ,sở hữu chư Thiên cập vị ly dục chư Bí-sô đẳng ,Tình sanh khổ thống như thiên tiến xạ tâm ,bi Đề hiệu khiếu hàm tác thị ngữ :「khổ tai !khổ tai !」nhi thuyết tụng viết : 「禍哉此世間! 「họa tai thử thế gian ! 無常不簡別; vô thường bất giản biệt ; 壞斯珍寶藏, hoại tư trân bảo tạng , 枯竭功德海。 khô kiệt công đức hải 。 我親於佛所, ngã thân ư Phật sở , 聞此解脫法, văn thử giải thoát Pháp , 今乃於他處, kim nãi ư tha xứ/xử , 傳說如來言。」 truyền thuyết Như Lai ngôn 。」 又諸大眾聞說經時,咸作是語:「苦哉禍哉!無常力大無有簡別,能壞如是世間眼目。」時憍陳如即離本座蹲踞而住,時諸羅漢見是事已,咸起敬心皆離本座,蹲踞而住,作如是語:「苦哉禍哉!無常力大,如何我等於世尊所親自聞法?今者傳聞。」而說偈言: hựu chư Đại chúng văn thuyết Kinh thời ,hàm tác thị ngữ :「khổ tai họa tai !vô thường lực Đại vô hữu giản biệt ,năng hoại như thị thế gian nhãn mục 。」thời Kiều-trần-như tức ly bổn tọa tồn cứ nhi trụ/trú ,thời chư La-hán kiến thị sự dĩ ,hàm khởi kính tâm giai ly bổn tọa ,tồn cứ nhi trụ/trú ,tác như thị ngữ :「khổ tai họa tai !vô thường lực Đại ,như hà ngã đẳng ư Thế Tôn sở thân tự văn Pháp ?kim giả truyền văn 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「天人龍神尊已謝, 「Thiên Nhân long thần tôn dĩ tạ , 我等何因不歸寂? ngã đẳng hà nhân bất quy tịch ? 無一切智世間空, vô nhất thiết trí thế gian không , 誰復將斯活為勝?」 thùy phục tướng tư hoạt vi thắng ?」 爾時諸阿羅漢,俱入第四靜慮,以願力故觀察世間,各從定起告具壽阿難陀曰:「汝為法來?」答言:「大德!我為法來。仁等亦為法來?」答曰:「如是。」爾時摩訶迦攝波作是念:「我已結集世尊最初所說經典,於同梵行處無有違逆亦無訶厭,是故當知此經是佛真教。」 nhĩ thời chư A-la-hán ,câu nhập đệ tứ tĩnh lự ,dĩ nguyện lực cố quan sát thế gian ,các tùng định khởi cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ vi Pháp lai ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã vi Pháp lai 。nhân đẳng diệc vi Pháp lai ?」đáp viết :「như thị 。」nhĩ thời Ma-ha Ca nhiếp ba tác thị niệm :「ngã dĩ kết tập Thế Tôn tối sơ sở thuyết Kinh điển ,ư đồng phạm hạnh xứ/xử vô hữu vi nghịch diệc vô ha yếm ,thị cố đương tri thử Kinh thị Phật chân giáo 。」 復告阿難陀:「世尊復於何處說第二經?」時阿難陀以清徹音答言:「世尊亦於婆羅痆斯。」「為誰說耶?」「為五苾芻。」「所說云何?」答言:「作如是說:『汝等苾芻當知有四聖諦。云何為四?所謂苦、集、滅、道聖諦。云何苦聖諦?謂生苦、病苦、老苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦。若略說者,謂五趣蘊苦,是名為苦。云何苦集聖諦?謂喜愛俱行隨處生染,是名為集。云何苦滅聖諦?謂此喜愛俱行隨處生染更受後有,於如是等悉皆除滅棄捨變吐,染愛俱盡證妙涅槃,是名苦滅。云何趣滅道聖諦?謂八正道:正見、正思、正語、正業、正命、正勤、正念、正定,是名趣滅道聖諦。』說此法時具壽阿若憍陳如,於諸煩惱心得解脫,餘四苾芻離諸塵垢得法眼淨。」時具壽阿若憍陳如,告具壽大迦攝波曰:「如是等法我於佛所親自聽聞,我聞法已於諸煩惱心得解脫,餘四苾芻離諸塵垢得法眼淨。」「我已結集世尊第二所說經教,於同梵行處無有違逆亦無訶厭,是故當知此經是佛真教。」 phục cáo A-nan-đà :「Thế Tôn phục ư hà xứ/xử thuyết đệ nhị Kinh ?」thời A-nan-đà dĩ thanh triệt âm đáp ngôn :「Thế Tôn diệc ư Bà la nhiếp tư 。」「vi thùy thuyết da ?」「vi ngũ Bí-sô 。」「sở thuyết vân hà ?」đáp ngôn :「tác như thị thuyết :『nhữ đẳng Bí-sô đương tri hữu tứ thánh đế 。vân hà vi tứ ?sở vị khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。vân hà khổ thánh đế ?vị sanh khổ 、bệnh khổ 、lão khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 。nhược/nhã lược thuyết giả ,vị ngũ thú uẩn khổ ,thị danh vi khổ 。vân hà khổ tập thánh đế ?vị hỉ ái câu hạnh/hành/hàng tùy xử sanh nhiễm ,thị danh vi tập 。vân hà khổ diệt thánh đế ?vị thử hỉ ái câu hạnh/hành/hàng tùy xử sanh nhiễm cánh thọ/thụ hậu hữu ,ư như thị đẳng tất giai trừ diệt khí xả biến thổ ,nhiễm ái câu tận chứng diệu Niết-Bàn ,thị danh khổ diệt 。vân hà thú diệt đạo Thánh đế ?vị Bát Chánh Đạo :chánh kiến 、chánh tư 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh cần 、chánh niệm 、chánh định ,thị danh thú diệt đạo Thánh đế 。』thuyết thử pháp thời cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như ,ư chư phiền não tâm đắc giải thoát ,dư tứ Bí-sô ly chư trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。」thời cụ thọ A-nhã Kiều-trần-như ,cáo cụ thọ Đại Ca nhiếp ba viết :「như thị đẳng pháp ngã ư Phật sở thân tự thính văn ,ngã văn Pháp dĩ ư chư phiền não tâm đắc giải thoát ,dư tứ Bí-sô ly chư trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。」「ngã dĩ kết tập Thế Tôn đệ nhị sở thuyết Kinh giáo ,ư đồng phạm hạnh xứ/xử vô hữu vi nghịch diệc vô ha yếm ,thị cố đương tri thử Kinh thị Phật chân giáo 。」 復告阿難陀:「世尊在何處說第三經?」時阿難陀以清徹音答曰:「世尊亦於婆羅痆斯。」「為誰說耶?」「謂五苾芻。」「所說云何?」答言:「作如是說,如是我聞。『一時佛在婆羅痆斯施鹿林中,告五苾芻曰:「汝等苾芻當知!色不是我。若是我者,色不應病及受苦惱。我欲如是色、我不欲如是色,既不如是隨情所欲,是故當知色不是我;受想行識,亦復如是。」廣說如前。佛告五苾芻曰:「於汝意云何?色為是常為是無常。」白言:「大德!色是無常。」佛言:「色既無常即是其苦,或苦苦、壞苦、行苦,然我聲聞多聞弟子,執有我不?色即是我、我有諸色,色屬於我、我在色中不?」「不爾。世尊!」「如是汝等應知,受想行識常與無常亦復如是,凡所有色若過去未來現在,內外麁細若勝若劣、若遠若近,悉皆無我。汝等苾芻應以正智而善觀察,如是所有受想行識,過去未來現在,悉應如前正智觀察。若我聲聞聖弟子眾觀此五取蘊,知無有我及以我所,如是觀已即知世間,無能取所取亦非轉變。但由自悟而證涅槃,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。」說此法時五苾芻等,於諸煩惱心得解脫。』」爾時諸阿羅漢咸作是念:「我已結集世尊所說第三蘇怛羅,於同梵行無有違逆亦無訶厭,是故當知此蘇怛羅是佛真教。」復作是言:「自餘經法,世尊或於王宮聚落城邑處說,此阿難陀今皆演說,諸阿羅漢同為結集。但是五蘊相應者,即以蘊品而為建立。若與六處十八界相應者,即以處界品而為建立。若與緣起聖諦相應者,即名緣起而為建立。若聲聞所說者,於聲聞品處而為建立。若是佛所說者,於佛品處而為建立。若與念處、正勤、神足、根、力、覺、道分相應者,於聖道品處而為建立。若經與伽他相應者,此即名為『相應阿笈摩』(舊云雜者,取義也)。若經長長說者,此即名為『長阿笈摩』。若經中中說者,此即名為『中阿笈摩』。若經說一句事二句事乃至十句事者,此即名為『增一阿笈摩』。」 phục cáo A-nan-đà :「Thế Tôn tại hà xứ/xử thuyết đệ tam Kinh ?」thời A-nan-đà dĩ thanh triệt âm đáp viết :「Thế Tôn diệc ư Bà la nhiếp tư 。」「vi thùy thuyết da ?」「vị ngũ Bí-sô 。」「sở thuyết vân hà ?」đáp ngôn :「tác như thị thuyết ,như thị ngã văn 。『nhất thời Phật tại Bà la nhiếp tư thí lộc lâm trung ,cáo ngũ Bí-sô viết :「nhữ đẳng Bí-sô đương tri !sắc bất thị ngã 。nhược/nhã thị ngã giả ,sắc bất ưng bệnh cập thọ khổ não 。ngã dục như thị sắc 、ngã bất dục như thị sắc ,ký bất như thị tùy tình sở dục ,thị cố đương tri sắc bất thị ngã ;thọ tưởng hành thức ,diệc phục như thị 。」quảng thuyết như tiền 。Phật cáo ngũ Bí-sô viết :「ư nhữ ý vân hà ?sắc vi thị thường vi thị vô thường 。」bạch ngôn :「Đại Đức !sắc thị vô thường 。」Phật ngôn :「sắc ký vô thường tức thị kỳ khổ ,hoặc khổ khổ 、hoại khổ 、hạnh/hành/hàng khổ ,nhiên ngã Thanh văn đa văn đệ-tử ,chấp hữu ngã bất ?sắc tức thị ngã 、ngã hữu chư sắc ,sắc chúc ư ngã 、ngã tại sắc trung bất ?」「bất nhĩ 。Thế Tôn !」「như thị nhữ đẳng ứng tri ,thọ tưởng hành thức thường dữ vô thường diệc phục như thị ,phàm sở hữu sắc nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại ,nội ngoại thô tế nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt 、nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,tất giai vô ngã 。nhữ đẳng Bí-sô ưng dĩ chánh trí nhi thiện quan sát ,như thị sở hữu thọ tưởng hành thức ,quá khứ vị lai hiện tại ,tất ưng như tiền chánh trí quan sát 。nhược/nhã ngã Thanh văn thánh đệ tử chúng quán thử ngũ thủ uẩn ,tri vô hữu ngã cập dĩ ngã sở ,như thị quán dĩ tức tri thế gian ,vô năng thủ sở thủ diệc phi chuyển biến 。đãn do tự ngộ nhi chứng Niết Bàn ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。」thuyết thử pháp thời ngũ Bí-sô đẳng ,ư chư phiền não tâm đắc giải thoát 。』」nhĩ thời chư A-la-hán hàm tác thị niệm :「ngã dĩ kết tập Thế Tôn sở thuyết đệ tam tô đát la ,ư đồng phạm hạnh vô hữu vi nghịch diệc vô ha yếm ,thị cố đương tri thử tô đát la thị Phật chân giáo 。」phục tác thị ngôn :「tự dư Kinh pháp ,Thế Tôn hoặc ư vương cung tụ lạc thành ấp xứ/xử thuyết ,thử A-nan-đà kim giai diễn thuyết ,chư A-la-hán đồng vi kết tập 。đãn thị ngũ uẩn tướng ứng giả ,tức dĩ uẩn phẩm nhi vi kiến lập 。nhược/nhã dữ lục xứ thập bát giới tướng ứng giả ,tức dĩ xứ/xử giới phẩm nhi vi kiến lập 。nhược/nhã dữ duyên khởi thánh đế tướng ứng giả ,tức danh duyên khởi nhi vi kiến lập 。nhược/nhã Thanh văn sở thuyết giả ,ư Thanh văn phẩm xứ/xử nhi vi kiến lập 。nhược/nhã thị Phật sở thuyết giả ,ư Phật phẩm xứ/xử nhi vi kiến lập 。nhược/nhã dữ niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác 、đạo phần tướng ứng giả ,ư Thánh đạo phẩm xứ/xử nhi vi kiến lập 。nhược/nhã Kinh dữ già tha tướng ứng giả ,thử tức danh vi 『tướng ứng a cấp ma 』(cựu vân tạp giả ,thủ nghĩa dã )。nhược/nhã Kinh trường/trưởng trường/trưởng thuyết giả ,thử tức danh vi 『trường/trưởng a cấp ma 』。nhược/nhã Kinh trung trung thuyết giả ,thử tức danh vi 『trung a cấp ma 』。nhược/nhã Kinh thuyết nhất cú sự nhị cú sự nãi chí thập cú sự giả ,thử tức danh vi 『tăng nhất a cấp ma 』。」 爾時大迦攝波告阿難陀曰:「唯有爾許《阿笈摩經》,更無餘者。」作是說已便下高座。爾時具壽迦攝波告大眾曰:「汝等應知!世尊所說蘇怛羅已共結集,其毘奈耶次當結集。」聞是語已咸言:「善哉!」于時眾中唯有具壽鄔波離,於毘奈耶緣起極善解了,迦攝波便昇高座告大眾曰:「汝等應知!具壽鄔波離,於毘奈耶悉皆明了。世尊記說:『於持律中最為第一。』是故我請結集毘奈耶。」大眾言:「善。」爾時迦攝波告鄔波離曰:「具壽!汝頗能簡擇結集如來所說毘奈耶不?」答言:「能。」尊者即便作白: nhĩ thời Đại Ca nhiếp ba cáo A-nan-đà viết :「duy hữu nhĩ hứa 《a cấp ma Kinh 》,cánh vô dư giả 。」tác thị thuyết dĩ tiện hạ cao tọa 。