TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:33:41 2018 ============================================================ No. 1448 No. 1448 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ nhất 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 初攝頌曰: sơ nhiếp tụng viết : 開許用諸藥、 khai hứa dụng chư dược 、 膏油治疥病、 cao du trì giới bệnh 、 眼藥及風癎、 nhãn dược cập phong giản 、 畢隣婆蹉等。 tất lân Bà tha đẳng 。 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時諸苾芻秋時染疾,身體痿黃,羸瘦憔悴,困苦無力。世尊見已,知而故問阿難陀曰:「何故諸苾芻,身體痿黃,羸瘦無力?」阿難陀白佛言:「大德!諸苾芻等,既侵秋節遂染諸病,身體痿黃,羸瘦無力。」佛告阿難陀:「由是病苦,我今聽諸苾芻服食雜藥。」如是世尊既聽服藥,時諸苾芻遂於時服、非時不服,身體尚衰,羸瘦無力。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời chư Bí-sô thu thời nhiễm tật ,thân thể nuy hoàng ,luy sấu khốn khổ ,khốn khổ vô lực 。Thế Tôn kiến dĩ ,tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「hà cố chư Bí-sô ,thân thể nuy hoàng ,luy sấu vô lực ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Đại Đức !chư Bí-sô đẳng ,ký xâm thu tiết toại nhiễm chư bệnh ,thân thể nuy hoàng ,luy sấu vô lực 。」Phật cáo A-nan-đà :「do thị bệnh khổ ,ngã kim thính chư Bí-sô phục thực/tự tạp dược 。」như thị Thế Tôn ký thính phục dược ,thời chư Bí-sô toại ư thời phục 、phi thời bất phục ,thân thể thượng suy ,luy sấu vô lực 。 爾時世尊知而故問阿難陀曰:「我已聽諸苾芻服食諸藥,然此苾芻猶故羸瘦?」阿難陀白佛言:「世尊聽諸苾芻服食諸藥,此諸苾芻並於時服、非時不服,所以身體痿黃,羸瘦無力。」爾時佛告阿難陀:「我今為諸苾芻,開四種藥:一、時藥;二、更藥;三、七日藥;四、盡壽藥。言時藥者:一、(麩-夫+少);二、餅;三、麥豆餅;四、肉;五、飯。此並時中合食,故名時藥。 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「ngã dĩ thính chư Bí-sô phục thực/tự chư dược ,nhiên thử Bí-sô do cố luy sấu ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thính chư Bí-sô phục thực/tự chư dược ,thử chư Bí-sô tịnh ư thời phục 、phi thời bất phục ,sở dĩ thân thể nuy hoàng ,luy sấu vô lực 。」nhĩ thời Phật cáo A-nan-đà :「ngã kim vi chư Bí-sô ,khai tứ chủng dược :nhất 、thời dược ;nhị 、cánh dược ;tam 、thất nhật dược ;tứ 、tận thọ dược 。ngôn thời dược giả :nhất 、(phu -phu +thiểu );nhị 、bính ;tam 、mạch đậu bính ;tứ 、nhục ;ngũ 、phạn 。thử tịnh thời trung hợp thực/tự ,cố danh thời dược 。 「言更藥者,謂八種漿。云何為八?一、招者漿(西方樹名,亦名顛咀梨。角同皂莢,其味如梅,角寬一兩指,長三四寸,時人鎮食);二、毛者漿(即芭蕉子,以少胡椒粖安在果上,手極捼之,皆變成水);三、孤洛迦漿(狀如酸棗,其味一種,唯有此棗無甜者);四、阿說他果;五、烏曇跋羅(其果大如李);六、鉢魯灑(其果狀如蘡薁子,味亦相似);七、篾栗墜漿(即是葡萄菓);八、渴樹羅漿(形如小棗,甜而且澁,樹多獨立,形若椶櫚。此等諸漿,皆須淨洗手,淨濾漉,然後堪飲)。」 「ngôn cánh dược giả ,vị bát chủng tương 。vân hà vi bát ?nhất 、chiêu giả tương (Tây phương thụ/thọ danh ,diệc danh điên trớ lê 。giác đồng 皂giáp ,kỳ vị như mai ,giác khoan nhất lượng (lưỡng) chỉ ,trường/trưởng tam tứ thốn ,thời nhân trấn thực/tự );nhị 、mao giả tương (tức ba tiêu tử ,dĩ thiểu hồ tiêu 粖an tại quả thượng ,thủ cực nã chi ,giai biến thành thủy );tam 、cô lạc Ca tương (trạng như toan tảo ,kỳ vị nhất chủng ,duy hữu thử tảo vô điềm giả );tứ 、A-thuyết-tha quả ;ngũ 、ô đàm bạt La (kỳ quả Đại như lý );lục 、bát lỗ sái (kỳ quả trạng như 蘡薁tử ,vị diệc tương tự );thất 、miệt lật trụy tương (tức thị bồ đào quả );bát 、khát-thụ-la tương (hình như tiểu tảo ,điềm nhi thả sáp ,thụ/thọ đa độc lập ,hình nhược/nhã tông lư 。thử đẳng chư tương ,giai tu tịnh tẩy thủ ,tịnh lự lộc ,nhiên hậu kham ẩm )。」 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 椰子芭蕉及酸棗、 gia tử ba tiêu cập toan tảo 、 阿說他果烏跋羅、 A-thuyết-tha quả ô bạt La 、 蘡薁蒲萄渴樹羅、 蘡薁bồ đào khát-thụ-la 、 是謂八種漿應識。 thị vị bát chủng tương ưng thức 。 「七日藥者:酥、油、糖蜜、石蜜。 「thất nhật dược giả :tô 、du 、đường mật 、thạch mật 。 「盡壽藥者,謂根、莖、葉、花、果。 「tận thọ dược giả ,vị căn 、hành 、diệp 、hoa 、quả 。 「復有五種膠藥、五種灰藥、五種鹽藥、五種澁藥。 「phục hưũ ngũ chủng giao dược 、ngũ chủng hôi dược 、ngũ chủng diêm dược 、ngũ chủng sáp dược 。 「云何根藥?謂香附子、菖蒲、黃薑、生薑、白附子。若更有餘物,是此體例、堪為藥者,隨意當用。 「vân hà căn dược ?vị hương phụ tử 、xương bồ 、hoàng khương 、sanh khương 、bạch phụ tử 。nhược/nhã cánh hữu dư vật ,thị thử thể lệ 、kham vi dược giả ,tùy ý đương dụng 。 「莖藥者,栴檀香藥、葛栢木、天木香、不死藤、小栢,若餘體例,准前應用。 「hành dược giả ,chiên đàn hương dược 、cát bách mộc 、Thiên mộc hương 、bất tử đằng 、tiểu bách ,nhược/nhã dư thể lệ ,chuẩn tiền ưng dụng 。 「葉藥者,三葉:謂酸菜婆奢迦葉(此方無),絍婆(楝木是也),高奢得枳(此方無),及以餘類,准前應用。 「diệp dược giả ,tam diệp :vị toan thái Bà xa Ca-diếp (thử phương vô ),nhâm bà (luyện mộc thị dã ),cao xa đắc chỉ (thử phương vô ),cập dĩ dư loại ,chuẩn tiền ưng dụng 。 「花藥者,謂婆舍迦花、絍婆花、陀得雞花、龍花、蓮花,更有餘類,應隨所用。 「hoa dược giả ,vị Bà xá Ca hoa 、nhâm bà hoa 、đà đắc kê hoa 、long hoa 、liên hoa ,cánh hữu dư loại ,ưng tùy sở dụng 。 「果藥者,謂訶黎勒果、菴摩勒果、鞞醯得枳果、胡椒、蓽茇,若有餘類,准前應用。 「quả dược giả ,vị ha lê lặc quả 、am ma lặc quả 、Tỳ hề đắc chỉ quả 、hồ tiêu 、tất bạt ,nhược hữu dư loại ,chuẩn tiền ưng dụng 。 「五種黏藥者,所謂阿魏、烏糖、紫礦、黃蠟、安悉香。阿魏藥者,謂阿魏樹上出膠。烏糖者,謂娑羅樹出膠。紫礦者,樹枝上出汁。黃蠟者,謂蜜中殘出也。安悉香者,樹膠也。 「ngũ chủng niêm dược giả ,sở vị a ngụy 、ô đường 、tử quáng 、hoàng lạp 、an tất hương 。a ngụy dược giả ,vị a ngụy thụ/thọ thượng xuất giao 。ô đường giả ,vị Ta-la thụ/thọ xuất giao 。tử quáng giả ,thụ/thọ chi thượng xuất trấp 。hoàng lạp giả ,vị mật trung tàn xuất dã 。an tất hương giả ,thụ/thọ giao dã 。 「五種灰者,謂(麩-夫+廣)麥灰、油麻灰、(麩-夫+廣)麥、(麥*弋)灰、牛膝草灰、婆奢樹葉灰。 「ngũ chủng hôi giả ,vị (phu -phu +quảng )mạch hôi 、du ma hôi 、(phu -phu +quảng )mạch 、(mạch *dặc )hôi 、ngưu tất thảo hôi 、Bà xa thụ/thọ diệp hôi 。 「五種鹽者,謂烏鹽、赤鹽、白石鹽、種生鹽、海鹽。 「ngũ chủng diêm giả ,vị ô diêm 、xích diêm 、bạch thạch diêm 、chủng sanh diêm 、hải diêm 。 「云何五種澁藥?謂阿摩羅木、楝木、贍部木、尸利沙木、高苫薄迦木。 「vân hà ngũ chủng sáp dược ?vị A-ma-la mộc 、luyện mộc 、thiệm bộ mộc 、thi lợi sa mộc 、cao thiêm bạc ca mộc 。 「此中時藥者,謂於時中服食。若更藥、七日、盡壽藥,若與時藥相和者,時中應服、非時不應服。若更藥、七日、盡壽藥,與更藥相和者,齊初更分應服,過此不應服。若七日藥與盡壽藥相和者,七日應服。若過七日,不應服。若盡壽藥,應盡壽守持而服。然此四藥相和,從強而服。若無病及病差,不應服,或捨與同梵行者。應如是守持:先洗淨手,受取其藥,對一苾芻,蹲踞執藥,作如是言:『具壽存念!我苾芻某甲,有是病緣,此盡壽藥,我今守持,為服用故。』并同梵行者,如是三說。若七日藥更藥,准此守持。」 「thử trung thời dược giả ,vị ư thời trung phục thực/tự 。nhược/nhã cánh dược 、thất nhật 、tận thọ dược ,nhược/nhã dữ thời dược tướng hòa giả ,thời trung ưng phục 、phi thời bất ưng phục 。nhược/nhã cánh dược 、thất nhật 、tận thọ dược ,dữ cánh dược tướng hòa giả ,tề sơ cánh phần ưng phục ,quá/qua thử bất ưng phục 。nhược/nhã thất nhật dược dữ tận thọ dược tướng hòa giả ,thất nhật ưng phục 。nhược quá thất nhật ,bất ưng phục 。nhược/nhã tận thọ dược ,ưng tận thọ thủ trì nhi phục 。nhiên thử tứ dược tướng hòa ,tùng cường nhi phục 。nhược/nhã vô bệnh cập bệnh sái ,bất ưng phục ,hoặc xả dữ đồng phạm hạnh giả 。ưng như thị thủ trì :tiên tẩy tịnh thủ ,thọ/thụ thủ kỳ dược ,đối nhất Bí-sô ,tồn cứ chấp dược ,tác như thị ngôn :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bí-sô mỗ giáp ,hữu thị bệnh duyên ,thử tận thọ dược ,ngã kim thủ trì ,vi phục dụng cố 。』tinh đồng phạm hạnh giả ,như thị tam thuyết 。nhược/nhã thất nhật dược cánh dược ,chuẩn thử thủ trì 。」 緣在室羅伐城。有一苾芻身患風疾,往醫人處,問曰:「賢首!我患風疾,為我處方。」時彼醫人白言:「聖者!宜可服有情脂,病當除差。」苾芻報曰:「賢首!我今豈合食此脂耶?」醫人報曰:「唯有斯藥,餘不能差。」時諸苾芻以此因緣具白世尊,佛言:「苾芻有病,若醫人說唯此是藥、餘不能差者,應當服脂。」時諸苾芻不知服何等脂?還問醫人,醫人報曰:「汝師既是一切智人,可往諮問,自當知之。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Bí-sô thân hoạn phong tật ,vãng y nhân xứ/xử ,vấn viết :「Hiền Thủ !ngã hoạn phong tật ,vi ngã xứ/xử phương 。」thời bỉ y nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !nghi khả phục hữu tình chi ,bệnh đương trừ sái 。」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !ngã kim khởi hợp thực/tự thử chi da ?」y nhân báo viết :「duy hữu tư dược ,dư bất năng sái 。」thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「Bí-sô hữu bệnh ,nhược/nhã y nhân thuyết duy thử thị dược 、dư bất năng sái giả ,ứng đương phục chi 。」thời chư Bí-sô bất tri phục hà đẳng chi ?hoàn vấn y nhân ,y nhân báo viết :「nhữ sư ký thị nhất thiết trí nhân ,khả vãng ti vấn ,tự đương tri chi 。」 時諸苾芻即往問佛,佛言:「有五種脂:一者魚脂,二者江豚脂,三者鮫魚脂,四者熊脂,五者猪脂。此等五脂,非時煮、非時漉、非時受、非時守持,不應服。時煮,非時漉、非時受、非時守持,不應服。時煮、時漉,非時受、非時守持,不應服。時煮、時漉、時受,非時守持,不應服。時煮、時漉、時受、時守持,應服。如服油法,七日服,過七日不應服。」彼病苾芻因此服脂,病遂除愈。愈已殘藥,遂便總棄。時有苾芻,復患風病,詣醫人處,問曰:「賢首!我患風疾,為我處方。」醫人報曰:「宜服脂藥。已有苾芻,服脂得差,汝應就覓。」而彼苾芻即往至前服藥苾芻所,問言:「具壽!汝先服脂,風得除差,醫人教我,亦服此脂。汝有殘脂,見惠於我。」苾芻曰:「我所殘脂,並已棄却。」告曰:「汝今不善,非所應為。」時諸苾芻即以此緣具白世尊。佛告諸苾芻:「服殘脂藥,不應總棄,要須收舉。我今當說收舉法式:若苾芻所用殘脂,若餘苾芻來從求索者,應即相與。若無人求者,當送病坊,病坊好為藏貯。若有須者,於彼處取,守持而服。不依教者,得越法罪。」 thời chư Bí-sô tức vãng vấn Phật ,Phật ngôn :「hữu ngũ chủng chi :nhất giả ngư chi ,nhị giả giang đồn chi ,tam giả giao ngư chi ,tứ giả hùng chi ,ngũ giả trư chi 。thử đẳng ngũ chi ,phi thời chử 、phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ 、phi thời thủ trì ,bất ưng phục 。thời chử ,phi thời lộc 、phi thời thọ/thụ 、phi thời thủ trì ,bất ưng phục 。thời chử 、thời lộc ,phi thời thọ/thụ 、phi thời thủ trì ,bất ưng phục 。thời chử 、thời lộc 、thời thọ/thụ ,phi thời thủ trì ,bất ưng phục 。thời chử 、thời lộc 、thời thọ/thụ 、thời thủ trì ,ưng phục 。như phục du Pháp ,thất nhật phục ,quá/qua thất nhật bất ưng phục 。」bỉ bệnh Bí-sô nhân thử phục chi ,bệnh toại trừ dũ 。dũ dĩ tàn dược ,toại tiện tổng khí 。thời hữu Bí-sô ,phục hoạn phong bệnh ,nghệ y nhân xứ/xử ,vấn viết :「Hiền Thủ !ngã hoạn phong tật ,vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「nghi phục chi dược 。dĩ hữu Bí-sô ,phục chi đắc sái ,nhữ ưng tựu mịch 。」nhi bỉ Bí-sô tức vãng chí tiền phục dược Bí-sô sở ,vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ tiên phục chi ,phong đắc trừ sái ,y nhân giáo ngã ,diệc phục thử chi 。nhữ hữu tàn chi ,kiến huệ ư ngã 。」Bí-sô viết :「ngã sở tàn chi ,tịnh dĩ khí khước 。」cáo viết :「nhữ kim bất thiện ,phi sở ưng vi 。」thời chư Bí-sô tức dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo chư Bí-sô :「phục tàn chi dược ,bất ưng tổng khí ,yếu tu thu cử 。ngã kim đương thuyết thu cử pháp thức :nhược/nhã Bí-sô sở dụng tàn chi ,nhược/nhã dư Bí-sô lai tùng cầu tác giả ,ưng tức tướng dữ 。nhược/nhã vô nhân cầu giả ,đương tống bệnh phường ,bệnh phường hảo vi tạng trữ 。nhược hữu tu giả ,ư bỉ xứ thủ ,thủ trì nhi phục 。bất y giáo giả ,đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有苾芻身患瘡疥,詣醫人處,問曰:「賢首!我患瘡疥,為我處方。」醫人報曰:「聖者!宜服澁藥,當得病差。」苾芻答曰:「賢首!我可是耽欲人耶?」醫人報曰:「此澁藥能治疥瘡,餘藥不差。」苾芻問曰:「當服何等澁藥?」醫人答曰:「聖者!汝師是一切智者,具知此事。」諸苾芻等往白世尊,佛言:「有五種澁藥:一者菴沒羅,二者絍婆,三者贍部,四者夜合,五者俱奢摩。苾芻應知,此等諸藥,或皮、或葉並應擣碎,水煮塗身。」塗已體更生瘡,佛告苾芻:「應作散藥。」苾芻濕擣,為作一團,不為碎粖,佛言:「不應濕擣,應曝使乾。」諸苾芻於盛日中曬藥,遂令無力,佛言:「不應於烈日中曝藥。」苾芻陰乾,藥便衣生,佛言:「可於微日中曝。」諸苾芻等,澁藥塗身即便沐浴,其藥墮落,不得藥力,佛言:「待乾手摩其藥入皮膚,然後沐浴已更塗,塗已更浴,瘡病得差。」彼病苾芻瘡既差已,所有殘藥遂便棄擲。有餘苾芻,復患瘡疥,往醫人處,告曰:「賢首!我患如是疾苦,為我處方。」醫還令塗澁藥,并更報言:「某病苾芻先亦患疥,令塗斯藥,可應就覓。」苾芻即往問言:「具壽!汝先用澁藥,我為醫人遣用澁藥。汝若有殘藥,見惠於我。」報言:「所有殘藥,我已棄擲。」苾芻報曰:「不應如此棄不收舉。」時彼苾芻以緣白佛,佛言:「用澁藥者,應知行法,所用殘藥,不應棄擲。若有餘病苾芻求者應與;若無求者,可送病坊,依法貯庫,病者應給。不依行者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô thân hoạn sang giới ,nghệ y nhân xứ/xử ,vấn viết :「Hiền Thủ !ngã hoạn sang giới ,vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !nghi phục sáp dược ,đương đắc bệnh sái 。」Bí-sô đáp viết :「Hiền Thủ !ngã khả thị đam dục nhân da ?」y nhân báo viết :「thử sáp dược năng trì giới sang ,dư dược bất sái 。」Bí-sô vấn viết :「đương phục hà đẳng sáp dược ?」y nhân đáp viết :「Thánh Giả !nhữ sư thị nhất thiết trí giả ,cụ tri thử sự 。」chư Bí-sô đẳng vãng bạch Thế Tôn ,Phật ngôn :「hữu ngũ chủng sáp dược :nhất giả am một la ,nhị giả nhâm bà ,tam giả thiệm bộ ,tứ giả dạ hợp ,ngũ giả câu xa ma 。Bí-sô ứng tri ,thử đẳng chư dược ,hoặc bì 、hoặc diệp tịnh ưng đảo toái ,thủy chử đồ thân 。」đồ dĩ thể cánh sanh sang ,Phật cáo Bí-sô :「ưng tác tán dược 。」Bí-sô thấp đảo ,vi tác nhất đoàn ,bất vi toái 粖,Phật ngôn :「bất ưng thấp đảo ,ưng bộc sử kiền 。」chư Bí-sô ư thịnh nhật trung sái dược ,toại lệnh vô lực ,Phật ngôn :「bất ưng ư liệt nhật trung bộc dược 。」Bí-sô uẩn kiền ,dược tiện y sanh ,Phật ngôn :「khả ư vi nhật trung bộc 。」chư Bí-sô đẳng ,sáp dược đồ thân tức tiện mộc dục ,kỳ dược đọa lạc ,bất đắc dược lực ,Phật ngôn :「đãi kiền thủ ma kỳ dược nhập bì phu ,nhiên hậu mộc dục dĩ cánh đồ ,đồ dĩ cánh dục ,sang bệnh đắc sái 。」bỉ bệnh Bí-sô sang ký sái dĩ ,sở hữu tàn dược toại tiện khí trịch 。hữu dư Bí-sô ,phục hoạn sang giới ,vãng y nhân xứ/xử ,cáo viết :「Hiền Thủ !ngã hoạn như thị tật khổ ,vi ngã xứ/xử phương 。」y hoàn lệnh đồ sáp dược ,tinh cánh báo ngôn :「mỗ bệnh Bí-sô tiên diệc hoạn giới ,lệnh đồ tư dược ,khả ưng tựu mịch 。」Bí-sô tức vãng vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ tiên dụng sáp dược ,ngã vi y nhân khiển dụng sáp dược 。nhữ nhược hữu tàn dược ,kiến huệ ư ngã 。」báo ngôn :「sở hữu tàn dược ,ngã dĩ khí trịch 。」Bí-sô báo viết :「bất ưng như thử khí bất thu cử 。」thời bỉ Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「dụng sáp dược giả ,ứng tri hạnh/hành/hàng Pháp ,sở dụng tàn dược ,bất ưng khí trịch 。nhược hữu dư bệnh Bí-sô cầu giả ưng dữ ;nhược/nhã vô cầu giả ,khả tống bệnh phường ,y Pháp trữ khố ,bệnh giả ưng cấp 。bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在室羅伐城,時有苾芻患眼,遂往醫人處問曰:「賢首!我今患眼,為我處方。」醫人報曰:「聖者!宜用安膳那藥,即應得差。」苾芻報曰:「我豈是愛欲之人。」醫人報曰:「聖者!此是好治眼藥,除此,餘藥不能療也。」以此因緣,時諸苾芻往白世尊。佛言:「若醫人言:『此是治眼藥,餘不能療。』者,應當用安膳那。」然彼苾芻不知用何安膳那?便問醫人,醫人報曰:「聖者!汝師具一切智,應往問之。」以斯緣故,時諸苾芻往白世尊。佛言:「有五種安膳那:一者花安膳那、二者汁安膳那、三者粖安膳那、四者丸安膳那、五者騷毘羅石安膳那。此之五種,咸能療眼。是故苾芻若患眼者,應用安膳那,方得除差。」病既差已,所有殘安膳那遂便棄却。又有苾芻,亦復患眼,同前問醫。醫令還用安膳那藥:「某甲苾芻,已曾患眼,先教用安膳那藥,可應詣彼求覓。」此病苾芻依言往問:「具壽!我今患眼,有殘安膳那不?」然此苾芻即覓殘藥不得,報言:「具壽!我之殘藥,今覓不得。」以此因緣,往白世尊。佛言:「苾芻!若有殘安膳那,不應輒棄而不收舉。其安膳那行法,我今為說安置法式。其安膳那,應置牢固處,花安膳那置於銅器中,汁藥安小合內,粖藥置在竹筒裏。後一一安置袋中,或以物裹,或於牆壁釘橛繫之。持安膳那苾芻應依法式,不依行者得越法罪。」 duyên tại thất la phạt thành ,thời hữu Bí-sô hoạn nhãn ,toại vãng y nhân xứ/xử vấn viết :「Hiền Thủ !ngã kim hoạn nhãn ,vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !nghi dụng an-thiện-na dược ,tức ưng đắc sái 。」Bí-sô báo viết :「ngã khởi thị ái dục chi nhân 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !thử thị hảo trì nhãn dược ,trừ thử ,dư dược bất năng liệu dã 。」dĩ thử nhân duyên ,thời chư Bí-sô vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「nhược/nhã y nhân ngôn :『thử thị trì nhãn dược ,dư bất năng liệu 。』giả ,ứng đương dụng an-thiện-na 。」nhiên bỉ Bí-sô bất tri dụng hà an-thiện-na ?tiện vấn y nhân ,y nhân báo viết :「Thánh Giả !nhữ sư cụ nhất thiết trí ,ưng vãng vấn chi 。」dĩ tư duyên cố ,thời chư Bí-sô vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「hữu ngũ chủng an-thiện-na :nhất giả hoa an-thiện-na 、nhị giả trấp an-thiện-na 、tam giả 粖an-thiện-na 、tứ giả hoàn an-thiện-na 、ngũ giả tao Tỳ-la thạch an-thiện-na 。thử chi ngũ chủng ,hàm năng liệu nhãn 。thị cố Bí-sô nhược/nhã hoạn nhãn giả ,ưng dụng an-thiện-na ,phương đắc trừ sái 。」bệnh ký sái dĩ ,sở hữu tàn an-thiện-na toại tiện khí khước 。hựu hữu Bí-sô ,diệc phục hoạn nhãn ,đồng tiền vấn y 。y lệnh hoàn dụng an-thiện-na dược :「mỗ giáp Bí-sô ,dĩ tằng hoạn nhãn ,tiên giáo dụng an-thiện-na dược ,khả ưng nghệ bỉ cầu mịch 。」thử bệnh Bí-sô y ngôn vãng vấn :「cụ thọ !ngã kim hoạn nhãn ,hữu tàn an-thiện-na bất ?」nhiên thử Bí-sô tức mịch tàn dược bất đắc ,báo ngôn :「cụ thọ !ngã chi tàn dược ,kim mịch bất đắc 。」dĩ thử nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「Bí-sô !nhược hữu tàn an-thiện-na ,bất ưng triếp khí nhi bất thu cử 。kỳ an-thiện-na hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim vi thuyết an trí pháp thức 。kỳ an-thiện-na ,ưng trí lao cố xứ/xử ,hoa an-thiện-na trí ư đồng khí trung ,trấp dược an tiểu hợp nội ,粖dược trí tại trúc đồng lý 。hậu nhất nhất an trí Đại trung ,hoặc dĩ vật khoả ,hoặc ư tường bích đinh quyết hệ chi 。trì an-thiện-na Bí-sô ưng y pháp thức ,bất y hành giả đắc việt Pháp tội 。」 緣處同前。時有具壽西羯多苾芻,遂患風瘨,隨處遊行,乃至婆羅門居士見已,自相問言:「是誰家兒子?」有人先識,告眾人曰:「是某居士兒。」眾人言曰:「由是孤獨,令於沙門釋子教中出家。若不出家,親戚必當為療風疾。」以此因緣,時諸苾芻往白世尊。佛言:「諸苾芻當為西羯多苾芻問彼醫人,為療風疾。」時諸苾芻往醫人處,問曰:「賢首!有一苾芻,患如是病,可為處方。」醫人曰:「宜服生肉,必當得差。」苾芻報曰:「賢首!彼苾芻可是食肉人耶?」醫人曰:「聖者!此是治風病藥。除此藥已,餘不能療。」時諸苾芻以緣白佛。佛言:「若醫人說此為藥,餘不能療,應與生肉。」時諸苾芻便與生肉,彼人眼見而不肯食。佛言:「應以物掩眼,然後與食。」時彼苾芻緣與,即除掩物,然病苾芻見手有血,遂便歐逆,佛言:「不應即除繫物。待彼食訖,淨洗手已,別置香美飲食,方可除其掩繫,而告之曰:『汝應食此美食,病可得差。』」差已,每憶斯藥。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若病差已,如常順行,違者得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu cụ thọ Tây yết đa Bí-sô ,toại hoạn phong 瘨,tùy xử du hạnh/hành/hàng ,nãi chí Bà-la-môn Cư-sĩ kiến dĩ ,tự tướng vấn ngôn :「thị thùy gia nhi tử ?」hữu nhân tiên thức ,cáo chúng nhân viết :「thị mỗ Cư-sĩ nhi 。」chúng nhân ngôn viết :「do thị cô độc ,lệnh ư Sa Môn Thích tử giáo trung xuất gia 。nhược/nhã bất xuất gia ,thân thích tất đương vi liệu phong tật 。」dĩ thử nhân duyên ,thời chư Bí-sô vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn :「chư Bí-sô đương vi Tây yết đa Bí-sô vấn bỉ y nhân ,vi liệu phong tật 。」thời chư Bí-sô vãng y nhân xứ/xử ,vấn viết :「Hiền Thủ !hữu nhất Bí-sô ,hoạn như thị bệnh ,khả vi xứ/xử phương 。」y nhân viết :「nghi phục sanh nhục ,tất đương đắc sái 。」Bí-sô báo viết :「Hiền Thủ !bỉ Bí-sô khả thị thực nhục nhân da ?」y nhân viết :「Thánh Giả !thử thị trì phong bệnh dược 。trừ thử dược dĩ ,dư bất năng liệu 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã y nhân thuyết thử vi dược ,dư bất năng liệu ,ưng dữ sanh nhục 。」thời chư Bí-sô tiện dữ sanh nhục ,bỉ nhân nhãn kiến nhi bất khẳng thực/tự 。Phật ngôn :「ưng dĩ vật yểm nhãn ,nhiên hậu dữ thực/tự 。」thời bỉ Bí-sô duyên dữ ,tức trừ yểm vật ,nhiên bệnh Bí-sô kiến thủ hữu huyết ,toại tiện âu nghịch ,Phật ngôn :「bất ưng tức trừ hệ vật 。đãi bỉ thực/tự cật ,tịnh tẩy thủ dĩ ,biệt trí hương mỹ ẩm thực ,phương khả trừ kỳ yểm hệ ,nhi cáo chi viết :『nhữ ưng thực/tự thử mỹ thực/tự ,bệnh khả đắc sái 。』」sái dĩ ,mỗi ức tư dược 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã bệnh sái dĩ ,như thường thuận hạnh/hành/hàng ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」 緣在王舍城。時具壽畢隣陀婆瑳纔出家已,多有諸疾。時諸苾芻皆來問說:「具壽!四體如何?」答曰:「甚不安隱,常有諸病。」苾芻報曰:「具壽!汝於昔來,常服何藥?」答曰:「我於昔時,畜雜藥帒,須時取服。」諸苾芻曰:「今何不服?」答曰:「世尊未許。」時諸苾芻以緣白佛。佛言:「我今聽諸苾芻,應持藥帒。」苾芻因此多畜諸藥,帒小不受。佛言:「其藥作束,繫象牙杙上。」藥便爛壞,佛言:「隨時暴曬。」彼於盛日之中暴曬其藥,遂令無力,佛言:「不應於赤日中暴藥,遂陰處曬。」藥還爛壞,佛言:「應陰乾處著。」又被風雨來至,諸苾芻不敢收舉,佛言:「使白衣、求寂,此若無者,當自收舉。其觸著處去却,餘者應用,勿致疑惑。為難故開,無難不得。」 duyên tại Vương-Xá thành 。thời cụ thọ tất lân đà Bà 瑳tài xuất gia dĩ ,đa hữu chư tật 。thời chư Bí-sô giai lai vấn thuyết :「cụ thọ !tứ thể như hà ?」đáp viết :「thậm bất an ẩn ,thường hữu chư bệnh 。」Bí-sô báo viết :「cụ thọ !nhữ ư tích lai ,thường phục hà dược ?」đáp viết :「ngã ư tích thời ,súc tạp dược 帒,tu thời thủ phục 。」chư Bí-sô viết :「kim hà bất phục ?」đáp viết :「Thế Tôn vị hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「ngã kim thính chư Bí-sô ,ưng trì dược 帒。」Bí-sô nhân thử đa súc chư dược ,帒tiểu bất thọ/thụ 。Phật ngôn :「kỳ dược tác thúc ,hệ tượng nha dặc thượng 。」dược tiện lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「tùy thời bạo sái 。」bỉ ư thịnh nhật chi trung bạo sái kỳ dược ,toại lệnh vô lực ,Phật ngôn :「bất ưng ư xích nhật trung bạo dược ,toại uẩn xứ/xử sái 。」dược hoàn lạn/lan hoại ,Phật ngôn :「ưng uẩn kiền xứ/xử trước/trứ 。」hựu bị phong vũ lai chí ,chư Bí-sô bất cảm thu cử ,Phật ngôn :「sử bạch y 、cầu tịch ,thử nhược/nhã vô giả ,đương tự thu cử 。kỳ xúc trứ xứ/xử khứ khước ,dư giả ưng dụng ,vật trí nghi hoặc 。vi nạn/nan cố khai ,vô nan bất đắc 。」 緣在室羅筏城。時有具壽頡離伐多,於一切時不樂求覓,見者多疑。時諸苾芻共號為頡離伐多,為少求故。其少求者後於晨朝著衣持鉢,入城乞食。次第行乞,遂聞壓甘蔗聲,因即往見作沙糖團,以米粉相和。苾芻報曰:「汝莫著粉和摶。」其人問曰:「可更有餘物摶沙糖不?」苾芻答曰:「我實不知更有何物?然我等非時須食沙糖,所以不合著粉。」報曰:「聖者!時與非時,任食不食,此團除粉,餘物不中。」苾芻遂去。後於一時,於非時分,眾中行沙糖團。然彼苾芻,疑不敢食。弟子問曰:「鄔波馱耶!眾行沙糖,大眾皆食,何不食耶?」報言:「具壽!此中有時食雜故。」彼諸弟子亦復不食。時諸苾芻問曰:「具壽!眾食沙糖,云何不食?」報曰:「我鄔波馱耶言曰:『有時食雜故。』聞者亦皆不食。」頡離伐多遂令眾人多不肯食。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「不由此故而成於染,作法應爾。出處淨故,應可食之,勿致疑惑。」是時具壽頡離伐多晨時著衣持鉢,入城乞食。次第行至香行鋪前,見人以(麩-夫+少)塗手,遂摶沙糖。捉沙糖已,復(麩-夫+少)塗手。苾芻見已,告曰:「賢首!手既塗(麩-夫+少),勿把沙糖,我須非時食此沙糖。」彼人報曰:「聖者!誰復數數用水洗手始得相觸?」後彼苾芻疑不敢食,弟子門人皆亦不食,事並同前。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「彼本成染,即不堪食。本體淨故,食之無犯。」 duyên tại Thất La Phiệt thành 。thời hữu cụ thọ hiệt ly phạt đa ,ư nhất thiết thời bất lạc/nhạc cầu mịch ,kiến giả đa nghi 。thời chư Bí-sô cọng hiệu vi hiệt ly phạt đa ,vi thiểu cầu cố 。kỳ thiểu cầu giả hậu ư thần triêu trước y trì bát ,nhập thành khất thực 。thứ đệ hạnh/hành/hàng khất ,toại văn áp cam giá thanh ,nhân tức vãng kiến tác sa đường đoàn ,dĩ mễ phấn tướng hòa 。Bí-sô báo viết :「nhữ mạc trước/trứ phấn hòa đoàn 。」kỳ nhân vấn viết :「khả cánh hữu dư vật đoàn sa đường bất ?」Bí-sô đáp viết :「ngã thật bất tri cánh hữu hà vật ?nhiên ngã đẳng phi thời tu thực/tự sa đường ,sở dĩ bất hợp trước/trứ phấn 。」báo viết :「Thánh Giả !thời dữ phi thời ,nhâm thực/tự bất thực/tự ,thử đoàn trừ phấn ,dư vật bất trung 。」Bí-sô toại khứ 。hậu ư nhất thời ,ư phi thời phần ,chúng trung hạnh/hành/hàng sa đường đoàn 。nhiên bỉ Bí-sô ,nghi bất cảm thực/tự 。đệ-tử vấn viết :「ổ ba Đà da !chúng hạnh/hành/hàng sa đường ,Đại chúng giai thực/tự ,hà bất thực/tự da ?」báo ngôn :「cụ thọ !thử trung hữu thời thực tạp cố 。」bỉ chư đệ-tử diệc phục bất thực/tự 。thời chư Bí-sô vấn viết :「cụ thọ !chúng thực/tự sa đường ,vân hà bất thực/tự ?」báo viết :「ngã ổ ba Đà da ngôn viết :『hữu thời thực tạp cố 。』văn giả diệc giai bất thực/tự 。」hiệt ly phạt đa toại lệnh chúng nhân đa bất khẳng thực/tự 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bất do thử cố nhi thành ư nhiễm ,tác pháp ưng nhĩ 。xuất xứ/xử tịnh cố ,ưng khả thực/tự chi ,vật trí nghi hoặc 。」Thị thời cụ thọ hiệt ly phạt đa Thần thời trước y trì bát ,nhập thành khất thực 。thứ đệ hạnh/hành/hàng chí hương hạnh/hành/hàng phô tiền ,kiến nhân dĩ (phu -phu +thiểu )đồ thủ ,toại đoàn sa đường 。tróc sa đường dĩ ,phục (phu -phu +thiểu )đồ thủ 。Bí-sô kiến dĩ ,cáo viết :「Hiền Thủ !thủ ký đồ (phu -phu +thiểu ),vật bả sa đường ,ngã tu phi thời thực thử sa đường 。」bỉ nhân báo viết :「Thánh Giả !thùy phục sát sát dụng thủy tẩy thủ thủy đắc tướng xúc ?」hậu bỉ Bí-sô nghi bất cảm thực/tự ,đệ-tử môn nhân giai diệc bất thực/tự ,sự tịnh đồng tiền 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「bỉ bổn thành nhiễm ,tức bất kham thực/tự 。bổn thể tịnh cố ,thực/tự chi vô phạm 。」 緣在室羅筏城。具壽舍利子身嬰風病,具壽大目揵連見其有疾,作如是念:「我曾頻與舍利子看病,不問醫人,今應宜問。」即往醫處問言:「賢首!具壽舍利子患如是如是病,可為處方。」醫人報曰:「聖者!看其患狀,宜服鹽醋,當得除差。」既求得醋,更欲求鹽,具壽畢隣陀婆蹉報曰:「我先有鹽,貯之角內,盡壽守持。若世尊許服,我當相與。」時具壽舍利子聞此語已,報大目連曰:「我意有疑,盡形壽藥若和時藥,非時不應服。」時大目連以緣白佛,佛言:「目連!若更藥、七日藥、盡壽藥與時藥相和,應作時服,非時不服。若七日、盡壽與更藥相和,應齊更分服,過此更分不應服。若盡壽藥與七日藥相和,應七日服,過七日不應服。若盡壽與盡壽藥相和,應盡壽服。若不依者,得越法罪。」 duyên tại Thất La Phiệt thành 。cụ thọ Xá-lợi-tử thân anh phong bệnh ,cụ thọ Đại Mục-kiền-liên kiến kỳ hữu tật ,tác như thị niệm :「ngã tằng tần dữ Xá-lợi-tử khán bệnh ,bất vấn y nhân ,kim ưng nghi vấn 。」tức vãng y xứ/xử vấn ngôn :「Hiền Thủ !cụ thọ Xá-lợi-tử hoạn như thị như thị bệnh ,khả vi xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !khán kỳ hoạn trạng ,nghi phục diêm thố ,đương đắc trừ sái 。」ký cầu đắc thố ,cánh dục cầu diêm ,cụ thọ tất lân đà Bà tha báo viết :「ngã tiên hữu diêm ,trữ chi giác nội ,tận thọ thủ trì 。nhược/nhã Thế Tôn hứa phục ,ngã đương tướng dữ 。」thời cụ thọ Xá-lợi-tử văn thử ngữ dĩ ,báo Đại Mục liên viết :「ngã ý hữu nghi ,tận hình thọ dược nhược/nhã hòa thời dược ,phi thời bất ưng phục 。」thời Đại Mục liên dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「Mục liên !nhược/nhã cánh dược 、thất nhật dược 、tận thọ dược dữ thời dược tướng hòa ,ưng tác thời phục ,phi thời bất phục 。nhược/nhã thất nhật 、tận thọ dữ cánh dược tướng hòa ,ưng tề cánh phần phục ,quá/qua thử cánh phần bất ưng phục 。nhược/nhã tận thọ dược dữ thất nhật dược tướng hòa ,ưng thất nhật phục ,quá/qua thất nhật bất ưng phục 。nhược/nhã tận thọ dữ tận thọ dược tướng hòa ,ưng tận thọ phục 。nhược/nhã bất y giả ,đắc việt Pháp tội 。」 爾時世尊在荻苗國,人間遊行到波羅痆斯仙人墮處施鹿林中。於彼城內,有一長者名曰大軍,富貴饒財,多諸受用。彼人有妻名大軍女,敬信三寶,賢善質直,意樂清淨。彼聞世尊於荻苗國遊行,來到波羅痆斯,在仙人墮處施鹿林中,聞已念曰:「此應是我大師世尊,我雖頻為供養,由未周備,今以我現有家貲悉持奉上無上慈尊,略申供養。」作是念已,即往佛所,到已禮足,退坐一面。 nhĩ thời Thế Tôn tại địch miêu quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng đáo ba la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。ư bỉ thành nội ,hữu nhất Trưởng-giả danh viết Đại quân ,phú quý nhiêu tài ,đa chư thọ dụng 。bỉ nhân hữu thê danh Đại quân nữ ,kính tín Tam Bảo ,hiền thiện chất trực ,ý lạc thanh tịnh 。bỉ văn Thế Tôn ư địch miêu quốc du hạnh/hành/hàng ,lai đáo ba la nhiếp tư ,tại Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,văn dĩ niệm viết :「thử ưng thị ngã Đại sư Thế Tôn ,ngã tuy tần vi cúng dường ,do vị chu bị ,kim dĩ ngã hiện hữu gia ti tất trì phụng thượng vô thượng từ tôn ,lược thân cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,tức vãng Phật sở ,đáo dĩ lễ túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊為大軍長者隨順說法,示教利喜,以種種方便演妙法已,默然而住。 nhĩ thời Thế Tôn vi Đại quân Trưởng-giả tùy thuận thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,dĩ chủng chủng phương tiện diễn diệu pháp dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時大軍長者既聞法已,心大歡喜,即從座起,偏袒右肩,合掌禮佛,而白佛言:「唯願世尊及苾芻眾,受我三月夏安居請,我以供養衣服、飲食、臥具、醫藥。」 nhĩ thời Đại quân Trưởng-giả ký văn Pháp dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng lễ Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,thọ/thụ ngã tam nguyệt hạ an cư thỉnh ,ngã dĩ cúng dường y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược 。」 爾時世尊默然受請。是時長者見佛許已,生大歡喜,禮佛而去。時彼長者供給世尊三月安居種種供養,及諸苾芻,無所闕乏。長者每日清旦禮世尊足,即復觀察諸病苾芻。有一苾芻,身嬰重病。往問醫人,時彼醫人令食肉羹。長者問已,歸到家中,語其婦曰:「賢首!有病苾芻,醫人令食肉羹,方能療疾。汝可為辦,宜速送往病苾芻處。」時彼長者即令小婢,將其錢物往諸屠家,欲買其肉。即於此日,國王誕子,遂皆斷屠;若有犯者,與其重罪。假令貴買,亦不可得。時彼小婢具以上事白大家知。時長者婦作是思惟:「我於三月,供養世尊及苾芻僧,所有家資不令有乏。若今不得此藥交,恐苾芻因斯命過,是我不善。」如是思已,即持利刃入己房中以割髀肉,授與小婢,令其細切,煮作美羹,急送與彼病苾芻食。爾時小婢即作送與,然病苾芻得已便食,病遂除愈。彼病苾芻,亦復不知是彼長者妻割身肉,便作是念:「我既受此供養,不合空臥,我今宜可未得者令得、未證者令證、未解者令解。」發勤精進,斷諸煩惱,得阿羅漢果,三明六通,具八解脫,得如實知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。心無障礙,如手撝空,刀割香塗,愛憎不起,觀金與土等無差別,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Thị thời Trưởng-giả kiến Phật hứa dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,lễ Phật nhi khứ 。thời bỉ Trưởng-giả cung cấp Thế Tôn tam nguyệt an cư chủng chủng cúng dường ,cập chư Bí-sô ,vô sở khuyết phạp 。Trưởng-giả mỗi nhật thanh đán lễ Thế Tôn túc ,tức phục quan sát chư bệnh Bí-sô 。hữu nhất Bí-sô ,thân anh trọng bệnh 。vãng vấn y nhân ,thời bỉ y nhân lệnh thực nhục canh 。Trưởng-giả vấn dĩ ,quy đáo gia trung ,ngữ kỳ phụ viết :「Hiền Thủ !hữu bệnh Bí-sô ,y nhân lệnh thực nhục canh ,phương năng liệu tật 。nhữ khả vi biện/bạn ,nghi tốc tống vãng bệnh Bí-sô xứ/xử 。」thời bỉ Trưởng-giả tức lệnh tiểu tỳ ,tướng kỳ tiễn vật vãng chư đồ gia ,dục mãi kỳ nhục 。tức ư thử nhật ,Quốc Vương đản tử ,toại giai đoạn đồ ;nhược hữu phạm giả ,dữ kỳ trọng tội 。giả lệnh quý mãi ,diệc bất khả đắc 。thời bỉ tiểu tỳ cụ dĩ thượng sự bạch Đại gia tri 。thời Trưởng-giả phụ tác thị tư tánh :「ngã ư tam nguyệt ,cúng dường Thế Tôn cập Bí-sô tăng ,sở hữu gia tư bất lệnh hữu phạp 。nhược/nhã kim bất đắc thử dược giao ,khủng Bí-sô nhân tư mạng quá/qua ,thị ngã bất thiện 。」như thị tư dĩ ,tức trì lợi nhận nhập kỷ phòng trung dĩ cát bễ nhục ,thụ dữ tiểu tỳ ,lệnh kỳ tế thiết ,chử tác mỹ canh ,cấp tống dữ bỉ bệnh Bí-sô thực/tự 。nhĩ thời tiểu tỳ tức tác tống dữ ,nhiên bệnh Bí-sô đắc dĩ tiện thực/tự ,bệnh toại trừ dũ 。bỉ bệnh Bí-sô ,diệc phục bất tri thị bỉ Trưởng-giả thê cát thân nhục ,tiện tác thị niệm :「ngã ký thọ/thụ thử cúng dường ,bất hợp không ngọa ,ngã kim nghi khả vị đắc giả lệnh đắc 、vị chứng giả lệnh chứng 、vị giải giả lệnh giải 。」phát cần tinh tấn ,đoạn chư phiền não ,đắc A-la-hán quả ,tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát ,đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại ,như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ,ái tăng bất khởi ,quán kim dữ độ đẳng vô sái biệt ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。 爾時世尊於日初分,執持衣鉢,將諸大眾往大軍舍。既至彼已,於大眾前就座而坐,告長者曰:「汝之少婦,今在何處?」答言:「室內。」世尊威力不可思議,加護彼女,令於割處所有身肉,色相無差,平復如故。時長者妻於世尊所,生歡喜心。從房出已,詣世尊所,頂禮佛足,住立一面。佛告女曰:「汝有何因,能於生死險道發菩薩行?」女即合掌而說頌言: nhĩ thời Thế Tôn ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát ,tướng chư Đại chúng vãng Đại quân xá 。ký chí bỉ dĩ ,ư Đại chúng tiền tựu tọa nhi tọa ,cáo Trưởng-giả viết :「nhữ chi thiểu phụ ,kim tại hà xứ/xử ?」đáp ngôn :「thất nội 。」Thế Tôn uy lực bất khả tư nghị ,gia hộ bỉ nữ ,lệnh ư cát xứ sở hữu thân nhục ,sắc tướng vô sái ,bình phục như cố 。thời Trưởng-giả thê ư Thế Tôn sở ,sanh hoan hỉ tâm 。tùng phòng xuất dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,trụ lập nhất diện 。Phật cáo nữ viết :「nhữ hữu hà nhân ,năng ư sanh tử hiểm đạo phát Bồ Tát hạnh ?」nữ tức hợp chưởng nhi thuyết tụng ngôn : 「輪迴生死中, 「Luân-hồi sanh tử trung , 是身易可得; thị thân dịch khả đắc ; 百千俱胝劫, bách thiên câu-chi kiếp , 尊勝境難逢。」 tôn thắng cảnh nạn/nan phùng 。」 爾時長者見佛世尊及諸大眾悉安坐已,即以清淨種種上美飲食供養佛僧,皆令滿足。攝除食器,嚼齒木已,清淨洗手。是時長者更取小座,於一面坐,為聽法故。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến Phật Thế tôn cập chư Đại chúng tất an tọa dĩ ,tức dĩ thanh tịnh chủng chủng thượng mỹ ẩm thực cúng dường Phật tăng ,giai lệnh mãn túc 。nhiếp trừ thực/tự khí ,tước xỉ mộc dĩ ,thanh tịnh tẩy thủ 。Thị thời Trưởng-giả cánh thủ tiểu tọa ,ư nhất diện tọa ,vi thính pháp cố 。 爾時世尊為長者說微妙法,示教利喜,無數方便演說法已,從座而起,還至本處。集諸苾芻,於大眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「食人肉者,眾所共嫌,於諸肉中,人肉最為臭穢可惡,故苾芻不應更食。若食人肉者,得窣吐羅底也罪。我今制眾中上座行法。然諸上座,凡眾食時,有人將肉欲行,應先問言:『此是何肉?』若上座老病,或無辯了、或不記憶,第二上座應問。若上座不問,得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn vi Trưởng-giả thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,vô số phương tiện diễn thuyết Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hoàn chí bản xứ 。tập chư Bí-sô ,ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「thực/tự nhân nhục giả ,chúng sở cọng hiềm ,ư chư nhục trung ,nhân nhục tối vi xú uế khả ác ,cố Bí-sô bất ưng cánh thực/tự 。nhược/nhã thực/tự nhân nhục giả ,đắc tốt thổ la để dã tội 。ngã kim chế chúng trung Thượng tọa hạnh/hành/hàng Pháp 。nhiên chư Thượng tọa ,phàm chúng thực thời ,hữu nhân tướng nhục dục hạnh/hành/hàng ,ưng tiên vấn ngôn :『thử thị hà nhục ?』nhược/nhã Thượng tọa lão bệnh ,hoặc vô biện liễu 、hoặc bất kí ức ,đệ nhị Thượng tọa ưng vấn 。nhược/nhã Thượng tọa bất vấn ,đắc việt Pháp tội 。」 時諸苾芻心疑未了,請世尊曰:「大軍長者妻自割身肉供養苾芻,遂令病差。由此因緣,深懷慚愧,精進不懈,便得漏盡。既食人肉,眾所譏嫌,於法有違,是可訶責;以何因緣,而得漏盡?」佛告諸苾芻曰:「然彼苾芻,非但此生受此女人供養,於過去世無量劫中,常以身肉供此苾芻。由是因緣,今還以肉而為供養。然此苾芻於過去生,由此女人獲得五通,於今生中具足六通,證得漏盡。汝等諦聽!善思念之。吾當為汝廣說因緣。乃往昔時,波羅痆斯城中有一長者,大富多財,仁義信順,其妻亦爾。有婆羅門,聰明博識,弟子圍繞,數盈五百,教讀明論。大富長者於彼婆羅門處深起信心,便請此婆羅門眾至家,以諸所有而盡供養,乃至盡形心無懈惓。是時大富長者為性慈愍,每於晨朝遍觀徒眾,知其安不?其婆羅門有一弟子,身遭疾苦,往問醫人,醫人報曰:『當噉肉羹。』爾時長者往摩納薄迦處申慰問已,語言:『汝身病苦,醫人遣服何藥?』彼便報曰:『令食肉羹。』時彼長者問已還家,而報婦曰:『有婆羅門子病苦,要須肉羹。可令小婢持錢往市買肉作羹,送與令食。』其日國王夫人誕子,遂勅斷屠;如有犯者,必加重罪。縱有錢物,無由買得。婢既歸還,具陳是事。其長者妻聞斯事已,便自思惟:『我今已請婆羅門眾至家供養,此病摩納薄迦童子於藥不得,必死無疑,是我之過。』作斯念已,便入自房,手持利刀即割髀肉,令婢作羹,送與病人。既食羹已,病尋除差。患者思惟:『今既斷肉,無由可得,必應是此長者之妻自割其肉,而將施我。』作是念已,深生慚愧,復自思惟:『我所未證者令證、未得者令得,所未顯示,精進不懈,今應作之。』由精勤故,便得五通。汝等苾芻!勿生異念,昔時大富長者之妻施肉者,豈異人乎?今此大軍長者夫人是。昔時病人者,今病苾芻是。於過去生,因此女人施肉緣故而獲五通,今時具足得阿羅漢果。」佛告諸苾芻:「若純黑業,得純黑報;若純白業,得純白報;若雜業,得雜報。是故諸苾芻,應捨黑業、雜業,修純白業。」 thời chư Bí-sô tâm nghi vị liễu ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại quân Trưởng-giả thê tự cát thân nhục cúng dường Bí-sô ,toại lệnh bệnh sái 。do thử nhân duyên ,thâm hoài tàm quý ,tinh tấn bất giải ,tiện đắc lậu tận 。ký thực/tự nhân nhục ,chúng sở ky hiềm ,ư pháp hữu vi ,thị khả ha trách ;dĩ hà nhân duyên ,nhi đắc lậu tận ?」Phật cáo chư Bí-sô viết :「nhiên bỉ Bí-sô ,phi đãn thử sanh thọ/thụ thử nữ nhân cúng dường ,ư quá khứ thế vô lượng kiếp trung ,thường dĩ thân nhục cung/cúng thử Bí-sô 。do thị nhân duyên ,kim hoàn dĩ nhục nhi vi cúng dường 。nhiên thử Bí-sô ư quá khứ sanh ,do thử nữ nhân hoạch đắc ngũ thông ,ư kim sanh trung cụ túc lục thông ,chứng đắc lậu tận 。nhữ đẳng đế thính !thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ quảng thuyết nhân duyên 。nãi vãng tích thời ,ba la nhiếp tư thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài ,nhân nghĩa tín thuận ,kỳ thê diệc nhĩ 。hữu Bà-la-môn ,thông minh bác thức ,đệ-tử vi nhiễu ,số doanh ngũ bách ,giáo độc minh luận 。Đại phú Trưởng-giả ư bỉ Bà-la-môn xứ/xử thâm khởi tín tâm ,tiện thỉnh thử Bà-la-môn chúng chí gia ,dĩ chư sở hữu nhi tận cúng dường ,nãi chí tận hình tâm vô giải quyền 。Thị thời Đại phú Trưởng-giả vi tánh từ mẫn ,mỗi ư thần triêu biến quán đồ chúng ,tri kỳ an bất ?kỳ Bà-la-môn hữu nhất đệ-tử ,thân tao tật khổ ,vãng vấn y nhân ,y nhân báo viết :『đương đạm nhục canh 。』nhĩ thời Trưởng-giả vãng ma nạp bạc ca xứ/xử thân úy vấn dĩ ,ngữ ngôn :『nhữ thân bệnh khổ ,y nhân khiển phục hà dược ?』bỉ tiện báo viết :『lệnh thực nhục canh 。』thời bỉ Trưởng-giả vấn dĩ hoàn gia ,nhi báo phụ viết :『hữu Bà-la-môn tử bệnh khổ ,yếu tu nhục canh 。khả lệnh tiểu tỳ trì tiễn vãng thị mãi nhục tác canh ,tống dữ lệnh thực/tự 。』kỳ nhật Quốc Vương phu nhân đản tử ,toại sắc đoạn đồ ;như hữu phạm giả ,tất gia trọng tội 。túng hữu tiễn vật ,vô do mãi đắc 。Tì ký quy hoàn ,cụ trần thị sự 。kỳ Trưởng-giả thê văn tư sự dĩ ,tiện tự tư tánh :『ngã kim dĩ thỉnh Bà-la-môn chúng chí gia cúng dường ,thử bệnh ma nạp bạc ca Đồng tử ư dược bất đắc ,tất tử vô nghi ,thị ngã chi quá/qua 。』tác tư niệm dĩ ,tiện nhập tự phòng ,thủ trì lợi đao tức cát bễ nhục ,lệnh Tì tác canh ,tống dữ bệnh nhân 。ký thực/tự canh dĩ ,bệnh tầm trừ sái 。hoạn giả tư tánh :『kim ký đoạn nhục ,vô do khả đắc ,tất ưng thị thử Trưởng-giả chi thê tự cát kỳ nhục ,nhi tướng thí ngã 。』tác thị niệm dĩ ,thâm sanh tàm quý ,phục tự tư tánh :『ngã sở vị chứng giả lệnh chứng 、vị đắc giả lệnh đắc ,sở vị hiển thị ,tinh tấn bất giải ,kim ưng tác chi 。』do tinh cần cố ,tiện đắc ngũ thông 。nhữ đẳng Bí-sô !vật sanh dị niệm ,tích thời Đại phú Trưởng-giả chi thê thí nhục giả ,khởi dị nhân hồ ?kim thử Đại quân Trưởng-giả phu nhân thị 。tích thời bệnh nhân giả ,kim bệnh Bí-sô thị 。ư quá khứ sanh ,nhân thử nữ nhân thí nhục duyên cố nhi hoạch ngũ thông ,kim thời cụ túc đắc A-la-hán quả 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã thuần hắc nghiệp ,đắc thuần hắc báo ;nhược/nhã thuần bạch nghiệp ,đắc thuần bạch báo ;nhược/nhã tạp nghiệp ,đắc tạp báo 。thị cố chư Bí-sô ,ưng xả hắc nghiệp 、tạp nghiệp ,tu thuần bạch nghiệp 。」 緣在室羅筏城。時憍薩羅主勝光大王有第一象,忽然疫死。年當飢饉,時婆羅門長者及諸國人皆食象肉。六眾苾芻食時著衣持鉢,入室羅伐城次第乞食,至長者家。然彼家中現煮象肉,釜中氣出。入舍從乞,長者妻曰:「我今無食。」苾芻問曰:「釜中氣出,是何物耶?」妻曰:「聖者!此是象肉。仁等豈可食象肉耶?」答曰:「我等唯憑施主而活,若汝等食象肉者,我等亦食,可將施我。」妻即持肉授與苾芻,得已盛滿鉢袋携之而去。有餘苾芻,見而問曰:「仁鉢袋中是何物耶?盛滿過度。」答言:「象肉。」「豈可仁等食象肉耶?」答言:「具壽!時屬飢饉,無食可求,豈得受飢而自死耶?」時諸苾芻以緣白佛。佛言:「汝等苾芻!天、龍、藥叉、人非人等、國王大臣,於諸苾芻咸生恭敬,云何食噉王家象肉?王若聞時,必作是語:『由諸苾芻食象肉故,我第一象因此而亡。』遂生譏醜。是故苾芻不應食象肉。若食者,得越法罪。象肉既爾,馬肉亦然。」 duyên tại Thất La Phiệt thành 。thời Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương hữu đệ nhất tượng ,hốt nhiên dịch tử 。niên đương cơ cận ,thời Bà-la-môn Trưởng-giả cập chư quốc nhân giai thực/tự tượng nhục 。lục chúng Bí-sô thực thời trước y trì bát ,nhập thất la phạt thành thứ đệ khất thực ,chí Trưởng-giả gia 。nhiên bỉ gia trung hiện chử tượng nhục ,phủ trung khí xuất 。nhập xá tùng khất ,Trưởng-giả thê viết :「ngã kim vô thực/tự 。」Bí-sô vấn viết :「phủ trung khí xuất ,thị hà vật da ?」thê viết :「Thánh Giả !thử thị tượng nhục 。nhân đẳng khởi khả thực/tự tượng nhục da ?」đáp viết :「ngã đẳng duy bằng thí chủ nhi hoạt ,nhược/nhã nhữ đẳng thực/tự tượng nhục giả ,ngã đẳng diệc thực/tự ,khả tướng thí ngã 。」thê tức trì nhục thụ dữ Bí-sô ,đắc dĩ thịnh mãn bát Đại huề chi nhi khứ 。hữu dư Bí-sô ,kiến nhi vấn viết :「nhân bát Đại trung thị hà vật da ?thịnh mãn quá độ 。」đáp ngôn :「tượng nhục 。」「khởi khả nhân đẳng thực/tự tượng nhục da ?」đáp ngôn :「cụ thọ !thời chúc cơ cận ,vô thực/tự khả cầu ,khởi đắc thọ/thụ cơ nhi tự tử da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô !Thiên 、long 、dược xoa 、nhân phi nhân đẳng 、Quốc Vương đại thần ,ư chư Bí-sô hàm sanh cung kính ,vân hà thực đạm vương gia tượng nhục ?Vương nhược/nhã văn thời ,tất tác thị ngữ :『do chư Bí-sô thực/tự tượng nhục cố ,ngã đệ nhất tượng nhân thử nhi vong 。』toại sanh ky xú 。thị cố Bí-sô bất ưng thực/tự tượng nhục 。nhược/nhã thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。tượng nhục ký nhĩ ,mã nhục diệc nhiên 。」 爾時世尊住瞻波城,揭伽池岸精舍而住。於彼池中有龍王名曰瞻箄耶,信心賢善,每於月八日十四日從宮而出,變作人形,詣苾芻所受八支學處。受已於顯露處還復本形,亦不損惱所餘眾生。時既飢饉,有羸瘦人及牧牛羊人、并採樵人、遊行人、正道活命人、耶道活命人,此等諸人共來剜割,持歸而食。是時六眾苾芻,著衣持鉢入城乞食,至長者家。然此家中,現煮龍肉,釜中氣出,即入舍從乞。長者妻曰:「我今無食。」苾芻問曰:「釜中氣出,是何物耶?」報言:「聖者!此是龍肉。仁等豈可食龍肉耶?」答言:「我等唯憑施主而活。若汝等食者,我等亦食,可將施我。」妻即持肉授與苾芻。由此諸人更多取肉。時彼龍婦作如是念:「由諸苾芻食龍肉故,人皆共食,欲遣我夫何時免受如斯苦痛?我以此緣,宜行問佛。」既過初夜,往詣佛所,禮佛足已,在一面坐。龍女身光周遍照耀,揭伽池邊悉皆明徹。時龍女合掌恭敬,白世尊言:「大德!我之夫主,信心賢善,每於月八日十四日從龍宮出,變作人形詣苾芻所,受八支學處。於顯露處還復龍身,亦不損惱所餘眾生。時逢儉歲,有彼飢人共割其肉,因此苾芻皆取充食,欲遣我夫何時免苦?唯願世尊慈念哀愍,制諸苾芻勿食龍肉。」 nhĩ thời Thế Tôn trụ/trú Chiêm Ba thành ,yết già trì ngạn Tịnh Xá nhi trụ/trú 。ư bỉ trì trung hữu long Vương danh viết chiêm ti da ,tín tâm hiền thiện ,mỗi ư nguyệt bát nhật thập tứ nhật tùng cung nhi xuất ,biến tác nhân hình ,nghệ Bí-sô sở thọ bát chi học xứ 。thọ/thụ dĩ ư hiển lộ xứ/xử hoàn phục bổn hình ,diệc bất tổn não sở dư chúng sanh 。thời ký cơ cận ,hữu luy sấu nhân cập mục ngưu dương nhân 、tinh thải tiều nhân 、du hạnh/hành/hàng nhân 、chánh đạo hoạt mạng nhân 、da đạo hoạt mạng nhân ,thử đẳng chư nhân cọng lai oan cát ,trì quy nhi thực/tự 。Thị thời lục chúng Bí-sô ,trước y trì bát nhập thành khất thực ,chí Trưởng-giả gia 。nhiên thử gia trung ,hiện chử long nhục ,phủ trung khí xuất ,tức nhập xá tùng khất 。Trưởng-giả thê viết :「ngã kim vô thực/tự 。」Bí-sô vấn viết :「phủ trung khí xuất ,thị hà vật da ?」báo ngôn :「Thánh Giả !thử thị long nhục 。nhân đẳng khởi khả thực/tự long nhục da ?」đáp ngôn :「ngã đẳng duy bằng thí chủ nhi hoạt 。nhược/nhã nhữ đẳng thực/tự giả ,ngã đẳng diệc thực/tự ,khả tướng thí ngã 。」thê tức trì nhục thụ dữ Bí-sô 。do thử chư nhân cánh đa thủ nhục 。thời bỉ long phụ tác như thị niệm :「do chư Bí-sô thực/tự long nhục cố ,nhân giai cộng thực/tự ,dục khiển ngã phu hà thời miễn thọ/thụ như tư khổ thống ?ngã dĩ thử duyên ,nghi hạnh/hành/hàng vấn Phật 。」ký quá/qua sơ dạ ,vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ ,tại nhất diện tọa 。Long nữ thân quang chu biến chiếu diệu ,yết già trì biên tất giai minh triệt 。thời Long nữ hợp chưởng cung kính ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !ngã chi phu chủ ,tín tâm hiền thiện ,mỗi ư nguyệt bát nhật thập tứ nhật tùng long cung xuất ,biến tác nhân hình nghệ Bí-sô sở ,thọ/thụ bát chi học xứ 。ư hiển lộ xứ/xử hoàn phục long thân ,diệc bất tổn não sở dư chúng sanh 。thời phùng kiệm tuế ,hữu bỉ cơ nhân cọng cát kỳ nhục ,nhân thử Bí-sô giai thủ sung thực/tự ,dục khiển ngã phu hà thời miễn khổ ?duy nguyện Thế Tôn từ niệm ai mẩn ,chế chư Bí-sô vật thực/tự long nhục 。」 爾時世尊聞是語已,默然而住。是時龍女知佛默許,奉辭而退。 nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Long nữ tri Phật mặc hứa ,phụng từ nhi thoái 。 爾時世尊至天明已,於大眾前敷座而坐,告諸苾芻曰:「於昨夜中過初更已,有瞻波龍女,光明赫奕來至我所,既申禮敬,在一面坐。彼身威光周遍照耀,揭伽池側皆有光明,作如是語:『大德!我之夫主,信心賢善,每於月八日十四日從龍宮出,變作人形受八支學。於顯露處還復龍身,亦不損惱所餘有情。時遭儉歲,有諸飢人割肉將食,因此苾芻亦食龍肉,欲遣我夫何時免苦?唯願世尊,制諸苾芻勿食龍肉,生慈愍故。』我聞是語,默然而住。時彼龍女見我默然,禮辭而去。是故諸苾芻不應食龍肉。食龍者,諸天、龍等悉皆嫌賤,消滅善法,非釋迦子。是故諸苾芻不應食龍肉,食者得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn chí Thiên minh dĩ ,ư Đại chúng tiền phu toạ nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「ư tạc dạ trung quá/qua sơ cánh dĩ ,hữu Chiêm Ba Long nữ ,quang minh hách dịch lai chí ngã sở ,ký thân lễ kính ,tại nhất diện tọa 。bỉ thân uy quang chu biến chiếu diệu ,yết già trì trắc giai hữu quang minh ,tác như thị ngữ :『Đại Đức !ngã chi phu chủ ,tín tâm hiền thiện ,mỗi ư nguyệt bát nhật thập tứ nhật tùng long cung xuất ,biến tác nhân hình thọ/thụ bát chi học 。ư hiển lộ xứ/xử hoàn phục long thân ,diệc bất tổn não sở dư hữu tình 。thời tao kiệm tuế ,hữu chư cơ nhân cát nhục tướng thực/tự ,nhân thử Bí-sô diệc thực/tự long nhục ,dục khiển ngã phu hà thời miễn khổ ?duy nguyện Thế Tôn ,chế chư Bí-sô vật thực/tự long nhục ,sanh từ mẫn cố 。』ngã văn thị ngữ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ Long nữ kiến ngã mặc nhiên ,lễ từ nhi khứ 。thị cố chư Bí-sô bất ưng thực/tự long nhục 。thực/tự long giả ,chư Thiên 、long đẳng tất giai hiềm tiện ,tiêu diệt thiện Pháp ,phi Thích Ca tử 。thị cố chư Bí-sô bất ưng thực/tự long nhục ,thực/tự giả đắc việt Pháp tội 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ nhất 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ nhị 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 佛在摩揭陀國,人間遊行至王舍城,住羯闌鐸迦竹林園中。時影勝王聞佛遊行來到國界,聞已作是思惟:「我願先時頻供養佛,猶未曾請三月夏安居,以所有家資總為供養。」作是念已,盡其所有,請佛及僧三月安居供養,并遣侍縛迦醫王供給所須病瘦醫藥。時影勝王作是念已,將諸臣佐前後圍遶從宮而出,往詣佛所。到已,稽首作禮,退坐一面。 Phật tại ma yết đà quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành ,trụ/trú yết lan đạc Ca Trúc Lâm viên trung 。thời ảnh thắng Vương văn Phật du hạnh/hành/hàng lai đáo quốc giới ,văn dĩ tác thị tư tánh :「ngã nguyện tiên thời tần cúng dường Phật ,do vị tằng thỉnh tam nguyệt hạ an cư ,dĩ sở hữu gia tư tổng vi cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,tận kỳ sở hữu ,thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt an cư cúng dường ,tinh khiển thị phược ca y vương cung cấp sở tu bệnh sấu y dược 。thời ảnh thắng Vương tác thị niệm dĩ ,tướng chư Thần tá tiền hậu vi nhiễu tùng cung nhi xuất ,vãng nghệ Phật sở 。đáo dĩ ,khể thủ tác lễ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊為王種種方便說微妙法,示教利喜,默然而住。是時大王從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,白佛言:「唯願世尊受我三月夏安居請,於我宮內,所有資財、供身之物,悉持供養,并遣醫王侍縛迦療諸病苦。」 nhĩ thời Thế Tôn vi Vương chủng chủng phương tiện thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Đại Vương tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã tam nguyệt hạ an cư thỉnh ,ư ngã cung nội ,sở hữu tư tài 、cung/cúng thân chi vật ,tất trì cúng dường ,tinh khiển y vương thị phược ca liệu chư bệnh khổ 。」 爾時世尊默然而許。時王慇重請世尊已,禮佛而去。還至宮中,辦諸供具,於夏三月而為供養。爾時憍薩羅國勝光大王聞影勝王請佛及僧三月安居,種種供養并大醫王侍縛迦供給湯藥。聞已作是思惟:「彼是大國王,能以家資及侍縛迦等,而為供養。我今亦是大國之主,世尊若來此國,我亦當以一切家資及醫人阿帝耶而為供養。」乃至世尊住王舍城三月安居,作衣已竟,執持衣鉢,大眾圍遶,欲往室羅伐城,漸漸遊行,遂到彼國給孤獨園。時勝光王聞佛來至,住給孤獨園。聞已往詣,到給孤獨園,見世尊已,稽首作禮,退坐一面。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi hứa 。thời Vương ân trọng thỉnh Thế Tôn dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。hoàn chí cung trung ,biện/bạn chư cung cụ ,ư hạ tam nguyệt nhi vi cúng dường 。nhĩ thời Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương văn ảnh thắng Vương thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt an cư ,chủng chủng cúng dường tinh đại y vương thị phược ca cung cấp thang dược 。văn dĩ tác thị tư tánh :「bỉ thị Đại Quốc Vương ,năng dĩ gia tư cập thị phược ca đẳng ,nhi vi cúng dường 。ngã kim diệc thị Đại quốc chi chủ ,Thế Tôn nhược/nhã lai thử quốc ,ngã diệc đương dĩ nhất thiết gia tư cập y nhân a đế da nhi vi cúng dường 。」nãi chí Thế Tôn trụ/trú Vương-Xá thành tam nguyệt an cư ,tác y dĩ cánh ,chấp trì y bát ,Đại chúng vi nhiễu ,dục vãng thất la phạt thành ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,toại đáo bỉ quốc Cấp cô độc viên 。thời thắng quang Vương văn Phật lai chí ,trụ/trú Cấp cô độc viên 。văn dĩ vãng nghệ ,đáo Cấp cô độc viên ,kiến Thế Tôn dĩ ,khể thủ tác lễ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊為王種種方便說微妙法,示教利喜已,默然而住。時勝光王從座而起,偏袒右肩,雙膝著地,合掌向佛,白言世尊:「唯願世尊及苾芻僧伽,受我三月安居請,總以一切資具并醫人阿帝耶而為供養。」 nhĩ thời Thế Tôn vi Vương chủng chủng phương tiện thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời thắng quang Vương tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,song tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn Thế Tôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ,thọ/thụ ngã tam nguyệt an cư thỉnh ,tổng dĩ nhất thiết tư cụ tinh y nhân a đế da nhi vi cúng dường 。」 爾時世尊默然受請。時憍薩羅主勝光大王見佛許已,頂禮佛足,奉辭而去。還至宮中,辦諸供具,并遣醫人,於三月中供給所須,供養於佛及苾芻僧伽。時勝光王為性慈慜,每於晨朝至毘訶羅,親禮佛足,問訊起居,遍觀大眾,知其安不?見一苾芻痔病嬰身羸瘦無力,王既見已遂便問曰:「聖者!何故羸瘦無力?」苾芻答曰:「大王!為患痔病,是故羸瘦。」時王還勅醫人阿帝耶為之療疾。時彼醫人奉教而往,然此醫人不信三寶,於其病者不肯療治。王於後時還見病者,怪而問曰:「聖者!醫人不為治耶?身尚羸損。」病者對曰:「大王雖遣醫人,彼竟不來相為救療。」時王聞已,即便瞋責,遂遣使者追捉將來。王曰:「我先令汝看病苾芻,何為至今竟不救療?若不治者,我當奪汝官位。」然此醫人素無信意,因被王責更加瞋忿,惡言毀罵:「豈為汝輩,奪我官耶?」捉病苾芻,至寺門外,遂縛手足,為割痔病。時彼苾芻既遭逼迫,苦痛纏心,即便大叫,復作是念:「我遭極苦,世尊大慈寧不哀愍?」如來常法,於一切時無不知見,由大悲力之所警覺,至苾芻所。時彼醫人遙見佛來,嗔猶未息作如是語:「汝來!婢兒!看汝弟子下部如何?」 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời Kiêu-tát-la chủ thắng quang Đại Vương kiến Phật hứa dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,phụng từ nhi khứ 。hoàn chí cung trung ,biện/bạn chư cung cụ ,tinh khiển y nhân ,ư tam nguyệt trung cung cấp sở tu ,cúng dường ư Phật cập Bí-sô tăng già 。thời thắng quang Vương vi tánh từ 慜,mỗi ư thần triêu chí Tỳ ha la ,thân lễ Phật túc ,vấn tấn khởi cư ,biến quán Đại chúng ,tri kỳ an bất ?kiến nhất Bí-sô trĩ bệnh anh thân luy sấu vô lực ,Vương ký kiến dĩ toại tiện vấn viết :「Thánh Giả !hà cố luy sấu vô lực ?」Bí-sô đáp viết :「Đại Vương !vi hoạn trĩ bệnh ,thị cố luy sấu 。」thời Vương hoàn sắc y nhân a đế da vi chi liệu tật 。thời bỉ y nhân phụng giáo nhi vãng ,nhiên thử y nhân bất tín Tam Bảo ,ư kỳ bệnh giả bất khẳng liệu trì 。Vương ư hậu thời hoàn kiến bệnh giả ,quái nhi vấn viết :「Thánh Giả !y nhân bất vi trì da ?thân thượng luy tổn 。」bệnh giả đối viết :「Đại Vương tuy khiển y nhân ,bỉ cánh Bất-lai tướng vi cứu liệu 。」thời Vương văn dĩ ,tức tiện sân trách ,toại khiển sử giả truy tróc tướng lai 。Vương viết :「ngã tiên lệnh nhữ khán bệnh Bí-sô ,hà vi chí kim cánh bất cứu liệu ?nhược/nhã bất trì giả ,ngã đương đoạt nhữ quan vị 。」nhiên thử y nhân tố vô tín ý ,nhân bị Vương trách cánh gia sân phẫn ,ác ngôn hủy mạ :「khởi vi nhữ bối ,đoạt ngã quan da ?」tróc bệnh Bí-sô ,chí tự môn ngoại ,toại phược thủ túc ,vi cát trĩ bệnh 。thời bỉ Bí-sô ký tao bức bách ,khổ thống triền tâm ,tức tiện Đại khiếu ,phục tác thị niệm :「ngã tao cực khổ ,Thế Tôn đại từ ninh bất ai mẩn ?」Như Lai thường Pháp ,ư nhất thiết thời vô bất tri kiến ,do đại bi lực chi sở cảnh giác ,chí Bí-sô sở 。thời bỉ y nhân dao kiến Phật lai ,sân do vị tức tác như thị ngữ :「nhữ lai !Tì nhi !khán nhữ đệ-tử hạ bộ như hà ?」 爾時世尊聞此語已,默然而去,還至本處,敷座而坐,熙怡微笑,口中出五色光,或時下照、或復上昇。其光下者至無間獄,并處炎熱皆得清涼,若處寒氷便獲溫暖。彼諸有情各得安樂,皆作是念:「我與汝等,為從地獄死,生餘處耶?」 nhĩ thời Thế Tôn văn thử ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi khứ ,hoàn chí bản xứ ,phu toạ nhi tọa ,hy di vi tiếu ,khẩu trung xuất ngũ sắc quang ,hoặc thời hạ chiếu 、hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả chí Vô gián ngục ,tinh xứ/xử viêm nhiệt giai đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình các đắc an lạc ,giai tác thị niệm :「ngã dữ nhữ đẳng ,vi tùng địa ngục tử ,sanh dư xứ da ?」 爾時世尊令彼有情,生信心故,復現餘相。彼見相已,皆作是念:「我等不於此死而生餘處。然我必由無上大聖威德力故,令我身心現受安樂。」既生敬信,能滅諸苦,於人天趣受勝妙身,當為法器,見真諦理。其上昇者,至色究竟天光中,演說苦空無常無我等法,并說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn lệnh bỉ hữu tình ,sanh tín tâm cố ,phục hiện dư tướng 。bỉ kiến tướng dĩ ,giai tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ 。nhiên ngã tất do vô thượng đại thánh uy đức lực cố ,lệnh ngã thân tâm hiện thọ an lạc 。」ký sanh kính tín ,năng diệt chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,đương vi Pháp khí ,kiến chân đế lý 。kỳ thượng thăng giả ,chí Sắc cứu kính Thiên quang trung ,diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh thuyết nhị già tha viết : 「汝等求出離, 「nhữ đẳng cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 勤求不放逸; cần cầu bất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入;若說未來事,光從胸入;若說地獄事,光從足下入;若說傍生事,光從足跟入;若說餓鬼事,光從足指入;若說人事,光從膝入;若說力輪王事,光從左手掌入;若說轉輪王事,光從右手掌入;若說天事,光從臍入;若說聲聞事,光從口入;若說獨覺事,光從肩入;若說阿耨多羅三藐三菩提事,光從頂入。是時光明遶佛三匝,從口而入。時具壽阿難陀合掌恭敬,而白佛言:「世尊!如來、應、正等覺熙怡微笑,非無因緣。」即說伽他而請佛曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng hung nhập ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập ;nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập ;nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng kiên nhập ;nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp ,tùng khẩu nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác hy di vi tiếu ,phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết : 「口出種種妙光明, 「khẩu xuất chủng chủng diệu quang minh , 流滿大千非一相; lưu mãn Đại Thiên phi nhất tướng ; 周遍十方諸剎土, chu biến thập phương chư sát độ , 如日光照盡虛空。 như nhật quang chiếu tận hư không 。 佛是眾生最勝因, Phật thị chúng sanh tối thắng nhân , 能除憍慢及憂慼; năng trừ kiêu mạn cập ưu Thích ; 無緣不啟於金口, vô duyên bất khải ư kim khẩu , 微笑當必演希奇。 vi tiếu đương tất diễn hy kì 。 安詳審諦牟尼尊, an tường thẩm đế Mâu Ni tôn , 樂欲聞者能為說; lạc/nhạc dục văn giả năng vi thuyết ; 如師子王發妙吼, như Sư tử Vương phát diệu hống , 願為我等決疑心。 nguyện vi ngã đẳng quyết nghi tâm 。 如大海內妙山王, như đại hải nội diệu sơn vương , 若無因緣不搖動; nhược/nhã vô nhân duyên bất dao động ; 自在慈悲現微笑, tự tại từ bi hiện vi tiếu , 為渴仰者說因緣。」 vi khát ngưỡng giả thuyết nhân duyên 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「如是阿難陀,非無因緣如來、應、正等覺輒現微笑。阿難陀!阿帝耶醫王,是自殘害,由於佛所作惡罵言,云是『婢子』。我念從昔大三末多王以來,乃至我身無有訶罵為下賤人。此阿帝耶惡口罵詈,乘斯惡業,却後七日必當吐血而致命終,墮地獄中多時受苦。是故苾芻,如阿帝耶無信醫人,不應令遣看病苾芻。痔病有二種療法:一者以呪、二者以藥。若苾芻有病,不應於阿帝耶等不信之類而遣療治。若令治者,得越法罪。」是時患痔苾芻,因遣阿帝耶療治,彼作方便,遂令命終。時有大臣以事白王云:「阿帝耶毀罵世尊為下賤婢子,所療患痔苾芻故令命終。」時王大瞋,乃遣大臣斬惡人首。大臣答曰:「大王!阿帝耶先是死人,何須更殺?世尊已記:『却後七日當吐熱血便即命終。命終之後當墮地獄。』」王曰:「若如是者,驅出我國。」是時大臣即便奉教,驅出國界,至娑雞多城。既到彼城,善神呵罵,極苦罵已,還驅出界,告曰:「愚癡之人!汝已罵三界大尊作下賤婢子,豈容此住。」從此而去,到波羅痆斯城,從彼又被善神驅出;從彼到薜舍離城,還被驅出;又到王舍城,亦被驅出;又到瞻波城,更被驅出。到一樹下,暫時憩息,樹神驅出。從此至流泉池處,皆被驅擯不容止息。既被驅已,作是思惟:「野干之類,於贍部洲尚得停止。我是人流,至於樹下乃至亦不容受。」彼思念已,內心焦惱,吐血而死,死已墮阿毘大地獄。爾時世尊以此緣故,即說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị A-nan-đà ,phi vô nhân duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp hiện vi tiếu 。A-nan-đà !a đế da y vương ,thị tự tàn hại ,do ư Phật sở tác ác mạ ngôn ,vân thị 『Tì tử 』。ngã niệm tùng tích đại tam mạt đa Vương dĩ lai ,nãi chí ngã thân vô hữu ha mạ vi hạ tiện nhân 。thử a đế da ác khẩu mạ lị ,thừa tư ác nghiệp ,khước hậu thất nhật tất đương thổ huyết nhi trí mạng chung ,đọa địa ngục trung đa thời thọ khổ 。thị cố Bí-sô ,như a đế da vô tín y nhân ,bất ưng lệnh khiển khán bệnh Bí-sô 。trĩ bệnh hữu nhị chủng liệu Pháp :nhất giả dĩ chú 、nhị giả dĩ dược 。nhược/nhã Bí-sô hữu bệnh ,bất ưng ư a đế da đẳng bất tín chi loại nhi khiển liệu trì 。nhược/nhã lệnh trì giả ,đắc việt Pháp tội 。」Thị thời hoạn trĩ Bí-sô ,nhân khiển a đế da liệu trì ,bỉ tác phương tiện ,toại lệnh mạng chung 。thời hữu đại thần dĩ sự bạch Vương vân :「a đế da hủy mạ Thế Tôn vi hạ tiện Tì tử ,sở liệu hoạn trĩ Bí-sô cố lệnh mạng chung 。」thời Vương Đại sân ,nãi khiển đại thần trảm ác nhân thủ 。đại thần đáp viết :「Đại Vương !a đế da tiên thị tử nhân ,hà tu cánh sát ?Thế Tôn dĩ kí :『khước hậu thất nhật đương thổ nhiệt huyết tiện tức mạng chung 。mạng chung chi hậu đương đọa địa ngục 。』」Vương viết :「nhược như thị giả ,khu xuất ngã quốc 。」Thị thời đại thần tức tiện phụng giáo ,khu xuất quốc giới ,chí sa kê đa thành 。ký đáo bỉ thành ,thiện thần ha mạ ,cực khổ mạ dĩ ,hoàn khu xuất giới ,cáo viết :「ngu si chi nhân !nhữ dĩ mạ tam giới đại tôn tác hạ tiện Tì tử ,khởi dung thử trụ 。」tòng thử nhi khứ ,đáo ba la nhiếp tư thành ,tòng bỉ hựu bị thiện thần khu xuất ;tòng bỉ đáo bệ xá ly thành ,hoàn bị khu xuất ;hựu đáo Vương-Xá thành ,diệc bị khu xuất ;hựu đáo Chiêm Ba thành ,cánh bị khu xuất 。đáo nhất thụ hạ ,tạm thời khế tức ,thụ/thọ Thần khu xuất 。tòng thử chí lưu tuyền trì xứ/xử ,giai bị khu bấn bất dung chỉ tức 。ký bị khu dĩ ,tác thị tư tánh :「dã can chi loại ,ư thiệm bộ châu thượng đắc đình chỉ 。ngã thị nhân lưu ,chí ư thụ hạ nãi chí diệc bất dung thọ 。」bỉ tư niệm dĩ ,nội tâm tiêu não ,thổ huyết nhi tử ,tử dĩ đọa A-tỳ đại địa ngục 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử duyên cố ,tức thuyết già tha viết : 「若人生世間, 「nhược/nhã nhân sanh thế gian , 從口出惡語; tùng khẩu xuất ác ngữ ; 常以利刀斧, thường dĩ lợi đao phủ , 斬截於己身。 trảm tiệt ư kỷ thân 。 於惡人興讚, ư ác nhân hưng tán , 於善人嫌毀; ư thiện nhân hiềm hủy ; 口生諸過失, khẩu sanh chư quá thất , 終不招樂果。 chung bất chiêu lạc/nhạc quả 。 樗蒲雖失利, xư bồ tuy thất lợi , 其過尚為輕; kỳ quá/qua thượng vi khinh ; 毀辱佛世尊, hủy nhục Phật Thế tôn , 其罪極深重。 kỳ tội cực thâm trọng 。 若人惡心語, nhược/nhã nhân ác tâm ngữ , 毀謗於諸聖; hủy báng ư chư Thánh ; 於頞部獄中, ư át bộ ngục trung , 動經百千歲。 động Kinh bách thiên tuế 。 又緣此惡罵, hựu duyên thử ác mạ , 謗毀諸聖故; báng hủy chư Thánh cố ; 墮在青疱獄, đọa tại thanh 疱ngục , 經四萬二千。」 Kinh tứ vạn nhị thiên 。」 爾時世尊在荻苗國,人間遊行至一村間。有舊住處先不結界,於中止宿。爾時世尊以此因緣,風病發動。時具壽阿難陀作如是念:「我常供養世尊,未曾問於醫人。今患風疾,往問醫人。」至已問曰:「賢首!世尊今患風疾,為我處方。」醫人報曰:「聖者!宜用酥煎三種澁藥,服即除愈。」時具壽阿難陀和合煎已,將往世尊。世尊知而故問阿難陀:「此是何物?」阿難陀答曰:「我作是念:『此常供養世尊,不問醫人,今我宜應往問醫人。』問已醫人報曰:『宜用酥煎三種澁藥,當得除差。』故我和合,以奉世尊。」佛言:「阿難陀!何處煮?」答曰:「界內。」佛言:「是誰煮?」阿難陀曰:「是我自煮。」佛言:「阿難陀!若界內煮、界內貯宿,此不應服。若界內煮、界外宿,不應服。若界外煮、界內宿,不應服。若界外煮、界外宿,不應服。」佛言:「阿難陀!苾芻自捉藥一切物,及自煮,並不應服。若苾芻自捉藥一切物,及自煮,並不應服。若界外求寂、俗人煮者,苾芻應服。」 nhĩ thời Thế Tôn tại địch miêu quốc ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí nhất thôn gian 。hữu cựu trụ xứ tiên bất kết giới ,ư trung chỉ tú 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,phong bệnh phát động 。thời cụ thọ A-nan-đà tác như thị niệm :「ngã thường cúng dường Thế Tôn ,vị tằng vấn ư y nhân 。kim hoạn phong tật ,vãng vấn y nhân 。」chí dĩ vấn viết :「Hiền Thủ !Thế Tôn kim hoạn phong tật ,vi ngã xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「Thánh Giả !nghi dụng tô tiên tam chủng sáp dược ,phục tức trừ dũ 。」thời cụ thọ A-nan-đà hòa hợp tiên dĩ ,tướng vãng Thế Tôn 。Thế Tôn tri nhi cố vấn A-nan-đà :「thử thị hà vật ?」A-nan-đà đáp viết :「ngã tác thị niệm :『thử thường cúng dường Thế Tôn ,bất vấn y nhân ,kim ngã nghi ưng vãng vấn y nhân 。』vấn dĩ y nhân báo viết :『nghi dụng tô tiên tam chủng sáp dược ,đương đắc trừ sái 。』cố ngã hòa hợp ,dĩ phụng Thế Tôn 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !hà xứ/xử chử ?」đáp viết :「giới nội 。」Phật ngôn :「thị thùy chử ?」A-nan-đà viết :「thị ngã tự chử 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !nhược/nhã giới nội chử 、giới nội trữ tú ,thử bất ưng phục 。nhược/nhã giới nội chử 、giới ngoại tú ,bất ưng phục 。nhược/nhã giới ngoại chử 、giới nội tú ,bất ưng phục 。nhược/nhã giới ngoại chử 、giới ngoại tú ,bất ưng phục 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !Bí-sô tự tróc dược nhất thiết vật ,cập tự chử ,tịnh bất ưng phục 。nhược/nhã Bí-sô tự tróc dược nhất thiết vật ,cập tự chử ,tịnh bất ưng phục 。nhược/nhã giới ngoại cầu tịch 、tục nhân chử giả ,Bí-sô ưng phục 。」 緣在室羅伐城。有長者往詣佛所,稽首佛足,退坐一面。是時世尊為彼長者說微妙法,示教利喜,以種種方便為說法已,默然而住。時彼長者從座而起,偏露右肩,右膝著地,低頭合掌,而白佛言:「世尊及苾芻眾,明日至家受我微請。」 duyên tại thất la phạt thành 。hữu Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Thị thời Thế Tôn vi bỉ Trưởng-giả thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,dĩ chủng chủng phương tiện vi thuyết Pháp dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ Trưởng-giả tùng tọa nhi khởi ,Thiên lộ hữu kiên ,hữu tất trước địa ,đê đầu hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,minh nhật chí gia thọ/thụ ngã vi thỉnh 。」 爾時世尊默然而受。是時長者至明日清旦,即於家中敷設床座,以大瓮器盛置淨水安在庭中,遣使白佛:「今既時至,供養已辦,願聖知時。」爾時諸苾芻眾受佛教已,著衣持鉢,往長者家,依次而坐,如應受食,唯佛不去。佛有五緣而不赴請,遣人請食。何者為五?一者為看病故、二者為觀臥具故、三者為入靜慮故、四者為諸天說法故、五者為制戒故。世尊爾時為欲制戒而不赴請,遣人請食。如來常法,若不赴請,即命阿難陀請食。時彼長者至家,嚴設飲食,施諸苾芻。其飯稍生,具壽阿難陀既受飯已念:「此飯稍生,豈可堪食?世尊先有風氣,若食此飯恐更增動。」復作是念:「若我不受,世尊未聽,我今寧可具為受取。到本處已重煮令熟,以奉世尊。世尊因此必應制戒。」遂還本處煮飯令熟,即以鉢盛,持奉世尊。爾時世尊知而故問具壽阿難陀曰:「此飯與諸苾芻食者,為有異耶?為不異耶?」阿難陀答曰:「有異。彼諸苾芻所食之飯,其飯稍生。」佛又問曰:「此飯何處得耶?」時阿難陀具以事白,佛言:「善哉,善哉!阿難陀!我雖未說,汝善知時。自今已後聽諸苾芻,若受得生飯,應煮令熟而食。」爾時六眾苾芻因此緣故,自乞生米,受已煮食。時諸苾芻以緣白佛。佛言:「若於飯粒中,二分熟、一分生,聽自煮食。若菜花果魚肉,先煮色令變。受已,聽自煮而食。若乳等汁物應煮三沸,然可受取自煮而食,並皆無犯。若飯米生菜花果魚肉等,色未變、乳等未經三沸,自煮而食者,得越法罪。」 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。Thị thời Trưởng-giả chí minh nhật thanh đán ,tức ư gia trung phu thiết sàng tọa ,dĩ Đại 瓮khí thịnh trí tịnh thủy an tại đình trung ,khiển sử bạch Phật :「kim ký thời chí ,cúng dường dĩ biện/bạn ,nguyện Thánh tri thời 。」nhĩ thời chư Bí-sô chúng thọ/thụ Phật giáo dĩ ,trước y trì bát ,vãng Trưởng-giả gia ,y thứ nhi tọa ,như ưng thọ/thụ thực/tự ,duy Phật bất khứ 。Phật hữu ngũ duyên nhi bất phó thỉnh ,khiển nhân thỉnh thực/tự 。hà giả vi ngũ ?nhất giả vi khán bệnh cố 、nhị giả vi quán ngọa cụ cố 、tam giả vi nhập tĩnh lự cố 、tứ giả vi chư Thiên thuyết Pháp cố 、ngũ giả vi chế giới cố 。Thế Tôn nhĩ thời vi dục chế giới nhi bất phó thỉnh ,khiển nhân thỉnh thực/tự 。Như Lai thường Pháp ,nhược/nhã bất phó thỉnh ,tức mạng A-nan-đà thỉnh thực/tự 。thời bỉ Trưởng-giả chí gia ,nghiêm thiết ẩm thực ,thí chư Bí-sô 。kỳ phạn sảo sanh ,cụ thọ A-nan-đà ký thọ/thụ phạn dĩ niệm :「thử phạn sảo sanh ,khởi khả kham thực/tự ?Thế Tôn tiên hữu phong khí ,nhược/nhã thực/tự thử phạn khủng cánh tăng động 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã ngã bất thọ/thụ ,Thế Tôn vị thính ,ngã kim ninh khả cụ vi thọ/thụ thủ 。đáo bổn xứ dĩ trọng chử lệnh thục ,dĩ phụng Thế Tôn 。Thế Tôn nhân thử tất ưng chế giới 。」toại hoàn bổn xứ chử phạn lệnh thục ,tức dĩ bát thịnh ,trì phụng Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「thử phạn dữ chư Bí-sô thực/tự giả ,vi hữu dị da ?vi bất dị da ?」A-nan-đà đáp viết :「hữu dị 。bỉ chư Bí-sô sở thực/tự chi phạn ,kỳ phạn sảo sanh 。」Phật hựu vấn viết :「thử phạn hà xứ/xử đắc da ?」thời A-nan-đà cụ dĩ sự bạch ,Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan-đà !ngã tuy vị thuyết ,nhữ thiện tri thời 。tự kim dĩ hậu thính chư Bí-sô ,nhược/nhã thọ/thụ đắc sanh phạn ,ưng chử lệnh thục nhi thực/tự 。」nhĩ thời lục chúng Bí-sô nhân thử duyên cố ,tự khất sanh mễ ,thọ/thụ dĩ chử thực/tự 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã ư phạn lạp trung ,nhị phần thục 、nhất phân sanh ,thính tự chử thực/tự 。nhược/nhã thái hoa quả ngư nhục ,tiên chử sắc lệnh biến 。thọ/thụ dĩ ,thính tự chử nhi thực/tự 。nhược/nhã nhũ đẳng trấp vật ưng chử tam phí ,nhiên khả thọ/thụ thủ tự chử nhi thực/tự ,tịnh giai vô phạm 。nhược/nhã phạn mễ sanh thái hoa quả ngư nhục đẳng ,sắc vị biến 、nhũ đẳng vị Kinh tam phí ,tự chử nhi thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。」 爾時佛在室羅伐城給孤獨園。是時輸波羅迦城,有一長者名曰自在,豪族富貴,多饒財寶,貨財豐足,多諸眷屬,多所攝受,如薜室羅末拏天王。於彼城中,更有同類豪族長者,唯有一女,端正姝好。時自在長者遂娉為婦,以為歡樂。其後不久,婦便有娠。由此有情於胎而住,九月滿足而誕一男。既生子已,於三七日歡娛受樂。過三七日,即集親族為子立名。時彼長者問諸親族:「當與此子立何等名?」而諸親族告長者曰:「既是自在之子,應名安樂。」後時長者於其家內與婦交歡,又生一子,名曰守護;於後更生一子,與名歡喜。乃至如自在長者有病,寢臥床席,由其患苦,性多暴急,惡罵親眷。是以妻子並棄而去,竟不供給。時彼長者先有一婢,心甚慈悲念:「此長者是我曹主,常以資財養活於我。今既患重,豈可不看?妻兒雖不供給,我當畢命而供養之。」作是念已,往醫人處,而問之曰:「賢首!識彼自在長者不?」醫人報曰:「我先相識,何事須問?」其婢報曰:「現患困篤,妻子棄之,願為處方。」醫人報曰:「女子!妻子既棄,何人看侍?」婢便報曰:「賢首!我獨看之。既無親屬,資財乏少,易得之藥願為求覓。」時彼醫人即為處方。於妻子所竊取少物,并減自料,將去買藥,為之看養。於後不久,病便得差。然此長者既得差已,而作是念:「我之妻子棄我不看,唯此婢子存活我命,今得除差。此之恩德,我當報之。」作是念已,告彼婢曰:「我之妻子咸棄我去,唯汝獨看。因汝恩惠,我命得全。汝於今者,欲求何願?」時婢白言:「大家當知!我無所願,若許我者,幸請為妻。」長者告曰:「何用為妻?今可與汝五億之錢,賜姓而去。」彼婢報曰:「聖子!雖與我錢,賜姓而去,設於餘處,不免婢名;若我為妻,絕斯賤稱。」爾時長者知婢決意,遂便許之,復告婢曰:「汝月期將至,當自沐浴,可來見我。」婢知期至,沐浴而往。長者見已,遂共交歡,便即有娠。既懷胎已,所有庫藏,悉皆充溢,月滿生男,容貌端正,諸根具足。適生子已,所有財物自然增長,集諸親族,共為立號。諸親共議,可名圓滿。遣八乳母,以為供侍:二人抱持、二人飲乳、二人洗濯、二人遊戲。此八乳母,日夜供給,并以乳、酪、生酥、熟酥及以醍醐以為所食。嚴身資具、飲食湯藥,日倍勝前。由此因緣,速便長大,如清淨池蓮花開敷。既長大已,教令習學書算印法,及以券記,分別財物、相諸衣服、珍寶好醜,并令分別木之善惡、象馬優劣、童男童女貴賤等相。此之八種,並令誦習而得通利。既了達已,復能轉教餘人。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。Thị thời du Ba-la-ca thành ,hữu nhất Trưởng-giả danh viết tự tại ,hào tộc phú quý ,đa nhiêu tài bảo ,hóa tài phong túc ,đa chư quyến chúc ,đa sở nhiếp thọ ,như bệ thất la mạt nã Thiên Vương 。ư bỉ thành trung ,cánh hữu đồng loại hào tộc Trưởng-giả ,duy hữu nhất nữ ,đoan chánh xu hảo 。thời tự tại Trưởng-giả toại phinh vi phụ ,dĩ vi hoan lạc 。kỳ hậu bất cửu ,phụ tiện hữu thần 。do thử hữu tình ư thai nhi trụ/trú ,cửu Nguyệt mãn túc nhi đản nhất nam 。ký sanh tử dĩ ,ư tam thất nhật hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。quá/qua tam thất nhật ,tức tập thân tộc vi tử lập danh 。thời bỉ Trưởng-giả vấn chư thân tộc :「đương dữ thử tử lập hà đẳng danh ?」nhi chư thân tộc cáo Trưởng-giả viết :「ký thị tự tại chi tử ,ưng danh an lạc 。」hậu thời Trưởng-giả ư kỳ gia nội dữ phụ giao hoan ,hựu sanh nhất tử ,danh viết thủ hộ ;ư hậu cánh sanh nhất tử ,dữ danh hoan hỉ 。nãi chí như tự tại Trưởng-giả hữu bệnh ,tẩm ngọa sàng tịch ,do kỳ hoạn khổ ,tánh đa bạo cấp ,ác mạ thân quyến 。thị dĩ thê tử tịnh khí nhi khứ ,cánh bất cung cấp 。thời bỉ Trưởng-giả tiên hữu nhất Tì ,tâm thậm từ bi niệm :「thử Trưởng-giả thị ngã tào chủ ,thường dĩ tư tài dưỡng hoạt ư ngã 。kim ký hoạn trọng ,khởi khả bất khán ?thê nhi tuy bất cung cấp ,ngã đương tất mạng nhi cúng dường chi 。」tác thị niệm dĩ ,vãng y nhân xứ/xử ,nhi vấn chi viết :「Hiền Thủ !thức bỉ tự tại Trưởng-giả bất ?」y nhân báo viết :「ngã tiên tướng thức ,hà sự tu vấn ?」kỳ Tì báo viết :「hiện hoạn khốn đốc ,thê tử khí chi ,nguyện vi xứ/xử phương 。」y nhân báo viết :「nữ tử !thê tử ký khí ,hà nhân khán thị ?」Tì tiện báo viết :「Hiền Thủ !ngã độc khán chi 。ký vô thân chúc ,tư tài phạp thiểu ,dịch đắc chi dược nguyện vi cầu mịch 。」thời bỉ y nhân tức vi xứ/xử phương 。ư thê tử sở thiết thủ thiểu vật ,tinh giảm tự liêu ,tướng khứ mãi dược ,vi chi khán dưỡng 。ư hậu bất cửu ,bệnh tiện đắc sái 。nhiên thử Trưởng-giả ký đắc sái dĩ ,nhi tác thị niệm :「ngã chi thê tử khí ngã bất khán ,duy thử Tì tử tồn hoạt ngã mạng ,kim đắc trừ sái 。thử chi ân đức ,ngã đương báo chi 。」tác thị niệm dĩ ,cáo bỉ Tì viết :「ngã chi thê tử hàm khí ngã khứ ,duy nhữ độc khán 。nhân nhữ ân huệ ,ngã mạng đắc toàn 。nhữ ư kim giả ,dục cầu hà nguyện ?」thời Tì bạch ngôn :「Đại gia đương tri !ngã vô sở nguyện ,nhược/nhã hứa ngã giả ,hạnh thỉnh vi thê 。」Trưởng-giả cáo viết :「hà dụng vi thê ?kim khả dữ nhữ ngũ ức chi tiễn ,tứ tính nhi khứ 。」bỉ Tì báo viết :「Thánh tử !tuy dữ ngã tiễn ,tứ tính nhi khứ ,thiết ư dư xứ ,bất miễn Tì danh ;nhược/nhã ngã vi thê ,tuyệt tư tiện xưng 。」nhĩ thời Trưởng-giả tri Tì quyết ý ,toại tiện hứa chi ,phục cáo Tì viết :「nhữ nguyệt kỳ tướng chí ,đương tự mộc dục ,khả lai kiến ngã 。」Tì tri kỳ chí ,mộc dục nhi vãng 。Trưởng-giả kiến dĩ ,toại cọng giao hoan ,tiện tức hữu thần 。ký hoài thai dĩ ,sở hữu khố tạng ,tất giai sung dật ,Nguyệt mãn sanh nam ,dung mạo đoan chánh ,chư căn cụ túc 。thích sanh tử dĩ ,sở hữu tài vật tự nhiên tăng trưởng ,tập chư thân tộc ,cọng vi lập hiệu 。chư thân cọng nghị ,khả danh viên mãn 。khiển bát nhũ mẫu ,dĩ vi cung thị :nhị nhân bão trì 、nhị nhân ẩm nhũ 、nhị nhân tẩy trạc 、nhị nhân du hí 。thử bát nhũ mẫu ,nhật dạ cung cấp ,tinh dĩ nhũ 、lạc 、sanh tô 、thục tô cập dĩ thể hồ dĩ vi sở thực/tự 。nghiêm thân tư cụ 、ẩm thực thang dược ,nhật bội thắng tiền 。do thử nhân duyên ,tốc tiện trường đại ,như thanh tịnh trì liên hoa khai phu 。ký trường đại dĩ ,giáo lệnh tập học thư toán ấn Pháp ,cập dĩ khoán kí ,phân biệt tài vật 、tướng chư y phục 、trân bảo hảo xú ,tinh lệnh phân biệt mộc chi thiện ác 、tượng mã ưu liệt 、đồng nam đồng nữ quý tiện đẳng tướng 。thử chi bát chủng ,tịnh lệnh tụng tập nhi đắc thông lợi 。ký liễu đạt dĩ ,phục năng chuyển giáo dư nhân 。 時彼長者先有三子,並皆娉婦,共為遊戲深著欲樂,所有家業咸悉廢失。時彼長者以手支頰,憂懷而住。三子見已,問其父曰:「何故懷愁支頰而住?」長者告曰:「汝今知不?我於往昔,盈金十萬,爾乃取妻,至於今日,以自存活。汝今各已娶妻,耽著欲樂,所有家業悉皆破散。我身死後,何由存濟?如斯之事,曾不籌量。」時彼長者第一之子,於其耳上,先有寶珠以為耳璫,即便脫下,便取其木飾之為璫,自立誓言:「若我不能治生得利十萬兩金,終不著斯寶珠璫也。」其第二子,亦復脫其耳璫寶珠,即取赤銅飾以為璫。其第三子,復脫耳璫,取於鉛錫飾以為璫。如是三子捨耳璫已,然第一子先名安樂,由此因緣世號木璫;其第二子先名守護,世號銅璫;其第三子先名歡喜,世號鉛璫。各取貨物,涉海貨易。是時長者第四小子,名為圓滿,而白父言:「我今亦欲度海貨易。」長者告曰:「汝今幼小,不堪涉海,可於市肆之中專且撿挍。」小子爾時即依父命在鋪而住。後諸子等從海而還,多獲財寶,安隱而至。既至疲息,而白父曰:「我之財賄,願父觀察。」 thời bỉ Trưởng-giả tiên hữu tam tử ,tịnh giai phinh phụ ,cọng vi du hí thâm trước/trứ dục lạc/nhạc ,sở hữu gia nghiệp hàm tất phế thất 。thời bỉ Trưởng-giả dĩ thủ chi giáp ,ưu hoài nhi trụ/trú 。tam tử kiến dĩ ,vấn kỳ phụ viết :「hà cố hoài sầu chi giáp nhi trụ/trú ?」Trưởng-giả cáo viết :「nhữ kim tri bất ?ngã ư vãng tích ,doanh kim thập vạn ,nhĩ nãi thủ thê ,chí ư kim nhật ,dĩ tự tồn hoạt 。nhữ kim các dĩ thú thê ,đam trước dục lạc/nhạc ,sở hữu gia nghiệp tất giai phá tán 。ngã thân tử hậu ,hà do tồn tế ?như tư chi sự ,tằng bất trù lượng 。」thời bỉ Trưởng-giả đệ nhất chi tử ,ư kỳ nhĩ thượng ,tiên hữu bảo châu dĩ vi nhĩ đang ,tức tiện thoát hạ ,tiện thủ kỳ mộc sức chi vi đang ,tự lập thệ ngôn :「nhược/nhã ngã bất năng trì sanh đắc lợi thập vạn lượng (lưỡng) kim ,chung bất trước tư bảo châu đang dã 。」kỳ đệ nhị tử ,diệc phục thoát kỳ nhĩ đang bảo châu ,tức thủ xích đồng sức dĩ vi đang 。kỳ đệ tam tử ,phục thoát nhĩ đang ,thủ ư duyên tích sức dĩ vi đang 。như thị tam tử xả nhĩ đang dĩ ,nhiên đệ nhất tử tiên danh an lạc ,do thử nhân duyên thế hiệu mộc đang ;kỳ đệ nhị tử tiên danh thủ hộ ,thế hiệu đồng đang ;kỳ đệ tam tử tiên danh hoan hỉ ,thế hiệu duyên đang 。các thủ hóa vật ,thiệp hải hóa dịch 。Thị thời Trưởng-giả đệ tứ tiểu tử ,danh vi viên mãn ,nhi bạch phụ ngôn :「ngã kim diệc dục độ hải hóa dịch 。」Trưởng-giả cáo viết :「nhữ kim ấu tiểu ,bất kham thiệp hải ,khả ư thị tứ chi trung chuyên thả kiểm hiệu 。」tiểu tử nhĩ thời tức y phụ mạng tại phô nhi trụ/trú 。hậu chư tử đẳng tùng hải nhi hoàn ,đa hoạch tài bảo ,an ổn nhi chí 。ký chí bì tức ,nhi bạch phụ viết :「ngã chi tài hối ,nguyện phụ quan sát 。」 爾時其父取彼三子所得之物,一一各有十萬金直。其最小子來至父所,頂禮父足,白父言曰:「我於市肆之中所得財物。亦願觀察。」父告子曰:「汝不遠涉廣為求覓,所得之物何足觀察?」子又白言:「我雖在近,願父哀憐,賜為撿閱。」父隨子意,遂觀小子所有財貨,凡有經營曾無欺誑,算其本利遂倍諸子。自在長者既見是已,甚大歡喜,稱其本心,不勝欣慶,作是念曰:「今我小子有大福德,曾不遠行,而能獲此如許財寶。」 nhĩ thời kỳ phụ thủ bỉ tam tử sở đắc chi vật ,nhất nhất các hữu thập vạn kim trực 。kỳ tối tiểu tử lai chí phụ sở ,đảnh lễ phụ túc ,bạch phụ ngôn viết :「ngã ư thị tứ chi trung sở đắc tài vật 。diệc nguyện quan sát 。」phụ cáo tử viết :「nhữ bất viễn thiệp quảng vi cầu mịch ,sở đắc chi vật hà túc quan sát ?」tử hựu bạch ngôn :「ngã tuy tại cận ,nguyện phụ ai liên ,tứ vi kiểm duyệt 。」phụ tùy tử ý ,toại quán tiểu tử sở hữu tài hóa ,phàm hữu kinh doanh tằng vô khi cuống ,toán kỳ bổn lợi toại bội chư tử 。tự tại Trưởng-giả ký kiến thị dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,xưng kỳ bản tâm ,bất thắng hân khánh ,tác thị niệm viết :「kim ngã tiểu tử hữu Đại phước đức ,tằng bất viễn hạnh/hành/hàng ,nhi năng hoạch thử như hứa tài bảo 。」 後於異時,自在長者忽然染疾,因斯念言:「我若亡後,然諸子等必當分析,我今應當預畫方便。」告諸子曰:「汝等兄弟,可將柴來。」子聞父命,各執取柴,遂成大積。父便告曰:「可共燒之。」其火既盛,父告子曰:「汝等可共分此火柴,咸令相去。」彼諸子等即依父命,競分柴火,於是彼火被分還滅。父告子曰:「汝見此不?」咸言:「已見。」長者於是說伽他曰: hậu ư dị thời ,tự tại Trưởng-giả hốt nhiên nhiễm tật ,nhân tư niệm ngôn :「ngã nhược/nhã vong hậu ,nhiên chư tử đẳng tất đương phân tích ,ngã kim ứng đương dự họa phương tiện 。」cáo chư tử viết :「nhữ đẳng huynh đệ ,khả tướng sài lai 。」tử văn phụ mạng ,các chấp thủ sài ,toại thành Đại tích 。phụ tiện cáo viết :「khả cọng thiêu chi 。」kỳ hỏa ký thịnh ,phụ cáo tử viết :「nhữ đẳng khả cọng phần thử hỏa sài ,hàm lệnh tướng khứ 。」bỉ chư tử đẳng tức y phụ mạng ,cạnh phần sài hỏa ,ư thị bỉ hỏa bị phần hoàn diệt 。phụ cáo tử viết :「nhữ kiến thử bất ?」hàm ngôn :「dĩ kiến 。」Trưởng-giả ư thị thuyết già tha viết : 「眾火相因成光焰, 「chúng hỏa tướng nhân thành quang diệm , 若其分散光便滅; nhược/nhã kỳ phần tán quang tiện diệt ; 兄弟同居亦如此, huynh đệ đồng cư diệc như thử , 若輒分析還當滅。」 nhược/nhã triếp phân tích hoàn đương diệt 。」 爾時長者說是頌已,復告子曰:「汝等當知,我沒之後,不應取汝妻子之語。」說伽他曰: nhĩ thời Trưởng-giả thuyết thị tụng dĩ ,phục cáo tử viết :「nhữ đẳng đương tri ,ngã một chi hậu ,bất ưng thủ nhữ thê tử chi ngữ 。」thuyết già tha viết : 「若用妻語家便破, 「nhược/nhã dụng thê ngữ gia tiện phá , 醒人聞叫必心摧; tỉnh nhân văn khiếu tất tâm tồi ; 破國皆猶於惡臣, phá quốc giai do ư ác Thần , 由多貪故斷恩愛。」 do đa tham cố đoạn ân ái 。」 爾時長者說是語已,令餘三子並出門外,留太子住,而告之曰:「我之死後,最小之子常當共居,莫有離別。所有財物,容可棄之;此之小子,不得遺棄。所以然者,此之小子是大福德之人。」說此語已,說伽他曰: nhĩ thời Trưởng-giả thuyết thị ngữ dĩ ,lệnh dư tam tử tịnh xuất môn ngoại ,lưu Thái-Tử trụ/trú ,nhi cáo chi viết :「ngã chi tử hậu ,tối tiểu chi tử thường đương cọng cư ,mạc hữu ly biệt 。sở hữu tài vật ,dung khả khí chi ;thử chi tiểu tử ,bất đắc di khí 。sở dĩ nhiên giả ,thử chi tiểu tử thị Đại phước đức chi nhân 。」thuyết thử ngữ dĩ ,thuyết già tha viết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 說此頌已,遂便命終。長者諸子嚴飾葬具,以五色繒綵間錯其輿,及以種種香花而為供養,送至尸林。既到林已,以火焚之。還至家中,修其孝行,共相謂曰:「父之在日所有衣食,皆由父力得自存活。父今已死,應當勠力各求財物,以家資貨並將出息。」其小弟曰:「兄若出外馳求,我亦須去。」其大兄曰:「汝既欲行,不須遠去,可於當處貨賣而住,我等諸人遠方貨易。」作此語已分散而去,各將財物遠方興易。其最小弟於家而住,所有家業一切皆知。兄既出行,妻子並在,遂令婢使於小郎處求索所須飲食之具。是時有多商客於小郎處圍遶而住,遂不能進;眾散之後,方乃得見。緣此淹時,其嫂甚怪訶責其婢。其婢報曰:「為多商客圍遶叔住,為此淹時,不能早見。」于時長嫂怒其叔曰:「此之婢子,乃作家主,我等諸人豈得安穩?」告婢曰:「汝令當看商客散後,復從彼索物。」其婢即去,應時往彼索物。尋便速得,即來其所,便生歡喜。餘婢亦往索物,並逢眾集,物不時得,為此來遲。大家怪責是諸婢等,問前婢曰:「汝往取物,何為速來?我之取物,致此淹滯?」彼婢答曰:「我之取物皆及其時,為此早來。汝之往彼,皆不及時,緣此遲晚。」是諸婢等,遂共前婢同往取物,應時即得。其二嫂等,共問婢曰:「汝先取物皆極淹遲,何故此時而便來疾?」其嫂答曰:「今我當願大嫂長壽無病,由隨大嫂之婦往彼取物,應時即得。」其二嫂等聞此語已,復生嫌恨,便作是念:「今此婢子而知家業,豈得好耶?」後於異時,兄弟三人並還到舍,遠涉諸國,從海而歸,多得財寶。既到家已,是時大兄問其婦曰:「小弟於後撿挍家業,供給所須並可意不?」其婦答曰:「小叔於我,至極存意,猶如親兄及己之子。」其二、三弟各問婦曰:「我之小弟,如何供給於汝?」彼婦各報夫曰:「下賤婢子而知家長,豈得樂耶?」彼夫便作是念:「凡是婦人,皆有鬪亂,能令兄弟有愛別離。」 thuyết thử tụng dĩ ,toại tiện mạng chung 。Trưởng-giả chư tử nghiêm sức táng cụ ,dĩ ngũ sắc tăng thải gian thác/thố kỳ dư ,cập dĩ chủng chủng hương hoa nhi vi cúng dường ,tống chí thi lâm 。ký đáo lâm dĩ ,dĩ hỏa phần chi 。hoàn chí gia trung ,tu kỳ hiếu hạnh/hành/hàng ,cộng tướng vị viết :「phụ chi tại nhật sở hữu y thực ,giai do phụ lực đắc tự tồn hoạt 。phụ kim dĩ tử ,ứng đương lục lực các cầu tài vật ,dĩ gia tư hóa tịnh tướng xuất tức 。」kỳ tiểu đệ viết :「huynh nhược/nhã xuất ngoại trì cầu ,ngã diệc tu khứ 。」kỳ Đại huynh viết :「nhữ ký dục hạnh/hành/hàng ,bất tu viễn khứ ,khả ư đương xứ/xử hóa mại nhi trụ/trú ,ngã đẳng chư nhân viễn phương hóa dịch 。」tác thử ngữ dĩ phần tán nhi khứ ,các tướng tài vật viễn phương hưng dịch 。kỳ tối tiểu đệ ư gia nhi trụ/trú ,sở hữu gia nghiệp nhất thiết giai tri 。huynh ký xuất hạnh/hành/hàng ,thê tử tịnh tại ,toại lệnh Tì sử ư tiểu lang xứ/xử cầu tác sở tu ẩm thực chi cụ 。Thị thời hữu đa thương khách ư tiểu lang xứ/xử vi nhiễu nhi trụ/trú ,toại bất năng tiến/tấn ;chúng tán chi hậu ,phương nãi đắc kiến 。duyên thử yêm thời ,kỳ tẩu thậm quái ha trách kỳ Tì 。kỳ Tì báo viết :「vi đa thương khách vi nhiễu thúc trụ/trú ,vi thử yêm thời ,bất năng tảo kiến 。」vu thời trường/trưởng tẩu nộ kỳ thúc viết :「thử chi Tì tử ,nãi tác gia chủ ,ngã đẳng chư nhân khởi đắc an ổn ?」cáo Tì viết :「nhữ lệnh đương khán thương khách tán hậu ,phục tòng bỉ tác/sách vật 。」kỳ Tì tức khứ ,ưng thời vãng bỉ tác/sách vật 。tầm tiện tốc đắc ,tức lai kỳ sở ,tiện sanh hoan hỉ 。dư Tì diệc vãng tác/sách vật ,tịnh phùng chúng tập ,vật bất thời đắc ,vi thử lai trì 。Đại gia quái trách thị chư Tì đẳng ,vấn tiền Tì viết :「nhữ vãng thủ vật ,hà vi tốc lai ?ngã chi thủ vật ,trí thử yêm trệ ?」bỉ Tì đáp viết :「ngã chi thủ vật giai cập kỳ thời ,vi thử tảo lai 。nhữ chi vãng bỉ ,giai bất cập thời ,duyên thử trì vãn 。」thị chư Tì đẳng ,toại cọng tiền Tì đồng vãng thủ vật ,ưng thời tức đắc 。kỳ nhị tẩu đẳng ,cọng vấn Tì viết :「nhữ tiên thủ vật giai cực yêm trì ,hà cố thử thời nhi tiện lai tật ?」kỳ tẩu đáp viết :「kim ngã đương nguyện Đại tẩu trường thọ vô bệnh ,do tùy Đại tẩu chi phụ vãng bỉ thủ vật ,ưng thời tức đắc 。」kỳ nhị tẩu đẳng văn thử ngữ dĩ ,phục sanh hiềm hận ,tiện tác thị niệm :「kim thử Tì tử nhi tri gia nghiệp ,khởi đắc hảo da ?」hậu ư dị thời ,huynh đệ tam nhân tịnh hoàn đáo xá ,viễn thiệp chư quốc ,tùng hải nhi quy ,đa đắc tài bảo 。ký đáo gia dĩ ,Thị thời Đại huynh vấn kỳ phụ viết :「tiểu đệ ư hậu kiểm hiệu gia nghiệp ,cung cấp sở tu tịnh khả ý bất ?」kỳ phụ đáp viết :「tiểu thúc ư ngã ,chí cực tồn ý ,do như thân huynh cập kỷ chi tử 。」kỳ nhị 、tam đệ các vấn phụ viết :「ngã chi tiểu đệ ,như hà cung cấp ư nhữ ?」bỉ phụ các báo phu viết :「hạ tiện Tì tử nhi tri gia trường/trưởng ,khởi đắc lạc/nhạc da ?」bỉ phu tiện tác thị niệm :「phàm thị phụ nhân ,giai hữu đấu loạn ,năng lệnh huynh đệ hữu ái biệt ly 。」 後於異時,彼之小弟開於迦尸繒綵之庫。開訖,即有大兄之子來至庫所,其叔遂以上服而以與之。其二、三嫂見之得物,各遣其子而往索之。其後到,其庫已閉,更於餘庫別出麁衣。叔見子來,即以此衣而以與之。此諸子等各著而去,還至本房。其母見已,告其夫曰:「汝今見不?大伯之子便得好衣,我子從索乃得麁服。」是時其夫便作是念:「大兄之子,必應及開迦尸衣庫。我之子等,應及餘庫。」復於異時,彼之小弟開石蜜庫。其大兄子來至庫所,其叔見已,以一裹石蜜持以與。之二、三嫂等見已,即遣其子往取石蜜。其子到已,其庫已閉,由業力故而不得食。遇開沙糖之庫,其叔見已,遂與沙糖而去。是諸嫂等見此事已,告其夫曰:「汝今見不?他子乃得石蜜,我之愛子遂得沙糖。」其婦如是再三讒刺不已,其二、三弟便欲分離,遂共平論,有一言曰:「我等若不即分取物者,所有財物必當散失,宜即分之。」有一復言:「此亦未可,應喚大兄。」復有說言:「此亦未可即分,應共平章。若為分之,其在家物及外莊田以為一分,其庫藏物及興易之物以為一分,圓滿以為一分。若大兄取其莊田在家之物,我等當取庫藏并興易之物,足得存活。若兄取庫藏物及興易物,我等當取莊田并在家物,亦得養活妻子。其圓滿一人,我分取後,苦自治罰。」共籌量訖,往至兄處而告兄曰:「我等今者若不分析,皆不存活。」兄報之曰:「家業破散皆由於婦,汝今應可極善思之。」其弟答言:「我等二人已深觀察委悉,極知應當分析。」兄報之曰:「若如此者,應當集取善斷事人。」其弟答曰:「我已籌量,分數已定,何須更喚善斷事人?以其所有,分為三分:在家之物及以莊田為一分,庫藏之物并興易物分為第二分,圓滿以為第三分。」其兄報曰:「何故但為三分,其圓滿弟豈無分耶?」二弟答曰:「圓滿既是婢子,如何有分?然我已於家資之數以為一分。兄若愛之,任兄分取。」時兄思念:「我父臨終,有如是語:『應當守護,勿遺棄之。資財之物,尚容棄捨。此之小弟,汝應當收。』」作是念已,即便報曰:「如汝所言,我今應當收取圓滿。」既分物已,其分得宅者即住家中,驅出其嫂:「汝今速去,勿入我家。」其嫂問曰:「何因如此?」其叔報曰:「我今分得。」庫藏及興易者,速至其庫而作是言:「圓滿汝出,勿復更來。」圓滿問曰:「何故得然?」其兄答言:「我已分得。」時彼大嫂與其圓滿,相隨而出,往親里家。時諸兒子,患飢啼泣,其嫂告圓滿曰:「兒飢啼泣,可與小食。」圓滿報曰:「可與我錢。」嫂曰:「仁以億金,隨時興易,豈容兒子無小食錢。」圓滿答曰:「我豈先知遭此分散,家業破耶?若我預知者,無量億金,藏舉餘處。」女人之性,多於衣角結以惡錢。是時大嫂即以衣裏惡錢解付其叔,令買飲食。叔得錢已,即往街巷以求飲食,遂逢一人負薪將賣。其所賣薪,乃是海中浮木牛頭栴檀。其賣木者時屬嚴寒,飢戰而住。圓滿見已,遂問之曰:「汝今何故如斯戰掉?」其人答曰:「我今不知所以然也,學負此薪,所以寒戰。」圓滿善識諸木,遂即看之,乃見束中有牛頭栴檀,即便問曰:「汝今賣木,須得幾錢?」彼人答曰:「須得五百。」圓滿報曰:「我當與汝五百之錢。」作是語已,遂於柴束抽取栴檀,往至市里截為四分。鋸木之末,賣得千錢,將其五百,以付薪主。令其送薪至嫂之處,乃遣報言:「圓滿令送。」其人將薪,至其嫂所,而告之曰:「圓滿使我送此薪來。」其嫂見已,便即搥胸,作如是語:「彼之圓滿,一何恍惚,財物既被分散,智慧因何亦無?遣求熟食,乃送生薪,亦復無物可煮。」 hậu ư dị thời ,bỉ chi tiểu đệ khai ư Ca thi tăng thải chi khố 。khai cật ,tức hữu Đại huynh chi tử lai chí khố sở ,kỳ thúc toại dĩ thượng phục nhi dĩ dữ chi 。kỳ nhị 、tam tẩu kiến chi đắc vật ,các khiển kỳ tử nhi vãng tác/sách chi 。kỳ hậu đáo ,kỳ khố dĩ bế ,cánh ư dư khố biệt xuất thô y 。thúc kiến tử lai ,tức dĩ thử y nhi dĩ dữ chi 。thử chư tử đẳng các trước/trứ nhi khứ ,hoàn chí bổn phòng 。kỳ mẫu kiến dĩ ,cáo kỳ phu viết :「nhữ kim kiến bất ?Đại bá chi tử tiện đắc hảo y ,ngã tử tùng tác/sách nãi đắc thô phục 。」Thị thời kỳ phu tiện tác thị niệm :「Đại huynh chi tử ,tất ưng cập khai Ca thi y khố 。ngã chi tử đẳng ,ưng cập dư khố 。」phục ư dị thời ,bỉ chi tiểu đệ khai thạch mật khố 。kỳ Đại huynh tử lai chí khố sở ,kỳ thúc kiến dĩ ,dĩ nhất khoả thạch mật trì dĩ dữ 。chi nhị 、tam tẩu đẳng kiến dĩ ,tức khiển kỳ tử vãng thủ thạch mật 。kỳ tử đáo dĩ ,kỳ khố dĩ bế ,do nghiệp lực cố nhi bất đắc thực/tự 。ngộ khai sa đường chi khố ,kỳ thúc kiến dĩ ,toại dữ sa đường nhi khứ 。thị chư tẩu đẳng kiến thử sự dĩ ,cáo kỳ phu viết :「nhữ kim kiến bất ?tha tử nãi đắc thạch mật ,ngã chi ái tử toại đắc sa đường 。」kỳ phụ như thị tái tam sàm thứ bất dĩ ,kỳ nhị 、tam đệ tiện dục phần ly ,toại cọng bình luận ,hữu nhất ngôn viết :「ngã đẳng nhược/nhã bất tức phần thủ vật giả ,sở hữu tài vật tất đương tán thất ,nghi tức phần chi 。」hữu nhất phục ngôn :「thử diệc vị khả ,ưng hoán Đại huynh 。」phục hưũ thuyết ngôn :「thử diệc vị khả tức phần ,ưng cọng bình chương 。nhược/nhã vi phần chi ,kỳ tại gia vật cập ngoại trang điền dĩ vi nhất phân ,kỳ khố tạng vật cập hưng dịch chi vật dĩ vi nhất phân ,viên mãn dĩ vi nhất phân 。nhược/nhã Đại huynh thủ kỳ trang điền tại gia chi vật ,ngã đẳng đương thủ khố tạng tinh hưng dịch chi vật ,túc đắc tồn hoạt 。nhược/nhã huynh thủ khố tạng vật cập hưng dịch vật ,ngã đẳng đương thủ trang điền tinh tại gia vật ,diệc đắc dưỡng hoạt thê tử 。kỳ viên mãn nhất nhân ,ngã phần thủ hậu ,khổ tự trì phạt 。」cọng trù lượng cật ,vãng chí huynh xứ/xử nhi cáo huynh viết :「ngã đẳng kim giả nhược/nhã bất phân tích ,giai bất tồn hoạt 。」huynh báo chi viết :「gia nghiệp phá tán giai do ư phụ ,nhữ kim ưng khả cực thiện tư chi 。」kỳ đệ đáp ngôn :「ngã đẳng nhị nhân dĩ thâm quan sát ủy tất ,cực tri ứng đương phân tích 。」huynh báo chi viết :「nhược như thử giả ,ứng đương tập thủ thiện đoạn sự nhân 。」kỳ đệ đáp viết :「ngã dĩ trù lượng ,phần số dĩ định ,hà tu cánh hoán thiện đoạn sự nhân ?dĩ kỳ sở hữu ,phần vi tam phần :tại gia chi vật cập dĩ trang điền vi nhất phân ,khố tạng chi vật tinh hưng dịch vật phần vi đệ nhị phần ,viên mãn dĩ vi đệ tam phần 。」kỳ huynh báo viết :「hà cố đãn vi tam phần ,kỳ viên mãn đệ khởi vô phần da ?」nhị đệ đáp viết :「viên mãn ký thị Tì tử ,như hà hữu phần ?nhiên ngã dĩ ư gia tư chi số dĩ vi nhất phân 。huynh nhược/nhã ái chi ,nhâm huynh phần thủ 。」thời huynh tư niệm :「ngã phụ lâm chung ,hữu như thị ngữ :『ứng đương thủ hộ ,vật di khí chi 。tư tài chi vật ,thượng dung khí xả 。thử chi tiểu đệ ,nhữ ứng đương thu 。』」tác thị niệm dĩ ,tức tiện báo viết :「như nhữ sở ngôn ,ngã kim ứng đương thu thủ viên mãn 。」ký phần vật dĩ ,kỳ phần đắc trạch giả tức trụ/trú gia trung ,khu xuất kỳ tẩu :「nhữ kim tốc khứ ,vật nhập ngã gia 。」kỳ tẩu vấn viết :「hà nhân như thử ?」kỳ thúc báo viết :「ngã kim phần đắc 。」khố tạng cập hưng dịch giả ,tốc chí kỳ khố nhi tác thị ngôn :「viên mãn nhữ xuất ,vật phục cánh lai 。」viên mãn vấn viết :「hà cố đắc nhiên ?」kỳ huynh đáp ngôn :「ngã dĩ phần đắc 。」thời bỉ Đại tẩu dữ kỳ viên mãn ,tướng tùy nhi xuất ,vãng thân lý gia 。thời chư nhi tử ,hoạn cơ Đề khấp ,kỳ tẩu cáo viên mãn viết :「nhi cơ Đề khấp ,khả dữ tiểu thực 。」viên mãn báo viết :「khả dữ ngã tiễn 。」tẩu viết :「nhân dĩ ức kim ,tùy thời hưng dịch ,khởi dung nhi tử vô tiểu thực tiễn 。」viên mãn đáp viết :「ngã khởi tiên tri tao thử phần tán ,gia nghiệp phá da ?nhược/nhã ngã dự tri giả ,vô lượng ức kim ,tạng cử dư xứ 。」nữ nhân chi tánh ,đa ư y giác kết/kiết dĩ ác tiễn 。Thị thời Đại tẩu tức dĩ y lý ác tiễn giải phó kỳ thúc ,lệnh mãi ẩm thực 。thúc đắc tiễn dĩ ,tức vãng nhai hạng dĩ cầu ẩm thực ,toại phùng nhất nhân phụ tân tướng mại 。kỳ sở mại tân ,nãi thị hải trung phù mộc ngưu đầu chiên đàn 。kỳ mại mộc giả thời chúc nghiêm hàn ,cơ chiến nhi trụ/trú 。viên mãn kiến dĩ ,toại vấn chi viết :「nhữ kim hà cố như tư chiến điệu ?」kỳ nhân đáp viết :「ngã kim bất tri sở dĩ nhiên dã ,học phụ thử tân ,sở dĩ hàn chiến 。」viên mãn thiện thức chư mộc ,toại tức khán chi ,nãi kiến thúc trung hữu ngưu đầu chiên đàn ,tức tiện vấn viết :「nhữ kim mại mộc ,tu đắc kỷ tiễn ?」bỉ nhân đáp viết :「tu đắc ngũ bách 。」viên mãn báo viết :「ngã đương dữ nhữ ngũ bách chi tiễn 。」tác thị ngữ dĩ ,toại ư sài thúc trừu thủ chiên đàn ,vãng chí thị lý tiệt vi tứ phân 。cứ mộc chi mạt ,mại đắc thiên tiễn ,tướng kỳ ngũ bách ,dĩ phó tân chủ 。lệnh kỳ tống tân chí tẩu chi xứ/xử ,nãi khiển báo ngôn :「viên mãn lệnh tống 。」kỳ nhân tướng tân ,chí kỳ tẩu sở ,nhi cáo chi viết :「viên mãn sử ngã tống thử tân lai 。」kỳ tẩu kiến dĩ ,tiện tức trùy hung ,tác như thị ngữ :「bỉ chi viên mãn ,nhất hà hoảng hốt ,tài vật ký bị phần tán ,trí tuệ nhân hà diệc vô ?khiển cầu thục thực/tự ,nãi tống sanh tân ,diệc phục vô vật khả chử 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ nhị 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ tam 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時輸波勒迦國王乃患熱病,極重迷悶。有醫人處方,宜用牛頭栴檀末塗身。勅大臣等,速為求覓牛頭栴檀。彼大臣等到圓滿處,而問之曰:「今須牛頭栴檀,汝今有不?」圓滿答曰:「我今少有。」問曰:「可須幾錢?」答曰:「須得千錢。」時彼大臣既與錢已,得少檀末,將至王所,研塗王身,尋得除愈。爾時彼王作如是念:「若王藏庫中無牛頭栴檀,豈是王耶?」即問大臣曰:「汝所將來栴檀之木何處得耶?」大臣答曰:「於圓滿處得。」時王即遣喚圓滿來。使者往彼而告之曰:「王今喚汝。」圓滿念言:「何故見喚?豈非因此栴檀之木而喚我耶?」即持三段栴檀裹著懷中,一段手持而去。王既見已,而問之曰:「圓滿!汝今有此栴檀木耶?」圓滿即便以木示之,王問:「此木可直幾錢?」答言:「此木價直一億兩金。」王復問言:「汝更有不?」圓滿答曰:「我今更有。」乃持三段,以出示王。時王即便告大臣言:「可與圓滿四億兩金。」圓滿白王:「其三段者,取王價直;以其一段將奉上王。」其王即與三億兩金,而告之曰:「我今於汝甚大歡喜。汝今於我欲求何願?皆悉當與。」圓滿答曰:「王若歡喜與我願者,願住王國不被欺陵。」時王即便告大臣曰:「自今已後,寧可制約諸王子等,不應制約此之圓滿。」圓滿辭王出已,時彼城中有諸商人,聞有五百商客從海而來至輸波勒迦城。諸商人等共為議曰:「此商客至,我等諸人須共交易,不得於中獨為貨買。」其中商人報曰:「圓滿亦須喚議。」亦有言曰:「圓滿今者貧匱無物,何須喚耶?」 nhĩ thời du ba lặc Ca Quốc Vương nãi hoạn nhiệt bệnh ,cực trọng mê muộn 。hữu y nhân xứ/xử phương ,nghi dụng ngưu đầu chiên đàn mạt đồ thân 。sắc đại thần đẳng ,tốc vi cầu mịch ngưu đầu chiên đàn 。bỉ đại thần đẳng đáo viên mãn xứ/xử ,nhi vấn chi viết :「kim tu ngưu đầu chiên đàn ,nhữ kim hữu bất ?」viên mãn đáp viết :「ngã kim thiểu hữu 。」vấn viết :「khả tu kỷ tiễn ?」đáp viết :「tu đắc thiên tiễn 。」thời bỉ đại thần ký dữ tiễn dĩ ,đắc thiểu đàn mạt ,tướng chí Vương sở ,nghiên đồ Vương thân ,tầm đắc trừ dũ 。nhĩ thời bỉ Vương tác như thị niệm :「nhược/nhã Vương tạng khố trung vô ngưu đầu chiên đàn ,khởi thị Vương da ?」tức vấn đại thần viết :「nhữ sở tướng lai chiên đàn chi mộc hà xứ/xử đắc da ?」đại thần đáp viết :「ư viên mãn xứ/xử đắc 。」thời Vương tức khiển hoán viên mãn lai 。sử giả vãng bỉ nhi cáo chi viết :「Vương kim hoán nhữ 。」viên mãn niệm ngôn :「hà cố kiến hoán ?khởi phi nhân thử chiên đàn chi mộc nhi hoán ngã da ?」tức trì tam đoạn chiên đàn khoả trước/trứ hoài trung ,nhất đoạn thủ trì nhi khứ 。Vương ký kiến dĩ ,nhi vấn chi viết :「viên mãn !nhữ kim hữu thử chiên đàn mộc da ?」viên mãn tức tiện dĩ mộc thị chi ,Vương vấn :「thử mộc khả trực kỷ tiễn ?」đáp ngôn :「thử mộc giá trực nhất ức lượng (lưỡng) kim 。」Vương phục vấn ngôn :「nhữ cánh hữu bất ?」viên mãn đáp viết :「ngã kim cánh hữu 。」nãi trì tam đoạn ,dĩ xuất thị Vương 。thời Vương tức tiện cáo đại thần ngôn :「khả dữ viên mãn tứ ức lượng (lưỡng) kim 。」viên mãn bạch Vương :「kỳ tam đoạn giả ,thủ Vương giá trực ;dĩ kỳ nhất đoạn tướng phụng thượng Vương 。」kỳ Vương tức dữ tam ức lượng (lưỡng) kim ,nhi cáo chi viết :「ngã kim ư nhữ thậm đại hoan hỉ 。nhữ kim ư ngã dục cầu hà nguyện ?giai tất đương dữ 。」viên mãn đáp viết :「Vương nhược/nhã hoan hỉ dữ ngã nguyện giả ,nguyện trụ/trú Vương quốc bất bị khi lăng 。」thời Vương tức tiện cáo đại thần viết :「tự kim dĩ hậu ,ninh khả chế ước chư Vương tử đẳng ,bất ưng chế ước thử chi viên mãn 。」viên mãn từ Vương xuất dĩ ,thời bỉ thành trung hữu chư thương nhân ,văn hữu ngũ bách thương khách tùng hải nhi lai chí du ba lặc Ca thành 。chư thương nhân đẳng cộng vi nghị viết :「thử thương khách chí ,ngã đẳng chư nhân tu cọng giao dịch ,bất đắc ư trung độc vi hóa mãi 。」kỳ trung thương nhân báo viết :「viên mãn diệc tu hoán nghị 。」diệc hữu ngôn viết :「viên mãn kim giả bần quỹ vô vật ,hà tu hoán da ?」 爾時圓滿出城遊行,聞有五百商客從海而來,安隱至此。聞已即便往商客處,問曰:「汝等今者將何貨來?」彼客答曰:「我今所將如是如是等物,今並在此。」圓滿報曰:「若干等物,其價如何?」商客答曰:「商主!汝今何須更問此之價直?應自知之。」圓滿報曰:「雖知如此,我今自買,不應自為其價;任汝作價,我當買之。」彼諸商客所有貨物,總自斷直十八億兩金,圓滿報曰:「汝今且取三億兩金,物總屬我。餘欠之金,貨了方付。」商客許之,即將王處所得三億兩金而以付之。所有財物即自封印,捨之而去。時彼城中諸商人等,遣人往問:「有何貨物?」彼商客曰:「我今所有如是如是等物。」彼使報言:「如是之物,我等庫藏皆屬圓滿。」商客答曰:「隨汝庫藏物之多少,我今此物,先已賣訖。」彼使問曰:「先賣與誰?」商客答曰:「賣與圓滿。」彼使報言:「汝與圓滿,應多得直。」商客答曰:「圓滿所留定價之物,今在我所。我今設欲准彼定物以為其價總賣與汝,我今觀汝亦不能辦。」彼使問曰:「於圓滿所,先得何物?」商客答曰:「得三億兩金。」彼使答曰:「圓滿極偷兄弟之物。」作是語已,歸還入城,告商主曰:「彼之貨物,先已賣訖。」商主問曰:「彼賣與誰?」使者答曰:「賣與圓滿。」商主報言:「彼與圓滿,應多得物。」彼使答曰:「圓滿所留定價之物,准彼定物總賣與汝亦不能辦。」商主問曰:「圓滿所留,是何等物?」彼使答曰:「留三億兩金。」商主報曰:「彼應極盜兄弟之物。」時諸商主使人喚之,圓滿來已而告之言:「我等先共立制,不令獨往貨買,要令眾共作價然後分之。因何汝今輒違眾制而獨買之?」圓滿答曰:「汝共立制,因何不報我兄弟耶?汝等應當堅護其制,非預我事。」是時商主不察其理,責而罰之,徵其六十迦利沙波拏。于時圓滿未及輸錢,遂曝圓滿於炎景中。 nhĩ thời viên mãn xuất thành du hạnh/hành/hàng ,văn hữu ngũ bách thương khách tùng hải nhi lai ,an ổn chí thử 。văn dĩ tức tiện vãng thương khách xứ/xử ,vấn viết :「nhữ đẳng kim giả tướng hà hóa lai ?」bỉ khách đáp viết :「ngã kim sở tướng như thị như thị đẳng vật ,kim tịnh tại thử 。」viên mãn báo viết :「nhược can đẳng vật ,kỳ giá như hà ?」thương khách đáp viết :「thương chủ !nhữ kim hà tu cánh vấn thử chi giá trực ?ưng tự tri chi 。」viên mãn báo viết :「tuy tri như thử ,ngã kim tự mãi ,bất ưng tự vi kỳ giá ;nhâm nhữ tác giá ,ngã đương mãi chi 。」bỉ chư thương khách sở hữu hóa vật ,tổng tự đoạn trực thập bát ức lượng (lưỡng) kim ,viên mãn báo viết :「nhữ kim thả thủ tam ức lượng (lưỡng) kim ,vật tổng chúc ngã 。dư khiếm chi kim ,hóa liễu phương phó 。」thương khách hứa chi ,tức tướng Vương xứ sở đắc tam ức lượng (lưỡng) kim nhi dĩ phó chi 。sở hữu tài vật tức tự phong ấn ,xả chi nhi khứ 。thời bỉ thành trung chư thương nhân đẳng ,khiển nhân vãng vấn :「hữu hà hóa vật ?」bỉ thương khách viết :「ngã kim sở hữu như thị như thị đẳng vật 。」bỉ sử báo ngôn :「như thị chi vật ,ngã đẳng khố tạng giai chúc viên mãn 。」thương khách đáp viết :「tùy nhữ khố tạng vật chi đa thiểu ,ngã kim thử vật ,tiên dĩ mại cật 。」bỉ sử vấn viết :「tiên mại dữ thùy ?」thương khách đáp viết :「mại dữ viên mãn 。」bỉ sử báo ngôn :「nhữ dữ viên mãn ,ưng đa đắc trực 。」thương khách đáp viết :「viên mãn sở lưu định giá chi vật ,kim tại ngã sở 。ngã kim thiết dục chuẩn bỉ định vật dĩ vi kỳ giá tổng mại dữ nhữ ,ngã kim quán nhữ diệc bất năng biện 。」bỉ sử vấn viết :「ư viên mãn sở ,tiên đắc hà vật ?」thương khách đáp viết :「đắc tam ức lượng (lưỡng) kim 。」bỉ sử đáp viết :「viên mãn cực thâu huynh đệ chi vật 。」tác thị ngữ dĩ ,quy hoàn nhập thành ,cáo thương chủ viết :「bỉ chi hóa vật ,tiên dĩ mại cật 。」thương chủ vấn viết :「bỉ mại dữ thùy ?」sử giả đáp viết :「mại dữ viên mãn 。」thương chủ báo ngôn :「bỉ dữ viên mãn ,ưng đa đắc vật 。」bỉ sử đáp viết :「viên mãn sở lưu định giá chi vật ,chuẩn bỉ định vật tổng mại dữ nhữ diệc bất năng biện 。」thương chủ vấn viết :「viên mãn sở lưu ,thị hà đẳng vật ?」bỉ sử đáp viết :「lưu tam ức lượng (lưỡng) kim 。」thương chủ báo viết :「bỉ ưng cực đạo huynh đệ chi vật 。」thời chư thương chủ sử nhân hoán chi ,viên mãn lai dĩ nhi cáo chi ngôn :「ngã đẳng tiên cọng lập chế ,bất lệnh độc vãng hóa mãi ,yếu lệnh chúng cọng tác giá nhiên hậu phần chi 。nhân hà nhữ kim triếp vi chúng chế nhi độc mãi chi ?」viên mãn đáp viết :「nhữ cọng lập chế ,nhân hà bất báo ngã huynh đệ da ?nhữ đẳng ứng đương kiên hộ kỳ chế ,phi dự ngã sự 。」Thị thời thương chủ bất sát kỳ lý ,trách nhi phạt chi ,trưng kỳ lục thập Ca lợi sa ba nã 。vu thời viên mãn vị cập du tiễn ,toại bộc viên mãn ư viêm cảnh trung 。 是時國王遣人伺察,遇見圓滿被曝日中,因以白王。王勅使人喚其商主并圓滿至,而問之曰:「汝今何故以其圓滿曝於日中?」彼商主曰:「大王當知!商主立制,要共交易,不許輒買。今者圓滿以違眾制,是故罰之。」圓滿白言:「大王!請問商主立制之日,報我知不?并喚兄不?」商主答言:「不報。」王告諸人:「圓滿善說。」遂放而去。乃至爾時輸波勒迦王須諸貨物,喚商主等,而語之言:「我今當須如是如是等物,汝今與我。」彼商主曰:「大王所須,圓滿處有。」王言:「圓滿我先有勅,施其安樂。為此今者不從彼索。汝等今者可於圓滿處求買將來。」時彼商主,遣人喚圓滿來,圓滿報曰:「我不能去。」使還報已,是諸商主集圓滿處,至其門外。時守門者報圓滿曰:「諸商主等並集門外,暫欲相見。」圓滿高慢,數日方出。商主見已,而告之曰:「大商主!我今欲求如是如是等物,幸依本價,可以與我。」圓滿報曰:「我是商主,本為求利。若依本價,豈是商主?」彼人答曰:「大商主!我今當與一倍之利,可以與我。」圓滿念言:「此諸商客並來至此,應當敬重,已得倍價,應可與之。」作此念已,尋即與之。於貨物中,但賣十五億兩金之物以還餘債,自外之物留在庫中。作是思念:「猶如晨露,豈能盈瓮?當入大海,已求珍寶。」 Thị thời Quốc Vương khiển nhân tý sát ,ngộ kiến viên mãn bị bộc nhật trung ,nhân dĩ bạch Vương 。Vương sắc sử nhân hoán kỳ thương chủ tinh viên mãn chí ,nhi vấn chi viết :「nhữ kim hà cố dĩ kỳ viên mãn bộc ư nhật trung ?」bỉ thương chủ viết :「Đại Vương đương tri !thương chủ lập chế ,yếu cọng giao dịch ,bất hứa triếp mãi 。kim giả viên mãn dĩ vi chúng chế ,thị cố phạt chi 。」viên mãn bạch ngôn :「Đại Vương !thỉnh vấn thương chủ lập chế chi nhật ,báo ngã tri bất ?tinh hoán huynh bất ?」thương chủ đáp ngôn :「bất báo 。」Vương cáo chư nhân :「viên mãn thiện thuyết 。」toại phóng nhi khứ 。nãi chí nhĩ thời du ba lặc Ca Vương tu chư hóa vật ,hoán thương chủ đẳng ,nhi ngữ chi ngôn :「ngã kim đương tu như thị như thị đẳng vật ,nhữ kim dữ ngã 。」bỉ thương chủ viết :「Đại Vương sở tu ,viên mãn xứ/xử hữu 。」Vương ngôn :「viên mãn ngã tiên hữu sắc ,thí kỳ an lạc 。vi thử kim giả bất tòng bỉ tác/sách 。nhữ đẳng kim giả khả ư viên mãn xứ/xử cầu mãi tướng lai 。」thời bỉ thương chủ ,khiển nhân hoán viên mãn lai ,viên mãn báo viết :「ngã bất năng khứ 。」sử hoàn báo dĩ ,thị chư thương chủ tập viên mãn xứ/xử ,chí kỳ môn ngoại 。thời thủ môn giả báo viên mãn viết :「chư thương chủ đẳng tịnh tập môn ngoại ,tạm dục tướng kiến 。」viên mãn cao mạn ,số nhật phương xuất 。thương chủ kiến dĩ ,nhi cáo chi viết :「Đại thương chủ !ngã kim dục cầu như thị như thị đẳng vật ,hạnh y bổn giá ,khả dĩ dữ ngã 。」viên mãn báo viết :「ngã thị thương chủ ,bổn vi cầu lợi 。nhược/nhã y bổn giá ,khởi thị thương chủ ?」bỉ nhân đáp viết :「Đại thương chủ !ngã kim đương dữ nhất bội chi lợi ,khả dĩ dữ ngã 。」viên mãn niệm ngôn :「thử chư thương khách tịnh lai chí thử ,ứng đương kính trọng ,dĩ đắc bội giá ,ưng khả dữ chi 。」tác thử niệm dĩ ,tầm tức dữ chi 。ư hóa vật trung ,đãn mại thập ngũ ức lượng (lưỡng) kim chi vật dĩ hoàn dư trái ,tự ngoại chi vật lưu tại khố trung 。tác thị tư niệm :「do như Thần lộ ,khởi năng doanh 瓮?đương nhập đại hải ,dĩ cầu trân bảo 。」 爾時商主圓滿即便遣人詣輸波勒迦城,擊鼓集眾而唱是言:「汝等城中諸商人等,今者當知,圓滿商主欲往大海,以求珍寶。誰欲去者,共圓滿去。所往之處,不須買道。津濟之處,不酬價直得渡大海。諸樂去者,入海之物可將來此。」如是唱已,五百商人,應入海物並將來至。時彼圓滿商主共諸商人,發吉祥願已,五百商人圍遶圓滿而入大海,多獲財寶安隱而還。如是六度入海,皆悉安隱,名稱遠聞。乃至室羅伐有諸商人,將多貨物來入輸波勒迦城。既止息已,往圓滿處而白之言:「商主!我等亦欲入於大海。」答曰:「汝等曾聞六度入海,得安穩還,更可入不?」諸人報曰:「我等遠來。仰託仁者,安隱入海。仁若不去,我豈敢裁!」時彼圓滿聞此語已,而作是念:「我今雖不求物,為利彼故,應當入海。」作是念已,即與商人共入大海。彼諸商人,晝夜常誦嗢拕南頌、諸上座頌、世羅尼頌、牟尼之頌、眾義經等,以妙音聲,清朗而誦。圓滿聞已,而問言曰:「汝等善能歌詠。」諸商答曰:「商主!此非歌詠。」圓滿問曰:「是何言辭?」商人報曰:「是佛所說。」圓滿先未曾聞有佛法名,今日得聞,身毛皆竪,深生信心。即問商人:「何者是佛?」答言:「有沙門喬答摩,從釋迦種,剃除鬚髮,被著袈裟,正信出家,捐棄國邑,處於山林,得成無上正等菩提,此名為佛。」復問彼曰:「佛於今者,住在何處?」答曰:「今在室羅伐城逝多林給孤獨園。」圓滿聞已繫念在心,與諸商人安隱而還。時兄安樂作是思念:「我弟圓滿涉海勞苦,可為取妻。」作是念已,而告之曰:「汝今意樂豪富長者、商主之家誰之子女,我於今者為汝娉之。」圓滿答言:「我今不樂取其妻也,願兄聽我出家。」其兄報曰:「我昔貧乏,何不出家?今饒財寶,豈欲出家!」圓滿答曰:「貧乏之時,不可出家。今有財物,應可出家。」其兄知彼發心決定,便許言:「定聽汝出家。」便答兄言:「入大海者,多有險難、多諸憂惱,入者極多,迴者極少,必定不應更入大海。我所得者眾多財寶,皆由福力亦不欺誑。其二、三兄所得財物,皆不清淨。若我出後,兄二弟等共兄同住,必勿應許。」如是言已,將一侍者,即往室羅伐城。至一林中,於彼而住,遣使往報給孤獨長者:「圓滿商主今在林中,欲得相見。」長者聞已,作是思惟:「圓滿商主涉海勞倦,今既陸路來此。」問使者曰:「圓滿今者將幾許物來?」使者報言:「唯我為侍,無所將來。」時彼長者復作是念:「此是大福德人,不應趣爾入城,當以象馬僕從而迎取之。」作是念已,即將象馬迎至家中,香水沐浴,設諸飲食。餅食既竟,長者問言:「商主!今者何故得來?」圓滿答曰:「長者!我今欲於如來善說法律之中,出家受戒而為苾芻。」時彼長者端身舒手歎言:「甚奇希有!佛法僧寶出現世間,仁能出家,復為希有。多饒財寶,眷屬廣大,捨而出家,更為希有。」時彼長者即共商主,親往佛所。 nhĩ thời thương chủ viên mãn tức tiện khiển nhân nghệ du ba lặc Ca thành ,kích cổ tập chúng nhi xướng thị ngôn :「nhữ đẳng thành trung chư thương nhân đẳng ,kim giả đương tri ,viên mãn thương chủ dục vãng đại hải ,dĩ cầu trân bảo 。thùy dục khứ giả ,cọng viên mãn khứ 。sở vãng chi xứ/xử ,bất tu mãi đạo 。tân tế chi xứ/xử ,bất thù giá trực đắc độ đại hải 。chư lạc khứ giả ,nhập hải chi vật khả tướng lai thử 。」như thị xướng dĩ ,ngũ bách thương nhân ,ưng nhập hải vật tịnh tướng lai chí 。thời bỉ viên mãn thương chủ cọng chư thương nhân ,phát cát tường nguyện dĩ ,ngũ bách thương nhân vi nhiễu viên mãn nhi nhập đại hải ,đa hoạch tài bảo an ổn nhi hoàn 。như thị lục độ nhập hải ,giai tất an ổn ,danh xưng viễn văn 。nãi chí thất la phạt hữu chư thương nhân ,tướng đa hóa vật lai nhập du ba lặc Ca thành 。ký chỉ tức dĩ ,vãng viên mãn xứ/xử nhi bạch chi ngôn :「thương chủ !ngã đẳng diệc dục nhập ư đại hải 。」đáp viết :「nhữ đẳng tằng văn lục độ nhập hải ,đắc an ổn hoàn ,cánh khả nhập bất ?」chư nhân báo viết :「ngã đẳng viễn lai 。ngưỡng thác nhân giả ,an ổn nhập hải 。nhân nhược/nhã bất khứ ,ngã khởi cảm tài !」thời bỉ viên mãn văn thử ngữ dĩ ,nhi tác thị niệm :「ngã kim tuy bất cầu vật ,vi lợi bỉ cố ,ứng đương nhập hải 。」tác thị niệm dĩ ,tức dữ thương nhân cọng nhập đại hải 。bỉ chư thương nhân ,trú dạ thường tụng ốt tha Nam tụng 、chư Thượng tọa tụng 、thế la ni tụng 、Mâu Ni chi tụng 、chúng nghĩa Kinh đẳng ,dĩ diệu âm thanh ,thanh lãng nhi tụng 。viên mãn văn dĩ ,nhi vấn ngôn viết :「nhữ đẳng thiện năng ca vịnh 。」chư thương đáp viết :「thương chủ !thử phi ca vịnh 。」viên mãn vấn viết :「thị hà ngôn từ ?」thương nhân báo viết :「thị Phật sở thuyết 。」viên mãn tiên vị tằng văn hữu Phật Pháp danh ,kim nhật đắc văn ,thân mao giai thọ ,thâm sanh tín tâm 。tức vấn thương nhân :「hà giả thị Phật ?」đáp ngôn :「hữu Sa Môn kiều đáp ma ,tùng Thích Ca chủng ,thế trừ tu phát ,bị trước/trứ ca sa ,chánh tín xuất gia ,quyên khí quốc ấp ,xứ/xử ư sơn lâm ,đắc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thử danh vi Phật 。」phục vấn bỉ viết :「Phật ư kim giả ,trụ tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「kim tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。」viên mãn văn dĩ hệ niệm tại tâm ,dữ chư thương nhân an ổn nhi hoàn 。thời huynh an lạc tác thị tư niệm :「ngã đệ viên mãn thiệp hải lao khổ ,khả vi thủ thê 。」tác thị niệm dĩ ,nhi cáo chi viết :「nhữ kim ý lạc hào phú Trưởng-giả 、thương chủ chi gia thùy chi tử nữ ,ngã ư kim giả vi nhữ phinh chi 。」viên mãn đáp ngôn :「ngã kim bất lạc/nhạc thủ kỳ thê dã ,nguyện huynh thính ngã xuất gia 。」kỳ huynh báo viết :「ngã tích bần phạp ,hà bất xuất gia ?kim nhiêu tài bảo ,khởi dục xuất gia !」viên mãn đáp viết :「bần phạp chi thời ,bất khả xuất gia 。kim hữu tài vật ,ưng khả xuất gia 。」kỳ huynh tri bỉ phát tâm quyết định ,tiện hứa ngôn :「định thính nhữ xuất gia 。」tiện đáp huynh ngôn :「nhập đại hải giả ,đa hữu hiểm nạn/nan 、đa chư ưu não ,nhập giả cực đa ,hồi giả cực thiểu ,tất định bất ưng cánh nhập đại hải 。ngã sở đắc giả chúng đa tài bảo ,giai do phước lực diệc bất khi cuống 。kỳ nhị 、tam huynh sở đắc tài vật ,giai bất thanh tịnh 。nhược/nhã ngã xuất hậu ,huynh nhị đệ đẳng cộng huynh đồng trụ/trú ,tất vật ưng hứa 。」như thị ngôn dĩ ,tướng nhất thị giả ,tức vãng thất la phạt thành 。chí nhất lâm trung ,ư bỉ nhi trụ/trú ,khiển sử vãng báo Cấp-cô-độc Trường giả :「viên mãn thương chủ kim tại lâm trung ,dục đắc tướng kiến 。」Trưởng-giả văn dĩ ,tác thị tư tánh :「viên mãn thương chủ thiệp hải lao quyện ,kim ký lục lộ lai thử 。」vấn sử giả viết :「viên mãn kim giả tướng kỷ hứa vật lai ?」sử giả báo ngôn :「duy ngã vi thị ,vô sở tướng lai 。」thời bỉ Trưởng-giả phục tác thị niệm :「thử thị Đại phước đức nhân ,bất ưng thú nhĩ nhập thành ,đương dĩ tượng mã bộc tùng nhi nghênh thủ chi 。」tác thị niệm dĩ ,tức tướng tượng mã nghênh chí gia trung ,hương thủy mộc dục ,thiết chư ẩm thực 。bính thực/tự ký cánh ,Trưởng-giả vấn ngôn :「thương chủ !kim giả hà cố đắc lai ?」viên mãn đáp viết :「Trưởng-giả !ngã kim dục ư Như Lai thiện thuyết pháp luật chi trung ,xuất gia thọ/thụ giới nhi vi Bí-sô 。」thời bỉ Trưởng-giả đoan thân thư thủ thán ngôn :「thậm kì hy hữu !Phật pháp tăng bảo xuất hiện thế gian ,nhân năng xuất gia ,phục vi hy hữu 。đa nhiêu tài bảo ,quyến thuộc quảng đại ,xả nhi xuất gia ,cánh vi hy hữu 。」thời bỉ Trưởng-giả tức cọng thương chủ ,thân vãng Phật sở 。 爾時世尊與無量百千苾芻眾會說法,見給孤獨長者將圓滿商主來詣佛所。見已,告諸苾芻:「此給孤獨長者將無價寶以奉於我,於佛法中度眾生寶,無過此也。」給孤獨長者與圓滿商主,頂禮世尊足已,退坐一面,而白佛言:「此是圓滿商主,樂欲善說法中出家,得受近圓,成苾芻性。唯願世尊令其出家,受於學處。」世尊爾時默然許之。是時世尊告圓滿商主:「善來苾芻!汝應修行梵行。」世尊言已,圓滿即時鬚髮自落,猶如七日先剃髮者,僧伽低衣自然著身,執持瓶鉢,威儀具足,如百歲苾芻無異。爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên Bí-sô chúng hội thuyết Pháp ,kiến Cấp-cô-độc Trường giả tướng viên mãn thương chủ lai nghệ Phật sở 。kiến dĩ ,cáo chư Bí-sô :「thử Cấp-cô-độc Trường giả tướng vô giá bảo dĩ phụng ư ngã ,ư Phật Pháp trung độ chúng sanh bảo ,vô quá thử dã 。」Cấp-cô-độc Trường giả dữ viên mãn thương chủ ,đảnh lễ Thế Tôn túc dĩ ,thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「thử thị viên mãn thương chủ ,lạc/nhạc dục thiện thuyết pháp trung xuất gia ,đắc thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh 。duy nguyện Thế Tôn lệnh kỳ xuất gia ,thọ/thụ ư học xứ 。」Thế Tôn nhĩ thời mặc nhiên hứa chi 。Thị thời Thế Tôn cáo viên mãn thương chủ :「thiện lai Bí-sô !nhữ ưng tu hành phạm hạnh 。」Thế Tôn ngôn dĩ ,viên mãn tức thời tu phát tự lạc ,do như thất nhật tiên thế phát giả ,tăng già đê y tự nhiên trước/trứ thân ,chấp trì bình bát ,uy nghi cụ túc ,như bách tuế Bí-sô vô dị 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮落衣鉢具; phát lạc y bát cụ ; 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念意皆成。」 tùy niệm ý giai thành 。」 爾時具壽圓滿頂禮佛足,退坐一面,白佛言:「唯願世尊為我善說法要,令我從佛聞其法要,使我獨住於寂靜處不復放逸,一心懃修得安隱住。是故我今捨除家室,正信出家,剃除鬚髮,被服袈裟,修其梵行,於現法中,證獲通智。我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」作是語已,世尊告曰:「善哉!善哉!如汝所請,得聞法要,乃至不受後有。是故圓滿!汝當諦聽,善思念之!我為汝說。既有眼識,了知於色,可愛光彩,是悅意事,與欲相應,令人愛著。如是諸欲,苾芻見已,便起樂欲,讚歎愛著,由此便生喜愛之心;有喜愛已,即起貪心;由貪心故,與欲和合。由喜貪相應故,遠離涅槃。圓滿!既有耳識,了知於聲;鼻識知香、舌識知味、身識知觸、心識知法,可愛光彩,廣說如上,乃至遠離涅槃。圓滿!有眼了知於色,可愛光彩,是悅意事等。如前說者,能不染著,即近涅槃。此要略法,我為汝說。汝今意樂欲何所住?」圓滿答曰:「我今聞佛要略法義,樂欲於彼輸那鉢羅得伽國而住。」佛告圓滿:「住彼國人,多懷暴惡,兇麁獷戾,嗔恚惡罵。若彼人等於汝惡罵,嗔恚兇麁,於眾人中陵辱誹謗,如此之事,汝意云何?」圓滿答曰:「若彼罵時,乃至誹謗,我當作如是意:『將彼人等並為賢善,不以杖木瓦石拳脚等而打於我。』」佛告圓滿:「彼國人等,極甚暴惡,兇麁獷戾,惡毒嗔恚。若當以木石等而打汝者,於意云何?」圓滿答曰:「世尊!若彼國人,以木石手等來打我時,當作是念:『彼國人等極大賢善,不以刀劍而害於我。』」佛復告圓滿曰:「其國人等,極懷惡毒,兇暴獷戾。若以刀劍木石而害汝者,汝意云何?」圓滿答曰:「我當作如是意:『彼諸人等極大賢善,雖以刀劍而害於我,不斷我命。』」佛復告圓滿曰:「其國人等,甚懷惡毒,兇麁獷戾。若盡汝命,意復如何?」圓滿答曰:「彼人若斷我命時,當如是念:『有佛聲聞弟子,尚厭報身受諸苦惱,心懷慚耻,以其刀毒及以方便而自斷命。彼國之人能斷我命,極為賢善,乃能令我離此穢身,自不勞苦。』」爾時佛告圓滿:「善哉!善哉!汝今乃能成就意樂柔和忍順,得住彼國。應當往彼,汝當度苦,亦應度他;汝當速得解脫,亦應解脫於人;汝當得安隱,應亦安隱於人;當得涅槃,應令他得涅槃。」然具壽圓滿聞佛說已,甚大歡喜,禮佛而去。 nhĩ thời cụ thọ viên mãn đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện ,bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn vi ngã thiện thuyết pháp yếu ,lệnh ngã tùng Phật văn kỳ pháp yếu ,sử ngã độc trụ/trú ư tịch tĩnh xứ bất phục phóng dật ,nhất tâm cần tu đắc an ổn trụ/trú 。thị cố ngã kim xả trừ gia thất ,chánh tín xuất gia ,thế trừ tu phát ,bị phục ca sa ,tu kỳ phạm hạnh ,ư hiện pháp trung ,chứng hoạch thông trí 。ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」tác thị ngữ dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thỉnh ,đắc văn Pháp yếu ,nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。thị cố viên mãn !nhữ đương đế thính ,thiện tư niệm chi !ngã vi nhữ thuyết 。ký hữu nhãn thức ,liễu tri ư sắc ,khả ái quang thải ,thị duyệt ý sự ,dữ dục tướng ứng ,lệnh nhân ái trước 。như thị chư dục ,Bí-sô kiến dĩ ,tiện khởi lạc/nhạc dục ,tán thán ái trước ,do thử tiện sanh hỉ ái chi tâm ;hữu hỉ ái dĩ ,tức khởi tham tâm ;do tham tâm cố ,dữ dục hòa hợp 。do hỉ tham tướng ứng cố ,viễn ly Niết-Bàn 。viên mãn !ký hữu nhĩ thức ,liễu tri ư thanh ;tị thức tri hương 、thiệt thức tri vị 、thân thức tri xúc 、tâm thức tri Pháp ,khả ái quang thải ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí viễn ly Niết-Bàn 。viên mãn !hữu nhãn liễu tri ư sắc ,khả ái quang thải ,thị duyệt ý sự đẳng 。như tiền thuyết giả ,năng bất nhiễm trước ,tức cận Niết-Bàn 。thử yếu lược Pháp ,ngã vi nhữ thuyết 。