TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:28:10 2018 ============================================================ No. 1443 No. 1443 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 毘奈耶序 Tỳ nại da tự 稽首大悲尊, khể thủ đại bi tôn , 能哀愍一切; năng ai mẩn nhất thiết ; 面滿如初日, diện mãn như sơ nhật , 目淨若青蓮。 mục tịnh nhược/nhã thanh liên 。 佛生調伏家, Phật sanh điều phục gia , 弟子眾調伏; đệ-tử chúng điều phục ; 調伏除眾過, điều phục trừ chúng quá/qua , 敬禮法中尊。 kính lễ Pháp trung tôn 。 佛說三藏教, Phật thuyết tam tạng giáo , 毘奈耶為首; Tỳ nại da vi thủ ; 我於此教中, ngã ư thử giáo trung , 略申其讚頌。 lược thân kỳ tán tụng 。 如樹根為最, như thụ/thọ căn vi tối , 條幹由是生; điều cán do thị sanh ; 佛說律為本, Phật thuyết luật vi bổn , 能生諸善法。 năng sanh chư thiện Pháp 。 譬如大隄防, thí như Đại đê phòng , 瀑流不能越; bộc lưu bất năng việt ; 戒法亦如是, giới pháp diệc như thị , 能遮於毀禁。 năng già ư hủy cấm 。 諸佛證菩提, chư Phật chứng Bồ-đề , 獨覺身心靜; độc giác thân tâm tĩnh ; 及以阿羅漢, cập dĩ A-la-hán , 咸由律行成。 hàm do luật hạnh/hành/hàng thành 。 三世諸賢聖, tam thế chư hiền thánh , 遠離有為縛; viễn ly hữu vi phược ; 皆以律為本, giai dĩ luật vi bổn , 能至安隱處。 năng chí an ẩn xứ 。 若此調伏教, nhược/nhã thử điều phục giáo , 安住於世間; an trụ ư thế gian ; 即是諸如來, tức thị chư Như Lai , 正法藏不滅。 chánh pháp tạng bất diệt 。 戒是能安立, giới thị năng an lập , 如來正法燈; Như Lai chánh pháp đăng ; 離此即便無, ly thử tức tiện vô , 安隱涅槃路。 an ổn Niết-Bàn lộ 。 佛遊於世間, Phật du ư thế gian , 隨處說經法; tùy xử thuyết Kinh Pháp ; 律教不如是, luật giáo bất như thị , 故知難值遇。 cố tri nạn/nan trực ngộ 。 如地載群生, như địa tái quần sanh , 能長諸卉木; năng trường/trưởng chư hủy mộc ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能生諸福智。 năng sanh chư phước trí 。 佛說由律教, Phật thuyết do luật giáo , 能生眾功德; năng sanh chúng công đức ; 奉持得解脫, phụng trì đắc giải thoát , 毀破生惡趣。 hủy phá sanh ác thú 。 象馬若不調, tượng mã nhược/nhã bất điều , 制之以鉤策; chế chi dĩ câu sách ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 不調令善順。 bất điều lệnh thiện thuận 。 如城有隍塹, như thành hữu hoàng tiệm , 能禦諸怨敵; năng ngữ chư oán địch ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能防於破戒。 năng phòng ư phá giới 。 譬如大海水, thí như đại hải thủy , 能漂於死屍; năng phiêu ư tử thi ; 律教亦如是, luật giáo diệc như thị , 能除諸破戒。 năng trừ chư phá giới 。 律是法中王, luật thị pháp trung Vương , 諸佛之導首; chư Phật chi đạo thủ ; 苾芻喻商旅, Bí-sô dụ thương lữ , 此為無價珍。 thử vi vô giá trân 。 破戒逾蛇毒, phá giới du xà độc , 律如阿伽陀; luật như A-già-đà ; 盛壯意難調, thịnh tráng ý nạn/nan điều , 以律為轡勒。 dĩ luật vi bí lặc 。 律於善道處, luật ư thiện đạo xứ/xử , 常與作橋梁; thường dữ tác kiều lương ; 亦於惡趣海, diệc ư ác thú hải , 能與為船筏。 năng dữ vi thuyền phiệt 。 若行於險路, nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư hiểm lộ , 戒為善導者; giới vi Thiện Đạo giả ; 若昇無畏城, nhược/nhã thăng vô úy thành , 以戒為梯嶝。 dĩ giới vi thê 嶝。 大師最勝尊, Đại sư Tối thắng tôn , 親說於律教; thân thuyết ư luật giáo ; 此二無差別, thử nhị vô sái biệt , 咸應歸命禮。 hàm ưng quy mạng lễ 。 佛及聖弟子, Phật cập thánh đệ tử , 咸依律教住; hàm y luật giáo trụ/trú ; 於戒生恭敬, ư giới sanh cung kính , 故我歸命禮。 cố ngã quy mạng lễ 。 我依律讚歎, ngã y luật tán thán , 此說應尊重; thử thuyết ưng tôn trọng ; 於初首歸依, ư sơ thủ quy y , 吉祥事成就。 cát tường sự thành tựu 。 毘奈耶大海, Tỳ nại da đại hải , 涯際淼難知; nhai tế miểu nạn/nan tri ; 差別相無窮, sái biệt tướng vô cùng , 豈我能詳悉! khởi ngã năng tường tất ! 大師律教海, Đại sư luật giáo hải , 甚深難可測; thậm thâm nạn/nan khả trắc ; 我今隨自能, ngã kim tùy tự năng , 略讚於少分。 lược tán ư thiểu phần 。 世尊涅槃時, Thế Tôn Niết-Bàn thời , 普告諸大眾: phổ cáo chư Đại chúng : 汝於我滅後, nhữ ư ngã diệt hậu , 咸應尊敬戒。 hàm ưng tôn kính giới 。 故我申讚頌, cố ngã thân tán tụng , 欲說毘奈耶; dục thuyết Tỳ nại da ; 仁等應至心, nhân đẳng ưng chí tâm , 善聽調伏教。 thiện thính điều phục giáo 。 別解脫經難得聞, biệt giải thoát Kinh nan đắc văn , 經於無量俱胝劫; Kinh ư vô lượng câu-chi kiếp ; 讀誦受持亦如是, độc tụng thọ trì diệc như thị , 如說行者更難遇。 như thuyết hành giả cánh nạn/nan ngộ 。 諸佛出現於世樂, chư Phật xuất hiện ư thế lạc/nhạc , 演說微妙正法樂; diễn thuyết vi diệu chánh pháp lạc/nhạc ; 僧伽一心同見樂, tăng già nhất tâm đồng kiến lạc/nhạc , 和合俱修勇進樂。 hòa hợp câu tu dũng tiến/tấn lạc/nhạc 。 若見聖人則為樂, nhược/nhã kiến Thánh nhân tức vi lạc/nhạc , 并與共住亦為樂; tinh dữ cộng trụ diệc vi lạc/nhạc ; 若不見諸愚癡人, nhược/nhã bất kiến chư ngu si nhân , 是則名為常受樂。 thị tắc danh vi thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 見具尸羅者為樂, kiến cụ thi-la giả vi lạc/nhạc , 若見多聞亦名樂; nhược/nhã kiến đa văn diệc danh lạc/nhạc ; 見阿羅漢是真樂, kiến A-la-hán thị chân lạc/nhạc , 由於後有不生故。 do ư hậu hữu bất sanh cố 。 於河津處妙階樂, ư hà tân xứ/xử diệu giai lạc/nhạc , 以法降怨戰勝樂; dĩ pháp hàng oán chiến thắng lạc/nhạc ; 證得正慧果生時, chứng đắc chánh tuệ quả sanh thời , 能除我慢盡為樂。 năng trừ ngã mạn tận vi lạc/nhạc 。 若有能為決定意, nhược hữu năng vi quyết định ý , 善伏根欲具多聞; thiện phục căn dục cụ đa văn ; 從少至老處林中, tùng thiểu chí lão xứ/xử lâm trung , 寂靜閑居蘭若樂。 tịch tĩnh nhàn cư lan nhã lạc/nhạc 。 合十指恭敬, hợp thập chỉ cung kính , 禮釋迦師子; lễ Thích Ca sư tử ; 別解脫調伏, biệt giải thoát điều phục , 我說仁善聽。 ngã thuyết nhân thiện thính 。 聽已當正行, thính dĩ đương chánh hạnh , 如大仙所說; như đại tiên sở thuyết ; 於諸小罪中, ư chư tiểu tội trung , 勇猛亦勤護。 dũng mãnh diệc cần hộ 。 心馬難制止, tâm mã nạn/nan chế chỉ , 勇決恒相續; dũng quyết hằng tướng tục ; 別解脫如銜, biệt giải thoát như hàm , 有百針極利。 hữu bách châm cực lợi 。 若人違軌則, nhược/nhã nhân vi quỹ tắc , 聞教便能止; văn giáo tiện năng chỉ ; 大士若良馬, đại sĩ nhược/nhã lương mã , 當出煩惱陣。 đương xuất phiền não trận 。 若人無此銜, nhược/nhã nhân vô thử hàm , 亦不曾喜樂; diệc bất tằng thiện lạc ; 彼沒煩惱陣, bỉ một phiền não trận , 迷轉於生死。 mê chuyển ư sanh tử 。 八波羅市迦法 bát Ba la thị ca Pháp 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 不淨不與取, bất tịnh bất dữ thủ , 斷人稱上法; đoạn nhân xưng thượng Pháp ; 觸八事覆隨, xúc bát sự phước tùy , 斯皆不共住。 tư giai bất cộng trụ 。 不淨行學處第一 bất tịnh hạnh học xứ đệ nhất 爾時菩薩在覩史天宮,將欲下生,先以五事觀察世間。云何為五?一、觀遠祖,二、觀時節,三、觀方國,四、觀近族,五、觀母氏。時六欲天來至母所,三淨其腹。摩耶夫人因寢,夢見六牙白象來降腹中。于時大地六種震動,於此世間有大光明普皆照耀,世界中間幽闇之所,日月威光不能照處皆悉大明。其中有情由黑闇障之所映蔽,從生至死於自身分尚不能覩,何況餘類能互相見。遇斯光已生奇特想,咸作是語:「云何此中忽有眾生?」乃至菩薩初降誕時,大地震動普放光明,如前無異。於此三千大千世界有緣之類見斯光者,歡喜踊躍生希有想。 nhĩ thời Bồ Tát tại đổ sử Thiên cung ,tướng dục hạ sanh ,tiên dĩ ngũ sự quan sát thế gian 。vân hà vi ngũ ?nhất 、quán viễn tổ ,nhị 、quán thời tiết ,tam 、quán phương quốc ,tứ 、quán cận tộc ,ngũ 、quán mẫu thị 。thời Lục dục thiên lai chí mẫu sở ,tam tịnh kỳ phước 。Ma Da Phu nhân nhân tẩm ,mộng kiến lục nha bạch tượng lai hàng phước trung 。vu thời Đại địa lục chủng chấn động ,ư thử thế gian hữu đại quang minh phổ giai chiếu diệu ,thế giới trung gian u ám chi sở ,nhật nguyệt uy quang bất năng chiếu xứ/xử giai tất Đại Minh 。kỳ trung hữu Tình do hắc ám chướng chi sở ánh tế ,tùng sanh chí tử ư tự thân phần thượng bất năng đổ ,hà huống dư loại năng hỗ tương kiến 。ngộ tư quang dĩ sanh kì đặc tưởng ,hàm tác thị ngữ :「vân hà thử trung hốt hữu chúng sanh ?」nãi chí Bồ Tát sơ hàng đản thời ,Đại địa chấn động phổ phóng quang minh ,như tiền vô dị 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới hữu duyên chi loại kiến tư quang giả ,hoan hỉ dũng dược sanh hy hữu tưởng 。 時有四大國王,各生太子,室羅伐城梵授大王,初誕子時有大光明,便作是念:「由我聖子福德力故,放大光明普照世界,宜與我子名曰勝光。」又王舍城大蓮花王,初誕子時亦有光明,便作是念:「我子福力誠為希有,初生之時大光遍照,猶如日輪影光熾盛,母又名影,宜與我子名為影勝。」又憍閃毘國百軍大王,初誕子時亦見光明,便作是念:「我子福力有大光明,如日初現普照世間,宜與我子名曰出光。」又嗢逝尼國有大輪王,初誕子時亦見光明,便作是念:「我兒生時有勝光彩,猶如燈明能破大闇,宜與我子名曰燈光。」雖彼四王各生喜念,云此神異皆由我子,豈知威光乃是菩薩慈善根力,廣大熏修不可思議福德所致。當於此日,大釋迦氏難陀為先,俱時誕生五百童子,其耶輸陀羅、鹿母、瞿舁此三為首,俱時誕生六萬童女。復有五百侍男闡陀為首,及五百侍女同時而生,又有五百母象建託為首,及五百牝馬各生一子。是時大地忽然自現五百伏藏,諸有邊隅不臣之處咸來賓伏。 thời hữu tứ đại Quốc Vương ,các sanh Thái-Tử ,thất la phạt thành phạm thọ/thụ Đại Vương ,sơ đản tử thời hữu đại quang minh ,tiện tác thị niệm :「do ngã Thánh tử phước đức lực cố ,phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới ,nghi dữ ngã tử danh viết thắng quang 。」hựu Vương-Xá thành Đại liên hoa Vương ,sơ đản tử thời diệc hữu quang minh ,tiện tác thị niệm :「ngã tử phước lực thành vi hy hữu ,sơ sanh chi thời đại quang biến chiếu ,do như nhật luân ảnh quang sí thịnh ,mẫu hựu danh ảnh ,nghi dữ ngã tử danh vi ảnh thắng 。」hựu Kiêu thiểm tì quốc bách quân Đại Vương ,sơ đản tử thời diệc kiến quang minh ,tiện tác thị niệm :「ngã tử phước lực hữu đại quang minh ,như nhật sơ hiện phổ chiếu thế gian ,nghi dữ ngã tử danh viết xuất quang 。」hựu ốt thệ ni quốc hữu Đại luân Vương ,sơ đản tử thời diệc kiến quang minh ,tiện tác thị niệm :「ngã nhi sanh thời hữu thắng quang thải ,do như đăng minh năng phá Đại ám ,nghi dữ ngã tử danh viết đăng quang 。」tuy bỉ tứ vương các sanh hỉ niệm ,vân thử thần dị giai do ngã tử ,khởi tri uy quang nãi thị Bồ Tát từ thiện căn lực ,quảng đại huân tu bất khả tư nghị phước đức sở trí 。đương ư thử nhật ,Đại Thích Ca thị Nan-đà vi tiên ,câu thời đản sanh ngũ bách Đồng tử ,kỳ Da-du-đà-la 、Lộc mẫu 、Cồ dư thử tam vi thủ ,câu thời đản sanh lục vạn đồng nữ 。phục hưũ ngũ bách thị nam Xiển đà vi thủ ,cập ngũ bách thị nữ đồng thời nhi sanh ,hựu hữu ngũ bách mẫu tượng kiến thác vi thủ ,cập ngũ bách tẫn mã các sanh nhất tử 。Thị thời Đại địa hốt nhiên tự hiện ngũ bách phục tạng ,chư hữu biên ngung bất Thần chi xứ/xử hàm lai tân phục 。 是時釋梵大王與諸天眾百千圍繞,恭敬尊重親事菩薩。又諸王都城邑聚落一切長者婆羅門等,咸為瞻仰禮事菩薩普皆雲集。于時淨飯王作如是念:「以我宿福之所招感,今有聖子來生我家,又能成就一切勝事,宜與我子名一切事成。」 Thị thời Thích Phạm Đại Vương dữ chư Thiên Chúng bách thiên vi nhiễu ,cung kính tôn trọng thân sự Bồ Tát 。hựu chư Vương đô thành ấp tụ lạc nhất thiết Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,hàm vi chiêm ngưỡng lễ sự Bồ Tát phổ giai vân tập 。vu thời Tịnh Phạn Vương tác như thị niệm :「dĩ ngã tú phước chi sở chiêu cảm ,kim hữu Thánh tử lai sanh ngã gia ,hựu năng thành tựu nhất Thiết thắng sự ,nghi dữ ngã tử danh nhất thiết sự thành 。」 爾時摩揭陀國有一大城名尼拘律,安隱豐樂人民熾盛。於此城中有大婆羅門亦名尼拘律,富有財產多諸僕使,金銀珍寶倉庫盈溢,有大力勢如毘沙門王,復有十八廣大聚落以充封祿,十六大邑以充僕使,有六十億上妙真金。其摩揭陀主大蓮花王有千具犁,婆羅門家犁數亦等,恐招過咎,於千數中但減其一。然由宿因福善所感業果成熟,種糠麥子便生金麥,每收果實滿二百餘石。其人每日朝覲王時,恒以一掬金麥獻壽,願王福命無窮。後於望族娶女為妻,經歷多年了無子息,恒求繼嗣竟未稱心,遂便享祭一切神祇。雖久祈請不能遂意,心懷憂苦掌頰而歎:「我今家資巨億,既無繼嗣將欲付誰?終被官收自無毫分。」母曰:「汝今何故如是長歎?」答曰:「我今身心豈得安隱?資產豐贍世所希有,現無子息形命難保,一旦壽終咸皆散失。」母曰:「且止勿憂,示汝方便。我見世間無子息者,或自祈請或令他求,發慇重心無願不果。」子白母曰:「其事如何?」母曰:「我先無子,求尼拘律樹遂便有汝。汝今宜於神樹竭力祈請,但求一子必當遂意。」 nhĩ thời ma yết đà quốc hữu nhất đại thành danh ni câu luật ,an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。ư thử thành trung hữu đại Bà la môn diệc danh ni câu luật ,phú hữu tài sản đa chư bộc sử ,kim ngân trân bảo thương khố doanh dật ,hữu Đại lực thế như Tỳ sa môn Vương ,phục hưũ thập bát quảng đại tụ lạc dĩ sung phong lộc ,thập lục Đại ấp dĩ sung bộc sử ,hữu lục thập ức thượng diệu chân kim 。kỳ ma yết đà chủ Đại liên hoa Vương hữu thiên cụ lê ,Bà-la-môn gia lê số diệc đẳng ,khủng chiêu quá cữu ,ư thiên số trung đãn giảm kỳ nhất 。nhiên do tú nhân phước thiện sở cảm nghiệp quả thành thục ,chủng khang mạch tử tiện sanh kim mạch ,mỗi thu quả thật mãn nhị bách dư thạch 。kỳ nhân mỗi nhật triêu cận Vương thời ,hằng dĩ nhất cúc kim mạch hiến thọ ,nguyện Vương phước mạng vô cùng 。hậu ư vọng tộc thú nữ vi thê ,kinh lịch đa niên liễu vô tử tức ,hằng cầu kế tự cánh vị xưng tâm ,toại tiện hưởng tế nhất thiết Thần kì 。tuy cửu kì thỉnh bất năng toại ý ,tâm hoài ưu khổ chưởng giáp nhi thán :「ngã kim gia tư cự ức ,ký vô kế tự tướng dục phó thùy ?chung bị quan thu tự vô hào phần 。」mẫu viết :「nhữ kim hà cố như thị trường/trưởng thán ?」đáp viết :「ngã kim thân tâm khởi đắc an ổn ?tư sản phong thiệm thế sở hy hữu ,hiện vô tử tức hình mạng nạn/nan bảo ,nhất đán thọ chung hàm giai tán thất 。」mẫu viết :「thả chỉ vật ưu ,thị nhữ phương tiện 。ngã kiến thế gian vô tử tức giả ,hoặc tự kì thỉnh hoặc lệnh tha cầu ,phát ân trọng tâm vô nguyện bất quả 。」tử bạch mẫu viết :「kỳ sự như hà ?」mẫu viết :「ngã tiên vô tử ,cầu Ni-câu-luật thụ toại tiện hữu nhữ 。nhữ kim nghi ư Thần thụ/thọ kiệt lực kì thỉnh ,đãn cầu nhất tử tất đương toại ý 。」 時婆羅門奉母教已,於後園內畢鉢羅樹下,廣設珍羞具申祈請曰:「伏惟樹神早授我子。若稱願者,請於此處廣立神堂,并設大會慶謝殊恩。」於日日中常作如是祈請發願,又告神曰:「若不遂意,我當連根伐樹,令汝無依。」于時天神知此慇懃心生惶懼,念:「我無力,當如之何?」即便速往毘沙門處,白言:「大天!有婆羅門為求子故,於我住處欲為斬伐,幸願垂恩曲存愍濟。」天王聞已,自念無力,即往上天,白帝釋曰:「願見聽察!今我所管居住之處,有人求子不能遂心欲為斬伐,既有斯厄幸願哀憐。」天主聞已告輔佐曰:「若有天子衰相現前,須來報我。」作是教已敬承天命,後於異時有一天子五衰相現,即便速往告天主曰:「今有天子死相現前。」命來告曰:「汝今宜往贍部州內尼拘律城大婆羅門家而往受生。」作是語已,天子啟曰:「大天當知!彼婆羅門自恃尊貴深生放逸,然佛大師出興於世,化緣若畢當入涅槃,我有宿願於世尊處專修淨行,恐生於彼為我障礙。」天主告曰:「汝勿憂慮,我當助汝於一切時令無放逸。」彼命終已,便往尼拘律氏託蘊受生。 thời Bà-la-môn phụng mẫu giáo dĩ ,ư hậu viên nội tất bát la thụ hạ ,quảng thiết trân tu cụ thân kì thỉnh viết :「phục duy thụ/thọ Thần tảo thọ/thụ ngã tử 。nhược/nhã xưng nguyện giả ,thỉnh ư thử xứ/xử quảng lập Thần đường ,tinh thiết đại hội khánh tạ thù ân 。」ư nhật nhật trung thường tác như thị kì thỉnh phát nguyện ,hựu cáo Thần viết :「nhược/nhã bất toại ý ,ngã đương liên căn phạt thụ/thọ ,lệnh nhữ vô y 。」vu thời thiên thần tri thử ân cần tâm sanh hoàng cụ ,niệm :「ngã vô lực ,đương như chi hà ?」tức tiện tốc vãng Tỳ sa môn xứ/xử ,bạch ngôn :「đại thiên !hữu Bà-la-môn vi cầu tử cố ,ư ngã trụ xứ dục vi trảm phạt ,hạnh nguyện thùy ân khúc tồn mẫn tế 。」Thiên Vương văn dĩ ,tự niệm vô lực ,tức vãng thượng Thiên ,bạch đế thích viết :「nguyện kiến thính sát !kim ngã sở quản cư trụ/trú chi xứ/xử ,hữu nhân cầu tử bất năng toại tâm dục vi trảm phạt ,ký hữu tư ách hạnh nguyện ai liên 。」Thiên Chủ văn dĩ cáo phụ tá viết :「nhược hữu Thiên Tử suy tướng hiện tiền ,tu lai báo ngã 。」tác thị giáo dĩ kính thừa Thiên mạng ,hậu ư dị thời hữu nhất Thiên Tử ngũ suy tướng hiện ,tức tiện tốc vãng cáo Thiên Chủ viết :「kim hữu Thiên Tử tử tướng hiện tiền 。」mạng lai cáo viết :「nhữ kim nghi vãng thiệm bộ châu nội ni câu luật thành đại Bà la môn gia nhi vãng thọ sanh 。」tác thị ngữ dĩ ,Thiên Tử khải viết :「đại thiên đương tri !bỉ Bà-la-môn tự thị tôn quý thâm sanh phóng dật ,nhiên Phật Đại sư xuất hưng ư thế ,hóa duyên nhược/nhã tất đương nhập Niết Bàn ,ngã hữu tú nguyện ư Thế Tôn xứ/xử chuyên tu tịnh hạnh ,khủng sanh ư bỉ vi ngã chướng ngại 。」Thiên Chủ cáo viết :「nhữ vật ưu lự ,ngã đương trợ nhữ ư nhất thiết thời lệnh vô phóng dật 。」bỉ mạng chung dĩ ,tiện vãng ni câu luật thị thác uẩn thọ sanh 。 聰慧女人有五奇智。何謂為五?一、知男子有欲心,二、知時節,三、知從某人得娠,四、知是男,五、知是女。于時彼婦既有娠已心大歡喜,告其夫曰:「仁者知不?今有善子來入我胎,宜大慶悅。」夫聞說已喜遍身心,高聲唱言:「善哉安樂!我從昔來終日竟夜一心願得承家之子,百年之後隨己力分修諸福業咸稱我名,令此功德資助父母所生之處福樂無盡。凡我家務有所付囑。」作是語已,於高樓上敷設寶座安置其妻,專使名醫調和將護,衣服飲食觸事合宜,兼令一切冷暖澁滑酸醎之類,輕重適時溫涼得所。遍身莊嚴上妙瓔珞,塗飾花鬘光彩超絕,譬如天女居歡喜園。凡所遊踐皆在床褥,往來未曾足履于地,耳目所經終不聽視邪惡聲色。月滿生男,姿容超絕,光相炳耀如贍部金。頂圓如蓋臂長過膝,鼻脩且直眉高而長,額廣平正眾相具足。三七日後諸親歡會:「此兒今者欲作何字?」相與議曰:「今此孩子,本於畢鉢羅樹求得,應名畢鉢羅。又從氏族可名迦攝波。」由此時人稱畢鉢羅,或云迦攝波。便以孩子授八養母,隨其所須不令闕乏。給以乳藥酥膏及餘眾妙資養之物,速便長大如蓮出水。至童子位將付明師,習學技藝及諸典籍,一經耳目記持不忘。執捉淨瓶威儀進止無不明察,翁聲蓬聲及四薜陀悉皆明了,所謂:一、頡力薜陀,二、耶樹薜陀,三、娑摩薜陀,四、阿健薜陀(薜陀譯為明智。若解此四則智無不周、用無不備。應云四明論,總有十萬餘頌,口相傳授,不合書於紙葉。其中義者,初、廣明作業,二、盛陳讚頌,三、說祭藥法式,四、治國養身。諸婆羅門咸多誦習。斯之四號無可正翻,為此俱存梵字。翁聲即是呪術發端之句。蓬聲乃是命召神祇之言。其薜陀聲韻,外道執以為常,起乎自然來從無始,此聲常住恒在虛空,人口發出即是無常。舊云四圍陀者,訛也)。於諸世間在地居空考諸祥變,復閑方法:謂自祭祀、教他祭祀,自習誦、教他習誦,或自布施及受他物,於此六事無不明曉,并屬四明所有支派究暢皆盡。能顯自宗善破他論,智識分明利同於火。眾推先俊請為師導,教婆羅門子五百餘人。 thông tuệ nữ nhân hữu ngũ kì trí 。hà vị vi ngũ ?nhất 、tri nam tử hữu dục tâm ,nhị 、tri thời tiết ,tam 、tri tùng mỗ nhân đắc thần ,tứ 、tri thị nam ,ngũ 、tri thị nữ 。vu thời bỉ phụ ký hữu thần dĩ tâm đại hoan hỉ ,cáo kỳ phu viết :「nhân giả tri bất ?kim hữu thiện tử lai nhập ngã thai ,nghi Đại khánh duyệt 。」phu văn thuyết dĩ hỉ biến thân tâm ,cao thanh xướng ngôn :「Thiện tai an lạc !ngã tòng tích lai chung nhật cánh dạ nhất tâm nguyện đắc thừa gia chi tử ,bách niên chi hậu tùy kỷ lực phần tu chư phước nghiệp hàm xưng ngã danh ,lệnh thử công đức tư trợ phụ mẫu sở sanh chi xứ/xử phước lạc/nhạc vô tận 。phàm ngã gia vụ hữu sở phó chúc 。」tác thị ngữ dĩ ,ư cao lâu thượng phu thiết bảo tọa an trí kỳ thê ,chuyên sử danh y điều hoà tướng hộ ,y phục ẩm thực xúc sự hợp nghi ,kiêm lệnh nhất thiết lãnh noãn sáp hoạt toan mặn chi loại ,khinh trọng thích thời ôn lương đắc sở 。biến thân trang nghiêm thượng diệu anh lạc ,đồ sức hoa man quang thải siêu tuyệt ,thí như Thiên nữ cư hoan hỉ viên 。phàm sở du tiễn giai tại sàng nhục ,vãng lai vị tằng túc lý vu địa ,nhĩ mục sở Kinh chung bất thính thị tà ác thanh sắc 。Nguyệt mãn sanh nam ,tư dung siêu tuyệt ,quang tướng bỉnh diệu như thiệm bộ kim 。đảnh/đính viên như cái tý trường/trưởng quá/qua tất ,Tỳ tu thả trực my cao nhi trường/trưởng ,ngạch quảng bình chánh chúng tướng cụ túc 。tam thất nhật hậu chư thân hoan hội :「thử nhi kim giả dục tác hà tự ?」tướng dữ nghị viết :「kim thử hài tử ,bổn ư tất bát la thụ cầu đắc ,ưng danh Tất-bát-la 。hựu tùng thị tộc khả danh Ca nhiếp ba 。」do thử thời nhân xưng Tất-bát-la ,hoặc vân Ca nhiếp ba 。tiện dĩ hài tử thọ/thụ bát dưỡng mẫu ,tùy kỳ sở tu bất lệnh khuyết phạp 。cấp dĩ nhũ dược tô cao cập dư chúng diệu tư dưỡng chi vật ,tốc tiện trường đại như liên xuất thủy 。chí Đồng tử vị tướng phó minh sư ,tập học kỹ nghệ cập chư điển tịch ,nhất Kinh nhĩ mục kí trì bất vong 。chấp tróc tịnh bình uy nghi tiến chỉ vô bất minh sát ,ông thanh bồng thanh cập tứ bệ đà tất giai minh liễu ,sở vị :nhất 、hiệt lực bệ đà ,nhị 、da thụ/thọ bệ đà ,tam 、sa ma bệ đà ,tứ 、a kiện bệ đà (bệ đà dịch vi minh trí 。nhược/nhã giải thử tứ tức trí vô bất châu 、dụng vô bất bị 。ưng vân tứ minh luận ,tổng hữu thập vạn dư tụng ,khẩu tướng truyền thọ/thụ ,bất hợp thư ư chỉ diệp 。kỳ trung nghĩa giả ,sơ 、quảng minh tác nghiệp ,nhị 、thịnh trần tán tụng ,tam 、thuyết tế dược pháp thức ,tứ 、trì quốc dưỡng thân 。chư Bà-la-môn hàm đa tụng tập 。tư chi tứ hiệu vô khả chánh phiên ,vi thử câu tồn Phạn tự 。ông thanh tức thị chú thuật phát đoan chi cú 。bồng thanh nãi thị mạng triệu Thần kì chi ngôn 。kỳ bệ đà thanh vận ,ngoại đạo chấp dĩ vi thường ,khởi hồ tự nhiên lai tùng vô thủy ,thử thanh thường trụ hằng tại hư không ,nhân khẩu phát xuất tức thị vô thường 。cựu vân tứ vi đà giả ,ngoa dã )。ư chư thế gian tại địa cư không khảo chư tường biến ,phục nhàn phương Pháp :vị tự tế tự 、giáo tha tế tự ,tự tập tụng 、giáo tha tập tụng ,hoặc tự bố thí cập thọ/thụ tha vật ,ư thử lục sự vô bất minh hiểu ,tinh chúc tứ minh sở hữu chi phái cứu sướng giai tận 。năng hiển tự tông thiện phá tha luận ,trí thức phân minh lợi đồng ư hỏa 。chúng thôi tiên tuấn thỉnh vi sư đạo ,giáo Bà-la-môn tử ngũ bách dư nhân 。 年既長大,其父告曰:「迦攝波!汝今知不?年既長成宜遵婚禮。」答曰:「世間欲樂,非我所願。」父又誨曰:「夫為人子須紹家業,敬事祖禰無令絕嗣。」迦攝波曰:「父豈不聞,古仙論曰:『樂隱遁者其神清昇至究竟處。』」父曰:「嫁娶之儀豈非正典?」答曰:「此是近伐俗論,非古仙法。」時迦攝波即便歎曰:「我於今者何期禍哉!一陷欲泥永劫難出,父母恩重復不可違,此乃進退逃避無路。」時父再三慇懃誨示,其人恭順不敢違命,覆自思惟:「設何方便得免斯縛?」遂啟父曰:「今若見逼為婚娶者,請以紫金鑄一女像。」父速為造應時成就,色相分明容儀可愛,量如人等。時迦攝波既觀金女,報其父曰:「若得如此女人,我當隨教共為婚匹。」父聞語已,內懷愁惱以手掌頰歎息而住:「禍哉!我今何處卒可求得如斯美女?」時諸學徒見其憂苦,問曰:「何意長者如是憂愁?」便以事告:「誰能獲此端正女耶?」學徒告曰:「可為求覓,遍觀世間未見有器而無蓋者,如迦攝波具眾福德,如斯妙女應亦可求。」時諸學徒即說頌曰: niên ký trường đại ,kỳ phụ cáo viết :「Ca nhiếp ba !nhữ kim tri bất ?niên ký trường/trưởng thành nghi tuân hôn lễ 。」đáp viết :「thế gian dục lạc/nhạc ,phi ngã sở nguyện 。」phụ hựu hối viết :「phu vi nhân tử tu thiệu gia nghiệp ,kính sự tổ nỉ vô lệnh tuyệt tự 。」Ca nhiếp ba viết :「phụ khởi bất văn ,cổ tiên luận viết :『lạc/nhạc ẩn độn giả kỳ Thần thanh thăng chí cứu cánh xứ/xử 。』」phụ viết :「giá thú chi nghi khởi phi chánh điển ?」đáp viết :「thử thị cận phạt tục luận ,phi cổ tiên Pháp 。」thời Ca nhiếp ba tức tiện thán viết :「ngã ư kim giả hà kỳ họa tai !nhất hãm dục nê vĩnh kiếp nạn/nan xuất ,phụ mẫu ân trọng phục bất khả vi ,thử nãi tiến/tấn thoái đào tị vô lộ 。」thời phụ tái tam ân cần hối thị ,kỳ nhân cung thuận bất cảm vi mạng ,phước tự tư tánh :「thiết hà phương tiện đắc miễn tư phược ?」toại khải phụ viết :「kim nhược/nhã kiến bức vi hôn thú giả ,thỉnh dĩ tử kim chú nhất nữ tượng 。」phụ tốc vi tạo ưng thời thành tựu ,sắc tướng phân minh dung nghi khả ái ,lượng như nhân đẳng 。thời Ca nhiếp ba ký quán kim nữ ,báo kỳ phụ viết :「nhược/nhã đắc như thử nữ nhân ,ngã đương tùy giáo cọng vi hôn thất 。」phụ văn ngữ dĩ ,nội hoài sầu não dĩ thủ chưởng giáp thán tức nhi trụ/trú :「họa tai !ngã kim hà xứ/xử tốt khả cầu đắc như tư mỹ nữ ?」thời chư học đồ kiến kỳ ưu khổ ,vấn viết :「hà ý Trưởng-giả như thị ưu sầu ?」tiện dĩ sự cáo :「thùy năng hoạch thử đoan chánh nữ da ?」học đồ cáo viết :「khả vi cầu mịch ,biến quán thế gian vị kiến hữu khí nhi vô cái giả ,như Ca nhiếp ba cụ chúng phước đức ,như tư diệu nữ ưng diệc khả cầu 。」thời chư học đồ tức thuyết tụng viết : 「於此大地廣無邊, 「ư thử Đại địa quảng vô biên , 如是之人必應有; như thị chi nhân tất ưng hữu ; 此子既是大福德, thử tử ký thị Đại phước đức , 今為求婚願勿憂。 kim vi cầu hôn nguyện vật ưu 。 「應可更造三金女像,我等擎持周遍四方,必望得見如斯美女。」時諸學徒持一金像,號曰「金神」,鳴鼓吹螺盛興供養,花蓋雲布周遍城邑,在處尋訪漸次行至劫比羅城。於此城中有大婆羅門亦名劫比羅,富有資財多諸僕使,廣如前說。乃於望族娶女為妻,未久同居便生一女,顏容超絕人所樂觀。于時父母欲與立名,然此小女容儀可愛,端正無雙稟性賢善,復是劫比羅女,應名妙賢。 「ưng khả cánh tạo tam kim nữ tượng ,ngã đẳng kình trì chu biến tứ phương ,tất vọng đắc kiến như tư mỹ nữ 。」thời chư học đồ trì nhất kim tượng ,hiệu viết 「kim Thần 」,minh cổ xúy loa thịnh hưng cúng dường ,hoa cái vân bố chu biến thành ấp ,tại xứ/xử tầm phóng tiệm thứ hạnh/hành/hàng chí Kiếp-bỉ-la thành 。ư thử thành trung hữu đại Bà la môn diệc danh Kiếp-bỉ-la ,phú hữu tư tài đa chư bộc sử ,quảng như tiền thuyết 。nãi ư vọng tộc thú nữ vi thê ,vị cửu đồng cư tiện sanh nhất nữ ,nhan dung siêu tuyệt nhân sở lạc/nhạc quán 。vu thời phụ mẫu dục dữ lập danh ,nhiên thử tiểu nữ dung nghi khả ái ,đoan chánh vô song bẩm tánh hiền thiện ,phục thị Kiếp-bỉ-la nữ ,ưng danh diệu hiền 。 于時妙賢年漸長大,妍花婦德四遠咸知。時諸學徒持金女像,所至城邑大聲遍告諸士女曰:「君等當知!若有能以香花妙物供養天神者,此神能與五種大願:一者當生富貴家,二者娉於貴族,三者不被夫輕,四者生有德子,五者夫常隨意。」既聞告已,諸有少女各持香花,詣金神處咸申敬奉。時妙賢父告其女曰:「諸人咸往供養天神,汝亦宜應往申獻奉。」妙賢答曰:「何意當須供養於彼?」父曰:「奉彼金神能滿五願:生富貴家、娉於貴族、夫不見輕、生有德子、夫主隨意。」于時妙賢告其父曰:「我性不是貪欲之女,誰能輒往禮彼天神?」父告女曰:「雖無所望,禮亦何損?宜可暫去與眾同觀。」其女敬順不違父意,遂將諸女以為伴屬詣天神處。既至彼已,此女威光赫耀映蔽金神如聚黑鐵。時諸學徒既見斯事各生希有,共相議曰:「我神威光今向何處?為是天龍八部神等吸將去耶?為是此女映奪使然?如何紫金變成黑鐵?」妙賢見已共伴歸家,此女天像神還復金色。時諸學徒共觀斯事並歎希奇,問諸人曰:「此誰家女容彩無雙?由彼威光變金成鐵。」諸人報曰:「斯乃是彼大婆羅門劫比羅女,名曰妙賢,威光之力。」諸徒既聞各懷驚喜,遂便共詣大婆羅門家,稽首拜已,白言:「長者!南方有城名尼拘律,於此城中有大婆羅門亦名尼拘律,富有財產多諸僕使,金銀珍寶庫藏盈溢,有大力勢如毘沙門王,乃有十八廣大聚落以充封祿,十六大邑以充僕使,有六十億上妙真金。其摩伽陀主大蓮花王有犁千具,婆羅門犁數與王等,恐招過咎但減於一。其人有子名迦攝波,容貌希奇聰叡無匹,明四薜陀并閑雜術,能建自宗善摧他論,智識猛利事同炬火,未有婚匹故遠相求。」時婆羅門劫比羅,早以欽承迦攝波德,今聞殷富喜副先心,報諸人曰:「敬隨來意,共結親婚。」時諸學徒既蒙許已,喜還本宅告大婆羅門曰:「我等已為迦攝波求得賢室端正無雙,劫比羅城大婆羅門女名曰妙賢。」其婆羅門聞是語已生大喜慶,答曰:「我比所求今蒙遂意。」 vu thời diệu hiền niên tiệm trường đại ,nghiên hoa phụ đức tứ viễn hàm tri 。thời chư học đồ trì kim nữ tượng ,sở chí thành ấp Đại thanh biến cáo chư sĩ nữ viết :「quân đẳng đương tri !nhược hữu năng dĩ hương hoa diệu vật cúng dường thiên thần giả ,thử Thần năng dữ ngũ chủng đại nguyện :nhất giả đương sanh phú quý gia ,nhị giả phinh ư quý tộc ,tam giả bất bị phu khinh ,tứ giả sanh hữu đức tử ,ngũ giả phu thường tùy ý 。」ký văn cáo dĩ ,chư hữu thiểu nữ các trì hương hoa ,nghệ kim Thần xứ/xử hàm thân kính phụng 。thời diệu hiền phụ cáo kỳ nữ viết :「chư nhân hàm vãng cúng dường thiên thần ,nhữ diệc nghi ưng vãng thân hiến phụng 。」diệu hiền đáp viết :「hà ý đương tu cúng dường ư bỉ ?」phụ viết :「phụng bỉ kim Thần năng mãn ngũ nguyện :sanh phú quý gia 、phinh ư quý tộc 、phu bất kiến khinh 、sanh hữu đức tử 、phu chủ tùy ý 。」vu thời diệu hiền cáo kỳ phụ viết :「ngã tánh bất thị tham dục chi nữ ,thùy năng triếp vãng lễ bỉ thiên thần ?」phụ cáo nữ viết :「tuy vô sở vọng ,lễ diệc hà tổn ?nghi khả tạm khứ dữ chúng đồng quán 。」kỳ nữ kính thuận bất vi phụ ý ,toại tướng chư nữ dĩ vi bạn chúc nghệ thiên thần xứ/xử 。ký chí bỉ dĩ ,thử nữ uy quang hách diệu ánh tế kim Thần như tụ hắc thiết 。thời chư học đồ ký kiến tư sự các sanh hy hữu ,cộng tướng nghị viết :「ngã Thần uy quang kim hướng hà xứ/xử ?vi thị thiên long bát bộ Thần đẳng hấp tướng khứ da ?vi thị thử nữ ánh đoạt sử nhiên ?như hà tử kim biến thành hắc thiết ?」diệu hiền kiến dĩ cọng bạn quy gia ,thử nữ thiên tượng Thần hoàn phục kim sắc 。thời chư học đồ cọng quán tư sự tịnh thán hy kì ,vấn chư nhân viết :「thử thùy gia nữ dung thải vô song ?do bỉ uy quang biến kim thành thiết 。」chư nhân báo viết :「tư nãi thị bỉ đại Bà la môn Kiếp-bỉ-la nữ ,danh viết diệu hiền ,uy quang chi lực 。」chư đồ ký văn các hoài kinh hỉ ,toại tiện cọng nghệ đại Bà la môn gia ,khể thủ bái dĩ ,bạch ngôn :「Trưởng-giả !Nam phương hữu thành danh ni câu luật ,ư thử thành trung hữu đại Bà la môn diệc danh ni câu luật ,phú hữu tài sản đa chư bộc sử ,kim ngân trân bảo khố tạng doanh dật ,hữu Đại lực thế như Tỳ sa môn Vương ,nãi hữu thập bát quảng đại tụ lạc dĩ sung phong lộc ,thập lục Đại ấp dĩ sung bộc sử ,hữu lục thập ức thượng diệu chân kim 。kỳ Ma-già-đà chủ Đại liên hoa Vương hữu lê thiên cụ ,Bà-la-môn lê số dữ Vương đẳng ,khủng chiêu quá cữu đãn giảm ư nhất 。kỳ nhân hữu tử danh Ca nhiếp ba ,dung mạo hy kì thông duệ vô thất ,minh tứ bệ đà tinh nhàn tạp thuật ,năng kiến tự tông thiện tồi tha luận ,trí thức mãnh lợi sự đồng cự hỏa ,vị hữu hôn thất cố viễn tướng cầu 。」thời Bà-la-môn Kiếp-bỉ-la ,tảo dĩ khâm thừa Ca nhiếp ba đức ,kim văn ân phú hỉ phó tiên tâm ,báo chư nhân viết :「kính tùy lai ý ,cọng kết thân hôn 。」thời chư học đồ ký mông hứa dĩ ,hỉ hoàn bổn trạch cáo đại Bà la môn viết :「ngã đẳng dĩ vi Ca nhiếp ba cầu đắc hiền thất đoan chánh vô song ,Kiếp-bỉ-la thành đại Bà la môn nữ danh viết diệu hiền 。」kỳ Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ sanh Đại hỉ khánh ,đáp viết :「ngã bỉ sở cầu kim mông toại ý 。」 其迦攝波聞已便念:「為我求妻,雖言已得,傳聞殊勝未審何如?我今宜可自往觀察。」遂詣父母,稽首白言:「二尊當知!我今暫欲遊觀他處。」父母告曰:「我等二人有汝一子,愛念情重、婚時復至,暫隨遊觀可速歸還。」時迦攝波辭父母已,往劫比羅城,易服變形、縫小葉器、巡行乞匃,問知其舍,至彼門首。然而此國凡施食時,令少女持出。于時妙賢聞有乞者,遂自手擎食授與乞人。時迦攝波既見女已生希有想,遂便歎曰:「如斯美貌舉世無雙,虛棄光華甚為難事。」妙賢聞已,便告彼曰:「豈所許者身已亡耶?」迦攝波曰:「彼人現在。」女曰:「若爾何緣忽作斯語?」復告之曰:「彼雖現在,情不樂欲。」女聞此語,亦驚歎曰:「實為希有!實為善事!我亦至誠不樂行欲。」迦攝波曰:「賢女!必如此者我是其人,我今與爾共立盟誓,父母之教誠不可違,除初婚時暫爾執手,過斯已後所有身分誓不相觸。」時迦攝波共立契已,歸會宗親以成大禮。妻歸之後,於一柱觀敷設床座男女同居,隨處一邊各修善業,共厭世事專求出道,曾無一念起染欲心。時迦攝波,告妙賢曰: kỳ Ca nhiếp ba văn dĩ tiện niệm :「vi ngã cầu thê ,tuy ngôn dĩ đắc ,truyền văn thù thắng vị thẩm hà như ?ngã kim nghi khả tự vãng quan sát 。」toại nghệ phụ mẫu ,khể thủ bạch ngôn :「nhị tôn đương tri !ngã kim tạm dục du quán tha xứ/xử 。」phụ mẫu cáo viết :「ngã đẳng nhị nhân hữu nhữ nhất tử ,ái niệm Tình trọng 、hôn thời phục chí ,tạm tùy du quán khả tốc quy hoàn 。」thời Ca nhiếp ba từ phụ mẫu dĩ ,vãng Kiếp-bỉ-la thành ,dịch phục biến hình 、phùng tiểu diệp khí 、tuần hạnh/hành/hàng khất cái ,vấn tri kỳ xá ,chí bỉ môn thủ 。nhiên nhi thử quốc phàm thí thực thời ,lệnh thiểu nữ trì xuất 。vu thời diệu hiền văn hữu khất giả ,toại tự thủ kình thực/tự thụ dữ khất nhân 。thời Ca nhiếp ba ký kiến nữ dĩ sanh hy hữu tưởng ,toại tiện thán viết :「như tư mỹ mạo cử thế vô song ,hư khí quang hoa thậm vi nạn/nan sự 。」diệu hiền văn dĩ ,tiện cáo bỉ viết :「khởi sở hứa giả thân dĩ vong da ?」Ca nhiếp ba viết :「bỉ nhân hiện tại 。」nữ viết :「nhược nhĩ hà duyên hốt tác tư ngữ ?」phục cáo chi viết :「bỉ tuy hiện tại ,Tình bất lạc/nhạc dục 。」nữ văn thử ngữ ,diệc kinh thán viết :「thật vi hy hữu !thật vi thiện sự !ngã diệc chí thành bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dục 。」Ca nhiếp ba viết :「hiền nữ !tất như thử giả ngã thị kỳ nhân ,ngã kim dữ nhĩ cọng lập minh thệ ,phụ mẫu chi giáo thành bất khả vi ,trừ sơ hôn thời tạm nhĩ chấp thủ ,quá/qua tư dĩ hậu sở hữu thân phần thệ bất tướng xúc 。」thời Ca nhiếp ba cọng lập khế dĩ ,quy hội tông thân dĩ thành Đại lễ 。thê quy chi hậu ,ư nhất trụ quán phu thiết sàng tọa nam nữ đồng cư ,tùy xử nhất biên các tu thiện nghiệp ,cọng yếm thế sự chuyên cầu xuất đạo ,tằng vô nhất niệm khởi nhiễm dục tâm 。thời Ca nhiếp ba ,cáo diệu hiền viết : 「遍觀生死諸過患, 「biến quán sanh tử chư quá hoạn , 咸由愛染作因緣; hàm do ái nhiễm tác nhân duyên ; 世人皆悉共行非, thế nhân giai tất cọng hạnh/hành/hàng phi , 豈悟長淪三有海?」 khởi ngộ trường/trưởng luân tam hữu hải ?」 又告妻曰:「賢首!凡是女人性多惛睡,初夜後夜汝可安眠,於中夜時我暫消息。」後於異時妙賢正臥垂手床前,其迦攝波或時經行或坐思惟。時天帝釋見此事已,作如是念:「吾今自往試迦攝波,為是詐妄欲邀名利?為是真實求解脫乎?」即從天下化作一蛇,張口吐毒現可畏相,向妙賢處欲囓其臂。迦攝波見已,乃疾疾行至妙賢所,將寶扇柄舉手置床。是時妙賢從睡驚覺,告其夫曰:「聖子!勿虧盟誓!勿虧盟誓!」迦攝波曰:「豈汝不見黑毒蛇來?」于時妙賢以頌答曰: hựu cáo thê viết :「Hiền Thủ !phàm thị nữ nhân tánh đa hôn thụy ,sơ dạ hậu dạ nhữ khả an miên ,ư trung dạ thời ngã tạm tiêu tức 。」hậu ư dị thời diệu hiền chánh ngọa thùy thủ sàng tiền ,kỳ Ca nhiếp ba hoặc thời kinh hành hoặc tọa tư tánh 。thời Thiên đế thích kiến thử sự dĩ ,tác như thị niệm :「ngô kim tự vãng thí Ca nhiếp ba ,vi thị trá vọng dục yêu danh lợi ?vi thị chân thật cầu giải thoát hồ ?」tức tùng thiên hạ hóa tác nhất xà ,trương khẩu thổ độc hiện khả úy tướng ,hướng diệu hiền xứ/xử dục khiết kỳ tý 。Ca nhiếp ba kiến dĩ ,nãi tật tật hạnh/hành/hàng chí diệu hiền sở ,tướng bảo phiến bính cử thủ trí sàng 。Thị thời diệu hiền tùng thụy Kinh giác ,cáo kỳ phu viết :「Thánh tử !vật khuy minh thệ !vật khuy minh thệ !」Ca nhiếp ba viết :「khởi nhữ bất kiến hắc độc xà lai ?」vu thời diệu hiền dĩ tụng đáp viết : 「寧使我身遭毒蛇, 「ninh sử ngã thân tao độc xà , 慎勿虧誓來相觸; thận vật khuy thệ lai tướng xúc ; 蛇毒但令一身死, xà độc đãn lệnh nhất thân tử , 染毒淪沒無邊際。」 nhiễm độc luân một vô biên tế 。」 時迦攝波告其妻曰:「賢首!汝至誠心共修淨行。」乃說頌曰: thời Ca nhiếp ba cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !nhữ chí thành tâm cọng tu tịnh hạnh 。」nãi thuyết tụng viết : 「履刀入火事雖難, 「lý đao nhập hỏa sự tuy nạn/nan , 對女修行難於是; đối nữ tu hành nạn/nan ư thị ; 若能守志無虧犯, nhược/nhã năng thủ chí vô khuy phạm , 此實世間希有事。」 thử thật thế gian hy hữu sự 。」 時迦攝波更以其事告妙賢曰:「非我欲心故觸於汝,然以扇柄舉手避蛇。」時彼帝主見生嗟歎,遂往天宮。於是二人居一柱觀,經十二年修清淨行。如佛所說: thời Ca nhiếp ba cánh dĩ kỳ sự cáo diệu hiền viết :「phi ngã dục tâm cố xúc ư nhữ ,nhiên dĩ phiến bính cử thủ tị xà 。」thời bỉ đế chủ kiến sanh ta thán ,toại vãng Thiên cung 。ư thị nhị nhân cư nhất trụ quán ,Kinh thập nhị niên tu thanh tịnh hạnh 。như Phật sở thuyết : 「積聚皆消散, 「tích tụ giai tiêu tán , 崇高必墮落; sùng cao tất đọa lạc ; 合會終別離, hợp hội chung biệt ly , 有命咸歸死。」 hữu mạng hàm quy tử 。」 其迦攝波父母俱亡,遂知家事。復於異時往營田處觀其耕地,而說頌曰: kỳ Ca nhiếp ba phụ mẫu câu vong ,toại tri gia sự 。phục ư dị thời vãng doanh điền xứ/xử quán kỳ canh địa ,nhi thuyết tụng viết : 「觀此耕犁處, 「quán thử canh lê xứ/xử , 損地害諸蟲; tổn địa hại chư trùng ; 牛力復勤勞, ngưu lực phục cần lao , 愍念如親屬。 mẫn niệm như thân chúc 。 農夫苦憔悴, nông phu khổ khốn khổ , 風日損形容; phong nhật tổn hình dung ; 作務倦耕耘, tác vụ quyện canh vân , 見此心酸楚。」 kiến thử tâm toan sở 。」 時迦攝波問耕人曰:「斯是誰家田作之處?」耕人答曰:「是迦攝波。」迦攝波曰:「我家寧得有斯田業?」耕人曰:「是父舊事,今猶未息。」聞斯語已告耕夫曰:「我從今日並放汝等,不為僕隸恣意遊行,及諸牛畜任隨水草亦無繫縛。」時迦攝波見此無益,便說頌曰: thời Ca nhiếp ba vấn canh nhân viết :「tư thị thùy gia điền tác chi xứ/xử ?」canh nhân đáp viết :「thị Ca nhiếp ba 。」Ca nhiếp ba viết :「ngã gia ninh đắc hữu tư điền nghiệp ?」canh nhân viết :「thị phụ cựu sự ,kim do vị tức 。」văn tư ngữ dĩ cáo canh phu viết :「ngã tùng kim nhật tịnh phóng nhữ đẳng ,bất vi bộc lệ tứ ý du hạnh/hành/hàng ,cập chư ngưu súc nhâm tùy thủy thảo diệc vô hệ phược 。」thời Ca nhiếp ba kiến thử vô ích ,tiện thuyết tụng viết : 「所食無過一升飯, 「sở thực/tự vô quá nhất thăng phạn , 眠臥唯須一小床; miên ngọa duy tu nhất tiểu sàng ; 兩張(疊*毛)布足遮身, lượng (lưỡng) trương (điệp *mao )bố túc già thân , 自外並是愚癡物。」 tự ngoại tịnh thị ngu si vật 。」 時迦攝波告其妻曰:「賢首!我今有願捨俗出家。所以者何?在家迫窄猶如牢獄,恒被一切苦惱嬰纏,諸惡知識之所隨從,造業因緣終無休息。出家寬曠猶若虛空,任運能修清淨梵行,速能圓滿至解脫處。」乃為頌曰: thời Ca nhiếp ba cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã kim hữu nguyện xả tục xuất gia 。sở dĩ giả hà ?tại gia bách trách do như lao ngục ,hằng bị nhất thiết khổ não anh triền ,chư ác tri thức chi sở tùy tùng ,tạo nghiệp nhân duyên chung vô hưu tức 。xuất gia khoan khoáng do nhược hư không ,nhâm vận năng tu thanh tịnh phạm hạnh ,tốc năng viên mãn chí giải thoát xứ 。」nãi vi tụng viết : 「山林多寂靜, 「sơn lâm đa tịch tĩnh , 坦然無畏懼; thản nhiên vô úy cụ ; 於此可勤修, ư thử khả cần tu , 能離諸纏縛。 năng ly chư triền phược 。 正見與邪見, chánh kiến dữ tà kiến , 皆從心所生; giai tùng tâm sở sanh ; 安處空閑林, an xứ không nhàn lâm , 智者當觀察。 trí giả đương quan sát 。 若人貪俗務, nhược/nhã nhân tham tục vụ , 諸苦常隨逐; chư khổ thường tùy trục ; 超然離塵網, siêu nhiên ly trần võng , 能往涅槃宮。」 năng vãng Niết Bàn cung 。」 作是語已命掌庫人曰:「汝當與我一最下衣,我欲捨家修出離業。」彼開庫藏撿閱諸衣,悉皆無價,唯有一叚最下(疊*毛)布,略准其價,猶直一億金錢,持奉迦攝波。彼既受已從舍而去。 tác thị ngữ dĩ mạng chưởng khố nhân viết :「nhữ đương dữ ngã nhất tối hạ y ,ngã dục xả gia tu xuất ly nghiệp 。」bỉ khai khố tạng kiểm duyệt chư y ,tất giai vô giá ,duy hữu nhất giả tối hạ (điệp *mao )bố ,lược chuẩn kỳ giá ,do trực nhất ức kim tiễn ,trì phụng Ca nhiếp ba 。bỉ ký thọ/thụ dĩ tùng xá nhi khứ 。 爾時菩薩遍觀一切老病死已,諸天圍繞,便於夜半踰城出家往勤苦林。時迦攝波亦於此時,棄捨家業修出離行,作如是念:「若於世間是阿羅漢者,我當依彼敬心承事。」既出家已,時人號為隱士。迦攝波住多子制底邊。是時菩薩住阿蘭若,於六年中修苦行已,知是無益徒為勞倦。次於歡喜、歡喜力二牧牛女處,食十六倍乳糜,龍王讚歎,於負芻人吉祥之處受柔軟草,即便往詣菩提樹下,於金剛座自敷草座,結跏趺坐端身正念如睡龍王。以慈悲仗降彼三十六億天魔兵眾,證無上覺。次往婆羅痆斯國仙人墮處施鹿林中,為五苾芻及以隨五,三轉十二行法輪。次於大軍婆羅門及二牧牛女,為說妙法令生正見,皆證初果。并留髻外道一千人等,並令歸佛出家近圓,頻婆娑羅王亦住見諦。次詣王舍城住竹林園,度大目連及舍利子。 nhĩ thời Bồ Tát biến quán nhất thiết lão bệnh tử dĩ ,chư Thiên vi nhiễu ,tiện ư dạ bán du thành xuất gia vãng cần khổ lâm 。thời Ca nhiếp ba diệc ư thử thời ,khí xả gia nghiệp tu xuất ly hạnh/hành/hàng ,tác như thị niệm :「nhược/nhã ư thế gian thị A-la-hán giả ,ngã đương y bỉ kính tâm thừa sự 。」ký xuất gia dĩ ,thời nhân hiệu vi ẩn sĩ 。Ca nhiếp ba trụ/trú đa tử chế để biên 。Thị thời Bồ-tát trụ A-lan-nhã ,ư lục niên trung tu khổ hạnh dĩ ,tri thị vô ích đồ vi lao quyện 。thứ ư hoan hỉ 、hoan hỉ lực nhị mục ngưu nữ xứ/xử ,thực/tự thập lục bội nhũ mi ,long Vương tán thán ,ư phụ sô nhân cát tường chi xứ/xử thọ/thụ nhu nhuyễn thảo ,tức tiện vãng nghệ Bồ-đề thụ hạ ,ư Kim Cương tọa tự phu thảo tọa ,kết già phu tọa đoan thân chánh niệm như thụy long Vương 。dĩ từ bi trượng hàng bỉ tam thập lục ức thiên ma binh chúng ,chứng vô thượng giác 。thứ vãng Bà la nhiếp tư quốc Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung ,vi ngũ Bí-sô cập dĩ tùy ngũ ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân 。thứ ư Đại quân Bà-la-môn cập nhị mục ngưu nữ ,vi thuyết diệu pháp lệnh sanh chánh kiến ,giai chứng sơ quả 。tinh lưu kế ngoại đạo nhất thiên nhân đẳng ,tịnh lệnh quy Phật xuất gia cận viên ,Tần bà sa-la Vương diệc trụ/trú kiến đế 。thứ nghệ Vương-Xá thành trụ/trú Trúc Lâm viên ,độ Đại Mục liên cập Xá-lợi-tử 。 次往室羅伐城,為勝光王說《少年經》令其調伏。次為勝鬘夫人、毘盧將軍及仙授等,咸令見諦。無上世尊常法如是,觀察世間無不聞見,恒起大悲利益一切,於救護中最為第一,最為雄猛無有二言,依定慧住顯發三明,善修三學善調三業。渡四瀑流安四神足,於長夜中修四攝行。捨除五蓋、遠離五支、超越五道,六根具足六度圓滿,七財普施開七覺花,離世八法示八正路,永斷九結明閑九定,充滿十力名聞十方。諸自在中最為殊勝,得法無畏降伏魔怨,振大雷音作師子吼,晝夜六時常以佛眼觀察世間,誰增?誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰堪受化?作何方便拔濟令出?無聖財者令得聖財,以智安膳那破無明眼膜,無善根者令種善根,有善根者令更增長,置人天路安隱無礙趣涅槃城。如有頌言: thứ vãng thất la phạt thành ,vi thắng quang Vương thuyết 《thiểu niên Kinh 》lệnh kỳ điều phục 。thứ vi thắng ma nphu nhân 、Tì lô tướng quân cập tiên thọ/thụ đẳng ,hàm lệnh kiến đế 。vô thượng Thế Tôn thường Pháp như thị ,quan sát thế gian vô bất văn kiến ,hằng khởi đại bi lợi ích nhất thiết ,ư cứu hộ trung tối vi đệ nhất ,tối vi hùng mãnh vô hữu nhị ngôn ,y định tuệ trụ/trú hiển phát tam minh ,thiện tu tam học thiện điều tam nghiệp 。độ tứ bộc lưu an tứ Thần túc ,ư trường/trưởng dạ trung tu tứ nhiếp hạnh/hành/hàng 。xả trừ ngũ cái 、viễn ly ngũ chi 、siêu việt ngũ đạo ,lục căn cụ túc lục độ viên mãn ,thất tài phổ thí khai thất giác hoa ,ly thế bát pháp thị bát chánh lộ ,vĩnh đoạn cửu kết minh nhàn cửu định ,sung mãn thập lực danh văn thập phương 。chư tự tại trung tối vi thù thắng ,đắc pháp vô úy hàng phục ma oán ,chấn Đại lôi âm tác sư tử hống ,trú dạ lục thời thường dĩ Phật nhãn quan sát thế gian ,thùy tăng ?thùy giảm ?thùy tao khổ ách ?thùy hướng ác thú ?thùy hãm dục nê ?thùy kham thọ/thụ hóa ?tác hà phương tiện bạt tế lệnh xuất ?vô Thánh tài giả lệnh đắc Thánh tài ,dĩ trí an-thiện-na phá vô minh nhãn mô ,vô thiện căn giả lệnh chủng thiện căn ,hữu thiện căn giả lệnh cánh tăng trưởng ,trí nhân thiên lộ an ổn vô ngại thú Niết Bàn thành 。như hữu tụng ngôn : 「假使大海潮, 「giả sử đại hải triều , 或失於期限; hoặc thất ư kỳ hạn ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 濟度不過時。 tế độ bất quá thời 。 如母有一兒, như mẫu hữu nhất nhi , 常護其身命; thường hộ kỳ thân mạng ; 佛於所化者, Phật ư sở hóa giả , 愍念過於彼。 mẫn niệm quá/qua ư bỉ 。 佛於諸有情, Phật ư chư hữu tình , 慈念不捨離; từ niệm bất xả ly ; 思濟其苦難, tư tế kỳ khổ nạn , 如母牛隨犢。」 như mẫu ngưu tùy độc 。」 爾時世尊作如是念:「隱士迦攝波今應受化。」即往佛栗氏國人間遊行,到廣嚴城多子塔邊在樹下座,為欲引導迦攝波故,舉身光照如妙金山,晃耀希奇周遍赫奕。時迦攝波見是事已,尋光而去到世尊所,遙見如來儀貌端正相好殊倫,諸根湛寂一心無亂,譬如山王金色照耀,歡喜踊躍高聲唱言:「此是我師,我是弟子。」世尊告曰:「如是,如是!迦攝波!我是汝師,汝是弟子,慇心禮敬。」佛復告言:「實是無知詐言有知,實未曾見詐言曾見,實非大師自言是師,實非羅漢言是羅漢,實非薄伽梵云是薄伽梵,非三佛陀云是三佛陀,此詐偽人,頭便破裂以為七分。汝迦攝波!我是知者說言我知,我是見者說言我見,我是大師說言大師,我是阿羅漢說言阿羅漢,我是三佛陀說言三佛陀。我有因緣為諸聲聞宣說法要非無因緣,是真出離非不出離,是所歸依非不歸依,是實超越非不超越,是有神通非無神通。由是因緣,汝迦攝波應如是學,當作是念:『我所聽法與善相應,我皆恭敬專心而聽,尊重存念一想不移。攝取諦思敬心而受,於五取蘊我實觀知是生滅苦,於六觸處我見是集是冥沒故,於四念處善住心故,於七菩提分我當修習多修習故,於八解脫我當身證得圓滿故。我於大師及有智者同梵行處,恒起慇重極慚愧心,我之正見念念相續,於身隨轉不令間斷。』汝迦攝波!應如是學。」 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「ẩn sĩ Ca nhiếp ba kim ưng thọ/thụ hóa 。」tức vãng Phật lật thị quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng ,đáo Quảng nghiêm thành đa tử tháp biên tại thụ hạ tọa ,vi dục dẫn đạo Ca nhiếp ba cố ,cử thân quang chiếu như diệu kim sơn ,hoảng diệu hy kì chu biến hách dịch 。thời Ca nhiếp ba kiến thị sự dĩ ,tầm quang nhi khứ đáo Thế Tôn sở ,dao kiến Như Lai nghi mạo đoan chánh tướng hảo thù luân ,chư căn trạm tịch nhất tâm vô loạn ,thí như sơn vương kim sắc chiếu diệu ,hoan hỉ dũng dược cao thanh xướng ngôn :「thử thị ngã sư ,ngã thị đệ-tử 。」Thế Tôn cáo viết :「như thị ,như thị !Ca nhiếp ba !ngã thị nhữ sư ,nhữ thị đệ-tử ,ân tâm lễ kính 。」Phật phục cáo ngôn :「thật thị vô tri trá ngôn hữu tri ,thật vị tằng kiến trá ngôn tằng kiến ,thật phi Đại sư tự ngôn thị sư ,thật phi La-hán ngôn thị La-hán ,thật phi Bạc Già Phạm vân thị Bạc Già Phạm ,phi tam Phật đà vân thị tam Phật đà ,thử trá ngụy nhân ,đầu tiện phá liệt dĩ vi thất phần 。nhữ Ca nhiếp ba !ngã thị tri giả thuyết ngôn ngã tri ,ngã thị kiến giả thuyết ngôn ngã kiến ,ngã thị Đại sư thuyết ngôn Đại sư ,ngã thị A-la-hán thuyết ngôn A-la-hán ,ngã thị tam Phật đà thuyết ngôn tam Phật đà 。ngã hữu nhân duyên vi chư Thanh văn tuyên thuyết pháp yếu phi vô nhân duyên ,thị chân xuất ly phi bất xuất ly ,thị sở quy y phi bất quy y ,thị thật siêu việt phi bất siêu việt ,thị hữu thần thông phi vô thần thông 。do thị nhân duyên ,nhữ Ca nhiếp ba ưng như thị học ,đương tác thị niệm :『ngã sở thính pháp dữ thiện tướng ứng ,ngã giai cung kính chuyên tâm nhi thính ,tôn trọng tồn niệm nhất tưởng bất di 。nhiếp thủ đế tư kính tâm nhi thọ/thụ ,ư ngũ thủ uẩn ngã thật quán tri thị sanh diệt khổ ,ư lục xúc xứ/xử ngã kiến thị tập thị minh một cố ,ư tứ niệm xứ thiện trụ tâm cố ,ư thất Bồ-đề phần ngã đương tu tập đa tu tập cố ,ư bát giải thoát ngã đương thân chứng đắc viên mãn cố 。ngã ư Đại sư cập hữu trí giả đồng phạm hạnh xứ/xử ,hằng khởi ân trọng cực tàm quý tâm ,ngã chi chánh kiến niệm niệm tướng tục ,ư thân tùy chuyển bất lệnh gian đoạn 。』nhữ Ca nhiếp ba !ưng như thị học 。」 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhất 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第二三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhị Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不淨行學處之餘 bất tịnh hạnh học xứ chi dư 爾時薄伽梵,為迦攝波宣暢法要,示教利喜已從座而去。時具壽摩訶迦攝波隨從佛去,作如是念:「若佛坐時,我當奉此僧伽胝衣疊以充座。」是時便有五百群賊,隨逐其後欲為劫奪。世尊知已於路側欲坐,時迦攝波往世尊處,速即疊衣為佛敷座。世尊便坐,即命迦攝波曰:「此布僧伽胝,極是輕妙極是柔軟。」白言:「如是世尊!此衣實是輕軟,願哀納受。」世尊告曰:「汝能著我麻糞掃衣不?」答曰:「唯願世尊哀愍我故為受輕衣,世尊所賜麻糞掃衣我當披服。」是時世尊哀愍為受。時迦攝波如是次第,於八日中無所證獲,乞食自持,至第九日得阿羅漢果。 nhĩ thời Bạc Già Phạm ,vi Ca nhiếp ba tuyên sướng pháp yếu ,thị giáo lợi hỉ dĩ tùng tọa nhi khứ 。thời cụ thọ Ma-ha Ca nhiếp ba tùy tùng Phật khứ ,tác như thị niệm :「nhược/nhã Phật tọa thời ,ngã đương phụng thử tăng già chi y điệp dĩ sung tọa 。」Thị thời tiện hữu ngũ bách quần tặc ,tùy trục kỳ hậu dục vi kiếp đoạt 。Thế Tôn tri dĩ ư lộ trắc dục tọa ,thời Ca nhiếp ba vãng Thế Tôn xứ/xử ,tốc tức điệp y vi Phật phu tọa 。Thế Tôn tiện tọa ,tức mạng Ca nhiếp ba viết :「thử bố tăng già chi ,cực thị khinh diệu cực thị nhu nhuyễn 。」bạch ngôn :「như thị Thế Tôn !thử y thật thị khinh nhuyễn ,nguyện ai nạp thọ 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ năng trước ngã ma phẩn tảo y bất ?」đáp viết :「duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã cố vi thọ/thụ khinh y ,Thế Tôn sở tứ ma phẩn tảo y ngã đương phi phục 。」Thị thời Thế Tôn ai mẩn vi thọ/thụ 。thời Ca nhiếp ba như thị thứ đệ ,ư bát nhật trung vô sở chứng hoạch ,khất thực tự trì ,chí đệ cửu nhật đắc A-la-hán quả 。 爾時妙賢,既無所依不閑時務,但覩外相便生敬重,遂詣無衣外道而為出家。此女容儀端正無匹,外道既見咸生染心,雖極厭污不能遠離,遂被五百無衣外道共行非法。妙賢罵曰:「仁等作此鄙惡之行,豈成修道。」女身柔軟,既被輕辱受苦難堪,即以其事告無衣外道女。諸女答曰:「汝可往詣大師晡剌拏處具述斯事。」女聞此教,便詣師所禮雙足已,作如是言:「我今遭厄極受辛苦,幸願慈悲曲垂恩濟。」彼便報曰:「我由斯眾恭敬尊重多獲利養,如其制約悉皆分散,令我門徒遂成衰減,任隨彼意我不能知。」既見慇懃遂行泥印,令二百五十人以為番次,時此女人稍減憂惱。 nhĩ thời diệu hiền ,ký vô sở y bất nhàn thời vụ ,đãn đổ ngoại tướng tiện sanh kính trọng ,toại nghệ vô y ngoại đạo nhi vi xuất gia 。thử nữ dung nghi đoan chánh vô thất ,ngoại đạo ký kiến hàm sanh nhiễm tâm ,tuy cực yếm ô bất năng viễn ly ,toại bị ngũ bách vô y ngoại đạo cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。diệu hiền mạ viết :「nhân đẳng tác thử bỉ ác chi hạnh/hành/hàng ,khởi thành tu đạo 。」nữ thân nhu nhuyễn ,ký bị khinh nhục thọ khổ nạn/nan kham ,tức dĩ kỳ sự cáo vô y ngoại đạo nữ 。chư nữ đáp viết :「nhữ khả vãng nghệ Đại sư bô lạt nã xứ/xử cụ thuật tư sự 。」nữ văn thử giáo ,tiện nghệ sư sở lễ song túc dĩ ,tác như thị ngôn :「ngã kim tao ách cực thọ/thụ tân khổ ,hạnh nguyện từ bi khúc thùy ân tế 。」bỉ tiện báo viết :「ngã do tư chúng cung kính tôn trọng đa hoạch lợi dưỡng ,như kỳ chế ước tất giai phần tán ,lệnh ngã môn đồ toại thành suy giảm ,nhâm tùy bỉ ý ngã bất năng trai 。」ký kiến ân cần toại hạnh/hành/hàng nê ấn ,lệnh nhị bách ngũ thập nhân dĩ vi phiên thứ ,thời thử nữ nhân sảo giảm ưu não 。 其王舍城有歡會事,妙賢乃與露形外道一處隨行。時迦攝波於王舍城,在阿蘭若小室中住,於日初分執持衣鉢,入城乞食忽見妙賢,問言:「賢首!汝比頗得安樂而住,修淨行不?」是時妙賢見迦攝波,涕泣盈目悲不自持,飲淚言曰:「與誰為伴?欲於何處修淨行耶?昔我與仁居一柱觀,十二年內堅修妙業,淨行嚴潔始終不踰。初無染心以手相觸,一從乖異濫投於此,雜穢群聚事同畜生,不成出家何有淨行?」時迦攝波重問其故,妙賢致敬猶如慈父,以事白知。彼作是念:「此女頗有宿善根不?」斂念觀已知有解脫分善根,「誰當濟度?」知屬於己,報言:「賢首!何不於此善說法律而為出家?」答曰:「聖者!勿令此中還傳印法。」答言:「止!止!賢首!勿作是說,今我大師萬德圓滿滅一切障,是真福田是歸依處,微妙寂靜證真解脫,豈容將彼極下劣法而相比耶?」妙賢聞已歡喜隨行,遂將妙賢付大世主,告言:「聖者!此妙賢女心欣勝法,極善作意,可與出家。」時大世主敬受其教,即便與彼五衣等物,授諸學處及近圓已,告曰:「汝今宜可於佛境界乞食資身善修淨行。」是時妙賢於日初分,執持衣鉢入城乞食。時此女人儀貌端正人間希有,眾人見時共生嗟歎:「何意此女姿態絕倫,虛棄年華不受欲樂,能捨榮好而為出家?」妙賢聞已遂生慚恥,自是之後不復入城而為乞食。時迦攝波因與相見,問曰:「賢首!得安樂不?」妙賢具答,彼聞說已作如是語:「若佛許我乞食減半與妙賢者,我當分與。」白諸苾芻,苾芻白佛,佛言:「隨意與半。」尊者聞已授其半食以相拯濟。時吐羅難陀尼見斯事已遂生輕笑,謗言:「聖者大迦攝波先與妙賢居一柱觀,十二年中淨修梵行,乃於今日翻有私情,乞食相濟。」時迦攝波聞斯事已,至妙賢處教其法要:「此事應作、此不應作,宜善用心。」遂捨而去。是時妙賢發大勇猛,於初後夜正念相應,尅責自心無暫停息,即便證得阿羅漢果,轉成清淨無生之女。 kỳ Vương-Xá thành hữu hoan hội sự ,diệu hiền nãi dữ lộ hình ngoại đạo nhất xứ/xử tùy hạnh/hành/hàng 。thời Ca nhiếp ba ư Vương-Xá thành ,tại A-lan-nhã tiểu thất trung trụ/trú ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát ,nhập thành khất thực hốt kiến diệu hiền ,vấn ngôn :「Hiền Thủ !nhữ bỉ phả đắc an lạc nhi trụ ,tu tịnh hạnh bất ?」Thị thời diệu hiền kiến Ca nhiếp ba ,thế khấp doanh mục bi bất tự trì ,ẩm lệ ngôn viết :「dữ thùy vi bạn ?dục ư hà xứ/xử tu tịnh hạnh da ?tích ngã dữ nhân cư nhất trụ quán ,thập nhị niên nội kiên tu diệu nghiệp ,tịnh hạnh nghiêm khiết thủy chung bất du 。sơ vô nhiễm tâm dĩ thủ tướng xúc ,nhất tùng quai dị lạm đầu ư thử ,tạp uế quần tụ sự đồng súc sanh ,bất thành xuất gia hà hữu tịnh hạnh ?」thời Ca nhiếp ba trọng vấn kỳ cố ,diệu hiền trí kính do như Từ Phụ ,dĩ sự bạch tri 。bỉ tác thị niệm :「thử nữ pha hữu tú thiện căn bất ?」liễm niệm quán dĩ tri hữu giải thoát phần thiện căn ,「thùy đương tế độ ?」tri chúc ư kỷ ,báo ngôn :「Hiền Thủ !hà bất ư thử thiện thuyết pháp luật nhi vi xuất gia ?」đáp viết :「Thánh Giả !vật lệnh thử trung hoàn truyền ấn Pháp 。」đáp ngôn :「chỉ !chỉ !Hiền Thủ !vật tác thị thuyết ,kim ngã Đại sư vạn đức viên mãn diệt nhất thiết chướng ,thị chân phước điền thị quy y xứ ,vi diệu tịch tĩnh chứng chân giải thoát ,khởi dung tướng bỉ cực hạ liệt Pháp nhi tướng bỉ da ?」diệu hiền văn dĩ hoan hỉ tùy hạnh/hành/hàng ,toại tướng diệu hiền phó Đại thế chủ ,cáo ngôn :「Thánh Giả !thử diệu hiền nữ tâm hân thắng Pháp ,cực thiện tác ý ,khả dữ xuất gia 。」thời Đại thế chủ kính thọ/thụ kỳ giáo ,tức tiện dữ bỉ ngũ y đẳng vật ,thọ/thụ chư học xứ cập cận viên dĩ ,cáo viết :「nhữ kim nghi khả ư Phật cảnh giới khất thực tư thân thiện tu tịnh hạnh 。」Thị thời diệu hiền ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thời thử nữ nhân nghi mạo đoan chánh nhân gian hy hữu ,chúng nhân kiến thời cộng sanh ta thán :「hà ý thử nữ tư thái tuyệt luân ,hư khí niên hoa bất thọ dục lạc/nhạc ,năng xả vinh hảo nhi vi xuất gia ?」diệu hiền văn dĩ toại sanh tàm sỉ ,tự thị chi hậu bất phục nhập thành nhi vi khất thực 。thời Ca nhiếp ba nhân dữ tướng kiến ,vấn viết :「Hiền Thủ !đắc an lạc bất ?」diệu hiền cụ đáp ,bỉ văn thuyết dĩ tác như thị ngữ :「nhược/nhã Phật hứa ngã khất thực giảm bán dữ diệu hiền giả ,ngã đương phần dữ 。」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật ngôn :「tùy ý dữ bán 。」Tôn-Giả văn dĩ thọ/thụ kỳ bán thực/tự dĩ tướng chửng tế 。thời thổ La Nan-đà ni kiến tư sự dĩ toại sanh khinh tiếu ,báng ngôn :「Thánh Giả Đại Ca nhiếp ba tiên dữ diệu hiền cư nhất trụ quán ,thập nhị niên trung tịnh tu phạm hạnh ,nãi ư kim nhật phiên hữu tư Tình ,khất thực tướng tế 。」thời Ca nhiếp ba văn tư sự dĩ ,chí diệu hiền xứ/xử giáo kỳ pháp yếu :「thử sự ưng tác 、thử bất ưng tác ,nghi thiện dụng tâm 。」toại xả nhi khứ 。Thị thời diệu hiền phát đại dũng mãnh ,ư sơ hậu dạ chánh niệm tướng ứng ,khắc trách tự tâm vô tạm đình tức ,tức tiện chứng đắc A-la-hán quả ,chuyển thành thanh tịnh vô sanh chi nữ 。 爾時迦攝波見而告曰:「汝今由我善知識故,其所作者皆已作訖,宜於佛境界乞食自資。」是時妙賢於日初分,執持衣鉢入王舍城次第乞食。時未生怨王枉殺其父,生大追悔懷憂在室。雖有種種鼓樂弦歌,無釋愁惱。時彼大臣遇見妙賢儀貌端正容色殊勝,便作是念:「今此美女特異常人,宜可進王冀除憂慼。」作是念已將近王室,強逼妙賢脫去法衣,著諸彩服具備瓔珞塗拭名香,令親侍人進至王所。時未生怨王纔觀此女姿容妙絕,遂釋憂懷。復由妙賢惡業時熟,如瀑流水無能止遏,遂被惡王強見陵辱,如中毒箭生大憂苦。是時大世主於十五日欲褒灑陀,遍觀尼眾不見妙賢,入定觀知在王宮內遭大辛苦非常被辱。諸尼問言:「聖者!妙賢今何所在,獨不見耶?」時大世主即便命彼蓮花色尼曰:「汝應斂念觀彼妙賢。」既聞語已觀知所在,猶如壯士屈伸臂頃,於尼眾沒王宮中出,在高樓上空中而住,遙告妙賢曰:「姊妹!汝已能破諸煩惱魔,何不發起大神通事,受斯陵辱?」時蓮花色尼便授其法,如是應作如是應修,速自調心發起通力。是時妙賢繫念除亂,於須臾間獲得神足,著俗彩衣乘空而去。時蓮花色便共妙賢至長淨處,時十二眾苾芻尼,見已生大嫌恥,作輕笑言:「我實不能與此宮人同處長淨。」時大世主聞斯語已,告妙賢曰:「具壽!宜往白王,著先法服速還來此。」于時妙賢即乘神通至王寢處,其王猶睡,在於空中彈指作聲。王聞覺已,便大驚怖身毛皆竪,作如是言:「汝為是誰?為天龍耶?為神鬼耶?」作是語已,是時妙賢空中對曰:「我非天龍神鬼等,但是大師聲聞眾中妙賢苾芻尼。」時王聞已以頌答曰: nhĩ thời Ca nhiếp ba kiến nhi cáo viết :「nhữ kim do ngã thiện tri thức cố ,kỳ sở tác giả giai dĩ tác cật ,nghi ư Phật cảnh giới khất thực tự tư 。」Thị thời diệu hiền ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。thời vị sanh oán Vương uổng sát kỳ phụ ,sanh Đại truy hối hoài ưu tại thất 。tuy hữu chủng chủng cổ nhạc huyền Ca ,vô thích sầu não 。thời bỉ đại thần ngộ kiến diệu hiền nghi mạo đoan chánh dung sắc thù thắng ,tiện tác thị niệm :「kim thử mỹ nữ đặc dị thường nhân ,nghi khả tiến/tấn Vương kí Trừ ưu Thích 。」tác thị niệm dĩ tướng cận Vương thất ,cường bức diệu hiền thoát khứ Pháp y ,trước/trứ chư thải phục cụ bị anh lạc đồ thức danh hương ,lệnh thân thị nhân tiến/tấn chí Vương sở 。thời vị sanh oán Vương tài quán thử nữ tư dung diệu tuyệt ,toại thích ưu hoài 。phục do diệu hiền ác nghiệp thời thục ,như bộc lưu thủy vô năng chỉ át ,toại bị ác vương cường kiến lăng nhục ,như trung độc tiễn sanh Đại ưu khổ 。Thị thời Đại thế chủ ư thập ngũ nhật dục bao sái đà ,biến quán ni chúng bất kiến diệu hiền ,nhập định quán tri tại vương cung nội tao Đại tân khổ phi thường bị nhục 。chư ni vấn ngôn :「Thánh Giả !diệu hiền kim hà sở tại ,độc bất kiến da ?」thời Đại thế chủ tức tiện mạng bỉ liên hoa sắc ni viết :「nhữ ưng liễm niệm quán bỉ diệu hiền 。」ký văn ngữ dĩ quán tri sở tại ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,ư ni chúng một vương cung trung xuất ,tại cao lâu thượng không trung nhi trụ/trú ,dao cáo diệu hiền viết :「tỷ muội !nhữ dĩ năng phá chư phiền não ma ,hà bất phát khởi đại thần thông sự ,thọ/thụ tư lăng nhục ?」thời liên hoa sắc ni tiện thọ/thụ kỳ Pháp ,như thị ưng tác như thị ưng tu ,tốc tự điều tâm phát khởi thông lực 。Thị thời diệu hiền hệ niệm trừ loạn ,ư tu du gian hoạch đắc thần túc ,trước/trứ tục thải y thừa không nhi khứ 。thời liên hoa sắc tiện cọng diệu hiền chí trường/trưởng tịnh xứ/xử ,thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,kiến dĩ sanh Đại hiềm sỉ ,tác khinh tiếu ngôn :「ngã thật bất năng dữ thử cung nhân đồng xứ/xử trường/trưởng tịnh 。」thời Đại thế chủ văn tư ngữ dĩ ,cáo diệu hiền viết :「cụ thọ !nghi vãng bạch Vương ,trước/trứ tiên pháp phục tốc hoàn lai thử 。」vu thời diệu hiền tức thừa thần thông chí Vương tẩm xứ/xử ,kỳ Vương do thụy ,tại ư không trung đàn chỉ tác thanh 。Vương văn giác dĩ ,tiện Đại kinh phố thân mao giai thọ ,tác như thị ngôn :「nhữ vi thị thùy ?vi Thiên Long da ?vi Thần quỷ da ?」tác thị ngữ dĩ ,Thị thời diệu hiền không trung đối viết :「ngã phi Thiên Long Thần quỷ đẳng ,đãn thị Đại sư Thanh văn chúng trung diệu hiền Bật-sô-ni 。」thời Vương văn dĩ dĩ tụng đáp viết : 「現無法衣并應器, 「hiện vô Pháp y tinh ưng khí , 容狀復不似尼形; dung trạng phục bất tự ni hình ; 相貌既同倡艶女, tướng mạo ký đồng xướng diễm nữ , 法俗相違當為說。」 Pháp tục tướng vi đương vi thuyết 。」 是時妙賢縱身而下,以事告曰: Thị thời diệu hiền túng thân nhi hạ ,dĩ sự cáo viết : 「大王非理相陵逼, 「Đại Vương phi lý tướng lăng bức , 強奪我鉢并法衣; cường đoạt ngã bát tinh Pháp y ; 宜應見授父母財, nghi ưng kiến thọ/thụ phụ mẫu tài , 我欲速歸為長淨。」 ngã dục tốc quy vi trường/trưởng tịnh 。」 時未生怨王聞是語已,悶絕躄地。以冷水灑面方能醒悟,便禮雙足求哀致謝,即索衣鉢敬授妙賢。既受得已即還本處,與諸尼眾而為長淨。 thời vị sanh oán Vương văn thị ngữ dĩ ,muộn tuyệt tích địa 。dĩ lãnh thủy sái diện phương năng tỉnh ngộ ,tiện lễ song túc cầu ai trí tạ ,tức tác/sách y bát kính thọ/thụ diệu hiền 。ký thọ/thụ đắc dĩ tức hoàn bổn xứ ,dữ chư ni chúng nhi vi trường/trưởng tịnh 。 爾時諸苾芻尼以妙賢事告諸苾芻,苾芻白佛。世尊以此因緣集苾芻尼,諸佛常法知而故問、依時問非時不問、有利問非利不問、破決隄防為除疑惑,告妙賢苾芻尼曰:「汝實作斯不端嚴事耶?」白言:「實爾。世尊!」世尊復問:「汝受樂不?」白言:「世尊!我已離欲豈容受樂?」佛言:「汝今無犯,然苾芻尼作不淨行,犯波羅市迦。如蘇陣那。我觀十利廣說如上,乃至顯揚正法廣利人天,為諸聲聞苾芻尼弟子,於毘奈耶中制其學處,應如是說: nhĩ thời chư Bật-sô-ni dĩ diệu hiền sự cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bật-sô-ni ,chư Phật thường Pháp tri nhi cố vấn 、y thời vấn phi thời bất vấn 、hữu lợi vấn phi lợi bất vấn 、phá quyết đê phòng vi trừ nghi hoặc ,cáo diệu hiền Bật-sô-ni viết :「nhữ thật tác tư bất đoan nghiêm sự da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」Thế Tôn phục vấn :「nhữ thọ/thụ lạc/nhạc bất ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ ly dục khởi dung thọ lạc/nhạc ?」Phật ngôn :「nhữ kim vô phạm ,nhiên Bật-sô-ni tác bất tịnh hạnh ,phạm Ba la thị ca 。như tô trận na 。ngã quán thập lợi quảng thuyết như thượng ,nãi chí hiển dương chánh pháp quảng lợi nhân thiên ,vi chư Thanh văn Bật-sô-ni đệ-tử ,ư Tỳ nại da trung chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與諸苾芻尼同得學處,不捨學處、學羸不自說,作不淨行兩交會法,乃至共傍生,此苾芻尼亦得波羅市迦不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ chư Bật-sô-ni đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ 、học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh lượng (lưỡng) giao hội Pháp ,nãi chí cọng bàng sanh ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻尼者,有其五種:一、名字苾芻尼,二、自言苾芻尼,三、乞求苾芻尼,四、破煩惱苾芻尼,五、白四羯磨苾芻尼。名字苾芻尼者,如人立字名作苾芻尼、或世共許、或是苾芻尼種族,因此喚為苾芻尼,是謂名字苾芻尼。云何自言苾芻尼?若人實非苾芻尼,自言我是苾芻尼,或是賊住等自稱苾芻尼,是謂自言苾芻尼。云何乞求苾芻尼?如諸俗人常為乞求以自活命,是名乞求苾芻尼。云何破煩惱苾芻尼?若能斷諸漏,所有焦熱諸苦異熟,未來生死能善了知,永除根本如斷多羅樹頭證不生法,是名破煩惱苾芻尼。云何白四羯磨近圓苾芻尼?謂身無障難、作法圓滿是不應呵,是名羯磨苾芻尼。今此所言苾芻尼義者,意取第五。言復者,謂更有餘如是流類。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,hữu kỳ ngũ chủng :nhất 、danh tự Bật-sô-ni ,nhị 、tự ngôn Bật-sô-ni ,tam 、khất cầu Bật-sô-ni ,tứ 、phá phiền não Bật-sô-ni ,ngũ 、bạch tứ yết ma Bật-sô-ni 。danh tự Bật-sô-ni giả ,như nhân lập tự danh tác Bật-sô-ni 、hoặc thế cộng hứa 、hoặc thị Bật-sô-ni chủng tộc ,nhân thử hoán vi Bật-sô-ni ,thị vị danh tự Bật-sô-ni 。vân hà tự ngôn Bật-sô-ni ?nhược/nhã nhân thật phi Bật-sô-ni ,tự ngôn ngã thị Bật-sô-ni ,hoặc thị tặc trụ đẳng tự xưng Bật-sô-ni ,thị vị tự ngôn Bật-sô-ni 。vân hà khất cầu Bật-sô-ni ?như chư tục nhân thường vi khất cầu dĩ tự hoạt mạng ,thị danh khất cầu Bật-sô-ni 。vân hà phá phiền não Bật-sô-ni ?nhược/nhã năng đoạn chư lậu ,sở hữu tiêu nhiệt chư khổ dị thục ,vị lai sanh tử năng thiện liễu tri ,vĩnh trừ căn bản như đoạn Ta-la thụ đầu chứng bất sanh pháp ,thị danh phá phiền não Bật-sô-ni 。vân hà bạch tứ yết ma cận viên Bật-sô-ni ?vị thân Vô chướng nạn/nan 、tác pháp viên mãn thị bất ưng ha ,thị danh Yết-ma Bật-sô-ni 。kim thử sở ngôn Bật-sô-ni nghĩa giả ,ý thủ đệ ngũ 。ngôn phục giả ,vị cánh hữu dư như thị lưu loại 。 與諸苾芻尼者,謂共諸餘苾芻尼輩。 dữ chư Bật-sô-ni giả ,vị cọng chư dư Bật-sô-ni bối 。 同得學處者,若有先受近圓已經百歲,所應學事與新受者等無有異。若新受近圓所應學事,與百歲者事亦不殊,所謂尸羅學處持犯軌儀,咸皆相似而得,故名同得學處。 đồng đắc học xứ giả ,nhược hữu tiên thọ/thụ cận viên dĩ Kinh bách tuế ,sở ưng học sự dữ tân thọ/thụ giả đẳng vô hữu dị 。nhược/nhã tân thọ/thụ cận viên sở ưng học sự ,dữ bách tuế giả sự diệc bất thù ,sở vị thi-la học xứ trì phạm quỹ nghi ,hàm giai tương tự nhi đắc ,cố danh đồng đắc học xứ 。 言不捨學處者,齊何名為不捨學處?謂對癲狂、心亂、痛惱所纏、聾瘂癡人而捨學處,皆不名為捨。若中方人對邊方人作中方語,捨不成捨;若解成捨。若邊方人對中方人作邊方語;若中方人對中方人作邊方語,捨不成捨,若解成捨。若邊方人對邊方人作中方語,准上應知。若於獨靜處作獨靜想,或於獨靜處作不獨靜想,或於不獨靜處作獨靜想,皆非捨學處。若對睡眠、入定、非人、天等變化傍生及諸形像,或時閙亂、或不審共住本性人,皆不成捨。 ngôn bất xả học xứ giả ,tề hà danh vi bất xả học xứ ?vị đối điên cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 、lung ngọng si nhân nhi xả học xứ ,giai bất danh vi xả 。nhược/nhã trung phương nhân đối biên phương nhân tác trung phương ngữ ,xả bất thành xả ;nhược/nhã giải thành xả 。nhược/nhã biên phương nhân đối trung phương nhân tác biên phương ngữ ;nhược/nhã trung phương nhân đối trung phương nhân tác biên phương ngữ ,xả bất thành xả ,nhược/nhã giải thành xả 。nhược/nhã biên phương nhân đối biên phương nhân tác trung phương ngữ ,chuẩn thượng ứng tri 。nhược/nhã ư độc tĩnh xứ/xử tác độc tĩnh tưởng ,hoặc ư độc tĩnh xứ/xử tác bất độc tĩnh tưởng ,hoặc ư bất độc tĩnh xứ/xử tác độc tĩnh tưởng ,giai phi xả học xứ 。nhược/nhã đối thụy miên 、nhập định 、phi nhân 、Thiên đẳng biến hóa bàng sanh cập chư hình tượng ,hoặc thời náo loạn 、hoặc bất thẩm cộng trụ bổn tánh nhân ,giai bất thành xả 。 言學羸不說者,應為四句:有非捨學處學羸而說,有捨學處非學羸而說,有捨學處學羸而說,有不捨學處非學羸而說。云何非捨學處學羸而說?如有苾芻尼情懷歡戀意欲還俗,於沙門處無愛樂心,為沙門所苦羞慚厭背。詣苾芻尼所作如是言:「大德知不?梵行難立,靜處難居,獨一難住,難居林野受惡臥具。我憶父母兄弟姊妹受業師主,我欲學諸工巧及營本業,於我家族情希紹繼,心不樂住。」若苾芻尼雖作如是追悔言辭,然而不云:「我捨學處。」是名學羸而說,非捨學處。云何有捨學處非學羸而說?如有苾芻尼,詣苾芻尼所作如是言:「大德存念!我某甲今捨學處。」是名捨學處。或云:「我捨佛法僧。」或云:「我捨蘇呾羅、毘奈耶、摩咥里迦。」或云:「我捨鄔波馱耶、阿遮利耶。」或云:「知我是求寂女、知我是俗人、扇侘半擇迦女、污苾芻、殺父害母、殺阿羅漢、破和合僧、惡心出佛身血、是外道女是趣外道女、賊住、別住、不共住人。」乃至說云:「我於諸姊妹等同法同梵行者,非是伴類。」是名捨學處非學羸而說。云何學羸而說亦捨學處?如有苾芻尼,情懷顧戀,乃至作追悔言而云:「我捨學處。」廣說如前,乃至非是伴類,是名學羸而說亦捨學處。云何不捨學處非學羸而說?謂除前相,是謂學羸不說。 ngôn học luy bất thuyết giả ,ưng vi tứ cú :hữu phi xả học xứ học luy nhi thuyết ,hữu xả học xứ phi học luy nhi thuyết ,hữu xả học xứ học luy nhi thuyết ,hữu bất xả học xứ phi học luy nhi thuyết 。vân hà phi xả học xứ học luy nhi thuyết ?như hữu Bật-sô-ni Tình hoài hoan luyến ý dục hoàn tục ,ư Sa Môn xứ/xử vô ái lạc/nhạc tâm ,vi Sa Môn sở khổ tu tàm yếm bối 。nghệ Bật-sô-ni sở tác như thị ngôn :「Đại Đức tri bất ?phạm hạnh nạn/nan lập ,tĩnh xứ/xử nạn/nan cư ,độc nhất nạn/nan trụ/trú ,nạn/nan cư lâm dã thọ/thụ ác ngọa cụ 。ngã ức phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thọ nghiệp sư chủ ,ngã dục học chư công xảo cập doanh bổn nghiệp ,ư ngã gia tộc Tình hy thiệu kế ,tâm bất lạc/nhạc trụ/trú 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tuy tác như thị truy hối ngôn từ ,nhiên nhi bất vân :「ngã xả học xứ 。」thị danh học luy nhi thuyết ,phi xả học xứ 。vân hà hữu xả học xứ phi học luy nhi thuyết ?như hữu Bật-sô-ni ,nghệ Bật-sô-ni sở tác như thị ngôn :「Đại Đức tồn niệm !ngã mỗ giáp kim xả học xứ 。」thị danh xả học xứ 。hoặc vân :「ngã xả Phật pháp tăng 。」hoặc vân :「ngã xả tô đát La 、Tỳ nại da 、Ma Hí Lí Ca 。」hoặc vân :「ngã xả ổ ba Đà da 、A già lợi da 。」hoặc vân :「tri ngã thị cầu tịch nữ 、tri ngã thị tục nhân 、phiến sá bán trạch ca nữ 、ô Bí-sô 、sát phụ hại mẫu 、sát A-la-hán 、phá hòa hợp tăng 、ác tâm xuất Phật thân huyết 、thị ngoại đạo nữ thị thú ngoại đạo nữ 、tặc trụ 、biệt trụ/trú 、bất cộng trụ nhân 。」nãi chí thuyết vân :「ngã ư chư tỷ muội đẳng đồng pháp đồng phạm hạnh giả ,phi thị bạn loại 。」thị danh xả học xứ phi học luy nhi thuyết 。vân hà học luy nhi thuyết diệc xả học xứ ?như hữu Bật-sô-ni ,Tình hoài cố luyến ,nãi chí tác truy hối ngôn nhi vân :「ngã xả học xứ 。」quảng thuyết như tiền ,nãi chí phi thị bạn loại ,thị danh học luy nhi thuyết diệc xả học xứ 。vân hà bất xả học xứ phi học luy nhi thuyết ?vị trừ tiền tướng ,thị vị học luy bất thuyết 。 言作不淨行者,即是行婬。 ngôn tác bất tịnh hạnh giả ,tức thị hạnh/hành/hàng dâm 。 言婬欲者,謂兩相交會。法者,此據非法名法。身業行非名作。 ngôn dâm dục giả ,vị lượng (lưỡng) tướng giao hội 。Pháp giả ,thử cứ phi pháp danh Pháp 。thân nghiệp hạnh/hành/hàng phi danh tác 。 乃至共傍生,謂獼猴等。 nãi chí cọng bàng sanh ,vị Mi-Hầu đẳng 。 此者,謂指其人。 thử giả ,vị chỉ kỳ nhân 。 苾芻尼者,謂得苾芻尼性。云何苾芻尼性?謂受近圓。云何近圓?謂白四羯磨,於所作事如法成就,將近涅槃故名近圓。又其進受人,以圓滿心希求具戒,要期誓受情無恚恨。以言表白語業彰顯,究竟滿足故名圓具。 Bật-sô-ni giả ,vị đắc Bật-sô-ni tánh 。vân hà Bật-sô-ni tánh ?vị thọ/thụ cận viên 。vân hà cận viên ?vị bạch tứ yết ma ,ư sở tác sự như pháp thành tựu ,tướng cận Niết-Bàn cố danh cận viên 。hựu kỳ tiến/tấn thọ/thụ nhân ,dĩ viên mãn tâm hy cầu cụ giới ,yếu kỳ thệ thọ Tình vô nhuế/khuể hận 。dĩ ngôn biểu bạch ngữ nghiệp chương hiển ,cứu cánh mãn túc cố danh viên cụ 。 波羅市迦者,是極重罪,極可厭惡,是可嫌棄不可愛樂。若苾芻尼纔犯之時,即非沙門女、非釋迦女,失苾芻尼體、乖涅槃性,墮落崩倒被他所勝不可救濟,如截多羅樹頭更不復生不能欝茂增長廣大,故名波羅市迦。 Ba la thị ca giả ,thị cực trọng tội ,cực khả yếm ố ,thị khả hiềm khí bất khả ái lạc/nhạc 。nhược/nhã Bật-sô-ni tài phạm chi thời ,tức phi Sa Môn nữ 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni thể 、quai Niết-Bàn tánh ,đọa lạc băng đảo bị tha sở thắng bất khả cứu tế ,như tiệt Ta-la thụ đầu cánh bất phục sanh bất năng uất mậu tăng trưởng quảng đại ,cố danh Ba la thị ca 。 言不共住者,謂此犯人,不得與諸苾芻尼而作共住、若褒灑陀、若隨意事、若單白、白二、白四羯磨、若眾有事應差十二種人此非差限、若法若食不共受用,是應擯棄。由此名為不應共住。 ngôn bất cộng trụ giả ,vị thử phạm nhân ,bất đắc dữ chư Bật-sô-ni nhi tác cộng trụ 、nhược/nhã bao sái đà 、nhược/nhã tùy ý sự 、nhược/nhã đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 、nhược/nhã chúng hữu sự ưng sái thập nhị chủng nhân thử phi sái hạn 、nhược/nhã Pháp nhược/nhã thực/tự bất cộng thọ dụng ,thị ưng bấn khí 。do thử danh vi bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 於三處行婬、 ư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 、 三瘡隔不隔、 tam sang cách bất cách 、 壞不壞死活、 hoại bất hoại tử hoạt 、 半擇迦女男、 bán trạch ca nữ nam 、 見他睡行婬、 kiến tha thụy hạnh/hành/hàng dâm 、 或與酒藥等、 hoặc dữ tửu dược đẳng 、 被逼樂不樂、 bị bức lạc/nhạc bất lạc/nhạc 、 犯不犯應知。 phạm bất phạm ứng tri 。 若苾芻尼,於其三處作不淨行行婬欲法,即得波羅市迦。云何三處?謂大、小便道及口。若苾芻尼共三種人行婬欲法,三處纔入作不淨行,即得波羅市迦。云何為三?謂人男、非人男、傍生男。若苾芻尼作行欲心,為受樂意隨順欲念,於活人男起染污意,入不壞三瘡,以有隔入有隔、以有隔入無隔、以無隔入有隔、以無隔入無隔,入大小便道及口,即得波羅市迦。如於人男,如是應知非人男、傍生男亦爾。若苾芻尼,於死人男三瘡損壞隔等同前入,得窣吐羅底也罪。如於人男,如是應知非人男、傍生男亦爾。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư kỳ tam xứ/xử tác bất tịnh hạnh hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,tức đắc Ba la thị ca 。vân hà tam xứ/xử ?vị Đại 、tiểu tiện đạo cập khẩu 。nhược/nhã Bật-sô-ni cọng tam chủng nhân hạnh/hành/hàng dâm dục pháp ,tam xứ/xử tài nhập tác bất tịnh hạnh ,tức đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị nhân nam 、phi nhân nam 、bàng sanh nam 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác hạnh/hành/hàng dục tâm ,vi thọ/thụ lạc/nhạc ý tùy thuận dục niệm ,ư hoạt nhân nam khởi nhiễm ô ý ,nhập bất hoại tam sang ,dĩ hữu cách nhập hữu cách 、dĩ hữu cách nhập vô cách 、dĩ vô cách nhập hữu cách 、dĩ vô cách nhập vô cách ,nhập Đại tiểu tiện đạo cập khẩu ,tức đắc Ba la thị ca 。như ư nhân nam ,như thị ứng tri phi nhân nam 、bàng sanh nam diệc nhĩ 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư tử nhân nam tam sang tổn hoại cách đẳng đồng tiền nhập ,đắc tốt thổ la để dã tội 。như ư nhân nam ,như thị ứng tri phi nhân nam 、bàng sanh nam diệc nhĩ 。 若苾芻尼,於眠睡苾芻行不淨行。睡苾芻於初中後不覺不知及不受樂無犯,行婬者得根本罪。若苾芻尼詣睡苾芻所,若初中知後不知無犯,其行婬者得根本罪。若初中後皆知而無心受樂者無犯,其行婬者得根本罪。若初中後皆知有心受樂者,二俱得根本罪。如尼既爾,正學女、求寂女事並同然;苾芻、求寂男准事應悉。若苾芻尼以諸酒與苾芻令醉著作不淨行,而醉苾芻於初中後,有知不知受樂不樂,得罪輕重有犯無犯,乃至餘眾與酒令醉,如上睡眠廣說。如醉既爾,若以呪術及藥令彼迷亂,於彼諸境作不淨行,乃至餘眾互為,得罪有無如上。若苾芻尼強逼他苾芻共行不淨行,若被逼者,初入之時作心受樂,二俱滅擯。若入時不樂入已樂,二俱滅擯。若入時不樂入已不樂出時樂,二俱滅擯。若被逼者三時不樂無犯。逼他者滅擯。如逼苾芻,若逼求寂、白衣,及下餘眾,事並准前。若苾芻尼等互相陵逼,如上應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư miên thụy Bí-sô hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。thụy Bí-sô ư sơ trung hậu bất giác bất tri cập bất thọ/thụ lạc/nhạc vô phạm ,hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni nghệ thụy Bí-sô sở ,nhược/nhã sơ trung tri hậu bất tri vô phạm ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã sơ trung hậu giai tri nhi vô tâm thọ/thụ lạc/nhạc giả vô phạm ,kỳ hạnh/hành/hàng dâm giả đắc căn bản tội 。nhược/nhã sơ trung hậu giai tri hữu tâm thọ/thụ lạc/nhạc giả ,nhị câu đắc căn bản tội 。như ni ký nhĩ ,chánh học nữ 、cầu tịch nữ sự tịnh đồng nhiên ;Bí-sô 、cầu tịch nam chuẩn sự ưng tất 。nhược/nhã Bật-sô-ni dĩ chư tửu dữ Bí-sô lệnh túy trước/trứ tác bất tịnh hạnh ,nhi túy Bí-sô ư sơ trung hậu ,hữu tri bất tri thọ/thụ lạc/nhạc bất lạc/nhạc ,đắc tội khinh trọng hữu phạm vô phạm ,nãi chí dư chúng dữ tửu lệnh túy ,như thượng thụy miên quảng thuyết 。như túy ký nhĩ ,nhược/nhã dĩ chú thuật cập dược lệnh bỉ mê loạn ,ư bỉ chư cảnh tác bất tịnh hạnh ,nãi chí dư chúng hỗ vi ,đắc tội hữu vô như thượng 。nhược/nhã Bật-sô-ni cường bức tha Bí-sô cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ,nhược/nhã bị bức giả ,sơ nhập chi thời tác tâm thọ/thụ lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã nhập thời bất lạc/nhạc nhập dĩ lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã nhập thời bất lạc/nhạc nhập dĩ bất lạc/nhạc xuất thời lạc/nhạc ,nhị câu diệt bấn 。nhược/nhã bị bức giả tam thời bất lạc/nhạc vô phạm 。bức tha giả diệt bấn 。như bức Bí-sô ,nhược/nhã bức cầu tịch 、bạch y ,cập hạ dư chúng ,sự tịnh chuẩn tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni đẳng hỗ tương lăng bức ,như thượng ứng tri 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「尊者大迦攝波、妙賢先作何業,由彼業力二俱少欲?」佛告諸苾芻:「而彼二人先所作業還當自受,廣說如餘,汝當善聽。汝等苾芻!乃往昔時,於聚落中有農夫住,晨朝牽牛向田耕植,妻至食時為其送食,因往林所採取柴薪。時有獨覺於此林中樹下而住,其妻乃於他日入林採薪,見彼獨覺身心寂靜容色端然,即禮其足瞻仰而坐。農夫怪遲作如是念:『妻今何故時久不來?』即持耕鞭詣彼林所,遂見其婦在獨覺前,告言:『汝與此人作非法事。』時彼大士聞斯語已,為哀愍故,如大鵝王騰身空界現其神變,上發火光下流清水。農夫見已深生慚愧,投身于地如大樹崩長跪合掌遙致敬言:『惟願大聖真清淨者,降大慈悲受我供養。』獨覺哀愍從空而下。白言:『大士!我懷疑慮作非理言,願垂容恕。』即持上饌奉施獨覺,合掌足下而發誓願:『我起惡念皆由欲心,願我二人生生常得少諸欲染。』汝等苾芻於意云何?往時農夫者豈異人乎?今具壽迦攝波是,其妻即妙賢是。從是以來乃至於今二俱少欲。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Tôn-Giả Đại Ca nhiếp ba 、diệu hiền tiên tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực nhị câu thiểu dục ?」Phật cáo chư Bí-sô :「nhi bỉ nhị nhân tiên sở tác nghiệp hoàn đương tự thọ ,quảng thuyết như dư ,nhữ đương thiện thính 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng tích thời ,ư tụ lạc trung hữu nông phu trụ/trú ,thần triêu khiên ngưu hướng điền canh thực ,thê chí thực thời vi kỳ tống thực/tự ,nhân vãng lâm sở thải thủ sài tân 。thời hữu độc giác ư thử lâm trung thụ hạ nhi trụ/trú ,kỳ thê nãi ư tha nhật nhập lâm thải tân ,kiến bỉ độc giác thân tâm tịch tĩnh dung sắc đoan nhiên ,tức lễ kỳ túc chiêm ngưỡng nhi tọa 。nông phu quái trì tác như thị niệm :『thê kim hà cố thời cửu Bất-lai ?』tức trì canh tiên nghệ bỉ lâm sở ,toại kiến kỳ phụ tại độc giác tiền ,cáo ngôn :『nhữ dữ thử nhân tác phi pháp sự 。』thời bỉ đại sĩ văn tư ngữ dĩ ,vi ai mẩn cố ,như Đại nga vương đằng thân không giới hiện kỳ thần biến ,thượng phát hỏa quang hạ lưu thanh thủy 。nông phu kiến dĩ thâm sanh tàm quý ,đầu thân vu địa như Đại thụ/thọ băng trường/trưởng quỵ hợp chưởng dao trí kính ngôn :『duy nguyện đại thánh chân thanh tịnh giả ,hàng đại từ bi thọ/thụ ngã cúng dường 。』độc giác ai mẩn tùng không nhi hạ 。bạch ngôn :『đại sĩ !ngã hoài nghi lự tác phi lý ngôn ,nguyện thùy dung thứ 。』tức trì thượng soạn phụng thí độc giác ,hợp chưởng túc hạ nhi phát thệ nguyện :『ngã khởi ác niệm giai do dục tâm ,nguyện ngã nhị nhân sanh sanh thường đắc thiểu chư dục nhiễm 。』nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?vãng thời nông phu giả khởi dị nhân hồ ?kim cụ thọ Ca nhiếp ba thị ,kỳ thê tức diệu hiền thị 。tùng thị dĩ lai nãi chí ư kim nhị câu thiểu dục 。 「汝等復聽!乃往古昔於聚落中,有一長者大富多財,後於異時三春屆節百卉敷榮,茂林清池花鳥交映,孔雀、鸚鵡、鵝鴈、鴛鴦,雜類哀鳴群飛合響。長者與諸家眷出遊芳園,佛不在世獨覺出現,情懷哀愍,受下臥具為上福田,樂居閑靜不共俗交,如大犀牛離群獨住。時彼獨覺於芳園所樹下而坐,時彼長者將妻既至林中共其行欲,為色荒迷不見大士。獨覺聞聲從定而起,長者遂見獨覺,深起羞慚情生悔謝,為設供養合掌發願:『我作惡事皆由耽欲,願我二人當來俱得少欲果報。』汝等苾芻於意云何?昔時長者豈異人乎?今具壽大迦攝波是,其妻即妙賢是,由發願故二俱少欲。」 「nhữ đẳng phục thính !nãi vãng cổ tích ư tụ lạc trung ,hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,hậu ư dị thời tam xuân giới tiết bách hủy phu vinh ,mậu lâm thanh trì hoa điểu giao ánh ,Khổng-tước 、anh vũ 、nga nhạn 、uyên ương ,tạp loại ai minh quần phi hợp hưởng 。Trưởng-giả dữ chư gia quyến xuất du phương viên ,Phật bất tại thế độc giác xuất hiện ,Tình hoài ai mẩn ,thọ/thụ hạ ngọa cụ vi thượng phước điền ,lạc/nhạc cư nhàn tĩnh bất cộng tục giao ,như Đại tê ngưu ly quần độc trụ/trú 。thời bỉ độc giác ư phương viên sở thụ hạ nhi tọa ,thời bỉ Trưởng-giả tướng thê ký chí lâm trung cọng kỳ hạnh/hành/hàng dục ,vi sắc hoang mê bất kiến đại sĩ 。độc giác văn thanh tùng định nhi khởi ,Trưởng-giả toại kiến độc giác ,thâm khởi tu tàm Tình sanh hối tạ ,vi thiết cúng dường hợp chưởng phát nguyện :『ngã tác ác sự giai do đam dục ,nguyện ngã nhị nhân đương lai câu đắc thiểu dục quả báo 。』nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?tích thời Trưởng-giả khởi dị nhân hồ ?kim cụ thọ Đại Ca nhiếp ba thị ,kỳ thê tức diệu hiền thị ,do phát nguyện cố nhị câu thiểu dục 。」 諸苾芻曰:「希有世尊!具壽大迦攝波及妙賢女二俱出家。」佛告諸苾芻:「非但今生二俱捨俗而為出家,乃往古昔亦復如是。汝等諦聽,我為汝說。於婆羅痆斯城有一陶師,其作坊內有四獨覺來為求止宿。時諸大士前後而至互不相知,時一獨覺入火光定遂即遙見,共相問曰:『仁今是誰?』一人答曰:『仁等頗聞有王名曰杖瓶,其王復有無量億千象兵圍繞不?』報言:『曾聞。』答言:『我是。』問曰:『仁緣何事而作出家?』答言:『我在高樹乃見鵄鳥持肉而飛,群類隨從遞相爭擊。鵄棄其肉而向一邊,其餘眾鳥共相牽掣。我見斯事情生厭捨,作如是念:「何用如此無益之事?」悉皆棄捨而為出家。復說頌曰: chư Bí-sô viết :「hy hữu Thế Tôn !cụ thọ Đại Ca nhiếp ba cập diệu hiền nữ nhị câu xuất gia 。」Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn kim sanh nhị câu xả tục nhi vi xuất gia ,nãi vãng cổ tích diệc phục như thị 。nhữ đẳng đế thính ,ngã vi nhữ thuyết 。ư Bà la nhiếp tư thành hữu nhất đào sư ,kỳ tác phường nội hữu tứ độc giác lai vi cầu chỉ tú 。thời chư đại sĩ tiền hậu nhi chí hỗ bất tướng tri ,thời nhất độc giác nhập hỏa quang định toại tức dao kiến ,cộng tướng vấn viết :『nhân kim thị thùy ?』nhất nhân đáp viết :『nhân đẳng phả văn hữu Vương danh viết trượng bình ,kỳ Vương phục hưũ vô lượng ức thiên tượng binh vi nhiễu bất ?』báo ngôn :『tằng văn 。』đáp ngôn :『ngã thị 。』vấn viết :『nhân duyên hà sự nhi tác xuất gia ?』đáp ngôn :『ngã tại cao thụ/thọ nãi kiến 鵄điểu trì nhục nhi phi ,quần loại tùy tùng đệ tướng tranh kích 。鵄khí kỳ nhục nhi hướng nhất biên ,kỳ dư chúng điểu cộng tướng khiên xế 。ngã kiến tư sự Tình sanh yếm xả ,tác như thị niệm :「hà dụng như thử vô ích chi sự ?」tất giai khí xả nhi vi xuất gia 。phục thuyết tụng viết : 「『見彼鵄銜肉, 「『kiến bỉ 鵄hàm nhục , 眾鳥共交爭; chúng điểu cọng giao tranh ; 棄之得安寧, khí chi đắc an ninh , 是故捨榮位。 thị cố xả vinh vị 。 欲念無真實, dục niệm vô chân thật , 猶如夢想倒; do như mộng tưởng đảo ; 獨步如犀牛, độc bộ như tê ngưu , 而在一邊住。』 nhi tại nhất biên trụ/trú 。』 「次問第二獨覺曰:『仁今是誰?』彼即答言:『仁等頗聞有王名曰醜面,其王復有無量億千馬兵圍繞不?』答曰:『曾聞。』報言:『我是。』復問彼曰:『仁以何緣而作出家?』答言:『我在宮中無量億千兵馬圍繞,見二特牛逐一牸牛,共相觝觸軀體傷損,一牛角折退走而去。我既見已情甚嗟歎,而作是念:「諸有過患,貪欲為本、心為惱害。」深生厭患便即出家。復說頌曰: 「thứ vấn đệ nhị độc giác viết :『nhân kim thị thùy ?』bỉ tức đáp ngôn :『nhân đẳng phả văn hữu Vương danh viết xú diện ,kỳ Vương phục hưũ vô lượng ức thiên mã binh vi nhiễu bất ?』đáp viết :『tằng văn 。』báo ngôn :『ngã thị 。』phục vấn bỉ viết :『nhân dĩ hà duyên nhi tác xuất gia ?』đáp ngôn :『ngã tại cung trung vô lượng ức thiên binh mã vi nhiễu ,kiến nhị đặc ngưu trục nhất tự ngưu ,cộng tướng để xúc khu thể thương tổn ,nhất ngưu giác chiết thoái tẩu nhi khứ 。ngã ký kiến dĩ Tình thậm ta thán ,nhi tác thị niệm :「chư hữu quá hoạn ,tham dục vi bổn 、tâm vi não hại 。」thâm sanh yếm hoạn tiện tức xuất gia 。phục thuyết tụng viết : 「『我見二牛爭一牸, 「『ngã kiến nhị ngưu tranh nhất tự , 互相觝觸體損傷; hỗ tương để xúc thể tổn thương ; 一牛捨離得安寧, nhất ngưu xả ly đắc an ninh , 有情為欲常懷怖。 hữu tình vi dục thường hoài bố/phố 。 我若犀牛恒獨步, ngã nhược/nhã tê ngưu hằng độc bộ , 閑曠安然住一邊; nhàn khoáng an nhiên trụ/trú nhất biên ; 不為諸欲之所牽, bất vi chư dục chi sở khiên , 得至自在無為處。』 đắc chí tự tại vô vi xứ/xử 。』 「次問第三獨覺曰:『仁今是誰?』彼即答言:『仁等頗聞婆羅痆斯城有王名曰梵授,其王復有無量億千人眾圍繞不?』答言:『曾聞。』報曰:『我是。』問曰:『仁以何緣而作出家?』答言:『我因三春屆節百卉敷榮,茂林清池花鳥交映,孔雀、鸚鵡、鵝鴈、鴛鴦,雜類哀鳴群飛合響。我於一時與宮人婇女,嚴四兵眾出遊芳園,隨所周旋,與諸美女歡娛嬉戲飡美飲食,疲乏而臥。宮人縱逸貪愛花果,見我睡眠詣諸樹邊採花取果,摧殘樹枝悉令毀折。我見此已情甚憂歎,此樹向者花果枝葉滋榮欝茂,忽然凋落一至於此,我身亦爾此不須疑。復作是念:「世間言論皆惱心神。」即皆棄捨所有國位而作出家。』復說頌曰: 「thứ vấn đệ tam độc giác viết :『nhân kim thị thùy ?』bỉ tức đáp ngôn :『nhân đẳng phả văn Bà la nhiếp tư thành hữu Vương danh viết phạm thọ/thụ ,kỳ Vương phục hưũ vô lượng ức thiên nhân chúng vi nhiễu bất ?』đáp ngôn :『tằng văn 。』báo viết :『ngã thị 。』vấn viết :『nhân dĩ hà duyên nhi tác xuất gia ?』đáp ngôn :『ngã nhân tam xuân giới tiết bách hủy phu vinh ,mậu lâm thanh trì hoa điểu giao ánh ,Khổng-tước 、anh vũ 、nga nhạn 、uyên ương ,tạp loại ai minh quần phi hợp hưởng 。ngã ư nhất thời dữ cung nhân cung nữ ,nghiêm tứ binh chúng xuất du phương viên ,tùy sở chu toàn ,dữ chư mỹ nữ hoan ngu hi hí thực mỹ ẩm thực ,bì phạp nhi ngọa 。cung nhân túng dật tham ái hoa quả ,kiến ngã thụy miên nghệ chư thụ/thọ biên thải hoa thủ quả ,tồi tàn thụ/thọ chi tất lệnh hủy chiết 。ngã kiến thử dĩ Tình thậm ưu thán ,thử thụ/thọ hướng giả hoa quả chi diệp tư vinh uất mậu ,hốt nhiên điêu lạc nhất chí ư thử ,ngã thân diệc nhĩ thử bất tu nghi 。phục tác thị niệm :「thế gian ngôn luận giai não tâm thần 。」tức giai khí xả sở hữu quốc vị nhi tác xuất gia 。』phục thuyết tụng viết : 「『我見眾香妙花樹, 「『ngã kiến chúng hương diệu hoa thụ/thọ , 枝條毀折不堪觀, chi điều hủy chiết bất kham quán , 當知諸欲悉皆然, đương tri chư dục tất giai nhiên , 如彼犀牛應獨處。』 như bỉ tê ngưu ưng độc xứ/xử 。』 「次問第四獨覺曰:『仁為是誰?』答曰:『仁等頗聞於瓔珞城有王名曰壯勝,有無量億千人眾圍繞不?』答曰:『曾聞。』報言:『我是。』復問曰:『仁以何緣而作出家?』答言:『我在宮中婇女圍繞,時有婇女臂著白螺貝玔,隨動手時其玔相擊作閙聲響。我見斯事情生憂歎,此無有識,互相擊觸遂即作聲,況人共住豈得安靜。然復作是念:「世人祇接並惱心識。」悉皆棄捨而作出家。』復說頌曰: 「thứ vấn đệ tứ độc giác viết :『nhân vi thị thùy ?』đáp viết :『nhân đẳng phả văn ư anh lạc thành hữu Vương danh viết tráng thắng ,hữu vô lượng ức thiên nhân chúng vi nhiễu bất ?』đáp viết :『tằng văn 。』báo ngôn :『ngã thị 。』phục vấn viết :『nhân dĩ hà duyên nhi tác xuất gia ?』đáp ngôn :『ngã tại cung trung cung nữ vi nhiễu ,thời hữu cung nữ tý trước/trứ bạch loa bối 玔,tùy động thủ thời kỳ 玔tướng kích tác náo thanh hưởng 。ngã kiến tư sự Tình sanh ưu thán ,thử vô hữu thức ,hỗ tương kích xúc toại tức tác thanh ,huống nhân cộng trụ khởi đắc an tĩnh 。nhiên phục tác thị niệm :「thế nhân kì tiếp tịnh não tâm thức 。」tất giai khí xả nhi tác xuất gia 。』phục thuyết tụng viết : 「『我見環玔莊嚴臂, 「『ngã kiến hoàn 玔trang nghiêm tý , 互相掁觸出音聲; hỗ tương trành xúc xuất âm thanh ; 當知諸欲亦復然, đương tri chư dục diệc phục nhiên , 應如野象孤行宿。』 ưng như dã tượng cô hạnh/hành/hàng tú 。』 「是時陶師聞諸大士說斯語已,妻告夫曰:『聖子!此諸大仙皆是國王自在豪貴,棄捨榮位厭離世樂而作出家。我等何故不為出家?』陶師二子復白父言:『若出家者,誰養我等?』父曰:『子勿懷憂,待汝長大吾當出家。』作是語已,陶師持瓶佯行取水,妻曰:『聖子!我去取水,何自疲勞?』便奪夫瓶自往河所,置瓶于地而去出家。夫聞婦去,云:『我失計,今可安家養育子息。年漸長大,試其善惡能自活不?』自飡鹽味與子淡食,自喫熟果授兒生者,子白父言:『我豈不欲飡鹽及以熟果,乃與淡生,云何可食?』陶師作念:『二子已知醎淡生熟,我今時至可遂先心。』即便出家逢見故二,婦曰:『汝能棄却食嬭小兒耶?』夫曰:『我已試與醎淡生熟,好惡並知,方捨來此。汝既出家,我亦出家,勿生憂念。』汝等苾芻!於意云何?往時陶師者豈異人乎?今大迦攝波是,妻即妙賢是。往時二俱捨俗出家,今亦如是。」 「Thị thời đào sư văn chư đại sĩ thuyết tư ngữ dĩ ,thê cáo phu viết :『Thánh tử !thử chư đại tiên giai thị Quốc Vương tự tại hào quý ,khí xả vinh vị yếm ly thế lạc/nhạc nhi tác xuất gia 。ngã đẳng hà cố bất vi xuất gia ?』đào sư nhị tử phục bạch phụ ngôn :『nhược/nhã xuất gia giả ,thùy dưỡng ngã đẳng ?』phụ viết :『tử vật hoài ưu ,đãi nhữ trường đại ngô đương xuất gia 。』tác thị ngữ dĩ ,đào sư trì bình dương hạnh/hành/hàng thủ thủy ,thê viết :『Thánh tử !ngã khứ thủ thủy ,hà tự bì lao ?』tiện đoạt phu bình tự vãng hà sở ,trí bình vu địa nhi khứ xuất gia 。phu văn phụ khứ ,vân :『ngã thất kế ,kim khả an gia dưỡng dục tử tức 。niên tiệm trường đại ,thí kỳ thiện ác năng tự hoạt bất ?』tự thực diêm vị dữ tử đạm thực/tự ,tự khiết thục quả thọ/thụ nhi sanh giả ,tử bạch phụ ngôn :『ngã khởi bất dục thực diêm cập dĩ thục quả ,nãi dữ đạm sanh ,vân hà khả thực/tự ?』đào sư tác niệm :『nhị tử dĩ tri mặn đạm sanh thục ,ngã kim thời chí khả toại tiên tâm 。』tức tiện xuất gia phùng kiến cố nhị ,phụ viết :『nhữ năng khí khước thực/tự nãi tiểu nhi da ?』phu viết :『ngã dĩ thí dữ mặn đạm sanh thục ,hảo ác tịnh tri ,phương xả lai thử 。nhữ ký xuất gia ,ngã diệc xuất gia ,vật sanh ưu niệm 。』nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng thời đào sư giả khởi dị nhân hồ ?kim Đại Ca nhiếp ba thị ,thê tức diệu hiền thị 。vãng thời nhị câu xả tục xuất gia ,kim diệc như thị 。」 時諸苾芻復請佛言:「大德世尊!妙賢先作何業身為金色?」佛告諸苾芻:「彼自作業今還自受,廣如前說。」乃至頌曰: thời chư Bí-sô phục thỉnh Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !diệu hiền tiên tác hà nghiệp thân vi kim sắc ?」Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ tự tác nghiệp kim hoàn tự thọ ,quảng như tiền thuyết 。」nãi chí tụng viết : 「假令經百劫, 「giả lệnh Kinh bách kiếp , 所作業不亡; sở tác nghiệp bất vong ; 因緣會遇時, nhân duyên hội ngộ thời , 果報還自受。 quả báo hoàn tự thọ 。 「汝等苾芻!乃往古昔九十一劫時,有佛出世,號毘鉢尸如來等正覺,十號具足。時有王都,王名親慧,以法化世,人民熾盛豐樂安隱,無諸詐偽賊盜疾疫,牛羊稻蔗在處充滿。王愍黎元猶如赤子。其毘鉢尸佛等正覺,與六十二萬苾芻圍繞,去親慧王都不遠河邊而住。佛在座時,苾芻大眾威嚴尊重光彩超絕。後於異時,毘鉢尸如來遊行人間,其佛坐處遂無光彩。其時佛妹啟父王言:『大王!世尊今何處去,我願欲見。』王曰:『世尊遊行人間,為欲化度諸有情故。』女言:『唯願父王!以贍部金隨佛形量作等身像。』王即以金作像置佛坐處。佛化緣了迴至王都,佛威德故贍部金像遂失光色。妹見斯事極生奇特心懷淨信,於佛足下長跪合掌遂發願言:『如佛世尊威光神德,映此金像使無光色。從今已後,願我生生之處,身相光明與佛相似。』汝等苾芻!昔時女者今即妙賢是,由彼往昔以清淨心發正願故,所生之處身為金色,清淨微妙光明赫弈。汝等復觀!至誠猛利以不壞心清淨相續,由此善根,九十一劫於上福田下勝種子,受妙果報至今不絕并得現報,於多劫中顏容端正。 「nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích cửu thập nhất kiếp thời ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Tỳ bát thi Như Lai đẳng chánh giác ,thập hiệu cụ túc 。thời hữu Vương đô ,Vương danh thân tuệ ,dĩ pháp hóa thế ,nhân dân sí thịnh phong lạc/nhạc an ổn ,vô chư trá ngụy tặc đạo tật dịch ,ngưu dương đạo giá tại xứ/xử sung mãn 。Vương mẫn lê nguyên do như xích tử 。kỳ Tỳ bát thi Phật đẳng chánh giác ,dữ lục thập nhị vạn Bí-sô vi nhiễu ,khứ thân tuệ Vương đô bất viễn hà biên nhi trụ/trú 。Phật tại tọa thời ,Bí-sô Đại chúng uy nghiêm tôn trọng quang thải siêu tuyệt 。hậu ư dị thời ,Tỳ bát thi Như Lai du hạnh/hành/hàng nhân gian ,kỳ Phật tọa xứ/xử toại vô quang thải 。kỳ thời Phật muội khải Phụ Vương ngôn :『Đại Vương !Thế Tôn kim hà xứ/xử khứ ,ngã nguyện dục kiến 。』Vương viết :『Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian ,vi dục hóa độ chư hữu tình cố 。』nữ ngôn :『duy nguyện Phụ Vương !dĩ thiệm bộ kim tùy Phật hình lượng tác đẳng thân tượng 。』Vương tức dĩ kim tác tượng trí Phật tọa xứ/xử 。Phật hóa duyên liễu hồi chí Vương đô ,Phật uy đức cố thiệm bộ kim tượng toại thất quang sắc 。muội kiến tư sự cực sanh kì đặc tâm hoài tịnh tín ,ư Phật túc hạ trường/trưởng quỵ hợp chưởng toại phát nguyện ngôn :『như Phật Thế tôn uy quang Thần đức ,ánh thử kim tượng sử vô quang sắc 。tùng kim dĩ hậu ,nguyện ngã sanh sanh chi xứ/xử ,thân tướng quang minh dữ Phật tương tự 。』nhữ đẳng Bí-sô !tích thời nữ giả kim tức diệu hiền thị ,do bỉ vãng tích dĩ thanh tịnh tâm phát chánh nguyện cố ,sở sanh chi xứ/xử thân vi kim sắc ,thanh tịnh vi diệu quang minh hách dịch 。nhữ đẳng phục quán !chí thành mãnh lợi dĩ ất hoại tâm thanh tịnh tướng tục ,do thử thiện căn ,cửu thập nhất kiếp ư thượng phước điền hạ thắng chủng tử ,thọ/thụ diệu quả báo chí kim bất tuyệt tinh đắc hiện báo ,ư đa kiếp trung nhan dung đoan chánh 。 「復次諸苾芻!汝等更聽妙賢曾所作業,由斯福力獲此無比端正超絕顏容金色。昔於婆羅痆斯城,有一長者大富多財,命其妻曰:『常辦飲食為我供養沙門婆羅門。』後於異時有一獨覺,身心寂靜而行乞食,入長者家。妻見獨覺身不端嚴,遂不施食。既不見與便欲出行,其婢見已請却入宅,白夫人曰:『大家何為不施食耶?』夫人告曰:『今此乞者身無光彩,故我不施。』婢言:『曹主豈有勅令但是醜者莫施食耶?』夫人曰:『雖無別勅,然我不與。』婢作是念:『我寧不食,以己食分可取奉施。』即便持與。于時獨覺懷哀愍心,如大鵞王昇虛空界,現諸神變。使女見已,長跪合掌而發願言:『尊者由身醜故乞食不得,我施善根於當來世常得顏容端正人所樂見。』是時有王名曰梵授,與無量百千臣佐圍繞而住。大士昇空,王眾遙見悉皆仰觀,共相議曰:『今此大士受誰施食?』王眾既見而說頌曰: 「phục thứ chư Bí-sô !nhữ đẳng cánh thính diệu hiền tằng sở tác nghiệp ,do tư phước lực hoạch thử vô bỉ đoan chánh siêu tuyệt nhan dung kim sắc 。tích ư Bà la nhiếp tư thành ,hữu nhất Trưởng-giả Đại phú đa tài ,mạng kỳ thê viết :『thường biện/bạn ẩm thực vi ngã cúng dường Sa môn Bà la môn 。』hậu ư dị thời hữu nhất độc giác ,thân tâm tịch tĩnh nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhập Trưởng-giả gia 。thê kiến độc giác thân bất đoan nghiêm ,toại bất thí thực 。ký bất kiến dữ tiện dục xuất hạnh/hành/hàng ,kỳ Tì kiến dĩ thỉnh khước nhập trạch ,bạch phu nhân viết :『Đại gia hà vi bất thí thực da ?』phu nhân cáo viết :『kim thử khất giả thân vô quang thải ,cố ngã bất thí 。』Tì ngôn :『tào chủ khởi hữu sắc lệnh đãn thị xú giả mạc thí thực da ?』phu nhân viết :『tuy vô biệt sắc ,nhiên ngã bất dữ 。』Tì tác thị niệm :『ngã ninh bất thực/tự ,dĩ kỷ thực/tự phần khả thủ phụng thí 。』tức tiện trì dữ 。vu thời độc giác hoài ai mẩn tâm ,như Đại 鵞Vương thăng hư không giới ,hiện chư thần biến 。sử nữ kiến dĩ ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi phát nguyện ngôn :『Tôn-Giả do thân xú cố khất thực bất đắc ,ngã thí thiện căn ư đương lai thế thường đắc nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc kiến 。』Thị thời hữu Vương danh viết phạm thọ/thụ ,dữ vô lượng bách thiên Thần tá vi nhiễu nhi trụ/trú 。đại sĩ thăng không ,Vương chúng dao kiến tất giai ngưỡng quán ,cộng tướng nghị viết :『kim thử đại sĩ thọ/thụ thùy thí thực ?』Vương chúng ký kiến nhi thuyết tụng viết : 「『今此大士向誰家, 「『kim thử đại sĩ hướng thùy gia , 除去貧窮與安樂; trừ khứ bần cùng dữ an lạc ; 於勝上田下福種, ư thắng thượng điền hạ phước chủng , 能令果報無盡時。』 năng lệnh quả báo vô tận thời 。』 「時王聞是某長者家大士受食,長者聞已便即歸家,聞是家人與此大仙己分之食,即命使女告言:『能為斯事,從今已去任汝自活,所須用物隨意而取。』夫人告婢:『汝所福分今可與我。』彼不肯與,夫人懷瞋以杖打頭,即便命過得生三十三天。纔生天已,天堂宮殿光明赫弈無不照耀。是時帝釋及四輔臣,見彼女人微妙端嚴容儀超絕,心皆迷亂,啟帝釋言:『今此妙女,極愛樂者當可與之。』天帝釋曰:『誰不愛樂?』皆欲得取。爾時天帝而說頌曰: 「thời Vương văn thị mỗ Trưởng-giả gia đại sĩ thọ/thụ thực/tự ,Trưởng-giả văn dĩ tiện tức quy gia ,văn thị gia nhân dữ thử đại tiên kỷ phần chi thực/tự ,tức mạng sử nữ cáo ngôn :『năng vi tư sự ,tùng kim dĩ khứ nhâm nhữ tự hoạt ,sở tu dụng vật tùy ý nhi thủ 。』phu nhân cáo Tì :『nhữ sở phước phần kim khả dữ ngã 。』bỉ bất khẳng dữ ,phu nhân hoài sân dĩ trượng đả đầu ,tức tiện mạng quá/qua đắc sanh tam thập tam thiên 。tài sanh thiên dĩ ,Thiên đường cung điện quang minh hách dịch vô bất chiếu diệu 。Thị thời Đế Thích cập tứ phụ Thần ,kiến bỉ nữ nhân vi diệu đoan nghiêm dung nghi siêu tuyệt ,tâm giai mê loạn ,khải Đế Thích ngôn :『kim thử diệu nữ ,cực ái lạc giả đương khả dữ chi 。』Thiên đế thích viết :『thùy bất ái lạc/nhạc ?』giai dục đắc thủ 。nhĩ thời Thiên đế nhi thuyết tụng viết : 「『我今情極迷, 「『ngã kim Tình cực mê , 不辨方隅處; bất biện phương ngung xứ/xử ; 用心而守念, dụng tâm nhi thủ niệm , 僅得且存身。』 cận đắc thả tồn thân 。』 「是時天帝第一大臣復說頌曰: 「Thị thời Thiên đế đệ nhất đại thần phục thuyết tụng viết : 「『天主猶安隱, 「『Thiên Chủ do an ổn , 對此說伽他; đối thử thuyết già tha ; 如聞大鼓聲, như văn đại cổ thanh , 欲亂亦如是。』 dục loạn diệc như thị 。』 「第二臣曰: 「đệ nhị Thần viết : 「『如杖擊鼓時, 「『như trượng kích cổ thời , 唯打聲轉大; duy đả thanh chuyển Đại ; 如瀑流漂木, như bộc lưu phiêu mộc , 欲亂亦如是。』 dục loạn diệc như thị 。』 「第三臣曰: 「đệ tam Thần viết : 「『大水漂諸木, 「『Đại thủy phiêu chư mộc , 相交不暫停; tướng giao bất tạm đình ; 毒蛇張目瞋, độc xà trương mục sân , 欲愛亦如是。』 dục ái diệc như thị 。』 「第四臣曰: 「đệ tứ Thần viết : 「『仁等心安泰, 「『nhân đẳng tâm an thái , 能各說伽他; năng các thuyết già tha ; 我今自不知, ngã kim tự bất tri , 為死為是活?』 vi tử vi thị hoạt ?』 「是時天帝及諸大臣,共相議曰:『此臣由耽美色恐命將盡,宜以此女共相供侍。』」 「Thị thời Thiên đế cập chư đại thần ,cộng tướng nghị viết :『thử Thần do đam mỹ sắc khủng mạng tướng tận ,nghi dĩ thử nữ cộng tướng cung thị 。』」 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!甚為希有。以何因緣由彼顏容端正可愛,諸天迷亂皆說伽他?」 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !thậm vi hy hữu 。dĩ hà nhân duyên do bỉ nhan dung đoan chánh khả ái ,chư Thiên mê loạn giai thuyết già tha ?」 佛告諸苾芻:「非但彼時令天惑亂而為美頌,乃往昔時亦復如是。由此女故,城邑聚落諸少男子,皆於彼所而為歌詠。汝等諦聽!往時於一聚落,長者有妻,顏容端正形儀超絕甚可愛樂。時五少年因至聚落見長者妻,情皆染著心並迷亂,令使告知私相求及,欲於某處共為交會。時此婦人報夫主曰:『有諸少年共來求我,我當辱之,君當默住令彼羞赧。』報其使曰:『可於夜闇向某處多根樹上暫時相待,我當即至。』其第一人令向樹東枝上坐,次告第二人可向西枝,次第三人可於南枝,次第四人可在北枝,次第五人坐樹中枝,各不相知。作此處分,諸人依語皆住樹上,至曉相待婦人不來,其中一人而說頌曰: Phật cáo chư Bí-sô :「phi đãn bỉ thời lệnh Thiên hoặc loạn nhi vi mỹ tụng ,nãi vãng tích thời diệc phục như thị 。do thử nữ cố ,thành ấp tụ lạc chư thiểu nam tử ,giai ư bỉ sở nhi vi ca vịnh 。nhữ đẳng đế thính !vãng thời ư nhất tụ lạc ,Trưởng-giả hữu thê ,nhan dung đoan chánh hình nghi siêu tuyệt thậm khả ái lạc/nhạc 。thời ngũ thiểu niên nhân chí tụ lạc kiến Trưởng-giả thê ,Tình giai nhiễm trước tâm tịnh mê loạn ,lệnh sử cáo tri tư tướng cầu cập ,dục ư mỗ xứ/xử cọng vi giao hội 。thời thử phụ nhân báo phu chủ viết :『hữu chư thiểu niên cọng lai cầu ngã ,ngã đương nhục chi ,quân đương mặc trụ/trú lệnh bỉ tu noản 。』báo kỳ sử viết :『khả ư dạ ám hướng mỗ xứ/xử đa căn thụ/thọ thượng tạm thời tướng đãi ,ngã đương tức chí 。』kỳ đệ nhất nhân lệnh hướng thụ/thọ Đông chi Thượng tọa ,thứ cáo đệ nhị nhân khả hướng Tây chi ,thứ đệ tam nhân khả ư Nam chi ,thứ đệ tứ nhân khả tại Bắc chi ,thứ đệ ngũ nhân tọa thụ/thọ trung chi ,các bất tướng tri 。tác thử xứ phần ,chư nhân y ngữ giai trụ/trú thụ/thọ thượng ,chí hiểu tướng đãi phụ nhân Bất-lai ,kỳ trung nhất nhân nhi thuyết tụng viết : 「『日光今出現, 「『nhật quang kim xuất hiện , 農夫已向田; nông phu dĩ hướng điền ; 妄語既不來, vọng ngữ ký Bất-lai , 可捨多根樹。』 khả xả đa căn thụ/thọ 。』 「其第二人又說頌曰: 「kỳ đệ nhị nhân hựu thuyết tụng viết : 「『彼妙者定來, 「『bỉ diệu giả định lai , 不應為妄語; bất ưng vi vọng ngữ ; 何因此日光, hà nhân thử nhật quang , 急速而出現?』 cấp tốc nhi xuất hiện ?』 「第三人亦說頌曰: 「đệ tam nhân diệc thuyết tụng viết : 「『日光已旭旦, 「『nhật quang dĩ húc đán , 農夫往田業; nông phu vãng điền nghiệp ; 我等如愚羊, ngã đẳng như ngu dương , 在樹受寒凍。』 tại thụ/thọ thọ/thụ hàn đống 。』 「第四人復說頌曰: 「đệ tứ nhân phục thuyết tụng viết : 「『今遭大苦惱, 「『kim tao đại khổ não , 求他婦故然; cầu tha phụ cố nhiên ; 我等共君迷, ngã đẳng cọng quân mê , 夜寒幾凍死。』 dạ hàn kỷ đống tử 。』 「第五人復說頌曰: 「đệ ngũ nhân phục thuyết tụng viết : 「『我不憂己身, 「『ngã bất ưu kỷ thân , 一夜寒受苦; nhất dạ hàn thọ khổ ; 但愁迦囉樹, đãn sầu Ca La thụ/thọ , 枝枯不復生。』 chi khô bất phục sanh 。』 「于時有多根樹神而說頌曰: 「vu thời hữu đa căn thụ/thọ Thần nhi thuyết tụng viết : 「『汝等但憂身, 「『nhữ đẳng đãn ưu thân , 勿憂他外事; vật ưu tha ngoại sự ; 樹損有生期, thụ/thọ tổn hữu sanh kỳ , 欲苦無停息。』 dục khổ vô đình tức 。』 「汝諸苾芻當知!耽欲之人有如是過,徒受辛苦事不遂心,是故勤求出離生死除欲過患。彼長者妻即妙賢是,由端正故能使帝釋及諸天臣并聚落人心迷意亂,今復端嚴顏容姝妙甚可愛樂見者耽著。」 「nhữ chư Bí-sô đương tri !đam dục chi nhân hữu như thị quá/qua ,đồ thọ/thụ tân khổ sự bất toại tâm ,thị cố cần cầu xuất ly sanh tử trừ dục quá hoạn 。bỉ Trưởng-giả thê tức diệu hiền thị ,do đoan chánh cố năng sử Đế Thích cập chư Thiên Thần tinh tụ lạc nhân tâm mê ý loạn ,kim phục đoan nghiêm nhan dung xu diệu thậm khả ái lạc/nhạc kiến giả đam trước 。」 時諸苾芻復請世尊言:「妙賢先作何業,於五百外道中而為出家,被他逼惱?」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn ngôn :「diệu hiền tiên tác hà nghiệp ,ư ngũ bách ngoại đạo trung nhi vi xuất gia ,bị tha bức não ?」 佛告諸苾芻:「彼先作業今還自受,廣說如前,乃至說頌。 Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ tiên tác nghiệp kim hoàn tự thọ ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí thuyết tụng 。 「汝諸苾芻!乃往古昔於婆羅痆斯城中,有一婬女衒色活命,若得男子五百金錢,方共交會。時有五百同邑義人各送金錢,於婬女處請某芳園共為集會。婬女得錢往詣期處,路逢王子遂被留連不赴園所,彼五百人期時將過各懷憂惱。時有獨覺性懷哀愍,受下臥具為上福田住空閑所,於小食時著衣持鉢詣五百人所。時彼諸人見此大士身心寂然,各持美饌而為奉施。大士即便昇空現諸神變,廣說如餘。乃至合掌發願:『我等今於最上福田而興福業當獲此報,彼惡婬女取錢不赴,各令我等心生憂惱。從彼在俗或復出家,願我當來常相惱逼共行非法。』汝諸苾芻!於意云何?往時五百人者豈異人乎?今五百外道是,其婬女者即妙賢是。由此因緣,彼雖出家,五百外道尚行惡逼。」 「nhữ chư Bí-sô !nãi vãng cổ tích ư Bà la nhiếp tư thành trung ,hữu nhất dâm nữ huyễn sắc hoạt mạng ,nhược/nhã đắc nam tử ngũ bách kim tiễn ,phương cọng giao hội 。thời hữu ngũ bách đồng ấp nghĩa nhân các tống kim tiễn ,ư dâm nữ xứ/xử thỉnh mỗ phương viên cọng vi tập hội 。dâm nữ đắc tiễn vãng nghệ kỳ xứ/xử ,lộ phùng Vương tử toại bị lưu liên bất phó viên sở ,bỉ ngũ bách nhân kỳ thời tướng quá/qua các hoài ưu não 。thời hữu độc giác tánh hoài ai mẩn ,thọ/thụ hạ ngọa cụ vi thượng phước điền trụ/trú không nhàn sở ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nghệ ngũ bách nhân sở 。thời bỉ chư nhân kiến thử đại sĩ thân tâm tịch nhiên ,các trì mỹ soạn nhi vi phụng thí 。đại sĩ tức tiện thăng không hiện chư thần biến ,quảng thuyết như dư 。nãi chí hợp chưởng phát nguyện :『ngã đẳng kim ư tối thượng phước điền nhi hưng phước nghiệp đương hoạch thử báo ,bỉ ác dâm nữ thủ tiễn bất phó ,các lệnh ngã đẳng tâm sanh ưu não 。tòng bỉ tại tục hoặc phục xuất gia ,nguyện ngã đương lai thường tướng não bức cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。』nhữ chư Bí-sô !ư ý vân hà ?vãng thời ngũ bách nhân giả khởi dị nhân hồ ?kim ngũ bách ngoại đạo thị ,kỳ dâm nữ giả tức diệu hiền thị 。do thử nhân duyên ,bỉ tuy xuất gia ,ngũ bách ngoại đạo thượng hạnh/hành/hàng ác bức 。」 時諸苾芻復請世尊:「妙賢先作何業,證阿羅漢果,復被未生怨王而為強逼行不淨行?」佛言:「由昔願力。」「大德!彼於誰處發斯願耶?」佛言:「乃往昔時有一長者,娶妻經久竟無子息,長者念曰:『此妻不生,可別娶婦。』迎第二妻既至家中,得新忘舊,輕賤前妻愛重後婦。前妻白夫:『我受五戒。』夫見持戒,情生敬重。後婦生嫉而作是念:『作何方計令其破戒?』遂將酒與夫飲之令醉,引其入房。彼婦睡眠,夫便強逼共行非法,即於前婦極生惱恨。時有獨覺,於小食時著衣持鉢,入聚落中而行乞食至長者家。妻見獨覺身心寂靜持食奉施,獨覺哀愍此女人故為現神變,婦人長跪合掌發願:『我今於上福田所作福業,使我當來縱此小婦證得神通,我願強逼污其淨行。』汝等苾芻!於意云何?昔時大妻者今未生怨王是,其小婦者今妙賢是。雖得阿羅漢果,尚被他逼。」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn :「diệu hiền tiên tác hà nghiệp ,chứng A-la-hán quả ,phục bị vị sanh oán Vương nhi vi cường bức hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ?」Phật ngôn :「do tích nguyện lực 。」「Đại Đức !bỉ ư thùy xứ/xử phát tư nguyện da ?」Phật ngôn :「nãi vãng tích thời hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê Kinh cửu cánh vô tử tức ,Trưởng-giả niệm viết :『thử thê bất sanh ,khả biệt thú phụ 。』nghênh đệ nhị thê ký chí gia trung ,đắc tân vong cựu ,khinh tiện tiền thê ái trọng hậu phụ 。tiền thê bạch phu :『ngã thọ ngũ giới 。』phu kiến trì giới ,Tình sanh kính trọng 。hậu phụ sanh tật nhi tác thị niệm :『tác hà phương kế lệnh kỳ phá giới ?』toại tướng tửu dữ phu ẩm chi lệnh túy ,dẫn kỳ nhập phòng 。bỉ phụ thụy miên ,phu tiện cường bức cọng hạnh/hành/hàng phi pháp ,tức ư tiền phụ cực sanh não hận 。thời hữu độc giác ,ư tiểu thực thời trước y trì bát ,nhập tụ lạc trung nhi hạnh/hành/hàng khất thực chí Trưởng-giả gia 。thê kiến độc giác thân tâm tịch tĩnh trì thực/tự phụng thí ,độc giác ai mẩn thử nữ nhân cố vi hiện thần biến ,phụ nhân trường/trưởng quỵ hợp chưởng phát nguyện :『ngã kim ư thượng phước điền sở tác phước nghiệp ,sử ngã đương lai túng thử tiểu phụ chứng đắc thần thông ,ngã nguyện cường bức ô kỳ tịnh hạnh 。』nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?tích thời Đại thê giả kim vị sanh oán Vương thị ,kỳ tiểu phụ giả kim diệu hiền thị 。tuy đắc A-la-hán quả ,thượng bị tha bức 。」 時諸苾芻復請世尊:「大德!今此妙賢先作何業,由彼業力於世尊所而為出家,斷諸煩惱證阿羅漢,於明了中得為第一?」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn :「Đại Đức !kim thử diệu hiền tiên tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp lực ư Thế Tôn sở nhi vi xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,ư minh liễu trung đắc vi đệ nhất ?」 佛告諸苾芻:「妙賢先自作業今還自受,廣說如前。汝等苾芻!乃往古昔人壽二萬歲時,有迦攝波佛,妙賢於彼而為出家。彼鄔波馱耶是阿羅漢,利智神通最為第一。是時妙賢臨終之日而發願言:『如我親教師於迦攝波佛法中利智第一,願我值彼大師釋迦牟尼佛出現世時,得為出家亦授我記利智第一。』汝諸苾芻!於意云何?昔發願尼者今妙賢是,由此因緣今得遇我利智第一。」 Phật cáo chư Bí-sô :「diệu hiền tiên tự tác nghiệp kim hoàn tự thọ ,quảng thuyết như tiền 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng cổ tích nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Ca nhiếp ba Phật ,diệu hiền ư bỉ nhi vi xuất gia 。bỉ ổ ba Đà da thị A-la-hán ,lợi trí thần thông tối vi đệ nhất 。Thị thời diệu hiền lâm chung chi nhật nhi phát nguyện ngôn :『như ngã thân giáo sư ư Ca nhiếp ba Phật Pháp trung lợi trí đệ nhất ,nguyện ngã trị bỉ Đại sư Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện thế thời ,đắc vi xuất gia diệc thọ/thụ ngã kí lợi trí đệ nhất 。』nhữ chư Bí-sô !ư ý vân hà ?tích phát nguyện ni giả kim diệu hiền thị ,do thử nhân duyên kim đắc ngộ ngã lợi trí đệ nhất 。」 時諸苾芻復請世尊:「具壽迦攝波曾作何業,由彼業故生富貴家受用豐足,顏貌端正人所樂觀。已曾千度生贍部洲,如是東西北洲,一一各經千度受生。從四天王盡六欲天乃至光音天,各經千生。今遇世尊出家修行,斷諸煩惱證阿羅漢?」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn :「cụ thọ Ca nhiếp ba tằng tác hà nghiệp ,do bỉ nghiệp cố sanh phú quý gia thọ dụng phong túc ,nhan mạo đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán 。dĩ tằng thiên độ sanh thiệm bộ châu ,như thị Đông Tây Bắc châu ,nhất nhất các Kinh thiên độ thọ sanh 。tùng Tứ Thiên Vương tận Lục dục thiên nãi chí Quang âm Thiên ,các Kinh thiên sanh 。kim ngộ Thế Tôn xuất gia tu hành ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ?」 「汝等苾芻!此迦攝波所造之業果報成熟,廣說如前乃至果報還自受。汝等苾芻!乃往過去於婆羅痆斯,王名梵授,以法化世。去城不遠有寂靜處,花林欝茂甚可愛樂。有仙人居止深懷慈念,哀愍有情常求利益,俱與五百仙人居住於此。佛不在世獨覺出現,常懷慈愍受下臥具為上福田,去仙不遠作草庵住。是時大士於小食時,著衣持鉢入城乞食,次第乞已便昇虛空。王與臣佐朝集而住,遂見大士昇於空中虔心頂禮。王問住處,嚴辦好食持將奉施,每日三時往獨覺所。時有童子依止仙住,而作是念:『今此大士苦行成就,每日三時國王參禮。』作是念已,日亦三時詣獨覺處。又於他日大士持鉢往北拘盧洲,乞自然粳米飯滿鉢而還,香氣普熏仙住林所。其仙童子至獨覺所,白言:『大士!尊於何處得此食來?』獨覺報曰:『從北拘盧洲。』仙童聞已極生淨信,請獨覺言:『唯願大仙!哀愍我故明日受食。』便受其請。時諸仙眾皆食根果悉行求覓,唯留童子令看處所。于時童子晨朝早起,取稗米一升以乳煮熟,滿盛一器將奉獨覺。獨覺食已為現神變,具說如前,乃至合掌而發願言:『願我福業,所生之處得大富貴,容儀端正顏色雅麗眾人樂觀。』從是之後千度已於贍部洲生,東西北洲各生千度。從四天王盡六欲天,乃至光音天各經千度。又願得逢大師,今獲勝果。汝等應修,勿為放逸。汝等苾芻!於意云何?其仙童者豈異人乎?今大迦攝波是。由昔供養獨覺發願,所生之處大富多財尊勝豪貴。汝諸苾芻!由是義故我常宣說。」 「nhữ đẳng Bí-sô !thử Ca nhiếp ba sở tạo chi nghiệp quả báo thành thục ,quảng thuyết như tiền nãi chí quả báo hoàn tự thọ 。nhữ đẳng Bí-sô !nãi vãng quá khứ ư Bà la nhiếp tư ,Vương danh phạm thọ/thụ ,dĩ pháp hóa thế 。khứ thành bất viễn hữu tịch tĩnh xứ ,hoa lâm uất mậu thậm khả ái lạc/nhạc 。hữu Tiên nhân cư chỉ thâm hoài từ niệm ,ai mẩn hữu tình thường cầu lợi ích ,câu dữ ngũ bách Tiên nhân cư trụ/trú ư thử 。Phật bất tại thế độc giác xuất hiện ,thường hoài từ mẫn thọ/thụ hạ ngọa cụ vi thượng phước điền ,khứ tiên bất viễn tác thảo am trụ/trú 。Thị thời đại sĩ ư tiểu thực thời ,trước y trì bát nhập thành khất thực ,thứ đệ khất dĩ tiện thăng hư không 。Vương dữ Thần tá triêu tập nhi trụ/trú ,toại kiến đại sĩ thăng ư không trung kiền tâm đảnh lễ 。Vương vấn trụ xứ ,nghiêm biện/bạn hảo thực/tự trì tướng phụng thí ,mỗi nhật tam thời vãng độc giác sở 。thời hữu Đồng tử y chỉ tiên trụ/trú ,nhi tác thị niệm :『kim thử đại sĩ khổ hạnh thành tựu ,mỗi nhật tam thời Quốc Vương tham lễ 。』tác thị niệm dĩ ,nhật diệc tam thời nghệ độc giác xứ/xử 。hựu ư tha nhật đại sĩ trì bát vãng Bắc-câu-lô châu ,khất tự nhiên canh mễ phạn mãn bát nhi hoàn ,hương khí phổ huân tiên trụ/trú lâm sở 。kỳ tiên Đồng tử chí độc giác sở ,bạch ngôn :『đại sĩ !tôn ư hà xứ/xử đắc thử thực/tự lai ?』độc giác báo viết :『tùng Bắc-câu-lô châu 。』tiên đồng văn dĩ cực sanh tịnh tín ,thỉnh độc giác ngôn :『duy nguyện đại tiên !ai mẩn ngã cố minh nhật thọ/thụ thực/tự 。』tiện thọ/thụ kỳ thỉnh 。thời chư tiên chúng giai thực/tự căn quả tất hạnh/hành/hàng cầu mịch ,duy lưu Đồng tử lệnh khán xứ sở 。vu thời Đồng tử thần triêu tảo khởi ,thủ bại mễ nhất thăng dĩ nhũ chử thục ,mãn thịnh nhất khí tướng phụng độc giác 。độc giác thực/tự dĩ vi hiện thần biến ,cụ thuyết như tiền ,nãi chí hợp chưởng nhi phát nguyện ngôn :『nguyện ngã phước nghiệp ,sở sanh chi xứ/xử đắc Đại phú quý ,dung nghi đoan chánh nhan sắc nhã lệ chúng nhân lạc/nhạc quán 。』tùng thị chi hậu thiên độ dĩ ư thiệm bộ châu sanh ,Đông Tây Bắc châu các sanh thiên độ 。tùng Tứ Thiên Vương tận Lục dục thiên ,nãi chí Quang âm Thiên các Kinh thiên độ 。hựu nguyện đắc phùng Đại sư ,kim hoạch thắng quả 。nhữ đẳng ưng tu ,vật vi phóng dật 。nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?kỳ tiên đồng giả khởi dị nhân hồ ?kim Đại Ca nhiếp ba thị 。do tích cúng dường độc giác phát nguyện ,sở sanh chi xứ/xử Đại phú đa tài tôn thắng hào quý 。nhữ chư Bí-sô !do thị nghĩa cố ngã thường tuyên thuyết 。」 時諸苾芻復請世尊:「具壽大迦攝波先作何業?彼由業力,世尊記云:『於佛教中少欲知足樂住閑靜,常行杜多最為第一。』」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn :「cụ thọ Đại Ca nhiếp ba tiên tác hà nghiệp ?bỉ do nghiệp lực ,thế tôn kí vân :『ư Phật giáo trung thiểu dục tri túc lạc/nhạc trụ/trú nhàn tĩnh ,thường hạnh/hành/hàng đỗ đa tối vi đệ nhất 。』」 佛告諸苾芻:「迦攝波所造之業,果報成熟還須自受。汝等苾芻!過去人壽二萬歲時,迦攝波佛出現於世。彼佛教中有人出家,其親教師少欲知足,常行杜多樂住閑靜,彼佛記為杜多第一。彼出家弟子臨終之日而發願言:『如我親教師於迦攝波佛法中,少欲知足、樂住空閑、杜多第一。此佛授記,當來之世人壽百歲,有釋迦牟尼佛出現世間。值彼大師而為出家,亦授記我少欲知足杜多第一。』汝等苾芻!於意云何?迦攝波佛教中出家發正願者,今迦攝波苾芻是,我亦說彼於我教中少欲知足杜多第一。」 Phật cáo chư Bí-sô :「Ca nhiếp ba sở tạo chi nghiệp ,quả báo thành thục hoàn tu tự thọ 。nhữ đẳng Bí-sô !quá khứ nhân thọ nhị vạn tuế thời ,Ca nhiếp ba Phật xuất hiện ư thế 。bỉ Phật giáo trung hữu nhân xuất gia ,kỳ thân giáo sư thiểu dục tri túc ,thường hạnh/hành/hàng đỗ đa lạc/nhạc trụ/trú nhàn tĩnh ,bỉ Phật kí vi đỗ đa đệ nhất 。bỉ xuất gia đệ-tử lâm chung chi nhật nhi phát nguyện ngôn :『như ngã thân giáo sư ư Ca nhiếp ba Phật Pháp trung ,thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc trụ/trú không nhàn 、đỗ đa đệ nhất 。thử Phật thọ kí ,đương lai chi thế nhân thọ bách tuế ,hữu Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện thế gian 。trị bỉ Đại sư nhi vi xuất gia ,diệc thọ kí ngã thiểu dục tri túc đỗ đa đệ nhất 。』nhữ đẳng Bí-sô !ư ý vân hà ?Ca nhiếp ba Phật giáo trung xuất gia phát chánh nguyện giả ,kim Ca nhiếp ba Bí-sô thị ,ngã diệc thuyết bỉ ư ngã giáo trung thiểu dục tri túc đỗ đa đệ nhất 。」 時諸苾芻復請世尊:「具壽大迦攝波先作何業?由斯業力,若有醉象見尊者時即便醒悟。」 thời chư Bí-sô phục thỉnh Thế Tôn :「cụ thọ Đại Ca nhiếp ba tiên tác hà nghiệp ?do tư nghiệp lực ,nhược hữu túy tượng kiến Tôn-Giả thời tức tiện tỉnh ngộ 。」 佛告諸苾芻:「此迦攝波五百生中常為出家,而不曾犯惡作之罪。由是因緣見者恭敬。」 Phật cáo chư Bí-sô :「thử Ca nhiếp ba ngũ bách sanh trung thường vi xuất gia ,nhi bất tằng phạm ác tác chi tội 。do thị nhân duyên kiến giả cung kính 。」 攝前頌曰: nhiếp tiền tụng viết : 二人俱少欲, nhị nhân câu thiểu dục , 共修真梵行; cọng tu chân phạm hạnh ; 常生富貴家, thường sanh phú quý gia , 少欲最第一。 thiểu dục tối đệ nhất 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhị 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不與取學處第二 bất dữ thủ học xứ đệ nhị 爾時薄伽梵在王舍城迦蘭鐸迦池竹園中,廣說法要,乃至世尊未為諸聲聞尼制諸學處,有但尼迦苾芻尼犯盜與但尼迦苾芻所犯事。同時諸苾芻尼知是有主物,所有草木牛糞之類不與而取。時諸俗旅婆羅門等,共譏嫌言:「此禿沙門尼,知是他物不與而取自充己用,與俗何異?誰能輟己持食施此禿尼?」尼聞以事白諸苾芻,苾芻白佛。世尊以此因緣集諸尼眾,見有利益知而故問諸苾芻尼曰:「汝等實爾知是他物不與而取?」白言:「是實。」佛即訶責:「此非沙門尼、非釋迦女所應為事。我為十利制其學處,廣說乃至我今為諸聲聞苾芻尼於毘奈耶制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành Ca lan đạc Ca trì trúc viên trung ,quảng thuyết Pháp yếu ,nãi chí Thế Tôn vị vi chư Thanh văn ni chế chư học xứ ,hữu đãn ni Ca Bật-sô-ni phạm đạo dữ đãn ni Ca Bí-sô sở phạm sự 。đồng thời chư Bật-sô-ni tri thị hữu chủ vật ,sở hữu thảo mộc ngưu phẩn chi loại bất dữ nhi thủ 。thời chư tục lữ Bà-la-môn đẳng ,cọng ky hiềm ngôn :「thử ngốc Sa Môn ni ,tri thị tha vật bất dữ nhi thủ tự sung kỷ dụng ,dữ tục hà dị ?thùy năng xuyết kỷ trì thực/tự thí thử ngốc ni ?」ni văn dĩ sự bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư ni chúng ,kiến hữu lợi ích tri nhi cố vấn chư Bật-sô-ni viết :「nhữ đẳng thật nhĩ tri thị tha vật bất dữ nhi thủ ?」bạch ngôn :「thị thật 。」Phật tức ha trách :「thử phi Sa Môn ni 、phi Thích Ca nữ sở ưng vi sự 。ngã vi thập lợi chế kỳ học xứ ,quảng thuyết nãi chí ngã kim vi chư Thanh văn Bật-sô-ni ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若在聚落、若空閑處,他不與物以盜心取。如是盜時,若王、若大臣,若捉、若殺、若縛驅擯、若呵責言:『咄!女子,汝是賊!癡、無所知,作如是盜。』如是盜者,此苾芻尼亦得波羅市迦不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ 。như thị đạo thời ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược khu bấn 、nhược/nhã ha trách ngôn :『đốt !nữ tử ,nhữ thị tặc !si 、vô sở tri ,tác như thị đạo 。』như thị đạo giả ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻尼者,釋義如上。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,thích nghĩa như thượng 。 若聚落者,謂牆柵內。 nhược/nhã tụ lạc giả ,vị tường sách nội 。 空閑處,謂牆柵外。 không nhàn xứ ,vị tường sách ngoại 。 他者,謂女、男、黃門半擇迦。 tha giả ,vị nữ 、nam 、hoàng môn bán trạch ca 。 不與取者,謂無人授與。 bất dữ thủ giả ,vị vô nhân thụ dữ 。 物謂金等。 vật vị kim đẳng 。 以盜心取者,謂他不與物,賊心而取。 dĩ đạo tâm thủ giả ,vị tha bất dữ vật ,tặc tâm nhi thủ 。 如是盜時者,若五磨灑,或過五磨灑。 như thị đạo thời giả ,nhược/nhã ngũ ma sái ,hoặc quá/qua ngũ ma sái 。 若王,謂剎帝利、若婆羅門、若薜舍、若戍達羅,受剎帝利灌頂位者皆名為王。若有女人受灌頂位亦名為王。 nhược/nhã Vương ,vị Sát-đế lợi 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã bệ xá 、nhược/nhã thú đạt la ,thọ/thụ Sát-đế lợi quán đảnh vị giả giai danh vi Vương 。nhược hữu nữ nhân thọ/thụ quán đảnh vị diệc danh vi Vương 。 若大臣者,謂王輔相,為王籌議政事以自存活。 nhược/nhã đại thần giả ,vị Vương phụ tướng ,vi Vương trù nghị chánh sự dĩ tự tồn hoạt 。 捉者,謂執將來。 tróc giả ,vị chấp tướng lai 。 殺者,謂斷其命。 sát giả ,vị đoạn kỳ mạng 。 縛者有三種縛:謂鐵、木、繩。 phược giả hữu tam chủng phược :vị thiết 、mộc 、thằng 。 驅擯者,謂逐令出國。 khu bấn giả ,vị trục lệnh xuất quốc 。 作如是訶責:「咄!女子,汝是賊!汝癡無所知。」者,是輕毀言。 tác như thị ha trách :「đốt !nữ tử ,nhữ thị tặc !nhữ si vô sở tri 。」giả ,thị khinh hủy ngôn 。 若此者,指行盜人。 nhược/nhã thử giả ,chỉ hạnh/hành/hàng đạo nhân 。 苾芻尼,謂得苾芻尼性。云何苾芻尼性?謂受近圓,廣說如上。 Bật-sô-ni ,vị đắc Bật-sô-ni tánh 。vân hà Bật-sô-ni tánh ?vị thọ/thụ cận viên ,quảng thuyết như thượng 。 波羅市迦者,是盜重罪極可厭惡,是可嫌賤不可愛樂。若人犯此罪時,亦纔犯已,即非沙門女、非釋迦女,失苾芻尼性、乖涅槃性,墮落崩倒被他所勝不可救濟,如截多羅樹頭不能欝茂增長廣大。名波羅市迦。 Ba la thị ca giả ,thị đạo trọng tội cực khả yếm ố ,thị khả hiềm tiện bất khả ái lạc/nhạc 。nhược/nhã nhân phạm thử tội thời ,diệc tài phạm dĩ ,tức phi Sa Môn nữ 、phi Thích Ca nữ ,thất Bật-sô-ni tánh 、quai Niết-Bàn tánh ,đọa lạc băng đảo bị tha sở thắng bất khả cứu tế ,như tiệt Ta-la thụ đầu bất năng uất mậu tăng trưởng quảng đại 。danh Ba la thị ca 。 不應共住者,此人不得與餘苾芻尼而作共住。若褒灑陀、若隨意事、單白、白二、白四羯磨、若十二種人羯磨,並不應差。由此故名不應共住。 bất ưng cộng trụ giả ,thử nhân bất đắc dữ dư Bật-sô-ni nhi tác cộng trụ 。nhược/nhã bao sái đà 、nhược/nhã tùy ý sự 、đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 、nhược/nhã thập nhị chủng nhân Yết-ma ,tịnh bất ưng sái 。do thử cố danh bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 自取於地上、 tự thủ ư địa thượng 、 或在空中墮、 hoặc tại không trung đọa 、 氈乘及營田、 chiên thừa cập doanh điền 、 輸稅并無足、 du thuế tinh vô túc 、 旃荼羅世羅、 Chiên-đà-la thế la 、 總收於十事。 tổng thu ư thập sự 。 內攝頌曰: nội nhiếp tụng viết : 自取不與取、 tự thủ bất dữ thủ 、 盜心他掌物、 đạo tâm tha chưởng vật 、 及作他物想, cập tác tha vật tưởng , 有三五不同。 hữu tam ngũ bất đồng 。 復有四四殊、 phục hưũ tứ tứ thù 、 并二五差別, tinh nhị ngũ sái biệt , 斯皆據重物, tư giai cứ trọng vật , 隨處事應知。 tùy xử sự ứng tri 。 有三種相,若苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂自取、或看取、或遣使取。云何自取?謂自盜取、或自引取舉離本處。云何看取?謂自看盜取、或自看引取舉離本處。云何遣使取?謂自遣使取、或遣使引取舉離本處。若苾芻尼以此三緣,於他重物不與而取,得波羅市迦。 hữu tam chủng tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tự thủ 、hoặc khán thủ 、hoặc khiển sử thủ 。vân hà tự thủ ?vị tự đạo thủ 、hoặc tự dẫn thủ cử ly bổn xứ 。vân hà khán thủ ?vị tự khán đạo thủ 、hoặc tự khán dẫn thủ cử ly bổn xứ 。vân hà khiển sử thủ ?vị tự khiển sử thủ 、hoặc khiển sử dẫn thủ cử ly bổn xứ 。nhược/nhã Bật-sô-ni dĩ thử tam duyên ,ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。 復有三緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂他不與、體是重物、舉離本處。云何不與取?曾無男、女、黃門授與其物,是謂不與取。云何體是重物?若滿五磨灑、若過五磨灑。云何離本處?謂從此處移向餘處。苾芻尼以此三緣,於他重物不與而取,得波羅市迦。 phục hưũ tam duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tha bất dữ 、thể thị trọng vật 、cử ly bổn xứ 。vân hà bất dữ thủ ?tằng vô nam 、nữ 、hoàng môn thụ dữ kỳ vật ,thị vị bất dữ thủ 。vân hà thể thị trọng vật ?nhược/nhã mãn ngũ ma sái 、nhược quá ngũ ma sái 。vân hà ly bổn xứ ?vị tòng thử xứ/xử di hướng dư xứ 。Bật-sô-ni dĩ thử tam duyên ,ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。 復有三緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂起盜心、興方便、離本處。云何起盜心?謂有賊心欲盜他物。云何興方便?若手若足而興進趣。離處等如前應知。 phục hưũ tam duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị khởi đạo tâm 、hưng phương tiện 、ly bổn xứ 。vân hà khởi đạo tâm ?vị hữu tặc tâm dục đạo tha vật 。vân hà hưng phương tiện ?nhược/nhã thủ nhược/nhã túc nhi hưng tiến/tấn thú 。ly xứ/xử đẳng như tiền ứng tri 。 復有三緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?謂他所掌物、體是重物、離本處。云何他所掌物?謂是重物若女、男、黃門攝為己有,是名他所掌物。重物、離處,如前應知。 phục hưũ tam duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?vị tha sở chưởng vật 、thể thị trọng vật 、ly bổn xứ 。vân hà tha sở chưởng vật ?vị thị trọng vật nhược/nhã nữ 、nam 、hoàng môn nhiếp vi kỷ hữu ,thị danh tha sở chưởng vật 。trọng vật 、ly xứ/xử ,như tiền ứng tri 。 復有三緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為三?他掌物想、體是重物、離本處。云何他掌物想?若苾芻尼作如是念:「此物是他女男等所掌。」作他物想。餘如上說。 phục hưũ tam duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam ?tha chưởng vật tưởng 、thể thị trọng vật 、ly bổn xứ 。vân hà tha chưởng vật tưởng ?nhược/nhã Bật-sô-ni tác như thị niệm :「thử vật thị tha nữ nam đẳng sở chưởng 。」tác tha vật tưởng 。dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為四?謂他所掌物、作他物想、是重物、離本處。不與而取得波羅市迦。 phục hưũ tứ duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ ?vị tha sở chưởng vật 、tác tha vật tưởng 、thị trọng vật 、ly bổn xứ 。bất dữ nhi thủ đắc Ba la thị ca 。 復有四緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為四?謂有盜心、起方便、是重物、離本處,餘如上說。 phục hưũ tứ duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ ?vị hữu đạo tâm 、khởi phương tiện 、thị trọng vật 、ly bổn xứ ,dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為四?是他所護、作屬己想、是重物、舉離處。何謂他所護?如人有重物安在器中,若自守護、或令四兵而共防護。云何屬己想?人有重物置箱器等,作屬己想:「此是我物。」餘如上說。 phục hưũ tứ duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ ?thị tha sở hộ 、tác chúc kỷ tưởng 、thị trọng vật 、cử ly xứ/xử 。hà vị tha sở hộ ?như nhân hữu trọng vật an tại khí trung ,nhược/nhã tự thủ hộ 、hoặc lệnh tứ binh nhi cọng phòng hộ 。vân hà chúc kỷ tưởng ?nhân hữu trọng vật trí tương khí đẳng ,tác chúc kỷ tưởng :「thử thị ngã vật 。」dư như thượng thuyết 。 復有四緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。謂有守護無屬己想、或無守護有屬己想、重物、離處。何謂有守護無屬己想?如有盜賊破諸城邑逃竄林野,時守路人奪得彼物聚在一處而守護之,不執屬己。何謂無守護有屬己想?如有重物安箱器等,無人馬等兵而為守護,有屬己想。不與而取,重物、離處,得罪同前。 phục hưũ tứ duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng 、hoặc vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng 、trọng vật 、ly xứ/xử 。hà vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng ?như hữu đạo tặc phá chư thành ấp đào thoán lâm dã ,thời thủ lộ nhân đoạt đắc bỉ vật tụ tại nhất xứ/xử nhi thủ hộ chi ,bất chấp chúc kỷ 。hà vị vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng ?như hữu trọng vật an tương khí đẳng ,vô nhân mã đẳng binh nhi vi thủ hộ ,hữu chúc kỷ tưởng 。bất dữ nhi thủ ,trọng vật 、ly xứ/xử ,đắc tội đồng tiền 。 復有五緣,苾芻尼於他重物不與而取,得波羅市迦。云何為五?非己物想、非親友想、非暫用想、取時不語、他有盜心,得波羅市迦。 phục hưũ ngũ duyên ,Bật-sô-ni ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ ,đắc Ba la thị ca 。vân hà vi ngũ ?phi kỷ vật tưởng 、phi thân hữu tưởng 、phi tạm dụng tưởng 、thủ thời bất ngữ 、tha hữu đạo tâm ,đắc Ba la thị ca 。 復有五緣,苾芻尼無犯。云何為五?作己有想、親友想、暫用想、取時語他、無盜心者無犯。 phục hưũ ngũ duyên ,Bật-sô-ni vô phạm 。vân hà vi ngũ ?tác kỷ hữu tưởng 、thân hữu tưởng 、tạm dụng tưởng 、thủ thời ngữ tha 、vô đạo tâm giả vô phạm 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若在於地上、 nhược/nhã tại ư địa thượng 、 或時在器中、 hoặc thời tại khí trung 、 或復在場篅、 hoặc phục tại trường 篅、 田處諸根藥。 điền xứ/xử chư căn dược 。 若苾芻尼,知他重物安在地上,所謂頸珠、臂釧、真珠、瓔珞、諸莊嚴具,苾芻尼盜心起方便,從床座整衣而去,乃至未觸著來,得惡作罪;若觸未移處,得窣吐羅底也;若舉離處,是謂為盜。隨時准價,若滿五磨灑,得波羅市迦;不滿五磨灑,得窣吐羅底也。若其地平一叚細滑,是謂一處。若地皮起、或復破裂、或為大縫、或時書字種種彩畫,是謂異處。若槃器等一叚細滑,是謂一處。若有破,乃至彩畫,是謂異處。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri tha trọng vật an tại địa thượng ,sở vị cảnh châu 、tý xuyến 、trân châu 、anh lạc 、chư trang nghiêm cụ ,Bật-sô-ni đạo tâm khởi phương tiện ,tùng sàng tọa chỉnh y nhi khứ ,nãi chí vị xúc trứ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị vị vi đạo 。tùy thời chuẩn giá ,nhược/nhã mãn ngũ ma sái ,đắc Ba la thị ca ;bất mãn ngũ ma sái ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã kỳ địa bình nhất giả tế hoạt ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã địa bì khởi 、hoặc phục phá liệt 、hoặc vi Đại phùng 、hoặc thời thư tự chủng chủng thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。nhược/nhã bàn khí đẳng nhất giả tế hoạt ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược hữu phá ,nãi chí thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。 若人重物安在場中,所謂頸珠乃至瓔珞,苾芻尼盜心起方便,乃至未觸著來得惡作罪;若觸未移處,得窣吐羅底也;若舉離處,是謂為盜。隨時准價,若滿五者,得波羅市迦;若不滿者,得窣吐羅底也。若場上穀麥等平總為一色者,是謂一處。若穀麥等高下不平作種種色,是謂異處。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại trường trung ,sở vị cảnh châu nãi chí anh lạc ,Bật-sô-ni đạo tâm khởi phương tiện ,nãi chí vị xúc trứ lai đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị vị vi đạo 。tùy thời chuẩn giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã trường thượng cốc mạch đẳng bình tổng vi nhất sắc giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã cốc mạch đẳng cao hạ bất bình tác chủng chủng sắc ,thị vị dị xứ/xử 。 若他重物安篅窖中,謂諸寶物瓔珞之具。若苾芻尼起盜心興方便,乃至未觸著來,得惡作罪;若觸未移處,得窣吐羅底也;若舉離處、滿五,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若人重物安在篅窖內、若篅窖中穀麥等,與口平滿總為一色,是謂一處。若穀麥等不與口齊,高下不平作種種色,或復有木及席薦等為障隔者,是謂異處。 nhược/nhã tha trọng vật an 篅窖trung ,vị chư bảo vật anh lạc chi cụ 。nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc trứ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử 、mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhân trọng vật an tại 篅窖nội 、nhược/nhã 篅窖trung cốc mạch đẳng ,dữ khẩu bình mãn tổng vi nhất sắc ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã cốc mạch đẳng bất dữ khẩu tề ,cao hạ bất bình tác chủng chủng sắc ,hoặc phục hưũ mộc cập tịch tiến đẳng vi chướng cách giả ,thị vị dị xứ/xử 。 若人田有諸根藥,謂香附子、黃薑、白薑,及諸根藥烏頭等類,苾芻尼興方便起盜心,乃至未觸已來,得惡作罪;若觸未移處,得窣吐羅底也;若離本處、滿五,得本罪;不滿,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân điền hữu chư căn dược ,vị hương phụ tử 、hoàng khương 、bạch khương ,cập chư căn dược ô đầu đẳng loại ,Bật-sô-ni hưng phương tiện khởi đạo tâm ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã ly bổn xứ 、mãn ngũ ,đắc bổn tội ;bất mãn ,đắc tốt thổ la để dã 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 屋等處有三、 ốc đẳng xứ/xử hữu tam 、 鳥物復三種、 điểu vật phục tam chủng 、 禁呪取伏藏, cấm chú thủ phục tạng , 此有三不同。 thử hữu tam bất đồng 。 若是人物雜色之衣安在屋上,若苾芻尼起盜心興方便,安梯蹬以物鉤斸而昇其上,乃至未觸已來,得惡作罪;若觸著衣而未離處,得窣吐羅底也;若舉離處,是名為盜。應准其價,得罪同前。若浣衣人屋上曬衣,被風吹去墮在苾芻尼經行之處、或落門傍,若苾芻尼起盜心興方便,乃至未觸已來,得惡作罪;若觸著時,得窣吐羅底也;若舉離處,得罪同前。若人重物安在樓上,謂諸寶物瓔珞之具,若苾芻尼起盜心興方便,安梯蹬以物鉤斸而昇其上,乃至未觸已來,得惡作罪;若觸未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處,得罪同前。 nhược/nhã thị nhân vật tạp sắc chi y an tại ốc thượng ,nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,an thê đặng dĩ vật câu 斸nhi thăng kỳ thượng ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ y nhi vị ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã hoán y nhân ốc thượng sái y ,bị phong xuy khứ đọa tại Bật-sô-ni kinh hành chi xứ/xử 、hoặc lạc môn bàng ,nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ thời ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã nhân trọng vật an tại lâu thượng ,vị chư bảo vật anh lạc chi cụ ,nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,an thê đặng dĩ vật câu 斸nhi thăng kỳ thượng ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,đắc tội đồng tiền 。 若人於舍宅內、或園池邊種花果樹,於節會日以上妙物而嚴飾之,所謂諸寶瓔珞之具及雜繒綵。時有飛鳥謂珠是肉,銜取而去,若苾芻尼起盜心興方便而捉彼鳥,乃至未觸瓔珞已來,得惡作罪;若觸、未離本處、作鳥物想,得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若苾芻尼作如是念:「此是人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」若雖觸著、未舉離處,得窣吐羅底也;舉離處時若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân ư xá trạch nội 、hoặc viên trì biên chủng hoa quả thụ/thọ ,ư tiết hội nhật dĩ thượng diệu vật nhi nghiêm sức chi ,sở vị chư bảo anh lạc chi cụ cập tạp tăng thải 。thời hữu phi điểu vị châu thị nhục ,hàm thủ nhi khứ ,nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện nhi tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc 、vị ly bổn xứ 、tác điểu vật tưởng ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác như thị niệm :「thử thị nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」nhược/nhã tuy xúc trứ 、vị cử ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;cử ly xứ/xử thời nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 若人以諸寶物及瓔珞具,置箱器中安在屋上。時有飛鳥持物將去,若苾芻尼起盜心興方便而捉彼鳥,乃至未觸瓔珞已來,得惡作罪;若觸彼物、未離本處、作鳥物想,得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若苾芻尼作如是念:「此是人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」雖觸著物、未舉離處,得窣吐羅底也;舉離處時若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若人舍中或在池內為戲樂故養畜諸鳥,謂鸚鵡、舍利鳥、俱抧羅鳥、命命鳥等,便以種種諸瓔珞具而莊飾之。苾芻尼見已,起盜心興方便遂捉彼鳥,乃至未觸莊嚴具來,得惡作罪;若觸彼物時未離本處、作鳥物想,亦得惡作罪;若舉離處,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若於此物作人物想非鳥物想,雖觸著、未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處、滿五者,得根本罪;不滿五者,得麁罪。 nhược/nhã nhân dĩ chư bảo vật cập anh lạc cụ ,trí tương khí trung an tại ốc thượng 。thời hữu phi điểu trì vật tướng khứ ,nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện nhi tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật 、vị ly bổn xứ 、tác điểu vật tưởng ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác như thị niệm :「thử thị nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」tuy xúc trứ vật 、vị cử ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;cử ly xứ/xử thời nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nhân xá trung hoặc tại trì nội vi hí lạc/nhạc cố dưỡng súc chư điểu ,vị anh vũ 、xá lợi điểu 、câu 抧La điểu 、mạng mạng điểu đẳng ,tiện dĩ chủng chủng chư anh lạc cụ nhi trang sức chi 。Bật-sô-ni kiến dĩ ,khởi đạo tâm hưng phương tiện toại tróc bỉ điểu ,nãi chí vị xúc trang nghiêm cụ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật thời vị ly bổn xứ 、tác điểu vật tưởng ,diệc đắc ác tác tội ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư thử vật tác nhân vật tưởng phi điểu vật tưởng ,tuy xúc trứ 、vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử 、mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;bất mãn ngũ giả ,đắc thô tội 。 若有苾芻尼於二伏藏:一是有主、一是無主。苾芻尼意欲取彼有主伏藏,從床而起整帶衣服作曼荼羅,於彼四方釘朅地羅木,以五色線而圍繫之,於火鑪內然諸雜木,口誦禁呪作如是言:「有主伏藏來,無主伏藏勿來。」若於彼時有主伏藏隨言來者,乃至未見已來,得窣吐羅底也;若眼見時是名為盜。應准其價,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得麁罪。若作是言:「無主伏藏應來,有主伏藏勿來。」若於彼時無主伏藏隨言來者,乃至未見已來,得惡作罪;若眼見時,是名為盜。應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若於有主、無主伏藏,各於異時別別作法而盜取者,隨事重輕如上得罪。 nhược hữu Bật-sô-ni ư nhị phục tạng :nhất thị hữu chủ 、nhất thị vô chủ 。Bật-sô-ni ý dục thủ bỉ hữu chủ phục tạng ,tùng sàng nhi khởi chỉnh đái y phục tác mạn-đà-la ,ư bỉ tứ phương đinh khiết địa La mộc ,dĩ ngũ sắc tuyến nhi vi hệ chi ,ư hỏa lô nội nhiên chư tạp mộc ,khẩu tụng cấm chú tác như thị ngôn :「hữu chủ phục tạng lai ,vô chủ phục tạng vật lai 。」nhược/nhã ư bỉ thời hữu chủ phục tạng tùy ngôn lai giả ,nãi chí vị kiến dĩ lai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã nhãn kiến thời thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc thô tội 。nhược tác thị ngôn :「vô chủ phục tạng ưng lai ,hữu chủ phục tạng vật lai 。」nhược/nhã ư bỉ thời vô chủ phục tạng tùy ngôn lai giả ,nãi chí vị kiến dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã nhãn kiến thời ,thị danh vi đạo 。ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ư hữu chủ 、vô chủ phục tạng ,các ư dị thời biệt biệt tác pháp nhi đạo thủ giả ,tùy sự trọng khinh như thượng đắc tội 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若物在氈席、 nhược/nhã vật tại chiên tịch 、 或於石板等、 hoặc ư thạch bản đẳng 、 華果奇妙樹, hoa quả kì diệu thụ/thọ , 隨處事應知。 tùy xử sự ứng tri 。 若人重物安在氈席及地敷上,所謂諸寶及瓔珞具。若苾芻尼起盜心興方便,乃至未觸已來,得惡作罪;若觸彼物、未離本處,得窣吐羅底也;若舉離處,是名為盜。隨時准價,得罪同前。若彼草敷同一色者,是名一處。若種種色別異不同,是名異處。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại chiên tịch cập địa phu thượng ,sở vị chư bảo cập anh lạc cụ 。nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc bỉ vật 、vị ly bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,thị danh vi đạo 。tùy thời chuẩn giá ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã bỉ thảo phu đồng nhất sắc giả ,thị danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã chủng chủng sắc biệt dị bất đồng ,thị danh dị xứ/xử 。 若人重物安在石上,乃至不滿,得窣吐羅底也。若石細滑總為一段者,是名一處。若剝裂縫開,或時書字,或種種彩畫,是謂異處。石上既爾,乃至板木、牆壁、薦席蓋、覆衣、幞衣、櫃衣、笐象牙、杙床座處、若四足經架、若門閫安物之時,事並同前。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại thạch thượng ,nãi chí bất mãn ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã thạch tế hoạt tổng vi nhất đoạn giả ,thị danh nhất xứ/xử 。nhược/nhã bác liệt phùng khai ,hoặc thời thư tự ,hoặc chủng chủng thải họa ,thị vị dị xứ/xử 。thạch thượng ký nhĩ ,nãi chí bản mộc 、tường bích 、tiến tịch cái 、phước y 、phốc y 、quỹ y 、笐tượng nha 、dặc sàng tọa xứ/xử 、nhược/nhã tứ túc Kinh giá 、nhược/nhã môn khổn an vật chi thời ,sự tịnh đồng tiền 。 若三種樹:謂花樹、果樹、奇妙樹。苾芻尼斬截盜花樹等,價滿不滿得罪同前。 nhược/nhã tam chủng thụ/thọ :vị hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、kì diệu thụ/thọ 。Bật-sô-ni trảm tiệt đạo hoa thụ/thọ đẳng ,giá mãn bất mãn đắc tội đồng tiền 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若物在鞍韀、 nhược/nhã vật tại an 韀、 及象馬車輿、 cập tượng mã xa dư 、 肥瘦與隨處、 phì sấu dữ tùy xử 、 偷船事差別。 thâu thuyền sự sái biệt 。 如人重物置在鞍處,所謂諸寶眾瓔珞具。苾芻尼起盜心興方便,乃至未昇未觸已來,得惡作罪;若觸著物、未移本處,得窣吐羅底也;若移處時價若滿五,得罪同前。若於鞍上以一色物而蓋覆者,是謂一處。若雜色物而蓋覆者,是謂別處。 như nhân trọng vật trí tại an xứ/xử ,sở vị chư bảo chúng anh lạc cụ 。Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị di bổn xứ ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử thời giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã ư an thượng dĩ nhất sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã tạp sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị biệt xứ/xử 。 若人重物安在象上,所謂諸寶眾瓔珞具。若苾芻尼起盜心興方便,乃至未昇未觸已來,得惡作罪;若觸著物、未移處,得窣吐羅底也;若移處時價若滿五,得罪同前。若其此象皮肉血脈皆充滿者,是謂一處。若其身羸瘦,若牙耳鼻及腹肋脊腰據一一處,是謂別處。移離處時,皆得本罪;若不移處,得窣吐羅底也。若於象上莊飾幰帳,於此帳上安諸寶物眾瓔珞具。若苾芻尼起盜心興方便,乃至未昇未觸已來,得惡作罪;若觸著物、未離處,得窣吐羅底也;若移處、價若滿五,得罪同前。若此帳上以一色物而蓋覆者,是謂一處。若異色物蓋,是謂別處。如象既爾,馬車、步車、牛車,乃至諸輿亦並同前。 nhược/nhã nhân trọng vật an tại tượng thượng ,sở vị chư bảo chúng anh lạc cụ 。nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử thời giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã kỳ thử tượng bì nhục huyết mạch giai sung mãn giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã kỳ thân luy sấu ,nhược/nhã nha nhĩ Tỳ cập phước lặc tích yêu cứ nhất nhất xứ/xử ,thị vị biệt xứ/xử 。di ly xứ/xử thời ,giai đắc bổn tội ;nhược/nhã bất di xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã ư tượng thượng trang sức màn trướng ,ư thử trướng thượng an chư bảo vật chúng anh lạc cụ 。nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nãi chí vị thăng vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ vật 、vị ly xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã di xứ/xử 、giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã thử trướng thượng dĩ nhất sắc vật nhi cái phước giả ,thị vị nhất xứ/xử 。nhược/nhã dị sắc vật cái ,thị vị biệt xứ/xử 。như tượng ký nhĩ ,mã xa 、bộ xa 、ngưu xa ,nãi chí chư dư diệc tịnh đồng tiền 。 若苾芻尼見船以纜繫在於橛,有心盜去,搖動之時得惡作罪;若解隨流,乃至眼見已來,得窣吐羅底也;至不見處,價若滿五,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若逆水而上,准與河闊分齊相似者,得根本罪;未及其處,窣吐羅底也。若從此岸盜向彼岸,眼見分齊與前無異。若牽船上岸盜而去者,亦准眼見分齊。若沈在泥中後時將去,泥掩之時此即成盜,得罪同前。若苾芻尼於盜物時,或藏泥中,若燒若穿若破,作如是念:「勿令此物屬汝屬我。」者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã Bật-sô-ni kiến thuyền dĩ lãm hệ tại ư quyết ,hữu tâm đạo khứ ,dao động chi thời đắc ác tác tội ;nhược/nhã giải tùy lưu ,nãi chí nhãn kiến dĩ lai ,đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,giá nhược/nhã mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã nghịch thủy nhi thượng ,chuẩn dữ hà khoát phần tề tương tự giả ,đắc căn bản tội ;vị cập kỳ xứ/xử ,tốt thổ la để dã 。nhược/nhã tòng thử ngạn đạo hướng bỉ ngạn ,nhãn kiến phần tề dữ tiền vô dị 。nhược/nhã khiên thuyền thượng ngạn đạo nhi khứ giả ,diệc chuẩn nhãn kiến phần tề 。nhược/nhã trầm tại nê trung hậu thời tướng khứ ,nê yểm chi thời thử tức thành đạo ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư đạo vật thời ,hoặc tạng nê trung ,nhược/nhã thiêu nhược/nhã xuyên nhược/nhã phá ,tác như thị niệm :「vật lệnh thử vật chúc nhữ chúc ngã 。」giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 營田有三種、 doanh điền hữu tam chủng 、 船有三種殊、 thuyền hữu tam chủng thù 、 鵞鴈及池花、 鵞nhạn cập trì hoa 、 獵魚并盜水、 liệp ngư tinh đạo thủy 、 弟子教賊處, đệ-tử giáo tặc xứ/xử , 三種事不同。 tam chủng sự bất đồng 。 若人秋時營作田業,所謂稻蔗藍田。苾芻尼見自田中恐水乏少,遂於共有渠內塞他水口、決己田畦,作如是念:「令我田好,彼勿成熟。」若自成他損,准價滿五,得根本罪;不滿者,得窣吐羅底也。若見水多,於共渠內泄他水口、塞己田畦,作如是念:「令我田好,勿彼成熟。」若自成他損,若滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân thu thời doanh tác điền nghiệp ,sở vị đạo giá lam điền 。Bật-sô-ni kiến tự điền trung khủng thủy phạp thiểu ,toại ư cọng hữu cừ nội tắc tha thủy khẩu 、quyết kỷ điền huề ,tác như thị niệm :「lệnh ngã điền hảo ,bỉ vật thành thục 。」nhược/nhã tự thành tha tổn ,chuẩn giá mãn ngũ ,đắc căn bản tội ;bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã kiến thủy đa ,ư cọng cừ nội tiết tha thủy khẩu 、tắc kỷ điền huề ,tác như thị niệm :「lệnh ngã điền hảo ,vật bỉ thành thục 。」nhược/nhã tự thành tha tổn ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 物有四種不同:一、體重價重,二、體輕價重,三、體重價輕,四、體輕價輕。云何體重價重?謂末尼、真珠、吠琉璃、珂貝、壁玉、珊瑚、金銀、馬瑙、車璩、真珠、右旋是。云何體輕價重?謂繒綵及絲欝、金香蘇、泣迷羅是。云何體重價輕?謂鐵、錫是。云何體輕價輕?謂毛麻、木綿、劫貝、絮是。若以上諸物置三種船中:謂甕船、木船、皮船。若以體重價重、體輕價輕隨置一船,若船破時物主告曰:「水上浮者任取,若沈沒者屬我。」若苾芻尼起盜心興方便入水沈沒,乃至未觸物來,得惡作罪;若觸著者,得窣吐羅底也。若舉離處,價滿五者,得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若沈泥中復擬取者,准前得罪。若作非自他心,沈之於泥,不使其物屬彼屬我者,准前得罪。以下諸戒准此應知。若以體輕價重、體重價輕物隨置一船,若船破時物主告曰:「水內沈者任取,水上浮者屬我。」若苾芻尼起盜心興方便浮水而取,乃至未觸物來,得惡作罪;若觸著者,得窣吐羅底也。若舉離處,應准其價,得罪同前。若沈泥中復擬取者,准前得罪。 vật hữu tứ chủng bất đồng :nhất 、thể trọng giá trọng ,nhị 、thể khinh giá trọng ,tam 、thể trọng giá khinh ,tứ 、thể khinh giá khinh 。vân hà thể trọng giá trọng ?vị mạt ni 、trân châu 、phệ lưu ly 、kha bối 、bích ngọc 、san hô 、kim ngân 、mã-não 、xa cừ 、trân châu 、hữu toàn thị 。vân hà thể khinh giá trọng ?vị tăng thải cập ti uất 、kim hương tô 、khấp mê La thị 。vân hà thể trọng giá khinh ?vị thiết 、tích thị 。