nhĩ thời cụ thọ Ca nhiếp ba cáo Đại chúng viết :「nhữ đẳng ứng tri !Thế Tôn sở thuyết tô đát la dĩ cọng kết tập ,kỳ Tỳ nại da thứ đương kết tập 。」văn thị ngữ dĩ hàm ngôn :「Thiện tai !」vu thời chúng trung duy hữu cụ thọ ổ ba ly ,ư Tỳ nại da duyên khởi cực thiện giải liễu ,Ca nhiếp ba tiện thăng cao tọa cáo Đại chúng viết :「nhữ đẳng ứng tri !cụ thọ ổ ba ly ,ư Tỳ nại da tất giai minh liễu 。thế tôn kí thuyết :『ư trì luật trung tối vi đệ nhất 。』thị cố ngã thỉnh kết tập Tỳ nại da 。」Đại chúng ngôn :「thiện 。」nhĩ thời Ca nhiếp ba cáo ổ ba ly viết :「cụ thọ !nhữ phả năng giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Tỳ nại da bất ?」đáp ngôn :「năng 。」Tôn-Giả tức tiện tác bạch : 「大德僧伽聽!此具壽鄔波離,能為簡擇結集如來所說毘奈耶。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差具壽鄔波離,為欲簡擇結集如來所說毘奈耶。白如是。」次作羯磨,准白成。時具壽迦攝波作羯磨已從座而下,鄔波離即昇師子座。 「Đại Đức tăng già thính !thử cụ thọ ổ ba ly ,năng vi giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Tỳ nại da 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái cụ thọ ổ ba ly ,vi dục giản trạch kết tập Như Lai sở thuyết Tỳ nại da 。bạch như thị 。」thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch thành 。thời cụ thọ Ca nhiếp ba tác Yết-ma dĩ tùng tọa nhi hạ ,ổ ba ly tức thăng sư tử tọa 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第三十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tam thập cửu 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第四十三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tứ thập Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七百結集事 đệ bát môn đệ thập tử nhiếp tụng chi lục ngũ bách chi dư cập thất bách kết tập sự 爾時迦攝波告鄔波離曰:「世尊於何處制第一學處?」鄔波離以清徹音答曰:「世尊於婆羅痆斯。」「此為誰說?」「即五苾芻。」「其事云何?」「謂齊整著裙不太高不太下,應當學。」說是語已,諸阿羅漢俱入邊際定,以願力故觀察世間還從定起。爾時摩訶迦攝波作如是念:「我已結集世尊所說最初學處,於同梵行無有違逆亦無訶厭,是故當知此毘奈耶是佛所說。」 nhĩ thời Ca nhiếp ba cáo ổ ba ly viết :「Thế Tôn ư hà xứ/xử chế đệ nhất học xứ ?」ổ ba ly dĩ thanh triệt âm đáp viết :「Thế Tôn ư Bà la nhiếp tư 。」「thử vi thùy thuyết ?」「tức ngũ Bí-sô 。」「kỳ sự vân hà ?」「vị tề chỉnh trước/trứ quần bất thái cao bất thái hạ ,ứng đương học 。」thuyết thị ngữ dĩ ,chư A-la-hán câu nhập biên tế định ,dĩ nguyện lực cố quan sát thế gian hoàn tùng định khởi 。nhĩ thời Ma-ha Ca nhiếp ba tác như thị niệm :「ngã dĩ kết tập Thế Tôn sở thuyết tối sơ học xứ ,ư đồng phạm hạnh vô hữu vi nghịch diệc vô ha yếm ,thị cố đương tri thử Tỳ nại da thị Phật sở thuyết 。」 復告鄔波離:「世尊何處說第二學處?」時鄔波離以清徹音答曰:「於婆羅痆斯。」「此為誰說?」「即五苾芻。」「其事云何?」「謂齊整披三衣,應當學。」說是語已,諸阿羅漢俱入邊際定,以願力故觀察世間還從定起。時迦攝波作如是念:「我已結集世尊第二學處。」廣如上說。 phục cáo ổ ba ly :「Thế Tôn hà xứ/xử thuyết đệ nhị học xứ/xử ?」thời ổ ba ly dĩ thanh triệt âm đáp viết :「ư Bà la nhiếp tư 。」「thử vi thùy thuyết ?」「tức ngũ Bí-sô 。」「kỳ sự vân hà ?」「vị tề chỉnh phi tam y ,ứng đương học 。」thuyết thị ngữ dĩ ,chư A-la-hán câu nhập biên tế định ,dĩ nguyện lực cố quan sát thế gian hoàn tùng định khởi 。thời Ca nhiếp ba tác như thị niệm :「ngã dĩ kết tập Thế Tôn đệ nhị học xứ/xử 。」quảng như thượng thuyết 。 復告鄔波離:「世尊何處說第三學處?」鄔波離以清徹音答曰:「於羯蘭鐸迦村。」「此為誰說?」「即羯蘭鐸迦子蘇陣那苾芻。」「其事云何?」「謂若苾芻受禁戒,於餘苾芻乃至畜生行婬欲者,得波羅市迦罪,亦不得同住。」說是語已,諸阿羅漢俱入邊際定,以願力故觀察世間還從定起。時迦攝波作如是念:「我已結集,廣說如前。」 phục cáo ổ ba ly :「Thế Tôn hà xứ/xử thuyết đệ tam học xứ/xử ?」ổ ba ly dĩ thanh triệt âm đáp viết :「ư yết lan đạc ca thôn 。」「thử vi thùy thuyết ?」「tức yết lan đạc ca tử tô trận na Bí-sô 。」「kỳ sự vân hà ?」「vị nhược/nhã Bí-sô thọ/thụ cấm giới ,ư dư Bí-sô nãi chí súc sanh hạnh/hành/hàng dâm dục giả ,đắc Ba la thị ca tội ,diệc bất đắc đồng trụ/trú 。」thuyết thị ngữ dĩ ,chư A-la-hán câu nhập biên tế định ,dĩ nguyện lực cố quan sát thế gian hoàn tùng định khởi 。thời Ca nhiếp ba tác như thị niệm :「ngã dĩ kết tập ,quảng thuyết như tiền 。」 自餘學處,世尊或於王宮聚落,為諸苾芻廣制學處,時鄔波離悉皆具說。諸阿羅漢既結集已,此名波羅市迦法、此名僧伽伐尸沙法、此名二不定法、三十捨墮法、九十波逸底迦法、四波羅底提舍尼法、眾多學法、七滅諍法,此是初制、此是隨制、此是定制、此是隨聽;如是出家、如是受近圓,如是單白、白二、白四羯磨,如是應度、如是不應度、如是作褒灑陀、如是作安居、如是作隨意及以諸事乃至雜事、此是尼陀那目得迦等。既結集毘奈耶已,具壽鄔波離從高座下。 tự dư học xứ ,Thế Tôn hoặc ư vương cung tụ lạc ,vi chư Bí-sô quảng chế học xứ ,thời ổ ba ly tất giai cụ thuyết 。chư A-la-hán ký kết tập dĩ ,thử danh Ba la thị ca Pháp 、thử danh tăng già phạt thi sa Pháp 、thử danh nhị bất định pháp 、tam thập xả đọa Pháp 、cửu thập ba dật để Ca Pháp 、tứ Ba la để đề xá ni Pháp 、chúng đa học Pháp 、thất diệt tránh Pháp ,thử thị sơ chế 、thử thị tùy chế 、thử thị định chế 、thử thị tùy thính ;như thị xuất gia 、như thị thọ/thụ cận viên ,như thị đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma ,như thị ưng độ 、như thị bất ưng độ 、như thị tác bao sái đà 、như thị tác an cư 、như thị tác tùy ý cập dĩ chư sự nãi chí tạp sự 、thử thị ni đà na mục đắc ca đẳng 。ký kết tập Tỳ nại da dĩ ,cụ thọ ổ ba ly tùng cao tọa hạ 。 時迦攝波作如是念:「後世之人少智鈍根,依文而解不達深義。我今宜可自說摩窒里迦,欲使經律義不失故。」作是念已,便作白二羯磨,白眾令知。眾既許已,即昇高座告諸苾芻曰:「摩窒里迦我今自說,於所了義皆令明顯。所謂:四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七菩提分、八聖道分;四無畏、四無礙解、四沙門果、四法句無諍願智,及邊際定空無相無願雜修諸定正入現觀,及世俗智苫摩他毘鉢舍那法集法蘊,如是總名摩窒里迦。」說是語已,諸阿羅漢俱入邊際定,次第觀已還從定起,如前廣說。是故當知!此是蘇怛羅、此是毘奈耶、此是阿毘達磨,是佛真教。如是集已。 thời Ca nhiếp ba tác như thị niệm :「hậu thế chi nhân thiểu trí độn căn ,y văn nhi giải bất đạt thâm nghĩa 。ngã kim nghi khả tự thuyết ma trất lý ca ,dục sử Kinh luật nghĩa bất thất cố 。」tác thị niệm dĩ ,tiện tác bạch nhị Yết-ma ,bạch chúng lệnh tri 。chúng ký hứa dĩ ,tức thăng cao tọa cáo chư Bí-sô viết :「ma trất lý ca ngã kim tự thuyết ,ư sở liễu nghĩa giai lệnh minh hiển 。sở vị :tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất Bồ-đề phần 、bát Thánh đạo phần ;tứ vô úy 、tứ vô ngại giải 、tứ sa môn quả 、tứ pháp cú vô tránh nguyện trí ,cập biên tế định không vô tướng vô nguyện tạp tu chư định chánh nhập hiện quán ,cập thế tục trí thiêm ma tha Tì bát xá na pháp tập pháp uẩn ,như thị tổng danh ma trất lý ca 。」thuyết thị ngữ dĩ ,chư A-la-hán câu nhập biên tế định ,thứ đệ quán dĩ hoàn tùng định khởi ,như tiền quảng thuyết 。thị cố đương tri !thử thị tô đát la 、thử thị Tỳ nại da 、thử thị A-tỳ Đạt-ma ,thị Phật chân giáo 。như thị tập dĩ 。 時地上藥叉咸發大聲作如是說:「仁等應知!聖者大迦攝波為上首,與五百阿羅漢,共集如來三藏聖教。由是因緣天眾增盛阿蘇羅減少。」居空藥叉聞是說已,亦發大聲徹四大王眾、三十三天、夜摩、覩史、多樂、變化、他化、自在、梵眾、梵輔、大梵、少光、無量光、極光、淨、少淨、無量淨、遍淨、無雲、福生、廣果、無煩、無熱、善現、善見天等,須臾之間其聲上徹色究竟天。此諸天等咸發聲言:「諸天增盛,阿蘇羅減少。」時五百阿羅漢既結集已,此即名為五百結集。 thời địa thượng dược xoa hàm phát Đại thanh tác như thị thuyết :「nhân đẳng ứng tri !Thánh Giả Đại Ca nhiếp ba vi thượng thủ ,dữ ngũ bách A-la-hán ,cọng tập Như Lai Tam Tạng Thánh giáo 。do thị nhân duyên Thiên Chúng tăng thịnh A-tô-la giảm thiểu 。」cư không dược xoa văn thị thuyết dĩ ,diệc phát Đại thanh triệt tứ đại vương chúng 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、đổ sử 、đa lạc/nhạc 、biến hóa 、tha hóa 、tự tại 、phạm chúng 、phạm phụ 、đại phạm 、thiểu quang 、Vô Lượng Quang 、Cực quang 、tịnh 、thiểu tịnh 、vô lượng tịnh 、Biến tịnh 、vô vân 、phước sanh 、quảng quả 、vô phiền 、vô nhiệt 、thiện hiện 、thiện kiến Thiên đẳng ,tu du chi gian kỳ thanh thượng triệt Sắc cứu kính Thiên 。thử chư Thiên đẳng hàm phát thanh ngôn :「chư Thiên tăng thịnh ,A-tô-la giảm thiểu 。」thời ngũ bách A-la-hán ký kết tập dĩ ,thử tức danh vi Ngũ bách kết tập 。 爾時大迦攝波而說頌曰: nhĩ thời Đại Ca nhiếp ba nhi thuyết tụng viết : 「仁等結集法王教, 「nhân đẳng kết tập pháp vương giáo , 皆為愍念諸群生; giai vi mẫn niệm chư quần sanh ; 所有言說量無邊, sở hữu ngôn thuyết lượng vô biên , 今並纂集無遺闕; kim tịnh toản tập vô di khuyết ; 世間愚癡不能了; thế gian ngu si bất năng liễu ; 為作明燈除眼曀。」 vi tác minh đăng trừ nhãn ê 。」 時具壽大迦攝波復作是念:「三藏聖教我已結集,今以定力,觀察世尊所說教法得久住世,所應作者依如來說並已作了。如來法王示我正道如教奉行,我已少分報佛慈恩。誰能盡報如來恩德?世尊大師所有遺教,利益眾生並皆纂集,久離大師無復依怙,五蘊臭身荷負勞倦,涅槃時至無宜久留。」作是念已而說頌曰: thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba phục tác thị niệm :「Tam Tạng Thánh giáo ngã dĩ kết tập ,kim dĩ định lực ,quan sát Thế Tôn sở thuyết giáo pháp đắc cửu trụ thế ,sở ưng tác giả y Như Lai thuyết tịnh dĩ tác liễu 。Như Lai pháp vương thị ngã chánh đạo như giáo phụng hành ,ngã dĩ thiểu phần báo Phật từ ân 。thùy năng tận báo Như Lai ân đức ?Thế Tôn Đại sư sở hữu di giáo ,lợi ích chúng sanh tịnh giai toản tập ,cửu ly Đại sư vô phục y hỗ ,ngũ uẩn xú thân hà phụ lao quyện ,Niết-Bàn thời chí vô nghi cửu lưu 。」tác thị niệm dĩ nhi thuyết tụng viết : 「我已結集牟尼教, 「ngã dĩ kết tập Mâu Ni giáo , 為令正法得增長; vi lệnh chánh pháp đắc tăng trưởng ; 久住利益於世間, cửu trụ lợi ích ư thế gian , 饒益眾生離諸惑。 