nhữ kim ý lạc dục hà sở trụ ?」viên mãn đáp viết :「ngã kim văn Phật yếu lược pháp nghĩa ,lạc/nhạc dục ư bỉ du na bát la đắc già quốc nhi trụ/trú 。」Phật cáo viên mãn :「trụ/trú bỉ quốc nhân ,đa hoài bạo ác ,hung thô quánh lệ ,sân nhuế/khuể ác mạ 。nhược/nhã bỉ nhân đẳng ư nhữ ác mạ ,sân nhuế/khuể hung thô ,ư chúng nhân trung lăng nhục phỉ báng ,như thử chi sự ,nhữ ý vân hà ?」viên mãn đáp viết :「nhược/nhã bỉ mạ thời ,nãi chí phỉ báng ,ngã đương tác như thị ý :『tướng bỉ nhân đẳng tịnh vi hiền thiện ,bất dĩ trượng mộc ngõa thạch quyền cước đẳng nhi đả ư ngã 。』」Phật cáo viên mãn :「bỉ quốc nhân đẳng ,cực thậm bạo ác ,hung thô quánh lệ ,ác độc sân nhuế/khuể 。nhược/nhã đương dĩ mộc thạch đẳng nhi đả nhữ giả ,ư ý vân hà ?」viên mãn đáp viết :「Thế Tôn !nhược/nhã bỉ quốc nhân ,dĩ mộc thạch thủ đẳng lai đả ngã thời ,đương tác thị niệm :『bỉ quốc nhân đẳng cực đại hiền thiện ,bất dĩ đao kiếm nhi hại ư ngã 。』」Phật phục cáo viên mãn viết :「kỳ quốc nhân đẳng ,cực hoài ác độc ,hung bạo quánh lệ 。nhược/nhã dĩ đao kiếm mộc thạch nhi hại nhữ giả ,nhữ ý vân hà ?」viên mãn đáp viết :「ngã đương tác như thị ý :『bỉ chư nhân đẳng cực đại hiền thiện ,tuy dĩ đao kiếm nhi hại ư ngã ,bất đoạn ngã mạng 。』」Phật phục cáo viên mãn viết :「kỳ quốc nhân đẳng ,thậm hoài ác độc ,hung thô quánh lệ 。nhược/nhã tận nhữ mạng ,ý phục như hà ?」viên mãn đáp viết :「bỉ nhân nhược/nhã đoạn ngã mạng thời ,đương như thị niệm :『hữu Phật Thanh văn đệ-tử ,thượng yếm báo thân thọ chư khổ não ,tâm hoài tàm sỉ ,dĩ kỳ đao độc cập dĩ phương tiện nhi tự đoạn mạng 。bỉ quốc chi nhân năng đoạn ngã mạng ,cực vi hiền thiện ,nãi năng lệnh ngã ly thử uế thân ,tự bất lao khổ 。』」nhĩ thời Phật cáo viên mãn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng thành tựu ý lạc nhu hòa nhẫn thuận ,đắc trụ bỉ quốc 。ứng đương vãng bỉ ,nhữ đương độ khổ ,diệc ưng độ tha ;nhữ đương tốc đắc giải thoát ,diệc ưng giải thoát ư nhân ;nhữ đương đắc an ổn ,ưng diệc an ổn ư nhân ;đương đắc Niết Bàn ,ưng lệnh tha đắc Niết Bàn 。」nhiên cụ thọ viên mãn văn Phật thuyết dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,lễ Phật nhi khứ 。 爾時具壽圓滿於逝多林給孤獨園止宿而住,於晨朝時著衣持鉢入城乞食。飯食訖,攝持臥具,捨之而去,執持衣鉢,往詣輸那鉢羅得伽國。人間遊行至於城外,而便止宿,於晨朝時,著衣持鉢入城乞食。逢一獵師,手持弓箭,而欲出城,肆行遊獵。見圓滿已,作如是言:「我今欲行遊獵,見禿沙門,甚不吉祥。」便即張弓,向圓滿處,急行欲射。圓滿見已,便即褰衣,開示其腹,而報之言:「賢首!可射其腹。」即說頌曰: nhĩ thời cụ thọ viên mãn ư Thệ đa lâm Cấp cô độc viên chỉ tú nhi trụ/trú ,ư thần triêu thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。phạn thực cật ,nhiếp trì ngọa cụ ,xả chi nhi khứ ,chấp trì y bát ,vãng nghệ du na bát la đắc già quốc 。nhân gian du hạnh/hành/hàng chí ư thành ngoại ,nhi tiện chỉ tú ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát nhập thành khất thực 。phùng nhất liệp sư ,thủ trì cung tiến ,nhi dục xuất thành ,tứ hạnh/hành/hàng du liệp 。kiến viên mãn dĩ ,tác như thị ngôn :「ngã kim dục hạnh/hành/hàng du liệp ,kiến ngốc Sa Môn ,thậm bất cát tường 。」tiện tức trương cung ,hướng viên mãn xứ/xử ,cấp hạnh/hành/hàng dục xạ 。viên mãn kiến dĩ ,tiện tức khiên y ,khai thị kỳ phước ,nhi báo chi ngôn :「Hiền Thủ !khả xạ kỳ phước 。」tức thuyết tụng viết : 「飛鳥在空鹿處林, 「phi điểu tại không lộc xứ/xử lâm , 為求飲食被羅弶; vi cầu ẩm thực bị La cưỡng ; 諸有鬪戰執刀劍, chư hữu đấu chiến chấp đao kiếm , 共相斬伐致滅亡。 cộng tướng trảm phạt trí diệt vong 。 餓鬼飢渴苦所逼, ngạ quỷ cơ khát khổ sở bức , 求食鐵丸及洋銅; cầu thực/tự thiết hoàn cập dương đồng ; 我從久遠由此腹, ngã tùng cửu viễn do thử phước , 為許輪迴受諸苦。」 vi hứa Luân-hồi thọ/thụ chư khổ 。」 時彼獵師作如是念:「此出家人,修習忍辱,今已成就,我豈當害如此人耶?」即生信心。于時具壽圓滿為說妙法,遂令歸依三寶,受五學處。當此之時,別有五百男子為鄔波索迦、五百女人為鄔波斯迦,於彼城中,造五百毘訶羅,并給無量繩床、木床、大小臥具。圓滿即於彼住,三月夏安居。三月滿已,於此身中斷諸煩惱,證阿羅漢果,三明六通,具八解脫,得如實知:我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。心無障礙,如手撝空,刀割香塗愛憎平等,觀金與土等無有異,於諸名利無不棄捨,釋梵諸天悉皆恭敬。 thời bỉ liệp sư tác như thị niệm :「thử xuất gia nhân ,tu tập nhẫn nhục ,kim dĩ thành tựu ,ngã khởi đương hại như thử nhân da ?」tức sanh tín tâm 。vu thời cụ thọ viên mãn vi thuyết diệu pháp ,toại lệnh quy y Tam Bảo ,thọ/thụ ngũ học xứ 。đương thử chi thời ,biệt hữu ngũ bách nam tử vi ô ba tác ca 、ngũ bách nữ nhân vi ô ba tư ca ,ư bỉ thành trung ,tạo ngũ bách Tỳ ha la ,tinh cấp vô lượng thằng sàng 、mộc sàng 、đại tiểu ngọa cụ 。viên mãn tức ư bỉ trụ/trú ,tam nguyệt hạ an cư 。tam Nguyệt mãn dĩ ,ư thử thân trung đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả ,tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát ,đắc như thật tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。tâm vô chướng ngại ,như thủ 撝không ,đao cát hương đồ ái tăng bình đẳng ,quán kim dữ độ đẳng vô hữu dị ,ư chư danh lợi vô bất khí xả ,Thích Phạm chư Thiên tất giai cung kính 。 乃至異時,大兄木耳璫婆羅門,先有弟兩人,受用資財並皆散盡。時彼二弟詣兄白曰:「彼無相者,真是寒窮。今於我家,已出離去。我等兄弟,宜復同居,和合而住。」時木耳璫問其弟曰:「誰是無相?」二弟答曰:「彼圓滿是。」兄又報曰:「此是勝德,如何無相?然於我家,是勝相出,非是寒窮無相也。」于時二弟復白兄曰:「從彼圓滿有相無相,今既去已,我但和合,一處而住。」兄又報曰:「汝所獲財,悉皆非法。我所得財,並是如法,然我不共汝等同居。」二弟又曰:「由彼婢子入於大海,往來經求獲得財寶,皆將與兄。兄得他財,遂生讚歎,毀辱我等。兄有何力,能入大海,求覓珍財?」兄聞弟語,便生恚慢,復作是念:「我今更去入大海中。」即乘大船,往趣寶所,暴風卒至,飄其船舶到一洲所,於其山上皆是牛頭栴檀。時諸商人更相謂曰:「我等昔聞牛頭栴檀,今始得見,是妙水精大自在藥叉之所守護。于時藥叉不在,仁可齋心急須斬伐。」時以五百具斧,一時斫截。時有藥叉名曰作喜,見商人等以將諸斧斬伐其林。時彼見已,即往大自在藥叉處報言:「神主!栴檀林中,有五百人斬伐其樹。仁可知之。」時大藥叉眾事了已,遂懷忿怒,以其神力放大猛風,身亦隨去至彼洲所。于時船師見其風至,告船人曰:「君等當知,昔聞黑風,今此風是,實難遭遇,須作思惟,善為方便。」彼商人等聞已怖懼,身毛皆竪,各念本所事天,而說頌言: nãi chí dị thời ,Đại huynh mộc nhĩ đang Bà-la-môn ,tiên hữu đệ lượng (lưỡng) nhân ,thọ dụng tư tài tịnh giai tán tận 。thời bỉ nhị đệ nghệ huynh bạch viết :「bỉ vô tướng giả ,chân thị hàn cùng 。kim ư ngã gia ,dĩ xuất ly khứ 。ngã đẳng huynh đệ ,nghi phục đồng cư ,hòa hợp nhi trụ/trú 。」thời mộc nhĩ đang vấn kỳ đệ viết :「thùy thị vô tướng ?」nhị đệ đáp viết :「bỉ viên mãn thị 。」huynh hựu báo viết :「thử thị Thắng đức ,như hà vô tướng ?nhiên ư ngã gia ,thị thắng tướng xuất ,phi thị hàn cùng vô tướng dã 。」vu thời nhị đệ phục bạch huynh viết :「tòng bỉ viên mãn hữu tướng vô tướng ,kim ký khứ dĩ ,ngã đãn hòa hợp ,nhất xứ/xử nhi trụ/trú 。」huynh hựu báo viết :「nhữ sở hoạch tài ,tất giai phi pháp 。ngã sở đắc tài ,tịnh thị như pháp ,nhiên ngã bất cộng nhữ đẳng đồng cư 。」nhị đệ hựu viết :「do bỉ Tì tử nhập ư đại hải ,vãng lai Kinh cầu hoạch đắc tài bảo ,giai tướng dữ huynh 。huynh đắc tha tài ,toại sanh tán thán ,hủy nhục ngã đẳng 。huynh hữu hà lực ,năng nhập đại hải ,cầu mịch trân tài ?」huynh văn đệ ngữ ,tiện sanh nhuế/khuể mạn ,phục tác thị niệm :「ngã kim cánh khứ nhập Đại hải trung 。」tức thừa đại thuyền ,vãng thú bảo sở ,bạo phong tốt chí ,phiêu kỳ thuyền bạc đáo nhất châu sở ,ư kỳ sơn thượng giai thị ngưu đầu chiên đàn 。thời chư thương nhân cánh tướng vị viết :「ngã đẳng tích văn ngưu đầu chiên đàn ,kim thủy đắc kiến ,thị diệu thủy tinh đại tự tại dược xoa chi sở thủ hộ 。vu thời dược xoa bất tại ,nhân khả trai tâm cấp tu trảm phạt 。」thời dĩ ngũ bách cụ phủ ,nhất thời chước tiệt 。thời hữu dược xoa danh viết tác hỉ ,kiến thương nhân đẳng dĩ tướng chư phủ trảm phạt kỳ lâm 。thời bỉ kiến dĩ ,tức vãng đại tự tại dược xoa xứ/xử báo ngôn :「Thần chủ !chiên đàn lâm trung ,hữu ngũ bách nhân trảm phạt kỳ thụ 。nhân khả tri chi 。」thời Đại dược xoa chúng sự liễu dĩ ,toại hoài phẫn nộ ,dĩ kỳ thần lực phóng Đại mãnh phong ,thân diệc tùy khứ chí bỉ châu sở 。vu thời thuyền sư kiến kỳ phong chí ,cáo thuyền nhân viết :「quân đẳng đương tri ,tích văn hắc phong ,kim thử phong thị ,thật nạn/nan tao ngộ ,tu tác tư tánh ,thiện vi phương tiện 。」bỉ thương nhân đẳng văn dĩ bố/phố cụ ,thân mao giai thọ ,các niệm bổn sở sự Thiên ,nhi thuyết tụng ngôn : 「自在水風神, 「tự tại thủy Phong Thần , 帝釋天仙等; đế thích Thiên tiên đẳng ; 龍王藥叉眾, long Vương dược xoa chúng , 阿素洛等神。 A-tố-lạc đẳng Thần 。 我今遭此厄, ngã kim tao thử ách , 唯願彼諸尊; duy nguyện bỉ chư tôn ; 極為大恐怖, cực vi Đại khủng bố , 救我此危厄。 cứu ngã thử nguy ách 。 或別求帝釋、 hoặc biệt cầu Đế Thích 、 或禮大梵天、 hoặc lễ đại phạm thiên 、 自在地樹神, tự tại địa thụ/thọ Thần , 諸能救護者, chư năng cứu hộ giả , 我今遭鬼風, ngã kim tao quỷ phong , 唯願見救護。」 duy nguyện kiến cứu hộ 。」 時彼木璫默然而住,不念天神。時商主等而問之言:「我等極遭厄難,苦將逼切,何故默然而住?」答曰:「我弟昔云:『入大海者,皆極勞苦,多諸過患。由貪醉故,入海者多,得還者少,必勿入海。』我違弟語入於大海,今遭此厄,當何所作?」諸商人曰:「汝弟是何人也?」答曰:「即圓滿是。」商人曰:「彼圓滿聖者,是大福德之人,汝等當歸依彼。」時商人等皆一心同聲:「南無聖者圓滿!南無聖者圓滿!」時有天女,先於具壽圓滿處起信敬心,見彼商人齋意迴向,詣圓滿處,到已白言:「聖者!仁之大兄極受苦惱,應當存念。」圓滿聞此語已,便生憶念,入如是定。由定力故,從輸那鉢羅得伽人間隱沒,即至海中,於大兄船檣竿上坐。是時黑風便即迴去,如蘇迷盧之所障蔽。時大自在藥叉即作是念:「昔來所有船舶,皆被黑風所漂,破壞滅沒。今此黑風何故却迴,如蘇迷盧遮截,不能損壞?」時彼藥叉處處觀察,遂見具壽圓滿於船檣竿之上結跏趺坐。藥叉見已,便即告曰:「聖者圓滿!何故惱我?」圓滿報曰:「上首!我何惱汝?若我不獲諸功德者,必殞我兄,空留其名。」大自在藥叉告曰:「聖者!此牛頭栴檀林,我為金輪聖王守護。」圓滿報曰:「上首!汝意云何,佛與輪王孰為尊貴?」藥叉問曰:「聖者!世尊今可出世耶?」圓滿答曰:「今已出世。」藥叉報曰:「若如是者,船舶未滿,當任重載。」時彼商人先被恐怖,命將欲盡,今聞此語,忽然穌息。彼商人等既得安穩,遂於圓滿聖者起尊重心。其商人等即取牛頭栴檀滿船而去,至輸那鉢羅得伽城。到已,圓滿白兄曰:「若遭海難,稱其名號,由彼念力安穩還者,其所得物皆合屬彼。兄今可取雜寶物等與諸商人。我今以此牛頭栴檀為佛造作栴檀精舍。」彼兄便即取其寶物,分與商人。其牛頭栴檀,圓滿欲為佛建立精舍,即召集巧工平論價直:「汝等工匠,為日取錢五百,為欲日取牛頭栴檀末一撮耶?」巧工答曰:「我等願欲日取一撮牛頭栴檀香末。」平議既定,即便起造,不經多日,精舍成就。付工匠已,餘殘檀札及以碎末,相和研已用塗精舍。其圓滿兄弟,先相嫌恨,皆令和順,便作是言:「今可奉請如來及諸弟子。」兄等問曰:「圓滿聖者!如來世尊今在何處?」聖者答言:「在室羅伐城。」又問:「此城為近遠耶?」圓滿答曰:「可百餘里。」兄等報曰:「我等且欲見本國王啟請,聽不?」聖者報曰:「任意諮問。」時彼兄等往至王所,白言:「大王!我等今欲請佛及僧而設供養,願王聽許,助我營辦。」王言:「隨意當作,助汝辦供。」是時圓滿昇高樓上,雙膝著地,遙望逝多林園燒香散花,以金瓶水而作潔淨,遙申啟請而說頌言: thời bỉ mộc đang mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất niệm thiên thần 。thời thương chủ đẳng nhi vấn chi ngôn :「ngã đẳng cực tao ách nạn ,khổ tướng bức thiết ,hà cố mặc nhiên nhi trụ/trú ?」đáp viết :「ngã đệ tích vân :『nhập đại hải giả ,giai cực lao khổ ,đa chư quá hoạn 。do tham túy cố ,nhập hải giả đa ,đắc hoàn giả thiểu ,tất vật nhập hải 。』ngã vi đệ ngữ nhập ư đại hải ,kim tao thử ách ,đương hà sở tác ?」chư thương nhân viết :「nhữ đệ thị hà nhân dã ?」đáp viết :「tức viên mãn thị 。」thương nhân viết :「bỉ viên mãn Thánh Giả ,thị Đại phước đức chi nhân ,nhữ đẳng đương quy y bỉ 。」thời thương nhân đẳng giai nhất tâm đồng thanh :「Nam mô Thánh Giả viên mãn !Nam mô Thánh Giả viên mãn !」thời hữu Thiên nữ ,tiên ư cụ thọ viên mãn xứ/xử khởi tín kính tâm ,kiến bỉ thương nhân trai ý hồi hướng ,nghệ viên mãn xứ/xử ,đáo dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân chi Đại huynh cực thọ khổ não ,ứng đương tồn niệm 。」viên mãn văn thử ngữ dĩ ,tiện sanh ức niệm ,nhập như thị định 。do định lực cố ,tùng du na bát la đắc già nhân gian ẩn một ,tức chí hải trung ,ư Đại huynh thuyền tường can Thượng tọa 。Thị thời hắc phong tiện tức hồi khứ ,như tô mê lô chi sở chướng tế 。thời đại tự tại dược xoa tức tác thị niệm :「tích lai sở hữu thuyền bạc ,giai bị hắc phong sở phiêu ,phá hoại diệt một 。kim thử hắc phong hà cố khước hồi ,như tô mê lô già tiệt ,bất năng tổn hoại ?」thời bỉ dược xoa xứ xứ quan sát ,toại kiến cụ thọ viên mãn ư thuyền tường can chi thượng kết già phu tọa 。dược xoa kiến dĩ ,tiện tức cáo viết :「Thánh Giả viên mãn !hà cố não ngã ?」viên mãn báo viết :「thượng thủ !ngã hà não nhữ ?nhược/nhã ngã bất hoạch chư công đức giả ,tất vẫn ngã huynh ,không lưu kỳ danh 。」đại tự tại dược xoa cáo viết :「Thánh Giả !thử ngưu đầu chiên đàn lâm ,ngã vi kim luân Thánh Vương thủ hộ 。」viên mãn báo viết :「thượng thủ !nhữ ý vân hà ,Phật dữ luân Vương thục vi tôn quý ?」dược xoa vấn viết :「Thánh Giả !Thế Tôn kim khả xuất thế da ?」viên mãn đáp viết :「kim dĩ xuất thế 。」dược xoa báo viết :「nhược như thị giả ,thuyền bạc vị mãn ,đương nhâm trọng tái 。」thời bỉ thương nhân tiên bị khủng bố ,mạng tướng dục tận ,kim văn thử ngữ ,hốt nhiên tô tức 。bỉ thương nhân đẳng ký đắc an ổn ,toại ư viên mãn Thánh Giả khởi tôn trọng tâm 。kỳ thương nhân đẳng tức thủ ngưu đầu chiên đàn mãn thuyền nhi khứ ,chí du na bát la đắc già thành 。đáo dĩ ,viên mãn bạch huynh viết :「nhược/nhã tao hải nạn/nan ,xưng kỳ danh hiệu ,do bỉ niệm lực an ổn hoàn giả ,kỳ sở đắc vật giai hợp chúc bỉ 。huynh kim khả thủ tạp bảo vật đẳng dữ chư thương nhân 。ngã kim dĩ thử ngưu đầu chiên đàn vi Phật tạo tác chiên đàn Tịnh Xá 。」bỉ huynh tiện tức thủ kỳ bảo vật ,phần dữ thương nhân 。kỳ ngưu đầu chiên đàn ,viên mãn dục vi Phật kiến lập Tịnh Xá ,tức triệu tập xảo công bình luận giá trực :「nhữ đẳng công tượng ,vi nhật thủ tiễn ngũ bách ,vi dục nhật thủ ngưu đầu chiên đàn mạt nhất toát da ?」xảo công đáp viết :「ngã đẳng nguyện dục nhật thủ nhất toát ngưu đầu chiên đàn hương mạt 。」bình nghị ký định ,tức tiện khởi tạo ,bất Kinh đa nhật ,Tịnh Xá thành tựu 。phó công tượng dĩ ,dư tàn đàn trát cập dĩ toái mạt ,tướng hòa nghiên dĩ dụng đồ Tịnh Xá 。kỳ viên mãn huynh đệ ,tiên tướng hiềm hận ,giai lệnh hòa thuận ,tiện tác thị ngôn :「kim khả phụng thỉnh Như Lai cập chư đệ-tử 。」huynh đẳng vấn viết :「viên mãn Thánh Giả !Như Lai Thế Tôn kim tại hà xứ/xử ?」Thánh Giả đáp ngôn :「tại thất la phạt thành 。」hựu vấn :「thử thành vi cận viễn da ?」viên mãn đáp viết :「khả bách dư lý 。」huynh đẳng báo viết :「ngã đẳng thả dục kiến bổn Quốc Vương khải thỉnh ,thính bất ?」Thánh Giả báo viết :「nhâm ý ti vấn 。」thời bỉ huynh đẳng vãng chí Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã đẳng kim dục thỉnh Phật cập tăng nhi thiết cúng dường ,nguyện Vương thính hứa ,trợ ngã doanh biện/bạn 。」Vương ngôn :「tùy ý đương tác ,trợ nhữ biện/bạn cung/cúng 。」Thị thời viên mãn thăng cao lâu thượng ,song tất trước địa ,dao vọng Thệ đa lâm viên thiêu hương tán hoa ,dĩ kim bình thủy nhi tác khiết tịnh ,dao thân khải thỉnh nhi thuyết tụng ngôn : 「淨戒妙智慧, 「tịnh giới diệu trí tuệ , 能知歸命者; năng tri quy mạng giả ; 善鑒無依護, thiện giám vô y hộ , 願受我微請。」 nguyện thọ/thụ ngã vi thỉnh 。」 說是頌已,由佛神力,其所散花合成一蓋,直至逝多林所,在虛空中住佛頂上。其所燒香,由佛神力,於虛空中如雲重合。金瓶注水,由佛神力,如吠琉璃棒。具壽阿難陀見此祥瑞,合掌恭敬而白佛言:「今此祥瑞,必應請佛及苾芻僧。我今不知從何處來?」佛言:「阿難陀!從輸波勒城來。」又白佛言:「彼城去此近遠?」佛言:「可百餘里,汝往將籌,告諸苾芻:『明日若能受彼輸波勒迦城圓滿請者,當受此籌。』」阿難陀答言:「如是世尊。」即便取籌,於佛前而立,以次行之,佛自取籌,及諸長老苾芻亦受籌已。爾時具壽盆枕圓滿長老亦在其中,欲取其籌。時阿難陀為圓滿而說頌曰: thuyết thị tụng dĩ ,do Phật thần lực ,kỳ sở tán hoa hợp thành nhất cái ,trực chí Thệ đa lâm sở ,tại hư không trung trụ/trú Phật đảnh thượng 。kỳ sở thiêu hương ,do Phật thần lực ,ư hư không trung như vân trọng hợp 。kim bình chú thủy ,do Phật thần lực ,như phệ lưu ly bổng 。cụ thọ A-nan-đà kiến thử tường thụy ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「kim thử tường thụy ,tất ưng thỉnh Phật cập Bí-sô tăng 。ngã kim bất tri tùng hà xứ/xử lai ?」Phật ngôn :「A-nan-đà !tùng du ba lặc thành lai 。」hựu bạch Phật ngôn :「bỉ thành khứ thử cận viễn ?」Phật ngôn :「khả bách dư lý ,nhữ vãng tướng trù ,cáo chư Bí-sô :『minh nhật nhược/nhã năng thọ bỉ du ba lặc Ca thành viên mãn thỉnh giả ,đương thọ/thụ thử trù 。』」A-nan-đà đáp ngôn :「như thị Thế Tôn 。」tức tiện thủ trù ,ư Phật tiền nhi lập ,dĩ thứ hạnh/hành/hàng chi ,Phật tự thủ trù ,cập chư Trưởng-lão Bí-sô diệc thọ/thụ trù dĩ 。nhĩ thời cụ thọ bồn chẩm viên mãn Trưởng-lão diệc tại kỳ trung ,dục thủ kỳ trù 。thời A-nan-đà vi viên mãn nhi thuyết tụng viết : 「具壽汝當知, 「cụ thọ nhữ đương tri , 今非薩羅主, kim phi tát la chủ , 亦非蘇達家, diệc phi tô đạt gia , 及鹿母夫人, cập Lộc mẫu phu nhân , 而設於飲食。 nhi thiết ư ẩm thực 。 從此百餘里, tòng thử bách dư lý , 輸波勒迦城, du ba lặc Ca thành , 得通者當往, đắc thông giả đương vãng , 汝應默然住。」 nhữ ưng mặc nhiên trụ/trú 。」 時彼長老圓滿有大智慧,不修神通,而作是念:「我雖斷諸煩惱,不修神通,同諸外道所有神通。」作是念已,即便發大精進,獲得神通。時阿難陀行籌至第三長老,未受籌頃,時彼盆枕圓滿以神通力引手取籌,而說頌曰: thời bỉ Trưởng-lão viên mãn hữu đại trí tuệ ,bất tu thần thông ,nhi tác thị niệm :「ngã tuy đoạn chư phiền não ,bất tu thần thông ,đồng chư ngoại đạo sở hữu thần thông 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện phát đại tinh tấn ,hoạch đắc thần thông 。thời A-nan-đà hạnh/hành/hàng trù chí đệ tam Trưởng-lão ,vị thọ/thụ trù khoảnh ,thời bỉ bồn chẩm viên mãn dĩ thần thông lực dẫn thủ thủ trù ,nhi thuyết tụng viết : 「不以顏貌獲神通, 「bất dĩ nhan mạo hoạch thần thông , 亦匪多聞及詞辯; diệc phỉ đa văn cập từ biện ; 但由寂靜戒慧力, đãn do tịch tĩnh giới tuệ lực , 身雖老病亦能證。」 thân tuy lão bệnh diệc năng chứng 。」 是時世尊,告諸苾芻曰:「此盆枕圓滿,於我苾芻聲聞眾中,最為上首,能以神通受籌,莫過此也,應可先與。所謂上座盆枕圓滿,因行籌次,便證六通。」是時佛告具壽阿難陀曰:「汝可宜應告諸苾芻:『我先有說,汝等諸苾芻,所作善事,應可覆藏;所作惡事,應可發露。今彼城中多有諸外道輩,是故汝等,應現神通往詣彼城,受圓滿食。』」阿難陀白佛言:「如是。世尊!」既受教已,告諸苾芻言:「世尊有教,我先令諸苾芻所有善事,應當覆藏;所有惡事,應當發露。今彼城中,多諸外道,是故汝等,往彼城內,應現神通。」 Thị thời Thế Tôn ,cáo chư Bí-sô viết :「thử bồn chẩm viên mãn ,ư ngã Bí-sô Thanh văn chúng trung ,tối vi thượng thủ ,năng dĩ thần thông thọ/thụ trù ,mạc quá/qua thử dã ,ưng khả tiên dữ 。sở vị Thượng tọa bồn chẩm viên mãn ,nhân hành trù thứ ,tiện chứng lục thông 。」Thị thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả nghi ưng cáo chư Bí-sô :『ngã tiên hữu thuyết ,nhữ đẳng chư Bí-sô ,sở tác thiện sự ,ưng khả phước tạng ;sở tác ác sự ,ưng khả phát lộ 。kim bỉ thành trung đa hữu chư ngoại đạo bối ,thị cố nhữ đẳng ,ưng hiện thần thông vãng nghệ bỉ thành ,thọ/thụ viên mãn thực/tự 。』」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」ký thọ giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô ngôn :「Thế Tôn hữu giáo ,ngã tiên lệnh chư Bí-sô sở hữu thiện sự ,ứng đương phước tạng ;sở hữu ác sự ,ứng đương phát lộ 。kim bỉ thành trung ,đa chư ngoại đạo ,thị cố nhữ đẳng ,vãng bỉ thành nội ,ưng hiện thần thông 。」 時彼國王,於其城內掃除糞穢,以栴檀香水而以灑地,於寶香爐燒諸妙香,懸諸幡蓋,散諸色花,周匝莊嚴廁飾其城。於其城中有十八門,其王有十七子,一一門外嚴諸供具。王及群臣在於大門,列諸騎從,以待世尊。其十七子,於餘小門,以待世尊。時彼圓滿、木璫、鉛璫亦在門外,乃至佛令差五授事,以神通力先到其舍。何者為五?一者知其菜事、二者知其器物、三者知其食草、四者知其淨水、五者知其熟食。王見五人從空而至,問圓滿曰:「此是世尊以不?」圓滿報曰:「此是五授事人,來此撿挍。所謂知菜等乃至熟食。世尊未至,先現種種無量神通。諸長老等,亦皆未至。」王復問曰:「聖者圓滿!世尊何故未來?」答曰:「且令撿挍者來,世尊後至。」爾時有別鄔波索迦,而說頌曰: thời bỉ Quốc Vương ,ư kỳ thành nội tảo trừ phẩn uế ,dĩ chiên đàn hương thủy nhi dĩ sái địa ,ư bảo hương lô thiêu chư diệu hương ,huyền chư phan cái ,tán chư sắc hoa ,châu táp trang nghiêm xí sức kỳ thành 。ư kỳ thành trung hữu thập bát môn ,kỳ Vương hữu thập thất tử ,nhất nhất môn ngoại nghiêm chư cung cụ 。Vương cập quần thần tại ư Đại môn ,liệt chư kị tùng ,dĩ đãi Thế Tôn 。kỳ thập thất tử ,ư dư tiểu môn ,dĩ đãi Thế Tôn 。thời bỉ viên mãn 、mộc đang 、duyên đang diệc tại môn ngoại ,nãi chí Phật lệnh sái ngũ thụ sự ,dĩ thần thông lực tiên đáo kỳ xá 。hà giả vi ngũ ?nhất giả tri kỳ thái sự 、nhị giả tri kỳ khí vật 、tam giả tri kỳ thực/tự thảo 、tứ giả tri kỳ tịnh thủy 、ngũ giả tri kỳ thục thực/tự 。Vương kiến ngũ nhân tùng không nhi chí ,vấn viên mãn viết :「thử thị Thế Tôn dĩ bất ?」viên mãn báo viết :「thử thị ngũ thụ sự nhân ,lai thử kiểm hiệu 。sở vị tri thái đẳng nãi chí thục thực/tự 。Thế Tôn vị chí ,tiên hiện chủng chủng vô lượng thần thông 。chư Trưởng-lão đẳng ,diệc giai vị chí 。」Vương phục vấn viết :「Thánh Giả viên mãn !Thế Tôn hà cố vị lai ?」đáp viết :「thả lệnh kiểm hiệu giả lai ,Thế Tôn hậu chí 。」nhĩ thời hữu biệt ô ba tác ca ,nhi thuyết tụng viết : 「師子虎象及龍牛, 「sư tử hổ tượng cập long ngưu , 以諸寶物嚴其坐; dĩ chư bảo vật nghiêm kỳ tọa ; 或有寶帳及寶山, hoặc hữu bảo trướng cập bảo sơn , 寶樹妙車皆雜飾。 bảo thụ diệu xa giai tạp sức 。 或有乘雲在空裏, hoặc hữu thừa vân tại không lý , 放大光彩為莊嚴; phóng đại quang thải vi trang nghiêm ; 以神通力處虛空, dĩ thần thông lực xứ/xử hư không , 歡喜而來此城邑。 hoan hỉ nhi lai thử thành ấp 。 或有從地而涌出, hoặc hữu tùng địa nhi dũng xuất , 或有從空而入地; hoặc hữu tùng không nhi nhập địa ; 或涌空中默然坐, hoặc dũng không trung mặc nhiên tọa , 觀此神變不思議。」 quán thử thần biến bất tư nghị 。」 爾時世尊於其戶外洗兩足已,還入本房敷設床座,端身正念跏趺而坐,舉足按地。是時大地六種振動,所謂動、遍動、等遍動,乃至擊、遍擊、等遍擊,東涌西沒、西涌東沒、南涌北沒、北涌南沒、中涌邊沒、邊涌中沒。時彼國王問圓滿曰:「聖者!此是何相?」圓滿報曰:「此是世尊於本房中以足按地,因此大地六種振動。」是時如來放金色光,由此光明照於大地皆如鎔金。王復見此希有之相,心生喜悅,問圓滿曰:「聖者!此為何事?」圓滿報曰:「此是如來放金色光,由此大地皆作金色。」爾時世尊既自調伏,調伏圍遶;既自寂靜,寂靜圍遶等,乃至廣說。與五百阿羅漢往輸波勒迦城。時彼逝多林中,天女手持薄拘羅樹枝,隨逐世尊,在於背後以蔭佛上。 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ hộ ngoại tẩy lưỡng túc dĩ ,hoàn nhập bổn phòng phu thiết sàng tọa ,đoan thân chánh niệm già phu nhi tọa ,cử túc án địa 。Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,nãi chí kích 、biến kích 、đẳng biến kích ,Đông dũng Tây một 、Tây dũng Đông một 、Nam dũng Bắc một 、Bắc dũng Nam một 、trung dũng biên một 、biên dũng trung một 。thời bỉ Quốc Vương vấn viên mãn viết :「Thánh Giả !thử thị hà tướng ?」viên mãn báo viết :「thử thị Thế Tôn ư bổn phòng trung dĩ túc án địa ,nhân thử Đại địa lục chủng chấn động 。」Thị thời Như Lai phóng kim sắc quang ,do thử quang minh chiếu ư Đại địa giai như dong kim 。Vương phục kiến thử hy hữu chi tướng ,tâm sanh hỉ duyệt ,vấn viên mãn viết :「Thánh Giả !thử vi hà sự ?」viên mãn báo viết :「thử thị Như Lai phóng kim sắc quang ,do thử Đại địa giai tác kim sắc 。」nhĩ thời Thế Tôn ký tự điều phục ,điều phục vi nhiễu ;ký tự tịch tĩnh ,tịch tĩnh vi nhiễu đẳng ,nãi chí quảng thuyết 。dữ ngũ bách A-la-hán vãng du ba lặc Ca thành 。thời bỉ Thệ đa lâm trung ,Thiên nữ thủ trì Bạc-câu-la thụ/thọ chi ,tùy trục Thế Tôn ,tại ư bối hậu dĩ ấm Phật thượng 。 爾時世尊知彼天女隨眠根性意樂,隨其所樂,為說聖諦法,令彼天女得聞法已,金剛智杵摧壞二十種薩迦耶見煩惱山峯,即時證得預流果。乃至後時,有別異處五百鄔波斯迦,遙見世尊,以三十二相八十種隨形好,威光晃耀用莊嚴身,亦如千日光明並照,端正殊妙猶如寶山。時彼鄔波斯迦見世尊已,甚大歡喜,譬若有人十二年中勤修禪定,心生喜悅;應度眾生,見佛世尊,心生歡喜,倍劇於彼。亦如有人無子得子、貧人得寶、凡人得王,身心歡悅;樂善根者,初見佛時,心生歡喜,亦倍於彼。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Thiên nữ tùy miên căn tánh ý lạc ,tùy kỳ sở lạc/nhạc ,vi thuyết thánh đế Pháp ,lệnh bỉ Thiên nữ đắc văn Pháp dĩ ,Kim Cương trí xử tồi hoại nhị thập chủng tát ca da kiến phiền não sơn phong ,tức thời chứng đắc dự lưu quả 。nãi chí hậu thời ,hữu biệt dị xứ/xử ngũ bách ô ba tư ca ,dao kiến Thế Tôn ,dĩ tam thập nhị tướng bát thập chủng tùy hình hảo ,uy quang hoảng diệu dụng trang nghiêm thân ,diệc như thiên nhật quang minh tịnh chiếu ,đoan chánh thù diệu do như bảo sơn 。thời bỉ ô ba tư ca kiến Thế Tôn dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,thí nhược hữu nhân thập nhị niên trung cần tu Thiền định ,tâm sanh hỉ duyệt ;ưng độ chúng sanh ,kiến Phật Thế tôn ,tâm sanh hoan hỉ ,bội kịch ư bỉ 。diệc như hữu nhân vô tử đắc tử 、bần nhân đắc bảo 、phàm nhân đắc Vương ,thân tâm hoan duyệt ;lạc/nhạc thiện căn giả ,sơ kiến Phật thời ,tâm sanh hoan hỉ ,diệc bội ư bỉ 。 爾時世尊知彼鄔波斯迦調伏時至,世尊即於苾芻眾中,敷座而坐。時鄔波斯迦來詣佛所,頂禮雙足,退坐一面。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ô ba tư ca điều phục thời chí ,Thế Tôn tức ư Bí-sô chúng trung ,phu toạ nhi tọa 。thời ô ba tư ca lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊知彼隨眠根性意樂已,為彼說四聖諦法,令彼鄔波斯迦得聞法已,以金剛智杵摧壞二十種薩迦耶見煩惱山峯,即便證得預流果,見四諦理。時鄔波斯迦既得果已,咸作是言:「此皆是我世尊威力,令我獲得無上道果見聖諦理。此之因緣,非我父母,及以眷屬國王、大臣、人天、沙門、婆羅門等之所能作。復能令我枯竭血海,摧壞骨山,關閉惡趣,開其善趣,及涅槃門,建立天人,得超生死。我等今者歸佛法僧,受五支學,為鄔波斯迦。」作是言已,從座而起,向佛合掌,頂禮佛足,白言:「世尊!我等今時修何事業而為供養?」 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tùy miên căn tánh ý lạc dĩ ,vi bỉ thuyết tứ thánh đế Pháp ,lệnh bỉ ô ba tư ca đắc văn Pháp dĩ ,dĩ Kim Cương trí xử tồi hoại nhị thập chủng tát ca da kiến phiền não sơn phong ,tức tiện chứng đắc dự lưu quả ,kiến Tứ đế lý 。thời ô ba tư ca ký đắc quả dĩ ,hàm tác thị ngôn :「thử giai thị ngã Thế Tôn uy lực ,lệnh ngã hoạch đắc vô thượng đạo quả kiến thánh đế lý 。thử chi nhân duyên ,phi ngã phụ mẫu ,cập dĩ quyến thuộc Quốc Vương 、đại thần 、nhân thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng chi sở năng tác 。phục năng lệnh ngã khô kiệt huyết hải ,tồi hoại cốt sơn ,quan bế ác thú ,khai kỳ thiện thú ,cập Niết Bàn môn ,kiến lập Thiên Nhân ,đắc siêu sanh tử 。ngã đẳng kim giả quy Phật pháp tăng ,thọ/thụ ngũ chi học ,vi ô ba tư ca 。」tác thị ngôn dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hướng Phật hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim thời tu hà sự nghiệp nhi vi cúng dường ?」 爾時世尊以神變力持佛髮爪與鄔波斯迦,彼得髮爪,便立窣堵波。時彼逝多林天神,便以百枝傘插窣堵波中,白言:「世尊!我常供養此塔。」作是言已,便依塔住。時諸人等號為宅神塔,或呼為薄拘羅樹中心柱。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần biến lực trì Phật phát trảo dữ ô ba tư ca ,bỉ đắc phát trảo ,tiện lập tốt đổ ba 。thời bỉ Thệ đa lâm thiên thần ,tiện dĩ bách chi tản sáp tốt đổ ba trung ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã thường cúng dường thử tháp 。」tác thị ngôn dĩ ,tiện y tháp trụ/trú 。thời chư nhân đẳng hiệu vi trạch Thần tháp ,hoặc hô vi Bạc-câu-la thụ/thọ trung tâm trụ 。 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ tam 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ tứ 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時世尊漸復遊行,至五百仙人住處。時彼住處,華果茂盛,飲食充足,時彼仙人亦不顧戀,一切諸人來者任食。是時世尊,知彼仙人調伏時至,詣彼仙處。到已以神力故,令彼仙人所有華果悉皆墮落,清泉美流亦皆枯涸,名華耎草變為萎黑,所居土榻自然摧壞。時諸仙眾見是事已,以手掌頰,默然愁思。爾時世尊告諸仙曰:「何故愁思而住?」眾仙答曰:「聖者!由汝兩足勝福田來,令我住處變相如是,見如斯苦。」世尊告曰:「仙眾!今者何故所居林樹花果滅壞?汝今欲此花果還復如故耶?」仙人曰:「我願如故。」爾時世尊即攝神力,令彼花果復還茂盛。時諸仙人極懷希有,於世尊所便生歸信。爾時世尊知彼仙眾意樂隨眠,應機說法。五百仙人既聞法已,證不還果,亦得神通,於世尊前合掌恭敬,白佛言:「我等皆願於如來善說法律之中而為出家,受具足戒,成苾芻性,修習梵行。」是時世尊便作是言:「善來苾芻!可修梵行。」作是言已,時彼五百諸仙鬚髮自落,袈裟著身執持瓶鉢,威儀齊整,乃至如百歲苾芻,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tiệm phục du hạnh/hành/hàng ,chí ngũ bách Tiên nhân trụ xứ 。thời bỉ trụ xứ ,hoa quả mậu thịnh ,ẩm thực sung túc ,thời bỉ Tiên nhân diệc bất cố luyến ,nhất thiết chư nhân lai giả nhâm thực/tự 。Thị thời Thế Tôn ,tri bỉ Tiên nhân điều phục thời chí ,nghệ bỉ tiên xứ/xử 。đáo dĩ dĩ thần lực cố ,lệnh bỉ Tiên nhân sở hữu hoa quả tất giai đọa lạc ,thanh tuyền mỹ lưu diệc giai khô hạc ,danh hoa nhuyễn thảo biến vi nuy hắc ,sở cư độ tháp tự nhiên tồi hoại 。thời chư tiên chúng kiến thị sự dĩ ,dĩ thủ chưởng giáp ,mặc nhiên sầu tư 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư tiên viết :「hà cố sầu tư nhi trụ/trú ?」chúng tiên đáp viết :「Thánh Giả !do nhữ lưỡng túc thắng phước điền lai ,lệnh ngã trụ xứ biến tướng như thị ,kiến như tư khổ 。」Thế Tôn cáo viết :「tiên chúng !kim giả hà cố sở cư lâm thụ/thọ hoa quả diệt hoại ?nhữ kim dục thử hoa quả hoàn phục như cố da ?」Tiên nhân viết :「ngã nguyện như cố 。」nhĩ thời Thế Tôn tức nhiếp thần lực ,lệnh bỉ hoa quả phục hoàn mậu thịnh 。thời chư Tiên nhân cực hoài hy hữu ,ư Thế Tôn sở tiện sanh quy tín 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tiên chúng ý lạc tùy miên ,ưng ky thuyết Pháp 。ngũ bách Tiên nhân ký văn Pháp dĩ ,chứng bất hoàn quả ,diệc đắc thần thông ,ư Thế Tôn tiền hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「ngã đẳng giai nguyện ư Như Lai thiện thuyết pháp luật chi trung nhi vi xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,thành Bí-sô tánh ,tu tập phạm hạnh 。」Thị thời Thế Tôn tiện tác thị ngôn :「thiện lai Bí-sô !khả tu phạm hạnh 。」tác thị ngôn dĩ ,thời bỉ ngũ bách chư tiên tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân chấp trì bình bát ,uy nghi tề chỉnh ,nãi chí như bách tuế Bí-sô ,nhi thuyết tụng viết : 「世尊唱善來, 「Thế Tôn xướng thiện lai , 髮落衣鉢具; phát lạc y bát cụ ; 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念悉皆成。」 tùy niệm tất giai thành 。」 時彼諸仙苾芻,勤精進故,乃至證得阿羅漢果,厭離三世,觀金與土平等無異,目觀法界如見掌中,刀割香塗等無有異。以智慧劍,破生死(穀-禾+卵),三明六通,具八解脫,辯才無礙,諸有財利、貪愛供養悉皆捨離,釋梵諸天咸來供養。時彼諸仙本教授師白佛言:「世尊!我以仙人形貌,誑惑世人墜墮三惡;我先調伏彼已,然後出家。」 thời bỉ chư tiên Bí-sô ,cần tinh tấn cố ,nãi chí chứng đắc A-la-hán quả ,yếm ly tam thế ,quán kim dữ độ bình đẳng vô dị ,mục quán Pháp giới như kiến chưởng trung ,đao cát hương đồ đẳng vô hữu dị 。dĩ trí tuệ kiếm ,phá sanh tử (cốc -hòa +noãn ),tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát ,biện tài vô ngại ,chư hữu tài lợi 、tham ái cúng dường tất giai xả ly ,Thích Phạm chư Thiên hàm lai cúng dường 。thời bỉ chư tiên bổn giáo thọ sư bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ Tiên nhân hình mạo ,cuống hoặc thế nhân trụy đọa tam ác ;ngã tiên điều phục bỉ dĩ ,nhiên hậu xuất gia 。」 爾時世尊與五百出家仙眾,及與諸苾芻等,如半月形,咸以神力騰空而行,漸至杵山,於薄拘羅仙人所住之處安止已住。時彼仙人遙見世尊具三十二大丈夫相、八十種妙好以自莊嚴,圓光一尋朗逾千日,猶如寶山端嚴周匝。仙人適見,即於佛所生歸信心,便作是念:「我速下山,願見世尊,得親近故。然恐如來調伏自人已,遂即過去;我今寧可從山擲下,至世尊所。」時彼仙人擲身而下。諸佛常法,終不忘念,見彼仙人縱身擲下,即以神力接取仙人。爾時世尊知彼仙人意樂隨眠,應機說法。彼聞法已,證不來果,成就神通。白言:「世尊!聽我於善說法中而作出家,成苾芻性,於如來所常修梵行。」爾時世尊告曰:「善來苾芻!應修梵行。」佛說言已,時彼仙人,鬚髮自落,袈裟著身,執持瓶鉢,威儀齊整,廣說如前,即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách xuất gia tiên chúng ,cập dữ chư Bí-sô đẳng ,như bán nguyệt hình ,hàm dĩ thần lực đằng không nhi hạnh/hành/hàng ,tiệm chí xử sơn ,ư Bạc-câu-la Tiên nhân sở trụ chi xứ/xử an chỉ dĩ trụ/trú 。thời bỉ Tiên nhân dao kiến Thế Tôn cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập chủng diệu hảo dĩ tự trang nghiêm ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,do như bảo sơn đoan nghiêm châu táp 。Tiên nhân thích kiến ,tức ư Phật sở sanh quy tín tâm ,tiện tác thị niệm :「ngã tốc hạ sơn ,nguyện kiến Thế Tôn ,đắc thân cận cố 。nhiên khủng Như Lai điều phục tự nhân dĩ ,toại tức quá khứ ;ngã kim ninh khả tùng sơn trịch hạ ,chí Thế Tôn sở 。」thời bỉ Tiên nhân trịch thân nhi hạ 。chư Phật thường Pháp ,chung bất vong niệm ,kiến bỉ Tiên nhân túng thân trịch hạ ,tức dĩ thần lực tiếp thủ Tiên nhân 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Tiên nhân ý lạc tùy miên ,ưng ky thuyết Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,chứng bất lai quả ,thành tựu thần thông 。bạch ngôn :「Thế Tôn !thính ngã ư thiện thuyết pháp trung nhi tác xuất gia ,thành Bí-sô tánh ,ư Như Lai sở thường tu phạm hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo viết :「thiện lai Bí-sô !ưng tu phạm hạnh 。」Phật thuyết ngôn dĩ ,thời bỉ Tiên nhân ,tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,chấp trì bình bát ,uy nghi tề chỉnh ,quảng thuyết như tiền ,tức thuyết tụng viết : 「世尊唱善來, 「Thế Tôn xướng thiện lai , 髮落衣鉢具; phát lạc y bát cụ ; 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念悉皆成。」 tùy niệm tất giai thành 。」 爾時如來告諸苾芻曰:「此苾芻於我眾中,最為上首,於聲聞中、我信解中亦為上首,所謂著樹皮衣苾芻是。」于時世尊與千苾芻而為圍遶,作種種神變,至蘇波羅城。爾時世尊便作是念:「我若從門而入,恐諸門人生於異念;我應以其神力從空而入。」作是念已,即以神力從空而下,入蘇波羅城中。時彼國王及具壽圓滿、木耳璫、銅耳璫、錫耳璫,并彼十七王子,各各與其侍從,無量百千人民,皆詣佛所。是時世尊及諸大眾前後圍繞,往栴檀鬘宮殿處,到已於大眾前敷座而坐。爾時世尊入於栴檀殿已,是時大眾不見如來,遂欲毀栴檀殿。于時世尊思念斯事:「此殿被毀,令斯施主福德冥沒,我今應以神通之力變為水精。」是時此殿內外明徹,咸見如來知彼眾人意樂隨眠性行,應機說法。彼等聞已,無量百千有情證大殊勝,或有生解脫善根分,或有入智慧分,或有證預流果、一來、不還、阿羅漢果者,或有發聲聞菩提心,或有發獨覺菩提心,或有發無上正等覺心,彼諸有情於如來處,一心恭敬,樂聽正法,苾芻僧伽而為上首,默然而住。爾時木耳璫等兄弟三人,種種營辦,嚴設座已,遣使啟佛:「時今將至,飯食已辦。唯願世尊,知時早赴。」 nhĩ thời Như Lai cáo chư Bí-sô viết :「thử Bí-sô ư ngã chúng trung ,tối vi thượng thủ ,ư Thanh văn trung 、ngã tín giải trung diệc vi thượng thủ ,sở vị trước/trứ thụ/thọ bì y Bí-sô thị 。」vu thời Thế Tôn dữ thiên Bí-sô nhi vi vi nhiễu ,tác chủng chủng thần biến ,chí tô ba la thành 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã tùng môn nhi nhập ,khủng chư môn nhân sanh ư dị niệm ;ngã ưng dĩ kỳ thần lực tùng không nhi nhập 。」tác thị niệm dĩ ,tức dĩ thần lực tùng không nhi hạ ,nhập tô ba la thành trung 。thời bỉ Quốc Vương cập cụ thọ viên mãn 、mộc nhĩ đang 、đồng nhĩ đang 、tích nhĩ đang ,tinh bỉ thập thất Vương tử ,các các dữ kỳ thị tòng ,vô lượng bách thiên nhân dân ,giai nghệ Phật sở 。Thị thời Thế Tôn cập chư Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,vãng chiên đàn man cung điện xứ/xử ,đáo dĩ ư Đại chúng tiền phu toạ nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn nhập ư chiên đàn điện dĩ ,Thị thời Đại chúng bất kiến Như Lai ,toại dục hủy chiên đàn điện 。vu thời Thế Tôn tư niệm tư sự :「thử điện bị hủy ,lệnh tư thí chủ phước đức minh một ,ngã kim ưng dĩ thần thông chi lực biến vi thủy tinh 。」Thị thời thử điện nội ngoại minh triệt ,hàm kiến Như Lai tri bỉ chúng nhân ý lạc tùy miên tánh hạnh/hành/hàng ,ưng ky thuyết Pháp 。bỉ đẳng văn dĩ ,vô lượng bách thiên hữu tình chứng Đại thù thắng ,hoặc hữu sanh giải thoát thiện căn phần ,hoặc hữu nhập trí tuệ phần ,hoặc hữu chứng dự lưu quả 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả giả ,hoặc hữu phát Thanh văn Bồ-đề tâm ,hoặc hữu phát độc giác Bồ-đề tâm ,hoặc hữu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,bỉ chư hữu tình ư Như Lai xứ/xử ,nhất tâm cung kính ,lạc/nhạc thính chánh pháp ,Bí-sô tăng già nhi vi thượng thủ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời mộc nhĩ đang đẳng huynh đệ tam nhân ,chủng chủng doanh biện/bạn ,nghiêm thiết tọa dĩ ,khiển sử khải Phật :「thời kim tướng chí ,phạn thực dĩ biện/bạn 。duy nguyện Thế Tôn ,tri thời tảo phó 。」 爾時於大海中有二龍王:一名黑者龍王、二名憍曇摩龍王,便作是念:「世尊今於蘇波羅城演說妙法,我今速往聞佛說法。」是時龍王各與五百眷屬俱,以龍威力化現五百流河,共趣蘇波羅城處。于時如來便作是念:「此二龍王若至蘇波羅城者,令此國境盡皆沒壞。」是時世尊,告目連曰:「汝先急食。何以故?目連當知,有五種急緣應為先食。何等為五?一者從遠方來、二者欲達遠處、三者有病之人、四者為看病人、五者授事之人。以此緣故,令汝先食。」世尊爾時先與目連食已,速往龍王之處。到已告龍王曰:「汝當愛念蘇波羅城,莫令毀壞。」龍王白言:「我等以善心來,不擬損害蟻子之類,況欲傷蘇波羅城及有情等。」爾時龍王來至佛所,世尊告龍王曰:「應如是說。」彼聞法已,歸佛法僧,受五支學處。 nhĩ thời ư đại hải trung hữu nhị long Vương :nhất danh hắc giả long Vương 、nhị danh kiêu/kiều đàm ma long Vương ,tiện tác thị niệm :「Thế Tôn kim ư tô ba la thành diễn thuyết diệu pháp ,ngã kim tốc vãng văn Phật thuyết Pháp 。」Thị thời long Vương các dữ ngũ bách quyến thuộc câu ,dĩ long uy lực hóa hiện ngũ bách lưu hà ,cọng thú tô ba la thành xứ/xử 。vu thời Như Lai tiện tác thị niệm :「thử nhị long Vương nhược/nhã chí tô ba la thành giả ,lệnh thử quốc cảnh tận giai một hoại 。」Thị thời Thế Tôn ,cáo Mục liên viết :「nhữ tiên cấp thực/tự 。hà dĩ cố ?Mục liên đương tri ,hữu ngũ chủng cấp duyên ưng vi tiên thực/tự 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả tùng viễn phương lai 、nhị giả dục đạt viễn xứ/xử 、tam giả hữu bệnh chi nhân 、tứ giả vi khán bệnh nhân 、ngũ giả thụ sự chi nhân 。dĩ thử duyên cố ,lệnh nhữ tiên thực/tự 。」Thế Tôn nhĩ thời tiên dữ Mục liên thực/tự dĩ ,tốc vãng long Vương chi xứ/xử 。đáo dĩ cáo long Vương viết :「nhữ đương ái niệm tô ba la thành ,mạc lệnh hủy hoại 。」long Vương bạch ngôn :「ngã đẳng dĩ thiện tâm lai ,bất nghĩ tổn hại nghĩ tử chi loại ,huống dục thương tô ba la thành cập hữu tình đẳng 。」nhĩ thời long Vương lai chí Phật sở ,Thế Tôn cáo long Vương viết :「ưng như thị thuyết 。」bỉ văn Pháp dĩ ,quy Phật pháp tăng ,thọ/thụ ngũ chi học xứ 。 爾時世尊授歸戒已,方赴食處。時龍王等來看佛食,各自心念:「唯願世尊,先受我食、先受我水。」世尊念曰:「我若受一龍水,餘龍無限,應為方便。」即喚目連而告之曰:「今者五百龍王各施我水,不可一一別受,汝可持鉢,於水上取一鉢將來。」目連受命,即往取水將來,持以奉佛。佛即受取而為飲之。具壽目連作如是念:「世尊先說:『父母於子,能作難作,乳哺養育,教識種種贍部洲事。假使有人,一肩擔父、一肩擔母,至滿百年,猶不能報父母之恩。又將大地珍寶玩飾之物以奉父母,猶不能報,不為慇重。若父母不信佛法僧,漸漸教令信佛法僧,乃為報恩。若父母先無戒行,能漸教令持戒;若父母慳貪,能令捨施;若無智慧,令有智慧。如此之事,乃名報恩。』」是時目連作是念已,復更思念:「如前佛說,我未曾作。即入定觀察,先亡之母生於何處?」即以天眼,見其亡母生摩利支世界,見已思念:「誰能往彼,以法教化?」復自思念:「唯佛能為,餘無得者。」作是念已,往世尊所,白佛言:「世尊!父母於子,難作能作。我之慈母,現生摩利支世界,更無餘人能往彼界為教化者,唯願世尊為教導。」世尊報曰:「以誰神力而往彼界?」目連答曰:「唯願大悲加被於我,以我神力,共佛世尊,往彼世界。」於是大目乾連以己神力與佛世尊,移其一足蹈一世界一迷盧山。如是威力經七日中,方到彼界。母見目連從遠而來,母云:「經爾許時,不見於汝,如何得來?」時摩利支世界人聞斯語已,遞相言曰:「此女少年,云何子老?」目連報曰:「此女養我,是我生母。」 nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ quy giới dĩ ,phương phó thực/tự xứ/xử 。thời long Vương đẳng lai khán Phật thực/tự ,các tự tâm niệm :「duy nguyện Thế Tôn ,tiên thọ/thụ ngã thực/tự 、tiên thọ/thụ ngã thủy 。」Thế Tôn niệm viết :「ngã nhược/nhã thọ/thụ nhất long thủy ,dư long vô hạn ,ưng vi phương tiện 。」tức hoán Mục liên nhi cáo chi viết :「kim giả ngũ bách long Vương các thí ngã thủy ,bất khả nhất nhất biệt thọ/thụ ,nhữ khả trì bát ,ư thủy thượng thủ nhất bát tướng lai 。」Mục liên thọ mạng ,tức vãng thủ thủy tướng lai ,trì dĩ phụng Phật 。Phật tức thọ/thụ thủ nhi vi ẩm chi 。cụ thọ Mục liên tác như thị niệm :「Thế Tôn tiên thuyết :『phụ mẫu ư tử ,năng tác nạn/nan tác ,nhũ bộ dưỡng dục ,giáo thức chủng chủng thiệm bộ châu sự 。giả sử hữu nhân ,nhất kiên đam/đảm phụ 、nhất kiên đam/đảm mẫu ,chí mãn bách niên ,do bất năng báo phụ mẫu chi ân 。hựu tướng Đại địa trân bảo ngoạn sức chi vật dĩ phụng phụ mẫu ,do bất năng báo ,bất vi ân trọng 。nhược/nhã phụ mẫu bất tín Phật pháp tăng ,tiệm tiệm giáo lệnh tín Phật pháp tăng ,nãi vi áo ân 。nhược/nhã phụ mẫu tiên vô giới hạnh/hành/hàng ,năng tiệm giáo lệnh trì giới ;nhược/nhã phụ mẫu xan tham ,năng lệnh xả thí ;nhược/nhã vô trí tuệ ,lệnh hữu trí tuệ 。như thử chi sự ,nãi danh báo ân 。』」Thị thời Mục liên tác thị niệm dĩ ,phục cánh tư niệm :「như tiền Phật thuyết ,ngã vị tằng tác 。tức nhập định quan sát ,tiên vong chi mẫu sanh ư hà xứ/xử ?」tức dĩ Thiên nhãn ,kiến kỳ vong mẫu sanh Ma lợi chi thế giới ,kiến dĩ tư niệm :「thùy năng vãng bỉ ,dĩ pháp giáo hóa ?」phục tự tư niệm :「duy Phật năng vi ,dư vô đắc giả 。」tác thị niệm dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phụ mẫu ư tử ,nạn/nan tác năng tác 。ngã chi từ mẫu ,hiện sanh Ma lợi chi thế giới ,cánh vô dư nhân năng vãng bỉ giới vi giáo hóa giả ,duy nguyện Thế Tôn vi giáo đạo 。」Thế Tôn báo viết :「dĩ thùy thần lực nhi vãng bỉ giới ?」Mục liên đáp viết :「duy nguyện đại bi gia bị ư ngã ,dĩ ngã thần lực ,cọng Phật Thế tôn ,vãng bỉ thế giới 。」ư thị Đại Mục kiền liên dĩ kỷ thần lực dữ Phật Thế tôn ,di kỳ nhất túc đạo nhất thế giới nhất mê lô sơn 。như thị uy lực Kinh thất nhật trung ,phương đáo bỉ giới 。mẫu kiến Mục liên tùng viễn nhi lai ,mẫu vân :「Kinh nhĩ hứa thời ,bất kiến ư nhữ ,như hà đắc lai ?」thời Ma lợi chi thế giới nhân văn tư ngữ dĩ ,đệ tướng ngôn viết :「thử nữ thiểu niên ,vân hà tử lão ?」Mục liên báo viết :「thử nữ dưỡng ngã ,thị ngã sanh mẫu 。」 爾時世尊知目連母意樂隨眠種性,即便為說四真諦理,令得悟解。彼女聞已,得法見法,證預流果,以金剛智杵摧滅二十薩迦耶山,破有身見由見諦理悉皆破壞,即說三種因緣:「世尊利益於我,此之利益,非是父母、國王、天神、眷屬,亦非沙門婆羅門之所能辦。是佛所作,能竭血海,破壞骨山,關閉惡趣門,開示涅槃路,建立人天業。」即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tri Mục liên mẫu ý lạc tùy miên chủng tánh ,tức tiện vi thuyết tứ chân đế lý ,lệnh đắc ngộ giải 。bỉ nữ văn dĩ ,đắc pháp kiến Pháp ,chứng dự lưu quả ,dĩ Kim Cương trí xử tồi diệt nhị thập tát ca da sơn ,phá hữu thân kiến do kiến đế lý tất giai phá hoại ,tức thuyết tam chủng nhân duyên :「Thế Tôn lợi ích ư ngã ,thử chi lợi ích ,phi thị phụ mẫu 、Quốc Vương 、thiên thần 、quyến thuộc ,diệc phi Sa môn Bà la môn chi sở năng biện/bạn 。thị Phật sở tác ,năng kiệt huyết hải ,phá hoại cốt sơn ,quan bế ác thú môn ,khai thị Niết-Bàn lộ ,kiến lập nhân thiên nghiệp 。」tức thuyết tụng viết : 「世尊威力故, 「Thế Tôn uy lực cố , 關閉惡趣道; quan bế ác thú đạo ; 惡道多留難, ác đạo đa lưu nạn/nan , 開示涅槃門。 khai thị Niết Bàn môn 。 世尊除過失, Thế Tôn trừ quá thất , 能令生慧眼; năng lệnh sanh Tuệ-nhãn ; 逮及清淨源, đãi cập thanh tịnh nguyên , 越茲苦海岸。 việt tư khổ hải ngạn 。 世尊天人師, Thế Tôn Thiên Nhân Sư , 善除老病死; thiện trừ lão bệnh tử ; 百千世難遇, bách thiên thế nạn/nan ngộ , 今遇證斯果。」 kim ngộ chứng tư quả 。」 說是頌已,白佛言:「世尊!我今歸依佛法僧寶,為鄔波斯迦,乃至命在以來,我常歸依,今欲供養佛及目連。」 thuyết thị tụng dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,vi ô ba tư ca ,nãi chí mạng tại dĩ lai ,ngã thường quy y ,kim dục cúng dường Phật cập Mục liên 。」 爾時世尊默然而受。時彼女人奉獻佛食,佛遣目連受彼女人種種飲食,食已收衣鉢洗足已,端身而坐。時彼女人取小坐具,就佛而坐,為聞法故。爾時世尊即為說法,佛令目連取鉢而洗,既洗鉢已,佛告目連:「當還本土。」目連白佛言:「以誰神足而還本土?」佛告目連曰:「以我神力。」作是言已,便至逝多林下。目連白佛言:「今已至逝多林,甚為希有,世尊今此神通,其名云何?」佛言:「名為速念神通。」目連白佛言:「我先不解諸佛甚深境界,我若先知如斯甚深境界,如一一油麻中我皆教化,令得無上正遍知道。我今已取阿羅漢果,燒滅煩惱,不能得此大菩提行。」 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。thời bỉ nữ nhân phụng hiến Phật thực/tự ,Phật khiển Mục liên thọ/thụ bỉ nữ nhân chủng chủng ẩm thực ,thực/tự dĩ thu y bát tẩy túc dĩ ,đoan thân nhi tọa 。thời bỉ nữ nhân thủ tiểu tọa cụ ,tựu Phật nhi tọa ,vi văn Pháp cố 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi thuyết Pháp ,Phật lệnh Mục liên thủ bát nhi tẩy ,ký tẩy bát dĩ ,Phật cáo Mục liên :「đương hoàn bản độ 。」Mục liên bạch Phật ngôn :「dĩ thùy thần túc nhi hoàn bản độ ?」Phật cáo Mục liên viết :「dĩ ngã thần lực 。」tác thị ngôn dĩ ,tiện chí Thệ đa lâm hạ 。Mục liên bạch Phật ngôn :「kim dĩ chí Thệ đa lâm ,thậm vi hy hữu ,Thế Tôn kim thử thần thông ,kỳ danh vân hà ?」Phật ngôn :「danh vi tốc niệm thần thông 。」Mục liên bạch Phật ngôn :「ngã tiên bất giải chư Phật thậm thâm cảnh giới ,ngã nhược/nhã tiên tri như tư thậm thâm cảnh giới ,như nhất nhất du ma trung ngã giai giáo hóa ,lệnh đắc vô thượng Chánh-biến-Tri đạo 。ngã kim dĩ thủ A-la-hán quả ,thiêu diệt phiền não ,bất năng đắc thử Đại bồ-đề hạnh/hành/hàng 。」 時逝多林諸苾芻眾咸悉生疑,白佛言:「圓滿諸苾芻,先種何業,速證阿羅漢果?復種何業,而生貴族家?種何業緣,而於婢腹中生?種何業報,斷諸煩惱,證無生果?」佛告諸苾芻:「圓滿苾芻,積習作業,得道資糧,遍緣如是,漂流中住,得決定覺。圓滿苾芻,自積習業,自獲其果。非自作業令地界受,非火水風界受,但身果自受,亦非蘊界六入界受。作業成熟,如有頌言: thời Thệ đa lâm chư Bí-sô chúng hàm tất sanh nghi ,bạch Phật ngôn :「viên mãn chư Bí-sô ,tiên chủng hà nghiệp ,tốc chứng A-la-hán quả ?phục chủng hà nghiệp ,nhi sanh quý tộc gia ?chủng hà nghiệp duyên ,nhi ư Tì phước trung sanh ?chủng hà nghiệp báo ,đoạn chư phiền não ,chứng vô sanh quả ?」Phật cáo chư Bí-sô :「viên mãn Bí-sô ,tích tập tác nghiệp ,đắc đạo tư lương ,biến duyên như thị ,phiêu lưu trung trụ/trú ,đắc quyết định giác 。viên mãn Bí-sô ,tự tích tập nghiệp ,tự hoạch kỳ quả 。phi tự tác nghiệp lệnh địa giới thọ/thụ ,phi hỏa thủy phong giới thọ/thụ ,đãn thân quả tự thọ ,diệc phi uẩn giới lục nhập giới thọ/thụ 。tác nghiệp thành thục ,như hữu tụng ngôn : 「『假令經百劫, 「『giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。』」 quả báo hoàn tự thọ 。』」 爾時佛告諸苾芻:「於往昔時,此賢劫中人壽二萬歲時,當爾之時迦葉波佛出興於世,明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,住波羅痆斯城。是時圓滿,於彼教中而為出家,具解三藏,為諸苾芻番次撿挍事業。後乃次至一阿羅漢,知洒掃事,彼便洒掃。既洒掃已,頻被風吹塵穢覆污其地。時彼阿羅漢作是念:『今且待風息,然後更掃。』圓滿三藏見地塵穢,以為不掃,發嗔怒心惡口罵辱:『今此掃地,當何婢兒?』時彼羅漢乃聞此言,作是念云:『彼正嗔我,未可即見,且應默然,後陳此事。』既嗔息已,彼阿羅漢即往圓滿三藏所而告之曰:『汝今識我是何等人?』圓滿報曰:『知汝於迦葉波佛教中出家,我亦出家。』羅漢告曰:『雖同出家,出家之業,我已作了,我得脫縛、汝猶被縛。汝口業不善,速應悔過,令罪消滅。』圓滿三藏聞便說悔,由先過咎,應墮地獄,遂得人身從婢腹生,以說悔故滅地獄業,五百生中常處婢腹,今是最後身婢胎所生。由是義故,宿緣習業生豪貴家,勤知僧事,讀誦智慧,善巧蘊界入因緣處非處。由此業故,於我教中而為出家,斷諸煩惱,證阿羅漢果。」佛告諸苾芻:「純黑業者,得純黑報。純白業者,得純白報。黑白業者,得黑白業報。是故苾芻!純黑、雜業者,應當捨離。純白業者,應當勤修。」世尊說是語已,諸苾芻等信受奉行。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô :「ư vãng tích thời ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,đương nhĩ chi thời Ca-diếp-ba Phật xuất hưng ư thế ,Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,trụ/trú ba la nhiếp tư thành 。Thị thời viên mãn ,ư bỉ giáo trung nhi vi xuất gia ,cụ giải Tam Tạng ,vi chư Bí-sô phiên thứ kiểm hiệu sự nghiệp 。hậu nãi thứ chí nhất A-la-hán ,tri sái tảo sự ,bỉ tiện sái tảo 。ký sái tảo dĩ ,tần bị phong xuy trần uế phước ô kỳ địa 。thời bỉ A-la-hán tác thị niệm :『kim thả đãi phong tức ,nhiên hậu cánh tảo 。』viên mãn Tam Tạng kiến địa trần uế ,dĩ vi bất tảo ,phát sân nộ tâm ác khẩu mạ nhục :『kim thử tảo địa ,đương hà Tì nhi ?』thời bỉ La-hán nãi văn thử ngôn ,tác thị niệm vân :『bỉ chánh sân ngã ,vị khả tức kiến ,thả ưng mặc nhiên ,hậu trần thử sự 。』ký sân tức dĩ ,bỉ A-la-hán tức vãng viên mãn Tam Tạng sở nhi cáo chi viết :『nhữ kim thức ngã thị hà đẳng nhân ?』viên mãn báo viết :『tri nhữ ư Ca-diếp-ba Phật giáo trung xuất gia ,ngã diệc xuất gia 。』La-hán cáo viết :『tuy đồng xuất gia ,xuất gia chi nghiệp ,ngã dĩ tác liễu ,ngã đắc thoát phược 、nhữ do bị phược 。nhữ khẩu nghiệp bất thiện ,tốc ưng hối quá ,lệnh tội tiêu diệt 。』viên mãn Tam Tạng văn tiện thuyết hối ,do tiên quá cữu ,ưng đọa địa ngục ,toại đắc nhân thân tùng Tì phước sanh ,dĩ thuyết hối cố diệt địa ngục nghiệp ,ngũ bách sanh trung thường xứ/xử Tì phước ,kim thị tối hậu thân Tì thai sở sanh 。do thị nghĩa cố ,tú duyên tập nghiệp sanh hào quý gia ,cần tri tăng sự ,độc tụng trí tuệ ,thiện xảo uẩn giới nhập nhân duyên xứ phi xứ 。do thử nghiệp cố ,ư ngã giáo trung nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thuần hắc nghiệp giả ,đắc thuần hắc báo 。thuần bạch nghiệp giả ,đắc thuần bạch báo 。hắc bạch nghiệp giả ,đắc hắc bạch nghiệp báo 。thị cố Bí-sô !thuần hắc 、tạp nghiệp giả ,ứng đương xả ly 。thuần bạch nghiệp giả ,ứng đương cần tu 。」Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,chư Bí-sô đẳng tín thọ phụng hành 。 緣在王舍城。爾時王舍城中,有二龍王常所居止。其二龍王:一名山、二名妙。由二龍王威德力故,常有五百淥潭、五百涌泉,所有陂湖未嘗枯涸,雨澤以時調和充潤,種子苗稼靡不豐稔。當爾之時,世尊調伏難陀龍王、鄔波難陀龍王。此二龍王,常從妙高山埵下來,供養世尊。爾時山、妙二龍王等,作是念:「今此難陀、鄔波難陀二龍王,常從妙高山下,供養世尊。我今如何在此,曾不隨喜?此為不善,我等亦應於世尊所,作諸供養。」作是念已,即詣佛所,頂禮佛足,退坐一面。世尊為此二龍如法教示。二龍聞已,歸依佛法僧,便受淨戒。既受戒已,身及受用之物,皆自增盛。其二龍王,後詣佛所,頂禮佛足,白佛言:「世尊!我等於世尊所歸依持戒,身及受用之物皆自增盛。願許我等移居大海。」世尊告曰:「汝等常依國王城邑之所居止,今若徙去,應問國王,然後可去。」二龍聞已,便作是議:「世尊許我入大海者,不應令我問彼國王。」作是議已,便住不去。時二龍王既住不去,常作是行:若於晝時來世尊所,作居士形。若夜來時,變為天身,將諸宮殿隨身而行,禮佛供養。爾時頻毘娑羅王,以剎利種貢高我慢,常作是行:若欲詣佛所,便令左右侍臣先往佛所,告令諸人:「若見王來,起立恭敬。」侍臣即往佛所,宣王告命,見二居士端坐如故。使者見已,便作是念:「此二居士,依止國王而住。若見王來,豈能不起恭敬?」使者還白王曰:「大王!彼有二居士,在王境內之所居止,今在佛前而坐。」王既念言:「彼豈見我不起恭敬耶!我今當往。」王即往至佛所。時彼二龍遙見王來,白佛言:「世尊!彼王今來,我等寧可恭敬彼王、為敬法耶?」世尊告曰:「龍王!恭敬於法,一切諸佛皆恭敬法,諸應供者皆恭敬法。」而說頌曰: duyên tại Vương-Xá thành 。nhĩ thời Vương-Xá thành trung ,hữu nhị long Vương thường sở cư chỉ 。kỳ nhị long Vương :nhất danh sơn 、nhị danh diệu 。do nhị long Vương uy đức lực cố ,thường hữu ngũ bách lục đàm 、ngũ bách dũng tuyền ,sở hữu pha hồ vị thường khô hạc ,vũ trạch dĩ thời điều hoà sung nhuận ,chủng tử miêu giá mĩ/mị bất phong nhẫm 。đương nhĩ chi thời ,Thế Tôn điều phục Nan-đà long Vương 、ổ ba Nan-đà long Vương 。thử nhị long Vương ,thường tùng diệu cao sơn đoả hạ lai ,cúng dường Thế Tôn 。nhĩ thời sơn 、diệu nhị long Vương đẳng ,tác thị niệm :「kim thử Nan-đà 、ổ ba Nan-đà nhị long Vương ,thường tùng diệu cao sơn hạ ,cúng dường Thế Tôn 。ngã kim như hà tại thử ,tằng bất tùy hỉ ?thử vi ất thiện ,ngã đẳng diệc ưng ư Thế Tôn sở ,tác chư cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,tức nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Thế Tôn vi thử nhị long như pháp giáo thị 。nhị long văn dĩ ,quy y Phật Pháp tăng ,tiện thọ/thụ tịnh giới 。ký thọ/thụ giới dĩ ,thân cập thọ dụng chi vật ,giai tự tăng thịnh 。kỳ nhị long Vương ,hậu nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Thế Tôn sở quy y trì giới ,thân cập thọ dụng chi vật giai tự tăng thịnh 。nguyện hứa ngã đẳng di cư đại hải 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng thường y quốc vương thành ấp chi sở cư chỉ ,kim nhược/nhã tỉ khứ ,ưng vấn Quốc Vương ,nhiên hậu khả khứ 。」nhị long văn dĩ ,tiện tác thị nghị :「Thế Tôn hứa ngã nhập đại hải giả ,bất ưng lệnh ngã vấn bỉ Quốc Vương 。」tác thị nghị dĩ ,tiện trụ/trú bất khứ 。thời nhị long Vương ký trụ/trú bất khứ ,thường tác thị hạnh/hành/hàng :nhược/nhã ư trú thời lai Thế Tôn sở ,tác Cư-sĩ hình 。nhược/nhã dạ lai thời ,biến vi Thiên thân ,tướng chư cung điện tùy thân nhi hạnh/hành/hàng ,lễ Phật cung dưỡng 。nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,dĩ Sát-lợi chủng cống cao ngã mạn ,thường tác thị hạnh/hành/hàng :nhược/nhã dục nghệ Phật sở ,tiện lệnh tả hữu thị Thần tiên vãng Phật sở ,cáo lệnh chư nhân :「nhược/nhã kiến Vương lai ,khởi lập cung kính 。」thị Thần tức vãng Phật sở ,tuyên Vương cáo mạng ,kiến nhị Cư-sĩ đoan tọa như cố 。sử giả kiến dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử nhị Cư-sĩ ,y chỉ Quốc Vương nhi trụ/trú 。nhược/nhã kiến Vương lai ,khởi năng bất khởi cung kính ?」sử giả hoàn bạch Vương viết :「Đại Vương !bỉ hữu nhị Cư-sĩ ,tại Vương cảnh nội chi sở cư chỉ ,kim tại Phật tiền nhi tọa 。」Vương ký niệm ngôn :「bỉ khởi kiến ngã bất khởi cung kính da !ngã kim đương vãng 。」Vương tức vãng chí Phật sở 。thời bỉ nhị long dao kiến Vương lai ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Vương kim lai ,ngã đẳng ninh khả cung kính bỉ Vương 、vi kính Pháp da ?」Thế Tôn cáo viết :「long Vương !cung kính ư Pháp ,nhất thiết chư Phật giai cung kính Pháp ,chư Ứng-Cúng giả giai cung kính Pháp 。」nhi thuyết tụng viết : 「過去諸如來, 「quá khứ chư Như Lai , 及於未來者; cập ư vị lai giả ; 現在諸佛等, hiện tại chư Phật đẳng , 能除多煩惱。 năng trừ đa phiền não 。 現行虛空中, hiện hành hư không trung , 當行虛空者; đương hạnh/hành/hàng hư không giả ; 彼諸正等覺, bỉ chư chánh đẳng giác , 咸皆恭敬法。 hàm giai cung kính Pháp 。 諸欲利益者, chư dục lợi ích giả , 及樂盛德人; cập lạc/nhạc thịnh đức nhân ; 應悉生尊重, ưng tất sanh tôn trọng , 常念於佛教。」 thường niệm ư Phật giáo 。」 時彼二龍聞此言已,便坐不起。時頻毘娑羅即生嗔恨,白佛言:「願示正法。」爾時世尊即說頌曰: thời bỉ nhị long văn thử ngôn dĩ ,tiện tọa bất khởi 。thời tần tỳ Ta-la tức sanh sân hận ,bạch Phật ngôn :「nguyện thị chánh pháp 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「嗔恨無清淨, 「sân hận vô thanh tịnh , 忿怒或在心; phẫn nộ hoặc tại tâm ; 諸佛所說法, chư Phật sở thuyết pháp , 不能得了知。 bất năng đắc liễu tri 。 斷諸嗔恨心, đoạn chư sân hận tâm , 除去不淨願; trừ khứ bất tịnh nguyện ; 若無毒害者, nhược/nhã vô độc hại giả , 即堪知正法。」 tức kham tri chánh pháp 。」 爾時頻毘娑羅王聞佛頌已,而作是念:「緣此二居士故,世尊不為我說法。」作是念已,禮佛而還。既出門外,告侍臣曰:「此二居士若辭佛已,汝可語云:『不須住我國境。』」時二居士禮佛雙足,辭佛而去,乃見王臣具陳王意。居士答曰:「今依王命,不住王境。」時二居士共作是念:「我等常願入於大海,今得王語,甚適我願。」時龍居士以龍威力,遂作瀑流,溢於小坑及大小江河,因入大海。其二龍王既至大海,身遂長大,多諸眷屬。後於異時,為龍王入海,王舍城中五百淥潭、流泉涌出、陂湖池沼,漸見枯涸;所降雲雨不依時節,百穀苗稼皆不豐盛,日見饑饉,諸苾芻等乞食難得。時頻毘娑羅王見是事已,便作是念:「此王舍城中,先有二龍王在境而住。以威德故,泉池陂澤悉皆充溢,風雨以時、百穀豐熟。今者云何諸泉池等忽漸枯涸,風雲雨澤不依時節、五穀不登國內饑饉,諸苾芻等乞食難得。勿此二龍為金翅鳥之所噉食、或復自死、或為長喙之鳥捉取而去,或因怕懼,逃避餘處。我今應當往問世尊。」作是念已,到世尊所,禮佛雙足,退坐一面,合掌向佛,廣陳斯事。 nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương văn Phật tụng dĩ ,nhi tác thị niệm :「duyên thử nhị Cư-sĩ cố ,Thế Tôn bất vi ngã thuyết Pháp 。」tác thị niệm dĩ ,lễ Phật nhi hoàn 。ký xuất môn ngoại ,cáo thị Thần viết :「thử nhị Cư-sĩ nhược/nhã từ Phật dĩ ,nhữ khả ngữ vân :『bất tu trụ/trú ngã quốc cảnh 。』」thời nhị Cư-sĩ lễ Phật song túc ,từ Phật nhi khứ ,nãi kiến Vương Thần cụ trần Vương ý 。Cư-sĩ đáp viết :「kim y Vương mạng ,bất trụ Vương cảnh 。」thời nhị Cư-sĩ cọng tác thị niệm :「ngã đẳng thường nguyện nhập ư đại hải ,kim đắc Vương ngữ ,thậm thích ngã nguyện 。」thời long Cư-sĩ dĩ long uy lực ,toại tác bộc lưu ,dật ư tiểu khanh cập đại tiểu giang hà ,nhân nhập đại hải 。kỳ nhị long Vương ký chí đại hải ,thân toại trường đại ,đa chư quyến chúc 。hậu ư dị thời ,vi long Vương nhập hải ,Vương-Xá thành trung ngũ bách lục đàm 、lưu tuyền dũng xuất 、pha hồ trì chiểu ,tiệm kiến khô hạc ;sở hàng vân vũ bất y thời tiết ,bách cốc miêu giá giai bất phong thịnh ,nhật kiến cơ cận ,chư Bí-sô đẳng khất thực nan đắc 。thời tần tỳ Ta-la Vương kiến thị sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử Vương-Xá thành trung ,tiên hữu nhị long Vương tại cảnh nhi trụ/trú 。dĩ uy đức cố ,tuyền trì pha trạch tất giai sung dật ,phong vũ dĩ thời 、bách cốc phong thục 。kim giả vân hà chư tuyền trì đẳng hốt tiệm khô hạc ,phong vân vũ trạch bất y thời tiết 、ngũ cốc bất đăng quốc nội cơ cận ,chư Bí-sô đẳng khất thực nan đắc 。vật thử nhị long vi kim-sí điểu chi sở đạm thực 、hoặc phục tự tử 、hoặc vi trường/trưởng uế chi điểu tróc thủ nhi khứ ,hoặc nhân phạ cụ ,đào tị dư xứ 。ngã kim ứng đương vãng vấn Thế Tôn 。」tác thị niệm dĩ ,đáo Thế Tôn sở ,lễ Phật song túc ,thoái tọa nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật ,quảng trần tư sự 。 爾時世尊告頻毘娑羅王曰:「王今當知,彼二龍王見在不死,亦不為金翅鳥之所噉食,亦不為長喙鳥而捉將去,亦不怕懼逃走餘處,由王遷移。」王言:「世尊!我曾不憶見此龍王,何況遷移?」佛言:「王今憶念,令汝省覺。大王!汝今憶不?前二居士,於我說法會中,汝曾驅遣,令出汝國。」王言:「我省此事。」世尊告曰:「此是山、妙二大龍王。」王言:「世尊!此二龍王今何所在?」佛言:「今在海中。」王言:「世尊!我及國人,必當損減。」佛言:「大王!當自悔過,王及國人後不損減。」王言:「彼在大海如何得謝?」佛言:「彼二龍王,每於月八日作居士形,常來禮我。彼若來時,我當現相令汝自識,汝當悔謝。」王曰:「我為頂禮彼足、為不禮耶?」佛言:「但唯引手,唱言:『龍王當忍。』」王聞佛告:「專待此日,望龍王來。」後二龍王作居士形,來至佛所,王尋後至。如來爾時方便現相,頻毘娑羅王即便引手,告二龍曰:「願當忍怒,還來此住。」二龍答曰:「大王應知!我於世尊所歸依受戒,從此已來,身及受用之物甚皆增長。今若還來此摩揭陀城,無有住處。今雖國人稍有損減,後當安隱。」王言:「如何後不損減?」二龍答曰:「王當為我作二宮殿,每六月滿,以種種供具而常供養。我當留諸眷屬住此,常相擁護。供養之日,我身自來。」其影勝王聞此語已,為此二龍便立宮殿,時二龍王留其眷屬常在中住;供養時至,彼二龍王常來受供。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tần tỳ Ta-la Vương viết :「Vương kim đương tri ,bỉ nhị long Vương kiến tại bất tử ,diệc bất vi kim-sí điểu chi sở đạm thực ,diệc bất vi trường/trưởng uế điểu nhi tróc tướng khứ ,diệc bất phạ cụ đào tẩu dư xứ ,do Vương Thiên di 。」Vương ngôn :「Thế Tôn !ngã tằng bất ức kiến thử long Vương ,hà huống Thiên di ?」Phật ngôn :「Vương kim ức niệm ,lệnh nhữ tỉnh giác 。Đại Vương !nhữ kim ức bất ?tiền nhị Cư-sĩ ,ư ngã thuyết Pháp hội trung ,nhữ tằng khu khiển ,lệnh xuất nhữ quốc 。」Vương ngôn :「ngã tỉnh thử sự 。」Thế Tôn cáo viết :「thử thị sơn 、diệu nhị Đại long Vương 。」Vương ngôn :「Thế Tôn !thử nhị long Vương kim hà sở tại ?」Phật ngôn :「kim tại hải trung 。」Vương ngôn :「Thế Tôn !ngã cập quốc nhân ,tất đương tổn giảm 。」Phật ngôn :「Đại Vương !đương tự hối quá ,Vương cập quốc nhân hậu bất tổn giảm 。」Vương ngôn :「bỉ tại đại hải như hà đắc tạ ?」Phật ngôn :「bỉ nhị long Vương ,mỗi ư nguyệt bát nhật tác Cư-sĩ hình ,thường lai lễ ngã 。bỉ nhược/nhã lai thời ,ngã đương hiện tướng lệnh nhữ tự thức ,nhữ đương hối tạ 。」Vương viết :「ngã vi đảnh lễ bỉ túc 、vi bất lễ da ?」Phật ngôn :「đãn duy dẫn thủ ,xướng ngôn :『long Vương đương nhẫn 。』」Vương văn Phật cáo :「chuyên đãi thử nhật ,vọng long Vương lai 。」hậu nhị long Vương tác Cư-sĩ hình ,lai chí Phật sở ,Vương tầm hậu chí 。Như Lai nhĩ thời phương tiện hiện tướng ,tần tỳ Ta-la Vương tức tiện dẫn thủ ,cáo nhị long viết :「nguyện đương nhẫn nộ ,hoàn lai thử trụ 。」nhị long đáp viết :「Đại Vương ứng tri !ngã ư Thế Tôn sở quy y thọ/thụ giới ,tòng thử dĩ lai ,thân cập thọ dụng chi vật thậm giai tăng trưởng 。kim nhược/nhã hoàn lai thử ma yết đà thành ,vô hữu trụ xứ 。kim tuy quốc nhân sảo hữu tổn giảm ,hậu đương an ổn 。」Vương ngôn :「như hà hậu bất tổn giảm ?」nhị long đáp viết :「Vương đương vi ngã tác nhị cung điện ,mỗi lục Nguyệt mãn ,dĩ chủng chủng cung cụ nhi thường cúng dường 。ngã đương lưu chư quyến chúc trụ/trú thử ,thường tướng ủng hộ 。cúng dường chi nhật ,ngã thân tự lai 。」kỳ ảnh thắng Vương văn thử ngữ dĩ ,vi thử nhị long tiện lập cung điện ,thời nhị long Vương lưu kỳ quyến thuộc thường tại trung trụ/trú ;cúng dường thời chí ,bỉ nhị long Vương thường lai thọ/thụ cung/cúng 。 後於異時,彼龍王眷屬並生驕慢,惡龍得便,遂降雨雹。時王舍城中有一婆羅門,於雨雹呪術之中最為通達,每占雹雲將欲起時,即便除滅。王舍城人所得稅利皆悉分與。時南天竺國,復有一婆羅門,雨雹呪術之中亦為最上。彼聞北天竺國波利迦城,有王名曰超軍,正化理國,於其城中有孫陀羅龍王宮,其龍威力勇猛無比:「我當往彼降伏。」時呪術師漸次前行,至王舍城呪師之宅,見空中雲起,似將降雹,舊住呪師不能止得,但迴遑來去。客呪術師問舊住呪師妻曰:「賢女!汝夫呪師何故迴遑出入?」女人報曰:「善男子!雹雲甚盛,不能止得。」客呪師答曰:「汝夫教師若不止得,我當為止。」彼妻報曰:「甚善!」其客呪師即取少水,呪灑虛空,其雲即散。時王舍城中婆羅門居士等見此事已,甚生希有,皆以財貨賞送呪師,白呪師曰:「王舍城中所住人眾極生信心,所賞財物汝皆受取。」舊呪師曰:「因何以物相贈?」眾人答曰:「因雹雲散,故來奉賞。」舊呪師曰:「我不能滅除,總是客呪師能散惡雲。」時彼人眾即持財物詣客呪師所,共白呪師言:「汝應此住,我等皆分稅利,供給於仁。」客呪師曰:「今隨汝意。」便住不去。時客呪師即設呪法,禁其惡雲,不復令起,雨雹遂絕。其王舍城婆羅門居士,皆作是念:「我等福力故,風雷雹雨不復再下。我等何為分其稅利與彼呪師?」便即不與。時客呪師即懷怨望,攝其呪法,進路而去,於後雨雹遂下。城中人等往問舊呪師曰:「彼客呪師,今何所在?」舊呪師報曰:「由汝不與其利,今已去矣!」諸人咸言:「彼若更來,可便報我。」呪師曰:「爾。」其客呪師既漸前行,至勝軍城界。到彼城已見勝軍王,前敬王曰:「願王長壽。」語已,便白王曰:「大王當知!王之境內有龍王,名孫陀羅。然彼龍宮中,有上妙藥,服者速得其力。願王視我龍宮。我若得藥,便分與王。」王曰:「婆羅門!彼龍極惡,莫相忤觸,必當害汝。」呪師曰:「大王當知!我有呪力,假令滿贍部洲皆是孫陀羅龍,我猶伏得,不能壞我名字,何況一孫陀羅龍也!大王!王之國內,頗有犯罪合死者不?」王曰:「有。」呪師曰:「可遣此人,向彼龍宮,視我龍處。」時勝軍王即喚罪人,令隨呪師,往彼龍宮視其龍處。爾時罪人即奉王命,與彼呪師至毒龍宮,遙視龍處,云:「彼樹林清謐之處,龍在其中。」呪師見已,前至宮中,取其龍藥,盡力將還,至勝軍王所,分與勝軍王。辭王還國,至王舍城。 hậu ư dị thời ,bỉ long Vương quyến thuộc tịnh sanh kiêu mạn ,ác long đắc tiện ,toại hàng vũ bạc 。thời Vương-Xá thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,ư vũ bạc chú thuật chi trung tối vi thông đạt ,mỗi chiêm bạc vân tướng dục khởi thời ,tức tiện trừ diệt 。Vương-Xá thành nhân sở đắc thuế lợi giai tất phần dữ 。thời Nam Thiên Trúc quốc ,phục hưũ nhất Bà-la-môn ,vũ bạc chú thuật chi trung diệc vi tối thượng 。bỉ văn Bắc Thiên Trúc quốc Ba lợi Ca thành ,hữu Vương danh viết siêu quân ,chánh hóa lý quốc ,ư kỳ thành trung hữu Tôn-đà-la long vương cung ,kỳ long uy lực dũng mãnh vô bỉ :「ngã đương vãng bỉ hàng phục 。」thời chú thuật sư tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng ,chí Vương-Xá thành chú sư chi trạch ,kiến không trung vân khởi ,tự tướng hàng bạc ,cựu trụ chú sư bất năng chỉ đắc ,đãn hồi hoàng lai khứ 。khách chú thuật sư vấn cựu trụ chú sư thê viết :「hiền nữ !nhữ phu chú sư hà cố hồi hoàng xuất nhập ?」nữ nhân báo viết :「Thiện nam tử !bạc vân thậm thịnh ,bất năng chỉ đắc 。」khách chú sư đáp viết :「nhữ phu giáo sư nhược/nhã bất chỉ đắc ,ngã đương vi chỉ 。」bỉ thê báo viết :「thậm thiện !」kỳ khách chú sư tức thủ thiểu thủy ,chú sái hư không ,kỳ vân tức tán 。thời Vương-Xá thành trung Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng kiến thử sự dĩ ,thậm sanh hy hữu ,giai dĩ tài hóa thưởng tống chú sư ,bạch chú sư viết :「Vương-Xá thành trung sở trụ nhân chúng cực sanh tín tâm ,sở thưởng tài vật nhữ giai thọ/thụ thủ 。」cựu chú sư viết :「nhân hà dĩ vật tướng tặng ?」chúng nhân đáp viết :「nhân bạc vân tán ,cố lai phụng thưởng 。」cựu chú sư viết :「ngã bất năng diệt trừ ,tổng thị khách chú sư năng tán ác vân 。」thời bỉ nhân chúng tức trì tài vật nghệ khách chú sư sở ,cọng bạch chú sư ngôn :「nhữ ưng thử trụ ,ngã đẳng giai phần thuế lợi ,cung cấp ư nhân 。」khách chú sư viết :「kim tùy nhữ ý 。」tiện trụ/trú bất khứ 。thời khách chú sư tức thiết chú Pháp ,cấm kỳ ác vân ,bất phục lệnh khởi ,vũ bạc toại tuyệt 。kỳ Vương-Xá thành Bà-la-môn Cư-sĩ ,giai tác thị niệm :「ngã đẳng phước lực cố ,phong lôi bạc vũ bất phục tái hạ 。ngã đẳng hà vi phần kỳ thuế lợi dữ bỉ chú sư ?」tiện tức bất dữ 。thời khách chú sư tức hoài oán vọng ,nhiếp kỳ chú Pháp ,tiến/tấn lộ nhi khứ ,ư hậu vũ bạc toại hạ 。thành trung nhân đẳng vãng vấn cựu chú sư viết :「bỉ khách chú sư ,kim hà sở tại ?」cựu chú sư báo viết :「do nhữ bất dữ kỳ lợi ,kim dĩ khứ hĩ !」chư nhân hàm ngôn :「bỉ nhược/nhã cánh lai ,khả tiện báo ngã 。」chú sư viết :「nhĩ 。」kỳ khách chú sư ký tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,chí thắng quân thành giới 。đáo bỉ thành dĩ kiến thắng quân Vương ,tiền kính Vương viết :「nguyện Vương trường thọ 。」ngữ dĩ ,tiện bạch Vương viết :「Đại Vương đương tri !Vương chi cảnh nội hữu long Vương ,danh Tôn-đà-la 。nhiên bỉ long cung trung ,hữu thượng diệu dược ,phục giả tốc đắc kỳ lực 。nguyện Vương thị ngã long cung 。ngã nhược/nhã đắc dược ,tiện phần dữ Vương 。」Vương viết :「Bà-la-môn !bỉ long cực ác ,mạc tướng ngỗ xúc ,tất đương hại nhữ 。」chú sư viết :「Đại Vương đương tri !ngã hữu chú lực ,giả lệnh mãn thiệm bộ châu giai thị Tôn-đà-la long ,ngã do phục đắc ,bất năng hoại ngã danh tự ,hà huống nhất Tôn-đà-la long dã !Đại Vương !Vương chi quốc nội ,pha hữu phạm tội hợp tử giả bất ?」Vương viết :「hữu 。」chú sư viết :「khả khiển thử nhân ,hướng bỉ long cung ,thị ngã long xứ/xử 。」thời thắng quân Vương tức hoán tội nhân ,lệnh tùy chú sư ,vãng bỉ long cung thị kỳ long xứ/xử 。nhĩ thời tội nhân tức phụng Vương mạng ,dữ bỉ chú sư chí độc long cung ,dao thị long xứ/xử ,vân :「bỉ thụ lâm thanh mật chi xứ/xử ,long tại kỳ trung 。」chú sư kiến dĩ ,tiền chí cung trung ,thủ kỳ long dược ,tận lực tướng hoàn ,chí thắng quân Vương sở ,phần dữ thắng quân Vương 。từ Vương hoàn quốc ,chí Vương-Xá thành 。 時舊呪師見客呪師到已,即告城中。人眾知已,各持供具而來奉贈,白呪師曰:「仁者便可住此,我等咸皆供給。」呪師答曰:「汝等欺負於我,我今不住。」時彼眾人慇懃請住,彼見苦留,即便住此,城中諸人,為加封直。時人法爾,愛盛棄衰、處富驕逸,於自類族取女為妻,未久之間便生一息,名曰小山,復生一女,名為電光。諸婆羅門共與呪師立號,名為孫陀羅,妻名震雹,新婦名為勝輪。既立名已,心懷歡悅,時彼呪師便作是念:「若其令我數止其雹,甚成勞勌,不如作法頓禁雷雹,永不令起。」作是念已,便設禁術,伏其雹雨,永令不起。時王舍城人眾復相議曰:「我等自福力故,雷雹不降,如何分我稅利與彼客呪師?」作是議已,即斷供給。彼客呪師慳其呪法,子亦不教;樂著嬉戲,自身亦不勤習,所有藥物曾不曬曝,悉皆朽壞。後於異時,欲理其術,尋已忘失。呪師先與王舍城人宿懷嫌恨,伺求其過,遍於異學諸師問言:「有何方便,而得所求稱意之法?」時彼異師或言:「入火即得。」或言:「喫毒。」或云:「自墜高巖。」或云。「以繩繫頸,懸於樹枝。」彼所說法,皆令捨命,不視其法。時彼呪師漸次前行,至竹林精舍,見一苾芻,白言:「聖者!有何方便,所求稱意?」苾芻答曰:「汝可於世尊所出家。」呪師報曰:「令我於彼欲作何事?」苾芻告曰:「汝可於彼盡形修習梵行,禪思讀誦,勤為學問,依教奉行,現身即能滅盡煩惱。若餘殘結未盡、身即謝滅,心有所求,於當來世皆得成就。」呪師報曰:「聖者!此事難為。」苾芻告曰:「若不能為者,復有方便。世尊上首苾芻之眾,汝可延請供養飲食。」呪師報曰:「此亦難為,唯願為我別設方便。」苾芻告曰:「汝可請四大聲聞,盡心供養飲食,當即發願,所求皆得。何以故?四大聲聞,猶如賢瓶,若有求者,皆得隨意。」呪師答曰:「此事可為。」爾時呪師即請四大聲聞,以飲食供養。既供養已,即便發願:「我以善根,願孫陀羅龍王從其本宮,即便滅沒,令我於彼龍宮受生,與王舍事持呪師城人民大眾而作損害。」妻即問夫曰:「仁者作何發願?」夫即答言:「我作如是如是發願。」妻曰:「此願甚善,願我當生與君為妻。」其呪師之子,即白父言:「我當為子。」其女白言:「我當為女。」其子妻言:「我亦與君為婦。」其呪師等既發願已,歸本房中,即便睡眠。時有五色雲起,降注大雨,浸壞牆壁。一時崩倒,爾時呪師并諸家屬,一時滅沒,以願力故生於龍宮,驅舊住孫陀羅龍王,與自眷屬六萬圍繞,而生宮中。其呪師者,因號為孫陀羅龍王、其妻名為震雹、子號為小山、女名電光、新婦名為勝輪。龍法常爾,生即悟解三種宿事:從何捨報生於龍宮?皆由願力。因何發願樂生於此?為欲損壞王舍城人。由斯事故,復作思念:「世間苗生滋盛,方可令滅。為苗生苦耶?謂元未生為苦耶?若滅滋盛者,應甚為苦。」作是念已,喚諸眷屬,總令速往摩揭陀國,降清涼雨,令生苗稼。是諸龍等依命降雨。諸苗茂已,時孫陀羅龍王,乃與六萬龍等,尋至摩揭陀國,一時降雹大如毘梨勒果,摧損苗稼;注瀉大雨,漂流根果悉皆蕩盡。於時摩揭陀國人等各相語言:「今者此龍,乃至稻稈不遺。」因此立名,號為無稻稈龍王。 thời cựu chú sư kiến khách chú sư đáo dĩ ,tức cáo thành trung 。nhân chúng tri dĩ ,các trì cung cụ nhi lai phụng tặng ,bạch chú sư viết :「nhân giả tiện khả trụ/trú thử ,ngã đẳng hàm giai cung cấp 。」chú sư đáp viết :「nhữ đẳng khi phụ ư ngã ,ngã kim bất trụ 。」thời bỉ chúng nhân ân cần thỉnh trụ/trú ,bỉ kiến khổ lưu ,tức tiện trụ/trú thử ,thành trung chư nhân ,vi gia phong trực 。thời nhân Pháp nhĩ ,ái thịnh khí suy 、xứ/xử phú kiêu dật ,ư tự loại tộc thủ nữ vi thê ,vị cửu chi gian tiện sanh nhất tức ,danh viết tiểu sơn ,phục sanh nhất nữ ,danh vi điện quang 。chư Bà-la-môn cọng dữ chú sư lập hiệu ,danh vi Tôn-đà-la ,thê danh chấn bạc ,tân phụ danh vi thắng luân 。ký lập danh dĩ ,tâm hoài hoan duyệt ,thời bỉ chú sư tiện tác thị niệm :「nhược/nhã kỳ lệnh ngã số chỉ kỳ bạc ,thậm thành lao 勌,bất như tác pháp đốn cấm lôi bạc ,vĩnh bất lệnh khởi 。」tác thị niệm dĩ ,tiện thiết cấm thuật ,phục kỳ bạc vũ ,vĩnh lệnh bất khởi 。thời Vương-Xá thành nhân chúng phục tướng nghị viết :「ngã đẳng tự phước lực cố ,lôi bạc bất hàng ,như hà phần ngã thuế lợi dữ bỉ khách chú sư ?」tác thị nghị dĩ ,tức đoạn cung cấp 。bỉ khách chú sư xan kỳ chú Pháp ,tử diệc bất giáo ;lạc/nhạc trước/trứ hi hí ,tự thân diệc bất cần tập ,sở hữu dược vật tằng bất sái bộc ,tất giai hủ hoại 。hậu ư dị thời ,dục lý kỳ thuật ,tầm dĩ vong thất 。chú sư tiên dữ Vương-Xá thành nhân tú hoài hiềm hận ,tý cầu kỳ quá/qua ,biến ư dị học chư sư vấn ngôn :「hữu hà phương tiện ,nhi đắc sở cầu xưng ý chi Pháp ?」thời bỉ dị sư hoặc ngôn :「nhập hỏa tức đắc 。」hoặc ngôn :「khiết độc 。」hoặc vân :「tự trụy cao nham 。」hoặc vân 。「dĩ thằng hệ cảnh ,huyền ư thụ/thọ chi 。」bỉ sở thuyết pháp ,giai lệnh xả mạng ,bất thị kỳ Pháp 。thời bỉ chú sư tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng ,chí Trúc Lâm tinh xá ,kiến nhất Bí-sô ,bạch ngôn :「Thánh Giả !hữu hà phương tiện ,sở cầu xưng ý ?」Bí-sô đáp viết :「nhữ khả ư Thế Tôn sở xuất gia 。」chú sư báo viết :「lệnh ngã ư bỉ dục tác hà sự ?」Bí-sô cáo viết :「nhữ khả ư bỉ tận hình tu tập phạm hạnh ,Thiền tư độc tụng ,cần vi học vấn ,y giáo phụng hành ,hiện thân tức năng diệt tận phiền não 。nhược/nhã dư tàn kết/kiết vị tận 、thân tức tạ diệt ,tâm hữu sở cầu ,ư đương lai thế giai đắc thành tựu 。」chú sư báo viết :「Thánh Giả !thử sự nạn/nan vi 。」Bí-sô cáo viết :「nhược/nhã bất năng vi giả ,phục hưũ phương tiện 。Thế Tôn thượng thủ Bí-sô chi chúng ,nhữ khả duyên thỉnh cúng dường ẩm thực 。」chú sư báo viết :「thử diệc nạn/nan vi ,duy nguyện vi ngã biệt thiết phương tiện 。」Bí-sô cáo viết :「nhữ khả thỉnh tứ đại thanh văn ,tận tâm cúng dường ẩm thực ,đương tức phát nguyện ,sở cầu giai đắc 。hà dĩ cố ?tứ đại thanh văn ,do như hiền bình ,nhược hữu cầu giả ,giai đắc tùy ý 。」chú sư đáp viết :「thử sự khả vi 。」nhĩ thời chú sư tức thỉnh tứ đại thanh văn ,dĩ ẩm thực cúng dường 。ký cúng dường dĩ ,tức tiện phát nguyện :「ngã dĩ thiện căn ,nguyện Tôn-đà-la long Vương tùng kỳ bổn cung ,tức tiện diệt một ,lệnh ngã ư bỉ long cung thọ sanh ,dữ Vương Xá sự trì chú sư thành nhân dân Đại chúng nhi tác tổn hại 。」thê tức vấn phu viết :「nhân giả tác hà phát nguyện ?」phu tức đáp ngôn :「ngã tác như thị như thị phát nguyện 。」thê viết :「thử nguyện thậm thiện ,nguyện ngã đương sanh dữ quân vi thê 。」kỳ chú sư chi tử ,tức bạch phụ ngôn :「ngã đương vi tử 。」kỳ nữ bạch ngôn :「ngã đương vi nữ 。」kỳ tử thê ngôn :「ngã diệc dữ quân vi phụ 。」kỳ chú sư đẳng ký phát nguyện dĩ ,quy bản phòng trung ,tức tiện thụy miên 。thời hữu ngũ sắc vân khởi ,hàng chú Đại vũ ,tẩm hoại tường bích 。nhất thời băng đảo ,nhĩ thời chú sư tinh chư gia chúc ,nhất thời diệt một ,dĩ nguyện lực cố sanh ư long cung ,khu cựu trụ Tôn-đà-la long Vương ,dữ tự quyến thuộc lục vạn vi nhiễu ,nhi sanh cung trung 。kỳ chú sư giả ,nhân hiệu vi Tôn-đà-la long Vương 、kỳ thê danh vi chấn bạc 、tử hiệu vi tiểu sơn 、nữ danh điện quang 、tân phụ danh vi thắng luân 。long Pháp thường nhĩ ,sanh tức ngộ giải tam chủng tú sự :tùng hà xả báo sanh ư long cung ?giai do nguyện lực 。nhân hà phát nguyện lạc/nhạc sanh ư thử ?vi dục tổn hoại Vương-Xá thành nhân 。do tư sự cố ,phục tác tư niệm :「thế gian miêu sanh tư thịnh ,phương khả lệnh diệt 。vi miêu sanh khổ da ?vị nguyên vị sanh vi khổ da ?nhược/nhã diệt tư thịnh giả ,ưng thậm vi khổ 。」tác thị niệm dĩ ,hoán chư quyến chúc ,tổng lệnh tốc vãng ma yết đà quốc ,hàng thanh lương vũ ,lệnh sanh miêu giá 。thị chư long đẳng y mạng hàng vũ 。chư miêu mậu dĩ ,thời Tôn-đà-la long Vương ,nãi dữ lục vạn long đẳng ,tầm chí ma yết đà quốc ,nhất thời hàng bạc Đại như Tì lê lặc quả ,tồi tổn miêu giá ;chú tả Đại vũ ,phiêu lưu căn quả tất giai đãng tận 。ư thời ma yết đà quốc nhân đẳng các tướng ngữ ngôn :「kim giả thử long ,nãi chí đạo cán bất di 。」nhân thử lập danh ,hiệu vi vô đạo cán long Vương 。 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ tứ 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ ngũ 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 王城那蘭陀、 vương thành na lan đà 、 波吒竹仗林、 ba trá trúc trượng lâm 、 弶伽勝峯山、 cưỡng già thắng phong sơn 、 響聲薜舍離。 hưởng thanh bệ xá ly 。 爾時世尊在王舍城羯蘭鐸迦池竹園中。是時未生怨太子由被提婆達多種種擊發而受其語,便加殺害順法父王,自登王位。爾時此王於如來所,欲作種種毀害之事,放一大象名為護財,及惡馬惡狗,令害如來。爾時王母韋提希既聞斯事,即告子言:「汝於世尊所,勿行輕毀,如來恒畏眾生起輕毀行。恐佛世尊離王舍城,此國土中失大利益。由世尊威力故,安伽國及摩揭陀國所有眾生,增長利樂,恒生歡喜。」王聞此語,心懷忿怒,報其母言:「餘國土中無有如來,其國豈當滅沒無有眾生?」其母種種方便遮止,亦不迴心。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì trúc viên trung 。Thị thời vị sanh oán Thái-Tử do bị Đề bà đạt đa chủng chủng kích phát nhi thọ/thụ kỳ ngữ ,tiện gia sát hại thuận Pháp Phụ Vương ,tự đăng Vương vị 。nhĩ thời thử Vương ư Như Lai sở ,dục tác chủng chủng hủy hại chi sự ,phóng nhất đại tượng danh vi hộ tài ,cập ác mã ác cẩu ,lệnh hại Như Lai 。nhĩ thời Vương mẫu Vi đề hy ký văn tư sự ,tức cáo tử ngôn :「nhữ ư Thế Tôn sở ,vật hạnh/hành/hàng khinh hủy ,Như Lai hằng úy chúng sanh khởi khinh hủy hạnh/hành/hàng 。khủng Phật Thế tôn ly Vương-Xá thành ,thử quốc độ trung thất Đại lợi ích 。do Thế Tôn uy lực cố ,an già quốc cập ma yết đà quốc sở hữu chúng sanh ,tăng trưởng lợi lạc ,hằng sanh hoan hỉ 。」Vương văn thử ngữ ,tâm hoài phẫn nộ ,báo kỳ mẫu ngôn :「dư quốc độ trung vô hữu Như Lai ,kỳ quốc khởi đương diệt một vô hữu chúng sanh ?」kỳ mẫu chủng chủng phương tiện già chỉ ,diệc bất hồi tâm 。 爾時世尊即作是念:「此未生怨太子作無量罪,我當令此住無根信;今未是時,我今旦往室羅伐城。」作是念已,爾時世尊與聲聞眾,漸次遊行詣室羅伐城,到彼城已,住逝多林給孤獨園。時彼隣國王等,聞未生怨於世尊所欲行輕毀,如來懼於斯事,離王舍城、詣室羅伐城,今現到彼。隣國王等即作念言:「彼小國王,父順正法而被殺害,由懷不足,諸天世人共所供養者唯有如來,今此惡人更生輕毀。我等諸國共作種種方便,奪其王位。」是諸王等展轉遣使更相報已,備四種兵,具全甲仗,所謂象兵、馬兵、車兵、步兵,至王舍城,四方苗稼悉被毀壞,周營而住。是時無稻幹龍王復降大雹,更加傷損,有五百泉池自然涸竭,天復無雨,國中飢饉人亦不安,城外流水咸散毒藥。未生怨王大懷劇苦,非人得便,起大疾疫,病死彌甚,送出城門,喪車相及。是時未生怨,情懷無量,百種諸苦惱害身心。由懷憂故,以手拓頰愁歎而住。時未生怨母韋提希見子憂懷,問曰:「汝何思念?」即報母曰:「百種劇苦悉今來現。」母曰:「我先語汝:實莫輕毀如來世尊,佛無所畏,唯慮輕陵,勿致世尊捨王舍城。若佛捨此,國內即現諸惡徵祥。今此是也。」王曰:「阿母!今復如何?」母曰:「於世尊處應往懺謝。」王曰:「阿母!我實不敢對於世尊親自見面,唯深責恨。」母曰:「汝曾不聞或用栴檀、或以刀斧,於此二人不生異念。設復有人,以淨信心栴檀塗拭,如來於彼不起喜心。設復有人,以諸怒心將刀傷割,如來於彼不起瞋心。」時未生怨王聞母此說,勅喚一臣:「卿即速詣佛世尊處,為我頂禮,起居如來。尊體輕利調適安不?復啟此言:『子有過患,父亦不見,唯願世尊慈悲哀愍,詣王舍城。若佛不至,國當滅盡。』」臣白王曰:「如是!如是!」臣依王勅,即往室羅伐城,到世尊處,頂禮佛足,而白佛言:「未生怨王起居如來,具說如上。」佛言:「王及汝身咸得安樂。」使者白佛:「未生怨王復啟世尊:『子有過患,父亦不見其惡,唯願世尊慈悲哀愍,詣王舍城。若佛不至,國當滅盡。』」佛即默然納受。是時大臣見佛默然,便退而去。 nhĩ thời Thế Tôn tức tác thị niệm :「thử vị sanh oán Thái-Tử tác vô lượng tội ,ngã đương lệnh thử trụ vô căn tín ;kim vị Thị thời ,ngã kim đán vãng thất la phạt thành 。」tác thị niệm dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn dữ Thanh văn chúng ,tiệm thứ du hạnh/hành/hàng nghệ thất la phạt thành ,đáo bỉ thành dĩ ,trụ/trú Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời bỉ lân Quốc Vương đẳng ,văn vị sanh oán ư Thế Tôn sở dục hạnh/hành/hàng khinh hủy ,Như Lai cụ ư tư sự ,ly Vương-Xá thành 、nghệ thất la phạt thành ,kim hiện đáo bỉ 。lân Quốc Vương đẳng tức tác niệm ngôn :「bỉ tiểu Quốc Vương ,phụ thuận chánh pháp nhi bị sát hại ,do hoài bất túc ,chư Thiên thế nhân cọng sở cúng dường giả duy hữu Như Lai ,kim thử ác nhân cánh sanh khinh hủy 。ngã đẳng chư quốc cọng tác chủng chủng phương tiện ,đoạt kỳ Vương vị 。」thị chư Vương đẳng triển chuyển khiển sử cánh tướng báo dĩ ,bị tứ chủng binh ,cụ toàn giáp trượng ,sở vị tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,chí Vương-Xá thành ,tứ phương miêu giá tất bị hủy hoại ,châu doanh nhi trụ/trú 。Thị thời vô đạo cán long Vương phục hàng Đại bạc ,cánh gia thương tổn ,hữu ngũ bách tuyền trì tự nhiên hạc kiệt ,Thiên phục vô vũ ,quốc trung cơ cận nhân diệc bất an ,thành ngoại lưu thủy hàm tán độc dược 。vị sanh oán Vương Đại hoài kịch khổ ,phi nhân đắc tiện ,khởi Đại tật dịch ,bệnh tử di thậm ,tống xuất thành môn ,tang xa tướng cập 。Thị thời vị sanh oán ,Tình hoài vô lượng ,bách chủng chư khổ não hại thân tâm 。do hoài ưu cố ,dĩ thủ thác giáp sầu thán nhi trụ/trú 。thời vị sanh oán mẫu Vi đề hy kiến tử ưu hoài ,vấn viết :「nhữ hà tư niệm ?」tức báo mẫu viết :「bách chủng kịch khổ tất kim lai hiện 。」mẫu viết :「ngã tiên ngữ nhữ :thật mạc khinh hủy Như Lai Thế Tôn ,Phật vô sở úy ,duy lự khinh lăng ,vật trí Thế Tôn xả Vương-Xá thành 。nhược/nhã Phật xả thử ,quốc nội tức hiện chư ác trưng tường 。kim thử thị dã 。」Vương viết :「a mẫu !kim phục như hà ?」mẫu viết :「ư Thế Tôn xứ/xử ưng vãng sám tạ 。」Vương viết :「a mẫu !ngã thật bất cảm đối ư Thế Tôn thân tự kiến diện ,duy thâm trách hận 。」mẫu viết :「nhữ tằng bất văn hoặc dụng chiên đàn 、hoặc dĩ đao phủ ,ư thử nhị nhân bất sanh dị niệm 。thiết phục hưũ nhân ,dĩ tịnh tín tâm chiên đàn đồ thức ,Như Lai ư bỉ bất khởi hỉ tâm 。thiết phục hưũ nhân ,dĩ chư nộ tâm tướng đao thương cát ,Như Lai ư bỉ bất khởi sân tâm 。」thời vị sanh oán Vương văn mẫu thử thuyết ,sắc hoán nhất Thần :「khanh tức tốc nghệ Phật Thế tôn xứ/xử ,vi ngã đảnh lễ ,khởi cư Như Lai 。tôn thể khinh lợi điều thích an bất ?phục khải thử ngôn :『tử hữu quá hoạn ,phụ diệc bất kiến ,duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn ,nghệ Vương-Xá thành 。nhược/nhã Phật bất chí ,quốc đương diệt tận 。』」Thần bạch Vương viết :「như thị !như thị !」Thần y Vương sắc ,tức vãng thất la phạt thành ,đáo Thế Tôn xứ/xử ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「vị sanh oán Vương khởi cư Như Lai ,cụ thuyết như thượng 。」Phật ngôn :「Vương cập nhữ thân hàm đắc an lạc 。」sử giả bạch Phật :「vị sanh oán Vương phục khải Thế Tôn :『tử hữu quá hoạn ,phụ diệc bất kiến kỳ ác ,duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn ,nghệ Vương-Xá thành 。nhược/nhã Phật bất chí ,quốc đương diệt tận 。』」Phật tức mặc nhiên nạp thọ 。Thị thời đại thần kiến Phật mặc nhiên ,tiện thoái nhi khứ 。 爾時世尊捨室羅伐城,與諸苾芻漸漸遊行,往至摩揭陀國界首,以佛威力,諸風神王起妙和風,吹去毒水悉令涸乾;諸水神王皆湧八功德水,泉池溢滿,空注甘雨;信佛善神,咸驅疫鬼,疾死休息。四方兵眾聞佛入界,各自退還,國內諸人貨易交會。外國聞已,更將種種貨物互相賣買,國內豐足,街坊巷曲人眾慶歎如來威德,諸餘外道皆悉默然,低屈而住,是諸人眾甚大歡喜。時摩揭陀國王韋提希子未生怨王,聞佛世尊至摩揭陀國界,心大歡喜,命諸臣佐,告言:「汝等可於衢路寬二里半來,清淨灑掃除諸瓦石,以栴檀香水,洒其道路。復以種種上妙繒綵,奇麗莊嚴。王舍城中燒美名香,散諸雜花,祗待世尊。」是諸臣佐受王教已,廣大莊飾王舍城中及諸衢路。時摩揭陀國主韋提希子未生怨王,以自威力,將四部兵,往迎世尊。是故世尊調伏圍繞,時未生怨王與無量百千諸天,隨世尊後詣王舍城。欲入城時,世尊已舉右脚纔入門閫,爾時大地六種振動,乃至邊湧中沒;於此世界,光明照耀,乃至幽冥之間現大光明;諸天空中,於佛頂上雨種種花,所謂嗢鉢羅花、拘物頭花、分陀利花,復散栴檀欝金香末,及曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,并諸天衣。如來入城之時,現此種種奇特異相,諸小街巷自然寬廣,諸小樹林便即增長,其高大者復自低枝,象馬牛鳥隨其類音揚聲大喜,及諸器物自然振吼,盲者得見、聾者能聽、啞者能語,不完具者咸皆具足,有昏醉者悉得醒寤,諸食毒者亦復消除,怨害之人俱生慈心,若有懷妊皆即誕生曾無苦痛,獄囚繫禁枷鎖杻械自然解脫,貧窮困乏獲諸財寶。有一鄔波索迦,既見如是種種利益,便說頌言: nhĩ thời Thế Tôn xả thất la phạt thành ,dữ chư Bí-sô tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,vãng chí ma yết đà quốc giới thủ ,dĩ Phật uy lực ,chư Phong Thần Vương khởi diệu hòa phong ,xuy khứ độc thủy tất lệnh hạc kiền ;chư thủy thần Vương giai dũng bát công đức thủy ,tuyền trì dật mãn ,không chú cam vũ ;tín Phật thiện thần ,hàm khu dịch quỷ ,tật tử hưu tức 。tứ phương binh chúng văn Phật nhập giới ,các tự thoái hoàn ,quốc nội chư nhân hóa dịch giao hội 。ngoại quốc văn dĩ ,cánh tướng chủng chủng hóa vật hỗ tương mại mãi ,quốc nội phong túc ,nhai phường hạng khúc nhân chúng khánh thán Như Lai uy đức ,chư dư ngoại đạo giai tất mặc nhiên ,đê khuất nhi trụ/trú ,thị chư nhân chúng thậm đại hoan hỉ 。thời ma yết đà quốc Vương Vi đề hy tử vị sanh oán Vương ,văn Phật Thế tôn chí ma yết đà quốc giới ,tâm đại hoan hỉ ,mạng chư Thần tá ,cáo ngôn :「nhữ đẳng khả ư cù lộ khoan nhị lý bán lai ,thanh tịnh sái tảo trừ chư ngõa thạch ,dĩ chiên đàn hương thủy ,sái kỳ đạo lộ 。phục dĩ chủng chủng thượng diệu tăng thải ,kì lệ trang nghiêm 。Vương-Xá thành trung thiêu mỹ danh hương ,tán chư tạp hoa ,chi đãi Thế Tôn 。」thị chư Thần tá thọ/thụ Vương giáo dĩ ,quảng đại trang sức Vương-Xá thành trung cập chư cù lộ 。thời ma yết đà quốc chủ Vi đề hy tử vị sanh oán Vương ,dĩ tự uy lực ,tướng tứ bộ binh ,vãng nghênh Thế Tôn 。thị cố Thế Tôn điều phục vi nhiễu ,thời vị sanh oán Vương dữ vô lượng bách thiên chư Thiên ,tùy Thế Tôn hậu nghệ Vương-Xá thành 。dục nhập thành thời ,Thế Tôn dĩ cử hữu cước tài nhập môn khổn ,nhĩ thời Đại địa lục chủng chấn động ,nãi chí biên dũng trung một ;ư thử thế giới ,quang minh chiếu diệu ,nãi chí u minh chi gian hiện đại quang minh ;chư Thiên không trung ,ư Phật đảnh thượng vũ chủng chủng hoa ,sở vị ốt bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,phục tán chiên đàn uất kim hương mạt ,cập Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,tinh chư thiên y 。Như Lai nhập thành chi thời ,hiện thử chủng chủng kì đặc dị tướng ,chư tiểu nhai hạng tự nhiên khoan quảng ,chư tiểu thụ lâm tiện tức tăng trưởng ,kỳ cao Đại giả phục tự đê chi ,tượng mã ngưu điểu tùy kỳ loại âm dương thanh Đại hỉ ,cập chư khí vật tự nhiên chấn hống ,manh giả đắc kiến 、lung giả năng thính 、ách giả năng ngữ ,bất hoàn cụ giả hàm giai cụ túc ,hữu hôn túy giả tất đắc tỉnh ngụ ,chư thực/tự độc giả diệc phục tiêu trừ ,oán hại chi nhân câu sanh từ tâm ,nhược hữu hoài nhâm giai tức đản sanh tằng vô khổ thống ,ngục tù hệ cấm gia tỏa nữu giới tự nhiên giải thoát ,bần cùng khốn phạp hoạch chư tài bảo 。hữu nhất ô ba tác ca ,ký kiến như thị chủng chủng lợi ích ,tiện thuyết tụng ngôn : 「世尊所遊國, 「Thế Tôn sở du quốc , 彼國無諸畏, bỉ quốc vô chư úy , 飢饉及他軍, cơ cận cập tha quân , 風雨常調順。 phong vũ thường điều thuận 。 人眾咸修福, nhân chúng hàm tu phước , 安樂悉無憂, an lạc tất Vô ưu , 百千希有事, bách thiên hy hữu sự , 斯處皆成就。」 tư xứ/xử giai thành tựu 。」 爾時世尊入王舍城,安慰大眾,無不蒙益,世尊即還竹林精舍。爾時摩揭陀國韋提希子未生怨王,即詣佛所,頂禮雙足,廣說乃至世尊示教利喜已,默然而住。是時摩揭陀國韋提希子未生怨王,聞佛所說種種正法歡喜踊躍,悉皆信受,即從坐起,整理衣服,合掌恭敬,至心頂禮而白佛言:「唯願世尊慈悲受請,及苾芻眾,於三月中受我支伐羅,并諸飲食,兼坐臥具。若有疾病,奉上湯藥,一切資具無有闕乏。」于時世尊默然受請。未生怨王既知世尊默然受請,便起頂禮佛足,歡喜而退。還其本宮,營辦供具,於三月中,支伐羅及以種種飲食湯藥,坐臥資具,供養世尊并苾芻眾,無有闕少。是時王舍城中信心天神,見王如是廣為供養,所有行疫災鬼並皆趁逐,經於那地迦村過,直至廣嚴城中乃便停住。其城人眾,悉皆遭疫,死者極多。於衢路中,送屍靈輿相繼不絕。時彼城中有一婆羅門,名曰都末羅,於其夢中乃見廣嚴城內善神告言: nhĩ thời Thế Tôn nhập Vương-Xá thành ,an uý Đại chúng ,vô bất mông ích ,Thế Tôn tức hoàn Trúc Lâm tinh xá 。nhĩ thời ma yết đà quốc Vi đề hy tử vị sanh oán Vương ,tức nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn thị giáo lợi hỉ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời ma yết đà quốc Vi đề hy tử vị sanh oán Vương ,văn Phật sở thuyết chủng chủng chánh pháp hoan hỉ dũng dược ,tất giai tín thọ ,tức tùng tọa khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng cung kính ,chí tâm đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn từ bi thọ/thụ thỉnh ,cập Bí-sô chúng ,ư tam nguyệt trung thọ/thụ ngã chi phạt la ,tinh chư ẩm thực ,kiêm tọa ngọa cụ 。nhược hữu tật bệnh ,phụng thượng thang dược ,nhất thiết tư cụ vô hữu khuyết phạp 。」vu thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。vị sanh oán Vương ký tri Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tiện khởi đảnh lễ Phật túc ,hoan hỉ nhi thoái 。hoàn kỳ bổn cung ,doanh biện/bạn cung cụ ,ư tam nguyệt trung ,chi phạt la cập dĩ chủng chủng ẩm thực thang dược ,tọa ngọa tư cụ ,cúng dường Thế Tôn tinh Bí-sô chúng ,vô hữu khuyết thiểu 。Thị thời Vương-Xá thành trung tín tâm thiên thần ,kiến Vương như thị quảng vi cúng dường ,sở hữu hạnh/hành/hàng dịch tai quỷ tịnh giai sấn trục ,Kinh ư na địa Ca thôn quá/qua ,trực chí Quảng nghiêm thành trung nãi tiện đình trụ/trú 。kỳ thành nhân chúng ,tất giai tao dịch ,tử giả cực đa 。ư cù lộ trung ,tống thi linh dư tướng kế bất tuyệt 。thời bỉ thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,danh viết đô mạt la ,ư kỳ mộng trung nãi kiến Quảng nghiêm thành nội thiện thần cáo ngôn : 「世尊調御師, 「Thế Tôn điều ngự sư , 人天最尊上; nhân thiên tối tôn thượng ; 若來至此城, nhược/nhã lai chí thử thành , 災害必消散。」 tai hại tất tiêu tán 。」 其婆羅門聞是語已,至明清旦,即告城中諸居士栗姑毘等:「我於夢中,見如是事。」彼諸人眾聞此語已,各作是言:「應作何法,復遣何人迎請世尊,至此城中安居三月,嚴飾供養得除災害?」諸居士等告都末羅曰:「汝可自往迎請世尊,餘無堪者。」是都末羅作如是念:「我往佛所,頂禮佛足。白言:『世尊!起居輕利、少病少惱、安樂而住。廣嚴城內諸居士等,遣我迎來,此請世尊救諸人眾。世尊不赴,彼城人眾咸悉滅亡,不久當盡。』」作是念已,時婆羅門都末羅報居士言:「摩揭陀國韋提希子未生怨王,長夜好殺,為性暴惡怨害極多;我若迎佛,必是害我。」彼居士眾便說頌曰: kỳ Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,chí minh thanh đán ,tức cáo thành trung chư Cư-sĩ lật cô Tì đẳng :「ngã ư mộng trung ,kiến như thị sự 。」bỉ chư nhân chúng văn thử ngữ dĩ ,các tác thị ngôn :「ưng tác hà Pháp ,phục khiển hà nhân nghênh thỉnh Thế Tôn ,chí thử thành trung an cư tam nguyệt ,nghiêm sức cúng dường đắc trừ tai hại ?」chư Cư-sĩ đẳng cáo đô mạt la viết :「nhữ khả tự vãng nghênh thỉnh Thế Tôn ,dư vô kham giả 。」thị đô mạt la tác như thị niệm :「ngã vãng Phật sở ,đảnh lễ Phật túc 。bạch ngôn :『Thế Tôn !khởi cư khinh lợi 、thiểu bệnh thiểu não 、an lạc nhi trụ 。Quảng nghiêm thành nội chư Cư-sĩ đẳng ,khiển ngã nghênh lai ,thử thỉnh Thế Tôn cứu chư nhân chúng 。Thế Tôn bất phó ,bỉ thành nhân chúng hàm tất diệt vong ,bất cửu đương tận 。』」tác thị niệm dĩ ,thời Bà-la-môn đô mạt la báo Cư-sĩ ngôn :「ma yết đà quốc Vi đề hy tử vị sanh oán Vương ,trường/trưởng dạ hảo sát ,vi tánh bạo ác oán hại cực đa ;ngã nhược/nhã nghênh Phật ,tất thị hại ngã 。」bỉ Cư-sĩ chúng tiện thuyết tụng viết : 「兩國為怨敵, 「lượng (lưỡng) quốc vi oán địch , 有使不拘留, hữu sử bất câu lưu , 何況如來使, hà huống Như Lai sử , 而能有傷損?」 nhi năng hữu thương tổn ?」 是時都末羅作吉祥善法,漸次而行至王舍城。疲乏息已,即往佛所,歡喜問訊,退坐一面具白佛言:「薜舍離城諸居士眾,頂禮世尊雙足,慰問如來,少病少惱、起居輕利、安樂住不?」世尊告曰:「汝及薜舍離人,得安穩耶?」都末羅白言:「唯願世尊往薜舍離城,如其世尊捨而不往,其城不久人眾凋亡,空有殘名,誰之止住?」世尊告曰:「我及於此諸聲聞眾,為王請留安居三月,種種資具而為供養,汝可見王具陳其事。王若許之,我即當往。」時都末羅聞佛語已,遣使還國,具陳佛語。彼諸人眾,共然佛語,復遣使來,令都末羅詣摩揭陀國未生怨王所,傳我等言,而慰問曰:「少病少惱、起居輕利、安樂住不?作是請言:『唯願大王許如來往薜舍離城,王若不許世尊往者,薜舍離城不久磨滅,空有殘名而無人眾。』」是時都末羅布盧呬多作如是念:「我今為當先見大王?為當先見大臣?」復作是念:「此先有教,不應先見王者,須求大臣。王設處分,臣亦能破。是故我今先見大臣。」參事未久,大臣便問:「何緣得來?」都末羅報曰:「我今為請如來,要須白王,願仁助我白王。」臣曰:「如是。王若問時,我必當助。」時都末羅即詣摩羯陀國韋提希子未生怨王所,到已便用吉祥讚頌,而讚其王,退住一面。白大王曰:「薜舍離人眾問訊大王:少病少惱、起居輕利、安樂住不?」王報都末羅曰:「彼諸人等,並安樂耶?」時都末羅復白王曰:「薜舍離人眾共作是言:『願許如來向薜舍離城,大王若不許如來向薜舍離城者,此城不久磨滅,空有殘名。』」大王報曰:「我每作是念:『薜舍離城願早磨滅,是我先意。』」王作語已,時都末羅即便退還。是時大臣前白王曰:「世尊豈有捨一有情令得苦難?」王曰:「仁者!不也。」「若不如此言,謂大王於世尊處而不恭敬。縱令大王許與不許,世尊為利眾生故,必往薜舍離城。」王曰:「佛意非我所知,若爾應喚都末羅來。」大臣奉命,便速喚來。王告都末羅曰:「汝立誓言,若能如我供養恭敬世尊,如是作者。我當隨許。」時都末羅聞此語已,速令往薜舍離城,報彼人眾,具陳王語。彼既聞已,報使者曰:「王獨一身,由能供養。我等人眾,豈不能為?唯願世尊來詣薜舍離城,我等眾人最勝供養,願王隨喜。」使者承此語已,還報都末羅。是時都末羅具陳白王。爾時未生怨王親詣佛所,頂禮世尊雙足,退坐一面,而白佛言:「世尊!我盡命存,供養世尊及聲聞眾。然而世尊常為利益諸有情故,不受我請。唯願世尊受我一日微請。」爾時世尊默然受請。時未生怨王知世尊默然受已,從坐而起,退還本宮。時未生怨王於其夜中,廣辦清淨飲食,至晨朝時,令使往詣佛所,告言:「時至。」佛既知已,洗手收鉢,赴王請食。王自持金鉼,於世尊所,作如是語:「唯願世尊調伏所有惡龍藥叉。大德!此無(葶-丁+呆)龍王,於我多時而為損害,非怨而怨、非讎而讎、非逆而逆,已生未生苗稼皆被損壞。唯願世尊起慈悲心,為調伏無(葶-丁+呆)龍王。」世尊默然受請,又與未生怨王,施誦呪願,却還住處。 Thị thời đô mạt la tác cát tường thiện Pháp ,tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành 。bì phạp tức dĩ ,tức vãng Phật sở ,hoan hỉ vấn tấn ,thoái tọa nhất diện cụ bạch Phật ngôn :「bệ xá ly thành chư Cư-sĩ chúng ,đảnh lễ Thế Tôn song túc ,úy vấn Như Lai ,thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?」Thế Tôn cáo viết :「nhữ cập bệ xá ly nhân ,đắc an ổn da ?」đô mạt la bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn vãng bệ xá ly thành ,như kỳ Thế Tôn xả nhi bất vãng ,kỳ thành bất cửu nhân chúng điêu vong ,không hữu tàn danh ,thùy chi chỉ trụ ?」Thế Tôn cáo viết :「ngã cập ư thử chư Thanh văn chúng ,vi Vương thỉnh lưu an cư tam nguyệt ,chủng chủng tư cụ nhi vi cúng dường ,nhữ khả kiến Vương cụ trần kỳ sự 。Vương nhược/nhã hứa chi ,ngã tức đương vãng 。」thời đô mạt la văn Phật ngữ dĩ ,khiển sử hoàn quốc ,cụ trần Phật ngữ 。bỉ chư nhân chúng ,cọng nhiên Phật ngữ ,phục khiển sử lai ,lệnh đô mạt la nghệ ma yết đà quốc vị sanh oán Vương sở ,truyền ngã đẳng ngôn ,nhi úy vấn viết :「thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?tác thị thỉnh ngôn :『duy nguyện Đại Vương hứa Như Lai vãng bệ xá ly thành ,Vương nhược/nhã bất hứa Thế Tôn vãng giả ,bệ xá ly thành bất cửu ma diệt ,không hữu tàn danh nhi vô nhân chúng 。』」Thị thời đô mạt la bố lô hứ đa tác như thị niệm :「ngã kim vi đương tiên kiến Đại Vương ?vi đương tiên kiến đại thần ?」phục tác thị niệm :「thử tiên hữu giáo ,bất ưng tiên kiến Vương giả ,tu cầu đại thần 。Vương thiết xứ/xử phần ,Thần diệc năng phá 。thị cố ngã kim tiên kiến đại thần 。」tham sự vị cửu ,đại thần tiện vấn :「hà duyên đắc lai ?」đô mạt la báo viết :「ngã kim vi thỉnh Như Lai ,yếu tu bạch Vương ,nguyện nhân trợ ngã bạch Vương 。」Thần viết :「như thị 。Vương nhược/nhã vấn thời ,ngã tất đương trợ 。」thời đô mạt la tức nghệ ma yết đà quốc Vi đề hy tử vị sanh oán Vương sở ,đáo dĩ tiện dụng cát tường tán tụng ,nhi tán kỳ Vương ,thoái trụ/trú nhất diện 。bạch Đại Vương viết :「bệ xá ly nhân chúng vấn tấn Đại Vương :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?」Vương báo đô mạt la viết :「bỉ chư nhân đẳng ,tịnh an lạc da ?」thời đô mạt la phục bạch Vương viết :「bệ xá ly nhân chúng cọng tác thị ngôn :『nguyện hứa Như Lai hướng bệ xá ly thành ,Đại Vương nhược/nhã bất hứa Như Lai hướng bệ xá ly thành giả ,thử thành bất cửu ma diệt ,không hữu tàn danh 。』」Đại Vương báo viết :「ngã mỗi tác thị niệm :『bệ xá ly thành nguyện tảo ma diệt ,thị ngã tiên ý 。』」Vương tác ngữ dĩ ,thời đô mạt la tức tiện thoái hoàn 。Thị thời đại thần tiền bạch Vương viết :「Thế Tôn khởi hữu xả nhất hữu tình lệnh đắc khổ nạn ?」Vương viết :「nhân giả !bất dã 。」「nhược/nhã bất như thử ngôn ,vị Đại Vương ư Thế Tôn xứ/xử nhi bất cung kính 。túng lệnh Đại Vương hứa dữ bất hứa ,Thế Tôn vi lợi chúng sanh cố ,tất vãng bệ xá ly thành 。」Vương viết :「Phật ý phi ngã sở tri ,nhược nhĩ ưng hoán đô mạt la lai 。」đại thần phụng mạng ,tiện tốc hoán lai 。Vương cáo đô mạt la viết :「nhữ lập thệ ngôn ,nhược/nhã năng như ngã cúng dường cung kính Thế Tôn ,như thị tác giả 。ngã đương tùy hứa 。」thời đô mạt la văn thử ngữ dĩ ,tốc lệnh vãng bệ xá ly thành ,báo bỉ nhân chúng ,cụ trần Vương ngữ 。bỉ ký văn dĩ ,báo sử giả viết :「Vương độc nhất thân ,do năng cúng dường 。ngã đẳng nhân chúng ,khởi bất năng vi ?duy nguyện Thế Tôn lai nghệ bệ xá ly thành ,ngã đẳng chúng nhân tối thắng cúng dường ,nguyện Vương tùy hỉ 。」sử giả thừa thử ngữ dĩ ,hoàn báo đô mạt la 。Thị thời đô mạt la cụ trần bạch Vương 。nhĩ thời vị sanh oán Vương thân nghệ Phật sở ,đảnh lễ Thế Tôn song túc ,thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tận mạng tồn ,cúng dường Thế Tôn cập Thanh văn chúng 。nhiên nhi Thế Tôn thường vi lợi ích chư hữu tình cố ,bất thọ/thụ ngã thỉnh 。duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã nhất nhật vi thỉnh 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời vị sanh oán Vương tri Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,thoái hoàn bổn cung 。thời vị sanh oán Vương ư kỳ dạ trung ,quảng biện/bạn thanh tịnh ẩm thực ,chí thần triêu thời ,lệnh sử vãng nghệ Phật sở ,cáo ngôn :「thời chí 。」Phật ký tri dĩ ,tẩy thủ thu bát ,phó Vương thỉnh thực/tự 。Vương tự trì kim 鉼,ư Thế Tôn sở ,tác như thị ngữ :「duy nguyện Thế Tôn điều phục sở hữu ác long dược xoa 。Đại Đức !thử vô (đình -đinh +ngốc )long Vương ,ư ngã đa thời nhi vi tổn hại ,phi oán nhi oán 、phi thù nhi thù 、phi nghịch nhi nghịch ,dĩ sanh vị sanh miêu giá giai bị tổn hoại 。duy nguyện Thế Tôn khởi từ bi tâm ,vi điều phục vô (đình -đinh +ngốc )long Vương 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,hựu dữ vị sanh oán Vương ,thí tụng chú nguyện ,khước hoàn trụ xứ 。 爾時佛告具壽阿難陀曰:「我今欲往波吒離邑,汝可隨我。」「唯然世尊,我願隨從。」爾時世尊於摩揭陀人間遊行,漸次行至波吒離邑,到制多所,即於彼住。時彼村邑婆羅門居士等,聞佛世尊遊行至此波吒離制多所,于時人民互相告報,一時雲集往詣佛所,頂禮雙足,退坐一面。佛即告曰:「汝等當知!若放逸者,有五過失。何等為五?一者此婆羅門居士,以放逸故互相鬪諍,以是因緣向官論列,由是財物悉皆散失,此是第一過失。二者復有婆羅門居士,由放逸鬪諍故,惡名流布遍滿諸方,是第二過失。三者復有婆羅門居士,由放逸故心生貢高,往詣剎利婆羅門居士沙門眾中,在彼眾會每懷畏難,為非上首常作曲躬,是第三過失。四者復有婆羅門居士,由放逸鬪諍故,欲命終時心生悔過,是第四過失。五者復有婆羅門居士心懷放逸,由放逸貢高故,死墮惡趣生地獄中,是第五過失。」復告婆羅門居士曰:「不放逸者,復有五種利益。云何為五?一者婆羅門居士,由不放逸故,財不散失,此是第一利益。二者復有婆羅門居士,由不放逸無鬪諍故,善名流布遍滿諸方,是第二利益。三者復有婆羅門居士,由不放逸,心不貢高,往詣剎利婆羅門居士沙門眾中,常無畏懼,歡悅遊行,此是第三利益。四者復有婆羅門居士,由不放逸,欲命終時無有惡作,此是第四利益。五者復有婆羅門居士,由不放逸,命終之後往趣天中,此是第五不放逸利益。是故汝等不應放逸。」爾時婆羅門居士等,既聞法已,即從坐起,整理衣服,合掌恭敬,頂禮世尊,而白佛言:「唯願如來慈愍我等,請於今夜止我館舍。」爾時世尊默然受請。彼婆羅門及居士等,既見如來默然受請,咸共頂禮世尊雙足,辭佛而退。 nhĩ thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng ba trá ly ấp ,nhữ khả tùy ngã 。」「duy nhiên Thế Tôn ,ngã nguyện tùy tùng 。」nhĩ thời Thế Tôn ư ma yết đà nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm thứ hạnh/hành/hàng chí ba trá ly ấp ,đáo chế đa sở ,tức ư bỉ trụ/trú 。thời bỉ thôn ấp Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,văn Phật Thế tôn du hạnh/hành/hàng chí thử ba trá ly chế đa sở ,vu thời nhân dân hỗ tương cáo báo ,nhất thời vân tập vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện 。Phật tức cáo viết :「nhữ đẳng đương tri !nhược/nhã phóng dật giả ,hữu ngũ quá thất 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả thử Bà-la-môn Cư-sĩ ,dĩ phóng dật cố hỗ tương đấu tranh ,dĩ thị nhân duyên hướng quan luận liệt ,do thị tài vật tất giai tán thất ,thử thị đệ nhất quá thất 。nhị giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do phóng dật đấu tranh cố ,ác danh lưu bố biến mãn chư phương ,thị đệ nhị quá thất 。tam giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do phóng dật cố tâm sanh cống cao ,vãng nghệ sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ Sa Môn chúng trung ,tại bỉ chúng hội mỗi hoài úy nạn/nan ,vi phi thượng thủ thường tác khúc cung ,thị đệ tam quá thất 。tứ giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do phóng dật đấu tranh cố ,dục mạng chung thời tâm sanh hối quá ,thị đệ tứ quá thất 。ngũ giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ tâm hoài phóng dật ,do phóng dật cống cao cố ,tử đọa ác thú sanh địa ngục trung ,thị đệ ngũ quá thất 。」phục cáo Bà-la-môn Cư-sĩ viết :「bất phóng dật giả ,phục hưũ ngũ chủng lợi ích 。vân hà vi ngũ ?nhất giả Bà-la-môn Cư-sĩ ,do bất phóng dật cố ,tài bất tán thất ,thử thị đệ nhất lợi ích 。nhị giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do bất phóng dật vô đấu tranh cố ,thiện danh lưu bố biến mãn chư phương ,thị đệ nhị lợi ích 。tam giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do bất phóng dật ,tâm bất cống cao ,vãng nghệ sát lợi Bà-la-môn Cư-sĩ Sa Môn chúng trung ,thường vô úy cụ ,hoan duyệt du hạnh/hành/hàng ,thử thị đệ tam lợi ích 。tứ giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do bất phóng dật ,dục mạng chung thời vô hữu ác tác ,thử thị đệ tứ lợi ích 。ngũ giả phục hưũ Bà-la-môn Cư-sĩ ,do bất phóng dật ,mạng chung chi hậu vãng thú Thiên trung ,thử thị đệ ngũ bất phóng dật lợi ích 。thị cố nhữ đẳng bất ưng phóng dật 。」nhĩ thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,ký văn Pháp dĩ ,tức tùng tọa khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ Thế Tôn ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Như Lai từ mẫn ngã đẳng ,thỉnh ư kim dạ chỉ ngã quán xá 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。bỉ Bà-la-môn cập Cư-sĩ đẳng ,ký kiến Như Lai mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,hàm cọng đảnh lễ Thế Tôn song túc ,từ Phật nhi thoái 。 時行雨婆羅門,是摩揭陀國為王大臣,彼聞世尊遊行人間至波吒離村,在波吒羅塔邊而住,復聞波吒離人民悉皆供養。彼既聞已,即乘純白草馬車輅,侍從執持寶瓶金杖,及與五百摩納婆等前後圍遶,為欲瞻覩供養世尊。往詣波吒離村既到彼已,即下車輅,就世尊所,向佛而立,問訊世尊,修敬畢已,退坐一面。爾時世尊為說妙法,示教利喜,默然而住。時行雨婆羅門從坐而起,偏袒右肩向佛合掌,白言:「世尊!唯願如來及苾芻眾,受我明日家中供養。」爾時世尊默然受請。時行雨婆羅門既知世尊受彼請已,速即還家。 thời hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn ,thị ma yết đà quốc vi Vương đại thần ,bỉ văn Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian chí ba trá ly thôn ,tại ba trá la tháp biên nhi trụ/trú ,phục văn ba trá ly nhân dân tất giai cúng dường 。bỉ ký văn dĩ ,tức thừa thuần bạch thảo mã xa lộ ,thị tòng chấp trì bảo bình kim trượng ,cập dữ ngũ bách ma nạp Bà đẳng tiền hậu vi nhiễu ,vi dục chiêm đổ cúng dường Thế Tôn 。vãng nghệ ba trá ly thôn ký đáo bỉ dĩ ,tức hạ xa lộ ,tựu Thế Tôn sở ,hướng Phật nhi lập ,vấn tấn Thế Tôn ,tu kính tất dĩ ,thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hướng Phật hợp chưởng ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai cập Bí-sô chúng ,thọ/thụ ngã minh nhật gia trung cúng dường 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn ký tri Thế Tôn thọ/thụ bỉ thỉnh dĩ ,tốc tức hoàn gia 。 爾時世尊洗足入室,結跏趺坐,端身正念,觀見波吒離村大威力天神,以繩量界欲造大城。既見是已,世尊晡時從定而起出於室外,并諸苾芻露地而坐。爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝不聞此波吒離村欲造大城。」阿難報曰:「我知。世尊!行雨婆羅門與三十三天籌量欲造大城。」世尊告曰:「我在室中入定,即以清淨天眼觀見於彼波吒離村大威力天神并諸小神,及有威德諸人民等,各隨彼神愛樂而住,皆順天神所行教法。由諸天神於此住故,當知是城應為最勝,亦無隣國之難及水火所損。」 nhĩ thời Thế Tôn tẩy túc nhập thất ,kết già phu tọa ,đoan thân chánh niệm ,quán kiến ba trá ly thôn đại uy lực thiên thần ,dĩ thằng lượng giới dục tạo đại thành 。ký kiến thị dĩ ,Thế Tôn bô thời tùng định nhi khởi xuất ư thất ngoại ,tinh chư Bí-sô lộ địa nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ bất văn thử ba trá ly thôn dục tạo đại thành 。」A-nan báo viết :「ngã tri 。Thế Tôn !hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn dữ tam thập tam thiên trù lượng dục tạo đại thành 。」Thế Tôn cáo viết :「ngã tại thất trung nhập định ,tức dĩ thanh tịnh thiên nhãn quán kiến ư bỉ ba trá ly thôn đại uy lực thiên thần tinh chư tiểu Thần ,cập hữu uy đức chư nhân dân đẳng ,các tùy bỉ Thần ái lạc nhi trụ/trú ,giai thuận thiên thần sở hạnh giáo pháp 。do chư thiên thần ư thử trụ/trú cố ,đương tri thị thành ưng vi tối thắng ,diệc vô lân quốc chi nạn/nan cập thủy hỏa sở tổn 。」 時彼行雨婆羅門,即於其夜廣設供具并諸飲食,至晨朝時,令白佛眾:「唯願知時。」乃至食已,收鉢已訖,時行雨婆羅門手持金瓶,盛滿清水,長跪向佛,發大誓願:「今我供養佛及聖眾所有功德,迴施波吒離所住天神,長夜安樂。」爾時世尊即說頌曰: thời bỉ hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn ,tức ư kỳ dạ quảng thiết cung cụ tinh chư ẩm thực ,chí thần triêu thời ,lệnh bạch Phật chúng :「duy nguyện tri thời 。」nãi chí thực/tự dĩ ,thu bát dĩ cật ,thời hạnh/hành/hàng vũ Bà-la-môn thủ trì kim bình ,thịnh mãn thanh thủy ,trường/trưởng quỵ hướng Phật ,phát đại thệ nguyện :「kim ngã cúng dường Phật cập Thánh chúng sở hữu công đức ,hồi thí ba trá ly sở trụ thiên thần ,trường/trưởng dạ an lạc 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「若有清信人, 「nhược hữu thanh tín nhân , 供養諸天眾; cúng dường chư Thiên Chúng ; 此依大師教, thử y Đại sư giáo , 是佛所稱揚。 thị Phật sở xưng dương 。 若於地方所, nhược/nhã ư địa phương sở , 智者為住處; trí giả vi trụ xứ ; 食供持戒人, thực/tự cung/cúng trì giới nhân , 并為說呪願。 tinh vi thuyết chú nguyện 。 應敬者敬之, ưng kính giả kính chi , 應供者供養, Ứng-Cúng giả cúng dường , 諸天護如子, chư Thiên hộ như tử , 常受於歡樂。」 thường thọ/thụ ư hoan lạc 。」 爾時世尊為婆羅門說微妙法,示教利喜已,即從坐起便歸本處。時彼婆羅門所應作已隨分而去,諦心正念,如是思惟:「世尊所出波吒離村,我今欲為世尊用村築城,建立高門,號為喬答摩門。若渡弶伽河,我亦為造道路,名為喬答摩道。」爾時世尊知彼婆羅門心之所念,即於波吒離村北面中道而出,漸赴弶伽河。 nhĩ thời Thế Tôn vi Bà-la-môn thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,tức tùng tọa khởi tiện quy bản xứ/xử 。thời bỉ Bà-la-môn sở ưng tác dĩ tùy phần nhi khứ ,đế tâm chánh niệm ,như thị tư duy :「Thế Tôn sở xuất ba trá ly thôn ,ngã kim dục vi Thế Tôn dụng thôn trúc thành ,kiến lập cao môn ,hiệu vi kiều đáp ma môn 。nhược/nhã độ cưỡng già hà ,ngã diệc vi tạo đạo lộ ,danh vi kiều đáp ma đạo 。」nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn tâm chi sở niệm ,tức ư ba trá ly thôn Bắc diện trung đạo nhi xuất ,tiệm phó cưỡng già hà 。 是時未生怨王韋提希子作如是念:「我今親自供養世尊,執持一百支傘蓋,數凡五百,高蔭佛上。」其廣嚴城諸栗姑毘等並作是念:「今未生怨王,親持傘蓋供養世尊,我等亦可修行斯事。」作是念已,便即莊嚴五百傘蓋,而為供養。時有諸龍王等,便作是念:「今者王及栗姑毘盛修供養,我今身墮惡趣,豈不供養世尊?」作是念已,持五百傘蓋供養世尊。時有四天王眾,亦作是念:「今諸人等,不見因果應報,猶自供養。況我等輩照果知因,豈不能供養?」作是念已,亦具五百傘蓋而供養佛。復有三十三天,亦作是念:「諸天人等並皆供養,我今豈可不修供養?」作是念已,便具五百傘蓋來供養佛。 Thị thời vị sanh oán Vương Vi đề hy tử tác như thị niệm :「ngã kim thân tự cúng dường Thế Tôn ,chấp trì nhất bách chi tản cái ,số phàm ngũ bách ,cao ấm Phật thượng 。」kỳ Quảng nghiêm thành chư lật cô Tì đẳng tịnh tác thị niệm :「kim vị sanh oán Vương ,thân trì tản cái cúng dường Thế Tôn ,ngã đẳng diệc khả tu hành tư sự 。」tác thị niệm dĩ ,tiện tức trang nghiêm ngũ bách tản cái ,nhi vi cúng dường 。thời hữu chư long Vương đẳng ,tiện tác thị niệm :「kim giả Vương cập lật cô Tì thịnh tu cúng dường ,ngã kim thân đọa ác thú ,khởi bất cúng dường Thế Tôn ?」tác thị niệm dĩ ,trì ngũ bách tản cái cúng dường Thế Tôn 。thời hữu Tứ Thiên Vương chúng ,diệc tác thị niệm :「kim chư nhân đẳng ,bất kiến nhân quả ưng báo ,do tự cúng dường 。huống ngã đẳng bối chiếu quả tri nhân ,khởi bất năng cúng dường ?」tác thị niệm dĩ ,diệc cụ ngũ bách tản cái nhi cúng dường Phật 。phục hưũ tam thập tam thiên ,diệc tác thị niệm :「chư Thiên Nhân đẳng tịnh giai cúng dường ,ngã kim khởi khả bất tu cúng dường ?」tác thị niệm dĩ ,tiện cụ ngũ bách tản cái lai cúng dường Phật 。 爾時世尊便作是念:「我今為諸天人作勝因緣,令發信心。」于時世尊作是念已,便現神力,令諸眾會各各生念:「唯我持蓋於世尊頂上。」世尊證正等覺時,有二千五百天人傘蓋持於世尊頂上,諸苾芻等咸皆生疑,而白佛言:「世尊作何善業,證菩提時,得二千五百天人傘蓋持於世尊頂上?」佛言:「汝等當知!我於過去,積集資糧,作諸善業,廣如上說,乃至終須自身受果。苾芻當知!往昔有轉輪王名大善現,具四軍力,能摧怨敵皆悉得勝。正法治世而為法王,七寶具足,惟少一子不得一千圍遶。王所生子,悉將隨從。王諸夫人,悉作是念:『我設生子,還共分離。王性法爾,生子必將隨從。我等今者共立制約,有懷胎者不得告王。』後時有一夫人,身既懷子,諸夫人等將藏隱處,不令王見。日月既滿,遂生一子,形貌端嚴,眾人愛見,身皮金色頭如傘蓋,垂臂過膝,額廣平正,眉間連合,鼻高脩直,一切支分悉皆圓滿。乃至長大,諸夫人等悉皆怜愛,如自腹生。後於異時,大王善現,從勝身洲七寶導前,八萬國王皆悉圍遶。時諸子等,左右營衛如半月形,威光照耀掩日月光。時諸夫人先藏之子處於高樓,遙見父王,遂問諸母:『來者是誰?』母等答曰:『是汝之父善現大王!』子問母曰:『父王滅後,我得繼嗣紹王位不?』母又報曰:『王今除汝,唯少一子不滿一千。彼諸子中,王滅已後,大者紹位。汝既最小,不合登嗣。』子復問曰:『王若滅後,我既居小,不得紹嗣;願諸母等,許令出家。我以正信,從家趣於非家精修梵行。』諸母報曰:『我於兒所極生怜愛,莫發此心。』時子答言:『我今立志,決定出家。』彼諸母等既見專心,不生退轉,皆作是言:『子若如此,共我立契,當隨汝心。後獲勝果,必須來報。』子即答曰:『受命唯然。』母皆隨許,子得遂心,詣寂靜處,無鄔波馱耶及阿遮利耶教示訓誨,自然悟得三十七道品法,現證獨覺。既獲果已,便作是念:『我先許母,如證聖果,當必相報。我今可往報母等知。』獨覺聖者以身現法,為利益事,便到母前廣現神變,身上出火,身下出水,放大光明,種種異相。異生人等覩神變已,速發信心。時諸母等見子神變,如截樹倒,便即歸禮,咸作是言:『聖者!今能證得如是神通聖果,尊者須食,我等求福,唯願留心,在此園苑,受我供養。』時辟支佛默然受請。彼諸母等次第送食,每日供養。時獨覺作念:『而我於此坏幻之身,所作已辦,我今可入無餘涅槃。』猶如鵝王翅翮具足飛騰虛空,廣現神變,身上出火身下出水,放大光明,現神變已便入涅槃。于時母等積疊香薪,遂即焚燒,以乳洒火,收取餘骨,置在金瓶,於園苑內起窣堵波,用以鐶釧種種莊具嚴飾其塔,幢幡傘蓋置於塔上。後於春時,林花吐馥於其苑中,多諸勝鳥出美妙聲,王與夫人及諸婇女,前後圍遶詣林苑中,遊行觀看。見獨覺塔,命守苑人:『此是何物?』彼答王曰:『此宮內事,我今不知。』便問宮人塔之所由,諸宮怖懼一時作禮,即前白言:『唯願大王施與無畏。』王曰:『我今與汝。』時諸宮人具以因緣廣為王說。王即語言:『汝等不是,彼子既求愛樂王位,何不相報令使我知,冊立為王受灌頂位?彼是大威德者,雖入涅槃,我以頭冠繒綵傘蓋,置於塔上。』是時大王愛念子故,遂於塔上安置斯物。」佛告:「汝等苾芻!勿生異念,彼善現王者,即我身是。我於昔時,將以傘蓋供養緣覺窣堵波塔。由此福業,我昔已獲二千五百轉輪王位。復由彼業,今證無上正覺,於其頂上咸持二千五百天人百輻傘蓋。我若不證殊勝之果,更合感得二千五百轉輪王位,於我所有福業異熟,悉皆迴向施諸聲聞。若種一升真珠,還博一升粳米,於我弟子亦不少乏。苾芻當知!作純黑業,感黑異熟;作純白業,還感白異熟果,廣如上說。汝等苾芻!應當用心精勤修學。」佛為說已,諸苾芻等歡喜奉行。 nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「ngã kim vi chư Thiên Nhân tác thắng nhân duyên ,lệnh phát tín tâm 。」vu thời Thế Tôn tác thị niệm dĩ ,tiện hiện thần lực ,lệnh chư chúng hội các các sanh niệm :「duy ngã trì cái ư Thế Tôn đảnh/đính thượng 。」Thế Tôn chứng chánh đẳng giác thời ,hữu nhị thiên ngũ bách Thiên Nhân tản cái trì ư Thế Tôn đảnh/đính thượng ,chư Bí-sô đẳng hàm giai sanh nghi ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tác hà thiện nghiệp ,chứng Bồ-đề thời ,đắc nhị thiên ngũ bách Thiên Nhân tản cái trì ư Thế Tôn đảnh/đính thượng ?」Phật ngôn :「nhữ đẳng đương tri !ngã ư quá khứ ,tích tập tư lương ,tác chư thiện nghiệp ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí chung tu tự thân thọ quả 。Bí-sô đương tri !vãng tích hữu Chuyển luân Vương danh Đại thiện hiện ,cụ tứ quân lực ,năng tồi oán địch giai tất đắc thắng 。chánh pháp trì thế nhi vi pháp vương ,thất bảo cụ túc ,duy thiểu nhất tử bất đắc nhất thiên vi nhiễu 。Vương sở sanh tử ,tất tướng tùy tùng 。Vương chư phu nhân ,tất tác thị niệm :『ngã thiết sanh tử ,hoàn cọng phần ly 。Vương tánh Pháp nhĩ ,sanh tử tất tướng tùy tùng 。ngã đẳng kim giả cọng lập chế ước ,hữu hoài thai giả bất đắc cáo Vương 。』hậu thời hữu nhất phu nhân ,thân ký hoài tử ,chư phu nhân đẳng tướng tạng ẩn xứ/xử ,bất lệnh Vương kiến 。nhật nguyệt ký mãn ,toại sanh nhất tử ,hình mạo đoan nghiêm ,chúng nhân ái kiến ,thân bì kim sắc đầu như tản cái ,thùy tý quá/qua tất ,ngạch quảng bình chánh ,my gian liên hợp ,Tỳ cao tu trực ,nhất thiết chi phần tất giai viên mãn 。nãi chí trường đại ,chư phu nhân đẳng tất giai 怜ái ,như tự phước sanh 。hậu ư dị thời ,Đại Vương thiện hiện ,tùng thắng thân châu thất bảo đạo tiền ,bát vạn quốc Vương giai tất vi nhiễu 。thời chư tử đẳng ,tả hữu doanh vệ như bán nguyệt hình ,uy quang chiếu diệu yểm nhật nguyệt quang 。thời chư phu nhân tiên tạng chi tử xứ/xử ư cao lâu ,dao kiến Phụ Vương ,toại vấn chư mẫu :『lai giả thị thùy ?』mẫu đẳng đáp viết :『thị nhữ chi phụ thiện hiện Đại Vương !』tử vấn mẫu viết :『Phụ Vương diệt hậu ,ngã đắc kế tự thiệu Vương vị bất ?』mẫu hựu báo viết :『Vương kim trừ nhữ ,duy thiểu nhất tử bất mãn nhất thiên 。bỉ chư tử trung ,Vương diệt dĩ hậu ,Đại giả thiệu vị 。nhữ ký tối tiểu ,bất hợp đăng tự 。』tử phục vấn viết :『Vương nhược/nhã diệt hậu ,ngã ký cư tiểu ,bất đắc thiệu tự ;nguyện chư mẫu đẳng ,hứa lệnh xuất gia 。ngã dĩ chánh tín ,tùng gia thú ư phi gia tinh tu phạm hạnh 。』chư mẫu báo viết :『ngã ư nhi sở cực sanh 怜ái ,mạc phát thử tâm 。』thời tử đáp ngôn :『ngã kim lập chí ,quyết định xuất gia 。』bỉ chư mẫu đẳng ký kiến chuyên tâm ,bất sanh thoái chuyển ,giai tác thị ngôn :『tử nhược như thử ,cọng ngã lập khế ,đương tùy nhữ tâm 。hậu hoạch thắng quả ,tất tu lai báo 。』tử tức đáp viết :『thọ mạng duy nhiên 。』mẫu giai tùy hứa ,tử đắc toại tâm ,nghệ tịch tĩnh xứ ,vô ổ ba Đà da cập A già lợi da giáo thị huấn hối ,tự nhiên ngộ đắc tam thập thất đạo phẩm Pháp ,hiện chứng độc giác 。ký hoạch quả dĩ ,tiện tác thị niệm :『ngã tiên hứa mẫu ,như chứng Thánh quả ,đương tất tướng báo 。ngã kim khả vãng báo mẫu đẳng tri 。』độc giác Thánh Giả dĩ thân hiện pháp ,vi lợi ích sự ,tiện đáo mẫu tiền quảng hiện thần biến ,thân thượng xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy ,phóng đại quang minh ,chủng chủng dị tướng 。dị sanh nhân đẳng đổ thần biến dĩ ,tốc phát tín tâm 。thời chư mẫu đẳng kiến tử thần biến ,như tiệt thụ/thọ đảo ,tiện tức quy lễ ,hàm tác thị ngôn :『Thánh Giả !kim năng chứng đắc như thị thần thông Thánh quả ,Tôn-Giả tu thực/tự ,ngã đẳng cầu phước ,duy nguyện lưu tâm ,tại thử viên uyển ,thọ/thụ ngã cúng dường 。』