vân hà thể khinh giá khinh ?vị mao ma 、mộc miên 、kiếp bối 、nhứ thị 。nhược/nhã dĩ thượng chư vật trí tam chủng thuyền trung :vị úng thuyền 、mộc thuyền 、bì thuyền 。nhược/nhã dĩ thể trọng giá trọng 、thể khinh giá khinh tùy trí nhất thuyền ,nhược/nhã thuyền phá thời vật chủ cáo viết :「thủy thượng phù giả nhâm thủ ,nhược/nhã trầm một giả chúc ngã 。」nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện nhập thủy trầm một ,nãi chí vị xúc vật lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã cử ly xứ/xử ,giá mãn ngũ giả ,đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã trầm nê trung phục nghĩ thủ giả ,chuẩn tiền đắc tội 。nhược/nhã tác phi tự tha tâm ,trầm chi ư nê ,bất sử kỳ vật chúc bỉ chúc ngã giả ,chuẩn tiền đắc tội 。dĩ hạ chư giới chuẩn thử ứng tri 。nhược/nhã dĩ thể khinh giá trọng 、thể trọng giá khinh vật tùy trí nhất thuyền ,nhược/nhã thuyền phá thời vật chủ cáo viết :「thủy nội trầm giả nhâm thủ ,thủy thượng phù giả chúc ngã 。」nhược/nhã Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện phù thủy nhi thủ ,nãi chí vị xúc vật lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã cử ly xứ/xử ,ưng chuẩn kỳ giá ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã trầm nê trung phục nghĩ thủ giả ,chuẩn tiền đắc tội 。 若人於家中或泉池所,為戲玩故安置種種雜類諸鳥、鵞鴈鴛鴦等,以眾瓔珞而莊飾之。苾芻尼起盜心興方便,入水中捉彼諸鳥,乃至未觸瓔珞以來,得惡作罪;若觸著時作如是念:「我取鳥物。」亦惡作罪;若離本處,應准其價,若滿五者,得窣吐羅底也;若不滿者,得惡作罪。若作是念:「我取人物,寧容禽鳥得有瓔珞?」若觸物時,窣吐羅底也;若離本處,應准其價,滿五得根本,不滿得窣吐羅底也。 nhược/nhã nhân ư gia trung hoặc tuyền trì sở ,vi hí ngoạn cố an trí chủng chủng tạp loại chư điểu 、鵞nhạn uyên ương đẳng ,dĩ chúng anh lạc nhi trang sức chi 。Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhập thủy trung tróc bỉ chư điểu ,nãi chí vị xúc anh lạc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc trứ thời tác như thị niệm :「ngã thủ điểu vật 。」diệc ác tác tội ;nhược/nhã ly bổn xứ ,ưng chuẩn kỳ giá ,nhược/nhã mãn ngũ giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tác thị niệm :「ngã thủ nhân vật ,ninh dung cầm điểu đắc hữu anh lạc ?」nhược/nhã xúc vật thời ,tốt thổ la để dã ;nhược/nhã ly bổn xứ ,ưng chuẩn kỳ giá ,mãn ngũ đắc căn bản ,bất mãn đắc tốt thổ la để dã 。 若於池中有水生花,所謂青蓮花、嗢鉢羅花、白蓮花、拘牟頭、分陀利迦、香花、時花,眾人所愛。苾芻尼起盜心興方便,入池盜花,乃至未觸以來,得惡作罪;若觸其花採折持去結以為束,乃至未離處來,得窣吐羅底也;若舉離處,同前得罪。 nhược/nhã ư trì trung hữu thủy sanh hoa ,sở vị thanh liên hoa 、ốt bát la hoa 、bạch liên hoa 、câu mưu đầu 、phân đà lợi Ca 、hương hoa 、thời hoa ,chúng nhân sở ái 。Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhập trì đạo hoa ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã xúc kỳ hoa thải chiết trì khứ kết/kiết dĩ vi thúc ,nãi chí vị ly xứ/xử lai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã cử ly xứ/xử ,đồng tiền đắc tội 。 於池四邊種陸生花樹,所謂阿地木多迦花、占博迦花、波吒羅花、婆利師迦花、摩利迦花。如是等種種花樹,苾芻尼起方便興盜心,欲盜彼花,乃至未觸已來,得惡作罪;若昇樹採折其花置衣裾內,乃至未離處及離處來,准前得罪。 ư trì tứ biên chủng lục sanh hoa thụ/thọ ,sở vị a địa mộc đa Ca hoa 、chiêm bác ca hoa 、ba trá la hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 。như thị đẳng chủng chủng hoa thụ/thọ ,Bật-sô-ni khởi phương tiện hưng đạo tâm ,dục đạo bỉ hoa ,nãi chí vị xúc dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thăng thụ/thọ thải chiết kỳ hoa trí y cư nội ,nãi chí vị ly xứ/xử cập ly xứ/xử lai ,chuẩn tiền đắc tội 。 若有獵師及彼徒黨,於林野處安諸獵具,諸羂索等,為捕諸獸為殺害業。苾芻尼盜心取獵具,准價得罪。若起悲心毀其獵具,作如是念:「勿由此故害多生命,復令獵徒獲無量罪者。」得惡作罪。以下諸戒同此應知。苾芻尼盜心見在弶鹿,而解放者,價若滿五得根本罪;若不滿者,得窣吐羅底也。若捕魚人及彼徒黨,於河陂處截其要口,安置梁筌殺諸魚類。苾芻尼盜心取彼筌時,同前得罪;若作悲心,同前得罪;若於筌中盜彼魚者,應准其價,同前得罪。 nhược hữu liệp sư cập bỉ đồ đảng ,ư lâm dã xứ/xử an chư liệp cụ ,chư quyển tác đẳng ,vi bộ chư thú vi sát hại nghiệp 。Bật-sô-ni đạo tâm thủ liệp cụ ,chuẩn giá đắc tội 。nhược/nhã khởi bi tâm hủy kỳ liệp cụ ,tác như thị niệm :「vật do thử cố hại đa sanh mạng ,phục lệnh liệp đồ hoạch vô lượng tội giả 。」đắc ác tác tội 。dĩ hạ chư giới đồng thử ứng tri 。Bật-sô-ni đạo tâm kiến tại cưỡng lộc ,nhi giải phóng giả ,giá nhược/nhã mãn ngũ đắc căn bản tội ;nhược/nhã bất mãn giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã bộ ngư nhân cập bỉ đồ đảng ,ư hà pha xứ/xử tiệt kỳ yếu khẩu ,an trí lương thuyên sát chư ngư loại 。Bật-sô-ni đạo tâm thủ bỉ thuyên thời ,đồng tiền đắc tội ;nhược/nhã tác bi tâm ,đồng tiền đắc tội ;nhược/nhã ư thuyên trung đạo bỉ ngư giả ,ưng chuẩn kỳ giá ,đồng tiền đắc tội 。 若多商旅持眾貨物過彼險途,其水難得,以眾器具持水而行,若甕、若瓨、若瓶、若皮囊,然於人畜水有分齊。苾芻尼起盜心興方便,若取人水分,未觸及觸准前得罪;若傍生分,滿五得窣吐羅底也,不滿得惡作罪。 nhược/nhã đa thương lữ trì chúng hóa vật quá/qua bỉ hiểm đồ ,kỳ thủy nan đắc ,dĩ chúng khí cụ trì thủy nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã úng 、nhược/nhã 瓨、nhược/nhã bình 、nhược/nhã bì nang ,nhiên ư nhân súc thủy hữu phần tề 。Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,nhược/nhã thủ nhân thủy phần ,vị xúc cập xúc chuẩn tiền đắc tội ;nhược/nhã bàng sanh phần ,mãn ngũ đắc tốt thổ la để dã ,bất mãn đắc ác tác tội 。 如贍部洲人共結商旅持眾貨物昇舶,入海欲求珍寶,為無水故以種種器藏貯其水,所謂甕、瓨、瓶、囊,然其水分,人與傍生請受有別。苾芻尼起盜心興方便,盜人分時准前得罪;取傍生分亦准前得罪。 như thiệm bộ châu nhân cộng kết thương lữ trì chúng hóa vật thăng bạc ,nhập hải dục cầu trân bảo ,vi vô thủy cố dĩ chủng chủng khí tạng trữ kỳ thủy ,sở vị úng 、瓨、bình 、nang ,nhiên kỳ thủy phần ,nhân dữ bàng sanh thỉnh thọ/thụ hữu biệt 。Bật-sô-ni khởi đạo tâm hưng phương tiện ,đạo nhân phần thời chuẩn tiền đắc tội ;thủ bàng sanh phần diệc chuẩn tiền đắc tội 。 時有弟子與其二師隨路行去,師有衣物持付弟子。于時弟子有盜心故徐行不進,乃至眼見處來,得窣吐羅底也;至不見處,若滿五者得根本罪,若不滿者得窣吐羅底也。若弟子棄師在前急去,齊眼見不見處來准前得罪。若弟子有盜心欲取師衣,從房中趣閣上、若從閣上往房中、或從上閣下至門簷階下、或於寺三層棚上向下而出,斯等乃至眼見不見處來,同前得罪。 thời hữu đệ-tử dữ kỳ nhị sư tùy lộ hạnh/hành/hàng khứ ,sư hữu y vật trì phó đệ-tử 。vu thời đệ-tử hữu đạo tâm cố từ hạnh/hành/hàng bất tiến/tấn ,nãi chí nhãn kiến xứ/xử lai ,đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,nhược/nhã mãn ngũ giả đắc căn bản tội ,nhược/nhã bất mãn giả đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã đệ-tử khí sư tại tiền cấp khứ ,tề nhãn kiến bất kiến xứ lai chuẩn tiền đắc tội 。nhược/nhã đệ-tử hữu đạo tâm dục thủ sư y ,tùng phòng trung thú các thượng 、nhược/nhã tùng các thượng vãng phòng trung 、hoặc tòng thượng các hạ chí môn diêm giai hạ 、hoặc ư tự tam tằng bằng thượng hướng hạ nhi xuất ,tư đẳng nãi chí nhãn kiến bất kiến xứ lai ,đồng tiền đắc tội 。 若有苾芻尼在阿蘭若處住,有破村賊到苾芻尼所,作如是問:「聖者!頗知某村家處不?」苾芻尼答言:「我知其處。」賊復問言:「彼家多女人少男子?無惡犬、無多叢棘?易入、易出?於我無害取得物不?若得稱意,我當與聖者共分其物。」若彼苾芻尼答言:「仁者!我知某甲舍,多女人少男子、無惡狗叢棘、易入易出,於汝無傷能得其物。」苾芻尼作是教已,賊還與物,乃至未取分已來,得窣吐羅底也;若取賊分,得罪輕重同前。若其苾芻尼共彼盜賊作是語已,於賊去後遂生追悔,就彼賊處作如是語:「仁等知不?我意造次,不審思量便作是語,如愚小癡昧不善其事妄為詶對,然彼家內少女人多男子,多惡狗叢棘,難入難出,不令汝等無傷取物。」隨彼賊徒去與不去,苾芻尼得窣吐羅底也。若此苾芻尼見其賊黨欲劫村邑,往到彼家作如是語:「仁等警覺好自謹慎,今夜必有盜賊來入,勿令財物皆被賊將,或容身命亦遭傷殺。」隨彼盜賊來與不來,苾芻尼亦得窣吐羅底也。 nhược hữu Bật-sô-ni tại A-lan-nhã xứ trụ ,hữu phá thôn tặc đáo Bật-sô-ni sở ,tác như thị vấn :「Thánh Giả !phả tri mỗ thôn gia xứ/xử bất ?」Bật-sô-ni đáp ngôn :「ngã tri kỳ xứ/xử 。」tặc phục vấn ngôn :「bỉ gia đa nữ nhân thiểu nam tử ?vô ác khuyển 、vô đa tùng cức ?dịch nhập 、dịch xuất ?ư ngã vô hại thủ đắc vật bất ?nhược/nhã đắc xưng ý ,ngã đương dữ Thánh Giả cọng phần kỳ vật 。」nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni đáp ngôn :「nhân giả !ngã tri mỗ giáp xá ,đa nữ nhân thiểu nam tử 、vô ác cẩu tùng cức 、dịch nhập dịch xuất ,ư nhữ vô thương năng đắc kỳ vật 。」Bật-sô-ni tác thị giáo dĩ ,tặc hoàn dữ vật ,nãi chí vị thủ phần dĩ lai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã thủ tặc phần ,đắc tội khinh trọng đồng tiền 。nhược/nhã kỳ Bật-sô-ni cọng bỉ đạo tặc tác thị ngữ dĩ ,ư tặc khứ hậu toại sanh truy hối ,tựu bỉ tặc xứ/xử tác như thị ngữ :「nhân đẳng tri bất ?ngã ý tạo thứ ,bất thẩm tư lượng tiện tác thị ngữ ,như ngu tiểu si muội bất thiện kỳ sự vọng vi 詶đối ,nhiên bỉ gia nội thiểu nữ nhân đa nam tử ,đa ác cẩu tùng cức ,nạn/nan nhập nạn/nan xuất ,bất lệnh nhữ đẳng vô thương thủ vật 。」tùy bỉ tặc đồ khứ dữ bất khứ ,Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã thử Bật-sô-ni kiến kỳ tặc đảng dục kiếp thôn ấp ,vãng đáo bỉ gia tác như thị ngữ :「nhân đẳng cảnh giác hảo tự cẩn thận ,kim dạ tất hữu đạo tặc lai nhập ,vật lệnh tài vật giai bị tặc tướng ,hoặc dung thân mạng diệc tao thương sát 。」tùy bỉ đạo tặc lai dữ Bất-lai ,Bật-sô-ni diệc đắc tốt thổ la để dã 。 若苾芻尼如前所作偷盜方便,有三種事。何謂為三?謂田事、宅事、店事。田事有二種取:一、言訟取,二、圍繞取。何謂言訟取?若苾芻尼為共俗人爭地詣斷官所,若苾芻尼不如、俗人勝者,得窣吐羅底也。若苾芻尼得勝,乃至俗人心未息來,苾芻尼得窣吐羅底也。若彼俗人心息者,應准其價同前得罪。是謂言訟取。何謂圍繞取?若苾芻尼於他田處,若以樹枝、若以席障、若作塹坑、若以牆壁圍繞,乃至圍未合來,得窣吐羅底也;若其圍合,得罪同前。是圍繞盜田事既爾,宅事、店事如上應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni như tiền sở tác thâu đạo phương tiện ,hữu tam chủng sự 。hà vị vi tam ?vị điền sự 、trạch sự 、điếm sự 。điền sự hữu nhị chủng thủ :nhất 、ngôn tụng thủ ,nhị 、vi nhiễu thủ 。hà vị ngôn tụng thủ ?nhược/nhã Bật-sô-ni vi cọng tục nhân tranh địa nghệ đoạn quan sở ,nhược/nhã Bật-sô-ni bất như 、tục nhân thắng giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni đắc thắng ,nãi chí tục nhân tâm vị tức lai ,Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã bỉ tục nhân tâm tức giả ,ưng chuẩn kỳ giá đồng tiền đắc tội 。thị vị ngôn tụng thủ 。hà vị vi nhiễu thủ ?nhược/nhã Bật-sô-ni ư tha điền xứ/xử ,nhược/nhã dĩ thụ/thọ chi 、nhược/nhã dĩ tịch chướng 、nhược/nhã tác tiệm khanh 、nhược/nhã dĩ tường bích vi nhiễu ,nãi chí vi vị hợp lai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã kỳ vi hợp ,đắc tội đồng tiền 。thị vi nhiễu đạo điền sự ký nhĩ ,trạch sự 、điếm sự như thượng ứng tri 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 無足及二足、 vô túc cập nhị túc 、 四足并多足, tứ túc tinh đa túc , 若盜如是類, nhược/nhã đạo như thị loại , 輕重准應知。 khinh trọng chuẩn ứng tri 。 言無足者,謂蛇、蛭、鱓,此之三種是弄蛇人、王家醫人及山野人之所貯畜。弄蛇人者,謂取其蛇弄以活命。王家醫人者,謂諸醫人以蛭療病而為活命。何謂山野人?如山中人取無足蟲與藥,令吐瓦中熟爆以供飲酒。若苾芻尼盜此等蟲時,應准其價,滿五得根本罪,不滿得方便罪。 ngôn vô túc giả ,vị xà 、điệt 、thiện ,thử chi tam chủng thị lộng xà nhân 、vương gia y nhân cập sơn dã nhân chi sở trữ súc 。lộng xà nhân giả ,vị thủ kỳ xà lộng dĩ hoạt mạng 。vương gia y nhân giả ,vị chư y nhân dĩ điệt liệu bệnh nhi vi hoạt mạng 。hà vị sơn dã nhân ?như sơn trung nhân thủ vô túc trùng dữ dược ,lệnh thổ ngõa trung thục bạo dĩ cung/cúng ẩm tửu 。nhược/nhã Bật-sô-ni đạo thử đẳng trùng thời ,ưng chuẩn kỳ giá ,mãn ngũ đắc căn bản tội ,bất mãn đắc phương tiện tội 。 言二足者,謂人及鳥。若盜人時有三方便:期處、定時、現相。云何期處?報彼人云:「汝若見我在某園中、或眾人集處、或在天祠,當爾見時知事成就。」是謂期處。云何定時?「汝若晨朝、或午時、或晡時,遙見我者,知事成就。」是謂定時。云何現相?「汝若見我新剃鬚髮、著赤色衣、持鉢執錫、盛滿蘇油沙糖石蜜,見此相時知事成就。」是謂現相。如是盜時,應准其價得罪同前。若盜鳥時有二方便:謂從地擎舉、若空中墮落。云何擎舉?鳥在地上擎舉偷去,滿不滿如上說。云何空中墮?如捕鳥人火燎原澤為欲取鳥,被火逼時墮在苾芻尼經行之處、或門屋前,若苾芻尼盜心取時,滿不滿如上說。 ngôn nhị túc giả ,vị nhân cập điểu 。nhược/nhã đạo nhân thời hữu tam phương tiện :kỳ xứ/xử 、định thời 、hiện tướng 。vân hà kỳ xứ/xử ?báo bỉ nhân vân :「nhữ nhược/nhã kiến ngã tại mỗ viên trung 、hoặc chúng nhân tập xứ/xử 、hoặc tại thiên từ ,đương nhĩ kiến thời tri sự thành tựu 。」thị vị kỳ xứ/xử 。vân hà định thời ?「nhữ nhược/nhã thần triêu 、hoặc ngọ thời 、hoặc bô thời ,dao kiến ngã giả ,tri sự thành tựu 。」thị vị định thời 。vân hà hiện tướng ?「nhữ nhược/nhã kiến ngã tân thế tu phát 、trước/trứ xích sắc y 、trì bát chấp tích 、thịnh mãn tô du sa đường thạch mật ,kiến thử tướng thời tri sự thành tựu 。」thị vị hiện tướng 。như thị đạo thời ,ưng chuẩn kỳ giá đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã đạo điểu thời hữu nhị phương tiện :vị tùng địa kình cử 、nhược/nhã không trung đọa lạc 。vân hà kình cử ?điểu tại địa thượng kình cử thâu khứ ,mãn bất mãn như thượng thuyết 。vân hà không trung đọa ?như bộ điểu nhân hỏa liệu nguyên trạch vi dục thủ điểu ,bị hỏa bức thời đọa tại Bật-sô-ni kinh hành chi xứ/xử 、hoặc môn ốc tiền ,nhược/nhã Bật-sô-ni đạo tâm thủ thời ,mãn bất mãn như thượng thuyết 。 云何四足?謂象馬、駝驢、牛羊、獐鹿、猪兔等,若欲盜時有二方便,謂從群處、或於繫處。苾芻尼於象群中盜象去時,齊眼見處來,得窣吐羅底也;至不見處,得根本罪。云何繫處?若象繫柱、若樹、若牆柵內,苾芻尼解放,得罪如上。盜象既爾,自餘馬等,苾芻尼盜時,如前應知。 vân hà tứ túc ?vị tượng mã 、Đà lư 、ngưu dương 、chương lộc 、trư thỏ đẳng ,nhược/nhã dục đạo thời hữu nhị phương tiện ,vị tùng quần xứ/xử 、hoặc ư hệ xứ/xử 。Bật-sô-ni ư tượng quần trung đạo tượng khứ thời ,tề nhãn kiến xứ/xử lai ,đắc tốt thổ la để dã ;chí bất kiến xứ ,đắc căn bản tội 。vân hà hệ xứ/xử ?nhược/nhã tượng hệ trụ 、nhược/nhã thụ/thọ 、nhược/nhã tường sách nội ,Bật-sô-ni giải phóng ,đắc tội như thượng 。đạo tượng ký nhĩ ,tự dư mã đẳng ,Bật-sô-ni đạo thời ,như tiền ứng tri 。 云何多足?所謂蠐螬、蝗蛾、諸蜂蟻蝎等。此中所須者,謂於三處:謂斷事官、守城者、海商客。何謂斷事官?謂斷事人畜養多足,謂蜂蝎等貯在甕內,見被罰人不臣伏時,令以手足內彼甕中,彼蜇痛時疾臣其事,或多出錢物。何謂守城者?謂掌城者,於坏甕內多貯諸蜂,若怨敵來與之共戰,若不退者,即於城頭放其蜂甕,賊被蜂蜇四散逃走。何謂海商客?謂人入海為求珍貨,坏瓦器中多養諸蜂以防急難。賊來共戰,若勝者善,若不如者便持蜂甕遙擲賊船,不能復戰四散而去。 vân hà đa túc ?sở vị tề tào 、hoàng nga 、chư phong nghĩ hạt đẳng 。thử trung sở tu giả ,vị ư tam xứ/xử :vị đoạn sự quan 、thủ thành giả 、hải thương khách 。hà vị đoạn sự quan ?vị đoạn sự nhân súc dưỡng đa túc ,vị phong hạt đẳng trữ tại úng nội ,kiến bị phạt nhân bất Thần phục thời ,lệnh dĩ thủ túc nội bỉ úng trung ,bỉ triết thống thời tật Thần kỳ sự ,hoặc đa xuất tiễn vật 。hà vị thủ thành giả ?vị chưởng thành giả ,ư khôi úng nội đa trữ chư phong ,nhược/nhã oán địch lai dữ chi cọng chiến ,nhược/nhã bất thoái giả ,tức ư thành đầu phóng kỳ phong úng ,tặc bị phong triết tứ tán đào tẩu 。hà vị hải thương khách ?vị nhân nhập hải vi cầu trân hóa ,khôi ngõa khí trung đa dưỡng chư phong dĩ phòng cấp nạn/nan 。tặc lai cọng chiến ,nhược/nhã thắng giả thiện ,nhược/nhã bất như giả tiện trì phong úng dao trịch tặc thuyền ,bất năng phục chiến tứ tán nhi khứ 。 緣處同前,時有阿羅漢苾芻尼名曰世羅,斷諸煩惱。時有賣香童子,見世羅尼深生敬重,往就其所慇懃致禮,白言:「聖者!若有所須之物,於我家中皆隨意取,所有言教我皆頂受。」時苾芻尼告曰:「賢首善哉!願汝無病。」後於異時,世羅苾芻尼身嬰重病不能乞食,有餘苾芻尼巡行乞食。時賣香童子見而致禮,問言:「聖者!世羅苾芻尼何因不見?」報言:「賢首!彼身染患。」童子告曰:「聖者!我先白言:『若有所須隨意取用。』曾不見來從我求覓。彼有所須,願尊為取。」彼便報曰:「如是賢首,願汝無病。」即便捨去,如是乃至三返慇懃請與。時少年苾芻尼便生是念:「我屢聞此童子所言,我宜試之,為虛?為實?」便持小鉢授與童子,告言:「賢首!聖者世羅今須少油。」時彼童子有新壓油,盛滿小鉢授與彼尼,告言:「聖者!若更所須,隨意來取。」時苾芻尼受已而去,即以此油塗世羅身,遍及手足油並罄盡。 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời hữu A-la-hán bật sô ni danh viết thế la ,đoạn chư phiền não 。thời hữu mại hương Đồng tử ,kiến thế la ni thâm sanh kính trọng ,vãng tựu kỳ sở ân cần trí lễ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !nhược hữu sở tu chi vật ,ư ngã gia trung giai tùy ý thủ ,sở hữu ngôn giáo ngã giai đính/đảnh thọ 。」thời Bật-sô-ni cáo viết :「Hiền Thủ Thiện tai !nguyện nhữ vô bệnh 。」hậu ư dị thời ,thế la Bật-sô-ni thân anh trọng bệnh bất năng khất thực ,hữu dư Bật-sô-ni tuần hạnh/hành/hàng khất thực 。thời mại hương Đồng tử kiến nhi trí lễ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !thế la Bật-sô-ni hà nhân bất kiến ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !bỉ thân nhiễm hoạn 。」Đồng tử cáo viết :「Thánh Giả !ngã tiên bạch ngôn :『nhược hữu sở tu tùy ý thủ dụng 。』tằng bất kiến lai tùng ngã cầu mịch 。bỉ hữu sở tu ,nguyện tôn vi thủ 。」bỉ tiện báo viết :「như thị Hiền Thủ ,nguyện nhữ vô bệnh 。」tức tiện xả khứ ,như thị nãi chí tam phản ân cần thỉnh dữ 。thời thiểu niên Bật-sô-ni tiện sanh thị niệm :「ngã lũ văn thử Đồng tử sở ngôn ,ngã nghi thí chi ,vi hư ?vi thật ?」tiện trì tiểu bát thụ dữ Đồng tử ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !Thánh Giả thế la kim tu thiểu du 。」thời bỉ Đồng tử hữu tân áp du ,thịnh mãn tiểu bát thụ dữ bỉ ni ,cáo ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã cánh sở tu ,tùy ý lai thủ 。」thời Bật-sô-ni thọ/thụ dĩ nhi khứ ,tức dĩ thử du đồ thế la thân ,biến cập thủ túc du tịnh khánh tận 。 世羅病愈便行乞食,時彼童子見便禮足,白言:「聖者!久不相見。」尼便報曰:「我比嬰患。」白言:「聖者!先已言請:『若有所須,於我家中皆隨意取。』曾不遣信從我求覓。唯見一尼,云:『聖者患。』從我取油。我以新油盛滿小鉢持付彼尼。」世羅報曰:「善哉童子!願汝無病。」言畢而去,次第乞已還本住處,告諸少尼曰:「是誰就彼賣香童子持油鉢來?」有尼報言:「聖者!我行乞食,見彼童子再三告我:『聖者世羅我已言請:「若有所須皆隨意取。」曾不見來從我求索。若彼世羅有所須者願為持去。』我便生念:『應可試之驗其虛實。』即持小鉢授與童子,告曰:『聖者世羅,今患須油。』時彼童子盛滿新油而授與我,我得油已將至房中,便為聖者塗身手足,尋皆用盡。」時世羅尼告少尼曰:「我曾令汝就彼童子取覓油不?」少尼答曰:「不曾使我。」時有餘苾芻尼,與此少尼先有嫌隙,聞此語已告世羅曰:「聖者!今此少尼緣仁疾苦,豈但一處擅取於油,室羅伐城遍皆求乞,他勝之罪其數難知。」時少尼聞此語已生追悔心:「豈我實犯他勝罪耶?」以緣白諸苾芻尼,乃至白佛。佛問彼少尼曰:「汝以何心從彼乞油?」白佛言:「我於童子而起試心。」佛告苾芻:「若作試心,此苾芻尼無犯。然諸苾芻尼不問病者不應為乞。若乞取時問病者曰:『為向眾僧養病堂處而求藥耶?為詣信心及親族處?若親族多者於誰處求?』隨所指示應為求覓。若不問病人而為乞求者,得越法罪。」 thế la bệnh dũ tiện hạnh/hành/hàng khất thực ,thời bỉ Đồng tử kiến tiện lễ túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !cửu bất tướng kiến 。」ni tiện báo viết :「ngã bỉ anh hoạn 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !tiên dĩ ngôn thỉnh :『nhược hữu sở tu ,ư ngã gia trung giai tùy ý thủ 。』tằng bất khiển tín tùng ngã cầu mịch 。duy kiến nhất ni ,vân :『Thánh Giả hoạn 。』tùng ngã thủ du 。ngã dĩ tân du thịnh mãn tiểu bát trì phó bỉ ni 。」thế la báo viết :「Thiện tai Đồng tử !nguyện nhữ vô bệnh 。」ngôn tất nhi khứ ,thứ đệ khất dĩ hoàn bổn trụ xứ ,cáo chư thiểu ni viết :「thị thùy tựu bỉ mại hương Đồng tử trì du bát lai ?」hữu ni báo ngôn :「Thánh Giả !ngã hạnh/hành/hàng khất thực ,kiến bỉ Đồng tử tái tam cáo ngã :『Thánh Giả thế la ngã dĩ ngôn thỉnh :「nhược hữu sở tu giai tùy ý thủ 。」tằng bất kiến lai tùng ngã cầu tác 。nhược/nhã bỉ thế la hữu sở tu giả nguyện vi trì khứ 。』ngã tiện sanh niệm :『ưng khả thí chi nghiệm kỳ hư thật 。』tức trì tiểu bát thụ dữ Đồng tử ,cáo viết :『Thánh Giả thế la ,kim hoạn tu du 。』thời bỉ Đồng tử thịnh mãn tân du nhi thụ dữ ngã ,ngã đắc du dĩ tướng chí phòng trung ,tiện vi Thánh Giả đồ thân thủ túc ,tầm giai dụng tận 。」thời thế la ni cáo thiểu ni viết :「ngã tằng lệnh nhữ tựu bỉ Đồng tử thủ mịch du bất ?」thiểu ni đáp viết :「bất tằng sử ngã 。」thời hữu dư Bật-sô-ni ,dữ thử thiểu ni tiên hữu hiềm khích ,văn thử ngữ dĩ cáo thế la viết :「Thánh Giả !kim thử thiểu ni duyên nhân tật khổ ,khởi đãn nhất xứ/xử thiện thủ ư du ,thất la phạt thành biến giai cầu khất ,tha thắng chi tội kỳ số nạn/nan tri 。」thời thiểu ni văn thử ngữ dĩ sanh truy hối tâm :「khởi ngã thật phạm tha thắng tội da ?」dĩ duyên bạch chư Bật-sô-ni ,nãi chí bạch Phật 。Phật vấn bỉ thiểu ni viết :「nhữ dĩ hà tâm tòng bỉ khất du ?」bạch Phật ngôn :「ngã ư Đồng tử nhi khởi thí tâm 。」Phật cáo Bí-sô :「nhược/nhã tác thí tâm ,thử Bật-sô-ni vô phạm 。nhiên chư Bật-sô-ni bất vấn bệnh giả bất ưng vi khất 。nhược/nhã khất thủ thời vấn bệnh giả viết :『vi hướng chúng tăng dưỡng bệnh đường xứ/xử nhi cầu dược da ?vi nghệ tín tâm cập thân tộc xứ/xử ?nhược/nhã thân tộc đa giả ư thùy xứ/xử cầu ?』tùy sở chỉ thị ưng vi cầu mịch 。nhược/nhã bất vấn bệnh nhân nhi vi khất cầu giả ,đắc việt Pháp tội 。」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 稅物持寄他, thuế vật trì kí tha , 持他物前去, trì tha vật tiền khứ , 不受便強著, bất thọ/thụ tiện cường trước/trứ , 為父母持行。 vi phụ mẫu trì hạnh/hành/hàng 。 又為三寶故, hựu vi Tam Bảo cố , 與直後均分, dữ trực hậu quân phần , 衣主為持將, y chủ vi trì tướng , 令他染不染。 lệnh tha nhiễm bất nhiễm 。 將稅入小門, tướng thuế nhập tiểu môn , 總奪商人物, tổng đoạt thương nhân vật , 此頌攝緣起, thử tụng nhiếp duyên khởi , 如苾芻律明。 như Bí-sô luật minh 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ tam 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 斷人命學處第三 đoạn nhân mạng học xứ đệ tam 爾時薄伽梵在廣嚴城勝慧河側大柘林中,為諸四眾演說妙法,說不淨觀、讚修不淨觀:「汝諸四眾應修不淨觀,由於此觀修習、多修習故得大果利。」諸苾芻便修不淨觀。既修習已,於膿血身深生厭患,或持刀自殺、或服毒藥、或以繩自縊、或自墜高崖、或展轉相害。爾時苾芻眾漸減少,佛是知者見者,知而故問告阿難陀:「何因緣故諸苾芻眾,數漸減少在者無幾?」時阿難陀即以上事具白世尊。佛以此緣集苾芻眾,問諸苾芻:「汝實如此展轉教殺不?」白言:「實爾。」佛告諸苾芻:「汝等所為非沙門法、非隨順行,是不清淨,非出家者所應為事。」作種種訶責告諸苾芻:「我今乃至為諸聲聞二部弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Quảng nghiêm thành thắng tuệ hà trắc Đại chá lâm trung ,vi chư Tứ Chúng diễn thuyết diệu pháp ,thuyết bất tịnh quán 、tán tu bất tịnh quán :「nhữ chư Tứ Chúng ưng tu bất tịnh quán ,do ư thử quán tu tập 、đa tu tập cố đắc Đại quả lợi 。」chư Bí-sô tiện tu bất tịnh quán 。ký tu tập dĩ ,ư nùng huyết thân thâm sanh yếm hoạn ,hoặc trì đao tự sát 、hoặc phục độc dược 、hoặc dĩ thằng tự ải 、hoặc tự trụy cao nhai 、hoặc triển chuyển tướng hại 。nhĩ thời Bí-sô chúng tiệm giảm thiểu ,Phật thị tri giả kiến giả ,tri nhi cố vấn cáo A-nan-đà :「hà nhân duyên cố chư Bí-sô chúng ,số tiệm giảm thiểu tại giả vô kỷ ?」thời A-nan-đà tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,vấn chư Bí-sô :「nhữ thật như thử triển chuyển giáo sát bất ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng sở vi phi Sa Môn Pháp 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị bất thanh tịnh ,phi xuất gia giả sở ưng vi sự 。」tác chủng chủng ha trách cáo chư Bí-sô :「ngã kim nãi chí vi chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若人、若人胎,故自手斷其命,或持刀授與、或自持刀、或求持刀者,若勸死、讚死,語言:『咄女子!何用此罪累不淨惡活為?汝今寧死,死勝於生。』隨自心念,以餘言說勸讚令死。彼因死者,此苾芻尼亦得波羅市迦不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân thai ,cố tự thủ đoạn kỳ mạng ,hoặc trì đao thụ dữ 、hoặc tự trì đao 、hoặc cầu trì đao giả ,nhược/nhã khuyến tử 、tán tử ,ngữ ngôn :『đốt nữ tử !hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi ?nhữ kim ninh tử ,tử thắng ư sanh 。』tùy tự tâm niệm ,dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử 。bỉ nhân tử giả ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻尼者,義如上說。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,nghĩa như thượng thuyết 。 若人者,謂於母腹已具六根,所謂眼耳鼻舌身意。 nhược/nhã nhân giả ,vị ư mẫu phước dĩ cụ lục căn ,sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 人胎者,謂入母腹但有三根,謂身、命、意。 nhân thai giả ,vị nhập mẫu phước đãn hữu tam căn ,vị thân 、mạng 、ý 。 故者,謂是故心,非錯誤等。 cố giả ,vị thị cố tâm ,phi thác/thố ngộ đẳng 。 自手者,謂自手行殺。 tự thủ giả ,vị tự thủ hạnh/hành/hàng sát 。 斷命者,令彼命根不得相續。 đoạn mạng giả ,lệnh bỉ mạng căn bất đắc tướng tục 。 或持刀授與者,若知彼人欲得自殺,便以大刀、剃刀、刺刀等而安其處欲令自害。 hoặc trì đao thụ dữ giả ,nhược/nhã tri bỉ nhân dục đắc tự sát ,tiện dĩ Đại đao 、thế đao 、thứ đao đẳng nhi an kỳ xứ/xử dục lệnh tự hại 。 或自持刀者,謂自力劣不能行殺,但自執刀令他捉手而斷人命。 hoặc tự trì đao giả ,vị tự lực liệt bất năng hạnh/hành/hàng sát ,đãn tự chấp đao lệnh tha tróc thủ nhi đoạn nhân mạng 。 或求持刀者,謂覓男女半擇迦等令其行殺。 hoặc cầu trì đao giả ,vị mịch nam nữ bán trạch ca đẳng lệnh kỳ hạnh/hành/hàng sát 。 言勸死者,於三種人勸之令死,謂破戒、持戒及以病人。云何勸破戒?如有苾芻尼,於破戒苾芻尼有所求覓,若衣服、鉢絡、水羅、絛帶及餘沙門命緣資具。時彼苾芻尼作如是念:「若彼破戒命存在者,彼衣鉢等無由能得,我應詣彼勸諫令死。」即便往彼作如是言:「聖者!知不?仁今破戒作諸罪業,身語意三常造眾惡。聖者乃至仁命得長存者,所作惡業轉更增多,由惡增故當於長時受地獄苦。」若破戒者聞此語已,作如是問:「聖者!我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若彼苾芻尼或可捨身或時自殺,彼苾芻尼得波羅市迦;若破戒苾芻尼不受勸者,彼苾芻尼得窣吐羅底也。時勸死者雖說如前,勸死語已心生追悔,便往詣彼破戒苾芻尼所,作如是言:「聖者當知!我前所說,猶如愚小,不善分別不審思量,倉卒而說。聖者若能親近善友說除先罪,仁之所作三業不善,由彼力故而得清淨,由清淨故捨此身已當生天上。」若破戒者或問彼曰:「聖者!我今欲何所作答?」言:「仁勿捨身,仁勿自殺。」若不自殺者,苾芻尼得窣吐羅底也;若破戒人雖聞前語,不用其言而便自殺,其勸死者亦得前罪。是謂苾芻尼勸破戒人死。 ngôn khuyến tử giả ,ư tam chủng nhân khuyến chi lệnh tử ,vị phá giới 、trì giới cập dĩ ệnh nhân 。vân hà khuyến phá giới ?như hữu Bật-sô-ni ,ư phá giới Bật-sô-ni hữu sở cầu mịch ,nhược/nhã y phục 、bát lạc 、thủy la 、thao đái cập dư Sa Môn mạng duyên tư cụ 。thời bỉ Bật-sô-ni tác như thị niệm :「nhược/nhã bỉ phá giới mạng tồn tại giả ,bỉ y bát đẳng vô do năng đắc ,ngã ưng nghệ bỉ khuyến gián lệnh tử 。」tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn :「Thánh Giả !tri bất ?nhân kim phá giới tác chư tội nghiệp ,thân ngữ ý tam thường tạo chúng ác 。Thánh Giả nãi chí nhân mạng đắc trường/trưởng tồn giả ,sở tác ác nghiệp chuyển canh tăng đa ,do ác tăng cố đương ư trường/trưởng thời thọ/thụ địa ngục khổ 。」nhược/nhã phá giới giả văn thử ngữ dĩ ,tác như thị vấn :「Thánh Giả !ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni hoặc khả xả thân hoặc thời tự sát ,bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã phá giới Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。thời khuyến tử giả tuy thuyết như tiền ,khuyến tử ngữ dĩ tâm sanh truy hối ,tiện vãng nghệ bỉ phá giới Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả đương tri !ngã tiền sở thuyết ,do như ngu tiểu ,bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。Thánh Giả nhược/nhã năng thân cận thiện hữu thuyết trừ tiên tội ,nhân chi sở tác tam nghiệp bất thiện ,do bỉ lực cố nhi đắc thanh tịnh ,do thanh tịnh cố xả thử thân dĩ đương sanh Thiên thượng 。」nhược/nhã phá giới giả hoặc vấn bỉ viết :「Thánh Giả !ngã kim dục hà sở tác đáp ?」ngôn :「nhân vật xả thân ,nhân vật tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã phá giới nhân tuy văn tiền ngữ ,bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,kỳ khuyến tử giả diệc đắc tiền tội 。thị vị Bật-sô-ni khuyến phá giới nhân tử 。 云何勸持戒人死?如有苾芻尼,於持戒苾芻尼有所求覓,若衣鉢等,廣說乃至即便往彼,作如是言:「聖者!知不?仁既持戒修諸善法,又能展手施、恒常施、愛樂施、廣大施、分布施、得離儉方至豐稔處。捨此身已當得生天,解脫涅槃如隔輕幔。」若持戒人聞此語已,作如是問:「聖者!我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若彼苾芻尼聞是語已,便自斷命,彼苾芻尼得波羅市迦;若持戒苾芻尼不受勸者,彼苾芻尼得窣吐羅底也。時勸死者雖說如是勸死語已,心生追悔,便往詣彼持戒苾芻尼所,作如是言:「聖者當知!我前所說,猶如愚小,不善分別不審思量,倉卒而說。聖者既能持戒修諸善法,乃至命終必生天上。」若持戒者或問彼曰:「我今欲何所作?」報言:「聖者!仁勿捨身,勿為自殺。」若不自殺者,彼苾芻尼得窣吐羅底也;若雖聞前語不用其言而便自殺,彼苾芻尼亦得窣吐羅底也。是謂苾芻尼勸持戒人死。 vân hà khuyến trì giới nhân tử ?như hữu Bật-sô-ni ,ư trì giới Bật-sô-ni hữu sở cầu mịch ,nhược/nhã y bát đẳng ,quảng thuyết nãi chí tức tiện vãng bỉ ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả !tri bất ?nhân ký trì giới tu chư thiện Pháp ,hựu năng triển thủ thí 、hằng thường thí 、ái lạc thí 、quảng đại thí 、phân bố thí 、đắc ly kiệm phương chí phong nhẫm xứ/xử 。xả thử thân dĩ đương đắc sanh thiên ,giải thoát Niết-Bàn như cách khinh mạn 。」nhược/nhã trì giới nhân văn thử ngữ dĩ ,tác như thị vấn :「Thánh Giả !ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ ,tiện tự đoạn mạng ,bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã trì giới Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。thời khuyến tử giả tuy thuyết như thị khuyến tử ngữ dĩ ,tâm sanh truy hối ,tiện vãng nghệ bỉ trì giới Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả đương tri !ngã tiền sở thuyết ,do như ngu tiểu ,bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。Thánh Giả ký năng trì giới tu chư thiện Pháp ,nãi chí mạng chung tất sanh Thiên thượng 。」nhược/nhã trì giới giả hoặc vấn bỉ viết :「ngã kim dục hà sở tác ?」báo ngôn :「Thánh Giả !nhân vật xả thân ,vật vi tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã tuy văn tiền ngữ bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,bỉ Bật-sô-ni diệc đắc tốt thổ la để dã 。thị vị Bật-sô-ni khuyến trì giới nhân tử 。 云何勸病人死?如有苾芻尼,於病苾芻尼有所希求,若衣鉢等命緣資具。時彼苾芻尼作如是念:「彼重病人命存在者,彼衣鉢等無由能得,我應往彼勸諫令死。」即便往彼作如是言:「聖者知不?仁既重病極受苦惱,仁若久在病轉增劇常受辛苦。」若病苾芻尼聞此語已,作如是問:「我今欲何所作?」彼便報曰:「應可捨身自斷其命。」若病苾芻尼聞是語已,恐更辛苦便自斷命,彼苾芻尼得波羅市迦;若病苾芻尼不受勸者,彼苾芻尼得窣吐羅底也。時彼苾芻尼雖說如前勸死方便已,心生追悔,便往彼病苾芻尼所,作如是言:「聖者當知!我前所說猶如愚小,不善分別不審思量,倉卒而說。聖者!仁今宜可覓善知識,能為仁求應病之藥,供給飲食如法相看隨順不逆。若能爾者,不久便當病愈安樂,氣力平復隨意遊行。」若病苾芻尼或問彼曰:「聖者!仁今令我欲何所作?」報言:「仁勿捨身勿為自殺。」若不自殺者,彼苾芻尼得窣吐羅底也;若病苾芻尼雖聞前語,不用其言而便自殺,彼苾芻尼亦得麁罪。是謂苾芻尼勸病者死。 vân hà khuyến bệnh nhân tử ?như hữu Bật-sô-ni ,ư bệnh Bật-sô-ni hữu sở hy cầu ,nhược/nhã y bát đẳng mạng duyên tư cụ 。thời bỉ Bật-sô-ni tác như thị niệm :「bỉ trọng bệnh nhân mạng tồn tại giả ,bỉ y bát đẳng vô do năng đắc ,ngã ưng vãng bỉ khuyến gián lệnh tử 。」tức tiện vãng bỉ tác như thị ngôn :「Thánh Giả tri bất ?nhân ký trọng bệnh cực thọ khổ não ,nhân nhược/nhã cửu tại bệnh chuyển tăng kịch thường thọ/thụ tân khổ 。」nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni văn thử ngữ dĩ ,tác như thị vấn :「ngã kim dục hà sở tác ?」bỉ tiện báo viết :「ưng khả xả thân tự đoạn kỳ mạng 。」nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ ,khủng cánh tân khổ tiện tự đoạn mạng ,bỉ Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni bất thọ/thụ khuyến giả ,bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。thời bỉ Bật-sô-ni tuy thuyết như tiền khuyến tử phương tiện dĩ ,tâm sanh truy hối ,tiện vãng bỉ bệnh Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả đương tri !ngã tiền sở thuyết do như ngu tiểu ,bất thiện phân biệt bất thẩm tư lượng ,thương tốt nhi thuyết 。Thánh Giả !nhân kim nghi khả mịch thiện tri thức ,năng vi nhân cầu ưng bệnh chi dược ,cung cấp ẩm thực như Pháp tướng khán tùy thuận bất nghịch 。nhược/nhã năng nhĩ giả ,bất cửu tiện đương bệnh dũ an lạc ,khí lực bình phục tùy ý du hạnh/hành/hàng 。」nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni hoặc vấn bỉ viết :「Thánh Giả !nhân kim lệnh ngã dục hà sở tác ?」báo ngôn :「nhân vật xả thân vật vi tự sát 。」nhược/nhã bất tự sát giả ,bỉ Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã bệnh Bật-sô-ni tuy văn tiền ngữ ,bất dụng kỳ ngôn nhi tiện tự sát ,bỉ Bật-sô-ni diệc đắc thô tội 。thị vị Bật-sô-ni khuyến bệnh giả tử 。 言讚死者,若有苾芻尼,於樂死人前作讚死語。「咄女子!」者,是呼召言。「汝今何用如是罪累乃至死勝於生。」者,皆是出輕毀言。 ngôn tán tử giả ,nhược hữu Bật-sô-ni ,ư lạc/nhạc tử nhân tiền tác tán tử ngữ 。「đốt nữ tử !」giả ,thị hô triệu ngôn 。「nhữ kim hà dụng như thị tội luy nãi chí tử thắng ư sanh 。」giả ,giai thị xuất khinh hủy ngôn 。 隨自心念者,謂隨自心而生異念。 tùy tự tâm niệm giả ,vị tùy tự tâm nhi sanh dị niệm 。 以餘言說者,謂以眾多方便勸彼令死。讚者於病人前說讚美言,欲令必死心無所顧。 dĩ dư ngôn thuyết giả ,vị dĩ chúng đa phương tiện khuyến bỉ lệnh tử 。tán giả ư bệnh nhân tiền thuyết tán mỹ ngôn ,dục lệnh tất tử tâm vô sở cố 。 若彼由此方便而命終者,謂彼苾芻尼由此所說方便而致命終。不由餘事,謂非此餘善心等事。 nhược/nhã bỉ do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,vị bỉ Bật-sô-ni do thử sở thuyết phương tiện nhi trí mạng chung 。bất do dư sự ,vị phi thử dư thiện tâm đẳng sự 。 苾芻尼者,謂有苾芻尼性。苾芻尼性者,謂受近圓,廣如上說。波羅市迦義亦如上。 Bật-sô-ni giả ,vị hữu Bật-sô-ni tánh 。Bật-sô-ni tánh giả ,vị thọ/thụ cận viên ,quảng như thượng thuyết 。Ba la thị ca nghĩa diệc như thượng 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 有時以內身, Hữu Thời dĩ nội thân , 或用於外物, hoặc dụng ư ngoại vật , 或內外二合, hoặc nội ngoại nhị hợp , 是名為殺相。 thị danh vi sát tướng 。 云何內身殺?謂若苾芻尼有殺心,若以一指打彼女男半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦;或當時不死、由此為緣後乃死者,此苾芻尼亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。如以一指,若以五指、拳、腕、項、肩及餘身分,乃至足指而打,於彼欲令斷命。若彼死者,此苾芻尼得波羅市迦;若當時不死、後由此死者,苾芻尼亦得波羅市迦;若不死者,得窣吐羅底也。是名內身行殺。 vân hà nội thân sát ?vị nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,nhược/nhã dĩ nhất chỉ đả bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;hoặc đương thời bất tử 、do thử vi duyên hậu nãi tử giả ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như dĩ nhất chỉ ,nhược/nhã dĩ ngũ chỉ 、quyền 、oản 、hạng 、kiên cập dư thân phần ,nãi chí túc chỉ nhi đả ,ư bỉ dục lệnh đoạn mạng 。nhược/nhã bỉ tử giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu do thử tử giả ,Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh nội thân hạnh/hành/hàng sát 。 云何外物殺?若苾芻尼有殺心,以竹、鐵箭射彼女男半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。若矛矟、輪鑹及餘兵刃乃至棗核,遙擲彼人作殺害心欲令其死。由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。是名外物殺。 vân hà ngoại vật sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,dĩ trúc 、thiết tiến xạ bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã mâu sáo 、luân 鑹cập dư binh nhận nãi chí tảo hạch ,dao trịch bỉ nhân tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh ngoại vật sát 。 云何內外合殺?若苾芻尼有殺心,手執大刀,殺彼女男半擇迦等。由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦;不即命終、後方死者,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死者,得窣吐羅底也。如大刀既爾,諸餘兩刃、半刃、矟杖之類乃至草莛,打斫於彼作殺害心欲令其死。由此方便而命終者,得波羅市迦或得窣吐羅底也。廣如上說。是名內外合殺。 vân hà nội ngoại hợp sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,thủ chấp Đại đao ,sát bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;bất tức mạng chung 、hậu phương tử giả ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。như Đại đao ký nhĩ ,chư dư lượng (lưỡng) nhận 、bán nhận 、sáo trượng chi loại nãi chí thảo đình ,đả chước ư bỉ tác sát hại tâm dục lệnh kỳ tử 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca hoặc đắc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh nội ngoại hợp sát 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若以毒藥粖, nhược/nhã dĩ độc dược 粖, 及在二依處, cập tại nhị y xứ , 或時以諸酒, hoặc thời dĩ chư tửu , 機關等害人。 ky quan đẳng hại nhân 。 云何以毒藥? vân hà dĩ độc dược ? 若苾芻尼有殺心,若以毒藥、若毒和食,謂餅飯等,殺女男半擇迦。由此方便而命終者,得波羅市迦;不死,得窣吐羅底也。廣說如上。是名毒藥殺。 nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,nhược/nhã dĩ độc dược 、nhược/nhã độc hòa thực/tự ,vị bính phạn đẳng ,sát nữ nam bán trạch ca 。do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca ;bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。quảng thuyết như thượng 。thị danh độc dược sát 。 云何毒粖殺?若苾芻尼有殺心,以諸毒粖或用摩身、或將洗浴、或和塗香、或坌香鬘、或雜香煙,殺彼女男半擇迦等,由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦,或得窣吐羅底也。是名毒粖殺。 vân hà độc 粖sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,dĩ chư độc 粖hoặc dụng ma thân 、hoặc tướng tẩy dục 、hoặc hòa đồ hương 、hoặc bộn hương man 、hoặc tạp hương yên ,sát bỉ nữ nam bán trạch ca đẳng ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ,hoặc đắc tốt thổ la để dã 。thị danh độc 粖sát 。 云何依處殺?此有二種:一、因地稽留,二、因木稽留。何謂因地稽留?若苾芻尼有殺心,掘地作穽,於內置機羈絆其脚,欲殺男女半擇迦,因此而死;或放師子、虎豹、鵰、鷲鳥等而令噉食,或以風吹日曝形質銷盡,或令飢渴羸瘦,由此方便而命終者,此苾芻尼得波羅市迦,若不死者得窣吐羅底也。如脚既爾,若脛、若髀、若腰、若胸,乃至於頸而為羈絆,或時欲令師子等食,乃至飢渴羸瘦,由此方便而命終者,得波羅市迦,或窣吐羅底也。是名因地稽留殺。 vân hà y xứ sát ?thử hữu nhị chủng :nhất 、nhân địa kê lưu ,nhị 、nhân mộc kê lưu 。hà vị nhân địa kê lưu ?nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,quật địa tác tỉnh ,ư nội trí ky ky bán kỳ cước ,dục sát nam nữ bán trạch ca ,nhân thử nhi tử ;hoặc phóng sư tử 、hổ báo 、điêu 、thứu điểu đẳng nhi lệnh đạm thực ,hoặc dĩ phong xuy nhật bộc hình chất tiêu tận ,hoặc lệnh cơ khát luy sấu ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ,nhược/nhã bất tử giả đắc tốt thổ la để dã 。như cước ký nhĩ ,nhược/nhã hĩnh 、nhược/nhã bễ 、nhược/nhã yêu 、nhược/nhã hung ,nãi chí ư cảnh nhi vi ky bán ,hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự ,nãi chí cơ khát luy sấu ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。thị danh nhân địa kê lưu sát 。 云何因木稽留殺?若苾芻尼,故心欲殺女男半擇迦等,或於大木若柱若橛,以濕繩索而繫其足,因此而死;或時欲令師子等食,乃至飢渴銷瘦,由此方便而命終者,得波羅市迦,或窣吐羅底也。是名因木稽留殺。 vân hà nhân mộc kê lưu sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng ,hoặc ư Đại mộc nhược/nhã trụ nhược/nhã quyết ,dĩ thấp thằng tác/sách nhi hệ kỳ túc ,nhân thử nhi tử ;hoặc thời dục lệnh sư tử đẳng thực/tự ,nãi chí cơ khát tiêu sấu ,do thử phương tiện nhi mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。thị danh nhân mộc kê lưu sát 。 云何酒醉殺?若苾芻尼,故心欲殺女男半擇迦等,與米酒令飲,因此致死;或令師子等食,乃至飢渴羸瘦,由此方便而致命終,得波羅市迦,或窣吐羅底也。如米酒既爾,乃至根莖花葉果酒,或呪其酒或以藥酒,飲令心亂癡無所識,由此方便而致命終;或由醉故欲令王賊怨家而斷其命,得波羅市迦,或窣吐羅底也。是名以酒殺。 vân hà tửu túy sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng ,dữ mễ tửu lệnh ẩm ,nhân thử trí tử ;hoặc lệnh sư tử đẳng thực/tự ,nãi chí cơ khát luy sấu ,do thử phương tiện nhi trí mạng chung ,đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。như mễ tửu ký nhĩ ,nãi chí căn hành hoa diệp quả tửu ,hoặc chú kỳ tửu hoặc dĩ dược tửu ,ẩm lệnh tâm loạn si vô sở thức ,do thử phương tiện nhi trí mạng chung ;hoặc do túy cố dục lệnh vương tặc oan gia nhi đoạn kỳ mạng ,đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。thị danh dĩ tửu sát 。 云何機弓殺?若苾芻尼,故心欲殺女男半擇迦等,便設機弓施以鐵箭,或安諸刀等,置於路側。若彼女男及半擇迦,從此而過,便截手足,或復斬頭及餘身分。由此方便而致命終者,此苾芻尼得波羅市迦,或窣吐羅底也。如機弓既爾,若作蹋發及餘機關欲斷人命,得罪同前。 vân hà ky cung sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng ,tiện thiết ky cung thí dĩ thiết tiến ,hoặc an chư đao đẳng ,trí ư lộ trắc 。nhược/nhã bỉ nữ nam cập bán trạch ca ,tòng thử nhi quá/qua ,tiện tiệt thủ túc ,hoặc phục trảm đầu cập dư thân phần 。do thử phương tiện nhi trí mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。như ky cung ký nhĩ ,nhược/nhã tác đạp phát cập dư ky quan dục đoạn nhân mạng ,đắc tội đồng tiền 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 若起全半屍、 nhược/nhã khởi toàn bán thi 、 墮胎并作呪、 đọa thai tinh tác chú 、 推落及水火、 thôi lạc cập thủy hỏa 、 遣使寒熱殺。 khiển sử hàn nhiệt sát 。 云何起全屍殺?若苾芻尼,故心欲殺女男半擇迦等,便於黑月十四日,詣屍林所覓新死屍,乃至蟻子未傷損者,便以黃土楷拭香水洗屍,以新(疊*毛)一雙遍覆身體,以酥塗足,誦呪呪屍。于時死屍嚬伸欲起,安在兩輪車上,以二銅鈴繫於頸下,以兩刃刀置於手中。其屍即起,便問呪師曰:「汝欲令我殺害誰耶?」呪師報曰:「汝頗識彼某甲女男半擇迦不?」答言:「我識。」報曰:「汝可往彼斷其命根。」若命斷者,苾芻尼得波羅市迦。若於彼家以諸葉草而為鬘帶,橫繫門上及置水瓶、或門繫牸牛并同色犢子、或繫牸羊并同色羊羔、或家有磨藥石并有石軸、或門有因陀羅杙、或火常不滅、或家安形像、或有佛真身、或轉輪王母、或懷輪王胎、或有菩薩、或有菩薩母、或懷菩薩胎、或將欲誦四阿笈摩經、或正誦時。若復大經欲誦正誦,謂《小空》、《大空經》、《增五、增三經》、《幻網經》、《影勝王迎佛經》、《勝幡經》。若有如是等事守護之時,彼所起屍不能得入者,此苾芻尼皆得窣吐羅底也。或不善解起屍之法,却來殺其呪師,此苾芻尼得窣吐羅底也。若呪師苾芻尼殺彼起屍,亦得窣吐羅底也。 vân hà khởi toàn thi sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,cố tâm dục sát nữ nam bán trạch ca đẳng ,tiện ư hắc nguyệt thập tứ nhật ,nghệ thi lâm sở mịch tân tử thi ,nãi chí nghĩ tử vị thương tổn giả ,tiện dĩ hoàng độ giai thức hương thủy tẩy thi ,dĩ tân (điệp *mao )nhất song biến phước thân thể ,dĩ tô đồ túc ,tụng chú chú thi 。vu thời tử thi tần thân dục khởi ,an tại lượng (lưỡng) luân xa thượng ,dĩ nhị đồng linh hệ ư cảnh hạ ,dĩ lượng (lưỡng) nhận đao trí ư thủ trung 。kỳ thi tức khởi ,tiện vấn chú sư viết :「nhữ dục lệnh ngã sát hại thùy da ?」chú sư báo viết :「nhữ phả thức bỉ mỗ giáp nữ nam bán trạch ca bất ?」đáp ngôn :「ngã thức 。」báo viết :「nhữ khả vãng bỉ đoạn kỳ mạng căn 。」nhược/nhã mạng đoạn giả ,Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã ư bỉ gia dĩ chư diệp thảo nhi vi man đái ,hoạnh hệ môn thượng cập trí thủy bình 、hoặc môn hệ tự ngưu tinh đồng sắc độc tử 、hoặc hệ tự dương tinh đồng sắc dương cao 、hoặc gia hữu ma dược thạch tinh hữu thạch trục 、hoặc môn hữu Nhân-đà-la dặc 、hoặc hỏa thường bất diệt 、hoặc gia an hình tượng 、hoặc hữu Phật chân thân 、hoặc Chuyển luân Vương mẫu 、hoặc hoài luân Vương thai 、hoặc hữu Bồ Tát 、hoặc hữu Bồ Tát mẫu 、hoặc hoài Bồ Tát thai 、hoặc tướng dục tụng tứ a cấp ma Kinh 、hoặc chánh tụng thời 。nhược phục Đại Nhật kinh dục tụng chánh tụng ,vị 《tiểu không 》、《Đại không Kinh 》、《tăng ngũ 、tăng tam Kinh 》、《huyễn võng Kinh 》、《ảnh thắng Vương nghênh Phật Kinh 》、《thắng phan/phiên Kinh 》。nhược hữu như thị đẳng sự thủ hộ chi thời ,bỉ sở khởi thi bất năng đắc nhập giả ,thử Bật-sô-ni giai đắc tốt thổ la để dã 。hoặc bất thiện giải khởi thi chi Pháp ,khước lai sát kỳ chú sư ,thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã chú sư Bật-sô-ni sát bỉ khởi thi ,diệc đắc tốt thổ la để dã 。 云何起半屍事?緣並同前,於中別者,車但一輪,一鈴繫頸,刀唯一刃,乃至結罪廣如上說。 vân hà khởi bán thi sự ?duyên tịnh đồng tiền ,ư trung biệt giả ,xa đãn nhất luân ,nhất linh hệ cảnh ,đao duy nhất nhận ,nãi chí kết tội quảng như thượng thuyết 。 云何墮胎殺?若苾芻尼,欲殺懷胎母、不欲殺子,即便蹂踏其腹。若母死非胎者,苾芻尼得波羅市迦;若胎死非母者,得窣吐羅底也;若二俱死,於母得波羅市迦;若二俱不死,得窣吐羅底也。若苾芻尼欲殺於胎、不欲殺母,即便蹂踏其腹。若胎死非母,苾芻尼得波羅市迦;若母死非胎,得窣吐羅底也;若二俱死,得波羅市迦;若二俱不死,得窣吐羅底也。 vân hà đọa thai sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,dục sát hoài thai mẫu 、bất dục sát tử ,tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã mẫu tử phi thai giả ,Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã thai tử phi mẫu giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã nhị câu tử ,ư mẫu đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã nhị câu bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát ư thai 、bất dục sát mẫu ,tức tiện nhựu đạp kỳ phước 。nhược/nhã thai tử phi mẫu ,Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã mẫu tử phi thai ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã nhị câu tử ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã nhị câu bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。 云何作呪殺?若苾芻尼有殺心,起方便欲殺女男半擇迦,作曼荼羅安置火爐,然火投木口誦禁呪,作如是念:「若燒木盡,令彼女男半擇迦命根即斷。」若火中木纔始燒半彼命斷者,此苾芻尼得窣吐羅底也;若木燒盡彼命終者,得波羅市迦。若苾芻尼有殺心,起方便欲殺女男半擇迦,以油麻芥子各一升,置於臼中擣之,口誦禁呪,作如是念:「若臼中物擣若成末,令彼命終。」未末已來彼命終者,此苾芻尼得窣吐羅底也;若碎成末彼命終者,得波羅市迦。若苾芻尼有殺心,起方便以黃牛乳一升,置於器中,以指攪乳,口誦禁呪,作如是念:「若器中乳盡變成血,即令彼人命根斷絕。」若乳未盡成血彼命終者,得窣吐羅底也;若盡成血彼命終者,得波羅市迦。 vân hà tác chú sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,khởi phương tiện dục sát nữ nam bán trạch ca ,tác mạn-đà-la an trí hỏa lô ,nhiên hỏa đầu mộc khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã thiêu mộc tận ,lệnh bỉ nữ nam bán trạch ca mạng căn tức đoạn 。」nhược/nhã hỏa trung mộc tài thủy thiêu bán bỉ mạng đoạn giả ,thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã mộc thiêu tận bỉ mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,khởi phương tiện dục sát nữ nam bán trạch ca ,dĩ du ma giới tử các nhất thăng ,trí ư cữu trung đảo chi ,khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã cữu trung vật đảo nhược/nhã thành mạt ,lệnh bỉ mạng chung 。」vị mạt dĩ lai bỉ mạng chung giả ,thử Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã toái thành mạt bỉ mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu sát tâm ,khởi phương tiện dĩ hoàng ngưu nhũ nhất thăng ,trí ư khí trung ,dĩ chỉ giảo nhũ ,khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「nhược/nhã khí trung nhũ tận biến thành huyết ,tức lệnh bỉ nhân mạng căn đoạn tuyệt 。」nhược/nhã nhũ vị tận thành huyết bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;nhược/nhã tận thành huyết bỉ mạng chung giả ,đắc Ba la thị ca 。 若苾芻尼欲殺人,起方便,以五色線刺僧伽胝,口誦禁呪,作如是念:「作此衣了,令彼命終。」若衣未了彼命終者,得窣吐羅底也;衣了死者,得波羅市迦。 nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,khởi phương tiện ,dĩ ngũ sắc tuyến thứ tăng già chi ,khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「tác thử y liễu ,lệnh bỉ mạng chung 。」nhược/nhã y vị liễu bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;y liễu tử giả ,đắc Ba la thị ca 。 若苾芻尼欲殺人,起方便,以指畫地,口誦禁呪,作如是念:「畫滿七數,令彼命終。」若未滿七彼命終者,得窣吐羅底也;滿七死者,得波羅市迦。是名作呪殺。 nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,khởi phương tiện ,dĩ chỉ họa địa ,khẩu tụng cấm chú ,tác như thị niệm :「họa mãn thất số ,lệnh bỉ mạng chung 。」nhược/nhã vị mãn thất bỉ mạng chung giả ,đắc tốt thổ la để dã ;mãn thất tử giả ,đắc Ba la thị ca 。thị danh tác chú sát 。 云何推墮殺?若苾芻尼欲殺人,於崖岸邊危險等處推彼令墮。由此死者,得波羅市迦;當時不死、後因此死,亦得波羅市迦;當時不死、後亦不死,得窣吐羅底也。如崖既爾,或於牆樹處、或於象馬、車輿、床座,頭肩、腰背、髀膝、腨足及餘身分而推墮時,由此死者,得波羅市迦;若當時不死、後因此死,亦得波羅市迦;若當時不死、後亦不死,得窣吐羅底也。是名推墮殺。 vân hà thôi đọa sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,ư nhai ngạn biên nguy hiểm đẳng xứ/xử thôi bỉ lệnh đọa 。do thử tử giả ,đắc Ba la thị ca ;đương thời bất tử 、hậu nhân thử tử ,diệc đắc Ba la thị ca ;đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。như nhai ký nhĩ ,hoặc ư tường thụ/thọ xứ/xử 、hoặc ư tượng mã 、xa dư 、sàng tọa ,đầu kiên 、yêu bối 、bễ tất 、腨túc cập dư thân phần nhi thôi đọa thời ,do thử tử giả ,đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu nhân thử tử ,diệc đắc Ba la thị ca ;nhược/nhã đương thời bất tử 、hậu diệc bất tử ,đắc tốt thổ la để dã 。thị danh thôi đọa sát 。 云何於水殺?若苾芻尼欲殺人,推置水中。因此死者,得波羅市迦;不死,窣吐羅底也。廣如上說。水謂河、海、池、井,乃至以水一掬投彼口中令死。是名於水殺。 vân hà ư thủy sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,thôi trí thủy trung 。nhân thử tử giả ,đắc Ba la thị ca ;bất tử ,tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thủy vị hà 、hải 、trì 、tỉnh ,nãi chí dĩ thủy nhất cúc đầu bỉ khẩu trung lệnh tử 。thị danh ư thủy sát 。 云何於火殺?若苾芻尼欲殺人,推置火中。因此而死,苾芻尼得波羅市迦。謂若燒村林城邑,乃至以火炭置彼口中令死。是名火殺。 vân hà ư hỏa sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,thôi trí hỏa trung 。nhân thử nhi tử ,Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。vị nhược/nhã thiêu thôn lâm thành ấp ,nãi chí dĩ hỏa thán trí bỉ khẩu trung lệnh tử 。thị danh hỏa sát 。 云何驅使殺?若苾芻尼欲殺人,即遣其人向險難處而致死者,得波羅市迦,或窣吐羅底也。廣如上說。險難處者,謂賊、怨家、虎狼、師子等處,使人經過令其致死,是名驅使殺。 vân hà khu sử sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,tức khiển kỳ nhân hướng hiểm nạn/nan xứ/xử nhi trí tử giả ,đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。hiểm nạn/nan xứ/xử giả ,vị tặc 、oan gia 、hổ lang 、sư tử đẳng xứ/xử ,sử nhân Kinh quá/qua lệnh kỳ trí tử ,thị danh khu sử sát 。 云何寒凍殺?若苾芻尼欲殺人,於極寒時猛風嚴烈、若晝安置陰中、若夜置於露地令坐濕草。因此而死,苾芻尼得波羅市迦,或窣吐羅底也。廣如上說。是名寒凍殺。 vân hà hàn đống sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,ư cực hàn thời mãnh phong nghiêm liệt 、nhược/nhã trú an trí uẩn trung 、nhược/nhã dạ trí ư lộ địa lệnh tọa thấp thảo 。nhân thử nhi tử ,Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca ,hoặc tốt thổ la để dã 。quảng như thượng thuyết 。thị danh hàn đống sát 。 云何炎熱殺?若苾芻尼欲殺人,於極熱時身生疿瘡,若晝置於露地、若夜安密室中,熏以煙火覆以席薦及毛緂等。因此而死,得波羅市迦。餘如上說。是名炎熱殺。 vân hà viêm nhiệt sát ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục sát nhân ,ư cực nhiệt thời thân sanh phi sang ,nhược/nhã trú trí ư lộ địa 、nhược/nhã dạ an mật thất trung ,huân dĩ yên hỏa phước dĩ tịch tiến cập mao 緂đẳng 。nhân thử nhi tử ,đắc Ba la thị ca 。dư như thượng thuyết 。thị danh viêm nhiệt sát 。 妄說自得上人法學處第四 vọng thuyết tự đắc thượng nhân Pháp học xứ đệ tứ 爾時世尊遊行人間,至竹林聚落北有升攝波林,依止而住。時逢飢饉乞食難得,父母於子尚不相濟,況餘乞人。爾時世尊告諸聲聞:「時世飢饉乞食難得,母子尚不相濟。汝等宜應各隨親友得意之處,於薜舍離隨近聚落而作安居。我與阿難陀於此林住。」苾芻聞已唯然受教,各隨親友於薜舍離隨近聚落而作安居。時五百苾芻見斯事已,共相告曰:「仁等當知!如世尊說:『今時飢饉乞食難得,父子尚不相濟,況餘乞人。汝等宜應各隨親友於薜舍離隨近聚落而作安居,我與阿難陀於此林住。』我等於此無有眷屬可得依止作安居事,然於捕魚人村有我眷屬宜往相問,於其村外權為草室而作安居。」時五百苾芻即便往至捕魚村所,問其眷屬,權為小室村外居停。時諸苾芻共相謂曰:「我等少聞未有學識,若諸眷屬來相請問,我等云何為其說法?若彼來時,我等宜應更相讚歎:『汝諸眷屬大獲善利,汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居,此苾芻得無常想於無常、苦想於苦、空想於空、無我想、厭離食想,於諸世間無愛樂想、過患想、斷除想、離欲想、滅想死想、不淨想青瘀想、膖脹濃流想、血食想、血塗想、離散想、白骨想、觀空想;此苾芻得初靜慮、二靜慮、三靜慮、四靜慮、得慈悲喜捨、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處;此得四果六神通八解脫。』」後於異時彼諸眷屬來相看問。時諸苾芻見眷屬來,即便更互共相讚歎:「汝諸眷屬大獲善利,汝聚落中得有如是勝妙僧眾於此安居。此苾芻得無常想,廣說乃至得八解脫。」時諸眷屬既聞說已,白言:「聖者!仁等證得如是勝果?」答言:「皆得。」時俗諸人聞得果者咸生愛樂,於自父母妻子親屬而不拯濟,於諸苾芻各以飲食共相供給。 nhĩ thời Thế Tôn du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí Trúc Lâm tụ lạc Bắc hữu thăng nhiếp ba lâm ,y chỉ nhi trụ/trú 。thời phùng cơ cận khất thực nan đắc ,phụ mẫu ư tử thượng bất tướng tế ,huống dư khất nhân 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Thanh văn :「thời thế cơ cận khất thực nan đắc ,mẫu tử thượng bất tướng tế 。nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu đắc ý chi xứ/xử ,ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。」Bí-sô văn dĩ duy nhiên thọ giáo ,các tùy thân hữu ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư 。thời ngũ bách Bí-sô kiến tư sự dĩ ,cộng tướng cáo viết :「nhân đẳng đương tri !như Thế Tôn thuyết :『kim thời cơ cận khất thực nan đắc ,phụ tử thượng bất tướng tế ,huống dư khất nhân 。nhữ đẳng nghi ưng các tùy thân hữu ư bệ xá ly tùy cận tụ lạc nhi tác an cư ,ngã dữ A-nan-đà ư thử lâm trụ/trú 。』ngã đẳng ư thử vô hữu quyến thuộc khả đắc y chỉ tác an cư sự ,nhiên ư bộ ngư nhân thôn hữu ngã quyến thuộc nghi vãng tướng vấn ,ư kỳ thôn ngoại quyền vi thảo thất nhi tác an cư 。」thời ngũ bách Bí-sô tức tiện vãng chí bộ ngư thôn sở ,vấn kỳ quyến thuộc ,quyền vi tiểu thất thôn ngoại cư đình 。thời chư Bí-sô cộng tướng vị viết :「ngã đẳng thiểu văn vị hữu học thức ,nhược/nhã chư quyến chúc lai tướng thỉnh vấn ,ngã đẳng vân hà vi kỳ thuyết Pháp ?nhược/nhã bỉ lai thời ,ngã đẳng nghi ưng cánh tướng tán thán :『nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư ,thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ư vô thường 、khổ tưởng ư khổ 、không tưởng ư không 、vô ngã tưởng 、yếm ly thực/tự tưởng ,ư chư thế gian vô ái lạc/nhạc tưởng 、quá hoạn tưởng 、đoạn trừ tưởng 、ly dục tưởng 、diệt tưởng tử tưởng 、bất tịnh tưởng thanh ứ tưởng 、膖trướng nùng lưu tưởng 、huyết thực/tự tưởng 、huyết đồ tưởng 、ly tán tưởng 、bạch cốt tưởng 、quán không tưởng ;thử Bí-sô đắc sơ tĩnh lự 、nhị tĩnh lự 、tam tĩnh lự 、tứ tĩnh lự 、đắc từ bi hỉ xả 、không vô biên xứ 、thức vô biên xứ 、vô sở hữu xứ 、phi tưởng phi phi tưởng xử ;thử đắc tứ quả lục Thần thông bát giải thoát 。』」hậu ư dị thời bỉ chư quyến chúc lai tướng khán vấn 。thời chư Bí-sô kiến quyến thuộc lai ,tức tiện cánh hỗ cộng tướng tán thán :「nhữ chư quyến chúc Đại hoạch thiện lợi ,nhữ tụ lạc trung đắc hữu như thị thắng diệu tăng chúng ư thử an cư 。thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。」thời chư quyến chúc ký văn thuyết dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !nhân đẳng chứng đắc như thị thắng quả ?」đáp ngôn :「giai đắc 。」thời tục chư nhân văn đắc quả giả hàm sanh ái lạc ,ư tự phụ mẫu thê tử thân chúc nhi bất chửng tế ,ư chư Bí-sô các dĩ ẩm thực cộng tướng cung cấp 。 爾時世尊未入涅槃安住於世,與諸弟子二時大集:一謂五月十五日欲安居時,二謂八月十五日隨意了時。前安居者受教勅已,往詣城邑村坊聚落而作安居,至隨意了皆來集會,隨所證獲皆悉自知,其未證者請求證法。近薜舍離安居苾芻,三月既滿作衣已竟,顏色憔悴形容羸瘦,執持衣鉢往竹林村。既至村已,時諸苾芻遙見彼至,於同梵行者起憐愍心,遙唱善來,即前迎接,為持衣鉢錫杖軍持并餘雜物沙門資具,又問:「具壽!仁等何處安居而得來至?」答言:「我於佛栗氏聚落三月安居,今來至此。」問曰:「諸具壽!於彼安居三月之內,乞求飲食不勞苦耶?」答曰:「雖於彼處得安樂住,然乞飲食甚大艱辛。」報曰:「實爾。目驗衰羸容色憔悴,唯知飲食定是難求。」時捕魚村五百苾芻既安居了,執持衣鉢亦至此村,顏色鮮好容貌肥盛。諸苾芻見諸同梵行者,起憐愛心,遙唱善來,即前迎接,為持衣鉢并餘雜物,如前具問。乃至問言:「於捕魚村飲食易求安樂行不?」苾芻報曰:「我於彼住實得安樂,所求飲食易得不難。」報言:「具壽!目驗肥充容色光澤,准知飲食定是易求。」即便問曰:「今既時世飢饉飲食難求,父母妻子尚不相濟,何故食易得耶?」彼便答曰:「我於眷屬自相讚歎云:『此苾芻得無常想,乃至得八解脫。』」問曰:「所陳之事為實?為虛?」答言:「是虛。」問言:「具壽!仁等豈合為少飲食,實無上人法自稱得耶?」彼便答曰:「從合不合我等已作。」時諸苾芻樂少欲者,皆共譏嫌呵責非法:「云何汝等為貪飲食,實無上人法自稱得耶?」時諸苾芻白佛,佛以此緣集苾芻眾,知而故問如前廣說。佛問勝慧河邊諸苾芻曰:「汝諸苾芻!實無上人法自言得耶?」彼白佛言:「實爾。大德!」爾時世尊種種呵責:「諸苾芻!汝非沙門法、非隨順行,所不應為,非威儀、非出家者所作。汝諸苾芻!應知世間有三大賊。云何為三?諸苾芻!如有大賊,若百眾、千眾、若百千眾,便往到彼城邑聚落,穿牆開鎖偷盜他物、或時斷路傷殺、或時放火燒村、或破王庫藏、或劫掠城坊,是名第一大賊住在世間。諸苾芻!如有大賊,無百眾、無千眾、無百千眾,不往城邑聚落穿牆開鎖偷盜他物,亦不斷路燒村破王庫藏等,然取僧祇薪草花果及竹木等,賣以自活或與餘人,是名第二大賊住在世間。又諸苾芻!有其大賊,無百眾、無千眾、無百千眾,不往城邑聚落穿牆開鎖偷盜他物,乃至不取僧祇竹木等活命與人,然於自身實未證得上人之法妄說已得,是名第三大賊住在世間。汝諸苾芻!第一大賊、第二大賊不名大賊,是名小賊。汝諸苾芻!若實無上人法自稱得者,於人天魔梵沙門婆羅門中是極大賊。」 nhĩ thời Thế Tôn vị nhập Niết Bàn an trụ ư thế ,dữ chư đệ-tử nhị thời đại tập :nhất vị ngũ nguyệt thập ngũ nhật dục an cư thời ,nhị vị bát nguyệt thập ngũ nhật tùy ý liễu thời 。tiền an cư giả thọ giáo sắc dĩ ,vãng nghệ thành ấp thôn phường tụ lạc nhi tác an cư ,chí tùy ý liễu giai lai tập hội ,tùy sở chứng hoạch giai tất tự tri ,kỳ vị chứng giả thỉnh cầu chứng Pháp 。cận bệ xá ly an cư Bí-sô ,tam nguyệt ký mãn tác y dĩ cánh ,nhan sắc khốn khổ hình dung luy sấu ,chấp trì y bát vãng Trúc Lâm thôn 。ký chí thôn dĩ ,thời chư Bí-sô dao kiến bỉ chí ,ư đồng phạm hạnh giả khởi liên mẫn tâm ,dao xướng thiện lai ,tức tiền nghênh tiếp ,vi trì y bát tích trượng quân trì tinh dư tạp vật Sa Môn tư cụ ,hựu vấn :「cụ thọ !nhân đẳng hà xứ/xử an cư nhi đắc lai chí ?」đáp ngôn :「ngã ư Phật lật thị tụ lạc tam nguyệt an cư ,kim lai chí thử 。」vấn viết :「chư cụ thọ !ư bỉ an cư tam nguyệt chi nội ,khất cầu ẩm thực bất lao khổ da ?」đáp viết :「tuy ư bỉ xứ đắc an lạc trụ ,nhiên khất ẩm thực thậm đại gian tân 。」báo viết :「thật nhĩ 。mục nghiệm suy luy dung sắc khốn khổ ,duy tri ẩm thực định thị nạn/nan cầu 。」thời bộ ngư thôn ngũ bách Bí-sô ký an cư liễu ,chấp trì y bát diệc chí thử thôn ,nhan sắc tiên hảo dung mạo phì thịnh 。chư Bí-sô kiến chư đồng phạm hạnh giả ,khởi liên ái tâm ,dao xướng thiện lai ,tức tiền nghênh tiếp ,vi trì y bát tinh dư tạp vật ,như tiền cụ vấn 。nãi chí vấn ngôn :「ư bộ ngư thôn ẩm thực dịch cầu an lạc hạnh/hành/hàng bất ?」Bí-sô báo viết :「ngã ư bỉ trụ/trú thật đắc an lạc ,sở cầu ẩm thực dịch đắc bất nạn/nan 。」báo ngôn :「cụ thọ !mục nghiệm phì sung dung sắc quang trạch ,chuẩn tri ẩm thực định thị dịch cầu 。」tức tiện vấn viết :「kim ký thời thế cơ cận ẩm thực nạn/nan cầu ,phụ mẫu thê tử thượng bất tướng tế ,hà cố thực/tự dịch đắc da ?」bỉ tiện đáp viết :「ngã ư quyến thuộc tự tướng tán thán vân :『thử Bí-sô đắc vô thường tưởng ,nãi chí đắc bát giải thoát 。』」vấn viết :「sở trần chi sự vi thật ?vi hư ?」đáp ngôn :「thị hư 。」vấn ngôn :「cụ thọ !nhân đẳng khởi hợp vi thiểu ẩm thực ,thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da ?」bỉ tiện đáp viết :「tùng hợp bất hợp ngã đẳng dĩ tác 。」thời chư Bí-sô lạc/nhạc thiểu dục giả ,giai cộng ky hiềm ha trách phi pháp :「vân hà nhữ đẳng vi tham ẩm thực ,thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc da ?」thời chư Bí-sô bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên tập Bí-sô chúng ,tri nhi cố vấn như tiền quảng thuyết 。Phật vấn thắng tuệ hà biên chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !thật vô thượng nhân pháp tự ngôn đắc da ?」bỉ bạch Phật ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách :「chư Bí-sô !nhữ phi Sa Môn Pháp 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,sở bất ưng vi ,phi uy nghi 、phi xuất gia giả sở tác 。nhữ chư Bí-sô !ưng tri thế gian hữu tam đại tặc 。vân hà vi tam ?chư Bí-sô !như hữu Đại tặc ,nhược/nhã bách chúng 、thiên chúng 、nhược/nhã bách thiên chúng ,tiện vãng đáo bỉ thành ấp tụ lạc ,xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật 、hoặc thời đoạn lộ thương sát 、hoặc thời phóng hỏa thiêu thôn 、hoặc phá Vương khố tạng 、hoặc kiếp lược thành phường ,thị danh đệ nhất Đại tặc trụ tại thế gian 。chư Bí-sô !như hữu Đại tặc ,vô bách chúng 、vô thiên chúng 、vô bách thiên chúng ,bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật ,diệc bất đoạn lộ thiêu thôn phá Vương khố tạng đẳng ,nhiên thủ tăng kì tân thảo hoa quả cập trúc mộc đẳng ,mại dĩ tự hoạt hoặc dữ dư nhân ,thị danh đệ nhị Đại tặc trụ tại thế gian 。hựu chư Bí-sô !hữu kỳ Đại tặc ,vô bách chúng 、vô thiên chúng 、vô bách thiên chúng ,bất vãng thành ấp tụ lạc xuyên tường khai tỏa thâu đạo tha vật ,nãi chí bất thủ tăng kì trúc mộc đẳng hoạt mạng dữ nhân ,nhiên ư tự thân thật vị chứng đắc thượng nhân chi Pháp vọng thuyết dĩ đắc ,thị danh đệ tam đại tặc trụ tại thế gian 。nhữ chư Bí-sô !đệ nhất Đại tặc 、đệ nhị Đại tặc bất danh Đại tặc ,thị danh tiểu tặc 。nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã thật vô thượng nhân pháp tự xưng đắc giả ,ư nhân thiên ma phạm Sa môn Bà la môn trung thị cực đại tặc 。」 說伽他曰: thuyết già tha viết : 「實非阿羅漢, 「thật phi A-la-hán , 說言我身是, thuyết ngôn ngã thân thị , 於諸人天中, ư chư nhân thiên trung , 是名為大賊。」 thị danh vi Đại tặc 。」 爾時世尊種種訶責彼苾芻已,告諸苾芻曰:「我觀十利,為諸聲聞二部弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách bỉ Bí-sô dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「ngã quán thập lợi ,vi chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻苾芻尼,實無知、無遍知,自知不得上人法寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住,而言:『我知我見。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故,作如是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見,虛誑妄語。』得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bí-sô Bật-sô-ni ,thật vô tri 、vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn :『ngã tri ngã kiến 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ,tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 爾時世尊為諸苾芻制學處已,時有眾多苾芻在阿蘭若住,受麁臥具勤策相應,得少自相寂止方便,世間作意折伏煩惱,欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告言:「具壽!汝今知不?阿蘭若中所應得者我今已得,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。我今可捨蘭若處住聚落中。」便捨靜林就村居止。時彼數數見諸女人,又見淨人及諸求寂,共為雜住煩惱還起,欲染瞋恚還復現行。時彼諸人各作是念:「世尊為諸弟子於毘奈耶制其學處,廣如上說。」 nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô tại A-lan-nhã trụ/trú ,thọ/thụ thô ngọa cụ cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện ,thế gian tác ý chiết phục phiền não ,dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngôn :「cụ thọ !nhữ kim tri bất ?A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ngã kim dĩ đắc ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。ngã kim khả xả lan nhã xứ trụ tụ lạc trung 。」tiện xả tĩnh lâm tựu thôn cư chỉ 。thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân ,hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch ,cọng vi tạp trụ phiền não hoàn khởi ,dục nhiễm sân khuể hoàn phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ chư nhân các tác thị niệm :「Thế Tôn vi chư đệ-tử ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,quảng như thượng thuyết 。」 時諸苾芻即相告曰:「我等住阿蘭若,受麁臥具勤策相應,得少自相寂止方便折伏煩惱,便棄靜林來至聚落。既觀諸境煩惱現行,如前廣說。豈非我等犯他勝耶?我等共詣具壽阿難陀所,以事陳告,如彼所說我當奉行。」即便到彼,問具壽阿難陀曰:「尊者知不?如佛世尊為諸弟子制其學處:若復苾芻,乃至波羅市迦不應共住。我等在阿蘭若煩惱不起,今來聚落煩惱還生,廣說如前。我皆有疑,豈非我等犯波羅市迦耶?我等共議,當問具壽阿難陀,如彼所說我當奉行。由是事故,我等今來至尊者所,詳欲諮決,豈非我等犯波羅市迦耶?」爾時具壽阿難陀聞諸苾芻說是事已,遂將諸苾芻往世尊所,頂禮佛足在一面座。時具壽阿難陀白佛言:「世尊大德如是為諸苾芻於毘奈耶制其學處,若復苾芻廣說乃至得波羅市迦不應共住。此苾芻等在阿蘭若住,受邊際臥具,勤策相應,得少自相寂止方便,作意折伏煩惱,欲染瞋恚不復現行。時彼即便更相告言:『具壽!汝今知不?阿蘭若中所應得者我今已得,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。我今宜捨蘭若住處往聚落中。』即便捨靜就村住處。時彼數數見諸女人,又見淨人及諸求寂,共為雜住,煩惱還起欲染現行。彼諸苾芻各生疑念:『將非我犯波羅市迦耶?』故來問我。我不敢決,咸來至此。大德世尊!將非彼犯極重罪耶?」世尊告曰:「阿難陀!除增上慢,彼無有犯。」爾時世尊種種方便,為愛樂戒者、為尊重戒者,隨順勸喻為說法已,告諸苾芻曰:「汝諸苾芻!如是應知,前是創制、此是隨開。我今為諸聲聞二部弟子,當如是說: thời chư Bí-sô tức tướng cáo viết :「ngã đẳng trụ/trú A-lan-nhã ,thọ/thụ thô ngọa cụ cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện chiết phục phiền não ,tiện khí tĩnh lâm lai chí tụ lạc 。ký quán chư cảnh phiền não hiện hành ,như tiền quảng thuyết 。khởi phi ngã đẳng phạm tha thắng da ?ngã đẳng cọng nghệ cụ thọ A-nan-đà sở ,dĩ sự trần cáo ,như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。」tức tiện đáo bỉ ,vấn cụ thọ A-nan-đà viết :「Tôn-Giả tri bất ?như Phật Thế tôn vi chư đệ-tử chế kỳ học xứ :nhược phục Bí-sô ,nãi chí Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。ngã đẳng tại A-lan-nhã phiền não bất khởi ,kim lai tụ lạc phiền não hoàn sanh ,quảng thuyết như tiền 。ngã giai hữu nghi ,khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da ?ngã đẳng cọng nghị ,đương vấn cụ thọ A-nan-đà ,như bỉ sở thuyết ngã đương phụng hành 。do thị sự cố ,ngã đẳng kim lai chí Tôn-Giả sở ,tường dục ti quyết ,khởi phi ngã đẳng phạm Ba la thị ca da ?」nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà văn chư Bí-sô thuyết thị sự dĩ ,toại tướng chư Bí-sô vãng Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức như thị vi chư Bí-sô ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,nhược phục Bí-sô quảng thuyết nãi chí đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。thử Bí-sô đẳng tại A-lan-nhã trụ/trú ,thọ/thụ biên tế ngọa cụ ,cần sách tướng ứng ,đắc thiểu tự tướng tịch chỉ phương tiện ,tác ý chiết phục phiền não ,dục nhiễm sân khuể bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。thời bỉ tức tiện cánh tướng cáo ngôn :『cụ thọ !nhữ kim tri bất ?A-lan-nhã trung sở ưng đắc giả ngã kim dĩ đắc ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。ngã kim nghi xả lan nhã trụ xứ vãng tụ lạc trung 。』tức tiện xả tĩnh tựu thôn trụ xứ 。thời bỉ sát sát kiến chư nữ nhân ,hựu kiến tịnh nhân cập chư cầu tịch ,cọng vi tạp trụ ,phiền não hoàn khởi dục nhiễm hiện hành 。bỉ chư Bí-sô các sanh nghi niệm :『tướng phi ngã phạm Ba la thị ca da ?』cố lai vấn ngã 。ngã bất cảm quyết ,hàm lai chí thử 。Đại Đức Thế Tôn !tướng phi bỉ phạm cực trọng tội da ?」Thế Tôn cáo viết :「A-nan-đà !trừ tăng thượng mạn ,bỉ vô hữu phạm 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng phương tiện ,vi ái lạc giới giả 、vi tôn trọng giới giả ,tùy thuận khuyến dụ vi thuyết Pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ chư Bí-sô !như thị ứng tri ,tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。ngã kim vi chư Thanh văn nhị bộ đệ-tử ,đương như thị thuyết : 「若復苾芻尼,實無知、無遍知,自知不得上人法寂靜聖者殊勝證悟智見安樂住,而言:『我知我見。』彼於異時若問、若不問,欲自清淨故,作如是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見,虛誑妄語。』除增上慢,此苾芻尼亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thật vô tri 、vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp tịch tĩnh Thánh Giả thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn :『ngã tri ngã kiến 。』bỉ ư dị thời nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ,tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 苾芻尼者,義如上說。 Bật-sô-ni giả ,nghĩa như thượng thuyết 。 言無知者,謂不知色受想行識。 ngôn vô tri giả ,vị bất tri sắc thọ tưởng hành thức 。 言無遍知者,謂不遍知色受想行識。 ngôn vô biến tri giả ,vị bất biến tri sắc thọ tưởng hành thức 。 上人法者,上謂色界,在欲界上,無色界在色界上。人謂凡人。法者,謂五蓋等,能除此蓋名之為上。 thượng nhân Pháp giả ,thượng vị sắc giới ,tại dục giới thượng ,vô sắc giới tại sắc giới thượng 。nhân vị phàm nhân 。Pháp giả ,vị ngũ cái đẳng ,năng trừ thử cái danh chi vi thượng 。 寂靜者,謂是涅槃。言聖者,謂佛及聲聞。殊勝證悟者,謂四沙門果:預流、一來、不還、阿羅漢。智者,謂四智:苦智、集智、滅智、道智及餘諸智。見者,謂四聖諦見。言安樂住者,謂四靜慮是修非生。 tịch tĩnh giả ,vị thị Niết-Bàn 。ngôn Thánh Giả ,vị Phật cập Thanh văn 。thù thắng chứng ngộ giả ,vị tứ sa môn quả :Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 。trí giả ,vị tứ trí :khổ trí 、tập trí 、diệt trí 、đạo trí cập dư chư trí 。kiến giả ,vị tứ thánh đế kiến 。ngôn an lạc trụ giả ,vị tứ tĩnh lự thị tu phi sanh 。 言我知者,謂知四諦法。而言我見者,謂見天、見龍、見藥叉、見羯路茶、健達婆、緊那羅、莫呼洛伽、鳩槃茶、羯吒布單那、畢舍遮鬼,我聞天聲乃至畢舍遮鬼,我往天處乃至畢舍遮處,彼諸天龍乃至畢舍遮來至我所,我與諸天等常為狎習共作言談,彼諸天等亦來就我常為狎習共作言談。其實未證而言我證,謂得無常想,廣說乃至得八解脫。 ngôn ngã tri giả ,vị tri tứ đế pháp 。nhi ngôn ngã kiến giả ,vị kiến Thiên 、kiến long 、kiến dược xoa 、kiến yết lộ trà 、kiện-đạt-bà 、Khẩn-na-la 、mạc hô lạc già 、cưu bàn trà 、yết trá bố đan na 、tất xá già quỷ ,ngã văn Thiên thanh nãi chí tất xá già quỷ ,ngã vãng thiên xứ nãi chí tất xá già xứ/xử ,bỉ chư Thiên Long nãi chí tất xá già lai chí ngã sở ,ngã dữ chư Thiên đẳng thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm ,bỉ chư Thiên đẳng diệc lai tựu ngã thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm 。kỳ thật vị chứng nhi ngôn ngã chứng ,vị đắc vô thường tưởng ,quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。 彼於異時者,謂是別時。 bỉ ư dị thời giả ,vị thị biệt thời 。 若問者,謂被他問。若不問者,謂自生悔恨,而懷憂惱。 nhược/nhã vấn giả ,vị bị tha vấn 。nhược/nhã bất vấn giả ,vị tự sanh hối hận ,nhi hoài ưu não 。 欲自清淨者,謂希出罪。 dục tự thanh tịnh giả ,vị hy xuất tội 。 作如是語:「具壽!我實不知。」者,謂意識也。我實不見者,謂眼根也。虛誑妄語者,是別異說。 tác như thị ngữ :「cụ thọ !ngã thật bất tri 。」giả ,vị ý thức dã 。ngã thật bất kiến giả ,vị nhãn căn dã 。hư cuống vọng ngữ giả ,thị biệt dị thuyết 。 除增上慢者,謂除增上慢人,實未證得自謂已得,由無誑心故不犯根本。 trừ tăng thượng mạn giả ,vị trừ tăng thượng mạn nhân ,thật vị chứng đắc tự vị dĩ đắc ,do vô cuống tâm cố bất phạm căn bản 。 此者,謂指其人。 thử giả ,vị chỉ kỳ nhân 。 苾芻尼者,謂住苾芻尼性,廣說如上,乃至不應差作十二種人,是故名為不應共住。 Bật-sô-ni giả ,vị trụ/trú Bật-sô-ni tánh ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí bất ưng sái tác thập nhị chủng nhân ,thị cố danh vi bất ưng cộng trụ 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 見相阿蘭若, kiến tướng A-lan-nhã , 舍中受妙座; xá trung thọ/thụ diệu tọa ; 能知於自相, năng tri ư tự tướng , 方便顯其身。 phương tiện hiển kỳ thân 。 若苾芻尼,如是樂欲、如是忍可,作如是語:「我見諸天乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦。乃至:「我見糞掃鬼。」者,得窣吐羅底也。若苾芻尼如是樂欲、如是忍可,作如是語:「我聞諸天乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦。乃至糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語:「我詣天處乃至羯吒布單那處。」者,得波羅市迦。乃至糞掃鬼處者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語:「諸天來至我所,乃至羯吒布單那來至我所。」者,得波羅市迦。乃至糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語:「我共諸天常為狎習共作言談,乃至羯吒布單那。」者,得波羅市迦。若云糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語:「諸天來共我常為狎習共作言說,乃至羯吒布單那者。」得波羅市迦。若云糞掃鬼者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心,實不得無常想而言我得者,得波羅市迦。乃至妄言得俱解脫,皆波羅市迦。苾芻尼妄心作如是語:「有多苾芻尼,若在村坊、或阿蘭若處住,多被非人之所嬈亂,於中若得預流、一來、不還、阿羅漢果者,非人即不嬈亂。我在彼處,不被非人之所嬈亂。」者,得波羅市迦。若苾芻尼妄心作如是語:「於某舍中受他請食,敷設雜綵勝妙之座,若得四果者方就其座而受飲食,我亦得彼勝妙座食。」者,是苾芻尼得波羅市迦。若有眾多苾芻尼,在阿蘭若村中而住,少於自相而心得定,以世俗道伏除煩惱,欲貪瞋恚而不現行。苾芻尼妄心作如是語:「我亦在彼阿蘭若住,得少自相定,以世俗道伏除煩惱,欲貪瞋恚亦不現行。」者,得波羅市迦。若苾芻尼妄心欲自顯己,作如是語:「有苾芻尼親見諸天。」不言:「是我。」得窣吐羅底也。如是乃至見羯吒布單那,不言是我者,得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼聞諸天聲。」不言是我,得窣吐羅底也。如是乃至聞羯吒布單那,不言是我者,得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼,得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語:「苾芻尼往詣天處。」不言是我者,得窣吐羅底也。乃至羯吒布單那處,得窣吐羅底也。乃至糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼諸天來就。」乃至羯吒布單那,不言是我,得窣吐羅底也。若糞掃鬼者,得惡作罪。若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼常往天處,共諸天言談議論,乃至羯吒布單那,不言是我者,得窣吐羅底也。若糞掃鬼者,得惡作罪。」若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼諸天來就言談議論,乃至羯吒布單那。」不言是我者,得窣吐羅底也。糞掃鬼同前。若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼得無常想,如前廣說乃至得八解脫。」不言是我,是苾芻尼得窣吐羅底也。如有眾多苾芻尼在阿蘭若村住,常被非人之所嬈亂,中有苾芻尼得四果者,不被非人之所嬈亂。苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼在彼村住,不被非人之所嬈亂。」不言是我,得窣吐羅底也。若有眾多苾芻尼在俗舍中,坐勝妙座而受其食,皆獲四果。苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼於彼舍中受勝妙座。」不言是我者,得窣吐羅底也。若諸苾芻尼在阿蘭若村住,得少自相定,以世俗道伏除煩惱,欲貪瞋恚亦不現行,不言是我者,得窣吐羅底也。若苾芻尼妄心作如是語:「有苾芻尼在彼村住,得少自相定,乃至煩惱皆不現行。」不言是我者,得窣吐羅底也。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,như thị lạc/nhạc dục 、như thị nhẫn khả ,tác như thị ngữ :「ngã kiến chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nãi chí :「ngã kiến phẩn tảo quỷ 。」giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni như thị lạc/nhạc dục 、như thị nhẫn khả ,tác như thị ngữ :「ngã văn chư Thiên nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã nghệ thiên xứ nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nãi chí phẩn tảo quỷ xứ/xử giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「chư Thiên lai chí ngã sở ,nãi chí yết trá bố đan na lai chí ngã sở 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã cọng chư Thiên thường vi hiệp tập cọng tác ngôn đàm ,nãi chí yết trá bố đan na 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「chư Thiên lai cọng ngã thường vi hiệp tập cọng tác ngôn thuyết ,nãi chí yết trá bố đan na giả 。」đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã vân phẩn tảo quỷ giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm ,thật bất đắc vô thường tưởng nhi ngôn ngã đắc giả ,đắc Ba la thị ca 。nãi chí vọng ngôn đắc câu giải thoát ,giai Ba la thị ca 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu đa Bật-sô-ni ,nhược/nhã tại thôn phường 、hoặc A-lan-nhã xứ trụ ,đa bị phi nhân chi sở nhiêu loạn ,ư trung nhược/nhã đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả giả ,phi nhân tức bất nhiêu loạn 。ngã tại bỉ xứ ,bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「ư mỗ xá trung thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,phu thiết tạp thải thắng diệu chi tọa ,nhược/nhã đắc tứ quả giả phương tựu kỳ tọa nhi thọ/thụ ẩm thực ,ngã diệc đắc bỉ thắng diệu tọa thực/tự 。」giả ,thị Bật-sô-ni đắc Ba la thị ca 。nhược hữu chúng đa Bật-sô-ni ,tại A-lan-nhã thôn trung nhi trụ/trú ,thiểu ư tự tướng nhi tâm đắc định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não ,dục tham sân khuể nhi bất hiện hành 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「ngã diệc tại bỉ A-lan-nhã trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não ,dục tham sân khuể diệc bất hiện hành 。」giả ,đắc Ba la thị ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm dục tự hiển kỷ ,tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni thân kiến chư Thiên 。」bất ngôn :「thị ngã 。」đắc tốt thổ la để dã 。như thị nãi chí kiến yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni văn chư Thiên thanh 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã 。như thị nãi chí văn yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「Bật-sô-ni vãng nghệ thiên xứ 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí yết trá bố đan na xứ/xử ,đắc tốt thổ la để dã 。nãi chí phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni chư Thiên lai tựu 。」nãi chí yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni thường vãng thiên xứ ,cọng chư Thiên ngôn đàm nghị luận ,nãi chí yết trá bố đan na ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã phẩn tảo quỷ giả ,đắc ác tác tội 。」nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni chư Thiên lai tựu ngôn đàm nghị luận ,nãi chí yết trá bố đan na 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。phẩn tảo quỷ đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni đắc vô thường tưởng ,như tiền quảng thuyết nãi chí đắc bát giải thoát 。」bất ngôn thị ngã ,thị Bật-sô-ni đắc tốt thổ la để dã 。như hữu chúng đa Bật-sô-ni tại A-lan-nhã thôn trụ/trú ,thường bị phi nhân chi sở nhiêu loạn ,trung hữu Bật-sô-ni đắc tứ quả giả ,bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni tại bỉ thôn trụ/trú ,bất bị phi nhân chi sở nhiêu loạn 。」bất ngôn thị ngã ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược hữu chúng đa Bật-sô-ni tại tục xá trung ,tọa thắng diệu tọa nhi thọ/thụ kỳ thực/tự ,giai hoạch tứ quả 。Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni ư bỉ xá trung thọ/thụ thắng diệu tọa 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã chư Bật-sô-ni tại A-lan-nhã thôn trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định ,dĩ thế tục đạo phục trừ phiền não ,dục tham sân khuể diệc bất hiện hành ,bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vọng tâm tác như thị ngữ :「hữu Bật-sô-ni tại bỉ thôn trụ/trú ,đắc thiểu tự tướng định ,nãi chí phiền não giai bất hiện hành 。」bất ngôn thị ngã giả ,đắc tốt thổ la để dã 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ tứ 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 摩觸學處第五 ma xúc học xứ đệ ngũ 緣在室羅伐城,世尊猶未制諸苾芻尼不住阿蘭若。如世尊說:「我今為利益悲愍諸聲聞故,所應作者皆已作訖。汝等亦應如是作意,可依蘭若、或於樹下空閑靜處、山間巖窟及草蘊中、或居敞露或住林野,靜慮而住,勿為放逸後為自悔。此即是我之所教誨。」諸苾芻尼,皆詣蘭若宴默靜心。時蓮花色尼不離欲染。未出家時,顏容端正、儀貌超絕、眾人愛樂,得五百金錢,方與男子共為歡會。時有婆羅門子,見蓮花色情極染著,告言:「情樂共作交歡。」蓮花色曰:「君若求歡,可持五百金錢。」報言:「我今無錢。」蓮花色曰:「可去求覓方宜來此。」彼往傭力。于時具壽大目乾連,令蓮花色尼斷諸惡法置涅槃路,超出三界離諸欲染,證解脫樂成阿羅漢,每往暗林宴默習定而住,受解脫樂。其婆羅門子,傭力經求得金錢五百,還來追訪蓮花色尼。聞已出家,持五百錢詣尼等中,問言:「蓮花色尼今在何處?」諸尼報曰:「彼在暗林。」婆羅門子尋至尼邊,見在樹下宴默而住,便即告言:「我今具持五百金錢,可見同歡。」蓮花色曰:「婆羅門子!斯之惡法我已捨棄。」又即問曰:「仁於我身有何樂見而生染欲?」婆羅門子言:「我甚愛樂聖者眉眼。」蓮花色尼以神通力,出己眼睛置於掌內,告曰:「仁今於此肉團有何所樂?」婆羅門子見情生忿恚,告言:「禿沙門女而作幻術。」捲打尼頭捨之而去。即以此緣白尼,尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「譬如肉團棄四衢路鳥獸皆集,女人亦爾。由是義故,諸苾芻尼不應住阿蘭若。」 duyên tại thất la phạt thành ,Thế Tôn do vị chế chư Bật-sô-ni bất trụ A-lan-nhã 。như Thế Tôn thuyết :「ngã kim vi lợi ích bi mẫn chư Thanh văn cố ,sở ưng tác giả giai dĩ tác cật 。nhữ đẳng diệc ưng như thị tác ý ,khả y lan nhã 、hoặc ư thụ hạ không nhàn tĩnh xứ/xử 、sơn gian nham quật cập thảo uẩn trung 、hoặc cư sưởng lộ hoặc trụ/trú lâm dã ,tĩnh lự nhi trụ/trú ,vật vi phóng dật hậu vi tự hối 。thử tức thị ngã chi sở giáo hối 。」chư Bật-sô-ni ,giai nghệ lan nhã yến mặc tĩnh tâm 。thời liên hoa sắc ni bất ly dục nhiễm 。vị xuất gia thời ,nhan dung đoan chánh 、nghi mạo siêu tuyệt 、chúng nhân ái lạc ,đắc ngũ bách kim tiễn ,phương dữ nam tử cọng vi hoan hội 。thời hữu Bà-la-môn tử ,kiến liên hoa sắc Tình cực nhiễm trước ,cáo ngôn :「Tình lạc/nhạc cọng tác giao hoan 。」liên hoa sắc viết :「quân nhược/nhã cầu hoan ,khả trì ngũ bách kim tiễn 。」báo ngôn :「ngã kim vô tiễn 。」liên hoa sắc viết :「khả khứ cầu mịch phương nghi lai thử 。」bỉ vãng dong lực 。vu thời cụ thọ Đại Mục kiền liên ,lệnh liên hoa sắc ni đoạn chư ác Pháp trí Niết-Bàn lộ ,siêu xuất tam giới ly chư dục nhiễm ,chứng giải thoát lạc/nhạc thành A-la-hán ,mỗi vãng ám lâm yến mặc tập định nhi trụ/trú ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。kỳ Bà-la-môn tử ,dong lực Kinh cầu đắc kim tiễn ngũ bách ,hoàn lai truy phóng liên hoa sắc ni 。văn dĩ xuất gia ,trì ngũ bách tiễn nghệ ni đẳng trung ,vấn ngôn :「liên hoa sắc ni kim tại hà xứ/xử ?」chư ni báo viết :「bỉ tại ám lâm 。」Bà-la-môn tử tầm chí ni biên ,kiến tại thụ hạ yến mặc nhi trụ/trú ,tiện tức cáo ngôn :「ngã kim cụ trì ngũ bách kim tiễn ,khả kiến đồng hoan 。」liên hoa sắc viết :「Bà-la-môn tử !tư chi ác pháp ngã dĩ xả khí 。」hựu tức vấn viết :「nhân ư ngã thân hữu hà lạc/nhạc kiến nhi sanh nhiễm dục ?」Bà-la-môn tử ngôn :「ngã thậm ái lạc Thánh Giả my nhãn 。」liên hoa sắc ni dĩ thần thông lực ,xuất kỷ nhãn Tình trí ư chưởng nội ,cáo viết :「nhân kim ư thử nhục đoàn hữu hà sở lạc/nhạc ?」Bà-la-môn tử kiến Tình sanh phẫn khuể ,cáo ngôn :「ngốc Sa Môn nữ nhi tác huyễn thuật 。」quyển đả ni đầu xả chi nhi khứ 。tức dĩ thử duyên bạch ni ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「thí như nhục đoàn khí tứ cù lộ điểu thú giai tập ,nữ nhân diệc nhĩ 。do thị nghĩa cố ,chư Bật-sô-ni bất ưng trụ/trú A-lan-nhã 。」 世尊既制苾芻尼不許住阿蘭若,于時諸苾芻尼便入室羅伐城,於衢路中而為宴坐,為惡男子及竊盜者之所逼惱。以緣白佛,佛言:「應置尼寺。」 Thế Tôn ký chế Bật-sô-ni bất hứa trụ/trú A-lan-nhã ,vu thời chư Bật-sô-ni tiện nhập thất la phạt thành ,ư cù lộ trung nhi vi yến tọa ,vi ác nam tử cập thiết đạo giả chi sở bức não 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng trí ni tự 。」 於此城中有長者毘舍佉,信心深厚,見尼問言:「聖者!有何所須?」諸苾芻尼具陳其事,毘舍佉聞,白言:「聖者!我有寬廣居住處所,至寺成時,哀愍我故,願見就住。」諸尼便詣而為居止,毘舍佉每日詣苾芻尼處以申敬禮。毘舍佉儀貌端正,珠髻難陀尼見時心便染著,身現患狀入房而臥。毘舍佉晨朝早起巡禮佛塔,便入寺中,見一尼守寺,餘皆乞食,便即頂禮,問言:「聖者!諸尼何去?」報曰:「皆出乞食。」毘舍佉即欲出寺,珠髻難陀尼便於房中大聲呻喚,毘舍佉聞情懷悲愍,便往守寺尼所,白言:「聖者!房中是誰大聲呻喚?」答曰:「房有病尼。」聞已入房,虔誠敬禮,問言:「聖者!有何所苦?」尼曰:「我之患苦,卒難申說。」報言:「何不醫療?」尼曰:「此不可治。」毘舍佉言:「聖者!其藥豈難得耶?」尼曰:「不難,然我之願求不可得。」毘舍佉言:「聖者!既為出家,如是盡形應從他求湯藥飲食衣服臥具。如世尊說:『應從淨人受。』聖者所須但令我辦,我自惠施。」尼曰:「誠如所言,知法之人亦須斟量。」毘舍佉聞已倍生敬重,歎言:「奇哉!苾芻尼甚為少欲。」便禮尼足,而說伽他曰: ư thử thành trung hữu Trưởng-giả Tỳ xá khư ,tín tâm thâm hậu ,kiến ni vấn ngôn :「Thánh Giả !hữu hà sở tu ?」chư Bật-sô-ni cụ trần kỳ sự ,Tỳ xá khư văn ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã hữu khoan quảng cư trụ/trú xứ sở ,chí tự thành thời ,ai mẩn ngã cố ,nguyện kiến tựu trụ/trú 。」chư ni tiện nghệ nhi vi cư chỉ ,Tỳ xá khư mỗi nhật nghệ Bật-sô-ni xứ/xử dĩ thân kính lễ 。Tỳ xá khư nghi mạo đoan chánh ,châu kế Nan-đà ni kiến thời tâm tiện nhiễm trước ,thân hiện hoạn trạng nhập phòng nhi ngọa 。Tỳ xá khư thần triêu tảo khởi tuần lễ Phật tháp ,tiện nhập tự trung ,kiến nhất ni thủ tự ,dư giai khất thực ,tiện tức đảnh lễ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !chư ni hà khứ ?」báo viết :「giai xuất khất thực 。」Tỳ xá khư tức dục xuất tự ,châu kế Nan-đà ni tiện ư phòng trung Đại thanh thân hoán ,Tỳ xá khư văn Tình hoài bi mẫn ,tiện vãng thủ tự ni sở ,bạch ngôn :「Thánh Giả !phòng trung thị thùy Đại thanh thân hoán ?」đáp viết :「phòng hữu bệnh ni 。」văn dĩ nhập phòng ,kiền thành kính lễ ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hữu hà sở khổ ?」ni viết :「ngã chi hoạn khổ ,tốt nạn/nan thân thuyết 。」báo ngôn :「hà bất y liệu ?」ni viết :「thử bất khả trì 。」Tỳ xá khư ngôn :「Thánh Giả !kỳ dược khởi nan đắc da ?」ni viết :「bất nạn/nan ,nhiên ngã chi nguyện cầu bất khả đắc 。」Tỳ xá khư ngôn :「Thánh Giả !ký vi xuất gia ,như thị tận hình ưng tòng tha cầu thang dược ẩm thực y phục ngọa cụ 。như Thế Tôn thuyết :『ưng tùng tịnh nhân thọ/thụ 。』Thánh Giả sở tu đãn lệnh ngã biện/bạn ,ngã tự huệ thí 。」ni viết :「thành như sở ngôn ,tri Pháp chi nhân diệc tu châm lượng 。」Tỳ xá khư văn dĩ bội sanh kính trọng ,thán ngôn :「kì tai !Bật-sô-ni thậm vi thiểu dục 。」tiện lễ ni túc ,nhi thuyết già tha viết : 「我於聖者所, 「ngã ư Thánh Giả sở , 今發淨信心; kim phát tịnh tín tâm ; 縱使須身肉, túng sử tu thân nhục , 我亦能相惠。」 ngã diệc năng tướng huệ 。」 時毘舍佉說斯頌已,尼出鄙言:「請為惡法。」彼聞掩耳,白言:「聖者!勿於我所而說此言。」尼曰:「爾有意樂,但作強言。」毘舍佉即欲出去,尼復告曰:「若不隨順,且來扼頭及諸支體。」彼便扼頭,尼受樂想。餘尼入見,毘舍佉羞恥低頭而出,即以此緣告諸苾芻,苾芻白佛。佛以此緣集苾芻尼眾,諸佛常法知而故問,告珠髻難陀苾芻尼曰:「汝實如此作斯不端嚴事耶?」白言:「實爾。」世尊訶責:「汝所為者,非沙門女法、非隨順行、非淨行法。」種種訶責已,告諸苾芻尼:「我觀十利,廣說乃至於聲聞尼毘奈耶制其學處,應如是說: thời Tỳ xá khư thuyết tư tụng dĩ ,ni xuất bỉ ngôn :「thỉnh vi ác pháp 。」bỉ văn yểm nhĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !vật ư ngã sở nhi thuyết thử ngôn 。」ni viết :「nhĩ hữu ý lạc ,đãn tác cường ngôn 。」Tỳ xá khư tức dục xuất khứ ,ni phục cáo viết :「nhược/nhã bất tùy thuận ,thả lai ách đầu cập chư chi thể 。」bỉ tiện ách đầu ,ni thọ/thụ lạc/nhạc tưởng 。dư ni nhập kiến ,Tỳ xá khư tu sỉ đê đầu nhi xuất ,tức dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập Bật-sô-ni chúng ,chư Phật thường Pháp tri nhi cố vấn ,cáo châu kế Nan-đà Bật-sô-ni viết :「nhữ thật như thử tác tư bất đoan nghiêm sự da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách :「nhữ sở vi giả ,phi Sa Môn nữ Pháp 、phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 、phi tịnh hạnh Pháp 。」chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bật-sô-ni :「ngã quán thập lợi ,quảng thuyết nãi chí ư Thanh văn ni Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼自有染心,共染心男子,從目已下、膝已上,作受樂心身相摩觸、若極摩觸。於如是事,此苾芻尼亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni tự hữu nhiễm tâm ,cọng nhiễm tâm nam tử ,tùng mục dĩ hạ 、tất dĩ thượng ,tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm thân tướng ma xúc 、nhược/nhã cực ma xúc 。ư như thị sự ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 苾芻尼義廣如上說,乃至白四羯磨受近圓。 Bật-sô-ni nghĩa quảng như thượng thuyết ,nãi chí bạch tứ yết ma thọ/thụ cận viên 。 若復苾芻尼者,謂有染心尼情纏染欲。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị hữu nhiễm tâm ni Tình triền nhiễm dục 。 共染心男子者,謂是丈夫亦有欲心。 cọng nhiễm tâm nam tử giả ,vị thị trượng phu diệc hữu dục tâm 。 從目已下膝已上者,謂指身分齊。 tùng mục dĩ hạ tất dĩ thượng giả ,vị chỉ thân phần tề 。 身相摩觸作受樂心者,謂受觸樂。若極摩觸者,謂於是事堅相摩觸,得根本罪。 thân tướng ma xúc tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm giả ,vị thọ/thụ xúc lạc/nhạc 。nhược/nhã cực ma xúc giả ,vị ư thị sự kiên tướng ma xúc ,đắc căn bản tội 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 若苾芻尼有染心,與染心男子。目已下、膝已上,身相摩觸,或極摩觸、堅相摩觸,得根本罪。若苾芻尼有染心,與無染心男子,身相摩觸,得窣吐羅底也。若苾芻尼無染心,男子或有染心或無染心,尼觸,防心者無犯。若尼有病,男為摩身,尼起染心,得惡作罪。無染心者無犯,及病惱所纏者無犯。 nhược/nhã Bật-sô-ni hữu nhiễm tâm ,dữ nhiễm tâm nam tử 。mục dĩ hạ 、tất dĩ thượng ,thân tướng ma xúc ,hoặc cực ma xúc 、kiên tướng ma xúc ,đắc căn bản tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu nhiễm tâm ,dữ vô nhiễm tâm nam tử ,thân tướng ma xúc ,đắc tốt thổ la để dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni vô nhiễm tâm ,nam tử hoặc hữu nhiễm tâm hoặc vô nhiễm tâm ,ni xúc ,phòng tâm giả vô phạm 。nhược/nhã ni hữu bệnh ,nam vi ma thân ,ni khởi nhiễm tâm ,đắc ác tác tội 。vô nhiễm tâm giả vô phạm ,cập bệnh não sở triền giả vô phạm 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 兩俱有染心, lượng (lưỡng) câu hữu nhiễm tâm , 目已下至膝, mục dĩ hạ chí tất , 若相摩觸者, nhược/nhã tướng ma xúc giả , 此獲根本罪。 thử hoạch căn bản tội 。 若尼有染心, nhược/nhã ni hữu nhiễm tâm , 男子無婬意, nam tử vô dâm ý , 尼共相摩觸, ni cộng tướng ma xúc , 此得吐羅愆。 thử đắc thổ La khiên 。 二俱無染意, nhị câu vô nhiễm ý , 或男有染心, hoặc nam hữu nhiễm tâm , 假使尼觸時, giả sử ni xúc thời , 防心故無犯。 phòng tâm cố vô phạm 。 苾芻尼病患, Bật-sô-ni bệnh hoạn , 男子為摩身, nam tử vi ma thân , 尼若起染心, ni nhược/nhã khởi nhiễm tâm , 當招惡作罪。 đương chiêu ác tác tội 。 八事成犯學處第六 bát sự thành phạm học xứ đệ lục 佛在室羅伐城。時此城中有一賣香男子,容儀端正娶妻未久。苾芻尼吐羅難陀,因行遇見便生染愛,問言:「男子!汝娶妻幾時?彼何形狀?夫婦兩人共相愛不?」答言:「聖者!道俗路殊,何勞問此?」尼曰:「汝與我娶,豈不樂哉!」頻言調弄令生染著,遂共期欵:「可向尼寺某門,某房是我住處,共我相見。」答曰:「勿令外人覺知私事。」尼曰:「汝豈搖鈴來入寺耶?」尼便歸寺,男子至暮遂赴彼期到尼房所,尼既見已喚入室中藏於床下。尼諸弟子來至房外,而為請白,教授既訖還入房中,見尼入來從床下起,尼妄謂賊遂便驚怖,答曰:「我非是賊是共期人。」染心內發遂抱其尼臥於床上,尼作是念:「我為眾首,率伏諸人並由戒德,我破尸羅更何所用?諸人知已並皆棄擲。」報言:「少年!且見相放。」隨言即放,尼蹋其胸倒地歐血,尼出大叫唱言:「仁等應知!我已降魔摧伏怨敵。」諸尼聞已起來共問:「大姊!證得阿羅漢果耶?」答曰:「不得。」又問:「汝證不還、一來、預流果耶?」答言:「不得。」又問:「廣設供養請世尊耶?」答言:「不請。」尼曰:「若爾,汝作何事?」即示彼男子:「此人入我房中,我以脚蹋令其歐血。」諸尼見已即答言:「汝若不自引入,此人豈能至此寺內?」諸苾芻尼眾皆譏嫌曰:「汝作惡業事,我不隨喜。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣集諸尼眾,觀知利益,問言:「苾芻尼!汝實作此非法事不?」白言:「是實。」佛即訶責:「汝作不淨行、非隨順事、非沙門女行,非出家人所應作事。」世尊種種訶責已,即告諸苾芻尼曰:「我觀十利,於聲聞尼毘奈耶,廣說乃至制其學處,應如是說: Phật tại thất la phạt thành 。thời thử thành trung hữu nhất mại hương nam tử ,dung nghi đoan chánh thú thê vị cửu 。Bật-sô-ni thổ La Nan-đà ,nhân hành ngộ kiến tiện sanh nhiễm ái ,vấn ngôn :「nam tử !nhữ thú thê kỷ thời ?bỉ hà hình trạng ?phu phụ lượng (lưỡng) nhân cộng tướng ái bất ?」đáp ngôn :「Thánh Giả !đạo tục lộ thù ,hà lao vấn thử ?」ni viết :「nhữ dữ ngã thú ,khởi bất lạc/nhạc tai !」tần ngôn điều lộng lệnh sanh nhiễm trước ,toại cọng kỳ khoản :「khả hướng ni tự mỗ môn ,mỗ phòng thị ngã trụ xứ ,cọng ngã tướng kiến 。」đáp viết :「vật lệnh ngoại nhân giác tri tư sự 。」ni viết :「nhữ khởi diêu/dao linh lai nhập tự da ?」ni tiện quy tự ,nam tử chí mộ toại phó bỉ kỳ đáo ni phòng sở ,ni ký kiến dĩ hoán nhập thất trung tạng ư sàng hạ 。ni chư đệ-tử lai chí phòng ngoại ,nhi vi thỉnh bạch ,giáo thọ ký cật hoàn nhập phòng trung ,kiến ni nhập lai tùng sàng hạ khởi ,ni vọng vị tặc toại tiện kinh phố ,đáp viết :「ngã phi thị tặc thị cọng kỳ nhân 。」nhiễm tâm nội phát toại bão kỳ ni ngọa ư sàng thượng ,ni tác thị niệm :「ngã vi chúng thủ ,suất phục chư nhân tịnh do giới đức ,ngã phá thi-la cánh hà sở dụng ?chư nhân tri dĩ tịnh giai khí trịch 。」báo ngôn :「thiểu niên !thả kiến tướng phóng 。」tùy ngôn tức phóng ,ni đạp kỳ hung đảo địa âu huyết ,ni xuất Đại khiếu xướng ngôn :「nhân đẳng ứng tri !ngã dĩ hàng ma tồi phục oán địch 。」chư ni văn dĩ khởi lai cọng vấn :「đại tỉ !chứng đắc A-la-hán quả da ?」đáp viết :「bất đắc 。」hựu vấn :「nhữ chứng Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」hựu vấn :「quảng thiết cúng dường thỉnh Thế Tôn da ?」đáp ngôn :「bất thỉnh 。」ni viết :「nhược nhĩ ,nhữ tác hà sự ?」tức thị bỉ nam tử :「thử nhân nhập ngã phòng trung ,ngã dĩ cước đạp lệnh kỳ âu huyết 。」chư ni kiến dĩ tức đáp ngôn :「nhữ nhược/nhã bất tự dẫn nhập ,thử nhân khởi năng chí thử tự nội ?」chư Bật-sô-ni chúng giai ky hiềm viết :「nhữ tác ác nghiệp sự ,ngã bất tùy hỉ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư ni chúng ,quán tri lợi ích ,vấn ngôn :「Bật-sô-ni !nhữ thật tác thử phi pháp sự bất ?」bạch ngôn :「thị thật 。」Phật tức ha trách :「nhữ tác bất tịnh hạnh 、phi tùy thuận sự 、phi Sa Môn nữ hạnh/hành/hàng ,phi xuất gia nhân sở ưng tác sự 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,tức cáo chư Bật-sô-ni viết :「ngã quán thập lợi ,ư Thanh văn ni Tỳ nại da ,quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼自有染心,共染心男子,掉舉、戲、笑、指其處所、定時、現相、來去丈夫情相許可、在可行非處縱身而臥,如是八事共相領受。若苾芻尼作是事者,亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni tự hữu nhiễm tâm ,cọng nhiễm tâm nam tử ,điệu cử 、hí 、tiếu 、chỉ kỳ xứ sở 、định thời 、hiện tướng 、lai khứ trượng phu Tình tướng hứa khả 、tại khả hạnh/hành/hàng phi xứ túng thân nhi ngọa ,như thị bát sự cộng tướng lĩnh thọ 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác thị sự giả ,diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅難陀苾芻尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,hoặc phục dư ni 。 共染心男子者,二俱有染起欲纏心。 cọng nhiễm tâm nam tử giả ,nhị câu hữu nhiễm khởi dục triền tâm 。 一、掉舉者,謂相掉觸。二、戲者,謂相戲弄。三、笑者,謂共言笑。四、指處所者,謂向某園某神堂處。五、定時者,謂旦午等。六、現相者,汝若見我新剃髮時、披服赤衣手持油鉢,知事成就。七、來去丈夫情相許可者,謂相愛樂。八、在可行非處者,謂處障蔽堪得行婬。縱身而臥者,謂以身授彼交通事。 nhất 、điệu cử giả ,vị tướng điệu xúc 。nhị 、hí giả ,vị tướng hí lộng 。tam 、tiếu giả ,vị cọng ngôn tiếu 。tứ 、chỉ xứ sở giả ,vị hướng mỗ viên mỗ Thần đường xứ/xử 。ngũ 、định thời giả ,vị đán ngọ đẳng 。lục 、hiện tướng giả ,nhữ nhược/nhã kiến ngã tân thế phát thời 、phi phục xích y thủ trì du bát ,tri sự thành tựu 。thất 、lai khứ trượng phu Tình tướng hứa khả giả ,vị tướng ái lạc 。bát 、tại khả hạnh/hành/hàng phi xứ giả ,vị xứ/xử chướng tế kham đắc hạnh/hành/hàng dâm 。túng thân nhi ngọa giả ,vị dĩ thân thọ/thụ bỉ giao thông sự 。 如是八事共相領受者,謂作斯八事皆有染心,故言領受。 như thị bát sự cộng tướng lĩnh thọ giả ,vị tác tư bát sự giai hữu nhiễm tâm ,cố ngôn lĩnh thọ 。 尼等義如上。此中犯相,若作前七事,一一皆得窣吐羅底也罪。作第八時,便得重罪。 ni đẳng nghĩa như thượng 。thử trung phạm tướng ,nhược/nhã tác tiền thất sự ,nhất nhất giai đắc tốt thổ la để dã tội 。tác đệ bát thời ,tiện đắc trọng tội 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 掉舉及戲笑、 điệu cử cập hí tiếu 、 指處所定時、 chỉ xứ sở định thời 、 現相來去人、 hiện tướng lai khứ nhân 、 屏處縱身臥, bình xứ/xử túng thân ngọa , 前七得麁罪, tiền thất đắc thô tội , 第八不可治。 đệ bát bất khả trì 。 覆藏他罪學處第七 phước tạng tha tội học xứ đệ thất 緣處同前。時善友苾芻尼謗具壽實力子,取其自言被眾驅擯,捨道歸俗。彼有尼妹名曰小友,於餘尼所見有徒眾共相教授,告諸尼曰:「向使我姊不歸俗者,亦當教授如是門徒。」諸尼告曰:「何須稱此破戒尼名?」報言:「聖者!我亦先知犯他勝罪,由是我親而不陳說。如有頌曰: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thiện hữu Bật-sô-ni báng cụ thọ thật lực tử ,thủ kỳ tự ngôn bị chúng khu bấn ,xả đạo quy tục 。bỉ hữu ni muội danh viết tiểu hữu ,ư dư ni sở kiến hữu đồ chúng cộng tướng giáo thọ ,cáo chư ni viết :「hướng sử ngã tỉ bất quy tục giả ,diệc đương giáo thọ như thị môn đồ 。」chư ni cáo viết :「hà tu xưng thử phá giới ni danh ?」báo ngôn :「Thánh Giả !ngã diệc tiên tri phạm tha thắng tội ,do thị ngã thân nhi bất trần thuyết 。như hữu tụng viết : 「『雖見怨家過, 「『tuy kiến oan gia quá/qua , 仁者尚不言, nhân giả thượng bất ngôn , 何況是我親, hà huống thị ngã thân , 能說其私事?』」 năng thuyết kỳ tư sự ?』」 以事白佛,乃至世尊問實訶責,制其學處,應如是說: dĩ sự bạch Phật ,nãi chí Thế Tôn vấn thật ha trách ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,先知他苾芻尼犯他勝罪而不曾說。彼身死後、若歸俗、若出去,方作是語:『尼眾應知!我先知此苾芻尼犯他勝罪。』於如是事,此苾芻尼亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tiên tri tha Bật-sô-ni phạm tha thắng tội nhi bất tằng thuyết 。bỉ thân tử hậu 、nhược/nhã quy tục 、nhược/nhã xuất khứ ,phương tác thị ngữ :『ni chúng ứng tri !ngã tiên tri thử Bật-sô-ni phạm tha thắng tội 。』ư như thị sự ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 尼謂小友,或復餘尼。 ni vị tiểu hữu ,hoặc phục dư ni 。 知者,或自知、或因他知。 tri giả ,hoặc tự tri 、hoặc nhân tha tri 。 犯他勝罪者,八他勝中隨一覆藏。 phạm tha thắng tội giả ,bát tha thắng trung tùy nhất phước tạng 。 而不曾說者,謂不發舉。 nhi bất tằng thuyết giả ,vị bất phát cử 。 彼身死後者,謂彼尼亡後。餘文易知,廣如上說。 bỉ thân tử hậu giả ,vị bỉ ni vong hậu 。dư văn dịch tri ,quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼知如是事,覆藏不舉發者,皆犯他勝罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni tri như thị sự ,phước tạng bất cử phát giả ,giai phạm tha thắng tội 。 被舉人學處第八 bị cử nhân học xứ đệ bát 緣處同前。時有苾芻名曰根本,和合僧伽與作捨置羯磨,苾芻尼眾亦復與作不禮敬法,廣說乃至彼苾芻欲於僧伽處現恭敬相希求拔濟。吐羅難陀尼見已,白言:「聖者!我今申敬。欲何所去?」報曰:「我被捨置,今欲希求眾哀愍我。」吐羅尼曰:「聖者!是釋迦種而為出家,何苦從他希求愧謝?所須資具我當供給,善自安心讀誦作意。」乃至以緣白佛,佛告諸苾芻尼:「可與吐羅難陀尼諫:『汝豈不知,眾與此人作捨置羯磨,苾芻尼與作不禮敬法,汝便供給衣鉢等物令無乏少。汝今捨此隨被舉事。』」諸苾芻尼如是諫時,彼堅執不捨,以緣白佛。佛告諸尼:「應與吐羅難陀白四羯磨。」依教而作,如下應知。彼執不捨,乃至世尊問實訶責,制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô danh viết căn bản ,hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni chúng diệc phục dữ tác bất lễ kính Pháp ,quảng thuyết nãi chí bỉ Bí-sô dục ư tăng già xứ/xử hiện cung kính tướng hy cầu bạt tế 。thổ La Nan-đà ni kiến dĩ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim thân kính 。dục hà sở khứ ?」báo viết :「ngã bị xả trí ,kim dục hy cầu chúng ai mẩn ngã 。」thổ La ni viết :「Thánh Giả !thị Thích Ca chủng nhi vi xuất gia ,hà khổ tòng tha hy cầu quý tạ ?sở tu tư cụ ngã đương cung cấp ,thiện tự an tâm độc tụng tác ý 。」nãi chí dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bật-sô-ni :「khả dữ thổ La Nan-đà ni gián :『nhữ khởi bất tri ,chúng dữ thử nhân tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni dữ tác bất lễ kính Pháp ,nhữ tiện cung cấp y bát đẳng vật lệnh vô phạp thiểu 。nhữ kim xả thử tùy bị cử sự 。』」chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,bỉ kiên chấp bất xả ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「ưng dữ thổ La Nan-đà bạch tứ yết ma 。」y giáo nhi tác ,như hạ ứng tri 。bỉ chấp bất xả ,nãi chí Thế Tôn vấn thật ha trách ,chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知彼苾芻,和合僧伽與作捨置羯磨,苾芻尼眾亦復與作不禮敬法。彼苾芻於僧伽處現恭敬相希求拔濟,自於界內乞解捨置法。彼苾芻尼報苾芻言:『聖者!勿於眾處現恭敬相希求拔濟,自於界內乞解捨置法。我為聖者供給衣鉢,及餘資具悉令無乏,當可安心讀誦作意。』時諸苾芻尼告此尼曰:『汝豈不知!眾與此人作捨置羯磨,苾芻尼與作不禮敬法。彼苾芻起謙下心,自於界內乞解捨置法。汝便供給衣鉢等物令無乏少。汝今捨此隨從事。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,此苾芻尼亦得波羅市迦,不應共住。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri bỉ Bí-sô ,hòa hợp tăng già dữ tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni chúng diệc phục dữ tác bất lễ kính Pháp 。bỉ Bí-sô ư tăng già xứ/xử hiện cung kính tướng hy cầu bạt tế ,tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp 。bỉ Bật-sô-ni báo Bí-sô ngôn :『Thánh Giả !vật ư chúng xứ/xử hiện cung kính tướng hy cầu bạt tế ,tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp 。ngã vi Thánh Giả cung cấp y bát ,cập dư tư cụ tất lệnh vô phạp ,đương khả an tâm độc tụng tác ý 。』thời chư Bật-sô-ni cáo thử ni viết :『nhữ khởi bất tri !chúng dữ thử nhân tác xả trí Yết-ma ,Bật-sô-ni dữ tác bất lễ kính Pháp 。bỉ Bí-sô khởi khiêm hạ tâm ,tự ư giới nội khất giải xả trí Pháp 。nhữ tiện cung cấp y bát đẳng vật lệnh vô phạp thiểu 。nhữ kim xả thử tùy tòng sự 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,thử Bật-sô-ni diệc đắc Ba la thị ca ,bất ưng cộng trụ 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 知彼苾芻者,謂此法中苾芻。 tri bỉ Bí-sô giả ,vị thử pháp trung Bí-sô 。 彼和合僧伽者,謂佛弟子。 bỉ hòa hợp tăng già giả ,vị Phật đệ tử 。 與作捨置羯磨者,謂作白四。如文可知,餘義如上。 dữ tác xả trí Yết-ma giả ,vị tác bạch tứ 。như văn khả tri ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,知苾芻眾作捨置羯磨法,尼眾亦作不禮敬法。作如上語時,一一皆得惡作罪。若諫時捨者善,若不捨,得窣吐羅底也罪。初白時乃至羯磨第二、第三時亦得麁罪,第四羯磨未了時捨,亦得麁罪:若竟,便犯他勝罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri Bí-sô chúng tác xả trí Yết-ma Pháp ,ni chúng diệc tác bất lễ kính Pháp 。tác như thượng ngữ thời ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。nhược/nhã gián thời xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả ,đắc tốt thổ la để dã tội 。sơ bạch thời nãi chí Yết-ma đệ nhị 、đệ tam thời diệc đắc thô tội ,đệ tứ Yết-ma vị liễu thời xả ,diệc đắc thô tội :nhược/nhã cánh ,tiện phạm tha thắng tội 。 「諸大德!我已說八他勝法。苾芻尼於此隨犯一一事,不得與諸苾芻尼共住。如前,後亦如是,得他勝罪不應共住。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」 「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết bát tha thắng Pháp 。Bật-sô-ni ư thử tùy phạm nhất nhất sự ,bất đắc dữ chư Bật-sô-ni cộng trụ 。như tiền ,hậu diệc như thị ,đắc tha thắng tội bất ưng cộng trụ 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 「諸大德!是二十僧伽伐尸沙法,半月半月戒經中說。」 「chư Đại Đức !thị nhị thập tăng già phạt thi sa Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 媒嫁及二謗、 môi giá cập nhị báng 、 二染并四獨、 nhị nhiễm tinh tứ độc 、 夫棄契作解、 phu khí khế tác giải 、 二諍雜獨住、 nhị tránh tạp độc trụ/trú 、 破僧與隨伴、 phá tăng dữ tùy bạn 、 污家并惡性、 ô gia tinh ác tánh 、 眾教有二十、 chúng giáo hữu nhị thập 、 八三諫應知。 bát tam gián ứng tri 。 媒嫁學處第一 môi giá học xứ đệ nhất 緣處同前。時十二眾苾芻尼自行媒嫁,持男意語女、持女意語男,乃至男女私通亦為媾合。時外道等咸作譏嫌:「仁等應知!此沙門釋女作不應作,亦行媒嫁與我何殊?誰復能持朝中飲食施此禿頭沙門釋女?」時諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼,告十二眾曰:「汝實持男意語女、持女意語男,及以私通為媒嫁事耶?」白言:「是實。」爾時世尊訶責十二眾苾芻尼曰:「汝非沙門女、非隨順、非清淨行、非善威儀、非出家人之所應作。」是時世尊種種訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni tự hạnh/hành/hàng môi giá ,trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,nãi chí nam nữ tư thông diệc vi cấu hợp 。thời ngoại đạo đẳng hàm tác ky hiềm :「nhân đẳng ứng tri !thử Sa Môn Thích nữ tác bất ưng tác ,diệc hạnh/hành/hàng môi giá dữ ngã hà thù ?thùy phục năng trì triêu trung ẩm thực thí thử ngốc đầu Sa Môn Thích nữ ?」thời chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,cáo thập nhị chúng viết :「nhữ thật trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,cập dĩ tư thông vi môi giá sự da ?」bạch ngôn :「thị thật 。」nhĩ thời Thế Tôn ha trách thập nhị chúng Bật-sô-ni viết :「nhữ phi Sa Môn nữ 、phi tùy thuận 、phi thanh tịnh hạnh 、phi thiện uy nghi 、phi xuất gia nhân chi sở ưng tác 。」Thị thời Thế Tôn chủng chủng ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼作媒嫁事,持男意語女、持女意語男,若為成婦及私通事,乃至須臾頃,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni tác môi giá sự ,trì nam ý ngữ nữ 、trì nữ ý ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ cập tư thông sự ,nãi chí tu du khoảnh ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂十二眾,或復餘尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thập nhị chúng ,hoặc phục dư ni 。 言媒嫁者,為使往還。 ngôn môi giá giả ,vi sử vãng hoàn 。 以男意語女、以女意語男者,謂持彼此男女之意,更相告知。 dĩ nam ý ngữ nữ 、dĩ nữ ý ngữ nam giả ,vị trì bỉ thử nam nữ chi ý ,cánh tướng cáo tri 。 若為成婦及私通事者,有七種婦、十種私通。云何七種婦:一、水授。二、財娉。三、王旗。四、自樂。五、衣食。六、共活。七、須臾。 nhược/nhã vi thành phụ cập tư thông sự giả ,hữu thất chủng phụ 、thập chủng tư thông 。vân hà thất chủng phụ :nhất 、thủy thọ/thụ 。nhị 、tài phinh 。tam 、Vương kỳ 。tứ 、tự lạc/nhạc 。ngũ 、y thực 。lục 、cọng hoạt 。thất 、tu du 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 七婦謂水授、 thất phụ vị thủy thọ/thụ 、 財娉王旗得、 tài phinh Vương kỳ đắc 、 自樂衣食住、 tự lạc/nhạc y thực trụ/trú 、 共活及須臾。 cọng hoạt cập tu du 。 水授婦者,謂不取財物,女之父母以水注彼女夫手中而告曰:「我今此女與汝為妻,汝當善自防護,勿令他人輒有欺犯。」是名水授婦。財娉者,謂得財物以女授之,如上廣說,是名財娉婦。王旗者,如剎帝利灌頂大王嚴整兵旗伐不臣國,既戰勝已而宣令曰:「隨所獲女任充妻室。」此由王旗力獲女以為妻妾。又若有人自為賊主,打破村城獲女為婦,是名王旗婦。自樂婦者,若女、童女自行詣彼得意男子處,告言:「我今樂與仁者為妻。」彼便攝受,是名自樂婦。衣食婦者,若女童女詣彼男子處,告曰:「汝當給我衣食,我當與汝為妻。」是名衣食婦。共活婦者,若女童女詣彼男處,告言:「我所有財及汝財物,併在一處共為活命。」是名共活婦。須臾婦者,謂是暫時而為婦事,是名須臾婦。 thủy thọ/thụ phụ giả ,vị bất thủ tài vật ,nữ chi phụ mẫu dĩ thủy chú bỉ nữ phu thủ trung nhi cáo viết :「ngã kim thử nữ dữ nhữ vi thê ,nhữ đương thiện tự phòng hộ ,vật lệnh tha nhân triếp hữu khi phạm 。」thị danh thủy thọ/thụ phụ 。tài phinh giả ,vị đắc tài vật dĩ nữ thọ/thụ chi ,như thượng quảng thuyết ,thị danh tài phinh phụ 。Vương kỳ giả ,như Sát-đế lợi quán đảnh Đại Vương nghiêm chỉnh binh kỳ phạt bất Thần quốc ,ký chiến thắng dĩ nhi tuyên lệnh viết :「tùy sở hoạch nữ nhâm sung thê thất 。」thử do Vương kỳ lực hoạch nữ dĩ vi thê thiếp 。hựu nhược hữu nhân tự vi tặc chủ ,đả phá thôn thành hoạch nữ vi phụ ,thị danh Vương kỳ phụ 。tự lạc/nhạc phụ giả ,nhược/nhã nữ 、đồng nữ tự hạnh/hành/hàng nghệ bỉ đắc ý nam tử xứ/xử ,cáo ngôn :「ngã kim lạc/nhạc dữ nhân giả vi thê 。」bỉ tiện nhiếp thọ ,thị danh tự lạc/nhạc phụ 。y thực phụ giả ,nhược/nhã nữ đồng nữ nghệ bỉ nam tử xứ/xử ,cáo viết :「nhữ đương cấp ngã y thực ,ngã đương dữ nhữ vi thê 。」thị danh y thực phụ 。cọng hoạt phụ giả ,nhược/nhã nữ đồng nữ nghệ bỉ nam xứ/xử ,cáo ngôn :「ngã sở hữu tài cập nhữ tài vật ,tính tại nhất xứ/xử cọng vi hoạt mạng 。」thị danh cọng hoạt phụ 。tu du phụ giả ,vị thị tạm thời nhi vi phụ sự ,thị danh tu du phụ 。 云何十種私通?謂十人所護:父護、母護、兄弟護、姊妹護、大公護、大家護、親護、種護、族護王、法護。 vân hà thập chủng tư thông ?vị thập nhân sở hộ :phụ hộ 、mẫu hộ 、huynh đệ hộ 、tỷ muội hộ 、Đại công hộ 、Đại gia hộ 、thân hộ 、chủng hộ 、tộc hộ Vương 、Pháp hộ 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 十種謂父母、 thập chủng vị phụ mẫu 、 兄弟及姊妹、 huynh đệ cập tỷ muội 、 大公與大家、 Đại công dữ Đại gia 、 親種族王法。 thân chủng tộc vương pháp 。 云何父護?謂在室女父常養護,若女已嫁,其夫身死、或被禁縛、或時逃叛,其父防護,是名父護。母護亦爾。云何兄弟護?若女人,父母及夫並皆亡歿、或時散失,在兄弟家而為住止,兄弟衛護,是名兄弟護。姊妹亦然。云何大公護?若女人,父母宗親並皆亡歿,其夫疾患、或復癲狂,流移散失,依大公住。大公告曰:「新婦!汝可歡懷於我邊住,我憐念汝如觀己子。」大公即便如法守護,是名大公護。大家護亦然。云何親護?從高祖已來所有眷屬,並名為親,過此非親。若女人,父母兄弟姊妹夫主並皆亡歿、或癲狂等、或流離他土,便於餘親依止而住,是名親護。云何種護?謂婆羅門、剎帝利、薜舍、戍達羅女,依種而住,名為種護。云何族護?謂於婆羅門等中,有別氏族,如頗羅墮、社高妾、婆蹉等女,由此護名為族護。云何王法護?若女人,親族並無,唯有一身,由王法故無人敢欺,是名王法護。又有法護者,若有女人,孀居守節潔行貞心,人不欺犯,是名法護。 vân hà phụ hộ ?vị tại thất nữ phụ thường dưỡng hộ ,nhược/nhã nữ dĩ giá ,kỳ phu thân tử 、hoặc bị cấm phược 、hoặc thời đào bạn ,kỳ phụ phòng hộ ,thị danh phụ hộ 。mẫu hộ diệc nhĩ 。vân hà huynh đệ hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu cập phu tịnh giai vong một 、hoặc thời tán thất ,tại huynh đệ gia nhi vi trụ/trú chỉ ,huynh đệ vệ hộ ,thị danh huynh đệ hộ 。tỷ muội diệc nhiên 。vân hà Đại công hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu tông thân tịnh giai vong một ,kỳ phu tật hoạn 、hoặc phục điên cuồng ,lưu di tán thất ,y Đại công trụ/trú 。Đại công cáo viết :「tân phụ !nhữ khả hoan hoài ư ngã biên trụ/trú ,ngã liên niệm nhữ như quán kỷ tử 。」Đại công tức tiện như pháp thủ hộ ,thị danh Đại công hộ 。Đại gia hộ diệc nhiên 。vân hà thân hộ ?tùng cao tổ dĩ lai sở hữu quyến thuộc ,tịnh danh vi thân ,quá/qua thử phi thân 。nhược/nhã nữ nhân ,phụ mẫu huynh đệ tỷ muội phu chủ tịnh giai vong một 、hoặc điên cuồng đẳng 、hoặc lưu ly tha thổ ,tiện ư dư thân y chỉ nhi trụ/trú ,thị danh thân hộ 。vân hà chủng hộ ?vị Bà-la-môn 、Sát-đế lợi 、bệ xá 、thú đạt la nữ ,y chủng nhi trụ/trú ,danh vi chủng hộ 。vân hà tộc hộ ?vị ư Bà-la-môn đẳng trung ,hữu biệt thị tộc ,như pha la đọa 、xã cao thiếp 、Bà tha đẳng nữ ,do thử hộ danh vi tộc hộ 。vân hà vương pháp hộ ?nhược/nhã nữ nhân ,thân tộc tịnh vô ,duy hữu nhất thân ,do vương pháp cố vô nhân cảm khi ,thị danh vương pháp hộ 。hựu hữu Pháp hộ giả ,nhược hữu nữ nhân ,sương cư thủ tiết khiết hạnh/hành/hàng trinh tâm ,nhân bất khi phạm ,thị danh Pháp hộ 。 僧伽者,若犯此罪,應依僧伽而行其法,及依僧伽而得出罪,不依別人。伐尸沙者,是餘殘義。若苾芻尼於八波羅市迦法中,隨犯其一無有餘殘,不得共住。此二十法,苾芻尼雖犯而有餘殘,是可治故,名曰僧殘。又因眾教示而罪得除,亦名眾教。 tăng già giả ,nhược/nhã phạm thử tội ,ưng y tăng già nhi hạnh/hành/hàng kỳ Pháp ,cập y tăng già nhi đắc xuất tội ,bất y biệt nhân 。phạt thi sa giả ,thị dư tàn nghĩa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư bát Ba la thị ca Pháp trung ,tùy phạm kỳ nhất vô hữu dư tàn ,bất đắc cộng trụ 。thử nhị thập pháp ,Bật-sô-ni tuy phạm nhi hữu dư tàn ,thị khả trì cố ,danh viết tăng tàn 。hựu nhân chúng giáo thị nhi tội đắc trừ ,diệc danh chúng giáo 。 此中犯相其事云何?如前諸婦離別之狀,有其七種: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?như tiền chư phụ ly biệt chi trạng ,hữu kỳ thất chủng : 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 正鬪及已鬪、 chánh đấu cập dĩ đấu 、 折草投三瓦、 chiết thảo đầu tam ngõa 、 依法非我妻、 y Pháp phi ngã thê 、 普告多人證。 phổ cáo đa nhân chứng 。 云何為七?一、正鬪即離;二、鬪後方離;三、折草三段離;四、三方擲瓦離;五、依法對親離;六、言非我婦離;七、普對眾人離。若苾芻尼,見他俗人於初三婦因鬪諍等作離別時、若作初離和之令合,得一惡作。若作第二離和之,得二惡作。若作第三離和之,得三惡作。若作第四、第五、第六離和之,如次得一、二、三麁罪。若作第七離和,得僧殘。若餘之四婦及十私通,於七種離中隨一離別,若苾芻尼更重和合者,皆得僧殘罪。 vân hà vi thất ?nhất 、chánh đấu tức ly ;nhị 、đấu hậu phương ly ;tam 、chiết thảo tam đoạn ly ;tứ 、tam phương trịch ngõa ly ;ngũ 、y Pháp đối thân ly ;lục 、ngôn phi ngã phụ ly ;thất 、phổ đối chúng nhân ly 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,kiến tha tục nhân ư sơ tam phụ nhân đấu tranh đẳng tác ly biệt thời 、nhược/nhã tác sơ ly hòa chi lệnh hợp ,đắc nhất ác tác 。nhược/nhã tác đệ nhị ly hòa chi ,đắc nhị ác tác 。nhược/nhã tác đệ tam ly hòa chi ,đắc tam ác tác 。nhược/nhã tác đệ tứ 、đệ ngũ 、đệ lục ly hòa chi ,như thứ đắc nhất 、nhị 、tam thô tội 。nhược/nhã tác đệ thất ly hòa ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã dư chi tứ phụ cập thập tư thông ,ư thất chủng ly trung tùy nhất ly biệt ,nhược/nhã Bật-sô-ni cánh trọng hòa hợp giả ,giai đắc tăng tàn tội 。 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 自受從使受、 tự thọ tùng sử thọ/thụ 、 二尼有四儀、 nhị ni hữu tứ nghi 、 前後相隨行、 tiền hậu tướng tùy hạnh/hành/hàng 、 尊卑緣及事。 tôn ti duyên cập sự 。 若苾芻尼,自受語、自往語、自還報,得僧伽伐尸沙。若苾芻尼,自受語、自往語、遣使還報,僧伽伐尸沙。若苾芻尼,自受語、遣使往語、自還報,僧伽伐尸沙。若苾芻尼,自受語、遣使往語、使還報,僧伽伐尸沙。若苾芻尼,於使邊受語、自往語、自還報,或於使邊受語、自往語、遣使報,或於使邊受語、遣使語、自還報,或於使邊受語、遣使語、遣使報,並得僧殘。若苾芻尼,於使使邊受語、自往語、自還報,或於使使邊受語、自往語、遣使報,或於使使邊受語、遣使語、自還報,或於使使邊受語、遣使語、遣使報,並得僧殘。若二苾芻尼,自受語、二俱往語、皆不還報,二俱二麁罪。若二苾芻尼,自受語、俱不往語、俱不還報,二俱一麁罪。若二苾芻尼自受語,一云:「汝傳我意往語還報。」依言作者,二俱僧殘。若二苾芻尼自受語,一云:「我但往語不還報。」一便還報,其往語還報者得僧殘。其不還報者,得二麁罪。若二苾芻尼自受語,一云:「我不往語,亦不還報。」其往語、還報者得僧殘罪,其不往語、不還報者得一麁罪。若一苾芻尼,共一男子一女人同路而去。若彼男子語苾芻尼言:「聖者!頗能語此女人,作如是語:『汝能與此男子為婦,或暫時共住不?』」或復女人語苾芻尼言:「聖者!頗能語此男子,作如是語:『汝能與此女人為夫,或暫時共住不?』」若此苾芻尼受此言已,即便為說、還報,得僧殘。如行既爾,立及坐臥准此應知。如是若二苾芻尼、二男子二女,若三苾芻尼、三男三女等,乃至廣說,得僧殘罪。若二苾芻尼,一前行、一隨行,前行者自受語、往語、還報,前行者得僧殘,隨行者無犯。若前行苾芻尼自受語,遣隨行苾芻尼往語得實已,前行苾芻尼自還報,前行苾芻尼得二麁罪,隨行苾芻尼得一麁罪。若前行苾芻尼,自受語、自往語,遣隨行苾芻尼還報,前行苾芻尼得二麁罪,隨行苾芻尼得一麁罪。若前行苾芻尼自受語已,遣隨行苾芻尼往語、還報,隨行苾芻尼得二麁罪,前行苾芻尼得一麁罪。如前行苾芻尼所作事業,得罪多少如是應知;隨行苾芻尼遣前行者所作事業,得罪多少准說應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、khiển sử vãng ngữ 、tự hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、khiển sử vãng ngữ 、sử hoàn báo ,tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ,hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử báo ,hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、tự hoàn báo ,hoặc ư sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、khiển sử báo ,tịnh đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、tự hoàn báo ,hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、tự vãng ngữ 、khiển sử báo ,hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、tự hoàn báo ,hoặc ư sử sử biên thọ/thụ ngữ 、khiển sử ngữ 、khiển sử báo ,tịnh đắc tăng tàn 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、nhị câu vãng ngữ 、giai Bất hoàn báo ,nhị câu nhị thô tội 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、câu bất vãng ngữ 、câu Bất hoàn báo ,nhị câu nhất thô tội 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni tự thọ ngữ ,nhất vân :「nhữ truyền ngã ý vãng ngữ hoàn báo 。」y ngôn tác giả ,nhị câu tăng tàn 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni tự thọ ngữ ,nhất vân :「ngã đãn vãng ngữ Bất hoàn báo 。」nhất tiện hoàn báo ,kỳ vãng ngữ hoàn báo giả đắc tăng tàn 。kỳ Bất hoàn báo giả ,đắc nhị thô tội 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni tự thọ ngữ ,nhất vân :「ngã bất vãng ngữ ,diệc Bất hoàn báo 。」kỳ vãng ngữ 、hoàn báo giả đắc tăng tàn tội ,kỳ bất vãng ngữ 、Bất hoàn báo giả đắc nhất thô tội 。nhược/nhã nhất Bật-sô-ni ,cọng nhất nam tử nhất nữ nhân đồng lộ nhi khứ 。nhược/nhã bỉ nam tử ngữ Bật-sô-ni ngôn :「Thánh Giả !phả năng ngữ thử nữ nhân ,tác như thị ngữ :『nhữ năng dữ thử nam tử vi phụ ,hoặc tạm thời cộng trụ bất ?』」hoặc phục nữ nhân ngữ Bật-sô-ni ngôn :「Thánh Giả !phả năng ngữ thử nam tử ,tác như thị ngữ :『nhữ năng dữ thử nữ nhân vi phu ,hoặc tạm thời cộng trụ bất ?』」nhược/nhã thử Bật-sô-ni thọ/thụ thử ngôn dĩ ,tức tiện vi thuyết 、hoàn báo ,đắc tăng tàn 。như hạnh/hành/hàng ký nhĩ ,lập cập tọa ngọa chuẩn thử ứng tri 。như thị nhược/nhã nhị Bật-sô-ni 、nhị nam tử nhị nữ ,nhược/nhã tam Bật-sô-ni 、tam nam tam nữ đẳng ,nãi chí quảng thuyết ,đắc tăng tàn tội 。nhược/nhã nhị Bật-sô-ni ,nhất tiền hạnh/hành/hàng 、nhất tùy hạnh/hành/hàng ,tiền hành giả tự thọ ngữ 、vãng ngữ 、hoàn báo ,tiền hành giả đắc tăng tàn ,tùy hành giả vô phạm 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni tự thọ ngữ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni vãng ngữ đắc thật dĩ ,tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni tự hoàn báo ,tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhị thô tội ,tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhất thô tội 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni ,tự thọ ngữ 、tự vãng ngữ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni hoàn báo ,tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhị thô tội ,tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhất thô tội 。nhược/nhã tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni tự thọ ngữ dĩ ,khiển tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni vãng ngữ 、hoàn báo ,tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhị thô tội ,tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni đắc nhất thô tội 。như tiền hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni sở tác sự nghiệp ,đắc tội đa thiểu như thị ứng tri ;tùy hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni khiển tiền hành giả sở tác sự nghiệp ,đắc tội đa thiểu chuẩn thuyết ứng tri 。 有二家長者,一、自在,二、非自在。言自在者,是為主義,於自男女取與隨情。若往官司,或眾人集處,雖說虛事人亦信受,是名自在。不自在者,是卑下義,於自男女取與無力。若往官司,或眾人集處,雖說實事人不信受,是名不自在。尼於自在人邊受語,往語自在,還報自在,得僧殘。苾芻尼於自在邊受語,往語自在,還報不自在,得二麁罪一惡作。苾芻尼於自在邊受語,往語不自在,還報自在,得二麁罪一惡作。苾芻尼自在邊受語,往語不自在、還報不自在,得一麁罪二惡作。苾芻尼不自在邊受語,往語不自在、還報自在,得二惡作一麁罪。苾芻尼不自在邊受語,往語自在、還報不自在,得二惡作一麁罪。苾芻尼不自在邊受語,往語自在、還報自在,得二麁罪一惡作。不自在邊受語,往語不自在、還報不自在,得三惡作。 hữu nhị gia Trưởng-giả ,nhất 、tự tại ,nhị 、phi tự tại 。ngôn tự tại giả ,thị vi chủ nghĩa ,ư tự nam nữ thủ dữ tùy tình 。nhược/nhã vãng quan ti ,hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,tuy thuyết hư sự nhân diệc tín thọ ,thị danh tự tại 。bất tự tại giả ,thị ti hạ nghĩa ,ư tự nam nữ thủ dữ vô lực 。nhược/nhã vãng quan ti ,hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,tuy thuyết thật sự nhân bất tín thọ ,thị danh bất tự tại 。ni ư tự tại nhân biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại ,hoàn báo tự tại ,đắc tăng tàn 。Bật-sô-ni ư tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại ,hoàn báo bất tự tại ,đắc nhị thô tội nhất ác tác 。Bật-sô-ni ư tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại ,hoàn báo tự tại ,đắc nhị thô tội nhất ác tác 。Bật-sô-ni tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc nhất thô tội nhị ác tác 。Bật-sô-ni bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc nhị ác tác nhất thô tội 。Bật-sô-ni bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc nhị ác tác nhất thô tội 。Bật-sô-ni bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ tự tại 、hoàn báo tự tại ,đắc nhị thô tội nhất ác tác 。bất tự tại biên thọ/thụ ngữ ,vãng ngữ bất tự tại 、hoàn báo bất tự tại ,đắc tam ác tác 。 苾芻尼復有三緣為媒嫁事,雖受得三,不以言報亦成媒事。云何為三?一、期處,二、定時,三、現相。何謂期處?告彼人云:「若見我在某園中、或某天祠、或眾人集處,汝則當知其事成就。」是名期處。云何定時?「若於小食時、或於中時、或於晡時見我,汝則當知其事成就。」是名定時。云何現相?「若見我新剃髮、或著新大衣、或執錫杖、或時持鉢盛滿蘇油,汝則當知其事成就。」是名現相。是為三緣,雖受得言,不以言報亦成媒事。復有三事,為使之時亦成媒事。云何為三?一、言,二、書,三、手印。若苾芻尼自受言使,以言往語、以言報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以言往語、以書報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以書往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以書往語、以書還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以書往語,若以期處、或以定時、或以現相而還報者,俱得僧殘。是謂言使兼書有五差別。若苾芻尼自受言使,以言往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以言往語、以手印還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以手印往語、以言還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以手印往語、手印還報者,得僧殘。若苾芻尼自受言使,以手印往語,若以期處、或以定時、或以現相而還報者,得僧殘。是謂言使兼手印有五差別。如於言兼書印有二五不同,如是於書兼言手印,於手印兼言書,及言書手印更互相兼,應為廣說。若門師苾芻尼至施主家,作如是語:「此女長成何不出適?此男既大何不娶妻?」者,皆惡作罪。若言:「此女何不往夫家?」若云:「此男何不向婦舍?」亦皆惡作。門師苾芻尼至施主家,作違逆言,皆得惡作。若無犯者,謂初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 Bật-sô-ni phục hưũ tam duyên vi môi giá sự ,tuy thọ/thụ đắc tam ,bất dĩ ngôn báo diệc thành môi sự 。vân hà vi tam ?nhất 、kỳ xứ/xử ,nhị 、định thời ,tam 、hiện tướng 。hà vị kỳ xứ/xử ?cáo bỉ nhân vân :「nhược/nhã kiến ngã tại mỗ viên trung 、hoặc mỗ thiên từ 、hoặc chúng nhân tập xứ/xử ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh kỳ xứ/xử 。vân hà định thời ?「nhược/nhã ư tiểu thực thời 、hoặc ư trung thời 、hoặc ư bô thời kiến ngã ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh định thời 。vân hà hiện tướng ?「nhược/nhã kiến ngã tân thế phát 、hoặc trước/trứ tân đại y 、hoặc chấp tích trượng 、hoặc thời trì bát thịnh mãn tô du ,nhữ tức đương tri kỳ sự thành tựu 。」thị danh hiện tướng 。thị vi tam duyên ,tuy thọ/thụ đắc ngôn ,bất dĩ ngôn báo diệc thành môi sự 。phục hưũ tam sự ,vi sử chi thời diệc thành môi sự 。vân hà vi tam ?nhất 、ngôn ,nhị 、thư ,tam 、thủ ấn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ ngôn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ thư báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ 、dĩ thư hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thư vãng ngữ ,nhược/nhã dĩ kỳ xứ/xử 、hoặc dĩ định thời 、hoặc dĩ hiện tướng nhi hoàn báo giả ,câu đắc tăng tàn 。thị vị ngôn sử kiêm thư hữu ngũ sái biệt 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ ngôn vãng ngữ 、dĩ thủ ấn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ 、dĩ ngôn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ 、thủ ấn hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự thọ ngôn sử ,dĩ thủ ấn vãng ngữ ,nhược/nhã dĩ kỳ xứ/xử 、hoặc dĩ định thời 、hoặc dĩ hiện tướng nhi hoàn báo giả ,đắc tăng tàn 。thị vị ngôn sử kiêm thủ ấn hữu ngũ sái biệt 。như ư ngôn kiêm thư ấn hữu nhị ngũ bất đồng ,như thị ư thư kiêm ngôn thủ ấn ,ư thủ ấn kiêm ngôn thư ,cập ngôn thư thủ ấn cánh hỗ tương kiêm ,ưng vi quảng thuyết 。nhược/nhã môn sư Bật-sô-ni chí thí chủ gia ,tác như thị ngữ :「thử nữ trường/trưởng thành hà bất xuất thích ?thử nam ký Đại hà bất thú thê ?」giả ,giai ác tác tội 。nhược/nhã ngôn :「thử nữ hà bất vãng phu gia ?」nhược/nhã vân :「thử nam hà bất hướng phụ xá ?」diệc giai ác tác 。môn sư Bật-sô-ni chí thí chủ gia ,tác vi nghịch ngôn ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 無根謗學處第二 vô căn báng học xứ đệ nhị 緣處同前。吐羅難陀尼由鬪諍紛紜令眾生惱,即以無根他勝法謗,苾芻尼不得安樂住,廢修善業及以習定,悉懷憂惱。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣集諸尼眾,問實訶責,乃至我今為諸尼眾制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni do đấu tranh phân vân lệnh chúng sanh não ,tức dĩ vô căn tha thắng Pháp báng ,Bật-sô-ni bất đắc an lạc trụ ,phế tu thiện nghiệp cập dĩ tập định ,tất hoài ưu não 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư ni chúng ,vấn thật ha trách ,nãi chí ngã kim vi chư ni chúng chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼懷瞋不捨,故於清淨苾芻尼,以無根波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時,若問、若不問,知此事無根謗彼苾芻尼,由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bật-sô-ni ,dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử sự vô căn báng bỉ Bật-sô-ni ,do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘類。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư loại 。 懷瞋者,謂情生忿怒。 hoài sân giả ,vị Tình sanh phẫn nộ 。 言不捨者,謂瞋恚不息。 ngôn bất xả giả ,vị sân khuể bất tức 。 清淨苾芻尼者,謂此法中尼。 thanh tịnh Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 無犯者,不犯其事。 vô phạm giả ,bất phạm kỳ sự 。 以無根者,謂無三根:見、聞、疑根。 dĩ vô căn giả ,vị vô tam căn :kiến 、văn 、nghi căn 。 波羅市迦法者,於八事中隨說其一。法者,非法說法。 Ba la thị ca Pháp giả ,ư bát sự trung tùy thuyết kỳ nhất 。Pháp giả ,phi pháp thuyết Pháp 。 謗者,說不實事。 báng giả ,thuyết bất thật sự 。 欲壞彼淨行者,欲損彼人清淨學處。 dục hoại bỉ tịnh hạnh giả ,dục tổn bỉ nhân thanh tịnh học xứ 。 彼於異時者,謂是別時。 bỉ ư dị thời giả ,vị thị biệt thời 。 若問、若不問者,謂說謗已情生悔恨,不由他問知此事無根謗謗因諍起。諍有四種諍:謂鬪諍、非言諍、犯諍、事諍。 nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn giả ,vị thuyết báng dĩ Tình sanh hối hận ,bất do tha vấn tri thử sự vô căn báng báng nhân tránh khởi 。tránh hữu tứ chủng tránh :vị đấu tranh 、phi ngôn tránh 、phạm tránh 、sự tránh 。 由瞋故作是語者,正出謗詞。 do sân cố tác thị ngữ giả ,chánh xuất báng từ 。 僧伽伐尸沙者,已如前說。 tăng già phạt thi sa giả ,dĩ như tiền thuyết 。 假根謗學處第三 giả căn báng học xứ đệ tam 緣處同前。時吐羅難陀尼,取相似法謗苾芻尼,廣說如上,乃至悉懷憂惱,為制學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,thủ tương tự Pháp báng Bật-sô-ni ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí tất hoài ưu não ,vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼懷瞋不捨,故於清淨苾芻尼,以異非分波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時,若問、若不問,知此是異非分事,以少相似法而為毀謗彼苾芻尼,由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bật-sô-ni ,dĩ dị phi phần Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử thị dị phi phần sự ,dĩ thiểu tương tự Pháp nhi vi hủy báng bỉ Bật-sô-ni ,do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘類。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư loại 。 異非分事者,異謂涅槃,乖生死故,八波羅市迦法非是其分。 dị phi phần sự giả ,dị vị Niết-Bàn ,quai sanh tử cố ,bát Ba la thị ca Pháp phi thị kỳ phần 。 波羅市迦者,於此八中隨以一事而謗於彼,謗者誣枉其人。 Ba la thị ca giả ,ư thử bát trung tùy dĩ nhất sự nhi báng ư bỉ ,báng giả vu uổng kỳ nhân 。 壞彼淨行者,意欲令其虧失淨行。廣如前說。 hoại bỉ tịnh hạnh giả ,ý dục lệnh kỳ khuy thất tịnh hạnh 。quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 若謗清淨苾芻尼,十事成犯、五事無犯。云何為十?謂不見其事、不聞、不疑,便作如是虛誑想。實無見等,妄言我有見聞疑,作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而忘、或疑而忘,作如是解、作如是想,云:「我聞疑不忘。」作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而信、或聞不信,而言:「我見。」或聞而疑、或聞不疑、或但自疑,而云:「我見。」作是說時得僧伽伐尸沙。是謂十事成犯。云何五事無犯?謂彼不見不聞不疑,有見等解,有見等想,作如是語:「我見聞疑。」者無犯。或聞而忘、或疑而忘,有聞疑想而言聞等,亦無有犯。如謗清淨人時十事成犯、五事無犯,若謗清淨似不清淨人,亦復如是。 nhược/nhã báng thanh tịnh Bật-sô-ni ,thập sự thành phạm 、ngũ sự vô phạm 。vân hà vi thập ?vị bất kiến kỳ sự 、bất văn 、bất nghi ,tiện tác như thị hư cuống tưởng 。thật vô kiến đẳng ,vọng ngôn ngã hữu kiến văn nghi ,tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,tác như thị giải 、tác như thị tưởng ,vân :「ngã văn nghi bất vong 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn bất tín ,nhi ngôn :「ngã kiến 。」hoặc văn nhi nghi 、hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi ,nhi vân :「ngã kiến 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。thị vị thập sự thành phạm 。vân hà ngũ sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến bất văn bất nghi ,hữu kiến đẳng giải ,hữu kiến đẳng tưởng ,tác như thị ngữ :「ngã kiến văn nghi 。」giả vô phạm 。hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,hữu văn nghi tưởng nhi ngôn văn đẳng ,diệc vô hữu phạm 。như báng thanh tịnh nhân thời thập sự thành phạm 、ngũ sự vô phạm ,nhược/nhã báng thanh tịnh tự bất thanh tịnh nhân ,diệc phục như thị 。 若謗不清淨人,十一事成犯、六事無犯。云何十一?謂不見不聞不疑,作如是解、作如是想,實無見等,妄言:「我有見聞疑。」作如是說時得僧伽伐尸沙。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘,作如是解,作如是想,而云:「見聞疑不忘。」作是說時得僧伽伐尸沙。或聞而信、或聞而不信,而言:「我見。」或聞而疑、或聞不疑、或但自疑,而云:「我見。」作如是說時得僧伽伐尸沙。是謂十一事成犯。云何六事無犯?謂彼不見不聞不疑,有見等解,有見聞等想,作如是說:「我見聞疑。」者無犯。或見而忘、或聞而忘、或疑而忘,有見等解,有見等想,而言見聞等,亦皆無犯。是謂六事無犯(自餘實力子廣說過去因緣,如大苾芻緣中具說也。)。 nhược/nhã báng bất thanh tịnh nhân ,thập nhất sự thành phạm 、lục sự vô phạm 。vân hà thập nhất ?vị bất kiến bất văn bất nghi ,tác như thị giải 、tác như thị tưởng ,thật vô kiến đẳng ,vọng ngôn :「ngã hữu kiến văn nghi 。」tác như thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,tác như thị giải ,tác như thị tưởng ,nhi vân :「kiến văn nghi bất vong 。」tác thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。hoặc văn nhi tín 、hoặc văn nhi bất tín ,nhi ngôn :「ngã kiến 。」hoặc văn nhi nghi 、hoặc văn bất nghi 、hoặc đãn tự nghi ,nhi vân :「ngã kiến 。」tác như thị thuyết thời đắc tăng già phạt thi sa 。thị vị thập nhất sự thành phạm 。vân hà lục sự vô phạm ?vị bỉ bất kiến bất văn bất nghi ,hữu kiến đẳng giải ,hữu kiến văn đẳng tưởng ,tác như thị thuyết :「ngã kiến văn nghi 。」giả vô phạm 。hoặc kiến nhi vong 、hoặc văn nhi vong 、hoặc nghi nhi vong ,hữu kiến đẳng giải ,hữu kiến đẳng tưởng ,nhi ngôn kiến văn đẳng ,diệc giai vô phạm 。thị vị lục sự vô phạm (tự dư thật lực tử quảng thuyết quá khứ nhân duyên ,như Đại Bí-sô duyên trung cụ thuyết dã 。)。 共染心男子交易學處第四 cọng nhiễm tâm nam tử giao dịch học xứ đệ tứ 緣處同前。於此城中有賣香男子,顏貌端正。時珠髻難陀苾芻尼,就彼男子買諸雜物,尼於男子遂起欲心,男子於尼亦懷染意。是時男子少取價直多與貨物。若有餘尼有所須者,皆憑此尼以為交易,咸起染心。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,集諸苾芻尼,知而故問珠髻難陀苾芻尼曰:「汝實如是與染心男子共相領受為交易耶?」白言:「實爾。」世尊同前訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu mại hương nam tử ,nhan mạo đoan chánh 。thời châu kế Nan-đà Bật-sô-ni ,tựu bỉ nam tử mãi chư tạp vật ,ni ư nam tử toại khởi dục tâm ,nam tử ư ni diệc hoài nhiễm ý 。Thị thời nam tử thiểu thủ giá trực đa dữ hóa vật 。nhược hữu dư ni hữu sở tu giả ,giai bằng thử ni dĩ vi giao dịch ,hàm khởi nhiễm tâm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,tập chư Bật-sô-ni ,tri nhi cố vấn châu kế Nan-đà Bật-sô-ni viết :「nhữ thật như thị dữ nhiễm tâm nam tử cộng tướng lĩnh thọ vi giao dịch da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn đồng tiền ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼有染心,從染心男子共相領受,隨取何物,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni hữu nhiễm tâm ,tùng nhiễm tâm nam tử cộng tướng lĩnh thọ ,tùy thủ hà vật ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂珠髻難陀,或復餘尼。 Bật-sô-ni giả ,vị châu kế Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 染心者,謂彼二人各懷染愛。 nhiễm tâm giả ,vị bỉ nhị nhân các hoài nhiễm ái 。 隨取何物者,隨其所取種種諸物,便犯眾教,乃至餘罪廣說如前。若俱有染心,隨取何物犯眾教罪。若尼有染心、男子無染者,得吐羅罪。若尼無染心、男子有染心,得惡作罪。若俱無染心,亦惡作罪(以不合共如此人作交易故也)。 tùy thủ hà vật giả ,tùy kỳ sở thủ chủng chủng chư vật ,tiện phạm chúng giáo ,nãi chí dư tội quảng thuyết như tiền 。nhược/nhã câu hữu nhiễm tâm ,tùy thủ hà vật phạm chúng giáo tội 。nhược/nhã ni hữu nhiễm tâm 、nam tử vô nhiễm giả ,đắc thổ La tội 。nhược/nhã ni vô nhiễm tâm 、nam tử hữu nhiễm tâm ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã câu vô nhiễm tâm ,diệc ác tác tội (dĩ bất hợp cọng như thử nhân tác giao dịch cố dã )。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ ngũ 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 自言無過學處第五 tự ngôn vô quá học xứ đệ ngũ 緣處同前。世尊既制,諸苾芻尼若有染心,於無染心男子,隨取何物,得窣吐羅罪。時吐羅難陀尼猶去受取,餘尼問曰:「仁向何處來?」答曰:「我去求物來。」諸尼答曰:「豈不世尊已制學處,尼有染心於無染心男子隨取何物得麁罪耶?」吐羅尼問曰:「汝無染心?」尼曰:「我無。」吐羅尼答曰:「隨汝無染心,於染心男子邊取物,我復何過?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣集諸尼眾,問吐羅難陀曰:「汝實作是語:『隨汝無染心,於染心男子邊取物,我復何過?』」答言:「實爾。」世尊同前訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。Thế Tôn ký chế ,chư Bật-sô-ni nhược/nhã hữu nhiễm tâm ,ư vô nhiễm tâm nam tử ,tùy thủ hà vật ,đắc tốt thổ la tội 。thời thổ La Nan-đà ni do khứ thọ/thụ thủ ,dư ni vấn viết :「nhân hướng hà xứ/xử lai ?」đáp viết :「ngã khứ cầu vật lai 。」chư ni đáp viết :「khởi bất Thế Tôn dĩ chế học xứ ,ni hữu nhiễm tâm ư vô nhiễm tâm nam tử tùy thủ hà vật đắc thô tội da ?」thổ La ni vấn viết :「nhữ vô nhiễm tâm ?」ni viết :「ngã vô 。」thổ La ni đáp viết :「tùy nhữ vô nhiễm tâm ,ư nhiễm tâm nam tử biên thủ vật ,ngã phục hà quá/qua ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư ni chúng ,vấn thổ La Nan-đà viết :「nhữ thật tác thị ngữ :『tùy nhữ vô nhiễm tâm ,ư nhiễm tâm nam tử biên thủ vật ,ngã phục hà quá/qua ?』」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn đồng tiền ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,向苾芻尼作如是語:『隨汝無染心,受染心男子物,我復何過?』者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hướng Bật-sô-ni tác như thị ngữ :『tùy nhữ vô nhiễm tâm ,thọ/thụ nhiễm tâm nam tử vật ,ngã phục hà quá/qua ?』giả ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂吐羅難陀,釋相結罪事並同前。 Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,thích tướng kết tội sự tịnh đồng tiền 。 獨向俗家宿學處第六 độc hướng tục gia tú học xứ đệ lục 佛在王舍城。善友苾芻尼,以虛妄事謗實力子,對諸苾芻自言犯戒,即便歸俗遂嬰疾苦。有姊妹苾芻尼名知友,善友病重將欲命終,信命知友曰:「我今病困將欲命終,汝可疾來與我相見。」知友既至,即於其夜善友身亡。其夫暫出於夜到來,見婦身死椎胸大叫,作如是言:「我家男女誰當養活?」家親報曰:「此知友姨可將充替。」知友聞已便作是念:「我若言報,恐被嬰辱。」遂默而住。既至天曉知友欲去,其夫報曰:「姨今何去?可於此住養護男女。既是親族,豈不悲憐。」其夫即前欲執知友,其尼高聲叱而告曰:「隨汝自身及諸男女,一時俱死何干我事?」即走還寺。諸尼見問:「昨夜共誰於何處宿?」答言:「無伴。」尼曰:「若遇惡人豈不壞爾淨梵行耶?」答曰:「我若共語定招斯過。」尼問具答。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣集諸尼眾,問知友曰:「汝實夜從尼寺向餘處宿耶?」答言:「實爾。」佛言:「此非出家女人之所應作。」世尊同前訶責,乃至制其學處,應如是說: Phật tại Vương-Xá thành 。thiện hữu Bật-sô-ni ,dĩ hư vọng sự báng thật lực tử ,đối chư Bí-sô tự ngôn phạm giới ,tức tiện quy tục toại anh tật khổ 。hữu tỷ muội Bật-sô-ni danh tri hữu ,thiện hữu bệnh trọng tướng dục mạng chung ,tín mạng tri hữu viết :「ngã kim bệnh khốn tướng dục mạng chung ,nhữ khả tật lai dữ ngã tướng kiến 。」tri hữu ký chí ,tức ư kỳ dạ thiện hữu thân vong 。kỳ phu tạm xuất ư dạ đáo lai ,kiến phụ thân tử chuy hung Đại khiếu ,tác như thị ngôn :「ngã gia nam nữ thùy đương dưỡng hoạt ?」gia thân báo viết :「thử tri hữu di khả tướng sung thế 。」tri hữu văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã ngôn báo ,khủng bị anh nhục 。」toại mặc nhi trụ/trú 。ký chí Thiên hiểu tri hữu dục khứ ,kỳ phu báo viết :「di kim hà khứ ?khả ư thử trụ/trú dưỡng hộ nam nữ 。ký thị thân tộc ,khởi bất bi liên 。」kỳ phu tức tiền dục chấp tri hữu ,kỳ ni cao thanh sất nhi cáo viết :「tùy nhữ tự thân cập chư nam nữ ,nhất thời câu tử hà can ngã sự ?」tức tẩu hoàn tự 。chư ni kiến vấn :「tạc dạ cọng thùy ư hà xứ/xử tú ?」đáp ngôn :「vô bạn 。」ni viết :「nhược/nhã ngộ ác nhân khởi bất hoại nhĩ tịnh phạm hạnh da ?」đáp viết :「ngã nhược/nhã cọng ngữ định chiêu tư quá/qua 。」ni vấn cụ đáp 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên tập chư ni chúng ,vấn tri hữu viết :「nhữ thật dạ tùng ni tự hướng dư xứ tú da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Phật ngôn :「thử phi xuất gia nữ nhân chi sở ưng tác 。」Thế Tôn đồng tiền ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨從尼寺向餘處宿者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc tùng ni tự hướng dư xứ tú giả ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂是知友,或復餘人。 