nhiêu ích chúng sanh ly chư hoặc 。 無羞恥者已折伏, vô tu sỉ giả dĩ chiết phục , 有慚愧者皆攝受; hữu tàm quý giả giai nhiếp thọ ; 所作利益事已周, sở tác lợi ích sự dĩ châu , 今我宜應趣圓寂。」 kim ngã nghi ưng thú viên tịch 。」 時大迦攝波告阿難陀曰:「汝今知不?世尊言教付囑於我而般涅槃,我今復欲入般涅槃,轉以教法付囑於汝,當善護持。」又復告曰:「我滅度後,於王舍城有商主妻當生一子,其子生時以奢搦迦衣裹身而出,因即名為奢搦迦(即是麻類,此方先無,高共人等,堪織為布。舊云商那和修者訛),後因入海求諸珍貨安隱迴還,於佛教中遂設佛陀五年大會,當得出家,所有佛教轉付於彼。」作是語已,時迦攝波復作是念:「世尊大悲修諸苦行是真善友,無量功德共所莊嚴,遺身舍利隨所在處,我今皆當恭敬供養而入涅槃。」作是念已,以神通力往四大制底,謂生處、成佛處、轉法輪處、涅槃處、并餘舍利塔處至誠供養。即入龍宮供養佛牙已,騰空即往三十三天欲禮佛牙。時天帝釋及諸天等,見迦攝波恭敬禮拜,問言:「何故得來至此?」尊者報曰:「我欲最後供養世尊所有舍利牙塔。」時諸天等聞最後言,心生憂惱默然而住。是時帝釋即持佛牙與迦攝波,尊者受牙置於手掌,瞻視不瞬便安頂上。復以曼陀羅華及諸蓮華牛頭香末,布於牙上以申供養,為天帝釋及諸天等略說法已,從須彌頂沒王舍城出。 thời Đại Ca nhiếp ba cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim tri bất ?Thế Tôn ngôn giáo phó chúc ư ngã nhi Bát Niết Bàn ,ngã kim phục dục nhập Bát Niết Bàn ,chuyển dĩ giáo pháp phó chúc ư nhữ ,đương thiện hộ trì 。」hựu phục cáo viết :「ngã diệt độ hậu ,ư Vương-Xá thành hữu thương chủ thê đương sanh nhất tử ,kỳ tử sanh thời dĩ xa nạch Ca y khoả thân nhi xuất ,nhân tức danh vi xa nạch Ca (tức thị ma loại ,thử phương tiên vô ,cao cọng nhân đẳng ,kham chức vi bố 。cựu vân Thương na hòa tu giả ngoa ),hậu nhân nhập hải cầu chư trân hóa an ổn hồi hoàn ,ư Phật giáo trung toại thiết Phật-đà ngũ niên đại hội ,đương đắc xuất gia ,sở hữu Phật giáo chuyển phó ư bỉ 。」tác thị ngữ dĩ ,thời Ca nhiếp ba phục tác thị niệm :「Thế Tôn đại bi tu chư khổ hạnh thị chân thiện hữu ,vô lượng công đức cọng sở trang nghiêm ,di thân xá lợi tùy sở tại xứ/xử ,ngã kim giai đương cung kính cúng dường nhi nhập Niết Bàn 。」tác thị niệm dĩ ,dĩ thần thông lực vãng tứ đại chế để ,vị sanh xứ 、thành Phật xứ/xử 、chuyển pháp luân xứ/xử 、Niết-Bàn xứ/xử 、tinh dư Xá-lợi tháp xứ/xử chí thành cúng dường 。tức nhập long cung cúng dường Phật nha dĩ ,đằng không tức vãng tam thập tam thiên dục lễ Phật nha 。thời Thiên đế thích cập chư Thiên đẳng ,kiến Ca nhiếp ba cung kính lễ bái ,vấn ngôn :「hà cố đắc lai chí thử ?」Tôn-Giả báo viết :「ngã dục tối hậu cúng dường Thế Tôn sở hữu xá lợi nha tháp 。」thời chư Thiên đẳng văn tối hậu ngôn ,tâm sanh ưu não mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Đế Thích tức trì Phật nha dữ Ca nhiếp ba ,Tôn-Giả thọ/thụ nha trí ư thủ chưởng ,chiêm thị bất thuấn tiện an đảnh/đính thượng 。phục dĩ mạn đà la hoa cập chư liên hoa ngưu đầu hương mạt ,bố ư nha thượng dĩ thân cúng dường ,vi Thiên đế thích cập chư Thiên đẳng lược thuyết Pháp dĩ ,tùng tu di đính một Vương-Xá thành xuất 。 爾時大迦攝波復作是念:「我先已許欲涅槃時報未生怨王。」作是念已便詣王宮,告門人曰:「為我通王,云:『迦攝波今在門首欲見大王。』」時守門人聞是語已,便入宮中既至王前正屬王睡,即還却出報迦攝波曰:「聖者!大王現睡。」尊者報言:「汝宜更去為我覺王。」守門人曰:「王性暴惡難可侵犯。我今不敢,恐王瞋責刑戮於我。」迦攝波告曰:「若如是者,待王覺後為我報知:『大迦攝波為欲涅槃,來就王門與王取別。』」作是語已便往雞足山中,於三峯內敷草而坐,作如是念:「我今宜以世尊所授糞掃納衣用覆於身,令身乃至慈氏下生。彼薄伽梵以我此身,示諸弟子及諸大眾令生厭離。」即便入定三峯覆身,猶如密室不壞而住。復作是念:「若未生怨王來至於此,山即為開。若王不見我身便嘔熱血而死。」念已入定捨其壽行。是時大地六種震動,流星下落諸方赫焰,於虛空中諸天擊鼓。爾時具壽大迦攝波,踊身空中現諸神變,或流清水或放火光,遍起密雲降注洪雨。作是事已,入石室中右脇而臥重壘雙足,入無餘依妙涅槃界。 nhĩ thời Đại Ca nhiếp ba phục tác thị niệm :「ngã tiên dĩ hứa dục Niết-Bàn thời báo vị sanh oán Vương 。」tác thị niệm dĩ tiện nghệ vương cung ,cáo môn nhân viết :「vi ngã thông Vương ,vân :『Ca nhiếp ba kim tại môn thủ dục kiến Đại Vương 。』」thời thủ môn nhân văn thị ngữ dĩ ,tiện nhập cung trung ký chí Vương tiền chánh chúc Vương thụy ,tức hoàn khước xuất báo Ca nhiếp ba viết :「Thánh Giả !Đại Vương hiện thụy 。」Tôn-Giả báo ngôn :「nhữ nghi cánh khứ vi ngã giác vương 。」thủ môn nhân viết :「Vương tánh bạo ác nạn/nan khả xâm phạm 。ngã kim bất cảm ,khủng Vương sân trách hình lục ư ngã 。」Ca nhiếp ba cáo viết :「nhược như thị giả ,đãi Vương giác hậu vi ngã báo tri :『Đại Ca nhiếp ba vi dục Niết-Bàn ,lai tựu Vương môn dữ Vương thủ biệt 。』」tác thị ngữ dĩ tiện vãng kê túc sơn trung ,ư tam phong nội phu thảo nhi tọa ,tác như thị niệm :「ngã kim nghi dĩ Thế Tôn sở thọ/thụ phẩn tảo nạp y dụng phước ư thân ,lệnh thân nãi chí từ thị hạ sanh 。bỉ Bạc Già Phạm dĩ ngã thử thân ,thị chư đệ-tử cập chư Đại chúng lệnh sanh yếm ly 。」tức tiện nhập định tam phong phước thân ,do như mật thất bất hoại nhi trụ/trú 。phục tác thị niệm :「nhược/nhã vị sanh oán Vương lai chí ư thử ,sơn tức vi khai 。nhược/nhã Vương bất kiến ngã thân tiện ẩu nhiệt huyết nhi tử 。」niệm dĩ nhập định xả kỳ thọ hạnh/hành/hàng 。Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,lưu tinh hạ lạc chư phương hách diệm ,ư hư không trung chư Thiên kích cổ 。nhĩ thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,dũng/dõng thân không trung hiện chư thần biến ,hoặc lưu thanh thủy hoặc phóng hỏa quang ,biến khởi mật vân hàng chú hồng vũ 。tác thị sự dĩ ,nhập thạch thất trung hữu hiếp nhi ngọa trọng lũy song túc ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。 爾時釋梵諸天咸作是念:「何因緣故大地震動?」便共觀察乃見迦攝波入於涅槃,即與無量百千萬億天眾,各持嗢鉢羅華、拘勿頭華、分多利華,及牛頭栴檀沈水香末,皆詣尊者身所,以種種天華及妙香末,散其身上而為供養,既供養已三山即合上皆密覆。時彼諸天既離尊者,生大悲惱作如是語:「佛般涅槃憂懷未息,如何今者復屬悲哀?畢鉢羅巖舊住諸天空名而已,所有勝法亦復隨行。摩揭陀國無復光彩,貧窮眾生福田斷絕,所有善法皆亦銷亡。如第二佛入般涅槃,頓於今時法山隤壞,法船傾沒法樹崩摧,法海枯竭魔眾歡喜,所有正法教化眾生,及利益事悉當隱沒。」時彼諸天作如是等悲歎語已,禮尊者足欻然不現。 nhĩ thời Thích Phạm chư Thiên hàm tác thị niệm :「hà nhân duyên cố Đại địa chấn động ?」tiện cọng quan sát nãi kiến Ca nhiếp ba nhập ư Niết-Bàn ,tức dữ vô lượng bách thiên vạn ức Thiên Chúng ,các trì ốt bát la hoa 、câu vật đầu hoa 、phần đa lợi hoa ,cập ngưu đầu chiên đàn trầm thủy hương mạt ,giai nghệ Tôn-Giả thân sở ,dĩ chủng chủng thiên hoa cập diệu hương mạt ,tán kỳ thân thượng nhi vi cúng dường ,ký cúng dường dĩ tam sơn tức hợp thượng giai mật phước 。thời bỉ chư Thiên ký ly Tôn-Giả ,sanh đại bi não tác như thị ngữ :「Phật Bát Niết Bàn ưu hoài vị tức ,như hà kim giả phục chúc bi ai ?Tất-bát-la nham cựu trụ chư Thiên không danh nhi dĩ ,sở hữu thắng Pháp diệc phục tùy hạnh/hành/hàng 。ma yết đà quốc vô phục quang thải ,bần cùng chúng sanh phước điền đoạn tuyệt ,sở hữu thiện Pháp giai diệc tiêu vong 。như đệ nhị Phật nhập Bát Niết Bàn ,đốn ư kim thời pháp sơn đồi hoại ,pháp thuyền khuynh một pháp thụ băng tồi ,pháp hải khô kiệt ma chúng hoan hỉ ,sở hữu chánh pháp giáo hóa chúng sanh ,cập lợi ích sự tất đương ẩn một 。」thời bỉ chư Thiên tác như thị đẳng bi thán ngữ dĩ ,lễ Tôn-Giả túc huất nhiên bất hiện 。 時未生怨王於其睡中作如是夢,見宮中舍棟梁摧折忽然驚覺。其守門人見王睡覺,便以迦攝所囑之語具奏王知,王聞是語悶絕于地。時諸輔佐以清冷水灑面乃蘇,往竹林園見阿難陀,五體投地悲啼號哭作如是言:「我聞尊者大迦攝波入般涅槃。」時阿難陀即共王去,詣鷄足山(舊云鷄足,由尊者在中,後人喚為尊足。又嶺有佛跡,然鷄足、尊足,梵音相濫也),示尊者處。既至山已,諸大藥叉便開三山,王既見已,復見諸天以曼陀羅華,及諸蓮華栴檀沈水,種種華香而供養處。時王即便舉手悲號悶絕投地,猶如大樹斬斷其根,良久方起便欲拾薪。時阿難陀見是事已,告言:「大王!何為拾薪?」答言:「欲焚。」尊者告曰:「勿作是語。此尊者身以定守持,乃至慈氏菩薩當來下生,與九十六俱胝聲聞而為隨從來詣於此,取尊者遺身示諸聲聞。云:『此迦攝波,是釋迦牟尼佛上首弟子,於少欲知足中行杜多行最為第一。釋迦牟尼所說教法,能為結集建立法眼。』時諸聲聞當作是念:『過去世中人身卑小佛身廣大。』時彼世尊便持迦攝波僧伽胝衣,示聲聞眾:『此是釋迦牟尼應正等覺所披僧伽胝服。』時九十六俱胝聲聞,聞是語已便證阿羅漢果,皆悉勤行杜多少欲知足之行。是故尊者有此遺身以定力持。不可焚燎,可於其上造窣覩波。」時王出後,三山還合蓋覆其身,於上造塔。王禮阿難陀足,白言:「尊者!我不見佛入般涅槃,亦復不覩尊者迦攝波滅度。若聖者涅槃,我當願見。」尊者便許。 thời vị sanh oán Vương ư kỳ thụy trung tác như thị mộng ,kiến cung trung xá đống lương tồi chiết hốt nhiên Kinh giác 。kỳ thủ môn nhân kiến Vương thụy giác ,tiện dĩ Ca nhiếp sở chúc chi ngữ cụ tấu Vương tri ,Vương văn thị ngữ muộn tuyệt vu địa 。thời chư phụ tá dĩ thanh lãnh thủy sái diện nãi tô ,vãng Trúc Lâm viên kiến A-nan-đà ,ngũ thể đầu địa bi Đề hiệu khốc tác như thị ngôn :「ngã văn Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba nhập Bát Niết Bàn 。」thời A-nan-đà tức cọng Vương khứ ,nghệ kê túc sơn (cựu vân kê túc ,do Tôn-Giả tại trung ,hậu nhân hoán vi tôn túc 。hựu lĩnh hữu Phật tích ,nhiên kê túc 、tôn túc ,Phạm Âm tướng lạm dã ),thị Tôn-Giả xứ/xử 。ký chí sơn dĩ ,chư Đại dược xoa tiện khai tam sơn ,Vương ký kiến dĩ ,phục kiến chư Thiên dĩ mạn đà la hoa ,cập chư liên hoa chiên đàn trầm thủy ,chủng chủng hoa hương nhi cúng dường xứ/xử 。thời Vương tức tiện cử thủ bi hiệu muộn tuyệt đầu địa ,do như Đại thụ/thọ trảm đoạn kỳ căn ,lương cửu phương khởi tiện dục thập tân 。thời A-nan-đà kiến thị sự dĩ ,cáo ngôn :「Đại Vương !hà vi thập tân ?」đáp ngôn :「dục phần 。」Tôn-Giả cáo viết :「vật tác thị ngữ 。thử Tôn-Giả thân dĩ định thủ trì ,nãi chí từ thị Bồ Tát đương lai hạ sanh ,dữ cửu thập lục câu-chi Thanh văn nhi vi tùy tòng lai nghệ ư thử ,thủ Tôn-Giả di thân thị chư Thanh văn 。