thời Bích Chi Phật mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。bỉ chư mẫu đẳng thứ đệ tống thực/tự ,mỗi nhật cúng dường 。thời độc giác tác niệm :『nhi ngã ư thử khôi huyễn chi thân ,sở tác dĩ biện ,ngã kim khả nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。』do như nga vương sí cách cụ túc phi đằng hư không ,quảng hiện thần biến ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,phóng đại quang minh ,hiện thần biến dĩ tiện nhập Niết Bàn 。vu thời mẫu đẳng tích điệp hương tân ,toại tức phần thiêu ,dĩ nhũ sái hỏa ,thu thủ dư cốt ,trí tại kim bình ,ư viên uyển nội khởi tốt đổ ba ,dụng dĩ hoàn xuyến chủng chủng trang cụ nghiêm sức kỳ tháp ,tràng phan tản cái trí ư tháp thượng 。hậu ư xuân thời ,lâm hoa thổ phức ư kỳ uyển trung ,đa chư thắng điểu xuất mỹ diệu thanh ,Vương dữ phu nhân cập chư cung nữ ,tiền hậu vi nhiễu nghệ lâm uyển trung ,du hạnh/hành/hàng quán khán 。kiến độc giác tháp ,mạng thủ uyển nhân :『thử thị hà vật ?』bỉ đáp Vương viết :『thử cung nội sự ,ngã kim bất tri 。』tiện vấn cung nhân tháp chi sở do ,chư cung bố/phố cụ nhất thời tác lễ ,tức tiền bạch ngôn :『duy nguyện Đại Vương thí dữ vô úy 。』Vương viết :『ngã kim dữ nhữ 。』thời chư cung nhân cụ dĩ nhân duyên quảng vi Vương thuyết 。Vương tức ngữ ngôn :『nhữ đẳng bất thị ,bỉ tử ký cầu ái lạc Vương vị ,hà bất tướng báo lệnh sử ngã tri ,sách lập vi Vương thọ/thụ quán đảnh vị ?bỉ thị đại uy đức giả ,tuy nhập Niết Bàn ,ngã dĩ đầu quan tăng thải tản cái ,trí ư tháp thượng 。』Thị thời Đại Vương ái niệm tử cố ,toại ư tháp thượng an trí tư vật 。」Phật cáo :「nhữ đẳng Bí-sô !vật sanh dị niệm ,bỉ thiện hiện Vương giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư tích thời ,tướng dĩ tản cái cúng dường duyên giác tốt đổ ba tháp 。do thử phước nghiệp ,ngã tích dĩ hoạch nhị thiên ngũ bách Chuyển luân Vương vị 。phục do bỉ nghiệp ,kim chứng vô thượng chánh giác ,ư kỳ đảnh/đính thượng hàm trì nhị thiên ngũ bách Thiên Nhân bách phước tản cái 。ngã nhược/nhã bất chứng thù thắng chi quả ,cánh hợp cảm đắc nhị thiên ngũ bách Chuyển luân Vương vị ,ư ngã sở hữu phước nghiệp dị thục ,tất giai hồi hướng thí chư Thanh văn 。nhược/nhã chủng nhất thăng trân châu ,hoàn bác nhất thăng canh mễ ,ư ngã đệ-tử diệc bất thiểu phạp 。Bí-sô đương tri !tác thuần hắc nghiệp ,cảm hắc dị thục ;tác thuần bạch nghiệp ,hoàn cảm bạch dị thục quả ,quảng như thượng thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !ứng đương dụng tâm tinh cần tu học 。」Phật vi thuyết dĩ ,chư Bí-sô đẳng hoan hỉ phụng hành 。 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ ngũ 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ lục 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時摩羯陀國未生怨王,及廣嚴城栗姑毘等,各造舡橋。于時諸龍便作是念:「我今身墮惡趣,應修福業。各舉其頭,於弶伽河中相續為橋,令世尊等蹈上而過。」作是念已,彼諸龍等各各舉頭相續為橋。爾時世尊告諸苾芻曰:「此三橋上,欲得過者,隨汝等心;我當與阿難陀蹈彼龍橋渡弶伽水。」其諸弟子或取未生怨橋、或取栗姑毘橋,唯有世尊及具壽阿難陀,於龍橋上而渡。爾時有一近事之男,而說頌曰: nhĩ thời ma yết đà quốc vị sanh oán Vương ,cập Quảng nghiêm thành lật cô Tì đẳng ,các tạo hang kiều 。vu thời chư long tiện tác thị niệm :「ngã kim thân đọa ác thú ,ưng tu phước nghiệp 。các cử kỳ đầu ,ư cưỡng già hà trung tướng tục vi kiều ,lệnh Thế Tôn đẳng đạo thượng nhi quá/qua 。」tác thị niệm dĩ ,bỉ chư long đẳng các các cử đầu tướng tục vi kiều 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「thử tam kiều thượng ,dục đắc quá/qua giả ,tùy nhữ đẳng tâm ;ngã đương dữ A-nan-đà đạo bỉ long kiều độ cưỡng già thủy 。」kỳ chư đệ-tử hoặc thủ vị sanh oán kiều 、hoặc thủ lật cô Tì kiều ,duy hữu Thế Tôn cập cụ thọ A-nan-đà ,ư long kiều thượng nhi độ 。nhĩ thời hữu nhất cận sự chi nam ,nhi thuyết tụng viết : 「智人渡大海, 「trí nhân độ đại hải , 乘舡不作橋, thừa hang bất tác kiều , 愚者海為橋, ngu giả hải vi kiều , 江河乘大舶。 giang hà thừa Đại bạc 。 世尊已渡河, Thế Tôn dĩ độ hà , 婆羅門處岸, Bà-la-môn xứ/xử ngạn , 聲聞乘栰去, Thanh văn thừa 栰khứ , 苾芻但洗身。 Bí-sô đãn tẩy thân 。 觸處水平流, xúc xứ/xử thủy bình lưu , 何煩別求井? hà phiền biệt cầu tỉnh ? 斷除貪愛本, đoạn trừ tham ái bổn , 更當何所求?」 cánh đương hà sở cầu ?」 爾時世尊渡弶伽河已,遙見高原,告阿難陀曰:「汝見原不?欲識因緣,為汝宣說。」阿難陀白言:「唯願開示。」佛言:「此高原者,往昔大聲王建立寶幢之所。其寶幢量高一千尋,復以純金眾寶嚴飾,於此幢下廣施財物,作功德已,即將寶幢棄弶伽河中。汝今欲見此寶幢不?」白言:「世尊!今正是時,我及苾芻咸願瞻覩。」 nhĩ thời Thế Tôn độ cưỡng già hà dĩ ,dao kiến cao nguyên ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ kiến nguyên bất ?dục thức nhân duyên ,vi nhữ tuyên thuyết 。」A-nan-đà bạch ngôn :「duy nguyện khai thị 。」Phật ngôn :「thử cao nguyên giả ,vãng tích Đại thanh Vương kiến lập bảo tràng chi sở 。kỳ bảo tràng lượng cao nhất thiên tầm ,phục dĩ thuần kim chúng bảo nghiêm sức ,ư thử tràng hạ quảng thí tài vật ,tác công đức dĩ ,tức tướng bảo tràng khí cưỡng già hà trung 。nhữ kim dục kiến thử bảo tràng bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời ,ngã cập Bí-sô hàm nguyện chiêm đổ 。」 爾時世尊以百福鞔萬字輪相施無畏手,觸彼高地。時有諸龍,便作是念:「何故世尊以手觸地?」即知如來為苾芻眾欲示寶幢。時彼諸龍即於地中捧出寶幢,諸苾芻眾咸得瞻覩。時有苾芻名拔陀離,志性閑靜,僻在一處,補糞掃衣。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ ách phước man vạn tự luân tướng thí vô úy thủ ,xúc bỉ cao địa 。thời hữu chư long ,tiện tác thị niệm :「hà cố Thế Tôn dĩ thủ xúc địa ?」tức tri Như Lai vi Bí-sô chúng dục thị bảo tràng 。thời bỉ chư long tức ư địa trung phủng xuất bảo tràng ,chư Bí-sô chúng hàm đắc chiêm đổ 。thời hữu Bí-sô danh bạt đà ly ,chí tánh nhàn tĩnh ,tích tại nhất xứ/xử ,bổ phẩn tảo y 。 爾時世尊告諸苾芻:「汝等速須觀視此幢形相,其幢不久尋即滅沒。」既見滅已,諸苾芻等白言:「世尊!我等咸見,唯有具壽拔陀離,性樂閑靜,而補衣服不觀。為當離貪愛故?為復先曾觀見耶?不同瞻禮。如若離欲,此亦有離欲者;若曾觀見,在於何處?」佛即報言:「汝等當知!此苾芻已離貪愛故,復曾瞻禮。」佛言:「昔時有王名曰叫聲,與天帝釋共為親友。其叫聲王既無子息,心懷求乞,拓頰思念:『我今多有種種財寶,國位臣人悉皆充滿,今無子息,我死之後當絕繼嗣。』時天帝釋見叫聲王,便即問曰:『王今何故拓頰思念憂愁而住?』時王答曰:『我今多有種種庫藏,身若死後絕其繼嗣,所以憂愁。』帝釋報言:『勿須憂惱,我諸天子死相現者,勸令與王而作其子。』諸天常法,有欲死者,五衰相現。云何為五?一者衣裳垢膩、二者頭上花萎、三者口出惡氣、四者脇下汗流、五者不樂本座。後時有一天子衰相既現,帝釋勸言:『仁者可於叫聲王最大夫人腹內受生。』時天答帝釋言:『凡是國王,多造過失。我若生彼,還造諸非,違法理人,當墮無間,不願生彼。』帝釋報言:『仁者!我當加被,令汝省覺。』時天答言:『天主當知!諸天放逸,多著快樂,豈能憶我?』帝釋報言:『仁者!雖復如是,我終令汝憶知省覺。』時彼天子聞是語已,遂往叫聲王最大夫人腹內受胎。當受胎日,王諸人眾皆喜大叫。日月既滿,遂生一子,顏貌端正,廣如上說,乃至鼻高修直。時叫聲王集會眷屬,欲立其名:『與作何字?』眷屬答言:『此之童子,入母胎時諸人大叫,應可立名為大叫聲。』其王依請,遂立其名。時大叫聲童子,授與八母,看侍長養:二為乳母、二恒洗濯、二常懷抱、二與戲樂。每與乳、酪、醍醐、生熟酥等種種美味而為養育,猶如蓮花速令長大,聰叡開悟乃能善閑,十八種伎藝悉皆通達,才辯智慧無不通利。凡剎利王受灌頂位,人間自在有大力勢,遠近諸王皆悉降伏。安置民人,要須具如是藝,善能調象,弄馬乘輅,施弓捻箭,於陣出入,善用鉤索,鐵箭鐵矟,踏地努拳,結髮莊束,善其射法。略有五種:一者遠射悉皆穿穴、二者聞聲即射皆能殺戮、三者隨其要處悉能射之、四者亦射皆中、五者射入堅牢,此之射法悉能善了。王子法爾,父王在位,其名不顯。後於異時,叫聲大王身既崩已,時大叫聲太子策立登位。初紹王位,正法理人,至於後時,還行非法。于時帝釋報言:『仁者!我昔勸汝與叫聲王為子。汝今不應行此非法而理於國,當墮地獄。』時大聲王聞此語已,以正法理人,不久之間復行非法。於第二迴帝釋復告:『仁者!我先勸汝與叫聲王為其太子。汝今不應行斯非法理於國位,當墮地獄。』時大聲王答帝釋言:『我等國王多諸放逸,貪五欲樂,聞已便忘。唯願慈悲,留一記驗。我得見已,作諸功德。』 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng tốc tu quán thị thử tràng hình tướng ,kỳ tràng bất cửu tầm tức diệt một 。」ký kiến diệt dĩ ,chư Bí-sô đẳng bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hàm kiến ,duy hữu cụ thọ bạt đà ly ,tánh lạc/nhạc nhàn tĩnh ,nhi bổ y phục bất quán 。vi đương ly tham ái cố ?vi phục tiên tằng quán kiến da ?bất đồng chiêm lễ 。như nhược/nhã ly dục ,thử diệc hữu ly dục giả ;nhược/nhã tằng quán kiến ,tại ư hà xứ/xử ?」Phật tức báo ngôn :「nhữ đẳng đương tri !thử Bí-sô dĩ ly tham ái cố ,phục tằng chiêm lễ 。」Phật ngôn :「tích thời hữu Vương danh viết khiếu thanh ,dữ Thiên đế thích cọng vi thân hữu 。kỳ khiếu thanh Vương ký vô tử tức ,tâm hoài cầu khất ,thác giáp tư niệm :『ngã kim đa hữu chủng chủng tài bảo ,quốc vị Thần nhân tất giai sung mãn ,kim vô tử tức ,ngã tử chi hậu đương tuyệt kế tự 。』thời Thiên đế thích kiến khiếu thanh Vương ,tiện tức vấn viết :『Vương kim hà cố thác giáp tư niệm ưu sầu nhi trụ/trú ?』thời Vương đáp viết :『ngã kim đa hữu chủng chủng khố tạng ,thân nhược/nhã tử hậu tuyệt kỳ kế tự ,sở dĩ ưu sầu 。』Đế Thích báo ngôn :『vật tu ưu não ,ngã chư Thiên Tử tử tướng hiện giả ,khuyến lệnh dữ Vương nhi tác kỳ tử 。』chư Thiên thường Pháp ,hữu dục tử giả ,ngũ suy tướng hiện 。vân hà vi ngũ ?nhất giả y thường cấu nị 、nhị giả đầu thượng hoa nuy 、tam giả khẩu xuất ác khí 、tứ giả hiếp hạ hãn lưu 、ngũ giả bất lạc/nhạc bổn tọa 。hậu thời hữu nhất Thiên Tử suy tướng ký hiện ,Đế Thích khuyến ngôn :『nhân giả khả ư khiếu thanh Vương tối Đại phu nhân phước nội thọ sanh 。』thời Thiên đáp Đế Thích ngôn :『phàm thị Quốc Vương ,đa tạo quá thất 。ngã nhược/nhã sanh bỉ ,hoàn tạo chư phi ,vi Pháp lý nhân ,đương đọa Vô gián ,bất nguyện sanh bỉ 。』Đế Thích báo ngôn :『nhân giả !ngã đương gia bị ,lệnh nhữ tỉnh giác 。』thời Thiên đáp ngôn :『Thiên Chủ đương tri !chư Thiên phóng dật ,đa trước/trứ khoái lạc ,khởi năng ức ngã ?』Đế Thích báo ngôn :『nhân giả !tuy phục như thị ,ngã chung lệnh nhữ ức tri tỉnh giác 。』thời bỉ Thiên Tử văn thị ngữ dĩ ,toại vãng khiếu thanh Vương tối Đại phu nhân phước nội thụ thai 。đương thụ thai nhật ,Vương chư nhân chúng giai hỉ Đại khiếu 。nhật nguyệt ký mãn ,toại sanh nhất tử ,nhan mạo đoan chánh ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí Tỳ cao tu trực 。thời khiếu thanh Vương tập hội quyến thuộc ,dục lập kỳ danh :『dữ tác hà tự ?』quyến thuộc đáp ngôn :『thử chi Đồng tử ,nhập mẫu thai thời chư nhân Đại khiếu ,ưng khả lập danh vi Đại khiếu thanh 。』kỳ Vương y thỉnh ,toại lập kỳ danh 。thời Đại khiếu thanh Đồng tử ,thụ dữ bát mẫu ,khán thị trường/trưởng dưỡng :nhị vi nhũ mẫu 、nhị hằng tẩy trạc 、nhị thường hoài bão 、nhị dữ hí lạc/nhạc 。mỗi dữ nhũ 、lạc 、thể hồ 、sanh thục tô đẳng chủng chủng mỹ vị nhi vi dưỡng dục ,do như liên hoa tốc lệnh trường đại ,thông duệ khai ngộ nãi năng thiện nhàn ,thập bát chủng kỹ nghệ tất giai thông đạt ,tài biện trí tuệ vô bất thông lợi 。phàm sát lợi Vương thọ/thụ quán đảnh vị ,nhân gian tự tại hữu Đại lực thế ,viễn cận chư Vương giai tất hàng phục 。an trí dân nhân ,yếu tu cụ như thị nghệ ,thiện năng điều tượng ,lộng mã thừa lộ ,thí cung niệp tiến ,ư trận xuất nhập ,thiện dụng câu tác/sách ,thiết tiến thiết sáo ,đạp địa nỗ quyền ,kết/kiết phát trang thúc ,thiện kỳ xạ Pháp 。lược hữu ngũ chủng :nhất giả viễn xạ tất giai xuyên huyệt 、nhị giả văn thanh tức xạ giai năng sát lục 、tam giả tùy kỳ yếu xứ/xử tất năng xạ chi 、tứ giả diệc xạ giai trung 、ngũ giả xạ nhập kiên lao ,thử chi xạ Pháp tất năng thiện liễu 。Vương tử Pháp nhĩ ,Phụ Vương tại vị ,kỳ danh bất hiển 。hậu ư dị thời ,khiếu thanh Đại Vương thân ký băng dĩ ,thời Đại khiếu thanh Thái-Tử sách lập đăng vị 。sơ thiệu Vương vị ,chánh pháp lý nhân ,chí ư hậu thời ,hoàn hạnh/hành/hàng phi pháp 。vu thời Đế Thích báo ngôn :『nhân giả !ngã tích khuyến nhữ dữ khiếu thanh Vương vi tử 。nhữ kim bất ưng hạnh/hành/hàng thử phi pháp nhi lý ư quốc ,đương đọa địa ngục 。』thời Đại thanh Vương văn thử ngữ dĩ ,dĩ chánh Pháp lý nhân ,bất cửu chi gian phục hạnh/hành/hàng phi pháp 。ư đệ nhị hồi Đế Thích phục cáo :『nhân giả !ngã tiên khuyến nhữ dữ khiếu thanh Vương vi kỳ Thái-Tử 。nhữ kim bất ưng hạnh/hành/hàng tư phi pháp lý ư quốc vị ,đương đọa địa ngục 。』thời Đại thanh Vương đáp Đế Thích ngôn :『ngã đẳng Quốc Vương đa chư phóng dật ,tham ngũ dục lạc/nhạc ,văn dĩ tiện vong 。duy nguyện từ bi ,lưu nhất kí nghiệm 。ngã đắc kiến dĩ ,tác chư công đức 。』 「爾時帝釋,勅工巧天(梵云毘首羯磨天):『汝今可往大聲王宮端嚴道場,化作金幢舉高千尋,種種雜寶而為間錯。』時工巧天既受勅已,即往大聲王宮端嚴道場內化作金幢,舉高千尋,眾寶莊嚴。時大聲王既見金幢,遂造施堂,修諸功德。王令親舅,名阿輸迦,專守供養。是時國人悉皆樂見,既覩幢已,還往施堂,心不捨離,來往供養,遂廢家業。時王國稅不能充足,王之大臣隨少將進。時大聲王既見物少,便即問言:『汝等何故少進租庸?』諸臣答曰:『大王當知!贍部洲人施堂食已,即觀金幢,遂廢生業。由此因緣,租稅不足。』王便報曰:『宜廢施堂。』諸臣奉命,遂即除毀。是時諸人自辦糧食,觀禮金幢,還不捨離,靡營家業,同前租稅不能充足。王又問言:『我令汝等既毀施堂,何故今者稅猶不足?』臣復答言:『大王當知!彼諸人眾,自辦資糧,食已觀覩金幢,不營家業,是故租庸猶不充足。』時大聲王廣作布施,造諸功德,遂將金幢投弶伽河內。」佛告諸苾芻:「勿作異念!彼大聲王親舅阿輸迦者,今拔陀離苾芻是。由昔因中守護供養,所以不來觀禮金幢。」 「nhĩ thời Đế Thích ,sắc công xảo Thiên (phạm vân Tỳ thủ yết ma Thiên ):『nhữ kim khả vãng Đại thanh vương cung đoan nghiêm đạo tràng ,hóa tác kim tràng cử cao thiên tầm ,chủng chủng tạp bảo nhi vi gian thác/thố 。』thời công xảo Thiên ký thọ/thụ sắc dĩ ,tức vãng Đại thanh vương cung đoan nghiêm đạo tràng nội hóa tác kim tràng ,cử cao thiên tầm ,chúng bảo trang nghiêm 。thời Đại thanh Vương ký kiến kim tràng ,toại tạo thí đường ,tu chư công đức 。Vương lệnh thân cữu ,danh A-thâu-ca ,chuyên thủ cúng dường 。Thị thời quốc nhân tất giai lạc/nhạc kiến ,ký đổ tràng dĩ ,hoàn vãng thí đường ,tâm bất xả ly ,lai vãng cúng dường ,toại phế gia nghiệp 。thời Vương quốc thuế bất năng sung túc ,Vương chi đại thần tùy thiểu tướng tiến/tấn 。thời Đại thanh Vương ký kiến vật thiểu ,tiện tức vấn ngôn :『nhữ đẳng hà cố thiểu tiến/tấn tô dung ?』chư Thần đáp viết :『Đại Vương đương tri !thiệm bộ châu nhân thí đường thực/tự dĩ ,tức quán kim tràng ,toại phế sanh nghiệp 。do thử nhân duyên ,tô thuế bất túc 。』Vương tiện báo viết :『nghi phế thí đường 。』chư Thần phụng mạng ,toại tức trừ hủy 。Thị thời chư nhân tự biện/bạn lương thực/tự ,quán lễ kim tràng ,hoàn bất xả ly ,mĩ/mị doanh gia nghiệp ,đồng tiền tô thuế bất năng sung túc 。Vương hựu vấn ngôn :『ngã lệnh nhữ đẳng ký hủy thí đường ,hà cố kim giả thuế do bất túc ?』Thần phục đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !bỉ chư nhân chúng ,tự biện/bạn tư lương ,thực/tự dĩ quán đổ kim tràng ,bất doanh gia nghiệp ,thị cố tô dung do bất sung túc 。』thời Đại thanh Vương quảng tác bố thí ,tạo chư công đức ,toại tướng kim tràng đầu cưỡng già Hà nội 。」Phật cáo chư Bí-sô :「vật tác dị niệm !bỉ Đại thanh Vương thân cữu A-thâu-ca giả ,kim bạt đà ly Bí-sô thị 。do tích nhân trung thủ hộ cúng dường ,sở dĩ Bất-lai quán lễ kim tràng 。」 時諸苾芻咸問世尊:「此之金幢何處壞滅?」佛言:「於未來世人壽八萬歲時,有轉輪聖王名曰餉佉,如法理世,十善化人。時王具足四種兵軍,能降一切悉皆得勝。常修善品為大法王,具有七寶,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶。王有千子,勇健多力,能破怨敵,遍四洲界悉皆賓伏,一切人民無有侵奪。犯罪之者,不行刀杖,以法宣令自然調伏。時王有婆羅門名曰善淨,是王大臣,善淨有妻名曰淨妙,常以慈心遍覆一切。後時誕子,號為慈氏。時善淨大臣,常教八萬摩納婆等四薜陀論。以摩納婆等付與慈氏,令教習讀四薜陀論。時四天王各持伏藏及以金幢奉獻餉佉,所謂氷竭羅伏藏從羯陵伽國來;般逐迦大藏從密絺羅國來;伊羅鉢羅藏從揵陀羅國來;餉佉大藏從波羅痆斯城來。時餉佉王持此金幢施與善淨,善淨受已施與慈氏,慈氏受已,施與八萬摩納婆等,摩納受已各共分之。是時慈氏見此寶幢須臾無常,知一切法皆悉磨滅,心生憂惱。即趣靜林,起大慈悲,以智慧劍截諸煩惱,證得無上菩提智,號曰彌勒應正等覺。既成佛已,即於其日,時餉佉王七寶隱沒。既見是已,遂與八萬國王前後圍繞亦隨出家。時王女寶名毘舍佉,亦與八萬宮人婇女隨共出家。時善淨大臣,與八萬摩納婆等亦隨出家。爾時彌勒佛與八萬俱胝苾芻,前後圍繞詣尊足山,向迦攝波苾芻骨鎖留身之所,指山門開。于時彌勒世尊,以其右手擎取迦攝全身骨鎖,置左掌中,為諸聲聞廣說妙法,告諸苾芻:『汝等當知!過去世時,人壽百歲,有佛名釋迦牟尼,出於世間。此之迦攝,是彼聲聞,少欲知足,杜多第一。彼佛滅後,能結集釋迦牟尼教法。』時彌勒佛諸聲聞等既見迦攝留身之骨,心生憂惱:『如何此身,能證如是種種功德?』時彌勒世尊諸弟子等,由生憂惱,俱時現證阿羅漢果。于時有九十六俱胝阿羅漢,能證杜多而生厭離。時彼金幢便即隱沒。 thời chư Bí-sô hàm vấn Thế Tôn :「thử chi kim tràng hà xứ/xử hoại diệt ?」Phật ngôn :「ư vị lai thế nhân thọ bát vạn tuế thời ,hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết hướng khư ,như pháp lý thế ,thập thiện hóa nhân 。thời Vương cụ túc tứ chủng binh quân ,năng hàng nhất thiết tất giai đắc thắng 。thường tu thiện phẩm vi đại pháp vương ,cụ hữu thất bảo ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo 。Vương hữu thiên tử ,dũng kiện đa lực ,năng phá oán địch ,biến tứ châu giới tất giai tân phục ,nhất thiết nhân dân vô hữu xâm đoạt 。phạm tội chi giả ,bất hạnh/hành đao trượng ,dĩ pháp tuyên lệnh tự nhiên điều phục 。thời Vương hữu Bà-la-môn danh viết thiện tịnh ,thị Vương đại thần ,thiện tịnh hữu thê danh viết tịnh diệu ,thường dĩ từ tâm biến phước nhất thiết 。hậu thời đản tử ,hiệu vi từ thị 。thời thiện tịnh đại thần ,thường giáo bát vạn ma nạp Bà đẳng tứ bệ đà luận 。dĩ ma nạp Bà đẳng phó dữ từ thị ,lệnh giáo tập độc tứ bệ đà luận 。thời Tứ Thiên Vương các trì phục tạng cập dĩ kim tràng phụng hiến hướng khư ,sở vị băng kiệt La phục tạng tùng yết lăng già quốc lai ;ba/bát trục Ca đại tạng tùng mật hi La quốc lai ;y La bát la tạng tùng kiền Đà-la quốc lai ;hướng khư đại tạng tùng ba la nhiếp tư thành lai 。thời hướng khư Vương trì thử kim tràng thí dữ thiện tịnh ,thiện tịnh thọ/thụ dĩ thí dữ từ thị ,từ thị thọ/thụ dĩ ,thí dữ bát vạn ma nạp Bà đẳng ,ma nạp thọ dĩ các cộng phần chi 。Thị thời từ thị kiến thử bảo tràng tu du vô thường ,tri nhất thiết pháp giai tất ma diệt ,tâm sanh ưu não 。tức thú tĩnh lâm ,khởi đại từ bi ,dĩ trí tuệ kiếm tiệt chư phiền não ,chứng đắc vô thượng Bồ-đề trí ,hiệu viết Di Lặc Ứng Chánh Đẳng Giác 。ký thành Phật dĩ ,tức ư kỳ nhật ,thời hướng khư Vương thất bảo ẩn một 。ký kiến thị dĩ ,toại dữ bát vạn quốc Vương tiền hậu vi nhiễu diệc tùy xuất gia 。thời Vương nữ bảo danh Tỳ xá khư ,diệc dữ bát vạn cung nhân cung nữ tùy cọng xuất gia 。thời thiện tịnh đại thần ,dữ bát vạn ma nạp Bà đẳng diệc tùy xuất gia 。nhĩ thời Di Lặc Phật dữ bát vạn câu-chi Bí-sô ,tiền hậu vi nhiễu nghệ tôn túc sơn ,hướng Ca nhiếp ba Bí-sô cốt tỏa lưu thân chi sở ,chỉ sơn môn khai 。vu thời Di Lặc Thế Tôn ,dĩ kỳ hữu thủ kình thủ Ca nhiếp toàn thân cốt tỏa ,trí tả chưởng trung ,vi chư Thanh văn quảng thuyết diệu pháp ,cáo chư Bí-sô :『nhữ đẳng đương tri !quá khứ thế thời ,nhân thọ bách tuế ,hữu Phật danh Thích-Ca Mâu Ni ,xuất ư thế gian 。thử chi Ca nhiếp ,thị bỉ Thanh văn ,thiểu dục tri túc ,đỗ đa đệ nhất 。bỉ Phật diệt hậu ,năng kết tập Thích-Ca Mâu Ni giáo pháp 。』thời Di Lặc Phật chư Thanh văn đẳng ký kiến Ca nhiếp lưu thân chi cốt ,tâm sanh ưu não :『như hà thử thân ,năng chứng như thị chủng chủng công đức ?』thời Di Lặc Thế Tôn chư đệ-tử đẳng ,do sanh ưu não ,câu thời hiện chứng A-la-hán quả 。vu thời hữu cửu thập lục câu-chi A-la-hán ,năng chứng đỗ đa nhi sanh yếm ly 。thời bỉ kim tràng tiện tức ẩn một 。 「諸苾芻等便白佛言:『有何因緣,餉佉輪王,今與世尊同時出世?』彼佛告言:『由願力故。』苾芻復問:『云何願力?』時彌勒佛為諸苾芻說:『於往昔中天竺國,是時有王名摩娑婆,正法理民,國界豐樂,無諸諍訟,人眾充滿,常有花果,雨澤順時,五穀成熟。時北天竺國有王名曰多財,亦正法理世,國界豐樂,無諸諍訟,人眾充滿,常有花果,雨澤順時,五穀成熟。後於異時,中天竺王有一大臣產生一子,其子生時,自然耳有寶璫隨身而出。子既生已,即集親屬,慶喜設會,與立其名。由子初生耳有寶璫,遂從立稱名曰寶光。時此寶光,後於異時,見老病死心懷憂惱,即棄俗緣趣於山林,當日能證阿耨多羅三藐三菩提,便即號為寶光如來。復於異時,北天竺國多財之王,昇於高樓,與諸大臣前後圍繞,告群臣曰:「頗有如我國土,人眾豐樂,無諸諍訟,雨澤順時,五穀成熟,常受快樂。」時有商人,曾向中天竺國,前白王曰:「彼中天竺有王名摩娑婆,其國豐樂,與王相似。」時多財王聞此語已,心大瞋怒,便告大臣曰:「汝等即可嚴四種兵,我今自往伐彼摩娑婆王,并破國土。」時多財王即領兵眾:一者象兵、二者馬兵、三者車兵、四者步兵,各嚴器仗,遂向中天,渡弶伽河已,南岸而住。時摩娑婆王聞多財王領四種兵馬至河南岸。既聞是已,亦嚴四兵,各持軍器,渡弶伽河北岸而住。時寶光如來知此二王正堪調伏,來至弶伽河止宿而住,於其夜中起世間心。諸佛常法,若起念時,帝釋梵王護世善神即知佛念。彼諸天等既知念已,來至佛所,頂禮佛足,退坐一面。由彼天光赫焃照彼摩娑婆王軍眾。時多財王見彼光明,心生驚怪,問諸臣曰:「是何光明,照耀彼軍?」群臣答曰:「彼摩娑婆王國內有佛出世號曰寶光如來,帝釋諸天悉來供養,具大威德,有斯光明。」時多財王告諸臣曰:「彼摩娑婆王國內有此佛寶二足福田出現世間,感得梵天王等常來供養,我今豈得損彼王身國軍人眾。」時多財王即遣使者報彼王曰:「王今可來共我相見。汝大福德,國中感得二足福田寶光如來應正等覺,釋梵諸天而來供養。然我今者欲得相見,執手取辭,彼此無畏,各得安穩。」時摩娑婆王聞此語已,心懷不信,遂往寶光佛所,頂禮雙足,退坐一面,而白佛言:「世尊!彼多財王遣使相喚,欲得相見,執手取辭。我今不知云何?世尊遣我去不?」爾時寶光如來報曰:「大王!今可往看,必得安穩。」時王復問佛曰:「我今至彼,既相見已,如何設禮?」佛告王曰:「彼王有力,應先禮拜。」時摩娑婆王聞佛語已,即往多財王所,欲禮雙足。時多財王即起迎接,相抱撫拍,共相慰喻,歡喜取辭。還至佛所,頂禮雙足,退坐一面。時摩娑婆而白言:「世尊!一切諸王,誰為最尊,合受禮敬?」佛報王曰:「轉輪聖王合受禮拜。」王聞佛語,專記在心,即從座起,偏袒右肩,合掌向佛,而白佛言:「唯願世尊及苾芻眾受我等請,明日供養。」于時世尊默然而受。乃至世尊食訖,嚼齒木,嗽淨水已,時摩娑婆王即於佛前至誠發願:「我今供佛并諸聖眾所有功德,持此善根,願我當得轉輪聖王。」既發願已,忽聞有吹螺之聲。爾時寶光如來便與授記:「汝當來世人壽八萬歲時,汝當出世作轉輪王,號曰餉佉。」眾人聞已,出極大聲。彼多財王去猶未遠,聞此叫聲,問群臣曰:「摩娑婆王國內有何因緣,出此大聲?」諸臣察問,尋報王曰:「寶光如來與摩娑婆王授記,於當來世作轉輪王。彼諸人等聞此記已,歡喜踊躍,為此緣故出大叫聲。」時多財王聞此語已,遂即迴駕,詣寶光如來正等覺所,頂禮雙足,退坐一面,而白佛言:「世尊!一切世間誰合受輪王禮拜?」佛告大王:「唯有如來、應、正等覺,合受轉輪聖王禮拜供養。」時多財王從坐而起,整理衣服,頂禮佛已,合掌恭敬,而白佛言:「唯願世尊及苾芻僧伽,明日受我微供。」乃至食訖,收鉢澡嗽已,時多財王起大慈悲,普遍生界,便發願言:「以此供養善根,願我當來早得成佛,為天人師。」佛即報曰:「大王當知!於未來世人壽八萬歲時,當得作佛名曰彌勒,十號具足。」佛告諸苾芻:「猶此願力,佛與輪王,二寶同時出現於世。」』」 「chư Bí-sô đẳng tiện bạch Phật ngôn :『hữu hà nhân duyên ,hướng khư luân Vương ,kim dữ Thế Tôn đồng thời xuất thế ?』bỉ Phật cáo ngôn :『do nguyện lực cố 。』Bí-sô phục vấn :『vân hà nguyện lực ?』thời Di Lặc Phật vi chư Bí-sô thuyết :『ư vãng tích Trung Thiên Trúc quốc ,Thị thời hữu Vương danh ma Ta-bà ,chánh pháp lý dân ,quốc giới phong lạc/nhạc ,vô chư tranh tụng ,nhân chúng sung mãn ,thường hữu hoa quả ,vũ trạch thuận thời ,ngũ cốc thành thục 。thời Bắc Thiên Trúc quốc hữu Vương danh viết đa tài ,diệc chánh pháp lý thế ,quốc giới phong lạc/nhạc ,vô chư tranh tụng ,nhân chúng sung mãn ,thường hữu hoa quả ,vũ trạch thuận thời ,ngũ cốc thành thục 。hậu ư dị thời ,Trung Thiên Trúc Vương hữu nhất đại thần sản sanh nhất tử ,kỳ tử sanh thời ,tự nhiên nhĩ hữu bảo đang tùy thân nhi xuất 。tử ký sanh dĩ ,tức tập thân chúc ,khánh hỉ thiết hội ,dữ lập kỳ danh 。do tử sơ sanh nhĩ hữu bảo đang ,toại tùng lập xưng danh viết Bảo quang 。thời thử Bảo quang ,hậu ư dị thời ,kiến lão bệnh tử tâm hoài ưu não ,tức khí tục duyên thú ư sơn lâm ,đương nhật năng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tiện tức hiệu vi Bảo quang Như Lai 。phục ư dị thời ,Bắc Thiên Trúc quốc đa tài chi Vương ,thăng ư cao lâu ,dữ chư đại thần tiền hậu vi nhiễu ,cáo quần thần viết :「pha hữu như ngã quốc độ ,nhân chúng phong lạc/nhạc ,vô chư tranh tụng ,vũ trạch thuận thời ,ngũ cốc thành thục ,thường thọ/thụ khoái lạc 。」thời hữu thương nhân ,tằng hướng Trung Thiên Trúc quốc ,tiền bạch Vương viết :「bỉ Trung Thiên Trúc hữu Vương danh ma Ta-bà ,kỳ quốc phong lạc/nhạc ,dữ Vương tương tự 。」thời đa tài Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm Đại sân nộ ,tiện cáo đại thần viết :「nhữ đẳng tức khả nghiêm tứ chủng binh ,ngã kim tự vãng phạt bỉ ma Ta-bà Vương ,tinh phá quốc độ 。」thời đa tài Vương tức lĩnh binh chúng :nhất giả tượng binh 、nhị giả mã binh 、tam giả xa binh 、tứ giả bộ binh ,các nghiêm khí trượng ,toại hướng Trung Thiên ,độ cưỡng già hà dĩ ,Nam ngạn nhi trụ/trú 。thời ma Ta-bà Vương văn đa tài Vương lĩnh tứ chủng binh mã chí hà Nam ngạn 。ký văn thị dĩ ,diệc nghiêm tứ binh ,các trì quân khí ,độ cưỡng già hà Bắc ngạn nhi trụ/trú 。thời Bảo quang Như Lai tri thử nhị vương chánh kham điều phục ,lai chí cưỡng già hà chỉ tú nhi trụ/trú ,ư kỳ dạ trung khởi thế gian tâm 。chư Phật thường Pháp ,nhược/nhã khởi niệm thời ,đế Thích Phạm Vương hộ thế thiện thần tức tri Phật niệm 。bỉ chư Thiên đẳng ký tri niệm dĩ ,lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。do bỉ thiên quang hách 焃chiếu bỉ ma Ta-bà Vương quân chúng 。thời đa tài Vương kiến bỉ quang minh ,tâm sanh kinh quái ,vấn chư Thần viết :「thị hà quang minh ,chiếu diệu bỉ quân ?」quần thần đáp viết :「bỉ ma Ta-bà Vương quốc nội hữu Phật xuất thế hiệu viết Bảo quang Như Lai ,Đế Thích chư Thiên tất lai cúng dường ,cụ đại uy đức ,hữu tư quang minh 。」thời đa tài Vương cáo chư Thần viết :「bỉ ma Ta-bà Vương quốc nội hữu thử Phật bảo nhị túc phước điền xuất hiện thế gian ,cảm đắc phạm thiên vương đẳng thường lai cúng dường ,ngã kim khởi đắc tổn bỉ Vương thân quốc quân nhân chúng 。」thời đa tài Vương tức khiển sử giả báo bỉ Vương viết :「Vương kim khả lai cọng ngã tướng kiến 。nhữ Đại phước đức ,quốc trung cảm đắc nhị túc phước điền Bảo quang Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác ,Thích Phạm chư Thiên nhi lai cúng dường 。nhiên ngã kim giả dục đắc tướng kiến ,chấp thủ thủ từ ,bỉ thử vô úy ,các đắc an ổn 。」thời ma Ta-bà Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm hoài bất tín ,toại vãng Bảo quang Phật sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ đa tài Vương khiển sử tướng hoán ,dục đắc tướng kiến ,chấp thủ thủ từ 。ngã kim bất tri vân hà ?Thế Tôn khiển ngã khứ bất ?」nhĩ thời Bảo quang Như Lai báo viết :「Đại Vương !kim khả vãng khán ,tất đắc an ổn 。」thời Vương phục vấn Phật viết :「ngã kim chí bỉ ,ký tướng kiến dĩ ,như hà thiết lễ ?」Phật cáo Vương viết :「bỉ Vương hữu lực ,ưng tiên lễ bái 。」thời ma Ta-bà Vương văn Phật ngữ dĩ ,tức vãng đa tài Vương sở ,dục lễ song túc 。thời đa tài Vương tức khởi nghênh tiếp ,tướng bão phủ phách ,cộng tướng úy dụ ,hoan hỉ thủ từ 。hoàn chí Phật sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện 。thời ma Ta-bà nhi bạch ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư Vương ,thùy vi tối tôn ,hợp thọ/thụ lễ kính ?」Phật báo Vương viết :「Chuyển luân Thánh Vương hợp thọ/thụ lễ bái 。」Vương văn Phật ngữ ,chuyên kí tại tâm ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng thọ/thụ ngã đẳng thỉnh ,minh nhật cúng dường 。」vu thời Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。nãi chí Thế Tôn thực/tự cật ,tước xỉ mộc ,thấu tịnh thủy dĩ ,thời ma Ta-bà Vương tức ư Phật tiền chí thành phát nguyện :「ngã kim cúng Phật tinh chư Thánh chúng sở hữu công đức ,trì thử thiện căn ,nguyện ngã đương đắc Chuyển luân Thánh Vương 。」ký phát nguyện dĩ ,hốt văn hữu xuy loa chi thanh 。nhĩ thời Bảo quang Như Lai tiện dữ thọ kí :「nhữ đương lai thế nhân thọ bát vạn tuế thời ,nhữ đương xuất thế tác Chuyển luân Vương ,hiệu viết hướng khư 。」chúng nhân văn dĩ ,xuất cực Đại thanh 。bỉ đa tài Vương khứ do vị viễn ,văn thử khiếu thanh ,vấn quần thần viết :「ma Ta-bà Vương quốc nội hữu hà nhân duyên ,xuất thử Đại thanh ?」chư Thần sát vấn ,tầm báo Vương viết :「Bảo quang Như Lai dữ ma Ta-bà Vương thọ kí ,ư đương lai thế tác Chuyển luân Vương 。bỉ chư nhân đẳng văn thử kí dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,vi thử duyên cố xuất Đại khiếu thanh 。」thời đa tài Vương văn thử ngữ dĩ ,toại tức hồi giá ,nghệ Bảo quang Như Lai chánh đẳng giác sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết thế gian thùy hợp thọ/thụ luân Vương lễ bái ?」Phật cáo Đại Vương :「duy hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hợp thọ/thụ Chuyển luân Thánh Vương lễ bái cúng dường 。」thời đa tài Vương tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,đảnh lễ Phật dĩ ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ,minh nhật thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」nãi chí thực/tự cật ,thu bát táo thấu dĩ ,thời đa tài Vương khởi đại từ bi ,phổ biến sanh giới ,tiện phát nguyện ngôn :「dĩ thử cúng dường thiện căn ,nguyện ngã đương lai tảo đắc thành Phật ,vi Thiên Nhân Sư 。」Phật tức báo viết :「Đại Vương đương tri !ư vị lai thế nhân thọ bát vạn tuế thời ,đương đắc tác Phật danh viết Di Lặc ,thập hiệu cụ túc 。」Phật cáo chư Bí-sô :「do thử nguyện lực ,Phật dữ luân Vương ,nhị bảo đồng thời xuất hiện ư thế 。」』」 爾時世尊告阿難陀曰:「汝可共我往俱胝聚落。」時阿難陀遂與世尊遊行佛栗氏國,漸至俱胝聚落,次北不遠有勝攝林樹,佛於中住。爾時世尊告諸苾芻曰:「汝等當知!此之禁戒若破,於三摩地亦皆隨失。汝等若能修習持戒,此三摩地即能常住。以其智慧,修習身心,於三毒中得正解脫。如是修習,得解脫已,聖者善能了知:我生已盡,梵行成立,所作已辦,不受後有。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả cọng ngã vãng câu-chi tụ lạc 。」thời A-nan-đà toại dữ Thế Tôn du hạnh/hành/hàng Phật lật thị quốc ,tiệm chí câu-chi tụ lạc ,thứ Bắc bất viễn hữu thắng nhiếp lâm thụ/thọ ,Phật ư trung trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương tri !thử chi cấm giới nhược/nhã phá ,ư tam-ma-địa diệc giai tùy thất 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tu tập trì giới ,thử tam-ma-địa tức năng thường trụ 。dĩ kỳ trí tuệ ,tu tập thân tâm ,ư tam độc trung đắc chánh giải thoát 。như thị tu tập ,đắc giải thoát dĩ ,Thánh Giả thiện năng liễu tri :ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh thành lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝可共我往那地迦聚落。」阿難陀唯然,遂與如來遊佛栗氏國,漸至那地迦聚落群氏迦堂中。彼那地迦聚落,時有災疫,人眾多死。于時有淥目親近、極精進、近勝端嚴、近端嚴、多眾最上,并賢善現名稱、施稱、上稱等眾多鄔波索迦,皆已身死。時諸苾芻於晨朝時執持衣鉢,入那地迦聚落巡門乞食。彼諸苾芻聞此聚落多有人死,然有淥目親近乃至上稱等諸鄔波索迦皆悉身死。諸苾芻等既聞人死,巡乞食已,還至本處,安置衣鉢,詣世尊所,頂禮雙足,退坐一面,而白佛言:「我等諸苾芻,於晨朝時執持衣鉢,入那地迦聚落遊行乞食,乃聞人說此聚落中多有人死。彼諸人等既並身死,各趣何道受生?」佛告諸苾芻:「彼淥目鄔波索迦,斷五下分結已即受化生,於此涅槃證不還果,於此世中得不退轉法。餘鄔波索迦等,亦復如是。」佛告諸苾芻:「於彼那地迦聚落,更有二百五十一鄔波索迦並悉身死,亦皆斷五下分結得受化生,於此涅槃證不還果,於此世中得不退轉,於彼聚落,復有三百鄔波索迦亦皆身死,斷三分結故,及貪、瞋、癡由有輕障,證一來果,更此受生,當斷一切諸煩惱惑。於彼聚落,復有五百一鄔波索迦身死,斷三分結故,證預流果,不墮惡趣,決定當證菩提之果,於人天中七返受生,輪轉息已,斷除煩惱。」佛告諸苾芻:「汝等當知!欲死者皆來問我,虛生擾亂,無有利樂。然而生者,皆歸於死;若如來出現或不出現,生滅是常,有何奇異?然其法者,即是法界,如來由自神通證現覺已,演說示現,分別安住,開示廣說種種妙法,所謂:有此故彼有,此生故彼生,所謂無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六處、六處緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老死憂悲苦惱,如是純極苦蘊生。所謂無此有故,彼即不生;彼若滅故,此即當滅,所謂無明滅故行滅、行滅故識滅、識滅故名色滅、名色滅故六處滅、六處滅故觸滅、觸滅故受滅、受滅故愛滅、愛滅故取滅、取滅故有滅、有滅故生滅、生滅故老死憂悲苦惱滅,如是純極苦蘊滅。然與汝諸苾芻等,當說《法鏡經》。汝等諦聽,善思念之!云何名法鏡經?汝等當於正覺極生信樂,此名『法鏡經』,及於法僧伽所有聖者戒光清淨,皆生極信,此是『法鏡經』。苾芻當知!我所云說法鏡經者,所說是也。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ khả cọng ngã vãng na địa Ca tụ lạc 。」A-nan-đà duy nhiên ,toại dữ Như Lai du Phật lật thị quốc ,tiệm Chí na địa Ca tụ lạc quần thị Ca đường trung 。bỉ na địa Ca tụ lạc ,thời hữu tai dịch ,nhân chúng đa tử 。vu thời hữu lục mục thân cận 、cực tinh tấn 、cận thắng đoan nghiêm 、cận đoan nghiêm 、đa chúng tối thượng ,tinh hiền thiện hiện danh xưng 、thí xưng 、thượng xưng đẳng chúng đa ô ba tác ca ,giai dĩ thân tử 。thời chư Bí-sô ư thần triêu thời chấp trì y bát ,nhập na địa Ca tụ lạc tuần môn khất thực 。bỉ chư Bí-sô văn thử tụ lạc đa hữu nhân tử ,nhiên hữu lục mục thân cận nãi chí thượng xưng đẳng chư ô ba tác ca giai tất thân tử 。chư Bí-sô đẳng ký văn nhân tử ,tuần khất thực dĩ ,hoàn chí bản xứ ,an trí y bát ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư Bí-sô ,ư thần triêu thời chấp trì y bát ,nhập na địa Ca tụ lạc du hạnh/hành/hàng khất thực ,nãi văn nhân thuyết thử tụ lạc trung đa hữu nhân tử 。bỉ chư nhân đẳng ký tịnh thân tử ,các thú hà đạo thọ sanh ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ lục mục ô ba tác ca ,đoạn ngũ hạ phần kết/kiết dĩ tức thọ/thụ hóa sanh ,ư thử Niết-Bàn chứng bất hoàn quả ,ư thử thế trung đắc Bất-thoái-chuyển Pháp 。dư ô ba tác ca đẳng ,diệc phục như thị 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ư bỉ na địa Ca tụ lạc ,cánh hữu nhị bách ngũ thập nhất ô ba tác ca tịnh tất thân tử ,diệc giai đoạn ngũ hạ phần kết/kiết đắc thọ/thụ hóa sanh ,ư thử Niết-Bàn chứng bất hoàn quả ,ư thử thế trung đắc Bất-thoái-chuyển ,ư bỉ tụ lạc ,phục hưũ tam bách ô ba tác ca diệc giai thân tử ,đoạn tam phần kết/kiết cố ,cập tham 、sân 、si do hữu khinh chướng ,chứng nhất lai quả ,cánh thử thọ sanh ,đương đoạn nhất thiết chư phiền não hoặc 。ư bỉ tụ lạc ,phục hưũ ngũ bách nhất ô ba tác ca thân tử ,đoạn tam phần kết/kiết cố ,chứng dự lưu quả ,bất đọa ác thú ,quyết định đương chứng Bồ-đề chi quả ,ư nhân thiên trung thất phản thọ sanh ,luân chuyển tức dĩ ,đoạn trừ phiền não 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !dục tử giả giai lai vấn ngã ,hư sanh nhiễu loạn ,vô hữu lợi lạc 。nhiên nhi sanh giả ,giai quy ư tử ;nhược như lai xuất hiện hoặc bất xuất hiện ,sanh diệt thị thường ,hữu hà kì dị ?nhiên kỳ Pháp giả ,tức thị Pháp giới ,Như Lai do tự thần thông chứng hiện giác dĩ ,diễn thuyết thị hiện ,phân biệt an trụ ,khai thị quảng thuyết chủng chủng diệu pháp ,sở vị :hữu thử cố bỉ hữu ,thử sanh cố bỉ sanh ,sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục xứ 、lục xứ duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị thuần cực khổ uẩn sanh 。sở vị vô thử hữu cố ,bỉ tức bất sanh ;bỉ nhược/nhã diệt cố ,thử tức đương diệt ,sở vị vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 、hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 、thức diệt cố danh sắc diệt 、danh sắc diệt cố lục xứ diệt 、lục xứ diệt cố xúc diệt 、xúc diệt cố thọ/thụ diệt 、thọ/thụ diệt cố ái diệt 、ái diệt cố thủ diệt 、thủ diệt cố hữu diệt 、hữu diệt cố sanh diệt 、sanh diệt cố lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị thuần cực khổ uẩn diệt 。nhiên dữ nhữ chư Bí-sô đẳng ,đương thuyết 《pháp kính Kinh 》。nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi !vân hà danh pháp kính Kinh ?nhữ đẳng đương ư chánh giác cực sanh tín lạc/nhạc ,thử danh 『pháp kính Kinh 』,cập ư Pháp tăng già sở hữu Thánh Giả giới quang thanh tịnh ,giai sanh cực tín ,thử thị 『pháp kính Kinh 』。Bí-sô đương tri !ngã sở vân thuyết pháp kính Kinh giả ,sở thuyết thị dã 。」 爾時世尊於佛栗氏國人間遊行,到那雉迦聚落。時菴沒羅波利夫人,聞佛至那雉迦聚落。時彼夫人有一鸚鵡鳥名曰圓面,善解人語,便遣此鳥往那雉迦,頂禮世尊:「起居輕利,少病少惱,安樂行不?世尊若欲遊廣嚴城者,願哀愍我,先至菴沒羅園。」是時鸚鵡既受命已,即往佛所,至廣嚴城,遇栗姑毘童子等出城遊戲。見鸚鵡飛過,同聲唱言:「菴沒羅婢鸚鵡,我等今當攢箭射殺。」言已挽弓,即射鸚鵡,其箭倒下,至童子頭上。時彼鸚鵡即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn ư Phật lật thị quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đáo na trĩ Ca tụ lạc 。thời am một la Ba lợi phu nhân ,văn Phật Chí na trĩ Ca tụ lạc 。thời bỉ phu nhân hữu nhất anh vũ điểu danh viết viên diện ,thiện giải nhân ngữ ,tiện khiển thử điểu vãng na trĩ Ca ,đảnh lễ Thế Tôn :「khởi cư khinh lợi ,thiểu bệnh thiểu não ,an lạc hạnh/hành/hàng bất ?Thế Tôn nhược/nhã dục du Quảng nghiêm thành giả ,nguyện ai mẩn ngã ,tiên chí am một la viên 。」Thị thời anh vũ ký thọ mạng dĩ ,tức vãng Phật sở ,chí Quảng nghiêm thành ,ngộ lật cô Tì Đồng tử đẳng xuất thành du hí 。kiến anh vũ phi quá/qua ,đồng thanh xướng ngôn :「am một la Tì anh vũ ,ngã đẳng kim đương toàn tiến xạ sát 。」ngôn dĩ vãn cung ,tức xạ anh vũ ,kỳ tiến đảo hạ ,chí Đồng tử đầu thượng 。thời bỉ anh vũ tức thuyết tụng viết : 「兩國交戰時, 「lượng (lưỡng) quốc giao chiến thời , 使者不應殺; sử giả bất ưng sát ; 況我是佛使, huống ngã thị Phật sử , 一切不能傷。」 nhất thiết bất năng thương 。」 時諸童子亦說頌曰: thời chư Đồng tử diệc thuyết tụng viết : 「我等箭無力, 「ngã đẳng tiến vô lực , 汝言見有驗; nhữ ngôn kiến hữu nghiệm ; 此是佛威德, thử thị Phật uy đức , 汝當無畏去。」 nhữ đương vô úy khứ 。」 時鸚鵡鳥即至佛所,頭面敬禮世尊足已,具陳夫人所有誠信,佛言:「善哉!當善安穩。」默然受請。於是鸚鵡知佛受請,致敬而去,未至菴園,便被惡鵄空中搦殺。既捨命已即生四天王天。生彼天已,即自念言:「我因何事?種何福業?而來生此。」便自觀見,由作佛使,捨傍生身,得斯善報。復作是念:「我今不應隔宿報世尊恩。」即以嚴身之具及青蓮華、俱物頭花、芬陀利花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,於中夜分,至世尊所,頂禮佛足,而以供養,退坐一面。由彼天身光明力故,時那雉迦聚落非常光耀。 thời anh vũ điểu tức chí Phật sở ,đầu diện kính lễ Thế Tôn túc dĩ ,cụ trần phu nhân sở hữu thành tín ,Phật ngôn :「Thiện tai !đương thiện an ổn 。」mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。ư thị anh vũ tri Phật thọ/thụ thỉnh ,trí kính nhi khứ ,vị chí am viên ,tiện bị ác 鵄không trung nạch sát 。ký xả mạng dĩ tức sanh Tứ Thiên vương thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,tức tự niệm ngôn :「ngã nhân hà sự ?chủng hà phước nghiệp ?nhi lai sanh thử 。」tiện tự quán kiến ,do tác Phật sử ,xả bàng sanh thân ,đắc tư thiện báo 。phục tác thị niệm :「ngã kim bất ưng cách tú báo Thế Tôn ân 。」tức dĩ nghiêm thân chi cụ cập thanh liên hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,ư trung dạ phần ,chí Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,nhi dĩ cúng dường ,thoái tọa nhất diện 。do bỉ Thiên thân quang minh lực cố ,thời na trĩ Ca tụ lạc phi thường quang diệu 。 爾時世尊即知根性,為天說法,所謂四聖諦理。聞此法已,便以智金剛杵摧破二十高峯煩惱薩迦耶見山,證預流果。時天子證諦理已,三歎善哉:「今佛世尊,大利益我,非諸父母及諸眷屬、天主、沙門、婆羅門等能作斯事。唯佛世尊,能拔地獄、傍生、餓鬼之苦,建立天人,超度生死,枯血淚海、離骨肉山,關閉一切諸惡趣門,開示涅槃淨天之路。從無始已來,習耶見山,以金剛智慧能悉摧壞,令我得證預流果。我從今日乃至命存,歸佛法僧,作鄔波索迦,永不殺生等,願佛攝受。」歡喜踊躍,猶如商人獲大財利,亦如農夫苗稼滋茂,亦如勇士摧伏強敵,亦如病人離諸疾患,得神通已禮佛而去,以其神力還至天宮。 nhĩ thời Thế Tôn tức tri căn tánh ,vi Thiên thuyết Pháp ,sở vị tứ thánh đế lý 。văn thử pháp dĩ ,tiện dĩ trí Kim Cương xử tồi phá nhị thập cao phong phiền não tát ca da kiến sơn ,chứng dự lưu quả 。thời Thiên Tử chứng đế lý dĩ ,tam thán Thiện tai :「kim Phật Thế tôn ,Đại lợi ích ngã ,phi chư phụ mẫu cập chư quyến chúc 、Thiên Chủ 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng năng tác tư sự 。duy Phật Thế tôn ,năng bạt địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ chi khổ ,kiến lập Thiên Nhân ,siêu độ sanh tử ,khô huyết lệ hải 、ly cốt nhục sơn ,quan bế nhất thiết chư ác thú môn ,khai thị Niết-Bàn tịnh thiên chi lộ 。tùng vô thủy dĩ lai ,tập da kiến sơn ,dĩ Kim Cương trí tuệ năng tất tồi hoại ,lệnh ngã đắc chứng dự lưu quả 。ngã tùng kim nhật nãi chí mạng tồn ,quy Phật pháp tăng ,tác ô ba tác ca ,vĩnh bất sát sanh đẳng ,nguyện Phật nhiếp thọ 。」hoan hỉ dũng dược ,do như thương nhân hoạch Đại tài lợi ,diệc như nông phu miêu giá tư mậu ,diệc như dũng sĩ tồi phục cường địch ,diệc như bệnh nhân ly chư tật hoạn ,đắc thần thông dĩ lễ Phật nhi khứ ,dĩ kỳ thần lực hoàn chí Thiên cung 。 爾時世尊告阿難陀曰:「我今與汝,往詣廣嚴城中。」阿難陀答言:「奉命唯然。」爾時世尊與阿難陀,至廣嚴城菴羅林住,告阿難陀曰:「汝可往薜舍離城,脚踏門閫,說於此呪,并說此頌。呪曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dữ nhữ ,vãng nghệ Quảng nghiêm thành trung 。」A-nan-đà đáp ngôn :「phụng mạng duy nhiên 。」nhĩ thời Thế Tôn dữ A-nan-đà ,chí Quảng nghiêm thành am la lâm trụ/trú ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ khả vãng bệ xá ly thành ,cước đạp môn khổn ,thuyết ư thử chú ,tinh thuyết thử tụng 。chú viết : 「『毘娑囉他毘娑囉他毘娑囉他毘娑囉他復圖復圖路哥阿努甘笈辜阿若波夜底薩縛復陀阿奴末底提娜薩縛復陀波囉復陀阿奴末底娜薩縛阿囉漢阿奴末底娜薩縛式叉阿奴末底薩縛尸囉縛迦阿奴末底薩縛薩底縛溺(上)奴末底波囉底迦波囉摩奴末底娜迦始縛囉奴末底娜因陀囉奴末底娜提婆多奴末底娜阿素囉陀囉奴末底娜阿蘇囉畢理灑奴末底娜薩縛復陀奴末底娜毘娑囉毘娑囉毘娑囉毘娑囉復圖嚧迦奴甘(竺-二+扱)俱藐般也邸聞遮陀聞遮陀息災難、驅災難、驅出耶鬼。 「『Tì sa La tha Tì sa La tha Tì sa La tha Tì sa La tha phục đồ phục đồ lộ Ca a nỗ cam cấp cô a nhược/nhã ba dạ để tát phược phục đà a nô mạt để Đề na tát phược phục đà ba La phục đà a nô mạt để na tát phược a La hán a nô mạt để na tát phược thức xoa a nô mạt để tát phược thi La phược ca a nô mạt để tát phược tát để phược nịch (thượng )nô mạt để ba La để Ca ba La ma nô mạt để na Ca thủy phược La nô mạt để na nhân đà La nô mạt để na đề bà đa nô mạt để na a tố La đà La nô mạt để na a tô La tất lý sái nô mạt để na tát phược phục đà nô mạt để na Tì sa La Tì sa La Tì sa La Tì sa La phục đồ lô ca nô cam (trúc -nhị +tráp )câu miểu ba/bát dã để văn già đà văn già đà tức tai nạn/nan 、khu tai nạn 、khu xuất da quỷ 。 「『世尊欲入,大自在最勝尊與帝釋及梵天欲入,世界主護世四天王與無量諸天眷屬欲入,阿蘇羅王與其眷屬、諸鬼神等無量百千,於佛世尊生大信心,亦欲來入,為利益一切眾生故。汝等鬼神莫生損害,速出速出、速出速出、速去速去。汝等若欲發惡心者,今當速去;若有慈悲心者便可聽住,無有過失。樂為擁護者亦可聽住。大悲世尊為憐愍一切有情故,作如此說:「蘇畝蘇畝蘇畝蘇嚧 嚧畝嚧畝 畝畝嚧蘇摸嚧摸蘇摸嚧 摸嚧摸嚧摸嚧摸嚧摸嚧摸嚧 彌理彌理 蘇嚧彌理 蘇嚧彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 蘇呂彌理 理理理理理理 利利利利利利 彌理彌理彌理彌理 彌利彌利 賀私彌彌理彌理私私弭 殑伽囉伽囉迦吒 殑迦囉迦囉迦遮 殑迦囉殑迦囉 殑迦囉殑迦囉 殑迦囉殑迦囉 殑迦囉殑迦囉 俱利賒殑迦囉殑迦離迦利賒理理理理理阿理破娑理 逋理逋理逋理逋理逋理逋理逋理 逋奈他奈他託離布離布那他託涅理迦車託離布離逋理涅理 車託波囉夜他 離逋離布波囉夜他。」世尊憐愍世間,欲入此城,利益一切眾生故、慈悲喜捨故。此呪成就伽他,一切諸天及一切眾生以最勝智慧法性。說伽他曰: 「『Thế Tôn dục nhập ,đại tự tại Tối thắng tôn dữ Đế Thích cập Phạm Thiên dục nhập ,thế giới chủ hộ thế tứ thiên vương dữ vô lượng chư Thiên quyến thuộc dục nhập ,A-tô-la Vương dữ kỳ quyến thuộc 、chư quỷ thần đẳng vô lượng bách thiên ,ư Phật Thế tôn sanh đại tín tâm ,diệc dục lai nhập ,vi lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。nhữ đẳng quỷ thần mạc sanh tổn hại ,tốc xuất tốc xuất 、tốc xuất tốc xuất 、tốc khứ tốc khứ 。nhữ đẳng nhược/nhã dục phát ác tâm giả ,kim đương tốc khứ ;nhược hữu từ bi tâm giả tiện khả thính trụ/trú ,vô hữu quá thất 。lạc/nhạc vi ủng hộ giả diệc khả thính trụ/trú 。đại bi Thế Tôn vi liên mẫn nhất thiết hữu tình cố ,tác như thử thuyết :「tô mẫu tô mẫu tô mẫu tô lô  lô mẫu lô mẫu  mẫu mẫu lô tô  mạc lô  mạc tô  mạc lô   mạc lô  mạc lô  mạc lô  mạc lô  mạc lô  mạc lô  di lý di lý  tô lô di lý  tô lô di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  tô lữ di lý  lý lý lý lý lý lý  lợi lợi lợi lợi lợi lợi  di lý di lý di lý di lý  di lợi di lợi  hạ tư di di lý di lý tư tư nhị  Hằng hà La già La Ca trá  殑Ca La Ca La Ca già  殑Ca La 殑Ca La  殑Ca La 殑Ca La  殑Ca La 殑Ca La  殑Ca La 殑Ca La  câu lợi xa 殑Ca La 殑Ca ly Ca lợi xa lý lý lý lý lý a lý phá sa lý  bô lý bô lý bô lý bô lý bô lý bô lý bô lý  bô nại tha nại tha thác ly bố ly bố na tha thác niết lý Ca xa thác ly bố ly bô lý niết lý  xa thác ba La dạ tha  ly bô ly bố ba La dạ tha 。」Thế Tôn liên mẫn thế gian ,dục nhập thử thành ,lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 、từ bi hỉ xả cố 。thử chú thành tựu già tha ,nhất thiết chư Thiên cập nhất thiết chúng sanh dĩ tối thắng trí tuệ pháp tánh 。thuyết già tha viết : 「『斷除諸結習, 「『đoạn trừ chư kết/kiết tập , 遠離諸貪愛; viễn ly chư tham ái ; 其心常寂靜, kỳ tâm thường tịch tĩnh , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 世間若有人, thế gian nhược hữu nhân , 善住涅槃道; thiện trụ/trú Niết-Bàn đạo ; 能說一切法, năng thuyết nhất thiết pháp , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 生死流轉中, sanh tử lưu chuyển trung , 作諸歸依者; tác chư quy y giả ; 利益有情類, lợi ích hữu tình loại , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 普以大悲心, phổ dĩ đại bi tâm , 養育諸有情; dưỡng dục chư hữu tình ; 慈念如赤子, từ niệm như xích tử , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 一切歸依者, nhất thiết quy y giả , 在於生死中; tại ư sanh tử trung ; 依之獲善利, y chi hoạch thiện lợi , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 證諸一切法, chứng chư nhất thiết pháp , 清淨無染穢; thanh tịnh vô nhiễm uế ; 身口意寂然, thân khẩu ý tịch nhiên , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 勇猛出見時, dũng mãnh xuất kiến thời , 增長諸財物; tăng trưởng chư tài vật ; 成就諸義量, thành tựu chư nghĩa lượng , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 在昔降誕時, tại tích hàng đản thời , 大地皆震動; Đại địa giai chấn động ; 眾生悉歡喜, chúng sanh tất hoan hỉ , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 大地六變動, Đại địa lục biến động , 證得菩提道; chứng đắc Bồ-đề đạo ; 魔王生惱心, Ma Vương sanh não tâm , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 善轉正法輪, thiện chuyển chánh Pháp luân , 名稱滿十方; danh xưng mãn thập phương ; 說諸聖諦理, thuyết chư thánh đế lý , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 演諸微妙法, diễn chư vi diệu Pháp , 摧伏諸外道; tồi phục chư ngoại đạo ; 攝受於眾生, nhiếp thọ ư chúng sanh , 彼能安樂汝。 bỉ năng an lạc nhữ 。 願佛以安樂, nguyện Phật dĩ an lạc , 及於帝釋天; cập ư đế thích Thiên ; 一切諸鬼神, nhất thiết chư quỷ thần , 常為擁護者。 thường vi ủng hộ giả 。 以佛功德力, dĩ Phật công đức lực , 諸天皆歡喜, chư Thiên giai hoan hỉ , 所求事願者, sở cầu sự nguyện giả , 無有不成就。 vô hữu bất thành tựu 。 常護諸二足, thường hộ chư nhị túc , 及諸四足等; cập chư tứ túc đẳng ; 去者獲安穩, khứ giả hoạch an ổn , 來者亦安樂。 lai giả diệc an lạc 。 夜中獲安樂, dạ trung hoạch an lạc , 晝時亦安樂; trú thời diệc an lạc ; 不逢諸惡事, bất phùng chư ác sự , 一切皆安樂。 nhất thiết giai an lạc 。 一切世間人, nhất thiết thế gian nhân , 及諸一切天; cập chư nhất thiết Thiên ; 異道鬼傍生, dị đạo quỷ bàng sanh , 悉皆無惱患。 tất giai vô não hoạn 。 鬼神來此者, quỷ thần lai thử giả , 地行及空中; địa hạnh/hành/hàng cập không trung ; 常以慈悲心, thường dĩ từ bi tâm , 晝夜為善事。』」 trú dạ vi thiện sự 。』」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ lục 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thất 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 菴羅夫人緣餘 am la phu nhân duyên dư 爾時具壽阿難陀從佛受呪及伽他已,即往廣嚴城,以脚踏門閫,咸依上法。時菴羅夫人聞佛遊行廣嚴城,至我菴羅林,嚴飾侍從前後圍遶,乘諸珍轝從城中出,往世尊所,禮拜供養。至菴羅園林,從轝而下,遙覩尊顏,頭面禮敬。爾時世尊與無量百千諸苾芻眾,侍衛而坐,為說正法。遙見菴羅夫人,告諸苾芻:「汝等各依所修正念而住,菴羅夫人今當至此。云何正念而住?先所惡業應當捨離,未生惡業抑令不生,先所善業勿令忘失,勤加修習增長圓滿證見智慧,作如是者名為精進。云何正意?行住坐臥善自觀察,支伐羅衣瓶鉢等如法安置,如是觀察名為正意。云何正定?當自觀察內身,勤修正念正意,捨離諸不善心於一切眾生;復於外身、內外身、內受、外受、內外受、內心、外心、內外心、內法、外法、內外法,見法隨順,勤修精進,於一切有情捨離諸惡,正念而住。今菴羅夫人欲至,教示汝等,應善修習,當依我教。」時菴羅夫人便至佛所,頂禮佛足,在一面坐。爾時世尊以無量方便,為說妙法,示教利喜已,世尊默然而住。菴羅夫人從坐而起,整衣服,合掌向佛,作如是言:「願佛世尊,明旦與諸苾芻垂至我家,受我供養。」世尊默然許之。時菴羅夫人知佛受已,作禮而去。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà tùng Phật thọ/thụ chú cập già tha dĩ ,tức vãng Quảng nghiêm thành ,dĩ cước đạp môn khổn ,hàm y thượng Pháp 。thời am la phu nhân văn Phật du hạnh/hành/hàng Quảng nghiêm thành ,chí ngã am la lâm ,nghiêm sức thị tòng tiền hậu vi nhiễu ,thừa chư trân 轝tùng thành trung xuất ,vãng Thế Tôn sở ,lễ bái cúng dường 。chí am la viên lâm ,tùng 轝nhi hạ ,dao đổ tôn nhan ,đầu diện lễ kính 。nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên chư Bí-sô chúng ,thị vệ nhi tọa ,vi thuyết Chánh Pháp 。dao kiến am la phu nhân ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng các y sở tu chánh niệm nhi trụ/trú ,am la phu nhân kim đương chí thử 。vân hà chánh niệm nhi trụ/trú ?tiên sở ác nghiệp ứng đương xả ly ,vị sanh ác nghiệp ức lệnh bất sanh ,tiên sở thiện nghiệp vật lệnh vong thất ,cần gia tu tập tăng trưởng viên mãn chứng kiến trí tuệ ,tác như thị giả danh vi tinh tấn 。vân hà chánh ý ?hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thiện tự quan sát ,chi phạt la y bình bát đẳng như pháp an trí ,như thị quan sát danh vi chánh ý 。vân hà chánh định ?đương tự quan sát nội thân ,cần tu chánh niệm chánh ý ,xả ly chư bất thiện tâm ư nhất thiết chúng sanh ;phục ư ngoại thân 、nội ngoại thân 、nội thọ/thụ 、ngoại thọ/thụ 、nội ngoại thọ/thụ 、nội tâm 、ngoại tâm 、nội ngoại tâm 、nội pháp 、ngoại pháp 、nội ngoại Pháp ,kiến Pháp tùy thuận ,cần tu tinh tấn ,ư nhất thiết hữu tình xả ly chư ác ,chánh niệm nhi trụ/trú 。kim am la phu nhân dục chí ,giáo thị nhữ đẳng ,ưng thiện tu tập ,đương y ngã giáo 。」thời am la phu nhân tiện chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô lượng phương tiện ,vi thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。am la phu nhân tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục ,hợp chưởng hướng Phật ,tác như thị ngôn :「nguyện Phật Thế tôn ,minh đán dữ chư Bí-sô thùy chí ngã gia ,thọ/thụ ngã cúng dường 。」Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。thời am la phu nhân tri Phật thọ/thụ dĩ ,tác lễ nhi khứ 。 爾時栗姑毘子聞佛至廣嚴城菴羅林中住,各乘車輅將詣佛所。其車馬等,種種形類:青馬、青絡、青鞭、青輅、青傘、青巾、青劍、青寶、青扇、青衣、青塗香、青粖香及青侍衛;黃赤白等亦復如是。所經道路,高聲驅逐,無人當者。既出廣嚴城已,直詣世尊。爾時世尊遙見栗姑毘等漸將欲至,告諸苾芻:「汝等未見三十三天出遊戲時,汝今當看栗姑毘等。彼諸天眾以自在神通遊戲園林,亦如栗姑毘等無有異也。」時栗姑毘等既至菴羅門外,從輅而下,頂禮佛足,退坐一面。世尊爾時為栗姑毘等,以無量方便廣演法要,示教利喜。時有一摩納婆名曰廣飾,同至會中,從座而起,偏袒右肩,合掌向佛,作如是言:「善逝!我有辯才。」又言:「善逝!我有辯才,今欲歌歎。」佛言:「善哉,善哉!」爾時摩納婆說伽他曰: nhĩ thời lật cô Tì tử văn Phật chí Quảng nghiêm thành am la lâm trung trụ/trú ,các thừa xa lộ tướng nghệ Phật sở 。kỳ xa mã đẳng ,chủng chủng hình loại :thanh mã 、thanh lạc 、thanh tiên 、thanh lộ 、thanh tản 、thanh cân 、thanh kiếm 、thanh bảo 、thanh phiến 、thanh y 、thanh đồ hương 、thanh 粖hương cập thanh thị vệ ;hoàng xích bạch đẳng diệc phục như thị 。sở Kinh đạo lộ ,cao thanh khu trục ,vô nhân đương giả 。ký xuất Quảng nghiêm thành dĩ ,trực nghệ Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn dao kiến lật cô Tì đẳng tiệm tướng dục chí ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vị kiến tam thập tam thiên xuất du hí thời ,nhữ kim đương khán lật cô Tì đẳng 。bỉ chư Thiên Chúng dĩ tự tại thần thông du hí viên lâm ,diệc như lật cô Tì đẳng vô hữu dị dã 。」thời lật cô Tì đẳng ký chí am La-môn ngoại ,tùng lộ nhi hạ ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Thế Tôn nhĩ thời vi lật cô Tì đẳng ,dĩ vô lượng phương tiện quảng diễn pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ 。thời hữu nhất ma nạp Bà danh viết quảng sức ,đồng chí hội trung ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật ,tác như thị ngôn :「Thiện-Thệ !ngã hữu biện tài 。」hựu ngôn :「Thiện-Thệ !ngã hữu biện tài ,kim dục Ca thán 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !」nhĩ thời ma nạp Bà thuyết già tha viết : 「央伽大王被寶甲, 「ương già Đại Vương bị bảo giáp , 於摩揭陀得自在; ư ma yết đà đắc tự tại ; 彼王國內出世尊, bỉ Vương quốc nội xuất thế tôn , 名稱十方如雪山。 danh xưng thập phương như tuyết sơn 。 同俱牟陀及蓮花, đồng câu mưu đà cập liên hoa , 其花開敷甚香潔; kỳ hoa khai phu thậm hương khiết ; 自在慈悲出世間, tự tại từ bi xuất thế gian , 善逝名稱達諸方。 Thiện-Thệ danh xưng đạt chư phương 。 日光出時紅蓮開, nhật quang xuất thời hồng liên khai , 月光出時俱牟盛; nguyệt quang xuất thời câu mưu thịnh ; 眾人見佛皆歡喜, chúng nhân kiến Phật giai hoan hỉ , 喻若空中覩明月。 dụ nhược/nhã không trung đổ minh nguyệt 。 共瞻如來智慧力, cọng chiêm Như Lai trí tuệ lực , 猶如盛火夜中觀; do như thịnh hỏa dạ trung quán ; 能發眾生眼目光, năng phát chúng sanh nhãn mục quang , 所有疑惑皆除遣。」 sở hữu nghi hoặc giai trừ khiển 。」 爾時諸栗姑毘等告摩納婆曰:「善言,善言!如汝所說。」于時五百栗姑毘子,以摩納婆善讚歎故,各脫上服持乞摩納已,從坐而起,整衣服,合掌禮佛,白言:「世尊!願佛世尊與諸苾芻,至明日時,降赴宅中,受我供養。」世尊告曰:「我先以受菴羅夫人請已。」諸栗姑毘等聞佛是言,白世尊曰:「我等今被菴羅夫人最勝智者壞迀於我。今由彼故,令我不獲於先往世尊所瞻禮供養。」復白佛言:「我等當於後時,供養如來及苾芻眾。」佛言:「善哉!」婆斯吒等諸栗姑毘聞佛許已,歡喜而去。時摩納婆見栗姑毘去,從坐而起,合掌向佛,白言:「世尊!彼栗姑毘,以我善讚世尊,施我五百上服。我今還欲奉施世尊,願垂哀納。」爾時世尊以慈悲故,受摩納婆所施之服。於是如來告摩納婆曰:「如來、應供、正遍知出現世間,有五種希有法。云何為五?一者天人師出現,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊演說法要,初善、中善、後善,文義巧妙、純一無雜,具足清白梵行之相,此為第一希有。二者若有信心,於如來所說,聽受尊重、聞法奉持、心不散亂,此為第二希有。三者若有聞佛說者,一一奉行,此為第三希有。四者聽聞法者,即能證知,歡喜信受,生大善根,與出離相應,此為第四希有。五者若聞甚深法句,以智慧了知,此為第五希有。摩納婆!如來、應、正等覺出現世故,有此五種希有。」 nhĩ thời chư lật cô Tì đẳng cáo ma nạp Bà viết :「thiện ngôn ,thiện ngôn !như nhữ sở thuyết 。」vu thời ngũ bách lật cô Tì tử ,dĩ ma nạp Bà thiện tán thán cố ,các thoát thượng phục trì khất ma nạp dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục ,hợp chưởng lễ Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật Thế tôn dữ chư Bí-sô ,chí minh nhật thời ,hàng phó trạch trung ,thọ/thụ ngã cúng dường 。」Thế Tôn cáo viết :「ngã tiên dĩ thọ/thụ am la phu nhân thỉnh dĩ 。」chư lật cô Tì đẳng văn Phật thị ngôn ,bạch Thế Tôn viết :「ngã đẳng kim bị am la phu nhân tối thắng trí giả hoại 迀ư ngã 。kim do bỉ cố ,lệnh ngã bất hoạch ư tiên vãng Thế Tôn sở chiêm lễ cúng dường 。」phục bạch Phật ngôn :「ngã đẳng đương ư hậu thời ,cúng dường Như Lai cập Bí-sô chúng 。」Phật ngôn :「Thiện tai !」Bà tư trá đẳng chư lật cô Tì văn Phật hứa dĩ ,hoan hỉ nhi khứ 。thời ma nạp Bà kiến lật cô Tì khứ ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ lật cô Tì ,dĩ ngã thiện tán Thế Tôn ,thí ngã ngũ bách thượng phục 。ngã kim hoàn dục phụng thí Thế Tôn ,nguyện thùy ai nạp 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ từ bi cố ,thọ/thụ ma nạp Bà sở thí chi phục 。ư thị Như Lai cáo ma nạp Bà viết :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri xuất hiện thế gian ,hữu ngũ chủng hy hữu Pháp 。vân hà vi ngũ ?nhất giả Thiên Nhân Sư xuất hiện ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn diễn thuyết Pháp yếu ,sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu 、thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng ,thử vi đệ nhất hy hữu 。nhị giả nhược hữu tín tâm ,ư Như Lai sở thuyết ,thính thọ tôn trọng 、văn Pháp phụng trì 、tâm bất tán loạn ,thử vi đệ nhị hy hữu 。tam giả nhược hữu văn Phật thuyết giả ,nhất nhất phụng hành ,thử vi đệ tam hy hữu 。tứ giả thính văn Pháp giả ,tức năng chứng tri ,hoan hỉ tín thọ ,sanh Đại thiện căn ,dữ xuất ly tướng ứng ,thử vi đệ tứ hy hữu 。ngũ giả nhược/nhã văn thậm thâm Pháp cú ,dĩ trí tuệ liễu tri ,thử vi đệ ngũ hy hữu 。ma nạp Bà !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế cố ,hữu thử ngũ chủng hy hữu 。」 爾時如來復告摩納婆曰:「凡善人者,得少恩故猶尚不忘,何況多恩!是故汝當勤修此事。」爾時摩納婆聞佛所說,信受奉行,頂禮而去。 nhĩ thời Như Lai phục cáo ma nạp Bà viết :「phàm thiện nhân giả ,đắc thiểu ân cố do thượng bất vong ,hà huống đa ân !thị cố nhữ đương cần tu thử sự 。」nhĩ thời ma nạp Bà văn Phật sở thuyết ,tín thọ phụng hành ,đảnh lễ nhi khứ 。 時菴羅夫人於斯夜中營辦種種飲食,乃至坐於卑座,為聽法故。爾時世尊為菴沒羅夫人讚歎布施功德,說伽他曰: thời am la phu nhân ư tư dạ trung doanh biện/bạn chủng chủng ẩm thực ,nãi chí tọa ư ti tọa ,vi thính pháp cố 。nhĩ thời Thế Tôn vi am một la phu nhân tán thán bố thí công đức ,thuyết già tha viết : 「布施人愛咸恭敬, 「bố thí nhân ái hàm cung kính , 名稱遠聞香普熏; danh xưng viễn văn hương phổ huân ; 是故智者常行施, thị cố trí giả thường hạnh/hành/hàng thí , 求樂除慳得無畏。 cầu lạc/nhạc trừ xan đắc vô úy 。 長夜得生帝釋天, trường/trưởng dạ đắc sanh đế thích Thiên , 與諸天眾同遊戲, dữ chư Thiên Chúng đồng du hí , 諸天宮殿遙相待, chư Thiên cung điện dao tướng đãi , 此滅速生於彼天。 thử diệt tốc sanh ư bỉ Thiên 。 帶自光明遊喜園, đái tự quang minh du hỉ viên , 與諸天女五欲樂; dữ chư Thiên nữ ngũ dục lạc/nhạc ; 佛弟子眾聞斯法, Phật đệ tử chúng văn tư Pháp , 必定當生於彼天。」 tất định đương sanh ư bỉ Thiên 。」 爾時世尊與菴沒羅夫人說種種法,示教利喜已,禮佛而去。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「彼栗姑毘種何緣業,若生天上及生人間,得大威德乃至於此,與三十三天同其福報?」告諸苾芻:「當知彼廣嚴城栗姑毘,以積習資糧故,廣說乃至,說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn dữ am một la phu nhân thuyết chủng chủng Pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「bỉ lật cô Tì chủng hà duyên nghiệp ,nhược/nhã sanh Thiên thượng cập sanh nhân gian ,đắc đại uy đức nãi chí ư thử ,dữ tam thập tam thiên đồng kỳ phước báo ?」cáo chư Bí-sô :「đương tri bỉ Quảng nghiêm thành lật cô Tì ,dĩ tích tập tư lương cố ,quảng thuyết nãi chí ,thuyết già tha viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 佛告諸苾芻:「乃往古昔,此賢劫中人壽二萬歲時,迦攝波如來出現於世,十號具足。彼佛與二萬苾芻前後圍遶,依波羅痆斯城仙人墮處施鹿林中住。時彼城內,有五百鄔波索迦,各辦財貨,將欲入海。共造一舡,候於便風,即入大海,至彼寶洲,競取珍寶,滿置舡上,忽遇惡風,飄至曲磵,求動無由。彼等惶懼,莫知恃怙,便為迦攝如來於沙岸上聚砂為窣堵波,持種種寶而以供養。於睡眠中,遇大光明,中有聲曰:『汝等當備行計,莫生放逸,於第七日時,必有海潮來至。由此海潮,必獲安樂,到於本國。』彼商人等即於晨朝互相告言:『共議此事,我等所為迦攝世尊無上福田作諸供養,以此善根,當令我等天上人中有大威德,猶如三十三天等無有異。』汝諸苾芻!彼五百商人者,今廣嚴城五百栗姑毘是,昔為迦攝如來起於沙塔,以寶供養。由是因緣,天上人間獲大威德,三十三天等無有異。苾芻當知!造純黑業者,得純黑報;造純白業者,得純白報;造雜業者,得雜業報。是故汝等,應捨純黑業及於雜業,修諸白業,勤加功用,無得放逸。」佛說此已,諸苾芻等皆大歡喜,信受奉行。 Phật cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,Ca nhiếp ba Như Lai xuất hiện ư thế ,thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật dữ nhị vạn Bí-sô tiền hậu vi nhiễu ,y ba la nhiếp tư thành Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung trụ/trú 。thời bỉ thành nội ,hữu ngũ bách ô ba tác ca ,các biện/bạn tài hóa ,tướng dục nhập hải 。cọng tạo nhất hang ,hậu ư tiện phong ,tức nhập đại hải ,chí bỉ bảo châu ,cạnh thủ trân bảo ,mãn trí hang thượng ,hốt ngộ ác phong ,phiêu chí khúc 磵,cầu động vô do 。bỉ đẳng hoàng cụ ,mạc tri thị hỗ ,tiện vi Ca nhiếp Như Lai ư sa ngạn thượng tụ sa vi tốt đổ ba ,trì chủng chủng bảo nhi dĩ cúng dường 。ư thụy miên trung ,ngộ đại quang minh ,trung hữu thanh viết :『nhữ đẳng đương bị hạnh/hành/hàng kế ,mạc sanh phóng dật ,ư đệ thất nhật thời ,tất hữu hải triều lai chí 。do thử hải triều ,tất hoạch an lạc ,đáo ư bổn quốc 。』bỉ thương nhân đẳng tức ư thần triêu hỗ tương cáo ngôn :『cọng nghị thử sự ,ngã đẳng sở vi Ca nhiếp Thế Tôn vô thượng phước điền tác chư cúng dường ,dĩ thử thiện căn ,đương lệnh ngã đẳng Thiên thượng nhân trung hữu đại uy đức ,do như tam thập tam thiên đẳng vô hữu dị 。』nhữ chư Bí-sô !bỉ ngũ bách thương nhân giả ,kim Quảng nghiêm thành ngũ bách lật cô Tì thị ,tích vi Ca nhiếp Như Lai khởi ư sa tháp ,dĩ bảo cúng dường 。do thị nhân duyên ,Thiên thượng nhân gian hoạch đại uy đức ,tam thập tam thiên đẳng vô hữu dị 。Bí-sô đương tri !tạo thuần hắc nghiệp giả ,đắc thuần hắc báo ;tạo thuần bạch nghiệp giả ,đắc thuần bạch báo ;tạo tạp nghiệp giả ,đắc tạp nghiệp báo 。thị cố nhữ đẳng ,ưng xả thuần hắc nghiệp cập ư tạp nghiệp ,tu chư bạch nghiệp ,cần gia công dụng ,vô đắc phóng dật 。」Phật thuyết thử dĩ ,chư Bí-sô đẳng giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 爾時世尊告阿難陀:「汝可隨我往竹林聚落。」答曰:「唯然。世尊!」爾時世尊遊行薜利支人間,至竹林聚落北,昇攝波樹林中住。于時其國飢饉,極至困弊,乞食難得。爾時世尊告諸苾芻:「時世飢儉,乞食難得。汝諸苾芻!如《飢儉經》廣說,亦如《道品傳來經》、《六集經》及《大涅槃經》等法行。」爾時世尊告阿難陀曰:「汝隨我往無間聚落。」答曰:「唯然。」爾時世尊行至一處,忽然微笑。諸佛常法,於微笑時,當出青黃赤白等光,從如來口,分為二道:一道直上,一道直下。其光下者,照于等活、黑繩、眾合、叫喚、大叫喚、熱、極熱、無間、水泡、遍泡、阿吒吒、呵呵婆、呼呼婆、嗢鉢羅、鉢頭摩、摩訶鉢頭摩等地獄。其中熱者,遇光便冷;如其冷者,遇光便熱。所有一切極苦之事,皆悉休息。時諸罪人既得苦息,咸作是念:「我等今從此滅餘處生耶?」令彼有情心生深信故,如來化作別形,往彼教化。既見化佛,便作是念:「我等不於此滅,亦不餘處受生,我亦未曾見此有情。由佛威德,令我劇苦皆悉解脫。」時彼罪人皆於如來化身生極信心,彼等有情受業盡已,生天人中,得依正諦理。其光上者,至四天王天乃至有頂天,光所及處,皆出無常苦空無我等聲,復說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà :「nhữ khả tùy ngã vãng Trúc Lâm tụ lạc 。」đáp viết :「duy nhiên 。Thế Tôn !」nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng bệ lợi chi nhân gian ,chí Trúc Lâm tụ lạc Bắc ,thăng nhiếp ba thụ lâm trung trụ/trú 。vu thời kỳ quốc cơ cận ,cực chí khốn tệ ,khất thực nan đắc 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「thời thế cơ kiệm ,khất thực nan đắc 。nhữ chư Bí-sô !như 《cơ kiệm Kinh 》quảng thuyết ,diệc như 《đạo phẩm truyền lai Kinh 》、《lục tập Kinh 》cập 《đại Niết Bàn Kinh 》đẳng Pháp hành 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ tùy ngã vãng Vô gián tụ lạc 。」đáp viết :「duy nhiên 。」nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí nhất xứ/xử ,hốt nhiên vi tiếu 。chư Phật thường Pháp ,ư vi tiếu thời ,đương xuất thanh hoàng xích bạch đẳng quang ,tùng Như Lai khẩu ,phần vi nhị đạo :nhất đạo trực thượng ,nhất đạo trực hạ 。kỳ quang hạ giả ,chiếu vu đẳng hoạt 、hắc thằng 、chúng hợp 、khiếu hoán 、Đại khiếu hoán 、nhiệt 、cực nhiệt 、Vô gián 、thủy phao 、biến phao 、A-trá-trá 、ha ha Bà 、hô hô bà 、ốt bát la 、bát đầu ma 、Ma-ha bát đầu ma đẳng địa ngục 。kỳ trung nhiệt giả ,ngộ quang tiện lãnh ;như kỳ lãnh giả ,ngộ quang tiện nhiệt 。sở hữu nhất thiết cực khổ chi sự ,giai tất hưu tức 。thời chư tội nhân ký đắc khổ tức ,hàm tác thị niệm :「ngã đẳng kim tòng thử diệt dư xứ sanh da ?」lệnh bỉ hữu tình tâm sanh thâm tín cố ,Như Lai hóa tác biệt hình ,vãng bỉ giáo hóa 。ký kiến hóa Phật ,tiện tác thị niệm :「ngã đẳng bất ư thử diệt ,diệc bất dư xứ thọ sanh ,ngã diệc vị tằng kiến thử hữu tình 。do Phật uy đức ,lệnh ngã kịch khổ giai tất giải thoát 。」thời bỉ tội nhân giai ư Như Lai hóa thân sanh cực tín tâm ,bỉ đẳng hữu tình thọ nghiệp tận dĩ ,sanh Thiên Nhân trung ,đắc y chánh đế lý 。kỳ quang thượng giả ,chí Tứ Thiên vương thiên nãi chí hữu đính thiên ,quang sở cập xứ/xử ,giai xuất vô thường khổ không vô ngã đẳng thanh ,phục thuyết nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸; thường vi ất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 爾時光明遍滿三千大千世界,普皆照已,隨世尊後。若說過去事,光從後沒;若說未來事,光從前沒;若說地獄事,光從足下沒;若說傍生事,光從踝沒;若說餓鬼事,光從脚足大指中沒;若說人事,光從膝中沒;若說力輪王事,光從左手中沒;若說轉輪王事,光從右手中沒;若說生天業,光從臍中沒;若說聲聞菩提,光從口中沒;若說緣覺菩提,光從眉間毫中沒;若說無上正等覺事,光從頂沒。爾時光明遶佛三匝,從佛頂沒。時具壽阿難陀合掌向佛,以頌問曰: nhĩ thời quang minh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,phổ giai chiếu dĩ ,tùy Thế Tôn hậu 。nhược/nhã thuyết quá khứ sự ,quang tùng hậu một ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng tiền một ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ một ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng hõa một ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng cước túc Đại chỉ trung một ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất trung một ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ trung một ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ trung một ;nhược/nhã thuyết sanh thiên nghiệp ,quang tùng tề trung một ;nhược/nhã thuyết Thanh văn Bồ-đề ,quang tùng khẩu trung một ;nhược/nhã thuyết duyên giác Bồ-đề ,quang tùng my gian hào trung một ;nhược/nhã thuyết Vô thượng chánh đẳng giác sự ,quang tùng đảnh/đính một 。nhĩ thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp ,tùng Phật đảnh một 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng hướng Phật ,dĩ tụng vấn viết : 「千種間雜色, 「thiên chủng gian tạp sắc , 束之從口出; thúc chi tùng khẩu xuất ; 其光照十方, kỳ quang chiếu thập phương , 猶如日光盛。」 do như nhật quang thịnh 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「貢高狂猾除, 「cống cao cuồng hoạt trừ , 為世勝上因; vi thế thắng thượng nhân ; 蓮牙珂貝齒, liên nha kha bối xỉ , 無緣不微笑。」 vô duyên bất vi tiếu 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「此時由佛自覺法, 「thử thời do Phật tự giác Pháp , 往彼樂聞最勝者; vãng bỉ lạc/nhạc văn tối thắng giả ; 無上牛王甚深言, vô thượng ngưu vương thậm thâm ngôn , 能以清淨除疑惑。」 năng dĩ thanh tịnh trừ nghi hoặc 。」 佛言:「阿難陀!如是,如是。如來、應、正等覺,非無因緣而輒微笑。阿難陀!汝見此處不?」白言:「見。」「阿難陀!此是過去三正等覺所坐之處。」時具壽阿難陀即敷七條衣以為四重,請世尊坐,欲令此地有四世尊所受用處。世尊就座,暫時而坐,告阿難陀曰:「我今欲往彌替羅聚落。」阿難陀白言:「唯然!我願隨從。」爾時世尊於勝身城人間遊行,至彌替羅,住莫訶提婆林中。廣如莫訶提婆及〈國王相應品〉中說。復告阿難陀曰:「我復欲往阿耨井處。」廣說如上。到其井傍,見一女人執持罐綆欲來汲水。有一男子於此女人情生染著,其女亦於彼男深生愛重,共行言笑到於井傍。其女將兒,年尚幼小,隨行而至。母觀男子,欲取其水,誤繫兒頸投於井中,兒便命過。時彼女人從生已來,未曾聞說伽他,因繫兒死,不覺辯才,誦一伽他曰: Phật ngôn :「A-nan-đà !như thị ,như thị 。Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,phi vô nhân duyên nhi triếp vi tiếu 。A-nan-đà !nhữ kiến thử xứ bất ?」bạch ngôn :「kiến 。」「A-nan-đà !thử thị quá khứ tam chánh đẳng giác sở tọa chi xứ/xử 。」thời cụ thọ A-nan-đà tức phu thất điều y dĩ vi tứ trọng ,thỉnh Thế Tôn tọa ,dục lệnh thử địa hữu tứ thế tôn sở thọ dụng xứ/xử 。Thế Tôn tựu tọa ,tạm thời nhi tọa ,cáo A-nan-đà viết :「ngã kim dục vãng di thế La tụ lạc 。」A-nan-đà bạch ngôn :「duy nhiên !ngã nguyện tùy tùng 。」nhĩ thời Thế Tôn ư thắng thân thành nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí di thế La ,trụ/trú mạc ha đề bà lâm trung 。quảng như mạc ha đề bà cập 〈Quốc Vương tướng ứng phẩm 〉trung thuyết 。phục cáo A-nan-đà viết :「ngã phục dục vãng A nậu tỉnh xứ/xử 。」quảng thuyết như thượng 。đáo kỳ tỉnh bàng ,kiến nhất nữ nhân chấp trì quán cảnh dục lai cấp thủy 。hữu nhất nam tử ư thử nữ nhân Tình sanh nhiễm trước ,kỳ nữ diệc ư bỉ nam thâm sanh ái trọng ,cọng hạnh/hành/hàng ngôn tiếu đáo ư tỉnh bàng 。kỳ nữ tướng nhi ,niên thượng ấu tiểu ,tùy hạnh/hành/hàng nhi chí 。mẫu quán nam tử ,dục thủ kỳ thủy ,ngộ hệ nhi cảnh đầu ư tỉnh trung ,nhi tiện mạng quá/qua 。thời bỉ nữ nhân tùng sanh dĩ lai ,vị tằng văn thuyết già tha ,nhân hệ nhi tử ,bất giác biện tài ,tụng nhất già tha viết : 「我知欲本因, 「ngã tri dục bổn nhân , 從其分別生; tùng kỳ phân biệt sanh ; 我若不分別, ngã nhược/nhã bất phân biệt , 欲從何所起?」 dục tùng hà sở khởi ?」 爾時如來隨路而至,告阿難陀曰:「汝應受彼伽他,此是過去諸佛所說,為在愚夫異生口中,令此伽他不生光耀。」如佛所說:「我不曾見一切法,如心速疾轉動。」于時女人為其兒死,極生苦惱,禮拜世尊雙足。世尊知彼女人意樂隨眠,稱其根性而為說法。女聞法已,證預流果。彼見實諦,遂自說言:「世尊!我所證法,非父母所作,亦非王天所作,非親眷所作,廣如上說。此是世尊之力,能竭血淚海,亦超過骨山,關閉惡趣門,開天解脫路,建立天人道,令入善趣流。我今歸依佛法僧,從今已去為鄔波斯迦。」 nhĩ thời Như Lai tùy lộ nhi chí ,cáo A-nan-đà viết :「nhữ ưng thọ/thụ bỉ già tha ,thử thị quá khứ chư Phật sở thuyết ,vi tại ngu phu dị sanh khẩu trung ,lệnh thử già tha bất sanh Quang diệu 。」như Phật sở thuyết :「ngã bất tằng kiến nhất thiết pháp ,như tâm tốc tật chuyển động 。」vu thời nữ nhân vi kỳ nhi tử ,cực sanh khổ não ,lễ bái Thế Tôn song túc 。Thế Tôn tri bỉ nữ nhân ý lạc tùy miên ,xưng kỳ căn tánh nhi vi thuyết Pháp 。nữ văn Pháp dĩ ,chứng dự lưu quả 。bỉ kiến thật đế ,toại tự thuyết ngôn :「Thế Tôn !ngã sở chứng pháp ,phi phụ mẫu sở tác ,diệc phi Vương Thiên sở tác ,phi thân quyến sở tác ,quảng như thượng thuyết 。thử thị Thế Tôn chi lực ,năng kiệt huyết lệ hải ,diệc siêu quá cốt sơn ,quan bế ác thú môn ,khai Thiên giải thoát lộ ,kiến lập Thiên Nhân đạo ,lệnh nhập thiện thú lưu 。ngã kim quy y Phật Pháp tăng ,tùng kim dĩ khứ vi ô ba tư ca 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「我為菩薩時,此處往昔有仙人名跋伽婆,請我令坐,以花果供養。在於餘處,亦作如是供養。」復告阿難陀:「我昔為菩薩時,天帝釋作獵師形,被一雜色衣。我時為出家故,脫於細軟上服而與換之。有信婆羅門居士等,因從此地建立受袈裟塔,乃至今日,諸苾芻咸皆禮拜供養。天帝釋將我迦施迦衣,於三十三天安置,建立迦施迦會日,至今三十三天咸皆供養。」復至餘處,世尊告阿難陀言:「我昔為菩薩時,以青蓮花色劍自割我髻擲於空中,有信心婆羅門居士,便於此地建立割髻塔。諸苾芻!今應禮拜供養。于時天帝釋持我髮髻,於三十三天安置,建立髮髻會日,今猶不絕。」佛復至餘處,告阿難陀言:「我昔行菩薩道時,闡陀迦於此地,將我乾闥伽馬王却還本宮。有信心婆羅門居士,復於此地立馬迴塔,諸苾芻至今供養。」復漸至牛苑聚落,告阿難陀言:「彼闡陀迦善男子於此而生,乃至長成。」復至彼城。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「ngã vi Bồ Tát thời ,thử xứ vãng tích hữu Tiên nhân danh Bạt già bà ,thỉnh ngã lệnh tọa ,dĩ hoa quả cúng dường 。tại ư dư xứ ,diệc tác như thị cúng dường 。」phục cáo A-nan-đà :「ngã tích vi Bồ Tát thời ,Thiên đế thích tác liệp sư hình ,bị nhất tạp sắc y 。ngã thời vi xuất gia cố ,thoát ư tế nhuyễn thượng phục nhi dữ hoán chi 。hữu tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,nhân tòng thử địa kiến lập thọ/thụ ca sa tháp ,nãi chí kim nhật ,chư Bí-sô hàm giai lễ bái cúng dường 。Thiên đế thích tướng ngã Ca thí Ca y ,ư tam thập tam thiên an trí ,kiến lập Ca thí Ca hội nhật ,chí kim tam thập tam thiên hàm giai cúng dường 。」phục chí dư xứ ,Thế Tôn cáo A-nan-đà ngôn :「ngã tích vi Bồ Tát thời ,dĩ thanh liên hoa sắc kiếm tự cát ngã kế trịch ư không trung ,hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ ,tiện ư thử địa kiến lập cát kế tháp 。chư Bí-sô !kim ưng lễ bái cúng dường 。vu thời Thiên đế thích trì ngã phát kế ,ư tam thập tam thiên an trí ,kiến lập phát kế hội nhật ,kim do bất tuyệt 。」Phật phục chí dư xứ ,cáo A-nan-đà ngôn :「ngã tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,Xiển đà Ca ư thử địa ,tướng ngã càn-thát già mã Vương khước hoàn bổn cung 。hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ ,phục ư thử địa lập mã hồi tháp ,chư Bí-sô chí kim cúng dường 。」phục tiệm chí ngưu uyển tụ lạc ,cáo A-nan-đà ngôn :「bỉ Xiển đà Ca Thiện nam tử ư thử nhi sanh ,nãi chí trường/trưởng thành 。」phục chí bỉ thành 。 於彼城中剎利力士等聞世尊欲至,老宿咸言:「使諸少年令嚴飾道路,我等嚴飾城內。」時諸少年競相嚴治道路,見其路中有一大石,將欲除去,擎不能勝。于時如來即到其傍,告言:「諸波斯吒種,今欲何作?」答曰:「欲為世尊,嚴治道路;然除此石,不能得去。」佛言:「若如此者,我當除却。」彼言:「願為除之。」于時世尊以手擎石,擲在虛空中,其石高遠,望者不見。彼力士等既見擲石聲勢極大,咸皆驚怖。佛言:「汝等勿懼。」便以神力,遂令彼石碎為微塵,從空而下。諸力士見已,白佛言:「今此微塵從何而落?」佛言:「我以彼石作此微塵。」力士等白言:「此為不善。」佛言:「汝願此微塵合成本石耶?」彼言:「如是。」爾時世尊以解脫力,還令石合,置於本處。 ư bỉ thành trung sát lợi lực sĩ đẳng văn Thế Tôn dục chí ,lão tú hàm ngôn :「sử chư thiểu niên lệnh nghiêm sức đạo lộ ,ngã đẳng nghiêm sức thành nội 。」thời chư thiểu niên cạnh tướng nghiêm trì đạo lộ ,kiến kỳ lộ trung hữu nhất Đại thạch ,tướng dục trừ khứ ,kình bất năng thắng 。vu thời Như Lai tức đáo kỳ bàng ,cáo ngôn :「chư Ba tư trá chủng ,kim dục hà tác ?」đáp viết :「dục vi Thế Tôn ,nghiêm trì đạo lộ ;nhiên trừ thử thạch ,bất năng đắc khứ 。」Phật ngôn :「nhược như thử giả ,ngã đương trừ khước 。」bỉ ngôn :「nguyện vi trừ chi 。」vu thời Thế Tôn dĩ thủ kình thạch ,trịch tại hư không trung ,kỳ thạch cao viễn ,vọng giả bất kiến 。bỉ lực sĩ đẳng ký kiến trịch thạch thanh thế cực đại ,hàm giai kinh phố 。Phật ngôn :「nhữ đẳng vật cụ 。」tiện dĩ thần lực ,toại lệnh bỉ thạch toái vi vi trần ,tùng không nhi hạ 。chư lực sĩ kiến dĩ ,bạch Phật ngôn :「kim thử vi trần tùng hà nhi lạc ?」Phật ngôn :「ngã dĩ bỉ thạch tác thử vi trần 。」lực sĩ đẳng bạch ngôn :「thử vi ất thiện 。」Phật ngôn :「nhữ nguyện thử vi trần hợp thành bổn thạch da ?」bỉ ngôn :「như thị 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ giải thoát lực ,hoàn lệnh thạch hợp ,trí ư bổn xứ 。 世尊便於石上而坐,及五百力士亦皆同坐。彼等白言:「世尊用何力故,能擎此石?」佛言:「以父母所生之力。」力士復言:「用何力故,能碎斯石?」佛言:「以禪定力。」復問言:「用何力故,能合其石?」「以解脫力。」白言:「父母所生之力,凡有幾量?」佛言:「始從十人力,如一凡牛力。十凡牛力,如一青牛力。十青牛力,如一小象力。十小象力,如一大象力。十大象力,如一青象力。十青象力,如一赤象力。十赤象力,如一白牙象力。十白牙象力,如一賓陀山象力。十賓陀山象力,如一香象力。十香象力,如一力士力。十力士力,如一大力士力。十大力士力,如一猛象力。十猛象力,如一章住羅夜叉力。十章住羅夜叉力,如一半那羅延力。二半那羅延力,如一那羅延力。如來節節之中,皆有那羅延力自然而生。」攝頌曰: Thế Tôn tiện ư thạch thượng nhi tọa ,cập ngũ bách lực sĩ diệc giai đồng tọa 。bỉ đẳng bạch ngôn :「Thế Tôn dụng hà lực cố ,năng kình thử thạch ?」Phật ngôn :「dĩ phụ mẫu sở sanh chi lực 。」lực sĩ phục ngôn :「dụng hà lực cố ,năng toái tư thạch ?」Phật ngôn :「dĩ Thiền định lực 。」phục vấn ngôn :「dụng hà lực cố ,năng hợp kỳ thạch ?」「dĩ giải thoát lực 。」bạch ngôn :「phụ mẫu sở sanh chi lực ,phàm hữu kỷ lượng ?」Phật ngôn :「thủy tòng thập nhân lực ,như nhất phàm ngưu lực 。thập phàm ngưu lực ,như nhất thanh ngưu lực 。thập thanh ngưu lực ,như nhất tiểu tượng lực 。thập tiểu tượng lực ,như nhất đại tượng lực 。thập đại tượng lực ,như nhất thanh tượng lực 。thập thanh tượng lực ,như nhất xích tượng lực 。thập xích tượng lực ,như nhất bạch nha tượng lực 。thập bạch nha tượng lực ,như nhất tân đà sơn tượng lực 。thập tân đà sơn tượng lực ,như nhất hương tượng lực 。thập hương tượng lực ,như nhất lực sĩ lực 。thập lực sĩ lực ,như nhất Đại lực sĩ lực 。thập Đại lực sĩ lực ,như nhất mãnh tượng lực 。thập mãnh tượng lực ,như nhất chương trụ/trú La Dạ-xoa lực 。thập chương trụ/trú La Dạ-xoa lực ,như nhất bán Na-la-diên lực 。nhị bán Na-la-diên lực ,như nhất Na-la-diên lực 。Như Lai tiết tiết chi trung ,giai hữu Na-la-diên lực tự nhiên nhi sanh 。」nhiếp tụng viết : 人牛與青牛、 nhân ngưu dữ thanh ngưu 、 黃赤小大象、 hoàng xích tiểu đại tượng 、 力士藥叉等, lực sĩ dược xoa đẳng , 不及那延力。 bất cập na duyên lực 。 「此那羅延力,是如來父母所生之力。」諸力士白言:「除此那羅延及解脫力等,更有餘力不?」佛言:「有福德力,福德力圓滿故,如來於菩提樹下降伏三十六俱胝諸魔鬼等,證無上覺。」復白佛言:「除福德力,更有餘力不?」佛言:「有智慧力,智慧圓滿故,從無始來積習煩惱,並皆棄擲。」復白佛言:「除智慧力,更有餘力不?」佛言:「有神通力,神通力圓滿故,能降伏耆舊無智貢高六師外道。」復白佛言:「除神通力,更有餘力不?」佛言:「有無常力,無常力圓滿故,如來父母力、禪定力、解脫力、福德力、智慧力、神通力,如來此諸力,皆於雙林樹下光明盡滅。」頌曰: 「thử Na-la-diên lực ,thị Như Lai phụ mẫu sở sanh chi lực 。」chư lực sĩ bạch ngôn :「trừ thử Na-la-diên cập giải thoát lực đẳng ,cánh hữu dư lực bất ?」Phật ngôn :「hữu phước đức lực ,phước đức lực viên mãn cố ,Như Lai ư Bồ-đề thụ hạ hàng phục tam thập lục câu-chi chư ma quỷ đẳng ,chứng vô thượng giác 。」phục bạch Phật ngôn :「trừ phước đức lực ,cánh hữu dư lực bất ?」Phật ngôn :「hữu trí tuệ lực ,trí tuệ viên mãn cố ,tùng vô thủy lai tích tập phiền não ,tịnh giai khí trịch 。」phục bạch Phật ngôn :「trừ trí tuệ lực ,cánh hữu dư lực bất ?」Phật ngôn :「hữu thần thông lực ,thần thông lực viên mãn cố ,năng hàng phục kì cựu vô trí cống cao lục sư ngoại đạo 。」phục bạch Phật ngôn :「trừ thần thông lực ,cánh hữu dư lực bất ?」Phật ngôn :「hữu vô thường lực ,vô thường lực viên mãn cố ,Như Lai phụ mẫu lực 、Thiền định lực 、giải thoát lực 、phước đức lực 、trí tuệ lực 、thần thông lực ,Như Lai thử chư lực ,giai ư song lâm thụ hạ quang minh tận diệt 。」tụng viết : 禪定與解脫、 Thiền định dữ giải thoát 、 福德智慧力、 phước đức trí tuệ lực 、 如斯諸力等, như tư chư lực đẳng , 無常力最大。 vô thường lực tối Đại 。 佛告諸力士:「當知我身如金山峯,為無常力不久磨滅。是故智者,當求無常不能逼處。」佛告諸力士:「汝等當知!今世之人,壽命漸短,色力薄劣。然此石者,是往昔人拋擲戲弄之石,汝等觀斯石傍,猶有手指擎簸之迹。」時諸力士聞佛此言,甚大驚愕,生希有心,摧伏驕慢。爾時世尊知力士等種性隨眠意樂,為說四聖諦理諸證智法。彼等聞已,無始已來積習我見身見山,以金剛智摧破,證預流果。 Phật cáo chư lực sĩ :「đương tri ngã thân như kim sơn phong ,vi vô thường lực bất cửu ma diệt 。thị cố trí giả ,đương cầu vô thường bất năng bức xứ/xử 。」Phật cáo chư lực sĩ :「nhữ đẳng đương tri !kim thế chi nhân ,thọ mạng tiệm đoản ,sắc lực bạc liệt 。nhiên thử thạch giả ,thị vãng tích nhân phao trịch hí lộng chi thạch ,nhữ đẳng quán tư thạch bàng ,do hữu thủ chỉ kình bá chi tích 。」thời chư lực sĩ văn Phật thử ngôn ,thậm đại kinh ngạc ,sanh hy hữu tâm ,tồi phục kiêu mạn 。nhĩ thời Thế Tôn tri lực sĩ đẳng chủng tánh tùy miên ý lạc ,vi thuyết tứ thánh đế lý chư chứng trí Pháp 。bỉ đẳng văn dĩ ,vô thủy dĩ lai tích tập ngã kiến thân kiến sơn ,dĩ Kim Cương trí tồi phá ,chứng dự lưu quả 。 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「我今與汝,往拘尸那城。」答言:「唯然。」既漸次行,於其中路有梵婆城,不入此城,便即往彼拘尸那國。到彼國已,爾時世尊指娑羅雙樹,告阿難曰:「我當不久於彼林下入般涅槃。」爾時世尊遊行俱盧數人間,至調伏繝色王城。爾時世尊告諸苾芻:「我知一切諸漏,說皆滅盡。我非不知,我非不見。苾芻!我今豈可不知不見既漏盡滅。所謂此色,此色積集、此色斷滅。此受想行識,乃至此識積集、此識等滅,亦復如是。若有苾芻,常修習定,便起念求,不從諸漏,而得解脫。然彼苾芻,非不從諸漏,心得解脫。何以故?為彼苾芻不修習故。應如是答。」問曰:「彼何不修習故?」答曰:「為不修習四念住故,四正斷、四神足、五根、五力、七覺分支、八聖道等,為不修習故。如是答。苾芻當知!如雌雞生卵,或五、或六、或十二等。時彼母雞,不依時節,孚附抱其子,不溫暖之,又不轉動。然作是念:『我此生子。』或用於觜、或用於爪損破其(穀-禾+卵),望得其子安隱出(穀-禾+卵)。然彼雞卵既不如法,遂不成就能出其(穀-禾+卵)。何以故?由彼母雞不依時節孚抱其子,兼不溫暖又不轉動,所以不生。彼習定苾芻亦復如是,然彼苾芻不從有漏,心求解脫。彼苾芻復非不從有漏,心得解脫。何以故?由不修習故,作如是言:『云何不修習?』由不修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺分支、八聖道等。若有策勵修定苾芻,生如是念,不從有漏而求解脫。然彼苾芻不從有漏而得解脫。何以故?由修習故。作如是答。云何修習?由修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺分支、八聖道等。由此修習。作如是答。苾芻當知!猶如雞母生卵,或五、或六,乃至十二。是時雞母孚抱其子,如法溫暖不失時故。苾芻當知!彼雞母不起如是念心,其子自以(此/束)爪損破其(穀-禾+卵),望得其子平安生長。彼子遂得成就,能以(此/束)爪摧破其(穀-禾+卵),便得平安出離其(穀-禾+卵)。何以故?由彼雞母如法抱養,溫暖迴轉不失時節,遂能成就。彼修習求定苾芻亦復如是,然不生如是念:『我不從有漏,心得解脫。』彼苾芻復不從有漏,心得解脫。何以故?由彼修習故而得解脫。作如是答。云何修習故?謂修四念住,乃至八聖道等而修習故,作如是答。苾芻當知!如木作師并及弟子,常用斤斧。由常用故,遂有指痕。苾芻當知!彼木作師并及弟子,然而不能自順正智正見轉用斧柯,由數用故不覺自盡。既見盡已,始生其念,知此柯盡。彼習定苾芻亦復如是,然而不能自順正智正見而轉,不自覺知斷漏多少,後至漏盡,方始證知。何以故?由勤修習。何以能證?作如是答。云何修習?謂修習四念住,乃至八聖道等,由修習故,作如是說。苾芻當知!猶如海舡經水六月,出於岸上經暑夏月,風日吹曝後遭天雨,自然分散。彼修定苾芻亦復如是,諸相應結、隨眠煩惱,諸障礙等自然解散。何以故?彼由修習,皆能解脫。云何修習而能解脫?謂修習等,廣說如上。由修習故,作如是言。」爾時世尊說此法時。有六十苾芻,不生諸漏,心得解脫。 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã kim dữ nhữ ,vãng Câu thi na thành 。」đáp ngôn :「duy nhiên 。」ký tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,ư kỳ trung lộ hữu phạm Bà thành ,bất nhập thử thành ,tiện tức vãng bỉ Câu-thi-na quốc 。đáo bỉ quốc dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn chỉ Ta-la song thọ ,cáo A-nan viết :「ngã đương bất cửu ư bỉ lâm hạ nhập Bát Niết Bàn 。」nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng câu lô sổ nhân gian ,chí điều phục 繝sắc vương thành 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ngã tri nhất thiết chư lậu ,thuyết giai diệt tận 。ngã phi bất tri ,ngã phi bất kiến 。Bí-sô !ngã kim khởi khả bất tri bất kiến ký lậu tận diệt 。sở vị thử sắc ,thử sắc tích tập 、thử sắc đoạn điệt 。thử thọ tưởng hành thức ,nãi chí thử thức tích tập 、thử thức đẳng diệt ,diệc phục như thị 。nhược hữu Bí-sô ,thường tu tập định ,tiện khởi niệm cầu ,bất tùng chư lậu ,nhi đắc giải thoát 。nhiên bỉ Bí-sô ,phi bất tùng chư lậu ,tâm đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?vi bỉ Bí-sô bất tu tập cố 。ưng như thị đáp 。」vấn viết :「bỉ hà bất tu tập cố ?」đáp viết :「vi bất tu tập tứ niệm trụ cố ,tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần chi 、bát Thánh đạo đẳng ,vi bất tu tập cố 。như thị đáp 。Bí-sô đương tri !như thư kê sanh noãn ,hoặc ngũ 、hoặc lục 、hoặc thập nhị đẳng 。thời bỉ mẫu kê ,bất y thời tiết ,phu phụ bão kỳ tử ,bất ôn noãn chi ,hựu bất chuyển động 。nhiên tác thị niệm :『ngã thử sanh tử 。』hoặc dụng ư tuy 、hoặc dụng ư trảo tổn phá kỳ (cốc -hòa +noãn ),vọng đắc kỳ tử an ổn xuất (cốc -hòa +noãn )。nhiên bỉ kê noãn ký bất như pháp ,toại bất thành tựu năng xuất kỳ (cốc -hòa +noãn )。hà dĩ cố ?do bỉ mẫu kê bất y thời tiết phu bão kỳ tử ,kiêm bất ôn noãn hựu bất chuyển động ,sở dĩ bất sanh 。bỉ tập định Bí-sô diệc phục như thị ,nhiên bỉ Bí-sô bất tùng hữu lậu ,tâm cầu giải thoát 。bỉ Bí-sô phục phi bất tùng hữu lậu ,tâm đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?do bất tu tập cố ,tác như thị ngôn :『vân hà bất tu tập ?』do bất tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần chi 、bát Thánh đạo đẳng 。nhược hữu sách lệ tu định Bí-sô ,sanh như thị niệm ,bất tùng hữu lậu nhi cầu giải thoát 。nhiên bỉ Bí-sô bất tùng hữu lậu nhi đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?do tu tập cố 。tác như thị đáp 。vân hà tu tập ?do tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần chi 、bát Thánh đạo đẳng 。do thử tu tập 。tác như thị đáp 。Bí-sô đương tri !do như kê mẫu sanh noãn ,hoặc ngũ 、hoặc lục ,nãi chí thập nhị 。Thị thời kê mẫu phu bão kỳ tử ,như pháp ôn noãn bất thất thời cố 。Bí-sô đương tri !bỉ kê mẫu bất khởi như thị niệm tâm ,kỳ tử tự dĩ (thử /thúc )trảo tổn phá kỳ (cốc -hòa +noãn ),vọng đắc kỳ tử bình an sanh trường/trưởng 。bỉ tử toại đắc thành tựu ,năng dĩ (thử /thúc )trảo tồi phá kỳ (cốc -hòa +noãn ),tiện đắc bình an xuất ly kỳ (cốc -hòa +noãn )。hà dĩ cố ?do bỉ kê mẫu như pháp bão dưỡng ,ôn noãn hồi chuyển bất thất thời tiết ,toại năng thành tựu 。bỉ tu tập cầu định Bí-sô diệc phục như thị ,nhiên bất sanh như thị niệm :『ngã bất tùng hữu lậu ,tâm đắc giải thoát 。』bỉ Bí-sô phục bất tùng hữu lậu ,tâm đắc giải thoát 。hà dĩ cố ?do bỉ tu tập cố nhi đắc giải thoát 。tác như thị đáp 。vân hà tu tập cố ?vị tu tứ niệm trụ ,nãi chí bát Thánh đạo đẳng nhi tu tập cố ,tác như thị đáp 。Bí-sô đương tri !như mộc tác sư tinh cập đệ-tử ,thường dụng cân phủ 。do thường dụng cố ,toại hữu chỉ ngân 。Bí-sô đương tri !bỉ mộc tác sư tinh cập đệ-tử ,nhiên nhi bất năng tự thuận chánh trí chánh kiến chuyển dụng phủ kha ,do số dụng cố bất giác tự tận 。ký kiến tận dĩ ,thủy sanh kỳ niệm ,tri thử kha tận 。bỉ tập định Bí-sô diệc phục như thị ,nhiên nhi bất năng tự thuận chánh trí chánh kiến nhi chuyển ,bất tự giác tri đoạn lậu đa thiểu ,hậu chí lậu tận ,phương thủy chứng tri 。hà dĩ cố ?do cần tu tập 。hà dĩ năng chứng ?tác như thị đáp 。vân hà tu tập ?vị tu tập tứ niệm trụ ,nãi chí bát Thánh đạo đẳng ,do tu tập cố ,tác như thị thuyết 。Bí-sô đương tri !do như hải hang Kinh thủy lục nguyệt ,xuất ư ngạn thượng Kinh thử hạ nguyệt ,phong nhật xuy bộc hậu tao Thiên vũ ,tự nhiên phần tán 。bỉ tu định Bí-sô diệc phục như thị ,chư tướng ứng kết/kiết 、tùy miên phiền não ,chư chướng ngại đẳng tự nhiên giải tán 。hà dĩ cố ?bỉ do tu tập ,giai năng giải thoát 。vân hà tu tập nhi năng giải thoát ?vị tu tập đẳng ,quảng thuyết như thượng 。do tu tập cố ,tác như thị ngôn 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp thời 。hữu lục thập Bí-sô ,bất sanh chư lậu ,tâm đắc giải thoát 。 爾時世尊人間遊行,至天指城,告具壽阿難陀曰:「今此城中,善覺釋迦生長此城。」又至嵐毘尼園,世尊復告阿難陀曰:「我於此林中,亦既生已,南行七步,不假人扶,觀察四方,便作是言:『此最後身,更不受生。』」復至劫比羅城,告具壽阿難陀曰:「彼淨飯王生於此城,長受王位。」復至毘輸那羅城,是時世尊告諸苾芻:「我今為汝分別解說善惡二報。汝等諦聽,善思念之!何者惡眾?謂欲、瞋、癡、怖畏、惑等,相隨計縛,是名惡眾。云何善眾?謂不隨順諸欲、瞋、癡、怖等,名為善眾。如上二眾,我今說已。」世尊復至俱那聚落,告具壽阿難陀曰:「俱那含牟尼如來,於此聚落生已,而成正覺,便於此地而般涅槃。」爾時世尊復至犁地村聚落,告具壽阿難陀曰:「我為菩薩時,遊行父王聚落,至一贍部樹下,思惟入定,證得初禪無漏。」又至餘處,告阿難陀曰:「往昔俱那含牟尼如來、應、正等覺,於此地上安袈裟處。」復至洗浴聚落,告具壽阿難陀曰:「此村往昔俱那含牟尼如來、應、正等覺,於此洗浴,遂便立號,名洗浴村。」復至斯迦底聚落,於聚落北,住勝攝波林,告諸苾芻:「往昔有一工師,名阿吒羅,每持一竿置肩上行。有一弟子名迷勒迦,每蹬工師所持竹杖,在上舞戲。時阿吒羅告迷勒迦曰:『汝可向我肩上,蹬竿而上,恒須下視。彼此相看,莫令失錯。更互上竿,各無傷損。既作舞已,穩審下竿。諸人既見,知我與汝俱有勝能。既生歡喜,便共獲財。』時迷勒迦白阿吒羅曰:『莫作此語。何以故?師今但自防守,我今亦自用心。作舞樂已,穩審下竿,彼此既不損失。諸人覩見,兩獲財寶。』」時佛告言:「如弟子迷勒所說,當順道理。何以故?若能守護自身,即能守護於他。若欲守護於他,即便不能自守。如何自守能守護他,由勤策勵數數修習。由隨守護,觸境現前,所以如是自守護時亦能護他。如何護他不能自護?由不惱他、亦不瞋他,并不損害,慈悲憐愍。所以如是能守護他不能自護。是故汝等苾芻,應如是學。若欲自守護時,應當修習四念住處。若欲守護、若言自護及守護他,亦應修習四念住處。云何四念住處?所謂身、受、心、法念等住處。汝等苾芻,應如是學。」 nhĩ thời Thế Tôn nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Thiên chỉ thành ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「kim thử thành trung ,thiện giác Thích Ca sanh trường/trưởng thử thành 。」hựu chí Lâm-tỳ ni viên ,Thế Tôn phục cáo A-nan-đà viết :「ngã ư thử lâm trung ,diệc ký sanh dĩ ,Nam hạnh/hành/hàng thất bộ ,bất giả nhân phù ,quan sát tứ phương ,tiện tác thị ngôn :『thử tối hậu thân ,cánh bất thọ sanh 。』」phục chí Kiếp-bỉ-la thành ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「bỉ Tịnh Phạn Vương sanh ư thử thành ,trường/trưởng thọ/thụ Vương vị 。」phục chí Tì du na la thành ,Thị thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi nhữ phân biệt giải thuyết thiện ác nhị báo 。nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi !hà giả ác chúng ?vị dục 、sân 、si 、bố úy 、hoặc đẳng ,tướng tùy kế phược ,thị danh ác chúng 。vân hà thiện chúng ?vị bất tùy thuận chư dục 、sân 、si 、bố/phố đẳng ,danh vi thiện chúng 。như thượng nhị chúng ,ngã kim thuyết dĩ 。」Thế Tôn phục chí câu na tụ lạc ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「Câu-na-Hàm Mâu Ni Như Lai ,ư thử tụ lạc sanh dĩ ,nhi thành chánh giác ,tiện ư thử địa nhi Bát Niết Bàn 。」nhĩ thời Thế Tôn phục chí lê địa thôn tụ lạc ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「ngã vi Bồ Tát thời ,du hạnh/hành/hàng Phụ Vương tụ lạc ,chí nhất thiệm bộ thụ hạ ,tư tánh nhập định ,chứng đắc sơ Thiền vô lậu 。」hựu chí dư xứ ,cáo A-nan-đà viết :「vãng tích Câu-na-Hàm Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư thử địa thượng an ca sa xứ/xử 。」phục chí tẩy dục tụ lạc ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「thử thôn vãng tích Câu-na-Hàm Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư thử tẩy dục ,toại tiện lập hiệu ,danh tẩy dục thôn 。」phục chí tư Ca để tụ lạc ,ư tụ lạc Bắc ,trụ/trú thắng nhiếp ba lâm ,cáo chư Bí-sô :「vãng tích hữu nhất công sư ,danh a trá La ,mỗi trì nhất can trí kiên thượng hạnh/hành/hàng 。hữu nhất đệ-tử danh mê lặc Ca ,mỗi đặng công sư sở trì trúc trượng ,tại thượng vũ hí 。thời a trá La cáo mê lặc Ca viết :『nhữ khả hướng ngã kiên thượng ,đặng can nhi thượng ,hằng tu hạ thị 。bỉ thử tướng khán ,mạc lệnh thất thác/thố 。cánh hỗ thượng can ,các vô thương tổn 。ký tác vũ dĩ ,ổn thẩm hạ can 。chư nhân ký kiến ,tri ngã dữ nhữ câu hữu thắng năng 。ký sanh hoan hỉ ,tiện cọng hoạch tài 。』thời mê lặc Ca bạch a trá La viết :『mạc tác thử ngữ 。hà dĩ cố ?sư kim đãn tự phòng thủ ,ngã kim diệc tự dụng tâm 。tác vũ lạc/nhạc dĩ ,ổn thẩm hạ can ,bỉ thử ký bất tổn thất 。chư nhân đổ kiến ,lượng (lưỡng) hoạch tài bảo 。』」thời Phật cáo ngôn :「như đệ-tử mê lặc sở thuyết ,đương thuận đạo lý 。hà dĩ cố ?nhược/nhã năng thủ hộ tự thân ,tức năng thủ hộ ư tha 。nhược/nhã dục thủ hộ ư tha ,tức tiện bất năng tự thủ 。như hà tự thủ năng thủ hộ tha ,do cần sách lệ sát sát tu tập 。do tùy thủ hộ ,xúc cảnh hiện tiền ,sở dĩ như thị tự thủ hộ thời diệc năng hộ tha 。như hà hộ tha bất năng tự hộ ?do bất não tha 、diệc bất sân tha ,tinh bất tổn hại ,từ bi liên mẫn 。sở dĩ như thị năng thủ hộ tha bất năng tự hộ 。thị cố nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。nhược/nhã dục tự thủ hộ thời ,ứng đương tu tập tứ niệm trụ xứ/xử 。nhược/nhã dục thủ hộ 、nhược/nhã ngôn tự hộ cập thủ hộ tha ,diệc ưng tu tập tứ niệm trụ xứ/xử 。vân hà tứ niệm trụ xứ/xử ?sở vị thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp niệm đẳng trụ xứ 。nhữ đẳng Bí-sô ,ưng như thị học 。」 爾時世尊到一車難伽羅聚落住一林中,告諸苾芻曰:「我今於此林中二月宴坐。諸苾芻除供養飲食人,餘者並不得來此。若至裒灑陀日,亦遣供養飲食人來取欲。」于時世尊便入寂定,諸苾芻等皆無往者,唯供養飲食人得至佛所。滿二月已,爾時世尊從定而起,於苾芻眾前敷座而坐,告諸苾芻曰:「若有外道來問汝等:『沙門喬答摩作何等行,於二月間而入寂定?』汝應報云:『入數息三昧。』何以故?我於二月中作數息觀宴坐而住。我作此觀時,於入息曾無散亂,如實了知。於出息亦無散亂,如實了知。長短生滅,遍身所有出息皆悉了知。遍身所有入息,亦悉了知。輕安行出息,輕安行入息,如實了知。受了知、心了知、樂了知,行輕安心行而入息,如實了知。輕安心行而出息,如實了知。心能了知,令心歡喜,令心專定。心解脫而入息,如實了知。心解脫而出息,如實了知。無常見、捨離見、厭離見、滅壞見而入息,如實了知。乃至滅壞見出息,如實了知。苾芻當知!我今念知此是麁行,我今超過此行,以輕安行餘極細行而行,由我超過彼麁行,以輕安數修微細行故。爾時有三天,來詣我所而坐,一者作是言:『喬答摩沙門今已滅訖。』一者云:『彼非已滅,今當欲滅。』一云:『彼非已滅,亦非欲滅,住於禪定,凡諸應供,皆如是定。』諸苾芻!我今為汝如法而說聖者修行、諸天修行、梵天修行、無學修行、有學修行、如來修行。凡有學者,未得當得、未證當證、未得見前當得見前。凡無學者,已得見前,當得增長。有學者,當得見法,安樂而住,乃至《道品集經》中說。」 nhĩ thời Thế Tôn đáo nhất xa nạn/nan già la tụ lạc trụ/trú nhất lâm trung ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã kim ư thử lâm trung nhị nguyệt yến tọa 。chư Bí-sô trừ cúng dường ẩm thực nhân ,dư giả tịnh bất đắc lai thử 。nhược/nhã chí bầu sái đà nhật ,diệc khiển cúng dường ẩm thực nhân lai thủ dục 。」vu thời Thế Tôn tiện nhập tịch định ,chư Bí-sô đẳng giai vô vãng giả ,duy cúng dường ẩm thực nhân đắc chí Phật sở 。mãn nhị nguyệt dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn tùng định nhi khởi ,ư Bí-sô chúng tiền phu toạ nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhược hữu ngoại đạo lai vấn nhữ đẳng :『Sa Môn kiều đáp ma tác hà đẳng hạnh/hành/hàng ,ư nhị nguyệt gian nhi nhập tịch định ?』nhữ ưng báo vân :『nhập số tức tam muội 。』hà dĩ cố ?ngã ư nhị nguyệt trung tác số tức quán yến tọa nhi trụ/trú 。ngã tác thử quán thời ,ư nhập tức tằng vô tán loạn ,như thật liễu tri 。ư xuất tức diệc vô tán loạn ,như thật liễu tri 。trường/trưởng đoản sanh diệt ,biến thân sở hữu xuất tức giai tất liễu tri 。biến thân sở hữu nhập tức ,diệc tất liễu tri 。khinh an hạnh/hành/hàng xuất tức ,khinh an hạnh/hành/hàng nhập tức ,như thật liễu tri 。thọ/thụ liễu tri 、tâm liễu tri 、lạc/nhạc liễu tri ,hạnh/hành/hàng khinh an tâm hành nhi nhập tức ,như thật liễu tri 。khinh an tâm hành nhi xuất tức ,như thật liễu tri 。tâm năng liễu tri ,lệnh tâm hoan hỉ ,lệnh tâm chuyên định 。tâm giải thoát nhi nhập tức ,như thật liễu tri 。tâm giải thoát nhi xuất tức ,như thật liễu tri 。vô thường kiến 、xả ly kiến 、yếm ly kiến 、diệt hoại kiến nhi nhập tức ,như thật liễu tri 。nãi chí diệt hoại kiến xuất tức ,như thật liễu tri 。Bí-sô đương tri !ngã kim niệm tri thử thị thô hạnh/hành/hàng ,ngã kim siêu quá thử hạnh/hành/hàng ,dĩ khinh an hạnh/hành/hàng dư cực tế hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ,do ngã siêu quá bỉ thô hạnh/hành/hàng ,dĩ khinh an số tu vi tế hạnh/hành/hàng cố 。nhĩ thời hữu tam Thiên ,lai nghệ ngã sở nhi tọa ,nhất giả tác thị ngôn :『kiều đáp ma Sa Môn kim dĩ diệt cật 。』nhất giả vân :『bỉ phi dĩ diệt ,kim đương dục diệt 。』nhất vân :『bỉ phi dĩ diệt ,diệc phi dục diệt ,trụ/trú ư Thiền định ,phàm chư Ứng-Cúng ,giai như thị định 。』chư Bí-sô !ngã kim vi nhữ như pháp nhi thuyết Thánh Giả tu hành 、chư Thiên tu hành 、Phạm Thiên tu hành 、vô học tu hành 、hữu học tu hành 、Như Lai tu hành 。phàm hữu học giả ,vị đắc đương đắc 、vị chứng đương chứng 、vị đắc kiến tiền đương đắc kiến tiền 。phàm vô học giả ,dĩ đắc kiến tiền ,đương đắc tăng trưởng 。hữu học giả ,đương đắc kiến Pháp ,an lạc nhi trụ ,nãi chí 《đạo phẩm tập Kinh 》trung thuyết 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thất 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ bát 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時世尊於憍薩羅,人間遊行至增長聚落,住增長林中。時蓮花莖婆羅門為聚落主,是勝軍王所施。有弟子名菴沒羅子,博學多聞,辭峯峻發。其蓮花莖常有五百梵行弟子,讀誦四明之典。聞沙門喬答摩,於釋迦族,剃除鬚髮而被法服,正信出家證無上覺,名稱十方,如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,為諸天人、魔梵沙門、婆羅門說:「我生已盡、梵行已立、不受後有、所作已辦。」初善、中善、後善,其語巧妙,純一無雜,具足清白梵行之相,遊行人間至增上林。彼蓮花莖念云:「如我經說:『若人有三十二相,彼人當有二趣:一者若在家,當為轉輪王,正化天下,七寶成就,所謂輪寶、象寶、馬寶、女寶、主兵臣寶、主藏臣寶、摩尼珠寶,具足千子,威德勇猛,相貌端嚴,摧伏他軍,大地山河,盡無賊盜,不加刀杖,正法理人。二者若剃除鬚髮,被福田衣,正信出家,當成正覺。』」既聞斯已,便告菴沒羅子曰:「汝今知不?我聞喬答摩於釋迦族,剃除鬚髮而被法服,正信出家,乃至成等正覺,名稱十方。遊行人間至增長林。我經中說:『若人有三十二相者,此人當有二趣,乃至成等正覺。具如上說。』」告門人曰:「汝可往詣喬答摩所,到已白知,如我言不?」弟子答曰:「唯然受命。」時彼弟子與耆舊諸婆羅門等往詣佛所,到已在一面立。時諸耆舊婆羅門咸皆起居問訊已,退坐一面。 nhĩ thời Thế Tôn ư Kiêu-tát-la ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí tăng trưởng tụ lạc ,trụ/trú tăng trưởng lâm trung 。thời liên hoa hành Bà-la-môn vi tụ lạc chủ ,thị thắng quân Vương sở thí 。hữu đệ-tử danh am một la tử ,bác học đa văn ,từ phong tuấn phát 。kỳ liên hoa hành thường hữu ngũ bách phạm hạnh đệ-tử ,độc tụng tứ minh chi điển 。văn Sa Môn kiều đáp ma ,ư Thích Ca tộc ,thế trừ tu phát nhi bị pháp phục ,chánh tín xuất gia chứng vô thượng giác ,danh xưng thập phương ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,vi chư Thiên Nhân 、ma phạm Sa Môn 、Bà-la-môn thuyết :「ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、bất thọ/thụ hậu hữu 、sở tác dĩ biện 。」sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,kỳ ngữ xảo diệu ,thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng ,du hạnh/hành/hàng nhân gian chí tăng thượng lâm 。bỉ liên hoa hành niệm vân :「như ngã Kinh thuyết :『nhược/nhã nhân hữu tam thập nhị tướng ,bỉ nhân đương hữu nhị thú :nhất giả nhược/nhã tại gia ,đương vi Chuyển luân Vương ,chánh hóa thiên hạ ,thất bảo thành tựu ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、nữ bảo 、chủ binh Thần bảo 、chủ tạng Thần bảo 、ma ni châu bảo ,cụ túc thiên tử ,uy đức dũng mãnh ,tướng mạo đoan nghiêm ,tồi phục tha quân ,Đại địa sơn hà ,tận vô tặc đạo ,bất gia đao trượng ,chánh pháp lý nhân 。nhị giả nhược/nhã thế trừ tu phát ,bị phước điền y ,chánh tín xuất gia ,đương thành chánh giác 。』」ký văn tư dĩ ,tiện cáo am một la tử viết :「nhữ kim tri bất ?ngã văn kiều đáp ma ư Thích Ca tộc ,thế trừ tu phát nhi bị pháp phục ,chánh tín xuất gia ,nãi chí thành đẳng chánh giác ,danh xưng thập phương 。du hạnh/hành/hàng nhân gian chí tăng trưởng lâm 。ngã Kinh trung thuyết :『nhược/nhã nhân hữu tam thập nhị tướng giả ,thử nhân đương hữu nhị thú ,nãi chí thành đẳng chánh giác 。cụ như thượng thuyết 。』」cáo môn nhân viết :「nhữ khả vãng nghệ kiều đáp ma sở ,đáo dĩ bạch tri ,như ngã ngôn bất ?」đệ-tử đáp viết :「duy nhiên thọ mạng 。」thời bỉ đệ-tử dữ kì cựu chư Bà-la-môn đẳng vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ tại nhất diện lập 。thời chư kì cựu Bà-la-môn hàm giai khởi cư vấn tấn dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊與諸耆舊婆羅門等演說妙法,示教利喜。時菴沒羅子著一皮革,以高慢心,往來掉動,不聽佛說,輒來問義。如來雖答,猶不存意領納佛語,然於世尊輕慢如此。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư kì cựu Bà-la-môn đẳng diễn thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ 。thời am một la tử trước/trứ nhất bì cách ,dĩ cao mạn tâm ,vãng lai điệu động ,bất thính Phật thuyết ,triếp lai vấn nghĩa 。Như Lai tuy đáp ,do bất tồn ý lĩnh nạp Phật ngữ ,nhiên ư Thế Tôn khinh mạn như thử 。 爾時世尊告菴沒羅子言:「彼耆舊婆羅門等皆具三明,汝今豈可輕慢輒相問難?」時菴沒羅答曰:「喬答摩!我有何問?」世尊告曰:「我為上首婆羅門等說諸法要。汝今著一皮革往來眾中,輕舉言問。我既答已,汝又不聽。」菴沒羅答曰:「若是婆羅門類,可與同坐言義。汝今既是剃髮沙門,非我婆羅門類往來酬答,亦有何過?汝沙門等凡夫,行在惡路,多染惡法。如汝之輩,應合輕慢與語,故我如此。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo am một la tử ngôn :「bỉ kì cựu Bà-la-môn đẳng giai cụ tam minh ,nhữ kim khởi khả khinh mạn triếp tướng vấn nạn/nan ?」thời am một la đáp viết :「kiều đáp ma !ngã hữu hà vấn ?」Thế Tôn cáo viết :「ngã vi thượng thủ Bà-la-môn đẳng thuyết chư pháp yếu 。nhữ kim trước/trứ nhất bì cách vãng lai chúng trung ,khinh cử ngôn vấn 。ngã ký đáp dĩ ,nhữ hựu bất thính 。」am một la đáp viết :「nhược/nhã thị Bà-la-môn loại ,khả dữ đồng tọa ngôn nghĩa 。nhữ kim ký thị thế phát Sa Môn ,phi ngã Bà-la-môn loại vãng lai thù đáp ,diệc hữu hà quá/qua ?nhữ Sa Môn đẳng phàm phu ,hạnh/hành/hàng tại ác lộ ,đa nhiễm ác pháp 。như nhữ chi bối ,ưng hợp khinh mạn dữ ngữ ,cố ngã như thử 。」 爾時世尊告菴沒羅曰:「汝來於此,為求利益。我今觀汝,不曾承事師長。」時菴沒羅聞佛此言,便生嗔恨,於佛世尊欲有誹謗輕毀,作是言曰:「剎利釋種是大愚癡,梵行勝人不知恭敬。」佛告菴沒羅言:「諸釋種等有何過失?」菴沒羅子曰:「我於昔時有事入劫比羅城,諸釋種等在於高樓,咸指我言:『此是蓮花莖弟子。』輕慢於我,不生恭敬。」佛言:「汝見鷦鷯鳥不?在於本窠,猶為自在種種言說,況諸釋種在劫比羅城而得自在。」菴羅子曰:「人有四等:一者婆羅門、二者剎利、三者薜舍、四者戍達羅。此四類人,咸皆恭敬諸婆羅門。唯汝釋種愚人,見尊勝者,不解恭敬。」爾時世尊便自念云:「此菴沒羅子云我釋種,從先世來,父是釋種,母非釋種。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo am một la viết :「nhữ lai ư thử ,vi cầu lợi ích 。ngã kim quán nhữ ,bất tằng thừa sự sư trường/trưởng 。」thời am một la văn Phật thử ngôn ,tiện sanh sân hận ,ư Phật Thế tôn dục hữu phỉ báng khinh hủy ,tác thị ngôn viết :「sát lợi Thích chủng thị Đại ngu si ,phạm hạnh thắng nhân bất tri cung kính 。」Phật cáo am một la ngôn :「chư Thích chủng đẳng hữu hà quá thất ?」am một la tử viết :「ngã ư tích thời hữu sự nhập Kiếp-bỉ-la thành ,chư Thích chủng đẳng tại ư cao lâu ,hàm chỉ ngã ngôn :『thử thị liên hoa hành đệ-tử 。』khinh mạn ư ngã ,bất sanh cung kính 。」Phật ngôn :「nhữ kiến tiêu liêu điểu bất ?tại ư bổn khòa ,do vi tự tại chủng chủng ngôn thuyết ,huống chư Thích chủng tại Kiếp-bỉ-la thành nhi đắc tự tại 。」am la tử viết :「nhân hữu tứ đẳng :nhất giả Bà-la-môn 、nhị giả sát lợi 、tam giả bệ xá 、tứ giả thú đạt la 。thử tứ loại nhân ,hàm giai cung kính chư Bà-la-môn 。duy nhữ Thích chủng ngu nhân ,kiến tôn thắng giả ,bất giải cung kính 。」nhĩ thời Thế Tôn tiện tự niệm vân :「thử am một la tử vân ngã Thích chủng ,tùng tiên thế lai ,phụ thị Thích chủng ,mẫu phi Thích chủng 。」 爾時世尊觀彼菴沒羅昔世父母,是何種類?知是釋迦之婢所生種族,諸釋是其昔主。即問菴沒羅曰:「汝今是何種姓?」答曰:「喬答摩!我是耳輪種。」世尊告曰:「我尋汝種是釋迦婢所生,諸釋種類是汝之主。」爾時諸耆舊婆羅門等向佛言曰:「喬答摩!而今不應以婢生種譏謗於彼。何以故?此菴沒羅子,博學多聞,辯才無滯,能與喬答摩共相論難酬答。」佛告諸婆羅門:「汝等意謂菴沒羅子與我言論得者,咸且默然,觀我與彼隨問酬答。若彼不能與我立宗問難,當默而住。汝等諸人!若能與我立宗言論,便可隨意。」諸婆羅門曰:「彼菴羅子摩納婆,多聞通達,言詞巧妙,堪與喬答摩共為論敵。」 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ am một la tích thế phụ mẫu ,thị hà chủng loại ?tri thị Thích Ca chi Tì sở sanh chủng tộc ,chư thích thị kỳ tích chủ 。tức vấn am một la viết :「nhữ kim thị hà chủng tính ?」đáp viết :「kiều đáp ma !ngã thị nhĩ luân chủng 。」Thế Tôn cáo viết :「ngã tầm nhữ chủng thị Thích Ca Tì sở sanh ,chư Thích chủng loại thị nhữ chi chủ 。」nhĩ thời chư kì cựu Bà-la-môn đẳng hướng Phật ngôn viết :「kiều đáp ma !nhi kim bất ưng dĩ Tì sanh chủng ky báng ư bỉ 。hà dĩ cố ?thử am một la tử ,bác học đa văn ,biện tài vô trệ ,năng dữ kiều đáp ma cộng tướng luận nạn/nan thù đáp 。」Phật cáo chư Bà-la-môn :「nhữ đẳng ý vị am một la tử dữ ngã ngôn luận đắc giả ,hàm thả mặc nhiên ,quán ngã dữ bỉ tùy vấn thù đáp 。nhược/nhã bỉ bất năng dữ ngã lập tông vấn nạn/nan ,đương mặc nhi trụ/trú 。nhữ đẳng chư nhân !nhược/nhã năng dữ ngã lập tông ngôn luận ,tiện khả tùy ý 。」chư Bà-la-môn viết :「bỉ am la tử ma nạp Bà ,đa văn thông đạt ,ngôn từ xảo diệu ,kham dữ kiều đáp ma cọng vi luận địch 。」 爾時世尊告菴沒羅曰:「摩納婆!昔有國王號曰甘蔗。王有四子:一曰炬面、二曰長耳、三曰象肩、四曰足釧。時彼四子因有愆過,被王放逐。時彼四子既被王逐,各將親妹往他國境,近雪山下弶伽河岸邊,去劫比羅仙人住處不遠,各剪草菴,互娶別生之妹而為居住,因誕男女。後時甘蔗王念此四子,問群臣曰:『我之四子今何所在?』群臣答曰:『王之四子,因犯愆過被王放逐,今在他境大雪山下,弶伽河岸邊,乃生男女等。』時甘蔗王告群臣曰:『我之四子等,能如是耶?』答曰:『能。』爾時甘蔗王從容舉其右手唱言:『我兒能、最極能,由大威德人言極能故,因名釋迦(唐言「能」也)。』」 nhĩ thời Thế Tôn cáo am một la viết :「ma nạp Bà !tích hữu Quốc Vương hiệu viết cam giá 。Vương hữu tứ tử :nhất viết cự diện 、nhị viết trường/trưởng nhĩ 、tam viết tượng kiên 、tứ viết túc xuyến 。thời bỉ tứ tử nhân hữu khiên quá/qua ,bị Vương phóng trục 。thời bỉ tứ tử ký bị Vương trục ,các tướng thân muội vãng tha quốc cảnh ,cận tuyết sơn hạ cưỡng già hà ngạn biên ,khứ Kiếp-bỉ-la Tiên nhân trụ xứ bất viễn ,các tiễn thảo am ,hỗ thú biệt sanh chi muội nhi vi cư trụ/trú ,nhân đản nam nữ 。hậu thời cam giá vương niệm thử tứ tử ,vấn quần thần viết :『ngã chi tứ tử kim hà sở tại ?』quần thần đáp viết :『Vương chi tứ tử ,nhân phạm khiên quá/qua bị Vương phóng trục ,kim tại tha cảnh Đại tuyết sơn hạ ,cưỡng già hà ngạn biên ,nãi sanh nam nữ đẳng 。』thời cam giá vương cáo quần thần viết :『ngã chi tứ tử đẳng ,năng như thị da ?』đáp viết :『năng 。』nhĩ thời cam giá vương tòng dung cử kỳ hữu thủ xướng ngôn :『ngã nhi năng 、tối cực năng ,do đại uy đức nhân ngôn cực năng cố ,nhân danh Thích Ca (đường ngôn 「năng 」dã )。』」 佛告菴沒羅曰:「汝豈別聞有餘生耶?」答曰:「喬答摩!我聞古來釋迦之種,從此而生。」佛告菴沒羅曰:「昔甘蔗王有婢名為織經,形容端正,人所喜見。時有一仙是摩登伽種,常與此婢一處住故,因遂私通,便生一男。其男生已,即能言語云:『且可揩拭洗濯我身,除去不淨。』彼時喚鬼為迦尼婆夜那,由斯兒生即能語故,謂是生迦尼婆夜那鬼,因號此兒為迦尼婆夜那。從此以來,迦尼婆夜那種。菴沒羅!汝頗曾聞迦尼婆種從此生耶?」佛說此語已,時菴沒羅便即默然。第二、第三作如是問,時菴沒羅亦復默然。爾時執金剛神,手執金剛杵,其焰煇赫、色如猛火,見菴沒羅默然思惟不答世尊,持杵擬菴沒羅頭,作是念云:「今者世尊三問菴沒羅先世種姓,若菴沒羅不答世尊者,我當持此火杵碎菴沒羅頭令為七分。」時菴沒羅,以佛威力故,見彼執金剛杵,即便惶怖身毛皆竪,白佛言:「喬答摩!我聞迦尼婆夜那從彼而生。」時耆舊婆羅門等白佛言:「世尊!我等昔來不信;世尊所言,方知菴沒羅種是釋迦婢生,其言非謬。」 Phật cáo am một la viết :「nhữ khởi biệt văn hữu dư sanh da ?」đáp viết :「kiều đáp ma !ngã văn cổ lai Thích Ca chi chủng ,tòng thử nhi sanh 。」Phật cáo am một la viết :「tích cam giá vương hữu Tì danh vi chức Kinh ,hình dung đoan chánh ,nhân sở hỉ kiến 。thời hữu nhất tiên thị Ma-đăng-già chủng ,thường dữ thử Tì nhất xứ trụ cố ,nhân toại tư thông ,tiện sanh nhất nam 。kỳ nam sanh dĩ ,tức năng ngôn ngữ vân :『thả khả khai thức tẩy trạc ngã thân ,trừ khứ bất tịnh 。』bỉ thời hoán quỷ vi Ca ni Bà dạ na ,do tư nhi sanh tức năng ngữ cố ,vị thị sanh Ca ni Bà dạ na quỷ ,nhân hiệu thử nhi vi Ca ni Bà dạ na 。tòng thử dĩ lai ,Ca ni Bà dạ na chủng 。am một la !nhữ phả tằng văn Ca ni Bà chủng tòng thử sanh da ?」Phật thuyết thử ngữ dĩ ,thời am một la tiện tức mặc nhiên 。đệ nhị 、đệ tam tác như thị vấn ,thời am một la diệc phục mặc nhiên 。nhĩ thời chấp Kim Cương thần ,thủ chấp Kim Cương xử ,kỳ diệm huy hách 、sắc như mãnh hỏa ,kiến am một la mặc nhiên tư tánh bất đáp Thế Tôn ,trì xử nghĩ am một la đầu ,tác thị niệm vân :「kim giả Thế Tôn tam vấn am một la tiên thế chủng tính ,nhược/nhã am một la bất đáp thế Tôn-Giả ,ngã đương trì thử hỏa xử toái am một la đầu lệnh vi thất phần 。」thời am một la ,dĩ Phật uy lực cố ,kiến bỉ chấp Kim Cương xử ,tức tiện hoàng bố/phố thân mao giai thọ ,bạch Phật ngôn :「kiều đáp ma !ngã văn Ca ni Bà dạ na tòng bỉ nhi sanh 。」thời kì cựu Bà-la-môn đẳng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tích lai bất tín ;Thế Tôn sở ngôn ,phương tri am một la chủng thị Thích Ca Tì sanh ,kỳ ngôn phi mậu 。」 爾時世尊告諸婆羅門言:「汝等不應以婢生種譏謗菴沒羅。何以故?彼昔仙人有大神通威德,由甘蔗王於彼仙人曾有過失,彼便以惡呪誓法而訶責之。王既聞已,憂愁惶怖身毛聳竪,便以種種殊珍嚴飾長女,王以左手執女、右手執一金瓶,以與仙人而為其婦。時彼仙人不受王女。」時菴沒羅見世尊說是婢生種故默然憔悴,伏面下視而無威光,思惟而住。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bà-la-môn ngôn :「nhữ đẳng bất ưng dĩ Tì sanh chủng ky báng am một la 。hà dĩ cố ?bỉ tích Tiên nhân hữu đại thần thông uy đức ,do cam giá vương ư bỉ Tiên nhân tằng hữu quá thất ,bỉ tiện dĩ ác chú thệ Pháp nhi ha trách chi 。Vương ký văn dĩ ,ưu sầu hoàng bố/phố thân mao tủng thọ ,tiện dĩ chủng chủng thù trân nghiêm sức trường/trưởng nữ ,Vương dĩ tả thủ chấp nữ 、hữu thủ chấp nhất kim bình ,dĩ dữ Tiên nhân nhi vi kỳ phụ 。thời bỉ Tiên nhân bất thọ/thụ Vương nữ 。」thời am một la kiến Thế Tôn thuyết thị Tì sanh chủng cố mặc nhiên khốn khổ ,phục diện hạ thị nhi vô uy quang ,tư tánh nhi trụ/trú 。 爾時世尊作是念曰:「由我說彼菴沒羅子,是婢生種故,默然憔悴,身無威光,思惟而住。我今應與其語。」作是念已告菴沒羅曰:「摩納婆!猶如剎利童子與婆羅門童女共為婚對,因生一男。彼男於婆羅門眾中,得共坐起、得共祭水、得讀典籍不?」菴沒羅曰:「得耳。喬答摩!」佛言:「摩納婆!彼男得剎利灌頂以不?」答言:「得耳。喬答摩!何以故?以是婆羅門外甥故,以是剎利姓兒故。」佛復告菴沒羅:「有婆羅門童子與剎利童女共為夫婦,後生一男。此男於婆羅門眾中,得同坐起、得共祭水、得讀典籍?於剎利眾中得受灌頂不?」答言:「得耳,喬答摩!何以故?由是婆羅門姪兒、是剎利外甥故。」佛言:「如剎利童子因犯愆過,被剎利驅逐。彼得於婆羅門眾中,共坐起不?得祭水不?得讀典籍不?」答言:「得耳。喬答摩!」「於剎利眾中,得受灌頂不?」答言:「得耳,喬答摩!何以故?以是親故。」佛言:「摩納婆!有婆羅門童子,被婆羅門驅逐,得於婆羅門眾中得同坐起、得共祭水、得讀典籍不?」答言:「不得。喬答摩!」「得於剎利眾中,得受灌頂不?」答言:「不得。何以故?以犯本戒,號為婆羅門旃茶羅故。」佛言:「摩納婆!當知剎利生者,種族姓望,最為尊貴,婆羅門則不如此。是故梵天娑呵世主說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm viết :「do ngã thuyết bỉ am một la tử ,thị Tì sanh chủng cố ,mặc nhiên khốn khổ ,thân vô uy quang ,tư tánh nhi trụ/trú 。ngã kim ưng dữ kỳ ngữ 。」tác thị niệm dĩ cáo am một la viết :「ma nạp Bà !do như sát lợi Đồng tử dữ Bà-la-môn đồng nữ cọng vi hôn đối ,nhân sanh nhất nam 。bỉ nam ư Bà-la-môn chúng trung ,đắc cọng tọa khởi 、đắc cọng tế thủy 、đắc độc điển tịch bất ?」am một la viết :「đắc nhĩ 。kiều đáp ma !」Phật ngôn :「ma nạp Bà !bỉ nam đắc sát lợi quán đảnh dĩ bất ?」đáp ngôn :「đắc nhĩ 。kiều đáp ma !hà dĩ cố ?dĩ thị Bà-la-môn ngoại sanh cố ,dĩ thị sát lợi tính nhi cố 。」Phật phục cáo am một la :「hữu Bà-la-môn Đồng tử dữ sát lợi đồng nữ cọng vi phu phụ ,hậu sanh nhất nam 。thử nam ư Bà-la-môn chúng trung ,đắc đồng tọa khởi 、đắc cọng tế thủy 、đắc độc điển tịch ?ư sát lợi chúng trung đắc thọ/thụ quán đảnh bất ?」đáp ngôn :「đắc nhĩ ,kiều đáp ma !hà dĩ cố ?do thị Bà-la-môn điệt nhi 、thị sát lợi ngoại sanh cố 。」Phật ngôn :「như sát lợi Đồng tử nhân phạm khiên quá/qua ,bị sát lợi khu trục 。bỉ đắc ư Bà-la-môn chúng trung ,cọng tọa khởi bất ?đắc tế thủy bất ?đắc độc điển tịch bất ?」đáp ngôn :「đắc nhĩ 。kiều đáp ma !」「ư sát lợi chúng trung ,đắc thọ/thụ quán đảnh bất ?」đáp ngôn :「đắc nhĩ ,kiều đáp ma !hà dĩ cố ?dĩ thị thân cố 。」Phật ngôn :「ma nạp Bà !hữu Bà-la-môn Đồng tử ,bị Bà-la-môn khu trục ,đắc ư Bà-la-môn chúng trung đắc đồng tọa khởi 、đắc cọng tế thủy 、đắc độc điển tịch bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。kiều đáp ma !」「đắc ư sát lợi chúng trung ,đắc thọ/thụ quán đảnh bất ?」đáp ngôn :「bất đắc 。hà dĩ cố ?dĩ phạm bổn giới ,hiệu vi Bà-la-môn chiên trà La cố 。」Phật ngôn :「ma nạp Bà !đương tri sát lợi sanh giả ,chủng tộc tính vọng ,tối vi tôn quý ,Bà-la-môn tức bất như thử 。thị cố Phạm Thiên sa ha thế chủ thuyết già tha viết : 「『剎利承嫡者, 「『sát lợi thừa đích giả , 兩足中最尊, lưỡng túc trung tối tôn , 明行具圓滿, Minh Hạnh cụ viên mãn , 得在天人上。』 đắc tại Thiên Nhân thượng 。』 「摩納婆!我亦如是重說伽他曰: 「ma nạp Bà !ngã diệc như thị trọng thuyết già tha viết : 「『剎利承的者, 「『sát lợi thừa đích giả , 兩足中最尊, lưỡng túc trung tối tôn , 明行具圓滿, Minh Hạnh cụ viên mãn , 得在天人上。』 đắc tại Thiên Nhân thượng 。』 「摩納婆!於意云何?若淨行婆羅門,嫁娶諸婆羅門,得於此中受其祭水及誦其典籍不?」答言:「得。」佛言:「因於嫁娶聚會,便執種姓。若有一切執著族姓,自言我是摩納婆者,此人不能見證無上明行足。若捨離我慢種姓,即能修行,證此無上明行足。」時菴沒羅白佛言:「如我狂醉,於世尊前生輕慢者,過去、現在乃至未來,亦無此輩願為我說如是勝法,由此令我得悟明行足。」佛言:「諦聽!極善作意。摩納婆!諸佛出現於世,如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,然彼說法初善、中善、後善,詞義巧妙、純一無雜,具足清白梵行之相。若居士居士子聞此法者,能生信心。由信心故,即專修學,能知在家是諸苦惱積集之處,凡是出家趣於空野。若在家者,多被攀緣鉤鏁繫縛,乃至盡形,不能修習純一無雜具足清白梵行之相。然我剃除鬚髮,被服袈裟,以正信心,從家趣於非家,精勤修習,決擇知已,或多財物或少財物,或多眷屬或少眷屬,悉皆捨離棄俗出家,剃除鬚髮,被著袈裟起正信心,從家趣於非家,住於淨戒,披解脫衣,具足行法,縱有小罪,深心怯懼,一切善品,受已修學,捨能殺生,息持刀杖,於諸有情,皆起慈悲,乃至蚊蟻,皆無害心(廣如《長阿笈摩戒蘊品》中說於菴婆娑婆羅門事)。」 「ma nạp Bà !ư ý vân hà ?nhược/nhã tịnh hạnh Bà-la-môn ,giá thú chư Bà-la-môn ,đắc ư thử trung thọ/thụ kỳ tế thủy cập tụng kỳ điển tịch bất ?」đáp ngôn :「đắc 。」Phật ngôn :「nhân ư giá thú tụ hội ,tiện chấp chủng tính 。