Bật-sô-ni giả ,vị thị tri hữu ,hoặc phục dư nhân 。 獨者,謂更無伴。 độc giả ,vị cánh vô bạn 。 餘處宿者,謂離本寺向他家宿。釋相結罪事並同前。 dư xứ tú giả ,vị ly bổn tự hướng tha gia tú 。thích tướng kết tội sự tịnh đồng tiền 。 獨向俗家學處第七 độc hướng tục gia học xứ đệ thất 緣處同前。時吐羅難陀尼,於晝日中獨一無伴,往俗人舍為長者等說法。諸尼告言:「汝莫晝日獨往他家,恐有淨行難。」吐羅難陀報曰:「汝等不見,賣香男子我以脚蹋口中血出。」諸尼曰:「未必眾人同彼怯弱。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼,問實訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,ư trú nhật trung độc nhất vô bạn ,vãng tục nhân xá vi Trưởng-giả đẳng thuyết Pháp 。chư ni cáo ngôn :「nhữ mạc trú nhật độc vãng tha gia ,khủng hữu tịnh hạnh nạn/nan 。」thổ La Nan-đà báo viết :「nhữ đẳng bất kiến ,mại hương nam tử ngã dĩ cước đạp khẩu trung huyết xuất 。」chư ni viết :「vị tất chúng nhân đồng bỉ khiếp nhược 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨從尼寺晝向俗家者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc tùng ni tự trú hướng tục gia giả ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂吐羅難陀,或復餘人。 Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư nhân 。 獨行無伴向他俗舍,乃至日沒,犯眾教罪。若與求寂女同去者,犯窣吐羅底也。與正學女同去者,得惡作罪。 độc hành vô bạn hướng tha tục xá ,nãi chí nhật một ,phạm chúng giáo tội 。nhược/nhã dữ cầu tịch nữ đồng khứ giả ,phạm tốt thổ la để dã 。dữ chánh học nữ đồng khứ giả ,đắc ác tác tội 。 獨在道行學處第八 độc tại đạo hạnh/hành/hàng học xứ đệ bát 緣處同前。時有商旅向王舍城,吐羅難陀尼獨隨而去,向餘六城悉皆獨去。後時歸來至本住處,諸尼即為按摩解勞令其歇息,問曰:「比在何處獨行而來?」答曰:「我唯單己遍往六城。」諸尼告曰:「獨行遊歷不將伴侶,若遇惡人來相陵逼,豈非淨行為大難耶?」聞已答曰:「汝等不聞,賣香男子欲來相逼,我即打令仰倒。脚踏口中便歐熱血。何有餘人輒相忓犯?」諸尼報曰:「未必諸人同彼怯弱。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼,問實訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu thương lữ hướng Vương-Xá thành ,thổ La Nan-đà ni độc tùy nhi khứ ,hướng dư lục thành tất giai độc khứ 。hậu thời quy lai chí bổn trụ xứ ,chư ni tức vi án ma giải lao lệnh kỳ hiết tức ,vấn viết :「bỉ tại hà xứ/xử độc hành nhi lai ?」đáp viết :「ngã duy đan kỷ biến vãng lục thành 。」chư ni cáo viết :「độc hành du lịch bất tướng bạn lữ ,nhược/nhã ngộ ác nhân lai tướng lăng bức ,khởi phi tịnh hạnh vi Đại nạn/nan da ?」văn dĩ đáp viết :「nhữ đẳng bất văn ,mại hương nam tử dục lai tướng bức ,ngã tức đả lệnh ngưỡng đảo 。cước đạp khẩu trung tiện âu nhiệt huyết 。hà hữu dư nhân triếp tướng 忓phạm ?」chư ni báo viết :「vị tất chư nhân đồng bỉ khiếp nhược 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨在道行者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc tại đạo hành giả ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂吐羅難陀,或復餘人。 Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư nhân 。 獨在道行者,謂無伴侶獨在道行,犯眾教罪。若與求寂女同去者,犯麁罪。與正學女同去,得惡作罪。 độc tại đạo hành giả ,vị vô bạn lữ độc tại đạo hạnh/hành/hàng ,phạm chúng giáo tội 。nhược/nhã dữ cầu tịch nữ đồng khứ giả ,phạm thô tội 。dữ chánh học nữ đồng khứ ,đắc ác tác tội 。 獨渡河學處第九 độc độ hà học xứ đệ cửu 緣處同前。時眾苾芻尼遊行人間,至阿市羅伐底河,舡在彼岸。時有苾芻尼名迦利迦,其夫先是舡師,尼曰:「我入河浮往取舡來。」便入河浮,至中疲困。諸尼告曰:「迦利迦!勿怖!勿怖!當須努力。」其尼報言:「我今力盡,幾將欲死方得渡河。」尼白苾芻苾芻白佛,佛以此緣同前集尼,問實訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chúng Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí a thị La phạt để hà ,hang tại bỉ ngạn 。thời hữu Bật-sô-ni danh Ca lợi Ca ,kỳ phu tiên thị hang sư ,ni viết :「ngã nhập hà phù vãng thủ hang lai 。」tiện nhập hà phù ,chí trung bì khốn 。chư ni cáo viết :「Ca lợi Ca !vật bố/phố !vật bố/phố !đương tu nỗ lực 。」kỳ ni báo ngôn :「ngã kim lực tận ,kỷ tướng dục tử phương đắc độ hà 。」ni bạch Bí-sô Bí-sô bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼獨浮渡河者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni độc phù độ hà giả ,tăng già phạt thi sa 。」 苾芻尼者,謂迦利迦,或復餘人。 Bật-sô-ni giả ,vị Ca lợi Ca ,hoặc phục dư nhân 。 獨浮渡河者,謂無伴侶獨於河中浮水而過,犯眾教罪。若縛筏渡者,得惡作罪。若與求寂女同渡者,犯窣吐羅底也。與正學女同渡者,得惡作罪。 độc phù độ hà giả ,vị vô bạn lữ độc ư hà trung phù thủy nhi quá/qua ,phạm chúng giáo tội 。nhược/nhã phược phiệt độ giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã dữ cầu tịch nữ đồng độ giả ,phạm tốt thổ la để dã 。dữ chánh học nữ đồng độ giả ,đắc ác tác tội 。 度他婦女學處第十 độ tha phụ nữ học xứ đệ thập 緣處同前。時勝光王有大軍將,名能執劍,常出征伐。其妻在室,為欲情所惱,遂與外人交通。夫後歸來,聞知此事遂加鞭杖,雖受苦楚而不懲息,軍將便念:「我為國王降伏他邑令使調順,如何己妻不能整肅?」作是念已,便往白王:「唯願大王!與女人立制,若有不修婦德污染憲章者,罪當極法。」王言:「善事。」次於後時有將軍女違斯國憲,夫與離別,白王依法,其女遂往告法官曰:「我之一過,幸願相容。」法官曰:「此無容恕。」女曰:「必不免死,請活七年。」官云:「不可。」「若不許者,如是乃至六、五、四、三、二、一年中願存活命。」官云:「不可。」「如是七月乃至一月放活。」官云:「不可。」「若爾幸留七日。」官云:「隨意。」既蒙許已作如是念:「我活七日當必斬形。」泣涕交流修諸福業。 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thắng quang Vương hữu Đại quân tướng ,danh năng chấp kiếm ,thường xuất chinh phạt 。kỳ thê tại thất ,vi dục Tình sở não ,toại dữ ngoại nhân giao thông 。phu hậu quy lai ,văn tri thử sự toại gia tiên trượng ,tuy thọ khổ sở nhi bất trừng tức ,quân tướng tiện niệm :「ngã vi Quốc Vương hàng phục tha ấp lệnh sử điều thuận ,như hà kỷ thê bất năng chỉnh túc ?」tác thị niệm dĩ ,tiện vãng bạch Vương :「duy nguyện Đại Vương !dữ nữ nhân lập chế ,nhược hữu bất tu phụ đức ô nhiễm hiến chương giả ,tội đương cực Pháp 。」Vương ngôn :「thiện sự 。」thứ ư hậu thời hữu tướng quân nữ vi tư quốc hiến ,phu dữ ly biệt ,bạch Vương y Pháp ,kỳ nữ toại vãng cáo Pháp quan viết :「ngã chi nhất quá/qua ,hạnh nguyện tướng dung 。」Pháp quan viết :「thử vô dung thứ 。」nữ viết :「tất bất miễn tử ,thỉnh hoạt thất niên 。」quan vân :「bất khả 。」「nhược/nhã bất hứa giả ,như thị nãi chí lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị 、nhất niên trung nguyện tồn hoạt mạng 。」quan vân :「bất khả 。」「như thị thất nguyệt nãi chí nhất nguyệt phóng hoạt 。」quan vân :「bất khả 。」「nhược nhĩ hạnh lưu thất nhật 。」quan vân :「tùy ý 。」ký mông hứa dĩ tác như thị niệm :「ngã hoạt thất nhật đương tất trảm hình 。」khấp thế giao lưu tu chư phước nghiệp 。 時吐羅難陀尼,於小食時執持衣鉢入城乞食,至彼女家見其啼泣,報言:「少女!因何心苦流淚而行施耶?」答曰:「我為自身死將不遠。」尼曰:「勿作如是不吉祥言。」女即行啼次第陳說,尼曰:「若爾,何不捨俗出家?」答曰:「誰復於我共相携接?」尼曰:「我與出家。」女便禮足,報言:「聖者!施我性命。」吐羅難陀即與出家。執劍將軍聞彼惡女今已出家,遂作是語:「豈可彼入無畏城耶?待七日滿當斷其命。」尼聞是語,即將其女為求朋扇,即往十二眾尼處告言:「此是某官人女,已歸依佛、已歸依法,今歸汝等。」次第向說。十二眾曰:「斯為善事,我今攝受,誰復敢言?若有輒來吾當自解。」又將其女向大世主處,白言:「聖者!當知此是某官人女,身心歸依佛法僧寶,今來歸依大世主足。」彼問其故,即便具說。世主告言:「姊妹!此無行人何所用為?」吐羅難陀復將此女詣勝鬘夫人處,告言:「夫人!此是某官人女,已歸三寶,今歸夫人。」彼問其故,具說如前。夫人曰:「此無行女何因輒度?與其出家斯成非法。此事已過,我為白王。」既至王所具說其緣,王曰:「此實非法,然是事難裁。若依法殺戮便傷佛教,我招惡響。若今釋放復損刑科,進退兩途難為處斷。」即令使告執劍將軍具說其事。將軍覆奏:「所立嚴令眾並同知,如何此女王欲違制而釋放耶?」王曰:「此宜放捨因制餘人。」將軍聞已廣作譏嫌:「云何度此非法女人令出家也?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼問實訶責,乃至制其學處,應如是說: thời thổ La Nan-đà ni ,ư tiểu thực thời chấp trì y bát nhập thành khất thực ,chí bỉ nữ gia kiến kỳ Đề khấp ,báo ngôn :「thiểu nữ !nhân hà tâm khổ lưu lệ nhi hạnh/hành/hàng thí da ?」đáp viết :「ngã vi tự thân tử tướng bất viễn 。」ni viết :「vật tác như thị bất cát tường ngôn 。」nữ tức hạnh/hành/hàng Đề thứ đệ trần thuyết ,ni viết :「nhược nhĩ ,hà bất xả tục xuất gia ?」đáp viết :「thùy phục ư ngã cộng tướng huề tiếp ?」ni viết :「ngã dữ xuất gia 。」nữ tiện lễ túc ,báo ngôn :「Thánh Giả !thí ngã tánh mạng 。」thổ La Nan-đà tức dữ xuất gia 。chấp kiếm tướng quân văn bỉ ác nữ kim dĩ xuất gia ,toại tác thị ngữ :「khởi khả bỉ nhập vô úy thành da ?đãi thất nhật mãn đương đoạn kỳ mạng 。」ni văn thị ngữ ,tức tướng kỳ nữ vi cầu bằng phiến ,tức vãng thập nhị chúng ni xứ/xử cáo ngôn :「thử thị mỗ quan nhân nữ ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp ,kim quy nhữ đẳng 。」thứ đệ hướng thuyết 。thập nhị chúng viết :「tư vi thiện sự ,ngã kim nhiếp thọ ,thùy phục cảm ngôn ?nhược hữu triếp lai ngô đương tự giải 。」hựu tướng kỳ nữ hướng Đại thế chủ xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !đương tri thử thị mỗ quan nhân nữ ,thân tâm quy y Phật pháp tăng bảo ,kim lai quy y Đại thế chủ túc 。」bỉ vấn kỳ cố ,tức tiện cụ thuyết 。thế chủ cáo ngôn :「tỷ muội !thử vô hạnh/hành/hàng nhân hà sở dụng vi ?」thổ La Nan-đà phục tướng thử nữ nghệ thắng ma nphu nhân xứ/xử ,cáo ngôn :「phu nhân !thử thị mỗ quan nhân nữ ,dĩ quy Tam Bảo ,kim quy phu nhân 。」bỉ vấn kỳ cố ,cụ thuyết như tiền 。phu nhân viết :「thử vô hạnh/hành/hàng nữ hà nhân triếp độ ?dữ kỳ xuất gia tư thành phi pháp 。thử sự dĩ quá/qua ,ngã vi bạch Vương 。」ký chí Vương sở cụ thuyết kỳ duyên ,Vương viết :「thử thật phi pháp ,nhiên thị sự nạn/nan tài 。nhược/nhã y Pháp sát lục tiện thương Phật giáo ,ngã chiêu ác hưởng 。nhược/nhã kim thích phóng phục tổn hình khoa ,tiến/tấn thoái lượng (lưỡng) đồ nạn/nan vi xứ/xử đoạn 。」tức lệnh sử cáo chấp kiếm tướng quân cụ thuyết kỳ sự 。tướng quân phước tấu :「sở lập nghiêm lệnh chúng tịnh đồng tri ,như hà thử nữ Vương dục vi chế nhi thích phóng da ?」Vương viết :「thử nghi phóng xả nhân chế dư nhân 。」tướng quân văn dĩ quảng tác ky hiềm :「vân hà độ thử phi pháp nữ nhân lệnh xuất gia dã ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知他婦女作非法事,眾人共嫌為夫所棄,并白王知,度令出家,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha phụ nữ tác phi pháp sự ,chúng nhân cọng hiềm vi phu sở khí ,tinh bạch Vương tri ,độ lệnh xuất gia ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘人。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư nhân 。 知謂自知,廣說乃至如此之人不合出家,若有度者得眾教罪。 tri vị tự tri ,quảng thuyết nãi chí như thử chi nhân bất hợp xuất gia ,nhược hữu độ giả đắc chúng giáo tội 。 索亡人物學處第十一 tác/sách vong nhân vật học xứ đệ thập nhất 緣處同前。於此城中有一長者,其家巨富,忽嬰重疾,久為醫療竟不瘳損。長者自知命不久存,遂廣行檀施,供養沙門、婆羅門、貧窮、孤寡。時吐羅難陀苾芻尼,於小食時著衣持鉢,因乞食入其舍,告長者曰:「願爾無病。比安隱不?」長者白言:「聖者!我於身命無希活心更無瘳損,所有家資行檀修福。」尼曰:「賢首!我深隨喜,此是合宜。然我女人利養寡薄,捨施之次分惠少多。」長者報言:「我所有財皆已捨施,聖者何故先不早來?」尼曰:「使我從舍空手而出,是為損害。」長者曰:「聖者!更無餘物,欲何所為?」尼曰:「賢首!必須多少共相濟給。」其時長者唯有他人負財契券,便即示尼:「聖者!我於家中唯有此契,若須可受。」尼曰:「賢首若與,我自將去。」即取其契,復告長者曰: duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,kỳ gia cự phú ,hốt anh trọng tật ,cửu vi y liệu cánh bất sưu tổn 。Trưởng-giả tự tri mạng bất cửu tồn ,toại quảng hạnh/hành/hàng đàn thí ,cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng 、cô quả 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư tiểu thực thời trước y trì bát ,nhân khất thực nhập kỳ xá ,cáo Trưởng-giả viết :「nguyện nhĩ vô bệnh 。bỉ an ổn bất ?」Trưởng-giả bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã ư thân mạng vô hy hoạt tâm cánh vô sưu tổn ,sở hữu gia tư hạnh/hành/hàng đàn tu phước 。」ni viết :「Hiền Thủ !ngã thâm tùy hỉ ,thử thị hợp nghi 。nhiên ngã nữ nhân lợi dưỡng quả bạc ,xả thí chi thứ phần huệ thiểu đa 。」Trưởng-giả báo ngôn :「ngã sở hữu tài giai dĩ xả thí ,Thánh Giả hà cố tiên bất tảo lai ?」ni viết :「sử ngã tùng xá không thủ nhi xuất ,thị vi tổn hại 。」Trưởng-giả viết :「Thánh Giả !cánh vô dư vật ,dục hà sở vi ?」ni viết :「Hiền Thủ !tất tu đa thiểu cộng tướng tế cấp 。」kỳ thời Trưởng-giả duy hữu tha nhân phụ tài khế khoán ,tiện tức thị ni :「Thánh Giả !ngã ư gia trung duy hữu thử khế ,nhược/nhã tu khả thọ/thụ 。」ni viết :「Hiền Thủ nhược/nhã dữ ,ngã tự tướng khứ 。」tức thủ kỳ khế ,phục cáo Trưởng-giả viết : 「由此施福故, 「do thử thí phước cố , 心獲妙莊嚴; tâm hoạch diệu trang nghiêm ; 常受諸資具, thường thọ/thụ chư tư cụ , 得至無上樂。」 đắc chí vô thượng lạc/nhạc 。」 長者言:「聖者!彼負債人,家緣貧弊不能總還,辦得多少隨意而取,勿惱其人。」尼曰:「賢首!我是出家人,豈不商度惱亂於他,此不合理。」長者不久便即命終。尼聞死已,捉負債人於四衢路中共相牽拽。長者婆羅門見已譏嫌:「云何苾芻尼依他死契牽拽債人?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼問實訶責,乃至制其學處,應如是說: Trưởng-giả ngôn :「Thánh Giả !bỉ phụ trái nhân ,gia duyên bần tệ bất năng tổng hoàn ,biện/bạn đắc đa thiểu tùy ý nhi thủ ,vật não kỳ nhân 。」ni viết :「Hiền Thủ !ngã thị xuất gia nhân ,khởi bất thương độ não loạn ư tha ,thử bất hợp lý 。」Trưởng-giả bất cửu tiện tức mạng chung 。ni văn tử dĩ ,tróc phụ trái nhân ư tứ cù lộ trung cộng tướng khiên 拽。Trưởng-giả Bà-la-môn kiến dĩ ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni y tha tử khế khiên 拽trái nhân ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,依他舊契,自為己索亡人物者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,y tha cựu khế ,tự vi kỷ tác/sách vong nhân vật giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 依他舊契者,謂他人債契。 y tha cựu khế giả ,vị tha nhân trái khế 。 自為己索亡人物者,謂他死後將契從索欲求入己。 tự vi kỷ tác/sách vong nhân vật giả ,vị tha tử hậu tướng khế tùng tác/sách dục cầu nhập kỷ 。 若有索者,得眾教罪。無犯者,為僧伽故以理追索。 nhược hữu tác/sách giả ,đắc chúng giáo tội 。vô phạm giả ,vi tăng già cố dĩ lý truy tác/sách 。 輒作解舉學處第十二 triếp tác giải cử học xứ đệ thập nhị 緣處同前。時有苾芻尼名曰亂意,性懷瞋恚,常以惡言共相罵辱,時諸尼眾悉皆嫌賤。彼出乞食,諸尼見無即便共集說其惡行。彼尼有女名曰寂靜,既見諸人說母過惡,乞食來至悉皆向說。彼聞語已更發瞋心,於諸尼眾麁語期刻。眾皆尋問:「誰作如是鬪亂兩邊?」知是寂靜向母陳說,大眾即與寂靜作捨置羯磨。其女啼泣詣於母所,禮足言曰:「諸尼與我作捨置羯磨。」亂意聞已忿怒倍增,作如是語:「願汝總與國人作捨置羯磨。」即將其女出向界外,為作解法。諸尼告言:「眾為汝女作捨置羯磨,汝復何因界外為解?」答曰:「眾強作法,我解何過?」問曰:「汝於何處共誰作法?」答曰:「是我界外共人為解。」尼曰:「豈合如此作解法耶?」答曰:「從合不合我已作訖,何忓汝事?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此事同前集尼問實訶責,乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bật-sô-ni danh viết loạn ý ,tánh hoài sân khuể ,thường dĩ ác ngôn cộng tướng mạ nhục ,thời chư ni chúng tất giai hiềm tiện 。bỉ xuất khất thực ,chư ni kiến vô tức tiện cọng tập thuyết kỳ ác hành 。bỉ ni hữu nữ danh viết tịch tĩnh ,ký kiến chư nhân thuyết mẫu quá ác ,khất thực lai chí tất giai hướng thuyết 。bỉ văn ngữ dĩ cánh phát sân tâm ,ư chư ni chúng thô ngữ kỳ khắc 。chúng giai tầm vấn :「thùy tác như thị đấu loạn lượng (lưỡng) biên ?」tri thị tịch tĩnh hướng mẫu trần thuyết ,Đại chúng tức dữ tịch tĩnh tác xả trí Yết-ma 。kỳ nữ Đề khấp nghệ ư mẫu sở ,lễ túc ngôn viết :「chư ni dữ ngã tác xả trí Yết-ma 。」loạn ý văn dĩ phẫn nộ bội tăng ,tác như thị ngữ :「nguyện nhữ tổng dữ quốc nhân tác xả trí Yết-ma 。」tức tướng kỳ nữ xuất hướng giới ngoại ,vi tác giải Pháp 。chư ni cáo ngôn :「chúng vi nhữ nữ tác xả trí Yết-ma ,nhữ phục hà nhân giới ngoại vi giải ?」đáp viết :「chúng cường tác pháp ,ngã giải hà quá/qua ?」vấn viết :「nhữ ư hà xứ/xử cọng thùy tác pháp ?」đáp viết :「thị ngã giới ngoại cọng nhân vi giải 。」ni viết :「khởi hợp như thử tác giải Pháp da ?」đáp viết :「tùng hợp bất hợp ngã dĩ tác cật ,hà 忓nhữ sự ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử sự đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知苾芻尼被苾芻尼眾為作捨置羯磨,便出界外為作解法者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri Bật-sô-ni bị Bật-sô-ni chúng vi tác xả trí Yết-ma ,tiện xuất giới ngoại vi tác giải Pháp giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂亂意,或復餘尼。 ni vị loạn ý ,hoặc phục dư ni 。 知苾芻尼者,謂是寂靜。 tri Bật-sô-ni giả ,vị thị tịch tĩnh 。 被尼眾者,謂是如來聲聞尼眾。 bị ni chúng giả ,vị thị Như Lai Thanh văn ni chúng 。 作捨置羯磨者,謂白四羯磨。 tác xả trí Yết-ma giả ,vị bạch tứ yết ma 。 便出界外為作解法者,謂解羯磨法。得眾教罪,此謂初犯。 tiện xuất giới ngoại vi tác giải Pháp giả ,vị giải Yết-ma Pháp 。đắc chúng giáo tội ,thử vị sơ phạm 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼輒作如是出界外作解舉者,得眾教罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni triếp tác như thị xuất giới ngoại tác giải cử giả ,đắc chúng giáo tội 。 不捨惡見學處第十三 bất xả ác kiến học xứ đệ thập tam 緣在室羅伐城,有一苾芻尼名曰黑色,曾作外道,每恒共諸苾芻尼鬪諍紛擾,常言:「捨佛法僧。非但此沙門釋女持戒德行,情懷質直純善梵行,餘處亦有如斯善人,我當就彼而修梵行。」諸尼以緣白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸尼:「應可屏諫此黑色尼,若復餘尼。作如是諫:『汝黑色尼!鬪諍之時,勿言:「我捨佛法僧。非但此沙門釋女有持戒德行,情懷質直純善梵行,餘處亦有如斯善人,我當就彼而修梵行。」黑色尼!汝今可捨如是惡見。』」諸尼依教作屏諫時,彼尼於事堅執不捨,作如是語:「唯此是實,餘皆虛妄。」尼白苾芻苾芻白佛,佛告諸尼:「汝等應與作白四羯磨諫黑色尼,鳴犍稚乃至尼眾盡集,一尼作白,次作羯磨。 duyên tại thất la phạt thành ,hữu nhất Bật-sô-ni danh viết hắc sắc ,tằng tác ngoại đạo ,mỗi hằng cọng chư Bật-sô-ni đấu tranh phân nhiễu ,thường ngôn :「xả Phật pháp tăng 。phi đãn thử Sa Môn Thích nữ trì giới đức hạnh/hành/hàng ,Tình hoài chất trực thuần thiện phạm hạnh ,dư xứ diệc hữu như tư thiện nhân ,ngã đương tựu bỉ nhi tu phạm hạnh 。」chư ni dĩ duyên bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「ưng khả bình gián thử hắc sắc ni ,nhược phục dư ni 。tác như thị gián :『nhữ hắc sắc ni !đấu tranh chi thời ,vật ngôn :「ngã xả Phật pháp tăng 。phi đãn thử Sa Môn Thích nữ hữu trì giới đức hạnh/hành/hàng ,Tình hoài chất trực thuần thiện phạm hạnh ,dư xứ diệc hữu như tư thiện nhân ,ngã đương tựu bỉ nhi tu phạm hạnh 。」hắc sắc ni !nhữ kim khả xả như thị ác kiến 。』」chư ni y giáo tác bình gián thời ,bỉ ni ư sự kiên chấp bất xả ,tác như thị ngữ :「duy thử thị thật ,dư giai hư vọng 。」ni bạch Bí-sô Bí-sô bạch Phật ,Phật cáo chư ni :「nhữ đẳng ưng dữ tác bạch tứ yết ma gián hắc sắc ni ,minh kiền trĩ nãi chí ni chúng tận tập ,nhất ni tác bạch ,thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此黑色苾芻尼自起惡見,鬪諍時作如是語:「我今捨佛法僧。非但此沙門釋女有持戒德行,情懷質直純善梵行者,餘處亦有如斯善人,我當就彼而修梵行。」諸苾芻尼而往屏諫,屏諫之時惡見不捨,云:「此是實餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與此黑色苾芻尼作不捨惡見羯磨。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử hắc sắc Bật-sô-ni tự khởi ác kiến ,đấu tranh thời tác như thị ngữ :「ngã kim xả Phật pháp tăng 。phi đãn thử Sa Môn Thích nữ hữu trì giới đức hạnh/hành/hàng ,Tình hoài chất trực thuần thiện phạm hạnh giả ,dư xứ diệc hữu như tư thiện nhân ,ngã đương tựu bỉ nhi tu phạm hạnh 。」chư Bật-sô-ni nhi vãng bình gián ,bình gián chi thời ác kiến bất xả ,vân :「thử thị thật dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ thử hắc sắc Bật-sô-ni tác bất xả ác kiến Yết-ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此黑色苾芻尼自起惡見,鬪諍時作如是語:「我今捨佛法僧。非但此沙門釋女有持戒德行,情懷質直純善梵行者,餘處亦有如斯善人,我當就彼而修梵行。」諸苾芻尼而往屏諫,屏諫之時惡見不捨,云:「此是實,餘皆虛妄。」苾芻尼僧伽今與此黑色苾芻尼作不捨惡見羯磨。若諸具壽聽與黑色苾芻尼作不捨惡見羯磨者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是作。『苾芻尼僧伽已與黑色苾芻尼作不捨惡見羯磨竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」時諸尼眾依教與作白四羯磨諫彼尼時,於事堅執惡見不捨,云:「此是實,餘皆虛妄,我何所執令我捨耶?」即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此事同前集尼問實訶責,廣說乃至制其學處,應如是說: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử hắc sắc Bật-sô-ni tự khởi ác kiến ,đấu tranh thời tác như thị ngữ :「ngã kim xả Phật pháp tăng 。phi đãn thử Sa Môn Thích nữ hữu trì giới đức hạnh/hành/hàng ,Tình hoài chất trực thuần thiện phạm hạnh giả ,dư xứ diệc hữu như tư thiện nhân ,ngã đương tựu bỉ nhi tu phạm hạnh 。」chư Bật-sô-ni nhi vãng bình gián ,bình gián chi thời ác kiến bất xả ,vân :「thử thị thật ,dư giai hư vọng 。」Bật-sô-ni tăng già kim dữ thử hắc sắc Bật-sô-ni tác bất xả ác kiến Yết-ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ hắc sắc Bật-sô-ni tác bất xả ác kiến Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị tác 。『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ hắc sắc Bật-sô-ni tác bất xả ác kiến Yết-ma cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」thời chư ni chúng y giáo dữ tác bạch tứ yết ma gián bỉ ni thời ,ư sự kiên chấp ác kiến bất xả ,vân :「thử thị thật ,dư giai hư vọng ,ngã hà sở chấp lệnh ngã xả da ?」tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử sự đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共諸苾芻尼鬪諍紛擾,作如是語:『我捨佛法僧。非但此沙門釋女具戒具德有勝善法,於餘沙門亦具戒具德有勝善法,我當詣彼修習梵行。』時諸苾芻尼語言:『汝可捨此罪惡之見。』作如是諫時捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng chư Bật-sô-ni đấu tranh phân nhiễu ,tác như thị ngữ :『ngã xả Phật pháp tăng 。phi đãn thử Sa Môn Thích nữ cụ giới cụ đức hữu thắng thiện Pháp ,ư dư Sa Môn diệc cụ giới cụ đức hữu thắng thiện Pháp ,ngã đương nghệ bỉ tu tập phạm hạnh 。』thời chư Bật-sô-ni ngữ ngôn :『nhữ khả xả thử tội ác chi kiến 。』tác như thị gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻尼者,謂黑色尼,或復餘尼。廣釋同前。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị hắc sắc ni ,hoặc phục dư ni 。quảng thích đồng tiền 。 如是諫時捨者善。不捨者應可再三諫,白四羯磨乃至僧伽伐尸沙,廣如前說。 như thị gián thời xả giả thiện 。bất xả giả ưng khả tái tam gián ,bạch tứ yết ma nãi chí tăng già phạt thi sa ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼別諫時,事不捨者皆得惡作。若作白時捨者善,不捨者得麁罪。初羯磨時捨者善,不捨得罪同前。第二番了時,亦得麁罪。若第三番羯磨結了之時而不捨者,得僧伽伐尸沙。若作非法而眾和合、若作如法而眾不和合、若作似法而眾和合、若作似法而眾不和合、若不如法如律如佛所教而秉法者,作法不成,彼皆無犯。彼苾芻尼,若於座上告大眾言:「大德!我苾芻尼某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔已來,若共餘苾芻尼作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni biệt gián thời ,sự bất xả giả giai đắc ác tác 。nhược/nhã tác bạch thời xả giả thiện ,bất xả giả đắc thô tội 。sơ Yết-ma thời xả giả thiện ,bất xả đắc tội đồng tiền 。đệ nhị phiên liễu thời ,diệc đắc thô tội 。nhược/nhã đệ tam phiên Yết-ma kết/kiết liễu chi thời nhi bất xả giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã tác phi pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác như pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo nhi bỉnh Pháp giả ,tác pháp bất thành ,bỉ giai vô phạm 。bỉ Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược/nhã cọng dư Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。 說他有愛恚學處第十四 thuyết tha hữu ái nhuế/khuể học xứ đệ thập tứ 緣在室羅伐城,時吐羅難陀苾芻尼,常共諸尼鬪諍紛擾懷恨而住。諸苾芻尼言:「聖者!莫為鬪諍懷恨而住。」答言:「汝等有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。」尼以此事白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「應屏諫吐羅難陀尼,言:『勿作是語:「汝等有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。」姊妹!可止此語,應捨此見。』」諸苾芻尼依佛依教諫時仍不改悔,云:「此法實,餘皆虛妄。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸尼:「應與吐羅難陀尼白四羯磨,當如是作:鳴揵稚、敷座褥,僧伽悉集,一尼作白: duyên tại thất la phạt thành ,thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,thường cọng chư ni đấu tranh phân nhiễu hoài hận nhi trụ/trú 。chư Bật-sô-ni ngôn :「Thánh Giả !mạc vi đấu tranh hoài hận nhi trụ/trú 。」đáp ngôn :「nhữ đẳng hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。」ni dĩ thử sự bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「ưng bình gián thổ La Nan-đà ni ,ngôn :『vật tác thị ngữ :「nhữ đẳng hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。」tỷ muội !khả chỉ thử ngữ ,ưng xả thử kiến 。』」chư Bật-sô-ni y Phật y giáo gián thời nhưng bất cải hối ,vân :「thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「ưng dữ thổ La Nan-đà ni bạch tứ yết ma ,đương như thị tác :minh kiền trĩ 、phu tọa nhục ,tăng già tất tập ,nhất ni tác bạch : 「『大德尼僧伽聽!此吐羅難陀苾芻尼,常共諸尼鬪諍紛擾懷恨而住。諸尼諫言:「聖者!勿鬪諍紛擾。」答言:「汝等有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。」堅執不捨「唯此法實,餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許,此吐羅難陀苾芻尼作不捨有愛恚怖癡白四羯磨。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,thường cọng chư ni đấu tranh phân nhiễu hoài hận nhi trụ/trú 。chư ni gián ngôn :「Thánh Giả !vật đấu tranh phân nhiễu 。」đáp ngôn :「nhữ đẳng hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。」kiên chấp bất xả 「duy thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa ,thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tác bất xả hữu ái nhuế/khuể bố/phố si bạch tứ yết ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此吐羅難陀苾芻尼,常共諸尼鬪諍紛擾懷恨而住。諸尼諫言:「聖者!勿鬪諍紛擾。」答言:「汝等有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。」堅執不捨「唯此法實,餘皆虛妄。」苾芻尼僧伽今與此吐羅難陀苾芻尼作不捨有愛恚怖癡白四羯磨。若諸具壽聽與此吐羅難陀苾芻尼作不捨有愛恚怖癡羯磨者默然,若不許者說。此是初羯磨。』第二、第三亦如是說。『苾芻尼僧伽已與吐羅尼作不捨愛恚怖癡白四羯磨竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』如是再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。」諸苾芻尼聞佛教已,與吐羅尼再三白四羯磨,彼懷堅執而不悔捨。復以此緣尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,乃至制學,應如是說: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,thường cọng chư ni đấu tranh phân nhiễu hoài hận nhi trụ/trú 。chư ni gián ngôn :「Thánh Giả !vật đấu tranh phân nhiễu 。」đáp ngôn :「nhữ đẳng hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。」kiên chấp bất xả 「duy thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」Bật-sô-ni tăng già kim dữ thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tác bất xả hữu ái nhuế/khuể bố/phố si bạch tứ yết ma 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tác bất xả hữu ái nhuế/khuể bố/phố si Yết-ma giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。thử thị sơ Yết-ma 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ thổ La ni tác bất xả ái khuể bố/phố si bạch tứ yết ma cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』như thị tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。」chư Bật-sô-ni văn Phật giáo dĩ ,dữ thổ La ni tái tam bạch tứ yết ma ,bỉ hoài kiên chấp nhi bất hối xả 。phục dĩ thử duyên ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế học ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共諸苾芻尼鬪諍紛擾。諸苾芻尼語是苾芻尼言:『姊妹!莫鬪諍紛擾。』此苾芻尼作如是語:『汝有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。』諸苾芻尼語言:『大德!他諫誨時莫作是語:「汝有愛、恚、怖、癡,於鬪諍人有遮、不遮。」姊妹!可止此語。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng chư Bật-sô-ni đấu tranh phân nhiễu 。chư Bật-sô-ni ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『tỷ muội !mạc đấu tranh phân nhiễu 。』thử Bật-sô-ni tác như thị ngữ :『nhữ hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。』chư Bật-sô-ni ngữ ngôn :『Đại Đức !tha gián hối thời mạc tác thị ngữ :「nhữ hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,ư đấu tranh nhân hữu già 、bất già 。」tỷ muội !khả chỉ thử ngữ 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 諸苾芻尼語者,此法中尼,謂諫令止鬪諍紛擾。若言有愛恚怖癡,可作屏諫,捨者善。若不改悔,同前再三白四羯磨,慇懃正諫隨教應詰。捨者善,不捨者得眾教罪。 chư Bật-sô-ni ngữ giả ,thử pháp trung ni ,vị gián lệnh chỉ đấu tranh phân nhiễu 。nhược/nhã ngôn hữu ái nhuế/khuể bố/phố si ,khả tác bình gián ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất cải hối ,đồng tiền tái tam bạch tứ yết ma ,ân cần chánh gián tùy giáo ưng cật 。xả giả thiện ,bất xả giả đắc chúng giáo tội 。 此中犯相其事云何?屏諫之時捨者善,若不捨得惡作罪。作白之時捨者善,不捨者窣吐羅底也。初羯磨時捨者善,不捨亦得麁罪。第二羯磨時亦然。第三羯磨未竟時捨者善,不捨者得眾教罪。無犯者,若作非法而眾和合、若作如法而眾不和合、若作似法而眾和合、若作似法而眾不和合、若不如法如律如佛所教而秉法,並皆無犯。時彼苾芻尼,若於座上告大眾言:「大德!我苾芻尼某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔已來,若復共餘苾芻尼作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作罪。又無犯者,初造過人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?bình gián chi thời xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả đắc ác tác tội 。tác bạch chi thời xả giả thiện ,bất xả giả tốt thổ la để dã 。sơ Yết-ma thời xả giả thiện ,bất xả diệc đắc thô tội 。đệ nhị Yết-ma thời diệc nhiên 。đệ Tam Yết Ma vị cánh thời xả giả thiện ,bất xả giả đắc chúng giáo tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã tác phi pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác như pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo nhi bỉnh Pháp ,tịnh giai vô phạm 。thời bỉ Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược phục cọng dư Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,sơ tạo quá/qua nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 雜亂住學處第十五 tạp loạn trụ/trú học xứ đệ thập ngũ 佛在室羅伐城。有二苾芻尼:一名可愛、二名隨愛,雜亂而住,掉舉戲笑更相打拍。諸苾芻尼語言:「姊妹!莫雜亂住,掉舉戲笑更相打拍。若雜亂住時令善法衰損不得增益,應可別住,別住之時令善法增益不復衰損。」諸尼如是教語竟不從諫。即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸尼:「應可屏諫。」廣如上說。諸尼雖諫亦不悔捨,復白苾芻,苾芻白佛。佛告諸尼:「汝等應與可愛、隨愛作白四羯磨對眾勸諫,若更有餘如是流類,同前集眾,一尼作白: Phật tại thất la phạt thành 。hữu nhị Bật-sô-ni :nhất danh khả ái 、nhị danh tùy ái ,tạp loạn nhi trụ/trú ,điệu cử hí tiếu cánh tướng đả phách 。chư Bật-sô-ni ngữ ngôn :「tỷ muội !mạc tạp loạn trụ/trú ,điệu cử hí tiếu cánh tướng đả phách 。nhược/nhã tạp loạn trụ thời lệnh thiện Pháp suy tổn bất đắc tăng ích ,ưng khả biệt trụ/trú ,biệt trụ/trú chi thời lệnh thiện Pháp tăng ích bất phục suy tổn 。」chư ni như thị giáo ngữ cánh bất tùng gián 。tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「ưng khả bình gián 。」quảng như thượng thuyết 。chư ni tuy gián diệc bất hối xả ,phục bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「nhữ đẳng ưng dữ khả ái 、tùy ái tác bạch tứ yết ma đối chúng khuyến gián ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,đồng tiền tập chúng ,nhất ni tác bạch : 「『大德尼僧伽聽!此可愛、隨愛二苾芻尼雜亂而住,掉舉戲笑更相打拍。諸尼屏諫:「莫雜亂住掉舉戲笑,若雜亂住時令善法衰損不得增益,應可別住;別住之時,善法增益不復衰損。」彼二堅執不捨,云:「此法實,餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許此可愛、隨愛二苾芻尼作不捨雜住白四羯磨,白如是。』次作羯磨,准白應為。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,điệu cử hí tiếu cánh tướng đả phách 。chư ni bình gián :「mạc tạp loạn trụ/trú điệu cử hí tiếu ,nhược/nhã tạp loạn trụ thời lệnh thiện Pháp suy tổn bất đắc tăng ích ,ưng khả biệt trụ/trú ;biệt trụ/trú chi thời ,thiện Pháp tăng ích bất phục suy tổn 。」bỉ nhị kiên chấp bất xả ,vân :「thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa thử khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tác bất xả tạp trụ bạch tứ yết ma ,bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」 諸苾芻尼既奉教已,即以白四羯磨諫彼二尼,時彼堅執不捨云:「此是真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻尼以緣白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,乃至制其學處,應如是說: chư Bật-sô-ni ký phụng giáo dĩ ,tức dĩ ạch tứ yết ma gián bỉ nhị ni ,thời bỉ kiên chấp bất xả vân :「thử thị chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bật-sô-ni dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共餘苾芻尼雜亂而住,掉舉戲笑。諸苾芻尼語是苾芻尼言:『姊妹!莫雜亂住掉舉戲笑。汝雜亂住時,令善法衰損不得增益,應可別住;別住之時,令善法增益不復衰損。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng dư Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,điệu cử hí tiếu 。chư Bật-sô-ni ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『tỷ muội !mạc tạp loạn trụ/trú điệu cử hí tiếu 。nhữ tạp loạn trụ thời ,lệnh thiện Pháp suy tổn bất đắc tăng ích ,ưng khả biệt trụ/trú ;biệt trụ/trú chi thời ,lệnh thiện Pháp tăng ích bất phục suy tổn 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂可愛、隨愛,或復餘尼。 ni vị khả ái 、tùy ái ,hoặc phục dư ni 。 雜亂而住者,謂不別住。 tạp loạn nhi trụ/trú giả ,vị bất biệt trụ/trú 。 掉舉戲笑者,縱逸身心高聲談笑。 điệu cử hí tiếu giả ,túng dật thân tâm cao thanh đàm tiếu 。 諸苾芻尼語者,謂此法中尼,謂是別諫如教廣說。 chư Bật-sô-ni ngữ giả ,vị thử pháp trung ni ,vị thị biệt gián như giáo quảng thuyết 。 捨者善,若不捨者應可三諫白四羯磨,乃至廣說僧伽伐尸沙者,事如前說。 xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ưng khả tam gián bạch tứ yết ma ,nãi chí quảng thuyết tăng già phạt thi sa giả ,sự như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼別諫之時,事不捨者,皆得惡作。若作白四羯磨如法如律如佛所教諫誨之時,捨者善。若不捨者白了之時,得窣吐羅底也罪;作初番了時,得罪同前;若第二番了時,亦得前罪;若第三番羯磨結了之時而不捨者,得僧伽伐尸沙。若作非法而眾和合、若作如法而眾不和合、若作似法而眾和合、若作似法而眾不和合、若不如法如律如佛所教而秉法者,並皆無犯。時彼苾芻尼,若於座上告大眾言:「大德!我苾芻尼某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔以來,若復共餘苾芻尼作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作罪。又無犯者,最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni biệt gián chi thời ,sự bất xả giả ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã tác bạch tứ yết ma như pháp như luật như Phật sở giáo gián hối chi thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả bạch liễu chi thời ,đắc tốt thổ la để dã tội ;tác sơ phiên liễu thời ,đắc tội đồng tiền ;nhược/nhã đệ nhị phiên liễu thời ,diệc đắc tiền tội ;nhược/nhã đệ tam phiên Yết-ma kết/kiết liễu chi thời nhi bất xả giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã tác phi pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác như pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng hòa hợp 、nhược/nhã tác tự pháp nhi chúng bất hòa hợp 、nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo nhi bỉnh Pháp giả ,tịnh giai vô phạm 。thời bỉ Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược phục cọng dư Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 勸莫獨住學處第十六 khuyến mạc độc trụ/trú học xứ đệ thập lục 緣處同前。時可愛、隨愛苾芻尼雜亂而住,僧與白四羯磨,後各別而住。時吐羅難陀尼詣二尼所,作如是語:「姊妹!何故不共同居,別別而住?姊妹!若共雜亂而住,得善法增長。」即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「汝等應可屏諫吐羅難陀尼,應如是諫:『姊妹!勿作是語:「莫為別住。若別住時令善法衰損不得增長,應可共住令善法增益不復衰損。」姊妹!可捨此別住惡見。』」諸苾芻尼聞佛教已,即往屏諫,其吐羅尼堅執不捨,答言:「唯此法實,餘皆虛妄。」復以此緣,尼白苾芻。苾芻白佛。佛告諸尼:「汝等應與吐羅尼白四羯磨對眾諫之。若更有餘如是流類,同前集眾。一尼作白:『大德尼僧伽聽!可愛、隨愛二苾芻尼雜亂而住,僧與白四羯磨,後各別住。此吐羅難陀苾芻尼詣二尼所,告言:「姊妹!可共同住善法增長,若別住時善法衰損。」僧已屏諫,堅執不捨,云:「此法實,餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許此吐羅難陀苾芻尼作不捨別住惡見白四羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời khả ái 、tùy ái Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,tăng dữ bạch tứ yết ma ,hậu các biệt nhi trụ/trú 。thời thổ La Nan-đà ni nghệ nhị ni sở ,tác như thị ngữ :「tỷ muội !hà cố bất cộng đồng cư ,biệt biệt nhi trụ/trú ?tỷ muội !nhược/nhã cọng tạp loạn nhi trụ/trú ,đắc thiện Pháp tăng trưởng 。」tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhữ đẳng ưng khả bình gián thổ La Nan-đà ni ,ưng như thị gián :『tỷ muội !vật tác thị ngữ :「mạc vi biệt trụ/trú 。nhược/nhã biệt trụ thời lệnh thiện Pháp suy tổn bất đắc tăng trưởng ,ưng khả cộng trụ lệnh thiện Pháp tăng ích bất phục suy tổn 。」tỷ muội !khả xả thử biệt trụ/trú ác kiến 。』」chư Bật-sô-ni văn Phật giáo dĩ ,tức vãng bình gián ,kỳ thổ La ni kiên chấp bất xả ,đáp ngôn :「duy thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」phục dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「nhữ đẳng ưng dữ thổ La ni bạch tứ yết ma đối chúng gián chi 。nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,đồng tiền tập chúng 。nhất ni tác bạch :『Đại Đức ni tăng già thính !khả ái 、tùy ái nhị Bật-sô-ni tạp loạn nhi trụ/trú ,tăng dữ bạch tứ yết ma ,hậu các biệt trụ/trú 。thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni nghệ nhị ni sở ,cáo ngôn :「tỷ muội !khả cộng đồng trụ/trú thiện Pháp tăng trưởng ,nhược/nhã biệt trụ thời thiện Pháp suy tổn 。」tăng dĩ bình gián ,kiên chấp bất xả ,vân :「thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni tác bất xả biệt trụ/trú ác kiến bạch tứ yết ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」 諸苾芻尼既奉教已,即以白四羯磨諫吐羅尼。時彼亦堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」時諸苾芻尼,以緣白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,乃至制學,應如是說: chư Bật-sô-ni ký phụng giáo dĩ ,tức dĩ ạch tứ yết ma gián thổ La ni 。thời bỉ diệc kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thời chư Bật-sô-ni ,dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế học ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知餘苾芻尼樂為獨住。諸苾芻尼語是苾芻尼言:『大德!莫為獨住,汝獨住時令善法衰損不得增益。姊妹!應可共住,令善法增益不復衰損。』諸苾芻尼亦應告言:『大德!勿樂獨住令善法衰損。大德!應可捨此獨住惡見。』作是諫時捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri dư Bật-sô-ni lạc/nhạc vi độc trụ/trú 。chư Bật-sô-ni ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『Đại Đức !mạc vi độc trụ/trú ,nhữ độc trụ thời lệnh thiện Pháp suy tổn bất đắc tăng ích 。tỷ muội !ưng khả cộng trụ ,lệnh thiện Pháp tăng ích bất phục suy tổn 。』chư Bật-sô-ni diệc ưng cáo ngôn :『Đại Đức !vật lạc/nhạc độc trụ/trú lệnh thiện Pháp suy tổn 。Đại Đức !ưng khả xả thử độc trụ/trú ác kiến 。』tác thị gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 雜亂而住者,謂不別住,廣釋同前。如教廣說,捨者善,若不捨者,應可三諫白四羯磨,乃至廣說僧伽伐尸沙。 tạp loạn nhi trụ/trú giả ,vị bất biệt trụ/trú ,quảng thích đồng tiền 。như giáo quảng thuyết ,xả giả thiện ,nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tam gián bạch tứ yết ma ,nãi chí quảng thuyết tăng già phạt thi sa 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼別諫時事不捨者,皆得惡作;若作白時捨者善,不捨者得麁罪;初羯磨時捨者善,不捨得罪同前;第二番了時,亦得麁罪;若第三番羯磨結了之時而不捨者,得僧伽伐尸沙。若作非法而眾和合、乃至若不如法如律如佛所教而秉法者,並皆無犯。時彼苾芻尼,若於座上告大眾言:「大德!我苾芻尼某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔已來,若復共餘苾芻尼作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni biệt gián thời sự bất xả giả ,giai đắc ác tác ;nhược/nhã tác bạch thời xả giả thiện ,bất xả giả đắc thô tội ;sơ Yết-ma thời xả giả thiện ,bất xả đắc tội đồng tiền ;đệ nhị phiên liễu thời ,diệc đắc thô tội ;nhược/nhã đệ tam phiên Yết-ma kết/kiết liễu chi thời nhi bất xả giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã tác phi pháp nhi chúng hòa hợp 、nãi chí nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo nhi bỉnh Pháp giả ,tịnh giai vô phạm 。thời bỉ Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược phục cọng dư Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác tội 。 破僧伽學處第十七 phá tăng già học xứ đệ thập thất 緣在王舍城羯蘭鐸迦池竹林園中。于時大聲聞眾苾芻尼,而於此處夏三月安居,所謂准陀尼、印陀尼、摩囉婆尼、鉢吒折囉尼、阿吒毘迦尼、佉史摩尼、蘇摩尼、瘦喬答彌尼、蓮花色尼、大世主尼,復有如是眾多諸尼,皆於此處夏三月安居。時世飢饉乞求難得,時吐羅難陀尼,常與諸尼鬪諍紛擾而住,告歡喜近、歡喜珠髻、歡喜尼言:「汝等可來共破和合苾芻尼僧伽及和合法輪。」時彼諸尼報言:「佛聲聞尼眾中有大威德,天眼明淨觀知他心,凡所進趣無不知覺。我等何能輒破和合?」時吐羅尼曰:「我有方便。」問言:「有何方便?」答曰:「我等可以衣鉢、飲食、醫藥、臥具攝諸尊宿苾芻尼;少苾芻尼隨身親近,或與腰絛絡囊衣鉢,教授誦持令其作意。」歡喜尼曰:「吐羅難陀!我等籌量實有斯理。」纔興方便諸尼覺察,即以此緣白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「汝等應可屏諫吐羅尼。應如是諫:『姊妹!勿興方便破和合僧伽,於破僧伽事勿堅執住。與諸僧伽和合共住歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。可捨破僧伽事。』」諸苾芻尼聞佛教已即往屏諫,其吐羅尼堅執不捨,答言:「唯此法實,餘皆虛妄。」復以此緣白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸尼:「汝等應與吐羅尼白四羯磨對大眾諫,若更有餘如是流類,同前集眾,一尼作白: duyên tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca trì Trúc Lâm viên trung 。vu thời đại Thanh văn chúng Bật-sô-ni ,nhi ư thử xứ/xử hạ tam nguyệt an cư ,sở vị chuẩn đà ni 、ấn đà ni 、ma La Bà ni 、bát trá chiết La ni 、a trá Tì Ca ni 、khư sử ma-ni 、Tô ma ni 、sấu Kiều-đáp-di ni 、liên hoa sắc ni 、Đại thế chủ ni ,phục hưũ như thị chúng đa chư ni ,giai ư thử xứ/xử hạ tam nguyệt an cư 。thời thế cơ cận khất cầu nan đắc ,thời thổ La Nan-đà ni ,thường dữ chư ni đấu tranh phân nhiễu nhi trụ/trú ,cáo hoan hỉ cận 、hoan hỉ châu kế 、hoan hỉ ni ngôn :「nhữ đẳng khả lai cọng phá hòa hợp Bật-sô-ni tăng già cập hòa hợp Pháp luân 。」thời bỉ chư ni báo ngôn :「Phật Thanh văn ni chúng trung hữu đại uy đức ,thiên nhãn minh tịnh quán tri tha tâm ,phàm sở tiến/tấn thú vô bất tri giác 。ngã đẳng hà năng triếp phá hòa hợp ?」thời thổ La ni viết :「ngã hữu phương tiện 。」vấn ngôn :「hữu hà phương tiện ?」đáp viết :「ngã đẳng khả dĩ y bát 、ẩm thực 、y dược 、ngọa cụ nhiếp chư tôn tú Bật-sô-ni ;thiểu Bật-sô-ni tùy thân thân cận ,hoặc dữ yêu thao lạc nang y bát ,giáo thọ tụng trì lệnh kỳ tác ý 。」hoan hỉ ni viết :「thổ La Nan-đà !ngã đẳng trù lượng thật hữu tư lý 。」tài hưng phương tiện chư ni giác sát ,tức dĩ thử duyên bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhữ đẳng ưng khả bình gián thổ La ni 。ưng như thị gián :『tỷ muội !vật hưng phương tiện phá hòa hợp tăng già ,ư phá tăng già sự vật kiên chấp trụ/trú 。dữ chư tăng già hòa hợp cộng trụ hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。khả xả phá tăng già sự 。』」chư Bật-sô-ni văn Phật giáo dĩ tức vãng bình gián ,kỳ thổ La ni kiên chấp bất xả ,đáp ngôn :「duy thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」phục dĩ thử duyên bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư ni :「nhữ đẳng ưng dữ thổ La ni bạch tứ yết ma đối Đại chúng gián ,nhược/nhã cánh hữu dư như thị lưu loại ,đồng tiền tập chúng ,nhất ni tác bạch : 「『大德尼僧伽聽!此吐羅難陀苾芻尼,興方便欲破和合苾芻尼僧伽。僧伽已屏諫,彼尼堅執不捨,云:「此法實,餘皆虛妄。」若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許此吐羅難陀尼作不捨破僧伽方便惡見白四羯磨。白如是。』次作羯磨,准白應為。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,hưng phương tiện dục phá hòa hợp Bật-sô-ni tăng già 。tăng già dĩ bình gián ,bỉ ni kiên chấp bất xả ,vân :「thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa thử thổ La Nan-đà ni tác bất xả phá tăng già phương tiện ác kiến bạch tứ yết ma 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。」 諸苾芻尼既奉教已,即以白四羯磨諫吐羅難陀尼,時彼堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」吐羅伴尼復作是語:「大德!莫共彼尼有所論說若好、若惡。」廣說乃至白四羯磨,云:「此真實,餘皆虛妄。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,乃至制其學處,應如是說: chư Bật-sô-ni ký phụng giáo dĩ ,tức dĩ ạch tứ yết ma gián thổ La Nan-đà ni ,thời bỉ kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」thổ La bạn ni phục tác thị ngữ :「Đại Đức !mạc cọng bỉ ni hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。」quảng thuyết nãi chí bạch tứ yết ma ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,興方便欲破和合僧伽,於破僧伽事堅執不捨。諸苾芻尼應語彼苾芻尼言:『姊妹!莫欲破和合僧伽堅執而住。姊妹!應與僧伽和合共住歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。姊妹!汝可捨破僧伽事。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hưng phương tiện dục phá hòa hợp tăng già ,ư phá tăng già sự kiên chấp bất xả 。chư Bật-sô-ni ưng ngữ bỉ Bật-sô-ni ngôn :『tỷ muội !mạc dục phá hòa hợp tăng già kiên chấp nhi trụ/trú 。tỷ muội !ưng dữ tăng già hòa hợp cộng trụ hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。tỷ muội !nhữ khả xả phá tăng già sự 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 言和合者,謂是一味。 ngôn hòa hợp giả ,vị thị nhất vị 。 僧伽者,謂是如來聲聞之眾。 tăng già giả ,vị thị Như Lai Thanh văn chi chúng 。 欲破者,謂欲為二分。 dục phá giả ,vị dục vi nhị phần 。 方便者,欲為進趣勸作諍事。 phương tiện giả ,dục vi tiến/tấn thú khuyến tác tránh sự 。 堅執而住者,謂吐羅難陀尼助伴四人為鬪諍事攝受而住。 kiên chấp nhi trụ/trú giả ,vị thổ La Nan-đà ni trợ bạn tứ nhân vi đấu tranh sự nhiếp thọ nhi trụ/trú 。 諸苾芻尼者,謂此法中尼。 chư Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 語彼苾芻尼者,謂吐羅難陀。 ngữ bỉ Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà 。 言者,謂是別諫。如教廣說,捨者善。若不捨者,應可三諫,乃至廣說。 ngôn giả ,vị thị biệt gián 。như giáo quảng thuyết ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tam gián ,nãi chí quảng thuyết 。 僧伽伐尸沙者,事如前說。 tăng già phạt thi sa giả ,sự như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼別諫時事,捨者善;不捨者皆得惡作罪。作白四羯磨,如法如律如佛所教諫誨之時,捨者善;不捨白了之時,得窣吐羅底也。羯磨了時而不捨者,得僧伽伐尸沙。若不如法如律如佛所教秉法者,並皆無犯。時彼苾芻尼,若於座上告大眾言:「大德!我苾芻尼某甲,犯僧伽伐尸沙罪。」者善。若不說者,乃至其罪未如法說悔已來,若復共餘苾芻尼作白羯磨乃至白四法,一一皆得惡作。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni biệt gián thời sự ,xả giả thiện ;bất xả giả giai đắc ác tác tội 。tác bạch tứ yết ma ,như pháp như luật như Phật sở giáo gián hối chi thời ,xả giả thiện ;bất xả bạch liễu chi thời ,đắc tốt thổ la để dã 。Yết-ma liễu thời nhi bất xả giả ,đắc tăng già phạt thi sa 。nhược/nhã bất như pháp như luật như Phật sở giáo bỉnh Pháp giả ,tịnh giai vô phạm 。thời bỉ Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tọa thượng cáo Đại chúng ngôn :「Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,phạm tăng già phạt thi sa tội 。」giả thiện 。nhược/nhã bất thuyết giả ,nãi chí kỳ tội vị như pháp thuyết hối dĩ lai ,nhược phục cọng dư Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma nãi chí bạch tứ pháp ,nhất nhất giai đắc ác tác 。 助伴破僧伽學處第十八 trợ bạn phá tăng già học xứ đệ thập bát 爾時世尊即於本座,為諸聲聞尼弟子,欲制破僧伽隨伴學處,告諸苾芻尼曰:「汝諸苾芻尼且未須起,僧伽有少事業。」 nhĩ thời Thế Tôn tức ư bổn tọa ,vi chư Thanh văn ni đệ-tử ,dục chế phá tăng già tùy bạn học xứ ,cáo chư Bật-sô-ni viết :「nhữ chư Bật-sô-ni thả vị tu khởi ,tăng già hữu thiểu sự nghiệp 。」 世尊知而故問,廣說如前。世尊即便問吐羅難陀助伴尼曰:「汝等實知吐羅難陀欲破和合僧伽,作破僧伽方便,勸作諍事堅執而住,汝共為伴順邪違正,告諸苾芻尼曰:『姊妹!莫共彼苾芻尼有所論說若好、若惡。何以故?而彼苾芻尼是法律語,依於法律而作言說,知而方說非不知說,彼愛樂者我亦愛樂。』汝等實作如是語不?」答言:「實爾。」世尊告曰:「汝非沙門女,非出家女之所應作,非隨順行,是不清淨。」世尊種種訶責已,告諸苾芻尼,廣說如前,乃至我觀十利為諸聲聞弟子制其學處,應如是說: Thế Tôn tri nhi cố vấn ,quảng thuyết như tiền 。Thế Tôn tức tiện vấn thổ La Nan-đà trợ bạn ni viết :「nhữ đẳng thật tri thổ La Nan-đà dục phá hòa hợp tăng già ,tác phá tăng già phương tiện ,khuyến tác tránh sự kiên chấp nhi trụ/trú ,nhữ cọng vi bạn thuận tà vi chánh ,cáo chư Bật-sô-ni viết :『tỷ muội !mạc cọng bỉ Bật-sô-ni hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?nhi bỉ Bật-sô-ni thị pháp luật ngữ ,y ư pháp luật nhi tác ngôn thuyết ,tri nhi phương thuyết phi bất tri thuyết ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』nhữ đẳng thật tác như thị ngữ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ phi Sa Môn nữ ,phi xuất gia nữ chi sở ưng tác ,phi tùy thuận hạnh/hành/hàng ,thị bất thanh tịnh 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ ,cáo chư Bật-sô-ni ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí ngã quán thập lợi vi chư Thanh văn đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若一、若二、若多,與彼苾芻尼共為伴黨,同邪違正隨順而住。時此苾芻尼,語諸苾芻尼言:『大德!莫共彼苾芻尼有所論說若好、若惡。何以故?彼苾芻尼是順法律,依法律語言無虛妄,彼愛樂者我亦愛樂。』諸苾芻尼應語此苾芻尼言:『具壽!莫作是說:「彼苾芻尼是順法律依法律語言無虛妄,彼愛樂者我亦愛樂。」何以故?彼苾芻尼非順法律、不依法律,語言皆虛妄。汝莫樂破僧;當樂和合僧,應與僧和合歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。具壽!可捨破僧惡見順邪違正勸作諍事堅執而住。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa ,dữ bỉ Bật-sô-ni cọng vi ạn đảng ,đồng tà vi chánh tùy thuận nhi trụ/trú 。thời thử Bật-sô-ni ,ngữ chư Bật-sô-ni ngôn :『Đại Đức !mạc cọng bỉ Bật-sô-ni hữu sở luận thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?bỉ Bật-sô-ni thị thuận pháp luật ,y pháp luật ngữ ngôn vô hư vọng ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。』chư Bật-sô-ni ưng ngữ thử Bật-sô-ni ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị thuyết :「bỉ Bật-sô-ni thị thuận pháp luật y pháp luật ngữ ngôn vô hư vọng ,bỉ ái lạc giả ngã diệc ái lạc 。」hà dĩ cố ?bỉ Bật-sô-ni phi thuận pháp luật 、bất y pháp luật ,ngữ ngôn giai hư vọng 。nhữ mạc lạc/nhạc phá tăng ;đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng dữ tăng hòa hợp hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。cụ thọ !khả xả phá tăng ác kiến thuận tà vi chánh khuyến tác tránh sự kiên chấp nhi trụ/trú 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅難陀,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 一、二、多者,謂吐羅尼伴,歡喜近、歡喜珠髻、難陀等。三人已去名多。 nhất 、nhị 、đa giả ,vị thổ La ni bạn ,hoan hỉ cận 、hoan hỉ châu kế 、Nan-đà đẳng 。tam nhân dĩ khứ danh đa 。 順邪違正者,共彼為伴,順其邪見違失正理。 thuận tà vi chánh giả ,cọng bỉ vi bạn ,thuận kỳ tà kiến vi thất chánh lý 。 諸苾芻尼者,謂此法中人。 chư Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 若好若惡者,勿復共論行善止惡。何以故?彼是知法律人有所言說,皆是隨順大師教法,廣說乃至堅執而住,皆是別諫之辭。 nhược/nhã hảo nhược/nhã ác giả ,vật phục cọng luận hạnh/hành/hàng thiện chỉ ác 。hà dĩ cố ?bỉ thị tri pháp luật nhân hữu sở ngôn thuyết ,giai thị tùy thuận Đại sư giáo Pháp ,quảng thuyết nãi chí kiên chấp nhi trụ/trú ,giai thị biệt gián chi từ 。 若不捨者,僧伽應三諫,廣如上作羯磨法。 nhược/nhã bất xả giả ,tăng già ưng tam gián ,quảng như thượng tác Yết-ma Pháp 。 此中犯相其事云何?若諸助伴苾芻尼,知彼苾芻尼欲破和合僧伽,廣說如前,作惡方便共彼為伴順邪違正,得惡作;餘有犯相,如前已說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư trợ bạn Bật-sô-ni ,tri bỉ Bật-sô-ni dục phá hòa hợp tăng già ,quảng thuyết như tiền ,tác ác phương tiện cọng bỉ vi bạn thuận tà vi chánh ,đắc ác tác ;dư hữu phạm tướng ,như tiền dĩ thuyết 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ lục 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 污家學處第十九 ô gia học xứ đệ thập cửu 爾時薄伽梵在室羅伐城。時枳吒山有十二眾苾芻尼:謂難陀、鄔波難陀、吐羅難陀、珠髻難陀、底沙底沙、蜜恒羅底沙、波離多底沙、洛綺多、跋陀羅、蘇跋陀羅、孫陀羅、逝延多,斯等皆為污家惡法,與諸男子共為戲笑,歡言交涉作掉舉事,身相打觸同一床座,同槃而食同觴飲酒,採花摘果隨情所好,歌舞作樂粧粉嚴身,放逸掉舉倒身反躑,狀若魚翻,或作馬鳴,或為牛吼,口中更出種種音聲,鳥雀共鬪及男女相擒,如是戲弄作諸非法。由是因緣,於枳吒山聚落惡名流布,所有諸尼欲來此者,聞斯穢響皆不復來,諸舊住人並皆四散。時有眾多苾芻尼遊行至此,於日初分執持衣鉢入聚落行乞食,空鉢而還一無所獲。諸尼便念:「此大眾聚落人民熾盛安隱豐樂,諸乞求者咸得充軀,因何我等一無所獲?豈非尼眾先於此住作諸非法,為污家行作不軌事身相觸近,遂令人眾生不信心耶?」時聚落中諸長者等,因有籌議同聚一處,中有鄔波索迦名嗢路迦,見諸乞食尼空鉢而入還空鉢出,見已在一邊立,問諸尼曰:「何故空歸?」諸尼即便具說其事。鄔波索迦曰:「若爾,仁等可往室羅伐城,宜以此事白世尊知,哀愍我等故。」諸苾芻尼默受其語,時鄔波索迦禮諸尼足,白言:「聖者!今日慈愍,於我宅中為受微供。」尼眾為受。既至宅所,以上妙食手自持奉皆令飽足,嚼齒木澡漱已屏除鉢器,施主取席上坐前坐,尼為說法示教利喜從座而去。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành 。thời chỉ trá sơn hữu thập nhị chúng Bật-sô-ni :vị Nan-đà 、ổ ba Nan-đà 、thổ La Nan-đà 、châu kế Nan-đà 、Để Sa Để Sa 、mật hằng La Để Sa 、ba ly đa Để Sa 、lạc ỷ/khỉ đa 、bạt-đà-la 、Tô bạt đà la 、Tôn-đà-la 、thệ duyên đa ,tư đẳng giai vi ô gia ác pháp ,dữ chư nam tử cọng vi hí tiếu ,hoan ngôn giao thiệp tác điệu cử sự ,thân tướng đả xúc đồng nhất sàng tọa ,đồng bàn nhi thực/tự đồng thương ẩm tửu ,thải hoa trích quả tùy tình sở hảo ,ca vũ tác lạc/nhạc trang phấn nghiêm thân ,phóng dật điệu cử đảo thân phản trịch ,trạng nhược/nhã ngư phiên ,hoặc tác Mã Minh ,hoặc vi ngưu hống ,khẩu trung cánh xuất chủng chủng âm thanh ,điểu tước cọng đấu cập nam nữ tướng cầm ,như thị hí lộng tác chư phi pháp 。do thị nhân duyên ,ư chỉ trá sơn tụ lạc ác danh lưu bố ,sở hữu chư ni dục lai thử giả ,văn tư uế hưởng giai bất phục lai ,chư cựu trụ nhân tịnh giai tứ tán 。thời hữu chúng đa Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng chí thử ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập tụ lạc hạnh/hành/hàng khất thực ,không bát nhi hoàn nhất vô sở hoạch 。chư ni tiện niệm :「thử Đại chúng tụ lạc nhân dân sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc ,chư khất cầu giả hàm đắc sung khu ,nhân hà ngã đẳng nhất vô sở hoạch ?khởi phi ni chúng tiên ư thử trụ/trú tác chư phi pháp ,vi ô gia hạnh/hành/hàng tác bất quỹ sự thân tướng xúc cận ,toại lệnh nhân chúng sanh bất tín tâm da ?」thời tụ lạc trung chư Trưởng-giả đẳng ,nhân hữu trù nghị đồng tụ nhất xứ/xử ,trung hữu ô ba tác ca danh ốt lộ ca ,kiến chư khất thực ni không bát nhi nhập hoàn không bát xuất ,kiến dĩ tại nhất biên lập ,vấn chư ni viết :「hà cố không quy ?」chư ni tức tiện cụ thuyết kỳ sự 。ô ba tác ca viết :「nhược nhĩ ,nhân đẳng khả vãng thất la phạt thành ,nghi dĩ thử sự bạch Thế Tôn tri ,ai mẩn ngã đẳng cố 。」chư Bật-sô-ni mặc thọ/thụ kỳ ngữ ,thời ô ba tác ca lễ chư ni túc ,bạch ngôn :「Thánh Giả !kim nhật từ mẫn ,ư ngã trạch trung vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」ni chúng vi thọ/thụ 。ký chí trạch sở ,dĩ thượng diệu thực/tự thủ tự trì phụng giai lệnh bão túc ,tước xỉ mộc táo thấu dĩ bình trừ bát khí ,thí chủ thủ tịch Thượng tọa tiền tọa ,ni vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ tùng tọa nhi khứ 。 時諸尼眾於憍薩羅,人間遊行,漸至室羅伐城。時彼尼眾見客尼來,即為解勞,共相問訊:「得安樂不?」諸尼以緣悉皆具報。諸尼聞已告諸苾芻,苾芻白佛。佛告大世主曰:「喬答彌!頗能與五百上座苾芻尼,往枳吒山為十二眾尼作驅遣羯磨不?」答言:「大德!我實能去。」佛言:「喬答彌!有五因緣作驅遣羯磨非法非律,尼眾得越法罪。云何為五?謂一、不詰問;二、不令憶念;三、不審其事;四、彼不自言;五、人不現前。雖實犯罪,應合責心令其說悔,已說之罪更令重說,是謂五種非法驅遣眾得越法罪。復有五緣作驅遣羯磨:如法、如律、眾無越法,翻上應知。欲至彼山,可於路次一處而住,應差詰問苾芻尼。若無五法即不應差,設差應捨。云何為五?有愛、恚、怖、癡、於詰不詰不能解了。若有五法合差,不應捨棄。云何為五?反上應知。如是應差。如常集僧已,應先問彼:『汝某甲苾芻尼,能往枳吒山詰問十二眾苾芻尼行非法不?』彼尼答:『我能。』次令苾芻尼作白羯磨:『大德尼僧伽聽!此某甲苾芻尼,樂欲往彼枳吒山詰問十二眾污家苾芻尼。若尼僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差某甲苾芻尼為詰問人,往枳吒山詰問十二眾污家苾芻尼。白如是。』羯磨准白應作。次當往至枳吒山城,敷座席、鳴犍稚。若彼聞聲來集者善,如不來者即應為作驅遣羯磨。若來,應告元由:『汝等共作如是種種非法不清淨事。』若臣其罪,應告彼言:『由此因緣故,來為汝作驅遣羯磨。』」 thời chư ni chúng ư Kiêu-tát-la ,nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tiệm chí thất la phạt thành 。thời bỉ ni chúng kiến khách ni lai ,tức vi giải lao ,cộng tướng vấn tấn :「đắc an lạc bất ?」chư ni dĩ duyên tất giai cụ báo 。chư ni văn dĩ cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo Đại thế chủ viết :「Kiều-đáp-di !phả năng dữ ngũ bách Thượng tọa Bật-sô-ni ,vãng chỉ trá sơn vi thập nhị chúng ni tác khu khiển Yết-ma bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !ngã thật năng khứ 。」Phật ngôn :「Kiều-đáp-di !hữu ngũ nhân duyên tác khu khiển Yết-ma phi pháp phi luật ,ni chúng đắc việt Pháp tội 。vân hà vi ngũ ?vị nhất 、bất cật vấn ;nhị 、bất lệnh ức niệm ;tam 、bất thẩm kỳ sự ;tứ 、bỉ bất tự ngôn ;ngũ 、nhân bất hiện tiền 。tuy thật phạm tội ,ưng hợp trách tâm lệnh kỳ thuyết hối ,dĩ thuyết chi tội cánh lệnh trọng thuyết ,thị vị ngũ chủng phi pháp khu khiển chúng đắc việt Pháp tội 。phục hưũ ngũ duyên tác khu khiển Yết-ma :như pháp 、như luật 、chúng vô việt Pháp ,phiên thượng ứng tri 。dục chí bỉ sơn ,khả ư lộ thứ nhất xứ/xử nhi trụ/trú ,ưng sái cật vấn Bật-sô-ni 。nhược/nhã vô ngũ pháp tức bất ưng sái ,thiết sái ưng xả 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、ư cật bất cật bất năng giải liễu 。nhược hữu ngũ pháp hợp sái ,bất ưng xả khí 。vân hà vi ngũ ?phản thượng ứng tri 。như thị ưng sái 。như thường tập tăng dĩ ,ưng tiên vấn bỉ :『nhữ mỗ giáp Bật-sô-ni ,năng vãng chỉ trá sơn cật vấn thập nhị chúng Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng phi pháp bất ?』bỉ ni đáp :『ngã năng 。』thứ lệnh Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử mỗ giáp Bật-sô-ni ,lạc/nhạc dục vãng bỉ chỉ trá sơn cật vấn thập nhị chúng ô gia Bật-sô-ni 。nhược/nhã ni tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái mỗ giáp Bật-sô-ni vi cật vấn nhân ,vãng chỉ trá sơn cật vấn thập nhị chúng ô gia Bật-sô-ni 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch ưng tác 。thứ đương vãng chí chỉ trá sơn thành ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ 。nhược/nhã bỉ văn thanh lai tập giả thiện ,như Bất-lai giả tức ưng vi tác khu khiển Yết-ma 。nhược/nhã lai ,ưng cáo nguyên do :『nhữ đẳng cọng tác như thị chủng chủng phi pháp bất thanh tịnh sự 。』nhược/nhã Thần kỳ tội ,ưng cáo bỉ ngôn :『do thử nhân duyên cố ,lai vi nhữ tác khu khiển Yết-ma 。』」 時十二眾聞大世主欲為我等作驅遣事,是時跋陀羅、蘇跋陀羅、孫陀羅、逝延多作如是念:「若餘十二眾由其惡行毀壞正法,我等同爾。今大世主為彼諸人作驅遣羯磨者,亦為我等作驅遣事。」便持衣鉢出城西門,漸漸遊行至室羅伐,所犯之罪,可說悔者如法對說、可責心者依法責除,與清淨尼共為受用。其大世主與五百人城東門入,至所住處,敷座席、鳴犍稚,餘十二眾聞皆來集。其詰問尼問十二眾曰:「今由汝等行其惡行毀壞正法,是事實不?」答言:「實爾。」時詰問尼知眾集已,作白羯磨: thời thập nhị chúng văn Đại thế chủ dục vi ngã đẳng tác khu khiển sự ,Thị thời bạt-đà-la 、Tô bạt đà la 、Tôn-đà-la 、thệ duyên đa tác như thị niệm :「nhược/nhã dư thập nhị chúng do kỳ ác hành hủy hoại chánh pháp ,ngã đẳng đồng nhĩ 。kim Đại thế chủ vi ỉ chư nhân tác khu khiển Yết-ma giả ,diệc vi ngã đẳng tác khu khiển sự 。」tiện trì y bát xuất thành Tây môn ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt ,sở phạm chi tội ,khả thuyết hối giả như pháp đối thuyết 、khả trách tâm giả y Pháp trách trừ ,dữ thanh tịnh ni cọng vi thọ dụng 。kỳ Đại thế chủ dữ ngũ bách nhân thành Đông môn nhập ,chí sở trụ xứ ,phu tọa tịch 、minh kiền trĩ ,dư thập nhị chúng văn giai lai tập 。kỳ cật vấn ni vấn thập nhị chúng viết :「kim do nhữ đẳng hạnh/hành/hàng kỳ ác hành hủy hoại chánh pháp ,thị sự thật bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thời cật vấn ni tri chúng tập dĩ ,tác bạch Yết-ma : 「大德尼僧伽聽!此難陀、鄔波難陀、吐羅難陀、珠髻難陀苾芻尼,作污家行。此等諸尼作諸惡行毀壞正法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許,難陀等苾芻尼作污家行無棄捨心,僧伽今為作驅遣羯磨。白如是。」(羯磨准白)時有嗢路迦鄔波索迦見是事已,往詣大世主喬答彌處,頂禮足已在一面坐。時大世主喬答彌為嗢路迦鄔波索迦說法,示教利喜,勸令修善發歡喜心,告言:「彼污家惡行苾芻尼已驅遣訖。」時嗢路迦鄔波索迦白世主喬答彌:「願哀愍我,明日就家為受微供。」喬答彌默然受請。時嗢路迦鄔波索迦既見受已,即於其夜備辦飲食,明日清旦令使往請:「喬答彌!飲食已辦,幸願知時。」喬答彌與諸尼眾,執持衣鉢往嗢路迦鄔波索迦宅。苾芻尼眾就座而坐,鄔波索迦持淨飲食,依次行與令眾飽滿,洗手嚼齒木漱口已。時鄔波索迦於世主喬答彌前,卑座聽法,示教利喜從座起去。 「Đại Đức ni tăng già thính !thử Nan-đà 、ổ ba Nan-đà 、thổ La Nan-đà 、châu kế Nan-đà Bật-sô-ni ,tác ô gia hạnh/hành/hàng 。thử đẳng chư ni tác chư ác hạnh/hành/hàng hủy hoại chánh pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa ,Nan-đà đẳng Bật-sô-ni tác ô gia hạnh/hành/hàng vô khí xả tâm ,tăng già kim vi tác khu khiển Yết-ma 。bạch như thị 。」(Yết-ma chuẩn bạch )thời hữu ốt lộ ca ô ba tác ca kiến thị sự dĩ ,vãng nghệ Đại thế chủ Kiều-đáp-di xứ/xử ,đảnh lễ túc dĩ tại nhất diện tọa 。thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di vi ốt lộ ca ô ba tác ca thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ ,khuyến lệnh tu thiện phát hoan hỉ tâm ,cáo ngôn :「bỉ ô gia ác hành Bật-sô-ni dĩ khu khiển cật 。」thời ốt lộ ca ô ba tác ca bạch thế chủ Kiều-đáp-di :「nguyện ai mẩn ngã ,minh nhật tựu gia vi thọ/thụ vi cung/cúng 。」Kiều-đáp-di mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời ốt lộ ca ô ba tác ca ký kiến thọ/thụ dĩ ,tức ư kỳ dạ bị biện/bạn ẩm thực ,minh nhật thanh đán lệnh sử vãng thỉnh :「Kiều-đáp-di !ẩm thực dĩ biện/bạn ,hạnh nguyện tri thời 。」Kiều-đáp-di dữ chư ni chúng ,chấp trì y bát vãng ốt lộ ca ô ba tác ca trạch 。Bật-sô-ni chúng tựu tọa nhi tọa ,ô ba tác ca trì tịnh ẩm thực ,y thứ hạnh/hành/hàng dữ lệnh chúng bão mãn ,tẩy thủ tước xỉ mộc thấu khẩu dĩ 。thời ô ba tác ca ư thế chủ Kiều-đáp-di tiền ,ti tọa thính pháp ,thị giáo lợi hỉ tùng tọa khởi khứ 。 時大世主喬答彌,遊行人間至室羅伐城,置衣鉢洗足已,往詣佛所頂禮佛足在一面住,白佛言:「我為難陀、鄔波難陀等苾芻尼作污家惡行驅遣羯磨法訖。」白佛已禮足而去。 thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,du hạnh/hành/hàng nhân gian chí thất la phạt thành ,trí y bát tẩy túc dĩ ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện trụ/trú ,bạch Phật ngôn :「ngã vi Nan-đà 、ổ ba Nan-đà đẳng Bật-sô-ni tác ô gia ác hành khu khiển Yết-ma Pháp cật 。」bạch Phật dĩ lễ túc nhi khứ 。 時難陀、鄔波難陀等苾芻尼,共相謂言:「若人墮地還依地起,我等共往室羅伐城,於佛及大世主喬答彌苾芻尼眾所求哀懺謝。」即漸行至室羅伐城。時喬答彌聞難陀、鄔波難陀苾芻尼等來至此城。時世主喬答彌,共五百尼眾往詣佛所,頂禮佛足在一面坐。時大世主喬答彌白佛言:「世尊!我聞難陀、鄔波難陀苾芻尼等今來至此,若相見者如何逢迎?」佛言:「若見彼時不須共語,若尊老者亦莫禮拜,少者來拜莫言:『無病。』若求居止當與邊房,若覓床席臥具與故破物。若言:『我是尊老,何為與我故破之物?』即可語言:『汝是癡老,為佛大慈與汝等此物。』」時大世主喬答彌聞佛說已,禮佛而去。 thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà đẳng Bật-sô-ni ,cộng tướng vị ngôn :「nhược/nhã nhân đọa địa hoàn y địa khởi ,ngã đẳng cọng vãng thất la phạt thành ,ư Phật cập Đại thế chủ Kiều-đáp-di Bật-sô-ni chúng sở cầu ai sám tạ 。」tức tiệm hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành 。thời Kiều-đáp-di văn Nan-đà 、ổ ba Nan-đà Bật-sô-ni đẳng lai chí thử thành 。thời thế chủ Kiều-đáp-di ,cọng ngũ bách ni chúng vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Nan-đà 、ổ ba Nan-đà Bật-sô-ni đẳng kim lai chí thử ,nhược/nhã tướng kiến giả như hà phùng nghênh ?」Phật ngôn :「nhược/nhã kiến bỉ thời bất tu cọng ngữ ,nhược/nhã tôn lão giả diệc mạc lễ bái ,thiểu giả lai bái mạc ngôn :『vô bệnh 。』nhược/nhã cầu cư chỉ đương dữ biên phòng ,nhược/nhã mịch sàng tịch ngọa cụ dữ cố phá vật 。nhược/nhã ngôn :『ngã thị tôn lão ,hà vi dữ ngã cố phá chi vật ?』tức khả ngữ ngôn :『nhữ thị si lão ,vi Phật đại từ dữ nhữ đẳng thử vật 。』」thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di văn Phật thuyết dĩ ,lễ Phật nhi khứ 。 時給孤長者詣世尊所,頂禮佛足退坐一面,合掌白言:「大德世尊!我聞難陀、鄔波難陀苾芻尼等來至此城行污家惡法,我今云何?」佛言:「不應敬禮問訊,然須施食。」時難陀、鄔波難陀尼,詣大世主及諸耆宿尼所頂禮問訊,皆不報言無病安樂。年少諸尼不申敬禮,從索臥具皆得故破之物,求居止處得下惡房,便作是語:「我等尊老,何因與惡物?」時大世主方便告言:「汝等實是癡老,大師悲愍令與汝等故破之物不生歡喜。」時難陀、鄔波難陀尼等作如是議:「我等所為言語意趣,彼跋陀羅、孫陀羅、逝延多等,與我相似事無有別。我今宜往共彼籌量。」既至彼已,時跋陀羅等見彼尼來,皆不共語歡懷問訊。彼既見已,報言:「理合諸老宿尼不共我語,仁等先時所有行跡語言與我相似,何因亦復不見逢迎?」諸尼答曰:「我等所有行跡語言誠先不異,然我於犯應說悔者已為說悔,應責心者我已責除,無犯清淨,是故我等不能與汝惡行破戒之人共為受用如持戒者。」聞是告已便作是語:「彼諸尼眾有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻尼,有驅者、有不驅者。」即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「汝等應可屏諫難陀、鄔波難陀等苾芻尼。」廣說乃至作白四驅擯羯磨。堅執不捨,云:「此真實,餘皆虛妄。」復以此緣,尼白苾芻。苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,乃至制學,應如是說:「若復苾芻尼,於村落城邑住,污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知。諸苾芻尼應語彼苾芻尼言:『具壽!汝等污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知。汝等可去,不應住此。』彼苾芻尼語諸苾芻尼言:『大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻尼,有驅者、有不驅者。』時諸苾芻尼語彼苾芻尼言:『具壽!莫作是語:「諸大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻尼,有驅者、有不驅者。」何以故?諸苾芻尼無愛、恚、怖、癡,汝等污他家行惡行,污他家亦眾見聞知、行惡行亦眾見聞知。具壽!汝等應捨愛恚等言。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 thời Cấp-cô Trưởng-giả nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện ,hợp chưởng bạch ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã văn Nan-đà 、ổ ba Nan-đà Bật-sô-ni đẳng lai chí thử thành hạnh/hành/hàng ô gia ác pháp ,ngã kim vân hà ?」Phật ngôn :「bất ưng kính lễ vấn tấn ,nhiên tu thí thực 。」thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ni ,nghệ Đại thế chủ cập chư kì tú ni sở đảnh lễ vấn tấn ,giai bất báo ngôn vô bệnh an lạc 。niên thiểu chư ni bất thân kính lễ ,tùng tác/sách ngọa cụ giai đắc cố phá chi vật ,cầu cư chỉ xứ/xử đắc hạ ác phòng ,tiện tác thị ngữ :「ngã đẳng tôn lão ,hà nhân dữ ác vật ?」thời Đại thế chủ phương tiện cáo ngôn :「nhữ đẳng thật thị si lão ,Đại sư bi mẫn lệnh dữ nhữ đẳng cố phá chi vật bất sanh hoan hỉ 。」thời Nan-đà 、ổ ba Nan-đà ni đẳng tác như thị nghị :「ngã đẳng sở vi ngôn ngữ ý thú ,bỉ bạt-đà-la 、Tôn-đà-la 、thệ duyên đa đẳng ,dữ ngã tương tự sự vô hữu biệt 。ngã kim nghi vãng cọng bỉ trù lượng 。」ký chí bỉ dĩ ,thời bạt-đà-la đẳng kiến bỉ ni lai ,giai bất cộng ngữ hoan hoài vấn tấn 。bỉ ký kiến dĩ ,báo ngôn :「lý hợp chư lão tú ni bất cộng ngã ngữ ,nhân đẳng tiên thời sở hữu hạnh/hành/hàng tích ngữ ngôn dữ ngã tương tự ,hà nhân diệc phục bất kiến phùng nghênh ?」chư ni đáp viết :「ngã đẳng sở hữu hạnh/hành/hàng tích ngữ ngôn thành tiên bất dị ,nhiên ngã ư phạm ưng thuyết hối giả dĩ vi thuyết hối ,ưng trách tâm giả ngã dĩ trách trừ ,vô phạm thanh tịnh ,thị cố ngã đẳng bất năng dữ nhữ ác hành phá giới chi nhân cọng vi thọ dụng như trì giới giả 。」văn thị cáo dĩ tiện tác thị ngữ :「bỉ chư ni chúng hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bật-sô-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhữ đẳng ưng khả bình gián Nan-đà 、ổ ba Nan-đà đẳng Bật-sô-ni 。」quảng thuyết nãi chí tác bạch tứ khu bấn Yết-ma 。kiên chấp bất xả ,vân :「thử chân thật ,dư giai hư vọng 。」phục dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế học ,ưng như thị thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni ,ư thôn lạc thành ấp trụ/trú ,ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。chư Bật-sô-ni ưng ngữ bỉ Bật-sô-ni ngôn :『cụ thọ !nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。nhữ đẳng khả khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』bỉ Bật-sô-ni ngữ chư Bật-sô-ni ngôn :『Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bật-sô-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』thời chư Bật-sô-ni ngữ bỉ Bật-sô-ni ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị ngữ :「chư Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bật-sô-ni ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」hà dĩ cố ?chư Bật-sô-ni vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,nhữ đẳng ô tha gia hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri 、hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。cụ thọ !nhữ đẳng ưng xả ái khuể đẳng ngôn 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼者,謂是難陀、鄔波難陀等尼,或復餘尼,乃至三人或多人。 ni giả ,vị thị Nan-đà 、ổ ba Nan-đà đẳng ni ,hoặc phục dư ni ,nãi chí tam nhân hoặc đa nhân 。 於聚落中者,謂枳吒山。 ư tụ lạc trung giả ,vị chỉ trá sơn 。 污他家者,有二因緣而污他家。云何為二?一謂共住、二謂受用。何謂共住?謂與男子同一床坐、同一槃食、同觴飲酒、歡娛戲笑。何謂受用?樹葉花果及齒木等。 ô tha gia giả ,hữu nhị nhân duyên nhi ô tha gia 。vân hà vi nhị ?nhất vị cộng trụ 、nhị vị thọ dụng 。hà vị cộng trụ ?vị dữ nam tử đồng nhất sàng tọa 、đồng nhất bàn thực/tự 、đồng thương ẩm tửu 、hoan ngu hí tiếu 。hà vị thọ dụng ?thụ/thọ diệp hoa quả cập xỉ mộc đẳng 。 行惡行者,謂行麁重罪惡之法。 hạnh/hành/hàng ác hành giả ,vị hạnh/hành/hàng thô trọng tội ác chi Pháp 。 家者,婆羅門居士等舍。 gia giả ,Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng xá 。 見謂眼識、聞謂耳識、知謂餘識。 kiến vị nhãn thức 、văn vị nhĩ thức 、tri vị dư thức 。 諸苾芻尼者,謂此法中尼。 chư Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 應語彼苾芻尼者,謂別諫言詞,如前廣說。 ưng ngữ bỉ Bật-sô-ni giả ,vị biệt gián ngôn từ ,như tiền quảng thuyết 。 若別諫時捨者善。若不捨者,苾芻尼應再三諫以白四法,皆如上說。 nhược/nhã biệt gián thời xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,Bật-sô-ni ưng tái tam gián dĩ bạch tứ pháp ,giai như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?苾芻尼知彼如法為作驅擯羯磨,而後說言有愛恚等,皆得惡作。苾芻尼別諫時若捨者善;若不捨者,得窣吐羅底也。餘並同前破僧處說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?Bật-sô-ni tri bỉ như pháp vi tác khu bấn Yết-ma ,nhi hậu thuyết ngôn hữu ái nhuế/khuể đẳng ,giai đắc ác tác 。Bật-sô-ni biệt gián thời nhược/nhã xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,đắc tốt thổ la để dã 。dư tịnh đồng tiền phá tăng xứ/xử thuyết 。 惡性違諫學處第二十 ác tánh vi gián học xứ đệ nhị thập 緣處同前。時底沙洛綺多苾芻尼有其過惡,諸尼詰念令其改悔利益而住,語言:「姊妹有過,可如法發露勿作覆藏,若發露者得安樂住。」時底沙尼語諸尼曰:「汝等種種家族,廣說如餘,莫向我說少許若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德止!莫勸我、莫論說我。」即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「汝等應可與彼屏諫」,廣說乃至作白四羯磨。堅執不捨,云:「此法實,餘皆虛妄。」復以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛緣此事,同前集尼問實訶責,乃至制學,應如是說:「若復苾芻尼惡性不受人語,諸苾芻尼於佛所說戒經中如法如律勸誨之時,不受諫語,言:『諸大德!莫向我說少許若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德止!莫勸我、莫論說我。』諸苾芻尼語是苾芻尼言:『具壽!汝等莫不受諫語。諸苾芻尼於佛所說戒經中如法如律勸誨之時,應受諫語。具壽如法諫諸苾芻尼,諸苾芻尼亦如法諫。具壽!如是如來、應、正等覺佛聲聞眾便得增長共相諫誨。具壽!汝等應捨此事。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Để Sa lạc ỷ/khỉ đa Bật-sô-ni hữu kỳ quá ác ,chư ni cật niệm lệnh kỳ cải hối lợi ích nhi trụ/trú ,ngữ ngôn :「tỷ muội hữu quá ,khả như pháp phát lộ vật tác phước tạng ,nhược/nhã phát lộ giả đắc an lạc trụ 。」thời để sa ni ngữ chư ni viết :「nhữ đẳng chủng chủng gia tộc ,quảng thuyết như dư ,mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。」tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhữ đẳng ưng khả dữ bỉ bình gián 」,quảng thuyết nãi chí tác bạch tứ yết ma 。kiên chấp bất xả ,vân :「thử pháp thật ,dư giai hư vọng 。」phục dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật duyên thử sự ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,nãi chí chế học ,ưng như thị thuyết :「nhược phục Bật-sô-ni ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Bật-sô-ni ư Phật sở thuyết giới Kinh trung như pháp như luật khuyến hối chi thời ,bất thọ/thụ gián ngữ ,ngôn :『chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。』chư Bật-sô-ni ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『cụ thọ !nhữ đẳng mạc bất thọ/thụ gián ngữ 。chư Bật-sô-ni ư Phật sở thuyết giới Kinh trung như pháp như luật khuyến hối chi thời ,ưng thọ/thụ gián ngữ 。cụ thọ như pháp gián chư Bật-sô-ni ,chư Bật-sô-ni diệc như pháp gián 。cụ thọ !như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Phật Thanh văn chúng tiện đắc tăng trưởng cộng tướng gián hối 。cụ thọ !nhữ đẳng ưng xả thử sự 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」 尼者,謂底沙苾芻尼,或復餘尼。 ni giả ,vị Để Sa Bật-sô-ni ,hoặc phục dư ni 。 惡性不受人語者,若善苾芻尼以隨順言,不違正理正勸諫時,自用己情不相領納。 ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ giả ,nhược/nhã thiện Bật-sô-ni dĩ tùy thuận ngôn ,bất vi chánh lý chánh khuyến gián thời ,tự dụng kỷ Tình bất tướng lĩnh nạp 。 諸苾芻尼者,謂此法中尼。 chư Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 於佛所說戒經中者,佛謂大師於戒經中說八波羅市迦法、二十僧伽伐尸沙法、三十三泥薩祇波逸底迦法、一百八十波逸底迦法、十一波羅底提舍尼法眾多學法、七滅諍法。經者,是佛所說或弟子說與理相應,是略詮義。 ư Phật sở thuyết giới Kinh trung giả ,Phật vị Đại sư ư giới Kinh trung thuyết bát Ba la thị ca Pháp 、nhị thập tăng già phạt thi sa Pháp 、tam thập tam Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 、nhất bách bát thập ba dật để Ca Pháp 、thập nhất Ba la để đề xá ni Pháp chúng đa học Pháp 、thất diệt tránh Pháp 。Kinh giả ,thị Phật sở thuyết hoặc đệ-tử thuyết dữ lý tướng ứng ,thị lược thuyên nghĩa 。 依如是等法律勸諫之時,不受他語自守惡性,堅執而住。「諸大德!莫向我說若好、若惡等。」者,謂好事不須勸、惡事勿相遮,此等皆是別諫之詞。 y như thị đẳng pháp luật khuyến gián chi thời ,bất thọ/thụ tha ngữ tự thủ ác tánh ,kiên chấp nhi trụ/trú 。「chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác đẳng 。」giả ,vị hảo sự bất tu khuyến 、ác sự vật tướng già ,thử đẳng giai thị biệt gián chi từ 。 「大德止!」者,更重慇懃彰不受語。乃至三諫,廣說如前。 「Đại Đức chỉ !」giả ,cánh trọng ân cần chương bất thọ/thụ ngữ 。nãi chí tam gián ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?知諸苾芻尼如法諫時,得罪輕重亦如前說。若得羯磨已,所有行法應可順行。云何行法?所謂不應與他出家近圓及為依止,不畜求寂女,不應差往苾芻處而請教授,設先被差亦不應去,有犯苾芻尼不應詰問,羯磨等事亦不應呵。若有二十法者,所有羯磨不應為解及出罪。何謂二十?謂眾所不現恭敬,身不輕利故;或於眾處不生卑下,不蠲傲慢故;或於出離不肯隨從,不從治法故;或於眾邊不行恭勤,乖敬法故;或於界中不求解放,於罪無悔故;或仗王家及斷事官;或依外道及以別人不依於眾;著俗人衣及外道服;承事外道作不應行;苾芻尼學處而不修習;或罵苾芻尼;或時瞋恚;或復呵叱;或令眾失利;或不欲同住。若有此二十法不應與解。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?tri chư Bật-sô-ni như pháp gián thời ,đắc tội khinh trọng diệc như tiền thuyết 。nhược/nhã đắc Yết-ma dĩ ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ưng khả thuận hạnh/hành/hàng 。vân hà hạnh/hành/hàng Pháp ?sở vị bất ưng dữ tha xuất gia cận viên cập vi y chỉ ,bất súc cầu tịch nữ ,bất ưng sái vãng Bí-sô xứ/xử nhi thỉnh giáo thọ ,thiết tiên bị sái diệc bất ưng khứ ,hữu phạm Bật-sô-ni bất ưng cật vấn ,Yết-ma đẳng sự diệc bất ưng ha 。nhược hữu nhị thập pháp giả ,sở hữu Yết-ma bất ưng vi giải cập xuất tội 。hà vị nhị thập ?vị chúng sở bất hiện cung kính ,thân bất khinh lợi cố ;hoặc ư chúng xứ/xử bất sanh ti hạ ,bất quyên ngạo mạn cố ;hoặc ư xuất ly bất khẳng tùy tùng ,bất tùng trì Pháp cố ;hoặc ư chúng biên bất hạnh/hành cung cần ,quai kính Pháp cố ;hoặc ư giới trung bất cầu giải phóng ,ư tội vô hối cố ;hoặc trượng vương gia cập đoạn sự quan ;hoặc y ngoại đạo cập dĩ biệt nhân bất y ư chúng ;trước/trứ tục nhân y cập ngoại đạo phục ;thừa sự ngoại đạo tác bất ưng hạnh/hành/hàng ;Bật-sô-ni học xứ nhi bất tu tập ;hoặc mạ Bật-sô-ni ;hoặc thời sân khuể ;hoặc phục ha sất ;hoặc lệnh chúng thất lợi ;hoặc bất dục đồng trụ/trú 。nhược hữu thử nhị thập pháp bất ưng dữ giải 。 「諸大德!我已說二十僧伽伐尸沙法,十二初犯、八至三諫。若苾芻尼隨一一犯故覆藏者,二部僧伽應與作半月行摩那(卑*也)。行摩那(卑*也)竟餘有出罪,若稱可二部僧伽意者,二部僧伽各二十眾,當於四十眾中出是苾芻尼罪。若少一人不滿四十眾,是苾芻尼罪不得除,二部僧伽得罪。此是出罪法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說) 「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết nhị thập tăng già phạt thi sa Pháp ,thập nhị sơ phạm 、bát chí tam gián 。nhược/nhã Bật-sô-ni tùy nhất nhất phạm cố phước tạng giả ,nhị bộ tăng già ưng dữ tác bán nguyệt hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )。hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )cánh dư hữu xuất tội ,nhược/nhã xưng khả nhị bộ tăng già ý giả ,nhị bộ tăng già các nhị thập chúng ,đương ư tứ thập chúng trung xuất thị Bật-sô-ni tội 。nhược/nhã thiểu nhất nhân bất mãn tứ thập chúng ,thị Bật-sô-ni tội bất đắc trừ ,nhị bộ tăng già đắc tội 。thử thị xuất tội Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết ) 「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」 「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 第三部三十三捨墮事 đệ tam bộ tam thập tam xả đọa sự 「諸大德!此三十三泥薩祇波逸底迦法,半月半月戒經中說。」(尼無二不定) 「chư Đại Đức !thử tam thập tam Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」(ni vô nhị bất định ) 初攝頌曰: sơ nhiếp tụng viết : 持離畜浣衣、 trì ly súc hoán y 、 取衣乞過受、 thủ y khất quá/qua thọ/thụ 、 同價及別主、 đồng giá cập biệt chủ 、 遣使送衣直。 khiển sử tống y trực 。 有長衣不分別學處第一 hữu trường/trưởng y bất phân biệt học xứ đệ nhất 緣在室羅伐城。時諸苾芻多畜長衣,每於嚼齒木時、洗濯手足、禮拜二師,及禮世尊、掃灑寺宇、或塗牛糞、或入村乞食、或噉飲食受教聽法,於此等時各別著衣,舒張卷疊多有營務,廢修善品讀誦思惟。時諸少欲苾芻見共嫌恥:「云何苾芻多畜長衣廢修正業?」諸苾芻以緣白佛。佛集二眾廣說如前,問知實已種種訶責:「多欲不足難養難滿。」讚歎少欲知足易養易滿,知量而受修杜多行,告諸苾芻曰:「廣說乃至我觀十利為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô đa súc trường/trưởng y ,mỗi ư tước xỉ mộc thời 、tẩy trạc thủ túc 、lễ bái nhị sư ,cập lễ Thế Tôn 、tảo sái tự vũ 、hoặc đồ ngưu phẩn 、hoặc nhập thôn khất thực 、hoặc đạm ẩm thực thọ giáo thính pháp ,ư thử đẳng thời các biệt trước y ,thư trương quyển điệp đa hữu doanh vụ ,phế tu thiện phẩm độc tụng tư tánh 。thời chư thiểu dục Bí-sô kiến cọng hiềm sỉ :「vân hà Bí-sô đa súc trường/trưởng y phế tu chánh nghiệp ?」chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Phật tập nhị chúng quảng thuyết như tiền ,vấn tri thật dĩ chủng chủng ha trách :「đa dục bất túc nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn 。」tán thán thiểu dục tri túc dịch dưỡng dịch mãn ,tri lượng nhi thọ/thụ tu đỗ đa hạnh/hành/hàng ,cáo chư Bí-sô viết :「quảng thuyết nãi chí ngã quán thập lợi vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作衣已竟,羯恥那衣復出,得長衣分別應畜。若過畜者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc trường/trưởng y phân biệt ưng súc 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 爾時世尊為諸聲聞弟子制學處已,時有長者施衣具,如苾芻律,乃至「前是創制、今更隨開,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Thanh văn đệ-tử chế học xứ dĩ ,thời hữu Trưởng-giả thí y cụ ,như Bí-sô luật ,nãi chí 「tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作衣已竟,羯恥那衣復出,得長衣齊十日,不分別應畜。若過畜者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc trường/trưởng y tề thập nhật ,bất phân biệt ưng súc 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂此法中尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 作衣已竟,羯恥那衣復出者,有作衣竟非出羯恥那衣、有出羯恥那衣非作衣竟、有出羯恥那衣作衣亦竟、有非作衣竟非出羯恥那衣。初句者,若苾芻尼,浣染縫刺作衣已竟,然僧伽未出羯恥那衣。第二句者,若苾芻尼作衣未竟,僧伽已出羯恥那衣。第三句者,若苾芻尼作衣已了,僧伽復出羯恥那衣。第四句者,若苾芻尼作衣未竟,羯恥那衣未出。 tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất giả ,hữu tác y cánh phi xuất yết sỉ na y 、hữu xuất yết sỉ na y phi tác y cánh 、hữu xuất yết sỉ na y tác y diệc cánh 、hữu phi tác y cánh phi xuất yết sỉ na y 。sơ cú giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,hoán nhiễm phùng thứ tác y dĩ cánh ,nhiên tăng già vị xuất yết sỉ na y 。đệ nhị cú giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni tác y vị cánh ,tăng già dĩ xuất yết sỉ na y 。đệ tam cú giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni tác y dĩ liễu ,tăng già phục xuất yết sỉ na y 。đệ tứ cú giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni tác y vị cánh ,yết sỉ na y vị xuất 。 言得長衣齊十日者,謂是十夜。長衣者,謂守持衣外別有餘衣,作分別法應畜。 ngôn đắc trường/trưởng y tề thập nhật giả ,vị thị thập dạ 。trường/trưởng y giả ,vị thủ trì y ngoại biệt hữu dư y ,tác phân biệt Pháp ưng súc 。 若過畜者泥薩祇波逸底迦者,此物應捨其罪當說。波逸底迦者,謂是燒煮墮落義。謂犯罪者,墮在地獄、傍生、餓鬼惡道之中,受燒煮苦。又犯此罪若不慇懃說除,便能障礙所有善法,故名波逸底迦。 nhược quá súc giả Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,thử vật ưng xả kỳ tội đương thuyết 。ba dật để Ca giả ,vị thị thiêu chử đọa lạc nghĩa 。vị phạm tội giả ,đọa tại địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ ác đạo chi trung ,thọ/thụ thiêu chử khổ 。hựu phạm thử tội nhược/nhã bất ân cần thuyết trừ ,tiện năng chướng ngại sở hữu thiện Pháp ,cố danh ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼月一日得衣,於十日內應持、應捨、應作法、若與他。若不持捨、不作法、不與他,至十一日明相出時,泥薩祇波逸底迦。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni nguyệt nhất nhật đắc y ,ư thập nhật nội ưng trì 、ưng xả 、ưng tác pháp 、nhược/nhã dữ tha 。nhược/nhã bất trì xả 、bất tác pháp 、bất dữ tha ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻尼一日得衣,二日不得衣,乃至十日得衣,不為持等,至十一日明相出,九日中所得衣皆犯捨墮。如是乃至八日等所得衣,作句日數多少准前應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc y ,nhị nhật bất đắc y ,nãi chí thập nhật đắc y ,bất vi trì đẳng ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,cửu nhật trung sở đắc y giai phạm xả đọa 。như thị nãi chí bát nhật đẳng sở đắc y ,tác cú nhật số đa thiểu chuẩn tiền ứng tri 。 若苾芻尼一日得衣、二日得衣,彼苾芻尼於十日內,前所得衣應持、後所得衣應捨等,或可翻此。若不作法,至十一日明相出時,二日中所得衣,皆泥薩祇波逸底迦。如是乃至三日等得衣,准事應知。若苾芻尼一日得五衣,乃至二日等得衣,應同前作法。若不作法,至十一日明相出時,皆泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc y 、nhị nhật đắc y ,bỉ Bật-sô-ni ư thập nhật nội ,tiền sở đắc y ưng trì 、hậu sở đắc y ưng xả đẳng ,hoặc khả phiên thử 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,nhị nhật trung sở đắc y ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。như thị nãi chí tam nhật đẳng đắc y ,chuẩn sự ứng tri 。nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc ngũ y ,nãi chí nhị nhật đẳng đắc y ,ưng đồng tiền tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻尼一日得眾多衣,若前若後應持一衣,餘皆作法。若不作法,至十一日明相出時,皆泥薩祇波逸底迦。若苾芻尼一日得眾多衣,二日已去亦得眾多衣,作法同前。若不作法,至十一日明相出時,得罪同前,此等皆是由前染後相續生過故。若苾芻尼犯泥薩祇衣,此衣不捨、不經宿、其罪不說悔,若得餘衣皆犯捨墮。若苾芻尼其泥薩祇衣,雖捨而不經宿、罪不說悔,餘所得衣並犯捨墮。若捨衣經宿而罪不說悔,得所餘衣並犯捨墮,由前染故。若苾芻尼畜長衣已犯捨墮,不為三事。凡所得衣、若鉢鉢絡、水羅、腰絛,乃至隨有所得沙門女資具養命之緣,並泥薩祇波逸底迦,由前染故。若捨衣、經宿、其罪說悔,得所餘衣,並皆無犯。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc chúng đa y ,nhược/nhã tiền nhược/nhã hậu ưng trì nhất y ,dư giai tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,giai Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc chúng đa y ,nhị nhật dĩ khứ diệc đắc chúng đa y ,tác pháp đồng tiền 。nhược/nhã bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,đắc tội đồng tiền ,thử đẳng giai thị do tiền nhiễm hậu tướng tục sanh quá/qua cố 。nhược/nhã Bật-sô-ni phạm nê tát kì y ,thử y bất xả 、bất Kinh tú 、kỳ tội bất thuyết hối ,nhược/nhã đắc dư y giai phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni kỳ nê tát kì y ,tuy xả nhi bất Kinh tú 、tội bất thuyết hối ,dư sở đắc y tịnh phạm xả đọa 。nhược/nhã xả y Kinh tú nhi tội bất thuyết hối ,đắc sở dư y tịnh phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bật-sô-ni súc trường/trưởng y dĩ phạm xả đọa ,bất vi tam sự 。phàm sở đắc y 、nhược/nhã bát bát lạc 、thủy la 、yêu thao ,nãi chí tùy hữu sở đắc Sa Môn nữ tư cụ dưỡng mạng chi duyên ,tịnh Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã xả y 、Kinh tú 、kỳ tội thuyết hối ,đắc sở dư y ,tịnh giai vô phạm 。 離五衣學處第二 ly ngũ y học xứ đệ nhị 緣處同前。時諸苾芻多畜三衣,隨安居處所得衣財,浣染刺已內衣帒中,繫縛使牢寄主人苾芻,著上下二衣遊行人間。既去之後,主人為彼藏舉曝曬開張,多有作務,遂廢讀誦攝念思惟。省事苾芻便生嫌賤,咸作是語:「如何苾芻多畜長衣妨他正業?」時諸苾芻以事白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bí-sô đa súc tam y ,tùy an cư xứ sở đắc y tài ,hoán nhiễm thứ dĩ nội y 帒trung ,hệ phược sử lao kí chủ nhân Bí-sô ,trước/trứ thượng hạ nhị y du hạnh/hành/hàng nhân gian 。ký khứ chi hậu ,chủ nhân vi bỉ tạng cử bộc sái khai trương ,đa hữu tác vụ ,toại phế độc tụng nhiếp niệm tư tánh 。tỉnh sự Bí-sô tiện sanh hiềm tiện ,hàm tác thị ngữ :「như hà Bí-sô đa súc trường/trưởng y phương tha chánh nghiệp ?」thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼作衣已竟,羯恥那衣復出,於五衣中離一一衣,界外宿下至一夜,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,ư ngũ y trung ly nhất nhất y ,giới ngoại tú hạ chí nhất dạ ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 如是世尊為諸聲聞弟子制學處已,時大迦攝波衣重、如苾芻律,乃至「前是創制、今更隨開,應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Thanh văn đệ-tử chế học xứ dĩ ,thời Đại Ca nhiếp ba y trọng 、như Bí-sô luật ,nãi chí 「tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼作衣已竟,羯恥那衣復出,於五衣中離一一衣,界外宿下至一夜,除眾作法,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,ư ngũ y trung ly nhất nhất y ,giới ngoại tú hạ chí nhất dạ ,trừ chúng tác pháp ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 衣已竟羯恥那衣復出,有四句差別,如前。 y dĩ cánh yết sỉ na y phục xuất ,hữu tứ cú sái biệt ,như tiền 。 離一一衣者,於僧伽胝、嗢呾羅僧伽、安呾婆、娑俱蘇洛迦、僧脚崎五衣之中,離一一衣異界而宿,乃至明相出,除僧伽羯磨,泥薩祇波逸底迦。此犯捨物,同前作法。 ly nhất nhất y giả ,ư tăng già chi 、ốt đát la tăng già 、an đát Bà 、sa câu tô lạc Ca 、tăng cước khi ngũ y chi trung ,ly nhất nhất y dị giới nhi tú ,nãi chí minh tướng xuất ,trừ tăng già Yết-ma ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。thử phạm xả vật ,đồng tiền tác pháp 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 一二多舍村、 nhất nhị đa xá thôn 、 牆籬塹圍繞、 tường li tiệm vi nhiễu 、 家樂外道舍、 gia lạc/nhạc ngoại đạo xá 、 鋪店及樓場、 phô điếm cập lâu trường 、 堂車舡林樹、 đường xa hang lâm thụ/thọ 、 皆有四不同, giai hữu tứ bất đồng , 於四威儀中, ư tứ uy nghi trung , 彼衣應善識。 bỉ y ưng thiện thức 。 有一舍村、二舍村、多舍村;牆圍村、籬圍村、塹圍村。一村有一勢分、有多勢分;多村有一勢分、有多勢分;一家有一勢分、有多勢分;多家有一勢分、有多勢分,如是應知。若伎樂家、外道家,若鋪店、樓及場、堂、車、舡、林、樹,皆有一多勢分四種不同。 hữu nhất xá thôn 、nhị xá thôn 、đa xá thôn ;tường vi thôn 、li vi thôn 、tiệm vi thôn 。nhất thôn hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;đa thôn hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;nhất gia hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ;đa gia hữu nhất thế phần 、hữu đa thế phần ,như thị ứng tri 。nhược/nhã kĩ nhạc gia 、ngoại đạo gia ,nhược/nhã phô điếm 、lâu cập trường 、đường 、xa 、hang 、lâm 、thụ/thọ ,giai hữu nhất đa thế phần tứ chủng bất đồng 。 云何一舍村?謂山野人同居一舍。此齊幾何是其勢分?謂盡舍內、外有一尋。又復齊其舂擣、炒磨、飡噉、飲食、聚會之處,亦名勢分。若苾芻尼衣在舍中身居勢分,或衣居勢分、身在舍中,明相出時此無有犯。若置衣舍內及勢分中,身居異處,便得捨墮。一舍既爾,二舍亦然。 vân hà nhất xá thôn ?vị sơn dã nhân đồng cư nhất xá 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tận xá nội 、ngoại hữu nhất tầm 。hựu phục tề kỳ thung đảo 、sao ma 、thực đạm 、ẩm thực 、tụ hội chi xứ/xử ,diệc danh thế phần 。nhược/nhã Bật-sô-ni y tại xá trung thân cư thế phần ,hoặc y cư thế phần 、thân tại xá trung ,minh tướng xuất thời thử vô hữu phạm 。nhược/nhã trí y xá nội cập thế phần trung ,thân cư dị xứ/xử ,tiện đắc xả đọa 。nhất xá ký nhĩ ,nhị xá diệc nhiên 。 云何多舍村?謂村內人家,門無次第撩亂而住。此齊幾何名為勢分?為異?為同?答:此村無勢分亦無共處。離衣分齊,據家為准。 vân hà đa xá thôn ?vị thôn nội nhân gia ,môn vô thứ đệ liêu loạn nhi trụ/trú 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị ?vi đồng ?đáp :thử thôn vô thế phần diệc vô cọng xứ/xử 。ly y phần tề ,cứ gia vi chuẩn 。 云何牆圍村?謂村四面以牆圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡牆內、外有一尋,又復齊其雞飛墮處,又齊懷慚愧人便利之處,是其勢分。餘如前說。 vân hà tường vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ tường vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận tường nội 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ kê phi Đọa xứ ,hựu tề hoài tàm quý nhân tiện lợi chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。dư như tiền thuyết 。 云何籬圍村?謂村四面以籬圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡籬內、外有一尋,又復齊其牛羊足塵所及之處,又齊六牛竹車迴轉之處,是為勢分。 vân hà li vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ li vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận li nội 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ ngưu dương túc trần sở cập chi xứ/xử ,hựu tề lục ngưu trúc xa hồi chuyển chi xứ/xử ,thị vi thế phần 。 云何塹圍村?謂村四面以塹圍繞。此齊幾何名為勢分?謂盡塹內、外有一尋,又復齊其十二肘梯所及之處,又齊棄糞掃時麁大塼石所及之處,是其勢分。 vân hà tiệm vi thôn ?vị thôn tứ diện dĩ tiệm vi nhiễu 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận tiệm nội 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ thập nhị trửu thê sở cập chi xứ/xử ,hựu tề khí phẩn tảo thời thô Đại chuyên thạch sở cập chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。 云何一村有一勢分?謂於此村有一園林、一神廟眾集之處,是謂一村有一勢分。此齊幾何名為勢分?謂盡園林、外有一尋,又復齊其舂擣、炒磨、飡噉、飲食聚會之處,是其勢分。云何一村有多勢分?謂於此村有多園林、多神廟眾集之處,是謂一村有多勢分。此齊幾何名為勢分?為異?為同?答:此無勢分,但齊室中。云何多村有一勢分?謂此多村有一園林、一神廟眾集之處,是謂多村有一勢分。此齊幾何名為勢分?村中並是、外各一尋,又復齊其舂擣炒磨飡噉飲食聚會之處,亦名勢分。云何多村有多勢分?謂此多村有多園林、多神廟眾集之處,是謂多村有多勢分。此齊幾何名為勢分?為異?為同?答:此無勢分,餘並如前。 vân hà nhất thôn hữu nhất thế phần ?vị ư thử thôn hữu nhất viên lâm 、nhất Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị nhất thôn hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tận viên lâm 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ thung đảo 、sao ma 、thực đạm 、ẩm thực tụ hội chi xứ/xử ,thị kỳ thế phần 。vân hà nhất thôn hữu đa thế phần ?vị ư thử thôn hữu đa viên lâm 、đa Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị nhất thôn hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị ?vi đồng ?đáp :thử vô thế phần ,đãn tề thất trung 。vân hà đa thôn hữu nhất thế phần ?vị thử đa thôn hữu nhất viên lâm 、nhất Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị đa thôn hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?thôn trung tịnh thị 、ngoại các nhất tầm ,hựu phục tề kỳ thung đảo sao ma thực đạm ẩm thực tụ hội chi xứ/xử ,diệc danh thế phần 。vân hà đa thôn hữu đa thế phần ?vị thử đa thôn hữu đa viên lâm 、đa Thần miếu chúng tập chi xứ/xử ,thị vị đa thôn hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vi dị ?vi đồng ?đáp :thử vô thế phần ,dư tịnh như tiền 。 云何一家有一勢分?謂此家中唯一家長兄弟姊妹,是謂一家有一勢分,事並同前一舍村說。云何一家有多勢分?謂此家中有多家長等分別,是謂一家有多勢分。此齊幾何名為勢分?謂齊門來更無勢分。云何多家有一勢分?謂諸家中唯一家長兄弟不分,是謂多家有一勢分。云何多家有多勢分?謂此諸家有多家長兄弟分別。此齊幾何名為勢分?此無勢分,餘並同前。 vân hà nhất gia hữu nhất thế phần ?vị thử gia trung duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ tỷ muội ,thị vị nhất gia hữu nhất thế phần ,sự tịnh đồng tiền nhất xá thôn thuyết 。vân hà nhất gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa gia trường/trưởng đẳng phân biệt ,thị vị nhất gia hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?vị tề môn lai cánh vô thế phần 。vân hà đa gia hữu nhất thế phần ?vị chư gia trung duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần ,thị vị đa gia hữu nhất thế phần 。vân hà đa gia hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?thử vô thế phần ,dư tịnh đồng tiền 。 云何一伎樂家有一勢分?宅中總是、外有一尋。又復齊其安置竿鼓、琵琶、簫笛、料理供具、聚會飲食處來,亦是勢分。云何一伎樂家有多勢分?謂此家中有多家長兄弟分別,是謂一家有多勢分。此齊幾何名為勢分?何共?何別?別謂據彼兄弟所居分齊,共謂安置幡竿處來。云何多伎樂家有一勢分?謂此諸家唯一家長兄弟不分,是謂多家有一勢分。此齊幾何名為勢分?宅中總是、外有一尋,又復齊其安置竿等,並名勢分。云何多伎樂有多勢分?謂此諸家有多家長兄弟分別。此齊幾何名為勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất kĩ nhạc gia hữu nhất thế phần ?trạch trung tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm 。hựu phục tề kỳ an trí can cổ 、Tỳ bà 、tiêu địch 、liêu lý cung cụ 、tụ hội ẩm thực xứ/xử lai ,diệc thị thế phần 。vân hà nhất kĩ nhạc gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt ,thị vị nhất gia hữu đa thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?biệt vị cứ bỉ huynh đệ sở cư phần tề ,cọng vị an trí phan/phiên can xứ/xử lai 。vân hà đa kĩ nhạc gia hữu nhất thế phần ?vị thử chư gia duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần ,thị vị đa gia hữu nhất thế phần 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?trạch trung tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ an trí can đẳng ,tịnh danh thế phần 。vân hà đa kĩ nhạc hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà danh vi thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一外道家有一勢分?謂此家中同一見解無別意趣,此之勢分,宅中總是、外有一尋,又齊曬曝牛糞、安置柴薪、皮服、君持、祠祀、箄杓、火鑪、呪祭、舂擣、飲食聚會處來。云何一外道家有多勢分?謂此家中有多見解意趣不同。此之勢分何共何別?謂齊天祠。云何多外道家有一勢分?謂諸家中同一見解無別意趣,此之勢分,宅中總是、外有一尋,又齊曬曝牛糞等處。云何多外道家有多勢分?謂此諸家有多見解意趣不同。此之勢分何共?何別?此無勢分。 vân hà nhất ngoại đạo gia hữu nhất thế phần ?vị thử gia trung đồng nhất kiến giải vô biệt ý thú ,thử chi thế phần ,trạch trung tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề sái bộc ngưu phẩn 、an trí sài tân 、bì phục 、quân trì 、từ tự 、ti tiêu 、hỏa lô 、chú tế 、thung đảo 、ẩm thực tụ hội xứ/xử lai 。vân hà nhất ngoại đạo gia hữu đa thế phần ?vị thử gia trung hữu đa kiến giải ý thú bất đồng 。thử chi thế phần hà cọng hà biệt ?vị tề thiên từ 。vân hà đa ngoại đạo gia hữu nhất thế phần ?vị chư gia trung đồng nhất kiến giải vô biệt ý thú ,thử chi thế phần ,trạch trung tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề sái bộc ngưu phẩn đẳng xứ/xử 。vân hà đa ngoại đạo gia hữu đa thế phần ?vị thử chư gia hữu đa kiến giải ý thú bất đồng 。thử chi thế phần hà cọng ?hà biệt ?thử vô thế phần 。 云何一鋪有一勢分?謂此鋪中有一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋,又齊安置貨物計秤量度交易之處。云何一鋪有多勢分?謂此鋪中有多家長兄弟分別。此之勢分何共?何別?謂交易坐床。云何多鋪有一勢分?謂此諸鋪唯一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋,又齊安置貨物等處。云何多鋪有多勢分?謂此諸鋪有多家長或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?此無勢分。 vân hà nhất phô hữu nhất thế phần ?vị thử phô trung hữu nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề an trí hóa vật kế xứng lượng độ giao dịch chi xứ/xử 。vân hà nhất phô hữu đa thế phần ?vị thử phô trung hữu đa gia trường/trưởng huynh đệ phân biệt 。thử chi thế phần hà cọng ?hà biệt ?vị giao dịch tọa sàng 。vân hà đa phô hữu nhất thế phần ?vị thử chư phô duy nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề an trí hóa vật đẳng xứ/xử 。vân hà đa phô hữu đa thế phần ?vị thử chư phô hữu đa gia trường/trưởng hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?thử vô thế phần 。 云何一店有一勢分?謂此店中有一家長兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋,又齊安置小麥大麥油麻小豆粟米粳米、劫貝絲綿衣裳等物計秤量度交易之處。云何一店有多勢分?謂此店中有多店主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?謂著物板處。云何多店有一勢分?謂此諸店唯一店主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋,又齊安置麥豆等物。云何多店有多勢分?謂此諸店有多店主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất điếm hữu nhất thế phần ?vị thử điếm trung hữu nhất gia trường/trưởng huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề an trí tiểu mạch Đại mạch du ma tiểu đậu túc mễ canh mễ 、kiếp bối ti miên y thường đẳng vật kế xứng lượng độ giao dịch chi xứ/xử 。vân hà nhất điếm hữu đa thế phần ?vị thử điếm trung hữu đa điếm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?vị trước/trứ vật bản xứ/xử 。vân hà đa điếm hữu nhất thế phần ?vị thử chư điếm duy nhất điếm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề an trí mạch đậu đẳng vật 。vân hà đa điếm hữu đa thế phần ?vị thử chư điếm hữu đa điếm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一樓有一勢分?謂此樓中有一樓主兄弟不分,此之勢分,中間總是、外有一尋,又齊聚會飲食處來。云何一樓有多勢分?謂此樓中有多樓主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?謂安置梯處。 vân hà nhất lâu hữu nhất thế phần ?vị thử lâu trung hữu nhất lâu chủ huynh đệ bất phần ,thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu tề tụ hội ẩm thực xứ/xử lai 。vân hà nhất lâu hữu đa thế phần ?vị thử lâu trung hữu đa lâu chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?vị an trí thê xứ/xử 。 云何多樓有一勢分?謂此諸樓有一樓主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋。此齊幾何是其勢分?何共?何別?謂安置梯處。云何多樓有多勢分?謂此諸樓有多樓主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà đa lâu hữu nhất thế phần ?vị thử chư lâu hữu nhất lâu chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?vị an trí thê xứ/xử 。vân hà đa lâu hữu đa thế phần ?vị thử chư lâu hữu đa lâu chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一場有一勢分?謂此場中有一場主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋安置穀麥筐斗之處。云何一場有多勢分?謂此場中有多場主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?謂場界畔。云何多場有一勢分?謂此諸場有一場主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋安置穀麥之處。云何多場有多勢分?謂此諸場有多場主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất trường hữu nhất thế phần ?vị thử trường trung hữu nhất trường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm an trí cốc mạch khuông đẩu chi xứ/xử 。vân hà nhất trường hữu đa thế phần ?vị thử trường trung hữu đa trường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?vị trường giới bạn 。vân hà đa trường hữu nhất thế phần ?vị thử chư trường hữu nhất trường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm an trí cốc mạch chi xứ/xử 。vân hà đa trường hữu đa thế phần ?vị thử chư trường hữu đa trường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一堂有一勢分?謂此堂中有一堂主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋謂繫牛馬處、剉草棄糞所及之處。云何一堂有多勢分?謂此堂中有多堂主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂到門內。云何多堂有一勢分?謂此諸堂有一堂主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋繫牛馬剉草棄糞所及之處。云何多堂有多勢分?謂此諸堂有多堂主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất đường hữu nhất thế phần ?vị thử đường trung hữu nhất đường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm vị hệ ngưu mã xứ/xử 、tỏa thảo khí phẩn sở cập chi xứ/xử 。vân hà nhất đường hữu đa thế phần ?vị thử đường trung hữu đa đường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị đáo môn nội 。vân hà đa đường hữu nhất thế phần ?vị thử chư đường hữu nhất đường chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm hệ ngưu mã tỏa thảo khí phẩn sở cập chi xứ/xử 。vân hà đa đường hữu đa thế phần ?vị thử chư đường hữu đa đường chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一車有一勢分?謂此一車有一車主兄弟不分。此之勢分,謂駕車行住中間總是、外有一尋飡噉飲食繫牛剉草棄糞及處。云何一車有多勢分?謂此一車有多車主或兄弟分。謂此齊幾何是其勢分?謂齊車軛。何共?何別?共謂軾處。云何多車有一勢分?謂此諸車有一車主兄弟不分。此之勢分,謂駕車行處。云何多車有多勢分?謂此諸車有多車主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất xa hữu nhất thế phần ?vị thử nhất xa hữu nhất xa chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị giá xa hạnh/hành/hàng trụ/trú trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm thực đạm ẩm thực hệ ngưu tỏa thảo khí phẩn cập xứ/xử 。vân hà nhất xa hữu đa thế phần ?vị thử nhất xa hữu đa xa chủ hoặc huynh đệ phần 。vị thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề xa ách 。hà cọng ?hà biệt ?cọng vị thức xứ/xử 。vân hà đa xa hữu nhất thế phần ?vị thử chư xa hữu nhất xa chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị giá xa hành xử 。vân hà đa xa hữu đa thế phần ?vị thử chư xa hữu đa xa chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一舡有一勢分?謂此一舡有一舡主兄弟不分。此之勢分,謂舡行住中間總是、外有一尋謂繫船處飡噉飲食。云何一舡有多勢分?謂此一舡有多舡主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂齊舡邊。云何多舡有一勢分?謂此諸舡有一舡主兄弟不分。此之勢分,謂舡行住。云何多舡有多勢分?謂此諸舡有多舡主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất hang hữu nhất thế phần ?vị thử nhất hang hữu nhất hang chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị hang hạnh/hành/hàng trụ/trú trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm vị hệ thuyền xứ/xử thực đạm ẩm thực 。vân hà nhất hang hữu đa thế phần ?vị thử nhất hang hữu đa hang chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề hang biên 。vân hà đa hang hữu nhất thế phần ?vị thử chư hang hữu nhất hang chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị hang hạnh/hành/hàng trụ/trú 。vân hà đa hang hữu đa thế phần ?vị thử chư hang hữu đa hang chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一林有一勢分?謂此林中有一林主兄弟不分。此之勢分,謂此林內中間總是、外有一尋,又復齊其採花之處、飡噉飲食之處。云何一林有多勢分?謂此一林有多林主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?謂齊井來。云何多林有一勢分?謂此諸林有一林主兄弟不分。此之勢分,中間總是、外有一尋,及採花處。云何多林有多勢分?謂此諸林有多林主或兄弟分別。此齊幾何是其勢分?何共?何別?答:此無勢分。 vân hà nhất lâm hữu nhất thế phần ?vị thử lâm trung hữu nhất lâm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,vị thử lâm nội trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,hựu phục tề kỳ thải hoa chi xứ/xử 、thực đạm ẩm thực chi xứ/xử 。vân hà nhất lâm hữu đa thế phần ?vị thử nhất lâm hữu đa lâm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?vị tề tỉnh lai 。vân hà đa lâm hữu nhất thế phần ?vị thử chư lâm hữu nhất lâm chủ huynh đệ bất phần 。thử chi thế phần ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ,cập thải hoa xứ/xử 。vân hà đa lâm hữu đa thế phần ?vị thử chư lâm hữu đa lâm chủ hoặc huynh đệ phân biệt 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?đáp :thử vô thế phần 。 云何一樹有一勢分?謂枝葉交密所及之處,中間總是、外有一尋;又於五月日正中時樹影及處,若無風時花葉果子墮落之處,及天雨時水渧及處。云何一樹有多勢分?謂樹枝葉踈散不交。此齊幾何是其勢分?何共?何別?謂是齊樹根。云何多樹有一勢分?謂此諸樹枝葉相交覆所及處,中間總是。云何多樹有多勢分?謂此諸樹各各相離枝葉不交。此齊幾何是其勢分?何共?何別?此無勢分。 vân hà nhất thụ/thọ hữu nhất thế phần ?vị chi diệp giao mật sở cập chi xứ/xử ,trung gian tổng thị 、ngoại hữu nhất tầm ;hựu ư ngũ nguyệt nhật chánh trung thời thụ/thọ ảnh cập xứ/xử ,nhược/nhã vô phong thời hoa diệp quả tử đọa lạc chi xứ/xử ,cập Thiên vũ thời thủy đế cập xứ/xử 。vân hà nhất thụ/thọ hữu đa thế phần ?vị thụ/thọ chi diệp 踈tán bất giao 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?vị thị tề thụ/thọ căn 。vân hà đa thụ/thọ hữu nhất thế phần ?vị thử chư thụ/thọ chi diệp tướng giao phước sở cập xứ/xử ,trung gian tổng thị 。vân hà đa thụ/thọ hữu đa thế phần ?vị thử chư thụ/thọ các các tướng ly chi diệp bất giao 。thử tề kỷ hà thị kỳ thế phần ?hà cọng ?hà biệt ?thử vô thế phần 。 苾芻尼有犯無犯,准上可知。 Bật-sô-ni hữu phạm vô phạm ,chuẩn thượng khả tri 。 爾時具壽鄔波離,白佛言:「世尊大德!若苾芻尼行住坐臥時,齊幾許來是離衣勢分?」佛言:「如生聞婆羅門種菴沒羅樹,相離七尋花果茂盛。此七樹間有四十九尋,齊此已來,是行苾芻尼不失衣分齊,過此便失。若住坐臥時但一尋內、若二界中間臥時衣角不離身來,是其勢分。若苾芻尼離衣宿,應為三事,犯文並如前說。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !nhược/nhã Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thời ,tề kỷ hứa lai thị ly y thế phần ?」Phật ngôn :「như sanh văn Bà-la-môn chủng am một la thụ/thọ ,tướng ly thất tầm hoa quả mậu thịnh 。thử thất thụ/thọ gian hữu tứ thập cửu tầm ,tề thử dĩ lai ,thị hạnh/hành/hàng Bật-sô-ni bất thất y phần tề ,quá/qua thử tiện thất 。nhược/nhã trụ/trú tọa ngọa thời đãn nhất tầm nội 、nhược/nhã nhị giới trung gian ngọa thời y giác bất ly thân lai ,thị kỳ thế phần 。nhược/nhã Bật-sô-ni ly y tú ,ưng vi tam sự ,phạm văn tịnh như tiền thuyết 。」 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thất 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 一月衣學處第三 nhất nguyệt y học xứ đệ tam 爾時薄伽梵在室羅伐城。時諸苾芻多畜長衣,有得青衣不即作衣,但知舉畜更望餘者:「若得如是相似之物,我當作衣。」如青既然,黃赤白衣及得厚薄亦皆貯畜。時少欲苾芻共生嫌賤:「云何苾芻多畜衣物,積而貯畜不肯作衣?」苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô đa súc trường/trưởng y ,hữu đắc thanh y bất tức tác y ,đãn tri cử súc cánh vọng dư giả :「nhược/nhã đắc như thị tương tự chi vật ,ngã đương tác y 。」như thanh ký nhiên ,hoàng xích bạch y cập đắc hậu bạc diệc giai trữ súc 。thời thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô đa súc y vật ,tích nhi trữ súc bất khẳng tác y ?」Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼作衣已竟,羯恥那衣復出,得非時衣欲須應受,受已當疾成衣;若有望處,求令滿足,若不足者得畜經一月。若過者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc phi thời y dục tu ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ đương tật thành y ;nhược hữu vọng xứ/xử ,cầu lệnh mãn túc ,nhược/nhã bất túc giả đắc súc Kinh nhất nguyệt 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 衣已竟羯恥那衣已出,有四句,廣如前說。 y dĩ cánh yết sỉ na y dĩ xuất ,hữu tứ cú ,quảng như tiền thuyết 。 言得非時衣者,何者是時?何者非時?若住處不張羯恥那衣者一月,謂從八月十六日至九月十五日。若住處張羯恥那衣者五月,謂從八月十六日至正月十五日是名時;餘名非時。 ngôn đắc phi thời y giả ,hà giả Thị thời ?hà giả phi thời ?nhược/nhã trụ xứ bất trương yết sỉ na y giả nhất nguyệt ,vị tùng bát nguyệt thập lục nhật chí cửu nguyệt thập ngũ nhật 。nhược/nhã trụ xứ trương yết sỉ na y giả ngũ nguyệt ,vị tùng bát nguyệt thập lục nhật chí chánh nguyệt thập ngũ nhật thị danh thời ;dư danh phi thời 。 若有望處者,謂衣少更求。 nhược hữu vọng xứ/xử giả ,vị y thiểu cánh cầu 。 得畜一月者,謂有望處於父母、兄弟、姊妹、師主等處當與我衣;若五年會、若六年會、若頂髻會、若盛年會,我當得衣。若足者善,五衣隨一不足者得齊一月。若過畜者,泥薩祇波逸底迦,廣如前說。 đắc súc nhất nguyệt giả ,vị hữu vọng xứ/xử ư phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、sư chủ đẳng xứ/xử đương dữ ngã y ;nhược/nhã ngũ niên hội 、nhược/nhã lục niên hội 、nhược/nhã đảnh/đính kế hội 、nhược/nhã thịnh niên hội ,ngã đương đắc y 。nhược/nhã túc giả thiện ,ngũ y tùy nhất bất túc giả đắc tề nhất nguyệt 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 有望無望處、 hữu vọng vô vọng xứ/xử 、 望斷不同衣、 vọng đoạn bất đồng y 、 新故糞掃殊、 tân cố phẩn tảo thù 、 條數肘量等。 điều số trửu lượng đẳng 。 若苾芻尼月一日得少青色衣,未作而畜。有希望處,若得如是同色衣時,我當作衣。即於是日得同色衣,彼苾芻尼於十日內作衣,應持、應捨、應作法。若不持、不捨、不作法,至十一日明相出,泥薩祇波逸底迦。 nhược/nhã Bật-sô-ni nguyệt nhất nhật đắc thiểu thanh sắc y ,vị tác nhi súc 。hữu hy vọng xứ/xử ,nhược/nhã đắc như thị đồng sắc y thời ,ngã đương tác y 。tức ư thị nhật đắc đồng sắc y ,bỉ Bật-sô-ni ư thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác pháp 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。 若苾芻尼一日不得餘衣,二日方得衣,三日得衣乃至十日得衣,彼苾芻尼於十日內作衣,應持、應捨、應作法。若不持、不捨、不作法,至十一日明相出,亦泥薩祇波逸底迦。若復苾芻尼十日不得餘衣、十一日不得、十二日不得,乃至十九日不得衣,二十日方得餘衣,即應如前作法。若不作法,犯捨墮。若苾芻尼二十一日不得餘衣,乃至二十九日得餘衣,三十日內作衣,應持、應捨、應作分別。若不作法,三十一日明相出,泥薩祇波逸底迦。如得青色衣既爾,得餘色衣事皆同此。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật bất đắc dư y ,nhị nhật phương đắc y ,tam nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y ,bỉ Bật-sô-ni ư thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác pháp 。nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất tác pháp ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất ,diệc Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược phục Bật-sô-ni thập nhật bất đắc dư y 、thập nhất nhật bất đắc 、thập nhị nhật bất đắc ,nãi chí thập cửu nhật bất đắc y ,nhị thập nhật phương đắc dư y ,tức ưng như tiền tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp ,phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni nhị thập nhất nhật bất đắc dư y ,nãi chí nhị thập cửu nhật đắc dư y ,tam thập nhật nội tác y ,ưng trì 、ưng xả 、ưng tác phân biệt 。nhược/nhã bất tác pháp ,tam thập nhất nhật minh tướng xuất ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。như đắc thanh sắc y ký nhĩ ,đắc dư sắc y sự giai đồng thử 。 若苾芻尼一日得青色衣,不作而畜,無別望處,便作是念:「若得如是同色衣者,我當作衣。」即於是日得同類衣,時苾芻尼於十日內作衣,應捨、應作法。若不作法者,至十一日明相出時,泥薩祇波逸底迦。若一日不得餘衣,二日得衣,乃至三十日得衣,廣如前說。如得青色衣既爾,得餘色衣等事皆同此。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc ,vô biệt vọng xứ/xử ,tiện tác thị niệm :「nhược/nhã đắc như thị đồng sắc y giả ,ngã đương tác y 。」tức ư thị nhật đắc đồng loại y ,thời Bật-sô-ni ư thập nhật nội tác y ,ưng xả 、ưng tác pháp 。nhược/nhã bất tác pháp giả ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã nhất nhật bất đắc dư y ,nhị nhật đắc y ,nãi chí tam thập nhật đắc y ,quảng như tiền thuyết 。như đắc thanh sắc y ký nhĩ ,đắc dư sắc y đẳng sự giai đồng thử 。 若苾芻尼一日得青色衣,不作而畜,有希望處,然希望處時節長遠,不稱所求無力能得,或於是日得青色衣,於十日內應作衣。如是廣說,乃至三十日方得。餘色衣事同前說。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc ,hữu hy vọng xứ/xử ,nhiên hy vọng xứ/xử thời tiết trường/trưởng viễn ,bất xưng sở cầu vô lực năng đắc ,hoặc ư thị nhật đắc thanh sắc y ,ư thập nhật nội ưng tác y 。như thị quảng thuyết ,nãi chí tam thập nhật phương đắc 。dư sắc y sự đồng tiền thuyết 。 若苾芻尼一日得青色衣,不作而畜,有希望處,其所望處雖未得衣,心不斷絕,或於是日得青色衣,如前廣說。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc ,hữu hy vọng xứ/xử ,kỳ sở vọng xứ/xử tuy vị đắc y ,tâm bất đoạn tuyệt ,hoặc ư thị nhật đắc thanh sắc y ,như tiền quảng thuyết 。 若苾芻尼一日得青色衣,不作而畜,情有希望。若所望處皆斷絕者,彼苾芻尼所得之衣,於十日內應持、應捨,如前廣說。 nhược/nhã Bật-sô-ni nhất nhật đắc thanh sắc y ,bất tác nhi súc ,Tình hữu hy vọng 。nhược/nhã sở vọng xứ/xử giai đoạn tuyệt giả ,bỉ Bật-sô-ni sở đắc chi y ,ư thập nhật nội ưng trì 、ưng xả ,như tiền quảng thuyết 。 爾時具壽鄔波離白佛言:「大德!有幾種衣?」佛言:「有二種:一、新,二、故。新謂新織,故謂曾經四月著用。鄔波離!復有五種衣:一、有施主衣,二、無施主衣,三、往還衣,四、死人衣,五、糞掃衣。云何有施主衣?謂有男女半擇迦為其施主。云何無施主衣?謂無男女半擇迦為其施主。云何往還衣?如有死人眷屬哀念,以衣贈送置於屍上送至燒處,既焚葬已還持此衣奉施僧眾。云何死人衣?於屍林中死者之衣,無主攝受。云何糞掃衣?此有五種。云何為五?一、道路棄衣,二、糞掃處衣,三、河邊棄衣,四、蟻所穿衣,五、破碎衣。復有五種:一、火燒衣,二、水所漬衣,三、鼠嚙衣,四、牛嚼衣,五、嬭母棄衣。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu ki chủng y ?」Phật ngôn :「hữu nhị chủng :nhất 、tân ,nhị 、cố 。tân vị tân chức ,cố vị tằng Kinh tứ nguyệt trước/trứ dụng 。ổ ba ly !phục hưũ ngũ chủng y :nhất 、hữu thí chủ y ,nhị 、vô thí chủ y ,tam 、vãng hoàn y ,tứ 、tử nhân y ,ngũ 、phẩn tảo y 。vân hà hữu thí chủ y ?vị hữu nam nữ bán trạch ca vi kỳ thí chủ 。vân hà vô thí chủ y ?vị vô nam nữ bán trạch ca vi kỳ thí chủ 。vân hà vãng hoàn y ?như hữu tử nhân quyến thuộc ai niệm ,dĩ y tặng tống trí ư thi thượng tống chí thiêu xứ/xử ,ký phần táng dĩ hoàn trì thử y phụng thí tăng chúng 。vân hà tử nhân y ?ư thi lâm trung tử giả chi y ,vô chủ nhiếp thọ 。vân hà phẩn tảo y ?thử hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ ?nhất 、đạo lộ khí y ,nhị 、phẩn tảo xứ/xử y ,tam 、hà biên khí y ,tứ 、nghĩ sở xuyên y ,ngũ 、phá toái y 。phục hưũ ngũ chủng :nhất 、hỏa thiêu y ,nhị 、thủy sở tí y ,tam 、thử 嚙y ,tứ 、ngưu tước y ,ngũ 、nãi mẫu khí y 。」 若苾芻尼得新衣欲作衣者,應浣染裁縫,兩重為僧伽胝,兩重為尼師但,一重為嗢呾羅僧伽,一重安呾婆娑。若苾芻尼二重為僧伽胝時,若欲更著第三重者,帖時得惡作罪,至十一日明相出時便犯捨墮。若苾芻尼於新僧伽胝,摘去舊裏擬將別用,摘時得惡作罪,至十一日明相出時便犯捨墮。若苾芻尼於新僧伽胝摘去其裏,浣染縫治還欲安此者無犯。至十一日明相出時不安了者,泥薩祇。如僧伽胝既然,於尼師但事皆同此。若苾芻尼有新嗢呾羅僧伽帖第二重,帖時得惡作罪,至十一日明相出時便犯捨墮。安呾婆娑亦復如是。若苾芻尼得故衣,欲作衣者,應浣染裁縫,四重為僧伽胝,四重為尼師但,兩重為嗢呾羅僧伽及安呾婆娑。若苾芻尼於二重嗢呾羅僧伽及安呾婆娑,若欲更著第三重者,帖時得惡作罪,十一日明相出時犯捨墮罪。若苾芻尼於此重衣,若欲摘去、或安不安,有犯、無犯廣如上說。若苾芻尼有主往還死人衣,准其新故、重數應知。若糞掃衣時,隨意重數作無齊限。 nhược/nhã Bật-sô-ni đắc tân y dục tác y giả ,ưng hoán nhiễm tài phùng ,lượng (lưỡng) trọng vi tăng già chi ,lượng (lưỡng) trọng vi ni sư đãn ,nhất trọng vi ốt đát la tăng già ,nhất trọng an đát Bà sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni nhị trọng vi tăng già chi thời ,nhược/nhã dục cánh trước/trứ đệ tam trọng giả ,thiếp thời đắc ác tác tội ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời tiện phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư tân tăng già chi ,trích khứ cựu lý nghĩ tướng biệt dụng ,trích thời đắc ác tác tội ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời tiện phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư tân tăng già chi trích khứ kỳ lý ,hoán nhiễm phùng trì hoàn dục an thử giả vô phạm 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời bất an liễu giả ,nê tát kì 。như tăng già chi ký nhiên ,ư ni sư đãn sự giai đồng thử 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu tân ốt đát la tăng già thiếp đệ nhị trọng ,thiếp thời đắc ác tác tội ,chí thập nhất nhật minh tướng xuất thời tiện phạm xả đọa 。an đát Bà sa diệc phục như thị 。nhược/nhã Bật-sô-ni đắc cố y ,dục tác y giả ,ưng hoán nhiễm tài phùng ,tứ trọng vi tăng già chi ,tứ trọng vi ni sư đãn ,lượng (lưỡng) trọng vi ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư nhị trọng ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa ,nhược/nhã dục cánh trước/trứ đệ tam trọng giả ,thiếp thời đắc ác tác tội ,thập nhất nhật minh tướng xuất thời phạm xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư thử trọng y ,nhược/nhã dục trích khứ 、hoặc an bất an ,hữu phạm 、vô phạm quảng như thượng thuyết 。nhược/nhã Bật-sô-ni hữu chủ vãng hoàn tử nhân y ,chuẩn kỳ tân cố 、trọng số ứng tri 。nhược/nhã phẩn tảo y thời ,tùy ý trọng số tác vô tề hạn 。 爾時具壽鄔波離白佛言:「大德!僧伽胝有幾種?條數云何?」佛告鄔波離:「有九種別。云何為九?謂九條、十一條、十三條、十五條、十七條、十九條、二十一條、二十三條、二十五條。鄔波離!初三種衣二長一短,次三種衣三長一短,後三種衣四長一短,應作應持,過此已上便成破納。」 nhĩ thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !tăng già chi hữu ki chủng ?điều số vân hà ?」Phật cáo ổ ba ly :「hữu cửu chủng biệt 。vân hà vi cửu ?vị cửu điều 、thập nhất điều 、thập tam điều 、thập ngũ điều 、thập thất điều 、thập cửu điều 、nhị thập nhất điều 、nhị thập tam điều 、nhị thập ngũ điều 。ổ ba ly !sơ tam chủng y nhị trường/trưởng nhất đoản ,thứ tam chủng y tam trường/trưởng nhất đoản ,hậu tam chủng y tứ trường/trưởng nhất đoản ,ưng tác ưng trì ,quá/qua thử dĩ thượng tiện thành phá nạp 。」 鄔波離白佛言:「大德!衣之大小有幾差別?」佛言:「僧伽胝有三:謂上、中、下。上者竪三肘、橫五肘,下者竪二肘半、橫四肘半,二內名中。若嗢呾羅僧伽及安呾婆娑亦有三種:謂上、中、下,量如僧伽胝說。鄔波離!復有二種安呾婆娑:竪二、橫五,竪二、橫四。若極下安呾婆娑但蓋三輪,是持衣中最小。若泥薩祇衣最極小者但齊縱橫一肘。」 ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !y chi đại tiểu hữu kỷ sái biệt ?」Phật ngôn :「tăng già chi hữu tam :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả thọ tam trửu 、hoạnh ngũ trửu ,hạ giả thọ nhị trửu bán 、hoạnh tứ trửu bán ,nhị nội danh trung 。nhược/nhã ốt đát la tăng già cập an đát Bà sa diệc hữu tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ ,lượng như tăng già chi thuyết 。ổ ba ly !phục hữu nhị chủng an đát Bà sa :thọ nhị 、hoạnh ngũ ,thọ nhị 、hoạnh tứ 。nhược/nhã cực hạ an đát Bà sa đãn cái tam luân ,thị trì y trung tối tiểu 。nhược/nhã nê tát kì y tối cực tiểu giả đãn tề túng hoạnh nhất trửu 。」 若苾芻尼犯捨墮,應為三事,應如上說。此中略言三衣法式,其厥蘇洛迦及僧脚崎,具如餘處。 nhược/nhã Bật-sô-ni phạm xả đọa ,ưng vi tam sự ,ưng như thượng thuyết 。thử trung lược ngôn tam y Pháp thức ,kỳ quyết tô lạc Ca cập tăng cước khi ,cụ như dư xứ 。 與非親苾芻浣故衣學處第四 dữ phi thân Bí-sô hoán cố y học xứ đệ tứ 爾時菩薩從覩史天下,託生劫比羅城淨飯王家,于時四方有大名稱,云釋族生太子。在雪山邊分鹽河側劫比羅仙人所住之處,去斯不遠有婆羅門仙人名阿私多,善解占相,王召觀察,授記有二種瑞:若在家者,為轉輪王化四天下,為大聖主七寶具足,所謂輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶,千子圓滿有大威力,勇健無雙能降怨敵,盡斯大地窮四海邊,無諸盜賊亦無酷罰,以法理人安隱而住。若出家者,剃除鬚髮以正信心從家至非家,當得成佛、應、正遍知,名聞十方弘濟群品。是時所有諸國大王皆悉聞知釋迦太子生在雪山乃至弘濟群品,各作是念:「我今宜往承事太子,當於後時受其福祿。」又作是念:「今我無緣能見太子,若我承事淨飯王者,即為承事太子身也。」時諸國王咸皆遣使并持國信至淨飯王所。 nhĩ thời Bồ Tát tùng đổ sử thiên hạ ,thác sanh Kiếp-bỉ-la thành Tịnh Phạn Vương gia ,vu thời tứ phương hữu Đại danh xưng ,vân thích tộc sanh Thái-Tử 。tại tuyết sơn biên phần diêm hà trắc Kiếp-bỉ-la Tiên nhân sở trụ chi xứ/xử ,khứ tư bất viễn hữu Bà-la-môn Tiên nhân danh a tư đa ,thiện giải chiêm tướng ,Vương triệu quan sát ,thọ kí hữu nhị chủng thụy :nhược/nhã tại gia giả ,vi Chuyển luân Vương hóa tứ thiên hạ ,vi Đại thánh chủ thất bảo cụ túc ,sở vị luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、châu bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,thiên tử viên mãn hữu đại uy lực ,dũng kiện vô song năng hàng oán địch ,tận tư Đại địa cùng tứ hải biên ,vô chư đạo tặc diệc vô khốc phạt ,dĩ pháp lý nhân an ổn nhi trụ/trú 。nhược/nhã xuất gia giả ,thế trừ tu phát dĩ chánh tín tâm tùng gia chí phi gia ,đương đắc thành Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,danh văn thập phương hoằng tế quần phẩm 。Thị thời sở hữu chư quốc Đại Vương giai tất văn tri Thích Ca Thái-Tử sanh tại tuyết sơn nãi chí hoằng tế quần phẩm ,các tác thị niệm :「ngã kim nghi vãng thừa sự Thái-Tử ,đương ư hậu thời thọ/thụ kỳ phước lộc 。」hựu tác thị niệm :「kim ngã vô duyên năng kiến Thái-Tử ,nhược/nhã ngã thừa sự Tịnh Phạn Vương giả ,tức vi thừa sự Thái-Tử thân dã 。」thời chư Quốc Vương hàm giai khiển sử tinh trì quốc tín chí Tịnh Phạn Vương sở 。 後時菩薩養在深宮年漸長大,由見老病死故心懷憂惱,遂往林中屏棄人事。時諸國王聞是事已,咸作斯念:「我今所以事淨飯王者意事太子;而今太子既往林中情求出離,我今何事徒為費損,於是使人及諸國信悉皆斷絕?」時憍薩羅國勝光大王與淨飯王國界隣近,信物雖絕使尚往還,時時遣使相問所遣使人,是國大臣名曰密護。是時密護至淨飯王所,論國事已,便於大臣鄔陀夷舍而為停止。若淨飯王遣使往問勝光王時,便遣大臣鄔陀夷往。時鄔陀夷至室羅伐城見勝光王,論王事已,於密護舍而為停止。時密護有婦名曰笈多,顏貌端嚴人所樂見,是時鄔陀夷便與笈多共行非法。時彼密護聞婦與鄔陀夷私有交密,便作是念:「此二惡人當斷其命。」後更思念:「我若殺者擾亂王城為大驚怖。如何為此罪過婦女殺婆羅門耶?」即便捨而不問。後於異時密護身死,時勝光王以無子故,所有資財收入王庫。時鄔陀夷聞斯事已,便作是念:「我今現在如何令彼笈多無所憑託?」便於夜中思利害事,曉便往詣淨飯王所,作如是白:「王與勝光王國界隣接,見有如是不穩便事,應遣使人往彼籌度。若不問者當招禍敗。」王便報曰:「若如是者,卿當為使往彼商量。」時鄔陀夷即便往詣室羅伐城,作如是念:「我今為當先見大王、先見臣耶?」作是念已,復更思量:「求事之法理從下起。」即便往至國大臣所,陳其本意,云:「我啟王欲取笈多,幸願仁恩助我言及。」大臣聞已然可其事。時鄔陀夷即便往詣勝光王所,共論國事,即白王曰:「幸願大王賜與停處。」王曰:「卿先曾來何處停止?」白言:「我先停在密護之舍。」王曰:「今者宜應還停彼處。」便白王曰:「密護身死。」王曰:「家主雖死宅豈死耶?」鄔陀夷曰:「宅雖不死,產業皆無。」王命臣曰:「可覓停處安鄔陀夷。」臣言:「更無停處。然彼先與笈多交通,本意緣斯欲為啟白。王今若能攝受此人,即是攝受淨飯王矣。」時勝光王即令使者命鄔陀夷至,便告曰:「鄔陀夷!我實不知卿與笈多先有交密。今以笈多與卿為婦,宅及財物亦並相供。」時鄔陀夷拜謝而去。 hậu thời Bồ Tát dưỡng tại thâm cung niên tiệm trường đại ,do kiến lão bệnh tử cố tâm hoài ưu não ,toại vãng lâm trung bình khí nhân sự 。thời chư Quốc Vương văn thị sự dĩ ,hàm tác tư niệm :「ngã kim sở dĩ sự Tịnh Phạn Vương giả ý sự Thái-Tử ;nhi kim Thái-Tử ký vãng lâm trung Tình cầu xuất ly ,ngã kim hà sự đồ vi phí tổn ,ư thị sử nhân cập chư quốc tín tất giai đoạn tuyệt ?」thời Kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương dữ Tịnh Phạn Vương quốc giới lân cận ,tín vật tuy tuyệt sử thượng vãng hoàn ,thời thời khiển sử tướng vấn sở khiển sử nhân ,thị quốc đại thần danh viết mật hộ 。Thị thời mật hộ chí Tịnh Phạn Vương sở ,luận quốc sự dĩ ,tiện ư đại thần ổ đà di xá nhi vi đình chỉ 。nhược/nhã Tịnh Phạn Vương khiển sử vãng vấn thắng quang Vương thời ,tiện khiển đại thần ổ đà di vãng 。thời ổ đà di chí thất la phạt thành kiến thắng quang Vương ,luận Vương sự dĩ ,ư mật hộ xá nhi vi đình chỉ 。thời mật hộ hữu phụ danh viết Cấp-đa ,nhan mạo đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến ,Thị thời ổ đà di tiện dữ Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。thời bỉ mật hộ văn phụ dữ ổ đà di tư hữu giao mật ,tiện tác thị niệm :「thử nhị ác nhân đương đoạn kỳ mạng 。」hậu cánh tư niệm :「ngã nhược/nhã sát giả nhiễu loạn vương thành vi Đại kinh phố 。như hà vi thử tội quá/qua phụ nữ sát Bà-la-môn da ?」tức tiện xả nhi bất vấn 。hậu ư dị thời mật hộ thân tử ,thời thắng quang Vương dĩ vô tử cố ,sở hữu tư tài thu nhập Vương khố 。thời ổ đà di văn tư sự dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã kim hiện tại như hà lệnh bỉ Cấp-đa vô sở bằng thác ?」tiện ư dạ trung tư lợi hại sự ,hiểu tiện vãng nghệ Tịnh Phạn Vương sở ,tác như thị bạch :「Vương dữ thắng quang Vương quốc giới lân tiếp ,kiến hữu như thị bất ổn tiện sự ,ưng khiển sử nhân vãng bỉ trù độ 。nhược/nhã bất vấn giả đương chiêu họa bại 。」Vương tiện báo viết :「nhược như thị giả ,khanh đương vi sử vãng bỉ thương lượng 。」thời ổ đà di tức tiện vãng nghệ thất la phạt thành ,tác như thị niệm :「ngã kim vi đương tiên kiến Đại Vương 、tiên kiến Thần da ?」tác thị niệm dĩ ,phục cánh tư lượng :「cầu sự chi Pháp lý tòng hạ khởi 。」tức tiện vãng chí quốc đại thần sở ,trần kỳ bản ý ,vân :「ngã khải Vương dục thủ Cấp-đa ,hạnh nguyện nhân ân trợ ngã ngôn cập 。」đại thần văn dĩ nhiên khả kỳ sự 。thời ổ đà di tức tiện vãng nghệ thắng quang Vương sở ,cọng luận quốc sự ,tức bạch Vương viết :「hạnh nguyện Đại Vương tứ dữ đình xứ/xử 。」Vương viết :「khanh tiên tằng lai hà xứ/xử đình chỉ ?」bạch ngôn :「ngã tiên đình tại mật hộ chi xá 。」Vương viết :「kim giả nghi ưng hoàn đình bỉ xứ 。」tiện bạch Vương viết :「mật hộ thân tử 。」Vương viết :「gia chủ tuy tử trạch khởi tử da ?」ổ đà di viết :「trạch tuy bất tử ,sản nghiệp giai vô 。」Vương mạng Thần viết :「khả mịch đình xứ/xử an ổ đà di 。」Thần ngôn :「cánh vô đình xứ/xử 。nhiên bỉ tiên dữ Cấp-đa giao thông ,bản ý duyên tư dục vi khải bạch 。Vương kim nhược/nhã năng nhiếp thọ thử nhân ,tức thị nhiếp thọ Tịnh Phạn Vương hĩ 。」thời thắng quang Vương tức lệnh sử giả mạng ổ đà di chí ,tiện cáo viết :「ổ đà di !ngã thật bất tri khanh dữ Cấp-đa tiên hữu giao mật 。kim dĩ Cấp-đa dữ khanh vi phụ ,trạch cập tài vật diệc tịnh tướng cung/cúng 。」thời ổ đà di bái tạ nhi khứ 。 是時笈多聞鄔陀夷來詣其舍,即出當門大聲啼哭。鄔陀夷至門問笈多曰:「何意啼泣?」笈多報曰:「我之所愛夫主身亡,仁豈於今亦當棄我?」鄔陀夷曰:「我本相為而來至此,已白王訖。汝及家資皆蒙賜與,汝為此住?為向劫比羅城?」笈多自念:「我今若往劫比羅者,婆羅門婦不存我命。我今宜應留住本宅。」是時鄔陀夷便有兩宅:一在劫比羅,一在室羅伐城。 Thị thời cấp đa văn ổ đà di lai nghệ kỳ xá ,tức xuất đương môn Đại thanh đề khốc 。ổ đà di chí môn vấn Cấp-đa viết :「hà ý Đề khấp ?」Cấp-đa báo viết :「ngã chi sở ái phu chủ thân vong ,nhân khởi ư kim diệc đương khí ngã ?」ổ đà di viết :「ngã bổn tướng vi nhi lai chí thử ,dĩ bạch Vương cật 。nhữ cập gia tư giai mông tứ dữ ,nhữ vi thử trụ ?vi hướng Kiếp-bỉ-la thành ?」Cấp-đa tự niệm :「ngã kim nhược/nhã vãng Kiếp-bỉ-la giả ,Bà-la-môn phụ bất tồn ngã mạng 。ngã kim nghi ưng lưu trụ/trú bổn trạch 。」Thị thời ổ đà di tiện hữu lượng (lưỡng) trạch :nhất tại Kiếp-bỉ-la ,nhất tại thất la phạt thành 。 爾時菩薩於六年中一無所有,修苦行已後便隨意欲受上妙飲食,即以飯食及諸蘇油遍塗身體,以暖湯水而為沐浴,遂便往詣勝軍聚落二牧牛女所:一名歡喜,二名歡喜力。受十六倍乳糜,飽足食已,復詣善行男子所,取吉祥草時黑龍王讚歎。菩薩向菩提樹下,手自布草不令撩亂,加趺而坐。端身正意心念口言:「若我諸漏未斷盡者,我終不解此加趺坐。」是時菩薩未解加趺,眾惑皆盡。 nhĩ thời Bồ Tát ư lục niên trung nhất vô sở hữu ,tu khổ hạnh dĩ hậu tiện tùy ý dục thọ/thụ thượng diệu ẩm thực ,tức dĩ phạn thực cập chư tô du biến đồ thân thể ,dĩ noãn thang thủy nhi vi mộc dục ,toại tiện vãng nghệ thắng quân tụ lạc nhị mục ngưu nữ sở :nhất danh hoan hỉ ,nhị danh hoan hỉ lực 。thọ/thụ thập lục bội nhũ mi ,bão túc thực/tự dĩ ,phục nghệ thiện hạnh/hành/hàng nam tử sở ,thủ cát tường thảo thời hắc long Vương tán thán 。Bồ Tát hướng Bồ-đề thụ hạ ,thủ tự bố thảo bất lệnh liêu loạn ,gia phu nhi tọa 。đoan thân chánh ý tâm niệm khẩu ngôn :「nhược/nhã ngã chư lậu vị đoạn tận giả ,ngã chung bất giải thử gia phu tọa 。」Thị thời Bồ Tát vị giải gia phu ,chúng hoặc giai tận 。 爾時世尊降伏三十六億魔軍兵已,證一切智,受梵王請,往婆羅痆斯,三轉十二行法輪,度五苾芻及以隨五苾芻已,即便行詣白(疊*毛)林中,度六十賢部令住見諦。又至勝軍聚落,度二牧牛女亦令見諦。又至烏盧頻螺林側,度千外道出家近圓。又至伽耶山頂,現三神變,教化令住安隱涅槃。又至杖林,令摩揭陀主頻毘娑羅王住於見諦,并度八十百千諸來天眾,無量百千摩揭陀國婆羅門等。次至王舍城,受竹林精舍,亦與身子、目連出家近圓。次往室羅伐城,受逝多林給孤獨園。次至憍薩羅說少年經,令勝光王得見諦已,住逝多林。 nhĩ thời Thế Tôn hàng phục tam thập lục ức ma quân binh dĩ ,chứng nhất thiết trí ,thọ/thụ Phạm Vương thỉnh ,vãng Bà la nhiếp tư ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ,độ ngũ Bí-sô cập dĩ tùy ngũ Bí-sô dĩ ,tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ bạch (điệp *mao )lâm trung ,độ lục thập hiền bộ lệnh trụ/trú kiến đế 。hựu chí thắng quân tụ lạc ,độ nhị mục ngưu nữ diệc lệnh kiến đế 。hựu chí ô lô tần loa lâm trắc ,độ thiên ngoại đạo xuất gia cận viên 。hựu chí già da sơn đảnh/đính ,hiện tam thần biến ,giáo hóa lệnh trụ/trú an ổn Niết-Bàn 。hựu chí Trượng lâm ,lệnh ma yết đà chủ tần tỳ Ta-la Vương trụ/trú ư kiến đế ,tinh độ bát thập bách thiên chư lai Thiên Chúng ,vô lượng bách thiên ma yết đà quốc Bà-la-môn đẳng 。thứ chí Vương-Xá thành ,thọ/thụ Trúc Lâm tinh xá ,diệc dữ Thân tử 、Mục liên xuất gia cận viên 。thứ vãng thất la phạt thành ,thọ/thụ Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thứ chí Kiêu-tát-la thuyết thiểu niên Kinh ,lệnh thắng quang Vương đắc kiến đế dĩ ,trụ/trú Thệ đa lâm 。 時勝光王遣使持書往淨飯王所,白言:「大王!王今慶喜,太子已證無上正覺,亦令有情同飡甘露,今現住在逝多林中。」時淨飯王聞此信已,以手支頰懷憂而歎:「往日一切義成太子修苦行時,我常遣使問其安不?使者尋還報我住處,比令使問竟無一還。今者來至逝多林內,其事如何?」時大臣鄔陀夷前詣王所便白王曰:「大王!何故以手支頰懷憂而住?」王曰:「我今豈得不懷憂耶?往日一切義成太子修苦行時,我常遣使問其安不?使者尋還報我住處,比令使問竟無一還。今有信云:『一切義成太子證無上正覺,亦令有情同飡甘露來逝多林。』寧不憂也?」時鄔陀夷即白王曰:「若如是者,臣請為使,持信還歸。」王曰:「卿若去者,還於彼住,亦不歸來。」鄔陀夷曰:「奉大王命豈敢不來。」時淨飯王自裁書曰: thời thắng quang Vương khiển sử trì thư vãng Tịnh Phạn Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !Vương kim khánh hỉ ,Thái-Tử dĩ chứng vô thượng chánh giác ,diệc lệnh hữu tình đồng thực cam lồ ,kim hiện trụ tại Thệ đa lâm trung 。」thời Tịnh Phạn Vương văn thử tín dĩ ,dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi thán :「vãng nhật nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tu khổ hạnh thời ,ngã thường khiển sử vấn kỳ an bất ?sử giả tầm hoàn báo ngã trụ xứ ,bỉ lệnh sử vấn cánh vô nhất hoàn 。kim giả lai chí Thệ đa lâm nội ,kỳ sự như hà ?」thời đại thần ổ đà di tiền nghệ Vương sở tiện bạch Vương viết :「Đại Vương !hà cố dĩ thủ chi giáp hoài ưu nhi trụ/trú ?」Vương viết :「ngã kim khởi đắc bất hoài ưu da ?vãng nhật nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tu khổ hạnh thời ,ngã thường khiển sử vấn kỳ an bất ?sử giả tầm hoàn báo ngã trụ xứ ,bỉ lệnh sử vấn cánh vô nhất hoàn 。kim hữu tín vân :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử chứng vô thượng chánh giác ,diệc lệnh hữu tình đồng thực cam lồ lai Thệ đa lâm 。』ninh bất ưu dã ?」thời ổ đà di tức bạch Vương viết :「nhược như thị giả ,Thần thỉnh vi sử ,trì tín hoàn quy 。」Vương viết :「khanh nhược/nhã khứ giả ,hoàn ư bỉ trụ/trú ,diệc bất quy lai 。」ổ đà di viết :「phụng Đại Vương mạng khởi cảm Bất-lai 。」thời Tịnh Phạn Vương tự tài thư viết : 「始從受胎後, 「thủy tòng thụ thai hậu , 長養於世尊; trường/trưởng dưỡng ư Thế Tôn ; 煩惱火恒然, phiền não hỏa hằng nhiên , 常希最勝樹。 thường hy tối thắng thụ/thọ 。 今既得成佛, kim ký đắc thành Phật , 徒眾數無邊; đồ chúng số vô biên ; 餘人受安樂, dư nhân thọ/thụ an lạc , 唯吾未除苦。」 duy ngô vị trừ khổ 。」 書了印訖付鄔陀夷。時鄔陀夷持王勅書,往室羅伐奉上世尊。世尊受已便自披讀,時鄔陀夷白世尊曰:「世尊!能向劫比羅城不?」佛言:「鄔陀夷!我共汝去。」時鄔陀夷憶昔太子踰城出家父王頻召竟不還國,重白佛言:「必若世尊不肯歸者,我今有力強自將去。」爾時世尊聞斯語已,即說伽他報鄔陀夷曰: thư liễu ấn cật phó ổ đà di 。thời ổ đà di trì Vương sắc thư ,vãng thất la phạt phụng thượng Thế Tôn 。Thế Tôn thọ/thụ dĩ tiện tự phi độc ,thời ổ đà di bạch Thế Tôn viết :「Thế Tôn !năng hướng Kiếp-bỉ-la thành bất ?」Phật ngôn :「ổ đà di !ngã cọng nhữ khứ 。」thời ổ đà di ức tích Thái-Tử du thành xuất gia Phụ Vương tần triệu cánh Bất hoàn quốc ,trọng bạch Phật ngôn :「tất nhược/nhã Thế Tôn bất khẳng quy giả ,ngã kim hữu lực cường tự tướng khứ 。」nhĩ thời Thế Tôn văn tư ngữ dĩ ,tức thuyết già tha báo ổ đà di viết : 「生死愛網若全除, 「sanh tử ái võng nhược/nhã toàn trừ , 此即誠無將導者; thử tức thành vô tướng đạo giả ; 世尊威力無處所, Thế Tôn uy lực vô xứ sở , 汝何方便能將去? nhữ hà phương tiện năng tướng khứ ? 生死愛網若全除, sanh tử ái võng nhược/nhã toàn trừ , 此即誠無將導者; thử tức thành vô tướng đạo giả ; 世尊境界無處所, Thế Tôn cảnh giới vô xứ sở , 汝何方便能將去?」 nhữ hà phương tiện năng tướng khứ ?」 爾時鄔陀夷聞佛世尊說伽他已,頂禮佛足白佛言:「世尊!我欲還宮白父王知。」佛告鄔陀夷:「為佛使者,理不應然。」鄔陀夷白佛言:「為佛使者其事如何?」佛告鄔陀夷:「凡出家者方為佛使。」鄔陀夷言:「我願出家,然為要契事須還報淨飯大王,我今且去。」佛言:「待出家已方報前信。」鄔陀夷言:「善哉!我今出家。」然而世尊為菩薩時,生生之處於二師二親及尊重類,有如法教令曾不違逆,由此因緣言無違者。時鄔陀夷白佛言:「我今出家。」佛告舍利子:「汝與鄔陀夷出家,令其長夜永得利益。」舍利子言:「如是。世尊!」便與出家并受圓具,所有行法略並告知。時鄔陀夷既受教誡,禮舍利子已詣世尊所,禮佛雙足白佛言:「世尊!我已出家。」佛言:「汝今可去,然而造次勿入王宮,宜至其門立而告曰:『釋迦苾芻今至門外。』若喚入者即應隨入。彼若問言:『更有諸餘釋迦苾芻不?』答言:『更有。』若問:『一切義成太子亦作如是形狀耶?』答言:『亦作如是形狀。』汝亦不應宿王宮內。若問:『一切義成太子宿王宮不?』答言:『不宿。』問:『何處宿止。』答言:『或阿蘭若、或毘訶羅。』若問:『一切義成太子欲來此不?』答言:『欲來。』若言:『何時欲來?』答言:『過七日後方來至此。』」時鄔陀夷禮佛而去。 nhĩ thời ổ đà di văn Phật Thế tôn thuyết già tha dĩ ,đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục hoàn cung bạch Phụ Vương tri 。」Phật cáo ổ đà di :「vi Phật sử giả ,lý bất ưng nhiên 。」ổ đà di bạch Phật ngôn :「vi Phật sử giả kỳ sự như hà ?」Phật cáo ổ đà di :「phàm xuất gia giả phương vi Phật sử 。」ổ đà di ngôn :「ngã nguyện xuất gia ,nhiên vi yếu khế sự tu hoàn báo Tịnh Phạn Đại Vương ,ngã kim thả khứ 。」Phật ngôn :「đãi xuất gia dĩ phương báo tiền tín 。」ổ đà di ngôn :「Thiện tai !ngã kim xuất gia 。」nhiên nhi Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,sanh sanh chi xứ/xử ư nhị sư nhị thân cập tôn trọng loại ,hữu như pháp giáo lệnh tằng bất vi nghịch ,do thử nhân duyên ngôn vô vi giả 。thời ổ đà di bạch Phật ngôn :「ngã kim xuất gia 。」Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhữ dữ ổ đà di xuất gia ,lệnh kỳ trường/trưởng dạ vĩnh đắc lợi ích 。」Xá-lợi-tử ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp lược tịnh cáo tri 。thời ổ đà di ký thọ giáo giới ,lễ Xá-lợi-tử dĩ nghệ Thế Tôn sở ,lễ Phật song túc bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ xuất gia 。」Phật ngôn :「nhữ kim khả khứ ,nhiên nhi tạo thứ vật nhập vương cung ,nghi chí kỳ môn lập nhi cáo viết :『Thích Ca Bí-sô kim chí môn ngoại 。』nhược/nhã hoán nhập giả tức ưng tùy nhập 。bỉ nhược/nhã vấn ngôn :『cánh hữu chư dư Thích Ca Bí-sô bất ?』đáp ngôn :『cánh hữu 。』nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử diệc tác như thị hình trạng da ?』đáp ngôn :『diệc tác như thị hình trạng 。』nhữ diệc bất ưng tú vương cung nội 。nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử tú vương cung bất ?』đáp ngôn :『bất tú 。』vấn :『hà xứ/xử tú chỉ 。』đáp ngôn :『hoặc A-lan-nhã 、hoặc Tỳ ha la 。』nhược/nhã vấn :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử dục lai thử bất ?』đáp ngôn :『dục lai 。』nhược/nhã ngôn :『hà thời dục lai ?』đáp ngôn :『quá/qua thất nhật hậu phương lai chí thử 。』」thời ổ đà di lễ Phật nhi khứ 。 爾時世尊神力加被,令鄔陀夷如伸臂頃即至劫比羅城,立王門外告守門者曰:「為我白王:『釋迦苾芻今在門外。』」門人問曰:「更有諸餘釋迦苾芻不?」報言:「更有。」門人即入白王:「釋迦苾芻來在門外,得令入不?」王言:「喚入。我觀釋迦苾芻其狀如何?」門人引入。既至王所,王識顏狀,問言:「鄔陀夷!汝今出家?」報言:「我已出家。」王便問曰:「一切義成太子亦作如是形狀?」答言:「大王!亦同此狀。」時淨飯王無始劫來恩愛情重,聞是語已,即便悶絕投身躃地,以冷水灑良久乃穌。從地起已,問鄔陀夷曰:「一切義成太子欲來此不?」答言:「欲來。」「何時欲來?」「過七日已方來至此。」時王即便命諸臣曰:「一切義成太子過七日已欲歸故居,卿等應可修飾城隍莊嚴道路,宮中內人亦令灑掃,太子欲來。」鄔陀夷言:「世尊不住王家及內宮裏。」王曰:「何處居停?」答曰:「或阿蘭若,或毘訶羅。」王告諸臣曰:「卿等往阿蘭若處屈路陀林,同逝多林造一住處,有十六大院,院六十房。」是時諸臣奉王命已,遂往阿蘭若屈路陀林,同逝多林十六大院,院六十房。然大王教令隨言即成,諸勝天人舉心事辦,相應定力意念皆就。於此城中街衢巷陌,屏除諸穢以栴檀香水而遍灑之。處處皆有殊妙香供,懸眾繒綵建立幢幡,布列香花誠可愛樂,猶如帝釋歡喜之園。時諸大眾各懷渴仰,瞻望世尊企想而住。 nhĩ thời Thế Tôn thần lực gia bị ,lệnh ổ đà di như thân tý khoảnh tức chí Kiếp-bỉ-la thành ,lập Vương môn ngoại cáo thủ môn giả viết :「vi ngã bạch Vương :『Thích Ca Bí-sô kim tại môn ngoại 。』」môn nhân vấn viết :「cánh hữu chư dư Thích Ca Bí-sô bất ?」báo ngôn :「cánh hữu 。」môn nhân tức nhập bạch Vương :「Thích Ca Bí-sô lai tại môn ngoại ,đắc lệnh nhập bất ?」Vương ngôn :「hoán nhập 。ngã quán Thích Ca Bí-sô kỳ trạng như hà ?」môn nhân dẫn nhập 。ký chí Vương sở ,Vương thức nhan trạng ,vấn ngôn :「ổ đà di !nhữ kim xuất gia ?」báo ngôn :「ngã dĩ xuất gia 。」Vương tiện vấn viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử diệc tác như thị hình trạng ?」đáp ngôn :「Đại Vương !diệc đồng thử trạng 。」thời Tịnh Phạn Vương vô thủy kiếp lai ân ái Tình trọng ,văn thị ngữ dĩ ,tức tiện muộn tuyệt đầu thân tích địa ,dĩ lãnh thủy sái lương cửu nãi tô 。tùng địa khởi dĩ ,vấn ổ đà di viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử dục lai thử bất ?」đáp ngôn :「dục lai 。」「hà thời dục lai ?」「quá/qua thất nhật dĩ phương lai chí thử 。」thời Vương tức tiện mạng chư Thần viết :「nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử quá/qua thất nhật dĩ dục quy cố cư ,khanh đẳng ưng khả tu sức thành hoàng trang nghiêm đạo lộ ,cung trung nội nhân diệc lệnh sái tảo ,Thái-Tử dục lai 。」ổ đà di ngôn :「Thế Tôn bất trụ vương gia cập nội cung lý 。」Vương viết :「hà xứ/xử cư đình ?」đáp viết :「hoặc A-lan-nhã ,hoặc Tỳ ha la 。」Vương cáo chư Thần viết :「khanh đẳng vãng A-lan-nhã xứ/xử khuất lộ đà lâm ,đồng Thệ đa lâm tạo nhất trụ xứ ,hữu thập lục Đại viện ,viện lục thập phòng 。」Thị thời chư Thần phụng Vương mạng dĩ ,toại vãng A-lan-nhã khuất lộ đà lâm ,đồng Thệ đa lâm thập lục Đại viện ,viện lục thập phòng 。nhiên Đại Vương giáo lệnh tùy ngôn tức thành ,chư thắng Thiên Nhân cử tâm sự biện/bạn ,tướng ứng định lực ý niệm giai tựu 。ư thử thành trung nhai cù hạng mạch ,bình trừ chư uế dĩ chiên đàn hương thủy nhi biến sái chi 。xứ xứ giai hữu thù diệu hương cung/cúng ,huyền chúng tăng thải kiến lập tràng phan ,bố liệt hương hoa thành khả ái lạc/nhạc ,do như Đế Thích hoan hỉ chi viên 。thời chư Đại chúng các hoài khát ngưỡng ,chiêm vọng Thế Tôn xí tưởng nhi trụ/trú 。 爾時世尊在逝多林,命大目連曰:「汝今宜往告諸苾芻:『如來欲向劫比羅城。若諸具壽情樂欲見父子相遇者,應持衣鉢。』」時大目連受佛教已,告諸苾芻曰:「諸具壽!世尊欲向劫比羅城,若諸具壽情樂欲見父子相遇者,應持衣鉢隨從世尊。」時諸苾芻既承告已,俱來從佛。爾時世尊自調伏故調伏圍繞,自寂靜故寂靜圍繞,解脫解脫圍繞,安隱安隱圍繞,善順善順圍繞,離欲離欲圍繞,阿羅漢阿羅漢圍繞,端嚴端嚴圍繞,如旃檀林栴檀圍繞,猶如象王象子圍繞,如師子王師子圍繞,如大牛王諸牛圍繞,猶如鵞王諸鵞圍繞,如妙翅王妙翅鳥圍繞,如婆羅門學徒圍繞,猶如大醫病者圍繞,如大軍將兵眾圍繞,猶如導師行旅圍繞,猶如商主商客圍繞,如大長者人眾圍繞,如諸國王大臣圍繞,猶如明月眾星圍繞,猶如日輪千光圍繞,如持國天王乾闥婆圍繞,如增長天王鳩槃荼圍繞,如醜目天王龍眾圍繞,如多聞天王藥叉眾圍繞,如淨妙王阿蘇羅眾圍繞,猶如帝釋三十三天圍繞,如梵天王梵眾圍繞,猶如大海湛然安住,猶如大雲靉靆垂布,猶如象子屏息狂醉,調伏諸根威儀寂靜,三十二相而為莊飾,八十種好以自嚴身,圓光一尋朗逾千日,安步徐進如移寶山,十力四無畏大悲三念住,無量功德皆悉圓滿。諸大聲聞,尊者阿慎若憍陳如、尊者高勝、尊者婆瑟波、尊者大名、尊者無滅、尊者舍利子、尊者大目連、尊者迦攝波、尊者名稱、尊者圓滿等諸大聲聞,及餘人眾往劫比羅,漸次而行至盧呬多河。時諸苾芻或有洗濯手足、或嚼齒木、或濾淨水、或時澡浴。是時劫比羅城所有人眾,聞一切義成太子今欲來至,皆大歡喜競共奔走,往屈路陀林。時淨飯王於寬廣處敷設床座,以待太子。 nhĩ thời Thế Tôn tại Thệ đa lâm ,mạng Đại Mục liên viết :「nhữ kim nghi vãng cáo chư Bí-sô :『Như Lai dục hướng Kiếp-bỉ-la thành 。nhược/nhã chư cụ thọ Tình lạc/nhạc dục kiến phụ tử tướng ngộ giả ,ưng trì y bát 。』」thời Đại Mục liên thọ/thụ Phật giáo dĩ ,cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !Thế Tôn dục hướng Kiếp-bỉ-la thành ,nhược/nhã chư cụ thọ Tình lạc/nhạc dục kiến phụ tử tướng ngộ giả ,ưng trì y bát tùy tùng Thế Tôn 。」thời chư Bí-sô ký thừa cáo dĩ ,câu lai tùng Phật 。nhĩ thời Thế Tôn tự điều phục cố điều phục vi nhiễu ,tự tịch tĩnh cố tịch tĩnh vi nhiễu ,giải thoát giải thoát vi nhiễu ,an ổn an ổn vi nhiễu ,thiện thuận thiện thuận vi nhiễu ,ly dục ly dục vi nhiễu ,A-la-hán A-la-hán vi nhiễu ,đoan nghiêm đoan nghiêm vi nhiễu ,như chiên đàn lâm chiên đàn vi nhiễu ,do như Tượng Vương tượng tử vi nhiễu ,như Sư tử Vương sư tử vi nhiễu ,như Đại ngưu vương chư ngưu vi nhiễu ,do như 鵞Vương chư 鵞vi nhiễu ,như diệu sí Vương diệu sí điểu vi nhiễu ,như Bà-la-môn học đồ vi nhiễu ,do như Đại y bệnh giả vi nhiễu ,như Đại quân tướng binh chúng vi nhiễu ,do như Đạo sư hạnh/hành/hàng lữ vi nhiễu ,do như thương chủ thương khách vi nhiễu ,như Đại Trưởng-giả nhân chúng vi nhiễu ,như chư Quốc Vương đại thần vi nhiễu ,do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,do như nhật luân thiên quang vi nhiễu ,như trì quốc thiên vương Càn-thát-bà vi nhiễu ,như Tăng trường Thiên Vương Cưu bàn trà vi nhiễu ,như Xú mục Thiên Vương long chúng vi nhiễu ,như đa văn Thiên Vương dược xoa chúng vi nhiễu ,như tịnh diệu Vương A-tô-la chúng vi nhiễu ,do như Đế Thích tam thập tam thiên vi nhiễu ,như phạm thiên vương phạm chúng vi nhiễu ,do như đại hải trạm nhiên an trụ ,do như đại vân ái đãi thùy bố ,do như tượng tử bình tức cuồng túy ,điều phục chư căn uy nghi tịch tĩnh ,tam thập nhị tướng nhi vi trang sức ,bát thập chủng tử dĩ tự nghiêm thân ,viên quang nhất tầm lãng du thiên nhật ,an bộ từ tiến/tấn như di bảo sơn ,thập lực tứ vô úy đại bi tam niệm trụ ,vô lượng công đức giai tất viên mãn 。chư đại Thanh văn ,Tôn-Giả a thận nhược/nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả cao thắng 、Tôn-Giả Bà sắt ba 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả vô diệt 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục liên 、Tôn-Giả Ca nhiếp ba 、Tôn-Giả danh xưng 、Tôn-Giả viên mãn đẳng chư đại Thanh văn ,cập dư nhân chúng vãng Kiếp-bỉ-la ,tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng chí lô hứ đa hà 。thời chư Bí-sô hoặc hữu tẩy trạc thủ túc 、hoặc tước xỉ mộc 、hoặc lự tịnh thủy 、hoặc thời táo dục 。Thị thời Kiếp-bỉ-la thành sở hữu nhân chúng ,văn nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử kim dục lai chí ,giai đại hoan hỉ cạnh cọng bôn tẩu ,vãng khuất lộ đà lâm 。thời Tịnh Phạn Vương ư khoan quảng xứ/xử phu thiết sàng tọa ,dĩ đãi Thái-Tử 。 是時乃有無量百千大眾雲集,或有先世善根共相警覺,或有情生喜樂,作如是念:「為父禮子?為子拜父耶?」時佛世尊便作是念:「我若足步入城中者,諸釋迦子各起慢情共生不信,作如是議:『一切義成太子大有所失,昔時去日百千天眾隨從空中,於劫比羅城圍繞而去。今者獲得無上妙智,便乃足步而還。』欲令諸人息輕慢心故,我今應以神變入劫比羅城。」爾時世尊隨心所念入三摩地,既入定已於座不現,共諸苾芻踊在虛空,猶如滿月共相圍繞,亦如鵞王舒翼而往,行住坐臥四威儀中廣現神變。爾時世尊先於東方入火光定,現種種焰青黃赤白紅頗胝色;或現神變,身上出水身下出火,身上出火身下出水。如東方既然,南西北方亦復如是。次攝神通,於虛空中高七多羅樹,時諸苾芻但高六樹;世尊高六,苾芻高五;佛五眾四、佛四眾三、佛三眾二、佛二眾一、佛一眾與六人等。佛六眾五、佛五眾四、佛四眾三、佛三眾二、佛二眾一,佛一眾便居地。世尊去地高踰一人行空而去,并與無量百千俱胝人天大眾圍繞而去至劫比羅城。時淨飯王既見佛已,頭面禮足說伽他曰: Thị thời nãi hữu vô lượng bách thiên Đại chúng vân tập ,hoặc hữu tiên thế thiện căn cộng tướng cảnh giác ,hoặc hữu tình sanh thiện lạc ,tác như thị niệm :「vi phụ lễ tử ?vi tử bái phụ da ?」thời Phật Thế tôn tiện tác thị niệm :「ngã nhược/nhã túc bộ nhập thành trung giả ,chư Thích Ca tử các khởi mạn Tình cộng sanh bất tín ,tác như thị nghị :『nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử Đại hữu sở thất ,tích thời khứ nhật bách thiên Thiên Chúng tùy tùng không trung ,ư Kiếp-bỉ-la thành vi nhiễu nhi khứ 。kim giả hoạch đắc vô thượng diệu trí ,tiện nãi túc bộ nhi hoàn 。』dục lệnh chư nhân tức khinh mạn tâm cố ,ngã kim ưng dĩ thần biến nhập Kiếp-bỉ-la thành 。」nhĩ thời Thế Tôn tùy tâm sở niệm nhập tam-ma-địa ,ký nhập định dĩ ư tọa bất hiện ,cọng chư Bí-sô dũng/dõng tại hư không ,do như mãn nguyệt cộng tướng vi nhiễu ,diệc như 鵞Vương thư dực nhi vãng ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung quảng hiện thần biến 。nhĩ thời Thế Tôn tiên ư Đông phương nhập hỏa quang định ,hiện chủng chủng diệm thanh hoàng xích bạch hồng phả chi sắc ;hoặc hiện thần biến ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。như Đông phương ký nhiên ,Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thứ nhiếp thần thông ,ư hư không trung cao thất Ta-la thụ ,thời chư Bí-sô đãn cao lục thụ/thọ ;Thế Tôn cao lục ,Bí-sô cao ngũ ;Phật ngũ chúng tứ 、Phật Tứ Chúng tam 、Phật tam chúng nhị 、Phật nhị chúng nhất 、Phật nhất chúng dữ lục nhân đẳng 。Phật lục chúng ngũ 、Phật ngũ chúng tứ 、Phật Tứ Chúng tam 、Phật tam chúng nhị 、Phật nhị chúng nhất ,Phật nhất chúng tiện cư địa 。Thế Tôn khứ địa cao du nhất nhân hạnh/hành/hàng không nhi khứ ,tinh dữ vô lượng bách thiên câu-chi nhân thiên Đại chúng vi nhiễu nhi khứ chí Kiếp-bỉ-la thành 。thời Tịnh Phạn Vương ký kiến Phật dĩ ,đầu diện lễ túc thuyết già tha viết : 「佛初生時大地動, 「Phật sơ sanh thời Đại địa động , 贍部樹影不離身; thiệm bộ thụ/thọ ảnh bất ly thân ; 今是第三禮圓智, kim thị đệ tam lễ viên trí , 降伏魔怨成正覺。」 hàng phục ma oán thành chánh giác 。」 時諸釋迦及餘大眾,見淨飯王禮佛足已,情生不忍共相唱言:「云何尊父禮子之足?」時淨飯王告諸釋子釋女曰:「汝等不應作如是語。當時菩薩初生之日大地震動,放大光明普照世界,其色晃曜過於三十三天,於世界中間黑闇之處,日月威光之所不及,當爾之時並蒙光曜,彼處所有舊住有情,蒙光曜已互得相見,共作是語:『仁等有情亦居此處。』爾時我見希有事已便禮佛足。又復菩薩曾往田中觀諸產業,於贍部樹影結加而坐,遠離欲界惡不善法,有尋有伺得喜樂定入初靜慮。日已過午,其餘諸樹影悉東移,唯贍部樹陰而獨不移轉,以覆蔭菩薩身。爾時我見希有事已復禮佛足,此是第二禮世尊足。」爾時世尊於苾芻眾中,及諸大眾就座而坐。時淨飯王復禮佛足對面而坐,此是第三禮世尊足。 thời chư Thích Ca cập dư Đại chúng ,kiến Tịnh Phạn Vương lễ Phật túc dĩ ,Tình sanh bất nhẫn cộng tướng xướng ngôn :「vân hà tôn phụ lễ tử chi túc ?」thời Tịnh Phạn Vương cáo chư Thích tử Thích nữ viết :「nhữ đẳng bất ưng tác như thị ngữ 。đương thời Bồ Tát sơ sanh chi nhật Đại địa chấn động ,phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới ,kỳ sắc hoảng diệu quá/qua ư tam thập tam thiên ,ư thế giới trung gian hắc ám chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang chi sở bất cập ,đương nhĩ chi thời tịnh mông quang diệu ,bỉ xứ sở hữu cựu trụ hữu tình ,mông quang diệu dĩ hỗ đắc tướng kiến ,cọng tác thị ngữ :『nhân đẳng hữu tình diệc cư thử xứ 。』nhĩ thời ngã kiến hy hữu sự dĩ tiện lễ Phật túc 。hựu phục Bồ Tát tằng vãng điền trung quán chư sản nghiệp ,ư thiệm bộ thụ/thọ ảnh kết/kiết gia nhi tọa ,viễn ly dục giới ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý đắc thiện lạc định nhập sơ tĩnh lự 。nhật dĩ quá/qua ngọ ,kỳ dư chư thụ/thọ ảnh tất Đông di ,duy thiệm bộ thụ/thọ uẩn nhi độc bất di chuyển ,dĩ phước ấm Bồ Tát thân 。nhĩ thời ngã kiến hy hữu sự dĩ phục lễ Phật túc ,thử thị đệ nhị lễ Thế Tôn túc 。」nhĩ thời Thế Tôn ư Bí-sô chúng trung ,cập chư Đại chúng tựu tọa nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương phục lễ Phật túc đối diện nhi tọa ,thử thị đệ tam lễ Thế Tôn túc 。 時諸釋迦於屈路陀林中殊妙之處,敷設勝座并上供養,以待世尊及苾芻眾。爾時世尊詣彼林所,於大眾中就座而坐,時淨飯王即以種種盡世微妙殊勝供養。供佛僧已,時淨飯王、白飯王、斛飯王、甘露飯王,及餘百千諸來大眾,禮佛足已在一面坐,或有諸人但為合掌,復有諸人遙望世尊默然而坐。時淨飯王即以伽他而問佛曰: thời chư Thích Ca ư khuất lộ đà lâm trung thù diệu chi xứ/xử ,phu thiết thắng tọa tinh thượng cung dưỡng ,dĩ đãi Thế Tôn cập Bí-sô chúng 。nhĩ thời Thế Tôn nghệ bỉ lâm sở ,ư Đại chúng trung tựu tọa nhi tọa ,thời Tịnh Phạn Vương tức dĩ chủng chủng tận thế vi diệu thù thắng cúng dường 。cung/cúng Phật tăng dĩ ,thời Tịnh Phạn Vương 、bạch phạn vương 、Hộc phạn Vương 、cam lộ phạn Vương ,cập dư bách thiên chư lai Đại chúng ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ,hoặc hữu chư nhân đãn vi hợp chưởng ,phục hưũ chư nhân dao vọng Thế Tôn mặc nhiên nhi tọa 。thời Tịnh Phạn Vương tức dĩ già tha nhi vấn Phật viết : 「佛昔在王宮, 「Phật tích tại vương cung , 出乘象馬輿; xuất thừa tượng mã dư ; 云何以雙足, vân hà dĩ song túc , 遊於棘刺中?」 du ư cức thứ trung ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我以神足通, 「ngã dĩ thần túc thông , 自在乘空去; tự tại thừa không khứ ; 周行大地盡, châu hạnh/hành/hàng Đại địa tận , 煩惱刺無傷。」 phiền não thứ vô thương 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔衣上妙服, 「tích y thượng diệu phục , 容色多光彩; dung sắc đa quang thải ; 今著麁弊衣, kim trước/trứ thô tệ y , 如何得堪忍?」 như hà đắc kham nhẫn ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「慚愧為上服, 「tàm quý vi thượng phục , 披著甚端嚴; phi trước/trứ thậm đoan nghiêm ; 見者起歡心, kiến giả khởi hoan tâm , 寂靜居林野。」 tịch tĩnh cư lâm dã 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔飡香稻飯, 「tích thực hương đạo phạn , 盛以妙金槃; thịnh dĩ diệu kim bàn ; 乞匃噉麁踈, khất cái đạm thô 踈, 云何得充濟?」 vân hà đắc sung tế ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我飡微妙法, 「ngã thực vi diệu Pháp , 味與定相應; vị dữ định tướng ứng ; 蠲除飲食貪, quyên trừ ẩm thực tham , 愍物故哀受。」 mẫn vật cố ai thọ/thụ 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔昇妙樓殿, 「tích thăng diệu lâu điện , 隨時以自安; tùy thời dĩ tự an ; 比在山林中, bỉ tại sơn lâm trung , 云何不驚怖?」 vân hà bất kinh phố ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我斷怖根本, 「ngã đoạn bố/phố căn bản , 煩惱悉蠲除; phiền não tất quyên trừ ; 雖處林野中, tuy xứ/xử lâm dã trung , 永絕諸憂懼。」 vĩnh tuyệt chư ưu cụ 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔在王宮內, 「tích tại vương cung nội , 沐浴以香湯; mộc dục dĩ hương thang ; 比居林野中, bỉ cư lâm dã trung , 牟尼以何浴?」 Mâu Ni dĩ hà dục ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「法池功德水, 「Pháp trì công đức thủy , 清淨人所歎; thanh tịnh nhân sở thán ; 智者浴於中, trí giả dục ư trung , 永絕諸塵垢。」 vĩnh tuyệt chư trần cấu 。」 王復問曰: Vương phục vấn viết : 「昔日在王宮, 「tích nhật tại vương cung , 金瓶灌水浴; kim bình quán thủy dục ; 比在江池處, bỉ tại giang trì xứ/xử , 何器以澆身?」 hà khí dĩ kiêu thân ?」 世尊報曰: Thế Tôn báo viết : 「我浴淨戒水, 「ngã dục tịnh giới thủy , 灌以妙法器; quán dĩ diệu Pháp khí ; 智者共欽讚, trí giả cọng khâm tán , 能淨身心垢。」 năng tịnh thân tâm cấu 。」 爾時世尊以妙伽他答淨飯王已,次觀大眾意樂隨眠界性差別,稱彼根機而為說法。其聽法者,所謂白飯王、斛飯王、甘露飯王,及餘百千諸來大眾,同聞妙法得預流果、或得一來果、或得不還果、或有出家斷諸煩惱證阿羅漢果、或發獨覺菩提心、或有發趣無上菩提心,自餘諸眾皆令歸依三寶住正信中。時淨飯王由極歡喜故未得見諦。淨飯王及諸大眾,禮佛足已恭敬而去。其淨飯王便於夜中,作如是念:「唯我一子有此威德,餘無及者。」爾時世尊知淨飯王心念,欲令降伏宗親慢故,至天曉已,命大目連曰:「汝當觀察,愍念父王。」目連白佛言:「唯然。世尊!」即持衣鉢詣淨飯王所。王見尊者便唱:「善來!」奉迎就座。是時目連即如所念入三摩地,既入定已隱身於座踊現空中,先於東方現大神變入火光定,現種種焰青黃赤白紅色頗胝迦色,身上出水身下出火,身上出火身下出水,於南西北方亦復如是。次攝神通現於本座。時淨飯王白大目連曰:「世尊弟子更有如是具大威德如尊者不?」時大目連即為父王說伽他曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ diệu già tha đáp Tịnh Phạn Vương dĩ ,thứ quán Đại chúng ý lạc tùy miên giới tánh sái biệt ,xưng bỉ căn ky nhi vi thuyết Pháp 。kỳ thính pháp giả ,sở vị bạch phạn vương 、Hộc phạn Vương 、cam lộ phạn Vương ,cập dư bách thiên chư lai Đại chúng ,đồng văn diệu pháp đắc dự lưu quả 、hoặc đắc nhất lai quả 、hoặc đắc bất hoàn quả 、hoặc hữu xuất gia đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 、hoặc phát độc giác Bồ-đề tâm 、hoặc hữu phát thú vô thượng Bồ-đề tâm ,tự dư chư chúng giai lệnh quy y Tam Bảo trụ/trú chánh tín trung 。thời Tịnh Phạn Vương do cực hoan hỉ cố vị đắc kiến đế 。Tịnh Phạn Vương cập chư Đại chúng ,lễ Phật túc dĩ cung kính nhi khứ 。kỳ Tịnh Phạn Vương tiện ư dạ trung ,tác như thị niệm :「duy ngã nhất tử hữu thử uy đức ,dư vô cập giả 。」nhĩ thời Thế Tôn tri Tịnh Phạn Vương tâm niệm ,dục lệnh hàng phục tông thân mạn cố ,chí Thiên hiểu dĩ ,mạng Đại Mục liên viết :「nhữ đương quan sát ,mẫn niệm Phụ Vương 。」Mục liên bạch Phật ngôn :「duy nhiên 。Thế Tôn !」tức trì y bát nghệ Tịnh Phạn Vương sở 。Vương kiến Tôn-Giả tiện xướng :「thiện lai !」phụng nghênh tựu tọa 。Thị thời Mục liên tức như sở niệm nhập tam-ma-địa ,ký nhập định dĩ ẩn thân ư tọa dũng/dõng hiện không trung ,tiên ư Đông phương hiện Đại thần biến nhập hỏa quang định ,hiện chủng chủng diệm thanh hoàng xích bạch hồng sắc pha chi ca sắc ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,ư Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。thứ nhiếp thần thông hiện ư bổn tọa 。thời Tịnh Phạn Vương bạch Đại Mục liên viết :「Thế Tôn đệ-tử cánh hữu như thị cụ đại uy đức như Tôn-Giả bất ?」thời Đại Mục liên tức vi Phụ Vương thuyết già tha viết : 「牟尼諸弟子, 「Mâu Ni chư đệ-tử , 皆有大威德, giai hữu đại uy đức , 三明及六通, tam minh cập lục thông , 無不具足者。」 vô bất cụ túc giả 。」 時淨飯王便作是念:「非唯我子有大威德,於餘亦有如是苾芻具大神力。」前起慢心即便除斷。時王復念:「今者世尊唯人供養,不見諸天。」大目連知王念已,白言:「大王!我今還欲往世尊所。」白言:「隨意。」時淨飯王亦詣佛所,爾時世尊知父王念,即於屈路陀林悉皆化作蘇頗胝迦。王欲東門入,門人報曰:「大王!勿入。」王曰:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「大王!我是東方持國天王。」便往南門欲見世尊,門人白言:「大王!勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」答曰:「我是南方增長天王。」便往西門欲見世尊,門人白言:「大王!勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「我是西方廣目天王。」便往北門欲見世尊,門人白言:「大王!勿入。」王問:「何意?」門人報曰:「佛今純為諸天說法。」王問門人曰:「賢首!汝是何人?」門人答曰:「我是北方多聞天王。」爾時世尊便以神力,加被淨飯王,令於門外見佛世尊與諸天眾說微妙法。時王見已便作是念:「今佛世尊非唯人眾之所供養,亦為諸天而來親奉。」令淨飯王慢心息已,便攝神變。 thời Tịnh Phạn Vương tiện tác thị niệm :「phi duy ngã tử hữu đại uy đức ,ư dư diệc hữu như thị Bí-sô cụ đại thần lực 。」tiền khởi mạn tâm tức tiện trừ đoạn 。thời Vương phục niệm :「kim giả Thế Tôn duy nhân cúng dường ,bất kiến chư Thiên 。」Đại Mục liên tri Vương niệm dĩ ,bạch ngôn :「Đại Vương !ngã kim hoàn dục vãng Thế Tôn sở 。」bạch ngôn :「tùy ý 。」thời Tịnh Phạn Vương diệc nghệ Phật sở ,nhĩ thời Thế Tôn tri Phụ Vương niệm ,tức ư khuất lộ đà lâm tất giai hóa tác tô pha chi ca 。Vương dục Đông môn nhập ,môn nhân báo viết :「Đại Vương !vật nhập 。」Vương viết :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「Đại Vương !ngã thị Đông phương trì quốc thiên vương 。」tiện vãng Nam môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương !vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」đáp viết :「ngã thị Nam phương Tăng trường Thiên Vương 。」tiện vãng Tây môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương !vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「ngã thị Tây phương Quảng mục Thiên Vương 。」tiện vãng Bắc môn dục kiến Thế Tôn ,môn nhân bạch ngôn :「Đại Vương !vật nhập 。」Vương vấn :「hà ý ?」môn nhân báo viết :「Phật kim thuần vi chư Thiên thuyết Pháp 。」Vương vấn môn nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ thị hà nhân ?」môn nhân đáp viết :「ngã thị Bắc phương đa văn Thiên Vương 。」nhĩ thời Thế Tôn tiện dĩ thần lực ,gia bị Tịnh Phạn Vương ,lệnh ư môn ngoại kiến Phật Thế tôn dữ chư Thiên Chúng thuyết vi diệu Pháp 。thời Vương kiến dĩ tiện tác thị niệm :「kim Phật Thế tôn phi duy nhân chúng chi sở cúng dường ,diệc vi chư Thiên nhi lai thân phụng 。」lệnh Tịnh Phạn Vương mạn tâm tức dĩ ,tiện nhiếp thần biến 。 時大目連引淨飯王入見世尊,既至佛所禮佛足已在一面坐。爾時世尊隨淨飯王及餘諸眾,意樂隨眠界性差別,隨機說法,令淨飯王以智金剛杵摧破二十身見高山得預流果,既證果已白佛言:「世尊!我今所證非高祖所作,亦非父母所作,非王、非天、非沙門、婆羅門,非諸宗親之所能作。我依世尊善知識故方獲斯事,於(木*奈)落迦、傍生、餓鬼三惡道中,拔濟令出安置人天;能盡未來生死邊際,乾竭乳血巨海,越度白骨大山。無始已來曾所積集身見窟宅,今並除棄,證斯妙果。大德!於生死流我今得出。我今歸依佛法僧寶,為鄔波索迦。唯願世尊慈悲鑒察,我從今日乃至盡形,不斷有情命乃至不飲諸酒,頂受世尊五支學處。」 thời Đại Mục liên dẫn Tịnh Phạn Vương nhập kiến Thế Tôn ,ký chí Phật sở lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tùy Tịnh Phạn Vương cập dư chư chúng ,ý lạc tùy miên giới tánh sái biệt ,tùy ky thuyết Pháp ,lệnh Tịnh Phạn Vương dĩ trí Kim Cương xử tồi phá nhị thập thân kiến cao sơn đắc dự lưu quả ,ký chứng quả dĩ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim sở chứng phi cao tổ sở tác ,diệc phi phụ mẫu sở tác ,phi Vương 、phi thiên 、phi Sa Môn 、Bà-la-môn ,phi chư tông thân chi sở năng tác 。ngã y Thế Tôn thiện tri thức cố phương hoạch tư sự ,ư (mộc *nại )lạc ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ tam ác đạo trung ,bạt tế lệnh xuất an trí nhân thiên ;năng tận vị lai sanh tử biên tế ,càn kiệt nhũ huyết cự hải ,việt độ bạch cốt Đại sơn 。vô thủy dĩ lai tằng sở tích tập thân kiến quật trạch ,kim tịnh trừ khí ,chứng tư diệu quả 。Đại Đức !ư sanh tử lưu ngã kim đắc xuất 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,vi ô ba tác ca 。duy nguyện Thế Tôn từ bi giám sát ,ngã tùng kim nhật nãi chí tận hình ,bất đoạn hữu tình mạng nãi chí bất ẩm chư tửu ,đính/đảnh thọ Thế Tôn ngũ chi học xứ 。」 時淨飯王禮佛而去,便詣白飯王所,報言:「弟今可受王位。」彼便報曰:「有何意耶?」王曰:「我今見諦,不能為王。」問言:「何時?」報言:「今日。」彼便報曰:「我於世尊初來之日已得見諦。」次往斛飯王、後往甘露飯王所,冀禪王位,彼悉自云:「我已見諦。」淨飯王曰:「若如是者,我今欲灌誰頂令受王位?」彼便報曰:「釋迦童子名曰賢善,可紹王位。」知王意旨即便默受。時淨飯王即灌彼頂,以其王位授與賢善。 thời Tịnh Phạn Vương lễ Phật nhi khứ ,tiện nghệ bạch phạn vương sở ,báo ngôn :「đệ kim khả thọ/thụ Vương vị 。」bỉ tiện báo viết :「hữu hà ý da ?」Vương viết :「ngã kim kiến đế ,bất năng vi Vương 。」vấn ngôn :「hà thời ?」báo ngôn :「kim nhật 。」bỉ tiện báo viết :「ngã ư Thế Tôn sơ lai chi nhật dĩ đắc kiến đế 。」thứ vãng Hộc phạn Vương 、hậu vãng cam lộ phạn Vương sở ,kí Thiền Vương vị ,bỉ tất tự vân :「ngã dĩ kiến đế 。」Tịnh Phạn Vương viết :「nhược như thị giả ,ngã kim dục quán thùy đảnh/đính lệnh thọ/thụ Vương vị ?」bỉ tiện báo viết :「Thích Ca Đồng tử danh viết hiền thiện ,khả thiệu Vương vị 。」tri Vương ý chỉ tức tiện mặc thọ/thụ 。thời Tịnh Phạn Vương tức quán bỉ đảnh/đính ,dĩ kỳ Vương vị thụ dữ hiền thiện 。 爾時世尊及苾芻僧眾,於日日中入王宮內受其供養,時淨飯王作如是念:「今佛弟子先是外道數有千人,心雖端正身非嚴好,由昔苦身形容瘦悴。云何得令世尊門徒容儀可愛見者生善?若令釋種陪隨世尊,方是端嚴人共尊重。」時淨飯王集諸釋種告言:「諸君當知!一切義成太子若不出家者當何所作?」彼皆報曰:「作轉輪王。」又問曰:「君等作何?」報言:「我等稱臣皆為從者。」王復告曰:「今一切義成太子證甘露法,亦令有情同飡斯味,仁等何因不為隨從?」彼皆報曰:「我願出家,隨世尊後。」王曰:「各隨汝意。」諸釋子曰:「為全家並去?為當家別一人?」王曰:「家別一人。」時淨飯王搖鈴宣令,告釋種曰:「家別一人出家奉佛,若不肯者必招咎責。」即於是時,釋種之中賢善、無滅等五百釋子悉皆出家。如世尊說:「若捨貴族而出家者多獲利養。」時五百釋子苾芻極招利養。 nhĩ thời Thế Tôn cập Bí-sô tăng chúng ,ư nhật nhật trung nhập vương cung nội thọ/thụ kỳ cúng dường ,thời Tịnh Phạn Vương tác như thị niệm :「kim Phật đệ tử tiên thị ngoại đạo số hữu thiên nhân ,tâm tuy đoan chánh thân phi nghiêm hảo ,do tích khổ thân hình dung sấu tụy 。vân hà đắc lệnh Thế Tôn môn đồ dung nghi khả ái kiến giả sanh thiện ?nhược/nhã lệnh Thích chủng bồi tùy Thế Tôn ,phương thị đoan nghiêm nhân cọng tôn trọng 。」thời Tịnh Phạn Vương tập chư Thích chủng cáo ngôn :「chư quân đương tri !nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử nhược/nhã bất xuất gia giả đương hà sở tác ?」bỉ giai báo viết :「tác Chuyển luân Vương 。」hựu vấn viết :「quân đẳng tác hà ?」báo ngôn :「ngã đẳng xưng Thần giai vi tùng giả 。」Vương phục cáo viết :「kim nhất thiết nghĩa thành Thái-Tử chứng cam lộ pháp ,diệc lệnh hữu tình đồng thực tư vị ,nhân đẳng hà nhân bất vi tùy tùng ?」bỉ giai báo viết :「ngã nguyện xuất gia ,tùy Thế Tôn hậu 。」Vương viết :「các tùy nhữ ý 。」chư Thích tử viết :「vi toàn gia tịnh khứ ?vi đương gia biệt nhất nhân ?」Vương viết :「gia biệt nhất nhân 。」thời Tịnh Phạn Vương diêu/dao linh tuyên lệnh ,cáo Thích chủng viết :「gia biệt nhất nhân xuất gia phụng Phật ,nhược/nhã bất khẳng giả tất chiêu cữu trách 。」tức ư thị thời ,Thích chủng chi trung hiền thiện 、vô diệt đẳng ngũ bách Thích tử tất giai xuất gia 。như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã xả quý tộc nhi xuất gia giả đa hoạch lợi dưỡng 。」thời ngũ bách Thích tử Bí-sô cực chiêu lợi dưỡng 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ bát 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第九三藏法師義淨奉 制譯 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ cửu Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 與非親苾芻浣故衣學處之餘 dữ phi thân Bí-sô hoán cố y học xứ chi dư 爾時薄伽梵便作是念:「此諸釋子本為解脫而求出家,今捨少欲耽著財利。」世尊欲令絕利養故,即還室羅伐城在逝多林,如昔安住。時具壽鄔陀夷於日初分,執持衣鉢入室羅伐城,次第乞食巡至故二笈多宅所門外而立。是時笈多遙見便識,即手槌胸告曰:「鄔陀夷!仁今何意棄我出家?」答言:「賢首!如我世尊為菩薩時,棄捨寶女耶輸陀羅(持稱)、瞿比迦(密護)、密栗伽闍(鹿子)等六萬婇女而為出家,誰能共汝塵垢之類而沈溺耶?」笈多報曰:「若如是者我亦出家。」答曰:「善哉!」笈多曰:「我今收斂家業尋當出家。」鄔陀夷曰:「宜疾勿遲。」遂捨而去。然鄔陀夷於時時中數來看問,告曰:「汝未出家。」答曰:「我之家業尚未收斂。」鄔陀夷曰:「要待憍薩羅國煨燼之後,汝之家業方可了耶?」笈多曰:「今即收斂,明當出家。」時鄔陀夷便作是念:「我於今時由昔俗累,尚被黑鉢同梵行者之所輕賤,況復令彼出家更招譏議云:『六眾苾芻度苾芻尼。』」便生追悔。至天曉已,執持衣鉢向王舍城,既至彼已安居坐夏。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tiện tác thị niệm :「thử chư Thích tử bổn vi giải thoát nhi cầu xuất gia ,kim xả thiểu dục đam trước tài lợi 。」Thế Tôn dục lệnh tuyệt lợi dưỡng cố ,tức hoàn thất la phạt thành tại Thệ đa lâm ,như tích an trụ 。thời cụ thọ ổ đà di ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thất la phạt thành ,thứ đệ khất thực tuần chí cố nhị Cấp-đa trạch sở môn ngoại nhi lập 。Thị thời Cấp-đa dao kiến tiện thức ,tức thủ chùy hung cáo viết :「ổ đà di !nhân kim hà ý khí ngã xuất gia ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !như ngã Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,khí xả bảo nữ Da-du-đà-la (trì xưng )、Cồ bỉ Ca (mật hộ )、mật lật già xà/đồ (lộc tử )đẳng lục vạn cung nữ nhi vi xuất gia ,thùy năng cọng nhữ trần cấu chi loại nhi trầm nịch da ?」Cấp-đa báo viết :「nhược như thị giả ngã diệc xuất gia 。」đáp viết :「Thiện tai !」Cấp-đa viết :「ngã kim thu liễm gia nghiệp tầm đương xuất gia 。」ổ đà di viết :「nghi tật vật trì 。」toại xả nhi khứ 。nhiên ổ đà di ư thời thời trung số lai khán vấn ,cáo viết :「nhữ vị xuất gia 。」đáp viết :「ngã chi gia nghiệp thượng vị thu liễm 。」ổ đà di viết :「yếu đãi Kiêu tát la quốc ổi tẫn chi hậu ,nhữ chi gia nghiệp phương khả liễu da ?」Cấp-đa viết :「kim tức thu liễm ,minh đương xuất gia 。」thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「ngã ư kim thời do tích tục luy ,thượng bị hắc bát đồng phạm hạnh giả chi sở khinh tiện ,huống phục lệnh bỉ xuất gia cánh chiêu ky nghị vân :『lục chúng Bí-sô độ Bật-sô-ni 。』」tiện sanh truy hối 。chí Thiên hiểu dĩ ,chấp trì y bát hướng Vương-Xá thành ,ký chí bỉ dĩ an cư tọa hạ 。 是時笈多付家業已,便於他日詣逝多林,問諸苾芻曰:「彼向何處?」苾芻問曰:「彼者是誰?」報言:「聖者鄔陀夷!」諸苾芻報曰:「彼以遠趣王舍大城。」既聞告已即便啼泣,苾芻問言:「笈多!何意啼泣?」報言:「聖者鄔陀夷令我棄俗許與出家,我已付囑家產,彼便遠棄而去,我今非俗復非出家,寧不憂惱。」一人報曰:「為剃刀故彼向王城,欲取新刀剃汝新髮。」于時苾芻尼眾,為請教授來逝多林,見彼笈多行啼憂悒,問言:「笈多!何意啼泣?」笈多具以前事告苾芻尼。諸尼報曰:「汝誠無識,豈有苾芻度苾芻尼耶?還令尼眾度汝出家。可隨我來,至大世主喬答彌所,度汝出家。」時諸尼眾便將笈多至大世主處,白言:「聖者!此笈多女情願出家。」時大世主即與出家。 Thị thời Cấp-đa phó gia nghiệp dĩ ,tiện ư tha nhật nghệ Thệ đa lâm ,vấn chư Bí-sô viết :「bỉ hướng hà xứ/xử ?」Bí-sô vấn viết :「bỉ giả thị thùy ?」báo ngôn :「Thánh Giả ổ đà di !」chư Bí-sô báo viết :「bỉ dĩ viễn thú Vương Xá đại thành 。」ký văn cáo dĩ tức tiện Đề khấp ,Bí-sô vấn ngôn :「Cấp-đa !hà ý Đề khấp ?」báo ngôn :「Thánh Giả ổ đà di lệnh ngã khí tục hứa dữ xuất gia ,ngã dĩ phó chúc gia sản ,bỉ tiện viễn khí nhi khứ ,ngã kim phi tục phục phi xuất gia ,ninh bất ưu não 。」nhất nhân báo viết :「vi thế đao cố bỉ hướng vương thành ,dục thủ tân đao thế nhữ tân phát 。」vu thời Bật-sô-ni chúng ,vi thỉnh giáo thọ lai Thệ đa lâm ,kiến bỉ Cấp-đa hạnh/hành/hàng Đề ưu ấp ,vấn ngôn :「Cấp-đa !hà ý Đề khấp ?」Cấp-đa cụ dĩ tiền sự cáo Bật-sô-ni 。chư ni báo viết :「nhữ thành vô thức ,khởi hữu Bí-sô độ Bật-sô-ni da ?hoàn lệnh ni chúng độ nhữ xuất gia 。khả tùy ngã lai ,chí Đại thế chủ Kiều-đáp-di sở ,độ nhữ xuất gia 。」thời chư ni chúng tiện tướng Cấp-đa chí Đại thế chủ xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !thử Cấp-đa nữ tình nguyện xuất gia 。」thời Đại thế chủ tức dữ xuất gia 。 時鄔陀夷在王舍城,作如是念:「我為護惜諸黑鉢者故,不與笈多出家,我當喪失腰絛等物資身之具;若餘黑鉢度笈多者,乃至暫欲見,我亦無由得。」雖復安居,心常不樂。時有摩訶羅苾芻,從室羅伐夏安居已來至王城。時鄔陀夷至竹林精舍外近大道邊,瞻望而住,遂遙見彼老苾芻來,髮似荻花眉長下覆傴肩垂臂徐步而行。時鄔陀夷便作是念:「此之來者何上座耶?」既相近已,告言:「善來!善來!上座!」老苾芻云:「敬禮阿遮利耶!敬禮鄔波馱耶!」時鄔陀夷見無軌則不識二師,即知定是摩訶羅也,遂將入寺,問言:「爾從何來?」報言:「從室羅伐來。」時鄔陀夷念曰:「若我先問笈多消息,聞者譏醜,我應次第而問。汝摩訶羅既從彼來,得知世尊少病少惱起居輕利安樂行不?在室羅伐為夏安居?」彼便報言:「世尊無病安樂,在彼安居。」又問:「苾芻、苾芻尼,鄔波索迦、鄔波斯迦眾,並得無病安樂,如常所居,於時時中奉覲世尊聽正法不?」答言:「所問之人並得安隱,亦時時中來聞正法。」又問:「住位了教憍陳如、住位迦攝波、住位舍利子大目連等,諸餘尊宿,大世主喬答彌,及勝光王、長者仙授,故舊鹿母毘舍佉、善生夫人,悉得無病安樂住不?」答言:「並安樂住。」又問:「汝識長者婦笈多不?」答言:「我識,彼是大德鄔陀夷昔日之妻。」鄔陀夷曰:「彼豈今時尚為長者之婦?」答曰:「已出家訖。」鄔陀夷問曰:「誰與出家?」報言:「是大世主。」鄔陀夷便作斯念:「既是出家,或容再面。」即便喚言:「摩訶羅!且來濯足。」時鄔陀夷取彼衣鉢,掛在極高象牙杙上,遂多與油令塗手足,報言:「今此房中有食有利,宜當安隱歡意而住。」彼言:「我不樂住。」時鄔陀夷便付鏁鑰告言:「如世尊說:『苾芻不應輒棄住處而去。』摩訶羅!此是鏁鑰,汝自當知。」說是語已涉路而去,漸至室羅伐城,逝多林內灑掃房宇牛糞塗已,掩戶一扇偃臥床上,作歌詠聲而誦正法。 thời ổ đà di tại Vương-Xá thành ,tác như thị niệm :「ngã vi hộ tích chư hắc bát giả cố ,bất dữ Cấp-đa xuất gia ,ngã đương tang thất yêu thao đẳng vật tư thân chi cụ ;nhược/nhã dư hắc bát độ Cấp-đa giả ,nãi chí tạm dục kiến ,ngã diệc vô do đắc 。」tuy phục an cư ,tâm thường bất lạc/nhạc 。thời hữu Ma-ha la Bí-sô ,tùng thất la phạt hạ an cư dĩ lai chí vương thành 。thời ổ đà di chí Trúc Lâm tinh xá ngoại cận đại đạo biên ,chiêm vọng nhi trụ/trú ,toại dao kiến bỉ lão Bí-sô lai ,phát tự địch hoa my trường/trưởng hạ phước ủ kiên thùy tý từ bộ nhi hạnh/hành/hàng 。thời ổ đà di tiện tác thị niệm :「thử chi lai giả hà Thượng tọa da ?」ký tướng cận dĩ ,cáo ngôn :「thiện lai !thiện lai !Thượng tọa !」lão Bí-sô vân :「kính lễ A già lợi da !kính lễ ổ ba Đà da !」thời ổ đà di kiến vô quỹ tắc bất thức nhị sư ,tức tri định thị Ma-ha la dã ,toại tướng nhập tự ,vấn ngôn :「nhĩ tùng hà lai ?」báo ngôn :「tùng thất la phạt lai 。」thời ổ đà di niệm viết :「nhược/nhã ngã tiên vấn Cấp-đa tiêu tức ,văn giả ky xú ,ngã ưng thứ đệ nhi vấn 。nhữ Ma-ha la ký tòng bỉ lai ,đắc tri Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng bất ?tại thất la phạt vi hạ an cư ?」bỉ tiện báo ngôn :「Thế Tôn vô bệnh an lạc ,tại bỉ an cư 。」hựu vấn :「Bí-sô 、Bật-sô-ni ,ô ba tác ca 、ô ba tư ca chúng ,tịnh đắc vô bệnh an lạc ,như thường sở cư ,ư thời thời trung phụng cận Thế Tôn thính chánh pháp bất ?」đáp ngôn :「sở vấn chi nhân tịnh đắc an ổn ,diệc thời thời trung lai văn chánh pháp 。」hựu vấn :「trụ vị liễu giáo Kiều-trần-như 、trụ vị Ca nhiếp ba 、trụ vị Xá-lợi-tử Đại Mục liên đẳng ,chư dư tôn tú ,Đại thế chủ Kiều-đáp-di ,cập thắng quang Vương 、Trưởng-giả tiên thọ/thụ ,cố cựu Lộc mẫu Tỳ xá khư 、thiện sanh phu nhân ,tất đắc vô bệnh an lạc trụ bất ?」đáp ngôn :「tịnh an lạc trụ 。」hựu vấn :「nhữ thức Trưởng-giả phụ Cấp-đa bất ?」đáp ngôn :「ngã thức ,bỉ thị Đại Đức ổ đà di tích nhật chi thê 。」ổ đà di viết :「bỉ khởi kim thời thượng vi Trưởng-giả chi phụ ?」đáp viết :「dĩ xuất gia cật 。」ổ đà di vấn viết :「thùy dữ xuất gia ?」báo ngôn :「thị Đại thế chủ 。」ổ đà di tiện tác tư niệm :「ký thị xuất gia ,hoặc dung tái diện 。」tức tiện hoán ngôn :「Ma-ha la !thả lai trạc túc 。」thời ổ đà di thủ bỉ y bát ,quải tại cực cao tượng nha dặc thượng ,toại đa dữ du lệnh đồ thủ túc ,báo ngôn :「kim thử phòng trung hữu thực/tự hữu lợi ,nghi đương an ổn hoan ý nhi trụ/trú 。」bỉ ngôn :「ngã bất lạc/nhạc trụ/trú 。」thời ổ đà di tiện phó tỏa thược cáo ngôn :「như Thế Tôn thuyết :『Bí-sô bất ưng triếp khí trụ xứ nhi khứ 。』Ma-ha la !thử thị tỏa thược ,nhữ tự đương tri 。」thuyết thị ngữ dĩ thiệp lộ nhi khứ ,tiệm chí thất la phạt thành ,Thệ đa lâm nội sái tảo phòng vũ ngưu phẩn đồ dĩ ,yểm hộ nhất phiến yển ngọa sàng thượng ,tác ca vịnh thanh nhi tụng chánh pháp 。 時有苾芻尼,為請教授而來至此,諸尼聞此諷誦之聲,識其響韻,共至鄔陀夷所,問言:「大德!往時走去,比何處來?」答言:「我前須向王舍城中。」尼問知已歸告笈多:「汝今喜滿,阿遮利耶現已來至。」笈多問曰:「是何阿遮利耶?」報言:「是鄔陀夷!」笈多曰:「因何彼是我阿遮利耶?我豈從彼而受學業!」諸尼報曰:「汝無所識作如是語,多有諸尼與大苾芻共相繫屬,汝今宜往問其安不?」彼即具持屑香及油澡浴之物,往詣彼房扣門而喚。鄔陀夷問曰:「扣門者誰?」報曰:「我是笈多。」鄔陀夷曰:「善來!善來!長者之婦,隨意當進。」是時笈多入而告曰:「大德!我今豈是長者婦耶?我已出家。」問言:「誰與汝出家?」報言:「聖者!大世主。」鄔陀夷曰:「我有他事須向王城,汝復何緣急求離俗?」彼便報曰:「豈非大德前作斯語:『汝當收斂家業,我度汝出家。』我依斯教付囑家產,大德棄我遠向王城。若大世主不度我者,我誠非俗亦非出家。」鄔陀夷曰:「我豈當時自持重擔許言教汝,今且可坐為汝說法。」禮已便坐端心聽法,時鄔陀夷即為說法,追念昔時歡笑之事,問言:「汝憶往時在某園林天祠堂處,飡噉如是美妙飲食。」作是語時,欲心便起情生錯亂。凡智慧女人有不共事表,知男子有欲心無欲心。笈多覺知鄔陀夷欲心熾盛,告言:「聖者!我暫須出,事了即來。」鄔陀夷作如是念:「此為便利而欲出耶?」遂令暫出。笈多出已,褰衣急走。時鄔陀夷聞其走聲,遂出房外隨後而趁,喚言:「禿女走向何處?」復更急趁,生支觸髀其精遂泄,欲心既歇,徘徊而住。笈多知已亦復還來,報言:「聖者!我若住者,我非苾芻尼、仁非苾芻。」鄔陀夷曰:「姊妹!如世尊說:『若自護者即是護他,若護他者便成自護。』云何自護即是護他?自能修習多修習故有所證悟,由斯自護即是護他。云何護他便成自護?不惱不恚無怨害心,常起慈悲愍念於物,是名護他便成自護。」笈多報曰:「聖者!可脫裙來我當為浣。」時鄔陀夷即以衣付。是時笈多見衣精已便生悔心,即便自念:「我之身分未為聖者之所觸見,我不隨彼斯非善事。」作是念已倍發染心,如佛經中說伽他曰: thời hữu Bật-sô-ni ,vi thỉnh giáo thọ nhi lai chí thử ,chư ni văn thử phúng tụng chi thanh ,thức kỳ hưởng vận ,cọng chí ổ đà di sở ,vấn ngôn :「Đại Đức !vãng thời tẩu khứ ,bỉ hà xứ/xử lai ?」đáp ngôn :「ngã tiền tu hướng Vương-Xá thành trung 。」ni vấn tri dĩ quy cáo Cấp-đa :「nhữ kim hỉ mãn ,A già lợi da hiện dĩ lai chí 。」Cấp-đa vấn viết :「thị hà A già lợi da ?」báo ngôn :「thị ổ đà di !」Cấp-đa viết :「nhân hà bỉ thị ngã A già lợi da ?ngã khởi tòng bỉ nhi thọ học nghiệp !」chư ni báo viết :「nhữ vô sở thức tác như thị ngữ ,đa hữu chư ni dữ Đại Bí-sô cộng tướng hệ chúc ,nhữ kim nghi vãng vấn kỳ an bất ?」bỉ tức cụ trì tiết hương cập du táo dục chi vật ,vãng nghệ bỉ phòng khấu môn nhi hoán 。ổ đà di vấn viết :「khấu môn giả thùy ?」báo viết :「ngã thị Cấp-đa 。」ổ đà di viết :「thiện lai !thiện lai !Trưởng-giả chi phụ ,tùy ý đương tiến/tấn 。」Thị thời Cấp-đa nhập nhi cáo viết :「Đại Đức !ngã kim khởi thị Trưởng-giả phụ da ?ngã dĩ xuất gia 。」vấn ngôn :「thùy dữ nhữ xuất gia ?」báo ngôn :「Thánh Giả !Đại thế chủ 。」ổ đà di viết :「ngã hữu tha sự tu hướng vương thành ,nhữ phục hà duyên cấp cầu ly tục ?」bỉ tiện báo viết :「khởi phi Đại Đức tiền tác tư ngữ :『nhữ đương thu liễm gia nghiệp ,ngã độ nhữ xuất gia 。』ngã y tư giáo phó chúc gia sản ,Đại Đức khí ngã viễn hướng vương thành 。nhược/nhã Đại thế chủ bất độ ngã giả ,ngã thành phi tục diệc phi xuất gia 。」ổ đà di viết :「ngã khởi đương thời tự trì trọng đam/đảm hứa ngôn giáo nhữ ,kim thả khả tọa vi nhữ thuyết Pháp 。」lễ dĩ tiện tọa đoan tâm thính pháp ,thời ổ đà di tức vi thuyết Pháp ,truy niệm tích thời hoan tiếu chi sự ,vấn ngôn :「nhữ ức vãng thời tại mỗ viên lâm Thiên từ đường xứ/xử ,thực đạm như thị mỹ diệu ẩm thực 。」tác thị ngữ thời ,dục tâm tiện khởi Tình sanh thác loạn 。phàm trí tuệ nữ nhân hữu bất cộng sự biểu ,tri nam tử hữu dục tâm vô dục tâm 。Cấp-đa giác tri ổ đà di dục tâm sí thịnh ,cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã tạm tu xuất ,sự liễu tức lai 。」ổ đà di tác như thị niệm :「thử vi tiện lợi nhi dục xuất da ?」toại lệnh tạm xuất 。Cấp-đa xuất dĩ ,khiên y cấp tẩu 。thời ổ đà di văn kỳ tẩu thanh ,toại xuất phòng ngoại tùy hậu nhi sấn ,hoán ngôn :「ngốc nữ tẩu hướng hà xứ/xử ?」phục cánh cấp sấn ,sanh chi xúc bễ kỳ tinh toại tiết ,dục tâm ký hiết , bồi hồi nhi trụ/trú 。Cấp-đa tri dĩ diệc phục hoàn lai ,báo ngôn :「Thánh Giả !ngã nhược/nhã trụ/trú giả ,ngã phi Bật-sô-ni 、nhân phi Bí-sô 。」ổ đà di viết :「tỷ muội !như Thế Tôn thuyết :『nhược/nhã tự hộ giả tức thị hộ tha ,nhược/nhã hộ tha giả tiện thành tự hộ 。』vân hà tự hộ tức thị hộ tha ?tự năng tu tập đa tu tập cố hữu sở chứng ngộ ,do tư tự hộ tức thị hộ tha 。vân hà hộ tha tiện thành tự hộ ?bất não bất nhuế/khuể vô oán hại tâm ,thường khởi từ bi mẫn niệm ư vật ,thị danh hộ tha tiện thành tự hộ 。」Cấp-đa báo viết :「Thánh Giả !khả thoát quần lai ngã đương vi hoán 。」thời ổ đà di tức dĩ y phó 。Thị thời Cấp-đa kiến y tinh dĩ tiện sanh hối tâm ,tức tiện tự niệm :「ngã chi thân phần vị vi Thánh Giả chi sở xúc kiến ,ngã bất tùy bỉ tư phi thiện sự 。」tác thị niệm dĩ bội phát nhiễm tâm ,như Phật Kinh trung thuyết già tha viết : 「諸有耽欲人, 「chư hữu đam dục nhân , 不見於義利; bất kiến ư nghĩa lợi ; 亦不觀善法, diệc bất quán thiện Pháp , 常行黑闇中。」 thường hạnh/hành/hàng hắc ám trung 。」 時彼笈多欲心亂故,取精一渧置於口中,復取一渧著女根內。有情業力事不思議,時有中蘊是最後生而來依託。笈多至寺便為浣衣。諸尼見問,笈多具答其事。諸尼謂曰:「我意言汝為求勝法往大德處,寧知更有此惡事耶?」笈多報曰:「彼之大德是持戒者,自出家後我之身分曾不重觸。」諸尼報曰:「不觸身分尚有斯事,如其觸著汝欲如何?」諸苾芻尼知其事已,往白苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻:「彼尼無犯波羅市迦。若有娠者,應安屏室與食供給無令闕事。後時生子當名童子迦攝波,於我法中而為出家,斷諸有漏成阿羅漢,我弟子中辯才巧妙善能宣說最為第一。」爾時世尊遂作是念:「若有苾芻尼,與非親族苾芻浣故衣者有斯過失。」世尊以此因緣,如前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,與非親苾芻浣染打故衣者,泥薩祇波逸底迦。」 thời bỉ Cấp-đa dục tâm loạn cố ,thủ tinh nhất đế trí ư khẩu trung ,phục thủ nhất đế trước/trứ nữ căn nội 。hữu tình nghiệp lực sự bất tư nghị ,thời hữu trung uẩn thị tối hậu sanh nhi lai y thác 。Cấp-đa chí tự tiện vi hoán y 。chư ni kiến vấn ,Cấp-đa cụ đáp kỳ sự 。chư ni vị viết :「ngã ý ngôn nhữ vi cầu thắng Pháp vãng Đại Đức xứ/xử ,ninh tri cánh hữu thử ác sự da ?」Cấp-đa báo viết :「bỉ chi Đại Đức thị trì giới giả ,tự xuất gia hậu ngã chi thân phần tằng bất trọng xúc 。」chư ni báo viết :「bất xúc thân phần thượng hữu tư sự ,như kỳ xúc trứ nhữ dục như hà ?」chư Bật-sô-ni tri kỳ sự dĩ ,vãng bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ ni vô phạm Ba la thị ca 。nhược hữu thần giả ,ưng an bình thất dữ thực/tự cung cấp vô lệnh khuyết sự 。hậu thời sanh tử đương danh Đồng tử Ca nhiếp ba ,ư ngã pháp trung nhi vi xuất gia ,đoạn chư hữu lậu thành A-la-hán ,ngã đệ-tử trung biện tài xảo diệu thiện năng tuyên thuyết tối vi đệ nhất 。」nhĩ thời Thế Tôn toại tác thị niệm :「nhược hữu Bật-sô-ni ,dữ phi thân tộc Bí-sô hoán cố y giả hữu tư quá thất 。」Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,như tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,dữ phi thân Bí-sô hoán nhiễm đả cố y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂是笈多,或復餘尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thị Cấp-đa ,hoặc phục dư ni 。 言親者,謂從七祖父母兩人已來皆是親族,過此便非。 ngôn thân giả ,vị tùng thất tổ phụ mẫu lượng (lưỡng) nhân dĩ lai giai thị thân tộc ,quá/qua thử tiện phi 。 苾芻者,謂是鄔陀夷。 Bí-sô giả ,vị thị ổ đà di 。 故衣者,七種衣中隨是一數。云何為七?一者毛,二者苾摩迦(此方無),三者奢搦迦(此方無),四者羯播死迦(白疊),五獨孤洛迦(紵布),六高詀薄迦(是上毛緂,此方無),七者阿般蘭得迦(是北方地名,其處有此衣也。亦有釋云即是絁絹之類)。 cố y giả ,thất chủng y trung tùy thị nhất số 。vân hà vi thất ?nhất giả mao ,nhị giả bật ma Ca (thử phương vô ),tam giả xa nạch Ca (thử phương vô ),tứ giả yết bá tử Ca (bạch điệp ),ngũ độc cô lạc Ca (trữ bố ),lục cao 詀bạc ca (thị thượng mao 緂,thử phương vô ),thất giả a ba/bát lan đắc Ca (thị Bắc phương địa danh ,kỳ xứ/xử hữu thử y dã 。diệc hữu thích vân tức thị 絁quyên chi loại )。 言浣者,謂以水浸。染者,下至一入色。打者,乃至以手一打。 ngôn hoán giả ,vị dĩ thủy tẩm 。nhiễm giả ,hạ chí nhất nhập sắc 。đả giả ,nãi chí dĩ thủ nhất đả 。 泥薩祇波逸底迦者,廣說如前。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼知非親族苾芻,作非親族想,令浣故衣,犯捨墮;染打亦如是。於三事中或令三事俱作,或令作二或令作一;又於三中隨一為初,與非親苾芻,皆得本罪。若非親苾芻疑,亦捨墮。若是親,作非親想,得惡作。若是親而起疑心,得惡作罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni tri phi thân tộc Bí-sô ,tác phi thân tộc tưởng ,lệnh hoán cố y ,phạm xả đọa ;nhiễm đả diệc như thị 。ư tam sự trung hoặc lệnh tam sự câu tác ,hoặc lệnh tác nhị hoặc lệnh tác nhất ;hựu ư tam trung tùy nhất vi sơ ,dữ phi thân Bí-sô ,giai đắc bổn tội 。nhược/nhã phi thân Bí-sô nghi ,diệc xả đọa 。nhược/nhã thị thân ,tác phi thân tưởng ,đắc ác tác 。nhược/nhã thị thân nhi khởi nghi tâm ,đắc ác tác tội 。 從非親苾芻取衣學處第五 tùng phi thân Bí-sô thủ y học xứ đệ ngũ 爾時佛在室羅伐城逝多林給孤獨園,未遮苾芻尼住阿蘭若。時有諸尼往靜林中修習靜慮受勝定樂。時蓮花色苾芻尼,與其徒眾五百人,俱往闇林中,在一樹下半加而坐,入滅盡定。是時餘尼至日晡後,各欲還向室羅伐城,有作是言:「聖者蓮花色我喚令起。」復有說言:「聖者具大威神,或容在前入寺。」便不喚起,各自歸還。時蓮花色至日暮時,出定遍觀諸尼盡去,便作是念:「我為入城?為當住此?」即便入定?時有五百群賊行劫盜已,至此林邊,諸賊議曰:「半人分物,半為防守。」遂於林內見入定尼,有云:「是木。」有云:「是人。」有云:「苾芻。」時彼賊中有還俗人,報言:「是苾芻尼,非苾芻也。」餘人問曰:「爾何得知?」報言:「苾芻全跏,尼則半跏。此既半跏,明知是尼。」時諸賊徒生希有念:「君等當知!如斯可畏大闇林中,一苾芻尼能宿於此。」即便往詣賊將軍所,將軍問曰:「仁於林內頗見希奇事不?」答言:「見有,如斯可畏大闇林中,一苾芻尼能宿於此。」將軍聞已告防守人曰:「我試往看。」便見苾芻尼,顏容端正人所樂觀,寂定威儀覩而深敬,歎曰:「今此林中有二可愛,所謂朗月光明,及苾芻尼希奇容彩。」將軍曰:「宜應喚起,我奉其食。」彼還俗人報曰:「此不非時食。」將軍曰:「林中苾芻尼有二可愛,所謂容儀端正、不非時食。」將軍曰:「令其飲酒。」彼還報曰:「此不飲酒。」將軍曰:「於此林中復有二種可愛,所謂苾芻尼顏容端正、不飲諸酒。」將軍曰:「今我幸會遇上福田,而竟不果施一飡食。」便以貴價疊衣裹上妙食挂於樹枝,作如是說:「即如聖者容儀寂定無所不覺無所不知,我今留此衣食,幸願慈悲當為受用。」作是語已捨之而去。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,vị già Bật-sô-ni trụ/trú A-lan-nhã 。thời hữu chư ni vãng tĩnh lâm trung tu tập tĩnh lự thọ/thụ thắng định lạc/nhạc 。thời liên hoa sắc Bật-sô-ni ,dữ kỳ đồ chúng ngũ bách nhân ,câu vãng ám lâm trung ,tại nhất thụ hạ bán gia nhi tọa ,nhập diệt tận định 。Thị thời dư ni chí nhật bô hậu ,các dục hoàn hướng thất la phạt thành ,hữu tác thị ngôn :「Thánh Giả liên hoa sắc ngã hoán lệnh khởi 。」phục hưũ thuyết ngôn :「Thánh Giả cụ Đại uy thần ,hoặc dung tại tiền nhập tự 。」tiện bất hoán khởi ,các tự quy hoàn 。thời liên hoa sắc chí nhật mộ thời ,xuất định biến quán chư ni tận khứ ,tiện tác thị niệm :「ngã vi nhập thành ?vi đương trụ/trú thử ?」tức tiện nhập định ?thời hữu ngũ bách quần tặc hạnh/hành/hàng kiếp đạo dĩ ,chí thử lâm biên ,chư tặc nghị viết :「bán nhân phần vật ,bán vi phòng thủ 。」toại ư lâm nội kiến nhập định ni ,hữu vân :「thị mộc 。」hữu vân :「thị nhân 。」hữu vân :「Bí-sô 。」thời bỉ tặc trung hữu hoàn tục nhân ,báo ngôn :「thị Bật-sô-ni ,phi Bí-sô dã 。」dư nhân vấn viết :「nhĩ hà đắc tri ?」báo ngôn :「Bí-sô toàn già ,ni tức bán già 。thử ký bán già ,minh tri thị ni 。」thời chư tặc đồ sanh hy hữu niệm :「quân đẳng đương tri !như tư khả úy Đại ám lâm trung ,nhất Bật-sô-ni năng tú ư thử 。」tức tiện vãng nghệ tặc tướng quân sở ,tướng quân vấn viết :「nhân ư lâm nội phả kiến hy kì sự bất ?」đáp ngôn :「kiến hữu ,như tư khả úy Đại ám lâm trung ,nhất Bật-sô-ni năng tú ư thử 。」tướng quân văn dĩ cáo phòng thủ nhân viết :「ngã thí vãng khán 。」tiện kiến Bật-sô-ni ,nhan dung đoan chánh nhân sở lạc/nhạc quán ,tịch định uy nghi đổ nhi thâm kính ,thán viết :「kim thử lâm trung hữu nhị khả ái ,sở vị lãng nguyệt quang minh ,cập Bật-sô-ni hy kì dung thải 。」tướng quân viết :「nghi ưng hoán khởi ,ngã phụng kỳ thực/tự 。」bỉ hoàn tục nhân báo viết :「thử bất phi thời thực 。」tướng quân viết :「lâm trung Bật-sô-ni hữu nhị khả ái ,sở vị dung nghi đoan chánh 、bất phi thời thực 。」tướng quân viết :「lệnh kỳ ẩm tửu 。」bỉ hoàn báo viết :「thử bất ẩm tửu 。」tướng quân viết :「ư thử lâm trung phục hữu nhị chủng khả ái ,sở vị Bật-sô-ni nhan dung đoan chánh 、bất ẩm chư tửu 。」tướng quân viết :「kim ngã hạnh hội ngộ thượng phước điền ,nhi cánh bất quả thí nhất thực thực/tự 。」tiện dĩ quý giá điệp y khoả thượng diệu thực/tự quải ư thụ/thọ chi ,tác như thị thuyết :「tức như Thánh Giả dung nghi tịch định vô sở bất giác vô sở bất tri ,ngã kim lưu thử y thực ,hạnh nguyện từ bi đương vi thọ dụng 。」tác thị ngữ dĩ xả chi nhi khứ 。 時蓮華色尼至天明已,從定而起,便見大眾行跡之處,便入定觀,見彼五百賊徒至此而去。復觀於我無醜惡事不?知無有過。復見裹食挂在樹枝,便作是念:「此由淨心敬信所致。」復作是念:「若更待餘授食之者,恐禽獸來壞其淨施,我今宜可持此上食奉施僧伽。然佛有教:『若尼曾觸苾芻是淨,苾芻曾觸尼亦是淨。』」遂即自手持去詣逝多林。六眾常法每一二人鎮居門首。時鄔波難陀在寺門前經行而住,遙見苾芻尼來,問言:「大妹!豈天未曉城門已開?」尼言:「大德!我非城宿,從闇林來。」報言:「大妹!我曾晝日入彼林中,起怖畏心身毛皆竪,大妹如何獨住於彼?手所持者是何物耶?」時苾芻尼具以緣告:「此是賊徒淨心留與。」鄔波難陀曰:「大妹!見汝威儀,賊生敬愛獲得此物。彼若見我,必當與杖令負物去。」鄔波難陀告言:「大妹!若有得此新好白疊,刺作兩重僧伽胝衣,少欲而住,修諸善品誠亦佳矣!」尼言:「聖者!須此衣耶?」答曰:「必若有餘隨情處分。」答言:「且住!我持初食奉施僧伽,迴來至此以衣相施。」鄔波難陀作如是念:「若更有餘黑鉢見者,必乞此衣,我無由得。」報言:「大妹!可住於此,我當為喚受初食人。」尼便許可。時鄔波難陀即入寺中,見受食人無事而住,報言:「具壽!施主在門檐食辛苦,汝今無事閑住房中,宜可急行受其施食。」彼便持器往詣寺門,就苾芻尼受取初食。尼與食已,持白疊衣施與鄔波難陀。既得衣已喜而呪願曰:「汝所施物是心瓔珞為心資助,定慧莊嚴得人天道。隨情受用勝妙衣服,終至無上安隱涅槃。」即便捨去。時蓮花色苾芻尼,便作是念:「我今為向本處?為禮世尊?我今已來,當禮佛足。」便詣佛所禮世尊已在一面坐。 thời liên hoa sắc ni chí Thiên minh dĩ ,tùng định nhi khởi ,tiện kiến Đại chúng hạnh/hành/hàng tích chi xứ/xử ,tiện nhập định quán ,kiến bỉ ngũ bách tặc đồ chí thử nhi khứ 。phục quán ư ngã vô xú ác sự bất ?tri vô hữu quá/qua 。phục kiến khoả thực/tự quải tại thụ/thọ chi ,tiện tác thị niệm :「thử do tịnh tâm kính tín sở trí 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã cánh đãi dư thọ/thụ thực/tự chi giả ,khủng cầm thú lai hoại kỳ tịnh thí ,ngã kim nghi khả trì thử thượng thực/tự phụng thí tăng già 。nhiên Phật hữu giáo :『nhược/nhã ni tằng xúc Bí-sô thị tịnh ,Bí-sô tằng xúc ni diệc thị tịnh 。』」toại tức tự thủ trì khứ nghệ Thệ đa lâm 。lục chúng thường Pháp mỗi nhất nhị nhân trấn cư môn thủ 。thời ổ ba Nan-đà tại tự môn tiền kinh hành nhi trụ/trú ,dao kiến Bật-sô-ni lai ,vấn ngôn :「Đại muội !khởi Thiên vị hiểu thành môn dĩ khai ?」ni ngôn :「Đại Đức !ngã phi thành tú ,tùng ám lâm lai 。」báo ngôn :「Đại muội !ngã tằng trú nhật nhập bỉ lâm trung ,khởi bố úy tâm thân mao giai thọ ,Đại muội như hà độc trụ/trú ư bỉ ?thủ sở trì giả thị hà vật da ?」thời Bật-sô-ni cụ dĩ duyên cáo :「thử thị tặc đồ tịnh tâm lưu dữ 。」ổ ba Nan-đà viết :「Đại muội !kiến nhữ uy nghi ,tặc sanh kính ái hoạch đắc thử vật 。bỉ nhược/nhã kiến ngã ,tất đương dữ trượng lệnh phụ vật khứ 。」ổ ba Nan-đà cáo ngôn :「Đại muội !nhược hữu đắc thử tân hảo bạch điệp ,thứ tác lượng (lưỡng) trọng tăng già chi y ,thiểu dục nhi trụ/trú ,tu chư thiện phẩm thành diệc giai hĩ !」ni ngôn :「Thánh Giả !tu thử y da ?」đáp viết :「tất nhược hữu dư tùy tình xứ/xử phần 。」đáp ngôn :「thả trụ/trú !ngã trì sơ thực/tự phụng thí tăng già ,hồi lai chí thử dĩ y tướng thí 。」ổ ba Nan-đà tác như thị niệm :「nhược/nhã cánh hữu dư hắc bát kiến giả ,tất khất thử y ,ngã vô do đắc 。」báo ngôn :「Đại muội !khả trụ/trú ư thử ,ngã đương vi hoán thọ/thụ sơ thực/tự nhân 。」ni tiện hứa khả 。thời ổ ba Nan-đà tức nhập tự trung ,kiến thọ/thụ thực/tự nhân vô sự nhi trụ/trú ,báo ngôn :「cụ thọ !thí chủ tại môn diêm thực/tự tân khổ ,nhữ kim vô sự nhàn trụ/trú phòng trung ,nghi khả cấp hạnh/hành/hàng thọ/thụ kỳ thí thực 。」bỉ tiện trì khí vãng nghệ tự môn ,tựu Bật-sô-ni thọ/thụ thủ sơ thực/tự 。ni dữ thực/tự dĩ ,trì bạch điệp y thí dữ ổ ba Nan-đà 。ký đắc y dĩ hỉ nhi chú nguyện viết :「nhữ sở thí vật thị tâm anh lạc vi tâm tư trợ ,định tuệ trang nghiêm đắc nhân thiên đạo 。tùy tình thọ dụng thắng diệu y phục ,chung chí vô thượng an ổn Niết-Bàn 。」tức tiện xả khứ 。thời liên hoa sắc Bật-sô-ni ,tiện tác thị niệm :「ngã kim vi hướng bổn xứ ?vi lễ Thế Tôn ?ngã kim dĩ lai ,đương lễ Phật túc 。」tiện nghệ Phật sở lễ Thế Tôn dĩ tại nhất diện tọa 。 時苾芻尼五衣破碎,世尊見已告阿難陀曰:「苾芻尼眾於安居時足利養不?」阿難陀白佛言:「足。」佛言:「何意蓮花色尼五衣破碎?」阿難陀曰:「大德!此苾芻尼深信堅固意樂淳善,其所得物於三寶中咸皆喜捨,來從乞者不逆其意,今於住處得好大疊,施與尊者鄔波難陀。」佛告阿難陀:「苾芻於非親族尼處受取衣耶?」答言:「受。」佛告阿難陀:「然非親苾芻不生是念:『此苾芻尼具五衣不?』隨所與時悉皆受取,若親苾芻則不如是,見其闕乏不肯受衣。」爾時世尊告阿難陀曰:「於大房中貯衣之處,應取五衣與蓮花色苾芻尼。」時阿難陀奉佛教已,便取五衣授與蓮花色尼。爾時世尊以此因緣告諸苾芻尼:「亦不應從苾芻取衣,乃至我為二部弟子制其學處,當如是說: thời Bật-sô-ni ngũ y phá toái ,Thế Tôn kiến dĩ cáo A-nan-đà viết :「Bật-sô-ni chúng ư an cư thời túc lợi dưỡng bất ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「túc 。」Phật ngôn :「hà ý liên hoa sắc ni ngũ y phá toái ?」A-nan-đà viết :「Đại Đức !thử Bật-sô-ni thâm tín kiên cố ý lạc/nhạc thuần thiện ,kỳ sở đắc vật ư Tam Bảo trung hàm giai hỉ xả ,lai tùng khất giả bất nghịch kỳ ý ,kim ư trụ xứ đắc hảo Đại điệp ,thí dữ Tôn-Giả ổ ba Nan-đà 。」Phật cáo A-nan-đà :「Bí-sô ư phi thân tộc ni xứ/xử thọ/thụ thủ y da ?」đáp ngôn :「thọ/thụ 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhiên phi thân Bí-sô bất sanh thị niệm :『thử Bật-sô-ni cụ ngũ y bất ?』tùy sở dữ thời tất giai thọ/thụ thủ ,nhược/nhã thân Bí-sô tức bất như thị ,kiến kỳ khuyết phạp bất khẳng thọ/thụ y 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「ư Đại phòng trung trữ y chi xứ/xử ,ưng thủ ngũ y dữ liên hoa sắc Bật-sô-ni 。」thời A-nan-đà phụng Phật giáo dĩ ,tiện thủ ngũ y thụ dữ liên hoa sắc ni 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên cáo chư Bật-sô-ni :「diệc bất ưng tùng Bí-sô thủ y ,nãi chí ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,đương như thị thuyết : 「若復苾芻尼,從非親苾芻取衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tùng phi thân Bí-sô thủ y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 世尊如是制學處已,室羅伐城有一長者,大富多財受用豐足,所有家產如毘沙門王,便於望族娶女為妻。雖久共居竟無男女,情懷憂悒作如是念:「我今舍內多有珍財無一紹繼,我死之後所有資產,以無子故沒入王家,來世路糧又未修集。」以手支頰長歎而住。其妻問曰:「何故情懷憂悒支頰住耶?」報言:「賢首!我今寧得不憂?」具述其事。妻曰:「云何修習來世資糧?」報言:「賢首!若能以好飲食供佛及僧,食已人人各奉一雙上好白(疊*毛),是謂修集來世路糧。」妻言:「何故不為?」是時長者往詣佛所,禮佛足已在一面座;佛說妙法,示教利喜,默然而住。是時長者從坐而起,整衣一肩,合掌白佛言:「世尊!唯願哀愍,并苾芻僧,明當就宅受我微供。」世尊默然而受。長者知佛哀受,禮足而去,於其夜中具辦種種上妙飲食,安置坐席并淨水器,令使白佛。世尊於日初分著衣持鉢,與苾芻眾至長者家,就座而坐。長者既覩佛僧如法坐已,便以上妙飲食手自供養,次第充足澡漱既訖。佛及眾僧各奉一雙上妙白(疊*毛),便取卑座,於世尊前聽受妙法;佛隨根性示教利喜為說法要,如常呪願已從座而去。是時長者隨世尊出,旋遶三匝禮足而退,於高樓上修捨施念,告其妻曰:「賢首!應生極喜,我今已作來世資糧。」妻便報曰:「仁今雖作,我尚未修。」長者報曰:「今所修福,豈非共有。」妻曰:「雖知共有,然我情願請大世主及苾芻尼眾,就宅食已各施一雙上妙白(疊*毛),此即是我來世資糧。」長者告曰:「善哉!善哉!隨汝意作。」 Thế Tôn như thị chế học xứ dĩ ,thất la phạt thành hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc ,sở hữu gia sản như Tỳ sa môn Vương ,tiện ư vọng tộc thú nữ vi thê 。tuy cửu cọng cư cánh vô nam nữ ,Tình hoài ưu ấp tác như thị niệm :「ngã kim xá nội đa hữu trân tài vô nhất thiệu kế ,ngã tử chi hậu sở hữu tư sản ,dĩ vô tử cố một nhập vương gia ,lai thế lộ lương hựu vị tu tập 。」dĩ thủ chi giáp trường/trưởng thán nhi trụ/trú 。kỳ thê vấn viết :「hà cố Tình hoài ưu ấp chi giáp trụ/trú da ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !ngã kim ninh đắc bất ưu ?」cụ thuật kỳ sự 。thê viết :「vân hà tu tập lai thế tư lương ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !nhược/nhã năng dĩ hảo ẩm thực cúng Phật cập tăng ,thực/tự dĩ nhân nhân các phụng nhất song thượng hảo bạch (điệp *mao ),thị vị tu tập lai thế lộ lương 。」thê ngôn :「hà cố bất vi ?」Thị thời Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa ;Phật thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời Trưởng-giả tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y nhất kiên ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện ai mẩn ,tinh Bí-sô tăng ,minh đương tựu trạch thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên nhi thọ/thụ 。Trưởng-giả tri Phật ai thọ/thụ ,lễ túc nhi khứ ,ư kỳ dạ trung cụ biện/bạn chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,an trí tọa tịch tinh tịnh thủy khí ,lệnh sử bạch Phật 。Thế Tôn ư nhật sơ phần trước y trì bát ,dữ Bí-sô chúng chí Trưởng-giả gia ,tựu tọa nhi tọa 。Trưởng-giả ký đổ Phật tăng như pháp tọa dĩ ,tiện dĩ thượng diệu ẩm thực thủ tự cúng dường ,thứ đệ sung túc táo thấu ký cật 。Phật cập chúng tăng các phụng nhất song thượng diệu bạch (điệp *mao ),tiện thủ ti tọa ,ư Thế Tôn tiền thính thọ diệu pháp ;Phật tùy căn tánh thị giáo lợi hỉ vi thuyết Pháp yếu ,như thường chú nguyện dĩ tùng tọa nhi khứ 。Thị thời Trưởng-giả tùy Thế Tôn xuất ,toàn nhiễu tam tạp lễ túc nhi thoái ,ư cao lâu thượng tu xả thí niệm ,cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ưng sanh cực hỉ ,ngã kim dĩ tác lai thế tư lương 。」thê tiện báo viết :「nhân kim tuy tác ,ngã thượng vị tu 。」Trưởng-giả báo viết :「kim sở tu phước ,khởi phi cọng hữu 。」thê viết :「tuy tri cọng hữu ,nhiên ngã Tình nguyện thỉnh Đại thế chủ cập Bật-sô-ni chúng ,tựu trạch thực/tự dĩ các thí nhất song thượng diệu bạch (điệp *mao ),thử tức thị ngã lai thế tư lương 。」Trưởng-giả cáo viết :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý tác 。」 時長者婦,即便往詣大世主苾芻尼所,隨禮雙足在一面坐。聽妙法已從座而起,白言:「聖者及苾芻尼眾,唯願哀愍明就我家。」廣如前說,乃至淨澡漱已,時長者婦便以大箱盛妙白(疊*毛),在上座前開張而住。時大世主作如是念:「世尊制戒,不許苾芻尼受上妙衣服。我今若受便違學處;若不受者障施主福,諸苾芻尼失其利養。」尼眾各念:「若大世主受此衣者誠亦善哉。」時大世主知眾心已,作如是念:「世尊亦應緣此事故聽受好衣。」時大世主總為受衣,為長者婦說呪願伽他已,從座而去詣世尊所,如常威儀具以前事而白世尊。佛告大世主:「善哉!善哉!我未許者汝已知時。從今已去聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊共為換易。」時大世主奉佛教已禮足而去,至尼住處報言:「世尊有教,聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊易取麁者隨意受用。」 thời Trưởng-giả phụ ,tức tiện vãng nghệ Đại thế chủ Bật-sô-ni sở ,tùy lễ song túc tại nhất diện tọa 。thính diệu pháp dĩ tùng tọa nhi khởi ,bạch ngôn :「Thánh Giả cập Bật-sô-ni chúng ,duy nguyện ai mẩn minh tựu ngã gia 。」quảng như tiền thuyết ,nãi chí tịnh táo thấu dĩ ,thời Trưởng-giả phụ tiện dĩ Đại tương thịnh diệu bạch (điệp *mao ),tại Thượng tọa tiền khai trương nhi trụ/trú 。thời Đại thế chủ tác như thị niệm :「Thế Tôn chế giới ,bất hứa Bật-sô-ni thọ/thụ thượng diệu y phục 。ngã kim nhược/nhã thọ/thụ tiện vi học xứ ;nhược/nhã bất thọ/thụ giả chướng thí chủ phước ,chư Bật-sô-ni thất kỳ lợi dưỡng 。」ni chúng các niệm :「nhược/nhã Đại thế chủ thọ/thụ thử y giả thành diệc Thiện tai 。」thời Đại thế chủ tri chúng tâm dĩ ,tác như thị niệm :「Thế Tôn diệc ưng duyên thử sự cố thính thọ hảo y 。」thời Đại thế chủ tổng vi thọ/thụ y ,vi Trưởng-giả phụ thuyết chú nguyện già tha dĩ ,tùng tọa nhi khứ nghệ Thế Tôn sở ,như thường uy nghi cụ dĩ tiền sự nhi bạch Thế Tôn 。Phật cáo Đại thế chủ :「Thiện tai !Thiện tai !ngã vị hứa giả nhữ dĩ tri thời 。tùng kim dĩ khứ thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên cọng vi hoán dịch 。」thời Đại thế chủ phụng Phật giáo dĩ lễ túc nhi khứ ,chí ni trụ xứ báo ngôn :「Thế Tôn hữu giáo ,thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên dịch thủ thô giả tùy ý thọ dụng 。」 時苾芻尼受得衣已,往逝多林共諸苾芻欲為換易。時十二眾苾芻尼便持貴衣,至六眾所報言:「聖者!世尊有教:『聽苾芻尼受貴價衣,於苾芻邊共為換易。』今者宜可取此好衣與我麁者。」六眾報曰:「姊妹!直爾持施我尚不受,況復共爾愚昧無識不自由者為換易耶?」諸餘尼眾各隨自意持所得衣詣老苾芻所,述如上事以衣共易。老苾芻言:「姊妹且住!我當問佛。」時彼苾芻往詣佛所,而白佛言:「大德!有苾芻尼,持好衣財來至我所求換麁者,不知如何?」佛言:「我聽苾芻從尼受衣,除換易。換衣之時令苾芻尼歡喜無恨。」爾時世尊讚歎持戒少欲知足,告諸苾芻尼曰:「前是創制、此是隨開,當如是說:若復苾芻尼,從非親苾芻取衣者,除貿易,泥薩祇波逸底迦。」 thời Bật-sô-ni thọ/thụ đắc y dĩ ,vãng Thệ đa lâm cọng chư Bí-sô dục vi hoán dịch 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni tiện trì quý y ,chí lục chúng sở báo ngôn :「Thánh Giả !Thế Tôn hữu giáo :『thính Bật-sô-ni thọ/thụ quý giá y ,ư Bí-sô biên cọng vi hoán dịch 。』kim giả nghi khả thủ thử hảo y dữ ngã thô giả 。」lục chúng báo viết :「tỷ muội !trực nhĩ trì thí ngã thượng bất thọ/thụ ,huống phục cọng nhĩ ngu muội vô thức bất tự do giả vi hoán dịch da ?」chư dư ni chúng các tùy tự ý trì sở đắc y nghệ lão Bí-sô sở ,thuật như thượng sự dĩ y cọng dịch 。lão Bí-sô ngôn :「tỷ muội thả trụ/trú !ngã đương vấn Phật 。」thời bỉ Bí-sô vãng nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức !hữu Bật-sô-ni ,trì hảo y tài lai chí ngã sở cầu hoán thô giả ,bất tri như hà ?」Phật ngôn :「ngã thính Bí-sô tùng ni thọ/thụ y ,trừ hoán dịch 。hoán y chi thời lệnh Bật-sô-ni hoan hỉ vô hận 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới thiểu dục tri túc ,cáo chư Bật-sô-ni viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,đương như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tùng phi thân Bí-sô thủ y giả ,trừ mậu dịch ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼,餘義如上。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 親非親義衣有七種,廣如上說。 thân phi thân nghĩa y hữu thất chủng ,quảng như thượng thuyết 。 除貿易者,易得無罪。 trừ mậu dịch giả ,dịch đắc vô tội 。 泥薩祇義捨悔之法,並如上說。 nê tát kì nghĩa xả hối chi Pháp ,tịnh như thượng thuyết 。 此中罪相其事云何?若苾芻尼,於非親苾芻作非親想,或復生疑,從彼取衣,得捨墮罪。若苾芻尼,於親族苾芻作非親想,或復生疑,得惡作罪。又無犯者,若苾芻將衣施僧、或為說法故施、或為近圓時施、或見被賊故施、或時買得、或換易得,此皆無犯。若苾芻,眾人共識多獲利養,便持衣物到苾芻尼前,以衣置地作如是語:「姊妹!我今多有如是財物,當願慈悲為我受取。」作是語已棄之而去,取亦無犯。 thử trung tội tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư phi thân Bí-sô tác phi thân tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,tòng bỉ thủ y ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư thân tộc Bí-sô tác phi thân tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,đắc ác tác tội 。hựu vô phạm giả ,nhược/nhã Bí-sô tướng y thí tăng 、hoặc vi thuyết Pháp cố thí 、hoặc vi cận viên thời thí 、hoặc kiến bị tặc cố thí 、hoặc thời mãi đắc 、hoặc hoán dịch đắc ,thử giai vô phạm 。nhược/nhã Bí-sô ,chúng nhân cọng thức đa hoạch lợi dưỡng ,tiện trì y vật đáo Bật-sô-ni tiền ,dĩ y trí địa tác như thị ngữ :「tỷ muội !ngã kim đa hữu như thị tài vật ,đương nguyện từ bi vi ngã thọ/thụ thủ 。」tác thị ngữ dĩ khí chi nhi khứ ,thủ diệc vô phạm 。 從非親居士乞衣學處第六 tùng phi thân Cư-sĩ khất y học xứ đệ lục 緣在室羅伐城。時鄔波難陀從長者乞衣等,緣具如大苾芻律,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời ổ ba Nan-đà tùng Trưởng-giả khất y đẳng ,duyên cụ như Đại Bí-sô luật ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,從非親居士、居士婦乞衣,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 爾時世尊為諸聲聞弟子初制學處,時有眾多苾芻遊行人間,被賊劫剝無有衣服。時諸苾芻共作是議:「如世尊制:『不許從非親居士、居士婦乞衣。』我於此處無有親族,宜可還向室羅伐城,於同梵行者邊從覓衣服。我等如何露形而去?」乃至以緣白佛,佛告諸苾芻:「由此緣故應除餘時,若苾芻被奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,此是時。前是創制、今更隨開,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Thanh văn đệ-tử sơ chế học xứ ,thời hữu chúng đa Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,bị tặc kiếp bác vô hữu y phục 。thời chư Bí-sô cọng tác thị nghị :「như Thế Tôn chế :『bất hứa tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y 。』ngã ư thử xứ/xử vô hữu thân tộc ,nghi khả hoàn hướng thất la phạt thành ,ư đồng phạm hạnh giả biên tùng mịch y phục 。ngã đẳng như hà lộ hình nhi khứ ?」nãi chí dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「do thử duyên cố ưng trừ dư thời ,nhược/nhã Bí-sô bị đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,thử Thị thời 。tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,從非親居士、居士婦乞衣,除餘時,泥薩祇波逸底迦。餘時者,若苾芻尼奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。dư thời giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,thử Thị thời 。」 尼者,謂此法中人,乃至衣義並如上說。 ni giả ,vị thử pháp trung nhân ,nãi chí y nghĩa tịnh như thượng thuyết 。 乞者,謂從彼乞求。 khất giả ,vị tòng bỉ khất cầu 。 言奪衣者,被賊奪。失衣者,自失衣。燒衣者,被火燒。吹衣者,被風吹去。漂衣者,被水漂,有此難緣乞便無犯。若異此,得者犯捨墮。 ngôn đoạt y giả ,bị tặc đoạt 。thất y giả ,tự thất y 。thiêu y giả ,bị hỏa thiêu 。xuy y giả ,bị phong xuy khứ 。phiêu y giả ,bị thủy phiêu ,hữu thử nạn/nan duyên khất tiện vô phạm 。nhược/nhã dị thử ,đắc giả phạm xả đọa 。 此中犯相其事云何?事有三種:謂價、色、量。價者,若苾芻尼,不為難緣,從非親乞一迦利沙波拏直衣(迦利沙波拏義已如上不與取戒中具說),若還得一迦利沙波拏直衣者,乞時惡作,得便捨墮。如是增數,乃至五十迦利沙波拏等,隨乞隨得,罪之輕重准上應知。若苾芻尼,從非親乞一迦利沙波拏直衣,得二迦利沙波拏直衣,乞時惡作,得時無犯。如是乃至五十迦利沙波拏等,乞少得多,有犯無犯亦准應知。色者,若苾芻尼,從他乞青色衣,還得青色衣,乞時惡作,得時犯捨墮。如青既爾,黃赤白色及以厚薄,應知亦然。若苾芻尼,乞青色衣得黃色者,乞時惡作,得時無犯。如是餘色厚薄,更互相望,應知亦爾。量者,若苾芻尼,從他乞五肘衣,還得五肘,乞時惡作,得時捨墮。或乞五得十,乃至五十等,准上應知。是名三事。若乞縷繢便得小片,若乞小片他與寬衣,皆無犯。又無犯者,謂初犯人。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?sự hữu tam chủng :vị giá 、sắc 、lượng 。giá giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,bất vi nạn/nan duyên ,tùng phi thân khất nhất Ca lợi sa ba nã trực y (Ca lợi sa ba nã nghĩa dĩ như thượng bất dữ thủ giới trung cụ thuyết ),nhược/nhã hoàn đắc nhất Ca lợi sa ba nã trực y giả ,khất thời ác tác ,đắc tiện xả đọa 。như thị tăng số ,nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,tùy khất tùy đắc ,tội chi khinh trọng chuẩn thượng ứng tri 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tùng phi thân khất nhất Ca lợi sa ba nã trực y ,đắc nhị Ca lợi sa ba nã trực y ,khất thời ác tác ,đắc thời vô phạm 。như thị nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,khất thiểu đắc đa ,hữu phạm vô phạm diệc chuẩn ứng tri 。sắc giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,tòng tha khất thanh sắc y ,hoàn đắc thanh sắc y ,khất thời ác tác ,đắc thời phạm xả đọa 。như thanh ký nhĩ ,hoàng xích bạch sắc cập dĩ hậu bạc ,ứng tri diệc nhiên 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,khất thanh sắc y đắc hoàng sắc giả ,khất thời ác tác ,đắc thời vô phạm 。như thị dư sắc hậu bạc ,cánh hỗ tương vọng ,ứng tri diệc nhĩ 。lượng giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,tòng tha khất ngũ trửu y ,hoàn đắc ngũ trửu ,khất thời ác tác ,đắc thời xả đọa 。hoặc khất ngũ đắc thập ,nãi chí ngũ thập đẳng ,chuẩn thượng ứng tri 。thị danh tam sự 。nhược/nhã khất lũ hội tiện đắc tiểu phiến ,nhược/nhã khất tiểu phiến tha dữ khoan y ,giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị sơ phạm nhân 。 過量乞衣學處第七 quá/qua lượng khất y học xứ đệ thất 緣處同前。時眾多苾芻被賊劫奪,鄔波難陀語彼諸苾芻:「何故著此破碎衣服,不從他乞?世尊聽許有遭賊者乞求無犯。」報曰:「我等不能從他乞衣。」鄔波難陀曰:「若不能求,我當為乞。」答言:「隨意。」時鄔波難陀由是事故詣諸婆羅門居士、長者家,說法教化多獲衣服。其上妙者皆將入己,故破之物與諸苾芻。時諸苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,從非親居士、居士婦乞衣。彼多施衣,苾芻尼若須,應受上下二衣。若過受者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chúng đa Bí-sô bị tặc kiếp đoạt ,ổ ba Nan-đà ngữ bỉ chư Bí-sô :「hà cố trước/trứ thử phá toái y phục ,bất tòng tha khất ?Thế Tôn thính hứa hữu tao tặc giả khất cầu vô phạm 。」báo viết :「ngã đẳng bất năng tòng tha khất y 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhược/nhã bất năng cầu ,ngã đương vi khất 。」đáp ngôn :「tùy ý 。」thời ổ ba Nan-đà do thị sự cố nghệ chư Bà-la-môn Cư-sĩ 、Trưởng-giả gia ,thuyết Pháp giáo hóa đa hoạch y phục 。kỳ thượng diệu giả giai tướng nhập kỷ ,cố phá chi vật dữ chư Bí-sô 。thời chư Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y 。bỉ đa thí y ,Bật-sô-ni nhược/nhã tu ,ưng thọ/thụ thượng hạ nhị y 。nhược quá thọ/thụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 言奪衣等並如上說。 ngôn đoạt y đẳng tịnh như thượng thuyết 。 應受上下二衣者,有二種上、下衣:一、苾芻尼上下衣,二、俗人上下衣。苾芻尼上下者,若是新衣,兩重作僧伽胝,竪三、橫五。若泥婆珊,竪二、橫五。俗人上下者,上衣長十一肘、闊三肘。下衣者,長七肘、闊二肘。 ưng thọ/thụ thượng hạ nhị y giả ,hữu nhị chủng thượng 、hạ y :nhất 、Bật-sô-ni thượng hạ y ,nhị 、tục nhân thượng hạ y 。Bật-sô-ni thượng hạ giả ,nhược/nhã thị tân y ,lượng (lưỡng) trọng tác tăng già chi ,thọ tam 、hoạnh ngũ 。nhược/nhã nê Bà san ,thọ nhị 、hoạnh ngũ 。tục nhân thượng hạ giả ,thượng y trường/trưởng thập nhất trửu 、khoát tam trửu 。hạ y giả ,trường/trưởng thất trửu 、khoát nhị trửu 。 應受者,謂作心領受。 ưng thọ/thụ giả ,vị tác tâm lĩnh thọ 。 若過受者,謂過前數。乞得衣時,便犯捨墮。餘義廣如前說。 nhược quá thọ/thụ giả ,vị quá tiền số 。khất đắc y thời ,tiện phạm xả đọa 。dư nghĩa quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,從他乞俗人上下衣時,依量而得。若更乞時,得惡作罪,得便捨墮。若乞苾芻尼上下衣時,事亦同此。若從他乞俗人上下衣時,縱減俗量,不應更乞。若有長不却還主。若從他乞苾芻尼上下衣時,若少不充苾芻尼衣量,應更從乞。若有長,應却還主。若俗衣,少,更乞。若苾芻尼衣,有長不還,得罪輕重准事應識。若元心擬過乞者,乞時得惡作,得物犯捨墮。若犯罪已更得餘物,悉皆同犯,廣說如前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tòng tha khất tục nhân thượng hạ y thời ,y lượng nhi đắc 。nhược/nhã cánh khất thời ,đắc ác tác tội ,đắc tiện xả đọa 。nhược/nhã khất Bật-sô-ni thượng hạ y thời ,sự diệc đồng thử 。nhược/nhã tòng tha khất tục nhân thượng hạ y thời ,túng giảm tục lượng ,bất ưng cánh khất 。nhược hữu trường/trưởng bất khước hoàn chủ 。nhược/nhã tòng tha khất Bật-sô-ni thượng hạ y thời ,nhược/nhã thiểu bất sung Bật-sô-ni y lượng ,ưng cánh tùng khất 。nhược hữu trường/trưởng ,ưng khước hoàn chủ 。nhược/nhã tục y ,thiểu ,cánh khất 。nhược/nhã Bật-sô-ni y ,hữu trường/trưởng Bất hoàn ,đắc tội khinh trọng chuẩn sự ưng thức 。nhược/nhã nguyên tâm nghĩ quá/qua khất giả ,khất thời đắc ác tác ,đắc vật phạm xả đọa 。nhược/nhã phạm tội dĩ cánh đắc dư vật ,tất giai đồng phạm ,quảng thuyết như tiền 。 知俗人共許與衣就乞學處第八 tri tục nhân cộng hứa dữ y tựu khất học xứ đệ bát 緣處同前。於此城中有一長者,棄捨自妻外為邪行,其妻告曰:「仁者,不應作此邪行。」其妻屢諫夫不隨語,婦起瞋嫌共餘男子亦為私合,其夫每以家物贈彼私婦,其妻亦以家物遺彼邪夫。夫婦兩人破散財物,幾將略盡。長者稟性暴惡,打其婢使常與弊衣惡食,告言:「由汝散我家資。」婢曰:「我實久知破散所以。然為二俱曹主,不敢斥言。」時彼夫婦知婢譏刺,俱懷慚愧,廣說具如大苾芻律,乃至世尊訶責廣說「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,khí xả tự thê ngoại vi tà hành ,kỳ thê cáo viết :「nhân giả ,bất ưng tác thử tà hành 。」kỳ thê lũ gián phu bất tùy ngữ ,phụ khởi sân hiềm cọng dư nam tử diệc vi tư hợp ,kỳ phu mỗi dĩ gia vật tặng bỉ tư phụ ,kỳ thê diệc dĩ gia vật di bỉ tà phu 。phu phụ lượng (lưỡng) nhân phá tán tài vật ,kỷ tướng lược tận 。Trưởng-giả bẩm tánh bạo ác ,đả kỳ Tì sử thường dữ tệ y ác thực/tự ,cáo ngôn :「do nhữ tán ngã gia tư 。」Tì viết :「ngã thật cửu tri phá tán sở dĩ 。nhiên vi nhị câu tào chủ ,bất cảm xích ngôn 。」thời bỉ phu phụ tri Tì ky thứ ,câu hoài tàm quý ,quảng thuyết cụ như Đại Bí-sô luật ,nãi chí Thế Tôn ha trách quảng thuyết 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,有非親居士、居士婦,共辦衣價,當買如是清淨衣與某甲苾芻尼,及時應用。此苾芻尼先不受請,因他告知便詣彼家,作如是語:『善哉仁者!為我所辦衣價,可買如是清淨衣,及時與我,為好故。』若得衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,cọng biện/bạn y giá ,đương mãi như thị thanh tịnh y dữ mỗ giáp Bật-sô-ni ,cập thời ưng dụng 。thử Bật-sô-ni tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri tiện nghệ bỉ gia ,tác như thị ngữ :『Thiện tai nhân giả !vi ngã sở biện/bạn y giá ,khả mãi như thị thanh tịnh y ,cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼者,謂此法中人。 ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 親非親等,義如上說。 thân phi thân đẳng ,nghĩa như thượng thuyết 。 言衣價者,謂金銀、貝齒等。 ngôn y giá giả ,vị kim ngân 、bối xỉ đẳng 。 辦者,求覓也。 biện/bạn giả ,cầu mịch dã 。 如是衣者,謂七種,如上。 như thị y giả ,vị thất chủng ,như thượng 。 買者,謂從他買。 mãi giả ,vị tòng tha mãi 。 言清淨者,謂得如是堪受用衣。 ngôn thanh tịnh giả ,vị đắc như thị kham thọ dụng y 。 與者,謂施衣時。 dữ giả ,vị thí y thời 。 某甲者,謂鄔波難陀。 mỗ giáp giả ,vị ổ ba Nan-đà 。 不受請者,先未言許。 bất thọ/thụ thỉnh giả ,tiên vị ngôn hứa 。 因他告知者,見他陳說,往彼求衣強索其價,為好故,若得衣時便犯捨墮。釋罪相等義如上說。 nhân tha cáo tri giả ,kiến tha trần thuyết ,vãng bỉ cầu y cường tác/sách kỳ giá ,vi hảo cố ,nhược/nhã đắc y thời tiện phạm xả đọa 。thích tội tướng đẳng nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?事有三種:謂價、色、量。云何為價?若苾芻尼,從非親人得五迦利沙波拏直衣,受時無犯。不受此衣,更過索者,索時犯惡作,得時犯捨墮。如是乃至五十迦利沙波拏等,隨覓隨得,輕重准上應知,是謂為價。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?sự hữu tam chủng :vị giá 、sắc 、lượng 。vân hà vi giá ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tùng phi thân nhân đắc ngũ Ca lợi sa ba nã trực y ,thọ/thụ thời vô phạm 。bất thọ/thụ thử y ,cánh quá/qua tác/sách giả ,tác/sách thời phạm ác tác ,đắc thời phạm xả đọa 。như thị nãi chí ngũ thập Ca lợi sa ba nã đẳng ,tùy mịch tùy đắc ,khinh trọng chuẩn thượng ứng tri ,thị vị vi giá 。 云何為色?苾芻尼得青色衣,受時無犯。不受此衣,更過索者,索時得惡作,得時犯捨墮。如青既爾,乃至餘色准此應知,是謂為色。 vân hà vi sắc ?Bật-sô-ni đắc thanh sắc y ,thọ/thụ thời vô phạm 。bất thọ/thụ thử y ,cánh quá/qua tác/sách giả ,tác/sách thời đắc ác tác ,đắc thời phạm xả đọa 。như thanh ký nhĩ ,nãi chí dư sắc chuẩn thử ứng tri ,thị vị vi sắc 。 云何為量?若苾芻尼,得五肘衣時,受取無犯。不受此衣,更過索者,同前得罪。如是乃至多肘,罪之輕重事並同前,是謂為量。此泥薩祇衣捨衣方法,事亦同前。無犯者,若乞縷繢便得小片,若乞小片他與大衣,此皆無犯。又無犯者,謂最初人。 vân hà vi lượng ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,đắc ngũ trửu y thời ,thọ/thụ thủ vô phạm 。bất thọ/thụ thử y ,cánh quá/qua tác/sách giả ,đồng tiền đắc tội 。như thị nãi chí đa trửu ,tội chi khinh trọng sự tịnh đồng tiền ,thị vị vi lượng 。thử nê tát kì y xả y phương Pháp ,sự diệc đồng tiền 。vô phạm giả ,nhược/nhã khất lũ hội tiện đắc tiểu phiến ,nhược/nhã khất tiểu phiến tha dữ đại y ,thử giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ nhân 。 知俗人別許與衣就乞學處第九 tri tục nhân biệt hứa dữ y tựu khất học xứ đệ cửu 緣處同前。時有長者及婦,各與外人私通。鄔波難陀因為說法,捨惡修善,事並同前。但以二人各辦衣價為異,令彼二價共為一衣,致使長者受大辛苦,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,有非親居士、居士婦,各辦衣價,『當買如是清淨衣,與某甲苾芻尼。』此苾芻尼先不受請,因他告知便詣彼家,作如是語:『善哉仁者!為我所辦衣價,可共買如是清淨衣,及時與我,為好故。』若得衣者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả cập phụ ,các dữ ngoại nhân tư thông 。ổ ba Nan-đà nhân vi thuyết Pháp ,xả ác tu thiện ,sự tịnh đồng tiền 。đãn dĩ nhị nhân các biện/bạn y giá vi dị ,lệnh bỉ nhị giá cọng vi nhất y ,trí sử Trưởng-giả thọ/thụ Đại tân khổ ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,các biện/bạn y giá ,『đương mãi như thị thanh tịnh y ,dữ mỗ giáp Bật-sô-ni 。』thử Bật-sô-ni tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri tiện nghệ bỉ gia ,tác như thị ngữ :『Thiện tai nhân giả !vi ngã sở biện/bạn y giá ,khả cọng mãi như thị thanh tịnh y ,cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 此中犯相三種不同,並如前說。 thử trung phạm tướng tam chủng bất đồng ,tịnh như tiền thuyết 。 過限索衣學處第十 quá/qua hạn tác/sách y học xứ đệ thập 緣處同前。時鄔波難陀苾芻在王舍城而作安居,晨朝著衣持鉢為行乞食,入行雨大臣婆羅門家,為說三種福業事經(謂施戒修)。行雨大臣聞法歡喜,發淨信心作如是語:「聖者!我當奉施六十金錢。」廣如大苾芻律,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba Nan-đà Bí-sô tại Vương-Xá thành nhi tác an cư ,thần triêu trước y trì bát vi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhập hạnh/hành/hàng vũ đại thần Bà-la-môn gia ,vi thuyết tam chủng phước nghiệp sự Kinh (vị thí giới tu )。hạnh/hành/hàng vũ đại thần văn Pháp hoan hỉ ,phát tịnh tín tâm tác như thị ngữ :「Thánh Giả !ngã đương phụng thí lục thập kim tiễn 。」quảng như Đại Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若王、若大臣、婆羅門、居士等,遣使為苾芻尼送衣價。彼使持衣價至苾芻尼所,白言:『聖者!此物是某甲王、大臣、婆羅門、居士等,遣我送來。聖者!哀愍為受。』是苾芻尼語彼使言:『仁此衣價我不應受,若得順時淨衣應受。』彼使白言:『聖者!有執事人不?』須衣苾芻尼言:『有!若僧淨人、若鄔波斯迦,此是苾芻尼執事人。』彼使往執事人所,與衣價已,語言:『汝可以此衣價買順時清淨衣,與某甲苾芻尼令其披服。』彼使善教執事人已,還至苾芻尼所,白言:『聖者!所示執事人,我已與衣價,得清淨衣應受。』苾芻尼須衣,應往執事人所,若二、若三令彼憶念,告言:『我須衣。』若得者善。若不得者,乃至四、五、六返往彼默然隨處而住。若四、五、六返得衣者善;若不得衣,過是求得衣者,泥薩祇波逸底迦。若竟不得衣,是苾芻尼應隨彼送衣價處,若自往、若遣可信人往,報言:『仁為某甲苾芻尼送衣價,彼苾芻尼竟不得衣。仁應知,勿令失,此是時。』」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đẳng ,khiển sử vi Bật-sô-ni tống y giá 。bỉ sử trì y giá chí Bật-sô-ni sở ,bạch ngôn :『Thánh Giả !thử vật thị mỗ giáp Vương 、đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đẳng ,khiển ngã tống lai 。Thánh Giả !ai mẩn vi thọ/thụ 。』thị Bật-sô-ni ngữ bỉ sử ngôn :『nhân thử y giá ngã bất ưng thọ/thụ ,nhược/nhã đắc thuận thời tịnh y ưng thọ/thụ 。』bỉ sử bạch ngôn :『Thánh Giả !hữu chấp sự nhân bất ?』tu y Bật-sô-ni ngôn :『hữu !nhược/nhã tăng tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tư ca ,thử thị Bật-sô-ni chấp sự nhân 。』bỉ sử vãng chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ,ngữ ngôn :『nhữ khả dĩ thử y giá mãi thuận thời thanh tịnh y ,dữ mỗ giáp Bật-sô-ni lệnh kỳ phi phục 。』bỉ sử thiện giáo chấp sự nhân dĩ ,hoàn chí Bật-sô-ni sở ,bạch ngôn :『Thánh Giả !sở thị chấp sự nhân ,ngã dĩ dữ y giá ,đắc thanh tịnh y ưng thọ/thụ 。』Bật-sô-ni tu y ,ưng vãng chấp sự nhân sở ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam lệnh bỉ ức niệm ,cáo ngôn :『ngã tu y 。』nhược/nhã đắc giả thiện 。nhược/nhã bất đắc giả ,nãi chí tứ 、ngũ 、lục phản vãng bỉ mặc nhiên tùy xử nhi trụ/trú 。nhược/nhã tứ 、ngũ 、lục phản đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã cánh bất đắc y ,thị Bật-sô-ni ưng tùy bỉ tống y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển khả tín nhân vãng ,báo ngôn :『nhân vi mỗ giáp Bật-sô-ni tống y giá ,bỉ Bật-sô-ni cánh bất đắc y 。nhân ứng tri ,vật lệnh thất ,thử Thị thời 。』」 尼者,謂此法中人。 ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 王者,若男、若女,或復餘人,以王法灌頂者悉名為王。 Vương giả ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,hoặc phục dư nhân ,dĩ vương pháp quán đảnh giả tất danh vi Vương 。 大臣者,執王政事相依而立。 đại thần giả ,chấp Vương chánh sự tướng y nhi lập 。 婆羅門者,貴種多聞。 Bà-la-môn giả ,quý chủng đa văn 。 居士者,謂在家富贍等諸餘雜類。 Cư-sĩ giả ,vị tại gia phú thiệm đẳng chư dư tạp loại 。 遣使者,謂女男黃門。 khiển sử giả ,vị nữ nam hoàng môn 。 送衣價者,謂金銀錢等。 tống y giá giả ,vị kim ngân tiễn đẳng 。 彼持衣價等者,謂持衣價到苾芻尼所,白言聖者,謂命前人;此物是某甲等者,謂送衣來處,願為納受。 bỉ trì y giá đẳng giả ,vị trì y giá đáo Bật-sô-ni sở ,bạch ngôn Thánh Giả ,vị mạng tiền nhân ;thử vật thị mỗ giáp đẳng giả ,vị tống y lai xứ/xử ,nguyện vi nạp thọ 。 是苾芻尼等者,報不應受。 thị Bật-sô-ni đẳng giả ,báo bất ưng thọ/thụ 。 順時清淨者,謂稱理而得。 thuận thời thanh tịnh giả ,vị xưng lý nhi đắc 。 彼使語苾芻尼等,謂問執事人。 bỉ sử ngữ Bật-sô-ni đẳng ,vị vấn chấp sự nhân 。 苾芻尼言有者,指告其人。 Bật-sô-ni ngôn hữu giả ,chỉ cáo kỳ nhân 。 若僧淨人者,謂大眾淨人。 nhược/nhã tăng tịnh nhân giả ,vị Đại chúng tịnh nhân 。 若鄔波斯迦者,謂歸依三寶受五學處。 nhược/nhã ô ba tư ca giả ,vị quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。 彼使等者,明使意也。 bỉ sử đẳng giả ,minh sử ý dã 。 買者,或買或織。 mãi giả ,hoặc mãi hoặc chức 。 與某甲苾芻尼者,指所與人。 dữ mỗ giáp Bật-sô-ni giả ,chỉ sở dữ nhân 。 言清淨者,謂堪受用。 ngôn thanh tịnh giả ,vị kham thọ dụng 。 善教己者,謂善教示具報苾芻尼。 thiện giáo kỷ giả ,vị thiện giáo thị cụ báo Bật-sô-ni 。 若二、若三等者,出往返數。 nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam đẳng giả ,xuất vãng phản số 。 令彼憶念得者善者,謂稱求心。 lệnh bỉ ức niệm đắc giả thiện giả ,vị xưng cầu tâm 。 若不得者乃至四、五、六返默然隨處而住者,出默住數。言隨處者,有四處:一、敞處,二、舍處,三、田處,四、店處。敞謂作瓦器等,或剃髮處;舍謂居宅;田謂稻蔗等田;店謂賣貨物處。有六詰問,見彼六言隨事應詰。云何為六?若彼問云:「仁今何緣得至?」苾芻尼答云:「為彼事來。」若云:「仁極善來,此處應坐。」答云:「為彼事來。」若云:「食飯。」答云:「為彼事來。」若云:「噉飯。」答云:「為彼事來。」若云:「飲水。」答云:「為彼事來。」若於此六種隨一事中見他語時,尋聲即報不徐緩答,令彼前人不暇作餘言者,是則不名圓滿善好六種詰問。若隨一事中見他語時,尋聲未道徐徐緩答,令彼前人得有容暇作餘語者,是則名為圓滿善好六種詰問。 nhược/nhã bất đắc giả nãi chí tứ 、ngũ 、lục phản mặc nhiên tùy xử nhi trụ/trú giả ,xuất mặc trụ/trú số 。ngôn tùy xử giả ,hữu tứ xứ :nhất 、sưởng xứ/xử ,nhị 、xá xứ/xử ,tam 、điền xứ/xử ,tứ 、điếm xứ/xử 。sưởng vị tác ngõa khí đẳng ,hoặc thế phát xứ/xử ;xá vị cư trạch ;điền vị đạo giá đẳng điền ;điếm vị mại hóa vật xứ/xử 。hữu lục cật vấn ,kiến bỉ lục ngôn tùy sự ưng cật 。vân hà vi lục ?nhược/nhã bỉ vấn vân :「nhân kim hà duyên đắc chí ?」Bật-sô-ni đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「nhân cực thiện lai ,thử xứ ưng tọa 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「thực/tự phạn 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「đạm phạn 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã vân :「ẩm thủy 。」đáp vân :「vi bỉ sự lai 。」nhược/nhã ư thử lục chủng tùy nhất sự trung kiến tha ngữ thời ,tầm thanh tức báo bất từ hoãn đáp ,lệnh bỉ tiền nhân bất hạ tác dư ngôn giả ,thị tắc bất danh viên mãn thiện hảo lục chủng cật vấn 。nhược/nhã tùy nhất sự trung kiến tha ngữ thời ,tầm thanh vị đạo từ từ hoãn đáp ,lệnh bỉ tiền nhân đắc hữu dung hạ tác dư ngữ giả ,thị tắc danh vi viên mãn thiện hảo lục chủng cật vấn 。 若作如是求時得衣者善。若不得衣,過是求得衣者,泥薩祇波逸底迦。過謂三語六默而更往求得衣。 nhược/nhã tác như thị cầu thời đắc y giả thiện 。nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。quá/qua vị tam ngữ lục mặc nhi cánh vãng cầu đắc y 。 若竟不得衣,從衣來處,或自去,或遣可信人去。言可信者,謂弟子門人,是可委信報彼令知,遣其收取勿使虛失,此是還報法式。若苾芻尼遣使報已,彼執事人來至苾芻尼所,作如是語:「聖者!可受此衣價。」苾芻尼應報彼曰:「此之衣價我已捨訖,汝當還彼送衣來處。」如是報善,若取衣者犯捨墮。若執事人作如是語:「聖者!仁可受此衣價,彼之施主我共評章令其心喜。」若如是者取衣無犯。苾芻尼若不作如是,次第受衣者,皆犯捨墮。既犯罪已,捨悔之法廣說如前。 nhược/nhã cánh bất đắc y ,tùng y lai xứ/xử ,hoặc tự khứ ,hoặc khiển khả tín nhân khứ 。ngôn khả tín giả ,vị đệ-tử môn nhân ,thị khả ủy tín báo bỉ lệnh tri ,khiển kỳ thu thủ vật sử hư thất ,thử thị hoàn báo pháp thức 。nhược/nhã Bật-sô-ni khiển sử báo dĩ ,bỉ chấp sự nhân lai chí Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !khả thọ/thụ thử y giá 。」Bật-sô-ni ưng báo bỉ viết :「thử chi y giá ngã dĩ xả cật ,nhữ đương hoàn bỉ tống y lai xứ/xử 。」như thị báo thiện ,nhược/nhã thủ y giả phạm xả đọa 。nhược/nhã chấp sự nhân tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhân khả thọ/thụ thử y giá ,bỉ chi thí chủ ngã cọng bình chương lệnh kỳ tâm hỉ 。」nhược như thị giả thủ y vô phạm 。Bật-sô-ni nhược/nhã bất tác như thị ,thứ đệ thọ/thụ y giả ,giai phạm xả đọa 。ký phạm tội dĩ ,xả hối chi Pháp quảng thuyết như tiền 。 此中犯相其事云何?若人為施主、人為使者、人為給事,如法得衣者無犯,異斯捨墮。若人為施主、人為使者、非人為給事,如法得衣者無犯,異斯惡作。若人為施主、非人為使者、非人為給事,同前惡作。若人為施主、非人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、非人為使者、非人為給事,同前惡作。若非人為施主、非人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、人為使者、人為給事,同前捨墮。若非人為施主、人為使者、非人為給事,同前惡作。若苾芻尼,從非人乞衣價時得惡作罪,得便捨墮。從龍乞衣價時得惡作罪,得便捨墮。若苾芻尼,遣使法式,以書印乞時惡作,得便捨墮。又無犯者,廣說如前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,như pháp đắc y giả vô phạm ,dị tư xả đọa 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,như pháp đắc y giả vô phạm ,dị tư ác tác 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、phi nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、nhân vi cấp sự ,đồng tiền xả đọa 。nhược/nhã phi nhân vi thí chủ 、nhân vi sử giả 、phi nhân vi cấp sự ,đồng tiền ác tác 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tùng phi nhân khất y giá thời đắc ác tác tội ,đắc tiện xả đọa 。tùng long khất y giá thời đắc ác tác tội ,đắc tiện xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,khiển sử pháp thức ,dĩ thư ấn khất thời ác tác ,đắc tiện xả đọa 。hựu vô phạm giả ,quảng thuyết như tiền 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ cửu 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二攝頌曰: đệ nhị nhiếp tụng viết : 捉金銀出納、 tróc kim ngân xuất nạp 、 賣買鉢乞線、 mại mãi bát khất tuyến 、 織師自奪衣、 chức sư tự đoạt y 、 迴他病長鉢。 hồi tha bệnh trường/trưởng bát 。 捉寶學處第十一 tróc bảo học xứ đệ thập nhất 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。時六眾苾芻,自手捉金銀、或教他捉,造作房舍、或置床座上。時外道見生嫌賤言:「此沙門釋子,自手執捉金銀錢等、或教他捉。廣說如上。諸餘俗人皆亦如是,斯與我等有何別處?云何令他婆羅門居士等深生敬信,持諸飲食惠此禿人?」苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời lục chúng Bí-sô ,tự thủ tróc kim ngân 、hoặc giáo tha tróc ,tạo tác phòng xá 、hoặc trí sàng tọa thượng 。thời ngoại đạo kiến sanh hiềm tiện ngôn :「thử Sa Môn Thích tử ,tự thủ chấp tróc kim ngân tiễn đẳng 、hoặc giáo tha tróc 。quảng thuyết như thượng 。chư dư tục nhân giai diệc như thị ,tư dữ ngã đẳng hữu hà biệt xứ/xử ?vân hà lệnh tha Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng thâm sanh kính tín ,trì chư ẩm thực huệ thử ngốc nhân ?」Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自手捉金銀錢等、若教他捉,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự thủ tróc kim ngân tiễn đẳng 、nhược/nhã giáo tha tróc ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼者,謂此法中尼。 ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 自手捉者,謂以手捉。 tự thủ tróc giả ,vị dĩ thủ tróc 。 金銀者,謂金銀及貝齒。錢者,金等錢。教人亦爾,皆犯捨墮。捨悔之法廣說如上。 kim ngân giả ,vị kim ngân cập bối xỉ 。tiễn giả ,kim đẳng tiễn 。giáo nhân diệc nhĩ ,giai phạm xả đọa 。xả hối chi Pháp quảng thuyết như thượng 。 此中犯相其事云何?若教他取時,其事不同有十八種,咸成其犯。謂告彼云: thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã giáo tha thủ thời ,kỳ sự bất đồng hữu thập bát chủng ,hàm thành kỳ phạm 。vị cáo bỉ vân : 汝取此物, nhữ thủ thử vật , 汝於此取, nhữ ư thử thủ , 汝取此爾許! nhữ thủ thử nhĩ hứa ! 汝將此物, nhữ tướng thử vật , 汝於此將, nhữ ư thử tướng , 汝將此爾許! nhữ tướng thử nhĩ hứa ! 汝置此物, nhữ trí thử vật , 汝於此置, nhữ ư thử trí , 汝置此爾許! nhữ trí thử nhĩ hứa ! 汝取彼物, nhữ thủ bỉ vật , 汝於彼取, nhữ ư bỉ thủ , 汝取彼爾許! nhữ thủ bỉ nhĩ hứa ! 汝將彼物, nhữ tướng bỉ vật , 汝於彼將, nhữ ư bỉ tướng , 汝將彼爾許! nhữ tướng bỉ nhĩ hứa ! 汝置彼物, nhữ trí bỉ vật , 汝於彼置, nhữ ư bỉ trí , 汝置彼爾許! nhữ trí bỉ nhĩ hứa ! 言汝取此物者,謂金銀等於可見處,教他取,得惡作罪,捉舉之時犯捨墮罪。言汝於此取者,謂於諸帒及鐵木等箱器之中,教他取物,得罪同前。已下諸句罪皆同此。言汝取爾許者,謂百千億等,教他取物。言汝將此物者,謂金銀等物,教他將來。言汝於此將者,謂於帒等箱器之中,教他取物。言汝將此爾許者,謂百千億等,教他取時。言汝置此物者,謂金銀等,教他置時。言汝於此置者,謂於箱器等中,教安置時。言汝置此爾許者,謂百千億等,教他置時。此九皆據可見之處,教他作也。言汝取彼物者,謂金銀等於不見處,教他取物,得惡作罪,捉舉之時犯捨墮罪。言汝於彼取者,謂於諸帒及鐵木等箱器之中,教他取物。言汝取彼爾許者,謂百千億等,教他取物。言汝將彼物者,謂金銀等物,教他將來。言汝於彼將者,謂於帒等箱器之中,教他取物。言汝將彼爾許者,謂百千億等,教他取時。言汝置彼物者,謂金銀等,教他置時。言汝於彼置者,謂於箱器等中安置。言汝置彼爾許者,謂百千億等教他置時,得罪同前。此九皆據不可見處,教他作也。若苾芻尼自捉金銀、錢、貝齒者,犯捨墮。若苾芻尼捉成未成金銀者,犯捨墮。苾芻尼捉文相成就金銀錢貝齒者,犯捨墮。苾芻尼觸末尼寶、薜琉璃寶,犯捨墮。苾芻尼捉方國共所用錢,犯捨墮。若捉非方國所用錢,得惡作罪。若捉赤銅、鍮石、銅鐵、鉛錫者無犯。 ngôn nhữ thủ thử vật giả ,vị kim ngân đẳng ư khả kiến xứ ,giáo tha thủ ,đắc ác tác tội ,tróc cử chi thời phạm xả đọa tội 。ngôn nhữ ư thử thủ giả ,vị ư chư 帒cập thiết mộc đẳng tương khí chi trung ,giáo tha thủ vật ,đắc tội đồng tiền 。dĩ hạ chư cú tội giai đồng thử 。ngôn nhữ thủ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng ,giáo tha thủ vật 。ngôn nhữ tướng thử vật giả ,vị kim ngân đẳng vật ,giáo tha tướng lai 。ngôn nhữ ư thử tướng giả ,vị ư 帒đẳng tương khí chi trung ,giáo tha thủ vật 。ngôn nhữ tướng thử nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng ,giáo tha thủ thời 。ngôn nhữ trí thử vật giả ,vị kim ngân đẳng ,giáo tha trí thời 。ngôn nhữ ư thử trí giả ,vị ư tương khí đẳng trung ,giáo an trí thời 。ngôn nhữ trí thử nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng ,giáo tha trí thời 。thử cửu giai cứ khả kiến chi xứ/xử ,giáo tha tác dã 。ngôn nhữ thủ bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng ư bất kiến xứ ,giáo tha thủ vật ,đắc ác tác tội ,tróc cử chi thời phạm xả đọa tội 。ngôn nhữ ư bỉ thủ giả ,vị ư chư 帒cập thiết mộc đẳng tương khí chi trung ,giáo tha thủ vật 。ngôn nhữ thủ bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng ,giáo tha thủ vật 。ngôn nhữ tướng bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng vật ,giáo tha tướng lai 。ngôn nhữ ư bỉ tướng giả ,vị ư 帒đẳng tương khí chi trung ,giáo tha thủ vật 。ngôn nhữ tướng bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng ,giáo tha thủ thời 。ngôn nhữ trí bỉ vật giả ,vị kim ngân đẳng ,giáo tha trí thời 。ngôn nhữ ư bỉ trí giả ,vị ư tương khí đẳng trung an trí 。ngôn nhữ trí bỉ nhĩ hứa giả ,vị bách thiên ức đẳng giáo tha trí thời ,đắc tội đồng tiền 。thử cửu giai cứ bất khả kiến xứ/xử ,giáo tha tác dã 。nhược/nhã Bật-sô-ni tự tróc kim ngân 、tiễn 、bối xỉ giả ,phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni tróc thành vị thành kim ngân giả ,phạm xả đọa 。Bật-sô-ni tróc văn tướng thành tựu kim ngân tiễn bối xỉ giả ,phạm xả đọa 。Bật-sô-ni xúc mạt ni bảo 、bệ lưu ly bảo ,phạm xả đọa 。Bật-sô-ni tróc phương quốc cọng sở dụng tiễn ,phạm xả đọa 。nhược/nhã tróc phi phương quốc sở dụng tiễn ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tróc xích đồng 、thâu thạch 、đồng thiết 、duyên tích giả vô phạm 。 如是世尊為諸聲聞制學處已,佛在逝多林。于時占波國有一長者在此城住,深信純善,以上妙物而為惠施。時彼長者為佛及僧造立住處,門戶窓牖欄楯校飾,殊妙莊嚴令人樂見,為生天路。多諸尼眾在此安居,既安居了隨意事訖,白長者曰:「我等今欲向室羅伐城禮大師足,及諸耆宿尊老。苾芻尼現闕衣服,時當見施。」長者報言:「聖者!此處之人無上妙衣疊,今聞商侶將欲到來,待來至時當以奉施。」苾芻尼曰:「長者!若無好物,與麁惡者。」長者答曰:「聖者!我之立性常施好物,云何於今以惡物與?若不待者,衣直之錢可持將去。」答言:「長者!世尊制戒遮我捉錢。」長者報曰:「若如是者,我寧不施,不能以惡物惠人。」時諸尼眾竟無所獲,即便捨去。隨路而進至室羅伐城,諸尼見告:「善來姊妹!豈非仁等於安居處多得衣服,云何著此麁破衣服而至此耶?」彼便答曰:「無衣可得。」苾芻尼曰:「仁在何處而作安居?」答曰:「在占波國。」又問:「依誰而住?」答曰:「某甲長者。」諸尼告曰:「聞彼長者好施上衣,豈不施耶?」答曰:「秖緣此故,我不得衣。」諸尼問曰:「有何所以?」彼具陳事。諸尼聞已白諸苾芻,苾芻白佛。佛作是念:「諸有敬信婆羅門長者居士等,歡喜欲施苾芻尼衣價,我諸弟子情欲得衣,我應作法令諸苾芻尼得無廢闕。」告諸苾芻尼曰:「若有他施衣價,欲須便受,受已即作彼人物心而為持畜,然諸苾芻尼應可求覓執事人。」苾芻尼不知欲覓何人?佛言:「應求寺家人,或鄔波斯迦。寺家人者,謂是淨人。鄔波斯迦者,謂受三歸五戒。應問彼云:『汝能為我作施主不?』若言:『能。』者,即作委寄此人心而畜其物,可使人持不應自捉。」 như thị Thế Tôn vi chư Thanh văn chế học xứ dĩ ,Phật tại Thệ đa lâm 。vu thời chiêm ba quốc hữu nhất Trưởng-giả tại thử thành trụ/trú ,thâm tín thuần thiện ,dĩ thượng diệu vật nhi vi huệ thí 。thời bỉ Trưởng-giả vi Phật cập tăng tạo lập trụ xứ ,môn hộ song dũ lan thuẫn giáo sức ,thù diệu trang nghiêm lệnh nhân lạc/nhạc kiến ,vi sanh thiên lộ 。đa chư ni chúng tại thử an cư ,ký an cư liễu tùy ý sự cật ,bạch Trưởng-giả viết :「ngã đẳng kim dục hướng thất la phạt thành lễ Đại sư túc ,cập chư kì tú tôn lão 。Bật-sô-ni hiện khuyết y phục ,thời đương kiến thí 。」Trưởng-giả báo ngôn :「Thánh Giả !thử xứ chi nhân vô thượng diệu y điệp ,kim văn thương lữ tướng dục đáo lai ,đãi lai chí thời đương dĩ phụng thí 。」Bật-sô-ni viết :「Trưởng-giả !nhược/nhã vô hảo vật ,dữ thô ác giả 。」Trưởng-giả đáp viết :「Thánh Giả !ngã chi lập tánh thường thí hảo vật ,vân hà ư kim dĩ ác vật dữ ?nhược/nhã bất đãi giả ,y trực chi tiễn khả trì tướng khứ 。」đáp ngôn :「Trưởng-giả !Thế Tôn chế giới già ngã tróc tiễn 。」Trưởng-giả báo viết :「nhược như thị giả ,ngã ninh bất thí ,bất năng dĩ ác vật huệ nhân 。」thời chư ni chúng cánh vô sở hoạch ,tức tiện xả khứ 。tùy lộ nhi tiến/tấn chí thất la phạt thành ,chư ni kiến cáo :「thiện lai tỷ muội !khởi phi nhân đẳng ư an cư xử đa đắc y phục ,vân hà trước/trứ thử thô phá y phục nhi chí thử da ?」bỉ tiện đáp viết :「vô y khả đắc 。」Bật-sô-ni viết :「nhân tại hà xứ/xử nhi tác an cư ?」đáp viết :「tại chiêm ba quốc 。」hựu vấn :「y thùy nhi trụ/trú ?」đáp viết :「mỗ giáp Trưởng-giả 。」chư ni cáo viết :「văn bỉ Trưởng-giả hảo thí thượng y ,khởi bất thí da ?」đáp viết :「kì duyên thử cố ,ngã bất đắc y 。」chư ni vấn viết :「hữu hà sở dĩ ?」bỉ cụ trần sự 。chư ni văn dĩ bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「chư hữu kính tín Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,hoan hỉ dục thí Bật-sô-ni y giá ,ngã chư đệ-tử Tình dục đắc y ,ngã ưng tác pháp lệnh chư Bật-sô-ni đắc vô phế khuyết 。」cáo chư Bật-sô-ni viết :「nhược hữu tha thí y giá ,dục tu tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tức tác bỉ nhân vật tâm nhi vi trì súc ,nhiên chư Bật-sô-ni ưng khả cầu mịch chấp sự nhân 。」Bật-sô-ni bất tri dục mịch hà nhân ?Phật ngôn :「ưng cầu tự gia nhân ,hoặc ô ba tư ca 。tự gia nhân giả ,vị thị tịnh nhân 。ô ba tư ca giả ,vị thọ/thụ tam quy ngũ giới 。ưng vấn bỉ vân :『nhữ năng vi ngã tác thí chủ bất ?』nhược/nhã ngôn :『năng 。』giả ,tức tác ủy kí thử nhân tâm nhi súc kỳ vật ,khả sử nhân trì bất ưng tự tróc 。」 時有苾芻尼,向他方處作如是念:「我今至此亦未有施主。」起追悔心。尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「縱令遠去,但令彼人命存已來,常是施主。」 thời hữu Bật-sô-ni ,hướng tha phương xứ/xử tác như thị niệm :「ngã kim chí thử diệc vị hữu thí chủ 。」khởi truy hối tâm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「túng lệnh viễn khứ ,đãn lệnh bỉ nhân mạng tồn dĩ lai ,thường thị thí chủ 。」 時有苾芻尼未求得施主,他施與物,苾芻尼疑不敢為受,佛言:「應受。受已持物,對一苾芻尼作如是語:『具壽存念。我苾芻尼某甲,得此不淨物,我當持此不淨之物換取淨財。』如是三說,隨情受用勿致疑心。」 thời hữu Bật-sô-ni vị cầu đắc thí chủ ,tha thí dữ vật ,Bật-sô-ni nghi bất cảm vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ trì vật ,đối nhất Bật-sô-ni tác như thị ngữ :『cụ thọ tồn niệm 。ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,đắc thử bất tịnh vật ,ngã đương trì thử bất tịnh chi vật hoán thủ tịnh tài 。』như thị tam thuyết ,tùy tình thọ dụng vật trí nghi tâm 。」 時有施主,於邊隅處造寺施僧。時時有賊來相驚怖,彼苾芻尼棄寺而去,便有賊來取寺家物。佛言:「若僧伽物、若窣覩波物,所有金銀錢寶等,應牢藏舉方可移去。」雖言遣藏,尼便不知欲遣誰藏?佛言:「若淨人、或鄔波索迦。」令其藏舉,彼藏舉者便偷其物,佛言:「有深信鄔波索迦令其藏舉,若無深信應使求寂女,求寂女若無,尼自手藏。」尼復不知若為藏舉?佛言:「應可穿坑。」不知使誰?佛言:「應使淨人、若鄔波索迦。彼便偷物,應令信者。此若無者,應令求寂女。求寂女若無,應自穿掘。賊去之後應可如前而取,其物還與僧伽。」佛言:「如我為難緣事開者,難去之後則不應行。若仍行者,得越法罪。」 thời hữu thí chủ ,ư biên ngung xứ/xử tạo tự thí tăng 。thời thời hữu tặc lai tướng kinh phố ,bỉ Bật-sô-ni khí tự nhi khứ ,tiện hữu tặc lai thủ tự gia vật 。Phật ngôn :「nhược/nhã tăng già vật 、nhược/nhã tốt đổ ba vật ,sở hữu kim ngân tiễn bảo đẳng ,ưng lao tạng cử phương khả di khứ 。」tuy ngôn khiển tạng ,ni tiện bất tri dục khiển thùy tạng ?Phật ngôn :「nhược/nhã tịnh nhân 、hoặc ô ba tác ca 。」lệnh kỳ tạng cử ,bỉ tạng cử giả tiện thâu kỳ vật ,Phật ngôn :「hữu thâm tín ô ba tác ca lệnh kỳ tạng cử ,nhược/nhã vô thâm tín ưng sử cầu tịch nữ ,cầu tịch nữ nhược/nhã vô ,ni tự thủ tạng 。」ni phục bất tri nhược/nhã vi tạng cử ?Phật ngôn :「ưng khả xuyên khanh 。」bất tri sử thùy ?Phật ngôn :「ưng sử tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tác ca 。bỉ tiện thâu vật ,ưng lệnh tín giả 。thử nhược/nhã vô giả ,ưng lệnh cầu tịch nữ 。cầu tịch nữ nhược/nhã vô ,ưng tự xuyên quật 。tặc khứ chi hậu ưng khả như tiền nhi thủ ,kỳ vật hoàn dữ tăng già 。」Phật ngôn :「như ngã vi nạn/nan duyên sự khai giả ,nạn/nan khứ chi hậu tức bất ưng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhưng hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」 出納求利學處第十二 xuất nạp cầu lợi học xứ đệ thập nhị 緣在室羅伐城。世尊在逝多林給孤獨園,遠近皆聞中國有佛出現於世,彼諸聲聞弟子有大神通作諸變化廣說妙法。若有人能於彼弟子作供養者,得大果報饒益增廣。是時北方有諸商客,聞此聲譽自相謂曰:「諸君當知!我等宜往中國興易,一則多得利潤,二乃供養三寶。」時諸商人多齎貨物至室羅伐城。於此城中有一露形外道,善識天文占察前事,詣商主所告言:「善來商主!汝父名某甲、母名某甲,將如是貨來詣此方,齊某日來得爾許利。」商主聞已作如是念:「我比曾聞世尊弟子有大神變,騰煙注雨未萌先測,此即其人。」便以北方朱色毛緂及諸奇果,持奉外道。彼既得已即便披緂往同徒處,伴見便問,彼具陳說。同徒告曰:「仁者!我等常被沙門釋子之所輕蔑,每告我曰:『汝等曾不親近貴勝好人,但唯狎習傭力賤品旃茶羅類。』仁今宜可披此貴服詣釋子處刺其心胸。」即披毛緂詣逝多林。 duyên tại thất la phạt thành 。Thế Tôn tại Thệ đa lâm Cấp cô độc viên ,viễn cận giai văn Trung Quốc hữu Phật xuất hiện ư thế ,bỉ chư Thanh văn đệ-tử hữu đại thần thông tác chư biến hóa quảng thuyết diệu pháp 。nhược hữu nhân năng ư bỉ đệ-tử tác cúng dường giả ,đắc Đại quả báo nhiêu ích tăng quảng 。Thị thời Bắc phương hữu chư thương khách ,văn thử thanh dự tự tướng vị viết :「chư quân đương tri !ngã đẳng nghi vãng Trung Quốc hưng dịch ,nhất tức đa đắc lợi nhuận ,nhị nãi cúng dường Tam Bảo 。」thời chư thương nhân đa tê hóa vật chí thất la phạt thành 。ư thử thành trung hữu nhất lộ hình ngoại đạo ,thiện thức Thiên văn chiêm sát tiền sự ,nghệ thương chủ sở cáo ngôn :「thiện lai thương chủ !nhữ phụ danh mỗ giáp 、mẫu danh mỗ giáp ,tướng như thị hóa lai nghệ thử phương ,tề mỗ nhật lai đắc nhĩ hứa lợi 。」thương chủ văn dĩ tác như thị niệm :「ngã bỉ tằng văn Thế Tôn đệ-tử hữu Đại thần biến ,đằng yên chú vũ vị manh tiên trắc ,thử tức kỳ nhân 。」tiện dĩ Bắc phương chu sắc mao 緂cập chư kì quả ,trì phụng ngoại đạo 。bỉ ký đắc dĩ tức tiện phi 緂vãng đồng đồ xứ/xử ,bạn kiến tiện vấn ,bỉ cụ trần thuyết 。đồng đồ cáo viết :「nhân giả !ngã đẳng thường bị Sa Môn Thích tử chi sở khinh miệt ,mỗi cáo ngã viết :『nhữ đẳng tằng bất thân cận quý thắng hảo nhân ,đãn duy hiệp tập dong lực tiện phẩm chiên trà La loại 。』nhân kim nghi khả phi thử quý phục nghệ Thích tử xứ/xử thứ kỳ tâm hung 。」tức phi mao 緂nghệ Thệ đa lâm 。 時鄔波難陀於逝多林門外經行遊步,遙見彼來便作是念:「外道披者是好貴物,我若不能得此物者,不復更名鄔波難陀矣!」既漸相近,問言:「外道!汝今豈可新歸俗耶?」答言:「我不歸俗。」「若如是者,何得披此俗衣?」彼具陳說。鄔波難陀曰:「此非善事!此非善事!豈容年邁衰朽為破戒耶?宜應暫坐聊聽法要。」時彼外道隨言即坐,鄔波難陀以歡喜心為其說法。若鄔波難陀為他宣說捨施法時,聞者皆欲自割身肉持以相施。復告外道:「汝之大師性愛麁弊,教汝門徒露形拔髮,多行少住常臥于地;若汝大師情所愛樂好衣食者,當許汝著價直千萬上妙之衣、百味飲食隨意飡噉,所住房舍價當百千。由彼狹情不見容許。我之大師情懷廣大,許我弟子著萬價衣食百味食,所居房舍數直千金。若汝披此貴價好服行乞食者,信敬之人作如是念:『今此外道身行破戒。』至於飲食難以供身。汝此上衣宜應與我,我有毛緂持以相換,我當披著巡家乞食。若淨信人來問於我,我當答曰:『有露形人名姓某甲,輟已相惠。』彼便知汝是深信人,汝乞食時,彼若見者,當以酒糟盛滿銅器供養於汝。」時彼露形聞是語已,便生信喜作如是言:「大德!若如是者可取此衣。」鄔波難陀便即呪願曰:「無病長壽,然汝徒黨貧苦是常,聞汝施時還令相奪。」彼言:「大德!此之毛緂豈彼物耶?是我自由,幸見無慮。」「若如是者,我當為受。」既受得已,即便與一麁鞕毛緂。 thời ổ ba Nan-đà ư Thệ đa lâm môn ngoại Kinh hạnh/hành/hàng du bộ ,dao kiến bỉ lai tiện tác thị niệm :「ngoại đạo phi giả thị hảo quý vật ,ngã nhược/nhã bất năng đắc thử vật giả ,bất phục cánh danh ổ ba Nan-đà hĩ !」ký tiệm tướng cận ,vấn ngôn :「ngoại đạo !nhữ kim khởi khả tân quy tục da ?」đáp ngôn :「ngã bất quy tục 。」「nhược như thị giả ,hà đắc phi thử tục y ?」bỉ cụ trần thuyết 。ổ ba Nan-đà viết :「thử phi thiện sự !thử phi thiện sự !khởi dung niên mại suy hủ vi phá giới da ?nghi ưng tạm tọa liêu thính pháp yếu 。」thời bỉ ngoại đạo tùy ngôn tức tọa ,ổ ba Nan-đà dĩ hoan hỉ tâm vi kỳ thuyết Pháp 。nhược/nhã ổ ba Nan-đà vi tha tuyên thuyết xả thí Pháp thời ,văn giả giai dục tự cát thân nhục trì dĩ tướng thí 。phục cáo ngoại đạo :「nhữ chi Đại sư tánh ái thô tệ ,giáo nhữ môn đồ lộ hình bạt phát ,đa hạnh/hành/hàng thiểu trụ/trú thường ngọa vu địa ;nhược/nhã nhữ Đại sư Tình sở ái lạc/nhạc hảo y thực giả ,đương hứa nhữ trước/trứ giá trực thiên vạn thượng diệu chi y 、bách vị ẩm thực tùy ý thực đạm ,sở trụ phòng xá giá đương bách thiên 。do bỉ hiệp Tình bất kiến dung hứa 。ngã chi Đại sư Tình hoài quảng đại ,hứa ngã đệ-tử trước/trứ vạn giá y thực bách vị thực/tự ,sở cư phòng xá số trực thiên kim 。nhược/nhã nhữ phi thử quý giá hảo phục hạnh/hành/hàng khất thực giả ,tín kính chi nhân tác như thị niệm :『kim thử ngoại đạo thân hạnh/hành/hàng phá giới 。』chí ư ẩm thực nạn/nan dĩ cung/cúng thân 。nhữ thử thượng y nghi ưng dữ ngã ,ngã hữu mao 緂trì dĩ tướng hoán ,ngã đương phi trước/trứ tuần gia khất thực 。nhược/nhã tịnh tín nhân lai vấn ư ngã ,ngã đương đáp viết :『hữu lộ hình nhân danh tính mỗ giáp ,xuyết dĩ tướng huệ 。』bỉ tiện tri nhữ thị thâm tín nhân ,nhữ khất thực thời ,bỉ nhược/nhã kiến giả ,đương dĩ tửu tao thịnh mãn đồng khí cúng dường ư nhữ 。」thời bỉ lộ hình văn thị ngữ dĩ ,tiện sanh tín hỉ tác như thị ngôn :「Đại Đức !nhược như thị giả khả thủ thử y 。」ổ ba Nan-đà tiện tức chú nguyện viết :「vô bệnh trường thọ ,nhiên nhữ đồ đảng bần khổ thị thường ,văn nhữ thí thời hoàn lệnh tướng đoạt 。」bỉ ngôn :「Đại Đức !thử chi mao 緂khởi bỉ vật da ?thị ngã tự do ,hạnh kiến vô lự 。」「nhược như thị giả ,ngã đương vi thọ/thụ 。」ký thọ/thụ đắc dĩ ,tức tiện dữ nhất thô 鞕mao 緂。 時彼外道披著而去,至同梵行邊,彼便問曰:「仁者何處更得此衣?」彼即具陳換衣所由。聞皆怒言:「仁者!此之釋子常思殺我,餘雖見欺不同六眾,六人之內無越彼一。仁若施與餘大德者,我亦隨喜。而鄔波難陀欲飲我血,將衣施彼誰堪忍耶?即宜往索。若得者善;若不得者我同擯汝,移汝坐處覆汝食器,不須共語。」彼便怕怖,往鄔波難陀所。彼遙見來即作是念:「看此外道舉動形勢,必當奪我上好毛緂。」便急入房閉戶而住。外道即至扣門相喚,鄔波難陀默然不對,諸苾芻見問言:「外道!汝何所須?」報言:「將我毛緂故來相覓。」苾芻報曰:「汝若欲得,往世尊所求哀歸向。」時彼外道往詣佛所。 thời bỉ ngoại đạo phi trước/trứ nhi khứ ,chí đồng phạm hạnh biên ,bỉ tiện vấn viết :「nhân giả hà xứ/xử cánh đắc thử y ?」bỉ tức cụ trần hoán y sở do 。văn giai nộ ngôn :「nhân giả !thử chi Thích tử thường tư sát ngã ,dư tuy kiến khi bất đồng lục chúng ,lục nhân chi nội vô việt bỉ nhất 。nhân nhược/nhã thí dữ dư Đại Đức giả ,ngã diệc tùy hỉ 。nhi ổ ba Nan-đà dục ẩm ngã huyết ,tướng y thí bỉ thùy kham nhẫn da ?tức nghi vãng tác/sách 。nhược/nhã đắc giả thiện ;nhược/nhã bất đắc giả ngã đồng bấn nhữ ,di nhữ tọa xứ/xử phước nhữ thực/tự khí ,bất tu cọng ngữ 。」bỉ tiện phạ bố/phố ,vãng ổ ba Nan-đà sở 。bỉ dao kiến lai tức tác thị niệm :「khán thử ngoại đạo cử động hình thế ,tất đương đoạt ngã thượng hảo mao 緂。」tiện cấp nhập phòng bế hộ nhi trụ/trú 。ngoại đạo tức chí khấu môn tướng hoán ,ổ ba Nan-đà mặc nhiên bất đối ,chư Bí-sô kiến vấn ngôn :「ngoại đạo !nhữ hà sở tu ?」báo ngôn :「tướng ngã mao 緂cố lai tướng mịch 。」Bí-sô báo viết :「nhữ nhược/nhã dục đắc ,vãng Thế Tôn sở cầu ai quy hướng 。」thời bỉ ngoại đạo vãng nghệ Phật sở 。 爾時世尊遙見外道來,告諸苾芻:「汝等見彼外道來不?」白佛言:「見。」佛言:「彼為毛緂故來。若索得者善。若不得者,便歐熱血而致命終。」外道來至佛所,作如是白:「大德!鄔波難陀取我毛緂,唯願世尊慈悲哀愍令彼還我。若不還者,我等同梵行者擯斥於我。」如前具說。爾時世尊告具壽阿難陀曰:「汝自往告鄔波難陀言:『汝得無病。』仍告之曰:『汝當還彼外道毛緂,若不還者當歐熱血而死。』」時具壽阿難陀依佛言告,彼聞語已即從坐起:「我今敬禮,無上尊教豈敢有違。若非佛教遣我還者,縱令外道滿贍部洲數如竹葦皆歐熱血一時命終,我鄔波難陀一毛不動。具壽阿難陀可去,我當還彼。」便語外道曰:「汝之大師先行妄語欺誑世間,彼命終已墮在無間大地獄中,在彼舌上有五百犁,晝夜耕墾。汝今妄語更倍於彼,當有千犁常耕汝舌。汝已著我毛緂,汝物我曾不用。」外道答言:「我亦不著。」時鄔波難陀取彼毛緂解其邊結,襵為四疊安左手中,右手摋拍開張其緂搭彼頭上,遂便倒地脚蹴其脅,語言:「外道急去!急去!勿令糞穢污我僧田。」外道報言:「大德!我今命存得出去者,更不敢入逝多園林。」此是緣起,然佛世尊尚未制戒。 nhĩ thời Thế Tôn dao kiến ngoại đạo lai ,cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng kiến bỉ ngoại đạo lai bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Phật ngôn :「bỉ vi mao 緂cố lai 。nhược/nhã tác/sách đắc giả thiện 。nhược/nhã bất đắc giả ,tiện âu nhiệt huyết nhi trí mạng chung 。」ngoại đạo lai chí Phật sở ,tác như thị bạch :「Đại Đức !ổ ba Nan-đà thủ ngã mao 緂,duy nguyện Thế Tôn từ bi ai mẩn lệnh bỉ hoàn ngã 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,ngã đẳng đồng phạm hạnh giả bấn xích ư ngã 。」như tiền cụ thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ tự vãng cáo ổ ba Nan-đà ngôn :『nhữ đắc vô bệnh 。』nhưng cáo chi viết :『nhữ đương hoàn bỉ ngoại đạo mao 緂,nhược/nhã Bất hoàn giả đương âu nhiệt huyết nhi tử 。』」thời cụ thọ A-nan-đà y Phật ngôn cáo ,bỉ văn ngữ dĩ tức tùng tọa khởi :「ngã kim kính lễ ,vô thượng tôn giáo khởi cảm hữu vi 。nhược/nhã phi Phật giáo khiển ngã hoàn giả ,túng lệnh ngoại đạo mãn thiệm bộ châu số như trúc vi giai âu nhiệt huyết nhất thời mạng chung ,ngã ổ ba Nan-đà nhất mao bất động 。cụ thọ A-nan-đà khả khứ ,ngã đương hoàn bỉ 。」tiện ngữ ngoại đạo viết :「nhữ chi Đại sư tiên hạnh/hành/hàng vọng ngữ khi cuống thế gian ,bỉ mạng chung dĩ đọa tại Vô gián đại địa ngục trung ,tại bỉ thiệt thượng hữu ngũ bách lê ,trú dạ canh khẩn 。nhữ kim vọng ngữ cánh bội ư bỉ ,đương hữu thiên lê thường canh nhữ thiệt 。nhữ dĩ trước ngã mao 緂,nhữ vật ngã tằng bất dụng 。」ngoại đạo đáp ngôn :「ngã diệc bất trước 。」thời ổ ba Nan-đà thủ bỉ mao 緂giải kỳ biên kết/kiết ,triệp vi tứ điệp an tả thủ trung ,hữu thủ 摋phách khai trương kỳ 緂đáp bỉ đầu thượng ,toại tiện đảo địa cước xúc kỳ hiếp ,ngữ ngôn :「ngoại đạo cấp khứ !cấp khứ !vật lệnh phẩn uế ô ngã tăng điền 。」ngoại đạo báo ngôn :「Đại Đức !ngã kim mạng tồn đắc xuất khứ giả ,cánh bất cảm nhập thệ đa viên lâm 。」thử thị duyên khởi ,nhiên Phật Thế tôn thượng vị chế giới 。 爾時六眾苾芻種種出息,或取、或與、或生、或質,以成取成、以未成取成、以成取未成、以未成取未成。言取者,謂即收取,他方愛樂所有貨物,載運將去,覓防守人立諸券契,是名為取。言與者,謂與他物八日、十日等而立契證,是名為與。言生者,謂是生利,與他少物多取穀麥,或加五、或一倍、二倍等,貯畜升斗立其券契,是名為生。言質者,謂納質取珠寶等,同前立契求好保證與其財物,是名為質。言成取成者,謂以金銀等器取他成器。言未成取成者,謂以金鋌取他金器。言成取未成者,謂以金器取他金鋌。言以未成取未成者,謂以金鋌取他碎金。苾芻如是交易以求其利。時諸外道、婆羅門、居士、長者見是事已皆生嫌賤:「云何沙門釋子出物求利,與俗何殊?誰能與彼衣食而相供給?」諸苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời lục chúng Bí-sô chủng chủng xuất tức ,hoặc thủ 、hoặc dữ 、hoặc sanh 、hoặc chất ,dĩ thành thủ thành 、dĩ vị thành thủ thành 、dĩ thành thủ vị thành 、dĩ vị thành thủ vị thành 。ngôn thủ giả ,vị tức thu thủ ,tha phương ái lạc sở hữu hóa vật ,tái vận tướng khứ ,mịch phòng thủ nhân lập chư khoán khế ,thị danh vi thủ 。ngôn dữ giả ,vị dữ tha vật bát nhật 、thập nhật đẳng nhi lập khế chứng ,thị danh vi dữ 。ngôn sanh giả ,vị thị sanh lợi ,dữ tha thiểu vật đa thủ cốc mạch ,hoặc gia ngũ 、hoặc nhất bội 、nhị bội đẳng ,trữ súc thăng đẩu lập kỳ khoán khế ,thị danh vi sanh 。ngôn chất giả ,vị nạp chất thủ châu bảo đẳng ,đồng tiền lập khế cầu hảo bảo chứng dữ kỳ tài vật ,thị danh vi chất 。ngôn thành thủ thành giả ,vị dĩ kim ngân đẳng khí thủ tha thành khí 。ngôn vị thành thủ thành giả ,vị dĩ kim đĩnh thủ tha kim khí 。ngôn thành thủ vị thành giả ,vị dĩ kim khí thủ tha kim đĩnh 。ngôn dĩ vị thành thủ vị thành giả ,vị dĩ kim đĩnh thủ tha toái kim 。Bí-sô như thị giao dịch dĩ cầu kỳ lợi 。thời chư ngoại đạo 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、Trưởng-giả kiến thị sự dĩ giai sanh hiềm tiện :「vân hà Sa Môn Thích tử xuất vật cầu lợi ,dữ tục hà thù ?thùy năng dữ bỉ y thực nhi tướng cung cấp ?」chư Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,種種出納求利者,泥薩祇波逸底迦。」言苾芻尼者,謂此法中尼。言種種者,謂非一事。 「nhược phục Bật-sô-ni ,chủng chủng xuất nạp cầu lợi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」ngôn Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。ngôn chủng chủng giả ,vị phi nhất sự 。 出納求利者,謂作取與出納而覓利潤。 xuất nạp cầu lợi giả ,vị tác thủ dữ xuất nạp nhi mịch lợi nhuận 。 得捨墮罪者,廣說如上。 đắc xả đọa tội giả ,quảng thuyết như thượng 。 此中犯相者,若苾芻尼為求利故,收聚貨物作諸方便,驅馳車乘往詣他方,立契保人持輸稅物,乃至未得利來得惡作罪,若得利時便招捨墮。若苾芻尼為求利故,以諸財貨金銀等物,出與他人共立契保,乃至得罪如前廣說。若苾芻尼為求生利,將諸財穀舉與他人,升斗校量共立契證,乃至得罪如前。苾芻尼為求利故,納取珍寶真珠貝玉,計時取利,得不得利亦如上說。若苾芻尼為利故,以己衣共他換易,得惡作罪,得利犯捨墮。 thử trung phạm tướng giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni vi cầu lợi cố ,thu tụ hóa vật tác chư phương tiện ,khu trì xa thừa vãng nghệ tha phương ,lập khế bảo nhân trì du thuế vật ,nãi chí vị đắc lợi lai đắc ác tác tội ,nhược/nhã đắc lợi thời tiện chiêu xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni vi cầu lợi cố ,dĩ chư tài hóa kim ngân đẳng vật ,xuất dữ tha nhân cọng lập khế bảo ,nãi chí đắc tội như tiền quảng thuyết 。nhược/nhã Bật-sô-ni vi cầu sanh lợi ,tướng chư tài cốc cử dữ tha nhân ,thăng đẩu giáo lượng cọng lập khế chứng ,nãi chí đắc tội như tiền 。Bật-sô-ni vi cầu lợi cố ,nạp thủ trân bảo trân châu bối ngọc ,kế thời thủ lợi ,đắc bất đắc lợi diệc như thượng thuyết 。nhược/nhã Bật-sô-ni vi lợi cố ,dĩ kỷ y cọng tha hoán dịch ,đắc ác tác tội ,đắc lợi phạm xả đọa 。 爾時世尊在廣嚴城獼猴池側高閣堂中。於此城中栗姑毘等自所住宅舉高六重,見諸苾芻尼所居卑下,即便為造高六七重嚴好房舍。其舍經久多並隤壞,施主見已咸作是念:「我等現存,寺皆破壞,命過之後其欲如何?我等宜應施無盡物令其營造。」便持施物到苾芻尼所,報言:「聖者!此是無盡施物,為擬修補,當可受之。」諸苾芻尼報曰:「世尊制戒,我不合受。」時諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「若為僧伽有所營造,得受無盡物。然苾芻毘訶羅應三重作,若苾芻尼應兩重作。」時諸苾芻尼得無盡物置僧庫中。時施主來問言:「聖者!何意毘訶羅仍不修補?」苾芻尼報言:「賢首!為無飲食。」施主曰:「我豈不施無盡物耶?」報言:「賢首!其無盡物我豈敢食,安僧庫中今皆現在。」施主報曰:「其無盡物不合如是,我之家中豈無安處,何不迴易求生利耶?」尼曰:「佛遮我等不許求利。」諸尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「若為僧伽應求利潤。」聞佛語已,諸有信心婆羅門居士等,為佛法僧故施無盡物,此三寶物亦應迴轉求利,所得利物還於三寶而作供養。時諸苾芻尼還將此物與彼施主,索利之時多興諍競,便作是語:「聖者!豈我己物合鬪諍耶?」時諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛言:「不應共彼而作出息。」復共富貴者而為出息,索物之時恃官勢故不肯相還,佛言:「不應共此而作交易。」復共貧人而為出息,索時無物,佛言:「若與物時應可分明兩倍納質,書其券契并立保證,記其年月,安上座名及授事人字。假令信心鄔波索迦受五學處,亦應兩倍而納其質。」 nhĩ thời Thế Tôn tại Quảng nghiêm thành Mi-Hầu trì trắc cao các đường trung 。ư thử thành trung lật cô Tì đẳng tự sở trụ trạch cử cao lục trọng ,kiến chư Bật-sô-ni sở cư ti hạ ,tức tiện vi tạo cao lục thất trọng nghiêm hảo phòng xá 。kỳ xá Kinh cửu đa tịnh đồi hoại ,thí chủ kiến dĩ hàm tác thị niệm :「ngã đẳng hiện tồn ,tự giai phá hoại ,mạng quá/qua chi hậu kỳ dục như hà ?ngã đẳng nghi ưng thí vô tận vật lệnh kỳ doanh tạo 。」tiện trì thí vật đáo Bật-sô-ni sở ,báo ngôn :「Thánh Giả !thử thị vô tận thí vật ,vi nghĩ tu bổ ,đương khả thọ/thụ chi 。」chư Bật-sô-ni báo viết :「Thế Tôn chế giới ,ngã bất hợp thọ/thụ 。」thời chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「nhược/nhã vi tăng già hữu sở doanh tạo ,đắc thọ/thụ vô tận vật 。nhiên Bí-sô Tỳ ha la ưng tam trọng tác ,nhược/nhã Bật-sô-ni ưng lượng (lưỡng) trọng tác 。」thời chư Bật-sô-ni đắc vô tận vật trí tăng khố trung 。thời thí chủ lai vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý Tỳ ha la nhưng bất tu bổ ?」Bật-sô-ni báo ngôn :「Hiền Thủ !vi vô ẩm thực 。」thí chủ viết :「ngã khởi bất thí vô tận vật da ?」báo ngôn :「Hiền Thủ !kỳ vô tận vật ngã khởi cảm thực/tự ,an tăng khố trung kim giai hiện tại 。」thí chủ báo viết :「kỳ vô tận vật bất hợp như thị ,ngã chi gia trung khởi vô an xứ ,hà bất hồi dịch cầu sanh lợi da ?」ni viết :「Phật già ngã đẳng bất hứa cầu lợi 。」chư ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã vi tăng già ưng cầu lợi nhuận 。」văn Phật ngữ dĩ ,chư hữu tín tâm Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,vi Phật pháp tăng cố thí vô tận vật ,thử Tam Bảo vật diệc ưng hồi chuyển cầu lợi ,sở đắc lợi vật hoàn ư Tam Bảo nhi tác cúng dường 。thời chư Bật-sô-ni hoàn tướng thử vật dữ bỉ thí chủ ,tác/sách lợi chi thời đa hưng tránh cạnh ,tiện tác thị ngữ :「Thánh Giả !khởi ngã kỷ vật hợp đấu tranh da ?」thời chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「bất ưng cọng bỉ nhi tác xuất tức 。」phục cọng phú quý giả nhi vi xuất tức ,tác/sách vật chi thời thị quan thế cố bất khẳng tướng hoàn ,Phật ngôn :「bất ưng cọng thử nhi tác giao dịch 。」phục cọng bần nhân nhi vi xuất tức ,tác/sách thời vô vật ,Phật ngôn :「nhược/nhã dữ vật thời ưng khả phân minh lượng (lưỡng) bội nạp chất ,thư kỳ khoán khế tinh lập bảo chứng ,kí kỳ niên nguyệt ,an Thượng tọa danh cập thụ sự nhân tự 。giả lệnh tín tâm ô ba tác ca thọ/thụ ngũ học xứ ,diệc ưng lượng (lưỡng) bội nhi nạp kỳ chất 。」 販賣學處第十三 phiến mại học xứ đệ thập tam 緣處同前。時六眾苾芻種種交易取與買賣,賤糴貴糶貯畜而住,諸婆羅門長者見共譏恥。諸苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,種種賣買者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô chủng chủng giao dịch thủ dữ mãi mại ,tiện địch quý thiếu trữ súc nhi trụ/trú ,chư Bà-la-môn Trưởng-giả kiến cọng ky sỉ 。chư Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,chủng chủng mại mãi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 種種者,謂非一事。 chủng chủng giả ,vị phi nhất sự 。 取與買賣者,取謂餘處物賤、此處物貴,即從彼取。與者,謂此處賤、餘處貴,即從此持去。豐時買取、儉時當賣。泥薩祇者廣如前說。 thủ dữ mãi mại giả ,thủ vị dư xứ vật tiện 、thử xứ vật quý ,tức tòng bỉ thủ 。dữ giả ,vị thử xứ tiện 、dư xứ quý ,tức tòng thử trì khứ 。phong thời mãi thủ 、kiệm thời đương mại 。nê tát kì giả quảng như tiền thuyết 。 此中犯者,苾芻尼為利故而作賣買,買時惡作,賣時犯捨墮。若為利故買、不為利賣,買時惡作,賣時無犯。若不為利買、為利故賣,買時無犯,賣時捨墮。不為利買、不為利賣,二俱無犯。若向餘方買物不為求利,到處賣時雖復得利,而無有犯。 thử trung phạm giả ,Bật-sô-ni vi lợi cố nhi tác mại mãi ,mãi thời ác tác ,mại thời phạm xả đọa 。nhược/nhã vi lợi cố mãi 、bất vi lợi mại ,mãi thời ác tác ,mại thời vô phạm 。nhược/nhã bất vi lợi mãi 、vi lợi cố mại ,mãi thời vô phạm ,mại thời xả đọa 。bất vi lợi mãi 、bất vi lợi mại ,nhị câu vô phạm 。nhược/nhã hướng dư phương mãi vật bất vi cầu lợi ,đáo xứ/xử mại thời tuy phục đắc lợi ,nhi vô hữu phạm 。 乞鉢學處第十四 khất bát học xứ đệ thập tứ 緣起廣說,具如苾芻律,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,有鉢減五綴,堪得受用,為好故更求餘鉢,得者,泥薩祇波逸底迦。彼苾芻尼當於眾中捨此鉢,取眾中最下鉢與彼苾芻尼,報言:『此鉢還汝,不應守持、不應分別,亦不施人,應自審詳,徐徐受用,乃至破應護持。此是法。』」 duyên khởi quảng thuyết ,cụ như Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,hữu bát giảm ngũ chuế ,kham đắc thọ dụng ,vi hảo cố cánh cầu dư bát ,đắc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。bỉ Bật-sô-ni đương ư chúng trung xả thử bát ,thủ chúng trung tối hạ bát dữ bỉ Bật-sô-ni ,báo ngôn :『thử bát hoàn nhữ ,bất ưng thủ trì 、bất ưng phân biệt ,diệc bất thí nhân ,ưng tự thẩm tường ,từ từ thọ dụng ,nãi chí phá ưng hộ trì 。thử thị pháp 。』」 苾芻尼者,謂此法中尼,餘義如上。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 減五綴者,謂不滿五綴。 giảm ngũ chuế giả ,vị bất mãn ngũ chuế 。 堪受用者,謂得守持。 kham thọ dụng giả ,vị đắc thủ trì 。 為好故更求餘鉢者,為欲貪好更求第二鉢。好謂勝妙。 vi hảo cố cánh cầu dư bát giả ,vi dục tham hảo cánh cầu đệ nhị bát 。hảo vị thắng diệu 。 得者,謂求得入手。 đắc giả ,vị cầu đắc nhập thủ 。 泥薩祇者,廣說如上。 nê tát kì giả ,quảng thuyết như thượng 。 彼苾芻尼,謂是犯人。 bỉ Bật-sô-ni ,vị thị phạm nhân 。 彼苾芻尼應於眾中捨此鉢者,當於眾中應差一苾芻尼令行有犯鉢。若無五德不應差,若差不應令作。云何為五?有愛、恚、怖、癡、不知行與不行。若具五德,未差應差,差已令作。云何為五?反上應知。應如是差,鳴犍稚集眾,先問:能不?「汝某甲能與僧伽行有犯鉢不?」彼答言:「能。」次一苾芻尼作白羯磨,如是應作(廣如百一羯磨)。佛言:「行有犯鉢苾芻尼,所有行法我今說之。其苾芻尼應在和合眾中作如是白:『大德!我苾芻尼某甲,當行有犯鉢。諸大德!明日各各自持己鉢來至僧中。』既至明日,行鉢苾芻尼敷座褥,鳴犍稚,諸苾芻尼各持己鉢往至眾中。時行鉢苾芻尼,應持其鉢向上座前立,讚歎其鉢:『上座!此鉢清淨圓滿堪得受用,若欲得者隨意應取。』若其上座取此鉢者,行鉢之人應取上座舊鉢,轉與第二上座。若不取者轉與第三。第三取時,上座更索,初索不應與,第二索亦不應與,第三索應與,上座得越法罪,如法應悔。如是乃至眾中最小者取此鉢。時行未了,第三方索鉢者,其法與上座相似。乃至行了所得一鉢,行鉢苾芻尼應持此鉢付彼苾芻尼,作如是語:『苾芻尼!此鉢不應分別,亦不與人,詳審徐徐如法而用,乃至破壞。此是其法。』若行鉢苾芻尼不依法行者,得越法罪。」佛言:「得鉢苾芻尼所有行法,我今當制。應畜二鉢帒,好者應安長鉢,不好者應安舊鉢。若乞食時應將二鉢,得乾飯者著長鉢中,若得濕飯著舊鉢中。至住處已作曼茶羅安置二鉢,應於舊鉢中食。食已應先洗長鉢,次洗舊鉢。如是乃至曬曝安置,皆以長鉢為先。若內安龕及火熏時,皆於好處先安長鉢。若道行時,舊鉢遣人持,長鉢當自持。無人為擎者,長鉢安在左肩,舊鉢應安右畔,自持而去。若得鉢苾芻尼,於此行法不依行者,得越法罪。此之治罰乃至盡形,或鉢破來應好守護。」 bỉ Bật-sô-ni ưng ư chúng trung xả thử bát giả ,đương ư chúng trung ưng sái nhất Bật-sô-ni lệnh hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。nhược/nhã vô ngũ đức bất ưng sái ,nhược/nhã sái bất ưng lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、bất tri hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành 。nhược/nhã cụ ngũ đức ,vị sái ưng sái ,sái dĩ lệnh tác 。vân hà vi ngũ ?phản thượng ứng tri 。ưng như thị sái ,minh kiền trĩ tập chúng ,tiên vấn :năng bất ?「nhữ mỗ giáp năng dữ tăng già hạnh/hành/hàng hữu phạm bát bất ?」bỉ đáp ngôn :「năng 。」thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma ,như thị ưng tác (quảng như bách nhất yết ma )。Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng hữu phạm bát Bật-sô-ni ,sở hữu hạnh/hành/hàng pháp ngã kim thuyết chi 。kỳ Bật-sô-ni ưng tại hòa hợp chúng trung tác như thị bạch :『Đại Đức !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,đương hạnh/hành/hàng hữu phạm bát 。chư Đại Đức !minh nhật các các tự trì kỷ bát lai chí tăng trung 。』ký chí minh nhật ,hạnh/hành/hàng bát Bật-sô-ni phu tọa nhục ,minh kiền trĩ ,chư Bật-sô-ni các trì kỷ bát vãng chí chúng trung 。thời hạnh/hành/hàng bát Bật-sô-ni ,ưng trì kỳ bát hướng Thượng tọa tiền lập ,tán thán kỳ bát :『Thượng tọa !thử bát thanh tịnh viên mãn kham đắc thọ dụng ,nhược/nhã dục đắc giả tùy ý ưng thủ 。』nhược/nhã kỳ Thượng tọa thủ thử bát giả ,hạnh/hành/hàng bát chi nhân ưng thủ Thượng tọa cựu bát ,chuyển dữ đệ nhị Thượng tọa 。nhược/nhã bất thủ giả chuyển dữ đệ tam 。đệ tam thủ thời ,Thượng tọa cánh tác/sách ,sơ tác/sách bất ưng dữ ,đệ nhị tác/sách diệc bất ưng dữ ,đệ tam tác/sách ưng dữ ,Thượng tọa đắc việt Pháp tội ,như pháp ưng hối 。như thị nãi chí chúng trung tối tiểu giả thủ thử bát 。thời hạnh/hành/hàng vị liễu ,đệ tam phương tác/sách bát giả ,kỳ Pháp dữ Thượng tọa tương tự 。nãi chí hạnh/hành/hàng liễu sở đắc nhất bát ,hạnh/hành/hàng bát Bật-sô-ni ưng trì thử bát phó bỉ Bật-sô-ni ,tác như thị ngữ :『Bật-sô-ni !thử bát bất ưng phân biệt ,diệc bất dữ nhân ,tường thẩm từ từ như pháp nhi dụng ,nãi chí phá hoại 。thử thị kỳ Pháp 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng bát Bật-sô-ni bất y Pháp hành giả ,đắc việt Pháp tội 。」Phật ngôn :「đắc bát Bật-sô-ni sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp ,ngã kim đương chế 。ưng súc nhị bát 帒,hảo giả ưng an trường/trưởng bát ,bất hảo giả ưng an cựu bát 。nhược/nhã khất thực thời ưng tướng nhị bát ,đắc kiền phạn giả trước/trứ trường/trưởng bát trung ,nhược/nhã đắc thấp phạn trước/trứ cựu bát trung 。chí trụ xứ dĩ tác mạn trà La an trí nhị bát ,ưng ư cựu bát trung thực 。thực/tự dĩ ưng tiên tẩy trường/trưởng bát ,thứ tẩy cựu bát 。như thị nãi chí sái bộc an trí ,giai dĩ trường/trưởng bát vi tiên 。nhược/nhã nội an kham cập hỏa huân thời ,giai ư hảo xứ/xử tiên an trường/trưởng bát 。nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời ,cựu bát khiển nhân trì ,trường/trưởng bát đương tự trì 。vô nhân vi kình giả ,trường/trưởng bát an tại tả kiên ,cựu bát ưng an hữu bạn ,tự trì nhi khứ 。nhược/nhã đắc bát Bật-sô-ni ,ư thử hạnh/hành/hàng Pháp bất y hành giả ,đắc việt Pháp tội 。thử chi trì phạt nãi chí tận hình ,hoặc bát phá lai ưng hảo thủ hộ 。」 得泥薩祇者廣如上說。 đắc nê tát kì giả quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼鉢破堪為一綴,雖未安綴尚得受用,更求餘鉢者,求時犯惡作罪,得便招捨墮。若苾芻尼鉢破堪為二綴,雖未安綴尚得受用,更求餘鉢,得罪同前。如是三綴、四綴事亦如前。苾芻尼鉢破堪為一綴,安一綴已現得受用,更求餘鉢,求時惡作,得便捨墮。如是乃至四綴,得罪亦爾。若鉢堪為五綴,隨綴不綴或堪用不堪用,更求餘鉢者無犯。若鉢是買得或施得,此亦無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni bát phá kham vi nhất chuế ,tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát giả ,cầu thời phạm ác tác tội ,đắc tiện chiêu xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni bát phá kham vi nhị chuế ,tuy vị an chuế thượng đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát ,đắc tội đồng tiền 。như thị tam chuế 、tứ chuế sự diệc như tiền 。Bật-sô-ni bát phá kham vi nhất chuế ,an nhất chuế dĩ hiện đắc thọ dụng ,cánh cầu dư bát ,cầu thời ác tác ,đắc tiện xả đọa 。như thị nãi chí tứ chuế ,đắc tội diệc nhĩ 。nhược/nhã bát kham vi ngũ chuế ,tùy chuế bất chuế hoặc kham dụng bất kham dụng ,cánh cầu dư bát giả vô phạm 。nhược/nhã bát thị mãi đắc hoặc thí đắc ,thử diệc vô phạm 。 自乞縷使非親織師織作衣學處第十五 tự khất lũ sử phi thân chức sư chức tác y học xứ đệ thập ngũ 緣處廣說,具如苾芻律,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,自乞縷線,使非親織師織作衣。若得衣者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử quảng thuyết ,cụ như Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tự khất lũ tuyến ,sử phi thân chức sư chức tác y 。nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼,餘義如上。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 自乞縷者,或一兩半兩等。 tự khất lũ giả ,hoặc nhất lượng (lưỡng) bán lượng (lưỡng) đẳng 。 使非親者,廣說如上。 sử phi thân giả ,quảng thuyết như thượng 。 織師者,謂客織人。 chức sư giả ,vị khách chức nhân 。 衣有七種,亦如上說。 y hữu thất chủng ,diệc như thượng thuyết 。 若得衣者犯捨墮,捨墮法如上。 nhược/nhã đắc y giả phạm xả đọa ,xả đọa Pháp như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,從非親乞縷、使非親織,皆得惡作;得衣之時,便犯捨墮。苾芻尼從非親乞縷、使親織衣,乞時惡作,得衣無罪。苾芻尼從親乞縷、使非親織,乞時無犯,得衣捨墮。苾芻尼從親乞縷、使親而織,二俱無犯。苾芻尼從非親乞縷、自織其疊,乞時惡作,衣成亦惡作。苾芻尼從親乞縷、自織其疊,乞時無犯,衣成惡作。若酬價者無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tùng phi thân khất lũ 、sử phi thân chức ,giai đắc ác tác ;đắc y chi thời ,tiện phạm xả đọa 。Bật-sô-ni tùng phi thân khất lũ 、sử thân chức y ,khất thời ác tác ,đắc y vô tội 。Bật-sô-ni tùng thân khất lũ 、sử phi thân chức ,khất thời vô phạm ,đắc y xả đọa 。Bật-sô-ni tùng thân khất lũ 、sử thân nhi chức ,nhị câu vô phạm 。Bật-sô-ni tùng phi thân khất lũ 、tự chức kỳ điệp ,khất thời ác tác ,y thành diệc ác tác 。Bật-sô-ni tùng thân khất lũ 、tự chức kỳ điệp ,khất thời vô phạm ,y thành ác tác 。nhược/nhã thù giá giả vô phạm 。 勸織師學處第十六 khuyến chức sư học xứ đệ thập lục 緣處廣說,如苾芻律,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,有非親居士、居士婦,為苾芻尼使非親織師織作衣。此苾芻尼先不受請,便生異念,詣彼織師所作如是言:『汝今知不?此衣為我織。善哉織師!應好織淨梳治善揀擇極堅打,我當以少鉢食、或鉢食類、或復食直而相濟給。』若苾芻尼以如是物與織師求得衣者,泥薩祇波逸底迦。」苾芻尼者,謂此法中尼,餘義如上。 duyên xứ/xử quảng thuyết ,như Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,vi Bật-sô-ni sử phi thân chức sư chức tác y 。thử Bật-sô-ni tiên bất thọ/thụ thỉnh ,tiện sanh dị niệm ,nghệ bỉ chức sư sở tác như thị ngôn :『nhữ kim tri bất ?thử y vi ngã chức 。Thiện tai chức sư !ưng hảo chức tịnh sơ trì thiện giản trạch cực kiên đả ,ngã đương dĩ thiểu bát thực/tự 、hoặc bát thực/tự loại 、hoặc phục thực/tự trực nhi tướng tế cấp 。』nhược/nhã Bật-sô-ni dĩ như thị vật dữ chức sư cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 親非親義乃至七種衣,廣如上說。 thân phi thân nghĩa nãi chí thất chủng y ,quảng như thượng thuyết 。 先不受請者,謂未曾告知。 tiên bất thọ/thụ thỉnh giả ,vị vị tằng cáo tri 。 便生異念者,謂心欲求衣。 tiện sanh dị niệm giả ,vị tâm dục cầu y 。 語彼織師等者,謂自述其意。為我織者,明為己身。應好織者,欲令衣長善應量故。淨梳治者,欲令衣廣及鮮白故。善揀擇者,謂除其結纇令精細故。極堅打者,欲令滑澤及密緻故。我當以鉢食者,謂與五種珂但尼食、五種蒲膳尼食。或以鉢食之類者,謂生穀等。或復食直者,謂與其價。 ngữ bỉ chức sư đẳng giả ,vị tự thuật kỳ ý 。vi ngã chức giả ,minh vi kỷ thân 。ưng hảo chức giả ,dục lệnh y trường/trưởng thiện ưng lượng cố 。tịnh sơ trì giả ,dục lệnh y quảng cập tiên bạch cố 。thiện giản trạch giả ,vị trừ kỳ kết/kiết lỗi lệnh tinh tế cố 。cực kiên đả giả ,dục lệnh hoạt trạch cập mật trí cố 。ngã đương dĩ bát thực/tự giả ,vị dữ ngũ chủng kha-đãn-ni thực/tự 、ngũ chủng bồ thiện ni thực/tự 。hoặc dĩ bát thực/tự chi loại giả ,vị sanh cốc đẳng 。hoặc phục thực/tự trực giả ,vị dữ kỳ giá 。 言苾芻尼者,謂此法中尼。 ngôn Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 以如是物者,謂是上事。 dĩ như thị vật giả ,vị thị thượng sự 。 得衣者,得衣入手。泥薩祇者,並如上說。 đắc y giả ,đắc y nhập thủ 。nê tát kì giả ,tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼為求衣故,從座而起整理衣服,持二五食等授與織師,勸令好織皆得惡作,得衣犯捨墮。親非親等並如上說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni vi cầu y cố ,tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục ,trì nhị ngũ thực đẳng thụ dữ chức sư ,khuyến lệnh hảo chức giai đắc ác tác ,đắc y phạm xả đọa 。thân phi thân đẳng tịnh như thượng thuyết 。 奪衣學處第十七 đoạt y học xứ đệ thập thất 緣處同前。時難提苾芻與弟子衣,告言:「共汝遊行人間。」弟子情不欲去,難提苾芻却奪其衣。時諸苾芻以事白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Nan-đề Bí-sô dữ đệ-tử y ,cáo ngôn :「cọng nhữ du hạnh/hành/hàng nhân gian 。」đệ-tử Tình bất dục khứ ,Nan-đề Bí-sô khước đoạt kỳ y 。thời chư Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與苾芻尼衣,彼於後時惱瞋罵詈生嫌賤心,若自奪、若教人奪,報言:『還我衣來,不與汝。』若衣離彼身、自受用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ Bật-sô-ni y ,bỉ ư hậu thời não sân mạ lị sanh hiềm tiện tâm ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt ,báo ngôn :『hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。』nhược/nhã y ly bỉ thân 、tự thọ dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 與苾芻尼者,謂與餘尼。 dữ Bật-sô-ni giả ,vị dữ dư ni 。 衣有七種,如前廣說。 y hữu thất chủng ,như tiền quảng thuyết 。 與衣者,謂與共住門人或復餘類。 dữ y giả ,vị dữ cộng trụ môn nhân hoặc phục dư loại 。 後時者,謂於別日。 hậu thời giả ,vị ư biệt nhật 。 惱瞋罵詈生嫌賤心者,謂身語心現瞋恚相。 não sân mạ lị sanh hiềm tiện tâm giả ,vị thân ngữ tâm hiện sân khuể tướng 。 自作、使人奪,取彼衣離身者,謂總離身。自受用者,謂是屬己。 tự tác 、sử nhân đoạt ,thủ bỉ y ly thân giả ,vị tổng ly thân 。tự thọ dụng giả ,vị thị chúc kỷ 。 釋罪名者,廣如前說。 thích tội danh giả ,quảng như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何?有三種相:謂身、語、二俱。身者,若先與衣後懷瞋恨,手自奪取或牽或挽,然口不言,乃至衣角未離身來得惡作罪,離身之時便招捨墮,是名身業。語者,謂出瞋言而奪彼衣不動身手,結罪同前。二俱者,謂以身語而奪其衣,結罪同前。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?hữu tam chủng tướng :vị thân 、ngữ 、nhị câu 。thân giả ,nhược/nhã tiên dữ y hậu hoài sân hận ,thủ tự đoạt thủ hoặc khiên hoặc vãn ,nhiên khẩu bất ngôn ,nãi chí y giác vị ly thân lai đắc ác tác tội ,ly thân chi thời tiện chiêu xả đọa ,thị danh thân nghiệp 。ngữ giả ,vị xuất sân ngôn nhi đoạt bỉ y bất động thân thủ ,kết tội đồng tiền 。nhị câu giả ,vị dĩ thân ngữ nhi đoạt kỳ y ,kết tội đồng tiền 。 言教他者,若教苾芻尼奪彼衣時,衣未離身,二俱惡作;若離身者,俱得墮罪,主有捨過。若教苾芻奪罪亦同此,下之三眾皆得惡作。若諸俗人男女奪者,得無量罪。無犯者有二種:一、為難事,二、為順教。言難事者,若其二師見己門徒於恐怖等處,或在非時河岸涉險,恐其失落強奪彼衣,此皆無犯。言順教者,若師見門徒與惡知識而為狎習、或同路行去,奪取其衣勿令造惡,是名順教。 ngôn giáo tha giả ,nhược/nhã giáo Bật-sô-ni đoạt bỉ y thời ,y vị ly thân ,nhị câu ác tác ;nhược/nhã ly thân giả ,câu đắc đọa tội ,chủ hữu xả quá/qua 。nhược/nhã giáo Bí-sô đoạt tội diệc đồng thử ,hạ chi tam chúng giai đắc ác tác 。nhược/nhã chư tục nhân nam nữ đoạt giả ,đắc vô lượng tội 。vô phạm giả hữu nhị chủng :nhất 、vi nạn/nan sự ,nhị 、vi thuận giáo 。ngôn nạn/nan sự giả ,nhược/nhã kỳ nhị sư kiến kỷ môn đồ ư khủng bố đẳng xứ/xử ,hoặc tại phi thời hà ngạn thiệp hiểm ,khủng kỳ thất lạc cường đoạt bỉ y ,thử giai vô phạm 。ngôn thuận giáo giả ,nhược/nhã sư kiến môn đồ dữ ác tri thức nhi vi hiệp tập 、hoặc đồng lộ hạnh/hành/hàng khứ ,đoạt thủ kỳ y vật lệnh tạo ác ,thị danh thuận giáo 。 迴眾物入己學處第十八 hồi chúng vật nhập kỷ học xứ đệ thập bát 緣處廣說,具如苾芻律,乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,知他與眾物,自迴入己者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử quảng thuyết ,cụ như Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha dữ chúng vật ,tự hồi nhập kỷ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂此法中尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。 知者,或自知或因他告知。 tri giả ,hoặc tự tri hoặc nhân tha cáo tri 。 僧伽者,謂佛聲聞弟子。 tăng già giả ,vị Phật Thanh văn đệ-tử 。 眾物者,有二種:謂食利物、衣利物,此處所言,謂是衣利。 chúng vật giả ,hữu nhị chủng :vị thực/tự lợi vật 、y lợi vật ,thử xứ sở ngôn ,vị thị y lợi 。 迴者,物定屬他,化將入己。 hồi giả ,vật định chúc tha ,hóa tướng nhập kỷ 。 泥薩祇波逸底迦,釋罪如上。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca ,thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼知屬一苾芻尼物,自迴入己,迴時惡作,得便捨墮。如是乃至知屬二人、三人、或屬僧伽,自迴入己,得罪同前。若苾芻尼知屬一苾芻尼物,迴與他一人,迴時惡作,得時亦惡作。如是乃至知屬一人,迴與二人、三人、或迴與僧伽,得罪同前。若苾芻尼知屬僧伽物,迴與一人,迴時惡作,得時亦惡作。如是乃至知屬僧伽,迴與二人、三人,迴時惡作,得時亦惡作。若苾芻尼知屬一僧伽物,迴與多僧伽,迴時惡作,得時亦惡作。若知與苾芻尼僧伽,迴與苾芻僧伽;知與苾芻僧伽,迴與苾芻尼僧伽;知與二部僧伽,迴與苾芻僧伽;知與二部僧伽,迴與苾芻尼僧伽;若知與苾芻僧伽,迴與二部僧伽;知與苾芻尼僧伽物,迴與二部僧伽;若其僧伽破為二部,知與此部,迴與彼部;或知與此寺,迴與彼寺,知與此房,迴與彼房;知與此廊,迴與彼廊;或於房廊更互迴與,或與此柱間迴與彼柱間,或柱間物迴與門處,或以門物迴與閣上,如是廣說,乃至展轉相迴,皆得惡作。若苾芻尼,知與此佛像物,迴與餘佛像;若知與此窣覩波物,迴與餘窣覩波;若知與踏道初蹬,迴與第二等、或迴與塔身、或與簷級;或此畔物迴與餘畔、或迴與覆鉢、或迴與方臺輪相初級乃至寶瓶法輪立柱、或復從此迴至下基,如上迴互皆得惡作罪。若王力使迴者,無犯。若欲與此貧人物,迴與彼貧人,得惡作罪。若覓不得者,迴與無犯。若苾芻尼,與此傍生食,迴與彼傍生,得惡作罪。若覓不得,迴與無犯。若擬與傍生物迴將與人,擬與人物迴與傍生,得惡作罪。若與出家物迴與俗人,或復翻此,得惡作罪;若覓不得者無犯。如是女男半擇迦、苾芻及下三眾,若多若少與此與彼,更相迴互准前應說。若覓不得,雖違本心與餘無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni tri chúc nhất Bật-sô-ni vật ,tự hồi nhập kỷ ,hồi thời ác tác ,đắc tiện xả đọa 。như thị nãi chí tri chúc nhị nhân 、tam nhân 、hoặc chúc tăng già ,tự hồi nhập kỷ ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni tri chúc nhất Bật-sô-ni vật ,hồi dữ tha nhất nhân ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。như thị nãi chí tri chúc nhất nhân ,hồi dữ nhị nhân 、tam nhân 、hoặc hồi dữ tăng già ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni tri chúc tăng già vật ,hồi dữ nhất nhân ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。như thị nãi chí tri chúc tăng già ,hồi dữ nhị nhân 、tam nhân ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。nhược/nhã Bật-sô-ni tri chúc nhất tăng già vật ,hồi dữ đa tăng già ,hồi thời ác tác ,đắc thời diệc ác tác 。nhược/nhã tri dữ Bật-sô-ni tăng già ,hồi dữ Bí-sô tăng già ;tri dữ Bí-sô tăng già ,hồi dữ Bật-sô-ni tăng già ;tri dữ nhị bộ tăng già ,hồi dữ Bí-sô tăng già ;tri dữ nhị bộ tăng già ,hồi dữ Bật-sô-ni tăng già ;nhược/nhã tri dữ Bí-sô tăng già ,hồi dữ nhị bộ tăng già ;tri dữ Bật-sô-ni tăng già vật ,hồi dữ nhị bộ tăng già ;nhược/nhã kỳ tăng già phá vi nhị bộ ,tri dữ thử bộ ,hồi dữ bỉ bộ ;hoặc tri dữ thử tự ,hồi dữ bỉ tự ,tri dữ thử phòng ,hồi dữ bỉ phòng ;tri dữ thử lang ,hồi dữ bỉ lang ;hoặc ư phòng lang cánh hỗ hồi dữ ,hoặc dữ thử trụ gian hồi dữ bỉ trụ gian ,hoặc trụ gian vật hồi dữ môn xứ/xử ,hoặc dĩ môn vật hồi dữ các thượng ,như thị quảng thuyết ,nãi chí triển chuyển tướng hồi ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri dữ thử Phật tượng vật ,hồi dữ dư Phật tượng ;nhược/nhã tri dữ thử tốt đổ ba vật ,hồi dữ dư tốt đổ ba ;nhược/nhã tri dữ đạp đạo sơ đặng ,hồi dữ đệ nhị đẳng 、hoặc hồi dữ tháp thân 、hoặc dữ diêm cấp ;hoặc thử bạn vật hồi dữ dư bạn 、hoặc hồi dữ phước bát 、hoặc hồi dữ phương đài luân tướng sơ cấp nãi chí bảo bình Pháp luân lập trụ 、hoặc phục tòng thử hồi chí hạ cơ ,như thượng hồi hỗ giai đắc ác tác tội 。nhược/nhã Vương lực sử hồi giả ,vô phạm 。nhược/nhã dục dữ thử bần nhân vật ,hồi dữ bỉ bần nhân ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã mịch bất đắc giả ,hồi dữ vô phạm 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,dữ thử bàng sanh thực/tự ,hồi dữ bỉ bàng sanh ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã mịch bất đắc ,hồi dữ vô phạm 。nhược/nhã nghĩ dữ bàng sanh vật hồi tướng dữ nhân ,nghĩ dữ nhân vật hồi dữ bàng sanh ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã dữ xuất gia vật hồi dữ tục nhân ,hoặc phục phiên thử ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã mịch bất đắc giả vô phạm 。như thị nữ nam bán trạch ca 、Bí-sô cập hạ tam chúng ,nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu dữ thử dữ bỉ ,cánh tướng hồi hỗ chuẩn tiền ưng thuyết 。nhược/nhã mịch bất đắc ,tuy vi bản tâm dữ dư vô phạm 。 服過七日藥學處第十九 phục quá/qua thất nhật dược học xứ đệ thập cửu 緣處同前。時尊者畢陵伽婆蹉門人弟子,所有諸藥自觸令他觸、或與飲食細末相雜、或更互相和、或自類相染,同在一處不知應捨不捨、時與非時,任情取食。諸有少欲苾芻,見是事已起嫌賤心,以緣白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:如世尊說,聽諸病苾芻尼所有諸藥隨意服食,謂酥、油、糖、蜜,於七日中應自守持觸宿而服。若苾芻尼過七日服者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha môn nhân đệ-tử ,sở hữu chư dược tự xúc lệnh tha xúc 、hoặc dữ ẩm thực tế mạt tướng tạp 、hoặc cánh hỗ tương hòa 、hoặc tự loại tướng nhiễm ,đồng tại nhất xứ/xử bất tri ưng xả bất xả 、thời dữ phi thời ,nhâm Tình thủ thực/tự 。