vân :『thử Ca nhiếp ba ,thị Thích Ca Mâu Ni Phật thượng thủ đệ-tử ,ư thiểu dục tri túc trung hạnh/hành/hàng đỗ đa hạnh/hành/hàng tối vi đệ nhất 。Thích-Ca Mâu Ni sở thuyết giáo pháp ,năng vi kết tập kiến lập pháp nhãn 。』thời chư Thanh văn đương tác thị niệm :『quá khứ thế trung nhân thân ti tiểu Phật thân quảng đại 。』thời bỉ Thế Tôn tiện trì Ca nhiếp ba tăng già chi y ,thị Thanh văn chúng :『thử thị Thích-Ca Mâu Ni Ứng Chánh Đẳng Giác sở phi tăng già chi phục 。』thời cửu thập lục câu-chi Thanh văn ,văn thị ngữ dĩ tiện chứng A-la-hán quả ,giai tất cần hạnh/hành/hàng đỗ đa thiểu dục tri túc chi hạnh/hành/hàng 。thị cố Tôn-Giả hữu thử di thân dĩ định lực trì 。bất khả phần liệu ,khả ư kỳ thượng tạo tốt đổ ba 。」thời Vương xuất hậu ,tam sơn hoàn hợp cái phước kỳ thân ,ư thượng tạo tháp 。Vương lễ A-nan-đà túc ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã bất kiến Phật nhập Bát Niết Bàn ,diệc phục bất đổ Tôn-Giả Ca nhiếp ba diệt độ 。nhược/nhã Thánh Giả Niết-Bàn ,ngã đương nguyện kiến 。」Tôn-Giả tiện hứa 。 時奢搦迦從大海中安隱來至,安置物已往竹林園。時阿難陀在香臺門首而作經行,彼既見已禮足言曰:「我從大海安隱來至,是三寶力,我今願設五年法會供養佛僧。世尊今者在何方處?」答言:「子!佛已涅槃。」時奢搦迦聞悶絕于地,水灑穌息,又問:「尊者舍利子、大目乾連,及大迦攝波皆在何處?」答曰:「並已涅槃。」聞極憂慼,即便廣設五年會已,尊者言:「子!於佛法內四攝行中已作財攝,今者更應作法攝事。」答言:「大德!今作何事?」尊者言:「子!汝可於佛教中出家修行。」答言:「如是應作。」尊者即與出家并授近圓,羯磨既了遂發誓願:「始從今日乃至盡形,常著奢搦迦衣。」此苾芻聰明聞持一領便受,其阿難陀親於佛所受持八萬法蘊,奢搦迦盡皆領受,具足三明洞閑三藏。時阿難陀與諸苾芻在竹林園,有一苾芻而說頌曰: thời xa nạch Ca tùng Đại hải trung an ổn lai chí ,an trí vật dĩ vãng Trúc Lâm viên 。thời A-nan-đà tại hương đài môn thủ nhi tác kinh hành ,bỉ ký kiến dĩ lễ túc ngôn viết :「ngã tùng đại hải an ổn lai chí ,thị Tam Bảo lực ,ngã kim nguyện thiết ngũ niên pháp hội cúng dường Phật tăng 。Thế Tôn kim giả tại hà phương xứ/xử ?」đáp ngôn :「tử !Phật dĩ Niết-Bàn 。」thời xa nạch Ca văn muộn tuyệt vu địa ,thủy sái tô tức ,hựu vấn :「Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên ,cập Đại Ca nhiếp ba giai tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「tịnh dĩ Niết-Bàn 。」văn cực ưu Thích ,tức tiện quảng thiết ngũ niên hội dĩ ,Tôn-Giả ngôn :「tử !ư Phật Pháp nội tứ nhiếp hạnh/hành/hàng trung dĩ tác tài nhiếp ,kim giả cánh ưng tác pháp nhiếp sự 。」đáp ngôn :「Đại Đức !kim tác hà sự ?」Tôn-Giả ngôn :「tử !nhữ khả ư Phật giáo trung xuất gia tu hành 。」đáp ngôn :「như thị ưng tác 。」Tôn-Giả tức dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,Yết-ma ký liễu toại phát thệ nguyện :「thủy tòng kim nhật nãi chí tận hình ,thường trước/trứ xa nạch Ca y 。」thử Bí-sô thông minh văn trì nhất lĩnh tiện thọ/thụ ,kỳ A-nan-đà thân ư Phật sở thọ trì bát vạn pháp uẩn ,xa nạch Ca tận giai lĩnh thọ ,cụ túc tam minh đỗng nhàn Tam Tạng 。thời A-nan-đà dữ chư Bí-sô tại Trúc Lâm viên ,hữu nhất Bí-sô nhi thuyết tụng viết : 「若人壽百歲, 「nhược/nhã nhân thọ bách tuế , 不見水白鶴; bất kiến thủy bạch hạc ; 不如一日生, bất như nhất Nhật-Sanh , 得見水白鶴。」 đắc kiến thủy bạch hạc 。」 時阿難陀聞已告彼苾芻曰:「汝所誦者,大師不作是語。然佛世尊作如是說: thời A-nan-đà văn dĩ cáo bỉ Bí-sô viết :「nhữ sở tụng giả ,Đại sư bất tác thị ngữ 。nhiên Phật Thế tôn tác như thị thuyết : 「『若人壽百歲, 「『nhược/nhã nhân thọ bách tuế , 不了於生滅; bất liễu ư sanh diệt ; 不如一日生, bất như nhất Nhật-Sanh , 得了於生滅。』 đắc liễu ư sanh diệt 。』 「汝今應知,世有二人常謗聖教: 「nhữ kim ứng tri ,thế hữu nhị nhân thường báng Thánh giáo : 「『不信性多瞋, 「『bất tín tánh đa sân , 雖信顛倒解; tuy tín điên đảo giải ; 妄執於經義, vọng chấp ư Kinh nghĩa , 如象溺深泥。 như tượng nịch thâm nê 。 彼當自損失, bỉ đương tự tổn thất , 由其無智慧; do kỳ vô trí tuệ ; 邪解聽無益, tà giải thính vô ích , 如毒藥應知。 như độc dược ứng tri 。 是故諸智者, thị cố chư trí giả , 聽已能正行; thính dĩ năng chánh hạnh ; 煩惑漸銷除, phiền hoặc tiệm tiêu trừ , 當得離繫果。』」 đương đắc ly hệ quả 。』」 彼聞教已便告其師,師曰: bỉ văn giáo dĩ tiện cáo kỳ sư ,sư viết : 「阿難陀老闇, 「A-nan-đà lão ám , 無力能憶持; vô lực năng ức trì ; 出言多忘失, xuất ngôn đa vong thất , 未必可依信。 vị tất khả y tín 。 「汝但依舊如是誦持。」時尊者阿難陀,覆來聽察,見依謬說,報言:「子!我已告汝,世尊不作是說。」時彼苾芻悉以師語白尊者知。尊者聞已作如是念:「今此苾芻我親教授,既不用語,知欲如何?假令尊者舍利子、大目乾連、摩訶迦攝波事亦同此。彼諸大德並已涅槃,如來慈善根力,能令法眼住世千年。」乃傷歎曰: 「nhữ đãn y cựu như thị tụng trì 。」thời Tôn-Giả A-nan-đà ,phước lai thính sát ,kiến y mậu thuyết ,báo ngôn :「tử !ngã dĩ cáo nhữ ,Thế Tôn bất tác thị thuyết 。」thời bỉ Bí-sô tất dĩ sư ngữ bạch Tôn-Giả tri 。Tôn-Giả văn dĩ tác như thị niệm :「kim thử Bí-sô ngã thân giáo thọ/thụ ,ký bất dụng ngữ ,tri dục như hà ?giả lệnh Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên 、Ma-ha Ca nhiếp ba sự diệc đồng thử 。bỉ chư Đại Đức tịnh dĩ Niết-Bàn ,Như Lai từ thiện căn lực ,năng lệnh pháp nhãn trụ/trú thế thiên niên 。」nãi thương thán viết : 「尊宿已過去, 「tôn tú dĩ quá khứ , 新者不齊行; tân giả bất tề hạnh/hành/hàng ; 寂慮我一身, tịch lự ngã nhất thân , 猶如殼中鳥。 do như xác trung điểu 。 過去親皆散, quá khứ thân giai tán , 知識亦隨亡; tri thức diệc tùy vong ; 於諸知識中, ư chư tri thức trung , 無過定中念。 vô quá định trung niệm 。 所有世間燈, sở hữu thế gian đăng , 明照除眾闇; minh chiếu trừ chúng ám ; 能破愚癡惑, năng phá ngu si hoặc , 此等亦皆無。 thử đẳng diệc giai vô 。 所化者無邊, sở hóa giả vô biên , 能導者但一; năng đạo giả đãn nhất ; 如野孤制底, như dã cô chế để , 殘林唯一樹。」 tàn lâm duy nhất thụ/thọ 。」 時具壽阿難陀告奢搦迦苾芻曰:「尊者大迦攝波,以世尊教付囑於我已般涅槃。我今轉付於汝,而取滅度,汝可守護,當於末度羅國有牟論荼山可造住處,於此國中有長者子,世尊已記當為寺主。又此國內有賣香人名曰笈多,當有一子名鄔波笈多,汝度出家。世尊記彼,名為無相好佛。然我涅槃百年之後大作佛事。」奢搦迦聞是語已白言:「如鄔波馱耶教。」尊者報言:「汝可善住,我般涅槃,并白王知。」時阿難陀復作是念:「我若於此般涅槃者,未生怨王與廣嚴城久相違背,我身舍利必不共分。若於廣嚴城中取涅槃者,未生怨王亦不得分。我今宜可於弶伽河流中而取滅度。」作是念已即便欲往。 thời cụ thọ A-nan-đà cáo xa nạch Ca Bí-sô viết :「Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba ,dĩ thế tôn giáo phó chúc ư ngã dĩ Bát Niết Bàn 。ngã kim chuyển phó ư nhữ ,nhi thủ diệt độ ,nhữ khả thủ hộ ,đương ư mạt độ La quốc hữu mưu luận đồ sơn khả tạo trụ xứ ,ư thử quốc trung hữu Trưởng-giả tử ,Thế Tôn dĩ kí đương vi tự chủ 。hựu thử quốc nội hữu mại hương nhân danh viết Cấp-đa ,đương hữu nhất tử danh ổ ba Cấp-đa ,nhữ độ xuất gia 。thế tôn kí bỉ ,danh vi Vô tướng hảo Phật 。nhiên ngã Niết-Bàn bách niên chi hậu Đại tác Phật sự 。」xa nạch Ca văn thị ngữ dĩ bạch ngôn :「như ổ ba Đà da giáo 。」Tôn-Giả báo ngôn :「nhữ khả thiện trụ/trú ,ngã Bát Niết Bàn ,tinh bạch Vương tri 。」thời A-nan-đà phục tác thị niệm :「ngã nhược/nhã ư thử Bát Niết Bàn giả ,vị sanh oán Vương dữ Quảng nghiêm thành cửu tướng vi bội ,ngã thân xá lợi tất bất cộng phần 。nhược/nhã ư Quảng nghiêm thành trung thủ Niết-Bàn giả ,vị sanh oán Vương diệc bất đắc phần 。ngã kim nghi khả ư cưỡng già hà lưu trung nhi thủ diệt độ 。」tác thị niệm dĩ tức tiện dục vãng 。 時未生怨王,因睡夢見己之傘蓋其竿摧折,王作夢已忽然驚覺。其守門人見王睡覺,便以阿難陀所囑之語,具白王知。王聞語已悶絕于地,水灑方穌作如是言:「尊者阿難於其何處而般涅槃?」時奢搦迦以頌報王: thời vị sanh oán Vương ,nhân thụy mộng kiến kỷ chi tản cái kỳ can tồi chiết ,Vương tác mộng dĩ hốt nhiên Kinh giác 。kỳ thủ môn nhân kiến Vương thụy giác ,tiện dĩ A-nan-đà sở chúc chi ngữ ,cụ bạch Vương tri 。Vương văn ngữ dĩ muộn tuyệt vu địa ,thủy sái phương tô tác như thị ngôn :「Tôn-Giả A-nan ư kỳ hà xứ/xử nhi Bát Niết Bàn ?」thời xa nạch Ca dĩ tụng báo Vương : 「今此尊者從佛生, 「kim thử Tôn-Giả tùng Phật sanh , 隨佛守護於法藏; tùy Phật thủ hộ ư Pháp tạng ; 求證涅槃斷生死, cầu chứng Niết Bàn đoạn sanh tử , 由是已向廣嚴城。」 do thị dĩ hướng Quảng nghiêm thành 。」 爾時未生怨王聞此語已,嚴駕四兵往弶伽河邊。是時廣嚴城舊住諸天,於虛空中告諸人曰: nhĩ thời vị sanh oán Vương văn thử ngữ dĩ ,nghiêm giá tứ binh vãng cưỡng già hà biên 。Thị thời Quảng nghiêm thành cựu trụ chư Thiên ,ư hư không trung cáo chư nhân viết : 「尊者慶喜世間燈, 「Tôn-Giả khánh hỉ thế gian đăng , 哀愍群生眾無量; ai mẩn quần sanh chúng vô lượng ; 心懷悲感將圓寂, tâm hoài bi cảm tướng viên tịch , 今者來至廣嚴城。」 kim giả lai chí Quảng nghiêm thành 。」 時廣嚴城栗(女*占)毘子,整四兵眾往至河邊。時未生怨王,禮尊雙足合掌白言: thời Quảng nghiêm thành lật (nữ *chiêm )Tì tử ,chỉnh tứ binh chúng vãng chí hà biên 。thời vị sanh oán Vương ,lễ tôn song túc hợp chưởng bạch ngôn : 「世尊目若青蓮華, 「Thế Tôn mục nhược/nhã thanh liên hoa , 緣盡於斯證真滅; duyên tận ư tư chứng chân diệt ; 仁今復欲求圓寂, nhân kim phục dục cầu viên tịch , 唯願於此為留身。」 duy nguyện ư thử vi lưu thân 。」 時廣嚴城所有人眾,亦復遙禮請為留身。尊者見已作如是念,說伽他曰: thời Quảng nghiêm thành sở hữu nhân chúng ,diệc phục dao lễ thỉnh vi lưu thân 。Tôn-Giả kiến dĩ tác như thị niệm ,thuyết già tha viết : 「我今欲為未生怨, 「ngã kim dục vi vị sanh oán , 栗(女*占)毘子情生恨; lật (nữ *chiêm )Tì tử Tình sanh hận ; 若在廣嚴留舍利, nhược/nhã tại Quảng nghiêm lưu xá lợi , 王城人眾復傷悲。 vương thành nhân chúng phục thương bi 。 宜可半身與王舍, nghi khả bán thân dữ Vương Xá , 半身留為廣嚴城; bán thân lưu vi Quảng nghiêm thành ; 兩處和解不相爭, lượng (lưỡng) xứ/xử hòa giải bất tướng tranh , 各得隨情申供養。」 