nhược hữu nhất thiết chấp trước tộc tính ,tự ngôn ngã thị ma nạp Bà giả ,thử nhân bất năng kiến chứng vô thượng Minh-hạnh-Túc 。nhược/nhã xả ly ngã mạn chủng tính ,tức năng tu hành ,chứng thử vô thượng Minh-hạnh-Túc 。」thời am một la bạch Phật ngôn :「như ngã cuồng túy ,ư Thế Tôn tiền sanh khinh mạn giả ,quá khứ 、hiện tại nãi chí vị lai ,diệc vô thử bối nguyện vi ngã thuyết như thị thắng Pháp ,do thử lệnh ngã đắc ngộ Minh-hạnh-Túc 。」Phật ngôn :「đế thính !cực thiện tác ý 。ma nạp Bà !chư Phật xuất hiện ư thế ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,nhiên bỉ thuyết Pháp sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,từ nghĩa xảo diệu 、thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ tử văn thử pháp giả ,năng sanh tín tâm 。do tín tâm cố ,tức chuyên tu học ,năng tri tại gia thị chư khổ não tích tập chi xứ/xử ,phàm thị xuất gia thú ư không dã 。nhược/nhã tại gia giả ,đa bị phàn duyên câu tỏa hệ phược ,nãi chí tận hình ,bất năng tu tập thuần nhất vô tạp cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。nhiên ngã thế trừ tu phát ,bị phục ca sa ,dĩ chánh tín tâm ,tùng gia thú ư phi gia ,tinh cần tu tập ,quyết trạch tri dĩ ,hoặc đa tài vật hoặc thiểu tài vật ,hoặc đa quyến thuộc hoặc thiểu quyến thuộc ,tất giai xả ly khí tục xuất gia ,thế trừ tu phát ,bị trước/trứ ca sa khởi chánh tín tâm ,tùng gia thú ư phi gia ,trụ/trú ư tịnh giới ,phi giải thoát y ,cụ túc hạnh/hành/hàng Pháp ,túng hữu tiểu tội ,thâm tâm khiếp cụ ,nhất thiết thiện phẩm ,thọ/thụ dĩ tu học ,xả năng sát sanh ,tức trì đao trượng ,ư chư hữu tình ,giai khởi từ bi ,nãi chí văn nghĩ ,giai vô hại tâm (quảng như 《trường/trưởng a cấp ma giới uẩn phẩm 》trung thuyết ư am Bà-ta-bà La-môn sự )。」 爾時世尊至葉聚落,為諸四眾廣說四佛坐經已,復至日出聚落,為二姊妹女人:一名賢喜、二名明月,廣說如經。世尊復於憍薩羅,人間遊行至室羅伐城。時給孤獨長者往詣佛所,頂禮佛足,退坐一面。世尊為說法要,示教利喜已,世尊默然而坐。時給孤獨長者從座而起,合掌頂禮,而白佛言:「唯願世尊及諸苾芻眾,明日就宅,受我微供。」世尊默受。知佛受已,即辭歸家,於其夜分,嚴淨飲食。至明晨時,遣使迎佛:「唯願世尊,降赴就宅。」世尊既至,飯食訖,是時長者取一小座,專心而坐。時世尊為給孤獨長者,說諸法要。示教利喜已,從坐而去。諸婆羅門居士,次第供養佛及聖眾。時諸苾芻受食之時,未及自喫,先與貧兒,諸婆羅門居士皆起譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應先自食,餘施貧兒。」 nhĩ thời Thế Tôn chí diệp tụ lạc ,vi chư Tứ Chúng quảng thuyết tứ Phật tọa Kinh dĩ ,phục chí nhật xuất tụ lạc ,vi nhị tỷ muội nữ nhân :nhất danh hiền hỉ 、nhị danh minh nguyệt ,quảng thuyết như Kinh 。Thế Tôn phục ư Kiêu-tát-la ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành 。thời Cấp-cô-độc Trường giả vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Thế Tôn vi thuyết Pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,Thế Tôn mặc nhiên nhi tọa 。thời Cấp-cô-độc Trường giả tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập chư Bí-sô chúng ,minh nhật tựu trạch ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,tức từ quy gia ,ư kỳ dạ phần ,nghiêm tịnh ẩm thực 。chí minh Thần thời ,khiển sử nghênh Phật :「duy nguyện Thế Tôn ,hàng phó tựu trạch 。」Thế Tôn ký chí ,phạn thực cật ,Thị thời Trưởng-giả thủ nhất tiểu tọa ,chuyên tâm nhi tọa 。thời Thế Tôn vi Cấp-cô-độc Trường giả ,thuyết chư pháp yếu 。thị giáo lợi hỉ dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。chư Bà-la-môn Cư-sĩ ,thứ đệ cúng dường Phật cập Thánh chúng 。thời chư Bí-sô thọ/thụ thực/tự chi thời ,vị cập tự khiết ,tiên dữ bần nhi ,chư Bà-la-môn Cư-sĩ giai khởi ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng tiên tự thực/tự ,dư thí bần nhi 。」 有二乞兒:一是婆羅門童子、一是剎利童子。其婆羅門童子,不知時事,僧伽未食,先來前乞。諸苾芻等無與食者;剎利童子,食後方乞,眾多施與。剎利童子問彼童子曰:「汝乞食得不?」彼便報曰:「我不得食。」因嗔恨言:「若我自在,釋迦弟子,皆斷其頭,棄之於地。」剎利童子曰:「若我自在,佛及苾芻,以六種味,日日供養。」彼二童子各作言已,於一樹下咸自眠睡。時有一車輅馬驚,碾婆羅門童子,因遂頭斷。爾時世尊由此事故說伽他曰: hữu nhị khất nhi :nhất thị Bà-la-môn Đồng tử 、nhất thị sát lợi Đồng tử 。kỳ Bà-la-môn Đồng tử ,bất tri thời sự ,tăng già vị thực/tự ,tiên lai tiền khất 。chư Bí-sô đẳng vô dữ thực/tự giả ;sát lợi Đồng tử ,thực/tự hậu phương khất ,chúng đa thí dữ 。sát lợi Đồng tử vấn bỉ Đồng tử viết :「nhữ khất thực đắc bất ?」bỉ tiện báo viết :「ngã bất đắc thực/tự 。」nhân sân hận ngôn :「nhược/nhã ngã tự tại ,Thích Ca đệ-tử ,giai đoạn kỳ đầu ,khí chi ư địa 。」sát lợi Đồng tử viết :「nhược/nhã ngã tự tại ,Phật cập Bí-sô ,dĩ lục chủng vị ,nhật nhật cúng dường 。」bỉ nhị Đồng tử các tác ngôn dĩ ,ư nhất thụ hạ hàm tự miên thụy 。thời hữu nhất xa lộ mã kinh ,niễn Bà-la-môn Đồng tử ,nhân toại đầu đoạn 。nhĩ thời Thế Tôn do thử sự cố thuyết già tha viết : 「意常為首, 「ý thường vi thủ , 起業為最, khởi nghiệp vi tối , 心有所恨, tâm hữu sở hận , 速受其報, tốc thọ/thụ kỳ báo , 苦來逼身, khổ lai bức thân , 輪斷其頭。」 luân đoạn kỳ đầu 。」 爾時具壽阿難陀白佛言:「世尊!所說此頌,其義云何?」佛告阿難陀曰:「汝今見不?彼婆羅門童子,於佛苾芻起不善心、出麁惡語。由此因故,輪碾頭斷。」阿難陀答曰:「我今已見。」世尊告曰:「我見此事,故說伽他。」 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở thuyết thử tụng ,kỳ nghĩa vân hà ?」Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ kim kiến bất ?bỉ Bà-la-môn Đồng tử ,ư Phật Bí-sô khởi bất thiện tâm 、xuất thô ác ngữ 。do thử nhân cố ,luân niễn đầu đoạn 。」A-nan-đà đáp viết :「ngã kim dĩ kiến 。」Thế Tôn cáo viết :「ngã kiến thử sự ,cố thuyết già tha 。」 時室羅伐城有一長者,無子命終。城中婆羅門居士共相議曰:「今此長者,身已亡歿,又無子息,欲令何人繼嗣於後?」見前剎利童子在樹下臥,于時日光西傾,樹枝影覆童子上而不移謝。眾人見已,便將歸舍,繼嗣長者。既嗣已,童子念云:「此由佛法僧力,我今請世尊及苾芻眾,設諸供養。」作是念已,往世尊所,頭面禮足,取一小座,一邊而坐。爾時世尊為彼童子說諸法要,童子聞法。從坐而起,合掌白佛言:「唯願世尊,至明食時,與苾芻眾至我家中,受我微供。」世尊默然受請。爾時世尊至明食時,與諸苾芻,至童子家。飯食已,為彼童子稱機說法。爾時童子證預流果,獲四諦理,無始已來薩迦邪見,以金剛杵而摧壞之。自云:「今我信心,歸依佛法僧,乃至命存永不退轉。」世尊為長者子,已說法要,示教利喜。其長者子即從坐起,頂禮而去。爾時世尊還至本處,於苾芻眾前說此頌曰: thời thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả ,vô tử mạng chung 。thành trung Bà-la-môn Cư-sĩ cộng tướng nghị viết :「kim thử Trưởng-giả ,thân dĩ vong một ,hựu vô tử tức ,dục lệnh hà nhân kế tự ư hậu ?」kiến tiền sát lợi Đồng tử tại thụ hạ ngọa ,vu thời nhật quang Tây khuynh ,thụ/thọ chi ảnh phước Đồng tử thượng nhi bất di tạ 。chúng nhân kiến dĩ ,tiện tướng quy xá ,kế tự Trưởng-giả 。ký tự dĩ ,Đồng tử niệm vân :「thử do Phật pháp tăng lực ,ngã kim thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,thiết chư cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,vãng Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,thủ nhất tiểu tọa ,nhất biên nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi bỉ Đồng tử thuyết chư pháp yếu ,Đồng tử văn Pháp 。tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,chí minh thực thời ,dữ Bí-sô chúng chí ngã gia trung ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。nhĩ thời Thế Tôn chí minh thực thời ,dữ chư Bí-sô ,chí Đồng tử gia 。phạn thực dĩ ,vi bỉ Đồng tử xưng ky thuyết Pháp 。nhĩ thời Đồng tử chứng dự lưu quả ,hoạch Tứ đế lý ,vô thủy dĩ lai tát Ca tà kiến ,dĩ Kim Cương xử nhi tồi hoại chi 。tự vân :「kim ngã tín tâm ,quy y Phật Pháp tăng ,nãi chí mạng tồn vĩnh Bất-thoái-chuyển 。」Thế Tôn vi Trưởng-giả tử ,dĩ thuyết Pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ 。kỳ Trưởng-giả tử tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ nhi khứ 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn chí bản xứ ,ư Bí-sô chúng tiền thuyết thử tụng viết : 「意常為首, 「ý thường vi thủ , 起業為最, khởi nghiệp vi tối , 心意清淨, tâm ý thanh tịnh , 即受善報。」 tức thọ/thụ thiện báo 。」 爾時具壽阿難陀白佛言:「世尊!所說此頌,其義云何?」佛告阿難陀曰:「汝見彼剎利童子,於佛聖眾發大信心,由此力故,室羅伐城諸婆羅門居士等令繼嗣為長者,今受財位。是故我說此伽他曰: nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở thuyết thử tụng ,kỳ nghĩa vân hà ?」Phật cáo A-nan-đà viết :「nhữ kiến bỉ sát lợi Đồng tử ,ư Phật thánh chúng phát đại tín tâm ,do thử lực cố ,thất la phạt thành chư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lệnh kế tự vi Trưởng-giả ,kim thọ/thụ tài vị 。thị cố ngã thuyết thử già tha viết : 「意常為首, 「ý thường vi thủ , 起業為最, khởi nghiệp vi tối , 心意清淨, tâm ý thanh tịnh , 即受善報。」 tức thọ/thụ thiện báo 。」 爾時世尊至婆羅羅聚落,於此廣說《四佛座經》。復至聚落名曰勝土,於此復說《四佛座經》。復至師子聚落,廣說《四佛座經》。復至新聚落,復廣說《四佛座經》。世尊至城,於其城中又說《四佛座經》。世尊至王舍城,時有二梵志:一名為座、二名高座。彼二梵志住於摩揭陀池邊,夜分即以釣魚食之。若於晨朝,坐重敷座,常誦伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn chí Bà la La tụ lạc ,ư thử quảng thuyết 《tứ Phật tọa Kinh 》。phục chí tụ lạc danh viết thắng độ ,ư thử phục thuyết 《tứ Phật tọa Kinh 》。phục chí sư tử tụ lạc ,quảng thuyết 《tứ Phật tọa Kinh 》。phục chí tân tụ lạc ,phục quảng thuyết 《tứ Phật tọa Kinh 》。Thế Tôn chí thành ,ư kỳ thành trung hựu thuyết 《tứ Phật tọa Kinh 》。Thế Tôn chí Vương-Xá thành ,thời hữu nhị Phạm-chí :nhất danh vi tọa 、nhị danh cao tọa 。bỉ nhị Phạm-chí trụ/trú ư ma yết đà trì biên ,dạ phần tức dĩ điếu ngư thực/tự chi 。nhược/nhã ư thần triêu ,tọa trọng phu tọa ,thường tụng già tha viết : 「能行正法, 「năng hạnh/hành/hàng chánh pháp , 名為苾芻, danh vi Bí-sô , 捨離諸事, xả ly chư sự , 此為禪路。」 thử vi Thiền lộ 。」 爾時世尊知彼梵志調伏時至,即往其所,說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Phạm-chí điều phục thời chí ,tức vãng kỳ sở ,thuyết già tha viết : 「汝所說頌, 「nhữ sở thuyết tụng , 應如是證; ưng như thị chứng ; 觀汝似善, quán nhữ tự thiện , 心懷不淨。 tâm hoài bất tịnh 。 寂靜調伏, tịch tĩnh điều phục , 勿害眾生; vật hại chúng sanh ; 捨離諸惡, xả ly chư ác , 此為禪路。 thử vi Thiền lộ 。 若身口意, nhược/nhã thân khẩu ý , 不作諸惡; bất tác chư ác ; 調伏自己, điều phục tự kỷ , 此為禪路。」 thử vi Thiền lộ 。」 時二梵志聞世尊說頌,作是念云:「今喬答摩善知我心。」即便恭敬。世尊觀彼根性,稱機為說四真諦理。時彼梵志無始已來積集煩惱諸邪見山,以智慧金剛杵而摧壞之,證預流果。後時諸苾芻見彼梵志重安座具,得預流果,皆悉效之。有一苾芻,在世尊前,重座聽法,而彼苾芻應見諦理,翻不得見。于時世尊觀彼苾芻合見諦理,云何不見?乃知為重座不敬世尊故。世尊念云:「應令諸苾芻,不得重座而坐,多過失故。」因誡諸苾芻並不應爾。 thời nhị Phạm-chí văn Thế Tôn thuyết tụng ,tác thị niệm vân :「kim kiều đáp ma thiện tri ngã tâm 。」tức tiện cung kính 。Thế Tôn quán bỉ căn tánh ,xưng ky vi thuyết tứ chân đế lý 。thời bỉ Phạm-chí vô thủy dĩ lai tích tập phiền não chư tà kiến sơn ,dĩ trí tuệ Kim Cương xử nhi tồi hoại chi ,chứng dự lưu quả 。hậu thời chư Bí-sô kiến bỉ Phạm-chí trọng an tọa cụ ,đắc dự lưu quả ,giai tất hiệu chi 。hữu nhất Bí-sô ,tại Thế Tôn tiền ,trọng tọa thính pháp ,nhi bỉ Bí-sô ưng kiến đế lý ,phiên bất đắc kiến 。vu thời Thế Tôn quán bỉ Bí-sô hợp kiến đế lý ,vân hà bất kiến ?nãi tri vi trọng tọa bất kính Thế Tôn cố 。Thế Tôn niệm vân :「ưng lệnh chư Bí-sô ,bất đắc trọng tọa nhi tọa ,đa quá thất cố 。」nhân giới chư Bí-sô tịnh bất ưng nhĩ 。 爾時世尊從王舍城出,至多根樹村,著衣持鉢入村乞食。劫比羅城中有一女人,在彼村中為婦。時彼女人,見世尊三十二相、八十種好莊嚴其身,圓光一尋繞旋於頂,如百千日光輝赫奕,猶如寶山。彼女見已,便作是念:「今此世尊,諸釋種中其為慶喜,於輪王族,捨諸婇女財物庫藏,出家為道。今乃乞食為活,於我乞(麩-夫+少),我當奉施。」時世尊知彼心念,持鉢近前就彼而乞,告女人曰:「姊妹!汝可捨食滿鉢與我。」時彼女人見世尊知我心念,倍生恭敬,便施佛(麩-夫+少)。爾時世尊受已,因即微笑。諸佛常法,若有微笑,即放青黃赤白種種之光從口而出,其光或上或下。下者救地獄苦,等活、黑繩、眾合、大叫、小炎熱、極熱、阿鼻地獄等,及八寒地獄:有疱地獄、阿吒訶、吒訶婆、呼婆呼、白蓮、青蓮、大蓮花等地獄。其熱地獄遇此光者皆得清涼,寒地獄者遇佛光明皆溫煖,此等眾生所有苦惱皆蒙捨息。免其苦已,咸作是念:「我等於此捨命,生餘處耶?」爾時世尊愍彼有情故,遣一化身往地獄中,彼等有情見佛化身,咸作是念:「我等不從此滅,於餘處生。由佛威力故,令我等輩息諸苦惱。」皆發信心,苦業都盡。從地獄滅,於人天界受生;生人天已,後當遇佛,便證聖果。爾時光至上方者,其光普遍四天王天、三十三天、覩史多天、化樂天、他化自在天、梵摩天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、極光淨,乃至無色界四天。光所至諸處天,皆悉唱言無常苦空,說二伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tùng Vương-Xá thành xuất ,chí đa căn thụ/thọ thôn ,trước y trì bát nhập thôn khất thực 。Kiếp-bỉ-la thành trung hữu nhất nữ nhân ,tại bỉ thôn trung vi phụ 。thời bỉ nữ nhân ,kiến Thế Tôn tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân ,viên quang nhất tầm nhiễu toàn ư đảnh/đính ,như bách thiên nhật quang huy hách dịch ,do như bảo sơn 。bỉ nữ kiến dĩ ,tiện tác thị niệm :「kim thử thế tôn ,chư Thích chủng trung kỳ vi khánh hỉ ,ư luân Vương tộc ,xả chư cung nữ tài vật khố tạng ,xuất gia vi đạo 。kim nãi khất thực vi hoạt ,ư ngã khất (phu -phu +thiểu ),ngã đương phụng thí 。」thời Thế Tôn tri bỉ tâm niệm ,trì bát cận tiền tựu bỉ nhi khất ,cáo nữ nhân viết :「tỷ muội !nhữ khả xả thực/tự mãn bát dữ ngã 。」thời bỉ nữ nhân kiến Thế Tôn tri ngã tâm niệm ,bội sanh cung kính ,tiện thí Phật (phu -phu +thiểu )。nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ dĩ ,nhân tức vi tiếu 。chư Phật thường Pháp ,nhược hữu vi tiếu ,tức phóng thanh hoàng xích bạch chủng chủng chi quang tùng khẩu nhi xuất ,kỳ quang hoặc thượng hoặc hạ 。hạ giả cứu địa ngục khổ ,đẳng hoạt 、hắc thằng 、chúng hợp 、Đại khiếu 、tiểu viêm nhiệt 、cực nhiệt 、A-tỳ địa ngục đẳng ,cập bát hàn địa ngục :hữu 疱địa ngục 、a trá ha 、trá ha bà 、hô Bà hô 、bạch liên 、thanh liên 、Đại liên hoa đẳng địa ngục 。kỳ nhiệt địa ngục ngộ thử quang giả giai đắc thanh lương ,hàn địa ngục giả ngộ Phật quang minh giai ôn noãn ,thử đẳng chúng sanh sở hữu khổ não giai mông xả tức 。miễn kỳ khổ dĩ ,hàm tác thị niệm :「ngã đẳng ư thử xả mạng ,sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn mẫn bỉ hữu tình cố ,khiển nhất hóa thân vãng địa ngục trung ,bỉ đẳng hữu Tình kiến Phật hóa thân ,hàm tác thị niệm :「ngã đẳng bất tòng thử diệt ,ư dư xứ sanh 。do Phật uy lực cố ,lệnh ngã đẳng bối tức chư khổ não 。」giai phát tín tâm ,khổ nghiệp đô tận 。tùng địa ngục diệt ,ư nhân Thiên giới thọ sanh ;sanh nhân thiên dĩ ,hậu đương ngộ Phật ,tiện chứng Thánh quả 。nhĩ thời quang chí thượng phương giả ,kỳ quang phổ biến Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm ma Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh ,nãi chí vô sắc giới tứ thiên 。quang sở chí chư xứ/xử Thiên ,giai tất xướng ngôn vô thường khổ không ,thuyết nhị già tha viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸; thường vi ất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 其光普遍三千大千世界已,漸復收卷,隨世尊行。若佛世尊,欲記過去事,光從前沒;欲記未來事,光從後沒;若記地獄事,光從脚下沒;若記傍生事,光從踵沒;若記餓鬼事,光從趺沒;若記人間事,光從膝沒;若記力輪王事,光從左掌沒;若記轉輪王事,光從右掌沒;若記生天事,光從臍沒;若記聲聞菩提事,光從口中沒;若記緣覺菩提事,光從眉間沒;若記無上正等覺事,光從頂沒。于時佛光遶世尊三匝,從眉間沒。時具壽阿難陀合掌白佛言:「世尊!如來、應、正等覺,熙怡微笑,非無因緣。」即說伽他而請佛曰(其伽他如餘)。 kỳ quang phổ biến tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,tiệm phục thu quyển ,tùy Thế Tôn hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Phật Thế tôn ,dục kí quá khứ sự ,quang tùng tiền một ;dục kí vị lai sự ,quang tùng hậu một ;nhược/nhã kí địa ngục sự ,quang tùng cước hạ một ;nhược/nhã kí bàng sanh sự ,quang tùng chủng một ;nhược/nhã kí ngạ quỷ sự ,quang tùng phu một ;nhược/nhã kí nhân gian sự ,quang tùng tất một ;nhược/nhã kí lực luân Vương sự ,quang tùng tả chưởng một ;nhược/nhã kí Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu chưởng một ;nhược/nhã kí sanh thiên sự ,quang tùng tề một ;nhược/nhã kí Thanh văn Bồ-đề sự ,quang tùng khẩu trung một ;nhược/nhã kí duyên giác Bồ-đề sự ,quang tùng my gian một ;nhược/nhã kí Vô thượng chánh đẳng giác sự ,quang tùng đảnh/đính một 。vu thời Phật quang nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp ,tùng my gian một 。thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hy di vi tiếu ,phi vô nhân duyên 。」tức thuyết già tha nhi thỉnh Phật viết (kỳ già tha như dư )。 爾時世尊告阿難陀曰:「如是,如是!阿難,非無因緣如來、應、正等覺輒見微笑。汝見彼婆羅門女,以信心施我(麩-夫+少)不?」阿難陀答言:「已見。」佛言:「彼女以此善根,從今已往,於十三劫,不墮惡趣;在天人中,輪迴受生,於最後身,證獨覺果,號為善願,其聲普遍。」其婆羅門女由生信心,將(麩-夫+少)奉如來故,世尊為彼女人授記當來成獨覺菩提。其女夫主為採花薪等往林野中,聞我妻施沙門喬答摩(麩-夫+少),得授記成辟支佛。聞已便生忿怒,即詣世尊,作如是言:「汝來向我家中不?」世尊報言:「實來。」又言:「我妻施(麩-夫+少),汝為授記作辟支佛不?」佛言:「婆羅門,實爾。」「汝喬答摩!從轉輪王種族,捨王位出家,為乞(麩-夫+少)故,作大妄語,誰肯信汝以少種子獲大果報?」佛言:「婆羅門!由是因緣,我今問汝,當隨意說。婆羅門!於意云何?汝見希有法不?」答言:「喬答摩!且止餘希有法。我所於此多根樹聚落,見希有事,汝可且聽。喬答摩!於此聚落東,拏瞿陀樹廣大滋茂,於彼樹下每有五百乘車止住亦無相妨礙。由此樹故,聚落得名。」佛言:「婆羅門!彼多根樹,子大幾許?為當如稻畦大,不得共篣籬、碾輪車、牛篋、篣箕、頻螺果、劫畢他果耶?」答言:「不也。猶如芥子四分之一。」佛言:「婆羅門!誰當信汝此之小子能生大樹?」時婆羅門答世尊曰:「任汝信不?我自親見。然且彼地,不被傷損,沃潤甜土;子雖不大,如法安置,依時得雨,是故此樹生長成大。」爾時世尊以此因緣說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「như thị ,như thị !A-nan ,phi vô nhân duyên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác triếp kiến vi tiếu 。nhữ kiến bỉ Bà-la-môn nữ ,dĩ tín tâm thí ngã (phu -phu +thiểu )bất ?」A-nan-đà đáp ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「bỉ nữ dĩ thử thiện căn ,tùng kim dĩ vãng ,ư thập tam kiếp ,bất đọa ác thú ;tại Thiên Nhân trung ,Luân-hồi thọ sanh ,ư tối hậu thân ,chứng độc giác quả ,hiệu vi thiện nguyện ,kỳ thanh phổ biến 。」kỳ Bà-la-môn nữ do sanh tín tâm ,tướng (phu -phu +thiểu )phụng Như Lai cố ,Thế Tôn vi bỉ nữ nhân thọ kí đương lai thành độc giác Bồ-đề 。kỳ nữ phu chủ vi thải hoa tân đẳng vãng lâm dã trung ,văn ngã thê thí Sa Môn kiều đáp ma (phu -phu +thiểu ),đắc thọ kí thành Bích Chi Phật 。văn dĩ tiện sanh phẫn nộ ,tức nghệ Thế Tôn ,tác như thị ngôn :「nhữ lai hướng ngã gia trung bất ?」Thế Tôn báo ngôn :「thật lai 。」hựu ngôn :「ngã thê thí (phu -phu +thiểu ),nhữ vi thọ kí tác Bích Chi Phật bất ?」Phật ngôn :「Bà-la-môn ,thật nhĩ 。」「nhữ kiều đáp ma !tùng Chuyển luân Vương chủng tộc ,xả Vương vị xuất gia ,vi khất (phu -phu +thiểu )cố ,tác đại vọng ngữ ,thùy khẳng tín nhữ dĩ thiểu chủng tử hoạch Đại quả báo ?」Phật ngôn :「Bà-la-môn !do thị nhân duyên ,ngã kim vấn nhữ ,đương tùy ý thuyết 。Bà-la-môn !ư ý vân hà ?nhữ kiến hy hữu Pháp bất ?」đáp ngôn :「kiều đáp ma !thả chỉ dư hy hữu Pháp 。ngã sở ư thử đa căn thụ/thọ tụ lạc ,kiến hy hữu sự ,nhữ khả thả thính 。kiều đáp ma !ư thử tụ lạc Đông ,nã Cồ đà thụ/thọ quảng đại tư mậu ,ư bỉ thụ hạ mỗi hữu ngũ bách thừa xa chỉ trụ diệc vô tướng phương ngại 。do thử thụ/thọ cố ,tụ lạc đắc danh 。」Phật ngôn :「Bà-la-môn !bỉ đa căn thụ/thọ ,tử Đại kỷ hứa ?vi đương như đạo huề Đại ,bất đắc cọng 篣li 、niễn luân xa 、ngưu khiếp 、篣ky 、tần loa quả 、kiếp tất tha quả da ?」đáp ngôn :「bất dã 。do như giới tử tứ phân chi nhất 。」Phật ngôn :「Bà-la-môn !thùy đương tín nhữ thử chi tiểu tử năng sanh Đại thụ/thọ ?」thời Bà-la-môn đáp Thế Tôn viết :「nhâm nhữ tín bất ?ngã tự thân kiến 。nhiên thả bỉ địa ,bất bị thương tổn ,ốc nhuận điềm độ ;tử tuy bất Đại ,như pháp an trí ,y thời đắc vũ ,thị cố thử thụ/thọ sanh trường/trưởng thành Đại 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên thuyết già tha viết : 「如田及種子, 「như điền cập chủng tử , 汝今親已見; nhữ kim thân dĩ kiến ; 於業及果報, ư nghiệp cập quả báo , 如來親自證。 Như Lai thân tự chứng 。 如汝之所見, như nhữ chi sở kiến , 小子成大樹; tiểu tử thành Đại thụ/thọ ; 如是我見此, như thị ngã kiến thử , 小因成大果。」 tiểu nhân thành đại quả 。」 爾時世尊從其面門出廣長舌,遍至髮際,告婆羅門曰:「汝意云何?若能出舌遍覆面者,然彼豈為百千轉輪王位故作妄語?」婆羅門答言:「不也。喬答摩!」爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn tùng kỳ diện môn xuất quảng trường/trưởng thiệt ,biến chí phát tế ,cáo Bà-la-môn viết :「nhữ ý vân hà ?nhược/nhã năng xuất thiệt biến phước diện giả ,nhiên bỉ khởi vi ách thiên Chuyển luân Vương vị cố tác vọng ngữ ?」Bà-la-môn đáp ngôn :「bất dã 。kiều đáp ma !」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「我自未曾說妄語, 「ngã tự vị tằng thuyết vọng ngữ , 舌相皆由誠實增; thiệt tướng giai do thành thật tăng ; 汝今宜應如是言, nhữ kim nghi ưng như thị ngôn , 幸遇如來蒙覺悟。」 hạnh ngộ Như Lai mông giác ngộ 。」 爾時婆羅門既聞是已,生信敬心。世尊知彼意樂隨眠,應機為說四聖諦法,廣說如前,無始積集薩迦耶見,以智慧杵而摧破之,現證初果,唱言:「我入預流,我今盡壽歸依佛法僧寶,受五學處,為鄔波索迦,願世尊證知。」時婆羅門聞佛說已,歡喜信受,禮佛而去。 nhĩ thời Bà-la-môn ký văn thị dĩ ,sanh tín kính tâm 。Thế Tôn tri bỉ ý lạc tùy miên ,ưng ky vi thuyết tứ thánh đế Pháp ,quảng thuyết như tiền ,vô thủy tích tập tát ca da kiến ,dĩ trí tuệ xử nhi tồi phá chi ,hiện chứng sơ quả ,xướng ngôn :「ngã nhập Dự-lưu ,ngã kim tận thọ quy y Phật pháp tăng bảo ,thọ/thụ ngũ học xứ ,vi ô ba tác ca ,nguyện Thế Tôn chứng tri 。」thời Bà-la-môn văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ tín thọ ,lễ Phật nhi khứ 。 爾時世尊到重毘羅聚落林中而住,此經廣說,如《雜阿笈摩》。世尊至一邊地聚落,彼有具壽摩訶目乾連舅,於仙人中出家學道,具壽目連而能調伏。爾時世尊告目連曰:「汝當愍念汝舅。」目連白言:「唯然世尊。」爾時目連聞佛語已,知調伏時至,即往仙人所住之處。時有仙人告目連曰:「且止莫入,此是婆羅門修道之處。」答言:「我亦是婆羅門。」時彼仙人說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn đáo trọng Tỳ-la tụ lạc lâm trung nhi trụ/trú ,thử Kinh quảng thuyết ,như 《tạp a cấp ma 》。Thế Tôn chí nhất biên địa tụ lạc ,bỉ hữu cụ thọ Ma-ha Mục-kiền-liên cữu ,ư Tiên nhân trung xuất gia học đạo ,cụ thọ Mục liên nhi năng điều phục 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục liên viết :「nhữ đương mẫn niệm nhữ cữu 。」Mục liên bạch ngôn :「duy nhiên Thế Tôn 。」nhĩ thời Mục liên văn Phật ngữ dĩ ,tri điều phục thời chí ,tức vãng Tiên nhân sở trụ chi xứ/xử 。thời hữu Tiên nhân cáo Mục liên viết :「thả chỉ mạc nhập ,thử thị Bà-la-môn tu đạo chi xứ/xử 。」đáp ngôn :「ngã diệc thị Bà-la-môn 。」thời bỉ Tiên nhân thuyết già tha viết : 「身上無梵線, 「thân thượng vô phạm tuyến , 不持祭祀杓; bất trì tế tự tiêu ; 禿頭非事火, ngốc đầu phi sự hỏa , 妄說婆羅門。」 vọng thuyết Bà-la-môn 。」 時大目連亦以伽他答仙人曰: thời Đại Mục liên diệc dĩ già tha đáp Tiên nhân viết : 「慚恥為梵線, 「tàm sỉ vi phạm tuyến , 正惠具祭杓; chánh huệ cụ tế tiêu ; 常持淨戒水, thường trì tịnh giới thủy , 清淨作君持。 thanh tịnh tác quân trì 。 實語為然火, thật ngữ vi nhiên hỏa , 內心恒寂定; nội tâm hằng tịch định ; 鎮修調伏行, trấn tu điều phục hạnh/hành/hàng , 斯真事火然。」 tư chân sự hỏa nhiên 。」 時彼仙人語目連曰:「縱令如此,亦不容汝禿頭沙門入我住處。」于時尊者大目乾連,即以神力起大風雨,往詣池側坐一樹下。時難陀、鄔波難陀龍王侍者住此池中,而作是念:「聖者大目乾連常為難陀、鄔波難陀龍王之所敬重。然我於彼亦應供養。」時龍侍者從本宮出,至目連所,以身七重,右遶尊者,後以其首,覆目連頭而住。仙人常法,若見眾生苦切逼身,不生救念即退仙道。時舊仙人便作是念:「若出家人遭此大雨,便即捨命,我當失其仙道。」生此念已,便從仙人住處而出,覓出家人。見目連被龍重繞七匝,復以其首覆目連頭,告言:「汝可入此菴中。」目連答曰:「大仙!汝已失其仙道。」聞語聲已,知是外甥,仙人問曰:「聖者!汝是目連?」目連答曰:「時人號為目連。」目連報曰:「仙人!緣何事來至此?」仙人答曰:「見汝苦切逼身,恐損害汝,所以故來。」爾時具壽目連,即將仙人俱詣佛所,頭面禮足,退坐一面。目連白佛言:「世尊!此是我舅,於仙道中出家。唯願世尊,哀愍救護。」世尊知彼仙人種性隨眠意樂,應機說法,仙人聞已,便證不還果。爾時仙人從坐而起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮白佛言:「唯願世尊攝受,聽我於善說法律中而為出家受其圓具,成苾芻性,於世尊所而修梵行。」爾時世尊告彼仙人:「善來苾芻!」作是言已,鬚髮自落,僧伽胝衣著身,威儀成就。 thời bỉ Tiên nhân ngữ Mục liên viết :「túng lệnh như thử ,diệc bất dung nhữ ngốc đầu Sa Môn nhập ngã trụ xứ 。」vu thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,tức dĩ thần lực khởi Đại phong vũ ,vãng nghệ trì trắc tọa nhất thụ hạ 。thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương thị giả trụ/trú thử trì trung ,nhi tác thị niệm :「Thánh Giả Đại Mục kiền liên thường vi Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương chi sở kính trọng 。nhiên ngã ư bỉ diệc Ứng-Cúng dưỡng 。」thời long thị giả tùng bổn cung xuất ,chí Mục liên sở ,dĩ thân thất trọng ,hữu nhiễu Tôn-Giả ,hậu dĩ kỳ thủ ,phước Mục liên đầu nhi trụ/trú 。Tiên nhân thường Pháp ,nhược/nhã kiến chúng sanh khổ thiết bức thân ,bất sanh cứu niệm tức thoái tiên đạo 。thời cựu Tiên nhân tiện tác thị niệm :「nhược/nhã xuất gia nhân tao thử Đại vũ ,tiện tức xả mạng ,ngã đương thất kỳ tiên đạo 。」sanh thử niệm dĩ ,tiện tùng Tiên nhân trụ xứ nhi xuất ,mịch xuất gia nhân 。kiến Mục liên bị long trọng nhiễu thất tạp/táp ,phục dĩ kỳ thủ phước Mục liên đầu ,cáo ngôn :「nhữ khả nhập thử am trung 。」Mục liên đáp viết :「đại tiên !nhữ dĩ thất kỳ tiên đạo 。」văn ngữ thanh dĩ ,tri thị ngoại sanh ,Tiên nhân vấn viết :「Thánh Giả !nhữ thị Mục liên ?」Mục liên đáp viết :「thời nhân hiệu vi Mục liên 。」Mục liên báo viết :「Tiên nhân !duyên hà sự lai chí thử ?」Tiên nhân đáp viết :「kiến nhữ khổ thiết bức thân ,khủng tổn hại nhữ ,sở dĩ cố lai 。」nhĩ thời cụ thọ Mục liên ,tức tướng Tiên nhân câu nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,thoái tọa nhất diện 。Mục liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị ngã cữu ,ư tiên đạo trung xuất gia 。duy nguyện Thế Tôn ,ai mẩn cứu hộ 。」Thế Tôn tri bỉ Tiên nhân chủng tánh tùy miên ý lạc ,ưng ky thuyết Pháp ,Tiên nhân văn dĩ ,tiện chứng bất hoàn quả 。nhĩ thời Tiên nhân tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng cung kính ,đảnh lễ bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn nhiếp thọ ,thính ngã ư thiện thuyết pháp luật trung nhi vi xuất gia thọ/thụ kỳ viên cụ ,thành Bí-sô tánh ,ư Thế Tôn sở nhi tu phạm hạnh 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Tiên nhân :「thiện lai Bí-sô !」tác thị ngôn dĩ ,tu phát tự lạc ,tăng già chi y trước/trứ thân ,uy nghi thành tựu 。 時龍童子見目連去,獨住不安,時彼聚落遂遭亢旱。其龍童子,化身為仙人,於彼仙人住處坐禪而住。于時聚落人眾,來詣化龍仙所,頂禮白言:「今此聚落,遭其亢旱,我等作何方計?」仙人報曰:「汝等可共來於此住,即得消災。」時諸聚落所有人眾,便來住彼。由因龍子為大目連頂上持蓋。時人遂共號為龍持蓋城。於此城中,有信心鄔波索迦,龍持蓋處建立寺舍,具足資物。于時世尊又到摩都量城,相應住中,廣說其事。 thời long Đồng tử kiến Mục liên khứ ,độc trụ/trú bất an ,thời bỉ tụ lạc toại tao kháng hạn 。kỳ long Đồng tử ,hóa thân vi Tiên nhân ,ư bỉ Tiên nhân trụ xứ tọa Thiền nhi trụ/trú 。vu thời tụ lạc nhân chúng ,lai nghệ hóa long tiên sở ,đảnh lễ bạch ngôn :「kim thử tụ lạc ,tao kỳ kháng hạn ,ngã đẳng tác hà phương kế ?」Tiên nhân báo viết :「nhữ đẳng khả cọng lai ư thử trụ/trú ,tức đắc tiêu tai 。」thời chư tụ lạc sở hữu nhân chúng ,tiện lai trụ/trú bỉ 。do nhân long tử vi Đại Mục liên đảnh/đính thượng trì cái 。thời nhân toại cọng hiệu vi long trì cái thành 。ư thử thành trung ,hữu tín tâm ô ba tác ca ,long trì cái xứ/xử kiến lập tự xá ,cụ túc tư vật 。vu thời Thế Tôn hựu đáo ma đô lượng thành ,tướng ứng trụ trung ,quảng thuyết kỳ sự 。 爾時世尊於俱魯城,人間遊行至大倉聚落,於此廣說《護國蘇怛羅經》。 nhĩ thời Thế Tôn ư câu lỗ thành ,nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Đại thương tụ lạc ,ư thử quảng thuyết 《hộ quốc tô đát la Kinh 》。 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ bát 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ cửu 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時世尊行至象城,有一婆羅門,遙見世尊具三十二相、八十隨好莊嚴其身,圓光一尋朗逾千日,行步進止猶如寶山,賢善威儀。婆羅門遙見世尊,就佛讚歎世尊曰:「金色之身,目淨修廣,慈愍成就,具諸功德,天中之天,調御丈夫,超渡有海。」 nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí tượng thành ,hữu nhất Bà-la-môn ,dao kiến Thế Tôn cụ tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo trang nghiêm kỳ thân ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ do như bảo sơn ,hiền thiện uy nghi 。Bà-la-môn dao kiến Thế Tôn ,tựu Phật tán thán Thế Tôn viết :「kim sắc chi thân ,mục tịnh tu quảng ,từ mẫn thành tựu ,cụ chư công đức ,Thiên trung chi Thiên ,điều ngự trượng phu ,siêu độ hữu hải 。」 世尊聞此讚已,便即微笑。諸佛常行,現微笑時,放大光明,乃至還入於頂。爾時具壽阿難陀合掌恭敬而白佛言,以頌問曰: Thế Tôn văn thử tán dĩ ,tiện tức vi tiếu 。chư Phật thường hạnh/hành/hàng ,hiện vi tiếu thời ,phóng đại quang minh ,nãi chí hoàn nhập ư đảnh/đính 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn ,dĩ tụng vấn viết : 「世尊從面門, 「Thế Tôn tùng diện môn , 出千微妙光; xuất thiên vi diệu quang ; 猶如日初現, do như nhật sơ hiện , 照耀於十方。」 chiếu diệu ư thập phương 。」 復說頌曰: phục thuyết tụng viết : 「捨離憍慢下劣心, 「xả ly kiêu mạn hạ liệt tâm , 諸佛世間最上因; chư Phật thế gian tối thượng nhân ; 無緣不應現微笑, vô duyên bất ưng hiện vi tiếu , 降伏煩惱諸怨敵。」 hàng phục phiền não chư oán địch 。」 佛言:「如是,如是。阿難陀!諸佛如來非無因緣而現微笑。阿難陀!汝見彼婆羅門以頌讚佛不?」阿難陀答言:「已見。」佛言:「此婆羅門,由讚歎我善根功德,經二十劫,不墮惡趣,常得生於天人之中。從此後身,證辟支佛,名為應讚。」時諸苾芻咸皆生疑,唯佛世尊能斷一切疑惑,便即請問,世尊告曰:「汝等諦聽!此婆羅門,由讚歎我一頌伽他,我為授記作辟支佛。」佛言:「非但今時由讚歎如來獲福,過去世時,此婆羅門以頌讚我,我亦施彼婆羅門五大聚落。汝等諦聽,善思念之,我為汝說。往昔婆羅痆斯土城有王名曰梵授,正法化世,安隱豐樂,人民熾盛,無諸疾疫,其王好樂才學。時婆羅痆斯城有一婆羅門,具大才學,其妻報曰:『時節將寒,汝往王邊,善為讚頌,令王歡喜,賜汝冬衣。』其婆羅門行詣王所,見王乘象從城而出。時婆羅門見王,念曰:『為先讚王?為先讚象?然而此象,諸人盡愛,應先讚象。』時彼婆羅門以頌讚曰: Phật ngôn :「như thị ,như thị 。A-nan-đà !chư Phật Như Lai phi vô nhân duyên nhi hiện vi tiếu 。A-nan-đà !nhữ kiến bỉ Bà-la-môn dĩ tụng tán Phật bất ?」A-nan-đà đáp ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「thử Bà-la-môn ,do tán thán ngã thiện căn công đức ,Kinh nhị thập kiếp ,bất đọa ác thú ,thường đắc sanh ư Thiên Nhân chi trung 。tòng thử hậu thân ,chứng Bích Chi Phật ,danh vi ưng tán 。」thời chư Bí-sô hàm giai sanh nghi ,duy Phật Thế tôn năng đoạn nhất thiết nghi hoặc ,tiện tức thỉnh vấn ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng đế thính !thử Bà-la-môn ,do tán thán ngã nhất tụng già tha ,ngã vi thọ kí tác Bích Chi Phật 。」Phật ngôn :「phi đãn kim thời do tán thán Như Lai hoạch phước ,quá khứ thế thời ,thử Bà-la-môn dĩ tụng tán ngã ,ngã diệc thí bỉ Bà-la-môn ngũ đại tụ lạc 。nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngã vi nhữ thuyết 。vãng tích Bà la nhiếp tư độ thành hữu Vương danh viết phạm thọ/thụ ,chánh pháp hóa thế ,an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,vô chư tật dịch ,kỳ Vương hảo lạc/nhạc tài học 。thời Bà la nhiếp tư thành hữu nhất Bà-la-môn ,cụ Đại tài học ,kỳ thê báo viết :『thời tiết tướng hàn ,nhữ vãng Vương biên ,thiện vi tán tụng ,lệnh Vương hoan hỉ ,tứ nhữ đông y 。』kỳ Bà-la-môn hạnh/hành/hàng nghệ Vương sở ,kiến Vương thừa tượng tùng thành nhi xuất 。thời Bà-la-môn kiến Vương ,niệm viết :『vi tiên tán Vương ?vi tiên tán tượng ?nhiên nhi thử tượng ,chư nhân tận ái ,ưng tiên tán tượng 。』thời bỉ Bà-la-môn dĩ tụng tán viết : 「『形如帝釋象, 「『hình như Đế Thích tượng , 色具妙威容; sắc cụ diệu uy dung ; 大力相莊嚴, Đại lực tướng trang nghiêm , 象王如是狀。』 Tượng Vương như thị trạng 。』 「王聞頌已極大歡悅,亦復頌言: 「Vương văn tụng dĩ cực Đại hoan duyệt ,diệc phục tụng ngôn : 「『我之愛象王, 「『ngã chi ái Tượng Vương , 人見皆歡喜; nhân kiến giai hoan hỉ ; 汝能善美讚, nhữ năng thiện mỹ tán , 可賜五聚落。』 khả tứ ngũ tụ lạc 。』 「汝等苾芻,勿作異念。昔時象王者,我今是也。婆羅門者,今此讚象婆羅門是。彼時以一伽他讚我,賜與五聚落。今時以一伽他讚我,我亦授記緣覺菩提。」 「nhữ đẳng Bí-sô ,vật tác dị niệm 。tích thời Tượng Vương giả ,ngã kim thị dã 。Bà-la-môn giả ,kim thử tán tượng Bà-la-môn thị 。bỉ thời dĩ nhất già tha tán ngã ,tứ dữ ngũ tụ lạc 。kim thời dĩ nhất già tha tán ngã ,ngã diệc thọ kí duyên giác Bồ-đề 。」 爾時世尊次到大城,於此城中,廣說如前,於《四佛座經》中已說。 nhĩ thời Thế Tôn thứ đáo đại thành ,ư thử thành trung ,quảng thuyết như tiền ,ư 《tứ Phật tọa Kinh 》trung dĩ thuyết 。 世尊行到素魯揭群城,於此城中有一婆羅門名因陀羅,年少多聞,自謂聰慜,於諸流輩,曾不在懷。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng đáo tố lỗ yết quần thành ,ư thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn danh Nhân-đà-la ,niên thiểu đa văn ,tự vị thông 慜,ư chư lưu bối ,tằng bất tại hoài 。 爾時世尊於一住處,在大眾前為說法要。時婆羅門聞世尊至城,便作是念:「曾聞喬答摩沙門,顏貌端政。我今往觀端政於我不?」即往佛所,乃見世尊三十二丈夫相、八十隨好,光明赫奕周遍其身,尋光嚴飾超過千日,猶如寶山周遍賢善。既觀察已,復作是念:「喬答摩沙門端政於我,然不長於我。」即觀佛頂,而不能見。便登高處,亦不能見。爾時世尊告彼婆羅門曰:「汝獲勞苦,縱登妙高山頂亦不能見。然如來頂,汝可不聞天、阿蘇羅及世間人終不能見。汝意欲知如來身量,於汝家內,祭祀火處地下,有牛頭栴檀柱。汝當擎出量度,即知如來父母所生身。」彼婆羅門復作是念:「此希有事,我不曾聞,可往觀察。」彼即速疾歸家,於祭祀處掘地出柱,皆如佛說。時彼婆羅門即生信心,復作是念:「喬答摩沙門!決定一切種智,我今可往承事供養。」以信心故,即詣佛所,於世尊前說種種讚喜,退坐一面。爾時世尊知彼意樂隨眠根性,廣如上說,無始以來積集薩迦耶見,以智慧金剛杵摧破邪見山,證預流果已,唱言:「世尊!我已出離,我今歸依佛法僧,願與授我鄔波索迦戒。始從今日乃至命存,以淨信心歸依三寶。」爾時婆羅門從坐起,整理衣服,合掌禮佛,而白佛言:「若世尊許我,當建立牛頭栴檀柱,令一切知聞。」佛言:「婆羅門!隨汝所作。」于時婆羅門將栴檀柱,於寂靜處,以種種供具建立其柱,因此復致齋會。復有餘婆羅門居士等,為求福樂,故於柱上結吉祥草,以因陀羅婆羅門致立齋會,故名因陀羅會日。若時世尊現大神通,是時外道無色退去,天人歡喜、善人悅樂,外道迸散,投於邊地或於婆羅門近事而住。 nhĩ thời Thế Tôn ư nhất trụ xứ ,tại Đại chúng tiền vi thuyết Pháp yếu 。thời Bà-la-môn văn Thế Tôn chí thành ,tiện tác thị niệm :「tằng văn kiều đáp ma Sa Môn ,nhan mạo đoan chánh 。ngã kim vãng quán đoan chánh ư ngã bất ?」tức vãng Phật sở ,nãi kiến Thế Tôn tam thập nhị trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo ,quang minh hách dịch chu biến kỳ thân ,tầm quang nghiêm sức siêu quá thiên nhật ,do như bảo sơn chu biến hiền thiện 。ký quan sát dĩ ,phục tác thị niệm :「kiều đáp ma Sa Môn đoan chánh ư ngã ,nhiên bất trường/trưởng ư ngã 。」tức quán Phật đảnh ,nhi bất năng kiến 。tiện đăng cao xứ/xử ,diệc bất năng kiến 。nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Bà-la-môn viết :「nhữ hoạch lao khổ ,túng đăng diệu cao sơn đảnh/đính diệc bất năng kiến 。nhiên Như Lai đảnh/đính ,nhữ khả bất văn Thiên 、A-tô-la cập thế gian nhân chung bất năng kiến 。nhữ ý dục tri Như Lai thân lượng ,ư nhữ gia nội ,tế tự hỏa xứ/xử địa hạ ,hữu ngưu đầu chiên đàn trụ 。nhữ đương kình xuất lượng độ ,tức tri Như Lai phụ mẫu sở sanh thân 。」bỉ Bà-la-môn phục tác thị niệm :「thử hy hữu sự ,ngã bất tằng văn ,khả vãng quan sát 。」bỉ tức tốc tật quy gia ,ư tế tự xứ/xử quật địa xuất trụ ,giai như Phật thuyết 。thời bỉ Bà-la-môn tức sanh tín tâm ,phục tác thị niệm :「kiều đáp ma Sa Môn !quyết định nhất thiết chủng trí ,ngã kim khả vãng thừa sự cúng dường 。」dĩ tín tâm cố ,tức nghệ Phật sở ,ư Thế Tôn tiền thuyết chủng chủng tán hỉ ,thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ý lạc tùy miên căn tánh ,quảng như thượng thuyết ,vô thủy dĩ lai tích tập tát ca da kiến ,dĩ trí tuệ Kim Cương xử tồi phá tà kiến sơn ,chứng dự lưu quả dĩ ,xướng ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ xuất ly ,ngã kim quy y Phật Pháp tăng ,nguyện dữ thọ/thụ ngã ô ba tác ca giới 。thủy tòng kim nhật nãi chí mạng tồn ,dĩ tịnh tín tâm quy y Tam Bảo 。」nhĩ thời Bà-la-môn tùng tọa khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng lễ Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn hứa ngã ,đương kiến lập ngưu đầu chiên đàn trụ ,lệnh nhất thiết tri văn 。」Phật ngôn :「Bà-la-môn !tùy nhữ sở tác 。」vu thời Bà-la-môn tướng chiên đàn trụ ,ư tịch tĩnh xứ ,dĩ chủng chủng cung cụ kiến lập kỳ trụ ,nhân thử phục trí trai hội 。phục hưũ dư Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,vi cầu phước lạc/nhạc ,cố ư trụ thượng kết/kiết cát tường thảo ,dĩ Nhân-đà-la Bà-la-môn trí lập trai hội ,cố danh Nhân-đà-la hội nhật 。nhược thời Thế Tôn hiện đại thần thông ,Thị thời ngoại đạo vô sắc thoái khứ ,Thiên Nhân hoan hỉ 、thiện nhân duyệt lạc/nhạc ,ngoại đạo bỉnh tán ,đầu ư biên địa hoặc ư Bà-la-môn cận sự nhi trụ/trú 。 于時世尊遊憍薩羅人間行,往婆羅門聚落。時諸異道聞沙門喬答摩來,聞已怱忙往詣婆羅門居士族姓家。到已,便作是語:「願言增福增福。我辭去。」彼諸人曰:「聖者!何故而去?」答言:「我等以見汝等富足,我不喜見汝敗散,所以且去。」諸人問曰:「聖者!我等有何敗散?」「汝等當知,喬答摩沙門與千二百人隨從漸來,皆雨刀雹,無量無數有子婦人悉令無子。」諸人報言:「聖者!若實如是,應合住此,與我相助。豈合捨去?此是不善,我等決定壞滅。」外道答言:「汝等共我立契,然可住此,汝等可害喬答摩沙門。」諸人言曰:「我等當害。」即各執刀杖弓箭,擐甲而出於衢路間。時釋種中有一老人,見彼諸人便即問曰:「汝等欲詣何處?」彼即答言:「為害怨故。」又問:「誰是汝怨?」彼即答言:「喬答摩沙門是也。」老人報曰:「世尊大師若是汝怨,更有何人為汝親友?汝等可迴。」彼諸人等皆不肯迴。是時老人便作是念:「此等之輩,不以說法而能調伏,應設種種威力,可令押伏。」是時老人便即入村,四邊放火,燒其聚落。村內諸人並皆號叫。害佛人等既聞叫聲,並皆驚忙,共相謂曰:「喬答摩沙門,去此既遠,今乃現有極大損失,聚落被燒;應可却迴,且救其火。」彼等既迴,救火不得,須臾之間世尊便至,問諸人曰:「何為驚忙?」諸人答言:「今被火燒,不能救得。」佛便報曰:「我今為汝,滅却其火。」諸人白言:「唯願世尊,為我滅火。」是時如來言語纔訖,佛威力故其火並滅。時諸人等皆生信心,而白佛言:「世尊!今者何故得來?」佛即報言:「利益汝等,而來至此。」爾時世尊知諸人等心之意樂隨眠自性,即為說法,令證四諦,如上所說,無始時來積集煩惱薩迦耶見山,以智金剛杵摧破耶山,令諸人等皆悉證得預流聖果。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「唯有如來能斷疑惑。」諸苾芻等白言:「世尊!觀此老釋種,以貪親愛,遂燒聚落。由此業故,獲罪無量。」 vu thời Thế Tôn du Kiêu-tát-la nhân gian hạnh/hành/hàng ,vãng Bà-la-môn tụ lạc 。thời chư dị đạo văn Sa Môn kiều đáp ma lai ,văn dĩ 怱mang vãng nghệ Bà-la-môn Cư-sĩ tộc tính gia 。đáo dĩ ,tiện tác thị ngữ :「nguyện ngôn tăng Phước tăng phước 。ngã từ khứ 。」bỉ chư nhân viết :「Thánh Giả !hà cố nhi khứ ?」đáp ngôn :「ngã đẳng dĩ kiến nhữ đẳng phú túc ,ngã bất hỉ kiến nhữ bại tán ,sở dĩ thả khứ 。」chư nhân vấn viết :「Thánh Giả !ngã đẳng hữu hà bại tán ?」「nhữ đẳng đương tri ,kiều đáp ma Sa Môn dữ thiên nhị bách nhân tùy tùng tiệm lai ,giai vũ đao bạc ,vô lượng vô số hữu tử phụ nhân tất lệnh vô tử 。」chư nhân báo ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã thật như thị ,ưng hợp trụ/trú thử ,dữ ngã tướng trợ 。khởi hợp xả khứ ?thử thị bất thiện ,ngã đẳng quyết định hoại diệt 。」ngoại đạo đáp ngôn :「nhữ đẳng cọng ngã lập khế ,nhiên khả trụ/trú thử ,nhữ đẳng khả hại kiều đáp ma Sa Môn 。」chư nhân ngôn viết :「ngã đẳng đương hại 。」tức các chấp đao trượng cung tiến ,擐giáp nhi xuất ư cù lộ gian 。thời Thích chủng trung hữu nhất lão nhân ,kiến bỉ chư nhân tiện tức vấn viết :「nhữ đẳng dục nghệ hà xứ/xử ?」bỉ tức đáp ngôn :「vi hại oán cố 。」hựu vấn :「thùy thị nhữ oán ?」bỉ tức đáp ngôn :「kiều đáp ma Sa Môn thị dã 。」lão nhân báo viết :「Thế Tôn Đại sư nhược/nhã thị nhữ oán ,cánh hữu hà nhân vi nhữ thân hữu ?nhữ đẳng khả hồi 。」bỉ chư nhân đẳng giai bất khẳng hồi 。Thị thời lão nhân tiện tác thị niệm :「thử đẳng chi bối ,bất dĩ thuyết Pháp nhi năng điều phục ,ưng thiết chủng chủng uy lực ,khả lệnh áp phục 。」Thị thời lão nhân tiện tức nhập thôn ,tứ biên phóng hỏa ,thiêu kỳ tụ lạc 。thôn nội chư nhân tịnh giai hiệu khiếu 。hại Phật nhân đẳng ký văn khiếu thanh ,tịnh giai kinh mang ,cộng tướng vị viết :「kiều đáp ma Sa Môn ,khứ thử ký viễn ,kim nãi hiện hữu cực đại tổn thất ,tụ lạc bị thiêu ;ưng khả khước hồi ,thả cứu kỳ hỏa 。」bỉ đẳng ký hồi ,cứu hỏa bất đắc ,tu du chi gian Thế Tôn tiện chí ,vấn chư nhân viết :「hà vi kinh mang ?」chư nhân đáp ngôn :「kim bị hỏa thiêu ,bất năng cứu đắc 。」Phật tiện báo viết :「ngã kim vi nhữ ,diệt khước kỳ hỏa 。」chư nhân bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã diệt hỏa 。」Thị thời Như Lai ngôn ngữ tài cật ,Phật uy lực cố kỳ hỏa tịnh diệt 。thời chư nhân đẳng giai sanh tín tâm ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim giả hà cố đắc lai ?」Phật tức báo ngôn :「lợi ích nhữ đẳng ,nhi lai chí thử 。」nhĩ thời Thế Tôn tri chư nhân đẳng tâm chi ý lạc tùy miên tự tánh ,tức vi thuyết Pháp ,lệnh chứng Tứ đế ,như thượng sở thuyết ,vô thủy thời lai tích tập phiền não tát ca da kiến sơn ,dĩ trí Kim Cương xử tồi phá da sơn ,lệnh chư nhân đẳng giai tất chứng đắc Dự-lưu Thánh quả 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「duy hữu Như Lai năng đoạn nghi hoặc 。」chư Bí-sô đẳng bạch ngôn :「Thế Tôn !quán thử lão Thích chủng ,dĩ tham thân ái ,toại thiêu tụ lạc 。do thử nghiệp cố ,hoạch tội vô lượng 。」 爾時世尊告諸苾芻:「非但今生為貪愛故,燒此村落。已於過去無量多生為貪愛故,已燒聚落。汝等諦聽!諦聽!善思念之。吾當為汝,分別解說。於往昔時有一聚落,有五百獼猴居住,所有苗稼被諸獼猴皆悉損壞。聚落諸人集會議論,作何方計而息此災?其中有人而出言曰:『要須總殺,方息此災。』又有人言:『云何能殺?』彼即答言:『聚落四邊一切樹木,皆悉伐却,留一柿樹,四邊安棘。其柿既熟,諸獼猴等並集樹上欲食其果,當可殺之。』是時諸人遂伐其樹悉皆並盡,唯留一樹,四邊安棘,當留一人常令看守,待諸獼猴悉上樹已,可報眾知。諸獼猴中有一獼猴,告獼猴王曰:『有柿今熟,應可共往而取食之。』是時獼猴總集柿樹。諸人知已,悉持刀杖共集樹下欲伐其樹。彼諸獼猴心懷怕懼,傅枝來往。其獼猴王元無憂懼,坦然食果。諸獼猴等白其王曰:『今遭厄難,如何食果,一無驚怖?』時獼猴王而說頌言: nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim sanh vi tham ái cố ,thiêu thử thôn lạc 。dĩ ư quá khứ vô lượng đa sanh vi tham ái cố ,dĩ thiêu tụ lạc 。nhữ đẳng đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ ,phân biệt giải thuyết 。ư vãng tích thời hữu nhất tụ lạc ,hữu ngũ bách Mi-Hầu cư trụ/trú ,sở hữu miêu giá bị chư Mi-Hầu giai tất tổn hoại 。tụ lạc chư nhân tập hội nghị luận ,tác hà phương kế nhi tức thử tai ?kỳ trung hữu nhân nhi xuất ngôn viết :『yếu tu tổng sát ,phương tức thử tai 。』hựu hữu nhân ngôn :『vân hà năng sát ?』bỉ tức đáp ngôn :『tụ lạc tứ biên nhất thiết thụ/thọ mộc ,giai tất phạt khước ,lưu nhất 柿thụ/thọ ,tứ biên an cức 。kỳ 柿ký thục ,chư Mi-Hầu đẳng tịnh tập thụ/thọ thượng dục thực/tự kỳ quả ,đương khả sát chi 。』Thị thời chư nhân toại phạt kỳ thụ tất giai tịnh tận ,duy lưu nhất thụ/thọ ,tứ biên an cức ,đương lưu nhất nhân thường lệnh khán thủ ,đãi chư Mi-Hầu tất thượng thụ/thọ dĩ ,khả báo chúng tri 。chư Mi-Hầu trung hữu nhất Mi-Hầu ,cáo Mi-Hầu Vương viết :『hữu 柿kim thục ,ưng khả cọng vãng nhi thủ thực/tự chi 。』Thị thời Mi-Hầu tổng tập 柿thụ/thọ 。chư nhân tri dĩ ,tất trì đao trượng cọng tập thụ hạ dục phạt kỳ thụ 。bỉ chư Mi-Hầu tâm hoài phạ cụ ,phó chi lai vãng 。kỳ Mi-Hầu Vương nguyên Vô ưu cụ ,thản nhiên thực/tự quả 。chư Mi-Hầu đẳng bạch kỳ Vương viết :『kim tao ách nạn ,như hà thực/tự quả ,nhất vô kinh phố ?』thời Mi-Hầu Vương nhi thuyết tụng ngôn : 「『凡人多事者, 「『phàm nhân đa sự giả , 障礙自然生; chướng ngại tự nhiên sanh ; 樹大卒難斫, thụ/thọ Đại tốt nạn/nan chước , 汝須無畏食。』 nhữ tu vô úy thực/tự 。』 「時獼猴群中有一小獼猴子,在於聚落先被拘繫,拓頰憂愁。時有獼猴既見憂愁,遂便慰問同類曰:『何故憂愁,拓頰而住?』彼便答曰:『善友當知,何得不愁?此聚落人,欲殺我等諸眷屬故,何得不愁?』又復問曰:『汝今何不努力?』小獼猴答曰:『今被拘繫,如何努力?』眾復報言:『我今解放。』時彼被繫獼猴既得放已,於聚落內遂放其火,周遍而燒。聚落人眾發大鬧聲,其斫樹人既聞叫聲,悉皆驚怖,共相語曰:『此獼猴等離我遙遠,未能為害。既有火災,應可且去。』為救火故,皆走奔村。彼眾獼猴悉皆下樹,免難而去。」佛告諸苾芻:「汝等勿作異念,往昔小獼猴者,今此釋迦老人是。非但今生為愛親屬,燒其聚落;已於過去,亦為愛親屬故,焚燒聚落。」 「thời Mi-Hầu quần trung hữu nhất tiểu Mi-Hầu tử ,tại ư tụ lạc tiên bị câu hệ ,thác giáp ưu sầu 。thời hữu Mi-Hầu ký kiến ưu sầu ,toại tiện úy vấn đồng loại viết :『hà cố ưu sầu ,thác giáp nhi trụ/trú ?』bỉ tiện đáp viết :『thiện hữu đương tri ,hà đắc bất sầu ?thử tụ lạc nhân ,dục sát ngã đẳng chư quyến chúc cố ,hà đắc bất sầu ?』hựu phục vấn viết :『nhữ kim hà bất nỗ lực ?』tiểu Mi-Hầu đáp viết :『kim bị câu hệ ,như hà nỗ lực ?』chúng phục báo ngôn :『ngã kim giải phóng 。』thời bỉ bị hệ Mi-Hầu ký đắc phóng dĩ ,ư tụ lạc nội toại phóng kỳ hỏa ,chu biến nhi thiêu 。tụ lạc nhân chúng phát Đại nháo thanh ,kỳ chước thụ/thọ nhân ký văn khiếu thanh ,tất giai kinh phố ,cộng tướng ngữ viết :『thử Mi-Hầu đẳng ly ngã dao viễn ,vị năng vi hại 。ký hữu hỏa tai ,ưng khả thả khứ 。』vi cứu hỏa cố ,giai tẩu bôn thôn 。bỉ chúng Mi-Hầu tất giai hạ thụ/thọ ,miễn nạn/nan nhi khứ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật tác dị niệm ,vãng tích tiểu Mi-Hầu giả ,kim thử Thích Ca lão nhân thị 。phi đãn kim sanh vi ái thân chúc ,thiêu kỳ tụ lạc ;dĩ ư quá khứ ,diệc vi ái thân chúc cố ,phần thiêu tụ lạc 。」 爾時世尊行至迦羅城,於迦羅城中,前已廣說《四佛坐緣》訖。 nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí Ca la thành ,ư Ca la thành trung ,tiền dĩ quảng thuyết 《tứ Phật tọa duyên 》cật 。 爾時世尊又至盧醯德迦城,住於象力藥叉宮內,是時藥叉巡諸藥叉眾中撿挍。時象力藥叉聞世尊入城、住於我宮,即詣佛所,到已頂禮世尊雙足,坐於一面。世尊見藥叉坐已,為宣說法要,示教利喜,餘如上說。是時象力藥叉從坐而起,整理衣服,頂禮世尊,合掌白言:「唯願如來受我微請,今夜住我宮中。」爾時世尊默然受請。時象力藥叉知佛受已,便於宮內為世尊造五百寺,一一寺內各造五百大床小床,及諸敷具、帷幕帳蓋。既修造已,請佛世尊及苾芻眾受其供養。于時世尊及諸苾芻受其請已,時象力藥叉有一親友藥叉名屈底迦,在迦濕彌羅國,時象力藥叉遣使往報:「我今請佛及苾芻眾,汝之北地所有果子應可送來。」時象力藥叉發遣使已,即於其夜,備辦飲食,并五百寺內,灑掃敷座安置淨水,命執事人,令知次第。時屈底迦藥叉既奉信,盛滿筐篋葡萄等果,令諸藥叉負送至寺地邊,積聚安置。諸苾芻等既見果子,悉皆不識,請問世尊:「此是何果?如何服之?」時佛答言:「北方果子名曰葡萄,以火作淨,當可食之。」時諸苾芻受得果子,一一作淨,遂延時節。佛見便訶:「不應如是一一作淨,應於果聚,取一火炭,三處淨之。」是時象力藥叉,以種種飲食,一一自手奉授世尊及苾芻等,廣如上說。大眾食已,時象力藥叉取一小座,於如來前端坐聽法。世尊為彼藥叉說微妙法,示教利喜,即從座起。于時葡萄食訖,由尚多殘,佛言:「應可押取葡萄汁。」煎汁不熟,遂便抒出,佛言:「應可熟煎盛貯。供僧伽等非時漿飲。」爾時世尊於住房外既洗足已,便向房中宴坐入定。是時世尊便作是念:「我今於此壽命短時出現於世,涅槃時到,有多調伏事故應可須作。我若共阿難陀苾芻詣北天等國為調伏事,難可得成。今者應可共金剛手藥叉往彼調伏。」爾時世尊以二伽他,命金剛手藥叉曰: nhĩ thời Thế Tôn hựu chí lô hề đức Ca thành ,trụ/trú ư tượng lực dược xoa cung nội ,Thị thời dược xoa tuần chư dược xoa chúng trung kiểm hiệu 。thời tượng lực dược xoa văn Thế Tôn nhập thành 、trụ/trú ư ngã cung ,tức nghệ Phật sở ,đáo dĩ đảnh lễ Thế Tôn song túc ,tọa ư nhất diện 。Thế Tôn kiến dược xoa tọa dĩ ,vi tuyên thuyết pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ ,dư như thượng thuyết 。Thị thời tượng lực dược xoa tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,đảnh lễ Thế Tôn ,hợp chưởng bạch ngôn :「duy nguyện Như Lai thọ/thụ ngã vi thỉnh ,kim dạ trụ/trú ngã cung trung 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời tượng lực dược xoa tri Phật thọ/thụ dĩ ,tiện ư cung nội vi Thế Tôn tạo ngũ bách tự ,nhất nhất tự nội các tạo ngũ bách Đại sàng tiểu sàng ,cập chư phu cụ 、duy mạc trướng cái 。ký tu tạo dĩ ,thỉnh Phật Thế tôn cập Bí-sô chúng thọ/thụ kỳ cúng dường 。vu thời Thế Tôn cập chư Bí-sô thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,thời tượng lực dược xoa hữu nhất thân hữu dược xoa danh khuất để Ca ,tại Ca thấp di la quốc ,thời tượng lực dược xoa khiển sử vãng báo :「ngã kim thỉnh Phật cập Bí-sô chúng ,nhữ chi Bắc địa sở hữu quả tử ưng khả tống lai 。」thời tượng lực dược xoa phát khiển sử dĩ ,tức ư kỳ dạ ,bị biện/bạn ẩm thực ,tinh ngũ bách tự nội ,sái tảo phu tọa an trí tịnh thủy ,mạng chấp sự nhân ,lệnh tri thứ đệ 。thời khuất để Ca dược xoa ký phụng tín ,thịnh mãn khuông khiếp bồ đào đẳng quả ,lệnh chư dược xoa phụ tống chí tự địa biên ,tích tụ an trí 。chư Bí-sô đẳng ký kiến quả tử ,tất giai bất thức ,thỉnh vấn Thế Tôn :「thử thị hà quả ?như hà phục chi ?」thời Phật đáp ngôn :「Bắc phương quả tử danh viết bồ đào ,dĩ hỏa tác tịnh ,đương khả thực/tự chi 。」thời chư Bí-sô thọ/thụ đắc quả tử ,nhất nhất tác tịnh ,toại duyên thời tiết 。Phật kiến tiện ha :「bất ưng như thị nhất nhất tác tịnh ,ưng ư quả tụ ,thủ nhất hỏa thán ,tam xứ/xử tịnh chi 。」Thị thời tượng lực dược xoa ,dĩ chủng chủng ẩm thực ,nhất nhất tự thủ phụng thụ Thế Tôn cập Bí-sô đẳng ,quảng như thượng thuyết 。Đại chúng thực/tự dĩ ,thời tượng lực dược xoa thủ nhất tiểu tọa ,ư Như Lai tiền đoan tọa thính pháp 。Thế Tôn vi bỉ dược xoa thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,tức tùng toạ khởi 。vu thời bồ đào thực/tự cật ,do thượng đa tàn ,Phật ngôn :「ưng khả áp thủ bồ đào trấp 。」tiên trấp bất thục ,toại tiện trữ xuất ,Phật ngôn :「ưng khả thục tiên thịnh trữ 。cung/cúng tăng già đẳng phi thời tương ẩm 。」nhĩ thời Thế Tôn ư trụ/trú phòng ngoại ký tẩy túc dĩ ,tiện hướng phòng trung yến tọa nhập định 。Thị thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「ngã kim ư thử thọ mạng đoản thời xuất hiện ư thế ,Niết-Bàn thời đáo ,hữu đa điều phục sự cố ưng khả tu tác 。ngã nhược/nhã cọng A-nan-đà Bí-sô nghệ Bắc Thiên đẳng quốc vi điều phục sự ,nạn/nan khả đắc thành 。kim giả ưng khả cọng Kim Cương Thủ dược xoa vãng bỉ điều phục 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ nhị già tha ,mạng Kim Cương Thủ dược xoa viết : 「有念者賢善, 「hữu niệm giả hiền thiện , 存念者安寧; tồn niệm giả an ninh ; 有念者安睡, hữu niệm giả an thụy , 思惟得寂靜。 tư tánh đắc tịch tĩnh 。 有念者願善, hữu niệm giả nguyện thiện , 存念者安寧; tồn niệm giả an ninh ; 有念者安睡, hữu niệm giả an thụy , 捨離勝負心。」 xả ly thắng phụ tâm 。」 爾時世尊告金剛手藥叉曰:「汝可共我往北天竺,調伏阿鉢羅龍王。」「唯然,世尊。」其金剛手藥叉,共世尊乘空而往。世尊遙見青林,告金剛手藥叉言:「汝見此青林不?」答言:「善逝!已見。」復告曰:「我滅度一百年後,當於此處造僧伽毘訶羅名曰暗林,學奢摩他者為第一處。」爾時世尊遊行,至積集聚落。時彼聚落,有住藥叉名曰覺力,心懷暴惡。此聚落人民恒常祭祀,雖復設祭而恒被損害。時聚落人聞世尊至,往詣佛所,頂禮佛足,退坐一面。爾時世尊為聚落人說微妙法,示教利喜,默然而住。是時聚落人眾從坐而起,頂禮佛足,合掌恭敬,而白佛言:「世尊!此覺力藥叉,於其長夜與我為怨恒常損害,唯願世尊愍我等故,調伏藥叉。」是時覺力藥叉亦在眾會而坐。爾時佛告覺力藥叉曰,再三而問:「汝今聞不?」時覺力藥叉答言:「我聞。」佛復告曰:「汝今應可速捨惡心。」藥叉答曰:「我今捨惡,更不為害。」是時世尊便令受戒,歸依三寶。時彼藥叉即於此處造立一寺,名曰稱集,諸信心人布施資具,悉皆充足。寺既成已,世尊便去。是時藥叉隨佛而去,世尊告曰:「汝可迴還,守護此處。我今助汝而守護之。我滅度後,以身肩骨留於此地。後有諸人起窣堵波,號為積集窣堵波。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương Thủ dược xoa viết :「nhữ khả cọng ngã vãng Bắc Thiên-Trúc ,điều phục a bát la long Vương 。」「duy nhiên ,Thế Tôn 。」kỳ Kim Cương Thủ dược xoa ,cọng Thế Tôn thừa không nhi vãng 。Thế Tôn dao kiến thanh lâm ,cáo Kim Cương Thủ dược xoa ngôn :「nhữ kiến thử thanh lâm bất ?」đáp ngôn :「Thiện-Thệ !dĩ kiến 。」phục cáo viết :「ngã diệt độ nhất bách niên hậu ,đương ư thử xứ/xử tạo tăng già Tỳ ha la danh viết ám lâm ,học xa ma tha giả vi đệ nhất xứ/xử 。」nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng ,chí tích tập tụ lạc 。thời bỉ tụ lạc ,hữu trụ/trú dược xoa danh viết giác lực ,tâm hoài bạo ác 。thử tụ lạc nhân dân hằng thường tế tự ,tuy phục thiết tế nhi hằng bị tổn hại 。thời tụ lạc nhân văn Thế Tôn chí ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn vi tụ lạc nhân thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời tụ lạc nhân chúng tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử giác lực dược xoa ,ư kỳ trường/trưởng dạ dữ ngã vi oán hằng thường tổn hại ,duy nguyện Thế Tôn mẫn ngã đẳng cố ,điều phục dược xoa 。」Thị thời giác lực dược xoa diệc tại chúng hội nhi tọa 。nhĩ thời Phật cáo giác lực dược xoa viết ,tái tam nhi vấn :「nhữ kim văn bất ?」thời giác lực dược xoa đáp ngôn :「ngã văn 。」Phật phục cáo viết :「nhữ kim ưng khả tốc xả ác tâm 。」dược xoa đáp viết :「ngã kim xả ác ,cánh bất vi hại 。」Thị thời Thế Tôn tiện lệnh thọ/thụ giới ,quy y Tam Bảo 。thời bỉ dược xoa tức ư thử xứ/xử tạo lập nhất tự ,danh viết xưng tập ,chư tín tâm nhân bố thí tư cụ ,tất giai sung túc 。tự ký thành dĩ ,Thế Tôn tiện khứ 。Thị thời dược xoa tùy Phật nhi khứ ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ khả hồi hoàn ,thủ hộ thử xứ 。ngã kim trợ nhữ nhi thủ hộ chi 。ngã diệt độ hậu ,dĩ thân kiên cốt lưu ư thử địa 。hậu hữu chư nhân khởi tốt đổ ba ,hiệu vi tích tập tốt đổ ba 。」 世尊復至泥德勒迦聚落,復有藥叉名曰法力,世尊便即調伏。是時藥叉同前造寺,名泥德勒迦寺。世尊復至信度河邊,有一舡師,是時世尊示現種種神變而調伏之,證見諦理,并及調伏鹿疊藥叉。佛以神力,加被藥叉,今留足跡。因此時人共以立號,名為鹿疊藥叉足跡。 Thế Tôn phục chí nê đức lặc Ca tụ lạc ,phục hưũ dược xoa danh viết pháp lực ,Thế Tôn tiện tức điều phục 。Thị thời dược xoa đồng tiền tạo tự ,danh nê đức lặc Ca tự 。Thế Tôn phục chí tín độ hà biên ,hữu nhất hang sư ,Thị thời Thế Tôn thị hiện chủng chủng thần biến nhi điều phục chi ,chứng kiến đế lý ,tinh cập điều phục lộc điệp dược xoa 。Phật dĩ thần lực ,gia bị dược xoa ,kim lưu túc tích 。nhân thử thời nhân cọng dĩ lập hiệu ,danh vi lộc điệp dược xoa túc tích 。 爾時世尊復至仙人住處,於此調伏杖灌仙人。于時婆羅門及居士等,共以置立坐臥之處,便即號為杖灌仙人坐臥之處。爾時世尊告金剛手藥叉:「汝可共我詣無稻芉龍王宮中。」「唯然,世尊。」爾時如來與金剛手藥叉到龍王宮中。于時無稻芉龍王既見世尊到於宮裏,便即瞋怒,念起害心,發諸煩惱,上昇虛空,降注雹雨,并諸土塊。于時世尊知龍瞋怒,便即運想入慈心定。既入定已,所注土雹,於如來上變為沈檀多摩羅末香等,如雲而下。時龍既見不害世尊,便即放輪及諸兵器;尋即化為四色蓮華,空中而下。是時無稻芉龍王遂放煙雲;爾時如來以神通力,亦放煙雲。于時龍王貢高狂慢因斯除息,遂便入宮,止息而住。爾時世尊便作是念:「由二種因能得降伏一切惡龍:或令怕懼、或令瞋怒。然此龍王合受怕懼。」作是念已,告金剛手藥叉曰:「汝可惱觸此惡龍王。」爾時藥叉受如來教,以金剛杵擊破山峯,其山既倒壓半龍池。是時龍王憂愁怕懼,即欲逃竄。爾時世尊入火界定,令其十方悉皆火聚。是時龍王逃走無路,唯世尊足立之處寂靜清涼。是時龍王詣世尊所,頂禮雙足,而白佛言:「世尊!何故惱亂於我?」佛即答言:「我是法王,豈得惱汝?我若不獲如此勝慈,早已滅沒,唯留空名。」爾時世尊以千輻輪輞縵吉祥無畏之手摩龍王頂,便即告言:「賢首!當知汝由清淨飲食供養聲聞,并施賢瓶,盛滿淨水,合於三十三天中生;由邪願故,受傍生身,害諸眾生而自活命,此身滅後,當墮地獄。」時彼龍王便即白言:「唯願世尊示我所作。」佛告龍王:「汝於我所,歸依三寶,受清淨戒,住摩揭陀一切人眾宜施無畏。」時彼龍王白佛言:「世尊!我今受清淨戒。」時龍妻子并諸眷屬,合掌頂禮,而白佛言:「世尊!我等亦願歸依三寶,受清淨戒。」無稻芉龍王復白佛言:「我等諸龍,多有怨害。又有龍王名箭,唯願世尊與受淨戒,令發慈心。」爾時世尊與諸龍等,受清淨戒,歸依三寶。時執金剛手菩薩見無稻芉龍王,及諸眷屬,皆悉調伏,歸依三寶,受清淨戒,歡喜踊躍。 nhĩ thời Thế Tôn phục chí Tiên nhân trụ xứ ,ư thử điều phục trượng quán Tiên nhân 。vu thời Bà-la-môn cập Cư-sĩ đẳng ,cọng dĩ trí lập tọa ngọa chi xứ/xử ,tiện tức hiệu vi trượng quán Tiên nhân tọa ngọa chi xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương Thủ dược xoa :「nhữ khả cọng ngã nghệ vô đạo 芉long vương cung trung 。」「duy nhiên ,Thế Tôn 。」nhĩ thời Như Lai dữ Kim Cương Thủ dược xoa đáo long vương cung trung 。vu thời vô đạo 芉long Vương ký kiến Thế Tôn đáo ư cung lý ,tiện tức sân nộ ,niệm khởi hại tâm ,phát chư phiền não ,thượng thăng hư không ,hàng chú bạc vũ ,tinh chư độ khối 。vu thời Thế Tôn tri long sân nộ ,tiện tức vận tưởng nhập từ tâm định 。ký nhập định dĩ ,sở chú độ bạc ,ư Như Lai thượng biến vi trầm đàn đa ma la mạt hương đẳng ,như vân nhi hạ 。thời long ký kiến bất hại Thế Tôn ,tiện tức phóng luân cập chư binh khí ;tầm tức hóa vi tứ sắc liên hoa ,không trung nhi hạ 。Thị thời vô đạo 芉long Vương toại phóng yên vân ;nhĩ thời Như Lai dĩ thần thông lực ,diệc phóng yên vân 。vu thời long Vương cống cao cuồng mạn nhân tư trừ tức ,toại tiện nhập cung ,chỉ tức nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「do nhị chủng nhân năng đắc hàng phục nhất thiết ác long :hoặc lệnh phạ cụ 、hoặc lệnh sân nộ 。nhiên thử long Vương hợp thọ/thụ phạ cụ 。」tác thị niệm dĩ ,cáo Kim Cương Thủ dược xoa viết :「nhữ khả não xúc thử ác long Vương 。」nhĩ thời dược xoa thọ/thụ Như Lai giáo ,dĩ Kim Cương xử kích phá sơn phong ,kỳ sơn ký đảo áp bán long trì 。Thị thời long Vương ưu sầu phạ cụ ,tức dục đào thoán 。nhĩ thời Thế Tôn nhập hỏa giới định ,lệnh kỳ thập phương tất giai hỏa tụ 。Thị thời long Vương đào tẩu vô lộ ,duy Thế Tôn túc lập chi xứ/xử tịch tĩnh thanh lương 。Thị thời long Vương nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố não loạn ư ngã ?」Phật tức đáp ngôn :「ngã thị pháp Vương ,khởi đắc não nhữ ?ngã nhược/nhã bất hoạch như thử thắng từ ,tảo dĩ diệt một ,duy lưu không danh 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thiên phước luân võng man cát tường vô úy chi thủ ma long Vương đảnh/đính ,tiện tức cáo ngôn :「Hiền Thủ !đương tri nhữ do thanh tịnh ẩm thực cúng dường Thanh văn ,tinh thí hiền bình ,thịnh mãn tịnh thủy ,hợp ư tam thập tam thiên trung sanh ;do tà nguyện cố ,thọ/thụ bàng sanh thân ,hại chư chúng sanh nhi tự hoạt mạng ,thử thân diệt hậu ,đương đọa địa ngục 。」thời bỉ long Vương tiện tức bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thị ngã sở tác 。」Phật cáo long Vương :「nhữ ư ngã sở ,quy y Tam Bảo ,thọ/thụ thanh tịnh giới ,trụ/trú ma yết đà nhất thiết nhân chúng nghi thí vô úy 。」thời bỉ long Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thọ/thụ thanh tịnh giới 。」thời long thê tử tinh chư quyến chúc ,hợp chưởng đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc nguyện quy y Tam Bảo ,thọ/thụ thanh tịnh giới 。」vô đạo 芉long Vương phục bạch Phật ngôn :「ngã đẳng chư long ,đa hữu oán hại 。hựu hữu long Vương danh tiến ,duy nguyện Thế Tôn dữ thọ/thụ tịnh giới ,lệnh phát từ tâm 。」nhĩ thời Thế Tôn dữ chư long đẳng ,thọ/thụ thanh tịnh giới ,quy y Tam Bảo 。thời chấp Kim Cương Thủ Bồ-tát kiến vô đạo 芉long Vương ,cập chư quyến chúc ,giai tất điều phục ,quy y Tam Bảo ,thọ/thụ thanh tịnh giới ,hoan hỉ dũng dược 。 時世尊調伏無稻芉龍王六萬眷屬已,從座而去。世尊遙見綠色樹林,便告金剛手曰:「汝見彼林不?」白言:「我今已見。」佛言:「金剛手!此迦濕彌羅國境,我滅度後百年中,當有苾芻弟子。彼苾芻當調伏虎嚕茶毒龍已,即從龍乞一跏趺安坐之處。以方便故,遍此國土,流傳正法。順毘鉢舍那者,坐臥處中,最為第一。其國境內,當有六萬六百六十三聚落。」 thời Thế Tôn điều phục vô đạo 芉long Vương lục vạn quyến thuộc dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。Thế Tôn dao kiến lục sắc thụ lâm ,tiện cáo Kim Cương Thủ viết :「nhữ kiến bỉ lâm bất ?」bạch ngôn :「ngã kim dĩ kiến 。」Phật ngôn :「Kim Cương Thủ !thử Ca thấp di la quốc cảnh ,ngã diệt độ hậu bách niên trung ,đương hữu Bí-sô đệ-tử 。bỉ Bí-sô đương điều phục hổ lỗ trà độc long dĩ ,tức tùng long khất nhất già phu an tọa chi xứ/xử 。dĩ phương tiện ,biến thử quốc độ ,lưu truyền chánh pháp 。thuận Tì bát xá na giả ,tọa ngọa xứ trung ,tối vi đệ nhất 。kỳ quốc cảnh nội ,đương hữu lục vạn lục bách lục thập tam tụ lạc 。」 爾時世尊又到足爐聚落已,調伏仙人,及不發作藥叉,并諸眷屬;於揵陀聚落,調伏女藥叉,及其眷屬。 nhĩ thời Thế Tôn hựu đáo túc lô tụ lạc dĩ ,điều phục Tiên nhân ,cập bất phát tác dược xoa ,tinh chư quyến chúc ;ư kiền đà tụ lạc ,điều phục nữ dược xoa ,cập kỳ quyến thuộc 。 世尊復到稻穀樓閣城,於此城中化勝軍王母,令住四諦已。世尊復到乃理逸多城,於此城中有一陶師,倚是工巧以自貢高,所作之器,於其輪上待器乾已,然後方下。爾時世尊知調伏時至,自化為一陶師,共彼陶師,自相謂言:「器皿何似從輪而下?」陶師答言:「乾成而下。」化人報曰:「我亦乾成而下,汝共我同。然我有異術,獨能輪上成熟將下。」陶師答言:「汝技過我。」化人報曰:「非直輪上出成熟器,亦能更出七寶諸器。」陶師見已,即便信伏。于時世尊攝化陶師,而復本身,說微妙法,令其眷屬住四真諦。 Thế Tôn phục đáo đạo cốc lâu các thành ,ư thử thành trung hóa thắng quân Vương mẫu ,lệnh trụ/trú Tứ đế dĩ 。Thế Tôn phục đáo nãi lý dật đa thành ,ư thử thành trung hữu nhất đào sư ,ỷ thị công xảo dĩ tự cống cao ,sở tác chi khí ,ư kỳ luân thượng đãi khí kiền dĩ ,nhiên hậu phương hạ 。nhĩ thời Thế Tôn tri điều phục thời chí ,tự hóa vi nhất đào sư ,cọng bỉ đào sư ,tự tướng vị ngôn :「khí mãnh hà tự tùng luân nhi hạ ?」đào sư đáp ngôn :「kiền thành nhi hạ 。」hóa nhân báo viết :「ngã diệc kiền thành nhi hạ ,nhữ cọng ngã đồng 。nhiên ngã hữu dị thuật ,độc năng luân thượng thành thục tướng hạ 。」đào sư đáp ngôn :「nhữ kĩ quá/qua ngã 。」hóa nhân báo viết :「phi trực luân thượng xuất thành thục khí ,diệc năng cánh xuất thất bảo chư khí 。」đào sư kiến dĩ ,tức tiện tín phục 。vu thời Thế Tôn nhiếp hóa đào sư ,nhi phục bản thân ,thuyết vi diệu Pháp ,lệnh kỳ quyến thuộc trụ/trú tứ chân đế 。 爾時世尊次至綠莎城,於其城中為步多藥叉及其眷屬說微妙法,歸依三寶,令住禁戒。於護積城中,調伏牧牛人,及蘇遮龍王。世尊次至增喜城,於此城中,王名天有,及其眷屬,令住實諦。復次調伏栴荼梨七子,并護池藥叉,并諸眷屬。於彼城側,有一大池,阿濕縛迦及布捺婆素,於此池中俱受龍身。十二年後即便出現,心懷瞋怒而自念言:「世尊不為我等說法,而令我等今墮惡趣受此龍身,我等應毀壞彼教。」 nhĩ thời Thế Tôn thứ chí lục bà thành ,ư kỳ thành trung vi bộ đa dược xoa cập kỳ quyến thuộc thuyết vi diệu Pháp ,quy y Tam Bảo ,lệnh trụ/trú cấm giới 。ư hộ tích thành trung ,điều phục mục ngưu nhân ,cập tô già long Vương 。Thế Tôn thứ chí tăng hỉ thành ,ư thử thành trung ,Vương danh thiên hữu ,cập kỳ quyến thuộc ,lệnh trụ/trú thật đế 。phục thứ điều phục chiên đồ lê thất tử ,tinh hộ trì dược xoa ,tinh chư quyến chúc 。ư bỉ thành trắc ,hữu nhất Đại trì ,a thấp phược ca cập bố nại Bà tố ,ư thử trì trung câu thọ/thụ long thân 。thập nhị niên hậu tức tiện xuất hiện ,tâm hoài sân nộ nhi tự niệm ngôn :「Thế Tôn bất vi ngã đẳng thuyết Pháp ,nhi lệnh ngã đẳng kim đọa ác thú thọ/thụ thử long thân ,ngã đẳng ưng hủy hoại bỉ giáo 。」 爾時世尊便作是念:「此二毒龍,有大威力,我滅度後,決定必能壞我法教而作灰塵。」作是念已,便往池所,告二龍曰:「《有足經》我為汝說,令汝等知。」二龍白曰:「我等龍身,豈能解了?」作是語已,便即沒水,復作念言:「世尊為我說法,而我亦不能知解。」爾時世尊於其池所,便留其影,龍見佛影,數數出現,常謂世尊猶住於此。復於其處,調伏二夜叉女:一名那利迦、二名那荼達耶。 nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「thử nhị độc long ,hữu đại uy lực ,ngã diệt độ hậu ,quyết định tất năng hoại ngã pháp giáo nhi tác hôi trần 。」tác thị niệm dĩ ,tiện vãng trì sở ,cáo nhị long viết :「《hữu túc Kinh 》ngã vi nhữ thuyết ,lệnh nhữ đẳng tri 。」nhị long bạch viết :「ngã đẳng long thân ,khởi năng giải liễu ?」tác thị ngữ dĩ ,tiện tức một thủy ,phục tác niệm ngôn :「Thế Tôn vi ngã thuyết Pháp ,nhi ngã diệc bất năng trai giải 。」nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ trì sở ,tiện lưu kỳ ảnh ,long kiến Phật ảnh ,sát sát xuất hiện ,thường vị Thế Tôn do trụ/trú ư thử 。phục ư kỳ xứ/xử ,điều phục nhị Dạ xoa nữ :nhất danh na lợi Ca 、nhị danh na đồ đạt da 。 爾時世尊至軍底城,於其城中有女藥叉名曰軍底,常住此城,心懷暴惡而無畏難,一切人民所生男女常被食噉。然彼城中婆羅門居士等,聞世尊到軍底城側現在其處,諸人聞已,共為集會一時出城,往詣佛所。到已頂禮世尊雙足,退坐一面。于時世尊與婆羅門居士等,為說法要,示教利喜已,乃至如上默然而住。 nhĩ thời Thế Tôn chí quân để thành ,ư kỳ thành trung hữu nữ dược xoa danh viết quân để ,thường trụ thử thành ,tâm hoài bạo ác nhi vô úy nạn/nan ,nhất thiết nhân dân sở sanh nam nữ thường bị thực đạm 。nhiên bỉ thành trung Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,văn Thế Tôn đáo quân để thành trắc hiện tại kỳ xứ/xử ,chư nhân văn dĩ ,cọng vi tập hội nhất thời xuất thành ,vãng nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Thế Tôn song túc ,thoái tọa nhất diện 。vu thời Thế Tôn dữ Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,vi thuyết Pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,nãi chí như thượng mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時婆羅門居士等從座而起,整理衣服,於世尊前合掌而白佛言:「唯願世尊及苾芻眾,明旦食時受我微供。」乃至飯食訖,收衣鉢,洗手已,即持金瓶在世尊前,有所求乞而作是言:「世尊!彼諸毒龍及惡藥叉皆已調伏。然此軍底女藥叉,於長夜中而與我等非怨為怨、非讎為讎,我常恩義,彼常怨害,所生孩子皆被侵奪。唯願世尊哀愍我等,調伏軍底女藥叉。」爾時藥叉亦在會中,于時世尊告女藥叉曰:「汝今聞此諸人語不?」藥叉白言:「善逝!而我已聞。」復問女藥叉曰:「汝今聞不?」答言:「世尊!我今已聞。」佛言:「汝久遠來,作此非法罪業。」答言:「諸人共我立契,若能為我造寺,即當永斷。」 nhĩ thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,ư Thế Tôn tiền hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,minh đán thực thời thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」nãi chí phạn thực cật ,thu y bát ,tẩy thủ dĩ ,tức trì kim bình tại Thế Tôn tiền ,hữu sở cầu khất nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !bỉ chư độc long cập ác dược xoa giai dĩ điều phục 。nhiên thử quân để nữ dược xoa ,ư trường/trưởng dạ trung nhi dữ ngã đẳng phi oán vi oán 、phi thù vi thù ,ngã thường ân nghĩa ,bỉ thường oán hại ,sở sanh hài tử giai bị xâm đoạt 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng ,điều phục quân để nữ dược xoa 。」nhĩ thời dược xoa diệc tại hội trung ,vu thời Thế Tôn cáo nữ dược xoa viết :「nhữ kim văn thử chư nhân ngữ bất ?」dược xoa bạch ngôn :「Thiện-Thệ !nhi ngã dĩ văn 。」phục vấn nữ dược xoa viết :「nhữ kim văn bất ?」đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ văn 。」Phật ngôn :「nhữ cửu viễn lai ,tác thử phi pháp tội nghiệp 。」đáp ngôn :「chư nhân cọng ngã lập khế ,nhược/nhã năng vi ngã tạo tự ,tức đương vĩnh đoạn 。」 爾時世尊告婆羅門居士:「汝等聞此女藥叉語不?」諸人答言:「世尊!我今已聞。」佛言:「汝等云何?」諸人白言:「世尊!我等必為造寺。」爾時世尊調伏此女藥叉,并眷屬已便捨而去。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bà-la-môn Cư-sĩ :「nhữ đẳng văn thử nữ dược xoa ngữ bất ?」chư nhân đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ văn 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng vân hà ?」chư nhân bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tất vi tạo tự 。」nhĩ thời Thế Tôn điều phục thử nữ dược xoa ,tinh quyến thuộc dĩ tiện xả nhi khứ 。 世尊復至渴樹羅聚落,於此村中有一童子,以土為塔而作戲劇。世尊見已,便告金剛手:「汝見此童子以土為塔而作戲不?」金剛手白佛言:「我今已見。」佛言:「我滅度後,迦尼色迦王(此云淨金)於此童子戲造塔處,建大窣堵波,號曰迦尼(上聲)色迦塔,廣作佛事。」世尊從盧醯得聚落,乃至無稻芉龍王所住之宮,於其中間,調伏七萬七千諸有情已,還盧醯得聚落,入於寺內宴坐。至日晡時,從寂而起,告阿難陀曰:「可共往古王聚落。」阿難陀白佛言:「世尊!如來先說:『我往北天竺,當調伏無稻芉龍王,其國土中有五勝事。』今者世尊復云:『共我往古王聚落。』此事如何?」世尊告曰:「我已共金剛手往北天竺記多摩娑林,乃至土塔。從盧醯得至無稻芉龍宮,於此中間,如來調伏七萬七千有情。然於彼國,有其劣事,土地高下,豐饒荊棘,多諸瓦石,人性甚惡,婦人惡行。」 Thế Tôn phục chí khát-thụ-la tụ lạc ,ư thử thôn trung hữu nhất Đồng tử ,dĩ độ vi tháp nhi tác hí kịch 。Thế Tôn kiến dĩ ,tiện cáo Kim Cương Thủ :「nhữ kiến thử Đồng tử dĩ độ vi tháp nhi tác hí bất ?」Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn :「ngã kim dĩ kiến 。」Phật ngôn :「ngã diệt độ hậu ,Ca ni sắc Ca Vương (thử vân tịnh kim )ư thử Đồng tử hí tạo tháp xứ/xử ,kiến Đại tốt đổ ba ,hiệu viết Ca ni (thượng thanh )sắc Ca tháp ,quảng tác Phật sự 。」Thế Tôn tùng lô hề đắc tụ lạc ,nãi chí vô đạo 芉long Vương sở trụ chi cung ,ư kỳ trung gian ,điều phục thất vạn thất thiên chư hữu tình dĩ ,hoàn lô hề đắc tụ lạc ,nhập ư tự nội yến tọa 。chí nhật bô thời ,tùng tịch nhi khởi ,cáo A-nan-đà viết :「khả cọng vãng cổ Vương tụ lạc 。」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tiên thuyết :『ngã vãng Bắc Thiên-Trúc ,đương điều phục vô đạo 芉long Vương ,kỳ quốc độ trung hữu ngũ thắng sự 。』kim giả Thế Tôn phục vân :『cọng ngã vãng cổ Vương tụ lạc 。』thử sự như hà ?」Thế Tôn cáo viết :「ngã dĩ cọng Kim Cương Thủ vãng Bắc Thiên-Trúc kí đa ma sa lâm ,nãi chí độ tháp 。tùng lô hề đắc chí vô đạo 芉long cung ,ư thử trung gian ,Như Lai điều phục thất vạn thất thiên hữu tình 。nhiên ư bỉ quốc ,hữu kỳ liệt sự ,độ địa cao hạ ,phong nhiêu kinh cức ,đa chư ngõa thạch ,nhân tánh thậm ác ,phụ nhân ác hành 。」 爾時世尊遊行勝軍人間,漸至古王聚落。是時世尊告阿難陀曰:「往昔眾許王初首於此受灌頂位,最居第一,為王故名古王聚落。」復次世尊至賢馬聚落,是時世尊告阿難陀曰:「其眾許王而於此處馬寶出現,因名此邑為賢馬聚落。」爾時世尊告阿難陀:「爾可共我往麼土羅聚落。」「唯然受教。」時世尊漸行往麼土羅,在路遙見綠色樹林,即告阿難陀曰:「汝見彼綠色樹林不?」白言:「已見。」「此是烏盧門荼山,我滅度一百年後,有麼土羅兄弟二人:一名那吒、二名婆吒,而於彼處建立寺舍,當號名那吒婆吒。順奢摩他、毘鉢舍那者,坐臥之處,最為第一。於麼土羅聚落,當有識藥人童子,名為祕密,有子名近密,雖無相好,而同於佛。我滅度一百年後,於我法中出家而作佛事。時有阿難陀弟子名末田地,度彼近密而為苾芻,傳我法者此為最後。於那吒婆吒寺內,有窟長十八肘、廣十二肘、高七肘。由彼說法化,得證阿羅漢者各一籌,長可四指,擲著窟中,是時近密而取滅度。彼諸門人即便取籌,積集一處而用闍毘。」 nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng thắng quân nhân gian ,tiệm chí cổ Vương tụ lạc 。Thị thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「vãng tích chúng hứa Vương sơ thủ ư thử thọ/thụ quán đảnh vị ,tối cư đệ nhất ,vi Vương cố danh cổ Vương tụ lạc 。」phục thứ Thế Tôn chí hiền mã tụ lạc ,Thị thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「kỳ chúng hứa Vương nhi ư thử xứ/xử mã bảo xuất hiện ,nhân danh thử ấp vi hiền mã tụ lạc 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà :「nhĩ khả cọng ngã vãng ma độ La tụ lạc 。」「duy nhiên thọ giáo 。」thời Thế Tôn tiệm hạnh/hành/hàng vãng ma độ La ,tại lộ dao kiến lục sắc thụ lâm ,tức cáo A-nan-đà viết :「nhữ kiến bỉ lục sắc thụ lâm bất ?」bạch ngôn :「dĩ kiến 。」「thử thị ô lô môn đồ sơn ,ngã diệt độ nhất bách niên hậu ,hữu ma độ La huynh đệ nhị nhân :nhất danh na trá 、nhị danh Bà trá ,nhi ư bỉ xứ kiến lập tự xá ,đương hiệu danh na trá bà trá 。thuận xa ma tha 、Tì bát xá na giả ,tọa ngọa chi xứ/xử ,tối vi đệ nhất 。ư ma độ La tụ lạc ,đương hữu thức dược nhân Đồng tử ,danh vi bí mật ,hữu tử danh cận mật ,tuy vô tướng hảo ,nhi đồng ư Phật 。ngã diệt độ nhất bách niên hậu ,ư ngã pháp trung xuất gia nhi tác Phật sự 。thời hữu A-nan-đà đệ-tử danh mạt điền địa ,độ bỉ cận mật nhi vi Bí-sô ,truyền ngã pháp giả thử vi tối hậu 。ư na trá bà trá tự nội ,hữu quật trường/trưởng thập bát trửu 、quảng thập nhị trửu 、cao thất trửu 。do bỉ thuyết Pháp hóa ,đắc chứng A-la-hán giả các nhất trù ,trường/trưởng khả tứ chỉ ,trịch trước/trứ quật trung ,Thị thời cận mật nhi thủ diệt độ 。bỉ chư môn nhân tức tiện thủ trù ,tích tập nhất xứ/xử nhi dụng xà tỳ 。」 時諸苾芻皆生疑惑,問斷一切疑者:「世尊有記,未來具壽近密。佛今授記,當憐愍多有情故而作利益。」佛言:「非但今時作斯利益,於過去世亦多利益。汝當諦聽,善思念之。」佛言:「乃往過去,於此烏盧門荼山有三居處:一處有五百緣覺、一處有五百仙人、一處有五百獼猴。時此獸群頭主,本懷惡性,諸獼猴中有生子者,皆被傷殺。諸雌獼猴為子憂愁,共相議曰:『汝等當聽!我此群主常害我子,可設方便,我若懷胎者不須報知。』至於後時,有一懷胎,諸獼猴等將至幽處而密藏隱,共採諸果,私相供給。日月既滿便生一男,深藏密處,令遣乳哺,長養使大。既成立已,即於眾內驅逐群頭,令離本眾於山別遊。以遊行故,聞獨覺聲,即便往詣,親近而住。心無怖懼,即採果實及諸根葉,常將供給。獨覺食餘,還飼獼猴。獨覺常法,飯食已訖,即跏趺坐。獼猴見已,便即學坐。後諸獨覺便作是念:『我下劣身,應得已得,所作已辦。今可將入無餘涅槃。』作是念已,便即騰空,示作神變,或身出火焰,或身灑甘雨,或身出光明已,便入無餘涅槃。而彼獼猴,心懷憂惱,便即尋覓,至舊窟中,乃見遺身。是時以手舉獨覺衣。時有天神便作是念:『今此獼猴脫獨覺衣,恐損遺身。』時彼天神驅獼猴出,以石覆窟。獼猴是時見窟閉已,悲泣懊惱,懷戀而去,還至本處而以遊行。是時獼猴樂附近人,既無人故,心不安樂。常聽人語,忽於異處有仙語聲,獼猴聞已,如失路人尋聲奔走,乃見仙人而修苦行,或有舉手,或翹一足,或五熱炙身。獼猴依附,長時一處而無怖畏,恒持花果及以齒木供給仙人。仙人食殘,還與獼猴。是時獼猴,壞仙人威儀,令依獨覺法,見舉手者,挽令向下,便即彈指,作跏趺坐。翹一足者,挽令向下,還即彈指,於仙人前作跏趺坐。五熱炙身者,即滅其火,便即彈指,於仙人前作跏趺坐。爾時諸仙人等白親教師曰:『今有獼猴,障礙我等,廢修苦行。』師便問曰,是時仙人廣如上說。師又告曰:『汝等當知,但是獼猴皆能記事,決定曾見如是威儀修道仙人。汝可依隨,結跏趺坐。』諸仙人等既聞師語,便跏趺坐。昔有善根,當得現前。雖不得阿遮利耶及鄔波馱耶教示,自能生得三十七道品法,現證緣覺。時仙人等,於獼猴處敬信隨法,所得新果及好美食,供養獼猴,然後自食。乃至後時,獼猴身死,彼緣覺等,於諸方國取種種香,積集薪草,焚燒獼猴。」爾時世尊告諸苾芻:「汝等勿作異念,往昔獼猴與緣覺同住者,今憂波掬多是。往昔之時以多利益,今復於此我與授記,哀愍有情亦多利益。」 thời chư Bí-sô giai sanh nghi hoặc ,vấn đoạn nhất thiết nghi giả :「Thế Tôn hữu kí ,vị lai cụ thọ cận mật 。Phật kim thọ kí ,đương liên mẫn đa hữu tình cố nhi tác lợi ích 。」Phật ngôn :「phi đãn kim thời tác tư lợi ích ,ư quá khứ thế diệc đa lợi ích 。nhữ đương đế thính ,thiện tư niệm chi 。」Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ ,ư thử ô lô môn đồ sơn hữu tam cư xử :nhất xứ/xử hữu ngũ bách duyên giác 、nhất xứ/xử hữu ngũ bách Tiên nhân 、nhất xứ/xử hữu ngũ bách Mi-Hầu 。thời thử thú quần đầu chủ ,bổn hoài ác tánh ,chư Mi-Hầu trung hữu sanh tử giả ,giai bị thương sát 。chư thư Mi-Hầu vi tử ưu sầu ,cộng tướng nghị viết :『nhữ đẳng đương thính !ngã thử quần chủ thường hại ngã tử ,khả thiết phương tiện ,ngã nhược/nhã hoài thai giả bất tu báo tri 。』chí ư hậu thời ,hữu nhất hoài thai ,chư Mi-Hầu đẳng tướng chí u xứ/xử nhi mật tạng ẩn ,cọng thải chư quả ,tư tướng cung cấp 。nhật nguyệt ký mãn tiện sanh nhất nam ,thâm tạng mật xứ/xử ,lệnh khiển nhũ bộ ,trường/trưởng dưỡng sử Đại 。ký thành lập dĩ ,tức ư chúng nội khu trục quần đầu ,lệnh ly bổn chúng ư sơn biệt du 。dĩ du hạnh/hành/hàng cố ,văn độc giác thanh ,tức tiện vãng nghệ ,thân cận nhi trụ/trú 。tâm vô bố/phố cụ ,tức thải quả thật cập chư căn diệp ,thường tướng cung cấp 。độc giác thực/tự dư ,hoàn tự Mi-Hầu 。độc giác thường Pháp ,phạn thực dĩ cật ,tức già phu tọa 。Mi-Hầu kiến dĩ ,tiện tức học tọa 。hậu chư độc giác tiện tác thị niệm :『ngã hạ liệt thân ,ưng đắc dĩ đắc ,sở tác dĩ biện 。kim khả tướng nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。』tác thị niệm dĩ ,tiện tức đằng không ,thị tác thần biến ,hoặc thân xuất hỏa diệm ,hoặc thân sái cam vũ ,hoặc thân xuất quang minh dĩ ,tiện nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。nhi bỉ Mi-Hầu ,tâm hoài ưu não ,tiện tức tầm mịch ,chí cựu quật trung ,nãi kiến di thân 。Thị thời dĩ thủ cử độc giác y 。thời hữu thiên thần tiện tác thị niệm :『kim thử Mi-Hầu thoát độc giác y ,khủng tổn di thân 。』thời bỉ thiên thần khu Mi-Hầu xuất ,dĩ thạch phước quật 。Mi-Hầu Thị thời kiến quật bế dĩ ,bi khấp áo não ,hoài luyến nhi khứ ,hoàn chí bản xứ nhi dĩ du hạnh/hành/hàng 。Thị thời Mi-Hầu lạc/nhạc phụ cận nhân ,ký vô nhân cố ,tâm bất an lạc/nhạc 。thường thính nhân ngữ ,hốt ư dị xứ/xử hữu tiên ngữ thanh ,Mi-Hầu văn dĩ ,như thất lộ nhân tầm thanh bôn tẩu ,nãi kiến Tiên nhân nhi tu khổ hạnh ,hoặc hữu cử thủ ,hoặc kiều nhất túc ,hoặc ngũ nhiệt chích thân 。Mi-Hầu y phụ ,trường/trưởng thời nhất xứ/xử nhi vô bố úy ,hằng trì hoa quả cập dĩ xỉ mộc cung cấp Tiên nhân 。Tiên nhân thực tàn ,hoàn dữ Mi-Hầu 。Thị thời Mi-Hầu ,hoại Tiên nhân uy nghi ,lệnh y độc giác Pháp ,kiến cử thủ giả ,vãn lệnh hướng hạ ,tiện tức đàn chỉ ,tác già phu tọa 。kiều nhất túc giả ,vãn lệnh hướng hạ ,hoàn tức đàn chỉ ,ư Tiên nhân tiền tác già phu tọa 。ngũ nhiệt chích thân giả ,tức diệt kỳ hỏa ,tiện tức đàn chỉ ,ư Tiên nhân tiền tác già phu tọa 。nhĩ thời chư Tiên nhân đẳng bạch thân giáo sư viết :『kim hữu Mi-Hầu ,chướng ngại ngã đẳng ,phế tu khổ hạnh 。』sư tiện vấn viết ,Thị thời Tiên nhân quảng như thượng thuyết 。sư hựu cáo viết :『nhữ đẳng đương tri ,đãn thị Mi-Hầu giai năng kí sự ,quyết định tằng kiến như thị uy nghi tu đạo Tiên nhân 。nhữ khả y tùy ,kết già phu tọa 。』chư Tiên nhân đẳng ký văn sư ngữ ,tiện già phu tọa 。tích hữu thiện căn ,đương đắc hiện tiền 。tuy bất đắc A già lợi da cập ổ ba Đà da giáo thị ,tự năng sanh đắc tam thập thất đạo phẩm Pháp ,hiện chứng duyên giác 。thời Tiên nhân đẳng ,ư Mi-Hầu xứ/xử kính tín tùy pháp ,sở đắc tân quả cập hảo mỹ thực/tự ,cúng dường Mi-Hầu ,nhiên hậu tự thực/tự 。nãi chí hậu thời ,Mi-Hầu thân tử ,bỉ duyên giác đẳng ,ư chư phương quốc thủ chủng chủng hương ,tích tập tân thảo ,phần thiêu Mi-Hầu 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng vật tác dị niệm ,vãng tích Mi-Hầu dữ duyên giác đồng trụ/trú giả ,kim ưu ba cúc đa thị 。vãng tích chi thời dĩ đa lợi ích ,kim phục ư thử ngã dữ thọ kí ,ai mẩn hữu tình diệc đa lợi ích 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ cửu 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 儞羅步提緣 nễ La bộ Đề duyên 爾時世尊於勇軍人間遊行,漸至末土羅城。其中淨行婆羅門等,聞喬答摩沙門到末土羅城,彼極讚說,照耀覺悟,安住分析開示顯現,四種人等清淨之法:「彼喬答摩沙門若入此城,我輩利養決定斷除。我聞喬答摩沙門,有不尊重處,而不遊行。此若有人於彼喬答摩不生尊重,彼定不入末土羅城。若令下劣人等往彼輕慢,恐畏喬答摩心,不將為事;若有上首勝人,不生尊重,輕欺喬答摩,此應甚善。我等眾中,誰為上首?」是時末土羅城中,有一婆羅門名曰儞羅步提,通達四明四薜陀論,能顯己宗、摧壞他宗,所出言辭隨實而轉。于時末土羅婆羅門等眾共集會,往儞羅步提所,而即白言:「鄔波馱耶!我等既聞喬答摩沙門來於此城,彼極讚說,照耀覺悟,安住分析,開示顯現,四種人等清淨之法。然彼喬答摩,有不尊重處心不樂往。若有人等,於彼喬答摩不生尊重,彼定不入末土羅城。若令下劣人等,往彼輕慢,恐畏喬答摩心,不將為事;若有上首勝人不生尊重,輕欺喬答摩,此應甚善。除鄔波馱耶,豈復更有上首之人能辦斯事?唯願於彼作不尊重,以言罵辱。」時儞羅步提報諸人曰:「我舌隨意而轉,若堪罵辱,我即罵辱;若堪讚歎,我即讚歎。」 nhĩ thời Thế Tôn ư dũng quân nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm chí mạt độ La thành 。kỳ trung tịnh hạnh Bà-la-môn đẳng ,văn kiều đáp ma Sa Môn đáo mạt độ La thành ,bỉ cực tán thuyết ,chiếu diệu giác ngộ ,an trụ phân tích khai thị hiển hiện ,tứ chủng nhân đẳng thanh tịnh chi Pháp :「bỉ kiều đáp ma Sa Môn nhược/nhã nhập thử thành ,ngã bối lợi dưỡng quyết định đoạn trừ 。ngã văn kiều đáp ma Sa Môn ,hữu bất tôn trọng xứ/xử ,nhi bất du hạnh/hành/hàng 。thử nhược hữu nhân ư bỉ kiều đáp ma bất sanh tôn trọng ,bỉ định bất nhập mạt độ La thành 。nhược/nhã lệnh hạ liệt nhân đẳng vãng bỉ khinh mạn ,khủng úy kiều đáp ma tâm ,bất tướng vi sự ;nhược hữu thượng thủ thắng nhân ,bất sanh tôn trọng ,khinh khi kiều đáp ma ,thử ưng thậm thiện 。ngã đẳng chúng trung ,thùy vi thượng thủ ?」Thị thời mạt độ La thành trung ,hữu nhất Bà-la-môn danh viết nễ La bộ Đề ,thông đạt tứ minh tứ bệ đà luận ,năng hiển kỷ tông 、tồi hoại tha tông ,sở xuất ngôn từ tùy thật nhi chuyển 。vu thời mạt độ La Bà-la-môn đẳng chúng cọng tập hội ,vãng nễ La bộ Đề sở ,nhi tức bạch ngôn :「ổ ba Đà da !ngã đẳng ký văn kiều đáp ma Sa Môn lai ư thử thành ,bỉ cực tán thuyết ,chiếu diệu giác ngộ ,an trụ phân tích ,khai thị hiển hiện ,tứ chủng nhân đẳng thanh tịnh chi Pháp 。nhiên bỉ kiều đáp ma ,hữu bất tôn trọng xứ/xử tâm bất lạc/nhạc vãng 。nhược hữu nhân đẳng ,ư bỉ kiều đáp ma bất sanh tôn trọng ,bỉ định bất nhập mạt độ La thành 。nhược/nhã lệnh hạ liệt nhân đẳng ,vãng bỉ khinh mạn ,khủng úy kiều đáp ma tâm ,bất tướng vi sự ;nhược hữu thượng thủ thắng nhân bất sanh tôn trọng ,khinh khi kiều đáp ma ,thử ưng thậm thiện 。trừ ổ ba Đà da ,khởi phục cánh hữu thượng thủ chi nhân năng biện tư sự ?duy nguyện ư bỉ tác bất tôn trọng ,dĩ ngôn mạ nhục 。」thời nễ La bộ Đề báo chư nhân viết :「ngã thiệt tùy ý nhi chuyển ,nhược/nhã kham mạ nhục ,ngã tức mạ nhục ;nhược/nhã kham tán thán ,ngã tức tán thán 。」 于時儞羅步提及與耆舊諸婆羅門等,前後圍遶詣世尊所。時儞羅步提婆羅門遙見世尊具三十二大丈夫相、八十隨好而自莊嚴,圓光一尋超過千日,猶如寶山周匝善現,威儀寂靜坐一樹下。儞羅步提見世尊已,心生踊躍,便即讚言: vu thời nễ La bộ Đề cập dữ kì cựu chư Bà-la-môn đẳng ,tiền hậu vi nhiễu nghệ Thế Tôn sở 。thời nễ La bộ Đề Bà-la-môn dao kiến Thế Tôn cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo nhi tự trang nghiêm ,viên quang nhất tầm siêu quá thiên nhật ,do như bảo sơn châu táp thiện hiện ,uy nghi tịch tĩnh tọa nhất thụ hạ 。nễ La bộ Đề kiến Thế Tôn dĩ ,tâm sanh dõng dược ,tiện tức tán ngôn : 「儞羅大歡喜, 「nễ La đại hoan hỉ , 讚仙一切智; tán tiên nhất thiết trí ; 今說勝功德, kim thuyết thắng công đức , 人聞皆愛樂。 nhân văn giai ái lạc 。 善調伏諸根, thiện điều phục chư căn , 如法淨身意; như pháp tịnh thân ý ; 廣大功德海, quảng đại công đức hải , 我今略讚歎。 ngã kim lược tán thán 。 論義中第一, luận nghĩa trung đệ nhất , 調伏無過失; điều phục vô quá thất ; 能知第一義, năng tri đệ nhất nghĩa , 擊論不能動。 kích luận bất năng động 。 明行得圓滿, Minh Hạnh đắc viên mãn , 善達諸禁戒; thiện đạt chư cấm giới ; 勝定如山王, thắng định như sơn vương , 力等那羅延。」 lực đẳng Na-la-diên 。」 如是為首,以五百頌讚歎世尊已。爾時世尊知彼婆羅門心生深信,便為說法,於此座下證真諦理。爾時儞羅讚世尊已,便即辭去,却還本城。是時城中諸耆舊婆羅門等,知儞羅步提讚歎世尊,作種種美語,而便訶責儞羅曰:「我等先求鄔波馱耶往喬答摩沙門所作不尊重言,何故於彼反為善讚?」時儞羅步提告婆羅門曰:「我豈先不說如是言:『然我舌根隨意而轉。彼人堪罵辱,我即罵辱;若堪讚歎,我還讚歎。』我見喬答摩沙門功德廣大,堪為讚歎,我即讚歎。是故汝等不應責我。」爾時世尊及諸大眾,於晨朝時著衣持鉢,入末土羅城乞食,於其城內,遂遇祭祀星宿會日。時星宿女神便作是念:「喬答摩沙門若入此城,我之節日必有障礙,須預設計令其却迴。」作是念已,於世尊前露形而住。佛告女神曰:「女人之體,設嚴華服猶不端政,何況露形?」是時天女聞此語已,便生慚恥,隱形不現。爾時世尊避道一邊,於大眾前敷座而坐,告諸苾芻:「此末土羅城,有五種過失:一者土地不平、二者處饒荊棘、三者瓦石充滿、四者人民獨食、五者多諸女人,所以不入此城。」爾時世尊從坐而起,便往驢藥叉園苑,坐一樹下,大眾圍遶,寂靜而住。 như thị vi thủ ,dĩ ngũ bách tụng tán thán Thế Tôn dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn tâm sanh thâm tín ,tiện vi thuyết Pháp ,ư thử tọa hạ chứng chân đế lý 。nhĩ thời nễ La tán Thế Tôn dĩ ,tiện tức từ khứ ,khước hoàn bổn thành 。Thị thời thành trung chư kì cựu Bà-la-môn đẳng ,tri nễ La bộ Đề tán thán Thế Tôn ,tác chủng chủng mỹ ngữ ,nhi tiện ha trách nễ La viết :「ngã đẳng tiên cầu ổ ba Đà da vãng kiều đáp ma Sa Môn sở tác bất tôn trọng ngôn ,hà cố ư bỉ phản vi thiện tán ?」thời nễ La bộ Đề cáo Bà-la-môn viết :「ngã khởi tiên bất thuyết như thị ngôn :『nhiên ngã thiệt căn tùy ý nhi chuyển 。bỉ nhân kham mạ nhục ,ngã tức mạ nhục ;nhược/nhã kham tán thán ,ngã hoàn tán thán 。』ngã kiến kiều đáp ma Sa Môn công đức quảng đại ,kham vi tán thán ,ngã tức tán thán 。thị cố nhữ đẳng bất ưng trách ngã 。」nhĩ thời Thế Tôn cập chư Đại chúng ,ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập mạt độ La thành khất thực ,ư kỳ thành nội ,toại ngộ tế tự tinh tú hội nhật 。thời tinh tú nữ Thần tiện tác thị niệm :「kiều đáp ma Sa Môn nhược/nhã nhập thử thành ,ngã chi tiết nhật tất hữu chướng ngại ,tu dự thiết kế lệnh kỳ khước hồi 。」tác thị niệm dĩ ,ư Thế Tôn tiền lộ hình nhi trụ/trú 。Phật cáo nữ Thần viết :「nữ nhân chi thể ,thiết nghiêm hoa phục do bất đoan chánh ,hà huống lộ hình ?」Thị thời Thiên nữ văn thử ngữ dĩ ,tiện sanh tàm sỉ ,ẩn hình bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn tị đạo nhất biên ,ư Đại chúng tiền phu toạ nhi tọa ,cáo chư Bí-sô :「thử mạt độ La thành ,hữu ngũ chủng quá thất :nhất giả độ địa bất bình 、nhị giả xứ/xử nhiêu kinh cức 、tam giả ngõa thạch sung mãn 、tứ giả nhân dân độc thực/tự 、ngũ giả đa chư nữ nhân ,sở dĩ bất nhập thử thành 。」nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi ,tiện vãng lư dược xoa viên uyển ,tọa nhất thụ hạ ,Đại chúng vi nhiễu ,tịch tĩnh nhi trụ/trú 。 時末土羅城婆羅門居士,聞喬答摩沙門而欲入城,天女障礙不得入城,現在驢藥叉苑內依一樹下而住。彼等既聞,各各營造種種飲食,各共車載往世尊所,頂禮雙足,退坐一面。爾時世尊與彼信心婆羅門居士等略說法要,廣如上說,乃至默然而住。時彼婆羅門等從坐而起,整理衣服,合掌恭敬,而白佛言:「世尊!我等為世尊營辦種種清淨飲食,各將車載來奉世尊,唯願慈悲受我等供。」爾時佛告具壽阿難陀:「驢藥叉宮殿之內所有依住諸苾芻眾,並皆令集,於供養會,在中而食。」阿難陀言:「唯然。世尊!」時阿難陀受佛教勅,所有依止驢藥叉宮殿諸苾芻等,普告令集,至彼會處;詣世尊所,頂禮雙足,而白佛言:「世尊!所有苾芻,皆悉集於會堂,次第坐已,願聖知時。」世尊往詣會堂,至已於苾芻前敷座而坐。時末土羅城信心婆羅門居士,知佛及僧安坐食已,廣如上說。洗手已,收鉢訖,即於佛前求願而住,作如是言:「彼等毒龍及惡藥叉皆已調伏。此驢藥叉,常與我等於長夜中非怨為怨、非讎為讎、非逆為逆,我等所生孩子皆被侵奪。世尊頗為我等生哀愍故,調伏惡驢藥叉。」時彼藥叉先坐會中,于時世尊告藥叉曰:「汝聞此語不?」白言:「世尊!已聞。」復告藥叉:「聞此言不?」「善逝!已聞。」又告藥叉:「此非法事,汝當厭離。」藥叉白佛:「眾人若能為諸四方苾芻造毘訶羅,我當捨離,必不損害。」是時世尊,告末土羅聚落信心婆羅門居士等:「汝等聞斯語不?」報言:「已聞。世尊!我等為造。」是時世尊調伏驢藥叉,及彼五百眷屬已,時婆羅門等為彼藥叉,及五百眷屬,造五百毘訶羅。如是漸次調伏池藥叉、林藥叉、訶梨迦藥叉女已。是時世尊現大神通,入摩土羅城中,調伏闇藥叉女及五百眷屬;彼城人眾亦為苾芻造五百住處。是時世尊於斯城外城內,調伏二千五百藥叉已,時彼城中信心人等,亦復為造二千五百住處。 thời mạt độ La thành Bà-la-môn Cư-sĩ ,văn kiều đáp ma Sa Môn nhi dục nhập thành ,Thiên nữ chướng ngại bất đắc nhập thành ,hiện tại lư dược xoa uyển nội y nhất thụ hạ nhi trụ/trú 。bỉ đẳng ký văn ,các các doanh tạo chủng chủng ẩm thực ,các cộng xa tái vãng Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn dữ bỉ tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lược thuyết Pháp yếu ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời bỉ Bà-la-môn đẳng tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vi Thế Tôn doanh biện/bạn chủng chủng thanh tịnh ẩm thực ,các tướng xa tái lai phụng Thế Tôn ,duy nguyện từ bi thọ/thụ ngã đẳng cung/cúng 。」nhĩ thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「lư dược xoa cung điện chi nội sở hữu y trụ chư Bí-sô chúng ,tịnh giai lệnh tập ,ư cúng dường hội ,tại trung nhi thực/tự 。」A-nan-đà ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !」thời A-nan-đà thọ/thụ Phật giáo sắc ,sở hữu y chỉ lư dược xoa cung điện chư Bí-sô đẳng ,phổ cáo lệnh tập ,chí bỉ hội xứ/xử ;nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở hữu Bí-sô ,giai tất tập ư hội đường ,thứ đệ tọa dĩ ,nguyện Thánh tri thời 。」Thế Tôn vãng nghệ hội đường ,chí dĩ ư Bí-sô tiền phu toạ nhi tọa 。thời mạt độ La thành tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ ,tri Phật cập tăng an tọa thực/tự dĩ ,quảng như thượng thuyết 。tẩy thủ dĩ ,thu bát cật ,tức ư Phật tiền cầu nguyện nhi trụ/trú ,tác như thị ngôn :「bỉ đẳng độc long cập ác dược xoa giai dĩ điều phục 。thử lư dược xoa ,thường dữ ngã đẳng ư trường/trưởng dạ trung phi oán vi oán 、phi thù vi thù 、phi nghịch vi nghịch ,ngã đẳng sở sanh hài tử giai bị xâm đoạt 。Thế Tôn phả vi ngã đẳng sanh ai mẩn cố ,điều phục ác lư dược xoa 。」thời bỉ dược xoa tiên tọa hội trung ,vu thời Thế Tôn cáo dược xoa viết :「nhữ văn thử ngữ bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ văn 。」phục cáo dược xoa :「văn thử ngôn bất ?」「Thiện-Thệ !dĩ văn 。」hựu cáo dược xoa :「thử phi pháp sự ,nhữ đương yếm ly 。」dược xoa bạch Phật :「chúng nhân nhược/nhã năng vi chư tứ phương Bí-sô tạo Tỳ ha la ,ngã đương xả ly ,tất bất tổn hại 。」Thị thời Thế Tôn ,cáo mạt độ La tụ lạc tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng :「nhữ đẳng văn tư ngữ bất ?」báo ngôn :「dĩ văn 。Thế Tôn !ngã đẳng vi tạo 。」Thị thời Thế Tôn điều phục lư dược xoa ,cập bỉ ngũ bách quyến thuộc dĩ ,thời Bà-la-môn đẳng vi bỉ dược xoa ,cập ngũ bách quyến thuộc ,tạo ngũ bách Tỳ ha la 。như thị tiệm thứ điều phục trì dược xoa 、lâm dược xoa 、ha lê Ca dược xoa nữ dĩ 。Thị thời Thế Tôn hiện đại thần thông ,nhập ma độ La thành trung ,điều phục ám dược xoa nữ cập ngũ bách quyến thuộc ;bỉ thành nhân chúng diệc vi Bí-sô tạo ngũ bách trụ xứ 。Thị thời Thế Tôn ư tư thành ngoại thành nội ,điều phục nhị thiên ngũ bách dược xoa dĩ ,thời bỉ thành trung tín tâm nhân đẳng ,diệc phục vi tạo nhị thiên ngũ bách trụ xứ 。 爾時世尊復至鄔達羅聚落,住鄔達羅林中。時有婆羅門名鄔達羅延,聞世尊在彼林中,遂乘白馬車輅,手持金杖金澡罐,眷屬圍遶從城而出,欲往佛所,車道通處,乘車而進;若不通處,即步涉而進,遂至佛所,以妙言詞,慰問世尊,退坐一面。鄔達羅延婆羅門大長者白佛言:「世尊!我今少有問答,願佛聽許。」世尊告曰:「婆羅門!恣汝所問。」時婆羅門白言:「喬答摩!此之五根,種種境界,各取本界、不取別界。所謂眼、耳、鼻、舌、身根。何者界處攝?何者依處?」佛言:「婆羅門!若此五根,種種界處,各取本界而不取別。所謂眼界乃至身界,是諸根等,意能攝受。然此五根,以意為依止。」婆羅門曰:「意復以何為依止?」佛言:「以念為依止。」婆羅門曰:「念以何為依止?」佛言:「以四念處為依止。」又問:「四念處以何為依止?」佛言:「七覺支為依止。」又問:「七覺支以何為依止?」佛言:「明解脫為依止。」又問:「明解脫以何為依止?」佛言:「涅槃為依止。」又問:「涅槃以何為依止?」佛言:「婆羅門!汝今所問,此事深遠,汝不能到彼邊際涅槃。我今所修梵行,正斷苦故,盡諸苦際。」 nhĩ thời Thế Tôn phục chí ổ đạt La tụ lạc ,trụ/trú ổ đạt La lâm trung 。thời hữu Bà-la-môn danh ổ đạt La duyên ,văn Thế Tôn tại bỉ lâm trung ,toại thừa bạch mã xa lộ ,thủ trì kim trượng kim táo quán ,quyến thuộc vi nhiễu tùng thành nhi xuất ,dục vãng Phật sở ,xa đạo thông xứ/xử ,thừa xa nhi tiến/tấn ;nhược/nhã bất thông xứ/xử ,tức bộ thiệp nhi tiến/tấn ,toại chí Phật sở ,dĩ diệu ngôn từ ,úy vấn Thế Tôn ,thoái tọa nhất diện 。ổ đạt La duyên Bà-la-môn Đại Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thiểu hữu vấn đáp ,nguyện Phật thính hứa 。」Thế Tôn cáo viết :「Bà-la-môn !tứ nhữ sở vấn 。」thời Bà-la-môn bạch ngôn :「kiều đáp ma !thử chi ngũ căn ,chủng chủng cảnh giới ,các thủ bổn giới 、bất thủ biệt giới 。sở vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân căn 。hà giả giới xứ/xử nhiếp ?hà giả y xứ ?」Phật ngôn :「Bà-la-môn !nhược/nhã thử ngũ căn ,chủng chủng giới xứ/xử ,các thủ bổn giới nhi bất thủ biệt 。sở vị nhãn giới nãi chí thân giới ,thị chư căn đẳng ,ý năng nhiếp thọ 。nhiên thử ngũ căn ,dĩ ý vi y chỉ 。」Bà-la-môn viết :「ý phục dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「dĩ niệm vi y chỉ 。」Bà-la-môn viết :「niệm dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「dĩ tứ niệm xứ vi y chỉ 。」hựu vấn :「tứ niệm xứ dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「thất giác chi vi y chỉ 。」hựu vấn :「thất giác chi dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「minh giải thoát vi y chỉ 。」hựu vấn :「minh giải thoát dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「Niết-Bàn vi y chỉ 。」hựu vấn :「Niết-Bàn dĩ hà vi y chỉ ?」Phật ngôn :「Bà-la-môn !nhữ kim sở vấn ,thử sự thâm viễn ,nhữ bất năng đáo bỉ biên tế Niết-Bàn 。ngã kim sở tu phạm hạnh ,chánh đoạn khổ cố ,tận chư khổ tế 。」 爾時鄔陀延婆羅門大長者聞世尊語已,心生歡喜,從坐而起,辭佛而去。時彼長者作如是念:「如何於彼而作損害?」其長者昔聞有人以食供養世尊及聲聞眾,便即發願:「心有所求,悉皆獲得。」作是念已,還來佛所,整理衣服,合掌頂禮,而即白言:「唯願世尊及苾芻眾,明日晨朝於我家中願受飯食。」廣如上說。是時長者知世尊食訖,洗手收鉢已,於世尊前,即取小座而坐,便念惡願:「此輩沙門喬答摩及諸弟子,食我飯者,與我作牛。」爾時世尊知鄔陀延心之所念,而即告曰:「婆羅門!汝心違法,終不能成。此諸苾芻,已盡後有,汝今可更別發餘願。」爾時世尊說施呪願已,從座而去,還至本住處,在苾芻前敷座而坐,告諸苾芻:「彼鄔陀延為求耶願而生惡心。汝等食已,宜可速說先佛伽他,使彼耶願勿得成就。」時諸苾芻說伽他已。 nhĩ thời ổ đà duyên Bà-la-môn Đại Trưởng-giả văn Thế Tôn ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tùng tọa nhi khởi ,từ Phật nhi khứ 。thời bỉ Trưởng-giả tác như thị niệm :「như hà ư bỉ nhi tác tổn hại ?」kỳ Trưởng-giả tích văn hữu nhân dĩ thực/tự cúng dường Thế Tôn cập Thanh văn chúng ,tiện tức phát nguyện :「tâm hữu sở cầu ,tất giai hoạch đắc 。」tác thị niệm dĩ ,hoàn lai Phật sở ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng đảnh lễ ,nhi tức bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,minh nhật thần triêu ư ngã gia trung nguyện thọ/thụ phạn thực 。」quảng như thượng thuyết 。Thị thời Trưởng-giả tri Thế Tôn thực/tự cật ,tẩy thủ thu bát dĩ ,ư Thế Tôn tiền ,tức thủ tiểu tọa nhi tọa ,tiện niệm ác nguyện :「thử bối Sa Môn kiều đáp ma cập chư đệ-tử ,thực/tự ngã phạn giả ,dữ ngã tác ngưu 。」nhĩ thời Thế Tôn tri ổ đà duyên tâm chi sở niệm ,nhi tức cáo viết :「Bà-la-môn !nhữ tâm vi Pháp ,chung bất năng thành 。thử chư Bí-sô ,dĩ tận hậu hữu ,nhữ kim khả cánh biệt phát dư nguyện 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thí chú nguyện dĩ ,tùng tọa nhi khứ ,hoàn chí bổn trụ xứ ,tại Bí-sô tiền phu toạ nhi tọa ,cáo chư Bí-sô :「bỉ ổ đà duyên vi cầu da nguyện nhi sanh ác tâm 。nhữ đẳng thực/tự dĩ ,nghi khả tốc thuyết tiên Phật già tha ,sử bỉ da nguyện vật đắc thành tựu 。」thời chư Bí-sô thuyết già tha dĩ 。 爾時世尊夜分已盡,於清旦時入鄔陀延聚落乞食,侍者具壽阿難陀隨佛左右。彼聚落中有一老母名迦戰羅,將欲取水,而向井邊。世尊見彼調伏時至,告具壽阿難陀曰:「汝今可詣彼老母所,告言:『世尊須水,汝可持奉。』」答言:「聖者!我今奉水。」時彼老母以滿瓶水,速往佛所,見彼如來具三十二相八十種好,光明赫奕超千日輪,如寶山行。時彼老母見世尊已,便生恭敬,如愛子心,即便舉手,欲抱世尊,唱言:「子!子!」諸苾芻等即前遮止:「莫抱世尊。」佛告諸苾芻:「汝等不須遮此老母。所以者何?此老母已曾五百生中,與我為母。若不令抱我身者,即吐熱血。」世尊見彼心生子想,念此恩愛,生慈愍心,便即引項,令老母抱。彼既抱已,心生歡喜,聽佛說法。爾時世尊知彼根性,隨機演說,令證四聖諦理。母聞法已,以金剛智杵摧滅二十種薩迦耶見煩惱山峯,證預流果,得見諦理,即作是言:「是我世尊,如是勝利,父母兄弟及諸天等所不能作,廣如上說。從無始心以來積集二十薩迦耶見山,以金剛慧我已摧滅,得預流果。」復說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dạ phần dĩ tận ,ư thanh đán thời nhập ổ đà duyên tụ lạc khất thực ,thị giả cụ thọ A-nan-đà tùy Phật tả hữu 。bỉ tụ lạc trung hữu nhất lão mẫu danh Ca chiến La ,tướng dục thủ thủy ,nhi hướng tỉnh biên 。Thế Tôn kiến bỉ điều phục thời chí ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim khả nghệ bỉ lão mẫu sở ,cáo ngôn :『Thế Tôn tu thủy ,nhữ khả trì phụng 。』」đáp ngôn :「Thánh Giả !ngã kim phụng thủy 。」thời bỉ lão mẫu dĩ mãn bình thủy ,tốc vãng Phật sở ,kiến bỉ Như Lai cụ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,quang minh hách dịch siêu thiên nhật luân ,như bảo sơn hạnh/hành/hàng 。thời bỉ lão mẫu kiến Thế Tôn dĩ ,tiện sanh cung kính ,như ái tử tâm ,tức tiện cử thủ ,dục bão Thế Tôn ,xướng ngôn :「tử !tử !」chư Bí-sô đẳng tức tiền già chỉ :「mạc bão Thế Tôn 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng bất tu già thử lão mẫu 。sở dĩ giả hà ?thử lão mẫu dĩ tằng ngũ bách sanh trung ,dữ ngã vi mẫu 。nhược/nhã bất lệnh bão ngã thân giả ,tức thổ nhiệt huyết 。」Thế Tôn kiến bỉ tâm sanh tử tưởng ,niệm thử ân ái ,sanh từ mẫn tâm ,tiện tức dẫn hạng ,lệnh lão mẫu bão 。bỉ ký bão dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,thính Phật thuyết Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ căn tánh ,tùy ky diễn thuyết ,lệnh chứng tứ thánh đế lý 。mẫu văn Pháp dĩ ,dĩ Kim Cương trí xử tồi diệt nhị thập chủng tát ca da kiến phiền não sơn phong ,chứng dự lưu quả ,đắc kiến đế lý ,tức tác thị ngôn :「thị ngã Thế Tôn ,như thị thắng lợi ,phụ mẫu huynh đệ cập chư Thiên đẳng sở bất năng tác ,quảng như thượng thuyết 。tùng vô thủy tâm dĩ lai tích tập nhị thập tát ca da kiến sơn ,dĩ Kim Cương tuệ ngã dĩ tồi diệt ,đắc dự lưu quả 。」phục thuyết tụng viết : 「善子所應作, 「thiện tử sở ưng tác , 謂報慈母恩; vị báo từ mẫu ân ; 我今蒙佛光, ngã kim mông Phật quang , 當進涅槃路。 đương tiến/tấn Niết-Bàn lộ 。 善哉希有事, Thiện tai hy hữu sự , 永超三惡趣; vĩnh siêu tam ác thú ; 我今用少功, ngã kim dụng thiểu công , 速至無憂處。」 tốc chí Vô ưu xứ/xử 。」 說是語已,頂禮佛足,奉辭而去。彼於異時,夫既聽許出家,詣世尊所,頂禮雙足,而白佛言:「唯願世尊聽我於善說法律中出家近圓,成苾芻尼性,於世尊所,修諸梵行。」 thuyết thị ngữ dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,phụng từ nhi khứ 。bỉ ư dị thời ,phu ký thính hứa xuất gia ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ song túc ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thính ngã ư thiện thuyết pháp luật trung xuất gia cận viên ,thành Bật-sô-ni tánh ,ư Thế Tôn sở ,tu chư phạm hạnh 。」 爾時世尊付囑大世主苾芻尼,于時大世主令彼出家,與受近圓,示以法要,懃心修學,斷諸煩惱,證羅漢果,廣如上說,天人供養。是時世尊與諸苾芻尼,略說法要已,入室宴坐。是時戰迦羅苾芻尼,所聞法要,為他廣說。于時世尊告諸苾芻:「此戰迦羅,於我苾芻尼聲聞眾中,分析經法,而得第一。」 nhĩ thời Thế Tôn phó chúc Đại thế chủ Bật-sô-ni ,vu thời Đại thế chủ lệnh bỉ xuất gia ,dữ thọ/thụ cận viên ,thị dĩ pháp yếu ,cần tâm tu học ,đoạn chư phiền não ,chứng La-hán quả ,quảng như thượng thuyết ,Thiên Nhân cúng dường 。Thị thời Thế Tôn dữ chư Bật-sô-ni ,lược thuyết Pháp yếu dĩ ,nhập thất yến tọa 。Thị thời chiến Ca la Bật-sô-ni ,sở văn Pháp yếu ,vi tha quảng thuyết 。vu thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「thử chiến Ca la ,ư ngã Bật-sô-ni Thanh văn chúng trung ,phân tích Kinh pháp ,nhi đắc đệ nhất 。」 時諸苾芻皆生疑惑,為斷疑故,而問世尊:「彼戰迦羅苾芻尼,曾作何業,年邁出家?復以何緣而受貧賤?於最後生而不懷孕,復得出家,證羅漢果?說法之中,云何最勝?」佛告諸苾芻:「此戰迦羅苾芻尼,先作白業故,積集資糧,乃至果報自受。苾芻當知!我於往昔行菩薩道時,曾為我母。由彼業故,年老出家。我昔行菩薩道時,母為障礙。由戰迦羅不作善故,摩耶夫人常作好業。戰迦羅為墮胎故,迦葉佛時,罵辱式叉、有學苾芻尼及無學苾芻尼云:『婢!婢!』由此業故,今為婢身。由迦葉佛時,出家讀誦,又聞佛說法,因蘊善巧、界處緣起善巧、處非處善巧,在我教中出家,斷一切煩惱,得無學果。鄔波馱耶苾芻尼,於彼迦葉波佛正等覺法中出家,能廣分別,說法人中,最為第一。時戰迦羅苾芻尼臨命終時,作是願言:『我於迦葉波佛法中,修持梵行,讚誦經典,而未得果。今迦葉波佛授鄔達羅摩納婆阿耨多羅三藐三菩提記:「汝於未來世,人壽百歲時,成等正覺,號釋迦牟尼。」願我善根,於彼釋迦如來法中出家,得如今日鄔波馱耶,說法人中,最為第一。』由彼願故,今此苾芻尼於我法中,說法第一。苾芻當知!黑黑之業,當得黑黑報。乃至汝等苾芻,當修白白業,應如是學。」 thời chư Bí-sô giai sanh nghi hoặc ,vi đoạn nghi cố ,nhi vấn Thế Tôn :「bỉ chiến Ca la Bật-sô-ni ,tằng tác hà nghiệp ,niên mại xuất gia ?phục dĩ hà duyên nhi thọ/thụ bần tiện ?ư tối hậu sanh nhi bất hoài dựng ,phục đắc xuất gia ,chứng La-hán quả ?thuyết Pháp chi trung ,vân hà tối thắng ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử chiến Ca la Bật-sô-ni ,tiên tác bạch nghiệp cố ,tích tập tư lương ,nãi chí quả báo tự thọ 。Bí-sô đương tri !ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tằng vi ngã mẫu 。do bỉ nghiệp cố ,niên lão xuất gia 。ngã tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,mẫu vi chướng ngại 。do chiến Ca la bất tác thiện cố ,Ma Da Phu nhân thường tác hảo nghiệp 。chiến Ca la vi đọa thai cố ,Ca-diếp Phật thời ,mạ nhục thức xoa 、hữu học Bật-sô-ni cập vô học Bật-sô-ni vân :『Tì !Tì !』do thử nghiệp cố ,kim vi Tì thân 。do Ca-diếp Phật thời ,xuất gia độc tụng ,hựu văn Phật thuyết Pháp ,nhân uẩn thiện xảo 、giới xứ/xử duyên khởi thiện xảo 、xứ phi xứ thiện xảo ,tại ngã giáo trung xuất gia ,đoạn nhất thiết phiền não ,đắc vô học quả 。ổ ba Đà da Bật-sô-ni ,ư bỉ Ca-diếp-ba Phật chánh đẳng giác Pháp trung xuất gia ,năng quảng phân biệt ,thuyết Pháp nhân trung ,tối vi đệ nhất 。thời chiến Ca la Bật-sô-ni lâm mạng chung thời ,tác thị nguyện ngôn :『ngã ư Ca-diếp-ba Phật Pháp trung ,tu trì phạm hạnh ,tán tụng Kinh điển ,nhi vị đắc quả 。kim Ca-diếp-ba Phật thọ/thụ ổ đạt La ma nạp Bà A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí :「nhữ ư vị lai thế ,nhân thọ bách tuế thời ,thành đẳng chánh giác ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。」nguyện ngã thiện căn ,ư bỉ Thích-Ca Như Lai Pháp trung xuất gia ,đắc như kim nhật ổ ba Đà da ,thuyết Pháp nhân trung ,tối vi đệ nhất 。』do bỉ nguyện cố ,kim thử Bật-sô-ni ư ngã pháp trung ,thuyết pháp đệ nhất 。Bí-sô đương tri !hắc hắc chi nghiệp ,đương đắc hắc hắc báo 。nãi chí nhữ đẳng Bí-sô ,đương tu bạch bạch nghiệp ,ưng như thị học 。」 爾時世尊告阿難陀曰:「汝隨我往吠羅聚落。」阿難陀曰:「唯然。世尊!」是時世尊共阿難陀去,乃至到一園中。時有婆羅門汲水灑園,其婆羅門遙見世尊,便作是念:「若喬答摩沙門入此園者,污此井水。」便藏罐索,佇立而住。爾時世尊以神通力而入彼園。時有半之迦藥叉大將,遂側其井水,流滿園中。時婆羅門作如是念:「此喬答摩沙門有大威力,能令井水涌出漫流。」作是念已,即生信心,而作是言:「喬答摩來!此是水罐、此是罐索,隨意取水。」是時世尊即說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「nhữ tùy ngã vãng phệ La tụ lạc 。」A-nan-đà viết :「duy nhiên 。Thế Tôn !」Thị thời Thế Tôn cọng A-nan-đà khứ ,nãi chí đáo nhất viên trung 。thời hữu Bà-la-môn cấp thủy sái viên ,kỳ Bà-la-môn dao kiến Thế Tôn ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã kiều đáp ma Sa Môn nhập thử viên giả ,ô thử tỉnh thủy 。」tiện tạng quán tác/sách ,trữ lập nhi trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực nhi nhập kỳ viên 。thời hữu bán chi Ca dược xoa Đại tướng ,toại trắc kỳ tỉnh thủy ,lưu mãn viên trung 。thời Bà-la-môn tác như thị niệm :「thử kiều đáp ma Sa Môn hữu đại uy lực ,năng lệnh tỉnh thủy dũng xuất mạn lưu 。」tác thị niệm dĩ ,tức sanh tín tâm ,nhi tác thị ngôn :「kiều đáp ma lai !thử thị thủy quán 、thử thị quán tác/sách ,tùy ý thủ thủy 。」Thị thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「諸處悉有水, 「chư xứ/xử tất hữu thủy , 井水何所用? tỉnh thủy hà sở dụng ? 斷此渴愛想, đoạn thử khát ái tưởng , 更復何所求?」 cánh phục hà sở cầu ?」 時彼婆羅門白佛言:「唯願世尊聽我於善說法律之中出家而受近圓,得苾芻性。」廣如上說「善來苾芻!」即成出家,頌曰: thời bỉ Bà-la-môn bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn thính ngã ư thiện thuyết pháp luật chi trung xuất gia nhi thọ/thụ cận viên ,đắc Bí-sô tánh 。」quảng như thượng thuyết 「thiện lai Bí-sô !」tức thành xuất gia ,tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮落衣鉢具, phát lạc y bát cụ , 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念悉皆成。」 tùy niệm tất giai thành 。」 由彼苾芻策勵勤修,斷諸煩惱,證阿羅漢,厭離三世,廣如上說,乃至釋梵諸天恭敬。 do bỉ Bí-sô sách lệ cần tu ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán ,yếm ly tam thế ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thích Phạm chư Thiên cung kính 。 爾時世尊,於勇軍聚落人間遊行,至鞞闌底城,在練木樹下而住。時此城中有婆羅門名曰火授,而作國王,國土豐饒,人民安樂,居者充滿。是時彼王聞世尊遊行勇軍人間,至此在練木樹下,便作是念:「沙門喬答摩!諸大國王恭敬供養、尊重讚歎,我亦應可供給供養,免被隣國譏嫌笑弄云:『火授王!如來在於境內亦能供養。』我今應請世尊及苾芻僧伽,以一切供具而為供養。」作是念已,便即告勅嚴駕出城,往詣佛所,以種種善言慰問世尊,却坐一面。爾時世尊即為彼王說微妙法,示教利喜,默然而住。時火授王即從坐起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,而白佛言:「唯願世尊及苾芻眾,受我三月雨安居四事供養:飲食、湯藥、衣服、臥具。」爾時世尊默然受彼火授王請。時火授王既見世尊默然受請,心大歡喜,從坐而起,至本宮已,勅諸臣曰:「卿等宜應日日廣辦十八種飯,及諸美味。」復於國中而遍告勅:「汝等諸人,夏三月中不得輒供沙門喬答摩。若輒請者,當斷其命。」王告勅已,夜便睡眠,夢見白帳圍繞宮城。夢已驚怖,心生愁惱,身毛皆竪,從臥速起,拓頰而坐,思惟所夢是何災祥?不為此徵而失王位、或當致死?至於晨朝,便告國師,具陳所夢:「如是夢者,於我若為?」時彼國師心生異念:「今王所夢,是其善徵。我若善解,遂令彼王於喬答摩所倍加敬養;我今惡解彼王所夢。」作是念已,而白王曰:「此夢非善。」王白師言:「此夢非善,當有何報?」師答王言:「如王所夢,決定失位,或當致死。」王時思念:「為定失國?為致死耶?」作是念已,復白師言:「有何方便,得不失位及不致死?」師便答言:「於一夏三月,住幽隱處,勿令人見。若能如是,定不失位,身復不死。」時火授王聞是語已:「此事甚易,我當告勅國內人民,不令見我。」作是語已,處處遍告:「王有勅令,夏三月中,一切人民,莫復見我。若輒見者,當斷其命。」如是勅已,入於隱處。 nhĩ thời Thế Tôn ,ư dũng quân tụ lạc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí Tỳ lan để thành ,tại luyện mộc thụ hạ nhi trụ/trú 。thời thử thành trung hữu Bà-la-môn danh viết hỏa thọ/thụ ,nhi tác Quốc Vương ,quốc độ phong nhiêu ,nhân dân an lạc ,cư giả sung mãn 。Thị thời bỉ Vương văn Thế Tôn du hạnh/hành/hàng dũng quân nhân gian ,chí thử tại luyện mộc thụ hạ ,tiện tác thị niệm :「Sa Môn kiều đáp ma !chư Đại Quốc Vương cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán ,ngã diệc ưng khả cung cấp cúng dường ,miễn bị lân quốc ky hiềm tiếu lộng vân :『hỏa thọ/thụ Vương !Như Lai tại ư cảnh nội diệc năng cúng dường 。』ngã kim ưng thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ,dĩ nhất thiết cung cụ nhi vi cúng dường 。」tác thị niệm dĩ ,tiện tức cáo sắc nghiêm giá xuất thành ,vãng nghệ Phật sở ,dĩ chủng chủng thiện ngôn úy vấn Thế Tôn ,khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn tức vi bỉ Vương thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời hỏa thọ/thụ Vương tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,thọ/thụ ngã tam nguyệt vũ an cư tứ sự cúng dường :ẩm thực 、thang dược 、y phục 、ngọa cụ 。」nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ bỉ hỏa thọ/thụ Vương thỉnh 。thời hỏa thọ/thụ Vương ký kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tâm đại hoan hỉ ,tùng tọa nhi khởi ,chí bổn cung dĩ ,sắc chư Thần viết :「khanh đẳng nghi ưng nhật nhật quảng biện/bạn thập bát chủng phạn ,cập chư mỹ vị 。」phục ư quốc trung nhi biến cáo sắc :「nhữ đẳng chư nhân ,hạ tam nguyệt trung bất đắc triếp cung/cúng Sa Môn kiều đáp ma 。nhược/nhã triếp thỉnh giả ,đương đoạn kỳ mạng 。」Vương cáo sắc dĩ ,dạ tiện thụy miên ,mộng kiến bạch trướng vi nhiễu cung thành 。mộng dĩ kinh phố ,tâm sanh sầu não ,thân mao giai thọ ,tùng ngọa tốc khởi ,thác giáp nhi tọa ,tư tánh sở mộng thị hà tai tường ?bất vi thử trưng nhi thất Vương vị 、hoặc đương trí tử ?chí ư thần triêu ,tiện cáo Quốc Sư ,cụ trần sở mộng :「như thị mộng giả ,ư ngã nhược/nhã vi ?」thời bỉ Quốc Sư tâm sanh dị niệm :「kim Vương sở mộng ,thị kỳ thiện trưng 。ngã nhược/nhã thiện giải ,toại lệnh bỉ Vương ư kiều đáp ma sở bội gia kính dưỡng ;ngã kim ác giải bỉ Vương sở mộng 。」tác thị niệm dĩ ,nhi bạch Vương viết :「thử mộng phi thiện 。」Vương bạch sư ngôn :「thử mộng phi thiện ,đương hữu hà báo ?」sư đáp Vương ngôn :「như Vương sở mộng ,quyết định thất vị ,hoặc đương trí tử 。」Vương thời tư niệm :「vi định thất quốc ?vi trí tử da ?」tác thị niệm dĩ ,phục bạch sư ngôn :「hữu hà phương tiện ,đắc bất thất vị cập bất trí tử ?」sư tiện đáp ngôn :「ư nhất hạ tam nguyệt ,trụ/trú u ẩn xứ/xử ,vật lệnh nhân kiến 。nhược/nhã năng như thị ,định bất thất vị ,thân phục bất tử 。」thời hỏa thọ/thụ Vương văn thị ngữ dĩ :「thử sự thậm dịch ,ngã đương cáo sắc quốc nội nhân dân ,bất lệnh kiến ngã 。」tác thị ngữ dĩ ,xứ xứ biến cáo :「Vương hữu sắc lệnh ,hạ tam nguyệt trung ,nhất thiết nhân dân ,mạc phục kiến ngã 。nhược/nhã triếp kiến giả ,đương đoạn kỳ mạng 。」như thị sắc dĩ ,nhập ư ẩn xứ/xử 。 爾時具壽阿難陀,於其晨朝詣火授王宮,於王門所,見衛門人寂然閑坐,無所營為。見已問言:「汝等今者何故閑坐無所營作?」彼便答言:「聖者阿難陀使我何作?」阿難陀報言:「彼火授王!豈不請佛及苾芻僧伽,夏三月中四事供養。汝等今者何得閑坐,不營飲食及敷床座,令佛及僧伽一日斷食耶?」時彼門人白言:「聖者!王雖告勅,令其廣辦五百人供,不言為誰?」阿難陀告言:「汝可白言。」彼便答曰:「聖者阿難陀!王先遍告:『夏三月中,勿令人見。若輒見者,當斷其命。』我等當有第二頭耶?而敢白王。」時阿難陀聞斯語已,往詣佛所,具陳上事。佛告阿難陀:「汝今宜可著僧伽胝,將一侍者,往大城中,市陌坊巷四衢道中,作如是告:『誰有信心,於三月日能為供給世尊及苾芻僧伽飲食湯藥者,今正是時。』」爾時聖者聞佛教已,即便往告,如上具陳。城中長者婆羅門等,作如是言:「聖者阿難陀!我等各各獨能辦供,世尊上首聲聞僧伽,於三月中供給飲食四事無闕。但緣王有嚴勅,於三月日,不許國內人民輒為奉施上首世尊及苾芻僧伽。若違犯者,罪至於死。」如是遍告,竟無能者。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ,ư kỳ thần triêu nghệ hỏa thọ/thụ vương cung ,ư Vương môn sở ,kiến vệ môn nhân tịch nhiên nhàn tọa ,vô sở doanh vi 。kiến dĩ vấn ngôn :「nhữ đẳng kim giả hà cố nhàn tọa vô sở doanh tác ?」bỉ tiện đáp ngôn :「Thánh Giả A-nan-đà sử ngã hà tác ?」A-nan-đà báo ngôn :「bỉ hỏa thọ/thụ Vương !khởi bất thỉnh Phật cập Bí-sô tăng già ,hạ tam nguyệt trung tứ sự cúng dường 。nhữ đẳng kim giả hà đắc nhàn tọa ,bất doanh ẩm thực cập phu sàng tọa ,lệnh Phật cập tăng già nhất nhật đoạn thực da ?」thời bỉ môn nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !Vương tuy cáo sắc ,lệnh kỳ quảng biện/bạn ngũ bách nhân cung/cúng ,bất ngôn vi thùy ?」A-nan-đà cáo ngôn :「nhữ khả bạch ngôn 。」bỉ tiện đáp viết :「Thánh Giả A-nan-đà !Vương tiên biến cáo :『hạ tam nguyệt trung ,vật lệnh nhân kiến 。nhược/nhã triếp kiến giả ,đương đoạn kỳ mạng 。』ngã đẳng đương hữu đệ nhị đầu da ?nhi cảm bạch Vương 。」thời A-nan-đà văn tư ngữ dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,cụ trần thượng sự 。Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim nghi khả trước/trứ tăng già chi ,tướng nhất thị giả ,vãng đại thành trung ,thị mạch phường hạng tứ cù đạo trung ,tác như thị cáo :『thùy hữu tín tâm ,ư tam nguyệt nhật năng vi cung cấp Thế Tôn cập Bí-sô tăng già ẩm thực thang dược giả ,kim chánh Thị thời 。』」nhĩ thời Thánh Giả văn Phật giáo dĩ ,tức tiện vãng cáo ,như thượng cụ trần 。thành trung Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả A-nan-đà !ngã đẳng các các độc năng biện cung/cúng ,Thế Tôn thượng thủ Thanh văn tăng già ,ư tam nguyệt trung cung cấp ẩm thực tứ sự vô khuyết 。đãn duyên Vương hữu nghiêm sắc ,ư tam nguyệt nhật ,bất hứa quốc nội nhân dân triếp vi phụng thí thượng thủ Thế Tôn cập Bí-sô tăng già 。nhược/nhã vi phạm giả ,tội chí ư tử 。」như thị biến cáo ,cánh vô năng giả 。 時有商主從北方來,將五百匹馬至此城中,作如是念:「今屬雨時,若我前進,恐泥損馬者多有漏蹄。」於三月中,即便住此。自乘智馬,每日料麥二升,餘者一升。商主亦聞王有嚴令,時阿難陀往就商主而為說法,彼便作是念:「我非久住此王境內。」念已白言:「聖者阿難陀!自乘智馬,每日給料大麥二升,餘者一升。世尊頗能食斯麥者,日奉佛二升,餘苾芻等各施一升。」時阿難陀聞商主請已,詣世尊所,具陳上事。佛作是念:「我自作業,還當自受。」廣如餘說,乃至非外界受,乃至頌曰: thời hữu thương chủ tùng Bắc phương lai ,tướng ngũ bách thất mã chí thử thành trung ,tác như thị niệm :「kim chúc vũ thời ,nhược/nhã ngã tiền tiến/tấn ,khủng nê tổn mã giả đa hữu lậu Đề 。」ư tam nguyệt trung ,tức tiện trụ/trú thử 。tự thừa trí mã ,mỗi nhật liêu mạch nhị thăng ,dư giả nhất thăng 。thương chủ diệc văn Vương hữu nghiêm lệnh ,thời A-nan-đà vãng tựu thương chủ nhi vi thuyết Pháp ,bỉ tiện tác thị niệm :「ngã phi cữu trụ/trú thử Vương cảnh nội 。」niệm dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả A-nan-đà !tự thừa trí mã ,mỗi nhật cấp liêu Đại mạch nhị thăng ,dư giả nhất thăng 。Thế Tôn phả năng thực/tự tư mạch giả ,nhật phụng Phật nhị thăng ,dư Bí-sô đẳng các thí nhất thăng 。」thời A-nan-đà văn thương chủ thỉnh dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,cụ trần thượng sự 。Phật tác thị niệm :「ngã tự tác nghiệp ,hoàn đương tự thọ 。」quảng như dư thuyết ,nãi chí phi ngoại giới thọ/thụ ,nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 于時世尊說是頌已,告具壽阿難陀曰:「汝今可往苾芻眾中次第行籌,作如是告:『若能共佛在此處住,於三月中食馬麥者,可受此籌。』」是時聖者奉佛教已,便往行籌。世尊教主先受一籌,四百九十八苾芻各受其籌。于時具壽舍利弗白世尊言:「我多風疾,於三月日,不能食麥。」具壽目連復白佛言:「我為看侍尊者,亦當隨去。」佛與四百九十八苾芻,於此夏安居,具壽舍利弗、目連詣三峯山,而為安止。時天帝釋來請二尊者,於三月日受其供給。是時商主即以馬麥,每日奉佛二升,諸餘苾芻各施一升。佛告阿難陀:「汝可為我料理此麥。」時阿難陀即便持麥往詣聚落,至一老母處,告言:「姊妹!可為世尊料理此麥。」老母報曰:「聖者!我年衰邁,無力料理。然此隣家有少壯女,彼能料理。」時阿難陀復詣彼所,告言:「姊妹!頗能為佛料理此麥不?」女人報曰:「聖者!若能與我料理此麥已來,許我問答者,我即料理。」阿難陀曰:「可爾。」彼即料理。是時少女問阿難陀言:「聖者!佛名者,是何義耶?」時阿難陀便作是念:「佛義甚深,難解難測。我若顯現,必不能了。我今且為宣揚轉輪王事。」告言:「姊妹!若於世間,轉輪聖王出現於世,七寶隨現。何為七寶?所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵將寶、其輪寶等。云何出現於世?若剎帝利灌頂轉輪聖王,於十五日澡浴清淨,與諸臣佐昇高樓上。從於東方,輪寶來現,千輻轂輞皆悉圓備,如天金色自然而成。王見作念:『我曾聞說,若剎帝利灌頂大王,於十五日澡浴清淨,登高樓上,有輪來現,必得成就轉輪聖王。我今試之。』即從坐起,膝輪著地,右手捧輪,按左手掌,左手捧取,按右掌中,王即發願:『勝妙輪寶,如先過去轉輪聖王所行之事,願見示現。』