chư hữu thiểu dục Bí-sô ,kiến thị sự dĩ khởi hiềm tiện tâm ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :như Thế Tôn thuyết ,thính chư bệnh Bật-sô-ni sở hữu chư dược tùy ý phục thực/tự ,vị tô 、du 、đường 、mật ,ư thất nhật trung ưng tự thủ trì xúc tú nhi phục 。nhược/nhã Bật-sô-ni quá/qua thất nhật phục giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 如世尊者,謂如來應正等覺。 như thế Tôn-Giả ,vi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 說者,有所曉示。 thuyết giả ,hữu sở hiểu thị 。 病苾芻尼者,謂此法中尼身嬰疾病。 bệnh Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni thân anh tật bệnh 。 所有諸藥隨意服食者,謂與病狀相宜清淨堪食。 sở hữu chư dược tùy ý phục thực/tự giả ,vị dữ bệnh trạng tướng nghi thanh tịnh kham thực/tự 。 酥者,謂諸酥。油謂諸油。糖謂沙糖。蜜謂蜂蜜。 tô giả ,vị chư tô 。du vị chư du 。đường vị sa đường 。mật vị phong mật 。 於七日者,謂七日夜。 ư thất nhật giả ,vị thất nhật dạ 。 應自守持宿觸而服者,謂得自取而食。 ưng tự thủ trì tú xúc nhi phục giả ,vị đắc tự thủ nhi thực/tự 。 過七日者,謂越限齊。 quá/qua thất nhật giả ,vị việt hạn tề 。 泥薩祇波逸底迦者,此物應捨罪應說悔。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,thử vật ưng xả tội ưng thuyết hối 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,月一日得藥,此藥即應於七日內自作守持、或可捨、或與餘人;若不持、不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,一日得藥、二日不得,三日得乃至七日得,此藥即應於七日內自作守持、或可捨、或與餘人;若不持、不捨、不與餘人,至八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,一日得藥、二日亦得,於七日內此初日藥應守持,二日藥或捨、與餘人,或第二日藥自作守持,初日藥或捨、或與餘人;若不持、不捨、不與餘人,至八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,如於一日二日相對作法,如是二日、三日乃至六、七日相對作法,餘如上法。若苾芻尼,月一日得眾多藥,此藥即應於七日內自作守持、或捨、或與餘人;若不持、不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼如於一日,如是乃至七日得眾多藥,此藥應於七日內自作守持、或捨、或與人;若不持、不捨、不與人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,一日得眾多藥,二日亦得眾多藥,此初日藥於七日內應守持,二日藥或捨、或與人;或第二日藥自作守持,初日藥或捨、或與人。若不捨、不與餘人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,一日不得眾多藥,二日亦不得眾多藥,乃至第六第七日方得眾多藥,第六日藥於七日內應守持,第七日藥或捨、與人;若不捨、不與人,至第八日明相出時,得捨墮罪。若苾芻尼,所有諸藥自觸令他觸,或與餘食細末相觸,或更互相和,或同類相雜,同在一處不能分別者,此藥即應與寺家淨人,或施求寂女。若復苾芻尼,於此諸藥不自觸不令他觸,不與餘食細末相觸,亦不更互相和、亦不同類相染、亦不同在一處,捨與不捨、時與非時能善分別,於七日內自為守持自取服食。應如是守持,應在午前,當淨洗手受取其藥,對一同梵行者作如是說:「具壽存念!我苾芻尼某甲有此病緣,清淨醫藥我今守持,於七日內自服,及同梵行者。」第二、第三亦如是說。若已服一日,即告同梵行者:「我此病藥已服一日,餘有六日在,我當服食。」如是乃至七日皆應告知。若滿七日已尚有餘藥,應捨與淨人、或與求寂女。若不捨者至,第八日明相出時,犯捨墮罪。若苾芻尼,有捨墮藥,不捨與人、不為間隔、罪不說悔,若更得餘藥,悉犯捨墮,由前染故。若苾芻尼犯捨墮藥,雖已捨訖、未為間隔、罪未說悔,若更得餘藥,皆犯捨墮,由前染故。若苾芻尼犯捨墮藥,雖已捨訖、已為間隔、罪未說悔,若更得餘藥,皆犯捨墮。若苾芻尼藥犯捨墮,未為三事,若更得餘鉢絡腰絛,但是沙門所畜資具活命之物,若受畜者皆犯捨墮,由前染故。若苾芻尼犯捨墮藥,已捨、已為間隔、罪已說悔,更得餘藥者無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,nguyệt nhất nhật đắc dược ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì 、hoặc khả xả 、hoặc dữ dư nhân ;nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,nhất nhật đắc dược 、nhị nhật bất đắc ,tam nhật đắc nãi chí thất nhật đắc ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì 、hoặc khả xả 、hoặc dữ dư nhân ;nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,nhất nhật đắc dược 、nhị nhật diệc đắc ,ư thất nhật nội thử sơ nhật dược ưng thủ trì ,nhị nhật dược hoặc xả 、dữ dư nhân ,hoặc đệ nhị nhật dược tự tác thủ trì ,sơ nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ dư nhân ;nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,như ư nhất nhật nhị nhật tướng đối tác pháp ,như thị nhị nhật 、tam nhật nãi chí lục 、thất nhật tướng đối tác pháp ,dư như thượng Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,nguyệt nhất nhật đắc chúng đa dược ,thử dược tức ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì 、hoặc xả 、hoặc dữ dư nhân ;nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni như ư nhất nhật ,như thị nãi chí thất nhật đắc chúng đa dược ,thử dược ưng ư thất nhật nội tự tác thủ trì 、hoặc xả 、hoặc dữ nhân ;nhược/nhã bất trì 、bất xả 、bất dữ nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,nhất nhật đắc chúng đa dược ,nhị nhật diệc đắc chúng đa dược ,thử sơ nhật dược ư thất nhật nội ưng thủ trì ,nhị nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ nhân ;hoặc đệ nhị nhật dược tự tác thủ trì ,sơ nhật dược hoặc xả 、hoặc dữ nhân 。nhược/nhã bất xả 、bất dữ dư nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,nhất nhật bất đắc chúng đa dược ,nhị nhật diệc bất đắc chúng đa dược ,nãi chí đệ lục đệ thất nhật phương đắc chúng đa dược ,đệ lục nhật dược ư thất nhật nội ưng thủ trì ,đệ thất nhật dược hoặc xả 、dữ nhân ;nhược/nhã bất xả 、bất dữ nhân ,chí đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,đắc xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,sở hữu chư dược tự xúc lệnh tha xúc ,hoặc dữ dư thực/tự tế mạt tướng xúc ,hoặc cánh hỗ tương hòa ,hoặc đồng loại tướng tạp ,đồng tại nhất xứ/xử bất năng phân biệt giả ,thử dược tức ưng dữ tự gia tịnh nhân ,hoặc thí cầu tịch nữ 。nhược phục Bật-sô-ni ,ư thử chư dược bất tự xúc bất lệnh tha xúc ,bất dữ dư thực/tự tế mạt tướng xúc ,diệc bất cánh hỗ tương hòa 、diệc bất đồng loại tướng nhiễm 、diệc bất đồng tại nhất xứ/xử ,xả dữ bất xả 、thời dữ phi thời năng thiện phân biệt ,ư thất nhật nội tự vi thủ trì tự thủ phục thực/tự 。ưng như thị thủ trì ,ưng tại ngọ tiền ,đương tịnh tẩy thủ thọ/thụ thủ kỳ dược ,đối nhất đồng phạm hạnh giả tác như thị thuyết :「cụ thọ tồn niệm !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp hữu thử bệnh duyên ,thanh tịnh y dược ngã kim thủ trì ,ư thất nhật nội tự phục ,cập đồng phạm hạnh giả 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。nhược/nhã dĩ phục nhất nhật ,tức cáo đồng phạm hạnh giả :「ngã thử bệnh dược dĩ phục nhất nhật ,dư hữu lục nhật tại ,ngã đương phục thực/tự 。」như thị nãi chí thất nhật giai ưng cáo tri 。nhược/nhã mãn thất nhật dĩ thượng hữu dư dược ,ưng xả dữ tịnh nhân 、hoặc dữ cầu tịch nữ 。nhược/nhã bất xả giả chí ,đệ bát nhật minh tướng xuất thời ,phạm xả đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,hữu xả đọa dược ,bất xả dữ nhân 、bất vi gian cách 、tội bất thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược ,tất phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bật-sô-ni phạm xả đọa dược ,tuy dĩ xả cật 、vị vi gian cách 、tội vị thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược ,giai phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bật-sô-ni phạm xả đọa dược ,tuy dĩ xả cật 、dĩ vi gian cách 、tội vị thuyết hối ,nhược/nhã cánh đắc dư dược ,giai phạm xả đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni dược phạm xả đọa ,vị vi tam sự ,nhược/nhã cánh đắc dư bát lạc yêu thao ,đãn thị Sa Môn sở súc tư cụ hoạt mạng chi vật ,nhược/nhã thọ/thụ súc giả giai phạm xả đọa ,do tiền nhiễm cố 。nhược/nhã Bật-sô-ni phạm xả đọa dược ,dĩ xả 、dĩ vi gian cách 、tội dĩ thuyết hối ,cánh đắc dư dược giả vô phạm 。 畜長鉢學處第二十 súc trường/trưởng bát học xứ đệ nhị thập 緣處同前。時十二眾苾芻尼,所得長鉢唯知貯畜,自不受用亦不與他。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,畜長鉢得經一宿。若過者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,sở đắc trường/trưởng bát duy tri trữ súc ,tự bất thọ dụng diệc bất dữ tha 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,súc trường/trưởng bát đắc Kinh nhất tú 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼畜長鉢唯得經一宿,過一宿者,謂過一宿。 Bật-sô-ni súc trường/trưởng bát duy đắc Kinh nhất tú ,quá/qua nhất tú giả ,vị quá/qua nhất tú 。 長鉢者,除守持鉢餘者名長。 trường/trưởng bát giả ,trừ thủ trì bát dư giả danh trường/trưởng 。 畜者,作屬己心。若更畜者得捨墮罪,捨法如上。 súc giả ,tác chúc kỷ tâm 。nhược/nhã cánh súc giả đắc xả đọa tội ,xả Pháp như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼月一日得鉢,於一日內應持、應分別、應捨、應與他,如是次第及以起問,如初衣戒中廣說其事,乃至捨之法式皆悉同前。若小若白色,或為擬與欲受戒人者,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni nguyệt nhất nhật đắc bát ,ư nhất nhật nội ưng trì 、ưng phân biệt 、ưng xả 、ưng dữ tha ,như thị thứ đệ cập dĩ khởi vấn ,như sơ y giới trung quảng thuyết kỳ sự ,nãi chí xả chi pháp thức giai tất đồng tiền 。nhược/nhã tiểu nhược/nhã bạch sắc ,hoặc vi nghĩ dữ dục thọ/thụ giới nhân giả ,vô phạm 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập nhất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第三攝頌曰: đệ tam nhiếp tụng viết : 不看捨不捨、 bất khán xả bất xả 、 乞金銀染直、 khất kim ngân nhiễm trực 、 得利有五殊、 đắc lợi hữu ngũ thù 、 買藥衣二價。 mãi dược y nhị giá 。 不看五衣學處第二十一 bất khán ngũ y học xứ đệ nhị thập nhất 緣在室羅伐城。女人性少憶念,諸尼不知何者是僧伽胝?何者嗢怛羅僧伽?何者安怛婆娑?何者是厥蘇洛迦?何者是僧脚崎?時大世主喬答彌詣世尊所,頂禮佛足退坐一面,以事白佛,佛言:「由此事故,諸尼半月內應看守持五衣。」佛既令持,時吐羅尼半月半月不看守持。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「為諸苾芻尼,於毘奈耶中制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。nữ nhân tánh thiểu ức niệm ,chư ni bất tri hà giả thị tăng già chi ?hà giả ốt đát La tăng già ?hà giả an đát Bà sa ?hà giả thị quyết tô lạc Ca ?hà giả thị tăng cước khi ?thời Đại thế chủ Kiều-đáp-di nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện ,dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「do thử sự cố ,chư ni bán nguyệt nội ưng khán thủ trì ngũ y 。」Phật ký lệnh trì ,thời thổ La ni bán nguyệt bán nguyệt bất khán thủ trì 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Bật-sô-ni ,ư Tỳ nại da trung chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於半月內不看五衣守持者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư bán nguyệt nội bất khán ngũ y thủ trì giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 其衣應捨,罪須說悔。 kỳ y ưng xả ,tội tu thuyết hối 。 此中犯相,於半月半月內,尼若不看五衣者,皆得捨墮。 thử trung phạm tướng ,ư bán nguyệt bán nguyệt nội ,ni nhược/nhã bất khán ngũ y giả ,giai đắc xả đọa 。 非時捨衣學處第二十二 phi thời xả y học xứ đệ nhị thập nhị 緣處同前,佛令諸尼應捨羯恥那衣。時吐羅尼非時欲捨,告諸尼曰:「何用藏置此衣?宜共捨却,更待何時?」即便勸捨。諸苾芻尼各持五衣遊行人間,餘尼問曰:「聖者!豈不張羯恥那衣?」答曰:「已張。」「若張,何故持五衣行?」即以此事具向論說。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼。佛問吐羅難陀:「汝實如是非時令捨羯恥那衣不?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền ,Phật lệnh chư ni ưng xả yết sỉ na y 。thời thổ La ni phi thời dục xả ,cáo chư ni viết :「hà dụng tạng trí thử y ?nghi cọng xả khước ,cánh đãi hà thời ?」tức tiện khuyến xả 。chư Bật-sô-ni các trì ngũ y du hạnh/hành/hàng nhân gian ,dư ni vấn viết :「Thánh Giả !khởi bất trương yết sỉ na y ?」đáp viết :「dĩ trương 。」「nhược/nhã trương ,hà cố trì ngũ y hạnh/hành/hàng ?」tức dĩ thử sự cụ hướng luận thuyết 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thị phi thời lệnh xả yết sỉ na y bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,非時捨羯恥那衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,phi thời xả yết sỉ na y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 苾芻尼者,謂吐羅難陀,或復餘尼。 Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 云何羯恥那衣時?謂從八月十六日終至正月半,除此皆是非時。 vân hà yết sỉ na y thời ?vị tùng bát nguyệt thập lục nhật chung chí chánh nguyệt bán ,trừ thử giai thị phi thời 。 捨者,謂作白二羯磨捨。皆得捨墮,衣須捨、罪應悔。 xả giả ,vị tác bạch nhị Yết-ma xả 。giai đắc xả đọa ,y tu xả 、tội ưng hối 。 此中犯相:若有非時作者,皆是墮罪。無犯者,被賊奪將。 thử trung phạm tướng :nhược hữu phi thời tác giả ,giai thị đọa tội 。vô phạm giả ,bị tặc đoạt tướng 。 依時不捨羯恥那衣學處第二十三 y thời bất xả yết sỉ na y học xứ đệ nhị thập tam 緣處同前。如世尊教令,諸苾芻尼依時應捨羯恥那衣,吐羅難陀獨不肯捨,同前有過。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼。問吐羅難陀:「汝實時至不欲捨羯恥那衣?」白言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,依時不捨羯恥那衣者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như thế tôn giáo lệnh ,chư Bật-sô-ni y thời ưng xả yết sỉ na y ,thổ La Nan-đà độc bất khẳng xả ,đồng tiền hữu quá 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni 。vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật thời chí bất dục xả yết sỉ na y ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,y thời bất xả yết sỉ na y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 時、非時等,義如上說。 thời 、phi thời đẳng ,nghĩa như thượng thuyết 。 乞金學處第二十四 khất kim học xứ đệ nhị thập tứ 緣處同前。時有金師娶妻未久,後於異時金師念曰:「我妻頗能撿校家事令增益不?今可試看。」念已即取金環置於婦前,從舍而出。時吐羅難陀著衣持鉢,因乞食入其舍,告金師妻曰:「賢首!可施我食。」婦即入房出(麩-夫+少)將施,尼見金環,告言:「汝先與(麩-夫+少)是不吉祥,可施我金。」彼聞默爾。尼謂與金,即取金環從舍而出。金師後至問其妻曰:「金環何在?」婦言:「出家者來,持金環去。」金師隨逐,告言:「聖者!何故盜我金去?」尼曰:「賢首!若無人授,我何敢取?」金師報曰:「可還我金。」尼以金環置於口內,金師苦打擘口奪金,種種譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼,問吐羅難陀:「汝實作此不端嚴事、非沙門女法?」白言:「實爾。」世尊訶責,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu kim sư thú thê vị cửu ,hậu ư dị thời kim sư niệm viết :「ngã thê phả năng kiểm giáo gia sự lệnh tăng ích bất ?kim khả thí khán 。」niệm dĩ tức thủ kim hoàn trí ư phụ tiền ,tùng xá nhi xuất 。thời thổ La Nan-đà trước y trì bát ,nhân khất thực nhập kỳ xá ,cáo kim sư thê viết :「Hiền Thủ !khả thí ngã thực/tự 。」phụ tức nhập phòng xuất (phu -phu +thiểu )tướng thí ,ni kiến kim hoàn ,cáo ngôn :「nhữ tiên dữ (phu -phu +thiểu )thị bất cát tường ,khả thí ngã kim 。」bỉ văn mặc nhĩ 。ni vị dữ kim ,tức thủ kim hoàn tùng xá nhi xuất 。kim sư hậu chí vấn kỳ thê viết :「kim hoàn hà tại ?」phụ ngôn :「xuất gia giả lai ,trì kim hoàn khứ 。」kim sư tùy trục ,cáo ngôn :「Thánh Giả !hà cố đạo ngã kim khứ ?」ni viết :「Hiền Thủ !nhược/nhã vô nhân thọ/thụ ,ngã hà cảm thủ ?」kim sư báo viết :「khả hoàn ngã kim 。」ni dĩ kim hoàn trí ư khẩu nội ,kim sư khổ đả phách khẩu đoạt kim ,chủng chủng ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật tác thử bất đoan nghiêm sự 、phi Sa Môn nữ Pháp ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,乞求金銀者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,khất cầu kim ngân giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 乞者,謂巡家從他求索,餘義如上。 khất giả ,vị tuần gia tòng tha cầu tác ,dư nghĩa như thượng 。 以衣染直充食學處第二十五 dĩ y nhiễm trực sung thực/tự học xứ đệ nhị thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀尼五衣破壞,食時著衣持鉢詣勝鬘夫人處,至彼敷座令坐,為說法已默然而住。夫人白言:「何為衣服故破?」吐羅難陀尼告言:「我今豈可有夫及子與我衣耶?」夫人白言:「聖者!我與五衣。」答曰:「願爾無病,今正是時。」夫人即出衣箱,白言:「聖者!隨意當取。」尼曰:「雖有施福,無受用福,應須縫價染價。」夫人亦與。吐羅難陀得已,賣却以充食噉。同前更著故衣詣夫人所,夫人見言:「聖者!何因著此故衣?」尼曰:「但當隨喜得離八難,前所施者在於無盡藏中。」夫人白言:「聖者!得衣將作何用?」尼曰:「隨宜而過,但得覆體糞掃衣著,何用淨潔衣服?」夫人觀察,心生不敬:「云何苾芻尼,五衣之利將充食用?」諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ngũ y phá hoại ,thực thời trước y trì bát nghệ thắng ma nphu nhân xứ/xử ,chí bỉ phu tọa lệnh tọa ,vi thuyết Pháp dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。phu nhân bạch ngôn :「hà vi y phục cố phá ?」thổ La Nan-đà ni cáo ngôn :「ngã kim khởi khả hữu phu cập tử dữ ngã y da ?」phu nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dữ ngũ y 。」đáp viết :「nguyện nhĩ vô bệnh ,kim chánh Thị thời 。」phu nhân tức xuất y tương ,bạch ngôn :「Thánh Giả !tùy ý đương thủ 。」ni viết :「tuy hữu thí phước ,vô thọ dụng phước ,ưng tu phùng giá nhiễm giá 。」phu nhân diệc dữ 。thổ La Nan-đà đắc dĩ ,mại khước dĩ sung thực đạm 。đồng tiền cánh trước/trứ cố y nghệ phu nhân sở ,phu nhân kiến ngôn :「Thánh Giả !hà nhân trước/trứ thử cố y ?」ni viết :「đãn đương tùy hỉ đắc ly bát nạn ,tiền sở thí giả tại ư vô tận tạng trung 。」phu nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !đắc y tướng tác hà dụng ?」ni viết :「tùy nghi nhi quá/qua ,đãn đắc phước thể phẩn tảo y trước/trứ ,hà dụng tịnh khiết y phục ?」phu nhân quan sát ,tâm sanh bất kính :「vân hà Bật-sô-ni ,ngũ y chi lợi tướng sung thực dụng ?」chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以衣染直將充食用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ y nhiễm trực tướng sung thực dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 得衣染直者,七種衣如上。染直謂得其價。 đắc y nhiễm trực giả ,thất chủng y như thượng 。nhiễm trực vị đắc kỳ giá 。 將充食用者,得如是等衣物,賣却作二五食噉。餘義如上。 tướng sung thực dụng giả ,đắc như thị đẳng y vật ,mại khước tác nhị ngũ thực đạm 。dư nghĩa như thượng 。 以別衣利充食學處第二十六 dĩ biệt y lợi sung thực/tự học xứ đệ nhị thập lục 緣處同前。吐羅難陀尼著故壞衣,持鉢入城,巡婆羅門居士長者家,為說法要。俗旅問言:「聖者!何故著此弊衣?」尼曰:「我豈有夫男女奴婢而與衣服,仁等資施方得充濟。」俗旅報言:「我等隨分奉施聖者。」或有施線或與衣直、或與縫衣直、或與染直,尼得皆貨以充食用,同前著故破衣,詣長者家為說法要。長者妻問:「聖者何故還著弊衣?」尼答如上,廣說乃至俗旅譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,制其學處應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni trước/trứ cố hoại y ,trì bát nhập thành ,tuần Bà-la-môn Cư-sĩ Trưởng-giả gia ,vi thuyết Pháp yếu 。tục lữ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố trước/trứ thử tệ y ?」ni viết :「ngã khởi hữu phu nam nữ nô tỳ nhi dữ y phục ,nhân đẳng tư thí phương đắc sung tế 。」tục lữ báo ngôn :「ngã đẳng tùy phần phụng thí Thánh Giả 。」hoặc Hữu thí tuyến hoặc dữ y trực 、hoặc dữ phùng y trực 、hoặc dữ nhiễm trực ,ni đắc giai hóa dĩ sung thực dụng ,đồng tiền trước/trứ cố phá y ,nghệ Trưởng-giả gia vi thuyết Pháp yếu 。Trưởng-giả thê vấn :「Thánh Giả hà cố hoàn trước tệ y ?」ni đáp như thượng ,quảng thuyết nãi chí tục lữ ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,得別衣利充食用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,đắc biệt y lợi sung thực dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 得別衣利者,謂從他各得別施。 đắc biệt y lợi giả ,vị tòng tha các đắc biệt thí 。 充食用者,謂賣充食噉。釋罪相等,義如上說。 sung thực dụng giả ,vị mại sung thực đạm 。thích tội tướng đẳng ,nghĩa như thượng thuyết 。 以臥具利充食學處第二十七 dĩ ngọa cụ lợi sung thực/tự học xứ đệ nhị thập thất 緣處同前。吐羅難陀尼在於寺內,時有長者共婦來看,尼為說法,皆發淨信心生歡喜,白言:「聖者!所須幸見相告,我等奉施。」尼曰:「我須臥具。」既聞此語,便持臥具以施此尼。尼既得已貨充食用,復往長者婆羅門家。問言:「聖者!我等前施臥具之直,今作竟不?」尼即告曰:「此身穢污隨事受用,何須更作上妙臥具?」俗旅聞已咸皆譏嫌:「云何苾芻尼,將臥具利用充食噉?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni tại ư tự nội ,thời hữu Trưởng-giả cọng phụ lai khán ,ni vi thuyết Pháp ,giai phát tịnh tín tâm sanh hoan hỉ ,bạch ngôn :「Thánh Giả !sở tu hạnh kiến tướng cáo ,ngã đẳng phụng thí 。」ni viết :「ngã tu ngọa cụ 。」ký văn thử ngữ ,tiện trì ngọa cụ dĩ thí thử ni 。ni ký đắc dĩ hóa sung thực dụng ,phục vãng Trưởng-giả Bà-la-môn gia 。vấn ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng tiền thí ngọa cụ chi trực ,kim tác cánh bất ?」ni tức cáo viết :「thử thân uế ô tùy sự thọ dụng ,hà tu cánh tác thượng diệu ngọa cụ ?」tục lữ văn dĩ hàm giai ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni ,tướng ngọa cụ lợi dụng sung thực đạm ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,得臥具利將充食用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,đắc ngọa cụ lợi tướng sung thực dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 得臥具利者,謂是財物。餘義皆同上說。 đắc ngọa cụ lợi giả ,vị thị tài vật 。dư nghĩa giai đồng thượng thuyết 。 營寺安居利充食學處第二十八 doanh tự an cư lợi sung thực/tự học xứ đệ nhị thập bát 緣處同前。時吐羅難陀作念:「所住居寺今皆破壞,誰當修補?」遂有婆羅門長者妻等,來禮尼足退坐一邊,尼說法要,復將諸女遍示破處。彼諸女人為欲修補,各減貲財淨心奉施。尼既得已,同前食噉。後時復來,見寺破落,問言:「聖者!何故猶不修理?」尼即報曰:「小房庵室足得安居,何用嚴飾?」聞已譏嫌:「云何苾芻尼得僧祇利物,迴入自己而為食用?」諸尼聞已白諸苾芻,苾芻白佛,佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà tác niệm :「sở trụ cư tự kim giai phá hoại ,thùy đương tu bổ ?」toại hữu Bà-la-môn Trưởng-giả thê đẳng ,lai lễ ni túc thoái tọa nhất biên ,ni thuyết Pháp yếu ,phục tướng chư nữ biến thị phá xứ/xử 。bỉ chư nữ nhân vi dục tu bổ ,các giảm ti tài tịnh tâm phụng thí 。ni ký đắc dĩ ,đồng tiền thực đạm 。hậu thời phục lai ,kiến tự phá lạc ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hà cố do bất tu lý ?」ni tức báo viết :「tiểu phòng am thất túc đắc an cư ,hà dụng nghiêm sức ?」văn dĩ ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni đắc tăng kì lợi vật ,hồi nhập tự kỷ nhi vi thực dụng ?」chư ni văn dĩ bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,得營寺利充食用者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,đắc doanh tự lợi sung thực dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼等如上。營寺利者,謂施主本心與如來聲聞眾利,具如前說,餘義亦同。 ni đẳng như thượng 。doanh tự lợi giả ,vị thí chủ bản tâm dữ Như Lai Thanh văn chúng lợi ,cụ như tiền thuyết ,dư nghĩa diệc đồng 。 得多人利迴入己學處第二十九 đắc đa nhân lợi hồi nhập kỷ học xứ đệ nhị thập cửu 緣處同前。如世尊說:「應作五年六年大會。」時有眾多苾芻尼來,由此因緣,吐羅難陀入室羅伐城,從長者婆羅門妻乞求,得多利養便迴入己。諸尼聞已白諸苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,得多人利迴入己者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「ưng tác ngũ niên lục niên đại hội 。」thời hữu chúng đa Bật-sô-ni lai ,do thử nhân duyên ,thổ La Nan-đà nhập thất la phạt thành ,tùng Trưởng-giả Bà-la-môn thê khất cầu ,đắc đa lợi dưỡng tiện hồi nhập kỷ 。chư ni văn dĩ bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,đắc đa nhân lợi hồi nhập kỷ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 釋相同前。 thích tướng đồng tiền 。 得僧祇利物迴入己學處第三十 đắc tăng kì lợi vật hồi nhập kỷ học xứ đệ tam thập 緣處同前。諸苾芻尼三月安居,吐羅難陀從諸俗旅乞隨意時,供養眾利得皆入己。俗旅聞已咸皆譏嫌:「云何苾芻尼,為眾乞求物將獨入己?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。chư Bật-sô-ni tam nguyệt an cư ,thổ La Nan-đà tùng chư tục lữ khất tùy ý thời ,cúng dường chúng lợi đắc giai nhập kỷ 。tục lữ văn dĩ hàm giai ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni ,vi chúng khất cầu vật tướng độc nhập kỷ ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,得僧祇利物迴入己者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,đắc tăng kì lợi vật hồi nhập kỷ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 得僧祇利者,謂尼眾故得二種利:或衣、或食。 đắc tăng kì lợi giả ,vị ni chúng cố đắc nhị chủng lợi :hoặc y 、hoặc thực/tự 。 迴入己者,自將受用。釋罪相同前。 hồi nhập kỷ giả ,tự tướng thọ dụng 。thích tội tướng đồng tiền 。 買藥解繫學處第三十一 mãi dược giải hệ học xứ đệ tam thập nhất 緣處同前。時珠髻難陀苾芻尼,於一賣香男子處有愛染心,詣彼鋪所買諸藥物,繫竟復解、解而復繫,談話受樂。諸尼見諫:「聖者勿作如此事。」彼不納受。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,買諸藥物,繫竟復解、解而復繫者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời châu kế Nan-đà Bật-sô-ni ,ư nhất mại hương nam tử xứ/xử hữu ái nhiễm tâm ,nghệ bỉ phô sở mãi chư dược vật ,hệ cánh phục giải 、giải nhi phục hệ ,đàm thoại thọ/thụ lạc/nhạc 。chư ni kiến gián :「Thánh Giả vật tác như thử sự 。」bỉ bất nạp thọ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,mãi chư dược vật ,hệ cánh phục giải 、giải nhi phục hệ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂珠髻難陀,或復餘尼。 ni vị châu kế Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 買諸藥物乃至復解者,謂從他貨取有染愛心,解繫受樂。 mãi chư dược vật nãi chí phục giải giả ,vị tòng tha hóa thủ hữu nhiễm ái tâm ,giải hệ thọ/thụ lạc/nhạc 。 泥薩祇波逸底迦者,其物應捨墮罪說悔。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,kỳ vật ưng xả đọa tội thuyết hối 。 此中犯相,凡有解繫,咸得墮罪。 thử trung phạm tướng ,phàm hữu giải hệ ,hàm đắc đọa tội 。 持貴價重衣學處第三十二 trì quý giá trọng y học xứ đệ tam thập nhị 緣處同前。時憍薩羅勝光大王將貴價重衣賜與軍將,彼便以衣施法與尼,尼得衣已安於架上。時珠髻難陀尼入法與房禮拜,見此貴衣,問言:「聖者!於何處得?」報曰:「執戟軍將持來施我。」珠髻尼曰:「聖者福深,人天供養。」法與尼曰:「意有所愛?」珠髻尼言:「聖者!神廟殘花萎即須棄。」聞語知意,法與便持與珠髻尼。彼既得已,即便披著入城乞食,俗旅見已咸皆譏誚:「今觀此尼耽著欲樂,云何著此王上服衣,隨處遊履?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問知實已訶責:「汝是難養難滿多欲無厭。」世尊讚歎易養易滿、少欲知足、杜多功德是妙莊嚴,告諸苾芻尼曰:「我今制其學處,應如是說:若復苾芻尼,持貴價重衣者,泥薩祇波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Kiêu-tát-la thắng quang Đại Vương tướng quý giá trọng y tứ dữ quân tướng ,bỉ tiện dĩ y thí Pháp dữ ni ,ni đắc y dĩ an ư giá thượng 。thời châu kế Nan-đà ni nhập Pháp dữ phòng lễ bái ,kiến thử quý y ,vấn ngôn :「Thánh Giả !ư hà xứ/xử đắc ?」báo viết :「chấp kích quân tướng trì lai thí ngã 。」châu kế ni viết :「Thánh Giả phước thâm ,nhân Thiên cung dưỡng 。」Pháp dữ ni viết :「ý hữu sở ái ?」châu kế ni ngôn :「Thánh Giả !Thần miếu tàn hoa nuy tức tu khí 。」văn ngữ tri ý ,Pháp dữ tiện trì dữ châu kế ni 。bỉ ký đắc dĩ ,tức tiện phi trước/trứ nhập thành khất thực ,tục lữ kiến dĩ hàm giai ky tiếu :「kim quán thử ni đam trước dục lạc/nhạc ,vân hà trước/trứ thử Vương thượng phục y ,tùy xử du lý ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn tri thật dĩ ha trách :「nhữ thị nạn/nan dưỡng nạn/nan mãn đa dục vô yếm 。」Thế Tôn tán thán dịch dưỡng dịch mãn 、thiểu dục tri túc 、đỗ đa công đức thị diệu trang nghiêm ,cáo chư Bật-sô-ni viết :「ngã kim chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,trì quý giá trọng y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂珠髻難陀,或復餘尼。 ni vị châu kế Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 持貴價重衣者,謂衣重百兩,直二十迦利沙波拏,或過此衣,謂細迦尸衣,或上絹衣。持謂自受。 trì quý giá trọng y giả ,vị y trọng bách lượng (lưỡng) ,trực nhị thập Ca lợi sa ba nã ,hoặc quá/qua thử y ,vị tế Ca thi y ,hoặc thượng quyên y 。trì vị tự thọ 。 泥薩祇波逸底迦者,義如上說。釋罪相等,亦同上說。 Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca giả ,nghĩa như thượng thuyết 。thích tội tướng đẳng ,diệc đồng thượng thuyết 。 持貴價輕衣學處第三十三 trì quý giá khinh y học xứ đệ tam thập tam 緣處同前。時勝光大王將貴價輕衣與勝鬘夫人,夫人將衣施大世主,得安架上。珠髻難陀來見,問答同前,乃至得衣而行乞食,俗旅譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thắng quang Đại Vương tướng quý giá khinh y dữ thắng ma nphu nhân ,phu nhân tướng y thí Đại thế chủ ,đắc an giá thượng 。châu kế Nan-đà lai kiến ,vấn đáp đồng tiền ,nãi chí đắc y nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,tục lữ ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,持貴價輕衣者,泥薩祇波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,trì quý giá khinh y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」 尼謂珠髻難陀,或復餘尼。 ni vị châu kế Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 持貴價輕衣者,貴直二十迦利沙波拏、或過此,輕有五兩,餘義同上。 trì quý giá khinh y giả ,quý trực nhị thập Ca lợi sa ba nã 、hoặc quá/qua thử ,khinh hữu ngũ lượng (lưỡng) ,dư nghĩa đồng thượng 。 「諸大德!我已說三十三泥薩祇波逸底迦法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」 「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết tam thập tam Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」 「諸大德!此一百八十波逸底迦法,半月半月戒經中說。」 「chư Đại Đức !thử nhất bách bát thập ba dật để Ca Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」 初攝頌曰: sơ nhiếp tụng viết : 妄毀及離間、 vọng hủy cập ly gian 、 發舉說同聲、 phát cử thuyết đồng thanh 、 說罪得上人、 thuyết tội đắc thượng nhân 、 隨親輒輕毀。 tùy thân triếp khinh hủy 。 故妄語學處第一 cố vọng ngữ học xứ đệ nhất 爾時佛在王舍城羯蘭鐸迦竹林園中。時具壽羅怙羅,於此城側溫泉林住。時有眾多敬信婆羅門居士等來詣其所,問言:「大德!世尊今者住在何處?」若佛世尊在竹林中,時羅怙羅恐惱大師,即便報云:「在鷲峯山。」若在畢鉢羅窟,報云:「西尼迦窟。」若在西尼迦窟,報云:「在畢鉢羅窟。」時彼諸人欲求禮佛不能得見,身體疲倦極生勞苦,詣羅怙羅處。時羅怙羅問諸人曰:「仁等得見世尊不?」答言:「不見。」諸人報云:「聖者!何因故惱我等?」答言:「實爾,我故相惱。」時彼諸人各生嫌賤。時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊聞是語已,於日初分執持衣鉢入王舍城,次第乞食還至本處。飯食訖,於食後時即便往詣溫泉林所羅怙羅住處。時羅怙羅遙見佛來,為佛敷座,即安置瓶水并洗足器,淨洗手已往迎世尊,收取上衣白言:「善來世尊!願於此座。」佛便就座已,即取瓶水自洗雙足,於洗足器傾去多水、餘留少許,告羅怙羅曰:「汝見器中留少水不?」白言:「我見。」「羅怙羅!若苾芻故以妄語,無有慚恥亦無追悔。我觀如是愚癡之人,說為乏少沙門之法。」世尊復以器中少水總瀉于地,告羅怙羅曰:「汝見少水盡棄地不?」白言:「已見。」佛言:「羅怙羅!若故妄語,無有慚恥亦無追悔。我觀如是愚癡之人,說為棄盡沙門之法。」世尊復以其器傾側至地,告羅怙羅曰:「汝見此器傾側不?」白言:「已見。」「若苾芻故心妄語,廣說乃至,說為傾側沙門之法。」世尊復以其器覆之于地,同前告問羅怙羅,乃至說為傾側沙門之法。「復次羅怙羅!如醉象王有大力勢牙如車軸,肥壯勇猛善能鬪戰。往戰場中共他戰時,四足兩牙尾及脊脇悉皆作用,唯有其鼻卷而不出。羅怙羅!此象為護命故,不用其鼻以摧彼軍。象師即念:『此之象王護惜身命。』羅怙羅!若彼象王共鬪之時出鼻戰者,是時象師即知此象不悋軀命,自軍他軍遇便殘害,無惡不作。如是羅怙羅!若復苾芻故心妄語,無有慚恥亦無追悔。我說是人無惡不造。」爾時世尊說伽他曰: nhĩ thời Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc ca Trúc Lâm viên trung 。thời cụ thọ La-hỗ-la ,ư thử thành trắc ôn tuyền lâm trụ/trú 。thời hữu chúng đa kính tín Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng lai nghệ kỳ sở ,vấn ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn kim giả trụ tại hà xứ/xử ?」nhược/nhã Phật Thế tôn tại Trúc Lâm trung ,thời La-hỗ-la khủng não Đại sư ,tức tiện báo vân :「tại Thứu Phong sơn 。」nhược/nhã tại tất bát la quật ,báo vân :「Tây ni Ca quật 。」nhược/nhã tại Tây ni Ca quật ,báo vân :「tại tất bát la quật 。」thời bỉ chư nhân dục cầu lễ Phật bất năng đắc kiến ,thân thể bì quyện cực sanh lao khổ ,nghệ La-hỗ-la xứ/xử 。thời La-hỗ-la vấn chư nhân viết :「nhân đẳng đắc kiến Thế Tôn bất ?」đáp ngôn :「bất kiến 。」chư nhân báo vân :「Thánh Giả !hà nhân cố não ngã đẳng ?」đáp ngôn :「thật nhĩ ,ngã cố tướng não 。」thời bỉ chư nhân các sanh hiềm tiện 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ ,ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực hoàn chí bản xứ 。phạn thực cật ,ư thực/tự hậu thời tức tiện vãng nghệ ôn tuyền lâm sở La-hỗ-la trụ xứ 。thời La-hỗ-la dao kiến Phật lai ,vi Phật phu tọa ,tức an trí bình thủy tinh tẩy túc khí ,tịnh tẩy thủ dĩ vãng nghênh Thế Tôn ,thu thủ thượng y bạch ngôn :「thiện lai Thế Tôn !nguyện ư thử tọa 。」Phật tiện tựu tọa dĩ ,tức thủ bình thủy tự tẩy song túc ,ư tẩy túc khí khuynh khứ đa thủy 、dư lưu thiểu hứa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến khí trung lưu thiểu thủy bất ?」bạch ngôn :「ngã kiến 。」「La-hỗ-la !nhược/nhã Bí-sô cố dĩ vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối 。ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi phạp thiểu Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ khí trung thiểu thủy tổng tả vu địa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến thiểu thủy tận khí địa bất ?」bạch ngôn :「dĩ kiến 。」Phật ngôn :「La-hỗ-la !nhược/nhã cố vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối 。ngã quán như thị ngu si chi nhân ,thuyết vi khí tận Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ kỳ khí khuynh trắc chí địa ,cáo La-hỗ-la viết :「nhữ kiến thử khí khuynh trắc bất ?」bạch ngôn :「dĩ kiến 。」「nhược/nhã Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,quảng thuyết nãi chí ,thuyết vi khuynh trắc Sa Môn chi Pháp 。」Thế Tôn phục dĩ kỳ khí phước chi vu địa ,đồng tiền cáo vấn La-hỗ-la ,nãi chí thuyết vi khuynh trắc Sa Môn chi Pháp 。「phục thứ La-hỗ-la !như túy Tượng Vương hữu Đại lực thế nha như xa trục ,phì tráng dũng mãnh thiện năng đấu chiến 。vãng chiến trường trung cọng tha chiến thời ,tứ túc lượng (lưỡng) nha vĩ cập tích hiếp tất giai tác dụng ,duy hữu kỳ Tỳ quyển nhi bất xuất 。La-hỗ-la !thử tượng vi hộ mạng cố ,bất dụng kỳ Tỳ dĩ tồi bỉ quân 。tượng sư tức niệm :『thử chi Tượng Vương hộ tích thân mạng 。』La-hỗ-la !nhược/nhã bỉ Tượng Vương cọng đấu chi thời xuất Tỳ chiến giả ,Thị thời tượng sư tức tri thử tượng bất lẫn khu mạng ,tự quân tha quân ngộ tiện tàn hại ,vô ác bất tác 。như thị La-hỗ-la !nhược phục Bí-sô cố tâm vọng ngữ ,vô hữu tàm sỉ diệc vô truy hối 。ngã thuyết thị nhân vô ác bất tạo 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết : 「若人違實法, 「nhược/nhã nhân vi thật Pháp , 故作虛誑語; cố tác hư cuống ngữ ; 乃至命終來, nãi chí mạng chung lai , 無過而不造。 vô quá nhi bất tạo 。 寧吞熱鐵丸, ninh thôn nhiệt thiết hoàn , 猶如猛火焰; do như mãnh hỏa diệm ; 不以破戒口, bất dĩ phá giới khẩu , 噉他信心食。」 đạm tha tín tâm thực/tự 。」 此是緣起,世尊尚未制戒。 thử thị duyên khởi ,Thế Tôn thượng vị chế giới 。 緣在室羅伐城。時吐羅難陀苾芻尼故心妄語。即以此緣,尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣同前集尼,問吐羅難陀:「汝實如是故心妄語?」答言:「實爾。」種種訶責,乃至「我今為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni cố tâm vọng ngữ 。tức dĩ thử duyên ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên đồng tiền tập ni ,vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thị cố tâm vọng ngữ ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」chủng chủng ha trách ,nãi chí 「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,故妄語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cố vọng ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 故者,謂是故心知其不實。 cố giả ,vị thị cố tâm tri kỳ bất thật 。 妄語者,有九種妄語、八、七、六、五、四、三、二種,差別不同。云何九種妄語?謂以無根他勝、僧伽伐尸沙、波逸底迦、提舍尼、突色訖里多,以無根破戒、破見、破威儀、破正命而作妄語。云何八種妄語?謂以無根他勝、僧伽伐尸沙、波逸底迦、提舍尼、突色訖里多,以無根見、聞、疑。云何七種妄語?謂以無根破戒、破見、破威儀、破正命,及無根見、聞、疑。云何六種妄語?若苾芻尼欲作妄語,生如是念:「我當妄語。」正妄語時作如是念:「我正妄語。」妄語已作如是念:「我已妄語,以無根見聞疑。」云何五種妄語?謂以無根五部罪而作妄語。云何四種妄語?謂以無根破戒、破見、破威儀、破正命。云何三種妄語?謂以無根見、聞、疑。又有三種妄語,作如是念:「我當妄語、我正妄語、我已妄語。」云何二種妄語?謂我正妄語、我已妄語。無有一種成妄語者。 vọng ngữ giả ,hữu cửu chủng vọng ngữ 、bát 、thất 、lục 、ngũ 、tứ 、tam 、nhị chủng ,sái biệt bất đồng 。vân hà cửu chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn tha thắng 、tăng già phạt thi sa 、ba dật để Ca 、đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng nhi tác vọng ngữ 。vân hà bát chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn tha thắng 、tăng già phạt thi sa 、ba dật để Ca 、đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。vân hà thất chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng ,cập vô căn kiến 、văn 、nghi 。vân hà lục chủng vọng ngữ ?nhược/nhã Bật-sô-ni dục tác vọng ngữ ,sanh như thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 。」chánh vọng ngữ thời tác như thị niệm :「ngã chánh vọng ngữ 。」vọng ngữ dĩ tác như thị niệm :「ngã dĩ vọng ngữ ,dĩ vô căn kiến văn nghi 。」vân hà ngũ chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn ngũ bộ tội nhi tác vọng ngữ 。vân hà tứ chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá chánh mạng 。vân hà tam chủng vọng ngữ ?vị dĩ vô căn kiến 、văn 、nghi 。hựu hữu tam chủng vọng ngữ ,tác như thị niệm :「ngã đương vọng ngữ 、ngã chánh vọng ngữ 、ngã dĩ vọng ngữ 。」vân hà nhị chủng vọng ngữ ?vị ngã chánh vọng ngữ 、ngã dĩ vọng ngữ 。vô hữu nhất chủng thành vọng ngữ giả 。 復有五種妄語。何者是耶?自有妄語得波羅市迦、有得僧伽伐尸沙、有得窣吐羅底也、有得波逸底迦、有得突色訖里多。云何妄語得波羅市迦?若苾芻尼,實不得上人法,自稱言得,此妄語得波羅市迦。云何妄語得僧伽伐尸沙?若苾芻尼,知苾芻尼清淨無犯,以無根他勝法謗,此妄語得僧伽伐尸沙。云何妄語得窣吐羅底也?若苾芻尼在尼眾中故心妄語,非法說法、法說非法、非律說律、律說非律,此妄語得窣吐羅底也。云何妄語得突色訖里多?若苾芻尼,半月半月作褒灑陀、誦戒經時,彼問清淨,實不清淨自知有犯,作覆藏心默然而住,此妄語得突色訖里多。除向所說四種妄語,諸餘妄語悉皆得波逸底迦罪,此是燒煮墮落義,謂犯罪者,墮在地獄、傍生、餓鬼惡道之中,受燒煮苦。又此罪若不慇懃說除,便能障礙所有善法。此有諸義故名波逸底迦。 phục hưũ ngũ chủng vọng ngữ 。hà giả thị da ?tự hữu vọng ngữ đắc Ba la thị ca 、hữu đắc tăng già phạt thi sa 、hữu đắc tốt thổ la để dã 、hữu đắc ba dật để Ca 、hữu đắc đột sắc cật lý đa 。vân hà vọng ngữ đắc Ba la thị ca ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,thật bất đắc thượng nhân Pháp ,tự xưng ngôn đắc ,thử vọng ngữ đắc Ba la thị ca 。vân hà vọng ngữ đắc tăng già phạt thi sa ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri Bật-sô-ni thanh tịnh vô phạm ,dĩ vô căn tha thắng Pháp báng ,thử vọng ngữ đắc tăng già phạt thi sa 。vân hà vọng ngữ đắc tốt thổ la để dã ?nhược/nhã Bật-sô-ni tại ni chúng trung cố tâm vọng ngữ ,phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp 、phi luật thuyết luật 、luật thuyết phi luật ,thử vọng ngữ đắc tốt thổ la để dã 。vân hà vọng ngữ đắc đột sắc cật lý đa ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,bán nguyệt bán nguyệt tác bao sái đà 、tụng giới Kinh thời ,bỉ vấn thanh tịnh ,thật bất thanh tịnh tự tri hữu phạm ,tác phước tạng tâm mặc nhiên nhi trụ/trú ,thử vọng ngữ đắc đột sắc cật lý đa 。trừ hướng sở thuyết tứ chủng vọng ngữ ,chư dư vọng ngữ tất giai đắc ba dật để Ca tội ,thử thị thiêu chử đọa lạc nghĩa ,vị phạm tội giả ,đọa tại địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ ác đạo chi trung ,thọ/thụ thiêu chử khổ 。hựu thử tội nhược/nhã bất ân cần thuyết trừ ,tiện năng chướng ngại sở hữu thiện Pháp 。thử hữu chư nghĩa cố danh ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,不見不聞不覺不知,作如是想、如是忍可,便云:「我見、我聞、我覺、我知。」如是說時,語語皆得波逸底迦罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,bất kiến bất văn bất giác bất tri ,tác như thị tưởng 、như thị nhẫn khả ,tiện vân :「ngã kiến 、ngã văn 、ngã giác 、ngã tri 。」như thị thuyết thời ,ngữ ngữ giai đắc ba dật để Ca tội 。 若苾芻尼,曾見聞覺知而忘其事,作如是想、如是忍可,而云:「不妄。」語語皆得波逸底迦。若實見聞覺知後遂生疑,彼作此想如是忍可,言:「於見等無有疑心。」語語說時皆得墮罪。若不見聞覺知、有見等想,彼作此解,言:「有見。」等,語語說時皆得本罪。若實不見,有聞覺知,彼作此想、如是忍可,後言:「我見無有聞等。」語語說時皆得本罪。若實不聞,有見覺知,彼作此想、如是忍可,後言:「我聞無見覺知。」語語說時皆得本罪。若實不覺,而有見聞知,彼作此想、如是忍可,後言:「我覺無見聞知。」語語說時皆得本罪。若實不知,而有見聞覺,作如是想、如是忍可,後言:「我知無見聞覺。」語語說時皆得本罪。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,tằng kiến văn giác tri nhi vong kỳ sự ,tác như thị tưởng 、như thị nhẫn khả ,nhi vân :「bất vọng 。」ngữ ngữ giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri hậu toại sanh nghi ,bỉ tác thử tưởng như thị nhẫn khả ,ngôn :「ư kiến đẳng vô hữu nghi tâm 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã bất kiến văn giác tri 、hữu kiến đẳng tưởng ,bỉ tác thử giải ,ngôn :「hữu kiến 。」đẳng ,ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất kiến ,hữu văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng 、như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã kiến vô hữu văn đẳng 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất văn ,hữu kiến giác tri ,bỉ tác thử tưởng 、như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã văn vô kiến giác tri 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất giác ,nhi hữu kiến văn tri ,bỉ tác thử tưởng 、như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã giác vô kiến văn tri 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật bất tri ,nhi hữu kiến văn giác ,tác như thị tưởng 、như thị nhẫn khả ,hậu ngôn :「ngã tri vô kiến văn giác 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。 若實見而忘,聞覺知不忘,彼作此想,後言:「我見不忘,聞覺知亦不忘。」語語說時皆得本罪。若實聞而忘,見覺知不忘,彼作此想,後言:「我聞不忘,見覺知亦不忘。」語語說時皆得本罪。 nhược/nhã thật kiến nhi vong ,văn giác tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến bất vong ,văn giác tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn nhi vong ,kiến giác tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn bất vong ,kiến giác tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。 若實覺而忘,見聞知不忘,彼作此想,後言:「我覺不忘,見聞知亦不忘。」語語說時皆得本罪。 nhược/nhã thật giác nhi vong ,kiến văn tri bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác bất vong ,kiến văn tri diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。 若實知而忘,見聞覺不忘,彼作此想,後言:「我知不忘,見聞覺亦不忘。」語語說時皆得本罪。 nhược/nhã thật tri nhi vong ,kiến văn giác bất vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri bất vong ,kiến văn giác diệc bất vong 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。 若實見而疑,聞覺知不疑,彼作此想,後言:「我見不疑,聞覺知疑。」語語說時皆得本罪。若實聞而疑,見覺知不疑,彼作此想,後言:「我聞不疑,見覺知疑。」說時本罪。若實覺而疑,見聞知不疑,彼作此想,後言:「我覺不疑,見聞知疑。」說時本罪。若實知而疑,見聞覺不疑,說亦如上。若實不見而作不見想,有聞覺知作聞覺知想,後言:「我見,不聞覺知。」說時本罪。若實不聞作不聞想,有見覺知作見覺知想,後言:「我聞,不見覺知。」說時本罪。若實不覺作不覺想,有見聞知作見聞知想,後言:「我覺,不見聞知。」說時本罪。若實不知作不知想,有見聞覺作見聞覺想,後言:「我知,不見聞覺。」說時本罪。若實見聞覺知,彼作此想,後言:「我不見聞覺知。」說時本罪。 nhược/nhã thật kiến nhi nghi ,văn giác tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến bất nghi ,văn giác tri nghi 。」ngữ ngữ thuyết thời giai đắc bổn tội 。nhược/nhã thật văn nhi nghi ,kiến giác tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn bất nghi ,kiến giác tri nghi 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật giác nhi nghi ,kiến văn tri bất nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác bất nghi ,kiến văn tri nghi 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật tri nhi nghi ,kiến văn giác bất nghi ,thuyết diệc như thượng 。nhược/nhã thật bất kiến nhi tác bất kiến tưởng ,hữu văn giác tri tác văn giác tri tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến ,bất văn giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật bất văn tác bất văn tưởng ,hữu kiến giác tri tác kiến giác tri tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn ,bất kiến giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật bất giác tác bất giác tưởng ,hữu kiến văn tri tác kiến văn tri tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác ,bất kiến văn tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật bất tri tác bất tri tưởng ,hữu kiến văn giác tác kiến văn giác tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri ,bất kiến văn giác 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến văn giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。 若實見聞覺知而不忘其事,彼作此想,後言:「我見聞覺知而忘其事。」說時本罪。若實見聞覺知而無疑心,彼作此想,後言:「我見聞覺知而有疑心。」說時本罪。若實見,不聞覺知,彼作此想,後言:「我不見,然有聞覺知。」說時本罪。若實聞,不見覺知,彼作此想,後言:「我不聞,然見覺知。」說時本罪。若實覺,不見聞知,彼作此想,後言:「我不覺,然見聞知。」說時本罪。若實知,不見聞覺,彼作此想,後言:「我不知,然見聞覺。」說時本罪。 nhược/nhã thật kiến văn giác tri nhi bất vong kỳ sự ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến văn giác tri nhi vong kỳ sự 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật kiến văn giác tri nhi vô nghi tâm ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến văn giác tri nhi hữu nghi tâm 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật kiến ,bất văn giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến ,nhiên hữu văn giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật văn ,bất kiến giác tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất văn ,nhiên kiến giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật giác ,bất kiến văn tri ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất giác ,nhiên kiến văn tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật tri ,bất kiến văn giác ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất tri ,nhiên kiến văn giác 。」thuyết thời bổn tội 。 若實見不忘,聞覺知忘,彼作此想,後言:「我見而忘,聞覺知不忘。」說時本罪。若實聞不忘,見覺知忘,彼作此想,後言:「我聞而忘,見覺知不忘。」說時本罪。若實覺不忘,見聞知忘,彼作此想,後言:「我覺而忘,見聞知不忘。」說時本罪。若實知不忘,見聞覺忘,彼作此想,後言:「我知而忘,見聞覺不忘。」說時本罪。若實見不疑,聞覺知有疑,彼作此想,後言:「我見有疑,聞覺知不疑。」說時本罪。若實聞不疑,見覺知有疑,彼作此想,後言:「我聞有疑,見覺知不疑。」說時本罪。若實覺不疑,見聞知有疑,彼作此想,後言:「我覺有疑,見聞知不疑。」說時本罪。若實知不疑,見聞覺有疑,彼作此想,後言:「我知有疑,見聞覺不疑。」說時本罪。 nhược/nhã thật kiến bất vong ,văn giác tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến nhi vong ,văn giác tri bất vong 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật văn bất vong ,kiến giác tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn nhi vong ,kiến giác tri bất vong 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật giác bất vong ,kiến văn tri vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác nhi vong ,kiến văn tri bất vong 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật tri bất vong ,kiến văn giác vong ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri nhi vong ,kiến văn giác bất vong 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật kiến bất nghi ,văn giác tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã kiến hữu nghi ,văn giác tri bất nghi 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật văn bất nghi ,kiến giác tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã văn hữu nghi ,kiến giác tri bất nghi 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật giác bất nghi ,kiến văn tri hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã giác hữu nghi ,kiến văn tri bất nghi 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật tri bất nghi ,kiến văn giác hữu nghi ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã tri hữu nghi ,kiến văn giác bất nghi 。」thuyết thời bổn tội 。 若實見作見想,不聞不覺不知作不聞不覺不知想,彼作此想,後言:「我不見,然有聞覺知。」說時本罪。若實聞作聞想,不見覺知作不見覺知想,彼作此想,後言:「我不聞,然有見覺知。」說時本罪。若實覺作覺想,不見聞知作不見聞知想,彼作此想,後言:「我不覺,然有見聞知。」說時本罪。若實知作知想,不見聞覺作不見聞覺想,彼作此想,後言:「我不知,然有見聞覺。」說時得本罪。若苾芻尼,凡所有語違心而說,皆得本罪。若不違心而說者,並皆無犯。 nhược/nhã thật kiến tác kiến tưởng ,bất văn bất giác bất tri tác bất văn bất giác bất tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất kiến ,nhiên hữu văn giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật văn tác văn tưởng ,bất kiến giác tri tác bất kiến giác tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất văn ,nhiên hữu kiến giác tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật giác tác giác tưởng ,bất kiến văn tri tác bất kiến văn tri tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất giác ,nhiên hữu kiến văn tri 。」thuyết thời bổn tội 。nhược/nhã thật tri tác tri tưởng ,bất kiến văn giác tác bất kiến văn giác tưởng ,bỉ tác thử tưởng ,hậu ngôn :「ngã bất tri ,nhiên hữu kiến văn giác 。」thuyết thời đắc bổn tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,phàm sở hữu ngữ vi tâm nhi thuyết ,giai đắc bổn tội 。nhược/nhã bất vi tâm nhi thuyết giả ,tịnh giai vô phạm 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十一 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập nhất 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập nhị 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 毀訾語學處第二 hủy tí ngữ học xứ đệ nhị 爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。是時六眾苾芻每於諸苾芻處作毀訾語,云:「眇目、癵躄、背傴、侏儒、太長、太短、太麁、太細、聾盲、瘖瘂、枴行、腫脚、禿臂、大頭、哆脣、齵齒。」是時六眾苾芻作如是等毀訾語時,諸苾芻聞已慚赧憂愁不樂,讀誦思惟悉皆廢闕,懷憂而住。時有少欲苾芻見其事已咸生嫌賤,作輕毀言:「云何苾芻於苾芻處而作毀訾,云眇目等?」如上所說。時諸苾芻以緣白佛。爾時世尊以此因緣集二部眾,乃至問六眾曰:「汝等實作毀訾語惱諸苾芻,云眇目等耶?」六眾答曰:「實爾。大德!」世尊即便種種呵責,廣說如上,乃至「此非沙門汝所應作事。所以者何?汝等當聽!往古世時,於聚落中有一長者,娶妻未久歡愛同居,便生一女年漸長大。長者單身躬為耕墾。時有居士子,父母俱喪,常於林野販樵為業,持其樵擔來至耕處,田頭樹下棄檐息肩。見彼長者躬自耕作,就而問曰:『阿舅!何故衰年自營辛苦,應居村落翻在田疇?』報言:『善來外甥!我無兄弟復無子息,不自躬耕衣食寧濟?』彼便報曰:『阿舅!我且代耕,仁當暫息。』即便執犁代其耕作,遂至日午。家中食來,喚言:『外甥!可來共食。』既共食已,報言:『阿舅!宜可還家。然我未知舅之宅處,至日晡後當出村外,路首相迎。』長者聞已即便歸舍。時居士子耕至日晚,牛放青稊躬持草檐,并取柴束驅畜而歸。至彼村隅,長者迎見,遂即將歸到其宅所。時居士子掃除廠庘,布以乾土并設火烟,多與牛草。長者見已作如是念:『我由此兒今受安樂,我之小女當與為妻。』令其食已,報云:『外甥!當住於此勤修家業,此之小女授汝為妻。』報言:『甚善!』即依處分營作生業。 nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。Thị thời lục chúng Bí-sô mỗi ư chư Bí-sô xứ/xử tác hủy tí ngữ ,vân :「miễu mục 、癵tích 、bối ủ 、chu nho 、thái trường/trưởng 、thái đoản 、thái thô 、thái tế 、lung manh 、âm ngọng 、quải hạnh/hành/hàng 、thũng cước 、ngốc tý 、Đại đầu 、sỉ thần 、齵xỉ 。」Thị thời lục chúng Bí-sô tác như thị đẳng hủy tí ngữ thời ,chư Bí-sô văn dĩ tàm noản ưu sầu bất lạc/nhạc ,độc tụng tư tánh tất giai phế khuyết ,hoài ưu nhi trụ/trú 。thời hữu thiểu dục Bí-sô kiến kỳ sự dĩ hàm sanh hiềm tiện ,tác khinh hủy ngôn :「vân hà Bí-sô ư Bí-sô xứ/xử nhi tác hủy tí ,vân miễu mục đẳng ?」như thượng sở thuyết 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập nhị bộ chúng ,nãi chí vấn lục chúng viết :「nhữ đẳng thật tác hủy tí ngữ não chư Bí-sô ,vân miễu mục đẳng da ?」lục chúng đáp viết :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn tức tiện chủng chủng ha trách ,quảng thuyết như thượng ,nãi chí 「thử phi Sa Môn nhữ sở ưng tác sự 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng đương thính !vãng cổ thế thời ,ư tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,thú thê vị cửu hoan ái đồng cư ,tiện sanh nhất nữ niên tiệm trường đại 。Trưởng-giả đan thân cung vi canh khẩn 。thời hữu Cư-sĩ tử ,phụ mẫu câu tang ,thường ư lâm dã phiến tiều vi nghiệp ,trì kỳ tiều đam/đảm lai chí canh xứ/xử ,điền đầu thụ hạ khí diêm tức kiên 。kiến bỉ Trưởng-giả cung tự canh tác ,tựu nhi vấn viết :『a cữu !hà cố suy niên tự doanh tân khổ ,ưng cư thôn lạc phiên tại điền trù ?』báo ngôn :『thiện lai ngoại sanh !ngã vô huynh đệ phục vô tử tức ,bất tự cung canh y thực ninh tế ?』bỉ tiện báo viết :『a cữu !ngã thả đại canh ,nhân đương tạm tức 。』tức tiện chấp lê đại kỳ canh tác ,toại chí nhật ngọ 。gia trung thực lai ,hoán ngôn :『ngoại sanh !khả lai cọng thực/tự 。』ký cọng thực/tự dĩ ,báo ngôn :『a cữu !nghi khả hoàn gia 。nhiên ngã vị tri cữu chi trạch xứ/xử ,chí nhật bô hậu đương xuất thôn ngoại ,lộ thủ tướng nghênh 。』Trưởng-giả văn dĩ tức tiện quy xá 。thời Cư-sĩ tử canh chí nhật vãn ,ngưu phóng thanh đề cung trì thảo diêm ,tinh thủ sài thúc khu súc nhi quy 。chí bỉ thôn ngung ,Trưởng-giả nghênh kiến ,toại tức tướng quy đáo kỳ trạch sở 。thời Cư-sĩ tử tảo trừ xưởng 庘,bố dĩ kiền độ tinh thiết hỏa yên ,đa dữ ngưu thảo 。Trưởng-giả kiến dĩ tác như thị niệm :『ngã do thử nhi kim thọ/thụ an lạc ,ngã chi tiểu nữ đương dữ vi thê 。』lệnh kỳ thực/tự dĩ ,báo vân :『ngoại sanh !đương trụ/trú ư thử cần tu gia nghiệp ,thử chi tiểu nữ thọ/thụ nhữ vi thê 。』báo ngôn :『thậm thiện !』tức y xứ phần doanh tác sanh nghiệp 。 「時彼長者家有二牛,每令驅使,大者為性調善,小者稟識貪餮,雖復拘制犯暴是常。童子發憤放石遙打折其一角,因名禿角。後於他日尚犯田苗同前不止,便放鎌斫遂截其尾,因名禿尾禿角。後於異時居士子告長者言:『阿舅!先所許親,幸可為作。』爾時長者言:『好。』便告妻曰:『賢首!衣服瓔珞當可營辦,小女不久欲為婚匹。』妻便問曰:『曾未與人,如何辦具?』長者報曰:『吾已與人。』妻曰:『是誰?』報:『此居士子。』妻曰:『此人宗族本不委知,如白胡椒莫了生處,如何以女輒作婚姻?凡婚姻者,親屬還往飲噉追呼,氏族相應我方與女。』報其妻曰:『賢首!此居士子自至我家,由斯代勞得受安樂。此若無者,還嬰辛苦不免躬耕。』妻報夫曰:『我實不能將所愛女與客作人。』世間之人多用妻語,是時長者便作是念:『我若報云不與女者,作人今日便捨我去,我還不免自執耕犁。今且詭設方便勿令即去。』時彼作人復於異時告長者曰:『家長!宜應作婚姻事。』報曰:『外甥!我家親族其數寬廣,聚集之時多須飲食,宜待秋熟稻穀收成。』既收穀已復告成婚,報言:『外甥!事須沙糖,宜待甘蔗。』此既收已復告成婚,報言:『外甥!餅麵是資,當待麥熟。』既收麥已復告成婚,報言:『外甥!陳稻將盡,可待新粳。』時居士子見作推延,遂生此念:『無容田實總一時成,看此事由便成誑我。我今宜可往告眾人,若不與者經官取定。』便對眾人告云:『阿舅!可作婚姻。』諸人聞已告長者曰:『許言已久,何不為婚?』是時長者怒而告曰:『諸君當知,此是我舍客作之人,我以何緣共為婚娶?』時居士子便作是念:『我不得錢復不得婦,虛淹歲序莫見成功;我今宜可損害其人,方隨意去。』便將二牛,半日驅使多與杖捶,繫之枯樹曝以烈日,方欲言歸。近劫初時畜解人語,大牛便告居士子曰:『汝先於我共相愛念,恩同父母知我劬勞,何故今時多行杖楚,繫之枯樹曝以烈日,棄我還家?我於汝處有何愆過?』居士子曰:『汝無有咎,然汝曹主於我有過。』牛曰:『彼有何過?』報曰:『先許與女,今者違信。』牛曰:『何不經官?』男子報曰:『為無證人。』牛曰:『我等為汝而作證人。』男子曰:『為作人語?為作牛音?』答曰:『不作人語,我當現相,汝當為盟引我為證,令人表知。牽我二牛繫於廠內莫與水草,滿七日已,可於地中多水草處放我令出,乃至傍人來覩信驗。我等噤口不噉水草,我現相貌令王大臣信汝言實,我當飲噉。』 「thời bỉ Trưởng-giả gia hữu nhị ngưu ,mỗi lệnh khu sử ,Đại giả vi tánh điều thiện ,tiểu giả bẩm thức tham thiết ,tuy phục câu chế phạm bạo thị thường 。Đồng tử phát phẫn phóng thạch dao đả chiết kỳ nhất giác ,nhân danh ngốc giác 。hậu ư tha nhật thượng phạm điền miêu đồng tiền bất chỉ ,tiện phóng liêm chước toại tiệt kỳ vĩ ,nhân danh ngốc vĩ ngốc giác 。hậu ư dị thời Cư-sĩ tử cáo Trưởng-giả ngôn :『a cữu !tiên sở hứa thân ,hạnh khả vi tác 。』nhĩ thời Trưởng-giả ngôn :『hảo 。』tiện cáo thê viết :『Hiền Thủ !y phục anh lạc đương khả doanh biện/bạn ,tiểu nữ bất cửu dục vi hôn thất 。』thê tiện vấn viết :『tằng vị dữ nhân ,như hà biện/bạn cụ ?』Trưởng-giả báo viết :『ngô dĩ dữ nhân 。』thê viết :『thị thùy ?』báo :『thử Cư-sĩ tử 。』thê viết :『thử nhân tông tộc bổn bất ủy tri ,như bạch hồ tiêu mạc liễu sanh xứ ,như hà dĩ nữ triếp tác hôn nhân ?phàm hôn nhân giả ,thân chúc hoàn vãng ẩm đạm truy hô ,thị tộc tướng ứng ngã phương dữ nữ 。』báo kỳ thê viết :『Hiền Thủ !thử Cư-sĩ tử tự chí ngã gia ,do tư đại lao đắc thọ/thụ an lạc 。thử nhược/nhã vô giả ,hoàn anh tân khổ bất miễn cung canh 。』thê báo phu viết :『ngã thật bất năng tướng sở ái nữ dữ khách tác nhân 。』thế gian chi nhân đa dụng thê ngữ ,Thị thời Trưởng-giả tiện tác thị niệm :『ngã nhược/nhã báo vân bất dữ nữ giả ,tác nhân kim nhật tiện xả ngã khứ ,ngã hoàn bất miễn tự chấp canh lê 。kim thả quỷ thiết phương tiện vật lệnh tức khứ 。』thời bỉ tác nhân phục ư dị thời cáo Trưởng-giả viết :『gia trường/trưởng !nghi ưng tác hôn nhân sự 。』báo viết :『ngoại sanh !ngã gia thân tộc kỳ số khoan quảng ,tụ tập chi thời đa tu ẩm thực ,nghi đãi thu thục đạo cốc thu thành 。』ký thu cốc dĩ phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !sự tu sa đường ,nghi đãi cam giá 。』thử ký thu dĩ phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !bính miến thị tư ,đương đãi mạch thục 。』ký thu mạch dĩ phục cáo thành hôn ,báo ngôn :『ngoại sanh !trần đạo tướng tận ,khả đãi tân canh 。』thời Cư-sĩ tử kiến tác thôi duyên ,toại sanh thử niệm :『vô dung điền thật tổng nhất thời thành ,khán thử sự do tiện thành cuống ngã 。ngã kim nghi khả vãng cáo chúng nhân ,nhược/nhã bất dữ giả Kinh quan thủ định 。』tiện đối chúng nhân cáo vân :『a cữu !khả tác hôn nhân 。』chư nhân văn dĩ cáo Trưởng-giả viết :『hứa ngôn dĩ cửu ,hà bất vi hôn ?』Thị thời Trưởng-giả nộ nhi cáo viết :『chư quân đương tri ,thử thị ngã xá khách tác chi nhân ,ngã dĩ hà duyên cọng vi hôn thú ?』thời Cư-sĩ tử tiện tác thị niệm :『ngã bất đắc tiễn phục bất đắc phụ ,hư yêm tuế tự mạc kiến thành công ;ngã kim nghi khả tổn hại kỳ nhân ,phương tùy ý khứ 。』tiện tướng nhị ngưu ,bán nhật khu sử đa dữ trượng chúy ,hệ chi khô thụ/thọ bộc dĩ liệt nhật ,phương dục ngôn quy 。cận kiếp sơ thời súc giải nhân ngữ ,Đại ngưu tiện cáo Cư-sĩ tử viết :『nhữ tiên ư ngã cộng tướng ái niệm ,ân đồng phụ mẫu tri ngã Cồ lao ,hà cố kim thời đa hạnh/hành/hàng trượng sở ,hệ chi khô thụ/thọ bộc dĩ liệt nhật ,khí ngã hoàn gia ?ngã ư nhữ xứ/xử hữu hà khiên quá/qua ?』Cư-sĩ tử viết :『nhữ vô hữu cữu ,nhiên nhữ tào chủ ư ngã hữu quá/qua 。』ngưu viết :『bỉ hữu hà quá/qua ?』báo viết :『tiên hứa dữ nữ ,kim giả vi tín 。』ngưu viết :『hà bất Kinh quan ?』nam tử báo viết :『vi vô chứng nhân 。』ngưu viết :『ngã đẳng vi nhữ nhi tác chứng nhân 。』nam tử viết :『vi tác nhân ngữ ?vi tác ngưu âm ?』đáp viết :『bất tác nhân ngữ ,ngã đương hiện tướng ,nhữ đương vi minh dẫn ngã vi chứng ,lệnh nhân biểu tri 。khiên ngã nhị ngưu hệ ư xưởng nội mạc dữ thủy thảo ,mãn thất nhật dĩ ,khả ư địa trung đa thủy thảo xứ/xử phóng ngã lệnh xuất ,nãi chí bàng nhân lai đổ tín nghiệm 。ngã đẳng cấm khẩu bất đạm thủy thảo ,ngã hiện tướng mạo lệnh Vương đại thần tín nhữ ngôn thật ,ngã đương ẩm đạm 。』 「是時男子聞是計已,即便俱解放茂草中,自詣王所致敬白王:『大王!某村長者許女為婚,使役多年今乃翻悔。』王喚長者問其虛實,長者白云:『我實不許。』王問男子:『汝有證不?』白王言:『有。』王曰:『為人?為非人?』白言:『非人。』王曰:『是何?』白言:『是牛。』王曰:『為作人語?為餘語耶?』白言:『不作人語。』王曰:『如何成證?』白言:『彼有實信令人表知。其牛於七日中繫在廠內莫與水草,滿七日已可於地中多水草處放牛令出,我引為證必有奇相,乃至大王未信已來牛終不食。此若虛者我當死罪。』王命臣曰:『當依此言看其證驗。』大臣奉教,便取二牛繫之廠內不與水草。時禿角禿尾報大牛曰:『豈斯顛倒,唯獨我等日出西方幽閉廠中不聞水草。』大牛報曰:『豈非我許居士子為作保證,於七日中自餓而住,乃至王未信來不食水草。』禿尾禿角報大牛曰:『若放我者逢石尚噉,況水草耶?』大牛報曰:『此居士子愛念我等事同父母,豈得違信誤彼人耶?』禿尾禿角曰:『雖實愛念恩同二親,然常喚我為禿尾禿角。我聞喚時即欲以角決破其腹。』大牛聞已默爾而住。彼居士子時復來看,問其牛曰:『得安隱不?』大牛報曰:『我且安隱,汝不安隱。』居士子曰:『何意如此?』大牛具說。居士子曰:『若如是者,我於今夜當急逃走,對王為誑命在須臾。』大牛報曰:『汝不須走,當與禿尾禿角穿鼻安繩,其紖促繫我角。放出之日,若彼違信食水草時,我以雙角舉鼻令上。汝即報言:「今此二牛告第五護世。」世人共許有五種擁護者,謂地水火風日。』時居士子遂與穿鼻,禿尾禿角報大牛曰:『仁當觀此苦虐於我。』大牛曰:『與著瓔珞何苦之有?』便以拘紖繫大者頭。 「Thị thời nam tử văn thị kế dĩ ,tức tiện câu giải phóng mậu thảo trung ,tự nghệ Vương sở trí kính bạch Vương :『Đại Vương !mỗ thôn Trưởng-giả hứa nữ vi hôn ,sử dịch đa niên kim nãi phiên hối 。』Vương hoán Trưởng-giả vấn kỳ hư thật ,Trưởng-giả bạch vân :『ngã thật bất hứa 。』Vương vấn nam tử :『nhữ hữu chứng bất ?』bạch Vương ngôn :『hữu 。』Vương viết :『vi nhân ?vi phi nhân ?』bạch ngôn :『phi nhân 。』Vương viết :『thị hà ?』bạch ngôn :『thị ngưu 。』Vương viết :『vi tác nhân ngữ ?vi dư ngữ da ?』bạch ngôn :『bất tác nhân ngữ 。』Vương viết :『như hà thành chứng ?』bạch ngôn :『bỉ hữu thật tín lệnh nhân biểu tri 。kỳ ngưu ư thất nhật trung hệ tại xưởng nội mạc dữ thủy thảo ,mãn thất nhật dĩ khả ư địa trung đa thủy thảo xứ/xử phóng ngưu lệnh xuất ,ngã dẫn vi chứng tất hữu kì tướng ,nãi chí Đại Vương vị tín dĩ lai ngưu chung bất thực/tự 。thử nhược/nhã hư giả ngã đương tử tội 。』Vương mạng Thần viết :『đương y thử ngôn khán kỳ chứng nghiệm 。』đại thần phụng giáo ,tiện thủ nhị ngưu hệ chi xưởng nội bất dữ thủy thảo 。thời ngốc giác ngốc vĩ báo Đại ngưu viết :『khởi tư điên đảo ,duy độc ngã đẳng nhật xuất Tây phương u bế xưởng trung bất văn thủy thảo 。』Đại ngưu báo viết :『khởi phi ngã hứa Cư-sĩ tử vi tác bảo chứng ,ư thất nhật trung tự ngạ nhi trụ/trú ,nãi chí Vương vị tín lai bất thực/tự thủy thảo 。』ngốc vĩ ngốc giác báo Đại ngưu viết :『nhược/nhã phóng ngã giả phùng thạch thượng đạm ,huống thủy thảo da ?』Đại ngưu báo viết :『thử Cư-sĩ tử ái niệm ngã đẳng sự đồng phụ mẫu ,khởi đắc vi tín ngộ bỉ nhân da ?』ngốc vĩ ngốc giác viết :『tuy thật ái niệm ân đồng nhị thân ,nhiên thường hoán ngã vi ngốc vĩ ngốc giác 。ngã văn hoán thời tức dục dĩ giác quyết phá kỳ phước 。』Đại ngưu văn dĩ mặc nhĩ nhi trụ/trú 。bỉ Cư-sĩ tử thời phục lai khán ,vấn kỳ ngưu viết :『đắc an ổn bất ?』Đại ngưu báo viết :『ngã thả an ổn ,nhữ bất an ẩn 。』Cư-sĩ tử viết :『hà ý như thử ?』Đại ngưu cụ thuyết 。Cư-sĩ tử viết :『nhược như thị giả ,ngã ư kim dạ đương cấp đào tẩu ,đối Vương vi cuống mạng tại tu du 。』Đại ngưu báo viết :『nhữ bất tu tẩu ,đương dữ ngốc vĩ ngốc giác xuyên Tỳ an thằng ,kỳ 紖xúc hệ ngã giác 。phóng xuất chi nhật ,nhược/nhã bỉ vi tín thực/tự thủy thảo thời ,ngã dĩ song giác cử Tỳ lệnh thượng 。nhữ tức báo ngôn :「kim thử nhị ngưu cáo đệ ngũ hộ thế 。」thế nhân cộng hứa hữu ngũ chủng ủng hộ giả ,vị địa thủy hỏa phong nhật 。』thời Cư-sĩ tử toại dữ xuyên Tỳ ,ngốc vĩ ngốc giác báo Đại ngưu viết :『nhân đương quán thử khổ ngược ư ngã 。』Đại ngưu viết :『dữ trước/trứ anh lạc hà khổ chi hữu ?』tiện dĩ câu 紖hệ Đại giả đầu 。 「至七日已,王及諸臣親共觀視,多水草田放牛令出,禿尾禿角既見水草即便欲食,是時大牛遂以雙角舉小牛鼻,向日而望。王問臣曰:『何意二牛向日而望?』時有智臣,白言:『大王!今此二牛意欲啟王說如是事,非直我二為證,亦兼告彼第五護世,明明白日助我證知。』王見是事極生希有,報諸臣曰:『畜生無知尚能為人而作保證,事既非虛,宜以彼女共為婚事。』便放二牛俱食水草。時居士子既得勝已,娶女為妻。」 「chí thất nhật dĩ ,Vương cập chư Thần thân cọng quán thị ,đa thủy thảo điền phóng ngưu lệnh xuất ,ngốc vĩ ngốc giác ký kiến thủy thảo tức tiện dục thực/tự ,Thị thời Đại ngưu toại dĩ song giác cử tiểu ngưu Tỳ ,hướng nhật nhi vọng 。Vương vấn Thần viết :『hà ý nhị ngưu hướng nhật nhi vọng ?』thời hữu trí Thần ,bạch ngôn :『Đại Vương !kim thử nhị ngưu ý dục khải Vương thuyết như thị sự ,phi trực ngã nhị vi chứng ,diệc kiêm cáo bỉ đệ ngũ hộ thế ,minh minh bạch nhật trợ ngã chứng tri 。』Vương kiến thị sự cực sanh hy hữu ,báo chư Thần viết :『súc sanh vô tri thượng năng vi nhân nhi tác bảo chứng ,sự ký phi hư ,nghi dĩ bỉ nữ cọng vi hôn sự 。』tiện phóng nhị ngưu câu thực/tự thủy thảo 。thời Cư-sĩ tử ký đắc thắng dĩ ,thú nữ vi thê 。」 佛告諸苾芻:「汝等當知!在傍生趣聞毀訾言尚懷害念,況復於人。是故苾芻!不應惡語毀訾他人。」此是緣起,猶未制戒。 Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri !tại bàng sanh thú văn hủy tí ngôn thượng hoài hại niệm ,huống phục ư nhân 。thị cố Bí-sô !bất ưng ác ngữ hủy tí tha nhân 。」thử thị duyên khởi ,do vị chế giới 。 佛復告諸苾芻:「乃往古昔,於一村中有長者住,以行車為業。彼有二牸牛:一名歡喜,二名美味,於春陽時各生一子,毛色斑駮。既漸長大,歡喜之子其角廣長,美味之兒頭禿無角。是時長者為其立字,一名歡喜長角,二名美味禿頭。及其壯盛,俱有氣力。後於異時諸行車人,各因飲牛共集池所,作如是言:『誰牛最勝?』各云牛勝。長者答云:『我牛極勝。何以得知?可於峻坂令牽重車。共立明言,賭金錢五百。』作是要已,便將己牛於峻坂處牽其重車。時彼長者便喚牛曰:『歡喜長角宜可疾牽,美味禿頭亦當急挽。』時禿頭牛聞毀訾語,即便却住不肯挽車。長者大怒,便以麁杖而拷楚之,餘人報曰:『汝今豈欲殺此牛耶?既其不如宜當放却。』是時長者便輸五百金錢,極大忿怒多與牛杖繫之枯樹。牛解人語已如上說,長者報曰:『今由汝故罰我金錢。』牛曰:『由曹主口過。』長者曰:『我何口過?』牛曰:『何故人前辱毀於我?若言好名不毀訾者,更於峻坂牽倍重載,共立明要,倍賭一千。』長者報曰:『汝今更欲倍罰我耶?』牛曰:『勿毀訾我,定當盡力。』後時共他要契,以牛牽車令上峻坂,便喚牛曰:『歡喜宜可急牽,美味當須疾挽。』二牛聞已便生歡悅,盡力牽車令至平地,亦既得勝,便獲金錢一千。時有天神,於虛空中說伽他曰: Phật phục cáo chư Bí-sô :「nãi vãng cổ tích ,ư nhất thôn trung hữu Trưởng-giả trụ/trú ,dĩ hạnh/hành/hàng xa vi nghiệp 。bỉ hữu nhị tự ngưu :nhất danh hoan hỉ ,nhị danh mỹ vị ,ư xuân dương thời các sanh nhất tử ,mao sắc ban bác 。ký tiệm trường đại ,hoan hỉ chi tử kỳ giác quảng trường/trưởng ,mỹ vị chi nhi đầu ngốc vô giác 。Thị thời Trưởng-giả vi kỳ lập tự ,nhất danh hoan hỉ trường/trưởng giác ,nhị danh mỹ vị ngốc đầu 。cập kỳ tráng thịnh ,câu hữu khí lực 。hậu ư dị thời chư hạnh xa nhân ,các nhân ẩm ngưu cọng tập trì sở ,tác như thị ngôn :『thùy ngưu tối thắng ?』các vân ngưu thắng 。Trưởng-giả đáp vân :『ngã ngưu cực thắng 。hà dĩ đắc tri ?khả ư tuấn phản lệnh khiên trọng xa 。cọng lập minh ngôn ,đổ kim tiễn ngũ bách 。』tác thị yếu dĩ ,tiện tướng kỷ ngưu ư tuấn phản xứ/xử khiên kỳ trọng xa 。thời bỉ Trưởng-giả tiện hoán ngưu viết :『hoan hỉ trường/trưởng giác nghi khả tật khiên ,mỹ vị ngốc đầu diệc đương cấp vãn 。』thời ngốc đầu ngưu văn hủy tí ngữ ,tức tiện khước trụ/trú bất khẳng vãn xa 。Trưởng-giả Đại nộ ,tiện dĩ thô trượng nhi khảo sở chi ,dư nhân báo viết :『nhữ kim khởi dục sát thử ngưu da ?ký kỳ bất như nghi đương phóng khước 。』Thị thời Trưởng-giả tiện du ngũ bách kim tiễn ,cực đại phẫn nộ đa dữ ngưu trượng hệ chi khô thụ/thọ 。ngưu giải nhân ngữ dĩ như thượng thuyết ,Trưởng-giả báo viết :『kim do nhữ cố phạt ngã kim tiễn 。』ngưu viết :『do tào chủ khẩu quá/qua 。』Trưởng-giả viết :『ngã hà khẩu quá/qua ?』ngưu viết :『hà cố nhân tiền nhục hủy ư ngã ?nhược/nhã ngôn hảo danh bất hủy tí giả ,cánh ư tuấn phản khiên bội trọng tái ,cọng lập minh yếu ,bội đổ nhất thiên 。』Trưởng-giả báo viết :『nhữ kim cánh dục bội phạt ngã da ?』ngưu viết :『vật hủy tí ngã ,định đương tận lực 。』hậu thời cọng tha yếu khế ,dĩ ngưu khiên xa lệnh thượng tuấn phản ,tiện hoán ngưu viết :『hoan hỉ nghi khả cấp khiên ,mỹ vị đương tu tật vãn 。』nhị ngưu văn dĩ tiện sanh hoan duyệt ,tận lực khiên xa lệnh chí bình địa ,diệc ký đắc thắng ,tiện hoạch kim tiễn nhất thiên 。thời hữu thiên thần ,ư hư không trung thuyết già tha viết : 「『雖有極重載, 「『tuy hữu cực trọng tái , 居在峻坂下; cư tại tuấn phản hạ ; 二牛心若喜, nhị ngưu tâm nhược/nhã hỉ , 能牽出此車。 năng khiên xuất thử xa 。 若陳順意語, nhược/nhã trần thuận ý ngữ , 二牛聞慶悅; nhị ngưu văn khánh duyệt ; 牽車出不難, khiên xa xuất bất nạn/nan , 主獲千金賞。 chủ hoạch thiên kim thưởng 。 是故常愛語, thị cố thường ái ngữ , 勿作逆耳言; vật tác nghịch nhĩ ngôn ; 若出愛語時, nhược/nhã xuất ái ngữ thời , 無罪常安樂。』」 vô tội thường an lạc 。』」 佛告諸苾芻:「彼傍生類聞毀訾時,尚能為主作無利益,何況於人!是故汝苾芻等!不應於他作毀訾語。」種種訶責,廣說乃至「我為二部弟子制其學處,應如是說: Phật cáo chư Bí-sô :「bỉ bàng sanh loại văn hủy tí thời ,thượng năng vi chủ tác vô lợi ích ,hà huống ư nhân !thị cố nhữ Bí-sô đẳng !bất ưng ư tha tác hủy tí ngữ 。」chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,毀訾語故波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hủy tí ngữ cố ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 毀訾語者,謂於他人為毀辱事出言彰表。他領解時得波逸底迦罪,廣說如上。 hủy tí ngữ giả ,vị ư tha nhân vi hủy nhục sự xuất ngôn chương biểu 。tha lĩnh giải thời đắc ba dật để Ca tội ,quảng thuyết như thượng 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 種族及工巧, chủng tộc cập công xảo , 業形相病五, nghiệp hình tướng bệnh ngũ , 罪及煩惱類, tội cập phiền não loại , 惡罵為後邊。 ác mạ vi hậu biên 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 種姓織毛針, chủng tính chức mao châm , 鐵銅及皮作, thiết đồng cập bì tác , 陶師并剃髮, đào sư tinh thế phát , 木竹作并奴。 mộc trúc tác tinh nô 。 若苾芻尼作毀訾語意,往婆羅門種苾芻尼處作如是語:「聖者!汝是婆羅門種出家,今非沙門女、非婆羅門女。」時彼苾芻尼聞是語已,隨惱不惱,此尼得惡作。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ngữ ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bật-sô-ni xứ/xử tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。」thời bỉ Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ ,tùy não bất não ,thử ni đắc ác tác 。 若苾芻尼作毀訾意,往剎帝利種尼處,同前作語,廣說乃至隨惱不惱,此尼亦得惡作。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Sát-đế lợi chủng ni xứ/xử ,đồng tiền tác ngữ ,quảng thuyết nãi chí tùy não bất não ,thử ni diệc đắc ác tác 。 若往薜舍種尼處,作如是語:「聖者!汝是薜舍種出家,今非沙門女、非婆羅門女。」彼聞語已,隨惱不惱。此苾芻尼得波逸底迦(已下諸文,皆有隨惱不惱,恐文多,不譯)。 nhược/nhã vãng bệ xá chủng ni xứ/xử ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhữ thị bệ xá chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ văn ngữ dĩ ,tùy não bất não 。thử Bật-sô-ni đắc ba dật để Ca (dĩ hạ chư văn ,giai hữu tùy não bất não ,khủng văn đa ,bất dịch )。 若苾芻尼作毀訾意,往戍達羅種苾芻尼處作如是語:「聖者!汝是戍達羅種出家,今非沙門女、非婆羅門女。」彼尼聞已,此尼得墮罪。此論種族訖。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng thú đạt la chủng Bật-sô-ni xứ/xử tác như thị ngữ :「Thánh Giả !nhữ thị thú đạt la chủng xuất gia ,kim phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ ni văn dĩ ,thử ni đắc đọa tội 。thử luận chủng tộc cật 。 若苾芻尼作毀訾意,往婆羅門種苾芻尼處,作如上語,乃至「非沙門女、非婆羅門女。汝今宜應學自工巧及諸技術,謂婆羅門所有威儀法式洗淨執瓶,及取灰土,讀誦規矩,瓮聲蓬聲,四薜陀論,作諸施會,施受方法。」彼尼聞已,此尼得惡作罪。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bật-sô-ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。nhữ kim nghi ưng học tự công xảo cập chư kĩ thuật ,vị Bà-la-môn sở hữu uy nghi pháp thức tẩy tịnh chấp bình ,cập thủ hôi độ ,độc tụng quy củ ,瓮thanh bồng thanh ,tứ bệ đà luận ,tác chư thí hội ,thí thọ/thụ phương Pháp 。」bỉ ni văn dĩ ,thử ni đắc ác tác tội 。 若苾芻尼作毀訾意,往剎帝利種尼處,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧及諸技術。若剎帝利所有威儀法式,謂乘馬車,執持弓箭,迴轉進趣,執鉤執索,排鑹之類,斬截斫刺,相扠相撲,射聲等術。」彼尼聞已同前得罪。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Sát-đế lợi chủng ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo cập chư kĩ thuật 。nhược/nhã Sát-đế lợi sở hữu uy nghi pháp thức ,vị thừa mã xa ,chấp trì cung tiến , hồi chuyển tiến/tấn thú ,chấp câu chấp tác/sách ,bài 鑹chi loại ,trảm tiệt chước thứ ,tướng xoa tướng phác ,xạ thanh đẳng thuật 。」bỉ ni văn dĩ đồng tiền đắc tội 。 若往薜舍種尼處,作如上語,廣說乃至「汝今宜應學自工巧。若薜舍所有威儀法式,謂耕田牧牛,及興易等。」彼尼聞已,此得波逸底迦罪。 nhược/nhã vãng bệ xá chủng ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo 。nhược/nhã bệ xá sở hữu uy nghi pháp thức ,vị canh điền mục ngưu ,cập hưng dịch đẳng 。」bỉ ni văn dĩ ,thử đắc ba dật để Ca tội 。 若往戍達羅種尼處,作如上語,廣說乃至「汝應學自工巧。若戍達羅所有威儀法式,所謂檐運樵薪餧飤諸畜。」彼尼聞已,此得墮罪。 nhược/nhã vãng thú đạt la chủng ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ ưng học tự công xảo 。nhược/nhã thú đạt la sở hữu uy nghi pháp thức ,sở vị diêm vận tiều tân ủy 飤chư súc 。」bỉ ni văn dĩ ,thử đắc đọa tội 。 若尼往織師種尼處,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧,所謂大疊小疊,及披蓋物緝麻紵衣等。」彼尼聞已得罪同前。 nhược/nhã ni vãng chức sư chủng ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị Đại điệp tiểu điệp ,cập phi cái vật tập ma trữ y đẳng 。」bỉ ni văn dĩ đắc tội đồng tiền 。 若往織毛種尼處,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧,所謂大小氍毺,或厚或薄方圓座褥等。」彼尼聞已,此同前罪。 nhược/nhã vãng chức mao chủng ni xứ/xử ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đại tiểu cù 毺,hoặc hậu hoặc bạc phương viên tọa nhục đẳng 。」bỉ ni văn dĩ ,thử đồng tiền tội 。 若尼往縫衣種尼所,作如上語,廣說乃至「汝今宜應學自工巧,所謂頭帽衫襖大小褌袴。」彼尼聞已,得罪同前。 nhược/nhã ni vãng phùng y chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đầu mạo sam áo đại tiểu côn khố 。」bỉ ni văn dĩ ,đắc tội đồng tiền 。 若往鐵師種尼所,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧,所謂鐵針剃刀斧钁等物。」彼尼聞已,此得波逸底迦。 nhược/nhã vãng thiết sư chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị thiết châm thế đao phủ 钁đẳng vật 。」bỉ ni văn dĩ ,thử đắc ba dật để Ca 。 若往銅作種尼所,作如上語,廣說乃至「汝今宜應學自工巧,所謂銅盤椀等物。」彼尼聞已,同前得罪。 nhược/nhã vãng đồng tác chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị đồng bàn oản đẳng vật 。」bỉ ni văn dĩ ,đồng tiền đắc tội 。 若往皮作種尼所,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧,所謂富羅鞋履鞍韉坐具等物。」彼尼聞已,同前得罪。 nhược/nhã vãng bì tác chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị phú la hài lý an tiên tọa cụ đẳng vật 。」bỉ ni văn dĩ ,đồng tiền đắc tội 。 若往陶師種尼所,作如上語,廣說乃至汝「今宜應學自工巧,所謂瓶瓨甌器等物。」時彼尼聞,同前得罪。 nhược/nhã vãng đào sư chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí nhữ 「kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị bình 瓨âu khí đẳng vật 。」thời bỉ ni văn ,đồng tiền đắc tội 。 若往剃髮種尼所,作如上語,廣說乃至「汝今宜應學自工巧,所謂剃髮剪爪料理卷舒等事。」彼尼聞已,同前得罪。 nhược/nhã vãng thế phát chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị thế phát tiễn trảo liêu lý quyển thư đẳng sự 。」bỉ ni văn dĩ ,đồng tiền đắc tội 。 若尼往木作種尼所,作如上語,廣說乃至「汝今宜應學自工巧,所謂床座窓屋舍等事。」彼尼聞已,餘如上說。 nhược/nhã ni vãng mộc tác chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,quảng thuyết nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị sàng tọa song ốc xá đẳng sự 。」bỉ ni văn dĩ ,dư như thượng thuyết 。 若尼往竹作種尼所,作如上語,乃至「汝今宜應學自工巧,所謂箱箕席扇傘蓋鼻筒等事。」彼尼聞已,餘如上說。 nhược/nhã ni vãng trúc tác chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「nhữ kim nghi ưng học tự công xảo ,sở vị tương ky tịch phiến tản cái Tỳ đồng đẳng sự 。」bỉ ni văn dĩ ,dư như thượng thuyết 。 若尼往奴婢種尼所,作如上語,乃至「學自工巧,所謂與他濯足洗身驅馳作役等事。」彼尼聞已,餘如上說。此論工巧訖。 nhược/nhã ni vãng nô tỳ chủng ni sở ,tác như thượng ngữ ,nãi chí 「học tự công xảo ,sở vị dữ tha trạc túc tẩy thân khu trì tác dịch đẳng sự 。」bỉ ni văn dĩ ,dư như thượng thuyết 。thử luận công xảo cật 。 若苾芻尼作毀訾意,往婆羅門種苾芻尼所,作如是語:「汝是婆羅門種出家,非沙門女、非婆羅門女。汝今宜應作其自業,謂婆羅門所有威儀法式,洗淨執瓶等業,如前廣說。」彼尼聞已,此得惡作罪。如是剎帝利令作自業,廣說如前,得惡作罪。若薜舍、戍達羅,及餘諸類奴婢所作之業,廣說如前,准事應說。如其器具,而此苾芻尼得波逸底迦罪。此論作業訖。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。nhữ kim nghi ưng tác kỳ tự nghiệp ,vị Bà-la-môn sở hữu uy nghi pháp thức ,tẩy tịnh chấp bình đẳng nghiệp ,như tiền quảng thuyết 。」bỉ ni văn dĩ ,thử đắc ác tác tội 。như thị Sát-đế lợi lệnh tác tự nghiệp ,quảng thuyết như tiền ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã bệ xá 、thú đạt la ,cập dư chư loại nô tỳ sở tác chi nghiệp ,quảng thuyết như tiền ,chuẩn sự ưng thuyết 。như kỳ khí cụ ,nhi thử Bật-sô-ni đắc ba dật để Ca tội 。thử luận tác nghiệp cật 。 若尼作毀訾意,往跛躄苾芻尼所,作如是語:「汝是跛躄出家,非沙門女,非婆羅門女。」時彼苾芻尼聞是語已,此尼得波逸底迦罪。如是乃至眇目、盲瞎、曲脊、侏儒、聾瘂、枴行可惡相貌,向彼說時。彼聞語已,此尼皆得波逸底迦罪。此論形相訖。 nhược/nhã ni tác hủy tí ý ,vãng bả tích Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「nhữ thị bả tích xuất gia ,phi Sa Môn nữ ,phi Bà-la-môn nữ 。」thời bỉ Bật-sô-ni văn thị ngữ dĩ ,thử ni đắc ba dật để Ca tội 。như thị nãi chí miễu mục 、manh hạt 、khúc tích 、chu nho 、lung ngọng 、quải hạnh/hành/hàng khả ác tướng mạo ,hướng bỉ thuyết thời 。bỉ văn ngữ dĩ ,thử ni giai đắc ba dật để Ca tội 。thử luận hình tướng cật 。 若苾芻尼作毀訾意,往病癩苾芻尼所,作如是語:「汝是病癩出家,非沙門女,非婆羅門女。」彼尼聞已。同前得罪。如是身生疥癬、禿瘡、噎噦、變吐、乾消、熱瘧、風氣、癲狂、水腫、痔漏塊等所有諸病。若苾芻尼作毀訾意,往如是病尼所,作如上語,得罪同前。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng bệnh lại Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「nhữ thị bệnh lại xuất gia ,phi Sa Môn nữ ,phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ ni văn dĩ 。đồng tiền đắc tội 。như thị thân sanh giới tiển 、ngốc sang 、ế uyết 、biến thổ 、kiền tiêu 、nhiệt ngược 、phong khí 、điên cuồng 、thủy thũng 、trĩ lậu khối đẳng sở hữu chư bệnh 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng như thị bệnh ni sở ,tác như thượng ngữ ,đắc tội đồng tiền 。 云何為罪?若尼作毀訾意,往苾芻尼所,作如是語:「汝犯波羅市迦,非沙門女,非婆羅門女。」彼尼聞已,同前得罪。如是,「汝犯僧伽伐尸沙、窣吐羅底也、波逸底迦、波羅底提舍尼、突色訖里多,非沙門女、非婆羅門女。」彼尼聞已,此苾芻尼同前得罪。此論罪訖。 vân hà vi tội ?nhược/nhã ni tác hủy tí ý ,vãng Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「nhữ phạm Ba la thị ca ,phi Sa Môn nữ ,phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ ni văn dĩ ,đồng tiền đắc tội 。như thị ,「nhữ phạm tăng già phạt thi sa 、tốt thổ la để dã 、ba dật để Ca 、Ba la để đề xá ni 、đột sắc cật lý đa ,phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ ni văn dĩ ,thử Bật-sô-ni đồng tiền đắc tội 。thử luận tội cật 。 云何煩惱?若苾芻尼作毀訾意,往苾芻尼所,作如是語:「汝有瞋恚,非沙門女、非婆羅門女。」彼聞語已,隨惱不惱,同前得罪。如是,汝有恨覆惱嫉慳諂誑無羞恥惡行邪見,同前得罪,是謂煩惱。 vân hà phiền não ?nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「nhữ hữu sân khuể ,phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。」bỉ văn ngữ dĩ ,tùy não bất não ,đồng tiền đắc tội 。như thị ,nhữ hữu hận phước não tật xan siểm cuống vô tu sỉ ác hành tà kiến ,đồng tiền đắc tội ,thị vị phiền não 。 云何惡罵?若苾芻尼作毀訾意,往苾芻尼所,作種種鄙媟語而為罵詈。彼聞語已,同前得罪。 vân hà ác mạ ?nhược/nhã Bật-sô-ni tác hủy tí ý ,vãng Bật-sô-ni sở ,tác chủng chủng bỉ tiết ngữ nhi vi mạ lị 。bỉ văn ngữ dĩ ,đồng tiền đắc tội 。 無犯者,為一住處有多同名苾芻尼,若問他時,他不識者應報彼云:「如是、如是種類婆羅門等苾芻尼。」說皆無犯。 vô phạm giả ,vi nhất trụ xứ hữu đa đồng danh Bật-sô-ni ,nhược/nhã vấn tha thời ,tha bất thức giả ưng báo bỉ vân :「như thị 、như thị chủng loại Bà-la-môn đẳng Bật-sô-ni 。」thuyết giai vô phạm 。 離間語學處第三 ly gian ngữ học xứ đệ tam 緣處同前。時六眾苾芻,於諸苾芻離間語時,諸苾芻共相怨恨生大慚恥,各懷憂悒不能樂住,廢修正業讀誦思惟,久愛念心因斯斷絕。時諸少欲苾芻聞是事已,心生嫌賤作如是語:「云何苾芻,於諸苾芻作離間語?」即以此緣白佛。世尊集眾問實訶責,乃至為二部弟子制其學處,應如是說:「(昔緣如大苾芻律)若復苾芻尼,離間語故,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô ,ư chư Bí-sô ly gian ngữ thời ,chư Bí-sô cộng tướng oán hận sanh Đại tàm sỉ ,các hoài ưu ấp bất năng lạc/nhạc trụ/trú ,phế tu chánh nghiệp độc tụng tư tánh ,cửu ái niệm tâm nhân tư đoạn tuyệt 。thời chư thiểu dục Bí-sô văn thị sự dĩ ,tâm sanh hiềm tiện tác như thị ngữ :「vân hà Bí-sô ,ư chư Bí-sô tác ly gian ngữ ?」tức dĩ thử duyên bạch Phật 。Thế Tôn tập chúng vấn thật ha trách ,nãi chí vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :「(tích duyên như Đại Bí-sô luật )nhược phục Bật-sô-ni ,ly gian ngữ cố ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼,或更有流類。 ni vị thử pháp trung ni ,hoặc cánh hữu lưu loại 。 離間語者,若苾芻尼於他苾芻尼處,作離間意,所有言說得波逸底迦。義如上說。 ly gian ngữ giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ư tha Bật-sô-ni xứ/xử ,tác ly gian ý ,sở hữu ngôn thuyết đắc ba dật để Ca 。nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 種族及工巧, chủng tộc cập công xảo , 業形相病五, nghiệp hình tướng bệnh ngũ , 罪及煩惱類, tội cập phiền não loại , 惡罵為後邊。 ác mạ vi hậu biên 。 別攝頌曰: biệt nhiếp tụng viết : 種謂是四姓, chủng vị thị tứ tính , 乃至於奴種, nãi chí ư nô chủng , 工巧事皆同, công xảo sự giai đồng , 作業亦如是。 tác nghiệp diệc như thị 。 於中有雜類, ư trung hữu tạp loại , 織師毛作針, chức sư mao tác châm , 鐵匠銅作人, thiết tượng đồng tác nhân , 皮作陶師種。 bì tác đào sư chủng 。 剃髮并木作, thế phát tinh mộc tác , 及以竹作人, cập dĩ trúc tác nhân , 類有十一殊, loại hữu thập nhất thù , 奴最居於後。 nô tối cư ư hậu 。 若苾芻尼作離間意,往婆羅門種苾芻尼所,作如是語:「聖者!有苾芻尼云:『汝是婆羅門種出家,非沙門女、非婆羅門女。』」問言:「是誰?」答云:「某甲。」彰其名者,得惡作罪;所說種族亦惡作罪。剎帝利種罪亦同前。若薜舍等乃至於奴,若彰其名及以種族,皆得波逸底迦罪。於中廣說,如毀訾語學處。 nhược/nhã Bật-sô-ni tác ly gian ý ,vãng Bà-la-môn chủng Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「Thánh Giả !hữu Bật-sô-ni vân :『nhữ thị Bà-la-môn chủng xuất gia ,phi Sa Môn nữ 、phi Bà-la-môn nữ 。』」vấn ngôn :「thị thùy ?」đáp vân :「mỗ giáp 。」chương kỳ danh giả ,đắc ác tác tội ;sở thuyết chủng tộc diệc ác tác tội 。Sát-đế lợi chủng tội diệc đồng tiền 。nhược/nhã bệ xá đẳng nãi chí ư nô ,nhược/nhã chương kỳ danh cập dĩ chủng tộc ,giai đắc ba dật để Ca tội 。ư trung quảng thuyết ,như hủy tí ngữ học xứ 。 發舉學處第四 phát cử học xứ đệ tứ 緣處同前。時六眾苾芻知和合眾如法斷諍已,更於羯磨而相發舉,乃至世尊訶責告曰:「我為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô tri hòa hợp chúng như pháp đoạn tránh dĩ ,cánh ư Yết-ma nhi tướng phát cử ,nãi chí Thế Tôn ha trách cáo viết :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知和合僧伽如法斷諍,事已除滅。後於羯磨處更發舉者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri hòa hợp tăng già như pháp đoạn tránh ,sự dĩ trừ diệt 。hậu ư Yết-ma xứ/xử cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 知者,謂自解了說向他人。 tri giả ,vị tự giải liễu thuyết hướng tha nhân 。 和合者,謂同一味。眾者,謂佛弟子。 hòa hợp giả ,vị đồng nhất vị 。chúng giả ,vị Phật đệ tử 。 如法斷者,謂如律、如大師教。 như pháp đoạn giả ,vị như luật 、như Đại sư giáo 。 諍者四諍:謂評論諍、非言諍、犯罪諍、作事諍。 tránh giả tứ tránh :vị bình luận tránh 、phi ngôn tránh 、phạm tội tránh 、tác sự tránh 。 已除滅者,謂事消殄。 dĩ trừ diệt giả ,vị sự tiêu điễn 。 後於羯磨更發舉者,謂發舉其事令不止息。墮義如上。 hậu ư Yết-ma cánh phát cử giả ,vị phát cử kỳ sự lệnh bất chỉ tức 。đọa nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼於評論諍事作評論諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑更發舉者,波逸底迦。事不除滅作除滅想疑,更發舉者,得突色訖里多。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ư bình luận tránh sự tác bình luận tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。sự bất trừ diệt tác trừ diệt tưởng nghi ,cánh phát cử giả ,đắc đột sắc cật lý đa 。 若苾芻尼於評論諍事作非言諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑,更發舉者,波逸底迦。餘犯同前。若苾芻尼於評論諍事,作犯罪諍事想,知事除滅作除滅想,或復生疑更發舉者波逸底迦。餘犯同前。若苾芻尼於評論諍事作非事諍想,知事除滅作除滅想,或復生疑,更發舉者,得罪同前。如以評論諍事為初,望餘三諍而為四句,餘諍為首,類此應知,廣說總有十六句。有五種別人。云何為五?謂主人、作羯磨人、與欲人、述自見人、客人。言主人者,謂於諍事了初中後。作羯磨人者,謂於此諍事為秉羯磨。與欲人者,謂於當時而與其欲。述自見人者,謂作羯磨時說其自見。客人者,謂於諍事不了初中後。於此五中,初之三人知和合眾於其諍事如法除殄,更發舉其事者,得波逸底迦。後之二人於和合斷事更發舉者,得突色訖里多。境想句數如常應知。 nhược/nhã Bật-sô-ni ư bình luận tránh sự tác phi ngôn tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。dư phạm đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư bình luận tránh sự ,tác phạm tội tránh sự tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi cánh phát cử giả ba dật để Ca 。dư phạm đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư bình luận tránh sự tác phi sự tránh tưởng ,tri sự trừ diệt tác trừ diệt tưởng ,hoặc phục sanh nghi ,cánh phát cử giả ,đắc tội đồng tiền 。như dĩ ình luận tránh sự vi sơ ,vọng dư tam tránh nhi vi tứ cú ,dư tránh vi thủ ,loại thử ứng tri ,quảng thuyết tổng hữu thập lục cú 。hữu ngũ chủng biệt nhân 。vân hà vi ngũ ?vị chủ nhân 、tác Yết-ma nhân 、dữ dục nhân 、thuật tự kiến nhân 、khách nhân 。ngôn chủ nhân giả ,vị ư tránh sự liễu sơ trung hậu 。tác Yết-ma nhân giả ,vị ư thử tránh sự vi bỉnh Yết-ma 。dữ dục nhân giả ,vị ư đương thời nhi dữ kỳ dục 。thuật tự kiến nhân giả ,vị tác Yết-ma thời thuyết kỳ tự kiến 。khách nhân giả ,vị ư tránh sự bất liễu sơ trung hậu 。ư thử ngũ trung ,sơ chi tam nhân tri hòa hợp chúng ư kỳ tránh sự như pháp trừ điễn ,cánh phát cử kỳ sự giả ,đắc ba dật để Ca 。hậu chi nhị nhân ư hòa hợp đoạn sự cánh phát cử giả ,đắc đột sắc cật lý đa 。cảnh tưởng cú số như thường ứng tri 。 獨與男子說法過五六語學處第五 độc dữ nam tử thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ học xứ đệ ngũ 緣處同前。時鄔陀夷善解身相,於日初分時執持衣鉢,入室羅伐城次行乞食,至婆羅門居士舍,為說隱密暴惡之相,乃至世尊訶責,告諸苾芻:「我為二部弟子制其學處,應如是說:(廣緣如大苾芻律說) duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ đà di thiện giải thân tướng ,ư nhật sơ phần thời chấp trì y bát ,nhập thất la phạt thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,chí Bà-la-môn Cư-sĩ xá ,vi thuyết ẩn mật bạo ác chi tướng ,nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :(quảng duyên như Đại Bí-sô luật thuyết ) 「若復苾芻尼,為男子說法過五六語,除有智女人,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vi nam tử thuyết Pháp quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu trí nữ nhân ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 男子者,謂解善惡語。 nam tử giả ,vị giải thiện ác ngữ 。 不得過五六語者,若說五句法時,故心至六;若說六句法時,故心至七。法者,若佛說、若聲聞說。說者,謂口宣陳。 bất đắc quá/qua ngũ lục ngữ giả ,nhược/nhã thuyết ngũ cú Pháp thời ,cố tâm chí lục ;nhược/nhã thuyết lục cú Pháp thời ,cố tâm chí thất 。Pháp giả ,nhược/nhã Phật thuyết 、nhược/nhã thanh văn thuyết 。thuyết giả ,vị khẩu tuyên trần 。 有智女人者,謂知解女。 hữu trí nữ nhân giả ,vị tri giải nữ 。 波逸底迦,義亦如上。 ba dật để Ca ,nghĩa diệc như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼以五六句為男子說法,故心至六至七,各得墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni dĩ ngũ lục cú vi nam tử thuyết Pháp ,cố tâm chí lục chí thất ,các đắc đọa tội 。 與未近圓人同句讀誦學處第六 dữ vị cận viên nhân đồng cú độc tụng học xứ/xử đệ lục 緣處同前。時六眾苾芻與未近圓人同句讀誦,便於住處作大囂聲,如婆羅門誦諸外論,又如俗眾在學堂中高聲習讀,乃至「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô dữ vị cận viên nhân đồng cú độc tụng ,tiện ư trụ xứ tác Đại hiêu thanh ,như Bà-la-môn tụng chư ngoại luận ,hựu như tục chúng tại học đường trung cao thanh tập độc ,nãi chí 「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與未近圓人同句讀誦,及教授法者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ vị cận viên nhân đồng cú độc tụng ,cập giáo thọ Pháp giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 未近圓人者,有兩種圓具:謂苾芻、苾芻尼,餘並名為未圓具者。 vị cận viên nhân giả ,hữu lượng (lưỡng) chủng viên cụ :vị Bí-sô 、Bật-sô-ni ,dư tịnh danh vi vị viên cụ giả 。 言句者,有同句、前句。云何同句?謂圓具者云「諸惡莫作」時,其未圓具者便共一時云「諸惡莫作」,是名同句。云何前句?謂圓具者云「諸惡莫作」聲未絕時,其未具者同聲道此句,遂在先云「諸善奉行」,是名前句。云何同字?謂圓具者云「惡」字時,未具者遂同時云「惡」,是名同字。云何前字?謂圓具者云「惡」字聲未絕時,其未具者同聲道「惡」字,遂在先云「善」,是名前字。言讀誦者,謂言領受。 ngôn cú giả ,hữu đồng cú 、tiền cú 。vân hà đồng cú ?vị viên cụ giả vân 「chư ác mạc tác 」thời ,kỳ vị viên cụ giả tiện cọng nhất thời vân 「chư ác mạc tác 」,thị danh đồng cú 。vân hà tiền cú ?vị viên cụ giả vân 「chư ác mạc tác 」thanh vị tuyệt thời ,kỳ vị cụ giả đồng thanh đạo thử cú ,toại tại tiên vân 「chư thiện phụng hành 」,thị danh tiền cú 。vân hà đồng tự ?vị viên cụ giả vân 「ác 」tự thời ,vị cụ giả toại đồng thời vân 「ác 」,thị danh đồng tự 。vân hà tiền tự ?vị viên cụ giả vân 「ác 」tự thanh vị tuyệt thời ,kỳ vị cụ giả đồng thanh đạo 「ác 」tự ,toại tại tiên vân 「thiện 」,thị danh tiền tự 。ngôn độc tụng giả ,vị ngôn lĩnh thọ 。 言法者,謂佛及聲聞所說之法。 ngôn Pháp giả ,vị Phật cập Thanh văn sở thuyết chi Pháp 。 波逸底迦者,義如上說。 ba dật để Ca giả ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,於未圓具人,作同句前句讀誦法者,得根本罪。前字、同字,亦同前得罪。無犯者,若口吃者、若性急者、若捷語者,並無犯。若教誦時、若教問時,亦無犯(近圓、圓具二義俱通)。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư vị viên cụ nhân ,tác đồng cú tiền cú độc tụng Pháp giả ,đắc căn bản tội 。tiền tự 、đồng tự ,diệc đồng tiền đắc tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã khẩu cật giả 、nhược/nhã tánh cấp giả 、nhược/nhã tiệp ngữ giả ,tịnh vô phạm 。nhược/nhã giáo tụng thời 、nhược/nhã giáo vấn thời ,diệc vô phạm (cận viên 、viên cụ nhị nghĩa câu thông )。 向未圓具說麁罪學處第七 hướng vị viên cụ thuyết thô tội học xứ đệ thất 緣處同前。時有苾芻,由未離欲遂犯眾教,求悔除罪行遍住法。六眾告諸俗人,令生不信,廣說乃至世尊訶責,告諸苾芻:「我今為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ,do vị ly dục toại phạm chúng giáo ,cầu hối trừ tội hạnh/hành/hàng biến trụ pháp 。lục chúng cáo chư tục nhân ,lệnh sanh bất tín ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知他苾芻尼有麁惡罪,向未近圓人說者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha Bật-sô-ni hữu thô ác tội ,hướng vị cận viên nhân thuyết giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻尼制學處已。室羅伐城有苾芻名曰廣額,有苾芻尼名曰松幹,時此二人於諸俗舍,作污家事現不善相,遂使諸人不生敬信。時諸尼眾白諸苾芻,苾芻白佛。佛告諸苾芻尼:「應差一尼,於諸俗家告語諸人云:『廣額苾芻、松幹苾芻尼所作非法。』若苾芻尼不具五法,即不應差,設差不應遣去。云何為五?有愛、恚、怖、癡、不知說與未說。若具五法應差應去,謂翻前五。應敷座席、鳴健稚,眾既集已以言告知,先當問能:『汝某甲能往諸俗家說彼二人所行非法不?』彼答言:『能。』次一苾芻尼為白羯磨,應如是作:『大德尼僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作諸非法,遂令諸人不生敬信。此苾芻尼某甲,能往諸俗家,說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若尼僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今差此苾芻尼某甲,於諸俗家說廣額苾芻松幹苾芻尼所行非法。白如是。』次作羯磨。 như thị Thế Tôn vi chư Bật-sô-ni chế học xứ dĩ 。thất la phạt thành hữu Bí-sô danh viết quảng ngạch ,hữu Bật-sô-ni danh viết tùng cán ,thời thử nhị nhân ư chư tục xá ,tác ô gia sự hiện bất thiện tướng ,toại sử chư nhân bất sanh kính tín 。thời chư ni chúng bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo chư Bật-sô-ni :「ưng sái nhất ni ,ư chư tục gia cáo ngữ chư nhân vân :『quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở tác phi pháp 。』nhược/nhã Bật-sô-ni bất cụ ngũ pháp ,tức bất ưng sái ,thiết sái bất ưng khiển khứ 。vân hà vi ngũ ?hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si 、bất tri thuyết dữ vị thuyết 。nhược/nhã cụ ngũ pháp ưng sái ưng khứ ,vị phiên tiền ngũ 。ưng phu tọa tịch 、minh kiện trĩ ,chúng ký tập dĩ dĩ ngôn cáo tri ,tiên đương vấn năng :『nhữ mỗ giáp năng vãng chư tục gia thuyết bỉ nhị nhân sở hạnh phi pháp bất ?』bỉ đáp ngôn :『năng 。』thứ nhất Bật-sô-ni vi bạch Yết-ma ,ưng như thị tác :『Đại Đức ni tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác chư phi pháp ,toại lệnh chư nhân bất sanh kính tín 。thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,năng vãng chư tục gia ,thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã ni tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim sái thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,ư chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作諸非法,遂令諸人不生敬信。此苾芻尼某甲,能往俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。若諸具壽許此苾芻尼某甲於諸俗家為說過人,於諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法者默然;若不許者說。』『僧伽今已許差此苾芻尼某甲,於諸俗家為說過者,向諸俗家說廣額苾芻、松幹苾芻尼所行非法。由其默然故,我今如是持。』 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác chư phi pháp ,toại lệnh chư nhân bất sanh kính tín 。thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,năng vãng tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ hứa thử Bật-sô-ni mỗ giáp ư chư tục gia vi thuyết quá nhân ,ư chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『tăng già kim dĩ hứa sái thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,ư chư tục gia vi thuyết quá giả ,hướng chư tục gia thuyết quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni sở hạnh phi pháp 。do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「汝等苾芻尼!我今為彼於諸俗家說過苾芻尼制其行法。彼苾芻尼應至俗家,作如是語:『諸仁當聽!有污俗家者、有污出家者,譬如田畦,稻穀滋茂便遭霜雹,遂令苗稼盡見摧殘。又如甘蔗,莖幹敷榮遭赤節病,遂令損壞無有遺餘。仁等當知!彼二罪惡之人亦復如是。仁等莫與共為雜住虧損聖教。當知此人自身損壞,猶如焦種不復生芽,今於聖教法律之中不能增長。汝等當觀如來、應供、正遍知,及觀上座:尊者解了憍陳如、尊者婆澁波、尊者無勝、尊者賢善、尊者大名、尊者名稱、尊者圓滿、尊者無垢、尊者牛王、尊者善臂、尊者身子、尊者大目乾連、尊者俱恥羅、尊者大准陀、尊者大迦多演那、尊者頻蠡迦攝、尊者那他迦攝、尊者伽耶迦攝、尊者大迦攝、尊者難提。如是等諸大苾芻,汝當觀察。又復觀大苾芻尼:准陀尼、民陀尼、波吒婆尼、波吒折羅尼、阿吒毘迦尼、佉閃摩尼、明月尼、瘦喬答彌尼、蓮花色尼、大世主尼,如是等諸大尼眾,汝當觀察。』時彼告令苾芻尼應於俗家如是告已即出其舍。」 「nhữ đẳng Bật-sô-ni !ngã kim vi bỉ ư chư tục gia thuyết quá Bật-sô-ni chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。bỉ Bật-sô-ni ưng chí tục gia ,tác như thị ngữ :『chư nhân đương thính !hữu ô tục gia giả 、hữu ô xuất gia giả ,thí như điền huề ,đạo cốc tư mậu tiện tao sương bạc ,toại lệnh miêu giá tận kiến tồi tàn 。hựu như cam giá ,hành cán phu vinh tao xích tiết bệnh ,toại lệnh tổn hoại vô hữu di dư 。nhân đẳng đương tri !bỉ nhị tội ác chi nhân diệc phục như thị 。nhân đẳng mạc dữ cọng vi tạp trụ khuy tổn Thánh giáo 。đương tri thử nhân tự thân tổn hoại ,do như tiêu chủng bất phục sanh nha ,kim ư Thánh giáo pháp luật chi trung bất năng tăng trưởng 。nhữ đẳng đương quán Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,cập quán Thượng tọa :Tôn-Giả giải liễu Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Bà sáp ba 、Tôn-Giả Vô thắng 、Tôn-Giả hiền thiện 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả danh xưng 、Tôn-Giả viên mãn 、Tôn-Giả vô cấu 、Tôn-Giả ngưu vương 、Tôn-Giả thiện tý 、Tôn-Giả Thân tử 、Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả câu sỉ La 、Tôn-Giả Đại chuẩn đà 、Tôn-Giả Đại Ca đa diễn na 、Tôn-Giả tần lễ Ca nhiếp 、Tôn-Giả na tha Ca nhiếp 、Tôn-Giả già da Ca nhiếp 、Tôn-Giả Đại Ca nhiếp 、Tôn-Giả Nan-đề 。như thị đẳng chư Đại Bí-sô ,nhữ đương quan sát 。hựu phục quán Đại Bật-sô-ni :chuẩn đà ni 、dân đà ni 、ba trá bà ni 、ba trá chiết La ni 、a trá Tì Ca ni 、khư thiểm ma-ni 、minh nguyệt ni 、sấu Kiều-đáp-di ni 、liên hoa sắc ni 、Đại thế chủ ni ,như thị đẳng chư Đại ni chúng ,nhữ đương quan sát 。』thời bỉ cáo lệnh Bật-sô-ni ưng ư tục gia như thị cáo dĩ tức xuất kỳ xá 。」 時松幹苾芻尼聞斯事已,告言:「汝於俗家說我過失耶?」彼便報曰:「我得僧伽如法教令。」答曰:「我於是事隨合不合,當破汝腹決取中腸挂於樹上。」彼聞是語即大驚怖,具告諸尼:「我今不能更於俗舍陳說其事。」諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛言:「彼之癡人能欺別人不能欺眾,由是僧伽應作單白詳說其過。敷座席、鳴健稚,眾既集已,應言告知。令一苾芻尼應如是作:『大德尼僧伽聽!此廣額苾芻、松幹苾芻尼,於諸俗家作非法事,遂令多人不生敬信。今無別人能於俗舍說其過惡。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今若見廣額苾芻、松幹苾芻尼於諸俗家作非法處,即應於彼說其過失。白如是。』」 thời tùng cán Bật-sô-ni văn tư sự dĩ ,cáo ngôn :「nhữ ư tục gia thuyết ngã quá thất da ?」bỉ tiện báo viết :「ngã đắc tăng già như pháp giáo lệnh 。」đáp viết :「ngã ư thị sự tùy hợp bất hợp ,đương phá nhữ phước quyết thủ trung tràng quải ư thụ/thọ thượng 。」bỉ văn thị ngữ tức Đại kinh phố ,cụ cáo chư ni :「ngã kim bất năng cánh ư tục xá trần thuyết kỳ sự 。」chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「bỉ chi si nhân năng khi biệt nhân bất năng khi chúng ,do thị tăng già ưng tác đan bạch tường thuyết kỳ quá/qua 。phu tọa tịch 、minh kiện trĩ ,chúng ký tập dĩ ,ưng ngôn cáo tri 。lệnh nhất Bật-sô-ni ưng như thị tác :『Đại Đức ni tăng già thính !thử quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ,ư chư tục gia tác phi pháp sự ,toại lệnh đa nhân bất sanh kính tín 。kim vô biệt nhân năng ư tục xá thuyết kỳ quá ác 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim nhược/nhã kiến quảng ngạch Bí-sô 、tùng cán Bật-sô-ni ư chư tục gia tác phi pháp xứ/xử ,tức ưng ư bỉ thuyết kỳ quá thất 。bạch như thị 。』」 如佛所教令,諸尼眾於彼行處普告俗家,隨知不知悉皆告語,遂令眾人不生敬信,使乞食者飲食難求。即以此緣白佛,佛言:「於諸俗家知彼苾芻尼行惡行處,當說其過,勿於不知處。由此當知,除僧羯磨。」爾時世尊讚歎持戒,隨時宣說少欲法已,告諸尼曰:「前是創制、此是隨開,乃至應如是說:若復苾芻尼,知他苾芻尼有麁惡罪,向未近圓人說,除眾羯磨,波逸底迦。」 như Phật sở giáo lệnh ,chư ni chúng ư bỉ hành xử phổ cáo tục gia ,tùy tri bất tri tất giai cáo ngữ ,toại lệnh chúng nhân bất sanh kính tín ,sử khất thực giả ẩm thực nạn/nan cầu 。tức dĩ thử duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư chư tục gia tri bỉ Bật-sô-ni hạnh/hành/hàng ác hành xử ,đương thuyết kỳ quá/qua ,vật ư bất tri xứ/xử 。do thử đương tri ,trừ tăng yết ma 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,tùy thời tuyên thuyết thiểu dục pháp dĩ ,cáo chư ni viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,nãi chí ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha Bật-sô-ni hữu thô ác tội ,hướng vị cận viên nhân thuyết ,trừ chúng Yết-ma ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 言近圓者,有其二種:謂苾芻、苾芻尼,餘名未具。 ngôn cận viên giả ,hữu kỳ nhị chủng :vị Bí-sô 、Bật-sô-ni ,dư danh vị cụ 。 言麁惡者有二種:謂波羅市迦因起、及僧伽伐尸沙因起。此麁惡者有二種相:一、自性麁惡,二、因起麁惡。 ngôn thô ác giả hữu nhị chủng :vị Ba la thị ca nhân khởi 、cập tăng già phạt thi sa nhân khởi 。thử thô ác giả hữu nhị chủng tướng :nhất 、tự tánh thô ác ,nhị 、nhân khởi thô ác 。 說者,謂是彰露其事。 thuyết giả ,vị thị chương lộ kỳ sự 。 除僧羯磨者,謂除大眾為其作法。 trừ tăng yết ma giả ,vị trừ Đại chúng vi kỳ tác pháp 。 波逸底迦,義如上說。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,於不知俗家作不知想疑,向彼說他麁惡罪者,得墮罪。若苾芻尼,於知俗家作不知想疑,向彼說者,得惡作罪。無犯者,於不知俗家作先知想,若大眾詳說其事、或時人眾普悉知聞、猶如壁畫人所共觀、非我獨知,說皆無過。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư bất tri tục gia tác bất tri tưởng nghi ,hướng bỉ thuyết tha thô ác tội giả ,đắc đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư tri tục gia tác bất tri tưởng nghi ,hướng bỉ thuyết giả ,đắc ác tác tội 。vô phạm giả ,ư bất tri tục gia tác tiên tri tưởng ,nhược/nhã Đại chúng tường thuyết kỳ sự 、hoặc thời nhân chúng phổ tất tri văn 、do như bích họa nhân sở cọng quán 、phi ngã độc tri ,thuyết giai vô quá 。 實得上人法向未圓具人說學處第八 thật đắc thượng nhân Pháp hướng vị viên cụ nhân thuyết học xứ đệ bát 緣處同前。時眾多苾芻,精勤練行繫念修習,廣說乃至得阿羅漢果,皆向眷屬說其果利顯己威德,乃至訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chúng đa Bí-sô ,tinh cần luyện hạnh/hành/hàng hệ niệm tu tập ,quảng thuyết nãi chí đắc A-la-hán quả ,giai hướng quyến thuộc thuyết kỳ quả lợi hiển kỷ uy đức ,nãi chí ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,實得上人法,向未近圓人說者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thật đắc thượng nhân Pháp ,hướng vị cận viên nhân thuyết giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼,餘義如上。 ni vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 實得者,謂其事實。 thật đắc giả ,vị kỳ sự thật 。 上人法等者,此並如前大苾芻第四他勝廣說。 thượng nhân Pháp đẳng giả ,thử tịnh như tiền Đại Bí-sô đệ tứ tha thắng quảng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,無虛妄心作實有想,對未圓具人說,得惡作罪。於中別者,前他勝罪,此云墮落;前云麁罪,此云惡作。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,vô hư vọng tâm tác thật hữu tưởng ,đối vị viên cụ nhân thuyết ,đắc ác tác tội 。ư trung biệt giả ,tiền tha thắng tội ,thử vân đọa lạc ;tiền vân thô tội ,thử vân ác tác 。 謗迴眾利物學處第九 báng hồi chúng lợi vật học xứ đệ cửu 緣起廣說,具如大苾芻律,乃至「制其學處,應如是說: duyên khởi quảng thuyết ,cụ như Đại Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,先同心許,後作是說:『諸具壽以僧利物隨親厚處迴與別人。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tiên đồng tâm hứa ,hậu tác thị thuyết :『chư cụ thọ dĩ tăng lợi vật tùy thân hậu xứ/xử hồi dữ biệt nhân 。』giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 先同心許者,先許其事。 tiên đồng tâm hứa giả ,tiên hứa kỳ sự 。 後作是說者,謂於後時作如是語。 hậu tác thị thuyết giả ,vị ư hậu thời tác như thị ngữ 。 隨親厚者,謂親厚二師與弟子同師等,并餘親友知識,彼此相望並為親厚。 tùy thân hậu giả ,vị thân hậu nhị sư dữ đệ-tử đồng sư đẳng ,tinh dư thân hữu tri thức ,bỉ thử tướng vọng tịnh vi thân hậu 。 僧者,謂佛弟子。物利者有二種:一、衣物利,二、飲食利。此中利者,謂是衣利。已至眾中迴與者,謂以僧物轉與別人。 tăng giả ,vị Phật đệ tử 。vật lợi giả hữu nhị chủng :nhất 、y vật lợi ,nhị 、ẩm thực lợi 。thử trung lợi giả ,vị thị y lợi 。dĩ chí chúng trung hồi dữ giả ,vị dĩ tăng vật chuyển dữ biệt nhân 。 波逸底迦者,義並如上。 ba dật để Ca giả ,nghĩa tịnh như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,隨有多少眾僧利物,先同心許,後作是說者,皆得墮罪。若僧實不與,輒自迴與者,說時無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tùy hữu đa thiểu chúng tăng lợi vật ,tiên đồng tâm hứa ,hậu tác thị thuyết giả ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã tăng thật bất dữ ,triếp tự hồi dữ giả ,thuyết thời vô phạm 。 輕訶戒學處第十 khinh ha giới học xứ đệ thập 緣在室羅伐城,佛告諸苾芻:「汝等半月半月應說波羅底木叉經。」時諸苾芻隨佛所教,半月說戒經。時六眾苾芻聞說,作如是語:「何故於我所有瘡疣數更傷損?此小隨小戒半月半月數宣說時,令諸苾芻聞心生憂惱發起追悔。」少欲苾芻皆生嫌恥,乃至世尊訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết ba la để mộc xoa Kinh 。」thời chư Bí-sô tùy Phật sở giáo ,bán nguyệt thuyết giới Kinh 。thời lục chúng Bí-sô văn thuyết ,tác như thị ngữ :「hà cố ư ngã sở hữu sang vưu số cánh thương tổn ?thử tiểu tùy tiểu giới bán nguyệt bán nguyệt số tuyên thuyết thời ,lệnh chư Bí-sô văn tâm sanh ưu não phát khởi truy hối 。」thiểu dục Bí-sô giai sanh hiềm sỉ ,nãi chí Thế Tôn ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,半月半月說戒經時,作如是語:『諸具壽!何用說此小隨小學處為?說是戒時,令諸苾芻尼心生惡作惱悔懷憂。』若作如是輕訶戒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tác như thị ngữ :『chư cụ thọ !hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu học xứ vi ?thuyết thị giới thời ,lệnh chư Bật-sô-ni tâm sanh ác tác não hối hoài ưu 。』nhược/nhã tác như thị khinh ha giới giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼,餘義如上。 ni vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 言半月者,謂一月分兩。 ngôn bán nguyệt giả ,vị nhất nguyệt phần lượng (lưỡng) 。 戒者,謂從八他勝終至七滅諍。 giới giả ,vị tùng bát tha thắng chung chí thất diệt tránh 。 經者,是次第相應。 Kinh giả ,thị thứ đệ tướng ứng 。 略說者,謂宣說時。 lược thuyết giả ,vị tuyên thuyết thời 。 具壽等者,謂敘述其情彰憂惱狀。 cụ thọ đẳng giả ,vị tự thuật kỳ Tình chương ưu não trạng 。 輕訶戒者,謂出毀語以告前人。墮義如上。 khinh ha giới giả ,vị xuất hủy ngữ dĩ cáo tiền nhân 。đọa nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼每於半月說八他勝時,乃至說七滅諍時,作如是語:「具壽!何須說此小隨小戒,令諸苾芻尼心生惡作?」者,得波逸底迦。或生惱悔憂熱、或云:「思憶俗事。」或云:「不樂出家。」或云:「歸俗。」作斯等語皆得墮罪。如是應知,於餘十六事處、及雜事處、尼陀那處、目得迦等處,及於律教相應經處,及在餘處說此等時,若苾芻尼作如是語:「何用說此小隨小戒,說此之時令生惡作?」者,咸皆墮罪。若餘經處宣說之時,作語令人惱悔等者,得惡作罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni mỗi ư bán nguyệt thuyết bát tha thắng thời ,nãi chí thuyết thất diệt tránh thời ,tác như thị ngữ :「cụ thọ !hà tu thuyết thử tiểu tùy tiểu giới ,lệnh chư Bật-sô-ni tâm sanh ác tác ?」giả ,đắc ba dật để Ca 。hoặc sanh não hối ưu nhiệt 、hoặc vân :「tư ức tục sự 。」hoặc vân :「bất lạc/nhạc xuất gia 。」hoặc vân :「quy tục 。」tác tư đẳng ngữ giai đắc đọa tội 。như thị ứng tri ,ư dư thập lục sự xứ/xử 、cập tạp sự xứ/xử 、ni đà na xứ/xử 、mục đắc Ca đẳng xứ/xử ,cập ư luật giáo tướng ứng Kinh xứ/xử ,cập tại dư xứ thuyết thử đẳng thời ,nhược/nhã Bật-sô-ni tác như thị ngữ :「hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu giới ,thuyết thử chi thời lệnh sanh ác tác ?」giả ,hàm giai đọa tội 。nhược/nhã dư Kinh xứ/xử tuyên thuyết chi thời ,tác ngữ lệnh nhân não hối đẳng giả ,đắc ác tác tội 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập nhị 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập tam 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 第二攝頌曰: đệ nhị nhiếp tụng viết : 種子輕惱教、 chủng tử khinh não giáo 、 安床草蓐牽、 an sàng thảo nhục khiên 、 強住脫脚床、 cường trụ/trú thoát cước sàng 、 澆草應三二。 kiêu thảo ưng tam nhị 。 壞生種學處第十一 hoại sanh chủng học xứ đệ thập nhất 爾時薄伽梵在室羅伐城。時六眾苾芻自作使人,斬伐樹木及諸生草,乃至花果隨取而用。于時外道等見是事已,各生嫌恥作如是議:「此諸沙門釋子,自作、使人斬伐草木。然我俗流婆羅門等,乃至傭人,亦自作、使人,斬伐諸樹及殺草等,雖復出家與俗何別?誰當供養如是禿沙門耶?」諸苾芻白佛,佛以此緣,同前集眾問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành 。thời lục chúng Bí-sô tự tác sử nhân ,trảm phạt thụ/thọ mộc cập chư sanh thảo ,nãi chí hoa quả tùy thủ nhi dụng 。vu thời ngoại đạo đẳng kiến thị sự dĩ ,các sanh hiềm sỉ tác như thị nghị :「thử chư Sa Môn Thích tử ,tự tác 、sử nhân trảm phạt thảo mộc 。nhiên ngã tục lưu Bà-la-môn đẳng ,nãi chí dong nhân ,diệc tự tác 、sử nhân ,trảm phạt chư thụ/thọ cập sát thảo đẳng ,tuy phục xuất gia dữ tục hà biệt ?thùy đương cúng dường như thị ngốc Sa Môn da ?」chư Bí-sô bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自壞種子、有情村,及令他壞者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự hoại chủng tử 、hữu tình thôn ,cập lệnh tha hoại giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 種子村者,有五種子:一、根種,二、莖種,三、節種,四、開種,五、子種。云何根種?謂香附子、菖蒲、黃薑、白薑、烏頭附子等,此物皆由種根乃生,故名根種。云何莖種?謂石榴樹、柳樹、蒲萄、菩提樹、烏曇跋羅溺屈路陀樹等。此等皆由莖生,故名莖種。云何節種?謂甘蔗、竹葦等,此皆由節上而生,故名節種。云何開種?謂蘭香、芸荾、橘柚等子,此等諸子皆因開裂乃生,故名開種。云何子種?謂稻麥、大麥、諸豆芥等,此等諸子皆由子生,故名子種。斯等總名種子村。云何有情村?有情者,謂蛗螽、蛺蝶、蚊虻、蜣蜋、蟻子、蛇蠍及諸蜂等,此等有情皆依草樹木而為窟宅。 chủng tử thôn giả ,hữu ngũ chủng tử :nhất 、căn chủng ,nhị 、hành chủng ,tam 、tiết chủng ,tứ 、khai chủng ,ngũ 、tử chủng 。vân hà căn chủng ?vị hương phụ tử 、xương bồ 、hoàng khương 、bạch khương 、ô đầu phụ tử đẳng ,thử vật giai do chủng căn nãi sanh ,cố danh căn chủng 。vân hà hành chủng ?vị thạch lưu thụ/thọ 、liễu thụ/thọ 、bồ đào 、Bồ-đề thụ 、ô đàm bạt La nịch khuất lộ đà thụ/thọ đẳng 。thử đẳng giai do hành sanh ,cố danh hành chủng 。vân hà tiết chủng ?vị cam giá 、trúc vi đẳng ,thử giai do tiết thượng nhi sanh ,cố danh tiết chủng 。vân hà khai chủng ?vị lan hương 、vân 荾、quất dữu đẳng tử ,thử đẳng chư tử giai nhân khai liệt nãi sanh ,cố danh khai chủng 。vân hà tử chủng ?vị đạo mạch 、Đại mạch 、chư đậu giới đẳng ,thử đẳng chư tử giai do tử sanh ,cố danh tử chủng 。tư đẳng tổng danh chủng tử thôn 。vân hà hữu tình thôn ?hữu tình giả ,vị 蛗chung 、kiệp điệp 、văn manh 、khương lang 、nghĩ tử 、xà hiết cập chư phong đẳng ,thử đẳng hữu tình giai y thảo thụ/thọ mộc nhi vi quật trạch 。 若苾芻尼,於草樹木,若拔、若破、若斫截,皆波逸底迦,義如前說。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư thảo thụ/thọ mộc ,nhược/nhã bạt 、nhược/nhã phá 、nhược/nhã chước tiệt ,giai ba dật để Ca ,nghĩa như tiền thuyết 。 此中犯相其事云何? thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ? 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 根等生種想、 căn đẳng sanh chủng tưởng 、 斫樹草及花、 chước thụ/thọ thảo cập hoa 、 樹等經行處、 thụ/thọ đẳng kinh hành xứ/xử 、 青苔瓶架等。 thanh đài bình giá đẳng 。 若苾芻尼,於根種作根種想、生作生想及疑,自斫、教人斫,得墮罪。若乾物作生想疑,俱得惡作罪。若苾芻尼,於根種作莖種想、生想及疑,自斫、教人斫,皆得墮罪。若乾物作生想疑,斷壞之時皆得惡作罪。如是根種,望節種、開種及子種,皆有四番,准前應作。又以莖種自望,及望餘四,各有四番,若想、若疑,俱得墮及惡作,准事廣說。若苾芻尼,於五種子自作使人投著火中,作如是念:「令此種子悉皆損壞。」得五墮罪;若不損壞者,得五惡作罪。若於五種子自作、使人投著水中,亦如前說。若以五種子安著臼中,以杵擣築令子損壞,得五墮罪;若不壞者,得五惡作。若以五種子,置乾燥地,或安熱處,灰汁、瞿昧耶及乾土等,和糅一處作損壞心,隨事得罪輕重如前。若以五種子,置在羹臛飯汁之中,令其損壞,得罪同前。若以一方便斫樹斷時,得一惡作、得一墮罪。若以一下斫兩樹斷時,得一惡作、得二墮罪。若以一斫斷多樹時,得一惡,作眾多墮罪。若以二斫斷一樹時,得二惡作、一墮罪。若以二斫斷二樹時,得二惡作、二墮罪。若以二斫斷多樹時,得二惡作、眾多墮罪。若以多斫斷一樹時,得多惡作、一墮罪。若以多斫斷二樹時,得多惡作、二墮罪。若以多斫斷多樹時,得多惡作、及多墮罪。如樹既爾,若於生草及蓮花等,准事得罪多少同前。若苾芻尼,拔樹根者,得墮罪。樹皴皮及不堅濕處壞,得惡作;若壞堅濕處,皆得墮罪。若損未開花,得墮罪;若已熟者壞,得惡作。若於生草地處,以熱湯澆及牛糞泥等傾瀉其上令損壞者,皆得墮罪;若不壞者,皆得惡作。若作傾瀉物心、無損壞意者,皆悉無犯。若苾芻尼,於生草地經行之時起如是念:「令草損壞。」者,隨所壞草皆得墮罪。若但經行心者,無犯。若於生草地,牽柴曳席欲令壞者,得墮罪。若無壞心者,無犯。若於青苔地經行之時,同前有犯、無犯。若於此地牽柴曳席及餘諸物,得罪同前。若於水中舉浮萍葉及青苔時,乃至未離水來得惡作罪,離水得墮。若拔地菌,得惡作罪;有損地心,亦墮。若苾芻尼,於瓶瓨等處,及衣服上、若褥席等,及衣架飲食等處,有青衣白醭生者,若作損壞心皆得惡作;若令人知淨方受用者,無犯。若五生種令人知淨者,亦皆無犯。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư căn chủng tác căn chủng tưởng 、sanh tác sanh tưởng cập nghi ,tự chước 、giáo nhân chước ,đắc đọa tội 。nhược/nhã kiền vật tác sanh tưởng nghi ,câu đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư căn chủng tác hành chủng tưởng 、sanh tưởng cập nghi ,tự chước 、giáo nhân chước ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã kiền vật tác sanh tưởng nghi ,đoạn hoại chi thời giai đắc ác tác tội 。như thị căn chủng ,vọng tiết chủng 、khai chủng cập tử chủng ,giai hữu tứ phiên ,chuẩn tiền ưng tác 。hựu dĩ hành chủng tự vọng ,cập vọng dư tứ ,các hữu tứ phiên ,nhược/nhã tưởng 、nhược/nhã nghi ,câu đắc đọa cập ác tác ,chuẩn sự quảng thuyết 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư ngũ chủng tử tự tác sử nhân đầu trước/trứ hỏa trung ,tác như thị niệm :「lệnh thử chủng tử tất giai tổn hoại 。」đắc ngũ đọa tội ;nhược/nhã bất tổn hoại giả ,đắc ngũ ác tác tội 。nhược/nhã ư ngũ chủng tử tự tác 、sử nhân đầu trước/trứ thủy trung ,diệc như tiền thuyết 。nhược/nhã dĩ ngũ chủng tử an trước/trứ cữu trung ,dĩ xử đảo trúc lệnh tử tổn hoại ,đắc ngũ đọa tội ;nhược/nhã bất hoại giả ,đắc ngũ ác tác 。nhược/nhã dĩ ngũ chủng tử ,trí kiền táo địa ,hoặc an nhiệt xứ/xử ,hôi trấp 、Cồ muội da cập kiền độ đẳng ,hòa nhữu nhất xứ/xử tác tổn hoại tâm ,tùy sự đắc tội khinh trọng như tiền 。nhược/nhã dĩ ngũ chủng tử ,trí tại canh hoắc phạn trấp chi trung ,lệnh kỳ tổn hoại ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã dĩ nhất phương tiện chước thụ/thọ đoạn thời ,đắc nhất ác tác 、đắc nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhất hạ chước lượng (lưỡng) thụ/thọ đoạn thời ,đắc nhất ác tác 、đắc nhị đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhất chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc nhất ác ,tác chúng đa đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn nhất thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn nhị thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、nhị đọa tội 。nhược/nhã dĩ nhị chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc nhị ác tác 、chúng đa đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn nhất thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác 、nhất đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn nhị thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác 、nhị đọa tội 。nhược/nhã dĩ đa chước đoạn đa thụ/thọ thời ,đắc đa ác tác 、cập đa đọa tội 。như thụ/thọ ký nhĩ ,nhược/nhã ư sanh thảo cập liên hoa đẳng ,chuẩn sự đắc tội đa thiểu đồng tiền 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,bạt thụ/thọ căn giả ,đắc đọa tội 。thụ/thọ thuân bì cập bất kiên thấp xứ/xử hoại ,đắc ác tác ;nhược/nhã hoại kiên thấp xứ/xử ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã tổn vị khai hoa ,đắc đọa tội ;nhược/nhã dĩ thục giả hoại ,đắc ác tác 。nhược/nhã ư sanh thảo địa xứ/xử ,dĩ nhiệt thang kiêu cập ngưu phẩn nê đẳng khuynh tả kỳ thượng lệnh tổn hoại giả ,giai đắc đọa tội ;nhược/nhã bất hoại giả ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã tác khuynh tả vật tâm 、vô tổn hoại ý giả ,giai tất vô phạm 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư sanh thảo địa kinh hành chi thời khởi như thị niệm :「lệnh thảo tổn hoại 。」giả ,tùy sở hoại thảo giai đắc đọa tội 。nhược/nhã đãn kinh hành tâm giả ,vô phạm 。nhược/nhã ư sanh thảo địa ,khiên sài duệ tịch dục lệnh hoại giả ,đắc đọa tội 。nhược/nhã vô hoại tâm giả ,vô phạm 。nhược/nhã ư thanh đài địa kinh hành chi thời ,đồng tiền hữu phạm 、vô phạm 。nhược/nhã ư thử địa khiên sài duệ tịch cập dư chư vật ,đắc tội đồng tiền 。nhược/nhã ư thủy trung cử phù bình diệp cập thanh đài thời ,nãi chí vị ly thủy lai đắc ác tác tội ,ly thủy đắc đọa 。nhược/nhã bạt địa khuẩn ,đắc ác tác tội ;hữu tổn địa tâm ,diệc đọa 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư bình 瓨đẳng xứ/xử ,cập y phục thượng 、nhược/nhã nhục tịch đẳng ,cập y giá ẩm thực đẳng xứ/xử ,hữu thanh y bạch phốc sanh giả ,nhược/nhã tác tổn hoại tâm giai đắc ác tác ;nhược/nhã lệnh nhân tri tịnh phương thọ dụng giả ,vô phạm 。nhược/nhã ngũ sanh chủng lệnh nhân tri tịnh giả ,diệc giai vô phạm 。 嫌毀輕賤學處第十二 hiềm hủy khinh tiện học xứ đệ thập nhị 緣起廣說,具如大苾芻律,乃至「制其學處,應如是說: duyên khởi quảng thuyết ,cụ như Đại Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,嫌毀輕賤苾芻尼者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hiềm hủy khinh tiện Bật-sô-ni giả ,ba dật để Ca 。」 嫌毀輕賤者,謂對面直言,及假託餘事,以言彰表。 hiềm hủy khinh tiện giả ,vị đối diện trực ngôn ,cập giả thác dư sự ,dĩ ngôn chương biểu 。 波逸底迦,義如上說。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,被僧伽作法為訶責已,於十二種人被眾差者,事未停息,若嫌毀者,波逸底迦;若輕賤者,波逸底迦;若嫌毀輕賤者,波逸底迦。若復苾芻尼,被僧作法為訶責已,於十二種人被眾差者,事雖停息而嫌毀者,波逸底迦;若輕賤者,波逸底迦;若嫌毀輕賤者,波逸底迦。若苾芻尼,不被眾僧作法訶責,於十二人被差者,事未停息而嫌毀者,得惡作罪;若輕賤者,得惡作罪;若嫌毀輕賤者,得惡作罪。若苾芻尼,不被眾僧作法呵責,於十二種人被眾差者,事雖停息而嫌毀者,得惡作罪;若輕賤者,得惡作罪;若嫌毀輕賤者,得惡作罪。境想句數,准事應知。又無犯者,謂最初犯人,或癡狂、心亂、痛惱所纏。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,bị tăng già tác pháp vi ha trách dĩ ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả ,sự vị đình tức ,nhược/nhã hiềm hủy giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã khinh tiện giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,ba dật để Ca 。nhược phục Bật-sô-ni ,bị tăng tác pháp vi ha trách dĩ ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả ,sự tuy đình tức nhi hiềm hủy giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã khinh tiện giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,bất bị chúng tăng tác pháp ha trách ,ư thập nhị nhân bị sái giả ,sự vị đình tức nhi hiềm hủy giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã khinh tiện giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,bất bị chúng tăng tác pháp ha trách ,ư thập nhị chủng nhân bị chúng sái giả ,sự tuy đình tức nhi hiềm hủy giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã khinh tiện giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã hiềm hủy khinh tiện giả ,đắc ác tác tội 。cảnh tưởng cú số ,chuẩn sự ứng tri 。hựu vô phạm giả ,vị tối sơ phạm nhân ,hoặc si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền 。 違惱言教學處第十三 vi não ngôn giáo học xứ đệ thập tam 緣起廣說,具如大苾芻律,乃至「制其學處,應如是說: duyên khởi quảng thuyết ,cụ như Đại Bí-sô luật ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,違惱言教者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vi não ngôn giáo giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂是此法中苾芻尼,餘義如上。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thị thử pháp trung Bật-sô-ni ,dư nghĩa như thượng 。 違惱言教者,作惱他想,以言表示。 vi não ngôn giáo giả ,tác não tha tưởng ,dĩ ngôn biểu thị 。 波逸底迦,義如上說。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若有苾芻尼,往苾芻尼所,作如是語:「阿離移迦頗見苾芻尼新剃鬢髮、著赤色大衣,以物替鉢、手執錫杖或以酥、蜜、沙糖、石蜜盛滿鉢中擎持去不?」彼見問時,答言:「我實不見如是相狀苾芻尼,然我見苾芻尼兩脚行去。」若苾芻尼,別見別說,故作是語惱亂他時,得波逸底迦。如是乃至正學女、求寂女同前問答,得波逸底迦。若他來問:「頗見俗人擔持甘蔗、竹(竺-二+韋)、柴草、酥油瓶等從此過不?」彼便答言:「我實不見如是之人,但見有兩脚行去。」若苾芻尼見別語別作是惱者,波逸底迦。若有問言:「頗見俗人男子著青黃赤白等衣持酥瓶等從此過不?」乃至報云:「但見兩脚行去。」廣說應知,惱心說時皆得墮罪。如語既爾,默亦同然,皆得墮罪。無犯者,若苾芻尼,見有獵人逐麞鹿等來入寺內,苾芻尼見已,獵人問言:「聖者!頗見有走鹿從此過不?」不應答言:「我見。」若是寒時報獵人曰:「賢首!汝可暫入溫室中少時向火。」若是熱時報言:「賢首!汝可暫入涼室飲清冷水少時停息。」若獵者云:「我不疲倦,我問走鹿。」即應先可自觀指甲,報彼人云:「諾佉鉢奢弭。」若更問者,應自觀太虛,報彼人云:「納婆鉢奢弭。」(此之梵語,但以方殊音別,極難解義,自非通知密意,豈能體此言辭。自非自指,難為啟悟指甲、太虛,並說無字,有廣註述,具如餘處)。若獵者云:「我不問指甲及以太虛,然問可殺有情於此過不?」苾芻尼即應遍觀四方,作如是念:「於勝義諦一切諸行本無有情。」即報彼云:「我不見有情。」此皆無犯。若苾芻尼,於餘問時不如實者,皆得墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược hữu Bật-sô-ni ,vãng Bật-sô-ni sở ,tác như thị ngữ :「a ly di Ca phả kiến Bật-sô-ni tân thế tấn phát 、trước/trứ xích sắc đại y ,dĩ vật thế bát 、thủ chấp tích trượng hoặc dĩ tô 、mật 、sa đường 、thạch mật thịnh mãn bát trung kình trì khứ bất ?」bỉ kiến vấn thời ,đáp ngôn :「ngã thật bất kiến như thị tướng trạng Bật-sô-ni ,nhiên ngã kiến Bật-sô-ni lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」nhược/nhã Bật-sô-ni ,biệt kiến biệt thuyết ,cố tác thị ngữ não loạn tha thời ,đắc ba dật để Ca 。như thị nãi chí chánh học nữ 、cầu tịch nữ đồng tiền vấn đáp ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tha lai vấn :「phả kiến tục nhân đam/đảm trì cam giá 、trúc (trúc -nhị +vi )、sài thảo 、tô du bình đẳng tòng thử quá/qua bất ?」bỉ tiện đáp ngôn :「ngã thật bất kiến như thị chi nhân ,đãn kiến hữu lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」nhược/nhã Bật-sô-ni kiến biệt ngữ biệt tác thị não giả ,ba dật để Ca 。nhược hữu vấn ngôn :「phả kiến tục nhân nam tử trước/trứ thanh hoàng xích bạch đẳng y trì tô bình đẳng tòng thử quá/qua bất ?」nãi chí báo vân :「đãn kiến lượng (lưỡng) cước hạnh/hành/hàng khứ 。」quảng thuyết ứng tri ,não tâm thuyết thời giai đắc đọa tội 。như ngữ ký nhĩ ,mặc diệc đồng nhiên ,giai đắc đọa tội 。vô phạm giả ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,kiến hữu liệp nhân trục chương lộc đẳng lai nhập tự nội ,Bật-sô-ni kiến dĩ ,liệp nhân vấn ngôn :「Thánh Giả !phả kiến hữu tẩu lộc tòng thử quá/qua bất ?」bất ưng đáp ngôn :「ngã kiến 。」nhược/nhã thị hàn thời báo liệp nhân viết :「Hiền Thủ !nhữ khả tạm nhập ôn thất trung thiểu thời hướng hỏa 。」nhược/nhã thị nhiệt thời báo ngôn :「Hiền Thủ !nhữ khả tạm nhập lương thất ẩm thanh lãnh thủy thiểu thời đình tức 。」nhược/nhã liệp giả vân :「ngã bất bì quyện ,ngã vấn tẩu lộc 。」tức ưng tiên khả tự quán chỉ giáp ,báo bỉ nhân vân :「nặc khư bát xa nhị 。」nhược/nhã cánh vấn giả ,ưng tự quán thái hư ,báo bỉ nhân vân :「nạp Bà bát xa nhị 。」(thử chi phạm ngữ ,đãn dĩ phương thù âm biệt ,cực nạn giải nghĩa ,tự phi thông tri mật ý ,khởi năng thể thử ngôn từ 。tự phi tự chỉ ,nạn/nan vi khải ngộ chỉ giáp 、thái hư ,tịnh thuyết vô tự ,hữu quảng chú thuật ,cụ như dư xứ )。nhược/nhã liệp giả vân :「ngã bất vấn chỉ giáp cập dĩ thái hư ,nhiên vấn khả sát hữu tình ư thử quá/qua bất ?」Bật-sô-ni tức ưng biến quán tứ phương ,tác như thị niệm :「ư thắng nghĩa đế nhất thiết chư hạnh bổn vô hữu Tình 。」tức báo bỉ vân :「ngã bất kiến hữu tình 。」thử giai vô phạm 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư dư vấn thời bất như thật giả ,giai đắc đọa tội 。 在露地安僧敷具學處第十四 tại lộ địa an tăng phu cụ học xứ đệ thập tứ 緣處同前。時有長者請佛及僧於舍受食,時諸苾芻於日初分執持衣鉢詣長者家。于時世尊在寺內住,令人取食。佛有五緣在寺而食。云何為五?一、自須宴默,二、為諸天說法,三、為觀病者,四、為觀僧臥具,五、為諸苾芻制其學處。此時佛欲觀僧臥具并制學處,由此為緣,在寺內住令人取食。爾時世尊,眾僧去後持戶鑰,遍觀寺內所有房舍,乃至寺外隨近園林,普皆觀察。次至僧房,於此房中多有敷具置在露地,忽有非時風雨蒙密而至。佛作是念:「斯等敷具,並皆是信心婆羅門諸居士等,自苦己身、減妻子分而施僧伽,為求勝福。而諸苾芻、苾芻尼受用之時,不知其量、不善守護,隨處棄擲。」風雨欲至,世尊見已作神通力屏除風雨,而有重雲靉靆垂布不散,以待世尊收攝臥褥。世尊自取敷具安置室中,便取雨衣出於房外方欲洗沐。即攝神通,雷霆晝昏,遂降洪雨高下同潤。佛洗身已,洗足入房宴默而住。時取食苾芻持食既至,安在一邊,詣世尊所頂禮雙足。世尊常法共取食人歡言問訊:「苾芻僧伽所受飲食得飽滿不?」答言:「大德!皆得飽滿。」即便以食進奉世尊。食事既訖宴默而住,至日晡時於如常座。既坐定已告諸苾芻曰:「向者僧伽出食之後,我持戶鑰遍觀房舍,見於露地多安臥褥。時天欲雨,我以神力悉皆屏除,躬自收攝。」告諸苾芻曰:「諸有施主苦自己身施僧求福,汝等不能如法受用,虛損信施。」即說頌曰: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng ư xá thọ/thụ thực/tự ,thời chư Bí-sô ư nhật sơ phần chấp trì y bát nghệ Trưởng-giả gia 。vu thời Thế Tôn tại tự nội trụ ,lệnh nhân thủ thực/tự 。Phật hữu ngũ duyên tại tự nhi thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、tự tu yến mặc ,nhị 、vi chư Thiên thuyết Pháp ,tam 、vi quán bệnh giả ,tứ 、vi quán tăng ngọa cụ ,ngũ 、vi chư Bí-sô chế kỳ học xứ 。thử thời Phật dục quán tăng ngọa cụ tinh chế học xứ ,do thử vi duyên ,tại tự nội trụ lệnh nhân thủ thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn ,chúng tăng khứ hậu trì hộ thược ,biến quán tự nội sở hữu phòng xá ,nãi chí tự ngoại tùy cận viên lâm ,phổ giai quan sát 。thứ chí tăng phòng ,ư thử phòng trung đa hữu phu cụ trí tại lộ địa ,hốt hữu phi thời phong vũ mông mật nhi chí 。Phật tác thị niệm :「tư đẳng phu cụ ,tịnh giai thị tín tâm Bà-la-môn chư Cư-sĩ đẳng ,tự khổ kỷ thân 、giảm thê tử phần nhi thí tăng già ,vi cầu thắng phước 。nhi chư Bí-sô 、Bật-sô-ni thọ dụng chi thời ,bất tri kỳ lượng 、bất thiện thủ hộ ,tùy xử khí trịch 。」phong vũ dục chí ,Thế Tôn kiến dĩ tác thần thông lực bình trừ phong vũ ,nhi hữu trọng vân ái đãi thùy bố bất tán ,dĩ đãi Thế Tôn thu nhiếp ngọa nhục 。Thế Tôn tự thủ phu cụ an trí thất trung ,tiện thủ vũ y xuất ư phòng ngoại phương dục tẩy mộc 。tức nhiếp thần thông ,lôi đình trú hôn ,toại hàng hồng vũ cao hạ đồng nhuận 。Phật tẩy thân dĩ ,tẩy túc nhập phòng yến mặc nhi trụ/trú 。thời thủ thực/tự Bí-sô trì thực/tự ký chí ,an tại nhất biên ,nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc 。Thế Tôn thường Pháp cọng thủ thực/tự nhân hoan ngôn vấn tấn :「Bí-sô tăng già sở thọ ẩm thực đắc bão mãn bất ?」đáp ngôn :「Đại Đức !giai đắc bão mãn 。」tức tiện dĩ thực/tự tiến/tấn phụng Thế Tôn 。thực/tự sự ký cật yến mặc nhi trụ/trú ,chí nhật bô thời ư như thường tọa 。ký tọa định dĩ cáo chư Bí-sô viết :「hướng giả tăng già xuất thực/tự chi hậu ,ngã trì hộ thược biến quán phòng xá ,kiến ư lộ địa đa an ngọa nhục 。thời Thiên dục vũ ,ngã dĩ thần lực tất giai bình trừ ,cung tự thu nhiếp 。」cáo chư Bí-sô viết :「chư hữu thí chủ khổ tự kỷ thân thí tăng cầu phước ,nhữ đẳng bất năng như pháp thọ dụng ,hư tổn tín thí 。」tức thuyết tụng viết : 「於他信施物, 「ư tha tín thí vật , 知量而受用, tri lượng nhi thọ dụng , 自身得安隱, tự thân đắc an ổn , 令他福業增。」 lệnh tha phước nghiệp tăng 。」 爾時世尊讚歎知足,依法受用信施物已,告諸苾芻,廣說如前,乃至「我今為二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼於露地處,安僧敷具及諸床座,去時不自舉、不教人舉者,波逸底迦。」 nhĩ thời Thế Tôn tán thán tri túc ,y Pháp thọ dụng tín thí vật dĩ ,cáo chư Bí-sô ,quảng thuyết như tiền ,nãi chí 「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ư lộ địa xứ/xử ,an tăng phu cụ cập chư sàng tọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,時有苾芻隨逐商旅人間遊行,至一住處遂投寄宿,於後夜時商旅發去。一人來喚,苾芻聞其喚聲即便疾起,分付臥具既延時節,於後隨行遂被賊劫。以緣白佛,佛言:「於住止處若有苾芻,囑授而去。」時諸苾芻,既聞佛教有因緣者皆囑授去。室羅伐城有二長者,生生之處共為讎隙:一有信心、一無信心。其信心者作如是念:「我今何因增長怨隙?可捨怨惡而為出家。」無信者聞懷怨告曰:「縱令汝走入牛角中,我終不放。」苾芻聞已便作是念:「我由怖彼而來出家,豈於此處還遭彼怖?我今宜可逃避他方。」念已白鄔波馱耶:「我向何處得免其難?」親教師曰:「汝有斯畏,可遊人間。」弟子即去。怨者聞已,便持路糧隨趁而去。苾芻依時而行、非時不行,俗人則時與非時俱不停息。於其中路有一僧寺,長者趁及,苾芻遙見即入寺內。長者念曰:「明當在路,我自知之。」作是念已別求息處。時彼苾芻至天曉已,告諸苾芻:「觀察臥具,我欲前行。」問曰:「欲何處去?」答曰:「欲詣王舍城。」苾芻報曰:「應尋此道,勿行餘路。」報言:「好住。」遂即前行。時彼長者旦入寺中,問苾芻曰:「取何路去?」答言:「此路。」隨路急去趁及苾芻,告曰:「咄!禿頭沙門欲向何處?」苾芻答曰:「賢首!我已出家欲除怨諍。」彼便答曰:「我於今時為除怨諍。」以杖熟打幾將至死,衣鉢破碎餘有殘命,覆向寺中以事具說。寺中苾芻告曰:「若不教汝所向之處,必定不遭如斯苦惱。」遂以此緣具白世尊,世尊告曰:「除時因緣,餘當囑授。前是創制、此是隨開,應如是說: như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu Bí-sô tùy trục thương lữ nhân gian du hạnh/hành/hàng ,chí nhất trụ xứ toại đầu kí tú ,ư hậu dạ thời thương lữ phát khứ 。nhất nhân lai hoán ,Bí-sô văn kỳ hoán thanh tức tiện tật khởi ,phần phó ngọa cụ ký duyên thời tiết ,ư hậu tùy hạnh/hành/hàng toại bị tặc kiếp 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ư trụ/trú chỉ xứ/xử nhược hữu Bí-sô ,chúc thọ/thụ nhi khứ 。」thời chư Bí-sô ,ký văn Phật giáo hữu nhân duyên giả giai chúc thọ/thụ khứ 。thất la phạt thành hữu nhị Trưởng-giả ,sanh sanh chi xứ/xử cọng vi thù khích :nhất hữu tín tâm 、nhất vô tín tâm 。kỳ tín tâm giả tác như thị niệm :「ngã kim hà nhân tăng trưởng oán khích ?khả xả oán ác nhi vi xuất gia 。」vô tín giả văn hoài oán cáo viết :「túng lệnh nhữ tẩu nhập ngưu giác trung ,ngã chung bất phóng 。」Bí-sô văn dĩ tiện tác thị niệm :「ngã do bố/phố bỉ nhi lai xuất gia ,khởi ư thử xứ/xử hoàn tao bỉ bố/phố ?ngã kim nghi khả đào tị tha phương 。」niệm dĩ bạch ổ ba Đà da :「ngã hướng hà xứ/xử đắc miễn kỳ nạn/nan ?」thân giáo sư viết :「nhữ hữu tư úy ,khả du nhân gian 。」đệ-tử tức khứ 。oán giả văn dĩ ,tiện trì lộ lương tùy sấn nhi khứ 。Bí-sô y thời nhi hạnh/hành/hàng 、phi thời bất hạnh/hành ,tục nhân tức thời dữ phi thời câu bất đình tức 。ư kỳ trung lộ hữu nhất tăng tự ,Trưởng-giả sấn cập ,Bí-sô dao kiến tức nhập tự nội 。Trưởng-giả niệm viết :「minh đương tại lộ ,ngã tự tri chi 。」tác thị niệm dĩ biệt cầu tức xứ/xử 。thời bỉ Bí-sô chí Thiên hiểu dĩ ,cáo chư Bí-sô :「quan sát ngọa cụ ,ngã dục tiền hạnh/hành/hàng 。」vấn viết :「dục hà xứ/xử khứ ?」đáp viết :「dục nghệ Vương-Xá thành 。」Bí-sô báo viết :「ưng tầm thử đạo ,vật hạnh/hành/hàng dư lộ 。」báo ngôn :「hảo trụ/trú 。」toại tức tiền hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Trưởng-giả đán nhập tự trung ,vấn Bí-sô viết :「thủ hà lộ khứ ?」đáp ngôn :「thử lộ 。」tùy lộ cấp khứ sấn cập Bí-sô ,cáo viết :「đốt !ngốc đầu Sa Môn dục hướng hà xứ/xử ?」Bí-sô đáp viết :「Hiền Thủ !ngã dĩ xuất gia dục trừ oán tránh 。」bỉ tiện đáp viết :「ngã ư kim thời vi trừ oán tránh 。」dĩ trượng thục đả kỷ tướng chí tử ,y bát phá toái dư hữu tàn mạng ,phước hướng tự trung dĩ sự cụ thuyết 。tự trung Bí-sô cáo viết :「nhược/nhã bất giáo nhữ sở hướng chi xứ/xử ,tất định bất tao như tư khổ não 。」toại dĩ thử duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「trừ thời nhân duyên ,dư đương chúc thọ/thụ 。tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於露地處安僧敷具及諸床座,去時不自舉不教人舉。若有苾芻尼,不囑授,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ cập chư sàng tọa ,khứ thời bất tự cử bất giáo nhân cử 。nhược hữu Bật-sô-ni ,bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 僧者,謂如來聲聞弟子。 tăng giả ,vi Như Lai Thanh văn đệ-tử 。 敷具者,謂大床、氈褥、被毯等。雜物者,謂小床座枮及餘資具。 phu cụ giả ,vị Đại sàng 、chiên nhục 、bị thảm đẳng 。tạp vật giả ,vị tiểu sàng tọa 枮cập dư tư cụ 。 於露地者,謂無覆蓋。 ư lộ địa giả ,vị vô phước cái 。 去時者,謂離勢分。 khứ thời giả ,vị ly thế phần 。 時具壽鄔波離白佛言:「大德!離敷具時,齊遠近來名為勢分?」世尊告曰:「如生聞婆羅門種菴沒羅樹法,相去七尋方植一樹,枝條聳茂花果繁實,十樹之內有四十九尋。若安敷具在露地時,齊此遠近當須囑授,離此勢分即須收攝。」若不自舉、不教人舉者,謂不收攝。 thời cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !ly phu cụ thời ,tề viễn cận lai danh vi thế phần ?」Thế Tôn cáo viết :「như sanh văn Bà-la-môn chủng am một la thụ/thọ Pháp ,tướng khứ thất tầm phương thực nhất thụ/thọ ,chi điều tủng mậu hoa quả phồn thật ,thập thụ/thọ chi nội hữu tứ thập cửu tầm 。nhược/nhã an phu cụ tại lộ địa thời ,tề thử viễn cận đương tu chúc thọ/thụ ,ly thử thế phần tức tu thu nhiếp 。」nhược/nhã bất tự cử 、bất giáo nhân cử giả ,vị bất thu nhiếp 。 有苾芻尼者,謂現有人堪可囑授。有五種囑授。云何為五?應報主人曰:「具壽!此是住房、此房可觀察、此是敷具、此應可掌持、此是房門鑰。」若於其處無苾芻尼者,應囑求寂女;此若無者,應囑俗人;此若無者,應觀四方,好藏戶鑰然後方去。若於中路逢見,應報某處取之。 hữu Bật-sô-ni giả ,vị hiện hữu nhân kham khả chúc thọ/thụ 。hữu ngũ chủng chúc thọ/thụ 。vân hà vi ngũ ?ưng báo chủ nhân viết :「cụ thọ !thử thị trụ/trú phòng 、thử phòng khả quan sát 、thử thị phu cụ 、thử ưng khả chưởng trì 、thử thị phòng môn thược 。」nhược/nhã ư kỳ xứ/xử vô Bật-sô-ni giả ,ưng chúc cầu tịch nữ ;thử nhược/nhã vô giả ,ưng chúc tục nhân ;thử nhược/nhã vô giả ,ưng quán tứ phương ,hảo tạng hộ thược nhiên hậu phương khứ 。nhược/nhã ư trung lộ phùng kiến ,ưng báo mỗ xứ/xử thủ chi 。 言除時因緣者,謂除難緣。 ngôn trừ thời nhân duyên giả ,vị trừ nạn/nan duyên 。 波逸底迦者,義如上說。 ba dật để Ca giả ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼安僧敷具,故不囑授捨而去者,乃至未離勢分已來,得惡作罪;若離勢分便,得墮罪。若苾芻尼於露地處安僧敷具,迴入房中為欲安坐寂止亂心,既寂定已方隨意出,至初更時若不損壞敷具者,得惡作罪;若損壞者,得墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni an tăng phu cụ ,cố bất chúc thọ/thụ xả nhi khứ giả ,nãi chí vị ly thế phần dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã ly thế phần tiện ,đắc đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ ,hồi nhập phòng trung vi dục an tọa tịch chỉ loạn tâm ,ký tịch định dĩ phương tùy ý xuất ,chí sơ cánh thời nhược/nhã bất tổn hoại phu cụ giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã tổn hoại giả ,đắc đọa tội 。 具壽鄔波離白佛言:「世尊大德!凡敷具者有幾種損壞?」佛告鄔波離:「有二種壞:謂風及雨。若風吹卷攝是名風壞,若雨濕徹是名雨壞。」 cụ thọ ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !phàm phu cụ giả hữu ki chủng tổn hoại ?」Phật cáo ổ ba ly :「hữu nhị chủng hoại :vị phong cập vũ 。nhược/nhã phong xuy quyển nhiếp thị danh phong hoại ,nhược/nhã vũ thấp triệt thị danh vũ hoại 。」 若苾芻尼於日暮時露安敷具,至半更時而不收攝,不自、他看守。若不損壞者,得惡作;若壞,得墮罪。如是乃至一更、一更半,二更、二更半,三更、三更半,四更、四更半,平旦(西方夜有三時,分十稍令。難解故,依此方五更為數,冀令尋者易知耳)、日出時、小食時、隅中時,欲午時、正午時、過午時,日角時、晡時、晡後時、日暮時,若苾芻尼齊此晝夜,於時時中安僧敷具不即觀察,若未損壞,得惡作罪;若損壞者,得墮罪。 nhược/nhã Bật-sô-ni ư nhật mộ thời lộ an phu cụ ,chí bán cánh thời nhi bất thu nhiếp ,bất tự 、tha khán thủ 。nhược/nhã bất tổn hoại giả ,đắc ác tác ;nhược/nhã hoại ,đắc đọa tội 。như thị nãi chí nhất cánh 、nhất cánh bán ,nhị cánh 、nhị cánh bán ,tam cánh 、tam cánh bán ,tứ cánh 、tứ cánh bán ,bình đán (Tây phương dạ hữu tam thời ,phần thập sảo lệnh 。nạn/nan giải cố ,y thử phương ngũ cánh vi số ,kí lệnh tầm giả dịch tri nhĩ )、nhật xuất thời 、tiểu thực thời 、ngung trung thời ,dục ngọ thời 、chánh ngọ thời 、quá/qua ngọ thời ,nhật giác thời 、bô thời 、bô hậu thời 、nhật mộ thời ,nhược/nhã Bật-sô-ni tề thử trú dạ ,ư thời thời trung an tăng phu cụ bất tức quan sát ,nhược/nhã vị tổn hoại ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã tổn hoại giả ,đắc đọa tội 。 不舉草敷具學處第十五 bất cử thảo phu cụ học xứ đệ thập ngũ 緣處同前。有二苾芻,為禮佛故向室羅伐城,在道日暮入寺寄宿。時諸苾芻遙見老者與房臥具,其少年者但與其房而無臥具。此二苾芻立性勤策,多覓乾草敷令厚煖,至曉便去,後有眾蟻依此草敷穿壞房舍。佛欲觀僧臥具并制學處,見草狼藉廣說如上。訶責乃至「我今為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhị Bí-sô ,vi lễ Phật cố hướng thất la phạt thành ,tại đạo nhật mộ nhập tự kí tú 。thời chư Bí-sô dao kiến lão giả dữ phòng ngọa cụ ,kỳ thiểu niên giả đãn dữ kỳ phòng nhi vô ngọa cụ 。thử nhị Bí-sô lập tánh cần sách ,đa mịch kiền thảo phu lệnh hậu noãn ,chí hiểu tiện khứ ,hậu hữu chúng nghĩ y thử thảo phu xuyên hoại phòng xá 。Phật dục quán tăng ngọa cụ tinh chế học xứ ,kiến thảo lang tạ quảng thuyết như thượng 。ha trách nãi chí 「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼於僧房內,若草、若葉,自敷、教人敷,去時不自舉、不教人舉,若有苾芻尼不囑授,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ư tăng phòng nội ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bật-sô-ni bất chúc thọ/thụ ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻制學處已,時有眾多苾芻遊行人間,有一長者容其停止,多敷乾草積與膝齊,至天曉已不告而去。長者見譏,佛言:「應白主知,應須除棄。若違者,得越法罪。」 như thị Thế Tôn vi chư Bí-sô chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,hữu nhất Trưởng-giả dung kỳ đình chỉ ,đa phu kiền thảo tích dữ tất tề ,chí Thiên hiểu dĩ bất cáo nhi khứ 。Trưởng-giả kiến ky ,Phật ngôn :「ưng bạch chủ tri ,ưng tu trừ khí 。nhược/nhã vi giả ,đắc việt Pháp tội 。」 復有眾多苾芻遊行人間,廣說同前,於一寺內止宿欲棄草敷,主人報曰:「我為客故遠求此草,實是難得無宜輒棄。」客苾芻報曰:「仁等無知,自身犯罪,欲令我等亦犯罪耶?」作此責已取草棄外。以事白佛,佛言:「此不應棄,若有苾芻囑授而,去遣棄方棄。若異此者,得越法罪。前是創制,此是隨開,應如是說: phục hưũ chúng đa Bí-sô du hạnh/hành/hàng nhân gian ,quảng thuyết đồng tiền ,ư nhất tự nội chỉ tú dục khí thảo phu ,chủ nhân báo viết :「ngã vi khách cố viễn cầu thử thảo ,thật thị nan đắc vô nghi triếp khí 。」