các đắc tùy tình thân cúng dường 。」 是時尊者將欲涅槃,此之大地六種震動。時有仙人將門徒五百,乘空而來到尊者所,合掌白言:「大德!我今願於善說法律,出家近圓成苾芻性。」是時尊者作如是念:「云何令我弟子今來至此?」便以通力即於水中絕人行路,纔起念已有五百弟子一時俱至。尊者即於水中變為洲地四絕人蹤,與五百人出家受具。正作白時,其五百人得不還果,第三羯磨時,斷諸煩惱證阿羅漢。由其大仙出家近圓,在日中時復在水中,為此時人喚為日中或名水中(本云末田地那,末田是中,地那是日,因以為名喚為日中。或云末田鐸迦,末田是中,鐸迦是水。由在水中出家,即以為名喚為水中。舊為末田地者,但出其名,皆未詳所以,故為注出)。是時尊者所作已了,禮阿難足作如是語:「世尊最後度彼善賢先證圓寂,我亦如是前入涅槃,我不欲見鄔波馱耶般涅槃事。」尊者報言:「子!世尊以教付迦攝波然後涅槃,大迦攝波轉付於我我今付汝,所有教法當善護持。世尊記曰:『迦濕彌羅國,床臥之具所須易得,與定相應最為第一。』佛復記汝:『我涅槃後滿百歲時,有一苾芻名末田地那,令我教法流行此國。』是故汝今應可於彼宣揚聖化。」答言:「如是應作。」尊者慶喜即現神變,如水滅火而般涅槃,遂分半身與未生怨,半與廣嚴城眾。頌曰: Thị thời Tôn-Giả tướng dục Niết-Bàn ,thử chi Đại địa lục chủng chấn động 。thời hữu Tiên nhân tướng môn đồ ngũ bách ,thừa không nhi lai đáo Tôn-Giả sở ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức !ngã kim nguyện ư thiện thuyết pháp luật ,xuất gia cận viên thành Bí-sô tánh 。」Thị thời Tôn-Giả tác như thị niệm :「vân hà lệnh ngã đệ-tử kim lai chí thử ?」tiện dĩ thông lực tức ư thủy trung tuyệt nhân hạnh/hành/hàng lộ ,tài khởi niệm dĩ hữu ngũ bách đệ-tử nhất thời câu chí 。Tôn-Giả tức ư thủy trung biến vi châu địa tứ tuyệt nhân tung ,dữ ngũ bách nhân xuất gia thọ cụ 。chánh tác bạch thời ,kỳ ngũ bách nhân đắc bất hoàn quả ,đệ Tam Yết Ma thời ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán 。do kỳ đại tiên xuất gia cận viên ,tại nhật trung thời phục tại thủy trung ,vi thử thời nhân hoán vi nhật trung hoặc danh thủy trung (bổn vân Mạt điền địa na ,mạt điền thị trung ,địa na thị nhật ,nhân dĩ vi danh hoán vi nhật trung 。hoặc vân mạt điền đạc Ca ,mạt điền thị trung ,đạc Ca thị thủy 。do tại thủy trung xuất gia ,tức dĩ vi danh hoán vi thủy trung 。cựu vi mạt điền địa giả ,đãn xuất kỳ danh ,giai vị tường sở dĩ ,cố vi chú xuất )。Thị thời Tôn-Giả sở tác dĩ liễu ,lễ A-nan túc tác như thị ngữ :「Thế Tôn tối hậu độ bỉ thiện hiền tiên chứng viên tịch ,ngã diệc như thị tiền nhập Niết Bàn ,ngã bất dục kiến ổ ba Đà da Bát Niết Bàn sự 。」Tôn-Giả báo ngôn :「tử !Thế Tôn dĩ giáo phó Ca nhiếp ba nhiên hậu Niết-Bàn ,Đại Ca nhiếp ba chuyển phó ư ngã ngã kim phó nhữ ,sở hữu giáo pháp đương thiện hộ trì 。thế tôn kí viết :『Ca thấp di la quốc ,sàng ngọa chi cụ sở tu dịch đắc ,dữ định tướng ứng tối vi đệ nhất 。』Phật phục kí nhữ :『ngã Niết-Bàn hậu mãn bách tuế thời ,hữu nhất Bí-sô danh Mạt điền địa na ,lệnh ngã giáo pháp lưu hạnh/hành/hàng thử quốc 。』thị cố nhữ kim ưng khả ư bỉ tuyên dương Thánh hóa 。」đáp ngôn :「như thị ưng tác 。」Tôn-Giả khánh hỉ tức hiện thần biến ,như thủy diệt hỏa nhi Bát Niết Bàn ,toại phần bán thân dữ vị sanh oán ,bán dữ Quảng nghiêm thành chúng 。tụng viết : 「以利智金剛, 「dĩ lợi trí Kim cương , 解自身令破; giải tự thân lệnh phá ; 半與王城主, bán dữ vương thành chủ , 半與廣嚴人。」 bán dữ Quảng nghiêm nhân 。」 時廣嚴城得半身已,造窣覩波而興供養,未生怨王於波吒離造塔供養。 thời Quảng nghiêm thành đắc bán thân dĩ ,tạo tốt đổ ba nhi hưng cúng dường ,vị sanh oán Vương ư ba trá ly tạo tháp cúng dường 。 爾時尊者日中作如是念:「我親教師囑如是語:『迦濕彌羅國流通佛教。世尊亦記:「當來之世,有苾芻名曰日中,於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄,流行我教。」』我今宜可滿大師意。」即往其國加趺而坐,此國是龍之所守護,自非擾亂龍難調伏,即便入定令此國地六種震動。龍見地動便擊雷電,降注洪雨來怖尊者。是時尊者即入慈定,龍威雖盛苾芻衣角亦不能動。龍即降雹於尊者上,變成天華繽紛亂墜。龍加忿怒更下刀斧諸雜器仗,皆悉變成拘物頭華,散其身上。空中頌曰: nhĩ thời Tôn-Giả nhật trung tác như thị niệm :「ngã thân giáo sư chúc như thị ngữ :『Ca thấp di la quốc lưu thông Phật giáo 。Thế Tôn diệc kí :「đương lai chi thế ,hữu Bí-sô danh viết nhật trung ,ư Ca thấp di la quốc điều phục độc long kỳ danh hốt lộng ,lưu hạnh/hành/hàng ngã giáo 。」』ngã kim nghi khả mãn Đại sư ý 。」tức vãng kỳ quốc gia phu nhi tọa ,thử quốc thị long chi sở thủ hộ ,tự phi nhiễu loạn long nạn/nan điều phục ,tức tiện nhập định lệnh thử quốc địa lục chủng chấn động 。long kiến địa động tiện kích lôi điện ,hàng chú hồng vũ lai bố/phố Tôn-Giả 。Thị thời Tôn-Giả tức nhập từ định ,long uy tuy thịnh Bí-sô y giác diệc bất năng động 。long tức hàng bạc ư Tôn-Giả thượng ,biến thành thiên hoa tân phân loạn trụy 。long gia phẫn nộ cánh hạ đao phủ chư tạp khí trượng ,giai tất biến thành Câu-vật-đầu hoa ,tán kỳ thân thượng 。không trung tụng viết : 「空中下雷雹, 「không trung hạ lôi bạc , 變作妙蓮華; biến tác diệu liên hoa ; 假使刀杖臨, giả sử đao trượng lâm , 悉是諸瓔珞。 tất thị chư anh lạc 。 龍現大威怒, long hiện Đại uy nộ , 山峰皆墜墮; sơn phong giai trụy đọa ; 尊者雪山王, Tôn-Giả Tuyết sơn Vương , 光淨無傾動。」 Quang tịnh vô khuynh động 。」 由慈定力火刀毒藥皆不能害,龍見其事生大希有,詣尊者所作如是言:「聖者!今何所須?」答曰:「汝可容我安置之處。」龍曰:「此事難為。」尊者曰:「世尊令我此處居止,又云:『迦濕彌羅國房舍臥具所須易求,與定相應最為第一。』」問曰:「是佛記耶?」答曰:「實爾。」龍曰:「可須幾地?」答曰:「加趺坐處。」龍曰:「此即施與。」尊者加趺壓九峪口,龍曰:「尊者可有幾許門徒?」尊者入定觀知:「有五百阿羅漢來住於此。」龍曰:「隨意,若一人欠少我當奪地。」尊者云:「爾。凡於其處若有受者即有施主,我今欲於此處令諸人眾共來居止。」龍言:「任意。」是時四方人至,尊者即領親自封疆城邑聚落,既安置已,諸人共來白尊者曰:「我等居人且蒙安隱,活命支濟其事如何?」尊者即便以神通力,將諸人眾往香醉山,告諸人曰:「皆可拔取欝金香根。」時香醉山中有諸大龍,見拔香時悉皆忿怒欲降雷雹,尊者遂令調伏,具告其事。龍白言:「尊者!如來教法當住幾時?」尊者答言:「住世千年。」龍言:「共立盟要,乃至如來教法住世以來當隨意用。」尊者曰:「善。」即與諸人各持香根,還迦濕彌羅種植增廣,乃至佛教未滅以來不令虧失。 do từ định lực hỏa đao độc dược giai bất năng hại ,long kiến kỳ sự sanh Đại hy hữu ,nghệ Tôn-Giả sở tác như thị ngôn :「Thánh Giả !kim hà sở tu ?」đáp viết :「nhữ khả dung ngã an trí chi xứ/xử 。」long viết :「thử sự nạn/nan vi 。」Tôn-Giả viết :「Thế Tôn lệnh ngã thử xứ cư chỉ ,hựu vân :『Ca thấp di la quốc phòng xá ngọa cụ sở tu dịch cầu ,dữ định tướng ứng tối vi đệ nhất 。』」vấn viết :「thị Phật kí da ?」đáp viết :「thật nhĩ 。」long viết :「khả tu kỷ địa ?」đáp viết :「gia phu tọa xứ/xử 。」long viết :「thử tức thí dữ 。」Tôn-Giả gia phu áp cửu dục khẩu ,long viết :「Tôn-Giả khả hữu kỷ hứa môn đồ ?」Tôn-Giả nhập định quán tri :「hữu ngũ bách A-la-hán lai trụ/trú ư thử 。」long viết :「tùy ý ,nhược/nhã nhất nhân khiếm thiểu ngã đương đoạt địa 。」Tôn-Giả vân :「nhĩ 。phàm ư kỳ xứ/xử nhược hữu thọ/thụ giả tức hữu thí chủ ,ngã kim dục ư thử xứ/xử lệnh chư nhân chúng cọng lai cư chỉ 。」long ngôn :「nhâm ý 。」Thị thời tứ phương nhân chí ,Tôn-Giả tức lĩnh thân tự phong cương thành ấp tụ lạc ,ký an trí dĩ ,chư nhân cọng lai bạch Tôn-Giả viết :「ngã đẳng cư nhân thả mông an ổn ,hoạt mạng chi tế kỳ sự như hà ?」Tôn-Giả tức tiện dĩ thần thông lực ,tướng chư nhân chúng vãng hương túy sơn ,cáo chư nhân viết :「giai khả bạt thủ uất kim hương căn 。」thời hương túy sơn trung hữu chư Đại long ,kiến bạt hương thời tất giai phẫn nộ dục hàng lôi bạc ,Tôn-Giả toại lệnh điều phục ,cụ cáo kỳ sự 。long bạch ngôn :「Tôn-Giả !Như Lai giáo pháp đương trụ/trú kỷ thời ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「trụ/trú thế thiên niên 。」long ngôn :「cọng lập minh yếu ,nãi chí Như Lai giáo pháp trụ thế dĩ lai đương tùy ý dụng 。」Tôn-Giả viết :「thiện 。」tức dữ chư nhân các trì hương căn ,hoàn Ca thấp di la chủng thực tăng quảng ,nãi chí Phật giáo vị diệt dĩ lai bất lệnh khuy thất 。 是時尊者既令四方諸人善安置已,即現種種神通之事,令諸施主及同梵行者皆得歡喜,猶如火滅入無餘涅槃。時彼諸人各以牛頭栴檀香木焚葬餘骸,即於其處造窣覩波。時尊者奢搦迦度鄔波笈多(此云小護)令出家已,遂令佛教廣得流布,告鄔波笈多曰:「汝今應知!如來大師以其教法,付囑大迦攝波便入涅槃。時大迦攝波亦以教法,付我鄔波馱耶而入涅槃。鄔波馱耶以法付我亦入涅槃,我今以法付囑於汝當般涅槃。汝今宜於聖教,當善護持勿令虧滅。佛所制者皆應奉行。」時奢搦迦作是教已,與諸施主及同梵行,方便說法令歡喜已,即現種種神變之事,上騰火焰下注清流,入無餘依妙涅槃界。 Thị thời Tôn-Giả ký lệnh tứ phương chư nhân thiện an trí dĩ ,tức hiện chủng chủng thần thông chi sự ,lệnh chư thí chủ cập đồng phạm hạnh giả giai đắc hoan hỉ ,do như hỏa diệt nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。thời bỉ chư nhân các dĩ ngưu đầu chiên đàn hương mộc phần táng dư hài ,tức ư kỳ xứ/xử tạo tốt đổ ba 。thời Tôn-Giả xa nạch Ca độ ổ ba Cấp-đa (thử vân tiểu hộ )lệnh xuất gia dĩ ,toại lệnh Phật giáo quảng đắc lưu bố ,cáo ổ ba Cấp-đa viết :「nhữ kim ứng tri !Như Lai Đại sư dĩ kỳ giáo pháp ,phó chúc Đại Ca nhiếp ba tiện nhập Niết Bàn 。thời Đại Ca nhiếp ba diệc dĩ giáo pháp ,phó ngã ổ ba Đà da nhi nhập Niết Bàn 。ổ ba Đà da dĩ pháp phó ngã diệc nhập Niết Bàn ,ngã kim dĩ pháp phó chúc ư nhữ đương Bát Niết Bàn 。nhữ kim nghi ư Thánh giáo ,đương thiện hộ trì vật lệnh khuy diệt 。Phật sở chế giả giai ưng phụng hành 。」thời xa nạch Ca tác thị giáo dĩ ,dữ chư thí chủ cập đồng phạm hạnh ,phương tiện thuyết Pháp lệnh hoan hỉ dĩ ,tức hiện chủng chủng thần biến chi sự ,thượng đằng hỏa diệm hạ chú thanh lưu ,nhập vô dư y diệu Niết Bàn giới 。 爾時鄔波笈多以法付囑具壽地底迦(此云有媿),此既弘通正法教已,轉付具壽黑色(梵云訖里瑟拏),次復轉付具壽善見(梵云蘇跌里舍那)。如是等諸大龍象皆已遷化,大師圓寂佛日既沈世無依怙,如是漸次至一百一十年後。 