王與輪寶,及四種兵,便得昇空。如先輪王所行之處,輪所住處,王亦隨住。是時東方八萬四千諸小國王,咸詣轉輪王所,白言:『善來大天!此是王國,人民熾盛,安穩豐樂。唯願天王安住於此,臣等侍衛。』輪王勅曰:『卿等各宜正法化世,有非法者勿為共住。若如斯者,侍衛於我。』于時輪寶,而於東方乃至海際,悉皆降伏;南西北方,亦復如是。依輪寶法,昇空遍遊,還至王宮,住王殿前。姊妹!若轉輪王,出現世間,如是輪寶,必當顯現。言象寶者,作蓮花色,七支圓備,形體姝好,肥壯勇健,甚可愛樂。王若見已,心生歡悅,作如是語:『象寶善賢。』即令使喚善調象師,告言:『此善象寶,宜速善調。善調順已,送於我所。』白言:『如王教勅。』於一日中,所應調者悉皆調之。而此象寶,其性賢善,能隨調法,如百歲象學調之相。見象調已,即將奉王,白言:『大王!象寶調善,王自知時。』王欲試象,日初出時,乘象出宮遍遊四天,食時還至本宮喫食。姊妹!若轉輪王出現世間,如此象寶方出於世。言馬寶者,如紺青色,頭黑光悅,形狀端正,甚可愛樂。王若見之,情甚歡悅,令此馬寶,具大賢相。喚調馬者,令速調伏。即依王命,以調馬法,於一日中皆悉教授,亦如上說。善調畢已,牽奉王前,白言:『大王!馬寶調已,願王知時。』王欲試馬,日初出時,亦乘馬寶遊四天下,具如上說。姊妹!若轉輪王出現世間,而此馬寶方現於世。言珠寶者,有如是形色,八楞具足,紺琉璃色,清淨鮮潔,光明輝耀,破諸幽暗。姊妹!其珠寶有如是功德,轉輪王出現,珠寶方現於世。言女寶者,形儀端正,容貌超絕,不白不黑、不黃不赤、不長不短、不麁不細,身諸毛孔出栴檀香,口氣香潔如青蓮花,寒時觸即溫煖、熱時觸即清涼。」是時具壽阿難陀為說輪王七寶,至女寶時,而彼女人料理麥了,即便頂禮阿難陀,合掌發願:「願我以斯福業,當作輪王女寶。」時阿難陀持至佛所,諸佛世尊無不覺了,知而故問。佛告阿難陀曰:「誰料理麥耶?」阿難陀白言:「大德世尊!有一婆羅門女。」佛復問曰:「汝與彼有何言說?」白言:「共語。」佛告阿難陀:「汝與彼女,所有言語,為我說之。」阿難陀奉教具陳。佛復告阿難陀曰:「何故不與顯說佛德,說轉輪王耶?」白言:「大德!我作是念:『佛德甚深,恐彼女人不能悟解。』是故為彼,說轉輪王。」佛言:「阿難陀!汝為過失。為彼女人若說佛德,而彼女人聞佛功德,必發無上正等覺心,而不退轉。由斯願力,然此女人,必當得作輪王女寶。」是時遠近人眾,咸聞婆羅門女料理佛麥,蒙佛記為當作轉輪聖王女寶。是時遂有五百女人來苾芻處所,將麥料理,咸發誓願:「若彼女人,作轉輪王女寶之時,我等咸願與彼侍衛。」 vu thời Thế Tôn thuyết thị tụng dĩ ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim khả vãng Bí-sô chúng trung thứ đệ hạnh/hành/hàng trù ,tác như thị cáo :『nhược/nhã năng cọng Phật tại thử xứ trụ ,ư tam nguyệt trung thực mã mạch giả ,khả thọ/thụ thử trù 。』」Thị thời Thánh Giả phụng Phật giáo dĩ ,tiện vãng hạnh/hành/hàng trù 。thế tôn giáo chủ tiên thọ/thụ nhất trù ,tứ bách cửu thập bát Bí-sô các thọ/thụ kỳ trù 。vu thời cụ thọ Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn :「ngã đa phong tật ,ư tam nguyệt nhật ,bất năng thực/tự mạch 。」cụ thọ Mục liên phục bạch Phật ngôn :「ngã vi khán thị Tôn-Giả ,diệc đương tùy khứ 。」Phật dữ tứ bách cửu thập bát Bí-sô ,ư thử hạ an cư ,cụ thọ Xá-lợi-phất 、Mục liên nghệ tam phong sơn ,nhi vi an chỉ 。thời Thiên đế thích lai thỉnh nhị Tôn-Giả ,ư tam nguyệt nhật thọ/thụ kỳ cung cấp 。Thị thời thương chủ tức dĩ mã mạch ,mỗi nhật phụng Phật nhị thăng ,chư dư Bí-sô các thí nhất thăng 。Phật cáo A-nan-đà :「nhữ khả vi ngã liêu lý thử mạch 。」thời A-nan-đà tức tiện trì mạch vãng nghệ tụ lạc ,chí nhất lão mẫu xứ/xử ,cáo ngôn :「tỷ muội !khả vi Thế Tôn liêu lý thử mạch 。」lão mẫu báo viết :「Thánh Giả !ngã niên suy mại ,vô lực liêu lý 。nhiên thử lân gia hữu thiểu tráng nữ ,bỉ năng liêu lý 。」thời A-nan-đà phục nghệ bỉ sở ,cáo ngôn :「tỷ muội !phả năng vi Phật liêu lý thử mạch bất ?」nữ nhân báo viết :「Thánh Giả !nhược/nhã năng dữ ngã liêu lý thử mạch dĩ lai ,hứa ngã vấn đáp giả ,ngã tức liêu lý 。」A-nan-đà viết :「khả nhĩ 。」bỉ tức liêu lý 。Thị thời thiểu nữ vấn A-nan-đà ngôn :「Thánh Giả !Phật danh giả ,thị hà nghĩa da ?」thời A-nan-đà tiện tác thị niệm :「Phật nghĩa thậm thâm ,nạn/nan giải nạn/nan trắc 。ngã nhược/nhã hiển hiện ,tất bất năng liễu 。ngã kim thả vi tuyên dương Chuyển luân Vương sự 。」cáo ngôn :「tỷ muội !nhược/nhã ư thế gian ,Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế ,thất bảo tùy hiện 。hà vi thất bảo ?sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh tướng bảo 、kỳ luân bảo đẳng 。vân hà xuất hiện ư thế ?nhược/nhã Sát-đế lợi quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương ,ư thập ngũ nhật táo dục thanh tịnh ,dữ chư Thần tá thăng cao lâu thượng 。tùng ư Đông phương ,luân bảo lai hiện ,thiên phước cốc võng giai tất viên bị ,như Thiên kim sắc tự nhiên nhi thành 。Vương kiến tác niệm :『ngã tằng văn thuyết ,nhược/nhã Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương ,ư thập ngũ nhật táo dục thanh tịnh ,đăng cao lâu thượng ,hữu luân lai hiện ,tất đắc thành tựu Chuyển luân Thánh Vương 。ngã kim thí chi 。』tức tùng tọa khởi ,tất luân trước/trứ địa ,hữu thủ phủng luân ,án tả thủ chưởng ,tả thủ phủng thủ ,án hữu chưởng trung ,Vương tức phát nguyện :『thắng diệu luân bảo ,như tiên quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh chi sự ,nguyện kiến thị hiện 。』Vương dữ luân bảo ,cập tứ chủng binh ,tiện đắc thăng không 。như tiên luân Vương sở hạnh chi xứ/xử ,luân sở trụ xứ ,Vương diệc tùy trụ 。Thị thời Đông phương bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương ,hàm nghệ Chuyển luân Vương sở ,bạch ngôn :『thiện lai đại thiên !thử thị Vương quốc ,nhân dân sí thịnh ,an ổn phong lạc/nhạc 。duy nguyện Thiên Vương an trụ ư thử ,Thần đẳng thị vệ 。』luân Vương sắc viết :『khanh đẳng các nghi chánh pháp hóa thế ,hữu phi pháp giả vật vi cộng trụ 。nhược như tư giả ,thị vệ ư ngã 。』vu thời luân bảo ,nhi ư Đông phương nãi chí hải tế ,tất giai hàng phục ;Nam Tây Bắc phương ,diệc phục như thị 。y luân bảo Pháp ,thăng không biến du ,hoàn chí vương cung ,trụ/trú Vương điện tiền 。tỷ muội !nhược/nhã Chuyển luân Vương ,xuất hiện thế gian ,như thị luân bảo ,tất đương hiển hiện 。ngôn tượng bảo giả ,tác liên hoa sắc ,thất chi viên bị ,hình thể xu hảo ,phì tráng dũng kiện ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Vương nhược/nhã kiến dĩ ,tâm sanh hoan duyệt ,tác như thị ngữ :『tượng bảo thiện hiền 。』tức lệnh sử hoán thiện điều tượng sư ,cáo ngôn :『thử thiện tượng bảo ,nghi tốc thiện điều 。thiện điều thuận dĩ ,tống ư ngã sở 。』bạch ngôn :『như Vương giáo sắc 。』ư nhất nhật trung ,sở ưng điều giả tất giai điều chi 。nhi thử tượng bảo ,kỳ tánh hiền thiện ,năng tùy điều Pháp ,như bách tuế tượng học điều chi tướng 。kiến tượng điều dĩ ,tức tướng phụng Vương ,bạch ngôn :『Đại Vương !tượng bảo điều thiện ,Vương tự tri thời 。』Vương dục thí tượng ,nhật sơ xuất thời ,thừa tượng xuất cung biến du tứ thiên ,thực thời hoàn chí bổn cung khiết thực/tự 。tỷ muội !nhược/nhã Chuyển luân Vương xuất hiện thế gian ,như thử tượng bảo phương xuất ư thế 。ngôn mã bảo giả ,như cám thanh sắc ,đầu hắc quang duyệt ,hình trạng đoan chánh ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Vương nhược/nhã kiến chi ,Tình thậm hoan duyệt ,lệnh thử mã bảo ,cụ đại hiền tướng 。hoán điều mã giả ,lệnh tốc điều phục 。tức y Vương mạng ,dĩ điều mã Pháp ,ư nhất nhật trung giai tất giáo thọ ,diệc như thượng thuyết 。thiện điều tất dĩ ,khiên phụng Vương tiền ,bạch ngôn :『Đại Vương !mã bảo điều dĩ ,nguyện Vương tri thời 。』Vương dục thí mã ,nhật sơ xuất thời ,diệc thừa mã bảo du tứ thiên hạ ,cụ như thượng thuyết 。tỷ muội !nhược/nhã Chuyển luân Vương xuất hiện thế gian ,nhi thử mã bảo phương hiện ư thế 。ngôn châu bảo giả ,hữu như thị hình sắc ,bát lăng cụ túc ,cám lưu ly sắc ,thanh tịnh tiên khiết ,quang minh huy diệu ,phá chư u ám 。tỷ muội !kỳ châu bảo hữu như thị công đức ,Chuyển luân Vương xuất hiện ,châu bảo phương hiện ư thế 。ngôn nữ bảo giả ,hình nghi đoan chánh ,dung mạo siêu tuyệt ,bất bạch bất hắc 、bất hoàng bất xích 、bất trường/trưởng bất đoản 、bất thô bất tế ,thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương ,khẩu khí hương khiết như thanh liên hoa ,hàn thời xúc tức ôn noãn 、nhiệt thời xúc tức thanh lương 。」Thị thời cụ thọ A-nan-đà vi thuyết luân Vương thất bảo ,chí nữ bảo thời ,nhi bỉ nữ nhân liêu lý mạch liễu ,tức tiện đảnh lễ A-nan-đà ,hợp chưởng phát nguyện :「nguyện ngã dĩ tư phước nghiệp ,đương tác luân Vương nữ bảo 。」thời A-nan-đà trì chí Phật sở ,chư Phật Thế tôn vô bất giác liễu ,tri nhi cố vấn 。Phật cáo A-nan-đà viết :「thùy liêu lý mạch da ?」A-nan-đà bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !hữu nhất Bà-la-môn nữ 。」Phật phục vấn viết :「nhữ dữ bỉ hữu hà ngôn thuyết ?」bạch ngôn :「cọng ngữ 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhữ dữ bỉ nữ ,sở hữu ngôn ngữ ,vi ngã thuyết chi 。」A-nan-đà phụng giáo cụ trần 。Phật phục cáo A-nan-đà viết :「hà cố bất dữ hiển thuyết Phật đức ,thuyết Chuyển luân Vương da ?」bạch ngôn :「Đại Đức !ngã tác thị niệm :『Phật đức thậm thâm ,khủng bỉ nữ nhân bất năng ngộ giải 。』thị cố vi bỉ ,thuyết Chuyển luân Vương 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !nhữ vi quá thất 。vi bỉ nữ nhân nhược/nhã thuyết Phật đức ,nhi bỉ nữ nhân văn Phật công đức ,tất phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,nhi Bất-thoái-chuyển 。do tư nguyện lực ,nhiên thử nữ nhân ,tất đương đắc tác luân Vương nữ bảo 。」Thị thời viễn cận nhân chúng ,hàm văn Bà-la-môn nữ liêu lý Phật mạch ,mông Phật kí vi đương tác Chuyển luân Thánh Vương nữ bảo 。Thị thời toại hữu ngũ bách nữ nhân lai Bí-sô xứ sở ,tướng mạch liêu lý ,hàm phát thệ nguyện :「nhược/nhã bỉ nữ nhân ,tác Chuyển luân Vương nữ bảo chi thời ,ngã đẳng hàm nguyện dữ bỉ thị vệ 。」 是時世尊欲食馬麥,具壽阿難陀悲泣雨淚:「世尊遊行所至之處,國王勝貴,持佛足土而為頂戴。於三大劫修諸善品,何為於此城中食斯麁麥?」是時佛告具壽阿難陀曰:「汝今何故悲泣雨淚?」白言:「大德世尊生在王宮,合受轉輪王位王四天下;棄捨國榮而為出家,經三無數大劫,廣施頭目手足,具一切智,廣受人天殊勝妙供。云何今欲食馬麥耶?」佛言:「阿難陀!汝今能食如來牙齒之中一粒麥不?」白言:「甚欲。」佛於牙中,取一粒麥與阿難陀,即便食噉。佛問阿難陀:「汝頗曾得如是甘美所食不?」答言:「大德世尊!我雖生在輪王族內,能自食噉已來,口未曾得如斯美味。」佛言:「阿難陀!如來凡所入口,皆為甘美,百味中勝。」 Thị thời Thế Tôn dục thực/tự mã mạch ,cụ thọ A-nan-đà bi khấp vũ lệ :「Thế Tôn du hạnh/hành/hàng sở chí chi xứ/xử ,Quốc Vương thắng quý ,trì Phật túc độ nhi vi đảnh đái 。ư tam đại kiếp tu chư thiện phẩm ,hà vi ư thử thành trung thực tư thô mạch ?」Thị thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim hà cố bi khấp vũ lệ ?」bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn sanh tại vương cung ,hợp thọ/thụ Chuyển luân Vương vị Vương tứ thiên hạ ;khí xả quốc vinh nhi vi xuất gia ,Kinh tam vô số Đại kiếp ,quảng thí đầu mục thủ túc ,cụ nhất thiết trí ,quảng thọ/thụ nhân thiên thù thắng diệu cung/cúng 。vân hà kim dục thực/tự mã mạch da ?」Phật ngôn :「A-nan-đà !nhữ kim năng thực/tự Như Lai nha xỉ chi trung nhất lạp mạch bất ?」bạch ngôn :「thậm dục 。」Phật ư nha trung ,thủ nhất lạp mạch dữ A-nan-đà ,tức tiện thực đạm 。Phật vấn A-nan-đà :「nhữ phả tằng đắc như thị cam mỹ sở thực/tự bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã tuy sanh tại luân Vương tộc nội ,năng tự thực đạm dĩ lai ,khẩu vị tằng đắc như tư mỹ vị 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !Như Lai phàm sở nhập khẩu ,giai vi cam mỹ ,bách vị trung thắng 。」 是時遠近諸國隣王,咸悉知聞其火授王請佛世尊及苾芻僧伽三月安居,便自入密宮而不出現,不興供養,佛喫馬麥。聞已發使報火授王,其使既至,不許入見,在門首住。時給孤長者聞斯事已,五百乘車各載精妙粳米,封閉密蓋,擬送佛所。是時惡魔作念:「我已多種惱亂沙門喬答摩,不得其便,更宜惱亂,今正得時。」作是念已,即變身而為阿難陀形,往五百車處,告言:「諸仁欲何所去?」答言:「聖者阿難陀!我等聞火授王請佛僧伽三月安居,不興供養,佛及僧伽而噉馬麥。所以給孤長者令將此米,奉獻世尊。」魔曰:「天、龍、藥叉敬重世尊,舉鉢向上,三十三天精妙香饌置於鉢中。何故世尊而食馬麥?宜可急迴。」諸人答曰:「我既已出,詣世尊所,不欲却迴。」魔復作念:「而此諸人不受我教,可作方便。」即昇虛空,起大風雨,降如車軸,令其米車咸半溺泥,駕者解牛隨緣而去。是時世尊與苾芻僧伽而食馬麥,尊者舍利弗及大目連往三峯山受天供養。 Thị thời viễn cận chư quốc lân Vương ,hàm tất tri văn kỳ hỏa thọ/thụ Vương thỉnh Phật Thế tôn cập Bí-sô tăng già tam nguyệt an cư ,tiện tự nhập mật cung nhi bất xuất hiện ,bất hưng cúng dường ,Phật khiết mã mạch 。văn dĩ phát sử báo hỏa thọ/thụ Vương ,kỳ sử ký chí ,bất hứa nhập kiến ,tại môn thủ trụ/trú 。thời Cấp-cô Trưởng-giả văn tư sự dĩ ,ngũ bách thừa xa các tái tinh diệu canh mễ ,phong bế mật cái ,nghĩ tống Phật sở 。Thị thời ác ma tác niệm :「ngã dĩ đa chủng não loạn Sa Môn kiều đáp ma ,bất đắc kỳ tiện ,cánh nghi não loạn ,kim chánh đắc thời 。」tác thị niệm dĩ ,tức biến thân nhi vi A-nan-đà hình ,vãng ngũ bách xa xứ/xử ,cáo ngôn :「chư nhân dục hà sở khứ ?」đáp ngôn :「Thánh Giả A-nan-đà !ngã đẳng văn hỏa thọ/thụ Vương thỉnh Phật tăng già tam nguyệt an cư ,bất hưng cúng dường ,Phật cập tăng già nhi đạm mã mạch 。sở dĩ Cấp-cô Trưởng-giả lệnh tướng thử mễ ,phụng hiến Thế Tôn 。」ma viết :「Thiên 、long 、dược xoa kính trọng Thế Tôn ,cử bát hướng thượng ,tam thập tam thiên tinh diệu hương soạn trí ư bát trung 。hà cố Thế Tôn nhi thực/tự mã mạch ?nghi khả cấp hồi 。」chư nhân đáp viết :「ngã ký dĩ xuất ,nghệ Thế Tôn sở ,bất dục khước hồi 。」ma phục tác niệm :「nhi thử chư nhân bất thọ/thụ ngã giáo ,khả tác phương tiện 。」tức thăng hư không ,khởi Đại phong vũ ,hàng như xa trục ,lệnh kỳ mễ xa hàm bán nịch nê ,giá giả giải ngưu tùy duyên nhi khứ 。Thị thời Thế Tôn dữ Bí-sô tăng già nhi thực/tự mã mạch ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất cập Đại Mục liên vãng tam phong sơn thọ/thụ Thiên cung dưỡng 。 其馬商主,三月既周,來請世尊:「唯願哀愍,與苾芻僧伽,受我微供。」佛默受請。知佛受已,於其夜中,辦種種精妙飲食,廣如餘說。乃至飯食已,收鉢竟,洗漱淨已,投佛足下,而發誓願:「所有善根,願我當來作轉輪王。其乘智馬,當為太子。五百匹馬,而為我子。佛所記女,為我女寶。餘五百女,為我宮婇女。」于時世尊既知彼念,告言:「商主!汝今所願,當來必就。」 kỳ mã thương chủ ,tam nguyệt ký châu ,lai thỉnh Thế Tôn :「duy nguyện ai mẩn ,dữ Bí-sô tăng già ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật mặc thọ/thụ thỉnh 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,ư kỳ dạ trung ,biện/bạn chủng chủng tinh diệu ẩm thực ,quảng như dư thuyết 。nãi chí phạn thực dĩ ,thu bát cánh ,tẩy thấu tịnh dĩ ,đầu Phật túc hạ ,nhi phát thệ nguyện :「sở hữu thiện căn ,nguyện ngã đương lai tác Chuyển luân Vương 。kỳ thừa trí mã ,đương vi Thái-Tử 。ngũ bách thất mã ,nhi vi ngã tử 。Phật sở kí nữ ,vi ngã nữ bảo 。dư ngũ bách nữ ,vi ngã cung cung nữ 。」vu thời Thế Tôn ký tri bỉ niệm ,cáo ngôn :「thương chủ !nhữ kim sở nguyện ,đương lai tất tựu 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập nhất 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時火授大王在深宮內,希見善祥之事。時阿難陀至王門首,告守宮門者:「仁今為我,啟奏王知,具壽阿難陀今在門首,欲見大王。」時守門人便奏王言:「大王當知,聖者阿難陀佇立門首,冀見大王。」王曰:「我今思望見福祥事,阿難陀苾芻是大尊貴豪族勝人,是即福祥。善有名稱,有善顏容,有善色相,所言皆善,修諸善品,可屈入宮,誰敢留難?」其守門人既奉王命,報阿難陀曰:「王屈入宮。」其時四方國使亦與同入。時阿難陀啟王:「無病。」坐在一邊告火授王曰:「世尊慰問,遣告大王:『於三月中,在王境內夏安居已,今欲隨去,令報王知。』」王曰:「阿難陀!我今頂禮世尊威德,一夏已來,起居安樂不?食飲豐足不?」時諸國使咸啟王言:「王甚無道,既能請佛聲聞僧伽興設供養,於三月日,自住密宮而不見謁。世尊在境,一夏已來食麁馬麥。」王曰:「聖者阿難陀!世尊僧伽於三月日,實喫麁麥耶?」阿難陀曰:「誠如所說。」王便悶絕,從座而倒,冷水洒面,方得醒悟,喚諸臣佐,告曰:「我先勅令每日供膳五百人食,種種精妙,甘美香饌,羹飯飲食耶?」諸臣答言:「大王但令遣造香饌,不命臣等應合與誰?臣等奉勅每日供膳,造五百人分。」時火授王詣世尊所頂禮佛足,退坐一面。世尊為彼,說微妙法,示教利喜,默然而住。王從座起,復禮佛足,白言:「世尊!我有深過。大德善逝!我有深過。由我幼少愚癡,不別良賢,闕諸善巧,先請世尊及聲聞眾,於三月日為夏安居,便住深宮而不見佛,唯願世尊證知護念,哀愍於我,受我追悔,見容其過。」佛言:「大王!誠如王說,親請世尊及僧伽眾,於三月日而不來現,實為幼少愚癡,不別良賢,闕諸善巧。然大王當知!若人造過,深生自悔,其罪自滅,福德增長。何因緣故?由見過罪,能生追悔。」王復白佛:「唯願世尊與苾芻僧伽,盡形受我衣服、飲食、臥具、湯藥。」佛言:「大王!壽命促時,如來出世,未調化者其數無量。涅槃將至,我不受王盡形供給。」王復白言:「大德世尊!若不受我盡形供養,唯願慈悲,受我七年,乃至七月七日供養。」佛亦不受。王復白佛:「唯願世尊與苾芻僧伽,明日就宮受我微供。」佛作是念:「不受王請,其王必定口吐熱血因此命終。」佛便默受王請。王知受已,頂禮佛足,奉辭還宮,勅諸臣曰:「卿等有何巧計,令此眾饌,佛及僧伽明日食盡?」諸臣答言:「可布地上,請佛僧伽於上蹈過,亦同如食。」王言:「甚善!」王於其夜,辦種種微妙清淨香饌,百味充備。眾中有一老出家者,情懷瞋恨:「此無道王,於三月日請佛世尊及苾芻僧伽,令食麁麥。今現此食,馳逞巧能。」便以脚撥,散其飲食。諸婆羅門長者見共譏恥:「聖者!此食口飡之物,何容脚撥?」時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「由彼苾芻以脚撥食,有斯過失。從今已後,不應如是入口之物以脚蹈之。若犯者,得越法罪。」時火授王見眾坐定,王自行食,皆使飽滿。飯食將畢,收鉢器,淨澡漱已,取小卑座,對佛前坐。佛復為王廣說妙法,從座而去。 nhĩ thời hỏa thọ/thụ Đại Vương tại thâm cung nội ,hy kiến thiện tường chi sự 。thời A-nan-đà chí Vương môn thủ ,cáo thủ cung môn giả :「nhân kim vi ngã ,khải tấu Vương tri ,cụ thọ A-nan-đà kim tại môn thủ ,dục kiến Đại Vương 。」thời thủ môn nhân tiện tấu Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,Thánh Giả A-nan-đà trữ lập môn thủ ,kí kiến Đại Vương 。」Vương viết :「ngã kim tư vọng kiến phước tường sự ,A-nan-đà Bí-sô thị Đại tôn quý hào tộc thắng nhân ,thị tức phước tường 。thiện hữu danh xưng ,hữu thiện nhan dung ,hữu thiện sắc tướng ,sở ngôn giai thiện ,tu chư thiện phẩm ,khả khuất nhập cung ,thùy cảm lưu nạn/nan ?」kỳ thủ môn nhân ký phụng Vương mạng ,báo A-nan-đà viết :「Vương khuất nhập cung 。」kỳ thời tứ phương quốc sử diệc dữ đồng nhập 。thời A-nan-đà khải Vương :「vô bệnh 。」tọa tại nhất biên cáo hỏa thọ/thụ Vương viết :「Thế Tôn úy vấn ,khiển cáo Đại Vương :『ư tam nguyệt trung ,tại Vương cảnh nội hạ an cư dĩ ,kim dục tùy khứ ,lệnh báo Vương tri 。』」Vương viết :「A-nan-đà !ngã kim đảnh lễ Thế Tôn uy đức ,nhất hạ dĩ lai ,khởi cư an lạc bất ?thực/tự ẩm phong túc bất ?」thời chư quốc sử hàm khải Vương ngôn :「Vương thậm vô đạo ,ký năng thỉnh Phật Thanh văn tăng già hưng thiết cúng dường ,ư tam nguyệt nhật ,tự trụ/trú mật cung nhi bất kiến yết 。Thế Tôn tại cảnh ,nhất hạ dĩ lai thực/tự thô mã mạch 。」Vương viết :「Thánh Giả A-nan-đà !Thế Tôn tăng già ư tam nguyệt nhật ,thật khiết thô mạch da ?」A-nan-đà viết :「thành như sở thuyết 。」Vương tiện muộn tuyệt ,tùng tọa nhi đảo ,lãnh thủy sái diện ,phương đắc tỉnh ngộ ,hoán chư Thần tá ,cáo viết :「ngã tiên sắc lệnh mỗi nhật cung/cúng thiện ngũ bách nhân thực/tự ,chủng chủng tinh diệu ,cam mỹ hương soạn ,canh phạn ẩm thực da ?」chư Thần đáp ngôn :「Đại Vương đãn lệnh khiển tạo hương soạn ,bất mạng Thần đẳng ưng hợp dữ thùy ?Thần đẳng phụng sắc mỗi nhật cung/cúng thiện ,tạo ngũ bách nhân phần 。」thời hỏa thọ/thụ Vương nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Thế Tôn vi bỉ ,thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương tùng tọa khởi ,phục lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thâm quá/qua 。Đại Đức Thiện-Thệ !ngã hữu thâm quá/qua 。do ngã ấu thiểu ngu si ,bất biệt lương hiền ,khuyết chư thiện xảo ,tiên thỉnh Thế Tôn cập Thanh văn chúng ,ư tam nguyệt nhật vi hạ an cư ,tiện trụ/trú thâm cung nhi bất kiến Phật ,duy nguyện Thế Tôn chứng tri hộ niệm ,ai mẩn ư ngã ,thọ/thụ ngã truy hối ,kiến dung kỳ quá/qua 。」Phật ngôn :「Đại Vương !thành như Vương thuyết ,thân thỉnh Thế Tôn cập tăng già chúng ,ư tam nguyệt nhật nhi Bất-lai hiện ,thật vi ấu thiểu ngu si ,bất biệt lương hiền ,khuyết chư thiện xảo 。nhiên Đại Vương đương tri !nhược/nhã nhân tạo quá/qua ,thâm sanh tự hối ,kỳ tội tự diệt ,phước đức tăng trưởng 。hà nhân duyên cố ?do kiến quá tội ,năng sanh truy hối 。」Vương phục bạch Phật :「duy nguyện Thế Tôn dữ Bí-sô tăng già ,tận hình thọ/thụ ngã y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、thang dược 。」Phật ngôn :「Đại Vương !thọ mạng xúc thời ,Như Lai xuất thế ,vị điều hóa giả kỳ số vô lượng 。Niết-Bàn tướng chí ,ngã bất thọ/thụ Vương tận hình cung cấp 。」Vương phục bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !nhược/nhã bất thọ/thụ ngã tận hình cúng dường ,duy nguyện từ bi ,thọ/thụ ngã thất niên ,nãi chí thất nguyệt thất nhật cúng dường 。」Phật diệc bất thọ/thụ 。Vương phục bạch Phật :「duy nguyện Thế Tôn dữ Bí-sô tăng già ,minh nhật tựu cung thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật tác thị niệm :「bất thọ/thụ Vương thỉnh ,kỳ Vương tất định khẩu thổ nhiệt huyết nhân thử mạng chung 。」Phật tiện mặc thọ/thụ Vương thỉnh 。Vương tri thọ/thụ dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,phụng từ hoàn cung ,sắc chư Thần viết :「khanh đẳng hữu hà xảo kế ,lệnh thử chúng soạn ,Phật cập tăng già minh nhật thực/tự tận ?」chư Thần đáp ngôn :「khả bố địa thượng ,thỉnh Phật tăng già ư thượng đạo quá/qua ,diệc đồng như thực/tự 。」Vương ngôn :「thậm thiện !」Vương ư kỳ dạ ,biện/bạn chủng chủng vi diệu thanh tịnh hương soạn ,bách vị sung bị 。chúng trung hữu nhất lão xuất gia giả ,Tình hoài sân hận :「thử vô đạo Vương ,ư tam nguyệt nhật thỉnh Phật Thế tôn cập Bí-sô tăng già ,lệnh thực/tự thô mạch 。kim hiện thử thực/tự ,trì sính xảo năng 。」tiện dĩ cước bát ,tán kỳ ẩm thực 。chư Bà-la-môn Trưởng-giả kiến cọng ky sỉ :「Thánh Giả !thử thực/tự khẩu thực chi vật ,hà dung cước bát ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「do bỉ Bí-sô dĩ cước bát thực/tự ,hữu tư quá thất 。tùng kim dĩ hậu ,bất ưng như thị nhập khẩu chi vật dĩ cước đạo chi 。nhược/nhã phạm giả ,đắc việt Pháp tội 。」thời hỏa thọ/thụ Vương kiến chúng tọa định ,Vương tự hạnh/hành/hàng thực/tự ,giai sử bão mãn 。phạn thực tướng tất ,thu bát khí ,tịnh táo thấu dĩ ,thủ tiểu ti tọa ,đối Phật tiền tọa 。Phật phục vi Vương quảng thuyết diệu pháp ,tùng tọa nhi khứ 。 時諸苾芻夏安居竟,洗浣衣已,各執衣鉢,悉來佛所,頂禮佛足,在一面立,共白佛言:「大德世尊!我等在此,於三月日夏安居竟,所有草菴可毀破不?」如《增一阿笈摩.第四品》中廣說。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!先作何業?經三無數大劫,捨頭目手足,廣行惠施,成等正覺。佛與四百九十八苾芻,捨諸餘務,詣受盡城,食麁馬麥;具壽舍利弗及大目連,受天妙供。」佛告諸苾芻:「我於昔時,自造斯業,今還自受。」廣如餘說。乃至頌曰: thời chư Bí-sô hạ an cư cánh ,tẩy hoán y dĩ ,các chấp y bát ,tất lai Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập ,cọng bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã đẳng tại thử ,ư tam nguyệt nhật hạ an cư cánh ,sở hữu thảo am khả hủy phá bất ?」như 《tăng nhất a cấp ma .đệ tứ phẩm 》trung quảng thuyết 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !tiên tác hà nghiệp ?Kinh tam vô số Đại kiếp ,xả đầu mục thủ túc ,quảng hạnh/hành/hàng huệ thí ,thành đẳng chánh giác 。Phật dữ tứ bách cửu thập bát Bí-sô ,xả chư dư vụ ,nghệ thọ/thụ tận thành ,thực/tự thô mã mạch ;cụ thọ Xá-lợi-phất cập Đại Mục liên ,thọ/thụ Thiên diệu cung/cúng 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ngã ư tích thời ,tự tạo tư nghiệp ,kim hoàn tự thọ 。」quảng như dư thuyết 。nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等當知!乃往古昔,人壽八萬四千歲時,有佛世尊出現於世,號毘鉢尸如來、應供、正覺,十號具足。與八萬四千苾芻眾住親惠城,王都城側。于時親惠城中有一婆羅門,教授五百童子,國中人民尊重供養如真應供。毘鉢尸如來至彼城邑,國中人民而不恭敬,及不尊重。此婆羅門遂於佛所及聲聞眾,情生嫉妬。時有眾多苾芻學無學,於晨朝時,著衣持鉢入王都城乞食,乞得種種微妙香饌,滿鉢而出。其婆羅門見已,問曰:『苾芻可來,我觀鉢中乞得何食?』是諸苾芻各懷質直,便呈鉢食。彼懷嫉妬,便生瞋恚,告諸學生:『斯非應供,不堪受此微妙供養,應令施彼極麁穬麥。』時諸學生咸共答言:『如是!如是!如鄔波馱耶言:「合食麁麥。」』於彼眾中有二童子,心懷淨信,有賢德相,作如是言:『鄔波馱耶!勿出斯語,此真應供,具大尊勝,堪受天供,非論人食。』」佛告諸苾芻:「於意云何?乃往昔時婆羅門者,豈異人乎?我今是也。五百學生者,此四百九十八苾芻是。其二童子有信心賢善者,今舍利弗及大目連是。汝等苾芻!由我往昔於毘鉢尸如來及學無學弟子處,懷嫉妬心而生瞋恚,以不善言作麁惡語,彼諸學生悉隨我語;由斯業力,今受斯報。是故世尊與四百九十八苾芻食麁馬麥;其舍利弗及大目連,此二童子不隨我語,由善業力,今受天供。由斯義故,我常宣說:黑業黑報、白業白報、雜業雜報。汝等宜應勤修,當如是學。」 「nhữ đẳng đương tri !nãi vãng cổ tích ,nhân thọ bát vạn tứ thiên tuế thời ,hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế ,hiệu Tỳ bát thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh giác ,thập hiệu cụ túc 。dữ bát vạn tứ thiên Bí-sô chúng trụ/trú thân huệ thành ,Vương đô thành trắc 。vu thời thân huệ thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,giáo thọ ngũ bách Đồng tử ,quốc trung nhân dân tôn trọng cúng dường như chân Ứng-Cúng 。Tỳ bát thi Như Lai chí bỉ thành ấp ,quốc trung nhân dân nhi bất cung kính ,cập bất tôn trọng 。thử Bà-la-môn toại ư Phật sở cập Thanh văn chúng ,Tình sanh tật đố 。thời hữu chúng đa Bí-sô học vô học ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát nhập Vương đô thành khất thực ,khất đắc chủng chủng vi diệu hương soạn ,mãn bát nhi xuất 。kỳ Bà-la-môn kiến dĩ ,vấn viết :『Bí-sô khả lai ,ngã quán bát trung khất đắc hà thực/tự ?』thị chư Bí-sô các hoài chất trực ,tiện trình bát thực/tự 。bỉ hoài tật đố ,tiện sanh sân khuể ,cáo chư học sanh :『tư phi Ứng-Cúng ,bất kham thọ/thụ thử vi diệu cúng dường ,ưng lệnh thí bỉ cực thô 穬mạch 。』thời chư học sanh hàm cọng đáp ngôn :『như thị !như thị !như ổ ba Đà da ngôn :「hợp thực/tự thô mạch 。」』ư bỉ chúng trung hữu nhị Đồng tử ,tâm hoài tịnh tín ,hữu hiền đức tướng ,tác như thị ngôn :『ổ ba Đà da !vật xuất tư ngữ ,thử chân Ứng-Cúng ,cụ Đại tôn thắng ,kham thọ/thụ Thiên cung ,phi luận nhân thực/tự 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「ư ý vân hà ?nãi vãng tích thời Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã kim thị dã 。ngũ bách học sanh giả ,thử tứ bách cửu thập bát Bí-sô thị 。kỳ nhị Đồng tử hữu tín tâm hiền thiện giả ,kim Xá-lợi-phất cập Đại Mục liên thị 。nhữ đẳng Bí-sô !do ngã vãng tích ư Tỳ bát thi Như Lai cập học vô học đệ-tử xứ/xử ,hoài tật đố tâm nhi sanh sân khuể ,dĩ ất thiện ngôn tác thô ác ngữ ,bỉ chư học sanh tất tùy ngã ngữ ;do tư nghiệp lực ,kim thọ/thụ tư báo 。thị cố Thế Tôn dữ tứ bách cửu thập bát Bí-sô thực/tự thô mã mạch ;kỳ Xá-lợi-phất cập Đại Mục liên ,thử nhị Đồng tử bất tùy ngã ngữ ,do thiện nghiệp lực ,kim thọ/thụ Thiên cung 。do tư nghĩa cố ,ngã thường tuyên thuyết :hắc nghiệp hắc báo 、bạch nghiệp bạch báo 、tạp nghiệp tạp báo 。nhữ đẳng nghi ưng cần tu ,đương như thị học 。」 爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝今可來共我詣無能敵城。」時阿難陀聞佛教已,即隨佛後,遊行人間,至無能敵國,住弶伽河邊。時有一苾芻來詣佛所,頂禮雙足,在一面立,合掌恭敬,白佛言:「善哉世尊!唯願為我,略說妙法。我聞勝法,一心領受,勤策懇勵,能為通達。由斯事故,我捨豪族,剃除鬚髮,身服袈裟,捨俗家計而為出家,至終願求無上梵行,以自有智,得法見法,自利利他。我生已盡、梵行成立、所作已辦、不受後有。」時此苾芻作斯語已,佛迴顧視觀弶伽河,見於河中有大方梁隨流而下。見已,告彼苾芻曰:「汝今見此河中方梁,隨水流不?」答言:「已見。」佛言:「若有苾芻,如彼方梁,不住彼岸、不住此岸、不住中流沙灘河渚,人不撈出、非人不持、不入漩渦、不壞不爛,不久之間至大海中而為居止。苾芻如是,不住彼此,廣說乃至,到於涅槃。」時此苾芻白佛言:「大德!彼此之岸,乃至不壞不爛,我未知解。善哉世尊!願為略說,令我開悟,乃至不受後有。」佛告苾芻:「彼此岸者,是為六處。此岸內處,彼岸外處。苾芻!雖知此內外六處,住中流者,樂為愛欲。住沙灘渚者,是為我慢。人撈捉者,是其苾芻與諸白衣,往還追感、共為憂樂。非人捉者,若有修持梵行,遂作斯願:『以此善根,當願生天鬼趣等中。』入漩渦者,為捨諸學處。言壞爛者,毀破淨戒,作諸惡法,鬪亂賢善,為魔所朋,非沙門為沙門、非梵行為梵行。苾芻應如是知。此為彼此內外,廣說乃至,畢竟到於涅槃。」時此苾芻聞佛善說,歡喜信受,作禮而去。如佛所說,而此苾芻一心記持,勤策懇勵,乃至我生已盡,梵行成立,所作已辦,不受後有,證阿羅漢果。 nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ kim khả lai cọng ngã nghệ vô năng địch thành 。」thời A-nan-đà văn Phật giáo dĩ ,tức tùy Phật hậu ,du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí vô năng địch quốc ,trụ/trú cưỡng già hà biên 。thời hữu nhất Bí-sô lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,tại nhất diện lập ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !duy nguyện vi ngã ,lược thuyết diệu pháp 。ngã văn thắng Pháp ,nhất tâm lĩnh thọ ,cần sách khẩn lệ ,năng vi thông đạt 。do tư sự cố ,ngã xả hào tộc ,thế trừ tu phát ,thân phục ca sa ,xả tục gia kế nhi vi xuất gia ,chí chung nguyện cầu vô thượng phạm hạnh ,dĩ tự hữu trí ,đắc pháp kiến Pháp ,tự lợi lợi tha 。ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh thành lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。」thời thử Bí-sô tác tư ngữ dĩ ,Phật hồi cố thị quán cưỡng già hà ,kiến ư hà trung hữu Đại phương lương tùy lưu nhi hạ 。kiến dĩ ,cáo bỉ Bí-sô viết :「nhữ kim kiến thử hà trung phương lương ,tùy thủy lưu bất ?」đáp ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「nhược hữu Bí-sô ,như bỉ phương lương ,bất trụ bỉ ngạn 、bất trụ thử ngạn 、bất trụ trung lưu sa than hà chử ,nhân bất lao xuất 、phi nhân bất trì 、bất nhập tuyền qua 、bất hoại bất lạn/lan ,bất cửu chi gian chí Đại hải trung nhi vi cư chỉ 。Bí-sô như thị ,bất trụ bỉ thử ,quảng thuyết nãi chí ,đáo ư Niết-Bàn 。」thời thử Bí-sô bạch Phật ngôn :「Đại Đức !bỉ thử chi ngạn ,nãi chí bất hoại bất lạn/lan ,ngã vị tri giải 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi lược thuyết ,lệnh ngã khai ngộ ,nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。」Phật cáo Bí-sô :「bỉ thử ngạn giả ,thị vi lục xứ 。thử ngạn nội xứ/xử ,bỉ ngạn ngoại xứ/xử 。Bí-sô !tuy tri thử nội ngoại lục xử ,trụ/trú trung lưu giả ,lạc/nhạc vi ái dục 。trụ/trú sa than chử giả ,thị vi ngã mạn 。nhân lao tróc giả ,thị kỳ Bí-sô dữ chư bạch y ,vãng hoàn truy cảm 、cọng vi ưu lạc/nhạc 。phi nhân tróc giả ,nhược hữu tu trì phạm hạnh ,toại tác tư nguyện :『dĩ thử thiện căn ,đương nguyện sanh thiên quỷ thú đẳng trung 。』nhập tuyền qua giả ,vi xả chư học xứ 。ngôn hoại lạn/lan giả ,hủy phá tịnh giới ,tác chư ác Pháp ,đấu loạn hiền thiện ,vi ma sở bằng ,phi Sa Môn vi Sa Môn 、phi phạm hạnh vi phạm hạnh 。Bí-sô ưng như thị tri 。thử vi bỉ thử nội ngoại ,quảng thuyết nãi chí ,tất cánh đáo ư Niết-Bàn 。」thời thử Bí-sô văn Phật thiện thuyết ,hoan hỉ tín thọ ,tác lễ nhi khứ 。như Phật sở thuyết ,nhi thử Bí-sô nhất tâm kí trì ,cần sách khẩn lệ ,nãi chí ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh thành lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,chứng A-la-hán quả 。 爾時有一牧牛之人名曰歡喜,去佛不遠,遙聽佛說,倚杖而立。時有蝦蟇亦在河邊,牧牛人杖遂柱隱脊上,皮肉穿穴,雖遭此苦,心生是念:「我若作聲,歡喜牧人必為散亂;聽法為難。」由是忍受,於世尊處發殷淨心,因即命過,生四天王宮。時牧牛人擲杖一邊,詣世尊處,頂禮佛足,在一面立,合掌恭敬,白言:「大德!我今不樂彼此岸住,不隨中流,不住沙灘,不令人捉,不令非人所持,不溺渦漩中,亦不爛壞。唯願世尊!許我於善說法律中而為出家,并受近圓,成苾芻性,淨修梵行,奉事世尊。」佛問牧人曰:「汝今牛群,豈可不須付彼本主耶?」答言:「不付。」「何因緣故而不分付?」答曰:「諸牛各有犢子在於主邊。其母牛等戀念犢故,時至自歸,所以不付。唯願世尊!但令許我於善說法律中而為出家,并受近圓,成苾芻性,淨修梵行。」佛言:「歡喜!汝今且待須臾。其此牛群雖知住處,然汝先已受他牛主衣服飲食,不應如是。」于時歡喜便禮佛足而去,高聲唱言:「我有大怖畏!甚大怖畏!」疾疾而走。同牧牛者數有百人,見彼懷懼,問言:「仁者,生何怖耶?」答曰:「生怖、老怖、病怖、死怖。」諸牧牛人聞是語已,亦隨彼走。有餘牧牛人及牧羊人,并刈草採柴,在路見者,咸隨彼走。逆前來者問曰:「汝有何所畏?」答言:「我怖生老病死。」而此諸人聞已皆逐,欲至所住聚落。聚落中人遙見大眾,遂生怖心,或出走者,或有收藏財物者,或有著鎧嚴備仗者。於中有兇猛者,從聚落出,先鋒逆拓,問言:「何事?」彼便答曰:「有怖!有畏!」問言:「何懼?」答曰:「我今憂怖生老病死。」時聚落人方始安怗。 nhĩ thời hữu nhất mục ngưu chi nhân danh viết hoan hỉ ,khứ Phật bất viễn ,dao thính Phật thuyết ,ỷ trượng nhi lập 。thời hữu hà 蟇diệc tại hà biên ,mục ngưu nhân trượng toại trụ ẩn tích thượng ,bì nhục xuyên huyệt ,tuy tao thử khổ ,tâm sanh thị niệm :「ngã nhược/nhã tác thanh ,hoan hỉ mục nhân tất vi tán loạn ;thính pháp vi nạn/nan 。」do thị nhẫn thọ ,ư Thế Tôn xứ/xử phát ân tịnh tâm ,nhân tức mạng quá/qua ,sanh Tứ Thiên Vương cung 。thời mục ngưu nhân trịch trượng nhất biên ,nghệ Thế Tôn xứ/xử ,đảnh lễ Phật túc ,tại nhất diện lập ,hợp chưởng cung kính ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã kim bất lạc/nhạc bỉ thử ngạn trụ/trú ,bất tùy trung lưu ,bất trụ sa than ,bất lệnh nhân tróc ,bất lệnh phi nhân sở trì ,bất nịch qua tuyền trung ,diệc bất lạn/lan hoại 。duy nguyện Thế Tôn !hứa ngã ư thiện thuyết pháp luật trung nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh ,tịnh tu phạm hạnh ,phụng sự Thế Tôn 。」Phật vấn mục nhân viết :「nhữ kim ngưu quần ,khởi khả bất tu phó bỉ bổn chủ da ?」đáp ngôn :「bất phó 。」「hà nhân duyên cố nhi bất phần phó ?」đáp viết :「chư ngưu các hữu độc tử tại ư chủ biên 。kỳ mẫu ngưu đẳng luyến niệm độc cố ,thời chí tự quy ,sở dĩ bất phó 。duy nguyện Thế Tôn !đãn lệnh hứa ngã ư thiện thuyết pháp luật trung nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh ,tịnh tu phạm hạnh 。」Phật ngôn :「hoan hỉ !nhữ kim thả đãi tu du 。kỳ thử ngưu quần tuy tri trụ xứ ,nhiên nhữ tiên dĩ thọ/thụ tha ngưu chủ y phục ẩm thực ,bất ưng như thị 。」vu thời hoan hỉ tiện lễ Phật túc nhi khứ ,cao thanh xướng ngôn :「ngã hữu Đại bố úy !thậm đại bố úy !」tật tật nhi tẩu 。đồng mục ngưu giả số hữu bách nhân ,kiến bỉ hoài cụ ,vấn ngôn :「nhân giả ,sanh hà bố/phố da ?」đáp viết :「sanh bố/phố 、lão bố/phố 、bệnh bố/phố 、tử bố/phố 。」chư mục ngưu nhân văn thị ngữ dĩ ,diệc tùy bỉ tẩu 。hữu dư mục ngưu nhân cập mục dương nhân ,tinh ngải thảo thải sài ,tại lộ kiến giả ,hàm tùy bỉ tẩu 。nghịch tiền lai giả vấn viết :「nhữ hữu hà sở úy ?」đáp ngôn :「ngã bố/phố sanh lão bệnh tử 。」nhi thử chư nhân văn dĩ giai trục ,dục chí sở trụ tụ lạc 。tụ lạc trung nhân dao kiến Đại chúng ,toại sanh bố/phố tâm ,hoặc xuất tẩu giả ,hoặc hữu thu tạng tài vật giả ,hoặc hữu trước/trứ khải nghiêm bị trượng giả 。ư trung hữu hung mãnh giả ,tùng tụ lạc xuất ,tiên phong nghịch thác ,vấn ngôn :「hà sự ?」bỉ tiện đáp viết :「hữu bố/phố !hữu úy !」vấn ngôn :「hà cụ ?」đáp viết :「ngã kim ưu bố sanh lão bệnh tử 。」thời tụ lạc nhân phương thủy an 怗。 爾時具壽舍利弗在佛會坐,見牧牛人歡喜去久,白佛言:「世尊!其牧牛歡喜,樂於善說法律中而請出家。佛先何故令彼歸家?」佛告舍利弗:「歡喜牧人,處在家中受五欲樂,無有是處。彼付牛已,即來於此,汝當自見。其善族姓子,剃除鬚髮,被著袈裟,以淨信心,捨俗出家,於無上梵行至終修習得見諦理。而以自智,見法證會,亦令他證:我生已盡、梵行成立、所作今辦、更不受後有。」復於異時,其歡喜牧人牛付主已,與五百人來詣佛所,而白佛言:「大德世尊!我付牛訖,願見聽許於善說法律而為出家,并受近圓,成苾芻性,淨修梵行,奉事世尊。」佛既見已,告言:「歡喜!汝與五百同來此者,皆悉許得於善說法律而為出家,并受近圓,成苾芻性,可修梵行。既出家已,勤修善品,乃至心得解脫。」 nhĩ thời cụ thọ Xá-lợi-phất tại Phật hội tọa ,kiến mục ngưu nhân hoan hỉ khứ cửu ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ mục ngưu hoan hỉ ,lạc/nhạc ư thiện thuyết pháp luật trung nhi thỉnh xuất gia 。Phật tiên hà cố lệnh bỉ quy gia ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「hoan hỉ mục nhân ,xứ/xử tại gia trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,vô hữu thị xứ 。bỉ phó ngưu dĩ ,tức lai ư thử ,nhữ đương tự kiến 。kỳ thiện tộc tính tử ,thế trừ tu phát ,bị trước/trứ ca sa ,dĩ tịnh tín tâm ,xả tục xuất gia ,ư vô thượng phạm hạnh chí chung tu tập đắc kiến đế lý 。nhi dĩ tự trí ,kiến Pháp chứng hội ,diệc lệnh tha chứng :ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh thành lập 、sở tác kim biện/bạn 、cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。」phục ư dị thời ,kỳ hoan hỉ mục nhân ngưu phó chủ dĩ ,dữ ngũ bách nhân lai nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã phó ngưu cật ,nguyện kiến thính hứa ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh ,tịnh tu phạm hạnh ,phụng sự Thế Tôn 。」Phật ký kiến dĩ ,cáo ngôn :「hoan hỉ !nhữ dữ ngũ bách đồng lai thử giả ,giai tất hứa đắc ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh ,khả tu phạm hạnh 。ký xuất gia dĩ ,cần tu thiện phẩm ,nãi chí tâm đắc giải thoát 。」 常法如是,若得生天,起三種念:一者我於何處死?生在何處?以何業故?是時蝦蟇得生天已,即便觀見,捨蝦蟇身;得生四天王宮;由於佛處發清淨心,以斯業故得生於此。便作是念:「若先受天樂,不往見佛,甚無恩孝。我今預應往見世尊。」是時蝦蟇天子,以天容儀莊嚴身首,於中夜分來詣佛所,弶伽河側光明照耀,以天妙花散如來上,頂禮佛足,對面而坐,聽佛說法。于時世尊觀知蝦蟇天子根性隨眠意樂差別,說如是法,於四聖諦令其開悟。彼聞法已,以智金剛杵摧滅二十種有身見山,證預流果,超越骨山、涸竭血海。時蝦蟇天子深生歡喜,如賈客得賣主、如農夫得天雨、如陣得勝、如病得差,從坐而起,頂禮佛足,辭還天處。是諸苾芻,初夜後夜,悉皆覺了,夜見其光而生疑念。於晨朝時,白世尊曰:「於昨夜中,梵釋諸天、護世四天王,來於佛所耶?」佛言:「不來。然牧牛歡喜聽我法時,有一蝦蟇,以杖隱著,皮肉穿穴,作聲恐驚牧牛歡喜聽法,而於我處發清淨心,忍痛命終,得生四天王宮。來於我所,為彼說法。彼聞法已,辭還本宮。」時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「牧牛歡喜及五百人,先作何業?為牧牛者,於佛教中而為出家,斷諸煩惱,證阿羅漢果。蝦蟇天子先作何業?生在蝦蟇,見真諦理。」佛告諸苾芻:「由彼自造斯業,今還自受。」廣說乃至,頌曰: thường Pháp như thị ,nhược/nhã đắc sanh thiên ,khởi tam chủng niệm :nhất giả ngã ư hà xứ/xử tử ?sanh tại hà xứ/xử ?dĩ hà nghiệp cố ?Thị thời hà 蟇đắc sanh thiên dĩ ,tức tiện quán kiến ,xả hà 蟇thân ;đắc sanh Tứ Thiên Vương cung ;do ư Phật xứ/xử phát thanh tịnh tâm ,dĩ tư nghiệp cố đắc sanh ư thử 。tiện tác thị niệm :「nhược/nhã tiên thọ/thụ Thiên nhạc ,bất vãng kiến Phật ,thậm vô ân hiếu 。ngã kim dự ưng vãng kiến Thế Tôn 。」Thị thời hà 蟇Thiên Tử ,dĩ Thiên dung nghi trang nghiêm thân thủ ,ư trung dạ phần lai nghệ Phật sở ,cưỡng già hà trắc quang minh chiếu diệu ,dĩ Thiên diệu hoa tán Như Lai thượng ,đảnh lễ Phật túc ,đối diện nhi tọa ,thính Phật thuyết Pháp 。vu thời Thế Tôn quán tri hà 蟇Thiên Tử căn tánh tùy miên ý lạc sái biệt ,thuyết như thị pháp ,ư tứ thánh đế lệnh kỳ khai ngộ 。bỉ văn Pháp dĩ ,dĩ trí Kim Cương xử tồi diệt nhị thập chủng hữu thân kiến sơn ,chứng dự lưu quả ,siêu việt cốt sơn 、hạc kiệt huyết hải 。thời hà 蟇Thiên Tử thâm sanh hoan hỉ ,như cổ khách đắc mại chủ 、như nông phu đắc Thiên vũ 、như trận đắc thắng 、như bệnh đắc sái ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,từ hoàn thiên xứ 。thị chư Bí-sô ,sơ dạ hậu dạ ,tất giai giác liễu ,dạ kiến kỳ quang nhi sanh nghi niệm 。ư thần triêu thời ,bạch Thế Tôn viết :「ư tạc dạ trung ,Phạm Thích chư Thiên 、hộ thế tứ thiên vương ,lai ư Phật sở da ?」Phật ngôn :「Bất-lai 。nhiên mục ngưu hoan hỉ thính ngã pháp thời ,hữu nhất hà 蟇,dĩ trượng ẩn trước/trứ ,bì nhục xuyên huyệt ,tác thanh khủng kinh mục ngưu hoan hỉ thính pháp ,nhi ư ngã xứ/xử phát thanh tịnh tâm ,nhẫn thống mạng chung ,đắc sanh Tứ Thiên Vương cung 。lai ư ngã sở ,vi bỉ thuyết Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,từ hoàn bổn cung 。」thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「mục ngưu hoan hỉ cập ngũ bách nhân ,tiên tác hà nghiệp ?vi mục ngưu giả ,ư Phật giáo trung nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。hà 蟇Thiên Tử tiên tác hà nghiệp ?sanh tại hà 蟇,kiến chân đế lý 。」Phật cáo chư Bí-sô :「do bỉ tự tạo tư nghiệp ,kim hoàn tự thọ 。」quảng thuyết nãi chí ,tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往過去,此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世,號迦攝波如來、應、正等覺,十號具足,住波羅痆斯仙人墮處施鹿林中。其牧牛歡喜,彼佛教中而為出家,具通三藏,為大法師,善知模軌,能持諷誦。有五百弟子,從彼受業,取其教誡。而於眾中,有諍事起,而此苾芻善和令息。是時有二苾芻,心懷我慢,不肯詣彼起居問訊。後於異時,斯二苾芻共眾鬪諍,方至彼所,頂禮足已。白言:『尊者!有斯諍訟,願見令息。』彼便作念:『我若即令諍訟和息,而此苾芻不復更來;且退與僧伽,亦不違法。』念已告曰:『我今不知具壽諍緣,且向僧伽處。』彼緣僧事,出外聚落。其二苾芻至僧伽處,眾與和息。三藏苾芻僧事了已,從於聚落還至本處,問弟子曰:『其二苾芻,更來求我不?』弟子答言:『鄔波馱耶!僧伽已與息其諍訟。』所有事意,具為陳說。聞已生瞋,出麁惡語:『而此僧伽,如是斷事,同牧牛法。而諸苾芻,先是放牛者,方為出家。』五百弟子聞已亦言:『鄔波馱耶!誠如所說,僧伽和斷,如放牛人法。』」佛告諸苾芻:「於意云何?往時三藏苾芻者,豈異人乎?今放牛歡喜是。往時五百弟子者,今五百放牧人是。由彼諸人於往昔時,迦攝波如來弟子聲聞眾中出麁語故,五百生中常為放牛。由於彼佛教中,熏修蘊、界、諸入、緣起、處非處善根故,彼與五百人於我教中而作出家,斷諸煩惱,證阿羅漢果。其蝦蟇天子,亦於迦攝波如來教中出家,而常習定。遊行人間,至一聚落住在寺中,初夜端坐,攝心欲定;持誦苾芻悉皆諷誦,聲能障定。彼既聞聲,心不能攝,便作是念:『我今可於中夜入定。』又於中夜攝心欲定,持經苾芻又皆諷誦。復作是念:『可於後夜。』於後夜中,又復端坐攝心欲定。時諸苾芻高聲諷誦,未離欲故有懷瞋毒,便起忿恚作如是語:『而此迦攝波教中苾芻,從暮至晚出蝦蟇聲。』汝等苾芻,於意云何?往時習定苾芻者,豈異人乎?今蝦蟇天子是。彼於迦攝波如來、應、正等覺聲聞弟子處作斯惡語,由斯業故,五百生中為蝦蟇身。而於我所發清淨心,捨蝦蟇身,生四天王宮,於迦攝波如來教中修諸梵行故,今見真理。由斯義故,我常宣說:黑業黑報、白業白報、雜業雜報。是故汝等,應捨黑業、雜業,當修白業。」 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng quá khứ ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú ba la nhiếp tư Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。kỳ mục ngưu hoan hỉ ,bỉ Phật giáo trung nhi vi xuất gia ,cụ thông Tam Tạng ,vi đại pháp sư ,thiện tri mô quỹ ,năng trì phúng tụng 。hữu ngũ bách đệ-tử ,tòng bỉ thọ nghiệp ,thủ kỳ giáo giới 。nhi ư chúng trung ,hữu tránh sự khởi ,nhi thử Bí-sô thiện hòa lệnh tức 。Thị thời hữu nhị Bí-sô ,tâm hoài ngã mạn ,bất khẳng nghệ bỉ khởi cư vấn tấn 。hậu ư dị thời ,tư nhị Bí-sô cọng chúng đấu tranh ,phương chí bỉ sở ,đảnh lễ túc dĩ 。bạch ngôn :『Tôn-Giả !hữu tư tranh tụng ,nguyện kiến lệnh tức 。』bỉ tiện tác niệm :『ngã nhược/nhã tức lệnh tranh tụng hòa tức ,nhi thử Bí-sô bất phục cánh lai ;thả thoái dữ tăng già ,diệc bất vi Pháp 。』niệm dĩ cáo viết :『ngã kim bất tri cụ thọ tránh duyên ,thả hướng tăng già xứ/xử 。』bỉ duyên tăng sự ,xuất ngoại tụ lạc 。kỳ nhị Bí-sô chí tăng già xứ/xử ,chúng dữ hòa tức 。Tam Tạng Bí-sô tăng sự liễu dĩ ,tùng ư tụ lạc hoàn chí bản xứ ,vấn đệ-tử viết :『kỳ nhị Bí-sô ,cánh lai cầu ngã bất ?』đệ-tử đáp ngôn :『ổ ba Đà da !tăng già dĩ dữ tức kỳ tranh tụng 。』sở hữu sự ý ,cụ vi trần thuyết 。văn dĩ sanh sân ,xuất thô ác ngữ :『nhi thử tăng già ,như thị đoạn sự ,đồng mục ngưu Pháp 。nhi chư Bí-sô ,tiên thị phóng ngưu giả ,phương vi xuất gia 。』ngũ bách đệ-tử văn dĩ diệc ngôn :『ổ ba Đà da !thành như sở thuyết ,tăng già hòa đoạn ,như phóng ngưu nhân pháp 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「ư ý vân hà ?vãng thời Tam Tạng Bí-sô giả ,khởi dị nhân hồ ?kim phóng ngưu hoan hỉ thị 。vãng thời ngũ bách đệ-tử giả ,kim ngũ bách phóng mục nhân thị 。do bỉ chư nhân ư vãng tích thời ,Ca nhiếp ba Như Lai đệ-tử Thanh văn chúng trung xuất thô ngữ cố ,ngũ bách sanh trung thường vi phóng ngưu 。do ư bỉ Phật giáo trung ,huân tu uẩn 、giới 、chư nhập 、duyên khởi 、xứ phi xứ thiện căn cố ,bỉ dữ ngũ bách nhân ư ngã giáo trung nhi tác xuất gia ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。kỳ hà 蟇Thiên Tử ,diệc ư Ca nhiếp ba Như Lai giáo trung xuất gia ,nhi thường tập định 。du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc trụ tại tự trung ,sơ dạ đoan tọa ,nhiếp tâm dục định ;trì tụng Bí-sô tất giai phúng tụng ,thanh năng chướng định 。bỉ ký văn thanh ,tâm bất năng nhiếp ,tiện tác thị niệm :『ngã kim khả ư trung dạ nhập định 。』hựu ư trung dạ nhiếp tâm dục định ,trì Kinh Bí-sô hựu giai phúng tụng 。phục tác thị niệm :『khả ư hậu dạ 。』ư hậu dạ trung ,hựu phục đoan tọa nhiếp tâm dục định 。thời chư Bí-sô cao thanh phúng tụng ,vị ly dục cố hữu hoài sân độc ,tiện khởi phẫn khuể tác như thị ngữ :『nhi thử Ca nhiếp ba giáo trung Bí-sô ,tùng mộ chí vãn xuất hà 蟇thanh 。』nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?vãng thời tập định Bí-sô giả ,khởi dị nhân hồ ?kim hà 蟇Thiên Tử thị 。bỉ ư Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Thanh văn đệ-tử xứ/xử tác tư ác ngữ ,do tư nghiệp cố ,ngũ bách sanh trung vi hà 蟇thân 。nhi ư ngã sở phát thanh tịnh tâm ,xả hà 蟇thân ,sanh Tứ Thiên Vương cung ,ư Ca nhiếp ba Như Lai giáo trung tu chư phạm hạnh cố ,kim kiến chân lý 。do tư nghĩa cố ,ngã thường tuyên thuyết :hắc nghiệp hắc báo 、bạch nghiệp bạch báo 、tạp nghiệp tạp báo 。thị cố nhữ đẳng ,ưng xả hắc nghiệp 、tạp nghiệp ,đương tu bạch nghiệp 。」 爾時世尊欲渡弶伽河,時有五百群鵝、五百頭魚、五百頭龜右繞世尊。世尊爾時,為說三句妙法,告言:「賢首!諸行無常、諸法無我、涅槃寂滅。汝等宜應發清淨心,厭傍生身。」時鵝、龜、魚聞三句法,皆作是念:「我等希聞如來三句微妙法味,不應更念自餘食想。」便斷不食。傍生之類,飢火甚速,因即命過,生四天王宮。初生諸天,常法如是,若生天者,起三種念:我於何死?生於何處?由何業生?觀見自身,捨傍生趣;生四天王宮;由世尊處,得聞法要三句,廣如餘說。乃至咸詣佛所,以妙天花,而散佛上。世尊慈父觀其根性隨眠意樂,為說妙法,於四聖諦令其開悟。聞說法已,證預流果,乃至頂禮佛足,共辭還宮。時諸苾芻,咸皆有疑,請世尊曰:「唯願世尊說此諸鵝、魚、龜等,先作何業,生在傍生?又作何業,得生天上,見真諦理?」佛告諸苾芻:「汝等當知!諸鵝、龜、魚,自作斯業今還自受。」廣如上說,乃至頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dục độ cưỡng già hà ,thời hữu ngũ bách quần nga 、ngũ bách đầu ngư 、ngũ bách đầu quy hữu nhiễu Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời ,vi thuyết tam cú diệu pháp ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、Niết-Bàn tịch diệt 。nhữ đẳng nghi ưng phát thanh tịnh tâm ,yếm bàng sanh thân 。」thời nga 、quy 、ngư văn tam cú Pháp ,giai tác thị niệm :「ngã đẳng hy văn Như Lai tam cú vi diệu pháp vị ,bất ưng cánh niệm tự dư thực/tự tưởng 。」tiện đoạn bất thực/tự 。bàng sanh chi loại ,cơ hỏa thậm tốc ,nhân tức mạng quá/qua ,sanh Tứ Thiên Vương cung 。sơ sanh chư Thiên ,thường Pháp như thị ,nhược/nhã sanh thiên giả ,khởi tam chủng niệm :ngã ư hà tử ?sanh ư hà xứ/xử ?do hà nghiệp sanh ?quán kiến tự thân ,xả bàng sanh thú ;sanh Tứ Thiên Vương cung ;do Thế Tôn xứ/xử ,đắc văn Pháp yếu tam cú ,quảng như dư thuyết 。nãi chí hàm nghệ Phật sở ,dĩ diệu thiên hoa ,nhi tán Phật thượng 。Thế Tôn Từ Phụ quán kỳ căn tánh tùy miên ý lạc ,vi thuyết diệu pháp ,ư tứ thánh đế lệnh kỳ khai ngộ 。văn thuyết Pháp dĩ ,chứng dự lưu quả ,nãi chí đảnh lễ Phật túc ,cọng từ hoàn cung 。thời chư Bí-sô ,hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「duy nguyện Thế Tôn thuyết thử chư nga 、ngư 、quy đẳng ,tiên tác hà nghiệp ,sanh tại bàng sanh ?hựu tác hà nghiệp ,đắc sanh Thiên thượng ,kiến chân đế lý ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !chư nga 、quy 、ngư ,tự tác tư nghiệp kim hoàn tự thọ 。」quảng như thượng thuyết ,nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻,今當善聽。乃往古昔,此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世號迦攝波如來,十號具足,住波羅痆斯施鹿林中仙人墮處。而鵝、魚、龜於彼教中而為出家,毀犯諸餘雜小學處,由斯業故,墮在傍生。由於我所,發清淨心,得生天上。住於迦攝波如來教中,修梵行故,得聞我法,見真諦理。由斯義故,我常宣說,乃至應如是學。」 「nhữ đẳng Bí-sô ,kim đương thiện thính 。nãi vãng cổ tích ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế hiệu Ca nhiếp ba Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú ba la nhiếp tư thí lộc lâm trung Tiên nhân Đọa xứ 。nhi nga 、ngư 、quy ư bỉ giáo trung nhi vi xuất gia ,hủy phạm chư dư tạp tiểu học xứ ,do tư nghiệp cố ,đọa tại bàng sanh 。do ư ngã sở ,phát thanh tịnh tâm ,đắc sanh Thiên thượng 。trụ/trú ư Ca nhiếp ba Như Lai giáo trung ,tu phạm hạnh cố ,đắc văn ngã pháp ,kiến chân đế lý 。do tư nghĩa cố ,ngã thường tuyên thuyết ,nãi chí ưng như thị học 。」 是時世尊渡弶伽河已,有五百餓鬼,來現於前,骸骨黑瘦,如火燒柱,頭髮蓬亂,腹如太山,其咽如針,遍體熾然,焰火燒聚,合掌恭敬,白世尊言:「大德!我等由於先身造諸惡業,於此身中,尚不得聞漿水之名,況獲飯食。佛是大悲,施水見飲。」世尊遙視其河,告具壽大目連曰:「汝今飽飲此諸餓鬼。」目連奉教,即欲令飲;而諸餓鬼,咽細如針,目連不能開張得飲。佛以神力,開其咽喉,目連與飲。彼緣渴想逼惱多飲,腹便脹裂,咸於佛所發清淨心,命終生天,乃至證果,廣如上說。時諸苾芻又皆有疑,請世尊曰:「此諸餓鬼,先作何業,生於此中?又造何業,得生天上,見真諦理?」佛告諸苾芻:「彼自作業,今還自受。」廣如餘說,乃至頌曰: Thị thời Thế Tôn độ cưỡng già hà dĩ ,hữu ngũ bách ngạ quỷ ,lai hiện ư tiền ,hài cốt hắc sấu ,như hỏa thiêu trụ ,đầu phát bồng loạn ,phước như thái sơn ,kỳ yết như châm ,biến thể sí nhiên ,diệm hỏa thiêu tụ ,hợp chưởng cung kính ,bạch Thế Tôn ngôn :「Đại Đức !ngã đẳng do ư tiên thân tạo chư ác nghiệp ,ư thử thân trung ,thượng bất đắc văn tương thủy chi danh ,huống hoạch phạn thực 。Phật thị đại bi ,thí thủy kiến ẩm 。」Thế Tôn dao thị kỳ hà ,cáo cụ thọ Đại Mục liên viết :「nhữ kim bão ẩm thử chư ngạ quỷ 。」Mục liên phụng giáo ,tức dục lệnh ẩm ;nhi chư ngạ quỷ ,yết tế như châm ,Mục liên bất năng khai trương đắc ẩm 。Phật dĩ thần lực ,khai kỳ yết hầu ,Mục liên dữ ẩm 。bỉ duyên khát tưởng bức não đa ẩm ,phước tiện trướng liệt ,hàm ư Phật sở phát thanh tịnh tâm ,mạng chung sanh thiên ,nãi chí chứng quả ,quảng như thượng thuyết 。thời chư Bí-sô hựu giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「thử chư ngạ quỷ ,tiên tác hà nghiệp ,sanh ư thử trung ?hựu tạo hà nghiệp ,đắc sanh Thiên thượng ,kiến chân đế lý ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ tự tác nghiệp ,kim hoàn tự thọ 。」quảng như dư thuyết ,nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等善聽!乃往古昔,此賢劫中人壽二萬歲時。有佛出世,號迦攝波如來,十號具足,住波羅痆斯施鹿林中仙人墮處。佛聲聞眾,巡行告乞,供養三寶。後迦攝波如來教化漸廣,乞告之者又復甚多。後於異時,有五百鄔波索迦而在一家,緣有事故咸共同集。時有眾多乞告苾芻,往至其所從彼乞索,便懷瞋恚,發麁惡語:『此迦攝波沙門徒眾,常行告乞,喻如餓鬼。』」佛告諸苾芻:「於意云何?乃往昔時五百鄔波索迦者,豈異人乎?今五百餓鬼是。於迦攝波如來聲聞眾處,喚為餓鬼故,由斯業力,五百生中受餓鬼報,現於此身而受餓鬼。而於我所,發清淨心,得生天上。由迦攝波如來教中修梵行故,見真諦理。由斯義故,我常宣說:黑白雜業報,廣如上說。乃至應如是學。」 「nhữ đẳng thiện thính !nãi vãng cổ tích ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời 。hữu Phật xuất thế ,hiệu Ca nhiếp ba Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú ba la nhiếp tư thí lộc lâm trung Tiên nhân Đọa xứ 。Phật Thanh văn chúng ,tuần hạnh/hành/hàng cáo khất ,cúng dường Tam Bảo 。hậu Ca nhiếp ba Như Lai giáo hóa tiệm quảng ,khất cáo chi giả hựu phục thậm đa 。hậu ư dị thời ,hữu ngũ bách ô ba tác ca nhi tại nhất gia ,duyên hữu sự cố hàm cộng đồng tập 。thời hữu chúng đa khất cáo Bí-sô ,vãng chí kỳ sở tòng bỉ khất tác/sách ,tiện hoài sân khuể ,phát thô ác ngữ :『thử Ca nhiếp ba Sa Môn đồ chúng ,thường hạnh/hành/hàng cáo khất ,dụ như ngạ quỷ 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「ư ý vân hà ?nãi vãng tích thời ngũ bách ô ba tác ca giả ,khởi dị nhân hồ ?kim ngũ bách ngạ quỷ thị 。ư Ca nhiếp ba Như Lai Thanh văn chúng xứ/xử ,hoán vi ngạ quỷ cố ,do tư nghiệp lực ,ngũ bách sanh trung thọ/thụ ngạ quỷ báo ,hiện ư thử thân nhi thọ/thụ ngạ quỷ 。nhi ư ngã sở ,phát thanh tịnh tâm ,đắc sanh Thiên thượng 。do Ca nhiếp ba Như Lai giáo trung tu phạm hạnh cố ,kiến chân đế lý 。do tư nghĩa cố ,ngã thường tuyên thuyết :hắc bạch tạp nghiệp báo ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí ưng như thị học 。」 是時世尊渡弶伽河,左右顧視此河。時諸苾芻請世尊曰:「由何事故,顧視看河?」佛告諸苾芻:「汝等樂聞此弶伽河緣起不?」白言:「世尊!今正是時。善逝!今正說時。唯願說之,我等樂聞。」佛告諸苾芻:「乃往古昔有王名曰實竹,以法化世,人民熾盛,豐樂安穩,甘雨應時,花菓茂實,無諸詐偽、賊盜疾疫,常以法化。至於春月,王與宮婇出遊芳園,見一丈夫,髮白面皺,年幾朽邁,羸弱顦顇,諸根不明,倚杖而行。王見問曰:『是何丈夫?廣說乃至,倚杖而行。』答言:『大王!少行虧盡,老苦來現。』王曰:『我亦如是,同此老法?』答言:『大王!一切皆然。』王遂憂愁。前進而去,復見一人,遍體瘡潰,皮膚皴澁,腹脹如山,膿血流出,支節分離。以物纏裹,長噓喘氣,倚杖跛足,緩緩而行。王既見已,告諸臣曰:『此何丈夫?廣如上說,乃至跛足而行。』臣白王言:『此名病者。』王曰:『我亦同此?』答言:『大王!一切皆然。由於先身作諸惡業,受斯業報。』王便作念:『若如是者,凡諸惡業而不應為。』作是念已前進而去,又見一輿,以青黃赤白繒綵嚴飾而用蓋之,吹螺打鼓,男女大小多諸人眾,四人共輿,復持柴火逆前而行,復多人眾隨輿而後,悲啼號哭,唱言:『父父、兄兄、主主。』而作大聲。王既見已,告諸臣曰:『此是何物?廣如上說,乃至而作大聲?』諸臣答言:『大王!此名為死。』王曰:『我亦同此死法?』答言:『大王!一切皆然,非但獨此。』時王見斯老病死事,深懷憂惱,迴駕入宮,住幽靜處。於王境內有一婆羅門名曰應時,大貴豪族,多饒財寶,學超四典。時彼聞王見老病死,深懷憂惱,住幽靜處,與無量婆羅門眾圍遶,乘白車、駕白馬,執持金杖金瓶,來詣實竹王所。諸臣啟王:『應時婆羅門來詣門首。』王便出宮,昇其御座。時婆羅門起居王已,就座而坐,白言:『大王!何故住於幽靜之處?』王即為彼廣陳老病死緣,具如上說。應時白言:『大王!世間各各自食業果,勿為憂惱。自有有情,造諸善業;自有有情,作諸惡業;自有有情,造善惡業。大王今是轉輪聖王,常作善業,臨命終時必得生天。大王當知!是轉輪聖王,超勝諸人,受諸安樂,得生天上,倍受安樂。然今大王應作施會。』王告諸臣:『卿等宜應擊鼓宣令,大王作大無遮施會。境內諸人,有所須者,皆來受食取施。』諸臣受令已,嚴飾施場,須食者與食、須衣者與衣。滌米泔水成大壕坑,汎漲流溢,名曰無熱池。經於十二年中,米泔飯汁共為湊聚,汎流成河,是故世人號為漿水河。」 Thị thời Thế Tôn độ cưỡng già hà ,tả hữu cố thị thử hà 。thời chư Bí-sô thỉnh Thế Tôn viết :「do hà sự cố ,cố thị khán hà ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng lạc/nhạc văn thử cưỡng già hà duyên khởi bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời 。Thiện-Thệ !kim chánh thuyết thời 。duy nguyện thuyết chi ,ngã đẳng lạc văn 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích hữu Vương danh viết thật trúc ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn ,cam vũ ưng thời ,hoa quả mậu thật ,vô chư trá ngụy 、tặc đạo tật dịch ,thường dĩ pháp hóa 。chí ư xuân nguyệt ,Vương dữ cung thái xuất du phương viên ,kiến nhất trượng phu ,phát bạch diện trứu ,niên kỷ hủ mại ,luy nhược tiều tụy ,chư căn bất minh ,ỷ trượng nhi hạnh/hành/hàng 。Vương kiến vấn viết :『thị hà trượng phu ?quảng thuyết nãi chí ,ỷ trượng nhi hạnh/hành/hàng 。』đáp ngôn :『Đại Vương !thiểu hạnh/hành/hàng khuy tận ,lão khổ lai hiện 。』Vương viết :『ngã diệc như thị ,đồng thử lão Pháp ?』đáp ngôn :『Đại Vương !nhất thiết giai nhiên 。』Vương toại ưu sầu 。tiền tiến/tấn nhi khứ ,phục kiến nhất nhân ,biến thể sang hội ,bì phu thuân sáp ,phước trướng như sơn ,nùng huyết lưu xuất ,chi tiết phần ly 。dĩ vật triền khoả ,trường/trưởng 噓suyễn khí ,ỷ trượng bả túc ,hoãn hoãn nhi hạnh/hành/hàng 。Vương ký kiến dĩ ,cáo chư Thần viết :『thử hà trượng phu ?quảng như thượng thuyết ,nãi chí bả túc nhi hạnh/hành/hàng 。』Thần bạch Vương ngôn :『thử danh bệnh giả 。』Vương viết :『ngã diệc đồng thử ?』đáp ngôn :『Đại Vương !nhất thiết giai nhiên 。do ư tiên thân tác chư ác nghiệp ,thọ/thụ tư nghiệp báo 。』Vương tiện tác niệm :『nhược như thị giả ,phàm chư ác nghiệp nhi bất ưng vi 。』tác thị niệm dĩ tiền tiến/tấn nhi khứ ,hựu kiến nhất dư ,dĩ thanh hoàng xích bạch tăng thải nghiêm sức nhi dụng cái chi ,xuy loa đả cổ ,nam nữ đại tiểu đa chư nhân chúng ,tứ nhân cọng dư ,phục trì sài hỏa nghịch tiền nhi hạnh/hành/hàng ,phục đa nhân chúng tùy dư nhi hậu ,bi Đề hiệu khốc ,xướng ngôn :『phụ phụ 、huynh huynh 、chủ chủ 。』nhi tác Đại thanh 。Vương ký kiến dĩ ,cáo chư Thần viết :『thử thị hà vật ?quảng như thượng thuyết ,nãi chí nhi tác Đại thanh ?』chư Thần đáp ngôn :『Đại Vương !thử danh vi tử 。』Vương viết :『ngã diệc đồng thử tử Pháp ?』đáp ngôn :『Đại Vương !nhất thiết giai nhiên ,phi đãn độc thử 。』thời Vương kiến tư lão bệnh tử sự ,thâm hoài ưu não ,hồi giá nhập cung ,trụ/trú u tĩnh xứ/xử 。ư Vương cảnh nội hữu nhất Bà-la-môn danh viết ưng thời ,Đại quý hào tộc ,đa nhiêu tài bảo ,học siêu tứ điển 。thời bỉ văn Vương kiến lão bệnh tử ,thâm hoài ưu não ,trụ/trú u tĩnh xứ/xử ,dữ vô lượng Bà-la-môn chúng vi nhiễu ,thừa bạch xa 、giá bạch mã ,chấp trì kim trượng kim bình ,lai nghệ thật trúc Vương sở 。chư Thần khải Vương :『ưng thời Bà-la-môn lai nghệ môn thủ 。』Vương tiện xuất cung ,thăng kỳ ngự tọa 。thời Bà-la-môn khởi cư Vương dĩ ,tựu tọa nhi tọa ,bạch ngôn :『Đại Vương !hà cố trụ/trú ư u tĩnh chi xứ/xử ?』Vương tức vi bỉ quảng trần lão bệnh tử duyên ,cụ như thượng thuyết 。ưng thời bạch ngôn :『Đại Vương !thế gian các các tự thực/tự nghiệp quả ,vật vi ưu não 。tự hữu hữu tình ,tạo chư thiện nghiệp ;tự hữu hữu tình ,tác chư ác nghiệp ;tự hữu hữu tình ,tạo thiện ác nghiệp 。Đại Vương kim thị Chuyển luân Thánh Vương ,thường tác thiện nghiệp ,lâm mạng chung thời tất đắc sanh thiên 。Đại Vương đương tri !thị Chuyển luân Thánh Vương ,siêu thắng chư nhân ,thọ/thụ chư an lạc ,đắc sanh Thiên thượng ,bội thọ/thụ an lạc 。nhiên kim Đại Vương ưng tác thí hội 。』Vương cáo chư Thần :『khanh đẳng nghi ưng kích cổ tuyên lệnh ,Đại Vương tác Đại vô già thí hội 。cảnh nội chư nhân ,hữu sở tu giả ,giai lai thọ/thụ thực/tự thủ thí 。』chư Thần thọ/thụ lệnh dĩ ,nghiêm sức thí trường ,tu thực/tự giả dữ thực/tự 、tu y giả dữ y 。địch mễ cam thủy thành Đại hào khanh ,phiếm trướng lưu dật ,danh viết vô nhiệt trì 。Kinh ư thập nhị niên trung ,mễ cam phạn trấp cọng vi thấu tụ ,phiếm lưu thành hà ,thị cố thế nhân hiệu vi tương thủy hà 。」 是時世尊遊至童長城中,告具壽阿難陀曰:「時有國王,生長此城,名曰長淨,是故此城號為象聲。」次至頞伽儞迦城,住在一邊。佛便微笑,廣說四佛化緣事迹。次至施寶城,告具壽阿難陀曰:「菩薩往昔而於此處施多珍寶,是故此城名為施寶。」次至娑羅力樹,住在一邊,佛便微笑,亦復廣說四佛化迹。次至金升城,告阿難陀曰:「於此城中,菩薩昔時為檀施會,以升量金奉施乞者,是故此城世號金升。」次至自來城,告阿難陀曰:「此自來城,有王名曰長淨,以法化世,人民熾盛,豐樂安穩。後於異時,其王頂上遂生肉疱,柔軟如綿而無妨惱。疱成熟破,遂生一子,形容端正顏色殊妙,深可愛樂,廣如餘說。諸根具足,是故人皆號曰頂生。時有六萬婇女生後入宮,諸女見已乳皆流出,咸言:『我養!我養!』是故號為樂養。而今有人,亦云頂生,或云樂養。頂生成大,長淨遂患,以根華葉藥種種醫療而不能痊,病加困重。王告諸臣:『宜速將頂生,為我冊立。』諸臣啟王:『如王教勅。』即差勅使,令取頂生。長淨大王患苦纏身,奉勅令喚,宜速急赴,欲為冊立。頂生未至,王便命過。復差一使人,報頂生曰:『父王已崩,願見速至。』頂生作念:『父王既崩,我何須去?』念已便迴,諸臣復差使:『太子當來紹繼父位。』頂生報曰:『我有王分,在此便為。』諸臣啟言:『若冊立王,須多禮備寶堂浴池、師子之座、傘蓋頭冠,於大都城合冊立王,可來於此。』報曰:『我若為法王者,如此之物,不求自來。』時有藥叉名曰作日,常隨頂生,所遣皆作,便持寶池師子之座、傘蓋頭冠、王都大城,自然移來。是故此城,號為自來。」 Thị thời Thế Tôn du chí đồng trường/trưởng thành trung ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「thời hữu Quốc Vương ,sanh trường/trưởng thử thành ,danh viết trường/trưởng tịnh ,thị cố thử thành hiệu vi tượng thanh 。」thứ chí át già nễ Ca thành ,trụ tại nhất biên 。Phật tiện vi tiếu ,quảng thuyết tứ Phật hóa duyên sự tích 。thứ chí thí bảo thành ,cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「Bồ Tát vãng tích nhi ư thử xứ/xử thí đa trân bảo ,thị cố thử thành danh vi thí bảo 。」thứ chí Ta-la lực thụ/thọ ,trụ tại nhất biên ,Phật tiện vi tiếu ,diệc phục quảng thuyết tứ Phật hóa tích 。thứ chí kim thăng thành ,cáo A-nan-đà viết :「ư thử thành trung ,Bồ Tát tích thời vi đàn thí hội ,dĩ thăng lượng kim phụng thí khất giả ,thị cố thử thành thế hiệu kim thăng 。」thứ chí tự lai thành ,cáo A-nan-đà viết :「thử tự lai thành ,hữu Vương danh viết trường/trưởng tịnh ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn 。hậu ư dị thời ,kỳ Vương đảnh/đính thượng toại sanh nhục 疱,nhu nhuyễn như miên nhi vô phương não 。疱thành thục phá ,toại sanh nhất tử ,hình dung đoan chánh nhan sắc thù diệu ,thâm khả ái lạc/nhạc ,quảng như dư thuyết 。chư căn cụ túc ,thị cố nhân giai hiệu viết đảnh/đính sanh 。thời hữu lục vạn cung nữ sanh hậu nhập cung ,chư nữ kiến dĩ nhũ giai lưu xuất ,hàm ngôn :『ngã dưỡng !ngã dưỡng !』thị cố hiệu vi lạc/nhạc dưỡng 。nhi kim hữu nhân ,diệc vân đảnh/đính sanh ,hoặc vân lạc/nhạc dưỡng 。đảnh/đính sanh thành Đại ,trường/trưởng tịnh toại hoạn ,dĩ căn hoa diệp dược chủng chủng y liệu nhi bất năng thuyên ,bệnh gia khốn trọng 。Vương cáo chư Thần :『nghi tốc tướng đảnh/đính sanh ,vi ngã sách lập 。』chư Thần khải Vương :『như Vương giáo sắc 。』tức sái sắc sử ,lệnh thủ đảnh/đính sanh 。trường/trưởng tịnh Đại Vương hoạn khổ triền thân ,phụng sắc lệnh hoán ,nghi tốc cấp phó ,dục vi sách lập 。đảnh/đính sanh vị chí ,Vương tiện mạng quá/qua 。phục sái nhất sử nhân ,báo đảnh/đính sanh viết :『Phụ Vương dĩ băng ,nguyện kiến tốc chí 。』đảnh/đính sanh tác niệm :『Phụ Vương ký băng ,ngã hà tu khứ ?』niệm dĩ tiện hồi ,chư Thần phục sái sử :『Thái-Tử đương lai thiệu kế phụ vị 。』đảnh/đính sanh báo viết :『ngã hữu Vương phần ,tại thử tiện vi 。』chư Thần khải ngôn :『nhược/nhã sách lập Vương ,tu đa lễ bị bảo đường dục trì 、sư tử chi tọa 、tản cái đầu quan ,ư Đại đô thành hợp sách lập Vương ,khả lai ư thử 。』báo viết :『ngã nhược/nhã vi pháp vương giả ,như thử chi vật ,bất cầu tự lai 。』thời hữu dược xoa danh viết tác nhật ,thường tùy đảnh/đính sanh ,sở khiển giai tác ,tiện trì bảo trì sư tử chi tọa 、tản cái đầu quan 、Vương đô đại thành ,tự nhiên di lai 。thị cố thử thành ,hiệu vi tự lai 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập nhất 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập nhị 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 粥井金麥緣、 chúc tỉnh kim mạch duyên 、 農夫牛緣、 nông phu ngưu duyên 、 癩女米泔緣、 lại nữ mễ cam duyên 、 勝光王緣、 thắng quang Vương duyên 、 貧女燈緣、 bần nữ đăng duyên 、 頂生王緣。 đính sanh Vương duyên 。 爾時世尊告具壽阿難:「汝今可共我往室羅伐城。」奉佛教已,即隨佛後遊行人間。時有婆羅門,經夜不食,空腹耕墾,家女送粥。是時世尊行至彼邊,其婆羅門遙見世尊,具三十二丈夫相、八十種好莊嚴其身,圓光赫奕超過千日,行步殊特如妙寶山,眾賢普飾。既見佛已,心生淨信,如十二年來靜練調順,鮮白恬寂、熙怡歡悅,如無子得子、如貧得寶、如求王者得王。若人宿有諸善根故,初見佛時即能發此崇敬淨心。時婆羅門疾疾捧持所欲食粥,來奉世尊,白言:「沙門喬答摩!哀愍我故,受此微粥。」于時世尊為婆羅門而現涸井,令粥入井,彼便內瀉,井便溢滿。由佛威力、諸天威力,致其涸井香粥盈溢。佛告婆羅門曰:「仁行此粥,普與僧伽。」彼便行與一切僧伽,悉皆飽足。佛加持故,其井尚盈。是時婆羅門,於世尊處倍生淨信,頂禮佛足,對面而坐,聽佛說法。于時世尊觀彼根性隨眠意樂,為說妙法,於四聖諦令其開悟,廣如餘說。乃至彼聞法已,證預流果,心懷踊躍,如商主得價、如戰得勝、如重病得愈。聞佛說已歡喜信受,頂禮奉辭,詣種麥處,見其麥苗皆同金色,見已歡笑,生奇特想,而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan :「nhữ kim khả cọng ngã vãng thất la phạt thành 。」phụng Phật giáo dĩ ,tức tùy Phật hậu du hạnh/hành/hàng nhân gian 。thời hữu Bà-la-môn ,Kinh dạ bất thực/tự ,không phước canh khẩn ,gia nữ tống chúc 。Thị thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí bỉ biên ,kỳ Bà-la-môn dao kiến Thế Tôn ,cụ tam thập nhị trượng phu tướng 、bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân ,viên quang hách dịch siêu quá thiên nhật ,hạnh/hành/hàng bộ Thù đặc như diệu bảo sơn ,chúng hiền phổ sức 。ký kiến Phật dĩ ,tâm sanh tịnh tín ,như thập nhị niên lai tĩnh luyện điều thuận ,tiên bạch điềm tịch 、hy di hoan duyệt ,như vô tử đắc tử 、như bần đắc bảo 、như cầu Vương giả đắc Vương 。nhược/nhã nhân tú hữu chư thiện căn cố ,sơ kiến Phật thời tức năng phát thử sùng kính tịnh tâm 。thời Bà-la-môn tật tật phủng trì sở dục thực/tự chúc ,lai phụng Thế Tôn ,bạch ngôn :「Sa Môn kiều đáp ma !ai mẩn ngã cố ,thọ/thụ thử vi chúc 。」vu thời Thế Tôn vi Bà-la-môn nhi hiện hạc tỉnh ,lệnh chúc nhập tỉnh ,bỉ tiện nội tả ,tỉnh tiện dật mãn 。do Phật uy lực 、chư Thiên uy lực ,trí kỳ hạc tỉnh hương chúc doanh dật 。Phật cáo Bà-la-môn viết :「nhân hạnh/hành/hàng thử chúc ,phổ dữ tăng già 。」bỉ tiện hạnh/hành/hàng dữ nhất thiết tăng già ,tất giai bão túc 。Phật gia trì cố ,kỳ tỉnh thượng doanh 。Thị thời Bà-la-môn ,ư Thế Tôn xứ/xử bội sanh tịnh tín ,đảnh lễ Phật túc ,đối diện nhi tọa ,thính Phật thuyết Pháp 。vu thời Thế Tôn quán bỉ căn tánh tùy miên ý lạc ,vi thuyết diệu pháp ,ư tứ thánh đế lệnh kỳ khai ngộ ,quảng như dư thuyết 。nãi chí bỉ văn Pháp dĩ ,chứng dự lưu quả ,tâm hoài dõng dược ,như thương chủ đắc giá 、như chiến đắc thắng 、như trọng bệnh đắc dũ 。văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ tín thọ ,đảnh lễ phụng từ ,nghệ chủng mạch xứ/xử ,kiến kỳ mạch miêu giai đồng kim sắc ,kiến dĩ hoan tiếu ,sanh kì đặc tưởng ,nhi thuyết tụng viết : 「福田功最勝, 「phước điền công tối thắng , 能離諸過患; năng ly chư quá hoạn ; 纔種植種子, tài chủng thực chủng tử , 即招而果實。」 tức chiêu nhi quả thật 。」 是時婆羅門速詣王所,起居問訊,少病長壽。又白王言:「大王當知!我纔種麥,生長成金,唯願大王差人取分。」王便差人而取麥分。時婆羅門收持積聚,量出王分,遂變為麥。王曰:「可聚一處,更為量出。」如是七遍,為聚共分,王分亦變為麥。王曰:「其麥是婆羅門福報,非我所能,任隨彼意,量出我分。」婆羅門以無礙意,量出王分,還成金麥。 Thị thời Bà-la-môn tốc nghệ Vương sở ,khởi cư vấn tấn ,thiểu bệnh trường thọ 。hựu bạch Vương ngôn :「Đại Vương đương tri !ngã tài chủng mạch ,sanh trường/trưởng thành kim ,duy nguyện Đại Vương sái nhân thủ phần 。」Vương tiện sái nhân nhi thủ mạch phần 。thời Bà-la-môn thu trì tích tụ ,lượng xuất Vương phần ,toại biến vi mạch 。Vương viết :「khả tụ nhất xứ/xử ,cánh vi lượng xuất 。」như thị thất biến ,vi tụ cọng phần ,Vương phần diệc biến vi mạch 。Vương viết :「kỳ mạch thị Bà-la-môn phước báo ,phi ngã sở năng ,nhâm tùy bỉ ý ,lượng xuất ngã phần 。」Bà-la-môn dĩ vô ngại ý ,lượng xuất Vương phần ,hoàn thành kim mạch 。 是時世尊從此而去,見五百農夫而為耕種,皮膚皴澁,手皴脚劈,著麁麻衣,耕墾牛犢,項傷皮破,膿血流下,喘息長噓。時諸農夫,遙見世尊具三十二相,廣如上說。乃至如宿種善根人,得見世尊。佛詣彼所,欲調伏故而趣一邊,苾芻眾中就座而坐。而諸農夫遙見佛坐,皆詣佛所,頂禮雙足,退坐一面。佛觀其根性隨眠意樂,廣如上說。既聞法已,證預流果,咸從座起,合掌白言:「大德世尊!唯願聽許我等於善說法律而為出家,并受近圓,成苾芻性,淨修梵行,奉事世尊。」佛既見已,告言:「善來諸苾芻,可修梵行。」具如餘說,乃至頌曰: Thị thời Thế Tôn tòng thử nhi khứ ,kiến ngũ bách nông phu nhi vi canh chủng ,bì phu thuân sáp ,thủ thuân cước phách ,trước/trứ thô ma y ,canh khẩn ngưu độc ,hạng thương bì phá ,nùng huyết lưu hạ ,suyễn tức trường/trưởng 噓。thời chư nông phu ,dao kiến Thế Tôn cụ tam thập nhị tướng ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí như tú chủng thiện căn nhân ,đắc kiến Thế Tôn 。Phật nghệ bỉ sở ,dục điều phục cố nhi thú nhất biên ,Bí-sô chúng trung tựu tọa nhi tọa 。nhi chư nông phu dao kiến Phật tọa ,giai nghệ Phật sở ,đảnh lễ song túc ,thoái tọa nhất diện 。Phật quán kỳ căn tánh tùy miên ý lạc ,quảng như thượng thuyết 。ký văn Pháp dĩ ,chứng dự lưu quả ,hàm tùng tọa khởi ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !duy nguyện thính hứa ngã đẳng ư thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ,tinh thọ/thụ cận viên ,thành Bí-sô tánh ,tịnh tu phạm hạnh ,phụng sự Thế Tôn 。」Phật ký kiến dĩ ,cáo ngôn :「thiện lai chư Bí-sô ,khả tu phạm hạnh 。」cụ như dư thuyết ,nãi chí tụng viết : 「世尊命善來, 「Thế Tôn mạng thiện lai , 髮落衣鉢具, phát lạc y bát cụ , 諸根咸寂定, chư căn hàm tịch định , 隨念悉皆成。」 tùy niệm tất giai thành 。」 爾時世尊隨機教授,彼便策勵,斷諸煩惱,證阿羅漢果。時諸耕牛,挽繩令斷,皆來佛所,遶佛而住。佛為諸牛說三句法,廣如鵝龜處說,乃至見真諦理,各還天宮。時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「而諸農夫,先作何業,於此生中而為農夫;於世尊處得為出家,斷諸煩惱,證阿羅漢果?復彼諸牛,先作何業生在牛中,遇佛生天,見真諦理?」佛告諸苾芻:「先自作業,今還自受。」廣如餘說,乃至頌曰: nhĩ thời Thế Tôn tùy ky giáo thọ ,bỉ tiện sách lệ ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。thời chư canh ngưu ,vãn thằng lệnh đoạn ,giai lai Phật sở ,nhiễu Phật nhi trụ/trú 。Phật vi chư ngưu thuyết tam cú Pháp ,quảng như nga quy xứ/xử thuyết ,nãi chí kiến chân đế lý ,các hoàn Thiên cung 。thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「nhi chư nông phu ,tiên tác hà nghiệp ,ư thử sanh trung nhi vi nông phu ;ư Thế Tôn xứ/xử đắc vi xuất gia ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả ?phục bỉ chư ngưu ,tiên tác hà nghiệp sanh tại ngưu trung ,ngộ Phật sanh thiên ,kiến chân đế lý ?」Phật cáo chư Bí-sô :「tiên tự tác nghiệp ,kim hoàn tự thọ 。」quảng như dư thuyết ,nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等善聽!我今為說。乃往古昔,此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出現,號迦攝波如來、應、正等覺,十號具足,住波羅痆斯施鹿林中仙人墮處。其諸農夫,於佛教中悉作出家,而不讀誦亦不作意,受信施食,作諸戲論,懈怠懶惰而不勤策。諸苾芻於意云何?其五百苾芻者,豈異人乎?今此五百農夫是。往時造寺施主者,今五百長者是。由彼往昔受信施食,而不讀誦亦不作意,懈惰而不勤策。由斯業故,五百生中而為農夫,倍債施主。由於迦攝波如來教中出家,悟諸梵行故,今於我所亦得出家,斷諸煩惱,證阿羅漢果。而諸耕牛,亦於彼佛教而為出家,毀諸雜小學處。由斯業故,生在牛趣。而於我處,發清淨心,得生天上。由昔梵行,得見真諦。是故我常宣說:黑白雜業,廣如餘說。乃至汝等,應如是學。」 「nhữ đẳng thiện thính !ngã kim vi thuyết 。nãi vãng cổ tích ,thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất hiện ,hiệu Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú ba la nhiếp tư thí lộc lâm trung Tiên nhân Đọa xứ 。kỳ chư nông phu ,ư Phật giáo trung tất tác xuất gia ,nhi bất độc tụng diệc bất tác ý ,thọ/thụ tín thí thực/tự ,tác chư hí luận ,giải đãi lại nọa nhi bất cần sách 。chư Bí-sô ư ý vân hà ?kỳ ngũ bách Bí-sô giả ,khởi dị nhân hồ ?kim thử ngũ bách nông phu thị 。vãng thời tạo tự thí chủ giả ,kim ngũ bách Trưởng-giả thị 。do bỉ vãng tích thọ/thụ tín thí thực/tự ,nhi bất độc tụng diệc bất tác ý ,giải nọa nhi bất cần sách 。do tư nghiệp cố ,ngũ bách sanh trung nhi vi nông phu ,bội trái thí chủ 。do ư Ca nhiếp ba Như Lai giáo trung xuất gia ,ngộ chư phạm hạnh cố ,kim ư ngã sở diệc đắc xuất gia ,đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。nhi chư canh ngưu ,diệc ư bỉ Phật giáo nhi vi xuất gia ,hủy chư tạp tiểu học xứ 。do tư nghiệp cố ,sanh tại ngưu thú 。nhi ư ngã xứ/xử ,phát thanh tịnh tâm ,đắc sanh Thiên thượng 。do tích phạm hạnh ,đắc kiến chân đế 。thị cố ngã thường tuyên thuyết :hắc bạch tạp nghiệp ,quảng như dư thuyết 。nãi chí nhữ đẳng ,ưng như thị học 。」 是時世尊告具壽阿難陀曰:「汝來可詣都異迦城。」聞教隨佛至彼城所。有一婆羅門而為耕墾,遙見世尊具三十二大丈夫相,廣如餘說,作如是念:「我若往禮沙門喬答摩者,廢此事業;若不往禮,失諸福利。」令事不廢,使獲福利,執鞭耕犁,遙言:「敬禮敬禮。」佛告具壽阿難陀:「彼婆羅門,自招錯咎。而於此處,有迦攝波如來全身舍利,儼然無損。若來我所,恭敬禮拜,彼便致敬二佛世尊。」是時阿難陀速整衣服,合掌白言:「唯願世尊就此而坐,其地則為二佛受用。」佛告諸苾芻等:「樂見迦攝波如來、應、正等覺全身舍利不?」白言:「世尊!今正是時。」白言:「善逝!今正是時。若我得見,心倍清淨。」于時世尊起世間心。常法如是,若佛起世間心時,一切含靈悉知佛意,龍作是念:「世尊!何故起世間心?」即便觀見世尊欲見迦攝波如來全身舍利。龍便捧持其佛舍利,在虛空中。佛告諸苾芻:「汝等今應審觀此相,即欲隱沒。」時勝光王聞佛示現迦攝波如來全身舍利,令諸苾芻得見其相。聞已,心生希覩,即與妃后宮人婇女王子諸臣,嚴飾儀禮,出詣往觀。喪善太子、給孤長者、仙授故舊、塼師之子、無枝鹿子母等,各與無量百千有情,皆生希見,亦隨駕後往舍利處。由其宿世善根發故,使令往彼。是時舍利便即隱沒,而諸人眾聞舍利隱,情生憂惱,互相語曰:「我等空來,而無所獲。」時有鄔波索迦,往迦攝波如來有舍利處,右遶恭敬,心作是念:「我今繞禮,必獲福利。」世尊知彼心常福利,有清淨心,即說頌曰: Thị thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ lai khả nghệ đô dị Ca thành 。」văn giáo tùy Phật chí bỉ thành sở 。hữu nhất Bà-la-môn nhi vi canh khẩn ,dao kiến Thế Tôn cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,quảng như dư thuyết ,tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã vãng lễ Sa Môn kiều đáp ma giả ,phế thử sự nghiệp ;nhược/nhã bất vãng lễ ,thất chư phước lợi 。」lệnh sự bất phế ,sử hoạch phước lợi ,chấp tiên canh lê ,dao ngôn :「kính lễ kính lễ 。」Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「bỉ Bà-la-môn ,tự chiêu thác/thố cữu 。nhi ư thử xứ/xử ,hữu Ca nhiếp ba Như Lai toàn thân xá lợi ,nghiễm nhiên vô tổn 。nhược/nhã lai ngã sở ,cung kính lễ bái ,bỉ tiện trí kính nhị Phật Thế tôn 。」Thị thời A-nan-đà tốc chỉnh y phục ,hợp chưởng bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn tựu thử nhi tọa ,kỳ địa tức vi nhị Phật thọ dụng 。」Phật cáo chư Bí-sô đẳng :「lạc/nhạc kiến Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác toàn thân xá lợi bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời 。」bạch ngôn :「Thiện-Thệ !kim chánh Thị thời 。nhược/nhã ngã đắc kiến ,tâm bội thanh tịnh 。」vu thời Thế Tôn khởi thế gian tâm 。thường Pháp như thị ,nhược/nhã Phật khởi thế gian tâm thời ,nhất thiết hàm linh tất tri Phật ý ,long tác thị niệm :「Thế Tôn !hà cố khởi thế gian tâm ?」tức tiện quán kiến Thế Tôn dục kiến Ca nhiếp ba Như Lai toàn thân xá lợi 。long tiện phủng trì kỳ Phật xá lợi ,tại hư không trung 。Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng kim ưng thẩm quán thử tướng ,tức dục ẩn một 。」thời thắng quang Vương văn Phật thị hiện Ca nhiếp ba Như Lai toàn thân xá lợi ,lệnh chư Bí-sô đắc kiến kỳ tướng 。văn dĩ ,tâm sanh hy đổ ,tức dữ phi hậu cung nhân cung nữ Vương tử chư Thần ,nghiêm sức nghi lễ ,xuất nghệ vãng quán 。tang thiện Thái-Tử 、Cấp-cô Trưởng-giả 、tiên thọ/thụ cố cựu 、chuyên sư chi tử 、vô chi Lộc tử mẫu đẳng ,các dữ vô lượng bách thiên hữu tình ,giai sanh hy kiến ,diệc tùy giá hậu vãng xá lợi xứ/xử 。do kỳ tú thế thiện căn phát cố ,sử lệnh vãng bỉ 。Thị thời xá lợi tiện tức ẩn một ,nhi chư nhân chúng văn xá lợi ẩn ,Tình sanh ưu não ,hỗ tương ngữ viết :「ngã đẳng không lai ,nhi vô sở hoạch 。」thời hữu ô ba tác ca ,vãng Ca nhiếp ba Như Lai hữu xá lợi xứ/xử ,hữu nhiễu cung kính ,tâm tác thị niệm :「ngã kim nhiễu lễ ,tất hoạch phước lợi 。」Thế Tôn tri bỉ tâm thường phước lợi ,hữu thanh tịnh tâm ,tức thuyết tụng viết : 「假令百千贍部金, 「giả lệnh bách thiên thiệm bộ kim , 積聚奉持施一切; tích tụ phụng trì thí nhất thiết ; 不如有人一淨心, bất như hữu nhân nhất tịnh tâm , 翹勤右遶於佛塔。」 kiều cần hữu nhiễu ư Phật tháp 。」 是時復有一鄔波索迦,持泥置於舍利隱處,世尊為彼亦說伽他曰: Thị thời phục hưũ nhất ô ba tác ca ,trì nê trí ư xá lợi ẩn xứ/xử ,Thế Tôn vi bỉ diệc thuyết già tha viết : 「假令百千贍部金, 「giả lệnh bách thiên thiệm bộ kim , 恒以奉持施一切; hằng dĩ phụng trì thí nhất thiết ; 不如有人一淨心, bất như hữu nhân nhất tịnh tâm , 持泥置飾於佛塔。」 trì nê trí sức ư Phật tháp 。」 是時有百千人眾聞此施泥福利,咸持泥置,或有將諸微妙花香而散其中。佛亦為說頌曰: Thị thời hữu bách thiên nhân chúng văn thử thí nê phước lợi ,hàm trì nê trí ,hoặc hữu tướng chư vi diệu hoa hương nhi tán kỳ trung 。Phật diệc vi thuyết tụng viết : 「假令百千贍部金, 「giả lệnh bách thiên thiệm bộ kim , 恒以奉持施一切; hằng dĩ phụng trì thí nhất thiết ; 不如有人一淨心, bất như hữu nhân nhất tịnh tâm , 香花供養於佛塔。」 hương hoa cúng dường ư Phật tháp 。」 時有諸人,持諸花鬘燈明、幢幡傘蓋,供養是處,以清淨心而來奉施。佛知心已,各為說頌。世尊又說伽他曰: thời hữu chư nhân ,trì chư hoa man đăng minh 、tràng phan tản cái ,cúng dường thị xứ ,dĩ thanh tịnh tâm nhi lai phụng thí 。Phật tri tâm dĩ ,các vi thuyết tụng 。Thế Tôn hựu thuyết già tha viết : 「我今所說施福田, 「ngã kim sở thuyết thí phước điền , 如來功德無邊量; Như Lai công đức vô biên lượng ; 正覺猶如大海劫, chánh giác do như đại hải kiếp , 無上導首最為勝。」 vô thượng đạo thủ tối vi thắng 。」 時諸人眾咸作是念:「佛所說福緣已滅。佛緣現在者,若興供養,有何福利?」佛知念已,即說頌曰: thời chư nhân chúng hàm tác thị niệm :「Phật sở thuyết phước duyên dĩ diệt 。Phật duyên hiện tại giả ,nhược/nhã hưng cúng dường ,hữu hà phước lợi ?」Phật tri niệm dĩ ,tức thuyết tụng viết : 「若有能供養, 「nhược hữu năng cúng dường , 現能已成佛; hiện năng dĩ thành Phật ; 其心若能等, kỳ tâm nhược/nhã năng đẳng , 福利無有殊。 phước lợi vô hữu thù 。 佛是不思議, Phật thị bất tư nghị , 妙法亦難思; diệu pháp diệc nạn/nan tư ; 清淨者亦然, thanh tịnh giả diệc nhiên , 果報同為一。 quả báo đồng vi nhất 。 名相亦難思, danh tướng diệc nạn/nan tư , 無不轉法輪; vô bất chuyển pháp luân ; 正覺功德岸, chánh giác công đức ngạn , 無能到其際。」 vô năng đáo kỳ tế 。」 是時世尊為諸人眾說如是法。彼聞法已,無量百千有情獲大勝利,或有發聲聞菩提心者,或有發獨覺菩提心者,或有發無上正等覺心者,或有得煖、頂,或得初忍,或證預流果者,或有得一來、不還果者,或有斷諸煩惱證阿羅漢果者;餘眾多人歸佛法僧,信敬三寶,種諸善根。時有淨信婆羅門長者居士,即於其處設大施會,名此方地為施水處。 Thị thời Thế Tôn vi chư nhân chúng thuyết như thị pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,vô lượng bách thiên hữu tình hoạch Đại thắng lợi ,hoặc hữu phát Thanh văn Bồ-đề tâm giả ,hoặc hữu phát độc giác Bồ-đề tâm giả ,hoặc hữu phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm giả ,hoặc hữu đắc noãn 、đảnh/đính ,hoặc đắc sơ nhẫn ,hoặc chứng dự lưu quả giả ,hoặc hữu đắc Nhất lai 、bất hoàn quả giả ,hoặc hữu đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả giả ;dư chúng đa nhân quy Phật pháp tăng ,tín kính Tam Bảo ,chủng chư thiện căn 。thời hữu tịnh tín Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,tức ư kỳ xứ/xử thiết đại thí hội ,danh thử phương địa vi thí thủy xứ/xử 。 爾時世尊遊行憍薩羅國,行至室羅伐城,住逝多林給孤獨園。給孤長者聞佛至已,詣世尊所,頂禮佛足,退坐一面。佛為說法,示教利喜,默然而住。是時長者,從座而起,整理衣服,合掌恭敬,雙膝著地,白佛言:「大德世尊與苾芻僧伽,明日就宅,受我微供。」佛默然受。知佛受已,廣如餘說,乃至明日,令使白佛:「飯食已辦,唯願知時。」長者復命守門人曰:「佛與僧伽比至食了,勿令外道入我宅中。」時守門人聞教依奉。于時世尊與諸僧伽,著衣持鉢,詣長者家,廣如餘說。乃至大眾,悉使飽足,淨漱畢已,取小卑座,為聽法故,對佛前坐。是時具壽大迦攝波,在一阿練若處,鬚髮稍長,著破納衣詣逝多林。見寺無僧,問守寺者:「上首世尊、苾芻僧伽,今在何去?」彼便答言:「給孤長者請就宅食。」大迦攝波便作是念:「我今宜可就彼而食,於佛上首、苾芻僧伽,便申致敬。」作是念已,速時詣彼。其守門人告言:「聖者!勿入於中。」大迦攝波曰:「以何事故?」守門人曰:「長者有教,佛與僧伽比至食了,勿令外道入於宅中,於後亦供諸餘外道。」時迦攝波作念:「我今獲諸勝妙上利,淨信婆羅門長者居士而不知我是沙門釋迦之子,我今宜往哀愍拔濟貧窮孤陋。」作是念已,出遊芳園。復作是念:「我今愍哀是何等類,令獲勝利?」時有癩病乞兒,骨節分離,瘡膿流潰,乞求濟活。大迦攝波便詣彼所,從彼告乞。時彼癩女乞得米泔,癩女遙見大迦攝波,形容挺特,善自調伏,具諸威儀,而作是念:「由我未曾施如是者,生此貧苦癩病纏身。若見聖者哀愍於我,我以米泔,當為奉施。」時迦攝波觀知彼念,即便近前,舒鉢令視,告言:「姊妹!能施米泔,可置鉢中。」女便瀉泔,蠅落鉢內,女欲指摘,指便墮鉢。女作是念:「而彼聖者護我心故,而見受泔,豈應自食?」時迦攝波知彼念已,便對其前於牆下坐而食其泔。彼作是念:「今此聖者護我心故,雖食我泔,必應更求餘好飲食。」時迦攝波觀知彼念,告癩女言:「姊妹!汝今應當發歡喜心。我從今日,至明食時,以汝米泔,度一日一夜。」彼甚歡悅,竊作是念:「我於今日,獲勝妙利,大迦攝波受我鄙施。」時此女人,迦攝波處心生清淨,因此命終,生覩史多天。時天帝釋見此女人,以清淨心而施米泔,因即命過,而不見知生在何趣?觀於地獄而亦不見,餓鬼人中、護世四天、三十三天亦復不見。天眼下觀,尚不能知。時天帝釋來詣佛所,頂禮佛足,合掌恭敬,以頌請曰: nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng Kiêu tát la quốc ,hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành ,trụ/trú Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Cấp-cô Trưởng-giả văn Phật chí dĩ ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Phật vi thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng cung kính ,song tất trước địa ,bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn dữ Bí-sô tăng già ,minh nhật tựu trạch ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,quảng như dư thuyết ,nãi chí minh nhật ,lệnh sử bạch Phật :「phạn thực dĩ biện/bạn ,duy nguyện tri thời 。」Trưởng-giả phục mạng thủ môn nhân viết :「Phật dữ tăng già bỉ chí thực/tự liễu ,vật lệnh ngoại đạo nhập ngã trạch trung 。」thời thủ môn nhân văn giáo y phụng 。vu thời Thế Tôn dữ chư tăng già ,trước y trì bát ,nghệ Trưởng-giả gia ,quảng như dư thuyết 。nãi chí Đại chúng ,tất sử bão túc ,tịnh thấu tất dĩ ,thủ tiểu ti tọa ,vi thính pháp cố ,đối Phật tiền tọa 。Thị thời cụ thọ Đại Ca nhiếp ba ,tại nhất a-luyện-nhã xứ/xử ,tu phát sảo trường/trưởng ,trước/trứ phá nạp y nghệ Thệ đa lâm 。kiến tự vô tăng ,vấn thủ tự giả :「thượng thủ Thế Tôn 、Bí-sô tăng già ,kim tại hà khứ ?」bỉ tiện đáp ngôn :「Cấp-cô Trưởng-giả thỉnh tựu trạch thực/tự 。」Đại Ca nhiếp ba tiện tác thị niệm :「ngã kim nghi khả tựu bỉ nhi thực/tự ,ư Phật thượng thủ 、Bí-sô tăng già ,tiện thân trí kính 。」tác thị niệm dĩ ,tốc thời nghệ bỉ 。kỳ thủ môn nhân cáo ngôn :「Thánh Giả !vật nhập ư trung 。」Đại Ca nhiếp ba viết :「dĩ hà sự cố ?」thủ môn nhân viết :「Trưởng-giả hữu giáo ,Phật dữ tăng già bỉ chí thực/tự liễu ,vật lệnh ngoại đạo nhập ư trạch trung ,ư hậu diệc cung/cúng chư dư ngoại đạo 。」thời Ca nhiếp ba tác niệm :「ngã kim hoạch chư thắng diệu thượng lợi ,tịnh tín Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ nhi bất tri ngã thị Sa Môn Thích Ca chi tử ,ngã kim nghi vãng ai mẩn bạt tế bần cùng cô lậu 。」tác thị niệm dĩ ,xuất du phương viên 。phục tác thị niệm :「ngã kim mẫn ai thị hà đẳng loại ,lệnh hoạch thắng lợi ?」thời hữu lại bệnh khất nhi ,cốt tiết phần ly ,sang nùng lưu hội ,khất cầu tế hoạt 。Đại Ca nhiếp ba tiện nghệ bỉ sở ,tòng bỉ cáo khất 。thời bỉ lại nữ khất đắc mễ cam ,lại nữ dao kiến Đại Ca nhiếp ba ,hình dung đĩnh đặc ,thiện tự điều phục ,cụ chư uy nghi ,nhi tác thị niệm :「do ngã vị tằng thí như thị giả ,sanh thử bần khổ lại bệnh triền thân 。nhược/nhã kiến Thánh Giả ai mẩn ư ngã ,ngã dĩ mễ cam ,đương vi phụng thí 。」thời Ca nhiếp ba quán tri bỉ niệm ,tức tiện cận tiền ,thư bát lệnh thị ,cáo ngôn :「tỷ muội !năng thí mễ cam ,khả trí bát trung 。」nữ tiện tả cam ,dăng lạc bát nội ,nữ dục chỉ trích ,chỉ tiện đọa bát 。nữ tác thị niệm :「nhi bỉ Thánh Giả hộ ngã tâm cố ,nhi kiến thọ/thụ cam ,khởi ưng tự thực/tự ?」thời Ca nhiếp ba tri bỉ niệm dĩ ,tiện đối kỳ tiền ư tường hạ tọa nhi thực/tự kỳ cam 。bỉ tác thị niệm :「kim thử Thánh Giả hộ ngã tâm cố ,tuy thực/tự ngã cam ,tất ưng cánh cầu dư hảo ẩm thực 。」thời Ca nhiếp ba quán tri bỉ niệm ,cáo lại nữ ngôn :「tỷ muội !nhữ kim ứng đương phát hoan hỉ tâm 。ngã tùng kim nhật ,chí minh thực thời ,dĩ nhữ mễ cam ,độ nhất nhật nhất dạ 。」bỉ thậm hoan duyệt ,thiết tác thị niệm :「ngã ư kim nhật ,hoạch thắng diệu lợi ,Đại Ca nhiếp ba thọ/thụ ngã bỉ thí 。」thời thử nữ nhân ,Ca nhiếp ba xứ/xử tâm sanh thanh tịnh ,nhân thử mạng chung ,sanh Đổ-sử-đa thiên 。thời Thiên đế thích kiến thử nữ nhân ,dĩ thanh tịnh tâm nhi thí mễ cam ,nhân tức mạng quá/qua ,nhi bất kiến tri sanh tại hà thú ?quán ư địa ngục nhi diệc bất kiến ,ngạ quỷ nhân trung 、hộ thế tứ thiên 、tam thập tam thiên diệc phục bất kiến 。Thiên nhãn hạ quán ,thượng bất năng trai 。thời Thiên đế thích lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính ,dĩ tụng thỉnh viết : 「巡行告乞士, 「tuần hạnh/hành/hàng cáo khất sĩ , 迦攝波大仁; Ca nhiếp ba đại nhân ; 施彼米泔女, thí bỉ mễ cam nữ , 今得生何趣?」 kim đắc sanh hà thú ?」 佛以頌答: Phật dĩ tụng đáp : 「天名都史多, 「Thiên danh đô sử đa , 諸欲隨念有; chư dục tùy niệm hữu ; 其施米泔女, kỳ thí mễ cam nữ , 今生於彼中。」 kim sanh ư bỉ trung 。」 時天帝釋,作如是念:「而彼諸人,不知修福而行惠施作諸利事。我今既知修福獲利,何不惠施,修諸福業?聖者迦攝波,心懷哀愍貧窮孤陋病苦疾者,我今應為而施一食。」作是念已即便化身,詣貧窮處,羸弱孤單,隨作草菴,如亂巢穴。變自形儀作醜陋織師,頭髮蓬亂,著麁麻衣,手皴脚劈而為織作。舍支夫人,身為織妻,以撚其綖,取天妙食,預置一邊。時迦攝波為欲哀愍諸窮厄者,巡行告乞,次第而至,見已情甚愍此貧弊,佇立門首,持鉢從乞。時彼化天,以天妙食滿置鉢中。然迦攝波作念,觀斯活計,非常困頓,天妙飲食,從何而得?必有餘事。生此疑已,常法如是:阿羅漢若不預觀,不知前事。即便觀察,見斯天帝,告曰:「憍尸迦!仁今何故於苦厄人而為留難?於長夜中,世尊說仁無疑惑箭及餘戲笑,拔出根栽,如佛世尊、應、正等覺。」帝釋白言:「聖者大迦攝波!我今何為留難苦者?而此諸人不見自福,不行惠施修諸善福。我今自見,何不惠施,廣修諸福?世尊豈不說是語耶? thời Thiên đế thích ,tác như thị niệm :「nhi bỉ chư nhân ,bất tri tu phước nhi hạnh/hành/hàng huệ thí tác chư lợi sự 。ngã kim ký tri tu phước hoạch lợi ,hà bất huệ thí ,tu chư phước nghiệp ?Thánh Giả Ca nhiếp ba ,tâm hoài ai mẩn bần cùng cô lậu bệnh khổ tật giả ,ngã kim ưng vi nhi thí nhất thực 。」tác thị niệm dĩ tức tiện hóa thân ,nghệ bần cùng xứ/xử ,luy nhược cô đan ,tùy tác thảo am ,như loạn sào huyệt 。biến tự hình nghi tác xú lậu chức sư ,đầu phát bồng loạn ,trước/trứ thô ma y ,thủ thuân cước phách nhi vi chức tác 。xá chi phu nhân ,thân vi chức thê ,dĩ niên kỳ diên ,thủ Thiên diệu thực/tự ,dự trí nhất biên 。thời Ca nhiếp ba vi dục ai mẩn chư cùng ách giả ,tuần hạnh/hành/hàng cáo khất ,thứ đệ nhi chí ,kiến dĩ Tình thậm mẫn thử bần tệ ,trữ lập môn thủ ,trì bát tùng khất 。thời bỉ hóa Thiên ,dĩ Thiên diệu thực/tự mãn trí bát trung 。nhiên Ca nhiếp ba tác niệm ,quán tư hoạt kế ,phi thường khốn đốn ,Thiên diệu ẩm thực ,tùng hà nhi đắc ?tất hữu dư sự 。sanh thử nghi dĩ ,thường Pháp như thị :A-la-hán nhược/nhã bất dự quán ,bất tri tiền sự 。tức tiện quan sát ,kiến tư Thiên đế ,cáo viết :「Kiêu-thi-ca !nhân kim hà cố ư khổ ách nhân nhi vi lưu nạn/nan ?ư trường/trưởng dạ trung ,Thế Tôn thuyết nhân vô nghi hoặc tiến cập dư hí tiếu ,bạt xuất căn tài ,như Phật Thế tôn 、ưng 、chánh đẳng giác 。」Đế Thích bạch ngôn :「Thánh Giả Đại Ca nhiếp ba !ngã kim hà vi lưu nạn/nan khổ giả ?nhi thử chư nhân bất kiến tự phước ,bất hạnh/hành huệ thí tu chư thiện phước 。ngã kim tự kiến ,hà bất huệ thí ,quảng tu chư phước ?Thế Tôn khởi bất thuyết thị ngữ da ? 「『福應常修造, 「『phước ưng thường tu tạo , 無福遭苦厄; vô phước tao khổ ách ; 若有修福者, nhược hữu tu phước giả , 現受當安樂。』」 hiện thọ đương an lạc 。』」 大迦攝波從此之後,先觀方乞。時天帝釋,於虛空中持諸天食來置鉢中,大迦攝波翻側其鉢,食便落地。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「由斯事故,苾芻應持鉢蓋。」時諸人眾,咸聞癩女施迦攝波臭惡米泔,命終得生覩史多天。勝光大王亦聞斯事,詣世尊所,頂禮佛足,退坐一面。佛便為王廣說妙法,示教利喜,默然而住。王從坐起,整理衣服,合掌恭敬,而白佛言:「唯願世尊與苾芻僧伽,為聖者迦攝波故,於七日內受我微供。」佛便默受。王知佛受,頂禮佛足,奉辭而去。於斯夜中,勅諸供膳,嚴備種種精妙飲食。至明清旦,敷設床座,置清淨水,齒木及屑,令使白佛:「飲食已辦,願佛知時。」廣如餘說。乃至坐定,王自行食。時有乞兒來在其中,對尊宿坐,情生淨信,深起恭敬,作如是念:「王由往昔修諸福業,今處尊貴,復能惠施,供養三寶。」王復自手遍行飲食,佛與僧伽悉令飽滿,即行淨水,齒木及屑,洗漱畢已。王聽法故,取小卑座,對面而坐。佛告大王:「我為王故說施伽他?而當為彼獲大福者?」王作是念:「世尊今時受我供養,何得有人而獲多福?」念已白佛:「唯願世尊,為獲多修福業之者而說施願。」于時世尊為彼乞兒而說呪願。世尊如是於五六日時,為乞兒說施願頌,王便懷憂,手拓頰住,作如是念:「世尊食我供養,稱乞兒名而說施願。」諸臣見王愁憂拓頰,白言:「大王!何故如是愁憂思慮?」王曰:「我何不憂?世尊受我微妙供養,稱乞兒名而說施願。」時有老臣前白王言:「願王安住,臣當明日致請世尊,而稱王名說呪願。」是時老臣宣告供膳,明日宜應倍加營造種種飲食。行食之時,一分在鉢、一分墮地。供膳之人,奉教營造。世尊上首、苾芻僧伽眾坐定已,即行飲食,遂使一分墮其鉢中、一分落地。時彼乞兒見食在地,疾走欲捻。行食之者,遙唱不令,乞兒告曰:「王財極甚,飲食無窮,似我苦難者,何不令取,在地壞爛?」是時乞兒心生散亂,遂不敬崇發清淨意。佛與僧伽飲食畢已,王對佛坐,念曰:「世尊今時為我說施、為餘人乎?」佛即為王而說施願曰: Đại Ca nhiếp ba tòng thử chi hậu ,tiên quán phương khất 。thời Thiên đế thích ,ư hư không trung trì chư thiên thực lai trí bát trung ,Đại Ca nhiếp ba phiên trắc kỳ bát ,thực/tự tiện lạc địa 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「do tư sự cố ,Bí-sô ưng trì bát cái 。」thời chư nhân chúng ,hàm văn lại nữ thí Ca nhiếp ba xú ác mễ cam ,mạng chung đắc sanh Đổ-sử-đa thiên 。thắng quang Đại Vương diệc văn tư sự ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Phật tiện vi Vương quảng thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương tùng tọa khởi ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn dữ Bí-sô tăng già ,vi Thánh Giả Ca nhiếp ba cố ,ư thất nhật nội thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật tiện mặc thọ/thụ 。Vương tri Phật thọ/thụ ,đảnh lễ Phật túc ,phụng từ nhi khứ 。ư tư dạ trung ,sắc chư cung/cúng thiện ,nghiêm bị chủng chủng tinh diệu ẩm thực 。chí minh thanh đán ,phu thiết sàng tọa ,trí thanh tịnh thủy ,xỉ mộc cập tiết ,lệnh sử bạch Phật :「ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện Phật tri thời 。」quảng như dư thuyết 。nãi chí tọa định ,Vương tự hạnh/hành/hàng thực/tự 。thời hữu khất nhi lai tại kỳ trung ,đối tôn tú tọa ,Tình sanh tịnh tín ,thâm khởi cung kính ,tác như thị niệm :「Vương do vãng tích tu chư phước nghiệp ,kim xứ/xử tôn quý ,phục năng huệ thí ,cúng dường Tam Bảo 。」Vương phục tự thủ biến hạnh/hành/hàng ẩm thực ,Phật dữ tăng già tất lệnh bão mãn ,tức hạnh/hành/hàng tịnh thủy ,xỉ mộc cập tiết ,tẩy thấu tất dĩ 。Vương thính pháp cố ,thủ tiểu ti tọa ,đối diện nhi tọa 。Phật cáo Đại Vương :「ngã vi Vương cố thuyết thí già tha ?nhi đương vi bỉ hoạch Đại phước giả ?」Vương tác thị niệm :「Thế Tôn kim thời thọ/thụ ngã cúng dường ,hà đắc hữu nhân nhi hoạch đa phước ?」niệm dĩ bạch Phật :「duy nguyện Thế Tôn ,vi hoạch đa tu phước nghiệp chi giả nhi thuyết thí nguyện 。」vu thời Thế Tôn vi bỉ khất nhi nhi thuyết chú nguyện 。Thế Tôn như thị ư ngũ lục nhật thời ,vi khất nhi thuyết thí nguyện tụng ,Vương tiện hoài ưu ,thủ thác giáp trụ/trú ,tác như thị niệm :「Thế Tôn thực/tự ngã cúng dường ,xưng khất nhi danh nhi thuyết thí nguyện 。」chư Thần kiến Vương sầu ưu thác giáp ,bạch ngôn :「Đại Vương !hà cố như thị sầu ưu tư lự ?」Vương viết :「ngã hà bất ưu ?Thế Tôn thọ/thụ ngã vi diệu cúng dường ,xưng khất nhi danh nhi thuyết thí nguyện 。」thời hữu lão Thần tiền bạch Vương ngôn :「nguyện Vương an trụ ,Thần đương minh nhật trí thỉnh Thế Tôn ,nhi xưng Vương danh thuyết chú nguyện 。」Thị thời lão Thần tuyên cáo cung/cúng thiện ,minh nhật nghi ưng bội gia doanh tạo chủng chủng ẩm thực 。hạnh/hành/hàng thực/tự chi thời ,nhất phân tại bát 、nhất phân đọa địa 。cung/cúng thiện chi nhân ,phụng giáo doanh tạo 。Thế Tôn thượng thủ 、Bí-sô tăng già chúng tọa định dĩ ,tức hạnh/hành/hàng ẩm thực ,toại sử nhất phân đọa kỳ bát trung 、nhất phân lạc địa 。thời bỉ khất nhi kiến thực/tự tại địa ,tật tẩu dục niệp 。hạnh/hành/hàng thực/tự chi giả ,dao xướng bất lệnh ,khất nhi cáo viết :「Vương tài cực thậm ,ẩm thực vô cùng ,tự ngã khổ nạn giả ,hà bất lệnh thủ ,tại địa hoại lạn/lan ?」Thị thời khất nhi tâm sanh tán loạn ,toại bất kính sùng phát thanh tịnh ý 。Phật dữ tăng già ẩm thực tất dĩ ,Vương đối Phật tọa ,niệm viết :「Thế Tôn kim thời vi ngã thuyết thí 、vi dư nhân hồ ?」Phật tức vi Vương nhi thuyết thí nguyện viết : 「嚴備象馬車步乘, 「nghiêm bị tượng mã xa bộ thừa , 於此國城自在食; ư thử quốc thành tự tại thực/tự ; 王今不見緣何得? Vương kim bất kiến duyên hà đắc ? 因施無鹽米膏力。」 nhân thí vô diêm mễ cao lực 。」 是時具壽阿難陀而白佛言:「大德世尊!於數度受勝光王供養,我未曾聞說如是施頌。」 Thị thời cụ thọ A-nan-đà nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ư số độ thọ/thụ thắng quang Vương cúng dường ,ngã vị tằng văn thuyết như thị thí tụng 。」 佛告阿難陀:「汝今樂聞勝光憍薩羅王,昔施乾燥米膏業緣不?」阿難陀白言:「世尊!今正是時。」白言:「善逝!今正說時。苾芻僧伽聞佛說此勝光大王宿昔施膏因果業緣,必能受持。」 Phật cáo A-nan-đà :「nhữ kim lạc/nhạc văn thắng quang Kiêu-tát-la Vương ,tích thí kiền táo mễ cao nghiệp duyên bất ?」A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời 。」bạch ngôn :「Thiện-Thệ !kim chánh thuyết thời 。Bí-sô tăng già văn Phật thuyết thử thắng quang Đại Vương tú tích thí cao nhân quả nghiệp duyên ,tất năng thọ trì 。」 佛告諸苾芻:「乃往古昔,有聚落中有一長者,娶妻未久便即有娠,月滿生子,廣如餘說。子既長成,夫告妻曰:『賢首!子今成人,能為經紀,有債償他、有衣食喫用。我今將本,餘方興易。』妻曰:『聖子!應須如是,斯為善事。』便即遊方,至前命過,家有少本,悉皆傾盡。夫去之後妻復生子,有隣長者告其母曰:『爾子與我作,當濟衣食。』母便授與,長者即使於田種處,與其食分。後於異時,節日將至,母作是念:『今此長者,明旦家中設施沙門婆羅門,供待賓客,必無有人。我今可往從彼索食,而送與子,使不飢餓。』念已,即往向長者妻具陳其事。長者妻聞,便生瞋恚,告曰:『我未供養沙門婆羅門諸尊貴客,作人何得先與其食?今日且住,明旦倍與。』母復作念:『我子今日必受飢餓,家有無鹽淡膏一團,可將與子。』持至子所,說如上事。又復語子:『畏汝飢餓,故從家中將此無鹽淡膏。』子言:『阿母!置此歸家。』常法如是,世間無佛,當有獨覺,饒益哀愍諸困厄者,世間唯有而此福田,樂住空閑。是時有一獨覺來至於此,彼遙見已,身心寂靜、威儀調伏,便作是念:『由我往昔不能供養如是福田,於此生中受斯苦厄。若見受我無鹽淡膏,敢為奉施。』於時獨覺觀知貧兒心之所念,舒鉢向前,告言:『賢首!意欲施者,可置鉢中。』彼便恭敬,以珍重心,置膏鉢內。」佛告諸苾芻:「於意云何?往時貧兒者,豈異人乎?今勝光王是。緣於往昔奉施獨覺無鹽米膏,因斯業報,六返常為三十三天主,六返於此室羅伐城為灌頂王。餘殘業報,今於此處亦為灌頂王。其報今盡,是故我今而說其頌: Phật cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,hữu tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu tiện tức hữu thần ,Nguyệt mãn sanh tử ,quảng như dư thuyết 。tử ký trường/trưởng thành ,phu cáo thê viết :『Hiền Thủ !tử kim thành nhân ,năng vi Kinh kỉ ,hữu trái thường tha 、hữu y thực khiết dụng 。ngã kim tướng bổn ,dư phương hưng dịch 。』thê viết :『Thánh tử !ưng tu như thị ,tư vi thiện sự 。』tiện tức du phương ,chí tiền mạng quá/qua ,gia hữu thiểu bổn ,tất giai khuynh tận 。phu khứ chi hậu thê phục sanh tử ,hữu lân Trưởng-giả cáo kỳ mẫu viết :『nhĩ tử dữ ngã tác ,đương tế y thực 。』mẫu tiện thụ dữ ,Trưởng-giả tức sử ư điền chủng xứ/xử ,dữ kỳ thực/tự phần 。hậu ư dị thời ,tiết nhật tướng chí ,mẫu tác thị niệm :『kim thử Trưởng-giả ,minh đán gia trung Thiết thí Sa môn Bà la môn ,cung/cúng đãi tân khách ,tất vô hữu nhân 。ngã kim khả vãng tòng bỉ tác/sách thực/tự ,nhi tống dữ tử ,sử bất cơ ngạ 。』niệm dĩ ,tức vãng hướng Trưởng-giả thê cụ trần kỳ sự 。Trưởng-giả thê văn ,tiện sanh sân khuể ,cáo viết :『ngã vị cúng dường Sa môn Bà la môn chư tôn quý khách ,tác nhân hà đắc tiên dữ kỳ thực/tự ?kim nhật thả trụ/trú ,minh đán bội dữ 。』mẫu phục tác niệm :『ngã tử kim nhật tất thọ/thụ cơ ngạ ,gia hữu vô diêm đạm cao nhất đoàn ,khả tướng dữ tử 。』trì chí tử sở ,thuyết như thượng sự 。hựu phục ngữ tử :『úy nhữ cơ ngạ ,cố tùng gia trung tướng thử vô diêm đạm cao 。』tử ngôn :『a mẫu !trí thử quy gia 。』thường Pháp như thị ,thế gian vô Phật ,đương hữu độc giác ,nhiêu ích ai mẩn chư khốn ách giả ,thế gian duy hữu nhi thử phước điền ,lạc/nhạc trụ/trú không nhàn 。Thị thời hữu nhất độc giác lai chí ư thử ,bỉ dao kiến dĩ ,thân tâm tịch tĩnh 、uy nghi điều phục ,tiện tác thị niệm :『do ngã vãng tích bất năng cúng dường như thị phước điền ,ư thử sanh trung thọ/thụ tư khổ ách 。nhược/nhã kiến thọ/thụ ngã vô diêm đạm cao ,cảm vi phụng thí 。』ư thời độc giác quán tri bần nhi tâm chi sở niệm ,thư bát hướng tiền ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !ý dục thí giả ,khả trí bát trung 。』bỉ tiện cung kính ,dĩ trân trọng tâm ,trí cao bát nội 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ư ý vân hà ?vãng thời bần nhi giả ,khởi dị nhân hồ ?kim thắng quang Vương thị 。duyên ư vãng tích phụng thí độc giác vô diêm mễ cao ,nhân tư nghiệp báo ,lục phản thường vi tam thập tam thiên chủ ,lục phản ư thử thất la phạt thành vi quán đảnh Vương 。dư tàn nghiệp báo ,kim ư thử xứ/xử diệc vi quán đảnh Vương 。kỳ báo kim tận ,thị cố ngã kim nhi thuyết kỳ tụng : 「『嚴備象馬車步乘, 「『nghiêm bị tượng mã xa bộ thừa , 能於國城自在食; năng ư quốc thành tự tại thực/tự ; 王今不見緣何有, Vương kim bất kiến duyên hà hữu , 因施無鹽米膏力。』」 nhân thí vô diêm mễ cao lực 。』」 時國人民悉聞斯事。王聞佛語,詣世尊所,頂禮佛足,退坐一面。佛即為王,說微妙法,示教利喜。王聞法已,從坐而起,合掌恭敬,雙膝著地,而白佛言:「大德世尊!哀愍我故,與苾芻僧伽,於三月日,受我衣食湯藥臥具。」佛便默然受王所請。王於月每日營辦百種微妙甘美香饌;一一苾芻,價直百千衣服。復持一俱胝諸香油瓶,欲於夜中為然燈會。由施食故,此表珍重,遂於國中起喧鬧。時有一女,貧苦憔悴,以乞濟活,聞此喧聲,問諸人曰:「何故喧聲?」報貧女曰:「勝光大王,於三月日,佛為上首與苾芻僧伽,供養衣食湯藥臥具,施一一苾芻,價直百千衣服。於今夜中,為然燈會,表心珍重,所以有此喧聲。」時彼乞女聞斯事已,作如是念:「此勝光王,修福無厭,我何能為?宜可隨處,求乞一燈,供養世尊。」作是念已,捧持乞器,隨處乞油,然燈送置佛經行所,曲躬合掌,而發誓願:「我念以此所有善根,如釋迦佛,百歲之時,成無上覺。如舍利弗、大目連,侍立左右前後,善賢相應。阿難陀苾芻,而為侍者,父名淨飯、母號摩耶,城名劫比羅,賢子羅怙羅,我當來有如是弟子父母國城子息。如釋迦世尊入般涅盤,分分身界碎為舍利,當同此世尊而般涅盤,分身舍利。」是時諸燈悉皆滅盡,而此女燈皎然明朗常住如是。佛不止住,侍者不息,具壽阿難陀作如是念:「佛燈明中,而眠臥者,無有是處。我今宜可止此燈明。」即以手擿而不能止,又以衣扇復不能滅,持扇扇之亦不得滅。爾時佛告具壽阿難陀曰:「汝何所為?」白言:「世尊!我念世尊於燈明中而不眠臥,意欲滅止。以手衣扇擿撥吹之,竟不能滅。」佛言:「阿難陀!勿自疲勞。縱令無礙大風來吹此燈,尚不能滅,況汝以手衣扇,能令吹滅?然此燈者,而彼女人,發弘大行,以無限意方然此燈。阿難!然彼女人,當來百歲之時,必成正覺,號釋迦牟尼如來、應供、無上正等,十號具足,前後相應賢善弟子,亦名舍利弗、大目連、侍者名阿難陀、父名淨飯、母名大摩耶,城名劫比羅,子名羅怙羅,般涅盤後,分諸舍利。」是時四方遠近人眾咸聞斯事,以然一燈供養世尊,蒙佛授記當來成佛。婆羅門長者居士聞已,咸言:「而此貧女,當來圓具一切諸德。」皆以衣財飲食競興供養。 thời quốc nhân dân tất văn tư sự 。Vương văn Phật ngữ ,nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。Phật tức vi Vương ,thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ 。Vương văn Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng cung kính ,song tất trước địa ,nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ai mẩn ngã cố ,dữ Bí-sô tăng già ,ư tam nguyệt nhật ,thọ/thụ ngã y thực thang dược ngọa cụ 。」Phật tiện mặc nhiên thọ/thụ Vương sở thỉnh 。Vương ư nguyệt mỗi nhật doanh biện/bạn bách chủng vi diệu cam mỹ hương soạn ;nhất nhất Bí-sô ,giá trực bách thiên y phục 。phục trì nhất câu-chi chư hương du bình ,dục ư dạ trung vi Nhiên Đăng hội 。do thí thực cố ,thử biểu trân trọng ,toại ư quốc trung khởi huyên nháo 。thời hữu nhất nữ ,bần khổ khốn khổ ,dĩ khất tế hoạt ,văn thử huyên thanh ,vấn chư nhân viết :「hà cố huyên thanh ?」báo bần nữ viết :「thắng quang Đại Vương ,ư tam nguyệt nhật ,Phật vi thượng thủ dữ Bí-sô tăng già ,cúng dường y thực thang dược ngọa cụ ,thí nhất nhất Bí-sô ,giá trực bách thiên y phục 。ư kim dạ trung ,vi Nhiên Đăng hội ,biểu tâm trân trọng ,sở dĩ hữu thử huyên thanh 。」thời bỉ khất nữ văn tư sự dĩ ,tác như thị niệm :「thử thắng quang Vương ,tu phước vô yếm ,ngã hà năng vi ?nghi khả tùy xử ,cầu khất nhất đăng ,cúng dường Thế Tôn 。」tác thị niệm dĩ ,phủng trì khất khí ,tùy xử khất du ,Nhiên Đăng tống trí Phật Kinh hạnh/hành/hàng sở ,khúc cung hợp chưởng ,nhi phát thệ nguyện :「ngã niệm dĩ thử sở hữu thiện căn ,như Thích Ca Phật ,bách tuế chi thời ,thành vô thượng giác 。như Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên ,thị lập tả hữu tiền hậu ,thiện hiền tướng ứng 。A-nan-đà Bí-sô ,nhi vi thị giả ,phụ danh Tịnh Phạn 、mẫu hiệu Ma Da ,thành danh Kiếp-bỉ-la ,hiền tử La-hỗ-la ,ngã đương lai hữu như thị đệ-tử phụ mẫu quốc thành tử tức 。như Thích Ca Thế Tôn nhập ba/bát Niết-Bàn ,phần phần thân giới toái vi xá lợi ,đương đồng thử thế tôn nhi ba/bát Niết-Bàn ,phần thân xá lợi 。」Thị thời chư đăng tất giai diệt tận ,nhi thử nữ đăng kiểu nhiên minh lãng thường trụ như thị 。Phật bất chỉ trụ ,thị giả bất tức ,cụ thọ A-nan-đà tác như thị niệm :「Phật đăng minh trung ,nhi miên ngọa giả ,vô hữu thị xứ 。ngã kim nghi khả chỉ thử đăng minh 。」tức dĩ thủ trích nhi bất năng chỉ ,hựu dĩ y phiến phục bất năng diệt ,trì phiến phiến chi diệc bất đắc diệt 。nhĩ thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ hà sở vi ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã niệm Thế Tôn ư đăng minh trung nhi bất miên ngọa ,ý dục diệt chỉ 。dĩ thủ y phiến trích bát xuy chi ,cánh bất năng diệt 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !vật tự bì lao 。túng lệnh vô ngại Đại phong lai xuy thử đăng ,thượng bất năng diệt ,huống nhữ dĩ thủ y phiến ,năng lệnh xuy diệt ?nhiên thử đăng giả ,nhi bỉ nữ nhân ,phát Hoằng Đại hạnh/hành/hàng ,dĩ vô hạn ý phương nhiên thử đăng 。A-nan !nhiên bỉ nữ nhân ,đương lai bách tuế chi thời ,tất thành chánh giác ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、vô thượng Chánh đẳng ,thập hiệu cụ túc ,tiền hậu tướng ứng hiền thiện đệ-tử ,diệc danh Xá-lợi-phất 、Đại Mục liên 、thị giả danh A-nan-đà 、phụ danh Tịnh Phạn 、mẫu danh Đại Ma Da ,thành danh Kiếp-bỉ-la ,tử danh La-hỗ-la ,ba/bát Niết-Bàn hậu ,phần chư xá lợi 。」Thị thời tứ phương viễn cận nhân chúng hàm văn tư sự ,dĩ nhiên nhất đăng cúng dường Thế Tôn ,mông Phật thọ kí đương lai thành Phật 。Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ văn dĩ ,hàm ngôn :「nhi thử bần nữ ,đương lai viên cụ nhất thiết chư đức 。」giai dĩ y tài ẩm thực cạnh hưng cúng dường 。 勝光王聞,生無比想,即備香油一千大瓶,以四種寶而作燈盞,佛經行處然燈布置。又白佛言:「大德世尊!我為聖者大迦葉波,奉請世尊及苾芻僧伽七日供養。蒙佛說我往昔奉施無鹽米膏因果業緣。由斯事故,我復奉請世尊并與僧伽,於三月日供養,一一苾芻皆施價直百千衣服,一俱胝油瓶而作燈會,不蒙世尊授我當來成於無上正等覺記。願見世尊記我成佛,當來應有得為導首。」佛言:「大王!無上等正覺,甚深難測,甚深難照,難解難悟,而不能趣。微妙難知,智者所覺,非愚夫了、非是易獲。以一施得,不以百施千施百千施而能得之。大王!然若樂求無上等正覺,應須種種行檀惠施、修諸福利、親近善知識、謙下恭敬,頗有得成導首之期。」爾時大王聞佛此語,涕淚悲泣,以衣拭目,合掌白佛言:「大德世尊!往求無上等正覺時,施何等物?修何福業?」佛告大王:「且致餘劫,此賢劫中為求無上等正覺故,所施之物,修諸福業,我今略說,王今諦聽,極善作意。」 thắng quang Vương văn ,sanh vô bỉ tưởng ,tức bị hương du nhất thiên Đại bình ,dĩ tứ chủng bảo nhi tác đăng trản ,Phật Kinh hành xử Nhiên Đăng bố trí 。hựu bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã vi Thánh Giả đại Ca-diếp ba ,phụng thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô tăng già thất nhật cúng dường 。mông Phật thuyết ngã vãng tích phụng thí vô diêm mễ cao nhân quả nghiệp duyên 。do tư sự cố ,ngã phục phụng thỉnh Thế Tôn tinh dữ tăng già ,ư tam nguyệt nhật cúng dường ,nhất nhất Bí-sô giai thí giá trực bách thiên y phục ,nhất câu-chi du bình nhi tác đăng hội ,bất mông Thế Tôn thọ/thụ ngã đương lai thành ư Vô thượng chánh đẳng giác kí 。nguyện kiến thế tôn kí ngã thành Phật ,đương lai ưng hữu đắc vi đạo thủ 。」Phật ngôn :「Đại Vương !vô thượng đẳng chánh giác ,thậm thâm nạn/nan trắc ,thậm thâm nạn/nan chiếu ,nạn/nan giải nạn/nan ngộ ,nhi bất năng thú 。vi diệu nạn/nan tri ,trí giả sở giác ,phi ngu phu liễu 、phi thị dịch hoạch 。dĩ nhất thí đắc ,bất dĩ bách thí thiên thí bách thiên thí nhi năng đắc chi 。Đại Vương !nhiên nhược/nhã lạc/nhạc cầu vô thượng đẳng chánh giác ,ưng tu chủng chủng hạnh/hành/hàng đàn huệ thí 、tu chư phước lợi 、thân cận thiện tri thức 、khiêm hạ cung kính ,pha hữu đắc thành đạo thủ chi kỳ 。」nhĩ thời Đại Vương văn Phật thử ngữ ,thế lệ bi khấp ,dĩ y thức mục ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !vãng cầu vô thượng đẳng chánh giác thời ,thí hà đẳng vật ?tu hà phước nghiệp ?」Phật cáo Đại Vương :「thả trí dư kiếp ,thử hiền kiếp trung vi cầu vô thượng đẳng chánh giác cố ,sở thí chi vật ,tu chư phước nghiệp ,ngã kim lược thuyết ,Vương kim đế thính ,cực thiện tác ý 。」 佛告大王:「乃往古昔,人壽無量歲時,有王名曰長淨,頂生肉疱,極為柔軟,猶如綿絮。疱熟自破,而生一子,顏容端正,甚可愛樂,不白不黑,如真金色,頭如傘蓋,手臂纖長,額廣平正,眉連如月,鼻高且直,具三十二丈夫相。生已入宮,宮中婇女,有八萬四千,遙見王子,乳皆流出,各各咸願:『我養王子。』即以為名,號曰樂養;由頂上生,復名頂生,如《中阿笈摩.王法相應品》中廣說。頂生王子與諸童子遊戲時間,經六天帝釋報盡命過,後為太子。復經六箇天帝命過,登政王位。復經六帝釋命過,於贍部洲,以法化世,內宮雨天衣服、外雨金寶。爾時廣嚴城側有五仙人,名曰醜面,所居之處,諸鳥亂鳴;仙人不忍,遂呪誓之,使其諸鳥翅羽皆落。時曼陀多王聞念曰:『此無悲心,何容住此?』便即驅遣令出其界。仙作是念:『王王四天,我何處居?』便即詣於妙高山所,山下層住。時王後至西拘陀尼住,經六天帝命過;東弗婆提、北俱盧洲,亦復如是。於此自為治化,於七重金山,各亦過六天帝釋命過。于時昇上須彌山頂,其仙呪禁王軍,皆不能動。時有藥叉名曰空居,常前而行,仙見是事為說伽陀: Phật cáo Đại Vương :「nãi vãng cổ tích ,nhân thọ vô lượng tuế thời ,hữu Vương danh viết trường/trưởng tịnh ,đảnh/đính sanh nhục 疱,cực vi nhu nhuyễn ,do như miên nhứ 。疱thục tự phá ,nhi sanh nhất tử ,nhan dung đoan chánh ,thậm khả ái lạc/nhạc ,bất bạch bất hắc ,như chân kim sắc ,đầu như tản cái ,thủ tý tiêm trường/trưởng ,ngạch quảng bình chánh ,my liên như nguyệt ,Tỳ cao thả trực ,cụ tam thập nhị trượng phu tướng 。sanh dĩ nhập cung ,cung trung cung nữ ,hữu bát vạn tứ thiên ,dao kiến Vương tử ,nhũ giai lưu xuất ,các các hàm nguyện :『ngã dưỡng Vương tử 。』tức dĩ vi danh ,hiệu viết lạc/nhạc dưỡng ;do đảnh/đính thượng sanh ,phục danh đảnh/đính sanh ,như 《trung a cấp ma .vương pháp tướng ứng phẩm 》trung quảng thuyết 。đính sanh Vương tử dữ chư Đồng tử du hí thời gian ,Kinh lục Thiên đế thích báo tận mạng quá/qua ,hậu vi Thái-Tử 。phục Kinh lục cá Thiên đế mạng quá/qua ,đăng chánh Vương vị 。phục Kinh lục Đế Thích mạng quá/qua ,ư thiệm bộ châu ,dĩ pháp hóa thế ,nội cung vũ Thiên y phục 、ngoại vũ kim bảo 。nhĩ thời Quảng nghiêm thành trắc hữu ngũ Tiên nhân ,danh viết xú diện ,sở cư chi xứ/xử ,chư điểu loạn minh ;Tiên nhân bất nhẫn ,toại chú thệ chi ,sử kỳ chư điểu sí vũ giai lạc 。thời mạn-đà đa Vương văn niệm viết :『thử vô bi tâm ,hà dung trụ/trú thử ?』tiện tức khu khiển lệnh xuất kỳ giới 。tiên tác thị niệm :『Vương Vương tứ thiên ,ngã hà xứ/xử cư ?』tiện tức nghệ ư diệu cao sơn sở ,sơn hạ tằng trụ/trú 。thời Vương hậu chí Tây câu đà ni trụ/trú ,Kinh lục Thiên đế mạng quá/qua ;Đông phất bà đề 、Bắc câu lô châu ,diệc phục như thị 。ư thử tự vi trì hóa ,ư thất trọng kim sơn ,các diệc quá/qua lục Thiên đế thích mạng quá/qua 。vu thời thăng thượng Tu-di sơn đảnh/đính ,kỳ tiên chú cấm Vương quân ,giai bất năng động 。thời hữu dược xoa danh viết không cư ,thường tiền nhi hạnh/hành/hàng ,tiên kiến thị sự vi thuyết già đà : 「『淨仙請息瞋恚心, 「『tịnh tiên thỉnh tức sân khuể tâm , 無有一切得成就; vô hữu nhất thiết đắc thành tựu ; 此是曼陀多大王, thử thị mạn-đà đa Đại Vương , 不同廣嚴諸鳥類。』 bất đồng Quảng nghiêm chư điểu loại 。』 「時王問曰:『誰禁軍眾?』答曰:『是大仙禁止。』王復問曰:『此仙愛樂何物?』答曰:『愛人髮髻。』時王即呪說言:『願彼仙人,無頭髮髻,為我侍從。』作此願已,其仙髮髻自落,手持弓杖先走。王之女寶白言:『大王!此是仙人,莫為過患,願王放之。』王聞此語,即放彼仙。是時仙人,心生大恨,即持戒行,不久得五神通。時難陀、鄔波難陀龍王,見彼大王及諸軍眾,意作是念:『此是阿修羅。』即集四兵眾來。見是曼陀多王,兵眾皆悉退散,其四大藥叉見此亦皆退走,並詣四天王所,白言:『大王!今有四事大軍來至,我等皆被打退。』告曰:『此是曼陀多王,有大福德,欲來帝釋宮所,我等非可共敵。汝等共我,將諸香花、種種供具於前迎之。』見已存問,即共往帝釋天宮。帝釋若見,即捨半座,分座而坐。于時阿修羅眾有四兵眾,同往帝釋宮所,藥叉又來告彼帝釋:『其阿修羅將四兵眾從地而出,已破五處,可須備辦。唯願天主知之,當可預備。』于時帝釋即欲往敵。其曼陀多王告帝釋曰:『汝今且住!我往對敵。』答曰:『如是。』時王即領十八萬眾精力壯士騰空而去,各相謂言:『發大聲響,我等大威力士。』其阿修羅見彼空中有十八萬力士作如此聲,皆悉閉耳散走。時頂生王復作是念:『我應住此,贍部洲人,熾盛豐樂,及以三洲,皆悉屬我。今須取帝釋之位,作人天主。』作此念已,即失神通,墮贍部洲,染大疾患。王即說伽他曰: 「thời Vương vấn viết :『thùy cấm quân chúng ?』đáp viết :『thị đại tiên cấm chỉ 。』Vương phục vấn viết :『thử tiên ái lạc hà vật ?』đáp viết :『ái nhân phát kế 。』thời Vương tức chú thuyết ngôn :『nguyện bỉ Tiên nhân ,vô đầu phát kế ,vi ngã thị tòng 。』tác thử nguyện dĩ ,kỳ tiên phát kế tự lạc ,thủ trì cung trượng tiên tẩu 。Vương chi nữ bảo bạch ngôn :『Đại Vương !thử thị Tiên nhân ,mạc vi quá hoạn ,nguyện Vương phóng chi 。』Vương văn thử ngữ ,tức phóng bỉ tiên 。Thị thời Tiên nhân ,tâm sanh Đại hận ,tức trì giới hạnh/hành/hàng ,bất cửu đắc ngũ thần thông 。thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương ,kiến bỉ Đại Vương cập chư quân chúng ,ý tác thị niệm :『thử thị A-tu-la 。』tức tập tứ binh chúng lai 。kiến thị mạn-đà đa Vương ,binh chúng giai tất thoái tán ,kỳ tứ đại dược xoa kiến thử diệc giai thoái tẩu ,tịnh nghệ Tứ Thiên Vương sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !kim hữu tứ sự Đại quân lai chí ,ngã đẳng giai bị đả thoái 。』cáo viết :『thử thị mạn-đà đa Vương ,hữu Đại phước đức ,dục lai đế thích cung sở ,ngã đẳng phi khả cọng địch 。nhữ đẳng cọng ngã ,tướng chư hương hoa 、chủng chủng cung cụ ư tiền nghênh chi 。』kiến dĩ tồn vấn ,tức cọng vãng đế thích Thiên cung 。Đế Thích nhược/nhã kiến ,tức xả bán tọa ,phần tọa nhi tọa 。vu thời A-tu-la chúng hữu tứ binh chúng ,đồng vãng đế thích cung sở ,dược xoa hựu lai cáo bỉ Đế Thích :『kỳ A-tu-la tướng tứ binh chúng tùng địa nhi xuất ,dĩ phá ngũ xứ/xử ,khả tu bị biện/bạn 。duy nguyện Thiên Chủ tri chi ,đương khả dự bị 。』vu thời Đế Thích tức dục vãng địch 。kỳ mạn-đà đa Vương cáo đế thích viết :『nhữ kim thả trụ/trú !ngã vãng đối địch 。』đáp viết :『như thị 。』thời Vương tức lĩnh thập bát vạn chúng tinh lực tráng sĩ đằng không nhi khứ ,các tướng vị ngôn :『phát Đại thanh hưởng ,ngã đẳng đại uy lực sĩ 。』kỳ A-tu-la kiến bỉ không trung hữu thập bát vạn lực sĩ tác như thử thanh ,giai tất bế nhĩ tán tẩu 。thời đính sanh Vương phục tác thị niệm :『ngã ưng trụ/trú thử ,thiệm bộ châu nhân ,sí thịnh phong lạc/nhạc ,cập dĩ tam châu ,giai tất chúc ngã 。kim tu thủ Đế Thích chi vị ,tác nhân Thiên Chủ 。』tác thử niệm dĩ ,tức thất thần thông ,đọa thiệm bộ châu ,nhiễm Đại tật hoạn 。Vương tức thuyết già tha viết : 「『有億多財者, 「『hữu ức đa tài giả , 貪欲而無足; tham dục nhi vô túc ; 少樂而苦多, thiểu lạc/nhạc nhi khổ đa , 智人能遠離。 trí nhân năng viễn ly 。 設受天堂樂, thiết thọ/thụ Thiên đường lạc/nhạc , 意悅亦未足; ý duyệt diệc vị túc ; 欲知悅樂盡, dục tri duyệt lạc/nhạc tận , 唯佛聲聞眾。 duy Phật Thanh văn chúng 。 譬如金山聚, thí như kim sơn tụ , 亦如雪山王; diệc như Tuyết sơn Vương ; 一人猶未足, nhất nhân do vị túc , 智者如是解。 trí giả như thị giải 。 緣見此苦根, duyên kiến thử khổ căn , 諸欲不可樂; chư dục bất khả lạc/nhạc ; 人箭是蔭根, nhân tiến thị ấm căn , 當共學律教。』 đương cọng học luật giáo 。』 「時王說是頌已作大捨施。復以伽他而說頌曰: 「thời Vương thuyết thị tụng dĩ tác Đại xả thí 。phục dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「『我知短壽身, 「『ngã tri đoản thọ thân , 來世必招苦; lai thế tất chiêu khổ ; 今須作功德, kim tu tác công đức , 以招來世樂。 dĩ chiêu lai thế lạc/nhạc 。 若樂修福者, nhược/nhã lạc/nhạc tu phước giả , 捨施隨力分; xả thí tùy lực phần ; 樂修福業人, lạc/nhạc tu phước nghiệp nhân , 今世後世樂。』」 kim thế hậu thế lạc/nhạc 。』」 爾時佛告大王:「於汝意云何?時彼曼陀多王者,即我身是。我於爾時,如是利益有情,尚不能獲無上正覺,況復少施而獲無上覺者,為有緣此因生死報。」 nhĩ thời Phật cáo Đại Vương :「ư nhữ ý vân hà ?thời bỉ mạn-đà đa Vương giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời ,như thị lợi ích hữu tình ,thượng bất năng hoạch vô thượng chánh giác ,huống phục thiểu thí nhi hoạch vô thượng giác giả ,vi hữu duyên thử nhân sanh tử báo 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập nhị 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập tam 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 尾施縛多羅緣 vĩ thí phược Ta-la duyên 世尊復告大王:「汝當諦聽!乃往古昔,我為求無上正覺利益有情,乃有轉輪聖王名大喜見,七寶具足,獲四神通,於《長阿笈摩六十三品》中,已廣分別說。時喜見王倍樂正法,飯食供養五百獨覺,奉飲食已,人各別施上(疊*毛)一張,說伽他曰: Thế Tôn phục cáo Đại Vương :「nhữ đương đế thính !nãi vãng cổ tích ,ngã vi cầu vô thượng chánh giác lợi ích hữu tình ,nãi hữu Chuyển luân Thánh Vương danh Đại hỉ kiến ,thất bảo cụ túc ,hoạch tứ thần thông ,ư 《trường/trưởng a cấp ma lục thập tam phẩm 》trung ,dĩ quảng phân biệt thuyết 。