khách Bí-sô báo viết :「nhân đẳng vô tri ,tự thân phạm tội ,dục lệnh ngã đẳng diệc phạm tội da ?」tác thử trách dĩ thủ thảo khí ngoại 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử bất ưng khí ,nhược hữu Bí-sô chúc thọ/thụ nhi ,khứ khiển khí phương khí 。nhược/nhã dị thử giả ,đắc việt Pháp tội 。tiền thị sang chế ,thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於僧房內,若草、若葉,自敷、教人敷。去時不自舉、不教人舉,若有苾芻尼不囑授,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư tăng phòng nội ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu 。khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bật-sô-ni bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 僧房者,謂是如來弟子住處,於中堪得為四威儀行住坐臥。 tăng phòng giả ,vị thị Như Lai đệ-tử trụ xứ ,ư trung kham đắc vi tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 敷具者,謂草葉。餘廣如上。 phu cụ giả ,vị thảo diệp 。dư quảng như thượng 。 此中犯相亦同前說。若在甎鞕地、或在沙石中無蟲蟻處敷草,設不數看,此皆無犯。 thử trung phạm tướng diệc đồng tiền thuyết 。nhược/nhã tại chuyên 鞕địa 、hoặc tại sa thạch trung vô trùng nghĩ xứ/xử phu thảo ,thiết ất số khán ,thử giai vô phạm 。 強惱觸他學處第十六 cường não xúc tha học xứ đệ thập lục 緣處同前。時具壽鄔陀夷至彼眾多年少苾芻處,勸喻之曰:「汝等共我人間遊行。」廣說乃至少年苾芻俱出露地而臥,於一夜中備受寒苦等,具如苾芻律說。佛訶責已,「為二部眾制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ ổ đà di chí bỉ chúng đa niên thiểu Bí-sô xứ/xử ,khuyến dụ chi viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」quảng thuyết nãi chí thiểu niên Bí-sô câu xuất lộ địa nhi ngọa ,ư nhất dạ trung bị thọ/thụ hàn khổ đẳng ,cụ như Bí-sô luật thuyết 。Phật ha trách dĩ ,「vi nhị bộ chúng chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於僧住處,知諸苾芻尼先此處住,後來於中故相惱觸,於彼臥具若坐、若臥,作如是念:『彼若生苦者,自當避我去。』波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư tăng trụ xứ ,tri chư Bật-sô-ni tiên thử xứ trụ ,hậu lai ư trung cố tướng não xúc ,ư bỉ ngọa cụ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,tác như thị niệm :『bỉ nhược/nhã sanh khổ giả ,tự đương tị ngã khứ 。』ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼,餘義如上。 ni vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 知者,謂了其事。 tri giả ,vị liễu kỳ sự 。 苾芻尼先此處住者,先在此中而為止宿。 Bật-sô-ni tiên thử xứ trụ giả ,tiên tại thử trung nhi vi chỉ tú 。 後來於中等者,謂是縱身強為坐臥。 hậu lai ư trung đẳng giả ,vị thị túng thân cường vi tọa ngọa 。 彼嫌苦痛者,謂被惱不樂。自當避我去者,謂以此為緣不由餘事。 bỉ hiềm khổ thống giả ,vị bị não bất lạc/nhạc 。tự đương tị ngã khứ giả ,vị dĩ thử vi duyên bất do dư sự 。 波逸底迦,義如上說。 ba dật để Ca ,nghĩa như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼了知其事如向所說,乃至避我去者,皆得波逸底迦。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni liễu tri kỳ sự như hướng sở thuyết ,nãi chí tị ngã khứ giả ,giai đắc ba dật để Ca 。 故放身坐臥脫脚床學處第十七 cố phóng thân tọa ngọa thoát cước sàng học xứ đệ thập thất 緣處同前。時具壽鄔波難陀至彼眾多少年苾芻處,勸喻曰:「汝等共我人間遊行,必當降伏他宗自獲名稱。汝等若欲讚誦禪思,及以衣食病緣所須,皆令無闕。」時諸少年雖聞此勸,共知鄔波難陀稟性惡行不堪共居,竟無一人許共同去。時有乞食苾芻,聞其覓伴,遂告鄔波難陀曰:「我共大德人間遊行。」有同行人報乞食者曰:「此鄔波難陀為人惡行,汝今隨去必遭惱觸。」遂報同梵行者曰:「我滿十夏,不依止他,亦不就彼求受學業,彼於我處欲何所為?」知識報曰:「不相用語,後自當知。」不受勸言遂共同去,廣說乃至鄔波難陀在上棚臥,知脫脚床放身而坐,令床脚脫打破他頭等,具如苾芻律說。世尊以此因緣,種種訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời cụ thọ ổ ba Nan-đà chí bỉ chúng đa thiểu niên Bí-sô xứ/xử ,khuyến dụ viết :「nhữ đẳng cọng ngã nhân gian du hạnh/hành/hàng ,tất đương hàng phục tha tông tự hoạch danh xưng 。nhữ đẳng nhược/nhã dục tán tụng Thiền tư ,cập dĩ y thực bệnh duyên sở tu ,giai lệnh vô khuyết 。」thời chư thiểu niên tuy văn thử khuyến ,cọng tri ổ ba Nan-đà bẩm tánh ác hạnh/hành/hàng bất kham cọng cư ,cánh vô nhất nhân hứa cộng đồng khứ 。thời hữu khất thực Bí-sô ,văn kỳ mịch bạn ,toại cáo ổ ba Nan-đà viết :「ngã cọng Đại Đức nhân gian du hạnh/hành/hàng 。」hữu đồng hạnh/hành/hàng nhân báo khất thực giả viết :「thử ổ ba Nan-đà vi nhân ác hành ,nhữ kim tùy khứ tất tao não xúc 。」toại báo đồng phạm hạnh giả viết :「ngã mãn thập hạ ,bất y chỉ tha ,diệc bất tựu bỉ cầu thọ học nghiệp ,bỉ ư ngã xứ/xử dục hà sở vi ?」tri thức báo viết :「bất tướng dụng ngữ ,hậu tự đương tri 。」bất thọ/thụ khuyến ngôn toại cộng đồng khứ ,quảng thuyết nãi chí ổ ba Nan-đà tại thượng bằng ngọa ,tri thoát cước sàng phóng thân nhi tọa ,lệnh sàng cước thoát đả phá tha đầu đẳng ,cụ như Bí-sô luật thuyết 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,chủng chủng ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於僧住處,知重房棚上脫脚床及餘坐物,放身坐臥者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư tăng trụ xứ ,tri trọng phòng bằng thượng thoát cước sàng cập dư tọa vật ,phóng thân tọa ngọa giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼,餘義如上。 ni vị thử pháp trung ni ,dư nghĩa như thượng 。 知者,或時自作或被他教。 tri giả ,hoặc thời tự tác hoặc bị tha giáo 。 重房者,謂居重閣危朽。 trọng phòng giả ,vị cư trọng các nguy hủ 。 棚上脫脚床者,謂此床脚不連上蓋(西國床脚安四角頭,於上有蓋與脚相連,為此不同也)及餘諸座。 bằng thượng thoát cước sàng giả ,vị thử sàng cước bất liên thượng cái (Tây quốc sàng cước an tứ giác đầu ,ư thượng hữu cái dữ cước tướng liên ,vi thử bất đồng dã )cập dư chư tọa 。 放身坐臥者,謂極縱身或坐或臥,故令脚出傷損他人。 phóng thân tọa ngọa giả ,vị cực túng thân hoặc tọa hoặc ngọa ,cố lệnh cước xuất thương tổn tha nhân 。 波逸底迦者,廣釋如上。 ba dật để Ca giả ,quảng thích như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼知僧房舍有脫脚床,縱身坐臥欲惱他者,皆得墮罪。若是版棚、或是甎地、或脚以版支、或時仰著,此皆無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni tri tăng phòng xá hữu thoát cước sàng ,túng thân tọa ngọa dục não tha giả ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thị bản bằng 、hoặc thị chuyên địa 、hoặc cước dĩ bản chi 、hoặc thời ngưỡng trước/trứ ,thử giai vô phạm 。 用蟲水學處第十八 dụng trùng thủy học xứ đệ thập bát 緣在憍閃毘。時具壽闡陀以有蟲水澆草土牛糞等用,諸少欲者共生嫌賤:「云何以有蟲水將澆草等,自作、使人,不顧生命?」以緣白佛。佛以此緣問實訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại kiêu/kiều thiểm Tì 。thời cụ thọ Xiển đà dĩ hữu trùng thủy kiêu thảo độ ngưu phẩn đẳng dụng ,chư thiểu dục giả cộng sanh hiềm tiện :「vân hà dĩ hữu trùng thủy tướng kiêu thảo đẳng ,tự tác 、sử nhân ,bất cố sanh mạng ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên vấn thật ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知水有蟲,自澆草土、若和牛糞,及教人澆者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri thủy hữu trùng ,tự kiêu thảo độ 、nhược/nhã hòa ngưu phẩn ,cập giáo nhân kiêu giả ,ba dật để Ca 。」 餘如上說。此中犯相,若苾芻尼於有蟲水作有蟲想,若自用、若教人用,得波逸底迦,疑亦如是。若水無蟲作有蟲想,得惡作罪,疑亦如是。 dư như thượng thuyết 。thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ư hữu trùng thủy tác hữu trùng tưởng ,nhược/nhã tự dụng 、nhược/nhã giáo nhân dụng ,đắc ba dật để Ca ,nghi diệc như thị 。nhược/nhã thủy vô trùng tác hữu trùng tưởng ,đắc ác tác tội ,nghi diệc như thị 。 造大寺過限學處第十九 tạo đại tự quá/qua hạn học xứ đệ thập cửu 緣處同前,如世尊說:「修福德者,今世、後世常受安樂;無福之人恒遭苦惱。」時諸苾芻教化婆羅門居士,為僧伽故置立住處。時六眾苾芻說諸過患,觀此寺門安置不好,廣說如苾芻律,乃至世尊訶責告諸苾芻:「我為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền ,như Thế Tôn thuyết :「tu phước đức giả ,kim thế 、hậu thế thường thọ/thụ an lạc ;vô phước chi nhân hằng tao khổ não 。」thời chư Bí-sô giáo hóa Bà-la-môn Cư-sĩ ,vi tăng già cố trí lập trụ xứ 。thời lục chúng Bí-sô thuyết chư quá hoạn ,quán thử tự môn an trí bất hảo ,quảng thuyết như Bí-sô luật ,nãi chí Thế Tôn ha trách cáo chư Bí-sô :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼作大住處,於門梐邊應安橫扂及諸窓牖并安水竇。若起牆時是濕泥者,應二、三重齊橫扂處。若過者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni tác Đại trụ xứ ,ư môn bệ biên ưng an hoạnh 扂cập chư song dũ tinh an thủy đậu 。nhược/nhã khởi tường thời thị thấp nê giả ,ưng nhị 、tam trọng tề hoạnh 扂xứ/xử 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。大者,謂有二種:一、施物大,二、形量大。此謂形量大。言住處者,謂於其中得為行住坐臥四威儀事。 dư nghĩa như thượng 。Đại giả ,vị hữu nhị chủng :nhất 、thí vật Đại ,nhị 、hình lượng Đại 。thử vị hình lượng Đại 。ngôn trụ xứ giả ,vị ư kỳ trung đắc vi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi sự 。 作者,或自作、或使人,於門梐邊應安橫扂及窓牖水竇。 tác giả ,hoặc tự tác 、hoặc sử nhân ,ư môn bệ biên ưng an hoạnh 扂cập song dũ thủy đậu 。 若起牆時是濕泥者,始從治地築基創起,應二三重布其梐塹。 nhược/nhã khởi tường thời thị thấp nê giả ,thủy tòng trì địa trúc cơ sang khởi ,ưng nhị tam trọng bố kỳ bệ tiệm 。 若過,得波逸底迦。釋義如上。 nhược quá ,đắc ba dật để Ca 。thích nghĩa như thượng 。 此中犯相廣同大僧。 thử trung phạm tướng quảng đồng đại tăng 。 過一宿食學處第二十 quá/qua nhất tú thực/tự học xứ đệ nhị thập 緣在室羅伐城。世尊現大神通,外道摧破悉皆逃散,邊方而住。時有長者為諸外道造一住處,外道邪師與六十人於此而住。後時長者有知識人,從室羅伐至長者處,告言:「仁今於此有勝福田可恭敬不?」長者即將至邪人所,知識報曰:「此是世顛倒物,非真福田。」即為長者說諸苾芻德行尊高,廣說乃至告六眾知皆來至,彼遂令長者心無淨信,復打外道驅逐令去。苾芻以事白佛。佛以此緣種種訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。Thế Tôn hiện đại thần thông ,ngoại đạo tồi phá tất giai đào tán ,biên phương nhi trụ/trú 。thời hữu Trưởng-giả vi chư ngoại đạo tạo nhất trụ xứ ,ngoại đạo tà sư dữ lục thập nhân ư thử nhi trụ/trú 。hậu thời Trưởng-giả hữu tri thức nhân ,tùng thất la phạt chí Trưởng-giả xứ/xử ,cáo ngôn :「nhân kim ư thử hữu thắng phước điền khả cung kính bất ?」Trưởng-giả tức tướng chí tà nhân sở ,tri thức báo viết :「thử thị thế điên đảo vật ,phi chân phước điền 。」tức vi Trưởng-giả thuyết chư Bí-sô đức hạnh/hành/hàng tôn cao ,quảng thuyết nãi chí cáo lục chúng tri giai lai chí ,bỉ toại lệnh Trưởng-giả tâm vô tịnh tín ,phục đả ngoại đạo khu trục lệnh khứ 。Bí-sô dĩ sự bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên chủng chủng ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於外道住處。得經一宿一食。若過者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư ngoại đạo trụ xứ 。đắc Kinh nhất tú nhất thực 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」 爾時世尊觀彼長者調伏時至,令具壽舍利子為其說法,彼聞法已得見真諦,復為無量百千有情說法,皆悟真諦。時過不食,風發遭患,乃至廣說,佛言:「前是創制、此是隨開,應如是說:若復苾芻尼,於外道住處得經一宿一食,除病因緣。若過者,波逸底迦。」 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ Trưởng-giả điều phục thời chí ,lệnh cụ thọ Xá-lợi-tử vi kỳ thuyết Pháp ,bỉ văn Pháp dĩ đắc kiến chân đế ,phục vi vô lượng bách thiên hữu tình thuyết Pháp ,giai ngộ chân đế 。thời quá/qua bất thực/tự ,phong phát tao hoạn ,nãi chí quảng thuyết ,Phật ngôn :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,ư ngoại đạo trụ xứ đắc Kinh nhất tú nhất thực ,trừ bệnh nhân duyên 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 外道住處者,謂非同梵行。 ngoại đạo trụ xứ giả ,vị phi đồng phạm hạnh 。 一宿一食者,謂於彼眾受食宿止齊限時節。 nhất tú nhất thực giả ,vị ư bỉ chúng thọ/thụ thực/tự tú chỉ tề hạn thời tiết 。 除病因緣者,謂緣說法事及有病。 trừ bệnh nhân duyên giả ,vị duyên thuyết Pháp sự cập hữu bệnh 。 波逸底迦者,廣如上說。 ba dật để Ca giả ,quảng như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,於別住處己受一食,若更經宿,得惡作罪;若食者,便得墮罪。若於此宿、餘處受食,宿時惡作,食時無犯。若於餘處宿、此處食,宿時無過,食時得墮罪。若餘處宿、餘處食,暫來此者無犯。若此處所是多人共作,或主見留,或是親族造此住處,過食無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư biệt trụ xứ kỷ thọ/thụ nhất thực ,nhược/nhã cánh Kinh tú ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thực/tự giả ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã ư thử tú 、dư xứ thọ/thụ thực/tự ,tú thời ác tác ,thực thời vô phạm 。nhược/nhã ư dư xứ tú 、thử xứ thực/tự ,tú thời vô quá ,thực thời đắc đọa tội 。nhược/nhã dư xứ tú 、dư xứ thực/tự ,tạm lai thử giả vô phạm 。nhược/nhã thử xứ sở thị đa nhân cọng tác ,hoặc chủ kiến lưu ,hoặc thị thân tộc tạo thử trụ xứ ,quá/qua thực/tự vô phạm 。 第三攝頌曰: đệ tam nhiếp tụng viết : 過三不餘食、 quá/qua tam bất dư thực/tự 、 勸足并別眾、 khuyến túc tinh biệt chúng 、 非時觸不受、 phi thời xúc bất thọ/thụ 、 蟲外道觀裝。 trùng ngoại đạo quán trang 。 過三鉢受食學處第二十一 quá/qua tam bát thọ/thụ thực/tự học xứ đệ nhị thập nhất 緣在室羅伐城。世尊既證無上智覺,名稱普聞。爾時北方有大商主,來至此城郭外停止。時六眾聞已共詣其處而為說法,他便請食,既受食已更復相看為其說法。商主慇懃請其受食,復還報曰:「我不須食。」現相求衣。商人捨去,隨後而行說伽他曰: duyên tại thất la phạt thành 。Thế Tôn ký chứng vô thượng trí giác ,danh xưng phổ văn 。nhĩ thời Bắc phương hữu Đại thương chủ ,lai chí thử thành quách ngoại đình chỉ 。thời lục chúng văn dĩ cọng nghệ kỳ xứ/xử nhi vi thuyết Pháp ,tha tiện thỉnh thực/tự ,ký thọ/thụ thực/tự dĩ cánh phục tướng khán vi kỳ thuyết Pháp 。thương chủ ân cần thỉnh kỳ thọ/thụ thực/tự ,phục hoàn báo viết :「ngã bất tu thực/tự 。」hiện tướng cầu y 。thương nhân xả khứ ,tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng thuyết già tha viết : 「邊方險路不應往, 「biên phương hiểm lộ bất ưng vãng , 設令去者勿居停; thiết lệnh khứ giả vật cư đình ; 非但處所不堪行, phi đãn xứ sở bất kham hạnh/hành/hàng , 彼人勿共為親友。 bỉ nhân vật cọng vi thân hữu 。 山險居人初見好, sơn hiểm cư nhân sơ kiến hảo , 如金揩石創鮮明; như kim khai thạch sang tiên minh ; 中方居者則不然, trung phương cư giả tức bất nhiên , 始終不動如山岳。」 thủy chung bất động như sơn nhạc 。」 時諸商人聞此語已,答聖者曰:「何因致恨苦見譏誚?」六眾告曰:「賢首!已與仁等略申情義廢我善品。」頻為說法復現相已乃至得衣。商人俛仰咸並與之,所有路糧無不罄盡,遂遭賊劫。諸餘商人聞是語已咸共譏嫌。此是緣起,尚未制戒。 thời chư thương nhân văn thử ngữ dĩ ,đáp Thánh Giả viết :「hà nhân trí hận khổ kiến ky tiếu ?」lục chúng cáo viết :「Hiền Thủ !dĩ dữ nhân đẳng lược thân Tình nghĩa phế ngã thiện phẩm 。」tần vi thuyết Pháp phục hiện tướng dĩ nãi chí đắc y 。thương nhân phủ ngưỡng hàm tịnh dữ chi ,sở hữu lộ lương vô bất khánh tận ,toại tao tặc kiếp 。chư dư thương nhân văn thị ngữ dĩ hàm cọng ky hiềm 。thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 緣處同前。時此城中有長者,娶妻不久便即身死,如是乃至第七娶妻悉皆身亡。時人並皆喚為妨婦,更欲娶妻人皆不與,乃至求得眇右目女。彼有知識說伽他曰: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu Trưởng-giả ,thú thê bất cửu tiện tức thân tử ,như thị nãi chí đệ thất thú thê tất giai thân vong 。thời nhân tịnh giai hoán vi phương phụ ,cánh dục thú thê nhân giai bất dữ ,nãi chí cầu đắc miễu hữu mục nữ 。bỉ hữu tri thức thuyết già tha viết : 「波羅舍修將淨齒, 「ba la xá tu tướng tịnh xỉ , 若人頭向西出眠; nhược/nhã nhân đầu hướng Tây xuất miên ; 眇右目女娶為妻, miễu hữu mục nữ thú vi thê , 此等皆為不善相。 thử đẳng giai vi ất thiện tướng 。 兩惡相逢必有損, lượng (lưỡng) ác tướng phùng tất hữu tổn , 譬如刀石共相投; thí như đao thạch cộng tướng đầu ; 夫婦皆是妨害人, phu phụ giai thị phương hại nhân , 若娶定當遭死事。」 nhược/nhã thú định đương tao tử sự 。」 時彼知友雖聞此語竟不齒錄,猶索不休。眇目父母營辦飲食而欲嫁女,十二眾來飯食盡授不成禮會,俗旅譏嫌。廣說乃至世尊訶責「制其學處,應如是說: thời bỉ tri hữu tuy văn thử ngữ cánh bất xỉ lục ,do tác/sách bất hưu 。miễu mục phụ mẫu doanh biện/bạn ẩm thực nhi dục giá nữ ,thập nhị chúng lai phạn thực tận thọ/thụ bất thành lễ hội ,tục lữ ky hiềm 。quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復眾多苾芻尼往俗家中,有淨信婆羅門居士慇懃請與餅(麩-夫+少)飯。苾芻尼須者,應兩三鉢受。若過受者,波逸底迦。既受得已還至住處,若有苾芻尼應共分食,此是時。」 「nhược phục chúng đa Bật-sô-ni vãng tục gia trung ,hữu tịnh tín Bà-la-môn Cư-sĩ ân cần thỉnh dữ bính (phu -phu +thiểu )phạn 。Bật-sô-ni tu giả ,ưng lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。ký thọ/thụ đắc dĩ hoàn chí trụ xứ ,nhược hữu Bật-sô-ni ưng cọng phần thực/tự ,thử Thị thời 。」 尼謂十二眾,或復餘尼,過二已去名曰眾多。 ni vị thập nhị chúng ,hoặc phục dư ni ,quá/qua nhị dĩ khứ danh viết chúng đa 。 俗家謂白衣家婆羅門等。 tục gia vị bạch y gia Bà-la-môn đẳng 。 往者,謂到其所。 vãng giả ,vị đáo kỳ sở 。 淨信者,謂信三寶深心歸敬。 tịnh tín giả ,vị tín Tam Bảo thâm tâm quy kính 。 慇懃者,謂心至極。請者,謂發言近請。 ân cần giả ,vị tâm chí cực 。thỉnh giả ,vị phát ngôn cận thỉnh 。 (麩-夫+少)餅者,謂所施食。 (phu -phu +thiểu )bính giả ,vị sở thí thực 。 須者,謂情愛樂。 tu giả ,vị Tình ái lạc 。 兩三鉢者,鉢有三種:謂上、中、下。上者,謂受摩揭陀國二升米飯;中者,謂受一升半米飯;小者,謂受一升米飯。應兩三鉢者,指其限齊。 lượng (lưỡng) tam bát giả ,bát hữu tam chủng :vị thượng 、trung 、hạ 。thượng giả ,vị thọ/thụ ma yết đà quốc nhị thăng mễ phạn ;trung giả ,vị thọ/thụ nhất thăng bán mễ phạn ;tiểu giả ,vị thọ/thụ nhất thăng mễ phạn 。ưng lượng (lưỡng) tam bát giả ,chỉ kỳ hạn tề 。 還至住處者,謂至寺中。 hoàn chí trụ xứ giả ,vị chí tự trung 。 若有苾芻尼應共分食者,謂與同梵行者共相分布。 nhược hữu Bật-sô-ni ưng cọng phần thực/tự giả ,vị dữ đồng phạm hạnh giả cọng tướng phân bố 。 若過受,得波逸底迦者,事並如前。 nhược quá thọ/thụ ,đắc ba dật để Ca giả ,sự tịnh như tiền 。 此中犯相,以二大鉢受時,得惡作罪;若吞噉者,得墮罪。 thử trung phạm tướng ,dĩ nhị Đại bát thọ/thụ thời ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thôn đạm giả ,đắc đọa tội 。 足食學處第二十二 túc thực/tự học xứ đệ nhị thập nhị 緣處同前。佛告諸苾芻曰:「我為一坐食時,常得少欲無病、起居輕利、氣力康強、安樂而住。」如佛所說一坐食時有斯勝利,時諸苾芻皆一坐食。然正食時若見二師及餘耆宿即便離座,將為足食更不敢食,由少食故顏色痿黃形體羸瘦。世尊見已知而故問阿難陀:「我一坐食乃至得安樂住,教諸苾芻亦一坐食得安樂住。何故諸苾芻顏色痿黃身體羸瘦?」阿難陀白言:「時諸苾芻如佛所教為一坐食,正噉食時見二師來及諸尊宿即起離座。既離座已將為足食更不敢食,由食少故顏色痿黃身體羸瘦。」佛告阿難陀:「若苾芻食時,乃至未足已來,隨意飽食。若受食已更不應起。」如佛所教乃至不應起者,時諸苾芻隨得多少羹菜之類及食熟豆即謂足食,起已更不敢食,由此因緣身皆羸損。世尊見已問阿難陀曰:「我教諸苾芻,凡欲食時,行鹽已去乃至未足已來,隨意飽食。若受食已更不應起。何故諸苾芻身體羸瘦不能充悅?」時阿難陀即以上緣具白世尊,佛以此緣告阿難陀曰:「有五種珂但尼食(是嚼齧義也),若食不成足食。云何為五?謂一、根,二、莖,三、葉,四、花,五、果。食此五時不成足食。若苾芻先食五種嚼食,後時得食五種噉食。若先食五種噉食,更不應食五種嚼食。若更食者,得越法罪。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật cáo chư Bí-sô viết :「ngã vi nhất tọa thực thời ,thường đắc thiểu dục vô bệnh 、khởi cư khinh lợi 、khí lực khang cường 、an lạc nhi trụ 。」như Phật sở thuyết nhất tọa thực thời hữu tư thắng lợi ,thời chư Bí-sô giai nhất tọa thực 。nhiên chánh thực thời nhược/nhã kiến nhị sư cập dư kì tú tức tiện ly tọa ,tướng vi túc thực/tự cánh bất cảm thực/tự ,do thiểu thực/tự cố nhan sắc nuy hoàng hình thể luy sấu 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan-đà :「ngã nhất tọa thực nãi chí đắc an lạc trụ ,giáo chư Bí-sô diệc nhất tọa thực đắc an lạc trụ 。hà cố chư Bí-sô nhan sắc nuy hoàng thân thể luy sấu ?」A-nan-đà bạch ngôn :「thời chư Bí-sô như Phật sở giáo vi nhất tọa thực ,chánh đạm thực thời kiến nhị sư lai cập chư tôn tú tức khởi ly tọa 。ký ly tọa dĩ tướng vi túc thực/tự cánh bất cảm thực/tự ,do thực/tự thiểu cố nhan sắc nuy hoàng thân thể luy sấu 。」Phật cáo A-nan-đà :「nhược/nhã Bí-sô thực thời ,nãi chí vị túc dĩ lai ,tùy ý bão thực/tự 。nhược/nhã thọ/thụ thực/tự dĩ cánh bất ưng khởi 。」như Phật sở giáo nãi chí bất ưng khởi giả ,thời chư Bí-sô tùy đắc đa thiểu canh thái chi loại cập thực/tự thục đậu tức vị túc thực/tự ,khởi dĩ cánh bất cảm thực/tự ,do thử nhân duyên thân giai luy tổn 。Thế Tôn kiến dĩ vấn A-nan-đà viết :「ngã giáo chư Bí-sô ,phàm dục thực thời ,hạnh/hành/hàng diêm dĩ khứ nãi chí vị túc dĩ lai ,tùy ý bão thực/tự 。nhược/nhã thọ/thụ thực/tự dĩ cánh bất ưng khởi 。hà cố chư Bí-sô thân thể luy sấu bất năng sung duyệt ?」thời A-nan-đà tức dĩ thượng duyên cụ bạch Thế Tôn ,Phật dĩ thử duyên cáo A-nan-đà viết :「hữu ngũ chủng kha-đãn-ni thực/tự (thị tước niết nghĩa dã ),nhược/nhã thực/tự bất thành túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị nhất 、căn ,nhị 、hành ,tam 、diệp ,tứ 、hoa ,ngũ 、quả 。thực/tự thử ngũ thời bất thành túc thực/tự 。nhược/nhã Bí-sô tiên thực/tự ngũ chủng tước thực ,hậu thời đắc thực/tự ngũ chủng đạm thực 。nhược/nhã tiên thực/tự ngũ chủng đạm thực ,cánh bất ưng thực/tự ngũ chủng tước thực 。nhược/nhã cánh thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。」 如世尊說,五種嚼食不名足食、五種噉食名足食者,時諸苾芻所受得食纔食少許,有緣起已即謂成足更不敢食,身皆瘦損。世尊見已知而故問阿難陀曰:「我說五種嚼食不成足食、五種噉食方是足食,皆令飽食。何意苾芻身形瘦損?」阿難陀白佛言:「如佛所說,五種嚼食不名足食、五種噉食是名足食者,時諸苾芻所受得食纔食少許,有緣起已即謂成足更不敢食,由是因緣身形損瘦。」佛告阿難陀:「有五因緣方成足食,復有五緣不成足食。云何五緣成足食?一、知是食,二、知有授食人,三、知受得而食,四、知遮食。五、知捨威儀。云何知食?謂知是五嚼食噉食。云何知授食人?謂知女男半擇迦等。云何知受得而食?謂二五食從他受得而食。云何知遮食?謂遮二五食。云何知捨威儀?謂於此座捨之而起。具此五緣名為足食。云何五種不名足食?謂知非是食、知無授人、知受得未食、知不遮食、知未離座,是名五種不足食。復有五種足食。云何為五?一、是清淨食,二、少有不淨食相雜,三、非惡觸食,四、少有惡觸食相雜,五、捨其本座,是名五種足食。復有五種不名足食。云何為五?一、是不清淨食,二、多有不淨食相雜,三、惡觸食,四、多有惡觸食相雜,五、未離本座。是謂五種不名足食。復有五種足食。云何為五?謂見行食者與食之時。苾芻報云:『我不須。』或云:『去。』或云:『休。』或云:『已足食。』或云:『已了。』斯五皆是決斷不取,無餘之言,作此語時即名足食。復有五種不足食。云何為五?謂見行食者與食之時,苾芻報云:『我且未須。』或云:『且去。』或云:『且休。』或云:『且待食。』或云:『且待了。』斯五皆是未為決斷,有餘之言,作此語時不名足食。」 như Thế Tôn thuyết ,ngũ chủng tước thực bất danh túc thực/tự 、ngũ chủng đạm thực danh túc thực/tự giả ,thời chư Bí-sô sở thọ đắc thực/tự tài thực/tự thiểu hứa ,hữu duyên khởi dĩ tức vị thành túc cánh bất cảm thực/tự ,thân giai sấu tổn 。Thế Tôn kiến dĩ tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「ngã thuyết ngũ chủng tước thực bất thành túc thực/tự 、ngũ chủng đạm thực phương thị túc thực/tự ,giai lệnh bão thực/tự 。hà ý Bí-sô thân hình sấu tổn ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「như Phật sở thuyết ,ngũ chủng tước thực bất danh túc thực/tự 、ngũ chủng đạm thực thị danh túc thực/tự giả ,thời chư Bí-sô sở thọ đắc thực/tự tài thực/tự thiểu hứa ,hữu duyên khởi dĩ tức vị thành túc cánh bất cảm thực/tự ,do thị nhân duyên thân hình tổn sấu 。」Phật cáo A-nan-đà :「hữu ngũ nhân duyên phương thành túc thực/tự ,phục hưũ ngũ duyên bất thành túc thực/tự 。vân hà ngũ duyên thành túc thực/tự ?nhất 、tri thị thực/tự ,nhị 、tri hữu thọ/thụ thực/tự nhân ,tam 、tri thọ/thụ đắc nhi thực/tự ,tứ 、tri già thực/tự 。ngũ 、tri xả uy nghi 。vân hà tri thực/tự ?vị tri thị ngũ tước thực đạm thực 。vân hà tri thọ/thụ thực/tự nhân ?vị tri nữ nam bán trạch ca đẳng 。vân hà tri thọ/thụ đắc nhi thực/tự ?vị nhị ngũ thực tòng tha thọ/thụ đắc nhi thực/tự 。vân hà tri già thực/tự ?vị già nhị ngũ thực 。vân hà tri xả uy nghi ?vị ư thử tọa xả chi nhi khởi 。cụ thử ngũ duyên danh vi túc thực/tự 。vân hà ngũ chủng bất danh túc thực/tự ?vị tri phi thị thực/tự 、tri vô thọ/thụ nhân 、tri thọ/thụ đắc vị thực/tự 、tri bất già thực/tự 、tri vị ly tọa ,thị danh ngũ chủng bất túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thị thanh tịnh thực/tự ,nhị 、thiểu hữu bất tịnh thực/tự tướng tạp ,tam 、phi ác xúc thực ,tứ 、thiểu hữu ác xúc thực tướng tạp ,ngũ 、xả kỳ bổn tọa ,thị danh ngũ chủng túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng bất danh túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、thị bất thanh tịnh thực/tự ,nhị 、đa hữu bất tịnh thực/tự tướng tạp ,tam 、ác xúc thực ,tứ 、đa hữu ác xúc thực tướng tạp ,ngũ 、vị ly bổn tọa 。thị vị ngũ chủng bất danh túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị kiến hạnh/hành/hàng thực/tự giả dữ thực/tự chi thời 。Bí-sô báo vân :『ngã bất tu 。』hoặc vân :『khứ 。』hoặc vân :『hưu 。』hoặc vân :『dĩ túc thực/tự 。』hoặc vân :『dĩ liễu 。』tư ngũ giai thị quyết đoạn bất thủ ,vô dư chi ngôn ,tác thử ngữ thời tức danh túc thực/tự 。phục hưũ ngũ chủng bất túc thực/tự 。vân hà vi ngũ ?vị kiến hạnh/hành/hàng thực/tự giả dữ thực/tự chi thời ,Bí-sô báo vân :『ngã thả vị tu 。』hoặc vân :『thả khứ 。』hoặc vân :『thả hưu 。』hoặc vân :『thả đãi thực/tự 。』hoặc vân :『thả đãi liễu 。』tư ngũ giai thị vị vi quyết đoạn ,hữu dư chi ngôn ,tác thử ngữ thời bất danh túc thực/tự 。」 如世尊說,苾芻不應飽足食已更復受食,時十二眾苾芻尼隨足未足更復噉食。少欲苾芻尼聞生嫌恥,作如是語:「云何違佛所教?」白諸苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: như Thế Tôn thuyết ,Bí-sô bất ưng bão túc thực/tự dĩ cánh phục thọ/thụ thực/tự ,thời thập nhị chúng Bật-sô-ni tùy túc vị túc cánh phục đạm thực 。thiểu dục Bật-sô-ni văn sanh hiềm sỉ ,tác như thị ngữ :「vân hà vi Phật sở giáo ?」bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,足食竟更食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,túc thực/tự cánh cánh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊制學處已,時有長者請佛及僧就舍而食,有眾多苾芻尼身嬰病苦,其瞻病人亦去就食,既自食已并為病者持食而歸。時諸病人不能盡食,瞻病之人自足食已更不敢食,復無求寂、淨人可令授食,便將殘食棄在一邊,遂有烏鳥競來噉食,因致諠聲。佛言:「我聽作餘食法隨意而食。」如佛所言,聽作餘食法。不知云何作?以緣白佛,佛言:「若有苾芻尼已足食竟,更有施主與五嚼、五噉美好飲食,情希欲食者,彼苾芻尼應淨洗手受取其食,可詣彼現食苾芻尼未離座者,前而立作如是語:『具壽存念!我苾芻尼某甲,已飽滿足食竟,更復得此珂但尼食、蒲繕尼食等,情希更食。具壽!當與我作餘食法。』時彼苾芻尼即應為作餘食法,食二三口已,告曰:『可去,此是汝物,隨意當食。』時彼苾芻尼既作法已,持向一邊任意飽食。若苾芻尼既足食已情希更食,不作餘法而食者,得越法罪。 như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,hữu chúng đa Bật-sô-ni thân anh bệnh khổ ,kỳ chiêm bệnh nhân diệc khứ tựu thực/tự ,ký tự thực/tự dĩ tinh vi bệnh giả trì thực/tự nhi quy 。thời chư bệnh nhân bất năng tận thực/tự ,chiêm bệnh chi nhân tự túc thực/tự dĩ cánh bất cảm thực/tự ,phục vô cầu tịch 、tịnh nhân khả lệnh thọ/thụ thực/tự ,tiện tướng tàn thực/tự khí tại nhất biên ,toại hữu ô điểu cạnh lai đạm thực ,nhân trí huyên thanh 。Phật ngôn :「ngã thính tác dư thực/tự Pháp tùy ý nhi thực/tự 。」như Phật sở ngôn ,thính tác dư thực/tự Pháp 。bất tri vân hà tác ?dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu Bật-sô-ni dĩ túc thực/tự cánh ,cánh hữu thí chủ dữ ngũ tước 、ngũ đạm mỹ hảo ẩm thực ,Tình hy dục thực/tự giả ,bỉ Bật-sô-ni ưng tịnh tẩy thủ thọ/thụ thủ kỳ thực/tự ,khả nghệ bỉ hiện thực/tự Bật-sô-ni vị ly tọa giả ,tiền nhi lập tác như thị ngữ :『cụ thọ tồn niệm !ngã Bật-sô-ni mỗ giáp ,dĩ bão mãn túc thực/tự cánh ,cánh phục đắc thử kha-đãn-ni thực/tự 、bồ thiện ni thực/tự đẳng ,Tình hy cánh thực/tự 。cụ thọ !đương dữ ngã tác dư thực/tự Pháp 。』thời bỉ Bật-sô-ni tức ưng vi tác dư thực/tự Pháp ,thực/tự nhị tam khẩu dĩ ,cáo viết :『khả khứ ,thử thị nhữ vật ,tùy ý đương thực/tự 。』thời bỉ Bật-sô-ni ký tác pháp dĩ ,trì hướng nhất biên nhâm ý bão thực/tự 。nhược/nhã Bật-sô-ni ký túc thực/tự dĩ Tình hy cánh thực/tự ,bất tác dư Pháp nhi thực/tự giả ,đắc việt Pháp tội 。 「有五因緣不成作餘食法。云何為五?謂住界外、或遠處障處、或居背後、或在傍邊、或所對人已離本座,此皆不成作餘食法。有五因緣成作餘食法。云何為五?謂同一界內、在相近無障處、非背後、非傍邊、其所對人亦非離座。此成作餘食法。復有五緣不成作餘食法。云何為五?謂在界外、或遠障處、或不以器盛、或手不持捧、或所對者已離本座,此不名作餘食法。有五因緣成作餘食法,翻上應知。若其一人作餘食法已,有眾多苾芻尼來共食者,悉皆無犯,勿致疑惑。」世尊讚歎持戒,告諸苾芻尼:「前是創制、此是隨開,應如是說: 「hữu ngũ nhân duyên bất thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị trụ/trú giới ngoại 、hoặc viễn xứ/xử chướng xứ/xử 、hoặc cư bối hậu 、hoặc tại bàng biên 、hoặc sở đối nhân dĩ ly bổn tọa ,thử giai bất thành tác dư thực/tự Pháp 。hữu ngũ nhân duyên thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị đồng nhất giới nội 、tại tướng cận Vô chướng xứ/xử 、phi bối hậu 、phi bàng biên 、kỳ sở đối nhân diệc phi ly tọa 。thử thành tác dư thực/tự Pháp 。phục hưũ ngũ duyên bất thành tác dư thực/tự Pháp 。vân hà vi ngũ ?vị tại giới ngoại 、hoặc viễn chướng xứ/xử 、hoặc bất dĩ khí thịnh 、hoặc thủ bất trì phủng 、hoặc sở đối giả dĩ ly bổn tọa ,thử bất danh tác dư thực/tự Pháp 。hữu ngũ nhân duyên thành tác dư thực/tự Pháp ,phiên thượng ứng tri 。nhược/nhã kỳ nhất nhân tác dư thực/tự Pháp dĩ ,hữu chúng đa Bật-sô-ni lai cọng thực/tự giả ,tất giai vô phạm ,vật trí nghi hoặc 。」Thế Tôn tán thán trì giới ,cáo chư Bật-sô-ni :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼足食竟,不作餘食法更食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp cánh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂十二眾,餘義如上。 ni vị thập nhị chúng ,dư nghĩa như thượng 。 足食竟者,謂飽食已離本座。 túc thực/tự cánh giả ,vị bão thực/tự dĩ ly bổn tọa 。 不作餘食法者,謂不持二五等食對他作法。 bất tác dư thực/tự Pháp giả ,vị bất trì nhị ngũ đẳng thực/tự đối tha tác Pháp 。 更食者,謂是吞咽。 cánh thực/tự giả ,vị thị thôn yết 。 此中犯相,若苾芻尼足食想疑,皆得墮罪。足食不足想疑,得惡作罪。不足食不足食想,足食不足想無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni túc thực/tự tưởng nghi ,giai đắc đọa tội 。túc thực/tự bất túc tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。bất túc thực/tự bất túc thực/tự tưởng ,túc thực/tự bất túc tưởng vô phạm 。 爾時鄔波離白佛言:「世尊!食何等粥名為足食?」佛告鄔波離:「若粥新熟竪匙不倒,或指等勾畫其跡不滅,食此粥時名為足食。」「大德!食何等(麩-夫+少)名為足食?」佛言:「若初和水攪時,竪匙不倒,或五指勾其跡不滅,食此(麩-夫+少)時名為足食。又鄔波離!凡是薄粥薄(麩-夫+少)皆非足食。」 nhĩ thời ổ ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thực/tự hà đẳng chúc danh vi túc thực/tự ?」Phật cáo ổ ba ly :「nhược/nhã chúc tân thục thọ thi bất đảo ,hoặc chỉ đẳng câu họa kỳ tích bất diệt ,thực/tự thử chúc thời danh vi túc thực/tự 。」「Đại Đức !thực/tự hà đẳng (phu -phu +thiểu )danh vi túc thực/tự ?」Phật ngôn :「nhược/nhã sơ hòa thủy giảo thời ,thọ thi bất đảo ,hoặc ngũ chỉ câu kỳ tích bất diệt ,thực/tự thử (phu -phu +thiểu )thời danh vi túc thực/tự 。hựu ổ ba ly !phàm thị bạc chúc bạc (phu -phu +thiểu )giai phi túc thực/tự 。」 勸他足食學處第二十三 khuyến tha túc thực/tự học xứ đệ nhị thập tam 緣處同前。時有白衣婦人詣苾芻尼所,白言:「聖者!我欲出家。」尼將此女於親教師處,便與出家。報弟子曰:「汝當教授。」時有長者請佛及僧就舍而食,隨意食已更得餘食將向池邊。師問老者:「汝欲得不?」答言:「欲得。」師曰:「汝為濾水?為作餘食法耶?」老弟子曰:「我作餘食法,師可取水。」彼即入水,便將己分作餘食法、師分不作。師取水已,即便取食。師既食已,老者白言:「師今有罪,應如法悔。」師曰:「我不見罪。」答曰:「不作餘食法。」師曰:「我實無罪,准斯道理汝當有過。」即以此事告諸苾芻尼,尼白苾芻,苾芻白佛。佛以此緣,同前集僧問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu bạch y phụ nhân nghệ Bật-sô-ni sở ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dục xuất gia 。」ni tướng thử nữ ư thân giáo sư xứ/xử ,tiện dữ xuất gia 。báo đệ-tử viết :「nhữ đương giáo thọ 。」thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,tùy ý thực/tự dĩ cánh đắc dư thực/tự tướng hướng trì biên 。sư vấn lão giả :「nhữ dục đắc bất ?」đáp ngôn :「dục đắc 。」sư viết :「nhữ vi lự thủy ?vi tác dư thực/tự Pháp da ?」lão đệ-tử viết :「ngã tác dư thực/tự Pháp ,sư khả thủ thủy 。」bỉ tức nhập thủy ,tiện tướng kỷ phần tác dư thực/tự Pháp 、sư phần bất tác 。sư thủ thủy dĩ ,tức tiện thủ thực/tự 。sư ký thực/tự dĩ ,lão giả bạch ngôn :「sư kim hữu tội ,ưng như pháp hối 。」sư viết :「ngã bất kiến tội 。」đáp viết :「bất tác dư thực/tự Pháp 。」sư viết :「ngã thật vô tội ,chuẩn tư đạo lý nhữ đương hữu quá 。」tức dĩ thử sự cáo chư Bật-sô-ni ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập tăng vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知他苾芻尼足食竟,不作餘食法,勸令更食,告言:『具壽!當噉此食。』以此因緣欲使他犯生憂惱者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha Bật-sô-ni túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp ,khuyến lệnh cánh thực/tự ,cáo ngôn :『cụ thọ !đương đạm thử thực/tự 。』dĩ thử nhân duyên dục sử tha phạm sanh ưu não giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。 ni vị thử pháp trung ni 。 知者,或自覺知或因他告。 tri giả ,hoặc tự giác tri hoặc nhân tha cáo 。 足食竟者,謂飽食已。 túc thực/tự cánh giả ,vị bão thực/tự dĩ 。 不作餘食法者,謂不對於人他不取食。 bất tác dư thực/tự Pháp giả ,vị bất đối ư nhân tha bất thủ thực/tự 。 勸者,謂遣更食。 khuyến giả ,vị khiển cánh thực/tự 。 以此因緣欲令他犯,結罪釋義並廣如前。 dĩ thử nhân duyên dục lệnh tha phạm ,kết tội thích nghĩa tịnh quảng như tiền 。 此中犯相,若苾芻尼知他足食,不作餘食法,勸他令食此可噉嚼者,皆得墮罪。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni tri tha túc thực/tự ,bất tác dư thực/tự Pháp ,khuyến tha lệnh thực/tự thử khả đạm tước giả ,giai đắc đọa tội 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十三 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập tam 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập tứ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 別眾食學處第二十四 biệt chúng thực/tự học xứ đệ nhị thập tứ 佛在王舍城。時提婆達多於其界內,與五百苾芻別眾而食。少欲苾芻共生嫌恥,以此因緣具白世尊。世尊集二部僧問實訶責,告言:「我今與諸苾芻苾芻尼制其學處,應如是說:若復苾芻尼別眾食者,波逸底迦。」 Phật tại Vương-Xá thành 。thời Đề bà đạt đa ư kỳ giới nội ,dữ ngũ bách Bí-sô biệt chúng nhi thực/tự 。thiểu dục Bí-sô cộng sanh hiềm sỉ ,dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tập nhị bộ tăng vấn thật ha trách ,cáo ngôn :「ngã kim dữ chư Bí-sô Bật-sô-ni chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni biệt chúng thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊制學處已,時有苾芻苾芻尼身嬰病苦,佛言:「除病因緣。」或有道行、或緣作務,並皆絕食,佛言:「除道行及以作時。」或有附船而去者,佛言:「除船行時。」乃至除大施會時。于時影勝王未得見諦,以竹林園施露形外道,得見諦已遂廢外道,奉施佛僧而為受用。時影勝王舅在外道中出家,起信敬心請白供養,乃至白佛,佛言:「除沙門施食時。」爾時世尊讚歎少欲及尊重戒者,為說法已,告諸苾芻:「前是創制、此是隨開,我今為二部弟子制其學處,應如是說: như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,thời hữu Bí-sô Bật-sô-ni thân anh bệnh khổ ,Phật ngôn :「trừ bệnh nhân duyên 。」hoặc hữu đạo hạnh/hành/hàng 、hoặc duyên tác vụ ,tịnh giai tuyệt thực/tự ,Phật ngôn :「trừ đạo hạnh/hành/hàng cập dĩ tác thời 。」hoặc hữu phụ thuyền nhi khứ giả ,Phật ngôn :「trừ thuyền hạnh/hành/hàng thời 。」nãi chí trừ đại thí hội thời 。vu thời ảnh thắng Vương vị đắc kiến đế ,dĩ Trúc Lâm viên thí lộ hình ngoại đạo ,đắc kiến đế dĩ toại phế ngoại đạo ,phụng thí Phật tăng nhi vi thọ dụng 。thời ảnh thắng Vương cữu tại ngoại đạo trung xuất gia ,khởi tín kính tâm thỉnh bạch cúng dường ,nãi chí bạch Phật ,Phật ngôn :「trừ Sa Môn thí thực thời 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán thiểu dục cập tôn trọng giới giả ,vi thuyết Pháp dĩ ,cáo chư Bí-sô :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,別眾食者,除餘時,波逸底迦。餘時者:病時、作時、道行時、船行時、大會食時、沙門施會時,此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,biệt chúng thực/tự giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả :bệnh thời 、tác thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền hạnh/hành/hàng thời 、đại hội thực thời 、Sa Môn thí hội thời ,thử Thị thời 。」 餘義如上。別眾食者,謂別別而食。 dư nghĩa như thượng 。biệt chúng thực/tự giả ,vị biệt biệt nhi thực/tự 。 除餘時者,謂除別時。 trừ dư thời giả ,vị trừ biệt thời 。 病時者,於一食時不能安坐。作時者,或窣覩波、或是眾事下至掃地大如席許、或時塗拭如牛臥處。道行時者,若行半驛往來,或行一驛。船行時者,若附他船,或半驛一驛。大會者,謂多人聚集。沙門者,謂佛法外諸外道類亦名沙門,以彼勞身求道故。此是隨開,結罪同前。 bệnh thời giả ,ư nhất thực thời bất năng an tọa 。tác thời giả ,hoặc tốt đổ ba 、hoặc thị chúng sự hạ chí tảo địa Đại như tịch hứa 、hoặc thời đồ thức như ngưu ngọa xứ/xử 。đạo hạnh/hành/hàng thời giả ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bán dịch vãng lai ,hoặc hạnh/hành/hàng nhất dịch 。thuyền hạnh/hành/hàng thời giả ,nhược/nhã phụ tha thuyền ,hoặc bán dịch nhất dịch 。đại hội giả ,vị đa nhân tụ tập 。Sa Môn giả ,vị Phật Pháp ngoại chư ngoại đạo loại diệc danh Sa Môn ,dĩ bỉ lao thân cầu đạo cố 。thử thị tùy khai ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼於界內作同界想及疑,為別眾食,得波逸底迦。若在界外作界內想疑,得惡作罪。若在界外作界外想,及在界內為界外想,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ư giới nội tác đồng giới tưởng cập nghi ,vi biệt chúng thực/tự ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tại giới ngoại tác giới nội tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tại giới ngoại tác giới ngoại tưởng ,cập tại giới nội vi giới ngoại tưởng ,vô phạm 。 凡言住處有二種:一、根本住處,二、院外住處。若於本處苾芻尼食時,應問院外苾芻尼同來食不?若不問而食者,得惡作罪。若院外苾芻尼食時,應問本處苾芻尼同來食不?若不問知,四人同食者,得波逸底迦。若三人食、一人不食,若三圓具、一未圓具食,皆無犯。若以食送彼,乃至鹽一匙、或草葉一把,與彼眾處食,皆無犯。或時施主作如是語:「但來入者我皆與食。」或時施主造別房施,云:「於我房中住者我皆與食。」斯亦無過。 phàm ngôn trụ xứ hữu nhị chủng :nhất 、căn bản trụ xứ ,nhị 、viện ngoại trụ xứ 。nhược/nhã ư bổn xứ Bật-sô-ni thực thời ,ưng vấn viện ngoại Bật-sô-ni đồng lai thực/tự bất ?nhược/nhã bất vấn nhi thực/tự giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã viện ngoại Bật-sô-ni thực thời ,ưng vấn bổn xứ Bật-sô-ni đồng lai thực/tự bất ?nhược/nhã bất vấn tri ,tứ nhân đồng thực/tự giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã tam nhân thực/tự 、nhất nhân bất thực/tự ,nhược/nhã tam viên cụ 、nhất vị viên cụ thực/tự ,giai vô phạm 。nhược/nhã dĩ thực/tự tống bỉ ,nãi chí diêm nhất thi 、hoặc thảo diệp nhất bả ,dữ bỉ chúng xứ/xử thực/tự ,giai vô phạm 。hoặc thời thí chủ tác như thị ngữ :「đãn lai nhập giả ngã giai dữ thực/tự 。」hoặc thời thí chủ tạo biệt phòng thí ,vân :「ư ngã phòng trung trụ/trú giả ngã giai dữ thực/tự 。」tư diệc vô quá 。 非時食學處第二十五 phi thời thực học xứ đệ nhị thập ngũ 緣處同前。時大目連與十七眾出家,於小食時著衣持鉢入城乞食,被婆羅門長者等瞋罵,乞食不得空鉢而還,遂便斷食。於眾人前自摩其腹說伽他曰: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Đại Mục liên dữ thập thất chúng xuất gia ,ư tiểu thực thời trước y trì bát nhập thành khất thực ,bị Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng sân mạ ,khất thực bất đắc không bát nhi hoàn ,toại tiện đoạn thực 。ư chúng nhân tiền tự ma kỳ phước thuyết già tha viết : 「佛說最妙語, 「Phật thuyết tối diệu ngữ , 遍滿於人天; biến mãn ư nhân thiên ; 飢是苦中極, cơ thị khổ trung cực , 斯言為最妙。」 tư ngôn vi tối diệu 。」 乃至十七眾詣一長者處非時飽食。世尊種種訶責告曰:「我今為二部弟子制其學處,應如是說: nãi chí thập thất chúng nghệ nhất Trưởng-giả xứ/xử phi thời bão thực/tự 。Thế Tôn chủng chủng ha trách cáo viết :「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,非時食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,phi thời thực giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。言非時者,有其二限:一、過中已去,二、明相未出已來,結罪同前。 dư nghĩa như thượng 。ngôn phi thời giả ,hữu kỳ nhị hạn :nhất 、quá/qua trung dĩ khứ ,nhị 、minh tướng vị xuất dĩ lai ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?非時非時想及疑,食者,波逸底迦。若時非時想及疑,得惡作罪。若時作時想、非時時想,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?phi thời phi thời tưởng cập nghi ,thực/tự giả ,ba dật để Ca 。nhược thời phi thời tưởng cập nghi ,đắc ác tác tội 。nhược thời tác thời tưởng 、phi thời thời tưởng ,vô phạm 。 食曾觸食學處第二十六 thực/tự tằng xúc thực học xứ đệ nhị thập lục 緣處同前。時哥羅苾芻常法如是,每居村邑行乞食時持鉢及鉢帒,若得濕飯以鉢承受,若獲乾飯即以帒盛,所有濕飯當日皆食,乾者曬曝舉之盆內。若遇風寒陰雨,即以煖水潤漬充食。既飽食已,便受靜慮解脫等持等至微妙之樂,乃至世尊種種訶責告曰:「我今為諸二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Ca la Bí-sô thường Pháp như thị ,mỗi cư thôn ấp hạnh/hành/hàng khất thực thời trì bát cập bát 帒,nhược/nhã đắc thấp phạn dĩ bát thừa thọ/thụ ,nhược/nhã hoạch kiền phạn tức dĩ 帒thịnh ,sở hữu thấp phạn đương nhật giai thực/tự ,kiền giả sái bộc cử chi bồn nội 。nhược/nhã ngộ phong hàn uẩn vũ ,tức dĩ noãn thủy nhuận tí sung thực/tự 。ký bão thực/tự dĩ ,tiện thọ/thụ Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí vi diệu chi lạc/nhạc ,nãi chí Thế Tôn chủng chủng ha trách cáo viết :「ngã kim vi chư nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,食曾經觸食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thực/tự tằng Kinh xúc thực giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。曾經觸食者,有二種觸:一、中前受過午觸,二、過午受過更觸。若苾芻尼,知是曾觸食,不作法而重吞咽者,結罪同前。 dư nghĩa như thượng 。tằng Kinh xúc thực giả ,hữu nhị chủng xúc :nhất 、trung tiền thọ/thụ quá/qua ngọ xúc ,nhị 、quá/qua ngọ thọ/thụ quá/qua cánh xúc 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri thị tằng xúc thực ,bất tác pháp nhi trọng thôn yết giả ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,於曾觸食作曾觸想及疑,食者,波逸底迦。若非曾觸作曾觸想疑,得惡作罪。若非觸非觸想、或觸作非觸想,無犯。若曾所觸鉢未好淨洗,若小鉢、若匙、若銅盞、若安鹽器而用食者,皆波逸底迦罪。若手觸鉢帒、若拭巾錫杖、若戶鑰及鎖,如是等物若觸捉已,不淨洗手捉餘飲食乃至果等,吞咽之時,皆得波逸底迦。若苾芻尼欲飲水時不淨洗口,吞咽之時得惡作罪。若以澡豆土等清淨澡漱者,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư tằng xúc thực tác tằng xúc tưởng cập nghi ,thực/tự giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã phi tằng xúc tác tằng xúc tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã phi xúc phi xúc tưởng 、hoặc xúc tác phi xúc tưởng ,vô phạm 。nhược/nhã tằng sở xúc bát vị hảo tịnh tẩy ,nhược/nhã tiểu bát 、nhược/nhã thi 、nhược/nhã đồng trản 、nhược/nhã an diêm khí nhi dụng thực/tự giả ,giai ba dật để Ca tội 。nhược/nhã thủ xúc bát 帒、nhược/nhã thức cân tích trượng 、nhược/nhã hộ thược cập tỏa ,như thị đẳng vật nhược/nhã xúc tróc dĩ ,bất tịnh tẩy thủ tróc dư ẩm thực nãi chí quả đẳng ,thôn yết chi thời ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni dục ẩm thủy thời bất tịnh tẩy khẩu ,thôn yết chi thời đắc ác tác tội 。nhược/nhã dĩ táo đậu độ đẳng thanh tịnh táo thấu giả ,vô phạm 。 不受食學處第二十七 bất thọ/thụ thực/tự học xứ đệ nhị thập thất 緣處同前。時大哥羅苾芻於一切時常用深摩舍那處鉢(謂是棄死屍處,舊云尸陀者訛)、受用深摩舍那處衣食臥具。云何死屍處鉢?若有人死,瓦甌祭器取以充鉢。云何死人衣?以衣贈屍,取以浣染縫刺為衣。云何死人食?是諸親族以五團食祭饗亡靈,取而充食。云何臥具?此大哥羅常在屍處而為眠臥。是謂屍林鉢衣食臥具。若人多死時,大哥羅身體肥盛,不復數往城中乞食。若無人死,身形羸瘦,數往城中巡門乞食。時守城門者作心記念:「大哥羅食死人肉耶?」時此城中有一婆羅門身亡,送至林所,其妻及女哭在一邊。時大哥羅看燒死屍。時女見已告其母曰:「今此聖者猶如瞎烏,守屍而住。」時有人聞來告苾芻,苾芻白佛。佛言:「彼婆羅門女自為損害,我聲聞弟子德若妙高,作麁惡言共相輕毀,緣斯惡業於五百生中常為瞎烏。」時遠近人眾,咸聞世尊所記之事,廣說乃至勿令野干噉其祭食,即便疾去驅彼野干取其祭食。諸人報曰:「任汝所食何物,然聲遍城郭云汝食人。」作是語已相隨而去。告諸苾芻,苾芻白佛。佛作是念:「我聲聞弟子由不受食,有此過生。是故我今勅諸弟子,受取應食,令他證知故。」如佛所教,受取方食。不知如何成受?佛言:「有五種受:一、身與身受,二、身與物受,三、物與身受,四、物與物受,五、置地受。有五種不成受。云何為五?謂在界外、或在遠處障處、或在傍邊、或居背後、或時合手,是謂五種不成受食。」廣說乃至獲果不受,佛言:「應受應作淨。」不知如何作淨?佛言:「有五種作淨。云何為五?謂火淨、刀淨、爪淨、蔫淨、鳥啄淨。復有五種作淨:謂拔根淨、手折淨、截斷淨、劈破淨、無子淨。」如佛所說受取應食,十二眾苾芻尼隨受不受自取而食。少欲尼見生嫌恥心,以緣白苾芻,苾芻白佛。佛以此事,同前集尼問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Đại Ca la Bí-sô ư nhất thiết thời thường dụng thâm ma xá na xứ/xử bát (vị thị khí tử thi xứ ,cựu vân thi đà giả ngoa )、thọ dụng thâm ma xá na xứ/xử y thực ngọa cụ 。vân hà tử thi xứ/xử bát ?nhược hữu nhân tử ,ngõa âu tế khí thủ dĩ sung bát 。vân hà tử nhân y ?dĩ y tặng thi ,thủ dĩ hoán nhiễm phùng thứ vi y 。vân hà tử nhân thực/tự ?thị chư thân tộc dĩ ngũ đoàn thực tế hưởng vong linh ,thủ nhi sung thực/tự 。vân hà ngọa cụ ?thử Đại Ca la thường tại thi xứ/xử nhi vi miên ngọa 。thị vị thi lâm bát y thực ngọa cụ 。nhược/nhã nhân đa tử thời ,Đại Ca la thân thể phì thịnh ,bất phục số vãng thành trung khất thực 。nhược/nhã vô nhân tử ,thân hình luy sấu ,số vãng thành trung tuần môn khất thực 。thời thủ thành môn giả tác tâm kí niệm :「Đại Ca la thực/tự tử nhân nhục da ?」thời thử thành trung hữu nhất Bà-la-môn thân vong ,tống chí lâm sở ,kỳ thê cập nữ khốc tại nhất biên 。thời Đại Ca la khán thiêu tử thi 。thời nữ kiến dĩ cáo kỳ mẫu viết :「kim thử Thánh Giả do như hạt ô ,thủ thi nhi trụ/trú 。」thời hữu nhân văn lai cáo Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「bỉ Bà-la-môn nữ tự vi tổn hại ,ngã Thanh văn đệ-tử đức nhược/nhã diệu cao ,tác thô ác ngôn cộng tướng khinh hủy ,duyên tư ác nghiệp ư ngũ bách sanh trung thường vi hạt ô 。」thời viễn cận nhân chúng ,hàm văn Thế Tôn sở kí chi sự ,quảng thuyết nãi chí vật lệnh dã can đạm kỳ tế thực/tự ,tức tiện tật khứ khu bỉ dã can thủ kỳ tế thực/tự 。chư nhân báo viết :「nhâm nhữ sở thực/tự hà vật ,nhiên thanh biến thành quách vân nhữ thực/tự nhân 。」tác thị ngữ dĩ tướng tùy nhi khứ 。cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「ngã Thanh văn đệ-tử do bất thọ/thụ thực/tự ,hữu thử quá/qua sanh 。thị cố ngã kim sắc chư đệ-tử ,thọ/thụ thủ ưng thực/tự ,lệnh tha chứng tri cố 。」như Phật sở giáo ,thọ/thụ thủ phương thực/tự 。bất tri như hà thành thọ/thụ ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng thọ/thụ :nhất 、thân dữ thân thọ ,nhị 、thân dữ vật thọ/thụ ,tam 、vật dữ thân thọ ,tứ 、vật dữ vật thọ/thụ ,ngũ 、trí địa thọ/thụ 。hữu ngũ chủng bất thành thọ/thụ 。vân hà vi ngũ ?vị tại giới ngoại 、hoặc tại viễn xứ/xử chướng xứ/xử 、hoặc tại bàng biên 、hoặc cư bối hậu 、hoặc thời hợp thủ ,thị vị ngũ chủng bất thành thọ/thụ thực/tự 。」quảng thuyết nãi chí hoạch quả bất thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ưng tác tịnh 。」bất tri như hà tác tịnh ?Phật ngôn :「hữu ngũ chủng tác tịnh 。vân hà vi ngũ ?vị hỏa tịnh 、đao tịnh 、trảo tịnh 、yên tịnh 、điểu trác tịnh 。phục hưũ ngũ chủng tác tịnh :vị bạt căn tịnh 、thủ chiết tịnh 、tiệt đoạn tịnh 、phách phá tịnh 、vô tử tịnh 。」như Phật sở thuyết thọ/thụ thủ ưng thực/tự ,thập nhị chúng Bật-sô-ni tùy thọ/thụ bất thọ/thụ tự thủ nhi thực/tự 。thiểu dục ni kiến sanh hiềm sỉ tâm ,dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật dĩ thử sự ,đồng tiền tập ni vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼不受食,舉着口中而噉咽者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni bất thọ/thụ thực/tự ,cử khán khẩu trung nhi đạm yết giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊制學處已,時有苾芻尼,水及齒木無人授與,入村求授,佛言:「除水及齒木。」復有遊行人間,經過險路無人授食,獼猴熊羆為授果食,尼不肯受迴還,乃至白佛,佛言:「若諸有情知授未授,皆得授食,勿致疑心。前是創制、此是隨開,應如是說: như thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,thời hữu Bật-sô-ni ,thủy cập xỉ mộc vô nhân thụ dữ ,nhập thôn cầu thọ/thụ ,Phật ngôn :「trừ thủy cập xỉ mộc 。」phục hưũ du hạnh/hành/hàng nhân gian ,Kinh quá/qua hiểm lộ vô nhân thọ/thụ thực/tự ,Mi-Hầu hùng bi vi thọ/thụ quả thực/tự ,ni bất khẳng thọ/thụ hồi hoàn ,nãi chí bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình tri thọ/thụ vị thọ/thụ ,giai đắc thọ/thụ thực/tự ,vật trí nghi tâm 。tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼不受食,舉著口中而噉咽者,除水及齒木,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni bất thọ/thụ thực/tự ,cử trước/trứ khẩu trung nhi đạm yết giả ,trừ thủy cập xỉ mộc ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 不受者,謂不從他受得。 bất thọ/thụ giả ,vị bất tòng tha thọ/thụ đắc 。 食者,謂二五等。 thực/tự giả ,vị nhị ngũ đẳng 。 噉咽者,謂是吞咽。 đạm yết giả ,vị thị thôn yết 。 除水及齒木者,謂除此物餘皆須受。若生濕條火淨應受,結罪同前。 trừ thủy cập xỉ mộc giả ,vị trừ thử vật dư giai tu thọ/thụ 。nhược/nhã sanh thấp điều hỏa tịnh ưng thọ/thụ ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相,不受食作不受想及疑等,二重、二輕,後二無犯,廣如上說。 thử trung phạm tướng ,bất thọ/thụ thực/tự tác bất thọ/thụ tưởng cập nghi đẳng ,nhị trọng 、nhị khinh ,hậu nhị vô phạm ,quảng như thượng thuyết 。 飲蟲水學處第二十八 ẩm trùng thủy học xứ đệ nhị thập bát 緣在憍閃毘國瞿師羅園。爾時闡陀苾芻用有蟲水。時諸苾芻見而告曰:「何因故心用有蟲水?」報曰:「此水內蟲誰持付我?諸餘盎盆江河、池沼、四大海水何不往耶?自生自死於我何過?」聞是語已共生嫌恥,以緣白佛。佛以此緣,集二部弟子問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại Kiêu thiểm tì quốc Cồ sư la viên 。nhĩ thời Xiển đà Bí-sô dụng hữu trùng thủy 。thời chư Bí-sô kiến nhi cáo viết :「hà nhân cố tâm dụng hữu trùng thủy ?」báo viết :「thử thủy nội trùng thùy trì phó ngã ?chư dư áng bồn giang hà 、trì chiểu 、tứ đại hải thủy hà bất vãng da ?tự sanh tự tử ư ngã hà quá/qua ?」văn thị ngữ dĩ cộng sanh hiềm sỉ ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật dĩ thử duyên ,tập nhị bộ đệ-tử vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知水有蟲受用者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri thủy hữu trùng thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 知者,或自知或他告。 tri giả ,hoặc tự tri hoặc tha cáo 。 水有蟲者,蟲有二種:一、纔觀即見,二、羅漉方見。水謂諸水。用水有二:一、內受用,二、外受用。云何內受用?謂是內身所有受用。外謂於身外所有受用:洗濯衣鉢、若浣染衣、若灑地、若牛糞塗拭等。 thủy hữu trùng giả ,trùng hữu nhị chủng :nhất 、tài quán tức kiến ,nhị 、La lộc phương kiến 。thủy vị chư thủy 。dụng thủy hữu nhị :nhất 、nội thọ dụng ,nhị 、ngoại thọ dụng 。vân hà nội thọ dụng ?vị thị nội thân sở hữu thọ dụng 。ngoại vị ư thân ngoại sở hữu thọ dụng :tẩy trạc y bát 、nhược/nhã hoán nhiễm y 、nhược/nhã sái địa 、nhược/nhã ngưu phẩn đồ thức đẳng 。 波逸底迦,釋義如上。 ba dật để Ca ,thích nghĩa như thượng 。 此中犯相,若苾芻尼用蟲水,作有蟲想及疑,皆得波逸底迦。若水無蟲,作有蟲想疑,得惡作罪,餘二無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni dụng trùng thủy ,tác hữu trùng tưởng cập nghi ,giai đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã thủy vô trùng ,tác hữu trùng tưởng nghi ,đắc ác tác tội ,dư nhị vô phạm 。 若苾芻尼,知(麩-夫+少)、蜜、糖、油、醋、水漿及醋乳酪餅果等有蟲而受用者,皆得墮罪。 nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri (phu -phu +thiểu )、mật 、đường 、du 、thố 、thủy tương cập thố nhũ lạc bính quả đẳng hữu trùng nhi thọ dụng giả ,giai đắc đọa tội 。 與無衣外道男女食學處第二十九 dữ vô y ngoại đạo nam nữ thực/tự học xứ đệ nhị thập cửu 緣在王舍城。時此城內有諸商人,來詣佛所頂禮雙足在一面坐。爾時世尊為諸商人說微妙法,示教利喜默然而住;既聞法已,深心歡喜禮佛而去。復詣阿難陀所禮已而坐,尊者為說法要,乃至白言:「大德!世尊欲向何處人間遊行?」阿難陀曰:「仁等自可往問世尊?」答言:「世尊大師威德嚴重,我等何敢輒有諮問?」阿難陀曰:「我觀相貌,世尊不久當向室羅伐城。」既至夏了,世尊將諸大眾隨路而行。時商旅內有露形外道亦與隨行,求食不得現其飢相。諸苾芻尼有鉢食餘各持授與,餅果之類盛滿其器,廣說乃至於其路中逢一露形,問言:「仁等道糧誰復相濟?」答言:「諸禿釋女。」時露形者聞是語已情生不忍,為諸外道說伽他曰: duyên tại Vương-Xá thành 。thời thử thành nội hữu chư thương nhân ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ song túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn vi chư thương nhân thuyết vi diệu Pháp ,thị giáo lợi hỉ mặc nhiên nhi trụ/trú ;ký văn Pháp dĩ ,thâm tâm hoan hỉ lễ Phật nhi khứ 。phục nghệ A-nan-đà sở lễ dĩ nhi tọa ,Tôn-Giả vi thuyết Pháp yếu ,nãi chí bạch ngôn :「Đại Đức !Thế Tôn dục hướng hà xứ/xử nhân gian du hạnh/hành/hàng ?」A-nan-đà viết :「nhân đẳng tự khả vãng vấn Thế Tôn ?」đáp ngôn :「Thế Tôn Đại sư uy đức nghiêm trọng ,ngã đẳng hà cảm triếp hữu ti vấn ?」A-nan-đà viết :「ngã quán tướng mạo ,Thế Tôn bất cửu đương hướng thất la phạt thành 。」ký chí hạ liễu ,Thế Tôn tướng chư Đại chúng tùy lộ nhi hạnh/hành/hàng 。thời thương lữ nội hữu lộ hình ngoại đạo diệc dữ tùy hạnh/hành/hàng ,cầu thực/tự bất đắc hiện kỳ cơ tướng 。chư Bật-sô-ni hữu bát thực/tự dư các trì thụ dữ ,bính quả chi loại thịnh mãn kỳ khí ,quảng thuyết nãi chí ư kỳ lộ trung phùng nhất lộ hình ,vấn ngôn :「nhân đẳng đạo lương thùy phục tướng tế ?」đáp ngôn :「chư ngốc Thích nữ 。」thời lộ hình giả văn thị ngữ dĩ Tình sanh bất nhẫn ,vi chư ngoại đạo thuyết già tha viết : 「云何汝身不陷地? 「vân hà nhữ thân bất hãm địa ? 云何舌不百片裂? vân hà thiệt bất bách phiến liệt ? 云何諸神見此事, vân hà chư Thần kiến thử sự , 不以霹靂破汝身? bất dĩ phích lịch phá nhữ thân ? 野干每食師子殘, dã can mỗi thực/tự sư tử tàn , 而常有念害師子; nhi thường hữu niệm hại sư tử ; 十力聖眾以食濟, thập lực Thánh chúng dĩ thực/tự tế , 汝今見罵不知恩。 nhữ kim kiến mạ bất tri ân 。 彼定證得一切智, bỉ định chứng đắc nhất thiết trí , 於友非友心平等; ư hữu phi hữu tâm bình đẳng ; 汝等外道可惡人, nhữ đẳng ngoại đạo khả ác nhân , 尚亦相依蒙濟給。 thượng diệc tướng y mông tế cấp 。 若人不識恩與義, nhược/nhã nhân bất thức ân dữ nghĩa , 當知此類不如狗; đương tri thử loại bất như cẩu ; 狗於人處解施恩, cẩu ư nhân xứ/xử giải thí ân , 汝似惡蛇常吐毒。」 nhữ tự ác xà thường thổ độc 。」 此是緣起,尚未制戒。 thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 爾時世尊人間遊行至室羅伐城。時有五百邑人請佛及僧,廣說乃至聞法見諦。時有露形外道二女:一老、一少,來從乞食。阿難陀不善觀察餅有相黏,老者與一,少者得二。老者曰:「王子苾芻與我一餅,汝便得二,定知於汝心生愛念,當自嚴飾。」少者曰:「勿作是語。今此王子棄上宮闈出家厭俗,脫屣塵勞如捐涕唾。」時諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「我觀十利為二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼,自手授與無衣外道及餘外道男女食者,波逸底迦。」 nhĩ thời Thế Tôn nhân gian du hạnh/hành/hàng chí thất la phạt thành 。thời hữu ngũ bách ấp nhân thỉnh Phật cập tăng ,quảng thuyết nãi chí văn Pháp kiến đế 。thời hữu lộ hình ngoại đạo nhị nữ :nhất lão 、nhất thiểu ,lai tùng khất thực 。A-nan-đà bất thiện quan sát bính hữu tướng niêm ,lão giả dữ nhất ,thiểu giả đắc nhị 。lão giả viết :「Vương tử Bí-sô dữ ngã nhất bính ,nhữ tiện đắc nhị ,định tri ư nhữ tâm sanh ái niệm ,đương tự nghiêm sức 。」thiểu giả viết :「vật tác thị ngữ 。kim thử Vương tử khí thượng cung vi xuất gia yếm tục ,thoát tỉ trần lao như quyên thế thóa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tự thủ thụ dữ vô y ngoại đạo cập dư ngoại đạo nam nữ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 自手等者,謂以手授食。食義同前。 tự thủ đẳng giả ,vị dĩ thủ thọ/thụ thực/tự 。thực/tự nghĩa đồng tiền 。 無衣者,謂是露形之儔,及餘雜類外道,得波逸底迦,餘義如上。 vô y giả ,vị thị lộ hình chi trù ,cập dư tạp loại ngoại đạo ,đắc ba dật để Ca ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相,若苾芻尼自手與食,皆得墮罪。若是親族,或是病人,與者無犯;或欲以食因緣除彼惡見,與亦無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni tự thủ dữ thực/tự ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thị thân tộc ,hoặc thị bệnh nhân ,dữ giả vô phạm ;hoặc dục dĩ thực/tự nhân duyên trừ bỉ ác kiến ,dữ diệc vô phạm 。 觀軍學處第三十 quán quân học xứ đệ tam thập 緣在室羅伐城。時勝光大王令一大將領兵征伐。時六眾苾芻聞兵欲去,共相告曰:「我等宜觀。」便往路所。見象軍來,問曰:「何去?」答云:「聖者!今有邊隅不臣,王命我等往伐。」六眾報曰:「看汝形勢有去無歸,汝等暫還與宗親取別,以苣勝水共相祭祀方可從軍。」廣說乃至世尊問實訶責,告諸苾芻:「我為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời thắng quang Đại Vương lệnh nhất Đại tướng lĩnh binh chinh phạt 。thời lục chúng Bí-sô văn binh dục khứ ,cộng tướng cáo viết :「ngã đẳng nghi quán 。」tiện vãng lộ sở 。kiến tượng quân lai ,vấn viết :「hà khứ ?」đáp vân :「Thánh Giả !kim hữu biên ngung bất Thần ,Vương mạng ngã đẳng vãng phạt 。」lục chúng báo viết :「khán nhữ hình thế hữu khứ vô quy ,nhữ đẳng tạm hoàn dữ tông thân thủ biệt ,dĩ cự thắng thủy cộng tướng tế tự phương khả tùng quân 。」quảng thuyết nãi chí Thế Tôn vấn thật ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,往觀整裝軍者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vãng quán chỉnh trang quân giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 整裝軍者,謂將欲戰整帶甲冑、裝束軍儀。有一類軍,謂唯有象。有二類軍,謂兼以馬。有三類軍,謂兼以車。有四類軍,謂兼以步。 chỉnh trang quân giả ,vị tướng dục chiến chỉnh đái giáp trụ 、trang thúc quân nghi 。hữu nhất loại quân ,vị duy hữu tượng 。hữu nhị loại quân ,vị kiêm dĩ mã 。hữu tam loại quân ,vị kiêm dĩ xa 。hữu tứ loại quân ,vị kiêm dĩ bộ 。 往觀者,謂向其處。結罪如上。 vãng quán giả ,vị hướng kỳ xứ/xử 。kết tội như thượng 。 此中犯相,若苾芻尼,觀整裝軍者,得波逸底迦。若苾芻尼,為行乞食路見軍來,或時寺近大路、或軍入寺、或苾芻尼為王所喚、或夫人太子大臣及諸人等所請,設見軍時並皆無犯。若見軍時不應說其好惡。又八難緣隨一現前,見亦無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,quán chỉnh trang quân giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni ,vi hạnh/hành/hàng khất thực lộ kiến quân lai ,hoặc thời tự cận Đại lộ 、hoặc quân nhập tự 、hoặc Bật-sô-ni vi Vương sở hoán 、hoặc phu nhân Thái-Tử đại thần cập chư nhân đẳng sở thỉnh ,thiết kiến quân thời tịnh giai vô phạm 。nhược/nhã kiến quân thời bất ưng thuyết kỳ hảo ác 。hựu bát nạn duyên tùy nhất hiện tiền ,kiến diệc vô phạm 。 第四攝頌曰: đệ tứ nhiếp tụng viết : 觀軍二打擬、 quán quân nhị đả nghĩ 、 覆罪詣俗家、 phước tội nghệ tục gia 、 然火與欲過、 nhiên hỏa dữ dục quá/qua 、 說欲非障法。 thuyết dục phi chướng Pháp 。 軍中過二夜宿學處第三十一 quân trung quá/qua nhị dạ tú học xứ đệ tam thập nhất 緣處同前。時勝光王親帥軍旅自往邊城,至彼合圍尚未降伏,大臣白王:「給孤獨長者有大福力,彼若來者或可歸降。」勅書命來,雖在軍中但思聖眾。時勝光王即便以書白諸僧眾,六眾聞已赴王軍所,便捉象牙撲之於地,見馬兵來捉尾擲置一邊,見車兵來云:「此破車。」即便捉軸拔之路左。見步兵來云如草人,便扼其項擲之軍外。時彼四兵既見(夌*欠)辱無可奈何。乃至世尊以此因緣集苾芻眾,問答同前,告曰:「我觀十利為二部眾制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thắng quang Vương thân suất quân lữ tự vãng biên thành ,chí bỉ hợp vi thượng vị hàng phục ,đại thần bạch Vương :「Cấp-cô-độc Trường giả hữu Đại phước lực ,bỉ nhược/nhã lai giả hoặc khả quy hàng 。」sắc thư mạng lai ,tuy tại quân trung đãn tư Thánh chúng 。thời thắng quang Vương tức tiện dĩ thư bạch chư tăng chúng ,lục chúng văn dĩ phó Vương quân sở ,tiện tróc tượng nha phác chi ư địa ,kiến mã binh lai tróc vĩ trịch trí nhất biên ,kiến xa binh lai vân :「thử phá xa 。」tức tiện tróc trục bạt chi lộ tả 。kiến bộ binh lai vân như thảo nhân ,tiện ách kỳ hạng trịch chi quân ngoại 。thời bỉ tứ binh ký kiến (夌*khiếm )nhục vô khả nại hà 。nãi chí Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô chúng ,vấn đáp đồng tiền ,cáo viết :「ngã quán thập lợi vi nhị bộ chúng chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,有因緣往軍中,應齊二夜。若過宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hữu nhân duyên vãng quân trung ,ưng tề nhị dạ 。nhược quá tú giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 有緣者,謂是王等乃至眾庶所有請喚。 hữu duyên giả ,vị thị Vương đẳng nãi chí chúng thứ sở hữu thỉnh hoán 。 軍中者,謂軍兵欲戰。四兵如前。 quân trung giả ,vị quân binh dục chiến 。tứ binh như tiền 。 齊二夜者,二夜應宿,過此不應,若過宿者波逸底迦。 tề nhị dạ giả ,nhị dạ ưng tú ,quá/qua thử bất ưng ,nhược quá tú giả ba dật để Ca 。 此中犯相,若至軍中過二夜,皆得墮罪。若其王等請留住宿及八難事,過宿無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã chí quân trung quá/qua nhị dạ ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã kỳ Vương đẳng thỉnh lưu trụ/trú tú cập bát nạn sự ,quá/qua tú vô phạm 。 擾亂軍兵學處第三十二 nhiễu loạn quân binh học xứ đệ tam thập nhị 緣處同前,餘如上說,乃至共行觀兵為勇為怯,預先藏伏驚怖軍眾共相擾亂,廣說乃至世尊訶責,同前集眾告諸苾芻:「我今為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền ,dư như thượng thuyết ,nãi chí cọng hạnh/hành/hàng quán binh vi dũng vi khiếp ,dự tiên tạng phục kinh phố quân chúng cộng tướng nhiễu loạn ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,đồng tiền tập chúng cáo chư Bí-sô :「ngã kim vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,在軍中宿經二夜觀整裝軍,見先旗兵及看布陣散兵者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tại quân trung tú Kinh nhị dạ quán chỉnh trang quân ,kiến tiên kỳ binh cập khán bố trận tán binh giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 旗者有四種:一、師子旗,二、大牛旗,三、鯨魚旗,四、金翅鳥旗。兵有四種:謂象、馬、車、步。陣有四種:一、槊刃勢,二、車轅勢,三、半月勢,四、鵬翼勢。若觀此等軍陣之時,便得墮罪。 kỳ giả hữu tứ chủng :nhất 、sư tử kỳ ,nhị 、Đại ngưu kỳ ,tam 、kình ngư kỳ ,tứ 、kim-sí điểu kỳ 。binh hữu tứ chủng :vị tượng 、mã 、xa 、bộ 。trận hữu tứ chủng :nhất 、sóc nhận thế ,nhị 、xa viên thế ,tam 、bán nguyệt thế ,tứ 、bằng dực thế 。nhược/nhã quán thử đẳng quân trận chi thời ,tiện đắc đọa tội 。 此中犯相,若二夜在軍中,若觀四兵未著甲冑未執杖者,得惡作罪;若觀整裝者,波逸底迦。若其王等請留住者及八難事,見亦無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã nhị dạ tại quân trung ,nhược/nhã quán tứ binh vị trước/trứ giáp trụ vị chấp trượng giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã quán chỉnh trang giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã kỳ Vương đẳng thỉnh lưu trụ/trú giả cập bát nạn sự ,kiến diệc vô phạm 。 打苾芻尼學處第三十三 đả Bật-sô-ni học xứ đệ tam thập tam 緣處同前。時大目連與十七眾出家,若自遊行人間去時,告言:「汝等,我若不在,依好僧住。」彼便依止鄔陀夷,報言:「汝等可來作如是如是事?」報言:「所有處分我不能作。」時鄔陀夷便搭一人,時十七人高聲啼哭,廣說乃至世尊訶責:「云何苾芻以瞋恚心打他苾芻?」集苾芻眾告曰:「我觀十利,為諸二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Đại Mục liên dữ thập thất chúng xuất gia ,nhược/nhã tự du hạnh/hành/hàng nhân gian khứ thời ,cáo ngôn :「nhữ đẳng ,ngã nhược/nhã bất tại ,y hảo tăng trụ/trú 。」bỉ tiện y chỉ ổ đà di ,báo ngôn :「nhữ đẳng khả lai tác như thị như thị sự ?」báo ngôn :「sở hữu xứ/xử phần ngã bất năng tác 。」thời ổ đà di tiện đáp nhất nhân ,thời thập thất nhân cao thanh đề khốc ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách :「vân hà Bí-sô dĩ sân khuể tâm đả tha Bí-sô ?」tập Bí-sô chúng cáo viết :「ngã quán thập lợi ,vi chư nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,瞋恚故不喜,打苾芻尼者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,sân khuể cố bất hỉ ,đả Bật-sô-ni giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 瞋者,謂恚纏心起忿惱時。打者,謂打搭也。苾芻尼者,謂此法中人已受圓具,釋罪如上。 sân giả ,vị nhuế/khuể triền tâm khởi phẫn não thời 。đả giả ,vị đả đáp dã 。Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung nhân dĩ thọ/thụ viên cụ ,thích tội như thượng 。 此中犯相,若以內身分、或以外物、或兩俱兼。內者,若以一指打時,得一墮罪。若二得二,乃至以五得五墮罪。若以拳肘、頭肩、胯膝乃至足指,皆得墮罪。外者,若以細草莛、或以箭笴及餘器具,乃至棗核、或掬芥子,遙打擲他,隨一著時皆得墮罪,是謂外物。二俱者,手執刀杖擊前人,及餘種種之類及帚莛樹葉,隨所著處皆得墮罪,是謂二俱。若為令彼怖、或為成就呪術打搭前人,此皆無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã dĩ nội thân phần 、hoặc dĩ ngoại vật 、hoặc lượng (lưỡng) câu kiêm 。nội giả ,nhược/nhã dĩ nhất chỉ đả thời ,đắc nhất đọa tội 。nhược/nhã nhị đắc nhị ,nãi chí dĩ ngũ đắc ngũ đọa tội 。nhược/nhã dĩ quyền trửu 、đầu kiên 、khố tất nãi chí túc chỉ ,giai đắc đọa tội 。ngoại giả ,nhược/nhã dĩ tế thảo đình 、hoặc dĩ tiến 笴cập dư khí cụ ,nãi chí tảo hạch 、hoặc cúc giới tử ,dao đả trịch tha ,tùy nhất trước/trứ thời giai đắc đọa tội ,thị vị ngoại vật 。nhị câu giả ,thủ chấp đao trượng kích tiền nhân ,cập dư chủng chủng chi loại cập trửu đình thụ/thọ diệp ,tùy sở trước/trứ xứ/xử giai đắc đọa tội ,thị vị nhị câu 。nhược/nhã vi lệnh bỉ bố/phố 、hoặc vi thành tựu chú thuật đả đáp tiền nhân ,thử giai vô phạm 。 擬手向苾芻尼學處第三十四 nghĩ thủ hướng Bật-sô-ni học xứ đệ tam thập tứ 緣處同前,餘如上說。時鄔陀夷即便瞋忿努手向一,彼十七人一時皆倒高聲啼泣。苾芻嫌賤,以事白佛。佛便訶責乃至告曰:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền ,dư như thượng thuyết 。thời ổ đà di tức tiện sân phẫn nỗ thủ hướng nhất ,bỉ thập thất nhân nhất thời giai đảo cao thanh Đề khấp 。Bí-sô hiềm tiện ,dĩ sự bạch Phật 。Phật tiện ha trách nãi chí cáo viết :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,瞋恚故不喜,擬手向苾芻尼者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,sân khuể cố bất hỉ ,nghĩ thủ hướng Bật-sô-ni giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。言擬手者,謂舉手擬他,釋罪同前。 dư nghĩa như thượng 。ngôn nghĩ thủ giả ,vị cử thủ nghĩ tha ,thích tội đồng tiền 。 覆藏他罪學處第三十五 phước tạng tha tội học xứ đệ tam thập ngũ 緣處同前。時難陀苾芻有親教弟子,名曰達摩,深懷慚愧、樂持戒行、常自悔謝,因白師曰:「我今欲向閑靜之處隨情作業。」難陀報曰:「爾當謹慎。」鄔波難陀聞是語已,告曰:「汝持我座,共爾俱行。」達摩白言:「豈詣閑林而逐靜耶?」鄔波難陀曰:「癡人!汝謂我心散亂無所了知?」達摩便持彼座往晝遊處,廣說乃至時有女來,鄔波難陀染心遂起,即便捉臂遍抱女身,嗚咂其口捨之而去。告達摩曰:「具壽!雖知汝見,勿告餘人。」報言:「大師乃至未見善苾芻來我終不說。」鄔波難陀曰:「汝親教師有鄙惡事我常覆蓋,汝見我過不藏護耶?」達摩曰:「大師知他有麁罪共相覆護,如此之事我當先說。」達摩便去告諸苾芻,苾芻白佛。佛集苾芻告曰:「我為諸二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼,知他苾芻尼有麁惡罪覆藏者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Nan-đà Bí-sô hữu thân giáo đệ-tử ,danh viết Đạt-ma ,thâm hoài tàm quý 、lạc/nhạc trì giới hạnh/hành/hàng 、thường tự hối tạ ,nhân bạch sư viết :「ngã kim dục hướng nhàn tĩnh chi xứ/xử tùy tình tác nghiệp 。」Nan-đà báo viết :「nhĩ đương cẩn thận 。」ổ ba Nan-đà văn thị ngữ dĩ ,cáo viết :「nhữ trì ngã tọa ,cọng nhĩ câu hạnh/hành/hàng 。」Đạt-ma bạch ngôn :「khởi nghệ nhàn lâm nhi trục tĩnh da ?」ổ ba Nan-đà viết :「si nhân !nhữ vị ngã tâm tán loạn vô sở liễu tri ?」Đạt-ma tiện trì bỉ tọa vãng trú du xứ/xử ,quảng thuyết nãi chí thời hữu nữ lai ,ổ ba Nan-đà nhiễm tâm toại khởi ,tức tiện tróc tý biến bão nữ thân ,ô táp kỳ khẩu xả chi nhi khứ 。cáo Đạt-ma viết :「cụ thọ !tuy tri nhữ kiến ,vật cáo dư nhân 。」báo ngôn :「Đại sư nãi chí vị kiến thiện Bí-sô lai ngã chung bất thuyết 。」ổ ba Nan-đà viết :「nhữ thân giáo sư hữu bỉ ác sự ngã thường phước cái ,nhữ kiến ngã quá/qua bất tạng hộ da ?」Đạt-ma viết :「Đại sư tri tha hữu thô tội cộng tướng phước hộ ,như thử chi sự ngã đương tiên thuyết 。」Đạt-ma tiện khứ cáo chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật tập Bí-sô cáo viết :「ngã vi chư nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha Bật-sô-ni hữu thô ác tội phước tạng giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 麁惡罪者有二種:謂他勝罪,及眾教罪。 thô ác tội giả hữu nhị chủng :vị tha thắng tội ,cập chúng giáo tội 。 覆藏者,謂掩蔽也。釋罪同前。 phước tạng giả ,vị yểm tế dã 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相,作心覆藏麁罪,皆得墮罪。若墮罪者,乃至明相未出已來得惡作,明相出已亦得惡作。若恐他作梵行等難,覆皆無犯。 thử trung phạm tướng ,tác tâm phước tạng thô tội ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã đọa tội giả ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai đắc ác tác ,minh tướng xuất dĩ diệc đắc ác tác 。nhược/nhã khủng tha tác phạm hạnh đẳng nạn/nan ,phước giai vô phạm 。 共至俗家不與食學處第三十六 cọng chí tục gia bất dữ thực/tự học xứ đệ tam thập lục 緣處同前。鄔波難陀語難陀苾芻:「大德當知!仁之弟子達摩,於我有隙,彰我惡響令制學處。我欲令得不饒益事,或令一日絕食受飢。」廣說乃至六眾將達摩往一俗家互相飲噉,令其不食。世尊訶責告言:「由此事故,我觀十利為二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼,語餘苾芻尼,作如是語:『具壽!共汝詣俗家,當與汝美好飲食令得飽滿。』彼苾芻尼至俗家竟不與食,語言:『具壽!汝去,我與汝共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。』作是語時,欲令生惱者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。ổ ba Nan-đà ngữ Nan-đà Bí-sô :「Đại Đức đương tri !nhân chi đệ-tử Đạt-ma ,ư ngã hữu khích ,chương ngã ác hưởng lệnh chế học xứ 。ngã dục lệnh đắc bất nhiêu ích sự ,hoặc lệnh nhất nhật tuyệt thực/tự thọ/thụ cơ 。」quảng thuyết nãi chí lục chúng tướng Đạt-ma vãng nhất tục gia hỗ tương ẩm đạm ,lệnh kỳ bất thực/tự 。Thế Tôn ha trách cáo ngôn :「do thử sự cố ,ngã quán thập lợi vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,ngữ dư Bật-sô-ni ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !cọng nhữ nghệ tục gia ,đương dữ nhữ mỹ hảo ẩm thực lệnh đắc bão mãn 。』bỉ Bật-sô-ni chí tục gia cánh bất dữ thực/tự ,ngữ ngôn :『cụ thọ !nhữ khứ ,ngã dữ nhữ cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』tác thị ngữ thời ,dục lệnh sanh não giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 共至俗家者,謂四姓家。 cọng chí tục gia giả ,vị tứ tính gia 。 言美好飲食,謂五嚼食及五噉食。 ngôn mỹ hảo ẩm thực ,vị ngũ tước thực cập ngũ đạm thực 。 令得飽滿者,謂恣意而食。 lệnh đắc bão mãn giả ,vị tứ ý nhi thực/tự 。 汝去等者,是驅遣言。語謂讀誦。坐謂禪思、獨坐等。樂者,明作惱意令他絕食,以此為緣不為餘事。釋罪同前。 nhữ khứ đẳng giả ,thị khu khiển ngôn 。ngữ vị độc tụng 。tọa vị Thiền tư 、độc tọa đẳng 。lạc/nhạc giả ,minh tác não ý lệnh tha tuyệt thực/tự ,dĩ thử vi duyên bất vi dư sự 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相,若苾芻尼,故心令他苾芻尼絕食者,得波逸底迦。若為病緣醫遣絕食不與,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,cố tâm lệnh tha Bật-sô-ni tuyệt thực/tự giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã vi bệnh duyên y khiển tuyệt thực/tự bất dữ ,vô phạm 。 觸火學處第三十七 xúc hỏa học xứ đệ tam thập thất 緣在王舍城。時此城中長者婆羅門作如是念:「世尊夏了,欲向何處遊行人間?多持財貨隨佛而去,多獲福利。」廣說乃至問阿難陀,同前問答:「觀其先兆,欲向王舍城。」商主問知行日多少,即皆預辦供設所須。時阿難陀每日常在商主前行,遂見岐路:一是直道,多有師子虎豹恐怖難行。一是曲路,安隱無礙。商人分為二眾,乃至廣說。阿難陀言:「如來大師久離怖畏,師子虎豹何所能為?隨佛去者若遭恐懼,無有是處。」佛漸遊行至一聚落,有二童子在村門戲:一人持鼓,一人執弓,時二童子來對佛前聲鼓彈弓。爾時世尊即現微笑,有種種光從口而出,所謂青、黃、赤、白、紅頗胝色,此之光明或有沈下、或復上昇。其光下者,下至速活地獄、黑繩、眾合、小叫、大叫、小熱、大熱、阿毘地獄及八寒地獄。光既至彼,若諸有情受炎熱者皆得清涼,若處寒氷便獲溫暖。彼諸有情離苦安樂,皆作是言:「我與汝等為從地獄死生餘處耶?」爾時世尊為欲令彼諸有情類生信喜故,便遣化身往地獄內,彼見化已咸作是說:「我等不於此死而生餘處,此由希奇大人成就力故,令我身心除苦得樂。」既生信已便能消滅地獄諸苦,於人天趣受勝妙身,常為法器能見諦理。其上昇者,上至四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、化樂天、他化自在天乃至色究竟天。所至之處,光中演說苦空無常無我等法,并復說此二伽陀曰: duyên tại Vương-Xá thành 。thời thử thành trung Trưởng-giả Bà-la-môn tác như thị niệm :「Thế Tôn hạ liễu ,dục hướng hà xứ/xử du hạnh/hành/hàng nhân gian ?đa trì tài hóa tùy Phật nhi khứ ,đa hoạch phước lợi 。」quảng thuyết nãi chí vấn A-nan-đà ,đồng tiền vấn đáp :「quán kỳ tiên triệu ,dục hướng Vương-Xá thành 。」thương chủ vấn tri hạnh/hành/hàng nhật đa thiểu ,tức giai dự biện/bạn cung/cúng thiết sở tu 。thời A-nan-đà mỗi nhật thường tại thương chủ tiền hạnh/hành/hàng ,toại kiến kì lộ :nhất thị trực đạo ,đa hữu sư tử hổ báo khủng bố nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhất thị khúc lộ ,an ổn vô ngại 。thương nhân phần vi nhị chúng ,nãi chí quảng thuyết 。A-nan-đà ngôn :「Như Lai Đại sư cửu ly bố úy ,sư tử hổ báo hà sở năng vi ?tùy Phật khứ giả nhược/nhã tao khủng cụ ,vô hữu thị xứ 。」Phật tiệm du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc ,hữu nhị Đồng tử tại thôn môn hí :nhất nhân trì cổ ,nhất nhân chấp cung ,thời nhị Đồng tử lai đối Phật tiền thanh cổ đạn cung 。nhĩ thời Thế Tôn tức hiện vi tiếu ,hữu chủng chủng quang tùng khẩu nhi xuất ,sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hồng phả chi sắc ,thử chi quang minh hoặc hữu trầm hạ 、hoặc phục thượng thăng 。kỳ quang hạ giả ,hạ chí tốc hoạt địa ngục 、hắc thằng 、chúng hợp 、tiểu khiếu 、Đại khiếu 、tiểu nhiệt 、Đại nhiệt 、A-tỳ địa ngục cập bát hàn địa ngục 。quang ký chí bỉ ,nhược/nhã chư hữu tình thọ/thụ viêm nhiệt giả giai đắc thanh lương ,nhã xứ hàn băng tiện hoạch ôn noãn 。bỉ chư hữu tình ly khổ an lạc ,giai tác thị ngôn :「ngã dữ nhữ đẳng vi tùng địa ngục tử sanh dư xứ da ?」nhĩ thời Thế Tôn vi dục lệnh bỉ chư hữu tình loại sanh tín hỉ cố ,tiện khiển hóa thân vãng địa ngục nội ,bỉ kiến hóa dĩ hàm tác thị thuyết :「ngã đẳng bất ư thử tử nhi sanh dư xứ ,thử do hy kì đại nhân thành tựu lực cố ,lệnh ngã thân tâm trừ khổ đắc lạc/nhạc 。」ký sanh tín dĩ tiện năng tiêu diệt địa ngục chư khổ ,ư nhân thiên thú thọ/thụ thắng diệu thân ,thường vi Pháp khí năng kiến đế lý 。kỳ thượng thăng giả ,thượng chí tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên 。sở chí chi xứ/xử ,quang trung diễn thuyết khổ không vô thường vô ngã đẳng Pháp ,tinh phục thuyết thử nhị già đà viết : 「汝當求出離, 「nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修; ư Phật giáo cần tu ; 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸; thường vi ất phóng dật ; 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。」 đương tận khổ biên tế 。」 時彼光明遍照三千大千世界已,還至佛所。若佛世尊說過去事,光從背入;若說未來事,光從胸入;若說地獄事,光從足下入;若說傍生事,光從足跟入;若說餓鬼事,光從足指入;若說人事,光從膝入;若說力輪王事,光從左手掌入;若說轉輪王事,光從右手掌入;若說天事,光從臍入;若說聲聞事,光從口入;若說獨覺事,光從眉間入;若說阿耨多羅三藐三菩提,光從頂入。是時光明繞佛三匝從頂而入。時具壽阿難陀,合掌恭敬白佛言:「世尊!如來、應、正等覺非無因緣熙怡微笑。」即說伽他曰: thời bỉ quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,hoàn chí Phật sở 。nhược/nhã Phật Thế tôn thuyết quá khứ sự ,quang tùng bối nhập ;nhược/nhã thuyết vị lai sự ,quang tùng hung nhập ;nhược/nhã thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập ;nhược/nhã thuyết bàng sanh sự ,quang tùng túc cân nhập ;nhược/nhã thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng túc chỉ nhập ;nhược/nhã thuyết nhân sự ,quang tùng tất nhập ;nhược/nhã thuyết lực luân Vương sự ,quang tùng tả thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương sự ,quang tùng hữu thủ chưởng nhập ;nhược/nhã thuyết Thiên sự ,quang tùng tề nhập ;nhược/nhã thuyết Thanh văn sự ,quang tùng khẩu nhập ;nhược/nhã thuyết độc giác sự ,quang tùng my gian nhập ;nhược/nhã thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quang tùng đảnh/đính nhập 。Thị thời quang minh nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhi nhập 。thời cụ thọ A-nan-đà ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác phi vô nhân duyên hy di vi tiếu 。」tức thuyết già tha viết : 「世尊遠離掉憍慢, 「Thế Tôn viễn ly điệu kiêu mạn , 於有情中第一尊; ư hữu tình trung đệ nhất tôn ; 降伏煩惱及諸惡, hàng phục phiền não cập chư ác , 若無因緣不微笑。 nhược/nhã vô nhân duyên bất vi tiếu 。 如來自證真妙覺, Như Lai tự chứng chân diệu giác , 諸有聽者皆樂聞; chư hữu thính giả giai lạc/nhạc văn ; 牟尼最勝願宣揚, Mâu Ni tối thắng nguyện tuyên dương , 大眾疑心為開決。」 Đại chúng nghi tâm vi khai quyết 。」 佛告阿難陀:「如是,如是!如來、應、正等覺非無因緣而現微笑。汝見二童子引導我不?」白佛言:「見。」佛告阿難:「以此善根,於當來世十三劫內,不墮惡趣生人天中,於最後身得成無上正等菩提,一名法鼓音如來,二名施無畏如來。」爾時世尊說是記已隨路而去,至一村隅林中而宿。如佛所說,苾芻住處乃至樹下,亦應隨次共分。時六眾苾芻分得一枯樹,夜被寒逼,以火燒樹。於此樹中有蛇依止,蛇被烟熏緣枝而上,垂身欲下,六眾見蛇高聲唱言:「欲墮、欲墮。」時諸商人聞是聲已,咸作斯念:「有師子入營,跳躑而墮。」便大驚怖四向奔走。于時世尊告阿難陀曰:「何意商旅四面逃奔?」阿難陀白佛言:「大德!如佛教勅,凡諸苾芻所在之處,應隨長幼共分住處。六眾苾芻今宵宿處,分得枯樹,被寒所逼以火燒樹,於此樹中有蛇依止,蛇被烟熏緣枝而上,放身欲下。六眾見蛇高聲唱言:『欲墮、欲墮!』時諸商人聞是聲已,咸作斯念:『有師子入營跳躑而墮。』便大驚怖四面奔逃。」世尊告曰:「汝可急去報諸商人,如來在處離師子怖,速命商旅勿復驚惶。」時阿難陀奉教告知,諸人咸住。時諸苾芻見是事已,悉皆有疑,俱來白佛:「大德!何意六眾作墮落聲驚諸商旅?」世尊因此重為安慰令離憂怖。 Phật cáo A-nan-đà :「như thị ,như thị !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác phi vô nhân duyên nhi hiện vi tiếu 。nhữ kiến nhị Đồng tử dẫn đạo ngã bất ?」bạch Phật ngôn :「kiến 。」Phật cáo A-nan :「dĩ thử thiện căn ,ư đương lai thế thập tam kiếp nội ,bất đọa ác thú sanh nhân thiên trung ,ư tối hậu thân đắc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhất danh Pháp Cổ Âm Như Lai ,nhị danh thí vô úy Như Lai 。」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kí dĩ tùy lộ nhi khứ ,chí nhất thôn ngung lâm trung nhi tú 。như Phật sở thuyết ,Bí-sô trụ xứ nãi chí thụ hạ ,diệc ưng tùy thứ cọng phần 。thời lục chúng Bí-sô phần đắc nhất khô thụ/thọ ,dạ bị hàn bức ,dĩ hỏa thiêu thụ/thọ 。ư thử thụ/thọ trung hữu xà y chỉ ,xà bị yên huân duyên chi nhi thượng ,thùy thân dục hạ ,lục chúng kiến xà cao thanh xướng ngôn :「dục đọa 、dục đọa 。」thời chư thương nhân văn thị thanh dĩ ,hàm tác tư niệm :「hữu sư tử nhập doanh ,khiêu trịch nhi đọa 。」tiện Đại kinh phố tứ hướng bôn tẩu 。vu thời Thế Tôn cáo A-nan-đà viết :「hà ý thương lữ tứ diện đào bôn ?」A-nan-đà bạch Phật ngôn :「Đại Đức !như Phật giáo sắc ,phàm chư Bí-sô sở tại chi xứ/xử ,ưng tùy trường/trưởng ấu cọng phần trụ xứ 。lục chúng Bí-sô kim tiêu tú xứ/xử ,phần đắc khô thụ/thọ ,bị hàn sở bức dĩ hỏa thiêu thụ/thọ ,ư thử thụ/thọ trung hữu xà y chỉ ,xà bị yên huân duyên chi nhi thượng ,phóng thân dục hạ 。lục chúng kiến xà cao thanh xướng ngôn :『dục đọa 、dục đọa !』thời chư thương nhân văn thị thanh dĩ ,hàm tác tư niệm :『hữu sư tử nhập doanh khiêu trịch nhi đọa 。』tiện Đại kinh phố tứ diện bôn đào 。」Thế Tôn cáo viết :「nhữ khả cấp khứ báo chư thương nhân ,Như Lai tại xứ/xử ly sư tử bố/phố ,tốc mạng thương lữ vật phục kinh hoàng 。」thời A-nan-đà phụng giáo cáo tri ,chư nhân hàm trụ/trú 。thời chư Bí-sô kiến thị sự dĩ ,tất giai hữu nghi ,câu lai bạch Phật :「Đại Đức !hà ý lục chúng tác đọa lạc thanh kinh chư thương lữ ?」Thế Tôn nhân thử trọng vi an uý lệnh ly ưu bố 。 佛告阿難陀:「非但今日驚怖商旅,乃往古昔已曾恐懼於他,令彼四面逃走,我為安慰令離憂惱。汝等當聽!於過去世,於一水側有頻蠡果林,於此林中有其六兔,共為知友依止而居。時頻蠡果熟墮水作聲,于時六兔聞果落聲,形小志怯便大驚怖四向逃走。時有野干見其奔走來問其故,兔曰:『我聞水內有非常聲,將非猛獸欲來害我?緣此事故我等逃奔。』野干亦走。如是猪、鹿、牛、象、豺狼、虎、豹及小師子,各相詰問,聞斯語已悉皆奔竄。去斯不遠,於山谷中有一猛師子王依止而住。于時師子見諸獸類惶怖奔馳,問言:『汝等何怖?』皆說其事。師子報曰:『在何處所而作惡聲?』諸獸答曰:『我亦不知。』『若未委者且勿馳走,我為審觀。』即便次第而問,兔云:『此之怖聲是我親證非是傳聞。』『共觀聲處。』于時諸獸咸悉共至,須臾暫住,還聞果落墮水作聲,報曰:『此是食果,非關恐怖。』爾時空中有天見已,說伽他曰: Phật cáo A-nan-đà :「phi đãn kim nhật kinh phố thương lữ ,nãi vãng cổ tích dĩ tằng khủng cụ ư tha ,lệnh bỉ tứ diện đào tẩu ,ngã vi an uý lệnh ly ưu não 。nhữ đẳng đương thính !ư quá khứ thế ,ư nhất thủy trắc hữu tần lễ quả lâm ,ư thử lâm trung hữu kỳ lục thỏ ,cọng vi tri hữu y chỉ nhi cư 。thời tần lễ quả thục đọa thủy tác thanh ,vu thời lục thỏ văn quả lạc thanh ,hình tiểu chí khiếp tiện Đại kinh phố tứ hướng đào tẩu 。thời hữu dã can kiến kỳ bôn tẩu lai vấn kỳ cố ,thỏ viết :『ngã văn thủy nội hữu phi thường thanh ,tướng phi mãnh thú dục lai hại ngã ?duyên thử sự cố ngã đẳng đào bôn 。』dã can diệc tẩu 。như thị trư 、lộc 、ngưu 、tượng 、sài lang 、hổ 、báo cập tiểu sư tử ,các tướng cật vấn ,văn tư ngữ dĩ tất giai bôn thoán 。khứ tư bất viễn ,ư sơn cốc trung hữu nhất mãnh Sư tử Vương y chỉ nhi trụ/trú 。vu thời sư tử kiến chư thú loại hoàng bố/phố bôn trì ,vấn ngôn :『nhữ đẳng hà bố/phố ?』giai thuyết kỳ sự 。sư tử báo viết :『tại hà xứ sở nhi tác ác thanh ?』chư thú đáp viết :『ngã diệc bất tri 。』『nhược/nhã vị ủy giả thả vật trì tẩu ,ngã vi thẩm quán 。』tức tiện thứ đệ nhi vấn ,thỏ vân :『thử chi bố/phố thanh thị ngã thân chứng phi thị truyền văn 。』『cọng quán thanh xứ 。』vu thời chư thú hàm tất cọng chí ,tu du tạm trụ ,hoàn văn quả lạc đọa thủy tác thanh ,báo viết :『thử thị thực/tự quả ,phi quan khủng bố 。』nhĩ thời không trung hữu Thiên kiến dĩ ,thuyết già tha viết : 「『不應聞他語便信, 「『bất ưng văn tha ngữ tiện tín , 當須親自審觀察; đương tu thân tự thẩm quan sát ; 勿如樹果落池中, vật như thụ/thọ quả lạc trì trung , 山林諸獸皆驚走。』 sơn lâm chư thú giai kinh tẩu 。』 「汝等苾芻勿生異念,往時師子者,即我身是。往時六兔者,即六眾是。」 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,vãng thời sư tử giả ,tức ngã thân thị 。vãng thời lục thỏ giả ,tức lục chúng thị 。」 爾時世尊漸次遊行到王舍城。時六眾苾芻於燃火處,各以火頭共相調弄,或作日月形。外道見時各生輕賤,作如是語:「仁等知不?沙門釋子火頭調戲,與彼童兒有何異處?云何減割妻子之分,給此禿人充其鉢食?」時諸苾芻聞是語已,具白世尊。佛以此緣,集諸苾芻問實訶責,告言:「我為二部弟子制其學處,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tiệm thứ du hạnh/hành/hàng đáo Vương-Xá thành 。thời lục chúng Bí-sô ư nhiên hỏa xứ/xử ,các dĩ hỏa đầu cộng tướng điều lộng ,hoặc tác nhật nguyệt hình 。ngoại đạo kiến thời các sanh khinh tiện ,tác như thị ngữ :「nhân đẳng tri bất ?Sa Môn Thích tử hỏa đầu điều hí ,dữ bỉ đồng nhi hữu hà dị xứ/xử ?vân hà giảm cát thê tử chi phần ,cấp thử ngốc nhân sung kỳ bát thực/tự ?」thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ ,cụ bạch Thế Tôn 。Phật dĩ thử duyên ,tập chư Bí-sô vấn thật ha trách ,cáo ngôn :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若自然火、若教他然者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã tự nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo tha nhiên giả ,ba dật để Ca 。」 爾時世尊為諸尼眾制學處已,諸苾芻尼,於如來窣覩波處,更不燒香然燈以為供養,亦不承事親教師軌範師煖湯水等。佛知故問,乃至佛言:「若觸火者,作時守持,雖觸無犯。」不知云何守持?佛言:「凡觸火時作如是念:『我為供養佛故今須觸火。』或云:『為法、為僧、為鄔波駄耶、阿遮利耶及己自受用并同梵行,為某事故今須觸火。』乃至病緣。」佛言:「前是創制、今更隨開,應如是說: nhĩ thời Thế Tôn vi chư ni chúng chế học xứ dĩ ,chư Bật-sô-ni ,ư Như Lai tốt đổ ba xứ/xử ,cánh bất thiêu hương Nhiên Đăng dĩ vi cúng dường ,diệc bất thừa sự thân giáo sư quỹ phạm sư noãn thang thủy đẳng 。Phật tri cố vấn ,nãi chí Phật ngôn :「nhược/nhã xúc hỏa giả ,tác thời thủ trì ,tuy xúc vô phạm 。」bất tri vân hà thủ trì ?Phật ngôn :「phàm xúc hỏa thời tác như thị niệm :『ngã vi cúng dường Phật cố kim tu xúc hỏa 。』hoặc vân :『vi Pháp 、vi tăng 、vi ổ ba đà da 、A già lợi da cập kỷ tự thọ dụng tinh đồng phạm hạnh ,vi mỗ sự cố kim tu xúc hỏa 。』nãi chí bệnh duyên 。」Phật ngôn :「tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,無病為身,若自然火、若教他然者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vô bệnh vi thân ,nhược/nhã tự nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo tha nhiên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人,餘義如上。 ni vị thử pháp trung nhân ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相,若苾芻尼,以火頭共相戲弄,或作日月輪形,皆得墮罪。凡然火時,應觀其事而作守持,若不守持輒然輒觸者,得波逸底迦。若滅火者,亦得墮罪。亦應准事持心云:「我滅火。」若捉火頭前火、或抽火頭、或翻轉火炭、或翻轉糠(麥*弋)等火,隨作何事,謂作食煮水、然燈燒香等觸著之時,皆惡作罪。若以毛髮爪唾等棄火中者,亦得惡作罪。若此等事,准時觀察作守持者,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,dĩ hỏa đầu cộng tướng hí lộng ,hoặc tác nhật nguyệt luân hình ,giai đắc đọa tội 。phàm nhiên hỏa thời ,ưng quán kỳ sự nhi tác thủ trì ,nhược/nhã bất thủ trì triếp nhiên triếp xúc giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã diệt hỏa giả ,diệc đắc đọa tội 。diệc ưng chuẩn sự trì tâm vân :「ngã diệt hỏa 。」nhược/nhã tróc hỏa đầu tiền hỏa 、hoặc trừu hỏa đầu 、hoặc phiên chuyển hỏa thán 、hoặc phiên chuyển khang (mạch *dặc )đẳng hỏa ,tùy tác hà sự ,vị tác thực/tự chử thủy 、Nhiên Đăng thiêu hương đẳng xúc trứ chi thời ,giai ác tác tội 。nhược/nhã dĩ mao phát trảo thóa đẳng khí hỏa trung giả ,diệc đắc ác tác tội 。nhược/nhã thử đẳng sự ,chuẩn thời quan sát tác thủ trì giả ,vô phạm 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập tứ 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập ngũ 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 與欲已更遮學處第三十八 dữ dục dĩ cánh già học xứ đệ tam thập bát 緣處同前。時六眾中,阿說迦、補捺伐素二俱命過,其難陀、鄔波難陀年並衰老,彼十七眾年漸長大勇健有力,便共詳議:「我等常被六眾欺輕,於二人中鄔波難陀更為苦切。我等宜應為作捨置羯磨。」廣說乃至難陀苾芻為眾上座,權為誘誑,不令入眾,即鳴犍稚便作捨置羯磨。鄔波難陀詣難陀所,啼泣而住,難陀報曰:「持欲不成,是惡與欲,還我欲來。」以此因緣世尊訶責,廣說乃至「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng trung ,A-thuyết-ca 、bổ nại phạt tố nhị câu mạng quá/qua ,kỳ Nan-đà 、ổ ba Nan-đà niên tịnh suy lão ,bỉ thập thất chúng niên tiệm trường đại dũng kiện hữu lực ,tiện cọng tường nghị :「ngã đẳng thường bị lục chúng khi khinh ,ư nhị nhân trung ổ ba Nan-đà cánh vi khổ thiết 。ngã đẳng nghi ưng vi tác xả trí Yết-ma 。」quảng thuyết nãi chí Nan-đà Bí-sô vi chúng Thượng tọa ,quyền vi dụ cuống ,bất lệnh nhập chúng ,tức minh kiền trĩ tiện tác xả trí Yết-ma 。ổ ba Nan-đà nghệ Nan-đà sở ,Đề khấp nhi trụ/trú ,Nan-đà báo viết :「trì dục bất thành ,thị ác dữ dục ,hoàn ngã dục lai 。」dĩ thử nhân duyên Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與他欲已,後便悔言:『還我欲來,不與汝。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ tha dục dĩ ,hậu tiện hối ngôn :『hoàn ngã dục lai ,bất dữ nhữ 。』giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 與欲已者,先已言與。後便等者,是索欲詞。釋罪同前。 dữ dục dĩ giả ,tiên dĩ ngôn dữ 。hậu tiện đẳng giả ,thị tác/sách dục từ 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若先與欲已,後便生追悔,即報眾云:「還我欲來,我不樂與。」者,便得墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã tiên dữ dục dĩ ,hậu tiện sanh truy hối ,tức báo chúng vân :「hoàn ngã dục lai ,ngã bất lạc/nhạc dữ 。」giả ,tiện đắc đọa tội 。 與未近圓人同室宿過二夜學處第三十九 dữ vị cận viên nhân đồng thất tú quá/qua nhị dạ học xứ đệ tam thập cửu 緣處同前。爾時世尊大眾圍遶而為說法,言詞美妙令眾樂聞,聽者忘疲如蜂食蜜。時有貧窮作人,聞佛法已作如是言:「世尊出現皆為富人,若佛世尊於夜說法我得聽聞。」佛言:「應夜誦經、或為說法,應著燈燭勿令闇昧。」時有摩訶羅苾芻不用心眠,遂即讇言說非法事,俗人聞已遂即譏嫌而不聽法。以事白佛,佛言:「由與未圓具者同一室宿及然燈燭,有是過生;是故我今不聽苾芻、苾芻尼與未圓具人同一室宿及然燈燭。」此是緣起,尚未制戒。 duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp ,ngôn từ mỹ diệu lệnh chúng lạc/nhạc văn ,thính giả vong bì như phong thực mật 。thời hữu bần cùng tác nhân ,văn Phật Pháp dĩ tác như thị ngôn :「Thế Tôn xuất hiện giai vi phú nhân ,nhược/nhã Phật Thế tôn ư dạ thuyết Pháp ngã đắc thính văn 。」Phật ngôn :「ưng dạ tụng Kinh 、hoặc vi thuyết Pháp ,ưng trước/trứ đăng chúc vật lệnh ám muội 。」thời hữu Ma-ha la Bí-sô bất dụng tâm miên ,toại tức 讇ngôn thuyết phi pháp sự ,tục nhân văn dĩ toại tức ky hiềm nhi bất thính pháp 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「do dữ vị viên cụ giả đồng nhất thất tú cập Nhiên Đăng chúc ,hữu thị quá/qua sanh ;thị cố ngã kim bất thính Bí-sô 、Bật-sô-ni dữ vị viên cụ nhân đồng nhất thất tú cập Nhiên Đăng chúc 。」thử thị duyên khởi ,thượng vị chế giới 。 時尊者舍利子,有二求寂:一是准陀、二是羅怙羅。欲夏安居,大眾集會共分房舍。此二求寂不蒙其分情懷憂惱,乃至准陀問羅怙羅:「何故憂住?」答言:「仁具福德有大威神,化作草菴即堪止宿,我無威力其欲如何?」准陀曰:「非時見佛欲有諮問,無有是處。有淨施主,以妙香泥塗拭圊廁,可於此宿以度一宵。」遂入廁屋權時而臥。即於其夜天降大雨。去斯不遠,於地穴中有大毒蛇依止而住。水滿穴中,其蛇遂出便往廁中。如來大師得無忘心,作如是念:「若彼毒蛇螫羅怙羅者,此必當死,但有其名。又釋迦種自恃高慢便生不信,作如是語:『若羅怙羅不出家者,繼轉輪王位。今既出家無所依怙,臥於廁上被蛇所螫枉苦身亡。』」作是念已,便舒右手如象王鼻,擎取彼身安自床上,佛於是夜時行時坐以至天明。有餘苾芻往世尊所,欲申禮敬。世尊常法,若欲為諸聲聞制學處者,未至待集至不令去。時求寂羅怙羅覺已,知是佛床,即便驚起惶怖而立。爾時世尊告諸苾芻曰:「凡諸求寂、求寂女,無父無母,唯有汝等同梵行人共相慈念,此不愍護誰當見憂。是故我今聽諸苾芻、苾芻尼,與未近圓人齊二夜同宿無犯。」時六眾苾芻過二夜宿,少欲苾芻聞是語已便生嫌賤:「云何苾芻不奉佛教?」以緣白佛。佛問訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử ,hữu nhị cầu tịch :nhất thị chuẩn đà 、nhị thị La-hỗ-la 。dục hạ an cư ,Đại chúng tập hội cọng phần phòng xá 。thử nhị cầu tịch bất mông kỳ phần Tình hoài ưu não ,nãi chí chuẩn đà vấn La-hỗ-la :「hà cố ưu trụ/trú ?」đáp ngôn :「nhân cụ phước đức hữu Đại uy thần ,hóa tác thảo am tức kham chỉ tú ,ngã vô uy lực kỳ dục như hà ?」chuẩn đà viết :「phi thời kiến Phật dục hữu ti vấn ,vô hữu thị xứ 。hữu tịnh thí chủ ,dĩ diệu hương nê đồ thức thanh xí ,khả ư thử tú dĩ độ nhất tiêu 。」toại nhập xí ốc quyền thời nhi ngọa 。tức ư kỳ dạ Thiên hàng Đại vũ 。khứ tư bất viễn ,ư địa huyệt trung hữu Đại độc xà y chỉ nhi trụ/trú 。thủy mãn huyệt trung ,kỳ xà toại xuất tiện vãng xí trung 。Như Lai Đại sư đắc vô vong tâm ,tác như thị niệm :「nhược/nhã bỉ độc xà thích La-hỗ-la giả ,thử tất đương tử ,đãn hữu kỳ danh 。hựu Thích Ca chủng tự thị cao mạn tiện sanh bất tín ,tác như thị ngữ :『nhược/nhã La-hỗ-la bất xuất gia giả ,kế Chuyển luân Vương vị 。kim ký xuất gia vô sở y hỗ ,ngọa ư xí thượng bị xà sở thích uổng khổ thân vong 。』」tác thị niệm dĩ ,tiện thư hữu thủ như Tượng Vương Tỳ ,kình thủ bỉ thân an tự sàng thượng ,Phật ư thị dạ thời hạnh/hành/hàng thời tọa dĩ chí Thiên minh 。hữu dư Bí-sô vãng Thế Tôn sở ,dục thân lễ kính 。Thế Tôn thường Pháp ,nhược/nhã dục vi chư Thanh văn chế học xứ giả ,vị chí đãi tập chí bất lệnh khứ 。thời cầu tịch La-hỗ-la giác dĩ ,tri thị Phật sàng ,tức tiện kinh khởi hoàng bố/phố nhi lập 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「phàm chư cầu tịch 、cầu tịch nữ ,vô phụ vô mẫu ,duy hữu nhữ đẳng đồng phạm hạnh nhân cộng tướng từ niệm ,thử bất mẫn hộ thùy đương kiến ưu 。thị cố ngã kim thính chư Bí-sô 、Bật-sô-ni ,dữ vị cận viên nhân tề nhị dạ đồng túc vô phạm 。」thời lục chúng Bí-sô quá/qua nhị dạ tú ,thiểu dục Bí-sô văn thị ngữ dĩ tiện sanh hiềm tiện :「vân hà Bí-sô bất phụng Phật giáo ?」dĩ duyên bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與未近圓人同室宿過二夜者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ vị cận viên nhân đồng thất tú quá/qua nhị dạ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 有二圓具:謂苾芻、苾芻尼,餘非圓具,謂求寂女等。 hữu nhị viên cụ :vị Bí-sô 、Bật-sô-ni ,dư phi viên cụ ,vị cầu tịch nữ đẳng 。 室有四種:一、總覆總障,如諸房舍及樓觀等,上總遍覆四壁皆遮。二、總覆多障,於其四壁少安窓戶。三、多覆總障,即四面舍,於四邊安壁中間竪柱,四簷內入或可平頭。四、多覆多障,謂三面舍,於四面舍無其一邊。若半障半覆、或多障少覆、或簷際等,並皆無犯。若有病同宿,縱過二夜亦無犯。 thất hữu tứ chủng :nhất 、tổng phước tổng chướng ,như chư phòng xá cập lâu quán đẳng ,thượng tổng biến phước tứ bích giai già 。nhị 、tổng phước đa chướng ,ư kỳ tứ bích thiểu an song hộ 。tam 、đa phước tổng chướng ,tức tứ diện xá ,ư tứ biên an bích trung gian thọ trụ ,tứ diêm nội nhập hoặc khả bình đầu 。tứ 、đa phước đa chướng ,vị tam diện xá ,ư tứ diện xá vô kỳ nhất biên 。nhược/nhã bán chướng bán phước 、hoặc đa chướng thiểu phước 、hoặc diêm tế đẳng ,tịnh giai vô phạm 。nhược hữu bệnh đồng túc ,túng quá/qua nhị dạ diệc vô phạm 。 不捨惡見違諫學處第四十 bất xả ác kiến vi gián học xứ đệ tứ thập 緣處同前。時無相苾芻自生惡見,作如是語:「如佛所說『障礙之法不應習行』,我知此法習行之時非是障礙。」以緣白佛,乃至佛言:「眾應與彼作別諫事。若復更有如斯等類苾芻、苾芻尼,應如是作。往至其所告言:『汝莫作是語:「如佛所說『障礙之法不應習行』,我知此法習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊!謗世尊者不善。世尊不說障礙法非障礙法,種種方便說是障礙法若習行者定是障礙。汝今應捨如是惡見。』如是應諫。」奉教而去,彼執不捨。佛言:「應作白四羯磨諫彼,事同大僧律,乃至作捨置羯磨。」然後堅執不捨,以緣白佛。佛集眾問種種訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời vô tướng Bí-sô tự sanh ác kiến ,tác như thị ngữ :「như Phật sở thuyết 『chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 』,ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」dĩ duyên bạch Phật ,nãi chí Phật ngôn :「chúng ưng dữ bỉ tác biệt gián sự 。nhược phục cánh hữu như tư đẳng loại Bí-sô 、Bật-sô-ni ,ưng như thị tác 。vãng chí kỳ sở cáo ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「như Phật sở thuyết 『chướng ngại chi Pháp bất ưng tập hạnh/hành/hàng 』,ngã tri thử pháp tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn !báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất thuyết chướng ngại Pháp phi chướng ngại Pháp ,chủng chủng phương tiện thuyết thị chướng ngại Pháp nhược/nhã tập hành giả định thị chướng ngại 。nhữ kim ưng xả như thị ác kiến 。』như thị ưng gián 。」phụng giáo nhi khứ ,bỉ chấp bất xả 。Phật ngôn :「ưng tác bạch tứ yết ma gián bỉ ,sự đồng đại tăng luật ,nãi chí tác xả trí Yết-ma 。」nhiên hậu kiên chấp bất xả ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật tập chúng vấn chủng chủng ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作如是語:『我知佛所說法「欲是障礙」者,習行之時非是障礙。』諸苾芻尼應語彼苾芻尼言:『汝莫作是語:「我知佛所說『欲是障礙』者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙。汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻尼如是諫時,捨者善。若不捨者,乃至二、三隨正應諫。隨正應教,令捨是事。捨者善;若不捨者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp 「dục thị chướng ngại 」giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bật-sô-ni ưng ngữ bỉ Bật-sô-ni ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết 『dục thị chướng ngại 』giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại 。nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bật-sô-ni như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,nãi chí nhị 、tam tùy chánh ưng gián 。tùy chánh ưng giáo ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。作是語者,謂說其事。 dư nghĩa như thượng 。tác thị ngữ giả ,vị thuyết kỳ sự 。 我知佛所說法者,謂如來、應、正等覺。法謂佛說、或聲聞說。說是彰表義。障礙法者,謂四他勝及眾教、三十三捨墮、百八十墮、乃至七滅諍法。習行之時非障礙者,謂不能障沙門聖果。 ngã tri Phật sở thuyết pháp giả ,vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Pháp vị Phật thuyết 、hoặc thanh văn thuyết 。thuyết thị chương biểu nghĩa 。chướng ngại Pháp giả ,vị tứ tha thắng cập chúng giáo 、tam thập tam xả đọa 、bách bát thập đọa 、nãi chí thất diệt tránh Pháp 。tập hạnh/hành/hàng chi thời phi chướng ngại giả ,vị bất năng chướng Sa Môn Thánh quả 。 謗者,謂出非理言。 báng giả ,vị xuất phi lý ngôn 。 不善者,招惡異熟。 bất thiện giả ,chiêu ác dị thục 。 諸苾芻尼見是語時,應作別諫。若不捨者作羯磨諫,乃至結竟,廣說如前。 chư Bật-sô-ni kiến thị ngữ thời ,ưng tác biệt gián 。nhược/nhã bất xả giả tác Yết-ma gián ,nãi chí kết/kiết cánh ,quảng thuyết như tiền 。 此中犯相,若作如是語:「我知佛所說等。」諫時捨者善;若不捨者得惡作罪。羯磨諫時,若白時及初、二羯磨,若不捨者皆得惡作罪;若第三竟時便得墮罪。若非法等,彼無有犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết đẳng 。」gián thời xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả đắc ác tác tội 。Yết-ma gián thời ,nhược/nhã bạch thời cập sơ 、nhị Yết-ma ,nhược/nhã bất xả giả giai đắc ác tác tội ;nhược/nhã đệ tam cánh thời tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã phi pháp đẳng ,bỉ vô hữu phạm 。 第五攝頌曰: đệ ngũ nhiếp tụng viết : 與惡見同宿、 dữ ác kiến đồng túc 、 求寂壞色衣、 cầu tịch hoại sắc y 、 捉寶洗傍生、 tróc bảo tẩy bàng sanh 、 惱指水同宿。 não chỉ thủy đồng túc 。 隨捨置人學處第四十一 tùy xả trí nhân học xứ đệ tứ thập nhất 緣處同前。時無相苾芻既得羯磨,以掌榰頰懷憂而住。六眾見問:「何故懷憂?」報言:「諸黑鉢者為我作捨置羯磨,將我同為旃荼羅,不相交涉。」六眾報曰:「設與城邑、聚落及三界有情作捨置羯磨者,豈城邑等而非有耶?且勿憂惱。」便共言說、受用衣食、同室而臥。時少欲者共生嫌賤,以緣白佛,廣說乃至佛言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời vô tướng Bí-sô ký đắc Yết-ma ,dĩ chưởng 榰giáp hoài ưu nhi trụ/trú 。lục chúng kiến vấn :「hà cố hoài ưu ?」báo ngôn :「chư hắc bát giả vi ngã tác xả trí Yết-ma ,tướng ngã đồng vi Chiên-đà-la ,bất tướng giao thiệp 。」lục chúng báo viết :「thiết dữ thành ấp 、tụ lạc cập tam giới hữu tình tác xả trí Yết-ma giả ,khởi thành ấp đẳng nhi phi hữu da ?thả vật ưu não 。」tiện cọng ngôn thuyết 、thọ dụng y thực 、đồng thất nhi ngọa 。thời thiểu dục giả cộng sanh hiềm tiện ,dĩ duyên bạch Phật ,quảng thuyết nãi chí Phật ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知如是語人未為隨法、不捨惡見,共為言說、共住受用、同室宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri như thị ngữ nhân vị vi tùy pháp 、bất xả ác kiến ,cọng vi ngôn thuyết 、cộng trụ thọ dụng 、đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。 dư nghĩa như thượng 。 未為隨順法者,未作隨順懺摩之法。 vị vi tùy thuận Pháp giả ,vị tác tùy thuận sám ma chi Pháp 。 不捨惡見,共為言說等者,謂作教授依止等事,於四室中同宿天明,結罪事皆如上。 bất xả ác kiến ,cọng vi ngôn thuyết đẳng giả ,vị tác giáo thọ y chỉ đẳng sự ,ư tứ thất trung đồng túc Thiên minh ,kết tội sự giai như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,知如是語人未作隨順法,共為言論同宿等事,便得墮罪。若彼身病看侍無犯;或共同居令捨惡見,此亦無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri như thị ngữ nhân vị tác tùy thuận Pháp ,cọng vi ngôn luận đồng túc đẳng sự ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã bỉ thân bệnh khán thị vô phạm ;hoặc cọng đồng cư lệnh xả ác kiến ,thử diệc vô phạm 。 攝受惡見不捨求寂女學處第四十二 nhiếp thọ ác kiến bất xả cầu tịch nữ học xứ đệ tứ thập nhị 緣處同前。時六眾有二求寂:一名利刺、二名長大。時有乞食苾芻與二共住言戲掉舉,後生懊悔,便自剋責發勇猛心,斷諸煩惱證阿羅漢,獲大神通乘空往至二求寂處,具說乃至獲得通果。求寂聞已便作是念:「昔與我等共作如是如是非法之事。云何於今得增上果?以此因緣我知佛所說法,云『習諸欲是障礙』者,此非障礙。」以事白佛,佛言:「此二求寂所言非理,應作別諫開曉。若更有此類亦如是諫:『汝某甲等莫作是語:「我知佛所說法『欲是障礙』者,此非是障。」勿作是語謗讟世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,佛以種種方便說行諸欲是障礙法。汝今二人當捨惡見。』」奉佛教已往彼示語,時二求寂堅執不捨。以緣白佛。佛言:「應作白四羯磨。」廣如上說,「其苾芻尼亦應如是作: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng hữu nhị cầu tịch :nhất danh lợi thứ 、nhị danh trường đại 。thời hữu khất thực Bí-sô dữ nhị cộng trụ ngôn hí điệu cử ,hậu sanh áo hối ,tiện tự khắc trách phát dũng mãnh tâm ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán ,hoạch Đại thần thông thừa không vãng chí nhị cầu tịch xứ/xử ,cụ thuyết nãi chí hoạch đắc thông quả 。cầu tịch văn dĩ tiện tác thị niệm :「tích dữ ngã đẳng cọng tác như thị như thị phi pháp chi sự 。vân hà ư kim đắc tăng thượng quả ?dĩ thử nhân duyên ngã tri Phật sở thuyết pháp ,vân 『tập chư dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi chướng ngại 。」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「thử nhị cầu tịch sở ngôn phi lý ,ưng tác biệt gián khai hiểu 。nhược/nhã cánh hữu thử loại diệc như thị gián :『nhữ mỗ giáp đẳng mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp 『dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi thị chướng 。」vật tác thị ngữ báng độc Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Phật dĩ chủng chủng phương tiện thuyết hạnh/hành/hàng chư dục thị chướng ngại Pháp 。nhữ kim nhị nhân đương xả ác kiến 。』」phụng Phật giáo dĩ vãng bỉ thị ngữ ,thời nhị cầu tịch kiên chấp bất xả 。dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「ưng tác bạch tứ yết ma 。」quảng như thượng thuyết ,「kỳ Bật-sô-ni diệc ưng như thị tác : 「『大德尼僧伽聽!此某甲等求寂女,自起如是惡見,作如是語:「我知佛所說法『欲是障礙』者,此非是障。」苾芻尼與作別諫之時,彼猶惡見堅執不捨,作如是語:「此是真實,餘皆虛妄。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼作白四羯磨曉喻其事。』廣說乃至作白,報言:『眾僧與汝作白竟,汝今應捨惡見。若捨者善;若不捨者次作羯磨。』乃至初了如前令問,第二、第三了時亦如前問。」奉教作已,彼猶惡見堅執不捨,以緣白佛。佛言:「汝等應與彼求寂女作不捨惡見擯羯磨。如是應作:鳴犍集眾,一苾芻尼作白羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử mỗ giáp đẳng cầu tịch nữ ,tự khởi như thị ác kiến ,tác như thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết pháp 『dục thị chướng ngại 』giả ,thử phi thị chướng 。」Bật-sô-ni dữ tác biệt gián chi thời ,bỉ do ác kiến kiên chấp bất xả ,tác như thị ngữ :「thử thị chân thật ,dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ tác bạch tứ yết ma hiểu dụ kỳ sự 。』quảng thuyết nãi chí tác bạch ,báo ngôn :『chúng tăng dữ nhữ tác bạch cánh ,nhữ kim ưng xả ác kiến 。nhược/nhã xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả thứ tác Yết-ma 。』nãi chí sơ liễu như tiền lệnh vấn ,đệ nhị 、đệ tam liễu thời diệc như tiền vấn 。」phụng giáo tác dĩ ,bỉ do ác kiến kiên chấp bất xả ,dĩ duyên bạch Phật 。Phật ngôn :「nhữ đẳng ưng dữ bỉ cầu tịch nữ tác bất xả ác kiến bấn Yết-ma 。như thị ưng tác :minh kiền tập chúng ,nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!彼某甲求寂女,自起惡見,如前廣說。僧伽為作別諫及白四羯磨曉喻之時,堅執不捨,云:「此事是實、餘皆虛妄。」若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與彼作不捨惡見擯羯磨。』竟,應告之曰:『汝等從今已去,不得更云:「如來、應、正等覺是我大師。」亦復不應隨苾芻尼後同一道行,如餘求寂女與大苾芻尼二夜同室宿。汝今無是事,汝愚癡人今可滅去。白如是。』同前告問。若不捨者次作羯磨,准白應為。作一番訖,還令苾芻尼向彼陳說:『眾已與汝作初羯磨訖,應捨惡見。』廣說如上,乃至第三羯磨竟,結文准作。」承佛教已,為作驅擯羯磨已,惡見不捨。鄔波難陀苾芻,供給供養言談同宿。以緣白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: 「『Đại Đức ni tăng già thính !bỉ mỗ giáp cầu tịch nữ ,tự khởi ác kiến ,như tiền quảng thuyết 。tăng già vi tác biệt gián cập bạch tứ yết ma hiểu dụ chi thời ,kiên chấp bất xả ,vân :「thử sự thị thật 、dư giai hư vọng 。」nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ bỉ tác bất xả ác kiến bấn Yết-ma 。』cánh ,ưng cáo chi viết :『nhữ đẳng tùng kim dĩ khứ ,bất đắc cánh vân :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư 。」diệc phục bất ưng tùy Bật-sô-ni hậu đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,như dư cầu tịch nữ dữ Đại Bật-sô-ni nhị dạ đồng thất tú 。nhữ kim vô thị sự ,nhữ ngu si nhân kim khả diệt khứ 。bạch như thị 。』đồng tiền cáo vấn 。nhược/nhã bất xả giả thứ tác Yết-ma ,chuẩn bạch ưng vi 。tác nhất phiên cật ,hoàn lệnh Bật-sô-ni hướng bỉ trần thuyết :『chúng dĩ dữ nhữ tác sơ Yết-ma cật ,ưng xả ác kiến 。』quảng thuyết như thượng ,nãi chí đệ Tam Yết Ma cánh ,kết/kiết văn chuẩn tác 。」thừa Phật giáo dĩ ,vi tác khu bấn Yết-ma dĩ ,ác kiến bất xả 。ổ ba Nan-đà Bí-sô ,cung cấp cúng dường ngôn đàm đồng túc 。dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,見有求寂女作如是語:『我知佛所說法「欲是障礙」者,習行之時非是障礙。』諸苾芻尼應語彼求寂女言:『汝莫作是語:「我知佛所說『欲是障礙法』者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙。汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻尼語彼求寂女時,捨此事者善;若不捨者,乃至二三隨正應教、隨正應諫,令捨是事。捨者善;若不捨者,諸苾芻尼語彼求寂女言:『汝從今已去,不應說言:「如來、應、正等覺是我大師。」若有尊宿及同梵行者,不應隨行,如餘求寂女得與苾芻尼二夜同宿。汝今無是事,汝愚癡人可速滅去。』若苾芻尼,知是被擯求寂女,而攝受饒益同室宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,kiến hữu cầu tịch nữ tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp 「dục thị chướng ngại 」giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bật-sô-ni ưng ngữ bỉ cầu tịch nữ ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết 『dục thị chướng ngại Pháp 』giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại 。nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bật-sô-ni ngữ bỉ cầu tịch nữ thời ,xả thử sự giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,nãi chí nhị tam tùy chánh ưng giáo 、tùy chánh ưng gián ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,chư Bật-sô-ni ngữ bỉ cầu tịch nữ ngôn :『nhữ tùng kim dĩ khứ ,bất ưng thuyết ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư 。」nhược hữu tôn tú cập đồng phạm hạnh giả ,bất ưng tùy hạnh/hành/hàng ,như dư cầu tịch nữ đắc dữ Bật-sô-ni nhị dạ đồng túc 。nhữ kim vô thị sự ,nhữ ngu si nhân khả tốc diệt khứ 。』nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri thị bị bấn cầu tịch nữ ,nhi nhiếp thọ nhiêu ích đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。佛謂如來、應、正等覺。說者,開導義。法者,若佛說、若聲聞說。 dư nghĩa như thượng 。Phật vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。thuyết giả ,khai đạo nghĩa 。Pháp giả ,nhược/nhã Phật thuyết 、nhược/nhã thanh văn thuyết 。 欲是障礙者,謂是五欲。習行者,謂作其事。非是障礙者,謂不能障沙門聖果。 dục thị chướng ngại giả ,vị thị ngũ dục 。tập hành giả ,vị tác kỳ sự 。phi thị chướng ngại giả ,vị bất năng chướng Sa Môn Thánh quả 。 苾芻尼者,謂此法中人。 Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 語彼求寂女等者,述其惡見與作別諫及與眾諫。若不捨者,應作擯羯磨,語言:「汝從今已去廣說其事,是不應作共行同宿。汝是癡人可速滅去。」 ngữ bỉ cầu tịch nữ đẳng giả ,thuật kỳ ác kiến dữ tác biệt gián cập dữ chúng gián 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng tác bấn Yết-ma ,ngữ ngôn :「nhữ tùng kim dĩ khứ quảng thuyết kỳ sự ,thị bất ưng tác cọng hạnh/hành/hàng đồng túc 。nhữ thị si nhân khả tốc diệt khứ 。」 知者,或自知或從他聞。 tri giả ,hoặc tự tri hoặc tòng tha văn 。 攝受者,與作依止。饒益者,謂給衣食。同室者,四種室中與其同宿,結罪同前。 nhiếp thọ giả ,dữ tác y chỉ 。nhiêu ích giả ,vị cấp y thực 。đồng thất giả ,tứ chủng thất trung dữ kỳ đồng túc ,kết tội đồng tiền 。 此中犯相,知是被擯求寂女,乃至同室宿者,波逸底迦。若是親族、或時帶病,若復令彼捨惡見故,雖權攝受並皆無犯。 thử trung phạm tướng ,tri thị bị bấn cầu tịch nữ ,nãi chí đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã thị thân tộc 、hoặc thời đái bệnh ,nhược phục lệnh bỉ xả ác kiến cố ,tuy quyền nhiếp thọ tịnh giai vô phạm 。 著不壞色衣學處第四十三 trước/trứ bất hoại sắc y học xứ đệ tứ thập tam 緣在王舍城。時此城中有二龍王:一名祇利、二名跋寠。時影勝王即於城外林泉之所,造二神堂。每年二時至節會日,遍六大城所有諸人並皆雲集。曾於一時至節會日,有南方樂者來至王城,自相謂曰:「若說大人殊勝行迹,可使眾人情生歡愛多獲財物。」詣六眾所禮足白言:「聖者為我宣說,如佛往昔為菩薩時所有勝行。」六眾問曰:「汝等問此欲何所為?」樂人告曰:「我欲修入管絃緝為歌曲。」告曰:「癡人!汝將我佛法勝事奏入絃歌。汝可即行,更不須說。」即便往詣吐羅難陀苾芻尼處,尼為具宣,始從生位終至菩提。樂人聞已咸入絃歌,廣集諸人作眾伎樂,敬信之類生希有心,皆云:「奇哉!樂人善為歌唱。」多贈錢賄有異常倫。復更思惟:「不信之人終須汲引。」即作六眾形儀行動所為之事。時不信人見皆大笑多遺珍財。六眾聞說至二神堂所,自著俗服皆為舞樂。大眾雲奔棄彼戲場,多獲衣物。樂兒嫌賤:「云何苾芻著俗白衣?」廣說乃至世尊訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời thử thành trung hữu nhị long Vương :nhất danh kì lợi 、nhị danh bạt 寠。thời ảnh thắng Vương tức ư thành ngoại lâm tuyền chi sở ,tạo nhị Thần đường 。mỗi niên nhị thời chí tiết hội nhật ,biến lục đại thành sở hữu chư nhân tịnh giai vân tập 。tằng ư nhất thời chí tiết hội nhật ,hữu Nam phương lạc/nhạc giả lai chí vương thành ,tự tướng vị viết :「nhược/nhã thuyết đại nhân thù thắng hạnh/hành/hàng tích ,khả sử chúng nhân Tình sanh hoan ái đa hoạch tài vật 。」nghệ lục chúng sở lễ túc bạch ngôn :「Thánh Giả vi ngã tuyên thuyết ,như Phật vãng tích vi Bồ Tát thời sở hữu thắng hành 。」lục chúng vấn viết :「nhữ đẳng vấn thử dục hà sở vi ?」lạc/nhạc nhân cáo viết :「ngã dục tu nhập quản huyền tập vi Ca khúc 。」cáo viết :「si nhân !nhữ tướng ngã Phật Pháp thắng sự tấu nhập huyền Ca 。nhữ khả tức hạnh/hành/hàng ,cánh bất tu thuyết 。」tức tiện vãng nghệ thổ La Nan-đà Bật-sô-ni xứ/xử ,ni vi cụ tuyên ,thủy tòng sanh vị chung chí Bồ-đề 。lạc/nhạc nhân văn dĩ hàm nhập huyền Ca ,quảng tập chư nhân tác chúng kĩ nhạc ,kính tín chi loại sanh hy hữu tâm ,giai vân :「kì tai !lạc/nhạc nhân thiện vi Ca xướng 。」đa tặng tiễn hối hữu dị thường luân 。phục cánh tư tánh :「bất tín chi nhân chung tu cấp dẫn 。」tức tác lục chúng hình nghi hạnh/hành/hàng động sở vi chi sự 。thời bất tín nhân kiến giai Đại tiếu đa di trân tài 。lục chúng văn thuyết chí nhị Thần đường sở ,tự trước/trứ tục phục giai vi vũ lạc/nhạc 。Đại chúng vân bôn khí bỉ hí trường ,đa hoạch y vật 。lạc/nhạc nhi hiềm tiện :「vân hà Bí-sô trước/trứ tục bạch y ?」quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼得新衣,當作三種染壞色:若青、若泥、若赤,隨一而壞。若不作三種壞色而受用者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni đắc tân y ,đương tác tam chủng nhiễm hoại sắc :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã xích ,tùy nhất nhi hoại 。nhược/nhã bất tác tam chủng hoại sắc nhi thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 新衣者,有二種新:一、謂體是新衣,二、謂新從他得。此中新者,謂是新衣。衣有十種,具如上說。 tân y giả ,hữu nhị chủng tân :nhất 、vị thể thị tân y ,nhị 、vị tân tòng tha đắc 。thử trung tân giả ,vị thị tân y 。y hữu thập chủng ,cụ như thượng thuyết 。 青者,謂青色。泥者,謂赤石。赤者,謂樹赤皮。染壞色者,謂壞其色。若不壞而受用者,得罪同前。 thanh giả ,vị thanh sắc 。nê giả ,vị xích thạch 。xích giả ,vị thụ/thọ xích bì 。nhiễm hoại sắc giả ,vị hoại kỳ sắc 。nhược/nhã bất hoại nhi thọ dụng giả ,đắc tội đồng tiền 。 此中犯相,若得衣,三種色中不隨一而壞者,皆得墮罪。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã đắc y ,tam chủng sắc trung bất tùy nhất nhi hoại giả ,giai đắc đọa tội 。 捉寶學處第四十四 tróc bảo học xứ đệ tứ thập tứ 緣處同前。時鄔波難陀於日初分,執持衣鉢入城乞食,於其中路,見諸童男以瓔珞具置在一邊而共遊戲。鄔波難陀見謂藥叉物,遂即收取。時諸童子便各競來牽其手足,咸以塵土而散擲之,廣說乃至世尊訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba Nan-đà ư nhật sơ phần ,chấp trì y bát nhập thành khất thực ,ư kỳ trung lộ ,kiến chư đồng nam dĩ anh lạc cụ trí tại nhất biên nhi cọng du hí 。ổ ba Nan-đà kiến vị dược xoa vật ,toại tức thu thủ 。thời chư Đồng tử tiện các cạnh lai khiên kỳ thủ túc ,hàm dĩ trần độ nhi tán trịch chi ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,寶及寶類,若自捉、若教人捉者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bảo cập bảo loại ,nhược/nhã tự tróc 、nhược/nhã giáo nhân tróc giả ,ba dật để Ca 。」 爾時世尊從廣嚴城至室羅伐城,住逝多林。時毘舍佉鹿子母,聞佛來至欲申敬禮,著諸瓔珞周遍嚴身;稟性懷慚恥將見佛,遂脫瓔珞付其從者,禮佛聽法從座而去。時彼從者以其瓔珞置花樹下,遂忘歸家。時阿難陀見已作念:「世尊所制,由此當開。」即便收取自往白佛,佛言:「善哉!我雖未許,汝已知時。」廣說乃至世尊以此因緣,集眾讚歎持戒,告曰:「前是創制、此是隨開。應如是說: nhĩ thời Thế Tôn tùng Quảng nghiêm thành chí thất la phạt thành ,trụ/trú Thệ đa lâm 。thời Tỳ xá khư Lộc tử mẫu ,văn Phật lai chí dục thân kính lễ ,trước/trứ chư anh lạc chu biến nghiêm thân ;bẩm tánh hoài tàm sỉ tướng kiến Phật ,toại thoát anh lạc phó kỳ tùng giả ,lễ Phật thính pháp tùng tọa nhi khứ 。thời bỉ tùng giả dĩ kỳ anh lạc trí hoa thụ hạ ,toại vong quy gia 。thời A-nan-đà kiến dĩ tác niệm :「Thế Tôn sở chế ,do thử đương khai 。」tức tiện thu thủ tự vãng bạch Phật ,Phật ngôn :「Thiện tai !ngã tuy vị hứa ,nhữ dĩ tri thời 。」quảng thuyết nãi chí Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,tập chúng tán thán trì giới ,cáo viết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai 。ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,寶及寶類,若自捉、教人捉,除在寺內及白衣舍,波逸底迦。若在寺內及白衣舍,見寶及寶類,應作是念,然後當取:『若有認者,我當與之。』此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bảo cập bảo loại ,nhược/nhã tự tróc 、giáo nhân tróc ,trừ tại tự nội cập bạch y xá ,ba dật để Ca 。nhược/nhã tại tự nội cập bạch y xá ,kiến bảo cập bảo loại ,ưng tác thị niệm ,nhiên hậu đương thủ :『nhược hữu nhận giả ,ngã đương dữ chi 。』thử Thị thời 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 寶謂七寶。寶類者,謂諸兵器弓刀之,屬及音樂具鼓笛之流。 bảo vị thất bảo 。bảo loại giả ,vị chư binh khí cung đao chi ,chúc cập âm lạc/nhạc cụ cổ địch chi lưu 。 自捉、使人及以結罪,廣如上說。苾芻尼在寺中及以俗舍,若見寶等聽作是念:「具當收取,若有主來我當持與。」 tự tróc 、sử nhân cập dĩ kết tội ,quảng như thượng thuyết 。Bật-sô-ni tại tự trung cập dĩ tục xá ,nhược/nhã kiến bảo đẳng thính tác thị niệm :「cụ đương thu thủ ,nhược hữu chủ lai ngã đương trì dữ 。」 此中犯相,若自手捉、使人捉寶物已磨治者,皆得墮罪;未磨治者,得惡作。乃至捉假瑠璃,亦惡作罪。若捉嚴身瓔珞之具,皆得墮罪。乃至麥莛結為鬘者,捉亦得惡作。若捉琵琶等諸雜樂具有絃柱者,便得墮罪;無絃惡作。乃至竹筒作一絃琴,執亦惡作。若諸蠡貝是堪吹者,捉得墮罪,不堪吹者惡作。諸鼓樂具亦然。像有舍利,執得墮罪;無舍利者惡作。若作大師想擎持者,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã tự thủ tróc 、sử nhân tróc bảo vật dĩ ma trì giả ,giai đắc đọa tội ;vị ma trì giả ,đắc ác tác 。nãi chí tróc giả lưu ly ,diệc ác tác tội 。nhược/nhã tróc nghiêm thân anh lạc chi cụ ,giai đắc đọa tội 。nãi chí mạch đình kết/kiết vi man giả ,tróc diệc đắc ác tác 。nhược/nhã tróc Tỳ bà đẳng chư tạp lạc/nhạc cụ hữu huyền trụ giả ,tiện đắc đọa tội ;vô huyền ác tác 。nãi chí trúc đồng tác nhất huyền cầm ,chấp diệc ác tác 。nhược/nhã chư lễ bối thị kham xuy giả ,tróc đắc đọa tội ,bất kham xuy giả ác tác 。chư cổ nhạc cụ diệc nhiên 。tượng hữu xá lợi ,chấp đắc đọa tội ;vô xá lợi giả ác tác 。nhược/nhã tác Đại sư tưởng kình trì giả ,vô phạm 。 非時洗浴學處第四十五 phi thời tẩy dục học xứ đệ tứ thập ngũ 緣處同前。時此城傍有三溫泉:一、王自洗浴,二、是王宮人,三、諸雜人。其王洗處苾芻亦洗,宮人浴處苾芻尼亦浴。于時六眾及十二眾苾芻尼往洗浴時便念:「試王信心厚薄。」意欲相惱,沈吟久之不時速出,王遂遣人取水別處而浴,不入溫泉。既洗浴已,往詣佛所頂禮雙足,聽聞妙法辭佛而退。時阿難陀以事白佛,佛言:「由諸苾芻為洗浴故有是過生,不應洗浴。」身不洗故體多垢膩,乞食之時俗旅見問:「將此垢膩為清淨耶?」佛言:「半月應浴。」於暑熱時不數洗故同前見問,佛言:「熱時應洗。」有苾芻病,醫人令洗,答言:「世尊不許。」佛言:「病時應洗。」或營眾作、或窣覩波,身垢不淨人見譏嫌,佛言:「作時應洗。」涉道行時來往疲極委身而臥,諸人見怪,佛言:「若道行時應洗。」乃至被風吹時身多塵坌,佛言:「風時應洗。」又觸雨時、又風雨時泥污身體,同前白佛,佛言:「若雨時、若風雨時隨意應洗。」爾時世尊讚歎持戒,乃至「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành bàng hữu tam ôn tuyền :nhất 、Vương tự tẩy dục ,nhị 、thị vương cung nhân ,tam 、chư tạp nhân 。kỳ Vương tẩy xứ/xử Bí-sô diệc tẩy ,cung nhân dục xứ/xử Bật-sô-ni diệc dục 。vu thời lục chúng cập thập nhị chúng Bật-sô-ni vãng tẩy dục thời tiện niệm :「thí Vương tín tâm hậu bạc 。」ý dục tướng não ,trầm ngâm cửu chi bất thời tốc xuất ,Vương toại khiển nhân thủ thủy biệt xứ/xử nhi dục ,bất nhập ôn tuyền 。ký tẩy dục dĩ ,vãng nghệ Phật sở đảnh lễ song túc ,thính văn diệu pháp từ Phật nhi thoái 。thời A-nan-đà dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「do chư Bí-sô vi tẩy dục cố hữu thị quá/qua sanh ,bất ưng tẩy dục 。」thân bất tẩy cố thể đa cấu nị ,khất thực chi thời tục lữ kiến vấn :「tướng thử cấu nị vi thanh tịnh da ?」Phật ngôn :「bán nguyệt ưng dục 。」ư thử nhiệt thời bất số tẩy cố đồng tiền kiến vấn ,Phật ngôn :「nhiệt thời ưng tẩy 。」hữu Bí-sô bệnh ,y nhân lệnh tẩy ,đáp ngôn :「Thế Tôn bất hứa 。」Phật ngôn :「bệnh thời ưng tẩy 。」hoặc doanh chúng tác 、hoặc tốt đổ ba ,thân cấu bất tịnh nhân kiến ky hiềm ,Phật ngôn :「tác thời ưng tẩy 。」thiệp đạo hạnh/hành/hàng thời lai vãng bì cực ủy thân nhi ngọa ,chư nhân kiến quái ,Phật ngôn :「nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng thời ưng tẩy 。」nãi chí bị phong xuy thời thân đa trần bộn ,Phật ngôn :「phong thời ưng tẩy 。」hựu xúc vũ thời 、hựu phong vũ thời nê ô thân thể ,đồng tiền bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã vũ thời 、nhược/nhã phong vũ thời tùy ý ưng tẩy 。」nhĩ thời Thế Tôn tán thán trì giới ,nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,半月應洗浴。故違而浴者,除餘時,波逸底迦。餘時者,熱時、病時、作時、行時、風時雨時、風雨時,此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bán nguyệt ưng tẩy dục 。cố vi nhi dục giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、hạnh/hành/hàng thời 、phong thời vũ thời 、phong vũ thời ,thử Thị thời 。」 尼謂此法中人。 ni vị thử pháp trung nhân 。 半月應洗浴者,謂齊十五日一度聽浴。 bán nguyệt ưng tẩy dục giả ,vị tề thập ngũ nhật nhất độ thính dục 。 故違者,謂不依教行。 cố vi giả ,vị bất y giáo hạnh/hành/hàng 。 除餘時者,若在餘時,此則無犯。時者,春餘一月半在,謂有一月半在,當作安居(從四月一日至五月半是),及夏初一月,謂入夏一月(謂從五月十六日至六月半是),此兩月半名極熱時。若病時者,謂有病除多洗浴不能安隱者是。作時者,謂為三寶所有作務,下至掃地大如席許,或時塗拭如牛臥處。行時者,謂行一踰膳那,或半還來者是。風時者,乃至風吹衣角搖動。雨時者,乃至兩三渧落在身上。風雨時者,謂二俱有。 trừ dư thời giả ,nhược/nhã tại dư thời ,thử tức vô phạm 。thời giả ,xuân dư nhất nguyệt bán tại ,vị hữu nhất nguyệt bán tại ,đương tác an cư (tùng tứ nguyệt nhất nhật chí ngũ nguyệt bán thị ),cập hạ sơ nhất nguyệt ,vị nhập hạ nhất nguyệt (vị tùng ngũ nguyệt thập lục nhật chí lục nguyệt bán thị ),thử lượng (lưỡng) nguyệt bán danh cực nhiệt thời 。nhược/nhã bệnh thời giả ,vị hữu bệnh trừ đa tẩy dục bất năng an ổn giả thị 。tác thời giả ,vị vi Tam Bảo sở hữu tác vụ ,hạ chí tảo địa Đại như tịch hứa ,hoặc thời đồ thức như ngưu ngọa xứ/xử 。hạnh/hành/hàng thời giả ,vị hạnh/hành/hàng nhất du thiện na ,hoặc bán hoàn lai giả thị 。phong thời giả ,nãi chí phong xuy y giác dao động 。vũ thời giả ,nãi chí lượng (lưỡng) tam đế lạc tại thân thượng 。phong vũ thời giả ,vị nhị câu hữu 。 此是時者,是隨聽法。結罪同前。 thử Thị thời giả ,thị tùy thính pháp 。kết tội đồng tiền 。 此中犯相,若苾芻尼,每於開限洗浴之時,常須心念口言而為守持,應云:「在某時中,我令洗浴。」若不守持者,以水洗身,水未至臍得惡作罪;水至臍者,即得墮罪。若有事緣渡水過臍,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni ,mỗi ư khai hạn tẩy dục chi thời ,thường tu tâm niệm khẩu ngôn nhi vi thủ trì ,ưng vân :「tại mỗ thời trung ,ngã lệnh tẩy dục 。」nhược/nhã bất thủ trì giả ,dĩ thủy tẩy thân ,thủy vị chí tề đắc ác tác tội ;thủy chí tề giả ,tức đắc đọa tội 。nhược hữu sự duyên độ thủy quá/qua tề ,vô phạm 。 殺傍生學處第四十六 sát bàng sanh học xứ đệ tứ thập lục 緣在室羅伐城。時鄔陀夷因乞食至教射堂中,取箭射烏,乃至俗眾譏嫌。世尊訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời ổ đà di nhân khất thực chí giáo xạ đường trung ,thủ tiến xạ ô ,nãi chí tục chúng ky hiềm 。Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,故斷傍生命者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cố đoạn bàng sanh mạng giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。 dư nghĩa như thượng 。 故者,明非錯誤。 cố giả ,minh phi thác/thố ngộ 。 傍生者,謂是飛鳥,或復諸餘禽獸之數。 bàng sanh giả ,vị thị phi điểu ,hoặc phục chư dư cầm thú chi số 。 斷命者,謂殺其命根,釋罪同前。 đoạn mạng giả ,vị sát kỳ mạng căn ,thích tội đồng tiền 。 此中犯相,言斷傍生命者,謂以三事:內、外及俱而興方便,斷彼命根。若苾芻尼作殺害心,乃至以一指損害傍生,因此命終者,得波逸底迦;或當時不死,後時因此死者,亦得墮罪;若後時不死者,得惡作罪。如前斷人命學處具說。 thử trung phạm tướng ,ngôn đoạn bàng sanh mạng giả ,vị dĩ tam sự :nội 、ngoại cập câu nhi hưng phương tiện ,đoạn bỉ mạng căn 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác sát hại tâm ,nãi chí dĩ nhất chỉ tổn hại bàng sanh ,nhân thử mạng chung giả ,đắc ba dật để Ca ;hoặc đương thời bất tử ,hậu thời nhân thử tử giả ,diệc đắc đọa tội ;nhược/nhã hậu thời bất tử giả ,đắc ác tác tội 。như tiền đoạn nhân mạng học xứ cụ thuyết 。 故惱苾芻尼學處第四十七 cố não Bật-sô-ni học xứ đệ tứ thập thất 緣處同前。時十七眾親近六眾,告言:「作如是事。」答曰:「我不能作。」即便駈遣不許同住。時十七眾隨向餘處而為讀誦,難陀詣鄔波難陀處告言:「此諸小師不受我語。」答曰:「應可令彼各生惱悔廢其習讀,當如是作。」廣說惱緣,令生追悔。以緣白佛,廣說乃至問實呵責,告曰:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập thất chúng thân cận lục chúng ,cáo ngôn :「tác như thị sự 。」đáp viết :「ngã bất năng tác 。」tức tiện khu khiển bất hứa đồng trụ/trú 。thời thập thất chúng tùy hướng dư xứ nhi vi độc tụng ,Nan-đà nghệ ổ ba Nan-đà xứ/xử cáo ngôn :「thử chư tiểu sư bất thọ/thụ ngã ngữ 。」đáp viết :「ưng khả lệnh bỉ các sanh não hối phế kỳ tập độc ,đương như thị tác 。」quảng thuyết não duyên ,lệnh sanh truy hối 。dĩ duyên bạch Phật ,quảng thuyết nãi chí vấn thật ha trách ,cáo viết :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,故惱他苾芻尼,乃至少時不樂。以此為緣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cố não tha Bật-sô-ni ,nãi chí thiểu thời bất lạc/nhạc 。dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。 dư nghĩa như thượng 。 故惱者,欲令心惡作發起追悔。 cố não giả ,dục lệnh tâm ác tác phát khởi truy hối 。 少時不樂者,乃至須臾情不安隱。 thiểu thời bất lạc/nhạc giả ,nãi chí tu du Tình bất an ẩn 。 以此為緣者,非餘緣事。結罪如上。 dĩ thử vi duyên giả ,phi dư duyên sự 。kết tội như thượng 。 此中犯相,謂問其別事,又問律教相應。云何問其別?若苾芻尼,於他苾芻尼處,作惱亂心,往詣其所作如是言:「具壽!汝憶某王及某長者不?」答言:「彼已多時,我不記憶。」報言:「具壽!彼非多時汝不憶者,即是生年未滿二十而受圓具,更可重受者。」得墮罪。如是問言:「汝憶某時日蝕月蝕儉歲豐年?」廣說如上。云何問律教相應?如作惱心,問言:「汝先於何處所而受近圓?」答言:「某處。」報曰:「彼無大界不結界場,大眾不集便成別住,非善受近圓。汝應更受。」又問:「誰是阿遮利耶、鄔波馱耶?」答言:「彼是我二師。」報曰:「彼人破戒不合為師,汝則不名善受近圓。」又問:「汝向某處不?」答言:「去。」「若向彼處,皆是愚癡破戒之人,或鄙惡類非是善伴。汝定破戒。」作如是等語,惱亂他時,隨彼前人惱與不惱,但使聞知,皆得墮罪。又問:「具壽!汝取二師衣不?」答言:「曾取。」報言:「汝若取者,有賊心故犯他勝罪。」問言:「具壽!汝頗曾說諸行無常、諸法無我、涅槃寂滅不?」答言:「我說。」報曰:「汝若說此上人法者,犯他勝罪。」若有苾芻尼,於諸苾芻尼所,作如是問:「具壽!汝憶某王及某長者不?」答言:「我不憶。」報言:「具壽!彼已多時汝雖不憶,亦是年滿二十善受近圓。」又日月薄蝕、年歲豐儉,如上應知,是謂問其別事。如有苾芻尼詣苾芻尼所作如是問:「具壽!汝先於何處所而受近圓?」答言:「某處。」報曰:「我知某處先有大界舊結界場,汝即善受近圓。」如是問其二師,問所向處?問取師衣?答曰:「此皆無過。」又問:「具壽!汝說諸行無常、乃至涅槃寂滅?」答言:「我說。」報曰:「汝不自稱得此上人法不?」答言:「不也。」若如是者說亦無過,是謂問與律教相應。 thử trung phạm tướng ,vị vấn kỳ biệt sự ,hựu vấn luật giáo tướng ứng 。vân hà vấn kỳ biệt ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư tha Bật-sô-ni xứ/xử ,tác não loạn tâm ,vãng nghệ kỳ sở tác như thị ngôn :「cụ thọ !nhữ ức mỗ Vương cập mỗ Trưởng-giả bất ?」đáp ngôn :「bỉ dĩ đa thời ,ngã bất kí ức 。」báo ngôn :「cụ thọ !bỉ phi đa thời nhữ bất ức giả ,tức thị sanh niên vị mãn nhị thập nhi thọ/thụ viên cụ ,cánh khả trọng thọ/thụ giả 。」đắc đọa tội 。như thị vấn ngôn :「nhữ ức mỗ thời nhật thực nguyệt thực kiệm tuế phong niên ?」quảng thuyết như thượng 。vân hà vấn luật giáo tướng ứng ?như tác não tâm ,vấn ngôn :「nhữ tiên ư hà xứ sở nhi thọ/thụ cận viên ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」báo viết :「bỉ vô đại giới bất kết giới trường ,Đại chúng bất tập tiện thành biệt trụ/trú ,phi thiện thọ cận viên 。nhữ ưng cánh thọ/thụ 。」hựu vấn :「thùy thị A già lợi da 、ổ ba Đà da ?」đáp ngôn :「bỉ thị ngã nhị sư 。」báo viết :「bỉ nhân phá giới bất hợp vi sư ,nhữ tức bất danh thiện thọ cận viên 。」hựu vấn :「nhữ hướng mỗ xứ/xử bất ?」đáp ngôn :「khứ 。」「nhược/nhã hướng bỉ xứ ,giai thị ngu si phá giới chi nhân ,hoặc bỉ ác loại phi thị thiện bạn 。nhữ định phá giới 。」tác như thị đẳng ngữ ,não loạn tha thời ,tùy bỉ tiền nhân não dữ bất não ,đãn sử văn tri ,giai đắc đọa tội 。hựu vấn :「cụ thọ !nhữ thủ nhị sư y bất ?」đáp ngôn :「tằng thủ 。」báo ngôn :「nhữ nhược/nhã thủ giả ,hữu tặc tâm cố phạm tha thắng tội 。」vấn ngôn :「cụ thọ !nhữ phả tằng thuyết chư hạnh vô thường 、chư pháp vô ngã 、Niết-Bàn tịch diệt bất ?」đáp ngôn :「ngã thuyết 。」báo viết :「nhữ nhược/nhã thuyết thử thượng nhân Pháp giả ,phạm tha thắng tội 。」nhược hữu Bật-sô-ni ,ư chư Bật-sô-ni sở ,tác như thị vấn :「cụ thọ !nhữ ức mỗ Vương cập mỗ Trưởng-giả bất ?」đáp ngôn :「ngã bất ức 。」báo ngôn :「cụ thọ !bỉ dĩ đa thời nhữ tuy bất ức ,diệc thị niên mãn nhị thập thiện thọ cận viên 。」hựu nhật nguyệt bạc thực 、niên tuế phong kiệm ,như thượng ứng tri ,thị vị vấn kỳ biệt sự 。như hữu Bật-sô-ni nghệ Bật-sô-ni sở tác như thị vấn :「cụ thọ !nhữ tiên ư hà xứ sở nhi thọ/thụ cận viên ?」đáp ngôn :「mỗ xứ/xử 。」báo viết :「ngã tri mỗ xứ/xử tiên hữu đại giới cựu kết giới trường ,nhữ tức thiện thọ cận viên 。」như thị vấn kỳ nhị sư ,vấn sở hướng xứ/xử ?vấn thủ sư y ?đáp viết :「thử giai vô quá 。」hựu vấn :「cụ thọ !nhữ thuyết chư hạnh vô thường 、nãi chí Niết-Bàn tịch diệt ?」đáp ngôn :「ngã thuyết 。」báo viết :「nhữ bất tự xưng đắc thử thượng nhân Pháp bất ?」đáp ngôn :「bất dã 。」nhược như thị giả thuyết diệc vô quá ,thị vị vấn dữ luật giáo tướng ứng 。 以指擊攊他學處第四十八 dĩ chỉ kích 攊tha học xứ đệ tứ thập bát 緣處同前。時有苾芻以指擊攊令他致死。世尊訶責,乃至為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô dĩ chỉ kích 攊lệnh tha trí tử 。Thế Tôn ha trách ,nãi chí vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以指擊攊他者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ chỉ kích 攊tha giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。以指擊攊者,謂是身業。結罪如上。 dư nghĩa như thượng 。dĩ chỉ kích 攊giả ,vị thị thân nghiệp 。kết tội như thượng 。 此中犯相,若以一指得一墮罪,乃至五指便得五罪。若以指端示其靨處,或指瘡處,此皆無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã dĩ nhất chỉ đắc nhất đọa tội ,nãi chí ngũ chỉ tiện đắc ngũ tội 。nhược/nhã dĩ chỉ đoan thị kỳ yếp xứ/xử ,hoặc chỉ sang xứ/xử ,thử giai vô phạm 。 水中戲學處第四十九 thủy trung hí học xứ đệ tứ thập cửu 緣處同前。時十七眾中有最大苾芻,名鄔波離,斷諸煩惱證阿羅漢果已,便作是念:「我始觀察,於共住同梵行者,於此眾中誰有善根?誰無善根?」觀已知有,繫屬於誰?知屬於我,為作引導方便相隨,俱往阿市羅跋底河濾水添瓶。觀察水已,正念用心為洗浴事,既洗浴竟住在一邊。時十六人亦皆澡浴,既入河中乍浮乍沒、或往彼岸、或還此岸、或沿波、或泝流、或打水鼓、或擊水蛙、或為水索、或為水杵,如是等類作眾伎樂,身手掉舉共為戲笑。時勝光大王於高樓上遙見彼戲,告勝鬘夫人曰:「試當觀汝所重福田。」夫人白言:「大王!此輩少年顏容盛壯,能修梵行王不稱奇;王雖年邁未能靜息,彼水中戲亦何見責?」時鄔波離觀知王心已,告諸人曰:「可各整衣俱持水瓶共還住處。」時鄔波離以神通力,與同梵行者各昇虛空,於王樓上飛騰而過。時勝鬘夫人,俯觀其影仰視希奇,便白王曰:「王可觀此勝妙福田騰空而去。」王言:「夫人!豈有證阿羅漢者水中戲耶?」夫人答曰:「此則是王之所聞知,有未聞事王所不知。」王曰:「何謂也?」夫人曰:「心如電光須臾改易,以堅固定猶若金剛,剎那之間破無明惑,王不應怪。」王聞語已默然無答。時勝鬘夫人令使白佛:「唯願世尊而為憶念。」爾時世尊知已集眾問實,訶責告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập thất chúng trung hữu tối Đại Bí-sô ,danh ổ ba ly ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả dĩ ,tiện tác thị niệm :「ngã thủy quan sát ,ư cộng trụ đồng phạm hạnh giả ,ư thử chúng trung thùy hữu thiện căn ?thùy vô thiện căn ?」quán dĩ tri hữu ,hệ chúc ư thùy ?tri chúc ư ngã ,vi tác dẫn đạo phương tiện tướng tùy ,câu vãng a thị La bạt để hà lự thủy thiêm bình 。quan sát thủy dĩ ,chánh niệm dụng tâm vi tẩy dục sự ,ký tẩy dục cánh trụ tại nhất biên 。thời thập lục nhân diệc giai táo dục ,ký nhập hà trung sạ phù sạ một 、hoặc vãng bỉ ngạn 、hoặc hoàn thử ngạn 、hoặc duyên ba 、hoặc tố lưu 、hoặc đả thủy cổ 、hoặc kích thủy oa 、hoặc vi thủy tác/sách 、hoặc vi thủy xử ,như thị đẳng loại tác chúng kĩ nhạc ,thân thủ điệu cử cọng vi hí tiếu 。thời thắng quang Đại Vương ư cao lâu thượng dao kiến bỉ hí ,cáo thắng ma nphu nhân viết :「thí đương quán nhữ sở trọng phước điền 。」phu nhân bạch ngôn :「Đại Vương !thử bối thiểu niên nhan dung thịnh tráng ,năng tu phạm hạnh Vương bất xưng kì ;Vương tuy niên mại vị năng tĩnh tức ,bỉ thủy trung hí diệc hà kiến trách ?」thời ổ ba ly quán tri Vương tâm dĩ ,cáo chư nhân viết :「khả các chỉnh y câu trì thủy bình cọng hoàn trụ xứ 。」thời ổ ba ly dĩ thần thông lực ,dữ đồng phạm hạnh giả các thăng hư không ,ư Vương lâu thượng phi đằng nhi quá/qua 。thời thắng ma nphu nhân ,phủ quán kỳ ảnh ngưỡng thị hy kì ,tiện bạch Vương viết :「Vương khả quán thử thắng diệu phước điền đằng không nhi khứ 。」Vương ngôn :「phu nhân !khởi hữu chứng A-la-hán giả thủy trung hí da ?」phu nhân đáp viết :「thử tức thị Vương chi sở văn tri ,hữu vị văn sự vương sở bất tri 。」Vương viết :「hà vị dã ?」phu nhân viết :「tâm như điện quang tu du cải dịch ,dĩ kiên cố định do nhược Kim cương ,sát-na chi gian phá vô minh hoặc ,Vương bất ưng quái 。」Vương văn ngữ dĩ mặc nhiên vô đáp 。thời thắng ma nphu nhân lệnh sử bạch Phật :「duy nguyện Thế Tôn nhi vi ức niệm 。」nhĩ thời Thế Tôn tri dĩ tập chúng vấn thật ,ha trách cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,水中戲者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thủy trung hí giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。水中戲者,並如上說,皆得墮罪。 dư nghĩa như thượng 。thủy trung hí giả ,tịnh như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội 。 此中犯相,作水中戲意入水中,乃至未沒已來,皆惡作罪。身若沒時,便得墮罪。乃至以指彈作聲,皆得墮罪。若瓶器盛水而戲者,亦墮罪。若羹臛椀中打作聲,得惡作罪。欲令冷者,無犯。 thử trung phạm tướng ,tác thủy trung hí ý nhập thủy trung ,nãi chí vị một dĩ lai ,giai ác tác tội 。thân nhược/nhã một thời ,tiện đắc đọa tội 。nãi chí dĩ chỉ đạn tác thanh ,giai đắc đọa tội 。nhược/nhã bình khí thịnh thủy nhi hí giả ,diệc đọa tội 。nhược/nhã canh hoắc oản trung đả tác thanh ,đắc ác tác tội 。dục lệnh lãnh giả ,vô phạm 。 與男子同室宿學處第五十 dữ nam tử đồng thất tú học xứ đệ ngũ thập 緣處同前。時阿尼盧陀斷眾結惑證阿羅漢,執持衣鉢遊行人間,至一聚落。此聚落中有一長者,二男一女,其女長成行不貞謹。彼二兄弟因與他競,他人告曰:「汝妹未嫁與外人私通。」聞已問妹虛實,妹即答曰:「我實清謹,世人謾說。」於後有娠,兄弟問曰:「汝言清謹,何處得斯?」妹曰:「曾有禿人強逼於我,因即有娠。」後遂生男。時人名為禿子母。是時具壽阿尼盧陀既至此村,日將欲暮求宿處所。時諸童子報言:「聖者!彼處禿子母舍必相容宿。」隨言投宿。時禿子母遂相容止,便生邪念,即於夜中欲相抱捉。于時尊者知其惡見,以神通力上昇虛空,女人見已生希有心,求哀懺謝,廣說乃至,尊者見斯過已,更不復於俗舍中宿。以事白佛,佛以此緣,同前集眾讚歎持戒,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời A ni lô đà đoạn chúng kết/kiết hoặc chứng A-la-hán ,chấp trì y bát du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc 。thử tụ lạc trung hữu nhất Trưởng-giả ,nhị nam nhất nữ ,kỳ nữ trường/trưởng thành hạnh/hành/hàng bất trinh cẩn 。bỉ nhị huynh đệ nhân dữ tha cạnh ,tha nhân cáo viết :「nhữ muội vị giá dữ ngoại nhân tư thông 。」văn dĩ vấn muội hư thật ,muội tức đáp viết :「ngã thật thanh cẩn ,thế nhân mạn thuyết 。」ư hậu hữu thần ,huynh đệ vấn viết :「nhữ ngôn thanh cẩn ,hà xứ/xử đắc tư ?」muội viết :「tằng hữu ngốc nhân cường bức ư ngã ,nhân tức hữu thần 。」hậu toại sanh nam 。thời nhân danh vi ngốc tử mẫu 。Thị thời cụ thọ A ni lô đà ký chí thử thôn ,nhật tướng dục mộ cầu tú xứ sở 。thời chư Đồng tử báo ngôn :「Thánh Giả !bỉ xứ ngốc tử mẫu xá tất tướng dung tú 。」tùy ngôn đầu tú 。thời ngốc tử mẫu toại tướng dung chỉ ,tiện sanh tà niệm ,tức ư dạ trung dục tướng bão tróc 。vu thời Tôn-Giả tri kỳ ác kiến ,dĩ thần thông lực thượng thăng hư không ,nữ nhân kiến dĩ sanh hy hữu tâm ,cầu ai sám tạ ,quảng thuyết nãi chí ,Tôn-Giả kiến tư quá/qua dĩ ,cánh bất phục ư tục xá trung tú 。dĩ sự bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên ,đồng tiền tập chúng tán thán trì giới ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共男子同室宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng nam tử đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。共者,兼彼也。 dư nghĩa như thượng 。cọng giả ,kiêm bỉ dã 。 男子者,若丈夫、若童男謂堪行婬境。 nam tử giả ,nhược/nhã trượng phu 、nhược/nhã đồng nam vị kham hạnh/hành/hàng dâm cảnh 。 同室宿者,室有四種,如上。釋罪同前。 đồng thất tú giả ,thất hữu tứ chủng ,như thượng 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相,若與男子同宿,身在中閣、男子在閣下,應拔梯令上、或門安扂鎖、或遣人看守。若異此者,乃至明相未出已來,得惡作罪;若過明相,便得墮罪。若苾芻尼在閣下、男子在中閣,或苾芻尼在中閣、男子在上閣,或復翻此,廣說如前。或苾芻尼在房、男子在簷,前唯除梯一事,餘並如前。若男子在房中、苾芻尼簷下,應外繫其戶,餘如前說。若在門屋下,苾芻尼門內、男子在門前,應內安關扂,翻斯外繫,餘並如前。假令共室,若有妻守護者無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã dữ nam tử đồng túc ,thân tại trung các 、nam tử tại các hạ ,ưng bạt thê lệnh thượng 、hoặc môn an 扂tỏa 、hoặc khiển nhân khán thủ 。nhược/nhã dị thử giả ,nãi chí minh tướng vị xuất dĩ lai ,đắc ác tác tội ;nhược quá minh tướng ,tiện đắc đọa tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni tại các hạ 、nam tử tại trung các ,hoặc Bật-sô-ni tại trung các 、nam tử tại thượng các ,hoặc phục phiên thử ,quảng thuyết như tiền 。hoặc Bật-sô-ni tại phòng 、nam tử tại diêm ,tiền duy trừ thê nhất sự ,dư tịnh như tiền 。nhược/nhã nam tử tại phòng trung 、Bật-sô-ni diêm hạ ,ưng ngoại hệ kỳ hộ ,dư như tiền thuyết 。nhược/nhã tại môn ốc hạ ,Bật-sô-ni môn nội 、nam tử tại môn tiền ,ưng nội an quan 扂,phiên tư ngoại hệ ,dư tịnh như tiền 。giả lệnh cọng thất ,nhược hữu thê thủ hộ giả vô phạm 。 第六攝頌曰: đệ lục nhiếp tụng viết : 怖藏瞋二道、 bố/phố tạng sân nhị đạo 、 掘地四月請、 quật địa tứ nguyệt thỉnh 、 拒教竊聽言、 cự giáo thiết thính ngôn 、 默然從座起。 mặc nhiên tùng tọa khởi 。 恐怖苾芻尼學處第五十一 khủng bố Bật-sô-ni học xứ đệ ngũ thập nhất 緣處同前。時十七眾勤為習誦,六眾知已便於初夜反披毛毯作可畏聲。時十七眾各大驚惶,廣說乃至世尊訶責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập thất chúng cần vi tập tụng ,lục chúng tri dĩ tiện ư sơ dạ phản phi mao thảm tác khả úy thanh 。thời thập thất chúng các Đại kinh hoàng ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,若自恐怖、若教人恐怖他苾芻尼,下至戲笑者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã tự khủng bố 、nhược/nhã giáo nhân khủng bố tha Bật-sô-ni ,hạ chí hí tiếu giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。他苾芻尼者,謂此法中人。 dư nghĩa như thượng 。tha Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 此中犯相,若苾芻尼為恐怖他意,便作種種可畏形狀,所謂諸雜色類:如燒杌樹、或復作諸鬼神等像,云:「來食汝,斷汝命根。」隨彼苾芻尼怖與不怖,而此苾芻尼得波逸底迦。若苾芻尼作恐怖他意,便作種種可畏諸聲,所謂師子虎豹及諸鬼神等聲,云:「來食汝。」餘並同前。若作可畏諸氣:所謂大、小便氣、或鬼神等氣;或作恐怖他意、作不可意觸,所謂麁鞕席薦,及諸鬼神惡觸之事,云:「來害汝。」餘並同前。或作種種可愛之色,所謂國王、大臣、長者、居士、天神等像,云:「此來害汝。」隨彼苾芻尼怖與不怖,得惡作罪。若作可愛聲,所謂琵琶、笙笛、天龍等聲,云:「此諸聲欲來害汝。」若作可愛氣,所謂栴檀、沈水、龍腦、欝金、天龍等香臭諸氣,欲來害汝。