nhĩ thời ổ ba Cấp-đa dĩ pháp phó chúc cụ thọ địa để ca (thử vân hữu quy ),thử ký hoằng thông chánh pháp giáo dĩ ,chuyển phó cụ thọ hắc sắc (phạm vân cật lý sắt nã ),thứ phục chuyển phó cụ thọ thiện kiến (phạm vân Tô điệt lý xá na )。như thị đẳng chư đại long tượng giai dĩ thiên hóa ,Đại sư viên tịch Phật nhật ký trầm thế vô y hỗ ,như thị tiệm thứ chí nhất bách nhất thập niên hậu 。 爾時廣嚴城諸苾芻等,作十種不清淨事,違逆世尊所制教法,不順蘇怛羅、不依毘柰耶,乖違正理,諸苾芻等將為清淨皆共遵行,於經律中不見其事。云何為十? nhĩ thời Quảng nghiêm thành chư Bí-sô đẳng ,tác thập chủng bất thanh tịnh sự ,vi nghịch Thế Tôn sở chế giáo pháp ,bất thuận tô đát la 、bất y Tỳ nại da ,quai vi chánh lý ,chư Bí-sô đẳng tướng vi thanh tịnh giai cộng tuân hạnh/hành/hàng ,ư Kinh luật trung bất kiến kỳ sự 。vân hà vi thập ? 一者時諸苾芻作非法不和羯磨、非法和羯磨、法不和羯磨,是諸大眾聞此說時高聲共許,此即名為高聲共許淨法。斯乃違背佛教乖越正理,不順蘇怛羅、不依毘柰耶。時廣嚴城諸苾芻等,作不清淨將為清淨,覩斯非法,云何捨而不問,稱揚宣說皆共遵行? nhất giả thời chư Bí-sô tác phi pháp bất hòa Yết-ma 、phi pháp hòa Yết-ma 、Pháp bất hòa Yết-ma ,thị chư Đại chúng văn thử thuyết thời cao thanh cộng hứa ,thử tức danh vi cao thanh cộng hứa tịnh Pháp 。tư nãi vi bội Phật giáo quai việt chánh lý ,bất thuận tô đát la 、bất y Tỳ nại da 。thời Quảng nghiêm thành chư Bí-sô đẳng ,tác bất thanh tịnh tướng vi thanh tịnh ,đổ tư phi pháp ,vân hà xả nhi bất vấn ,xưng dương tuyên thuyết giai cộng tuân hạnh/hành/hàng ? 二者時諸苾芻作非法不和羯磨、非法和羯磨、法不和羯磨。諸人見時悉皆隨喜,此即名為隨喜淨法。斯乃違背佛教乖越正理,不順蘇怛羅、不依毘奈耶,時諸苾芻將為清淨,稱揚宣說皆共遵行。 nhị giả thời chư Bí-sô tác phi pháp bất hòa Yết-ma 、phi pháp hòa Yết-ma 、Pháp bất hòa Yết-ma 。chư nhân kiến thời tất giai tùy hỉ ,thử tức danh vi tùy hỉ tịnh Pháp 。tư nãi vi bội Phật giáo quai việt chánh lý ,bất thuận tô đát la 、bất y Tỳ nại da ,thời chư Bí-sô tướng vi thanh tịnh ,xưng dương tuyên thuyết giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 三者諸苾芻自手掘地或教人掘,此即名為舊事淨法,廣說如上,乃至皆共遵行。 tam giả chư Bí-sô tự thủ quật địa hoặc giáo nhân quật ,thử tức danh vi cựu sự tịnh Pháp ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 四者諸苾芻以筩盛鹽,自手捉觸守持而用,和合時藥噉食隨情,此即名為鹽事淨法,乃至皆共遵行。 tứ giả chư Bí-sô dĩ đồng thịnh diêm ,tự thủ tróc xúc thủ trì nhi dụng ,hòa hợp thời dược đạm thực tùy tình ,thử tức danh vi diêm sự tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 五者諸苾芻未行一驛半驛,便別眾食,此即名為道行淨法,乃至皆共遵行。 ngũ giả chư Bí-sô vị hạnh/hành/hàng nhất dịch bán dịch ,tiện biệt chúng thực/tự ,thử tức danh vi đạo hạnh/hành/hàng tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 六者諸苾芻不作餘食法,二指噉食,此即名為二指淨法,乃至皆共遵行。 lục giả chư Bí-sô bất tác dư thực/tự Pháp ,nhị chỉ đạm thực ,thử tức danh vi nhị chỉ tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 七者諸苾芻和水飲酒,此即名為治病淨法,乃至皆共遵行。 thất giả chư Bí-sô hòa thủy ẩm tửu ,thử tức danh vi trì bệnh tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 八者諸苾芻當以乳酪一升和水攪之,非時飲用,此即名為酪漿淨法,乃至皆共遵行。 bát giả chư Bí-sô đương dĩ nhũ lạc nhất thăng hòa thủy giảo chi ,phi thời ẩm dụng ,thử tức danh vi lạc tương tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 九者諸苾芻作新坐具,不以故者佛一張手重帖而自受用,此乃名為坐具淨法,乃至皆共遵行。 cửu giả chư Bí-sô tác tân tọa cụ ,bất dĩ cố giả Phật nhất trương thủ trọng thiếp nhi tự thọ dụng ,thử nãi danh vi tọa cụ tịnh Pháp ,nãi chí giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 十者諸苾芻躬持好鉢塗拭香華,即令求寂持以巡門,普告諸人,作如是語:「遍廣嚴城現在人物,及四遠來商客之類,若有布施,若金、若銀、貝齒之類置鉢中者,得大利益富樂無窮。」既多獲利,所有金寶皆共分張,此即名為金寶淨法。斯乃違背佛教乖越正理,不順蘇呾羅、不依毘奈耶,時諸苾芻作不淨事將為清淨,稱揚宣說皆共遵行。 thập giả chư Bí-sô cung trì hảo bát đồ thức hương hoa ,tức lệnh cầu tịch trì dĩ tuần môn ,phổ cáo chư nhân ,tác như thị ngữ :「biến Quảng nghiêm thành hiện tại nhân vật ,cập tứ viễn lai thương khách chi loại ,nhược hữu bố thí ,nhược/nhã kim 、nhược/nhã ngân 、bối xỉ chi loại trí bát trung giả ,đắc Đại lợi ích phú lạc/nhạc vô cùng 。」ký đa hoạch lợi ,sở hữu kim bảo giai cộng phần trương ,thử tức danh vi kim bảo tịnh Pháp 。tư nãi vi bội Phật giáo quai việt chánh lý ,bất thuận tô đát La 、bất y Tỳ nại da ,thời chư Bí-sô tác bất tịnh sự tướng vi thanh tịnh ,xưng dương tuyên thuyết giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。 爾時具壽阿難陀在廣嚴城,有弟子名曰樂欲(梵云薩婆迦摩),是阿羅漢住八解脫,少欲知足省緣而住。此有弟子在婆颯婆聚落號曰名稱(梵云耶舍),亦阿羅漢住八解脫,與五百弟子人間遊行至廣嚴城。時諸苾芻欲分利物,授事人來告尊者名稱曰:「僧伽獲利今欲共分,可來受取。」報言:「具壽!此之物利,從何而得?是誰所施?」彼即如前所得物處具告其事。尊者聞已作如是念:「唯於此事有惡疱生,為更有餘事?」即入定觀察,乃見於戒慢緩作諸惡行,共作十種非法之事。見已欲令法久住故,即便往詣尊者樂欲處,禮雙足已,白言:「尊者!苾芻合作如是高聲共許法耶(實是非法,見作之時大眾高聲共許為法)?」尊者問曰:「何謂共許法?」答曰:「此廣嚴城諸苾芻,作非法不和羯磨、非法和羯磨、法不和羯磨,而大眾高聲共許此事,此即名為高聲共許淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於瞻波城。」復問:「為誰?」答曰:「為六眾。」問:「得何罪?」答言:「得惡作罪。」「尊者此是第一事,斯乃違背佛教乖越正理,不順蘇呾羅、不依毘柰耶。而諸苾芻作不清淨將為清淨,稱揚宣說皆共遵行。尊者不應縱捨如斯惡事。」彼聞是語默然而住,答曰:「此事已知。」 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà tại Quảng nghiêm thành ,hữu đệ-tử danh viết lạc/nhạc dục (phạm vân tát bà ca ma ),thị A-la-hán trụ/trú bát giải thoát ,thiểu dục tri túc tỉnh duyên nhi trụ/trú 。thử hữu đệ-tử tại Bà táp Bà tụ lạc hiệu viết danh xưng (phạm vân Da xá ),diệc A-la-hán trụ/trú bát giải thoát ,dữ ngũ bách đệ-tử nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Quảng nghiêm thành 。thời chư Bí-sô dục phần lợi vật ,thụ sự nhân lai cáo Tôn-Giả danh xưng viết :「tăng già hoạch lợi kim dục cọng phần ,khả lai thọ/thụ thủ 。」báo ngôn :「cụ thọ !thử chi vật lợi ,tùng hà nhi đắc ?thị thùy sở thí ?」bỉ tức như tiền sở đắc vật xứ/xử cụ cáo kỳ sự 。Tôn-Giả văn dĩ tác như thị niệm :「duy ư thử sự hữu ác 疱sanh ,vi cánh hữu dư sự ?」tức nhập định quan sát ,nãi kiến ư giới mạn hoãn tác chư ác hạnh/hành/hàng ,cọng tác thập chủng phi pháp chi sự 。kiến dĩ dục lệnh Pháp cửu trụ cố ,tức tiện vãng nghệ Tôn-Giả lạc/nhạc dục xứ/xử ,lễ song túc dĩ ,bạch ngôn :「Tôn-Giả !Bí-sô hợp tác như thị cao thanh cộng hứa Pháp da (thật thị phi Pháp ,kiến tác chi thời Đại chúng cao thanh cộng hứa vi Pháp )?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị cộng hứa Pháp ?」đáp viết :「thử Quảng nghiêm thành chư Bí-sô ,tác phi pháp bất hòa Yết-ma 、phi pháp hòa Yết-ma 、Pháp bất hòa Yết-ma ,nhi Đại chúng cao thanh cộng hứa thử sự ,thử tức danh vi cao thanh cộng hứa tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Chiêm Ba thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp viết :「vi lục chúng 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ác tác tội 。」「Tôn-Giả thử thị đệ nhất sự ,tư nãi vi bội Phật giáo quai việt chánh lý ,bất thuận tô đát La 、bất y Tỳ nại da 。nhi chư Bí-sô tác bất thanh tịnh tướng vi thanh tịnh ,xưng dương tuyên thuyết giai cộng tuân hạnh/hành/hàng 。Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」bỉ văn thị ngữ mặc nhiên nhi trụ/trú ,đáp viết :「thử sự dĩ tri 。」 又問:「尊者!合作如是隨喜法耶?」尊者問曰:「何謂隨喜法?」答曰:「此諸苾芻作非法不和羯磨,又作非法和羯磨,又作法不和羯磨,而大眾隨喜,此即名為隨喜淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於瞻波城。」復問:「為誰?」答:「為六眾。」問:「得何罪?」答言:「得惡作罪。」「尊者!此是第二事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị tùy hỉ Pháp da ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị tùy hỉ Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô tác phi pháp bất hòa Yết-ma ,hựu tác phi pháp hòa Yết-ma ,hựu tác pháp bất hòa Yết-ma ,nhi Đại chúng tùy hỉ ,thử tức danh vi tùy hỉ tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Chiêm Ba thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ác tác tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ nhị sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者合作如是舊事淨法不?」尊者問曰:「何謂舊事淨法?」答曰:「此諸苾芻自手掘地,或復教人,而大眾將為舊事淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於室羅伐城。」復問:「為誰?」答:「為六眾。」問:「得何罪?」答言:「得墮罪。」「尊者!此是第三事。斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả hợp tác như thị cựu sự tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị cựu sự tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô tự thủ quật địa ,hoặc phục giáo nhân ,nhi Đại chúng tướng vi cựu sự tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư thất la phạt thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc đọa tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ tam sự 。tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是鹽事淨法不?」尊者問曰:「何謂鹽事淨法?」答曰:「此諸苾芻,以筩盛鹽守持而用,和合時藥噉食隨情,將為鹽淨。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於王舍城。」復問:「為誰?」答:「為具壽舍利弗。」問:「得何罪?」答言:「得波逸底迦罪。」「尊者!