thời hỉ kiến Vương bội lạc/nhạc chánh pháp ,phạn thực cúng dường ngũ bách độc giác ,phụng ẩm thực dĩ ,nhân các biệt thí thượng (điệp *mao )nhất trương ,thuyết già tha viết : 「『已證廣大心, 「『dĩ chứng quảng đại tâm , 仁者莫放逸; nhân giả mạc phóng dật ; 施與持戒人, thí dữ trì giới nhân , 施必得增益。 thí tất đắc tăng ích 。 此施人明達, thử thí nhân minh đạt , 信心得解脫; tín tâm đắc giải thoát ; 以證無罪心, dĩ chứng vô tội tâm , 當生得快樂。』」 đương sanh đắc khoái lạc 。』」 爾時佛告大王:「勿作異念!爾時轉輪王有七寶具足、獲四神通,即我身是。我於彼時,作是捨施,雖不獲得無上正等正覺;為此因緣,積集善根,是故而今得成正覺。」佛復告大王:「我為求無上正覺,作捨施功德,汝當諦聽!如往昔有一婆羅門名曰時至,是大豪姓,每行施法施諸婆羅門。用八十四萬大象,莊嚴金具,皆以清淨金幢覆蓋,金網垂下,悉以金莊。此象施與婆羅門等,於《毘羅摩經》中說,如《中阿笈摩經》。作此功德,說伽他曰: nhĩ thời Phật cáo Đại Vương :「vật tác dị niệm !nhĩ thời Chuyển luân Vương hữu thất bảo cụ túc 、hoạch tứ thần thông ,tức ngã thân thị 。ngã ư bỉ thời ,tác thị xả thí ,tuy bất hoạch đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác ;vi thử nhân duyên ,tích tập thiện căn ,thị cố nhi kim đắc thành chánh giác 。」Phật phục cáo Đại Vương :「ngã vi cầu vô thượng chánh giác ,tác xả thí công đức ,nhữ đương đế thính !như vãng tích hữu nhất Bà-la-môn danh viết thời chí ,thị Đại hào tính ,mỗi hạnh/hành/hàng thí pháp thí chư Bà-la-môn 。dụng bát thập tứ vạn đại tượng ,trang nghiêm kim cụ ,giai dĩ thanh tịnh kim tràng phước cái ,kim võng thùy hạ ,tất dĩ kim trang 。thử tượng thí dữ Bà-la-môn đẳng ,ư 《Tỳ-la ma Kinh 》trung thuyết ,như 《trung a cấp ma Kinh 》。tác thử công đức ,thuyết già tha viết : 「『施已願彼樂, 「『thí dĩ nguyện bỉ lạc/nhạc , 我施住無畏; ngã thí trụ/trú vô úy ; 以施供世間, dĩ thí cung/cúng thế gian , 天及諸人等。 Thiên cập chư nhân đẳng 。 若求一切樂, nhược/nhã cầu nhất thiết lạc/nhạc , 捨施住無畏; xả thí trụ/trú vô úy ; 能求當解脫, năng cầu đương giải thoát , 大富為人主。』」 Đại phú vi nhân chủ 。』」 佛告大王:「往時時至豪姓婆羅門,施八十四萬金莊嚴象者,即我身是。我於爾時,為捨施故,未即證無上正覺;猶彼因緣,有正信緣,是故而今功德圓滿,乃得無上正等正覺。復次大王,我為求無上正等正覺,能行捨施,作福利時。大王諦聽!乃往古昔,有轉輪王名曰吉勝,統領四洲,具足七寶,有三神通,為無子息。因求子故,思念作千方便。時有一人來白王言:『有藥名為多子,宮人食者,當即有子。』彼王聞有多子藥名,即求訪覓。後時王得此藥,善細磨之,令入宮人飲已,便即妊娠。其王妃不知斯事,月滿生子,形貌端嚴,面如師子,有那羅延神力。集諸眷屬,作生日會,為立名字,號曰茅草。是時王子面前,自然而有妙螺及輪。王子若吹擊此螺,外軍聞者,皆悉退走;或有聞者,耳即便聾。若聞轉輪聲者,人皆走藏、或投屋穴。降得外境,諸王伏已,來見父王,白言:『大王!所有外境諸王,我皆降已。』父王聞已,甚大歡喜,即於比國為太子娶妃。占星卜吉,集諸眷屬,為成婚禮。彼之王女,見其太子形貌可畏,怕懼却走。是時太子即手持螺并輪及刀,隨後尋趁,在路乃見王家所有象馬,被師子食。時守象馬人等,俱來告太子曰:『今象馬等被師子食噉,願見救之。我等自有私象馬等,六分之中與太子一分。』于時太子即吹螺發聲,所有師子虎狼皆悉迸走。是時太子告諸人曰:『我所合得六分之一者,留待我迴。』告已,趁彼王女,其太子親眷將其兵士隨後復趁,太子告言:『却迴。若決欲去,領取兵眾,往彼妃家。』太子告曰:『我今獨去,不用兵眾。』說已兵迴,太子獨進。後時到彼妃國,妃父見已,告太子言:『將此女去。』得女即迴,至彼調象所,報調象人曰:『與我六分之一。』其調象人答曰:『象被風吹將去。』時太子說伽他曰: Phật cáo Đại Vương :「vãng thời thời chí hào tính Bà-la-môn ,thí bát thập tứ vạn kim trang nghiêm tượng giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời ,vi xả thí cố ,vị tức chứng vô thượng chánh giác ;do bỉ nhân duyên ,hữu chánh tín duyên ,thị cố nhi kim công đức viên mãn ,nãi đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。phục thứ Đại Vương ,ngã vi cầu Vô thượng chánh đẳng chánh giác ,năng hạnh/hành/hàng xả thí ,tác phước lợi thời 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,hữu Chuyển luân Vương danh viết cát thắng ,thống lĩnh tứ châu ,cụ túc thất bảo ,hữu tam thần thông ,vi vô tử tức 。nhân cầu tử cố ,tư niệm tác thiên phương tiện 。thời hữu nhất nhân lai bạch Vương ngôn :『hữu dược danh vi đa tử ,cung nhân thực/tự giả ,đương tức hữu tử 。』bỉ Vương văn hữu đa tử dược danh ,tức cầu phóng mịch 。hậu thời Vương đắc thử dược ,thiện tế ma chi ,lệnh nhập cung nhân ẩm dĩ ,tiện tức nhâm thần 。kỳ Vương phi bất tri tư sự ,Nguyệt mãn sanh tử ,hình mạo đoan nghiêm ,diện như sư tử ,hữu Na-la-diên thần lực 。tập chư quyến chúc ,tác sanh nhật hội ,vi lập danh tự ,hiệu viết mao thảo 。Thị thời Vương tử diện tiền ,tự nhiên nhi hữu diệu loa cập luân 。Vương tử nhược/nhã xuy kích thử loa ,ngoại quân văn giả ,giai tất thoái tẩu ;hoặc hữu văn giả ,nhĩ tức tiện lung 。nhược/nhã văn chuyển luân thanh giả ,nhân giai tẩu tạng 、hoặc đầu ốc huyệt 。hàng đắc ngoại cảnh ,chư Vương phục dĩ ,lai kiến Phụ Vương ,bạch ngôn :『Đại Vương !sở hữu ngoại cảnh chư Vương ,ngã giai hàng dĩ 。』Phụ Vương văn dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,tức ư bỉ quốc vi Thái-Tử thú phi 。chiêm tinh bốc cát ,tập chư quyến chúc ,vi thành hôn lễ 。bỉ chi Vương nữ ,kiến kỳ Thái-Tử hình mạo khả úy ,phạ cụ khước tẩu 。Thị thời Thái-Tử tức thủ trì loa tinh luân cập đao ,tùy hậu tầm sấn ,tại lộ nãi kiến vương gia sở hữu tượng mã ,bị sư tử thực/tự 。thời thủ tượng mã nhân đẳng ,câu lai cáo Thái-Tử viết :『kim tượng mã đẳng bị sư tử thực đạm ,nguyện kiến cứu chi 。ngã đẳng tự hữu tư tượng mã đẳng ,lục phần chi trung dữ Thái-Tử nhất phân 。』vu thời Thái-Tử tức xuy loa phát thanh ,sở hữu sư tử hổ lang giai tất bỉnh tẩu 。Thị thời Thái-Tử cáo chư nhân viết :『ngã sở hợp đắc lục phần chi nhất giả ,lưu đãi ngã hồi 。』cáo dĩ ,sấn bỉ Vương nữ ,kỳ Thái-Tử thân quyến tướng kỳ binh sĩ tùy hậu phục sấn ,Thái-Tử cáo ngôn :『khước hồi 。nhược/nhã quyết dục khứ ,lĩnh thủ binh chúng ,vãng bỉ phi gia 。』Thái-Tử cáo viết :『ngã kim độc khứ ,bất dụng binh chúng 。』thuyết dĩ binh hồi ,Thái-Tử độc tiến/tấn 。hậu thời đáo bỉ phi quốc ,phi phụ kiến dĩ ,cáo Thái-Tử ngôn :『tướng thử nữ khứ 。』đắc nữ tức hồi ,chí bỉ điều tượng sở ,báo điều tượng nhân viết :『dữ ngã lục phần chi nhất 。』kỳ điều tượng nhân đáp viết :『tượng bị phong xuy tướng khứ 。』thời Thái-Tử thuyết già tha viết : 「『盛少狂醉象, 「『thịnh thiểu cuồng túy tượng , 其象被風將; kỳ tượng bị phong tướng ; 況復牛羊等, huống phục ngưu dương đẳng , 心思須自知。』 tâm tư tu tự tri 。』 「爾時太子于時洗浴,身塗香藥取鏡自照,觀面乃見顏貌可畏,乃作是念:『我面如此,諸人見我。我今何用此身?當須自害。』即入叢林欲自害身。時天帝釋觀見太子是賢劫中菩薩,若自害之必受大苦。『我若變令端政,即不自死。』于時天帝與太子螺髻中寶珠,戴已,太子如天,形貌端嚴,獲具七寶。後時父亡,太子紹位,領四天下如法住持,七寶具足,有大威力轉輪聖王。六十萬城皆立義堂,俗依法祭祠,專修布施,經於多年。經多百千歲,施一切婆羅門已,而說伽他曰: 「nhĩ thời Thái-Tử vu thời tẩy dục ,thân đồ hương dược thủ kính tự chiếu ,quán diện nãi kiến nhan mạo khả úy ,nãi tác thị niệm :『ngã diện như thử ,chư nhân kiến ngã 。ngã kim hà dụng thử thân ?đương tu tự hại 。』tức nhập tùng lâm dục tự hại thân 。thời Thiên đế thích quán kiến Thái-Tử thị hiền kiếp trung Bồ Tát ,nhược/nhã tự hại chi tất thọ/thụ đại khổ 。『ngã nhược/nhã biến lệnh đoan chánh ,tức bất tự tử 。』vu thời Thiên đế dữ Thái-Tử loa kế trung bảo châu ,đái dĩ ,Thái-Tử như Thiên ,hình mạo đoan nghiêm ,hoạch cụ thất bảo 。hậu thời phụ vong ,Thái-Tử thiệu vị ,lĩnh tứ thiên hạ như pháp trụ trì ,thất bảo cụ túc ,hữu đại uy lực Chuyển luân Thánh Vương 。lục thập vạn thành giai lập nghĩa đường ,tục y Pháp tế từ ,chuyên tu bố thí ,Kinh ư đa niên 。Kinh đa bách thiên tuế ,thí nhất thiết Bà-la-môn dĩ ,nhi thuyết già tha viết : 「『若多有受用, 「『nhược/nhã đa hữu thọ dụng , 諸天及以人; chư Thiên cập dĩ nhân ; 發意不能施, phát ý bất năng thí , 多財而不捨。 đa tài nhi bất xả 。 迷人慳執住, mê nhân xan chấp trụ/trú , 佛生須急施; Phật sanh tu cấp thí ; 持杖非是勇, trì trượng phi thị dũng , 能施心為猛。』」 năng thí tâm vi mãnh 。』」 佛告大王:「我於爾時,名茅草轉輪王,置六十萬義堂,行祭施法,廣修功德。大王!莫作異見,彼是我身。當於爾時,名茅草轉輪王。如是六十萬城,悉皆依俗造祭祠堂,施於一切,遍修福業。」佛告大王:「我為捨施緣分,乃成無上正等正覺。大王!莫作異念,我修此福,當證無上正覺,為因緣故、為信根故,積集善根。復次大王!我復為求無上正覺故,行施修福。大王諦聽!乃往古昔,有王名曰三螺摩騰迦,有諸眷屬百千圍遶。其王心行慈悲,利樂有情。其國飢儉,王發實語誓願,天即降雨,是以其國,常當豐熟。其王於後捨位出家,隨逐仙人,獲五神通。於此時中,波羅痆斯有王名為梵德,正住其位,人民熾盛,豐樂安穩。相師占之,於後十二年中天不降雨。其王擊鼓宣令,告諸人民:『若能辦得十二年糧者,可住此國;若無能者,任向諸處。』國內諸人共相議論:『今既飢儉,可作何計?欲向何處?』其中有人言:『我聞摩騰迦國境有仙人,說實言誓,天即降雨,每常豐熟,糧食充足。』時諸人等,為少食故,皆悉投於摩騰迦國。為父王出家,太子住位。所有人民投國來者,十二年中,資給食糧悉皆充足。梵德王問群臣曰:『我國內人,今何所在?』大臣答曰:『如上廣說,在摩騰迦仙人國中。』其王復告諸臣:『今時飢儉,如末劫年。我等作何方計,得免斯苦?』諸臣答曰:『摩騰迦天,今以出家,證其仙道,宜可迎請。』其梵德王即詣摩騰迦仙人所,啟請白言:『我之國內,極大飢儉,猶如末劫。唯願大仙降至我國,發實言誓。』時仙受請,即往梵德王國,發實言曰: Phật cáo Đại Vương :「ngã ư nhĩ thời ,danh mao thảo Chuyển luân Vương ,trí lục thập vạn nghĩa đường ,hạnh/hành/hàng tế thí Pháp ,quảng tu công đức 。Đại Vương !mạc tác dị kiến ,bỉ thị ngã thân 。đương ư nhĩ thời ,danh mao thảo Chuyển luân Vương 。như thị lục thập vạn thành ,tất giai y tục tạo tế từ đường ,thí ư nhất thiết ,biến tu phước nghiệp 。」Phật cáo Đại Vương :「ngã vi xả thí duyên phần ,nãi thành Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。Đại Vương !mạc tác dị niệm ,ngã tu thử phước ,đương chứng vô thượng chánh giác ,vi nhân duyên cố 、vi tín căn cố ,tích tập thiện căn 。phục thứ Đại Vương !ngã phục vi cầu vô thượng chánh giác cố ,hạnh/hành/hàng thí tu phước 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,hữu Vương danh viết tam loa Ma đằng Ca ,hữu chư quyến chúc bách thiên vi nhiễu 。kỳ Vương tâm hành từ bi ,lợi lạc hữu tình 。kỳ quốc cơ kiệm ,Vương phát thật ngữ thệ nguyện ,Thiên tức hàng vũ ,thị dĩ kỳ quốc ,thường đương phong thục 。kỳ Vương ư hậu xả vị xuất gia ,tùy trục Tiên nhân ,hoạch ngũ thần thông 。ư thử thời trung ,ba la nhiếp tư hữu Vương danh vi phạm đức ,chánh trụ/trú kỳ vị ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn 。tướng sư chiêm chi ,ư hậu thập nhị niên Trung Thiên bất hàng vũ 。kỳ Vương kích cổ tuyên lệnh ,cáo chư nhân dân :『nhược/nhã năng biện đắc thập nhị niên lương giả ,khả trụ/trú thử quốc ;nhược/nhã vô năng giả ,nhâm hướng chư xứ/xử 。』quốc nội chư nhân cộng tướng nghị luận :『kim ký cơ kiệm ,khả tác hà kế ?dục hướng hà xứ/xử ?』kỳ trung hữu nhân ngôn :『ngã văn Ma đằng Ca quốc cảnh hữu Tiên nhân ,thuyết thật ngôn thệ ,Thiên tức hàng vũ ,mỗi thường phong thục ,lương thực/tự sung túc 。』thời chư nhân đẳng ,vi thiểu thực/tự cố ,giai tất đầu ư Ma đằng Ca quốc 。vi Phụ Vương xuất gia ,Thái-Tử trụ vị 。sở hữu nhân dân đầu quốc lai giả ,thập nhị niên trung ,tư cấp thực/tự lương tất giai sung túc 。phạm đức Vương vấn quần thần viết :『ngã quốc nội nhân ,kim hà sở tại ?』đại thần đáp viết :『như thượng quảng thuyết ,tại Ma đằng Ca Tiên nhân quốc trung 。』kỳ Vương phục cáo chư Thần :『kim thời cơ kiệm ,như mạt kiếp niên 。ngã đẳng tác hà phương kế ,đắc miễn tư khổ ?』chư Thần đáp viết :『Ma đằng Ca Thiên ,kim dĩ xuất gia ,chứng kỳ tiên đạo ,nghi khả nghênh thỉnh 。』kỳ phạm đức Vương tức nghệ Ma đằng Ca Tiên nhân sở ,khải thỉnh bạch ngôn :『ngã chi quốc nội ,cực đại cơ kiệm ,do như mạt kiếp 。duy nguyện đại tiên hàng chí ngã quốc ,phát thật ngôn thệ 。』thời tiên thọ/thụ thỉnh ,tức vãng phạm đức Vương quốc ,phát thật ngôn viết : 「『我生在於旃陀羅, 「『ngã sanh tại ư chiên đà la , 亦無惡心損害意; diệc vô ác tâm tổn hại ý ; 三螺所說普應知, tam loa sở thuyết phổ ứng tri , 諸天及人皆悉見。 chư Thiên cập nhân giai tất kiến 。 如是我今真實語, như thị ngã kim chân thật ngữ , 熏修慈心已久行; huân tu từ tâm dĩ cửu hạnh/hành/hàng ; 普為法界諸眾生, phổ vi Pháp giới chư chúng sanh , 願龍降雨濟飢人。 nguyện long hàng vũ tế cơ nhân 。 從生已來所修善, tùng sanh dĩ lai sở tu thiện , 久習慈心憐愍故; cửu tập từ tâm liên mẫn cố ; 以此無量真實語, dĩ thử vô lượng chân thật ngữ , 龍當降雨救眾生。』 long đương hàng vũ cứu chúng sanh 。』 「爾時仙人發此願已,應時婆羅痆斯天降大雨,飢儉既息,變成豐稔。城中諸人,先在摩騰迦國者,皆悉歸還,並存舊業。」佛告大王:「往時三螺摩騰迦王者,即我身是。我於往昔,心行慈愍,利益有情。若發實語,天即降雨,能除飢儉,常得豐熟。大王!我昔非唯以捨施故證無上菩提,而更修無量福德因緣故,積集善根,起正信故,得證無上正等菩提。」 「nhĩ thời Tiên nhân phát thử nguyện dĩ ,ưng thời Bà la nhiếp tư Thiên hàng Đại vũ ,cơ kiệm ký tức ,biến thành phong nhẫm 。thành trung chư nhân ,tiên tại Ma đằng Ca quốc giả ,giai tất quy hoàn ,tịnh tồn cựu nghiệp 。」Phật cáo Đại Vương :「vãng thời tam loa Ma đằng Ca Vương giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư vãng tích ,tâm hành từ mẫn ,lợi ích hữu tình 。nhược/nhã phát thật ngữ ,Thiên tức hàng vũ ,năng trừ cơ kiệm ,thường đắc phong thục 。Đại Vương !ngã tích phi duy dĩ xả thí cố chứng vô thượng Bồ-đề ,nhi cánh tu vô lượng phước đức nhân duyên cố ,tích tập thiện căn ,khởi chánh tín cố ,đắc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 佛告大王:「我為求無上菩提故,修行布施、作諸福業。大王諦聽!乃往古昔,彌地羅國有轉輪王名為大天。我於《中阿笈摩》已廣說訖。其王自見己身有大受用,作諸祭祠之法,而說伽他曰: Phật cáo Đại Vương :「ngã vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,tu hành bố thí 、tác chư phước nghiệp 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,di địa La quốc hữu Chuyển luân Vương danh vi đại thiên 。ngã ư 《trung a cấp ma 》dĩ quảng thuyết cật 。kỳ Vương tự kiến kỷ thân hữu Đại thọ dụng ,tác chư tế từ chi Pháp ,nhi thuyết già tha viết : 「『若心求大富, 「『nhược/nhã tâm cầu Đại phú , 天上及人間; Thiên thượng cập nhân gian ; 隨力應行施, tùy lực ưng hạnh/hành/hàng thí , 為畏貧窮故。 vi úy bần cùng cố 。 施者人所奉, thí giả nhân sở phụng , 後必受天供; hậu tất thọ/thụ Thiên cung ; 人非人歸依, nhân phi nhân quy y , 如雨能成實。』」 như vũ năng thành thật 。』」 佛告大王:「勿作異念!彼時大天轉輪王者,決向善道,常修梵行,八萬四千生中常得轉輪王位。大王!莫作異念,爾時轉輪王者,即我身是。復次大王!我豈唯以此施證無上覺?而更修無量福業因緣,積集善根故、起正信故,得證無上正等正覺。」 Phật cáo Đại Vương :「vật tác dị niệm !bỉ thời đại thiên Chuyển luân Vương giả ,quyết hướng thiện đạo ,thường tu phạm hạnh ,bát vạn tứ thiên sanh trung thường đắc Chuyển luân Vương vị 。Đại Vương !mạc tác dị niệm ,nhĩ thời Chuyển luân Vương giả ,tức ngã thân thị 。phục thứ Đại Vương !ngã khởi duy dĩ thử thí chứng vô thượng giác ?nhi cánh tu vô lượng phước nghiệp nhân duyên ,tích tập thiện căn cố 、khởi chánh tín cố ,đắc chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。」 佛告大王:「我昔為求無上菩提故,修行布施、作諸福業。大王諦聽!乃往古昔,於彌地羅城有轉輪王名泥彌多,我亦先於《阿笈摩經》中廣說。其王自見己身有大受用,作俗間祭祀之法,布施一切,而說頌曰: Phật cáo Đại Vương :「ngã tích vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,tu hành bố thí 、tác chư phước nghiệp 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,ư di địa La thành hữu Chuyển luân Vương danh nê di đa ,ngã diệc tiên ư 《a cấp ma Kinh 》trung quảng thuyết 。kỳ Vương tự kiến kỷ thân hữu Đại thọ dụng ,tác tục gian tế tự chi Pháp ,bố thí nhất thiết ,nhi thuyết tụng viết : 「『若見作善法, 「『nhược/nhã kiến tác thiện Pháp , 隨他還作善; tùy tha hoàn tác thiện ; 懈怠不作者, giải đãi bất tác giả , 是卑下丈夫。』 thị ti hạ trượng phu 。』 「爾時帝釋天主告泥彌多王曰:『汝可來至我宮,受我五欲天樂,歡娛遊戲,隨意受樂。』時王即以伽他答曰: 「nhĩ thời đế thích Thiên chủ cáo nê di đa Vương viết :『nhữ khả lai chí ngã cung ,thọ/thụ ngã ngũ dục Thiên nhạc ,hoan ngu du hí ,tùy ý thọ/thụ lạc/nhạc 。』thời Vương tức dĩ già tha đáp viết : 「『如借他器物, 「『như tá tha khí vật , 依限終須送; y hạn chung tu tống ; 天樂亦如是, Thiên nhạc diệc như thị , 猶如暫借物。 do như tạm tá vật 。 我歸彌地羅, ngã quy di địa La , 多造諸福業; đa tạo chư phước nghiệp ; 當來彼宮內, đương lai bỉ cung nội , 承福生天上。』 thừa phước sanh thiên thượng 。』 「爾時彌地羅歸本城已,修行布施、作諸福業,而說頌曰: 「nhĩ thời di địa La quy bản thành dĩ ,tu hành bố thí 、tác chư phước nghiệp ,nhi thuyết tụng viết : 「『善仁讚行施, 「『thiện nhân tán hạnh/hành/hàng thí , 隨時而行捨; tùy thời nhi hành xả ; 剎利梵薜舍, sát lợi phạm bệ xá , 旃茶戍達陀。 chiên trà thú đạt đà 。 飢儉時行捨, cơ kiệm thời hành xả , 行者令充足; hành giả lệnh sung túc ; 當離惡趣中, đương ly ác thú trung , 必得生天上。 tất đắc sanh Thiên thượng 。 智者知此德, trí giả tri thử đức , 施者能為捨; thí giả năng vi xả ; 由施得解脫, do thí đắc giải thoát , 富貴而生天。』」 phú quý nhi sanh thiên 。』」 佛告大王:「勿作異念!往時泥彌轉輪王往三十三天,帝釋請分座而坐,受五欲樂,猶於彌地羅城門所置祭堂,依法祭祀,行施修諸福業者,即我身是。」 Phật cáo Đại Vương :「vật tác dị niệm !vãng thời nê di Chuyển luân Vương vãng tam thập tam thiên ,Đế Thích thỉnh phần tọa nhi tọa ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,do ư di địa La thành môn sở trí tế đường ,y Pháp tế tự ,hạnh/hành/hàng thí tu chư phước nghiệp giả ,tức ngã thân thị 。」 佛告大王:「非唯緣此行施福業而證正覺。大王!勿作異見,而因行施故、起正信故、積聚善根故,今得正覺。」 Phật cáo Đại Vương :「phi duy duyên thử hạnh/hành/hàng thí phước nghiệp nhi chứng chánh giác 。Đại Vương !vật tác dị kiến ,nhi nhân hành thí cố 、khởi chánh tín cố 、tích tụ thiện căn cố ,kim đắc chánh giác 。」 佛言:「大王!我為求無上菩提故,而行捨施、修諸福業。王今諦聽!乃往古昔,有王名曰阿難陀,王有五子,其最小子,號為鏡面。後時大王身染病患,醫人處方,用根莖葉枝果種種藥療,竟治不差,惟加困篤。臨命終時速喚群臣:『我今臨命,須立別王。』臣等問曰:『欲建立誰?』告曰:『有福德者,有天分者,置寶鞋履;宮人受語者;見六藏者,見內藏、外藏、內外藏、樹間、山間、水間藏者,可建立為王。』說已命終。諸臣試練,何子堪為?唯有最小鏡面王子堪紹王位而有天分。既登寶位,并與寶履,令入宮中。諸宮人見,皆悉恭敬,見六庫藏,如前所說。乃至樹間藏者,王住樹下,下有庫藏。若在山間,及王園苑,亦復如是。水中藏者,王若遊戲地水之中,即時有藏。群臣既見鏡面王子有是果報,尊重貴勝,即立王位。既紹位已,以法治國。國內飢儉,十二年中俗法祭祀,施一切人,所求皆與,知自快樂,而說頌曰: Phật ngôn :「Đại Vương !ngã vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhi hạnh/hành/hàng xả thí 、tu chư phước nghiệp 。Vương kim đế thính !nãi vãng cổ tích ,hữu Vương danh viết A-nan-đà ,Vương hữu ngũ tử ,kỳ tối tiểu tử ,hiệu vi kính diện 。hậu thời Đại Vương thân nhiễm bệnh hoạn ,y nhân xứ/xử phương ,dụng căn hành diệp chi quả chủng chủng dược liệu ,cánh trì bất sái ,duy gia khốn đốc 。lâm mạng chung thời tốc hoán quần thần :『ngã kim lâm mạng ,tu lập biệt Vương 。』Thần đẳng vấn viết :『dục kiến lập thùy ?』cáo viết :『hữu phước đức giả ,hữu Thiên phần giả ,trí bảo hài lý ;cung nhân thọ/thụ ngữ giả ;kiến lục tạng giả ,kiến nội tạng 、ngoại tạng 、nội ngoại tạng 、thụ/thọ gian 、sơn gian 、thủy gian tạng giả ,khả kiến lập vi Vương 。』thuyết dĩ mạng chung 。chư Thần thí luyện ,hà tử kham vi ?duy hữu tối tiểu kính diện Vương tử kham thiệu Vương vị nhi hữu Thiên phần 。ký đăng bảo vị ,tinh dữ bảo lý ,lệnh nhập cung trung 。chư cung nhân kiến ,giai tất cung kính ,kiến lục khố tạng ,như tiền sở thuyết 。nãi chí thụ/thọ gian tạng giả ,Vương trụ/trú thụ hạ ,hạ hữu khố tạng 。nhược/nhã tại sơn gian ,cập Vương viên uyển ,diệc phục như thị 。thủy trung tạng giả ,Vương nhược/nhã du hí địa thủy chi trung ,tức thời hữu tạng 。quần thần ký kiến kính diện Vương tử hữu thị quả báo ,tôn trọng quý thắng ,tức lập Vương vị 。ký thiệu vị dĩ ,dĩ pháp trì quốc 。quốc nội cơ kiệm ,thập nhị niên trung tục Pháp tế tự ,thí nhất thiết nhân ,sở cầu giai dữ ,tri tự khoái lạc ,nhi thuyết tụng viết : 「『以法得財者, 「『dĩ pháp đắc tài giả , 智人不積聚; trí nhân bất tích tụ ; 施者名持戒, thí giả danh trì giới , 施與受施人。 thí dữ thọ/thụ thí nhân 。 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 貧乏令充足; bần phạp lệnh sung túc ; 捨此身已後, xả thử thân dĩ hậu , 必得生天上。 tất đắc sanh Thiên thượng 。 聰達如是解, thông đạt như thị giải , 正信解脫念; chánh tín giải thoát niệm ; 於施行勇猛, ư thí hạnh/hành/hàng dũng mãnh , 無悋常行施。』」 vô lẫn thường hạnh/hành/hàng thí 。』」 佛告大王:「勿作異念!爾時王者,即我身是。我於爾時名鏡面王,十二年中,為飢儉故,普於一切有情而行惠施,所須受用,俗法祭祀皆悉能施,即我身是。非但行施福業,證無上菩提。大王!勿作此見,鏡面因行施故、起正信故、積聚善根故,今得菩提。 Phật cáo Đại Vương :「vật tác dị niệm !nhĩ thời Vương giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời danh kính diện Vương ,thập nhị niên trung ,vi cơ kiệm cố ,phổ ư nhất thiết hữu tình nhi hạnh/hành/hàng huệ thí ,sở tu thọ dụng ,tục Pháp tế tự giai tất năng thí ,tức ngã thân thị 。phi đãn hạnh/hành/hàng thí phước nghiệp ,chứng vô thượng Bồ-đề 。Đại Vương !vật tác thử kiến ,kính diện nhân hành thí cố 、khởi chánh tín cố 、tích tụ thiện căn cố ,kim đắc Bồ-đề 。 「復次大王!我為求無上菩提故,而行布施、造作福業、發精進波羅蜜。大王諦聽!乃往古昔,於般遮羅國有二王:一在北界、一在南界。其北界王名曰財,城名龍閣,其王以法化世,人民熾盛,豐樂安穩,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。其王以法治國,城側有一大池,烏鉢羅花等彌覆其上,復有種種眾鳥。池中有一龍子,名曰妙生,時往興雲以降甘雨,令田豐熟,多足糧貯,皆行布施。其南界王,性行險惡兇麁,非法治國,常以枷禁打棒百姓。天不降雨,人並驚忙,捨投北界龍閣城中以求活命。其南界王因出城遊獵,乃見村舍空閑、神廟破壞,問群臣曰:『村中人物,今並何之?』諸臣答曰:『比為飢儉,人皆飢急,投北界王。大王施我無畏,即具說因緣。』王言:『恣汝無畏。』臣等答言:『北界有王名曰財,以法持國、以法化世,人民熾盛,安穩豐樂,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿,常好布施於諸沙門婆羅門,飲食資具受用豐足。大王性行麁惡,枷禁打棒,百姓惶怖,走投北界龍閣城中。』王曰:『作何方計,令彼却來聚落居住?』群臣答曰:『若大王如彼財王,行於慈愍、饒益眾生,不久諸人皆悉奔此城邑聚落。』臣復白王:『彼城更有好妙勝事,城側有池,池中蓮花彌覆其上,有好諸鳥,復有龍子名曰妙生,依時降雨,令得豐熟,為斯彼國人民快樂。』其王復告群臣曰:『作何方計,令彼龍子來此居止?』臣曰:『若有持呪之人,即可來至。』時王即命群臣擊鼓宣令,若有能持明呪,令北界龍閣城中妙生龍子來於我處者,賞金一籠,復大供給。于時有一呪師名曰呪蛇,來詣臣所,白言:『若定與我此金籠者,我能呪喚妙生龍子來於此處。』時群臣等即與金籠,呪師曰:『待我呪龍至此,然後受之。』是時呪師即往龍閣城中,於池四面觀察池內,知龍住處,却來告諸臣曰:『我於第七日,龍子必來,汝等可作祭祀之法。』是時龍子知彼呪蛇呪師來此,至第七日將詣彼國,『作何計免其離父母親里眷屬?欲投何處,得免斯事?』去池不遠,有二獵師居住:一名婆囉迦、二名頗囉迦,以求活計,池邊居止網捕水陸。其婆囉迦不久身死。龍子作念:『頗囉迦獵師今見命存,我須投彼。』 「phục thứ Đại Vương !ngã vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí 、tạo tác phước nghiệp 、phát tinh tấn Ba-la-mật 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,ư bát già la quốc hữu nhị vương :nhất tại Bắc giới 、nhất tại Nam giới 。kỳ Bắc giới Vương danh viết tài ,thành danh long các ,kỳ Vương dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。kỳ Vương dĩ pháp trì quốc ,thành trắc hữu nhất Đại trì ,ô bát la hoa đẳng di phước kỳ thượng ,phục hưũ chủng chủng chúng điểu 。trì trung hữu nhất long tử ,danh viết diệu sanh ,thời vãng hưng vân dĩ hàng cam vũ ,lệnh điền phong thục ,đa túc lương trữ ,giai hạnh/hành/hàng bố thí 。kỳ Nam giới Vương ,tánh hạnh/hành/hàng hiểm ác hung thô ,phi pháp trì quốc ,thường dĩ gia cấm đả bổng bách tính 。Thiên bất hàng vũ ,nhân tịnh kinh mang ,xả đầu Bắc giới long các thành trung dĩ cầu hoạt mạng 。kỳ Nam giới Vương nhân xuất thành du liệp ,nãi kiến thôn xá không nhàn 、Thần miếu phá hoại ,vấn quần thần viết :『thôn trung nhân vật ,kim tịnh hà chi ?』chư Thần đáp viết :『bỉ vi cơ kiệm ,nhân giai cơ cấp ,đầu Bắc giới Vương 。Đại Vương thí ngã vô úy ,tức cụ thuyết nhân duyên 。』Vương ngôn :『tứ nhữ vô úy 。』Thần đẳng đáp ngôn :『Bắc giới hữu Vương danh viết tài ,dĩ pháp trì quốc 、dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh ,an ổn phong lạc/nhạc ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn ,thường hảo bố thí ư chư Sa môn Bà la môn ,ẩm thực tư cụ thọ dụng phong túc 。Đại Vương tánh hạnh/hành/hàng thô ác ,gia cấm đả bổng ,bách tính hoàng bố/phố ,tẩu đầu Bắc giới long các thành trung 。』Vương viết :『tác hà phương kế ,lệnh bỉ khước lai tụ lạc cư trụ/trú ?』quần thần đáp viết :『nhược/nhã Đại Vương như bỉ tài Vương ,hạnh/hành/hàng ư từ mẫn 、nhiêu ích chúng sanh ,bất cửu chư nhân giai tất bôn thử thành ấp tụ lạc 。』Thần phục bạch Vương :『bỉ thành cánh hữu hảo diệu thắng sự ,thành trắc hữu trì ,trì trung liên hoa di phước kỳ thượng ,hữu hảo chư điểu ,phục hưũ long tử danh viết diệu sanh ,y thời hàng vũ ,lệnh đắc phong thục ,vi tư bỉ quốc nhân dân khoái lạc 。』kỳ Vương phục cáo quần thần viết :『tác hà phương kế ,lệnh bỉ long tử lai thử cư chỉ ?』Thần viết :『nhược hữu trì chú chi nhân ,tức khả lai chí 。』thời Vương tức mạng quần thần kích cổ tuyên lệnh ,nhược hữu năng trì minh chú ,lệnh Bắc giới long các thành trung diệu sanh long tử lai ư ngã xứ/xử giả ,thưởng kim nhất lung ,phục Đại cung cấp 。vu thời hữu nhất chú sư danh viết chú xà ,lai nghệ Thần sở ,bạch ngôn :『nhược/nhã định dữ ngã thử kim lung giả ,ngã năng chú hoán diệu sanh long tử lai ư thử xứ/xử 。』thời quần thần đẳng tức dữ kim lung ,chú sư viết :『đãi ngã chú long chí thử ,nhiên hậu thọ/thụ chi 。』Thị thời chú sư tức vãng long các thành trung ,ư trì tứ diện quan sát trì nội ,tri long trụ xứ ,khước lai cáo chư Thần viết :『ngã ư đệ thất nhật ,long tử tất lai ,nhữ đẳng khả tác tế tự chi Pháp 。』Thị thời long tử tri bỉ chú xà chú sư lai thử ,chí đệ thất nhật tướng nghệ bỉ quốc ,『tác hà kế miễn kỳ ly phụ mẫu thân lý quyến thuộc ?dục đầu hà xứ/xử ,đắc miễn tư sự ?』khứ trì bất viễn ,hữu nhị liệp sư cư trụ/trú :nhất danh Bà La Ca 、nhị danh phả La Ca ,dĩ cầu hoạt kế ,trì biên cư chỉ võng bộ thủy lục 。kỳ Bà La Ca bất cửu thân tử 。long tử tác niệm :『phả La Ca liệp sư kim kiến mạng tồn ,ngã tu đầu bỉ 。』 「爾時龍子變為人形,詣獵師所,告曰:『汝知此城由誰而得如是人民熾盛,豐樂安穩,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿?』獵師答曰:『我知此事,皆由大王心行慈愍,饒益一切,養活百姓。』龍子告曰:『如汝所言,要然由王,更緣別事。』答曰:『更有,為此池中有一龍子,依時降雨。緣此人民熾盛,歡樂豐熟,多饒飲食。』龍子告曰:『若彼龍子被人將去,離父母眷屬。汝見彼人,能作何事?』答曰:『我能害之。』龍子告曰:『汝識妙生龍子不?』答曰:『我比不識。』報言:『我是妙生龍子,今為南方般遮羅國師名曰呪蛇,欲來取我將去,今作祭祀結界之法。却後七日來此之時,釘竭地羅木橛,種種色線繞池四邊,作法必將我去。汝可且於一處藏隱,遙見作此攪水之時,即須射箭呪師要處,速來彼令攝呪,不然斫令頭落。必須先遣解呪,然後殺之。不爾我常被呪縛,至死不脫。』時獵師告龍子曰:『若獨令汝利益,猶故作之;況令王城人眾皆得利益,我何不作?願無憂慮。』是時龍子即將獵師,視其藏隱僻處。獵師至第七日,彼彼藏處;其呪蛇師即來作壇,祭祀結界,一依呪印法,四面釘橛,種種色線繞之,即以箭射。速來前進攪池水,爾時獵師拔刀告曰:『我國之內妙生龍子,汝欲將去。若不速解呪法,刀斫汝頭,令墮於地。』時呪蛇師於此苦痛,恐懼畏死,即解攝呪。解已,獵師斷彼命根,龍子得脫,出池抱彼獵師,白言:『仁者是我父母,為來相救,我今免離父母眷屬之苦。仁可相隨,向我宮中。』即共相逐入龍子宮,施設種種妙好飲食,與上寶珠。復告父母:『此是親支所投寄者,因此之人,今免愛別離苦。』是時龍子父母即令獵師乞願,賜與無量珍寶。獵師得已,即出池中。 「nhĩ thời long tử biến vi nhân hình ,nghệ liệp sư sở ,cáo viết :『nhữ tri thử thành do thùy nhi đắc như thị nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn ?』liệp sư đáp viết :『ngã tri thử sự ,giai do Đại Vương tâm hành từ mẫn ,nhiêu ích nhất thiết ,dưỡng hoạt bách tính 。』long tử cáo viết :『như nhữ sở ngôn ,yếu nhiên do Vương ,cánh duyên biệt sự 。』đáp viết :『cánh hữu ,vi thử trì trung hữu nhất long tử ,y thời hàng vũ 。duyên thử nhân dân sí thịnh ,hoan lạc phong thục ,đa nhiêu ẩm thực 。』long tử cáo viết :『nhược/nhã bỉ long tử bị nhân tướng khứ ,ly phụ mẫu quyến thuộc 。nhữ kiến bỉ nhân ,năng tác hà sự ?』đáp viết :『ngã năng hại chi 。』long tử cáo viết :『nhữ thức diệu sanh long tử bất ?』đáp viết :『ngã bỉ bất thức 。』báo ngôn :『ngã thị diệu sanh long tử ,kim vi Nam phương bát già la quốc sư danh viết chú xà ,dục lai thủ ngã tướng khứ ,kim tác tế tự kết giới chi Pháp 。khước hậu thất nhật lai thử chi thời ,đinh kiệt địa La mộc quyết ,chủng chủng sắc tuyến nhiễu trì tứ biên ,tác pháp tất tướng ngã khứ 。nhữ khả thả ư nhất xứ/xử tạng ẩn ,dao kiến tác thử giảo thủy chi thời ,tức tu xạ tiến chú sư yếu xứ/xử ,tốc lai bỉ lệnh nhiếp chú ,bất nhiên chước lệnh đầu lạc 。tất tu tiên khiển giải chú ,nhiên hậu sát chi 。bất nhĩ ngã thường bị chú phược ,chí tử bất thoát 。』thời liệp sư cáo long tử viết :『nhược/nhã độc lệnh nhữ lợi ích ,do cố tác chi ;huống lệnh vương thành nhân chúng giai đắc lợi ích ,ngã hà bất tác ?nguyện Vô ưu lự 。』Thị thời long tử tức tướng liệp sư ,thị kỳ tạng ẩn tích xứ/xử 。liệp sư chí đệ thất nhật ,bỉ bỉ tạng xứ/xử ;kỳ chú xà sư tức lai tác đàn ,tế tự kết giới ,nhất y chú ấn Pháp ,tứ diện đinh quyết ,chủng chủng sắc tuyến nhiễu chi ,tức dĩ tiến xạ 。tốc lai tiền tiến/tấn giảo trì thủy ,nhĩ thời liệp sư bạt đao cáo viết :『ngã quốc chi nội diệu sanh long tử ,nhữ dục tướng khứ 。nhược/nhã bất tốc giải chú Pháp ,đao chước nhữ đầu ,lệnh đọa ư địa 。』thời chú xà sư ư thử khổ thống ,khủng cụ úy tử ,tức giải nhiếp chú 。giải dĩ ,liệp sư đoạn bỉ mạng căn ,long tử đắc thoát ,xuất trì bão bỉ liệp sư ,bạch ngôn :『nhân giả thị ngã phụ mẫu ,vi lai tướng cứu ,ngã kim miễn ly phụ mẫu quyến thuộc chi khổ 。nhân khả tướng tùy ,hướng ngã cung trung 。』tức cộng tướng trục nhập long tử cung ,thí thiết chủng chủng diệu hảo ẩm thực ,dữ thượng bảo châu 。phục cáo phụ mẫu :『thử thị thân chi sở đầu kí giả ,nhân thử chi nhân ,kim miễn ái biệt ly khổ 。』Thị thời long tử phụ mẫu tức lệnh liệp sư khất nguyện ,tứ dữ vô lượng trân bảo 。liệp sư đắc dĩ ,tức xuất trì trung 。 「去池不遠,有一仙人居止,林果茂盛,有雜眾鳥出和雅音。然此仙人樂行慈愍,利益有情。斯之獵師,每日三時詣彼仙所。復於一時,具說龍子之事。時仙告曰:『汝何用珍寶、求乞小願?然其龍宮,龍有不空羂索,何為不取?汝可往彼,求取此索。』獵師聞已,心生貪愛,即往龍宮,乃見此索,便作是念:『我所求者,今此索是。』入龍宮中,又見妙生龍子更共諸龍相隨而行。龍見獵師,心大歡喜,惠賜珍寶,獵師答曰:『我寶自足,須此羂索。』龍曰:『此索無用。我等為懼金翅鳥故,防援自身,須畜此索。』獵師答曰:『汝久遠時,時往一須;我之所用,用日是常。若知恩德,當與此索。』龍子便作是念:『此人多垂恩德於我,我今諮啟父母,可當與索。』龍子啟父母已,即與其索。其獵師得索,心大歡悅,如得大地之物。出池歸家,其城大王共妃遊戲,久不懷妊。既無男女,以手拓頰,諦自思惟:『我有無量財寶庫藏,我今無子,斷息種族。諸人如知無子,建立別王。』作思惟時,王諸眷屬及沙門婆羅門等,皆怪大王生此愁惱,白言:『思惟何事?』王具廣說。又白王言:『須求天神,當即有子。』其王為求子故,即求林神、園神、四衢道神、受祭祀神、隨生神、諸天善神等,願當有子。」佛言:「若由此事而求得者,人人並有千子。要由三事和合,方有其子。何者為三?一、父,二、母,三、貪愛現前,乃當有子。其王至求子故,時有賢劫菩薩遂於國大夫人腹內受胎。智慧女人有五種智。云何為五?一、知丈夫有欲心等,如上廣說。既知得胎,歡喜白王:『我今懷妊,在左腋邊,必知是男。』大王聞已,甚大歡喜。夫人作念:『十月滿已當誕子。彼能建立宗族,我捨壽後,為我隨分行施,修諸福業,供養乞者;生在之時,能隨我後。』妃欲產時,散放遊行,寒供煖具、熱給涼資,衣服所須問醫方食,六味和可,眾寶瓔珞以莊嚴身,猶如天女,亦如諸天遊歡喜園,常以床座輦輿將行,香美之處,聞樂悅聲。王妃月滿便誕一子,形貌端嚴,人所樂見,人相具足。是時諸天擊鼓娛樂,父王聞已,甚大驚愕。諸宮白王:『為王有子,天擊鼓聲。』王即出勅,令城邑清淨掃灑,燒諸妙香,懸寶幡蓋,令施一切沙門婆羅門及貧窮孤苦,又施放大赦,作諸歡樂。復為太子作生日福,始從一七日,乃至三七置立名號。群臣共議欲立何名?眾人議曰:『王既名財,王子今可立號善財。』給八乳母,如上廣說。 「khứ trì bất viễn ,hữu nhất Tiên nhân cư chỉ ,lâm quả mậu thịnh ,hữu tạp chúng điểu xuất hòa nhã âm 。nhiên thử Tiên nhân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ mẫn ,lợi ích hữu tình 。tư chi liệp sư ,mỗi nhật tam thời nghệ bỉ tiên sở 。phục ư nhất thời ,cụ thuyết long tử chi sự 。thời tiên cáo viết :『nhữ hà dụng trân bảo 、cầu khất tiểu nguyện ?nhiên kỳ long cung ,long hữu bất không quyển tác ,hà vi bất thủ ?nhữ khả vãng bỉ ,cầu thủ thử tác/sách 。』liệp sư văn dĩ ,tâm sanh tham ái ,tức vãng long cung ,nãi kiến thử tác/sách ,tiện tác thị niệm :『ngã sở cầu giả ,kim thử tác/sách thị 。』nhập long cung trung ,hựu kiến diệu sanh long tử cánh cọng chư long tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng 。long kiến liệp sư ,tâm đại hoan hỉ ,huệ tứ trân bảo ,liệp sư đáp viết :『ngã bảo tự túc ,tu thử quyển tác 。』long viết :『thử tác/sách vô dụng 。ngã đẳng vi cụ kim-sí điểu cố ,phòng viên tự thân ,tu súc thử tác/sách 。』liệp sư đáp viết :『nhữ cữu viễn thời ,thời vãng nhất tu ;ngã chi sở dụng ,dụng nhật thị thường 。nhược/nhã tri ân đức ,đương dữ thử tác/sách 。』long tử tiện tác thị niệm :『thử nhân đa thùy ân đức ư ngã ,ngã kim ti khải phụ mẫu ,khả đương dữ tác/sách 。』long tử khải phụ mẫu dĩ ,tức dữ kỳ tác/sách 。kỳ liệp sư đắc tác/sách ,tâm Đại hoan duyệt ,như đắc Đại địa chi vật 。xuất trì quy gia ,kỳ thành Đại Vương cọng phi du hí ,cửu bất hoài nhâm 。ký vô nam nữ ,dĩ thủ thác giáp ,đế tự tư tánh :『ngã hữu vô lượng tài bảo khố tạng ,ngã kim vô tử ,đoạn tức chủng tộc 。chư nhân như tri vô tử ,kiến lập biệt Vương 。』tác tư tánh thời ,Vương chư quyến chúc cập Sa môn Bà la môn đẳng ,giai quái Đại Vương sanh thử sầu não ,bạch ngôn :『tư tánh hà sự ?』Vương cụ quảng thuyết 。hựu bạch Vương ngôn :『tu cầu thiên thần ,đương tức hữu tử 。』kỳ Vương vi cầu tử cố ,tức cầu lâm Thần 、viên Thần 、tứ cù đạo Thần 、thọ/thụ tế tự Thần 、tùy sanh Thần 、chư Thiên thiện thần đẳng ,nguyện đương hữu tử 。」Phật ngôn :「nhược/nhã do thử sự nhi cầu đắc giả ,nhân nhân tịnh hữu thiên tử 。yếu do tam sự hòa hợp ,phương hữu kỳ tử 。hà giả vi tam ?nhất 、phụ ,nhị 、mẫu ,tam 、tham ái hiện tiền ,nãi đương hữu tử 。kỳ Vương chí cầu tử cố ,thời hữu hiền kiếp Bồ Tát toại ư quốc Đại phu nhân phước nội thụ thai 。trí tuệ nữ nhân hữu ngũ chủng trí 。vân hà vi ngũ ?nhất 、tri trượng phu hữu dục tâm đẳng ,như thượng quảng thuyết 。ký tri đắc thai ,hoan hỉ bạch Vương :『ngã kim hoài nhâm ,tại tả dịch biên ,tất tri thị nam 。』Đại Vương văn dĩ ,thậm đại hoan hỉ 。phu nhân tác niệm :『thập Nguyệt mãn dĩ đương đản tử 。bỉ năng kiến lập tông tộc ,ngã xả thọ hậu ,vi ngã tùy phần hạnh/hành/hàng thí ,tu chư phước nghiệp ,cúng dường khất giả ;sanh tại chi thời ,năng tùy ngã hậu 。』phi dục sản thời ,tán phóng du hạnh/hành/hàng ,hàn cung/cúng noãn cụ 、nhiệt cấp lương tư ,y phục sở tu vấn y phương thực/tự ,lục vị hòa khả ,chúng bảo anh lạc dĩ trang nghiêm thân ,do như Thiên nữ ,diệc như chư Thiên du hoan hỉ viên ,thường dĩ sàng tọa liễn dư tướng hạnh/hành/hàng ,hương mỹ chi xứ/xử ,văn lạc/nhạc duyệt thanh 。Vương phi Nguyệt mãn tiện đản nhất tử ,hình mạo đoan nghiêm ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,nhân tướng cụ túc 。Thị thời chư Thiên kích cổ ngu lạc ,Phụ Vương văn dĩ ,thậm đại kinh ngạc 。chư cung bạch Vương :『vi Vương hữu tử ,Thiên kích cổ thanh 。』Vương tức xuất sắc ,lệnh thành ấp thanh tịnh tảo sái ,thiêu chư diệu hương ,huyền bảo phan cái ,lệnh thí nhất thiết Sa môn Bà la môn cập bần cùng cô khổ ,hựu thí phóng Đại xá ,tác chư hoan lạc 。phục vi Thái-Tử tác sanh nhật phước ,thủy tòng nhất thất nhật ,nãi chí tam thất trí lập danh hiệu 。quần thần cọng nghị dục lập hà danh ?chúng nhân nghị viết :『Vương ký danh tài ,Vương tử kim khả lập hiệu Thiện Tài 。』cấp bát nhũ mẫu ,như thượng quảng thuyết 。 「是時太子,日漸長大,如蓮在水,不久長成。即令入學,學諸文字、弓射、王法、算計、識別珍寶人象馬等,工巧術法,種種技藝,六十四能,解縛能讀,聰明了達。父王為置三時宮殿謂春夏冬,三種園苑各依三際。善財獨在宮中閣上,吹笛作樂遊戲。是時頗羅迦獵師,因獵禽獸,至一山上。見彼山下有仙人居住,花果茂盛,有好雜鳥。并有大池,眾妙蓮花以覆池上,然彼諸鳥池中遊戲。獵師遊行至其仙所。見彼仙人,髮爪並長,身被樹皮。由其苦行,身體乾枯,在一樹下草室之內。獵師見已,合掌禮足,啟白:『大仙!在此苦行,經幾許時?』仙人曰:『我經四十年來,於此苦行。』獵師問曰:『爾許時中,見希有事不?』于時仙人徐徐軟語答言:『賢首!汝見此池不?』答曰:『我見。』大師答曰:『此池名梵階,眾妙蓮花彌覆其上,有諸雜鳥居止其中,此池清冷,水如乳味以花和之。每月十五日,有緊那羅王女名悅意,與五百眷屬圍遶,將諸香花來此池沐浴。當浴之時作諸妓樂,池中諸鳥聞此美音皆悉止息。我聞之時,情甚悅豫,乃至七日心大歡樂。賢首!我惟見是希異之事。』 「Thị thời Thái-Tử ,nhật tiệm trường đại ,như liên tại thủy ,bất cửu trường/trưởng thành 。tức lệnh nhập học ,học chư văn tự 、cung xạ 、vương pháp 、toán kế 、thức biệt trân bảo nhân tượng mã đẳng ,công xảo thuật Pháp ,chủng chủng kỹ nghệ ,lục thập tứ năng ,giải phược năng độc ,thông minh liễu đạt 。Phụ Vương vi trí tam thời cung điện vị xuân hạ đông ,tam chủng viên uyển các y tam tế 。Thiện Tài độc tại cung trung các thượng ,xuy địch tác lạc/nhạc du hí 。Thị thời pha la Ca liệp sư ,nhân liệp cầm thú ,chí nhất sơn thượng 。kiến bỉ sơn hạ hữu Tiên nhân cư trụ/trú ,hoa quả mậu thịnh ,hữu hảo tạp điểu 。tinh hữu Đại trì ,chúng diệu liên hoa dĩ phước trì thượng ,nhiên bỉ chư điểu trì trung du hí 。liệp sư du hạnh/hành/hàng chí kỳ tiên sở 。kiến bỉ Tiên nhân ,phát trảo tịnh trường/trưởng ,thân bị thụ/thọ bì 。do kỳ khổ hạnh ,thân thể kiền khô ,tại nhất thụ hạ thảo thất chi nội 。liệp sư kiến dĩ ,hợp chưởng lễ túc ,khải bạch :『đại tiên !tại thử khổ hạnh ,Kinh kỷ hứa thời ?』Tiên nhân viết :『ngã Kinh tứ thập niên lai ,ư thử khổ hạnh 。』liệp sư vấn viết :『nhĩ hứa thời trung ,kiến hy hữu sự bất ?』vu thời Tiên nhân từ từ nhuyễn ngữ đáp ngôn :『Hiền Thủ !nhữ kiến thử trì bất ?』đáp viết :『ngã kiến 。』Đại sư đáp viết :『thử trì danh phạm giai ,chúng diệu liên hoa di phước kỳ thượng ,hữu chư tạp điểu cư chỉ kỳ trung ,thử trì thanh lãnh ,thủy như nhũ vị dĩ hoa hòa chi 。mỗi nguyệt thập ngũ nhật ,hữu Khẩn-na-la Vương nữ danh duyệt ý ,dữ ngũ bách quyến thuộc vi nhiễu ,tướng chư hương hoa lai thử trì mộc dục 。đương dục chi thời tác chư kĩ lạc/nhạc ,trì trung chư điểu văn thử mỹ âm giai tất chỉ tức 。ngã văn chi thời ,Tình thậm duyệt dự ,nãi chí thất nhật tâm Đại hoan lạc 。Hiền Thủ !ngã duy kiến thị hy dị chi sự 。』 「爾時獵師便自思惟:『我於龍子邊得此不空羂索。我因此索,繫取悅意。』作是念已,至十五日,隱在樹間,手持龍索。其緊那羅女來,欲入池洗浴,獵師即擲索繫彼緊那羅女,以繫縛之。其女見身被縛,忙懼作聲大叫,餘同類女東西奔走去。悅意女方便欲走,獵師見彼端正,即手執之。女曰:『汝莫捉我,不堪為夫,我堪與王為婦。』獵師告曰:『若不急捉,恐汝當走。』其女答曰:『我今不走,仁若不信,取我髻中之寶。我因此寶,隨意騰空。』獵師告曰:『如何得知髻寶?』答曰:『若寶在人邊,我隨人後。』獵師手持其寶,索繫而進。于時善財童子因獵而行,獵師遇見善財童子,面貌端嚴,人所喜見。『其女端正,太子若見,必當脫將。』作是念已,『我寧自奉。』其獵師往詣童子所,禮足白言:『此之女寶,奉上太子,願見納之。』 「nhĩ thời liệp sư tiện tự tư tánh :『ngã ư long tử biên đắc thử bất không quyển tác 。ngã nhân thử tác/sách ,hệ thủ duyệt ý 。』tác thị niệm dĩ ,chí thập ngũ nhật ,ẩn tại thụ/thọ gian ,thủ trì long tác/sách 。kỳ Khẩn-na-la nữ lai ,dục nhập trì tẩy dục ,liệp sư tức trịch tác/sách hệ bỉ Khẩn-na-la nữ ,dĩ hệ phược chi 。kỳ nữ kiến thân bị phược ,mang cụ tác thanh Đại khiếu ,dư đồng loại nữ Đông Tây bôn tẩu khứ 。duyệt ý nữ phương tiện dục tẩu ,liệp sư kiến bỉ đoan chánh ,tức thủ chấp chi 。nữ viết :『nhữ mạc tróc ngã ,bất kham vi phu ,ngã kham dữ Vương vi phụ 。』liệp sư cáo viết :『nhược/nhã bất cấp tróc ,khủng nhữ đương tẩu 。』kỳ nữ đáp viết :『ngã kim bất tẩu ,nhân nhược/nhã bất tín ,thủ ngã kế trung chi bảo 。ngã nhân thử bảo ,tùy ý đằng không 。』liệp sư cáo viết :『như hà đắc tri kế bảo ?』đáp viết :『nhược/nhã bảo tại nhân biên ,ngã tùy nhân hậu 。』liệp sư thủ trì kỳ bảo ,tác/sách hệ nhi tiến/tấn 。vu thời Thiện tài đồng tử nhân liệp nhi hạnh/hành/hàng ,liệp sư ngộ kiến Thiện tài đồng tử ,diện mạo đoan nghiêm ,nhân sở hỉ kiến 。『kỳ nữ đoan chánh ,Thái-Tử nhược/nhã kiến ,tất đương thoát tướng 。』tác thị niệm dĩ ,『ngã ninh tự phụng 。』kỳ liệp sư vãng nghệ Đồng tử sở ,lễ túc bạch ngôn :『thử chi nữ bảo ,phụng thượng Thái-Tử ,nguyện kiến nạp chi 。』 「爾時善財見彼少女,形貌端嚴,人所樂見,觀察其相。有十八種女相莊嚴,具如餘說。善財見已欲力所逼,心生愛著,如蛾赴火,色境如火亦如水浪,不可止定;亦如生牛後、亦如金翅鳥,駿不可制;如風飄物,無可能迴;如猴得樹,迷亂難止。無始已來貪欲習性,煩惱境習欲味樂故、欲之諸境極穢心故、妄想念故,以此為弓,所思作處以心為箭,說伽他曰: 「nhĩ thời Thiện Tài kiến bỉ thiểu nữ ,hình mạo đoan nghiêm ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,quan sát kỳ tướng 。hữu thập bát chủng nữ tướng trang nghiêm ,cụ như dư thuyết 。Thiện Tài kiến dĩ dục lực sở bức ,tâm sanh ái trước ,như nga phó hỏa ,sắc cảnh như hỏa diệc như thủy lãng ,bất khả chỉ định ;diệc như sanh ngưu hậu 、diệc như kim-sí điểu ,tuấn bất khả chế ;như phong phiêu vật ,vô khả năng hồi ;như hầu đắc thụ/thọ ,mê loạn nạn/nan chỉ 。vô thủy dĩ lai tham dục tập tánh ,phiền não cảnh tập dục vị lạc/nhạc cố 、dục chi chư cảnh cực uế tâm cố 、vọng tưởng niệm cố ,dĩ thử vi cung ,sở tư tác xứ/xử dĩ tâm vi tiến ,thuyết già tha viết : 「『善財見彼面如月, 「『Thiện Tài kiến bỉ diện như nguyệt , 亦如雲霧中電光; diệc như vân vụ trung điện quang ; 心亂猶如象被射, tâm loạn do như tượng bị xạ , 受取悅意速歸城。』 thọ/thụ thủ duyệt ý tốc quy thành 。』 「爾時善財王子歸龍閣城,廣賜獵師田宅。即將悅意,於宮樓閣共為遊喜。其女端嚴,姿態無量,衛護善財太子,令其愛樂恒不相離。復於後時,有二婆羅門從逝多林來至龍閣城中。一於王邊,依止王住,請婆羅門,尊以為師,多賜資具。一於善財太子所,依止而住,太子惠賜資具。是時婆羅門告太子善財言:『若得大王立汝為王,得王位時於我如何?』時善財告曰:『如我父王立彼為門師、諸婆羅門中尊,我亦如是,立汝為尊。』其大王門師聞已,生大瞋恚,便作思念:『我今作計,不令太子得位,況彼婆羅門得為尊者。』復於後時,別有一國起逆,發兵往伐,却被怨害。如是七度,令軍領兵往彼,皆被打退軍迴。臣等白王:『賊軍增盛,我國有損,須集勇健之人。』時王國師便作是念:『今正是時,令太子征伐外境,乃令便死。』即白王言:『他軍強盛,無能敵者。』大王答言:『今我自去。』婆羅門言:『太子少年盛力,令作大將,往彼共敵必當剋獲。』王命善財告言:『汝為大將,可往曠野國中共怨對敵。』善財白父王曰:『誠如所言。』便入宮中,見悅意夫人,忘父王教。父王復勅善財:『汝早往彼,與怨抗敵。』善財受勅,還入宮中,見悅意已,便忘父王教勅。時王國師還來白王:『善財太子,貪欲染著悅意,願大王令諸兵眾,皆來集會,便勅太子,於王前發。』時王喚善財,領四兵眾,往彼抗敵。其善財白父王言:『暫見悅意即去。』王言:『即發。今非是看悅意時。』復白父王:『我辭母去。』王言:『辭去。』善財即往悅意夫人處,取其髻寶,往詣母邊,長跪白母曰:『此之髻寶,當好防護,莫與悅意。若大苦惱,逼迫至死,當即與之。』母既受已,遶母三匝,作諸伎樂,即往征伐。去城不遠,樹下暫居。 「nhĩ thời Thiện Tài Vương tử quy long các thành ,quảng tứ liệp sư điền trạch 。tức tướng duyệt ý ,ư cung lâu các cọng vi du hỉ 。kỳ nữ đoan nghiêm ,tư thái vô lượng ,vệ hộ Thiện Tài Thái-Tử ,lệnh kỳ ái lạc hằng bất tướng ly 。phục ư hậu thời ,hữu nhị Bà-la-môn tùng Thệ đa lâm lai chí long các thành trung 。nhất ư Vương biên ,y chỉ Vương trụ/trú ,thỉnh Bà-la-môn ,tôn dĩ vi sư ,đa tứ tư cụ 。nhất ư Thiện Tài Thái-Tử sở ,y chỉ nhi trụ/trú ,Thái-Tử huệ tứ tư cụ 。Thị thời Bà-la-môn cáo Thái-Tử Thiện Tài ngôn :『nhược/nhã đắc Đại Vương lập nhữ vi Vương ,đắc Vương vị thời ư ngã như hà ?』thời Thiện Tài cáo viết :『như ngã Phụ Vương lập bỉ vi môn sư 、chư Bà-la-môn trung tôn ,ngã diệc như thị ,lập nhữ vi tôn 。』kỳ Đại Vương môn sư văn dĩ ,sanh Đại sân khuể ,tiện tác tư niệm :『ngã kim tác kế ,bất lệnh Thái-Tử đắc vị ,huống bỉ Bà-la-môn đắc vi Tôn-Giả 。』phục ư hậu thời ,biệt hữu nhất quốc khởi nghịch ,phát binh vãng phạt ,khước bị oán hại 。như thị thất độ ,lệnh quân lĩnh binh vãng bỉ ,giai bị đả thoái quân hồi 。Thần đẳng bạch Vương :『tặc quân tăng thịnh ,ngã quốc hữu tổn ,tu tập dũng kiện chi nhân 。』thời Vương Quốc Sư tiện tác thị niệm :『kim chánh Thị thời ,lệnh Thái-Tử chinh phạt ngoại cảnh ,nãi lệnh tiện tử 。』tức bạch Vương ngôn :『tha quân cường thịnh ,vô năng địch giả 。』Đại Vương đáp ngôn :『kim ngã tự khứ 。』Bà-la-môn ngôn :『Thái-Tử thiểu niên thịnh lực ,lệnh tác Đại tướng ,vãng bỉ cọng địch tất đương khắc hoạch 。』Vương mạng Thiện Tài cáo ngôn :『nhữ vi Đại tướng ,khả vãng khoáng dã quốc trung cọng oán đối địch 。』Thiện Tài bạch Phụ Vương viết :『thành như sở ngôn 。』tiện nhập cung trung ,kiến duyệt ý phu nhân ,vong Phụ Vương giáo 。Phụ Vương phục sắc Thiện Tài :『nhữ tảo vãng bỉ ,dữ oán kháng địch 。』Thiện Tài thọ/thụ sắc ,hoàn nhập cung trung ,kiến duyệt ý dĩ ,tiện vong Phụ Vương giáo sắc 。thời Vương Quốc Sư hoàn lai bạch Vương :『Thiện Tài Thái-Tử ,tham dục nhiễm trước duyệt ý ,nguyện Đại Vương lệnh chư binh chúng ,giai lai tập hội ,tiện sắc Thái-Tử ,ư Vương tiền phát 。』thời Vương hoán Thiện Tài ,lĩnh tứ binh chúng ,vãng bỉ kháng địch 。kỳ Thiện Tài bạch Phụ Vương ngôn :『tạm kiến duyệt ý tức khứ 。』Vương ngôn :『tức phát 。kim phi thị khán duyệt ý thời 。』phục bạch Phụ Vương :『ngã từ mẫu khứ 。』Vương ngôn :『từ khứ 。』Thiện Tài tức vãng duyệt ý phu nhân xứ/xử ,thủ kỳ kế bảo ,vãng nghệ mẫu biên ,trường/trưởng quỵ bạch mẫu viết :『thử chi kế bảo ,đương hảo phòng hộ ,mạc dữ duyệt ý 。nhược/nhã đại khổ não ,bức bách chí tử ,đương tức dữ chi 。』mẫu ký thọ/thụ dĩ ,nhiễu mẫu tam tạp/táp ,tác chư kĩ nhạc ,tức vãng chinh phạt 。khứ thành bất viễn ,thụ hạ tạm cư 。 「時薜室羅末拏天王,領諸無量眷屬,因過其所遂不能動,心大怪愕:『我亦曾經處處遊歷,未曾有此。』遂乃遙見善財童子在於樹下,是賢劫菩薩,自受疲勞,往彼鬪敵。『我須佐助,可往降怨,不令損害。』時薜室羅末拏天王即勅第五藥叉:『汝可速往曠野城中,為善財降彼怨畢,亦莫令損。』是時藥叉奉王勅已,即變四軍兵眾,人形高大,如多羅樹,象高如大山,馬大如象,作諸器仗,種種變現,吹擊大鼓,令大恐怖。現大威力,至彼怨所,如是示現。其城四面牆壁,被藥叉威力一時俱倒,人民皆怪怕懼,問曰:『從何處來?』天兵答曰:『汝等早開門戶,善財即來,往可迎取。若更遲滯,汝等總死,無有殘餘。』城人答曰:『我等於王不逆,亦不逆於善財。』比被王使逼迫閉門,眾人開城,以諸香花,作諸音樂,出迎善財,來入城中,押領平定,置立押官。善財歸國,其夜父王夢見鵄鳥取王腸肚遶城四面,王身入寶室中。其王睡覺,心大怕怖,身毛皆竪,從眠起已,以手拓頰,住於怨思:『我定被奪王位,必當至死。』明旦即集婆羅門等說斯夢意,其王門師便作是念:『善財決定鬪戰得勝、降得外國。我須惡解。』其婆羅門即白大王:『此是惡夢,決失王位,定當身死。要然於婆羅門呪法中,有(示*厭)方法可免斯厄。』王又問曰:『有何方法?』告言:『於王園苑之中當作一池,嚴飾端正,白土泥之令其精細。殺諸惡獸,取血滿池。置四街道,從一面入,向一面出已,令四上婆羅門解四明者以舌舐王足下,用緊那羅脂燒香。若作如是(示*厭)禳,王久住位,長命無災。』是時王曰:『諸事可辦。緊那羅脂云何可得?』婆羅門白王:『然易得者却道難得。』王復問曰:『云何易得?』婆羅門曰:『大王兒婦,名悅意者,是緊那羅女。』王即告言:『莫作是語,我子共彼,以命相連。』答曰:『大王!可未聞書教: 「thời bệ thất la mạt nã Thiên Vương ,lĩnh chư vô lượng quyến thuộc ,nhân quá/qua kỳ sở toại bất năng động ,tâm Đại quái ngạc :『ngã diệc tằng Kinh xứ xứ du lịch ,vị tằng hữu thử 。』toại nãi dao kiến Thiện tài đồng tử tại ư thụ hạ ,thị hiền kiếp Bồ Tát ,tự thọ bì lao ,vãng bỉ đấu địch 。『ngã tu tá trợ ,khả vãng hàng oán ,bất lệnh tổn hại 。』thời bệ thất la mạt nã Thiên Vương tức sắc đệ ngũ dược xoa :『nhữ khả tốc vãng khoáng dã thành trung ,vi Thiện Tài hàng bỉ oán tất ,diệc mạc lệnh tổn 。』Thị thời dược xoa phụng Vương sắc dĩ ,tức biến tứ quân binh chúng ,nhân hình cao Đại ,như Ta-la thụ ,tượng cao như Đại sơn ,mã Đại như tượng ,tác chư khí trượng ,chủng chủng biến hiện ,xuy kích đại cổ ,lệnh Đại khủng bố 。hiện đại uy lực ,chí bỉ oán sở ,như thị thị hiện 。kỳ thành tứ diện tường bích ,bị dược xoa uy lực nhất thời câu đảo ,nhân dân giai quái phạ cụ ,vấn viết :『tùng hà xứ/xử lai ?』Thiên binh đáp viết :『nhữ đẳng tảo khai môn hộ ,Thiện Tài tức lai ,vãng khả nghênh thủ 。nhược/nhã cánh trì trệ ,nhữ đẳng tổng tử ,vô hữu tàn dư 。』thành nhân đáp viết :『ngã đẳng ư Vương bất nghịch ,diệc bất nghịch ư Thiện Tài 。』bỉ bị Vương sử bức bách bế môn ,chúng nhân khai thành ,dĩ chư hương hoa ,tác chư âm lạc/nhạc ,xuất nghênh Thiện Tài ,lai nhập thành trung ,áp lĩnh bình định ,trí lập áp quan 。Thiện Tài quy quốc ,kỳ dạ Phụ Vương mộng kiến 鵄điểu thủ Vương tràng đỗ nhiễu thành tứ diện ,Vương thân nhập bảo thất trung 。kỳ Vương thụy giác ,tâm Đại phạ bố/phố ,thân mao giai thọ ,tùng miên khởi dĩ ,dĩ thủ thác giáp ,trụ/trú ư oán tư :『ngã định bị đoạt Vương vị ,tất đương chí tử 。』minh đán tức tập Bà-la-môn đẳng thuyết tư mộng ý ,kỳ Vương môn sư tiện tác thị niệm :『Thiện Tài quyết định đấu chiến đắc thắng 、hàng đắc ngoại quốc 。ngã tu ác giải 。』kỳ Bà-la-môn tức bạch Đại Vương :『thử thị ác mộng ,quyết thất Vương vị ,định đương thân tử 。yếu nhiên ư Bà-la-môn chú Pháp trung ,hữu (thị *yếm )phương Pháp khả miễn tư ách 。』Vương hựu vấn viết :『hữu hà phương Pháp ?』cáo ngôn :『ư Vương viên uyển chi trung đương tác nhất trì ,nghiêm sức đoan chánh ,bạch độ nê chi lệnh kỳ tinh tế 。sát chư ác thú ,thủ huyết mãn trì 。trí tứ nhai đạo ,tùng nhất diện nhập ,hướng nhất diện xuất dĩ ,lệnh tứ thượng Bà-la-môn giải tứ minh giả dĩ thiệt thỉ Vương túc hạ ,dụng Khẩn-na-la chi thiêu hương 。nhược/nhã tác như thị (thị *yếm )nhương ,Vương cửu trụ vị ,trường/trưởng mạng vô tai 。』Thị thời Vương viết :『chư sự khả biện/bạn 。Khẩn-na-la chi vân hà khả đắc ?』Bà-la-môn bạch Vương :『nhiên dịch đắc giả khước đạo nan đắc 。』Vương phục vấn viết :『vân hà dịch đắc ?』Bà-la-môn viết :『Đại Vương nhi phụ ,danh duyệt ý giả ,thị Khẩn-na-la nữ 。』Vương tức cáo ngôn :『mạc tác thị ngữ ,ngã tử cọng bỉ ,dĩ mạng tướng liên 。』đáp viết :『Đại Vương !khả vị văn thư giáo : 「『「捨一為諸眷, 「『「xả nhất vi chư quyến , 為村捨眷屬; vi thôn xả quyến thuộc ; 捨村取城邑, xả thôn thủ thành ấp , 為身棄大地。」 vi thân khí Đại địa 。」 王須自牢護, Vương tu tự lao hộ , 及以童子身; cập dĩ Đồng tử thân ; 後乃能護他, hậu nãi năng hộ tha , 須害彼悅意。 tu hại bỉ duyệt ý 。 「『大王,為愛命故,無所不作。』于時大王聞此語已,即依所說穿池,白土泥飾,殺諸惡獸,取血滿池。其善財宮內諸宮人等,聞此事已皆生歡喜,互相謂言:『我並少年,端政容美,善財若至,我當承事。』是時悅意見彼歡樂,怪問宮人:『汝等有何喜樂?』次第問之,有一宮人,如上具說。悅意聞已,心大苦惱,愁憂不樂,即往善財母所,啼泣白言,具說如上。母曰:『汝且小止少時,我自尋訪,乃知虛實。』 「『Đại Vương ,vi ái mạng cố ,vô sở bất tác 。』vu thời Đại Vương văn thử ngữ dĩ ,tức y sở thuyết xuyên trì ,bạch độ nê sức ,sát chư ác thú ,thủ huyết mãn trì 。kỳ Thiện Tài cung nội chư cung nhân đẳng ,văn thử sự dĩ giai sanh hoan hỉ ,hỗ tương vị ngôn :『ngã tịnh thiểu niên ,đoan chánh dung mỹ ,Thiện Tài nhược/nhã chí ,ngã đương thừa sự 。』Thị thời duyệt ý kiến bỉ hoan lạc ,quái vấn cung nhân :『nhữ đẳng hữu hà thiện lạc ?』thứ đệ vấn chi ,hữu nhất cung nhân ,như thượng cụ thuyết 。duyệt ý văn dĩ ,tâm đại khổ não ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,tức vãng Thiện Tài mẫu sở ,Đề khấp bạch ngôn ,cụ thuyết như thượng 。mẫu viết :『nhữ thả tiểu chỉ thiểu thời ,ngã tự tầm phóng ,nãi tri hư thật 。』 「爾時悅意更來白言:『此事是實。』時太子母告曰:『汝今正是去時,我若不與汝寶,當是負心。』即與悅意髻寶及衣裳等。 「nhĩ thời duyệt ý cánh lai bạch ngôn :『thử sự thị thật 。』thời Thái-Tử mẫu cáo viết :『nhữ kim chánh thị khứ thời ,ngã nhược/nhã bất dữ nhữ bảo ,đương thị phụ tâm 。』tức dữ duyệt ý kế bảo cập y thường đẳng 。 「爾時大王入池浴已,婆羅門以舌舐足至頂,王勅令索緊那羅脂。于時悅意身騰虛空而說頌曰: 「nhĩ thời Đại Vương nhập trì dục dĩ ,Bà-la-môn dĩ thiệt thỉ túc chí đảnh/đính ,Vương sắc lệnh tác/sách Khẩn-na-la chi 。vu thời duyệt ý thân đằng hư không nhi thuyết tụng viết : 「『我染觸身故, 「『ngã nhiễm xúc thân cố , 笑樂住於此; tiếu lạc/nhạc trụ/trú ư thử ; 如象得解縛, như tượng đắc giải phược , 已脫騰空去。』 dĩ thoát đằng không khứ 。』 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập tam 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập tứ 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 「爾時大王見彼女人如風而去,心生怕懼,告彼門師婆羅門曰:『所應作者,悅意已走。』其婆羅門白言:『大王已得成就,災厄已除。』于時悅意在於空中,復更思惟:『我今於此受諸苦惱,皆由彼仙。若到仙所,須說此事,我身為汝,遭大苦難。』作是念已,即至仙所,禮已白仙人曰:『我為大仙向人說故,遂被繫縛,為人愛欲迷亂至死。』復白仙人曰:『若善財相覓,取我指鐶而授與之。報如是言:「我之住處,道路極嶮,幸當迴去,更不須來。若不肯迴,願仙略視道路。於此北界有三黑山,度此山已更有三山,復更有三山。度九山已,有雪山王,山北復有黑山,山下水流。復有佉達羅、伊沙陀羅、金剛藏、欲色山、烏俱得迦、伊伐得迦、阿鼻縛那、彼木山那等諸山。過此山已,即入佉那羅山,山下有窟,入此窟中。入已,有大石柱。登柱上已,被鹿皮而住。當有一鳥王,來撥汝去,得過諸山。從此出已,多有諸色于槎,或作人形、羊形、羖羊形。復至一窟名賓伽羅,中有水流如粖,其中有大蟒蛇,速疾走來。汝須存意,極大超越。其槎中間,有惡鳥來,當須射破。復有槎如兩牛相鬪,可打角破,便當進路。或復途槎以鐵為人,手持鐵刀,形貌可畏,亦須打破,然即進路。復有槎形如藥叉相,其藥叉鐵口,汝若見之,以鐵釘釘額。復逢一井名曰猛轉,當須手執於杖過之。若逢頭及眼黃色藥叉,當須杖刀之而過。又多度水,裏有蛟龍,其水名曰能伽、婆騰伽、多波儞、波登祇、指多囉、嗚嚧馱儞河、阿薩儞、阿施尾沙、毘陀諾儞等河。其能伽河有藥叉女常為居住,名曰俱波。婆騰伽河,無人能住。多波儞河,多有蛟龍。指多囉河中欲色。嗚嚧馱儞河,緊那羅婢居止。呵薩儞河中,緊那羅新婦住。阿施尾沙河中,有種種色蛇。毘陀河水,甚濁穢惡。若度能伽河時,意存勇健。若度婆騰伽河,心須超越。若度多婆那河,閉口而度。若度指多羅河時,作種歌唱。若度烏嚧馱那河,心須正定。若度呵薩那河時,默然勿語。若度阿施尾沙河時,當作禁毒蛇呪已度。若度那陀那河,手持利劍割藤而度。如是度過此等河已,有五百藥叉守當開門,汝須勤勇,必莫畏之,此是緊那羅王城。」』說是語已,禮仙之足。騰空而去。 「nhĩ thời Đại Vương kiến bỉ nữ nhân như phong nhi khứ ,tâm sanh phạ cụ ,cáo bỉ môn sư Bà-la-môn viết :『sở ưng tác giả ,duyệt ý dĩ tẩu 。』kỳ Bà-la-môn bạch ngôn :『Đại Vương dĩ đắc thành tựu ,tai ách dĩ trừ 。』vu thời duyệt ý tại ư không trung ,phục cánh tư tánh :『ngã kim ư thử thọ chư khổ não ,giai do bỉ tiên 。nhược/nhã đáo tiên sở ,tu thuyết thử sự ,ngã thân vi nhữ ,tao Đại khổ nạn 。』tác thị niệm dĩ ,tức chí tiên sở ,lễ dĩ bạch Tiên nhân viết :『ngã vi đại tiên hướng nhân thuyết cố ,toại bị hệ phược ,vi nhân ái dục mê loạn chí tử 。』phục bạch Tiên nhân viết :『nhược/nhã Thiện Tài tướng mịch ,thủ ngã chỉ hoàn nhi thụ dữ chi 。báo như thị ngôn :「ngã chi trụ xứ ,đạo lộ cực hiểm ,hạnh đương hồi khứ ,cánh bất tu lai 。nhược/nhã bất khẳng hồi ,nguyện tiên lược thị đạo lộ 。ư thử Bắc giới hữu tam hắc sơn ,độ thử sơn dĩ cánh hữu tam sơn ,phục cánh hữu tam sơn 。độ cửu sơn dĩ ,hữu Tuyết sơn Vương ,sơn Bắc phục hưũ hắc sơn ,sơn hạ thủy lưu 。phục hưũ khư đạt La 、Y sa đà la 、Kim Cương tạng 、dục sắc sơn 、ô câu đắc Ca 、y phạt đắc Ca 、A-tỳ phược na 、bỉ mộc sơn na đẳng chư sơn 。quá/qua thử sơn dĩ ,tức nhập khư na la sơn ,sơn hạ hữu quật ,nhập thử quật trung 。nhập dĩ ,hữu Đại thạch trụ 。đăng trụ thượng dĩ ,bị lộc bì nhi trụ/trú 。đương hữu nhất điểu Vương ,lai bát nhữ khứ ,đắc quá/qua chư sơn 。tòng thử xuất dĩ ,đa hữu chư sắc vu tra ,hoặc tác nhân hình 、dương hình 、cổ dương hình 。phục chí nhất quật danh tân già la ,trung hữu thủy lưu như 粖,kỳ trung hữu Đại mãng xà ,tốc tật tẩu lai 。nhữ tu tồn ý ,cực đại siêu việt 。kỳ tra trung gian ,hữu ác điểu lai ,đương tu xạ phá 。phục hưũ tra như lượng (lưỡng) ngưu tướng đấu ,khả đả giác phá ,tiện đương tiến/tấn lộ 。hoặc phục đồ tra dĩ thiết vi nhân ,thủ trì thiết đao ,hình mạo khả úy ,diệc tu đả phá ,nhiên tức tiến/tấn lộ 。phục hưũ tra hình như dược xoa tướng ,kỳ dược xoa thiết khẩu ,nhữ nhược/nhã kiến chi ,dĩ thiết đinh đinh ngạch 。phục phùng nhất tỉnh danh viết mãnh chuyển ,đương tu thủ chấp ư trượng quá/qua chi 。nhược/nhã phùng đầu cập nhãn hoàng sắc dược xoa ,đương tu trượng đao chi nhi quá/qua 。hựu đa độ thủy ,lý hữu giao long ,kỳ thủy danh viết năng già 、Bà đằng già 、đa ba nễ 、ba đăng kì 、chỉ đa La 、ô lô Đà nễ hà 、a tát nễ 、A thí vĩ sa 、Tỳ đà nặc nễ đẳng hà 。kỳ năng già hà hữu dược xoa nữ thường vi cư trụ/trú ,danh viết câu ba 。Bà đằng già hà ,vô nhân năng trụ 。đa ba nễ hà ,đa hữu giao long 。chỉ đa La hà trung dục sắc 。ô lô Đà nễ hà ,Khẩn-na-la Tì cư chỉ 。ha tát nễ hà trung ,Khẩn-na-la tân phụ trụ/trú 。A thí vĩ sa hà trung ,hữu chủng chủng sắc xà 。Tỳ đà hà thủy ,thậm trược uế ác 。nhược/nhã độ năng già hà thời ,ý tồn dũng kiện 。nhược/nhã độ Bà đằng già hà ,tâm tu siêu việt 。nhược/nhã độ đa Bà na hà ,bế khẩu nhi độ 。nhược/nhã độ chỉ Ta-la hà thời ,tác chủng Ca xướng 。nhược/nhã độ ô lô Đà na hà ,tâm tu chánh định 。nhược/nhã độ ha tát na hà thời ,mặc nhiên vật ngữ 。nhược/nhã độ A thí vĩ sa hà thời ,đương tác cấm độc xà chú dĩ độ 。nhược/nhã độ na-đà na hà ,thủ trì lợi kiếm cát đằng nhi độ 。như thị độ quá/qua thử đẳng hà dĩ ,hữu ngũ bách dược xoa thủ đương khai môn ,nhữ tu cần dũng ,tất mạc úy chi ,thử thị Khẩn-na-la vương thành 。」』thuyết thị ngữ dĩ ,lễ tiên chi túc 。đằng không nhi khứ 。 「爾時善財童子,平定外國怨已,却還那布羅城。是時善財纔息定已,即拜父王,對面而坐。父王便已愛念之語安慰善財。善財答曰:『以父王威力,得安穩歸,伐彼怨軍,悉皆平定。仍將寶子,置立押官,依法輸科。』父王告言:『我子有功,所作皆了。』其善財童子,辭父王曰:『欲歸宮內。』父王告曰:『且住共食。』白父王:『我久不見悅意,今欲往看。』王曰:『今日且住!明當往看。』又白父王:『我要今日須看悅意。』父王默然不對。是時童子即歸本宮,乃見宮中無有光彩,不見悅意,東西馳覓作聲喚曰:『悅意!悅意!汝今何在?』諸宮共集,欲亂善財,然而身心如被箭射,專向悅意,頻更重問:『悅意何在?』其時宮人,具說如上。善財童子聞已,甚大愁苦,宮人白言:『今此宮中更有勝者,幸除憂惱。』于時善財念知父王作無恩事,即往母邊,禮足長跪,白言:『阿孃!我今不見悅意。然而悅意,形貌端嚴,具多福德。今若不見,迷亂燒心,隨彼趣方,我當求覓。若無悅意,生大苦惱。』母曰:『當為悅意遭命難苦,我放令去。』問曰:『此事云何?』其母具說。善財知彼父王無恩,復問阿母:『何方而去?』母曰:『悅意今向此山仙人法王住處。』于時善財為離悅意苦惱啼泣,不覺唱言:『悅意!』母又告曰:『於此宮中,更有勝彼,何故憂惱?』善財答曰:『阿孃!此之宮人,我不愛樂。』母以善言慰誘,煩惱更加,速起尋訪,東西馳走,而作是念:『可於得處更尋問。』即往詣獵師所,問曰:『汝先何處得悅意耶?』獵師答曰:『於彼山中,有仙人住。其處有池,悅意每來池中洗浴,我依仙人言教,繫捉得來。』時善財却迴宮內,又作是念:『今可往仙人所,取其消息。』父王亦聞童子離別悅意,極大愁惱,欲往山中仙人之所,父王告曰:『善財!何為迷亂至此?我今為汝,更置最勝宮人。』善財聞已,白言:『我無悅意,不能在宮而住。』爾時大王即出嚴勅,令四衢道諸城門所,但有要路,皆令捉搦,莫放童子出城。善財為性,夜即省睡:『我聞晝中五種之人,於夜省睡。云何為五?一者丈夫思婦、婦思丈夫;二者婦被夫瞋責;三者作賊之人;四者軍將;五者苾芻精勤苦行時。我今當一。』于時童子作是思惟:『我若從門而出,父母必罪守門之人。』作是念已,即取花鬘置於幢上,無人守護門關之處從此而去。至於城外,月初出時,善財向月啼泣,思想悅意,即說伽他而告之曰: 「nhĩ thời Thiện tài đồng tử ,bình định ngoại quốc oán dĩ ,khước hoàn na bố la thành 。Thị thời Thiện Tài tài tức định dĩ ,tức bái Phụ Vương ,đối diện nhi tọa 。Phụ Vương tiện dĩ ái niệm chi ngữ an uý Thiện Tài 。Thiện Tài đáp viết :『dĩ Phụ Vương uy lực ,đắc an ổn quy ,phạt bỉ oán quân ,tất giai bình định 。nhưng tướng bảo tử ,trí lập áp quan ,y Pháp du khoa 。』Phụ Vương cáo ngôn :『ngã tử hữu công ,sở tác giai liễu 。』kỳ Thiện tài đồng tử ,từ Phụ Vương viết :『dục quy cung nội 。』Phụ Vương cáo viết :『thả trụ/trú cọng thực/tự 。』bạch Phụ Vương :『ngã cửu bất kiến duyệt ý ,kim dục vãng khán 。』Vương viết :『kim nhật thả trụ/trú !minh đương vãng khán 。』hựu bạch Phụ Vương :『ngã yếu kim nhật tu khán duyệt ý 。』Phụ Vương mặc nhiên bất đối 。Thị thời Đồng tử tức quy bản cung ,nãi kiến cung trung vô hữu quang thải ,bất kiến duyệt ý ,Đông Tây trì mịch tác thanh hoán viết :『duyệt ý !duyệt ý !nhữ kim hà tại ?』chư cung cọng tập ,dục loạn Thiện Tài ,nhiên nhi thân tâm như bị tiến xạ ,chuyên hướng duyệt ý ,tần cánh trọng vấn :『duyệt ý hà tại ?』kỳ thời cung nhân ,cụ thuyết như thượng 。Thiện tài đồng tử văn dĩ ,thậm đại sầu khổ ,cung nhân bạch ngôn :『kim thử cung trung cánh hữu thắng giả ,hạnh trừ ưu não 。』vu thời Thiện Tài niệm tri Phụ Vương tác vô ân sự ,tức vãng mẫu biên ,lễ túc trường/trưởng quỵ ,bạch ngôn :『a nương !ngã kim bất kiến duyệt ý 。nhiên nhi duyệt ý ,hình mạo đoan nghiêm ,cụ đa phước đức 。kim nhược/nhã bất kiến ,mê loạn thiêu tâm ,tùy bỉ thú phương ,ngã đương cầu mịch 。nhược/nhã vô duyệt ý ,sanh đại khổ não 。』mẫu viết :『đương vi duyệt ý tao mạng nạn/nan khổ ,ngã phóng lệnh khứ 。』vấn viết :『thử sự vân hà ?』kỳ mẫu cụ thuyết 。Thiện Tài tri bỉ Phụ Vương vô ân ,phục vấn a mẫu :『hà phương nhi khứ ?』mẫu viết :『duyệt ý kim hướng thử sơn Tiên nhân pháp vương trụ xứ 。』vu thời Thiện Tài vi ly duyệt ý khổ não Đề khấp ,bất giác xướng ngôn :『duyệt ý !』mẫu hựu cáo viết :『ư thử cung trung ,cánh hữu thắng bỉ ,hà cố ưu não ?』Thiện Tài đáp viết :『a nương !thử chi cung nhân ,ngã bất ái lạc/nhạc 。』mẫu dĩ thiện ngôn úy dụ ,phiền não cánh gia ,tốc khởi tầm phóng ,Đông Tây trì tẩu ,nhi tác thị niệm :『khả ư đắc xứ/xử cánh tầm vấn 。』tức vãng nghệ liệp sư sở ,vấn viết :『nhữ tiên hà xứ/xử đắc duyệt ý da ?』liệp sư đáp viết :『ư bỉ sơn trung ,hữu Tiên nhân trụ/trú 。kỳ xứ/xử hữu trì ,duyệt ý mỗi lai trì trung tẩy dục ,ngã y Tiên nhân ngôn giáo ,hệ tróc đắc lai 。』thời Thiện Tài khước hồi cung nội ,hựu tác thị niệm :『kim khả vãng Tiên nhân sở ,thủ kỳ tiêu tức 。』Phụ Vương diệc văn Đồng tử ly biệt duyệt ý ,cực đại sầu não ,dục vãng sơn trung Tiên nhân chi sở ,Phụ Vương cáo viết :『Thiện Tài !hà vi mê loạn chí thử ?ngã kim vi nhữ ,cánh trí tối thắng cung nhân 。』Thiện Tài văn dĩ ,bạch ngôn :『ngã vô duyệt ý ,bất năng tại cung nhi trụ/trú 。』nhĩ thời Đại Vương tức xuất nghiêm sắc ,lệnh tứ cù đạo chư thành môn sở ,đãn hữu yếu lộ ,giai lệnh tróc nạch ,mạc phóng Đồng tử xuất thành 。Thiện Tài vi tánh ,dạ tức tỉnh thụy :『ngã văn trú trung ngũ chủng chi nhân ,ư dạ tỉnh thụy 。vân hà vi ngũ ?nhất giả trượng phu tư phụ 、phụ tư trượng phu ;nhị giả phụ bị phu sân trách ;tam giả tác tặc chi nhân ;tứ giả quân tướng ;ngũ giả Bí-sô tinh cần khổ hạnh thời 。ngã kim đương nhất 。』vu thời Đồng tử tác thị tư tánh :『ngã nhược/nhã tùng môn nhi xuất ,phụ mẫu tất tội thủ môn chi nhân 。』tác thị niệm dĩ ,tức thủ hoa man trí ư tràng thượng ,vô nhân thủ hộ môn quan chi xứ/xử tòng thử nhi khứ 。chí ư thành ngoại ,nguyệt sơ xuất thời ,Thiện Tài hướng nguyệt Đề khấp ,tư tưởng duyệt ý ,tức thuyết già tha nhi cáo chi viết : 「『月滿能明夜, 「『Nguyệt mãn năng minh dạ , 亦是星中王; diệc thị tinh trung Vương ; 畢星如眼愛, tất tinh như nhãn ái , 亦如大導師。』 diệc như đại đạo sư 。』 「『誰見悅意,眼如青蓮?』作是語已,漸行思念昔共悅意遊戲之時。逢其鹿麞,告曰:『汝常食水草,無病遊行,不同我苦。』問曰:『見我悅意耶?』說已漸行,至一方所,乃見花果茂盛,有蜜蜂於花上食氣,善財告言:『青色無有垢,有金色相,在竹林間兩色妙身,見悅意不?』說已復行。見一蟒蛇,告曰:『汝是黑蛇,舌如樹葉,張口及眼,俱有烟焰;我有欲火,亦復如是,無有毒心。見我悅意在於何處?』說已次至一林,見百舌鳥,作其美聲,告言:『汝在諸鳥中尊遊林樹間。有緊那羅王女,名為悅意,眼髮如青蓮,汝今見不?』說已次行至無愁樹,名花間枝,華名吉利,樹中之王,而告之曰:『憶悅意時,心即迷悶。汝名無愁,我今合掌,令我無愁。』由心迷亂,種種異言。次至仙人住處,讚仙人曰:『身被樹皮衣,常飡最上根。我今頂禮大仙師,幸請速報悅意處。』是時仙人以安穩言告善財:『且坐,先言我見,面如滿月,目類青蓮,緣眉細長,猶如盡月。形貌可愛,人皆喜見。且飡根果,後當無惱。訪覓不難,必無疑慮。』說是語已,復告善財曰:『然悅意去時,遺言相囑,留此指鐶。善財若來覓我,可與指鐶。作是語已,復說險路,可報善財童子,道徑極險難行,當須迴去。若決不迴,當視道路。』是時仙人告童子曰:『當知悅意作是囑言:「於此北方界即有三重黑山,過已更有三重,復更有三重。過九山已,乃有雪山王。此山有藥,採取以蘇煎服,能無飢渴,多饒氣力,性念能定。并取獼猴,隨其去處,以呪持之。并將弓箭及以明寶,合阿伽陀香藥,能治蛇毒。復持三鐵釘及箏。雪山王北復有青山,乃至當報善財作大威力,超越彼諸惡類,皆當損之。廣說如前,依次而作。」』時善財既聞仙人說已,一依所告,次第而作,并持藥呪,禮仙人足,退步而去。所須之事,皆悉已辦,唯不得獼猴,却來仙所。時仙即與獼猴,爾時仙人復告善財:『汝獨一身,無有伴侶,何須苦覓彼悅意耶?定當捨命。』善財白言:『我決須覓,月在空行,誰為伴侶?亦如獸王,以牙爪力,亦無有伴。火能燒之,誰之為伴?縱我無伴,有何所防?若見大海,可即不入;若被蛇毒,可不療治?夫大人者,精勤作事;若事不成,人無有過。』 「『thùy kiến duyệt ý ,nhãn như thanh liên ?』tác thị ngữ dĩ ,tiệm hạnh/hành/hàng tư niệm tích cọng duyệt ý du hí chi thời 。phùng kỳ lộc chương ,cáo viết :『nhữ thường thực/tự thủy thảo ,vô bệnh du hạnh/hành/hàng ,bất đồng ngã khổ 。』vấn viết :『kiến ngã duyệt ý da ?』thuyết dĩ tiệm hạnh/hành/hàng ,chí nhất phương sở ,nãi kiến hoa quả mậu thịnh ,hữu mật phong ư hoa thượng thực/tự khí ,Thiện Tài cáo ngôn :『thanh sắc vô hữu cấu ,hữu kim sắc tướng ,tại Trúc Lâm gian lượng (lưỡng) sắc diệu thân ,kiến duyệt ý bất ?』thuyết dĩ phục hạnh/hành/hàng 。kiến nhất mãng xà ,cáo viết :『nhữ thị hắc xà ,thiệt như thụ/thọ diệp ,trương khẩu cập nhãn ,câu hữu yên diệm ;ngã hữu dục hỏa ,diệc phục như thị ,vô hữu độc tâm 。kiến ngã duyệt ý tại ư hà xứ/xử ?』thuyết dĩ thứ chí nhất lâm ,kiến bách thiệt điểu ,tác kỳ mỹ thanh ,cáo ngôn :『nhữ tại chư điểu trung tôn du lâm thụ/thọ gian 。hữu Khẩn-na-la Vương nữ ,danh vi duyệt ý ,nhãn phát như thanh liên ,nhữ kim kiến bất ?』thuyết dĩ thứ hạnh/hành/hàng chí vô sầu thụ/thọ ,danh hoa gian chi ,hoa danh cát lợi ,thụ/thọ trung chi Vương ,nhi cáo chi viết :『ức duyệt ý thời ,tâm tức mê muộn 。nhữ danh vô sầu ,ngã kim hợp chưởng ,lệnh ngã vô sầu 。』do tâm mê loạn ,chủng chủng dị ngôn 。thứ chí Tiên nhân trụ xứ ,tán Tiên nhân viết :『thân bị thụ/thọ bì y ,thường thực tối thượng căn 。ngã kim đảnh lễ đại tiên sư ,hạnh thỉnh tốc báo duyệt ý xứ 。』Thị thời Tiên nhân dĩ an ổn ngôn cáo Thiện Tài :『thả tọa ,tiên ngôn ngã kiến ,diện như mãn nguyệt ,mục loại thanh liên ,duyên my tế trường/trưởng ,do như tận nguyệt 。hình mạo khả ái ,nhân giai hỉ kiến 。thả thực căn quả ,hậu đương vô não 。phóng mịch bất nạn/nan ,tất vô nghi lự 。』thuyết thị ngữ dĩ ,phục cáo Thiện Tài viết :『nhiên duyệt ý khứ thời ,di ngôn tướng chúc ,lưu thử chỉ hoàn 。Thiện Tài nhược/nhã lai mịch ngã ,khả dữ chỉ hoàn 。tác thị ngữ dĩ ,phục thuyết hiểm lộ ,khả báo Thiện tài đồng tử ,đạo kính cực hiểm nạn/nan hạnh/hành/hàng ,đương tu hồi khứ 。nhược/nhã quyết bất hồi ,đương thị đạo lộ 。』Thị thời Tiên nhân cáo Đồng tử viết :『đương tri duyệt ý tác thị chúc ngôn :「ư thử Bắc phương giới tức hữu tam trọng hắc sơn ,quá/qua dĩ cánh hữu tam trọng ,phục cánh hữu tam trọng 。quá/qua cửu sơn dĩ ,nãi hữu Tuyết sơn Vương 。thử sơn hữu dược ,thải thủ dĩ tô tiên phục ,năng vô cơ khát ,đa nhiêu khí lực ,tánh niệm năng định 。tinh thủ Mi-Hầu ,tùy kỳ khứ xứ/xử ,dĩ chú trì chi 。tinh tướng cung tiến cập dĩ minh bảo ,hợp A-già-đà hương dược ,năng trì xà độc 。phục trì tam thiết đinh cập tranh 。Tuyết sơn Vương Bắc phục hưũ thanh sơn ,nãi chí đương báo Thiện Tài tác đại uy lực ,siêu việt bỉ chư ác loại ,giai đương tổn chi 。quảng thuyết như tiền ,y thứ nhi tác 。」』thời Thiện Tài ký văn Tiên nhân thuyết dĩ ,nhất y sở cáo ,thứ đệ nhi tác ,tinh trì dược chú ,lễ Tiên nhân túc ,thoái bộ nhi khứ 。sở tu chi sự ,giai tất dĩ biện/bạn ,duy bất đắc Mi-Hầu ,khước lai tiên sở 。thời tiên tức dữ Mi-Hầu ,nhĩ thời Tiên nhân phục cáo Thiện Tài :『nhữ độc nhất thân ,vô hữu bạn lữ ,hà tu khổ mịch bỉ duyệt ý da ?định đương xả mạng 。』Thiện Tài bạch ngôn :『ngã quyết tu mịch ,nguyệt tại không hạnh/hành/hàng ,thùy vi ạn lữ ?diệc như thú Vương ,dĩ nha trảo lực ,diệc vô hữu bạn 。hỏa năng thiêu chi ,thùy chi vi bạn ?túng ngã vô bạn ,hữu hà sở phòng ?nhược/nhã kiến đại hải ,khả tức bất nhập ;nhược/nhã bị xà độc ,khả bất liệu trì ?phu đại nhân giả ,tinh cần tác sự ;nhược sự bất thành ,nhân vô hữu quá/qua 。』 「爾時善財依悅意說,以諸藥草呪法,過諸山河險難之處,直至緊那羅王城。時善財遙見彼城,異常勝妙,一切園苑林茂端正,種種妙花,并諸雜鳥、池水流渠。又見無量緊那羅女,共來取水。于時善財問諸女等:『取水何用?』答曰:『王女名曰悅意,比在人間身染人氣,以水洗身,欲除人氣。』善財更問女曰:『此水為同一時瀉浴?為復前後依次與之?』彼女答曰:『次第瀉之。』善財便作是念:『我今善得其便,此吉利指鐶,安於瓶罐之中,信通悅意。』善財即以指鐶,默擲置一水罐之中,報彼女曰:『可以此水,在前授與王女洗浴。』是時緊那羅女便作是念:『此必有緣。』即在前瀉水。王女頂上洗浴,然而指鐶落在身上。是時悅意即喚其女,問曰:『汝將水來時,更有何人?』答曰:『我見一丈夫。』具陳相狀。然其悅意知是善財,令速藏隱,方便將入,莫使人見。依命將來,藏一處已。悅意往詣父王邊,長跪白言:『阿爺!若見善財,欲作何事?』父王答曰:『斬為百段,分為四聚。此既是人,何所堪用?』悅意復白王言:『若當是人,如何能到於此?』時父王聞已,瞋遂止息,王作是言:『若童子來至,可與一切莊嚴之具,多與財寶及千緊那羅女,并其汝身,悉皆奉與。』于時悅意聞此語已,心大歡悅,喜樂遍身,即令善財嚴飾衣服來見父王。爾時緊那羅王遙見善財,人相具足,形貌端嚴,人所喜見,心生怪愕。欲試伎藝,置大金柱,高七多羅樹;又置七鼓并七玄高。其善財童子,身是菩薩。若是菩薩,諸伎工巧,無不解者,凡有所作,天亦助之,不為障礙。即於王前,設大供養:吹笛、擘箜篌、彈笓笆,作種種音樂并諸伎藝;空中諸天亦皆助作。時善財童子手執大刀,色如青蓮光彩晃耀。其王殿前有多羅柱,王令善財以刀截柱,如截佉多唎葉碎如油麻,以箭射彼金柱、七鼓、七玄高,皆悉穿過。身若須彌不動不搖,空中諸天及緊那羅等,皆大吼叫。爾時緊那羅王見聞如此希異之事,心大驚愕,即令莊嚴一千緊那羅女,姿質面貌,一如悅意,王告善財曰:『汝知何者是悅意耶?』于時善財即發實言,說伽他曰: 「nhĩ thời Thiện Tài y duyệt ý thuyết ,dĩ chư dược thảo chú Pháp ,quá/qua chư sơn hà hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,trực chí Khẩn-na-la vương thành 。thời Thiện Tài dao kiến bỉ thành ,dị thường thắng diệu ,nhất thiết viên uyển lâm mậu đoan chánh ,chủng chủng diệu hoa ,tinh chư tạp điểu 、trì thủy lưu cừ 。hựu kiến vô lượng Khẩn-na-la nữ ,cọng lai thủ thủy 。vu thời Thiện Tài vấn chư nữ đẳng :『thủ thủy hà dụng ?』đáp viết :『Vương nữ danh viết duyệt ý ,bỉ tại nhân gian thân nhiễm nhân khí ,dĩ thủy tẩy thân ,dục trừ nhân khí 。』Thiện Tài cánh vấn nữ viết :『thử thủy vi đồng nhất thời tả dục ?vi phục tiền hậu y thứ dữ chi ?』bỉ nữ đáp viết :『thứ đệ tả chi 。』Thiện Tài tiện tác thị niệm :『ngã kim thiện đắc kỳ tiện ,thử cát lợi chỉ hoàn ,an ư bình quán chi trung ,tín thông duyệt ý 。』Thiện Tài tức dĩ chỉ hoàn ,mặc trịch trí nhất thủy quán chi trung ,báo bỉ nữ viết :『khả dĩ thử thủy ,tại tiền thụ dữ Vương nữ tẩy dục 。』Thị thời Khẩn-na-la nữ tiện tác thị niệm :『thử tất hữu duyên 。』tức tại tiền tả thủy 。Vương nữ đảnh/đính thượng tẩy dục ,nhiên nhi chỉ hoàn lạc tại thân thượng 。Thị thời duyệt ý tức hoán kỳ nữ ,vấn viết :『nhữ tướng thủy lai thời ,cánh hữu hà nhân ?』đáp viết :『ngã kiến nhất trượng phu 。』cụ trần tướng trạng 。nhiên kỳ duyệt ý tri thị Thiện Tài ,lệnh tốc tạng ẩn ,phương tiện tướng nhập ,mạc sử nhân kiến 。y mạng tướng lai ,tạng nhất xứ/xử dĩ 。duyệt ý vãng nghệ Phụ Vương biên ,trường/trưởng quỵ bạch ngôn :『a gia !nhược/nhã kiến Thiện Tài ,dục tác hà sự ?』Phụ Vương đáp viết :『trảm vi bách đoạn ,phần vi tứ tụ 。thử ký thị nhân ,hà sở kham dụng ?』duyệt ý phục bạch Vương ngôn :『nhược/nhã đương thị nhân ,như hà năng đáo ư thử ?』thời Phụ Vương văn dĩ ,sân toại chỉ tức ,Vương tác thị ngôn :『nhược/nhã Đồng tử lai chí ,khả dữ nhất thiết trang nghiêm chi cụ ,đa dữ tài bảo cập thiên Khẩn-na-la nữ ,tinh kỳ nhữ thân ,tất giai phụng dữ 。』vu thời duyệt ý văn thử ngữ dĩ ,tâm Đại hoan duyệt ,thiện lạc biến thân ,tức lệnh Thiện Tài nghiêm sức y phục lai kiến Phụ Vương 。nhĩ thời Khẩn-na-la Vương dao kiến Thiện Tài ,nhân tướng cụ túc ,hình mạo đoan nghiêm ,nhân sở hỉ kiến ,tâm sanh quái ngạc 。dục thí kỹ nghệ ,trí Đại kim trụ ,cao thất Ta-la thụ ;hựu trí thất cổ tinh thất huyền cao 。kỳ Thiện tài đồng tử ,thân thị Bồ Tát 。nhược/nhã thị Bồ Tát ,chư kỹ công xảo ,vô bất giải giả ,phàm hữu sở tác ,Thiên diệc trợ chi ,bất vi chướng ngại 。tức ư Vương tiền ,thiết Đại cúng dường :xuy địch 、phách không hầu 、đạn 笓ba ,tác chủng chủng âm lạc/nhạc tinh chư kỹ nghệ ;không trung chư Thiên diệc giai trợ tác 。thời Thiện tài đồng tử thủ chấp Đại đao ,sắc như thanh liên quang thải hoảng diệu 。kỳ Vương điện tiền hữu Ta-la trụ ,Vương lệnh Thiện Tài dĩ đao tiệt trụ ,như tiệt khư đa lợi diệp toái như du ma ,dĩ tiến xạ bỉ kim trụ 、thất cổ 、thất huyền cao ,giai tất xuyên quá/qua 。thân nhược/nhã Tu-Di bất động bất diêu/dao ,không trung chư Thiên cập Khẩn-na-la đẳng ,giai Đại hống khiếu 。nhĩ thời Khẩn-na-la Vương kiến văn như thử hy dị chi sự ,tâm Đại kinh ngạc ,tức lệnh trang nghiêm nhất thiên Khẩn-na-la nữ ,tư chất diện mạo ,nhất như duyệt ý ,Vương cáo Thiện Tài viết :『nhữ tri hà giả thị duyệt ý da ?』vu thời Thiện Tài tức phát thật ngôn ,thuyết già tha viết : 「『悅意是樹女, 「『duyệt ý thị thụ/thọ nữ , 我今極愛敬; ngã kim cực ái kính ; 實言當速疾, thật ngôn đương tốc tật , 徐步向前行。』 từ bộ hướng tiền hạnh/hành/hàng 。』 「是時悅意不覺前行一步,緊那羅眾白大王言:『此之善財有人威力,精勤超越,具有形貌,共悅意相應,何須苦逼不與悅意將?』爾時緊那羅眾次第白王:『令與悅意。』其王即勅,依緊那羅法,左手持女、右手執金瓶,告言:『童子!此之愛女,并千緊那羅女,侍從圍遶,以賞為妻。』王曰:『人當無恩,必莫棄捨,亦不得更置婦人。』時善財聞王教已,即共悅意同歸本宮,而為遊戲歡娛作樂。 「Thị thời duyệt ý bất giác tiền hạnh/hành/hàng nhất bộ ,Khẩn-na-la chúng bạch Đại Vương ngôn :『thử chi Thiện Tài hữu nhân uy lực ,tinh cần siêu việt ,cụ hữu hình mạo ,cọng duyệt ý tướng ứng ,hà tu khổ bức bất dữ duyệt ý tướng ?』nhĩ thời Khẩn-na-la chúng thứ đệ bạch Vương :『lệnh dữ duyệt ý 。』kỳ Vương tức sắc ,y Khẩn-na-la Pháp ,tả thủ trì nữ 、hữu thủ chấp kim bình ,cáo ngôn :『Đồng tử !thử chi ái nữ ,tinh thiên Khẩn-na-la nữ ,thị tòng vi nhiễu ,dĩ thưởng vi thê 。』Vương viết :『nhân đương vô ân ,tất mạc khí xả ,diệc bất đắc cánh trí phụ nhân 。』thời Thiện Tài văn Vương giáo dĩ ,tức cọng duyệt ý đồng quy bản cung ,nhi vi du hí hoan ngu tác lạc/nhạc 。 「善財復於後時,思憶家眷,離別父母,愁憂苦惱,即共悅意平論斯事。『君欲如何?』悅意即為啟父王知。王曰:『任汝共善財相隨而去,莫行錯誤,人多詐誑。』是時父王作誡勅已,即與金銀真珠等種種雜寶而為資遣。是時善財,以緊那羅力速疾還詣那布羅城。當入城時,由緊那羅作種種香氣,遍滿城內。父王聞善財來,勅令作諸鼓樂,掃灑城邑,除瓦石砂礫,皆令鮮潔,作諸音樂,懸繒幡蓋,燒眾名香,散諸妙花。善財共諸百千眷屬圍遶入那布羅城,止息已持諸珍寶往詣父王所。禮足已面前而坐,向緊那羅事具如上說。 「Thiện Tài phục ư hậu thời ,tư ức gia quyến ,ly biệt phụ mẫu ,sầu ưu khổ não ,tức cọng duyệt ý bình luận tư sự 。『quân dục như hà ?』duyệt ý tức vi khải Phụ Vương tri 。Vương viết :『nhâm nhữ cọng Thiện Tài tướng tùy nhi khứ ,mạc hạnh/hành/hàng thác/thố ngộ ,nhân đa trá cuống 。』Thị thời Phụ Vương tác giới sắc dĩ ,tức dữ kim ngân trân châu đẳng chủng chủng tạp bảo nhi vi tư khiển 。Thị thời Thiện Tài ,dĩ Khẩn-na-la lực tốc tật hoàn nghệ na bố la thành 。đương nhập thành thời ,do Khẩn-na-la tác chủng chủng hương khí ,biến mãn thành nội 。Phụ Vương văn Thiện Tài lai ,sắc lệnh tác chư cổ nhạc ,tảo sái thành ấp ,trừ ngõa thạch sa lịch ,giai lệnh tiên khiết ,tác chư âm lạc/nhạc ,huyền tăng phan cái ,thiêu chúng danh hương ,tán chư diệu hoa 。Thiện Tài cọng chư bách thiên quyến thuộc vi nhiễu nhập na bố la thành ,chỉ tức dĩ trì chư trân bảo vãng nghệ Phụ Vương sở 。lễ túc dĩ diện tiền nhi tọa ,hướng Khẩn-na-la sự cụ như thượng thuyết 。 「爾時父王知其威力第一超越,即與灌頂,建立王位。時善財便作是念:『我共悅意為夫妻故,今得紹灌頂王位,自知過去因緣,得如是福報。我今須更勝於昔時,行於布施,作諸福業。』作是念已,象閣城中十二年內,依彼俗法置祭祀堂。」佛告大王:「我於爾時名善財童子者,莫作異見,即我是身。當於爾時行菩薩行,名善財王。我為悅意故,精勤威力,第一超越。既得見已,於十二年中置祭堂,依法祭祀。豈我唯此捨施福業而證無上菩提,而更修餘福業,積集善根故、正信因緣故而證無上正等菩提。」 「nhĩ thời Phụ Vương tri kỳ uy lực đệ nhất siêu việt ,tức dữ quán đảnh ,kiến lập Vương vị 。thời Thiện Tài tiện tác thị niệm :『ngã cọng duyệt ý vi phu thê cố ,kim đắc thiệu quán đảnh Vương vị ,tự tri quá khứ nhân duyên ,đắc như thị phước báo 。ngã kim tu cánh thắng ư tích thời ,hành ư bố thí ,tác chư phước nghiệp 。』tác thị niệm dĩ ,tượng các thành trung thập nhị niên nội ,y bỉ tục Pháp trí tế tự đường 。」Phật cáo Đại Vương :「ngã ư nhĩ thời danh Thiện tài đồng tử giả ,mạc tác dị kiến ,tức ngã thị thân 。đương ư nhĩ thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,danh Thiện Tài Vương 。ngã vi duyệt ý cố ,tinh cần uy lực ,đệ nhất siêu việt 。ký đắc kiến dĩ ,ư thập nhị niên trung trí tế đường ,y Pháp tế tự 。khởi ngã duy thử xả thí phước nghiệp nhi chứng vô thượng Bồ-đề ,nhi cánh tu dư phước nghiệp ,tích tập thiện căn cố 、chánh tín nhân duyên cố nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 佛言:「復次大王!我為求無上菩提故,而行慧施,作諸福業。大王諦聽!乃往古昔,於尾施縛城有王名曰尾施婆蜜多,正紹王位,以法化世,其國人民豐樂安隱,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。其王正信,能利自他,愛念國人,慈心相向。後於異時,共妃遊戲,歡娛未久,遂即有娠。十月滿已,誕生一子,形貌端嚴,眾相具足,人所喜見。作生日會,為立名號,共相議曰:『此是尾施縛蜜多王子,應與名曰尾施縛多羅。』授八乳母,廣如餘說。如蓮在水,速時長大,即令入學,曆數算計,工巧伎藝,王法之事,及以調馬,種種相法等,悉皆成就,廣如餘說。爾時王子性懷賢善,真實淨心,自利利他,心常慈愍,愛念世人,能行一切無餘之施。既聞常施,心無間斷,不問遠近,貧乏之人皆來求乞,索者施與皆令心足。然而菩薩復於後時,欲出觀望遊戲園林,七寶瓔珞莊嚴其體。又身被鹿皮,乘騎輦輿,擊大鼓樂,速趁而行,欲入苑中。時有一婆羅門讚王子曰:『剎利童子,大勝威力。』即說頌曰: Phật ngôn :「phục thứ Đại Vương !ngã vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhi hạnh/hành/hàng tuệ thí ,tác chư phước nghiệp 。Đại Vương đế thính !nãi vãng cổ tích ,ư vĩ thí phược thành hữu Vương danh viết vĩ thí Bà mật đa ,chánh thiệu Vương vị ,dĩ pháp hóa thế ,kỳ quốc nhân dân phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。kỳ Vương chánh tín ,năng lợi tự tha ,ái niệm quốc nhân ,từ tâm tướng hướng 。hậu ư dị thời ,cọng phi du hí ,hoan ngu vị cửu ,toại tức hữu thần 。thập Nguyệt mãn dĩ ,đản sanh nhất tử ,hình mạo đoan nghiêm ,chúng tướng cụ túc ,nhân sở hỉ kiến 。tác sanh nhật hội ,vi lập danh hiệu ,cộng tướng nghị viết :『thử thị vĩ thí phược mật đa Vương tử ,ưng dữ danh viết vĩ thí phược Ta-la 。』thọ/thụ bát nhũ mẫu ,quảng như dư thuyết 。như liên tại thủy ,tốc thời trường đại ,tức lệnh nhập học ,lịch số toán kế ,công xảo kỹ nghệ ,vương pháp chi sự ,cập dĩ điều mã ,chủng chủng tướng Pháp đẳng ,tất giai thành tựu ,quảng như dư thuyết 。nhĩ thời Vương tử tánh hoài hiền thiện ,chân thật tịnh tâm ,tự lợi lợi tha ,tâm thường từ mẫn ,ái niệm thế nhân ,năng hạnh/hành/hàng nhất thiết vô dư chi thí 。ký văn thường thí ,tâm Vô gián đoạn ,bất vấn viễn cận ,bần phạp chi nhân giai lai cầu khất ,tác/sách giả thí dữ giai lệnh tâm túc 。nhiên nhi Bồ Tát phục ư hậu thời ,dục xuất quán vọng du hí viên lâm ,thất bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thể 。hựu thân bị lộc bì ,thừa kị liễn dư ,kích đại cổ lạc/nhạc ,tốc sấn nhi hạnh/hành/hàng ,dục nhập uyển trung 。thời hữu nhất Bà-la-môn tán Vương tử viết :『sát lợi Đồng tử ,Đại thắng uy lực 。』tức thuyết tụng viết : 「『無量人眾集, 「『vô lượng nhân chúng tập , 仁有大名聞; nhân hữu Đại danh văn ; 此輦應行施, thử liễn ưng hạnh/hành/hàng thí , 施與堪施人。』 thí dữ kham thí nhân 。』 「爾時王子心生歡喜,速疾而下,以此寶輦施彼婆羅門,而說頌曰: 「nhĩ thời Vương tử tâm sanh hoan hỉ ,tốc tật nhi hạ ,dĩ thử bảo liễn thí bỉ Bà-la-môn ,nhi thuyết tụng viết : 「『我本捨此輦, 「『ngã bổn xả thử liễn , 歡喜而能施; hoan hỉ nhi năng thí ; 願我捨三界, nguyện ngã xả tam giới , 速證妙菩提。』 tốc chứng diệu Bồ-đề 。』 「復於異時,王子出城遊行園苑,以寶莊嚴白象,如白蓮華;亦如雪山象,有種上相;亦如帝釋之象,以自相好而嚴其質,功德顯現。其象日日增長,於諸象中,而為最勝;太子共諸親友眷屬圍遶,亦如眾星而圓明月。三春屆節,百卉敷榮,茂林清池,花鳥交映,孔雀、鸚鵡、鵝雁、鴛鴦,雜類哀鳴,群飛合響。太子于時有邊境國王,知王子遊時,與諸婇女於芳園所,隨處周旋,歡喜嬉戲,樂行布施;令婆羅門速來乞象。其婆羅門至王子所,作美妙言詞,說伽他曰: 「phục ư dị thời ,Vương tử xuất thành du hạnh/hành/hàng viên uyển ,dĩ bảo trang nghiêm bạch tượng ,như bạch liên hoa ;diệc như tuyết sơn tượng ,hữu chủng thượng tướng ;diệc như Đế Thích chi tượng ,dĩ tự tướng hảo nhi nghiêm kỳ chất ,công đức hiển hiện 。kỳ tượng nhật nhật tăng trưởng ,ư chư tượng trung ,nhi vi tối thắng ;Thái-Tử cọng chư thân hữu quyến thuộc vi nhiễu ,diệc như chúng tinh nhi Viên Minh nguyệt 。tam xuân giới tiết ,bách hủy phu vinh ,mậu lâm thanh trì ,hoa điểu giao ánh ,Khổng-tước 、anh vũ 、nga nhạn 、uyên ương ,tạp loại ai minh ,quần phi hợp hưởng 。Thái-Tử vu thời hữu biên cảnh Quốc Vương ,tri Vương tử du thời ,dữ chư cung nữ ư phương viên sở ,tùy xử chu toàn ,hoan hỉ hi hí ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí ;lệnh Bà-la-môn tốc lai khất tượng 。kỳ Bà-la-môn chí Vương tử sở ,tác mỹ diệu ngôn từ ,thuyết già tha viết : 「『天人聞好施, 「『Thiên Nhân văn hảo thí , 美妙遍諸方; mỹ diệu biến chư phương ; 施我所乘象, thí ngã sở thừa tượng , 今正是其時。』 kim chánh thị kỳ thời 。』 「爾時王子聞斯語已,心即歡喜,速從象下,而為奉施。復以伽他而發願曰: 「nhĩ thời Vương tử văn tư ngữ dĩ ,tâm tức hoan hỉ ,tốc tùng tượng hạ ,nhi vi phụng thí 。phục dĩ già tha nhi phát nguyện viết : 「『願我捨此象, 「『nguyện ngã xả thử tượng , 喜施婆羅門; hỉ thí Bà-la-môn ; 如是捨三界, như thị xả tam giới , 速證妙菩提。』 tốc chứng diệu Bồ-đề 。』 「爾時群臣來奏王曰:『外境怨國遣婆羅門來乞王子所乘最勝之象,今已施彼。』大王聞已極生瞋恚,即喚王子,種種呵責,令其出國。其王子聞父責已,作是思惟,即說伽他曰: 「nhĩ thời quần thần lai tấu Vương viết :『ngoại cảnh oán quốc khiển Bà-la-môn lai khất Vương tử sở thừa tối thắng chi tượng ,kim dĩ thí bỉ 。』Đại Vương văn dĩ cực sanh sân khuể ,tức hoán Vương tử ,chủng chủng ha trách ,lệnh kỳ xuất quốc 。kỳ Vương tử văn phụ trách dĩ ,tác thị tư tánh ,tức thuyết già tha viết : 「『我修菩薩行, 「『ngã tu Bồ Tát hạnh , 慈攝苦眾生; từ nhiếp khổ chúng sanh ; 已著堅固甲, dĩ trước/trứ kiên cố giáp , 捨斯最勝象。 xả tư tối thắng tượng 。 家中一切物, gia trung nhất thiết vật , 隨力皆行施; tùy lực giai hạnh/hành/hàng thí ; 要心練行林, yếu tâm luyện hạnh/hành/hàng lâm , 決定當須作。 quyết định đương tu tác 。 捨家修苦行, xả gia tu khổ hạnh , 當詣練行林; đương nghệ luyện hạnh/hành/hàng lâm ; 不作如斯語, bất tác như tư ngữ , 豈有施於人。』 khởi Hữu thí ư nhân 。』 「菩薩作是語已,即到妃邊,告言:『賢首!所有財物,皆須布施。可入山林,修其苦行。』具如前說。其婦聞已,恐於太子有別離憂,合掌白言:『賢子!我身男女願亦相隨山林中住為修道,我亦不忍一念之中而能相離。』以妙伽他答太子曰: 「Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,tức đáo phi biên ,cáo ngôn :『Hiền Thủ !sở hữu tài vật ,giai tu bố thí 。khả nhập sơn lâm ,tu kỳ khổ hạnh 。』cụ như tiền thuyết 。kỳ phụ văn dĩ ,khủng ư Thái-Tử hữu biệt ly ưu ,hợp chưởng bạch ngôn :『hiền tử !ngã thân nam nữ nguyện diệc tướng tùy sơn lâm trung trụ/trú vi tu đạo ,ngã diệc bất nhẫn nhất niệm chi trung nhi năng tướng ly 。』dĩ diệu già tha đáp Thái-Tử viết : 「『如雪無有月, 「『như tuyết vô hữu nguyệt , 大地無苗稼; Đại địa vô miêu giá ; 如林涸無水, như lâm hạc vô thủy , 妻無夫亦然。』 thê vô phu diệc nhiên 。』 「菩薩告曰:『我等必有相離,一切世間必有離別。況汝女性,報身柔軟,食飲臥具,皆須細美。在苦林中,唯敷草地,每飡根果,以達彼草披掩其身。』妻曰:『賢子!雖聞此苦,心亦不退。』菩薩答曰:『此之誓願,常念莫忘。』爾時王子即詣父王,頂禮合掌,以伽他白言: 「Bồ Tát cáo viết :『ngã đẳng tất hữu tướng ly ,nhất thiết thế gian tất hữu ly biệt 。huống nhữ nữ tánh ,báo thân nhu nhuyễn ,thực/tự ẩm ngọa cụ ,giai tu tế mỹ 。tại khổ lâm trung ,duy phu thảo địa ,mỗi thực căn quả ,dĩ đạt bỉ thảo phi yểm kỳ thân 。』thê viết :『hiền tử !tuy văn thử khổ ,tâm diệc bất thoái 。』Bồ Tát đáp viết :『thử chi thệ nguyện ,thường niệm mạc vong 。』nhĩ thời Vương tử tức nghệ Phụ Vương ,đảnh lễ hợp chưởng ,dĩ già tha bạch ngôn : 「『願父懺摩我過失, 「『nguyện phụ sám ma ngã quá thất , 施象與彼婆羅門; thí tượng dữ bỉ Bà-la-môn ; 緣此責我往山林, duyên thử trách ngã vãng sơn lâm , 當願庫藏常增長。』 đương nguyện khố tạng thường tăng trưởng 。』 「爾時大王聞此語已,聲嘶哽咽,不忍離苦,抱王子頸,愛言告曰:『願子迴住,更勿廣施。』菩薩以伽他答曰: 「nhĩ thời Đại Vương văn thử ngữ dĩ ,thanh tê ngạnh yết ,bất nhẫn ly khổ ,bão Vương tử cảnh ,ái ngôn cáo viết :『nguyện tử hồi trụ/trú ,cánh vật quảng thí 。』Bồ Tát dĩ già tha đáp viết : 「『我若復迴住, 「『ngã nhược phục hồi trụ/trú , 大地及諸山, Đại địa cập chư sơn , 身及妻奴施, thân cập thê nô thí , 此心終不改。』 thử tâm chung bất cải 。』 「爾時王子說此語已,跪辭父王,共諸妻子眷屬前後圍遶。城中之人皆大煩惱,咸送太子出城。百千眷屬,皆乘輦輿隨逐太子,送出城外,詣苦行林。時有一人,聞城中人眾一時大哭,怪而問曰:『是何啼哭之聲?』眾人告曰:『汝可不知,此城王子蘇達那被流出境。然而王子立性,愛樂布施。大王治責,今欲入山林中。緣此城內人民啼泣。』 「nhĩ thời Vương tử thuyết thử ngữ dĩ ,quỵ từ Phụ Vương ,cọng chư thê tử quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。thành trung chi nhân giai Đại phiền não ,hàm tống Thái-Tử xuất thành 。bách thiên quyến thuộc ,giai thừa liễn dư tùy trục Thái-Tử ,tống xuất thành ngoại ,nghệ khổ hạnh lâm 。thời hữu nhất nhân ,văn thành trung nhân chúng nhất thời Đại khốc ,quái nhi vấn viết :『thị hà đề khốc chi thanh ?』chúng nhân cáo viết :『nhữ khả bất tri ,thử thành Vương tử tô đạt na bị lưu xuất cảnh 。nhiên nhi Vương tử lập tánh ,ái lạc bố thí 。Đại Vương trì trách ,kim dục nhập sơn lâm trung 。duyên thử thành nội nhân dân Đề khấp 。』 「爾時太子依法言別,以頌告諸人曰: 「nhĩ thời Thái-Tử y Pháp ngôn biệt ,dĩ tụng cáo chư nhân viết : 「『一切恩愛久共處, 「『nhất thiết ân ái cửu cọng xứ/xử , 時至命盡會別離; thời chí mạng tận hội biệt ly ; 路宿樹下且隨飛, lộ tú thụ hạ thả tùy phi , 妻子眷屬皆如是。 thê tử quyến thuộc giai như thị 。 汝等當知法如是, nhữ đẳng đương tri Pháp như thị , 世間皆有別離憂; thế gian giai hữu biệt ly ưu ; 當復專趣所作事, đương phục chuyên thú sở tác sự , 安住不動喻須彌。』 an trụ bất động dụ Tu-Di 。』 「爾時王子漸行去城三十餘里,有一婆羅門來告王子:『剎帝利!我故從城出已,行三十餘里。』復以伽他告王子曰: 「nhĩ thời Vương tử tiệm hạnh/hành/hàng khứ thành tam thập dư lý ,hữu nhất Bà-la-môn lai cáo Vương tử :『Sát-đế lợi !ngã cố tùng thành xuất dĩ ,hạnh/hành/hàng tam thập dư lý 。』phục dĩ già tha cáo Vương tử viết : 「『我聞好施名故來, 「『ngã văn hảo thí danh cố lai , 於此道路極疲勞; ư thử đạo lộ cực bì lao ; 欲令成就施本願, dục lệnh thành tựu thí Bổn Nguyện , 願汝速證妙菩提。』 nguyện nhữ tốc chứng diệu Bồ-đề 。』 「爾時王子妃聞斯語已,出不忍言,以頌答曰: 「nhĩ thời Vương tử phi văn tư ngữ dĩ ,xuất bất nhẫn ngôn ,dĩ tụng đáp viết : 「『汝婆羅門極惡人, 「『nhữ Bà-la-môn cực ác nhân , 被出山林由不放; bị xuất sơn lâm do bất phóng ; 可無少慈於我等, khả vô thiểu từ ư ngã đẳng , 王子失位並由斯。』 Vương tử thất vị tịnh do tư 。』 「爾時菩薩告妃言:『賢首!汝莫於婆羅門作麁惡言。』頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát cáo phi ngôn :『Hiền Thủ !nhữ mạc ư Bà-la-môn tác thô ác ngôn 。』tụng viết : 「『若無此等求財者, 「『nhược/nhã vô thử đẳng cầu tài giả , 何處更有證菩提? hà xứ/xử cánh hữu chứng Bồ-đề ? 於六波羅施最勝, ư lục ba la thí tối thắng , 從斯行六證菩提。』 tùng tư hạnh/hành/hàng lục chứng Bồ-đề 。』 「爾時菩薩心生歡喜,即以車輅施婆羅門,而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát tâm sanh hoan hỉ ,tức dĩ xa lộ thí Bà-la-môn ,nhi thuyết tụng viết : 「『破我慳恚流, 「『phá ngã xan nhuế/khuể lưu , 施輅婆羅門; thí lộ Bà-la-môn ; 猶如大仙轉, do như đại tiên chuyển , 得成無漏法。』 đắc thành vô lậu Pháp 。』 「爾時王子施車輅已,心生歡喜,携抱男女,漸進而行,遠至苦行林中。既到林已,身心歡喜而修苦行。後於異時,夫人於山谷中採覓花果去後。爾時天帝釋,觀見菩薩在苦行林中,為欲試菩薩故,化作一婆羅門,於王子所讚言:『大勝剎帝利童子,願聽我言。』即以伽他而說讚曰: 「nhĩ thời Vương tử thí xa lộ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,huề bão nam nữ ,tiệm tiến/tấn nhi hạnh/hành/hàng ,viễn chí khổ hạnh lâm trung 。ký đáo lâm dĩ ,thân tâm hoan hỉ nhi tu khổ hạnh 。hậu ư dị thời ,phu nhân ư sơn cốc trung thải mịch hoa quả khứ hậu 。nhĩ thời Thiên đế thích ,quán kiến Bồ Tát tại khổ hạnh lâm trung ,vi dục thí Bồ Tát cố ,hóa tác nhất Bà-la-môn ,ư Vương tử sở tán ngôn :『Đại thắng Sát-đế lợi Đồng tử ,nguyện thính ngã ngôn 。』tức dĩ già tha nhi thuyết tán viết : 「『端嚴族姓子, 「『đoan nghiêm tộc tính tử , 獨在山林中; độc tại sơn lâm trung ; 汝愛之男女, nhữ ái chi nam nữ , 速持施我來。』 tốc trì thí ngã lai 。』 「是時婆羅門說此語已,爾時王子愛念子故,一念思惟而住。其婆羅門又復告曰:『剎帝利!我聞汝名,能施一切,求者皆與。願以二子施與我來。何假思惟?』而說頌曰: 「Thị thời Bà-la-môn thuyết thử ngữ dĩ ,nhĩ thời Vương tử ái niệm tử cố ,nhất niệm tư tánh nhi trụ/trú 。kỳ Bà-la-môn hựu phục cáo viết :『Sát-đế lợi !ngã văn nhữ danh ,năng thí nhất thiết ,cầu giả giai dữ 。nguyện dĩ nhị tử thí dữ ngã lai 。hà giả tư tánh ?』nhi thuyết tụng viết : 「『地上及虛空, 「『địa thượng cập hư không , 皆聞好行施; giai văn hảo hạnh/hành/hàng thí ; 汝今應速捨, nhữ kim ưng tốc xả , 滿我所求心。』 mãn ngã sở cầu tâm 。』 「爾時菩薩答曰:『縱捨自身,由故不悋,況捨男女。我今思惟,別有私念。』即持兒女施與婆羅門,而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát đáp viết :『túng xả tự thân ,do cố bất lẫn ,huống xả nam nữ 。ngã kim tư tánh ,biệt hữu tư niệm 。』tức trì nhi nữ thí dữ Bà-la-môn ,nhi thuyết tụng viết : 「『我今捨此子, 「『ngã kim xả thử tử , 快樂住山林; khoái lạc trụ/trú sơn lâm ; 不共母籌議, bất cộng mẫu trù nghị , 怨恨生憂苦。 oán hận sanh ưu khổ 。 莫令人有語, mạc lệnh nhân hữu ngữ , 童子堅固心; Đồng tử kiên cố tâm ; 捨子不捨身, xả tử bất xả thân , 恐人生謗議。』 khủng nhân sanh báng nghị 。』 「婆羅門曰:『剎帝利童子!此亦不然,汝生於王族,大地普聞,哀愍眾生,常行慈施。尚以香象,施沙門婆羅門,於諸貧乏下賤之人,常能攝受,求者滿足,不令空過。我既遠來,勿令無益。速調心馬,幸無退轉興別異心,使我所求,不令空度。』 「Bà-la-môn viết :『Sát-đế lợi Đồng tử !thử diệc bất nhiên ,nhữ sanh ư Vương tộc ,Đại địa phổ văn ,ai mẩn chúng sanh ,thường hạnh/hành/hàng từ thí 。thượng dĩ hương tượng ,thí Sa môn Bà la môn ,ư chư bần phạp hạ tiện chi nhân ,thường năng nhiếp thọ ,cầu giả mãn túc ,bất lệnh không quá 。ngã ký viễn lai ,vật lệnh vô ích 。tốc điều tâm mã ,hạnh vô thoái chuyển hưng biệt dị tâm ,sử ngã sở cầu ,bất lệnh không độ 。』 「爾時菩薩聞婆羅門語已,而復思惟,為愛子故迷亂其心,而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát văn Bà-la-môn ngữ dĩ ,nhi phục tư tánh ,vi ái tử cố mê loạn kỳ tâm ,nhi thuyết tụng viết : 「『我今持愛子, 「『ngã kim trì ái tử , 施與婆羅門; thí dữ Bà-la-môn ; 彼生於苦惱, bỉ sanh ư khổ não , 皆由愛別離。 giai do ái biệt ly 。 我今若不與, ngã kim nhược/nhã bất dữ , 苦行無由成, khổ hạnh vô do thành , 寧遭此別離, ninh tao thử biệt ly , 必令求滿足。』 tất lệnh cầu mãn túc 。』 「爾時菩薩專於一心決定當捨,即說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát chuyên ư nhất tâm quyết định đương xả ,tức thuyết tụng viết : 「『人中大苦海, 「『nhân trung đại khổ hải , 有情皆被溺; hữu tình giai bị nịch ; 能渡甚為難, năng độ thậm vi nạn/nan , 誓作於舟筏。』 thệ tác ư châu phiệt 。』 「菩薩說已,顏容怡悅,以右手携兒、左手持女,施與婆羅門。是時男女,舉目盈流,悲啼哽咽。菩薩施已,復發誓言: 「Bồ-tát thuyết dĩ ,nhan dung di duyệt ,dĩ hữu thủ huề nhi 、tả thủ trì nữ ,thí dữ Bà-la-môn 。Thị thời nam nữ ,cử mục doanh lưu ,bi Đề ngạnh yết 。Bồ Tát thí dĩ ,phục phát thệ ngôn : 「『願我施男女, 「『nguyện ngã thí nam nữ , 直趣菩提路; trực thú Bồ-đề lộ ; 誓救諸眾生, thệ cứu chư chúng sanh , 速超生死海。』 tốc siêu sanh tử hải 。』 「爾時菩薩施此兒女作是言已,于時大地六種震動。為地動故,於山林中所有修寂之人,皆生驚愕,互相謂言:『今此地動,有何因緣?』時有仙人,是婆悉吒種族,善能占相,告諸仙曰: 「nhĩ thời Bồ Tát thí thử nhi nữ tác thị ngôn dĩ ,vu thời Đại địa lục chủng chấn động 。vi địa động cố ,ư sơn lâm trung sở hữu tu tịch chi nhân ,giai sanh kinh ngạc ,hỗ tương vị ngôn :『kim thử địa động ,hữu hà nhân duyên ?』thời hữu Tiên nhân ,thị Bà tất trá chủng tộc ,thiện năng chiêm tướng ,cáo chư tiên viết : 「『林中小兒食果水, 「『lâm trung tiểu nhi thực/tự quả thủy , 見令眾人心喜悅; kiến lệnh chúng nhân tâm hỉ duyệt ; 在苦海中求出離, tại khổ hải trung cầu xuất ly , 菩薩捨子大地動。』 Bồ Tát xả tử Đại địa động 。』 「爾時二子知父施與婆羅門已,悲咽泣淚,禮父雙足,合掌白言: 「nhĩ thời nhị tử tri phụ thí dữ Bà-la-môn dĩ ,bi yết khấp lệ ,lễ phụ song túc ,hợp chưởng bạch ngôn : 「『我等不見母, 「『ngã đẳng bất kiến mẫu , 今將施與彼; kim tướng thí dữ bỉ ; 願暫別慈母, nguyện tạm biệt từ mẫu , 隨父施他將。』 tùy phụ thí tha tướng 。』 「爾時菩薩為愛念故,流淚滿目,抱兒女頸,以頌告言: 「nhĩ thời Bồ Tát vi ái niệm cố ,lưu lệ mãn mục ,bão nhi nữ cảnh ,dĩ tụng cáo ngôn : 「『我心於汝甚憐愛, 「『ngã tâm ư nhữ thậm liên ái , 不是無慈堅固心; bất thị vô từ kiên cố tâm ; 當為利益於人天, đương vi lợi ích ư nhân thiên , 捨施汝等善喜見。 xả thí nhữ đẳng thiện hỉ kiến 。 我為無上菩提果, ngã vi vô thượng Bồ-đề quả , 求證涅槃安樂處; cầu chứng Niết Bàn an lạc xứ/xử ; 為拔苦海諸有情, vi bạt khổ hải chư hữu tình , 願救當離輪迴苦。』 nguyện cứu đương ly Luân-hồi khổ 。』 「是時二子知父決定施已,作悲噎聲,合掌白言:『父今決定捨施與他。阿孃來至,唯願白言:「於父母處,並乞懺摩。我等幼小,愚癡無識。多有愆犯,或時出語不順恭敬,斯多過失,願見容恕。」』語已禮足,右遶三匝,逐彼漸行,思父所言,頻見迴顧。 「Thị thời nhị tử tri phụ quyết định thí dĩ ,tác bi ế thanh ,hợp chưởng bạch ngôn :『phụ kim quyết định xả thí dữ tha 。a nương lai chí ,duy nguyện bạch ngôn :「ư phụ mẫu xứ/xử ,tịnh khất sám ma 。ngã đẳng ấu tiểu ,ngu si vô thức 。đa hữu khiên phạm ,hoặc thời xuất ngữ bất thuận cung kính ,tư đa quá thất ,nguyện kiến dung thứ 。」』ngữ dĩ lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp ,trục bỉ tiệm hạnh/hành/hàng ,tư phụ sở ngôn ,tần kiến hồi cố 。 「爾時菩薩思戀兒子,出言慈愛,迴入草室,即發無上菩提大願。又子出時,三千大千世界六種震動,空中諸天皆發大聲說伽他曰: 「nhĩ thời Bồ Tát tư luyến nhi tử ,xuất ngôn từ ái ,hồi nhập thảo thất ,tức phát vô thượng Bồ-đề đại nguyện 。hựu tử xuất thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,không trung chư Thiên giai phát Đại thanh thuyết già tha viết : 「『大士要心施, 「『đại sĩ yếu tâm thí , 決成無上事; quyết thành vô thượng sự ; 施男并捨女, thí nam tinh xả nữ , 堅心無退屈。』 kiên tâm vô thoái khuất 。』 「爾時諸天說是語已,其母持根果欲歸,又見地動,更加怱速。時有一天變作母師子,守捉要路不令得過,恐障菩薩利益之事,為一切有情而行布施。妃告母師子曰: 「nhĩ thời chư Thiên thuyết thị ngữ dĩ ,kỳ mẫu trì căn quả dục quy ,hựu kiến địa động ,cánh gia 怱tốc 。thời hữu nhất Thiên biến tác mẫu sư tử ,thủ tróc yếu lộ bất lệnh đắc quá/qua ,khủng chướng Bồ Tát lợi ích chi sự ,vi nhất thiết hữu tình nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phi cáo mẫu sư tử viết : 「『汝是獸王妻, 「『nhữ thị thú Vương thê , 何因守捉路? hà nhân thủ tróc lộ ? 我若貞於夫, ngã nhược/nhã trinh ư phu , 願汝速開道。 nguyện nhữ tốc khai đạo 。 汝是獸王妻, nhữ thị thú Vương thê , 我是人王婦; ngã thị nhân Vương phụ ; 依法為姊妹, y Pháp vi tỷ muội , 汝急開其道。』 nhữ cấp khai kỳ đạo 。』 「是時師子復本天形,即避其道。妃見惡相,一念思惟:『如天鬼神及林中聲,我之居處必有災怪不祥之事。』即說頌曰: 「Thị thời sư tử phục bổn Thiên hình ,tức tị kỳ đạo 。phi kiến ác tướng ,nhất niệm tư tánh :『như thiên quỷ Thần cập lâm trung thanh ,ngã chi cư xử tất hữu tai quái bất tường chi sự 。』tức thuyết tụng viết : 「『我今眼目瞤, 「『ngã kim nhãn mục 瞤, 怪鳥作怪聲; quái điểu tác quái thanh ; 必有別離苦, tất hữu biệt ly khổ , 子今存與亡。 tử kim tồn dữ vong 。 復見大地動, phục kiến Đại địa động , 身心更不安; thân tâm cánh bất an ; 定當失二子, định đương thất nhị tử , 憂心若火然。』 ưu tâm nhược/nhã hỏa nhiên 。』 「既作如是種種惡相,欲至住處,遍觀瞻視,不見二子,心即迷亂處處尋求。又便作是念:『應於餘處共諸虫鳥而作喜樂,或應室內眠臥。』先詣室中,唯見太子,合掌白菩薩曰:『某童子等,身今何在?』菩薩告曰:『有一婆羅門來從我乞。然而童子,與彼人將,幸願隨喜。』是時慈母聞已,如獸被毒箭,迷悶躄地;如魚離水,宛轉生苦;亦如牛等失子悲啼,哀聲不絕,而說頌曰: 「ký tác như thị chủng chủng ác tướng ,dục chí trụ xứ ,biến quán chiêm thị ,bất kiến nhị tử ,tâm tức mê loạn xứ xứ tầm cầu 。hựu tiện tác thị niệm :『ưng ư dư xứ cọng chư trùng điểu nhi tác thiện lạc ,hoặc ưng thất nội miên ngọa 。』tiên nghệ thất trung ,duy kiến Thái-Tử ,hợp chưởng bạch Bồ Tát viết :『mỗ Đồng tử đẳng ,thân kim hà tại ?』Bồ Tát cáo viết :『hữu nhất Bà-la-môn lai tùng ngã khất 。nhiên nhi Đồng tử ,dữ bỉ nhân tướng ,hạnh nguyện tùy hỉ 。』Thị thời từ mẫu văn dĩ ,như thú bị độc tiễn ,mê muộn tích địa ;như ngư ly thủy ,uyển chuyển sanh khổ ;diệc như ngưu đẳng thất tử bi Đề ,ai thanh bất tuyệt ,nhi thuyết tụng viết : 「『我子面如花, 「『ngã tử diện như hoa , 手軟逾蓮葉; thủ nhuyễn du liên diệp ; 未曾經苦事, vị tằng Kinh khổ sự , 愛子今何去? ái tử kim hà khứ ? 常共獸兒遊, thường cọng thú nhi du , 性直如麞鹿; tánh trực như chương lộc ; 我子今何在? ngã tử kim hà tại ? 誰將汝驅役? thùy tướng nhữ khu dịch ? 哽咽從他行, ngạnh yết tòng tha hạnh/hành/hàng , 悲啼身受苦; bi Đề thân thọ khổ ; 去時不見汝, khứ thời bất kiến nhữ , 誰知生別離? thùy tri sanh biệt ly ? 於此山林內, ư thử sơn lâm nội , 每飡花果根; mỗi thực hoa quả căn ; 忍飢寒事他, nhẫn cơ hàn sự tha , 今遭斯苦厄。 kim tao tư khổ ách 。 捨父母親戀, xả phụ mẫu thân luyến , 眷屬亦違離; quyến thuộc diệc vi ly ; 皆由彼惡人, giai do bỉ ác nhân , 令子受辛苦。 lệnh tử thọ/thụ tân khổ 。 汝生剎帝利, nhữ sanh Sát-đế lợi , 今時奉事誰? kim thời phụng sự thùy ? 晝夜被驅馳, trú dạ bị khu trì , 眾苦恒纏迫。 chúng khổ hằng triền bách 。 由於過去罪惡業, do ư quá khứ tội ác nghiệp , 曾令有情愛別離; tằng lệnh hữu tình ái biệt ly ; 我若常行真實言, ngã nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng chân thật ngôn , 一切眾生起平等。 nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng 。 以此真實誓言故, dĩ thử chân thật thệ ngôn cố , 世世常無生別離; thế thế thường vô sanh biệt ly ; 唯願二子脫卑身, duy nguyện nhị tử thoát ti thân , 速證涅槃安樂果。』 tốc chứng Niết Bàn an lạc quả 。』 「爾時慈母見子所種樹木,更懷愁惱,抱樹啼泣,復為言曰: 「nhĩ thời từ mẫu kiến tử sở chủng thụ/thọ mộc ,cánh hoài sầu não ,bão thụ/thọ Đề khấp ,phục vi ngôn viết : 「『斯等叢林及花藥, 「『tư đẳng tùng lâm cập hoa dược , 皆是我子身營理; giai thị ngã tử thân doanh lý ; 叢林花藥獨敷榮, tùng lâm hoa dược độc phu vinh , 唯我與爾咸枯悴。』 duy ngã dữ nhĩ hàm khô tụy 。』 「復次漸行,見諸獸子,亦以悲啼敘而言曰: 「phục thứ tiệm hạnh/hành/hàng ,kiến chư thú tử ,diệc dĩ bi Đề tự nhi ngôn viết : 「『汝常與子遊, 「『nhữ thường dữ tử du , 喜樂情無間; thiện lạc Tình Vô gián ; 子今何處去? tử kim hà xứ/xử khứ ? 苦惱而求覓。』 khổ não nhi cầu mịch 。』 「太子夫人於子去處,四顧觀望,山崖嶮峻,路絕人行,母更悲啼,以伽他告曰: 「Thái-Tử phu nhân ư tử khứ xứ/xử ,tứ cố quán vọng ,sơn nhai hiểm tuấn ,lộ tuyệt nhân hạnh/hành/hàng ,mẫu cánh bi Đề ,dĩ già tha cáo viết : 「『鞭杖以驅將, 「『tiên trượng dĩ khu tướng , 路嶮山崖峻; lộ hiểm sơn nhai tuấn ; 逼迫令進前, bức bách lệnh tiến/tấn tiền , 婆羅門少慈。 Bà-la-môn thiểu từ 。 哽噎咽喉破, ngạnh ế yết hầu phá , 叫呼胸吐血; khiếu hô hung thổ huyết ; 猶如獸驚走, do như thú kinh tẩu , 足軟若為行?』 túc nhuyễn nhược/nhã vi hạnh/hành/hàng ?』 「爾時菩薩見彼愁苦悲啼不絕,即為方便種種勸喻,說伽他曰: 「nhĩ thời Bồ Tát kiến bỉ sầu khổ bi Đề bất tuyệt ,tức vi phương tiện chủng chủng khuyến dụ ,thuyết già tha viết : 「『我無瞋恚心, 「『ngã vô sân khuể tâm , 便將二子施; tiện tướng nhị tử thí ; 利益有情故, lợi ích hữu tình cố , 難捨而將捨。 nạn/nan xả nhi tướng xả 。 我子及眷屬, ngã tử cập quyến thuộc , 難捨今已捨; nạn/nan xả kim dĩ xả ; 當招大人果, đương chiêu đại nhân quả , 無上妙菩提。 vô thượng diệu Bồ-đề 。 我今誓捨子, ngã kim thệ xả tử , 為求解脫故; vi cầu giải thoát cố ; 車輅并妻子, xa lộ tinh thê tử , 施與一切人。』 thí dữ nhất thiết nhân 。』 「其妻聞菩薩語已,心住堅固,合掌白菩薩曰: 「kỳ thê văn Bồ Tát ngữ dĩ ,tâm trụ/trú kiên cố ,hợp chưởng bạch Bồ Tát viết : 「『我無障礙意, 「『ngã vô chướng ngại ý , 莫生於異心; mạc sanh ư dị tâm ; 若欲將我施, nhược/nhã dục tướng ngã thí , 隨意勿生疑。 tùy ý vật sanh nghi 。 割愛捨親眷, cát ái xả thân quyến , 至願求菩提; chí nguyện cầu Bồ-đề ; 所求願滿足, sở cầu nguyện mãn túc , 拔濟救群迷。』 bạt tế cứu quần mê 。』 「爾時帝釋天王心生怪異,然而菩薩勤修練行,為欲止息助成立故,於其夜分將無量諸天前後圍遶,到於菩薩所居之處虛空中住,照曜山林周遍赫奕而皆大明,告菩薩曰:『世人愚癡,狂迷自亂。』爾時天帝釋說此說已,又作是念:『然而菩薩有一妃,供給侍怙,若無斯一,甚為辛苦。我亦方便,必須求取。』作是念已,到菩薩邊,化為婆羅門,白菩薩曰: 「nhĩ thời đế thích Thiên Vương tâm sanh quái dị ,nhiên nhi Bồ Tát cần tu luyện hạnh/hành/hàng ,vi dục chỉ tức trợ thành lập cố ,ư kỳ dạ phần tướng vô lượng chư Thiên tiền hậu vi nhiễu ,đáo ư Bồ Tát sở cư chi xứ/xử hư không trung trụ/trú ,chiếu diệu sơn lâm chu biến hách dịch nhi giai Đại Minh ,cáo Bồ Tát viết :『thế nhân ngu si ,cuồng mê tự loạn 。』nhĩ thời Thiên đế thích thuyết thử thuyết dĩ ,hựu tác thị niệm :『nhiên nhi Bồ Tát hữu nhất phi ,cung cấp thị hỗ ,nhược/nhã vô tư nhất ,thậm vi tân khổ 。ngã diệc phương tiện ,tất tu cầu thủ 。』tác thị niệm dĩ ,đáo Bồ Tát biên ,hóa vi Bà-la-môn ,bạch Bồ Tát viết : 「『汝妻眾相具, 「『nhữ thê chúng tướng cụ , 於夫志貞潔; ư phu chí trinh khiết ; 手持豪姓妹, thủ trì hào tính muội , 可賜婆羅門。』 khả tứ Bà-la-môn 。』 「爾時菩薩妻答曰: 「nhĩ thời Bồ Tát thê đáp viết : 「『無羞多貪人, 「『vô tu đa tham nhân , 婆羅門下劣; Bà-la-môn hạ liệt ; 習性行非法, tập tánh hạnh/hành/hàng phi pháp , 壞我貞潔心。』 hoại ngã trinh khiết tâm 。』 「爾時菩薩,慈心瞻視觀察,其妻即答曰: 「nhĩ thời Bồ Tát ,từ tâm chiêm thị quan sát ,kỳ thê tức đáp viết : 「『我不惜其身, 「『ngã bất tích kỳ thân , 亦不自求樂; diệc bất tự cầu lạc/nhạc ; 若我隨彼去, nhược/nhã ngã tùy bỉ khứ , 誰能奉事君?』 thùy năng phụng sự quân ?』 「菩薩答曰:『我甚惜汝,為求無盡之法,當隨我意,可逐斯人。縱令汝去,我身當死,亦須發誓行施。』說已歡喜,便自思惟:『此是最後捨妻,心無執縛。』即手持妻,施與婆羅門,告曰: 「Bồ Tát đáp viết :『ngã thậm tích nhữ ,vi cầu vô tận chi Pháp ,đương tùy ngã ý ,khả trục tư nhân 。túng lệnh nhữ khứ ,ngã thân đương tử ,diệc tu phát thệ hạnh/hành/hàng thí 。』thuyết dĩ hoan hỉ ,tiện tự tư tánh :『thử thị tối hậu xả thê ,tâm vô chấp phược 。』tức thủ trì thê ,thí dữ Bà-la-môn ,cáo viết : 「『專須供給此尊人, 「『chuyên tu cung cấp thử tôn nhân , 純直心行身調善; thuần trực tâm hạnh/hành/hàng thân điều thiện ; 我愛此妻甚珍重, ngã ái thử thê thậm trân trọng , 婆羅門願哀納受。』 Bà-la-môn nguyện ai nạp thọ 。』 「爾時王子為求菩提故,當捨妻時地六震動,其妻哽咽,隨逐婆羅門。既失男女,復離賢夫,苦中生苦,愁毒纏懷,說伽他曰: 「nhĩ thời Vương tử vi cầu Bồ-đề cố ,đương xả thê thời địa lục chấn động ,kỳ thê ngạnh yết ,tùy trục Bà-la-môn 。ký thất nam nữ ,phục ly hiền phu ,khổ trung sanh khổ ,sầu độc triền hoài ,thuyết già tha viết : 「『我先作是業, 「『ngã tiên tác thị nghiệp , 無始恒相續; vô thủy hằng tướng tục ; 如牛失犢苦, như ngưu thất độc khổ , 我苦過於是!』 ngã khổ quá/qua ư thị !』 「其王子妻作是語已,爾時天帝釋還復本形,告其妻曰:『我非是人,亦非婆羅門。我是帝釋,能伏阿修羅,為欲成就菩薩大願無上菩提,哀愍有情。』其菩薩妻聞天帝釋語已,踊躍歡喜合掌白言: 「kỳ Vương tử thê tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời Thiên đế thích hoàn phục bổn hình ,cáo kỳ thê viết :『ngã phi thị nhân ,diệc phi Bà-la-môn 。ngã thị Đế Thích ,năng phục A-tu-la ,vi dục thành tựu Bồ Tát đại nguyện vô thượng Bồ-đề ,ai mẩn hữu tình 。』kỳ Bồ Tát thê văn Thiên đế thích ngữ dĩ ,dõng dược hoan hỉ hợp chưởng bạch ngôn : 「『天帝願我子, 「『Thiên đế nguyện ngã tử , 得離奴婢身; đắc ly nô tỳ thân ; 為作善因緣, vi tác thiện nhân duyên , 遣向父王所。』 khiển hướng Phụ Vương sở 。』 「說此頌已,時天帝釋至菩薩所,左手持妻,白菩薩曰: 「thuyết thử tụng dĩ ,thời Thiên đế thích chí Bồ Tát sở ,tả thủ trì thê ,bạch Bồ Tát viết : 「『此妻迴與汝, 「『thử thê hồi dữ nhữ , 任意充供侍; nhâm ý sung cung thị ; 幸勿轉與人, hạnh vật chuyển dữ nhân , 受寄將餘用。』 thọ/thụ kí tướng dư dụng 。』 「時彼婆羅門所將二子,帝釋迷惑,令向菩薩父王國中。然婆羅門常避其國,由帝釋故,不覺至彼城中而賣王孫。城內群臣見王孫已,啟白王曰: 「thời bỉ Bà-la-môn sở tướng nhị tử ,Đế Thích mê hoặc ,lệnh hướng Bồ Tát Phụ Vương quốc trung 。nhiên Bà-la-môn thường tị kỳ quốc ,do Đế Thích cố ,bất giác chí bỉ thành trung nhi mại Vương tôn 。thành nội quần thần kiến Vương tôn dĩ ,khải bạch Vương viết : 「『我等見王孫, 「『ngã đẳng kiến Vương tôn , 兒孫及女孫; nhi tôn cập nữ tôn ; 隨逐婆羅門, tùy trục Bà-la-môn , 於此城中賣。』 ư thử thành trung mại 。』 「王聞此已心悶迷亂,良久醒已,時王即勅左右臣曰:『卿等速即將見。』臣等依命將至。時有一臣,先抱兒來,直見大王。王見孫子身體瘦弱,垢穢異常,衣裳破壞,迷悶躄地。諸臣扶坐,復告臣曰: 「Vương văn thử dĩ tâm muộn mê loạn ,lương cửu tỉnh dĩ ,thời Vương tức sắc tả hữu Thần viết :『khanh đẳng tốc tức tướng kiến 。』Thần đẳng y mạng tướng chí 。thời hữu nhất Thần ,tiên bão nhi lai ,trực kiến Đại Vương 。Vương kiến tôn tử thân thể sấu nhược ,cấu uế dị thường ,y thường phá hoại ,mê muộn tích địa 。chư Thần phù tọa ,phục cáo Thần viết : 「『在於山林中, 「『tại ư sơn lâm trung , 猶常樂布施; do thường lạc/nhạc bố thí ; 卿等可速喚, khanh đẳng khả tốc hoán , 我子并新婦。』 ngã tử tinh tân phụ 。』 「爾時帝釋禮菩薩已,退還本宮。國內一切人民,皆往請菩薩,却歸本國,若王本國建立為王。時彼菩薩具一切施,所有沙門婆羅門、貧窮孤獨、親友之人來乞求者,皆悉施與,修無量福業,說伽他曰: 「nhĩ thời Đế Thích lễ Bồ Tát dĩ ,thoái hoàn bổn cung 。quốc nội nhất thiết nhân dân ,giai vãng thỉnh Bồ Tát ,khước quy bản quốc ,nhược/nhã Vương bổn quốc kiến lập vi Vương 。thời bỉ Bồ Tát cụ nhất thiết thí ,sở hữu Sa môn Bà la môn 、bần cùng cô độc 、thân hữu chi nhân lai khất cầu giả ,giai tất thí dữ ,tu vô lượng phước nghiệp ,thuyết già tha viết : 「『為求菩薩者, 「『vi cầu Bồ Tát giả , 廣博能施與; quảng bác năng thí dữ ; 剎利婆羅門, sát lợi Bà-la-môn , 毘舍首陀等。 Tỳ xá thủ đà đẳng 。 金銀珍寶物, kim ngân trân bảo vật , 及以諸瓔珞; cập dĩ chư anh lạc ; 奴婢并僕從, nô tỳ tinh bộc tùng , 施與持戒人。 thí dữ trì giới nhân 。 所有妻兒等, sở hữu thê nhi đẳng , 奉施婆羅門; phụng thí Bà-la-môn ; 斯人獲其報, tư nhân hoạch kỳ báo , 今世及後世。』」 kim thế cập hậu thế 。』」 爾時佛告大王:「然於彼時名曰尾施縛多羅王,能施一切沙門婆羅門、諸貧窮乞丐、親友眷屬,作種種布施,修無量福業者,大王!莫作異見,即我身是。我於彼時,能行布施,修無量福業,發無上菩提願。大王!非唯作此布施福力而證菩提;由我正信,善根積集,功德因緣,更修無量福故而證菩提。 nhĩ thời Phật cáo Đại Vương :「nhiên ư bỉ thời danh viết vĩ thí phược Ta-la Vương ,năng thí nhất thiết Sa môn Bà la môn 、chư bần cùng khất cái 、thân hữu quyến thuộc ,tác chủng chủng bố thí ,tu vô lượng phước nghiệp giả ,Đại Vương !mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã ư bỉ thời ,năng hạnh/hành/hàng bố thí ,tu vô lượng phước nghiệp ,phát vô thượng Bồ-đề nguyện 。Đại Vương !phi duy tác thử bố thí phước lực nhi chứng Bồ-đề ;do ngã chánh tín ,thiện căn tích tập ,công đức nhân duyên ,cánh tu vô lượng phước cố nhi chứng Bồ-đề 。 「復次大王!我為求無上菩提故,而行布施,修諸福業。大王!乃往古昔,於婆羅痆斯大城,有王名曰梵德,正紹王位,以法化世,人民熾盛國土豐樂,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。復於異時,相師占候,於此境內十二年中天時亢旱。其梵德即擊鼓宣命曰:『所在國中人等,普告令知。相師占候,於十二年中無雨亢旱。汝等若有十二年糧者任住;如若無者,可往飲食充足之處,後豐熟時,還來境內。』當於爾時,城中有一長者名曰散彈,甚大富饒,多諸財物,受用等事及諸珍寶、牛羊稻蔗,廣大充滿,如毘沙門王。然而長者既聞王命,即命當庫之人告曰:『丈夫!汝知我庫藏之中,有十二年糧不?』守庫人曰:『有。』長者即共眷屬安心而住。自餘人等糧食不辦,皆歸豐熟之國。若無佛出世,當有獨覺在於人間,憐愍有情貧窮之類。于時獨覺在於曠野林中,為人應供。後於一時,其婆羅痆斯,在一方所有五百獨覺居止,復於一方更有五百獨覺居住。爾時五百獨覺,即以食時,持鉢往詣散彈長者家乞食。斯獨覺等,告長者曰:『汝能於十二年中,飯食供養五百出家之人耶?』長者答曰:『待我須問當庫之人。』長者即問當庫人曰:『丈夫!可有糧食,得我眷屬并五百出家人,於十二年用足已不?』答曰:『有。』是時長者即請獨覺,十二年中飯食供養。食訖去後,復有五百獨覺詣長者家告曰:『可能於十二年施我等五百出家之人餅食耶?』長者白言:『聖者!我已一度請訖,何勞重來?』諸獨覺等告長者曰:『前來者別,我等適至。』答曰:『聖者!待我問知庫人。』長者告知庫人曰:『丈夫!我等所有眷屬及出家人,十二年中供給糧食足不?』答曰:『足。』其長者即請五百獨覺,并前五百,十二年中餅食供養。長者復問:『聖者!每日何時當食?』獨覺告曰:『我等常於日午時食。』是時長者即造一住處,每日依時請千獨覺就寺而食。然而長者問獨覺曰:『聖者!爾時飢儉,何當降雨?』答曰:『今可降雨。』長者復白言:『我之種子,今可種不?』答曰:『任意。』長者既蒙實告,所有一切並皆入出。時天帝釋觀見斯事,便作是念:『此人供養一千獨覺,施中最尊施中無過。其散彈長者,我須助成功德。』作是念已,帝釋天王應時乃降天雨,其種穀子變生瓠蘆。其農作之人來問獨覺:『聖者!我之種子生苗稼,並是瓠蘆,不審云何?』答曰:『汝但溉灌。』其人即去,依時溉灌,乃生花果,一一華果,大如瓠蘆或如大瓮。其耕種人即以斯事復來啟白,聖者曰:『汝莫輒損,時至自開。』後時成熟,其果自劈。隨其種類之子,於中皆滿,飢儉自除,變為豐熟。處處人物皆悉來投婆羅痆斯,有遠避飢儉之者,却來投此城中。于時長者,常以香美飲食供養千聖獨覺,說伽他曰: 「phục thứ Đại Vương !ngã vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tu chư phước nghiệp 。Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư Bà la nhiếp tư đại thành ,hữu Vương danh viết phạm đức ,chánh thiệu Vương vị ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh quốc độ phong lạc/nhạc ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。phục ư dị thời ,tướng sư chiêm hậu ,ư thử cảnh nội thập nhị niên Trung Thiên thời kháng hạn 。kỳ phạm đức tức kích cổ tuyên mạng viết :『sở tại quốc trung nhân đẳng ,phổ cáo lệnh tri 。tướng sư chiêm hậu ,ư thập nhị niên trung vô vũ kháng hạn 。nhữ đẳng nhược hữu thập nhị niên lương giả nhâm trụ/trú ;như nhược/nhã vô giả ,khả vãng ẩm thực sung túc chi xứ/xử ,hậu phong thục thời ,hoàn lai cảnh nội 。』đương ư nhĩ thời ,thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết tán đạn ,thậm đại phú nhiêu ,đa chư tài vật ,thọ dụng đẳng sự cập chư trân bảo 、ngưu dương đạo giá ,quảng đại sung mãn ,như Tỳ sa môn Vương 。nhiên nhi Trưởng-giả ký văn Vương mạng ,tức mạng đương khố chi nhân cáo viết :『trượng phu !nhữ tri ngã khố tạng chi trung ,hữu thập nhị niên lương bất ?』thủ khố nhân viết :『hữu 。』Trưởng-giả tức cọng quyến thuộc an tâm nhi trụ/trú 。tự dư nhân đẳng lương thực/tự bất biện/bạn ,giai quy phong thục chi quốc 。nhược/nhã vô Phật xuất thế ,đương hữu độc giác tại ư nhân gian ,liên mẫn hữu tình bần cùng chi loại 。vu thời độc giác tại ư khoáng dã lâm trung ,vi nhân Ứng-Cúng 。hậu ư nhất thời ,kỳ Bà la nhiếp tư ,tại nhất phương sở hữu ngũ bách độc giác cư chỉ ,phục ư nhất phương cánh hữu ngũ bách độc giác cư trụ/trú 。nhĩ thời ngũ bách độc giác ,tức dĩ thực thời ,trì bát vãng nghệ tán đạn Trưởng-giả gia khất thực 。tư độc giác đẳng ,cáo Trưởng-giả viết :『nhữ năng ư thập nhị niên trung ,phạn thực cúng dường ngũ bách xuất gia chi nhân da ?』Trưởng-giả đáp viết :『đãi ngã tu vấn đương khố chi nhân 。』Trưởng-giả tức vấn đương khố nhân viết :『trượng phu !khả hữu lương thực/tự ,đắc ngã quyến thuộc tinh ngũ bách xuất gia nhân ,ư thập nhị niên dụng túc dĩ bất ?』đáp viết :『hữu 。』Thị thời Trưởng-giả tức thỉnh độc giác ,thập nhị niên trung phạn thực cúng dường 。thực/tự cật khứ hậu ,phục hưũ ngũ bách độc giác nghệ Trưởng-giả gia cáo viết :『khả năng ư thập nhị niên thí ngã đẳng ngũ bách xuất gia chi nhân bính thực/tự da ?』Trưởng-giả bạch ngôn :『Thánh Giả !ngã dĩ nhất độ thỉnh cật ,hà lao trọng lai ?』chư độc giác đẳng cáo Trưởng-giả viết :『tiền lai giả biệt ,ngã đẳng thích chí 。』đáp viết :『Thánh Giả !đãi ngã vấn tri khố nhân 。』Trưởng-giả cáo tri khố nhân viết :『trượng phu !ngã đẳng sở hữu quyến thuộc cập xuất gia nhân ,thập nhị niên trung cung cấp lương thực/tự túc bất ?』đáp viết :『túc 。』kỳ Trưởng-giả tức thỉnh ngũ bách độc giác ,tinh tiền ngũ bách ,thập nhị niên trung bính thực/tự cúng dường 。Trưởng-giả phục vấn :『Thánh Giả !mỗi nhật hà thời đương thực/tự ?』độc giác cáo viết :『ngã đẳng thường ư nhật ngọ thời thực 。』Thị thời Trưởng-giả tức tạo nhất trụ xứ ,mỗi nhật y thời thỉnh thiên độc giác tựu tự nhi thực/tự 。nhiên nhi Trưởng-giả vấn độc giác viết :『Thánh Giả !nhĩ thời cơ kiệm ,hà đương hàng vũ ?』đáp viết :『kim khả hàng vũ 。』Trưởng-giả phục bạch ngôn :『ngã chi chủng tử ,kim khả chủng bất ?』đáp viết :『nhâm ý 。』Trưởng-giả ký mông thật cáo ,sở hữu nhất thiết tịnh giai nhập xuất 。thời Thiên đế thích quán kiến tư sự ,tiện tác thị niệm :『thử nhân cúng dường nhất thiên độc giác ,thí trung tối tôn thí trung vô quá 。kỳ tán đạn Trưởng-giả ,ngã tu trợ thành công đức 。』tác thị niệm dĩ ,đế thích Thiên Vương ưng thời nãi hàng Thiên vũ ,kỳ chủng cốc tử biến sanh hồ lô 。kỳ nông tác chi nhân lai vấn độc giác :『Thánh Giả !ngã chi chủng tử sanh miêu giá ,tịnh thị hồ lô ,bất thẩm vân hà ?』đáp viết :『nhữ đãn cái (khái) quán 。』kỳ nhân tức khứ ,y thời cái (khái) quán ,nãi sanh hoa quả ,nhất nhất hoa quả ,Đại như hồ lô hoặc như Đại 瓮。kỳ canh chủng nhân tức dĩ tư sự phục lai khải bạch ,Thánh Giả viết :『nhữ mạc triếp tổn ,thời chí tự khai 。』hậu thời thành thục ,kỳ quả tự phách 。tùy kỳ chủng loại chi tử ,ư trung giai mãn ,cơ kiệm tự trừ ,biến vi phong thục 。xứ xứ nhân vật giai tất lai đầu Bà la nhiếp tư ,hữu viễn tị cơ kiệm chi giả ,khước lai đầu thử thành trung 。vu thời Trưởng-giả ,thường dĩ hương mỹ ẩm thực cúng dường thiên Thánh độc giác ,thuyết già tha viết : 「『聰明證悟心, 「『thông minh chứng ngộ tâm , 身語亦寂靜; thân ngữ diệc tịch tĩnh ; 常施於斯等, thường thí ư tư đẳng , 無漏應供者。 