若作可愛觸,謂繒綵、細(疊*毛)等上妙諸觸,及天龍等觸,云:「此諸觸欲來害汝。」隨彼苾芻尼怖與不怖,皆得惡作。若欲令前人生厭離心,為說捺洛迦、傍生、餓鬼、人天諸趣所有苦樂之事令發怖心者,此皆無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã Bật-sô-ni vi khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả úy hình trạng ,sở vị chư tạp sắc loại :như thiêu ngột thụ/thọ 、hoặc phục tác chư quỷ thần đẳng tượng ,vân :「lai thực/tự nhữ ,đoạn nhữ mạng căn 。」tùy bỉ Bật-sô-ni bố/phố dữ bất bố ,nhi thử Bật-sô-ni đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã Bật-sô-ni tác khủng bố tha ý ,tiện tác chủng chủng khả úy chư thanh ,sở vị sư tử hổ báo cập chư quỷ thần đẳng thanh ,vân :「lai thực/tự nhữ 。」dư tịnh đồng tiền 。nhược/nhã tác khả úy chư khí :sở vị Đại 、tiểu tiện khí 、hoặc quỷ thần đẳng khí ;hoặc tác khủng bố tha ý 、tác bất khả ý xúc ,sở vị thô 鞕tịch tiến ,cập chư quỷ thần ác xúc chi sự ,vân :「lai hại nhữ 。」dư tịnh đồng tiền 。hoặc tác chủng chủng khả ái chi sắc ,sở vị Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thiên thần đẳng tượng ,vân :「thử lai hại nhữ 。」tùy bỉ Bật-sô-ni bố/phố dữ bất bố ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tác khả ái thanh ,sở vị Tỳ bà 、sanh địch 、Thiên Long đẳng thanh ,vân :「thử chư thanh dục lai hại nhữ 。」nhược/nhã tác khả ái khí ,sở vị chiên đàn 、trầm thủy 、long não 、uất kim 、Thiên Long đẳng hương xú chư khí ,dục lai hại nhữ 。nhược/nhã tác khả ái xúc ,vị tăng thải 、tế (điệp *mao )đẳng thượng diệu chư xúc ,cập Thiên Long đẳng xúc ,vân :「thử chư xúc dục lai hại nhữ 。」tùy bỉ Bật-sô-ni bố/phố dữ bất bố ,giai đắc ác tác 。nhược/nhã dục lệnh tiền nhân sanh yếm ly tâm ,vi thuyết nại lạc Ca 、bàng sanh 、ngạ quỷ 、nhân thiên chư thú sở hữu khổ lạc/nhạc chi sự lệnh phát bố/phố tâm giả ,thử giai vô phạm 。 藏他苾芻尼等衣鉢學處第五十二 tạng tha Bật-sô-ni đẳng y bát học xứ đệ ngũ thập nhị 緣處同前。時有長者請佛及僧就舍而食,六眾與十七眾在後徐行至一池所。六眾即告十七眾曰:「未須急去,且共入池徐徐澡浴。」既入池已告十七眾曰:「共汝俱沒,誰後出頭?」十七既後,六眾疾出,取彼衣裳藏草叢下,廣說乃至世尊呵責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự ,lục chúng dữ thập thất chúng tại hậu từ hạnh/hành/hàng chí nhất trì sở 。lục chúng tức cáo thập thất chúng viết :「vị tu cấp khứ ,thả cọng nhập trì từ từ táo dục 。」ký nhập trì dĩ cáo thập thất chúng viết :「cọng nhữ câu một ,thùy hậu xuất đầu ?」thập thất ký hậu ,lục chúng tật xuất ,thủ bỉ y thường tạng thảo tùng hạ ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自藏苾芻、苾芻尼、若正學女、求寂、求寂女衣鉢及餘資具,若教人藏者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự tạng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、nhược/nhã chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ y bát cập dư tư cụ ,nhược/nhã giáo nhân tạng giả ,ba dật để Ca 。」 復是世尊制學處已,時有苾芻寄餘苾芻衣,彼苾芻但藏自衣不藏他衣。時有賊至,盜他衣去,其寄苾芻因此廢闕,佛言:「除時因緣,藏者無犯。前是創制、此是隨開,應如是說: phục thị Thế Tôn chế học xứ dĩ ,thời hữu Bí-sô kí dư Bí-sô y ,bỉ Bí-sô đãn tạng tự y bất tạng tha y 。thời hữu tặc chí ,đạo tha y khứ ,kỳ kí Bí-sô nhân thử phế khuyết ,Phật ngôn :「trừ thời nhân duyên ,tạng giả vô phạm 。tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自藏苾芻、苾芻尼、若正學女、求寂、求寂女衣鉢及餘資具,若教人藏者,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự tạng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、nhược/nhã chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ y bát cập dư tư cụ ,nhược/nhã giáo nhân tạng giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。苾芻等五眾,並此法中人。衣有七種,腰絛有三,及所餘物,並如上說。 dư nghĩa như thượng 。Bí-sô đẳng ngũ chúng ,tịnh thử pháp trung nhân 。y hữu thất chủng ,yêu thao hữu tam ,cập sở dư vật ,tịnh như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,自藏他苾芻尼等衣鉢資具、若教人藏,咸得墮罪。除餘緣故者,謂八難等,並皆無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tự tạng tha Bật-sô-ni đẳng y bát tư cụ 、nhược/nhã giáo nhân tạng ,hàm đắc đọa tội 。trừ dư duyên cố giả ,vị bát nạn đẳng ,tịnh giai vô phạm 。 以眾教罪謗清淨苾芻尼學處第五十三 dĩ chúng giáo tội báng thanh tịnh Bật-sô-ni học xứ đệ ngũ thập tam 緣在王舍城。時具壽實力子住鷲峯山,於積石池邊經行遊履。時嗢鉢羅苾芻尼,遙見尊者來申禮敬。彼苾芻尼剃髮未久,低頭禮拜欲起之時,頭戴實力子大衣而起,乃至支地。二苾芻見斯事已,遂還住處告諸苾芻曰:「諸具壽!欲令我等於何人處生信仰心?而我自見實力子,共嗢鉢羅苾芻尼身相摩觸。」廣說其事乃至佛令究問,答言:「我有瞋恨忿恚之心故作是說。」世尊呵責,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời cụ thọ thật lực tử trụ/trú Thứu Phong sơn ,ư tích thạch trì biên kinh hành du lý 。thời ốt bát la Bật-sô-ni ,dao kiến Tôn-Giả lai thân lễ kính 。bỉ Bật-sô-ni thế phát vị cửu ,đê đầu lễ bái dục khởi chi thời ,đầu đái thật lực tử đại y nhi khởi ,nãi chí chi địa 。nhị Bí-sô kiến tư sự dĩ ,toại hoàn trụ xứ cáo chư Bí-sô viết :「chư cụ thọ !dục lệnh ngã đẳng ư hà nhân xứ/xử sanh tín ngưỡng tâm ?nhi ngã tự kiến thật lực tử ,cọng ốt bát la Bật-sô-ni thân tướng ma xúc 。」quảng thuyết kỳ sự nãi chí Phật lệnh cứu vấn ,đáp ngôn :「ngã hữu sân hận phẫn khuể chi tâm cố tác thị thuyết 。」Thế Tôn ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,瞋恚故,知彼苾芻尼清淨無犯,以無根僧伽伐尸沙法謗者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,sân khuể cố ,tri bỉ Bật-sô-ni thanh tịnh vô phạm ,dĩ vô căn tăng già phạt thi sa Pháp báng giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。瞋恚者,謂懷忿恨。 dư nghĩa như thượng 。sân khuể giả ,vị hoài phẫn hận 。 清淨苾芻尼者,謂此法中人。 thanh tịnh Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung nhân 。 無根者,謂無三根:見、聞、疑事。餘如上說。 vô căn giả ,vị vô tam căn :kiến 、văn 、nghi sự 。dư như thượng thuyết 。 此中犯相,謂知清淨人,以無根法謗,十事成犯、五事無犯,事同上說。 thử trung phạm tướng ,vị tri thanh tịnh nhân ,dĩ vô căn Pháp báng ,thập sự thành phạm 、ngũ sự vô phạm ,sự đồng thượng thuyết 。 與男子同道行學處第五十四 dữ nam tử đồng đạo hạnh/hành/hàng học xứ đệ ngũ thập tứ 緣處同前。時此城中有一織師,稟性麁獷難為共住,娶妻苦楚鎮無樂意,出外見有苾芻往室羅伐城,即與相隨尋路而去。是時織師尋蹤急逐,見一苾芻共婦隨路。織師遙見,待至一村,喚諸相識共打苾芻,幾將至死,廣說乃至世尊讚歎持戒,告言:「我為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu nhất chức sư ,bẩm tánh thô quánh nạn/nan vi cộng trụ ,thú thê khổ sở trấn vô lạc/nhạc ý ,xuất ngoại kiến hữu Bí-sô vãng thất la phạt thành ,tức dữ tướng tùy tầm lộ nhi khứ 。Thị thời chức sư tầm tung cấp trục ,kiến nhất Bí-sô cọng phụ tùy lộ 。chức sư dao kiến ,đãi chí nhất thôn ,hoán chư tướng thức cọng đả Bí-sô ,kỷ tướng chí tử ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn tán thán trì giới ,cáo ngôn :「ngã vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共男子同道行,更無女人,乃至一村間者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng nam tử đồng đạo hạnh/hành/hàng ,cánh vô nữ nhân ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。男子者,謂堪行婬境。 dư nghĩa như thượng 。nam tử giả ,vị kham hạnh/hành/hàng dâm cảnh 。 更無女人者,但有二人。道謂曠遠路。 cánh vô nữ nhân giả ,đãn hữu nhị nhân 。đạo vị khoáng viễn lộ 。 此中犯相,若與男子於逈遠路相隨而去者,得波逸底迦。若一村間有一拘盧舍,如是至七,若未滿得惡作,若滿得墮罪。若於其處,他遣男子為引導者,或迷於道路男子來為指授者,此皆無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã dữ nam tử ư huýnh viễn lộ tướng tùy nhi khứ giả ,đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã nhất thôn gian hữu nhất câu-lô-xá ,như thị chí thất ,nhược/nhã vị mãn đắc ác tác ,nhược/nhã mãn đắc đọa tội 。nhược/nhã ư kỳ xứ/xử ,tha khiển nam tử vi dẫn đạo giả ,hoặc mê ư đạo lộ nam tử lai vi chỉ thọ/thụ giả ,thử giai vô phạm 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十五 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập ngũ 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập lục 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 與賊同行學處第五十五 dữ tặc đồng hạnh/hành/hàng học xứ đệ ngũ thập ngũ 緣處同前。有一苾芻於王舍城夏安居竟,時有商人欲向室羅伐城,此之商人是偷稅者,苾芻不知,共相隨去。偷道而行,遂便撿獲俱縛將來,廣說乃至世尊告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất Bí-sô ư Vương-Xá thành hạ an cư cánh ,thời hữu thương nhân dục hướng thất la phạt thành ,thử chi thương nhân thị thâu thuế giả ,Bí-sô bất tri ,cộng tướng tùy khứ 。thâu đạo nhi hạnh/hành/hàng ,toại tiện kiểm hoạch câu phược tướng lai ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與賊商旅共同道行,乃至一村間者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ tặc thương lữ cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。與賊者,謂破壞村坊及偷關稅。 dư nghĩa như thượng 。dữ tặc giả ,vị phá hoại thôn phường cập thâu quan thuế 。 同道行者,謂逈遠處共為伴侶,乃至一村間得波逸底迦。若以賊為防援、引導人者,同行無犯。或迷失道,彼來指示者,雖同道去,此亦無犯。 đồng đạo hành giả ,vị huýnh viễn xứ/xử cọng vi ạn lữ ,nãi chí nhất thôn gian đắc ba dật để Ca 。nhược/nhã dĩ tặc vi phòng viên 、dẫn đạo nhân giả ,đồng hạnh/hành/hàng vô phạm 。hoặc mê thất đạo ,bỉ lai chỉ thị giả ,tuy đồng đạo khứ ,thử diệc vô phạm 。 壞生地學處第五十六 hoại sanh địa học xứ đệ ngũ thập lục 緣處同前。時六眾苾芻自手掘地、或教人掘,俗旅見譏,乃至以緣白佛。佛集苾芻,以種種方便,讚歎持戒少欲知足,訶責多欲,告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời lục chúng Bí-sô tự thủ quật địa 、hoặc giáo nhân quật ,tục lữ kiến ky ,nãi chí dĩ duyên bạch Phật 。Phật tập Bí-sô ,dĩ chủng chủng phương tiện ,tán thán trì giới thiểu dục tri túc ,ha trách đa dục ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自手掘地、若教人掘者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo nhân quật giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上,自他同前。 dư nghĩa như thượng ,tự tha đồng tiền 。 地者,有其二種:謂生地、非生地。云何生地?謂性是生地,或因發掘於三月中經天大雨是名生地;若無雨者經六月後方名為生。釋罪如上。 địa giả ,hữu kỳ nhị chủng :vị sanh địa 、phi sanh địa 。vân hà sanh địa ?vị tánh thị sanh địa ,hoặc nhân phát quật ư tam nguyệt trung Kinh Thiên Đại vũ thị danh sanh địa ;nhược/nhã vô vũ giả Kinh lục nguyệt hậu phương danh vi sanh 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若尼掘損生地,得墮罪;若非生地,得惡作罪。若舉地皮時、若與地性相連者,波逸底迦;若不相連者,得惡作罪。若尼釘橛者,波逸底迦;若拔橛者,得惡作罪。若尼輒畫地者,得惡作罪。若輕為記數者,無犯。若牛糞著地而發起者,得惡作罪;若但取牛糞者,無犯。若尼崩河岸時損生地者,波逸底迦;若有璺裂而崩墮者,得惡作罪。若尼搖動河池中泥者,得惡作罪。若瓨在泥處而擎起者,得惡作罪。若牆上釘杙者,波逸底迦。若牛糞著牆發舉者,得惡作罪。若推牆壁與濕性相連者,得波逸底迦;若有璺裂者,得惡作罪。若畫壁,得惡作罪;若作記數想者,無犯。若牆上生青衣損動者,得惡作罪。若掘石地,石少土多者,得波逸底迦罪;若土少者,得惡作罪;若純石者,無犯。若掘砂地,砂少土多者,得波逸底迦;若砂多者,得惡作罪;若純砂者,無犯。若營作苾芻尼欲定基時,得好星候吉辰,無有淨人,應自以橛釘地,欲記疆界深四指者,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ni quật tổn sanh địa ,đắc đọa tội ;nhược/nhã phi sanh địa ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã cử địa bì thời 、nhược/nhã dữ địa tánh tướng liên giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã bất tướng liên giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ni đinh quyết giả ,ba dật để Ca ;nhược/nhã bạt quyết giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ni triếp họa địa giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã khinh vi kí số giả ,vô phạm 。nhược/nhã ngưu phẩn trước/trứ địa nhi phát khởi giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã đãn thủ ngưu phẩn giả ,vô phạm 。nhược/nhã ni băng hà ngạn thời tổn sanh địa giả ,ba dật để Ca ;nhược hữu 璺liệt nhi băng đọa giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ni dao động hà trì trung nê giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã 瓨tại nê xứ/xử nhi kình khởi giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã tường thượng đinh dặc giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã ngưu phẩn trước/trứ tường phát cử giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã thôi tường bích dữ thấp tánh tướng liên giả ,đắc ba dật để Ca ;nhược hữu 璺liệt giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã họa bích ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã tác kí số tưởng giả ,vô phạm 。nhược/nhã tường thượng sanh thanh y tổn động giả ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã quật thạch địa ,thạch thiểu độ đa giả ,đắc ba dật để Ca tội ;nhược/nhã độ thiểu giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thuần thạch giả ,vô phạm 。nhược/nhã quật sa địa ,sa thiểu độ đa giả ,đắc ba dật để Ca ;nhược/nhã sa đa giả ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã thuần sa giả ,vô phạm 。nhược/nhã doanh tác Bật-sô-ni dục định cơ thời ,đắc hảo tinh hậu cát Thần ,vô hữu tịnh nhân ,ưng tự dĩ quyết đinh địa ,dục kí cương giới thâm tứ chỉ giả ,vô phạm 。 過四月索食學處第五十七 quá/qua tứ nguyệt tác/sách thực/tự học xứ đệ ngũ thập thất 緣在劫比羅城。時釋迦大名請佛及僧三月飲食供養,并及一切所須之物不令有闕。時六眾於三月中常噉好食皆如醫教,三月既了尚從厨人索好美味,大名譏嫌,受他請了非分強索,以緣白佛,佛言:「勿復從施主強為乞索因生忿惱。」廣說先緣,乃至種種訶責,告諸苾芻:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại Kiếp-bỉ-la thành 。thời Thích Ca Đại danh thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt ẩm thực cúng dường ,tinh cập nhất thiết sở tu chi vật bất lệnh hữu khuyết 。thời lục chúng ư tam nguyệt trung thường đạm hảo thực/tự giai như y giáo ,tam nguyệt ký liễu thượng tùng 厨nhân tác/sách hảo mỹ vị ,Đại danh ky hiềm ,thọ/thụ tha thỉnh liễu phi phần cường tác/sách ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「vật phục tùng thí chủ cường vi khất tác/sách nhân sanh phẫn não 。」quảng thuyết tiên duyên ,nãi chí chủng chủng ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,有四月請,須時應受。若過受者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。」 如是制已,時勝光大王請佛及僧三月供養。時有苾芻施主復請,佛言:「我今隨開,若別別請者應受無犯。」復有客來,不被王請遂行乞食,王因見之。問言:「我請眾僧,何因乞食?」答言:「我不受請。」王曰:「我今更請食。」佛言:「若更請者應受。」乃至慇懃重請,王請食了而行乞食。王復常請,佛言:「若常請者亦應受。」世尊讚歎持戒少欲,訶責多欲,告諸苾芻曰:「前是創制、今更隨開,應如是說: như thị chế dĩ ,thời thắng quang Đại Vương thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt cúng dường 。thời hữu Bí-sô thí chủ phục thỉnh ,Phật ngôn :「ngã kim tùy khai ,nhược/nhã biệt biệt thỉnh giả ưng thọ/thụ vô phạm 。」phục hưũ khách lai ,bất bị Vương thỉnh toại hạnh/hành/hàng khất thực ,Vương nhân kiến chi 。vấn ngôn :「ngã thỉnh chúng tăng ,hà nhân khất thực ?」đáp ngôn :「ngã bất thọ/thụ thỉnh 。」Vương viết :「ngã kim cánh thỉnh thực/tự 。」Phật ngôn :「nhược/nhã cánh thỉnh giả ưng thọ/thụ 。」nãi chí ân cần trọng thỉnh ,Vương thỉnh thực/tự liễu nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。Vương phục thường thỉnh ,Phật ngôn :「nhược/nhã thường thỉnh giả diệc ưng thọ/thụ 。」Thế Tôn tán thán trì giới thiểu dục ,ha trách đa dục ,cáo chư Bí-sô viết :「tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,有四月請,須時應受。若過受者,除餘時,波逸底迦。餘時者,謂別請、更請、慇懃請、常請,此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,vị biệt thỉnh 、cánh thỉnh 、ân cần thỉnh 、thường thỉnh ,thử Thị thời 。」 餘義如上。 dư nghĩa như thượng 。 四月者,謂齊四月。 tứ nguyệt giả ,vị tề tứ nguyệt 。 請受者,請許其事。 thỉnh thọ/thụ giả ,thỉnh hứa kỳ sự 。 若過者,請過期限。 nhược quá giả ,thỉnh quá kỳ hạn 。 除餘時者,謂別請時,即是不同餘人。更請,謂數數更請。慇懃請者,謂更慇懃盡心而請。常請者,謂是長時延請。此是時者,謂隨開時。釋罪如上。 trừ dư thời giả ,vị biệt thỉnh thời ,tức thị bất đồng dư nhân 。cánh thỉnh ,vị sát sát cánh thỉnh 。ân cần thỉnh giả ,vị cánh ân cần tận tâm nhi thỉnh 。thường thỉnh giả ,vị thị trường/trưởng thời duyên thỉnh 。thử Thị thời giả ,vị tùy khai thời 。thích tội như thượng 。 此中犯相其事云何?若尼他請麁食、從索美好,索時惡作,食便墮罪。若他與好食、從索麁者,索時惡作,食時無犯。如與乳等時,便從索酪等,索時惡作,食時墮罪。若病者無犯。若巡家乞食,主人見已持食而出,尼情悕者應告彼曰:「更不須飯。」若返問言:「聖者!更何所須?」者,此即是請,隨所須者當就覓之,無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ni tha thỉnh thô thực/tự 、tùng tác/sách mỹ hảo ,tác/sách thời ác tác ,thực/tự tiện đọa tội 。nhược/nhã tha dữ hảo thực/tự 、tùng tác/sách thô giả ,tác/sách thời ác tác ,thực thời vô phạm 。như dữ nhũ đẳng thời ,tiện tùng tác/sách lạc đẳng ,tác/sách thời ác tác ,thực thời đọa tội 。nhược/nhã bệnh giả vô phạm 。nhược/nhã tuần gia khất thực ,chủ nhân kiến dĩ trì thực/tự nhi xuất ,ni Tình hi giả ưng cáo bỉ viết :「cánh bất tu phạn 。」nhược/nhã phản vấn ngôn :「Thánh Giả !cánh hà sở tu ?」giả ,thử tức thị thỉnh ,tùy sở tu giả đương tựu mịch chi ,vô phạm 。 遮傳教學處第五十八 già truyền giáo học xứ đệ ngũ thập bát 緣在王舍城。世尊法爾,若制二部共學處時,即二部僧伽並皆須集,此之學處是二部共有,然尼眾不集。佛告具壽阿難陀:「汝可語朱荼半託迦:『汝當持此學處詣苾芻尼眾而為宣告。』」彼奉佛教已,便往尼寺欲宣佛教。於其中路見六眾問:「是何學處?」即為陳說。「若復苾芻尼,有四月請須時應受。若過受者,除餘時,波逸底迦,乃至此是時。」既為說已,六眾報曰:「汝是愚癡,不分明、不善好,豈用汝言?我若見餘善閑三藏者,當隨彼言受行學處。」作是罵已遂便捨去。又至十二眾尼處,彼亦作非法言。餘眾苾芻、苾芻尼聞已歡喜頂受奉行,廣說乃至世尊問實訶責,告言:「我觀十利制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。Thế Tôn Pháp nhĩ ,nhược/nhã chế nhị bộ cọng học xứ thời ,tức nhị bộ tăng già tịnh giai tu tập ,thử chi học xứ thị nhị bộ cọng hữu ,nhiên ni chúng bất tập 。Phật cáo cụ thọ A-nan-đà :「nhữ khả ngữ chu đồ bán thác ca :『nhữ đương trì thử học xứ nghệ Bật-sô-ni chúng nhi vi tuyên cáo 。』」bỉ phụng Phật giáo dĩ ,tiện vãng ni tự dục tuyên Phật giáo 。ư kỳ trung lộ kiến lục chúng vấn :「thị hà học xứ ?」tức vi trần thuyết 。「nhược phục Bật-sô-ni ,hữu tứ nguyệt thỉnh tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca ,nãi chí thử Thị thời 。」ký vi thuyết dĩ ,lục chúng báo viết :「nhữ thị ngu si ,bất phân minh 、bất thiện hảo ,khởi dụng nhữ ngôn ?ngã nhược/nhã kiến dư thiện nhàn Tam Tạng giả ,đương tùy bỉ ngôn thọ/thụ hạnh/hành/hàng học xứ 。」tác thị mạ dĩ toại tiện xả khứ 。hựu chí thập nhị chúng ni xứ/xử ,bỉ diệc tác phi pháp ngôn 。dư chúng Bí-sô 、Bật-sô-ni văn dĩ hoan hỉ đính/đảnh thọ phụng hành ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn vấn thật ha trách ,cáo ngôn :「ngã quán thập lợi chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,聞諸苾芻尼作如是語:『具壽!仁當習行如是學處。』彼作是語:『我實不能用,汝愚癡、不分明、不善解者所說之言受行學處。我若見餘善閑三藏,當隨彼言而受行。』者,波逸底迦。若彼苾芻尼實欲求解者,當問三藏,此是時。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,văn chư Bật-sô-ni tác như thị ngữ :『cụ thọ !nhân đương tập hạnh/hành/hàng như thị học xứ/xử 。』bỉ tác thị ngữ :『ngã thật bất năng dụng ,nhữ ngu si 、bất phân minh 、bất thiện giải giả sở thuyết chi ngôn thọ/thụ hạnh/hành/hàng học xứ 。ngã nhược/nhã kiến dư thiện nhàn Tam Tạng ,đương tùy bỉ ngôn nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。』giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã bỉ Bật-sô-ni thật dục cầu giải giả ,đương vấn Tam Tạng ,thử Thị thời 。」 餘義如上。「具壽!仁今當習如是學處」者,謂是所傳學處。 dư nghĩa như thượng 。「cụ thọ !nhân kim đương tập như thị học xứ/xử 」giả ,vị thị sở truyền học xứ 。 「不能用汝愚癡」等者,謂思其惡思、說其惡說、作其惡作,名之為愚。若不持經律論,名之為癡。若於三藏不了其義,名不分明。若於三藏不善決擇,名不善解。餘文易知,乃至釋罪皆如上說。 「bất năng dụng nhữ ngu si 」đẳng giả ,vị tư kỳ ác tư 、thuyết kỳ ác thuyết 、tác kỳ ác tác ,danh chi vi ngu 。nhược/nhã bất trì Kinh luật luận ,danh chi vi si 。nhược/nhã ư Tam Tạng bất liễu kỳ nghĩa ,danh bất phân minh 。nhược/nhã ư Tam Tạng bất thiện quyết trạch ,danh bất thiện giải 。dư văn dịch tri ,nãi chí thích tội giai như thượng thuyết 。 此中犯相其事云何?若尼告餘尼,作如是語:「仁可習行如是學處。」彼便報云:「我不能用汝語。」便以愚等四事,一一說時皆得墮罪。若彼前人是實愚等,說時無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ni cáo dư ni ,tác như thị ngữ :「nhân khả tập hạnh/hành/hàng như thị học xứ/xử 。」bỉ tiện báo vân :「ngã bất năng dụng nhữ ngữ 。」tiện dĩ ngu đẳng tứ sự ,nhất nhất thuyết thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã bỉ tiền nhân thị thật ngu đẳng ,thuyết thời vô phạm 。 默聽鬪諍學處第五十九 mặc thính đấu tranh học xứ đệ ngũ thập cửu 緣在室羅伐城。時十七眾見六眾中有命過者,鄔陀夷依大眾住。時十七眾憶先被欺,於食堂中共為籌議,欲與鄔波難陀作捨置羯磨,彼便詣其窓所側耳而聽,即入堂中苦為剋責。如是十七眾在處議論,皆往竊聽共為鬪亂。廣說乃至世尊訶責告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời thập thất chúng kiến lục chúng trung hữu mạng quá/qua giả ,ổ đà di y Đại chúng trụ/trú 。thời thập thất chúng ức tiên bị khi ,ư thực đường trung cọng vi trù nghị ,dục dữ ổ ba Nan-đà tác xả trí Yết-ma ,bỉ tiện nghệ kỳ song sở trắc nhĩ nhi thính ,tức nhập đường trung khổ vi khắc trách 。như thị thập thất chúng tại xứ/xử nghị luận ,giai vãng thiết thính cọng vi đấu loạn 。quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知餘苾芻尼評論事生,求過紛擾諍競而住,默然往彼聽其所說,作如是念:『我欲聽已,當令鬪亂。』以此為緣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri dư Bật-sô-ni bình luận sự sanh ,cầu quá/qua phân nhiễu tránh cạnh nhi trụ/trú ,mặc nhiên vãng bỉ thính kỳ sở thuyết ,tác như thị niệm :『ngã dục thính dĩ ,đương lệnh đấu loạn 。』dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。言評論事者,謂初見不可意事始作評論。 dư nghĩa như thượng 。ngôn bình luận sự giả ,vị sơ kiến bất khả ý sự thủy tác bình luận 。 言求過者,謂求覓過愆更相道說。 ngôn cầu quá/qua giả ,vị cầu mịch quá/qua khiên cánh tướng đạo thuyết 。 紛擾者,謂情不含忍發舉其事。 phân nhiễu giả ,vị Tình bất hàm nhẫn phát cử kỳ sự 。 諍競者,以此諍事入鬪諍門,自結朋黨共相扶扇。鬪諍而住默而聽者,謂竊聽其言隨彼所說。 tránh cạnh giả ,dĩ thử tránh sự nhập đấu tranh môn ,tự kết/kiết bằng đảng cộng tướng phù phiến 。đấu tranh nhi trụ/trú mặc nhi thính giả ,vị thiết thính kỳ ngôn tùy bỉ sở thuyết 。 鬪亂者,欲令紛競不止息也。釋罪如上。 đấu loạn giả ,dục lệnh phân cạnh bất chỉ tức dã 。thích tội như thượng 。 此中犯相,若尼在於閣共為議論,有餘苾芻尼昇閣之時,應蹈階道作聲、或謦欬、或彈指。若不作如是事昇閣之時,但聞言聲未解其義,得惡作罪;若解言義便得墮罪。廣說如前,乃至門屋輕重之罪,隨事應知。若經行處、若靜林中,亦准事應識。若隨路行時共為籌議,苾芻尼後來,所有行法皆准昇閣應知,若不作者得罪輕重如上。若先無讎隙,偶爾聞之,或復聽已,欲令鬪諍方便殄息者,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã ni tại ư các cọng vi nghị luận ,hữu dư Bật-sô-ni thăng các chi thời ,ưng đạo giai đạo tác thanh 、hoặc khánh khái 、hoặc đàn chỉ 。nhược/nhã bất tác như thị sự thăng các chi thời ,đãn văn ngôn thanh vị giải kỳ nghĩa ,đắc ác tác tội ;nhược/nhã giải ngôn nghĩa tiện đắc đọa tội 。quảng thuyết như tiền ,nãi chí môn ốc khinh trọng chi tội ,tùy sự ứng tri 。nhược/nhã kinh hành xứ/xử 、nhược/nhã tĩnh lâm trung ,diệc chuẩn sự ưng thức 。nhược/nhã tùy lộ hạnh/hành/hàng thời cọng vi trù nghị ,Bật-sô-ni hậu lai ,sở hữu hạnh/hành/hàng Pháp giai chuẩn thăng các ứng tri ,nhược/nhã bất tác giả đắc tội khinh trọng như thượng 。nhược/nhã tiên vô thù khích ,ngẫu nhĩ văn chi ,hoặc phục thính dĩ ,dục lệnh đấu tranh phương tiện điễn tức giả ,vô phạm 。 不與欲默然起去學處第六十 bất dữ dục mặc nhiên khởi khứ học xứ đệ lục thập 緣處同前。時鄔陀夷斷諸結惑,廣如上說。乃至十七眾共為籌議,集苾芻眾已詣上座前,作如是白:「我今有所詰問……乃至欲與鄔波難陀作捨置羯磨。」難陀聞已遂生怖懼,默而起去,廣說乃至世尊訶責告言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ đà di đoạn chư kết/kiết hoặc ,quảng như thượng thuyết 。nãi chí thập thất chúng cọng vi trù nghị ,tập Bí-sô chúng dĩ nghệ Thượng tọa tiền ,tác như thị bạch :「ngã kim hữu sở cật vấn ……nãi chí dục dữ ổ ba Nan-đà tác xả trí Yết-ma 。」Nan-đà văn dĩ toại sanh bố/phố cụ ,mặc nhi khởi khứ ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách cáo ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知眾如法評論事時,默然從座起去者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri chúng như pháp bình luận sự thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ giả ,ba dật để Ca 。」 如是制已,時諸苾芻尼久在眾中,其看病人及授事人,事有廢闕。由此為緣,佛更聽許:「若有緣者應囑授去。」世尊讚歎持戒,乃至廣說:「前是創制、此是隨開,應如是說: như thị chế dĩ ,thời chư Bật-sô-ni cửu tại chúng trung ,kỳ khán bệnh nhân cập thụ sự nhân ,sự hữu phế khuyết 。do thử vi duyên ,Phật cánh thính hứa :「nhược hữu duyên giả ưng chúc thọ/thụ khứ 。」Thế Tôn tán thán trì giới ,nãi chí quảng thuyết :「tiền thị sang chế 、thử thị tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知眾如法評論事時,默然從座起去,有苾芻尼不囑授者,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri chúng như pháp bình luận sự thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ ,hữu Bật-sô-ni bất chúc thọ/thụ giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。眾謂佛弟子。 dư nghĩa như thượng 。chúng vị Phật đệ tử 。 如法評論者,謂是如法單白、白二、白四羯磨。 như pháp bình luận giả ,vị thị như pháp đan bạch 、bạch nhị 、bạch tứ yết ma 。 默然從座起去者,謂出勢分外。 mặc nhiên tùng tọa khởi khứ giả ,vị xuất thế phần ngoại 。 不囑授者,有尼不語知而去。釋罪同前。 bất chúc thọ/thụ giả ,hữu ni bất ngữ tri nhi khứ 。thích tội đồng tiền 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,知眾有如法事言論決擇,有尼不囑授,默然從座而起去者,乃至言聲所及處來,得惡作罪。捨此處時,得根本罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,tri chúng hữu như pháp sự ngôn luận quyết trạch ,hữu ni bất chúc thọ/thụ ,mặc nhiên tùng tọa nhi khởi khứ giả ,nãi chí ngôn thanh sở cập xứ/xử lai ,đắc ác tác tội 。xả thử xứ thời ,đắc căn bản tội 。 第七攝頌曰: đệ thất nhiếp tụng viết : 不恭敬飲食、 bất cung kính ẩm thực 、 入聚往餘家、 nhập tụ vãng dư gia 、 明相攝耳筩、 minh tướng nhiếp nhĩ đồng 、 床足綿敷具。 sàng túc miên phu cụ 。 不恭敬學處第六十一 bất cung kính học xứ đệ lục thập nhất 緣在王舍城。時有二苾芻,知諸苾芻集食堂中欲殄諍事,一順眾命,一便違教不赴眾所。以緣白佛,佛以此緣同前訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời hữu nhị Bí-sô ,tri chư Bí-sô tập thực đường trung dục điễn tránh sự ,nhất thuận chúng mạng ,nhất tiện vi giáo bất phó chúng sở 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên đồng tiền ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不恭敬者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất cung kính giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。不恭敬者,其有二種:一、謂大眾,二、是別人,於此二處不恭敬時,皆得墮罪。 dư nghĩa như thượng 。bất cung kính giả ,kỳ hữu nhị chủng :nhất 、vị Đại chúng ,nhị 、thị biệt nhân ,ư thử nhị xứ/xử bất cung kính thời ,giai đắc đọa tội 。 此中犯相其事云何?若尼知大眾集評論事時,喚令赴集而不來者,便得墮罪。喚住不住、遣去不去,遣取臥具而不肯取、不遣取時即便強取,遣詣房等事皆同此,違眾教時皆得墮罪。若尼見親教、軌範二師作如是語,喚來不來乃至房等事,違別人教時皆得惡作。若依道理而白知者、非不恭敬,此皆無犯。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ni tri Đại chúng tập bình luận sự thời ,hoán lệnh phó tập nhi Bất-lai giả ,tiện đắc đọa tội 。hoán trụ/trú bất trụ 、khiển khứ bất khứ ,khiển thủ ngọa cụ nhi bất khẳng thủ 、bất khiển thủ thời tức tiện cường thủ ,khiển nghệ phòng đẳng sự giai đồng thử ,vi chúng giáo thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã ni kiến thân giáo 、quỹ phạm nhị sư tác như thị ngữ ,hoán lai Bất-lai nãi chí phòng đẳng sự ,vi biệt nhân giáo thời giai đắc ác tác 。nhược/nhã y đạo lý nhi bạch tri giả 、phi bất cung kính ,thử giai vô phạm 。 飲酒學處第六十二 ẩm tửu học xứ đệ lục thập nhị 緣在室羅伐城。有一長者名曰浮圖,大富多財衣食豐足,娶妻未久誕生一女,顏貌端正人所愛樂。至年長大,娉與給孤獨長者男為妻,後誕一息。父見歡喜,唱言:「善來!善來!」時諸親族因與立名,號曰善來。由此孩兒薄福力故,所有家產日就消亡,父母俱喪。時諸人眾見其如此,遂號惡來。與乞匃人共為伴侶,以乞活命。廣說乃至修青處觀影像現前,世尊復為演說法要示教利喜,便證見諦,出家離俗修持梵行,發大勇猛守堅固心,於初後夜思惟忘倦,斷除結惑證阿羅漢果,說伽他曰: duyên tại thất la phạt thành 。hữu nhất Trưởng-giả danh viết phù đồ ,Đại phú đa tài y thực phong túc ,thú thê vị cửu đản sanh nhất nữ ,nhan mạo đoan chánh nhân sở ái lạc/nhạc 。chí niên trường đại ,phinh dữ Cấp-cô-độc Trường giả nam vi thê ,hậu đản nhất tức 。phụ kiến hoan hỉ ,xướng ngôn :「thiện lai !thiện lai !」thời chư thân tộc nhân dữ lập danh ,hiệu viết thiện lai 。do thử hài nhi bạc phước lực cố ,sở hữu gia sản nhật tựu tiêu vong ,phụ mẫu câu tang 。thời chư nhân chúng kiến kỳ như thử ,toại hiệu ác lai 。dữ khất cái nhân cọng vi ạn lữ ,dĩ khất hoạt mạng 。quảng thuyết nãi chí tu thanh xứ/xử quán ảnh tượng hiện tiền ,Thế Tôn phục vi diễn thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ ,tiện chứng kiến đế ,xuất gia ly tục tu trì phạm hạnh ,phát đại dũng mãnh thủ kiên cố tâm ,ư sơ hậu dạ tư tánh vong quyện ,đoạn trừ kết/kiết hoặc chứng A-la-hán quả ,thuyết già tha viết : 「昔於諸佛所, 「tích ư chư Phật sở , 但持瓦鐵身; đãn trì ngõa thiết thân ; 今聞世尊教, kim văn thế tôn giáo , 轉作真金體。 chuyển tác chân kim thể 。 我於生死中, ngã ư sanh tử trung , 更不受後有; cánh bất thọ/thụ hậu hữu ; 奉持無漏法, phụng trì vô lậu Pháp , 安趣涅槃城。 an thú Niết Bàn thành 。 若人樂珍寶, nhược/nhã nhân lạc/nhạc trân bảo , 及生天解脫; cập sanh thiên giải thoát ; 當近善知識, đương cận thiện tri thức , 所欲皆隨意。」 sở dục giai tùy ý 。」 時不信敬者便生嫌議:「沙門喬答摩!貧賤愚人皆度出家,以為走使。」世尊為欲發起善來德故,令調毒龍,乃至龍受三歸并五學處。佛告諸苾芻:「我諸弟子聲聞之中降伏毒龍,善來第一。」時收摩羅山遠近諸人婆羅門等,見伏毒龍眾無惱害。時有婆羅門奉請善來,以上妙飲食至誠供養令飽食已,欲使善來食速消化,便以少許飲象之酒置飲漿中。善來不知,飲此漿已醉臥于地。諸佛世尊於一切時得不忘念,便於善來臥處化為草菴,蓋覆其身不令人見,告諸苾芻曰:「汝等當觀善來所作,於江猪山處降伏菴婆毒龍,豈復今時能調小蟹?汝諸苾芻!若飲酒者有斯大失。」即以無量百千網鞔輪相福德殊勝莊嚴王手,摩善來頂,告言:「善來!何不觀察受斯困頓?」爾時善來得少醒悟,隨從佛後至逝多林。佛洗足已,於如常座就之而坐,告諸苾芻曰:「汝等當觀,諸飲酒者有斯過失。」讚歎持戒,廣說乃至「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: thời bất tín kính giả tiện sanh hiềm nghị :「Sa Môn kiều đáp ma !bần tiện ngu nhân giai độ xuất gia ,dĩ vi tẩu sử 。」Thế Tôn vi dục phát khởi thiện lai đức cố ,lệnh điều độc long ,nãi chí long thọ/thụ tam quy tinh ngũ học xứ 。Phật cáo chư Bí-sô :「ngã chư đệ-tử Thanh văn chi trung hàng phục độc long ,thiện lai đệ nhất 。」thời thu ma la sơn viễn cận chư nhân Bà-la-môn đẳng ,kiến phục độc long chúng vô não hại 。thời hữu Bà-la-môn phụng thỉnh thiện lai ,dĩ thượng diệu ẩm thực chí thành cúng dường lệnh bão thực/tự dĩ ,dục sử thiện lai thực/tự tốc tiêu hoá ,tiện dĩ thiểu hứa ẩm tượng chi tửu trí ẩm tương trung 。thiện lai bất tri ,ẩm thử tương dĩ túy ngọa vu địa 。chư Phật Thế tôn ư nhất thiết thời đắc bất vong niệm ,tiện ư thiện lai ngọa xứ/xử hóa vi thảo am ,cái phước kỳ thân bất lệnh nhân kiến ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương quán thiện lai sở tác ,ư giang trư sơn xứ/xử hàng phục am Bà độc long ,khởi phục kim thời năng điều tiểu giải ?nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã ẩm tửu giả hữu tư Đại thất 。」tức dĩ vô lượng bách thiên võng man luân tướng phước đức thù thắng Trang nghiêm Vương thủ ,ma thiện lai đảnh/đính ,cáo ngôn :「thiện lai !hà bất quan sát thọ/thụ tư khốn đốn ?」nhĩ thời thiện lai đắc thiểu tỉnh ngộ ,tùy tùng Phật hậu chí Thệ đa lâm 。Phật tẩy túc dĩ ,ư như thường tọa tựu chi nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「nhữ đẳng đương quán ,chư ẩm tửu giả hữu tư quá thất 。」tán thán trì giới ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,飲諸酒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ẩm chư tửu giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。言諸酒者,謂米麴酒,或以根莖皮葉花果相和成酒,此等諸酒飲時令人惛醉。飲者,謂吞咽。釋罪如前。 dư nghĩa như thượng 。ngôn chư tửu giả ,vị mễ khúc tửu ,hoặc dĩ căn hành bì diệp hoa quả tướng hòa thành tửu ,thử đẳng chư tửu ẩm thời lệnh nhân hôn túy 。ẩm giả ,vị thôn yết 。thích tội như tiền 。 此中犯相其事云何?若尼飲諸酒時能令人醉,波逸底迦;若不醉人飲,得惡作罪。若尼見彼諸酒,有酒色酒氣酒味,若能醉者波逸底迦;若不醉者得三惡作。若尼飲諸酒時,有酒色酒氣,若能醉者波逸底迦;若不醉者,得二惡作。若尼飲諸酒時,但有酒色,若能醉者墮罪,若不醉者得一惡作。若食酒糟醉者墮罪,若不醉者得惡作罪。若尼食諸根莖葉花果能醉人者,皆得惡作。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã ni ẩm chư tửu thời năng lệnh nhân túy ,ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy nhân ẩm ,đắc ác tác tội 。nhược/nhã ni kiến bỉ chư tửu ,hữu tửu sắc tửu khí tửu vị ,nhược/nhã năng túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả đắc tam ác tác 。nhược/nhã ni ẩm chư tửu thời ,hữu tửu sắc tửu khí ,nhược/nhã năng túy giả ba dật để Ca ;nhược/nhã bất túy giả ,đắc nhị ác tác 。nhược/nhã ni ẩm chư tửu thời ,đãn hữu tửu sắc ,nhược/nhã năng túy giả đọa tội ,nhược/nhã bất túy giả đắc nhất ác tác 。nhược/nhã thực/tự tửu tao túy giả đọa tội ,nhược/nhã bất túy giả đắc ác tác tội 。nhược/nhã ni thực/tự chư căn hành diệp hoa quả năng túy nhân giả ,giai đắc ác tác 。 佛告諸苾芻苾芻尼:「汝等若以我為師者,凡是諸酒不應自飲,亦不與人,乃至不以茅端渧酒而著口中,若故違者得越法罪。若苾芻尼飲醋之時,有酒色者,飲之無犯。若飲熟煮酒者,此亦無犯。若是醫人令含酒,或塗身者,無犯。」 Phật cáo chư Bí-sô Bật-sô-ni :「nhữ đẳng nhược/nhã dĩ ngã vi sư giả ,phàm thị chư tửu bất ưng tự ẩm ,diệc bất dữ nhân ,nãi chí bất dĩ mao đoan đế tửu nhi trước/trứ khẩu trung ,nhược/nhã cố vi giả đắc việt Pháp tội 。nhược/nhã Bật-sô-ni ẩm thố chi thời ,hữu tửu sắc giả ,ẩm chi vô phạm 。nhược/nhã ẩm thục chử tửu giả ,thử diệc vô phạm 。nhược/nhã thị y nhân lệnh hàm tửu ,hoặc đồ thân giả ,vô phạm 。」 非時入聚落不囑授苾芻尼學處第六十三 phi thời nhập tụ lạc bất chúc thọ/thụ Bật-sô-ni học xứ đệ lục thập tam 緣處同前。時有餘處婆羅門,來此城中娶婦同居,未經多時誕生一女。年漸長大,共諸童女往逝多林至寺門前。時鄔陀夷見此女人顏容姿媚,遂起染心,即摩觸彼身嗚唼其口。是時童女欲行非法,鄔陀夷不然其事。女懷瞋忿,遂以指甲自爴身形,既還家已告其父曰:「鄔陀夷損我童女。」其父即告五百婆羅門,各懷瞋忿共集一處,欲打鄔陀夷。時五百人即至其所俱共牽曳,乃至移足亦不能令動。世尊知已作如是念:「此是最後教誡鄔陀夷事。」佛衰其力令無所堪,諸婆羅門見其力弱,即共熟打幾將至死,曳至王門。時王於高樓上晝日而睡,佛以神力令王驚覺,廣說乃至勝鬘夫人告令改悔。聞斯責已發勇猛心,未久之間,眾惑皆斷證阿羅漢果,廣度人民,世尊記為教化人中最為第一。後因夜入他舍,非理被殺棄糞聚中。爾時世尊至住處已,告諸苾芻:「此由非時行,招斯大過。」廣說乃至「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼,非時入聚落者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu dư xứ/xử Bà-la-môn ,lai thử thành trung thú phụ đồng cư ,vị Kinh đa thời đản sanh nhất nữ 。niên tiệm trường đại ,cọng chư đồng nữ vãng Thệ đa lâm chí tự môn tiền 。thời ổ đà di kiến thử nữ nhân nhan dung tư mị ,toại khởi nhiễm tâm ,tức ma xúc bỉ thân ô tiếp kỳ khẩu 。Thị thời đồng nữ dục hạnh/hành/hàng phi pháp ,ổ đà di bất nhiên kỳ sự 。nữ hoài sân phẫn ,toại dĩ chỉ giáp tự 爴thân hình ,ký hoàn gia dĩ cáo kỳ phụ viết :「ổ đà di tổn ngã đồng nữ 。」kỳ phụ tức cáo ngũ bách Bà-la-môn ,các hoài sân phẫn cọng tập nhất xứ/xử ,dục đả ổ đà di 。thời ngũ bách nhân tức chí kỳ sở câu cọng khiên duệ ,nãi chí di túc diệc bất năng lệnh động 。Thế Tôn tri dĩ tác như thị niệm :「thử thị tối hậu giáo giới ổ đà di sự 。」Phật suy kỳ lực lệnh vô sở kham ,chư Bà-la-môn kiến kỳ lực nhược ,tức cọng thục đả kỷ tướng chí tử ,duệ chí Vương môn 。thời Vương ư cao lâu thượng trú nhật nhi thụy ,Phật dĩ thần lực lệnh Vương Kinh giác ,quảng thuyết nãi chí thắng ma nphu nhân cáo lệnh cải hối 。văn tư trách dĩ phát dũng mãnh tâm ,vị cửu chi gian ,chúng hoặc giai đoạn chứng A-la-hán quả ,quảng độ nhân dân ,thế tôn kí vi giáo hóa nhân trung tối vi đệ nhất 。hậu nhân dạ nhập tha xá ,phi lý bị sát khí phẩn tụ trung 。nhĩ thời Thế Tôn chí trụ xứ dĩ ,cáo chư Bí-sô :「thử do phi thời hạnh/hành/hàng ,chiêu tư Đại quá/qua 。」quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,phi thời nhập tụ lạc giả ,ba dật để Ca 。」 如是制已,諸苾芻尼有看病人,不得非時入村,遂闕瞻視;知僧事者僧事廢闕。以事白佛,佛言:「有苾芻尼者囑授應去。應告彼曰:『具壽存念!我有看病因緣、或為眾事,須非時入聚落。白具壽知。』彼答云:『奧箄迦。』」時有苾芻於俗舍內先寄衣鉢,其舍非時忽然火起,即便往取;行至中路憶不囑授,遂即迴還,衣鉢燒盡,佛言:「除因緣故。前是創制、今更隨開,應如是說: như thị chế dĩ ,chư Bật-sô-ni hữu khán bệnh nhân ,bất đắc phi thời nhập thôn ,toại khuyết chiêm thị ;tri tăng sự giả tăng sự phế khuyết 。dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu Bật-sô-ni giả chúc thọ/thụ ưng khứ 。ưng cáo bỉ viết :『cụ thọ tồn niệm !ngã hữu khán bệnh nhân duyên 、hoặc vi chúng sự ,tu phi thời nhập tụ lạc 。bạch cụ thọ tri 。』bỉ đáp vân :『áo tỳ ca 。』」thời hữu Bí-sô ư tục xá nội tiên kí y bát ,kỳ xá phi thời hốt nhiên hỏa khởi ,tức tiện vãng thủ ;hạnh/hành/hàng chí trung lộ ức bất chúc thọ/thụ ,toại tức hồi hoàn ,y bát thiêu tận ,Phật ngôn :「trừ nhân duyên cố 。tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼非時入聚落,不囑授餘苾芻尼,除因緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni phi thời nhập tụ lạc ,bất chúc thọ/thụ dư Bật-sô-ni ,trừ nhân duyên cố ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。非時者,有二分齊:謂從過午至明相未出。聚落義如上。 dư nghĩa như thượng 。phi thời giả ,hữu nhị phần tề :vị tùng quá/qua ngọ chí minh tướng vị xuất 。tụ lạc nghĩa như thượng 。 入者,謂至村門。 nhập giả ,vị chí thôn môn 。 餘苾芻尼者,謂於其處既有苾芻尼而不告語。 dư Bật-sô-ni giả ,vị ư kỳ xứ/xử ký hữu Bật-sô-ni nhi bất cáo ngữ 。 除時因緣者,謂有難緣,餘義如上。 trừ thời nhân duyên giả ,vị hữu nạn/nan duyên ,dư nghĩa như thượng 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼,於非時非時想疑,得根本罪;於時作非時想疑,得惡作罪。餘二無犯。餘有昔因緣,同苾芻說。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni ,ư phi thời phi thời tưởng nghi ,đắc căn bản tội ;ư thời tác phi thời tưởng nghi ,đắc ác tác tội 。dư nhị vô phạm 。dư hữu tích nhân duyên ,đồng Bí-sô thuyết 。 受食前食後請學處第六十四 thọ/thụ thực tiền thực/tự hậu thỉnh học xứ đệ lục thập tứ 緣處同前。時此城中有一長者,大富多財受用豐足。時鄔陀夷因乞食至其舍,為說法要:施食之人獲五功德,謂長命、色、力、安樂、詞辯。長者聞已持食奉施,深心歡喜頂禮其足,歸依三寶受五學處。時鄔陀夷復於他日至長者家,長者白言:「我請佛僧就舍而食,仁可早來。」即於晨朝至長者宅,報曰:「我有緣事暫至餘家,我若未來不須行食。」佛將大眾詣長者家,時諸苾芻報長者曰:「應唱隨意。」長者報曰:「聖者!我為大眾設斯座褥。」佛言:「此即便是唱隨意訖,宜應就坐。」時鄔陀夷時欲將過方至行食,諸苾芻輩有噉少許、有不食者,佛為長者說施頌已,從座而去。鄔波難陀即於此住不往寺中,當時是十五日眾僧長淨不來赴集,復無持欲人,眾皆久坐妨廢法事,求覓不得令眾疲勞,廣說乃至「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả ,Đại phú đa tài thọ dụng phong túc 。thời ổ đà di nhân khất thực chí kỳ xá ,vi thuyết Pháp yếu :thí thực chi nhân hoạch ngũ công đức ,vị trường/trưởng mạng 、sắc 、lực 、an lạc 、từ biện 。Trưởng-giả văn dĩ trì thực/tự phụng thí ,thâm tâm hoan hỉ đảnh lễ kỳ túc ,quy y Tam Bảo thọ/thụ ngũ học xứ 。thời ổ đà di phục ư tha nhật chí Trưởng-giả gia ,Trưởng-giả bạch ngôn :「ngã thỉnh Phật tăng tựu xá nhi thực/tự ,nhân khả tảo lai 。」tức ư thần triêu chí Trưởng-giả trạch ,báo viết :「ngã hữu duyên sự tạm chí dư gia ,ngã nhược/nhã vị lai bất tu hạnh/hành/hàng thực/tự 。」Phật tướng Đại chúng nghệ Trưởng-giả gia ,thời chư Bí-sô báo Trưởng-giả viết :「ưng xướng tùy ý 。」Trưởng-giả báo viết :「Thánh Giả !ngã vi Đại chúng thiết tư tọa nhục 。」Phật ngôn :「thử tức tiện thị xướng tùy ý cật ,nghi ưng tựu tọa 。」thời ổ đà di thời dục tướng quá/qua phương chí hạnh/hành/hàng thực/tự ,chư Bí-sô bối hữu đạm thiểu hứa 、hữu bất thực/tự giả ,Phật vi Trưởng-giả thuyết thí tụng dĩ ,tùng tọa nhi khứ 。ổ ba Nan-đà tức ư thử trụ/trú bất vãng tự trung ,đương thời thị thập ngũ nhật chúng tăng trường/trưởng tịnh Bất-lai phó tập ,phục vô trì dục nhân ,chúng giai cửu tọa phương phế pháp sự ,cầu mịch bất đắc lệnh chúng bì lao ,quảng thuyết nãi chí 「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,受食家請,食前食後行詣餘家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia giả ,ba dật để Ca 。」 如是制已,時有看病、知僧事者同前過起,佛聞此已,告曰:「前是創制、今復隨開,應如是說: như thị chế dĩ ,thời hữu khán bệnh 、tri tăng sự giả đồng tiền quá/qua khởi ,Phật văn thử dĩ ,cáo viết :「tiền thị sang chế 、kim phục tùy khai ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,受食家請,食前食後行詣餘家不囑授者,除因緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia bất chúc thọ/thụ giả ,trừ nhân duyên cố ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。食家請者,謂他請喚。食前者,謂是午前,若出行時過二家者,便得墮罪。食後者,謂過午已後,若出行時過三家者,便得墮罪。 dư nghĩa như thượng 。thực/tự gia thỉnh giả ,vị tha thỉnh hoán 。thực tiền giả ,vị thị ngọ tiền ,nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời quá/qua nhị gia giả ,tiện đắc đọa tội 。thực/tự hậu giả ,vị quá/qua ngọ dĩ hậu ,nhược/nhã xuất hạnh/hành/hàng thời quá/qua tam gia giả ,tiện đắc đọa tội 。 不囑授者,謂不報人,應囑施主云:「我往某處。」或囑苾芻尼云:「向某處。」結罪如上。 bất chúc thọ/thụ giả ,vị bất báo nhân ,ưng chúc thí chủ vân :「ngã vãng mỗ xứ/xử 。」hoặc chúc Bật-sô-ni vân :「hướng mỗ xứ/xử 。」kết tội như thượng 。 此中犯相,若受食家請,食前行過二家、食後行過三家,不囑授得墮罪。若不以此苾芻尼為先首而請喚者,無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền hạnh/hành/hàng quá/qua nhị gia 、thực/tự hậu hạnh/hành/hàng quá/qua tam gia ,bất chúc thọ/thụ đắc đọa tội 。nhược/nhã bất dĩ thử Bật-sô-ni vi tiên thủ nhi thỉnh hoán giả ,vô phạm 。 入王宮學處第六十五 nhập vương cung học xứ đệ lục thập ngũ 緣處同前。時鄔陀夷不知機變,夜聞兵馬鈴鐸之響,即便驚覺作如是念:「豈非王眾有事他行?」即於未明作天明想,執持衣鉢入王宮中。勝鬘夫人聞已,迎接敬受經教,再三反覆猶未天明。宮人譏議:「王雖敬信,情無間然,苾芻不識時機中宵而至,王未藏寶及諸寶類,而便造次輒到宮門。」廣說乃至佛以此緣,告諸苾芻苾芻尼:「入王宮者有十種過失,廣說具如大苾芻律,乃至我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ đà di bất tri ky biến ,dạ văn binh mã linh đạc chi hưởng ,tức tiện Kinh giác tác như thị niệm :「khởi phi Vương chúng hữu sự tha hạnh/hành/hàng ?」tức ư vị minh tác Thiên minh tưởng ,chấp trì y bát nhập vương cung trung 。thắng ma nphu nhân văn dĩ ,nghênh tiếp kính thọ/thụ Kinh giáo ,tái tam phản phước do vị Thiên minh 。cung nhân ky nghị :「Vương tuy kính tín ,Tình Vô gián nhiên ,Bí-sô bất thức thời ky trung tiêu nhi chí ,Vương vị tạng bảo cập chư bảo loại ,nhi tiện tạo thứ triếp đáo cung môn 。」quảng thuyết nãi chí Phật dĩ thử duyên ,cáo chư Bí-sô Bật-sô-ni :「nhập vương cung giả hữu thập chủng quá thất ,quảng thuyết cụ như Đại Bí-sô luật ,nãi chí ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼明相未出,剎帝利灌頂王未藏寶及寶類,若入過宮門閫者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni minh tướng vị xuất ,Sát-đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại ,nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả ,ba dật để Ca 。」 如是制已,復於異時,王請佛僧。世尊不去,令舍利子與眾俱行。既至王門不敢輒入,王命令進。舍利子作念:「世尊制戒,不許輒入宮門。今得王教,復不許違。佛以此緣或容開許。」即入宮內。還至佛所,述如上事。佛告舍利子:「善哉!我未開許汝已知時。汝等當知,前是創制、今更隨開,為諸弟子應如是說: như thị chế dĩ ,phục ư dị thời ,Vương thỉnh Phật tăng 。Thế Tôn bất khứ ,lệnh Xá-lợi-tử dữ chúng câu hạnh/hành/hàng 。ký chí Vương môn bất cảm triếp nhập ,Vương mạng lệnh tiến/tấn 。Xá-lợi-tử tác niệm :「Thế Tôn chế giới ,bất hứa triếp nhập cung môn 。kim đắc Vương giáo ,phục bất hứa vi 。Phật dĩ thử duyên hoặc dung khai hứa 。」tức nhập cung nội 。hoàn chí Phật sở ,thuật như thượng sự 。Phật cáo Xá-lợi-tử :「Thiện tai !ngã vị khai hứa nhữ dĩ tri thời 。nhữ đẳng đương tri ,tiền thị sang chế 、kim cánh tùy khai ,vi chư đệ-tử ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,明相未出,剎帝利灌頂王未藏寶及寶類,若入過宮門閫者,除餘緣故,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,minh tướng vị xuất ,Sát-đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại ,nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。明相未出者,謂天未曉,有三種相。王及寶等並如餘說。 dư nghĩa như thượng 。minh tướng vị xuất giả ,vị Thiên vị hiểu ,hữu tam chủng tướng 。Vương cập bảo đẳng tịnh như dư thuyết 。 宮門閫者,有三種別:謂城門、王門、宮門。過者,謂舉足越。 cung môn khổn giả ,hữu tam chủng biệt :vị thành môn 、Vương môn 、cung môn 。quá/qua giả ,vị cử túc việt 。 除餘緣故者,除得勝法如舍利子等。釋罪如上。 trừ dư duyên cố giả ,trừ đắc thắng Pháp như Xá-lợi-tử đẳng 。thích tội như thượng 。 此中犯相,若尼未曉未曉想及疑,越城門者,得惡作罪;曉未曉想疑,亦得惡作。王門亦爾。若越宮門想疑,本罪;次二惡作;後二句無犯。若王妃及太子大臣喚,亦無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã ni vị hiểu vị hiểu tưởng cập nghi ,việt thành môn giả ,đắc ác tác tội ;hiểu vị hiểu tưởng nghi ,diệc đắc ác tác 。Vương môn diệc nhĩ 。nhược/nhã việt cung môn tưởng nghi ,bổn tội ;thứ nhị ác tác ;hậu nhị cú vô phạm 。nhược/nhã Vương phi cập Thái-Tử đại thần hoán ,diệc vô phạm 。 詐言不知學處第六十六 trá ngôn bất tri học xứ đệ lục thập lục 緣處同前。佛言:「半月半月應說波羅底木叉戒。」奉教而說。六眾聽戒之時,作如是語:「我今始知是法在戒經中說。」諸苾芻曰:「仁等比來豈不聞耶?」答曰:「豈可我等唯聽說此更無餘事?」乃至世尊訶責,「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。Phật ngôn :「bán nguyệt bán nguyệt ưng thuyết ba la để mộc xoa giới 。」phụng giáo nhi thuyết 。lục chúng thính giới chi thời ,tác như thị ngữ :「ngã kim thủy tri thị pháp tại giới Kinh trung thuyết 。」chư Bí-sô viết :「nhân đẳng bỉ lai khởi bất văn da ?」đáp viết :「khởi khả ngã đẳng duy thính thuyết thử cánh vô dư sự ?」nãi chí Thế Tôn ha trách ,「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,半月半月說戒經時,作如是語:『具壽!我今始知是法戒經中說。』諸苾芻尼知是苾芻尼若二、若三同作長淨,況復過此,應語彼言:『具壽!非不知故得免其罪,汝所犯罪應如法說悔。』當勸喻言:『具壽!此法希奇難可逢遇,汝說戒時,不恭敬、不住心、不殷重、不作意、不一想、不攝耳、不策念而聽法。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã kim thủy tri thị pháp giới Kinh trung thuyết 。』chư Bật-sô-ni tri thị Bật-sô-ni nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam đồng tác trường/trưởng tịnh ,huống phục quá/qua thử ,ưng ngữ bỉ ngôn :『cụ thọ !phi bất tri cố đắc miễn kỳ tội ,nhữ sở phạm tội ưng như pháp thuyết hối 。』đương khuyến dụ ngôn :『cụ thọ !thử pháp hy kì nạn/nan khả phùng ngộ ,nhữ thuyết giới thời ,bất cung kính 、bất trụ tâm 、bất ân trọng 、bất tác ý 、bất nhất tưởng 、bất nhiếp nhĩ 、bất sách niệm nhi thính pháp 。』giả ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。說戒經時者,謂從八他勝乃至七滅諍法,相次而說詮其要義。 dư nghĩa như thượng 。thuyết giới Kinh thời giả ,vị tùng bát tha thắng nãi chí thất diệt tránh Pháp ,tướng thứ nhi thuyết thuyên kỳ yếu nghĩa 。 我今始知等者,謂六眾與餘苾芻屢同聽戒,而彼故言我不知者,意欲令他心生憂悔故諠惱時眾。 ngã kim thủy tri đẳng giả ,vị lục chúng dữ dư Bí-sô lũ đồng thính giới ,nhi bỉ cố ngôn ngã bất tri giả ,ý dục lệnh tha tâm sanh ưu hối cố huyên não thời chúng 。 諸苾芻當勸喻言等者,明不恭敬等有所虧失故。 chư Bí-sô đương khuyến dụ ngôn đẳng giả ,minh bất cung kính đẳng hữu sở khuy thất cố 。 此中犯相者,尼見說八他勝時如是乃至二十一殘罪七滅諍法,作如是說者,一一說時皆得墮罪。若實不了知如愚癡人者,說實無犯。 thử trung phạm tướng giả ,ni kiến thuyết bát tha thắng thời như thị nãi chí nhị thập nhất tàn tội thất diệt tránh Pháp ,tác như thị thuyết giả ,nhất nhất thuyết thời giai đắc đọa tội 。nhược/nhã thật bất liễu tri như ngu si nhân giả ,thuyết thật vô phạm 。 作針筒學處第六十七 tác châm đồng học xứ đệ lục thập thất 緣處同前。有一工人名曰達摩,善牙骨作,先於外道心生敬信,因來寺中而聽法要,棄彼偽教契想真宗,念曰:「然我家貧難修福業,宜可自勵役己惠人。」白諸苾芻、苾芻尼曰:「我善牙作及骨,若須針筒,我當施手為造。」時彼工人因致貧困,衣不掩形、食不充口。外道見問:「汝於先時家道豐贍,今依剃髮遂致貧窮。以此察之,孰為勝友?」廣說乃至世尊訶責,告諸苾芻:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu nhất công nhân danh viết Đạt-ma ,thiện nha cốt tác ,tiên ư ngoại đạo tâm sanh kính tín ,nhân lai tự trung nhi thính pháp yếu ,khí bỉ ngụy giáo khế tưởng chân tông ,niệm viết :「nhiên ngã gia bần nạn/nan tu phước nghiệp ,nghi khả tự lệ dịch kỷ huệ nhân 。」bạch chư Bí-sô 、Bật-sô-ni viết :「ngã thiện nha tác cập cốt ,nhược/nhã tu châm đồng ,ngã đương thí thủ vi tạo 。」thời bỉ công nhân nhân trí bần khốn ,y bất yểm hình 、thực/tự bất sung khẩu 。ngoại đạo kiến vấn :「nhữ ư tiên thời gia đạo phong thiệm ,kim y thế phát toại trí bần cùng 。dĩ thử sát chi ,thục vi Thắng hữu ?」quảng thuyết nãi chí Thế Tôn ha trách ,cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,用骨牙角作針筒,成者應打碎,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dụng cốt nha giác tác châm đồng ,thành giả ưng đả toái ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。其骨牙角如事可知。 dư nghĩa như thượng 。kỳ cốt nha giác như sự khả tri 。 有二種針筒:一、筒,二、管。若用骨牙角作者,二皆不許。若自、若他並不應作。若成者即應打碎,其罪說悔。其所對人應問云:「爾針筒打碎未?」若不問者得惡作罪。問已方悔。尼應用竹(竺-二+韋)為筒,或氈片等以安其針,時可數看勿令生垢,此皆無犯。 hữu nhị chủng châm đồng :nhất 、đồng ,nhị 、quản 。nhược/nhã dụng cốt nha giác tác giả ,nhị giai bất hứa 。nhược/nhã tự 、nhược/nhã tha tịnh bất ưng tác 。nhược/nhã thành giả tức ưng đả toái ,kỳ tội thuyết hối 。kỳ sở đối nhân ưng vấn vân :「nhĩ châm đồng đả toái vị ?」nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội 。vấn dĩ phương hối 。ni ưng dụng trúc (trúc -nhị +vi )vi đồng ,hoặc chiên phiến đẳng dĩ an kỳ châm ,thời khả số khán vật lệnh sanh cấu ,thử giai vô phạm 。 作過量床學處第六十八 tác quá/qua lượng sàng học xứ đệ lục thập bát 緣處同前。時有苾芻人間遊行至逝多林間,日暮門閉。即於門屋下坐,短脚床洗足歛身入定。有蛇愛冷在床前住,見苾芻垂頭,遂螫其額,因即身亡生三十三天。廣說乃至以事白佛,佛言:「不應下小床上而為寢臥,亦不應床前洗足,違者得越法罪。」時六眾聞是制已,遂作高床,脚長七肘緣梯上下,俗旅譏嫌。世尊訶責告諸苾芻:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô nhân gian du hạnh/hành/hàng chí Thệ đa lâm gian ,nhật mộ môn bế 。tức ư môn ốc hạ tọa ,đoản cước sàng tẩy túc liễm/liệm thân nhập định 。hữu xà ái lãnh tại sàng tiền trụ ,kiến Bí-sô thùy đầu ,toại thích kỳ ngạch ,nhân tức thân vong sanh tam thập tam thiên 。quảng thuyết nãi chí dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng hạ tiểu sàng thượng nhi vi tẩm ngọa ,diệc bất ưng sàng tiền tẩy túc ,vi giả đắc việt Pháp tội 。」thời lục chúng văn thị chế dĩ ,toại tác cao sàng ,cước trường/trưởng thất trửu duyên thê thượng hạ ,tục lữ ky hiềm 。Thế Tôn ha trách cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作大小床足,應高佛八指。若過作者應截去,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác đại tiểu sàng túc ,ưng cao Phật bát chỉ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 如是制已,時鄔陀夷身形長大,坐彼床時頦拄著膝,佛言:「此更隨開,除入梐木,若過者應截去,波逸底迦。」 như thị chế dĩ ,thời ổ đà di thân hình trường đại ,tọa bỉ sàng thời hài trụ trước/trứ tất ,Phật ngôn :「thử cánh tùy khai ,trừ nhập bệ mộc ,nhược quá giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。作大小床者,謂自作使人造。此大床及小座時應高佛八指者,佛謂大師,此之八指長中人一肘。 dư nghĩa như thượng 。tác đại tiểu sàng giả ,vị tự tác sử nhân tạo 。thử Đại sàng cập tiểu tọa thời ưng cao Phật bát chỉ giả ,Phật vị Đại sư ,thử chi bát chỉ trường/trưởng trung nhân nhất trửu 。 除入梐木者,除床脚入梐木,此非是量。 trừ nhập bệ mộc giả ,trừ sàng cước nhập bệ mộc ,thử phi thị lượng 。 若過作者,謂量若過應截去。墮罪應說悔。 nhược quá tác giả ,vị lượng nhược quá ưng tiệt khứ 。đọa tội ưng thuyết hối 。 此中犯相,若為僧作、若自為作,過八指量者應截去。其罪說除。對說罪者,應可問言:「床脚截未?」若不問者得惡作罪,其罪不應說悔。若依量作者無犯。 thử trung phạm tướng ,nhược/nhã vi tăng tác 、nhược/nhã tự vi tác ,quá/qua bát chỉ lượng giả ưng tiệt khứ 。kỳ tội thuyết trừ 。đối thuyết tội giả ,ưng khả vấn ngôn :「sàng cước tiệt vị ?」nhược/nhã bất vấn giả đắc ác tác tội ,kỳ tội bất ưng thuyết hối 。nhược/nhã y lượng tác giả vô phạm 。 用草木綿貯床學處第六十九 dụng thảo mộc miên trữ sàng học xứ đệ lục thập cửu 緣處同前。時鄔波難陀分得大床,以木綿貯安儭而臥。有年老者來,合與臥具時,便去儭物以散木綿,令其寢息,身衣總白。以緣白佛,佛言:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說:若復苾芻尼,以木綿等貯僧床座者,應撤去,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba Nan-đà phần đắc Đại sàng ,dĩ mộc miên trữ an sấn nhi ngọa 。hữu niên lão giả lai ,hợp dữ ngọa cụ thời ,tiện khứ sấn vật dĩ tán mộc miên ,lệnh kỳ tẩm tức ,thân y tổng bạch 。dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ mộc miên đẳng trữ tăng sàng tọa giả ,ưng triệt khứ ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。言貯物者有五種:一、苫末梨,二、荻苫,三、頞迦,四、蒲薹,五、羊毛。若尼以五種物自貯、教人貯,皆得墮罪。 dư nghĩa như thượng 。ngôn trữ vật giả hữu ngũ chủng :nhất 、thiêm mạt lê ,nhị 、địch thiêm ,tam 、át Ca ,tứ 、bồ đài ,ngũ 、dương mao 。nhược/nhã ni dĩ ngũ chủng vật tự trữ 、giáo nhân trữ ,giai đắc đọa tội 。 此中犯者,苾芻尼若僧、私床座,以木綿等而散貯者,皆得墮罪。絮應撤去,罪應說悔,餘並同前。 thử trung phạm giả ,Bật-sô-ni nhược/nhã tăng 、tư sàng tọa ,dĩ mộc miên đẳng nhi tán trữ giả ,giai đắc đọa tội 。nhứ ưng triệt khứ ,tội ưng thuyết hối ,dư tịnh đồng tiền 。 過量作尼師但那學處第七十 quá/qua lượng tác ni sư đãn na học xứ đệ thất thập 緣處同前。如世尊說:「若受用僧伽臥具及餘人物乃至私物,應用儭身替。」不識其量遂便大作,小者棄擲或嫌長短,廣說乃至世尊「為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「nhược/nhã thọ dụng tăng già ngọa cụ cập dư nhân vật nãi chí tư vật ,ưng dụng sấn thân thế 。」bất thức kỳ lượng toại tiện Đại tác ,tiểu giả khí trịch hoặc hiềm trường/trưởng đoản ,quảng thuyết nãi chí Thế Tôn 「vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作尼師但那當應量作。是中量者,長佛二張手、廣一張手半。若過作者,波逸底迦。」如是制已,時吐羅尼身形長大,每至臥時為護臥具故,於其足邊以諸樹葉而為儭替,乃至佛言:「此復重開,長中更增一張手。若過作者應截去,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác ni sư đãn na đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị trương thủ 、quảng nhất trương thủ bán 。nhược quá tác giả ,ba dật để Ca 。」như thị chế dĩ ,thời thổ La ni thân hình trường đại ,mỗi chí ngọa thời vi hộ ngọa cụ cố ,ư kỳ túc biên dĩ chư thụ/thọ diệp nhi vi sấn thế ,nãi chí Phật ngôn :「thử phục trọng khai ,trường/trưởng trung cánh tăng nhất trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。尼師但那者,謂敷具也。若自作、使人,皆悉同犯。應量者,如文可知。 dư nghĩa như thượng 。ni sư đãn na giả ,vị phu cụ dã 。nhược/nhã tự tác 、sử nhân ,giai tất đồng phạm 。ưng lượng giả ,như văn khả tri 。 若佛一張手,當中人三張手,總長九張手,合有四肘半。廣一張手半者,當中人四張手,復有六指。若不依此量而過作者,物應截去,罪應說悔,餘問答等並如上說。 nhược/nhã Phật nhất trương thủ ,đương trung nhân tam trương thủ ,tổng trường/trưởng cửu trương thủ ,hợp hữu tứ trửu bán 。quảng nhất trương thủ bán giả ,đương trung nhân tứ trương thủ ,phục hưũ lục chỉ 。nhược/nhã bất y thử lượng nhi quá/qua tác giả ,vật ưng tiệt khứ ,tội ưng thuyết hối ,dư vấn đáp đẳng tịnh như thượng thuyết 。 第八攝頌曰: đệ bát nhiếp tụng viết : 覆瘡佛衣量、 phước sang Phật y lượng 、 蒜剃洗手拍、 toán thế tẩy thủ phách 、 自煮食水灑、 tự chử thực/tự thủy sái 、 生草棄牆外。 sanh thảo khí tường ngoại 。 作覆瘡衣學處第七十一 tác phước sang y học xứ đệ thất thập nhất 緣處同前。如世尊說:「作覆瘡衣。」苾芻及尼不知當云何作?其量過大或時太小。乃至世尊「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,作覆瘡衣當應量作。是中量者,長佛四張手、廣二張手。若過作者應截去,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。như Thế Tôn thuyết :「tác phước sang y 。」Bí-sô cập ni bất tri đương vân hà tác ?kỳ lượng quá/qua Đại hoặc thời thái tiểu 。nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,tác phước sang y đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ trương thủ 、quảng nhị trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。」 餘義如上。覆瘡衣者,謂覆身瘡疥也。其佛張手及有過截,并說罪等,廣如上說。 dư nghĩa như thượng 。phước sang y giả ,vị phước thân sang giới dã 。kỳ Phật trương thủ cập hữu quá tiệt ,tinh thuyết tội đẳng ,quảng như thượng thuyết 。 同佛衣量作衣學處第七十二 đồng Phật y lượng tác y học xứ đệ thất thập nhị 緣處同前。時鄔波難陀與佛等量作衣,但披一邊、餘聚肩上。佛以此緣告諸苾芻:「我觀十利,為二部弟子制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ổ ba Nan-đà dữ Phật đẳng lượng tác y ,đãn phi nhất biên 、dư tụ kiên thượng 。Phật dĩ thử duyên cáo chư Bí-sô :「ngã quán thập lợi ,vi nhị bộ đệ-tử chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,同佛衣量作衣或復過者,波逸底迦。是中佛衣量者,長佛十張手、廣六張手,此是佛衣量。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,đồng Phật y lượng tác y hoặc phục quá/qua giả ,ba dật để Ca 。thị trung Phật y lượng giả ,trường/trưởng Phật thập trương thủ 、quảng lục trương thủ ,thử thị Phật y lượng 。」 餘義如上。佛衣者,大師衣也。長佛十張手,當中人三十張手有十五肘。廣六者,當十八張手有九肘,或復過此皆犯墮罪。廣如上說。 dư nghĩa như thượng 。Phật y giả ,Đại sư y dã 。trường/trưởng Phật thập trương thủ ,đương trung nhân tam thập trương thủ hữu thập ngũ trửu 。quảng lục giả ,đương thập bát trương thủ hữu cửu trửu ,hoặc phục quá/qua thử giai phạm đọa tội 。quảng như thượng thuyết 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十六 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập lục 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập thất 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 噉蒜學處第七十三 đạm toán học xứ đệ thất thập tam 佛在室羅伐城。時有長者種蒜為業,於其園中多生好菜。時世飢儉乞求難得,長者每見諸苾芻尼為行乞食皆空鉢而歸。長者告言:「聖者!我園種蒜多生餘菜,可隨意取。」諸苾芻尼頻往彼園多將美菜。時吐羅難陀尼亦往取菜并取其蒜,餘尼見告:「仁取蒜耶?」尼便報曰:「菜即是蒜,蒜即是菜。」長者見已情生不忍,即便苦打奪菜及蒜驅出園外,種種譏嫌:「云何苾芻尼而噉蒜耶?」諸尼以緣白苾芻,苾芻白佛,佛由此事集苾芻尼眾。佛是知者見者,知而問非知不問、時而問非時不問、有利而問無利不問,破決隄防為除疑惑,問吐羅難陀尼曰:「汝實作斯不端嚴事而噉蒜耶?」白言:「實爾。大德!」世尊即便種種訶責:「汝非沙門女法、非淨行法、非端嚴事。」告諸苾芻尼:「我觀十利廣說如餘,為諸聲聞苾芻尼弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說:若復苾芻尼,噉蒜者,波逸底迦。」 Phật tại thất la phạt thành 。thời hữu Trưởng-giả chủng toán vi nghiệp ,ư kỳ viên trung đa sanh hảo thái 。thời thế cơ kiệm khất cầu nan đắc ,Trưởng-giả mỗi kiến chư Bật-sô-ni vi hạnh/hành/hàng khất thực giai không bát nhi quy 。Trưởng-giả cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã viên chủng toán đa sanh dư thái ,khả tùy ý thủ 。」chư Bật-sô-ni tần vãng kỳ viên đa tướng mỹ thái 。thời thổ La Nan-đà ni diệc vãng thủ thái tinh thủ kỳ toán ,dư ni kiến cáo :「nhân thủ toán da ?」ni tiện báo viết :「thái tức thị toán ,toán tức thị thái 。」Trưởng-giả kiến dĩ Tình sanh bất nhẫn ,tức tiện khổ đả đoạt thái cập toán khu xuất viên ngoại ,chủng chủng ky hiềm :「vân hà Bật-sô-ni nhi đạm toán da ?」chư ni dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật do thử sự tập Bật-sô-ni chúng 。Phật thị tri giả kiến giả ,tri nhi vấn phi tri bất vấn 、thời nhi vấn phi thời bất vấn 、hữu lợi nhi vấn vô lợi bất vấn ,phá quyết đê phòng vi trừ nghi hoặc ,vấn thổ La Nan-đà ni viết :「nhữ thật tác tư bất đoan nghiêm sự nhi đạm toán da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn tức tiện chủng chủng ha trách :「nhữ phi Sa Môn nữ Pháp 、phi tịnh hạnh Pháp 、phi đoan nghiêm sự 。」cáo chư Bật-sô-ni :「ngã quán thập lợi quảng thuyết như dư ,vi chư Thanh văn Bật-sô-ni đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,đạm toán giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 噉蒜者,謂咽食。 đạm toán giả ,vị yết thực/tự 。 波逸底迦者,謂是燒煮墮落義,謂犯罪者墮在地獄、傍生、餓鬼惡道之中,受燒煮苦。又犯此罪,若不慇懃說除,便能障礙所有善法,有此諸義故名波逸底迦。 ba dật để Ca giả ,vị thị thiêu chử đọa lạc nghĩa ,vị phạm tội giả đọa tại địa ngục 、bàng sanh 、ngạ quỷ ác đạo chi trung ,thọ/thụ thiêu chử khổ 。hựu phạm thử tội ,nhược/nhã bất ân cần thuyết trừ ,tiện năng chướng ngại sở hữu thiện Pháp ,hữu thử chư nghĩa cố danh ba dật để Ca 。 此中犯相其事云何?若苾芻尼噉蒜者,皆得墮罪。 thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã Bật-sô-ni đạm toán giả ,giai đắc đọa tội 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「唯願大德為說吐羅難陀尼為貪心故被他所打驅出園外往昔因緣。」佛告諸苾芻:「吐羅尼非但今時為貪心故遭諸無利事,往昔之時亦遭殃苦至於死處。汝等諦聽!我當為說。昔有一賊穿牆作孔而入王家,盜多金銀諸妙珍寶裹持而出,遂於孔邊遺忘一杓,却來欲取,為防守人之所擒獲,送至王所,勅令法官截去手足。時有天人為說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「duy nguyện Đại Đức vi thuyết thổ La Nan-đà ni vi tham tâm cố bị tha sở đả khu xuất viên ngoại vãng tích nhân duyên 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thổ La ni phi đãn kim thời vi tham tâm cố tao chư vô lợi sự ,vãng tích chi thời diệc tao ương khổ chí ư tử xứ/xử 。nhữ đẳng đế thính !ngã đương vi thuyết 。tích hữu nhất tặc xuyên tường tác khổng nhi nhập vương gia ,đạo đa kim ngân chư diệu trân bảo khoả trì nhi xuất ,toại ư khổng biên di vong nhất tiêu ,khước lai dục thủ ,vi phòng thủ nhân chi sở cầm hoạch ,tống chí Vương sở ,sắc lệnh Pháp quan tiệt khứ thủ túc 。thời hữu Thiên Nhân vi thuyết tụng viết : 「『不應作多貪, 「『bất ưng tác đa tham , 貪是罪惡事; tham thị tội ác sự ; 若作多貪者, nhược/nhã tác đa tham giả , 所獲皆散失; sở hoạch giai tán thất ; 如彼求遺杓, như bỉ cầu di tiêu , 遂遭眾苦難。』 toại tao chúng khổ nạn 。』 「汝等苾芻,於意云何?昔時賊者豈異人乎?今吐羅尼是。由其貪心獲無利苦,今亦如是。復次諸苾芻,此尼由懷貪故,多遭無利所獲散失。汝等諦聽!我今更說。乃往古昔,於婆羅痆斯城中有一金寶作師,娶妻未久遂誕一女,容儀端正顏色超絕甚可愛樂。女年長大其父命過,遂生鵝趣得為鵝王。女受貧苦甚大艱辛,父為鵝王憶前生事,作心觀女若為存濟?遂見貧窮受諸苦惱。戀愛女故飛往寶洲,銜一寶珠於晨朝時置女門下。女收寶珠遂深藏舉。鵝王如是每旦常送,女亦收藏竟不費用。如是其女有多寶珠,念曰:『誰與我珠?』即於後夜側門伺候,遂見鵞來,便作是念:『此鵞身中並是寶藏,每來門首棄一而去,作何方便我當捉得總取寶珠?』為求鵞故密張羅網,鵞王見網作如是念:『此罪惡物不識恩情而欲害我。』便即飛去更不重來。天說頌曰: 「nhữ đẳng Bí-sô ,ư ý vân hà ?tích thời tặc giả khởi dị nhân hồ ?kim thổ La ni thị 。do kỳ tham tâm hoạch vô lợi khổ ,kim diệc như thị 。phục thứ chư Bí-sô ,thử ni do hoài tham cố ,đa tao vô lợi sở hoạch tán thất 。nhữ đẳng đế thính !ngã kim cánh thuyết 。nãi vãng cổ tích ,ư Bà la nhiếp tư thành trung hữu nhất kim bảo tác sư ,thú thê vị cửu toại đản nhất nữ ,dung nghi đoan chánh nhan sắc siêu tuyệt thậm khả ái lạc/nhạc 。nữ niên trường đại kỳ phụ mạng quá/qua ,toại sanh nga thú đắc vi nga vương 。nữ thọ/thụ bần khổ thậm đại gian tân ,phụ vi nga vương ức tiền sanh sự ,tác tâm quán nữ nhược/nhã vi tồn tế ?toại kiến bần cùng thọ chư khổ não 。luyến ái nữ cố phi vãng bảo châu ,hàm nhất bảo châu ư thần triêu thời trí nữ môn hạ 。nữ thu bảo châu toại thâm tạng cử 。nga vương như thị mỗi đán thường tống ,nữ diệc thu tạng cánh bất phí dụng 。như thị kỳ nữ hữu Đa-Bảo châu ,niệm viết :『thùy dữ ngã châu ?』tức ư hậu dạ trắc môn tý hậu ,toại kiến 鵞lai ,tiện tác thị niệm :『thử 鵞thân trung tịnh thị Bảo Tạng ,mỗi lai môn thủ khí nhất nhi khứ ,tác hà phương tiện ngã đương tróc đắc tổng thủ bảo châu ?』vi cầu 鵞cố mật trương la võng ,鵞Vương kiến võng tác như thị niệm :『thử tội ác vật bất thức ân Tình nhi dục hại ngã 。』tiện tức phi khứ cánh bất trọng lai 。Thiên thuyết tụng viết : 「『不應作多貪, 「『bất ưng tác đa tham , 貪是罪惡事; tham thị tội ác sự ; 若作多貪者, nhược/nhã tác đa tham giả , 所獲皆散失; sở hoạch giai tán thất ; 汝今為捉鵞, nhữ kim vi tróc 鵞, 寶珠便斷絕。』 bảo châu tiện đoạn tuyệt 。』 「汝等苾芻於意云何?昔時女者豈異人乎?今吐羅難陀苾芻尼是。由貪心故失諸寶物,今由貪心被他所打驅出園外絕其希望。由是義故,諸苾芻尼不應多貪。」 「nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?tích thời nữ giả khởi dị nhân hồ ?kim thổ La Nan-đà Bật-sô-ni thị 。do tham tâm cố thất chư bảo vật ,kim do tham tâm bị tha sở đả khu xuất viên ngoại tuyệt kỳ hy vọng 。do thị nghĩa cố ,chư Bật-sô-ni bất ưng đa tham 。」 剃隱處毛學處第七十四 thế ẩn xứ/xử mao học xứ đệ thất thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼於顯露處剃腋底毛,餘尼見問:「誰剃腋毛棄於此處?」吐羅尼曰:「是我。」諸尼復問:「因何事故?」答言:「腋毛惱我,是以剃却。」諸尼曰:「聖姊!斯為淨事耶?」報曰:「隨淨不淨我已剃竟。」諸苾芻尼白苾芻,苾芻白佛。佛告吐羅難陀尼:「汝實剃腋毛耶?」白言:「實爾。大德!」世尊種種呵責,廣說乃至「為諸聲聞苾芻尼弟子,於毘奈耶制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ư hiển lộ xứ/xử thế dịch để mao ,dư ni kiến vấn :「thùy thế dịch mao khí ư thử xứ/xử ?」thổ La ni viết :「thị ngã 。」chư ni phục vấn :「nhân hà sự cố ?」đáp ngôn :「dịch mao não ngã ,thị dĩ thế khước 。」chư ni viết :「Thánh tỉ !tư vi tịnh sự da ?」báo viết :「tùy tịnh bất tịnh ngã dĩ thế cánh 。」chư Bật-sô-ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo thổ La Nan-đà ni :「nhữ thật thế dịch mao da ?」bạch ngôn :「thật nhĩ 。Đại Đức !」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「vi chư Thanh văn Bật-sô-ni đệ-tử ,ư Tỳ nại da chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,剃隱處毛者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thế ẩn xứ/xử mao giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅難陀苾芻尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,hoặc phục dư ni 。 隱處者,謂非顯處。剃毛者,謂除其毛,墮罪如前。乃至犯相其事云何?若諸苾芻尼,剃隱毛者,皆得墮罪。 ẩn xứ/xử giả ,vị phi hiển xứ/xử 。thế mao giả ,vị trừ kỳ mao ,đọa tội như tiền 。nãi chí phạm tướng kỳ sự vân hà ?nhược/nhã chư Bật-sô-ni ,thế ẩn mao giả ,giai đắc đọa tội 。 洗淨不過量學處第七十五 tẩy tịnh bất quá lượng học xứ đệ thất thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀尼欲心熾盛,水洗淨時即便以指內生支中,為受樂想。如是作時遂成瘡腫受大苦惱,告諸弟子曰:「汝等可求諸餘香物栴檀草香等,我有病痛。」門徒問言:「聖者!今有何患?」彼即具說其事,諸尼曰:「聖者!合作是事應淨法耶?」報曰:「淨與非淨我已作竟。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責:「此諸過患皆由洗淨,是故不應令尼洗淨。」世尊制已,後於異時,吐羅難陀苾芻尼與長者妻說法,身有穢氣他不堪忍,問言:「此氣從何而來?」又問尼曰:「豈可世尊制尼不令洗淨有穢氣耶?」尼曰:「如是。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「由是我今復為諸尼制其學處,應如是說:若復苾芻尼,若洗淨時應齊二指節。若過者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni dục tâm sí thịnh ,thủy tẩy tịnh thời tức tiện dĩ chỉ nội sanh chi trung ,vi thọ/thụ lạc/nhạc tưởng 。như thị tác thời toại thành sang thũng thọ/thụ đại khổ não ,cáo chư đệ-tử viết :「nhữ đẳng khả cầu chư dư hương vật chiên đàn thảo hương đẳng ,ngã hữu bệnh thống 。」môn đồ vấn ngôn :「Thánh Giả !kim hữu hà hoạn ?」bỉ tức cụ thuyết kỳ sự ,chư ni viết :「Thánh Giả !hợp tác thị sự ưng tịnh Pháp da ?」báo viết :「tịnh dữ phi tịnh ngã dĩ tác cánh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách :「thử chư quá hoạn giai do tẩy tịnh ,thị cố bất ưng lệnh ni tẩy tịnh 。」Thế Tôn chế dĩ ,hậu ư dị thời ,thổ La Nan-đà Bật-sô-ni dữ Trưởng-giả thê thuyết Pháp ,thân hữu uế khí tha bất kham nhẫn ,vấn ngôn :「thử khí tùng hà nhi lai ?」hựu vấn ni viết :「khởi khả Thế Tôn chế ni bất lệnh tẩy tịnh hữu uế khí da ?」ni viết :「như thị 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「do thị ngã kim phục vi chư ni chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,nhược/nhã tẩy tịnh thời ưng tề nhị chỉ tiết 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 應齊二指節者,不得過量。若過二指節者,皆得墮罪。餘如前說。 ưng tề nhị chỉ tiết giả ,bất đắc quá/qua lượng 。nhược quá nhị chỉ tiết giả ,giai đắc đọa tội 。dư như tiền thuyết 。 以手拍隱處學處第七十六 dĩ thủ phách ẩn xứ/xử học xứ đệ thất thập lục 緣處同前。時吐羅尼欲心熾盛,以手拍隱處,如是作時遂成瘡腫,生大苦惱,問答同前。乃至:「聖者今有何患?」彼即具說其事。諸尼曰:「合作是事應淨法耶?」報曰:「淨與非淨我已作竟。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La ni dục tâm sí thịnh ,dĩ thủ phách ẩn xứ/xử ,như thị tác thời toại thành sang thũng ,sanh đại khổ não ,vấn đáp đồng tiền 。nãi chí :「Thánh Giả kim hữu hà hoạn ?」bỉ tức cụ thuyết kỳ sự 。chư ni viết :「hợp tác thị sự ưng tịnh Pháp da ?」báo viết :「tịnh dữ phi tịnh ngã dĩ tác cánh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以手拍隱處者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ thủ phách ẩn xứ/xử giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼。隱處者義如上說。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。ẩn xứ/xử giả nghĩa như thượng thuyết 。 拍者,謂以手拍,墮罪如前。若尼以手拍隱處者,皆得墮罪。 phách giả ,vị dĩ thủ phách ,đọa tội như tiền 。nhược/nhã ni dĩ thủ phách ẩn xứ/xử giả ,giai đắc đọa tội 。 自手煮生食學處第七十七 tự thủ chử sanh thực/tự học xứ đệ thất thập thất 緣處同前。時有一人性愛苑園,命造食人曰:「我欲遊觀,晨朝早來可造食飲。」便與供直,并作食人皆來就宅咸須具辦,作是告已便詣芳園。于時家人備辦所須佇待食手,竟不見來,時將欲過憂愁而住。時吐羅難陀苾芻尼因乞食入其舍,告言:「賢首!無病。可施我食。」其妻報曰:「聖者!我今憂愁,何能施食?」尼曰:「賢首!所憂何事?」彼即具說,尼曰:「姊妹!唯解針線餘不知耶?」報言:「聖者解造食耶?」尼曰:「所有工巧我何不解?」婦人言:「聖者!若爾願哀慜故與造飲食。」尼曰:「我若造食,當與食不?」答言:「與。」「及守房者與不?」答言:「亦與。」尼曰:「作何等食?」報言:「可作種種脂酥果盤及諸餅類。」隨他所須,尼皆為作。眾事辦已,取食歸寺。食手後來,家人告曰:「飲食已蒙吐羅尼為精煮訖。」食手聞已種種譏嫌,出惡言語:「云何沙門釋女奪人活業,非沙門女非淨行女?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu nhất nhân tánh ái uyển viên ,mạng tạo thực/tự nhân viết :「ngã dục du quán ,thần triêu tảo lai khả tạo thực/tự ẩm 。」tiện dữ cung/cúng trực ,tinh tác thực/tự nhân giai lai tựu trạch hàm tu cụ biện/bạn ,tác thị cáo dĩ tiện nghệ phương viên 。vu thời gia nhân bị biện/bạn sở tu trữ đãi thực/tự thủ ,cánh bất kiến lai ,thời tướng dục quá/qua ưu sầu nhi trụ/trú 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni nhân khất thực nhập kỳ xá ,cáo ngôn :「Hiền Thủ !vô bệnh 。khả thí ngã thực/tự 。」kỳ thê báo viết :「Thánh Giả !ngã kim ưu sầu ,hà năng thí thực ?」ni viết :「Hiền Thủ !sở ưu hà sự ?」bỉ tức cụ thuyết ,ni viết :「tỷ muội !duy giải châm tuyến dư bất tri da ?」báo ngôn :「Thánh Giả giải tạo thực/tự da ?」ni viết :「sở hữu công xảo ngã hà bất giải ?」phụ nhân ngôn :「Thánh Giả !nhược nhĩ nguyện ai 慜cố dữ tạo ẩm thực 。」ni viết :「ngã nhược/nhã tạo thực/tự ,đương dữ thực/tự bất ?」đáp ngôn :「dữ 。」「cập thủ phòng giả dữ bất ?」đáp ngôn :「diệc dữ 。」ni viết :「tác hà đẳng thực/tự ?」báo ngôn :「khả tác chủng chủng chi tô quả bàn cập chư bính loại 。」tùy tha sở tu ,ni giai vi tác 。chúng sự biện/bạn dĩ ,thủ thực/tự quy tự 。thực/tự thủ hậu lai ,gia nhân cáo viết :「ẩm thực dĩ mông thổ La ni vi tinh chử cật 。」thực/tự thủ văn dĩ chủng chủng ky hiềm ,xuất ác ngôn ngữ :「vân hà Sa Môn Thích nữ đoạt nhân hoạt nghiệp ,phi Sa Môn nữ phi tịnh hạnh nữ ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自手煮生食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự thủ chử sanh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 生食者,自手煮令熟。墮罪如前。 sanh thực/tự giả ,tự thủ chử lệnh thục 。đọa tội như tiền 。 無犯者,若為苾芻僧伽故,及餘同梵行者,若欲煮食,於密室中無外人見者,無犯。 vô phạm giả ,nhược/nhã vi Bí-sô tăng già cố ,cập dư đồng phạm hạnh giả ,nhược/nhã dục chử thực/tự ,ư mật thất trung vô ngoại nhân kiến giả ,vô phạm 。 水灑上眾學處第七十八 thủy sái thượng chúng học xứ đệ thất thập bát 緣處同前。時有長者,娶妻既久更無男女。親族皆喪、資財罄盡,貧窮孤老無所控告,以手支頰作如是念:「我今年邁何用為財?應可出家希求勝處。」告其妻曰:「賢首!我願出家,汝何所作?」妻曰:「我亦出家。」即將其妻詣大世主處,白言:「聖者!此是我妻,意求出家故來相問。」時大世主便度出家。其夫亦復詣師出家,作如是念:「我先與彼共作要期,時數相問,今可往見。」作是念已即詣尼處,彼尼遙見即自出迎為置床座。苾芻便坐,尼在一邊,為說妙法,聞已欲去。女人之輩性多貯畜,曾所得物積在房中,尼即白言:「願見少留,受我片食。」將諸食飲授與苾芻,尼前扇涼又執瓶水,苾芻遂笑。尼即問言:「何意見笑?」苾芻答曰:「在家事我,今還復如是,為此我笑。」尼便忿恚,報言:「我將作福田虔心供給,翻更見笑。」即以掬水灑苾芻上,復以瓶打。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣如上說,乃至「制其學處應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Trưởng-giả ,thú thê ký cửu cánh vô nam nữ 。thân tộc giai tang 、tư tài khánh tận ,bần cùng cô lão vô sở khống cáo ,dĩ thủ chi giáp tác như thị niệm :「ngã kim niên mại hà dụng vi tài ?ưng khả xuất gia hy cầu thắng xứ 。」cáo kỳ thê viết :「Hiền Thủ !ngã nguyện xuất gia ,nhữ hà sở tác ?」thê viết :「ngã diệc xuất gia 。」tức tướng kỳ thê nghệ Đại thế chủ xứ/xử ,bạch ngôn :「Thánh Giả !thử thị ngã thê ,ý cầu xuất gia cố lai tướng vấn 。」thời Đại thế chủ tiện độ xuất gia 。kỳ phu diệc phục nghệ sư xuất gia ,tác như thị niệm :「ngã tiên dữ bỉ cọng tác yếu kỳ ,thời số tướng vấn ,kim khả vãng kiến 。」tác thị niệm dĩ tức nghệ ni xứ/xử ,bỉ ni dao kiến tức tự xuất nghênh vi trí sàng tọa 。Bí-sô tiện tọa ,ni tại nhất biên ,vi thuyết diệu pháp ,văn dĩ dục khứ 。nữ nhân chi bối tánh đa trữ súc ,tằng sở đắc vật tích tại phòng trung ,ni tức bạch ngôn :「nguyện kiến thiểu lưu ,thọ/thụ ngã phiến thực/tự 。」tướng chư thực/tự ẩm thụ dữ Bí-sô ,ni tiền phiến lương hựu chấp bình thủy ,Bí-sô toại tiếu 。ni tức vấn ngôn :「hà ý kiến tiếu ?」Bí-sô đáp viết :「tại gia sự ngã ,kim hoàn phục như thị ,vi thử ngã tiếu 。」ni tiện phẫn khuể ,báo ngôn :「ngã tướng tác phước điền kiền tâm cung cấp ,phiên cánh kiến tiếu 。」tức dĩ cúc thủy sái Bí-sô thượng ,phục dĩ bình đả 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以水灑上眾者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ thủy sái thượng chúng giả ,ba dật để Ca 。」 言上眾者,出家在先處在於上。 ngôn thượng chúng giả ,xuất gia tại tiên xứ/xử tại ư thượng 。 以水灑者,將水灑身。墮罪同前。若見悶絕灑時,無犯。 dĩ thủy sái giả ,tướng thủy sái thân 。đọa tội đồng tiền 。nhược/nhã kiến muộn tuyệt sái thời ,vô phạm 。 生草上大小便學處第七十九 sanh thảo thượng Đại tiểu tiện học xứ đệ thất thập cửu 緣處同前。近尼寺前有生草地,諸婆羅門及長者子少年之輩皆來於此,作非法談話共相掉弄,作大喧擾惱亂諸尼。時吐羅難陀見是事已,所有弟子皆與瀉藥,於大器中承取不淨。既見盈滿,即將寺前散生草上。其婆羅門長者子如前皆來,共為戲弄宛轉于地,互相語曰:「甚有惡氣,多有不淨。誰作斯事?何不滅亡!」吐羅難陀遙見大笑,諸人問曰:「聖者何笑?豈是污此生草地耶?」答曰:「除我更誰?汝等惡人正合料理。」彼諸男子聞皆不悅,各還住家,向父母親族兄弟姊妹具陳其事,悉皆譏恥。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。cận ni tự tiền hữu sanh thảo địa ,chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả tử thiểu niên chi bối giai lai ư thử ,tác phi pháp đàm thoại cộng tướng điệu lộng ,tác Đại huyên nhiễu não loạn chư ni 。thời thổ La Nan-đà kiến thị sự dĩ ,sở hữu đệ-tử giai dữ tả dược ,ư Đại khí trung thừa thủ bất tịnh 。ký kiến doanh mãn ,tức tướng tự tiền tán sanh thảo thượng 。kỳ Bà-la-môn Trưởng-giả tử như tiền giai lai ,cọng vi hí lộng uyển chuyển vu địa ,hỗ tương ngữ viết :「thậm hữu ác khí ,đa hữu bất tịnh 。thùy tác tư sự ?hà bất diệt vong !」thổ La Nan-đà dao kiến Đại tiếu ,chư nhân vấn viết :「Thánh Giả hà tiếu ?khởi thị ô thử sanh thảo địa da ?」đáp viết :「trừ ngã cánh thùy ?nhữ đẳng ác nhân chánh hợp liêu lý 。」bỉ chư nam tử văn giai bất duyệt ,các hoàn trụ/trú gia ,hướng phụ mẫu thân tộc huynh đệ tỷ muội cụ trần kỳ sự ,tất giai ky sỉ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,在生草上大小便洟唾者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tại sanh thảo thượng Đại tiểu tiện di thóa giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。 在生草上者,謂青活草地。 tại sanh thảo thượng giả ,vị thanh hoạt thảo địa 。 大小便者,謂諸不淨。墮罪同前。無犯者,除病因緣。 Đại tiểu tiện giả ,vị chư bất tịnh 。đọa tội đồng tiền 。vô phạm giả ,trừ bệnh nhân duyên 。 以不淨棄牆外學處第八十 dĩ ất tịnh khí tường ngoại học xứ/xử đệ bát thập 緣處同前。時吐羅苾芻尼,為知眾事、或為教授、或教諷誦,如是經夜多不眠睡,飲食不消便患苦腹,所有不淨棄於牆外。其勝光王有一大臣名曰吉祥,擅乘王象,王嗔驅出近寺牆行。時吐羅尼所棄不淨,污大臣頭。諸苾芻尼知此事已,共相議曰:「今此大臣有大勢力,我等今者必遭殃禍。」其臣含忿懷羞詣河洗浴。時鹿子大臣為彼吉祥而白王曰:「彼臣忠謹於國有功,唯願大王捨乘象過。」王然其奏,發使遣追。使往告曰:「大王相憶,令我追喚。」其臣忙懼不測來心,便著濕衣急詣王所。王見歡喜還其官位,白蓮花象任彼乘騎。吉祥歡躍復作是念:「我從何處重得官榮?由彼梵行除棄不淨霑污我身,得斯果報。」從王宮出詣尼住處,告諸尼曰:「聖者!今日何尼以其不淨棄我頭上?」時吐羅難陀尼見彼尋問心大驚恐,却閉其戶,於扇隙中報言:「有一老尼不知好惡,不覺擲此,霑污貴人幸無嗔恨。」臣曰:「我於彼所誠無恚心,欲施衣服故來相問,我由斯污重受官榮。」尼聞斯語,從門而出,以手椎胸報言:「是我麁心作斯罪過。」臣見尼出,脫諸衣服自持奉施。臣復含笑作如是言:「我由聖者不淨威力,得勝尊位蒙王褒寵。」後於異時,吐羅尼與諸尼眾共為鬪競,罵彼尼曰:「我今觀汝,不及我糞。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,不善觀察,輒以不淨棄牆外者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Bật-sô-ni ,vi tri chúng sự 、hoặc vi giáo thọ 、hoặc giáo phúng tụng ,như thị Kinh dạ đa bất miên thụy ,ẩm thực bất tiêu tiện hoạn khổ phước ,sở hữu bất tịnh khí ư tường ngoại 。kỳ thắng quang Vương hữu nhất đại thần danh viết cát tường ,thiện thừa Vương tượng ,Vương sân khu xuất cận tự tường hạnh/hành/hàng 。thời thổ La ni sở khí bất tịnh ,ô đại thần đầu 。chư Bật-sô-ni tri thử sự dĩ ,cộng tướng nghị viết :「kim thử đại thần hữu đại thế lực ,ngã đẳng kim giả tất tao ương họa 。」kỳ Thần hàm phẫn hoài tu nghệ hà tẩy dục 。thời lộc tử đại thần vi bỉ cát tường nhi bạch Vương viết :「bỉ Thần trung cẩn ư quốc hữu công ,duy nguyện Đại Vương xả thừa tượng quá/qua 。」Vương nhiên kỳ tấu ,phát sử khiển truy 。sử vãng cáo viết :「Đại Vương tướng ức ,lệnh ngã truy hoán 。」kỳ Thần mang cụ bất trắc lai tâm ,tiện trước/trứ thấp y cấp nghệ Vương sở 。Vương kiến hoan hỉ hoàn kỳ quan vị ,bạch liên hoa tượng nhâm bỉ thừa kị 。cát tường hoan dược phục tác thị niệm :「ngã tùng hà xứ/xử trọng đắc quan vinh ?do bỉ phạm hạnh trừ khí bất tịnh triêm ô ngã thân ,đắc tư quả báo 。」tùng vương cung xuất nghệ ni trụ xứ ,cáo chư ni viết :「Thánh Giả !kim nhật hà ni dĩ kỳ bất tịnh khí ngã đầu thượng ?」thời thổ La Nan-đà ni kiến bỉ tầm vấn tâm Đại kinh khủng ,khước bế kỳ hộ ,ư phiến khích trung báo ngôn :「hữu nhất lão ni bất tri hảo ác ,bất giác trịch thử ,triêm ô quý nhân hạnh vô sân hận 。」Thần viết :「ngã ư bỉ sở thành vô khuể tâm ,dục thí y phục cố lai tướng vấn ,ngã do tư ô trọng thọ/thụ quan vinh 。」ni văn tư ngữ ,tùng môn nhi xuất ,dĩ thủ chuy hung báo ngôn :「thị ngã thô tâm tác tư tội quá/qua 。」Thần kiến ni xuất ,thoát chư y phục tự trì phụng thí 。Thần phục hàm tiếu tác như thị ngôn :「ngã do Thánh Giả bất tịnh uy lực ,đắc thắng tôn vị mông Vương bao sủng 。」hậu ư dị thời ,thổ La ni dữ chư ni chúng cọng vi đấu cạnh ,mạ bỉ ni viết :「ngã kim quán nhữ ,bất cập ngã phẩn 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,bất thiện quan sát ,triếp dĩ ất tịnh khí tường ngoại giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 棄外者,棄牆外。不觀察者,謂不觀看。 khí ngoại giả ,khí tường ngoại 。bất quan sát giả ,vị bất quán khán 。 不淨者,謂人糞不淨。墮罪如前。若以物裹持棄外,無犯。 bất tịnh giả ,vị nhân phẩn bất tịnh 。đọa tội như tiền 。nhược/nhã dĩ vật khoả trì khí ngoại ,vô phạm 。 第九攝頌曰: đệ cửu nhiếp tụng viết : 為獨有五種、 vi độc hữu ngũ chủng 、 由耳語有四、 do nhĩ ngữ hữu tứ 、 若懷瞋恚心、 nhược/nhã hoài sân khuể tâm 、 推胸皆不合。 thôi hung giai bất hợp 。 獨與男子屏處立學處第八十一 độc dữ nam tử bình xứ/xử lập học xứ đệ bát thập nhất 緣處同前。時吐羅難陀尼,獨與男子在屏處立。婆羅門長者及諸人眾,見斯事已遂生疑心,共相議曰:「此非寂靜出家之類,獨與男子在於屏處。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,độc dữ nam tử tại bình xứ/xử lập 。Bà-la-môn Trưởng-giả cập chư nhân chúng ,kiến tư sự dĩ toại sanh nghi tâm ,cộng tướng nghị viết :「thử phi tịch tĩnh xuất gia chi loại ,độc dữ nam tử tại ư bình xứ/xử 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨與男子在屏處立者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc dữ nam tử tại bình xứ/xử lập giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 獨與男子者,謂與俗人丈夫。 độc dữ nam tử giả ,vị dữ tục nhân trượng phu 。 立在屏處者,有五種屏障:一、柵籬;二、牆壁;三、帷幔;四、深林;五、黑闇處。立謂住立,乃至皆得墮罪。 lập tại bình xứ/xử giả ,hữu ngũ chủng bình chướng :nhất 、sách li ;nhị 、tường bích ;tam 、duy mạn ;tứ 、thâm lâm ;ngũ 、hắc ám xứ/xử 。lập vị trụ lập ,nãi chí giai đắc đọa tội 。 獨與苾芻屏處立學處第八十二 độc dữ Bí-sô bình xứ/xử lập học xứ đệ bát thập nhị 緣處同前。時笈多苾芻尼,與鄔陀夷在屏處立。婆羅門長者及諸男子見已生嫌,共相議曰:「此尼非是寂靜出家,乃與苾芻在屏處立,必作期會。」其不信者作種種譏謗。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-đa Bật-sô-ni ,dữ ổ đà di tại bình xứ/xử lập 。Bà-la-môn Trưởng-giả cập chư nam tử kiến dĩ sanh hiềm ,cộng tướng nghị viết :「thử ni phi thị tịch tĩnh xuất gia ,nãi dữ Bí-sô tại bình xứ/xử lập ,tất tác kỳ hội 。」kỳ bất tín giả tác chủng chủng ky báng 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨與苾芻在屏處立者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc dữ Bí-sô tại bình xứ/xử lập giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂笈多苾芻尼,或復餘尼。 ni vị Cấp-đa Bật-sô-ni ,hoặc phục dư ni 。 苾芻者,謂鄔陀夷苾芻。 Bí-sô giả ,vị ổ đà di Bí-sô 。 在屏處立者,屏有五種義如上說。乃至立者,皆得墮罪。 tại bình xứ/xử lập giả ,bình hữu ngũ chủng nghĩa như thượng thuyết 。nãi chí lập giả ,giai đắc đọa tội 。 獨與男子露處立學處第八十三 độc dữ nam tử lộ xứ/xử lập học xứ đệ bát thập tam 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,獨與男子在露處立。婆羅門長者等見已生嫌,共相議曰:「此尼非是寂靜出家,遂與男子獨在露處共為期會。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,độc dữ nam tử tại lộ xứ/xử lập 。Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng kiến dĩ sanh hiềm ,cộng tướng nghị viết :「thử ni phi thị tịch tĩnh xuất gia ,toại dữ nam tử độc tại lộ xứ/xử cọng vi kỳ hội 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨與男子在露處立者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc dữ nam tử tại lộ xứ/xử lập giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 獨與男子者,謂白衣丈夫。 độc dữ nam tử giả ,vị bạch y trượng phu 。 在露處立者,謂顯露無障。乃至若有立者,皆得墮罪。 tại lộ xứ/xử lập giả ,vị hiển lộ Vô chướng 。nãi chí nhược hữu lập giả ,giai đắc đọa tội 。 獨與苾芻露處立學處第八十四 độc dữ Bí-sô lộ xứ/xử lập học xứ đệ bát thập tứ 緣處同前。時笈多苾芻尼,獨與鄔陀夷苾芻在露處立。婆羅門長者見議同前,乃至共為期會。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣說如上,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-đa Bật-sô-ni ,độc dữ ổ đà di Bí-sô tại lộ xứ/xử lập 。Bà-la-môn Trưởng-giả kiến nghị đồng tiền ,nãi chí cọng vi kỳ hội 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng thuyết như thượng ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與苾芻在露處立者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ Bí-sô tại lộ xứ/xử lập giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂笈多,或復餘尼。 ni vị Cấp-đa ,hoặc phục dư ni 。 苾芻者,謂鄔陀夷,或餘苾芻。 Bí-sô giả ,vị ổ đà di ,hoặc dư Bí-sô 。 在露處立者,義如上說,皆得墮罪。 tại lộ xứ/xử lập giả ,nghĩa như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội 。 無犯者,苾芻有伴,及尼有侍者。 vô phạm giả ,Bí-sô hữu bạn ,cập ni hữu thị giả 。 獨住一房學處第八十五 độc trụ/trú nhất phòng học xứ đệ bát thập ngũ 緣處同前。珠髻難陀苾芻尼著上妙衣,威儀庠序行步端嚴行乞食時,有賣香男子,見尼容儀情生染著,欲心熾盛不知羞恥,徐步前進小聲語言:「聖者!可共我作私處交歡。」尼曰:「我是出家,云何共汝作斯鄙事?」情復生忿,告言:「爾無賴人,父何不殺?今於我處出此麁語。汝何不與象虎師子毒蛇惡物同為歡戲?」男子曰:「聖者!何怪?丈夫之類皆作是語。」尼作是念:「此非善人既惱於我,我當惱彼可共作期。」便作是念告言:「賢首!我房在於某處,當自知時可來同戲。」時將暮已,諸苾芻尼皆禮制底,是時男子來入房中。尼共餘人同為諷誦,夜將既久,即入房內床上坐已,男子遂來執手。尼即高聲唱言:「有賊入我房中。」男子忙怕速從房出,作如是語:「此尼多妄,與我期會,既來於此唱言有賊。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問呵責廣如上說,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。châu kế Nan-đà Bật-sô-ni trước/trứ thượng diệu y ,uy nghi tường tự hạnh/hành/hàng bộ đoan nghiêm hạnh/hành/hàng khất thực thời ,hữu mại hương nam tử ,kiến ni dung nghi Tình sanh nhiễm trước ,dục tâm sí thịnh bất tri tu sỉ ,từ bộ tiền tiến/tấn tiểu thanh ngữ ngôn :「Thánh Giả !khả cọng ngã tác tư xứ/xử giao hoan 。」ni viết :「ngã thị xuất gia ,vân hà cọng nhữ tác tư bỉ sự ?」Tình phục sanh phẫn ,cáo ngôn :「nhĩ vô lại nhân ,phụ hà bất sát ?kim ư ngã xứ/xử xuất thử thô ngữ 。nhữ hà bất dữ tượng hổ sư tử độc xà ác vật đồng vi hoan hí ?」nam tử viết :「Thánh Giả !hà quái ?trượng phu chi loại giai tác thị ngữ 。」ni tác thị niệm :「thử phi thiện nhân ký não ư ngã ,ngã đương não bỉ khả cọng tác kỳ 。」tiện tác thị niệm cáo ngôn :「Hiền Thủ !ngã phòng tại ư mỗ xứ/xử ,đương tự tri thời khả lai đồng hí 。」thời tướng mộ dĩ ,chư Bật-sô-ni giai lễ chế để ,Thị thời nam tử lai nhập phòng trung 。ni cọng dư nhân đồng vi phúng tụng ,dạ tướng ký cửu ,tức nhập phòng nội sàng Thượng tọa dĩ ,nam tử toại lai chấp thủ 。ni tức cao thanh xướng ngôn :「hữu tặc nhập ngã phòng trung 。」nam tử mang phạ tốc tùng phòng xuất ,tác như thị ngữ :「thử ni đa vọng ,dữ ngã kỳ hội ,ký lai ư thử xướng ngôn hữu tặc 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨住一房者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc trụ/trú nhất phòng giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂珠髻難陀尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị châu kế Nan-đà ni ,hoặc phục dư ni 。 獨住一房者,謂無第二尼宿經夜,墮罪同前。乃至宿者,皆得墮罪。 độc trụ/trú nhất phòng giả ,vị vô đệ nhị ni tú Kinh dạ ,đọa tội đồng tiền 。nãi chí tú giả ,giai đắc đọa tội 。 無犯者,第二伴尼身死,或被滅擯、或自罷道。 vô phạm giả ,đệ nhị bạn ni thân tử ,hoặc bị diệt bấn 、hoặc tự bãi đạo 。 共男子耳語學處第八十六 cọng nam tử nhĩ ngữ học xứ đệ bát thập lục 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,於小食時入室羅伐城,正住威儀而行乞食,共諸俗人而為耳語。婆羅門長者及不信敬人見已生嫌,共相議曰:「觀此苾芻尼,非是寂靜出家,棄自善品,與諸男子共為耳語,必作期會。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,ư tiểu thực thời nhập thất la phạt thành ,chánh trụ/trú uy nghi nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,cọng chư tục nhân nhi vi nhĩ ngữ 。Bà-la-môn Trưởng-giả cập bất tín kính nhân kiến dĩ sanh hiềm ,cộng tướng nghị viết :「quán thử Bật-sô-ni ,phi thị tịch tĩnh xuất gia ,khí tự thiện phẩm ,dữ chư nam tử cọng vi nhĩ ngữ ,tất tác kỳ hội 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共男子耳語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng nam tử nhĩ ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂吐羅尼,或復餘尼。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 共男子耳語者,謂與丈夫耳語共相領納,乃至語者皆得墮罪。 cọng nam tử nhĩ ngữ giả ,vị dữ trượng phu nhĩ ngữ cộng tướng lĩnh nạp ,nãi chí ngữ giả giai đắc đọa tội 。 受男子耳語學處第八十七 thọ/thụ nam tử nhĩ ngữ học xứ đệ bát thập thất 緣處同前。時吐羅尼如前威儀入城乞食,受男子耳語,不信敬者見已譏嫌,廣如上說,乃至與他作期會事。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La ni như tiền uy nghi nhập thành khất thực ,thọ/thụ nam tử nhĩ ngữ ,bất tín kính giả kiến dĩ ky hiềm ,quảng như thượng thuyết ,nãi chí dữ tha tác kỳ hội sự 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,受男子耳語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thọ/thụ nam tử nhĩ ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni 。 受男子耳語者,謂將耳受男子語,墮罪同前。乃至受者皆得墮罪。 thọ/thụ nam tử nhĩ ngữ giả ,vị tướng nhĩ thọ/thụ nam tử ngữ ,đọa tội đồng tiền 。nãi chí thọ/thụ giả giai đắc đọa tội 。 共苾芻耳語學處第八十八 cọng Bí-sô nhĩ ngữ học xứ đệ bát thập bát 緣處同前。時笈多尼如吐羅尼城中乞食,遂與苾芻共為耳語。諸不信者見已譏謗:「今觀此尼,非是寂靜出家,為私竊事而作期會。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣如上說,乃至世尊「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-đa ni như thổ La ni thành trung khất thực ,toại dữ Bí-sô cọng vi nhĩ ngữ 。chư bất tín giả kiến dĩ ky báng :「kim quán thử ni ,phi thị tịch tĩnh xuất gia ,vi tư thiết sự nhi tác kỳ hội 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng như thượng thuyết ,nãi chí Thế Tôn 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共苾芻耳語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng Bí-sô nhĩ ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂笈多尼,或復餘尼。共苾芻耳語者,義如上說,皆得墮罪。 ni vị Cấp-đa ni ,hoặc phục dư ni 。cọng Bí-sô nhĩ ngữ giả ,nghĩa như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội 。 受苾芻耳語學處第八十九 thọ/thụ Bí-sô nhĩ ngữ học xứ đệ bát thập cửu 緣處同前。時笈多尼如前乞食,受苾芻耳語。諸不信者見已譏嫌,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Cấp-đa ni như tiền khất thực ,thọ/thụ Bí-sô nhĩ ngữ 。chư bất tín giả kiến dĩ ky hiềm ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,受苾芻耳語者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thọ/thụ Bí-sô nhĩ ngữ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂笈多,或復餘尼。受苾芻耳語者,義如上說,皆得墮罪。 ni vị Cấp-đa ,hoặc phục dư ni 。thọ/thụ Bí-sô nhĩ ngữ giả ,nghĩa như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội 。 椎胸學處第九十 chuy hung học xứ đệ cửu thập 緣處同前。時諸苾芻尼,互相鬪諍說諸過咎,各懷瞋恚便自椎胸,唱言苦痛。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ,hỗ tương đấu tranh thuyết chư quá cữu ,các hoài sân khuể tiện tự chuy hung ,xướng ngôn khổ thống 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,瞋恚故便自椎胸生苦痛者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,sân khuể cố tiện tự chuy hung sanh khổ thống giả ,ba dật để Ca 。」 若復苾芻尼者,謂此法中尼。瞋恚故自椎胸者,聞違情事而不容忍,以手椎胸極生苦痛者。同前,乃至作斯事者,皆得墮罪。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni 。sân khuể cố tự chuy hung giả ,văn vi Tình sự nhi bất dung nhẫn ,dĩ thủ chuy hung cực sanh khổ thống giả 。đồng tiền ,nãi chí tác tư sự giả ,giai đắc đọa tội 。 第十攝頌曰: đệ thập nhiếp tụng viết : 呪誓不觀事、 chú thệ bất quán sự 、 坐床以樹膠、 tọa sàng dĩ thụ/thọ giao 、 在四白衣家、 tại tứ bạch y gia 、 不看病同臥。 bất khán bệnh đồng ngọa 。 呪誓學處第九十一 chú thệ học xứ đệ cửu thập nhất 緣處同前。時十二眾苾芻尼,皆往長者婆羅門家,或因乞食、或緣問病、或為說法至他舍已,俗旅見來皆申敬禮,虔恭白言:「諸聖者甚難值遇,我等有福得見聖者來往家中,幸願慈悲數能至此,令我瞻望。」時此諸尼,見他讚歎稱喚「聖者」,各懷我慢、生大貢高。俗旅復言:「恐諸聖者去更不來,必若來者為設呪誓。」諸苾芻尼曰:「若去不來,我修淨戒當無果利。」既以自梵行而為呪誓,眾共譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,giai vãng Trưởng-giả Bà-la-môn gia ,hoặc nhân khất thực 、hoặc duyên vấn bệnh 、hoặc vi thuyết Pháp chí tha xá dĩ ,tục lữ kiến lai giai thân kính lễ ,kiền cung bạch ngôn :「chư thánh giả thậm nạn/nan trực ngộ ,ngã đẳng hữu phước đắc kiến Thánh Giả lai vãng gia trung ,hạnh nguyện từ bi số năng chí thử ,lệnh ngã chiêm vọng 。」thời thử chư ni ,kiến tha tán thán xưng hoán 「Thánh Giả 」,các hoài ngã mạn 、sanh Đại cống cao 。tục lữ phục ngôn :「khủng chư thánh giả khứ cánh Bất-lai ,tất nhược/nhã lai giả vi thiết chú thệ 。」chư Bật-sô-ni viết :「nhược/nhã khứ Bất-lai ,ngã tu tịnh giới đương vô quả lợi 。」ký dĩ tự phạm hạnh nhi vi chú thệ ,chúng cọng ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以自梵行而為呪誓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ tự phạm hạnh nhi vi chú thệ giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。以自梵行者,謂不行嫌法。 ni đẳng như thượng 。dĩ tự phạm hạnh giả ,vị bất hạnh/hành hiềm Pháp 。 呪誓者,自出呪言,義如上說,皆得墮罪;方便罪,如常。 chú thệ giả ,tự xuất chú ngôn ,nghĩa như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội ;phương tiện tội ,như thường 。 不觀詰他學處第九十二 bất quán cật tha học xứ đệ cửu thập nhị 緣處同前。諸苾芻尼和合而住,信心長者及婆羅門皆興恭敬尊重,供養衣食臥具及施藥直,白言:「聖者!受此藥直,若有患時隨意充用以自供身。」時十二眾苾芻尼見此事時,情生嫉妬作如是念:「我等何故不蒙俗旅恭敬供養衣食、臥具及諸藥直以充飡噉?」作是念已共相議曰:「我等設計,令彼長者婆羅門於我等處,倍生淨信恭敬供養尊重奉施。」議已不見聞疑為見聞疑,詰諸苾芻尼:「某甲尼有斯過失,某甲尼犯如是事,長淨隨意時不許在眾。」以無根罪詰苾芻尼訶責而住。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。chư Bật-sô-ni hòa hợp nhi trụ/trú ,tín tâm Trưởng-giả cập Bà-la-môn giai hưng cung kính tôn trọng ,cúng dường y thực ngọa cụ cập thí dược trực ,bạch ngôn :「Thánh Giả !thọ/thụ thử dược trực ,nhược hữu hoạn thời tùy ý sung dụng dĩ tự cung/cúng thân 。」thời thập nhị chúng Bật-sô-ni kiến thử sự thời ,Tình sanh tật đố tác như thị niệm :「ngã đẳng hà cố bất mông tục lữ cung kính cúng dường y thực 、ngọa cụ cập chư dược trực dĩ sung thực đạm ?」tác thị niệm dĩ cộng tướng nghị viết :「ngã đẳng thiết kế ,lệnh bỉ Trưởng-giả Bà-la-môn ư ngã đẳng xứ/xử ,bội sanh tịnh tín cung kính cúng dường tôn trọng phụng thí 。」nghị dĩ bất kiến văn nghi vi kiến văn nghi ,cật chư Bật-sô-ni :「mỗ giáp ni hữu tư quá thất ,mỗ giáp ni phạm như thị sự ,trường/trưởng tịnh tùy ý thời bất hứa tại chúng 。」dĩ vô căn tội cật Bật-sô-ni ha trách nhi trụ/trú 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不善觀事而詰他者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất thiện quán sự nhi cật tha giả ,ba dật để Ca 。」 尼等同前。不善觀者,謂不審察。而詰他者,謂以無根事而強詰責,義如上說,皆得墮罪。 ni đẳng đồng tiền 。bất thiện quán giả ,vị bất thẩm sát 。nhi cật tha giả ,vị dĩ vô căn sự nhi cường cật trách ,nghĩa như thượng thuyết ,giai đắc đọa tội 。 不觀床座坐臥學處第九十三 bất quán sàng tọa tọa ngọa học xứ đệ cửu thập tam 緣處同前,時諸苾芻尼夏安居竟,如佛聽許:「尼安居已遊行人間。」漸次而行至一聚落。時將欲暮,從一長者求止宿處。長者報言:「諸聖者於客廳內可為居止。」既見聽許,不觀處所先有人來,途路疲勞復患熱悶,不能住內出外而眠。於其夜中風雨忽起四面黑暗,各大驚恐,咸入內廳互不相見,先有俗人住在廳內,俗人亦起便執苾芻尼手。尼怕唱喚:「誰無賴人而執我手?勝光大王敬奉諸尼事同妃后,豈容愚者而強逼耶?」乃至告官,推勘截此人手。諸苾芻尼既至室羅伐城,即以此緣白尼。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼,於屏闇處不觀床座而坐臥,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền ,thời chư Bật-sô-ni hạ an cư cánh ,như Phật thính hứa :「ni an cư dĩ du hạnh/hành/hàng nhân gian 。」tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc 。thời tướng dục mộ ,tùng nhất Trưởng-giả cầu chỉ tú xứ/xử 。Trưởng-giả báo ngôn :「chư thánh giả ư khách thính nội khả vi cư chỉ 。」ký kiến thính hứa ,bất quán xứ sở tiên hữu nhân lai ,đồ lộ bì lao phục hoạn nhiệt muộn ,bất năng trụ nội xuất ngoại nhi miên 。ư kỳ dạ trung phong vũ hốt khởi tứ diện hắc ám ,các Đại kinh khủng ,hàm nhập nội thính hỗ bất tướng kiến ,tiên hữu tục nhân trụ tại thính nội ,tục nhân diệc khởi tiện chấp Bật-sô-ni thủ 。ni phạ xướng hoán :「thùy vô lại nhân nhi chấp ngã thủ ?thắng quang Đại Vương kính phụng chư ni sự đồng phi hậu ,khởi dung ngu giả nhi cường bức da ?」nãi chí cáo quan ,thôi khám tiệt thử nhân thủ 。chư Bật-sô-ni ký chí thất la phạt thành ,tức dĩ thử duyên bạch ni 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,ư bình ám xứ/xử bất quán sàng tọa nhi tọa ngọa ,ba dật để Ca 。」 尼等同前。屏處者,謂有覆障。不觀者,謂不審察。坐臥者,謂於夜宿,餘義如上,皆得墮罪。 ni đẳng đồng tiền 。bình xứ/xử giả ,vị hữu phước chướng 。bất quán giả ,vị bất thẩm sát 。tọa ngọa giả ,vị ư dạ tú ,dư nghĩa như thượng ,giai đắc đọa tội 。 以樹膠作生支學處第九十四 dĩ thụ/thọ giao tác sanh chi học xứ đệ cửu thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,因行乞食往長者家,告其妻曰:「無病長壽。」知夫不在,問曰:「賢首!夫既不在,云何存濟?」彼便羞恥默而不答,尼乃低頭而出,至王宮內告勝鬘妃曰:「無病長壽。」復相慰問竊語妃曰:「王出遠行,如何適意?」妃言:「聖者!既是出家何論俗法?」尼曰:「貴勝自在,少年無偶,實難度日,我甚為憂。」妃曰:「聖者!若王不在,我取樹膠令彼巧人而作生支,用以暢意。」尼聞是語,便往巧匠妻所報言:「為我當以樹膠作一生支,如與勝鬘夫人造者相似。」其巧匠妻報言:「聖者!出家之人何用斯物?」尼曰:「我有所須。」妻曰:「若爾,我當遣作。」即便告夫可作一生支,夫曰:「豈我不足,更復求斯!」妻曰:「我有知識故來相憑,非我自須。」匠作與妻,妻便付尼。時吐羅難陀,飯食既了便入內房,即以樹膠生支繫脚跟上,內於身中而受欲樂因此睡眠。時尼寺中忽然火起,有大喧聲,尼便驚起,忘解生支從房而出。眾人見時生大譏笑,時諸小兒見唱言:「聖者!脚上何物?」尼聞斯言極生羞恥。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,nhân hành khất thực vãng Trưởng-giả gia ,cáo kỳ thê viết :「vô bệnh trường thọ 。」tri phu bất tại ,vấn viết :「Hiền Thủ !phu ký bất tại ,vân hà tồn tế ?」bỉ tiện tu sỉ mặc nhi bất đáp ,ni nãi đê đầu nhi xuất ,chí vương cung nội cáo thắng man phi viết :「vô bệnh trường thọ 。」phục tướng úy vấn thiết ngữ phi viết :「Vương xuất viễn hạnh/hành/hàng ,như hà thích ý ?」phi ngôn :「Thánh Giả !ký thị xuất gia hà luận tục Pháp ?」ni viết :「quý thắng tự tại ,thiểu niên vô ngẫu ,thật nạn/nan độ nhật ,ngã thậm vi ưu 。」phi viết :「Thánh Giả !nhược/nhã Vương bất tại ,ngã thủ thụ/thọ giao lệnh bỉ xảo nhân nhi tác sanh chi ,dụng dĩ sướng ý 。」ni văn thị ngữ ,tiện vãng xảo tượng thê sở báo ngôn :「vi ngã đương dĩ thụ/thọ giao tác nhất sanh chi ,như dữ thắng ma nphu nhân tạo giả tương tự 。」kỳ xảo tượng thê báo ngôn :「Thánh Giả !xuất gia chi nhân hà dụng tư vật ?」ni viết :「ngã hữu sở tu 。」thê viết :「nhược nhĩ ,ngã đương khiển tác 。」tức tiện cáo phu khả tác nhất sanh chi ,phu viết :「khởi ngã bất túc ,cánh phục cầu tư !」thê viết :「ngã hữu tri thức cố lai tướng bằng ,phi ngã tự tu 。」tượng tác dữ thê ,thê tiện phó ni 。thời thổ La Nan-đà ,phạn thực ký liễu tiện nhập nội phòng ,tức dĩ thụ/thọ giao sanh chi hệ cước cân thượng ,nội ư thân trung nhi thọ dục lạc/nhạc nhân thử thụy miên 。thời ni tự trung hốt nhiên hỏa khởi ,hữu Đại huyên thanh ,ni tiện kinh khởi ,vong giải sanh chi tùng phòng nhi xuất 。chúng nhân kiến thời sanh Đại ky tiếu ,thời chư tiểu nhi kiến xướng ngôn :「Thánh Giả !cước thượng hà vật ?」ni văn tư ngôn cực sanh tu sỉ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以樹膠作生支者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ thụ/thọ giao tác sanh chi giả ,ba dật để Ca 。」 尼等同前。以樹膠作生支者,謂諸樹膠乃至餘物,作男根形,餘義如上,用得墮罪;作而不用,得惡作罪。於中所有方便之罪,准事應知。 ni đẳng đồng tiền 。dĩ thụ/thọ giao tác sanh chi giả ,vị chư thụ/thọ giao nãi chí dư vật ,tác nam căn hình ,dư nghĩa như thượng ,dụng đắc đọa tội ;tác nhi bất dụng ,đắc ác tác tội 。ư trung sở hữu phương tiện chi tội ,chuẩn sự ứng tri 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!唯願為說吐羅尼令眾人笑。」佛告諸苾芻:「此吐羅尼非但今時令大眾笑,過去亦爾。汝等諦聽!我今為說。乃往古昔有一聚落婆羅門,娶妻未久便生一男,具十八種諸惡相貌,年既長大遊學他方欲求藝業。於一聚落有大婆羅門,尤善四明。妻生一女,父作是念:『若有婆羅門閑四明論者,我以此女當與為妻。』其婆羅門童子漸漸遊行至此聚落,詣大婆羅門處學四明論無不通達,婆羅門念曰:『我先有要,若淨行子明四論者,以女妻之。今此童子淨行種族、復該四論,可與為妻。』即便婚娶。既經多時婆羅門復作是念:『我此女夫形儀醜陋,若在家中人多輕笑。』又見其女行非貞謹,告女夫曰:『今可將妻還汝本宅。』夫作是念:『我妻立性行不貞純,對我共他常為戲笑,今可還將詣父母所。』作是念已,即告妻曰:『賢首!汝可裝辦,明旦共爾遊觀芳園。』妻言:『可爾。』至明清旦令妻乘驢欲歸本宅,妻言:『君今將我欲往何處?』夫曰:『我今將汝往父母家。』妻便念曰:『禍來及身,於此自在所為如意,共他男子隨意交通。今若將我至彼家者,即有父母及諸親族護衛於我,何能更得自在遊行?』即共夫鬪悲啼號哭:『我終不去。』夫乃大瞋以繩反縛,仰臥驢上驅前而進。夫欲心起遂行非法,為洗淨故取瓶注水。水出作聲,驢聞驚走。夫趁不及,驢入村中人皆共覩咸悉羞恥,問其夫曰:『何意如此?』夫乃具答其事,聞瓶水聲驢遂驚走。聞者大笑而說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !duy nguyện vi thuyết thổ La ni lệnh chúng nhân tiếu 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thử thổ La ni phi đãn kim thời lệnh Đại chúng tiếu ,quá khứ diệc nhĩ 。nhữ đẳng đế thính !ngã kim vi thuyết 。nãi vãng cổ tích hữu nhất tụ lạc Bà-la-môn ,thú thê vị cửu tiện sanh nhất nam ,cụ thập bát chủng chư ác tướng mạo ,niên ký trường đại du học tha phương dục cầu nghệ nghiệp 。ư nhất tụ lạc hữu đại Bà la môn ,vưu thiện tứ minh 。thê sanh nhất nữ ,phụ tác thị niệm :『nhược hữu Bà-la-môn nhàn tứ minh luận giả ,ngã dĩ thử nữ đương dữ vi thê 。』kỳ Bà-la-môn Đồng tử tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí thử tụ lạc ,nghệ đại Bà la môn xứ/xử học tứ minh luận vô bất thông đạt ,Bà-la-môn niệm viết :『ngã tiên hữu yếu ,nhược/nhã tịnh hạnh tử minh tứ luận giả ,dĩ nữ thê chi 。kim thử Đồng tử tịnh hạnh chủng tộc 、phục cai tứ luận ,khả dữ vi thê 。』tức tiện hôn thú 。ký Kinh đa thời Bà-la-môn phục tác thị niệm :『ngã thử nữ phu hình nghi xú lậu ,nhược/nhã tại gia trung nhân đa khinh tiếu 。』hựu kiến kỳ nữ hạnh/hành/hàng phi trinh cẩn ,cáo nữ phu viết :『kim khả tướng thê hoàn nhữ bổn trạch 。』phu tác thị niệm :『ngã thê lập tánh hạnh/hành/hàng bất trinh thuần ,đối ngã cọng tha thường vi hí tiếu ,kim khả hoàn tướng nghệ phụ mẫu sở 。』tác thị niệm dĩ ,tức cáo thê viết :『Hiền Thủ !nhữ khả trang biện/bạn ,minh đán cọng nhĩ du quán phương viên 。』thê ngôn :『khả nhĩ 。』chí minh thanh đán lệnh thê thừa lư dục quy bản trạch ,thê ngôn :『quân kim tướng ngã dục vãng hà xứ/xử ?』phu viết :『ngã kim tướng nhữ vãng phụ mẫu gia 。』thê tiện niệm viết :『họa lai cập thân ,ư thử tự tại sở vi như ý ,cọng tha nam tử tùy ý giao thông 。kim nhược/nhã tướng ngã chí bỉ gia giả ,tức hữu phụ mẫu cập chư thân tộc hộ vệ ư ngã ,hà năng cánh đắc tự tại du hạnh/hành/hàng ?』tức cọng phu đấu bi Đề hiệu khốc :『ngã chung bất khứ 。』phu nãi Đại sân dĩ thằng phản phược ,ngưỡng ngọa lư thượng khu tiền nhi tiến/tấn 。phu dục tâm khởi toại hạnh/hành/hàng phi pháp ,vi tẩy tịnh cố thủ bình chú thủy 。thủy xuất tác thanh ,lư văn kinh tẩu 。phu sấn bất cập ,lư nhập thôn trung nhân giai cộng đổ hàm tất tu sỉ ,vấn kỳ phu viết :『hà ý như thử ?』phu nãi cụ đáp kỳ sự ,văn bình thủy thanh lư toại kinh tẩu 。văn giả Đại tiếu nhi thuyết tụng viết : 「『瓶水瀉作聲, 「『bình thủy tả tác thanh , 驢聞驚怖走; lư văn kinh phố tẩu ; 由斯薄福女, do tư bạc phước nữ , 醜惡令人笑。』 xú ác lệnh nhân tiếu 。』 「汝等苾芻勿生異念,昔時醜婆羅門妻者豈異人乎?今吐羅難陀尼是。汝諸苾芻!吐羅尼復於往昔,令諸人眾作大喧笑。汝等復聽!我今重說。乃往古昔於一聚落有婆羅門,娶妻未久,後於異時欲往餘處。其妻先不貞謹,聞夫欲去告外人曰:『我夫欲行向餘村邑,君可來共宿。』彼人隨語夜至其家,夫便却至,喚婦開門,問言:『是誰?』既識夫聲二俱惶怖,遂將外人置牛糞篅內,方與開門。夫入家已,妻持水來與夫洗足。家忽失火,夫主怱遽運出貲財,妻語夫言:『諸妙財貨在此篅內,宜可先出。』即欲共輿。篅便烈破,外人走出,柱打頭傷血流而去。時有人眾而說頌曰: 「nhữ đẳng Bí-sô vật sanh dị niệm ,tích thời xú Bà-la-môn thê giả khởi dị nhân hồ ?kim thổ La Nan-đà ni thị 。nhữ chư Bí-sô !thổ La ni phục ư vãng tích ,lệnh chư nhân chúng tác Đại huyên tiếu 。nhữ đẳng phục thính !ngã kim trọng thuyết 。nãi vãng cổ tích ư nhất tụ lạc hữu Bà-la-môn ,thú thê vị cửu ,hậu ư dị thời dục vãng dư xứ 。kỳ thê tiên bất trinh cẩn ,văn phu dục khứ cáo ngoại nhân viết :『ngã phu dục hạnh/hành/hàng hướng dư thôn ấp ,quân khả lai cọng tú 。』bỉ nhân tùy ngữ dạ chí kỳ gia ,phu tiện khước chí ,hoán phụ khai môn ,vấn ngôn :『thị thùy ?』ký thức phu thanh nhị câu hoàng bố/phố ,toại tướng ngoại nhân trí ngưu phẩn 篅nội ,phương dữ khai môn 。phu nhập gia dĩ ,thê trì thủy lai dữ phu tẩy túc 。gia hốt thất hỏa ,phu chủ 怱cự vận xuất ti tài ,thê ngữ phu ngôn :『chư diệu tài hóa tại thử 篅nội ,nghi khả tiên xuất 。』tức dục cọng dư 。篅tiện liệt phá ,ngoại nhân tẩu xuất ,trụ đả đầu thương huyết lưu nhi khứ 。thời hữu nhân chúng nhi thuyết tụng viết : 「『此女先行私, 「『thử nữ tiên hạnh/hành/hàng tư , 以人置篅內, dĩ nhân trí 篅nội , 被火便輿出, bị hỏa tiện dư xuất , 頭破眾人知。』 đầu phá chúng nhân tri 。』 「汝等苾芻於意云何?昔時婆羅門妻者豈異人乎?今吐羅難陀苾芻尼是。」 「nhữ đẳng Bí-sô ư ý vân hà ?tích thời Bà-la-môn thê giả khởi dị nhân hồ ?kim thổ La Nan-đà Bật-sô-ni thị 。」 白衣家說法不囑授臥具學處第九十五 bạch y gia thuyết Pháp bất chúc thọ/thụ ngọa cụ học xứ đệ cửu thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,數往長者婆羅門家,為他說法。其長者妻見尼來至,倍生敬重敷上妙座,尼即為說經中深義。彼聽法時,家事憂心嫌時太久,作如是念:「我有俗務,不可久停。」即便起去。尼說經已不見聽者,即離其座默然而去,後有賊來盜將座具。婦人見尼從索座物,尼曰:「我於當時,既不相見,棄座而歸。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,số vãng Trưởng-giả Bà-la-môn gia ,vi tha thuyết Pháp 。kỳ Trưởng-giả thê kiến ni lai chí ,bội sanh kính trọng phu thượng diệu tọa ,ni tức vi thuyết Kinh trung thâm nghĩa 。bỉ thính pháp thời ,gia sự ưu tâm hiềm thời thái cửu ,tác như thị niệm :「ngã hữu tục vụ ,bất khả cửu đình 。」tức tiện khởi khứ 。ni thuyết Kinh dĩ bất kiến thính giả ,tức ly kỳ tọa mặc nhiên nhi khứ ,hậu hữu tặc lai đạo tướng tọa cụ 。phụ nhân kiến ni tùng tác/sách tọa vật ,ni viết :「ngã ư đương thời ,ký bất tướng kiến ,khí tọa nhi quy 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,在白衣家說法,去時不囑授家主收攝臥具者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tại bạch y gia thuyết Pháp ,khứ thời bất chúc thọ/thụ gia chủ thu nhiếp ngọa cụ giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。說法者,謂說經義。臥具者,謂敷座臥物。去時不囑授者,不報主知。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。thuyết pháp giả ,vị thuyết Kinh nghĩa 。ngọa cụ giả ,vị phu tọa ngọa vật 。khứ thời bất chúc thọ/thụ giả ,bất báo chủ tri 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 未許輒坐學處第九十六 vị hứa triếp tọa học xứ đệ cửu thập lục 緣處同前。時吐羅尼因行乞食。時有婆羅門樂清淨法,尼因乞食入其家中,於客廳內有淨床座覆以白(疊*毛)。復有一女,執拂除蠅不令損污。女問尼言:「聖者!何事來此?」尼曰:「我為乞食,汝可持來。」女言:「聖者!我若取食,恐蠅污座。」尼曰:「我為除蠅不令有污。」女便入舍,尼足不淨坐其床上,并有霑血。婆羅門見,問言:「聖者!足踐塵土,云何不洗而坐淨床?」尼曰:「仁既得坐,我梵行者何不得耶?」即從座起。時婆羅門見血污座,種種譏嫌:「我觀此尼無有慚愧。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La ni nhân hành khất thực 。thời hữu Bà-la-môn lạc/nhạc thanh tịnh Pháp ,ni nhân khất thực nhập kỳ gia trung ,ư khách thính nội hữu tịnh sàng tọa phước dĩ bạch (điệp *mao )。phục hưũ nhất nữ ,chấp phất trừ dăng bất lệnh tổn ô 。nữ vấn ni ngôn :「Thánh Giả !hà sự lai thử ?」ni viết :「ngã vi khất thực ,nhữ khả trì lai 。」nữ ngôn :「Thánh Giả !ngã nhược/nhã thủ thực/tự ,khủng dăng ô tọa 。」ni viết :「ngã vi trừ dăng bất lệnh hữu ô 。」nữ tiện nhập xá ,ni túc bất tịnh tọa kỳ sàng thượng ,tinh hữu triêm huyết 。Bà-la-môn kiến ,vấn ngôn :「Thánh Giả !túc tiễn trần độ ,vân hà bất tẩy nhi tọa tịnh sàng ?」ni viết :「nhân ký đắc tọa ,ngã phạm hạnh giả hà bất đắc da ?」tức tùng toạ khởi 。thời Bà-la-môn kiến huyết ô tọa ,chủng chủng ky hiềm :「ngã quán thử ni vô hữu tàm quý 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,在白衣家,主人未許於床座上輒坐者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tại bạch y gia ,chủ nhân vị hứa ư sàng tọa thượng triếp tọa giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。若白衣家床座,若他未許不應輒坐。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。nhược/nhã bạch y gia sàng tọa ,nhược/nhã tha vị hứa bất ưng triếp tọa 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不問主人輒宿學處第九十七 bất vấn chủ nhân triếp tú học xứ đệ cửu thập thất 緣處同前。時諸苾芻尼遊行人間,至一聚落為求宿處。織師不在妻擅許之,於一房中與尼共宿。織師夜來與妻同臥欲為非法,以手執妻,妻遂失聲。尼聞便笑,夫問妻曰:「笑者是誰?」答曰:「是出家者。」夫便忿恚驅尼令出。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc vi cầu tú xứ/xử 。chức sư bất tại thê thiện hứa chi ,ư nhất phòng trung dữ ni cọng tú 。chức sư dạ lai dữ thê đồng ngọa dục vi phi pháp ,dĩ thủ chấp thê ,thê toại thất thanh 。ni văn tiện tiếu ,phu vấn thê viết :「tiếu giả thị thùy ?」đáp viết :「thị xuất gia giả 。」phu tiện phẫn khuể khu ni lệnh xuất 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,在白衣家,不問主人輒宿者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tại bạch y gia ,bất vấn chủ nhân triếp tú giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。不問主者,謂不諮請家主。輒宿者,謂於中臥坐。釋罪相等,廣說如前。無犯者,除婦人無夫自為家主。 ni đẳng như thượng 。bất vấn chủ giả ,vị bất ti thỉnh gia chủ 。triếp tú giả ,vị ư trung ngọa tọa 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,trừ phụ nhân vô phu tự vi gia chủ 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập thất 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập bát 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 知尼先在白衣家後令他去學處第九十八 tri ni tiên tại bạch y gia hậu lệnh tha khứ học xứ đệ cửu thập bát 緣處同前。時有眾多苾芻尼遊行人間,至一聚落為求宿處,遂有長者許尼停止。時吐羅尼隨後而來,亦為求宿。村人告曰:「有餘尼眾於彼家停,聖者亦宜往彼求宿。」尼即前入告諸尼曰:「可容我宿?」諸尼報言:「此處窄狹不容。」吐羅尼曰:「隨宜即得。」諸尼聞已蹲跪相容。時吐羅尼即以手足推排舊尼,諸尼告曰:「聖者!何為如是相逼?」報曰:「不能住者,任隨意去。」諸尼議曰:「此吐羅尼盛壯多力,苦見逼迫命難存濟。」諸尼即起一時而出。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu chúng đa Bật-sô-ni du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc vi cầu tú xứ/xử ,toại hữu Trưởng-giả hứa ni đình chỉ 。thời thổ La ni tùy hậu nhi lai ,diệc vi cầu tú 。thôn nhân cáo viết :「hữu dư ni chúng ư bỉ gia đình ,Thánh Giả diệc nghi vãng bỉ cầu tú 。」ni tức tiền nhập cáo chư ni viết :「khả dung ngã tú ?」chư ni báo ngôn :「thử xứ trách hiệp bất dung 。」thổ La ni viết :「tùy nghi tức đắc 。」chư ni văn dĩ tồn quỵ tướng dung 。thời thổ La ni tức dĩ thủ túc thôi bài cựu ni ,chư ni cáo viết :「Thánh Giả !hà vi như thị tướng bức ?」báo viết :「bất năng trụ giả ,nhâm tùy ý khứ 。」chư ni nghị viết :「thử thổ La ni thịnh tráng đa lực ,khổ kiến bức bách mạng nạn/nan tồn tế 。」chư ni tức khởi nhất thời nhi xuất 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知苾芻尼先在白衣家,後令他去者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri Bật-sô-ni tiên tại bạch y gia ,hậu lệnh tha khứ giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。先在白衣家者,謂前到俗家。令他去者,後至令出。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。tiên tại bạch y gia giả ,vị tiền đáo tục gia 。lệnh tha khứ giả ,hậu chí lệnh xuất 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 弟子有病不瞻視學處第九十九 đệ-tử hữu bệnh bất chiêm thị học xứ đệ cửu thập cửu 緣處同前。時吐羅難陀尼病,有親弟子及依止弟子皆為供侍。病得差已,後於異時,弟子等患無看病者,不淨狼藉不與除棄。諸苾芻尼互相問曰:「病者是誰?」答言:「吐羅尼弟子。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說如前乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni bệnh ,hữu thân đệ-tử cập y chỉ đệ-tử giai vi cung thị 。bệnh đắc sái dĩ ,hậu ư dị thời ,đệ-tử đẳng hoạn vô khán bệnh giả ,bất tịnh lang tạ bất dữ trừ khí 。chư Bật-sô-ni hỗ tương vấn viết :「bệnh giả thị thùy ?」đáp ngôn :「thổ La ni đệ-tử 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết như tiền nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於親弟子及依止弟子,見有病患不瞻侍者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư thân đệ-tử cập y chỉ đệ-tử ,kiến hữu bệnh hoạn bất chiêm thị giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。親弟子者,謂與授近圓。依止弟子者,謂依止而住。病者,謂四大不調。不瞻侍者,謂不以慈心供給看養。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。thân đệ-tử giả ,vị dữ thọ/thụ cận viên 。y chỉ đệ-tử giả ,vị y chỉ nhi trụ/trú 。bệnh giả ,vị tứ đại bất điều 。bất chiêm thị giả ,vị bất dĩ từ tâm cung cấp khán dưỡng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 二尼同一床臥學處第一百 nhị ni đồng nhất sàng ngọa học xứ đệ nhất bách 緣處同前。時惡愛、上愛二苾芻尼同在一床,如男與女共為戲樂。一尼於後遂即有娠,日月既滿生一肉團,諸根手足並皆未有。諸尼聞已擯令出寺。尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「且未須擯,當審觀察。將此肉團置於日中,若其消化即非有娠,如不消滅當實有胎。」尼依佛教即置日中,悉皆消散。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ác ái 、thượng ái nhị Bật-sô-ni đồng tại nhất sàng ,như nam dữ nữ cọng vi hí lạc/nhạc 。nhất ni ư hậu toại tức hữu thần ,nhật nguyệt ký mãn sanh nhất nhục đoàn ,chư căn thủ túc tịnh giai vị hữu 。chư ni văn dĩ bấn lệnh xuất tự 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「thả vị tu bấn ,đương thẩm quan sát 。tướng thử nhục đoàn trí ư nhật trung ,nhược/nhã kỳ tiêu hoá tức phi hữu thần ,như bất tiêu diệt đương thật hữu thai 。」ni y Phật giáo tức trí nhật trung ,tất giai tiêu tán 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,二尼同一床臥者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,nhị ni đồng nhất sàng ngọa giả ,ba dật để Ca 。」 如是世尊為諸苾芻尼制學處已,時有眾多苾芻尼,因行日暮從一長者夜求宿處,長者容許與一大床。一尼獨居餘尼更索,長者報言:「家內人多復無餘長,聖者處迮何不同床?」尼曰:「世尊不聽尼同床臥。」由此事故尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「若得大床難舁舉者,尼得同處,當以衣隔繫念而眠,不得相觸,小床安隔亦得同眠。」 như thị Thế Tôn vi chư Bật-sô-ni chế học xứ dĩ ,thời hữu chúng đa Bật-sô-ni ,nhân hành nhật mộ tùng nhất Trưởng-giả dạ cầu tú xứ/xử ,Trưởng-giả dung hứa dữ nhất Đại sàng 。nhất ni độc cư dư ni cánh tác/sách ,Trưởng-giả báo ngôn :「gia nội nhân đa phục vô dư trường/trưởng ,Thánh Giả xứ/xử trách hà bất đồng sàng ?」ni viết :「Thế Tôn bất thính ni đồng sàng ngọa 。」do thử sự cố ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã đắc Đại sàng nạn/nan dư cử giả ,ni đắc đồng xứ/xử ,đương dĩ y cách hệ niệm nhi miên ,bất đắc tướng xúc ,tiểu sàng an cách diệc đắc đồng miên 。」 第十一攝頌曰: đệ thập nhất nhiếp tụng viết : 二安居二怖、 nhị an cư nhị bố/phố 、 天祠未滿年、 thiên từ vị mãn niên 、 畜眾二嫁人、 súc chúng nhị giá nhân 、 僧未與無限。 tăng vị dữ vô hạn 。 安居未隨意遊行學處第一百一 an cư vị tùy ý du hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhất bách nhất 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼於室羅伐城為夏安居,未作隨意便遊人間。諸外道等及婆羅門長者居士皆共譏嫌:「今觀此尼不樂出家,此時諸蟲遍地皆有,遊行聚落殘害無窮。小鳥之類,至夏雨時尚潛巢穴。此沙門女乃無慈悲損傷含識,誰更興心恭敬供養?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處應如是說:若復苾芻尼,夏安居未為隨意,人間遊行者,波逸底迦。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ư thất la phạt thành vi hạ an cư ,vị tác tùy ý tiện du nhân gian 。chư ngoại đạo đẳng cập Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ giai cộng ky hiềm :「kim quán thử ni bất lạc/nhạc xuất gia ,thử thời chư trùng biến địa giai hữu ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc tàn hại vô cùng 。tiểu điểu chi loại ,chí hạ vũ thời thượng tiềm sào huyệt 。thử Sa Môn nữ nãi vô từ bi tổn thương hàm thức ,thùy cánh hưng tâm cung kính cúng dường ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni ,hạ an cư vị vi tùy ý ,nhân gian du hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。夏安居者,謂前後三月安居。未為隨意者,謂不作隨意事。人間遊行者,謂隨心而去。釋罪相等,廣說如前。無犯者,若八難中隨有一者,遊行無犯。 ni đẳng như thượng 。hạ an cư giả ,vị tiền hậu tam nguyệt an cư 。vị vi tùy ý giả ,vị bất tác tùy ý sự 。nhân gian du hành giả ,vị tùy tâm nhi khứ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,nhược/nhã bát nạn trung tùy hữu nhất giả ,du hạnh/hành/hàng vô phạm 。 安居滿不遊行學處第一百二 an cư mãn bất du hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhất bách nhị 緣處同前。時諸苾芻尼,夏安居竟欲遊人間,告吐羅難陀尼曰:「可遊人間。」吐羅尼曰:「我今何用遊行人間?」諸尼曰:「佛教令去,何因故違?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ,hạ an cư cánh dục du nhân gian ,cáo thổ La Nan-đà ni viết :「khả du nhân gian 。」thổ La ni viết :「ngã kim hà dụng du hạnh/hành/hàng nhân gian ?」chư ni viết :「Phật giáo lệnh khứ ,hà nhân cố vi ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,夏安居滿,不離舊處人間遊行者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,hạ an cư mãn ,bất ly cựu xứ/xử nhân gian du hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。夏安居滿者,謂安居竟。不離舊處者,謂不往人間遊行。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。hạ an cư mãn giả ,vị an cư cánh 。bất ly cựu xứ/xử giả ,vị bất vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 知有怖遊行學處第一百三 tri hữu bố/phố du hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhất bách tam 緣在王舍城。時未生怨王,於廣嚴城為大怨讎欲行討擊,鳴鼓宣令告眾人曰:「在我境內往廣嚴城者即斬其首。」於要路處皆令防禦,捉得依法。時有眾多苾芻尼,從王舍城欲向廣嚴,在路遭賊,悉皆惶怖大聲叫喚。防守人聞尋聲即至,賊見王軍四散奔走,問諸尼曰:「諸聖者等豈不聞王教,令往廣嚴者當斬首耶?又令我等境內守邏,我若不在,聖者可不為賊所擒?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời vị sanh oán Vương ,ư Quảng nghiêm thành vi Đại oán thù dục hạnh/hành/hàng thảo kích ,minh cổ tuyên lệnh cáo chúng nhân viết :「tại ngã cảnh nội vãng Quảng nghiêm thành giả tức trảm kỳ thủ 。」ư yếu lộ xứ/xử giai lệnh phòng ngữ ,tróc đắc y Pháp 。thời hữu chúng đa Bật-sô-ni ,tùng Vương-Xá thành dục hướng Quảng nghiêm ,tại lộ tao tặc ,tất giai hoàng bố/phố Đại thanh khiếu hoán 。phòng thủ nhân văn tầm thanh tức chí ,tặc kiến Vương quân tứ tán bôn tẩu ,vấn chư ni viết :「chư thánh giả đẳng khởi bất văn Vương giáo ,lệnh vãng Quảng nghiêm giả đương trảm thủ da ?hựu lệnh ngã đẳng cảnh nội thủ lá ,ngã nhược/nhã bất tại ,Thánh Giả khả bất vi tặc sở cầm ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知王國中有賊怖處而遊行者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri Vương quốc trung hữu tặc bố/phố xứ/xử nhi du hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。知王國中有賊怖處者,謂兩國有怨。遊行者,謂往他國。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。tri Vương quốc trung hữu tặc bố/phố xứ/xử giả ,vị lượng (lưỡng) quốc hữu oán 。du hành giả ,vị vãng tha quốc 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 知有虎狼師子遊行學處第一百四 tri hữu hổ lang sư tử du hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhất bách tứ 緣處同前。有諸尼眾於僻路遊行,多遭虎狼師子之厄,俗旅譏嫌,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。hữu chư ni chúng ư tích lộ du hạnh/hành/hàng ,đa tao hổ lang sư tử chi ách ,tục lữ ky hiềm ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知彼處有虎狼師子怖而遊行者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri bỉ xứ hữu hổ lang sư tử bố/phố nhi du hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。知彼有者,謂知有虎狼。餘義可知。釋罪相等,亦如上說。 ni đẳng như thượng 。tri bỉ hữu giả ,vị tri hữu hổ lang 。dư nghĩa khả tri 。thích tội tướng đẳng ,diệc như thượng thuyết 。 往天祠論議學處第一百五 vãng thiên từ luận nghị học xứ đệ nhất bách ngũ 緣在王舍城。時吐羅難陀苾芻尼,遊歷天祠及外道處,共為論議。時將欲暮,至尼寺中告諸弟子:「我今疲困支節皆疼,與我解勞捉搦手足。」門徒問言:「聖者!何為疲困若此?」報曰:「我詣天祠及諸外道所住之處,與彼論議。」又復問言:「聖者!合往天祠及外道處耶?」報言:「合與不合我已去來。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,du lịch thiên từ cập ngoại đạo xứ/xử ,cọng vi luận nghị 。thời tướng dục mộ ,chí ni tự trung cáo chư đệ-tử :「ngã kim bì khốn chi tiết giai đông ,dữ ngã giải lao tróc nạch thủ túc 。」môn đồ vấn ngôn :「Thánh Giả !hà vi bì khốn nhược/nhã thử ?」báo viết :「ngã nghệ thiên từ cập chư ngoại đạo sở trụ chi xứ/xử ,dữ bỉ luận nghị 。」hựu phục vấn ngôn :「Thánh Giả !hợp vãng thiên từ cập ngoại đạo xứ/xử da ?」báo ngôn :「hợp dữ bất hợp ngã dĩ khứ lai 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,往天祠中作論議者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vãng thiên từ trung tác luận nghị giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。天祠中者,謂是天神外道住處。作論議者,謂申難問。釋罪相等,皆如上說。 ni đẳng như thượng 。thiên từ trung giả ,vị thị thiên thần ngoại đạo trụ xứ 。tác luận nghị giả ,vị thân nạn/nan vấn 。thích tội tướng đẳng ,giai như thượng thuyết 。 年未滿與他出家授近圓學處第一百六 niên vị mãn dữ tha xuất gia thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách lục 緣在室羅伐城。時諸苾芻年未滿十歲,與他出家及受近圓,諸苾芻尼亦然。時十二眾尼門徒極眾,詣六眾住處,六眾告曰:「汝等徒眾極多圍繞。」尼言:「如聖者等與他出家及受近圓,我等亦爾。」問曰:「汝與我等無差殊耶?」答言:「不異。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bí-sô niên vị mãn thập tuế ,dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên ,chư Bật-sô-ni diệc nhiên 。thời thập nhị chúng ni môn đồ cực chúng ,nghệ lục chúng trụ xứ ,lục chúng cáo viết :「nhữ đẳng đồ chúng cực đa vi nhiễu 。」ni ngôn :「như Thánh Giả đẳng dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên ,ngã đẳng diệc nhĩ 。」vấn viết :「nhữ dữ ngã đẳng vô sái thù da ?」đáp ngôn :「bất dị 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,未滿十二歲,與他出家受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vị mãn thập nhị tuế ,dữ tha xuất gia thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。與他出家者,謂受求寂學處。受近圓者,謂白四羯磨。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。dữ tha xuất gia giả ,vị thọ/thụ cầu tịch học xứ 。thọ/thụ cận viên giả ,vị bạch tứ yết ma 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 輒畜弟子學處第一百七 triếp súc đệ-tử học xứ đệ nhất bách thất 緣處同前。爾時世尊制諸苾芻尼滿十二歲得與他出家及受近圓。若尼雖滿十二歲,愚癡不分明不善解,而與他出家并受近圓。若自不調而欲調他,自不寂靜而欲靜他,自未超度而欲度他,自不能救而欲救他,斯等悉皆無有是處。時諸尼實無德能,輒度弟子。尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「尼若有力堪教弟子者,從僧伽乞,如是應與畜眾羯磨,僧伽悉集要滿十二,或復過此。彼尼隨次禮已,於上座前合掌蹲踞,作如是語: duyên xứ/xử đồng tiền 。nhĩ thời Thế Tôn chế chư Bật-sô-ni mãn thập nhị tuế đắc dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。nhược/nhã ni tuy mãn thập nhị tuế ,ngu si bất phân minh bất thiện giải ,nhi dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ cận viên 。nhược/nhã tự bất điều nhi dục điều tha ,tự bất tịch tĩnh nhi dục tĩnh tha ,tự vị siêu độ nhi dục độ tha ,tự bất năng cứu nhi dục cứu tha ,tư đẳng tất giai vô hữu thị xứ 。thời chư ni thật vô đức năng ,triếp độ đệ-tử 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「ni nhược hữu lực kham giáo đệ-tử giả ,tòng tăng già khất ,như thị ưng dữ súc chúng Yết-ma ,tăng già tất tập yếu mãn thập nhị ,hoặc phục quá/qua thử 。bỉ ni tùy thứ lễ dĩ ,ư Thượng tọa tiền hợp chưởng tồn cứ ,tác như thị ngữ : 「『大德尼僧伽聽!我某甲苾芻尼夏滿十二,堪教弟子,今從尼僧伽乞畜眾羯磨。願尼僧伽與我某甲苾芻尼畜眾羯磨,哀愍故。』如是三說。次一苾芻尼作白羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp Bật-sô-ni hạ mãn thập nhị ,kham giáo đệ-tử ,kim tùng ni tăng già khất súc chúng Yết-ma 。nguyện ni tăng già dữ ngã mỗ giáp Bật-sô-ni súc chúng Yết-ma ,ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲滿十二夏,欲畜門徒。此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜門徒法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與某甲滿十二夏畜門徒法。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲滿十二夏,欲畜門徒,此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜門徒法。苾芻尼僧伽今與某甲滿十二夏畜門徒法。若諸具壽聽與某甲滿十二夏畜門徒法者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與某甲滿十二夏畜門徒法竟,苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」如是世尊聽許苾芻尼有力能教弟子者從僧伽乞畜眾法。時吐羅難陀尼,未蒙僧伽與畜眾法,擅自與他出家及受近圓。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說:若復苾芻尼僧伽未與畜眾法,輒畜弟子者,波逸底迦。」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp mãn thập nhị hạ ,dục súc môn đồ ,thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc môn đồ Pháp 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ mỗ giáp mãn thập nhị hạ súc môn đồ Pháp cánh ,Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」như thị Thế Tôn thính hứa Bật-sô-ni hữu lực năng giáo đệ-tử giả tòng tăng già khất súc chúng Pháp 。thời thổ La Nan-đà ni ,vị mông tăng già dữ súc chúng Pháp ,thiện tự dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết :nhược phục Bật-sô-ni tăng già vị dữ súc chúng Pháp ,triếp súc đệ-tử giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。僧伽未與畜眾法者,謂眾未許。輒畜弟子者,謂與他出家及受近圓。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。tăng già vị dữ súc chúng Pháp giả ,vị chúng vị hứa 。triếp súc đệ-tử giả ,vị dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 知曾嫁女人年未滿十二與出家學處第一百八 tri tằng giá nữ nhân niên vị mãn thập nhị dữ xuất gia học xứ đệ nhất bách bát 緣處同前。時愚癡人惡生誅伐釋種,多有釋女無所依怙得為出家,憂愁親戚思念悲泣,後既悟法憂念漸除求受近圓。諸苾芻尼曰:「汝等待年滿二十方受近圓。」白言:「聖者!待滿二十時極久長。」諸尼曰:「若滿二十,即能奉事鄔波馱耶及阿遮利耶。」尼曰:「我等在家事夫營業尚能成辦,今豈不能奉親教師及軌範師耶?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「若曾嫁女,年滿十二或十八歲者,應與二年正學法方授近圓。應如是與,僧伽悉集,令彼隨次禮已,於上座前作如是語:『大德尼僧伽聽!我某甲今因事故以尊者某甲為親教師。今從尼僧伽乞六法、六隨法為正學女,願尼僧伽與某甲六法、六隨法正學處,某甲為親教師。是能愍者,願哀愍故。』如是三說。次一苾芻尼作白羯磨:『大德尼僧伽聽!此求寂女某甲年滿十八,某甲為鄔波馱耶,今從苾芻尼僧伽於二年內乞學六法、六隨法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與求寂女某甲年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。白如是。』次作羯磨。『大德尼僧伽聽!此求寂女某甲年滿十八,某甲為鄔波馱耶,今從苾芻尼僧伽於二年內乞學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。苾芻尼僧伽今與求寂女某甲年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶。若諸具壽聽與求寂女某甲年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶者默然;若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與求寂女某甲年滿十八,於二年內學六法、六隨法,某甲為鄔波馱耶竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời ngu si nhân ác sanh tru phạt Thích chủng ,đa hữu Thích nữ vô sở y hỗ đắc vi xuất gia ,ưu sầu thân thích tư niệm bi khấp ,hậu ký ngộ Pháp ưu niệm tiệm trừ cầu thọ/thụ cận viên 。chư Bật-sô-ni viết :「nhữ đẳng đãi niên mãn nhị thập phương thọ/thụ cận viên 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !đãi mãn nhị thập thời cực cửu trường/trưởng 。」chư ni viết :「nhược/nhã mãn nhị thập ,tức năng phụng sự ổ ba Đà da cập A già lợi da 。」ni viết :「ngã đẳng tại gia sự phu doanh nghiệp thượng năng thành biện ,kim khởi bất năng phụng thân giáo sư cập quỹ phạm sư da ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「nhược/nhã tằng giá nữ ,niên mãn thập nhị hoặc thập bát tuế giả ,ưng dữ nhị niên chánh học Pháp phương thọ/thụ cận viên 。ưng như thị dữ ,tăng già tất tập ,lệnh bỉ tùy thứ lễ dĩ ,ư Thượng tọa tiền tác như thị ngữ :『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp kim nhân sự cố dĩ Tôn-Giả mỗ giáp vi thân giáo sư 。kim tùng ni tăng già khất lục pháp 、lục tùy pháp vi chánh học nữ ,nguyện ni tăng già dữ mỗ giáp lục pháp 、lục tùy pháp chánh học xứ ,mỗ giáp vi thân giáo sư 。thị năng mẫn giả ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma :『Đại Đức ni tăng già thính !thử cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da ,kim tùng Bật-sô-ni tăng già ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。『Đại Đức ni tăng già thính !thử cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da ,kim tùng Bật-sô-ni tăng già ư nhị niên nội khất học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da giả mặc nhiên ;nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ cầu tịch nữ mỗ giáp niên mãn thập bát ,ư nhị niên nội học lục pháp 、lục tùy pháp ,mỗ giáp vi ổ ba Đà da cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』 「次應告言:『汝某甲聽!始從今日應學六法:一者不得獨在道行,二者不得獨渡河水,三者不得觸丈夫身,四者不得與男子同宿,五者不得為媒嫁事,六者不得覆尼重罪。』」 「thứ ưng cáo ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !thủy tòng kim nhật ưng học lục pháp :nhất giả bất đắc độc tại đạo hạnh/hành/hàng ,nhị giả bất đắc độc độ hà thủy ,tam giả bất đắc xúc trượng phu thân ,tứ giả bất đắc dữ nam tử đồng túc ,ngũ giả bất đắc vi môi giá sự ,lục giả bất đắc phước ni trọng tội 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 不獨在道行、 bất độc tại đạo hạnh/hành/hàng 、 不獨渡河水、 bất độc độ hà thủy 、 不故觸男子、 bất cố xúc nam tử 、 不與男同宿、 bất dữ nam đồng túc 、 不為媒嫁事、 bất vi môi giá sự 、 不覆尼重罪。 bất phước ni trọng tội 。 「復言:『汝某甲聽!始從今日應學六隨法:一者不得捉屬己金銀,二者不得剃隱處毛,三者不得墾掘生地,四者不得故斷生草木,五者不得不受而食。六者不得食曾觸食。』」 「phục ngôn :『nhữ mỗ giáp thính !thủy tòng kim nhật ưng học lục tùy pháp :nhất giả bất đắc tróc chúc kỷ kim ngân ,nhị giả bất đắc thế ẩn xứ/xử mao ,tam giả bất đắc khẩn quật sanh địa ,tứ giả bất đắc cố đoạn sanh thảo mộc ,ngũ giả bất đắc bất thọ/thụ nhi thực/tự 。lục giả bất đắc thực/tự tằng xúc thực 。』」 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 不捉於金等、 bất tróc ư kim đẳng 、 不除隱處毛、 bất trừ ẩn xứ/xử mao 、 不掘於生地、 bất quật ư sanh địa 、 不壞生草木、 bất hoại sanh thảo mộc 、 不受食不飡、 bất thọ/thụ thực/tự bất thực 、 曾觸不應食。 tằng xúc bất ưng thực/tự 。 如是世尊令曾嫁女應滿二年學六法、六隨法正學法已方受近圓。時吐羅難陀尼,未滿十二歲女,與出家并授近圓。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: như thị Thế Tôn lệnh tằng giá nữ ưng mãn nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp chánh học Pháp dĩ phương thọ/thụ cận viên 。thời thổ La Nan-đà ni ,vị mãn thập nhị tuế nữ ,dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知曾嫁女人年未滿十二,與出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tằng giá nữ nhân niên vị mãn thập nhị ,dữ xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。曾嫁女者,謂曾適他氏。未滿者,謂年未十二。與出家者,義如上說。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。tằng giá nữ giả ,vị tằng thích tha thị 。vị mãn giả ,vị niên vị thập nhị 。dữ xuất gia giả ,nghĩa như thượng thuyết 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 年滿十二不與正學法授近圓學處第一百九 niên mãn thập nhị bất dữ chánh học Pháp thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách cửu 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,知曾嫁女人年滿十二得與出家,即自念言:「世尊聽許令受近圓。」不與正學法便授近圓。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,tri tằng giá nữ nhân niên mãn thập nhị đắc dữ xuất gia ,tức tự niệm ngôn :「Thế Tôn thính hứa lệnh thọ/thụ cận viên 。」bất dữ chánh học Pháp tiện thọ/thụ cận viên 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知曾嫁女人年滿十二,不與正學法而受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tằng giá nữ nhân niên mãn thập nhị ,bất dữ chánh học Pháp nhi thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 輒多畜眾學處第一百一十 triếp đa súc chúng học xứ đệ nhất bách nhất thập 緣處同前。時吐羅難陀尼,無限與他出家及受近圓,不為作名,所謂佛護、法護、僧護等字,但有作業,喚言:「咄!諸弟子。」聞不知喚誰?或復喚言:「咄!求寂女。咄!正學女。咄!少年。」者,或喚言:「一年。」者,乃至「十歲。」如是喚時,皆悉不知師喚是誰?有尼語彼:「聖者!既能與受近圓,可不立名,何因作此閙亂?」吐羅尼曰:「我有多人,云何作字?」尼言:「聖者!豈合無限畜眾應淨法耶?」報曰:「淨與不淨我已作竟。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「苾芻尼不應無限畜眾。然苾芻尼欲求無限畜眾者,彼尼應從僧伽乞無限畜眾法,從僧伽得後方得畜眾。若力堪者,僧伽應集,要滿十二或復過此。彼尼隨次禮已,上座前合掌蹲踞,作如是語: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,vô hạn dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên ,bất vi tác danh ,sở vị Phật hộ 、Pháp hộ 、tăng hộ đẳng tự ,đãn hữu tác nghiệp ,hoán ngôn :「đốt !chư đệ-tử 。」văn bất tri hoán thùy ?hoặc phục hoán ngôn :「đốt !cầu tịch nữ 。đốt !chánh học nữ 。đốt !thiểu niên 。」giả ,hoặc hoán ngôn :「nhất niên 。」giả ,nãi chí 「thập tuế 。」như thị hoán thời ,giai tất bất tri sư hoán thị thùy ?hữu ni ngữ bỉ :「Thánh Giả !ký năng dữ thọ/thụ cận viên ,khả bất lập danh ,hà nhân tác thử náo loạn ?」thổ La ni viết :「ngã hữu đa nhân ,vân hà tác tự ?」ni ngôn :「Thánh Giả !khởi hợp vô hạn súc chúng ưng tịnh Pháp da ?」báo viết :「tịnh dữ bất tịnh ngã dĩ tác cánh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「Bật-sô-ni bất ưng vô hạn súc chúng 。nhiên Bật-sô-ni dục cầu vô hạn súc chúng giả ,bỉ ni ưng tòng tăng già khất vô hạn súc chúng Pháp ,tòng tăng già đắc hậu phương đắc súc chúng 。nhược/nhã lực kham giả ,tăng già ưng tập ,yếu mãn thập nhị hoặc phục quá/qua thử 。bỉ ni tùy thứ lễ dĩ ,Thượng tọa tiền hợp chưởng tồn cứ ,tác như thị ngữ : 「『大德尼僧伽聽!我某甲年滿十二,堪能畜眾,願尼僧伽與我某甲無限畜眾法,願哀愍故。』如是三說。次一苾芻尼作白羯磨: 「『Đại Đức ni tăng già thính !ngã mỗ giáp niên mãn thập nhị ,kham năng súc chúng ,nguyện ni tăng già dữ ngã mỗ giáp vô hạn súc chúng Pháp ,nguyện ai mẩn cố 。』như thị tam thuyết 。thứ nhất Bật-sô-ni tác bạch Yết-ma : 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲,欲畜無限門徒。此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法。若苾芻尼僧伽時至聽者,苾芻尼僧伽應許苾芻尼僧伽今與某甲畜無限門徒法。白如是。』次作羯磨。 