此是第四事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị diêm sự tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị diêm sự tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô ,dĩ đồng thịnh diêm thủ trì nhi dụng ,hòa hợp thời dược đạm thực tùy tình ,tướng vi diêm tịnh 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Vương-Xá thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi cụ thọ Xá-lợi-phất 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ba dật để Ca tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ tứ sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是道行淨不?」尊者問曰:「何謂道行淨法?」答曰:「此諸苾芻或行一驛半驛,便別眾食,將為道行淨。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於王舍城。」復問:「為誰?」答:「為天授。」問:「得何罪?」答言:「得波逸底迦罪。」「尊者!此是第五事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị đạo hạnh/hành/hàng tịnh bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị đạo hạnh/hành/hàng tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô hoặc hạnh/hành/hàng nhất dịch bán dịch ,tiện biệt chúng thực/tự ,tướng vi đạo hạnh/hành/hàng tịnh 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Vương-Xá thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi thiên thụ 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ba dật để Ca tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ ngũ sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是二指淨法不?」尊者問曰:「何謂二指淨法?」答曰:「此諸苾芻不作餘食法,而以二指食噉,將為二指淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於室羅伐城。」復問:「為誰?」答:「為善來。」問得:「何罪?」答言:「得波逸底迦罪。」「尊者此是第六事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị nhị chỉ tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị nhị chỉ tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô bất tác dư thực/tự Pháp ,nhi dĩ nhị chỉ thực đạm ,tướng vi nhị chỉ tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư thất la phạt thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi thiện lai 。」vấn đắc :「hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ba dật để Ca tội 。」「Tôn-Giả thử thị đệ lục sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是治病淨法不?」尊者問曰:「何謂治病淨法?」答曰:「此諸苾芻以水和酒,攪而飲用,將為淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於室羅伐城。」復問:「為誰?」答:「為善來。」問:「得何罪?」答言:「得波逸底迦。」「尊者此是第七事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị trì bệnh tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị trì bệnh tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô dĩ thủy hòa tửu ,giảo nhi ẩm dụng ,tướng vi tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư thất la phạt thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi thiện lai 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ba dật để Ca 。」「Tôn-Giả thử thị đệ thất sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是酪漿淨法不?」尊者問曰:「何謂酪漿淨法?」答曰:「此諸苾芻以乳酪一升,和水攪之非時飲用,將為酪漿淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị lạc tương tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị lạc tương tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô dĩ nhũ lạc nhất thăng ,hòa thủy giảo chi phi thời ẩm dụng ,tướng vi lạc tương tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」 問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於室羅伐城。」復問:「為誰。」答:「為十七眾苾芻。」問:「得何罪?」答曰:「得波逸底迦。」「尊者!此是第八事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư thất la phạt thành 。」phục vấn :「vi thùy 。」đáp :「vi thập thất chúng Bí-sô 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp viết :「đắc ba dật để Ca 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ bát sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是坐具淨法不?」尊者問曰:「何謂坐具淨法?」答曰:「此諸苾芻作新坐具,不以故者佛一張手重帖而自受用,將為坐具淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是」。問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於室羅伐城。」復問:「為誰?」答:「為六眾苾芻。」問:「得何罪?」答言:「得波逸底迦。」「尊者!此是第九事,斯乃違背佛教,廣說如前,乃至尊者不應縱捨如斯惡事。」默然而住,此事已知。 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị tọa cụ tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị tọa cụ tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô tác tân tọa cụ ,bất dĩ cố giả Phật nhất trương thủ trọng thiếp nhi tự thọ dụng ,tướng vi tọa cụ tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 」。vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư thất la phạt thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng Bí-sô 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「đắc ba dật để Ca 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ cửu sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí Tôn-Giả bất ưng túng xả như tư ác sự 。」mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử sự dĩ tri 。 又問:「尊者!合作如是金寶淨法不?」尊者問曰:「何謂金寶淨法?」答曰:「此諸苾芻莊飾妙鉢,持以巡門,乞諸金寶貝齒之類,眾共分張,將為金寶淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於毘柰耶。」復問:「為誰?」答:「為六眾苾芻及餘苾芻。」問得:「何罪?」答言:「得捨墮罪。」「尊者!此是第十事。又於《相應阿笈摩.佛語品處寶頂經》中說。又於《長阿笈摩.戒蘊品處》說。又於《中阿笈摩.相應品處羯恥那經》中說。又於《增一阿笈摩.第四第五品處》中說,斯乃違背佛教。」尊者答曰:「若如是者,汝可餘處自求善黨,我當與汝為法伴侶。」 hựu vấn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị kim bảo tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị kim bảo tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô trang sức diệu bát ,trì dĩ tuần môn ,khất chư kim bảo bối xỉ chi loại ,chúng cọng phần trương ,tướng vi kim bảo tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Tỳ nại da 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng Bí-sô cập dư Bí-sô 。」vấn đắc :「hà tội ?」đáp ngôn :「đắc xả đọa tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ thập sự 。hựu ư 《tướng ứng a cấp ma .Phật ngữ phẩm xứ/xử Bảo Đính Kinh 》trung thuyết 。hựu ư 《trường/trưởng a cấp ma .giới uẩn phẩm xứ/xử 》thuyết 。hựu ư 《trung a cấp ma .tướng ứng phẩm xứ/xử yết sỉ na Kinh 》trung thuyết 。hựu ư 《tăng nhất a cấp ma .đệ tứ đệ ngũ phẩm xứ/xử 》trung thuyết ,tư nãi vi bội Phật giáo 。」Tôn-Giả đáp viết :「nhược như thị giả ,nhữ khả dư xứ tự cầu thiện đảng ,ngã đương dữ nhữ vi Pháp bạn lữ 。」 時具壽名稱從尊者樂欲聞是語已,便入第四邊際靜慮已,即向安住聚落。彼有苾芻名曰奢侘(此云諂曲),是尊者阿難陀弟子,獲阿羅漢住八解脫。是時名稱詣奢侘所,頂禮足已白言:「尊者!合作如是共許淨法不?」尊者問曰:「何謂共許淨法?」答曰:「此諸苾芻作非法不和羯磨、非法和羯磨、法不和羯磨,共許淨法。是事合不?」尊者曰:「不應如是。」問曰:「如來何處制不許為?」答曰:「於瞻波城。」復問:「為誰?」答:「為六眾苾芻。」問:「得何罪?」答言:「惡作罪。」「尊者!此是第一事,斯乃違背佛教,如前廣說,乃至十事。」尊者答曰:「若如是者,汝可餘處自求善黨,我當與汝為法伴侶。」 thời cụ thọ danh xưng tùng Tôn-Giả lạc/nhạc dục văn thị ngữ dĩ ,tiện nhập đệ tứ biên tế tĩnh lự dĩ ,tức hướng an trụ tụ lạc 。bỉ hữu Bí-sô danh viết xa sá (thử vân siểm khúc ),thị Tôn-Giả A-nan-đà đệ-tử ,hoạch A-la-hán trụ/trú bát giải thoát 。Thị thời danh xưng nghệ xa sá sở ,đảnh lễ túc dĩ bạch ngôn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị cộng hứa tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị cộng hứa tịnh Pháp ?」đáp viết :「thử chư Bí-sô tác phi pháp bất hòa Yết-ma 、phi pháp hòa Yết-ma 、Pháp bất hòa Yết-ma ,cộng hứa tịnh Pháp 。thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng như thị 。」vấn viết :「Như Lai hà xứ/xử chế bất hứa vi ?」đáp viết :「ư Chiêm Ba thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng Bí-sô 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp ngôn :「ác tác tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ nhất sự ,tư nãi vi bội Phật giáo ,như tiền quảng thuyết ,nãi chí thập sự 。」Tôn-Giả đáp viết :「nhược như thị giả ,nhữ khả dư xứ tự cầu thiện đảng ,ngã đương dữ nhữ vi Pháp bạn lữ 。」 彼即辭去,便往僧羯世城。彼有婆瑳尊者,是阿難陀弟子,獲阿羅漢住八解脫。是時名稱詣婆瑳所,頂禮足已白言:「尊者!合作如是共許淨法不?」尊者問曰:「何謂共許淨法?」答問同前,廣說乃至十事。奉辭便往波吒離子城。彼有具壽名曰曲安,是時曲安住滅盡定,名稱復向具壽善意處,廣說十事,乃至奉辭詣流轉城。彼有具壽難勝,亦為廣說如前十事,乃至頂禮奉辭而去。詣大惠城,彼有具壽善見,亦為廣說如前十事,乃至頂禮奉辭而去。次詣俱生城,彼有具壽妙星,亦為廣說如前十事。是時具壽妙星聞其說已作如是念:「而此具壽先來我處,為當亦至餘處說耶?」乃知已向餘處,妙星念曰:「今此具壽遠涉長途必當疲苦。」告言:「汝可住此且為歇息,我往求黨。」是時名稱即住,妙星便往。 bỉ tức từ khứ ,tiện vãng tăng yết thế thành 。bỉ hữu Bà 瑳Tôn-Giả ,thị A-nan-đà đệ-tử ,hoạch A-la-hán trụ/trú bát giải thoát 。Thị thời danh xưng nghệ Bà 瑳sở ,đảnh lễ túc dĩ bạch ngôn :「Tôn-Giả !hợp tác như thị cộng hứa tịnh Pháp bất ?」Tôn-Giả vấn viết :「hà vị cộng hứa tịnh Pháp ?」đáp vấn đồng tiền ,quảng thuyết nãi chí thập sự 。phụng từ tiện vãng ba trá ly tử thành 。bỉ hữu cụ thọ danh viết khúc an ,Thị thời khúc an trụ diệt tận định ,danh xưng phục hướng cụ thọ thiện ý xứ ,quảng thuyết thập sự ,nãi chí phụng từ nghệ lưu chuyển thành 。bỉ hữu cụ thọ nạn/nan thắng ,diệc vi quảng thuyết như tiền thập sự ,nãi chí đảnh lễ phụng từ nhi khứ 。