vô lậu Ứng-Cúng giả 。 神通兼變化, thần thông kiêm biến hóa , 端嚴有名稱; đoan nghiêm hữu danh xưng ; 無畏之人食, vô úy chi nhân thực/tự , 眷屬并身樂。 quyến thuộc tinh thân lạc/nhạc 。 施與應供人, thí dữ Ứng-Cúng nhân , 具足持淨戒; cụ túc trì tịnh giới ; 所種安樂業, sở chủng an lạc nghiệp , 此世并來世。』」 thử thế tinh lai thế 。』」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập tứ 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập ngũ 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時佛告大王:「當於爾時,散彈長者於十二年飢儉亢旱供養千聖獨覺,于時帝釋助作功德,來降大雨者,大王!莫作異見,其散彈長者,即我身是。大王!我於過去,非唯以此布施而證菩提。勿作異見,由我正信,善根積集善根功德因緣故,更修無量福業,而證無上菩提。」 nhĩ thời Phật cáo Đại Vương :「đương ư nhĩ thời ,tán đạn Trưởng-giả ư thập nhị niên cơ kiệm kháng hạn cúng dường thiên Thánh độc giác ,vu thời Đế Thích trợ tác công đức ,lai hàng Đại vũ giả ,Đại Vương !mạc tác dị kiến ,kỳ tán đạn Trưởng-giả ,tức ngã thân thị 。Đại Vương !ngã ư quá khứ ,phi duy dĩ thử bố thí nhi chứng Bồ-đề 。vật tác dị kiến ,do ngã chánh tín ,thiện căn tích tập thiện căn công đức nhân duyên cố ,cánh tu vô lượng phước nghiệp ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 馬王仙作證, mã vương tiên tác chứng , 蛇命鳥王恩, xà mạng điểu Vương ân , 鸚鵡尾提訶, anh vũ vĩ đề ha , 龜蘇二商主。 quy tô nhị thương chủ 。 佛言:「復次大王!我求無上菩提故,利益攝受一切有情。大王諦聽!於《中阿笈摩.僧祇得分藥叉經》中廣說。我於爾時,作一馬王,名婆羅訶,而為利益化諸有情。 Phật ngôn :「phục thứ Đại Vương !ngã cầu vô thượng Bồ-đề cố ,lợi ích nhiếp thọ nhất thiết hữu tình 。Đại Vương đế thính !ư 《trung a cấp ma .tăng kì đắc phần dược xoa Kinh 》trung quảng thuyết 。ngã ư nhĩ thời ,tác nhất mã Vương ,danh Bà la ha ,nhi vi lợi ích hóa chư hữu tình 。 「復次大王!我求無上菩提故,攝受利益有情之事。大王諦聽!乃至古昔,於婆羅痆斯,去城不遠有仙人住,心行慈愍悲念有情。去彼不遠有二農夫,耕墾種植遂共相爭,互為瞋鬪遂即相打。俱到仙所,並請為證,一人即往王邊,以事白王。王即告曰:『汝等相爭,何人證見?』白言:『大王!我等二人爭,是誰先過?』仙人答:『若依轉輪王法,我為作證;若行別法,我不為證。』王言:『如是。』仙人答曰:『此人瞋彼,彼人瞋此。彼既打此,此還打彼。』王言:『若如是者,二俱合罰。』仙人曰:『我先有言:「若依轉輪王法斷事,我以為證;汝若不依,我不為證。」』時王白言:『大仙!云何作轉輪王法而斷事耶?』仙人答曰:『大王!若轉輪王法,除無益事,令住有益。』其王告二人曰:『汝去!更勿如是。』」佛告大王:「爾時仙人以法作證者,勿作異見,即我身是。我於過去,雖作證見,依法為證,作真實證。由彼因緣,積集善根政信故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !ngã cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhiếp thọ lợi ích hữu tình chi sự 。Đại Vương đế thính !nãi chí cổ tích ,ư Bà la nhiếp tư ,khứ thành bất viễn hữu Tiên nhân trụ/trú ,tâm hành từ mẫn bi niệm hữu tình 。khứ bỉ bất viễn hữu nhị nông phu ,canh khẩn chủng thực toại cộng tướng tranh ,hỗ vi sân đấu toại tức tướng đả 。câu đáo tiên sở ,tịnh thỉnh vi chứng ,nhất nhân tức vãng Vương biên ,dĩ sự bạch Vương 。Vương tức cáo viết :『nhữ đẳng tướng tranh ,hà nhân chứng kiến ?』bạch ngôn :『Đại Vương !ngã đẳng nhị nhân tranh ,thị thùy tiên quá/qua ?』Tiên nhân đáp :『nhược/nhã y Chuyển luân Vương Pháp ,ngã vi tác chứng ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng biệt pháp ,ngã bất vi chứng 。』Vương ngôn :『như thị 。』Tiên nhân đáp viết :『thử nhân sân bỉ ,bỉ nhân sân thử 。bỉ ký đả thử ,thử hoàn đả bỉ 。』Vương ngôn :『nhược như thị giả ,nhị câu hợp phạt 。』Tiên nhân viết :『ngã tiên hữu ngôn :「nhược/nhã y Chuyển luân Vương Pháp đoạn sự ,ngã dĩ vi chứng ;nhữ nhược/nhã bất y ,ngã bất vi chứng 。」』thời Vương bạch ngôn :『đại tiên !vân hà tác Chuyển luân Vương Pháp nhi đoạn sự da ?』Tiên nhân đáp viết :『Đại Vương !nhược/nhã Chuyển luân Vương Pháp ,trừ vô ích sự ,lệnh trụ/trú hữu ích 。』kỳ Vương cáo nhị nhân viết :『nhữ khứ !cánh vật như thị 。』」Phật cáo Đại Vương :「nhĩ thời Tiên nhân dĩ pháp tác chứng giả ,vật tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã ư quá khứ ,tuy tác chứng kiến ,y Pháp vi chứng ,tác chân thật chứng 。do bỉ nhân duyên ,tích tập thiện căn chánh tín cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!又為求無上菩提故,攝受有情。菩薩爾時在不定聚,捨自身命,饒益一切有情。大王!乃往古昔,於一方處大叢林中,有師子王於中居止。復有五百商人經過險路,由語聲故,有大蟒蛇驚動睡覺,五百商人悉被蟒蛇圍遶。爾時商人甚大驚怕,發聲號叫求諸天神。其師子王聞此叫聲來至,乃見蟒蛇圍彼商人。去此不遠有少年象,爾時師子即往象邊告言:『此諸商人今被蟒蛇圍遶欲食,汝能捨命救彼商人耶?』其象答曰:『欲遣如何?』師子告曰:『我須上汝頭上,後脚捉頭,以我雙爪打彼蛇腦。後之兩足入汝頭中,汝當必死;我打蛇腦,蛇當定死;其蛇口吐毒氣,我亦應死。』象曰:『且為利益拔濟多人,寧顧身命?』時師子王昇象頭上,擲身打彼蟒蛇。師子按足,象便命過;打彼蟒蛇,蛇亦即死;由蛇毒氣,師子身亡。三箇一時並皆捨報,諸商人等遂全身命。商人欲發,空中諸天告商人曰:『此師子王是賢劫菩薩,今為汝等捨自身命拔救諸人。汝等宜應供養菩薩,然後進發。』時諸商人即以種種供具供養師子王身,遶已而去。」佛告大王:「爾時師子王者,勿作異觀,即我身是。我於爾時在傍生趣,能救五百商人,捨自身命,害彼毒蛇。由我慈心攝受有情,功德因緣,積集善根,正信力故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !hựu vi cầu vô thượng Bồ-đề cố ,nhiếp thọ hữu tình 。Bồ Tát nhĩ thời tại bất định tụ ,xả tự thân mạng ,nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư nhất phương xứ/xử Đại tùng lâm trung ,hữu Sư tử Vương ư trung cư chỉ 。phục hưũ ngũ bách thương nhân Kinh quá/qua hiểm lộ ,do ngữ thanh cố ,hữu Đại mãng xà kinh động thụy giác ,ngũ bách thương nhân tất bị mãng xà vi nhiễu 。nhĩ thời thương nhân thậm đại kinh phạ ,phát thanh hiệu khiếu cầu chư thiên thần 。kỳ Sư tử Vương văn thử khiếu thanh lai chí ,nãi kiến mãng xà vi bỉ thương nhân 。khứ thử bất viễn hữu thiểu niên tượng ,nhĩ thời sư tử tức vãng tượng biên cáo ngôn :『thử chư thương nhân kim bị mãng xà vi nhiễu dục thực/tự ,nhữ năng xả mạng cứu bỉ thương nhân da ?』kỳ tượng đáp viết :『dục khiển như hà ?』sư tử cáo viết :『ngã tu thượng nhữ đầu thượng ,hậu cước tróc đầu ,dĩ ngã song trảo đả bỉ xà não 。hậu chi lưỡng túc nhập nhữ đầu trung ,nhữ đương tất tử ;ngã đả xà não ,xà đương định tử ;kỳ xà khẩu thổ độc khí ,ngã diệc ưng tử 。』tượng viết :『thả vi lợi ích bạt tế đa nhân ,ninh cố thân mạng ?』thời Sư tử Vương thăng tượng đầu thượng ,trịch thân đả bỉ mãng xà 。sư tử án túc ,tượng tiện mạng quá/qua ;đả bỉ mãng xà ,xà diệc tức tử ;do xà độc khí ,sư tử thân vong 。tam cá nhất thời tịnh giai xả báo ,chư thương nhân đẳng toại toàn thân mạng 。thương nhân dục phát ,không trung chư Thiên cáo thương nhân viết :『thử Sư tử Vương thị hiền kiếp Bồ Tát ,kim vi nhữ đẳng xả tự thân mạng bạt cứu chư nhân 。nhữ đẳng nghi Ứng-Cúng dưỡng Bồ Tát ,nhiên hậu tiến/tấn phát 。』thời chư thương nhân tức dĩ chủng chủng cung cụ cúng dường Sư tử Vương thân ,nhiễu dĩ nhi khứ 。」Phật cáo Đại Vương :「nhĩ thời Sư tử Vương giả ,vật tác dị quán ,tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời tại bàng sanh thú ,năng cứu ngũ bách thương nhân ,xả tự thân mạng ,hại bỉ độc xà 。do ngã từ tâm nhiếp thọ hữu tình ,công đức nhân duyên ,tích tập thiện căn ,chánh tín lực cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,於一方處有好叢林。然有菩薩在不定聚傍生之中作共命鳥,一身兩頭:一名達摩、二名阿達摩。是時達摩食好甘菓,後時阿達摩便食毒果,兩俱悶亂,共相平論。一作邪願:『願我所生之處,常共汝為惡友,能為損害。』二者發願:『願我生生之處,常行慈心,利益汝身。』」佛告大王:「於汝意云何?爾時名達摩者,即我身是。其名阿達摩者,即提婆達多是。我為慈悲心故,由彼因緣,積集善根故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư nhất phương xứ/xử hữu hảo tùng lâm 。nhiên hữu Bồ Tát tại bất định tụ bàng sanh chi trung tác cộng mạng điểu ,nhất thân lưỡng đầu :nhất danh Đạt-ma 、nhị danh a Đạt-ma 。Thị thời Đạt-ma thực/tự hảo cam quả ,hậu thời a Đạt-ma tiện thực/tự độc quả ,lượng (lưỡng) câu muộn loạn ,cộng tướng bình luận 。nhất tác tà nguyện :『nguyện ngã sở sanh chi xứ/xử ,thường cọng nhữ vi ác hữu ,năng vi tổn hại 。』nhị giả phát nguyện :『nguyện ngã sanh sanh chi xứ/xử ,thường hạnh/hành/hàng từ tâm ,lợi ích nhữ thân 。』」Phật cáo Đại Vương :「ư nhữ ý vân hà ?nhĩ thời danh Đạt-ma giả ,tức ngã thân thị 。kỳ danh a Đạt-ma giả ,tức Đề bà đạt đa thị 。ngã vi từ bi tâm cố ,do bỉ nhân duyên ,tích tập thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,於一方所有好流池。菩薩爾時於不定聚作其鳥身,於五百鳥中而為鳥王。其中有一老鳥,不能遠求食飲,常食小鳥及諸鳥卵,徐劣而行,既食飽已一足而立。時諸小鳥,常被食噉,心大愁苦,共詣王邊,作鳥語聲,白言:『鳥王!具說如前,愁悲苦惱。』鳥王即為尋訪斯事,是誰食噉諸鳥子等?菩薩雖在惡趣心常無異,如是訪察,乃見老鳥詐劣徐行,在池岸邊翹足而立。于時鳥王菩薩即便覺知是損害之者,而說頌曰: 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư nhất phương sở hữu hảo lưu trì 。Bồ Tát nhĩ thời ư bất định tụ tác kỳ điểu thân ,ư ngũ bách điểu trung nhi vi điểu Vương 。kỳ trung hữu nhất lão điểu ,bất năng viễn cầu thực/tự ẩm ,thường thực/tự tiểu điểu cập chư điểu noãn ,từ liệt nhi hạnh/hành/hàng ,ký thực/tự bão dĩ nhất túc nhi lập 。thời chư tiểu điểu ,thường bị thực đạm ,tâm Đại sầu khổ ,cọng nghệ Vương biên ,tác điểu ngữ thanh ,bạch ngôn :『điểu Vương !cụ thuyết như tiền ,sầu bi khổ não 。』điểu Vương tức vi tầm phóng tư sự ,thị thùy thực đạm chư điểu tử đẳng ?Bồ Tát tuy tại ác thú tâm thường vô dị ,như thị phóng sát ,nãi kiến lão điểu trá liệt từ hạnh/hành/hàng ,tại trì ngạn biên kiều túc nhi lập 。vu thời điểu Vương Bồ Tát tức tiện giác tri thị tổn hại chi giả ,nhi thuyết tụng viết : 「『食噉諸鳥卵, 「『thực đạm chư điểu noãn , 并餘小鳥等; tinh dư tiểu điểu đẳng ; 翹足一脚立, kiều túc nhất cước lập , 猶如持戒者。 do như trì giới giả 。 徐徐而縮脚, từ từ nhi súc cước , 微劣詐言談; vi liệt trá ngôn đàm ; 曲項嬌為斯, khúc hạng kiều vi tư , 必是多姦詐。』 tất thị đa gian trá 。』 「爾時老鳥便作是念:『今者鳥王既察知我,我今歸依。』鳥王告曰:『汝可設計,勿令諸鳥知汝怨事。』老鳥聞已速即逃去。于時眾鳥安隱無憂。」佛告大王:「爾時鳥王者,莫作異見,即我身是。我為鳥王之時,由能慈攝一切有情。由彼因緣,積集善根正見力故,證得無上正等菩提。 「nhĩ thời lão điểu tiện tác thị niệm :『kim giả điểu Vương ký sát tri ngã ,ngã kim quy y 。』điểu Vương cáo viết :『nhữ khả thiết kế ,vật lệnh chư điểu tri nhữ oán sự 。』lão điểu văn dĩ tốc tức đào khứ 。vu thời chúng điểu an ổn Vô ưu 。」Phật cáo Đại Vương :「nhĩ thời điểu Vương giả ,mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã vi điểu Vương chi thời ,do năng từ nhiếp nhất thiết hữu tình 。do bỉ nhân duyên ,tích tập thiện căn chánh kiến lực cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,於一方所叢林之中,菩薩爾時在不定聚作鸚鵡鳥,常解人語。然於彼時,婆羅痆斯有王名曰梵德,正紹王位,以法化世。而有一鳥欲害鸚鵡,鸚鵡飛投大王手中,告言:『大王!莫非法化世。』時王見鳥來投手中,心生憐念,即於鸚鵡邊而受五戒,以法化世,勅群臣曰:『今於一切鳥獸,以無畏施。』」佛告大王:「莫作異見。爾時鸚鵡,解為人語者,見善根故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư nhất phương sở tùng lâm chi trung ,Bồ Tát nhĩ thời tại bất định tụ tác anh vũ điểu ,thường giải nhân ngữ 。nhiên ư bỉ thời ,Bà la nhiếp tư hữu Vương danh viết phạm đức ,chánh thiệu Vương vị ,dĩ pháp hóa thế 。nhi hữu nhất điểu dục hại anh vũ ,anh vũ phi đầu Đại Vương thủ trung ,cáo ngôn :『Đại Vương !mạc phi pháp hóa thế 。』thời Vương kiến điểu lai đầu thủ trung ,tâm sanh liên niệm ,tức ư anh vũ biên nhi thọ ngũ giới ,dĩ pháp hóa thế ,sắc quần thần viết :『kim ư nhất thiết điểu thú ,dĩ vô úy thí 。』」Phật cáo Đại Vương :「mạc tác dị kiến 。nhĩ thời anh vũ ,giải vi nhân ngữ giả ,kiến thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,於婆羅痆斯有梵德王,正紹王位。去此不遠,有尾提訶國起逆,其梵德王常欲伐彼不臣。其梵德王兵眾強盛,其尾提訶國雖兵馬驅勝,而常心行慈悲於梵德王。其梵德王貪愛其國,興舉四兵往擊尾提訶國。其王聞梵德王四兵欲來,即令掃灑城邑無諸瓦石,懸繒幡花,辨諸飲食。又勅諸臣等,令城內人民出城預前二十五里,香花迎接,復作百種言詞,讚美王德。其梵德王聞此事已,瞋心乃息,便作是念:『既逆善言,不相違逆,今可迴軍。』時尾提訶國群臣等讚梵德王曰:『願王過國,所有軍眾,廣陳設會。』尾提訶王說伽他曰: 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư Bà la nhiếp tư hữu phạm đức Vương ,chánh thiệu Vương vị 。khứ thử bất viễn ,hữu vĩ đề ha quốc khởi nghịch ,kỳ phạm đức Vương thường dục phạt bỉ bất Thần 。kỳ phạm đức Vương binh chúng cường thịnh ,kỳ vĩ đề ha quốc tuy binh mã khu thắng ,nhi thường tâm hành từ bi ư phạm đức Vương 。kỳ phạm đức Vương tham ái kỳ quốc ,hưng cử tứ binh vãng kích vĩ đề ha quốc 。kỳ Vương văn phạm đức Vương tứ binh dục lai ,tức lệnh tảo sái thành ấp vô chư ngõa thạch ,huyền tăng phan/phiên hoa ,biện chư ẩm thực 。hựu sắc chư Thần đẳng ,lệnh thành nội nhân dân xuất thành dự tiền nhị thập ngũ lý ,hương hoa nghênh tiếp ,phục tác bách chủng ngôn từ ,tán mỹ Vương đức 。kỳ phạm đức Vương văn thử sự dĩ ,sân tâm nãi tức ,tiện tác thị niệm :『ký nghịch thiện ngôn ,bất tướng vi nghịch ,kim khả hồi quân 。』thời vĩ đề ha quốc quần thần đẳng tán phạm đức Vương viết :『nguyện Vương quá/qua quốc ,sở hữu quân chúng ,quảng trần thiết hội 。』vĩ đề ha Vương thuyết già tha viết : 「『大王受懺摩, 「『Đại Vương thọ/thụ sám ma , 我當親奉敬; ngã đương thân phụng kính ; 諸事隨王作, chư sự tùy Vương tác , 幸賜為親友。』 hạnh tứ vi thân hữu 。』 「爾時梵德王復以伽他答曰: 「nhĩ thời phạm đức Vương phục dĩ già tha đáp viết : 「『由忍得解脫, 「『do nhẫn đắc giải thoát , 瞋心寂無起; sân tâm tịch vô khởi ; 為一切能故, vi nhất thiết năng cố , 能勝一切人。』 năng thắng nhất thiết nhân 。』 「爾時二王共為和合,其梵德王即歸本國,尾提訶國一切人民皆悉無畏。」佛告大王:「爾時尾提國王者,莫作異見,即我身是。我為調伏其心,由彼積集正信善根故,而證無上菩提。 「nhĩ thời nhị vương cọng vi hòa hợp ,kỳ phạm đức Vương tức quy bản quốc ,vĩ đề ha quốc nhất thiết nhân dân giai tất vô úy 。」Phật cáo Đại Vương :「nhĩ thời vĩ Đề Quốc Vương giả ,mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã vi điều phục kỳ tâm ,do bỉ tích tập chánh tín thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,菩薩爾時在不定聚,於大海中作一龜王。復於後時,有五百商人乘船入海,乃被海獸打破船舶。其龜取五百商人置於背上,渡出海中。爾時商人皆悉安隱,全其身命。」佛告大王:「然於彼時大龜王者,莫作異見,即我身是,為由慈攝有情,由彼因緣,正信積集善根故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,Bồ Tát nhĩ thời tại bất định tụ ,ư Đại hải trung tác nhất quy Vương 。phục ư hậu thời ,hữu ngũ bách thương nhân thừa thuyền nhập hải ,nãi bị hải thú đả phá thuyền bạc 。kỳ quy thủ ngũ bách thương nhân trí ư bối thượng ,độ xuất hải trung 。nhĩ thời thương nhân giai tất an ổn ,toàn kỳ thân mạng 。」Phật cáo Đại Vương :「nhiên ư bỉ thời Đại quy Vương giả ,mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị ,vi do từ nhiếp hữu tình ,do bỉ nhân duyên ,chánh tín tích tập thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,時毘提訶國有五百群臣。其中有二兄弟,最為大臣:兄名蘇斯那、弟名斯那。其名斯那者,心常好覓人過,無利益心。其蘇斯那者,於一切時常行利益。為由蘇斯那常行利益故,其斯那既無利益,惱亂人民,城中眾俱來白王,說彼所作無利益事。其王即令擯出境外,便往婆羅痆斯城,事梵德王。後於異時,其蘇斯那聞弟被擯出境,在婆羅痆斯梵德王所以為臣佐,即白毘提訶王言:『今欲往彼婆羅痆斯看弟,作其和順之事。』城中人眾皆生怪愕:『其弟常於兄處作無益事。其弟王擯出國境,此兄尚於弟處能行饒益,共為和可。』」佛告大王:「莫作異見,於彼時中,名蘇斯那大臣者,即我身是,常為利益有情。由彼因緣,正信積集善根故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,thời Tỳ đề ha quốc hữu ngũ bách quần thần 。kỳ trung hữu nhị huynh đệ ,tối vi đại thần :huynh danh tô Tư-na 、đệ danh Tư-na 。kỳ danh Tư-na giả ,tâm thường hảo mịch nhân quá/qua ,vô lợi ích tâm 。kỳ tô Tư-na giả ,ư nhất thiết thời thường hạnh/hành/hàng lợi ích 。vi do tô Tư-na thường hạnh/hành/hàng lợi ích cố ,kỳ Tư-na ký vô lợi ích ,não loạn nhân dân ,thành trung chúng câu lai bạch Vương ,thuyết bỉ sở tác vô lợi ích sự 。kỳ Vương tức lệnh bấn xuất cảnh ngoại ,tiện vãng Bà la nhiếp tư thành ,sự phạm đức Vương 。hậu ư dị thời ,kỳ tô Tư-na văn đệ bị bấn xuất cảnh ,tại Bà la nhiếp tư phạm đức Vương sở dĩ vi Thần tá ,tức bạch Tỳ đề ha Vương ngôn :『kim dục vãng bỉ Bà la nhiếp tư khán đệ ,tác kỳ hòa thuận chi sự 。』thành trung nhân chúng giai sanh quái ngạc :『kỳ đệ thường ư huynh xứ/xử tác vô ích sự 。kỳ đệ Vương bấn xuất quốc cảnh ,thử huynh thượng ư đệ xứ/xử năng hạnh/hành/hàng nhiêu ích ,cọng vi hòa khả 。』」Phật cáo Đại Vương :「mạc tác dị kiến ,ư bỉ thời trung ,danh tô Tư-na đại thần giả ,tức ngã thân thị ,thường vi lợi ích hữu tình 。do bỉ nhân duyên ,chánh tín tích tập thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔於一方所,有一大城。其城中有二商人居止,將五百乘車載其寶貨,行至曠野險路,具如《中阿笈摩》說。其一商人,已被藥叉噉食。第二商主,平安得出曠野之中。」佛告大王:「其第二商主,平安得出曠野之嶮者,莫作異觀,即我身是。為慈攝有情,由彼因緣,正信積集善根故,而證無上菩提。 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ư nhất phương sở ,hữu nhất đại thành 。kỳ thành trung hữu nhị thương nhân cư chỉ ,tướng ngũ bách thừa xa tái kỳ bảo hóa ,hạnh/hành/hàng chí khoáng dã hiểm lộ ,cụ như 《trung a cấp ma 》thuyết 。kỳ nhất thương nhân ,dĩ bị dược xoa đạm thực 。đệ nhị thương chủ ,bình an đắc xuất khoáng dã chi trung 。」Phật cáo Đại Vương :「kỳ đệ nhị thương chủ ,bình an đắc xuất khoáng dã chi hiểm giả ,mạc tác dị quán ,tức ngã thân thị 。vi từ nhiếp hữu tình ,do bỉ nhân duyên ,chánh tín tích tập thiện căn cố ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!乃往古昔,於一方所叢林之中,多饒河澗,花菓滋茂。爾時菩薩在不定聚,作六牙象王,在其林內。其象王妻名曰拔陀,於母象中為最尊貴。是時象王出群,在於閑僻之處,有別雌象,端正悅意,詣象王處,共為私竊。既為夫婦,甚加憐愛,行住相隨,意不相離,心相繫著。時拔陀母象,便生嫉妬,即自思念:『作何方計,便我當得殺六牙象王并彼母象?』正住思惟,心大嫉妬,無計可得,遂便發願:『願我生生之處,能害二人。』作是願已,於山頂上投身而下,便即命終,生毘提國大夫人腹,而處其胎。十月滿已誕生一女,眾相具足,漸漸長大,嫁與隣國梵德大王為第一夫人。由彼宿業,於六牙象等生大瞋恨,然而夫人有宿命智,即白梵德王言:『於彼方所,有六牙大象,我今要此象牙,願王令取。』于時王勅諸城所有獵師皆悉喚集,令取六牙大象。獵師集已,告曰:『汝等往取象牙將來。』時諸獵師,王既勅已,依命即去。其獵師大將告獵人曰:『汝等並散,各歸本業,我獨自往取其象牙。』是時大將即取祭祀之物,并著衣甲毒箭等物,造詣方所。見彼象王并及母象,二俱別住於閑靜處,各離象群而住,見已遠至遙望。爾時獵師身被忍服,覆其弓箭,所有衣甲藏在草中,欲為殺害。爾時母象遙見獵師,即告夫曰:『我等速向餘處,今有人來欲殺我等。』象王曰:『其人作何形貌?』答曰:『身被忍衣,外現慈相。』『若如是者,當須無畏。在袈裟中,無不善事。此之幢相覆蓋之人,心住慈悲,當須無怖,勿生疑惑。如月無熱,斯人亦如是。』于時母象及以象王,並無疑惑,隨意遊行。爾時獵師既得其便,即放毒箭,射彼象王,中於要處。母象告曰:『如何乃言著袈裟人無有害心?』爾時象王以頌答曰: 「phục thứ Đại Vương !nãi vãng cổ tích ,ư nhất phương sở tùng lâm chi trung ,đa nhiêu hà giản ,hoa quả tư mậu 。nhĩ thời Bồ Tát tại bất định tụ ,tác lục nha Tượng Vương ,tại kỳ lâm nội 。kỳ Tượng Vương thê danh viết bạt đà ,ư mẫu tượng trung vi tối tôn quý 。Thị thời Tượng Vương xuất quần ,tại ư nhàn tích chi xứ/xử ,hữu biệt thư tượng ,đoan chánh duyệt ý ,nghệ Tượng Vương xứ/xử ,cọng vi tư thiết 。ký vi phu phụ ,thậm gia liên ái ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tướng tùy ,ý bất tướng ly ,tâm tướng hệ trước/trứ 。thời bạt đà mẫu tượng ,tiện sanh tật đố ,tức tự tư niệm :『tác hà phương kế ,tiện ngã đương đắc sát lục nha Tượng Vương tinh bỉ mẫu tượng ?』chánh trụ/trú tư tánh ,tâm Đại tật đố ,vô kế khả đắc ,toại tiện phát nguyện :『nguyện ngã sanh sanh chi xứ/xử ,năng hại nhị nhân 。』tác thị nguyện dĩ ,ư sơn đảnh/đính thượng đầu thân nhi hạ ,tiện tức mạng chung ,sanh Tì Đề quốc Đại phu nhân phước ,nhi xứ/xử kỳ thai 。thập Nguyệt mãn dĩ đản sanh nhất nữ ,chúng tướng cụ túc ,tiệm tiệm trường đại ,giá dữ lân quốc phạm đức Đại Vương vi đệ nhất phu nhân 。do bỉ tú nghiệp ,ư lục nha tượng đẳng sanh Đại sân hận ,nhiên nhi phu nhân hữu tú mạng trí ,tức bạch phạm đức Vương ngôn :『ư bỉ phương sở ,hữu lục nha đại tượng ,ngã kim yếu thử tượng nha ,nguyện Vương lệnh thủ 。』vu thời Vương sắc chư thành sở hữu liệp sư giai tất hoán tập ,lệnh thủ lục nha đại tượng 。liệp sư tập dĩ ,cáo viết :『nhữ đẳng vãng thủ tượng nha tướng lai 。』thời chư liệp sư ,Vương ký sắc dĩ ,y mạng tức khứ 。kỳ liệp sư Đại tướng cáo liệp nhân viết :『nhữ đẳng tịnh tán ,các quy bản nghiệp ,ngã độc tự vãng thủ kỳ tượng nha 。』Thị thời Đại tướng tức thủ tế tự chi vật ,tinh trước y giáp độc tiễn đẳng vật ,tạo nghệ phương sở 。kiến bỉ Tượng Vương tinh cập mẫu tượng ,nhị câu biệt trụ/trú ư nhàn tĩnh xứ/xử ,các ly tượng quần nhi trụ/trú ,kiến dĩ viễn chí dao vọng 。nhĩ thời liệp sư thân bị nhẫn phục ,phước kỳ cung tiến ,sở hữu y giáp tạng tại thảo trung ,dục vi sát hại 。nhĩ thời mẫu tượng dao kiến liệp sư ,tức cáo phu viết :『ngã đẳng tốc hướng dư xứ ,kim hữu nhân lai dục sát ngã đẳng 。』Tượng Vương viết :『kỳ nhân tác hà hình mạo ?』đáp viết :『thân bị nhẫn y ,ngoại hiện từ tướng 。』『nhược như thị giả ,đương tu vô úy 。tại ca sa trung ,vô bất thiện sự 。thử chi tràng tướng phước cái chi nhân ,tâm trụ/trú từ bi ,đương tu vô bố/phố ,vật sanh nghi hoặc 。như nguyệt vô nhiệt ,tư nhân diệc như thị 。』vu thời mẫu tượng cập dĩ Tượng Vương ,tịnh vô nghi hoặc ,tùy ý du hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời liệp sư ký đắc kỳ tiện ,tức phóng độc tiễn ,xạ bỉ Tượng Vương ,trung ư yếu xứ/xử 。mẫu tượng cáo viết :『như hà nãi ngôn trước/trứ ca sa nhân vô hữu hại tâm ?』nhĩ thời Tượng Vương dĩ tụng đáp viết : 「『心非生過患, 「『tâm phi sanh quá hoạn , 亦非衣所作; diệc phi y sở tác ; 此過由煩惱, thử quá/qua do phiền não , 由心離慈愍。 do tâm ly từ mẫn 。 如金裹銅葉, như kim khoả đồng diệp , 入火銅性現; nhập hỏa đồng tánh hiện ; 患人雖不了, hoạn nhân tuy bất liễu , 智者善能知。 trí giả thiện năng tri 。 弓箭人俱毒, cung tiến nhân câu độc , 咸由彼為惡; hàm do bỉ vi ác ; 袈裟本寂靜, ca sa bổn tịch tĩnh , 皆悉由心作。』 giai tất do tâm tác 。』 「爾時母象心生瞋恚,告其夫曰: 「nhĩ thời mẫu tượng tâm sanh sân khuể ,cáo kỳ phu viết : 「『我不違君語, 「『ngã bất vi quân ngữ , 如君今所說; như quân kim sở thuyết ; 我欲碎斯人, ngã dục toái tư nhân , 節節令其斷。』 tiết tiết lệnh kỳ đoạn 。』 「爾時象王聞此語已,生如是念:『作何醫療此煩惱事?若是菩薩婦起怨害心者,此不應也。』說伽他曰: 「nhĩ thời Tượng Vương văn thử ngữ dĩ ,sanh như thị niệm :『tác hà y liệu thử phiền não sự ?nhược/nhã thị Bồ Tát phụ khởi oán hại tâm giả ,thử bất ưng dã 。』thuyết già tha viết : 「『如被多鬼所著心, 「『như bị đa quỷ sở trước tâm , 見醫即作非供養; kiến y tức tác phi cúng dường ; 醫人見彼亦非恨, y nhân kiến bỉ diệc phi hận , 應生如是歡喜心。』 ưng sanh như thị hoan hỉ tâm 。』 「爾時母象聞其菩薩象王所說,默然而住。時諸群象詣象王處,便作是念:『勿此母象損害獵師。』若菩薩在傍生趣中,常行菩薩行。是時象王往獵師邊,以人言音告獵師曰:『汝莫怪畏。』恐損獵師,象王以鼻遶取獵師,抱在胸前,又令母象別向餘處,然後告曰:『丈夫!母象已去。汝若須我身上物者,任意取之。』是時獵師心極怪愕:『此乃是人,我非人也。我是人中象,汝是象中人。汝在傍生,有是情智?我居人類,反無斯慧。』悲啼泣淚。菩薩問曰:『為何啼泣?』獵師答曰:『汝已損我。』時象王聞已,作是思惟:『我現相救,不曾有損。』復更思惟:『不是雌象而來損耶?』又問獵師曰:『誰損汝耶?』獵師答曰:『象王!汝身有無量功德,無辜加害,即是損我。汝身被箭所傷,可有治療。我心被射,愚癡無智,難可療治。』而說頌曰: 「nhĩ thời mẫu tượng văn kỳ Bồ Tát Tượng Vương sở thuyết ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời chư quần tượng nghệ Tượng Vương xứ/xử ,tiện tác thị niệm :『vật thử mẫu tượng tổn hại liệp sư 。』nhược/nhã Bồ Tát tại bàng sanh thú trung ,thường hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Thị thời Tượng Vương vãng liệp sư biên ,dĩ nhân ngôn âm cáo liệp sư viết :『nhữ mạc quái úy 。』khủng tổn liệp sư ,Tượng Vương dĩ Tỳ nhiễu thủ liệp sư ,bão tại hung tiền ,hựu lệnh mẫu tượng biệt hướng dư xứ ,nhiên hậu cáo viết :『trượng phu !mẫu tượng dĩ khứ 。nhữ nhược/nhã tu ngã thân thượng vật giả ,nhâm ý thủ chi 。』Thị thời liệp sư tâm cực quái ngạc :『thử nãi thị nhân ,ngã phi nhân dã 。ngã thị nhân trung tượng ,nhữ thị tượng trung nhân 。nhữ tại bàng sanh ,hữu thị Tình trí ?ngã cư nhân loại ,phản vô tư tuệ 。』bi Đề khấp lệ 。Bồ Tát vấn viết :『vi hà Đề khấp ?』liệp sư đáp viết :『nhữ dĩ tổn ngã 。』thời Tượng Vương văn dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã hiện tướng cứu ,bất tằng hữu tổn 。』phục cánh tư tánh :『bất thị thư tượng nhi lai tổn da ?』hựu vấn liệp sư viết :『thùy tổn nhữ da ?』liệp sư đáp viết :『Tượng Vương !nhữ thân hữu vô lượng công đức ,vô cô gia hại ,tức thị tổn ngã 。nhữ thân bị tiến sở thương ,khả hữu trì liệu 。ngã tâm bị xạ ,ngu si vô trí ,nạn/nan khả liệu trì 。』nhi thuyết tụng viết : 「『我今觀察象王行, 「『ngã kim quan sát Tượng Vương hạnh/hành/hàng , 功德廣大猶如海; công đức quảng đại do như hải ; 起害之人猶發慈, khởi hại chi nhân do phát từ , 此之菩薩心難得。 thử chi Bồ Tát tâm nan đắc 。 假說我今身是人, giả thuyết ngã kim thân thị nhân , 了無如是真智覺; liễu vô như thị chân trí giác ; 但有如斯瞋害毒, đãn hữu như tư sân hại độc , 身空無有少功德。 thân không vô hữu thiểu công đức 。 莊嚴形貌似人身, trang nghiêm hình mạo tự nhân thân , 不如生在傍生趣; bất như sanh tại bàng sanh thú ; 汝在傍生有人智, nhữ tại bàng sanh hữu nhân trí , 象王為最象中尊。 Tượng Vương vi tối tượng trung tôn 。 不言形貌即成人, bất ngôn hình mạo tức thành nhân , 不以傍生非是人; bất dĩ àng sanh phi thị nhân ; 若有人慈功德者, nhược hữu nhân từ công đức giả , 彼乃當知即是人。』 bỉ nãi đương tri tức thị nhân 。』 「爾時象王告曰:『不勞廣說多言語,不用多述巧言辭。汝今云何箭射我?速說斯事令我知。』獵師答曰:『我奉王教,須汝身牙,緣此射之。』象王告曰:『仁所須者,幸時早取。菩薩為懷,無不捨者,任汝拔牙,將所利益。』說伽陀曰: 「nhĩ thời Tượng Vương cáo viết :『bất lao quảng thuyết đa ngôn ngữ ,bất dụng đa thuật xảo ngôn từ 。nhữ kim vân hà tiến xạ ngã ?tốc thuyết tư sự lệnh ngã tri 。』liệp sư đáp viết :『ngã phụng Vương giáo ,tu nhữ thân nha ,duyên thử xạ chi 。』Tượng Vương cáo viết :『nhân sở tu giả ,hạnh thời tảo thủ 。Bồ Tát vi hoài ,vô bất xả giả ,nhâm nhữ bạt nha ,tướng sở lợi ích 。』thuyết già đà viết : 「『利益一切有情等, 「『lợi ích nhất thiết hữu tình đẳng , 速離漂流生死海; tốc ly phiêu lưu sanh tử hải ; 當證無上菩提智, đương chứng vô thượng Bồ-đề trí , 唯願早入涅槃城。』 duy nguyện tảo nhập Niết Bàn thành 。』 「爾時獵師心生羞恥,告象王曰:『我須汝牙。』象王告曰:『任意拔將。』答曰:『我不能拔。若令我拔,願住慈悲,我方能拔;若其不住慈悲之心,正拔之時,手必墮落。』象王告曰:『若汝不能拔者,我自拔與。』象王曰:『為我牙根入肉深遠。』當拔之時白血流注。拔已欲與獵師,象王身色鮮白如優曇鉢花,血流遍身,如山雪覆,亦如襇文。 「nhĩ thời liệp sư tâm sanh tu sỉ ,cáo Tượng Vương viết :『ngã tu nhữ nha 。』Tượng Vương cáo viết :『nhâm ý bạt tướng 。』đáp viết :『ngã bất năng bạt 。nhược/nhã lệnh ngã bạt ,nguyện trụ/trú từ bi ,ngã phương năng bạt ;nhược/nhã kỳ bất trụ từ bi chi tâm ,chánh bạt chi thời ,thủ tất đọa lạc 。』Tượng Vương cáo viết :『nhược/nhã nhữ bất năng bạt giả ,ngã tự bạt dữ 。』Tượng Vương viết :『vi ngã nha căn nhập nhục thâm viễn 。』đương bạt chi thời bạch huyết lưu chú 。bạt dĩ dục dữ liệp sư ,Tượng Vương thân sắc tiên bạch như ưu-đàm-bát hoa ,huyết lưu biến thân ,như sơn tuyết phước ,diệc như cán văn 。 「爾時象王自心覩見身相如是,恐有退轉,欲堅其心,不令嬈亂。由彼菩薩多習性故,而行其施,豈有退邪?至於死路,唯歸佛陀。於彼時中,有種種異相,為空中諸天心得滿足,便生喜悅,現希有事。然由象王作是苦行,空中有天而說頌曰: 「nhĩ thời Tượng Vương tự tâm đổ kiến thân tướng như thị ,khủng hữu thoái chuyển ,dục kiên kỳ tâm ,bất lệnh nhiêu loạn 。do bỉ Bồ Tát đa tập tánh cố ,nhi hạnh/hành/hàng kỳ thí ,khởi hữu thoái tà ?chí ư tử lộ ,duy quy Phật-đà 。ư bỉ thời trung ,hữu chủng chủng dị tướng ,vi không trung chư Thiên tâm đắc mãn túc ,tiện sanh hỉ duyệt ,hiện hy hữu sự 。nhiên do Tượng Vương tác thị khổ hạnh ,không trung hữu Thiên nhi thuyết tụng viết : 「『我等諸天見, 「『ngã đẳng chư Thiên kiến , 象王行苦行; Tượng Vương hạnh/hành/hàng khổ hạnh ; 當正拔牙時, đương chánh bạt nha thời , 受於無量苦; thọ/thụ ư vô lượng khổ ; 內心猶喜悅, nội tâm do hỉ duyệt , 必不退菩提。』 tất bất thoái Bồ-đề 。』 「別有一天而問彼天曰: 「biệt hữu nhất Thiên nhi vấn bỉ Thiên viết : 「『如此拔牙身受苦, 「『như thử bạt nha thân thọ khổ , 云何能發趣菩提? vân hà năng phát thú Bồ-đề ? 猶如地獄受苦人, do như địa ngục thọ khổ nhân , 必不能發慈悲意。』 tất bất năng phát từ bi ý 。』 「爾時象王拔牙已,默然而住。獵師念曰:『云何拔牙,執持而住?欲生悔耶?不與我耶?』于時象王觀知彼意,即持優曇鉢花白色六牙,引其前足,而以六牙欲捨與之,告曰:『待住少時!待住少時!我今極痛。』象王又作此念:『受者現前,何須久住?如何不施?本為此牙欲殺於我,今既無牙,何慮餘事。』告獵師曰:『汝應善聽。』說伽他曰: 「nhĩ thời Tượng Vương bạt nha dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。liệp sư niệm viết :『vân hà bạt nha ,chấp trì nhi trụ/trú ?dục sanh hối da ?bất dữ ngã da ?』vu thời Tượng Vương quán tri bỉ ý ,tức trì ưu-đàm-bát hoa bạch sắc lục nha ,dẫn kỳ tiền túc ,nhi dĩ lục nha dục xả dữ chi ,cáo viết :『đãi trụ/trú thiểu thời !đãi trụ/trú thiểu thời !ngã kim cực thống 。』Tượng Vương hựu tác thử niệm :『thọ/thụ giả hiện tiền ,hà tu cửu trụ ?như hà bất thí ?bổn vi thử nha dục sát ư ngã ,kim ký vô nha ,hà lự dư sự 。』cáo liệp sư viết :『nhữ ưng thiện thính 。』thuyết già tha viết : 「『賢首汝應棄惡事, 「『Hiền Thủ nhữ ưng khí ác sự , 所持利劍弓箭物; sở trì lợi kiếm cung tiến vật ; 被此袈裟仁者衣, bị thử ca sa nhân giả y , 我今見此心歡悅。 ngã kim kiến thử tâm hoan duyệt 。 或有施淨受亦淨, hoặc Hữu thí tịnh thọ/thụ diệc tịnh , 或有施淨受不淨; hoặc Hữu thí tịnh thọ/thụ bất tịnh ; 我今觀汝淨應供, ngã kim quán nhữ tịnh Ứng-Cúng , 施者受者二俱淨。』 thí giả thọ/thụ giả nhị câu tịnh 。』 「爾時象王見彼被離欲衣,心自喜悅,即與六牙,告曰: 「nhĩ thời Tượng Vương kiến bỉ bị ly dục y ,tâm tự hỉ duyệt ,tức dữ lục nha ,cáo viết : 「『若實毒箭射我身, 「『nhược/nhã thật độc tiễn xạ ngã thân , 不生少許瞋恨意; bất sanh thiểu hứa sân hận ý ; 此實願速證菩提, thử thật nguyện tốc chứng Bồ-đề , 當救輪迴得解脫。』」 đương cứu Luân-hồi đắc giải thoát 。』」 佛告大王:「於意云何?彼時六牙大象王者,莫作異見,即我身是。我以慈悲苦行布施故,而由未證菩提。由彼因緣,正見積集善根,而證無上菩提。 Phật cáo Đại Vương :「ư ý vân hà ?bỉ thời lục nha Đại Tượng Vương giả ,mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã dĩ từ bi khổ hạnh bố thí cố ,nhi do vị chứng Bồ-đề 。do bỉ nhân duyên ,chánh kiến tích tập thiện căn ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề 。 「復次大王!我曾作兔,捨其身肉,布施與彼仙人之時,廣說應知。 「phục thứ Đại Vương !ngã tằng tác thỏ ,xả kỳ thân nhục ,bố thí dữ bỉ Tiên nhân chi thời ,quảng thuyết ứng tri 。 「復次大王!我於往昔,父母二俱無目,常以肩背負擔,將行供養。經無量時,而由未證,廣說應知。 「phục thứ Đại Vương !ngã ư vãng tích ,phụ mẫu nhị câu vô mục ,thường dĩ kiên bối phụ đam/đảm ,tướng hạnh/hành/hàng cúng dường 。Kinh vô lượng thời ,nhi do vị chứng ,quảng thuyết ứng tri 。 「復次大王!我為利益諸有情故。大王諦聽!世間邪見,而依俗法,父母將老,或令飢餓、溺在河中、或將入火燒身之事,言得生天。我設方法,並令禁斷此非法事,廣說應知。 「phục thứ Đại Vương !ngã vi lợi ích chư hữu tình cố 。Đại Vương đế thính !thế gian tà kiến ,nhi y tục Pháp ,phụ mẫu tướng lão ,hoặc lệnh cơ ngạ 、nịch tại hà trung 、hoặc tướng nhập hỏa thiêu thân chi sự ,ngôn đắc sanh thiên 。ngã thiết phương Pháp ,tịnh lệnh cấm đoạn thử phi pháp sự ,quảng thuyết ứng tri 。 「復次大王!更有無量因緣,並於《那迦藥叉經》中廣說。 「phục thứ Đại Vương !cánh hữu vô lượng nhân duyên ,tịnh ư 《na Ca dược xoa Kinh 》trung quảng thuyết 。 「大王!菩薩在不定聚,作獼猴王,於五百獼猴中為尊貴。婆羅痆斯被梵德王怕懼之時,我於爾時,捨自身命,救五百獼猴,廣說應知。 「Đại Vương !Bồ Tát tại bất định tụ ,tác Mi-Hầu Vương ,ư ngũ bách Mi-Hầu trung vi tôn quý 。Bà la nhiếp tư bị phạm đức Vương phạ cụ chi thời ,ngã ư nhĩ thời ,xả tự thân mạng ,cứu ngũ bách Mi-Hầu ,quảng thuyết ứng tri 。 「復次大王!菩薩在不定聚時,生於雉身,如《雉本生經》中廣說。 「phục thứ Đại Vương !Bồ Tát tại bất định tụ thời ,sanh ư trĩ thân ,như 《trĩ bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。 「復次大王!菩薩在不定聚時,生在象中,如《象本生經》中廣說。 「phục thứ Đại Vương !Bồ Tát tại bất định tụ thời ,sanh tại tượng trung ,như 《tượng bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。 「復次大王!菩薩在不定聚時,生在龍趣,名曰矚波龍子,於《龍本生經》中廣說。 「phục thứ Đại Vương !Bồ Tát tại bất định tụ thời ,sanh tại long thú ,danh viết chúc ba long tử ,ư 《long bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。 「復次大王!菩薩在不定聚時,作鵝王身,如《鵝本生經》中廣說。」 「phục thứ Đại Vương !Bồ Tát tại bất định tụ thời ,tác nga vương thân ,như 《nga bản sanh Kinh 》trung quảng thuyết 。」 爾時勝光大王白佛言:「大德世尊!於何時初發無上菩提之願?」佛告大王:「乃往古昔無量劫時,有王名曰光明。其光明王有一象寶,身色鮮白如優鉢花,七支圓滿,形貌端嚴,人所喜見。時王即勅調象之人:『令調此象,堪乘之時,將來見我。』其調象人受王勅已,即將調教。既成就已,還詣王所。王即乘象,并調象人,王在後坐,出城遊獵種種禽獸。然而象王聞母象氣,尋香而走。王見象走其疾如風,告象師曰: nhĩ thời thắng quang Đại Vương bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ư hà thời sơ phát vô thượng Bồ-đề chi nguyện ?」Phật cáo Đại Vương :「nãi vãng cổ tích vô lượng kiếp thời ,hữu Vương danh viết quang minh 。kỳ Quang minh vương hữu nhất tượng bảo ,thân sắc tiên bạch như ưu bát hoa ,thất chi viên mãn ,hình mạo đoan nghiêm ,nhân sở hỉ kiến 。thời Vương tức sắc điều tượng chi nhân :『lệnh điều thử tượng ,kham thừa chi thời ,tướng lai kiến ngã 。』kỳ điều tượng nhân thọ/thụ Vương sắc dĩ ,tức tướng điều giáo 。ký thành tựu dĩ ,hoàn nghệ Vương sở 。Vương tức thừa tượng ,tinh điều tượng nhân ,Vương tại hậu tọa ,xuất thành du liệp chủng chủng cầm thú 。nhiên nhi Tượng Vương văn mẫu tượng khí ,tầm hương nhi tẩu 。Vương kiến tượng tẩu kỳ tật như phong ,cáo tượng sư viết : 「『我見虛空轉, 「『ngã kiến hư không chuyển , 四方上下迴; tứ phương thượng hạ hồi ; 山地如陶輪, sơn địa như đào luân , 樹亦空中去。 thụ/thọ diệc không trung khứ 。 象足不曾移, tượng túc bất tằng di , 猶如騰空去; do như đằng không khứ ; 觀前山走來, quán tiền sơn tẩu lai , 後山無不動。 hậu sơn vô bất động 。 須勒象令住, tu lặc tượng lệnh trụ/trú , 極打令其怕; cực đả lệnh kỳ phạ ; 象王既未調, Tượng Vương ký vị điều , 死生今在即。』 tử sanh kim tại tức 。』 「爾時調象師白王曰: 「nhĩ thời điều tượng sư bạch Vương viết : 「『我誦大仙所說呪, 「『ngã tụng đại tiên sở thuyết chú , 并以鐵鉤鉤極打; tinh dĩ thiết câu câu cực đả ; 誦呪鉤打唯加急, tụng chú câu đả duy gia cấp , 所用之法皆無益。 sở dụng chi Pháp giai vô ích 。 無索無鉤能禁制, vô tác/sách vô câu năng cấm chế , 王知無物何能止; Vương tri vô vật hà năng chỉ ; 貪欲入心無調者, tham dục nhập tâm vô điều giả , 欲在心中如掘釘; dục tại tâm trung như quật đinh ; 此欲發時甚廣大, thử dục phát thời thậm quảng đại , 無有能為止息者。』 vô hữu năng vi chỉ tức giả 。』 「爾時調象師作種種法,不能止息而令象迴。又白王言:『其象走困,願王攀取樹枝,放象隨意。』即逢一樹,王及象師攀枝而住,喻如從死而得再生。王告象師曰:『汝不調此象成就,便即將來與我乘騎。』白王曰:『我調成就,然為彼象聞雌象氣,貪欲醉故不受言教。其象雖去,思憶本處,至第七日,必還來到。所以者何?由見母象,共行欲已,思憶象坊。』至第七日,其象還來。時調象人速詣白王。王曰:『汝教此象,未好成就。』其人白王:『我調象已。』責曰:『云何調伏?』白言:『請王驗試,即知虛實。』其調象人,即燒大鐵丸,色赤如火,令象取食;象即詣前,欲取吞食。其教象人復白王言:『象若食之,象必不活。』時王告象師曰:『如斯調伏,當時為迷亂我。』先白王:『我但調伏其身,不能調心。』王曰:『汝頗見有能調心者?』象師白王言:『有!唯佛世尊能調身心。一切有情欲調其心,由不能調,而皆却退。有諸外道修行苦行,貪欲叢林在心而不能拔;亦有捨境離欲貪處,而不堅持,復還退失。阿素落等,及以天人、師子雜獸、龍蛇鳩鴿,乃至飛鵝雜類等,一切含識皆被欲縛,無始已來如輪迴轉。少年容貌乃至於老,調伏其心,種種苦行,或有仙人,飡風食菓,皆不調心。心雖無相,誰有天人能得自在?言大王者,有大威力,諸鬪戰中最能殊勝,亦不調心;唯佛世尊無有貪欲心得自在。』」爾時大王聞佛世尊有精進力,廣行惠施,修諸福業,即發無上菩提之願,說伽他曰: 「nhĩ thời điều tượng sư tác chủng chủng Pháp ,bất năng chỉ tức nhi lệnh tượng hồi 。hựu bạch Vương ngôn :『kỳ tượng tẩu khốn ,nguyện Vương phàn thủ thụ/thọ chi ,phóng tượng tùy ý 。』tức phùng nhất thụ/thọ ,Vương cập tượng sư phàn chi nhi trụ/trú ,dụ như tùng tử nhi đắc tái sanh 。Vương cáo tượng sư viết :『nhữ bất điều thử tượng thành tựu ,tiện tức tướng lai dữ ngã thừa kị 。』bạch Vương viết :『ngã điều thành tựu ,nhiên vi bỉ tượng văn thư tượng khí ,tham dục túy cố bất thọ/thụ ngôn giáo 。kỳ tượng tuy khứ ,tư ức bổn xứ ,chí đệ thất nhật ,tất hoàn lai đáo 。sở dĩ giả hà ?do kiến mẫu tượng ,cọng hạnh/hành/hàng dục dĩ ,tư ức tượng phường 。』chí đệ thất nhật ,kỳ tượng hoàn lai 。thời điều tượng nhân tốc nghệ bạch Vương 。Vương viết :『nhữ giáo thử tượng ,vị hảo thành tựu 。』kỳ nhân bạch Vương :『ngã điều tượng dĩ 。』trách viết :『vân hà điều phục ?』bạch ngôn :『thỉnh Vương nghiệm thí ,tức tri hư thật 。』kỳ điều tượng nhân ,tức thiêu Đại thiết hoàn ,sắc xích như hỏa ,lệnh tượng thủ thực/tự ;tượng tức nghệ tiền ,dục thủ thôn thực/tự 。kỳ giáo tượng nhân phục bạch Vương ngôn :『tượng nhược/nhã thực/tự chi ,tượng tất bất hoạt 。』thời Vương cáo tượng sư viết :『như tư điều phục ,đương thời vi mê loạn ngã 。』tiên bạch Vương :『ngã đãn điều phục kỳ thân ,bất năng điều tâm 。』Vương viết :『nhữ phả kiến hữu năng điều tâm giả ?』tượng sư bạch Vương ngôn :『hữu !duy Phật Thế tôn năng điều thân tâm 。nhất thiết hữu tình dục điều kỳ tâm ,do bất năng điều ,nhi giai khước thoái 。hữu chư ngoại đạo tu hành khổ hạnh ,tham dục tùng lâm tại tâm nhi bất năng bạt ;diệc hữu xả cảnh ly dục tham xứ/xử ,nhi bất kiên trì ,phục hoàn thoái thất 。a tố lạc đẳng ,cập dĩ Thiên Nhân 、sư tử tạp thú 、long xà cưu cáp ,nãi chí phi nga tạp loại đẳng ,nhất thiết hàm thức giai bị dục phược ,vô thủy dĩ lai như Luân-hồi chuyển 。thiểu niên dung mạo nãi chí ư lão ,điều phục kỳ tâm ,chủng chủng khổ hạnh ,hoặc hữu Tiên nhân ,thực phong thực/tự quả ,giai bất điều tâm 。tâm tuy vô tướng ,thùy hữu Thiên Nhân năng đắc tự tại ?ngôn Đại Vương giả ,hữu đại uy lực ,chư đấu chiến trung tối năng thù thắng ,diệc bất điều tâm ;duy Phật Thế tôn vô hữu tham dục tâm đắc tự tại 。』」nhĩ thời Đại Vương văn Phật Thế tôn hữu tinh tấn lực ,quảng hạnh/hành/hàng huệ thí ,tu chư phước nghiệp ,tức phát vô thượng Bồ-đề chi nguyện ,thuyết già tha viết : 「『修無量福求佛果, 「『tu vô lượng phước cầu Phật quả , 得成善逝自在尊; đắc thành Thiện-Thệ tự tại tôn ; 若未能度彼岸者, nhược/nhã vị năng độ bỉ ngạn giả , 我當誓度令至岸。 ngã đương thệ độ lệnh chí ngạn 。 聞佛離欲發菩提, văn Phật ly dục phát Bồ-đề , 復行惠施正法化; phục hạnh/hành/hàng huệ thí chánh pháp hóa ; 願我當來得成佛, nguyện ngã đương lai đắc thành Phật , 利益有情貪欲滅。』」 lợi ích hữu tình tham dục diệt 。』」 佛告大王:「於意云何?彼時名光明王者,豈異人乎?即我身是。我於爾時,初發無上菩提之意。」 Phật cáo Đại Vương :「ư ý vân hà ?bỉ thời danh Quang minh vương giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời ,sơ phát vô thượng Bồ-đề chi ý 。」 爾時勝光王復白世尊曰:「最初於誰行施得證無上菩提?」佛告大王:「乃往古昔無量劫時,有城名曰毘訶彼地,其城有一陶輪工師。有佛出世,號曰釋迦牟尼,證無上正真等正覺,十號具足。亦有聲聞弟子,名舍利弗、大目乾連,及侍者阿難陀。時釋迦牟尼佛正真等正覺,共無量苾芻眾俱遊行人間,至彼城中。爾時彼佛忽有風患,即告阿難陀曰:『汝可往彼陶輪家乞酥油蜜漿。』爾時阿難陀聞佛教勅,即往詣陶輪家,在門外立,白言:『長者!世尊患風強病,今須酥油蜜漿。』時陶輪師聞具壽阿難陀所說,即將酥油蜜等,長者共兒相隨,俱往佛所,以酥蜜等遍塗佛身,溫水沐浴,持沙糖水奉上世尊,為療病故,即得痊愈。爾時陶師長跪發願,說伽他曰: nhĩ thời thắng quang Vương phục bạch Thế Tôn viết :「tối sơ ư thùy hạnh/hành/hàng thí đắc chứng vô thượng Bồ-đề ?」Phật cáo Đại Vương :「nãi vãng cổ tích vô lượng kiếp thời ,hữu thành danh viết Tì ha bỉ địa ,kỳ thành hữu nhất đào luân công sư 。hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Thích-Ca Mâu Ni ,chứng vô thượng chánh chân đẳng chánh giác ,thập hiệu cụ túc 。diệc hữu Thanh văn đệ-tử ,danh Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên ,cập thị giả A-nan-đà 。thời Thích Ca Mâu Ni Phật chánh chân đẳng chánh giác ,cọng vô lượng Bí-sô chúng câu du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí bỉ thành trung 。nhĩ thời bỉ Phật hốt hữu phong hoạn ,tức cáo A-nan-đà viết :『nhữ khả vãng bỉ đào luân gia khất tô du mật tương 。』nhĩ thời A-nan-đà văn Phật giáo sắc ,tức vãng nghệ đào luân gia ,tại môn ngoại lập ,bạch ngôn :『Trưởng-giả !Thế Tôn hoạn phong cường bệnh ,kim tu tô du mật tương 。』thời đào luân sư văn cụ thọ A-nan-đà sở thuyết ,tức tướng tô du mật đẳng ,Trưởng-giả cọng nhi tướng tùy ,câu vãng Phật sở ,dĩ tô mật đẳng biến đồ Phật thân ,ôn thủy mộc dục ,trì sa đường thủy phụng thượng Thế Tôn ,vi liệu bệnh cố ,tức đắc thuyên dũ 。nhĩ thời đào sư trường/trưởng quỵ phát nguyện ,thuyết già tha viết : 「『我以蘇蜜施如來, 「『ngã dĩ tô mật thí Như Lai , 願獲廣大功德利; nguyện hoạch quảng đại công đức lợi ; 種族名號聲聞眾, chủng tộc danh hiệu Thanh văn chúng , 悉如今日釋迦尊; tất như kim nhật Thích Ca tôn ; 善能調伏有情類, thiện năng điều phục hữu tình loại , 遠離眾苦歸圓寂。』 viễn ly chúng khổ quy viên tịch 。』 「其陶輪子亦發是言:『願我當來如佛侍者。』」佛告大王:「我於爾時,初施釋迦如來,得證無上菩提。其子者,即阿難陀是。」 「kỳ đào luân tử diệc phát thị ngôn :『nguyện ngã đương lai như Phật thị giả 。』」Phật cáo Đại Vương :「ngã ư nhĩ thời ,sơ thí Thích-Ca Như Lai ,đắc chứng vô thượng Bồ-đề 。kỳ tử giả ,tức A-nan-đà thị 。」 王復問世尊曰:「從初乃至成佛,供養幾許諸佛,而證無上菩提?」佛告大王:「我從釋迦如來最初阿僧企耶,乃至護世佛時,以清淨心,如是供養七萬五千佛,於爾許時供養不曾心異,唯求無上正等菩提。大王!第二僧企耶,我初供養燃燈佛,乃至寶髻佛,以清淨心,如是供養七萬六千佛。我雖經歷多生,心無有異,常以清信供養諸佛。大王!第三阿僧企耶,初供養寶髻佛,乃至安隱佛。如是供養七萬七千佛,如是又至迦攝波佛。我雖供養無有異心,常以淨信供養諸佛。為菩薩時如是供養,皆蒙諸佛為我受記,當證無上正等菩提。滿我所願,思求正覺,堅固釋持,慈攝一切有情故。」爾時勝光王聞佛說已,心大歡喜,頂禮雙足,奉辭而去。 Vương phục vấn Thế Tôn viết :「tòng sơ nãi chí thành Phật ,cúng dường kỷ hứa chư Phật ,nhi chứng vô thượng Bồ-đề ?」Phật cáo Đại Vương :「ngã tùng Thích-Ca Như Lai tối sơ A tăng xí da ,nãi chí hộ thế Phật thời ,dĩ thanh tịnh tâm ,như thị cúng dường thất vạn ngũ thiên Phật ,ư nhĩ hứa thời cúng dường bất tằng tâm dị ,duy cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Đại Vương !đệ nhị tăng xí da ,ngã sơ cúng dường Nhiên Đăng Phật ,nãi chí bảo kế Phật ,dĩ thanh tịnh tâm ,như thị cúng dường thất vạn lục thiên Phật 。ngã tuy kinh lịch đa sanh ,tâm vô hữu dị ,thường dĩ thanh tín cúng dường chư Phật 。Đại Vương !đệ tam A tăng xí da ,sơ cúng dường bảo kế Phật ,nãi chí an ổn Phật 。như thị cúng dường thất vạn thất thiên Phật ,như thị hựu chí Ca nhiếp ba Phật 。ngã tuy cúng dường vô hữu dị tâm ,thường dĩ tịnh tín cúng dường chư Phật 。vi ồ Tát thời như thị cúng dường ,giai mông chư Phật vi ngã thọ kí ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。mãn ngã sở nguyện ,tư cầu chánh giác ,kiên cố thích trì ,từ nhiếp nhất thiết hữu tình cố 。」nhĩ thời thắng quang Vương văn Phật thuyết dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,đảnh lễ song túc ,phụng từ nhi khứ 。 時具壽阿難陀即以伽陀,請世尊曰: thời cụ thọ A-nan-đà tức dĩ già đà ,thỉnh Thế Tôn viết : 「唯願世間尊, 「duy nguyện thế gian tôn , 為我分別說; vi ngã phân biệt thuyết ; 何處初發意? hà xứ/xử sơ phát ý ? 為求大菩提。 vi cầu Đại bồ-đề 。 更願無上士, cánh nguyện Vô-thượng-Sĩ , 為說本事緣, vi thuyết bổn sự duyên , 曾供養幾佛? tằng cúng dường kỷ Phật ? 復經幾許時?」 phục Kinh kỷ hứa thời ?」 爾時世尊以頌答曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết : 「無上兩足尊, 「vô thượng lượng túc tôn , 慈愍有情者; từ mẫn hữu tình giả ; 於彼發菩提, ư bỉ phát Bồ-đề , 誓度三有海。 thệ độ tam hữu hải 。 聞佛心離欲, văn Phật tâm ly dục , 廣說醉象緣; quảng thuyết túy tượng duyên ; 厭離貪欲習, yếm ly tham dục tập , 因發菩提心。 nhân phát Bồ-đề tâm 。 堅固發誓願, kiên cố phát thệ nguyện , 惠施如河沙; huệ thí như hà sa ; 光明王世時, Quang minh vương thế thời , 專求正覺等。 chuyên cầu chánh giác đẳng 。 初見釋迦佛, sơ kiến Thích Ca Phật , 我作陶輪師; ngã tác đào luân sư ; 酥油蜜漿等, tô du mật tương đẳng , 最初為供養。 tối sơ vi cúng dường 。 亦曾為上女, diệc tằng vi thượng nữ , 正信三寶尊; chánh tín Tam Bảo tôn ; 我見憍陳佛, ngã kiến kiêu/kiều trần Phật , 以燈油奉施。 dĩ đăng du phụng thí 。 無勝佛世時, Vô thắng Phật thế thời , 我曾作三藏; ngã tằng tác Tam Tạng ; 共大眾相競, cọng Đại chúng tướng cạnh , 惡罵僧為女。 ác mạ tăng vi nữ 。 由斯口惡業, do tư khẩu ác nghiệp , 變我身為女; biến ngã thân vi nữ ; 却迴心淨已, khước hồi tâm tịnh dĩ , 還變為丈夫。 hoàn biến vi trượng phu 。 乃往過去世, nãi vãng quá khứ thế , 曾為王子時; tằng vi Vương tử thời ; 寶髻佛兄弟, bảo kế Phật huynh đệ , 我以燈明施。 ngã dĩ đăng minh thí 。 三月曾供養, tam nguyệt tằng cúng dường , 安隱佛世尊; an ổn Phật Thế tôn ; 佛滅度之後, Phật diệt độ chi hậu , 以舍利起塔。 dĩ xá lợi khởi tháp 。 曾作富長者, tằng tác phú Trưởng-giả , 三月供養佛; tam nguyệt cúng dường Phật ; 世尊滅度後, Thế Tôn diệt độ hậu , 建塔九十肘。 kiến tháp cửu thập trửu 。 後見有勝佛, hậu kiến hữu Thắng Phật , 梵志中為最; Phạm-chí trung vi tối ; 舉手合掌敬, cử thủ hợp chưởng kính , 供養人中尊。 cúng dường nhân trung tôn 。 昔時作梵志, tích thời tác phạm chí , 書論悉明解; thư luận tất minh giải ; 我逢利益佛, ngã phùng lợi ích Phật , 施座奉如來。 thí tọa phụng Như Lai 。 往修苦行時, vãng tu khổ hạnh thời , 曾住仙人法; tằng trụ/trú Tiên nhân Pháp ; 見憍陳世尊, kiến kiêu/kiều trần Thế Tôn , 捉身欲山下。 tróc thân dục sơn hạ 。 我曾作仙人, ngã tằng tác Tiên nhân , 遇逢樂見佛; ngộ phùng lạc/nhạc kiến Phật ; 諸佛至居處, chư Phật chí cư xử , 以根菓供養。 dĩ căn quả cúng dường 。 往昔作仙人, vãng tích tác Tiên nhân , 見善眼世尊; kiến thiện nhãn Thế Tôn ; 以著樹皮衣, dĩ trước/trứ thụ/thọ bì y , 持施覆其身。 trì thí phước kỳ thân 。 昔曾作人王, tích tằng tác nhân Vương , 供養勒叉佛; cúng dường lặc xoa Phật ; 頓捨四兵眾, đốn xả tứ binh chúng , 求無上菩提。 cầu vô thượng Bồ-đề 。 從初釋迦佛, tòng sơ Thích Ca Phật , 至於護世佛; chí ư hộ thế Phật ; 七萬五千佛, thất vạn ngũ thiên Phật , 我皆盡供養。 ngã giai tận cúng dường 。 此是一僧祇, thử thị nhất tăng kì , 如是行供養; như thị hạnh/hành/hàng cúng dường ; 一心無異別, nhất tâm vô dị biệt , 恒發菩提願。 hằng phát Bồ-đề nguyện 。 次見燃燈佛, thứ kiến Nhiên Đăng Phật , 多聞甚可愛; đa văn thậm khả ái ; 以七青蓮花, dĩ thất thanh liên hoa , 作梵志持供。 tác phạm chí trì cung/cúng 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 見佛名有相; kiến Phật danh hữu tướng ; 於佛修行處, ư Phật tu hành xứ/xử , 供養此如來。 cúng dường thử như lai 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名住修; hữu Phật danh trụ/trú tu ; 以妙色珍寶, dĩ diệu sắc trân bảo , 音聲而供養。 âm thanh nhi cúng dường 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 佛號超師子; Phật hiệu siêu sư tử ; 我以寶幡蓋, ngã dĩ bảo phan cái , 供養此如來。 cúng dường thử như lai 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 佛名安隱日; Phật danh an ổn nhật ; 王有一千城, Vương hữu nhất thiên thành , 皆令修供養。 giai lệnh tu cúng dường 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名梵志; hữu Phật danh Phạm-chí ; 以浴室香湯, dĩ dục thất hương thang , 依時沐浴佛。 y thời mộc dục Phật 。 我昔作國王, ngã tích tác Quốc Vương , 城中而供養; thành trung nhi cúng dường ; 三千梵志佛, tam thiên Phạm-chí Phật , 及一尸棄佛。 cập nhất Thi Khí Phật 。 我曾作長者, ngã tằng tác Trưởng-giả , 於財增城中; ư tài tăng thành trung ; 供二十五佛, cung/cúng nhị thập ngũ Phật , 修行於梵行。 tu hành ư phạm hạnh 。 我曾作長者, ngã tằng tác Trưởng-giả , 於彼大城中; ư bỉ đại thành trung ; 供養尸棄佛, cúng dường Thi Khí Phật , 建立寺舍塔。 kiến lập tự xá tháp 。 其寺供七佛, kỳ tự cung/cúng thất Phật , 奉施珍寶具; phụng thí trân bảo cụ ; 及以奴婢等, cập dĩ nô tỳ đẳng , 莊宅花園林。 trang trạch hoa viên lâm 。 曾作王信敬, tằng tác Vương tín kính , 於尸棄佛所; ư Thi Khí Phật sở ; 復在彼城中, phục tại bỉ thành trung , 唯求正等覺。 duy cầu chánh đẳng giác 。 昔曾作梵志, tích tằng tác phạm chí , 有佛名歡喜; hữu Phật danh hoan hỉ ; 為求菩提故, vi cầu Bồ-đề cố , 以果先供養。 dĩ quả tiên cúng dường 。 曾作長者時, tằng tác Trưởng-giả thời , 有佛名善眼; hữu Phật danh thiện nhãn ; 我以摩尼寶, ngã dĩ ma-ni bảo , 供養此如來。 cúng dường thử như lai 。 亦曾作商主, diệc tằng tác thương chủ , 有佛名善生; hữu Phật danh thiện sanh ; 坐於菩提樹, tọa ư Bồ-đề thụ , 以餅先供養。 dĩ bính tiên cúng dường 。 於千商人中, ư thiên thương nhân trung , 曾作千商主; tằng tác thiên thương chủ ; 見佛坐菩提, kiến Phật tọa Bồ-đề , 號名善意佛。 hiệu danh thiện ý Phật 。 香泥塗佛上, hương nê đồ Phật thượng , 復以扇招涼; phục dĩ phiến chiêu lương ; 佛邊坐聽法, Phật biên tọa thính pháp , 聞法心開悟。 văn Pháp tâm khai ngộ 。 昔作商人主, tích tác thương nhân chủ , 有佛名釋迦; hữu Phật danh Thích Ca ; 我以眾寶花, ngã dĩ chúng bảo hoa , 以花散佛上。 dĩ hoa tán Phật thượng 。 昔作商人主, tích tác thương nhân chủ , 有佛名高登; hữu Phật danh cao đăng ; 以幡花音樂, dĩ phan/phiên hoa âm lạc/nhạc , 供養如是佛。 cúng dường như thị Phật 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名最上; hữu Phật danh tối thượng ; 超越諸有海, siêu việt chư hữu hải , 當施眾車輅。 đương thí chúng xa lộ 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名最尊; hữu Phật danh tối tôn ; 佛行百里內, Phật hạnh/hành/hàng bách lý nội , 地散諸妙花。 địa tán chư diệu hoa 。 我於過去世, ngã ư quá khứ thế , 聞佛欲來過; văn Phật dục lai quá/qua ; 遠將勝幡蓋, viễn tướng thắng phan cái , 并四兵圍遶。 tinh tứ binh vi nhiễu 。 有佛欲渡河, hữu Phật dục độ hà , 我當作舡師; ngã đương tác hang sư ; 見佛心歡喜, kiến Phật tâm hoan hỉ , 渡佛到彼岸。 độ Phật đáo bỉ ngạn 。 我曾作商主, ngã tằng tác thương chủ , 有佛名賢車; hữu Phật danh hiền xa ; 為佛造橋梁, vi Phật tạo kiều lương , 令佛安隱渡。 lệnh Phật an ổn độ 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名大梵; hữu Phật danh đại phạm ; 牛頭香造寺, ngưu đầu hương tạo tự , 以供養於尊。 dĩ cúng dường ư tôn 。 著僧伽胝衣, trước/trứ tăng già chi y , 以覆如來上; dĩ phước Như Lai thượng ; 儉世檀香浴, kiệm thế đàn hương dục , 降雨人歸佛。 hàng vũ nhân quy Phật 。 我曾作國王, ngã tằng tác Quốc Vương , 有佛名淨月; hữu Phật danh tịnh nguyệt ; 國有多疾疫, quốc hữu đa tật dịch , 供佛疫皆除。 cúng Phật dịch giai trừ 。 我昔作王時, ngã tích tác Vương thời , 有佛名調帝; hữu Phật danh điều đế ; 請佛說妙法, thỉnh Phật thuyết diệu pháp , 為求菩提道。 vi cầu Bồ-đề đạo 。 我昔作王時, ngã tích tác Vương thời , 有佛名梵尊; hữu Phật danh phạm tôn ; 施佛僧伽胝, thí Phật tăng già chi , 用覆如來上。 dụng phước Như Lai thượng 。 當時國中儉, đương thời quốc trung kiệm , 我以旃檀湯; ngã dĩ chiên đàn thang ; 沐浴如來體, mộc dục Như Lai thể , 豐樂人歸佛。 phong lạc/nhạc nhân quy Phật 。 我昔作王時, ngã tích tác Vương thời , 有佛名帝釋; hữu Phật danh Đế Thích ; 其國有災起, kỳ quốc hữu tai khởi , 王發慈止息。 Vương phát từ chỉ tức 。 我昔作王時, ngã tích tác Vương thời , 供養調帝佛; cúng dường điều đế Phật ; 用諸百萬寶, dụng chư bách vạn bảo , 造食獻如來。 tạo thực/tự hiến Như Lai 。 昔為梵志信, tích vi Phạm-chí tín , 見佛名悉達; kiến Phật danh Tất đạt ; 以百千頌讚, dĩ ách thiên tụng tán , 供養天人師。 cúng dường Thiên Nhân Sư 。 昔為梵志時, tích vi Phạm-chí thời , 佛名帝釋幢; Phật danh Đế Thích tràng ; 合掌以正信, hợp chưởng dĩ chánh tín , 當來願如佛。 đương lai nguyện như Phật 。 始從燃燈佛, thủy tòng Nhiên Đăng Phật , 至於帝釋幢; chí ư Đế Thích tràng ; 七萬六千佛, thất vạn lục thiên Phật , 我皆盡供養。 ngã giai tận cúng dường 。 滿二阿僧祇, mãn nhị a-tăng-kì , 供養於諸佛; cúng dường ư chư Phật ; 不曾心有異, bất tằng tâm hữu dị , 志願菩提處。 chí nguyện Bồ-đề xứ/xử 。 第三阿僧祇, đệ tam a-tăng-kì , 亦為王供養; diệc vi Vương cúng dường ; 佛名安隱日, Phật danh an ổn nhật , 滅度而起塔。 diệt độ nhi khởi tháp 。 我昔為國王, ngã tích vi Quốc Vương , 種種供養佛; chủng chủng cúng dường Phật ; 滿足皆隨意, mãn túc giai tùy ý , 起塔名法王。 khởi tháp danh pháp vương 。 昔為大商主, tích vi Đại thương chủ , 見佛名悉供; kiến Phật danh tất cung/cúng ; 我以眾金花, ngã dĩ chúng kim hoa , 散佛呈供養。 tán Phật trình cúng dường 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 見佛名寶髻; kiến Phật danh bảo kế ; 為佛作金網, vi Phật tác kim võng , 以覆大師上。 dĩ phước Đại sư thượng 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 佛名上蓮花; Phật danh thượng liên hoa ; 作銀花供養, tác ngân hoa cúng dường , 散布如來上。 tán bố Như Lai thượng 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 見佛名上稱; kiến Phật danh thượng xưng ; 我以上妙室, ngã dĩ thượng diệu thất , 供養於如來。 cúng dường ư Như Lai 。 昔為大國王, tích vi Đại Quốc Vương , 佛號名勝論; Phật hiệu danh thắng luận ; 正證菩提日, chánh chứng Bồ-đề nhật , 我以四兵護。 ngã dĩ tứ binh hộ 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 見佛名無垢; kiến Phật danh vô cấu ; 造塔并浴室, tạo tháp tinh dục thất , 及以燃燈明。 cập dĩ Nhiên Đăng minh 。 我昔作王時, ngã tích tác Vương thời , 見佛名合覺; kiến Phật danh hợp giác ; 坐石而入定, tọa thạch nhi nhập định , 音樂以供養。 âm lạc/nhạc dĩ cúng dường 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 見佛名修行; kiến Phật danh tu hành ; 降怨度人眾, hàng oán độ nhân chúng , 掃地令佛過。 tảo địa lệnh Phật quá/qua 。 昔為商人時, tích vi thương nhân thời , 聞佛名淨住; văn Phật danh tịnh trụ ; 欲來造寺舍, dục lai tạo tự xá , 園苑毘訶羅。 viên uyển Tỳ ha la 。 昔為大國王, tích vi Đại Quốc Vương , 有佛名相師; hữu Phật danh tướng sư ; 摩尼寶供養, ma-ni bảo cúng dường , 我時為菩薩。 ngã thời vi Bồ Tát 。 昔為大國王, tích vi Đại Quốc Vương , 有佛名繫都; hữu Phật danh hệ đô ; 我造法王塔, ngã tạo pháp vương tháp , 繒幡以供養。 tăng phan/phiên dĩ cúng dường 。 昔為大國王, tích vi Đại Quốc Vương , 有佛名捨重; hữu Phật danh xả trọng ; 我以瓶杖施, ngã dĩ bình trượng thí , 起塔并設會。 khởi tháp tinh thiết hội 。 我昔為商主, ngã tích vi thương chủ , 有佛名見義; hữu Phật danh kiến nghĩa ; 以金寶真珠, dĩ kim bảo trân châu , 種種香供養。 chủng chủng hương cúng dường 。 我為大國王, ngã vi Đại Quốc Vương , 佛名諸兵義; Phật danh chư binh nghĩa ; 佛遊於人間, Phật du ư nhân gian , 四兵迎供養。 tứ binh nghênh cúng dường 。 我為大國王, ngã vi Đại Quốc Vương , 佛名他利見; Phật danh tha lợi kiến ; 欲入於城內, dục nhập ư thành nội , 設樂香花供。 thiết lạc/nhạc hương hoa cung/cúng 。 我昔為商主, ngã tích vi thương chủ , 有佛名底沙; hữu Phật danh Để Sa ; 以諸莖木香, dĩ chư hành mộc hương , 根香散供佛。 căn hương tán cung Phật 。 「我昔曾為大仙人, 「ngã tích tằng vi Đại Tiên nhân , 見晨宿佛在寶龕; kiến Thần tú Phật tại bảo kham ; 但一伽他而讚佛, đãn nhất già tha nhi tán Phật , 超過九劫修苦行。 siêu quá cửu kiếp tu khổ hạnh 。 昔為梵志名最上, tích vi Phạm-chí danh tối thượng , 見佛名曰毘婆尸; kiến Phật danh viết Tỳ Bà Thi ; 兩手持苣發菩提, lưỡng thủ trì cự phát Bồ-đề , 歡喜布散如來上。 hoan hỉ bố tán Như Lai thượng 。 菩薩昔為商主時, Bồ Tát tích vi thương chủ thời , 見佛世尊名尸棄; kiến Phật Thế tôn danh Thi-Khí ; 并有弟子聲聞眾, tinh hữu đệ-tử Thanh văn chúng , 三月衣食而供給。 tam nguyệt y thực nhi cung cấp 。 昔為商人深正信, tích vi thương nhân thâm chánh tín , 於彼毘婆尸佛所; ư bỉ Tỳ Bà Thi Phật sở ; 并諸弟子聲聞眾, tinh chư đệ-tử Thanh văn chúng , 三月衣食而供給。 tam nguyệt y thực nhi cung cấp 。 昔為商人深正信, tích vi thương nhân thâm chánh tín , 佛名迦留村陀佛; Phật danh Ca lưu thôn đà Phật ; 請佛家資盡布施, thỉnh Phật gia tư tận bố thí , 隨佛出家持梵行。 tùy Phật xuất gia trì phạm hạnh 。 昔為商人深正信, tích vi thương nhân thâm chánh tín , 見佛迦耶迦牟尼; kiến Phật Ca da Ca Mâu Ni ; 先造立寺生恭敬, tiên tạo lập tự sanh cung kính , 後乃方隨佛出家。 hậu nãi phương tùy Phật xuất gia 。 昔為梵志名最勝, tích vi Phạm-chí danh tối thắng , 於兩足尊迦葉佛; ư lượng túc tôn Ca-diếp Phật ; 由聞喜護所說語, do văn hỉ hộ sở thuyết ngữ , 乃得出家修淨意。 nãi đắc xuất gia tu tịnh ý 。 菩薩昔作國王時, Bồ Tát tích tác Quốc Vương thời , 於彌勒仙修供養; ư Di Lặc tiên tu cúng dường ; 入定見我當作佛, nhập định kiến ngã đương tác Phật , 時仙却來供養我。 thời tiên khước lai cúng dường ngã 。 從安隱佛至迦葉, tùng an ổn Phật chí Ca-diếp , 供養七萬七千佛; cúng dường thất vạn thất thiên Phật ; 一切如來皆奉侍, nhất thiết Như Lai giai phụng thị , 乃能數滿三僧祇。 nãi năng số mãn tam tăng kì 。 皆悉歡喜而供事, giai tất hoan hỉ nhi cúng sự , 未曾少許心別異; vị tằng thiểu hứa tâm biệt dị ; 皆發無上菩提願, giai phát vô thượng Bồ-đề nguyện , 為菩薩時供養佛。 vi ồ Tát thời cúng dường Phật 。 一切示現而授記, nhất thiết thị hiện nhi thọ kí , 對眾咸言當作佛; đối chúng hàm ngôn đương tác Phật ; 我先求願皆滿足, ngã tiên cầu nguyện giai mãn túc , 如先所願今思忖。 như tiên sở nguyện kim tư thốn 。 此願皆令得滿足, thử nguyện giai lệnh đắc mãn túc , 彼佛世尊諸大德; bỉ Phật Thế tôn chư Đại Đức ; 授我無上菩提記。 thọ/thụ ngã vô thượng Bồ-đề kí 。 我昔曾作尸毘王, ngã tích tằng tác thi tỳ vương , 復為一切施主時, phục vi nhất thiết thí chủ thời , 并及尾濫大王身, tinh cập vĩ lạm Đại Vương thân , 捨身捨寶行檀度。 xả thân xả bảo hạnh/hành/hàng đàn độ 。 昔為商主入大海, tích vi thương chủ nhập đại hải , 持戒專求趣彼岸, trì giới chuyên cầu thú bỉ ngạn , 能害自身令眾樂, năng hại tự thân lệnh chúng lạc/nhạc , 皆令得度於苦海。 giai lệnh đắc độ ư khổ hải 。 往昔曾作仙人時, vãng tích tằng tác Tiên nhân thời , 常行忍辱波羅蜜, thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Ba-la-mật , 身體手足被支解, thân thể thủ túc bị chi giải , 由行忍辱心無退, do hạnh/hành/hàng nhẫn nhục tâm vô thoái , 如緊那羅本生說。 như Khẩn-na-la bản sanh thuyết 。 我曾欲竭於大海, ngã tằng dục kiệt ư đại hải , 以滿精進波羅蜜, dĩ mãn tinh tấn Ba-la-mật , 皆由口業真實語。 giai do khẩu nghiệp chân thật ngữ 。 昔名藥物大臣時, tích danh dược vật đại thần thời , 牛出梵志共論義, ngưu xuất Phạm-chí cọng luận nghĩa , 當滿般若波羅蜜, đương mãn Bát-nhã Ba-la-mật , 諸天擊鼓而助喜。 chư Thiên kích cổ nhi trợ hỉ 。 昔為梵志名生然, tích vi Phạm-chí danh sanh nhiên , 勤修勝禪波羅蜜, cần tu thắng Thiền Ba-la-mật , 頭上鳥生男女卵, đầu thượng điểu sanh nam nữ noãn , 定中不起鳥能飛。 định trung bất khởi điểu năng phi 。 修行滿六波羅蜜, tu hành mãn lục Ba la mật , 慈心常有思念處, từ tâm thường hữu tư niệm xứ , 我廣心求尊重願, ngã quảng tâm cầu tôn trọng nguyện , 發願願求皆滿足。 phát nguyện nguyện cầu giai mãn túc 。 彼諸大德一切佛, bỉ chư Đại Đức nhất thiết Phật , 我皆供養天人師, ngã giai cúng dường Thiên Nhân Sư , 三有苦海諸眾生, tam hữu khổ hải chư chúng sanh , 一切皆歸涅槃路, nhất thiết giai quy Niết-Bàn lộ , 我為菩薩修供養。 ngã vi Bồ Tát tu cúng dường 。 從彼光明王身後, tòng bỉ Quang minh vương thân hậu , 乃至帝幢佛世尊; nãi chí Đế Tràng Phật Thế tôn ; 度得一千俱胝眾, độ đắc nhất thiên câu-chi chúng , 況復成佛度無邊。 huống phục thành Phật độ vô biên 。 世間之尊大導師, thế gian chi tôn đại đạo sư , 已度未度人天眾; dĩ độ vị độ nhân Thiên Chúng ; 我已置立橋船筏, ngã dĩ trí lập kiều thuyền phiệt , 堅固度於諸有情。 kiên cố độ ư chư hữu tình 。 我若入於圓寂後, ngã nhược/nhã nhập ư viên tịch hậu , 由能濟度無邊人, do năng tế độ vô biên nhân , 諸有能修福德者, chư hữu năng tu phước đức giả , 當來皆入涅槃城。 đương lai giai nhập Niết Bàn thành 。 我若入於圓寂後, ngã nhược/nhã nhập ư viên tịch hậu , 而能修集於佛事, nhi năng tu tập ư Phật sự , 少許供養於形像, thiểu hứa cúng dường ư hình tượng , 即得生天無量樂。 tức đắc sanh thiên vô lượng lạc/nhạc 。 我若入於圓寂後, ngã nhược/nhã nhập ư viên tịch hậu , 遺留法寶甘露味, di lưu pháp bảo cam lộ vị , 如若有情聞此者, như nhược hữu Tình văn thử giả , 皆能修習出離去。」 giai năng tu tập xuất ly khứ 。」 已上諸佛名。 dĩ thượng chư Phật danh 。 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập ngũ 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập lục 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時世尊是無上福田,恭敬尊重,能令國王及諸臣佐、婆羅門居士、商人商主、天龍藥叉、阿素羅、迦樓羅、揵達婆、緊那落、莫呼洛伽,乃至傍蘇畢舍遮等,以諸衣服、臥具、湯藥、諸療病物供給世尊及苾芻僧伽。爾時佛在室羅筏城給孤獨園,時諸外道共集講堂,皆相謂言:「仁者知不?我等比來於此得諸國王群臣居士婆羅門等,尊重供養供給衣服、臥具、醫藥等物。今有沙門喬答摩,人間出現,所有尊重恭敬供養供給醫藥、衣服、臥具等,皆悉施彼,我等斷絕無有利養。今復云何共設何計?」其中一人作如是言:「仁者應知,若持梵行者作非梵行。」時諸外道答曰:「如是。」復有一外道,云何得之?說曰:「我等法中,有一女人,形貌端正,人所樂見。教彼女言:『喬答摩沙門共為私事。』」眾皆問曰:「是誰端正?」答曰:「彼氈遮外道女。」眾人即使令喚至已,告曰:「小妹須知!我等往日所有利養皆被斷絕。今時所有利養衣服,醫藥臥具等,悉皆尊重供養喬答摩沙門。汝不助我耶?棄却我等耶?」其女問曰:「仁者使我便欲作何計?」答曰:「汝是我眷屬家小妹,可能作是言:『沙門喬答摩,共我私行非梵行事。』若能如是,名為捍敵。世人即皆尊重供養我等,如昔無異。」其女告曰:「我不能謗沙門喬答摩,彼天人師,王臣敬重,威德無量,誰能輒信?」時諸外道報曰:「妹子!汝若不能謗沙門喬答摩,不依我等言者,我等大眾,不共汝言談話說,不得入我等家中,共擯棄汝,令汝至死,後墮地獄。」女人身少智性,遂便問曰:「仁者教我,欲作何事?」時諸外道告曰:「汝可時時往逝多林。」其女依教,每日往逝多林。乃至後時,其女腹上覆一鉢盂,詣如來所。爾時世尊為無量百千大眾,前後圍遶說微妙法,然而此女來入會中,世尊既見外道女來,作是念曰:「我昔曾作此業,積集成就由如暴流,其外道魔女面前而住。」說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn thị vô thượng phước điền ,cung kính tôn trọng ,năng lệnh Quốc Vương cập chư Thần tá 、Bà-la-môn Cư-sĩ 、thương nhân thương chủ 、Thiên Long dược xoa 、A-tố-la 、Ca-lâu-la 、Càn-đạt-bà 、khẩn na lạc 、mạc hô lạc già ,nãi chí bàng tô tất xá già đẳng ,dĩ chư y phục 、ngọa cụ 、thang dược 、chư liệu bệnh vật cung cấp Thế Tôn cập Bí-sô tăng già 。nhĩ thời Phật tại Thất La Phiệt thành Cấp cô độc viên ,thời chư ngoại đạo cọng tập giảng đường ,giai tướng vị ngôn :「nhân giả tri bất ?ngã đẳng bỉ lai ư thử đắc chư Quốc Vương quần thần Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,tôn trọng cúng dường cung cấp y phục 、ngọa cụ 、y dược đẳng vật 。kim hữu Sa Môn kiều đáp ma ,nhân gian xuất hiện ,sở hữu tôn trọng cung kính cúng dường cung cấp y dược 、y phục 、ngọa cụ đẳng ,giai tất thí bỉ ,ngã đẳng đoạn tuyệt vô hữu lợi dưỡng 。kim phục vân hà cọng thiết hà kế ?」kỳ trung nhất nhân tác như thị ngôn :「nhân giả ứng tri ,nhược/nhã trì phạm hạnh giả tác phi phạm hạnh 。」thời chư ngoại đạo đáp viết :「như thị 。」phục hưũ nhất ngoại đạo ,vân hà đắc chi ?thuyết viết :「ngã đẳng Pháp trung ,hữu nhất nữ nhân ,hình mạo đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc kiến 。giáo bỉ nữ ngôn :『kiều đáp ma Sa Môn cọng vi tư sự 。』」chúng giai vấn viết :「thị thùy đoan chánh ?」đáp viết :「bỉ chiên già ngoại đạo nữ 。」chúng nhân tức sử lệnh hoán chí dĩ ,cáo viết :「tiểu muội tu tri !ngã đẳng vãng nhật sở hữu lợi dưỡng giai bị đoạn tuyệt 。kim thời sở hữu lợi dưỡng y phục ,y dược ngọa cụ đẳng ,tất giai tôn trọng cúng dường kiều đáp ma Sa Môn 。nhữ bất trợ ngã da ?khí khước ngã đẳng da ?」kỳ nữ vấn viết :「nhân giả sử ngã tiện dục tác hà kế ?」đáp viết :「nhữ thị ngã quyến thuộc gia tiểu muội ,khả năng tác thị ngôn :『Sa Môn kiều đáp ma ,cọng ngã tư hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh sự 。』nhược/nhã năng như thị ,danh vi hãn địch 。thế nhân tức giai tôn trọng cúng dường ngã đẳng ,như tích vô dị 。」kỳ nữ cáo viết :「ngã bất năng báng Sa Môn kiều đáp ma ,bỉ Thiên Nhân Sư ,Vương Thần kính trọng ,uy đức vô lượng ,thùy năng triếp tín ?」thời chư ngoại đạo báo viết :「muội tử !nhữ nhược/nhã bất năng báng Sa Môn kiều đáp ma ,bất y ngã đẳng ngôn giả ,ngã đẳng Đại chúng ,bất cộng nhữ ngôn đàm thoại thuyết ,bất đắc nhập ngã đẳng gia trung ,cọng bấn khí nhữ ,lệnh nhữ chí tử ,hậu đọa địa ngục 。」nữ nhân thân thiểu trí tánh ,toại tiện vấn viết :「nhân giả giáo ngã ,dục tác hà sự ?」thời chư ngoại đạo cáo viết :「nhữ khả thời thời vãng Thệ đa lâm 。」kỳ nữ y giáo ,mỗi nhật vãng Thệ đa lâm 。nãi chí hậu thời ,kỳ nữ phước thượng phước nhất bát vu ,nghệ Như Lai sở 。nhĩ thời Thế Tôn vi vô lượng bách thiên Đại chúng ,tiền hậu vi nhiễu thuyết vi diệu Pháp ,nhiên nhi thử nữ lai nhập hội trung ,Thế Tôn ký kiến ngoại đạo nữ lai ,tác thị niệm viết :「ngã tích tằng tác thử nghiệp ,tích tập thành tựu do như bạo lưu ,kỳ ngoại đạo ma nữ diện tiền nhi trụ/trú 。」thuyết già tha viết : 「聲響令人愛, 「thanh hưởng lệnh nhân ái , 美言清巧語; mỹ ngôn thanh xảo ngữ ; 染我懷妊胎, nhiễm ngã hoài nhâm thai , 而今復說法。」 nhi kim phục thuyết Pháp 。」 爾時世尊以頌告曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng cáo viết : 「若人為妄語, 「nhược/nhã nhân vi vọng ngữ , 當墮於地獄。」 đương đọa ư địa ngục 。」 外道女答曰: ngoại đạo nữ đáp viết : 「若作云不作, 「nhược/nhã tác vân bất tác , 彼當墮地獄。」 bỉ đương đọa địa ngục 。」 世尊告曰: Thế Tôn cáo viết : 「二人皆墮於地獄, 「nhị nhân giai đọa ư địa ngục , 墮與不墮自心知, đọa dữ bất đọa tự tâm tri , 謗法之者來生苦, báng pháp chi giả lai sanh khổ , (少句,未見本)。」 (thiểu cú ,vị kiến bổn )。」 爾時天帝釋作是思惟:「彼外道女,垢穢大聖及苾芻僧伽。」作是念已,即以神變解鉢令墮。是時魔女大生羞恥,速即歸去。 nhĩ thời Thiên đế thích tác thị tư tánh :「bỉ ngoại đạo nữ ,cấu uế đại thánh cập Bí-sô tăng già 。」tác thị niệm dĩ ,tức dĩ thần biến giải bát lệnh đọa 。Thị thời ma nữ Đại sanh tu sỉ ,tốc tức quy khứ 。 時諸眾首苾芻白佛言:「世尊!云何勝軍大王,佛為說法,初即授記於此正真等正覺?又復我等,今欲往無熱池邊,於如來前各自說本事。」佛即默然而受其請。諸佛常法,出現於世,未入涅槃,教化有情必作十事。云何為十?一者久植善根法王太子灌頂授記;二者未曾發心有情,令彼發起無上菩提之心;三者建立三寶;四者結界;五者命壽五分之中,要捨一分;六者於室羅伐城現大神通;七者於平林聚落,現從天下;八者於父母所令見真諦;九者於無熱池中,共諸苾芻,說業報因緣。由此義故,世尊共諸苾芻,於無熱池中說昔本業報事。告諸苾芻等:「可往無熱池邊,各說自本業事。」時諸苾芻聞佛教勅,咸皆依命。佛共四百九十九苾芻眾,於室羅伐城沒,無熱池邊出,往詣野猛藥叉遊行之處,其處花果甚可悅意。然而此池流注四海:一名弶伽河、二名新度河、三名縛叉河、四名呬多河。其處嶮峻,非得通人而不能往。佛與大眾,俱到彼已。 thời chư chúng thủ Bí-sô bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thắng quân Đại Vương ,Phật vi thuyết Pháp ,sơ tức thọ kí ư thử chánh chân đẳng chánh giác ?hựu phục ngã đẳng ,kim dục vãng vô nhiệt trì biên ,ư Như Lai tiền các tự thuyết bổn sự 。」Phật tức mặc nhiên nhi thọ/thụ kỳ thỉnh 。chư Phật thường Pháp ,xuất hiện ư thế ,vị nhập Niết Bàn ,giáo hóa hữu tình tất tác thập sự 。vân hà vi thập ?nhất giả cửu thực thiện căn pháp vương Thái-Tử quán đảnh thọ kí ;nhị giả vị tằng phát tâm hữu tình ,lệnh bỉ phát khởi vô thượng Bồ-đề chi tâm ;tam giả kiến lập Tam Bảo ;tứ giả kết giới ;ngũ giả mạng thọ ngũ phần chi trung ,yếu xả nhất phân ;lục giả ư thất la phạt thành hiện đại thần thông ;thất giả ư bình lâm tụ lạc ,hiện tùng thiên hạ ;bát giả ư phụ mẫu sở lệnh kiến chân đế ;cửu giả ư vô nhiệt trì trung ,cọng chư Bí-sô ,thuyết nghiệp báo nhân duyên 。do thử nghĩa cố ,Thế Tôn cọng chư Bí-sô ,ư vô nhiệt trì trung thuyết tích bổn nghiệp báo sự 。cáo chư Bí-sô đẳng :「khả vãng vô nhiệt trì biên ,các thuyết tự bổn nghiệp sự 。」thời chư Bí-sô văn Phật giáo sắc ,hàm giai y mạng 。Phật cọng tứ bách cửu thập cửu Bí-sô chúng ,ư thất la phạt thành một ,vô nhiệt trì biên xuất ,vãng nghệ dã mãnh dược xoa du hạnh/hành/hàng chi xứ/xử ,kỳ xứ/xử hoa quả thậm khả duyệt ý 。nhiên nhi thử trì lưu chú tứ hải :nhất danh cưỡng già hà 、nhị danh tân độ hà 、tam danh phược xoa hà 、tứ danh hứ đa hà 。kỳ xứ/xử hiểm tuấn ,phi đắc thông nhân nhi bất năng vãng 。Phật dữ Đại chúng ,câu đáo bỉ dĩ 。 爾時世尊起世俗心,作此心時,乃至蟲蟻皆知佛意。難陀、鄔波難陀龍王知如來意,云何世尊起世間心?見佛欲於無熱池中,共諸苾芻各說往昔因業。即於池中,化出大蓮花,其花千葉,猶如車輪,色如天金,寶莖花蘂金剛所作,無量千花周匝圍遶。爾時世尊坐此花上,及諸苾芻各坐一蓮花。于時具壽舍利弗在王舍城祇利跋窶山上,縫僧伽胝衣。佛告大目揵連:「往喚取汝同侶舍利弗來。」白言:「如是。」時具壽大目揵連,從無熱池沒,於祇利跋窶山現,到舍利弗前告言:「具壽舍利弗!今時世尊共九百九十九苾芻眾於無熱池住。我承佛勅,故來相喚,即可同行。」答曰:「具壽大目連!汝可待我縫僧伽胝了方得相隨。」告曰:「我共相助縫,不任意。」時大目連以神變力五指為針助縫,其舍利弗告目連曰:「汝應前去,我即後來。」大目連曰:「仁若不去,我強力將行。」時具壽舍利弗即舒戶鉤,告目連曰:「汝神通為最,且取此戶鉤然後將我。」時大目連即挽戶鉤,然舍利弗又作是念:「彼大威德,若挽戶鉤并我將去。」便以神通,以身繫著祇闍崛山,其山即動,并贍部洲地俱時皆動;難陀、鄔波難陀龍王,并無熱大池之中諸大德等,咸悉總動。時諸苾芻白佛言:「此是難陀、鄔波難陀龍王令動地耶?」佛告諸苾芻:「此非難陀、鄔波難陀龍王動此地也。此是大聲聞現神通也。」其舍利弗復作是念:「我若繫著須彌山者,彼亦將去。我今以心繫著無熱池中,如來所坐大蓮花已,即不能動。」時大目連告舍利弗曰:「具壽!捔神通訖,可往世尊所。」舍利弗曰:「汝且前去,我在後來。」其大目連去已,未至佛所,舍利弗先到,禮佛雙足,於蓮花上坐已,目連方至。尊者問曰:「汝於先來,何大遲之?」時諸苾芻皆生疑惑,唯佛能斷,白佛言:「世尊!比見大目乾連神通第一,今乃不如。」佛告諸苾芻:「汝等諦聽!非但今時,乃往古昔,於中天國有一畫師。其人因事,往詣餘國至已,還向畫師家停。然而主人作一轉關木女,彩色莊嚴,令其供給看侍。對前而住,客便喚曰:『來,於此眠臥。』其木女默然而立,斯人念曰:『主人發遣此女看侍於我。』即以手挽,其索即斷,身手俱散。極生羞恥,便作是念:『今者被其私裏辱我,我應對眾而為恥辱。』斯人即於當門牆上畫自己身猶如自絞,入門扇後隱身而住。主人怪晚日高不起,即往看之,開門乃見自絞而死,便作是念:『彼人何故自勒咽喉?』復見木人聚在地上,緣我勝彼由斯致死。其國立法,有人死者,先奏王知然後殯葬。主人急告王曰:『中天竺國有一畫師,來居我家,我作轉關木女供給。彼為是人手挽索斷,斯人羞恥自懸而死。願王檢看,我願殯葬。』王即勅使往看,使者告曰:『汝且斫索令斷然後檢看,為是自懸而死?為是主人勒殺?』是時主人即以斧斫唯加斫壁,客便告曰:『為死活耶?』既對王臣,深懷愧恥。」佛告諸苾芻:「於意云何?爾時畫師者,即舍利弗是。作機關木女者,即大目乾連是。於彼時中由有工巧而能勝彼,今用神通還復得勝。 nhĩ thời Thế Tôn khởi thế tục tâm ,tác thử tâm thời ,nãi chí trùng nghĩ giai tri Phật ý 。Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương tri Như Lai ý ,vân hà Thế Tôn khởi thế gian tâm ?kiến Phật dục ư vô nhiệt trì trung ,cọng chư Bí-sô các thuyết vãng tích nhân nghiệp 。tức ư trì trung ,hóa xuất Đại liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp ,do như xa luân ,sắc như Thiên kim ,bảo hành hoa nhị Kim cương sở tác ,vô lượng thiên hoa châu táp vi nhiễu 。nhĩ thời Thế Tôn tọa thử hoa thượng ,cập chư Bí-sô các tọa nhất liên hoa 。vu thời cụ thọ Xá-lợi-phất tại Vương-Xá thành kì lợi bạt cũ sơn thượng ,phùng tăng già chi y 。Phật cáo Đại Mục-kiền-liên :「vãng hoán thủ nhữ đồng lữ Xá-lợi-phất lai 。」bạch ngôn :「như thị 。」thời cụ thọ Đại Mục-kiền-liên ,tùng vô nhiệt trì một ,ư kì lợi bạt cũ sơn hiện ,đáo Xá-lợi-phất tiền cáo ngôn :「cụ thọ Xá-lợi-phất !kim thời Thế Tôn cọng cửu bách cửu thập cửu Bí-sô chúng ư vô nhiệt trì trụ/trú 。ngã thừa Phật sắc ,cố lai tướng hoán ,tức khả đồng hạnh/hành/hàng 。」đáp viết :「cụ thọ Đại Mục liên !nhữ khả đãi ngã phùng tăng già chi liễu phương đắc tướng tùy 。」cáo viết :「ngã cộng tướng trợ phùng ,bất nhâm ý 。」thời Đại Mục liên dĩ thần biến lực ngũ chỉ vi châm trợ phùng ,kỳ Xá-lợi-phất cáo Mục liên viết :「nhữ ưng tiền khứ ,ngã tức hậu lai 。」Đại Mục liên viết :「nhân nhược/nhã bất khứ ,ngã cưỡng lực tướng hạnh/hành/hàng 。」thời cụ thọ Xá-lợi-phất tức thư hộ câu ,cáo Mục liên viết :「nhữ thần thông vi tối ,thả thủ thử hộ câu nhiên hậu tướng ngã 。」thời Đại Mục liên tức vãn hộ câu ,nhiên Xá-lợi-phất hựu tác thị niệm :「bỉ đại uy đức ,nhược/nhã vãn hộ câu tinh ngã tướng khứ 。」tiện dĩ thần thông ,dĩ thân hệ trước/trứ kì Xà-quật sơn ,kỳ sơn tức động ,tinh thiệm bộ châu địa câu thời giai động ;Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương ,tinh vô nhiệt Đại trì chi trung chư Đại Đức đẳng ,hàm tất tổng động 。thời chư Bí-sô bạch Phật ngôn :「thử thị Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương lệnh động địa da ?」Phật cáo chư Bí-sô :「thử phi Nan-đà 、ổ ba Nan-đà long Vương động thử địa dã 。thử thị đại Thanh văn hiện thần thông dã 。」kỳ Xá-lợi-phất phục tác thị niệm :「ngã nhược/nhã hệ trước/trứ Tu-di sơn giả ,bỉ diệc tướng khứ 。ngã kim dĩ tâm hệ trước/trứ vô nhiệt trì trung ,Như Lai sở tọa Đại liên hoa dĩ ,tức bất năng động 。」thời Đại Mục liên cáo Xá-lợi-phất viết :「cụ thọ !捔thần thông cật ,khả vãng Thế Tôn sở 。」Xá-lợi-phất viết :「nhữ thả tiền khứ ,ngã tại hậu lai 。」kỳ Đại Mục liên khứ dĩ ,vị chí Phật sở ,Xá-lợi-phất tiên đáo ,lễ Phật song túc ,ư liên hoa Thượng tọa dĩ ,Mục liên phương chí 。Tôn-Giả vấn viết :「nhữ ư tiên lai ,hà Đại trì chi ?」thời chư Bí-sô giai sanh nghi hoặc ,duy Phật năng đoạn ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ kiến Đại Mục kiền liên thần thông đệ nhất ,kim nãi bất như 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đế thính !phi đãn kim thời ,nãi vãng cổ tích ,ư Trung Thiên quốc hữu nhất họa sư 。kỳ nhân nhân sự ,vãng nghệ dư quốc chí dĩ ,hoàn hướng họa sư gia đình 。nhiên nhi chủ nhân tác nhất chuyển quan mộc nữ ,thải sắc trang nghiêm ,lệnh kỳ cung cấp khán thị 。đối tiền nhi trụ/trú ,khách tiện hoán viết :『lai ,ư thử miên ngọa 。』kỳ mộc nữ mặc nhiên nhi lập ,tư nhân niệm viết :『chủ nhân phát khiển thử nữ khán thị ư ngã 。』tức dĩ thủ vãn ,kỳ tác/sách tức đoạn ,thân thủ câu tán 。cực sanh tu sỉ ,tiện tác thị niệm :『kim giả bị kỳ tư lý nhục ngã ,ngã ưng đối chúng nhi vi sỉ nhục 。』tư nhân tức ư đương môn tường thượng họa tự kỷ thân do như tự giảo ,nhập môn phiến hậu ẩn thân nhi trụ/trú 。chủ nhân quái vãn nhật cao bất khởi ,tức vãng khán chi ,khai môn nãi kiến tự giảo nhi tử ,tiện tác thị niệm :『bỉ nhân hà cố tự lặc yết hầu ?』phục kiến mộc nhân tụ tại địa thượng ,duyên ngã thắng bỉ do tư trí tử 。kỳ quốc lập pháp ,hữu nhân tử giả ,tiên tấu Vương tri nhiên hậu tấn táng 。chủ nhân cấp cáo Vương viết :『Trung Thiên Trúc quốc hữu nhất họa sư ,lai cư ngã gia ,ngã tác chuyển quan mộc nữ cung cấp 。bỉ vi thị nhân thủ vãn tác/sách đoạn ,tư nhân tu sỉ tự huyền nhi tử 。nguyện Vương kiểm khán ,ngã nguyện tấn táng 。』Vương tức sắc sử vãng khán ,sử giả cáo viết :『nhữ thả chước tác/sách lệnh đoạn nhiên hậu kiểm khán ,vi thị tự huyền nhi tử ?vi thị chủ nhân lặc sát ?』Thị thời chủ nhân tức dĩ phủ chước duy gia chước bích ,khách tiện cáo viết :『vi tử hoạt da ?』ký đối Vương Thần ,thâm hoài quý sỉ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「ư ý vân hà ?nhĩ thời họa sư giả ,tức Xá-lợi-phất thị 。tác ky quan mộc nữ giả ,tức Đại Mục kiền liên thị 。ư bỉ thời trung do hữu công xảo nhi năng thắng bỉ ,kim dụng thần thông hoàn phục đắc thắng 。 「復次苾芻,汝等諦聽!乃往古昔,別於一方聚落之中有二畫師,共鬪技能,皆稱我好、明解工巧。俱詣王所,白言云:『我明圖畫。』第二亦云:『我能圖畫。』時王即令壁上各畫一面:『畫已能知,我不信說。』其一畫師,時經六月乃畫一面。其第二者,但唯摩飾壁面。其畫了者,即白王言:『我畫牆了。』王共群臣來觀畫彩。告曰:『大端正。』第二畫師白王:『看我畫作,由前壁畫光影現斯,以薄衣覆。』王見此事,甚大怪之,云:『更勝彼。』其人禮王足已,白言:『此非我畫,由彼壁畫於此影現。大王!為復畫者端妙?為復此處端正?』王言:『如汝作者,甚為端正。』」佛告諸苾芻:「汝意云何?爾時六月磨作畫師者,即舍利弗是。時經六月畫師者,即大目連是也。於彼時中由其工巧而能得勝,今復神通而還獲勝。 「phục thứ Bí-sô ,nhữ đẳng đế thính !nãi vãng cổ tích ,biệt ư nhất phương tụ lạc chi trung hữu nhị họa sư ,cọng đấu kĩ năng ,giai xưng ngã hảo 、minh giải công xảo 。câu nghệ Vương sở ,bạch ngôn vân :『ngã minh đồ họa 。』đệ nhị diệc vân :『ngã năng đồ họa 。』thời Vương tức lệnh bích thượng các họa nhất diện :『họa dĩ năng tri ,ngã bất tín thuyết 。』kỳ nhất họa sư ,thời Kinh lục nguyệt nãi họa nhất diện 。kỳ đệ nhị giả ,đãn duy ma sức bích diện 。kỳ họa liễu giả ,tức bạch Vương ngôn :『ngã họa tường liễu 。』Vương cọng quần thần lai quán họa thải 。cáo viết :『Đại đoan chánh 。』đệ nhị họa sư bạch Vương :『khán ngã họa tác ,do tiền bích họa quang ảnh hiện tư ,dĩ bạc y phước 。』Vương kiến thử sự ,thậm đại quái chi ,vân :『cánh thắng bỉ 。』kỳ nhân lễ Vương túc dĩ ,bạch ngôn :『thử phi ngã họa ,do bỉ bích họa ư thử ảnh hiện 。Đại Vương !vi phục họa giả đoan diệu ?vi phục thử xứ đoan chánh ?』Vương ngôn :『như nhữ tác giả ,thậm vi đoan chánh 。』」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ ý vân hà ?nhĩ thời lục nguyệt ma tác họa sư giả ,tức Xá-lợi-phất thị 。thời Kinh lục nguyệt họa sư giả ,tức Đại Mục liên thị dã 。ư bỉ thời trung do kỳ công xảo nhi năng đắc thắng ,kim phục thần thông nhi hoàn hoạch thắng 。 「復次苾芻,汝等諦聽!非但今時神通得勝,古昔於波羅痆斯城不遠,有二仙人:一名勝佉、二名利棄多。彼於後時,天降大雨,地面多泥。其勝佉仙人膝脚跌倒地,被打瓶破。仙人呪誓,於十二年中天更不雨。其梵授王及波羅痆斯人眾,皆聞仙人呪誓令十二年天不降雨。王及國人同往彼仙所,白言:『大仙!莫作如是。』仙人告曰:『我不忍之,令十二年不得下雨。』梵授王等別向利棄多仙人所,以事白言。此仙作實語,應時天降大雨。」佛告諸苾芻等:「爾時名勝佉仙人者,即大目連是。利棄多仙人者,即舍利弗是也。」廣說如上。 「phục thứ Bí-sô ,nhữ đẳng đế thính !phi đãn kim thời thần thông đắc thắng ,cổ tích ư ba la nhiếp tư thành bất viễn ,hữu nhị Tiên nhân :nhất danh thắng khư 、nhị danh lợi khí đa 。bỉ ư hậu thời ,Thiên hàng Đại vũ ,địa diện đa nê 。kỳ thắng khư Tiên nhân tất cước điệt đảo địa ,bị đả bình phá 。Tiên nhân chú thệ ,ư thập nhị niên Trung Thiên cánh bất vũ 。kỳ phạm thọ/thụ Vương cập ba la nhiếp tư nhân chúng ,giai văn Tiên nhân chú thệ lệnh thập nhị niên Thiên bất hàng vũ 。Vương cập quốc nhân đồng vãng bỉ tiên sở ,bạch ngôn :『đại tiên !mạc tác như thị 。』Tiên nhân cáo viết :『ngã bất nhẫn chi ,lệnh thập nhị niên bất đắc hạ vũ 。』phạm thọ/thụ Vương đẳng biệt hướng lợi khí đa Tiên nhân sở ,dĩ sự bạch ngôn 。thử tiên tác thật ngữ ,ưng thời Thiên hàng Đại vũ 。」Phật cáo chư Bí-sô đẳng :「nhĩ thời danh thắng khư Tiên nhân giả ,tức Đại Mục liên thị 。lợi khí đa Tiên nhân giả ,tức Xá-lợi-phất thị dã 。」quảng thuyết như thượng 。 「復次苾芻!彼二仙人有少惱緣,其利棄多仙人即於勝佉邊求而懺摩。正禮足時,其勝佉乃以脚蹋利棄多頭髻之上。被蹋之時,即作呪誓:『願明日日出之時,汝頭破裂。』勝佉還即呪誓:『願日莫出。』日既不出,世間黑闇。諸婆羅門、城中人眾皆來白勝佉仙人曰:『莫作是事。』彼仙答曰:『若令日出,頭決破裂。』其利棄多告勝佉曰:『汝可作一土頭。』其仙即作土頭戴之,其日即出,土頭便破。」佛告諸苾芻:「莫作異見。時勝佉仙人者,即大目揵連是。利棄多仙人者,舍利弗苾芻是。於彼時中而已勝彼,今時亦勝。」 「phục thứ Bí-sô !bỉ nhị Tiên nhân hữu thiểu não duyên ,kỳ lợi khí đa Tiên nhân tức ư thắng khư biên cầu nhi sám ma 。chánh lễ túc thời ,kỳ thắng khư nãi dĩ cước đạp lợi khí đa đầu kế chi thượng 。bị đạp chi thời ,tức tác chú thệ :『nguyện minh nhật nhật xuất chi thời ,nhữ đầu phá liệt 。』thắng khư hoàn tức chú thệ :『nguyện nhật mạc xuất 。』nhật ký bất xuất ,thế gian hắc ám 。chư Bà-la-môn 、thành trung nhân chúng giai lai bạch thắng khư Tiên nhân viết :『mạc tác thị sự 。』bỉ tiên đáp viết :『nhược/nhã lệnh nhật xuất ,đầu quyết phá liệt 。』kỳ lợi khí đa cáo thắng khư viết :『nhữ khả tác nhất độ đầu 。』kỳ tiên tức tác độ đầu đái chi ,kỳ nhật tức xuất ,độ đầu tiện phá 。」Phật cáo chư Bí-sô :「mạc tác dị kiến 。thời thắng khư Tiên nhân giả ,tức Đại Mục-kiền-liên thị 。lợi khí đa Tiên nhân giả ,Xá-lợi-phất Bí-sô thị 。ư bỉ thời trung nhi dĩ thắng bỉ ,kim thời diệc thắng 。」 佛告諸苾芻:「汝等復聽!我今為汝說。昔中天竺有一巧人,善解牙作。遂持象牙,刻為粳米一斗,以充道糧,往波斯國。既至彼國,詣一巧師家中,暫寄欲住。斯人不在,但有其妻。既見妻已,報言:『將此一斗白粳米為我作飯。』其巧工妻答曰:『此米留著,汝當且去。』其人留米即去。彼便為煮,柴薪俱盡,米仍不熟。夫主來至家中,問其妻曰:『賢首!汝今作何物耶?』妻即具說。夫便看米,乃知是象牙為米,夫以誑心告曰:『此水為有灰故,米不能熟。汝用淨甜水煮,米當即熟。』後時留米人來,其妻報曰:『汝宜取淨甜水來。』其人持瓦瓶取水。預前速至畫作水池,於其池中畫作一死狗,其形脹爛。其取水人至彼池已,乃見此狗,一手掩鼻,一手下瓶。以眼視狗,遂打瓶破。瓶既破已,便自羞恥。」佛言:「汝等苾芻,勿作異念。其昔巧工作象牙米者,大目乾連是。畫作水池者,今舍利弗是也。汝諸苾芻!如來所得之定,諸聖獨覺,名亦不知。諸獨覺所得之定,舍利子、大目連,名亦不知。舍利子所得之定,餘聲聞眾,名亦不知。舍利子苾芻,具大威德,勝大目連。然而由彼多現神通,密作是說:『大目乾連神通第一。』」 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng phục thính !ngã kim vi nhữ thuyết 。tích Trung Thiên Trúc hữu nhất xảo nhân ,thiện giải nha tác 。toại trì tượng nha ,khắc vi canh mễ nhất đẩu ,dĩ sung đạo lương ,vãng Ba-tư quốc 。ký chí bỉ quốc ,nghệ nhất xảo sư gia trung ,tạm kí dục trụ/trú 。tư nhân bất tại ,đãn hữu kỳ thê 。ký kiến thê dĩ ,báo ngôn :『tướng thử nhất đẩu bạch canh mễ vi ngã tác phạn 。』kỳ xảo công thê đáp viết :『thử mễ lưu trước/trứ ,nhữ đương thả khứ 。』kỳ nhân lưu mễ tức khứ 。bỉ tiện vi chử ,sài tân câu tận ,mễ nhưng bất thục 。phu chủ lai chí gia trung ,vấn kỳ thê viết :『Hiền Thủ !nhữ kim tác hà vật da ?』thê tức cụ thuyết 。phu tiện khán mễ ,nãi tri thị tượng nha vi mễ ,phu dĩ cuống tâm cáo viết :『thử thủy vi hữu hôi cố ,mễ bất năng thục 。nhữ dụng tịnh điềm thủy chử ,mễ đương tức thục 。』hậu thời lưu mễ nhân lai ,kỳ thê báo viết :『nhữ nghi thủ tịnh điềm thủy lai 。』kỳ nhân trì ngõa bình thủ thủy 。dự tiền tốc chí họa tác thủy trì ,ư kỳ trì trung họa tác nhất tử cẩu ,kỳ hình trướng lạn/lan 。kỳ thủ thủy nhân chí bỉ trì dĩ ,nãi kiến thử cẩu ,nhất thủ yểm Tỳ ,nhất thủ hạ bình 。dĩ nhãn thị cẩu ,toại đả bình phá 。bình ký phá dĩ ,tiện tự tu sỉ 。」Phật ngôn :「nhữ đẳng Bí-sô ,vật tác dị niệm 。kỳ tích xảo công tác tượng nha mễ giả ,Đại Mục kiền liên thị 。họa tác thủy trì giả ,kim Xá-lợi-phất thị dã 。nhữ chư Bí-sô !Như Lai sở đắc chi định ,chư Thánh độc giác ,danh diệc bất tri 。chư độc giác sở đắc chi định ,Xá-lợi-tử 、Đại Mục liên ,danh diệc bất tri 。Xá-lợi-tử sở đắc chi định ,dư Thanh văn chúng ,danh diệc bất tri 。Xá-lợi-tử Bí-sô ,cụ đại uy đức ,thắng Đại Mục liên 。nhiên nhi do bỉ đa hiện thần thông ,mật tác thị thuyết :『Đại Mục kiền liên thần thông đệ nhất 。』」 復次大迦葉波自說其業,而說頌曰: phục thứ đại Ca-diếp ba tự thuyết kỳ nghiệp ,nhi thuyết tụng viết : 「迦葉往詣於眾前, 「Ca-diếp vãng nghệ ư chúng tiền , 具說前生修行法: cụ thuyết tiền sanh tu hành Pháp : 捨施少分諸功德, xả thí thiểu phần chư công đức , 獲斯無量勝福田。 hoạch tư vô lượng thắng phước điền 。 猶如世間師子王, do như thế gian Sư tử Vương , 無畏遊於諸山藪; vô úy du ư chư sơn tẩu ; 今大迦葉亦復然, kim đại Ca-diếp diệc phục nhiên , 演說昔法心無畏。 diễn thuyết tích Pháp tâm vô úy 。 我昔曾施升秕食, ngã tích tằng thí thăng bỉ thực/tự , 當於無漏獨覺所; đương ư vô lậu độc giác sở ; 住最無垢三昧定, trụ/trú tối vô cấu tam muội định , 我今信受亦復然。 ngã kim tín thọ diệc phục nhiên 。 於佛教中發大願, ư Phật giáo trung phát đại nguyện , 常聞如是最勝法; thường Văn như thị tối thắng Pháp ; 由是因緣獲果報, do thị nhân duyên hoạch quả báo , 千度生於北欝單。 thiên độ sanh ư Bắc uất đan 。 其國長壽無彼我, kỳ quốc trường thọ vô bỉ ngã , 漸獲尊貴無闕少; tiệm hoạch tôn quý vô khuyết thiểu ; 由斯一業獲果報, do tư nhất nghiệp hoạch quả báo , 千度得生忉利天。 thiên độ đắc sanh Đao Lợi Thiên 。 彼天受妙香瓔珞, bỉ Thiên thọ/thụ diệu hương anh lạc , 色相殊好以嚴身; sắc tướng thù hảo dĩ nghiêm thân ; 彼壽報盡命既終, bỉ thọ báo tận mạng ký chung , 還復天中獲安樂。 hoàn phục Thiên trung hoạch an lạc 。 由於一業發大願, do ư nhất nghiệp phát đại nguyện , 多饒財寶不貪著; đa nhiêu tài bảo bất tham trước ; 不求五欲受諸樂, bất cầu ngũ dục thọ/thụ chư lạc , 便捨出家學佛道。 tiện xả xuất gia học Phật đạo 。 我昔不遇大明師, ngã tích bất ngộ Đại Minh sư , 亦不逢彼聲聞眾; diệc bất phùng bỉ Thanh văn chúng ; 見服袈裟染衣者, kiến phục ca sa nhiễm y giả , 便即頂禮求出家。 tiện tức đảnh lễ cầu xuất gia 。 我見如是出家時, ngã kiến như thị xuất gia thời , 在於佛前眾中坐; tại ư Phật tiền chúng trung tọa ; 從眾而起頂禮佛, tùng chúng nhi khởi đảnh lễ Phật , 說佛是我親教師。 thuyết Phật thị ngã thân giáo sư 。 于時世尊出是言: vu thời Thế Tôn xuất thị ngôn : 『汝是弟子我為師; 『nhữ thị đệ-tử ngã vi sư ; 若求出離諸苦難, nhược/nhã cầu xuất ly chư khổ nạn , 宜應聽受淨妙法。』 nghi ưng thính thọ tịnh diệu Pháp 。』 世尊為我說妙法, Thế Tôn vi ngã thuyết diệu pháp , 發大慈悲於我處; phát đại từ bi ư ngã xứ/xử ; 四禪十力及六根, tứ Thiền thập lực cập lục căn , 八支聖道令修學。 bát chi thánh đạo lệnh tu học 。 我今獲致如斯法, ngã kim hoạch trí như tư Pháp , 便以漏盡不復生; tiện dĩ lậu tận bất phục sanh ; 今我最後受此身, kim ngã tối hậu thọ/thụ thử thân , 與諸賢聖為同侶。 dữ chư hiền thánh vi đồng lữ 。 如來常說真實法, Như Lai thường thuyết chân thật Pháp , 持淨戒者願隨心; trì tịnh giới giả nguyện tùy tâm ; 我所發願今得隨, ngã sở phát nguyện kim đắc tùy , 更不受生最後有。 cánh bất thọ sanh tối hậu hữu 。 我生及貪今已盡, ngã sanh cập tham kim dĩ tận , 斷諸有結更不縛; đoạn chư hữu kết cánh bất phược ; 我於法中為長子, ngã ư Pháp trung vi trưởng tử , 由法王力離眾苦。 do pháp vương lực ly chúng khổ 。 佛已記我為第一, Phật dĩ kí ngã vi đệ nhất , 於杜多中最為上; ư đỗ đa trung tối vi thượng ; 已見實諦證真法, dĩ kiến thật đế chứng chân Pháp , 我今惑盡獲不動。 ngã kim hoặc tận hoạch bất động 。 對聖尊前說本業, đối thánh tôn tiền thuyết bổn nghiệp , 在於阿耨大池中; tại ư A nậu Đại trì trung ; 大聖慈尊加被我, đại thánh từ tôn gia bị ngã , 安坐蓮花說斯事。」 an tọa liên hoa thuyết tư sự 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻問具壽舍利子言:「汝昔曾作何業?由彼業故,得大智慧,辯才無礙。」爾時舍利弗以頌答曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô vấn cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ tích tằng tác hà nghiệp ?do bỉ nghiệp cố ,đắc đại trí tuệ ,biện tài vô ngại 。」nhĩ thời Xá-lợi-phất dĩ tụng đáp viết : 「我昔山林見隱人, 「ngã tích sơn lâm kiến ẩn nhân , 是其獨覺寂靜者; thị kỳ độc giác tịch tĩnh giả ; 依止空閑修淨行, y chỉ không nhàn tu tịnh hạnh , 身被垢弊破袈裟。 thân bị cấu tệ phá ca sa 。 我時見彼心歡悅, ngã thời kiến bỉ tâm hoan duyệt , 即便取衣為浣染; tức tiện thủ y vi hoán nhiễm ; 更以針線好縫治, cánh dĩ châm tuyến hảo phùng trì , 殷勤頂禮申恭敬。 ân cần đảnh lễ thân cung kính 。 彼便於我生哀愍, bỉ tiện ư ngã sanh ai mẩn , 舉身湧在大空中; cử thân dũng tại đại không trung ; 為現種種變神通, vi hiện chủng chủng biến thần thông , 於是搖颺騰空去。 ư thị diêu/dao dương đằng không khứ 。 時我覩斯神變已, thời ngã đổ tư thần biến dĩ , 合掌慇心發弘願: hợp chưởng ân tâm phát hoằng nguyện : 『願我生生常智慧, 『nguyện ngã sanh sanh thường trí tuệ , 有大勢力饒財寶, hữu đại thế lực nhiêu tài bảo , 於彼榮豪族姓中, ư bỉ vinh hào tộc tính trung , 常得出家捨五欲。』 thường đắc xuất gia xả ngũ dục 。』 由斯願力得出家, do tư nguyện lực đắc xuất gia , 五百生中離俗網。 ngũ bách sanh trung ly tục võng 。 「此是最後身, 「thử thị tối hậu thân , 得生於人間; đắc sanh ư nhân gian ; 親事大導師, thân sự đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 我今得出家, ngã kim đắc xuất gia , 於釋師子教; ư thích sư tử giáo ; 以獲安隱法, dĩ hoạch an ổn Pháp , 去熱得清涼。 khứ nhiệt đắc thanh lương 。 我於半月間, ngã ư bán nguyệt gian , 讀誦達彼岸; độc tụng đạt bỉ ngạn ; 對親教大師, đối thân giáo Đại sư , 於僧眾宣示。 ư tăng chúng tuyên thị 。 而為我授記, nhi vi ngã thọ kí , 大慧最尊者; đại tuệ tối Tôn-Giả ; 隨順轉法輪, tùy thuận chuyển pháp luân , 令眾生悟解。 lệnh chúng sanh ngộ giải 。 舍利子大慧, Xá-lợi-tử đại tuệ , 於僧大眾中; ư tăng Đại chúng trung ; 自記宿業報, tự kí tú nghiệp báo , 無熱池中說。」 vô nhiệt trì trung thuyết 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻告具壽大目連曰:「其舍利子已說宿業,次至仁說本業報緣。」作是語時,大目連即以伽陀告諸耆宿而說頌曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô cáo cụ thọ Đại Mục liên viết :「kỳ Xá-lợi-tử dĩ thuyết tú nghiệp ,thứ chí nhân thuyết bổn nghiệp báo duyên 。」tác thị ngữ thời ,Đại Mục liên tức dĩ già đà cáo chư kì tú nhi thuyết tụng viết : 「我昔為隱士, 「ngã tích vi ẩn sĩ , 處在於山藪; xứ/xử tại ư sơn tẩu ; 時有一人來, thời hữu nhất nhân lai , 求我欲出家。 cầu ngã dục xuất gia 。 即與剃鬚髮, tức dữ thế tu phát , 并沐浴染衣; tinh mộc dục nhiễm y ; 授與令披著; thụ dữ lệnh phi trước/trứ ; 斯人於屏處, tư nhân ư bình xứ/xử , 端身結加坐, đoan thân kết/kiết gia tọa , 證得緣覺果; chứng đắc duyên giác quả ; 搖颺騰空去。 diêu/dao dương đằng không khứ 。 是時我歡喜, Thị thời ngã hoan hỉ , 恭敬而合掌, cung kính nhi hợp chưởng , 由斯發弘願, do tư phát hoằng nguyện , 今獲大神通: kim hoạch đại thần thông : 『我願得斯通, 『ngã nguyện đắc tư thông , 如是大仙者。』 như thị đại tiên giả 。』 由斯善根力, do tư thiện căn lực , 生處常獲福。 sanh xứ thường hoạch phước 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 得生於人道, đắc sanh ư nhân đạo , 親事大導師, thân sự đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 於釋師子教, ư thích sư tử giáo , 而我得出家, nhi ngã đắc xuất gia , 已獲阿羅漢, dĩ hoạch A-la-hán , 去熱得清涼; khứ nhiệt đắc thanh lương ; 世尊記別我, thế tôn kí biệt ngã , 神通為第一。 thần thông vi đệ nhất 。 緣於施少分, duyên ư thí thiểu phần , 今招大果報。 kim chiêu Đại quả báo 。 昔時殘惡業, tích thời tàn ác nghiệp , 我說仁善聽。 ngã thuyết nhân thiện thính 。 往因大國中, vãng nhân Đại quốc trung , 而生豪貴族, nhi sanh hào quý tộc , 初為童子時, sơ vi Đồng tử thời , 出門庭遊戲。 xuất môn đình du hí 。 入家欲飲食, nhập gia dục ẩm thực , 遇父與母交, ngộ phụ dữ mẫu giao , 既見生羞恥, ký kiến sanh tu sỉ , 便以杖打我。 tiện dĩ trượng đả ngã 。 為此懷嫌恨, vi thử hoài hiềm hận , 發言願長大, phát ngôn nguyện trường đại , 摧其身如(竺-二+韋)。 tồi kỳ thân như (trúc -nhị +vi )。 當發斯惡願, đương phát tư ác nguyện , 生黑繩地獄; sanh hắc thằng địa ngục ; 受諸極苦已, thọ/thụ chư cực khổ dĩ , 得生於人中。 đắc sanh ư nhân trung 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 由有餘殘罪; do hữu dư tàn tội ; 遭斯外道難, tao tư ngoại đạo nạn/nan , 命根幾欲盡。 mạng căn kỷ dục tận 。 最後罪報盡, tối hậu tội báo tận , 不復更有餘; bất phục cánh hữu dư ; 於慈父母邊, ư Từ Phụ mẫu biên , 是故發清信。 thị cố phát thanh tín 。 所有諸群生, sở hữu chư quần sanh , 而墮於惡趣; nhi đọa ư ác thú ; 由心懷惡事, do tâm hoài ác sự , 常見苦無樂。 thường kiến khổ vô lạc/nhạc 。 目連對耆德, Mục liên đối kì đức , 說是宿業報; thuyết thị tú nghiệp báo ; 阿耨大池中, A nậu Đại trì trung , 安坐花臺上。」 an tọa hoa đài thượng 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻,於具壽善妙苾芻,作如是說:「具壽目連已說宿業竟,次至仁說本業報緣。」作是語已,其時善妙即以伽他而說頌曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô ,ư cụ thọ thiện diệu Bí-sô ,tác như thị thuyết :「cụ thọ Mục liên dĩ thuyết tú nghiệp cánh ,thứ chí nhân thuyết bổn nghiệp báo duyên 。」tác thị ngữ dĩ ,kỳ thời thiện diệu tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「我昔入寺中, 「ngã tích nhập tự trung , 見地有塵穢; kiến địa hữu trần uế ; 即便持掃帚, tức tiện trì tảo trửu , 除糞及塗治。 trừ phẩn cập đồ trì 。 因發清信心, nhân phát thanh tín tâm , 掃洒令清淨; tảo sái lệnh thanh tịnh ; 由斯善根故, do tư thiện căn cố , 生處端正身。 sanh xứ đoan chánh thân 。 父母與立名, phụ mẫu dữ lập danh , 名為妙善來; danh vi diệu thiện lai ; 於眷屬等前, ư quyến thuộc đẳng tiền , 時好美名稱。 thời hảo mỹ danh xưng 。 眾人常樂見, chúng nhân thường lạc/nhạc kiến , 見者生歡喜; kiến giả sanh hoan hỉ ; 親侍大導師, thân thị đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 我獲阿羅漢, ngã hoạch A-la-hán , 去熱得清涼; khứ nhiệt đắc thanh lương ; 我昔作斯願, ngã tích tác tư nguyện , 惱盡成無漏。 não tận thành vô lậu 。 於贍部等洲, ư thiệm bộ đẳng châu , 以繒綵掃地; dĩ tăng thải tảo địa ; 若有人能掃, nhược hữu nhân năng tảo , 離欲經行處。 ly dục kinh hành xứ/xử 。 彼人能掃除, bỉ nhân năng tảo trừ , 此地并諸地; thử địa tinh chư địa ; 若有人能掃, nhược hữu nhân năng tảo , 四方僧住處, tứ phương tăng trụ xứ , 塔地好如掌, tháp địa hảo như chưởng , 大如安鉢許, Đại như an bát hứa , 斯人福增長, tư nhân phước tăng trưởng , 亦能自覺悟。 diệc năng tự giác ngộ 。 是故汝當知, thị cố nhữ đương tri , 應正等妙覺, ưng chánh đẳng diệu giác , 有大功德聚, hữu Đại công đức tụ , 宜勤供養塔。 nghi cần cúng dường tháp 。 獲斯大果報, hoạch tư Đại quả báo , 皆由往昔時; giai do vãng tích thời ; 所修眾善業, sở tu chúng thiện nghiệp , 方獲斯安樂。 phương hoạch tư an lạc 。 所以於佛塔, sở dĩ ư Phật tháp , 志心興供養; chí tâm hưng cúng dường ; 無上大福田, vô thượng Đại phước điền , 淨心應布施。 tịnh tâm ưng bố thí 。 若於佛正覺, nhược/nhã ư Phật chánh giác , 或佛聲聞處, hoặc Phật Thanh văn xứ/xử , 施少獲福多, thí thiểu hoạch phước đa , 由持戒淨故。 do trì giới tịnh cố 。 善妙大眾前, thiện diệu Đại chúng tiền , 自說宿業報; tự thuyết tú nghiệp báo ; 無熱池安住, vô nhiệt trì an trụ , 安坐妙蓮臺。」 an tọa diệu liên đài 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻告具壽妙意曰:「善妙已說本業果報,次至於仁說其本業。」爾時妙意便以伽陀而說頌曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô cáo cụ thọ Diệu ý viết :「thiện diệu dĩ thuyết bổn nghiệp quả báo ,thứ chí ư nhân thuyết kỳ bổn nghiệp 。」nhĩ thời Diệu ý tiện dĩ già đà nhi thuyết tụng viết : 「我昔為童子, 「ngã tích vi Đồng tử , 共諸同伴侶; cọng chư đồng bạn lữ ; 耳安蘇秣那, nhĩ an tô mạt na , 同往花林處。 đồng vãng hoa lâm xứ/xử 。 見佛毘鉢尸, kiến Phật Tỳ bát thi , 大窣覩波塔; Đại tốt đổ ba tháp ; 諸天人眾等, chư Thiên Nhân chúng đẳng , 咸興大供養。 hàm hưng Đại cúng dường 。 並以清淨心, tịnh dĩ thanh tịnh tâm , 手持頂耳鬘; thủ trì đảnh/đính nhĩ man ; 懸在高塔上, huyền tại cao tháp thượng , 各發斯誓願。 các phát tư thệ nguyện 。 我見彼施花, ngã kiến bỉ thí hoa , 即於大眾前, tức ư Đại chúng tiền , 持其耳上花, trì kỳ nhĩ thượng hoa , 懸佛大塔上。 huyền Phật đại tháp thượng 。 由斯善根力, do tư thiện căn lực , 生於六欲天, sanh ư Lục dục thiên , 常得大果報。 thường đắc Đại quả báo 。 我捨一花枝, ngã xả nhất hoa chi , 一百俱胝歲, nhất bách câu-chi tuế , 天中受妙樂, Thiên trung thọ/thụ diệu lạc/nhạc , 最後證無生。 tối hậu chứng vô sanh 。 大德今應知, Đại Đức kim ứng tri , 正覺多福德, chánh giác đa phước đức , 勤修勝供養, cần tu thắng cúng dường , 第一世間尊, đệ nhất thế gian tôn , 佛塔應恭敬, Phật tháp ưng cung kính , 大師并弟子, Đại sư tinh đệ-tử , 淨心施少分, tịnh tâm thí thiểu phần , 獲福果無邊。 hoạch phước quả vô biên 。 我念過去世。 ngã niệm quá khứ thế 。 作斯微善業, tác tư vi thiện nghiệp , 由斯福業故, do tư phước nghiệp cố , 常受諸天樂; thường thọ/thụ chư Thiên nhạc ; 親覲天尊師, thân cận thiên tôn sư , 無上等正覺, vô thượng đẳng chánh giác , 已獲阿羅漢, dĩ hoạch A-la-hán , 去熱得清涼。 khứ nhiệt đắc thanh lương 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 不得受後有; bất đắc thọ/thụ hậu hữu ; 由此因緣故, do thử nhân duyên cố , 名為蘇末那, danh vi tô mạt na , 解脫諸苦蘊, giải thoát chư khổ uẩn , 已度於有海。 dĩ độ ư hữu hải 。 蘇摩那苾芻, Tô ma na Bí-sô , 對眾而宣說, đối chúng nhi tuyên thuyết , 昔時因業報。 tích thời nhân nghiệp báo 。 無熱大池中, vô nhiệt Đại trì trung , 安坐花臺上。」 an tọa hoa đài thượng 。」 爾時耆宿聲聞告具壽俱胝苾芻曰:「其具壽蘇末那苾芻已說自業,次至仁說昔作何業?由何業故,佛記於汝,精進之中,最為第一?」爾時具壽俱胝苾芻以頌告曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn cáo cụ thọ câu-chi Bí-sô viết :「kỳ cụ thọ tô mạt na Bí-sô dĩ thuyết tự nghiệp ,thứ chí nhân thuyết tích tác hà nghiệp ?do hà nghiệp cố ,Phật kí ư nhữ ,tinh tấn chi trung ,tối vi đệ nhất ?」nhĩ thời cụ thọ câu-chi Bí-sô dĩ tụng cáo viết : 「昔於親慧城, 「tích ư thân tuệ thành , 造一毘訶羅; tạo nhất Tỳ ha la ; 淨心修已畢, tịnh tâm tu dĩ tất , 奉施四方僧。 phụng thí tứ phương tăng 。 於斯寺院內, ư tư tự viện nội , 繒綵而敷地; tăng thải nhi phu địa ; 歡喜心調暢, hoan hỉ tâm điều sướng , 發斯弘誓願。 phát tư hoằng thệ nguyện 。 常願親事佛, thường nguyện thân sự Phật , 獲得無上果; hoạch đắc vô thượng quả ; 證第一涅槃, chứng đệ nhất Niết-Bàn , 永離諸煩惱。 vĩnh ly chư phiền não 。 我緣此福故, ngã duyên thử phước cố , 於九十劫中, ư cửu thập kiếp trung , 常受人天身, thường thọ/thụ nhân thiên thân , 快樂恒無畏。 khoái lạc hằng vô úy 。 彼有餘殘業, bỉ hữu dư tàn nghiệp , 受此最後身; thọ/thụ thử tối hậu thân ; 生於高族家, sanh ư cao tộc gia , 唯有我一子。 duy hữu ngã nhất tử 。 十月滿已誕, thập Nguyệt mãn dĩ đản , 心生大歡喜; tâm sanh đại hoan hỉ ; 父時給財物, phụ thời cấp tài vật , 數有二百萬。 số hữu nhị bách vạn 。 我足有金毛, ngã túc hữu kim mao , 長短向四寸, trường/trưởng đoản hướng tứ thốn , 微妙絕柔軟, vi diệu tuyệt nhu nhuyễn , 喻若兜羅綿; dụ nhược/nhã đâu la miên ; 已經九十劫, dĩ Kinh cửu thập kiếp , 足常不躡地。 túc thường bất niếp địa 。 以福因緣故, dĩ phước nhân duyên cố , 親侍大導師, thân thị đại đạo sư , 無上等正覺, vô thượng đẳng chánh giác , 得受人天樂; đắc thọ/thụ nhân Thiên nhạc ; 既證阿羅漢, ký chứng A-la-hán , 去熱得清涼, khứ nhiệt đắc thanh lương , 世尊已記我, Thế Tôn dĩ kí ngã , 精進中第一; tinh tấn trung đệ nhất ; 諸漏並已盡, chư lậu tịnh dĩ tận , 而獲無垢處。 nhi hoạch vô cấu xứ/xử 。 我俱胝二十, ngã câu-chi nhị thập , 對眾耆宿前, đối chúng kì tú tiền , 說其宿業報, thuyết kỳ tú nghiệp báo , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻告具壽妙音曰:「其具壽二十俱胝苾芻已說本業,次至仁說。」爾時具壽妙音以頌告曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô cáo cụ thọ Diệu-Âm viết :「kỳ cụ thọ nhị thập câu-chi Bí-sô dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ Diệu-Âm dĩ tụng cáo viết : 「我先種善業, 「ngã tiên chủng thiện nghiệp , 經於九十劫; Kinh ư cửu thập kiếp ; 不墮三惡趣, bất đọa tam ác thú , 而得天人身。 nhi đắc Thiên Nhân thân 。 我未識三寶, ngã vị thức Tam Bảo , 唯見是佛塔; duy kiến thị Phật tháp ; 佛名毘鉢尸, Phật danh Tỳ bát thi , 而興大供養。 nhi hưng Đại cúng dường 。 復以三金錢, phục dĩ tam kim tiễn , 用買塗香等; dụng mãi đồ hương đẳng ; 安於佛塔上, an ư Phật tháp thượng , 一心無退轉。 nhất tâm vô thoái chuyển 。 由斯福力故, do tư phước lực cố , 多受人天樂; đa thọ/thụ nhân Thiên nhạc ; 今獲阿羅漢, kim hoạch A-la-hán , 去熱得清涼。 khứ nhiệt đắc thanh lương 。 我於佛塔前, ngã ư Phật tháp tiền , 廣發微妙願; quảng phát vi diệu nguyện ; 以斯少供養, dĩ tư thiểu cúng dường , 受於無量果。 thọ/thụ ư vô lượng quả 。 大眾今應知, Đại chúng kim ứng tri , 等覺有大福; đẳng giác hữu Đại phước ; 塔前呈少供, tháp tiền trình thiểu cung/cúng , 獲果報無邊。 hoạch quả báo vô biên 。 世尊受我記, Thế Tôn thọ/thụ ngã kí , 於彼伽陀中, ư bỉ già đà trung , 廣宣妙辯才, quảng tuyên diệu biện tài , 多聞中第一。 đa văn trung đệ nhất 。 於斯大眾前, ư tư Đại chúng tiền , 并及諸耆宿, tinh cập chư kì tú , 已說宿業事, dĩ thuyết tú nghiệp sự , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻,告具壽賓頭盧頗羅墮闍,而作是言:「具壽妙音已說本業,次至仁說。」爾時具壽賓頭盧以頌告曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô ,cáo cụ thọ Tân-đầu-lư-phả-la-đọa xà/đồ ,nhi tác thị ngôn :「cụ thọ Diệu-Âm dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ tân đầu lô dĩ tụng cáo viết : 「我昔生貴家, 「ngã tích sanh quý gia , 父母邊自在; phụ mẫu biên tự tại ; 父令知庫藏, phụ lệnh tri khố tạng , 侍衛於父母。 thị vệ ư phụ mẫu 。 心常為慳悋, tâm thường vi xan lẫn , 於姊妹兄弟; ư tỷ muội huynh đệ ; 及以奴婢類, cập dĩ nô tỳ loại , 不給於衣食。 bất cấp ư y thực 。 我母亦索食, ngã mẫu diệc tác/sách thực/tự , 慳悋而不與; xan lẫn nhi bất dữ ; 口復出惡言, khẩu phục xuất ác ngôn , 可食諸瓦石。 khả thực/tự chư ngõa thạch 。 由斯惡業力, do tư ác nghiệp lực , 墮於大地獄; đọa ư đại địa ngục ; 大熱及黑繩, Đại nhiệt cập hắc thằng , 於斯受眾苦。 ư tư thọ/thụ chúng khổ 。 地獄受苦已, địa ngục thọ khổ dĩ , 方得生人間; phương đắc sanh nhân gian ; 由斯惡業力, do tư ác nghiệp lực , 我常食瓦石。 ngã thường thực/tự ngõa thạch 。 若得飲食時, nhược/nhã đắc ẩm thực thời , 食常不知足; thực/tự thường bất tri túc ; 飢渴甚逼惱, cơ khát thậm bức não , 由斯恒受苦。 do tư hằng thọ khổ 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 人中生出家; nhân trung sanh xuất gia ; 親事大導師, thân sự đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 我以得出家, ngã dĩ đắc xuất gia , 於釋師子教, ư thích sư tử giáo , 獲得阿羅漢, hoạch đắc A-la-hán , 去熱得清涼。 khứ nhiệt đắc thanh lương 。 世尊為我記, Thế Tôn vi ngã kí , 煩惱漏已除; phiền não lậu dĩ trừ ; 於師子吼中, ư sư tử hống trung , 最名為第一。 tối danh vi đệ nhất 。 今雖得神通, kim tuy đắc thần thông , 由常服瓦石; do thường phục ngõa thạch ; 假令經百劫, giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡。 sở tác nghiệp bất vong 。 耆宿今應知, kì tú kim ứng tri , 我念往惡業, ngã niệm vãng ác nghiệp , 已受種種苦, dĩ thọ/thụ chủng chủng khổ , 餘業今應盡。 dư nghiệp kim ưng tận 。 我名賓頭盧, ngã danh tân đầu lô , 今在大眾前, kim tại Đại chúng tiền , 說自宿業報, thuyết tự tú nghiệp báo , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時耆宿聲聞諸大苾芻,告具壽善來,作如是言:「具壽賓頭盧已說宿業,次至仁說,作何業報?」爾時善來苾芻以頌告曰: nhĩ thời kì tú Thanh văn chư Đại Bí-sô ,cáo cụ thọ thiện lai ,tác như thị ngôn :「cụ thọ tân đầu lô dĩ thuyết tú nghiệp ,thứ chí nhân thuyết ,tác hà nghiệp báo ?」nhĩ thời thiện lai Bí-sô dĩ tụng cáo viết : 「我念過去世, 「ngã niệm quá khứ thế , 親意大城中; thân ý đại thành trung ; 生於貴族家, sanh ư quý tộc gia , 有無量倉庫。 hữu vô lượng thương khố 。 王名隨眾意, Vương danh tùy chúng ý , 諸臣亦復然; chư Thần diệc phục nhiên ; 端嚴人樂見, đoan nghiêm nhân lạc/nhạc kiến , 色相好容儀。 sắc tướng hảo dung nghi 。 于時我乘輅, vu thời ngã thừa lộ , 大眾咸恭敬; Đại chúng hàm cung kính ; 同詣勝園林, đồng nghệ thắng viên lâm , 共受五欲樂。 cọng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 於彼芳林見, ư bỉ phương lâm kiến , 沙門調六根; Sa Môn điều lục căn ; 身披垢弊衣, thân phi cấu tệ y , 寂然而宴坐。 tịch nhiên nhi yến tọa 。 我既見斯人, ngã ký kiến tư nhân , 心生大歡喜; tâm sanh đại hoan hỉ ; 雖見著弊服, tuy kiến trước tệ phục , 而心不生厭。 nhi tâm bất sanh yếm 。 罵此出家人, mạ thử xuất gia nhân , 惡想不樂見; ác tưởng bất lạc/nhạc kiến ; 身著大癩病, thân trước/trứ Đại lại bệnh , 食時常變吐。 thực thời thường biến thổ 。 由斯業報故, do tư nghiệp báo cố , 口出於惡言; khẩu xuất ư ác ngôn ; 於人命終後, ư nhân mạng chung hậu , 生於地獄中。 sanh ư địa ngục trung 。 常為飢渴逼, thường vi cơ khát bức , 恒受於眾苦; hằng thọ/thụ ư chúng khổ ; 厥名為遠來, quyết danh vi viễn lai , 復名為眾棄。 phục danh vi chúng khí 。 身色甚大惡, thân sắc thậm đại ác , 受地獄苦已; thọ/thụ địa ngục khổ dĩ ; 方得生人間, phương đắc sanh nhân gian , 身著大癩病。 thân trước/trứ Đại lại bệnh 。 食常為變吐, thực/tự thường vi biến thổ , 手抱人髑髏; thủ bão nhân độc lâu ; 竹葉為衣服, trúc diệp vi y phục , 用草而為壁。 dụng thảo nhi vi bích 。 常居此舍中, thường cư thử xá trung , 入聚落乞食; nhập tụ lạc khất thực ; 恒被他驅擯, hằng bị tha khu bấn , 或復被杖打。 hoặc phục bị trượng đả 。 或不聽入舍, hoặc bất thính nhập xá , 常被他嫌賤; thường bị tha hiềm tiện ; 五百生中然, ngũ bách sanh trung nhiên , 不順諸人心, bất thuận chư nhân tâm , 人天神所捨。 nhân thiên thần sở xả 。 于時我見佛, vu thời ngã kiến Phật , 僧伽眾圍遶, tăng già chúng vi nhiễu , 欲於此眾心, dục ư thử chúng tâm , 志誠當說悔。 chí thành đương thuyết hối 。 遙見大眾已, dao kiến Đại chúng dĩ , 便速奔馳走, tiện tốc bôn trì tẩu , 即發如是言: tức phát như thị ngôn : 『常願足飲食。』 『thường nguyện túc ẩm thực 。』 我身并大眾, ngã thân tinh Đại chúng , 佛前而聽法; Phật tiền nhi thính pháp ; 無人施我食, vô nhân thí ngã thực/tự , 失望而欲去。 thất vọng nhi dục khứ 。 牟尼大導師, Mâu Ni đại đạo sư , 慈悲為我說, từ bi vi ngã thuyết , 眾中遙命我: chúng trung dao mạng ngã : 『善來汝應坐。』 『thiện lai nhữ ưng tọa 。』 我聞心極喜, ngã văn tâm cực hỉ , 曲躬虔合掌, khúc cung kiền hợp chưởng , 禮佛雙足已, lễ Phật song túc dĩ , 退坐於一面。 thoái tọa ư nhất diện 。 世尊大慈悲, Thế Tôn đại từ bi , 應憐愍我故, ưng liên mẫn ngã cố , 為我說妙法, vi ngã thuyết diệu pháp , 聞法見真諦, văn Pháp kiến chân đế , 啼泣淚交流, Đề khấp lệ giao lưu , 而即請出家, nhi tức thỉnh xuất gia , 世尊許出家。 Thế Tôn hứa xuất gia 。 我名為善來, ngã danh vi thiện lai , 親事大導師; thân sự đại đạo sư ; 世尊受我記, Thế Tôn thọ/thụ ngã kí , 處界中第一。 xứ/xử giới trung đệ nhất 。 我今大眾前, ngã kim Đại chúng tiền , 自說宿業事; tự thuyết tú nghiệp sự ; 安坐蓮華內, an tọa liên hoa nội , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽有喜曰:「具壽善來已說本業,次至仁說,昔作何業?」爾時具壽有喜說伽陀曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ hữu hỉ viết :「cụ thọ thiện lai dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết ,tích tác hà nghiệp ?」nhĩ thời cụ thọ hữu hỉ thuyết già đà viết : 「昔於王舍城, 「tích ư Vương-Xá thành , 身受大富貴; thân thọ Đại phú quý ; 其時遭亢旱, kỳ thời tao kháng hạn , 我設仙人食。 ngã thiết Tiên nhân thực/tự 。 後有一仙來, hậu hữu nhất tiên lai , 容儀甚端正; dung nghi thậm đoan chánh ; 此是緣覺性, thử thị duyên giác tánh , 漏盡心自在。 lậu tận tâm tự tại 。 為我心慳悋, vi ngã tâm xan lẫn , 遂起斯惡念: toại khởi tư ác niệm : 『誰能於此人, 『thùy năng ư thử nhân , 七年供給食。』 thất niên cung cấp thực/tự 。』 以馬尿煮飯, dĩ mã niệu chử phạn , 令彼仙人食; lệnh bỉ Tiên nhân thực/tự ; 仙人既食已, Tiên nhân ký thực/tự dĩ , 由此命便終。 do thử mạng tiện chung 。 為斯作惡業, vi tư tác ác nghiệp , 久在地獄受; cửu tại địa ngục thọ/thụ ; 眾合及大叫, chúng hợp cập Đại khiếu , 焰熱并大熱。 diệm nhiệt tinh Đại nhiệt 。 地獄受苦已, địa ngục thọ khổ dĩ , 方始得人身; phương thủy đắc nhân thân ; 多病不自在, đa bệnh bất tự tại , 死受於劇苦。 tử thọ/thụ ư kịch khổ 。 展轉五百生, triển chuyển ngũ bách sanh , 生生恒受苦; sanh sanh hằng thọ khổ ; 重病常不離, trọng bệnh thường bất ly , 不免眾苦迫。 bất miễn chúng khổ bách 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 得生於人間, đắc sanh ư nhân gian , 親侍大導師, thân thị đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 我得出家已, ngã đắc xuất gia dĩ , 釋師子教中, thích sư tử giáo trung , 證得阿羅漢, chứng đắc A-la-hán , 去熱獲清涼。 khứ nhiệt hoạch thanh lương 。 我入耆宿位, ngã nhập kì tú vị , 獲得通無漏, hoạch đắc thông vô lậu , 隨順眾病人, tùy thuận chúng bệnh nhân , 皆令病消殄。 giai lệnh bệnh tiêu điễn 。 我苾芻有喜, ngã Bí-sô hữu hỉ , 對諸耆宿前; đối chư kì tú tiền ; 自說昔業報, tự thuyết tích nghiệp báo , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽名稱曰:「具壽有喜苾芻說本業已,次至仁說。」爾時名稱苾芻於大眾中說伽他曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ danh xưng viết :「cụ thọ hữu hỉ Bí-sô thuyết bổn nghiệp dĩ ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời danh xưng Bí-sô ư Đại chúng trung thuyết già tha viết : 「昔為隱士居蘭若, 「tích vi ẩn sĩ cư lan nhã , 為乞食故入村中; vi khất thực cố nhập thôn trung ; 見一死女在道傍, kiến nhất tử nữ tại đạo bàng , 青泡膿流并糞尿。 thanh phao nùng lưu tinh phẩn niệu 。 我即如理善觀察, ngã tức như lý thiện quan sát , 對此跏趺正憶念; đối thử già phu chánh ức niệm ; 于時我觀不淨行, vu thời ngã quán bất tịnh hạnh , 一心想念不散亂。 nhất tâm tưởng niệm bất tán loạn 。 我坐不久觀斯事, ngã tọa bất cửu quán tư sự , 然此死屍肚坼裂; nhiên thử tử thi đỗ sách liệt ; 當見肚裂流膿血, đương kiến đỗ liệt lưu nùng huyết , 糞尿臭穢皆充滿; phẩn niệu xú uế giai sung mãn ; 遍體膿流肉壞爛, biến thể nùng lưu nhục hoại lạn/lan , 無量蠅蛆皆唼食。 vô lượng dăng thư giai tiếp thực/tự 。 「我時從定起, 「ngã thời tùng định khởi , 即詣空寂處; tức nghệ không tịch xứ/xử ; 更不行乞食, cánh bất hạnh/hành khất thực , 亦不思飡噉。 diệc bất tư thực đạm 。 若入聚落時, nhược/nhã nhập tụ lạc thời , 但緣求飲食; đãn duyên cầu ẩm thực ; 諸女甚端正, chư nữ thậm đoan chánh , 觀此不忍食。 quán thử bất nhẫn thực/tự 。 一切有情身, nhất thiết hữu tình thân , 皆由四大合; giai do tứ đại hợp ; 滿中多糞尿, mãn trung đa phẩn niệu , 臭穢血膿流。 xú uế huyết nùng lưu 。 如是正觀已, như thị chánh quán dĩ , 便得離慾想; tiện đắc ly dục tưởng ; 住於四梵行, trụ/trú ư tứ phạm hạnh/hành/hàng , 無量善觀察。 vô lượng thiện quan sát 。 從彼命終後, tòng bỉ mạng chung hậu , 生於大梵天; sanh ư đại phạm thiên ; 梵天中壽終, Phạm Thiên trung thọ chung , 生波羅痆斯。 sanh ba la nhiếp tư 。 最尊富貴族, tối tôn phú quý tộc , 長者家作子; Trưởng-giả gia tác tử ; 一切皆具足, nhất thiết giai cụ túc , 晝夜常受樂。 trú dạ thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 夜內眠臥時, dạ nội miên ngọa thời , 忽然驚覺見; hốt nhiên Kinh giác kiến ; 諸綵美女等, chư thải mỹ nữ đẳng , 脫去瓔珞衣, thoát khứ anh lạc y , 身形皆裸露, thân hình giai lỏa lộ , 更相架枕眠。 cánh tướng giá chẩm miên 。 我由昔業力, ngã do tích nghiệp lực , 想彼舊寒林, tưởng bỉ cựu hàn lâm , 念女皆不淨; niệm nữ giai bất tịnh ; 心便厭離欲, tâm tiện yếm ly dục , 發聲稱苦哉, phát thanh xưng khổ tai , 遍告無人應。 biến cáo vô nhân ưng 。 即從高樓下, tức tùng cao lâu hạ , 天眾為開門; Thiên Chúng vi khai môn ; 出此大城中, xuất thử đại thành trung , 至一河南岸。 chí nhất hà Nam ngạn 。 見佛在北岸, kiến Phật tại Bắc ngạn , 高聲而喚佛: cao thanh nhi hoán Phật : 『我今被損害, 『ngã kim bị tổn hại , 聖者哀救護。』 Thánh Giả ai cứu hộ 。』 大師聞我聲, Đại sư văn ngã thanh , 便以善言答: tiện dĩ thiện ngôn đáp : 『汝來施無畏。』 『nhữ lai thí vô úy 。』 我聞速度河, ngã văn tốc độ hà , 遺一寶莊履。 di nhất bảo trang lý 。 既至大悲所, ký chí đại bi sở , 正覺無上士, chánh giác Vô-thượng-Sĩ , 世尊知我渴; Thế Tôn tri ngã khát ; 種種說妙法, chủng chủng thuyết diệu pháp , 聞法心開悟, văn Pháp tâm khai ngộ , 剃髮而出家, thế phát nhi xuất gia , 得見真諦理。 đắc kiến chân đế lý 。 世尊加被我, Thế Tôn gia bị ngã , 精進不放逸; tinh tấn bất phóng dật ; 後夜明星出, hậu dạ minh tinh xuất , 漏盡得清涼。 lậu tận đắc thanh lương 。 我於耆宿前, ngã ư kì tú tiền , 名稱說本業; danh xưng thuyết bổn nghiệp ; 安坐蓮花內, an tọa liên hoa nội , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽財益曰:「具壽苾芻名稱已說本業,次至仁說。」爾時具壽財益即說業報,以頌答曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ tài ích viết :「cụ thọ Bí-sô danh xưng dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ tài ích tức thuyết nghiệp báo ,dĩ tụng đáp viết : 「昔於波羅痆斯城, 「tích ư ba la nhiếp tư thành , 國王名曰吉基羅; Quốc Vương danh viết cát cơ La ; 迦葉世尊滅度已, Ca-diếp Thế Tôn diệt độ dĩ , 為佛造立窣覩波。 vi Phật tạo lập tốt đổ ba 。 我為彼王之長子, ngã vi bỉ Vương chi trưởng tử , 其王名稱遍諸方; kỳ Vương danh xưng biến chư phương ; 於此寶塔我居先, ư thử bảo tháp ngã cư tiên , 建立殊勝妙傘蓋。 kiến lập thù thắng diệu tản cái 。 由作如是勝善業, do tác như thị thắng thiện nghiệp , 人天常得最勝福; nhân thiên thường đắc tối thắng phước ; 所生之處常富貴, sở sanh chi xứ/xử thường phú quý , 為大施主多倉庫。 vi Đại thí chủ đa thương khố 。 「我於五百生, 「ngã ư ngũ bách sanh , 捨施無能數; xả thí vô năng số ; 諸來求乞者, chư lai cầu khất giả , 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 各各無違逆, các các vô vi nghịch , 悉令充滿足, tất lệnh sung mãn túc , 及諸緣覺等, cập chư duyên giác đẳng , 離欲無漏者。 ly dục vô lậu giả 。 有五百緣覺, hữu ngũ bách duyên giác , 清淨心供養; thanh tịnh tâm cúng dường ; 由是善根力, do thị thiện căn lực , 得此最後身。 đắc thử tối hậu thân 。 而生富貴家, nhi sanh phú quý gia , 生已即能語, sanh dĩ tức năng ngữ , 「云:『我家中有倉庫, 「vân :『ngã gia trung hữu thương khố , 今欲捨施諸貧士; kim dục xả thí chư bần sĩ ; 施諸貧士無厭足, thí chư bần sĩ Vô yếm túc , 一切飲食并資具。 nhất thiết ẩm thực tinh tư cụ 。 諸賢善士今應知, chư hiền thiện sĩ kim ứng tri , 為我速答此有無。』 vi ngã tốc đáp thử hữu vô 。』 諸人見我說斯語, chư nhân kiến ngã thuyết tư ngữ , 各各驚怪皆逃走。 các các kinh quái giai đào tẩu 。 