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,dục súc vô hạn môn đồ 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp 。nhược/nhã Bật-sô-ni tăng già thời chí thính giả ,Bật-sô-ni tăng già ưng hứa Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp 。bạch như thị 。』thứ tác Yết-ma 。 「『大德尼僧伽聽!此苾芻尼某甲,欲畜無限門徒。此某甲今從苾芻尼僧伽乞畜無限門徒法。苾芻尼僧伽今與某甲畜無限門徒法。若諸具壽聽與某甲畜無限門徒法者默然,若不許者說。』『苾芻尼僧伽已與某甲畜無限門徒法竟。苾芻尼僧伽已聽許,由其默然故,我今如是持。』」 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử Bật-sô-ni mỗ giáp ,dục súc vô hạn môn đồ 。thử mỗ giáp kim tùng Bật-sô-ni tăng già khất súc vô hạn môn đồ Pháp 。Bật-sô-ni tăng già kim dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp 。nhược/nhã chư cụ thọ thính dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp giả mặc nhiên ,nhược/nhã bất hứa giả thuyết 。』『Bật-sô-ni tăng già dĩ dữ mỗ giáp súc vô hạn môn đồ Pháp cánh 。Bật-sô-ni tăng già dĩ thính hứa ,do kỳ mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。』」 如是世尊聽苾芻尼從僧伽乞無限畜眾法,僧伽未許不得無限畜眾。時吐羅難陀尼,僧伽未與無限畜眾,擅自養畜。諸苾芻尼白諸苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: như thị Thế Tôn thính Bật-sô-ni tòng tăng già khất vô hạn súc chúng Pháp ,tăng già vị hứa bất đắc vô hạn súc chúng 。thời thổ La Nan-đà ni ,tăng già vị dữ vô hạn súc chúng ,thiện tự dưỡng súc 。chư Bật-sô-ni bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,僧伽未與無限畜眾法,輒多畜者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tăng già vị dữ vô hạn súc chúng Pháp ,triếp đa súc giả ,ba dật để Ca 。」 尼等如上。僧伽者,謂如來聲聞弟子。未與者,謂未蒙眾許。無限者,謂隨意多少。畜眾輒多者,謂過限畜眾。法者,謂白二羯磨。釋罪相等,廣說如前。 ni đẳng như thượng 。tăng già giả ,vi Như Lai Thanh văn đệ-tử 。vị dữ giả ,vị vị mông chúng hứa 。vô hạn giả ,vị tùy ý đa thiểu 。súc chúng triếp đa giả ,vị quá/qua hạn súc chúng 。Pháp giả ,vị bạch nhị Yết-ma 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十二攝頌曰: đệ thập nhị nhiếp tụng viết : 度娠不教誡、 độ thần bất giáo giới 、 不護不隨身、 bất hộ bất tùy thân 、 二童女惡人、 nhị đồng nữ ác nhân 、 多憂二六法。 đa ưu nhị lục Pháp 。 與有娠女學處第一百一十一 dữ hữu thần nữ học xứ đệ nhất bách nhất thập nhất 緣處同前。時吐羅難陀尼與有娠婦女出家,時至生女。時婆羅門長者見已譏嫌:「沙門釋女實非清淨,於一寺中有二種法:謂是俗法及淨行法。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni dữ hữu thần phụ nữ xuất gia ,thời chí sanh nữ 。thời Bà-la-môn Trưởng-giả kiến dĩ ky hiềm :「Sa Môn Thích nữ thật phi thanh tịnh ,ư nhất tự trung hữu nhị chủng Pháp :vị thị tục Pháp cập tịnh hạnh Pháp 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與有娠女人出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ hữu thần nữ nhân xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。有娠者,謂是有胎。女人者,謂是婦人。出家者,謂授與求寂學處。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。hữu thần giả ,vị thị hữu thai 。nữ nhân giả ,vị thị phụ nhân 。xuất gia giả ,vị thụ dữ cầu tịch học xứ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不教誡學處第一百一十二 bất giáo giới học xứ đệ nhất bách nhất thập nhị 緣處同前。時吐羅難陀,諸有來者不擇家族便與出家并受近圓,不教誡、不指授,著衣不如法、上下不齊正、不知軌則隨處即去。諸苾芻尼見共譏嫌,問言:「是誰弟子?」答言:「是吐羅尼。」諸尼即語:「聖者!何不教誡令其知法?」答言:「我今弟子眾多,何能遍教?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ,chư hữu lai giả bất trạch gia tộc tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bất giáo giới 、bất chỉ thọ/thụ ,trước y bất như pháp 、thượng hạ bất tề chánh 、bất tri quỹ tắc tùy xử tức khứ 。chư Bật-sô-ni kiến cọng ky hiềm ,vấn ngôn :「thị thùy đệ-tử ?」đáp ngôn :「thị thổ La ni 。」chư ni tức ngữ :「Thánh Giả !hà bất giáo giới lệnh kỳ tri Pháp ?」đáp ngôn :「ngã kim đệ-tử chúng đa ,hà năng biến giáo ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與他出家并受近圓,不教授戒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bất giáo thọ giới giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。與他出家者,謂與他受求寂女學處。受近圓者,謂白四羯磨。不教授者,謂不教誡。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。dữ tha xuất gia giả ,vị dữ tha thọ/thụ cầu tịch nữ học xứ 。thọ/thụ cận viên giả ,vị bạch tứ yết ma 。bất giáo thọ giả ,vị bất giáo giới 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不攝護學處第一百一十三 bất nhiếp hộ học xứ đệ nhất bách nhất thập tam 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,諸有女人來者皆與出家并受近圓,而不攝受衛護,隨情任去,或有出門望者、有在廊下住者、或有上閣者、或有窺窓者,晝夜如是。諸尼見譏,問言:「汝誰弟子?」答言:「是吐羅尼。」諸尼告曰:「何不聖者攝受衛護諸弟子耶?」答言:「弟子眾多何能攝受?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,chư hữu nữ nhân lai giả giai dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,nhi bất nhiếp thọ vệ hộ ,tùy tình nhâm khứ ,hoặc hữu xuất môn vọng giả 、hữu tại lang hạ trụ/trú giả 、hoặc hữu thượng các giả 、hoặc hữu khuy song giả ,trú dạ như thị 。chư ni kiến ky ,vấn ngôn :「nhữ thùy đệ-tử ?」đáp ngôn :「thị thổ La ni 。」chư ni cáo viết :「hà bất Thánh Giả nhiếp thọ vệ hộ chư đệ-tử da ?」đáp ngôn :「đệ-tử chúng đa hà năng nhiếp thọ ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與他出家并受近圓,不攝受衛護者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bất nhiếp thọ vệ hộ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。出家等者,義如上說。釋罪相等,廣亦同前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。xuất gia đẳng giả ,nghĩa như thượng thuyết 。thích tội tướng đẳng ,quảng diệc đồng tiền 。 不將隨身學處第一百一十四 bất tướng tùy thân học xứ đệ nhất bách nhất thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼與有夫主婦人出家,彼出家後白吐羅尼言:「聖者!若夫主知我出家來此,必為留難,幸願聖者將我餘方。」吐羅尼曰:「汝今何須更向餘處?捨家離俗即是餘方。」後於異時夫主來見,令脫法衣與著俗服,便將歸舍。諸苾芻尼因乞食入其舍,彼見致禮,尼便問曰:「汝今何故自還俗耶?若在佛法念念之中增長善品,今居俗累更受嬰纏。」婦人答言:「我不自由身屬於他,當時我頻諮請聖者吐羅尼,請將餘方勿遭留難;不蒙存護,今至於此。」諸尼至寺告吐羅尼言:「聖者!何故不將彼女往詣餘方,致使還俗為出家留難?」吐羅尼曰:「我無餘業,一一出家將餘方耶?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni dữ hữu phu chủ phụ nhân xuất gia ,bỉ xuất gia hậu bạch thổ La ni ngôn :「Thánh Giả !nhược/nhã phu chủ tri ngã xuất gia lai thử ,tất vi lưu nạn/nan ,hạnh nguyện Thánh Giả tướng ngã dư phương 。」thổ La ni viết :「nhữ kim hà tu cánh hướng dư xứ ?xả gia ly tục tức thị dư phương 。」hậu ư dị thời phu chủ lai kiến ,lệnh thoát Pháp y dữ trước/trứ tục phục ,tiện tướng quy xá 。chư Bật-sô-ni nhân khất thực nhập kỳ xá ,bỉ kiến trí lễ ,ni tiện vấn viết :「nhữ kim hà cố tự hoàn tục da ?nhược/nhã tại Phật Pháp niệm niệm chi trung tăng trưởng thiện phẩm ,kim cư tục luy cánh thọ/thụ anh triền 。」phụ nhân đáp ngôn :「ngã bất tự do thân chúc ư tha ,đương thời ngã tần ti thỉnh Thánh Giả thổ La ni ,thỉnh tướng dư phương vật tao lưu nạn/nan ;bất mông tồn hộ ,kim chí ư thử 。」chư ni chí tự cáo thổ La ni ngôn :「Thánh Giả !hà cố bất tướng bỉ nữ vãng nghệ dư phương ,trí sử hoàn tục vi xuất gia lưu nạn/nan ?」thổ La ni viết :「ngã vô dư nghiệp ,nhất nhất xuất gia tướng dư phương da ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,與他出家,不將隨身去者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dữ tha xuất gia ,bất tướng tùy thân khứ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。與他出家,義同上說。不將隨身去者,謂有難事不將餘方。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。dữ tha xuất gia ,nghĩa đồng thượng thuyết 。bất tướng tùy thân khứ giả ,vị hữu nạn/nan sự bất tướng dư phương 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 童女年未滿二十受近圓學處第一百一十五 đồng nữ niên vị mãn nhị thập thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách nhất thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,與年十八童女出家,與二歲學六法、六隨法,年未滿二十便受近圓。諸苾芻尼曰:「如世尊說:『十八歲童女應與二歲學六法、六隨法,年滿二十方受近圓。』聖者云何知年未滿便授近圓?可為淨耶?」答言:「淨與不淨我已授近圓竟。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,dữ niên thập bát đồng nữ xuất gia ,dữ nhị tuế học lục pháp 、lục tùy pháp ,niên vị mãn nhị thập tiện thọ/thụ cận viên 。chư Bật-sô-ni viết :「như Thế Tôn thuyết :『thập bát tuế đồng nữ ưng dữ nhị tuế học lục pháp 、lục tùy pháp ,niên mãn nhị thập phương thọ/thụ cận viên 。』Thánh Giả vân hà tri niên vị mãn tiện thọ/thụ cận viên ?khả vi tịnh da ?」đáp ngôn :「tịnh dữ bất tịnh ngã dĩ thọ/thụ cận viên cánh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知童女年未滿二十,與受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri đồng nữ niên vị mãn nhị thập ,dữ thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。童女者,謂未適男家。未滿二十歲者,謂年十九而受近圓,餘義如上。釋罪相等,廣亦同前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。đồng nữ giả ,vị vị thích nam gia 。vị mãn nhị thập tuế giả ,vị niên thập cửu nhi thọ/thụ cận viên ,dư nghĩa như thượng 。thích tội tướng đẳng ,quảng diệc đồng tiền 。 不授六學法授近圓學處第一百一十六 bất thọ/thụ lục học Pháp thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách nhất thập lục 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,與他年滿二十童女出家,而自念曰:「若年十八,可受六法、六隨法;彼今年滿二十,何須更與二年正學法?」便受近圓。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,dữ tha niên mãn nhị thập đồng nữ xuất gia ,nhi tự niệm viết :「nhược/nhã niên thập bát ,khả thọ/thụ lục pháp 、lục tùy pháp ;bỉ kim niên mãn nhị thập ,hà tu cánh dữ nhị niên chánh học Pháp ?」tiện thọ/thụ cận viên 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知童女年滿二十,不與二歲學六法、六隨法即受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri đồng nữ niên mãn nhị thập ,bất dữ nhị tuế học lục pháp 、lục tùy pháp tức thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅尼,或復餘尼,餘義如上。釋罪相等,事並同前。 ni vị thổ La ni ,hoặc phục dư ni ,dư nghĩa như thượng 。thích tội tướng đẳng ,sự tịnh đồng tiền 。 度惡性女人學處第一百一十七 độ ác tánh nữ nhân học xứ đệ nhất bách nhất thập thất 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,入室羅伐城乞食,見一女人立性多瞋兇麁樂鬪,與餘女人共為諍競,頭髮皆竪作野干鳴,餘人聞聲即便倒地。吐羅尼見作如是念:「我能引彼為出家者,必能與力助我相鬪。」即以方便度彼出家。後於異時,吐羅尼共餘一尼有少諍競,新出家尼默然看住。吐羅尼告曰:「汝不能活,我與出家,何故今時默然而住,不見相助?」尼言:「聖者!我今不知本事,云何相助?」吐羅尼曰:「我若與大世主尼相競,汝可罵言:『私剃頭者』;蓮花色尼,『於六大城衒色自活』;法與尼,『因使得受近圓』;瘦喬答彌,『被他抑令食其子肉者』,當以此詞相助訶罵。」惡性尼聞吐羅尼共他鬪時,調弄諸尼共相鬪諍,眾多尼曰:「誰度如是惡性樂鬪令其出家?」於中答言:「除吐羅尼,誰當度此?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,nhập thất la phạt thành khất thực ,kiến nhất nữ nhân lập tánh đa sân hung thô lạc/nhạc đấu ,dữ dư nữ nhân cọng vi tránh cạnh ,đầu phát giai thọ tác dã can minh ,dư nhân văn thanh tức tiện đảo địa 。thổ La ni kiến tác như thị niệm :「ngã năng dẫn bỉ vi xuất gia giả ,tất năng dữ lực trợ ngã tướng đấu 。」tức dĩ phương tiện độ bỉ xuất gia 。hậu ư dị thời ,thổ La ni cọng dư nhất ni hữu thiểu tránh cạnh ,tân xuất gia ni mặc nhiên khán trụ/trú 。thổ La ni cáo viết :「nhữ bất năng hoạt ,ngã dữ xuất gia ,hà cố kim thời mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất kiến tướng trợ ?」ni ngôn :「Thánh Giả !ngã kim bất tri bổn sự ,vân hà tướng trợ ?」thổ La ni viết :「ngã nhược/nhã dữ Đại thế chủ ni tướng cạnh ,nhữ khả mạ ngôn :『tư thế đầu giả 』;liên hoa sắc ni ,『ư lục đại thành huyễn sắc tự hoạt 』;Pháp dữ ni ,『nhân sử đắc thọ/thụ cận viên 』;sấu Kiều-đáp-di ,『bị tha ức lệnh thực/tự kỳ tử nhục giả 』,đương dĩ thử từ tướng trợ ha mạ 。」ác tánh ni văn thổ La ni cọng tha đấu thời ,điều lộng chư ni cộng tướng đấu tranh ,chúng đa ni viết :「thùy độ như thị ác tánh lạc/nhạc đấu lệnh kỳ xuất gia ?」ư trung đáp ngôn :「trừ thổ La ni ,thùy đương độ thử ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知惡性女人好為鬪諍,與出家并受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri ác tánh nữ nhân hảo vi đấu tranh ,dữ xuất gia tinh thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。惡性女人者,謂好鬪諍。出家者,謂受求寂并餘學處。受近圓者,義如上說。釋罪相等,廣亦同前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ác tánh nữ nhân giả ,vị hảo đấu tranh 。xuất gia giả ,vị thọ/thụ cầu tịch tinh dư học xứ 。thọ/thụ cận viên giả ,nghĩa như thượng thuyết 。thích tội tướng đẳng ,quảng diệc đồng tiền 。 度多憂女人學處第一百一十八 độ đa ưu nữ nhân học xứ đệ nhất bách nhất thập bát 緣處同前。時吐羅難陀尼,與無親族懷憂女人出家,彼常繫念思想親族,悲泣流淚初夜後夜。諸苾芻尼多為驚覺,聞彼哭聲心皆散亂不得存念,與定者為刺。眾多尼諫:「勿作悲涕,非出家法。」彼尼不受,答言:「汝等不知他苦,父亡、母死、兄弟、姊妹、夫主及子悉皆棄背,我情痛切寧得不憂。」諸苾芻尼互相問曰:「誰度如是憂惱女人而為出家?」尼言:「是吐羅尼度。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,dữ vô thân tộc hoài ưu nữ nhân xuất gia ,bỉ thường hệ niệm tư tưởng thân tộc ,bi khấp lưu lệ sơ dạ hậu dạ 。chư Bật-sô-ni đa vi Kinh giác ,văn bỉ khốc thanh tâm giai tán loạn bất đắc tồn niệm ,dữ định giả vi thứ 。chúng đa ni gián :「vật tác bi thế ,phi xuất gia Pháp 。」bỉ ni bất thọ/thụ ,đáp ngôn :「nhữ đẳng bất tri tha khổ ,phụ vong 、mẫu tử 、huynh đệ 、tỷ muội 、phu chủ cập tử tất giai khí bối ,ngã Tình thống thiết ninh đắc bất ưu 。」chư Bật-sô-ni hỗ tương vấn viết :「thùy độ như thị ưu não nữ nhân nhi vi xuất gia ?」ni ngôn :「thị thổ La ni độ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知多憂惱女人,度出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri đa ưu não nữ nhân ,độ xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。多憂惱者,謂常懷愁。度出家者,義同上說。釋罪相等,廣亦如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。đa ưu não giả ,vị thường hoài sầu 。độ xuất gia giả ,nghĩa đồng thượng thuyết 。thích tội tướng đẳng ,quảng diệc như tiền 。 學法未滿與受近圓學處第一百一十九 học Pháp vị mãn dữ thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách nhất thập cửu 緣處同前。吐羅難陀尼,度他女人出家,與二歲學六法、六隨法未滿,與受近圓。彼便白言:「聖者!我正學法猶未得了。」吐羅尼曰:「但受近圓,正學自滿。」便即與受近圓。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni ,độ tha nữ nhân xuất gia ,dữ nhị tuế học lục pháp 、lục tùy pháp vị mãn ,dữ thọ/thụ cận viên 。bỉ tiện bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã chánh học Pháp do vị đắc liễu 。」thổ La ni viết :「đãn thọ/thụ cận viên ,chánh học tự mãn 。」tiện tức dữ thọ/thụ cận viên 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知女人未滿二歲學六法及六隨法,與受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri nữ nhân vị mãn nhị tuế học lục pháp cập lục tùy pháp ,dữ thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。未滿二歲者,謂學六法六隨法未了。與受近圓者,謂白四羯磨作法。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。vị mãn nhị tuế giả ,vị học lục pháp lục tùy pháp vị liễu 。dữ thọ/thụ cận viên giả ,vị bạch tứ yết ma tác pháp 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 知學法了不與受近圓學處第一百二十 tri học Pháp liễu bất dữ thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách nhị thập 緣處同前。時吐羅難陀尼,度他女人出家,與二歲學六法、六隨法。滿已白言:「聖者!可與我受近圓。」便報彼尼:「汝可更學極令通利,當受近圓。」彼尼默住。後於異時,眾多苾芻尼告曰:「汝既學法已滿,何不受近圓耶?」答言:「我已諮請聖者吐羅難陀。報曰:『可更學令通利,當受近圓。』」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,độ tha nữ nhân xuất gia ,dữ nhị tuế học lục pháp 、lục tùy pháp 。mãn dĩ bạch ngôn :「Thánh Giả !khả dữ ngã thọ/thụ cận viên 。」tiện báo bỉ ni :「nhữ khả cánh học cực lệnh thông lợi ,đương thọ/thụ cận viên 。」bỉ ni mặc trụ/trú 。hậu ư dị thời ,chúng đa Bật-sô-ni cáo viết :「nhữ ký học Pháp dĩ mãn ,hà bất thọ/thụ cận viên da ?」đáp ngôn :「ngã dĩ ti thỉnh Thánh Giả thổ La Nan-đà 。báo viết :『khả cánh học lệnh thông lợi ,đương thọ/thụ cận viên 。』」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知女人二歲學六法及六隨法了,不與受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri nữ nhân nhị tuế học lục pháp cập lục tùy pháp liễu ,bất dữ thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。知女人二歲學者,謂學法已滿不與受近圓。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。tri nữ nhân nhị tuế học giả ,vị học Pháp dĩ mãn bất dữ thọ/thụ cận viên 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十三攝頌曰: đệ thập tam nhiếp tụng viết : 未放與我衣、 vị phóng dữ ngã y 、 收斂年年受、 thu liễm niên niên thọ/thụ 、 欲半月無僧、 dục bán nguyệt vô tăng 、 安居隨意責。 an cư tùy ý trách 。 夫未放度出家學處第一百二十一 phu vị phóng độ xuất gia học xứ đệ nhất bách nhị thập nhất 緣在室羅伐城。時吐羅難陀尼,於其城中因乞食入他家,見有婦人為夫所打置在室中。夫行出外,吐羅難陀告言:「賢首!願爾無病。可施我食。」婦人報曰:「聖者!我今憂惱,無容與食。」問曰:「何憂?」彼便具告,尼曰:「若爾,何不出家?」答言:「是我所樂。」吐羅難陀即便將去,遂與出家。夫主後來覓妻不得,家人報曰:「彼去出家。」又問曰:「誰與出家?」答言:「吐羅難陀尼。」「彼若去者,誰知家務?」後於異時,其尼因行乞食,彼見問言:「聖者!既與我妻為出家者,誰知家業?」情懷忿恚衣絞尼項共相牽曳,告言:「汝與我妻為出家者,可來為我而作家業。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời thổ La Nan-đà ni ,ư kỳ thành trung nhân khất thực nhập tha gia ,kiến hữu phụ nhân vi phu sở đả trí tại thất trung 。phu hạnh/hành/hàng xuất ngoại ,thổ La Nan-đà cáo ngôn :「Hiền Thủ !nguyện nhĩ vô bệnh 。khả thí ngã thực/tự 。」phụ nhân báo viết :「Thánh Giả !ngã kim ưu não ,vô dung dữ thực/tự 。」vấn viết :「hà ưu ?」bỉ tiện cụ cáo ,ni viết :「nhược nhĩ ,hà bất xuất gia ?」đáp ngôn :「thị ngã sở lạc/nhạc 。」thổ La Nan-đà tức tiện tướng khứ ,toại dữ xuất gia 。phu chủ hậu lai mịch thê bất đắc ,gia nhân báo viết :「bỉ khứ xuất gia 。」hựu vấn viết :「thùy dữ xuất gia ?」đáp ngôn :「thổ La Nan-đà ni 。」「bỉ nhược/nhã khứ giả ,thùy tri gia vụ ?」hậu ư dị thời ,kỳ ni nhân hành khất thực ,bỉ kiến vấn ngôn :「Thánh Giả !ký dữ ngã thê vi xuất gia giả ,thùy tri gia nghiệp ?」Tình hoài phẫn khuể y giảo ni hạng cộng tướng khiên duệ ,cáo ngôn :「nhữ dữ ngã thê vi xuất gia giả ,khả lai vi ngã nhi tác gia nghiệp 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知他婦人夫主未放,度出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri tha phụ nhân phu chủ vị phóng ,độ xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。知他婦人者,謂他妻妾。夫主未放者,謂夫未聽許。出家者,謂與剃髮等。餘說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。tri tha phụ nhân giả ,vị tha thê thiếp 。phu chủ vị phóng giả ,vị phu vị thính hứa 。xuất gia giả ,vị dữ thế phát đẳng 。dư thuyết như tiền 。 從索衣學處第一百二十二 tùng tác/sách y học xứ đệ nhất bách nhị thập nhị 緣處同前。時吐羅難陀尼有正學女,二歲法已詣吐羅尼所,白言:「聖者!我已學法,願授近圓。」吐羅尼曰:「若與我衣方可授汝。」答言:「我無福力所獲寡少,何處得衣?」諸尼問彼:「何故不受近圓?」答言:「我已諮請聖者吐羅難陀,為受近圓。彼云:『若與我衣,方授近圓。』」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni hữu chánh học nữ ,nhị tuế Pháp dĩ nghệ thổ La ni sở ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã dĩ học Pháp ,nguyện thọ/thụ cận viên 。」thổ La ni viết :「nhược/nhã dữ ngã y phương khả thọ/thụ nhữ 。」đáp ngôn :「ngã vô phước lực sở hoạch quả thiểu ,hà xứ/xử đắc y ?」chư ni vấn bỉ :「hà cố bất thọ/thụ cận viên ?」đáp ngôn :「ngã dĩ ti thỉnh Thánh Giả thổ La Nan-đà ,vi thọ/thụ cận viên 。bỉ vân :『nhược/nhã dữ ngã y ,phương thọ/thụ cận viên 。』」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知彼女人希受近圓,告云:『汝與我衣,當授汝近圓。』者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri bỉ nữ nhân hy thọ/thụ cận viên ,cáo vân :『nhữ dữ ngã y ,đương thọ/thụ nhữ cận viên 。』giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。希受近圓者,求進學處。與我衣者,謂七衣中隨求於一。當授近圓者,謂得衣後作白四羯磨。餘說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。hy thọ/thụ cận viên giả ,cầu tiến/tấn học xứ 。dữ ngã y giả ,vị thất y trung tùy cầu ư nhất 。đương thọ/thụ cận viên giả ,vị đắc y hậu tác bạch tứ yết ma 。dư thuyết như tiền 。 令他女人收斂家業學處第一百二十三 lệnh tha nữ nhân thu liễm gia nghiệp học xứ đệ nhất bách nhị thập tam 緣處同前。時瘦喬答彌,於此城中巡行乞食,次第至一大長者家。長者身亡、妻為家主,大富饒財多諸僕從奴婢給使,懷憂而住。見瘦喬答彌,不申恭敬亦不施食。尼曰:「姊妹!因何事故憂惱若斯?」婦人報言:「聖者!夫主身死親族皆亡,我今不知欲何所作?煩惱毒箭中我內心常懷憂惱,雖有貲財奴婢產業,夫背親離斯為何用?」尼曰:「若爾,何不出家?」婦人白言:「聖者!幸見與我出家。」尼曰:「若能收斂家務棄眾俗網,於出家路事亦非難。」彼即所有庫藏貲產,即持奉施沙門婆羅門貧窮孤寡,悉皆捨已詣尼住處,至瘦喬答彌所,求請出家。尼曰:「我今不能與汝出家,可往餘尼處。」婦人念曰:「家產罄盡來求出家。」既不蒙許,憂惱而住。時眾多尼見問言:「賢首!情憂何事?」彼即具答。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời sấu Kiều-đáp-di ,ư thử thành trung tuần hạnh/hành/hàng khất thực ,thứ đệ chí nhất Đại Trưởng-giả gia 。Trưởng-giả thân vong 、thê vi gia chủ ,Đại phú nhiêu tài đa chư bộc tùng nô tỳ cấp sử ,hoài ưu nhi trụ/trú 。kiến sấu Kiều-đáp-di ,bất thân cung kính diệc bất thí thực 。ni viết :「tỷ muội !nhân hà sự cố ưu não nhược/nhã tư ?」phụ nhân báo ngôn :「Thánh Giả !phu chủ thân tử thân tộc giai vong ,ngã kim bất tri dục hà sở tác ?phiền não độc tiễn trung ngã nội tâm thường hoài ưu não ,tuy hữu ti tài nô tỳ sản nghiệp ,phu bối thân ly tư vi hà dụng ?」ni viết :「nhược nhĩ ,hà bất xuất gia ?」phụ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !hạnh kiến dữ ngã xuất gia 。」ni viết :「nhược/nhã năng thu liễm gia vụ khí chúng tục võng ,ư xuất gia lộ sự diệc phi nạn/nan 。」bỉ tức sở hữu khố tạng ti sản ,tức trì phụng thí Sa môn Bà la môn bần cùng cô quả ,tất giai xả dĩ nghệ ni trụ xứ ,chí sấu Kiều-đáp-di sở ,cầu thỉnh xuất gia 。ni viết :「ngã kim bất năng dữ nhữ xuất gia ,khả vãng dư ni xứ/xử 。」phụ nhân niệm viết :「gia sản khánh tận lai cầu xuất gia 。」ký bất mông hứa ,ưu não nhi trụ/trú 。thời chúng đa ni kiến vấn ngôn :「Hiền Thủ !Tình ưu hà sự ?」bỉ tức cụ đáp 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,報俗女云:『汝應收斂家業,我當與汝出家。』如教作訖不度出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,báo tục nữ vân :『nhữ ưng thu liễm gia nghiệp ,ngã đương dữ nhữ xuất gia 。』như giáo tác cật bất độ xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂瘦喬答彌,或復餘尼。報俗女云者,謂令他在家婦人收斂家業。我當與汝出家者,謂許度出家。如教作訖者,謂彼女人依尼言說。不度者,謂後不與出家。釋相如前。 ni vị sấu Kiều-đáp-di ,hoặc phục dư ni 。báo tục nữ vân giả ,vị lệnh tha tại gia phụ nhân thu liễm gia nghiệp 。ngã đương dữ nhữ xuất gia giả ,vị hứa độ xuất gia 。như giáo tác cật giả ,vị bỉ nữ nhân y ni ngôn thuyết 。bất độ giả ,vị hậu bất dữ xuất gia 。thích tướng như tiền 。 每年與出家受近圓學處第一百二十四 mỗi niên dữ xuất gia thọ/thụ cận viên học xứ đệ nhất bách nhị thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼,於每年中與他出家并受近圓,不施名字。若有事至但喚言:「咄!求寂女。咄!正學女。咄!少年。」者。諸苾芻尼聞,告吐羅尼曰:「聖者!何故每年與他出家?」報諸尼曰:「我與繫怨家項與彼出家。」有尼問曰:「誰是怨家?」報曰:「汝即大怨家,於我生不忍。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,ư mỗi niên trung dữ tha xuất gia tinh thọ/thụ cận viên ,bất thí danh tự 。nhược hữu sự chí đãn hoán ngôn :「đốt !cầu tịch nữ 。đốt !chánh học nữ 。đốt !thiểu niên 。」giả 。chư Bật-sô-ni văn ,cáo thổ La ni viết :「Thánh Giả !hà cố mỗi niên dữ tha xuất gia ?」báo chư ni viết :「ngã dữ hệ oan gia hạng dữ bỉ xuất gia 。」hữu ni vấn viết :「thùy thị oan gia ?」báo viết :「nhữ tức Đại oan gia ,ư ngã sanh bất nhẫn 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於每年中,與他出家及受近圓者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư mỗi niên trung ,dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。於每年中者,謂年年中與他出家及受近圓。釋罪相等,餘說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ư mỗi niên trung giả ,vị niên niên trung dữ tha xuất gia cập thọ/thụ cận viên 。thích tội tướng đẳng ,dư thuyết như tiền 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập bát 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập cửu 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 經宿與欲學處第一百二十五 Kinh tú dữ dục học xứ đệ nhất bách nhị thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀尼,僧伽有急要事,苾芻尼眾悉皆同集,告吐羅尼曰:「聖者!尼眾皆集,可見赴眾。」吐羅尼曰:「我已如法與欲,所為隨作。」復於明日尼眾須集,吐羅尼不往眾中授事。尼言:「聖者!宜可與欲。」吐羅尼曰:「我已昨日如法與欲。」尼曰:「經宿與欲可得成耶?」答曰:「欲可朽爛而不成乎?」尼白苾芻,苾芻白佛,佛問訶責,廣說乃至「應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,tăng già hữu cấp yếu sự ,Bật-sô-ni chúng tất giai đồng tập ,cáo thổ La ni viết :「Thánh Giả !ni chúng giai tập ,khả kiến phó chúng 。」thổ La ni viết :「ngã dĩ như pháp dữ dục ,sở vi tùy tác 。」phục ư minh nhật ni chúng tu tập ,thổ La ni bất vãng chúng trung thụ sự 。ni ngôn :「Thánh Giả !nghi khả dữ dục 。」thổ La ni viết :「ngã dĩ tạc nhật như pháp dữ dục 。」ni viết :「Kinh tú dữ dục khả đắc thành da ?」đáp viết :「dục khả hủ lạn/lan nhi bất thành hồ ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật ,Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,經宿與欲者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,Kinh tú dữ dục giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。經宿者,謂是經夜。與欲者,謂說意樂。釋罪相等,餘說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。Kinh tú giả ,vị thị Kinh dạ 。dữ dục giả ,vị thuyết ý lạc 。thích tội tướng đẳng ,dư thuyết như tiền 。 求教授學處第一百二十六 cầu giáo thọ học xứ đệ nhất bách nhị thập lục 緣處同前。時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行人間,至一聚落。彼有住處即求居止,憶知今日是十五日應為長淨。餘尼告言:「聖者!來共往僧寺求教授人。」吐羅尼曰:「我閑三藏豈可不知,更別求他以為教授,此事應作此不應作,我皆明了,無勞往請!」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni dữ chúng đa ni bạn du hạnh/hành/hàng nhân gian ,chí nhất tụ lạc 。bỉ hữu trụ xứ tức cầu cư chỉ ,ức tri kim nhật thị thập ngũ nhật ưng vi trường/trưởng tịnh 。dư ni cáo ngôn :「Thánh Giả !lai cọng vãng tăng tự cầu giáo thọ nhân 。」thổ La ni viết :「ngã nhàn Tam Tạng khởi khả bất tri ,cánh biệt cầu tha dĩ vi giáo thọ ,thử sự ưng tác thử bất ưng tác ,ngã giai minh liễu ,vô lao vãng thỉnh !」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,半月半月應求教授。若不求者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bán nguyệt bán nguyệt ưng cầu giáo thọ 。nhược/nhã bất cầu giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。半月半月者,謂每月黑白十五日。應求教授者,謂應求教授人。若不求者,謂不往請。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。bán nguyệt bán nguyệt giả ,vị mỗi nguyệt hắc bạch thập ngũ nhật 。ưng cầu giáo thọ giả ,vị ưng cầu giáo thọ nhân 。nhược/nhã bất cầu giả ,vị bất vãng thỉnh 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 無苾芻處作長淨學處第一百二十七 vô Bí-sô xứ/xử tác trường/trưởng tịnh học xứ đệ nhất bách nhị thập thất 緣處同前。時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行人間至一村中,村外有尼住處。其日是十五日長淨日,餘尼語吐羅難陀曰:「聖者!如世尊說:『苾芻尼不應無苾芻處而為長淨。』可來共往大僧寺中。」吐羅尼曰:「我閑三藏豈可不知長淨法耶?何勞更往欲為請問!」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni dữ chúng đa ni bạn du hạnh/hành/hàng nhân gian chí nhất thôn trung ,thôn ngoại hữu ni trụ xứ 。kỳ nhật thị thập ngũ nhật trường/trưởng tịnh nhật ,dư ni ngữ thổ La Nan-đà viết :「Thánh Giả !như Thế Tôn thuyết :『Bật-sô-ni bất ưng vô Bí-sô xứ/xử nhi vi trường/trưởng tịnh 。』khả lai cọng vãng Đại tăng tự trung 。」thổ La ni viết :「ngã nhàn Tam Tạng khởi khả bất tri trường/trưởng tịnh Pháp da ?hà lao cánh vãng dục vi thỉnh vấn !」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,無苾芻處作長淨者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vô Bí-sô xứ/xử tác trường/trưởng tịnh giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。無苾芻處者,謂無大僧。作長淨者,謂說波羅底木叉戒經。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。vô Bí-sô xứ/xử giả ,vị vô đại tăng 。tác trường/trưởng tịnh giả ,vị thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 無苾芻處作安居學處第一百二十八 vô Bí-sô xứ/xử tác an cư học xứ đệ nhất bách nhị thập bát 緣處同前。時吐羅難陀與尼伴遊行至一聚落。此有長者大富多財,供給尼眾為造住處,彼見尼眾遂前禮敬,告言:「聖者!可於此住而作安居。」諸人聞已欲於此住,有尼報言:「聖者!如世尊說:『諸苾芻尼不應於無苾芻處作安居。』可共同往近大僧處。」吐羅尼曰:「我閑三藏,豈可不知安居法耶?何勞復往於苾芻處!」諸尼受語。安居過竟,尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà dữ ni bạn du hạnh/hành/hàng chí nhất tụ lạc 。thử hữu Trưởng-giả Đại phú đa tài ,cung cấp ni chúng vi tạo trụ xứ ,bỉ kiến ni chúng toại tiền lễ kính ,cáo ngôn :「Thánh Giả !khả ư thử trụ/trú nhi tác an cư 。」chư nhân văn dĩ dục ư thử trụ/trú ,hữu ni báo ngôn :「Thánh Giả !như Thế Tôn thuyết :『chư Bật-sô-ni bất ưng ư vô Bí-sô xứ/xử tác an cư 。』khả cộng đồng vãng cận đại tăng xứ/xử 。」thổ La ni viết :「ngã nhàn Tam Tạng ,khởi khả bất tri an cư Pháp da ?hà lao phục vãng ư Bí-sô xứ/xử !」chư ni thọ/thụ ngữ 。an cư quá/qua cánh ,ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,無苾芻處作安居者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vô Bí-sô xứ/xử tác an cư giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。無苾芻處者,義如上說。作安居者,謂三月夏安居。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。vô Bí-sô xứ/xử giả ,nghĩa như thượng thuyết 。tác an cư giả ,vị tam nguyệt hạ an cư 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不於二部眾三事作隨意學處第一百二十九 bất ư nhị bộ chúng tam sự tác tùy ý học xứ/xử đệ nhất bách nhị thập cửu 緣處同前。時諸苾芻尼夏安居了,於十五日欲作隨意事。餘尼語吐羅難陀曰:「聖者!可來往僧寺中作隨意事。」答曰:「但於此作,何勞往耶?」尼曰:「如世尊說:『苾芻尼應於二部眾中說三事作隨意,謂見聞疑。』」吐羅尼曰:「我是三藏善能問答,豈可不知作隨意事更往二部眾中耶?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni hạ an cư liễu ,ư thập ngũ nhật dục tác tùy ý sự 。dư ni ngữ thổ La Nan-đà viết :「Thánh Giả !khả lai vãng tăng tự trung tác tùy ý sự 。」đáp viết :「đãn ư thử tác ,hà lao vãng da ?」ni viết :「như Thế Tôn thuyết :『Bật-sô-ni ưng ư nhị bộ chúng trung thuyết tam sự tác tùy ý ,vị kiến văn nghi 。』」thổ La ni viết :「ngã thị Tam Tạng thiện năng vấn đáp ,khởi khả bất tri tác tùy ý sự cánh vãng nhị bộ chúng trung da ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼安居了,不於二部眾中以三事作隨意者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni an cư liễu ,bất ư nhị bộ chúng trung dĩ tam sự tác tùy ý giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。安居了者,謂三月安居竟。不於二部眾中者,謂不於僧尼眾內以三事見聞疑作隨意,餘說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。an cư liễu giả ,vị tam nguyệt an cư cánh 。bất ư nhị bộ chúng trung giả ,vị bất ư tăng ni chúng nội dĩ tam sự kiến văn nghi tác tùy ý ,dư thuyết như tiền 。 責眾學處第一百三十 trách chúng học xứ đệ nhất bách tam thập 緣處同前。時吐羅難陀尼說種種言詞訶責尼眾,作邪命事共相誘引,語餘尼言:「汝是愚癡無有善巧,不知何者應與應作?不閑眾務。」諸尼諫言:「聖者!豈合如是說訶責言。」吐羅尼曰:「合與不合我己說竟。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣說。乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni thuyết chủng chủng ngôn từ ha trách ni chúng ,tác tà mạng sự cộng tướng dụ dẫn ,ngữ dư ni ngôn :「nhữ thị ngu si vô hữu thiện xảo ,bất tri hà giả ưng dữ ưng tác ?bất nhàn chúng vụ 。」chư ni gián ngôn :「Thánh Giả !khởi hợp như thị thuyết ha trách ngôn 。」thổ La ni viết :「hợp dữ bất hợp ngã kỷ thuyết cánh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng thuyết 。nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,訶責眾者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ha trách chúng giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂窣吐羅難陀,或復餘尼。訶責眾者,謂訶僧伽。餘說如前。 ni vị tốt thổ la Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ha trách chúng giả ,vị ha tăng già 。dư thuyết như tiền 。 第十四攝頌曰: đệ thập tứ nhiếp tụng viết : 罵眾五種慳、 mạ chúng ngũ chủng xan 、 讚家寺食法、 tán gia tự thực/tự Pháp 、 更食給孩子、 cánh thực/tự cấp hài tử 、 洗裙令浣衣。 tẩy quần lệnh hoán y 。 罵眾學處第一百三十一 mạ chúng học xứ đệ nhất bách tam thập nhất 緣處同前。時吐羅難陀尼懷瞋罵眾云:「汝不能自活故求剃髮,貧寒出家罪惡種族,聖法無分,有賊住心(言*任)惑他人,實非清淨、是破戒者。」餘尼告言:「聖者!何故懷瞋說斯鄙語?」吐羅尼曰:「我生釋種族姓尊高,法合訶罵;汝等不知是何族姓?」但聞訶罵默合忍受。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni hoài sân mạ chúng vân :「nhữ bất năng tự hoạt cố cầu thế phát ,bần hàn xuất gia tội ác chủng tộc ,thánh pháp vô phần ,hữu tặc trụ tâm (ngôn *nhâm )hoặc tha nhân ,thật phi thanh tịnh 、thị phá giới giả 。」dư ni cáo ngôn :「Thánh Giả !hà cố hoài sân thuyết tư bỉ ngữ ?」thổ La ni viết :「ngã sanh Thích chủng tộc tính tôn cao ,Pháp hợp ha mạ ;nhữ đẳng bất tri thị hà tộc tính ?」đãn văn ha mạ mặc hợp nhẫn thọ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,罵眾者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,mạ chúng giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂窣吐羅難陀,或復餘尼。罵眾者,出惡言詞。釋罪相等,廣亦同前。 ni vị tốt thổ la Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。mạ chúng giả ,xuất ác ngôn từ 。thích tội tướng đẳng ,quảng diệc đồng tiền 。 見他讚譽起嫉妬心學處第一百三十二 kiến tha tán dự khởi tật đố tâm học xứ đệ nhất bách tam thập nhị 緣處同前。時婆羅門長者居士讚歎大世主喬答彌尼、蓮花色尼、法與尼、瘦喬答彌此等諸尼,談其德行若妙高山。吐羅尼見便即譏嫉。諸尼報言:「聖者何故作斯譏謗?」吐羅尼曰:「我是釋迦種族出家,妙閑三藏為大法師,所有論難問答無滯,合歎我德返讚餘人。」諸尼曰:「聖者!何須歎德?」報言:「彼無種族妄談說者自招大過。」諸尼曰:「何以慳嫉不耐他榮?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ tán thán Đại thế chủ Kiều-đáp-di ni 、liên hoa sắc ni 、Pháp dữ ni 、sấu Kiều-đáp-di thử đẳng chư ni ,đàm kỳ đức hạnh/hành/hàng nhược/nhã diệu cao sơn 。thổ La ni kiến tiện tức ky tật 。chư ni báo ngôn :「Thánh Giả hà cố tác tư ky báng ?」thổ La ni viết :「ngã thị Thích Ca chủng tộc xuất gia ,diệu nhàn Tam Tạng vi đại pháp sư ,sở hữu luận nạn/nan vấn đáp vô trệ ,hợp thán ngã đức phản tán dư nhân 。」chư ni viết :「Thánh Giả !hà tu thán đức ?」báo ngôn :「bỉ vô chủng tộc vọng đàm thuyết giả tự chiêu Đại quá/qua 。」chư ni viết :「hà dĩ xan tật bất nại tha vinh ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,見讚歎他起慳嫉心者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,kiến tán thán tha khởi xan tật tâm giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。讚歎他起慳嫉心者,謂慳他戒德。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。tán thán tha khởi xan tật tâm giả ,vị xan tha giới đức 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 於家慳學處第一百三十三 ư gia xan học xứ đệ nhất bách tam thập tam 緣處同前。時諸苾芻尼因行乞食入大富信心家,皆施清淨上妙飲食。既得食已速還本寺。吐羅尼見問言:「汝等誰家得此精食?」苾芻尼具陳得處。吐羅尼譏嫌訶責:「某家應去,某舍不應去,某宅不應入。」諸尼言:「聖者!何故慳此多家?」報曰:「何過?我是門師,勿彼疲勞,令失敬信。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni nhân hành khất thực nhập Đại phú tín tâm gia ,giai thí thanh tịnh thượng diệu ẩm thực 。ký đắc thực/tự dĩ tốc hoàn bổn tự 。thổ La ni kiến vấn ngôn :「nhữ đẳng thùy gia đắc thử tinh thực/tự ?」Bật-sô-ni cụ trần đắc xứ/xử 。thổ La ni ky hiềm ha trách :「mỗ gia ưng khứ ,mỗ xá bất ưng khứ ,mỗ trạch bất ưng nhập 。」chư ni ngôn :「Thánh Giả !hà cố xan thử đa gia ?」báo viết :「hà quá/qua ?ngã thị môn sư ,vật bỉ bì lao ,lệnh thất kính tín 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於家慳者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư gia xan giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。於家慳者,謂慳他舍。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ư gia xan giả ,vị xan tha xá 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 於寺慳學處第一百三十四 ư tự xan học xứ đệ nhất bách tam thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼作一尼寺,於重棚上有尼居住,於上行時有大聲響。吐羅尼聞便起瞋嫌:「何處得有無賴之物,行如雌象脚蹋作聲?由無教授。」諸尼白言:「聖者!何意慳寺出此麁言。」答曰:「我瞋何過?我造寺來,手足皴裂身體勞倦,種種艱辛所以慳惜。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni tác nhất ni tự ,ư trọng bằng thượng hữu ni cư trụ/trú ,ư thượng hạnh/hành/hàng thời hữu Đại thanh hưởng 。thổ La ni văn tiện khởi sân hiềm :「hà xứ/xử đắc hữu vô lại chi vật ,hạnh/hành/hàng như thư tượng cước đạp tác thanh ?do vô giáo thọ 。」chư ni bạch ngôn :「Thánh Giả !hà ý xan tự xuất thử thô ngôn 。」đáp viết :「ngã sân hà quá/qua ?ngã tạo tự lai ,thủ túc thuân liệt thân thể lao quyện ,chủng chủng gian tân sở dĩ xan tích 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於寺慳者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư tự xan giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。於寺慳者,謂慳僧尼住處。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ư tự xan giả ,vị xan tăng ni trụ xứ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 於利養飲食慳學處第一百三十五 ư lợi dưỡng ẩm thực xan học xứ đệ nhất bách tam thập ngũ 緣處同前。時諸苾芻尼,於小食時著衣持鉢次第乞食,乞已還寺。時吐羅尼貪多食故,初夜後夜不能眠睡,久而方臥。每於日出尼乞食迴入寺之時,吐羅尼見即作是念:「今此諸尼乞食極早,我今與彼無可言說,宜作方便先行乞食令彼後至。」因教誡時語言:「汝等盜他飲食,於其長夜不能眠睡,唯念飲食不思法義,不事親教師、不恭敬佛、不塗壇地讚歎諷誦。唯知早起持鉢行乞,是何法式?」尼聞答曰:「聖者!所說斯為甚善。」不敢早乞。時吐羅尼,即於他日天纔明已,著衣持鉢入城乞食。時有婆羅門,取良吉相欲往他方,正出城去,門首相見情生忿怒,即相羅頓被他苦打。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ,ư tiểu thực thời trước y trì bát thứ đệ khất thực ,khất dĩ hoàn tự 。thời thổ La ni tham đa thực/tự cố ,sơ dạ hậu dạ bất năng miên thụy ,cửu nhi phương ngọa 。mỗi ư nhật xuất ni khất thực hồi nhập tự chi thời ,thổ La ni kiến tức tác thị niệm :「kim thử chư ni khất thực cực tảo ,ngã kim dữ bỉ vô khả ngôn thuyết ,nghi tác phương tiện tiên hạnh/hành/hàng khất thực lệnh bỉ hậu chí 。」nhân giáo giới thời ngữ ngôn :「nhữ đẳng đạo tha ẩm thực ,ư kỳ trường/trưởng dạ bất năng miên thụy ,duy niệm ẩm thực bất tư pháp nghĩa ,bất sự thân giáo sư 、bất cung kính Phật 、bất đồ đàn địa tán thán phúng tụng 。duy tri tảo khởi trì bát hạnh/hành/hàng khất ,thị hà pháp thức ?」ni văn đáp viết :「Thánh Giả !sở thuyết tư vi thậm thiện 。」bất cảm tảo khất 。thời thổ La ni ,tức ư tha nhật thiên tài minh dĩ ,trước y trì bát nhập thành khất thực 。thời hữu Bà-la-môn ,thủ lương cát tướng dục vãng tha phương ,chánh xuất thành khứ ,môn thủ tướng kiến Tình sanh phẫn nộ ,tức tướng La đốn bị tha khổ đả 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,於利養飲食慳者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,ư lợi dưỡng ẩm thực xan giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。於利養飲食慳者,謂惜他施物。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。ư lợi dưỡng ẩm thực xan giả ,vị tích tha thí vật 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 時諸苾芻咸皆有疑,請世尊曰:「大德!觀察吐羅難陀尼為慳他利養飲食,自貪心故被婆羅門苦打。」佛告諸苾芻:「此尼非但今生以貪心故被他苦打,往昔之時亦復如是。汝等諦聽!乃往古昔有大鸜鵒鳥,見烏麻車在路首翻側,餘鸜鵒欲來取食。大鸜鵒告曰:『勿於道邊,拾此烏麻。時將欲暮,必有車乘鞍馬象畜於此而過,蹈殺汝等。』餘鳥答言:『如仁所說。』咸悉散飛。既教他已,夜便自往喫彼烏麻。時有車過,為貪食故不存觀察,被車輾死。時有天人而說頌曰: thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi ,thỉnh Thế Tôn viết :「Đại Đức !quan sát thổ La Nan-đà ni vi xan tha lợi dưỡng ẩm thực ,tự tham tâm cố bị Bà-la-môn khổ đả 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thử ni phi đãn kim sanh dĩ tham tâm cố bị tha khổ đả ,vãng tích chi thời diệc phục như thị 。nhữ đẳng đế thính !nãi vãng cổ tích hữu Đại cù dục điểu ,kiến ô ma xa tại lộ thủ phiên trắc ,dư cù dục dục lai thủ thực/tự 。Đại cù dục cáo viết :『vật ư đạo biên ,thập thử ô ma 。thời tướng dục mộ ,tất hữu xa thừa an mã tượng súc ư thử nhi quá/qua ,đạo sát nhữ đẳng 。』dư điểu đáp ngôn :『như nhân sở thuyết 。』hàm tất tán phi 。ký giáo tha dĩ ,dạ tiện tự vãng khiết bỉ ô ma 。thời hữu xa quá/qua ,vi tham thực/tự cố bất tồn quan sát ,bị xa triển tử 。thời hữu Thiên Nhân nhi thuyết tụng viết : 「『自無有慧解, 「『tự vô hữu tuệ giải , 強復見教他; cường phục kiến giáo tha ; 由貪夜食麻, do tham dạ thực/tự ma , 遭此車輪苦。』 tao thử xa luân khổ 。』 「汝諸苾芻!以是因緣,有所言者如說如行,應如是學。」 「nhữ chư Bí-sô !dĩ thị nhân duyên ,hữu sở ngôn giả như thuyết như hạnh/hành/hàng ,ưng như thị học 。」 慳法學處第一百三十六 xan pháp học xứ đệ nhất bách tam thập lục 緣處同前。時諸苾芻尼,請吐羅難陀尼言:「聖者!當教授我為讀誦等。」彼既聞已,教授之時苾芻尼來,皆令作務,或遣炙衣煖背、或授眼藥筒、或令掃房、或令汲水、或敷臥具曬曝衣裳,如是種種皆悉遣作。諸尼作念:「今此聖者!於我慳法不為教授,但令作使。可宜共問。」便即問曰:「何不相教?」吐羅尼曰:「汝等謂言法可易求?我經多時受諸艱苦,勤勞晝夜奉事明師,如是長時方始求得。」竟不教授。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,告諸苾芻尼:「慳法之者當招五種過失:一、得生盲,二、無智慧,三、遠離佛法,四、室有怨家,五、不入聖位。身壞命終墮於地獄,廣說乃至制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni ,thỉnh thổ La Nan-đà ni ngôn :「Thánh Giả !đương giáo thọ ngã vi độc tụng đẳng 。」bỉ ký văn dĩ ,giáo thọ chi thời Bật-sô-ni lai ,giai lệnh tác vụ ,hoặc khiển chích y noãn bối 、hoặc thọ/thụ nhãn dược đồng 、hoặc lệnh tảo phòng 、hoặc lệnh cấp thủy 、hoặc phu ngọa cụ sái bộc y thường ,như thị chủng chủng giai tất khiển tác 。chư ni tác niệm :「kim thử Thánh Giả !ư ngã xan pháp bất vi giáo thọ ,đãn lệnh tác sử 。khả nghi cọng vấn 。」tiện tức vấn viết :「hà bất tướng giáo ?」thổ La ni viết :「nhữ đẳng vị ngôn Pháp khả dịch cầu ?ngã Kinh đa thời thọ/thụ chư gian khổ ,cần lao trú dạ phụng sự minh sư ,như thị trường/trưởng thời phương thủy cầu đắc 。」cánh bất giáo thọ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,cáo chư Bật-sô-ni :「xan pháp chi giả đương chiêu ngũ chủng quá thất :nhất 、đắc sanh manh ,nhị 、vô trí tuệ ,tam 、viễn ly Phật Pháp ,tứ 、thất hữu oan gia ,ngũ 、bất nhập thánh vị 。thân hoại mạng chung đọa ư địa ngục ,quảng thuyết nãi chí chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,慳法者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,xan pháp giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。慳法者,謂不開示教授。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。xan pháp giả ,vị bất khai thị giáo thọ/thụ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 食竟更食學處第一百三十七 thực/tự cánh cánh thực/tự học xứ đệ nhất bách tam thập thất 緣處同前。時吐羅難陀尼,晨朝持鉢入城乞食,乞得食已置於房中,隨意而食便即經行,經行既訖復來噉食,鉢中食盡縱身而臥。諸尼告曰:「聖者!食竟經行,行竟更食,食飽而臥耶?」吐羅難陀聞已,惡罵訶責餘尼。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,thần triêu trì bát nhập thành khất thực ,khất đắc thực/tự dĩ trí ư phòng trung ,tùy ý nhi thực/tự tiện tức kinh hành ,kinh hành ký cật phục lai đạm thực ,bát trung thực tận túng thân nhi ngọa 。chư ni cáo viết :「Thánh Giả !thực/tự cánh kinh hành ,hạnh/hành/hàng cánh cánh thực/tự ,thực/tự bão nhi ngọa da ?」thổ La Nan-đà văn dĩ ,ác mạ ha trách dư ni 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,食竟更食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,thực/tự cánh cánh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。食竟更食者,謂飽食後重食。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。thực/tự cánh cánh thực/tự giả ,vị bão thực/tự hậu trọng thực/tự 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 養他孩兒學處第一百三十八 dưỡng tha hài nhi học xứ đệ nhất bách tam thập bát 緣處同前。吐羅難陀尼因乞食入他家,見其婦人生子未久。吐羅難陀尼告言:「賢首!願爾無病,可施我食。」婦人報曰:「聖者!子多啼泣,欲何所為?」尼曰:「既解生兒,何不知養法?」婦人白言:「聖者!頗知止哭方法。」尼曰:「世有勝法我尚知之,況養孩兒我不明解?若教養活,施我食不?」答言:「與。」尼曰:「隨我侍尼亦與食不?」答言:「亦與。」「守房之人亦與食不?」答言:「亦與。」尼便持兒坐於髀上,煖油塗身用麵揩拭,溫湯淨洗穩臥衣蓋,兒便得睡。婦人所許皆悉與尼。後於異時,大世主尼亦因乞食入此家中。長者妻言:「聖者!頗能令此小兒得安寧不?」尼曰:「此非出家者所為,豈曾見有出家之人作斯事業?」婦人報言:「聖者!吐羅尼先曾與我作如是事。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni nhân khất thực nhập tha gia ,kiến kỳ phụ nhân sanh tử vị cửu 。thổ La Nan-đà ni cáo ngôn :「Hiền Thủ !nguyện nhĩ vô bệnh ,khả thí ngã thực/tự 。」phụ nhân báo viết :「Thánh Giả !tử đa Đề khấp ,dục hà sở vi ?」ni viết :「ký giải sanh nhi ,hà bất tri dưỡng Pháp ?」phụ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !phả tri chỉ khốc phương Pháp 。」ni viết :「thế hữu thắng Pháp ngã thượng tri chi ,huống dưỡng hài nhi ngã bất minh giải ?nhược/nhã giáo dưỡng hoạt ,thí ngã thực/tự bất ?」đáp ngôn :「dữ 。」ni viết :「tùy ngã thị ni diệc dữ thực/tự bất ?」đáp ngôn :「diệc dữ 。」「thủ phòng chi nhân diệc dữ thực/tự bất ?」đáp ngôn :「diệc dữ 。」ni tiện trì nhi tọa ư bễ thượng ,noãn du đồ thân dụng miến khai thức ,ôn thang tịnh tẩy ổn ngọa y cái ,nhi tiện đắc thụy 。phụ nhân sở hứa giai tất dữ ni 。hậu ư dị thời ,Đại thế chủ ni diệc nhân khất thực nhập thử gia trung 。Trưởng-giả thê ngôn :「Thánh Giả !phả năng lệnh thử tiểu nhi đắc an ninh bất ?」ni viết :「thử phi xuất gia giả sở vi ,khởi tằng kiến hữu xuất gia chi nhân tác tư sự nghiệp ?」phụ nhân báo ngôn :「Thánh Giả !thổ La ni tiên tằng dữ ngã tác như thị sự 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,給養他孩兒者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cấp dưỡng tha hài nhi giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。給養他孩兒者,謂供侍他婦人子女。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。cấp dưỡng tha hài nhi giả ,vị cung thị tha phụ nhân tử nữ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不畜洗裙學處第一百三十九 bất súc tẩy quần học xứ đệ nhất bách tam thập cửu 緣處同前。時有眾多苾芻尼,於阿氏羅河與諸俗女同為洗浴,以指相指,看尼嬭房腰腹(骨*退)踹等,隨事讚說。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu chúng đa Bật-sô-ni ,ư a thị La hà dữ chư tục nữ đồng vi tẩy dục ,dĩ chỉ tướng chỉ ,khán ni nãi phòng yêu phước (cốt *thoái )đoán đẳng ,tùy sự tán thuyết 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不畜洗裙者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất súc tẩy quần giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。不畜洗裙者,謂無浴裙。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thử pháp trung ni 。bất súc tẩy quần giả ,vị vô dục quần 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 令浣衣人洗衣學處第一百四十 lệnh hoán y nhân tẩy y học xứ đệ nhất bách tứ thập 緣處同前。時十二眾苾芻尼,夢與男子交,漏洩不淨衣服點污,令浣衣人洗。其人遂將苾芻尼赤衣,與俗白衣一處而洗,遂相霑壞。衣主來問:「誰壞我衣?」浣人報曰:「我以尼衣一處共浣,由斯染壞。」俗眾譏嫌:「觀此出家非是寂靜。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,mộng dữ nam tử giao ,lậu duệ bất tịnh y phục điểm ô ,lệnh hoán y nhân tẩy 。kỳ nhân toại tướng Bật-sô-ni xích y ,dữ tục bạch y nhất xứ/xử nhi tẩy ,toại tướng triêm hoại 。y chủ lai vấn :「thùy hoại ngã y ?」hoán nhân báo viết :「ngã dĩ ni y nhất xứ/xử cọng hoán ,do tư nhiễm hoại 。」tục chúng ky hiềm :「quán thử xuất gia phi thị tịch tĩnh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,令浣衣人洗衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,lệnh hoán y nhân tẩy y giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。令浣衣人洗衣者,謂七衣中隨一衣令他浣。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thử pháp trung ni 。lệnh hoán y nhân tẩy y giả ,vị thất y trung tùy nhất y lệnh tha hoán 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十五攝頌曰: đệ thập ngũ nhiếp tụng viết : 上眾沙門衣、 thượng chúng Sa Môn y 、 二病衣從乞、 nhị bệnh y tùng khất 、 不共出不分、 bất cộng xuất bất phần 、 鬪不囑學呪。 đấu bất chúc học chú 。 共上眾換衣學處第一百四十一 cọng thượng chúng hoán y học xứ đệ nhất bách tứ thập nhất 緣處同前。時黑名苾芻尼,有兒名曰犢子,亦為出家;復有四女,亦復出家。其黑名尼子作新僧伽胝,著詣母所。妹見兄衣鮮明光悅,情起愛心,從兄索衣兄不見與,便即涕泣。母語犢子:「何不與衣,令惱於我?」子念母教誠不可違,遂便以衣與其妹著。寺中次妹尼白言:「阿姊著自大衣,此衣與我。」既不肯與,便即悲泣。母即告曰:「可與,勿令惱我。」不違母教便即與衣。諸苾芻尼曰:「何處得此上妙精細淨居天衣,皆愛著用?」報言:「願兄無病安寧,如此衣服誰復在言?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問從兄處取衣虛實,答言:「實爾。」世尊種種訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hắc danh Bật-sô-ni ,hữu nhi danh viết độc tử ,diệc vi xuất gia ;phục hưũ tứ nữ ,diệc phục xuất gia 。kỳ hắc danh ni tử tác tân tăng già chi ,trước/trứ nghệ mẫu sở 。muội kiến huynh y tiên minh quang duyệt ,Tình khởi ái tâm ,tùng huynh tác/sách y huynh bất kiến dữ ,tiện tức thế khấp 。mẫu ngữ độc tử :「hà bất dữ y ,lệnh não ư ngã ?」tử niệm mẫu giáo thành bất khả vi ,toại tiện dĩ y dữ kỳ muội trước/trứ 。tự trung thứ muội ni bạch ngôn :「a tỉ trước/trứ tự đại y ,thử y dữ ngã 。」ký bất khẳng dữ ,tiện tức bi khấp 。mẫu tức cáo viết :「khả dữ ,vật lệnh não ngã 。」bất vi mẫu giáo tiện tức dữ y 。chư Bật-sô-ni viết :「hà xứ/xử đắc thử thượng diệu tinh tế tịnh cư thiên y ,giai ái trước dụng ?」báo ngôn :「nguyện huynh vô bệnh an ninh ,như thử y phục thùy phục tại ngôn ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn tùng huynh xứ/xử thủ y hư thật ,đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn chủng chủng ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,共上眾換衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,cọng thượng chúng hoán y giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂此法中尼。上眾者,謂在己上者。換衣者,謂博換。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thử pháp trung ni 。thượng chúng giả ,vị tại kỷ thượng giả 。hoán y giả ,vị bác hoán 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 輒與俗人衣學處第一百四十二 triếp dữ tục nhân y học xứ đệ nhất bách tứ thập nhị 緣在王舍城。時樂兒從吐羅尼索衣,尼便與衣。彼既得已,即著此衣為求寂,譏弄六眾苾芻。六眾察知吐羅尼與樂兒衣,各懷忿恚:「只是其尼譏弄我等,非彼樂兒。」遂於一時空閑之處遇吐羅尼,共為苦打,身體遍腫在床而臥。諸尼問言:「聖者!何苦?」答言:「被六眾打。彼是我兄,若不教誡誰當責我。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại Vương-Xá thành 。thời lạc/nhạc nhi tùng thổ La ni tác/sách y ,ni tiện dữ y 。bỉ ký đắc dĩ ,tức trước/trứ thử y vi cầu tịch ,ky lộng lục chúng Bí-sô 。lục chúng sát tri thổ La ni dữ lạc/nhạc nhi y ,các hoài phẫn khuể :「chỉ thị kỳ ni ky lộng ngã đẳng ,phi bỉ lạc/nhạc nhi 。」toại ư nhất thời không nhàn chi xứ/xử ngộ thổ La ni ,cọng vi khổ đả ,thân thể biến thũng tại sàng nhi ngọa 。chư ni vấn ngôn :「Thánh Giả !hà khổ ?」đáp ngôn :「bị lục chúng đả 。bỉ thị ngã huynh ,nhược/nhã bất giáo giới thùy đương trách ngã 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,輒將沙門法衣與俗人者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,triếp tướng Sa Môn Pháp y dữ tục nhân giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀。沙門法衣者,謂僧尼法衣。與俗人者,謂授白衣令其著用。釋罪相等,廣說如前。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà 。Sa Môn Pháp y giả ,vị tăng ni Pháp y 。dữ tục nhân giả ,vị thọ/thụ bạch y lệnh kỳ trước/trứ dụng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不畜病衣學處第一百四十三 bất súc bệnh y học xứ đệ nhất bách tứ thập tam 緣在室羅伐城。時諸苾芻尼因行乞食,所著內衣血流點污,婆羅門長者見皆共譏嫌。尼以此事白諸苾芻,苾芻白佛。佛言:「煩惱未除隨業流注,女人每月皆出不淨,諸苾芻尼應畜病衣。」如是世尊制畜病衣。吐羅難陀不依教畜。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời chư Bật-sô-ni nhân hành khất thực ,sở trước/trứ nội y huyết lưu điểm ô ,Bà-la-môn Trưởng-giả kiến giai cộng ky hiềm 。ni dĩ thử sự bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「phiền não vị trừ tùy nghiệp lưu chú ,nữ nhân mỗi nguyệt giai xuất bất tịnh ,chư Bật-sô-ni ưng súc bệnh y 。」như thị Thế Tôn chế súc bệnh y 。thổ La Nan-đà bất y giáo súc 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不畜病衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất súc bệnh y giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。不畜病衣者,謂是內衣。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。bất súc bệnh y giả ,vị thị nội y 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 大眾病衣私用學處第一百四十四 Đại chúng bệnh y tư dụng học xứ đệ nhất bách tứ thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼語勝鬘夫人曰:「世尊制尼令畜病衣,我今見無。」夫人持衣奉施吐羅難陀并與大眾,皆將私用。復有眾多尼,詣夫人處白言:「願施我等病衣。」夫人告言:「我已總施。」問言:「付誰?」答言:「吐羅難陀。」諸尼從索,不與。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ngữ thắng ma nphu nhân viết :「Thế Tôn chế ni lệnh súc bệnh y ,ngã kim kiến vô 。」phu nhân trì y phụng thí thổ La Nan-đà tinh dữ Đại chúng ,giai tướng tư dụng 。phục hưũ chúng đa ni ,nghệ phu nhân xứ/xử bạch ngôn :「nguyện thí ngã đẳng bệnh y 。」phu nhân cáo ngôn :「ngã dĩ tổng thí 。」vấn ngôn :「phó thùy ?」đáp ngôn :「thổ La Nan-đà 。」chư ni tùng tác/sách ,bất dữ 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,大眾病衣將私用者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,Đại chúng bệnh y tướng tư dụng giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀,或復餘尼。大眾病衣者,謂他施與僧伽。將私用者,謂迴入己,餘如前說。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。Đại chúng bệnh y giả ,vị tha thí dữ tăng già 。tướng tư dụng giả ,vị hồi nhập kỷ ,dư như tiền thuyết 。 從貧乞羯恥那衣學處第一百四十五 tùng bần khất yết sỉ na y học xứ đệ nhất bách tứ thập ngũ 緣處同前。時有信心長者,先富今貧貲財乏少,若苾芻尼張羯恥那衣時常為施者。後一年中張衣時至,尼詣長者所告曰:「可施堅實衣。」長者報言:「今見無物,後若有時必當奉施。」尼曰:「羯恥那衣今時現至不可延遲,即可舉便奉施僧田,後當還債。」長者報言:「可爾。」即作契限從他舉債。後時限滿,債主牽挽。餘人問曰:「仁何被牽?」報言:「我謂施衣。」彼即答言:「若於沙門釋迦女處發淨信者遭斯苦難。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu tín tâm Trưởng-giả ,tiên phú kim bần ti tài phạp thiểu ,nhược/nhã Bật-sô-ni trương yết sỉ na y thời thường vi thí giả 。hậu nhất niên trung trương y thời chí ,ni nghệ Trưởng-giả sở cáo viết :「khả thí kiên thật y 。」Trưởng-giả báo ngôn :「kim kiến vô vật ,hậu nhược hữu thời tất đương phụng thí 。」ni viết :「yết sỉ na y kim thời hiện chí bất khả duyên trì ,tức khả cử tiện phụng thí tăng điền ,hậu đương hoàn trái 。」Trưởng-giả báo ngôn :「khả nhĩ 。」tức tác khế hạn tòng tha cử trái 。hậu thời hạn mãn ,trái chủ khiên vãn 。dư nhân vấn viết :「nhân hà bị khiên ?」báo ngôn :「ngã vị thí y 。」bỉ tức đáp ngôn :「nhược/nhã ư Sa Môn Thích Ca nữ xứ/xử phát tịnh tín giả tao tư khổ nạn 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知是貧人從乞羯恥那衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri thị bần nhân tùng khất yết sỉ na y giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂此法中尼。知是貧人者,謂現無物,從乞羯恥那衣。釋罪相等,廣說如餘。 ni giả ,vị thử pháp trung ni 。tri thị bần nhân giả ,vị hiện vô vật ,tùng khất yết sỉ na y 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như dư 。 不共出衣學處第一百四十六 bất cộng xuất y học xứ đệ nhất bách tứ thập lục 緣處同前。時有眾多尼皆共同集,如世尊說:「苾芻尼安居竟應遊行人間。」並即遊行,於路遭賊。還至尼寺以告苾芻,苾芻白佛。佛言:「我今聽諸遭賊苾芻尼應與羯恥那衣分。」苾芻尼聞悉皆共集,便喚吐羅難陀尼曰:「聖者!可來,共出羯恥那衣。」彼不肯來。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責廣說,乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu chúng đa ni giai cộng đồng tập ,như Thế Tôn thuyết :「Bật-sô-ni an cư cánh ưng du hạnh/hành/hàng nhân gian 。」tịnh tức du hạnh/hành/hàng ,ư lộ tao tặc 。hoàn chí ni tự dĩ cáo Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「ngã kim thính chư tao tặc Bật-sô-ni ưng dữ yết sỉ na y phần 。」Bật-sô-ni văn tất giai cọng tập ,tiện hoán thổ La Nan-đà ni viết :「Thánh Giả !khả lai ,cọng xuất yết sỉ na y 。」bỉ bất khẳng lai 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách quảng thuyết ,nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不共出羯恥那衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất cộng xuất yết sỉ na y giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀,或復餘尼。不共出羯恥那衣者,謂不與同集。釋罪相等,廣說如前。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。bất cộng xuất yết sỉ na y giả ,vị bất dữ đồng tập 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 不共分衣學處第一百四十七 bất cộng phần y học xứ đệ nhất bách tứ thập thất 緣處同前。時諸苾芻尼出羯恥那衣,欲共同分。吐羅難陀不肯來分,諸尼頻喚來往疲乏,其守衣尼心生懊惱。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời chư Bật-sô-ni xuất yết sỉ na y ,dục cộng đồng phần 。thổ La Nan-đà bất khẳng lai phần ,chư ni tần hoán lai vãng bì phạp ,kỳ thủ y ni tâm sanh áo não 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不共他分衣者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất cộng tha phần y giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀,或復餘尼。不共他分衣者,謂不與同集而作留難。釋罪相等,廣說如前。無犯者,謂意不欲取其衣分。 ni vị thổ La Nan-đà ,hoặc phục dư ni 。bất cộng tha phần y giả ,vị bất dữ đồng tập nhi tác lưu nạn/nan 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,vị ý bất dục thủ kỳ y phần 。 見鬪不勸止息學處第一百四十八 kiến đấu bất khuyến chỉ tức học xứ đệ nhất bách tứ thập bát 緣處同前。諸苾芻尼鬪競事起,分為二部不修善品,皆詣吐羅尼所互相說意。吐羅尼有力,不令止息,竟不相勸,乃至紛競。吐羅尼曰:「我今觀此,汝伏我不?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。chư Bật-sô-ni đấu cạnh sự khởi ,phần vi nhị bộ bất tu thiện phẩm ,giai nghệ thổ La ni sở hỗ tương thuyết ý 。thổ La ni hữu lực ,bất lệnh chỉ tức ,cánh bất tướng khuyến ,nãi chí phân cạnh 。thổ La ni viết :「ngã kim quán thử ,nhữ phục ngã bất ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自知有力,見他尼鬪不勸止息者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự tri hữu lực ,kiến tha ni đấu bất khuyến chỉ tức giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。自知有力者,謂有力能調伏。見他尼鬪不勸止息者,謂見尼作黨相鬪,不善言勸令止息。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。tự tri hữu lực giả ,vị hữu lực năng điều phục 。kiến tha ni đấu bất khuyến chỉ tức giả ,vị kiến ni tác đảng tướng đấu ,bất thiện ngôn khuyến lệnh chỉ tức 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 棄住處不囑授學處第一百四十九 khí trụ xứ bất chúc thọ/thụ học xứ đệ nhất bách tứ thập cửu 緣處同前。時吐羅難陀尼,棄舊住處不為囑授,與諸尼伴遊行人間。去後失火,寺舍被燒,所有衣鉢資緣悉皆焚盡。後尼還寺,見火所燒,諸尼告言:「聖者!去時何不囑授?施僧伽物被火所燒。」吐羅尼曰:「寧遭火燒,不應我物與汝受用。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,khí cựu trụ xứ bất vi chúc thọ/thụ ,dữ chư ni bạn du hạnh/hành/hàng nhân gian 。khứ hậu thất hỏa ,tự xá bị thiêu ,sở hữu y bát tư duyên tất giai phần tận 。hậu ni hoàn tự ,kiến hỏa sở thiêu ,chư ni cáo ngôn :「Thánh Giả !khứ thời hà bất chúc thọ/thụ ?thí tăng già vật bị hỏa sở thiêu 。」thổ La ni viết :「ninh tao hỏa thiêu ,bất ưng ngã vật dữ nhữ thọ dụng 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,棄住處不囑授者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,khí trụ xứ bất chúc thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。棄住處,謂尼住寺房舍。不囑授者,謂去時不告餘人等,並如前說。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。khí trụ xứ ,vị ni trụ/trú tự phòng xá 。bất chúc thọ/thụ giả ,vị khứ thời bất cáo dư nhân đẳng ,tịnh như tiền thuyết 。 從俗人受呪學處第一百五十 tùng tục nhân thọ/thụ chú học xứ đệ nhất bách ngũ thập 緣處同前。時吐羅難陀尼,從解呪俗人學其呪法,呪曰:「呬里呬里普(破忽反)莎訶。」一度受已更復受,諸尼告言:「聖者!我本聞上人聰明廣識、博達強記、諷誦三藏,何故頻向此人令授小呪?」吐羅尼曰:「非不記憶,我愛其人欲得共語。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問實訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,tùng giải chú tục nhân học kỳ chú Pháp ,chú viết :「hứ lý hứ lý phổ (phá hốt phản )bà ha 。」nhất độ thọ/thụ dĩ cánh phục thọ/thụ ,chư ni cáo ngôn :「Thánh Giả !ngã bổn văn thượng nhân thông minh quảng thức 、bác đạt cường kí 、phúng tụng Tam Tạng ,hà cố tần hướng thử nhân lệnh thọ/thụ tiểu chú ?」thổ La ni viết :「phi bất kí ức ,ngã ái kỳ nhân dục đắc cọng ngữ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thật ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,從俗人受學呪法者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tùng tục nhân thọ học chú Pháp giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。從俗人受學呪法者,謂從在家人求受呪法。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。tùng tục nhân thọ học chú Pháp giả ,vị tùng tại gia nhân cầu thọ/thụ chú Pháp 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十六攝頌曰: đệ thập lục nhiếp tụng viết : 教呪法賣(麩-夫+少)、 giáo chú Pháp mại (phu -phu +thiểu )、 營理使他尼、 doanh lý sử tha ni 、 撚縷織蓋行、 niên lũ chức cái hạnh/hành/hàng 、 鞋瘡度婬女。 hài sang độ dâm nữ 。 教俗人呪法學處第一百五十一 giáo tục nhân chú Pháp học xứ đệ nhất bách ngũ thập nhất 緣處同前。時有俗人來,從吐羅難陀尼求學呪法,尼即與之,呪曰:「呬里呬里普莎訶。」俗人聞已即便受得,尼復更授。彼便報曰:「聖者!我已受得,無勞更授。」尼雖聞告仍授不休,俗人忿怒報言:「我不須呪。」時有餘尼問言:「聖者!何意頻頻授人呪法?」答曰:「我愛此人,欲得共語為此頻授。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此頻授人法?」答言:「實爾。」廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu tục nhân lai ,tùng thổ La Nan-đà ni cầu học chú Pháp ,ni tức dữ chi ,chú viết :「hứ lý hứ lý phổ toa ha 。」tục nhân văn dĩ tức tiện thọ/thụ đắc ,ni phục cánh thọ/thụ 。bỉ tiện báo viết :「Thánh Giả !ngã dĩ thọ/thụ đắc ,vô lao cánh thọ/thụ 。」ni tuy văn cáo nhưng thọ/thụ bất hưu ,tục nhân phẫn nộ báo ngôn :「ngã bất tu chú 。」thời hữu dư ni vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý tần tần thọ/thụ nhân chú Pháp ?」đáp viết :「ngã ái thử nhân ,dục đắc cọng ngữ vi thử tần thọ/thụ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử tần thọ/thụ nhân pháp ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,教俗人呪法者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,giáo tục nhân chú Pháp giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂窣吐羅難陀等。教俗人呪法者,謂授他呪。釋罪相等,廣說如前。 ni vị tốt thổ la Nan-đà đẳng 。giáo tục nhân chú Pháp giả ,vị thọ/thụ tha chú 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 賣(麩-夫+少)食學處第一百五十二 mại (phu -phu +thiểu )thực/tự học xứ đệ nhất bách ngũ thập nhị 緣處同前。時吐羅難陀尼,因行乞食遂見一人買(麩-夫+少)欲食,吐羅尼告曰:「汝隨我來,與汝好(麩-夫+少)。」便即賣與。彼人即於大眾中高聲唱言:「於尼寺內有好(麩-夫+少)賣。」餘人聞已來詣寺中求買(麩-夫+少)食,遂見大世主尼,問言:「聖者!頗有麨賣不?」尼曰:「何處見有尼賣(麩-夫+少)耶?」彼人報言:「聖者!豈不自知吐羅難陀自賣(麩-夫+少)耶?城中人民咸悉知委尼有(麩-夫+少)賣。」大世主尼曰:「尼今至此賣(麩-夫+少)之處。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni ,nhân hành khất thực toại kiến nhất nhân mãi (phu -phu +thiểu )dục thực/tự ,thổ La ni cáo viết :「nhữ tùy ngã lai ,dữ nhữ hảo (phu -phu +thiểu )。」tiện tức mại dữ 。bỉ nhân tức ư Đại chúng trung cao thanh xướng ngôn :「ư ni tự nội hữu hảo (phu -phu +thiểu )mại 。」dư nhân văn dĩ lai nghệ tự trung cầu mãi (phu -phu +thiểu )thực/tự ,toại kiến Đại thế chủ ni ,vấn ngôn :「Thánh Giả !pha hữu xiểu mại bất ?」ni viết :「hà xứ/xử kiến hữu ni mại (phu -phu +thiểu )da ?」bỉ nhân báo ngôn :「Thánh Giả !khởi bất tự tri thổ La Nan-đà tự mại (phu -phu +thiểu )da ?thành trung nhân dân hàm tất tri ủy ni hữu (phu -phu +thiểu )mại 。」Đại thế chủ ni viết :「ni kim chí thử mại (phu -phu +thiểu )chi xứ/xử 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,賣(麩-夫+少)食者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,mại (phu -phu +thiểu )thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂窣吐羅難陀等。賣食者,如常可知,或取金銀錢等賣易。釋罪相等,廣說如前。 ni vị tốt thổ la Nan-đà đẳng 。mại thực/tự giả ,như thường khả tri ,hoặc thủ kim ngân tiễn đẳng mại dịch 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 營俗家務學處第一百五十三 doanh tục gia vụ học xứ đệ nhất bách ngũ thập tam 緣處同前。時吐羅難陀尼行乞食入他家,告彼妻曰:「願爾無病,可施我食。」婦人報言:「我今不閑俗人家務,不知欲何所作?」尼曰:「姊妹!唯解針線,不知餘作營理家務?」婦人白言:「聖者!頗解家務事不?」尼曰:「家有事業我何不知?」婦人曰:「若爾,願見相助。」尼曰:「我與汝作,能施食不?」答言:「能。」又云:「隨我侍者及守房人皆能與不?」答言:「亦與。」即置衣鉢汲水觀蟲,遍為灑掃洗諸瓦器,并造飲食羹臛虀菜,悉皆辦已。即洗手足燒香供養家神靈祇,并散祭食,持食歸寺。後於異時,大世主尼亦同乞食入此家中,長者妻見告言:「聖者!與我營理家務。」大世主曰:「何處見有尼與他俗人營理家務?」婦言:「聖者吐羅難陀,曾於我家如是營理,餘人不及。」大世主曰:「尼豈至此與他營事耶?」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此與他俗人營理家務耶?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni hạnh/hành/hàng khất thực nhập tha gia ,cáo bỉ thê viết :「nguyện nhĩ vô bệnh ,khả thí ngã thực/tự 。」phụ nhân báo ngôn :「ngã kim bất nhàn tục nhân gia vụ ,bất tri dục hà sở tác ?」ni viết :「tỷ muội !duy giải châm tuyến ,bất tri dư tác doanh lý gia vụ ?」phụ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !phả giải gia vụ sự bất ?」ni viết :「gia hữu sự nghiệp ngã hà bất tri ?」phụ nhân viết :「nhược nhĩ ,nguyện kiến tướng trợ 。」ni viết :「ngã dữ nhữ tác ,năng thí thực bất ?」đáp ngôn :「năng 。」hựu vân :「tùy ngã thị giả cập thủ phòng nhân giai năng dữ bất ?」đáp ngôn :「diệc dữ 。」tức trí y bát cấp thủy quán trùng ,biến vi sái tảo tẩy chư ngõa khí ,tinh tạo ẩm thực canh hoắc tê thái ,tất giai biện/bạn dĩ 。tức tẩy thủ túc thiêu hương cúng dường gia Thần linh kì ,tinh tán tế thực/tự ,trì thực/tự quy tự 。hậu ư dị thời ,Đại thế chủ ni diệc đồng khất thực nhập thử gia trung ,Trưởng-giả thê kiến cáo ngôn :「Thánh Giả !dữ ngã doanh lý gia vụ 。」Đại thế chủ viết :「hà xứ/xử kiến hữu ni dữ tha tục nhân doanh lý gia vụ ?」phụ ngôn :「Thánh Giả thổ La Nan-đà ,tằng ư ngã gia như thị doanh lý ,dư nhân bất cập 。」Đại thế chủ viết :「ni khởi chí thử dữ tha doanh sự da ?」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử dữ tha tục nhân doanh lý gia vụ da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,營理俗人家務者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,doanh lý tục nhân gia vụ giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀等。營理俗人家務者,謂與在家人營作俗業。釋罪相等,廣說如前。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà đẳng 。doanh lý tục nhân gia vụ giả ,vị dữ tại gia nhân doanh tác tục nghiệp 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 移轉座床學處第一百五十四 di chuyển tọa sàng học xứ đệ nhất bách ngũ thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼教授諸尼,來受法者遣移座床於房外置,復更轉移令安門外,或令置廊下、或置閣上。諸苾芻尼悉皆勞倦疲困憂惱,共為譏嫌:「我等夙夜移轉床座,非蒙教授。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此令其諸尼移轉床座?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni giáo thọ chư ni ,lai thọ/thụ Pháp giả khiển di tọa sàng ư phòng ngoại trí ,phục cánh chuyển di lệnh an môn ngoại ,hoặc lệnh trí lang hạ 、hoặc trí các thượng 。chư Bật-sô-ni tất giai lao quyện bì khốn ưu não ,cọng vi ky hiềm :「ngã đẳng túc dạ di chuyển sàng tọa ,phi mông giáo thọ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử lệnh kỳ chư ni di chuyển sàng tọa ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,令他諸尼移轉座床勞倦者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,lệnh tha chư ni di chuyển tọa sàng lao quyện giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀等。令移轉座床者,遣尼舉舁使其疲困。釋罪相等,廣說如前。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà đẳng 。lệnh di chuyển tọa sàng giả ,khiển ni cử dư sử kỳ bì khốn 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 自手撚縷學處第一百五十五 tự thủ niên lũ học xứ đệ nhất bách ngũ thập ngũ 緣處同前。時吐羅難陀尼自手撚縷,賣與一織師。餘織師見,問言:「何處得斯好縷?」答言:「於沙門女處買得。」後時織師見大世主尼,問言:「聖者!有成撚縷?我欲買取。」尼曰:「何處見尼賣撚縷耶?而今問我。」答言:「沙門女,人皆共知吐羅難陀常自撚賣,豈不聞耶?」大世主念曰:「我等今時至如是處。」即以此緣尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此自手撚縷賣與織師?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni tự thủ niên lũ ,mại dữ nhất chức sư 。dư chức sư kiến ,vấn ngôn :「hà xứ/xử đắc tư hảo lũ ?」đáp ngôn :「ư Sa Môn nữ xứ/xử mãi đắc 。」hậu thời chức sư kiến Đại thế chủ ni ,vấn ngôn :「Thánh Giả !hữu thành niên lũ ?ngã dục mãi thủ 。」ni viết :「hà xứ/xử kiến ni mại niên lũ da ?nhi kim vấn ngã 。」đáp ngôn :「Sa Môn nữ ,nhân giai cộng tri thổ La Nan-đà thường tự niên mại ,khởi bất văn da ?」Đại thế chủ niệm viết :「ngã đẳng kim thời chí như thị xứ 。」tức dĩ thử duyên ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử tự thủ niên lũ mại dữ chức sư ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自手撚縷者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự thủ niên lũ giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂吐羅難陀等。自手撚縷者,謂撚七種縷。釋罪相等,廣說如前。無犯者,若自為己須用,於密處撚者無犯。 ni giả ,vị thổ La Nan-đà đẳng 。tự thủ niên lũ giả ,vị niên thất chủng lũ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,nhược/nhã tự vi kỷ tu dụng ,ư mật xứ/xử niên giả vô phạm 。 自織絡學處第一百五十六 tự chức lạc học xứ đệ nhất bách ngũ thập lục 緣處同前。吐羅難陀尼自手織絡,被俗譏嫌,制戒同前,「應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni tự thủ chức lạc ,bị tục ky hiềm ,chế giới đồng tiền ,「ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自織絡者,波逸底迦。」(餘義同前) 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự chức lạc giả ,ba dật để Ca 。」(dư nghĩa đồng tiền ) 持蓋行學處第一百五十七 trì cái hạnh/hành/hàng học xứ đệ nhất bách ngũ thập thất 緣處同前。時珠髻難陀苾芻尼持蓋乞食,不信敬婆羅門長者見已譏嫌:「禿沙門女雖剃髮出家,被欲纏惱。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問珠髻難陀:「汝實如此持蓋乞食?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời châu kế Nan-đà Bật-sô-ni trì cái khất thực ,bất tín kính Bà-la-môn Trưởng-giả kiến dĩ ky hiềm :「ngốc Sa Môn nữ tuy thế phát xuất gia ,bị dục triền não 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn châu kế Nan-đà :「nhữ thật như thử trì cái khất thực ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,持傘蓋行者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,trì tản cái hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂珠髻難陀等。持傘蓋行者,謂持二種傘蓋:一者,謂竹草葉蓋;二、繒帛傘。釋罪相等,廣說如前。 ni giả ,vị châu kế Nan-đà đẳng 。trì tản cái hành giả ,vị trì nhị chủng tản cái :nhất giả ,vị trúc thảo diệp cái ;nhị 、tăng bạch tản 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 著彩色鞋履學處第一百五十八 trước/trứ thải sắc hài lý học xứ đệ nhất bách ngũ thập bát 緣處同前。時珠髻難陀尼著彩色鞋履而行乞食,婆羅門長者見共為譏嫌:「禿沙門女雖為剃髮,非有淨行,被欲所纏。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問珠髻難陀:「汝實如此著彩色鞋履而行乞食?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời châu kế Nan-đà ni trước/trứ thải sắc hài lý nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,Bà-la-môn Trưởng-giả kiến cọng vi ky hiềm :「ngốc Sa Môn nữ tuy vi thế phát ,phi hữu tịnh hạnh ,bị dục sở triền 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn châu kế Nan-đà :「nhữ thật như thử trước/trứ thải sắc hài lý nhi hạnh/hành/hàng khất thực ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,著彩色鞋履者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,trước/trứ thải sắc hài lý giả ,ba dật để Ca 。」 尼者,謂珠髻難陀等。著彩色鞋履者,謂畜班雜刺繡鞋履而著用行。釋罪相等,廣說如前。無犯者,於已房內著用無犯。 ni giả ,vị châu kế Nan-đà đẳng 。trước/trứ thải sắc hài lý giả ,vị súc ban tạp thứ tú hài lý nhi trước/trứ dụng hạnh/hành/hàng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,ư dĩ phòng nội trước/trứ dụng vô phạm 。 有瘡令數解繫學處第一百五十九 hữu sang lệnh số giải hệ học xứ đệ nhất bách ngũ thập cửu 緣處同前。時珠髻難陀苾芻尼,於右臂上生瘡,令使喚醫來,合生肌膏。即以一團傅於瘡上,故帛繫之。纔繫未久,尼言:「太急,且解令緩。」醫既與解,復言:「太緩。」如是令他數解數繫。醫生忿恚,告言:「聖者!瘡差不差,不關我事。」捨之而去。諸尼問言:「聖者!何意令他數解數繫?」答言:「情愛此人欲得共語,故令解繫。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問珠髻難陀:「汝實如此令他於瘡數解數繫?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời châu kế Nan-đà Bật-sô-ni ,ư hữu tý thượng sanh sang ,lệnh sử hoán y lai ,hợp sanh cơ cao 。tức dĩ nhất đoàn phó ư sang thượng ,cố bạch hệ chi 。tài hệ vị cửu ,ni ngôn :「thái cấp ,thả giải lệnh hoãn 。」y ký dữ giải ,phục ngôn :「thái hoãn 。」như thị lệnh tha số giải số hệ 。y sanh phẫn khuể ,cáo ngôn :「Thánh Giả !sang sái bất sái ,bất quan ngã sự 。」xả chi nhi khứ 。chư ni vấn ngôn :「Thánh Giả !hà ý lệnh tha số giải số hệ ?」đáp ngôn :「Tình ái thử nhân dục đắc cọng ngữ ,cố lệnh giải hệ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn châu kế Nan-đà :「nhữ thật như thử lệnh tha ư sang số giải số hệ ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,臂上有瘡,令他數解數繫者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tý thượng hữu sang ,lệnh tha số giải số hệ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂珠髻難陀等。臂上有瘡者,生瘡癬等。令他數解數繫者,謂頻令解繫。釋罪相等,廣說如前。無犯者,謂繫實急或緩,令解繫無犯。 ni vị châu kế Nan-đà đẳng 。tý thượng hữu sang giả ,sanh sang tiển đẳng 。lệnh tha số giải số hệ giả ,vị tần lệnh giải hệ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。vô phạm giả ,vị hệ thật cấp hoặc hoãn ,lệnh giải hệ vô phạm 。 度婬女學處第一百六十 độ dâm nữ học xứ đệ nhất bách lục thập 緣處同前。吐羅難陀尼度一婬女,共行乞食。諸耽色男子見已譏嫌:「此女先與俗人常行非法,今共出家者同為聚集。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此度婬女出家共行乞食?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thổ La Nan-đà ni độ nhất dâm nữ ,cọng hạnh/hành/hàng khất thực 。chư đam sắc nam tử kiến dĩ ky hiềm :「thử nữ tiên dữ tục nhân thường hạnh/hành/hàng phi pháp ,kim cọng xuất gia giả đồng vi tụ tập 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử độ dâm nữ xuất gia cọng hạnh/hành/hàng khất thực ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,度婬女出家者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độ dâm nữ xuất gia giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。婬女者,謂先不貞謹女人。出家者,謂受求寂學處。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。dâm nữ giả ,vị tiên bất trinh cẩn nữ nhân 。xuất gia giả ,vị thọ/thụ cầu tịch học xứ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十七攝頌曰: đệ thập thất nhiếp tụng viết : 尼不許揩身、 ni bất hứa khai thân 、 約人有五別、 ước nhân hữu ngũ biệt 、 香及胡麻水、 hương cập hồ ma thủy 、 輒問俗莊嚴。 triếp vấn tục trang nghiêm 。 使苾芻尼揩身學處第一百六十一 sử Bật-sô-ni khai thân học xứ đệ nhất bách lục thập nhất 緣處同前。時吐羅難陀尼使餘諸尼令揩身體,他觸之時自起樂想。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此令尼揩身自起樂想?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni sử dư chư ni lệnh khai thân thể ,tha xúc chi thời tự khởi lạc/nhạc tưởng 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử lệnh ni khai thân tự khởi lạc/nhạc tưởng ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,使苾芻尼令揩身者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,sử Bật-sô-ni lệnh khai thân giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。使苾芻尼者,謂此法中近圓尼。揩身者,謂受樂想。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。sử Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung cận viên ni 。khai thân giả ,vị thọ/thụ lạc/nhạc tưởng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 使正學女等揩身學處第一百六十二三四五 sử chánh học nữ đẳng khai thân học xứ đệ nhất bách lục thập nhị tam tứ ngũ 緣處同前。時吐羅難陀尼使餘式叉女令揩身體,被他觸時便起樂想。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問虛實,答實。訶責乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni sử dư thức xoa nữ lệnh khai thân thể ,bị tha xúc thời tiện khởi lạc/nhạc tưởng 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn hư thật ,đáp thật 。ha trách nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,令式叉摩拏女揩身者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,lệnh thức xoa ma nã nữ khai thân giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。式叉摩拏者,謂於二年學六法、六隨法。令彼揩身便得墮罪,廣說如前。如是若使求寂女及諸俗女外道女揩身者,准前問答結罪應知。(此上是三緣) ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。thức xoa ma nã giả ,vị ư nhị niên học lục pháp 、lục tùy pháp 。lệnh bỉ khai thân tiện đắc đọa tội ,quảng thuyết như tiền 。như thị nhược/nhã sử cầu tịch nữ cập chư tục nữ ngoại đạo nữ khai thân giả ,chuẩn tiền vấn đáp kết tội ứng tri 。(thử thượng thị tam duyên ) 以香塗身首學處第一百六十六七 dĩ hương đồ thân thủ học xứ đệ nhất bách lục thập lục thất 緣處同前。時吐羅難陀以香塗身而行乞食,入於他舍,香氣芬馥流遍宅中,敬信婆羅門長者妻問言:「聖者!香氣何來?」尼曰:「我今塗身。」婦人言:「聖者!既為沙門釋女,還有欲心?」共為譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此以香塗身而行乞食?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà dĩ hương đồ thân nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,nhập ư tha xá ,hương khí phân phức lưu biến trạch trung ,kính tín Bà-la-môn Trưởng-giả thê vấn ngôn :「Thánh Giả !hương khí hà lai ?」ni viết :「ngã kim đồ thân 。」phụ nhân ngôn :「Thánh Giả !ký vi Sa Môn Thích nữ ,hoàn hữu dục tâm ?」cọng vi ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử dĩ hương đồ thân nhi hạnh/hành/hàng khất thực ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以香塗身者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ hương đồ thân giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。以香塗身者,謂香塗帶。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。dĩ hương đồ thân giả ,vị hương đồ đái 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第十九 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ thập cửu 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhị thập 三藏法師義淨奉 制譯 Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 dĩ hồ ma chỉ cập thủy khai thân học xứ đệ nhất bách lục thập bát 緣處同前,如是應知,以胡麻滓及使他以水揩身,二戒准前問答,結罪無異。 duyên xứ/xử đồng tiền ,như thị ứng tri ,dĩ hồ ma chỉ cập sử tha dĩ thủy khai thân ,nhị giới chuẩn tiền vấn đáp ,kết tội vô dị 。 先未容許輒問學處第一百六十九 tiên vị dung hứa triếp vấn học xứ đệ nhất bách lục thập cửu 緣處同前。時有苾芻,持四阿笈摩詣尼寺中,諸尼設座,苾芻便坐。吐羅難陀作如是念:「此解四阿笈摩,我今試問。」即便詰問。苾芻不解尼所問義,深懷羞恥。尼即報言:「虛道持經如鳥亂響,無所詮表徒費心力。」尼聞是語合眾皆嫌,共白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此不求容許輒問苾芻?」答言:「實爾。」世尊呵責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời hữu Bí-sô ,trì tứ a cấp ma nghệ ni tự trung ,chư ni thiết tọa ,Bí-sô tiện tọa 。thổ La Nan-đà tác như thị niệm :「thử giải tứ a cấp ma ,ngã kim thí vấn 。」tức tiện cật vấn 。Bí-sô bất giải ni sở vấn nghĩa ,thâm hoài tu sỉ 。ni tức báo ngôn :「hư đạo trì Kinh như điểu loạn hưởng ,vô sở thuyên biểu đồ phí tâm lực 。」ni văn thị ngữ hợp chúng giai hiềm ,cọng bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử bất cầu dung hứa triếp vấn Bí-sô ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,不求容許輒詰問者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,bất cầu dung hứa triếp cật vấn giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。不求容許輒為詰問者,謂先未諮請輒為申問難。問者,謂問佛所說義、聲聞說義。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。bất cầu dung hứa triếp vi cật vấn giả ,vị tiên vị ti thỉnh triếp vi thân vấn nạn/nan 。vấn giả ,vị vấn Phật sở thuyết nghĩa 、thanh văn thuyết nghĩa 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 「然諸苾芻尼,我今為說請問之法。若苾芻來先須設座,虔恭敬禮善言慰問,『聖者頗習阿笈摩經及論、律等皆誦持不?唯願聽許少有所問。』彼許者問;若不許者莫問。若違此者,得惡作罪。」 「nhiên chư Bật-sô-ni ,ngã kim vi thuyết thỉnh vấn chi Pháp 。nhược/nhã Bí-sô lai tiên tu thiết tọa ,kiền cung kính lễ thiện ngôn úy vấn ,『Thánh Giả phả tập a cấp ma Kinh cập luận 、luật đẳng giai tụng trì bất ?duy nguyện thính hứa thiểu hữu sở vấn 。』bỉ hứa giả vấn ;nhược/nhã bất hứa giả mạc vấn 。nhược/nhã vi thử giả ,đắc ác tác tội 。」 著俗莊嚴具學處第一百七十 trước/trứ tục trang nghiêm cụ học xứ đệ nhất bách thất thập 緣處同前。時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅門長者家,見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具。尼便從借用自嚴身,問言:「我今端正可樂有妙相不?」他便譏言:「徒剃頭髮為禿沙門女,猶被欲纏。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此著俗莊嚴具?」答言:「實爾。」世尊呵責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni nhân hành khất thực nhập Bà-la-môn Trưởng-giả gia ,kiến Trưởng-giả thê trước/trứ chư anh lạc tục trang nghiêm cụ 。ni tiện tùng tá dụng tự nghiêm thân ,vấn ngôn :「ngã kim đoan chánh khả lạc/nhạc hữu diệu tướng bất ?」tha tiện ky ngôn :「đồ thế đầu phát vi ngốc Sa Môn nữ ,do bị dục triền 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử trước/trứ tục trang nghiêm cụ ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,著俗莊嚴具者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,trước/trứ tục trang nghiêm cụ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。著俗莊嚴具者,謂著諸瓔珞環玔耳璫等。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。trước/trứ tục trang nghiêm cụ giả ,vị trước/trứ chư anh lạc hoàn 玔nhĩ đang đẳng 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 第十八攝頌曰: đệ thập bát nhiếp tụng viết : 相牽舞歌樂、 tướng khiên vũ ca nhạc 、 獨出大小行、 độc xuất đại tiểu hạnh/hành/hàng 、 刷批梳三假、 loát phê sơ tam giả 、 墮罪百八十。 đọa tội bách bát thập 。 相牽洗浴學處第一百七十一 tướng khiên tẩy dục học xứ đệ nhất bách thất thập nhất 緣處同前。時十二眾苾芻尼以手相牽,於阿氏羅河而為洗浴,互相掉戲以水灒灑。婆羅門長者見已譏嫌:「此非寂靜剃髮出家沙門女法。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問尼眾:「汝等實如此以手相牽河中洗浴?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni dĩ thủ tướng khiên ,ư a thị La hà nhi vi tẩy dục ,hỗ tương điệu hí dĩ thủy 灒sái 。Bà-la-môn Trưởng-giả kiến dĩ ky hiềm :「thử phi tịch tĩnh thế phát xuất gia Sa Môn nữ Pháp 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn ni chúng :「nhữ đẳng thật như thử dĩ thủ tướng khiên hà trung tẩy dục ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,以手相牽河中洗浴者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,dĩ thủ tướng khiên hà trung tẩy dục giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂十二眾等。以手相牽而洗浴者,謂互相執手入河水中。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thập nhị chúng đẳng 。dĩ thủ tướng khiên nhi tẩy dục giả ,vị hỗ tương chấp thủ nhập hà thủy trung 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 自舞教他舞學處第一百七十二 tự vũ giáo tha vũ học xứ đệ nhất bách thất thập nhị 緣處同前。時吐羅難陀尼行乞食入他家,長者妻言:「聖者!教我作舞。」尼即教他,復告彼曰:「汝等家中若嫁娶時、生男誕女有歡會時,如是應舞。」人皆譏嫌:「此禿沙門女徒自剃頭情懷欲染。」皆詣尼處說其所作。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此教他作舞及自作舞?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni hạnh/hành/hàng khất thực nhập tha gia ,Trưởng-giả thê ngôn :「Thánh Giả !giáo ngã tác vũ 。」ni tức giáo tha ,phục cáo bỉ viết :「nhữ đẳng gia trung nhược/nhã giá thú thời 、sanh nam đản nữ hữu hoan hội thời ,như thị ưng vũ 。」nhân giai ky hiềm :「thử ngốc Sa Môn nữ đồ tự thế đầu Tình hoài dục nhiễm 。」giai nghệ ni xứ/xử thuyết kỳ sở tác 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử giáo tha tác vũ cập tự tác vũ ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,自作舞、教他作舞者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tự tác vũ 、giáo tha tác vũ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。自作舞者,謂自舞。教他舞者,謂教他作。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。tự tác vũ giả ,vị tự vũ 。giáo tha vũ giả ,vị giáo tha tác 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 唱歌學處第一百七十三 xướng Ca học xứ đệ nhất bách thất thập tam 緣處同前。時吐羅難陀尼詣婆羅門長者家,諸婦人言:「聖者!教我唱歌。」尼便教唱。俗旅見譏,如前所說。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此教他唱歌?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni nghệ Bà-la-môn Trưởng-giả gia ,chư phụ nhân ngôn :「Thánh Giả !giáo ngã xướng Ca 。」ni tiện giáo xướng 。tục lữ kiến ky ,như tiền sở thuyết 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử giáo tha xướng Ca ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,唱歌者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,xướng Ca giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。唱歌者,謂唱歌詞音韻。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。xướng Ca giả ,vị xướng Ca từ âm vận 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 作樂學處第一百七十四 tác lạc/nhạc học xứ đệ nhất bách thất thập tứ 緣處同前。時吐羅難陀尼詣豪富家,與其女人歡娛相愛,諸婦人言:「聖者!教我音樂。」尼便教作,俗旅見譏。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此教他作樂?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni nghệ hào phú gia ,dữ kỳ nữ nhân hoan ngu tướng ái ,chư phụ nhân ngôn :「Thánh Giả !giáo ngã âm lạc/nhạc 。」ni tiện giáo tác ,tục lữ kiến ky 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử giáo tha tác lạc/nhạc ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,作樂者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tác lạc/nhạc giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。作樂者,謂作音聲絃管。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。tác lạc/nhạc giả ,vị tác âm thanh huyền quản 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 獨於空宅大小便學處第一百七十五 độc ư không trạch Đại tiểu tiện học xứ đệ nhất bách thất thập ngũ 緣處同前。時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外,於空閑處為大小行。時有耽色男子見尼入此,即來捉尼欲行非法。尼曰:「放我,此處不淨,可於餘處。」男子便捉尼行求淨處,既至露處,尼便大叫。男子惶怖放尼,告言:「此禿沙門女多虛少實,喚我將來反自號叫。」俗旅見譏。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問珠髻難陀:「汝實如此獨出寺外於空閑處為大小行?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời châu kế Nan-đà Bật-sô-ni độc xuất tự ngoại ,ư không nhàn xứ vi đại tiểu hạnh/hành/hàng 。thời hữu đam sắc nam tử kiến ni nhập thử ,tức lai tróc ni dục hạnh/hành/hàng phi pháp 。ni viết :「phóng ngã ,thử xứ bất tịnh ,khả ư dư xứ 。」nam tử tiện tróc ni hạnh/hành/hàng cầu tịnh xứ/xử ,ký chí lộ xứ/xử ,ni tiện Đại khiếu 。nam tử hoàng bố/phố phóng ni ,cáo ngôn :「thử ngốc Sa Môn nữ đa hư thiểu thật ,hoán ngã tướng lai phản tự hiệu khiếu 。」tục lữ kiến ky 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn châu kế Nan-đà :「nhữ thật như thử độc xuất tự ngoại ư không nhàn xứ vi đại tiểu hạnh/hành/hàng ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,獨出寺外,於空宅內大小行者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,độc xuất tự ngoại ,ư không trạch nội đại tiểu hành giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂珠髻難陀等。獨出寺外者,謂無第二尼。於空宅內者,謂無人住舍牆匡等中。大小行者,謂便轉事。釋罪相等,廣說如前。 ni vị châu kế Nan-đà đẳng 。độc xuất tự ngoại giả ,vị vô đệ nhị ni 。ư không trạch nội giả ,vị vô nhân trụ/trú xá tường khuông đẳng trung 。đại tiểu hành giả ,vị tiện chuyển sự 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 畜香草刷學處第一百七十六 súc hương thảo loát học xứ đệ nhất bách thất thập lục 緣處同前。時吐羅難陀因乞食入他家,見諸婦人畜香草根刷梳髮嚴身。時吐羅尼自畜嚴飾,復告諸婦人:「我今極有妙相。」俗旅譏嫌。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此畜香草根刷?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà nhân khất thực nhập tha gia ,kiến chư phụ nhân súc hương thảo căn loát sơ phát nghiêm thân 。thời thổ La ni tự súc nghiêm sức ,phục cáo chư phụ nhân :「ngã kim cực hữu diệu tướng 。」tục lữ ky hiềm 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử súc hương thảo căn loát ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,畜香草根刷者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,súc hương thảo căn loát giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。畜香草根刷者,謂畜香草刷。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。súc hương thảo căn loát giả ,vị súc hương thảo loát 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 畜細枇學處第一百七十七 súc tế Tì học xứ đệ nhất bách thất thập thất 緣處同前。時吐羅難陀尼因乞食入他舍,取婦人細枇用梳,告言:「甚善!」便即自畜。俗旅見譏。尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此畜細枇不?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni nhân khất thực nhập tha xá ,thủ phụ nhân tế Tì dụng sơ ,cáo ngôn :「thậm thiện !」tiện tức tự súc 。tục lữ kiến ky 。ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử súc tế Tì bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,畜細枇者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,súc tế Tì giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。畜細枇者,謂畜枇梳。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。súc tế Tì giả ,vị súc Tì sơ 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 畜麁梳學處第一百七十八 súc thô sơ học xứ đệ nhất bách thất thập bát 緣處同前。尼畜麁梳,制戒如上。 duyên xứ/xử đồng tiền 。ni súc thô sơ ,chế giới như thượng 。 用前三事學處第一百七十九 dụng tiền tam sự học xứ đệ nhất bách thất thập cửu 吐羅難陀尼用前三事,制戒如上。 thổ La Nan-đà ni dụng tiền tam sự ,chế giới như thượng 。 畜假髻莊具學處第一百八十 súc giả kế trang cụ học xứ đệ nhất bách bát thập 緣處同前。時吐羅難陀尼作如是念:「我今有何戲樂之事而猶未作?」遂見婬女畜假髻莊具,諸耽色男子之所圍遶。尼往竊問曰:「汝今云何得為存濟?」彼以事意具向尼說:「但由假髻眾人愛重,故得存濟。」尼作是念:「斯亦好計,我所須者因此而得。」即便作髻安於頭上嚴飾其身,同彼婬女一邊而住,耽色男子來求歡會,高索價直不遣近身。時有一人遂與其價便欲抱尼,婬女作念:「我若不告此人,恐破苾芻尼戒。」便即告曰:「且放,且放!我今在此。」男纔放已,尼持財走男隨後趁,引手撮頭空髻在手。尼將物去,便出大聲叫言:「禿沙門女!行鄙惡法誑惑世間,取我衣直急走而去。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛問吐羅難陀:「汝實如此畜假髻莊具?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處,應如是說: duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà ni tác như thị niệm :「ngã kim hữu hà hí lạc/nhạc chi sự nhi do vị tác ?」toại kiến dâm nữ súc giả kế trang cụ ,chư đam sắc nam tử chi sở vi nhiễu 。ni vãng thiết vấn viết :「nhữ kim vân hà đắc vi tồn tế ?」bỉ dĩ sự ý cụ hướng ni thuyết :「đãn do giả kế chúng nhân ái trọng ,cố đắc tồn tế 。」ni tác thị niệm :「tư diệc hảo kế ,ngã sở tu giả nhân thử nhi đắc 。」tức tiện tác kế an ư đầu thượng nghiêm sức kỳ thân ,đồng bỉ dâm nữ nhất biên nhi trụ/trú ,đam sắc nam tử lai cầu hoan hội ,cao tác/sách giá trực bất khiển cận thân 。thời hữu nhất nhân toại dữ kỳ giá tiện dục bão ni ,dâm nữ tác niệm :「ngã nhược/nhã bất cáo thử nhân ,khủng phá Bật-sô-ni giới 。」tiện tức cáo viết :「thả phóng ,thả phóng !ngã kim tại thử 。」nam tài phóng dĩ ,ni trì tài tẩu nam tùy hậu sấn ,dẫn thủ toát đầu không kế tại thủ 。ni tướng vật khứ ,tiện xuất Đại thanh khiếu ngôn :「ngốc Sa Môn nữ !hạnh/hành/hàng bỉ ác Pháp cuống hoặc thế gian ,thủ ngã y trực cấp tẩu nhi khứ 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn thổ La Nan-đà :「nhữ thật như thử súc giả kế trang cụ ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,畜假髻莊具者,波逸底迦。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,súc giả kế trang cụ giả ,ba dật để Ca 。」 尼謂吐羅難陀等。畜假髻莊具者,謂畜偽頭髻。釋罪相等,廣說如前。 ni vị thổ La Nan-đà đẳng 。súc giả kế trang cụ giả ,vị súc ngụy đầu kế 。thích tội tướng đẳng ,quảng thuyết như tiền 。 「諸大德!阿離移迦僧伽,我已說一百八十波逸底迦法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說) 「chư Đại Đức !a ly di Ca tăng già ,ngã dĩ thuyết nhất bách bát thập ba dật để Ca Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết ) 「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」(第三部了) 「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」(đệ tam bộ liễu ) 第四部波羅底提舍尼法 đệ tứ bộ Ba la để đề xá ni Pháp 「諸大德!此十一波羅底提舍尼法,半月半月戒經中說。」 「chư Đại Đức !thử thập nhất Ba la để đề xá ni Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」 攝誦曰: nhiếp tụng viết : 乳酪及生酥、 nhũ lạc cập sanh tô 、 熟酥油糖蜜、 thục tô du đường mật 、 魚肉并乾脯、 ngư nhục tinh kiền bô 、 得法學人家。 đắc pháp học nhân gia 。 緣在室羅伐城。時十二眾苾芻尼,無病為身而行乞食,從他索乳隨意而飲。諸外道不信敬長者婆羅門等共為譏嫌:「諸苾芻尼非清淨行,但自養身從他索乳得便自飲,誰不樂欲精淳美味?」諸尼聞此俗旅譏嫌,諸少欲尼具白苾芻,苾芻白佛。佛問諸尼:「汝等如此實無有病為己身從他乞乳,便於俗家隨意而飲?」答言:「實爾。」世尊訶責,廣說乃至「制其學處應如是說: duyên tại thất la phạt thành 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,vô bệnh vi thân nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,tòng tha tác/sách nhũ tùy ý nhi ẩm 。chư ngoại đạo bất tín kính Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng cộng vi ky hiềm :「chư Bật-sô-ni phi thanh tịnh hạnh ,đãn tự dưỡng thân tòng tha tác/sách nhũ đắc tiện tự ẩm ,thùy bất lạc/nhạc dục tinh thuần mỹ vị ?」chư ni văn thử tục lữ ky hiềm ,chư thiểu dục ni cụ bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật vấn chư ni :「nhữ đẳng như thử thật vô hữu bệnh vi kỷ thân tòng tha khất nhũ ,tiện ư tục gia tùy ý nhi ẩm ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Thế Tôn ha trách ,quảng thuyết nãi chí 「chế kỳ học xứ ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,無病為己,詣白衣家乞乳、若使人乞而飲用者,是苾芻尼應還村外住處,詣諸苾芻尼所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,vô bệnh vi kỷ ,nghệ bạch y gia khất nhũ 、nhược/nhã sử nhân khất nhi ẩm dụng giả ,thị Bật-sô-ni ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bật-sô-ni sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 如是世尊為諸苾芻尼制學處已,後於異時苾芻尼病,餘尼問疾:「聖者!病得損不?」病尼報曰:「我先以乳用為飲食,病得除損。世尊今制不許尼乞,病何能愈?」即以此緣白諸苾芻,苾芻白佛。佛言:「我今聽尼有病乞乳隨意當飲,先制不許、次復重開。如上廣說,乃至是名對說法,除有病時。」 như thị Thế Tôn vi chư Bật-sô-ni chế học xứ dĩ ,hậu ư dị thời Bật-sô-ni bệnh ,dư ni vấn tật :「Thánh Giả !bệnh đắc tổn bất ?」bệnh ni báo viết :「ngã tiên dĩ nhũ dụng vi ẩm thực ,bệnh đắc trừ tổn 。Thế Tôn kim chế bất hứa ni khất ,bệnh hà năng dũ ?」tức dĩ thử duyên bạch chư Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「ngã kim thính ni hữu bệnh khất nhũ tùy ý đương ẩm ,tiên chế bất hứa 、thứ phục trọng khai 。như thượng quảng thuyết ,nãi chí thị danh đối thuyết Pháp ,trừ hữu bệnh thời 。」 尼謂此法中尼。無病為己詣白衣家乞乳者,謂身無病患從他求乳。若使人乞而食用者,謂使餘人乞。是苾芻尼者,謂犯此學尼。應還村外住處者,謂往餘尼所。各別告言者,謂各別說悔。大德我犯對說惡法者,謂陳所犯罪相。是不應為者,謂其非法。今對說悔者,謂自發露不覆藏,是名對說。法者,謂指其事。除病時者,謂有患苦。若無病乞食者皆得惡作罪,是名對說法。 ni vị thử pháp trung ni 。vô bệnh vi kỷ nghệ bạch y gia khất nhũ giả ,vị thân vô bệnh hoạn tòng tha cầu nhũ 。nhược/nhã sử nhân khất nhi thực dụng giả ,vị sử dư nhân khất 。thị Bật-sô-ni giả ,vị phạm thử học ni 。ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ giả ,vị vãng dư ni sở 。các biệt cáo ngôn giả ,vị các biệt thuyết hối 。Đại Đức ngã phạm đối thuyết ác pháp giả ,vị trần sở phạm tội tướng 。thị bất ưng vi giả ,vị kỳ phi pháp 。kim đối thuyết hối giả ,vị tự phát lộ bất phước tạng ,thị danh đối thuyết 。Pháp giả ,vị chỉ kỳ sự 。trừ bệnh thời giả ,vị hữu hoạn khổ 。nhược/nhã vô bệnh khất thực giả giai đắc ác tác tội ,thị danh đối thuyết Pháp 。 有病者乞、無患者食,乞者得惡作,食者無犯。無病者乞、有患者食,乞者得惡作罪,食者無犯。為病者乞、無病者食,乞者無犯,食者應說悔。為病者乞、病者食無犯。苾芻尼乞得乳更索酪者,乞者惡作,食者應對說悔。尼得酪更從索生酥,乞者惡作,食者應對說悔。尼得生酥更從索熟酥,得罪同前。尼得熟酥已更乞油者,亦如上說。尼得油已更乞沙糖,罪亦同前。尼得糖已更從索蜜肉,同前得罪。得蜜肉已更乞魚,亦如上說。得魚已更乞肉,亦同上。得肉已乞乾脯,亦如上。得乾脯已乞諸精食,亦如上說。得精食已更乞麁食,咸得惡作。無犯者,為眾營事,癡狂、心亂、痛惱所纏,此是最初對說悔法。如是應知酪、生酥、熟酥、油、糖、蜜、魚、肉乾脯,是此十對說法,乞者皆犯,如上廣說。 hữu bệnh giả khất 、vô hoạn giả thực/tự ,khất giả đắc ác tác ,thực/tự giả vô phạm 。vô bệnh giả khất 、hữu hoạn giả thực/tự ,khất giả đắc ác tác tội ,thực/tự giả vô phạm 。vi bệnh giả khất 、vô bệnh giả thực/tự ,khất giả vô phạm ,thực/tự giả ưng thuyết hối 。vi bệnh giả khất 、bệnh giả thực/tự vô phạm 。Bật-sô-ni khất đắc nhũ cánh tác/sách lạc giả ,khất giả ác tác ,thực/tự giả ưng đối thuyết hối 。ni đắc lạc cánh tùng tác/sách sanh tô ,khất giả ác tác ,thực/tự giả ưng đối thuyết hối 。ni đắc sanh tô cánh tùng tác/sách thục tô ,đắc tội đồng tiền 。ni đắc thục tô dĩ cánh khất du giả ,diệc như thượng thuyết 。ni đắc du dĩ cánh khất sa đường ,tội diệc đồng tiền 。ni đắc đường dĩ cánh tùng tác/sách mật nhục ,đồng tiền đắc tội 。đắc mật nhục dĩ cánh khất ngư ,diệc như thượng thuyết 。đắc ngư dĩ cánh khất nhục ,diệc đồng thượng 。đắc nhục dĩ khất kiền bô ,diệc như thượng 。đắc kiền bô dĩ khất chư tinh thực/tự ,diệc như thượng thuyết 。đắc tinh thực/tự dĩ cánh khất thô thực/tự ,hàm đắc ác tác 。vô phạm giả ,vi chúng doanh sự ,si cuồng 、tâm loạn 、thống não sở triền ,thử thị tối sơ đối thuyết hối Pháp 。như thị ứng tri lạc 、sanh tô 、thục tô 、du 、đường 、mật 、ngư 、nhục kiền bô ,thị thử thập đối thuyết Pháp ,khất giả giai phạm ,như thượng quảng thuyết 。 緣在廣嚴城。於此城中有一長者名曰師子,得見諦理,於佛聲聞眾深生正信,所有貲財供養三寶,如是奉施,家財罄盡資產悉空。時具壽舍利子與大目連,因行人間至廣嚴城,其時師子聞二尊至,速詣奉請明當就食。俗旅譏嫌,作如是語:「師子長者衣不覆身、食不充口,皆由供養。」苾芻聞已白佛,佛言:「汝諸苾芻!可與師子學家羯磨,更有斯類亦如是與。如常集眾,令一苾芻作白羯磨,應如是作: duyên tại Quảng nghiêm thành 。ư thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết sư tử ,đắc kiến đế lý ,ư Phật Thanh văn chúng thâm sanh chánh tín ,sở hữu ti tài cúng dường Tam Bảo ,như thị phụng thí ,gia tài khánh tận tư sản tất không 。thời cụ thọ Xá-lợi-tử dữ Đại Mục liên ,nhân hành nhân gian chí Quảng nghiêm thành ,kỳ thời sư tử văn nhị tôn chí ,tốc nghệ phụng thỉnh minh đương tựu thực/tự 。tục lữ ky hiềm ,tác như thị ngữ :「sư tử Trưởng-giả y bất phước thân 、thực/tự bất sung khẩu ,giai do cúng dường 。」Bí-sô văn dĩ bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !khả dữ sư tử học gia Yết-ma ,cánh hữu tư loại diệc như thị dữ 。như thường tập chúng ,lệnh nhất Bí-sô tác bạch Yết-ma ,ưng như thị tác : 「『大德尼僧伽聽!此師子長者信心慇重意樂淳善,隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋心,諸有求人亦皆給與,由是衣食悉皆罄盡。若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今與師子長者作學家羯磨。白如是。』羯磨准白應作。若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已,不應往彼受其飲食床座臥具及為說法,違者得惡作罪。」又因十二眾尼先不受請往此家食,以緣白佛,佛問訶責「制其學處,應如是說: 「『Đại Đức ni tăng già thính !thử sư tử Trưởng-giả tín tâm ân trọng ý lạc thuần thiện ,tùy kỳ sở hữu tất giai huệ thí Phật pháp tăng già tằng vô lẫn tâm ,chư hữu cầu nhân diệc giai cấp dữ ,do thị y thực tất giai khánh tận 。nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim dữ sư tử Trưởng-giả tác học gia Yết-ma 。bạch như thị 。』Yết-ma chuẩn bạch ưng tác 。nhược/nhã Bật-sô-ni tri tăng già tác học gia Yết-ma dĩ ,bất ưng vãng bỉ thọ/thụ kỳ ẩm thực sàng tọa ngọa cụ cập vi thuyết Pháp ,vi giả đắc ác tác tội 。」hựu nhân thập nhị chúng ni tiên bất thọ/thụ thỉnh vãng thử gia thực/tự ,dĩ duyên bạch Phật ,Phật vấn ha trách 「chế kỳ học xứ ,ưng như thị thuyết : 「若復苾芻尼,知是學家僧伽與作學家羯磨,苾芻尼先不受請,便詣彼家自手受食食。是苾芻尼應還村外住處,詣苾芻尼所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」 「nhược phục Bật-sô-ni ,tri thị học gia tăng già dữ tác học gia Yết-ma ,Bật-sô-ni tiên bất thọ/thụ thỉnh ,tiện nghệ bỉ gia tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự 。thị Bật-sô-ni ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ Bật-sô-ni sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」 諸苾芻尼皆不往彼、悉不為受,佛言:「應為受床座上而食,有餘菜茹及葉亦可為受,有小男女分與殘食。」廣嚴城人皆聞師子為供養故今遭貧苦,躬為耕作收斂穀實倉庫豐盈。是時師子詣世尊所,白言:「大德!我先有物皆為供養佛法僧田致令罄盡,今者家中多收穀實。唯願世尊,哀愍我故解學家法,聽諸僧尼受我供養。」佛言:「諸苾芻應為將軍解學家法。應如是與。僧伽悉集,令師子隨次禮敬,在上座前蹲踞合掌作如是語:『大德僧伽聽!我師子先於三寶所深起信心,意樂淳善常樂惠施,由施三寶故以至貧窮。由此僧伽哀愍我故為作羯磨,令諸聖眾不入我家。我今財食還復豐盈,然我師子先得眾法,今從大眾乞解羯磨。唯願為我解羯磨法,慈愍故!』三說。如是白已禮眾而去。是時大眾應令一人准所為事作白二羯磨解。既作解已,諸苾芻苾芻尼眾,如昔還往隨受供養,並皆無犯。」 chư Bật-sô-ni giai bất vãng bỉ 、tất bất vi thọ/thụ ,Phật ngôn :「ưng vi thọ/thụ sàng tọa thượng nhi thực/tự ,hữu dư thái như cập diệp diệc khả vi thọ/thụ ,hữu tiểu nam nữ phần dữ tàn thực/tự 。」Quảng nghiêm thành nhân giai văn sư tử vi cúng dường cố kim tao bần khổ ,cung vi canh tác thu liễm cốc thật thương khố phong doanh 。Thị thời sư tử nghệ Thế Tôn sở ,bạch ngôn :「Đại Đức !ngã tiên hữu vật giai vi cúng dường Phật pháp tăng điền trí lệnh khánh tận ,kim giả gia trung đa thu cốc thật 。duy nguyện Thế Tôn ,ai mẩn ngã cố giải học gia pháp ,thính chư tăng ni thọ/thụ ngã cúng dường 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô ưng vi tướng quân giải học gia pháp 。ưng như thị dữ 。tăng già tất tập ,lệnh sư tử tùy thứ lễ kính ,tại Thượng tọa tiền tồn cứ hợp chưởng tác như thị ngữ :『Đại Đức tăng già thính !ngã sư tử tiên ư Tam Bảo sở thâm khởi tín tâm ,ý lạc thuần thiện thường lạc/nhạc huệ thí ,do thí Tam Bảo cố dĩ chí bần cùng 。do thử tăng già ai mẩn ngã cố vi tác Yết-ma ,lệnh chư Thánh chúng bất nhập ngã gia 。ngã kim tài thực/tự hoàn phục phong doanh ,nhiên ngã sư tử tiên đắc chúng Pháp ,kim tùng Đại chúng khất giải Yết-ma 。duy nguyện vi ngã giải Yết-ma Pháp ,từ mẫn cố !』tam thuyết 。như thị bạch dĩ lễ chúng nhi khứ 。Thị thời Đại chúng ưng lệnh nhất nhân chuẩn sở vi sự tác bạch nhị Yết-ma giải 。ký tác giải dĩ ,chư Bí-sô Bật-sô-ni chúng ,như tích hoàn vãng tùy thọ cúng dường ,tịnh giai vô phạm 。」 若復苾芻尼者,謂此法中尼,餘如上說。學者,謂信三寶證得見諦。家謂四姓。尼謂佛弟子。羯磨者,謂白二法,於如是家先不受請輒往受食者得罪。此中犯者,於如是處受二五食噉咽之時,同前得罪,說悔如上。若得解法,食皆無犯。又無犯者,廣如前說。 nhược phục Bật-sô-ni giả ,vị thử pháp trung ni ,dư như thượng thuyết 。học giả ,vị tín Tam Bảo chứng đắc kiến đế 。gia vị tứ tính 。ni vị Phật đệ tử 。Yết-ma giả ,vị bạch nhị Pháp ,ư như thị gia tiên bất thọ/thụ thỉnh triếp vãng thọ/thụ thực/tự giả đắc tội 。thử trung phạm giả ,ư như thị xứ thọ/thụ nhị ngũ thực đạm yết chi thời ,đồng tiền đắc tội ,thuyết hối như thượng 。nhược/nhã đắc giải Pháp ,thực/tự giai vô phạm 。hựu vô phạm giả ,quảng như tiền thuyết 。 「諸大德!我已說十一波羅底提舍尼法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」(第四部了) 「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thập nhất Ba la để đề xá ni Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」(đệ tứ bộ liễu ) 第五部眾學法 đệ ngũ bộ chúng học Pháp 「諸大德!此眾學法,半月半月戒經中說。」 「chư Đại Đức !thử chúng học Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」 總攝頌曰: tổng nhiếp tụng viết : 衣食形齊整、 y thực hình tề chỉnh 、 俗舍善容儀、 tục xá Thiện dung nghi 、 護鉢除病人、 hộ bát trừ bệnh nhân 、 洟唾過人樹。 di thóa quá/qua nhân thụ 。 爾時世尊為諸苾芻,制眾多學法,著衣噉食等所有軌儀,諸苾芻尼皆須依學。時諸苾芻尼,雖聞教已未能依法,著衣太高。淨信婆羅門等見不齊整,便生譏誚,作如是語:「此諸苾芻尼衣不齊整,同無恥人。」諸苾芻尼聞已白苾芻,苾芻白佛。佛言:「不應太高著衣應當學。」即著衣太下,俗復譏嫌,佛言:「不應太下著衣如新嫁婦女,應當學。」或時當前長垂猶如象鼻,或時腰邊細襵如多羅葉。諸俗譏嫌,佛言:「不應爾。」或時撮聚一角反擪腰邊,猶如蛇頭,佛言:「不應爾。」或時捉其上角團內腰邊,猶如豆團,佛言:「不應如是著衣,應當學。」 nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bí-sô ,chế chúng đa học Pháp ,trước y đạm thực đẳng sở hữu quỹ nghi ,chư Bật-sô-ni giai tu y học 。thời chư Bật-sô-ni ,tuy văn giáo dĩ vị năng y Pháp ,trước y thái cao 。tịnh tín Bà-la-môn đẳng kiến bất tề chỉnh ,tiện sanh ky tiếu ,tác như thị ngữ :「thử chư Bật-sô-ni y bất tề chỉnh ,đồng vô sỉ nhân 。」chư Bật-sô-ni văn dĩ bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「bất ưng thái cao trước y ứng đương học 。」tức trước y thái hạ ,tục phục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng thái hạ trước y như tân giá phụ nữ ,ứng đương học 。」hoặc thời đương tiền trường/trưởng thùy do như tượng tị ,hoặc thời yêu biên tế triệp như Ta-la diệp 。chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」hoặc thời toát tụ nhất giác phản áp yêu biên ,do như xà đầu ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ 。」hoặc thời tróc kỳ thượng giác đoàn nội yêu biên ,do như đậu đoàn ,Phật ngôn :「bất ưng như thị trước y ,ứng đương học 。」 緣處同前。時吐羅難陀苾芻尼,著衣露腹事同婬女。諸苾芻尼見共為譏嫌,告言:「聖者!如是著衣應為淨法。」吐羅尼曰:「我曾見諸宮內女人如是著衣。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「諸苾芻尼不應著衣露腹,應當學。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thổ La Nan-đà Bật-sô-ni ,trước y lộ phước sự đồng dâm nữ 。chư Bật-sô-ni kiến cọng vi ky hiềm ,cáo ngôn :「Thánh Giả !như thị trước y ưng vi tịnh Pháp 。」thổ La ni viết :「ngã tằng kiến chư cung nội nữ nhân như thị trước y 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「chư Bật-sô-ni bất ưng trước y lộ phước ,ứng đương học 。」 時諸苾芻尼,或時高視、或復高聲入白衣舍,諸俗譏嫌,佛言:「不應高視入白衣舍,應當學。齊整著五衣,應當學。」 thời chư Bật-sô-ni ,hoặc thời cao thị 、hoặc phục cao thanh nhập bạch y xá ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng cao thị nhập bạch y xá ,ứng đương học 。tề chỉnh trước/trứ ngũ y ,ứng đương học 。」 緣處同前。時十二眾苾芻尼,於婆羅門長者家乞食,顧視四方不為庠序,諸根掉動不觀前行,入他舍時見諸端正男子,欲心熾盛不淨流下,乞得不得速便出外。俗眾見已譏嫌:「禿沙門女實非淨行詐言淨行。」尼白苾芻,苾芻白佛。佛言:「苾芻尼若月期將至,不應往他舍,應當學。」 duyên xứ/xử đồng tiền 。thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,ư Bà-la-môn Trưởng-giả gia khất thực ,cố thị tứ phương bất vi tường tự ,chư căn điệu động bất quán tiền hạnh/hành/hàng ,nhập tha xá thời kiến chư đoan chánh nam tử ,dục tâm sí thịnh bất tịnh lưu hạ ,khất đắc bất đắc tốc tiện xuất ngoại 。tục chúng kiến dĩ ky hiềm :「ngốc Sa Môn nữ thật phi tịnh hạnh trá ngôn tịnh hạnh 。」ni bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật ngôn :「Bật-sô-ni nhược/nhã nguyệt kỳ tướng chí ,bất ưng vãng tha xá ,ứng đương học 。」 時十二眾苾芻尼,覆頭、偏抄衣、雙抄衣、叉腰、拊肩入白衣舍,同無恥人及新嫁女。諸苾芻尼聞見譏嫌,問言:「諸具壽!豈合如此?」彼便答言:「諸耽色男女皆如是作,然我等不知欲求相學。」白佛,佛言:「不覆頭、不偏抄衣、不雙抄衣、不叉腰、不拊肩入白衣舍,應當學。」 thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,phước đầu 、Thiên sao y 、song sao y 、xoa yêu 、phụ kiên nhập bạch y xá ,đồng vô sỉ nhân cập tân giá nữ 。chư Bật-sô-ni văn kiến ky hiềm ,vấn ngôn :「chư cụ thọ !khởi hợp như thử ?」bỉ tiện đáp ngôn :「chư đam sắc nam nữ giai như thị tác ,nhiên ngã đẳng bất tri dục cầu tướng học 。」bạch Phật ,Phật ngôn :「bất phước đầu 、bất Thiên sao y 、bất song sao y 、bất xoa yêu 、bất phụ kiên nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 時十二眾苾芻尼,蹲行、足指行、跳行、仄足行、努身行,乃至諸人譏嫌,彼答同前。佛言:「不蹲行、不足指行、不跳行、不仄足行、不努身行入白衣舍,應當學。」 thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,tồn hạnh/hành/hàng 、túc chỉ hạnh/hành/hàng 、khiêu hạnh/hành/hàng 、trắc túc hạnh/hành/hàng 、nỗ thân hạnh/hành/hàng ,nãi chí chư nhân ky hiềm ,bỉ đáp đồng tiền 。Phật ngôn :「bất tồn hạnh/hành/hàng 、bất túc chỉ hạnh/hành/hàng 、bất khiêu hạnh/hành/hàng 、bất trắc túc hạnh/hành/hàng 、bất nỗ thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 時十二眾苾芻尼,搖身、掉臂、搖頭、排肩、連手入白衣舍。諸人見譏亦同前說。佛言:「不搖身、不掉臂、不搖頭、不排肩、不連手入白衣舍,應當學。」 thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,diêu/dao thân 、điệu tý 、diêu/dao đầu 、bài kiên 、liên thủ nhập bạch y xá 。chư nhân kiến ky diệc đồng tiền thuyết 。Phật ngôn :「bất diêu/dao thân 、bất điệu tý 、bất diêu/dao đầu 、bất bài kiên 、bất liên thủ nhập bạch y xá ,ứng đương học 。」 時鄔波難陀,於小食時著衣持鉢,入室羅筏城乞食。時有婆羅門性樂清淨,家有床座,鄔波難陀入坐床上。婆羅門見譏嫌,佛言:「在白衣舍,未請坐不應坐,應當學。」 thời ổ ba Nan-đà ,ư tiểu thực thời trước y trì bát ,nhập Thất La Phiệt thành khất thực 。thời hữu Bà-la-môn tánh lạc/nhạc thanh tịnh ,gia hữu sàng tọa ,ổ ba Nan-đà nhập tọa sàng thượng 。Bà-la-môn kiến ky hiềm ,Phật ngôn :「tại bạch y xá ,vị thỉnh tọa bất ưng tọa ,ứng đương học 。」 時具壽鄔陀夷有淨信婆羅門,屈請就座而坐,不善觀察輒爾便坐,於其床上有一孩兒遂便壓死。佛言:「在白衣舍,不善觀察不應坐,應當學。」 thời cụ thọ ổ đà di hữu tịnh tín Bà-la-môn ,khuất thỉnh tựu tọa nhi tọa ,bất thiện quan sát triếp nhĩ tiện tọa ,ư kỳ sàng thượng hữu nhất hài nhi toại tiện áp tử 。Phật ngôn :「tại bạch y xá ,bất thiện quan sát bất ưng tọa ,ứng đương học 。」 爾時世尊與聲聞眾,受淨飯大王宮中供養。時具壽鄔陀夷不善歛身,令瞿卑夫人怪其非法。後於異時獨至宮中,夫人令坐朽床,放身而坐,床破倒地因致譏醜,廣說乃至佛言:「苾芻尼,若於俗家坐時,不應放身而坐,可善觀察,應當學。」 nhĩ thời Thế Tôn dữ Thanh văn chúng ,thọ/thụ Tịnh Phạn Đại vương cung trung cúng dường 。thời cụ thọ ổ đà di bất thiện liễm/liệm thân ,lệnh Cồ ti phu nhân quái kỳ phi pháp 。hậu ư dị thời độc chí cung trung ,phu nhân lệnh tọa hủ sàng ,phóng thân nhi tọa ,sàng phá đảo địa nhân trí ky xú ,quảng thuyết nãi chí Phật ngôn :「Bật-sô-ni ,nhược/nhã ư tục gia tọa thời ,bất ưng phóng thân nhi tọa ,khả thiện quan sát ,ứng đương học 。」 或於俗舍壘足而坐、或重內外踝而坐、或急歛足、或長舒足、或露身坐,諸俗譏嫌,佛言:「不應如是,當制學處。在白衣舍不壘足、不重內踝、不重外踝、不急歛足、不長舒足、不露身,應當學。」 hoặc ư tục xá lũy túc nhi tọa 、hoặc trọng nội ngoại hõa nhi tọa 、hoặc cấp liễm/liệm túc 、hoặc trường/trưởng thư túc 、hoặc lộ thân tọa ,chư tục ky hiềm ,Phật ngôn :「bất ưng như thị ,đương chế học xứ 。tại bạch y xá bất lũy túc 、bất trọng nội hõa 、bất trọng ngoại hõa 、bất cấp liễm/liệm túc 、bất trường/trưởng thư túc 、bất lộ thân ,ứng đương học 。」 時有施主,請佛及僧尼就舍而食。其行食者,不善用心摋放美團。苾芻尼於鉢不恭敬護,遂多損破,佛言:「恭敬受食,應當學。」 thời hữu thí chủ ,thỉnh Phật cập tăng ni tựu xá nhi thực/tự 。kỳ hạnh/hành/hàng thực/tự giả ,bất thiện dụng tâm 摋phóng mỹ đoàn 。Bật-sô-ni ư bát bất cung kính hộ ,toại đa tổn phá ,Phật ngôn :「cung kính thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」 時十二眾苾芻尼,入菩提長者舍乞食。長者與食滿鉢受飯,復受羹臛,鉢便溢滿流出污地,因生譏恥。以事白佛,佛制學處應如是說:「不得滿鉢受飯,更安羹菜令食流溢,於鉢緣邊應留屈指,用意受食,應當學。」 thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,nhập Bồ-đề Trưởng-giả xá khất thực 。Trưởng-giả dữ thực/tự mãn bát thọ/thụ phạn ,phục thọ/thụ canh hoắc ,bát tiện dật mãn lưu xuất ô địa ,nhân sanh ky sỉ 。dĩ sự bạch Phật ,Phật chế học xứ ưng như thị thuyết :「bất đắc mãn bát thọ/thụ phạn ,cánh an canh thái lệnh thực/tự lưu dật ,ư bát duyên biên ưng lưu khuất chỉ ,dụng ý thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。」 或食未至預申其鉢,如乞索人現饕餮相,因生譏恥,佛言:「為制學處,應如是說:行食未至勿預舒鉢,應當學。 hoặc thực/tự vị chí dự thân kỳ bát ,như khất tác/sách nhân hiện thao thiết tướng ,nhân sanh ky sỉ ,Phật ngôn :「vi chế học xứ ,ưng như thị thuyết :hạnh/hành/hàng thực/tự vị chí vật dự thư bát ,ứng đương học 。 「不安鉢在食上,應當學。」 「bất an bát tại thực/tự thượng ,ứng đương học 。」 或復食時現憍慢相,猶如小兒及諸婬女。佛言:「不應如是憍慢而食,應恭敬食,應當學。」 hoặc phục thực thời hiện kiêu mạn tướng ,do như tiểu nhi cập chư dâm nữ 。Phật ngôn :「bất ưng như thị kiêu mạn nhi thực/tự ,ưng cung kính thực/tự ,ứng đương học 。」 或復食時極小、入口極大、入口如貧乞人。佛言:「不應如是,不極小摶、不極大摶,圓整而食,應當學。」 hoặc phục thực thời cực tiểu 、nhập khẩu cực đại 、nhập khẩu như bần khất nhân 。Phật ngôn :「bất ưng như thị ,bất cực tiểu đoàn 、bất cực đại đoàn ,viên chỉnh nhi thực/tự ,ứng đương học 。」 時有施主,請佛及僧就舍而食。時鄔波難陀苾芻與摩訶羅苾芻隣次而坐。時摩訶羅大開其口向上而望,時鄔波難陀便以土塊遙擲口中,報言:「且食此物。」佛言:「不應如是預張其口,若食未至不張口待,應當學。」 thời hữu thí chủ ,thỉnh Phật cập tăng tựu xá nhi thực/tự 。thời ổ ba Nan-đà Bí-sô dữ Ma-ha la Bí-sô lân thứ nhi tọa 。thời Ma-ha la Đại khai kỳ khẩu hướng thượng nhi vọng ,thời ổ ba Nan-đà tiện dĩ độ khối dao trịch khẩu trung ,báo ngôn :「thả thực/tự thử vật 。」Phật ngôn :「bất ưng như thị dự trương kỳ khẩu ,nhược/nhã thực/tự vị chí bất trương khẩu đãi ,ứng đương học 。」 時十二眾苾芻尼,含食言語,諸俗譏嫌。佛言:「不應如是。不含食語,應當學。」 thời thập nhị chúng Bật-sô-ni ,hàm thực/tự ngôn ngữ ,chư tục ky hiềm 。Phật ngôn :「bất ưng như thị 。bất hàm thực/tự ngữ ,ứng đương học 。」 或復至施主家,見羹菜少恐不充足,先請得羹,以飯蓋覆更望多得。諸俗譏嫌。佛言:「不應如是,不得以飯覆羹菜、不將羹菜覆飯更望多得,應當學。」 hoặc phục chí thí chủ gia ,kiến canh thái thiểu khủng bất sung túc ,tiên thỉnh đắc canh ,dĩ phạn cái phước cánh vọng đa đắc 。chư tục ky hiềm 。Phật ngôn :「bất ưng như thị ,bất đắc dĩ phạn phước canh thái 、bất tướng canh thái phước phạn cánh vọng đa đắc ,ứng đương học 。」 時有施主請苾芻食。其食過甜,十二眾即便彈舌相告:「謂食大醋,或復過醋。」十二眾即便(口*尃)(口*集)相告,謂食大甜。或有施主,請二眾僧伽食,其食過熱,十二眾即便呵氣,相告云:「食大冷。」呵熱方食。或其食過冷,十二眾即便吹氣,相告云:「食大熱。」吹氣方食。此等皆是倒說其事故惱施主,佛言:「不應爾,應制學處:不彈舌食、不(口*尃)(口*集)食、不呵氣食、不吹氣食,應當學。」 thời hữu thí chủ thỉnh Bí-sô thực/tự 。kỳ thực/tự quá/qua điềm ,thập nhị chúng tức tiện đạn thiệt tướng cáo :「vị thực/tự Đại thố ,hoặc phục quá/qua thố 。」thập nhị chúng tức tiện (khẩu *尃)(khẩu *tập )tướng cáo ,vị thực/tự Đại điềm 。hoặc hữu thí chủ ,thỉnh nhị chúng tăng già thực/tự ,kỳ thực/tự quá/qua nhiệt ,thập nhị chúng tức tiện ha khí ,tướng cáo vân :「thực/tự Đại lãnh 。」ha nhiệt phương thực/tự 。hoặc kỳ thực/tự quá/qua lãnh ,thập nhị chúng tức tiện xuy khí ,tướng cáo vân :「thực/tự Đại nhiệt 。」xuy khí phương thực/tự 。thử đẳng giai thị đảo thuyết kỳ sự cố não thí chủ ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,ưng chế học xứ :bất đạn thiệt thực/tự 、bất (khẩu *尃)(khẩu *tập )thực/tự 、bất ha khí thực/tự 、bất xuy khí thực/tự ,ứng đương học 。」 或時六眾受請食時,以手爬散飯食,猶如鷄鳥,或云:「食惡。」共相毀訾,或復以食填頰細細取食、或復食時齧半留半、或復舒舌舐掠脣口。佛言:「應制學處:不手散食、不毀訾食、不填頰食、不齧半食、不舒舌食,應當學。」 hoặc thời lục chúng thọ/thụ thỉnh thực thời ,dĩ thủ ba tán phạn thực ,do như kê điểu ,hoặc vân :「thực/tự ác 。」cộng tướng hủy tí ,hoặc phục dĩ thực/tự điền giáp tế tế thủ thực/tự 、hoặc phục thực thời niết bán lưu bán 、hoặc phục thư thiệt thỉ lược thần khẩu 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ :bất thủ tán thực/tự 、bất hủy tí thực/tự 、bất điền giáp thực/tự 、bất niết bán thực/tự 、bất thư thiệt thực/tự ,ứng đương học 。」 時有露形外道鄔波索迦,近生敬信歸佛法僧,遂請佛就舍而食,行諸飲食及以(麩-夫+少)團薄餅蘿菔。是時六眾欲譏施主,便以(麩-夫+少)團作窣覩波像,上安蘿菔覆以薄餅,遂相告曰:「此是惡趣中露形外道脯剌拏塔。」漸取食之,蘿菔便倒,更相告曰:「此是露形外道作窣覩波,今便崩倒。」施主見已息歸敬心。佛言:「應制學處,不作窣覩波形食,應當學。」 thời hữu lộ hình ngoại đạo ô ba tác ca ,cận sanh kính tín quy Phật pháp tăng ,toại thỉnh Phật tựu xá nhi thực/tự ,hạnh/hành/hàng chư ẩm thực cập dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn bạc bính La bặc 。Thị thời lục chúng dục ky thí chủ ,tiện dĩ (phu -phu +thiểu )đoàn tác tốt đổ ba tượng ,thượng an La bặc phước dĩ bạc bính ,toại tướng cáo viết :「thử thị ác thú trung lộ hình ngoại đạo Bô lạt nã tháp 。」tiệm thủ thực/tự chi ,La bặc tiện đảo ,cánh tướng cáo viết :「thử thị lộ hình ngoại đạo tác tốt đổ ba ,kim tiện băng đảo 。」thí chủ kiến dĩ tức quy kính tâm 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ ,bất tác tốt đổ ba hình thực/tự ,ứng đương học 。」 或時六眾受他請食,其美好者有餘著手中,即便以舌重舐其手,鉢亦如是;或是振手、或復振鉢,謂以鉢水振灑餘人,污彼衣服,見他好衣生嫉妬故。佛言:「如是等皆不應作,應當學。」 hoặc thời lục chúng thọ/thụ tha thỉnh thực/tự ,kỳ mỹ hảo giả hữu dư trước/trứ thủ trung ,tức tiện dĩ thiệt trọng thỉ kỳ thủ ,bát diệc như thị ;hoặc thị chấn thủ 、hoặc phục chấn bát ,vị dĩ bát thủy chấn sái dư nhân ,ô bỉ y phục ,kiến tha hảo y sanh tật đố cố 。Phật ngôn :「như thị đẳng giai bất ưng tác ,ứng đương học 。」 時有施主飯食眾僧,報言:「聖者!多有好食,莫多請(麩-夫+少)。」六眾不信便多受(麩-夫+少),後見好食欲棄其(麩-夫+少),比座有一摩訶羅苾芻,四顧而望。于時六眾苾芻便持(麩-夫+少)團置彼鉢內,遂令溢滿不暇受餘。佛言:「常看鉢食,應當學。」 thời hữu thí chủ phạn thực chúng tăng ,báo ngôn :「Thánh Giả !đa hữu hảo thực/tự ,mạc đa thỉnh (phu -phu +thiểu )。」lục chúng bất tín tiện đa thọ/thụ (phu -phu +thiểu ),hậu kiến hảo thực dục khí kỳ (phu -phu +thiểu ),bỉ tọa hữu nhất Ma-ha la Bí-sô ,tứ cố nhi vọng 。vu thời lục chúng Bí-sô tiện trì (phu -phu +thiểu )đoàn trí bỉ bát nội ,toại lệnh dật mãn bất hạ thọ/thụ dư 。Phật ngôn :「thường khán bát thực/tự ,ứng đương học 。」 時有苾芻食時鉢滿,六眾傍觀共生輕慢,云:「此摩訶羅能噉食。」佛言:「不輕慢心觀比坐鉢中食,應當學。」 thời hữu Bí-sô thực thời bát mãn ,lục chúng bàng quán cộng sanh khinh mạn ,vân :「thử Ma-ha la năng đạm thực 。」Phật ngôn :「bất khinh mạn tâm quán bỉ tọa bát trung thực ,ứng đương học 。」 時六眾苾芻,以不淨手捉淨水瓶,遂令諸蠅競來附近,招致譏醜。佛言:「不以污手捉淨水瓶,應當學。」 thời lục chúng Bí-sô ,dĩ ất tịnh thủ tróc tịnh thủy bình ,toại lệnh chư dăng cạnh lai phụ cận ,chiêu trí ky xú 。Phật ngôn :「bất dĩ ô thủ tróc tịnh thủy bình ,ứng đương học 。」 時苾芻尼在江猪山,於菩提長者高樓上食,以洗鉢水棄在好地,施主生嫌。佛言:「應制學處,在白衣舍不棄洗鉢水,除問主人,應當學。」 thời Bật-sô-ni tại giang trư sơn ,ư Bồ-đề Trưởng-giả cao lâu thượng thực/tự ,dĩ tẩy bát thủy khí tại hảo địa ,thí chủ sanh hiềm 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ ,tại bạch y xá bất khí tẩy bát thủy ,trừ vấn chủ nhân ,ứng đương học 。」 緣在室羅伐城。時有婆羅門孩兒遇病,有鄔波索迦是彼知識,來告之曰:「孩子若病,宜往僧處從諸苾芻乞鉢中水,令其洗沐必得平善。」時婆羅門即往求水,見鄔波難陀從乞鉢水。鄔波難陀便以殘(麩-夫+少)餅,內置鉢水中而授與彼。彼見雜水起穢惡心,作如是語:「我兒寧死,誰能用此鄙惡之物而洗浴耶?」以事白佛,佛言:「不應以此穢水持施於人,若人來乞鉢水時,應淨洗鉢置清淨水,誦經中要頌阿利沙伽他,呪之三遍授與彼人,或洗或飲能除萬病。」(阿利沙伽他者,謂是佛所說,頌出聖教中。若讀誦時有大威力,但是餘處令誦伽他者,皆此類也。即如河池、井處、洗浴飲水之時、或暫於樹下偃息取涼而去、或止客舍、或入神堂蹈曼茶羅、踐佛塔影、或時己影障弊尊容、或大眾散時、或入城聚落、或晨朝日暮禮拜尊儀、或每日食罷時、或灑掃塔廟,諸如此事,其類寔繫,皆須口誦伽他,奉行獲福。若故心違慢,感得惡作之罪。但以東川法眾,此先不行故,因注言知聖教之有,在其伽他者,即如頌曰: 「世間五欲樂, duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu Bà-la-môn hài nhi ngộ bệnh ,hữu ô ba tác ca thị bỉ tri thức ,lai cáo chi viết :「hài tử nhược/nhã bệnh ,nghi vãng tăng xứ/xử tùng chư Bí-sô khất bát trung thủy ,lệnh kỳ tẩy mộc tất đắc bình thiện 。」thời Bà-la-môn tức vãng cầu thủy ,kiến ổ ba Nan-đà tùng khất bát thủy 。ổ ba Nan-đà tiện dĩ tàn (phu -phu +thiểu )bính ,nội trí bát thủy trung nhi thụ dữ bỉ 。bỉ kiến tạp thủy khởi uế ác tâm ,tác như thị ngữ :「ngã nhi ninh tử ,thùy năng dụng thử bỉ ác chi vật nhi tẩy dục da ?」dĩ sự bạch Phật ,Phật ngôn :「bất ưng dĩ thử uế thủy trì thí ư nhân ,nhược/nhã nhân lai khất bát thủy thời ,ưng tịnh tẩy bát trí thanh tịnh thủy ,tụng Kinh trung yếu tụng A-lợi-sa già tha ,chú chi tam biến thụ dữ bỉ nhân ,hoặc tẩy hoặc ẩm năng trừ vạn bệnh 。」(A-lợi-sa già tha giả ,vị thị Phật sở thuyết ,tụng xuất thánh giáo trung 。nhược/nhã độc tụng thời hữu đại uy lực ,đãn thị dư xứ lệnh tụng già tha giả ,giai thử loại dã 。tức như hà trì 、tỉnh xứ/xử 、tẩy dục ẩm thủy chi thời 、hoặc tạm ư thụ hạ yển tức thủ lương nhi khứ 、hoặc chỉ khách xá 、hoặc nhập Thần đường đạo mạn trà La 、tiễn Phật tháp ảnh 、hoặc thời kỷ ảnh chướng tệ tôn dung 、hoặc Đại chúng tán thời 、hoặc nhập thành tụ lạc 、hoặc thần triêu nhật mộ lễ bái tôn nghi 、hoặc mỗi nhật thực/tự bãi thời 、hoặc sái tảo tháp miếu ,chư như thử sự ,kỳ loại thật hệ ,giai tu khẩu tụng già tha ,phụng hành hoạch phước 。nhược/nhã cố tâm vi mạn ,cảm đắc ác tác chi tội 。đãn dĩ Đông xuyên Pháp chúng ,thử tiên bất hạnh/hành cố ,nhân chú ngôn tri Thánh giáo chi hữu ,tại kỳ già tha giả ,tức như tụng viết : 「thế gian ngũ dục lạc/nhạc , 或復諸天樂; hoặc phục chư Thiên nhạc ; 若比愛盡樂, nhược/nhã bỉ ái tận lạc/nhạc , 千分不及一。 thiên phần bất cập nhất 。 由集能生苦, do tập năng sanh khổ , 因苦復生集; nhân khổ phục sanh tập ; 八聖道能超, bát Thánh đạo năng siêu , 至妙涅盤處。 chí diệu Niết-Bàn xứ/xử 。 所為布施者, sở vi bố thí giả , 必獲其義利; tất hoạch kỳ nghĩa lợi ; 若為樂故施, nhược/nhã vi lạc/nhạc cố thí , 後必得安樂。」 hậu tất đắc an lạc 。」 佛言:「不得以殘食置鉢水中,應當學。」 Phật ngôn :「bất đắc dĩ tàn thực/tự trí bát thủy trung ,ứng đương học 。」 時有苾芻,安鉢地上,下無儭替,招致譏醜,令疾損壞。佛言:「應制學處,地上無替不應安鉢,應當學。」 thời hữu Bí-sô ,an bát địa thượng ,hạ vô sấn thế ,chiêu trí ky xú ,lệnh tật tổn hoại 。Phật ngôn :「ưng chế học xứ ,địa thượng vô thế bất ưng an bát ,ứng đương học 。」 時有尼立洗鉢,失手墮地打破其鉢。佛言:「不得立洗鉢,應當學。」 thời hữu ni lập tẩy bát ,thất thủ đọa địa đả phá kỳ bát 。Phật ngôn :「bất đắc lập tẩy bát ,ứng đương học 。」 時有尼於危險崖岸置鉢,佛言:「不應爾,不於危險岸處置鉢,應當學。」 thời hữu ni ư nguy hiểm nhai ngạn trí bát ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất ư nguy hiểm ngạn xứ/xử trí bát ,ứng đương học 。」 河水急流逆以鉢(戀-心+廾)遂令鉢破,佛言:「不應爾,不得逆流酌水,應當學。」 hà thủy cấp lưu nghịch dĩ bát (luyến -tâm +củng )toại lệnh bát phá ,Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất đắc nghịch lưu chước thủy ,ứng đương học 。」 十二眾尼,前人坐、自己立,為其說法。時有敬信三寶婆羅門居士等譏訶。佛言:「不應爾,人坐己立不為說法,應當學。」 thập nhị chúng ni ,tiền nhân tọa 、tự kỷ lập ,vi kỳ thuyết Pháp 。thời hữu kính tín Tam Bảo Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ky ha 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,nhân tọa kỷ lập bất vi thuyết Pháp ,ứng đương học 。」 時有病人不能久立聽法,佛言:「若是病人坐臥高下,於道非道及以車乘,著靴覆頭、冠花瓔珞,持蓋刀仗并著甲冑等。若是病者,隨何威儀為說無犯。非病不合。為制學處當如是說:人坐、己立,不得為說法,除病,應當學。 thời hữu bệnh nhân bất năng cửu lập thính pháp ,Phật ngôn :「nhược/nhã thị bệnh nhân tọa ngọa cao hạ ,ư đạo phi đạo cập dĩ xa thừa ,trước/trứ ngoa phước đầu 、quan hoa anh lạc ,trì cái đao trượng tinh trước/trứ giáp trụ đẳng 。nhược/nhã thị bệnh giả ,tùy hà uy nghi vi thuyết vô phạm 。phi bệnh bất hợp 。vi chế học xứ đương như thị thuyết :nhân tọa 、kỷ lập ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人臥、己坐,不得為說法,除病,應當學。 「nhân ngọa 、kỷ tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在高座、己在下座,不得為說法,除病,應當學。 「nhân tại cao tọa 、kỷ tại hạ tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在前行、己在後行,不得為說法,除病,應當學。 「nhân tại tiền hạnh/hành/hàng 、kỷ tại hậu hạnh/hành/hàng ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「人在道、己在非道,不得為說法,除病,應當學。 「nhân tại đạo 、kỷ tại phi đạo ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為覆頭者、不為偏抄衣、不為雙抄衣、不為叉腰者、不為拊肩者說法,除病,應當學。 「bất vi phước đầu giả 、bất vi Thiên sao y 、bất vi song sao y 、bất vi xoa yêu giả 、bất vi phụ kiên giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為乘象者、不為乘馬、不為乘輿、不為乘車者說法,除病,應當學。 「bất vi thừa tượng giả 、bất vi thừa mã 、bất vi thừa dư 、bất vi thừa xa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為著屐靴鞋及履屨者說法,除病,應當學。 「bất vi trước/trứ kịch ngoa hài cập lý lũ giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為戴帽著冠及作佛頂髻,或纏頭或冠花者說法,除病,應當學。 「bất vi đái mạo trước/trứ quan cập tác Phật đảnh/đính kế ,hoặc triền đầu hoặc quan hoa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。 「不為持蓋者說法,除病,應當學。」 「bất vi trì cái giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 緣在劫比羅城。時吐羅難陀立大小便,諸俗人見共作譏嫌。佛言:「不應爾,不立大小便,除病,應當學。」 duyên tại Kiếp-bỉ-la thành 。thời thổ La Nan-đà lập Đại tiểu tiện ,chư tục nhân kiến cọng tác ky hiềm 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất lập Đại tiểu tiện ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 時吐羅尼持己故衣,令浣衣人洗。彼不肯洗,便起瞋心,於彼洗衣水中故放不淨。佛言:「不應爾,不得水中大小便洟唾,除病,應當學。」 thời thổ La ni trì kỷ cố y ,lệnh hoán y nhân tẩy 。bỉ bất khẳng tẩy ,tiện khởi sân tâm ,ư bỉ tẩy y thủy trung cố phóng bất tịnh 。Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。」 緣在室羅伐城。時有施主請僧受食,時看寺人怪其遲晚恐日時過,遂上高樹望彼歸來。時有俗旅見而譏笑:「沙門釋子昇上高樹,與俗何殊?」佛言:「不應爾,不上過人樹。」時有苾芻尼,為繫染繩不敢昇樹,復有虎狼難至亦不敢昇,因被殘害,佛言:「不得上過人樹,除為難緣,應當學。」 duyên tại thất la phạt thành 。thời hữu thí chủ thỉnh tăng thọ/thụ thực/tự ,thời khán tự nhân quái kỳ trì vãn khủng nhật thời quá/qua ,toại thượng cao thụ/thọ vọng bỉ quy lai 。thời hữu tục lữ kiến nhi ky tiếu :「Sa Môn Thích tử thăng thượng cao thụ/thọ ,dữ tục hà thù ?」Phật ngôn :「bất ưng nhĩ ,bất thượng quá nhân thụ 。」thời hữu Bật-sô-ni ,vi hệ nhiễm thằng bất cảm thăng thụ/thọ ,phục hưũ hổ lang nạn/nan chí diệc bất cảm thăng ,nhân bị tàn hại ,Phật ngôn :「bất đắc thượng quá nhân thụ ,trừ vi nạn/nan duyên ,ứng đương học 。」 七滅諍法 thất diệt tránh Pháp 攝頌曰: nhiếp tụng viết : 現前并憶念、 hiện tiền tinh ức niệm 、 不癡與求罪、 bất si dữ cầu tội 、 多人語自言、 đa nhân ngữ tự ngôn 、 草掩除眾諍。 thảo yểm trừ chúng tránh 。 佛告諸苾芻尼:「有七滅諍法,應當修學。 Phật cáo chư Bật-sô-ni :「hữu thất diệt tránh Pháp ,ứng đương tu học 。 「應與現前毘奈耶, 「ưng dữ hiện tiền Tỳ nại da , 當與現前毘奈耶。 đương dữ hiện tiền Tỳ nại da 。 應與憶念毘奈耶, ưng dữ ức niệm Tỳ nại da , 當與憶念毘奈耶。 đương dữ ức niệm Tỳ nại da 。 應與不癡毘奈耶, ưng dữ bất si Tỳ nại da , 當與不癡毘奈耶。 đương dữ bất si Tỳ nại da 。 應與求罪自性毘奈耶, ưng dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da , 當與求罪自性毘奈耶。 đương dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da 。 應與多人語毘奈耶, ưng dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da , 當與多人語毘奈耶。 đương dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da 。 應與自言毘奈耶, ưng dữ tự ngôn Tỳ nại da , 當與自言毘奈耶。 đương dữ tự ngôn Tỳ nại da 。 應與草掩毘奈耶, ưng dữ thảo yểm Tỳ nại da , 當與草掩毘奈耶。」 đương dữ thảo yểm Tỳ nại da 。」 若有諍事起,當以此七法,順大師教,如法如律而殄滅之。 nhược hữu tránh sự khởi ,đương dĩ thử thất pháp ,thuận Đại sư giáo ,như pháp như luật nhi điễn diệt chi 。 「忍是勤中上, 「nhẫn thị cần trung thượng , 能得涅槃處; năng đắc Niết Bàn xứ/xử ; 出家惱他人, xuất gia não tha nhân , 不名沙門尼。」 bất danh Sa Môn ni 。」 此是毘鉢尸如來等正覺說是戒經。 thử thị Tỳ bát thi Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「明眼避險途, 「minh nhãn tị hiểm đồ , 能至安隱處; năng chí an ẩn xứ ; 智者於生界, trí giả ư sanh giới , 能遠離諸惡。」 năng viễn ly chư ác 。」 此是尸棄如來等正覺說是戒經。 thử thị Thi-Khí Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「不毀亦不害, 「bất hủy diệc bất hại , 善護於戒經; thiện hộ ư giới Kinh ; 飲食知止足, ẩm thực tri chỉ túc , 受用下臥具; thọ dụng hạ ngọa cụ ; 勤修增上定, cần tu tăng thượng định , 此是諸佛教。」 thử thị chư Phật giáo 。」 此是毘舍浮如來等正覺說是戒經。 thử thị Tỳ xá phù Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「譬如蜂採花, 「thí như phong thải hoa , 不壞色與香; bất hoại sắc dữ hương ; 但取其味去, đãn thủ kỳ vị khứ , 尼入聚落然。」 ni nhập tụ lạc nhiên 。」 此是俱留孫如來等正覺說是戒經。 thử thị câu lưu tôn Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「不違逆他人, 「bất vi nghịch tha nhân , 不觀作不作; bất quán tác bất tác ; 但自觀身行, đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng , 若正若不正。」 nhược/nhã chánh nhược/nhã bất chánh 。」 此是羯諾迦如來等正覺說是戒經。 thử thị yết nặc Ca Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「勿著於定心, 「vật trước/trứ ư định tâm , 勤修寂靜處; cần tu tịch tĩnh xứ ; 能救者無憂, năng cứu giả Vô ưu , 常令念不失; thường lệnh niệm bất thất ; 若人能惠施, nhược/nhã nhân năng huệ thí , 福增怨自息; Phước tăng oán tự tức ; 修善除眾惡, tu thiện trừ chúng ác , 惑盡至涅槃。」 hoặc tận chí Niết-Bàn 。」 此是迦攝波如來等正覺說是戒經。 thử thị Ca nhiếp ba Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 「一切惡莫作, 「nhất thiết ác mạc tác , 一切善應修; nhất thiết thiện ưng tu ; 遍調於自心, biến điều ư tự tâm , 是則諸佛教。 thị tắc chư Phật giáo 。 護身為善哉, hộ thân vi Thiện tai , 能護語亦善; năng hộ ngữ diệc thiện ; 護意為善哉, hộ ý vi Thiện tai , 盡護最為善。 tận hộ tối vi thiện 。 尼若護一切, ni nhược/nhã hộ nhất thiết , 能解脫眾苦; năng giải thoát chúng khổ ; 善護於口言, thiện hộ ư khẩu ngôn , 亦善護於意。 diệc thiện hộ ư ý 。 身不作諸惡, thân bất tác chư ác , 常淨三種業; thường tịnh tam chủng nghiệp ; 是則能隨順, thị tắc năng tùy thuận , 大仙所行道。」 đại tiên sở hạnh đạo 。」 此是釋迦如來等正覺說是戒經。 thử thị Thích-Ca Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。 毘鉢尸式棄, Tỳ bát thi thức khí , 毘舍俱留孫, Tỳ xá câu lưu tôn , 羯諾迦牟尼, yết nặc Ca Mâu Ni , 迦葉釋迦尊, Ca-diếp Thích Ca tôn , 如是天中天, như thị thiên trung thiên , 無上調御者。 vô thượng điều ngự giả 。 七佛皆雄猛, thất Phật giai hùng mãnh , 能救護世間, năng cứu hộ thế gian , 具足大名稱, cụ túc Đại danh xưng , 咸說此戒法。 hàm thuyết thử giới pháp 。 諸佛及弟子, chư Phật cập đệ-tử , 咸共尊敬戒, hàm cọng tôn kính giới , 恭敬戒經故, cung kính giới Kinh cố , 獲得無上果。 hoạch đắc vô thượng quả 。 汝當求出離, nhữ đương cầu xuất ly , 於佛教勤修, ư Phật giáo cần tu , 降伏生死軍, hàng phục sanh tử quân , 如象摧草舍。 như tượng tồi thảo xá 。 於此法律中, ư thử pháp luật trung , 常為不放逸, thường vi ất phóng dật , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 當盡苦邊際。 đương tận khổ biên tế 。 所為說戒經, sở vi thuyết giới Kinh , 廣釋戒要義, quảng thích giới yếu nghĩa , 當共尊敬戒, đương cọng tôn kính giới , 如犛牛愛尾。 như mao ngưu ái vĩ 。 我已說戒經, ngã dĩ thuyết giới Kinh , 眾僧長淨竟, chúng tăng trường/trưởng tịnh cánh , 福利諸有情, phước lợi chư hữu tình , 皆共成佛道。 giai cộng thành Phật đạo 。 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶卷第二十 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Bật-sô-ni Tỳ nại da quyển đệ nhị thập 此卷十九張,第二十行:污手捉淨水之下,丹本有「瓶應當學。」(乃至)佛言:「不等。」凡五十九行文,國本、宋本並無者食撿,若無彼文則文義斷絕。又違前略攝頌云:「俗舍善容儀、護鉢除病人。」之言,遂令眾學闕二十餘法,故今依丹足之。 thử quyển thập cửu trương ,đệ nhị thập hạnh/hành/hàng :ô thủ tróc tịnh thủy chi hạ ,đan bản hữu 「bình ứng đương học 。」(nãi chí )Phật ngôn :「bất đẳng 。」phàm ngũ thập cửu hạnh/hành/hàng văn ,quốc bổn 、tống bổn tịnh vô giả thực/tự kiểm ,nhược/nhã vô bỉ văn tức văn nghĩa đoạn tuyệt 。hựu vi tiền lược nhiếp tụng vân :「tục xá Thiện dung nghi 、hộ bát trừ bệnh nhân 。」chi ngôn ,toại lệnh chúng học khuyết nhị thập dư Pháp ,cố kim y đan túc chi 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 08:32:21 2018 ============================================================