nghệ Đại huệ thành ,bỉ hữu cụ thọ thiện kiến ,diệc vi quảng thuyết như tiền thập sự ,nãi chí đảnh lễ phụng từ nhi khứ 。thứ nghệ câu sanh thành ,bỉ hữu cụ thọ diệu tinh ,diệc vi quảng thuyết như tiền thập sự 。Thị thời cụ thọ diệu tinh văn kỳ thuyết dĩ tác như thị niệm :「nhi thử cụ thọ tiên lai ngã xứ/xử ,vi đương diệc chí dư xứ thuyết da ?」nãi tri dĩ hướng dư xứ ,diệu tinh niệm viết :「kim thử cụ thọ viễn thiệp trường/trưởng đồ tất đương bì khổ 。」cáo ngôn :「nhữ khả trụ/trú thử thả vi hiết tức ,ngã vãng cầu đảng 。」Thị thời danh xưng tức trụ/trú ,diệu tinh tiện vãng 。 是時廣嚴城中諸苾芻,悉皆往詣名稱弟子之處,問曰:「汝鄔波馱耶今在何處?」答言:「往求善黨。」復問曰:「何故求黨?」答言:「為擯汝等。」告曰:「我等有何違犯而欲驅擯?」名稱弟子廣陳其事,彼諸苾芻曰:「汝鄔波馱耶所為不善,佛已涅槃,於遺法中何故相惱?我等隨緣且為活計。」於彼眾中有諸苾芻,共相議曰:「斯言誠實不諂。汝等具壽所為,不順聲聞、行違逆事。我等先聞世尊正法住一千年,時今未過令教隱沒。彼今求黨護持正法,而欲驅擯甚為妙善,由是義故令諸惡人不慢於戒、惡疱不生。」而諸苾芻咸皆恐懼,莫能加報默然一邊,互相議曰:「具壽名稱,已往求黨為驅擯事,何故默住?」彼言:「我欲何為?」答曰:「彼既求黨,我等亦求,何能驅擯?」或言:「若如是者,當有諍起可共逃竄。」或言:「欲何處去?所至之處還有斯過,可求容恕從乞歡喜。」或言:「彼定不與我等歡喜,宜可且住於此,名稱所有弟子門人,我等當以衣鉢、瓶絡、銅椀、腰絛先相資贈,令彼情悅方乞歡喜。」咸言:「是善方便。」或與僧伽胝衣、或與七條、或與五條、或與裙僧脚欹、或與襯身衣、或有與鉢、或與水羅,如是供給漸相容忍,住處中位。 Thị thời Quảng nghiêm thành trung chư Bí-sô ,tất giai vãng nghệ danh xưng đệ-tử chi xứ/xử ,vấn viết :「nhữ ổ ba Đà da kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「vãng cầu thiện đảng 。」phục vấn viết :「hà cố cầu đảng ?」đáp ngôn :「vi bấn nhữ đẳng 。」cáo viết :「ngã đẳng hữu hà vi phạm nhi dục khu bấn ?」danh xưng đệ-tử quảng trần kỳ sự ,bỉ chư Bí-sô viết :「nhữ ổ ba Đà da sở vi ất thiện ,Phật dĩ Niết-Bàn ,ư di pháp trung hà cố tướng não ?ngã đẳng tùy duyên thả vi hoạt kế 。」ư bỉ chúng trung hữu chư Bí-sô ,cộng tướng nghị viết :「tư ngôn thành thật bất siểm 。nhữ đẳng cụ thọ sở vi ,bất thuận Thanh văn 、hạnh/hành/hàng vi nghịch sự 。ngã đẳng tiên văn Thế Tôn chánh pháp trụ nhất thiên niên ,thời kim vị quá/qua lệnh giáo ẩn một 。bỉ kim cầu đảng hộ trì chánh pháp ,nhi dục khu bấn thậm vi diệu thiện ,do thị nghĩa cố lệnh chư ác nhân bất mạn ư giới 、ác 疱bất sanh 。」nhi chư Bí-sô hàm giai khủng cụ ,mạc năng gia báo mặc nhiên nhất biên ,hỗ tương nghị viết :「cụ thọ danh xưng ,dĩ vãng cầu đảng vi khu bấn sự ,hà cố mặc trụ/trú ?」bỉ ngôn :「ngã dục hà vi ?」đáp viết :「bỉ ký cầu đảng ,ngã đẳng diệc cầu ,hà năng khu bấn ?」hoặc ngôn :「nhược như thị giả ,đương hữu tránh khởi khả cọng đào thoán 。」hoặc ngôn :「dục hà xứ/xử khứ ?sở chí chi xứ/xử hoàn hữu tư quá/qua ,khả cầu dung thứ tùng khất hoan hỉ 。」hoặc ngôn :「bỉ định bất dữ ngã đẳng hoan hỉ ,nghi khả thả trụ/trú ư thử ,danh xưng sở hữu đệ-tử môn nhân ,ngã đẳng đương dĩ y bát 、bình lạc 、đồng oản 、yêu thao tiên tướng tư tặng ,lệnh bỉ Tình duyệt phương khất hoan hỉ 。」hàm ngôn :「thị thiện phương tiện 。」hoặc dữ tăng già chi y 、hoặc dữ thất điều 、hoặc dữ ngũ điều 、hoặc dữ quần tăng cước y 、hoặc dữ sấn thân y 、hoặc hữu dữ bát 、hoặc dữ thủy la ,như thị cung cấp tiệm tướng dung nhẫn ,trụ/trú xứ trung vị 。 是時具壽名稱既求善黨來至廣嚴,弟子門人頂禮足已,白言:「鄔波馱耶求黨得不?」報言:「諸子!不久善黨自來相助。」諸弟子言:「鄔波馱耶!此事已過願可迴心,大師既滅教亦隨去,任緣活命何為惱他?」名稱聞已作如是念:「我諸弟子未曾聞說如此之語,看其形勢定受他求。」告言:「諸具壽!我於汝等未曾聞說如此之語,汝等不有受他求情耶?」時諸弟子咸皆默然。是時名稱令使往告善黨曰:「惡黨漸增宜速來赴,佛法大事不可遷延。」說伽他曰: Thị thời cụ thọ danh xưng ký cầu thiện đảng lai chí Quảng nghiêm ,đệ-tử môn nhân đảnh lễ túc dĩ ,bạch ngôn :「ổ ba Đà da cầu đảng đắc bất ?」báo ngôn :「chư tử !bất cửu thiện đảng tự lai tướng trợ 。」chư đệ-tử ngôn :「ổ ba Đà da !thử sự dĩ quá/qua nguyện khả hồi tâm ,Đại sư ký diệt giáo diệc tùy khứ ,nhâm duyên hoạt mạng hà vi não tha ?」danh xưng văn dĩ tác như thị niệm :「ngã chư đệ-tử vị tằng văn thuyết như thử chi ngữ ,khán kỳ hình thế định thọ/thụ tha cầu 。」cáo ngôn :「chư cụ thọ !ngã ư nhữ đẳng vị tằng văn thuyết như thử chi ngữ ,nhữ đẳng bất hữu thọ/thụ tha cầu Tình da ?」thời chư đệ-tử hàm giai mặc nhiên 。Thị thời danh xưng lệnh sử vãng cáo thiện đảng viết :「ác đảng tiệm tăng nghi tốc lai phó ,Phật Pháp Đại sự bất khả Thiên duyên 。」thuyết già tha viết : 「應速更遲, 「ưng tốc cánh trì , 應遲返速, ưng trì phản tốc , 此乖正理, thử quai chánh lý , 是愚所行。 thị ngu sở hạnh 。 得惡名稱, đắc ác danh xưng , 遠離善友, viễn ly thiện hữu , 所作衰損, sở tác suy tổn , 如月漸黑。 như nguyệt tiệm hắc 。 應遲者遲, ưng trì giả trì , 應速者速, ưng tốc giả tốc , 此順正理, thử thuận chánh lý , 智者所知。 trí giả sở tri 。 得好名稱, đắc hảo danh xưng , 親近善友, thân cận thiện hữu , 所作增長, sở tác tăng trưởng , 如月漸白。」 như nguyệt tiệm bạch 。」 即鳴揵稚,便有六百九十九阿羅漢悉皆來集,咸是具壽阿難陀弟子。爾時尊者曲安,入滅盡定不聞揵稚聲,時諸苾芻皆集會已,具壽名稱作如是念:「我若稱名而白眾者,必大忿諍,宜可平懷普告。」即詣上座處蹲踞合掌而住。時曲安尊者從滅盡定起,是時有天告聖者曲安曰:「何為安然?有諸同學六百九十九阿羅漢,皆來集會住廣嚴城,欲為結集令法久住,可宜速往。」以神通力於波吒離沒於廣嚴出便扣其門,諸苾芻問曰:「是誰?」曲安尊者伽他報曰: tức minh kiền trĩ ,tiện hữu lục bách cửu thập cửu A-la-hán tất giai lai tập ,hàm thị cụ thọ A-nan-đà đệ-tử 。nhĩ thời Tôn-Giả khúc an ,nhập diệt tận định bất văn kiền trĩ thanh ,thời chư Bí-sô giai tập hội dĩ ,cụ thọ danh xưng tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã xưng danh nhi bạch chúng giả ,tất Đại phẫn tránh ,nghi khả bình hoài phổ cáo 。」tức nghệ Thượng tọa xứ/xử tồn cứ hợp chưởng nhi trụ/trú 。thời khúc an Tôn-Giả tùng diệt tận định khởi ,Thị thời hữu Thiên cáo Thánh Giả khúc an viết :「hà vi an nhiên ?hữu chư đồng học lục bách cửu thập cửu A-la-hán ,giai lai tập hội trụ/trú Quảng nghiêm thành ,dục vi kết tập lệnh Pháp cửu trụ ,khả nghi tốc vãng 。」dĩ thần thông lực ư ba trá ly một ư Quảng nghiêm xuất tiện khấu kỳ môn ,chư Bí-sô vấn viết :「thị thùy ?」khúc an Tôn-Giả già tha báo viết : 「住在波吒離子城, 「trụ tại ba trá ly tử thành , 持律沙門多聞者; trì luật Sa Môn đa văn giả ; 於中有人來至此, ư trung hữu nhân lai chí thử , 佇立門首諸根寂。」 trữ lập môn thủ chư căn tịch 。」 門內苾芻曰:「於餘亦有諸根寂靜耶?可道名字。」曲安答曰: môn nội Bí-sô viết :「ư dư diệc hữu chư căn tịch tĩnh da ?khả đạo danh tự 。」khúc an đáp viết : 「住在波吒離子城, 「trụ tại ba trá ly tử thành , 持律沙門多聞者; trì luật Sa Môn đa văn giả ; 於中有人來至此, ư trung hữu nhân lai chí thử , 佇立門首斷諸疑。」 trữ lập môn thủ đoạn chư nghi 。」 苾芻報曰:「於餘亦有斷諸疑耶?」尊者復答: Bí-sô báo viết :「ư dư diệc hữu đoạn chư nghi da ?」Tôn-Giả phục đáp : 「住在波吒離子城, 「trụ tại ba trá ly tử thành , 持律沙門多聞者; trì luật Sa Môn đa văn giả ; 於中有人來至此, ư trung hữu nhân lai chí thử , 佇立門首名曲安。」 trữ lập môn thủ danh khúc an 。」 苾芻曰:「善來!善來!今可入來。」既入院已,諸苾芻皆起相迎,問訊頂禮還依次坐。時具壽名稱見諸尊者坐已陳說十事,白言:「諸具壽!合作如是共許淨法不?」問曰:「何謂共許淨法?」答曰:「如有苾芻作非法不和羯磨、又作非法和羯磨、又作法不和羯磨,名為共許淨法,是事合不?」尊者曰:「不應爾。」問曰:「在何處制?」答曰:「瞻波城。」復問:「為誰?」答:「為六眾苾芻。」問:「得何罪?」答:「得惡作罪。」「尊者!此是第一事,斯乃違背佛教。」廣說十事問答同前已,即共結集。以言白已,即鳴揵稚,住廣嚴城所有苾芻,皆來集會次第而坐。時尊者名稱復為大眾廣陳十事,論說是非悉皆共許。時有七百阿羅漢共為結集,故云七百結集。 Bí-sô viết :「thiện lai !thiện lai !kim khả nhập lai 。」ký nhập viện dĩ ,chư Bí-sô giai khởi tướng nghênh ,vấn tấn đảnh lễ hoàn y thứ tọa 。thời cụ thọ danh xưng kiến chư Tôn-Giả tọa dĩ trần thuyết thập sự ,bạch ngôn :「chư cụ thọ !hợp tác như thị cộng hứa tịnh Pháp bất ?」vấn viết :「hà vị cộng hứa tịnh Pháp ?」đáp viết :「như hữu Bí-sô tác phi pháp bất hòa Yết-ma 、hựu tác phi pháp hòa Yết-ma 、hựu tác pháp bất hòa Yết-ma ,danh vi cộng hứa tịnh Pháp ,thị sự hợp bất ?」Tôn-Giả viết :「bất ưng nhĩ 。」vấn viết :「tại hà xứ/xử chế ?」đáp viết :「Chiêm Ba thành 。」phục vấn :「vi thùy ?」đáp :「vi lục chúng Bí-sô 。」vấn :「đắc hà tội ?」đáp :「đắc ác tác tội 。」「Tôn-Giả !thử thị đệ nhất sự ,tư nãi vi bội Phật giáo 。」quảng thuyết thập sự vấn đáp đồng tiền dĩ ,tức cọng kết tập 。dĩ ngôn bạch dĩ ,tức minh kiền trĩ ,trụ/trú Quảng nghiêm thành sở hữu Bí-sô ,giai lai tập hội thứ đệ nhi tọa 。thời Tôn-Giả danh xưng phục vi Đại chúng quảng trần thập sự ,luận thuyết thị phi tất giai cộng hứa 。thời hữu thất bách A-la-hán cọng vi kết tập ,cố vân thất bách kết tập 。 攝前內頌曰: nhiếp tiền nội tụng viết : 高聲及隨喜、 cao thanh cập tùy hỉ 、 掘地酒盛鹽、 quật địa tửu thịnh diêm 、 半驛二指病、 bán dịch nhị chỉ bệnh 、 酪漿坐具寶。 lạc tương tọa cụ bảo 。 廣嚴安住大聚落, Quảng nghiêm an trụ Đại tụ lạc , 從天下處僧羯奢, tùng thiên hạ xứ/xử tăng yết xa , 波吒離子流轉城, ba trá ly tử lưu chuyển thành , 大惠俱生處有七, Đại huệ câu sanh xứ hữu thất , 尊者樂欲及名稱, Tôn-Giả lạc/nhạc dục cập danh xưng , 尊者奢侘婆颯婆, Tôn-Giả xa sá Bà táp Bà , 善意曲安與難勝, thiện ý khúc an dữ nạn/nan thắng , 善見妙星人有九。 thiện kiến diệu tinh nhân hữu cửu 。 根本說一切有部毘奈耶雜事卷第四十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da tạp sự quyển đệ tứ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:51:04 2018 ============================================================