『汝為當是人, 『nhữ vi đương thị nhân , 為天物藥叉; vi thiên vật dược xoa ; 汝當為我說, nhữ đương vi ngã thuyết , 速答如斯事。』 tốc đáp như tư sự 。』 『母今聽善說, 『mẫu kim thính thiện thuyết , 我是慈母子; ngã thị từ mẫu tử ; 非藥叉鬼神, phi dược xoa quỷ thần , 但由宿命智。 đãn do tú mạng trí 。 常為長者恒布施。』 thường vi Trưởng-giả hằng bố thí 。』 母聞斯語甚歡喜, mẫu văn tư ngữ thậm hoan hỉ , 我之慈母說是言: ngã chi từ mẫu thuyết thị ngôn : 『愛子無畏常行施。』 『ái tử vô úy thường hạnh/hành/hàng thí 。』 「母作是言已, 「mẫu tác thị ngôn dĩ , 親眷養育我; thân quyến dưỡng dục ngã ; 諸人咸愛樂, chư nhân hàm ái lạc , 見者生歡喜。 kiến giả sanh hoan hỉ 。 始從生已來, thủy tòng sanh dĩ lai , 常增益倉庫, thường tăng ích thương khố , 金銀及僕從。 kim ngân cập bộc tùng 。 由纔生能言, do tài sanh năng ngôn , 眾為立名字, chúng vi lập danh tự , 因生增益財, nhân sanh tăng ích tài , 立我名財益。 lập ngã danh tài ích 。 彼時能施財, bỉ thời năng thí tài , 令求者充滿; lệnh cầu giả sung mãn ; 今侍等正覺, kim thị đẳng chánh giác , 捨家而學道。 xả gia nhi học đạo 。 我不為避難, ngã bất vi tị nạn/nan , 而求於出家, nhi cầu ư xuất gia , 已獲六神通, dĩ hoạch lục Thần thông , 清淨求出離。 thanh tịnh cầu xuất ly 。 諸王常供養, chư Vương thường cúng dường , 臣等並尊貴, Thần đẳng tịnh tôn quý , 為是豐衣食。 vi thị phong y thực 。 我財益苾芻, ngã tài ích Bí-sô , 對諸耆宿前, đối chư kì tú tiền , 說昔業報事。」 thuyết tích nghiệp báo sự 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập lục 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập thất 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 諸大弟子說業報緣 chư Đại đệ-tử thuyết nghiệp báo duyên 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰:「具壽財益已說本業,次至仁說本業因緣。」爾時薄俱羅苾芻以頌說曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ Bạc-câu-la viết :「cụ thọ tài ích dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết bổn nghiệp nhân duyên 。」nhĩ thời Bạc-câu-la Bí-sô dĩ tụng thuyết viết : 「昔於親惠城, 「tích ư thân huệ thành , 而為賣藥人; nhi vi mại dược nhân ; 毘鉢尸住世, Tỳ bát thi trụ/trú thế , 諸佛及僧伽。 chư Phật cập tăng già 。 施諸療病藥, thí chư liệu bệnh dược , 來者求皆與; lai giả cầu giai dữ ; 根莖葉花藥, căn hành diệp hoa dược , 合以施眾僧。 hợp dĩ thí chúng tăng 。 三月夏安居, tam nguyệt hạ an cư , 隨食而供給; tùy thực/tự nhi cung cấp ; 於諸苾芻眾, ư chư Bí-sô chúng , 人施一訶梨。 nhân thí nhất ha lê 。 九十一劫中, cửu thập nhất kiếp trung , 不墮三惡趣; bất đọa tam ác thú ; 由其施藥報, do kỳ thí dược báo , 獲斯殊大果。 hoạch tư thù đại quả 。 雖施少分藥, tuy thí thiểu phần dược , 受樂轉無窮; thọ/thụ lạc/nhạc chuyển vô cùng ; 施一訶梨勒, thí nhất ha lê lặc , 生天受天樂。 sanh thiên thọ/thụ Thiên nhạc 。 有殘餘業報, hữu tàn dư nghiệp báo , 復得生人中; phục đắc sanh nhân trung ; 生在有學家, sanh tại hữu học gia , 不受信心食。 bất thọ/thụ tín tâm thực/tự 。 於三日夜中, ư tam nhật dạ trung , 解了三藏教; giải liễu tam tạng giáo ; 服著垢弊衣, phục trước/trứ cấu tệ y , 但唯求糞掃, đãn duy cầu phẩn tảo , 常樂居閑靜, thường lạc/nhạc cư nhàn tĩnh , 不愛俗喧林。 bất ái tục huyên lâm 。 我年百六十, ngã niên bách lục thập , 不曾身有病, bất tằng thân hữu bệnh , 我憶施少分, ngã ức thí thiểu phần , 多受天人樂。 đa thọ/thụ Thiên Nhân lạc/nhạc 。 薄俱羅眾前, Bạc-câu-la chúng tiền , 自說昔業報; tự thuyết tích nghiệp báo ; 安坐蓮花內, an tọa liên hoa nội , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽尊者苾芻曰:「具壽薄俱羅已說昔業報,次至仁說。」爾時具壽尊者即以伽他而說頌曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ Tôn-Giả Bí-sô viết :「cụ thọ Bạc-câu-la dĩ thuyết tích nghiệp báo ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ Tôn-Giả tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「昔作治皮人, 「tích tác trì bì nhân , 憶念前生事; ức niệm tiền sanh sự ; 當時逢儉歲, đương thời phùng kiệm tuế , 煮皮而用食, chử bì nhi dụng thực/tự , 以此為存命。 dĩ thử vi tồn mạng 。 後有一沙門, hậu hữu nhất Sa Môn , 從遠來求食; tùng viễn lai cầu thực/tự ; 我當發清信, ngã đương phát thanh tín , 皮食施沙門。 bì thực/tự thí Sa Môn 。 獨覺尊食已, độc giác tôn thực/tự dĩ , 對面昇虛空: đối diện thăng hư không : 我發清淨心, ngã phát thanh tịnh tâm , 合掌申供敬。 hợp chưởng thân cung kính 。 見斯神變已, kiến tư thần biến dĩ , 更起慇重心: cánh khởi ân trọng tâm : 『願我當生處, 『nguyện ngã đương sanh xứ , 常遇如是聖; thường ngộ như thị Thánh ; 所獲殊勝果, sở hoạch thù thắng quả , 一如今聖者。』 nhất như kim Thánh Giả 。』 所施體無色, sở thí thể vô sắc , 亦無香美味; diệc vô hương mỹ vị ; 見者心清淨, kiến giả tâm thanh tịnh , 當施如是食。 đương thí như thị thực/tự 。 因雖施少分, nhân tuy thí thiểu phần , 獲果乃無量, hoạch quả nãi vô lượng , 多引生天樂, đa dẫn sanh Thiên nhạc , 復得勝人身。 phục đắc thắng nhân thân 。 此是最後身, thử thị tối hậu thân , 得生於人趣, đắc sanh ư nhân thú , 親侍大導師, thân thị đại đạo sư , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 我先所發願, ngã tiên sở phát nguyện , 願證無上果; nguyện chứng vô thượng quả ; 已獲阿羅漢, dĩ hoạch A-la-hán , 除熱得清涼。 trừ nhiệt đắc thanh lương 。 我名大尊者, ngã danh Đại Tôn-Giả , 今對斯聖眾, kim đối tư Thánh chúng , 自說昔業報, tự thuyết tích nghiệp báo , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻,告具壽優樓頻螺迦葉、那提迦葉、伽耶迦葉等作如是言:「具壽尊者,已說昔業報,次至仁等當說。」爾時三人共以伽他而說頌曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô ,cáo cụ thọ Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp đẳng tác như thị ngôn :「cụ thọ Tôn-Giả ,dĩ thuyết tích nghiệp báo ,thứ chí nhân đẳng đương thuyết 。」nhĩ thời tam nhân cọng dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「我等昔為三商主, 「ngã đẳng tích vi tam thương chủ , 與諸兄弟同遊戲; dữ chư huynh đệ đồng du hí ; 遇見迦葉佛滅塔, ngộ kiến Ca-diếp Phật diệt tháp , 破壞摧落無多在。 phá hoại tồi lạc vô đa tại 。 我等共勸商人眾, ngã đẳng cọng khuyến thương nhân chúng , 營造此塔復令新; doanh tạo thử tháp phục lệnh tân ; 三人於此佛塔上, tam nhân ư thử Phật tháp thượng , 各懸寶蓋同崇建。 các huyền bảo cái đồng sùng kiến 。 由斯殊勝善業故, do tư thù thắng thiện nghiệp cố , 得生天上受歡娛; đắc sanh Thiên thượng thọ/thụ hoan ngu ; 天上福盡生人趣, Thiên thượng phước tận sanh nhân thú , 獲得富貴常安樂; hoạch đắc phú quý thường an lạc ; 今逢世尊等正覺, kim phùng Thế Tôn đẳng chánh giác , 於佛教中而出家。 ư Phật giáo trung nhi xuất gia 。 世尊在彼尼連側, Thế Tôn tại bỉ ni liên trắc , 現大神變運神通; hiện Đại thần biến vận thần thông ; 我等皆蒙示正法, ngã đẳng giai mông thị chánh pháp , 得入無上涅槃宮。 đắc nhập vô thượng Niết Bàn cung 。 斯由敬重大師教, tư do kính trọng Đại sư giáo , 又於佛塔懸妙傘; hựu ư Phật tháp huyền diệu tản ; 由斯差別種善根, do tư sái biệt chủng thiện căn , 能除熱惱清涼樂。 năng trừ nhiệt não thanh lương lạc/nhạc 。 優樓頻螺迦葉等, Ưu lâu tần loa Ca Diếp đẳng , 於諸耆宿尊者前, ư chư kì tú Tôn-Giả tiền , 自說往昔業因緣, tự thuyết vãng tích nghiệp nhân duyên , 無熱池中處蓮坐。」 vô nhiệt trì trung xứ/xử liên tọa 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻,告具壽名稱,作如是言:「優樓頻螺迦葉、那提迦葉、伽耶迦葉等各說本業,次至仁說。」爾時具壽名稱即以伽他而說頌曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô ,cáo cụ thọ danh xưng ,tác như thị ngôn :「Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp đẳng các thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ danh xưng tức dĩ già tha nhi thuyết tụng viết : 「我昔曾作賣香人, 「ngã tích tằng tác mại hương nhân , 於諸藥性善分別; ư chư dược tánh thiện phân biệt ; 時有婦人將女來, thời hữu phụ nhân tướng nữ lai , 買香及藥至我所。 mãi hương cập dược chí ngã sở 。 彼之少女美顏容, bỉ chi thiểu nữ mỹ nhan dung , 見者皆令貪欲染; kiến giả giai lệnh tham dục nhiễm ; 我見是女容儀已, ngã kiến thị nữ dung nghi dĩ , 不覺起心生愛著。 bất giác khởi tâm sanh ái trước 。 即執女手同遊戲, tức chấp nữ thủ đồng du hí , 由斯惡業生惡趣; do tư ác nghiệp sanh ác thú ; 後得人身常手枯, hậu đắc nhân thân thường thủ khô , 經於五百生受苦。 Kinh ư ngũ bách sanh thọ khổ 。 我今親事佛世尊, ngã kim thân sự Phật Thế tôn , 隨佛出家而學道; tùy Phật xuất gia nhi học đạo ; 今已證獲阿羅漢, kim dĩ chứng hoạch A-la-hán , 能除熱惱得清涼。 năng trừ nhiệt não đắc thanh lương 。 大德我思先惡業, Đại Đức ngã tư tiên ác nghiệp , 已經百劫業不亡。 dĩ Kinh bách kiếp nghiệp bất vong 。 「今已得神通, 「kim dĩ đắc thần thông , 由有餘殘報; do hữu dư tàn báo ; 我之左臂手, ngã chi tả tý thủ , 不如右手臂。 bất như hữu thủ tý 。 若男若女人, nhược nam nhược nữ nhân , 侵妻及奪夫; xâm thê cập đoạt phu ; 常墮地獄中, thường đọa địa ngục trung , 恒受斯劇苦。 hằng thọ/thụ tư kịch khổ 。 樂遠離他妻, lạc/nhạc viễn ly tha thê , 猶如踊火炎; do như dũng/dõng hỏa viêm ; 猶斯諸智者, do tư chư trí giả , 與自妻歡娛。 dữ tự thê hoan ngu 。 汝等當審觀, nhữ đẳng đương thẩm quán , 貪染他妻妾; tham nhiễm tha thê thiếp ; 恒於地獄受, hằng ư địa ngục thọ/thụ , 長夜無休息。 trường/trưởng dạ vô hưu tức 。 我由作是罪, ngã do tác thị tội , 隨所在生身; tùy sở tại sanh thân ; 已受如斯報, dĩ thọ/thụ như tư báo , 捺落迦中生。 nại lạc ca trung sanh 。 今此最後身, kim thử tối hậu thân , 得入無上位; đắc nhập vô thượng vị ; 解脫一切苦, giải thoát nhất thiết khổ , 去熱得清涼。 khứ nhiệt đắc thanh lương 。 欲求安樂處, dục cầu an lạc xứ/xử , 不得婬他婦; bất đắc dâm tha phụ ; 解脫諸煩惱, giải thoát chư phiền não , 受於妙喜樂。 thọ/thụ ư diệu thiện lạc 。 我名稱苾芻, ngã danh xưng Bí-sô , 今於尊宿前, kim ư tôn tú tiền , 說自昔業報, thuyết tự tích nghiệp báo , 無熱大池中。」 vô nhiệt Đại trì trung 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽火生曰:「具壽名稱已說昔業,次至仁說。」爾時具壽火生以頌答曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ hỏa sanh viết :「cụ thọ danh xưng dĩ thuyết tích nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ hỏa sanh dĩ tụng đáp viết : 「我昔曾於親惠城, 「ngã tích tằng ư thân huệ thành , 有佛正覺號毘鉢; hữu Phật chánh giác hiệu Tì bát ; 我時名為無所著, ngã thời danh vi vô sở trước , 於眾人中最尊貴。 ư chúng nhân trung tối tôn quý 。 佛有六十二萬眾, Phật hữu lục thập nhị vạn chúng , 聲聞弟子共圍繞; Thanh văn đệ-tử cọng vi nhiễu ; 我屈毘鉢尸世尊, ngã khuất Tỳ bát thi Thế Tôn , 并諸弟子三月請。 tinh chư đệ-tử tam nguyệt thỉnh 。 于時親惠城國王, vu thời thân huệ thành Quốc Vương , 亦請世尊并弟子; diệc thỉnh Thế Tôn tinh đệ-tử ; 是時我與彼城王, Thị thời ngã dữ bỉ thành vương , 隔日設食呈微供。 cách nhật thiết thực/tự trình vi cung/cúng 。 至時我倍加供養, chí thời ngã bội gia cúng dường , 佛及苾芻聲聞眾; Phật cập Bí-sô Thanh văn chúng ; 三月供養事已畢, tam nguyệt cúng dường sự dĩ tất , 我更共王同供養。 ngã cánh cọng Vương đồng cúng dường 。 當時最後設會日, đương thời tối hậu thiết hội nhật , 親惠城王宮自辦; thân huệ thành vương cung tự biện/bạn ; 廣設百味妙飲食, quảng thiết bách vị diệu ẩm thực , 衣服臥具及諸珍。 y phục ngọa cụ cập chư trân 。 既辦如斯上妙物, ký biện/bạn như tư thượng diệu vật , 復於王苑敷高座; phục ư Vương uyển phu cao tọa ; 其座價直百千金, kỳ tọa giá trực bách thiên kim , 飲食衣服同斯量。 ẩm thực y phục đồng tư lượng 。 一一苾芻所施物, nhất nhất Bí-sô sở thí vật , 算數計分不能知; toán số kế phần bất năng trai ; 所有象馬皆嚴飾, sở hữu tượng mã giai nghiêm sức , 縷金線網莊嚴身。 lũ kim tuyến võng trang nghiêm thân 。 各各僧前持傘蓋, các các tăng tiền trì tản cái , 依座次第布周圓; y tọa thứ đệ bố châu viên ; 宮內婇女莊嚴身, cung nội cung nữ trang nghiêm thân , 以次旃檀塗瑩體。 dĩ thứ chiên đàn đồ oánh thể 。 各執金瓶盛德水, các chấp kim bình thịnh đức thủy , 苾芻僧處遣祇承; Bí-sô tăng xứ/xử khiển kì thừa ; 於是最後興斯供, ư thị tối hậu hưng tư cung/cúng , 王自供養佛僧伽。 Vương tự cúng dường Phật tăng già 。 我當見是王供養, ngã đương kiến thị Vương cúng dường , 一心正念作思惟: nhất tâm chánh niệm tác tư tánh : 『上妙飲食皆能辦, 『thượng diệu ẩm thực giai năng biện , 寶座嚴飾實難為; bảo tọa nghiêm sức thật nạn/nan vi ; 乍可辦餘上妙具, sạ khả biện/bạn dư thượng diệu cụ , 如王象馬無由得。』 như Vương tượng mã vô do đắc 。』 既作如斯言念已, ký tác như tư ngôn niệm dĩ , 帝釋天主應時來; đế thích Thiên chủ ưng thời lai ; 于時天帝報我言: vu thời Thiên đế báo ngã ngôn : 『善哉助汝興供養。』 『Thiện tai trợ nhữ hưng cúng dường 。』 天帝既述斯言已, Thiên đế ký thuật tư ngôn dĩ , 便化最勝大園林; tiện hóa tối thắng Đại viên lâm ; 其園芳麗甚超絕, kỳ viên phương lệ thậm siêu tuyệt , 諸天妙座遍莊嚴; chư Thiên diệu tọa biến trang nghiêm ; 并持上妙天衣服, tinh trì thượng diệu Thiên y phục , 奉施佛及苾芻僧, phụng thí Phật cập Bí-sô tăng , 先請毘鉢尸世尊, tiên thỉnh Tỳ bát thi Thế Tôn , 并諸弟子聲聞眾。 tinh chư đệ-tử Thanh văn chúng 。 于時天帝及諸天, vu thời Thiên đế cập chư Thiên , 第一寶象而來應; đệ nhất bảo tượng nhi lai ưng ; 各各執持天寶蓋, các các chấp trì Thiên bảo cái , 於僧頂上在空中。 ư tăng đảnh/đính thượng tại không trung 。 「齎持天飲食, 「tê trì Thiên ẩm thực , 供養真聖眾; cúng dường chân Thánh chúng ; 復以天衣覆, phục dĩ thiên y phước , 得受人天樂。 đắc thọ/thụ nhân Thiên nhạc 。 九十一劫中, cửu thập nhất kiếp trung , 不墮三惡趣; bất đọa tam ác thú ; 由斯先世善, do tư tiên thế thiện , 感得柔軟身。 cảm đắc nhu nhuyễn thân 。 為大仙興供, vi đại tiên hưng cung/cúng , 大德毘鉢尸; Đại Đức Tỳ bát thi ; 今此最後身, kim thử tối hậu thân , 生於王舍城。 sanh ư Vương-Xá thành 。 影勝王宮內, ảnh thắng vương cung nội , 最尊豪族家, tối tôn hào tộc gia , 王及大夫人, Vương cập Đại phu nhân , 敬戀恩養育, kính luyến ân dưỡng dục , 諸臣咸愛我, chư Thần hàm ái ngã , 及所有國人。 cập sở hữu quốc nhân 。 常受於天上, thường thọ/thụ ư Thiên thượng , 諸天五欲樂, chư Thiên ngũ dục lạc/nhạc , 既得是人身, ký đắc thị nhân thân , 反受諸天樂。 phản thọ/thụ chư Thiên nhạc 。 無上大導師, vô thượng đại đạo sư , 正覺牟尼主, chánh giác Mâu Ni chủ , 調伏人天故, điều phục nhân thiên cố , 而來王舍城。 nhi lai Vương-Xá thành 。 我當聞佛來, ngã đương văn Phật lai , 大師微妙覺, Đại sư vi diệu giác , 聞已生歡喜, văn dĩ sanh hoan hỉ , 即詣如來所。 tức nghệ Như Lai sở 。 既見世間燈, ký kiến thế gian đăng , 能持流炬者, năng trì lưu cự giả , 從輅投身下, tùng lộ đầu thân hạ , 足步至尊前; túc bộ chí tôn tiền ; 頂禮佛雙足, đảnh lễ Phật song túc , 深心極喜悅, thâm tâm cực hỉ duyệt , 退坐於一面, thoái tọa ư nhất diện , 瞻仰大慈尊, chiêm ngưỡng đại từ tôn , 無量人天類, vô lượng nhân thiên loại , 恭敬而圍遶。 cung kính nhi vi nhiễu 。 世尊如是告: Thế Tôn như thị cáo : 『汝斷諸纏縛; 『nhữ đoạn chư triền phược ; 無上天尊師, vô thượng thiên tôn sư , 慈悲故來此。』 từ bi cố lai thử 。』 為說四諦法, vi thuyết tứ đế pháp , 聞者能開悟。 văn giả năng khai ngộ 。 我聞如是請: ngã Văn như thị thỉnh : 『唯正覺世尊, 『duy chánh giác Thế Tôn , 願許我出家, nguyện hứa ngã xuất gia , 近住成圓具。』 cận trụ thành viên cụ 。』 無上大慈父, vô thượng Đại Từ Phụ , 無有等等者, vô hữu đẳng đẳng giả , 哀愍命善來, ai mẩn mạng thiện lai , 言下成圓具; ngôn hạ thành viên cụ ; 精進不放逸, tinh tấn bất phóng dật , 苦行而修習, khổ hạnh nhi tu tập , 即證無生位, tức chứng vô sanh vị , 得入涅槃宮。 đắc nhập Niết Bàn cung 。 親侍大導師, thân thị đại đạo sư , 無上等正覺, vô thượng đẳng chánh giác , 證得阿羅漢, chứng đắc A-la-hán , 除熱得清涼; trừ nhiệt đắc thanh lương ; 能脫三有海, năng thoát tam hữu hải , 漂流生死河, phiêu lưu sanh tử hà , 一切憂悲苦, nhất thiết ưu bi khổ , 由斯永得除。 do tư vĩnh đắc trừ 。 火生之苾芻, hỏa sanh chi Bí-sô , 對斯真聖眾, đối tư chân Thánh chúng , 說自昔作業, thuyết tự tích tác nghiệp , 無熱大池中, vô nhiệt Đại trì trung , 安坐蓮花臺。」 an tọa liên hoa đài 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽護國曰:「具壽火生已說本業,次至仁說。」爾時護國苾芻即說頌言: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ hộ quốc viết :「cụ thọ hỏa sanh dĩ thuyết bổn nghiệp ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời hộ quốc Bí-sô tức thuyết tụng ngôn : 「昔有王名吉基利, 「tích hữu Vương danh cát cơ lợi , 迦尸國主饒益人; Ca-thi quốc chủ nhiêu ích nhân ; 我身是王最小子, ngã thân thị Vương tối tiểu tử , 為佛造大窣覩波。 vi Phật tạo Đại tốt đổ ba 。 父王令其最小子, Phụ Vương lệnh kỳ tối tiểu tử , 躬持傘蓋奉如來; cung trì tản cái phụng Như Lai ; 我聞王勅心歡喜, ngã văn Vương sắc tâm hoan hỉ , 安置寶蓋窣覩波。 an trí bảo cái tốt đổ ba 。 既安蓋已便發願, ký an cái dĩ tiện phát nguyện , 由斯善業因緣故; do tư thiện nghiệp nhân duyên cố ; 天上人間招快樂, Thiên thượng nhân gian chiêu khoái lạc , 常有最勝大光明。 thường hữu tối thắng đại quang minh 。 今生最後於人趣, kim sanh tối hậu ư nhân thú , 降誕倉庫大城中; hàng đản thương khố đại thành trung ; 既生最勝豪族舍, ký sanh tối thắng hào tộc xá , 世間尊貴而第一。 thế gian tôn quý nhi đệ nhất 。 見者歡喜常恭敬, kiến giả hoan hỉ thường cung kính , 一切國人皆慶悅。 nhất thiết quốc nhân giai khánh duyệt 。 殊勝果報隨身現, thù thắng quả báo tùy thân hiện , 色相端嚴心安靜, sắc tướng đoan nghiêm tâm an tĩnh , 人間受用悉充足, nhân gian thọ dụng tất sung túc , 一切所須無乏少。 nhất thiết sở tu vô phạp thiểu 。 護國苾芻對尊宿, hộ quốc Bí-sô đối tôn tú , 說自昔報業因緣。」 thuyết tự tích báo nghiệp nhân duyên 。」 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽娑底曰:「具壽護國已說業報,次至仁說。」爾時具壽娑底即說頌曰: nhĩ thời chư đại Thanh văn kì tú Bí-sô cáo cụ thọ sa để viết :「cụ thọ hộ quốc dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí nhân thuyết 。」nhĩ thời cụ thọ sa để tức thuyết tụng viết : 「昔於王舍城, 「tích ư Vương-Xá thành , 王臣大富貴; Vương Thần Đại phú quý ; 五百仙人至, ngũ bách Tiên nhân chí , 皆令共供養。 giai lệnh cọng cúng dường 。 當時我宣教, đương thời ngã tuyên giáo , 普令先造食; phổ lệnh tiên tạo thực/tự ; 家中種種飯, gia trung chủng chủng phạn , 給五百仙人, cấp ngũ bách Tiên nhân , 次第分與我。 thứ đệ phần dữ ngã 。 我既為尊首, ngã ký vi tôn thủ , 最初仙供養, tối sơ tiên cúng dường , 我家恒營辦, ngã gia hằng doanh biện/bạn , 作飯百杓餘; tác phạn bách tiêu dư ; 於彼出家人, ư bỉ xuất gia nhân , 將此飯供給。 tướng thử phạn cung cấp 。 既施飯食已, ký thí phạn thực dĩ , 生貪作是念: sanh tham tác thị niệm : 『我姊妹兄弟、 『ngã tỷ muội huynh đệ 、 妻男女親族, thê nam nữ thân tộc , 尚不施飯食; thượng bất thí phạn thực ; 此仙三月坐, thử tiên tam nguyệt tọa , 當有用度多, đương hữu dụng độ đa , 況於五百數。 huống ư ngũ bách số 。 我須彼沙門, ngã tu bỉ Sa Môn , 令其得命終; lệnh kỳ đắc mạng chung ; 若得彼身死, nhược/nhã đắc bỉ thân tử , 我即無用度。』 ngã tức vô dụng độ 。』 無過殺於彼, vô quá sát ư bỉ , 及生罪心已, cập sanh tội tâm dĩ , 煎煮其馬尿, tiên chử kỳ mã niệu , 和食與彼飡。 hòa thực/tự dữ bỉ thực 。 當喫此食已, đương khiết thử thực/tự dĩ , 乃即有病患, nãi tức hữu bệnh hoạn , 便即腸肚出。 tiện tức tràng đỗ xuất 。 其時知死已, kỳ thời tri tử dĩ , 彼仙得道人。 bỉ tiên đắc đạo nhân 。 于時龍神等, vu thời long thần đẳng , 皆共大聲語: giai cộng Đại thanh ngữ : 『大罪是商人, 『đại tội thị thương nhân , 無過枉殺仙, vô quá uổng sát tiên , 得自在獨覺, đắc tự tại độc giác , 寂靜無漏者。』 tịch tĩnh vô lậu giả 。』 諸親皆瞋我, chư thân giai sân ngã , 皆於當觀察, giai ư đương quan sát , 能生多罪業, năng sanh đa tội nghiệp , 為殺彼仙故。 vi sát bỉ tiên cố 。 聞親說語已, văn thân thuyết ngữ dĩ , 我即起愁悲; ngã tức khởi sầu bi ; 請餘諸仙人, thỉnh dư chư Tiên nhân , 極生悔其過。 cực sanh hối kỳ quá/qua 。 對諸佛懺悔, đối chư Phật sám hối , 現過心悔已; hiện quá/qua tâm hối dĩ ; 飯供五百仙, phạn cung/cúng ngũ bách tiên , 珍重令充足; trân trọng lệnh sung túc ; 懺其彼罪業, sám kỳ bỉ tội nghiệp , 懺過於諸仙。 sám quá/qua ư chư tiên 。 以食供養已, dĩ thực/tự cúng dường dĩ , 即當發誓願: tức đương phát thệ nguyện : 『當來願如是, 『đương lai nguyện như thị , 供養此大德; cúng dường thử Đại Đức ; 如所得解脫, như sở đắc giải thoát , 願我亦離縛; nguyện ngã diệc ly phược ; 生生離貧家, sanh sanh ly bần gia , 莫在貧窮處。』 mạc tại bần cùng xứ/xử 。』 忽常起慳貪, hốt thường khởi xan tham , 令心發其惡; lệnh tâm phát kỳ ác ; 損彼獨覺人, tổn bỉ độc giác nhân , 作業即愁悲。 tác nghiệp tức sầu bi 。 死後墮地獄, tử hậu đọa địa ngục , 久住千年歲, cửu trụ thiên niên tuế , 常受其苦痛; thường thọ/thụ kỳ khổ thống ; 後得生人身, hậu đắc sanh nhân thân , 還受短命報。 hoàn thọ đoản mạng báo 。 當有多財物, đương hữu đa tài vật , 供養於諸人; cúng dường ư chư nhân ; 常患腸肚出, thường hoạn tràng đỗ xuất , 因此即命終。 nhân thử tức mạng chung 。 即生遇大聖, tức sanh ngộ đại thánh , 乃獲出家體, nãi hoạch xuất gia thể , 依教而成住, y giáo nhi thành trụ/trú , 一切貪悉捨。 nhất thiết tham tất xả 。 無熱蓮花座, vô nhiệt liên hoa tọa , 說本業因緣。」 thuyết bổn nghiệp nhân duyên 。」 爾時具壽耆宿苾芻告具壽膝多迦攝波曰:「具壽娑底已說業報,次至具壽說。」于時膝多迦攝波即說頌曰: nhĩ thời cụ thọ kì tú Bí-sô cáo cụ thọ tất đa Ca nhiếp ba viết :「cụ thọ sa để dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời tất đa Ca nhiếp ba tức thuyết tụng viết : 「往請苾芻眾, 「vãng thỉnh Bí-sô chúng , 不闕於七年; bất khuyết ư thất niên ; 於其聚落內, ư kỳ tụ lạc nội , 時世為饑饉。 thời thế vi cơ cận 。 我所得分者, ngã sở đắc phần giả , 心調意寂靜; tâm điều ý tịch tĩnh ; 是獨覺所尊, thị độc giác sở tôn , 無惱甚清涼。 vô não thậm thanh lương 。 我先有要誓, ngã tiên hữu yếu thệ , 乞者而不與; khất giả nhi bất dữ ; 縱是子及親, túng thị tử cập thân , 非營作不濟。 phi doanh tác bất tế 。 如是發此意, như thị phát thử ý , 遂為罪惡業; toại vi tội ác nghiệp ; 苾芻既不作, Bí-sô ký bất tác , 何故而與食? hà cố nhi dữ thực/tự ? 即將此苾芻, tức tướng thử Bí-sô , 經行於田處; kinh hành ư điền xứ/xử ; 然始至家中, nhiên thủy chí gia trung , 方與其飲食。 phương dữ kỳ ẩm thực 。 由斯惡業熟, do tư ác nghiệp thục , 遂墮於地獄; toại đọa ư địa ngục ; 眾活炎熱中, chúng hoạt viêm nhiệt trung , 而受諸楚苦。 nhi thọ/thụ chư sở khổ 。 地獄業報盡, địa ngục nghiệp báo tận , 所生流轉趣; sở sanh lưu chuyển thú ; 鄙賤常憂苦, bỉ tiện thường ưu khổ , 飡糧甚難得。 thực lương thậm nan đắc 。 此是我最後, thử thị ngã tối hậu , 而獲於人身; nhi hoạch ư nhân thân ; 不虧調御士, bất khuy điều ngự sĩ , 正覺無上尊, chánh giác vô thượng tôn , 淨信而出家; tịnh tín nhi xuất gia ; 蠲除諸有漏, quyên trừ chư hữu lậu , 證得六神通, chứng đắc lục Thần thông , 至於羅漢果。 chí ư La-hán quả 。 諸德當知我, chư đức đương tri ngã , 雖證大神通; tuy chứng đại thần thông ; 經行甚難苦, kinh hành thậm nạn/nan khổ , 方獲而飲食。 phương hoạch nhi ẩm thực 。 遊歷極遠處, du lịch cực viễn xứ/xử , 遂有而少獲; toại hữu nhi thiểu hoạch ; 命將欲斷絕, mạng tướng dục đoạn tuyệt , 時可得其食。 thời khả đắc kỳ thực/tự 。 我姓膝迦攝, ngã tính tất Ca nhiếp , 名為耳大威; danh vi nhĩ Đại uy ; 無熱蓮花坐, vô nhiệt liên hoa tọa , 言斯先業緣。」 ngôn tư tiên nghiệp duyên 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽周離槃陀迦曰:「具壽膝迦攝波已說業報,次至具壽說。」于時槃陀迦即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ châu ly bàn đà ca viết :「cụ thọ tất Ca nhiếp ba dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời bàn đà ca tức thuyết tụng viết : 「我於前生中, 「ngã ư tiền sanh trung , 而為養猪者; nhi vi dưỡng trư giả ; 繫其猪口已, hệ kỳ trư khẩu dĩ , 將渡至河邊。 tướng độ chí hà biên 。 既到河中心, ký đáo hà trung tâm , 欲至於彼岸; dục chí ư bỉ ngạn ; 諸猪氣不通, chư trư khí bất thông , 因此皆命過。 nhân thử giai mạng quá/qua 。 我隨水漂沒, ngã tùy thủy phiêu một , 荒迷無所為; hoang mê vô sở vi ; 河邊有仙住, hà biên hữu tiên trụ/trú , 哀愍所救濟。 ai mẩn sở cứu tế 。 出我溺憂苦, xuất ngã nịch ưu khổ , 而為與出家; nhi vi dữ xuất gia ; 以無相三昧, dĩ vô tướng tam muội , 教化令調順。 giáo hóa lệnh điều thuận 。 既於此滅已, ký ư thử diệt dĩ , 得生於天上; đắc sanh ư Thiên thượng ; 天上纔捨命, Thiên thượng tài xả mạng , 下生於人趣。 hạ sanh ư nhân thú 。 虔恭等正覺, kiền cung đẳng chánh giác , 捨俗為出家; xả tục vi xuất gia ; 頑愚極暗鈍, ngoan ngu cực ám độn , 示教不能持。 thị giáo bất năng trì 。 於其三月內, ư kỳ tam nguyệt nội , 方能誦一偈; phương năng tụng nhất kệ ; 既明一句義, ký minh nhất cú nghĩa , 煩惱欲悉除。 phiền não dục tất trừ 。 我先所造業, ngã tiên sở tạo nghiệp , 如是思憶念; như thị tư ức niệm ; 經於無量時, Kinh ư vô lượng thời , 輪迴生死海。 Luân-hồi sanh tử hải 。 對於世間父, đối ư thế gian phụ , 於此無熱池; ư thử vô nhiệt trì ; 我周利槃馱, ngã châu lợi bàn Đà , 說斯黑白業。」 thuyết tư hắc bạch nghiệp 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽蛇僕:「具壽周利槃陀迦已說業報,次至具壽說。」于時蛇僕即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ xà bộc :「cụ thọ châu lợi bàn đà ca dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời xà bộc tức thuyết tụng viết : 「迦攝佛滅度, 「Ca nhiếp Phật diệt độ , 最後為聲聞; tối hậu vi Thanh văn ; 多聞備三藏, đa văn bị Tam Tạng , 於法甚慳悋。 ư Pháp thậm xan lẫn 。 不為諸苾芻, bất vi chư Bí-sô , 諷誦而解說; phúng tụng nhi giải thuyết ; 恐餘諸苾芻, khủng dư chư Bí-sô , 而有勝於我。 nhi hữu thắng ư ngã 。 苾芻詣我所, Bí-sô nghệ ngã sở , 欲求問少義; dục cầu vấn thiểu nghĩa ; 我為懷惡色, ngã vi hoài ác sắc , 訶詰而不理。 ha cật nhi bất lý 。 時諸苾芻來, thời chư Bí-sô lai , 諫責我斯見; gián trách ngã tư kiến ; 何不治法化, hà bất trì pháp hóa , 作斯非理事。 tác tư phi lý sự 。 我於臨終時, ngã ư lâm chung thời , 情生極追悔; Tình sanh cực truy hối ; 所閑真妙法, sở nhàn chân diệu pháp , 不為他顯示。 bất vi tha hiển thị 。 命唯有七日, mạng duy hữu thất nhật , 時轉不久停; thời chuyển bất cửu đình ; 宜集出家士, nghi tập xuất gia sĩ , 悔謝諸過咎。 hối tạ chư quá cữu 。 我既悔罪已, ngã ký hối tội dĩ , 息其慳法心; tức kỳ xan pháp tâm ; 即於大眾中, tức ư Đại chúng trung , 七日常說法。 thất nhật thường thuyết Pháp 。 既聞善說法, ký văn thiện thuyết pháp , 隨我皆聽受; tùy ngã giai thính thọ ; 互相為解釋, hỗ tương vi giải thích , 咸共而談論。 hàm cọng nhi đàm luận 。 我緣臨終時, ngã duyên lâm chung thời , 七日說妙法; thất nhật thuyết diệu pháp ; 而得生天上, nhi đắc sanh Thiên thượng , 諸欲悉具足。 chư dục tất cụ túc 。 天上捨報盡, Thiên thượng xả báo tận , 下生於人趣; hạ sanh ư nhân thú ; 而生劫比羅, nhi sanh Kiếp-bỉ-la , 釋迦王族中。 Thích Ca Vương tộc trung 。 資財大富貴, tư tài Đại phú quý , 容儀甚可樂; dung nghi thậm khả lạc/nhạc ; 人眾皆敬愛, nhân chúng giai kính ái , 資產無有乏。 tư sản vô hữu phạp 。 種族諸男女, chủng tộc chư nam nữ , 捨俗而出家; xả tục nhi xuất gia ; 我為惱欲纏, ngã vi não dục triền , 而無欣樂意。 nhi vô hân lạc/nhạc ý 。 無比大丈夫, vô bỉ đại trượng phu , 為欲哀愍故; vi dục ai mẩn cố ; 頻至於我所, tần chí ư ngã sở , 誨勸令出家。 hối khuyến lệnh xuất gia 。 我即稽調御, ngã tức kê điều ngự , 無上等正覺; vô thượng đẳng chánh giác ; 唯願七年中, duy nguyện thất niên trung , 哀愍受壇施。 ai mẩn thọ/thụ đàn thí 。 若見受其施, nhược/nhã kiến thọ/thụ kỳ thí , 七年將過已; thất niên tướng quá/qua dĩ ; 即隨大慧所, tức tùy đại tuệ sở , 方可為出家。 phương khả vi xuất gia 。 告我命危脆, cáo ngã mạng nguy thúy , 不暫豈七年; bất tạm khởi thất niên ; 宜當急捨施, nghi đương cấp xả thí , 出入息難保。 xuất nhập tức nạn/nan bảo 。 佛語深尊重, Phật ngữ thâm tôn trọng , 豈敢而棄捨; khởi cảm nhi khí xả ; 白言七日內, bạch ngôn thất nhật nội , 哀愍與出家。 ai mẩn dữ xuất gia 。 即於七日中, tức ư thất nhật trung , 隨意皆資給; tùy ý giai tư cấp ; 於其城內外, ư kỳ thành nội ngoại , 諸親咸守擁。 chư thân hàm thủ ủng 。 最上大光明, tối thượng đại quang minh , 遍耀於城墎; biến diệu ư thành 墎; 不思議人眾, bất tư nghị nhân chúng , 得出於城外。 đắc xuất ư thành ngoại 。 於佛法教中, ư Phật Pháp giáo trung , 淨信為出家; tịnh tín vi xuất gia ; 於二十五年, ư nhị thập ngũ niên , 心無有正悟。 tâm vô hữu chánh ngộ 。 遂即罪心起, toại tức tội tâm khởi , 不欲依此住; bất dục y thử trụ ; 莫能至甘露, mạc năng chí cam lồ , 宜退且還家。 nghi thoái thả hoàn gia 。 既生此怯懼, ký sanh thử khiếp cụ , 深懷大羞恥; thâm hoài Đại tu sỉ ; 諸親及家眷, chư thân cập gia quyến , 定為譏誚我。 định vi ky tiếu ngã 。 所念非相類, sở niệm phi tướng loại , 審知不善事; thẩm tri bất thiện sự ; 我宜以刀害, ngã nghi dĩ đao hại , 何用此殘活? hà dụng thử tàn hoạt ? 即持極利刀, tức trì cực lợi đao , 跏趺而端坐; già phu nhi đoan tọa ; 安刀於頭上, an đao ư đầu thượng , 心即得解脫。 tâm tức đắc giải thoát 。 心既得蠲除, tâm ký đắc quyên trừ , 口口而稱讚; khẩu khẩu nhi xưng tán ; 奇哉佛法僧, kì tai Phật pháp tăng , 有斯勝善法。 hữu tư thắng thiện Pháp 。 我先有思想, ngã tiên hữu tư tưởng , 凡夫便捨壽; phàm phu tiện xả thọ ; 不顧其性命, bất cố kỳ tánh mạng , 證得無上寂。 chứng đắc vô thượng tịch 。 我於先有中, ngã ư tiên hữu trung , 懶惰極慳法; lại nọa cực xan pháp ; 由斯果報故, do tư quả báo cố , 艱難得解脫。 gian nạn/nan đắc giải thoát 。 又我於臨終, hựu ngã ư lâm chung , 為說淨妙法; vi thuyết tịnh diệu Pháp ; 由斯業成熟, do tư nghiệp thành thục , 超除諸財欲。 siêu trừ chư tài dục 。 法根釋迦子, Pháp căn Thích Ca tử , 蛇奴大威德; xà nô đại uy đức ; 於其無熱池, ư kỳ vô nhiệt trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻又告具壽阿泥盧馱曰:「具壽蛇奴已說業報,次至具壽。」于時阿泥盧馱即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô hựu cáo cụ thọ a nê lô Đà viết :「cụ thọ xà nô dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ 。」vu thời a nê lô Đà tức thuyết tụng viết : 「我先無攝錄, 「ngã tiên vô nhiếp lục , 貧窮負草活; bần cùng phụ thảo hoạt ; 歸投備名稱, quy đầu bị danh xưng , 奉覲大沙門。 phụng cận đại sa môn 。 今生釋迦種, kim sanh Thích Ca chủng , 名阿泥嚧馱; danh a nê lô Đà ; 善閑歌舞伎, thiện nhàn ca vũ kỹ , 能於諸妙曲。 năng ư chư diệu khúc 。 希逢大導師, hy phùng đại đạo sư , 無畏等正覺; vô úy đẳng chánh giác ; 見已心清淨, kiến dĩ tâm thanh tịnh , 捨俗而出家。 xả tục nhi xuất gia 。 得聞所說教, đắc văn sở thuyết giáo , 樂住大師處; lạc/nhạc trụ/trú Đại sư xứ/xử ; 情無暫放逸, Tình vô tạm phóng dật , 常自勤策勇。 thường tự cần sách dũng 。 三明具獲已, tam minh cụ hoạch dĩ , 大師教已作; Đại sư giáo dĩ tác ; 觀知於宿命, quán tri ư tú mạng , 所曾之事業。 sở tằng chi sự nghiệp 。 於三十三天, ư tam thập tam thiên , 七返而受生; thất phản nhi thọ sanh ; 七返生人趣, thất phản sanh nhân thú , 亦為作人主。 diệc vi tác nhân chủ 。 灌頂剎帝利, quán đảnh Sát-đế lợi , 獨化於贍部; độc hóa ư thiệm bộ ; 彼七此亦七, bỉ thất thử diệc thất , 輪迴十四返; Luân-hồi thập tứ phản ; 曾住受用處, tằng trụ/trú thọ dụng xứ/xử , 咸皆知其所。 hàm giai tri kỳ sở 。 此類諸果報, thử loại chư quả báo , 無有而不悉; vô hữu nhi bất tất ; 我於所生處, ngã ư sở sanh xứ , 情極甚歡喜。 Tình cực thậm hoan hỉ 。 觀知諸有情, quán tri chư hữu tình , 生死輪迴趣, sanh tử luân hồi thú , 此變於餘現, thử biến ư dư hiện , 一心繫思念。 nhất tâm hệ tư niệm 。 五趣輪迴事, ngũ thú Luân-hồi sự , 天眼皆明了, Thiên nhãn giai minh liễu , 已獲安詳道, dĩ hoạch an tường đạo , 天眼甚明淨。 Thiên nhãn thậm minh tịnh 。 世間無上師, thế gian vô thượng sư , 知我念所念, tri ngã niệm sở niệm , 佛身意神通, Phật thân ý thần thông , 而來於我所; nhi lai ư ngã sở ; 我所有思念, ngã sở hữu tư niệm , 而能增上說。 nhi năng tăng thượng thuyết 。 大師無過咎, Đại sư vô quá cữu , 所說亦無非; sở thuyết diệc vô phi ; 我聞彼所說, ngã văn bỉ sở thuyết , 依教而淨住。 y giáo nhi tịnh trụ 。 心生極精勤, tâm sanh cực tinh cần , 常修不放逸; thường tu bất phóng dật ; 三明已通達, tam minh dĩ thông đạt , 所應作已作。 sở ưng tác dĩ tác 。 於生無有喜, ư sanh vô hữu hỉ , 於死亦無憂; ư tử diệc Vô ưu ; 唯知待時至, duy tri đãi thời chí , 正念住威儀。 chánh niệm trụ uy nghi 。 廣嚴竹林村, Quảng nghiêm Trúc Lâm thôn , 命當於彼過; mạng đương ư bỉ quá/qua ; 於其竹林下, ư kỳ Trúc Lâm hạ , 而欲取歸化。 nhi dục thủ quy hóa 。 我先施食故, ngã tiên thí thực cố , 獲此殊妙果; hoạch thử thù diệu quả ; 虔恭大導師, kiền cung đại đạo sư , 無比等正覺, vô bỉ đẳng chánh giác , 證得阿羅漢, chứng đắc A-la-hán , 清涼寂靜處; thanh lương tịch tĩnh xứ ; 諸見者記我, chư kiến giả kí ngã , 大福中為最。 Đại phước trung vi tối 。 此阿泥盧馱, thử a nê lô Đà , 對佛苾芻僧, đối Phật Bí-sô tăng , 於無熱河中, ư vô nhiệt hà trung , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻又告具壽師子王迦羅苾芻:「具壽阿泥盧馱已說業報,次至具壽說。」于時迦羅即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô hựu cáo cụ thọ Sư tử Vương Ca la Bí-sô :「cụ thọ a nê lô Đà dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời Ca la tức thuyết tụng viết : 「我先押甘蔗, 「ngã tiên áp cam giá , 至於煎糖室; chí ư tiên đường thất ; 時有病獨覺, thời hữu bệnh độc giác , 徐行來我所。 từ hạnh/hành/hàng lai ngã sở 。 於其七日內, ư kỳ thất nhật nội , 糖油常奉侍; đường du thường phụng thị ; 於其七日後, ư kỳ thất nhật hậu , 獨覺昇空去。 độc giác thăng không khứ 。 我緣出不在, ngã duyên xuất bất tại , 奴便啟我言; nô tiện khải ngã ngôn ; 有斯勝福田, hữu tư thắng phước điền , 比受家中供。 bỉ thọ/thụ gia trung cung/cúng 。 我既聞斯說, ngã ký văn tư thuyết , 情生極淨信; Tình sanh cực tịnh tín ; 速往昇空處, tốc vãng thăng không xứ , 深為欽敬仰。 thâm vi khâm kính ngưỡng 。 往因發淨心, vãng nhân phát tịnh tâm , 又緣施油糖; hựu duyên thí du đường ; 天上人間趣, Thiên thượng nhân gian thú , 具福心明朗。 cụ phước tâm minh lãng 。 此為最後生, thử vi tối hậu sanh , 亦得作人身; diệc đắc tác nhân thân ; 虔恭大導師, kiền cung đại đạo sư , 無比等正覺。 vô bỉ đẳng chánh giác 。 於大釋師教, ư Đại thích sư giáo , 希得為出家; hy đắc vi xuất gia ; 證獲阿羅漢, chứng hoạch A-la-hán , 清涼寂靜處。 thanh lương tịch tĩnh xứ 。 我今極獲安, ngã kim cực hoạch an , 利養甚豐多; lợi dưỡng thậm phong đa ; 衣食及臥具, y thực cập ngọa cụ , 湯藥無所乏。 thang dược vô sở phạp 。 我以少緣事, ngã dĩ thiểu duyên sự , 要須四團糖; yếu tu tứ đoàn đường ; 欲施縫衣者, dục thí phùng y giả , 糖將興供養。 đường tướng hưng cúng dường 。 諸天知我念, chư Thiên tri ngã niệm , 即告影勝王; tức cáo ảnh thắng Vương ; 宜速施迦羅, nghi tốc thí Ca la , 沙糖清涼漿。 sa đường thanh lương tương 。 由斯施漿故, do tư thí tương cố , 王獲大勝利; Vương hoạch Đại thắng lợi ; 宜使侍縛迦, nghi sử thị phược ca , 齎菴羅及糖。 tê am la cập đường 。 即遣四大象, tức khiển tứ đại tượng , 馱齎真美味; Đà tê chân mỹ vị ; 影勝大福王, ảnh thắng Đại phước Vương , 令送於我所。 lệnh tống ư ngã sở 。 王既令使送, Vương ký lệnh sử tống , 我得此甘糖; ngã đắc thử cam đường ; 供給千二百, cung cấp thiên nhị bách , 五十苾芻僧。 ngũ thập Bí-sô tăng 。 迦羅阿羅漢, Ca la A-la-hán , 具六大神通; cụ lục đại thần thông ; 於無熱河中, ư vô nhiệt hà trung , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻又告具壽羅怙羅曰:「具壽迦羅已說業報,次至具壽。」于時羅怙羅即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô hựu cáo cụ thọ La-hỗ-la viết :「cụ thọ Ca la dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ 。」vu thời La-hỗ-la tức thuyết tụng viết : 「我作先國王, 「ngã tác tiên Quốc Vương , 在於廣嚴都; tại ư Quảng nghiêm đô ; 發朝依正化, phát triêu y chánh hóa , 令眾皆安益。 lệnh chúng giai an ích 。 時有一仙來, thời hữu nhất tiên lai , 威德甚雄猛; uy đức thậm hùng mãnh ; 詣至於我所, nghệ chí ư ngã sở , 便發如是言: tiện phát như thị ngôn : 『我今是盜賊, 『ngã kim thị đạo tặc , 不與水而飲; bất dữ thủy nhi ẩm ; 請王准賊法, thỉnh Vương chuẩn tặc Pháp , 依教科罰我。』 y giáo khoa phạt ngã 。』 我即報彼言: ngã tức báo bỉ ngôn : 『仙若法德備, 『tiên nhược/nhã Pháp đức bị , 泉井河江水, tuyền tỉnh hà giang thủy , 許隨意而飲。 hứa tùy ý nhi ẩm 。 我所懷疑惑, ngã sở hoài nghi hoặc , 不能悉蠲除; bất năng tất quyên trừ ; 願見王罰罪, nguyện kiến Vương phạt tội , 我即無思慮。』 ngã tức vô tư lự 。』 即告彼仙曰: tức cáo bỉ tiên viết : 『宜入芳園中; 『nghi nhập phương viên trung ; 六日不應食, lục nhật bất ưng thực/tự , 已後任隨去。』 dĩ hậu nhâm tùy khứ 。』 我所作此業, ngã sở tác thử nghiệp , 實無有惡意; thật vô hữu ác ý ; 黑繩炎熱中, hắc thằng viêm nhiệt trung , 六十年受苦。 lục thập niên thọ khổ 。 業報盡後身, nghiệp báo tận hậu thân , 六年在母胎; lục niên tại mẫu thai ; 此實無心造, thử thật vô tâm tạo , 亦無身口業。 diệc vô thân khẩu nghiệp 。 由此因緣故, do thử nhân duyên cố , 而受諸苦果; nhi thọ/thụ chư khổ quả ; 耆宿眾前說, kì tú chúng tiền thuyết , 當知業不亡。 đương tri nghiệp bất vong 。 此是羅怙羅, thử thị La-hỗ-la , 對於諸尊者; đối ư chư Tôn-Giả ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先惡業。」 thuyết tư tiên ác nghiệp 。」 爾時諸耆宿苾芻又告具壽難陀曰:「具壽羅怙羅已說業報,次至具壽。」于時難陀即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô hựu cáo cụ thọ Nan-đà viết :「cụ thọ La-hỗ-la dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ 。」vu thời Nan-đà tức thuyết tụng viết : 「毘鉢尸佛教, 「Tỳ bát thi Phật giáo , 時我設香湯; thời ngã thiết hương thang ; 洗浴苾芻僧, tẩy dục Bí-sô tăng , 便發如是語: tiện phát như thị ngữ : 『願我當來世, 『nguyện ngã đương lai thế , 及諸如是眾, cập chư như thị chúng , 清淨無瑕垢, thanh tịnh vô hà cấu , 煩惱漏皆除; phiền não lậu giai trừ ; 容儀得端正, dung nghi đắc đoan chánh , 顏色過蓮花。』 nhan sắc quá/qua liên hoa 。』 其時命既過, kỳ thời mạng ký quá/qua , 得生於天上; đắc sanh ư Thiên thượng ; 天上甚超絕, Thiên thượng thậm siêu tuyệt , 人趣亦殊妙; nhân thú diệc thù diệu ; 隨所生流處, tùy sở sanh lưu xứ/xử , 恒安常富貴。 hằng an thường phú quý 。 後持獨覺身, hậu trì độc giác thân , 起塔鮮白淨; khởi tháp tiên bạch tịnh ; 嚴飾塗香已, nghiêm sức đồ hương dĩ , 黃色而覆上, hoàng sắc nhi phước thượng , (跍*月)跪合掌言: (跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ngôn : 『當願諸根具; 『đương nguyện chư căn cụ ; 身相如金色, thân tướng như kim sắc , 善持而不變。』 thiện trì nhi bất biến 。』 由此善根故, do thử thiện căn cố , 生波羅痆斯; sanh ba la nhiếp tư ; 與迦陀國王, dữ Ca đà Quốc Vương , 而為第二子。 nhi vi đệ nhị tử 。 又見迦攝塔, hựu kiến Ca nhiếp tháp , 虔恭生淨意; kiền cung sanh tịnh ý ; 於其此塔中, ư kỳ thử tháp trung , 而懸一傘蓋。 nhi huyền nhất tản cái 。 由先浴眾僧, do tiên dục chúng tăng , 塗塔黃色因; đồ tháp hoàng sắc nhân ; 施塔傘蓋故, thí tháp tản cái cố , 多獲諸安樂。 đa hoạch chư an lạc 。 由斯餘福業, do tư dư phước nghiệp , 於其最後身; ư kỳ tối hậu thân ; 生釋迦王族, sanh Thích Ca Vương tộc , 與如來為弟。 dữ Như Lai vi đệ 。 我今於此身, ngã kim ư thử thân , 具備大丈夫; cụ bị đại trượng phu ; 三十殊妙相, tam thập thù diệu tướng , 而無欠闕者。 nhi vô khiếm khuyết giả 。 釋迦師子教, Thích Ca sư tử giáo , 而我得出家; nhi ngã đắc xuất gia ; 證極阿羅漢, chứng cực A-la-hán , 除熱獲清涼。 trừ nhiệt hoạch thanh lương 。 蒙佛記於我, mông Phật kí ư ngã , 端嚴甚可樂; đoan nghiêm thậm khả lạc/nhạc ; 我生皆已盡, ngã sanh giai dĩ tận , 至於無上處。 chí ư vô thượng xứ/xử 。 此善者難陀, thử thiện giả Nan-đà , 對佛苾芻眾; đối Phật Bí-sô chúng ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽實力子曰:「具壽難陀已說業報,次至具壽。」于時實力子即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ thật lực tử viết :「cụ thọ Nan-đà dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ 。」vu thời thật lực tử tức thuyết tụng viết : 「我於前身時, 「ngã ư tiền thân thời , 名捕魚商旅; danh bộ ngư thương lữ ; 因興易進發, nhân hưng dịch tiến/tấn phát , 有仙來伴去。 hữu tiên lai bạn khứ 。 是真大獨覺, thị chân Đại độc giác , 漏盡心無礙; lậu tận tâm vô ngại ; 我相見中間, ngã tướng kiến trung gian , 常請受微供。 thường thỉnh thọ/thụ vi cung/cúng 。 隨其至宿處, tùy kỳ chí tú xứ/xử , 為敷諸臥具; vi phu chư ngọa cụ ; 洗足奉油塗, tẩy túc phụng du đồ , 及與為然燈。 cập dữ vi Nhiên Đăng 。 同比共為伴, đồng bỉ cọng vi bạn , 虔心常供侍; kiền tâm thường cung thị ; 徐徐既前進, từ từ ký tiền tiến/tấn , 得至於海際。 đắc chí ư hải tế 。 既至於海際, ký chí ư hải tế , 我即前跪曰: ngã tức tiền quỵ viết : 『大德有何緣, 『Đại Đức hữu hà duyên , 故來於此處? cố lai ư thử xứ/xử ? 我等皆欲纏, ngã đẳng giai dục triền , 不辭諸苦惱; bất từ chư khổ não ; 入於險難處, nhập ư hiểm nạn/nan xứ/xử , 無涯大海聚。』 vô nhai đại hải tụ 。』 彼言我除惱, bỉ ngôn ngã trừ não , 願汝常安樂; nguyện nhữ thường an lạc ; 生生備大福, sanh sanh bị Đại phước , 多財無所乏。 đa tài vô sở phạp 。 我即以上衣, ngã tức dĩ thượng y , 齎持而奉施; tê trì nhi phụng thí ; 頭面禮敬足, đầu diện lễ kính túc , 虔心而右繞。 kiền tâm nhi hữu nhiễu 。 彼哀愍我故, bỉ ai mẩn ngã cố , 受我所奉衣; thọ/thụ ngã sở phụng y ; 諸旅咸瞻仰, chư lữ hàm chiêm ngưỡng , 便昇於虛空。 tiện thăng ư hư không 。 諸旅覩神通, chư lữ đổ thần thông , 我即懷悲惱; ngã tức hoài bi não ; 虔躬遙合掌, kiền cung dao hợp chưởng , 作如是發願: tác như thị phát nguyện : 『如是大尊德, 『như thị đại tôn đức , 願我常相遇; nguyện ngã thường tướng ngộ ; 其所得妙法, kỳ sở đắc diệu pháp , 願我亦證悟。 nguyện ngã diệc chứng ngộ 。 當來得值佛, đương lai đắc trị Phật , 而得為出家; nhi đắc vi xuất gia ; 供養僧伽眾, cúng dường tăng già chúng , 發起大神通。』 phát khởi đại thần thông 。』 由此善根故, do thử thiện căn cố , 天上常歡樂; Thiên thượng thường hoan lạc ; 亦生於人趣, diệc sanh ư nhân thú , 多受諸安泰。 đa thọ/thụ chư an thái 。 凡是諸生處, phàm thị chư sanh xứ , 多財大富貴; đa tài Đại phú quý ; 天上及人間, Thiên thượng cập nhân gian , 福德恒明朗。 phước đức hằng minh lãng 。 從初受果報, tòng sơ thọ quả báo , 此為最後身; thử vi tối hậu thân ; 於拘尸那城, ư Câu thi na thành , 得為壯士子。 đắc vi tráng sĩ tử 。 端正極可樂, đoan chánh cực khả lạc/nhạc , 顏容無有比; nhan dung vô hữu bỉ ; 人眾皆敬愛, nhân chúng giai kính ái , 得超大富際。 đắc siêu Đại phú tế 。 希遇釋師子, hy ngộ thích sư tử , 無上等正覺; vô thượng đẳng chánh giác ; 見已心清淨, kiến dĩ tâm thanh tịnh , 捨俗而出家。 xả tục nhi xuất gia 。 依於竹林內, y ư Trúc Lâm nội , 及處於山間; cập xứ/xử ư sơn gian ; 聲聞眾來集, Thanh văn chúng lai tập , 而惱苾芻僧。 nhi não Bí-sô tăng 。 敷設臥具故, phu thiết ngọa cụ cố , 與苾芻說過; dữ Bí-sô thuyết quá ; 或惱或譏誚, hoặc não hoặc ky tiếu , 頻頻相呵責。 tần tần tướng ha trách 。 具此諸梵行, cụ thử chư phạm hạnh , 我即起悲心; ngã tức khởi bi tâm ; 時有我生盡, thời hữu ngã sanh tận , 當為供侍者。 đương vi cung/cúng thị giả 。 而自常勤策, nhi tự thường cần sách , 於教恒修習; ư giáo hằng tu tập ; 證得阿羅漢, chứng đắc A-la-hán , 具備六神通。 cụ bị lục Thần thông 。 詣於大師所, nghệ ư Đại sư sở , 曲躬頭面禮; khúc cung đầu diện lễ ; 合掌前恭敬, hợp chưởng tiền cung kính , 從無上乞願: tùng vô thượng khất nguyện : 『願見聽於我, 『nguyện kiến thính ư ngã , 供給苾芻僧; cung cấp Bí-sô tăng ; 不隨愛瞋癡, bất tùy ái sân si , 慈心皆平等。』 từ tâm giai bình đẳng 。』 大師知我意, Đại sư tri ngã ý , 默然受我請; mặc nhiên thọ/thụ ngã thỉnh ; 即令住寺內, tức lệnh trụ/trú tự nội , 對諸苾芻僧。 đối chư Bí-sô tăng 。 身為慈悲業, thân vi từ bi nghiệp , 口意亦復然; khẩu ý diệc phục nhiên ; 供給苾芻眾, cung cấp Bí-sô chúng , 低心常敬重。 đê tâm thường kính trọng 。 來去諸苾芻, lai khứ chư Bí-sô , 及諸道行者; cập chư đạo hành giả ; 我見甚歡喜, ngã kiến thậm hoan hỉ , 安慰而問訊。 an uý nhi vấn tấn 。 五指放光明, ngũ chỉ phóng quang minh , 如然大明炬; như nhiên Đại Minh cự ; 敷設諸臥具, phu thiết chư ngọa cụ , 顯現大神通。 hiển hiện đại thần thông 。 我所有神變, ngã sở hữu thần biến , 苾芻欲見故; Bí-sô dục kiến cố ; 時極將幽暗, thời cực tướng u ám , 方來於我所。 phương lai ư ngã sở 。 次復續後來, thứ phục tục hậu lai , 慈心悉敬重; từ tâm tất kính trọng ; 為敷其臥具, vi phu kỳ ngọa cụ , 不生恚念心。 bất sanh nhuế/khuể niệm tâm 。 我先有思慮, ngã tiên hữu tư lự , 我所有誓願; ngã sở hữu thệ nguyện ; 清淨悉成辦, thanh tịnh tất thành biện/bạn , 今皆得圓備。 kim giai đắc viên bị 。 此實力聖子, thử thật lực Thánh tử , 漏盡心自在; lậu tận tâm tự tại ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽近將曰:「具壽實力子說業報已,次至具壽說。」于時近將即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ cận tướng viết :「cụ thọ thật lực tử thuyết nghiệp báo dĩ ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời cận tướng tức thuyết tụng viết : 「我於往昔時, 「ngã ư vãng tích thời , 為獵者遊藪; vi liệp giả du tẩu ; 為求害麞鹿, vi cầu hại chương lộc , 持弓及毒箭, trì cung cập độc tiễn , 尋山登峻險, tầm sơn đăng tuấn hiểm , 夙夜常無倦。 túc dạ thường vô quyện 。 若逢禽獸時, nhược/nhã phùng cầm thú thời , 情起殺害心, Tình khởi sát hại tâm , 彎弓放毒箭, 彎cung phóng độc tiễn , 射斷其命根。 xạ đoạn kỳ mạng căn 。 時我持弓箭, thời ngã trì cung tiến , 遊行於林藪, du hạnh/hành/hàng ư lâm tẩu , 見一大獨覺, kiến nhất Đại độc giác , 住在於樹下; trụ tại ư thụ hạ ; 我覩彼沙門, ngã đổ bỉ Sa Môn , 情生大忿恚, Tình sanh Đại phẫn khuể , 彼無犯調寂, bỉ vô phạm điều tịch , 我以毒箭射。 ngã dĩ độc tiễn xạ 。 既遭毒箭苦, ký tao độc tiễn khổ , 甚受諸楚痛; thậm thọ/thụ chư sở thống ; 即於其樹下, tức ư kỳ thụ hạ , 捨有歸寂滅。 xả hữu quy tịch diệt 。 我由斯惡業, ngã do tư ác nghiệp , 命終墮地獄; mạng chung đọa địa ngục ; 經無量千歲, Kinh vô lượng thiên tuế , 具受諸楚痛。 cụ thọ/thụ chư sở thống 。 地獄命既終, địa ngục mạng ký chung , 復受傍生趣; phục thọ/thụ bàng sanh thú ; 山中遭害死, sơn trung tao hại tử , 還墮於地獄。 hoàn đọa ư địa ngục 。 生生恒怖畏, sanh sanh hằng bố úy , 步步皆驚恐; bộ bộ giai kinh khủng ; 夙夜飢困苦, túc dạ cơ khốn khổ , 羸瘦甚憔悴。 luy sấu thậm khốn khổ 。 而常逢獵師, nhi thường phùng liệp sư , 懷害雄猛者, hoài hại hùng mãnh giả , 即以利毒箭, tức dĩ lợi độc tiễn , 射我應時倒。 xạ ngã ưng thời đảo 。 彼見我墮地, bỉ kiến ngã đọa địa , 命在身搖動; mạng tại thân dao động ; 後以利刀截, hậu dĩ lợi đao tiệt , 分割肉將去。 phần cát nhục tướng khứ 。 如是五百生, như thị ngũ bách sanh , 多受諸苦惱。 đa thọ chư khổ não 。 又於某方處, hựu ư mỗ phương xứ/xử , 為求諸食故; vi cầu chư thực/tự cố ; 乃於其山下, nãi ư kỳ sơn hạ , 見多大仙眾, kiến đa đại tiên chúng , 具修諸苦行, cụ tu chư khổ hạnh , 有大神威德; hữu Đại Thần uy đức ; 我既覩仙眾, ngã ký đổ tiên chúng , 情便生慈念。 Tình tiện sanh từ niệm 。 漸漸心以慶, tiệm tiệm tâm dĩ khánh , 觀其大仙眾; quán kỳ đại tiên chúng ; 由此發清淨, do thử phát thanh tịnh , 得生於人趣。 đắc sanh ư nhân thú 。 遂見大獨覺, toại kiến Đại độc giác , 而來乞求食; nhi lai khất cầu thực/tự ; 我即常奉請, ngã tức thường phụng thỉnh , 就家受微供。 tựu gia thọ/thụ vi cung/cúng 。 供養彼德已, cúng dường bỉ đức dĩ , 合掌而發願: hợp chưởng nhi phát nguyện : 『願我當來世, 『nguyện ngã đương lai thế , 常逢此尊師; thường phùng thử tôn sư ; 見佛生恭敬, kiến Phật sanh cung kính , 而為作出家; nhi vi tác xuất gia ; 得生無所畏, đắc sanh vô sở úy , 斷除諸有漏。』 đoạn trừ chư hữu lậu 。』 由此善根故, do thử thiện căn cố , 得生於天上; đắc sanh ư Thiên thượng ; 又生於人趣, hựu sanh ư nhân thú , 大富具多財。 Đại phú cụ đa tài 。 虔奉此大師, kiền phụng thử Đại sư , 無比等正覺; vô bỉ đẳng chánh giác ; 既見大牟尼, ký kiến Đại Mâu Ni , 捨俗歸出家。 xả tục quy xuất gia 。 淨心既出家, tịnh tâm ký xuất gia , 深樂大師教; thâm lạc/nhạc Đại sư giáo ; 我證阿羅漢, ngã chứng A-la-hán , 具六大神通。 cụ lục đại thần thông 。 大德而我今, Đại Đức nhi ngã kim , 斷除諸結縛; đoạn trừ chư kết phược ; 當入於山窟, đương nhập ư sơn quật , 方欲而受終。 phương dục nhi thọ/thụ chung 。 當有磣毒蛇, đương hữu 磣độc xà , 來墮我身上; lai đọa ngã thân thượng ; 此時我歸寂, thử thời ngã quy tịch , 是為證涅槃。 thị vi chứng Niết Bàn 。 諸德我思惟, chư đức ngã tư tánh , 先身所造業; tiên thân sở tạo nghiệp ; 受無量果報, thọ/thụ vô lượng quả báo , 所作業不亡。 sở tác nghiệp bất vong 。 此近將苾芻, thử cận tướng Bí-sô , 對大僧伽眾, đối Đại tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽賢子曰:「具壽近將已說業報,次至具壽說。」于時賢子即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ hiền tử viết :「cụ thọ cận tướng dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời hiền tử tức thuyết tụng viết : 「昔時極飢儉, 「tích thời cực cơ kiệm , 大怖皆幽闇; Đại bố/phố giai u ám ; 時有五百人, thời hữu ngũ bách nhân , 求乞而濟活。 cầu khất nhi tế hoạt 。 我為眾中首, ngã vi chúng trung thủ , 而與作導師; nhi dữ tác Đạo sư ; 彼乞得食已, bỉ khất đắc thực/tự dĩ , 咸來奉於我。 hàm lai phụng ư ngã 。 或精或麁食, hoặc tinh hoặc thô thực/tự , 常濟供承我; thường tế cung/cúng thừa ngã ; 不懷諸惡意, bất hoài chư ác ý , 依我教而住。 y ngã giáo nhi trụ/trú 。 時有人在市, thời hữu nhân tại thị , 持煎餅而賣; trì tiên bính nhi mại ; 我即強奪取, ngã tức cường đoạt thủ , 走出於市外。 tẩu xuất ư thị ngoại 。 衝突向前走, xung đột hướng tiền tẩu , 餅主隨後逐; bính chủ tùy hậu trục ; 我便迅疾去, ngã tiện tấn tật khứ , 莫能擒得我。 mạc năng cầm đắc ngã 。 急渡於大河, cấp độ ư đại hà , 一邊而安住; nhất biên nhi an trụ/trú ; 四面遙顧望, tứ diện dao cố vọng , 不見有人來。 bất kiến hữu nhân lai 。 欲飡其煎餅, dục thực kỳ tiên bính , 多膩甚精味; đa nị thậm tinh vị ; 我作如是念: ngã tác như thị niệm : 『今日應飽滿。』 『kim nhật ưng bão mãn 。』 時有大威仙, thời hữu Đại uy tiên , 急來於我所; cấp lai ư ngã sở ; 是大獨覺尊, thị Đại độc giác tôn , 諸根甚寂靜。 chư căn thậm tịch tĩnh 。 我便作是念: ngã tiện tác thị niệm : 『貧苦最為楚; 『bần khổ tối vi sở ; 由先不修福, do tiên bất tu phước , 今獲飢窮報。 kim hoạch cơ cùng báo 。 今宜精味餅, kim nghi tinh vị bính , 奉施此沙門; phụng thí thử Sa Môn ; 寧可受飢死, ninh khả thọ/thụ cơ tử , 不用貧苦活。』 bất dụng bần khổ hoạt 。』 便發志誠心, tiện phát chí thành tâm , 深生清淨意; thâm sanh thanh tịnh ý ; 即持其煎餅, tức trì kỳ tiên bính , 奉上勝福田。 phụng thượng thắng phước điền 。 大師受我施, Đại sư thọ/thụ ngã thí , 對我前而食; đối ngã tiền nhi thực/tự ; 欲哀愍我故, dục ai mẩn ngã cố , 便昇於虛空。 tiện thăng ư hư không 。 我即合掌禮, ngã tức hợp chưởng lễ , 『願我無窮報; 『nguyện ngã vô cùng báo ; 當生大豪族, đương sanh Đại hào tộc , 顏色得端嚴。 nhan sắc đắc đoan nghiêm 。 如是大德類, như thị Đại Đức loại , 願常得相遇; nguyện thường đắc tướng ngộ ; 彼所證獲法, bỉ sở chứng hoạch Pháp , 我亦當開悟。』 ngã diệc đương khai ngộ 。』 由此善根故, do thử thiện căn cố , 多受諸快樂; đa thọ/thụ chư khoái lạc ; 天上及人趣, Thiên thượng cập nhân thú , 端嚴甚光悅。 đoan nghiêm thậm quang duyệt 。 天上及人間, Thiên thượng cập nhân gian , 受勝大王報; thọ/thụ thắng Đại Vương báo ; 由斯施業故, do tư thí nghiệp cố , 不曾生惡趣。 bất tằng sanh ác thú 。 復由殘業報, phục do tàn nghiệp báo , 今於最後有; kim ư tối hậu hữu ; 得生大豪族, đắc sanh Đại hào tộc , 釋迦種望城。 Thích Ca chủng vọng thành 。 於此後生中, ư thử hậu sanh trung , 而處於人身; nhi xứ/xử ư nhân thân ; 虔奉釋師子, kiền phụng thích sư tử , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 大德佛世尊, Đại Đức Phật Thế tôn , 來過親族時; lai quá/qua thân tộc thời ; 我與諸親眷, ngã dữ chư thân quyến , 捨俗而出家。 xả tục nhi xuất gia 。 我先所有願, ngã tiên sở hữu nguyện , 今皆已圓滿; kim giai dĩ viên mãn ; 證獲阿羅漢, chứng hoạch A-la-hán , 寂靜清涼處。 tịch tĩnh thanh lương xứ/xử 。 王種而出家, Vương chủng nhi xuất gia , 是其佛種族; thị kỳ Phật chủng tộc ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽賢鹽曰:「具壽賢子已說業報,次至具壽說。」于時賢鹽即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ hiền diêm viết :「cụ thọ hiền tử dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời hiền diêm tức thuyết tụng viết : 「拘留孫佛時, 「Câu Lưu Tôn Phật thời , 有造彼佛塔; hữu tạo bỉ Phật tháp ; 時我為傭力, thời ngã vi dong lực , 常與他雇作。 thường dữ tha cố tác 。 作此塔之時, tác thử tháp chi thời , 我頻出惡語: ngã tần xuất ác ngữ : 『何用斯大塔, 『hà dụng tư đại tháp , 豈有得成期? khởi hữu đắc thành kỳ ? 塔宜微小作, tháp nghi vi tiểu tác , 不應廣費損; bất ưng quảng phí tổn ; 省功無憂惱, tỉnh công Vô ưu não , 而得速成就。』 nhi đắc tốc thành tựu 。』 由斯口業故, do tư khẩu nghiệp cố , 說此麁惡言; thuyết thử thô ác ngôn ; 臨終既命過, lâm chung ký mạng quá/qua , 墮於地獄中。 đọa ư địa ngục trung 。 地獄業報盡, địa ngục nghiệp báo tận , 於其所生處; ư kỳ sở sanh xứ ; 顏色極醜陋, nhan sắc cực xú lậu , 人眾皆棄賤。 nhân chúng giai khí tiện 。 迦攝波佛時, Ca nhiếp ba Phật thời , 為雄拘羅鳥; vi hùng câu La điểu ; 依波羅痆斯, y ba la nhiếp tư , 半道大林中。 bán đạo Đại lâm trung 。 其世大明燈, kỳ thế Đại minh đăng , 苾芻眾圍遶; Bí-sô chúng vi nhiễu ; 我出和雅音, ngã xuất hòa nhã âm , 於上右飛遶。 ư thượng hữu phi nhiễu 。 我凡見佛眾, ngã phàm kiến Phật chúng , 而行乞食時; nhi hạnh/hành/hàng khất thực thời ; 出時及入時, xuất thời cập nhập thời , 常與右飛遶。 thường dữ hữu phi nhiễu 。 由斯善根故, do tư thiện căn cố , 得生於人趣; đắc sanh ư nhân thú ; 虔奉調御士, kiền phụng điều ngự sĩ , 無上等正覺, vô thượng đẳng chánh giác , 釋迦師子法, Thích Ca sư tử Pháp , 而得為出家; nhi đắc vi xuất gia ; 證悟阿羅漢, chứng ngộ A-la-hán , 至寂清涼處。 chí tịch thanh lương xứ/xử 。 於諸妙教中, ư chư diệu giáo trung , 佛記我為最; Phật kí ngã vi tối ; 多聞持法則, đa văn trì Pháp tức , 善音常演暢。 Thiện Âm thường diễn sướng 。 四眾來我所, Tứ Chúng lai ngã sở , 聽聞我說法; thính văn ngã thuyết Pháp ; 天及諸有情, Thiên cập chư hữu tình , 無不皆欽仰。 vô bất giai khâm ngưỡng 。 先作善業少, tiên tác thiện nghiệp thiểu , 為惡業極甚; vi ác nghiệp cực thậm ; 今獲其果報, kim hoạch kỳ quả báo , 當知業不亡。 đương tri nghiệp bất vong 。 此賢鹽苾芻, thử hiền diêm Bí-sô , 對大僧伽眾, đối Đại tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽蜜性曰:「具壽賢鹽已說業報,次至具壽說。」于時蜜性即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ mật tánh viết :「cụ thọ hiền diêm dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời mật tánh tức thuyết tụng viết : 「昔於廣嚴側, 「tích ư Quảng nghiêm trắc , 我為猴中主; ngã vi hầu trung chủ ; 見多鉢在彼, kiến đa bát tại bỉ , 我便持佛鉢。 ngã tiện trì Phật bát 。 諸苾芻見喝, chư Bí-sô kiến hát , 世尊即告曰: Thế Tôn tức cáo viết : 『汝等諸苾芻, 『nhữ đẳng chư Bí-sô , 勿喝不損鉢。』 vật hát bất tổn bát 。』 即持大師鉢, tức trì Đại sư bát , 將昇於大樹; tướng thăng ư Đại thụ/thọ ; 滿盛白淨蜜, mãn thịnh bạch tịnh mật , 徐徐從樹下。 từ từ tùng thụ hạ 。 捧持淨蜜鉢, phủng trì tịnh mật bát , 奉獻大導師; phụng hiến đại đạo sư ; 其中有虫故, kỳ trung hữu trùng cố , 大師不為受。 Đại sư bất vi thọ/thụ 。 我即詣一邊, ngã tức nghệ nhất biên , 觀見而有虫; quán kiến nhi hữu trùng ; 揀擇其虫已, giản trạch kỳ trùng dĩ , 還持奉大師。 hoàn trì phụng Đại sư 。 雖至如來所, tuy chí Như Lai sở , 世尊亦不受; Thế Tôn diệc bất thọ/thụ ; 由未作淨故, do vị tác tịnh cố , 善逝不納持。 Thiện-Thệ bất nạp trì 。 我即以清水, ngã tức dĩ thanh thủy , 點淨其蜜上; điểm tịnh kỳ mật thượng ; 以大至誠心, dĩ Đại chí thành tâm , 奉施等正覺。 phụng thí đẳng chánh giác 。 佛舒百福臂, Phật thư bách phước tý , 無比無等手; vô bỉ vô đẳng thủ ; 持我獻蜜鉢, trì ngã hiến mật bát , 與聲聞眾飲。 dữ Thanh văn chúng ẩm 。 情懷大欣慶, Tình hoài Đại hân khánh , 虔躬而合掌; kiền cung nhi hợp chưởng ; 對此法王前, đối thử pháp Vương tiền , 舞蹈禮已去。 vũ đạo lễ dĩ khứ 。 我願捨命後, ngã nguyện xả mạng hậu , 得生於人趣; đắc sanh ư nhân thú ; 常遇大導師, thường ngộ đại đạo sư , 恒持真妙法。 hằng trì chân diệu pháp 。 由此善根故, do thử thiện căn cố , 遂獲得人身; toại hoạch đắc nhân thân ; 敬奉事調御, kính phụng sự điều ngự , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 於釋師子教, ư thích sư tử giáo , 得為作出家; đắc vi tác xuất gia ; 證獲阿羅漢, chứng hoạch A-la-hán , 至寂清涼處, chí tịch thanh lương xứ/xử , 備六大神通。 bị lục đại thần thông 。 而此諸苾芻, nhi thử chư Bí-sô , 猶呼我蜜性, do hô ngã mật tánh , 名稱福遠聞; danh xưng phước viễn văn ; 常受尊敬重, thường thọ/thụ tôn kính trọng , 恒來供養我。 hằng lai cúng dường ngã 。 與諸苾芻眾, dữ chư Bí-sô chúng , 遊行於人間, du hạnh/hành/hàng ư nhân gian , 至於曠野處, chí ư khoáng dã xứ/xử , 大眾咸遭渴; Đại chúng hàm tao khát ; 我便心起念, ngã tiện tâm khởi niệm , 願令獲淨蜜。 nguyện lệnh hoạch tịnh mật 。 四方非人類, tứ phương phi nhân loại , 知我心所願; tri ngã tâm sở nguyện ; 各持大蜜器, các trì Đại mật khí , 咸來施與我。 hàm lai thí dữ ngã 。 我見即便受, ngã kiến tức tiện thọ/thụ , 乃至隨意足; nãi chí tùy ý túc ; 充滿苾芻眾, sung mãn Bí-sô chúng , 皆發勝上心。 giai phát thắng thượng tâm 。 我於猴生中, ngã ư hầu sanh trung , 為王供養故; vi Vương cúng dường cố ; 纔捨傍生趣, tài xả bàng sanh thú , 得踐甘露地。 đắc tiễn cam lộ địa 。 我先所有念, ngã tiên sở hữu niệm , 及曾發深願; cập tằng phát thâm nguyện ; 虔心奉大師, kiền tâm phụng Đại sư , 所作皆成辦。 sở tác giai thành biện/bạn 。 此是我所念, thử thị ngã sở niệm , 先為善業因; tiên vi thiện nghiệp nhân ; 今受其果報, kim thọ/thụ kỳ quả báo , 微妙極受樂。 vi diệu cực thọ/thụ lạc/nhạc 。 此蜜性苾芻, thử mật tánh Bí-sô , 對大僧伽眾, đối Đại tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập thất 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập bát 大唐三藏義淨奉 制譯 Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch 諸大弟子及佛自說業報 chư Đại đệ-tử cập Phật tự thuyết nghiệp báo 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰:「具壽蜜性已說業報訖,次至具壽說。」于時因緣即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ nhân duyên viết :「cụ thọ mật tánh dĩ thuyết nghiệp báo cật ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời nhân duyên tức thuyết tụng viết : 「九十一劫時, 「cửu thập nhất kiếp thời , 我在親慧城; ngã tại thân tuệ thành ; 見毘鉢尸佛, kiến Tỳ bát thi Phật , 欲入大都郭。 dục nhập Đại đô quách 。 我既見大悲, ngã ký kiến đại bi , 妙花散於上; diệu hoa tán ư thượng ; 花開莖卓竪, hoa khai hành trác thọ , 佛頂上為蓋。 Phật đảnh thượng vi cái 。 淨心投佛足, tịnh tâm đầu Phật túc , 虔恭頭面禮; kiền cung đầu diện lễ ; 十指端合掌, thập chỉ đoan hợp chưởng , 敬重右圍遶。 kính trọng hữu vi nhiễu 。 不聞彼佛法, bất văn bỉ Phật Pháp , 亦不受三歸; diệc bất thọ/thụ tam quy ; 但發清淨心, đãn phát thanh tịnh tâm , 隨善逝而去。 tùy Thiện-Thệ nhi khứ 。 我於毘鉢尸, ngã ư Tỳ bát thi , 作斯善業故; tác tư thiện nghiệp cố ; 經九十一劫, Kinh cửu thập nhất kiếp , 不曾生惡趣。 bất tằng sanh ác thú 。 常受大天身, thường thọ/thụ đại thiên thân , 恒受勝天樂; hằng thọ/thụ thắng Thiên nhạc ; 多生於人趣, đa sanh ư nhân thú , 大富多財寶。 Đại phú đa tài bảo 。 此是最後受, thử thị tối hậu thọ/thụ , 今得為人身; kim đắc vi nhân thân ; 生大淨行族, sanh Đại tịnh hạnh tộc , 大富具多財。 Đại phú cụ đa tài 。 披其祕典趣, phi kỳ bí điển thú , 文義及占相; văn nghĩa cập chiêm tướng ; 章句皆通了, chương cú giai thông liễu , 及大人相好。 cập Đại nhân tướng hảo 。 於其淨行林, ư kỳ tịnh hạnh lâm , 教授五百人; giáo thọ ngũ bách nhân ; 婆羅門眾圍, Bà-la-môn chúng vi , 出城歸林藪。 xuất thành quy lâm tẩu 。 時我見世尊, thời ngã kiến Thế Tôn , 苾芻眾圍遶; Bí-sô chúng vi nhiễu ; 精進甚勇猛, tinh tấn thậm dũng mãnh , 來入摩揭陀。 lai nhập ma yết đà 。 既見大悲士, ký kiến đại bi sĩ , 情便生淨信; Tình tiện sanh tịnh tín ; 由斯因緣故, do tư nhân duyên cố , 得知其勝相。 đắc tri kỳ thắng tướng 。 既出見世父, ký xuất kiến thế phụ , 備足諸妙相; bị túc chư diệu tướng ; 三十二端嚴, tam thập nhị đoan nghiêm , 八十諸好飾。 bát thập chư hảo sức 。 見此端嚴相, kiến thử đoan nghiêm tướng , 虔誠頂禮足; kiền thành đảnh lễ túc ; 恭敬合掌立, cung kính hợp chưởng lập , 讚歎大導師: tán thán đại đạo sư : 『相論所言者, 『tướng luận sở ngôn giả , 唯仁得具備; duy nhân đắc cụ bị ; 必定是大師, tất định thị Đại sư , 世間無與等。 thế gian vô dữ đẳng 。 勝梵過帝釋, thắng phạm quá/qua Đế Thích , 更無有雙者; cánh vô hữu song giả ; 超日越地神, siêu nhật việt địa thần , 十方界無比。 thập phương giới vô bỉ 。 不見過佛者, bất kiến quá/qua Phật giả , 豈能相比類; khởi năng tướng bỉ loại ; 天上及人間, Thiên thượng cập nhân gian , 為大摧魔將。 vi Đại tồi ma tướng 。 無怙中為依, vô hỗ trung vi y , 無導中為導; vô đạo trung vi đạo ; 我願作聲聞, ngã nguyện tác Thanh văn , 我希依奉教。』 ngã hy y phụng giáo 。』 赫奕金色臂, hách dịch kim sắc tý , 百福莊嚴相; bách phước trang nghiêm tướng ; 世父舒垂下, thế phụ thư thùy hạ , 摩我於頂上。 ma ngã ư đảnh/đính thượng 。 蒙告:『汝心淨, mông cáo :『nhữ tâm tịnh , 多獲諸勝利; đa hoạch chư thắng lợi ; 能發淨心施, năng phát tịnh tâm thí , 其福無邊限。 kỳ phước vô biên hạn 。 於無上福田, ư vô thượng phước điền , 能生淨妙意; năng sanh tịnh diệu ý ; 良田下種已, lương điền hạ chủng dĩ , 摩納婆皆辦。 ma nạp Bà giai biện/bạn 。 永斷無利趣, vĩnh đoạn vô lợi thú , 不有惡道怖; bất hữu ác đạo bố/phố ; 得開甘露門, đắc khai cam lộ môn , 所愛悉成就。 sở ái tất thành tựu 。 必若樂出家, tất nhược/nhã lạc/nhạc xuất gia , 隨意而來作; tùy ý nhi lai tác ; 急宜棄鬚髮, cấp nghi khí tu phát , 可置婆羅門。』 khả trí Bà-la-môn 。』 既聞佛法音, ký văn Phật Pháp âm , 遍告諸門徒; biến cáo chư môn đồ ; 門徒啟告我: môn đồ khải cáo ngã : 『為禿沙門耶, 『vi ngốc Sa Môn da , 云何捨白淨, vân hà xả bạch tịnh , 而取於黑處; nhi thủ ư hắc xứ/xử ; 棄其勝妙族, khí kỳ thắng diệu tộc , 欲習卑賤類? dục tập ti tiện loại ? 婆羅門種類, Bà-la-môn chủng loại , 世間最超越; thế gian tối siêu việt ; 梵王從胸口, Phạm Vương tùng hung khẩu , 化出婆羅門。』 hóa xuất Bà-la-môn 。』 『汝等無開覺, 『nhữ đẳng vô khai giác , 汝等無所知; nhữ đẳng vô sở tri ; 汝所習學教, nhữ sở tập học giáo , 唯我善能詠。 duy ngã thiện năng vịnh 。 如我所明解, như ngã sở minh giải , 文義說無窮; văn nghĩa thuyết vô cùng ; 我隨解應作, ngã tùy giải ưng tác , 汝等隨緣散。 nhữ đẳng tùy duyên tán 。 若無有所須, nhược/nhã vô hữu sở tu , 各隨其意樂; các tùy kỳ ý lạc ; 我更不為師, ngã cánh bất vi sư , 亦不復教示。』 diệc bất phục giáo thị 。』 時此諸門徒, thời thử chư môn đồ , 泣淚向前來; khấp lệ hướng tiền lai ; 悲涕皆憂惱, bi thế giai ưu não , 隨便四散去。 tùy tiện tứ tán khứ 。 大悲靜寂士, đại bi tĩnh tịch sĩ , 善言慰告我: thiện ngôn úy cáo ngã : 『可來善苾芻。』 『khả lai thiện Bí-sô 。』 我即具近圓。 ngã tức cụ cận viên 。 發正清淨心, phát chánh thanh tịnh tâm , 捨俗而出家; xả tục nhi xuất gia ; 備諸大神通, bị chư đại thần thông , 所作已成辦。 sở tác dĩ thành biện/bạn 。 我今觀先業, ngã kim quán tiên nghiệp , 天眼悉明淨; Thiên nhãn tất minh tịnh ; 知生及死相, tri sanh cập tử tướng , 所曾受身處。 sở tằng thọ/thụ thân xứ/xử 。 證神通竟者, chứng thần thông cánh giả , 竭有漏際者; kiệt hữu lậu tế giả ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告尊者憍陳如言:「具壽因緣已說業報竟,次至尊者說。」于時憍陳如即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo Tôn-Giả Kiều-trần-như ngôn :「cụ thọ nhân duyên dĩ thuyết nghiệp báo cánh ,thứ chí Tôn-Giả thuyết 。」vu thời Kiều-trần-như tức thuyết tụng viết : 「乃往過去世, 「nãi vãng quá khứ thế , 迦攝佛滅後; Ca nhiếp Phật diệt hậu ; 見諸聲聞眾, kiến chư Thanh văn chúng , 共集作是議: cọng tập tác thị nghị : 『大悲迦攝波, 『đại bi Ca nhiếp ba , 應為後涅槃; ưng vi hậu Niết-Bàn ; 出家者甚少, xuất gia giả thậm thiểu , 正法不彰明。 chánh pháp bất chương minh 。 我等所聞法, ngã đẳng sở văn Pháp , 互相而教示; hỗ tương nhi giáo thị ; 精進不放逸, tinh tấn bất phóng dật , 於佛教勤修。 ư Phật giáo cần tu 。 共登於山上, cọng đăng ư sơn thượng , 布草以為座; bố thảo dĩ vi tọa ; 各要漏不斷, các yếu lậu bất đoạn , 不從座而起。』 bất tùng tọa nhi khởi 。』 由懷精進故, do hoài tinh tấn cố , 不惜其身命; bất tích kỳ thân mạng ; 六人證神通, lục nhân chứng thần thông , 便入於涅槃。 tiện nhập ư Niết-Bàn 。 我第七根劣, ngã đệ thất căn liệt , 不能斷諸漏; bất năng đoạn chư lậu ; 有法相應心, hữu pháp tướng ứng tâm , 處凡而命過。 xứ/xử phàm nhi mạng quá/qua 。 由法相應住, do Pháp tướng ứng trụ/trú , 不捨精進念; bất xả tinh tấn niệm ; 便得生天上, tiện đắc sanh Thiên thượng , 於覩史多宮。 ư đổ sử đa cung 。 遂見釋師子, toại kiến thích sư tử , 牟尼大菩薩; Mâu Ni đại Bồ-tát ; 與諸天說法, dữ chư Thiên thuyết Pháp , 致令得開覺。 trí lệnh đắc khai giác 。 我聞彼說法, ngã văn bỉ thuyết Pháp , 一心而聽受; nhất tâm nhi thính thọ ; 深樂其正法, thâm lạc/nhạc kỳ chánh pháp , 無心暫捨離。 vô tâm tạm xả ly 。 天上業報盡, Thiên thượng nghiệp báo tận , 下生劫比羅; hạ sanh Kiếp-bỉ-la ; 為憍陳如姓, vi Kiều-trần-như tính , 淨行豪族中。 tịnh hạnh hào tộc trung 。 淨飯大王子, Tịnh Phạn Đại Vương tử , 備名稱菩薩; bị danh xưng Bồ Tát ; 信心捨國出, tín tâm xả quốc xuất , 苦行於林藪。 khổ hạnh ư lâm tẩu 。 最君大淨飯, tối quân Đại Tịnh Phạn , 勅我如是語: sắc ngã như thị ngữ : 『可去而出家, 『khả khứ nhi xuất gia , 供承其太子。』 cung/cúng thừa kỳ Thái-Tử 。』 我以清淨心, ngã dĩ thanh tịnh tâm , 即供承菩薩; tức cung/cúng thừa Bồ Tát ; 將非證聖道, tướng phi chứng Thánh đạo , 厭捨而方去。 yếm xả nhi phương khứ 。 釋迦大牟尼, Thích Ca Đại Mâu Ni , 正轉法輪時; chánh chuyển pháp luân thời ; 於此諸妙法, ư thử chư diệu pháp , 最初我證悟。 tối sơ ngã chứng ngộ 。 迦攝波佛教, Ca nhiếp ba Phật giáo , 出家修梵行; xuất gia tu phạm hạnh ; 今得逢正覺, kim đắc phùng chánh giác , 證獲於無漏。 chứng hoạch ư vô lậu 。 憍陳如苾芻, Kiều-trần-như Bí-sô , 對大僧伽眾, đối Đại tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰:「尊者憍陳如已說業報,次至具壽說。」于時鄔波離即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô phục cáo cụ thọ ổ ba ly viết :「Tôn-Giả Kiều-trần-như dĩ thuyết nghiệp báo ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời ổ ba ly tức thuyết tụng viết : 「乃於往昔時, 「nãi ư vãng tích thời , 波羅痆斯都; ba la nhiếp tư đô ; 有王名梵授, hữu Vương danh phạm thọ/thụ , 我為常供承。 ngã vi thường cung/cúng thừa 。 淨飾王髭髮, tịnh sức Vương Tì phát , 種種使端嚴; chủng chủng sử đoan nghiêm ; 衣服皆相類, y phục giai tướng loại , 熏香而奉持。 huân hương nhi phụng trì 。 懷悲敬重心, hoài bi kính trọng tâm , 奉事於大王; phụng sự ư Đại Vương ; 含喜於王處, hàm hỉ ư Vương xứ/xử , 說未曾聞頌: thuyết vị tằng văn tụng : 『欲是極少味, 『dục thị cực thiểu vị , 而為罪根本; nhi vi tội căn bổn ; 憂苦皆緣此, ưu khổ giai duyên thử , 安樂無由得。 an lạc vô do đắc 。 若出家捨欲, nhược/nhã xuất gia xả dục , 得聞未曾聞; đắc văn vị tằng văn ; 臣今情慕極, Thần kim Tình mộ cực , 願王聽捨俗。』 nguyện Vương thính xả tục 。』 時王告我曰: thời Vương cáo ngã viết : 『卿若能決定; 『khanh nhược/nhã năng quyết định ; 出家後見我, xuất gia hậu kiến ngã , 即許卿捨俗。』 tức hứa khanh xả tục 。』 我啟大王言: ngã khải Đại Vương ngôn : 『審知決定意; 『thẩm tri quyết định ý ; 願王悉臣心, nguyện Vương tất Thần tâm , 出家後來見。』 xuất gia hậu lai kiến 。』 既蒙王聽許, ký mông Vương thính hứa , 便詣於林藪; tiện nghệ ư lâm tẩu ; 懷直不諂心, hoài trực bất siểm tâm , 捨俗而出家。 xả tục nhi xuất gia 。 隨其力出家, tùy kỳ lực xuất gia , 得至於離欲; đắc chí ư ly dục ; 修習四靜慮, tu tập tứ tĩnh lự , 勤念不放逸。 cần niệm bất phóng dật 。 此王在世時, thử Vương tại thế thời , 我名殑波羅; ngã danh 殑ba la ; 具大尊貴德, cụ Đại tôn quý đức , 人眾咸恭敬。 nhân chúng hàm cung kính 。 又以正直心, hựu dĩ chánh trực tâm , 詣師所頂禮; nghệ sư sở đảnh lễ ; 一邊而胡跪, nhất biên nhi hồ quỵ , 合掌如是白: hợp chưởng như thị bạch : 『親教師存念, 『thân giáo sư tồn niệm , 證我有未聞; chứng ngã hữu vị văn ; 須往梵授處, tu vãng phạm thọ/thụ xứ/xử , 現身令正見。』 hiện thân lệnh chánh kiến 。』 師告我:『聽詣, sư cáo ngã :『thính nghệ , 波羅痆斯城; ba la nhiếp tư thành ; 可存決定信, khả tồn quyết định tín , 勿得招虛妄。 vật đắc chiêu hư vọng 。 我今聽許汝, ngã kim thính hứa nhữ , 汝當隨我語; nhữ đương tùy ngã ngữ ; 令其王中最, lệnh kỳ Vương trung tối , 興發清淨心。』 hưng phát thanh tịnh tâm 。』 蒙師正直許, mông sư chánh trực hứa , 我即右旋遶; ngã tức hữu toàn nhiễu ; 奉辭隨漸進, phụng từ tùy tiệm tiến/tấn , 詣波羅痆斯。 nghệ ba la nhiếp tư 。 梵授王聞至, phạm thọ/thụ Vương văn chí , 親來於我處; thân lai ư ngã xứ/xử ; 及由王威德, cập do Vương uy đức , 諸天亦隨來。 chư Thiên diệc tùy lai 。 王從車而下, Vương tùng xa nhi hạ , 敬心頂禮我; kính tâm đảnh lễ ngã ; 虔仰極尊重, kiền ngưỡng cực tôn trọng , 合掌一邊坐。 hợp chưởng nhất biên tọa 。 我即為說法, ngã tức vi thuyết Pháp , 令其斷諸欲; lệnh kỳ đoạn chư dục ; 王聞深欽敬, Vương văn thâm khâm kính , 頓捨諸欲事。 đốn xả chư dục sự 。 便發猛利心, tiện phát mãnh lợi tâm , 復作如是言: phục tác như thị ngôn : 『我今求出家, 『ngã kim cầu xuất gia , 不樂諸欲事。』 bất lạc/nhạc chư dục sự 。』 我告王可來, ngã cáo Vương khả lai , 詣於淨林藪; nghệ ư tịnh lâm tẩu ; 親近大仙所, thân cận đại tiên sở , 而為作出家。 nhi vi tác xuất gia 。 王便冊長子, Vương tiện sách trưởng tử , 紹繼其國位; thiệu kế kỳ quốc vị ; 此大最勝王, thử Đại tối thắng Vương , 捨國歸出家。 xả quốc quy xuất gia 。 王與妃宮婇, Vương dữ phi cung thái , 臣佐及宗親; Thần tá cập tông thân ; 大眾皆圍遶, Đại chúng giai vi nhiễu , 詣求出家處。 nghệ cầu xuất gia xứ/xử 。 王以正直心, Vương dĩ chánh trực tâm , 頂禮諸仙足; đảnh lễ chư tiên túc ; 合掌求請遍, hợp chưởng cầu thỉnh biến , 願與為出家。 nguyện dữ vi xuất gia 。 與王剃鬚髮, dữ Vương thế tu phát , 身披袈裟服; thân phi ca sa phục ; 無量百千眾, vô lượng bách thiên chúng , 皆捨俗出家。 giai xả tục xuất gia 。 我求正直心, ngã cầu chánh trực tâm , 演說清妙法; diễn thuyết thanh diệu pháp ; 令使諸聞者, lệnh sử chư văn giả , 得生四靜慮。 đắc sanh tứ tĩnh lự 。 我以懷慈念, ngã dĩ hoài từ niệm , 恭敬大王故; cung kính Đại Vương cố ; 命盡臨終時, mạng tận lâm chung thời , 生無邊光天。 sanh vô biên quang Thiên 。 於彼天捨報, ư bỉ Thiên xả báo , 生來於此處; sanh lai ư thử xứ/xử ; 凡所生生處, phàm sở sanh sanh xứ , 大富多財寶。 Đại phú đa tài bảo 。 天上及人間, Thiên thượng cập nhân gian , 常受勝妙樂; thường thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ; 此為最後時, thử vi tối hậu thời , 斯是最後身。 tư thị tối hậu thân 。 生劫比羅城, sanh Kiếp-bỉ-la thành , 釋迦豪族中; Thích Ca hào tộc trung ; 常知所進趣, thường tri sở tiến/tấn thú , 恒為侍釋迦。 hằng vi thị Thích Ca 。 聲聞釋迦子, Thanh văn Thích Ca tử , 我為作承事; ngã vi tác thừa sự ; 由大王威德, do Đại Vương uy đức , 而得為出家。 nhi đắc vi xuất gia 。 我與剃鬚髮, ngã dữ thế tu phát , 作如是白言: tác như thị bạch ngôn : 『聖者不相濟, 『Thánh Giả bất tướng tế , 我當云何活?』 ngã đương vân hà hoạt ?』 所有嚴瓔珞, sở hữu nghiêm anh lạc , 及諸上妙服; cập chư thượng diệu phục ; 告言:『今與汝, cáo ngôn :『kim dữ nhữ , 用充為活命。』 dụng sung vi hoạt mạng 。』 我見多珍寶, ngã kiến đa trân bảo , 心生大追悔: tâm sanh Đại truy hối : 『宜皆盡捨置, 『nghi giai tận xả trí , 樂求為出家。 lạc/nhạc cầu vi xuất gia 。 我今貧困苦, ngã kim bần khốn khổ , 持此多珍寶; trì thử đa trân bảo ; 若有知聞者, nhược hữu tri văn giả , 必來而害我。 tất lai nhi hại ngã 。 可留已調度, khả lưu dĩ điều độ , 及此諸珍寶。』 cập thử chư trân bảo 。』 即掛於樹上, tức quải ư thụ/thọ thượng , 亦求為出家。 diệc cầu vi xuất gia 。 釋迦諸王子, Thích Ca chư Vương tử , 聞我如是說; văn ngã như thị thuyết ; 令我先出家, lệnh ngã tiên xuất gia , 悉皆禮我足。 tất giai lễ ngã túc 。 佛哀愍我故, Phật ai mẩn ngã cố , 告善來苾芻; cáo thiện lai Bí-sô ; 我既出家後, ngã ký xuất gia hậu , 然度諸王族。 nhiên độ chư Vương tộc 。 彼眾禮我足, bỉ chúng lễ ngã túc , 頓摧於我慢; đốn tồi ư ngã mạn ; 既調為出家, ký điều vi xuất gia , 證得六神通。 chứng đắc lục Thần thông 。 六通阿羅漢, lục thông A-la-hán , 超際於彼岸; siêu tế ư bỉ ngạn ; 蒙佛記於我, mông Phật kí ư ngã , 持律為第一。 trì luật vi đệ nhất 。 鄔波離苾芻, ổ ba ly Bí-sô , 對諸僧伽眾, đối chư tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 于時大導師, vu thời đại đạo sư , 告尊者為光: cáo Tôn-Giả vi quang : 「可說先業報, 「khả thuyết tiên nghiệp báo , 曾受諸善惡。」 tằng thọ/thụ chư thiện ác 。」 彼聞佛音告, bỉ văn Phật âm cáo , 即憶先業事; tức ức tiên nghiệp sự ; 白言對佛前: bạch ngôn đối Phật tiền : 「今說諸果報。 「kim thuyết chư quả báo 。 昔在蓮花上, tích tại liên hoa thượng , 救世最勝尊; cứu thế Tối thắng tôn ; 有塔在曠林, hữu tháp tại khoáng lâm , 多饒諸惡獸。 đa nhiêu chư ác thú 。 無人能往彼, vô nhân năng vãng bỉ , 恭敬申供養; cung kính thân cúng dường ; 在彼側近人, tại bỉ trắc cận nhân , 不知罪福報。 bất tri tội phước báo 。 我即詣塔所, ngã tức nghệ tháp sở , 淨除諸草木; tịnh trừ chư thảo mộc ; 持(打-丁+彗)遍灑掃, trì (đả -đinh +tuệ )biến sái tảo , 悉使周嚴飾。 tất sử châu nghiêm sức 。 虔恭禮八方, kiền cung lễ bát phương , 敬重已便迴; kính trọng dĩ tiện hồi ; 由斯善根故, do tư thiện căn cố , 得生於天上。 đắc sanh ư Thiên thượng 。 於三十三天, ư tam thập tam thiên , 受諸勝欲樂; thọ/thụ chư thắng dục lạc/nhạc ; 經三十六返, Kinh tam thập lục phản , 而得為天王。 nhi đắc vi Thiên Vương 。 我所住天宮, ngã sở trụ Thiên cung , 常為金赫耀; thường vi kim hách diệu ; 廣有三十六, quảng hữu tam thập lục , 長六十繕那。 trường/trưởng lục thập thiện na 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 下生於人趣, hạ sanh ư nhân thú , 七返為人主。 thất phản vi nhân chủ 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 曾所受生處, tằng sở thọ sanh xứ/xử , 身有金光耀。 thân hữu kim Quang diệu 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 恒生婆羅門, hằng sanh Bà-la-môn , 剎帝利豪族。 Sát-đế lợi hào tộc 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 隨意乘車輿, tùy ý thừa xa dư , 象馬不步行。 tượng mã bất bộ hạnh/hành/hàng 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 若踐荊棘林, nhược/nhã tiễn kinh cức lâm , 自然皆屏息。 tự nhiên giai bình tức 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 不曾遭疾患, bất tằng tao tật hoạn , 亦無諸撗惱。 diệc vô chư 撗não 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 凡所遊行處, phàm sở du hành xử , 吉祥相皆現。 cát tường tướng giai hiện 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 常得尊勝貴, thường đắc tôn thắng quý , 敬事如大天。 kính sự như đại thiên 。 我復有希奇, ngã phục hưũ hy kì , 嚴淨佛塔故; nghiêm tịnh Phật tháp cố ; 不曾身有苦, bất tằng thân hữu khổ , 及餘諸少惱。 cập dư chư thiểu não 。 佛法無瑕穢, Phật Pháp vô hà uế , 如是不思議; như thị bất tư nghị ; 淨心獲大果, tịnh tâm hoạch đại quả , 亦復不思議。 diệc phục bất tư nghị 。 若求勝妙樂, nhược/nhã cầu thắng diệu lạc/nhạc , 盡除生死者; tận trừ sanh tử giả ; 應敬如來塔, ưng kính Như Lai tháp , 奉事無上尊。 phụng sự vô thượng tôn 。 大德是我念, Đại Đức thị ngã niệm , 先世為善業; tiên thế vi thiện nghiệp ; 得受其果報, đắc thọ/thụ kỳ quả báo , 甚深有愛樂。 thậm thâm hữu ái lạc/nhạc 。 此為光苾芻, thử vi quang Bí-sô , 對大僧伽眾; đối Đại tăng già chúng ; 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻告具壽奎宿曰:「具壽為光已說業報訖,次至具壽說。」于時奎宿即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô cáo cụ thọ khuê tú viết :「cụ thọ vi quang dĩ thuyết nghiệp báo cật ,thứ chí cụ thọ thuyết 。」vu thời khuê tú tức thuyết tụng viết : 「大德我思念, 「Đại Đức ngã tư niệm , 過去俱胝劫; quá khứ câu-chi kiếp ; 於一切超佛, ư nhất thiết siêu Phật , 而為善品業。 nhi vi thiện phẩm nghiệp 。 時佛無上尊, thời Phật vô thượng tôn , 無邊百千億; vô biên bách thiên ức ; 聲聞眾圍遶, Thanh văn chúng vi nhiễu , 欲入大王都。 dục nhập Đại Vương đô 。 我從餘村落, ngã tùng dư thôn lạc , 緣事至其處; duyên sự chí kỳ xứ/xử ; 遂見等正覺, toại kiến đẳng chánh giác , 具三十二相。 cụ tam thập nhị tướng 。 如月與日照, như nguyệt dữ Nhật chiếu , 如火電冥光; như hỏa điện minh quang ; 映蔽諸光輝, ánh tế chư quang huy , 佛光最超耀。 Phật quang tối siêu diệu 。 我常未覩此, ngã thường vị đổ thử , 如然大火聚; như nhiên Đại hỏa tụ ; 又見彼佛前, hựu kiến bỉ Phật tiền , 有一婆羅門。 hữu nhất Bà-la-môn 。 我即諮問彼, ngã tức ti vấn bỉ , 報言佛導師; báo ngôn Phật Đạo sư ; 人天無倫匹, nhân thiên vô luân thất , 無與等正覺。 vô dữ đẳng chánh giác 。 既聞佛音告, ký văn Phật âm cáo , 心生淨欣樂; tâm sanh tịnh hân lạc/nhạc ; 深愛其顏儀, thâm ái kỳ nhan nghi , 遍體得安樂。 biến thể đắc an lạc 。 復聞天樂音, phục văn Thiên nhạc âm , 非人讚頌聲; phi nhân tán tụng thanh ; 天雨末香花, Thiên vũ mạt hương hoa , 雨此上勝城。 vũ thử thượng thắng thành 。 有散青蓮花, hữu tán thanh liên hoa , 有雨瞻博迦; hữu vũ chiêm bác Ca ; 或以旃檀末, hoặc dĩ chiên đàn mạt , 或有但合掌。 hoặc hữu đãn hợp chưởng 。 諸天在空中, chư Thiên tại không trung , 虔恭上旋繞; kiền cung thượng toàn nhiễu ; 情生深愛仰, Tình sanh thâm ái ngưỡng , 遍體喜盈溢。 biến thể hỉ doanh dật 。 為求香鬘故, vi cầu hương man cố , 四散而馳覓; tứ tán nhi trì mịch ; 我於此時中, ngã ư thử thời trung , 遍遊無一花。 biến du vô nhất hoa 。 去我而不遠, khứ ngã nhi bất viễn , 遂見賣蓋者; toại kiến mại cái giả ; 手持白妙傘, thủ trì bạch diệu tản , 鮮明如淨貝。 tiên minh như tịnh bối 。 速詣手捧持, tốc nghệ thủ phủng trì , 諮請暫獻佛; ti thỉnh tạm hiến Phật ; 見許將佛所, kiến hứa tướng Phật sở , 誠心持蓋立。 thành tâm trì cái lập 。 蓋從手而去, cái tùng thủ nhi khứ , 自往佛頂上; tự vãng Phật đảnh thượng ; 大師行即動, Đại sư hạnh/hành/hàng tức động , 大師住即住; Đại sư trụ/trú tức trụ/trú ; 不捨調寂身, bất xả điều tịch thân , 自然於空中。 tự nhiên ư không trung 。 我與諸大眾, ngã dữ chư Đại chúng , 覩斯大神變, đổ tư Đại thần biến , 虔恭皆合掌, kiền cung giai hợp chưởng , 誠心咸頂禮。 thành tâm hàm đảnh lễ 。 見等正覺相, kiến đẳng chánh giác tướng , 聲聞眾儀式; Thanh văn chúng nghi thức ; 至家為事業, chí gia vi sự nghiệp , 繫心常思念: hệ tâm thường tư niệm : 快哉獲善果, khoái tai hoạch thiện quả , 見佛有所懷。 kiến Phật hữu sở hoài 。 我由奉佛蓋, ngã do phụng Phật cái , 無上福田處; vô thượng phước điền xứ/xử ; 由此善根故, do thử thiện căn cố , 七寶常嚴備。 thất bảo thường nghiêm bị 。 後於臨終時, hậu ư lâm chung thời , 生三十三天; sanh tam thập tam thiên ; 得為天中王, đắc vi Thiên trung Vương , 諸天皆敬重。 chư Thiên giai kính trọng 。 復生於人趣, phục sanh ư nhân thú , 名為自力王; danh vi tự lực Vương ; 大富多勤勇, Đại phú đa cần dũng , 餘王咸奉事。 dư Vương hàm phụng sự 。 由斯作善品, do tư tác thiện phẩm , 流轉所生處; lưu chuyển sở sanh xứ ; 善根不斷絕, thiện căn bất đoạn tuyệt , 復續諸妙因。 phục tục chư diệu nhân 。 於彼勝福田, ư bỉ thắng phước điền , 淨心而奉蓋; tịnh tâm nhi phụng cái ; 因此善業故, nhân thử thiện nghiệp cố , 不墮於惡趣。 bất đọa ư ác thú 。 此為最後身, thử vi tối hậu thân , 生在於人趣; sanh tại ư nhân thú ; 虔恭調御士, kiền cung điều ngự sĩ , 無上等正覺。 vô thượng đẳng chánh giác 。 釋迦師子教, Thích Ca sư tử giáo , 而得為出家; nhi đắc vi xuất gia ; 證獲阿羅漢, chứng hoạch A-la-hán , 寂滅清涼處。 tịch diệt thanh lương xứ/xử 。 魔變身如山, ma biến thân như sơn , 高一踰膳那; cao nhất du thiện na ; 作大恐怖形, tác Đại khủng bố hình , 如空中黑雲。 như không trung hắc vân 。 告言:『是何物, cáo ngôn :『thị hà vật , 敢為而惱亂?』 cảm vi nhi não loạn ?』 察知是其魔, sát tri thị kỳ ma , 故來相逼惱。 cố lai tướng bức não 。 報言:『魔波旬, báo ngôn :『Ma Ba-tuần , 隨意而現身; tùy ý nhi hiện thân ; 頭可如須彌, đầu khả như Tu-Di , 方來於我處。』 phương lai ư ngã xứ/xử 。』 已證阿羅漢, dĩ chứng A-la-hán , 具三明聲聞; cụ tam minh Thanh văn ; 佛所示誨法, Phật sở thị hối Pháp , 得為安樂住。 đắc vi an lạc trụ 。 受他一揣食, thọ/thụ tha nhất sủy thực , 在定於七日; tại định ư thất nhật ; 悟解脫意樂, ngộ giải thoát ý lạc , 是我所修習。 thị ngã sở tu tập 。 大德我思念, Đại Đức ngã tư niệm , 先世作善業; tiên thế tác thiện nghiệp ; 多受其果報, đa thọ/thụ kỳ quả báo , 可樂甚精妙。 khả lạc/nhạc thậm tinh diệu 。 此奎宿苾芻, thử khuê tú Bí-sô , 對大僧伽眾, đối Đại tăng già chúng , 於無熱惱池, ư vô nhiệt não trì , 說斯先業報。」 thuyết tư tiên nghiệp báo 。」 爾時諸耆宿苾芻各各自說先世業已,白世尊言:「我等已說先世業報,唯願世尊開演先業。大德世尊!先作何業?成正覺後,山石摧下轥傷足指。」佛告諸苾芻:「如來往昔生在異類,自作斯業,必須自受。增長熟時,緣變現前,如影隨形,必定感報,無餘代受。汝諸苾芻!若人所作善惡之業,不於外界地水火風,令其受報,皆於自身蘊界處中而招異熟。」即說頌曰: nhĩ thời chư kì tú Bí-sô các các tự thuyết tiên thế nghiệp dĩ ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã đẳng dĩ thuyết tiên thế nghiệp báo ,duy nguyện Thế Tôn khai diễn tiên nghiệp 。Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,sơn thạch tồi hạ 轥thương túc chỉ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「Như Lai vãng tích sanh tại dị loại ,tự tác tư nghiệp ,tất tu tự thọ 。tăng trưởng thục thời ,duyên biến hiện tiền ,như ảnh tùy hình ,tất định cảm báo ,vô dư đại thọ/thụ 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã nhân sở tác thiện ác chi nghiệp ,bất ư ngoại giới địa thủy hỏa phong ,lệnh kỳ thọ/thụ báo ,giai ư tự thân uẩn giới xứ trung nhi chiêu dị thục 。」tức thuyết tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 又告諸苾芻:「乃往古昔,於聚落中有一長者,娶妻未久遂誕一男,年漸長大,母便命過。其父長者娶後母來,不久有娠,復生一子。後與長兒,納娶妻房,多生兒女。後於異時,後母身死,弟投兄處,嫂問夫言曰:『此是誰兒?』報曰:『是弟。』妻言:『聖子!當與其弟,家財分不?』夫曰:『當合停分。』妻曰:『聖子!彼是一身,我等多人,云何停分?』夫曰:『賢首!世法如是。』妻言:『聖子!可宜殺却。』夫曰:『賢首!豈容為財殺害親弟?』妻復頻言:『染欲心者,無惡不造。』夫詣一邊,作如是念:『若於村落而殺害之,人眾咸知;可將闌若無人之處。』即命弟曰:『汝持器皿,可共往於闌若採花。』白言:『如教。』遂即共詣至一山坂,推弟墮坎,以石打殺。汝等苾芻,於意云何?乃往昔時長者太子而殺弟者,豈異人乎?我今即是。由於往昔為財利故,將別母弟,於闌若處推墮山坎,以石打殺。由斯業報,於多年歲,於多百歲,於多千歲、多百千歲,墮於地獄,受諸楚苦。殘業力故,成正覺後,山石摧下,傷我足指。」 hựu cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu toại đản nhất nam ,niên tiệm trường đại ,mẫu tiện mạng quá/qua 。kỳ phụ Trưởng-giả thú hậu mẫu lai ,bất cửu hữu thần ,phục sanh nhất tử 。hậu dữ trường/trưởng nhi ,nạp thú thê phòng ,đa sanh nhi nữ 。hậu ư dị thời ,hậu mẫu thân tử ,đệ đầu huynh xứ/xử ,tẩu vấn phu ngôn viết :『thử thị thùy nhi ?』báo viết :『thị đệ 。』thê ngôn :『Thánh tử !đương dữ kỳ đệ ,gia tài phần bất ?』phu viết :『đương hợp đình phần 。』thê viết :『Thánh tử !bỉ thị nhất thân ,ngã đẳng đa nhân ,vân hà đình phần ?』phu viết :『Hiền Thủ !thế Pháp như thị 。』thê ngôn :『Thánh tử !khả nghi sát khước 。』phu viết :『Hiền Thủ !khởi dung vi tài sát hại thân đệ ?』thê phục tần ngôn :『nhiễm dục tâm giả ,vô ác bất tạo 。』phu nghệ nhất biên ,tác như thị niệm :『nhược/nhã ư thôn lạc nhi sát hại chi ,nhân chúng hàm tri ;khả tướng lan nhược/nhã vô nhân chi xứ/xử 。』tức mạng đệ viết :『nhữ trì khí mãnh ,khả cọng vãng ư lan nhược/nhã thải hoa 。』bạch ngôn :『như giáo 。』toại tức cọng nghệ chí nhất sơn phản ,thôi đệ đọa khảm ,dĩ thạch đả sát 。nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?nãi vãng tích thời Trưởng-giả Thái-Tử nhi sát đệ giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã kim tức thị 。do ư vãng tích vi tài lợi cố ,tướng biệt mẫu đệ ,ư lan nhã xứ thôi đọa sơn khảm ,dĩ thạch đả sát 。do tư nghiệp báo ,ư đa niên tuế ,ư đa bách tuế ,ư đa thiên tuế 、đa bách thiên tuế ,đọa ư địa ngục ,thọ/thụ chư sở khổ 。tàn nghiệp lực cố ,thành chánh giác hậu ,sơn thạch tồi hạ ,thương ngã túc chỉ 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,紫橿木槍,刺佛足傷。」佛告諸苾芻:「如來往昔自作斯業,今還自受。」廣說乃至頌曰: thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,tử 橿mộc thương ,thứ Phật túc thương 。」Phật cáo chư Bí-sô :「Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,kim hoàn tự thọ 。」quảng thuyết nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。」 quả báo hoàn tự thọ 。」 復告諸苾芻:「乃往古昔,有一大城,於此城中有二商主,善能興易。縛持舶已,為求寶故入於海際,因順風力至其寶洲。一籌量載寶,一不籌量貪心滿舶。後入海內,不籌量者其舶欲沒,告伴商主言:『願仁救濟,容我上舶。』其人斟酌,隨力量寶安於舶內,牽取其手令使在舶。其溺舶者作如是念:『我與共彼同至寶洲,我所採者舶沒皆失,豈容其人將寶歸家?穿舶為孔,令寶散失。』作是念已,竊在一邊持杖穿舶。商主遂見,告言:『仁者!勿為是事,非但財寶散失,我等俱亡。』彼內懷嫉,妬心熾盛,竟不納諫,同前欲穿。其伴商主,見不從諫,即持利槍刺之令死。汝等苾芻,於意云何?往昔之時刺殺他者,豈異人乎?我今即是。由斯業故,經於多歲、百歲、千歲中,墮地獄中,受諸楚毒。殘業報故,成正覺後,紫橿木槍,刺我足傷。」 phục cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,hữu nhất đại thành ,ư thử thành trung hữu nhị thương chủ ,thiện năng hưng dịch 。phược trì bạc dĩ ,vi cầu bảo cố nhập ư hải tế ,nhân thuận phong lực chí kỳ bảo châu 。nhất trù lượng tái bảo ,nhất bất trù lượng tham tâm mãn bạc 。hậu nhập hải nội ,bất trù lượng giả kỳ bạc dục một ,cáo bạn thương chủ ngôn :『nguyện nhân cứu tế ,dung ngã thượng bạc 。』kỳ nhân châm chước ,tùy lực lượng bảo an ư bạc nội ,khiên thủ kỳ thủ lệnh sử tại bạc 。kỳ nịch bạc giả tác như thị niệm :『ngã dữ cọng bỉ đồng chí bảo châu ,ngã sở thải giả bạc một giai thất ,khởi dung kỳ nhân tướng bảo quy gia ?xuyên bạc vi khổng ,lệnh bảo tán thất 。』tác thị niệm dĩ ,thiết tại nhất biên trì trượng xuyên bạc 。thương chủ toại kiến ,cáo ngôn :『nhân giả !vật vi thị sự ,phi đãn tài bảo tán thất ,ngã đẳng câu vong 。』bỉ nội hoài tật ,đố tâm sí thịnh ,cánh bất nạp gián ,đồng tiền dục xuyên 。kỳ bạn thương chủ ,kiến bất tùng gián ,tức trì lợi thương thứ chi lệnh tử 。nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?vãng tích chi thời thứ sát tha giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã kim tức thị 。do tư nghiệp cố ,Kinh ư đa tuế 、bách tuế 、thiên tuế trung ,đọa địa ngục trung ,thọ/thụ chư sở độc 。tàn nghiệp báo cố ,thành chánh giác hậu ,tử 橿mộc thương ,thứ ngã túc thương 。」 爾時諸苾芻,復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,入沙羅聚落,乞食不獲,空鉢而還。」佛言:「汝諸苾芻!如來往昔自作斯業,廣說如前,乃至說頌『果報還自受。』」 nhĩ thời chư Bí-sô ,phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,nhập Ta-la tụ lạc ,khất thực bất hoạch ,không bát nhi hoàn 。」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí thuyết tụng 『quả báo hoàn tự thọ 。』」 復告諸苾芻:「乃往古昔,波羅痆斯大城之中有一摩納婆。佛不在世,即有獨覺,哀愍貧窮,住閑靜處,世間唯有此一福田。于時有一獨覺名曰樂寂,出現世間,在波羅痆斯施鹿林中仙人墮處,晨朝著衣持鉢,入城乞食。于時摩納婆亦於城中長者家乞,空無所獲。其時樂寂獨覺亦來入此長者家乞,其摩納婆念曰:『可少伺察,觀彼出家有何所獲?』即隨後入,屏立門側。時長者妻,見其獨覺身心端寂,情生淨信,即持種種精妙飲食滿鉢持行,奉施獨覺。受此食已而欲出門,其摩納婆報言:『出家者,我欲樂觀仁所得食。』然而獨覺,常法如是。若不觀察,不知前意。即以鉢食,令其觀見。由彼懷嫉,起憎妬心,以手打鉢。鉢便落地,飲食傾棄,復以脚踏。獨覺問曰:『賢首!何意散壞此食?仁若須之,我當奉與。』其摩納婆復出種種麁惡言詞,而住一邊。時此大人而不得食,以自調順,詣鹿林中。汝等苾芻,於意云何?往古昔時摩納婆者,豈異人乎?我今即是。我因懷嫉妬之心,令其獨覺不得飲食。由斯業報,經於多歲、百歲、千歲、百千歲中,常生地獄,受諸楚苦。殘業報力,雖成正覺,後入娑羅村乞食,空鉢而還。」 phục cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,ba la nhiếp tư đại thành chi trung hữu nhất ma nạp Bà 。Phật bất tại thế ,tức hữu độc giác ,ai mẩn bần cùng ,trụ/trú nhàn tĩnh xứ/xử ,thế gian duy hữu thử nhất phước điền 。vu thời hữu nhất độc Giác danh viết lạc/nhạc tịch ,xuất hiện thế gian ,tại ba la nhiếp tư thí lộc lâm trung Tiên nhân Đọa xứ ,thần triêu trước y trì bát ,nhập thành khất thực 。vu thời ma nạp Bà diệc ư thành trung Trưởng-giả gia khất ,không vô sở hoạch 。kỳ thời lạc/nhạc tịch độc giác diệc lai nhập thử Trưởng-giả gia khất ,kỳ ma nạp Bà niệm viết :『khả thiểu tý sát ,quán bỉ xuất gia hữu hà sở hoạch ?』tức tùy hậu nhập ,bình lập môn trắc 。thời Trưởng-giả thê ,kiến kỳ độc giác thân tâm đoan tịch ,Tình sanh tịnh tín ,tức trì chủng chủng tinh diệu ẩm thực mãn bát trì hạnh/hành/hàng ,phụng thí độc giác 。thọ/thụ thử thực/tự dĩ nhi dục xuất môn ,kỳ ma nạp Bà báo ngôn :『xuất gia giả ,ngã dục lạc/nhạc quán nhân sở đắc thực/tự 。』nhiên nhi độc giác ,thường Pháp như thị 。nhược/nhã bất quan sát ,bất tri tiền ý 。tức dĩ bát thực/tự ,lệnh kỳ quán kiến 。do bỉ hoài tật ,khởi tăng đố tâm ,dĩ thủ đả bát 。bát tiện lạc địa ,ẩm thực khuynh khí ,phục dĩ cước đạp 。độc giác vấn viết :『Hiền Thủ !hà ý tán hoại thử thực/tự ?nhân nhược/nhã tu chi ,ngã đương phụng dữ 。』kỳ ma nạp Bà phục xuất chủng chủng thô ác ngôn từ ,nhi trụ/trú nhất biên 。thời thử đại nhân nhi bất đắc thực/tự ,dĩ tự điều thuận ,nghệ lộc lâm trung 。nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?vãng cổ tích thời ma nạp Bà giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã kim tức thị 。ngã nhân hoài tật đố chi tâm ,lệnh kỳ độc giác bất đắc ẩm thực 。do tư nghiệp báo ,Kinh ư đa tuế 、bách tuế 、thiên tuế 、bách thiên tuế trung ,thường sanh địa ngục ,thọ/thụ chư sở khổ 。tàn nghiệp báo lực ,tuy thành chánh giác ,hậu nhập Ta-la thôn khất thực ,không bát nhi hoàn 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業?婬女媚容,外道梵志之所教誨,來謗世尊。」佛言:「諸苾芻!如來往昔自作斯業,廣說乃至頌曰:『果報還自受。』」 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?dâm nữ mị dung ,ngoại đạo Phạm-chí chi sở giáo hối ,lai báng Thế Tôn 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô !Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,quảng thuyết nãi chí tụng viết :『quả báo hoàn tự thọ 。』」 復告諸苾芻:「乃往古昔,人壽八萬歲時,有佛世尊,號毘鉢尸如來、應、正等覺,出現於世。其佛有二弟:一名皤私瑟吒、二名跋羅陀皤闍。其皤私瑟吒,於佛教誨專勤修習而不放逸,證阿羅漢果。其跋羅陀皤闍,受持三藏,諷誦通利,為大法師。後於異時,有一長者,於法師處深生淨信,為其法師建一住處,所須資具悉皆嚴備。時法師啟請皤私瑟吒羅漢,願來同住。彼聞即至。長者見其身心寂然儀容挺特,倍加淨信,嚴辦種種香美飲食而以供養,持上妙衣用為奉施。弟生嫉妬,作如是念:『我與長者久為門師,往還來去,未曾施我如是上衣,暫見我兄敬心奉服。』作是念已,即於兄處求其長短。兄覺弟心有異,繫念觀察知弟嫉妬,即將上衣而與其弟。雖得其衣,亦於兄處更求瑕隙。後於異時,長者使女於寺中為女工作,法師告曰:『賢首!汝能為我作不?』女曰:『聖者!欲何所遣?』法師報曰:『可著此衣歸家作業。長者若問:「從誰得衣?」報言:「聖者!皤私瑟吒。」復若問言:「因何事與?」答言:「男子之意,緣女人與。」』女著衣歸,家人問答一一同前。長者聞已,於羅漢處生不淨心。大人之法,深慮輕慢,因從此去。汝等苾芻!於意云何?往昔法師者,豈異人乎?我身是也。由懷憎嫉出言輕謗,由斯業故,經於多歲、百歲、千歲、多百千歲生地獄中,受諸楚苦。殘業力故,成正覺後,外道梵志,令婬女媚容謗讟於我。」 phục cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,nhân thọ bát vạn tuế thời ,hữu Phật Thế tôn ,hiệu Tỳ bát thi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,xuất hiện ư thế 。kỳ Phật hữu nhị đệ :nhất danh Bà tư sắt trá 、nhị danh bạt La đà Bà xà/đồ 。kỳ Bà tư sắt trá ,ư Phật giáo hối chuyên cần tu tập nhi bất phóng dật ,chứng A-la-hán quả 。kỳ bạt La đà Bà xà/đồ ,thọ trì Tam Tạng ,phúng tụng thông lợi ,vi đại pháp sư 。hậu ư dị thời ,hữu nhất Trưởng-giả ,ư Pháp sư xứ/xử thâm sanh tịnh tín ,vi kỳ Pháp sư kiến nhất trụ xứ ,sở tu tư cụ tất giai nghiêm bị 。thời Pháp sư khải thỉnh Bà tư sắt trá La-hán ,nguyện lai đồng trụ/trú 。bỉ văn tức chí 。Trưởng-giả kiến kỳ thân tâm tịch nhiên nghi dung đĩnh đặc ,bội gia tịnh tín ,nghiêm biện/bạn chủng chủng hương mỹ ẩm thực nhi dĩ cúng dường ,trì thượng diệu y dụng vi phụng thí 。đệ sanh tật đố ,tác như thị niệm :『ngã dữ Trưởng-giả cửu vi môn sư ,vãng hoàn lai khứ ,vị tằng thí ngã như thị thượng y ,tạm kiến ngã huynh kính tâm phụng phục 。』tác thị niệm dĩ ,tức ư huynh xứ/xử cầu kỳ trường/trưởng đoản 。huynh giác đệ tâm hữu dị ,hệ niệm quan sát tri đệ tật đố ,tức tướng thượng y nhi dữ kỳ đệ 。tuy đắc kỳ y ,diệc ư huynh xứ/xử cánh cầu hà khích 。hậu ư dị thời ,Trưởng-giả sử nữ ư tự trung vi nữ công tác ,Pháp sư cáo viết :『Hiền Thủ !nhữ năng vi ngã tác bất ?』nữ viết :『Thánh Giả !dục hà sở khiển ?』Pháp sư báo viết :『khả trước/trứ thử y quy gia tác nghiệp 。Trưởng-giả nhược/nhã vấn :「tùng thùy đắc y ?」báo ngôn :「Thánh Giả !Bà tư sắt trá 。」phục nhược/nhã vấn ngôn :「nhân hà sự dữ ?」đáp ngôn :「nam tử chi ý ,duyên nữ nhân dữ 。」』nữ trước y quy ,gia nhân vấn đáp nhất nhất đồng tiền 。Trưởng-giả văn dĩ ,ư La-hán xứ/xử sanh bất tịnh tâm 。đại nhân chi Pháp ,thâm lự khinh mạn ,nhân tòng thử khứ 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng tích Pháp sư giả ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。do hoài tăng tật xuất ngôn khinh báng ,do tư nghiệp cố ,Kinh ư đa tuế 、bách tuế 、thiên tuế 、đa bách thiên tuế sanh địa ngục trung ,thọ/thụ chư sở khổ 。tàn nghiệp lực cố ,thành chánh giác hậu ,ngoại đạo Phạm-chí ,lệnh dâm nữ mị dung báng độc ư ngã 。」 時諸苾芻復白言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,被嘴端摩納婆女誹謗世尊。」佛告諸苾芻:「如來往昔自作斯業,廣說如前。乃往古昔波羅痆斯大都城中有一婆羅門,學該明典,五百童兒從彼受教。其波羅痆斯側近人眾,咸皆尊重,恭敬供養,猶如真阿羅漢。時有五通仙,遊行人間,至波羅痆斯。城內人民,見彼仙人身心寂然容顏調順,皆生淨信。所興福業,咸詣仙處,恭敬供養。其婆羅門,無人敬仰,利養寡薄,於仙人處心懷嫉妬,作惡思念,告諸學童:『而此仙人深懷貪欲。』諸學童兒各各亦言:『誠如師說,仙實懷欲。』而此諸童所去之處,咸告諸親及餘長者婆羅門等:『而彼仙人深懷貪欲。』人眾聞已,心生異念。賢仙之類,多慮輕慢,捨之而去。汝等苾芻!往昔之時婆羅門者,豈異人乎?我今即是。其五百童兒者,今此五百苾芻是。由我嫉妬於仙人處說貪欲語,由斯業故,經於無量百千歲中,墮在地獄受諸苦惱。殘業報力,成正覺後,與五百苾芻俱,嘴端摩納婆女而來誹謗。」 thời chư Bí-sô phục bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,bị chủy đoan ma nạp Bà nữ phỉ báng Thế Tôn 。」Phật cáo chư Bí-sô :「Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,quảng thuyết như tiền 。nãi vãng cổ tích ba la nhiếp tư Đại đô thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,học cai minh điển ,ngũ bách đồng nhi tòng bỉ thọ giáo 。kỳ ba la nhiếp tư trắc cận nhân chúng ,hàm giai tôn trọng ,cung kính cúng dường ,do như chân A-la-hán 。thời hữu ngũ thông tiên ,du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí ba la nhiếp tư 。thành nội nhân dân ,kiến bỉ Tiên nhân thân tâm tịch nhiên dung nhan điều thuận ,giai sanh tịnh tín 。sở hưng phước nghiệp ,hàm nghệ tiên xứ/xử ,cung kính cúng dường 。kỳ Bà-la-môn ,vô nhân kính ngưỡng ,lợi dưỡng quả bạc ,ư Tiên nhân xứ/xử tâm hoài tật đố ,tác ác tư niệm ,cáo chư học đồng :『nhi thử Tiên nhân thâm hoài tham dục 。』chư học đồng nhi các các diệc ngôn :『thành như sư thuyết ,tiên thật hoài dục 。』nhi thử chư đồng sở khứ chi xứ/xử ,hàm cáo chư thân cập dư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng :『nhi bỉ Tiên nhân thâm hoài tham dục 。』nhân chúng văn dĩ ,tâm sanh dị niệm 。hiền tiên chi loại ,đa lự khinh mạn ,xả chi nhi khứ 。nhữ đẳng Bí-sô !vãng tích chi thời Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã kim tức thị 。kỳ ngũ bách đồng nhi giả ,kim thử ngũ bách Bí-sô thị 。do ngã tật đố ư Tiên nhân xứ/xử thuyết tham dục ngữ ,do tư nghiệp cố ,Kinh ư vô lượng bách thiên tuế trung ,đọa tại địa ngục thọ chư khổ não 。tàn nghiệp báo lực ,thành chánh giác hậu ,dữ ngũ bách Bí-sô câu ,chủy đoan ma nạp Bà nữ nhi lai phỉ báng 。」 佛復告諸苾芻:「乃往古昔波羅痆斯大都城中有王名曰梵授,以法治化,人民熾盛豐樂安穩。於此城內有一婬女名曰賢首,衒色濟命。時有丈夫名曰為偶,志懷惡性。其人遂送衣服瓔珞,奉彼婬女,意求交歡。賢首著衣欲詣偶處,出門遂逢別有一人,持五百金錢命言:『賢首!可來同歡。』女作是念:『我今若往,何能獲此五百金錢?交來資儭,不應棄捨,宜可還家共為歡會。』念已,便命使女往告為偶:『願仁少待,容我梳洗莊嚴身首。』使女往報。持錢其人有多營務,共彼暫歡捨之而去。女復作念:『時將稍過,我若往彼,能稱意不?』念已,又告使女曰:『汝可更往詣為偶處報言:「聖子!梳洗已畢,於何芳園而來共戲?」』女往報已,彼便問曰:『或言未嚴,或言已畢。是何言說?』使女來往,情生忿恚,所有私竊具向彼陳:『著仁衣瓔,與別男子共為交歡,所以使我有斯言說。』其人聞已欲情頓息,起殺害心、起忿怒心,作如是報:『可來於某芳園之中。』使女既報,婬女即至,其為偶告曰:『著我衣瓔,共他交會,為用耶?』婬女曰:『聖子!此是我咎,非仁之過。女人之類生多過惡,願仁容恕。』為偶懷瞋,以毒害心拔刀斬首。時從使女見已,高聲唱叫:『禍哉!殺我大家!殺我大家!』人眾聞聲,咸悉疾來。時有獨覺名曰極樂,在此園林樹下住定。其人恐怖,速將血刀置獨覺前,疾走一邊入人眾內。人眾來觀,見血污刀在獨覺前,咸言:『殺者必是此人。』即共周圍,以瞋恚心各作是言:『咄哉!出家者,仁被法服大仙幢相,作斯惡業。』獨覺告曰:『我何所為?』人眾報曰:『共賢首婬女而相歡合,便以刀殺。』獨覺答曰:『我懷寂靜,豈容作惡。』雖有實陳,皆不信受,以繩反縛,送於王所啟陳上事。王不推尋,便出勅曰:『既為斯過,可宜早殺,赤鬘絞頸。』青衣膾子手執利刀,威仗嚴圍,遍告城中及四衢路:『而此出家,為殺賢女,王勅嚴法。』即將獨覺於彼芳園而欲殺之。為偶見已,作如是念:『苦哉出家!持戒德行無辜枉遭,此是我過;虛令遣他至於死處,事不應為。』作是念已,速詣王所,啟言:『大王!向出家人,無辜枉被,奉勅依法,此是我過,願王鑑知。具陳上事,望恩容恕。』汝等苾芻!於意云何?往古昔時名為偶者,豈異人乎?我身是也。由斯業故,經百千歲,常在地獄,受諸苦惱。餘殘業報,成正覺後,他來謗我。」 Phật phục cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ba la nhiếp tư Đại đô thành trung hữu Vương danh viết phạm thọ/thụ ,dĩ pháp trì hóa ,nhân dân sí thịnh phong lạc/nhạc an ổn 。ư thử thành nội hữu nhất dâm nữ danh viết Hiền Thủ ,huyễn sắc tế mạng 。thời hữu trượng phu danh viết vi ngẫu ,chí hoài ác tánh 。kỳ nhân toại tống y phục anh lạc ,phụng bỉ dâm nữ ,ý cầu giao hoan 。Hiền Thủ trước y dục nghệ ngẫu xứ/xử ,xuất môn toại phùng biệt hữu nhất nhân ,trì ngũ bách kim tiễn mạng ngôn :『Hiền Thủ !khả lai đồng hoan 。』nữ tác thị niệm :『ngã kim nhược/nhã vãng ,hà năng hoạch thử ngũ bách kim tiễn ?giao lai tư sấn ,bất ưng khí xả ,nghi khả hoàn gia cọng vi hoan hội 。』niệm dĩ ,tiện mạng sử nữ vãng cáo vi ngẫu :『nguyện nhân thiểu đãi ,dung ngã sơ tẩy trang nghiêm thân thủ 。』sử nữ vãng báo 。trì tiễn kỳ nhân hữu đa doanh vụ ,cọng bỉ tạm hoan xả chi nhi khứ 。nữ phục tác niệm :『thời tướng sảo quá/qua ,ngã nhược/nhã vãng bỉ ,năng xưng ý bất ?』niệm dĩ ,hựu cáo sử nữ viết :『nhữ khả cánh vãng nghệ vi ngẫu xứ/xử báo ngôn :「Thánh tử !sơ tẩy dĩ tất ,ư hà phương viên nhi lai cọng hí ?」』nữ vãng báo dĩ ,bỉ tiện vấn viết :『hoặc ngôn vị nghiêm ,hoặc ngôn dĩ tất 。thị hà ngôn thuyết ?』sử nữ lai vãng ,Tình sanh phẫn khuể ,sở hữu tư thiết cụ hướng bỉ trần :『trước/trứ nhân y anh ,dữ biệt nam tử cọng vi giao hoan ,sở dĩ sử ngã hữu tư ngôn thuyết 。』kỳ nhân văn dĩ dục Tình đốn tức ,khởi sát hại tâm 、khởi phẫn nộ tâm ,tác như thị báo :『khả lai ư mỗ phương viên chi trung 。』sử nữ ký báo ,dâm nữ tức chí ,kỳ vi ngẫu cáo viết :『trước ngã y anh ,cọng tha giao hội ,vi dụng da ?』dâm nữ viết :『Thánh tử !thử thị ngã cữu ,phi nhân chi quá/qua 。nữ nhân chi loại sanh đa quá ác ,nguyện nhân dung thứ 。』vi ngẫu hoài sân ,dĩ độc hại tâm bạt đao trảm thủ 。thời tùng sử nữ kiến dĩ ,cao thanh xướng khiếu :『họa tai !sát ngã Đại gia !sát ngã Đại gia !』nhân chúng văn thanh ,hàm tất tật lai 。thời hữu độc Giác danh viết Cực-Lạc ,tại thử viên lâm thụ hạ trụ định 。kỳ nhân khủng bố ,tốc tướng huyết đao trí độc giác tiền ,tật tẩu nhất biên nhập nhân chúng nội 。nhân chúng lai quán ,kiến huyết ô đao tại độc giác tiền ,hàm ngôn :『sát giả tất thị thử nhân 。』tức cọng châu vi ,dĩ sân khuể tâm các tác thị ngôn :『đốt tai !xuất gia giả ,nhân bị pháp phục đại tiên tràng tướng ,tác tư ác nghiệp 。』độc giác cáo viết :『ngã hà sở vi ?』nhân chúng báo viết :『cọng Hiền Thủ dâm nữ nhi tướng hoan hợp ,tiện dĩ đao sát 。』độc giác đáp viết :『ngã hoài tịch tĩnh ,khởi dung tác ác 。』tuy hữu thật trần ,giai bất tín thọ ,dĩ thằng phản phược ,tống ư Vương sở khải trần thượng sự 。Vương bất thôi tầm ,tiện xuất sắc viết :『ký vi tư quá/qua ,khả nghi tảo sát ,xích man giảo cảnh 。』thanh y quái tử thủ chấp lợi đao ,uy trượng nghiêm vi ,biến cáo thành trung cập tứ cù lộ :『nhi thử xuất gia ,vi sát hiền nữ ,Vương sắc nghiêm Pháp 。』tức tướng độc giác ư bỉ phương viên nhi dục sát chi 。vi ngẫu kiến dĩ ,tác như thị niệm :『khổ tai xuất gia !trì giới đức hạnh/hành/hàng vô cô uổng tao ,thử thị ngã quá/qua ;hư lệnh khiển tha chí ư tử xứ/xử ,sự bất ưng vi 。』tác thị niệm dĩ ,tốc nghệ Vương sở ,khải ngôn :『Đại Vương !hướng xuất gia nhân ,vô cô uổng bị ,phụng sắc y Pháp ,thử thị ngã quá/qua ,nguyện Vương giám tri 。cụ trần thượng sự ,vọng ân dung thứ 。』nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng cổ tích thời danh vi ngẫu giả ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。do tư nghiệp cố ,Kinh bách thiên tuế ,thường tại địa ngục ,thọ chư khổ não 。dư tàn nghiệp báo ,thành chánh giác hậu ,tha lai báng ngã 。」 時諸苾芻,復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,與四百九十八苾芻,於邊界城而食馬麥;舍利子、大目乾連受天供養。」佛言:「諸苾芻!如來往昔自作斯業,乃至果報還自受。汝等諦聽!乃往古昔人壽八萬歲時,有佛世尊,名毘鉢尸如來等正覺,十號具足,出現於世,與八萬苾芻前後圍遶,往親慧王都。于時城中有一婆羅門,教五百童兒婆羅門法,人眾尊重,恭敬供養,事同羅漢、佛及僧伽。至王都已,其婆羅門,無人敬重供給資濟,於佛僧處,深生嫉妬。是時眾多有學無學苾芻,晨朝著衣持鉢入城乞食,獲諸精妙上饌香食,滿鉢而出。婆羅門見,問言:『咄哉苾芻!云何獲食?我欲觀見。』苾芻懷直,便示其食。彼增嫉妬,告諸弟子:『汝等當知!此禿沙門,不應供養如此上饌,應須施與渾麁大麥。』彼諸弟子聞師此語,亦各咸言:『誠如師說,應合食麥。』於其眾中有二摩納婆,情懷敬信,作如是言:『報親教師,勿作是語。此諸沙門,應供天饌,非但人食,何意說言:「應合喫麥。」』汝等苾芻,於意云何?往昔之時婆羅門者,豈異人乎?我身是也。由於彼佛聲聞弟子處懷嫉妬心出麁惡語,經於無量百千歲中,常食麁麥。餘業報故,成正覺後,與此四百九十八苾芻,尚食馬麥。其二摩納婆者,即舍利子、大目連是。」 thời chư Bí-sô ,phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,dữ tứ bách cửu thập bát Bí-sô ,ư biên giới thành nhi thực/tự mã mạch ;Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên thọ/thụ Thiên cung dưỡng 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô !Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,nãi chí quả báo hoàn tự thọ 。nhữ đẳng đế thính !nãi vãng cổ tích nhân thọ bát vạn tuế thời ,hữu Phật Thế tôn ,danh Tỳ bát thi Như Lai đẳng chánh giác ,thập hiệu cụ túc ,xuất hiện ư thế ,dữ bát vạn Bí-sô tiền hậu vi nhiễu ,vãng thân tuệ Vương đô 。vu thời thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,giáo ngũ bách đồng nhi Bà-la-môn Pháp ,nhân chúng tôn trọng ,cung kính cúng dường ,sự đồng La-hán 、Phật cập tăng già 。chí Vương đô dĩ ,kỳ Bà-la-môn ,vô nhân kính trọng cung cấp tư tế ,ư Phật tăng xứ/xử ,thâm sanh tật đố 。Thị thời chúng đa hữu học vô học Bí-sô ,thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực ,hoạch chư tinh diệu thượng soạn hương thực ,mãn bát nhi xuất 。Bà-la-môn kiến ,vấn ngôn :『đốt tai Bí-sô !vân hà hoạch thực/tự ?ngã dục quán kiến 。』Bí-sô hoài trực ,tiện thị kỳ thực/tự 。bỉ tăng tật đố ,cáo chư đệ-tử :『nhữ đẳng đương tri !thử ngốc Sa Môn ,bất Ứng-Cúng dưỡng như thử thượng soạn ,ưng tu thí dữ hồn thô Đại mạch 。』bỉ chư đệ-tử văn sư thử ngữ ,diệc các hàm ngôn :『thành như sư thuyết ,ưng hợp thực/tự mạch 。』ư kỳ chúng trung hữu nhị ma nạp Bà ,Tình hoài kính tín ,tác như thị ngôn :『báo thân giáo sư ,vật tác thị ngữ 。thử chư Sa Môn ,Ứng-Cúng Thiên soạn ,phi đãn nhân thực/tự ,hà ý thuyết ngôn :「ưng hợp khiết mạch 。」』nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?vãng tích chi thời Bà-la-môn giả ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。do ư bỉ Phật Thanh văn đệ-tử xứ/xử hoài tật đố tâm xuất thô ác ngữ ,Kinh ư vô lượng bách thiên tuế trung ,thường thực/tự thô mạch 。dư nghiệp báo cố ,thành chánh giác hậu ,dữ thử tứ bách cửu thập bát Bí-sô ,thượng thực/tự mã mạch 。kỳ nhị ma nạp Bà giả ,tức Xá-lợi-tử 、Đại Mục liên thị 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業,六年苦行?」佛告諸苾芻:「如來昔時自作斯業,廣說如前。」乃至頌曰: thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ,lục niên khổ hạnh ?」Phật cáo chư Bí-sô :「Như Lai tích thời tự tác tư nghiệp ,quảng thuyết như tiền 。」nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等諦聽!乃往古昔,於無比聚落有一陶師名曰喜護,廣如《中阿笈摩.王法相應品》中說。汝等苾芻!於意云何?往昔之時無上摩納婆者,豈異人乎?我身是也。由我昔於迦攝波佛處說云:『苦行未證具智。』由斯業力,六年苦行不能證成無上等覺。我若當時於彼佛所而不追悔、願求當來等正覺者,縱更經三無數大劫修諸善品,猶未成佛。」 「nhữ đẳng đế thính !nãi vãng cổ tích ,ư vô bỉ tụ lạc hữu nhất đào sư danh viết hỉ hộ ,quảng như 《trung a cấp ma .vương pháp tướng ứng phẩm 》trung thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng tích chi thời vô thượng ma nạp Bà giả ,khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。do ngã tích ư Ca nhiếp ba Phật xứ/xử thuyết vân :『khổ hạnh vị chứng cụ trí 。』do tư nghiệp lực ,lục niên khổ hạnh bất năng chứng thành vô thượng đẳng giác 。ngã nhược/nhã đương thời ư bỉ Phật sở nhi bất truy hối 、nguyện cầu đương lai đẳng chánh giác giả ,túng cánh Kinh tam vô số Đại kiếp tu chư thiện phẩm ,do vị thành Phật 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,身現痛疾。」佛言:「汝諸苾芻!如來往昔生在異類,自作斯業,廣如上說。汝等苾芻!乃往古昔有一聚落,於聚落中而有醫師。時有長者男,因有患請醫令療。醫與方藥,病即得損,長者將少財賄奉醫。後於異時,長者三度身遭患病,醫亦與差,長者竟無別贈恩報。醫懷忿恚,作如是念:『彼人三度遭極苦患,我與除損,不能酬恩。更若遭疾,當與某藥令彼愚人內情斷絕。』後於異時,長者子復宿疾發動,同前請醫。醫以惡心,與不宜藥,致令病者腸絕段段。汝等苾芻!於意云何?往古昔時善醫師者,豈異人乎?我身即是。由我惡心令長者子服其毒藥,由斯業故,經於無量百千歲中,墮在地獄受諸苦惱。餘殘業報,成正覺後,身患背痛。」 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,thân hiện thống tật 。」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !Như Lai vãng tích sanh tại dị loại ,tự tác tư nghiệp ,quảng như thượng thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích hữu nhất tụ lạc ,ư tụ lạc trung nhi hữu y sư 。thời hữu Trưởng-giả nam ,nhân hữu hoạn thỉnh y lệnh liệu 。y dữ phương dược ,bệnh tức đắc tổn ,Trưởng-giả tướng thiểu tài hối phụng y 。hậu ư dị thời ,Trưởng-giả tam độ thân tao hoạn bệnh ,y diệc dữ sái ,Trưởng-giả cánh vô biệt tặng ân báo 。y hoài phẫn khuể ,tác như thị niệm :『bỉ nhân tam độ tao cực khổ hoạn ,ngã dữ trừ tổn ,bất năng thù ân 。cánh nhược/nhã tao tật ,đương dữ mỗ dược lệnh bỉ ngu nhân nội Tình đoạn tuyệt 。』hậu ư dị thời ,Trưởng-giả tử phục tú tật phát động ,đồng tiền thỉnh y 。y dĩ ác tâm ,dữ bất nghi dược ,trí lệnh bệnh giả tràng tuyệt đoạn đoạn 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng cổ tích thời thiện y sư giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã thân tức thị 。do ngã ác tâm lệnh Trưởng-giả tử phục kỳ độc dược ,do tư nghiệp cố ,Kinh ư vô lượng bách thiên tuế trung ,đọa tại địa ngục thọ chư khổ não 。dư tàn nghiệp báo ,thành chánh giác hậu ,thân hoạn bối thống 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,他誅釋種,世尊頭痛。」佛言:「汝諸苾芻!如來往昔自作斯業,還自受報,廣如餘說。汝等苾芻!乃往古昔,流惠河邊有五百人,捕魚為業。時大海內忽有二大魚流入彼河,諸人捕獲,共作是議:『若斷魚命肉便臭爛,無人頓易,宜可繩繫。有須買者,續截秤賣,庶得精新。』作是議已,以繩繫縛,有人買者,割截續與。當割之時,魚遭大苦,踠轉血流,河水變赤。時有小兒,見河血色,情懷喜笑而為暢適。汝等苾芻!於意云何?其捕魚師小兒者,豈異人乎?我身即是。由於往昔當殺魚時,我心暢適。由斯業故,經於無量百千歲中,當患頭痛。餘殘業報,成正覺後,誅釋種時,我頭苦痛。」 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,tha tru Thích chủng ,Thế Tôn đầu thống 。」Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !Như Lai vãng tích tự tác tư nghiệp ,hoàn tự thọ báo ,quảng như dư thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích ,lưu huệ hà biên hữu ngũ bách nhân ,bộ ngư vi nghiệp 。thời đại hải nội hốt hữu nhị đại ngư lưu nhập bỉ hà ,chư nhân bộ hoạch ,cọng tác thị nghị :『nhược/nhã đoạn ngư mạng nhục tiện xú lạn/lan ,vô nhân đốn dịch ,nghi khả thằng hệ 。hữu tu mãi giả ,tục tiệt xứng mại ,thứ đắc tinh tân 。』tác thị nghị dĩ ,dĩ thằng hệ phược ,hữu nhân mãi giả ,cát tiệt tục dữ 。đương cát chi thời ,ngư tao đại khổ ,踠chuyển huyết lưu ,hà thủy biến xích 。thời hữu tiểu nhi ,kiến hà huyết sắc ,Tình hoài hỉ tiếu nhi vi sướng thích 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?kỳ bộ ngư sư tiểu nhi giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã thân tức thị 。do ư vãng tích đương sát ngư thời ,ngã tâm sướng thích 。do tư nghiệp cố ,Kinh ư vô lượng bách thiên tuế trung ,đương hoạn đầu thống 。dư tàn nghiệp báo ,thành chánh giác hậu ,tru Thích chủng thời ,ngã đầu khổ thống 。」 時諸苾芻復白佛言:「大德世尊!先作何業?成正覺後,尚遭背患風痛。」佛言:「諸苾芻!如來往昔生在異類,自作斯業,今還自受,廣如餘說。汝等苾芻!乃往古昔,有一壯士遊歷邦國,至一王都。其王復有一大壯士,力無敵對。二士相知,為欲賭當衣服故,即共相撲。壯士常法,相共執手,即知強弱。其外來者執王壯士手已,知彼力士不能得勝。王都壯士報外來者:『仁今當知,我族在此,長居王都,積代有名。知仁有力,勿撲於我,使族不誚。我有妙女,當嫁與君。』彼聞此說,默自取弱,三度如是,竟不與女,情生不忍。至第四度,相撲之時方便高擎,以瞋恚力擲著地上,撲王壯士脊骨折死。汝等苾芻!於意云何?往古昔時外來壯士,撲王壯士脊骨折死者,豈異人乎?我身即是。由斯惡業,經於無量百千歲中,墮在地獄受諸苦報。餘業報故,成正覺後,尚遭背痛。以是義故,我常宣說:黑業黑報、白業白報、雜業雜報。汝等應當捨黑雜業,常修白業,如是應學。」 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !tiên tác hà nghiệp ?thành chánh giác hậu ,thượng tao bối hoạn phong thống 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô !Như Lai vãng tích sanh tại dị loại ,tự tác tư nghiệp ,kim hoàn tự thọ ,quảng như dư thuyết 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích ,hữu nhất tráng sĩ du lịch bang quốc ,chí nhất Vương đô 。kỳ Vương phục hưũ nhất Đại tráng sĩ ,lực vô địch đối 。nhị sĩ tướng tri ,vi dục đổ đương y phục cố ,tức cộng tướng phác 。tráng sĩ thường Pháp ,tướng cọng chấp thủ ,tức tri cường nhược 。kỳ ngoại lai giả chấp Vương tráng sĩ thủ dĩ ,tri bỉ lực sĩ bất năng đắc thắng 。Vương đô tráng sĩ báo ngoại lai giả :『nhân kim đương tri ,ngã tộc tại thử ,trường/trưởng cư Vương đô ,tích đại hữu danh 。tri nhân hữu lực ,vật phác ư ngã ,sử tộc bất tiếu 。ngã hữu diệu nữ ,đương giá dữ quân 。』bỉ văn thử thuyết ,mặc tự thủ nhược ,tam độ như thị ,cánh bất dữ nữ ,Tình sanh bất nhẫn 。chí đệ tứ độ ,tướng phác chi thời phương tiện cao kình ,dĩ sân khuể lực trịch trước/trứ địa thượng ,phác Vương tráng sĩ tích cốt chiết tử 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng cổ tích thời ngoại lai tráng sĩ ,phác Vương tráng sĩ tích cốt chiết tử giả ,khởi dị nhân hồ ?ngã thân tức thị 。do tư ác nghiệp ,Kinh ư vô lượng bách thiên tuế trung ,đọa tại địa ngục thọ/thụ chư khổ báo 。dư nghiệp báo cố ,thành chánh giác hậu ,thượng tao bối thống 。dĩ thị nghĩa cố ,ngã thường tuyên thuyết :hắc nghiệp hắc báo 、bạch nghiệp bạch báo 、tạp nghiệp tạp báo 。nhữ đẳng ứng đương xả hắc tạp nghiệp ,thường tu bạch nghiệp ,như thị ưng học 。」 爾時世尊與五百阿羅漢,於無熱惱池說先業報已,便即隱沒,於室羅伐城東鹿子母園所住處現。彼聞佛至,速詣佛所,頂禮佛足;為說妙法,示教利喜,默然而住。時鹿子母從坐而起,偏袒右肩,合掌向佛,白言:「世尊!唯願慈悲,與五百聖眾明日就宅受我微供。」佛便默然。知佛受已,奉辭還家,嚴辦種種上妙香饌,令使白佛,廣說乃至知眾飽已,收鉢洗畢,為聽法故,取一卑席,對佛而坐。佛為說微妙法,示教利喜,從坐而起,至於住處。就座坐已,告諸苾芻:「其鹿子母而自忘失,請佛僧伽就家供養,不請世尊說施伽他。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách A-la-hán ,ư vô nhiệt não trì thuyết tiên nghiệp báo dĩ ,tiện tức ẩn một ,ư thất la phạt thành Đông Lộc tử mẫu viên sở trụ xứ hiện 。bỉ văn Phật chí ,tốc nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ;vi thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời Lộc tử mẫu tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi ,dữ ngũ bách Thánh chúng minh nhật tựu trạch thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Phật tiện mặc nhiên 。tri Phật thọ/thụ dĩ ,phụng từ hoàn gia ,nghiêm biện/bạn chủng chủng thượng diệu hương soạn ,lệnh sử bạch Phật ,quảng thuyết nãi chí tri chúng bão dĩ ,thu bát tẩy tất ,vi thính pháp cố ,thủ nhất ti tịch ,đối Phật nhi tọa 。Phật vi thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,tùng tọa nhi khởi ,chí ư trụ xứ 。tựu tọa tọa dĩ ,cáo chư Bí-sô :「kỳ Lộc tử mẫu nhi tự vong thất ,thỉnh Phật tăng già tựu gia cúng dường ,bất thỉnh Thế Tôn thuyết thí già tha 。」 根本說一切有部毘奈耶藥事卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da dược sự quyển đệ thập bát * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:38:44 2018 ============================================================